Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
A Thesis
Presented To
Eastern Washington University
Cheney, Washington
By
Lance M. Chase, M.B.A.
Summer 2009
Date
Date
Date
MASTERS THESIS
Signature
Date
ABSTRACT
This thesis discovers research on many topics which inform how the use of visual
information may be helpful in the EFL classroom when the student population is
comprised of native Chinese speakers. From the information presented, discussion of the
need for English speakers in China will demonstrate that there is a desire to learn English
among Chinese native speakers. The history of English teaching in China presented will
show that while English teaching methods have changed since EFL was added to the
curriculum of Chinas public schools in the 1950s, this evolution has not implemented
the use of visual information in the EFL classroom at a recognizable level. This thesis
also describes the Chinese written character and the effects it may have on the brain of
Chinese native speakers, including how it organizes and recalls information. Finally, the
use of visual rhetoric, viewing, visually representing, and imagery are examined as
options for including the use of visual stimuli in the Chinese EFL classroom.
This thesis is in response to an idea that EFL teaching should be comprised of
listening, speaking, reading and writing. From presented discussion, it will become clear
that Chinese native speakers would likely benefit from the use of these new methods, and
they are likely willing to try the activities in their English language learning.
ACKNOWLEDGEMENTS
I would like begin by thanking my thesis committee chair Dr. Tracey McHenry,
who looked over each of my drafts and spent many hours helping me to revise them. Her
attention to the details of each section and guidance on each step of my entire thesis
writing process has been superb. I greatly appreciate her accessibility and time that she
has offered in my studies and my thesis writing. I would also like to thank Dr. LaVona
Reeves, who helped me create a great activity that helps make my thesis research more
useful for the classroom. Her advice on teaching and writing has been instrumental in my
education for my MATESL degree. The guidance I have received from Dr. Reeves and
Dr. McHenry has taught me how to be both a researcher and a teacher. I also want to
thank Dr. Dave May, who was very kind to be on my thesis committee and gave some
extremely thoughtful comments on my draft. Finally, I want to thank my family who has
stood beside me in my education and has always believed in my abilities to become an
EFL teacher.
TABLE OF CONTENTS
Abstract ...........................................................................................4
Acknowledgements ........................................................................5
List of Figures ..................................................................................9
List of Appendices .........................................................................10
Chapter One: Introduction .............................................................13
English as a Second or Foreign Language .........................14
The Importance of Chinas Economy ................................15
English Learning in China .................................................16
Overview of Thesis ............................................................18
Chapter Two: Overview of English in China ................................20
English as a Foreign Language in China ...........................20
The Evolution of EFL in China .........................................24
Crazy English .....................................................................35
Chinese EFL Learner Strategies ........................................38
Chinese EFL Student Learning Styles ...............................42
Conclusion .........................................................................44
Chapter Three: The Chinese Written Language ...........................46
The Evolution of the Character ......................................... 46
The Elements of a Character ..............................................47
Chinese: A Logographic Writing System ..........................48
The Ideophonetic Compound .............................................49
Conclusions ........................................................................52
Chapter Four: Contemporary Brain Research and its Relevance to Language Learning
............................................................................................53
The Brain ...........................................................................53
Pinyin and Chinese Readers...............................................60
Dyslexia in Chinese Readers ............................................ 62
Conclusions ........................................................................64
Chapter Five: Visual Stimuli in the EFL Classroom .....................66
Introduction ........................................................................66
Visual Rhetoric ................................................................. 67
The Six Language Arts and the Absence of Visual Representation
...........................................................................................70
A Visual EFL Classroom ...................................................72
Imagery ..............................................................................74
Lesson Plan: Hopes and Dreams........................................76
Teacher Read-Aloud: Obamas Trips to Kenya.................77
Flow Chart Graphic Organizer...........................................80
Venn Diagrams ..................................................................81
Conclusion .........................................................................82
Chapter 6: Conclusion....................................................................84
Introduction ........................................................................84
Limitations of Current Study .............................................85
Recommendations for Future Research .............................86
Conclusions ........................................................................86
References ......................................................................................89
CV
............................................................................................96
LIST OF FIGURES
Figure 1: Evolution of Chinese Characters ....................................46
Figure 2: Explanation of the Radical + Pronunciation...................50
Figure 3: ALE Map .......................................................................56
Figure 4: Neural Map .....................................................................57
Figure 5: Brain Volume Activation Map .......................................58
Figure 6: The brain, demonstrating Brocas and Wernickes area 59
Figure 7 Comparison of brain scans ..............................................62
Figure 8: Normal and Dyslexic Brain Scans..................................64
LIST OF APPENDICES
Appendix 1: Features of the English Curriculum in Five Periods since the Founding of
the PRC ..............................................................................87
Appendix 2: The 214 standard Chinese Radicals ..........................88
10
11
meetings I really enjoyed studying another language again. I found that the entry level
Chinese that I learned was quite an easy language to speak because of its logic, and
because it was so different from any language I had previously studied. The sentence
structure and word forms are very logical and there is no verb conjugation for tenses to
confuse me. My least favorite part of learning Chinese is the character. I only learned a
handful of very basic characters, which may have made me feel so easy about speaking.
Although, my speaking abilities have declined since I do not practice speaking regularly.
Since July 2008, I have been learning Japanese, once again mostly for fun. I
started with listening to Pimsleur audio cds in my car, because I have come to realize
over the years that I am an audio type of learner. In September 2008 I started formal
classroom learning and increased my level substantially. While I clearly remain to be an
introductory learner, my confidence in my ability to learn Japanese has grown
substantially. This has become even more important as I prepare to teach in Kutchan in
Hokkaido, Japan with the JET Program.
In reflection of my language learning experiences, my language learning has
allowed me to learn about other cultures, but also myself. I have learned that listening to
things is the most effective way for me to learn and retain information. While this helps
with my language learning it has also helped in earning my two bachelors degrees, my
M.B.A., and my MATESL. It is clear to me that by learning languages I have learned
about my strengths in learning, which I am sure will continue to serve me well in the
future.
12
Chapter 1: Introduction
13
14
has historically been focused towards students learning for business purposes as these
different labels suggest, this thesis will undoubtedly be applicable to teaching business
English. However, the thesis will also attempt to offer analysis of methods and
recommendations for English teaching to Chinese native speakers for any EFL purpose.
15
to learn English, and in turn, students of English to begin to learn business (Bolton, 2002;
Pang et al., 2002; Zhang, 2007).
English Learning in China
In colleges and universities throughout China, English has become a compulsory
course and has led to the development of the national College English Test (CET Band 4
and Band 6) (Pang et al., 2002). Pang et al. (2002), explains that this was developed to
test students knowledge of the English language and further asserts,
The certificate of CET 4/6 has attained such a high social value that it is
now believed to be a passport to better-paid employment in business
trading firms or joint-venture companies in Chinas increasingly
competitive job market. In fact, English is considered so important that a
great majority of universities in the country pursue a policy of no CET
4/6 certificate, no graduation diploma so as to push their students to
improve their English proficiency (pp. 202-203).
In addition to the CET 4/6, other national tests have been created. These include
the China Public English Test System (PETS, which tests English skills of the society at
large as well as the Business English Certificate (BEC), which tests the level of
knowledge in business English (Pang et al., 2002).
In addition to these compulsory course requirements within the educational
system, there are additional reasons for Chinese people to learn English. According to
Ding Ying and Ni Yanshuo (2003), the recent entry of China into the WTO and the 2008
Olympics has created a need for Beijingers to make great efforts to learn English and
create an internationalized language environment (p. 23). Furthermore, learning
16
English has become fashionable, and is exerting a subtle influence on peoples lives
(Ding Ying and Ni Yanshuo, 2003, p. 23).
Testing in China is also a motivating factor for students to learn English. The test
may be for the aforementioned CET 4/6, or the Test of English as a Foreign Language
(TOEFL), which is required by many foreign universities to study abroad, or the GMAT,
GRE, or MCAT, which are required for studying abroad in graduate schools, as well as
others. Students who score well on an exam are even praised for their achievements as
discussed here by Chen et al. (2005), by scoring high on an exam, a person in China will
immediately be lauded for his or her capabilities much as a sports icon is in the United
States (p. 622). Furthermore, these high achievers can also become iconic in their own
right among other test takers in China as further discussed by Chen et al. (2005),
Chinese bookstore shelves are crowded with bestsellers on test taking, often written by
authors who have made their mark by setting some kind of record on one exam or
another (p. 622). These examples certainly demonstrate one difference in the cultures
between America and China on what is valued in schooling, and this will be discussed
further in chapter two.
The increase in demand for both business and English multiplied the number of
students taking courses related to business English (Bolton, 2002). According to Chen et
al. (2005), more than three million college freshmen in China are studying English, which
is nearly twice the number of all college freshmen within the United States. The increase
in importance of international business to Chinas economy and people has increased the
number of students studying English, which in turn has and will continue to increase the
17
demand for teachers who are competent in teaching business English and EFL (Bolton,
2002).
Overview of Thesis
The purpose of this thesis is to explore research that can shed light on the best
ways to teach EFL to Chinese students. In order to do this, first a discussion on ways that
Chinese students have been taught and the evolution of English in Chinas education
system, and learning styles and strategies employed by Chinese learners of English
should be covered in order to give a foundation of how Chinese students have
encountered English in the past. In chapter three, the Chinese character and its visual
makeup will be discussed to give a foundation on the writing system in China before I
present a discussion about the writing system and learning. In chapter four, the ways that
the brains of Chinese native speakers have been observed to store and access information
will be discussed in order to find if brain research can help us understand how Chinese
speakers store and use language. Chapter five will discuss visual stimuli, visual rhetoric,
and imagery, and their importance in our English speaking society today, as well as the
six language arts and the relative absence of viewing and visual representing in teaching
methods in Chinese EFL classrooms.
The purpose of reviewing these many seemingly unrelated topics is to discuss the
visual properties of the Chinese character and how it may influence the way that the
brains of Chinese native speakers access and organize information because of the visual
make-up of the character. To understand what we should or should not do in the EFL
classroom, it is important to understand how the culture and history of English education
18
in the past influences the way that English is taught in China today, which shows that
visual representation is not often addressed. Finally, the research will review visual
stimuli, visual rhetoric, and imagery and offer one activity that can be used in the EFL
classroom to take advantage of this natural predisposition of Chinese native speakers to
store and recall visually presented information. While the purpose of this thesis is not to
categorize all native Chinese speakers as rote memorizers of visual information, so all
English teaching should be visual, it intends to shed light on how English has been
taught in China and the reasons for increasing the use of viewing and visually
representing with other reading, writing, listening, and speaking activities in the EFL
classroom.
Assumptions
I entered the research process with the assumption that there is a connection
between native language writing and foreign/second language learning. Furthermore, my
assumptions in this thesis includes the idea that that the Chinese written character has an
effect on the way that the brain of native Chinese speakers organizes and stores
information, including language. If this effect can be observed in brain activity, it seems
reasonable that we can learn which areas are activated in language use in native Chinese
speakers and apply teaching methods in the classroom that support the pathways used in
native language processing, including the use of visual rhetoric. Since visual rhetoric is
difficult to define and understand, a thorough discussion will be given to discern if it
would be a useful tool in the EFL classroom. My final assumption is that visual rhetoric
will be very useful in the EFL classroom.
19
20
learning passive voice, modal auxiliaries, auxiliary verbs, verb tenses, and basic word
order.
The goal of the audio-lingual method in Chinese classrooms is to allow students
to form correct speaking habits by providing lots of opportunities to practice and speak
English in the classroom (Xu, 1993). By speaking in the classroom, Xu (1993) asserts
that students will acquire correct speaking habits which will help them become capable of
identifying the meaning-structure rules in effective communication, and that they will
become totally comfortable with receiving and producing language naturally (p. 7). Xu
(1993) found in her classrooms that the mechanical drills were extremely helpful to her
Chinese students through performing mechanical drills in chorus that helps students
overcome their fears of speaking in class where other students, and especially the teacher,
can hear their mistakes. The audio-lingual method also allows for natural language
production through communication in the classroom with other students. While the
benefits of the audio lingual method used in EFL classrooms in China allows for every
student to be included and enhances speaking and listening skills, there is generally not
much emphasis on the use of visual stimuli which can prompt and enhance the English
language learning by these students.
21
to the target language, or vice versa. With this method, students also rote memorize those
same vocabulary lists, grammar rules and sample sentences. (Among other topics,
chapter two discusses a widely held belief that the Chinese language also requires
students to rote memorize their own language, which may play a role in the prominence
of use of this method).
According to Xu (1993) there are several advantages to using the grammar
translation method to teach English to Chinese EFL learners, and gives three examples of
these advantages. First, grammar translation can reduce the use of Chinglish the
incorporation of some Chinese vocabulary or grammar when communicating in English.
This can usually be found in writing by a university student who is a native Chinese
speaker where the words in a sentence are English, but the sentence structure is Chinese.
The second advantage as asserted by Xu (1993) is that grammar translation can be
economical and effective in explaining a concept. The example she uses is if a teacher
was to try and explain the meaning of a word such as electricity. The first step would be
to define the word, but the definition may contain more difficult and complicated words
such as electrons, protons, voltage, amperage, etc., and would only cause more difficulty
and confusion in trying to learn the word. However, if the translated Chinese word for
electricity is given, much time can be saved in class for other activities and the confusion
of other insignificant trivial words can be fully avoided. The third advantage of using the
grammar translation method as asserted by Xu (1993) is that students may become
translators in the future and for that reason, learning how to perform translations can be
helpful. With grammar translation the question has not been if translation should be used
in the Chinese EFL classroom or not, the question has often been how much, and how, so
22
that it can most positively enhance the students use of English (Xu, 1993). While there
is not much discussion by Xu (1993) on the usefulness of visual media with the use of the
grammar translation method, there is likely an opportunity in the EFL classroom in China
to include viewing and visually representing in student activities and assignments that
will enhance learning with the grammar translation method.
Communicative Language Teaching
In the communicative language teaching (CLT) classroom, students learn English
through communicative activities in a student-centered classroom, and CLT is most often
used to teach EFL in Chinese universities (Ouyang, 2000). A typical week in an EFL
university classroom in China where the teacher uses CLT will often consist of seven
hours of English classes (Ouyang, 2000), which is the case at the Guangzhou Institute of
Foreign Languages in southeastern China. The students would be assigned 20 to 30
pages of English reading in a week, which is equivalent to a whole semesters reading in
an intensive reading class with a grammar-translation or audio-lingual method approach
(Ouyang, 2000). Over the course of that week, students learn about a cultural topic
through skimming or scanning passages and listening to conversations (Ouyang, 2000).
Additionally, the students participate in speaking and writing activities to practice what
they have learned in their listening and speaking activities (Ouyang, 2000). Examples of
those activities include, exchanging information to fill information gaps, role playing, or
writing short essays, all the [while] simulating authentic communication in English
(Ouyang, 2000, p. 400).
With the communicative language teaching approach, grammar and language
points are rarely explained in detail by instructors, and students are rather expected to
23
build on their experiences learning grammar and language points from middle and high
school in addition to learning from the numerous encounters with the target language
content in context (Ouyang, 2000, p. 400). Examinations in the CLT classroom test
students performance in using English appropriately and comprehending English in use
(Ouyang, 2000). Particularly valued and encouraged in the CLT classroom are critical
thinking, questioning, and experimentation (Ouyang, 2000, p. 400-401). Furthermore,
in the CLT classroom, instructors are expected to follow a mostly open-ended approach
in their instruction, and to organize many diverse activities in the classroom, playing the
role of mentor or consultant.
24
curriculum in response to the needs of the students. In fact, the curriculum in the EFL
classroom was mostly focused on promoting the CCP and discrediting the English
speaking West, often at the cost of learning for the EFL student (Adamson & Morris,
1997).
There are five different periods that English Language Learning (ELL) can be
divided into in China. These five different periods have been connected by Adamson and
Morris (1997), and are: The End of Soviet Influence, 1956-60; Toward Quality in
Education, 1960-66; the Cultural Revolution, 1966-76; Modernization under Deng
Xiaoping, 1977-93; and, Toward Nine Years Compulsory Education, 1993-present.
Appendix 1 by Adamson and Morris (1997), charts the five different periods of ELL in
China with factors which played a role in EFL curriculum design.
Period 1: The End of Soviet Influence (1956-60)
In the years following the communist revolution in China that put the CCP into
power in 1949, the Chinese Ministry of Education often turned to the Soviet Union for
advice and models in foreign language curriculum and materials (Adamson & Morris,
1997). In addition, with the lack of official attention paid to the teaching of English by
the CCP, and the failure of the United States to recognize the PRC, the teaching of
Russian not English was recommended to be taught in schools, although, priority in
classrooms was given to teaching Chinese, mathematics and science (Adamson & Morris,
1997).
By 1956, it was officially announced that English would become more prevalent
in public schools, and at this time the Ministry of Education asked the Beijing Foreign
Languages Institute to create a syllabus and textbooks for English learning in Chinese
25
classrooms (Adamson & Morris, 1997). The first EFL textbook was published in 1957
and focused on reading passages, grammar exercises and pronunciation as demonstrated
in this passage from Lesson 15 in Book 2 (Adamson & Morris, 1997, p. 9):
We have a new text every week. Our teacher reads the text and we read
after her. Then she explains the text. We listen carefully because there
are many new words in it. If we do not understand, we put up our hands,
and she explains again. Our teacher asks us questions. When we answer
her questions, we must try to speak clearly. We do a lot of exercises in
class. We make sentences. We have spelling and dictation. Sometimes
we write on the blackboard. Sometimes we write in our notebooks. We
learn to write clearly and neatly. I like our English lessons. I think we are
making good progress.
This passage demonstrates the hallmarks of the teacher-centered grammartranslation method of second language pedagogy, which was used in Chinese EFL
classrooms and characterized by an emphasis on reading and writing skills, constant
references to the learners mother tongue, a focus on grammatical forms, and
memorization of grammatical paradigms (Adamson & Morris, 1997, p. 9). In addition
to the classrooms of this time being teacher centered and the pedagogies being focused on
the grammar-translation method, the content of the textbooks were full of political
rhetoric. The English in the textbooks was not the same English from any Englishspeaking country, and textbooks were not compiled according to any linguistic theory or
within any teaching methodological limitations, but were rather created to support the
philosophy of redness and expertise in accordance with the CCP (Adamson &
26
Morris, 1997). The writers that created the textbooks for the EFL classroom borrowed
and interlaced reading-based, teacher centered pedagogy with passages that carried
strong political messages directly from Soviet Union models (Adamson & Morris,
1997). As time grew closer to 1960 though, the Soviets were removed from China and
the Peoples Education Press (PEP) began to create the curriculum materials and
textbooks without the help of the Soviets. However, this new series reflected the
contemporary climate of politics to the fore by using political tracts written by or about
national leaders almost exclusively (Adamson & Morris, 1997, p. 11). As a result, the
texts and curriculum were soon abandoned not only because of political developments
but also because teachers found them unteachable (Adamson & Morris, 1997, p.11).
Period 2: The Search for Quality in Education (1960-66)
In the early 1960s, there were many changes in English teaching curriculum.
The CCP became increasingly disaffected with Khrushchevs Revisionism, and longstanding territorial disputes surfaced once again with the Soviets (Adamson & Morris,
1997). In addition, grassroots calls for changes in English language teaching pedagogy
became more prevalent (Adamson & Morris, 1997). With the dissatisfaction and
rejection of the Soviet models, and the move in China toward a more professional
orientation, the Chinese began to stand on their own feet in the English education
classroom. An example of this is given in a statement made by teacher Tang Lixing in
Adamson & Morris (1997, p. 11-12):
In the field of English teaching, dissatisfaction over the Russian-style
textbooks and the prevailing spoon-feeding method of teaching rose and
there was a wide-spread desire to discard or at least improve them. With
27
28
29
provincial and municipal levels rather than at the PEP, and their content focused on
political propaganda (slogans and political tracts) in a way similar to the textbooks
produced during the Great Leap Forward (Adamson & Morris, 1997, p. 16). As
discussed by Adamson and Morris (1997), the teachers began to use activities that
focused on the teacher reading vocabulary lists for students to imitate, before going
through the text and translating it into Chinese, and after students listened to the
translation of the text, written exercises concentrating on grammar or translation would
end the lesson. In short, the Cultural Revolution returned the EFL classroom to one that
is teacher-centered and focused on a grammar-translation methodology. Adamson and
Morris (1997) discuss three of the several possible reasons for this return:
First, audio-lingualism was associated with American methods of
language learning, which had an unhealthy connotation for Chinese
educators at that time. Second, those responsible for curriculum
development were relatively inexperienced and their lack of exposure to
other pedagogical approaches may have limited their choice to the
methodology that they had encountered in learning English and their
mother tongue. Finally, such a pedagogy lends itself to use when
alternative resources are limited, where teachers lack expertise in more
interactive or communication-oriented pedagogy, and where the main
purpose of teaching is to preach political dogma. (p. 16)
The irony of the Cultural Revolution in regards to education is that its aim was to
undermine the traditional role of teachers, but as a result of the Cultural Revolution, the
EFL classroom reverted back to the traditional grammar-translation, teacher centered
30
classroom when there had been many gains in the EFL classroom in the years leading up
to it.
Period 4: Modernization under Deng Xiaoping (1977-93)
In 1976, the death of Chairman Mao and the demise and arrest of the Gang of
Four, the most powerful faction in national leadership at the end of the Cultural
Revolution, signaled the end of a period of political turmoil and economic isolation for
China (Adamson & Morris, 1997 p. 17). Soon thereafter Deng Xiaoping established
effective control as the paramount leader of China. As a result, many of the policies
before the Cultural Revolution were re-activated, including the addition of English to
school curriculums. The importance of the reestablishment of English in Chinese schools
is demonstrated in the political tone of the introduction of a 1978 English syllabus:
English is a very widely used language throughout the world. In certain
aspects, English is a very important tool: for international class struggle;
for economic and trade relationships; for cultural, scientific and
technological exchange; and for the development of international
friendship.
We have to raise Chairman Mao Zedongs glorious flag, and carry out the
policies initiated by the Party under Hua Guofengs leadership, so that by
the end of this century, we can achieve the Four Modernizations of
industry, science and technology, agriculture and defense and make China
a strong socialist country. To uphold the principle of classless
internationalism and to carry out Chairman Maos revolutionary
diplomacy effectively, we need to nurture a large number of red and
31
32
the previous curriculum, short dialogues and oral drilling were emphasized early in the
curriculum, giving way to more reading passages later in the curriculum (Adamson &
Morris, 1997). The intended pedagogical approach of this curriculum revision in 1982
resembled the revisions made in the 1960s before the Cultural Revolution where the
traditional, teacher-centered textbooks and materials were rejected in favor of a more
student-centered classroom (Adamson & Morris, 1997). This curriculum and
pedagogical approach of a blend of the audio-lingual and grammar-translation methods
were used until 1993, when a new syllabus, textbooks and curriculum were created
Period 5: Toward the Nine Years Compulsory Education
In 1993, a new syllabus, textbooks and curriculum were created which had more
focus on Chinas Open Door Policy and economic goals, as described in this excerpt
from the preface of a syllabus:
A foreign language is an important tool for interacting with other countries
and plays an important role in promoting the development of the national
and world economy, science, and culture. In order to meet the needs of
our Open Door Policy and to accelerate socialist modernization, efforts
should be made to enable as many people as possible to acquire command
of one or more foreign languages (Peoples Education Press, 1993 in
Adamson & Morris, 1997, p. 21)
To accomplish the goals set forth by the PEP in the syllabus, there were
stipulations put on the content curriculum and textbooks which included that materials
should have sound contents and good effects on students moral character (Peoples
33
Education Press, 1989 in Adamson & Morris, 1997, p. 22). In addition to these
stipulations, the PEP asserted some goals for the students:
The study of English also is expanded to include aspects of foreign
culture. Besides basic training in the four linguistic skills, the program is
designed to develop [students] thinking ability; help them acquire more
knowledge of foreign culture; strengthen international understanding; and
arouse their interest and study and form correct methods and good habits
of study so that an initial foundation can be laid for their further study of
English as well as future work (Peoples Education Press, 1989 in
Adamson & Morris, 1997, p. 22).
These guidelines put forth by the PEP assert that the principal goal of the new curriculum
was to foster communication, which greatly contrasted with the past as it was a relatively
marginal goal. To achieve the new goal, the teachers were encouraged to use a variety of
teaching strategies that would help to create situations in the classroom for promoting
communicative competence (Adamson & Morris, 1997, p. 22). The PEP went on to
assert that,
Special attention should be paid to turning the language skills acquired
through practice into the capacity of using the language for the purpose of
communication When the students realize that they can communicate in
English, they will go on learning with more interest and motivation
(Peoples Education Press, 1989 in Adamson & Morris, 1997, p. 22-23).
From these statements put forth by the PEP, it can be seen that their revised
curriculum of 1993 made the pedagogical parameters more holistic and communication-
34
oriented. Teachers became free to choose their own methodologies to suit their
individual students needs, and language performance was stressed over the students
knowledge of details. Most notably, as stated by Adamson and Morris (1997) is that
oral communication is viewed as their principal goal (p. 23).
The pedagogical approach that was implicit in the new course materials and
explicit in the teachers manuals was classified by some as being eclectic (Adamson
and Morris, 1997, p. 23). This label comes from the general focus being communication,
but there is also emphasis on the four skills of listening, speaking, reading, and writing,
use of the mother tongue is permitted, and there are elements of the audio-lingual method
employed in the drills used (Adamson and Morris, 1997). In addition, the content of the
material and the textbooks focuses on the daily lives of children their own ages, and
cultural information about the United States, Britain, and Australia is presented through
descriptions of food, festivals, places of interest, sports, and language (Adamson and
Morris, 1997, p. 24). Materials focused on science, ethical behavior, and stories all make
up the content of the new textbooks. This is an extreme shift when considering the
purpose of the material in during and shortly after the cultural revolution of the 1960s.
Crazy English
Crazy English is a method used by Li Yang, his assistants, and students to teach
English to Chinese speakers and has been popular in China since the early 2000s. While
some in the English teaching world dismiss the strange techniques and equate Lis
following to that of a cult, the students who learn with the methods are convinced of its
effectiveness. Furthermore, there is no denying the grip of English fever, (as the
35
English learning phenomenon is known in Chinese), and its effects on English learning
by students and members of Chinese society (Osnos, 2008, p. 3).
Crazy English is part business, and part English teaching. The 38 year-old
founder Li has authored several books and language programs, and sold millions of
copies of his English teaching materials. The idea for crazy English came to him when
he was learning English in college and studying for English exams. He discovered that
the louder he read aloud, the better he felt, and the more he was able to learn and retain
(Osnos, 2008). Reading aloud led to reading louder and eventually shouting. Now when
teaching at his seminars, his students are often found to be shouting English words and
phrases in unison, repeating after him.
Lis seminars are often held in stadiums, holding thousands of English learners,
all shouting and learning together. Lis full-throated pitchmans baritone (p. 3) of a
voice is his trademark, and he is considered a master performer of his art teaching
English (Osnos, 2008). However, the techniques he employs in his teaching are more
closely related to the ways that the teachings of Chairman Mao were taught than the way
English has traditionally been taught in the EFL classroom. It is characterized here by
Osnos (2008):
He mocks Chinas rigid classroom rules, and directs his students to hold
his books in the air, face the heavens, and shout in unison a tactic known
in Crazy English and other teaching circles as T.P.R., or total physical
response, a kind of muscle memory for the brain. (p. 3)
36
While his methods of shouting to learn English are non-conventional, he and his students
remain convinced of their effectiveness.
The students who study with the help of crazy English are often working
professionals, and before the 2008 Olympics in Beijing many were sent to his seminars
by Beijing Olympic organizers in a way to make the city more English friendly, and to
help ease communications between visitors and doctors, merchants, cab drivers, hotel and
restaurant staff and the like. There are many anecdotal stories by his students who have
learned with the use of his methods. In his language camps that are held in different parts
of China, students tales of traveling for days in a car to attend are commonplace. The
camps often have military motifs where supervisors where camouflage and carry
megaphones to encourage the students. Students are found throughout the camps yelling
and shouting English words and phrases to each other.
While his techniques are non-conventional, many of his students are convinced
that his methods have helped them learn. More importantly, it may help reduce
inhibitions to speak, and to love losing face, as declared by Li (Osnos, 2008, p. 5). He
further states in Osnos (2008), you have to make a lot of mistakes. You have to be
laughed at by a lot of people (p. 5). Although this may be viewed by some as anecdotal
evidence, it is nonetheless evidence that non-conventional teaching methods and
strategies in EFL are generally embraced by some learners and can be effective for EFL
teaching and learning. Furthermore, while Lis techniques do not explicitly use viewing
and visually representing as learning strategies and teaching methods, it suggests that
Chinese EFL students are open to different ideas and ways to learn English and that
viewing and visually representing may be embraced as crazy English is.
37
38
39
A similar study to that conducted by Goh and Foong (1997) was conducted by
Nisbet et al. in 2005. In this study it was also found that metacognitive strategies were
the most frequently used strategies, but this time the subjects were students who had just
taken the Test of English as a Foreign Language, or TOEFL. The researchers also found
that memorization strategies were also the least frequently used much like Goh and
Foong (1997) found. Through multiple regression analysis, TOEFL scores were
significantly correlated with metacognitive strategies which demonstrated that students
who scored high on their TOEFL exams also used metacognitive strategies.
A study by Gan et al. found that all the successful students of their 2004 study
stated that English vocabulary learning was a very important part of their language
learning: Words are the bricks a building is made up of. Without bricks where will the
building be? (Gan et al., 2004 p. 234) Some students in the study briefly discussed the
issue of culture, suggesting that to learn a language also means to learn the culture as
well. Other findings of the study were that while successful students were motivated
both extrinsically and intrinsically, and by the desire to communicate with English, nonsuccessful students were extrinsically motivated by the need to pass the compulsory
examinations in order to graduate. Also, successful students reported the use of more
strategies to learn English than unsuccessful students. Furthermore, data collected in the
study indicated that
the successful students attributed their success to controllable factors such
as effort and strategy use, that they generally felt optimistic about their
performance in English, and that the majority of them appeared to be able
to determine their own learning goals, to locate a learning problem and its
40
41
good language learners from other nations in many respects, especially in the language
learning strategies that they employ.
Society today is being shaped by technology be it by cell phones and texting or
computers, the internet and the creation of visual text and electronic print (which will be
discussed in more detail in chapter five). These visual elements of information in society
and the creation of electronic print and visual texts are developing a need for viewers to
decipher the meaning of the visually presented information. Furthermore, viewers are
increasingly being tasked with storing and recalling visual information considering this
movement. Chapter four will discuss how the brains of Chinese native speakers are
predisposed to this storing and recalling of visual information.
42
unevenly among the sample population, and global, visual, and sensing learning styles
were preferred by a large number of students over intuitive, verbal, and sequential
learning styles (Wang, 2007). It is further recommended by Wang for a teacher to be
aware of the many different learning styles of their students and to try to increase their
ability to appreciate and understand learners varied needs (Wang, 2007, p. 416).
According to Peng (2007), Chinese students are long accustomed to a formal
disciplined atmosphere in the classroom. He goes on to state,
to Chinese students, English, in aspects of sound system, structure,
vocabulary, is totally different from their mother tongue. To learn this
new language, they need a teacher to explain systematically these
elements, helping them to clear away doubts and remove the difficulties in
their learning process (p. 48).
Similar findings have been discussed by Wang (2007), where he states,
Many EFL [and ESL] learners encounter the frustration that their teachers
teaching does not appeal to their own learning preferences because most
teachers teach the way they learn. The unfavorable learning condition
consequently undermines students motivation and diminishes their
language learning potential (p. 408).
Furthermore, native speaking teachers as a whole generally advocate free thinking and
discovery learning. This can create problems with Chinese speaking students who are
looking for a systematic lineal procedure (Peng, 2007, p. 49) to follow. This creates a
gap to be filled in order to help facilitate learning. It is proposed by Peng (2007) that
Chinese students should change their traditional learning styles as well as their own
43
roles and expectations. To build on the strengths of both sides to achieve a happy
medium is the best and most practical solution to the problem of disparity (p. 49.)
Conclusion
As recognized previously, there are two purposes for discussing language learning
strategies. First, it is believed that through learning about strategies employed by good
language learners, the same strategies can be demonstrated or taught to poor language
learners so that they may also employ the successful language learning strategies.
Second, if a language teacher is aware of the successful strategies employed by students,
the teacher can use teaching methods which allow students to employ these successful
methods. In the Chinese EFL classroom, researchers found that Chinese students
reported using metacognitive strategies more frequently than all other types of strategies.
Another finding was that memorization was the least frequently used strategy by the
students, which seems to contradict the commonly held beliefs of the learning strategies
employed by Chinese students. From these different studies, we have learned that the
more successful language learners employ metacognitive strategies in their language
learning. Therefore, in the classroom and in English learning activities, EFL teachers
should use teaching strategies that allow students to use metacognitive strategies in their
language learning, and encourage students to employ them.
Chapter two also discussed the large role that motivation plays in language
learning. Successful language learners were found to be both intrinsically and
extrinsically motivated. Therefore, it would be logical for EFL teachers to employ
teaching methods that will encourage students to become both intrinsically and
44
45
Figure 1 (DeFrancis, 1984 cited in Robinson, 1995, p. 185) demonstrates the evolution of the
characters lai (come) and ma (horse) since the Shang dynasty (1766 BC-1122 BC).
46
47
48
also imply that when a Chinese speaker is faced with a character they have never seen
before that they would be incapable of pronouncing it until they hear it or see it written
in Pinyin. Pinyin, meaning assembling sound, was created in the 1970s, and is
comprised of a set of 26 English letters and 13 letter groups (e.g. zh, ch, ang, etc.) (Chen
et al., 2002, p. 1089). Pinyin will be further discussed in chapter four.
49
Semantic comes from the Greek word for significant, and is the study of meanings.
50
would then be pronounced as fng and mean building. However, the spoken word fng
could also have different meanings and the meaning would be learned from its context in
the sentence or its written form.
There have been many labels applied to classifying Chinese characters between
the stages of the logographic and Ideophonetic compound labels. These labels have
included logographic phonetic (DeFrancis, 1989 cited in Everson, 1998, p. 196), and
morpheme syllable (Hoosain, 1991, cited in Everson, 1998, p. 196), although when
researched further, the labels were found to classify a very small percentage of Chinese
characters in use today (Everson, 1998). However, the concept of the Ideophonetic
compound has also had other labels including phonogram (Tzeng & Hung, 1988 cited
in Ho & Bryant, 1997, p. 196), and phonetic compound (Hoosain, 1991 cited in Ho &
Bryant, 1997, p. 196). Eventually though, it was determined that Ideophonetic
compound is most appropriate since it indicates that characters are composed of both
semantic and phonetic components.
Regardless of the label applied to Chinese writing, be it ideographic, logographic
or Ideophonetic compounds, there remains a visual element to the writing system. This
visual element lies within the 214 Chinese radicals (the semantic component of a
character) and 800 phonetics (the phonetic component of a character), which together
create the 50,000 characters in the Chinese writing system, of which about 7,000 are in
general use (Schmitt, Pan & Tavassoli, 1994). Tan et al. (1994, p. 8781) discusses the
Chinese character as being comprised of
Strokes and sub character components that are packed into a square
configuration, possessing a high, nonlinear visual complexity. Significant
51
Conclusions
Chapter three has focused on the way that Chinese characters are created, and
through this discussion Chinese characters have been found to in fact qualify as
Ideophonetic characters and not ideographic or logographic characters as it has long
been accepted in the Western world. Furthermore, through a discussion of the make-up
of the characters, it has been discovered that characters are comprised of both a semantic
and phonetic component, which give clues to both meaning and pronunciation. This
knowledge helps refute the commonly held belief that Chinese native speakers have
memorized all the characters in their vocabulary, and this new knowledge can help us
understand the way that Chinese students learn to read and write in their native
language. From the information presented in this chapter, it has been ascertained that
Chinese characters are Ideophonetic, but there remains a large visual element to the
character as asserted by Tan et al. (1994) where the authors discuss the visual
orthographic processing necessary in reading characters. Chapter four will build on the
visual element of the character and in it I will discuss how the brains of Chinese native
speakers are predisposed to storing and recalling visual information.
52
alongside the gold standard Wada test4 in defining language lateralization for temporal
lobe epilepsy patients, in addition to other brain scanning tests (Matthews et al., 2003).
fMRI is a specialized type of MRI scan which measures the blood flow in the brain in response to related
neural activity whereas an MRI simply looks at tissues.
3
ALE maps were first presented by Peter Turkeltaub in 2002 as a new and quantitative meta-analysis
method to synthesize data gathered from a single 3dimensional point of activation within the brain (Laird
et. al, 2009)
4
The Wada test is a test given to epilepsy patients to test language and memory activation on one side of
the brain at a time to determine which side of the patients brain controls language and thought, has better
memory, and which side their seizures are coming from.
(http://www.epilepsy.com/epilepsy/surgery_wada)
53
Eventually, the fMRI was used to determine activated areas of the brain in language
users, which may help researchers learn which areas of the brain are activated in
response to different stimuli.
Since the implementation of the fMRI, the changes in brain activation with
changes in stimuli have become more recognizable. Furthermore, research has been
performed with the use of the fMRI and has found that the left middle frontal gyrus (or
left middle lateral frontal region), plays an important role in reading Chinese at both the
sentence and the word level (Chen et al., 2002; Gabrieli et al., 1998; Matsuo et al., 2001;
Matsuo et al., 2003; Matthews et al., 2003; Mo et al., 2005; Nakai et al., 1999; Siok et
al., 2008; Tan et al., 2000; Tan et al., 2001; Tan et al., 2005). In addition, other parts of
the brain have been found to be activated when different activities of either reading or
writing of characters are employed. These strong activations in the specific areas of the
brain are believed by many researchers to be associated with the unique square
configurations of the Ideophonetic Chinese character (Tan et al., 2005). In other words,
the composition of the Ideophonetic character influences the way that the brain stores
and recalls information.
In 2005, Tan et al. reviewed 19 published brain mapping studies of phonological
processing in reading, and quantitatively synthesized them. Six of the studies were
performed with the use Chinese characters as stimuli, and 13 were performed with
alphabetic language stimuli. The study included the research performed by Chen et al.
(2002), Siok et al. (2003 & 2004), and Tan et al. (2001 & 2003), among others. The
findings of the meta-analysis of the functional neuroanatomy of phonological
processing in visual word recognition study demonstrated that there is high
54
concordance of brain activation across multiple studies in each of the writing systems,
and the analysis further suggested that there are significant differences of activation
likelihood between Chinese and alphabetic languages (Tan et al., 2005, p. 87). In other
words, there are large differences in the activated areas in the brain when stimuli of
alphabetic words are presented compared to when Chinese characters are presented.
These differences are demonstrated in Figure 3 on the following page. In the figure,
ALE maps showing significant activation of areas of the brain are presented, when a
subject is presented with a: Chinese characters; and b: alphabetic words. Part c:
demonstrates a direct contrast of the two writing systems presented where warm colors
(reds) represent Chinese minus alphabetic, and cold colors (blues) represent alphabetic
minus Chinese (Tan et al., 2005, p. 86). Part c of figure 3 is likely most interesting since
it demonstrates the differences of parts a and b as if the two were laid over each other.
55
Figure 3 shows ALE maps showing significant activation likelihood across studies of
phonological processing of written words where part a: demonstrates Chinese characters used as
stimuli, part b: Alphabetic words used as stimuli, and part c: a direct contrast of the two writing
systems where the warm colors are Chinese minus alphabetic stimuli and cold colors are
alphabetic minus Chinese stimuli. ( (Tan et al., 2005, p. 86)
56
In the same 2005 review of research, Tan et al. discussed the neural systems for
phonological processing of Chinese characters and alphabetic words as demonstrated in
figure 4 below. In the figure, subvocal rehearsal and feedback from phonology to
orthography are processed in similar areas in the brain for both written alphabetic words
and Chinese characters, there is an area to process addressed phonology and
phonological store when processing Chinese characters which is not present in any
written alphabetic word processing. In addition, there is an area which has been shown to
process assembled phonology in the brain when processing alphabetic words, which is
not present at all when processing Chinese characters. Assembled phonology is also
processed in the same area as subvocal rehearsal when processing written alphabetic
words.
Figure 4 (left) The
neural systems for
phonological
processing of Chinese
characters (top) and
alphabetic words
(bottom) (Tan et al.,
2005, p. 87).
In a 2000 study by Tan et al., the researchers found that the processing of
written Chinese characters and words is left lateralized in the frontal and temporal
cortices and right lateralized in the visual systems, parietal cortex, and cerebellum (p.
25). The volume (mm3) of total activation when presented with alphabetic and Chinese
57
58
While Tan et al. (2000) found that information was processed in the cortices,
cortex and cerebellum in the brain; Nakai et al. (1999) found processing taking place in
Brocas and Wernickes areas. Their study suggests that Wernickes area of the brain is
active in the early phonological processing of auditory stimuli, and semantic
processing takes place in Brocas area and the angular gyrus (Nakai et al., 1999, p. 36).
Figure 6: The brain, demonstrating Brocas area in purple and Wernickes area in
yellow.
While their findings are consistent with the findings of other researchers, their
study focused on Chinese, Hungarian and English speakers, and even when the subjects
were presented with meaningless information, they still processed it in the predicted
areas of the brain considering their native languages. Furthermore, their study
demonstrated that semantic information is processed in Brocas area and the angular
gyrus (in red above), and phonological information was processed in Wernickes area,
regardless of their native language (although the level of processing is not discussed).
59
The findings in regards to Chinese semantic processing are corroborated by Tan et al.
(2001), who found that peak activation in the processing of logographs was located in
the left lateral middle frontal cortex, a region above Brocas area (p. 840) Matsuo et al.
(2001) found that while many areas may be activated in preparation for processing
semantic or phonological information of a Chinese written character, the demands for
each area for actual information processing will differ according to the type of the
character presented and the purpose of viewing it.
60
inferior temporal gyri, the inferior and superior parietal lobules and the extrastriate
areas), there are regions where specialized processes associated with reading via
predominantly pinyin (there was a greater activation in the inferior parietal cortex
bilaterally, the precuneus, and the anterior middle temporal gyrus) or Chinese character
procedures (the left fusiform gyrus, the bilateral cuneus, the posterior middle temporal,
the right inferior frontal gyrus, and the bilateral superior frontal gyrus) (Chen et al.,
2002, p. 1088). These findings are represented in figure 7 (Chen et al., 2002, p. 1089).
In figure 7, the left side of each brain pictured is the right side of the brain as if it is
facing down. Line (a) represents a subject reading a Chinese character, minus the
fixation (the default control stimuli), line (b) represents pinyin reading minus fixation,
line (c) represents Chinese character reading minus pinyin reading, and line (d) represents
pinyin reading minus Chinese character reading (Chen et al., 2002). While there were
nine subjects, all of the functional maps are overlaid on one subjects brain warped into
a standard brain space (Chen et al., 2002, p. 1089). Overall what these findings
demonstrate is that, differences in language surface form appear to determine relative
activation in other regions (p. 1088) or in other words, there are both similar and
different areas of the brain activated when alphabetic pinyin or Chinese characters are
processed (Chen et al., 2002).
61
62
63
to a dyslexic reader who is presented with the stimuli. According to Siok et al. (2008),
the fact that Chinese and Western dyslexics show structural abnormalities in different
brain regions suggests that dyslexia may even be two different brain disorders in the two
cultures (p. 5564). If we take this suggestion one step further, it could be determined
with the use of dyslexic studies on subjects that reading information is in fact processed
and stored differently in the brain depending on the subjects native language and
writing script.
Conclusions
In chapter four, it has been asserted that the composition of the Ideophonetic
character influences the way that the brain stores and recalls information. Furthermore,
with the use of fMRI technology and ALE maps, researchers have been able to track the
activated areas of the brain in language users, and we have learned that when Chinese
written language is used as stimuli, different areas of the brain are activated than when
an English alphabetic stimuli is used. There are even similar and different areas of the
brain activated when alphabetic pinyin or Chinese characters are processed as discussed
by Chen et al., (2002). It is important for EFL teachers to understand that Chinese
native speakers have been using visual parts of their brain in their native language
learning because it can help us gain a better understanding the natural strengths students
have in their native language learning, which may overlap into their English language
learning. While it is unlikely that these strengths are concrete enough for us as teachers
to transform our entire teaching pedagogy to being purely visually oriented, the evidence
is compelling enough to encourage us to implement some visual teaching methods and
64
strategies for our students to employ in their language learning. Chapter five will review
the use of visual stimuli, visual rhetoric and imagery, as well as the six language arts as
a way to offer teaching methods and classroom activities which can be implemented in
the in the EFL classroom.
65
66
Visual Rhetoric
In 2004, Charles A. Hill and Marguerite Helmers published a seminal book on
visual rhetoric titled Defining Visual Rhetorics. However, instead of beginning with a
67
definition of what visual rhetoric is and demonstrating the concept with examples, the
book set out to give examples of definitions from which other researchers were working.
This turned out to illustrate that the term visual rhetoric is actually a concept or heuristic
of how to assess visual information. While the seminal work helps inform the concept of
visual rhetoric, it falls short at giving a definition to attach the term to. For that reason, it
may be helpful to start with a philosophical definition of visual rhetoric.
Philosophically, it could be asserted that any and all visual information is
rhetorical. This would loosely fit an assertion by Meltzoff (1970) who stated that all
pictorial forms have meanings. These meanings group into larger meanings that in turn,
by force of context, control the smaller meanings that rhetoric applies (p. 31). From
this, we learn that pictures, which are visual, are generally rhetorical in their purpose of
transmitting information to a viewer. He goes on to state, the objective of a picture is to
transmit a message that is larger than the sum of its parts (Meltzoff, 1970, p. 31). This
fits with the concepts asserted by Amare and Manning (2007) that visual information
should be identified as a system in which graphics and text are seen together as a whole
unit and should be: 1) organized in a rhetorical manner; 2) semantically and aesthetically
appropriate to be paired together, 3) action-provoking, and 4) audience appropriate. In
the past this description would have very closely fit a description of visual
advertisements, but likely little else. However, today this definition can be applied not
only to advertisements, but also the compilation of a textbook, a legal document, a
business document, a video or video clip, or really any stimuli which is composed of
visuals and words which are paired together to achieve a purpose.
68
It is important to teach students today about visual rhetoric not only because they
are consumers of visual information, but also because the way they will view and design
documents has changed in the last two decades (Brumberger, 2007). In the past, it would
often be a technical writers responsibility to design a document. However, today that
responsibility often falls to the documents writer (Brumberger, 2007). Furthermore, the
audiences of documents have changed in the last couple decades. Also in the past the
audiences of documents were often considered readers; however, today those readers
have transformed into users of information and do not necessarily read documents in
the traditional sense of the word (Brumberger, 2007). These users of information have
become accustomed to documents that communicate on a variety of levels through a
variety of media (Brumberger, 2007, p. 377). Today, this variety of media likely most
often means the rhetorical organization of visual and textual information on a document
to be viewed as a whole to accomplish a purpose of informing or persuading the viewer,
or user of the information. While this usage and creation of visual documents may be
extremely applicable to students in classrooms of any discipline, it is also applicable to
our EFL students who are increasing in numbers in our non-EFL specific classrooms.
In 1993, Brasseur asserted that language is not the sole medium of thought and
expression (p. 129) and from the previous discussion, it is clear that visual information
may play as important of a role in the communication of information to viewers as
language (which can be interpreted as textual information on a document). However,
after the previous discussion of the concept of visual rhetoric, it is clear that while we
should educate our students about viewing visual documents, explaining the rhetorical
concept of these visual documents may be best reserved for students who are advanced in
69
both their language ability and cultural understanding, but also their discipline of study.
While EFL students will often reach these levels, visual rhetoric is likely not an effective
tool in the basic EFL classroom considering its inherent rhetorical purpose in documents
and requirements of advanced language and cultural knowledge.
70
should not be taught separately, but instead they should integrate many of those six
language arts into the activities and assignments in the students language learning. The
six language arts as defined by Tompkins (2005), are listening, speaking, reading,
writing, viewing and visually representing. While the first four in this list are generally
well understood and represented in the classroom, viewing and visually representing are
often neglected in the classroom and may even have negative feelings associated with
them due to their misuse in language learning.
Viewing is defined in language arts as the viewing of visual media including
film and videos, print advertisements and commercials, photographs and book
illustrations, the Internet, and CD-ROM (Tompkins, 2005, p. 34). Furthermore,
Tompkins (2005) asserts, because visual media, including the Internet, are
commonplace in American life today, [students] need to learn how to comprehend them
and to integrate visual knowledge with other literacy knowledge (p. 34). The internet
has become important to the lives of students, and carries so much visual media, it is
important for students to be able to understand the information they are being presented
with. In the EFL classroom, viewing might include watching classmates act out a scene
from the trade book, examine photos which are not necessarily from the trade book but
are related, and watch video of an event related to the book.
Visually representing is defined in language arts as creating meaning through
multiple sign systems such as video productions, computer programs, dramatizations,
illustrations on charts, posters, and books, creating models, and so on (Tompkins, 2005,
p. 34). According to Harste (1995, cited in Tompkins, 2005, p. 34), seeing something
familiar in a new way is often a process of gaining new insights. Tompkins (2005)
71
further suggests that through the use of visual representation, students will gain a better
understanding of audience, purpose and form as they create visual texts (p. 34). This
understanding will be important in any writing activity the student completes because
audience, purpose and form are central to any writing and composing process. Visually
representing activities in a language function unit might include creating geographic
maps of a site from the book, creating papier-mch models of important items from the
book, putting on a puppet show for other students to view, creating charts on large poster
boards to record information and for the students to view, creating word related print
such as newspapers, maps and calendars for students to also view.
It is clear from the discussion in chapters one and two of the activities and
methods employed in teaching, and the styles and strategies employed by students in
learning that viewing and visually representing are not employed at high rates (or at all)
in English learning by Chinese EFL students. The purpose of increasing the role of
viewing and visually representing in the EFL classroom is not to replace reading, writing,
listening and speaking as activities and skill sets. Instead it is to enhance the other four
language arts by engaging students who would benefit from the use of visual stimuli and
to increase engagement in assignments and activities. Furthermore, considering the
natural tendencies for Chinese native speakers to visually encode and store information,
employing these activities is logical.
72
and tensions of their ideas, they then can use visual thinking to become consciously
aware of these structures (Brasseur, 1993).
Another tool that can be used in the classroom is visual stimuli. With visual
stimuli, the teacher can show the students the ways in which the visual elements of a
page, such as typography, arrangement of textual elements, white space, and images, help
support a writers intended meaning (Brasseur, 1993, p. 130). Typography and font
could be used to color cold words blue or hot words red. Words that are associated with
boys could be printed in blue or green, and words that are associated with girls could be
printed in pink or yellow. The arrangement of textual elements could be used to teach
prepositions such as over, under, above, next to, etc. by placing the words in visual
relation to the other for the students to view. White space could be used to draw attention
to certain parts of an essay. Images can be used in many different ways, but a good
reason for using images of items from the target language is that it not only allows the
student to see the item, but the student can see the item in a culturally reflective way.
This way vocabulary and culture could be taught at the same time.
There are many other ways to use visual media in the ESL classroom. In the
composition classroom, activities such as drawing a picture can help a student recognize
the different elements of their topic. Also drawing a sequence of events with arrows can
help the student visualize the steps, and appropriately explain those steps in an essay.
Audience could be taught with the use of visual stimuli by demonstrating pages with
different amounts of text, pictures and typography. It can then be discussed which page
would be appropriate for which audience and why. This will give the teacher the
opportunity to teach audience in a meaningful way to the students.
73
Imagery
Imagery, both obvious and subtle, can be a crucial element to language learners.
Due to its useful elements, it can greatly enhance the learning of a Chinese EFL student.
Fleckenstein (2004) argues that imagery in its myriad forms infuses all enactments of
literacy, as scholars have pointed out (p. 613), and is a process and a product
inextricable from language (p. 617). From her discussion, it is seen that imagery is not
limited to explaining the graphic image itself, but images also serve a rhetorical purpose
of expressing meaning and importance by what is contained in an image, and what is left
out. Fleckenstein (2004) defines an image as,
a temporal-spatial experience, one that shifts as we experience it because
we experience it. Polymorphic literacy opens up our classrooms to this
74
75
Materials: Journal 1.2, book Hopes and Dreams, YouTube clips: Obamas Roots, and
Obamas Kenyan Roots. Graphic organizers: Flow Chart and Venn Diagram
Equipment: Computer with internet access, projector and document viewer.
Procedure
1.
Teacher reads aloud the text from pages 37-38 to the students (Figure 10). Ask
students to look for differences between the two trips during the reading and
create a Flow Chart (Figure 11) of the two trips while listening. Suggest that
students follow along in their text and draw information from it. Remind students
that information should be in chronological order (6 minutes).
http://www.eduplace.com/graphicorganizer/pdf/flow.pdf
2. Ask for student volunteers to offer their information and create a Flow Chart as a
class (4 minutes).
76
3. Ask students to refer to the reading and draw a picture that represents something
from that section to include in their Obama Binder (Obama binders are like
Me Boxes in concept) (5 minutes)
4. Ask students to volunteer and explain their picture to the class on the document
camera (5 minutes). (This will increase comprehension and gives the instructor
an opportunity to learn what the students found important in the section.)
5. Conduct Journal 1.2, comprehension journal (7 minutes).
Journal 1.2
You have just listened to your instructor read about Barack Obamas trips to Kenya and
how they were two very different experiences. How is the second trip different from the
first? How has Barack changed from his first trip to his second trip? Which do you think
he enjoyed more and why? Try to include reasons and write at least 100 words.
6. Ask for student volunteers to read their Journal 1.2 (4 minutes).
7. Watch videos 1 and 2. Ask students to listen to the similarities and differences
between the reading and the video. Ask students to fill out a Venn Diagram
(Figure 12) on similarities and differences. Watch each video twice as a class (14
minutes). http://www.eduplace.com/graphicorganizer/pdf/venn.pdf
Video 1: Obamas roots http://www.youtube.com/watch?v=YOn9NtEUiv4 (2:36)
Video 2: Obamas Kenyan roots (3:19)
http://www.youtube.com/watch?v=UreJZMY_2IY&feature=fvw
8.
Ask for student volunteers to share their information and create a Venn Diagram
as a class. Discuss the Venn Diagrams as a class (5 minutes).
77
9. For homework, ask students to look on the internet for a picture of an item that
they want to include in their Obama Binder with the picture they drew, and
write a caption why their pictures are important to Baracks trips to Africa.
Evaluations
Primary trait 1: Students will create a correct sequence on the Flow Chart for each of
Baracks trips to Kenya.
Primary trait 2: Students will categorize appropriate information and give good detail in
the Venn Diagram when comparing the reading from the book to the viewing of
the video.
Primary trait 3: Students will write at least 100 words in Journal 1.2 and include reasons.
Grading: Students will be graded on a High Middle Low scale where high achievers
achieve excellent information included, Middle achievers will achieve satisfactory
information included and Low achievers will achieve incomplete information
included.
took an all night train to the town of Kisumu and rode from there for hours
in an overcrowded and rickety jitney-like matatu with bald tires and few
seats. On his lap during the bumpy ride were his half sister Auma, a
squealing baby that a stranger asked him to hold, and a basket full of
yams. It was not exactly as he had often fantasized his visit to the land of
his father as a homecoming clouds lifting, old demons fleeing, the
earth trembling as ancestors rose up in celebration.
Nineteen years later, that fantasy seemed to come true before his
eyes. When Obama, his wife Michelle and their two daughters, Malia
and Sasha, landed at Nairobis Kenyatta International Airport in the
summer of 2006, the U.S. ambassador met their plane, and they were
whisked past a throng of waiting reporters and ferried into town in a
twelve-car motorcade.
Rapturous crowds of Kenyans wearing T-shirts emblazoned with
his name and likeless chanted Come to us, Obama! as he visited a
memorial at the site of the U.S. embassy bombing in Nairobi.
Foregoing the all-night train ride, Obama and his family flew to
Kisumu where thousands lined the route to Kogelo, many climbing trees
for a better view of the motorcade carrying the American that the local
Luo tribespeople loudly claimed as their own. Hes our brother, said
one. Hes our son. (Dougherty, 2009, p. 37-38)
79
80
81
In todays visually oriented society, the use of visual information and imagery can
help students bridge the gaps in creating connections in information in both their reading
and listening (or input), and their writing and speaking (or output). Fleckenstein (2004)
asserts that,
If we transform the frame by which we understand reading and writing,
we can potentially transform our teaching, necessary in this postGutenbergian5, image dominated age, in which we are subject to an
unending stream of information melding words with mental, graphic, and
verbal imagery (p. 615).
While it is true that in the past that language has overshadowed image, preventing us
from recognizing the essential role of imagery in meaning (Fleckenstein, 2004, p. 619),
imagery remains important in todays visually oriented society. It is also important to
increase the use of this technique with both our native English speaking students, but also
our Chinese EFL students who have demonstrated to have a predisposition to learning
with the use of visual information as discussed in chapter four.
Conclusion
In chapter five it has been determined that visual information is playing an
increasingly important role in society. While visual rhetoric may not be appropriate for
all EFL classrooms, it may be best suited for students with high levels of cultural
understanding who are advanced in their education. Instead of employing visual rhetoric
in the EFL classroom, it may be more effective to employ viewing and visually
Johannes Gutenberg (1398-1468) is credited with being the first European to use movable type printing
and in 1439 invented the mechanical printing press.
82
83
Chapter 6: Conclusion
Introduction
The purpose of this thesis is to explore research that can give insight as to the
ways that may be beneficial in teaching EFL to Chinese students. Ive discussed the
history of English education in China and briefly mentioned the various strategies
employed by Chinese learners of English. In chapter three, I analyzed various critical
understandings of the Chinese language in order to discern the importance of the visual
aspect of the Chinese character. Chapter four presented research about the neural
pathways of Chinese language users. Chapter five discussed the importance of visual
rhetoric and its place in EFL methodology for Chinese speakers.
These wide-ranging topics share one common focus: the importance of the visual
aspects of language, whether it be Chinese characters or English electronic
communication. We need to understand how culture and history of English education in
the past influences the way that English is taught in China today before we can discuss
contemporary English language education in China. Lastly, the contemporary world,
including China, uses electronic media frequentlyand electronic media often includes a
large amount of visual information. While the purpose of this thesis is not to categorize
all native Chinese speakers as rote memorizers of visual information, so all English
teaching should be visual, it is instead to shed light on how English has been taught in
China and the reasons for increasing the use visually representing with other reading,
writing, listening and speaking activities in the EFL classroom.
84
85
Conclusions
As previously stated, the purpose of increasing the role of viewing and visually
representing in the EFL classroom is not to replace reading, writing, listening, and
speaking as activities. Instead, its purpose is to enhance reading, writing, listening and
speaking by engaging students with the use of visual stimuli in methods, assignments,
and activities. This thesis was meant to be an introduction to this topic, as well as an
introduction to the idea that the brain processes languages differently, based on whether
theyre alphabetic or ideophonetic. However, as it has become clear that there a lack of
consensus about which Chinese characters can be called ideophonetic, there can be no
broad assumptions concerning all Chinese characters or all Chinese speakers. Rather, this
thesis is meant to introduce current and future EFL teachers to these interesting and
related topics.
86
Modernization
under
Deng
Xiaoping
1977-93
Toward
Nine Years'
Compulsory
Education
1993-
Social
revolution
Economic
modernization
Economic
modernization
and
compulsory
schooling
Developing
cultural and
scientific
knowledge
Vehicle for
propaganda
Developing
trade: cultural
and scientific
knowledge
Developing
trade: cultural
and scientific
knowledge
No national
series, but
some
produced
regionally
Series 6-7
Series 8 and
competing
series
produced by
regional
sellers
Anecdotes,
stories;
scientific and
cultural
information
Eclectic
The End
of Soviet
Influence
1956-60
Toward
Quality in
Education
1960-66
Macro
National
priorities
National
socialist
construction
Quality in
education to
support
development
Role of
English
Access to
scientific and
technical
information
The Cultural
Revolution
1966-76
Sets of
official
textbooks
Series 1-3
Series 4-5
Content
of
Texts
Anecdotes,
stories
scientific and
politicized
texts
Anecdotes,
stories,
scientific
texts;
some
politicized
texts
Highly
politicized
texts
Anecdotes,
stories,
scientific texts;
some
politicized
texts
Pedagogy
of texts
Grammartranslation
Audiolingulism
and grammartranslation
Grammartranslation
Audiolingulism
and grammartranslation
Adapted from Adamson and Morris (1997) charts the five different periods of English
language learning in China with factors which played a role in EFL curriculum design.
87
These radicals are the most basic forms of Chinese writing, and while some of them alone
represent characters and phonetics in and of themselves, they are generally combined
with other radicals and characters to create more characters.
88
REFERENCES
Adamson, B., & Morris, P. (1997). The English Curriculum in the Peoples Republic of
China. Comparative and International Education Society, 41(1), 3-26.
Allen, J. R. (1992). I will speak, therefore, of a graph: A Chinese Metalanguage.
Language in Society, 21(2), 189-206.
Amare, N., & Manning, A. (2007). The language of visuals: Text + graphics = visual
rhetoric. IEEE Transactions on Professional Communication, 50(1), 57-70.
Bolton, K. (2002). Chinese englishes: From Canton jargon to global English. World
Englishes, 21(2), 181-199.
Brasseur, L. E. (1993). Visual thinking in the English department. Journal of Aesthetic
Education, 27(4, Special Issue: Essays in Honor of Rudolf Arnheim), 129-141.
Brumberger, E. R. (2007). Making the Strange Familiar: A Pedagogical Exploration of
Visual Thinking. Journal of Business and Technical Communication, 21, 376401.
Brumberger, E. R. (2005). Visual Rhetoric in the Curriculum: Pedagogy for a Multimodal
Workplace. Business Communication Quarterly, 68(3), 318-333.
Celce-Murcia, M. 2001. Teaching English as a Second or Foreign Language. Boston:
Heinle & Heinle.
Chen, J., Warden, C. A., Chang, H. T. (2005). Motivators That Do Not Motivate: The
Case of Chinese EFL Learners and the Influence of Culture on Motivation.
TESOL Quarterly, 39(4), 609-633.
Chen, Y., Fu, S., Iversen, S. D., Smith, S. M., Matthews, P. M. (2002). Testing for Dual
Brain Processing Routes in Reading: A Direct Contrast of Chinese Character and
89
90
Gan, Z., Humphreys, G., & Hamp-Lyons, L. (2004). Understanding successful and
unsuccessful EFL students in Chinese universities. The Modern Language
Journal, 88(2), 229-244.
Gilsdorf, J. (2002). Standard Englishes and world Englishes: living with a polymorph
business language. The Journal of Business Communication, 39(3), 364-378.
Goh, C. C. M., & Foong, K. P. (1997). Chinese ESL Students Learning Strategies: A
Look at Frequency, Proficiency, and Gender. Hong Kong Journal of Applied
Linguistics, 2(1), 39-52.
Hill, C. A., & Helmers, M. 2004. Defining Visual Rhetorics. Mahwah, NJ: Lawrence
Erlbaum Associates, Inc.
Ho, C. S., & Bryant, P. (1997). Learning to read Chinese beyond the logographic phase.
Reading Research Quarterly, 32(3), 276-289.
Huang, X. H. (1985). Chinese EFL Students Learning Strategies for Oral
Communication. TESOL Quarterly, 18(1), 167-168.
Landau, J., Groscurth, C. R., Wright, L., & Condit, C. M. (2009). Visualizing
nanotechnology: the impact of visual images on lay American audience
associations with nanotechnology. Public Understanding of Science, 18(3), 325337.
Li, L. (2002). The role of phonology in reading Chinese single characters and twocharacter words with high, medium and low phonological regularities by Chinese
grade 2 and grade 5 students. Reading Research Quarterly, 37(4), 372-374.
Matsuo, K., et al. (2001). Ideographic characters call for extra processing to correspond
with phonemes. Brain Imaging, 12(10), 2227-2230.
91
Matsuo, K., Kato, C., Okada, T., Moriya, T., Glover, G. H., Nakai, T. (2003). Finger
movements lighten neural loads in the recognition of ideographic characters.
Cognitive Brain Research, 17, 263-272.
Matthews, P. M., et al. (2003). Towards Understanding Language Organisation in the
Brain Using fMRI. Human Brain Mapping, 18, 239-247.
Meltzoff, S. (1970). On the Rhetoric of Vision. The MIT Press, 3(1), 27-38.
Mo, L., Liu, H. L., Jin, H., Yang, Y. L. (2005). Brain Activation During Semantic
Judgment of Chinese Sentences: A Functional MRI Study. Human Brain
Mapping, 24, 305-312.
Nakai, T., et al., (1999). A functional magnetic resonance imaging study of listening
comprehension of languages in human at 3 tesla-comprehension level and
activation of the language areas. Neuroscience Letters. 263, 33-36.
Nisbet, D. T., Tindall, E. R., & Arroyo, A. A. (2005). Language Learning Strategies and
English Proficiency of Chinese University Students. Foreign Language Annals,
38(1), 100-107.
Okabe, M. (2008). ESL students report their experiences of anomie in journal writing:
action, participant-observer research. Eastern Washington University Thesis.
Osnos, E. (2008). Crazy English; The national scramble to learn before the Olympics.
The New Yorker, 84(11), 1-9.
Ouyang, H. (2000). One-Way Ticket: A Story of an Innovative Teacher in Mainland
China. Anthropology & Education Quarterly, 31(4), 397-425.
92
Pan, Y., & Schmitt, B. (1996). Language and brand attitudes: Impact of script and sound
matching in Chinese and English. Journal of Consumer Psychology, 5(3), 263277.
Pang, J., Zhou, X., & Fu, Z. (2002). English for international trade: China enters the
WTO. World Englishes, 21(2), 201-216.
Peng Wang. (2007). Cross-cultural communication in Chinese ELT classroom: A survey
on native-English speaking teachers and Chinese students. US-China Foreign
Language, 5(5), 45-51.
Phillips, B. J., & McQuarrie, E. F. (2004). Beyond Visual Metaphor: A New Typology of
Visual Rhetoric in Advertising. Marketing Theory, 4(1/2), 113-136.
Reeves, L. L. (1993). An Historical Overview of Neurolinguistic Studies and
Implications for Second Language Acquisition. Asian Pacific Quarterly, 25,(1)
58-65.
Robinson, A., 1995. The Story of Writing. London: Thames & Hudson Ltd.
Russell, D. H. (1944). The language arts as arts. The Elementary School Journal, 44(7),
404-409.
Schmitt, B. H., Pan, Y., & Tavassoli, N. T. (1994). Language and consumer memory:
The impact of linguistic differences between Chinese and English. The Journal of
Consumer Research, 21(3), 419-431.
Sherwin, R. K., Feigenson, N., & Spiesel, C. (2007). What is visual knowledge, and what
is it good for? Potential ethnographic lessons from the field of legal practice.
Visual Anthropology, 20(2), 143-178.
93
Shu, H., & Anderson, R. C. (1997). Role of radical awareness in the character and word
acquisition of Chinese children. Reading Research Quarterly, 32(1), 78-89.
Siok, W. T., Perfetti, C. A., Jin, Z., Tan, L. H. (2004). Biological abnormality of impaired
reading is constrained by culture. Nature. 431, 71-76.
Siok, W. T., Niu, Z., Jin, Z., Perfetti, C. A., Tan, L. H. (2008). A structural-functional
basis for dyslexia in the cortex of Chinese readers. PNAS,105(14), 5561-5566.
Tan, L. H., et al. (2000). Brain Activation in the Processing of Chinese Characters and
Words: A Functional MRI Study. Human Brain Mapping, 10, 16-27.
Tan, L. H., Liu, H. L., Perfetti, C. A., Spinks, J. A., Fox, P. T., Gao, J.H. (2001). The
Neural System Underlying Chinese Logograph Reading. NeuroImage, 13, 836846.
Tan, L. H., Laird, A. R., Li, K., Fox, P. T. (2005). Neuroanatomical Correlates of
Phonological Processing of Chinese Characters and Alphabetic Words: A MetaAnalysis. Human Brain Mapping, 25, 83-91.
Tan, L. H., Spinks, J. A., Eden, G. F., Perfetti, C. A., Siok, W. T., & Desimone, R.
(2005). Reading depends on writing, in Chinese. Proceedings of the National
Academy of Sciences of the United States of America, 102(24), 8781-8785.
Tavassoli, N. T. (1999). Temporal and associative memory in Chinese and English. The
Journal of Consumer Research, 26(2), 170-181.
Wang, L. (2007). Variation in learning styles in a group of Chinese English as a foreign
language learners. International Education Journal, 8(2), 408-417.
94
Wu, K. C. C. (2002). Using Chinese poetry in translation to teach language and culture
in the English as a second language classroom. Eastern Washington University
Thesis.
Xu, H. (1993). My personal philosophy in teaching English as a second language: Some
methods I used in teaching English to Chinese freshmen in xi'an foreign language
university.
Ying, D., & Yanshuo, N. (2003). English: Software for the Olympic Games. Beijing
Review, 46(5), 23.
Zhang, L. J. (2003). Research into Chinese EFL Learner Strategies: Methods, Findings
and Instructional Issues. Regional Language Centre Journal, 34(3), 284-322.
Zhang, Z. (2007). Towards an integrated approach to teaching business English: A
Chinese experience. English for Specific Purposes, 26, 399-410.
Zhu, Y. (2006). Understanding sociocognitive space of written discourse: Implications
for teaching business writing to Chinese students. International Review of Applied
Linguistics in Language Teaching, 44(3), 265-285.
95
Curriculum Vitae
EDUCATION
Master of Arts English TESOL
Certificate in the Teaching of Writing
Eastern Washington University, Cheney Washington USA
TEACHING EXPERIENCE
Instructor English EFL
July 2009 - Present
Japanese Exchange and Teaching (JET) Programme
Hokkaido Board of Education, Kutchan, Hokkaido, Japan
Assist in teaching English to Japanese middle and high school EFL students.
Instructor English Composition
Sept. 2008 June 2009
Exposition and Argumentation (ENGL 101)
Eastern Washington University, Cheney Washington USA
Created and taught a curriculum in English composition focusing on visual
analysis and argumentation.
Responsible for leading and directing all classroom activities, assignments and
assessments.
Integrated technology and external resources into teaching curriculum.
Intern English Grammar
Jan. 2009 Mar. 2009
Language Structure & Use (ENGL 360)
Eastern Washington University, Cheney Washington USA
Assisted in classroom discussions and presented information to students.
Assisted professor with classroom group work.
Proctored and graded exams in the classroom.
96
May 2009
Conference Presenter
Nov. 2008
Washington Association for the Education of Speakers of Other Languages (WAESOL)
Western Washington University, Bellingham WA USA
Presented on how a single biography can be the basis for a curriculum in the EFL
classroom and how viewing and visual learning can enhance English language learning.
PUBLICATIONS
WAESOL World Newsletter
Dec. 2008
Eastern Washington University, Cheney WA USA
A short reflection letter on my experience presenting at the 2008 WAESOL Convention.
97
Nov. 2008
Graduate Assistantship
Aug. 2005 May 2007
Business Administration Department
Gonzaga University, Spokane WA USA
Awarded a partial tuition waiver and stipend to assist in business market research.
LANGUAGE STUDY
German Study
Sept.1994 Aug. 1999
Study Abroad in Lubeck Germany, Summer 1999; I speak elementary level German.
Chinese Study
Sept . 2003 June 2005
Study Abroad in Beijing China, Winter 2006; I speak introductory level Chinese.
Sept 2009 June 2009
Japanese Study
I speak introductory level Japanese.
SKILLED EXPERIENCE
Electrical Administator
July 2004 July 2009
Cheney Appliance Repair, Cheney, WA
Managed company financial transactions.
Marketed company to prospective customers.
Performed duties as electrical administrator holding 07 electrical licenses with
Washington State Electrical Board.
Personal Banker
Feb. 2007 June 2007
US Bank, Spokane, WA
Managed relationships with current and prospective banking clients.
Recommended appropriate financial products to customers.
Assisted with the operation of everyday banking activities.
98