Sie sind auf Seite 1von 1

Rooh daekhi hai, kabhi rooh ko mahsoos kiya hai?

Jaagate jeete hu e doodhiya kohre se lipatkar


Saans lete hu e is kohare ko mahsoos kiya hai?
Ya shikaare mein kisi jheel pe jab raat basar
aur paani ke chapaakoon pe baaja karti hon taliyaan
subkiyaan leeti hawaoon ke kabhi bain sune hain?
Chodhaveen raat ke barfaab se ek chaand ko jab
dher se saaye pakarne ke liye bhaagate hain,
tum ne saahil pe khare girje ki deewar se lagkar
Apni gahnaati hui kokh ko mahsoos kiya hai?
jism sau baar jale tab bhi wahi mitte ka dhela
rooh ek bar jalegi to woh kundan hogi
Rooh daekhi hai, kabhi rooh ko mahsoos kiya hai?
Translation
Have you seen the soul, ever sensed it?
Have you ever felt the mist, alive, alert,
Soaked yourself in its breathing, milky whiteness?
Or else, when ripples of water tinkle
While on a boat on a lake on the onset of night
Have you ever heard the sobbing wind wail?
When a great many shadows
To catch the full moon on
Standing against the wall
Have you sensed your womb

run
a snow white night
of a church on the shore
resounding?

The body, burnt a hundred times, is still a clod of earth


The soul, burnt once, becomes gold
Have you seen the soul, ever sensed it?

Das könnte Ihnen auch gefallen