Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
ВЕКА
Никола Жутић
Сабор Банске Хрватске 1604. године (дакле пре трајног насељења исусоваца у
загребачки Градец) „верским законом“, којем је цар четири године касније дао
правну санкцију, прогласио је римокатолицизам једином допуштеном вером у
земљи. Године 1606. исусовци су у Градецу отворили своју гимназију, а потом у
Ријеци и Вараждину. У исусовачким гимназијама „читава су покољења стјецала
хуманистичку наобразбу, с тежиштем на учењу латинског језика и на вјерском
одгоју“.1 Загребачку исусовачку гимназију у просеку је полазило између пет и
шест стотина ученика, претежно плебејског порекла.
Исусовци су већ тада усвојили начело, које су у XИX веку реализовали Гајеви
илирци, прихватања „обћег и најразширенијег говора“ (штокавског) за дела
намењена Јужним Славенима (у ствари Србима). Већ 1625. исусовац „чакавац“
Бартол Кашић (1575-1650) почео се залагати за штокавштину. Кашић се иначе
школовао у исусовачком илирском колегију у Лорету и у римском семинару.2 Он
је био оснивач прве исусовачке резиденције у Дубровнику. Као мисионар
Конгрегације за пропаганду вере боравио је у Београду, Смедереву, Темишвару,
Осијеку и Валпову.
века. Његово дело, међутим, носи назив без хрватског имена "Дицтионар или рецхи
словенске..."). Чак га је хрватски лексикограф Звонимир Бартолић сматрао
зачетником хрватске дијалектологије, јер је „изнимно познавао хрватске
дијалекте“.8
Јурај Крижанић
Крижанић је био члан Илирског завода св. Јеронима и, као такав, оспоравао је
права Словенаца на учешће у светојеронимским установама. Тиме је негирао
словенство, словеначку народност и историчност вероватно из разлога да кајкавску
Банску Хрватску (географски појам) успешно одвоји од словеначке матице. У
једном тексту Шидак је замерао Крижанићу што није службовао „у православној
средини жумберачких ускока“, јер би се ту корисно припремио за свој мисионарски
животни циљ. Из Шидакове формулације произлази да је због тога Крижанић
изгубио драгоцено време, „јер је у Хрватској од 1642-46. службовао само у чисто
католичким крајевима (Неделишће у Међумурју, Вараждин)“.15
Своје замисли одлучио је да оствари у Русији због тога што је она била једина
славенска држава која је успела да очува своју слободу и да има владара
самодршца славенског порекла. Крижанић је сматрао да ће се унија најлакше
спровести у Русији, јер је оценио да се у случају руског православља не ради о
правој шизми као што је то грчка шизма.
Крижанић се прогонства ослободио тек после смрти цара Алексеја, 1676. године,
па је потом једно време боравио у Москви. Из Русије у Пољску успео је да изађе
тек 1678. године.25 У Пољској је приступио реду доминиканаца. Пошто му је
одлазак у Рим био забрањен, прикључио се војсци пољског краља Јана Собјеског, с
којом је дошао до Беча, где је у борби против Турака изгубио живот 1683.
године.26
Ј. Крижанић је „свом народу“ остао непознат све до 1869. године, када га је Иван
Кукуљевић „поново вратио његовој домовини“. Тек на почетку XX века
Крижанићеве идеје, којима су се одушевљавали браћа Радић, унесене су у хрватски
политички живот.27 Рад Ј. Крижанића није уродио никаквим оновременим ни
трајнијим плодовима. Епизодној и у самој Русији непознатој личности, хрватска
хисториографија је, накнадно, после 150 година од његове смрти, дала
непримерени значај који она у стварности није имала.
Назив његове књиге је очигледан фалсификат који је урађен током XИX века, када
је највјеројатније хрватско име убачено уместо далматинског. У биографији фра
Филипа Грабовца, коју је написао др фра Карло Етеровић, „илирички“ се
изједначава са далматинским тј. хрватским, односно, „хрватски, далматински,
илирички значе једно те исто“.33
Подобан „повијесни“ лик фра Ф. Грабовца ствара се „по мери“, као и већина
митских римокатоличких (хрватских) личности, у другој половини XИX века.
Међу првима га помиње И. Кукуљевић у својој Библиографији и то у „непуна два
ретка“.
Фра К. Етеровић истиче оца Бачића као „великог љубитеља домаће (хрватске –
Н.Ж.) повијести“ коју „марно истражује и помно биљежи“. Као дугогодишњи
професор историје „улијевао је у млада срца жарку љубав к хрватској домовини и
њезиној славној прошлости“.34 На тај начин стварао је П. Бачић, као професор
фрањевачке сињске гимназије, пожељну „повијесну“ представу о узоритом
„католичком мужу“ фра Ф. Грабовцу.
Барон Бартенштајн
Барон Ј. Х. Бартенштајн, који је 1760. године постављен за председника Илирске
дворске депутације, „илирски народ“ је поистовећивао са српским унијатским и
неунијатским народом. Тек основана Илирска дворска депутација у својој
надлежности је имала „илирске народне послове“. То је била независна дворска
власт за „рајцки (српски) или илирски народ“. Мађари су били против
успостављања аутономних српских права, па тако и против институција које су
мимо Угарске дворске канцеларије обављале послове за „илирски“ тј. српски
народ. Угарска дворска канцеларија стално је понављала своје захтеве да јој се
омогући већи утицај у илирским пословима. Први председник Илирске дворске
депутације, гроф Фердинанд Коловрат, борио се за аустријска права против
насртаја Угарске дворске канцеларије, па је у свом казивању, од 27. августа 1748,
доказивао да ствар „илирског“ народа није никако провинциалис-хунгарица
(земаљско-угарска), него аустриацо-политица (аустријско-државна), и да је
„илирски народ“ Партимониум домус Аустриацае (наследство дома аустријског) а
не регни Хунгариае (Краљевине Угарске).36) „Хрватско државно право“ на
илирске земље и „илирски народ“ се уопште нигде не помињу ни као
провинциалис Цроатиа (земаљско хрватско) а камо ли као хрватско државно право.
Мађари су 1777. године успели у својим настојањима, па је укинута Илирска
дворска депутација, а „српске ствари“ дођоше под Угарску дворску канцеларију.
После српског сабора у Темишвару основана је 1791. године Илирска дворска
канцеларија која је, међутим, деловала свега годину дана. Њене послове преузела је
Угарска дворска канцеларија.
Гај је 1832. године испевао „чувену“ будницу „Хорватов слога и сједињење“ у којој
„кликта устрептала ослободилачка душа: Још Хрватска ниј препала – док ми
живимо – високо се буде стала, кад ју збудимо – уз помоћ свих осталих једнако
потиштених племена“.40 У тој песми Гај је пренео хрватско име и на све
јужнославенске народе. По Фрањи Фанцеву (Постанак и хисторијска позадина
Гајеве песме 'Још Хрватска ни препала'41 и Хергешићу (Хрватске новине и
часописи до 1848, Загреб, 1936), ова будница писана је са „скроз панхрватског
становишта“.42
У чланку „Наш народ“, који је објављен у Даници 1835, Љ. Гај ублажава свој
панкроатизам пошто Славене дели на Илиро-Русе и Чехо-Пољаке, а „илирско
кољено“ детаљно рашчлањује. И поред тога, Хрватима оставља велики
територијални простор. По Гају, „Хорвати“ су у Провинцијалу (Банској Хрватској),
Војној крајини и Приморју, „у једној страни Истрије, на вугерском (у Угарској), у
Банату, Барањи, Шимегу, Сомођу, у Сладској, Железној, Сопронској и Пожунској
вармеђији, затим у аркихерцештву Аустрије и ву Босни, у санџаку Бањалучком, сви
скупа у броју 1,620.000“. У „Илирско кољено“ Гај је сместио и Словенце (Венде);
Славонце (житељи Славоније, славонске границе и Срема) којих има око 500.000 и
то 247.000 православних и 253.000 римокатолика; Далматинце, који „станују у
Далмацији поред Адријатскога мора, затим
на отоцих и ву Дубровнику, и броје до 400.000 душах, к овим имају се јошће
додати и они 80.000 који су под Турци и који у Херцеговини живу, и тако скупа
знашају 480.000, змед којих јесу 410.000 римске, а остали 70.000 грчке циркве";
Бошњаци који „живу измеђ Дрине, Врбаса, Саве, Далмације и Хема, бројем 450.000
дијелећ се на исламски, то јест турски, и затим римски и грчки вјерозакон;
Црногорци; Србљи, који су у „Краљевству Српском с обје стране Мораве измеђ
Тимока, Дрине, Хема, Саве и Дунава обитавали“. После су, како наводи Гај, „у
аустријанску Славонију, јужну вугерску прешли и ту се населили. Они се
злоупотребљено Раци називају од страњских, јер некоја стран Србљев живи около
ријеке Расце“. Гај је, дакле, против недостојног назива (Раци) за Србе, а нарочито
критикује „наше простаке“ који Србе називају Власима. У „илирско кољено“ Гај је
сместио и Бугаре, што не изненађује јер је то исто и Ритер радио.44
Лазо М. Костић закључује да „нема баш ни једне, ама буквално ниједне области
Југославије коју су сви велики слависти XИX века признали као несумњиво
хрватску“. Словенац Јернеј Копитар оспорава чак Хрватима као нацији сам Загреб
са околином. Копитарово становиште најбоље се огледа у преписци са чешким
језуитом Јосипом Добровским из 1810. године. Копитар тврди да се
„провинцијални Хрвати“ (из трожупанијске Банске Хрватске – Н.Ж.) тек
последњих двеста година називају Хрватима и то као географски а не етнографски
појам. О томе Копитар у једном писму из 1810. пише Добровском следеће: „Тек од
Фердинанда И (1503-1564) и Леополда И (1640-1705) почео је да се употребљава
географски назив Хрватске и с ону страну Купе... Славонци су српски насељеници
и говоре 'крух' и 'брез' место 'без', право крањски“. У писму од 1. фебруара 1810.
каже следеће: „Ја више верујем Труберу и Крчелићу него Салагијусу што се тиче
Хрвата, да наиме северно од Купе у ствари нема генетских него само географских
Хрвата, а генетски то су само Венди (Словенци)... Није дакле неисторијски кад
Словенци неће да буду Хрвати, већ је то веритатис цауса... Ја сам сигурно толико
праведан према Хрватима као Ваша Пречасност према Словенцима, али погрешан
назив вређа ме (саблажњава ме): ми Словенци не треба да се зовемо Хрвати, него
они сами треба да се зову оно што су, тј. Словенци... Како уопште долазе
Загрепчани ка хрватском пореклу. Не дајмо се, дакле, заварати административном
поделом земаља и назива...“. Копитар пише Добровском 21. априла 1810. следеће:
„Ако су Далматинци Хрвати, qуи церте сунт према Константину (Порфирогениту –
Н. Ж.), а такође Загрепчани, откуд то долази да први, главни Хрвати, српски говоре
а последњи не говоре?"56
У Загребу је, у октобру 1836, основано Народно духовне младежи друштво или
Илирско народно друштво домородне младежи духовне сиеменишта Загребскога.
Друштво је имало стратешки важне циљеве за утемељење хрватства: да учи и
усавршава народни (хрватски) језик тј. српску штокавицу; да набавља књиге за
књижницу и сакупља народне песме; да преводи дела „Светих отаца и добрих
сувремених проповиједи"; да проучава народну (хрватску) историју и педагогију.
Од 1846. Друштво почиње издавати верске забавне и поучне књиге за народ,
посебно за младеж, под називом „Коло младих родољуба“. Године 1857. Друштво
је променило име у Збор духовне младежи загребачке. Јосип Бутурац истиче велике
заслуге Збора у очувању „народности“ хрватске: „Традиција Зборова приповиједа
да је Гај, кад је након укинућа илирског имена малодушност ушла у илирце,
показао руком на сјемениште и рекао: 'Ако ми сви данас погинемо, ови (тј.
клерици) сачуват ће народност нашу!“.66
У таквим активностима нарочито се истицао фра Иван Јукић. Годину дана након
оснивања Илирске читаонице, 1839. основано је Илирско дружтво младежи
Гркокатоличког сјеменишта у Загребу. У време Илирског покрета Римокатоличка
црква је оснивала и друге илирске културне институције. Тако је у Загребу 1839.
године основано Народно илирско складногласја друштво по узору на Коло младих
родољуба, које је било књижевно удружење бискупског сјеменишта. То друштво
имало је задатак да уздиже црквену и народну (илирску, па пором хрватску) песму.
Правилник друштва био је на латинском језику, али се већ у првој години његовог
постојања почео писати „илирским језиком“ тј. српском штокавицом. О имендану
бискупа Хаулика друштво је приредило први концерт. Нарочито је била популарна
песма која је говорила о духовном јединству Аустријског царства и папства: „Боже
живи нашег цара и епишкопа“ (од анонимуса).68
Први весник тог новог благонаклоног односа према Хрватској и хрватству уочава
се са стварањем хрватске метрополије. Наиме, цар Франц Јозеф је 12. августа 1850.
дао дозволу да се Загребачка бискупија уздигне на ранг надбискупије. У децембру
1852. папа Пије ИX издао је булу „Уби примум плацуит“ којом је одредио да се у
Загребу, „који има једну тисућу кућа и 13.000 становника, бискупија подигне на
ранг надбискупије. Уједно јој је, као метрополији, придружио бискупије које су до
тада припадале мађарским надбискупијама (калочкој, бачкој, острогонској) и то:
босанску или ђаковачко-сријемску, сењско-модрушку или крбавску и крижевачку
бискупију. Од тог времена је „загребачки натпастир“ хрватски метрополита те је у
црквеном погледу престао мађарски утицај на „хрватски народ“.73
Илирско име није се свуда одомаћило и примило, нарочито не код Срба, који су се
одлучно одупрли настојањима да им се оно наметне. Већ 1843. године било је
забрањено из разлога како би Аустрија угодила Турској и Мађарској. Југославенско
име је наследило илирско и то највише захваљујући активностима бискупа Ј.
Штросмајера и каноника Фрање Рачког.74
Старчевић
Творац великохрватске правашке идеје Анте Старчевић је био под јаким утицајем
Ритеровог свехрватства заснованог на римокатоличкој основи. Управо су А.
Старчевић и Е. Кватерник Ритерово свехрватство истицали као програм свог
„праваштва“. Ритерову Цроатиа редивива су посебно ценили због њезиног
историцизма, терминологије и истицања хрватског имена.76 Крижанићево дело
није у то време могло утицати на политичку мисао у Хрвата зато што се за њега
није знало све до краја шездесетих година. Наиме, открио га је тек 1869. Иван
Кукуљевић – Сакцински.
Он је истицао да српски језик зовемо и „хрвацким“, али да тај назив није тачан:
„Хрвацкијем језиком није фра Андрија Качић пјевао. Да је пјевао хрвацкијем
језиком ми га не бисмо разумјели, као што не разумијемо што се писало хрвацки
прије педесет година, и што данас зборе островљани од Задра до Сењске ријеке и
становници око Загреба и Крижевца. Хрвати су почели тек од Гаја мало по мало
присвајати наш језик у књижевности, али га у животу неће никад увести, и овај
језик сада називамо хрвацкијем“.86
Српски глас је овај поступак оштро осудио и поменуо издање Искрице у коме је
Томазео илирско име заменио српским. Томазеова српска осећања доказивала су
његова дела: иако је под илирским називом објавио песме о Косову и Краљевићу
Марку, он је наглашавао да су то српске песме.87
Српско илирско име носе и други речници, на пр. речници Руд. В. Веселића Речник
илирског и немачког језика, Беч, 1853; Речник немачког и илирског језика, Беч
1854. Хрватски језик није још увек био пројектован. У сврхе стварања хрватске
јуначке епске књижевности, у Загребу се од 1896. почињао објављивати зборник
Хрватске народне пјесме. До 1939. године објављено је укупно осам томова. Крајем
XИX и почетком XX века фрањевци у Босни и Далмацији почињу да промовишу и
истичу „хрватске гусларе“ и „хрватске јуначке пјесме“. Фрањевац Силвестар
Кутлеша из Имотског чак је 1939. године објавио јуначке народне (хрватске) песме
из Имотске крајине.89 Хрватска ревија 1940. године такође је објавила јуначке
народне пјесме из Имотске крајине подводећи их под хрватске народне песме.90 Д-
р Мате Ујевић објавио је у Загребу 1938. године Хрватску народну пјесмарицу.
Нови импулс похрваћивању српских епских народних песама 1964. године дала је
Матица хрватска објављивањем Народних епских пјесама (у два тома) које су
изашле у оквиру вишетомне едиције Пет стољећа хрватске књижевности. У
предговору Олинко Дероко истиче да слава „наше“ (хрватске) епске поезије
започиње са „Асанагиницом те неким Качићевим пјесмама за које је Талијан
Фортис мислио да су народне... Први познати запис наших (хрватских – Н.Ж.)
епских народних пјесама настао је у XВИИ стољећу, а начинио га је хрватски
великаш и уротник Петар Зрињски“.91 Међу хрватске епске песме уредништво
Матице хрватске уврстило је песме српског јуначког епског циклуса које певају о
међусобној борби српских ускока и хајдука са муслиманским (турским) јунацима.
Типичан пример таквог епског садржаја је песма Писма од Нуке барјактара у којој
се помињу српски јунаци из Равних Котара (девет Вучковића, Илија Жарковић и
други) који се сукобљавају са турским ратницима. „Данак у крви" постаје
„потресни призор“ везан искључиво, ако се изузме „шпањолска народна романса",
за хрватску епску поезију.92 Не помиње се никакав хрватски епски лик, али зато
Матичино уредништво, у правашком и „ендехазијском“ маниру, под Хрвате
насилно подводи и српске јунаке исламске вере (муслимане).
Покатоличени српски гуслари из Имотске крајине, српског презимена а католичког
имена (Мате Галић, Иван Кутлеша, Мијо Шкоро, Анте Лончар, Иван Марић, Иван
Вучковић и други), одједном, према фрањевачкој епској верзији, „пјевају лијепим
хрватским језиком“ о „крвавим окршајима између хрватских кршћанских и
муслиманских јунака“. О Србима, српском имену и православљу нема ни помена.
Српско становништво, које је патило под турским ропством, у најбољем случају
називано је „кршћанским“, па се обично помињу „кршћани Крајишници“.
Ствараоцима „хрватске народне епике“ био је у тим тренуцима потребан
свехришћански екуменизам како би се искористила православна (српска) епика за
великохрватске националне претензије.
2 Исто, 82.
4 Исто, 26.
13 Исто, 522.
15 Исто.
16 Исто.
17 Исто.
18 Кукуљевић истиче „да је дух народности и у њем силније се развио неголи дух
вјерозакона“. Ипак и Кукуљевић допушта да је, долазећи у Русију, „носио
можебити у грудих тајну жељу да руски народ споји у вјери са западним свиетом и
западном културом“ (Ј. Шидак, н.д, 88-89).
19 Исто, 99.
21 Н. Шкеровић, Ђуро Крижанић, Његов живот, рад и идеје. Посебна издања САН
109, Београд, 1936.
23 Исто, 109.
24 Ј. Бадалић, Јурај Крижанић – пјесник Илирије, Загреб, 1958, 5-23 (цит. према: Ј.
Шидак, н. д., 110-111)
27 Исто, 134.
38 Исто.
51 Исто, 73.
52 Исто.
57 Исто, 21-22.
58 Исто, 26-27.
61 Исто.
64 Књижевност илиризма, ЈАЗУ, Загреб, 1954, 57. (цит. према: В. Хорват, н. д., 89).
67 Фра Ј. Јеленић, Култура и босански фрањевци, ИИ, Сарајево, 1915, 211 (цит.
према: В. Хорват, н.д., 106).
70 Исто, 36-37.
71 Исто, 37.
72 Исто.
73 Исто, 1.
80 Исто, 145-146.
86 Исто, ИВ.
92 Исто, 12-13.
94 Исто, 291.
95 Исто, 261-262.
104 Исто.
108 Зборник стихова XВИИ стољећа, Пет стољећа хрватске књижевности, издање
Матице хрватске, Загреб, 1967, 285.
112 Д. Мандић, Срби и Хрвати два стара различита народа, Загреб, 1990, 32-33,
66-68.
Исусовцəи уже с начала 17. века усвоили принцип, которəиј в 19. веку реализовали
иллирцəи Гаја, прињатија ''обшчего и самого распространенного говора''
(штокавского) в произведенијах дља јужнəих славјан (на самом деле дљасербов).
Они планировали проводит' унијатическују русификацију глаголических
церковнəих книг через создавание литературного "реперторија'', которəим Римскаја
церков' ползовалас' в своеј реформистическој работе между сербами после
Тридентского концила. Сербəи католики бəили испол'зованəи, как будушчиј опор
римско-католичества, против северно-германского протестанства, которое в основе
ослабљало силу римско-католичества. Чтобəи склонил славјанских народов на
своју сторону, Ватикан принимал духовнəие мерəи и затем работал на создании
обшчего литературного јазəика как на Балканах (введением глаголическој
штокавштинəи) так и на русском православном востоке. Габсбурговцам и Ватикане
иллиризм в долгое времја бəил интеграционнəим фактором, которəиј имел цел'ју
унифицироват' в смəисле верəи сербские исторические странəи (области) и
составит' просторəи в одно целое. Против жестоких нападениј на сербство и
историографических фал'сификатов католических свјашченников, а также светских
идеологов хорватства встали далматинские сербəи, которəие собиралис' вокруг
''Српског листа'' (Сава Беланович, Лазар Томанович и др). Томазео постојанно
утверждал что сербскиј јазəик не диалект, а один из четəирех славјанских јазəиков.
Велико-хорватскаја ватиканско-габсбургскаја национал'наја идеја,
''јазəиковонационал'ного'' направленија присваивала иекавско-икавскују сербскују
штокавштину как литературнəиј јазəик, преврашчаја сербов в Австро-Венгрии в
хорватов.