Sie sind auf Seite 1von 1

FREUD, S.

(1901b), Psicopatologa de la vida cotidiana

FREUD, S. (1901b)
Psicopatologa de la vida cotidiana
(Sobre olvidos, deslices, equivocaciones, supersticiones y errores)

Zur Psychopathologie des Alltagsleben


(ber Vergessen, Versprechen, Vergreifen, Aberglaube und Irrtum)

(Trad. de Juan Bauz)


Nota introductoria
El problema con las traducciones desde un punto de vista psicoanaltico
lacaniano, es doble: por una parte, es necesario que el traductor comprenda
cabalmente el concepto, para poder expresarlo correctamente en su lengua; por otra,
es asimismo necesario que esta traduccin respete en lo posible la literalidad,
fundamental desde la promocin por parte de Lacan de la nocin de primaca del
significante.
Las traducciones de Freud al castellano a pesar de su aceptabilidad y
aceptacin, adolecen todava a nuestro entender de ambos defectos, incomprensin
cabal del concepto freudiano y falta de exactitud literal. Nuestro inters aqu es ofrecer
una pequea muestra que avale esta tesis, ensayando nuestra traduccin de los dos
primeros captulos de la Psicopatologa de la vida cotidiana, donde precisamente el
problema del lenguaje es fundamental y se pierde, al menos en parte en las
traducciones existentes. Aqu, siguiendo a Lacan, hemos tratado de restituir algo que
nos parece fundamental y no puede obviarse sin grave prdida para la teora
psicoanaltica, al desvirtuarla con respecto al rigor de la argumentacin de Freud para
fundamentar sus tesis.
El lector interesado podr comparar este texto con los textos de las
traducciones existentes para corroborar o refutar lo que aqu defendemos.

Juan Bauz

Das könnte Ihnen auch gefallen