Sie sind auf Seite 1von 340

Metallgekapselte gasisolierte Schaltanlage 8DN8

fr Bemessungs-Spannung 72.5 bis 145 kV

Metal-enclosed gas-insulated switchgear 8DN8


for rated voltage 72.5 to 145 kV

Betriebsanleitung
Bestell-Nr.: 926 00120 174 L

Operating instructions
Order No.: 926 00120 174 L

Siemens Aktiengesellschaft

Siemens Aktiengesellschaft

Alle Rechte vorbehalten.

All rights reserved.

Siemens AG 2007

Siemens AG 2007

926 00120 174 L

-1

Der Hersteller dieser Schaltanlage

The manufacturer of this switchgear

Siemens AG

Siemens AG

Bereich Energiebertragung und -verteilung

Power Transmission and Distribution Group

Geschftsgebiet Hochspannung

Voltage Division

hat ein Qualittsmanagement gem DIN ISO 9001 /


EN 29 001 Qualittssicherungssysteme Modell zur Darlegung der Qualittssicherung in Design / Entwicklung,
Produktion, Montage und Kundendienst eingefhrt und
wendet es an.

has introduced and applies a quality system in accordance with DIN ISO 9001/EN 29 001 Quality systems:
Model quality assurance in design, development, production, installation and servicing.

Der Nachweis wurde der DQS (Deutsche Gesellschaft


zur Zertifizierung von Qualittsmanagement-Systemen) erstmalig 1989 erbracht.

The system was first demonstrated to the DQS (German Association for the Certification of Quality Systems) in 1989.

Die elektrischen Prffelder des Herstellers sind seit


1992 vom Deutschen Akkreditierungs Rat nach DIN EN
45 001 akkreditiert.

The electrical testing laboratories of the manufacturer


have been certified since 1992 by the German Accreditation Body in accordance with DIN EN 45 001.

Das Vervielfltigen, auch nur auszugsweise, in jeglicher Art sowie die Weitergabe an Dritte ist ohne schriftliche Genehmigung der Siemens AG nicht gestattet.

Reproduction in any form, even of extracts, and passing


on to third parties is only permissible with the written
permission of the Siemens AG.

Wenn Sie weitere Exemplare dieser Betriebsanleitung


bentigen, bestellen Sie diese bitte ber die zustndige
Siemens-Vertretung unter Angabe der auf der Titelseite
angegebenen Bestell-Nr. und des Titels.

If you require further copies of the operating instructions, please order them from the appropriate Siemens
office, indicating the title and order number shown on
the title page.

Herausgegeben von:

Published by:

Siemens AG

Siemens AG

Schaltwerk Hochspannung Berlin

Schaltwerk Hochspannung Berlin

D-13623 Berlin

D-13623 Berlin

nderungen vorbehalten.

Subject to change.

Printed in the Federal Republic of Germany

Printed in the Federal Republic of Germany

06.2007 PTD H2

06.2007 PTD H2

-2

926 00120 174 L

Inhaltsverzeichnis

Contents

Allgemeines

General

0.1

Aufbau der Betriebsanleitung


0.1.1
Gliederung
0.1.2
Querverweise
0.1.3
Numerierung der Kapitel, Abschnitte
und Abstze sowie Teilenumerierung
0.1.4
Verstndigung mit Hilfe der Betriebsanleitung

0.1

Arrangement of the operating instructions


0.1.1
Structure
0.1.2
Cross references
0.1.3
Numbering of chapters, sections,
paragraphs and sub-parts
0.1.4
Communication by means of the
operating instructions

0.2

Sicherheitshinweise
0.2.1
Bestimmungsgeme Verwendung
0.2.2
Verantwortung des Betreibers
0.2.3
Sicherheitshinweise in der Betriebsanleitung

3
3
4
4
5
7
7
8
8

Technische Daten

1.1

Elektrische und mechanische Parameter


1.1.1
Hauptkenndaten
1.1.2
Bemessungs-Isolationspegel
1.1.3
Schaltzeiten
1.1.3.1 Leistungsschalter
1.1.3.2 Trenn- und Erdungsschalter-Baustein

3
3
4
5
5
6

1.1.3.3
1.1.3.4
1.1.4

Arbeitserdungsschalter
Schnellerdungsschalter
Strom- und Spannungswandler

6
6
7

1.1.5
1.1.6

Ortssteuerschrank
Antikondensatheizungen

7
7

Motorantriebe
1.2.1
Motorantrieb fr Leistungsschalter
1.2.1.1 Technische Daten des Antriebes

9
9
9

1.2

1.2.1.2
1.2.1.3
1.2.2

Technische Daten des Hilfsschalters


Ein- und Ausschaltauslser
Motorantrieb fr Trenn- und Erdungsschalter-Baustein
Technische Daten des Antriebes

10
11

13

1.2.3.1

Technische Daten des Hilfsschalters


Motorantrieb fr Arbeitserdungs- und
Schnellerdungsschalter
Technische Daten des Antriebes

14
14

1.2.3.2

Technische Daten des Hilfsschalters

15

1.2.2.1
1.2.2.2
1.2.3

1.3

17
18
19

21

1.4

Leistungsschilder

23

1.5

Mae und Gewichte von Anlagenbausteinen

27

Safety Instructions
0.2.1
Prescribed use
0.2.2
Responsibility of the operator
0.2.3
Safety instructions in the operating
instructions

Technical Data

1.1

Electrical and mechanical parameters


1.1.1
Main identification data
1.1.2
Nominal insulation level
1.1.3
Operating times
1.1.3.1 Circuit-breaker
1.1.3.2 Disconnector and earthing switch
module
1.1.3.3 Work-in-progress earthing switch
1.1.3.4 High-speed earthing switch
1.1.4
Current transformers and voltage
transformers
1.1.5
Local control cabinet
1.1.6
Anti-condensation heating units

1.2

12
12

Gasberwachung
1.3.1
Begriffe
1.3.2
Gasdrcke und Ansprechwerte
1.3.2.1 Gasdrcke und Ansprechwerte des
Leistungsschalters
1.3.2.2 Gasdrcke und Ansprechwerte der
Anlage
1.3.2.3 Gasdrcke und Ansprechwerte des
Spannungswandlers

926 00120 174 L

0.2

1.3

Motor drives
1.2.1
Motor drive for circuit-breaker
1.2.1.1 Technical data for the operating
mechanism
1.2.1.2 Technical data for the auxiliary switch
1.2.1.3 Opening and closing releases
1.2.2
Motor drive for disconnector and
earthing switch module
1.2.2.1 Technical data for the operating
mechanism
1.2.2.2 Technical data for the auxiliary switch
1.2.3
Motor drive for work-in-progress and
high-speed earthing switches
1.2.3.1 Technical data for the operating
mechanism
1.2.3.2 Technical data for the auxiliary switch

3
3
4
4
5
7
7
8
8

3
3
4
5
5
6
6
6
7
7
7
9
9
9
10
11
12
12
13
14
14
15

Gas monitoring
1.3.1
Terms
1.3.2
Gas pressures and operating values
1.3.2.1 Gas pressures and the operating
values of the circuit-breaker
1.3.2.2 Gas pressures and the operating
values of the switchgear
1.3.2.3 Gas pressures and the operating
values of the voltage transformer

21

1.4

Nameplates

23

1.5

Dimensions and weights of switchgear


modules

27

19
20

17
18
19
19
20

D-1

Beschreibung

2.1

Allgemeine Merkmale der Schaltanlage 8DN8


2.1.1
Anlagenbausteine
2.1.2
Gas, Gasrume, Gasberwachung
2.1.3
Leistungsschalter
2.1.4
Sammelschienenbausteine
2.1.5
Trenn- und Erdungsschalter-Baustein,
Arbeitserdungs- und Schnellerdungsschalter

3
3
4
4
5

2.1.6
2.1.7
2.1.8
2.1.9
2.1.10
2.1.11

5
6
6
6
7
7

Stromwandler
Spannungswandler
Ableiter
Kabelanschlu-Baustein
Freileitungsanschlu-Baustein
Ortssteuerschrank

Description

2.1

General features of switchgear 8DN8


2.1.1
Switchgear modules
2.1.2
Gas, gas compartments, gas monitoring
2.1.3
Circuit-breaker
2.1.4
Busbar modules
2.1.5
Disconnector and earthing switch
module, work-in-progress earthing
switches and high-speed earthing
switches.
2.1.6
Current transformer
2.1.7
Voltage transformer
2.1.8
Arresters
2.1.9
Cable connection module
2.1.10 Overhead line connection module
2.1.11 Local control cabinet

3
3
4
4
5

5
5
6
6
6
7
7

2.2

Elektrische Steuerung
2.2.1
Verwendung
2.2.2
Aufbau
2.2.3
Installation

9
9
9
11

2.2

Electrical control
2.2.1
Range of application
2.2.2
Design
2.2.3
Installation

9
9
9
11

2.3

Gasberwachung
2.3.1
Verwendung
2.3.2
Aufbau
2.3.3
Gasberwachungsplan
2.3.3.1 Symbole
2.3.3.2 Ausfhrungsbeispiel

13
13
14
15
15
15

2.3

Gas monitoring
2.3.1
Range of application
2.3.2
Construction
2.3.3
Gas monitoring diagram
2.3.3.1 Symbols
2.3.3.2 Example of various models

13
13
14
15
15
15

2.4

berwachungs-, Prf- und Diagnoseanbauten


2.4.1
Sichtfenster (optional)
2.4.2
Lichtbogenaufnehmer (optional)
2.4.3
Spannungsprfanschlu (optional)

17
17
18
19

2.4

Monitoring, test and diagnostic attachments


2.4.1
Windows (optional)
2.4.2
Arc detector (optional)
2.4.3
Voltage testing connection (optional)

17
17
18
19

2.5

Leistungsschalter
2.5.1
Verwendung
2.5.2
uerer Aufbau
2.5.3
Innerer Aufbau
2.5.3.1 Aufbau der Strombahn
2.5.3.2 Aufbau und Wirkungsweise des
Schaltsystems
2.5.4
Aufbau und Funktion des Antriebssystems

21
21
22
22
22

2.5

Circuit-breaker
2.5.1
Range of application
2.5.2
External design
2.5.3
Internal design
2.5.3.1 Design of conducting path
2.5.3.2 Switching system design and method
of operation
2.5.4
Design and function of the operating
system

21
21
22
22
22

2.6

Trenn- und Erdungsschalter-Baustein


2.6.1
Verwendung
2.6.2
uerer Aufbau
2.6.3
Innerer Aufbau
2.6.3.1 Strombahn
2.6.3.2 Kontaktsysteme
2.6.4
Aufbau und Funktion des Antriebes

41
41
42
43
43
44
46

2.6

Disconnector and earthing switch module


2.6.1
Range of application
2.6.2
External design
2.6.3
Internal design
2.6.3.1 Conducting path
2.6.3.2 Contact systems
2.6.4
Design and function of the drive

41
41
42
43
43
44
46

2.7

Schnellerdungsschalter
2.7.1
Verwendung
2.7.2
uerer Aufbau
2.7.3
Innerer Aufbau
2.7.4
Antrieb

49
49
50
51
54

2.7

High-speed earthing switches


2.7.1
Use
2.7.2
External design
2.7.3
Internal design
2.7.4
Drive

49
49
50
51
54

2.8

Arbeitserdungsschalter-Stifterder

57

2.8

2.8.1
2.8.2
2.8.3
2.8.4

57
58
58
61

Work-in-progress earthing switch-rod


earthing switch
2.8.1
Range of application
2.8.2
External design
2.8.3
Internal design
2.8.4
Drive

57
57
58
58
61

D-2

Verwendung
uerer Aufbau
Innerer Aufbau
Antrieb

24
26

24
26

926 00120 174 L

2.9

Motorantrieb
2.9.1
Verwendung
2.9.2
Aufbau und Wirkungsweise

63
63
63

2.9

Motor drive
2.9.1
Range of application
2.9.2
Design and method of operation

63
63
63

2.10

Stromwandler
2.10.1 Verwendung
2.10.2 uerer Aufbau
2.10.3 Innerer Aufbau
2.10.3.1 Stromleiter und Aktivteil
2.10.3.2 Sekundranschluplatten
2.10.4 Anschlubezeichnungen

65
65
66
68
68
70
70

2.10

Current transformer
2.10.1 Range of application
2.10.2 External design
2.10.3 Internal design
2.10.3.1 Conductor and core-and-coil assembly
2.10.3.2 Secondary terminal boards
2.10.4 Terminal designations

65
65
66
68
68
70
70

2.11

Spannungswandler
2.11.1 Verwendung
2.11.2 uerer Aufbau
2.11.3 Innerer Aufbau
2.11.3.1 Aktivteile
2.11.3.2 Klemmenkasten
2.11.4 Anschlubezeichnungen

73
73
74
75
75
76
77

2.11

Voltage transformer
2.11.1 Range of application
2.11.2 External design
2.11.3 Internal design
2.11.3.1 Core-and-coil assembly
2.11.3.2 Terminal box
2.11.4 Terminal designations

73
73
74
75
75
76
77

2.12

Sammelschiene
2.12.1 Verwendung
2.12.2 Aufbau

79
79
79

2.12

Busbar
2.12.1 Range of application
2.12.2 Construction

79
79
79

2.13

Dreipolige Verbindungsbausteine

83

2.13

Three-pole connection modules

83

2.14

Freileitungsanschlu-Baustein
2.14.1 Verwendung
2.14.2 uerer Aufbau
2.14.3 Innerer Aufbau

89
89
89
90

2.14

Overhead line connection module


2.14.1 Use
2.14.2 External design
2.14.3 Internal design

89
89
89
90

2.15

Kabelanschlu-Baustein
2.15.1 Verwendung
2.15.2 Aufbau

91
91
92

2.15

Cable connection module


2.15.1 Range of application
2.15.2 Construction

91
91
92

2.16

Deckel, Filterhalterungen, Berstscheibenanbauten


2.16.1 Verwendung von Deckeln, Filterhalterungen und Berstscheiben
2.16.2 Aufbau
2.16.2.1 Aufbau von Deckeln und Filterhalterungen
2.16.2.2 Aufbau von Berstscheibenanbauten

2.16

Covers, filter, rupture disk assemblies

93

93
2.16.1 The use of covers, filter mounts and
rupture disks
2.16.2 Construction
2.16.2.1 Construction of covers and filter
mounts
2.16.2.2 Construction of rupture disk
assemblies

93
94
94
95

93
94
94
95

2.17

Gehuse- und Leiterverbindungen


97
2.17.1 Gehuse und Gehuseverbindungen
97
2.17.1.1 Herstellung und Prfung der Gehuse 97
2.17.1.2 Flansche
98
2.17.1.3 Durchfhrungen
99
2.17.2 Leiterverbindungen
100

2.17

Housing and conductor connections


2.17.1 Housing and housing connections
2.17.1.1 Housing manufacture and testing
2.17.1.2 Flanges
2.17.1.3 Bushings
2.17.2 Conductor connections

Transport und Lagerung

Shipment and storage

3.1

Verpackung
3.1.1
Verwendung
3.1.2
Aufbau und Herstellung

3
3
4

3.1

Packaging
3.1.1
Range of application
3.1.2
Design and manufacture

3
3
4

3.2

Markierungen
3.2.1
Bildzeichen auf Packstcken
3.2.2
Kennzeichnung der Versandbaugruppen

7
7

3.2

Markings
3.2.1
Symbols on packages
3.2.2
Identification of shipping assemblies

7
7
8

3.3

Receipt and handling of shipments


3.3.1
Transport
3.3.1.1 Transport to the site

3.3

Empfang und Behandlung von Sendungen


3.3.1
Transport
3.3.1.1 Transport zur Baustelle

926 00120 174 L

97
97
97
98
99
100

8
11
11
12

11
11
12

D-3

3.3.1.2
3.3.2
3.3.2.1
3.3.2.2
3.3.2.3
3.3.3
3.3.4
3.3.4.1
3.3.4.2
3.3.5

Transport auf der Baustelle


Empfang der Sendung
Vollstndigkeit der Lieferung kontrollieren
Sendung auf uere Beschdigungen
kontrollieren
Kontrolle von Dichtverpackungen
Sendungen auspacken und auf Transportschden kontrollieren
Einlagern von Sendungen
Zeitlich begrenztes Einlagern von
Sendungen
Einlagern von Ersatzteilen
Vorgehensweise bei Schden und
Verlust

13
13

16
17

3.3.2.2

Check the goods against external


damage
Checking sealed packing
Unpack goods and check for damage
incurred during transport
Storage of goods
Time-limited storage of goods

3.3.2.3
3.3.3

17
18

3.3.4
3.3.4.1

18
20

3.3.4.2
3.3.5

22

Behandlung von Dichtverpackungen


3.4.1
Grundstzliches ber Dichtverpackung
3.4.2
Erkennen der Dichtverpackung
3.4.3
Auspacken
3.4.4
Reparatur der Dichtverpackung
3.4.4.1 ffnen der Dichtverpackung
3.4.4.2 Trockenmittel erneuern
3.4.4.3 Trockenmittel regenerieren
3.4.4.4 Folie wieder verschlieen

Montage und IBS

4.1

Voraussetzungen
4.1.1
Unterlagen
4.1.1.1 Betriebsanleitung
4.1.1.2 Zeichnungen
4.1.1.3 Schaltbcher
4.1.1.4 Weitere Unterlagen
4.1.2
Personelle Voraussetzungen
4.1.2.1 Verantwortung
4.1.2.2 Montage- und Inbetriebsetzungspersonal
4.1.3
Transportwege, Hebezeuge, Transportmittel
4.1.4
Werkzeuge, Vorrichtungen, Verbrauchsmaterialien, Steighilfen
4.1.5
Anforderungen an die Baustelle und
deren Einrichtungen
4.1.5.1 Aufstellungsraum der Schaltanlage
4.1.5.2 Lagerrume
4.1.5.3 Bro- und Aufenthaltsrume, sanitre
Anlagen
4.1.5.4 Beleuchtung, Belftung, Strom- und
Wasserversorgung
4.1.6
Anforderungen an Sauberkeit
4.1.7
Brandschutz und Unfallverhtung
4.1.8
Protokollieren der Montage und
Inbetriebsetzung

3
3
3
3
4
4
4
4

Vorbereitende Arbeiten
4.2.1
Voraussetzungen fr den Montagebeginn
4.2.1.1 Unterweisung von Fremdpersonal
4.2.1.2 Zeichnungen
4.2.1.3 Schaltplne
4.2.1.4 Lieferunterlagen
4.2.1.5 berprfung der Liefereinheiten
4.2.1.6 Werkzeuge / Instrumente

D-4

On-site transport
Receipt of goods
Make sure the delivery is complete

13
13
14

14

3.4

4.2

3.3.1.2
3.3.2
3.3.2.1

23
23
24
24
24
24
25
25
26

Storing of spare parts


Action to be taken in the event of
damage or loss

3.4

Handling of sealed pakkages


3.4.1
Basic information of sealed packing
3.4.2
Recognizing sealed packing
3.4.3
Unpacking
3.4.4
Repair of sealed packing
3.4.4.1 Opening of the sealed packing
3.4.4.2 Renewing the desiccant
3.4.4.3 Reconditioning the desiccant
3.4.4.4 Resealing the foil

Installation and
commissioning

4.1

Prerequisites
4.1.1
Documentations
4.1.1.1 Operating instructions
4.1.1.2 Drawings
4.1.1.3 Circuit manuals
4.1.1.4 Further documentation
4.1.2
Personell prerequisites
4.1.2.1 Responsibility
4.1.2.2 Erection and maintenance personnel

16
17
17
18
18
20
22
23
23
24
24
24
24
25
25
26

3
3
3
3
4
4
4
4
5

5
4.1.3
5
4.1.4
6
4.1.5
6
6
6

4.1.5.1
4.1.5.2
4.1.5.3

Transport routes, hoisting gear and


transport equipment
Tools, devices, expendable materials,
gantries
Requirements with regard to the
building site and its equipments
Location of the switchgear
Storage areas
Offices, day rooms, sanitation

5
6
6
6
6
6

6
4.1.5.4
7
7
7

4.1.6
4.1.7
4.1.8

9
10
10
10
10
10
11

4.2

Lighting, venting, power and water


supplies
Clean work requirements
Fire and accident prevention
Keeping records of Installation and
Commissioning

Preparatory work
4.2.1
Prerequisites for beginning assembly
work
4.2.1.1 Instruction of third-party personnel
4.2.1.2 Drawings
4.2.1.3 Circuit diagrams
4.2.1.4 Delivery documentation
4.2.1.5 Checking the delivery units
4.2.1.6 Tools/Instrumente

7
7
7
7
9
9
10
10
10
10
10
11

926 00120 174 L

4.2.1.7

4.2.1.8
4.2.1.9

4.3

Baumae fr Durchbrche im Fuboden, der Decke und in den Wnden


prfen
Kabelkanle in Fubden prfen
Vermessung der Anlagen-Auflagepunkte

Schaltanlage montieren
4.3.1
Zu protokollierende Ttigkeiten
4.3.1.1 Anlagenaufbau nach Hauptzeichnung
durchfhren
4.3.1.2 Felder setzen
4.3.1.3 berprfung auf uere Beschdigungen der Baugruppen
4.3.1.4 uere Reinigung der Baugruppen
4.3.1.5 Innere Sichtkontrolle jener Baugruppen, die zur Montage zu ffnen sind,
hinsichtlich Sauberkeit und Beschdigung
4.3.1.6 Flansch- und O-Ring-Behandlung
4.3.1.7 Gasdichte und gasdurchlssige Durchfhrungen
4.3.1.8 Einbau der Zuganker und Messen der
Feldteilung
4.3.1.9 Filter in Anlagen-Gasrume einsetzen
4.3.1.10 Bei Erweiterung: Primrleiterzuordnung zwischen altem und neuem
Anlagenteil prfen
4.3.1.11 Anlagenerdung gem Erdungsplan
verlegen
4.3.1.12 Steuerleitungen verlegen
4.3.1.13 Kontrolle auf Dichtheit nicht belegter
PG-Verschraubungen
4.3.1.14 Abschirmung der Wandler- und Steuerleitungen beidseitig erden
4.3.1.15 Farbbehandlung prfen, durchfhren,
ausbessern
4.3.1.16 Beschriftung und Beschilderung
anbringen
4.3.1.17 Montage der Spannungswandler
4.3.1.18 Korrosionsschutz an im Freien liegenden Anbauteilen durchfhren
4.3.1.19 Anschluklemmen an Freiluftdurchfhrung

4.4

Schaltanlage inbetriebsetzen
4.4.1
Zu protokollierende Ttigkeiten
4.4.1.1 Prfen auf bereinstimmung vom
bersichtsschaltplan mit tatschlicher
Anordnung der Gerte in den Feldern
Widerstandsmessung der Hauptstrombahn
4.4.1.3 SF6 Gasfllung und Messung
4.4.1.4 Kontrolle der inneren Abdeckung des
Dichtewchters
4.4.1.5 Funktionsprfung Dreistellungsschalter, Erder
4.4.1.6 Funktionsprfung Leistungsschalter
4.4.1.7 Funktionsprfung Leistungsschalter
(SICAM HV)
4.4.1.8 Prfung der Meldungen
4.4.1.9 Prfung der Rckspannungsfreiheit
aller Schutzschalter
4.4.1.10 Entfernen der Klebemarken und/oder
Plastikstopfen an Belftungsstutzen

4.2.1.7
11
11

11

Check the cable ducts in the floor


Measuring the bearing points

11
11

11
13
13

4.3

13
14
15
15

15
16

Installing the switchgear


4.3.1
Tasks that must be recorded
4.3.1.1 Set up switchgear according to main
drawing
4.3.1.2 Install bays
4.3.1.3 Check for visible damage to
assemblies
4.3.1.4 External cleaning of the assemblies
4.3.1.5 On assemblies that have to be opened
for installation, check insides for
damage and cleanliness
4.3.1.6
4.3.1.7

16
4.3.1.8
16
17

4.3.1.9
4.3.1.10

18
4.3.1.11
18
18

4.3.1.12
4.3.1.13

18
4.3.1.14
18
4.3.1.15
18
4.3.1.16
18
18

Flange and O-ring treatment


Gas-tight and gas-permeable
bushings
Installation of tie-rods and measurement of bay width
Insert filter in switchgear gas compartments
In the case of an extension: check the
primary conductor between the old
and the new system.
Install system earthing in accordance
with the earthing plan
Laying control cables
Check that unassigned PG retaining
bolts are sealed
Earth the transformer and control
cables shielding at both ends.
Check colour treatment, carry out,
repair
Application of signs and lettering

4.3.1.17 Fitting the voltage transformer


4.3.1.18 Apply corrosion protection to attachments located outdoors
4.3.1.19 Binding posts on outdoor bushing

20

13
13
13
14
15
15

15
16
16
16
17

18
18
18
18
18
18
18
18
20
20

20
21
21

21

4.4.1.2

926 00120 174 L

4.2.1.8
4.2.1.9

Check the dimensions of cut-outs in


the floor, ceiling and walls

21
21
22
22
22
22
22
22
22

4.4

Setting switchgear into operation


4.4.1
Tasks that must be recorded
4.4.1.1 Check that the actual arrangement of
the devices in the bays corresponds
to that shown in the circuit block
diagram.
4.4.1.2 Resistance measurement of main
current path
4.4.1.3 SF6 gas filling and measurement
4.4.1.4 Check the internal cover of the density
monitor
4.4.1.5 Function test of three-position
disconnector, earth switch
4.4.1.6 Check operation of circuit-breakers
4.4.1.7 Function check of circuit-breaker
(SICAM HV)
4.4.1.8 Check alarms
4.4.1.9 Check that MCBs are free of reverse
voltage
4.4.1.10 Removing the stickers and/or plastic
stopper at ventilation tubes

21
21

21
21
21
22
22
22
22
22
22
22

D-5

4.5

4.4.1.11 Prfung der Antikondensatheizungen

22

4.4.1.12 Funktionsprfung der Steuerung


4.4.1.13 Kunde ber bevorstehende Hochspannungsprfung informiert
4.4.1.14 Wechselspannungsprfung
4.4.1.15 Stromwandler berprfen
4.4.1.16 Dichtung im Klemmenkasten kontrollieren
4.4.1.17 Spannungswandlerprfungen
4.4.1.18 Wetterschutzhaube, Kontrolle der
Zentralschraube
4.4.1.19 Kabelanschlu berprfen

22

Sonstiges
4.5.1
Zu protokollierende Ttigkeiten
4.5.2
Revision der Aufbauzeichnungen
4.5.3
Revision der Schaltplne
4.5.4
Bescheinigung ber ordnungsgeme Aufstellung der Druckbehlter
4.5.5
Prfen, ob Abweichungen mittels NCR
(Non Conformity Report) erfat
4.5.6
Prfprotokolle erstellt
4.5.7
Rckversand von Material und Ausrstung kontrollieren
4.5.8
Vermerke ber nicht betriebsbereite
Anlagenteile kontrollieren
4.5.9
Verschlieen von Belftungsffnungen bei nicht angeschlossenen
Antikondensatheizungen
4.5.10 bernahme von Schaltanlagenzubehr
4.5.11 Vorlufiges / EntgltigesAbnahmeProtokoll

25
25
25
25

Betrieb

5.1

Voraussetzungen
5.1.1
Grundstzliche Anforderungen
5.1.2
Spezifische Manahmen zur Verhtung
von Brnden und Unfllen
5.1.3
Verhalten bei tiefen oder hohen
Umgebungstemperaturen

5.2

5.3

D-6

4.4.1.11 Check anti-condensation heating


units
4.4.1.12 Check operation of control system
4.4.1.13 Customer informed of pending highvoltage tests
4.4.1.14 Alternating voltage test
4.4.1.15 Check current transformer
4.4.1.16 Check seal in terminal box

22
22
22
23
23

4.4.1.17 Voltage transformer tests


4.4.1.18 Weather-protection cover, check
central bolt
4.4.1.19 Check cable connection

23
23
4.5

Other
4.5.1
4.5.2
4.5.3
4.5.4

25
4.5.5
25
25

4.5.6
4.5.7

25
4.5.8
25
4.5.9
26
4.5.10
26
4.5.11

Tasks that must be recorded


Revision of design drawings
Revision of circuit diagrams
Certificate confirm correct installation
of pressure vessels
Check whether anomalies entered in
NCR (Non Conformity Report)
Inspection reports written
Check return of material and equipment
Check warnings regarding nonoperational parts of the plant
Closing the ventilation ducts when
the anticondensation heaters are not
connected
Acceptance of switchgear
accessories
Preliminary/final Acceptance Report

22
22
22
22
22
23
23
23
23
25
25
25
25
25
25
25
25
25

26
26
26

26

3
3

Operation

5.1

Prerequisites
5.1.1
Basic requirements
5.1.2
Specific measures for accident and
fire prevention
5.1.3
Procedure if ambient temperatures
are too high or too low

3
3

Manual operation
5.2.1
Manual operation in local control with
the switchgear interlock deactivated

5.2.2

On the motor drive manually switch

5.2.2.1

Manual operation of the earthing


switch on the motor drive
Manually switch the disconnector and
earthing switch module to the drive
Operating a circuit-breaker manually

5
6

Behelfsmig Schalten
7
5.2.1
Mit Vorortsteuerung bei abgeschaltetem Schaltfehlerschutz behelfsmig
schalten
8
5.2.2
Am Motorantrieb behelfsmig
schalten
8
5.2.2.1 Erdungsschalter am Motorantrieb
behelfsmig schalten
9
5.2.2.2 Trenn- und Erdungsschalter-Baustein
am Antrieb behelfsmig schalten
12
5.2.3
Leistungsschalter behelfsmig
schalten
15

5.2

Kontrollen, Meldungen, Ursachen,


Manahmen
5.3.1
Kontrollen whrend des Betriebes
5.3.2
Meldungen fr den Leistungsschalter
5.3.2.1 LS: SF6-Verlust
5.3.2.2 LS: Funktionssperre SF6
5.3.2.3 LS: Einfeder entspannt
5.3.2.4 Motorschutz
5.3.2.5 Motorlaufzeitberwachung

5.3
19
20
20
20
20
21
22
23

5.2.2.2
5.2.3

Checks, alarms, causes, remedial


measures
5.3.1
Checks during operation
5.3.2
Alarms for the circuit-breaker
5.3.2.1 CB: Loss of SF6
5.3.2.2 CB: General lockout SF6
5.3.2.3 CB: On-spring unloaded
5.3.2.4 Motor protection
5.3.2.5 Motor run time monitoring

5
6

9
12
15

19
20
20
20
20
21
22
23

926 00120 174 L

5.3.2.6
5.3.3
5.3.3.1
5.3.3.2
5.3.3.3
5.3.3.4

KU-Verriegelung:
Meldungen der Anlagenbausteine
SF6-Verlust
Minimale Betriebsdichte SF6
SF6-Druck steigt
Strstellung

Instandhaltung

6.1

Voraussetzungen
6.1.1
Sicherheitsmanahmen
6.1.1.1 Arbeitserdungs- und Schnellerdungsschalter am Antriebsgestnge
mechanisch verriegeln
6.1.1.2 Arbeitserdungs- und Schnellerdungsschalter am Motorantrieb elektrisch
verriegeln
6.1.1.3 Arbeitserdungs- und Schnellerdungsschalter am Motorantrieb mechanisch
verriegeln
6.1.1.4 Trenn- und Erdungschalter-Baustein
elektrisch und/oder mechanisch
verriegeln
6.1.2
Personaleinsatz
6.1.3
Wartungspakete
6.1.4
Verhalten bei Strungen

6.2

5.3.2.6
5.3.3
5.3.3.1
5.3.3.2
5.3.3.3
5.3.3.4

24
24
24
25
25
26

3
3

Autoreclosure interlocking:
Signals from switchgear modules
Loss of SF6
Minimum SF6 density
SF6 pressure rising
Fault position

Maintenance

6.1

Prerequisites
6.1.1
Safety measures
6.1.1.1 Lock earthing for work and high-speed
earthing switches mechanically

24
24
24
25
25
26

3
3
6

6
6.1.1.2

Electrically lock the earthing for work


and high-speed earthing switches on
the motor drive
Mechanically lock the earthing for work
and high-speed earthing switches on
the motor drive
Lock disconnector and earthing switch
module electrically and/or mechanically

Assignment of personnel
Maintenance kits
Responding to malfunctions

8
8
9

Intervals and maintenance service


6.2.1
Influences on maintenance intervals
6.2.2
Starting date
6.2.3
Inspection and maintenance services
6.2.4
Inspection of the contact system
6.2.4.1 Inspection of the circuit-breaker
contact system, depending on the
breaking current
6.2.4.2 Inspection of the high-speed earthing
switch contact system

11
12
12
13
15

6.3

Maintenance work

17

Typical

6
6.1.1.3
7
6.1.1.4
8
8
8
9
11
12
12
13
15

6.1.2
6.1.3
6.1.4

Zyklen und Instandhaltungsdienste


6.2.1
Einflsse auf Wartungsintervall
6.2.2
Starttermin
6.2.3
Instandhaltungsdienste
6.2.4
Kontrolle des Kontaktsystems
6.2.4.1 Kontrolle des Kontaktsystems des
Leistungsschalters in Abhngigkeit
vom Ausschaltstrom
6.2.4.2 Kontrolle des Kontaktsystems des
Schnellerdungsschalters

15

6.3

Instandhaltungsarbeiten

17

Typical

7.1

Zustandskontrolle auen

7.1

Checking external system condition

7.2

Evakuieren, Fllen und Leeren der Gasrume

7.2

7.2.1

Evakuieren und Fllen der Gasrume

7.2.2

Leeren und Belften der Gasrume

Evacuating, filling and emptying the gas


compartments
7.2.1
Evacuating and filling the gas compartments
7.2.2
Emptying and venting gas compartments

6.2

15

15
15

5
6
7

7.3

Prfen der Gasberwachung


7.3.1
Prfen der Dichtewchter
7.3.2
Austauschen der Dichtewchter

9
9
10

7.3

Inspecting the gas monitoring system


7.3.1
Testing the density monitor
7.3.2
Replacing the density monitor

9
9
10

7.4

Prfen der Dichtheit der Gasrume


7.4.1
Druck der Gasfllung mit Feinmemanometer kontrollieren
7.4.2
Lecksuche

11

7.4

Checking for leaks in gas compartments


7.4.1
Check the gas filling with a precision
pressure gauge
7.4.2
Leakage detection

11

926 00120 174 L

12
12

12
12

D-7

7.5

7.6

7.7

7.8

7.9

7.10

7.11

Messen des Gas-Feuchtegehaltes und des


SF6-Prozentsatzes
7.5.1
Messen des Gas-Feuchtegehaltes
(Taupunkt)
7.5.2
Messen des SF6-Prozentsatzes oder
des Luftanteiles
Leiter- und Flanschverbindungen vorbereiten und herstellen
7.6.1
Ersatzteile, Verbrauchsmaterialien
und Werkzeuge
7.6.2
Flansche vorbereiten und verbinden
7.6.3
Leiterverbindungen vorbereiten und
herstellen
Kabel verlegen
7.7.1
Grundstzliche Anforderungen an das
Verlegen und Verbinden von Kabeln
7.7.2
Manahmen zur elektromagnetischen
Vertrglichkeit
Prfen der Trenn-, Erdungs- und Schnellerdungsschalter
7.8.1
Sichtprfung und Prfen der Heizung
des Motorantriebes
7.8.2
Funktionsprfung
Federspeicherantrieb kontrollieren
7.9.1
Hilfsschalter kontrollieren
7.9.2
Kontrolle der Dmpfer auf Dichtheit
7.9.3
Kontrolle der Auslser und Verklinkungsblcke auf Festsitz

7.5
13
14
14
7.6
15
15
16

19

19
7.8
21
21
22
23
24
24

7.9

25
7.10

Elektrische Ausrstung prfen


7.11.1 Steuer- und Meldekreise prfen

29
29

7.11.3
7.11.4

7.7

19

27
27
27
27
28

Me-, Anzeige- und Zhlgerte


prfen
Elektrische Verriegelung prfen
Prfen der Antikondensat-Heizungen

Preparing and assembling conductor and


flange connections
7.6.1
Spare parts, expendable materials
and tools
7.6.2
Preparing and connecting flanges
7.6.3
Preparing conductor connections

13
14
14

15
15
16
18

18

Elektrische Steuerung des Leistungsschalters prfen


7.10.1 Pumpverhinderung prfen
7.10.2 Auslser prfen
7.10.3 Doppelerregung prfen
7.10.4 Motor der Einschaltfeder

7.11.2

Measuring the moisture content and SF6


content of the gas
7.5.1
Measuring the moisture content of
the gas (dew point)
7.5.2
Measuring the SF6 percentage or air
content

7.11

29
30
30

Laying cables
7.7.1
Basic requirements for the laying and
joining of cables
7.7.2
Measures to ensure electromagnetic
compatibility
Testing the disconnectors, earthing and
high-speed earthing switches
7.8.1
Visual check and inspection of the
heating unit of the motor drive
7.8.2
Function testing

19
19
19

21
21
22

Checking spring-stored energy mechanism


7.9.1
Check auxiliary switches
7.9.2
Checking the dampers for leakage
7.9.3
Checking that the release devices and
latching blocks are tightly seated

25

Checking the electronic circuit-breaker


control
7.10.1 Checking the pump lockout
7.10.2 Checking the trip mechanism
7.10.3 Checking the double excitation
7.10.4 Closing spring motor

27
27
27
27
28

Inspecting the technical equipment


7.11.1 Checking the control and alarm
circuits
7.11.2 Checking measuring, display and
counting devices
7.11.3 Checking the electric interlock
7.11.4 Checking the anti-condensation
heating units

23
24
24

29
29
29
30
30

7.12

Stromwandler prfen
7.12.1 Sichtkontrollen
7.12.2 Polarittsprfung
7.12.3 Prfen der Sekundrstromkreise

33
33
33
34

7.12

Checking the current transformer


7.12.1 Visual inspection
7.12.2 Testing polarity
7.12.3 Testing the secondary circuits

33
33
33
34

7.13

Spannungswandler prfen
7.13.1 Sichtkontrollen
7.13.2 Isolationsprfung
7.13.3 Sekundrstromkreise prfen

35
35
35
36

7.13

Testing
7.13.1
7.13.2
7.13.3

35
35
35
36

7.14

Kabelendverschlu berprfen

37

7.14

Check cable sealing end

37

7.15

Primrteil prfen
7.15.1 Spannungsfall messen
7.15.2 Hochspannungsprfung

39
39
40

7.15

Testing the primary part


7.15.1 Measuring voltage drop
7.15.2 High-voltage tests

39
39
40

D-8

the voltage transformer


Visual inspection
Insulation test
Checking the secondary circuits

926 00120 174 L

7.16

Filtermaterial einsetzen / tauschen


7.16.1 Vorbereitende Arbeiten
7.16.2 Einsetzen von Filtermaterial
7.16.3 Tauschen von Filtermaterial

43
43
44
45

7.16

Inserting/replacing filter material


7.16.1 Preparatory work
7.16.2 Inserting filter material
7.16.3 Replacing filter material

43
43
44
45

7.17

Montage der Berstscheiben


7.17.1 Auspacken der Berstscheibe
7.17.2 Einbau der Berstscheibe

47
47
48

7.17

Fitting the rupture disks


7.17.1 Unpacking the rupture disc
7.17.2 Inserting the rupture disc

47
47
48

7.18

Reinigung
7.18.1 Reinigungsmittel
7.18.2 Reinigungsgerte
7.18.3 Reinigungsarbeiten
7.18.4 Entsorgung

49
49
50
51
53

7.18

Cleaning
7.18.1 Cleaning agents
7.18.2 Cleaning equipment
7.18.3 Cleaning work
7.18.4 Disposal

49
49
50
51
53

7.19

Korrosionsschutz, Fetten und len


7.19.1 Korrosionsschutz durchfhren
7.19.1.1 bersicht ber die durchzufhrenden
Korrosionsschutzarbeiten
7.19.1.2 Vorgeschriebene Korrosionsschutzund Dichtmittel
7.19.1.3 Vorgeschriebene Lacke
7.19.2 Fetten und len
7.19.2.1 Fr alle Schmierstellen und alle nicht
feuerverzinkten Schrauben, sofern
kein anderes Schmiermittel vorgeschrieben ist
7.19.2.2 Fr Radialdichtringe und Wlzlager
der SF6-Wellendichtung am Umlenkgetriebe und am Antrieb

55
55

7.19

Corrosion protection, greasing and oiling


7.19.1 Apply anti-corrosion agent
7.19.1.1 Overview of anti-corrosive measures
to be taken
7.19.1.2 Prescribed anti-corrosion and sealing
agents
7.19.1.3 Prescribed paints
7.19.2 Greasing and oiling
7.19.2.1 For all lubricating points and non-hotgalvanized bolts, provided no other
lubricant is specified

55
55

7.19.2.3 Fr die Gewinde aller feuerverzinkten


Schrauben
7.19.2.4 Fr Scharniere, Gelenke, Meldeschalterwellen
7.19.2.5 Fr Runddichtringe und Anschluflchen fr Hochspannungsleitungen
sowie Schraub- und Festkontakte,
Erdungs- und Stromschienenverschraubungen
7.20

55
59
60
61

62
62

62

62
62
62

62

62

7.20.1
7.20.2

Aufbau der Blockiervorrichtung


Blockiervorrichtung anbauen

64
64

7.21

Druck-Temperatur-Diagramm fr SF6

67

7.22

Schraubverbindungen, Anziehdrehmomente, SL-Sicherungen


7.22.1 Herstellen einer Schraubverbindung
7.22.2 Identifizierung der Festigkeitsklasse
7.22.3 SL-Sicherungen
7.22.4 Kontrollieren einer Schraubverbindung

926 00120 174 L

7.19.2.2 For sealing rings and anti-friction


bearings of the SF6 shaft seal on the
corner gears and on the operating
mechanism
7.19.2.3 For the threads of all hot-galvanized
bolts
7.19.2.4 For hinges, articulated joints, alarm
switch shafts
7.19.2.5 For O-rings and termination faces of
high-voltage lines, bolted and fixed
contacts, earthing bar and busbar
bolted connections

62

63

Hinweise zum Umgang mit SF6


7.23.1 Physikalische und chemische Eigenschaften
7.23.2 Gesundheitsgefahren und allgemeine
arbeitshygienische Forderungen
7.23.3 Ausrstung fr die Handhabung von
SF6
7.23.3.1 Gasarbeiten auerhalb des Gasraumes
7.23.3.2 Arbeiten im geffneten Gasraum,
wenn keine SF6-Zersetzungsprodukte
vorhanden sind

59
60
61

62

Federspeicherantrieb abbauen

7.23

55

7.20

Dismantling the spring-stored-energy


mechanism
7.20.1 Structure of the blocking device
7.20.2 Fitting the blocking device

63
64
64

7.21

Pressure-temperature diagram for SF6

67

7.22

Bolted joints, tightening torques, locking


tabs
7.22.1 Assembling a bolted joint
7.22.2 Identifying the strength class
7.22.3 Locking tabs
7.22.4 Checking a bolted joint

69
69
71
72
73

Advice on handling SF6


7.23.1 Physical and chemical properties

75
75

69
69
71
72
73
75

7.23

75
7.23.2
76
7.23.3

Health hazards and general workhygienic requirements


Equipment for handling SF6

76
76

76
77

77

7.23.3.1 Carrying out gas-related work outside


the gas compartment
7.23.3.2 Working in open gas compartments if
no SF6 decomposition products are
present

77

77

D-9

7.23.3.3 Arbeiten im geffneten Gasraum,


wenn SF6-Zersetzungsprodukte vorhanden sind
7.23.4 Arbeiten an Gasrumen
7.23.4.1 Grundstzliche Anforderungen
7.23.4.2 Zustzliche Anforderungen nach
schweren Kurzschluabschaltungen
7.23.5 Reinigung und Entsorgung der verwendeten Materialien und Ausrstungen
7.24

7.25

D-10

Sauberkeit auf der Baustelle


7.24.1 Fertigstellung des Gebudes
7.24.2 Verpackungsmaterial
7.24.3 Reinigung des Schaltanlagenraumes
7.24.4 Sauberkeit und Ordnung bei Arbeiten
an offenen Baugruppen
7.24.5 Sauberkeit von Werkzeugen
7.24.6 Vorsichtsmanahmen bei schmutzerzeugenden Arbeiten
7.24.7 Verantwortlicher fr Sauberkeit und
Ordnung
Entsorgung von Hochspannungsschaltgerten und Anlagen

7.23.3.3 Working in open gas compartment if


SF6 decomposition products are
present
7.23.4 Work in gas compartments
7.23.4.1 Basic requirements
7.23.4.2 Additional requirements in the case of
heavy-duty switching operations
7.23.5 Cleaning and disposing of used
materials and equipment

77
78
78
78
79
81
81
81
81

7.24

82
83
83
83
7.25
85

Cleanliness on site
7.24.1 Completing work on the building
7.24.2 Packing material
7.24.3 Cleaning the switchgear room
7.24.4 Cleanliness and order when working
with open assemblies
7.24.5 Cleanliness of tools
7.24.6 Preventive measures for work likely to
create dirt
7.24.7 Person responsible for cleanliness
and tidiness
Disposing of high-voltage switching
devices and systems

77
78
78
78
79
81
81
81
81
82
83
83
83

85

926 00120 174 L

Allgemeines

926 00120 174 L

General

0-1

0-2

926 00120 174 L

0.1

Aufbau der Betriebsanleitung

0.1

Arrangement of the operating instructions

Diese Betriebsanleitung gilt fr den Typ und die Ausfhrung der metallgekapselten, gasisolierten Schaltanlage, die auf dem Titelblatt angefhrt ist. Sie soll das
Betriebspersonal mit dem Aufbau und der Wirkungsweise der Schaltanlage vertraut machen. Sie gibt ferner
Hinweise fr den Betrieb und informiert ber die Montage und Instandhaltung.

These operating instructions are valid for the type and


version of the metal-enclosed gas-insulated switchgear
specified on the title page. It should familiarize the operating personnel with the mechanical design and function of the switchgear; there are also notes on
operation, erection and maintenance.

Es wird empfohlen, da sich das Betriebspersonal frhzeitig mit der Betriebsanleitung und weiteren gelieferten
Unterlagen vertraut macht, um ber die von ihm zu betreibende Schaltanlage und sonstige betriebliche Besonderheiten informiert zu sein.

It is advisable for the operating personnel to familiarize


themselves as early as possible with the instructions,
and with the aid of other documents supplied to gather
any relevant further information on the switchgear and
its features.

Hinweis

Note

Die Betriebsanleitung enthlt Anweisungen


fr den ordnungsgemen Betrieb und fr die
Wartung der Gerte sowie Warnhinweise. Sie
sollen auf unzulssige Manahmen hinweisen und das mit dem Betrieb der Schaltanlage verbundene Gefahrenpotential aufzeigen.

The operating instructions contain information


on proper operation and maintenance of the
switchgear, together with warning notices.
They are intended to point out impermissible
actions and to show the potential danger associated with operation of the switchgear.

Sollten Sie weitere Informationen wnschen oder sollten besondere Probleme auftreten, die in der Betriebsanleitung nicht ausfhrlich genug behandelt werden,
knnen Sie die erforderliche Auskunft ber die rtliche
SlEMENS-Niederlassung anfordern.

Should further information be desired or should particular problems arise which are not covered sufficiently in
the operating instructions, the matter should be referred
to the local SIEMENS sales office.

Auerdem weisen wir darauf hin, da der Inhalt dieser


Betriebsanleitung nicht Teil einer frheren oder bestehenden Vereinbarung, Zusage oder eines Rechtsverhltnisses ist oder dieses abndern soll.

The contents of these instructions shall not become part


of or modify any prior or existing agreement, commitment or relationship.

Smtliche Verpflichtungen von Siemens ergeben sich


aus dem jeweiligen Kaufvertrag, der auch die vollstndige und allein gltige Gewhrleistungsregelung enthlt. Diese wird durch die Ausfhrungen dieser
Betriebsanleitung weder erweitert noch beschrnkt.

The sales contract contains all the obligations of Siemens. The warranty contained in the contract between
the parties is the sole warranty of Siemens. Any statements contained in these instructions do not create new
warranties or modify the existing warranty.

0.1.1

0.1.1

Gliederung

Structure

Die Betriebsanleitung ist wie folgt gegliedert:

The operating instructions are organised as follows:

Kapitel 0: Allgemeines

Chapter 0: General

Kapitel 1: Technische Daten

Chapter 1: Technical Data

Kapitel 2: Beschreibung

Chapter 2: Description

Kapitel 3: Transport und Lagerung

Chapter 3: Shipment and storage

Kapitel 4: Montage und Inbetriebsetzung

Chapter 4: Installation and commissioning

Kapitel 5: Betrieb

Chapter 5: Operation

Kapitel 6: Instandhaltung

Chapter 6: Maintenance

Kapitel 7: Typical

Chapter 7: Typical

Generell gilt:

In general:

Die Kapitel sind in Abschnitte unterteilt, von denen


jeder sich mit einem abgegrenzten Thema befat.

The chapters are subdivided into sections, each section dealing with one particular subject.

926 00120 174 L

0-3

Hinweis

Note

Das Kapitel 7 enthlt Abschnitte mit kapitelbergreifenden Themen. Abschnitte des Kapitels 7 werden als Typical bezeichnet.

Chapter 7 contains sections on topics affecting the whole manual. Sections in this chapter
will be specified as typical.

In verschiedenen Abschnitten der Kapitel


Montage und Inbetriebsetzung, Betrieb sowie
Instandhaltung wird zur Vertiefung der Information auf Typical verwiesen. Typical sollten
deshalb immer im Zusammenhang mit dem
betreffenden Abschnitt gelesen werden. So
wird z.B. erst im Abschnitt Instandhaltungsarbeiten klar, wann das Typical Filtermaterial einsetzen/tauschen zu beachten ist.

In various sections of the Assembly and Commissioning and Operation and Servicing
chapters, reference is made to Typicals which
provide further information. Typicals should
always be read in combination with that particular section. For example, it only becomes
clear in section Servicing works when Typical Fit/Replace Filter Material is to be observed.

Jedes Kapitel der Printdokumentation hat eine


durchgehende Seitennumerierung, die stets mit 1
beginnt.

All the pages in each chapter of the printed documentation have been numbered; page numbers always
start from 1.

0.1.2

0.1.2

Querverweise

Cross references

Querverweise werden durch folgende Piktogramme unterschieden:

Cross-references will be distinguished using the following pictogram:

Verweise auf Abschnitte, die Teil der Betriebsanleitung sind. Zum Beispiel fr den Abschnitt Elektrische
und mechanische Parameter im Kapitel Technische
Daten:

References to sections that are part of the operating


instructions (e.g. for the section Electrical and mechanical parameters in the chapter Technical data):

Elektrische und mechanische Parameter


[=>1.1]

Electrical and mechanical parameters;


[=>1.1]

Verweise auf Unterlagen, die nicht Teil der Betriebsanleitung, jedoch Bestandteil der Auftragsdokumentation sind:

References to documents that are not part of the operating instructions but are, however, part of the order documentation:

Auftragsdokumentation

Order Documentation

Querverweise zur Teilebezeichnung in Bildern erfolgen


im Flietext durch Angabe der Positionsnummer, z.B.
Hebel [1].

Cross-references to designation of parts in illustrations


are made in continuous text, stating the item number,
e.g. Lever [1].

Eintrge und Zustze mit *), 1), 2), 3) ... gelten immer
nur fr den jeweiligen Abschnitt bzw. fr eine Grafik
oder Tabelle.

The figures entered and annotiations with *), 1), 2), 3) ...
apply only to the section concerned or to a illustration or
table.

0.1.3

0.1.3

Numerierung der Kapitel, Abschnitte und Abstze sowie Teilenumerierung

Kapitel, Abschnitte und Abstze sind dezimal numeriert.


Benannte Teile sind aufsteigend numeriert. Die Numerierung gilt immer nur fr den entsprechenden Abschnitt der Betriebsanleitung.

0-4

Numbering of chapters, sections,


paragraphs and sub-parts

Chapters, sections and paragraphs are marked with


decimal numbers.
The parts are numbered in ascending order. The
numbering always applies to the corresponding section in the operating instructions only.

926 00120 174 L

0.1.4

Verstndigung mit Hilfe der Betriebsanleitung

0.1.4

Communication by means of the


operating instructions

Zur mndlichen oder schriftlichen Verstndigung geben


Sie bitte die vollstndige Bezeichnung der Betriebsanleitung an und verwenden Sie bitte ausschlielich die
hier benutzten Bezeichnungen und Teilenummern unter Angabe des Kapitels, der Ordnungsnummer des Abschnittes sowie gegebenenfalls der Seitennummer der
Betriebsanleitung.

In written or verbal communications, please provide a


complete designation from the operating instructions
and use only designations and numbers for sub-parts
as indicated in the chapter, the series number of the
section and the page number of the instructions (if applicable).

Zur eindeutigen Identifizierung von Bausteinen, Baugruppen oder Einzelteilen werden auch Angaben ber
den Anlagenaufbau bentigt, die dem Schaltplan der installierten Schaltanlage zu entnehmen sind.

For clear identification of modules, modular assemblies or individual components, details of the switchgear
structure are required; these are given in the circuit diagram for the switchgear installed.

Auf diese Weise knnen Miverstndnisse vermieden


werden.

This will serve to avoid any misunderstandings.

926 00120 174 L

0-5

0-6

926 00120 174 L

0.2

Sicherheitshinweise

0.2

Safety Instructions

Die Schaltanlage sowie die mitgelieferten Vorrichtungen und Spezialwerkzeuge entsprechen den zum Zeitpunkt der Auslieferung geltenden Gesetzen,
Vorschriften und Normen, insbesondere den einschlgigen Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen.

The switchgear, together with the equipment and special tools also supplied, is in conformity with the statutory laws, rules and standards applying at the time of
delivery, especially those regulations concerning health
and safety.

Bei bestimmungsgemer Verwendung und Einhaltung


der in dieser Betriebsanleitung genannten Voraussetzungen und Bedingungen sowie der in der Betriebsanleitung und/oder am Produkt angebrachten
Sicherheitshinweise gehen von der Schaltanlage keine
Gefahren fr Personen, Sachwerte und die Umwelt
aus. Dies gilt ber die gesamte Lebensdauer, von der
Lieferung ber die Montage und den Betrieb bis zur Demontage und Entsorgung.

Provided that the conditions specified in these operating instructions are applied and kept to (and the safety
instructions given in the operating instructions and/or on
the product are followed) the switchgear will not cause
any danger to persons, property or the environment.
This applies throughout its entire service life, i.e. from
supply (and during erection and operation) right up to
the time of dismantling and disposal.

Das betriebliche Qualittssicherungssystem gewhrleistet einen durchgngig hohen Qualittsstandard insbesondere auch im Hinblick auf die Einhaltung der
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen.

The quality assurance system assures a uniform high


standard of quality, with particular regard to compliance
with specifications concerning health and safety.

0.2.1

0.2.1

Bestimmungsgeme Verwendung

Prescribed use

Die Verwendung gilt als bestimmungsgem, wenn

The switchgear is deemed properly used when

die Schaltanlage gem den vereinbarten Lieferbedingungen und technischen Daten betrieben wird sowie
die mitgelieferten Vorrichtungen und Spezialwerkzeuge ausschlielich fr den vorgesehenen Zweck
und entsprechend den Festlegungen dieser Betriebsanleitung eingesetzt werden.

it is operated in accordance with the agreed terms


and conditions of supply and the technical data and

Jede anderweitige Nutzung ist zu unterlassen, sofern


nicht dafr die ausdrckliche Zustimmung der Siemens
AG eingeholt wurde.

Any other use is forbidden, unless the express consent


of Siemens AG has been obtained.

Bei Nichteinhalten v.g. Voraussetzungen und Bedingungen oder Nichtbefolgen der Sicherheitshinweise ist
eine Gefhrdung mglich durch

If the above-mentioned conditions are not observed or


the safety instructions are not followed, there can be
danger from

elektrische Spannung
unter Druck stehende Gassysteme
gespannte Federn
SF6-Gas und seine Zersetzungsprodukte
fallende und/oder kippende Teile sowie gefhrliche
Engen durch sich bewegende Teile.

Tod, schwere Krperverletzungen, erhebliche


Sachschden sowie Umweltschden knnen die
Folge sein.

926 00120 174 L

the equipment and special tools supplied are used


exclusively for their intended purpose and in accordance with the provisions of these operating instructions.

electric voltage
gas systems under pressure
charged springs
SF6 gas and its decomposition products
falling and/or tilted parts, and also confined spaces
as a result of moving parts

Such circumstances can result in death, serious


personal injury, considerable material damage and
contamination of the environment.

0-7

0.2.2

Verantwortung des Betreibers

0.2.2

Responsibility of the operator

Zur Vermeidung von Unfllen, Strungen und Havarien


sowie unzulssigen Beeintrchtigungen der Umwelt hat
der jeweils Verantwortliche fr das Transportieren und
Montieren, das Betreiben und Instandhalten sowie das
Entsorgen der Schaltanlage oder von Teilen der Schaltanlage sicherzustellen, da

In order to avoid accidents, faults, damage or impermissible adverse effects on the environment the party
responsible for transportation, erection, operation,
maintenance and disposal of the switchgear or of parts
thereof must ensure

nur qualifiziertes und unterwiesenes Personal zum


Einsatz kommt,
das Personal vor Aufnahme der Ttigkeit und danach regelmig sowie nach besonderen Vorkommnissen ber mgliche Gefahren und die zur
Abwendung erforderlichen Sicherheitsmanahmen
unterrichtet wird,
die Vorschriften und Betriebsanweisungen fr sicheres Arbeiten sowie die entsprechenden Hinweise fr
das Verhalten bei Unfllen und Brnden durch das
Personal jederzeit einzusehen sind und ggf. in der
Betriebssttte aushngen,
die fr sicheres Arbeiten notwendigen Gerte und
Einrichtungen sowie fr bestimmte Ttigkeiten geforderten persnlichen Schutzausrstungen zur Verfgung stehen und benutzt werden,
die vorgeschriebenen Wartungszyklen eingehalten
und nur vom Hersteller zugelassene Ersatzteile sowie Schmier- und Hilfsstoffe verwendet werden.

that only qualified and instructed personnel are assigned to work,


that before starting work, regularly thereafter and following any unusual occurrences, personnel are instructed concerning the possible dangers and also
the safety measures required to prevent such,

0.2.3

0.2.3

Sicherheitshinweise in der Betriebsanleitung

that regulations and instructions for safety at work


(together with instructions on action to be taken in the
event of accidents and/or fire) are at all times available to personnel and, if necessary, displayed at the
place of work,
that the equipment and facilities required for work
safety and also the personal protective clothing etc.
necessary for certain procedures are available and
are used, and
that the prescribed maintenance intervals are adhered to and that only those spare parts, lubricants
etc. approved by the manufacturer are used.

Safety instructions in the operating instructions

Sicherheitshinweise sind Bestandteil dieser Betriebsanleitung, sofern dies zur Gefahrenabwehr bei bestehenden Restgefahren erforderlich ist. Diese
Sicherheitshinweise sind den entsprechenden Kapiteln
jeweils vorangestellt. Zustzlich sind notwendige Sicherheitshinweise vor den jeweiligen Handlungen / Ttigkeitsbeschreibungen angeordnet.

These safety instructions shall form a part of these operating instructions, wherever this is necessary for
warding off any residual risks. These safety instructions are appended before the sections on installation,
operation and maintenance respectively. In these sections any necessary safety instructions are also given
prior to descriptions of the relevant actions / procedures.

In Abhngigkeit von den mglichen Folgen bei Nichtbeachten der Sicherheitshinweise gilt folgende Vereinbarung:

With regard to the possible consequences of non-compliance with these safety instructions, the following shall
apply:

Warnung
bezeichnet eine mglicherweise gefhrliche Situation. Wenn sie nicht gemieden
wird, knnen Tod oder schwerste Verletzungen die Folge sein.

Vorsicht
bezeichnet eine mglicherweise gefhrliche
Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, knnen leichte oder geringfgige Verletzungen
und/oder Sachschden die Folge sein.

0-8

Warning
This shall denote a possibly dangerous
situation. If such a situation is not avoided, death or severe injury can result.

Attention
This shall denote a possibly dangerous situation. If such a situation is not avoided, minor
injuries and/or property damage can result.

926 00120 174 L

Hinweis
bezeichnet eine mglicherweise schdliche
Situation. Wenn sie nicht gemieden wird,
kann das Produkt oder etwas in seiner Umgebung beschdigt werden.

Neben den v.g. Sicherheitshinweisen werden mit Kursivschrift solche Informationen gekennzeichnet, deren
Beachtung durch das Personal in besonderem Mae
ntzlich ist.

926 00120 174 L

Note
This shall denote a possibly dangerous situation. If such a situation is not avoided, the
product or anything in its vicinity can be damaged.

In addition to the above-mentioned safety instructions,


any information to which personnel should pay special
attention is denoted in italics.

0-9

0-10

926 00120 174 L

Technische
Daten

926 00120 174 L

Technical Data

1-1

1-2

926 00120 174 L

1.1

Elektrische und mechanische Parameter

1.1

Electrical and mechanical


parameters

In diesem Abschnitt werden dargestellt

This section presents information about

die Hauptkenndaten
die Bemessungs-Isolationspegel
die Schaltzeiten des Leistungsschalters
die Schaltzeiten der Trenn- und Arbeitserdungsschalter sowie der Schnellerdungsschalter

Hinweise zu den Kenndaten der Strom- und Spannungswandler


Angaben zum Ortssteuerschrank
die Kenndaten zur Antikondensatheizung

The main identification data


Rated insulation level
Operating times of the circuit-breaker
Operating times of the disconnector and work-inprogress earthing switch as well as the high-speed
earthing switch
Notes on the identification data for current transformers and voltage transformers
Data concerning the local control cabinet
key data regarding the anti-condensation heating

Basisinformationen:

Basic information:

Motorantriebe [=> 1.2]

Motor drives [=> 1.2]

Leistungsschilder [=> 1.4]

Nameplates [=> 1.4]

Mae und Gewichte von Anlagenbausteinen


[=> 1.5]

Dimensions and weights of switchgear modules [=> 1.5]

Die Eintrge und Zustze mit *) gelten immer nur fr die


jeweilige Tabelle.

The figures entered and annotations with *) apply only


to the table concerned.

1.1.1

1.1.1

Hauptkenndaten

Main identification data

Bemessungs-Spannung

Rated voltage

kV

72.5 100

123

Bemessungs-Frequenz

Rated frequency

Hz

50 / 60

Bemessungs-Betriebsstrom

Rated normal current

145

Abzweig (Feld)

Feeder (bay)

2500

Sammelschiene

Busbar

2500

kA

40

kA

2.5 x 40 = 100

Bemessungs-Kurzzeitstrom

Rated short-time withstand current

Bemessungs-Kurzschludauer

Rated duration of short-circuit

Bemessungs-Stostrom (IEC)

Rated peak withstand current (IEC)

Umgebungstemperatur(bereich)

Ambient temperature (range)

Innenraum

Indoor

25 ... + 40

Freiluft

Outdoor

25 ... + 40

Leistungsschalter: *)

Circuit-breaker(s): *)

Bemessungs-Kurzschluausschaltstrom

Rated short-circuit breaking current

kA

40

Bemessungs-Kurzschlueinschaltstrom
(IEC)

Rated short circuit making current (IEC)

kA

2.5 x 40 = 100

Bemessungs-Schaltfolge (IEC)

Operating sequence (IEC)

*) Polfaktor / Scheitelwert der Einschwingspannung / Steilheit der Einschwingspannung


siehe Auftragsunterlagen

926 00120 174 L

O 0.3 s CO 3 min CO

*) First-pole-to-clear-factor / Transient recovery


voltage peak value / Transient recovery voltage rate of rise see order documentation

1-3

1.1.2

Bemessungs-Isolationspegel

1.1.2

Nominal insulation level

Der Bemessungs-Isolationspegel nach IEC / VDE wird


bestimmt durch

The nominal insulation level in accordance with IEC /


VDE is ascertained by

die Schlagweite zwischen Hochspannung und Erdpotential, die Dimensionierung und Formgebung der
Hochspannung fhrenden Teile innerhalb der Metallkapselung und durch
den Druck bzw. die Dichte des in der Metallkapselung befindlichen Isoliermittels (SF6-Gas).

the clearance between high-voltage and earth potential, the mechanical rating and design of the highvoltage parts within the metal enclosure and by

Die Werte in der Tabelle gelten fr 20 C und Mindestbetriebsdichte SF6.

The figures in the table apply for 20 C and minimum


operating density of SF6.

the pressure or the density of the insulating gas


(SF6) inside the metal enclosure.

Bemessungsspannung

Rated voltage

Bemessungs-Stehblitzstospannung
(1,2 / 50 s), Scheitelwert (max):

Rated lightning impulse withstand voltage


(1,2 / 50 s), Peak value (max):

kV

72.5

100

123

145

Leiter gegen Erde

Phase to earth

kV

325

450

550

650

Leiter gegen Leiter

between phases

kV

325

450

550

650

ber die Trennstrecke

Across the isolating distance

kV

375

520

630

750

ber die Trennstrecke gegen


Wechselspannung

Across the isolating distance at


powerfrequency voltage

kV

350 450 550 650


+ 50 + 70 + 80 + 100

ber die offene Schaltstrecke

Across the open circuit-breaker

kV

325

450

550

650

Bemessungs-Kurzzeit-Stehwechselspannung (1min), Effektivwert:

Rated power frequency withstand voltage


(1 min), rms value:

Leiter gegen Erde

Phase to earth

kV

140

185

230

275

Leiter gegen Leiter

between phases

kV

140

185

230

275

ber die Trennstrecke

Across the isolating distance

kV

80 105 133 163


+ 80 + 105 + 133 + 163

ber die Schaltstrecke

Across the open circuit-breaker

kV

140

1-4

185

230

275

926 00120 174 L

1.1.3

Schaltzeiten

1.1.3

Operating times

Arcing time

Current starts to flow


in the conducting path
(preignition)

Extinction of arc

Breaker closed
apply auxiliary power
to activate the release
Opening time

Contacts touch

The terms used in the diagrams are used to describe


the switching process.

Breaker open initiation


of closing movement

1.1.3.1 Circuit-breaker

Fr die Darstellung des Schaltvorganges werden die


schematisch dargestellten (Zeit-) Begriffe verwendet.

Contact separation
(galvanic separation)
start of arc

1.1.3.1 Leistungsschalter

Make time

Break time / Interrupting time

Dead time
Reclosing time
Closing time

Fig. 1 AUS-EIN-Schaltung bei selbstttiger Wiedereinschaltung (nach IEC / VDE / ANSI)

926 00120 174 L

Fig. 1 Break-Make operation with automatic reclosing (to IEC /


VDE / ANSI)

1-5

All values for these times (see table) refer to an ambient


temperature of + 20 C (+ 68 F), nominal supply voltage and SF6 pressure. Data for the opening times apply
to max. arcing time in the event of a triple-pole terminal
short circuit, measured at nominal values for SF6 pressure.

Alle Werte fr diese Zeiten (siehe Tabelle) beziehen


sich auf eine Umgebungstemperatur von + 20 C
(+ 68 F) bei Bemessungs-Versorgungsspannung und
SF6-Druck. Die Angaben fr die Ausschaltzeiten gelten
fr die max. Lichtbogenzeit bei dreipoligem Klemmenkurzschlu.

Normalauslser
Tripping device

Schnellauslser
Instantaneous release

ms

33 4

23 3

Arcing time (50 Hz)

ms

24

24

Ausschaltzeit (50 Hz)

Break time (50 Hz)

ms

60

50

Einschalteigenzeit
(Schliezeit)

Closing time

ms

55 8

46 8

Schaltzeiten

Operating times

Ausschalteigenzeit
(ffnungszeit)

Opening time

Lichtbogenzeit (50 Hz)

1.1.3.2 Trenn- und Erdungsschalter-Baustein

1.1.3.2 Disconnector and earthing switch


module
2

Maximale Stromaufnahme des Motors bei


EIN/AUS und

Maximum motor current at ON/OFF and

Motornennspannung

motor rated voltage

110 ... 125 220 ... 250

Bewegungszeit EIN
(Trennschalter und
Arbeitserdungsschalter)

Closing time
(Disconnector and Work-in-progress
earthing switch)

Bewegungszeit AUS
(Trennschalter und
Arbeitserdungsschalter)

Opening time
(Disconnector and Work-in-progress
earthing switch)

1.1.3.3 Arbeitserdungsschalter

1.1.3.3 Work-in-progress earthing switch


6

Maximale Stromaufnahme des Motors bei


EIN/AUS und

Maximum motor current at ON/OFF and

Motornennspannung

motor rated voltage

110 ... 125 220 ... 250

Bewegungszeit EIN

Closing time

Bewegungszeit AUS

Opening time

1.1.3.4 Schnellerdungsschalter

1.1.3.4 High-speed earthing switch


8

Maximale Stromaufnahme des Motors bei


EIN/AUS und

Maximum motor current at ON/OFF and

Motornennspannung

motor rated voltage

110 ... 125 220 ... 250

Einschalteigenzeit

closing time

ms

60

Gesamtausschaltzeit
(Spannzeit + Ausschalteigenzeit)

Total opening time


(charging time + opening time)

1-6

926 00120 174 L

1.1.4

Strom- und Spannungswandler

1.1.4

Current transformers and voltage


transformers

Die Gewichte der Wandler hngen stark von der Anzahl


und von der Ausfhrung der Kerne ab. Gasdruck / Gasfllung des Spannungswandlers und spezielle technische Daten sind den Zeichnungen zu entnehmen.

The weights of transformers are extremely dependent


on the number and type of cores. Refer to drawings for
gas pressure / gas filling of the voltage transformer and
special technical data.

Oberer Grenzwert der Belastungskapazitt der Spannungswandler (Entladefestigkeit):

The maximum load capacitance of the voltage transformer (discharge strength) is:

20 F

bei

Um 2 / 3

20 F

at

U m 2 / 3

Dieser Grenzwert entspricht einer Kabellnge von 40


bis 100 km oder einer Freileitungslnge von 2000 bis
2600 km; 2 Entladungen hintereinander mit anschlieender Pause von 1 Stunde bis zur nchsten Entladung.

This corresponds to a cable length of 40 up to 100 km


or an overhead line lenght of 2000 up to 2600 km; 2 discharges in succession with subsequent pause of 1 hour
prior to next discharge.

1.1.5

1.1.5

Ortssteuerschrank

Local control cabinet

Im getrennt vom Feld aufgestellten Ortssteuerschrank


werden die Betriebsmittel zum abgesicherten Bettigen
der Schaltgerte eines Feldes sowie die optischen Anzeigen und Meldungsgeber eines Feldes zusammengefat. Einzelheiten dazu sind den Zeichnungen zu
entnehmen.

In the local control cabinet which is separated from the


bay the equipment for protected actuation of the switching devices of a bay and also the optical indications and
signals/alarm for the bay are accomodated.

1.1.6

1.1.6

Antikondensatheizungen

Anti-condensation heating units

Die Angaben zu den Antikondensatheizungen sind den


technischen Daten, bzw. der Auftragsdokumentation zu
entnehmen.

For information on the anti-condensation heating units,


refer to the Technical Data and the Order Documentation.

Q
A

Q
A

Motorantriebe [=> 1.2]


Auftragsdokumentation

926 00120 174 L

Motor drives [=> 1.2]


Order Documentation

1-7

1-8

926 00120 174 L

1.2

Motorantriebe

1.2

Motor drives

In diesem Abschnitt werden dargestellt

This section contains information about

die Kenndaten der Motorantriebe und


die Kenndaten der Hilfsschalter.

the identification data for the motor drives and


the identification data for the auxiliary switches.

Basisinformationen:

Basic information:

Elektrische und mechanische Parameter


[=> 1.1]
Mae und Gewichte von Anlagenbausteinen
[=> 1.5]

1.2.1

Motorantrieb fr Leistungsschalter

Electrical and mechanical parameters


[=> 1.1]
Dimensions and weights of switchgear modules [=> 1.5]

1.2.1

Motor drive for circuit-breaker

Der Motorantrieb fr den Leistungsschalter ist ein ber


eine Feldwicklung erregter Wechsel- oder Gleichstrommotor. Er treibt das Getriebe zum Spannen der Einschaltfeder an. Bei Ausfall der Hilfsspannung kann der
Motorantrieb von Hand bettigt werden (Behelfsbettigung).

The motor drive for the circuit-breaker is an AC or DC


motor excited via field winding. It drives the gear to tension the closing spring. The motor drive can be operated by hand if its supply fails (manual operation).

1.2.1.1 Technische Daten des Antriebes

1.2.1.1 Technical data for the operating


mechanism

Gleichstrommotor

DC motor

Motorbemessungsspannung

Rated motor voltage

V (DC)

60

110

220

zulssige Spannungsabweichung

permissible voltage deviation

max. Betriebsstrom

Max. load current

12.0

6.0

3.0

Anlaufstrom (10%)

Starting current (10%)

38.0

19.0

10.0

Wechselstrommotor 50 Hz

+10 ... -15

AC motor 50 Hz
133

220
230

Rated motor voltage

Zulssige Spannungsabweichung

Permissible voltage deviation

max. Betriebsstrom

Max. load current

14.0 13.5

Anlaufstrom (10%)

Starting current (10%)

31.0 34.0 20.0 22.0

926 00120 174 L

V(AC)

120
127

Motorbemessungsspannung

240

+10 ... -15


8.0

8.0

1-9

1.2.1.2 Technische Daten des Hilfsschalters

1.2.1.2 Technical data for the auxiliary


switch

Ein Hilfsschalter pro Antrieb, mechanisch angetrieben.


Die verfgbaren Kontakte sind herausgefhrt; ber sie
kann der Betreiber der Schaltanlage verfgen. Anschlsse und Ausfhrung siehe Schaltplan / Schaltungsunterlagen.

One auxiliary switch per drive, mechanically driven. The


available contacts are routed out; they are available for
the operator of the switchgear. See the circuit diagram
/ circuit documentation for details of the connections
and design.

Hilfsschalter Typ

Auxiliary switch type

Nennspannung

Rated voltage

3SV92

DC

DC

250

AC

AC

240

10

Nennstrom

Rated normal current

Kontakte (frei verfgbar)

Contacts (freely assignable)

ffner

NC contacts

Schlieer

NO contacts

Wischer

wipe contact

Schaltvermgen bei Steuerspannung


und bei Zeitkonstante T = 20 ms

Switching capacity for control voltage


and time constant T = 20 ms

V (DC)

60 110 125 220 250

induktive Last

inductive load

2,5

ohmsche Last

ohmic load

Wechselstrom
40 bis 60 Hz / 250 V

Alternating current
40 bis 60 Hz / 250 V

17 3

73

+ 17 3

2,5 2,5

2200

+ 73
1

28 3

+ 28 3

+ 17 3

+ 73
3

17 3

73

80

60

40

20

+ 20

+ 40

+ 60

+ 80

6
7

1
2
3
4
5
6
7
8
9

ffner Schlieer
Wischer
ffner
Schlieer
Schaltwinkel
Kontakt geschlossen
Kontakt geffnet
AUS
EIN

Fig. 1 Schliebereiche der Hilfsschalterkontakte (Schaltwinkel)

1-10

1
2
3
4
5
6
7
8
9

NC NO
Wipe contact
NC
NO
Operating angle
Contact closed
Contact open
OFF
ON

Fig. 1 Contact-making ranges of the auxiliary contacts (Operating angle)

926 00120 174 L

1.2.1.3 Ein- und Ausschaltauslser

1.2.1.3 Opening and closing releases

Der Ein-Auslser und die beiden AUS-Auslser des Federspeicherantriebes sind als Elektromagnete ausgefhrt.

The CLOSE trip coil and the two OPEN trip coils of the
spring-stored-energy mechanism are of electromagnetic design.

Daten fr die gelieferte Ausfhrung und die zugehrigen Toleranzen siehe Schaltplan.

For data concerning the version supplied and the relevant tolerances, see the circuit diagram.
Nennspannung [V]
Rated voltage [V]

Spulenleistung [W]
Coil rating [W]

Tripping device

60

252

EIN

CLOSE

110

242

AUS 1

TRIP 1

125

312

AUS 2

TRIP 2

220

226

250

292

Ausfhrung

Design type

Normalauslser

Schnellauslser

Instantaneous release

60

2250

EIN

CLOSE

110

1512

AUS 1

TRIP 1

125

1502

AUS 2

TRIP 2

220

1290

250

1666

Toleranz Steuerspannung:
15% bis + 10%
Funktionsbereich der Auslser IEC / VDE:

Control voltage tolerance:


15% to +10%
Functioning range of IEC / VDE coils:

EIN-Auslser: 15% bis + 10%

CLOSE trip coil: 15% to +10%

AUS-Auslser: 30% bis + 10%

OPEN trip coil: 30% to +10%

926 00120 174 L

1-11

1.2.2

Motorantrieb fr Trenn- und Erdungsschalter-Baustein

1.2.2

Motor drive for disconnector and


earthing switch module

Der Motorantrieb fr den Trenn- und ErdungsschalterBaustein (Dreistellungsgert) ist ein permanent-magnetisch erregter Gleichstrommotor. Er treibt das Getriebe, eine Kombination aus Planeten- und
Stirnradgetriebe, an. Der Abtrieb erfolgt mittels Kulissenfhrung fr 3 Schaltstellungen. Er ist in jeder Stellung selbstsperrend.

The motor drive for the disconnector and earthing


switch module (three position switches device) is a permanently magnetic excited DC motor. It drives the gear,
which is a combination of planetary and spur gearing.
Output is achieved with gate leading for 3 switch positions. It locks itself automatically in every position.

Bei Ausfall der Hilfsspannung kann der Motorantrieb


von Hand bettigt werden (Behelfsbettigung).

The motor drive can be operated by hand if its supply


fails (manual operation).

1.2.2.1 Technische Daten des Antriebes

1.2.2.1 Technical data for the operating


mechanism

Nennspannung des Motors

Motor rated voltage

V (DC)

60 110 125 220 250

zulssige Abweichung

permissible deviation

+10 +10 +12 +10 +12


15 15 28 15 28

max. Betriebsstrom

max. load current

1,1 0,3 0,6 0,4 0,4

Anlaufstrom

Starting current (1 drive)

7,8 3,0 3,8 2,2 2,2

Getriebebersetzung

Gear transmission

Nennleistung des Motors

Rated motor output

120

Nenndrehmoment (Antrieb)

Rated torque (drive)

Nm

120

Schaltwinkel und Drehsinn beim


Schalten (links- / rechtsdrehend)

Operating angle and direction


of rotation in switching (anti- / clockwise)

Kurzschluschutz:
(siehe Auftragsdokumentation)

Short-circuit protection:
See Order Documentation

Heizleistung Antikondensatheizung

Heater rating anti-condensation heating

Innenverdrahtung (mehrdrhtig)

internal supply cables (multi-cable)

Schutzart nach DIN 40 050

Type of protection in accordance with


DIN 40 050

Gewicht ca.

Weight approx.

1-12

431 : 1

52

5 ... 6,5

mm2

1.5
IP 33

kg

35

926 00120 174 L

1.2.2.2 Technische Daten des Hilfsschalters

1.2.2.2 Technical data for the auxiliary


switch

Hilfsschalter Typ

Auxiliary switch type

Nennspannung

Rated voltage

3SV92

DC

DC

250

AC

AC

240

10

Nennstrom

Rated normal current

Kontakte (frei verfgbar)

Contacts (freely assignable)

ffner

NC contact

Schlieer

NO contact

Wischer

wipe contact

Schaltvermgen bei Steuerspannung


und bei Zeitkonstante T = 20 ms

Switching capacity for control voltage


and time constant T = 20 ms

V (DC)

60 110 125 220 250

induktive Last

inductive load

2,5

ohmsche Last

ohmic load

Die jeweiligen Schliebereiche sind im folgenden Diagramm dargestellt.

2,5 2,5

The contact-making ranges are shown in the following


diagram.

1
2

4
5
1
2
3
4
5

ffner-Schlieer, normal
ffner
Schlieer
Kontakt geschlossen
Kontakt geffnet

Fig. 2 Schliebereiche der Hilfsschalterkontakte

926 00120 174 L

1
2
3
4
5

NC-NO, standard
NC
NO
Contact closed
Contact open

Fig. 2 Contact-making ranges of the auxiliary contacts

1-13

1.2.3

Motorantrieb fr Arbeitserdungsund Schnellerdungsschalter

1.2.3

Motor drive for work-in-progress


and high-speed earthing switches

Der Motorantrieb fr die Arbeitserdungs- und Schnellerdungsschalter ist ein elektrisch bettigter Antrieb fr
zwei Drehrichtungen zum Ein- und Ausschalten von Erdungsschaltern. Er ist in jeder Stellung selbstsperrend.

The motor drive for the earthing for work and highspeed earthing switch is an electrically actuated drive
for two rotational directions for switching earthing
switches on and off. It is self-locking in every position.

Bei Ausfall der Hilfsspannung kann der Motorantrieb


von Hand bettigt werden (Behelfsbettigung).

The motor drive can be operated by hand if its supply


fails (manual operation).

1.2.3.1 Technische Daten des Antriebes

1.2.3.1 Technical data for the operating


mechanism

Nennspannung des Motors

Motor rated voltage

V (DC)

60 110 125 220 250

zulssige Abweichung

permissible deviation

+10 +10 +12 +10 +12


15 15 28 15 28

max. Betriebsstrom

max. load current

10

Anlaufstrom

Starting current (1 drive)

Getriebebersetzung

Gear transmission

Nennleistung des Motors

Rated motor output

200

Nenndrehmoment (Antrieb)

Rated torque (drive)

Nm

250

Schaltwinkel und Drehsinn beim


Schalten (links- / rechtsdrehend)

Operating angle and direction


of rotation in switching (anti- / clockwise)

Kurzschluschutz:
(siehe Auftragsdokumentation)

Short-circuit protection:
See Order Documentation

Heizleistung Antikondensatheizung

Heater rating anti-condensation heating

Innenverdrahtung (mehrdrhtig)

internal supply cables (multi-cable)

Schutzart nach DIN 40 050

Type of protection in accordance with


DIN 40 050

Gewicht ca.

Weight approx.

1-14

26 16 16 9 9
867 : 1

60

5 ... 6,5

mm2

1.5
IP 33

kg

22

926 00120 174 L

1.2.3.2 Technische Daten des Hilfsschalters

1.2.3.2 Technical data for the auxiliary


switch

Hilfsschalter Typ

Auxiliary switch type

Nennspannung

Rated voltage

3SV92

DC

DC

250

AC

AC

240

10

Nennstrom

Rated normal current

Kontakte (frei verfgbar)

Contacts (freely assignable)


conventional control

ffner

NC contacts

Schlieer

NO contacts

Wischer

wipe contact

Schaltvermgen bei Steuerspannung


und bei Zeitkonstante T = 20 ms

Switching capacity for control voltage


and time constant T = 20 ms

V (DC)

60 110 125 220 250

induktive Last

inductive load

2,5

ohmsche Last

ohmic load

Neben den frei verfgbaren Kontakten existieren noch


verlngerte Schlieer bzw. ffner fr festgelegte interne Funktionen. Die jeweiligen Schliebereiche sind im
folgenden Diagramm dargestellt.

2,5 2,5

In addition to the unassigned contacts there are also


long NO contacts and NC contacts for special internal
functions. The contact-making ranges are shown in the
following diagram.

23 3 1
+ 23 3 2
11 3 3 *)
+ 11 3 4 *)
+ 17 3 5
17 3 6
7
30 20 10

10

+ 10 + 20 + 30

11

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11

Schlieer, voreilend
ffner, nacheilend
Schlieer, voreilend *
ffner, nacheilend *
Schlieer, normal
ffner, normal
Kontakt geschlossen
Kontakt geffnet
AUS
Schaltwinkel
EIN

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11

NO, early make


NC, delayed break
NO, early make *
NC, delayed break *
NO, standard
NC, standard
Contact closed
Contact open
OFF
Operating angle
ON

ergeben in Reihe geschaltet den Wischer

connected in series = wipe contact

Fig. 3 Schliebereiche der Hilfsschalterkontakte

926 00120 174 L

Fig. 3 Contact-making ranges of the auxiliary contacts

1-15

1-16

926 00120 174 L

1.3

Gasberwachung

1.3

Gas monitoring

In diesem Abschnitt werden

In this section

die verwendeten Begriffe in ihrem Zusammenhang


erklrt und
die Gasdrcke und die Ansprechwerte der Gasberwachung dargestellt.

the terms used are explained in the context in which


they are used and
the gas pressures and the operating values for the
gas monitoring system are illustrated.

Basisinformationen:

Basic information:

Elektrische und mechanische Parameter


[=> 1.1]

Electrical and mechanical parameters


[=> 1.1]

Motorantriebe [=> 1.2]

Motor drives [=> 1.2]

Leistungsschilder [=> 1.4]

Nameplates [=> 1.4]

Alle in diesem Abschnitt und an anderer Stelle genannten Druckwerte sind berdruckwerte, wenn
nicht besonders auf den absoluten Druck hingewiesen wird.

All pressure values stated in this section and elsewhere are gauge values, unless special reference to
absolute pressure is made.

Fr jede zu liefernde Schaltanlage werden spezielle


Gasberwachungszeichnungen erstellt. Diese enthalten fr jeden Gasraum u.a. Angaben ber

Special gas monitoring drawings are produced for every


switchgear installation supplied. These contain details
(for each gas compartment) on

das Volumen des Gasraumes,


den Gasflldruck bezogen auf eine Umgebungstemperatur von + 20 C,
das Gasgewicht (in kg),
den Ansprechdruck der Berstscheiben,
die Ansprechwerte der Gasberwachung.

the volume of the gas compartment,


the gas filling pressure referred to an ambient temperature of + 20 C,
the gas weight (in kg),
the operating pressure of the rupture disk,
the operating values for the gas monitoring system.

926 00120 174 L

1-17

1.3.1

Begriffe

1.3.1

Das Druck-Temperatur-Diagramm zeigt die in nachfolgenden Tabellen verwendeten Gasdruckwerte in ihrem


Zusammenhang.

Terms

The pressure-temperature diagram shows in context


the gas pressure values used in the following tables.

p
A

2
B

T min

20C

T max

1
2

max. Betriebsdichte (= Flldichte)


min. Betriebsdichte

1
2

max. service density (= filling density)


min. service density

A
B

Flldruck bei 20 C
Min. Betriebsdruck bei 20 C
(Dielektrischer Prfdruck)
Max. Betriebsdruck
Betriebsdruckbereich bei 20 C
Betriebsdruckbereich im gesamten zulssigen Umgebungstemperaturbereich

A
B

Filling pressure at 20 C
Min. operating pressure at 20 C
(Dielectric test pressure)
Max. service pressure
Operating pressure range at 20 C
Service pressure range at permissible ambient temperature
range

C
D
E

P
T
T min
T max
T

Druck
Temperatur
min. zulssige Umgebungstemperatur
max. zulssige Umgebungstemperatur
Max. Betriebserwrmung (additiver Temperaturbeitrag zur
vorhandenen Umgebungstemperatur)

Fig. 1 SF6-Angaben Begriffe

1-18

C
D
E

P
T
T min
T max
T

Pressure
Temperature
min. permissible ambient temperature
max. permissible ambient temperature
Max. temperature increase in operation (increased temperature added to existing ambient temperature)

Fig. 1 SF6 Data terms

926 00120 174 L

1.3.2

Gasdrcke und Ansprechwerte

1.3.2.1 Gasdrcke und Ansprechwerte


des Leistungsschalters

1.3.2

Gas pressures and operating values

1.3.2.1 Gas pressures and the operating


values of the circuit-breaker

Bemessungs-Spannung

Rated voltage

kV

72.5 100

123

Flldruck bei 20 C

Filling pressure at 20 C

bar

6.1

Min. Betriebsdruck bei 20 C


(Dielektrischer Prfdruck)

Min. service pressure at 20 C


(dielectric test pressure)

bar

5.5

Max. Betriebsdruck

Max. service pressure

bar

7.9

Berechnungsdruck
(Konstruktionsdruck)

Design pressure
(structural pressure)

bar

8.0

Betriebsdruckbereich bei 20 C

Service pressure range at 20 C

Betriebsdruckbereich im gesamt
zul. Umgebungstemperaturbereich von
25 C bis + 40 C

Service pressure range in overall


permissible ambient temperature range for
25 C to + 40 C

bar

4.3 ... 7.9

Berstscheibenansprechdruck

Rupture disk operating pressure

bar

11.4 ... 12.5

Meldungen / Gefahrmeldungen

Alarms / Danger alarms

5.5 ... 7.3

"SF6-Verlust"

"Loss of SF6"

bar

5.7

"Funktionssperre SF6"

"General lockout SF6"

bar

5.5

bar

SF6-Druck fr mechanisches Schalten

SF6 pressure for mechanical switching

Betriebsdichte bei 20 C Umgebungstemperatur und Flldruck

Service density at 20 C ambient


temperature and filling pressure

kg/m 3

46.6

Betriebsdichte bei 20 C Umgebungstemperatur und min. Betriebsdruck

Service density at 20 C ambient


temperature and min. service pressure

kg/m 3

42.3

926 00120 174 L

145

1-19

1.3.2.2 Gasdrcke und Ansprechwerte


der Anlage

1.3.2.2 Gas pressures and the operating


values of the switchgear

Bemessungs-Spannung

Rated voltage

kV

72.5 100

123

Flldruck bei 20 C

Filling pressure at 20 C

bar

4.5

Min. Betriebsdruck bei 20 C

Min. service pressure at 20 C

bar

4.0

Max. Betriebsdruck

Max. service pressure

bar

5.8

Berechnungsdruck
(Konstruktionsdruck)

Design pressure

bar

6.0

Betriebsdruckbereich bei 20 C

Service pressure range at 20 C

bar

4.0 ... 5.4

Betriebsdruckbereich im gesamt
zul. Umgebungstemperaturbereich von
25 C bis + 40 C

Service pressure range in overall


permissible ambient temperature range for
25 C to + 40 C

bar

3.1 ... 5.8

Berstscheibenansprechdruck

Rupture disk operating pressure

NW 125

NW 125

bar

8.5 ... 9.35

NW 150

NW 150

bar

7.0 ... 7.8

Meldungen / Gefahrmeldungen

Alarms / Danger alarms

"SF6-Druck steigt" *)

"SF 6-pressure rising" *)

bar

5.2

"SF6-Verlust"

"Loss of SF6"

bar

4.2

"Min. Betriebsdichte SF6"

"Min. SF6 density"

bar

4.0

Betriebsdichte bei 20 C Umgebungstemperatur und Flldruck

Service density at 20 C ambient


temperature and filling pressure

kg/m3

35.3

Betriebsdichte bei 20 C Umgebungstemperatur und min. Betriebsdruck

Service density at 20 C ambient


temperature and min. service pressure

kg/m3

31.9

*) nur fr Gasrume, in welche SF6 infolge hheren


Drucks des Nachbargasraumes einstrmen kann

1-20

145

*) only for gas compartments into which SF6 can flow as


a result of higher pressure in a neighbouring gas
compartment

926 00120 174 L

1.3.2.3 Gasdrcke und Ansprechwerte


des Spannungswandlers

1.3.2.3 Gas pressures and the operating


values of the voltage transformer

Bemessungs-Spannung

Rated voltage

kV

72.5 100 123

Flldruck bei 20 C

Filling pressure at 20 C

bar

6.1

Min. Betriebsdruck bei 20 C


(Dielektrischer Prfdruck)

Min. service pressure at 20 C


(dielectric test pressure)

bar

5.5

Max. Betriebsdruck

Max. service pressure

bar

7.9

Betriebsdruckbereich bei 20 C

Service pressure range at 20 C

bar

5.5 ... 7.3

Betriebsdruckbereich im gesamt
zul. Umgebungstemperaturbereich von
25 C bis + 40 C

Service pressure range in overall


permissible ambient temperature range for
25 C to + 40 C

bar

4.3 ... 7.9

Berstscheibenansprechdruck

Rupture disk operating pressure

bar

9.4 ... 10.4

Meldungen / Gefahrmeldungen

Alarms / Danger alarms

"SF6-Verlust"

"Loss of SF6"

bar

5.7

"Min. Betriebsdichte SF6"

"Min. SF6-density"

bar

5.5

Betriebsdichte bei 20 C Umgebungstemperatur und Flldruck

Service density at 20 C ambient


temperature and filling pressure

kg/m 3

46.6

Betriebsdichte bei 20 C Umgebungstemperatur und min. Betriebsdruck

Service density at 20 C ambient


temperature and min. service pressure

kg/m 3

42.3

926 00120 174 L

145

1-21

1-22

926 00120 174 L

1.4

Leistungsschilder

1.4

Nameplates

Basisinformationen:

Basic information:

Elektrische und mechanische Parameter


[=> 1.1]

Electrical and mechanical parameters


[=> 1.1]

Motorantriebe [=> 1.2]

Motor drives [=> 1.2]

Gasberwachung [=> 1.3]

Gas monitoring [=> 1.3]

Mae und Gewichte von Anlagenbausteinen


[=> 1.5]

Dimensions and weights of switchgear modules [=> 1.5]

Zu jedem Feld der Schaltanlage gehrt ein Leistungsschild. Es ist auen am Antriebs- und Steuerschrank
schrank angebracht. Weitere Leistungsschilder befinden sich auen an den Gehusen der Strom- und
Spannungswandler.

Each bay of the switchgear has its own rating plate.


This rating plate is attached to the outside of the drive
and control cabinet. Other rating plates are attached to
the outside of the housings of current and voltage transformers.

Die auf dem Leistungsschild angegebene Fabrik-Nr.


(unter Baujahr / Nr. eingetragen), das Gewicht der
Gasfllung und das Gewicht mit Gasfllung beziehen
sich jeweils auf das ganze Feld.

The works serial number and the year of manufacture,


the weight of the gas filling and the weight with gas filling given on the nameplate apply to the entire bay.

Ein Schild mit Angaben zur Gasberwachung befindet


sich im Inneren des Antriebs- und Steuerschrankes.

A sign with details about gas monitoring can be found


inside the drive and control box.

926 00120 174 L

1-23

Baujahr / Nr.

Year of manufacture / No.

Typ

8DN8

Type

8DN8

Bemessungs-Spannung

Ur

kV

Rated voltage

Ur

kV

Bemessungs-Stehblitzstospannung

Up

kV

Rated lightning impulse withstand voltage

Up

kV

Bemessungs-Kurzzeit-Stehwechselspannung Ud

kV

Rated powerfrequency withstand voltage

Ud

kV

Bemessungs-Frequenz

Hz

Rated frequency

fr

Hz

fr

Bemessungs-Betriebsstrom

Rated normal current

Sammelschiene

Ir

Busbar

Ir

Abzweig

Ir

Feeder

Ir

Kupplung

Ir

Bus Coupler

Ir

Bemessungs-Kurzzeitstrom

Ik

kA

Rated short-time withstand current

Ik

kA

Bemessungs-Kurzschlussdauer

tk

Rated duration of short-circuit

tk

Rated short-circuit breaking current

Isc

kA

First pole to clear factor

kpp

Leistungsschalter

Circuit breaker

Bemessungs-Kurzschlussausschaltstrom

Isc

Polfaktor

kpp

kA

Bemessungsschaltfolge
Bemessungs-Ausschaltstrom bei Phasenopposition

Rated operating duty

Id

kA

SF6 Drcke siehe Innenseite der Tr

Rated out of phase breaking current

Id

kA

SF6 pressures see inside

Geschlossenes SF6-Drucksystem

Closed SF6-pressure system

Gewicht der SF6 Fllung

kg

Weight of SF6 filling

kg

Gewicht mit SF6 Fllung

Weight including SF6 filling

Temperature class

Umgebungstemperatur
Angaben: IEC-Publ. 62271-203

Standards: IEC-Publ. 671-03

MADE IN GERMANY

MADE IN GERMANY

Fig. 1 Leistungsschild eines Feldes mit Leistungsschalter (Beispiel)

1-24

Fig. 1 Nameplate of a bay with circuit-breaker (example)

926 00120 174 L

SIEMENS

AMT ......

15

..................................

Ith

14
13

IEC 185

Idyn (......) kA

12

11
10

CORE 1

CORE 2

VA
CL

VA
CL

(......) kA

CT

....................... kV
E

.... Hz
CORE 4

C ORE 3

VA

VA

CL

CL

s e c o n d ar y te r m i n a l s

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15

Hersteller
Baujahr 20. . / Fabrik-Nr.
Thermischer Nenn-Kurzzeitstrom
Dynamischer Nenn-Kurzzeitstrom
Typenbezeichnung
Isolationspegel
Nennfrequenz
Mebereich (zustzliche Angabe fr spezielle Bestellung)
Sekundrklemmenbezeichnung
Klasse und Nennberstromfaktor
Nennleistung
bersetzungsverhltnisse
(Angaben fr) Kern 1
IEC-Bestimmungen fr Stromwandler
Ausfhrungs-Nr.

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15

Fig. 2 Leistungsschild eines Stromwandlers (Beispiel)

Manufacturer
Year of manufacture 20. . / Serial No.
Rated thermal short-time current
Rated dynamic short-time current
Type designation
Insulation level
Rated frequency
Measuring range (additional details for special orders)
Secondary terminal markings
Accuracy class and overcurrent factor
Rated power
Transformation ratio
(Data for) Core No. 1
IEC regulations for current transformers
Module No.

Fig. 2 Nameplate for a current transformer (example)

Voltage Transformer
Spannungswandler

16

kV
Hz

V
VA
CL

17
IEC 60044-2

SF 6

TOTAL WEIGHT kg

Made in Germany

18

16 Baujahr
17 Fabrik-Nr.
18 nach Wgung

16 Year of manufacture
17 Serial No.
18 after weighting

Fig. 3 Leistungsschild eines Spannungswandlers (Beispiel)

Fig. 3 Nameplate of a voltage transformer (Example)

926 00120 174 L

1-25

1-26

926 00120 174 L

1.5

Mae und Gewichte von


Anlagenbausteinen

1.5

Dimensions and weights of


switchgear modules

Bei der Montage am Aufstellungsort der Schaltanlage


sowie im Rahmen der Instandhaltung mssen Anlagenbausteine transportiert, angehoben, abgestellt und/
oder abgesttzt werden. Der Abschnitt nennt die dafr
notwendigen Mae und Gewichte.

When switchgear is installed, modular assemblies must


be both assembled together and individually transported, raised, lowered and/or placed on supports. This
section contains the required dimensions and weights.

Die Gewichtsangaben gelten ohne SF6-Fllung sowie


fr die dreipolige Ausfhrung, sofern nicht in der Bildunterschrift ausdrcklich die einpolige Ausfhrung genannt ist.

The weight information applies to the 3-pole version (as


long as a single-pole version has not been specified in
the legend) and without SF6 filling.

Die Mae und Gewichte der Versandeinheiten sowie


die Gewichte der Verpackung sind den Sendscheinen
zu entnehmen.

For the measurements and weights of the shipping


units, see the consignment notes.

Basisinformationen:

Basic information:

Sicherheitshinweise [=> 0.2]


Empfang und Behandlung von Sendungen
[=> 3.3]

Fig. 1 Leistungsschalter, 900 kg

Safety Instructions [=> 0.2]


Receipt and handling of shipments [=> 3.3]

Fig. 1 Circuit-breaker, 900 kg

910

940

Fig. 2 Trenn- und Erdungsschalter-Baustein, komplett, 300 kg

926 00120 174 L

Fig. 2 Disconnector and earthing switch module, complete,


300 kg

1-27

Fig. 3 Schnellerdungsschalter, komplett, 200 kg

Fig. 3 High-speed earthing switch, complete, 200 kg

940

420

Fig. 4 Arbeitserdungsschalter, komplett, 125 kg

Fig. 4 Work-in-progress earthing switch, complete, 125 kg

530

200

Fig. 5 Aufweitungsbaustein, ohne Durchfhrung, 30 kg

Fig. 5 Expansion module, without bushing, 30 kg

636

270

Fig. 6 Aufweitungsbaustein, mit Durchfhrung, 85 kg

Fig. 6 Expansion module, with bushing, 85 kg

790

410

Fig. 7 Stromwandler, lang, ohne Aktivteil, 80 kg

1-28

Fig. 7 Current transformer, long, without core-and-coil assembly, 80 kg

926 00120 174 L

636

820
Fig. 8 Stromwandler, separat, ohne Aktivteil, 220 kg

70

Fig. 8 Current transformer version, separate, without core-andcoil assembly, 220 kg

1056

786

Fig. 9 Spannungswandler, induktiv, 590 kg

Fig. 9 Voltage transformer, inductive, 590 kg

Fig. 10 Kabelanschlu-Baustein , 156 kg (ohne Kabel)

Fig. 10 Cable connection module, 156 kg (without cable)

636

220

Fig. 11 Endhaube fr Durchfhrung, 60 kg

Fig. 11 End cowl for bushing, 60 kg

636

360

Fig. 12 Endbaustein, 60 kg

926 00120 174 L

Fig. 12 End module, 60 kg

1-29

500 ... 7000

636

310 +
G=

L - 500
100

x 14
kg

Fig. 13 Verlngerungsbaustein mit 1 Durchfhrung


L = 500 ... 7000 mm
G = 70 ... 980 kg

Fig. 13 Extension module with bushing


L = 500 ... 7000 mm
G = 70 ... 980 kg

636

330

Fig. 14 Verlngerungsbaustein 330 mm ohne Durchfhrung,


50 kg

Fig. 14 Extension module 330 mm without bushing, 50 kg

636

400

Fig. 15 Verlngerungsbaustein 400 mm mit Durchfhrung,


100 kg

Fig. 15 Extension module 400 mm with bushing, 100 kg

70

Fig. 16 Kompensator, 9 kg

Fig. 16 Compensator, 9 kg

700

1130

Fig. 17 Kompensator mit Durchfhrung, 350 kg

1-30

Fig. 17 Compensator with bushing, 350 kg

926 00120 174 L

870

Fig. 18 Druckentlasteter Axialkompensator, 241 kg

Fig. 18 Thrust-compensating axial expansion joint, 241 kg

730

870

Fig. 19 Kreuzbaustein, passiv, 300 kg

Fig. 19 Cross module, passive, 300 kg

Fig. 20 Aufteilungsbaustein, 245 kg

Fig. 20 Distributing module, 245 kg

1740

360

Fig. 21 Freiluftdurchfhrung, 160 ... 250 kg (je nach Ausfhrung)

926 00120 174 L

Fig. 21 Outdoor bushing , 160 ... 250 kg (dependent on the


model)

1-31

1-32

926 00120 174 L

Beschreibung

926 00120 174 L

Description

2-1

2-2

926 00120 174 L

2.1

Allgemeine Merkmale der


Schaltanlage 8DN8

2.1

General features of switchgear 8DN8

Vorliegender Abschnitt informiert ber die allgemeinen


Merkmale einer Schaltanlage vom Typ 8DN8.
Informationen zur spezifischen Ausfhrung des Kundenauftrages sind der Auftragsdokumentation zu entnehmen.

This section provides information about the general features of a type 8DN8 switchgear.
Information regarding the specific implementation of a
customer order should be shown in the order documentation.

Auftragsdokumentation

Order Documentation

Schaltanlagen vom Typ 8DN8 sind metallgekapselte


gasisolierte Schaltanlagen fr Betriebsspannungen bis
145 kV. Sie bestehen aus einzelnen kompakt ausgefhrten Feldern. Der Aufbau erfolgt freistehend in Innenrumen.

Type 8DN8 switchgears are metal-clad, gas-insulated


switchgears for operating voltages up to 145 kV. They
consist of compactly constructed individual bays. Setup occurs free-standing in interior spaces.

Das Bausteinsystem ermglicht die Verwirklichung aller


im Schaltanlagenbau gebruchlichen Schaltungen.
Schaltanlagen vom Typ 8DN8 eignen sich auch zur Erweiterung in Verbindung mit bestehenden 8D-Schaltanlagen. bergangsbausteine und
Sammelschienenanpabausteine zu den Anlagentypen der gleichen Spannungsebene gehren zum Lieferprogramm.

The modular system makes it possible to set up all the


usual circuit configurations. 8DN8 switchgear is suitable for adding on to existing 8D installations. Transition
and busbar adapter modules for these switchgear types
on the same voltage level are included in the supply
range.

2.1.1

2.1.1

Anlagenbausteine

Switchgear modules

Der kompakte Aufbau aus dreipoligen Anlagenbausteinen und extrem niedrige Komponentenabmessungen fhren zu einem uerst geringen
Raumbedarf.
Die Lieferung erfolgt weitgehend als Feld dreipolig
zusammengebaut und werksvorgeprft mit integriertem Ortssteuerschrank oder mit Klemmenbergabeschrank zum Anschlu eines getrennt aufgestellten
Ortssteuerschrankes. Am Aufstellungsort entsteht
somit nur geringer Montageaufwand.
Aluminiumgehuse sowie aus Edelstahl gefertigte
Kompensatoren garantieren ein geringes Gewicht
der Anlage und Korrosionsfreiheit.
Gehuse und Kompensatoren bilden zusammen die
druckfeste Kapselung der Schaltanlage. Die Herstellung und Prfung der Gehuse erfolgen nach dem
neuesten Stand der Technik. Jedes Gehuse wird
mit Helium-Gas einer Druck- und Dichtheitsprfung
unterzogen.

Space requirements are clearly reduced, due to the


compact configuration from 3-pole system modules
and extremely small component dimensions.

Verbindung der Strombahnen durch Kuppelkontakte;


die Verbindungsstellen sind, soweit notwendig,
durch Montageffnungen in den Gehusen der Anlagenbausteine zugnglich.

The conductor paths are connected via coupling contacts; the connection points are accessible where
necessary via manways in the enclosures of the
modules.

926 00120 174 L

The equipment is usually supplied in the form of a


bay assembled on a triple-pole basis and works-tested with integrated local control cabinet or with terminal transfer cabinet for the connection of a separate
local control cabinet. Thus, the erection effort on-site
is minimised.
Aluminium housings and high-grade steel expansion
joints guarantee that the plant is lightweight and corrosion-free.
The housings and expansion joints together form the
pressure-resistant enclosure for the switchgear. The
enclosures are manufactured and tested in line with
the latest state-of-the-art technology. Each enclosure
is subjected to pressure and leakage testing with helium gas.

2-3

2.1.2

Gas, Gasrume, Gasberwachung

SF6 als gasfrmiges Isolier- und Lschmittel befindet


sich innerhalb der Kapselung in voneinander unabhngigen Gasrumen.
Filter in den Gasrumen nehmen Feuchtigkeit und
Zersetzungsprodukte auf.
Die Antriebswellen der Schalter sind so gelagert und
mit Lippendichtungen gegen berdruck und gegen
Vakuum abgedichtet, da beim Evakuieren vor der
Inbetriebsetzung keine Luft eindringt und beim Betrieb kein SF6 entweicht (die Leckrate der Schaltanlage betrgt < 0,5% pro Jahr und Gasraum).
Alle Gasrume sind mit Berstscheiben und bei Bedarf mit Umlenkhauben versehen. Die Umlenkhauben sind so ausgerichtet, da sie bei Ansprechen der
Berstscheibe den Gasstrom in eine das Personal
und die Anlage nicht gefhrdende Richtung lenken.
Dezentrale berwachung der Gasrume.
Die berwachung der Freiluft- und Trafoausleitungen erfolgt einpolig, die berwachung der anderen
Gasrume erfolgt dreipolig.

2.1.2

Gas, gas compartments, gas monitoring

SF6 as a gaseous insulating and quenching medium


is present inside the enclosure in mutually independent gas compartments.
Filters in the gas compartments absorb moisture and
decomposition products.
The switch motor operating shafts are supported and
provided with lip seals against overpressure and vacuum loss, so that no air can penetrate during evacuation before commissioning and no SF6 gas can
escape during operation (the leakage rate for the
switchgear is < 0.5% per year and gas compartment).
All gas compartments are fitted with rupture discs
and, where necessary, offset canopies. The offset
canopies are arranged in such a way that the flow of
gas is directed away from personnel and machinery
if a rupture disc fails.
Decentralised monitoring of the gas compartments.
Monitoring of the outdoor and transformer outgoing
leads is single-phase, the monitoring of the other gas
compartments is triple-phase.

Die berwachung erfolgt mit Dichtewchtern.

Monitoring is carried out by means of density monitors.

Die Tendenz-Anzeige der Dichtewchter erlaubt zustzlich eine qualitative Bewertung des Fllzustandes der Gasrume.

In addition, the indicator of the pressure gauge monitor display allows a precise assessment of the filling
status of the gas compartments.

2.1.3

Leistungsschalter

Der Leistungsschalter bildet die Basis fr den Aufbau


eines Feldes. Das Schaltsystem des Leistungsschalters wird durch einen Federspeicherantrieb bettigt.
Die zur Lichtbogenlschung erforderliche Gasstrmung wird im Schaltsystem durch Selbstkompression erzeugt. Aufgrund der bentigten geringen
Antriebsenergien treten nur kleine mechanische
Krfte auf. Die Belastungen des Leistungsschalters,
des Gehuses und der Fundamente bleiben dadurch
gering.
Die Schtzsteuerung ist im Antriebs- und Steuerschrank untergebracht.
Als Leistungsschalter fr den spteren Ausbau ist
er als Gehuse mit drei Strombahnen (ohne Schaltsystem) ausgefhrt.
Meldeschalter und Schaltstellungsanzeige sind mechanisch sicher und direkt mit der Antriebsstange
verbunden.

2-4

2.1.3

Circuit-breaker

The circuit-breaker forms the basis for the bay structure. The switching system of the circuit-breaker is
activated by a spring-stored-energy mechanism.
The gas flow required for arc-quenching is produced
in the switching system by means of self-compression. The mechanical energies released are only
slight due to the low level of drive forces required.
This minimises the load on the circuit-breaker, the
enclosure and the foundations.
The contactor equipment is located in the drive and
control cabinet.
There is also a circuit-breaker design available for
subsequent extension, featured as an enclosure with
three conductor paths (without switching system).
The alarm switch and the ON/OFF indicator are connected directly and mechanically securely with the
operating mechanism shaft.

926 00120 174 L

2.1.4

Sammelschienenbausteine

2.1.4

Busbar modules

Dreipolig gekapselte Sammelschienen. Eine Unterteilung in mehrere Gasrume durch gasdichte


Durchfhrungen ist mglich.
Kompensatoren verbinden die Sammelschienenbausteine benachbarter Felder. Sie nehmen Bautoleranzen und Bewegungen durch Temperaturnderungen
quer und lngs zur Sammelschiene elastisch auf.
Die Leiter der Sammelschienenbausteine werden
ber Kuppelkontakte verbunden. Sie nehmen temperaturbedingte Lngennderungen der Leiter auf.

3-pole enclosed busbars. A distribution into several


gas compartments using airtight bushing is possible.

2.1.5

2.1.5

Trenn- und Erdungsschalter-Baustein, Arbeitserdungs- und


Schnellerdungsschalter

Busbar modules of adjoining bays are coupled together by expansion joints which take up design tolerances and thermal expansion at right angles to and
along the bus run.
Busbar modules conductors are linked by coupling
contacts or flexible connectors which take up the horizontal thermal expansion.

Disconnector and earthing switch


module, work-in-progress earthing switches and high-speed
earthing switches.

Der Trenn- und Arbeitserdungsschalter-Baustein ist


dreipolig gekapselt. Er vereint die Funktionen von
Trenn- und Arbeitserdungsschalter. Aufgrund der
Gestaltung als Dreistellungsgert mit gemeinsamem
Antrieb sind beide Funktionen zwangslufig gegeneinander verriegelt.
Trenn- und Erdungsschalter-Bausteine knnen als
Abgangsbausteine, Sammelschienen-Bausteine
oder als Lngstrenner eingesetzt sowie mit zustzlichen Arbeitserdungs- oder Schnellerdungsschaltern
versehen werden.

The disconnector and work-in-progress earthing


switch module incorporates three-phase encapsulation. It combines the function s of the disconnector
and the work-in-progress earthing switch. . The two
functions are mutually interlocked as a result of its
design as a three-position unit with a common drive.
Disconnector and earthing switch modules can be installed as outgoing modules, busbar modules or as
bus-tie switch-disconnectors and can be equipped
with additional work-in-progress or high-speed earthing switches.

Fr Schnell- und Arbeitserdungsschalter kommen


baugleiche Motorantriebe zum Einsatz.
Beim Schnellerdungsschalter spannt der Motorantrieb einen Federsprungantrieb.

Motor drives of the same design are used for highspeed and work-in-progress earthing switches.
In the case of the high-speed earthing switch, a motor drive charges the spring-snap mechanism.

Meldeschalter und Schaltstellungsanzeiger sind mechanisch sicher und direkt mit der Antriebswelle verbunden.
Alle Trenn- und Erdungsschalter-Bausteine sowie
Arbeitserdungs- und Schnellerdungsschalter knnen
behelfsmig von Hand geschaltet werden.
Optional ermglichen Sichtfenster eine Kontrolle der
Schaltstellung von Trenn- und Erdungsschaltern.
Die Steuerung und berwachung erfolgt ber elektromechanische Schtze.

The alarm switch and the ON/OFF indicator are connected directly and securely to the operating mechanism shaft.
All disconnector and earthing switch modules, workin-progress earthing switches and high-speed earthing switches can be operated manually.
Optional windows allow monitoring of the switching
position of disconnectors and earthing switches.
Electromechanical contactors facilitate control and
monitoring.

2.1.6

2.1.6

Stromwandler

Der Stromwandler ist als induktiver Stromwandler


ausgefhrt. Die Sekundrwicklungen sind auf Ringkernen untergebracht. Zur Anpassung an verschiedene Primrstrme knnen die Sekundrwicklungen
mehrere Anzapfungen besitzen. Alle Sekundrleitungen werden im Klemmenkasten als Crimpkontakte bereitgestellt.
Die Kerne sind als Me- und Zhlkerne oder als
Schutzkerne ausgefhrt.
Der Stromwandler ist dreipolig gekapselt.

926 00120 174 L

Current transformer

The current transformer is designed as an inductive


current transformer. The secondary windings are
fixed on toroidal cores. Secondary windings may
have several taps for adaptation to various primary
currents. All secondary leads are provided in the terminal box.
There are various cores for instrument duty, metering
or protection purposes.
The current transformer is triple-phase encapsulated.
2-5

Als separater Stromwandler besitzt er ein zweigeteiltes Gehuse.

As a separate current transformer, it has a two-part


enclosure.

Als integrierter Stromwandler ist er in einem einteiligen Gehuse ohne eigene Durchfhrung untergebracht.

As integrated current transformer, it is mounted in a


single-piece housing without a bushing of its own.

Der Stromwandler bildet mit einem oder mehreren


benachbarten Bausteinen einen gemeinsamen SF6Gasraum.

The current transformer forms a common SF6 gas


compartment with one or more adjacent modules.

2.1.7

2.1.7

Spannungswandler

Voltage transformer

Der Spannungswandler ist als induktiver Spannungswandler ausgefhrt. Er besteht aus einem Eisenkern, der einstufigen Primrwicklung mit der
zugehrigen Hochspannungselektrode sowie dem
Hochspannungsanschlu. Die Umschaltung auf die
verschiedenen bersetzungen des Spannungswandlers erfolgt im Klemmenkasten.
Der Spannungswandler ist dreipolig ausgefhrt.
Er besitzt ein eigenes Gehuse, das von einer dichten Durchfhrung abgeschlossen wird.
Eine elektrische Trennung von den Hochspannung
fhrenden Teilen der Schaltanlage ist im freigeschalteten Zustand durch Ausbau einer Leiterverbindung
und anschlieender Anordnung von Abschirmteilen
mglich. Optional kann diese Trennung durch eine
Trennvorrichtung mit Hand- oder Motorantrieb erfolgen.

The voltage transformer is an inductive voltage transformer. It consists of an iron core, the single-step primary winding with the relevant HV electrode and the
HV terminal. Switchover to the various transmission
ratios of the voltage transformer takes place in the
terminal box.

2.1.8

2.1.8

Ableiter

The voltage transformer is of triple-phase design.


It has its own enclosure sealed by a sealed bushing.
Electrical disconnection from live parts of the switchgear can be achieved in the isolated state by removing a conductor connection and then inserting
shielding components. Disconnection can also be
achieved using an isolator with a manual or motor
drive.

Arresters

Zur Begrenzung auftretender berspannungen knnen auf Wunsch berspannungsableiter angeschlossen werden.
Der gekapselte berspannungsableiter ist auf der
Basis von Metalloxid-Ableitwiderstnden ausgefhrt.
Diese schlagen bei berlastung durch und fhren
ber den Anlagenschutz zum kontrollierten Abschalten des fehlerbehafteten Stromkreises.
Die berspannungsableiter sind einpolig und dreipolig ausgefhrt.
Er besitzt ein eigenes Gehuse, das von einer dichten Durchfhrung abgeschlossen wird.
Anschlsse fr Kontrollgerte erlauben eine berwachung des Ableiters.

To limit the occurrence of overvoltages, a overvoltage arrester is available upon request.

2.1.9

2.1.9

Kabelanschlu-Baustein

Der Kabelanschlu-Baustein erlaubt den Anschlu


aller gebruchlichen Arten von Hochspannungskabeln mit konventionellen oder steckbaren Kabelverschlssen. Fr Hochspannungsprfungen kann die
Primrleiterverbindung zwischen Kabelendverschlu und angrenzenden Abgangsbaustein entfernt
werden.
Der Kabelanschlu-Baustein ist dreipolig ausgefhrt.

2-6

The encapsulated surge arrester is designed on the


basis of metallic oxide conductive resistors. These
blow out if there is an overload, and the system protection turns off the faulty electrical circuit in a controlled manner.
The surge arresters are in single-pole and triple-pole
design.
It has its own enclosure sealed by a sealed bushing.
Connections for equipment to monitor the arrester.

Cable connection module

The cable connection module allows the connection


of all standard-type high-voltage cables with conventional or plug-in cable fasteners. For the purpose of
high-voltage testing, the primary conductor connection can be removed between the cable sealing end
and the adjacent outgoing module.
The cable connection module is of triple-phase
design.
926 00120 174 L

Eine entsprechende Anordnung der KabelanschluBausteine ermglicht den Anschlu eines Doppelkabels.

2.1.10

Freileitungsanschlu-Baustein

A double cable can be connected if the cable connection modules are arranged accordingly.

2.1.10

Overhead line connection module

Der Freileitungsanschlu-Baustein ermglicht den


einpoligen bergang zu Freileitungen, FreiluftDurchfhrungen von Freilufttransformatoren oder
Drosselspulen sowie zu Freiluft-Endverschlssen
von Hochspannungskabeln.
Die Spreizung der Anschlupunkte der drei Phasen
auf den bentigten Luftabstand fr die Leiterisolation
gegeneinander wird durch einen Aufteilungsbaustein
erreicht.

The overhead line connection module makes it possible to effect transfer to overhead lines, outdoor
bushings of outdoor transformers or inductance coils
and to outdoor sealing ends of high-voltage cables.

2.1.11

2.1.11

Ortssteuerschrank

The splaying of the connection points of the three


phases to the required air gap for conductor insulation is achieved with the use of a distributing module.

Local control cabinet

Der integrierte Ortssteuerschrank enthlt alle notwendigen Einrichtungen zum Steuern und berwachen des
Schaltfeldes. Es knnen folgende wesentliche Funktionen der Feldebene realisiert werden:

The integrated local control cabinet contains all the


equipment necessary to control and monitor the switchgear bay. The following characteristic bay level functions can be implemented:

die vollverriegelte Vorortbettigung und Stellungsmeldung aller Schaltgerte


die Anzeige aller zur Bedienung und berwachung
erforderlichen Meldungen sowie Mewerte
die Absicherung aller Hilfsstrom- und Wandlerkreise.

Full-locking local activation and position indication of


all switching devices
Display of all essential operation and monitoring
messages and measured values
Protection of all auxiliary current and transformer circuits.

Sofern der Ortssteuerschrank getrennt vom Feld aufgestellt ist, bildet eine bergabeklemmleiste im Feldschrank die zentrale Schnittstelle zum Schaltfeld.

If the local control cabinet is separate from the bay, an


interchange terminator in the bay cabinet is the central
interface to the switchgear bay.

926 00120 174 L

2-7

2-8

926 00120 174 L

2.2

Elektrische Steuerung

2.2

Electrical control

Als elektrische Steuerung kommt eine elektromechanische Steuerung zum Einsatz. Dieser Abschnitt beschreibt

Electrical control is achieved by the use of an electromechanical control system. This section describes

die Verwendung dieser Steuerung


den Aufbau der Steuerung
die Ausfhrung der Installation.

the use of this control


the design of the control
the design of the installation.

Basisinformation:

Basic information:

Q
A

Q
A

2.2.1

Motorantriebe [=> 1.2]


Auftragsdokumentation

Verwendung

2.2.1

Motor drives [=> 1.2]


Order Documentation

Range of application

Die auf Feldebene eingesetzten Komponenten der


elektromechanischen Steuerung lsen im Zusammenwirken mit den Gerten der Feld- und Stationsleittechnik alle Aufgaben der Steuerung und berwachung.

The components of the electromechanical control used


at the bay level, together with the devices of the bay
substation control centre, carry out all control and monitoring tasks.

Die Integration aller Komponenten der elektromechanischen Steuerung in den Antrieb eines jeden Bausteines
und die damit realisierte autarke Funktionalitt bilden
die Grundlage fr eine sichere Handhabung, Installation und Instandhaltung und damit auch fr eine hohe
Zuverlssigkeit des Gesamtsystems. Knftige Erweiterungen der Schaltanlage sind leicht mglich.

Integration of all the electromechanical control components into the drive of each module and the stand-alone
functionality this provides form the basis for the safe
handling, installation and maintenance and consequently for the high level of reliability of the complete
system. The switchgear can easily be extended at a later date.

2.2.2

2.2.2

Aufbau

Design

Die Starkstromrelais berwachen und steuern die aktiven Bausteine.

The power current relays monitor and control the active


modules.

Fig. 1 Steuerung im Antrieb der Trenn- und Erdungsschalter

Fig. 1 Control in the drive of the disconnector and earthing


switch

Motorantrieb [=> 2.9]

926 00120 174 L

Motor drive [=> 2.9]

2-9

Fig. 2 Steuerung im Antrieb des Trenn- und ErdungsschalterBausteines

Fig. 2 Control in the drive of the disconnector and earthing


switch module

Trenn- und Erdungsschalter-Baustein


[=> 2.6]

Disconnector and earthing switch module


[=> 2.6]

Schaltungszhler registrieren jeden Schaltvorgang des


Leistungsschalters.

Operations counters record each switching operation of


the circuit breaker.

Fig. 3 Steuerung des Leistungsschalters

Fig. 3 Circuit-breaker control system

Leistungsschalter [=> 2.5]

Circuit-breaker [=> 2.5]

Die genaue Ausfhrung der Steuerung sowie des Motorschutzes ist dem Schaltbuch zu entnehmen.

The exact design of the control and the motor protection


can be found in the wiring manual.

2-10

Auftragsdokumentation

Order Documentation

926 00120 174 L

2.2.3

Installation

2.2.3

Installation

Die Verkabelung zu den Antrieben der Hochspannungsschaltgerte, zu den Dichtewchtern und zu den
Strom- und Spannungswandlern erfolgt ber flexible,
geschirmte Steuerleitungen.

The wiring to the drives of the high-voltage switching


devices, to the density monitors and to the current and
voltage transformers is via flexible, screened control cables.

Die Steuerleitungen werden geklemmt und ber Kabelverschraubungen aus den Schrnken oder Gehusen
herausgefhrt oder mittels Steckverbindungen verbunden.

The control cables are clamped and routed out of the


cabinets and housings via screw connections or using
plug-in connections.

Die Schirme der Steuerleitungen sind beidseitig an den


Kabelverschraubungen geerdet.

The shielding of the control cables is earthed to the


screw connections at both ends.

Fig. 4 Kabelverschraubungen an der Rckseite des Ortssteuerschrankes

Fig. 4 Screw connections on the rear of the local control cabinet

Fig. 5 Steckverbindungen an der Rckseite des Ortssteuerschrankes

Fig. 5 Plug connectors on the rear of the local control cabinet

Einzelheiten zur Installation, insbesondere auch zur


Ausfhrung des Ortssteuerschrankes sind der Auftragsdokumentation zu entnehmen.

Details regarding installation, particularly the design of


the local control cabinet, can be found in the order documentation.

Auftragsdokumentation

926 00120 174 L

Order Documentation

2-11

2-12

926 00120 174 L

2.3

Gasberwachung

2.3

Gas monitoring

Dieser Abschnitt

This section

nennt die Verwendung der Gasberwachung


beschreibt den Aufbau
zeigt die Darstellung der einzelnen Komponenten in
der Gasberwachungszeichnung.

defines the use of the gas monitoring


describes the construction
shows the illustration of the individual components in
the gas monitoring diagram.

Basisinformationen

Basic informations:

Gasberwachung [=> 1.3]


Prfen der Gasberwachung [=> 7.3]

A
2.3.1

Auftragsdokumentation

Verwendung

Gas monitoring [=> 1.3]


Inspecting the gas monitoring system [=> 7.3]

A
2.3.1

Order Documentation

Range of application

Die Gasberwachung hat die Aufgabe, Gasrume auf


Einhaltung der festgelegten Dichte zu berwachen und
unzulssige Abweichungen zu signalisieren. Die Ermittlung der Dichte des Gases erfolgt durch Dichtewchter.

The task of the gas monitoring system is to ensure that


gas compartments maintain their fixed density and to
signal any deviations. The density monitor determines
the density.

Zustzlich zeigen Dichtewchter auf einer Tendenz-Anzeige den Fllstatus des betreffenden Gasraumes an.

In addition, the density monitor display allows a qualitative assessment of the filling status of the gas compartments.

Die berwachung der Gasrume erfolgt dezentral, d.


h., direkt am jeweiligen Gasraum.

The monitoring of the gas compartments is decentralised, this means, directly on each gas compartment.

Gasrume werden durch gasdichte Durchfhrungen


voneinander getrennt. Sofern ein Gasraum aus mehreren Bausteinen besteht, werden diese durch gasdurchlssige Durchfhrungen voneinander getrennt.

The gas compartments are separated from each other


by gastight bushings. If a gas compartment consists of
multiple modules, they are separated from each other
using gas-permeable bushings.

Die Durchfhrungen sind wie folgt gekennzeichnet:

The bushings are marked as follows:

gasdichte Durchfhrungen mit einem schwarzen


Schild mit der Aufschrift gasdicht
gasdurchlssige Durchfhrungen mit einem weien
Schild mit der Aufschrift gasdurchlssig.

gastight bushings with a black plate bearing the legend "gastight"


gas-permeable bushings with a white plate bearing
the legend "gas-permeable".

926 00120 174 L

2-13

2.3.2

Aufbau

2.3.2

Construction

Der Dichtewchter ist ber einen Ventilblock direkt an


einem Gehuseflansch angebaut. Ein Rckschlagventil
stellt sicher, da der Dichtewchter zwecks Prfung
ohne Gas abzulassen demontiert werden kann.

The density monitor is fitted directly onto an enclosure


flange via a valve block. A non-return valve ensures that
the density monitor can be dismantled for inspection
purposes without venting gas.

Fig. 1 Dichtewchter mit Ventilblock

Fig. 1 Density monitor with valve block

Der Dichtewchter vergleicht die Dichte des zu berwachenden Gasraumes mit der eines im Dichtewchter
eingeschlossenen Referenzgases. Beide Gase sind
der gleichen Umgebungstemperatur ausgesetzt. Damit
wird der Dichtevergleich durch einen Druckvergleich in
beiden Systemen (Gasraum Referenzraum) ersetzt.
Der Dichtewcher spricht nur auf Drucknderungen infolge eines Leckes an; Drucknderungen infolge von
Temperaturnderungen bleiben unbercksichtigt.

The density monitor compares the density inside the


gas compartment to be monitored with that of a reference gas volume inside the gas monitor. Both gas volumes are subjected to the same ambient temperature.
The density comparison is therefore substituted by a
pressure comparison in both systems (gas compartment / reference space). The density monitor responds
only to changes in pressure as a result of a leak; pressure changes resulting from variations in temperature
do not have any effect.

Der Dichtewchter zeigt auf einer (optional skalierten)


Rot-Grn-Tendenz-Anzeige den Fllstatus des Gasraumes an.

The density monitor displays the filling status of the gas


compartment with a red-green indicator (optionally
scaled).

Der Dichtewchter wird im Herstellerwerk auf die geforderte Grenzdichte eingestellt. Die Grenzdichte ist durch
die Festlegung des Druckes bei einer bestimmten Temperatur definiert. Eine nachtrgliche Einstellung ist nicht
erforderlich und nicht mglich.

The density monitor is preset at the works to the required limit density. The limit density is defined by fixing
the pressure at a specific temperature. Subsequent adjustment is neither possible nor necessary.

Vom Dichtewchter registrierte Abweichungen vom


Flldruck lsen z.B. folgende Meldungen aus:

Deviations from the filling pressure registered by the


density monitor initiate the following signals:

1. Meldung

1. Signal

SF6-Verlust

Loss of SF6

bei ...

at ...

2. Meldung

2. Signal

Minimale Betriebsdichte

Minimum service density

(= Dichte bei dielektrischem Prfdruck)

(= Density at dielectric test pressure)

bei ...

at ...

Die Druckwerte sind den Technischen Daten zu entnehmen.


2-14

The pressure values are given in the technical data.

926 00120 174 L

2.3.3

Gasberwachungsplan

2.3.3

Gas monitoring diagram

Im Gasberwachungsplan werden aufgefhrt:

The gas monitoring diagram lists:

die Gasrume und die zugehrige Gasberwachung


die Wartungsanschlsse und ihre Ausfhrung
die Rckschlag- und Kupplungsventile
die Berstplatten.

2.3.3.1 Symbole

the gas compartments and relevant gas monitoring


the maintenance points and their nature
the non-return and coupling valves
the rupture diaphragms.

2.3.3.1 Symbols

2 ... n

a)

b)

p>

W1

c)

d)

e)

a) Gasraum des Leistungsschalters


b) Nummern der brigen Gasrume des Feldes
(2 . . . n); Spannungswandlergehuse werden zustzlich mit Index a gekennzeichnet.
c) Berstplatte
d) Wartungsanschlu W1 (DILO NW 20) mit Rckschlagventil
e) Dichtewchter mit Rot-Grn-Anzeige und Rckschlagventil

a) Gas compartment of the circuit-breaker


b) Numbers of the remaining gas compartments
(2 . . . n) of the bay; voltage transformer casings are
additionally marked with index a.
c) Rupture diaphragm
d) Maintenance point W1 (DILO NW 20) with non-return valve
e) Density monitor with a red-green indicator an d nonreturn valve

2.3.3.2 Ausfhrungsbeispiel

2.3.3.2 Example of various models

p>

n
W1

Fig. 2 Beispiel fr eine Gasberwachung mit Dichtewchter

926 00120 174 L

Fig. 2 An example of gas monitoring by means of a density


monitor

2-15

2-16

926 00120 174 L

2.4

berwachungs-, Prf- und


Diagnoseanbauten

2.4

Monitoring, test and diagnostic attachments

Dieser Abschnitt beschreibt

This section describes

den Anbauort von berwachungs-, Prf- und Diagnoseanbauten und


die Ausfhrung des berwachungs-, Prf- und Diagnoseanbaus.

where the monitoring, test and diagnostic attachments are located and
the type of monitoring, test and diagnostic attachment.

2.4.1

2.4.1

Sichtfenster (optional)

Windows (optional)

Sichtfenster werden an einem Anschlustutzen der


Bausteine angebaut.

Windows are located at the connectors on the modules.

Das Sichtfenster ermglicht eine Kontrolle

Windows allow monitoring of

der Schaltstellung, zustzlich zu den mechanischen


Schaltstellungsanzeigern
der Beschaffenheit von Schaltstiften, Erderstiften
oder Erdermessern (je nach Anlagenaufbau).

the switching state, in addition to the mechanical indicators


the state of contact pins, earthing pins or earthing
blades (depending on the switchgear design).

Die Fassung drckt das Sichtfenster gegen einen


Runddichtring und verschliet den Anschlustutzen
gasdicht und druckfest.

The frame presses the window against an O-ring and


seals the connector gastight and pressure-resistant.

6
7

8
4
5
6
7
8

Behlterstutzen
Fassung
Sichtfenster
Zwischenscheibe
Runddichtung

Fig. 1 Anschlustutzen mit Sichtfenster

926 00120 174 L

4
5
6
7
8

Tank connector
Frame
Window
O-ring
Sealing ring

Fig. 1 Connector with window

2-17

2.4.2

Lichtbogenaufnehmer (optional)

2.4.2

Arc detector (optional)

Lichtbogenaufnehmer werden an einem Anschlustutzen der Bausteine angebaut.

Arc detectors are fitted to a connector on the module.

Die optoelektronische Lichterfassung ermglicht die


Ortung von Lichtbgen innerhalb eines Gasraumes.

Optoelectronic light detection allows the location of arcs


inside a gas compartment.

Das optoelektronische Lichterfassungssystem setzt


sich zusammen aus

The optoelectronic light detection system consists of

einem Lichtbogenaufnehmer (am Anlagengehuse)


einem Lichtleiter und
einem Lichtbogenerfassungsgert.

an arc detector (on the switchgear enclosure)


a fibre-optic link, and
an arc detection unit.

Im Falle eines Lichtbogens bertrgt der Lichtbogenaufnehmer [11] aus dem Inneren des Gasraumes das
Licht auf den Lichtleiter [14]. Dieser ist stirnseitig am
Ende des Lichtaufnehmers angeschlossen.

In the event of an arc the arc detector [11] carries the


light from the gas compartment interior to the aoptical
waveguide [14]. This is connected front-sided at the end
of the light sensor.

Auftretende Lichtbgen werden ber den Lichtleiter an


das Lichtbogenerfassungsgert gemeldet. Um unberechtigte Meldungen zu vermeiden, wird whrend des
Schaltvorgangs das Lichtbogenerfassungsgert abgeschaltet.

Any arcs occurring are signalled via the fibre-optic link


to the arc detection unit. To avoid spurious signals, the
arc detection unit is shut down (by the switchgear control system) during a switching operation.

14

13
9

10
12

11

9
10
11
12
13
14

Prfbohrung
Runddichtung
Lichtbogenaufnehmer
Anschlustutzen
Hlse
Lichtleiter

Fig. 2 Anschlustutzen mit Lichtbogenaufnehmer

2-18

9
10
11
12
13
14

Test bore
Sealing ring
Arc detector
Connecting piece
Sleeve
Optical waveguide

Fig. 2 Connecting piece with arc detector

926 00120 174 L

2.4.3

Spannungsprfanschlu (optional)

2.4.3

Voltage testing connection


(optional)

Der Spannungsprfanschlu wird am Anschlustutzen


einer Durchfhrung angebaut.

The voltage testing connection is fitted to the connector


of a bushing.

Am Spannungsprfanschlu kann in Verbindung mit


dem Spannungsprfgert die Spannungsfreiheit festgestellt werden.

At the voltage test connection, the voltage detector can


be used to verify dead state.

Hinweis:
Der Spannungsprfanschlu ist fr eine permanente Spannungsprfung nicht zugelassen.

Der Spannungsprfanschlu ist an der Durchfhrung


des Anschlustutzens montiert. Er besteht aus einem
koaxialen BNC-Anschlu und einer Elektrode.

Note:
The voltage testing connection may not be
used for continuous voltage monitoring.

The voltage testing connection is fitted to the bushing of


the connector. It consists of a coaxial BNC connection
and an electrode.

17

16

15

15 Durchfhrungsdeckel
16 Elektrode
17 BNC-Anschlu mit Schutzkappe

15 Bushing lid
16 Electrode
17 BNC connection with protective cap

Fig. 3 Anschlustutzen mit Spannungsprfanschlu

Fig. 3 Connectors with voltage testing connection

926 00120 174 L

2-19

2-20

926 00120 174 L

2.5

Leistungsschalter

2.5

Circuit-breaker

Der Abschnitt beschreibt

This section contains a description of

die Verwendung des Leistungsschalters


den ueren Aufbau des Leistungsschalters
den inneren Aufbau des Leistungsschalters
den Aufbau und die Wirkungsweise des Antriebssystems.

use of the circuit-breaker


the external design of the circuit-breaker
the internal design of the circuit-breaker
design and function of the drive mechanism.

Basisinformationen:

Basic information:

2.5.1

Elektrische und mechanische Parameter


[=> 1.1]

Electrical and mechanical parameters


[=> 1.1]

Mae und Gewichte von Anlagenbausteinen


[=> 1.5]

Dimensions and weights of switchgear modules [=> 1.5]

Elektrische Steuerung [=> 2.2]

Electrical control [=> 2.2]

Verwendung

2.5.1

Range of application

Der Leistungsschalter bildet das zentrale Element der


gasisolierten Schaltanlage. Er ist in der Lage, elektrische Strme einzuschalten, dauernd zu bertragen und
zu unterbrechen. Zur Erhhung der Netzstabilitt knnen dreipolige Kurzunterbrechungen zur zeitlich und
rtlich begrenzten Abschaltung realisiert werden.

The circuit breaker forms the central element of the gasinsulated switchgear. It activates electrical currents,
constantly controlling transmission and interruption. To
increase the stability of the network, 3-pole autoreclosure can be implemented to provide time-specific and location-specific deactivation.

Der Leistungsschalter kann eingesetzt werden zum


Schalten von Freileitungen, Kabelabzweigen, Transformatoren, Drosseln und Kondensatoren. In Anlagen mit
Mehrfachsammelschienen ermglicht er als Kupplung
den Energietransport von einer Sammelschiene auf die
andere.

The circuit breaker can be installed for the connection


of free lines, cable branch-offs, transformers, reactors
and capacitors. In systems with multiple busbars, it
works as a coupling to enable energy transport from
one bus bar to the other.

926 00120 174 L

2-21

2.5.2

uerer Aufbau

2.5.2

External design

Der dreipolig gekapselte Leistungsschalter bildet die


Basis fr den Feldaufbau der Schaltanlage.

The 3-pole enclosed circuit breaker forms the basis for


the switchgear bay design.

Das auf dem Basistrger [4] montierte Gehuse [1] verfgt ber drei Flansche [3], an die der Feldanschlu
und/oder ein oder zwei Sammelschienenbausteine
montiert werden.

The housing [1] mounted on the base carrier [4] has


three flanges [3] where the bay connection and/or one
or two busbar modules are mounted.

Am oberen Deckel des Leistungsschalters ist der Antriebsschrank [2] angebaut. Unmittelbar daneben befindet sich die Schaltstellungsanzeige [5].

The drive cabinet [2] is built onto the upper cover of the
circuit breaker. The switch position indicator [5] is located directly next to it.
1

1
2
3
4
5

Gehuse
Antriebsschrank
Flansch
Basistrger
Schaltstellungsanzeige

1
2
3
4
5

Chamber
Operating mechanism cubicle
Flange
Breaker base
ON/OFF indicator

Fig. 1 Leistungsschalter

Fig. 1 Circuit-breakers

2.5.3

2.5.3

Innerer Aufbau

Internal design

2.5.3.1 Aufbau der Strombahn

2.5.3.1 Design of conducting path

Die Strombahn besteht aus dem Schaltsystem [7] und


den Leitern [6]. Die Leiterfhrung variiert in Abhngigkeit vom Einsatzzweck des Leistungsschalters.

The conducting path consists of the switching system


[7] and conductors [6]. Conductance varies depending
on the way the circuit breaker is being used.

2-22

926 00120 174 L

6
7

Leiter
Schaltsystem

Fig. 2 Strombahn bei Ausfhrung als Doppelsammelschiene

6
7

Conductor
Switching system

Fig. 2 Current path for double busbar

6
7

Leiter
Schaltsystem

Fig. 3 Strombahn bei Ausfhrung als Einfachsammelschiene,


unten

926 00120 174 L

6
7

Conductor
Switching system

Fig. 3 Current path for single busbar model, lower

2-23

2.5.3.2 Aufbau und Wirkungsweise des


Schaltsystems

2.5.3.2 Switching system design and


method of operation

Aufbau des Schaltsystems

Switching system design

Das dreipolig aufgebaute Schaltsystem besteht aus jeweils einem Sockel [12], einem bewegten Kontakt [13]
und einem Kontakttrger [14].

The switching system consists of a base [12], a moving


contact [13] and a contact carrier [14] on each of three
poles.

Jeder Sockel wird von einem Sttzer [11] getragen und


gegen das Gehuse elektrisch isoliert. Im Unterschied
dazu werden die Kontakttrger gemeinsam von dem
Dreifachsttzer [15] getragen.

Each base is carried by a support [11] and electrically


insulated against the housing. The contact carriers, in
contrast, are carried together on the triple-support [15].

Der bewegte Kontakt wird vom Federspeicherantrieb


geschaltet. Die Kraftbertragung erfolgt ber die Antriebsstange [8], das Umlenkgetriebe [9] und die Schaltstange [10].

The spring mechanism switches the moving contact.


Power transmission is created with the operating mechanism rod [8], the corner gears [9] and the operating lever [10].
8
9
10

11

12
13

14
15

8
9
10
11
12
13
14
15

Antriebsstange
Umlenkgetriebe
Schaltstange
Sttzer
Sockel
Bewegter Kontakt
Kontakttrger
Dreifachsttzer

8
9
10
11
12
13
14
15

Operating mechanism rod


Corner gears
Operating rod
Post insulator
Base
Moving contact
Contact carrier
Triple-support

Fig. 4 Schaltsystem, Darstellung ohne Leiter

Fig. 4 Switching system, shown without conductor

Die Hauptstrombahn wird gebildet aus dem Kontakttrger [14], den im Kontakttrger ringfrmig angeordneten
Kontaktfingern [24], dem Heizzylinder [21] und dem
Sockel [17].

The main current path is created by the contact carrier


[14], contact fingers which form rings around the contact carrier [24], the heat cylinder [21] and the base [17].

Die Kontaktfinger [24] werden an beiden Enden von je


einer Schraubfeder zentrisch nach innen gedrckt. Dadurch wird der erforderliche Kontaktdruck auf den Heizzylinder [21] und den Kontakttrger [14] sichergestellt.

The contact fingers [24] are pressed centrally inwards


at both ends by a helical spring, producing the necessary contact pressure on the contact carrier [14] and the
heat cylinder [21].

2-24

926 00120 174 L

Parallel zur Hauptstrombahn liegt die Lichtbogenstrombahn, die gebildet wird aus dem im Kontakttrger [14]
befindlichen Pin [25] und dem im Heizzylinder angeordneten beweglichen Rohrkontakt [22]. Der Pin und der
Rohrkontakt bestehen aus Werkstoffen mit besonders
hoher Abbrandfestigkeit.

Run parallel to the main current path is the arcing current path which is made up of the pin [25] located in the
contact carrier [14] and the moving arcing contact [22]
located in the heat cylinder. The pin and the tube contact are made of materials which produce only minimal
contact erosion.

Der Rohrkontakt [22], der Kolben [19] und der Heizzylinder [21] sind mechanisch fest miteinander verbunden
und mit der Schaltstange [16] gekoppelt. Sie bilden den
bewegten Teil des Schaltsystems.

The tubular contact [22], the pistons [19] and the heat
cylinder [21] are mechanically tied to each other and
coupled with the operating lever [16]. They create the
moving part of the switching system.

Der Kolben [19] ist auf seiner Rckseite mit der Ventilplatte [20] ausgerstet. Die Ventilplatte bildet zusammen mit der Ventilgruppe [18] die
Kompressionseinrichtung fr die Lichtbogenlschung.

The rear side of the piston [19] is equipped with a valve


plate [20]. Together with the valve group [18] the valve
plate makes up the compression unit for arc quenching.

16

17

18

19

20 21 22

23 24

25

14
14
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25

Kontakttrger
Schaltstange
Sockel
Ventilgruppe
Kolben
Ventilplatte
Heizzylinder
Rohrkontakt
Dse
Kontaktfinger
Pin

14
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25

Contact carrier
Operating rod
Base
Valve group
Piston
Valve plate
Heat cylinder
Tube contact
Arc-quenching nozzle
Contact finger
Pin

Fig. 5 Schaltsystem

Fig. 5 Switching system

Wirkungsweise des Schaltsystems

Switching system method of operation

Beim Ausschaltvorgang wird zuerst der aus den Kontaktfingern [24] und dem Heizzylinder [21] bestehende
Hauptkontakt geffnet. Der aus Pin [25] und der Rohrkontakt [22] bestehende Lichtbogenkontakt ist noch geschlossen, so da der Strom auf den Lichtbogenkontakt
kommutiert (Fig. b).

In the first step of the opening operation, the main contact, consisting of the contact fingers [24] and the heat
cylinder [21], is opened. The arcing contact, consisting
of the pin [25] and the tube contact [22], is still closed so
that the current commutates to the arcing contact (Fig.
b).

Im weiteren Verlauf ffnet dieses Kontaktsystem unter


Entstehung eines Lichtbogens (Fig. c/d). Gleichzeitig
bewegt sich der Heizzylinder [21] nach oben und verdichtet das zwischen Kolben [19] und Ventilgruppe [18]
befindliche Lschgas. Dabei strmt das Lschgas entgegen der Bewegungsrichtung der beweglichen Kontaktteile durch das Rckschlagventil [26] in den
Heizzylinder sowie durch den Spalt zwischen Rohrkontakt [22] und Lschdse und lscht den Lichtbogen.

During the continued course of the opening operation,


the arcing contact opens creating an arc (Fig. c/d). At
the same time, the heat cylinder [21] moves upward and
compresses the quenching gas between the piston [19]
and valve group [18]. This causes the quenching gas to
be forced in the opposite direction to the movement of
the moving contact components, through the non-return
valve [26] into the heat cylinder and through the gap between the tube contact [22] and arc-quenching nozzle,
thus quenching the arc.

926 00120 174 L

2-25

Bei groen Kurzschlustrmen wird das in der Lschkammer um den Pin [25] befindliche Lschgas durch
die Energie des Lichtbogens aufgeheizt und unter hohem Druck in den Heizzylinder [21] getrieben. Im Bereich des Stromnulldurchgangs strmt das Gas aus
dem Heizzylinder in die Dse zurck und lscht den
Lichtbogen. Das Rckschlagventil [26] im Heizzylinder
[21] verhindert bei diesem Vorgang, da der hohe
Druck in den Kompressionsraum zwischen Kolben [19]
und Ventilgruppe [18] gelangt.

In the case of large short-circuit currents, the quenching


gas surrounding pin [25] in the arcing chamber is heated by the arcs energy and driven into the heat cylinder
[21] at high pressure. When the current passes through
zero, the gas flows back from the heat cylinder through
the nozzle and quenches the arc. When this happens,
the non-return valve [26] in the heat cylinder [21] prevents the high pressure from entering the compression
chamber between piston [19] and the valve group [18].

18

19
21
22
23
24

26

25

a)
18
19
21
22
23
24
25
26

b)

Ventilgruppe
Kolben
Heizzylinder
Rohrkontakt
Dse
Kontaktfinger
Pin
Rckschlagventil

Fig. 6
a)
b)
c)
d)

2.5.4

Ausschaltvorgang, schematisch
Schaltstellung EIN
Ausschaltung: Hauptkontakt geffnet
Ausschaltung: Lichtbogenkontakt geffnet
Schaltstellung AUS

Aufbau und Funktion des Antriebssystems

c)
18
19
21
22
23
24
25
26

d)

Valve group
Piston
Heat cylinder
Tube contact
Nozzle
Contact finger
Pin
Non-return valve

Fig. 6
a)
b)
c)
d)

2.5.4

Schematics of opening operation


ON switching position
Opening: Main contact in open position
Opening: Arcing contact in open position
OFF switching position

Design and function of the operating system

Das kompakt ausgefhrte Antriebssystem ist im Antriebsschrank untergebracht. Es fhrt folgende Funktionen aus:

The compact drive system is located in the drive cabinet. It performs the following functions:

Spannen der Einschaltfeder,


Einschalten,
Ausschalten,
Schaltfolge AUS - EIN - AUS.

2-26

Charging the closing spring,


Closing,
Opening,
Operating sequence OPEN - CLOSE - OPEN.

926 00120 174 L

Im Antriebsschrank sind zustzlich installiert der


Heizwiderstand des Betauungsschutzes [31], der die
Kondenswasserbildung an den in der Antriebseinheit
befindlichen Bauteilen verhindert, und die elektromechanische Steuerung [30].

Additionally installed in the drive cabinet are the moisture guard heat resistor [31] which hinders the build-up
of condensate on modules of the drive unit and the
electromechanical control [30].

Der Antrieb ist als Federspeicherantrieb ausgefhrt. Bei


geffnetem Antriebsschrank sind die Einschaltfeder
[38] und die Ausschaltfeder [37] mit ihren jeweiligen
Pleuel [28] bzw. [29] der Schalthebel [39] sowie die Federzustandsanzeigen [27] sichtbar angeordnet. ber
den Schalthebel und die Antriebsstange [8] erfolgt die
Bettigung des Schaltsystems.

The drive is a spring-stored-energy mechanism. When


the drive cabinet is open, one can clearly see the closing spring [38] and the opening spring [37] each with
their connecting rod [28] or [29] and operating lever [39]
as well as the spring status indicator [27]. The switching
system is actuated with the switch lever and the drive
rod [8].

Die Wellen sind in Wlzlagern gelagert. Der Motor [34]


treibt das wartungsfreie Spanngetriebe [35] zum Spannen der Einschaltfeder.

The shafts are set into roller bearings. The motor [34]
drives the maintenance-free charging mechanism [35]
to tension the closing spring.

Der Federaufzug besteht aus Spannmotor [47] und


Spanngetriebe [45] mit Freilauf.

Spring lifting is achieved with a tension motor [47] and


free-running winding gear [45].

40

39

30

31

36

27

37
38

8
30
27
31
36
37
38
39
40

Antriebsstange
Elektromechanische Steuerung
Federzustandsanzeigen
Heizwiderstand fr Betauungsschutz
Pleuel der Ausschaltfeder
Ausschaltfeder
Einschaltfeder
Schalthebel
Pleuel der Einschaltfeder

Fig. 7 Vorderansicht des geffneten Antriebsschrankes

926 00120 174 L

8
30
27
31
36
37
38
39
40

Drive rod
Electromechanical control
Spring status indicators
Heat resistor for the moisture guard
Connecting rod of the opening spring
Opening spring
Closing spring
Switching lever
Connecting rod of the closing spring

Fig. 7 Front view of the open drive cabinet

2-27

44

45

35

47
27

27
35
44
45
47

Federzustandsanzeige
AUS-Auslser
EIN-Auslser
Spanngetriebe
Spannmotor

Fig. 8 Rckansicht des Federspeicherantriebes bei abgenommenem Deckel

2-28

27
35
44
45
47

Spring status indicator


OPEN trip coil
CLOSE trip coil
Charging mechanism
Charging motor

Fig. 8 view of spring-stored-energy mechanism (cover removed)

926 00120 174 L

Nachfolgendes Funktionsschema vermittelt einen ersten berblick ber die Bewegungsablufe beim Spannen der Einschaltfeder (Pfeil A), beim Einschalten (Pfeil
B) und beim Ausschalten (Pfeil C) des Leistungsschalters mit dem Federspeicherantrieb. Die danach folgenden Erluterungen beschreiben die Wirkungsweise
detailiert.

The following function chart provides a primary overview of the sequence of motions that the circuit breaker
makes with the spring-stored-energy mechanism during charging of the closing spring (arrow A), during closing (arrow B) and during opening (arrow C). The
succeeding explanations describe the method of operation in detail.

47
46
45
44
43
42
41
28
29
30
8
31
40
32

39

33

38

34

35

36

C
37
8
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47

Antriebsstange
Nocken
Rcklaufsperre
Lenker
Dmpfer EIN
Schaltwelle
Dmpfer AUS
AUS-Klinke
AUS-Auslser
Pleuel der Ausschaltfeder
Ausschaltfeder
Einschaltfeder
Schalthebel
Pleuel der Einschaltfeder
Spannwelle
Kurvenscheibe
EIN-Klinke
EIN-Auslser
Spanngetriebe
Transportklinke (Freilauf)
Spannmotor

Fig. 9 Funktionsschema des Federspeicherantriebes

926 00120 174 L

8
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47

Drive rod
Cam
Backstop
Lever
Damper (for closing)
Operating shaft
Damper (for opening)
Opening latch
OPEN trip coil
Connecting rod of the opening spring
Opening spring
Closing spring
Switching lever
Connecting rod of the closing spring
Charging shaft
Cam disc
Closing latch
CLOSE trip coil
Charging mechanism
Free-wheel
Charging motor

Fig. 9 Function diagram of the spring-stored-energy mechanism

2-29

Spannen der Einschaltfeder

Charging of the closing springs

Ausgangszustand: Der Schalter befindet sich in Schaltstellung AUS. Die Ein- und Ausschaltfeder sind entspannt, d.h. eine Schalthandlung ist nicht mglich.

Starting position: the breaker is in the open state. The


closing and opening spring are relaxed, i.e. a switching
operation is not possible.

Die Kurvenscheibe [51] und das Pleuel [40] befinden


sich im unteren Totpunkt. Der Lenker [50] und der
Schalthebel [39] sind starr miteinander verbunden und
stehen in AUS-Stellung.

The cam disc [51] and the connecting rod [40] are at the
lower dead centre point. The fixed coupled levers [50]
and the operating lever [39] are in the open position.

51

50
40
39

38

37
38
39
40
50
51

Ausschaltfeder
Einschaltfeder
Schalthebel
Pleuel der Einschaltfeder
Lenker
Kurvenscheibe

Fig. 10 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklinkung:


Schaltstellung AUS, Ein- und Ausschaltfeder entspannt

2-30

37

37
38
39
40
50
51

Opening spring
Closing spring
Operating lever
Connecting rod for closing spring
Lever
Cam disc

Fig. 10 Function diagram of On and Off latching: Open state,


closing and opening spring relaxed

926 00120 174 L

Zum Spannen der Einschaltfeder wird ber den Spannmotor [47] und das Spanngetriebe [45] die Spannwelle
[41] gedreht. Dabei greift die Transportklinke [46] in den
Nocken der Spannwelle [41] und dreht diese bis zum
oberen Totpunkt.

To charge the closing spring, the charging motor [47]


and charging gear [45], turn the charging shaft [41]. The
free-wheel [46] grabs the cams of the charging shaft
[41] and turns it to top dead centre.

28

41
45
46

47

28
41
45
46
47

Nocken
Spannwelle
Spanngetriebe
Transportklinke
Spannmotor

Fig. 11 Wirkungsweise der Transportklinke: Spannen der Einschaltfeder

926 00120 174 L

28
41
45
46
47

Cam
Charging shaft
Charging gear
Free-wheel
Charging motor

Fig. 11 Function of the free-wheel: Charging of the closing


spring

2-31

Danach wird die Spannwelle [41] durch die Wirkung der


sich teilweise entspannenden Einschaltfeder [38]
schneller weitergedreht als durch die Transportklinke,
d.h. der Formschlu zwischen der Transportklinke des
Spanngetriebes und der Spannwelle ist aufgehoben
und die Spannwelle luft dem Spanngetriebe voraus.
Nun hebt der fest mit dem Antriebsgehuse verbundene Nocken [28] die Transportklinke [46] lastfrei aus der
Spannwelle [41]. Damit sind Spannwelle [41] und
Spanngetriebe [45] getrennt. Der Motor wird automatisch abgeschaltet und luft mit dem Getriebe aus.

Thereafter, the charging shaft [41] is turned ever-quicker with the partial releasing of the closing spring [38]
than it would with the free-wheel, i.e. the link releases
between the free-wheel of the charging gear and the
winding shaft, allowing the charging shaft to run ahead
of the charging gear. Now the advancing pawl [46] lifts
the load-free cams [28] (which are fixed to the drive
housing) out of the charging shaft [41]. The charging
shaft [41] is now separated from the charging gear [45].
The motor is shut down automatically, running down
with the gears.

28
46
41
45

28
41
45
46

Nocken
Spannwelle
Spanngetriebe
Transportklinke

Fig. 12 Wirkungsweise der Transportklinke: Auskuppeln des


Spanngetriebes

2-32

28
41
45
46

Cam
Charging shaft
Charging gear
Free-wheel

Fig. 12 Function of the free-wheel: Uncoupling the charging gear

926 00120 174 L

Jetzt wird die Kurvenscheibe [42] in der Stellung 10


hinter dem oberen Totpunkt durch die Sttzrolle [52]
und die EIN-Klinke [43] arretiert.

Now the cam plate [42] is fixed in the position 10 beyond the upper dead centre by means of the roller [52]
and the closing latch [43].

Die Einschaltfeder ist gespannt und der Antrieb somit


einschaltbereit.

The closing spring is charged and the operating mechanism ready for the closing process.

58

52
43
42
41

38

38
41
42
43
52
58

Einschaltfeder
Spannwelle
Kurvenscheibe
EIN-Klinke
Sttzrolle
mechanische Einschaltverriegelung

Fig. 13 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklinkung:


Schaltstellung AUS, Einschaltfeder gespannt

926 00120 174 L

38
41
42
43
52
58

Closing spring
Charging shaft
Cam disc
Closing latch
Roller
mechanical closing lock-out

Fig. 13 Function diagram of On and Off latching: Open state,


closing spring charged

2-33

Einschaltvorgang

Closing process

Durch Bettigen des EIN-Auslsers [44] wird die Kurvenscheibe [42] ber die EIN-Klinke [43] und den Sttzhebel [53] entriegelt.

Actuating CLOSE tripping coil [44] releases cam disk


[42] via CLOSE latch [43] and supporting lever [53].

53

44

52
43

42

42
43
44
52
53

Kurvenscheibe
EIN-Klinke
EIN-Auslser
Sttzrolle
Sttzhebel

Fig. 14 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklinkung:


Entriegelung der EIN-Klinke

2-34

42
43
44
52
53

Cam disc
Closing latch
CLOSE trip coil
Roller
Support lever

Fig. 14 Function diagram of On and Off latching: disengagement


of the closing latch

926 00120 174 L

Durch die Wirkung der Einschaltfeder wird die Spannwelle [41] gedreht. Dabei luft die Rolle [55] des Lenkers [50] auf der Kurvenscheibe [42] ab und bertrgt
die Drehbewegung auf die Schaltwelle [32]. Von dem
mit der Schaltwelle [32] fest verbundenen Schalthebel
[39] wird die Bewegung ber die Antriebsstange [8] auf
das Schaltsystem bertragen. Die Kontakte des Schaltsystems werden geschlossen.

The action of the closing spring turns the charging shaft


[41]. In the process, the roller [55] of the lever [50] runs
out of the cam disc [42], transferring the rotational
movement to the operating shaft [32]. The operating
mechanism rod [8] transfers the movement from the operating shaft [32] (fixed to the operating lever [39]) to the
switching system. The switching system contacts are
then closed off.

Gleichzeitig wird ber den Schalthebel [39] und das


Pleuel [36] die Ausschaltfeder [37] gespannt. Dabei
luft die AUS-Klinke [34] auf der Rolle der Sttzklinke
[54] ab.

At the same time the opening spring [37] is charged by


way of the operating lever [39] and the connecting rod
[36]. The opening latch [34] moves along the roller of
the supporting latch [54].

42
8

41

32
34

55

54
36
50

37

39

8
32
34
36
37
39
41
42
50
54
55

Antriebsstange
Schaltwelle
AUS-Klinke
Pleuel (Ausschaltfeder)
Ausschaltfeder
Schalthebel
Spannwelle
Kurvenscheibe
Lenker
Sttzklinke
Rolle

Fig. 15 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklinkung:


Einschalten

926 00120 174 L

8
32
34
36
37
39
41
42
50
54
55

Operating mechanism rod


Operating shaft
Opening latch
Connecting rod (for opening spring)
Opening spring
Operating lever
Charging shaft
Cam disc
Lever
Supporting latch
Roller

Fig. 15 Function diagram of On and Off latching: Closing

2-35

Am Ende der Kurvenbahn macht der Lenker [50] einen


berhub, so da die AUS-Klinke [34] hinter die Rolle
der Sttzklinke [54] fallen kann.

At the end of the curve, the lever [50] overtravels, with


the result that the opening latch [34] can drop behind
the roller of the supporting latch [54].

Am Ende des Einschaltvorganges luft der Nocken [57]


auf der Laufrolle [56] ab und gibt die kinetische Restenergie an den Dmpfer EIN [31] ab.

On completion of the closing cycle, cam [57] will run on


roller [56] and transfer its residual kinetic energy to
CLOSE damper [31].

57
56
55
54

50
34
31

31
34
50
54
55
56
57

Dmpfer EIN
AUS-Klinke
Lenker
Sttzklinke
Rolle
Laufrolle
Nocken

Fig. 16 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklinkung:


berhub des Lenkers

2-36

31
34
50
54
55
56
57

Damper (for closing)


Opening latch
Lever
Supporting latch
Roller
Roller
Cam

Fig. 16 Function diagram of On and Off latching: Overtravel of


the lever

926 00120 174 L

Anschlieend springt die Laufrolle [56] hinter den Nokken [57] und verhindert ein Rckschwingen der Spannwelle [41].

On completion of the closing cycle, cam [57] will run on


roller [56] and transfer its residual kinetic energy to
CLOSE charging shaft [41].

Nach Verlassen der Kurvenscheibe [42] dreht der Lenker [50] etwas in Richtung AUS zurck, bis sich die
AUS-Klinke [34] auf der Rolle der Sttzklinke [56] absttzt. Der Schalter ist jetzt in Schaltstellung EIN verklinkt.

When it leaves the cam disc [42] the lever [50] turns
back a little in the opening direction, until the opening
latch [34] is resting on the roller of the latch lever [56].
The circuit-breaker is now latched in the closed state.

57

34

56

41
54
42

50

34
41
42
50
54
56
57

AUS-Klinke
Spannwelle
Kurvenscheibe
Lenker
Sttzklinke
Laufrolle
Nocken

Fig. 17 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklinkung:


Verklinken in EIN-Position

926 00120 174 L

34
41
42
50
54
56
57

Opening latch
Charging shaft
Cam disc
Lever
Supporting latch
Roller
Cam

Fig. 17 Function diagram of On and Off latching: Latching in the


closed position

2-37

Parallel zum Einschaltvorgang wird automatisch der


Spannmotor eingeschaltet und die Einschaltfeder gespannt.

As the closing process takes place, the charging motor


is automatically switched on and the closing spring
charged.

Anschlieend wird die Spannwelle [41] mit der Einschaltfeder in gespanntem Zustand nach dem oberen
Totpunkt verklinkt. Die mechanische Einschaltverriegelung [58] verhindert durch Blockieren des Sttzhebels
[53] ein wiederholtes Einschalten des Antriebes vor
dem Ausschaltvorgang.

Subsequently the charging shaft [41] must be latched to


top dead centre with the charged closing spring. Mechanical closing lock-out [58] prevents unintentional
starting of the operating mechanism before the opening
cycle by blocking supporting lever [53].

Ein- und Ausschaltfeder sind gespannt, der Schalter ist


somit bereit zu einer AUS-EIN-AUS-Schaltung.

The closing and opening springs are charged and the


switch is prepared for OPEN-CLOSE-OPEN switching
operation.

58
53
43

41

38

38
41
43
53
58

Einschaltfeder
Spannwelle
EIN-Klinke
Sttzhebel
mechanische Einschaltverriegelung

Fig. 18 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklinkung:


Verklinkung der gespannten Einschaltfeder

2-38

38
41
43
53
58

Closing spring
Charging shaft
Closing latch
Support lever
mechanical closing lock-out

Fig. 18 Function diagram of On and Off latching: Latching of the


charged closing spring

926 00120 174 L

Ausschaltvorgang

Opening process

Durch Bettigen des AUS-Auslsers [35] wird die AUSKlinke [34] ber die Sttzklinke [54] und den Sttzhebel
[59] entriegelt. Der Schalthebel [39] und der Lenker [30]
werden durch die Ausschaltfeder [37] ber das Pleuel
[36] in die AUS-Stellung gezogen. Gleichzeitig werden
die Kontakte des Schaltsystems ber die Antriebsstange [8] in die AUS-Stellung gebracht.

By actuating the OPEN trip coil [35], the supporting


latch [54] and support lever [59] releases the lock of the
opening latch [34]. The operating lever [39] and the lever [30] are pulled to the OPEN position through the
opening spring [37] and connecting rod [36]. Simultaneously, the operating mechanism rod [8] brings the
switching system contacts into the OPEN position.

Die kinetische Energie wird am Ende der Ausschaltbewegung durch den Dmpfer Aus [33] aufgenommen.
Dieser dient gleichzeitig als Endanschlag.

At the end of the closing movement the kinetic energy


is absorbed by the damper (for opening) [33]. The
damper serves also as end stop.

30

33

59
54

34
35
36
39
37
8
30
33
34
35
36
37
39
54
59

Antriebsstange
Lenker
Dmpfer AUS
AUS-Klinke
AUS-Auslser
Pleuel der Ausschaltfeder
Ausschaltfeder
Schalthebel
Sttzklinke
Sttzhebel

Fig. 19 Funktionsschema der Ein- und Ausschaltverklinkung:


Entriegelung der AUS-Klinke

926 00120 174 L

8
30
33
34
35
36
37
39
54
59

Operating mechanism rod


Lever
Damper (for opening)
Opening latch
OPEN trip coil
Connecting rod of the opening spring
Opening spring
Operating lever
Supporting latch
Support lever

Fig. 19 Function diagram of On and Off latching: Disengagement


of the opening latch

2-39

2-40

926 00120 174 L

2.6

Trenn- und Erdungsschalter-Baustein

2.6

Disconnector and earthing


switch module

Im folgenden Abschnitt werden dargestellt:

The following section will address:

die Verwendung des Trenn- und ErdungsschalterBausteines


der uere Aufbau des Trenn- und ErdungsschalterBausteines
das Kontaktsystem
die verschiedenen Ausfhrungen der Strombahn und
der Aufbau und die Wirkungsweise des Motorantriebes.

The disconnector and earthing switch module in use

Basisinformationen:

Basic information:

2.6.1

Elektrische und mechanische Parameter


[=> 1.1]

The external design of the disconnector and earthing


switch module
the contact system
The various versions of the conducting path
Design and function of the motor drive.

Electrical and mechanical parameters


[=> 1.1]

Motorantriebe [=> 1.2]

Motor drives [=> 1.2]

Leistungsschilder [=> 1.4]

Nameplates [=> 1.4]

Mae und Gewichte von Anlagenbausteinen


[=> 1.5]

Dimensions and weights of switchgear modules [=> 1.5]

Verwendung

2.6.1

Range of application

Der Trenn- und Erdungsschalter-Baustein vereint die


Funktionen von Trenn- und Arbeitserdungsschalter.
Nach dem Freischalten des betreffenden Anlagenteiles
knnen sowohl die fr sicheres Arbeiten an elektrischen
Anlagen geforderte Trennstrecke als auch die Erdung
und Kurzschlieung hergestellt werden.

The disconnector and earthing switch module unites the


functions of disconnectors and work-in-progress earthing switches. After isolating the appropriate switchgear
parts, one can establish an isolating distance for secure
work on electrical systems and create the earthing and
short-circuiting.

Aufgrund der Gestaltung als Dreistellungsgert sind


beide Funktionen zwangslufig gegeneinander verriegelt.

As a result of the design of the three position switches


device, both functions are interlocked back-to-back.

Das die Funktion des Arbeitserdungsschalters bernehmende Kontaktsystem ist gegenber der Kapselung wahlweise nicht isoliert oder isoliert ausgefhrt. In
isolierter Ausfhrung kann der Arbeitserdungsschalter
fr Mezwecke verwendet werden.

The contact system which overtakes the function of the


work-in-progress earthing switch is not insulated or insulated by encapsulation. With insulated models, workin-progress earthing switches can be used to take readings and measurements.

Trenn- und Erdungsschalter-Bausteine knnen als Abgangsbausteine, Sammelschienen-Bausteine oder als


Lngstrenner eingesetzt sowie mit zustzlichen Arbeitserdungs- oder Schnellerdungsschaltern versehen
werden.

Disconnector and earthing switch modules can be installed as outgoing modules, busbar modules or as bustie switch-disconnectors and can be equipped with additional work-in-progress or high-speed earthing switches.

926 00120 174 L

2-41

2.6.2

uerer Aufbau

2.6.2

External design

Der uere Aufbau des Trenn- und ErdungsschalterBausteines besteht aus dem Gehuse, den Durchfhrungen sowie dem Motorantrieb.

The external design of the disconnector- and earthing


switch-modul consists of the housing, the bushings and
the motor drive.

Die gasdicht und/oder gasdurchlssig ausgefhrten


Durchfhrungen tragen die Strombahnen mit den Kontaktsystemen.

The gas-tight bushings and/or pervious bushing versions carry the current path with the contact systems.

Der Baustein besitzt einen Berstplattenanbau.

The module is fitted with a rupture diaphragm assembly.

Fig. 1 uere Ansicht des Trenn- und Erdungsschalter-Bausteines (ohne Kompensator)

Fig. 1 External view of the disconnector and earthing switch


module (without expansion joints)

Beim Einsatz des Trenn- und Erdungsschalter-Bausteines als Sammelschienen-Baustein ist die Kapselung
mit einem Kompensator versehen.

For use of the disconnector and earthing switch module


as a busbar module, the enclosure comes equipped
with a compensator.

Auf diesen Kompensator wird lediglich dann verzichtet,


wenn der Sammelschienen-Baustein eine Sammelschiene abschliet, die fr einen weiteren Ausbau vorbereitet ist.

The compensator is simply ignored when a busbar


module closes off a busbar that has been prepared for
a different configuration.

Die isoliert aus dem Gehuse herausgefhrten Kontakte der drei Pole des Arbeitserdungsschalters in isolierter Ausfhrung werden ber die Erdungsschiene [1]
miteinander und ber zwei Kontaktstcke (im Bild durch
die Erdungsschiene verdeckt) mit dem Gehuse verbunden.

The isolated 3-pole contacts leading out from the housing on the insulated earthing switch are connected to
each other with the earthing bar [1] and connected to
the housing with two contact points (covered by the
earthing bar in the illustration).

Fr die Durchfhrung einer dreipoligen Messung sind


die Schrauben [2] zu lsen und die Kontaktstcke zu
entfernen. Fr eine einpolige Messung ist zustzlich die
Erdungsschiene abzubauen.

In order to take a 3-pole reading, the screws [2] and


contact points need to be removed. For a single-pole
reading it is also necessary to dismount the earthing
bar.

2-42

926 00120 174 L

2
1
2

Erdungsschiene
Schrauben zur Befestigung der Kontaktstcke

1
2

Earthing bar
Screws for fasteningcontact points

Fig. 2 Erdungsschiene am Erdungsschalter, isolierte Ausfhrung

Fig. 2 Earthing bar on the earthing switch, insulated design

2.6.3

2.6.3

Innerer Aufbau

Internal design

2.6.3.1 Strombahn

2.6.3.1 Conducting path

Der Trenn- und Erdungsschalter-Baustein ist im Schaltanlagenaufbau universell einsetzbar. Damit ergibt sich
eine Vielzahl mglicher Strombahnfhrungen.

The disconnector and earthing switch module may be


placed universally in any switchgear design. This results in multiple possibilities for current path leads.

Die Kontaktsysteme sind in allen Ausfhrungen identisch.

The contact systems are identical on all designs.

Nachfolgende Grafiken zeigen eine Auswahl mglicher


Strombahnfhrungen.

The following graphics show a selection of possible circuit path routings.

Fig. 3 Auswahl von Trenn- und Erdungsschalter-Bausteinen


mit und ohne Erderanbau

Fig. 3 A selection of disconnector and earthing switch modules


with and without earthing extension

926 00120 174 L

2-43

2.6.3.2 Kontaktsysteme

2.6.3.2 Contact systems

Der Trenn- und Erdungsschalter-Baustein vereint die


Kontaktsysteme des Trennschalters und des Arbeitserdungsschalters.

The disconnector and earthing switch module links the


contact systems of the disconnector and the work-inprogress earthing switch.

Beim Einschalten des Trennschaltermoduls wird der


vom Kontakt [4] umschlossene Schaltstift [5] in den Einfahrkontakt [3] bewegt und schliet damit die Strombahn.

Activating the disconnector module moves the contact


pin [5] (isolated from the contact [4]) into the insulating
contact [3], closing off the current path.

Beim Einschalten des Erdungsschaltermoduls wird der


vom Kontakt [8] umschlossene Schaltstift [9] ber den
Erderkontakt [7] geschoben und erdet damit die Strombahn.

Activating the earthing switch module pushes the contact pin [9] (isolated from the contact [8]) over the earthing contact [7], earthing the current path.

Die Ansteuerung der Schaltstifte erfolgt beim Trennschaltermodul ber die Koppelstange [6], beim Erdungsschaltermodul ber die Koppelstange [10]. Beide
Koppelstangen werden vom Antriebshebel [11] bewegt.
Der Antriebshebel wird von der ber alle drei Pole fhrenden Isolierwelle [12] angetrieben.

the disconnector module, contact pin activation is


achieved by a coupling rod [6] and with the earthing
switch module by a coupling rod [10]. Both coupling
rods are moved by the drive lever [11]. The drive lever
is driven by the insulating shaft [12], lead by all three
poles.

Aufgrund der Anordnung der Kontaktsysteme der


Trenn-und Erdungsschaltermodule wird eine gegenlufige Bewegung erzwungen: whrend sich der eine
Schaltstift in Richtung EIN bewegt, wird der andere
Schaltstift in die Stellung AUS gefhrt.

The structure of the contact system for the disconnector


and earthing switch module creates contra-directional
motion: while one contact pin is moved in the CLOSE
direction, the other is lead to the OPEN position.

Damit ergeben sich zwangslufig drei Schaltstellungen:

leads unavoidably to three switch positions:

a)

b)

Fig. 4 Schaltstellungen des Trenn- und Erdungsschalter-Bausteines


a) Trennschalter AUS, Erdungsschalter AUS
b) Trennschalter EIN, Erdungsschalter AUS
c) Trennschalter AUS, Erdungsschalter EIN

2-44

c)
Fig. 4 Switching positions of the disconnector and earthing
switch module
a) disconnector OPEN, earthing switsch OPEN
b) disconnector CLOSE, earthing switsch OPEN
c) disconnector OPEN, earthing switch CLOSE

926 00120 174 L

3
4
5
6
7

11
8
9

10

12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12

Einfahrkontakt
Kontakt
Schaltstift
Koppelstange
Erderkontakt
Kontakt
Schaltstift
Koppelstange
Antriebshebel
Isolierwelle

Fig. 5 Kontaktsysteme des Trenn- und Erdungsschalter-Bausteines

926 00120 174 L

3
4
5
6
7
8
9
10
11
12

Insulating contact
Contact
Contact pin
Coupling rod
Earthing contact
Contact
Contact pin
Coupling rod
Operating lever
Insulating shaft

Fig. 5 Contact systems of the disconnector and earthing switch


module

2-45

2.6.4

Aufbau und Funktion des Antriebes

2.6.4

Design and function of the drive

Der uere Aufbau besteht aus dem Antriebsgehuse


[30] und der Haube [31].

The external construction consists of the drive housing


[30] and the cowl [31].

An der Frontseite der Haube befinden sich die Schaltstellungsanzeiger [33] fr den Trennschalter und den
Erdungsschalter sowie die Blende [19], die den Zugang
zu der Vorrichtung fr behelfsmiges Schalten verschliet.

On the front of the cowl, there are the ON/OFF indicators [33] for the disconnector and the earthing switch
and the shutter [19], which provides access to the manual switching device.

ber zwei 46-polige Stecker [16] erfolgt die Zufhrung


der Steuer- und Motorspannung sowie der Steuerkommandos und die Ausleitung der Stellungsmeldungen
des Hilfsschalters.

Two 46-pole plugs [16] are used for the supply of the
control voltage, motor voltage and the control commands as well as for the outgoing line of the auxiliary
switch position indicators.

16

33

19

30
31

16
19
30
31
33

Stecker
Blende
Antriebsgehuse
Haube
Schaltstellungsanzeiger

Fig. 6 Antrieb, uere Ansicht

2-46

16
19
30
31
33

Plug
Shutter
Drive housing
Cowl
ON/OFF indicator

Fig. 6 Drive, external view

926 00120 174 L

Ein permanent-magnetisch erregter Gleichstrommotor


[20] treibt das Getriebe [19], eine Kombination aus Planeten- und Stirnradgetriebe, an. Der Abtrieb erfolgt mittels Kulissenfhrung fr 3 Schaltstellungen. Die
Bewegung ist linear, der Bewegungsablauf ist gleichmig. Der Mitnehmer [14] bertrgt diese lineare Bewegung auf die in der Fhrung [13] laufende
Zahnstange [15], die ber ein Zahnrad die Antriebswelle des Trenn- und Erdungsschalters-Bausteines antreibt.

A permanently magnetically excited DC motor [20]


drives the gears [19], which are a combination of planetary and spur gearing. Output is achieved with gate
leading for 3 switch positions. The movement is linear
with a uniform sequence of motions. The driver [14]
transfers this linear movement to the gear rack [15] running in the guide [13]. The gear rack drives the gear
wheel which drives the drive shaft of the disconnector
and earthing switch module.

Je Funktion ist ein Hilfsschalter integriert. Die Hilfsschater werden durch eine geschlossene kinematische Kette angetrieben und knnen zur Stellungsmeldung und/
oder zur Verrriegelung benutzt werden.

There is an integrated auxiliary switch for each function.


The auxiliary switches are driven by a closed kinematic
chain and can be used for reporting positions and/or
locking purposes.

Der Antrieb kann die drei formschlssig verriegelten


Schaltstellungen des Trenn- und Erdungsschalter-Bausteines anfahren.

The drive can start up the three positively interlocked


switch positions of the disconnector and earthing switch
module.

Die elektromechanische Steuerung [17] ist in den Antrieb integriert.

The electromechanical control [17] is integrated into the


drive.

16
20
17

19

14
15
13

18

13
14
15
16
17
18
19
20

Fhrung
Mitnehmer
Zahnstange
Hilfsschalter
Elektromechanische Steuerung
Antikondensationsheizung
Getriebe
Antriebsmotor

Fig. 7 Antrieb bei abgenommener Haube

926 00120 174 L

13
14
15
16
17
18
19
20

Guide
Driver
Gear rack
Auxiliary switch
Electromechanical control
Anti-condensation heating
Gear
Drive motor

Fig. 7 Drive with cowl removed

2-47

Vorrichtung zum behelfsmigen Schalten

Devices for manual operation

Der Antrieb besitzt fr jede Funktion eine Welle fr behelfsmiges Schalten. Eine mechanische Verriegelung sichert diese Wellen gegen Fehlbedienung.

For each function, the drive has a shaft for manual


switching. A mechanical lock secures the shafts against
improper operation.

Nach ffnen der Blende [19] ist die ffnung [26] zum
Einstecken des Doppelbartschlssels zugnglich.

Opening the cover [19] provides access to the aperture


[26] for inserting the two-way key.

Durch Verdrehen des Doppelbartschlssels wird entweder die Abdeckung der Welle 1[27] oder die Abdekkung der Welle 2 [28] frei.

By turning the two-way key, either shaft cover 1 [27] or


shaft cover 2 [28] will be released.

Nun kann der passende Hebel eingefhrt und der


Trennschalter oder der Erdungsschalter behelfsmig
geschaltet werden.

Now the proper lever can be inserted and the disconnecting switch or the earthing switch can be manually
switched.

Die Blende kann mittels Vorhngeschlo gegen mibruchliches ffnen geschlossen werden.

The front plate can be secured with a padlock.

28

19

27

26

19
26
27
28

Blende
ffnung fr Doppelbartschlssel
Abdeckung der Welle 1
Abdeckung der Welle 2

19
26
27
28

Cover
Opening for two-way key
Cover of shaft 1
Cover of shaft 2

Fig. 8 Vorichtung zum behelfsmigen Schalten

Fig. 8 Devices for manual operation

2-48

Behelfsmig Schalten [=> 5.2]

Manual operation [=> 5.2]

926 00120 174 L

2.7

Schnellerdungsschalter

2.7

High-speed earthing
switches

Der Abschnitt beschreibt

The section contains a description of

die Verwendung des Schnellerdungsschalters


den ueren Aufbau des Schnellerdungsschalters
den inneren Aufbau des Schnellerdungsschalters
den Aufbau und die Wirkungsweise des
Federsprungantriebes.

the use of the high-speed earthing switch


the external design of the high-speed earthing switch
the internal design of the high-speed earthing switch
design and function of the spring-snap mechanism.

Basisinformationen:

Basic information:

Elektrische und mechanische Parameter


[=> 1.1]
Mae und Gewichte von Anlagenbausteinen
[=> 1.5]

2.7.1

Verwendung

Electrical and mechanical parameters


[=> 1.1]
Dimensions and weights of switchgear modules [=> 1.5]

2.7.1

Use

Schnellerdungsschalter werden zum Erden und Kurzschlieen von Anlagenteilen nach zuvor erfolgtem Freischalten (z.B. bei Freileitungen, Kabeln und
Transformatoren) verwendet.

High-speed earthing switches are used for earthing and


short-circuiting system components after prior isolation
(e.g. overhead lines, cables and transformers).

Schnellerdungsschalter sind einschaltfest. Durch die


von einem Federsprungantrieb realisierte hohe Schaltgeschwindigkeit und das hierfr ausgelegte Kontaktsystem wird die Strombahn auch bei einer
versehentlichen Einschaltung auf eine spannungsfhrende Strombahn sicher geerdet.

High-speed earthing switches are make-proof. They


achieve high-speed action (made possible by a springsnap mechanism) and the specially designed contact
system ensures that the conducting path is reliably
earthed even if it is inadvertently switched into connection with live equipment.

926 00120 174 L

2-49

2.7.2

uerer Aufbau

2.7.2

External design

Schnellerdungsschalter sind dreipolig ausgefhrt.

High-Speed Earthing Switches are of triple-pole design.

Bei Schnellerdungsschaltern in isolierter Ausfhrung


werden die isoliert aus dem Gehuse herausgefhrten
Kontakte der drei Pole des Schnellerdungsschalters jeweils ber eine Stromschiene mit dem Gehuse verbunden.

In the case of insulated high-speed earthing switches,


the insulated contacts of each of the three poles of the
high-speed earthing switch leading out from the housing are connected to the housing via a busbar.

1
2
3

Schnellerdungsschalter
Federsprungantrieb
Motorantrieb

Fig. 1 Schnellerdungsschalter

2-50

1
2
3

High-speed earthing switches


Spring-snap mechanism
Motor drive

Fig. 1 High-speed earthing switches

926 00120 174 L

2.7.3

Innerer Aufbau

2.7.3

Internal design

Die Antriebswelle [11] ist gasdicht ins Gehuse gefhrt


und ber den Gabelhebel [7] und den Stern [8] mit den
Erderstiften [6] verbunden. Die Erderstifte werden von
federbelasteten Rollenkontakte [5], die sich jeweils gegen zwei Fhrungsstangen [4] absttzen, sowie dem
Fhrungsring [10] gefhrt.

The operating shaft [11] is routed into the enclosure via


a gastight connection and connected with the contact
pins [6] via the fork lever [7] and the star [8]. The contact
pins are led by spring-loaded roller contacts [5], each of
which is braced against two guide rods [4], and the
guide ring [10].

Die Erderstifte [6] sind ber den Stern und die Rollenkontakte [5] leitend mit dem Gehuse und somit mit
dem Erdpotential verbunden.

The earthing contact pins [6] are conductively connected with the housing via the star and the roller contacts
[5] and are thus connected with the earth potential.

Die Abschirmung [12] schliet den Getriebekopf zu den


spannungsfhrenden Teilen hin ab.

The shield [12] screens the operating head from the live
parts.

4
5
6
7
8
9

10
11
12

13

4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Fhrungsstange
Rollenkontakt
Erderstift
Gabelhebel
Stern
Einfahrkontakt
Fhrungsring
Antriebswelle
Abschirmung
Kontaktplatte

Fig. 2 Schnellerdungsschalter, Darstellung der Draufsicht


ohne Kontaktplatte

926 00120 174 L

4
5
6
7
8
9
10
11
12
13

Guide rod
Roller-type contacts
Contact pin
Fork lever
Star
Insulating contact
Guide ring
Drive shaft
Shield
Contact plate

Fig. 2 High-speed earthing switch, shown in plan view without


contact plate

2-51

Bei der isolierten Ausfhrung ist der Stern, ber den die
Kraftbertragung von der Antriebswelle auf die drei
Schaltstifte erfolgt, aus Isolierstoff gefertigt.

On the insulated version the star via which the force is


transmitted from the operating mechanism shaft to the
contact pins is made of insulated material.

Die Fhrungsstangen sind gegenber der Abschirmung


mit Isolierbuchsen befestigt. Eine Verbindung zum Gehuse besteht nur ber das Kontaktstck [32], die
Stromschiene [30] und die Kontaktplatte [35].

The guide rods are fastened insulated from the shield


by bushes. A connection to the housing exists solely via
contact piece [32], the busbar [30] and the contact plate
[35].

Fr die Durchfhrung von Messungen ist die jeweilige


Kontaktplatte [35] zu entfernen.

If measurements are to be performed remove the contact plate concerned [35].

Warnung
Mit dem Entfernen der Kontaktplatte wird
die Funktion des Erdungsschalters aufgehoben. Gefhrliche Spannung mglich
Lebensgefahr.

Removing the contact plate prevents the


switch from acting as an earthing switch.
Hazardous voltage Danger to life.

Die Kontaktplatte nur fr die Dauer der Messung und nur soweit es diese erfordert entfernen.

Vorsicht

Ein Lsen der Verschraubung des Anpreringes [31] oder der Stromschiene [30]
kann zu gefhrlichem Gasverlust fhren.

Warning

Remove the contact plate only if necessary


and only for the duration of taking measurements.

Attention
A dangerous loss of gas may occur if the
screw joint of the press ring [31] or the
busbar [30] are undone.

Zum Entfernen der Kontaktplatte nur die mit


einem Pfeil gekennzeichnete Schraube lsen.

To remove the contact plate, unscrew only the


screw marked with an arrow.

30
31

32
4
33
34
35

4
30
31
32
33
34
35

Fhrungsstange
Stromschiene
Anprering Schrauben nicht lsen !
Kontaktstck
Isolierdeckel
Deckel
Kontaktplatte

Fig. 3 Frontdeckel und Erdungselemente am Erdergehuse


isolierte Ausfhrung

2-52

4
30
31
32
33
34
35

Guide rod
busbar
Pressure ring do not undo bolts !
Contact
Insulating cover
Cover
Contact plate

Fig. 3 Front cover and and earthing elements on earthing


switch housing (insulated version)

926 00120 174 L

Im Gehuse [17] des Schaltstckes sind ber den gesamten Umfang federbelastete Kontaktfinger [15] angeordnet. Diese werden durch den abbrennfesten Ring
[14] und das Gehuse [17] fixiert.

Spring-loaded contact fingers [15] are arranged around


the entire interior of the chamber [17]. The erosion-resistant ring [14] and the chamber [17] is fixing the contact fingers.

14
15
16
17

18

14
15
16
17
18

Ring
Kontaktfinger
Schraubenfeder
Gehuse
Sockel

14
15
16
17
18

Ring
Contact finger
Helical spring
Chamber
Base

Fig. 4 Einfahrkontakt

Fig. 4 Insulating contact

Motorantrieb [=> 2.9]

926 00120 174 L

Motor drive [=> 2.9]

2-53

2.7.4

Antrieb

2.7.4

Drive

Der Federsprungantrieb schaltet nach dem Spannen


seiner Schaltfeder den Schnellerdungsschalter
zwangslufig mit der erforderlichen Geschwindigkeit.
Zum Spannen der Schaltfeder wird der Federsprungantrieb von einem Motorantrieb aufgezogen.

When their switching springs have been charged, the


spring-snap mechanisms operate the high-speed earthing switches with the speed of action required. To
charge the switching springs, the spring-snap mechanism is wound up by means of a motor drive.

Der Motorantrieb ist auf dem Federsprungantrieb befestigt. Die Motorantriebswelle ist ber den Hebel [20]
und die Koppelstange [21] mit dem Spannhebel [22]
verbunden. Die Schaltfeder [23] ist am Antriebshebel
[24] und am Spannhebel [22] befestigt. Die Drehung der
Antriebswelle des Erdungsschalters wird durch Anschlge mit Dmpfungselementen begrenzt.

The motor drive is fixed to the spring-snap mechanism.


The drive shaft is connected to the charging lever [22]
with the lever [20] and the connecting rod [21]. The
switching spring [23] is fixed to the operating lever [24]
and to the charging lever [22]. The rotation of the drive
shaft of the earth switch is limited by stops with damping
elements.

Der Mitnehmerhebel [25] untersttzt beim Ausschalten


das Ausfahren des Schaltstiftes aus dem Kontakt.

The driver lever [25] assists thereby in removal of the


contact pin from the fixed concept.

22

23

24

25

21
20

40

20 Hebel
21 Koppelstange
22 Spannhebel
23 Schaltfeder
24 Antriebshebel
25 Mitnehmerhebel
40 Antikondensatheizung

20
21
22
23
24
25
40

Fig. 5 Federsprungantrieb, Schaltstellung AUS

Fig. 5 Spring-snap mechanism, Open position

2-54

Lever
Coupling rod
Charging lever
Switching spring
Operating lever
Driver lever
Anti-condensation heaters

926 00120 174 L

Der Spannhebel [22] wird vom Motorantrieb ber die


Motorantriebswelle [19], den Hebel [20] und die Koppelstange [21] in Pfeilrichtung gedreht.

The charging lever [22] is turned in the direction of the


arrow by the motor drive via the motor operating shaft
[19] the lever [20] and the coupling rod [21].

19 20 21 22

19
20
21
22

Motorantriebswelle
Hebel
Koppelstange
Spannhebel

19
20
21
22

Motor operating shaft


Lever
Coupling rod
Charging lever

Fig. 6 Federsprungantrieb in Schaltstellung AUS

Fig. 6 Spring-snap mechanism in Open state

Dabei wird die Schaltfeder [23] bis zum Erreichen des


Totpunktes gespannt.

The switching spring [23] is charged until it reaches the


dead centre point.

23

23 Schaltfeder

23 Switching spring

Fig. 7 Federsprungantrieb in Totpunktlage

Fig. 7 Spring-snap mechanism in dead centre position

Nach berschreiten des Totpunktes entspannt sich die


Schaltfeder und zieht dabei den Antriebshebel [24]
sprungartig in die Stellung EIN.

When the dead centre position has been passed, the


switching spring relaxes and pulls the operating lever
[24] by snap action into the closed position.

Die Drehung des Antriebshebels wird direkt auf die Antriebswelle [26] bertragen.

The rotation of the operating lever is transmitted directly


to the motor operating shaft [26].

24

26

24 Antriebshebel
26 Antriebswelle

24 Operating lever
26 Motor operating shaft

Fig. 8 Federsprungantrieb in Schaltstellung EIN

Fig. 8 Spring-snap mechanism in closed switching state

926 00120 174 L

2-55

Das Ausschalten des Schalters erfolgt bei entgegengesetzter Bewegungsrichtung im Prinzip wie das Einschalten.

An opening operation of the switch is in principle like a


closing operation, but proceeds in the opposite direction
of movement.

Schaltstellungsanzeiger zeigen den dreipoligen Schaltzustand vom Schnellerdungsschalter an. Die Anzeige
erfolgt durch mechanische Koppelglieder zustzlich zur
Signalisation des Schaltzustandes durch die Feldleittechnik.

Switching position indicators show the triple-pole


switching state of the high-speed earthing switches.
The position is displayed by mechanical couplings in
addition to signalling of the switching state of the bay
control system.

Fig. 9 Schaltstellungsanzeige am Federsprungantrieb

Fig. 9 ON/OFF indicator on the spring-snap mechanism

2-56

926 00120 174 L

2.8

ArbeitserdungsschalterStifterder

2.8

Work-in-progress earthing
switch-rod earthing switch

Der Abschnitt beschreibt

This section contains a description of

die Verwendung des Arbeitserdungsschalters


den ueren Aufbau des Arbeitserdungsschalters

den Antrieb des Arbeitserdungsschalters.

use of the work-in-progress earthing switch


external design of the work-in-progress earthing
switch
internal design of the work-in-progress earthing
switch
the drive of the work-in-progress earthing switch.

Basisinformationen:

Basic information:

den inneren Aufbau des Arbeitserdungsschalters

Elektrische und mechanische Parameter


[=> 1.1]
Mae und Gewichte von Anlagenbausteinen
[=> 1.5]

2.8.1

Verwendung

Arbeitserdungsschalter werden zum Erden und Kurzschlieen von Sammelschienen oder Abgangsbausteinen nach zuvor erfolgtem Freischalten verwendet. Sie
sind wahlweise in nicht isolierter oder in isolierter Ausfhrung ausgefhrt. Bei isolierter Ausfhrung knnen
Arbeitsserdungsschalter zu Mezwecken verwendet
werden.

926 00120 174 L

Electrical and mechanical parameters


[=> 1.1]
Dimensions and weights of switchgear modules [=> 1.5]

2.8.1

Range of application

Following initial isolation, work-in-progress earthing


switches are used for earthing and short-circuiting bus
bars or outgoing modules. Choose between insulated
and non-insulated models. With insulated models,
work-in-progress earthing switches can be used to take
readings and measurements.

2-57

2.8.2

uerer Aufbau

2.8.2

External design

Der uere Aufbau des Arbeitserdungsschalters besteht aus dem Gehuse [1] mit Deckel sowie dem Antrieb [3].

The external construction of the work-in-progress earthing switch consists of the operating mechanism [3] and
the chamber [1] (with cover).

Mittels Schaltstellungsanzeiger [2] wird der Schaltzustand angezeigt.

The switching state is shown by the ON-OFF indicator


[2].

Bei Arbeitserdungsschaltern in isolierter Ausfhrung


werden die isoliert aus dem Gehuse herausgefhrten
Kontakte der drei Pole des Arbeitserdungsschalters jeweils ber eine Stromschiene mit dem Gehuse verbunden.

In the case of insulated work-in-progress earthing


switches, the insulated contacts of each of the three
poles of the work-in-progress earthing switch leading
out from the housing are connected to the housing via
a busbar.

3
1

1
2
3

Gehuse
Schaltstellungsanzeige
Antrieb

1
2
3

Chamber
ON/OFF indicator
Operating mechanism

Fig. 1 Arbeitserdungsschalter, isoliert

Fig. 1 Work-in-progress earthing switch, insulated

2.8.3

2.8.3

Innerer Aufbau

Internal design

Die Antriebswelle [7] ist gasdicht ins Gehuse gefhrt


und ber den Gabelhebel [8] und dem Stern [9] mit den
drei Erderstiften [12] verbunden. Die Erderstifte werden
von federbelasteten Rollenkontakten [15], die sich jeweils gegen zwei Fhrungsstangen [13] absttzen, sowie dem Fhrungsring [16] gefhrt.

The operating mechanism shaft [7] is routed into the enclosure via a gastight connection and linked with the
three earthing contact pins [12] via the fork lever [8] and
the star [9]. The earthing contact pins are guided by
spring-loaded roller contacts [15], each of which is
braced against two guide rods [13], and the guide ring
[16].

Die Abschirmung schliet den Getriebekopf zu den


spannungsfhrenden Teilen hin ab.

The shield screens the operating head from the live


parts.

2-58

926 00120 174 L

10

11

12

16
7
8
9
10
11
12
13
15
16

Antriebswelle
Gabelhebel
Stern
Einfahrkontakt (feststehendes Schaltstck)
Abschirmung
Erderstift
Fhrungsstange
Rollenkontakt
Fhrungsring

7
8
9
10
11
12
13
15
16

13

15

Motor operating shaft


Fork lever
Star
Insulating contact (fixed contact)
Shield
Contact pin
Guide rod
Roller-type contacts
Guide ring

Fig. 2 Arbeitserdungsschalter, Darstellung der Draufsicht ohne


Kontaktplatte

Fig. 2 Work-in-progress earthing switch, shown in plan view


without contact plate

Bei der isolierten Ausfhrung ist der Stern, ber den die
Kraftbertragung von der Antriebswelle auf die drei
Schaltstifte erfolgt, aus Isolierstoff gefertigt.

On the insulated version the star, via which the force is


transmitted from the drive shaft to the contact pins, is
made of insulated material.

Die Fhrungsstangen sind gegenber der Abschirmung


mit Isolierbuchsen befestigt. Eine Verbindung zum Gehuse besteht nur ber das Kontaktstck [32], die
Stromschiene [30] und das Zwischenstck [35].

The guide rods are attached with insulating bushings


opposite the screen. Contact with the housing is only
via the contact piece [32], the busbar [30] and the intermediate piece [35].

Fr die Durchfhrung von Messungen ist das jeweilige


Zwischenstck [35] zu entfernen.

The respective intermediate piece [35] is removed for


the purpose of taking measurements.

Warnung

Warning

Mit dem Entfernen des Zwischenstckes


wird die Funktion des Erdungsschalters
aufgehoben. Gefhrliche Spannung mglich - Lebensgefahr.

the intermediate piece is removed, the


earthing switch no longer fulfils its function and there is danger high voltage.

Das Zwischenstck nur fr die Dauer der


Messung und nur soweit es diese erfordert
entfernen.

926 00120 174 L

Only remove the intermediate piece where


it is necessary in order to take measurements, and replace it as soon as it is feasible to do so.

2-59

Vorsicht

Caution

Ein Lsen der Verschraubung des Anpreringes [31] oder der Stromschiene [30]
kann zu gefhrlichem Gasverlust fhren.

A dangerous loss of gas may occur if the


screw joint of the press ring [31] or the
busbar [30] are undone.

Zum Entfernen des Zwischenstckes nur


die mit einem Pfeil gekennzeichnete
Schraube lsen.

remove the intermediate piece, unscrew


only the screw marked with an arrow.

30
31

32
33
34
35

30
31
32
33
34
35

Stromschiene
Anprering - Schrauben nicht lsen!
Kontaktstck
Isolierdeckel
Deckel
Zwischenstck

30
31
32
33
34
35

Conductor
Pressure ring do not undo bolts!
Contact piece
Insulating cover
Cover
Intermediate piece

Fig. 3 Frontdeckel und Erdungselemente am Erdergehuse isolierte Ausfhrung

Fig. 3 Front cover and and earthing elements on earthing


switch housing (insulated version)

Die drei Einfahrkontakte sind jeweils mit dem Sockel


[27] an dem zu erdenden Leiter befestigt. Im Abschirmgehuse [26] sind ber den gesamten Umfang federbelastete Kontaktfinger angeordnet.

The three isolating contacts are each fastened with a


base [27] to the earthing feed. Spring-loaded contact
fingers are arranged over the entire periphery of the
shielding enclosure [26].

23
24
25
26

27

23
24
25
26
27

Kontaktfinger
Schraubenfeder
Sttzring
Abschirmgehuse
Sockel

Fig. 4 Einfahrkontakt (Schaltstellung EIN)

2-60

23
24
25
26
27

Contact finger
Helical spring
Backing ring
Shielding enclosure
Base

Fig. 4 Insulating contact (closed state)

926 00120 174 L

2.8.4

Antrieb

2.8.4

Drive

Zum Antrieb gehren der Motorantrieb und das Gestnge.

The drive includes a motor drive and linkage.

Die Drehbewegung der Motorantriebswelle wird ber


den Hebel, die Koppelstange [29] und den Zeigerhebel
[28] auf die Antriebswelle [7] des Erdungsschalters
bertragen.

The rotary movement of the motor operating shaft is


transmitted to the operating mechanism shaft of the
earthing switch via the pointer lever [28], the coupling
rod [29] and the indicator.

29 30

28

7
7
28
29
30

Antriebswelle
Zeigerhebel
Koppelstange
Konsole

7
28
29
30

Motor operating shaft


Pointer lever
Coupling rod
Console

Fig. 5 Antrieb des Sammelschienenerdungsschalters (ohne


Motorantrieb)

Fig. 5 Operating mechanism of the busbar earthing switch


(without motor drive)

Motorantrieb [=> 2.9]

Motor drive [=> 2.9]

Schaltstellungsanzeiger zeigen den dreipoligen Schaltzustand an. Die Anzeige erfolgt durch mechanische
Koppelglieder zustzlich zur Signalisation des Schaltzustandes durch die Feldleittechnik.

On-Off indicators show the triple-pole switching state.


The indication is given (by means of mechanical couplings) in addition to signalling of the switching state by
the bay control system.

Der Zeigerhebel [28] ist direkt auf die Antriebswelle [7]


aufgesetzt. Die Schaltstellungen EIN und AUS sind mit
den Kennmarken "I" bzw. "O" markiert.

The indicator lever [28] is positioned directly on the motor operating shaft [7]. The closed and open positions
are marked by the symbols "I" and "O".

In nachfolgenden Schaltstellungen wurden bei der Fertigung der Arbeitserdungsschalter werkseitig durch die
Bohrung an der Spitze des Zeigerhebels Krnungen auf
der Konsole aufgebracht:

If the earthing switch is factory-assembled, marks are


applied to the console through the hole in the tip of the
pointer lever, denoting the following positions:

Block AUS
Schalterstellung AUS
Galvanische Berhrung
Schalterstellung EIN
Block EIN

Diese Krnungen untersttzen die Fertigungsprfung


im Werk sowie die Montage vor Ort; sie haben keine
Bedeutung fr die Bewertung des Anlagenzustandes
whrend des Betriebes.

926 00120 174 L

Block OFF
Switch position OFF
Electrical contact
Switch position ON
Block ON

These marks are an aid to factory testing and to assembly on site; they are of no significance for determining
the state of the switchgear during operation.

2-61

28

5
7
28
3
4
5

Antriebswelle
Zeigerhebel
Kennmarke "O"
Konsole
Kennmarke"I"

Fig. 6 Schaltstellungsanzeiger mit Zeiger (an einem Arbeitserdungsschalter)

2-62

7
28
3
4
5

Motor operating shaft


Pointer lever
Mark "O"
Console
Mark "I"

Fig. 6 ON-OFF indicator with pointer (built on a work-in


progress earthing switch)

926 00120 174 L

2.9

Motorantrieb

2.9

Motor drive

Der Abschnitt beschreibt

The section contains a description of

die Verwendung
den Aufbau und die Wirkungsweise
die Vorrichtung zum behelfsmigen Schalten.

system application
design and method of operation
devices for manual operation

Motorantriebe [=> 1.2]


Mae und Gewichte von Anlagenbausteinen
[=> 1.5]

2.9.1

Verwendung

Motor drives [=> 1.2]


Dimensions and weights of switchgear modules [=> 1.5]

2.9.1

Range of application

Der Motorantrieb ist zum Antrieb von Arbeits- und


Schnellerdungsschaltern vorgesehen. Bei Schnellerdungsschaltern gewhrleistet ein vorgebauter Federsprungantrieb die notwendige hohe
Schaltgeschwindigkeit.

The motor drive was designed to drive the work-inprogress and high-speed earthing switches. For highspeed earthing switches, a front-mounted spring mechanism guarantees the necessarily high operating
speed.

2.9.2

2.9.2

Aufbau und Wirkungsweise

Design and method of operation

Der Motorantrieb besteht aus einem Gehuse, in dem


sich alle Betriebsmittel des Steuerteiles (Elektromotor,
Hilfsschalter, usw.) und das mechanische Getriebe befinden. Das Gehuse ist staubdicht mit Deckeln verschlossen.

The motor drive consists of a housing in which all the


control section equipment (electric motor, auxiliary
switch etc.) and the mechanical gearing are located.
The housing is fitted with dust-proof covers.

Je nach Einsatzzweck des Motorantriebes sind weitere


Gehuse angebaut. So zum Beispiel fr die Aufnahme
der Steuerung oder - wie im Bild dargestellt - fr die
Durchfhrung von Kabeln.

Further housings are fitted, depending on the the motor


drive application. For example, such as for the location
of the control or - as shown in the illustration - for the cable bushings.

Fig. 1 Motorantrieb

Fig. 1 Motor drive

Das mit einer Dauerschmierung versehene Getriebe reduziert die Umdrehungszahl der Motorwelle auf etwa
eine halbe Umdrehung der Antriebswelle [1].

The prelubricated gearing reduces the speed of the motor shaft to approximately one half the revolutions of the
motor operating shaft [1].

Das Schwungmoment des Motors wird durch den Ankerparallelwiderstand [11] in beiden Drehrichtungen gedmpft.

The moment of inertia of the motor is dampened in both


directions of rotation by an armature parallel resistor
[11].

Die Antikondensationsheizung [4] verhindert die Bildung von Kondenswasser. Zum Belften des Gehuses befinden sich an den Deckeln Belftungsstutzen
[9].

Anti-condensation heating [4] prevents the formation of


condensation. The cover is provided with ventilation
openings [9] for the housing.

926 00120 174 L

2-63

Die elektromechanische Steuerung [8] steuert den Antrieb.

The electromechanical control [8] controls the drive.

Die elektrische Verbindung erfolgt ber den auen am


Antriebsgehuse angebrachten 46-poligen Stecker [5].

Electrical connection is via a 46-pin socket [5] installed


on the exterior of the drive housing.

10

11

S1

a)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11

b)

Antriebswelle
Hebel
Motor
Antikondensationsheizung
Steckeranschlu
Hilfsschalter
Haube
Elekromechanische Steuerung
Belftungsstutzen
Hilfsschalterantrieb
Ankerparallelwiderstand

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11

Motor operating shaft


Lever
Motor
Anti-condensation heating
Plug-in connection
Auxiliary switch
Hood
Electromechanical control
Venting stub
Auxiliary switch operating mechanism
Armature parallel resistor

Fig. 2 Motorantrieb
a) Seitenansicht
b) Draufsicht bei abgenommener Haube

Fig. 2 Motor drive


a) Side view
b) Plan view with hood removed

Motorschalter knnen auch behelfsmig geschaltet


werden. Hierzu ist der Deckel fr Handbettigung und
elektrische Verrriegelung [15] abzunehmen.

Motor switches can also be operated manually. The


cover must be removed for manual operation and electric locking [15].

2-64

Behelfsmig Schalten [=> 5.2]

Manual operation [=> 5.2]

926 00120 174 L

2.10

Stromwandler

2.10

Current transformer

In diesem Abschnitt werden dargestellt:

This section presents:

die Verwendung der Stromwandler


der uere Aufbau
der innere Aufbau
die Anschlubezeichnung.

use of the current transformer


external design
internal design
terminal designations.

Basisinformationen:

Basic informations

Elektrische und mechanische Parameter


[=> 1.1]
Mae und Gewichte von Anlagenbausteinen
[=> 1.5]

A
2.10.1

Auftragsdokumentation

Verwendung

Electrical and mechanical parameters


[=> 1.1]
Dimensions and weights of switchgear modules [=> 1.5]

A
2.10.1

Order Documentation

Range of application

Induktive Stromwandler transformieren die Betriebsund Kurzschlustrme der Schaltanlage auf Werte herunter, die fr die angeschlossenen Megerte und
Schutzeinrichtungen geeignet sind.

Inductive current transformers (CT) step the operating


currents and short-circuit currents down to values which
are suitable for measuring instruments and protective
devices connected.

In der Schaltanlage werden induktive Stromwandler


eingesetzt. Die Funktion der Primrwicklung bernimmt
der gerade durch den Baustein gefhrte Stromleiter.
Die sekundrseitigen Einbauten im Stromwandler werden im folgenden unter dem Begriff Aktivteil zusammengefat.

Inductive current transformers have been installed in


the switchgear. The conductor, guided directly through
the module, assumes the function of primary winding.
The secondary circuit built-in components of the current
transformer are summarised in the following as a coreand-coil assembly.

Die im Aktivteil enthaltenen Funktionseinheiten, die aus


den Eisenkernen und der zugehrigen Sekundrwicklung bestehen, werden im folgenden als Kerne bezeichnet. Man unterscheidet

The function units in the core-and-coil assembly, which


consist of the iron cores and the associated secondary
winding, are called Cores in the following. A distinction
is made between

Me- und Zhlkerne sowie


Schutzkerne.

measuring and metering cores and


protection cores.

Me- und Zhlkerne garantieren im Nennstrombereich


einen geringen bertragungsfehler und schtzen die
nachgeschalteten Me- und Zhlgerte vor unzulssiger Belastung.

Measuring and metering cores ensure a low transmission error in the rated current range and protect meters
and instruments from inadmissible loading.

Schutzkerne besitzen im Nennstrombereich einen greren bertragungsfehler als Me- und Zhlkerne. Jedoch werden im Kurzschlufall auftretende berstrme
bis zur Nenn-Fehlergrenzstromstrke (Fehlergrenzfaktor x primre Nennstromstrke) annhernd proportional
bertragen.

Protection cores have a larger transmission error in the


rated current range than measuring and metering
cores. But fault currents are transmitted up to the rated
accuracy limit current (accuracy limit factor x primary
rated current) in approximate proportion.

Entsprechend den unterschiedlichen Anforderungen an


die Stromwandler variieren

Depending on the different demands made on current


transformers, there are variations in

die Art, die Anzahl und die Abmessung der Kerne


der Aufbau der Sekundrwicklungen und die Anzahl
der sekundren Anzapfungen
die Lnge des Gehuses.

the type, number and dimensions of the cores


the design of the secondary windings and the
number of secondary taps
length of the housing

926 00120 174 L

2-65

2.10.2

uerer Aufbau

2.10.2

External design

Ausfhrung als Stromwandler, integriert in den Leistungsschalter

Current transformer model, integrated into circuit


breaker

Der Stromwandler mit seinem Aktivteil [1] und den


Stromleitern [2] ist kein gesonderter Baustein und besitzt keine eigene Durchfhrung. Das Gehuse [3] kapselt den Stromwandler nur zum Teil. Der andere Teil
des Stromwandlers ragt in den Leistungsschalter hinein.

The current transformer with its core-and-coil assembly


[1] and conductor [2] is not a separate module and has
no bushing of its own. The housing [3] only partially encapsulates the current transformer. The rest of the current transformer projects into the circuit breaker.

Die seitlich in die Gehuse integrierten Sekundranschluplatten werden durch die Sekundranschlugehuse [4] verschlossen.

The secondary terminal panels, which are integrated


into the sides of the housing, are closed off by the secondary terminal housing [4].

Am Gehuse ist das Leistungsschild angeklebt.

The rating plate is affixed to the housing.


1

10

3
1
2
3
4
10

Aktivteil
Stromleiter
Gehuse
Sekundranschlugehuse
Durchfhrung des Trenn- und Erdungsschalter-Bausteines

Fig. 1 Auenansicht eines Stromwandlers, integriert

2-66

1
2
3
4
10

Core-and-coil assembly
Conductor
Housing
Secondary terminal housing
Bushing of the disconnector and earthing switch module

Fig. 1 Outside view of a current transformer, integrated

926 00120 174 L

Ausfhrung als Stromwandler, separat

Current transformer version, separate

Der Stromwandler ist ein separater Baustein mit einer


eigenen Durchfhrung [5] und einem zweiteiligen Gehuse [3].

The current transformer is a separate module with its


own bushing [5] and two-piece housing [3].

Die seitlich in die Gehuse integrierten Sekundranschluplatten werden durch die Sekundranschlugehuse [4] verschlossen.

The secondary terminal panels, which are integrated


into the sides of the housing, are closed off by the secondary terminal housing [4].

Am Gehuse ist das Leistungsschild angeklebt.

The rating plate is affixed to the housing.

10
4
1
2
3
4
10

Aktivteil
Stromleiter
Gehuse
Schutzkappe der Sekundranschluplatte
Durchfhrung des angrenzenden Bausteines

Fig. 2 Auenansicht eines Stromwandlers, separat

926 00120 174 L

1
2
3
4
10

Core-and-coil assembly
Conductor
Housing
Secondary terminal board insulating cap
Adjacent module bushing

Fig. 2 Outside view of a current transformer, separately

2-67

2.10.3

Innerer Aufbau

2.10.3

Internal design

2.10.3.1 Stromleiter und Aktivteil

2.10.3.1 Conductor and core-and-coil assembly

Ausfhrung als Stromwandler, integriert in den Leistungsschalter

Current transformer model, integrated into circuit


breaker

Zum inneren Aufbau des Stromwandlers gehren primrseitig die Stromleiter [2] und sekundrseitig das Aktivteil [1].

The current transformer includes the conductor [2] (primary side) and the core-and-coil assembly [1] (secondary side).

Die Stromleiter [2] sind ebenso wie das Gehuse des


Stromwandlers an der Durchfhrung des Trenn- und
Erdungsschalter-Bausteines befestigt. Sowohl die
Stromleiter als auch das Aktivteil ragen in den Leistungsschalter hinein. Die Leiterverbindung zur Strombahn des Leistungsschalters erfolgt ber
Steckverbindungen.

The conductor [2] as well as the housing of the current


transformer are attached to the bushing of the circuit
breaker on the disconnector and earthing switch module. The conductors and core-and-coil assembly both
project into the circuit breaker. Plug-in leads establish
the conductor connection to the current path.

Das Aktivteil des Stromwandlers besteht aus der


Grundplatte [9], den Innenelektroden [6], den Steuerelektrodenringen [7] sowie den ringfrmigen Kernen mit
den Sekundrwicklungen [8].

The core-and-coil assembly of the current transformer


consists of a base plate [9], inner electrodes [6], grading
electrodes [7] and ring cores with secondary winding
[8].

Die Grundplatte [9] ist mit dem Gehuse verschraubt


und dadurch geerdet.

The base plate [9] is screwed to the housing and thereby earthed.

15
2
4
6
7
8
9
10
15

10

Stromleiter
Sekundranschlugehuse
Innenelektrode
Steuerelektrodenring
Kern mit Sekundrwicklung
Grundplatte
Durchfhrung des Trenn- und Erdungsschalter-Bausteines
Sekundrleitung

Fig. 3 Schnitt eines Stromwandlers

2-68

2
4
6
7
8
9
10
15

Conductor
Secondary terminal housing
Inner electrode
Grading electrodes
Core with the secondary windings
Base plate
Bushing of the disconnector and earthing switch module
Secondary lead

Fig. 3 Section through a current transformer

926 00120 174 L

Ausfhrung als Stromwandler, separat

Current transformer version, separate

Zum inneren Aufbau des Stromwandlers gehren primrseitig die zweigeteilt ausgefhrten Stromleiter [11]
und [12] und sekundrseitig das Aktivteil [1].

The internal construction of a current transformer includes the two-piece conductor (primary side) [11 and
12] and the core-and-coil assembly (secondary side)[1].

Die Stromleiter [12] sind mit der gasdurchlssigen


Durchfhrung [5] des Stromwandlers und die Stromleiter [11] mit der Durchfhrung [10] des angrenzenden
Bausteines verschraubt. Eine Steckkupplung verbindet
die beiden Leiterteile und ermglicht damit eine einfache Montage und Demontage des Stromwandlers.

The current leads [12] are screwed to the gas-permeable bushing [5] of the current transformer and the current leads [11] are screwed to the bushing [10] of the
adjacent module. A plug connector connects the two
conductor sections and makes it easy to install and remove the current transformer.

Das Aktivteil des Stromwandlers besteht aus der


Grundplatte [9], den Innenelektroden [6], den Steuerelektrodenringen [7] sowie den ringfrmigen Kernen mit
den Sekundrwicklungen [8].

The core-and-coil assembly of the current transformer


consists of a base plate [9], inner electrodes [6], grading
electrodes [7] and ring cores with secondary winding
[8].

Die Kerne bestehen aus gewickeltem Bandmaterial.


Auf jedem Kern befindet sich eine Sekundrwicklung.
Die Sekundrwicklung besteht aus einer ringfrmigen
Spule mit Lagenwicklung und Windungsisolierung. Die
Lagen sind durch Folien voneinander isoliert. Die bewickelten Kerne sind auf der Innenelektrode aufgeklebt.

The cores are wound tape. Every core has a secondary


coil. The secondary winding consists of a ring coil with
layer winding and winding isolation. The layers are isolated from one another by foil. The wound cores are
glued to the internal electrode.

Die Grundplatte [9] ist mit dem Gehuse verschraubt


und dadurch geerdet.

The base plate [9] is screwed to the housing and thereby earthed.
4

15
5
12

11

10
4
5
6
7
8
9
10
11
12
15

Sekundranschlugehuse
Gasdurchlssige Durchfhrung des Stromwandlers
Innenelektrode
Steuerelektrodenring
Kern mit Sekundrwicklung
Grundplatte
Durchfhrung des angrenzenden Bausteines
Stromleiter
Stromleiter
Sekundrleitung

Fig. 4 Schnitt eines Stromwandlers, separat

926 00120 174 L

8
4
5
6
7
8
9
10
11
12
15

Secondary terminal housing


Gas-permeable bushing of the current transformer
Inner electrode
Control electrode ring
Core with secondary winding
Baseplate
Adjacent module bushing
Conductor
Conductor
Secondary lead

Fig. 4 Section of a current transformer, separate

2-69

2.10.3.2 Sekundranschluplatten

2.10.3.2 Secondary terminal boards

Durchfhrungsstifte [13], die in den Sekundranschluplatten eingegossen sind, fhren die Sekundrleitungen aus dem Gasraum heraus.

Bushing pins [13] which are cast in the secondary terminal panels guide the secondary leads out of the gas
compartment.

Die mit Quetschverbindungen an die Durchfhrungsstifte angeschlossenen Meleitungen werden in den


Ortssteuerschrank zur Klemmleiste gefhrt.

The measuring leads with crimped connections on the


bushing pins are guided to the terminal block in the local
control cabinet.

Zum Schutz gegen direktes Berhren der spannungsfhrenden Teile ist die Sekundranschluplatte durch
das Sekundranschlugehuse abgedeckt.

The secondary terminal panel is covered by the secondary terminal housing to prevent live parts being
touched directly.

13

13 Durchfhrungsstift
4 Sekundranschlugehuse (im Bild geschnitten dargestellt)

13 Bushing pin
4 Secondary terminal housing (shown cut open in the diagram)

Fig. 5 Sekundranschluplatte

Fig. 5 Secondary terminal block

2.10.4

Vorsicht
Stromwandler arbeiten nahezu im Kurzschlu. Ein Nichtbeschalten der Klemmleiste kann zur Beschdigung des
Stromwandlers fhren. Es knnen Spannungsspitzen von mehreren 10 kV auftreten!

Caution:Current transformers nearly operate under short-circuit conditions. The CT


may be damaged if the terminal strip is not
properly connected, i.e. no open circuits.
Voltage peaks of several 10 kV!

Stromwandler nicht mit sekundrseitig offenem Stromkreis betreiben!

Anschlubezeichnungen

Nach IEC 60044-1 werden bei Stromwandlern fr den


Primrleiter P1 und P2, fr die Sekundrleitungen
1S1 und 1S2 fr den 1. Kern, 2S1 und 2S2 fr
den 2. Kern usw. vorgeschrieben.

2-70

Attention

2.10.4

Do not operate the current transformer


with open secondary circuit!

Terminal designations

With reference to current transformers, IEC 60044-1


prescribes the use of "P1 and "P2, for the primary conductor, for the secondary leads "1S1" and "1S2" for the
first core,"2S1" and "2S2" for the second core, etc..

926 00120 174 L

P1

1S1

P2

1S2 2S1

2S2 3S1

3S2

Fig. 6 Anschlubezeichnungen nach IEC 60044-1 eines Stromwandlers mit 3 Sekundrwicklungen (jede Sekundrwicklung mit eigenem Kern)

Fig. 6 Terminal designations to IEC 60044-1 of a current transformer with three secondary windings (each secondary
winding with its own core)

Die Buchstaben P1 und P2 kennzeichnen auch die


im bersichtsplan der Schaltanlage ausgewiesene Einbaulage bezogen auf den Leistungsschalter. Diese
Buchstaben sind in den ueren Flansch des Gehuses eingeschlagen.

The characters P1 and P2 also mark the mounting


position with reference to the circuit-breaker as shown
on the switchgear overview diagram. These characters
are punched into the outer flange of the housing.

P2
P1

P1

P2
Fig. 7 Kennzeichnung der Einbaulage der Stromwandler bezogen auf den Leistungsschalter nach IEC

926 00120 174 L

Fig. 7 Identification of CT mounting position referred to the circuit-breaker to IEC

2-71

Zur Erfassung unterschiedlich groer Primrstrme


sind bei Stromwandlern die Sekundrwicklungen mit
Anzapfungen versehen.

For detecting varying primary currents, the secondary


windings of current transformers are provided with taps.

Die Zahlen an der Wicklung zwischen den Anzapfungen geben die jeweiligen bersetzungsverhltnisse an.
Ein Stromwandler mit umschaltbaren bersetzungsverhltnissen ist an der Schreibweise des bersetzungsverhltnisses zu erkennen, z.B. 1200-800-500 / 1A,
wobei stets mit dem grten Primrstrom begonnen
wird.

The numbers on the winding between the taps indicate


the ratios. A current transformer with reconnectable ratios can be recognized from the way in which the ratio
is written, e.g. 1200-800-500 / 1A, the maximum primary current always being at the beginning.

P2

P1

1S2

1S1

1S4

1S3

500/1A
800/1A
1200/1A
Fig. 8 Anschlubezeichnungen nach IEC 60044-1 eines Stromwandlers mit Anzapfung der Sekundrwicklung (bersetzungsverhltnisse eingetragen)

Fig. 8 Terminal designation to IEC 60044-1 of a current transformer with secondary winding tap (ratios entered)

Andere Vorschriften knnen andere Anschlubezeichnungen vorschreiben.

Other regulations may stipulate other terminal designations.

2-72

926 00120 174 L

2.11

Spannungswandler

2.11

Voltage transformer

In diesem Abschnitt werden dargestellt:

This section presents:

die Verwendung der Spannungswandler


der uere Aufbau
der innere Aufbau
die Anschlubezeichnung.

use of voltage transformers


external design
internal design
terminal designations.

Basisinformationen:

Basic informations:

A
2.11.1

Elektrische und mechanische Parameter


[=> 1.1]

Electrical and mechanical parameters


[=> 1.1]

Leistungsschilder [=> 1.4]

Nameplates [=> 1.4]

Mae und Gewichte von Anlagenbausteinen


[=> 1.5]

Dimensions and weights of switchgear modules [=> 1.5]

Auftragsdokumentation

Verwendung

A
2.11.1

Order Documentation

Range of application

Spannungswandler transformieren die Betriebsspannung der Schaltanlage herunter auf Werte, die fr angeschlossene Megerte und Schutzeinrichtungen sowie
fr die Erdschluerfassung geeignet sind.

Voltage transformers step the operating voltage down


to values which are suitable for measuring instruments
and protective devices connected and also for earth
fault detection.

In der Schaltanlage werden induktive Spannungswandler eingesetzt.

Inductive voltage transformers are used in the switchgear installation.

Entsprechend den unterschiedlichen Anforderungen an


die Spannungswandler variieren

Depending on the different demands made on voltage


transformers, there are variations in

die ueren Abmessungen


der Aufbau und die Anzahl der Sekundrwicklungen
die Anzahl der sekundren Anzapfungen.

the outer dimensions


the design and number of secondary windings
the number of secondary taps.

Die Aktivteile sind jeweils dreipolig gekapselt.

The core-and-coil assemblies are each 3-pole encapsulated.

Der Gasraum des Spannungswandlers wird separat


berwacht.

The gas compartment of the voltage transformer is


monitored separately.

Der Spannungswandler wird im Herstellerwerk evakuiert und mit einer SF6-Transportfllung von 0,3 ... 0,5
bar (30 ... 50 kPa) versehen und ausgeliefert.

The voltage transformer will be evacuated in the manufacturers works and delivered with an SF6 transport filling of 0.3 to 0.5 bar (30 to 50 kPa).

Die Einbaulage des Spannungswandlers ist beliebig;


sie wird durch die vorliegende Schaltanlagenkonfiguration bestimmt.

The voltage transformer can be mounted in any location, the actual location being determined by the switchgear configuration in hand.

926 00120 174 L

2-73

2.11.2

uerer Aufbau

2.11.2

External design

Gehuse [7], Deckel [1] und Durchfhrung [6] bilden gemeinsam die Kapselung des Spannungswandlers. Diese Teile wurden nach erfolgter Montage beim Hersteller
gasdicht und druckfest miteinander verbunden.

The housing [7], cover [1] and bushing [6] form the enclosure of the voltage transformer. After assembly by
the manufacturer, these parts are interconnected gastight and pressure-proof.

Die Gieharzdurchfhrung entspricht in ihrem Aufbau


den brigen in der Schaltanlage eingesetzten gasundurchlssigen Durchfhrungen.

The cast-resin bushing corresponds in design to the


other gasproof bushing used elsewhere in the switchgear installation.

Am Deckel befindet sich der Klemmenkasten [5] mit


dem Leistungsschild.

The terminal box [5] is located on the cover with a rating


plate.

ber der Berstscheibe ist die Umlenkhaube angeordnet. Die Umlenkhaube kann in 45-Schritten gedreht
werden.

The offset canopy is fitted over the rupture disk. The ofset canopy can be moved in steps of 45.

ber den Gasanschlu [4] wird der Spannungswandler


im Herstellerwerk evakuiert und anschlieend mit SF6
gefllt. Nach erfolgter Montage des Spannungswandlers wird der Gasdruck ber diesen Anschlu fr den
Betrieb erhht.

Through the gas connection [4], the voltage transformer


is evacuated and then filled with SF6 at the factory. The
connection is also used to increase gas pressure for operation, following installation of the voltage transformer.

Nach Anlieferung des Spannungswandlers auf die Baustelle wird am Ventilblock der Dichtewchter angeschlossen.

When the voltage transformer arrives at the assembly


site, the density monitor is connected to the valve block.

4
1
2
4
5
6
7

Deckel
Berstplatte mit Umlenkstutzen
Gasanschlu (Typ DILO NW 20)
Klemmenkasten
Durchfhrung
Gehuse

Fig. 1 Auenansicht eines Spannungswandlers

2-74

1
2
4
5
6
7

Cover
Rupture diaphragm with deflector
Gas connection (Typ DILO NW 20)
Terminal box
Bushing
Housing

Fig. 1 Outside view of a voltage transformer

926 00120 174 L

2.11.3

Innerer Aufbau

2.11.3

Internal design

2.11.3.1 Aktivteile

2.11.3.1 Core-and-coil assembly

Im Inneren des Spannungswandlers befinden sich die


Aktivteile.

The heart of the voltage transformer are the core-andcoil assemblies.

Die Aktivteile sind am Deckel befestigt. Sie bestehen


aus Eisenkernen mit den Sekundrwicklungen, den
einstufigen Primrwicklungen mit den zugehrigen
Hochspannungselektroden sowie den Hochspannungsanschlssen.

The core-and-coil assemblies are attached to the cover.


They consist of iron cores with secondary windings, and
a single-stage primary winding with high-voltage electrodes and terminals.

Der Kerne sind als geschachtelte Schenkelkerne ausgefhrt. Zur Verhinderung von Ferroresonanzen verfgen die Kerne ber einen Luftspalt.

The cores are of nested limb-type design. To hinder ferroresonances, the cores have been configured over an
air gap.

Auf den Kernen sitzen die Sekundrwicklungen und


darber die Primrwicklungen. Alle Wicklungen sind als
Lagenwicklungen, mit Isolation der Lagen aus Kunststoffolie, ausgefhrt.

Primary windings sit on secondary windings which sit


on the cores. All windings are of multi-layer winding design, with plastic foil isolating the layers.

Die Hochspannungselektrode steuert das elektrische


Feld.

High-voltage electrodes control the electrical bay.

Die Hochspannungsanschlsse der Aktivteile sind mittels flexibler Elemente mit der Durchfhrung verbunden.

High-voltage terminals of the core-and-coil assemblies


are connected with the bushing using flexible elements.

Die fr eine Isolationsspannung von 3 kV bemessenen


Enden der Primrwicklungen sind in den Klemmenkasten gefhrt und dort geerdet.

The ends of the primary winding (rated for 3 kV insulation voltage) are lead into the terminal box where they
are earthed.

Aufgrund des nichtlinearen Verhaltens von Induktivitten und der hohen thermischen Zeitkonstanten der Primrspulen gibt es obere Grenzwerte von
Belastungskapazitten, die den Wandler beim Abschalten von Kabeln oder Freileitungen thermisch und dynamisch beanspruchen.

Owing to the non-linear behaviour of inductances and


the high thermal time constants of the primary coils,
there are maximum load capacitances with which the
transformers may be thermally and dynamically
stressed in the disconnection of cables and overhead
lines.

Elektrische und mechanische Parameter


[=> 1.1]

926 00120 174 L

Electrical and mechanical parameters


[=> 1.1]

2-75

2.11.3.2 Klemmenkasten

2.11.3.2 Terminal box

Im Klemmenkasten werden die Sekundrleitungen und


der Erdungsanschlu der Primrwicklung ber Durchfhrungsdrhte, die in der Durchfhrungsplatte [11] eingelassen sind, gasdicht und isoliert herausgefhrt. Die
Durchfhrungsplatte verschliet das Gehuse gasdicht
und druckfest.

In the terminal box, secondary terminal boards and the


earth connection of the primary winding are lead out
(gas-tight and insulated) over bushing wires which enter
the bushing plate [11]. The bushing plate closes off the
housing gas-tight and pressure-proof.

Die Sekundrleitungen und die zur Klemmleiste [12]


weitergehenden Meleitungen sind an den Durchfhrungsdrhten mit Quetschverbindungen angeschlossen.

The secondary leads and the measuring leads which


extend to the terminal board [12] are attached to bushing wires with crimped connectors.

Die Klemmleiste, die sich im Klemmkasten befindet,


nimmt die Steuerleitungen fr den Anschlu an die
Schutz- und Mevorrichtungen auf. Die Steuerleitungen werden mit Kabelverschraubungen aus dem Klemmenkasten herausgefhrt.

The terminal strip, which is located in the terminal box,


accommodates the control cables for connecting the
protection and measuring devices. The control cables
are routed out of the terminal box via screw connections.

Warnung

Warning

Bei in Betrieb befindlichen Anlagen fhrt


der im Klemmenkasten zugngliche Erdungsanschlu beim ffnen der Brcke
zwischen dem Erdungsanschlu und der
Erdungsklemme volle Betriebsspannung.

Opening the bridge between the earth connection and the earth terminal accesses
the earth connection in the terminal box
which provides full operating voltage to all
systems in operation.

Brcke nur bei freigeschalteten Spannungswandlern und nur fr die Dauer von
Messungen ffnen!

Open the bridge only when voltage transformers are isolated and only for the duration of the measurements!

Spannungswandler arbeiten nahezu im


Leerlauf. Ein Kurzschlieen der Sekundrwicklungen zerstrt den Spannungswandler.

Voltage transformers operate at almost no


load. The voltage transformer would be
destroyed if the secondary windings
short-circuit.

Die Sekundrwicklungen von Spannungswandlern nicht kurzschlieen!

Do not short-circuit secondary windings of


voltage transformers!

12

11

11 Durchfhrungsplatte
12 Klemmleiste

11 Bushing plate
12 Terminal strip

Fig. 2 Klemmenkasten, Schnittdarstellung

Fig. 2 Terminal box, sectional view

2-76

926 00120 174 L

2.11.4

Anschlubezeichnungen

2.11.4

Terminal designations

Nach IEC 60044-2 werden bei Spannungswandlern die


Enden der Primrwicklung mit A (Hochspannungsanschlu) und N (Erdungsanschlu) und die Enden der
Sekundrwicklung mit a und n bezeichnet.

In accordance with IEC 60044-2 the ends of the primary winding of voltage transformers are designated with
A (high-voltage connection) and N (earth connection) and the ends of the secondary winding with a and
n.

Bei Sekundrwicklungen mit mehreren Anzapfungen


werden diese durchnumeriert, z.B. fr die 1. Wicklung
1a1, 1a2, 1n und fr die 2. Wicklung 2a1, 2a2,
2n.

Secondary windings with several taps are numbered


consecutively, e.g. 1a1, 1a2, 1n for winding 1 and
2a1, 2a2, 2n for winding 2.

a1

a2

Fig. 3 Anschlubezeichnungen eines Spannungswandlers mit


einer Sekundrwicklung mit Anzapfung nach
IEC 60044-2

Fig. 3 Terminal designations of a voltage transformer with one


secondary winding with tap to IEC 60044-2

Andere Vorschriften knnen andere Anschlubezeichnungen vorschreiben.

Other regulations may stipulate other terminal designations.

926 00120 174 L

2-77

2-78

926 00120 174 L

2.12

Sammelschiene

2.12

Busbar

Dieser Abschnitt beschreibt

This section describes

die Verwendung und


den Aufbau einer Sammelschiene.

the use and


design of the busbar.

Basisinformationen:

Basic information:

Mae und Gewichte von Anlagenbausteinen


[=> 1.5]
Gehuse- und Leiterverbindungen [=> 2.17]

2.12.1

Dimensions and weights of switchgear modules [=> 1.5]


Housing and conductor connections [=> 2.17]

Verwendung

2.12.1

Range of application

Sammelschienen verbinden die Felder der Schaltanlage. Sie werden feldweise geschottet. Benachbarte
Sammelschienenbausteine werden ber Kompensatoren miteinander verbunden.

Busbars connect the bays of the switchgear. Their


phasing is segregated bay-by-bay. Neighbouring bus
bar modules are connected with compensators.

Die Kompensatoren haben die Aufgabe, durch Fertigung und Montage bedingte Matoleranzen und temperaturbedingte Lngennderungen in jedem Feld der
Schaltanlage axial auszugleichen.

The expansion joints are needed to compensate axially


for dimensional tolerances arising during manufacture
and assembly and for temperature-relatedchanges in
length in each switchgear bay.

2.12.2

2.12.2

Aufbau

Construction

Die Sammelschienen sind dreipolig gekapselt.

The busbars are triple-pole encapsulated.

Kompensatoren stellen alleine oder gemeinsam mit


Verlngerungsbausteinen die Verbindung her zwischen
Trenn- und Erdungsschalterbausteinen oder passiven
Kreuzbausteinen.

Compensators on its own or together with extension


modules make the connection between disconnector
and earthing switch module or passiv cross module.

Die Stabilisierung der Verbindung bernehmen Zuganker.

The stabilisation of the connection is carried out using


tie rods.

4
1
2
3
4

Trenn- und Erdungsschalter-Baustein


Kompensator
Stromschiene
Zuganker

Fig. 1 Sammelschiene, ausgefhrt mit einem Kompensator


(70 mm)

926 00120 174 L

1
1
2
3
4

Disconnector and earthing switch module


Expansion joint
Conductor
Tie-rod

Fig. 1 Busbar, supplied with an expansion joint (70 mm)

2-79

1
1
2

Trenn- und Erdungsschalter-Baustein


Kompensator

1
2

Fig. 2 Sammelschiene, ausgefhrt mit einem Kompensator


(70 mm)

5
1
2
3
4
5

Trenn- und Erdungsschalter-Baustein


Kompensator
Stromschiene
Zuganker
Verlngerung

Fig. 3 Sammelschiene, ausgefhrt mit einem Kompensator


(70 mm) und einer Verlngerung (400 mm)

2-80

Disconnector and earthing switch module


Expansion joint

Fig. 2 Busbar, supplied with an expansion joint (70 mm)

3
1
2
3
4
5

Disconnector and earthing switch module


Expansion joint
Conductor
Tie-rod
Extension

Fig. 3 Busbar, supplied with an expansion joint (70 mm) and an


extension (400 mm)

926 00120 174 L

5
1
2
5

Trenn- und Erdungsschalter-Baustein


Kompensator
Verlngerung

1
2
5

Fig. 4 Sammelschiene, ausgefhrt mit einem Kompensator


(70 mm) und einer Verlngerung (400 mm)

Fig. 4 Busbar, supplied with an expansion joint (70 mm) and an


extension (400 mm)

1
2
4

Trenn- und Erdungsschalter-Baustein


Kompensator
Zuganker

Fig. 5 Sammelschiene, ausgefhrt mit einem Kompensator


(1060 mm)

926 00120 174 L

Disconnector and earthing switch module


Expansion joint
Extension

1
2
4

Disconnector and earthing switch module


Expansion joint
Tie-rod

Fig. 5 Busbar, set out with one expansion joint (1060 mm)

2-81

6
2
5
6

Kompensator
Verlngerung
Kreuzbaustein, passiv

2
5
6

Fig. 6 Sammelschiene (Lngskupplung), ausgefhrt mit zwei


Kompensatoren (70 mm) und einer Verlngerung
(660 mm)

Expansion joint
Extension
Cross module

Fig. 6 Busbar, set out with two expansion joints (70 mm) and
one extension (660 mm)

7
4
5
6
7

Zuganker
Mittelscheibe
Faltenbalg
Flansch

Fig. 7 Sammelschiene, ausgefhrt mit einem druckkraftentlasteten Axialkompensator

2-82

4
5
6
7

Tie-rod
Inner flange
Bellows
Flange

Fig. 7 Busbar, set out with a thrust-compensating axial expansion joint

926 00120 174 L

2.13

Dreipolige Verbindungsbausteine

2.13

Three-pole connection
modules

Der Abschnitt beschreibt die dreipoligen Verbindungsbausteine der Schaltanlage.

This section describes the 3-pole connection module of


the switchgear.

Basisinformationen:

Basic informations:

Mae und Gewichte von Anlagenbausteinen


[=> 1.5]
Gehuse- und Leiterverbindungen [=> 2.17]

Dimensions and weights of switchgear modules [=> 1.5]


Housing and conductor connections [=> 2.17]

Dreipolige Verbindungsbausteine verbinden die Felder


der Schaltanlage entsprechend den betrieblichen Anforderungen, u.a. im Hinblick auf die Verfgbarkeit der
Anlage und ihre Einbindung in das Netz der elektrischen Energieversorgung.

3-pole connection modules join the bays of the switchgear based on their operating requirements for, among
other reasons, the anticipated availability of the system
and its link to the electrical power supply network .

Fig. 1 Verlngerung, 400 mm, mit Phasendrehung

Fig. 1 Extension, 400 mm, with phase angle rotation

Fig. 2 Verlngerung, 400 mm, mit Phasentausch

Fig. 2 Extension, 400 mm, with phase change

926 00120 174 L

2-83

Fig. 3 Verlngerungsbaustein, 560 mm bis 1500 mm

Fig. 3 Extensionmodule, 560 mm up to 1500 mm

Fig. 4 Sammelschienenverlngerung, 400 mm

Fig. 4 Busbar extension, 400 mm

Fig. 5 Verlngerung, 400 mm

Fig. 5 Extension, 400 mm

2-84

926 00120 174 L

Fig. 6 Umkehrbaustein, 400 mm (Durchfhrung innen)

Fig. 6 Reversing module, 400 mm (bushing inside)

Fig. 7 Umkehrbaustein, 400 mm (Durchfhrung auen)

Fig. 7 Reversing module, 400 mm (bushing outside)

Fig. 8 Leistungsschalter-Ersatzbaustein

Fig. 8 Circuit-breaker-substitute module

926 00120 174 L

2-85

Fig. 9 Leistungsschalter-Ersatzbaustein

Fig. 9 Circuit-breaker-substitute module

Fig. 10 Kreuzbaustein, passiv

Fig. 10 Cross module, passive

2-86

926 00120 174 L

Fig. 11 Aufteilungsbaustein

926 00120 174 L

Fig. 11 Distributing module

2-87

2-88

926 00120 174 L

2.14

Freileitungsanschlu-Baustein

2.14

Overhead line connection


module

Dieser Abschnitt beschreibt:

This section describes:

die Verwendung des Freileitungsanschlu-Bausteins


den ueren Aufbau des Freileitungsanschlu-Bausteins
den inneren Aufbau des Freileitungsanschlu-Baustein

the use of the overhead line connection module

Basisinformation:

Basic information:

Mae und Gewichte von Anlagenbausteinen


[=> 1.5]

the external design of the overhead connection module


the internal design of the overhead line connection
module

Gehuse- und Leiterverbindungen [=> 2.17]

2.14.1

Verwendung

Dimensions and weights of switchgear modules [=> 1.5]


Housing and conductor connections [=> 2.17]

2.14.1

Use

ber Freileitungsanschlu-Bausteine werden die Leiter


aus den Gasrumen der Felder so herausgefhrt, da
an ihnen blanke Leiter angeschlossen werden knnen.
Die drei Freilluftdurchfhrungen fr ein Feld sind im
Normalfall gleich.

The conductors are routed out of the bay gas compartments via the overhead line connector modules so that
bare conductors can be connected to them. The three
outdoor bushings per bay are normally of the same design.

2.14.2

2.14.2

uerer Aufbau

Der Freileitungsanschlu-Baustein besteht aus der


Freileitungsdurchfhrung [1], dem Adaptergehuse [2]
und dem Winkelbaustein [3]. Fr die Aufspreizungen in
die Freileitungen stehen gleichartige Winkelbausteine
mit Winkeln von 30, 45, 60 und 90 zur Verfgung.

External design

The overhead line connector module consists of the


outdoor bushing [1], the adapter housing [2] and the angle module [3]. Similar modules with angle = 30, 45,
60 or 90 are available for making the spread-connections to the overhead lines.

1
2
3
4

Freileitungsdurchfhrung
Adaptergehuse
Winkelbaustein
Aufteilungsbaustein

Fig. 1 Freileitungsanschlu-Baustein

926 00120 174 L

1
2
3
4

Outdoor bushing
Adapter housing
Angle module
Distributing module

Fig. 1 Overhead line connection module

2-89

2.14.3

Innerer Aufbau

Die Freiluftdurchfhrung [1] ist ber das Adaptergehuse [2] am Winkelbaustein [3] angebaut. Der Leiter der
Freiluftdurchfhrung ist ber den Kuppelkontakt mit der
Durchfhrung des Winkelbausteines verbunden.

2.14.3

Internal design

The outdoor bushing [1] is attached to the angle module


[3] via the adapter housing [2]. The conductor of the outdoor bushing is connected to the bushing of the angle
module via the coupling contact.

2
3

1
2
3

Freiluftdurchfhrung
Adaptergehuse
Winkelbaustein

Fig. 2 Freileitungsanschlu-Baustein

2-90

1
2
3

Outdoor bushing
Adapter housing
Angle module

Fig. 2 Overhead line connection module

926 00120 174 L

2.15

Kabelanschlu-Baustein

2.15

Cable connection module

Dieser Abschnitt beschreibt

This section describes

die Verwendung und


den Aufbau eines Kabelanschlu-Bausteines

application and
the structure of a cable connection module.

Basisinformationen:

Basic information:

2.15.1

Mae und Gewichte von Anlagenbausteinen


[=> 1.5]

Dimensions and weights of switchgear modules [=> 1.5]

Gehuse- und Leiterverbindungen [=> 2.17]

Housing and conductor connections [=> 2.17]

Voraussetzungen [=> 5.1]

Prerequisites [=> 5.1]

Verwendung

2.15.1

Range of application

Der Kabelanschlu-Baustein verbindet das Feld mit


den drei Hochspannungskabeln. Es knnen lkabel,
Kunststoffkabel oder Gasdruckkabel angeschlossen
werden.

The cable connection module connects the bay with the


three high-voltage cables. Oil-filled, plastic-sheathed or
gas pressure cables can be connected.

Der Kabelanschlubaustein wird am Kreuzbaustein angebaut.

The cable connection module is mounted on the cross


module.

926 00120 174 L

2-91

2.15.2

Aufbau

2.15.2

Construction

Die drei Kabelendverschlsse [6] sind ber die unteren


Gehuseffnungen eingefhrt. Die Gehuseffnungen
sind mit Druckringen [7] gasdicht verschlossen.

The three cable sealing ends [6] are fed in via the apertures in the lower part of the enclosure. The enclosure
apertures are sealed gastight by pressure rings [7].

Die Verbindung der Kabelendverschlsse mit den Leitern [1] erfolgt ber das Zwischenstck [4], das Anschlustck [3] und die Buchse [2].

The cable sealing ends are connected to the conductors [1] via the intermediate piece [4], the connector [3]
and the bushing [2].

Das Handloch [5] ermglicht die Montage- und Demontagearbeiten.

The handhole [5] is provided for the purpose of assembly and dismantling.

1
2
3
4
5

1
2
3
4
5
6
7

Leiter
Buchse
Anschlustck
Zwischenstck
Handloch mit Deckel
Kabelendverschlu
Druckring

Fig. 1 Kabelanschlu-Baustein

2-92

1
2
3
4
5
6
7

Conductor
Socket
Connection piece
Intermediate piece
Handhole with cover
Cable sealing end
Pressure ring

Fig. 1 Cable connection module

926 00120 174 L

2.16

Deckel, Filterhalterungen,
Berstscheibenanbauten

2.16

Covers, filter, rupture disk


assemblies

In diesem Abschnitt werden dargestellt:

This section presents:

die Verwendung von Deckeln, Filterhalterungen und


Berstscheibenanbauten
der Aufbau von Deckeln, Filterhalterungen und
Berstscheibenanbauten.

the use of covers, filter mounts and rupture disk assemblies


the structure of covers, filter mounts and rupture disk
assemblies.

Basisinformationen:

Basic informations:

2.16.1

Elektrische und mechanische Parameter


[=> 1.1]

Verwendung von Deckeln, Filterhalterungen und Berstscheiben

2.16.1

Electrical and mechanical parameters


[=> 1.1]

The use of covers, filter mounts


and rupture disks

Deckel verschlieen

Covers close

Bausteine,
Montageffnungen sowie
Stutzen fr berwachungs-, Prf- und Diagnoseeinrichtungen.

Modules
Manway openings
Connections for monitoring, testing and diagnostic
equipment.

Filterhalterungen nehmen das im Gasraum befindliche


Filtermaterial auf.

Filter mounts hold the filter material present in the gas


compartment.

Berstscheiben haben die Funktion von Sollbruchstellen. Bei einer Strung im Anlagenbetrieb, z.B. durch einen Strlichtbogen, steigt der Gasdruck im Gasraum.
Die Berstscheibe reit auf, bevor der Druck einen fr
den Behlter unzulssig hohen Wert erreicht.

Rupture disks function as rupture joints. In the event of


a fault in the switchgear operation, e.g. caused by stray
light arcing, the gas pressure in the gas compartment
increases. The rupture disk ruptures before the pressure becomes too great for the container.

Umlenkhauben lenken beim Aufreien der Berstscheibe den Gasstrom in eine fr Personal und Anlage ungefhrliche Richtung. Die Ausstrmrichtung ist in
mitgelieferten Anlagenzeichnungen angegeben.

If the rupture diaphragm bursts, offset canopy nozzles


direct the gas flow away such that there is no danger to
equipment or personnel. The direction of flow is shown
in the switchgear drawings provided.

926 00120 174 L

2-93

2.16.2

Aufbau

2.16.2

Construction

2.16.2.1 Aufbau von Deckeln und Filterhalterungen

2.16.2.1 Construction of covers and filter


mounts

Es gibt:

There are several kinds of cover:

Deckel ohne Anbauten,


Deckel mit Filter, der auf der Innenseite angebracht
ist,
Deckel mit eingebauter Berstscheibe und auen angebrachter Umlenkhaube und
Deckel mit angebautem Filterhalter, mit Berstscheibe
sowie Umlenkhaube.

cover without attachments,


cover with filter which is attached on the inside,

Zu jedem Gasraum gehrt mindestens ein Filterhalter.

There is at least one filter mount for every gas compartment.

cover with built-in rupture disk and offset canopy attached to the outside, and
cover with attached filter holder, with rupture disk and
offset canopy.

9 10

12

a)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12

b)

Deckel
Runddichtring
Deckel
Filterhalter
Deckel
Umlenkhaube
Schutzplatte
Deckel
Druckring
Filterhalter
Berstscheibe
Runddichtring

d)

c)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12

11

Cover
O-ring
Cover
Filter holder
Cover
Offset canopy
Protective plate
Cover
Clamping ring
Filter holder
Rupture disk
O-ring

Fig. 1 Deckelausfhrungen (Beispiel)


a) ohne Anbauten
b) mit Filterhalter
c) als Filterhalter ausgefhrt
d) mit Umlenkhaube, Berstscheibe und Filterhalter

Fig. 1 Typical cover versions (example)


a) without attachments
b) with filter holder
c) in filter holder design
d) with offset canopy, rupture disk and filter holder

2-94

Filtermaterial einsetzen / tauschen [=> 7.16]

Inserting/replacing filter material [=> 7.16]

926 00120 174 L

2.16.2.2 Aufbau von Berstscheibenanbauten

2.16.2.2 Construction of rupture disk


assemblies

11

a)

b)

6 Umlenkhaube
11 Berstscheibe

6 Offset canopy
11 Rupture disk

Fig. 2 Berstscheibe
a) ohne Umlenkhaube
b) mit Umlenkhaube

Fig. 2 Rupture disk


a) without offset canopy
b) with offset canopy

Montage der Berstscheiben [=> 7.17]

926 00120 174 L

Fitting the rupture disks [=> 7.17]

2-95

2-96

926 00120 174 L

2.17

Gehuse- und Leiterverbin- 2.17


dungen

Housing and conductor


connections

Der Abschnitt beschreibt

This section contains a description of

die Gehuse und die Gehuseverbindungen


die in der Schaltanlage eingesetzten Leiterverbindungen.

housing and housing connections


conductor connections installed in the switchgear.

Basisinformationen:

Basic information:

2.17.1

Leiter- und Flanschverbindungen vorbereiten


und herstellen [=> 7.6]

Preparing and assembling conductor and


flange connections [=> 7.6]

Korrosionsschutz, Fetten und len [=> 7.19]

Corrosion protection, greasing and oiling


[=> 7.19]

Schraubverbindungen, Anziehdrehmomente,
SL-Sicherungen [=> 7.22]

Bolted joints, tightening torques, locking tabs


[=> 7.22]

Gehuse und Gehuseverbindungen

2.17.1

Housing and housing connections

2.17.1.1 Herstellung und Prfung der


Gehuse

2.17.1.1 Housing manufacture and testing

Herstellung und Prfung der Gehuse erfolgen nach


dem neuesten Stand der Technik.

The chambers are manufactured and tested according


to the latest state of the art.

Die Gehuse sind aus Aluminiumgu hergestellt.

The chambers are of cast aluminium.

Jedes Gehuse wird mit Helium-Gas einer Druck- und


Dichtheitsprfung unterzogen.

Each housing is subjected to pressure and leakage


testing with helium gas.

Nach den Prfungen werden die Gehuse sandgestrahlt und anschlieend innen und auen lackiert.

After the tests, the housings are sand-blasted and


painted on the inside and outside.

Gehuse und/oder Deckel aus Stahl fr den Freilufteinsatz erhalten auen eine metallische Schutzschicht,
z.B. eine Schicht Spritz-Zink bzw. Zink-Staub-Farbe,
und darber die Lackschicht.

Enclosures and/or covers made of steel for outdoor use


are given a protective coating on the outside, e.g. a layer of sprayed zinc or zinc dust paint, and the varnish layer is applied on top of this.

926 00120 174 L

2-97

2.17.1.2 Flansche

2.17.1.2 Flanges

Flansche befinden sich an Verbindungsstellen zu anderen Gehusebausteinen, an Montageffnungen, die mit


Deckeln verschlossen werden, sowie an Stutzen fr
berwachungs-, Prf- und Diagnoseanbauten.

Flanges are located at connecting points with other


housing components, on manways which are fitted with
covers and on connections for monitoring, testing and
diagnosis fixtures.

Ein Flansch hat eine Nut, in der sich ein Runddichtring


befindet; am Gegenflansch befindet sich im Bereich des
Runddichtringes eine Dichtflche mit geringer Rauhtiefe.

One flange has a groove in which an O-ring is placed;


the connecting flange has a sealing surface with only a
minor "peak to valley height".

Die Flansche werden durch zugelassene Druckbehlterschrauben verbunden.

Approved pressure vessel bolts are used to secure the


flanges.

2
6

4
5
1
2
3
4
5
6

Dichtflche
Gehuse
Flansch ohne Nut, mit Dichtflche
Bohrung fr Schraube
Runddichtring
Flansch mit Nut

Fig. 1 Teile einer gasdichten und druckfesten Flanschverbindung (ohne Verschraubung)

2-98

1
2
3
4
5
6

Sealing surface
Housing
Flange without groove, with sealing surface
Bolt hole
Sealing ring
Flange with groove

Fig. 1 Parts of a gastight and pressure-resistant joint prior to


being bolted together

926 00120 174 L

2.17.1.3 Durchfhrungen

2.17.1.3 Bushings

In Anlagen werden gasdichte und gasdurchlssige


Durchfhrungen eingesetzt.

Gastight and gas-permeable bushings are used in the


switchgear.

Gasdichte Durchfhrungen trennen benachbarte Gasrume voneinander.

Gastight bushings separate adjacent gas compartments.

Gasdurchlssige Durchfhrungen verbinden die Volumina von zwei benachbarten Anlagenbausteinen durch
radial angeordnete ffnungen.

Gas-permeable bushings join two adjacent modules by


means of apertures arranged in a circle.

Die Durchfhrung besteht aus dem Flanschring [7],


dem Gieharzkrper [8] und der Elektrode [9]. Der
Gieharzkrper ist in den Flanschring aus Aluminium,
die Elektrode in den Gieharzkrper eingegossen.

The bushing consists of a flange ring [7], cast-resin


body [8] and electrode [9]. The cast-resin body is in the
aluminium flange ring, the electrode encapsulated in
the cast-resin body.

a)
7
8
9

Flanschring
Gieharzkrper
Elektrode

Fig. 2 Durchfhrungen, dreipolig


a) gasdicht
b) gasdurchlssig

926 00120 174 L

b)
7
8
9

Flange ring
Cast-resin body
Electrode

Fig. 2 3-pole bushings


a) gastight
b) permitting gas passage

2-99

2.17.2

Leiterverbindungen

2.17.2

Conductor connections

In der Schaltanlage kommen starre und flexible Leiterverbindungen zum Einsatz.

Rigid and flexible conductor connections are used in the


switchgear.

Starre Leiterverbindungen fixieren den Innenaufbau in


den Gehusen.

Rigid conductor connections fix the inner structures in


the chambers.

Flexible Leiterverbindungen gleichen Fertigungs- und


Montagetoleranzen aus und nehmen die Wrmebewegung der Leiter auf.

Flexible conductor connections compensate for manufacturing and installation tolerances and absorb the
thermal expansion of the conductors.

Nachfolgende Abbildungen zeigen wichtige Verbindungsstellen fr die Baustellenmontage.

The following illustrations show the important connecting points for the building site assembly.

2
3
4

2
3
4

Schraube
Anschlustck
Buchse

2
3
4

Fig. 3 Verbindungsstelle (Standard)

Bolt
Adapter
Socket

Fig. 3 Connection point (Standard)

2
3
4

2
3
4

Schraube
Anschlustck
Buchse

Fig. 4 Verbindungsstelle am Kompensator

2-100

2
3
4

Bolt
Adapter
Socket

Fig. 4 Connecting point on expansion joint

926 00120 174 L

2
3
4

5
2
3
4
5

Schraube
Anschlustck
Buchse
Scheibe

2
3
4
5

Fig. 5 Verbindungsstelle am Kreuzbaustein

Bolt
Adapter
Socket
Plate ring

Fig. 5 Connection point on a cross module

4
3
2

2
3
4

Schraube
Anschlustck
Buchse

Fig. 6 Verbindungsstelle am Kabelanschlu

926 00120 174 L

2
3
4

Bolt
Adapter
Socket

Fig. 6 Connecting point on cable connection

2-101

2-102

926 00120 174 L

Transport und
Lagerung

926 00120 174 L

Shipment and
storage

3-1

3-2

926 00120 174 L

3.1

Verpackung

3.1

Packaging

Der Abschnitt beschreibt

This section contains a description of

die Verwendung der Verpackung


den Aufbau und die Herstellung der Verpackung.

use of packaging
packaging design and manufacture.

Basisinformationen:

Basic information:

3.1.1

Markierungen [=> 3.2]

Markings [=> 3.2]

Empfang und Behandlung von Sendungen


[=> 3.3]

Receipt and handling of shipments [=> 3.3]

Behandlung von Dichtverpackungen [=> 3.4]

Handling of sealed pakkages [=> 3.4]

Verwendung

3.1.1

Range of application

Verpackungen haben die Aufgabe, das verpackte Gut


sowohl auf dem Transportweg als auch beim Auf- und
Abladen sowie whrend der Zeiten der Lagerung so zu
schtzen, da es in keiner Weise (nachteilig) verndert
wird. Die Verpackung mu das Packgut vor zulssigen
Transportbelastungen wie Erschtterungen, Sten,
Feuchtigkeit (Seewasser, Regen, Schnee, Kondenswasser) schtzen. Verpackungen mssen gegebenenfalls auch verhindern, da das Packgut innerhalb der
Verpackung seine vorgegebene Lage unzulssig ndern kann.

The packing is intended to protect the goods both in


transit and when loading and unloading, as well as during storage periods, to prevent any form of deterioration. The packing must protect the goods against
admissible strains of transportation, such as vibration,
jolts, moisture (seawater, rain, snow, condensate). If
necessary, the packing must also keep the goods from
inadmissibly changing their original position inside.

Damit das Packgut sicher, vorschriftsgem und wirtschaftlich transportiert werden kann, mu es vor dem
eigentlichen Verpacken versandbereit gemacht werden.

To permit the goods to be shipped safely, economically


and in accordance with regulations, they must be prepared ready for shipment prior to actual packing.

Unter Bercksichtigung der Einflsse auf das Packgut


(klimatische Beanspruchung, Gesamtdauer von Transport und Lagerung, Transportart) wurden verschiedene
Verpackungsarten festgelegt. Die Art der Verpackung
wird im Sendschein angegeben und im folgenden beschrieben.

Taking into account the various influences on the goods


(climate conditions, duration of transport and storage,
method of transport), several different types of pakkaging are used. The type of packaging is noted on the
packing slip and subsequently described.

Verpackungszeichnungen informieren ber Art und Anordnung der Transportvorrichtungen

Drawings on the packaging give information on the nature and arrangement of transport devices

Auftragsdokumentation

Order Documentation

Grundverpackung

Basic packing

Geeignet fr Transport auf LKW innerhalb Europas einschlielich Fhrverkehr.

Suitable for shipment by road within Europe including


ferries.

Fr Lagerung im Freien ungeeignet.

Not suitable for outdoor storage.

Beschreibung
Bausteingruppen versandbereit auf Transportgestell
oder Holzbohlen.
Schutz durch Plane des LKW.

Description
module assemblies ready for transport on transport
rack or wooden boles.
Protection by tarpaulin of truck.

926 00120 174 L

3-3

Dichtverpackung A

Sealed packages A

Geeignet fr alle Transportarten und alle klimatischen


Verhltnisse bei einer Gesamtdauer von Transport und
Lagerung bis zu 12 Monaten.

Suitable for all types of shipment and all climatic conditions, for a total shipping and storage period of up to 12
months.

Fr Lagerung im Freien geeignet.

Suitable for outdoor storage.

Umgebungstemperatur + 55 C bis 40 C.

Ambient temperature + 55 C bis 40 C.

Stapelbelastbarkeit 1000 kg/qm Deckelflche

Stacking capacity 1000 kg/sq. m. top area

Beschreibung
Bausteingruppe mit Grundverpackung (wetterfeste
ausgekleidete Holzkiste).
Packgut von (Kunststoff-) Folie mit Zusatz von Trokkenmittel luftdicht eingehllt.
Kennzeichen auf Packstcken

Description
Group of modules in basic packing (wooden case,
weather-proof).
Goods enclosed airtight in plastic foil, with desiccant
added.
Designation on packages

Dichtverpackung S

Sealed packing S

Alle Transportarten und alle klimatischen Verhltnisse


bei einer Gesamtdauer von Transport und Lagerung bis
zu 24 Monaten.

All means of transport and all climatic conditions for a


total transport and storage time of up to 24 months.

Fr Lagerung im Freien geeignet.

Suitable for outdoor storage.

Umgebungstemperatur + 55 C bis 50 C.

Ambient temperature + 55 C up to 50 C.

Stapelbelastbarkeit 1000 kg/qm Deckelflche

Stacking capacity 1000 kg/sq. m. top area

Beschreibung
Bausteingruppe mit Grundverpackung (wetterfeste
ausgekleidete Holzkiste).
Packgut von Aluminium-Kunststoff-Verbundfolie mit
Zusatz von Trockenmittel luftdicht eingehllt.
Kennzeichen auf Packstcken

Description
Group of modules in basic packing (wooden case,
weather-proof).
Goods vacuum-sealed in an aluminum-plastic foil
with added desiccant.
Designation on packages

3.1.2

3.1.2

Aufbau und Herstellung

Design and manufacture

Die Grundverpackung garantiert, da die versandbereit


gemachten Bausteine oder Bausteingruppen in der vorgesehenen Transportlage sicher stehen und keines ihrer Teile die Ladeflche des Lastwagens oder nach
dem Abladen den Boden berhren. Hierfr werden Gestelle aus Holz und/oder Stahl verwendet.

The basic packing guarantees that modules and assemblies remain secure during transport and will not be
disturbed by surfaces of the transport vehicle or storage
area. To this extent, wood and/or steel racks are used.

Der Beipack wird auf Holzpaletten, in Gitterboxen oder


stabilen Wellpappeschachteln mitgeliefert.

The accessory items are delivered on wooden pallets,


in open crates or sturdy corrugated-cardboard boxes.

3-4

926 00120 174 L

Die Dichtverpackung umgibt das Packgut allseitig mit


einer Sperrschicht. Die innerhalb dieser Sperrschicht
befindliche Menge an Trockenmittel begrenzt die relative Feuchte fr die vorgesehene Haltbarkeitsdauer auf
einen fr das Packgut unschdlichen Wert von < 60%.

The sealed packaging surrounds the contents on all


sides with a barrier layer. The quantity of drying agent
contained in this barrier layer limits the relative humidity
to a level of < 60%, a level which can cause no damage
to the contents of the packaging for the duration of their
storage life.

Der versandfertige Anlagenbaustein (oder die


Bausteingruppe) wird zunchst in den Zustand der
Grundverpackung gebracht, damit das Packgut sicher
auf dem Kistenboden steht. Hierzu werden unten am
Packgut U- oder L-Schienen aus Stahlblech angebracht.

First, the module (or the group of modules) is brought in


the basic-packing state, so that the goods rest firmly on
the bottom of the crate. This is done by attaching U or L
sections of sheet steel at the bottom of the goods.

Die Kisten bestehen aus einem massiven Holzboden


und einer dichten Schalung aus massivem Holz (mit
Auskleidung) oder Sperrholz.

The crates consist of a solid wooden floor and also of


boarding (with timbering) made likewise of solid wood
or plywood.

Alle scharfen Ecken und Kanten des Packgutes werden


mit Luftpolsterfolie oder PE-Schaumstoffbahnen so gepolstert, da sie die Folie, welche die Sperrschicht bildet, nicht beschdigen. Das Trockenmittel befindet sich
in Beuteln und wird eingebracht, bevor die Folie luftdicht verschlossen wird. Die Menge des Trockenmittels
hngt (vereinfacht) von der Kistenoberflche, der Art
der Sperrschicht (Wasserdampfdurchlssigkeit), den
klimatischen Bedingungen und der Haltbarkeitsdauer
(in Monaten) ab.

Air-blister foil or PE foam plastic widths is used to cushion all sharp corners and edges of the goods, making
sure that they do not damage the foil forming the barrier. The desiccant is in bags and is put in place before
the foil is sealed airtight. The amount of desiccant depends (simplified) on the crate surface area, the type of
barrier (vapour permeability), the climatic conditions
and active life in months.

1
2
3

PE-Folie
Luftabsaugegert (teilweise)
Handschweizange

1
2
3

PE foil
Air evacuator
Manual welder

Fig. 1 Verschweien der PE-Folie

Fig. 1 Welding the PE sheeting

An den Kistenboden der dichtverpackten Bausteine /


Bausteingruppe werden die Seitenwnde und eine
Deckelabsttzung aus Kanthlzern angebracht. Die Kiste wird mit einem Deckel verschlossen.

The side walls and a lid bracer made of squared timbers


are attached to the crate floor of the sealed-packed
module and the crate closed off with its lid.

Innerhalb der Sperrschicht herrscht nach dem Absaugen Unterdruck; dies ist daran zu erkennen, da die
PE-Folie an der Bausteingruppe anliegt.

The air inside the barrier has been evacuated; this is indicated by the clinging effect of the PE foil.

926 00120 174 L

3-5

3-6

926 00120 174 L

3.2

Markierungen

3.2

Markings

Der Abschnitt

This section

zeigt und erlutert die zur Markierung von Packstkken verwendeten Bildzeichen
beschreibt die Kennzeichnung der Versandbaugruppen.

shows and explains the symbols used to mark individual packages


describes the identification of shipping assemblies.

Basisinformationen:

Basic information:

Verpackung [=> 3.1]


Empfang und Behandlung von Sendungen
[=> 3.3]

3.2.1

Bildzeichen auf Packstcken

Packaging [=> 3.1]


Receipt and handling of shipments [=> 3.3]

3.2.1

Symbols on packages

Die Verpackungen tragen Signierungen mit Hinweisen


fr den sicheren Transport und fr die sachgeme Lagerung.

The packing crates bear symbols which give instructions for safe transport and proper storage.

Fr den Versand nichtgefhrlicher Gter gelten Bildzeichen nach DIN 55 402 Teil 1. Diese Zeichen mssen
unbedingt beachtet werden.

For the dispatch of non-hazardous goods, the symbols


to DIN 55 402 part 1 apply, and must be strictly observed.

Hinweis
Zustzlich zu nachstehend aufgefhrten Bildzeichen sind weitere Hinweise in Wort und/
oder Bild mglich.

In addition to the following symbols, further


notices may appear as text or illustrations.

1
2
3
4
5
6
7

Note

Oben
Zerbrechliches Packgut
Vor Nsse schtzen
Vor Sonnenstrahlung schtzen
Schwerpunkt
Anschlagpunkt
Dichte Verpackung

Fig. 1 Bildzeichen nach DIN 55 402; Markierung fr den Versand von Packstcken

926 00120 174 L

1
2
3
4
5
6
7

This way up
Fragile
Keep dry
Keep away from heat
Centre of gravity
Point of notice
Sealed packing

Fig. 1 The symbols to DIN 55 402; Marking for shipping


of packages

3-7

8
9

10
8
9
10
11

Tafel lt. Kundenangaben


Bildzeichen
Bildzeichen fr Dichtverpackung, teilweise mit zustzlichem Text
Handlungshinweise (Schwerpunkt)

11
8
9
10
11

Written details by customer


Symbols
Symbols for sealed packing
Instructions for handling (centre of gravity)

Fig. 2 Kiste mit Bildzeichen und Text teilweise auf Tafeln, die
an der Kiste angebracht sind (Beispiel)

Fig. 2 Crate with boards attached, showing symbols and written instructions (example)

3.2.2

3.2.2

Kennzeichnung der Versandbaugruppen

Um eine eindeutige Zuordnung zu dem Einbauort im


Gesamtaufbau der Schaltanlage zu ermglichen, sind
die Versandbaugruppen mit beschrifteten Aufklebern
versehen. Diese Aufkleber befinden sich an den
Schutzdeckeln an den Verbindungsstellen der Baugruppe.

3-8

Identification of shipping assemblies

In order to clearly organise the location of assembly for


the switch gear, shipping assemblies are specifically labelled. These labels have been placed on the protective
covers on the joints of the assembly.

926 00120 174 L

13
14
15
16
17
18

21
22

19
20

13
14
15
16
17
18
19
20
21
22

Schaltanlagentyp
Kennwort
Werk-Nr.
Fabrik-Nr.
Position und Feldbezeichnung (aus HSA-Zeichnung und
Lieferschein)
Charge Nr.
Mae und Gewicht
Lieferschein-Nr.
Feldbezeichnung
Beipackinhalt

Fig. 3 Aufkleber auf Verpackungsanbau

926 00120 174 L

13
14
15
16
17
18
19
20
21
22

Type of switchgear
Password
Factory no.
Serial-No.
Position and bay designation (see HSA drawings and
dispatch note)
Charge No.
Dimensions and weights
Packing slip no.
Bay designation
Contents of accessory pack

Fig. 3 Label on packing accessory

3-9

3-10

926 00120 174 L

3.3

Empfang und Behandlung


von Sendungen

3.3

Receipt and handling of


shipments

Dieser Abschnitt beschreibt

This section describes

die grundstzlichen Anforderungen an den Transport


den Empfang und die uere Kontrolle der Sendung
das Auspacken der Sendung und das Kontrollieren
auf Transportschden
das Einlagern der Sendung
die Vorgehensweise bei Schden und Verlust durch
Feuer, Naturkatastrophen, Diebstahl oder Unfall.

Basic requirements of transport


Receiving and external control of goods
Unpacking the goods and checking for damage incurred during transport
Storage of goods
Procedures in case of damage and loss due to fire,
natural disasters, theft or accident.

Basisinformationen:

Basic information:

Sicherheitshinweise [=> 0.2]


Mae und Gewichte von Anlagenbausteinen
[=> 1.5]

Dimensions and weights of switchgear modules [=> 1.5]

Verpackung [=> 3.1]

Packaging [=> 3.1]

Markierungen [=> 3.2]

Markings [=> 3.2]

3.3.1

Safety Instructions [=> 0.2]

Transport
Warnung

3.3.1

Transport
Warning

Gefahr durch kippende oder herabfallende


Last Lebensgefahr!

Risk to life from tipping or falling loads!


Mortal danger!

Nicht unter die schwebende Last treten.

Do not stand under suspended load.

Tragfhigkeit der Transportmittel und Hebezeuge beachten.

Do not exceed the carrying capacitiy of


transport equipment and hoisting gear.

Belastungsfhigkeit der Kiste(n) beachten.

Do not exced the load-bearing capacity of


the case(s).

Transportbleche erst am vorgesehenen


Montageort und nach ausreichender Sicherung der Last gegen Umkippen entfernen.

Remove transport plates at the location of


assembly only after the load has been
firmly secured against tipping over.

926 00120 174 L

3-11

3.3.1.1 Transport zur Baustelle

3.3.1.1 Transport to the site

Den Transport der Packgter vom Herstellerwerk bis


zur Baustelle nur von erfahrenen Transportunternehmen (Reedereien, Spediteuren, Eisenbahngesellschaften) vornehmen lassen. Das Montagepersonal der
Siemens AG kann nur beratend und berwachend wirken. Die Verantwortung bleibt eindeutig beim Transportunternehmen.

The goods must be transported from the manufacturer


to the site by experienced forwarding agents only (shipping companies, carriers, railway freight companies).
Erection personnel of Siemens AG may act only in an
advisory and supervisory capacity. Transportation remains exclusively the responsibility of the forwarding
agents.

Neben Schwing- und Schockbeanspruchungen ist beim


Transport auch mit Stobeanspruchungen durch Fallen, Kippen, Umstrzen und Prellen zu rechnen. Um
mgliche Beschdigungen zu vermeiden, drfen die
nachfolgend aufgefhrten Werte nicht berschritten
werden (Auszug aus DIN EN 24180):

In addition to vibration and shock stresses during transport there may be impacts as a result of dropping, tipping, falling or collision. So as to avoid damage, the
following values must not be exceeded (extract from
DIN EN 24180):

Vertikaler Sto

Vertical impact

Transportart: Strae / Luft / Wasser

Method of transport: road / air / water

zulssige Belastung:

permissible stress:

Amplitude 200 bis 300 m / s

(= 20 bis 30 g),

Amplitude 200 up to 300 m / s2 (= 20 up to 30 g),

ermittelt an Einzelbaugruppen ohne Verpackungskisten.

determined from individual modular assemblies excluding packing crates.

Freier Fall

Free fall

Straentransport: Fallhhe max. 100 mm


Lufttransport: Fallhhe max. 100 mm
Wassertransport: Fallhhe max. 300 mm

transport on road: height of fall max. 100 mm


transport by air: height of fall max. 100 mm
transport by ship: height of fall max. 300 mm

Schwingungen (Eigenfrequenz)

Vibrations (natural frequency)

Straentransport: < 9 Hz, max. 7,5 mm Amplitude


Luft + Wasser: > 200 Hz, max. 40 m / s2 (= 4 g)

transport on road: < 9 Hz, max. 7.5 mm amplitude


air + water: > 200 Hz, max. 40 m / s2 (= 4 g)

Horizontale Stogeschwindigkeit

Horizontal velocity of impact

Straentransport: < 2,7 m/s


Luft + Wasser: nicht anwendbar

transport on road: < 2.7 m/s


air + water: not applicable

Die Verpackungen sind mit Markierungen fr sicheren


Transport und sachgeme Lagerung versehen.

The cases are marked with instructions for safe handling and proper storage.

Sollte ein Kollo aus einer bestimmten Hhe fallen


(bspw. durch Reien eines Anschlagmittels) oder ungebremst durchfallen, so ist unabhngig vom Kollogewicht mit einer Beschdigung zu rechnen
insbesondere wenn die angegebenen Fallhhen berschritten sind.

If a case falls from a certain height (e.g. is dropped as a


result of a snapped lifting rope), damage is to be expected independently of the case weight. This applies in
particular if the drop heights given are exceeded.

3-12

926 00120 174 L

3.3.1.2 Transport auf der Baustelle

3.3.1.2 On-site transport

Unter Transport auf der Baustelle wird das Bewegen


von verpacktem oder ausgepacktem Gut vor oder whrend der Montage verstanden. Als Hilfsmittel kommen
in Frage:

On-site transport means the moving of packed or unpacked goods before or during erection. Devices used
for moving include:

Lastwagen oder andere Wagen


Gabelstapler
Mobile und/oder ortsfeste Krne
Transportrollensystem, speziell fr komplette Felder
einer Schaltanlage
Hydraulische Pressen
Winden (Seilwinden, Zahnstangenwinden)
Walzen
Brechstangen mit und ohne Rollen
Verschiedene Seile

Hinweis

Trucks or other vehicles


Fork-lift trucks
Mobile and/or stationary cranes
Transport roller systems, specially for complete
switchgear bays
Hydraulic jacks
Winches (rope winches, rack-and-pinion jacks)
Rollers
Crowbars with and without rollers
Various ropes

Bei allen Hilfsmitteln ist die Tragfhigkeit


zu beachten!

3.3.2

Warnung

Note
Ensure that all tools are capable of bearing
the load.

Warning

Beim Auf- und Abladen von Schwergut,


besonders wenn dieses mit Winden, Pressen, Brechstangen und dergleichen bewegt wird, Gefahr des Kippens der Last
Lebensgefahr

When loading and unloading heavy goods,


especially if using winches, jacks and
crowbars, etc., there is a risk of load tipping Danger to life

Kopf- und seitenlastige Teile whrend des


Transportes absttzen und mit Seilen sichern.

Prop up top-heavy or side-heavy loads


and secure them by ropes during handling.

Beim Be- und Entladen Transportwagen


mit Stempeln oder Pressen absttzen, um
Nachgeben oder Kippen der Ladeflche
(Wagenfederung) zu verhindern. Bremsen
unbedingt anziehen.

Stabilise the transport vehicle with support


frames or jacks during loading and unloading, in order to avoid tipping or springing of
the loading platform. The brakes must always be applied.

Schwergut whrend des Transportes gut


gegen jede Bewegung oder Verschiebung
sichern

Heavy parts should be secured so that


they cannot shift when handled.

Drahtseile mit Beilagen (z.B. Holz) verwenden, um Schden durch Reiben oder
Einschnren in die Verpakkung zu vermeiden.

With steel ropes, use wooden blocks to


prevent them from rubbing against the
cases or cutting into them.

Gekennzeichnete Anschlagpunkte verwenden.

Heed all notices.

Empfang der Sendung

3.3.2

Receipt of goods

Jede angelieferte Sendung mu vom Empfnger vor


der Abnahme (Empfangsquittierung) kontrolliert werden auf

Before being officially received (signing of receipt), all


goods delivered must be checked by the recipient for

Vollstndigkeit anhand des Lieferscheins

Completeness with regard to the dispatch note

uere Beschdigungen aller Art

External damage of all kinds

926 00120 174 L

3-13

3.3.2.1 Vollstndigkeit der Lieferung kontrollieren

3.3.2.1 Make sure the delivery is complete

Die Kontrolle auf Vollstndigkeit der Lieferung ist anhand des Lieferscheines vorzunehmen.

Use the packing slip to check completeness of delivery.

Der Lieferschein enthlt unter anderem Angaben ber

The dispatch note includes the following information:

die Bestell-Position des Kunden,


die Bestell-Position des Werkes,
den Inhalt in deutsch und ggf. in einer Fremdsprache,
die Kollo-Nr.,
das Bruttogewicht,
das Nettogewicht,
die Mae des Kollo.

Customer order item


Manufacturer order item
Contents in German and in an appropriate foreign
language
Case no.
Gross weight
Net weight
Dimensions

3-14

926 00120 174 L

1
2
3
4

Lieferschein - Nr.
Benennung des Kisteninhalts
Auftragsposition
Verpackungsart

Fig. 1 Auszug aus einem Lieferschein

926 00120 174 L

1
2
3
4

Dispatch note no.


Designation of case contents
Order position
Type of packing

Fig. 1 Extract from a dispatch note

3-15

3.3.2.2 Sendung auf uere Beschdigungen kontrollieren

3.3.2.2 Check the goods against external


damage

Die Kontrollen nach dem Abladen vornehmen, wenn jedes Kollo von allen Seiten zugnglich ist. Die Kontrolle
dort vornehmen, wo die Sendung vom Transportunternehmen an den in den Versandpapieren genannten
Empfnger bergeben wird (z.B. auf der Baustelle, im
Hafen oder auf dem Bahnhof).

Carry out the checks after unloading when each case is


accessible from all sides. Carry out the check at that
place where the goods are transferred from the forwarding agents to the recipient named in the dispatch papers, e.g. on site, at the port or at the railway station.

Werden beim Empfang der Sendung uerlich sichtbare Transportschden festgestellt, ist folgendes zu beachten:

If on receipt of goods damage resulting from transport


is externally visible, the recipient must attend to the following:

Den festgestellten Transportschaden sofort in die


Frachtpapiere eintragen und vom Abliefernden gegenzeichnen lassen.

Enter the damage discovered immediately in the


freight papers and have them countersigned by the
deliverer.

Bei schweren Schden, Totalverlust und bei hohen


Schadenskosten unverzglich das Herstellerwerk
verstndigen.

If damage is serious or involves total loss and high


damage costs, the manufacturer must be informed
immediately.

Den Schadenszustand nach seiner Feststellung


nicht weiter verndern, auch das Verpackungsmaterial aufbewahren, bis ber eine Besichtigung durch
das Transportunternehmen oder den Transportversicherer entschieden worden ist.

Do not tamper with the damage after it has been discovered and keep packing material until a decision
has been made concerning inspection by the forwarding agents or by the transport insurance company.

Mit den beteiligten Transportunternehmen (Spediteur, Eisenbahn, Post) den Schadensfall an Ort und
Stelle protokollieren. Dies ist fr eine Schadensersatzforderung unentbehrlich!

Call for the carrier concerned (forwarding agents,


railway, post office) in order to make a statement of
facts (or list of damage) on the spot. This is essential
for a damages claim.

Unverzglich die fr den Transportschaden zustndige Versicherung benachrichtigen und ggf. einen Gutachter hinzuziehen.

Consult the average adjuster immediately in accordance with the stipulations of the transport insurance companies.

Schden an Verpackung und Packgut nach Mglichkeit fotografieren. Das gilt auch fr Korrosionserscheinungen am Packgut durch eingedrungene
Feuchtigkeit (Regen, Schnee, Seewasser, Kondenswasser).

If possible, photograph damage caused to the packing and the contents. This also applies to any evidence of corrosion to the packed goods as a result of
moisture entering (rain, snow, seawater, condensation).

Die beschdigte(n) Kiste(n) so weit ffnen, da der


gesamte Schadensumfang erfat werden kann.

Open the damaged case(s) sufficiently to be able to


ascertain the total extent of the damage.

Die beschdigten Teile benennen (nach Bildern in


der Betriebsanleitung, auf denen die Teile zu sehen
sind); das erleichtert die Identifizierung beim Hersteller!

Name the damaged parts according to the operating


instructions; if necessary refer to illustrations in the
instructions showing the parts concerned. This
makes identification of the parts easier for the manufacturer.

Dafr sorgen, da das Herstellerwerk das Schadensprotokoll mglichst schnell erhlt (eine Kopie
verbleibt auf der Baustelle). Wenden Sie sich bitte an
den fr die Baustelle zustndigen Siemens-Reprsentanten oder an die zustndige Siemens-Vertretung.

Ensure that the manufacturer receives the statement


of facts (or a list of damage) as quickly as possible.
Contact the on-site Siemens representative or the
appropriate Siemens office.

Bei verdeckten Schden, d.h. Schden, die erst nach


Empfang der Sendung beim Auspacken festgestellt
werden, wie folgt vorgehen:

Should hidden damage to the goods occur, i.e. damage


which is only discovered after receipt during unpacking,
proceed as follows:

Den mglichen Schadensverursacher schnellstens


telefonisch und schriftlich haftbar machen und ein
Schadensprotokoll anfertigen (lassen).

Hold the party concerned for causing the damage liable as quickly as possible by telephone and in writing and apply for a statement of facts or a list of
damage.

3-16

926 00120 174 L

Die im jeweiligen Land hierfr gltigen Fristen beachten; sich rechtzeitig nach ihnen erkundigen.

Observe the deadlines prevailing in the various countries for this; establish these as soon as possible.

Auf Baustellen werden Schden oft sehr spt festgestellt. Bei diesen sogenannten verdeckten Schden
ist ein Rckgriff auf das Transportunternehmen (oder
andere Schadensverursacher) kaum mglich.

It is unavoidable that some damage is not discovered


until considerably later on site, i.e. after receipt and after
very short deadlines have been passed. There is hardly
any recourse against the carrier (or whoever was responsible for causing the damage) as far as this hidden
damage is concerned.

Versicherungstechnisch kann ein derartiger Schadensfall mit Aussicht auf Erfolg nur abgewickelt werden,
wenn bereits eine Nachlagerversicherung (Verlngerung der Transportversicherung) oder eine Montageversicherung besteht.

Damage discovered under such circumstances has


prospects of successfully being covered by insurance
only if storage insurance (extension of transport cover)
or an erection insurance policy exists.

3.3.2.3 Kontrolle von Dichtverpackungen

3.3.2.3 Checking sealed packing

Dichtverpackungen sind von auen an einer entsprechenden Markierung zu erkennen.

Sealed packing can be identified from the outside by


appropriate markings.

3.3.3

Markierungen [=> 3.2]

Sendungen auspacken und auf


Transportschden kontrollieren

3.3.3

Markings [=> 3.2]

Unpack goods and check for damage incurred during transport

Transportdeckel, welche ffnungen fr die Zeit von


Transport und Lagerung verschlieen, sowie Teile, die
zum mechanischen Schutz an Porzellanteilen wie Freiluftdurchfhrungen, Isolatoren usw. angebracht sind,
noch nicht entfernen!

Do not yet remove the transport cover, which closes the


openings during the time of transport and storage. Also
leave in place any parts guarding porcelain pieces (e.g.
outdoor bushings, insulators, etc.).

Die Kolli verpackt mglichst bis zu der Stelle transportieren, wo die Montage erfolgt.
Im Ausnahmefall knnen die Kolli auch in einem besonderen Raum oder bei geeigneter Witterung auch
im Freien ausgepackt und in uerlich sauberem Zustand an den Montageplatz gebracht werden.

Wherever possible, the packages must be transported to the location where erection is to take place.
In exceptional cases, the crate can be unpacked in a
special room or, given appropriate weather, unpakked outside and then brought to the point of assembly.

Beim Auspacken das Packgut auf seinen Zustand


kontrollieren; den Beipack anhand der Lieferscheine
und Beipacklisten auf Vollstndigkeit prfen.
Zusammengehrende Kleinteile, die in gekennzeichneten Beuteln gemeinsam verpackt sind, nicht auspacken!

When unpacking the goods, check their condition;


check that all accessories are complete with the aid
of delivery notes and lists of accessories.
Do not unpack related small components which are
packaged together in marked bags!

Die Sendungen sorgfltig gem den Festlegungen


der nachfolgenden Abschnitte lagern. Ersatzteile separat lagern.
Kleinteile konservieren, wenn die klimatischen Anforderungen an den Lagerraum nicht eingehalten werden knnen und/oder mit lngeren Lagerzeiten
zurechnen ist.
Anhnger oder sonstige Markierungen an Ersatzteilen nicht entfernen.

Store the goods carefully in accordance with the directives in the following section. Store spare parts
separately.
Specially preserve small components if the storage
room is unable to maintain required storage conditions or if the storage time is expected to be particularly long.
Do not remove labels or other markings.

926 00120 174 L

3-17

3.3.4

Einlagern von Sendungen


Vorsicht

3.3.4

Storage of goods
Attention

Beschdigungen der Baugruppen whrend der Lagerung vermeiden Gefahr fr


den Betrieb.

Avoid damage to modular assemblies during storage Damage can affect subsequent operation.

Tragfhigkeit der Lagerflchen beachten.

Pay attention to the carrying capacity of


the floor.

bereinanderstapeln von Schwergut vermeiden. Lagergut nicht durch Stapeln


berladen

Do not place heavy goods on top of one


other. Do not overload any goods by excessive stacking

Die Kisten sind so zu stellen, da die Kollo-Nr. sichtbar bleibt. Zusammengehrige


Teile mglichst entsprechend der Montagefolge lagern.

The cases should be arranged so that the


case number is clearly visible. Related
parts should be stored in line with the sequence in which they are to be erected.

Maschinen mit Wlzlagern oder Baugruppen, welche Wlzlager enthalten, auf erschtterungsfreiem Boden lagern (Lager
knnten beschdigt werden).

Store machines with rolling-contact bearings (or assemblies containing machines)


on vibration-free floors (the bearings may
otherwise be damaged).

Zu unterscheiden sind

Distinguish between

das zeitlich begrenzte Einlagern der Sendungen zur


Vorbereitung der Montage der Schaltanlage oder bei
Ersatzteilen bis zu ihrer endgltigen Einlagerung sowie
das faktisch zeitlich unbegrenzte Einlagern der Ersatzteile.

the time limit on goods for the preparation of switchgear assembly or with spare parts for their final storage, as well as

3.3.4.1 Zeitlich begrenztes Einlagern von


Sendungen

3.3.4.1 Time-limited storage of goods

Zeitlich begrenztes Einlagern von Packgut in seemigen Kisten

Limited storage period for packaged goods in seaworthy crates

Packgut in seemigen Kisten mit funktionstchtiger


Dichtverpackung kann bei Beachtung nachfolgender
Festlegungen im Freien gelagert werden.

Goods packed in seaworthy crates with intact sealed


packing can be stored in the open if the following conditions are met.

Vorsicht

Attention

Leicht brennbare Materialien Feuergefahr.

High flammable materials Risk of fire.

Rauchverbot

Smoking is forbidden

Feuerschutzbestimmungen einhalten.

Observe fire prevention regulations.

Im Falle eines Brandes mu die Feuerwehr Zufahrt haben.

Fire engines must have unhindered access in the event of fire.

Feuerlscher witterungsgeschtzt bereitstellen.

Ensure that extinguishers are available


adequately protected from adverse weather conditions.

Bei der Auswahl und Einrichtung des Lagerplatzes sollten nachfolgende Anforderungen erfllt werden:

3-18

the unlimited storage time of spare parts.

When choosing and preparing storage areas, the following requirements should be met:

926 00120 174 L

Lagergut gegen Feuchtigkeit (berschwemmung,


Schmelzwasser von Schnee und Eis), Schmutz,
Schdlinge wie Ratten, Muse, Termiten usw. und
gegen unbefugten Zugang schtzen.

Protect stored goods against moisture (flooding, runoff from melting snow and ice), dirt, destructive creatures such as rats, mice and termites, and unauthorised access.

Kisten zum Schutz gegen Bodenfeuchtigkeit und zur


besseren Belftung auf Bohlen und Kanthlzern abstellen.

Place crates on boles or squared timber to protect


them against ground moisture and for better ventilation.

Tragfhigkeit des Untergrundes sicherstellen.

Determine the loading capacity of the area.

Lagerplatz auf der Grundlage der Lieferpapiere,


Zeichnungen und den Angaben auf der Versandkiste
einrichten:

Arrange the storage area based on packing slip information, symbols and details on the packages.

Plan anlegen, aus dem ersichtlich ist, wo welche


Kolli lagern.

Prepare a plan showing clearly where the cases


are stored.

Kolli so lagern, da sie spter entsprechend


dem Montageablauf mglichst der Reihe nach
entnommen werden knnen. Markierungen sollen
sichtbar sein.

Store cases so that they can later be removed as


far as possible in erection sequence. Markings
should be clearly visible.

Anfahrtswege freihalten.

Keep access routes free.

Lagergut in regelmigen Abstnden kontrollieren,


zustzlich noch nach Sturm, starken Regenfllen,
reichlichem Schneefall usw. geeignete Manahme
treffen.

Stored goods should be inspected at regular intervals. After storms, heavy rain or snow, appropriate
additional measures should be taken.

Verzgert sich die Montage der Anlage bis ber die vorhergesehene Wirkungsdauer der Dichtverpackung hinaus, mssen rechtzeitig geeignete Manahmen
getroffen werden. Es kommen in Frage:

If erection does not take place until later, appropriate


steps must be taken in adequate time. This may include:

Fachmnnisches Regenerieren des Trockenmittels


und Wiederherstellen der Dichtverpackung.

Proper reconditioning of the sealed packing.

Auspacken des Packgutes und Lagern in einem geeigneten Lagerraum.

Unpacking of goods and storage in an appropriate


room.

Wir bitten, gegebenenfalls den Siemens-Supervisor anzusprechen oder Fachpersonal ber die zustndige
Siemens-Vertretung anzufordern.

Where required, qualified personnel can be consulted


through the appropriate Siemens office.

Zeitlich begrenztes Einlagern von unzureichend geschtzten Sendungen

Temporary storage of consignments without adequate protection

In geschlossenen Rumen sind zu lagern:

Store in closed rooms:

ausgepackte Teile
Teile, die weitgehend unverpackt versandt wurden
(nur auf Holzkufen, im offenen Lattenverschlag)
Teile in normalen, also nicht seemigen Kisten (auf
dem Sendschein mit I, Z oder N gekennzeichnet).

Unpacked parts
Parts which are for transport largely unpacked (only
on wooden skids in open wooden frames)
Parts in normal cases i.e. non-seaworthy crates (indicated in the dispatch note by I, Z or N).

Die Lagerrume sollen gut belftet, mglichst staubfrei


und trocken sein. Die relative Luftfeuchtigkeit soll unter
ca. 50% gehalten werden. Lagerrume gegebenenfalls
beheizen und die Temperatur nach Mglichkeit auf ca.
10 C ber der Auentemperatur halten, um die Bildung
von Kondenswasser zu verhindern. Werden geschlossene Lagerrume beheizt, fr ausreichende Belftung
sorgen.

The storerooms must be dry, well ventilated and as far


as possible free of dust. Relative humidity must be kept
below approx. 50%. Heat storerooms if necessary. The
temperature of the storerooms should be kept 10 C
above that of the outside air to prevent the formation of
condensation. If closed storerooms are heated, ensure
adequate ventilation.

926 00120 174 L

3-19

Die Lagerrume sollen so gerumig sein, da eine


standsichere und bersichtliche Lagerung mglich ist.

The size of the rooms must allow the goods to be stored


so that they stand firm in an orderly arrangement.

Auch Schaltanlagen, die fr den Einsatz im Freien vorgesehen sind, sind erst dann ausreichend gegen Witterungseinflsse geschtzt, wenn die Versandeinheit
fertig montiert ist und zustzliche Korrosionsschutzmanahmen durchgefhrt wurden.

Even switchgears intended for use in the open can only


be considered to be adequately protected against the
elements when the shipping unit has been completely
assembled and additional measures have been taken
to prevent corrosion.

Hinweis:
Versandeinheiten in Grundverpackung und/
oder geffneter Dichtverpackung nur dann im
Freien ablegen, wenn sichergestellt ist, da
diese wirksam gegen Witterungseinflsse,
insbesondere Nsse geschtzt sind.

Note:
Shipping units in the basic packaging and/or
sealed packaging which has been opened are
only to be stored in the open if it is certain that
they are adequately protected from the elements, particularly from moisture.

Dieser Schutz ist gegeben, wenn

The protection can be considered sufficient if

die in diesem Abschnitt fr die Lagerung in seemigen Kisten genannten Anforderungen an Auswahl
und Einrichtung des Lagerplatzes erfllt sind,
bei Benutzung von Zelten und Planen sichergestellt
ist, da diese sicher befestigt sind und sich keine
Wasseransammlungen bilden knnen, (ausreichenden berhang der Abdeckung zum Schutz gegen
seitlich einfallenden Regen, Schnee o. . vorsehen),
der Witterungsschutz ausreichend hinterlftet ist
(Abdeckungen drfen hierbei nicht unmittelbar auf
den Kolli aufliegen. Durch Latten- oder Brettergerst
ist ein Abstand von ca. 30 cm einzuhalten.),
die Versorgungsspannung der Antikondensationsheizung vorhanden und die Heizung in Betrieb genommen ist, wenn abzusehen ist, da die
ausgepackte Lieferbaugruppe lnger als 2 Wochen
im Freien lagern wird.

the requirements outlined in this section with regard


to the selection of and conditions in a site for the storage of seaworthy crates are met,
in the case of tents and tarpaulins, it is ensured that
they are secured properly and that water cannot accumulate ( such canopies must cover the goods far
enough to prevent the penetration of rain driven from
the side, snow etc.),
there is adequate ventilation behind the weather protection (ensuring that the covering does not lie directly against the cases. Use a frame of slats or boards
to ensure that there is an air gap of approx. 30 cm.),
the supply voltage to the anti-condensation heating is
connected and the heating is in operation if the unpacked assembly is to be stored in the open for more
than 2 weeks.

Elektrische Ausrstung prfen [=> 7.11]

Inspecting the technical equipment [=> 7.11]

3.3.4.2 Einlagern von Ersatzteilen

3.3.4.2 Storing of spare parts

Der Lagerraum soll gut belftet, mglichst staubfrei und


trocken sein. Er sollte eine stndige Temperatur von +
15 C (+ 59 F) bis + 25 C (+ 77 F) aufweisen. Die relative Luftfeuchte soll unter ca. 50% gehalten werden.
Bei einer relativen Luftfeuchte ber 70% mssen die in
einzelnen Anlagenbausteinen vorhandenen Schwitzwasserheizungen (z.B. im Steuerschrank) angeschlossen werden.

The storage room should be well-ventilated, as dustfree


as possible and dry. It should have a constant temperature of between + 15C (+ 59 F) and + 25C (+ 77 F).
The relative humidity should be maintained at less than
approx. 50%. Should relative humidity exceed 70%, the
anti-condensation heaters provided in various plant
components (e.g. in the control cubicle) must be
switched on.

Die Lagerrume sollen so gerumig sein, da eine


standsichere und bersichtliche Lagerung mglich ist.
Der Zugang zu den Baugruppen und Einzelteilen sowie
der Transport mu jederzeit ohne Beschdigung der
Ersatzteile gewhrleistet sein.

Storage rooms should be large enough to permit a stable and clear arrangement of the stored parts. Access
to and transport of the individual assemblies and parts
must be assured at all times without the risk of damage
to these parts.

Es ist anzustreben die Ersatzteile soweit wie mglich


abhngig von Gre und Gewicht in Regalen zu lagern. Dabei ist zu beachten, da bei der Entnahme ein
Verschieben oder Abrollen benachbarter Ersatzteile
vermieden wird.

Wherever possible, spare parts should be stored on


shelves according to size and weight. Measures should
be taken to prevent adjacent parts from moving or rolling when a spare part is removed from the shelf.

3-20

926 00120 174 L

Es empfiehlt sich beim Einrichten der Lagerrume eine


Lagerliste zu erstellen. Die Anhnger an den einzelnen
Baugruppen, Anlagenbausteinen und Einzelteilen erleichtern das Fhren der Lagerliste und ermglichen ein
schnelles Auffinden der Ersatzteile.

Whenever storage rooms are set up it is advisable to


draft a list of stored parts. Identification tags provided on
each assembly, subassembly and part will facilitate the
keeping of such a list and accelerate spare part retrieval.

Nach 5 Jahren ist eine Sichtkontrolle an den eingelagerten Ersatzteilen sowie eine Kontrolle der Lagerrume im Hinblick auf die richtigen Lagerbedingungen
durchzufhren.

After 5 years, it is necessary to visually inspect the


spare parts and to check the storage area to see that it
continues to fulfil the necessary requirements.

Fr die unterschiedlichen Ersatzteile gelten nachfolgende differenzierte Festlegungen:

The following details apply to the various spare parts:

Anlagenbausteine und Baugruppen

Plant components and assemblies

Vorsicht

Attention

Gefahr des Verschmutzens der Anlagenbausteine und Baugruppen whrend der


Lagerung Gefahr fr den Betrieb.

The risk of contamination of plant components and assemblies during storage is a


risk to safe operation.

Baugruppe nicht ffnen. Schutzdeckel und


Transportanbauten an den Baugruppen
belassen.

Do not open the assembly. Leave the protective cover and transport fixtures on the
assembly.

Die Anlagenbausteine und Baugruppen sind im angelieferten Zustand mit Schutzdeckel und Transportanbauten einzulagern.

The plant components and assemblies are to be stored


in as-delivered condition, i. e. complete with protective
cover and transport fixtures.

Es wird empfohlen die Baugruppen mit PE-Folie so abzudecken, da ein Luftaustausch unter der Abdeckung
stattfindet. Dies wird gewhrleistet, wenn die Abdeckfolie ca. 0,5 m oberhalb des Fubodens endet.

It is advisable to cover these parts with polyethylene


(PE) sheeting in such a manner that an air change can
occur under this covering. This is assured if the PE
sheet ends approx. 0,.5 m above the floor.

Unterbaugruppen

Subassemblies

Die Unterbaugruppen sollten mglichst im Regal gelagert werden. Eine Abdeckung mit PE-Folie empfiehlt
sich.

The subassemblies should be stored on shelves wherever possible. It is advisable to cover them with PE
sheeting.

Isolierteile

Insulated parts

Jedes einzelne Isolierteil mu zusammen mit einem Filterbeutel (250 g), der auch im Gasraum der Schaltanlage eingesetzt wird, in Folie luftdicht verpackt werden.
Um ein luftdichtes Verpacken zu gewhrleisten empfiehlt es sich, die Folie zu verschweien.

Each insulating component must be packed in airtight


sheeting together with a filter bag (250 g), which is also
placed in the switchgear gas compartment. To ensure
an airtight seal, it is advisable to weld the sheeting.

Anbau- und Einbauteile

Built-on and built-in parts

Anbau- und Einbauteile sind in der Orginalverpackung


(Karton, Noppenfolie) zu belassen.

Built-on and built-in parts must be left in their original


packing (cartons, blister wrappers).

Ersatzteile aus Aluminium und Stahl sind zum Korrosionsschutz mit Trost Multifunktionsl zu bestreichen.
Der Anstrich ist bei Bedarf zu erneuern.

Spare parts made of aluminium and steel have to be


coated with Trost Multifunction Oil for corrosion protection. This coating has to be renewed whenever necessary.

Normteile

Standard parts

Die Normteile sind in ihrer Verpackung zu belassen. Sie


sind gegen Korrosion durch eine Oberflchenbehandlung (FEUZN, gal Zn) oder durch den Werkstoff geschtzt.

Standard parts must be left in their packing. Surface


treatment (hot-dip galvanizing, galvanizing) or their material ensures adequate corrosion protection.

926 00120 174 L

3-21

Dichtungselemente

Sealing elements

Vorsicht

Attention

Gefahr des Beschdigens der Dichtungselemente whrend der Lagerung Gefahr


fr den Betrieb.

The risk of damage to sealing elements


during storage is a risk to safe operation.

Keine Gegenstnde auf Dichtungselementen lagern oder abstellen, da diese


sehr leicht beschdigt werden knnen.

Do not store or place any objects on sealing elements because these elements can
be easily damaged.

Die Dichtungselemente sind in der Orginalverpackung


zu belassen und liegend zu lagern.

Sealing elements must be left in their original packing


and lie flat during storage.

Die Orginalverpackung schtzt die Dichtungselemente


vor UV-Strahlung. Nach der Entnahme von Teilen ist
die Verpackung wieder luft- und lichtdicht zu verschlieen.

The original packing protects the scaling elements


against UV radiation. Whenever parts are removed, this
packing must be rescaled air-tight and light-proof.

Bei ordnungsgemer Lagerung knnen die Dichtungselemente 10 Jahre aufbewahrt werden.

If stored properly, sealing elements can be kept on


stock for 10 years.

Filtermaterial

Filter material

Das Filtermaterial ist in den verschlossenen Behltern


einzulagern. Nach ffnen des Behlters ist das Filtermaterial unverzglich in die Anlage einzubauen.

The filter material ist to be stored in the sealed containers. This filter material must be installed immediately after the container is opened.

3.3.5

3.3.5

Vorgehensweise bei Schden und


Verlust

Bei Schden und/oder Verlust an noch verpackten oder


bereits ausgepackten lagernden Teilen durch Feuer,
Naturkatastrophen, Diebstahl oder Unfall, ist die Polizei
zu verstndigen. Es empfiehlt sich, das Aktenzeichen,
unter welchem der Vorgang dort bearbeitet wird, zu beschaffen und dieses den zustndigen Stellen mitzuteilen.

3-22

Action to be taken in the event of


damage or loss

In the event of loss of or damage to any parts in storage, whether still packaged or unpacked, as a result of
fire, natural disasters, theft or accidents, the police must
be informed and the reference number under which the
case is being handled obtained.

926 00120 174 L

3.4

Behandlung von Dichtverpackungen

3.4

Handling of sealed
packages

Packgter, die durch hohe Luftfeuchtigkeit whrend der


Zeiten des Transportes und/oder der Lagerung Schaden nehmen knnen, werden in Dichtverpackung versandt. Diese wird im Herstellerwerk sorgfltig
hergestellt und geprft, bevor die Kiste geschlossen
wird.

Packages that may be damaged due to the effects of


extreme air humidity during transport and/or storage are
dispatched in sealed packages. The packing is produced and checked at the works before the crate is
sealed.

Dieser Abschnitt beschreibt

This section describes

den grundstzlichen Aufbau von Dichtverpackungen


das Erkennen der Dichtverpackung
das Auspacken der Dichtverpackung
die Reparatur der Dichtverpackung.

the basic structure of sealed packing


recognizing sealed packing
unpacking sealed packing
repairs of the sealed packing.

Basisinformationen:

Basic information:

3.4.1

Verpackung [=> 3.1]

Packaging [=> 3.1]

Markierungen [=> 3.2]

Markings [=> 3.2]

Empfang und Behandlung von Sendungen


[=> 3.3]

Receipt and handling of shipments [=> 3.3]

Grundstzliches ber Dichtverpackung

3.4.1

Basic information of sealed packing

Das Wesen der Dichtverpackung besteht darin, da


das Packgut allseitig von einer Sperrschicht umgeben
wird. Die innerhalb dieser Sperrschicht befindliche
Menge an Trockenmittel begrenzt die relative Feuchte
auf einen fr das Packgut unschdlichen Wert. Als starre Sperrschichten sind z.B. Iuftdicht verschlossene Behlter aus Metall anzusehen.

The purpose of the sealed packing is to provide an allround protective layer for the goods. The quantity of
desiccant placed within this protective layer restricts the
relative humidity to a level which is not harmful for the
goods. The protective layer can also be rigid, e.g. in the
form of an airtight metal container.

Fr flexible Sperrschichten werden Folien verwendet,


die nach Einbringen des Trockenmittels luftdicht verschweit werden. Verwendet werden Kunststoffolien
oder Aluminium-Kunststoff-Verbundfolien.

For a flexible protective layer foil is used, which is then


sealed airtight after the desiccant has been placed inside. Either plastic or aluminium-plastic foil can be
used.

Die Menge des Trockenmittels ist auf die zugesicherte


Haltbarkeitsdauer abgestimmt und begrenzt die Endfeuchte innerhalb der Sperrschicht auf < 60%.

The quantity of drying agent used depends on the storage life guaranteed and limits the final humidity within
the barrier layer to < 60%.

926 00120 174 L

3-23

3.4.2

Erkennen der Dichtverpackung

3.4.2

Recognizing sealed packing

Eine Dichtverpackung ist zu erkennen an entsprechenden Hinweisen im Lieferschein und der Verpackungskennzeichnung.

Appropriate remarks in the delivery note and on the


packing cate refer to the sealed packing.

Die Verpackungskennzeichnung befindet sich auen


an der Kiste auf einer Tafel mit Bildzeichen, die die
dichte Verpackung symbolisieren, und mit nachfolgenden grundstzlichen Hinweisen:

On the outside of the crate is a board with symbols for


saled packing and the following basic notes:

Dichte Verpackung

Sealed packing

NICHT FFNEN

DO NOT OPEN

nur bei Gebrauch oder Inspektion

until ready for use or inspection

Nach Inspektion Folie dicht verschlieen.

After inspection reseal packing.

3.4.3

3.4.3

Auspacken
Hinweis

Dichtverpackungen weder whrend des


Transportes noch nach Empfang der Sendung zur Kontrolle ffnen!

Unpacking
Note
The sealed packing must not be opened during transport, nor to check the goods after receipt of the shipment!

Packgut in Dichtverpackung nur auspacken, wenn es


entweder

Goods in sealed packing may be unpacked only if either

gleich darauf fr die Montage bentigt wird oder


geeignete Lagermglichkeit besteht.

they are needed immediately for erection work or


suitable storage facilities are available.

In allen anderen Fllen mu das Packgut in der Dichtverpackung verbleiben.

In all other cases, the goods must remain in the sealed


packing.

Daher rechtzeitig Zollbehrden und Transportunternehmen vom Eintreffen derartig verpackter Sendungen unterrichten und geeignete Vereinbarungen mit der
zustndigen Zollbehrde ber eine Zollkontrolle auf der
Baustelle treffen, d. h., wenn ohnehin ausgepackt werden mu.

The customs authorities and forwarding agents must


therefore be informed in good time of the forthcoming
arrival of such consignments and arrangements made
with the customs officials to have the goods inspected
at site, where they have to be unpacked in any event.

Nur wenn eine solche Vereinbarung nicht erreicht werden kann, mu zur Inspektion des Packgutes wenigstens eine Kistenwand entfernt und die Folie
aufgeschnitten werden. Sie mu anschlieend wieder
dicht verschlossen werden; hierauf bezieht sich auch
der Hinweis auf der Tafel neben dem Symbol fr Dichtverpackung.

Only if such arrangements have not been made, at least


one wall of the crate may be removed and the foil cut
open in order to inspect the goods. The foil must then
be resealed; see the note on the board next to the symbol for sealed packing.

3.4.4

3.4.4

Reparatur der Dichtverpackung

Repair of sealed packing

3.4.4.1 ffnen der Dichtverpackung

3.4.4.1 Opening of the sealed packing

Eine Kistenlngswand entfernen und die Folie mit


geradem Schnitt unten parallel zur Bodenflche so
weit aufschneiden, da alle Beutel mit Trockenmittel
herausgenommen werden knnen.

Remove one longitudinal crate wall and open foil with


a straight cut low down and parallel to the ground so
that all desiccant bags can be removed.

Packgut so weit wie mglich kontrollieren. Zeigen


sich Feuchtigkeit, Korrosionserscheinungen usw.,
mu teilweise oder ganz ausgepackt werden, um
den Gesamtzustand des Packgutes festzustellen.

Inspect the goods as far as possible. If there are any


signs of damp, corrosion etc. some or all of the goods
must be unpacked to as certain the overall condition.

3-24

926 00120 174 L

3.4.4.2 Trockenmittel erneuern

3.4.4.2 Renewing the desiccant

Ist das Packgut in gutem Zustand, das Trockenmittel erneuern. Hierbei bestehende Mglichkeiten:

If the goods are in good condition, renew the desiccant.


The following methods are possible:

die gleiche Anzahl gleicher Beutel mit Trockenmittel


aus ihrer luftdichten Verpackung entnehmen und an
denselben Stellen anordnen,

Remove the same number of identical desiccant


bags from their airtight packing and arrange them in
the same places.

aus der Dichtverpackung entnommenes Trockenmittel regenerieren wie nachstehend beschrieben und
wieder einbringen,

Recondition desiccant removed from sealed packing


as described below and put it back in position.

Trockenmittelmenge der restlichen Lagerzeit anpassen, wenn diese bekannt ist.

Vary the quantity of desiccant to suit the remaining


storage time, if this is known.

3.4.4.3 Trockenmittel regenerieren

3.4.4.3 Reconditioning the desiccant

Beutel mit geradem Schnitt ffnen und gebrauchtes


Trockenmittel auf ein rechteckiges ungebrauchtes
Backblech ausschtten (gleichmige Schicht, ca. 4
cm dick) und in einem Backofen (Einstellung + 120 C /
248 F) ca. 10 Stunden lang trocknen. Etwa alle 2 Stunden die Backofentr ffnen und die Schicht umrhren.

Open the bags with a straight cut and pour used desiccant onto a rectangular unused baking tray (uniform layer, approximately 4 cm thick) and dry in an oven at a
temperature of + 120 C (248 F ) for approximately 10
hours. Open the oven door every 2 hours and stir up the
desiccant layer.

Hinweis
Trockenmittel nicht ber 130 C (266 F) erwrmen.

Note
Do not heat the desiccant to above 130 C
(266 F).

Das Trockenmittel nach dem Regenerieren in eine oder


mehrere saubere Blechbchsen schtten, die mglichst voll gefllt werden sollen. Die Blechbchsen dicht
verschlieen und abkhlen lassen.

After reconditioning pour the desiccant into one or more


clean cans which should be filled to the maximum possible level. Seal the cans and allow them to cool.

Das abgekhlte Trockenmittel in die Beutel abfllen und


diese mit Klebeband verschlieen. Abgekhltes Trokkenmittel, das nicht gleich wieder bentigt wird, kann in
dicht verschlossenen Beuteln aus Kunststoffolie (PEFolie, mindestens 0,1 mm dick) aufbewahrt werden.

Put the cooled desiccant into the bags and seal these
with adhesive tape. Cooled desiccant which is not immediately required can be stored in sealed plastic foil
bags (PE foil, at least 0.1 mm thick).

Restliche Lagerzeit bercksichtigen

Taking account of the remaining storage time

Fr die Praxis gengt folgende Formel:

The following formula is an adequate guide:

B=Fxtxk

B=Fxtxk

Hierbei bedeuten:

Whereby:

B =Anzahl der Einheiten Trockenmittel


F =Kistenoberflche in qm
t =Lagerzeit in Monaten
k =Trockenmitteleinheiten pro qm und Monat
32 Einheiten = 1 kg

B =Number of units of desiccant


F =Crate surface in square meters
t =Storage time in months
k =Desiccant units per 1 sq. m. and 1 month
32 units = 1 kg

Werte fr k:

Values for k:

(abhngig von der Art der Verpackungsfolie, Klimabeanspruchung und Lagerdauer)

(depends on type of packing, climatic conditions and


storage time)

926 00120 174 L

3-25

Kunststoff-Folie
Klimabeanspruchung mig (+23 C / 73,4 F, 83%
relative Feuchte), Lagerdauer bis 12 Monate: k = 1
Klimabeanspruchung stark (+40 C / 104 F, 92% relative Feuchte), Lagerdauer bis 12 Monate: k = 3
Klimabeanspruchung stark (+40 C / 104 F, 82% relative Feuchte), Lagerdauer ber 12 Monate: k = 5

Plastic foil
climatic conditions moderate (+23 C / 73,4 F, 83%
relative humidity), storage time up to 12 months:
k=1
climatic conditions severe (+40 C / 104 F, 92% relative humidity), storage time up to 12 months: k = 3
climatic conditions severe (+40 C / 104 F, 82% relative humidity), storage time over 12 months: k = 5

Klimabeanspruchung stark (+40 C / 104 F, 82% relative Feuchte), Lagerdauer ber 12 Monate:
k = 1,25

Aluminium-plastic foil
climatic conditions moderate (+23 C / 73,4 F, 83%
relative humidity), storage time up to 12 months:
k = 0.25
climatic conditions severe (+40 C / 104 F, 92% relative humidity), storage time up to 12 months:
k = 0.75
climatic conditions severe (+40 C / 104 F, 82% relative humidity), storage time over 12 months:
k = 1.25

Beispiel:

Example:

Dichtverpackung mit Kunststoffolie, Klimabeanspruchung stark, Lagerdauer 6 Monate:

Sealed packing with plastic foil, climatic conditions severe, storage time 6 months:

k=3

k=3

Kistenabmessungen:

Crate dimensions:

Lnge 4 m, Breite 1,8 m, Hhe 2 m. Wieviel (kg) Trokkenmittel wird bentigt?

Length 4 m, width 1.8 m, height 2 m. How many (kg)


desiccant are required?

Oberflche:

Surface:

F = 2 x (4 x 1,8 + 4 x 2 + 1,8 x 2) = 37,6 qm

F = 2 x (4 x 1.8 + 4 x 2 + 1.8 x 2) = 37.6 sqm

Trockenmittel:

Desiccant:

B = 37,6 x 6 x 3 = 676,8 = 676,8 Einheiten

B = 37.6 x 6 x 3 = 676.8 = 676.8 Units

= 21,15 (22) kg

= 21.15 (22) kg

3.4.4.4 Folie wieder verschlieen

3.4.4.4 Resealing the foil

Nach dem Einbringen der Beutel mit Trockenmittel


sofort die Folie an den Schnittstellen wieder mit einem Folienschweigert verschweien. Zum Schlu
unten einen offenen Schlitz von ca. 5 bis 7 cm Lnge
lassen.
Die einzelnen Schweinhte sollen sich hierbei an
den Enden berdecken. Nur wenn kein Folienschweigert zur Verfgung steht, die Schnittstellen
mit Aluminiumklebeband (mindestens 0,1 mm dick
und 30 mm breit) berkleben.

After putting in the bags of desiccant immediately reweld the foil where it was cut. Leave a slit of 5 to 7 cm
length open (low down).

Aluminium-Kunststoff-Verbundfolie
Klimabeanspruchung mig (+23 C / 73,4 F, 83%
relative Feuchte), Lagerdauer bis 12 Monate:
k = 0,25
Klimabeanspruchung stark (+40 C / 104 F, 92% relative Feuchte), Lagerdauer bis 12 Monate: k = 0,75

3-26

The welding seams should overlap. If welding equipment is not available, close the cuts with aluminium
lined adhesive tape (at least 0.1 mm and 30 mm
wide).

926 00120 174 L

In den verbliebenen Schlitz das Rohr eines Staubsaugers stecken und einen Teil der Luft aus der
Dichtverpackung solange absaugen, bis sich die Folie deutlich sichtbar nach innen legt. Dann das Rohr
des Staubsaugers herausziehen und sofort den
Schlitz in der Folie dicht verschlieen.
Nach Mglichkeit die Kiste erst nach einigen Stunden schlieen, wenn die Folie noch nach innen gedrckt ist (Kontrolle auf Dichtheit).
Wenn die Folie nicht dicht ist, die neuen Verschlustreifen kontrollieren, vor allem die Verschweiung
der Folie ringsum am Kistenboden.

926 00120 174 L

Insert the tube of a vacuum cleaner through the remaining slit and suck out some of the air from the
sealed packing until the sheeting can be seen to be
drawn inwards. Then extract the vacuum cleaner
tube and immediately seal the slit in the sheeting.
If possible do not close the crate for a few hours, so
as to be able to see that the foil is still in a contracted
state (checking for correct sealing).
If the foil is not sealed, check the fresh sealing strip,
particularly places where the foil is welded close to
the crate floor.

3-27

3-28

926 00120 174 L

Montage und IBS 4

926 00120 174 L

Installation and
commissioning

4-1

4-2

926 00120 174 L

4.1

Voraussetzungen

4.1

Prerequisites

Dieser Abschnitt informiert ber die Anforderungen der


Montage und Inbetriebsetzung im Hinblick auf

This section describes the requirements of installation


and commissioning, accounting for the following:

die erforderlichen Unterlagen


den personellen Voraussetzungen
die Beschaffenheit der Transportwege, Hebezeuge
und Transportmittel
die einzusetzenden Werkzeuge, Einrichtungen und
Verbrauchsmaterialien
die Anforderungen an die Baustelle und deren Einrichtung
die Anforderungen an die Sauberkeit
den Brandschutz und die Unfallverhtung
das Protokollieren.

required documents
personnel situation
transport routes, hoisting gear and transport equipment
tools, devices and expendable materials to be installed
requirements of the assembly site

Basisinformationen:

Basic information:

4.1.1

Sicherheitshinweise [=> 0.2]

the clean work requirements


fire and accident prevention
the recording.

Safety Instructions [=> 0.2]

Vorbereitende Arbeiten [=> 4.2]

Preparatory work [=> 4.2]

Schaltanlage montieren [=> 4.3]

Installing the switchgear [=> 4.3]

Schaltanlage inbetriebsetzen [=> 4.4]

Setting switchgear into operation [=> 4.4]

Unterlagen

4.1.1

Documentations

Alle Unterlagen sind in der Auftragsdokumentation zusammengefat.

All documents have been collected in the order documentation.

Fr die Montage stehen u. a. nachfolgend aufgefhrte


Unterlagen zur Verfgung:

The following are some of the documents available for


assembly:

4.1.1.1 Betriebsanleitung

4.1.1.1 Operating instructions

Die Betriebsanleitung (BA) beschreibt den Aufbau und


die Funktion der Schaltanlage sowie ihrer Komponenten und vermittelt wesentliche Informationen zu Montage, Inbetriebsetzung, Betrieb und Instandhaltung sowie
zum Beheben von Strungen.

The operating instructions describe the structure and


the working of the switchgear as well as its component
parts and provide important information on assembly,
commissioning, operation and maintenance and on
how to remedy faults.

4.1.1.2 Zeichnungen

4.1.1.2 Drawings

Montagezeichnungen

Assembly drawings

Montagezeichnungen werden fr das Zusammenfgen


der einzelnen Baugruppen auf der Baustelle bentigt.
Sie zeigen im einzelnen

Installation drawings are necessary in order to assemble the individual subassemblies on site. They show

den Anlagenaufbau
die Versandbaugruppen
die Verbindungsstellen der Versandbaugruppen

the switchgear structure


the joints of the transport units
the connecting points between the shipping assemblies
the gas compartments.

die Gasrume.

926 00120 174 L

4-3

Gasberwachungszeichnungen

Gas monitoring drawings

Gasberwachungszeichnungen informieren bezogen


auf jeden Gasraum ber

Gas monitoring drawings provide information relating to


each gas compartment on

das Gewicht des SF6-Gases


das Volumen des Gasraumes
den Flldruck
die Ansprechwerte der Gasberwachung
die verwendeten berwachungs-, Fll- und Prfeinrichtungen.

the weight of the SF6 gas


the volume of the gas compartment
the filling pressure
the triggering values of the gas monitoring system
the used monitoring devices, filling devices and test
devices.

bersichtsplan, einpolig

Single-line diagram, single-pole

Der einpolige bersichtsplan zeigt die Schaltanlage mit


dem Sammelschienensystem, allen aktiven Bausteinen
sowie den Abgngen. Jeder Baustein ist mittels Betriebsmittelkennzeichen eindeutig zu identifizieren. Zu
erkennen ist die Feldaufteilung sowie die Aufteilung in
Gasrume.

The single-pole single line diagram shows the switchgear with the busbar system, all the active modules and
outgoing feeders. Each module can be clearly identified
by means of its device designation. The separation into
bays and the separation into gas compartments can be
seen.

4.1.1.3 Schaltbcher

4.1.1.3 Circuit manuals

Die Schaltbcher eines Abzweiges oder einer Komponente enthalten u. a.:

The circuit manuals for a feeder or a component contain, for example:

bersichtsschaltplan des Abzweiges


Erluterung des Kennzeichnungssystems
Stromlaufplan
Stckliste
Anschluplan.

Single-line diagram of the feeder


Explanation of the designation system
Circuit diagram
Parts list
Connection diagram.

4.1.1.4 Weitere Unterlagen

4.1.1.4 Further documentation

Die Auftragsdokumentation enthlt weitere Unterlagen,


z. B.

The order documentation includes further documentation, e. g.

Stckprfprotokolle
Protokolle der Prfungen nach der Montage.

routine test records


records of tests carried out after assembly.

4.1.2

4.1.2

Personelle Voraussetzungen

Personell prerequisites

4.1.2.1 Verantwortung

4.1.2.1 Responsibility

Fr die Durchfhrung der Montage und Inbetriebsetzung sind ein Verantwortlicher und sofern der Verantwortliche die Arbeiten nicht unmittelbar beaufsichtigt
und mehrere Personen gleichzeitig auf der Anlage ttig
werden eine aufsichtsfhrende Person einzusetzen.
Es wird empfohlen, fr die Dauer der Arbeiten einen
Siemens-Supervisor einzusetzen.

For the assembly and the commissioning, a responsible


person must be designated, and - in as far as the responsible person does not supervise the work directly
and several persons are working simultaneously on the
system - an overseer must also be designated. We recommend using a Siemens supervisor for the duration of
the work.

Aufgaben und Verantwortung zwischen dem Verantwortlichen, der aufsichtsfhrenden Person und dem
Supervisor sind vor Beginn der Arbeiten exakt abzugrenzen. Diese Abgrenzung sollte wie folgt aussehen:

The exact division of the tasks between the responsible


person, the overseer and the supervisor must be defined before work begins. This division of tasks should
be as follows:

Verantwortlicher

Responsible person

Unterweisung des Personals ber die bei Montage


und Inbetriebsetzung einzuhaltenden Sicherheitsmanahmen sowie berwachung der Einhaltung
durch das Personal.

Instruction of personnel on the safety measures to be


taken during assembly and commissioning and ensuring that personnel observe the safety procedures.

Organisation der Arbeit.

Organisation of work.

4-4

926 00120 174 L

Aufsichtsfhrende Person

Supervisor

Wahrnehmung der Beaufsichtigung der Arbeiten bei


Abwesenheit des Verantwortlichen.

Supervision of work in the absence of the responsible person.

Supervisor

Supervisor

Unterweisung des Personals ber Montagevorschriften, Richtlinien oder anderen Ausfhrungsunterlagen.

Instruction of personnel with regard to assembly regulations, guidelines or other documentation.

berwachung der fachmnnischen Ausfhrung der


Arbeiten, der Einhaltung der Montagevorschriften,
Richtlinien und anderen Ausfhrungsunterlagen. Bei
erkennbaren Abweichungen von den Montagevorschriften kann er eine Unterbrechung der Arbeiten
und die Herstellung des geforderten Zustandes verlangen.

Supervising the correct execution of the work in


hand, the observance of the assembly regulations,
guidelines and other documentation. In the event of
a deviation from the assembly regulations, this person is authorized to stop work until the required conditions are met.

4.1.2.2 Montage- und Inbetriebsetzungspersonal

4.1.2.2 Erection and maintenance


personnel

Die Montage- und Inbetriebsetzungsarbeiten sind nur


von ausreichend qualifiziertem, unterwiesenem und autorisiertem Personal durchzufhren. Die Verantwortung
variiert in Abhngigkeit von den Arbeitsaufgaben, den
zu erwartenden Gefahren fr Personen und Sachwerte
sowie den mglichen Schden.

Assembly and commissioning work may only be carried


out by sufficiently qualified, instructed and authorized
personnel. The degree of responsibility varies depending on the tasks in hand, the anticipated degree of danger to personnel and objects and the damage which
may be caused.

Bei Beteiligung von Fremd-/Kundenpersonal anstelle


von Siemens-Fachpersonal wird vorausgesetzt, da
den allgemeinen Mindestanforderungen fr die einzelnen Kategorien vom Hilfsarbeiter bis Fachvorarbeiter
entsprochen wird und die jeweils fachbezogene Mindestqualifikation bei Elektrikern, Rohrschlossern, Stahlbauschlossern, Schweiern usw. vorhanden ist.

If outside staff or the customer's staff are employed instead of Siemens expert personnel, it is assumed that
this personnel satisfies the minimum requirements for
the individual categories from unskilled laborer to specialist foreman and is in possession of the minimum
qualifications for their respective specialist field. This
applies to electricians, pipesmiths, steelsmiths, welders
etc..

Das Montage- und Inbetriebsetzungspersonal hat an


der Unterweisung durch den Verantwortlichen teilzunehmen und sich selbstndig anhand der zur Verfgung gestellten Unterlagen zu informieren.

Assembly and commissioning personnel are required to


attend instruction given by the responsible person and
are under obligation to familiarize themselves with the
content of the relevant documents provided.

4.1.3

4.1.3

Transportwege, Hebezeuge,
Transportmittel

Transport routes, hoisting gear


and transport equipment

Die Baugruppen werden berwiegend vormontiert angeliefert. Die Bausteingruppen und Bausteine werden
in der Regel mit Lastwagen zur Baustelle transportiert.
Die Transportwege mssen fr den Verkehr mit Lastkraftwagen geeignet sein. Brcken mssen die notwendige Tragfhigkeit haben.

In most cases, the assemblies are delivered in preassembled state. Groups of modules and modules are
usually delivered to the site by truck. The transport
routes must be capable of standing up to use by trucks.
Bridges must be capable of bearing the load.

Zum Abladen sind je nach rtlichen Verhltnissen ein


oder zwei Autokrane notwendig.

Depending on local conditions, one or two mobile


cranes are required for unloading.

Zur Montage sind zweckmige und ordnungsmige


Hebezeuge und Transportmittel mit ausreichender
Tragfhigkeit zu verwenden. Im Aufstellungsraum der
Schaltanlage mu ein Hallenkran zur Verfgung stehen.

Suitable lifting gear in perfect working condition and


transport vehicles suited to the respective load must be
used for assembly. A gantry crane must be available in
the room where the switchgear is to be set up.

926 00120 174 L

4-5

4.1.4

Werkzeuge, Vorrichtungen, Verbrauchsmaterialien, Steighilfen

4.1.4

Tools, devices, expendable materials, gantries

Es sind zweckmige Werkzeuge in ordnungsgemen Zustand zu verwenden. Fr bestimmte Arbeiten


sind zwingend Vorrichtungen und Spezialwerkzeuge
erforderlich.

Appropriate tools in perfect working order must be


used. Special tools and devices are imperative for some
tasks.

Als Steighilfen sind ausschlielich Leitern, Gerste


oder Personenbefrderungskrbe fr Krne zugelassen.

Only ladders, scaffolding or conveyor cages for cranes


are allowed as gantries.

Als Steighilfen verboten sind alle Elemente der Motorantriebe, insbesondere der Motorantrieb selbst, Motorantriebsanbauten, Motorantriebsgestnge und
Kabelstecker. Das Gleiche gilt fr frei zugngliche
Mess- und Anzeigeinstrumente, Gas- und Hydraulikrohre, Berstscheibenanbauten, Strom- und Spannungswandleranschluksten sowie Kompensatoren.

It is not allowed to use any elements of motor drives as


a gantry, especially the motor drive itself, motor drive attachments, linkage and cable plugs. The same applies
for freely accessible measuring instruments and gauges, gas and hydraulic pipes, rupture disc attachments,
current and voltage transformer connexion boxes as
well as expansion joints.

4.1.5

4.1.5

Anforderungen an die Baustelle


und deren Einrichtungen

Requirements with regard to the


building site and its equipments

4.1.5.1 Aufstellungsraum der Schaltanlage

4.1.5.1 Location of the switchgear

Der Aufstellungsraum mu baulich fertiggestellt und


Dacharbeiten mssen abgeschlossen sein. Bauarbeiten whrend der Schaltanlagenmontage sind unzulssig.
Der Fuboden mu entsprechend den Belastungsangaben mit dem geforderten Fundament ausgefhrt
sein, eine glatte Oberflche haben und mit einem
Grundanstrich behandelt sein.

Construction work on the room in which the switchgear is to be installed and its roofing must have been
completed. No construction work may be carried out
while the switchgear is being assembled.
The flooring must be equal to the designated loads,
must rest on the required foundations, have a flat surface and have been treated with a priming coat.

4.1.5.2 Lagerrume

4.1.5.2 Storage areas

Es mssen ein oder zwei verschliebare Lagerrume


vorhanden sein. In den Lagerrumen sind die Werkzeuge, Vorrichtungen und Verbrauchsmaterialien zu lagern. Regale sollen Aufbau- und Kleinmaterial sowie
Werkzeuge aufnehmen. Um die Wege kurz zu halten,
ist eine zentrale Lage der Lagerrume anzustreben.

There must be one or more lockable storage rooms.


Tools, devices and expendable materials have to be
stored in the storage rooms. The racks are for storage
of installation components, small accessories and tools.
Whereever possible, the location of the storage rooms
should be central to keep routes short.

Fr die ordnungsgeme Lagerfhrung sollte ein Lagerverwalter benannt werden, der folgende Aufgaben
wahrnehmen sollte:

A stores supervisor should be designated to ensure that


stores are kept correctly. The tasks of the stores supervisor are as follows:

Fhren einer vollstndigen Dokumentation aller Materialbewegungen


Meldung aller ein- und ausgehenden Lieferungen sowie Schden und Verluste.

Keeping records of all stock movements

4.1.5.3 Bro- und Aufenthaltsrume,


sanitre Anlagen

4.1.5.3 Offices, day rooms, sanitation

Bei der Gre der Baustelle wird ein ausreichend groer beheizter Broraum bentigt. Die Einrichtung soll
aus einem Schreibtisch, Telefon, Telefax, ein bis drei
Aktenschrnke, einigen Sthlen und einem greren
Tisch zum Ausbreiten von Zeichnungen (ca. 3 x 1,5 m)
bestehen.

On this size of the site a sufficiently large heated office


is required. The equipment should include a desk, telephones, one to three filing cabinets, chairs and a table
large enough for spreading out drawings (approx. 3 x
1.5 m).

4-6

Reporting all incoming and outgoing deliveries, all


damage and any losses.

926 00120 174 L

Entsprechend der Personalstrke sind sanitre Anlagen (Waschraum, WC) von ausreichender Gre notwendig.

Sufficient sanitation facilities (washrooms, WC) must be


provided, depending on the number of personnel.

4.1.5.4 Beleuchtung, Belftung, Stromund Wasserversorgung

4.1.5.4 Lighting, venting, power and


water supplies

Alle Rume, auch Nebenrume und Treppenhuser,


mssen eine Allgemeinbeleuchtung haben, die den im
Lande gltigen Normen oder Vorschriften entspricht.

All rooms including ancillary rooms and stairways must


be lit by a lighting system meeting the standards and/or
regulations in force in the country concerned.

Die Strom- und Wasserversorgungsanlagen mssen


den zu erwartenden Belastungen besonders der greren Verbraucher gewachsen sein (z.B. Schweigerte,
Prfanlagen, Einrichtungen zur Gasfllung, etc.).

Electricity and water supply systems must be appropriately modified to accommodate anticipated needs, particularly of the major consumers (e.g. welding devices,
testing systems, gas filling equipment, etc.).

4.1.6

4.1.6

Anforderungen an Sauberkeit

Clean work requirements

Sauberkeit auf der Baustelle ist unbedingte Voraussetzung fr die Einhaltung der zugesicherten Qualittsparameter.

Cleanliness on site is an absolute prerequisite for the


maintenance of the assured quality parameters.

Fr die Kontrolle und Durchsetzung einer hohen Sauberkeit auf der Baustelle ist ein Verantwortlicher zu benennen. Sein Einsatz ist mit Aushang auf der Baustelle
zur Kenntnis zu geben. Der Verantwortliche fr Sauberkeit hat das gesamte auf der Baustelle eingesetzte Personal diesbezglich zu unterweisen sowie die
notwendigen Reinigungsmittel und Ausrstung zu beschaffen.

It is appropriate to name a responsible person who will


maintain the cleanliness of the assembly area. The
name of the person should be clearly noted with a sign
at the site. The person responsible for cleanliness
should instruct all personnel working at the site as well
as procure the appropriate cleaning solutions and other
necessary supplies.

4.1.7

Sauberkeit auf der Baustelle [=> 7.24]

Brandschutz und Unfallverhtung

4.1.7

Cleanliness on site [=> 7.24]

Fire and accident prevention

Der Aufstellungsraum der Schaltanlage sowie alle anderen Nebenrume und baulichen Anlagen und Einrichtungen und Gerte mssen den einschlgigen
nationalen Gesetzen, Vorschriften und Normen des
Brandschutzes und der Unfallverhtung entsprechen.
Das betrifft auch die Ausstattung mit Warn-, Hinweisund Gebotszeichen, Feuerlsch- und Alarmeinrichtungen sowie Erste-Hilfe-Einrichtungen.

The room where the switch gear is located, as well as


all other adjacent rooms, built-in systems, devices and
equipment must adhere to all applicable laws, regulations and norms for fire and accident prevention. This
includes the provision of warnings, notices, fire extinguishers and alarms as well as first-aid equipment.

Die Unfallverhtungsvorschriften mssen vorhanden


und soweit gefordert dem Personal ausgehndigt
und/oder ausgehngt sein.

Accident prevention regulations must be available either by providing copies directly to personnel or through
signage.

4.1.8

4.1.8

Protokollieren der Montage und


Inbetriebsetzung

Keeping records of Installation


and Commissioning

Die Montage und Inbetriebsetzung sind mit den vorgesehenen Protokollen lckenlos zu dokumentieren.

Installation and commissioning must be precisely documented.

Das Prfprotokoll 2820 untersttzt die Organisation der


Arbeit.

The 2820 inspection report provides a framework for


the organisation of the work.

Im Prfprotokoll ist die Erledigung aller aufgefhrten


Ttigkeiten zu vermerken. Nicht zutreffende Punkte
sind mit N.A. (nicht anwendbar) zu kennzeichnen. Nicht
oder nur teilweise erledigte Punkte sind mit einer Funote zu versehen und auf Seite 6 des Prfprotkolls unter Punkt 5 "Bemerkungen" nher zu erlutern.

All completed tasks are to be recorded within the framework documentation. Points which do not apply should
be marked with NA (not applicable). Incomplete or
partially completed tasks should be marked with a footnote and be further clarified under Point 5 "Comments"
on page 6 of the report log.

926 00120 174 L

4-7

4-8

926 00120 174 L

4.2

Vorbereitende Arbeiten

4.2

Preparatory work

Dieser Abschnitt benennt die Funktion des Prfprotokolls 2820. Der Abschnitt beschreibt die zu protokollierenden Ttigkeiten und erlutert diese oder verweist auf
weiterfhrende Erluterungen.

This section details the function of log 2820. The section describes the activities which must be logged, and
explains them or refers the reader to more detailed explanations.

Die gesamte Montage, einschlielich der vorbereitenden Arbeiten und der Inbetriebsetzung, sind im Prfprotokoll 2820 zu protokollieren.

The entire assembly process, including all preparation


work and commissioning, should be recorded in the
2820 log.

Sowohl das Prfprotokoll als auch die Montagebeschreibung orientieren sich grundstzlich an der Reihenfolge der auszufhrenden Arbeiten, wobei die
konkreten Bedingungen vor Ort regelmig zu Abweichungen in der ausgewiesenen Reihenfolge fhren
knnen.

The overall report as well as the installation instructions


are oriented towards an exact sequence of required operations. However, conditions specific to the site can
regularly lead to deviations from this sequence.

Die nachfolgend aufgefhrten Arbeiten sind im Rahmen


der Aufbaumontage der Schaltanlage teilweise mehrfach auszufhren, teilweise knnen sie auch in einem
Zug fr die gesamte Anlage ausgefhrt werden.

The procedures described below must sometimes be


repeated during the process of assembling the switchgear and, in some instances, can be completed all at
once for the entire system.

In jedem Fall kann das Prfprotokoll auch als Checkliste genutzt werden, deren Abarbeitung eine ntzliche
Untersttzung bei der Organisation der Arbeiten bietet.

The report can always be used as a checklist which can


help facilitate the organisation of the work.

Basisinformationen:

Basic information:

Sicherheitshinweise [=> 0.2]

Safety Instructions [=> 0.2]

Voraussetzungen [=> 4.1]

Prerequisites [=> 4.1]

Schaltanlage montieren [=> 4.3]

Installing the switchgear [=> 4.3]

Schaltanlage inbetriebsetzen [=> 4.4]

Setting switchgear into operation [=> 4.4]

Auftragsdokumentation

Order Documentation

Hinweis:

Note:

Arbeiten, die nicht unmittelbar im Zusammenhang mit der Aufbaumontage der Schaltanlage stehen, sind mit Rcksicht auf die hohen
Sauberkeitsanforderungen nicht erlaubt. Deshalb vor Beginn der Montage alle Arbeiten,
die mit Staubentwicklung verbunden sind, abschlieen.

4.2.1

Voraussetzungen fr den Montagebeginn

Since absolute cleanliness is required during


switchgear assembly, no work of any kind
may be carried out that is not absolutely required as part of the assembly. Therefore, before assembly begins, cancel all work which
could produce any amount of dust.

4.2.1

Prerequisites for beginning


assembly work

Die Realisierung der im folgenden aufgefhrten Ttigkeiten ist im Prfprotokoll 2820 zu besttigen.

The implementation of the tasks listed below must be


confirmed in log 2820.

Realisierung der bauseitigen Voraussetzungen fr den


Montagebeginn prfen.

Check to make sure that all prerequisites have been fulfilled before beginning assembly work.

Realisierung der bauseitigen Voraussetzungen im


Hinblick auf den Aufbauort der Schaltanlage und die
Nebenrume, wie Aufenthalts- und Brorume sowie
Toiletten prfen und im Protokoll 2820 besttigen.

Check that requirements have been met with regard


to the location of the switchgear room and adjacent
rooms as well as lounges, office spaces and toilets
and confirm in log 2820.

926 00120 174 L

4-9

4.2.1.1 Unterweisung von Fremdpersonal

4.2.1.1 Instruction of third-party personnel

Montage- und Inbetriebsetzungspersonal unterweisen im Hinblick auf:


Arbeitssicherheit in elektrischen Anlagen
Sauberkeit und Ordnung auf der Baustelle
Einsatz von Reinigungsmitteln
Sicherheitskennzeichnung
Schutz- und Entsorgungsmanahmen bei Arbeiten mit SF6
Behandlung von Flanschen und O-Ringen
Umgang mit Dichtverpackungen
Behandlung von Transportschden
Anziehdrehmomente
Korrosionsschutzmanahmen.

Instruct assembly and maintenance personnel with


regard to:
Operating safety in electrical plants
The building site is clean and orderly
The use of cleaning agents
Safety markings
preventive measures and disposal procedures
when working with SF6
Handling flanges and O-rings
Handling sealed packaging
Dealing with damage caused in transit
Tightening torques
Anti-corrosion measures.

Sicherheitshinweise [=> 0.2]

Safety Instructions [=> 0.2]

Leiter- und Flanschverbindungen vorbereiten


und herstellen [=> 7.6]

Preparing and assembling conductor and


flange connections [=> 7.6]

Montage der Berstscheiben [=> 7.17]

Fitting the rupture disks [=> 7.17]

Reinigung [=> 7.18]

Cleaning [=> 7.18]

Schraubverbindungen, Anziehdrehmomente,
SL-Sicherungen [=> 7.22]

Bolted joints, tightening torques, locking tabs


[=> 7.22]

Hinweise zum Umgang mit SF6 [=> 7.23]

Advice on handling SF6 [=> 7.23]

Sauberkeit auf der Baustelle [=> 7.24]

Cleanliness on site [=> 7.24]

Empfang und Behandlung von Sendungen


[=> 3.3]

Receipt and handling of shipments [=> 3.3]

4.2.1.2 Zeichnungen

4.2.1.2 Drawings

Vollstndigkeit der Zeichnungsunterlagen anhand


der den Zeichnungen vorangestellten Liste feststellen.

Determine from the available lists that a complete set


of all drawings exists.

4.2.1.3 Schaltplne

4.2.1.3 Circuit diagrams

Vollstndigkeit der Schaltplanunterlagen anhand der


den Schaltplnen vorangestellten Dokumentenliste
feststellen.

Determine from the available lists that a complete set


of all circuit diagrams exists.

4.2.1.4 Lieferunterlagen

4.2.1.4 Delivery documentation

Prfen, ob HSA-Listen und Lieferscheine vorliegen.

Check to see that the HSA lists and delivery notes


are present.

Empfang und Behandlung von Sendungen


[=> 3.3]

Receipt and handling of shipments [=> 3.3]

4.2.1.5 berprfung der Liefereinheiten

4.2.1.5 Checking the delivery units

Liefereinheiten auf Transportschden prfen.

Check all delivery units for damage sustained during


transport.

Kontrolle von Dichtverpackungen

Checking sealed packing

Kontrolle der Schockindikatoren der Spannungswandler

Check the shock indicators on the voltage transformers

4-10

926 00120 174 L

Empfang und Behandlung von Sendungen


[=> 3.3]

Receipt and handling of shipments [=> 3.3]

4.2.1.6 Werkzeuge / Instrumente

4.2.1.6 Tools/Instrumente

Anhand der Lieferscheine Vollstndigkeit der Werkzeuge und Instrumente kontrollieren.

Use the delivery note to check for all tools and instruments.

4.2.1.7 Baumae fr Durchbrche im


Fuboden, der Decke und in den
Wnden prfen

4.2.1.7 Check the dimensions of cut-outs


in the floor, ceiling and walls

Lngs- und Querachsen der Schaltanlage vermessen und auf dem Boden markieren. Danach die Lage
der Wanddurchbrche fr die Ausleitungen zu den
Freileitungsanschlssen und der Deckendurchbrche fr die Hochspannung-, Steuer- und Wandlerkabel sowie fr die Erdung kontrollieren und
vermessen.

Measure the longitudinal and transverse axes of the


switch gear and mark them on the floor. Now, check
and measure the position of wall cut-outs for outputs
to overhead line terminals and the position of ceiling
cut-outs for high-voltage, control and transformer cable as well as earthing.

Sollten dabei Abweichungen festgestellt werden


oder sollten Durchbrche im Einzelfall noch nicht
vorbereitet sein, sind diese vor dem Transport der ersten Schaltanlagenbaugruppen in den Aufstellungsraum nachzubessern bzw. fertigzustellen.
Die Mae der Schaltanlage sowie die daraus resultierende Lage der Duchbrche in Fuboden, Decke
und Wnden sind den Zeichnungen zu entnehmen.

Should anything deviate from required values or if


cut-outs have not yet been completed, be sure to finish this work before any switchgear assemblies are
brought to the assembly site.

Die Wanddurchbrche fr die Freileitungsanschlsse


sind besonders genau einzumessen, da die Abdichtkompensatoren nur Toleranzen bis 20 mm aufnehmen
knnen. Sollten dennoch grere Abweichungen auftreten, sind diese durch das Anbringen von Beilagen
oder Ausgleichsblechen zwischen Mauerwerk und
Rahmen auszugleichen. Sofern erforderlich, sind diese
Teile vorort anzufertigen und die Beilagen in Abstimmung mit der Baufirma einzubringen.

The size of wall cut-outs for overhead line terminals is


especially important because the sealing compensators
can only handle tolerances up to 20 mm. Should significant deviations still be present, it will be necessary to
apply shims or a compensation plate between the wall
construction and the frame. If required, these parts
should be completed on-site and cleared with the manufacturer.

Abschlieend klren, ob alle Kabelkanle und Kabelpritschen und die dafr erforderlichen Wanddurchbrche im Bereich der Schaltanlage
fertiggestellt und freigegeben sind.

Finally, clarify whether all cable ducts and cable


racks with their required wall cut-outs are finished
and released.

4.2.1.8 Kabelkanle in Fubden prfen

4.2.1.8 Check the cable ducts in the floor

Lage und Anordnung der Kabelkanle sowie das


Vorhandensein der erforderlichen Abdeckungen prfen.

Check the position and arrangement of the cable


ducts and establish the presence of the required coverings.

Abstimmung mit der Projektleitung bei Toleranzabweichungen.

Discuss the situation with project management if tolerances are exceeded.

4.2.1.9 Vermessung der Anlagen-Auflagepunkte

4.2.1.9 Measuring the bearing points

Die Anlagen-Auflagepunkte einmessen und die Stellen markieren, an denen bei der Montage die Grundplatten fr die Felder und Absttzungen gesetzt
werden. Ein letztes Vermitteln der Anlage zu den
Decken- und Wanddurchbrchen ist mglich.

Measure the bearing points and mark the points


where the base plates for the bays and supports will
be set. A final alignment of the system with regard to
the ceiling and wall cut-outs can be made.

Angaben zum Einbauort der Absttzungen sind den


Zeichnungen zu entnehmen.

Details about the installation position of the bracing


elements are found in the drawings.

926 00120 174 L

Use the drawings to determine the measurements of


the switchgear and resulting sizes of cut-outs in the
floor, ceiling and walls.

4-11

Hhenunterschiede der Auflagepunkte exakt vermessen.

Measure exactly the differences in height of the bearing points.

Abstimmung mit der Projektleitung bei Toleranzabweichungen.

Discuss the situation with project management if tolerances are exceeded.

4-12

926 00120 174 L

4.3

Schaltanlage montieren

4.3

Installing the switchgear

Dieser Abschnitt benennt die Funktion des Prfprotokolls 2820. Der Abschnitt beschreibt die zu protokollierenden Ttigkeiten und erlutert diese oder verweist auf
weiterfhrende Erluterungen.

This section details the function of log 2820. The section describes the activities which must be logged, and
explains them or refers the reader to more detailed explanations.

Basisinformationen:

Basic information:

Sicherheitshinweise [=> 0.2]

Safety Instructions [=> 0.2]

Voraussetzungen [=> 4.1]

Prerequisites [=> 4.1]

Vorbereitende Arbeiten [=> 4.2]

Preparatory work [=> 4.2]

Schaltanlage inbetriebsetzen [=> 4.4]

Setting switchgear into operation [=> 4.4]

Sauberkeit auf der Baustelle [=> 7.24]

Cleanliness on site [=> 7.24]

Auftragsdokumentation

Order Documentation

Hinweis:

Note:

Arbeiten, die nicht unmittelbar im Zusammenhang mit der Aufbaumontage der Schaltanlage stehen, sind mit Rcksicht auf die hohen
Sauberkeitsanforderungen nicht erlaubt.

4.3.1

Zu protokollierende Ttigkeiten

Since absolute cleanliness is required during


switchgear erection, no installation work of
any kind may be carried out at the same time.

4.3.1

Tasks that must be recorded

Die Realisierung der im folgenden aufgefhrten Ttigkeiten ist im Prfprotokoll 2820 zu besttigen.

The implementation of the tasks listed below must be


confirmed in log 2820.

4.3.1.1 Anlagenaufbau nach Hauptzeichnung durchfhren

4.3.1.1 Set up switchgear according to


main drawing

Der konkrete Montageablauf ist auf der Grundlage des


bersichtsschaltplanes unter Bercksichtigung der
Lage der Zufahrten zur Aufstellflche, der Einsatzmglichkeiten des Mobilkranes sowie der Transport- und
Abstellmglichkeiten zu planen. Diese bereits werkseitig erfolgte Planung bildet die Grundlage fr die festlegung der Lieferreihenfolge der Versandeinheiten ab
Werk. In der Regel sollte mit der Montage des mittleren
Feldes begonnen und nach beiden Seiten weiter gebaut werden.

The actual assembly sequence can be planned on the


basis of the overview circuit diagram, paying attention
to the position of the access routes to the installation location, the possibilities for the use of the mobile crane,
means of transport, and possible storage areas. This
schedule is drawn up at the works and the shipping
units are dispatched from the works in the order it prescribes. In general, installation should be started with
the centre bay and then continued on both sides.

Ist der Zeitraum zwischen Abschlu der Montage und


Beginn der Inbetriebsetzung grer als zwei Wochen,
ist die temporre Inbetriebnahme der Antikondensatheizung fr die entsprechenden Bausteine erforderlich.

If the period between finishing installation and starting


commissioning is longer than two weeks, the anticondensation heating should be started temporarily for
the relevant components.

Elektrische Ausrstung prfen [=> 7.11]

926 00120 174 L

Inspecting the technical equipment [=> 7.11]

4-13

4.3.1.2 Felder setzen

4.3.1.2 Install bays

Hinweis:

Note:

Zwecks Ausgleichs der Hhenunterschiede


des Hallenbodens sind an den Auflagepunkten Ausgleichsbleche unterzulegen. Unter
Bercksichtigung der durchgefhrten Hhenmessung ist das erste Feld so weit anzuheben, da es geringfgig hher steht als alle
anderen Felder. Die danach zu montierenden
Felder sind an diesem Feld auszurichten und
durch Unterlegen einer entsprechenden Zahl
Ausgleichsbleche anzuheben.

To compensate for any variations in the floor,


apply levelling plates at the points of support.
Based on the measurements taken, the first
bay should be lifted so that it is just slightly
higher than all other bays. The bays mounted
after this should be aligned relative to this bay
and elevated with the corresponding number
of levelling plates.

Das Ausrichten der Felder sollte im Sammelschienenzug und an der Abgangsseite erfolgen, z.B. an den Anschraubflchen der
Stromschienen oder anderen freien Montageflchen.

The bays should be aligned in the busbar run


and on the outgoing side, e.g. at the screwingdown side of the busbars or other clear assembly surfaces.

Ausgleichsbleche auf den zuvor markierten Aufstellpunkten ablegen.

Place levelling plates on the marked set points.

Erstes Feld ber dem vorgesehenen Montageort anheben und die Transportbleche abbauen.

Raise the first bay above the intended assembly site


and remove the transport plates.

Hinweis:
Die Anschlagseile sollten eine Tragfhigkeit
von 4 t und in Abhngigkeit von der Kranhhe eine Lnge von ca. 4 m haben.

Note:
The sling ropes should be capable of bearing
a load of 4 t and be approx. 4 m long, depending on the height of the crane.

Feld vorsichtig absetzen.

Carefully set down bay.

Feld mit Wasserwaage justieren. Gegebenenfalls


Ausgleichsbleche entnehmen oder ergnzen.

Use a spirit level to level the bay. If necessary, remove or add levelling plates.

Am zweiten Feld mit einem Plastik- oder Gummihammer die drei Anschlustcke der Sammelschiene in die MC-Kontakte einschlagen (sofern
noch nicht werkseitig erledigt).

In the second bay, hammer the three connectors of


the busbar into the MC contacts using a plastic or
rubber hammer (if this has not already been done at
the factory).

Flansche behandeln.

Prepare the flanges.

Ausgleichsbleche auf den zuvor markierten Aufstellpunkten ablegen.

Place levelling plates on the marked set points.

Das zweite Feld vorsichtig absetzen.

Carefully lower the second bay.

Feld mit Wasserwaage justieren. Gegebenenfalls


Ausgleichsbleche entnehmen oder ergnzen. Mahaltigkeit der Feldteilung prfen.

Use a spirit level to level the bay. If necessary, remove or add levelling plates. Check the accuracy of
the bay width.

Die zulsssigen Toleranzen der Feldteilung (gemessen ber die Sammelschiene) betragen

The permissible tolerance levels of the bay width


(measured above the busbar) are

fr die Sammelschiene 800 mm (+3/-1 mm)


fr die Kompensatoren 140 mm (+2/-1 mm)

800 mm (+3/-1 mm) for the busbar


140 mm (+2/-1 mm) for the expansion joints

Der zulsssige Versatz der Felder in Lngsrichtung


betrgt +/- 3 mm.

The permissible offset for the bays in longitudinal direction is +/- 3 mm.

Zur Sicherstellung der Feldteilung bis zur endgltigen Befestigung der Felder an der Abgangsseite und
ber jede Sammelschiene eine Montagehilfe (Winkeleisen) montieren.

secure the bay width until the bays are permanently


fixed, fit an assembly aid (angle) on the outgoing side
and above each busbar.

4-14

926 00120 174 L

Nochmals Mahaltigkeit der Feldteilung prfen.

Checking once again measure of the Bay width.

Felder mit der im Hallenboden befindlichen Tragkonstruktion verschrauben oder verschweien.

Screw or weld the bays to the supporting structure in


the floor.

Beide Sammelschienen ber die Kompensatoren


verbinden.

Connect the two busbars via the expansion joints.

Hinweis:

Note:

Wegen der teilweise eingeschrnkten Zugnglichkeit der Verschraubungen der Sammelschienen sollten die Arbeiten
vorzugsweise von zwei Personen ausgefhrt
werden.

Due to the sometimes limited access to the


screw joints of the busbars, the work should
preferably be carried out by two people.

Um ein Beschdigen der Kompensatoren zu


verhindern, vorsichtig arbeiten und zweckentsprechendes Werkzeug verwenden. An
schwer zugnglichen Stellen Ratschenschlssel einsetzen.

To prevent damage to the expansion joints,


work with due care and use appropriate tools.
Use a ratchet spanner at points which are difficult to reach.

4.3.1.3 berprfung auf uere Beschdigungen der Baugruppen

4.3.1.3 Check for visible damage to assemblies

Baugruppen auen auf Beschdigungen prfen.

Check assemblies externally for signs of damage

Sofern Beschdigungen festgestellt werden, die dafr vorgesehenen Manahmen durchfhren.

If any damage is discovered, take the appropriate


measures as suggested.

Empfang und Behandlung von Sendungen


[=> 3.3]

Receipt and handling of shipments [=> 3.3]

4.3.1.4 uere Reinigung der Baugruppen

4.3.1.4 External cleaning of the assemblies

Baugruppen auen auf Sauberkeit prfen.

Check whether assemblies are clean (externally).

Bei Verletzung der Sauberkeitsanforderungen die


Baugruppe reinigen.

If the required state of cleanliness is not met, clean


the assembly.

Reinigung [=> 7.18]

Cleaning [=> 7.18]

4.3.1.5 Innere Sichtkontrolle jener Baugruppen, die zur Montage zu ffnen sind, hinsichtlich Sauberkeit
und Beschdigung

4.3.1.5 On assemblies that have to be


opened for installation, check insides for damage and cleanliness

Baugruppe innen auf Beschdigungen und Sauberkeit prfen.

Check assemblies internally for damage and cleanliness.

Sofern Beschdigungen festgestellt werden, die dafr vorgesehenen Manahmen durchfhren. Bei Verletzung der Sauberkeitsanforderungen die
Baugruppe reinigen.

If any damage is discovered, take the appropriate


measures as suggested. If the required state of
cleanliness is not met, clean the assembly.

Empfang und Behandlung von Sendungen


[=> 3.3]
Reinigung [=> 7.18]

926 00120 174 L

Receipt and handling of shipments [=> 3.3]

Cleaning [=> 7.18]

4-15

4.3.1.6 Flansch- und O-Ring-Behandlung

4.3.1.6 Flange and O-ring treatment

Flansche und Leiterverbindungen der zu kuppelnden


Bausteine vorbereiten.

Prepare the flanges and conductor connections of


the modules to be coupled.

O-Ringe behandeln.

Treat the O-rings.

Leiter- und Flanschverbindungen vorbereiten


und herstellen [=> 7.6]

Preparing and assembling conductor and


flange connections [=> 7.6]

4.3.1.7 Gasdichte und gasdurchlssige


Durchfhrungen

4.3.1.7 Gas-tight and gas-permeable


bushings

Vor der Montage jeder Versandbaugruppe gem


Hauptzeichnung sicherstellen, da sich die gasdichten und gasdurchlssigen Durchfhrungen an den
dafr vorgesehenen Einbauorten befinden.

Before the assembly of each shipment module,


check the main drawing to make sure the gas-tight
and gas-permeable bushings have been installed at
the correct locations.

Prfen, ob Kundenforderung fr Kennzeichnung besteht.

Check whether the customer has requested any special marking.

Auftragsdokumentation

Order Documentation

4.3.1.8 Einbau der Zuganker und Messen


der Feldteilung

4.3.1.8 Installation of tie-rods and measurement of bay width

Die Felder mssen im Hallenboden verankert oder


nach erfolgter Justierung noch mit den Montagehilfen
versehen sein. Die Kreuzbausteine im Sammelschienenzug sollten miteinander verschraubt sein.

The bays must be anchored in the floor or must still


have the assembly aids after alignment. The cross
modules in the busbar run should be screwed together.

Verbindungsanker [3] mit Molykote behandeln.

Treat the connecting anchors [3] with Molykote.

Verbindungsanker [3] gegen den Kopf der Zylinderschraube [2] schrauben und mit der Kontermutter
M 20 [5] kontern.

Screw the connecting anchor [3] against the head of


the cheese-head [2] screw and secure with the lock
bolt M 20 [5].

berwurfmutter [4] ber den Verbindungsanker [3]


schrauben und mit der Kontermutter M 36 [6] kontern.

Tighten the union nut [4] to the connecting anchor [3]


and secure with the lock bolt M 36 [6].

4-16

926 00120 174 L

a)

b)
1
2
3
4
5
6

Stehbolzen
Zylinderschraube
Verbindungsanker
berwurfmutter
Kontermutter M 20
Kontermutter M 36

1
2
3
4
5
6

Stud bolt
Cheese-head screw
Connecting anchor
Union nut
Lockbolt M 20
Lockbolt M 36

Fig. 1 Einbau der Zuganker


a) Lieferzustand mit eingefgtem Verbindungsanker
b) Verbindungsanker verschraubt und gekontert

Fig. 1 Fitting the tie-rod


a) State of delivery with fitted connecting anchor
b) Connecting anchor screwed and bolted

Jeweils drei Stromschienen montieren.

Assemble three busbars at a time.


5
10

10 Stromschiene

10 Conductor

Fig. 2 Einbau der Stromschienen

Fig. 2 Fitting the busbars

4.3.1.9 Filter in Anlagen-Gasrume einsetzen

4.3.1.9 Insert filter in switchgear gas compartments

Prfen, ob Aufkleber Filter angebracht ist.

Check that a Filter label is attached.

Filtermaterial einsetzen / tauschen [=> 7.16]

926 00120 174 L

Inserting/replacing filter material [=> 7.16]


4-17

4.3.1.10 Bei Erweiterung: Primrleiterzuordnung zwischen altem und neuem Anlagenteil prfen

4.3.1.10 In the case of an extension: check


the primary conductor between
the old and the new system.

Bei der Erweiterung in Betrieb befindlicher Anlagen


stets prfen, ob die Zuordnung der Primrleiter von
der alten zur neuen Anlage korrekt ist.

When expanding a system already in operation, always check to ensure the primary conductor from the
old system to the new system is correct.

4.3.1.11 Anlagenerdung gem Erdungsplan verlegen

4.3.1.11 Install system earthing in accordance with the earthing plan

Die Gebuderdungsanlage mu vor Beginn der Arbeiten zur Anlagenerdung fertiggestellt und an den vorgesehenen Stellen zum Erden der Felder der
Schaltanlage zugnglich sein.

The building earthing system must be completed prior


to commencing switchgear earthing tasks and the
points required for earthing the switchgear bays must
be accessible.

Erdungsleitungen an den Schaltanlagenbausteinen


gem Erdungszeichnung anschrauben und an der
Gebudeerdung z.B. mittels Cadwell-Schweiung
anschweien.

Screw grounding cables to the switchgear components according to the grounding chart and weld on
to the building grounding through Cadwell weld, for
example.

4.3.1.12 Steuerleitungen verlegen

4.3.1.12 Laying control cables

Die Steuerleitungen der Antriebe und Wandler sowie


der Steuereinrichtungen verlegen.

Lay the control cables for the drives, transformers


and the control system equipment.

Schaltanlage montieren [=> 4.3]

Installing the switchgear [=> 4.3]

4.3.1.13 Kontrolle auf Dichtheit nicht belegter PG-Verschraubungen

4.3.1.13 Check that unassigned PG retaining bolts are sealed

4.3.1.14 Abschirmung der Wandler- und


Steuerleitungen beidseitig erden

4.3.1.14 Earth the transformer and control


cables shielding at both ends.

4.3.1.15 Farbbehandlung prfen, durchfhren, ausbessern

4.3.1.15 Check colour treatment, carry out,


repair

Farboberflche des gesamten Feldes, einschlielich


der Gasleitungen, auf Beschdigungen berprfen
und gegebenenfalls ausbessern.

Check for damage on the coloured surfaces of the


entire bay, including gas lines, and make good by repairing damage if necessary.

4.3.1.16 Beschriftung und Beschilderung


anbringen

4.3.1.16 Application of signs and lettering

Werkseitig erfolgte Beschriftung und Beschilderung


auf Vollstndigkeit und Unversehrtheit prfen und
gegebenenfalls ausbessern und ergnzen.

Check that factory-applied signs and labelling are


complete and clearly visible. Complete or improve
where necessary.

4.3.1.17 Montage der Spannungswandler

4.3.1.17 Fitting the voltage transformer

Zum Vorbereiten des Spannungswandlers zur Montage

To prepare the voltage transformer for installation

den Spannungswandler auspacken, bis er nur noch


auf dem Transportgestell steht,

unpack the transformer but leave it resting on the


transport frame

im Klemmenkasten den Stoindikator berprfen.


Die Funktionsbeschreibung des Stoindikators ist im
Klemmenkasten eingelegt. Sollte der Indikator auf einen fehlerhaften Transport hinweisen, so ist der Supervisor und die Siemens-Vertretung zu informieren.

Check the shock indicator in the terminal box. A functional description of the shock indicator can be found
in the terminal box. If the indicator shows that the
transport has been faulty, inform the supervisor and
the Siemens office.

4-18

926 00120 174 L

den Druck der Transportgasfllung am DILO-Anschlu prfen (bei fehlendem berdruck ist beim
Hersteller anzufragen) Transportgasfllung nicht
ablassen!

Check the pressure of the transport gas filling on the


DILO connection (contact manufacturer if there is no
pressure) do not evacuate the transport gas filling!

Die bereinstimmung der Leistungsschilddaten mit


dem bersichtsschaltplan feststellen, um Verwechslungen elektrisch verschiedener, uerlich aber gleicher Spannungswandlerzu vermeiden.

Make sure the rating plate data are identical with


those on the line diagram to avoid confusing voltage
transformer modules having an identical outside appearance but with different electrical performance
data.

Hinweis:

Note:

Angegebene Kipprichtung auf dem Spannungswandlergehuse beachten.

Pay attention to the indicated tilting direction on the voltage transformer housing.

Die zugehrigen Kransen je nach Anbaulage (horizontal oder vertikal) benutzen.

Use the lifting eyes most suitable for the


installation position (horizontal or vertical).

Zur Montage

To install the voltage transformer

Spannungswandler mit Hebezeug anheben, Transportdeckel abnehmen und Transportgestell entfernen.

Lift it by means of hoisting gear, remove the transport


cover and the transport frame.

Kuppelkontakt montieren, ausrichten und Spannungswandler unter Benutzung von Paschrauben


montieren.

Fit and align the coupling contact and fit the voltage
transformer using set bolts.

Umlenkstutzen ber der Berstscheibe ggf. so ummontieren wie es die Montagezeichnung vorschreibt.
Dabei nochmals kontrollieren, ob in dieser Einbaulage die Ausblasffnung des Umlenkstutzens von der
Stelle, wo sich das Personal befinden knnte, abgewandt ist und sich in Ausblasrichtung keine Teile befinden, die den Gasstrom umlenken knnten.

If necessary, the diverter stub over the rupture disc


should be re-mounted as shown in the assembly
drawing. In doing so, check again that in the assembled position the discharge opening of the diverter
stub is directed away from the area where personnel
could be standing and that there are no objects which
could divert the gas stream.

Sofern noch nicht geschehen, Berstscheibe mit Korrosionsschutz behandeln und Wetterschutzhaube
anbauen.

this has not yet been done, apply anti-corrosion


agent and fit weather-protection cowl.

Dichtewchter montieren.

Install density monitor.

926 00120 174 L

4-19

4.3.1.18 Korrosionsschutz an im Freien liegenden Anbauteilen durchfhren

4.3.1.18 Apply corrosion protection to attachments located outdoors

Korrosionsschutz, Fetten und len [=> 7.19]

Corrosion protection, greasing and oiling


[=> 7.19]

4.3.1.19 Anschluklemmen an Freiluftdurchfhrung

4.3.1.19 Binding posts on outdoor bushing

Kunden und/oder Fremdfirma auf Einhaltung des


Drehmoments hinweisen.

Advise customers and/or other firms to adhere to the


torque settings.

Schrauben mit vorgeschriebenem Drehmoment anziehen.

Tighten screws to specified torque.

4-20

926 00120 174 L

4.4

Schaltanlage inbetriebsetzen

4.4

Setting switchgear into


operation

Dieser Abschnitt benennt die Funktion des Protokolls


2820. Der Abschnitt beschreibt die zu protokollierenden
Ttigkeiten und erlutert diese oder verweist auf weiterfhrende Erluterungen.

This section details the function of log 2820. The section describes the activities which must be logged, explains them or refers the reader to more detailed
explanations.

Mit der Inbetriebsetzung sollte begonnen werden, wenn

Commissioning should be started when

die Schaltanlage oder grere Teile der Schaltanlage (z.B. mehrere Felder) komplett montiert sind
Hilfs- und Steuerkabel angeschlossen sind
alle Hilfs- und Steuerspannungen an den Schaltgerten zur Verfgung stehen
die SF6-Arbeiten abgeschlossen sind.

the switchgear system or the larger parts of it (e.g.


several bays) have been completely installed
auxiliary and control cables are connected
all auxiliary and control voltages are available at the
switching devices
the SF6 work has been completed.

Basisinformationen:

Basic information:

A
4.4.1

Sicherheitshinweise [=> 0.2]

Safety Instructions [=> 0.2]

Voraussetzungen [=> 4.1]

Prerequisites [=> 4.1]

Vorbereitende Arbeiten [=> 4.2]

Preparatory work [=> 4.2]

Schaltanlage montieren [=> 4.3]

Installing the switchgear [=> 4.3]

Hinweise zum Umgang mit SF6 [=> 7.23]

Advice on handling SF6 [=> 7.23]

Sauberkeit auf der Baustelle [=> 7.24]

Cleanliness on site [=> 7.24]

Auftragsdokumentation

Zu protokollierende Ttigkeiten

A
4.4.1

Order Documentation

Tasks that must be recorded

Die Realisierung der im folgenden aufgefhrten Ttigkeiten ist im Prfprotokoll 2820 zu besttigen.

The implementation of the tasks listed below must be


confirmed in log 2820.

4.4.1.1 Prfen auf bereinstimmung vom


bersichtsschaltplan mit tatschlicher Anordnung der Gerte in
den Feldern

4.4.1.1 Check that the actual arrangement


of the devices in the bays corresponds to that shown in the circuit
block diagram.

Auftragsdokumentation

Order Documentation

4.4.1.2 Widerstandsmessung der Hauptstrombahn

4.4.1.2 Resistance measurement of main


current path

Primrteil prfen [=> 7.15]

Testing the primary part [=> 7.15]

4.4.1.3 SF6 Gasfllung und Messung

4.4.1.3 SF6 gas filling and measurement

Evakuieren, Fllen und Leeren der Gasrume


[=> 7.2]

926 00120 174 L

Evacuating, filling and emptying the gas compartments [=> 7.2]

4-21

4.4.1.4 Kontrolle der inneren Abdekkung


des Dichtewchters

4.4.1.4 Check the internal cover of the


density monitor

4.4.1.5 Funktionsprfung Dreistellungsschalter, Erder

4.4.1.5 Function test of three-position


disconnector, earth switch

Prfen der Trenn-, Erdungs- und Schnellerdungsschalter [=> 7.8]

Testing the disconnectors, earthing and highspeed earthing switches [=> 7.8]

4.4.1.6 Funktionsprfung Leistungsschalter

4.4.1.6 Check operation of circuit-breakers

Elektrische Steuerung des Leistungsschalters prfen [=> 7.10]

Checking the electronic circuit-breaker control [=> 7.10]

4.4.1.7 Funktionsprfung Leistungsschalter (SICAM HV)

4.4.1.7 Function check of circuit-breaker


(SICAM HV)

Elektrische Steuerung des Leistungsschalters prfen [=> 7.10]

Checking the electronic circuit-breaker control [=> 7.10]

4.4.1.8 Prfung der Meldungen

4.4.1.8 Check alarms

Elektrische Ausrstung prfen [=> 7.11]

Inspecting the technical equipment [=> 7.11]

4.4.1.9 Prfung der Rckspannungsfreiheit aller Schutzschalter

4.4.1.9 Check that MCBs are free of reverse voltage

4.4.1.10 Entfernen der Klebemarken und/


oder Plastikstopfen an Belftungsstutzen

4.4.1.10 Removing the stickers and/or


plastic stopper at ventilation
tubes

4.4.1.11 Prfung der Antikondensatheizungen

4.4.1.11 Check anti-condensation heating


units

Elektrische Ausrstung prfen [=> 7.11]

Inspecting the technical equipment [=> 7.11]

4.4.1.12 Funktionsprfung der Steuerung

4.4.1.12 Check operation of control system

Prfen der Gasberwachung [=> 7.3]


Elektrische Ausrstung prfen [=> 7.11]

Inspecting the gas monitoring system [=> 7.3]


Inspecting the technical equipment [=> 7.11]

4.4.1.13 Kunde ber bevorstehende Hochspannungsprfung informiert

4.4.1.13 Customer informed of pending


high-voltage tests

4.4.1.14 Wechselspannungsprfung

4.4.1.14 Alternating voltage test

Primrteil prfen [=> 7.15]

Testing the primary part [=> 7.15]

4.4.1.15 Stromwandler berprfen

4.4.1.15 Check current transformer

4-22

Stromwandler prfen [=> 7.12]

Checking the current transformer [=> 7.12]

926 00120 174 L

4.4.1.16 Dichtung im Klemmenkasten kontrollieren

4.4.1.16 Check seal in terminal box

4.4.1.17 Spannungswandlerprfungen

4.4.1.17 Voltage transformer tests

Spannungswandler prfen [=> 7.13]

Testing the voltage transformer [=> 7.13]

4.4.1.18 Wetterschutzhaube, Kontrolle der


Zentralschraube

4.4.1.18 Weather-protection cover, check


central bolt

Montage der Berstscheiben [=> 7.17]

Fitting the rupture disks [=> 7.17]

4.4.1.19 Kabelanschlu berprfen

4.4.1.19 Check cable connection

Kabelendverschlu berprfen [=> 7.14]

926 00120 174 L

Check cable sealing end [=> 7.14]

4-23

4-24

926 00120 174 L

4.5

Sonstiges

4.5

Other

Dieser Abschnitt benennt die Funktion des Prfprotokolls 2820. Der Abschnitt beschreibt die zu protokollierenden Ttigkeiten und erlutert diese oder verweist auf
weiterfhrende Erluterungen.

This section details the function of log 2820. The section describes the activities which must be logged, and
explains them or refers the reader to more detailed explanations.

4.5.1

4.5.1

Zu protokollierende Ttigkeiten

Tasks that must be recorded

Die Realisierung der im folgenden aufgefhrten Ttigkeiten ist im Prfprotokoll 2820 zu besttigen.

The implementation of the tasks listed below must be


confirmed in log 2820.

4.5.2

Revision der Aufbauzeichnungen

4.5.2

Revision of design drawings

4.5.3

Revision der Schaltplne

4.5.3

Revision of circuit diagrams

4.5.4

Bescheinigung ber ordnungsgeme Aufstellung der Druckbehlter

4.5.4

Certificate confirm correct installation of pressure vessels

4.5.5

Prfen, ob Abweichungen mittels


NCR (Non Conformity Report) erfat

4.5.5

Check whether anomalies entered


in NCR (Non Conformity Report)

4.5.6

Prfprotokolle erstellt

4.5.6

Inspection reports written

4.5.7

Rckversand von Material und


Ausrstung kontrollieren

4.5.7

Check return of material and


equipment

Prfen, ob SF6-Flaschen, Formiergas, Restmaterial,


Werkzeuge und Instrumente zurckgesendet wurden.

Check that SF6 cylinders, insert gas, surplus material, tools and instruments have been returned.

Prfen, ob Rcklieferscheine an die Projektleitung


bergeben bzw. versendet wurden.

Check that return dispatch notes have been passed


(or sent) to project management.

Prfen, ob HS-Prfanlage und Abschirmteile zurckgesendet wurden.

Check that HV testing systems and shielding components have been returned.

4.5.8

4.5.8

Vermerke ber nicht betriebsbereite Anlagenteile kontrollieren

Prfen, ob Vermerk ber nicht betriebsbereite Anlagenteile im Steuerschrank des jeweiligen Abgangs
angebracht wurde.

926 00120 174 L

Check warnings regarding nonoperational parts of the plant

Check that warning regarding non-operational parts


of the plant has been placed in the control cabinet of
the relevant outgoing feeder.

4-25

4.5.9

Verschlieen von Belftungsffnungen bei nicht angeschlossenen Antikondensatheizungen

4.5.9

Closing the ventilation ducts


when the anticondensation heaters are not connected

4.5.10

bernahme von Schaltanlagenzubehr

4.5.10

Acceptance of switchgear accessories

4.5.11

Vorlufiges / EntgltigesAbnahme-Protokoll

4.5.11

Preliminary/final Acceptance Report

4-26

926 00120 174 L

Betrieb

926 00120 174 L

Operation

5-1

5-2

926 00120 174 L

5.1

Voraussetzungen

5.1

Prerequisites

Dieser Abschnitt nennt

This section describes

grundstzliche Anforderungen an den Betrieb


spezifische Manahmen zur Verhtung von Brnden
und Unfllen.

basic requirements of operation


specific measures for accident and fire prevention.

Basisinformationen:

Basic information:

5.1.1

Sicherheitshinweise [=> 0.2]

Safety Instructions [=> 0.2]

Behelfsmig Schalten [=> 5.2]

Manual operation [=> 5.2]

Kontrollen, Meldungen, Ursachen, Manahmen [=> 5.3]

Checks, alarms, causes, remedial measures


[=> 5.3]

Hinweise zum Umgang mit SF6 [=> 7.23]

Advice on handling SF6 [=> 7.23]

Grundstzliche Anforderungen

5.1.1

Basic requirements

Umfang und Inhalt der beim Betrieb der Schaltanlage


einzuhaltenden Festlegungen werden dadurch bestimmt, da die dokumentierte Anlage immer Teil einer
Gesamtanlage, einer Station und letztlich eines Netzes
mit vielfltigen Abhngigkeiten und Verknpfungen ist.

The scope and content of switchgear operation guidelines are confirmed by the fact that a system is always
a part of the larger system, a substation and finally a
network with varying interdependencies and links.

Der Betreiber der Schaltanlage hat die durch ihn zu erlassenden anlagenbezogenen Betriebsanweisungen
sorgfltig auf die verschiedenen Herstellerunterlagen
und Vorschriften abzustimmen. Dies gewhrleistet einen sicheren und ungestrten Betrieb der Schaltanlage.

The operator must diligently adapt his plant-specific directions to the respective manufacturers documentation and regulations. This ensures reliable, safe and
fault-free operation of the switchgear.

926 00120 174 L

5-3

Vorschriften zum Betrieb (nationale und internationale)

Betriebsanweisungen

Betriebsanleitungen / Schaltbcher /
weitere Herstellerunterlagen
Netz

Station

Feld

Netzleittechnik

Stationsleittechnik

Feldleittechnik

Schaltgertetechnik

Netzfhrung

Stationsleitgert

Feldleitgert

Antriebstechnik

Lastfhrung

LeittechnikZentralgert

Ein- / Ausgabegert

Gasberwachung

Stationsschutz

Abzweigschutzgert

Absicherung von
Stromkreisen

Fernwirktechnik

Fernwirktechnik

Anforderungen fr den Betrieb

Operating regulations (national and international)

Operating
instructions

Operating instructions / Circuit manuals /


Other documentation from manufacturer
Network

Station

Bay

Network control
system

Station control system Bay control system

Switchgear system

Network control

Substation control
device

Drive system

Bay control unit

Load management Central control system Input/output unit


unit
Station protection
Telecontrol

Feeder protection
device

Gas monitoring
Circuit protection
devices

Telecontrol

Operational requirements

Fig. 1 Umfang der zum Betrieb der Schaltanlage vom Hersteller


getroffenen bzw. vom Betreiber zu treffenden Festlegung

5-4

Fig. 1 Scope of stipulations for operation of the switchgear laid


down by the manufacturer or to be laid down by the operator

926 00120 174 L

5.1.2

Spezifische Manahmen zur Verhtung von Brnden und Unfllen

5.1.2

Specific measures for accident


and fire prevention

Die metallgekapselte gasisolierte Schaltanlage bietet in


jeder Hinsicht ein hohes Ma an Sicherheit. Die Gewhnung des Betriebspersonals an die Betriebssicherheit der Schaltanlage darf aber nicht dazu fhren, da
sich im Laufe der Zeit eine Gleichgltigkeit gegenber
den Sicherheitsvorschriften einstellt.

The metal-enclosed gas-insulated switchgear offers a


high degree of safety in every respect. This must not,
however, lead to the operating personnel adopting an
indifferent attitude towards the safety rules over time.

Unabhngig von den im jeweiligen Land gltigen Sicherheitsvorschriften und betrieblichen Anordnungen
sind folgende Hinweise, Vorsichtsmanahmen und
Warnungen zu beachten:

In addition to the safety rules valid in the country in


question, a few precautionary measures and points to
be noted in connection with this type of switchgear are
listed below:

Das Zubehr, das zum Betrieb der Schaltanlage und


aus allgemeinen Sicherheitsgrnden notwendig ist
(Vorrichtungen zum behelfsmigen Schalten von
Hand, Warnschilder, Handlampen, Feuerlscher
usw.), mu an einem bestimmten Platz bersichtlich
aufbewahrt werden und regelmig auf Vollstndigkeit und guten Zustand hin berprft werden.

The accessory items required for operating the


switchgear and for reasons of safety (devices for
manual operation, warning signs, hand lamps, fire
extinguishers etc.) must be stored neatly at a certain
point and be checked regularly for completeness and
proper functioning.

Schlssel aller Art drfen nur dem zustndigen Betriebspersonal zugnglich sein.

Keys of any kind may be accessible only to the operating personnel.

Beim behelfsmigen Schalten von Hand beachten,


da kein Schutz gegen Fehlschaltungen besteht;
dieser ist nur gegeben, wenn ber Stations- oder
Feldleitgertgert geschaltet wird.

When operating the switchgear by hand remember


that there is no protection against incorrect operation
as provided by the station or bay control unit.

Bei Vorortsteuerung ber Stations- oder Feldleitgertgert ist eine Mindestkommandodauer von ca.
500 ms einzuhalten. Erst nach dieser Zeit wird die
Selbsthaltung wirksam.

In the case of local control via the switchgear interlock unit, a minimum command duration of about 500
ms must be adhered to. The maintained command
does not become effective until this time has passed.

Es ist nicht zulssig, an der Schaltanlage whrend


des Betriebs irgendwelche Vernderungen vorzunehmen. Dazu gehren das Demontieren von Teilen,
Verndern von Einstellwerten an berwachungsgerten, Eingriffe in das Antriebssystem des Leistungsschalters usw.

It is not permitted to make changes of any kind to the


switchgear while it is in operation. This includes the
dismantling of parts, changing settings on monitoring
devices, working on the circuit-breaker drive system,
etc.

Federn von Antriebssystemen besitzen auch im entspannten Zustand eine Vorspannung.

Even in relieved condition, the springs of drive systems are precharged.

Nicht in die Anlage hineinklettern; im Bedarfsfall


standsichere Leitern oder Gerste verwenden!

Do not climb into the switchgear; use stable ladders


or frame structures if necessary!

Die ffnungen der Umlenkhauben ber Berstscheiben drfen whrend des Betriebes nicht verschlossen oder abgedeckt werden. Es ist auch nicht
zulssig, die mgliche Wirkungsrichtung der Umlenkhauben zu verndern oder irgendwie zu beeinflussen.

The openings in the offset canopies over the rupture


disks must not be closed or covered during operation, nor is it permitted to change the operating direction of the offset canopies or interfere with them in
any way.

Arbeiten an einer Schaltanlage wie Erweiterungen,


Instandhaltung oder Reparaturen sollten nur von
oder unter der Aufsicht von Sachkundigen der Siemens AG durchgefhrt werden.

All services, extension, inspection and corrective


maintenance respectively, should be carried out by
or under supervision of Siemens qualified personnel.

926 00120 174 L

5-5

Der Betrieb von Kabelstecksystemen mit Blindstekkern oder druckgasdichten Deckeln an Kabelsteckbuchsen ist nur fr die Dauer der
Hochspannungsprfung zulssig. Ein Dauerbetrieb
von Kabelendverschlssen mit Kabelsteckbuchsen
ist nur mit angeschlossenem Hochspannungskabel
zulssig.

Cable plug systems with dummy plugs or pressure


gas tight covers on cable plug-in bushings may only
be used for the duration of the high-voltage test. The
continuous use of cable sealing ends with cable plugin bushings is only permissible if a high-voltage cable
is connected.

5.1.3

5.1.3

Verhalten bei tiefen oder hohen


Umgebungstemperaturen

Procedure if ambient temperatures are too high or too low

Neben der Einhaltung der diesbezglichen Vorschriften


und Normen ist zustzlich der folgende Sicherheitshinweis zu beachten, um Verletzungen zu vermeiden:

In addition to observing the relevant regulations and


standards, the following safety notice must be observed
in order to prevent injuries:

5-6

Vorsicht

Caution

Das Berhren der metallischen Gehuseoberflchen bei tiefen Umgebungstemperaturen (Vereisung) oder bei hohen
Umgebungstemperaturen (Sonneneinstrahlung) kann zu Verletzungen, z.B. an
Handflchen, fhren. Das Verletzungsrisiko wird durch den aktuell flieenden Anlagenstrom des betroffenen Anlageteils
jeweils gemindert oder verstrkt.

Touching the metallic housing when temperatures are low (freezing) or high (direct
sunlight) can result in injuries to the
hands. The risk of injury is decreased or
increased respectively by the current flowing through the affected component at the
time.

Besondere Vorsicht ist bei hohen Umgebungstemperaturen und dem gleichzeitigen Flieen des BemessungsBetriebstroms in der Anlage geboten.

Special care must therefore be taken when


ambient temperatures are high and the rated normal current is flowing through the
system at the same time.

926 00120 174 L

5.2

Behelfsmig Schalten

5.2

Manual operation

Das behelfsmige Schalten von Trenn-, Erdungs-,


Schnellerdungs- sowie Leistungsschaltern ist mglich
bei der Inbetriebsetzung und Instandhaltung sowie fr
Notbetrieb bei Ausfall der Steuerspannungen oder bei
Defekt, z.B. des Motorantriebes.

Manual operation of disconnectors, earthing switches,


high-speed earthing switches and circuit-breakers is
possible during commissioning and maintenance work,
and also in an emergency if the control supply has failed
or (for example) the motor drive is defective.

Behelfsmiges Schalten erfolgt immer unter Umgehung des Schaltfehlerschutzes.

Manual operation always takes place by way of overriding the switchgear interlock unit.

Dieser Abschnitt beschreibt im einzelnen wie whrend


der Inbetriebsetzung und der Instandhaltung sowie im
Strungsfall

This section describes in detail how, during commissioning, maintenance and in the event of malfunction,

alle Betriebsmittel des Feldes mit Vorortsteuerung


bei abgeschaltetem Schaltfehlerschutz (S1-Schalter
auf AUS) behelfsmig zu schalten sind;
die Trenn- und Erdungschalter-Bausteine sowie Arbeitserdungs- und Schnellerdungsschalter durch direkte Bettigung des Motorantriebes behelfsmig
zu schalten sind;
der Leistungsschalter durch direktes elektrisches
oder mechanisches Bettigen der Auslser behelfsmig zu schalten ist.

manually switch all locally controlled bay equipment


when interlocking has been deactivated (S1 switched
to OPEN);
manually actuate disconnector and earthing switch
modules as well as work-in-progress earthing switches and high-speed earthing switches through direct
activation of the motor drive;
to manually switch the circuit-breaker using direct
electrical or mechanical activation of the trip coil.

Basisinformationen:

Basic information:

Sicherheitshinweise [=> 0.2]

Safety Instructions [=> 0.2]

Voraussetzungen [=> 5.1]

Prerequisites [=> 5.1]

Kontrollen, Meldungen, Ursachen, Manahmen [=> 5.3]

Checks, alarms, causes, remedial measures


[=> 5.3]

Warnung

Warning

Die Nichteinhaltung von Sicherheitsabstnden zu Hochspannung fhrenden Anlagenteilen, insbesondere zu


Freiluftdurchfhrungen, knnen Tod,
schwere Krperverletzungen sowie erhebliche Sach- und Umweltschden verursachen.

Failing to observe a minimum safe distance to live system components, particularly outdoor bushings, may result in
death, severe injury and considerable
damage to property and environmental
damage.

Bei Arbeiten an Anlagen die unter Hochspannung stehen, ist vor Beginn der Arbeiten im Bereich der Arbeitsstelle an der
Anlage, bzw. dem Anlagenteil ein sicherer
Arbeitsbereich herzustellen.

Before work on high-voltage systems can


be carried out, a safe working area must
be created.

Arbeiten an Hochspannung fhrenden Anlagen nur durch ausreichend unterwiesenes Personal.

Any work on high-voltage systems may be


performed by adequately qualified personnel only.

Ausreichende Abstnde zu Hochspannung fhrenden Anlagenteilen sicherstellen.

Always observe a minimum safe distance


to live system components.

926 00120 174 L

5-7

5.2.1

Mit Vorortsteuerung bei abgeschaltetem Schaltfehlerschutz behelfsmig schalten


Warnung

5-8

Manual operation in local control


with the switchgear interlock deactivated
Warning

Beim behelfsmigen Schalten ist die Anlagenverriegelung unwirksam. Das Bettigen von Schaltgerten entgegen den fr
die Schaltanlage festgelegten Verriegelungsbedingungen kann zu schweren Beschdigungen des Schaltgertes und der
Schaltanlage fhren.

In manual operation, switchgear interlokking is ineffective. Actuation of switching


devices in contravention of the interlock
conditions specified for the switchgear
can result in serious damage to the
switching device and to the system.

Behelfsmig schalten nur durch ausreichend unterwiesenes Personal.

Manual operation may be performed only


by adequately qualified personnel.

Vor jedem behelfsmigen Schalten Einhaltung der festgelegten Verriegelungsbedingungen an den mechanischen
Schaltstellungsanzeigern prfen.

Prior to manual operation, check the mechanical ON-OFF indicators to ensure that
the interlock conditions are fulfilled.

Tipp-Betrieb mglich, deshalb Trenn-, Erdungs- und Schnellerdungsschalter bis in


die jeweilige Endstellung fahren.

Inching operation is possible; disconnectors, earthing switches and high-speed


earthing switches must therefore be
moved into their final positions.

5.2.2

5.2.1

Am Motorantrieb behelfsmig
schalten
Warnung

5.2.2

On the motor drive manually


switch
Warning

Beim behelfsmigen Schalten ist die Anlagenverriegelung unwirksam. Das Bettigen von Schaltgerten entgegen den fr
die Schaltanlage festgelegten Verriegelungsbedingungen kann zu schweren Beschdigungen der Schaltanlage fhren.

In manual operation, switchgear interlocking is ineffective. Actuation of switching


devices in contravention of the interlock
conditions specified for the switchgear
can result in serious damage to the system.

Behelfsmig schalten nur durch ausreichend unterwiesenes Personal.

Manual operation may be performed only


by adequately qualified personnel.

Vor jedem behelfsmigen Schalten Einhaltung der festgelegten Verriegelungsbedingungen an den mechanischen
Schaltstellungsanzeigern prfen.

Prior to manual operation, check the mechanical ON-OFF indicators to ensure that
the interlock conditions are fulfilled.

Steuerstromkreis durch Bettigen des Sicherungsautomaten und zustzlich durch


Ziehen des Steckers unterbrechen. Gegen
Wiedereinschalten sichern.

Interrupt control circuit by actuating the


MCB and pulling the plug. Secure against
reclosing.

Die behelfsmig zu schaltenden Trennschalter sowie Arbeitserdungs- und


Schnellerdungsschalter von Hochspannung freischalten und gegen Wiedereinschalten sichern.

Isolate from high-voltage the manually


switched disconnector and earthing switch
and work-in-progress and high-speed
earthing switch. Secure them against reclosing.

Tipp-Betrieb mglich, deshalb Trenn-, Erdungs- und Schnellerdungsschalter bis in


die jeweilige Endstellung fahren.

Operation by non-maintained command is


possible; disconnectors, earthing switches
and high-speed earthing switches must
therefore be moved into their final positions.
926 00120 174 L

Vorsicht

Eine nicht ordnungsgeme Endstellung


der Trenn- und Erdungsschalter (Strstelle) kann bei Wiederzuschalten der Hochspannung zu einer Beschdigung der
Schaltanlage fhren!

Hinweis

Caution
Reconnection of high voltage when a disconnector or earthing switch has not
reached its proper end position (i.e. is in
fault position) can cause damage to the
switchgear.

Note

Die bei einer behelfsmigen Schalthandlung evtl. entstehenden Schaltgerusche


im Inneren des Gasraumes kurzzeitig vor
bzw. kurzzeitig nach der Trennung der
Schaltkontakte sind normal und stellen fr
den Bediener keine Gefahr dar.

Switching noises resulting from manual


switch operation on the interior of the gas
compartment, just before or just after disconnecting the switching contacts, are
normal and pose no danger to the operator.

Die Endstellung des Schaltgertes mu erreicht weden. Das Schaltgert keinesfalls


in einer Zwischenstellung stehen lassen.

The end position of the switching device


must be reached. Never leave the switching device in an intermediate position.

5.2.2.1 Erdungsschalter am Motorantrieb


behelfsmig schalten

5.2.2.1 Manual operation of the earthing


switch on the motor drive

Der Motorantrieb der Erdungsschalter kann durch Aufsetzen eines Akkuschraubers oder einer Handkurbel
auf die Motorwelle behelfsmig geschaltet werden.
Jedoch ist zum Schutz des Motorantriebes sowie der
Erdungsschalter vor mechanischer Beschdigung das
auf die Motorwelle zu bertragende Drehmoment durch
eine Rutschkupplung zu begrenzen.

The motor drive of the earthing switches can be manually connected to the motor shaft using a cordless electric screwdriver or a hand crank. However, in order to
protect the motor drive and the disconnector from mechanical damage, the torque transmitted to the motor
shaft is to be limited by a friction clutch.

Vorsicht

Caution

Die Verwendung einer elektrisch betriebenen Maschine ohne Rutschkupplung fhrt


zu einer Beschdigung des Motorantriebes und/oder des Erdungsschalters.

Use of an electrically driven machine without friction clutch will damage the motor
operating mechanism and/or earthing
switch.

Nur zugelassene Hilfsmittel verwenden


(Akkuschrauber oder Handkurbel mit
Rutschkupplung).

Use only approved tools (wireless electric


screwdriver or hand crank with friction
clutch).

Der Endtaster ist nicht fr das betriebsmige Schalten des Motorantriebes ausgelegt. Ein Bettigen des Endtasters durch
Abnehmen des Deckels whrend des betriebsmigen Schaltens fhrt zur Beschdigung des Endtasters!

The limit switch is not designed for switching the motor drive during normal operation. The limit switch will be damaged if it
is actuated during normal operation by removing the cover.

Deckel am Motorantrieb nur abnehmen,


wenn der Motorantrieb nicht angesteuert
wird.

Remove cover on motor drive only when


motor drive is not activated.

Endtaster nicht zum Schalten des Motorantriebes benutzen.

Do not use limit switch for actuating the


motor drive.

926 00120 174 L

5-9

Wird der Motor whrend des behelfsmigen Schaltens versehentlich oder durch ein noch wirksames EINKommando (z.B. bei Rckkehr der Steuerspannung)
elektrisch bettigt, so ist der Bedienende nicht gefhrdet. Der Endtaster verhindert das elektrische Schalten.

If during manual operation the motor is unintentionally


electrically operated, or if it is actuated by means of a
still effective closing command (e.g. when the control
supply is restored), the operator is not at risk. The limit
switch prevents electrical switching.

Erforderlich sind (jeweils mit Rutschkupplung!):

The following are required (with friction clutch):

eine Handkurbel oder


ein Akkuschrauber (nicht im Lieferumfang).

a hand crank or
a wireless electric screwdriver (not included in the
scope of supply).

Bei eingeschrnkter Zugnglichkeit des Motorantriebes


knnen die Handbedienwerkzeuge mit Verlngerungen
betrieben werden.

If the motor drive is difficult to access, fit the extensions


to the tools.

SW 13 mm

Fig. 1 Handkurbel und Akkuschrauber mit Rutschkupplung (fr


2 bis 3 Nm)

Fig. 1 Hand crank and wireless electric screwdriver with friction clutch (for 2 to 3 Nm)

Zum behelfsmigen Schalten:

For manual operation:

Flgelschrauben lsen und Deckel abziehen.


Der Endtaster unterbricht den Steuerstromkreis.

Loosen wing screws and remove cover.


The limit switch interrupts the control circuit.

1
2
3

Deckel
Flgelschraube
Antrieb

1
2
3

Cover
Wing bolt
Operating mechanism

Fig. 2 Antrieb mit Deckel fr Handbettigung und elektrische


Verriegelung

Fig. 2 Drive with cover for manual operation and electric lokking

Die Steuerung kann fr die Dauer des behelfsmigen


Schaltens oder auch unabhngig davon zeitweise unterbrochen werden, indem der Deckel verdreht aufgesetzt und gegebenenfalls gegen Entfernen/Verdrehen
durch ein Vorhngeschlo gesichert wird.

The control can be interrupted for the duration of manual operation, or even interrupted temporarily, by
screwing on the cover and, if required, securing it
against removal/unscrewing with a padlock.

5-10

926 00120 174 L

Voraussetzungen [=> 6.1]

Prerequisites [=> 6.1]

Die Endstellungen des Arbeitserdungsschalters und


des Hilfsschalters des Motorantriebes sind erreicht,
wenn die Bohrung im Zeigerhebel des Schaltstellungsanzeigers ber dem auf dem Anzeigeblech angebrachten und durch einen weien Strich markierten
Krnerpunkt zu stehen kommt und die Rutschkupplung
der Handbohrmaschine oder der Handkurbel angesprochen hat.

The limit positions of the work-in-progress earthing


switch and the auxiliary switch of the motor drive are
reached when the bore in the pointer lever of the ON/
OFF indicator comes to a standstill above the punchmark on the indicator plate (which is marked by a white
line) and the friction clutch of the cordless drill or the
hand clutch has tripped.

Vorsicht
Eine nicht ordnungsgeme Endstellung
der Erdungsschalter (Strstellung) kann
bei Wiederzuschalten der Hochspannung
zu einer Beschdigung der Schaltanlage
fhren!

Caution
Reconnection of high voltage when a
earthing switch has not reached its proper
end position (i.e. is in fault position) can
cause damage to the switchgear.

Handkurbel solange drehen, bis die Endstellung des Schaltgertes erreicht ist. Das
Schaltgert keinesfalls in einer Zwischenstellung stehen lassen.
Aufgrund der Getriebebersetzung des Motorantriebes
ist bei der Handbettigung nur ein geringer mechanischer Widerstand sprbar, der sich erst in der Endphase des Federspannens erhht.
Ein Ratschen der Rutschkupplung weist in der Regel
darauf hin, da die geforderte Endstellung bereits berschritten wurde. In diesem Fall die Handkurbel oder
Handbohrmaschine entsprechend zurckdrehen.
Da ein Ratschen auch durch eine unzulssige Schwergngigkeit bewirkt werden kann, immer den mechanischen Schaltstellungsanzeiger des Schaltgertes
beachten.

Turn the hand crank until the end position of


the switching device has been reached. Never leave the switching device in an intermediate position.
Due to the gearing ratio of the motor drive, only slight
mechanical resistance will initially be felt during manual
operation; the amount of resistance increases when the
springs are almost fully tensioned.
When the friction clutch ratchets, this generally indicates that the required end position has been passed.
In this case turn the hand crank or drill back appropriately.
As grating can also mean that the switching device is
operating impermissibly sluggishly, always observe the
ON-OFF indicator.

Die Endstellungen des Schnellerdungsschalters und


des Hilfsschalters des Motorantriebes sind erreicht,
wenn der Federsprungantrieb geschaltet hat und die
Rutschkupplung des Akkuschraubers oder der Handkurbel angesprochen hat.

The end positions of the high-speed earthing switch and


of the auxiliary switch of the motor drive are reached
when the spring-snap mechanism has operated and the
friction clutch of the cordless electric screwdriver or the
hand clutch has tripped.

Hinweis zum Schnellerdungsschalter


Der Schnellerdungsschalter ist nach der zweiten Einschaltung auf Hochspannung fhrende Leiter zu berholen.

Notes on the high-speed earthing switch


The high-speed (make-proof) earthing switch
must be overhauled after the second closing
operation onto live conductors.

Nach Abschlu des behelfsmigen Schaltens:

After completing manual operation:

Kurbel bzw. Handbohrmaschine entfernen.

Remove crank or drill.

Deckel wieder einsetzen und Flgelschrauben einschrauben bzw. Kappe aufschrauben.


Der Steuerstromkreis ist wieder geschlossen.

Replace the cover and tighten the wing nuts or screw


cap back on.
The control circuit is reclosed.

926 00120 174 L

5-11

Vorsicht

Caution

Eine sehr hohe Krafteinwirkung gegen die


mechanische Endlagenbegrenzung der
Antriebe kann zur Beschdigung wesentlicher Antriebselemente fhren.

Excessive force being applied to the mechanical end position limitator of the
drives can lead to damage of important
components

Vor Beginn des Schaltvorganges den


Steckeinsatz bis zu einem sprbaren Anschlag auf den Schlsselsechskant in der
Bedienffnung aufstecken.

Before the switching operation can be carried out, the extension must be inserted
into the socket wrench of the operation aperture as far as the stop.

Den Handschaltvorgang in einer durchgngigen Bewegung ausfhren. Dabei


den Antrieb jedoch nicht mit Schwung in
die Endlage fahren.

The manual switching must be performed


in one continuous movement. The drive
must not be guided forcefully to its end position.

Hinweis

Note

Fr die Handbettigung darf nur das im


Anlagenzubehr mitgelieferte Bedienwerkzeug verwendet werden.

Only the enclosed system accessory tools


may be used for manual operation.

Die Verwendung lngerer Hebel ist nicht


zulssig.

Do not use longer levers

5.2.2.2 Trenn- und Erdungsschalter-Baustein am Antrieb behelfsmig


schalten

5.2.2.2 Manually switch the disconnector


and earthing switch module to the
drive

Der Trenn-und Erdungsschalter-Baustein kann unter


Beachtung der dem Abschnitt vorangestellten Sicherheitsmanahmen bei der Instandhaltung oder bei Ausfall der Versorgungsspannung im Hand-Not-Betrieb
behelfsmig geschaltet werden.

The disconnector and earthing switch module can be


switched to manual operation during maintenance work
or power cuts providing the safety instructions preceding this section are observed.

Fr das behelfsmige Schalten sind erforderlich:

The following are required for manual operation:

der Doppelbartschlssel zur Vorauswahl des Schaltvorganges


der Schlsselsechskant (Kennzeichnung 1) zum
Schalten der Welle 1
der Schlsselsechskant (Kennzeichnung 2) zum
Schalten der Welle 2
eine Ratsche mit Verlngerung zum Schalten der
Steckschlssel.
In Abhngigkeit von der Bauform des Gertes sind die
Wellen 1 und 2 dem Arbeitserdungsschalter oder dem
Trennschalter zugeordnet.

the double-bladed key to select the switching operation


the socket wrench (1) for operating shaft 1

5-12

the socket wrench (2) for operating shaft 2


a ratchet lever with extension for operating the socket spanner.
Depending on the type of unit, shafts 1 and 2 will be allocated to the maintenance earthing switch or the disconnector.

926 00120 174 L

Fig. 3 Doppelbartschlssel und Schlsselsechskante

Fig. 3 Double-bladed key and socket wrench

Trennschalter- oder Erdungsschalterfunktion vorwhlen

Select disconnector or earthing switch function

Blende [32] aufklappen.


Die ffnung [26] zum Einstecken des Doppelbartschlssels ist zugnglich.

Open up the cover [32].


The opening [26] into which the key is to be inserted
becomes accessible.

32

32 Blende

32 Cover

Fig. 4 Ansicht mit geschlossener Blende

Fig. 4 View with cover closed

Um die Trennschalter- oder die Erdungsschalterfunktion auszuwhlen, Doppelbartschlssel in ffnung [26] einfhren und so drehen, da die
entsprechende ffnung frei wird.
Gleichzeitig wird eine Sperre ausgelst, die eine Ansteuerung vom Ortssteuerschrank oder von der Warte aus verhindert.

To select either the disconnector or the earthing


switch, insert the key into the opening [26] and turn
until the appropriate opening becomes accessible.

Hinweis
Es lt sich jeweils nur die Funktion vorwhlen, die entsprechend den Verriegelungsbedingungen zulssig ist.

926 00120 174 L

An interlock is activated at the same time to prevent


operation from the local control cabinet or control
room.
Note
Only the function that is permitted by the interlock conditions can be selected.

5-13

28

26

27

26 ffnung fr Doppelbartschlssel
27 Abdeckung der Welle 1
28 Abdeckung der Welle 2

26 Opening for double-bladed key


27 Cover of shaft 1
28 Cover of shaft 2

Fig. 5 Vorrichtung zum behelfsmigen Schalten

Fig. 5 Devices for manual operation

Trennschalter ausschalten

Switch off disconnector

Schlsselsechskant fr Bettigung des Trennschalters in Trennschalterbettigung einstecken und mittels Ratschenhebel um 180 Grad drehen.
Die vorgeschriebene Drehrichtung ist markiert. Der
aktuelle Schaltzustand wird vom Schaltstellungsanzeiger angezeigt.

Insert the socket wrench for operating the disconnector and turn using the ratchet lever through 180 degrees.
The required direction of rotation is indicated. The
present switching state is shown by the ON-OFF indicator.

Erdungsschalter einschalten

Switch on earthing switch

Schlsselsechskant fr Bettigung des Erdungsschalters in Erdungsschalterbettigung einstecken


und mittels Ratschenhebel um 180 Grad drehen.
Die vorgeschriebene Drehrichtung ist markiert. Der
aktuelle Schaltzustand wird vom Schaltstellungsanzeiger angezeigt.

Insert the socket wrench for operating the earthing


switch and turn using the ratchet lever through 180
degrees.
The required direction of rotation is indicated. The
present switching state is shown by the ON-OFF indicator.

Antrieb verriegeln

Locking the drive

Zwecks Verriegelung des Antriebes den Doppelbartschlssel in einer der Vorwahlstellungen abziehen.
Damit bleibt der Antrieb elektrisch verriegelt.

To lock the drive, remove the double-bladed key in


one of the preselect positions.
The drive now remains electrically locked.

5-14

926 00120 174 L

5.2.3

Leistungsschalter behelfsmig
schalten

5.2.3

Operating a circuit-breaker manually

Bei Ausfall der Steuerspannung ist ein behelfsmiges


Schalten durch mechanisches Bettigen der Auslser
mglich.

If the control voltage fails, it is possible to switch mechanically by activating the trip coil.

Warnung

Warning

Beim behelfsmigen Schalten ist die Anlagenverriegelung unwirksam. Das Bettigen von Schaltgerten entgegen den fr
die Schaltanlage festgelegten Verriegelungsbedingungen kann zu schweren Beschdigungen des Schaltgertes und der
Schaltanlage fhren.

In manual operation, switchgear interlocking is ineffective. Actuation of switching


devices in contravention of the interlock
conditions specified for the switchgear
can result in serious damage to the
switching device and to the system.

Vor jedem behelfsmigen Schalten Einhaltung der Verriegelungsbedingungen an


den mechanischen Schaltstellungsanzeigern prfen.

Prior to manual operation, check the mechanical ON-OFF indicators to ensure that
the interlock conditions are fulfilled.

Behelfsmig schalten nur durch ausreichend unterwiesenes Personal.

Manual operation may be performed only


by adequately qualified personnel.

Vorsicht

Attention

Zur Dmpfung der bewegten Teile des Leistungsschalters ist auch whrend des
Schaltvorganges im spannungsfreien Zustand ein Mindestdruck fr die SF6-Fllung erforderlich Schalten unterhalb
dieses Mindestdruckes fhrt zu einer Beschdigung des Leistungsschalters!

A minimum SF6 filling pressure is required


(even for switching in dead state) for
damping of the moving parts. Switching
below this minimum pressure will cause
damage to the circuit-breaker.

Vor jedem behelfsmigen Schalten das


Vorliegen des Mindestdruckes fr mechanisches Schalten prfen.

Gasberwachung [=> 1.3]

926 00120 174 L

Before manual operation, check that the


minimum pressure for mechanical switching is available.

Gas monitoring [=> 1.3]

5-15

Zum behelfsmigen Schalten ist der AUS-Auslser


[12] oder EIN-Auslser [10] zu bettigen..

For manual switching the OPEN trip coil [12] or the


CLOSE trip coil [10] must be activated.

Der Leistungsschalter kann selbstverstndlich nur ausgeschaltet werden, wenn die Ausschaltfeder gespannt
ist, und nur eingeschaltet werden, wenn die Einschaltfeder gespannt ist. Eine Federzustandsanzeige [13]
gibt Auskunft ber den Spannzustand der Federn.

The circuit-breaker can only be switched off when the


opening spring is under tension and switched on when
the closing spring is under tension. A spring status indicator [13] provides the tension status of the springs.

10

12

13

10 EIN-Auslser
12 AUS-Auslser
13 Federzustandsanzeige

10 CLOSE trip coil


12 OPEN trip coil
13 Spring status indicator

Fig. 6 Antriebsschrank mit Auslsern

Fig. 6 Drive cabinet with tripping coils

Sofern die Einschaltfeder aufgrund des Ausfalls der


Steuerspannung oder eines Defektes des Spannmotors nicht gespannt ist, kann sie mittels Werkzeug von
Hand gespannt werden. Dazu ist das Werkzeug wie
im Bild dargestellt auf die Getriebewelle aufzusetzen
und solange links herum zu drehen, bis die Ein-Klinke
hrbar arretiert.

If the closing spring is not charged because of failure of


the control supply or a charging motor is defective, it
can be charged by hand by means of a tool. The tool
must be fittet on the gear shaft shown in the picture
and has to be turned left until the closing latch is fixed.

5-16

Vorsicht

Caution

Spannmotor luft bei Wiederkehr der Versorgungsspannung automatisch an


Schreckreaktion mglich.

The charging motor starts automatically


when the supply voltage is turned back on
- danger of minor electric shocks.

Vor jedem Aufsetzen des Werkzeuges


Motorstromkreis unterbrechen.

Always interrupt the motor circuit before


applying the tool.

926 00120 174 L

Fig. 7 Spannen der Einschaltfeder mittels Werkzeug

926 00120 174 L

Fig. 7 Charging the closing spring by means of a tool

5-17

5-18

926 00120 174 L

5.3

Kontrollen, Meldungen,
Ursachen, Manahmen

5.3

Checks, alarms, causes,


remedial measures

Dieser Abschnitt nennt

This section describes

die whrend des Betriebes empfohlenen Kontrollen


die Strungsmeldungen und ihre Ursachen sowie die
Manahmen zu ihrer Beseitigung.

recommended checks during operation


fault signals and their causes as well as correction
measures.

Basisinformationen:

Basic information:

Sicherheitshinweise [=> 0.2]

Safety Instructions [=> 0.2]

Voraussetzungen [=> 5.1]

Prerequisites [=> 5.1]

Behelfsmig Schalten [=> 5.2]

Manual operation [=> 5.2]

Prfen der Dichtheit der Gasrume [=> 7.4]

Checking for leaks in gas compartments


[=> 7.4]

Druck-Temperatur-Diagramm fr SF6
[=> 7.21]

Pressure-temperature diagram for SF6


[=> 7.21]

Hinweise zum Umgang mit SF6 [=> 7.23]

Advice on handling SF6 [=> 7.23]

Fr den strungsfreien Betrieb der Schaltanlage sind


von Bedeutung:

The switchgear can only function correctly if the following are available:

Die vorgeschriebene Gasdichte in den einzelnen


Gasrumen.
Eine gespannte Ein- und Ausschaltfeder.
Die verschiedenen Hilfsspannungen fr Steuerung,
Schaltstellungsanzeiger, Motorantriebe, elektrische
Heizkrper gegen Kondenswasserbildung usw.

the required gas density in the individual gas compartments.


opening and closing spring under tension.
The various auxiliary supplies for control, ON-OFF
indicators, motor drives, electrical anti-condensation
heaters etc.

Treten Ausflle oder unzulssige Abweichungen auf,


werden optisch (ggf. auch akustisch) Meldungen ausgelst.

In the event of a failure or an impermissible deviation,


both visual and acoustic alarms are initiated.

Erreichen die Abweichungen Werte, die einen uneingeschrnkten Betrieb nicht mehr ermglichen, werden automatisch Sperren wirksam, die z.B. das Schalten des
Leistungsschalters sowohl durch das Betriebspersonal
als auch durch die Schutzeinrichtungen verhindern.

If these deviations reach such magnitudes that normal


operation can no longer be maintained, automatic lockout features come into effect, for example, preventing
the circuit-breaker from being switched (neither by the
operating personnel nor by protective devices).

Vorsicht

Caution

Abweichungen von den normalen Betriebsbedingungen erfordern teilweise ein


Handeln ohne die im Normalbetrieb wirkenden Verriegelungen gegen Fehlschaltungen Gefahr der Beschdigung /
Zerstrung von Anlageteilen.

Deviations in normal operating conditions


may make it necessary to act without the
interlockings normally present to prevent
maloperations. Therefore there is a danger
of damage to or destruction of parts of the
equipment.

Strungsbeseitigung nur durch qualifiziertes und entsprechend unterwiesenes Personal durchfhren.

Any faults are only to be corrected by qualified personnel that have been properly instructed.

Sicherheitshinweise und betriebliche Festlegungen einhalten.

Comply with all safety instructions and operating requirements.

Alle Handlungen mit besonderer Umsicht


und grter Aufmerksamkeit durchfhren.

Carry out all operations with due care and


attention.

Die Werte sind den Technischen Daten zu entnehmen.


Im folgenden bietet sich die Mglichkeit, an den dafr
vorgesehenen Stellen den jeweiligen Wert einzutragen.
926 00120 174 L

The values can be found in the technical data. The following sections enable values to be entered at the relevant points.
5-19

Gasberwachung [=> 1.3]

5.3.1

Kontrollen whrend des Betriebes

Gas monitoring [=> 1.3]

5.3.1

Checks during operation

Grundstzlich sind keine Kontrollen whrend des Betriebes erforderlich. Alle fr den Betrieb der Schaltanlage relevanten Parameter werden kontinuierlich
berwacht. Das Erreichen festgelegter Grenzwerte wird
optisch, teilweise auch akustisch signalisiert. Gegebenenfalls werden zum Schutz der Schaltanlage Sperren
wirksam.

Generally, checks are not necessary during operation.


All parameters relevant to the operation of the switchgear are continuously monitored. If established limits
have been reached, this will be signalled visually and,
in some cases, audibly. If necessary, blocks will engage
to protect the switchgear.

Unabhngig davon sind die an den Displays und digitalen Meldebausteinen vorgesehenen Lampenprfvorrichtungen zur Kontrolle zu bettigen.

Independently, checks should be done by activating the


lamptestbuttons of the displays and indication devices.

5.3.2

5.3.2

Meldungen fr den Leistungsschalter

Alarms for the circuit-breaker

5.3.2.1 LS: SF6-Verlust

5.3.2.1 CB: Loss of SF6

Meldung bei: . . . . . .

Alarm initiated at: . . . . . .

Bedeutung:

Meaning:

Die Gasdichte im Gasraum hat abgenommen. Eine Einschrnkung fr den Betrieb ergibt sich (noch) nicht.

The gas density in the compartment has decreased.


Normal service is not (as yet) impaired.

Ursache:

Cause:

Durch eine Undichtheit ist Gas in die Umgebungsluft


ausgetreten.

A bad seal releases gas into the air or into a neighbouring gas compartment.

Manahmen:

Measures to be taken:

Gas aus der Flasche mit der Nachfllvorrichtung


ber den Wartungsflansch W1 in der Steuereinheit
nachfllen, um den Gasverlust auszugleichen.

Top up with gas from a cylinder using the filling device connected to flange W1 in the automatic control
unit to compensate for any gas loss.

Gasraum laufend auf seine Dichtheit kontrollieren.


Hierzu in der Steuereinheit am Wartungsflansch W1
ein Przisionsmanometer anschlieen. Druckabfall
pro Zeiteinheit jede Stunde, alle 3 Stunden, nach
12 Stunden, nach 24 Stunden ablesen, anfangs in
kleineren Zeitabstnden.
Wenn der Gasdruck in mebaren Betrgen absinkt
(Temperaturabhngigkeit beachten!), bitte die zustndige SIEMENS-Vertretung benachrichtigen.

Check the gas compartment continuously for leakage by reading the pressure gauge. If necessary
connect a precision pressure gauge to flange W1 in
the automatic control unit. Read off the drop in pressure every hour, every three hours, after 12 hours
and after 24 hours, initially at shorter intervals.
If the gas pressure is dropping by measurable
amounts (taking into account that it varies with temperature), notify the appropriate Siemens agency.

Bis zur Instandsetzung durch SIEMENS-Fachpersonal Gas mit der Nachfllvorrichtung oder mit dem
Wartungsgert ber den Wartungsflansch W1 nachfllen, um den Gasverlust auszugleichen.

Until Siemens specialists have carried out repairs,


top up with gas using the filling device or the maintenance unit connected to flange W1 to compensate
for any gas loss.

5.3.2.2 LS: Funktionssperre SF6

5.3.2.2 CB: General lockout SF6

Meldung bei: . . . . . .

Alarm initiated: . . . . . .

Bedeutung:

Meaning:

Der Gasdruck ist soweit abgesunken, da die Lichtbogenlschung nicht mehr sichergestellt ist.

Gas pressure has dropped so low that arc-quenching is


no longer ensured.

5-20

926 00120 174 L

Der Leistungsschalter ist gegen Ein- und Ausschalten


auf elektrischem Wege gesperrt, da die Auslsekreise
und der Einschaltkreis unterbrochen sind.

The circuit-breaker cannot now be operated electrically


because the tripping circuits and the closing circuit have
been interrupted.

Vorsicht

Caution

Gegen behelfsmiges Schalten an den


Auslsern ist der Leistungsschalter nicht
gesperrt. Beim behelfsmigen Schalten
werden die fr sicheres Schalten erforderlichen Parameter nicht erfllt Schalten
unter Last fhrt zu einer Beschdigung
des Leistungsschalters!

The circuit-breaker is not locked against


manual operation of the release devices.
The parameters required for safe switching are not met with manual operation;
switching under load results in the breaker
being damaged.

Leistungsschalter nur bei der Inbetriebsetzung und bei der Instandhaltung sowie im
Notbetrieb nicht im Betrieb behelfsmig schalten.

Only operate the breaker manually during


commissioning, maintenance and in an
emergency and NOT during normal operation.

Leistungsschalter vor dem behelfsmigen Schalten spannungsfrei schalten.

Isolate the circuit-breaker before manual


operation.

Zur Dmpfung der bewegten Teile des Leistungsschalters ist auch whrend des Schaltvorganges im spannungsfreien Zustand ein Mindestdruck fr die SF6Fllung erforderlich Schalten unterhalb dieses Mindestdruckes fhrt zu einer Beschdigung des Leistungsschalters!

A minimum SF6 filling pressure is required (even for


switching in dead state) for damping of the moving
parts. Switching below this minimum pressure will
cause damage to the circuit-breaker.

Vor jedem behelfsmigen Schalten das Vorliegen


des Mindestdruckes fr mechanisches Schalten prfen.

Before manual operation, check that the minimum


pressure for mechanical switching is available.

Ursache:

Cause:

Durch eine Undichtheit ist Gas in die Umgebungsluft


ausgetreten.

A bad seal releases gas into the air or into a neighbouring gas compartment.

Manahmen:

Measures to be taken:

Wenn der Leistungsschalter ausgeschaltet werden


mu, Gas aus der Flasche mit der Nachfllvorrichtung ber den Wartungsflansch W1 in der Steuereinheit nachfllen, um den Gasverlust auszugleichen
und die Funktionssperre unwirksam zu machen.

When the breaker has to be tripped, top up the gas


filling from the cylinder using the filling device connected to flange W1 in the automatic control unit /
compensate for any gas loss, so that the general
lockout is cancelled.

Den Leistungsschalter ausschalten.

Trip the circuit-breaker.

Bei der zustndigen SIEMENS-Vertretung um Entsendung von Fachpersonal bitten.

Notify the appropriate Siemens agency and ask for


specialists to be sent.

5.3.2.3 LS: Einfeder entspannt

5.3.2.3 CB: On-spring unloaded

Bedeutung:

Meaning:

Einfeder ist nicht gespannt. Der Leistungsschalter ist

Closing spring spring is not tensioned. The circuitbreaker is

gegen Einschalten gesperrt


gegen Kurzunterbrechung (KU) gesperrt.

locked against closing,


locked against auto-reclosing (KU).

Vorsicht
Gegen behelfsmiges Schalten an den
Auslsern ist der Leistungsschalter nicht
gesperrt!

926 00120 174 L

Caution
The breaker is not locked against manual
operation from the releases.

5-21

Ursachen:
a) Spannvorgang luft
b) Keine Motorspannung
c) Spannmotor defekt.

Causes:
a) Charging process running
b) No motor voltage
c) Charging motor defective.

Manahmen in der Schaltwarte:

Measures to be taken in the control room:

Steht die Meldung krzer als 30 s an ist keine weitere


Manahme erforderlich Der Motor hat die Einfeder gespannt. Der Schalter ist wieder schaltbereit.

If the message appears for less than 30 s, no further


measures are required. The motor has tensioned the
closing spring. The switch is ready for switching again.

Steht die Meldung lnger als 30 s an wird die Motorlaufzeitberwachung aktiv.[=> 5.3.2.5]

If the message appears for more than 30 s, motor run


time monitoring starts.[=> 5.3.2.5]

Manahmen vor Ort:

Measures to be taken locally:

Ursache a)

Cause a)

Keine weiteren Manahmen erforderlich (normaler Betriebsfall)

No further action necessary (normal operation)

Ursache b)

Cause b)

[=> 5.3.2.5]

[=> 5.3.2.5]

Ursache c)

Cause c)

[=> 5.3.2.5]

[=> 5.3.2.5]

5.3.2.4 Motorschutz

5.3.2.4 Motor protection

Bedeutung:

Meaning:

Der berstrom-Automat fr den Motorkreis hat angesprochen.

The fault current circuit breaker for the motor circuit has
tripped.

Ursachen:

Causes:

a) Der Motorkreis hat einen Kurzschlu


b) Die kinematische Kette ist schwergngig.

a) Short circuit in the motor circuit


b) The kinematic chain is sluggish.

Manahmen in der Schaltwarte:

Measures to be taken in the control room:

Mit Rcksicht auf eine ungestrte Stromversorgung der


Verbraucher ist entsprechend zu disponieren und Umschaltungen im Netz vorzunehmen. Erst dann den Leistungsschalter, der die Strung verursacht hat,
ausschalten. Nach dem Ausschalten sind weitere Manahmen vor Ort notwendig.

In order to ensure continuity of supply, initiate the appropriate load transfer actions in the system. Then trip
the breaker that caused the alarm. Further measures
need to be taken locally after switching off.

Manahmen vor Ort:


a) Den Motorkreis durchmessen. Bei Kurzschlu des
Motorkreises fehlerhaftes Teil ersetzen.
b) Sichtkontrolle des Antriebs. Federstellung visuell
berprfen. Wenn die Feder nur teilweise aufgezogen ist, nur mit geeigneter Federentspannvorrichtung entspannen. Danach Kontrolle der
kinematischen Kette auf Schwergngigkeit.

Measures to be taken locally:


a) Measure the motor circuit. In the case of a short circuit, replace the faulty part.
b) Perform a visual inspection of the drive. Check visually that the spring is in the correct position. If the
spring is only partly wound up, use a suitable spring
relieving mechanism to relieve it. Then check the kinematic chain for sluggishness.

5-22

926 00120 174 L

Warnung

Warning

Der Versuch, eine nicht ordnungsgem


aufgezogene Feder von Hand zu entlasten
oder durch Bettigung des Auslsers zu
schalten, kann zu schweren krperlichen
Schden fhren.

Any attempt to relieve by hand or by the release a spring which has not been wound
properly can lead to severe physical injury.

Die Feder nur mit geeigneter Federentspannvorrichtung entspannen

Only use a suitable spring relieving mechanism to relieve the spring

Nach Fehlerbehebung den Automat in Arbeitsstellung schalten.

After repairing any faults, switch the circuit


breaker on.

5.3.2.5 Motorlaufzeitberwachung

5.3.2.5 Motor run time monitoring

Bedeutung:

Meaning:

Die Laufzeitberwachung des Motors hat angesprochen. Der Motor wird standardmig abgeschaltet (optional erfolgt nur eine Meldung und keine Abschaltung
des Motors). Die Laufzeitberwachung ist standardmig auf eine Zeit von 30 s eingestellt.

The motor run time monitor has tripped. The motor is


switched off by default (if required, the motor can be left
running and just a message output). The run time monitor is set by default to 30 s.

Ursachen:
a) Die kinematische Kette ist unterbrochen
b) Die kinematische Kette ist schwergngig
c) Keine Motorspannung
d) Der Spannmotor ist defekt

Causes:
a) The kinematic chain is broken
b) The kinematic chain is sluggish
c) No motor voltage
d) The charging motor is faulty

Manahmen in der Schaltwarte:

Measures to be taken in the control room:

Mit Rcksicht auf eine ungestrte Stromversorgung der


Verbraucher ist entsprechend zu disponieren und Umschaltungen im Netz vorzunehmen. Erst dann den Leistungsschalter, der die Strung verursacht hat,
ausschalten. Nach dem Ausschalten sind weitere Manahmen vor Ort notwendig.

In order to ensure continuity of supply, initiate the appropriate load transfer actions in the system. Then trip
the breaker that caused the alarm. Further measures
need to be taken locally after switching off.

Quittierung der Meldung durch Schlsselschalter


nach Beseitigung des Fehlers.

Acknowledge alarm using lockswitch after rectifying


the fault..

Manahmen vor Ort:


a) Sichtkontrolle des Antriebs. Federstellung berprfen. Wenn die Feder nicht aufgezogen ist, den Motorkreis durchmessen. Bei offenem Motorkreis
fehlerhaftes Teil ersetzen. Wenn der Motorkreis in
ordnung ist siehe b).
Wenn die Feder ganz aufgezogen ist,die Motorabsteuerung berprfen. Bei geschlossenem Motorkreis defektes Teil austauschen.

Measures to be taken locally:


a) Perform a visual inspection of the drive. Check that
the spring is in the correct position. If the spring is not
wound up, measure the motor circuit. Replace the
faulty part when the motor circuit is open. If the motor
circuit is in order, see b).
When the spring is fully wound up, check that the motor shuts down properly. Change the faulty part when
the motor circuit is closed.

b) Sichtkontrolle des Antriebs. Federstellung berprfen. Wenn die Feder nicht, oder teilweise aufgezogen ist, den Motorkreis durchmessen. Bei offenem
Motorkreis fehlerhaftes Teil ersetzen. Bei korrektem
Motorkreis die kinematische Kette auf Schwergngigkeit prfen. Hierzu vorher die aufgezogene Feder
mit der Federentspannvorrichtung entlasten.

b) Perform a visual inspection of the drive. Check that


the spring is in the correct position. If the spring is not
(or only partly) wound up, measure the motor circuit.
Replace the faulty part when the motor circuit is
open. Check the kinematic chain for sluggishness
when the motor circuit is OK. To do this, relieve the
wound-up spring beforehand using the spring relieving mechanism.

926 00120 174 L

5-23

Warnung

Warning

Der Versuch, eine nicht ordnungsgem


aufgezogene Feder von Hand zu entlasten
oder durch Bettigung des Auslsers zu
schalten, kann zu schweren krperlichen
Schden fhren.

Any attempt to relieve by hand or by the release a spring which has not been wound
properly can lead to severe physical injury.

Die Feder nur mit geeigneter Federentspannvorrichtung entspannen


c) Kontrolle ob
Motorschutzschalter aktiv ist
Notwendige Spannung vorhanden ist
d) Spannmotor austauschen.

Only use a suitable spring relieving mechanism to relieve the spring


c) Check whether
motor protecting switch is active
the necessary voltage is present
d) Replace charging motor.

5.3.2.6 KU-Verriegelung:

5.3.2.6 Autoreclosure interlocking:

Diese Verriegelung wird nicht in der Schaltersteuerung


verarbeitet. Sie wird der Schaltwarte zur Blockierung
der KU-Funktion des Abzweigschutzes zur Verfgung
gestellt.

This facility is not used in switch control. It is available


in the control room for blocking the feeder protection
auto-reclosure function.

Bedeutung:

Meaning:

Der Schalter kann momentan keine Kurzunterbrechung


schalten.

The switch cannot perform auto-reclosure at present.

Ursachen:
a) Der Spannmotor spannt die Feder (Betriebsfall)
b) Die Funktionssperre SF6 hat angesprochen.

Causes:
a) The charging motor tensions the spring (operating
mode)
b) The General lockout SF6 has tripped.

Manahmen:
a) [=> 5.3.2.3]
b) [=> 5.3.2.2]

Measures to be taken:
a) [=> 5.3.2.3]
b) [=> 5.3.2.2]

5.3.3

5.3.3

Meldungen der Anlagenbausteine

Signals from switchgear modules

5.3.3.1 SF6-Verlust

5.3.3.1 Loss of SF6

Meldung bei: . . . . . .

Alarm initiated at: . . . . . .

Bedeutung:

Meaning:

Die Gasdichte im Gasraum hat abgenommen. Eine Einschrnkung fr den Betrieb ergibt sich (noch) nicht.

The gas density in the compartment has decreased.


Normal service is not (as yet) impaired.

Ursache:

Cause:

Durch eine Undichtheit ist Gas in die Umgebungsluft


ausgetreten.

A bad seal releases gas into the air or into a neighbouring gas compartment.

Manahmen:

Measures to be taken:

Gas aus der Flasche mit der Nachfllvorrichtung


ber den Wartungsflansch an der Gasberwachungseinrichtung nachfllen, um den Gasverlust
auszugleichen.

Top up the gas filling from the cylinder using the filling
device connected to the maintenance flange of the
gas monitoring system to compensate for any gas
loss.

5-24

926 00120 174 L

Gasraum auf seine Dichtheit laufend kontrollieren.


Hierzu gegebenenfalls am Wartungsflansch ein Przisionsmanometer anschlieen. Druckabfall pro Zeiteinheit (jede Stunde, alle 3 Stunden, nach 12
Stunden, nach 24 Stunden) ablesen, anfangs in kleineren Zeitabstnden.

Continually check gas compartment for leaks. If necessary, connect a precision pressure gauge to the
maintenance flange. Read off the drop in pressure
every hour, every three hours, after 12 hours and after 24 hours, initially at shorter intervals.

Wenn der Gasdruck in mebaren Betrgen absinkt


(Temperaturabhngigkeit beachten!), bitte die zustndige SIEMENS-Vertretung benachrichtigen.

If the gas pressure is dropping by measurable


amounts (take into account that it varies with temperature), notify the appropriate Siemens agency.

Evakuieren, Fllen und Leeren der Gasrume


[=> 7.2]

Evacuating, filling and emptying the gas compartments [=> 7.2]

5.3.3.2 Minimale Betriebsdichte SF6

5.3.3.2 Minimum SF6 density

Meldung bei: . . . . . .

Alarm initiated: . . . . . .

Bedeutung:

Meaning:

Die Gasdichte im Gasraum hat soweit abgenommen,


da das normale Isoliervermgen des betroffenen Anlagenbausteines (oder der Anlagenbausteine) geringfgig unterschritten wird. Eine weitere Abnahme der
Gasdichte ist nicht zulssig; der betroffene Teil der
Schaltanlage mu auer Betrieb genommen werden.

The gas density in the compartment has decreased to


such an extent that the dielectric strength of the affected
switchgear module(s) is just below the normal level.
The gas density must not decrease any further, i.e. the
affected part of the switchgear must then be taken out
of service.

Ursache:

Cause:

Durch eine Undichtheit ist Gas in die Umgebungsluft


ausgestrmt.

Gas is released into the air by means of an bad seal.

Manahmen:

Measures to be taken:

Gleiche Manahmen wie bei SF6-Verlust; zustzlich


gilt:

same measures as on the "Loss of SF6"; the following


also applies:

Den Gasdruck besonders sorgfltig berwachen und


die Reparatur so bald wie mglich durch Fachpersonal ausfhren lassen.

Monitor the gas pressure very carefully and engage


specialists to carry out repairs as soon as possible.

Bitte hierzu die zustndige SIEMENS-Vertretung benachrichtigen.

Please notify the appropriate Siemens agency for


this purpose.

Evakuieren, Fllen und Leeren der Gasrume


[=> 7.2]

Evacuating, filling and emptying the gas compartments [=> 7.2]

5.3.3.3 SF6-Druck steigt

5.3.3.3 SF6 pressure rising

Meldung bei: . . . . . .

Alarm initiated: . . . . . .

Bedeutung:

Meaning:

Der Gasdruck im Gasraum ist ber den Nennbetriebsdruck angestiegen.

The gas pressure in the gas compartment has risen


above the rated operating level.

Ursache:
a) Es wurde bei tieferer Umgebungstemperatur zuviel
Gas eingefllt.
b) Aus dem benachbarten Gasraum mit hherem
Nennbetriebsdruck des Leistungsschalters ist durch
eine defekte Durchfhrung Gas hineingestrmt.
Dabei kann dort bereits folgende Meldung gegeben
worden sein
LS: SF6-Verlust.

Cause:
a) Too much gas was pumped in at a lower ambient
temperature.
b) Gas has entered the compartment from an adjacent
compartment with higher operating pressure (circuit
breaker) through a defective bushing.
The alarm may have already been initiated there

926 00120 174 L

CB: Loss of SF6.


5-25

Manahmen:

Measures to be taken:

Ursache a)

Cause a)

Gasdruck durch Ablassen oder Abpumpen in den


Behlter eines Wartungsgertes auf den Nennbetriebsdruck (temperaturabhngig!) absenken.

Lower the gas pressure to the rated operating level


(as a function of the temperature) by bleeding it off,
or pumping it into the vessel of a service unit.

Ursache b)

Cause b)

Die zustndige SIEMENS-Vertretung informieren


und um Entsendung von Fachpersonal bitten.

Notify the appropriate Siemens agency and ask for


specialists to be sent.

5.3.3.4 Strstellung

5.3.3.4 Fault position

Meldung:

Signal:

Meldung erfolgt, wenn sich Trenner- oder Erderschaltstift oder Erdermesser nicht in der vorgeschriebenen
Endlage befindet.

A message is issued if the non-freeze pin or the earthing switching pin or earthing blade are not located in the
prescribed limit position.

Bedeutung:

Meaning:

Die Strstellung bewirkt eine Vernderung der dielektrischen Eigenschaften des betreffenden Schaltgertes.
Ein Belassen dieses Zustandes kann bei Zuschaltung
der Hochspannung zu schweren Schden fhren.

The fault position results in a change in the dielectric


properties of the switching device concerned. If this
state is allowed to continue, severe damage can result
when the high voltage is switched back in.

Ursache:

Cause:

Der Motorstromkreis wurde whrend der Laufzeit unterbrochen.

The motor current circuit was interrupted during running


time.

Manahmen:

Measures to be taken:

Stromaufnahme des Motors kontrollieren, um eine


mgliche Schwergngigkeit des Antriebs festzustellen.

Check the power consumption of the motor to detect


any sluggishness in the operating mechanism.

Ansprechwert des Motorschutzes berprfen.

Check the triggering value of the motor protection.

Motorstromkreis berprfen.

Check the motor power circuit.

5-26

926 00120 174 L

Instandhaltung

926 00120 174 L

Maintenance

6-1

6-2

926 00120 174 L

6.1

Voraussetzungen

6.1

Prerequisites

In diesem Abschnitt werden beschrieben

This section describes:

die Vorschriften fr sicheres Arbeiten


die Anforderungen an den Personaleinsatz
die Wartungspakete
die einzuleitenden Manahmen bei Strungen.

Regulations for safe working conditions


Basic requirements of personnel
Maintenance kits
Applicable measures in case of malfunction.

Basisinformationen:

Basic information:

Sicherheitshinweise [=> 0.2]


Zyklen und Instandhaltungsdienste [=> 6.2]

Intervals and maintenance service [=> 6.2]

Instandhaltungsarbeiten [=> 6.3]

Maintenance work [=> 6.3]

Hinweise zum Umgang mit SF6 [=> 7.23]

Advice on handling SF6 [=> 7.23]

Sauberkeit auf der Baustelle [=> 7.24]

Cleanliness on site [=> 7.24]

Entsorgung von Hochspannungsschaltgerten und Anlagen [=> 7.25]

Disposing of high-voltage switching devices


and systems [=> 7.25]

6.1.1

Safety Instructions [=> 0.2]

Sicherheitsmanahmen
Warnung

6.1.1

Safety measures
Warning

Beim Betrieb stehen bestimmte Teile der


Schaltanlage unter gefhrlicher Spannung.

During operation, certain parts of the


switchgear carry dangerous voltage.

Bei unsachgemem Umgang mit der


Schaltanlage und Nichtbeachten der Sicherheitshinweise knnen Tod, schwere
Krperverletzungen sowie erhebliche
Sach- und Umweltschden die Folge sein.

Improper operation and non-observance


of safety instructions can result in death,
severe personal injury and substantial
property and environment damage.

Vor Beginn jeglicher Arbeiten:

Before any work starts

Freischalten

Switch off and isolate

Gegen Wiedereinschalten sichern

Secure against reclosing

Spannungsfreiheit feststellen

Verify that equipment is dead

Erden und kurzschlieen

Earth and short circuit the equipment

Benachbarte, unter Spannung stehende


Teile abdekken oder abschranken.

Cover or fence off nearby live parts.

926 00120 174 L

6-3

Warnung

Warning

Beim Betrieb stehen Teile der Antriebssysteme unter Federspannung. Federn besitzen auch im entspannten Zustand eine
Vorspannung.

In operation, parts of the drive systems are


spring charged. Even in relieved state,
springs are pre-charged.

Solange Steuer- und Motorspannung des


Leistungsschalterantriebes nicht abgeschaltet sind, wird die Einschaltfeder nach
dem Einschalten automatisch wieder gespannt.

The closing spring is automatically recharged after switching on as long as the


control voltage and motor voltage of the
circuit-breaker drive are not switched off.

Der Federsprungantrieb des Schnellerdungsschalters wird beim Ein- und Ausschalten gespannt.

The spring-snap mechanism of the highspeed earthing switch is charged during


switching on and switching off.

Bei unsachgemem Umgang mit der


Schaltanlage und Nichtbeachten der Sicherheitshinweise knnen schwere Krperverletzungen sowie erhebliche Sachund Umweltschden die Folge sein.

Improper operation of the switchgear and


non-observance of safety instructions can
result in serious injury to personnel and
substantial damage to property and the
environment.

Bei Arbeiten am Leistungsschalter die Einund Ausschaltfedern entspannen. Dazu

When working on the circuit-breaker, relieve


the closing and opening springs. To do this

Motorspannung abschalten.

Switch off the motor voltage.

Schalter ausschalten, sofern sich der


Schalter in Stellung EIN befindet.

Turn the switch off if it is still in ON position.

Schalter einschalten.

Turn on switch.

Schalter wieder ausschalten.

Turn switch off again.

Steuerspannung abschalten.

Switch off control voltage.

Bei Arbeiten am Schnellerdungsschalter die


Steuer- und Motorspannung abschalten.

6-4

When working on the high-speed earthing


switch, turn off the control and motor voltage.

926 00120 174 L

Warnung

Warning

Beim Betrieb stehen bestimmte Teile der


Schaltanlage unter SF6-Gasdruck. SF6
und seine Zersetzungsprodukte stellen
unter bestimmten Umstnden eine Gefahr
dar.

During operation, certain parts of the


switchgear are under SF6 pressure. Under
certain circumstances, SF6 and its decomposition products may represent a hazard.

Bei unsachgemem Umgang mit der


Schaltanlage und Nichtbeachten der Sicherheitshinweise knnen Tod, schwere
Krperverletzungen sowie erhebliche
Sach- und Umweltschden die Folge sein.

Improper operation and non-observance


of safety instructions can result in death,
severe personal injury and substantial
property and environment damage.

SF6-Druck auf den vorgeschriebenen


Wert absenken. Fr Gasarbeiten geeignete Wartungsgerte einsetzen.

Reduce the SF6 pressure to the required


value. Install the appropriate service units
for work with gas.

Sofern bei Arbeiten in Gasrumen die Gefahr einer mechanischen Beanspruchung


der Durchfhrung durch Werkzeugeinsatz
oder durch herabfallende Gegenstnde
besteht, ist der Druck im betreffenden
Nachbargasraum auf < 0,5 bar abzusenken.

When working in gas compartments, if


there is a danger of mechanical load on
the bushing due to the use of tools or as a
result of falling objects, the pressure in the
adjacent gas compartment must be reduced to < 0.5 bar.

Sofern bei Arbeiten am offenen Gasraum


mit dem Auftreten von SF6-Zersetzungsprodukten zu rechnen ist, die vorgeschriebenen Schutzmanahmen durchfhren.

If the occurrence of SF6 decomposition


products is to be expected, the prescribed
protective measures must be taken.

Warnung

Warning

Die Nichteinhaltung von Sicherheitsabstnden zu Hochspannung fhrenden Anlagenteilen, insbesondere zu


Freiluftdurchfhrungen, knnen Tod,
schwere Krperverletzungen sowie erhebliche Sach- und Umweltschden verursachen.

Failing to observe a minimum safe distance to live system components, particularly outdoor bushings, may result in
death, severe injury and considerable
damage to property and environmental
damage.

Bei Arbeiten an Anlagen die unter Hochspannung stehen, ist vor Beginn der Arbeiten im Bereich der Arbeitsstelle an der
Anlage, bzw. dem Anlagenteil ein sicherer
Arbeitsbereich herzustellen.

Before work on high-voltage systems can


be carried out, a safe working area must
be created.

Arbeiten an Hochspannung fhrenden Anlagen nur durch ausreichend unterwiesenes Personal.

Any work on high-voltage systems may be


performed by adequately qualified personnel only.

Ausreichende Abstnde zu Hochspannung fhrenden Anlagenteilen sicherstellen.

Always observe a minimum safe distance


to live system components.

Hinweise zum Umgang mit SF6 [=> 7.23]

926 00120 174 L

Advice on handling SF6 [=> 7.23]

6-5

6.1.1.1 Arbeitserdungs- und Schnellerdungsschalter am Antriebsgestnge mechanisch verriegeln

6.1.1.1 Lock earthing for work and highspeed earthing switches mechanically

Schnellerdungsschalter (auf Kundenwunsch auch Arbeitserdungsschalter) knnen mit Verriegelungen ausgestattet werden.

High-speed earthing switch (also earthing for work


switch if required by customer) can be fitted with locking
devices.

Beim Schnellerdungsschalter wird durch Einschieben,


teilweise auch Einschrauben eines Bolzens in die dafr
vorgesehenen Bohrungen im Antriebsgestnge der Antrieb in den Schaltstellungen AUS oder EIN mechanisch
blockiert. Die Bolzen knnen nach dem Einschieben /
Eindrehen mit einem Einhngeschlo gesichert werden.

In the case of the high-speed earthing switch, the insertion (and sometimes screwing in) of a bolt into the holes
provided in the operating linkage mechanically blocks
the operating mechanism in the OFF or ON positions.
These bolts can be secured after insertion / screwing by
means of a padlock.

Vorsicht
Gefahr des Beschdigens der Antriebe bei
Vornahme von Schaltungen vor Entfernen
aller Verriegelungen.

Caution
Danger of damage to operating mechanisms: remove all locking devices before
performing switching operations.

Verriegelungen nur entsprechend der Betriebsanweisung des Betreibers vornehmen.

Fit locking devices only in accordance with


the operating instructions.

Die Freigabe fr Schalthandlungen erst erteilen, wenn alle Verriegelungen entfernt wurden.

Do not give clearance for switching operations until all locking devices are removed.

6.1.1.2 Arbeitserdungs- und Schnellerdungsschalter am Motorantrieb


elektrisch verriegeln

6.1.1.2 Electrically lock the earthing for


work and high-speed earthing
switches on the motor drive

Die elektrische Verriegelung erfolgt durch Unterbrechung des Steuerstromkreises durch einen Endtaster,
dessen Aufnehmer am Deckel fr Handbettigung und
elektrische Verriegelung [1] anliegt.

Locking is effected by interruption of the control circuit


by means of a limit switch, the sensor of which is
present on the cover for manual operation and electric
lokking [1].

Flgelschrauben [2] lsen und Deckel abziehen.


Der Endtaster unterbricht den Steuerstromkreis.

Loosen wing screws [2] and remove cover.


The limit switch interrupts the control circuit.

Nun den Deckel verdreht aufsetzen (Deckelmarkierung zeigt in Richtung AUS) und ggf. gegen Entfernen/Verdrehen durch ein Vorhngeschlo sichern.

Now fit the cover in the wrong direction (cover marking shows "OFF" direction) and if necessary secure
against removal/unscrewing with a padlock.

1
2
3

Deckel
Flgelschraube
Antrieb

Fig. 1 Antrieb mit Deckel fr Handbettigung und elektrische


Verriegelung

6-6

1
2
3

Cover
Wing bolt
Operating mechanism

Fig. 1 Drive with cover for manual operation and electric lokking

926 00120 174 L

A
4
5

A-B

Antriebswelle
Endtaster

4
5

A-B
Drive shaft
Limit switch

Fig. 2 Deckelstellungen
a) Endtaster mit Deckel in Stellung Betrieb
b) Endtaster mit Deckel in Stellung Steuerung gesperrt

Fig. 2 Cover positions


a) Limit switch with cover in operation position
a) Limit switch with cover in control disabled position

Fig. 3 Deckel des Motorantriebes mit Schlo in Stellung EIN

Fig. 3 Cover of the motor drive with lock in ON position

6.1.1.3 Arbeitserdungs- und Schnellerdungsschalter am Motorantrieb


mechanisch verriegeln

6.1.1.3 Mechanically lock the earthing for


work and high-speed earthing
switches on the motor drive

Optional kann an Stelle des Deckels fr das behelfsmige Schalten eine mechanische Verriegelung aufgesteckt und mit Flgelschrauben befestigt werden. Nach
dem Aufstecken ist gleichzeitig der Motorstromkreis
durch den Endtaster unterbrochen und die Ankerwelle
des Motors formschlssig blockiert.

As an option, it is possible to insert a mechanical interlock with wing bolts for manual switching instead of the
cover. After insertion, the motor circuit is interrupted by
the limit switch and simultaneously the inductor shaft of
the motor is positively interlocked.

Die mechanische Verriegelung kann ebenfalls mit einem Vorhngeschlo gesichert werden.

The mechanical locking device can also be secured


with a padlock.

926 00120 174 L

6-7

Fig. 4 Mechanische Verriegelung

Fig. 4 Mechanical interlock

6.1.1.4 Trenn- und Erdungschalter-Baustein elektrisch und/oder mechanisch verriegeln

6.1.1.4 Lock disconnector and earthing


switch module electrically and/or
mechanically

6.1.2

Behelfsmig Schalten [=> 5.2]

Personaleinsatz

6.1.2

Manual operation [=> 5.2]

Assignment of personnel

Die Instandhaltung darf nur von oder unter Aufsicht von


sachkundigem Personal ausgefhrt werden.

The inspection and maintenance services may only


be carried out by qualified personnel.

Der Einsatz von Siemens-Personal bietet den Vorteil,


da bei den Arbeiten jeweils die neuesten Erkenntnisse
und Erfahrungen verwertet werden, die an einer groen
Zahl von metallgekapselten, gasisolierten Schaltanlagen gewonnen wurden. Das kommt dann der Betriebssicherheit der Schaltanlage zugute.

The advantage of calling in Siemens personnel is that


the work is carried out in accordance with the latest information and experience gained with a large number of
metal-enclosed gas-insulated switchgear installations.
This is then reflected in the switchgear having a higher
reliability standard.

Die Erfahrung des Siemens-Personal garantiert zudem


eine schnelle Erledigung der Arbeiten. Zeiten der Einschrnkungen oder Unterbrechungen des Betriebes
der Schaltanlage werden dadurch so kurz wie mglich
gehalten.

The experience of Siemens personnel guarantees this


work is quickly completed. This means that when
switchgear operation must be limited or interrupted, the
duration will be kept as short as possible.

Das Siemens-Personal sollte jedoch durch Personal


des Betreibers der Schaltanlage untersttzt werden.

Siemens qualified personnel should be supported, however, by the customers/users personnel.

Zum Einsatz des Siemens-Personals gehrt auch die


leihweise Beistellung von Werkzeugen, Meinstrumenten usw., deren Kauf sich normalerweise fr den Betreiber der Schaltanlage nicht lohnt.

Assignment of Siemens personnel also means that


tools and measuring instruments etc. that are usually
not worth buying are provided on a hire basis.

6.1.3

6.1.3

Wartungspakete

Maintenance kits

Wartungspakete enthalten im wesentlichen Dichtungsmaterial in der fr den vorgesehenen Instandhaltungsdienst bemessenen Anzahl.

Maintenance kits include enough sealing material for


the anticipated service requirements.

Die Wartungspakete werden von der Siemens AG gegen Berechnung geliefert.

Maintenance kits are available at extra cost from Siemens AG.

Es drfen nur vom Hersteller zugelassene Ersatzteile


verwendet werden.

Only those spare parts approved by the manufacturer


may be used.

Eine Bevorratung mit Wartungspaketen ist nicht ratsam, weil manche Teile, z. B. Runddichtringe, der Alterung unterworfen sind.

It is not recommended to keep a stock of such kits,


since some parts, e.g. O-rings, are subject to aging.

6-8

926 00120 174 L

6.1.4

Verhalten bei Strungen

6.1.4

Responding to malfunctions

Unter einer Strung wird die unbeabsichtigte Beeintrchtigung oder unbeabsichtigte Unterbrechung der
Funktionsfhigkeit der ganzen Schaltanlage oder in einem ihrer Felder verstanden.

Any unintended deterioration in the proper functioning


of the switchgear as a whole or one of its bays is regarded as a disturbance.

Die Strung entsteht durch einen Schaden an einem


oder mehreren Teilen der Schaltanlage. Dies kann
auch durch Bedienungsfehler geschehen. So sollen z.
B. Schnellerdungsschalter, die versehentlich eingeschaltet einen dreipoligen Kurzschlu verursacht haben, kontrolliert und ggf. instandgesetzt werden.

A disturbance is caused by failure of one or several


parts of the switchgear. These parts have then lost their
wear reserve prematurely, possibly as a result of maloperation. For this reason, high-speed earthing switches that caused three-phase fault by being closed
inadvertently should be inspected and, if necessary, repaired.

In allen Strungsfllen bitten wir, ber die zustndige


Siemens-Vertretung Fachpersonal anzufordern. Wir
bitten hierbei Art und Umfang der Strung mglichst genau zu beschreiben. Sind Teile sichtbar beschdigt,
sollen diese genannt werden. Die Verstndigung wird
hierbei sehr erleichtert, wenn die Teile nach der vorliegenden Betriebsanleitung bezeichnet werden (Bezeichnung in Worten, Teilenummer(n), Hinweis auf
Abbildungen usw.).

In the event of a disturbance apply to the appropriate


Siemens office for assignment of qualified personnel,
stating the type and extent of the disturbance as accurately as possible and naming any parts that are showing signs of damage. To simplify identification state the
part designations given in these instructions (terminology and/or part numbers used, reference to drawings).

Kontrollen, Meldungen, Ursachen, Manahmen [=> 5.3]

926 00120 174 L

Checks, alarms, causes, remedial measures


[=> 5.3]

6-9

6-10

926 00120 174 L

6.2

Zyklen und Instandhaltungsdienste

6.2

Intervals and maintenance


service

Die metallgekapselten gasisolierten Schaltanlagen sind


so konstruiert und gefertigt, da sich ein optimales Verhltnis zwischen Konstruktion und verwendeten Werkstoffen einerseits und Instandhaltungsaufwand und
zeitlichen Abstnden von Instandhaltungsmanahmen
andererseits ergibt. Daraus resultiert dann eine optimale Nutzung.

The metal-enclosed gas-insulated switchgear is made


so as to ensure the best possible relationship between
design and materials used on the one hand, and maintenance effort and intervals on the other. The result is
optimum utilization.

Die Schaltanlage bietet ber die Zeit ein hohes Ma an


Betriebssicherheit bei gleichzeitiger Annherung an die
Verschleigrenze, z.B. durch Abbrand, Alterung, Korrosion usw.

The switchgear therefore offers a high degree of reliability, even as the limits of wear (erosion, aging, corrosion etc.) are approached.

Um die Betriebssicherheit der Schaltanlage zu erhalten, mu sie instandgehalten werden. Jede Instandhaltungsmanahme hat den Zweck,

The switchgear can only function reliably if it is correctly


maintained. The purpose of inspection and maintenance is therefore to:

festzustellen, wie weit bestimmte Teile abgenutzt


sind und ihren Zustand zu beurteilen,
dafr zu sorgen, da noch einwandfreie Teile ihren
guten Zustand weiterhin behalten,
bestimmte Teile vorsorglich durch neue zu ersetzen.

determine to what extent certain parts have worn and


to assess their state,
ensure that parts still in good condition are kept in
this state,
replace certain parts in good time.

In diesem Abschnitt werden beschrieben

This section describes:

die Einflsse auf die Bestimmung der Wartungsintervalle


die Bestimmung des Starttermins fr den zeitlichen
Ablauf der Wartungsintervalle
die verschiedenen Instandhaltungsdienste mit den
zu erwartenden Einschrnkungen des Betriebes
die zulssige Anzahl der Ausschaltungen in Abhngigkeit vom Ausschaltstrom.

factors influencing maintenance intervals

Basisinformationen:

Basic information:

Sicherheitshinweise [=> 0.2]

determining the starting points for timely and consistent maintenance intervals
various maintenance operations and the resultant
limits on system function
max. permissible number of interruptions as a function of the breaking current.

Safety Instructions [=> 0.2]

Kontrollen, Meldungen, Ursachen, Manahmen [=> 5.3]

Checks, alarms, causes, remedial measures


[=> 5.3]

Voraussetzungen [=> 6.1]

Prerequisites [=> 6.1]

Hinweise zum Umgang mit SF6 [=> 7.23]

Advice on handling SF6 [=> 7.23]

Sauberkeit auf der Baustelle [=> 7.24]

Cleanliness on site [=> 7.24]

Entsorgung von Hochspannungsschaltgerten und Anlagen [=> 7.25]

Disposing of high-voltage switching devices


and systems [=> 7.25]

926 00120 174 L

6-11

6.2.1

Einflsse auf Wartungsintervall

6.2.1

Influences on maintenance intervals

Die Instandhaltungsmanahmen werden nach ihrem


unterschiedlichen Arbeitsumfang eingeteilt und entsprechend bezeichnet.

Inspection and maintenance services are categorized


in line with the work involved and designated accordingly.

Schaltgerte, die hufig geschaltet werden, nutzen sich


selbstverstndlich frher ab als Schaltgerte, die nur
selten geschaltet werden. Hierbei mu unterschieden
werden zwischen:

Switchgear that is operated frequently obviously suffers


greater wear than switchgear operated only seldom.
The following distinction must be made here:

Abnutzung infolge mechanischem Verschlei durch


die Anzahl der (mechanischen) Schaltspiele und
Abnutzung als Folge von Schaltungen von Betriebsstrmen und Kurzschlustrmen.

Mechanical wear caused by friction (mechanical operating cycles)


Arc erosion due to the switching of load current or
fault current.

Die Verschleigrenze ist so bemessen, da in den meisten Fllen die unterschiedlichen Instandhaltungsdienste in festen zeitlichen Abstnden durchgefhrt werden
knnen. Nur dann, wenn die Schaltgerte besonders
hufig geschaltet werden, kann die zulssige Zahl von
Schaltspielen und/oder die zulssige Zahl von Leistungsschaltungen oder Lastschaltungen den entsprechenden Instandhaltungsdienst frher notwendig
machen als zeitlich vorgesehen.

The wear reserve is calculated so that in most cases the


various inspection and maintenance services can be
performed at fixed intervals. Only if switchgear is operated particularly frequently, it might be necessary to
bring forward the corresponding service, because the
permissible number of mechanical operations and/or
load or fault switching operations have already been exceeded.

Die vorgeschriebenen Wartungsintervalle sowie die Anweisungen fr die Ausfhrung der Instandhaltungsarbeiten und fr den Austausch von Teilen sind
einzuhalten.

The prescribed maintenance intervals and the instructions for maintenance work and the replacement of
parts must be complied with.

6.2.2

6.2.2

Starttermin

Starting date

Als Starttermin fr den zeitlichen Ablauf der genannten


Instandhaltungsdienste gilt das Datum, an welchem
das Filtermaterial in die Gasrume eingebracht wird,
diese evakuiert und dann mit Gas gefllt werden.

The starting date for the inspection and maintenance


schedule is that at which the filter material is placed in
the gas compartments, and these are evacuated and
filled with gas.

Da hufig nicht alle Gasrume am selben Tag mit Gas


gefllt werden, mu ein Starttermin fr die ganze
Schaltanlage oder ihre einzelnen Ausbaustufen festgelegt werden. Hierbei spielen im allgemeinen zeitliche
Unterschiede von 2 bis 3 Monaten noch keine Rolle.

However, since not all compartments are filled with gas


on the same day, a starting date for the switchgear installation as a whole (or its various construction stages)
must be set. As a general rule, differences of between
two and three months are of no significance here.

Fr den Starttermin ist es ohne Bedeutung, ob im Anschlu an die Montage die gasgefllte Anlage in den
vorgesehenen Betrieb genommen wird oder nicht.

It does not matter either whether the gas-filled switchgear is put into service or not, following its installation.

Es wird empfohlen, den Starttermin schriftlich festzuhalten und spter im Betrieb die Zahl der mechanischen
Schaltspiele, der Leistungsschaltungen usw. zu berwachen, um festzustellen, ob die Instandhaltungsmanahmen zeitabhngig oder schaltspiel-/
abnutzungsabhngig vorgenommen werden mssen.

The starting date should be recorded in writing and the


number of mechanical operations and fault current operations etc. monitored in order to see whether in-spection and maintenance should be carried out as a
function of time or of wear.

6-12

926 00120 174 L

6.2.3

Instandhaltungsdienste

6.2.3

Inspection and maintenance services

Instandhaltungsdienste
(fllig nach Zeit oder Abnutzung)
Zeit

Bemerkungen

Abnutzung

Sichtkontrolle (SK)
nach 8 Jahren

Die Schaltanlage bleibt in Betrieb; die Felder mssen


nacheinander freigeschaltet werden.
Die Gasrume werden nicht geffnet.

Sichtkontrolle (SK)
nach 16 Jahren Leistungsschalter:
nach 3.000 mechanischen
Schaltspielen

Die Schaltanlage bleibt in Betrieb; die Felder mssen


nacheinander freigeschaltet werden.
Die Gasrume werden nicht geffnet.

Revision (REV)
nach 24 Jahren Leistungsschalter:
nach 6.000 mechanischen
Schaltspielen

Die Schaltanlage wird je nach Umfang und Ausfhrung abschnittsweise oder ganz auer Betrieb
genommen.

Arbeitserdungs- und
Schnellerdungsschalter:
nach 2.000 mechanischen
Schaltspielen

Die Gasrume werden geffnet.

Trenn- und ErdungsschalterBaustein:


nach 2.000 mechanischen
Schaltspielen
Kontrolle des
Kontaktsystems (KK)

Leistungsschalter:

Der betreffende Baustein mu freigeschaltet werden.

wenn die max. zulssige Anzahl von Leistungsschaltungen gem Ziffer 4.1
erreicht ist.
Der betreffende Gasraum wird geffnet.
Schnellerdungsschalter:
nach jeder 2. Einschaltung auf Hochspannung fhrende Teile
Sichtkontrolle (SK)

Das Instandhaltungsprogramm beginnt von neuem.

nach 32 Jahren

926 00120 174 L

6-13

Description of inspection and maintenance services


(due after time or wear)
time

Remarks
wear

Visuel check (VK)


after 8 years

Switchgear remains in service; the bays must be isolated one after the other.
The compartments need not be opened.

Visuel check (VK)


after 16 years Circuit-breaker:
after 3.000 mechanical operating cycles

Switchgear remains in service; the bays must be isolated one after the other.
The compartments need not be opened.

Major inspection (MI)


after 24 years Circuit-breaker
after 6.000 mechanical operating cycles

Switchgear is taken out of service, either completely


or in sections, depending on the amount of work involved.

High-speed earthing switches and Workin-progress earthing switches:


after 2.000 mechanical operating cycles

Gas compartments need be opended.

Disconnector and earthing switch


module:
after 2.000 mechanical operating cycles
Contact system
check (CC)

Circuit-breaker:

Module must be isolated.

if the maximum allowable number of fault


current operations according to digit 4.1
has been reached.
Gas compartment is opended.
High-speed earthing switch:
after the second closing operation onto
live conductors

Visuel check (VK)

The inspection and maintenance schedule is repeated.

after 32 years

6-14

926 00120 174 L

6.2.4

Kontrolle des Kontaktsystems

6.2.4

6.2.4.1 Kontrolle des Kontaktsystems des


Leistungsschalters in Abhngigkeit vom Ausschaltstrom

Inspection of the contact system

6.2.4.1 Inspection of the circuit-breaker


contact system, depending on the
breaking current

10000
8000
6000
4000
3000
2500
2000
1500
n
1000
800
600
400
300
250
200
150
100
80
60
40
30
25
20
15
10
8
6
5
4
1

10

20

30 40 50 60 80 100

I in kA

n
I

zulssige Anzahl von Ausschaltungen


Ausschaltstrom in kA

n
I

max. permissible number of interruptions


breaking current in kA

Fig. 1 Zulssige Anzahl von Ausschaltungen in Abhngigkeit


vom Ausschaltstrom.

Fig. 1 Max. permissible number of interruptions as a function


of the breaking current.

6.2.4.2 Kontrolle des Kontaktsystems des


Schnellerdungsschalters

6.2.4.2 Inspection of the high-speed


earthing switch contact system

Das Kontaktsystem des Schnellerdungsschalters ist


nach der zweiten Einschaltung auf Hochspannung fhrende Leiter zu kontrollieren.

The contact system of the high-speed earthing switch


must be inspected after the second switching into connection with conductors carrying high-voltage.

926 00120 174 L

6-15

6-16

926 00120 174 L

6.3

Instandhaltungsarbeiten

Nachfolgende Tabelle gibt einen berblick ber die


durchzufhrenden Instandhaltungsarbeiten.

6.3

Maintenance work

The following table provides an overview of the maintenace tasks to be carried out.

Instandhaltung

Abschnitt/
Typical

Sichtkontrolle
Revision
Gesamte Anlage, einschlielich Ausleitungen

ueren Zustand kontrollieren, Schaltspielzhler notieren

7.1

Korrosionsschutz prfen und ggf. ausbessern

7.18

Berstscheibe auf Beschdigung kontrollieren

Funktion der Antikondensationsheizungen in Antriebsgehusen und Schrnken


kontrollieren

7.11

Befestigung der Kabel und der Kabelverschraubungen prfen und ggf. Klemmen
festziehen

7.11

Druck der Gasfllung mit Feinmemanometer prfen

SF6-Gas absaugen

7.2

Filter erneuern

7.15

Gasraum evakuieren und SF6-Gas einfllen

7.2

Feuchtegehalt des SF6-Gases prfen

7.5

SF6-Luft-Anteil messen

7.5

Lecksuche an betriebsbereiter Anlage durchfhren (bei Gasverlust und generell an Deckeln und
Flanschen, die gelst wurden)

7.4

Gasarbeiten
7.4

Gasberwachung

Funktion der Dichtewchter prfen

7.3

Leistungsschalter

Antrieb kontrollieren

7.9

Sichtkontrolle am Kontaktsystem

Funktionskontrolle Auslserkreise

7.10

Funktionskontrolle Einschaltsperre

7.3

Funktionskontrolle Funktionssperre SF6

7.3

Funktionskontrolle Pumpverhinderung

7.10

Steuerung kontrollieren

7.10

Elektrische Verbindungen kontrollieren, ggf. Klemmen festziehen

7.11

Trenn- und Erdungsschalter-Baustein sowie Arbeitserdungs- und Schnellerdungsschalter

Antrieb kontrollieren

Sichtkontrolle am Kontaktsystem

Elektrische Verbindungen kontrollieren, ggf. Klemmen festziehen

7.8

7.11

Kompensator

Einstellung der Zuganker kontrollieren. Verschraubungen gem Angaben herstellen

4.3.1.8

Strom- und Spannungswandler

Elektrische Verbindungen in den Klemmenksten kontrollieren, ggf. Klemmen festziehen

926 00120 174 L

7.12 / 7.13

6-17

Maintenance

Section/
Typical

Visual check
Major inspection
Complete plant, including outgoing lines

Inspect external condition, take reading of mechanical operation counter

7.1

Check anti-corrosion protection and repair as necessary.

7.18

Check rupture disk for damage (outdoors: if weather-protection cowl is damaged)

Check that anti-condensation heating systems in drive housings and cabinets are working.

7.11

Check that cables and cable screw connections are connected tightly, tighten terminals if necessary.

7.11

Gas-related work

Check the pressure of gas filling using precision pressure gauge

7.4

Extract the SF6 gas by suction

7.2

Replace filter

7.15

Evacuate gas compartment and fill with SF6 gas

7.2

Check SF6 pressure gauge (if there is one)

7.5

Check the moisture content of the SF6 gas

7.5

Measure SF6-air content

7.4

Carry out leakage check on switchgear in ready for operation status ( in the event of gas loss and
generally on covers and flanges which have been undone)

7.2

Gas monitoring

Check that density monitors are functioning correctly

7.3

Circuit-breakers

Check drive

7.9

Visual inspection of contact system

Function check trip circuits

7.10

Function check closing lockout

7.3

Function check general lockout SF6

7.3

Function check pump lockout

7.10

Check control system

7.10

Check electrical connections, tighten terminals if necessary

7.11

Disconnector and earthing switch module, work-in-progress and high-speed earthing switches

Check drive

Visual inspection of contact system

Check electrical connections, tighten terminals if necessary

7.8

7.11

Expansion joint

Check setting of the tie-rods.

4.3.1.8

Current and voltage transformer

6-18

Check electrical connections in the terminal boxes and in the converter cabinet, tighten terminals if
necessary

7.12 / 7.13

926 00120 174 L

Typical

926 00120 174 L

Typical

7-1

7-2

926 00120 174 L

7.1

Zustandskontrolle auen

7.1

Checking external system


condition

Dieser Abschnitt nennt die Bewertungskriterien fr die


Kontrolle des ueren Zustandes der Betriebssttte
und der Schaltanlage.

This section sets out the criteria for inspecting the exterior condition of the plant and switchgear.

Basisinformationen:

Basic informations:

Sicherheitshinweise [=> 0.2]

Vorsicht

Safety Instructions [=> 0.2]

Attention

Durch Schalthandlungen bewegte Teile


knnen sofern sie nicht ausreichend abgedeckt sind bei Berhren oder Hinterfassen zu einer Quetschung von
Krperteilen fhren.

If they are not adequately covered, components which move during switching operations can cause crushing of body parts
when touched or gripped.

Sofern fr eine ausreichende Sichtkontrolle ein Besteigen der Anlage notwendig ist,
ist sicherzustellen, da fr die Dauer der
Arbeiten keine Schalthandlungen vorgenommen werden.

If a complete visual check requires climbing aboard the system, it is important to be


sure that no switching operations are conducted for the duration of the check.

Notwendige organisatorische Festlegungen sind in die Betriebsanweisung aufzunehmen.

Any necessary organizational specifications must be incorporated in the operating


instructions.

Auf der Grundlage nachstehend aufgefhrter Bewertungskriterien Sichtkontrolle durchfhren; Ergebnisse protokollieren.

Carry out a visual inspection according to the following criteria; record the results.

Ggf. Manahmen zum Beseitigen der Mngel festlegen.

Decide on any steps necessary to correct the defects.

Bewertungskriterien fr Betriebssttte:
Allgemeine Ordnung und Sauberkeit
Unversehrtheit der baulichen Hlle, insbesondere
der Brandschutzkonstruktionen und ihrer Verschlsse
Vorhandensein von Rettungsmitteln und Mitteln zur
Brandbekmpfung
Vorhandensein der fr den sicheren Betrieb der
Schaltanlage erforderlichen Unterlagen (Betriebsanweisung, Gasberwachungsplan, ...)

Criteria for the operating unit:


General tidiness and cleanliness
Intactness of the structural enclosure, in particular
fire protection equipment and locking devices

Bewertungskriterien fr Anlage:
Sauberkeit
Farbschden
Rost
Kontrolle der Faltenblge der Kompensatoren auf
Deformationen und Schlagschden.

Criteria for evaluating the installation:


Cleanliness
Paintwork damage
Corrosion
Inspecting the bellows of the compensators for deformation and damage by impact.

926 00120 174 L

Availability of life-saving and fire-fighting appliances


Availability of documentation for the safe operation of
the switchgear (operating manual, gas monitoring
plan, etc.)

7-3

7-4

926 00120 174 L

7.2

Evakuieren, Fllen und


Leeren der Gasrume

7.2

Evacuating, filling and


emptying the gas compartments

Dieser Abschnitt beschreibt im einzelnen

This section contains a detailed description of

das Evakuieren und Fllen der Gasrume


das Leeren der Gasrume.

evacuating and filling gas compartments


emptying gas compartments.

Basisinformationen:

Basic informations:

Sicherheitshinweise [=> 0.2]

Safety Instructions [=> 0.2]

Filtermaterial einsetzen / tauschen [=> 7.16]

Inserting/replacing filter material [=> 7.16]

Hinweise zum Umgang mit SF6 [=> 7.23]

Advice on handling SF6 [=> 7.23]

Sauberkeit auf der Baustelle [=> 7.24]

Cleanliness on site [=> 7.24]

Warnung

Warning

SF6 ist schwerer als Luft und kann in tiefer


liegenden oder engen Rumen die notwendige Atemluft verdrngen. Erstikkungsgefahr bei mehr als 35%
Volumenkonzentration SF6 in der Luft!

SF6 is heavier than air and can displace


the air for breathing at lower levels or in
confined spaces. Danger of suffocation if
the SF6 concentration in the air exceeds
35% by volume!

Arbeiten, bei denen Erstickungsgefahr


durch ausgetretenes oder austretendes
SF6 besteht, drfen nur ausgefhrt werden, wenn eine zweite mit den Gefahren
vertraute Person anwesend ist. Beide Personen mssen in stndigem Sicht- und
akustischem Kontakt stehen.

Work involving a risk of suffocation as a result of escaped or escaping SF6 may only
be performed in the presence of a second
person who must likewise be familiar with
the risks involved. Both persons must remain in constant visual and acoustic contact.

Bei allen Arbeiten an Gasrumen ist fr


ausreichende Be- und Entlftung zu sorgen.

When any work is done on gas compartments, there must be adequate ventilation.

Notwendige organisatorische Festlegungen sind in die Betriebsanweisung aufzunehmen.

Any necessary organizational specifications must be incorporated in the operating


instructions.

Hinweis:

Note:

Das Evakuieren und Leeren ist nur mit dem


Wartungsgert durchzufhren. Seine Bauart
gewhrleistet ein umweltgerechtes Evakuieren.

Evacuation and emptying may only be carried


out with the appropriate service unit. The
equipment is designed to ensure environmentally compatible evacuation.

Das Fllen und Nachfllen kann auch mittels


Druckgasflasche mit Fllvorrichtung vorgenommen werden.

Filling and refilling can also be carried out with


a gas cylinder and filler appliance.

Beim Fllen und Nachfllen ist zwischen Wartungsgert bzw. Druckgasflasche und Gasraum ein Sicherheitsventil einzubauen,
welches ein unbeabsichtigtes berschreiten
des maximal zulssigen Betriebsdrukkes im
zu fllenden Gasraum um mehr als 10% verhindert.

A safety valve must be installed between the


service unit and the gas cylinder for filling and
refilling, in order to prevent the maximum permissible operating pressure in the gas compartment from being accidentally exceeded
by more than 10%.

926 00120 174 L

7-5

Dem Gasberwachungsplan sind die notwendigen Angaben zu entnehmen:

The gas monitoring diagram shows the following necessary data:

Flldrcke
Bezeichnung der Gasrume
Lage der gasdichten Durchfhrungen
Volumen der Gasrume und Gewicht der SF6-Fllung.

Auftragsdokumentation

7.2.1

Evakuieren und Fllen der Gasrume

filling pressures
designation of gas compartments
location of gastight bushings
volume of the gas compartment and weight of the
SF6 filling.

Order Documentation

7.2.1

Evacuating and filling the gas


compartments

Das Evakuieren und Fllen erfolgt mit dem Wartungsgert. Das Fllen kann nach erfolgtem Evakuieren mittels Wartungsgert auch direkt aus der
Druckgasflasche mit Fllvorrichtung erfolgen.

Evacuation and filling are carried out with the service


unit. After the gas compartment has been evacuated, it
can be filled by means of the service unit or directly from
the gas cylinder with the filling device.

Filter einbauen.

Install the filter.

berwurfmutter des Wartungsanschlusses des zu


prfenden Gasraumes entfernen; Wartungsgert unter Zwischenschaltung des Sicherheitsventiles mit
Wartungsanschlu verbinden. Handhabung des
Wartungsgertes siehe Betriebsanleitung des Wartungsgertes.
Erfolgt die Druckmessung in der Saugleitung, mu
fr die Zeit der Messung das Ventil zwischen Pumpe
und Gasraum geschlossen sein.

Remove the union nut of the maintenance point from


the gas compartment to be checked; connect the
service unit to the maintenance point with the safety
valve in between. To operate the service unit see the
appropriate operating instructions.

Den belfteten Gasraum bis auf einen Druck pabs <


20 mbar (2 kPa) evakuieren. Nach Erreichen dieses
Druckes das Evakuieren weitere 15 min fortsetzen.

Evacuate the gas compartment to a pressure of Pabs < 20 mbar (2 kPa). When this pressure has been
reached, evacuate for an additional 15 minutes.

Nach Beendigung der Evakuierung Wartungsgert


auf Fllen umschalten oder Druckgasflasche mit
Fllvorrichtung und Sicherheitsventil an den Gasraum anschlieen.

After the evacuation procedure has been completed,


switch the service unit to fill or connect the gas cylinder with filling device and safety valve to the gas
compartment.

Flldruck des zu fllenden Gasraumes dem Gasberwachungsplan entnehmen und Behltertemperatur feststellen.
Die Druckangaben beziehen sich immer auf eine Behltertemperatur von + 20 C. Die sich bei verschiedenen Temperaturen einstellenden Gasdrcke sind
dem Druck-Temperatur-Diagramm zu entnehmen.

Refer to the gas monitoring diagram for the filling


pressure of the gas compartment to be filled and determine the container temperature.
The pressure values always refer to a container temperature of + 20C. The gas pressure levels to be set
at various temperatures are shown in the pressure/
temperature diagram.

7-6

Vorsicht

If the pressure measurement takes place in the suction line, the valve between pump and gas compartment must be closed for the duration of
measurement.

Caution

Die Behlter sind teilweise fr unterschiedliche Flldrcke ausgelegt.

The tanks are designed for different filling


pressures.

Vor dem Fllen ber hchstzulssigen Betriebsdruck der einzelnen Behlter informieren.

Before filling, determine the highest permissible operating pressure for the tank in
question.

926 00120 174 L

Gasraum fllen. Bei Erreichen des Flldruckes (erforderlichenfalls temperaturkorrigiert) das Fllen beenden, die Verbindung Wartungsgert bzw.
Flleinrichtung Wartungsanschlu lsen sowie
Flldruck und Behltertemperatur protokollieren.

Filling the gas compartment. When the filling pressure is reached (temperature-corrected if necessary), stop filling; disconnect the connection between
the service unit or filling device and the maintenance
point, and record the filling pressure and container
temperature.

Bei Verwendung von Kabelsteckbuchsen am Kabelendverschlu ohne Hochspannungskabel oder


Blindstecker diese mit druckgasdichten Deckeln verschliessen, evakuieren und fllen.
Eine ggf. erforderliche Prfung der Dichtewchter
sollte im Rahmen des Fllvorganges vorgenommen
werden.

If cable plug-in bushings are used on the cable sealing end without high-voltage cables or dummy plugs,
these must be sealed, evacuated and filled using
pressure gas tight covers.
Any necessary test of the density monitors should be
performed in the context of the filling procedure.

berwurfmutter auf den Wartungsanschlu schrauben.

Screw the union nut onto the maintenance point.

7.2.2

Druck-Temperatur-Diagramm fr SF6
[=> 7.21]

Leeren und Belften der Gasrume

7.2.2

Pressure-temperature diagram for SF6


[=> 7.21]

Emptying and venting gas compartments

Das Leeren der Gasrume hat ausschlielich mit einem


Wartungsgert zu erfolgen.

Gas compartments may only be emptied using the service unit.

berwurfmutter des Wartungsanschlusses des zu


prfenden Gasraumes entfernen. Wartungsgert mit
Wartungsanschlu verbinden. Handhabung des
Wartungsgertes siehe Betriebsanleitung des Wartungsgertes.
Erfolgt die Druckmessung in der Saugleitung, mu
fr die Zeit der Messung das Ventil zwischen Pumpe
und Gasraum geschlossen sein.

Remove the union nut on the maintenance point of


the gas compartment to be inspected. Connect the
service unit to the maintenance point. Refer to the instructions for the operating the service unit.

SF6 aus dem Anlagen-Behlter abpumpen, bis sich


ein Druck von < 100 mbar (10 kPa) einstellt.

Pump the SF6 out of the tank until the pressure has
fallen < 100 mbar (10 kPa).

Das verbleibende Gas mit der Vakuumpumpe solange abpumpen, bis sich ein Druck von < 50 mbar
(5 kPa) einstellt

Pump out the remaining gas with a vacuum pump until the pressure has fallen to < 50 mbar (5 kPa)

Anlagenbehlter bis zum Erreichen des Atmosphrendruckes mglichst ber Belftungsfilter belften.

Vent the tank, preferably by way of ventilating filters,


until atmospheric pressure has been reached.

SF6 kann wieder verwendet werden, sofern seine Zersetzungsprodukte den Wert von 1 ppm-V nicht berschreiten. Die Messung ist mit Prfrhrchen (z. B. der
Fa. Drger) und vorzugsweise durch die Fa. Siemens
durchzufhren.

SF6 can be re-used, provided its decomposition products do not exceed 1 ppm-V. Measurements are to be
taken with a detector tube (e.g. as manufactured by
Draeger) and preferably by Siemens.

berwurfmutter auf den Wartungsanschlu schrauben.

Screw the union nut onto the maintenance point.

926 00120 174 L

If the pressure measurement takes place in the suction line, the valve between pump and gas compartment must be closed for the duration of
measurement.

7-7

7-8

926 00120 174 L

7.3

Prfen der Gasberwachung

7.3

Inspecting the gas monitoring system

Dieser Abschnitt beschreibt im einzelnen

This section contains a detailed description of

das Prfen der Dichtewchter


das Austauschen der Dichtewchter.

testing the density monitor


replacing the density monitor.

Basisinformationen:

Basic informations:

7.3.1

Gasberwachung [=> 1.3]

Gas monitoring [=> 1.3]

Gasberwachung [=> 2.3]

Gas monitoring [=> 2.3]

Evakuieren, Fllen und Leeren der Gasrume


[=> 7.2]

Evacuating, filling and emptying the gas compartments [=> 7.2]

Druck-Temperatur-Diagramm fr SF6
[=> 7.21]

Pressure-temperature diagram for SF6


[=> 7.21]

Hinweise zum Umgang mit SF6 [=> 7.23]

Advice on handling SF6 [=> 7.23]

Warnung

Warning

SF6 ist schwerer als Luft und kann in tiefer


liegenden oder engen Rumen die notwendige Atemluft verdrngen.

SF6 is heavier than air and, in lowlying or


confined spaces, can displace the air required for breathing.

Erstickungsgefahr bei mehr als 35% Volumenkonzentration SF6 in der Luft!

There is danger of suffocation if the SF6


concentration in the air exceeds 35%!

Arbeiten, bei denen Erstickungsgefahr


durch ausgetretenes oder austretendes
SF6 besteht, drfen nur ausgefhrt werden, wenn eine zweite mit den Gefahren
vertraute Person anwesend ist. Beide Personen mssen in stndigem Sicht- und
akustischem Kontakt stehen.

Work involving a risk of suffocation as a result of escaped or escaping SF6 may only
be performed in the presence of a second
person who must likewise be familiar with
the risks involved. Both persons must remain in constant visual and acoustic contact.

Notwendige organisatorische Festlegungen sind in die Bertriebsanweisung aufzunehmen.

Necessary organizational stipulations


should be adopted in the operating instructions.

Bei allen Arbeiten an Gasrumen ist fr


ausreichende Be- und Entlftung zu sorgen.

When any work is done on gas compartments, there must be adequate ventilation.

Prfen der Dichtewchter

7.3.1

Testing the density monitor

Die Dichtewchter wurden im Werk eingestellt. Eine


nachtrgliche Einstellung vor Ort ist nicht mglich und
nicht erforderlich. Die Einstellwerte und die Flldrcke
sind dem Gasberwachungsplan zu entnehmen.

The density monitors are factory-set. Resetting on-site


is neither possible nor required. Refer to the gas monitoring plan for set values and filling pressures.

Es sind reine Funktionsprfungen durchzufhren.

Only functional tests should be conducted.

Das Prfen erfolgt durch Steigern oder Absenken des


Gasdruckes und Feststellen des Druckes im Moment
des Auslsens der Meldungen.

Testing involves raising or lowering the gas pressure


and determining the exact pressure at the moment the
signal is tripped.

Zur Prfung der Dichtewchter sind diese abzubauen


und mittels SF6-Prfvorrichtung zu prfen. Ein Adapter
ist Bestandteil der Prfvorrichtung.

To check the density monitors, remove and test using


SF6 test equipment. An adapter is included in the test
equipment.

926 00120 174 L

7-9

Schaltdruckwerte den "Technischen Daten" entnehmen; Behltertemperatur feststellen.


Die Druckangaben fr den Dichtewchter beziehen
sich immer auf eine Behltertemperatur von 20 C.
Die sich bei anderen Temperaturen einstellenden
Gasdrcke sind dem Druck-Temperatur-Diagramm
zu entnehmen.

Refer to Technical Data for switching pressure values; determine container temperature.
The pressure values for the density monitor always
refer to a container temperature of 20 C. The gas
pressure levels to be set for other temperatures are
given in the pressure/temperature diagram.

Im SF6-Diagramm die zugehrige SF6-Dichtelinie


aufsuchen.

Determine the corresponding SF6 density line in the


SF6 diagram.

Druck langsam senken. Senkgeschwindigkeit ca.


0,02 bar (2 kPa) je Sekunde.

Slowly reduce the pressure. Reduce the pressure at


approx. 0.02 bar (2 kPa) per second.

Die Ist-Schaltdruckwerte feststellen und mit den Sollwerten vergleichen.

Determine actual switching pressure values and


compare to the reference values.

Dichtewchter wieder montieren, wenn er in Ordnung ist. Neuen Dichtewchter montieren, wenn die
Ist-Schaltdruckwerte auerhalb der vorgegebenen
Toleranzen liegen.

Refit the density monitor if functioning correctly. Fit a


new density monitor if the actual switching pressure
values are outside the specified tolerances.

7.3.2

7.3.2

Austauschen der Dichtewchter

Replacing the density monitor

Dichtewchter sind austauschbar, ohne da die SF6Gas-Fllung des betreffenden Gasraumes abgelassen
oder abgepumpt werden mu.

Density monitors should be replaced without letting out


or having to pump out SF6 gas from the corresponding
gas compartment.

Ein im Flanschanbau sitzendes Rckschlagventil


schliet beim Abschrauben des Dichtewchers den
Gasraum.

When unscrewing a density monitor a non-return valve


situated in the flange closes off the gas compartment.

Dichtewcher noch nicht abschrauben!

Do not yet unscrew density monitors!

Vor Beginn der Austauscharbeiten ist die Typen- und


Ausfhrungsidentitt zu prfen.

Check the type and model number before starting replacement work.

Jetzt den Dichtewcher abschrauben.


Die Verbindung zum Gasraum wird geschlossen.

Now unscrew density monitors.


The connection to the gas compartment will be
closed off.

Steck- oder Klemmverbindung der Signalleitungen


lsen (abhngig von Ausfhrung).

Clamping or plug-and-socket connectors of the signal lines undo (dependent on the design).

O-Ring austauschen. Auf korrekten Sitz des O-Ringes in der Dichtungsnut achten.

Replace the O-ring, ensuring it is correctly seated in


the sealing groove.

Neuen Dichtewcher montieren.

Install a new density monitor.

Steck- oder Klemmverbindung der Signalleitungen


befestigen (abhngig von Ausfhrung).

Attach the clamping or plug-and-socket connectors


of the signal lines (dependent on the design).

berwurfmutter aufschrauben
Damit wird die Verbindung des Dichtewchers zum
Gasraum wieder hergestellt.

Screw on the union nut


The density monitor is now re-connected to the gas
compartment.

Dichtheit der Verbindung prfen.

Check the joint to make sure it is air-tight.

7-10

926 00120 174 L

7.4

Prfen der Dichtheit der


Gasrume

7.4

Checking for leaks in gas


compartments

Dieser Abschnitt beschreibt im einzelnen

This section contains a detailed description of

die Kontrolle der Gasfllung mit Feinmemanometer


die Lecksuche.

checking the gas filling with the precision pressure


gauge
leakage detection.

Basisinformationen:

Basic informations:

Sicherheitshinweise [=> 0.2]

Safety Instructions [=> 0.2]

Evakuieren, Fllen und Leeren der Gasrume


[=> 7.2]

Evacuating, filling and emptying the gas compartments [=> 7.2]

Hinweise zum Umgang mit SF6 [=> 7.23]

Advice on handling SF6 [=> 7.23]

Warnung

Warning

SF6 ist schwerer als Luft und kann in tiefer


liegenden oder engen Rumen die notwendige Atemluft verdrngen Erstikkungsgefahr bei mehr als 35%
Volumenkonzentration SF6 in der Luft!

SF6 is heavier than air and can displace


the air for breathing at lower levels or in
confined spaces danger of suffocation if
the SF6 concentration in the air exceeds
35% by volume!

Arbeiten, bei denen Erstickungsgefahr


durch ausgetretenes oder austretendes
SF6 besteht, drfen nur ausgefhrt werden, wenn eine zweite mit den Gefahren
vertraute Person anwesend ist. Beide Personen mssen in stndigem Sicht- und
akustischem Kontakt stehen.

Work involving a risk of suffocation as a result of escaped or escaping SF6 may only
be performed in the presence of a second
person who must likewise be familiar with
the risks involved. Both persons must remain in constant visual and acoustic contact.

Notwendige organisatorische Festlegungen sind in die Betriebsanweisung aufzunehmen.

Necessary organizational stipulations


should be adopted in the operating instructions.

Bei allen Arbeiten an Gasrumen ist fr


ausreichende Be- und Entlftung zu sorgen.

When any work is done on gas compartments, there must be adequate ventilation.

926 00120 174 L

7-11

7.4.1

Druck der Gasfllung mit Feinmemanometer kontrollieren

7.4.1

Check the gas filling with a precision pressure gauge

Flldruck des zu prfenden Gasraumes dem Gasberwachungsplan entnehmen, Behltertemperatur


feststellen.
Die Druckangaben beziehen sich immer auf eine Behltertemperatur von + 20 C. Die sich bei verschiedenen Temperaturen einstellenden Gasdrcke sind
dem Druck-Temperatur-Diagramm zu entnehmen.

Read off the filling pressure of the gas compartment


to be tested from the gas monitoring plan and measure the container temperature.
The pressure values always refer to a container temperature of + 20C. The gas pressure levels which result at various temperatures are shown in the
pressure / temperature diagram.

berwurfmutter des Wartungsanschlusses des zu


prfenden Gasraumes entfernen; Wartungsgert
oder SF6-Flleinrichtung mit Wartungsanschlu verbinden.

Remove the union nut of the maintenance point of


the gas compartment to be checked; connect the
service unit or the SF6 filling device to the maintenance point.

Angezeigten Druck und gemessene Behltertemperatur protokollieren.

Record the pressure reading and container temperature measured.

Ergebnis bewerten; dazu bei Abweichung von der


Normaltemperatur (20 C) das Druck-TemperaturDiagramm heranziehen.

Evaluate the results; in the event of deviations from


the normal temperature (20 C) refer to the pressuretemperature diagram.

wenn Druckdifferenz

if the pressure differential

0,2 bar (20 kPa) =>

0.2 bar (20 kPa) =>

SF6 nachfllen; Nachflldruck protokollieren.

> 0,2 bar (20 kPa) =>


Lecksuche.

Q
A
7.4.2

Druck-Temperatur-Diagramm fr SF6
[=> 7.21]
Auftragsdokumentation

Lecksuche

fill up SF6; record the filling pressure.

> 0.2 bar (20 kPa) =>


Leakage detection.

Q
A
7.4.2

Pressure-temperature diagram for SF6


[=> 7.21]
Order Documentation

Leakage detection

Eine Lecksuche ist vorzunehmen

A check for leakage must be made

an Flanschverbindungen und Rohranschlssen, die


vor Ort montiert wurden, und
bei unzulssigen Druckverlusten.

on the flange connections and pipe unions which


were assembled on site, and
in the event of inadmissible loss of pressure.

Mgliche Leckstellen mit Lecksuchgert abschnffeln.


Halone und halonhaltige Substanzen, unter Umstnden auch Zigarettenrauch und Schwei, beeinflussen das Meergebnis. Die Messung deshalb nicht
unmittelbar nach Reinigungs- und/oder Farbanstricharbeiten durchfhren.

Search for leaks using a leak tester.

Sofern ein Leck festgestellt wird, Leck beseitigen.

If a leakage is detected, it must be stopped.

7-12

Halons and halogenated substances, also cigarette


smoke and perspiration under certain conditions can
influence the readings. Measurements should thus
not be taken immediately after cleaning and/or painting.

926 00120 174 L

7.5

Messen des Gas-Feuchtegehaltes und des SF6-Prozentsatzes

7.5

Measuring the moisture


content and SF6 content of
the gas

Dieser Abschnitt beschreibt im einzelnen

This section contains a detailed description of

das Messen des Gas-Feuchtegehaltes zur Taupunktbestimmung


die mglichen Gesundheitsgefahren.

measuring the moisture content of the gas to determine the dew point
potential health hazards.

Basisinformationen:

Basic informations:

Sicherheitshinweise [=> 0.2]


Hinweise zum Umgang mit SF6 [=> 7.23]

Warnung

Safety Instructions [=> 0.2]


Advice on handling SF6 [=> 7.23]

Warning

SF6 ist schwerer als Luft und kann in tiefer


liegenden oder engen Rumen die notwendige Atemluft verdrngen.

SF6 is heavier than air and, in lowlying or


confined spaces, can displace the air required for breathing.

Erstickungsgefahr bei mehr als 35% Volumenkonzentration SF6 in der Luft!

There is danger of suffocation if the SF6


concentration in the air exceeds 35%!

Arbeiten, bei denen Erstickungsgefahr


durch ausgetretenes oder austretendes
SF6 besteht, drfen nur ausgefhrt werden, wenn eine zweite mit den Gefahren
vertraute Person anwesend ist. Beide Personen mssen in stndigem Sicht- und
akustischem Kontakt stehen.

Work involving a risk of suffocation as a result of escaped or escaping SF6 may only
be performed in the presence of a second
person who must likewise be familiar with
the risks involved. Both persons must remain in constant visual and acoustic contact.

Bei allen Arbeiten an Gasrumen ist fr


ausreichende Be- und Entlftung zu sorgen.

When any work is done on gas compartments, there must be adequate ventilation.

Notwendige organisatorische Festlegungen sind in die Betriebsanweisung aufzunehmen.

Any necessary organizational specifications must be incorporated in the operating


instructions.

Dem Gasberwachungsplan sind die notwendigen Angaben zu entnehmen:

The gas monitoring diagram shows the following necessary data:

Gasrume und Betriebsmittelkennzeichen


Volumen der Gasrume und Gewicht der SF6-Fllung.

gas compartments and marking of expendable materials


volume of the gas compartment and weight of the
SF6 filling.

Auftragsdokumentation

926 00120 174 L

Order Documentation

7-13

7.5.1

Messen des Gas-Feuchtegehaltes


(Taupunkt)

7.5.1

Measuring the moisture content of


the gas (dew point)

Zur Durchfhrung ist ein Taupunktmegert zu verwenden. Handhabung entsprechend der mitgelieferten Gebrauchsanleitung.

A dew point measuring instrument must be used for this


purpose. Refer to the instructions supplied by the manufacturer.

Die Durchstrmgeschwindigkeit des Gases durch die


Sonde mu sehr langsam sein.

The gas must flow very slowly through the sensor.

Mastab fr den Feuchtigkeitsanteil des SF6-Gases ist


die Taupunkttemperatur, d.h. die Temperatur, bei der
die Kondensation des Wasserdampfes beginnt. Nachstehend die dem zulssigen Feuchtegehalt entsprechenden Taupunkt-Temperaturen:

The criterion for the humidity content of the SF6 gas is


the dew point temperature, i.e. the temperature at which
condensation of the water vapour begins. The permissible humidity levels at the corresponding dew point
temperatures are shown below:

Taupunkt
Kritischer Feuchtegrenzwert

5 C

Dew point
(+ 23 F)

Maximal zulssige Feuchte:

Critical humidity level

5 C

(+ 23 F)

Maximum permitted humidity:

bei der Inbetriebnahme

10 C

(+ 14 F)

during start-up

10 C

(+ 14 F)

im Betrieb

10 C

(+ 14 F)

In operation

10 C

(+ 14 F)

Die Messung ist bei Betriebsdruck vorzunehmen.

The measurement must be taken at operating pressure.

7.5.2

7.5.2

Messen des SF6-Prozentsatzes


oder des Luftanteiles

Measuring the SF6 percentage or


air content

Zur Durchfhrung der Messung ist ein SF6-Prozentsatzmegert zu verwenden. Handhabung entsprechend der mitgelieferten Gebrauchsanleitung.

Use an SF6 percentage gauge for taking measurements, thereby referring to the manufacturers instructions for use.

Der SF6-Prozentsatz darf 95% nicht unterschreiten.


Analog dazu darf der Luftanteil nicht mehr als 5% betragen.

The SF6 percentage must not fall below 95%. By analogy, the air content must not be more than 5%.

Der SF6-Prozentsatz bzw. der Luftanteil mssen nicht


gemessen werden, wenn das Gas zum Fllen der
Schaltanlage direkt aus Originalflaschen entnommen
wird.

The SF6 percentage or air content need not be measured if the switchgear is filled with gas straight from the
original cylinders.

7-14

926 00120 174 L

7.6

Leiter- und Flanschverbindungen vorbereiten und


herstellen

7.6

Preparing and assembling


conductor and flange connections

Dieser Abschnitt beschreibt im einzelnen

This section contains a detailed description of

die Ersatzteile, Verbrauchsmaterialien und Werkzeuge


das Vorbereiten und Verbinden von Flanschen
das Vorbereiten und Verbinden von Leiterverbindungen.

the spare parts, expendable materials and tools

Basisinformationen:

Basic informations:

Sicherheitshinweise [=> 0.2]

preparing and joining flanges


preparing and connecting conductors.

Reinigung [=> 7.18]

Cleaning [=> 7.18]

Korrosionsschutz, Fetten und len [=> 7.19]

Corrosion protection, greasing and oiling


[=> 7.19]

Schraubverbindungen, Anziehdrehmomente,
SL-Sicherungen [=> 7.22]

Bolted joints, tightening torques, locking tabs


[=> 7.22]

Sauberkeit auf der Baustelle [=> 7.24]

Cleanliness on site [=> 7.24]

Vorsicht

Zum Schutz der Beschftigten und der


Umwelt unbedingt die Gebrauchsanweisungen der Schmierstoffe und Reinigungsmittel beachten.

7.6.1

Safety Instructions [=> 0.2]

Ersatzteile, Verbrauchsmaterialien und Werkzeuge

Attention
To protect personnel and the environment
it is important to observe the instructions
for use of lubricants and cleansing agents.

7.6.1

Spare parts, expendable materials


and tools

Runddichtringe

O-Rings

Runddichtringe werden aus einem Gemisch von synthetischen Gummimischungen und Naturgummi nahtlos hergestellt. Fr die einzelnen Anwendungsflle sind
spezielle Mischungen notwendig. Von Spezialfirmen
werden ca. 150 Mischungen in 7 Hrtegraden angeboten. Deshalb gilt:

O-rings are made seamlessly from a mixture of synthetic kinds of rubber and natural rubber. Each individual
application requires a special compound. Specialist
suppliers offer about 150 such compounds in 7 degrees
of hardness. The following directives therefore apply:

Es drfen nur die vom Herstellerwerk des zu montierenden Erzeugnisses (Schaltanlage, Leistungsschalter) mitgelieferten Runddichtringe eingebaut werden.
Runddichtringe zum Reinigen mit fusselfreiem Papier, das mit flssigem Reinigungsmittel getrnkt ist,
abwischen. Keinesfalls die Runddichtringe in das
Reinigungsmittel eintauchen oder gar darin liegen
lassen!

Fit only the O-rings supplied by the factory producing the switchgear.

926 00120 174 L

Clean O-rings by wiping them with lint-free paper


moistened with liquid cleaning agent. Never immerse
the O-rings in the cleaning agent or, even worse, allow them to remain immersed.

7-15

Verbrauchsmaterialien
Tectyl 506 (Hersteller: Fa. Valvoline)
Ritzol Tecto 7/2 (Hersteller: Fa. Valvoline)
Vaseline (SHELL VASELINE 8420 oder (SHELL
COMPOUND S6800)
Farbe (Decklack im Schaltanlagenbeipack enthalten)
Haku 5067 (oder alternatives Reinigungsmittel)
fusselfreies Papier (Hersteller: z.B. Fa. Mlnlycke,
Markenname A-Tork)
Putzlappen

Consumables
Tectyl 506 (manufacturer: Valvoline)
Ritzol Tecto 7/2 (manufacturer: Valvoline)
Vaseline (SHELL VASELINE 8420 or (SHELL COMPOUND S6800)
paint (coating varnish included in switchgear auxiliary pack)
Haku 5067 (or alternative cleansing agent)
lint-free paper (manufacturer: e.g. Mlnlycke, trade
name A-Tork)
cleaning cloths

Werkzeuge
je ein Flachpinsel ca. 6 mm und 15 mm breit
2 konische Montagedorne oder Stiftschrauben
1 Schraubenschlssel
1 Drehmomentschlssel
1 Staubsauger (gegebenenfalls)
Drahtbrsten
Scotch-Britt-Schwmme (aus dem Schaltanlagenbeipack)

Tools
flat brushes, one each 6 mm and 15 mm wide
2 conical fitting spikes or stud bolts
1 spanner
1 torque wrench
1 vacuum cleaner (if required)
wire brushes
Scotch-Britt sponges (switchgear auxiliary pack)

7.6.2

7.6.2

Flansche vorbereiten und verbinden

Preparing and connecting flanges

Bei der Flanschbehandlung sind zu unterscheiden

When preparing the flanges, a distinction must be made


between

Flansche in Innenrumen und


Flansche im Freien.

interior flanges and


exterior flanges.

Zustzlich richtet sich die Behandlung der metallisch


blanken Flchen danach, ob diese dem Gas (innerer
Bereich B) oder der Umgebungsluft (uerer Bereich A)
ausgesetzt sind.

In addition, the preparation of the bright surfaces depends on whether these are exposed to the gas (interior
zone B) or the outside air (exterior zone A).

Tectyl 506 - berzug fr den ueren Bereich A

Tectyl 506 - coating for external area A

- - - -Trost Multifunktionsl - berzug fr den inneren Bereich B

- - - -Trost Multifunktionl coating for inner area B

Schrauben vor dem Einsetzen mit "Molykote Longterm 2" fetten


Fig. 1 Flanschbehandlung der metallisch blanken Flchen von
Flanschen und Deckeln

7-16

Grease bolts with "Molykote Longterm 2" before inserting


Fig. 1 Flange preperation of the metallic bare surfaces of flanges and covers

926 00120 174 L

Generell gilt:

In general:

Lackierte Auenflchen der Flansche und Deckel


von Staub befreien.

Ensure that the outer surfaces of flanges and covers


are free of dust.

Transportdeckel aus Kunststoff entfernen, desgleichen alle Reste von Klebebndern und "Tectyl 506"
(Schutzberzug fr Transport und Lagerung).

Remove plastic transport cover and all traces of adhesive tape and "Tectyl 506" (for transport and storage).

Metallisch blanke Flchen der Flansche reinigen.

Clean metal sealing faces of flanges.

Nut und Dichtflchen auf Beschdigungen kontrollieren.

Check groove and sealing faces for damage.

Mit Flachpinsel im (inneren) Bereich B "Trost Multifunktionsl" und im (ueren) Bereich A "Tectyl 506"
gleichmig dnn auftragen.

Apply a uniform thin coating of "Trost Multifunction


oil" in (inner) area B, "Tectyl 506" in (outer) area A using a flat brush.

Hinweis

Note

Bei getrennt gelieferten Deckeln fr Montageffnungen mssen der im Herstellerwerk aufgebrachte "Tectyl 506"-berzug komplett
entfernt und die Dichtflche des Deckels dann
wie hier beschrieben behandelt werden.

Where covers for manway openings have


been supplied separately, the "Tectyl 506"
coating applied at the factory has to be removed completely and thereafter the sealing
face of cover to be treated as described here.

"Tectyl 506", das in den (inneren) Bereich B


geraten ist, mit fusselfreiem Papier sorgfltig
abwischen.

Carefully wipe away with lint-free paper any


"Tectyl 506" which got into (inner) area B.

Runddichtring auf Beschdigung kontrollieren und


reinigen.

Check the O-ring and clean it.

Hinweis

Note

Wiederverwendet werden drfen Runddichtringe, wenn diese

O-rings may be reused provided that

vor weniger als 12 Monaten eingebaut wurden und


keine Beschdigungen und/oder bleibende
Verformungen (> 10%) aufweisen.

they were originally fitted less than 12


months previously, and
there is no evident damage and/or deformation (> 10%).

Runddichtring dnn mit Vaseline einfetten.

O-ring apply a thin film of Vaseline.

Runddichtring vorsichtig in die Nut des Flansches


einlegen; er mu am ganzen Umfang gleichmig in
der Nut liegen. Der dnne Vaselineberzug hlt ihn.

Place the O-ring carefully in the groove of the flange;


it must fit completely and uniformly in the groove. The
thin Vaseline film should hold it in place.

Falls notwendig, den Gasraum vor dem Verbinden


der Flansche mit dem Staubsauger aussaugen, ggf.
Kuppelkontakte vorbereiten.

If necessary, vacuum-clean the gas compartment


before joining the flanges, and if appropriate prepare
coupling contacts.

Flansche vorsichtig einander nher bringen, dabei


durch je zwei um ca. 180 versetzte Bohrungen je einen Montagedorn stecken oder in Gewindebohrungen Stiftschrauben eindrehen.

Carefully bring flanges together. Either insert a fitting


spike into two opposite pairs of drilled holes (180
apart) or screw stud bolts into the tapped holes.

Nach dem Trocknen von "Trost Multifunktionsl" und


"Tectyl 506" Flansche aneinanderbringen und zunchst mit 4 um je ca. 90 versetzten Schrauben mit
Sechskantmuttern verbinden. Hierzu die Schrauben
ber Kreuz schrittweise anziehen. Anschlieend
Montagedorne bzw. Stiftschrauben entfernen und
alle weiteren Schrauben und Muttern zusammenstecken und anziehen.

As soon as the Trost Multifunction oil" and "Tectyl


506" treatment has dried bring the flanges together
and join them with four bolts each 90 apart, using
hexagonal nuts. Tighten the bolts in diagonally opposed sequence. Then remove the fitting spikes or
stud bolts and insert and tighten up all other bolts and
nuts.

926 00120 174 L

7-17

Abschlieend alle Schrauben mit dem vorgeschriebenen Drehmoment anziehen.

Finally, tighten all bolts to the prescribed tightening


torque.

7.6.3

7.6.3

Leiterverbindungen vorbereiten
und herstellen
Vorsicht

Preparing conductor connections

Attention

Gefahr des Verschmutzens der Baugruppen bei der Montage Gefahr fr den Betrieb

Risk of contamination of the modules during installation hazardous for operation

Es drfen keine Schmutzpartikel wie z.B.


Staub oder Metallspne in die Bausteine
gelangen.

No dirt particles, e.g. dust or metal filings


should be allowed to enter the modules.

Um einen optimalen Betrieb zu gewhrleisten, mssen


die spritzverkupferten Kontaktflchen der Aluminiumleiter vor der Montage so vorbereitet werden, da unzulssige Spannungsabflle und Kontaktkorrosion
dauerhaft verhindert werden. Die Kontaktflchen drfen
nicht beschdigt sein und mssen ggf. nachbearbeitet
werden. Hinweise zur Nacharbeit kann der Supervisor
geben.

To guarantee trouble-free operation, the copper spray


plated contact surfaces of the aluminium conductors
must be prepared to prevent inadmissible voltage drops
and contact corrosion in the long term. The contact surfaces should not be damaged; refinish if necessary. The
supervisor can give assistance with refinishing.

Kontaktflchen mit einer Drahtbrste reinigen.

Clean contact surfaces with a wire brush.

Von unzulssigen Fettrckstnden befreien (Haku


5067).

Remove unacceptable residual grease (Haku 5067).

Abschlieend mit einem dnnen Film Vaseline fetten.

Then coat with a thin Vaseline film.

Leiterverbindungen gem den spezifischen Anforderungen der jeweiligen Verbindungsstelle herstellen.

Assemble conductor connections according to the


specific requirements of the individual connecting
point.

7-18

Gehuse- und Leiterverbindungen [=> 2.17]

Housing and conductor connections [=> 2.17]

926 00120 174 L

7.7

Kabel verlegen

7.7

Laying cables

Dieser Abschnitt informiert im einzelnen ber

This section contains detailed information on

grundstzliche Anforderungen an das Verlegen und


Verbinden von Kabeln
die Manahmen zur Gewhrleistung der elektromagnetischen Vertrglichkeit.

basic requirements for laying and joining cables

Basisinformationen:

Basic information:

7.7.1

Auftragsdokumentation

Grundstzliche Anforderungen an
das Verlegen und Verbinden von
Kabeln

measures to ensure electromagnetic compatibility.

7.7.1

Order Documentation

Basic requirements for the laying


and joining of cables

Die Kabel werden nach abgeschlossener Montage der


Baugruppen und des Vorortsteuerschrankes verlegt.

The cables are laid when assembly of all components


and the on-site control cabinet has been completed.

Wegen der besseren Zugnglichkeit sollten die Kabel


erst dann verlegt werden, wenn das Filtermaterial eingebracht ist und die Gasrume evakuiert und mit SF6
gefllt sind.

Access is better if the cables are only laid when the filter
material has been fitted, the gas compartments evacuated and filled with SF6.

Die Kabel werden von der Montagefirma entsprechend


der Vorgaben des Betreibers bereitgestellt.

The cables are provided by the company installing the


system and according to the operator's instructions.

Informationen zur elektrischen Ausrstung sind den


Schaltbchern zu entnehmen.

For information on the electrical equipment, see the circuit manuals.

7.7.2

7.7.2

Manahmen zur elektromagnetischen Vertrglichkeit

Measures to ensure electromagnetic compatibility

Der Einsatz elektronischer und digitaler Gerte der


Schutz- und Leittechnik und die kompakte Bauweise
heutiger Schaltanlagen erfordern die besondere Beachtung von Manahmen zur elektromagnetischen
Vertrglichkeit (EMV).

Given the use of electronic and digital devices in the


control and protection system and the compact design
of modern switchgears, it is of prime importance to take
measures to ensure electromagnetic compatibility
(EMC).

Bereits bei der Konstruktion und dem Aufbau der


Schrnke werden seitens der Siemens AG Manahmen fr die Sicherstellung der EMV getroffen. Diese
Manahmen gelten auch fr die Kabel- und Leitungsverlegung. Darber hinaus gehende Wnsche des Betreibers sind von der Montagefirma in entsprechender
Weise zu bercksichtigen.

When designing and constructing the cabinets, the Siemens AG pays attention to measures ensuring EMC.
These measures also apply to the laying of cables and
wiring. Any requirements of the operator above and beyond this must be taken into consideration appropriately
by the firm installing the system.

926 00120 174 L

7-19

Dazu gehren z. B.:

This includes, e.g.:

Die rumliche Trennung der strempfindlichen Signalleitungen von den Signalleitungen mit hohem
Strspannungspegeln durch Verlegung auf verschiedene Pritschen oder Steigtrassen.
Gute sichere Masseverbindungen ber gezahnte
Kontakt- oder Sperrzahnscheiben.
Begrenzung von Schalt-berspannungen durch Beschaltung der Spulen von Relais, Schtzen, Magnetventilen u.a. mit Dioden, Varistoren oder RCGliedern.
Kurze elektrische Verbindungen zwischen korrespondierenden Baugruppen in den Baugruppentrgern.
Beachtung der magnetischen Streufelder von Stromschienen und Kabeln.
Schutz der Baugruppentrger und Verdrahtungsfelder vor strenden Einstreuungen durch Abschirmung
mit gelochten Blechen.
Gute, mglichst flchige Masseverbindungen aller
Baugruppen und Gerte untereinander und mit dem
Erdpotential der Anlage.
Verwendung geschirmter, hochfrequenztauglicher
Kabel oder Leitungen, die an den Enden mglichst
konzentrisch elektrisch kontaktiert werden.
Einsatz von Korrosionsschutz im Freiluft- bzw. Auenraumeinsatz zum Schutz der Kontakte.
Groflchige konzentrische und elektrisch gut leitende Verbindung der Schirme beidseitig ber kurze Anschluleitungen (< 10 cm).
Entsprechend der unterschiedlichen Konstruktion der
Schirme gibt es eine Reihe von Methoden der Anschlubehandlung. Welche dieser Methoden zur Verwendung kommt, wird unter Beachtung der
vorgenannten grundstzlichen EMVAnforderungen
von der projektierenden Abteilung oder Bauleitung festgelegt.

The spatial separation of interference-sensitive signal leads and signal leads with high levels of interference by laying them on different racks or vertical
cable lines.
Good and secure earthing connections via toothed
contact disks or lock-tooth disks.
The limitation of switching overvoltage by protecting
the coils of relays, contactors, solenoid valves etc.
with diodes, varistors or an R.C. section.

7-20

Short electrical connections between corresponding


assemblies in the subracks.
Paying attention to the magnetic stray fields of busbars and cables.
Protecting the subracks and wiring sections against
interference by screening them with perforated
plates.
Good, comprehensive earthing connection between
all subassemblies and devices and with the earth potential of the switchgear.
The use of screened cables or leads, suitable for
high-frequency application and which should ideally
be contacted concentrically at the ends.
The use of anti-corrosion agents to protect the contacts in use outdoors.
Large-area, concentric connections of the screens,
good conductors and on both sides via short connecting leads (< 10 cm).
As there are many different screen constructions, there
are various methods of handling the connections. The
constructing department or site management will stipulate which type of screening is to be used, taking care
to comply with the aforementioned basic EMC requirements.

926 00120 174 L

7.8

Prfen der Trenn-,


Erdungs- und Schnellerdungsschalter

7.8

Testing the disconnectors,


earthing and high-speed
earthing switches

Dieser Abschnitt beschreibt im einzelnen

This section contains a detailed description of

die Sichtprfung und das Prfen der Heizung des


Motorantriebes
die Funktionsprfung.

visual check and inspection of the heating unit of the


motor drive
the function test.

Basisinformationen:

Basic information:

Sicherheitshinweise [=> 0.2]


Trenn- und Erdungsschalter-Baustein
[=> 2.6]

Disconnector and earthing switch module


[=> 2.6]

Schnellerdungsschalter [=> 2.7]

High-speed earthing switches [=> 2.7]

Arbeitserdungsschalter-Stifterder [=> 2.8]

Work-in-progress earthing switch-rod earthing switch [=> 2.8]

7.8.1

Safety Instructions [=> 0.2]

Sichtprfung und Prfen der Heizung des Motorantriebes


Warnung

7.8.1

Visual check and inspection of the


heating unit of the motor drive
Warning

Elektrische Spannung Lebensgefahr

High voltage Danger

Die Arbeiten drfen nur durch entsprechend qualifiziertes und unterwiesenes


Personal erfolgen.

Such work may only be done by appropriately qualified and instructed personnel.

Prfungen am offenem Gert sind nur solange wie fr die Durchfhrung der Prfung unbedingt erforderlich und mit
entsprechender Vorsicht durchzufhren.
Der Berhrung zugngliche unter Spannung stehende Teile sind abzudecken.

Units should not remain open for any longer than is absolutely necessary to carry out
the inspection, which must be performed
with the utmost care. Any accessible live
components that could be touched must
be covered.

Sichtprfung durchfhren, ggf. Mngel beseitigen.

Carry out the visual check and correct defects as


necessary.

Vor Zuschalten der Antikondensatheizungen sind


aus den Belftungsstutzen der Motorantriebe die
Transportstopfen (wenn vorhanden) zu entfernen,
die das Eindringen von Spritzwasser whrend der
Montage verhindern. Erst nach Entfernen der Transportstopfen ist die Luftzirkulation in den Motorantrieben mglich und die Funktion der
Antikondensatheizung gewhrleistet.

Before connecting the anti-condensation heating


units, remove the transportation plugs from the ventilation housings in the motor drives. These plugs are
designed to prevent the ingress of water during installation. The air that is required to ensure the correct operation of the anti-condensation heating units
will not be able to circulate in the motor drives until
the transportation plugs have been removed.

Funktion der Heizungen sicherstellen.

Check the function of the heating units.

926 00120 174 L

7-21

Nur bei der Inbetriebsetzung:

During commissioning only:

Warnung
Elektrische Spannung Lebensgefahr

High voltage Danger

Die Meschaltung zum Ermitteln der


Stromaufnahme im spannungsfreien Zustand herstellen.

Stromaufnahme messen.

7.8.2

Warning

Measure power consumption.

Mewerte protokollieren.

Funktionsprfung
Warnung

Setting up a measuring circuit for determining power consumption in an off-circuit


state.

7.8.2

Record the readings.

Function testing
Warning

Bewegte, nicht abgedeckte Teile Gefahr


der Verletzung von Personen und / oder
Beschdigung von Sachwerten

Exposed moving parts danger of injury


to personnel and/or damage to property

Vor Einschalten des Motorantriebes Personen sowie Werkzeuge u.a. Gegenstnde aus dem Bereich der Antriebe
entfernen.

Before switching on the motor drive, ensure that no persons, tools or other articles
are in the vicinity of the operating mechanisms.

Zu kontrollieren sind

The following must be checked

die Schaltbewegungen
die Leichtgngigkeit der Antriebsgestnge
der Zustand der Schaltstellungsanzeiger
die Endstellungen der Schaltgerte.

switching operations
free movement of the drive linkage
condition of the position indicator
limit of travel of switching devices.

Bei der Instandhaltung sind zustzlich zu kontrollieren:

During maintenance work, the following must also be


checked:

die Kontermuttern und andere Schraubverbindungen


sowie SL-Sicherungen auf festen Sitz und Korrosion.

Lock nuts, other bolted joints and locking tabs for secure seating and corrosion.

Trenn- und Erdungsschalter-Bausteine sowie Erdungsschalter zur Kontrolle 5x mit dem Motorantrieb
ein- und auschalten. Eventuelle Besonderheiten in
den Schaltbewegungen feststellen.
Trenn- und Erdungsschalter-Bausteine sowie Erdungsschalter knnen zum Kontrollieren der Leichtgngigkeit des Antriebsgestnges auch manuell mit
der Handkurbel geschaltet werden.

For inspection purposes, switch the disconnector


and earthing switch modules and the earthing switches on and off 5 times with the motor drive, noting any
irregularities in the switching movements.
Disconnector and earthing switch modules as well as
earthing switches can also be operated manually by
means of the hand crank in order to check the easy
running of the drive linkage.

Stellung des Schaltstellungsanzeigers in den Endstellungen der Schaltgerte EIN bzw. AUS kontrollieren.

Check that the position of the ON/OFF indicator is


correct when the switching devices are in their limit
positions ON and OFF.

Schaltstellungsanzeiger auf Beschdigung und Verschlei in den mechanischen Verbindungen kontrollieren.

Check the position indicator for damage and wear at


mechanical contact points.

Ergebnisse protokollieren.

Record the results.

7-22

926 00120 174 L

7.9

Federspeicherantrieb
kontrollieren

7.9

Checking spring-stored
energy mechanism

Dieser Abschnitt beschreibt im einzelnen

This section contains a detailed description of

die Kontrolle des Hilfsschalters


die Sichtkontrolle
die Kontrolle der Auslser und Verklinkungsblcke.

inspection of the auxiliary switch


visual inspection
inspection of the release devices and latching blocks

A
Q

Warnung

Warning

Elektrische Spannung und gespannte Federn Lebensgefahr

Electrical current and charged springs


danger to life

Solange Steuer- und Motorspannung des


Antriebes nicht abgeschaltet sind, wird die
Einschaltfeder nach dem Einschalten automatisch wieder gespannt.

The closing spring is automatically recharged after switching on as long as the


control voltage and motor voltage of the
drive are not switched off.

Bei unsachgemem Umgang mit der


Schaltanlage und Nichtbeachten der Sicherheitshinweise knnen schwere Krperverletzungen sowie erhebliche Sachund Umweltschden die Folge sein.

Improper operation of the switchgear and


non-observance of safety instructions can
result in serious injury to personnel and
substantial damage to property and the
environment.

Die Arbeiten drfen nur durch entsprechend qualifiziertes und unterwiesenes


Personal erfolgen.

Such work may only be done by appropriately qualified and instructed personnel.

Bei Arbeiten am Antrieb die Ein- und Ausschaltfedern entspannen. Dazu

When working on the drive, relieve the closing


and opening springs. To do this

Motorspannung abschalten.

Switch off the motor voltage.

Schalter ausschalten, sofern sich der


Schalter in Stellung EIN befindet.

Turn the switch off if it is still in ON position.

Schalter einschalten.

Turn on switch.

Schalter wieder ausschalten.

Turn switch off again.

Steuerspannung abschalten.

Switch off control voltage.

Auftragsdokumentation
Sicherheitshinweise [=> 0.2]

A
Q

Order Documentation
Safety Instructions [=> 0.2]

Zyklen und Instandhaltungsdienste [=> 6.2]

Intervals and maintenance service [=> 6.2]

Instandhaltungsarbeiten [=> 6.3]

Maintenance work [=> 6.3]

926 00120 174 L

7-23

7.9.1

Hilfsschalter kontrollieren

Die Lager des Hilfsschalters sind wartungsfrei. Zu untersuchen sind die AMP-Stecker [1] auf Festsitz und
das Koppelgestnge [2] auf Verschlei und Beschdigung.

7.9.1

Check auxiliary switches

The bearings of the auxiliary switches are maintenance


free. Check that the AMP plugs [1] are seated properly
and check the coupling rods [2] for wear and damage.

1
2

AMP-Stecker
Koppelgestnge

1
2

AMP plug
Coupling rods

Fig. 1 Hilfsschalter

Fig. 1 Auxiliary switch

Sofern vom Hilfsschalter eine Leitung vom Hilfsschalterkontakt gezogen werden soll, ist am AMP-Stecker
die Federlasche [3] zu drcken. Bei AMP-Steckern mit
Isolierhlse [4] wird beim Ziehen an der Isolierhlse automatisch entriegelt.

If a line is to be laid from the auxiliary switch from the


auxiliary switch contact, press the spring tab [3] on the
AMP plug. In the case of AMP plugs with insulating
sleeves [4], simply pull the insulating sleeve to disengage the plug.

3
4

Federlasche
Isolierhlse

3
4

Spring tab
Insulating sleeve

Fig. 2 AMP-Stecker

Fig. 2 AMP plug

7.9.2

7.9.2

Kontrolle der Dmpfer auf Dichtheit

Checking the dampers for leakage

Der Dmpfer-EIN und der Dmpfer-AUS ist durch


Sichtkontrolle auf Dichtheit zu berprfen.

Carry out visual inspection of exterior of damper for


closing and damper for opening for leakage.

In den Bereichen der unteren Dmpferbefestigungen


(im Bild gekennzeichnet) auf gelbliche lspuren absuchen.

Check the area of the lower damper attachment


(marked in illustration) for traces of yellowish oil.

Hinweis
Sofern an den angegebenen Stellen gelbliche
lspuren festgestellt werden, ist die zustndige Siemens-Vertretung zu informieren und
Fachpersonal anzufordern.

7-24

Note
If traces of yellowish oil are found in these
places, inform the appropriate Siemens office
and request the help of expert personnel.

926 00120 174 L

Fig. 3 Kontrolle der Dmpfer

Fig. 3 Inspection of the dampers

7.9.3

7.9.3

Kontrolle der Auslser und Verklinkungsblcke auf Festsitz

Mittels Drehmomentschlssel den festen Sitz der Zylinderschrauben [5] der Auslserplatte und der Zylinderschrauben [6] der Verklinkungsblcke
kontrollieren.
Drehmomente: Zylinderschrauben [5] 8 1 Nm und
Zylinderschrauben [6]: 40 4 Nm.

Checking that the release devices


and latching blocks are tightly
seated

Using a torque wrench, check that the cheese-head


screws [5] of the release device plate and the
cheese-head screws [6] of the latching blocks are
tightly seated.
Torques: Cheese-head screws [5] 8 1 Nm and
cheese-head screws [6]: 40 4 Nm.

Fig. 4 Verklinkungsblock

926 00120 174 L

Fig. 4 Latching block

7-25

7-26

926 00120 174 L

7.10

Elektrische Steuerung des


Leistungsschalters prfen

7.10

Checking the electronic circuit-breaker control

Dieser Abschnitt beschreibt im einzelnen das Prfen

This section describes in detail the procedure for testing

der Pumpverhinderung
der Schaltspulen
der Doppelerregung
des Motors der Einschaltfeder.

the pump lock-out


the tapping coils
the double excitation
the closing spring motor

Basisinformationen:

Basic information:

Q
A

Q
A

Sicherheitshinweise [=> 0.2]


Auftragsdokumentation

7.10.1

Pumpverhinderung prfen
Vorsicht

Safety Instructions [=> 0.2]


Order Documentation

7.10.1

Checking the pump lockout


Caution

Schaltungen ohne erforderlichen Gasdruck knnen zu mechanischen Bechdigungen fhren!

Switching operations without the necessary gas pressure can cause mechanical
damage!

Mindestdruck den technischen Daten oder


dem Hinweisschild in der Steuereinheit
entnehmen

For minimum operating pressure refer to


the specifications or rating plate on the
control unit

Die Pumpverhinderung verhindert wiederholtes Schalten (Pumpen) bei gleichzeitig eingehenden oder anstehenden Schaltkommandos.

The pump lockout prevents repeated switching (pumping) in the event of simultaneously input or active
switching commands.

Der Schalter befindet sich in EIN-Stellung. Es ist


gleichzeitig ein EIN- und ein AUS-Kommando zu geben.
Der Schalter darf nur einmal ausschalten.

The switch is in the ON position. Send one ON and


one OFF command at the same time.

Der Schalter befindet sich in AUS-Stellung. Es ist


gleichzeitig ein EIN- und AUS-Kommando zu geben.
Der Schalter darf nur einmal ein- und einmal ausschalten.

The switch is in the OFF position. Send one ON and


one OFF command at the same time.
The switch should only go to ON once and OFF once.

Ergebnisse protokollieren.

Record the results.

7.10.2

7.10.2

Auslser prfen

The switch should only go to OFF once.

Checking the trip mechanism

Das Ein- und Ausschalten des Leistungsschalters


ber alle vorhandenen Auslserkreise durch Anlegen von Spannungen oder Bettigen des Stationsoder Feldleitgertgertes prfen.

Check the circuit-breaker closing and opening operations of all existing tripping relays by applying current or actuating the station or bay control unit.

Ergebnisse protokollieren.

Record the results.

7.10.3

7.10.3

Doppelerregung prfen

Entfllt

926 00120 174 L

Checking the double excitation

to be dropped

7-27

7.10.4

Motor der Einschaltfeder

7.10.4

Closing spring motor

Richtige Auswahl des Sicherungsautomaten kontrollieren.

Check for the correct automatic circuit-breaker.

Funktion der ggf. vorhandenen Laufzeitberwachung prfen.

Check the monitoring timer, if installed, for correct


operation.

Ergebnisse protokollieren.

Record the findings.

7-28

926 00120 174 L

7.11

Elektrische Ausrstung
prfen

7.11

Inspecting the technical


equipment

Dieser Abschnitt beschreibt im einzelnen das Prfen

This section describes in detail the procedure for testing

der Steuer- und Meldekreise


der Me-, Anzeige- und Meldekreise
der elektrische Verriegelungen
der Heizungen.

control and alarm circuits


measuring, display and alarm circuits
electrical lock-outs
heating.

Basisinformationen:

Basic information:

Q
A

Q
A

Sicherheitshinweise [=> 0.2]


Auftragsdokumentation

7.11.1

Steuer- und Meldekreise prfen

Warnung

Safety Instructions [=> 0.2]


Order Documentation

7.11.1

Checking the control and alarm


circuits
Warning

Elektrische Spannung Lebensgefahr

High voltage Danger

Die Arbeiten drfen nur durch entsprechend qualifiziertes und unterwiesenes


Personal erfolgen.

Such work may only be done by appropriately qualified and instructed personnel.

Prfungen am offenem Gert sind nur solange wie fr die Durchfhrung der Prfung unbedingt erforderlich und mit
entsprechender Vorsicht durchzufhren.
Benachbarte unter Spannung stehende
Teile sind abzudecken.

Inspections of open equipment should be


limited to the time absolutely necessary,
exercising appropriate caution. Exposed
live parts should be covered.

Die Prfung umfat die Steuer- und Meldekreise von


den Schaltgerten bis zum Ortssteuerschrank und den
Ortssteuerschrank selbst.

The tests include the control and alarm circuits from the
switching devices to the local control cabinet and the local control cabinet itself.

Schaltplangerechte Verlegung prfen. Dies umfat


Stromkreise und ihre Absicherung
Schaltstellungsanzeigen/Anlagennachbildung.

Check that the installation has been carried out according to the circuit diagram. This includes
electric circuits and their protection
switch position indications / system balancing.

Klemmen- und Steckverbindungen auf ausreichende


Kontaktgabe kontrollieren und ggf. korrigieren.

Check terminal and plug-in connections for adequate


contacting and correct if necessary.

Funktion der Steuer- und Meldekreise prfen.

Check for correct operation of the control and alarm


circuits.

7.11.2

7.11.2

Me-, Anzeige- und Zhlgerte


prfen

Anschluschaltung (Phasenfolge, Drehfeld, Energieflurichtung) smtlicher Me-, Anzeige- und Zhlgerte und die bereinstimmung der Gertedaten mit
den Anlagendaten (Mebereiche, Kennlinien, Hilfsspannungen) kontrollieren. Es ist festzustellen, ob
die gewhlte Schaltung der Meaufgabe entspricht.

926 00120 174 L

Checking measuring, display and


counting devices

Check connection circuits (phase sequence, rotating


field, energy flow direction) of all measuring, display
and counting devices and ensure that the device
data correspond to the system data (measuring ranges, characteristic curves, auxiliary supplies). Ensure
the installed switching devices are adequate for the
measuring tasks involved.

7-29

Me-, Anzeige- und Zhlgerte sowie die zugehrigen Meverstrker und Umformer ausgenommen
Strom- und Spannungswandler durch simulierte
Anregung prfen.

Test the measuring, display and counting devices, including appropriate measuring amplifiers and transducers except current and voltage transformers
by simulated excitation.

Kennzeichnung der Anzeigegerte und Funktionstasten auf Richtigkeit und Erkennbarkeit prfen.

Check the markings on the display devices and function keys for correctness and perceptibility.

7.11.3

7.11.3

Elektrische Verriegelung prfen

Checking the electric interlock

Die Anlagenverriegelung ist ausgefhrt als

The system interlocking is structured as follows

interne Verriegelung (Verriegelungsbedingungen


zwischen den Schaltgerten eines Abzweiges) und
externe Verriegelung (bergeordnete Verriegelungsbedingungen zwischen den Abzweigen).

internal interlocking (interlock conditions between the


switching devices of one feeder) and
external lockout (higher-order interlocking conditions
between the branches).

Es gelten folgende Verriegelungsbedingungen:

The following lockout conditions apply:

Trennschalter drfen nicht unter Last geschaltet


werden.
Leistungsschalter drfen nicht eingeschaltet werden,
wenn im gleichen Stromkreis ein Trennschalter in
Strstellung/Mittelstellung steht.
Leistungsschalter, die eine parallele Stromschleife
zu anderen Trennschaltern bilden (z.B. in einer Sammelschienenkupplung) drfen nicht ausgeschaltet
werden, wenn in einem Abzweig eines anderen
Schaltfeldes
mehr als ein Sammelschienentrenner eingeschaltet ist
einer dieser Trenner in Strstellung steht oder
alle Trenner eingeschaltet sind.
Erdungsschalter drfen nur geschaltet werden, wenn
sichergestellt ist, da der zu erdende Anlagenteil
spannungsfrei ist.

Disconnectors are not to be switched "under load".


Circuit-breakers may not closed when a disconnector
in the same electrical circuit is in the fault position/
centre position.
Circuit-breakers which create a parallel current loop
to other disconnectors (e.g. in a bus coupling) may
not be opened when in a branch of another switchgear panel
more than one bus isolator is closed
one of these isolators is in fault position
all isolators are closed.
Earthing switches should only be operated if it is certain that the component to be earthed is off circuit.

Smtliche interne und externe Verriegelungen entsprechend dem Verriegelungsplan prfen.

Check to see that all internal and external interlocks


correspond to the interlock plan.

Schlsselschalter der Entriegelungen prfen.

Check the interlock lockswitches.

Umschaltung Fernsteuerung-Ortssteuerung prfen.

Check the transition from remote to local control.

Strmeldungstasten (Quittierung, Prfprogramm)


prfen.

Check the fault signal keys (acknowledgement, test


program).

7.11.4

7.11.4

Prfen der Antikondensat-Heizungen

Checking the anti-condensation


heating units

Antikondensat-Heizungen verhindern Korrosion durch


Bildung von Kondenswasser. Sie mssen deshalb
ganzjhrig auch in der warmen und heien Jahreszeit
zugeschaltet bleiben.

Anti-condensation heating units prevent corrosion resulting from condensation. They must therefore remain
switched on throughout the year including the warm
and hot seasons.

Das Prfen der Heizungen der Motorantriebe erfolgt gemeinsam mit dem Prfen der Motorantriebe.

The motor drive heating units should be inspected at


the same time as the motor drives.

7-30

926 00120 174 L

Vor Zuschalten der Antikondensatheizungen sind


aus den Belftungsstutzen der Motorantriebe die
Transportstopfen zu entfernen, die das Eindringen
von Spritzwasser whrend der Montage verhindern.
Erst nach Entfernen der Transportstopfen ist die Luftzirkulation in den Motorantrieben mglich und die
Funktion der Antikondensatheizung gewhrleistet.

Before connecting the anti-condensation heating


units, remove the transportation plugs from the ventilation housings in the motor drives. These plugs are
designed to prevent the ingress of water during installation. The air that is required to ensure the correct operation of the anti-condensation heating units
will not be able to circulate until the transportation
plugs have been removed.

Heizungen an der entsprechenden Sicherung im


Ortssteuerschrank einschalten und durch Annherung mit der Hand auf Wrmeabgabe prfen .

Switch on the heating by means of the corresponding


fuses in the local control cabinet. Check by hand that
they are emitting heat.

Nur bei der Inbetriebsetzung:

During commissioning only:

Warnung

Warning

Elektrische Spannung Lebensgefahr

High voltage Danger

Die Meschaltung zum Ermitteln der


Stromaufnahme im spannungsfreien Zustand herstellen.

Setting up a measuring circuit for determining power consumption in an off-circuit


state.

Stromaufnahme messen.

Measure power consumption.

Mewerte protokollieren.

Record the readings.

926 00120 174 L

7-31

7-32

926 00120 174 L

7.12

Stromwandler prfen

7.12

Checking the current transformer

Dieser Abschnitt beschreibt im einzelnen

This section contains a detailed description of

die Durchfhrung der Sichtkontrollen


die Durchfhrung der Polarittsprfung
die Prfung der Sekundrstromkreise.

visual inspections
checking polarity
checking secondary circuits.

Basisinformationen:

Basic information:

Sicherheitshinweise [=> 0.2]


Stromwandler [=> 2.10]

A
7.12.1

Auftragsdokumentation

Sichtkontrollen

Im Rahmen der Sichtkontrolle berprfen:


die Auswahl und Dimensionierung der Wandler
(Klasse, Leistung, berstromziffer, Kerne, Sekundrwicklungen und ihre Anzapfungen usw.)
die zeichnungs- und schaltplangerechte Montage
des Stromwandlers
die sekundrseitige Erdung des Wandlers
der Abschlu aller Sekundrwicklungen mit dem
jeweils vorgeschriebenen Widerstand (Brde).

Safety Instructions [=> 0.2]


Current transformer [=> 2.10]

A
7.12.1

Order Documentation

Visual inspection

The following should be checked in the course of a


visual inspection:
Selection and dimensioning of the transformers
(class, rating, overcurrent factor, cores, secondary
windings and their tapping points etc.)
That the current transformers have been installed
according to the drawings and circuit-diagrams
Secondary-side earthing of the transformers
The termination of all secondary windings with the
prescribed resistance (impedance).

Klemmenverbindungen auf ausreichende Kontaktgabe kontrollieren. Erforderlichenfalls die Schraubverbindungen nachziehen.

Terminal connections for adequate contacting. If


necessary, tighten the screws.

7.12.2

7.12.2

Polarittsprfung

Testing polarity

An die Primrstromanschlsse des Wandlers (plus


an P1) einen Gleichspannungsimpuls anlegen.
Bei richtigem Polanschlu/Wickelsinn mu das an
der Sekundrseite (plus an S1) angeschlossene
Megert (mit Zeigernullstellung in Mittelpunktslage)

Apply a direct voltage impulse to the primary terminal


connections of the transformer (plus on P1).
If the pole connection / direction of winding are correct, the measuring device (with the zero position in
the centre), connected to the secondary side (plus on
S1)

beim Zuschalten des Gleichstromes positiv und

deflect to the positive side when direct current is


applied
deflect to the negative side when the direct current
is switched off.
During the commissioning procedure it is advisable to
carry out polarity measurements together with voltage
drop measurement of the main conductor.

beim Abschalten der Gleichstromes negativ ausschlagen.


Bei der Inbetriebsetzung ist die Polarittsmessung
zweckmigerweise im Zusammenhang mit der Spannungsfallmessung der Hauptleiter durchzufhren.

926 00120 174 L

7-33

7.12.3

Prfen der Sekundrstromkreise

7.12.3

Testing the secondary circuits

An den Sekundrklemmen einen Prfstrom einspeisen (z.B. mit einer Sekundrprfeinrichtung oder einem Stelltrafo).

Apply a testing current to the secondary terminals


(e.g. with a secondary testing device or variable
transformer).

Ein Amperemeter in den jeweiligen Wandlerkreis


einschleifen.

Loop an ammeter into the respective transformer circuit.

Richtige Phasenzuordnung zum nachgeschalteten


Gert prfen und kontrollieren, ob smtliche Stromkreise geschlossen sind.

Check for the correct phase assignment to the downstream device and ensure that all circuits are closed.

Die Isolationsprfung wurde werkseitig durchgefhrt.


Zustzliche Prfungen knnen Bestandteil der Netzund Anlagenschutzprfungen sein.

The insulation was inspected at the works. Additional


inspections may be incorporated in checks of the network and switchgear protective system.

7-34

926 00120 174 L

7.13

Spannungswandler prfen

7.13

Testing the voltage transformer

Dieser Abschnitt beschreibt im einzelnen

This section contains a detailed description of

die Durchfhrung der Sichtkontrollen


die Durchfhrung der Isolationsprfung
die Prfung der Sekundrstromkreise.

visual inspections
performing the inspection of the insulation
checking secondary circuits.

Basisinformationen:

Basic information:

Sicherheitshinweise [=> 0.2]


Spannungswandler [=> 2.11]

Auftragsdokumentation

7.13.1

Sichtkontrollen

Im Rahmen der Sichtkontrolle berprfen:


die Auswahl und Dimensionierung der Wandler
die zeichnungs- und schaltplangerechte Montage
des Spannungswandlers
die sekundrseitige Erdung des Wandlers
die richtige Anordnung der Schaltlaschen am
Klemmenbrett.

Safety Instructions [=> 0.2]


Voltage transformer [=> 2.11]

Order Documentation

7.13.1

Visual inspection

The following should be checked in the course of a


visual inspection:
Selection and dimensioning of the transformers
That the voltage transformers have been installed
according to the drawings and circuit diagrams
Secondary-side earthing of the transformers
Correct configuration of the links on the terminal
board.

Klemmenverbindungen auf ausreichende Kontaktgabe kontrollieren. Erforderlichenfalls die Schraubverbindungen nachziehen.

Check terminal connections for adequate contacting.


Tighten the screws if necessary.

7.13.2

7.13.2

Isolationsprfung
Vorsicht

Insulation test
Attention

Elektrische Restladung Bei Ableitung


ber den Krper Schreckreaktion mglich!

Residual charge risk of minor electric


shocks if conducted through the body!

Restladung nach Beendigen der Isolationsprfung durch Erden abfhren.

Upon completion of the insulation check,


the residual charge should be earthed.

Sekundrleitungen der Spannungswandler zu den


Schutzschaltern bis zum Schutzschalter einer Isolationsprfung unterziehen (Leiter gegen Leiter und
Leiter gegen Erde mit 2 kV).
Die Sekundrleitungen drfen whrend der Prfung
nicht am Wandler angeschlossen sein. Die Isolationsprfung des Spannungswandlers selbst wurde
werkseitig durchgefhrt.

Inspect the insulation on the secondary circuits of the


voltage transformer up to the protective circuit-breaker (phase-to-phase and phase-to-earth with 2kV).

Sekundrleitungen nach Beendigen der Isolationsprfung erden.

Earth the secondary circuits after the insulation test


has been completed.

926 00120 174 L

The secondary leads must not be connected to the


transformer during the test. The insulation of the voltage transformer itself was checked at the works.

7-35

7.13.3

Sekundrstromkreise prfen

7.13.3

Checking the secondary circuits

Zu prfen ist der phasenrichtige Anschlu der nachgeschalteten Gerte.

Downstream devices must be checked for in-phase


connection.

Sekundrleitungen am Durchfhrungskasten des


Spannungswandlers abklemmen.

Disconnect secondary circuits at the bushing box of


the voltage transformer.

Entsprechende Spannungen an den drei Phasen anlegen und den phasenrichtigen Anschlu kontrollieren.
Zustzliche Prfungen knnen Bestandteil der Netzund Anlagenschutzprfung sein.

Apply voltage to the three phases and check for inphase connection.

7-36

Additional tests can be components of preventive network and system tests.

926 00120 174 L

7.14

Kabelendverschlu berprfen

7.14

Check cable sealing end

Dieser Abschnitt beschreibt im einzelnen

This section contains a detailed description of

die Vorbereitung der Hochspannungsprfung


die Vorraussetzungen fr die Hochspannungsprfung.

the preparation for the high-voltage test


the prerequisites for the high-voltage test

Basisinformationen:

Basic information:

Sicherheitshinweise [=> 0.2]

Safety Instructions [=> 0.2]

Evakuieren, Fllen und Leeren der Gasrume


[=> 7.2]

Evacuating, filling and emptying the gas compartments [=> 7.2]

Hinweise zum Umgang mit SF6 [=> 7.23]

Advice on handling SF6 [=> 7.23]

Sauberkeit auf der Baustelle [=> 7.24]

Cleanliness on site [=> 7.24]

Kabelanschlu-Baustein [=> 2.15]

Cable connection module [=> 2.15]

Auftragsdokumentation

Order Documentation

Warnung

Warning

Eine Hochspannungsprfung oder eine Inbetriebnahme eines Schaltfeldes ohne


gasdicht verschlossenen Kabelendverschlu kann schwere Krperverletzungen
sowie erhebliche Beschdigungen der Anlage zur Folge haben.

A high-voltage test or the commissioning


of a switchgear without a pressure-tight
cable sealing end may result in serious
bodily injury or considerable damage to
the system.

Vor der Hochspannungsprfung ist sicherzustellen, da der Kabelendverschlu


gasdicht verschlossen ist. Der Endverschlu kann mit einem Hochspannungskabel, mit einem druckgasdichten Deckel,
bzw. bei der Verwendung von Kabelsteckanschlssen mit einem vom Hersteller freigegebenen Blindstecker verschlossen
werden.

Before conducting the high-voltage test,


ensure that the cable sealing end is sealed
gastight. The sealing end may be closed
off with a high-voltage cable, a pressure
gas tight cover or if used with cable connectors with a dummy plug authorised by
the manufacturer.

Eine Hochspannungsprfung oder eine Inbetriebnahme eines Schaltfeldes ohne


gasdicht verschlossenen Endverschlu ist
nicht zulssig.

Do not perform a high-voltage test or commission the switchgear if the sealing end
has not been closed off gastight.

Die Arbeiten drfen nur durch entsprechend qualifiziertes und unterwiesenes


Personal erfolgen.

Such work may only be done by appropriately qualified and instructed personnel.

926 00120 174 L

7-37

7-38

926 00120 174 L

7.15

Primrteil prfen

7.15

Testing the primary part

Dieser Abschnitt beschreibt im einzelnen

This section contains a detailed description of

die Spannungsfallmessung
die Hochspannungsprfung.

voltage drop measurement


high-voltage test.

Basisinformationen:

Basic informations:

A
7.15.1

Sicherheitshinweise [=> 0.2]

Safety Instructions [=> 0.2]

Evakuieren, Fllen und Leeren der Gasrume


[=> 7.2]

Evacuating, filling and emptying the gas compartments [=> 7.2]

Hinweise zum Umgang mit SF6 [=> 7.23]

Advice on handling SF6 [=> 7.23]

Sauberkeit auf der Baustelle [=> 7.24]

Cleanliness on site [=> 7.24]

Auftragsdokumentation

Spannungsfall messen

A
7.15.1

Order Documentation

Measuring voltage drop

Diese Prfung ist durchzufhren, um zu hohe bergangswiderstnde zu ermitteln.

This test must be carried out to detect excess contact


resistance.

Die Prfung ist mit einem Gleichstromkonstanter durchzufhren.

Conduct the test with a D.C. constant.

Mestrecken bestimmen. Dabei beachten, da

Specify the measuring distances, thereby ensuring


that
the distances specified are as short as possible, in
order to locate poor contact points as quickly as
possible,
measuring points are located between neighbouring branches, in order to ensure direct comparability.

mglichst kurze Mestrecken festgelegt werden,


um schlechte Kontaktstellen mglichst schnell lokalisieren zu knnen,
Mestellen zwischen jeweils benachbarten Abzweigen bestimmt werden, um eine gute Vergleichbarkeit sicherzustellen.
Fr die festgelegte Mestrecke den zulssigen
Spannungsfall errechnen. Grundlage bilden die Herstellerangaben zum Spannungsfall je Kuppelstelle,
Leiterverbindung sowie je laufenden cm Leiterlnge.
Als Einspeise- und Mepunkte sind geeignet:

Calculate the allowable voltage drop for specified


sections. Manufacturer's specifications form the basis for voltage drops at each coupling point, conductor connection and running centimetre of conductor.
The following are suitable as feeder and measuring
points:

Kabel- und Freileitungsabgnge


Erdungsschalter in isolierter Ausfhrung.
Erdungsschalter sind primr als Stromeinspeisepunkte zu verwenden. Eine gleichzeitige Verwendung als Mepunkt fhrt zu erheblichen
Verflschungen des Mewertes.

Outgoing cables and overhead lines


Insulated earthing switches.
Earthing switches should be used primarily as feeding points. If they are used as measuring points at the
same time, the readings may be seriously corrupted.

Eine einpolige Messung ber eingeschaltete Erdungsschalter ist wegen des Erderbergangswiderstands nicht empfehlenswert.

A single-pole measurement via energized earthing


switches is not recommended because of the earth
contact resistance.

Bei Verwenden von Erdungsschaltern die dafr vorgesehene Verbindung lsen und nach der Messung
wieder herstellen.

When using earthing switches, disconnect the link


and reconnect after taking the measurement.

Einen konstanten Strom von 100 A einphasig einspeisen und den Spannungsfall bei den festgelegten
Mestellen messen.

Feed a constant single-phase current of 100 A and


measure the voltage drop at the specified points.

Meergebnisse und Prfbedingungen protokollieren.

Make a record of the readings and the test conditions.

926 00120 174 L

7-39

7.15.2

Hochspannungsprfung

7.15.2

High-voltage tests

Nach der Montage der Schaltanlage ist eine Spannungsprfung der Hauptstrombahnen mit Wechselspannung gem den gltigen Vorschriften
durchzufhren.

After installation of the switchgear a voltage test of the


main current paths with power-frequency voltage must
be conducted in accordance with the local regulations.

Die Prfspannung wird jeweils an eine Phase gegen die


beiden geerdeten anderen Phasen und die geerdete
Kapselung angelegt.

The test voltage must be applied to each phase in opposition to the two other earthed phases and the
earthed housing.

Prfabschnitte bestimmen. Dabei mglichst kleine


Abschnitte festgelegen, weil
die begrenzte Ausgangsleistung des Prftransformators die maximale Prfkapazitt limitiert
im Fehlerfall (Durchschlag) die Entladeenergie
(proportional zur Prfkapazitt) reduziert ist, d.h.
die Wahrscheinlichkeit einer Zerstrung von Anlageteilen geringer ist
sich die Ortung einer Fehlerstelle vereinfacht.

Specify testing sections. The sections should be as


small as possible, because
the low power output of the test transformer limits
the maximum test capacity
in the event of a fault (disruptive discharge), the
discharge energy is reduced (proportional to the
test capacity), i.e. there is less risk of damage to
the switchgear
faults can be localized more easily.

Die Hochspannungsprfung besteht aus dem Formieren und der Hauptprfung.

The high-voltage test consists of forming and the main


test.

Die Prfung gilt als bestanden, wenn alle 3 Phasen eines Prfabschnittes die Prfspannung eine Minute lang
ohne Auftreten eines Fehlers gehalten haben.

The test has been passed when all three phases of a


test section retain the test voltage for one minute without a fault occurring.

r.m.s.
value
Uds

Ur
1

1,2 U r /

in

in
m

in
m

15

C Formierung (1 und 2)
Uds Prfspannung gem IEC 62271-203
T Hauptprfung
Ur Bemessungsspannung

C Forming (1 and 2)
Uds Test voltage in accordance with IEC 62271-203
T Main test
Ur Rated voltage

Fig. 1 Zeitdiagramm fr Formierung und Hauptprfung mit


Wechselspannung

Fig. 1 Timing diagram for forming and main test with alternating voltage

7-40

926 00120 174 L

Warnung

Warning

Hochspannung Lebensgefahr

High voltage danger

Die Hochspannungsprfung ist nur von speziell ausgebildeten Elektroingenieuren durchzufhren.

The high-voltage test may only be performed


by specially qualified electrical engineers.

Fr die Dauer der Hochspannungsprfung

For the duration of the high-voltage tests

zwischen dem zu prfenden Anlagenabschnitt und jedem ggf. in Betrieb befindlichen Anlagenteil ein ber zwei
Trennstellen geerdetes Zwischenstck
schaffen

insert an adapter which has been earthed


via two isolating points between the system section being tested and each of the
(possibly operative) system components

die Stromwandler sekundrseitig kurzschlieen und erden

short-circuit and earth the current transformers on the secondary side

Abschirmungen montieren, wenn Anlagenteile zur Prfung abgetrennt werden


mssen

screening components must be fitted if


system parts have to be disconnected for
testing

in Abhngigkeit von der Art der Hochspannungsprfung Spannungswandler, und


ggf. weitere Betriebsmittel (z.B. Transformatoren und Kabel) von dem zu prfenden Anlagenabschnitt trennen.

depending on the type of high-voltage test,


voltage transformers, and certain other
items (e.g. transformers and cables), must
be disconnected from the system section
to be tested.

Nach der Hochspannungsprfung die Anlage


zum Ableiten mglicher Restladungen erden
und kurzschlieen.

Following the high-voltage tests, earth and


short-circuit the system to divert any possible
residual charges.

Vor Beginn der Hochspannungsprfung

Before the start of the high-voltage tests

Hochspannungsprfung beim Anlagenbetreiber ankndigen und Sicherheitsvorkehrungen abstimmen.

notify the system owner of the high-voltage tests and


agree on the safety precautions to be taken.

Sicherheitsmanahmen durchfhren.

initiate the safety precautions.

Nicht zu prfende Anlageteile sicher erden.

earth the sections of the system not to be tested.

Wenn nicht mit Resonanzprfanlage geprft wird,


Leiterverbindungen zum Spannungswandler fr die
Dauer der Hochspannungsprfung entfernen.

provided a resonance testing station is not to be employed, disconnect the contact connections to the
voltage transformer for the duration of the high-voltage tests.

Abschirmungen auf anlagenseitiges Verbindungsstck montieren, sofern der Spannungswandler am


Mittelabgang des T-Bausteines montiert wird.

the voltage transformer is installed on the middle


load circuit of the T module, attach shields to the system side of the coupling element.

Gasrume verschlieen. Dazu fr die Dauer der Prfung Spannungswandler oder Zusatzdeckel montieren. Leiterverbindungen sowie Verbindungen der
Steuerleitungen zum Klemmenkasten nicht herstellen.

Seal off gas compartments. For the duration of the


tests, install voltage transformers or supplementary
covers. Do not make contact or control cable connections to the terminal box.

Gasrume evakuieren und mit SF6 fllen.

Evacuate gas compartments and fill with SF6.

Gasqualitt kontrollieren: Das SF6-Gas mu einen


SF6-Anteil von 95 % und eine Taupunkttemperatur
von mindestens 15C aufweisen. Messen des GasFeuchte-Gehaltes und des SF6-Prozentsatzes.

Check gas quality: The SF6 gas must consist of


95 % SF6 and a dew point temperature of at least
15C. Measure the moisture content and SF6 content of the gas.

Messen des Gas-Feuchtegehaltes und des


SF6-Prozentsatzes [=> 7.5]

926 00120 174 L

Measuring the moisture content and SF6 content of the gas [=> 7.5]

7-41

Prfabschnitte so festlegen, da die Energie im Falle


eines berschlages mglichst gering ist.

Specify the test sections so that the energy in the


case of a flashover is reduced to a minimum.

Einspeisemglichkeit fr Prfspannung ber Freiluftdurchfhrung oder gekapselten Anbau schaffen.

Create a feed-in for the test voltage via outdoor bushing or enclosed built-on assembly.

Prfbedingungen der Hochspannungsprfung protokollieren.

Note down the conditions for the high-voltage test.

Hochspannungsprfung durchfhren. Ergebnisse


protokollieren.

Perform the high-voltage test. Record the results.

7-42

926 00120 174 L

7.16

Filtermaterial einsetzen /
tauschen

7.16

Inserting/replacing filter
material

Dieser Abschnitt beschreibt im einzelnen

This section contains a detailed description of

die vorbereitenden Arbeiten


das Einsetzen von Filtermaterial
das Tauschen von Filtermaterial.

preparatory work
inserting filter material
replacing filter material.

Basisinformationen:

Basic informations:

A
7.16.1

Sicherheitshinweise [=> 0.2]

Safety Instructions [=> 0.2]

Evakuieren, Fllen und Leeren der Gasrume


[=> 7.2]

Evacuating, filling and emptying the gas compartments [=> 7.2]

Reinigung [=> 7.18]

Cleaning [=> 7.18]

Korrosionsschutz, Fetten und len [=> 7.19]

Corrosion protection, greasing and oiling


[=> 7.19]

Schraubverbindungen, Anziehdrehmomente,
SL-Sicherungen [=> 7.22]

Bolted joints, tightening torques, locking tabs


[=> 7.22]

Hinweise zum Umgang mit SF6 [=> 7.23]

Advice on handling SF6 [=> 7.23]

Sauberkeit auf der Baustelle [=> 7.24]

Cleanliness on site [=> 7.24]

Auftragsdokumentation

Vorbereitende Arbeiten
Hinweis:
Sauberkeit am Arbeitsplatz und seinem unmittelbaren Umfeld ist unbedingte Voraussetzung fr die Einhaltung der zugesicherten
Qualittsparameter.

Dem Gasberwachungsplan sind die notwendigen


Angaben zu entnehmen:
Flldrcke,
Bezeichnung und Lage der Gasrume und

A
7.16.1

Order Documentation

Preparatory work
Note:
Cleanliness at the workplace and the immediate vicinity is an absolute prerequisite for the
maintenance of the assured quality parameters.

Volumen der Gasrume sowie Gewicht der SF6Fllung.

Refer to the gas monitoring schedule for the required


data:
Filling pressures,
Description and location of the gas compartments
and
capacities of the gas compartments and weight of
the SF6 filling.

Vor Beginn der Arbeiten sind in entsprechender


Menge und Anzahl bereitzustellen:
Dosen mit Filtermaterial,
Runddichtringe und
Korrosionsschutzmittel.
Das Filtermaterial befindet sich in Filterbeuteln, die in
luftdicht verschlossenen Blechdosen verpackt sind.

Before commencing work, set out a sufficient quantity or number of the following:
tins of filter material,
sealing rings and
anti-corrosion agent.
The filter material is supplied in bags packed in airtight tins.

926 00120 174 L

7-43

Fig. 1 Geffnete Blechdosen mit Filtermaterial

Fig. 1 Opened tins with filter material

7.16.2

Hinweis:

Note:

Kein Filtermaterial aus undichten Verpackungen verwenden, da seine Aufnahmefhigkeit


fr Feuchtigkeit und Zersetzungsprodukte bis
zum planmigen Filterwechsel mglicherweise nicht ausreichend ist.

Do not use filter material from leaking tins, as


its capacity to absorb moisture and decomposition products may be insufficient for the period until the next scheduled filter change.

Beim ffnen einer einwandfrei verschlossenen Dose mu ein deutliches Zischen zu hren sein. Im Zweifelsfall ist durch einen
Gewichtsvergleich mit Beuteln aus einer anderen Dose festzustellen, ob das Filtermaterial mglicherweise Feuchtigkeit
aufgenommen hat.

There must be a loud hiss when an air-tight tin


is opened. If in doubt, compare the weight
with that of bags from another tin to determine
whether the filter material has absorbed moisture.

Die Zeit vom ffnen einer Blechdose bis zum


Einbau aller Filter dieser Dose und dem gasdichten Verschlu der betreffenden Gasrume darf max. 1 Stunde und max. eine weitere
Stunde bis zum Beginn des Evakuierens betragen.

The maximum time lapse between the opening of a tin and the insertion of the filter material it contains and the gas-tight sealing of the
gas compartment is 1 hour; the evacuation
process should begin within a further hour.

Einsetzen von Filtermaterial

7.16.2

Inserting filter material

Die Einbauorte der Filterbeutel sind bei allen Bausteinen, mit Ausnahme des Leistungsschalters, durch ffnen eines Deckels, der teilweise mit Berstscheibe und
Umlenkhaube ausgerstet ist, zugnglich. Nur beim
Leistungsschalter erfolgt der Zugang zum Einbauort
ber den Stirndeckel des Leistungsschaltergehuses.

In all modules, with exception of the circuit-breaker, the


space for the filter bags is accessible by opening the
cover (which may be fitted with rupture disc and offset
canopy). In the case of the circuit-breaker, the space is
accessed through the end cover on the housing.

berwurfmutter des Wartungsanschlusses des betreffenden Gasraumes entfernen. Wartungsgert mit


Wartungsanschlu verbinden. Handhabung des
Wartungsgertes siehe Betriebsanleitung des Wartungsgertes.

Remove the union nut on the maintenance point of


the respective gas compartment. Connect the service unit to the maintenance point. Refer to the manufacturers instructions for operating the service unit.

Deckel ffnen.

Open the cover.

Filterdeckel beim Leistungsschalter bzw. Filterhalterung bei den anderen Bausteinen abnehmen.

Remove the filter cover of the circuit-breaker or the


filter holder of other modules.

7-44

926 00120 174 L

Innenraum reinigen.

Clean the interior.

Korrosionsschutz aufbringen.

Apply an anti-corrosion agent.

Filterdosen ffnen und Filterbeutel in die vorgesehenen Halterungen einlegen.

Open the filter tins and insert the filter bags in the
holders provided.

Filterdeckel beim Leistungsschalter bzw. Filterhalterung bei den anderen Bausteinen montieren.

Re-attach the filter cover of the circuit-breaker or the


filter holder of other modules.

Neue Runddichtringe einlegen und Filterdeckel


schlieen. Einzuhaltende Anziehdrehmomente beachten.

Insert new sealing rings and close the filter cover.


Observe the specified tightening torque.

Gasraum evakuieren und danach mit SF6-Gas fllen.

Evacuate the gas compartment and then fill with SF6


gas.

7.16.3

7.16.3

Tauschen von Filtermaterial


Warnung

Replacing filter material


Warning

Nach schweren Kurzschluabschaltungen


im Gasraum des betreffenden Leistungsschalters oder Lasttrennschalters entstehen gas- und/oder staubfrmige SF6Zersetzungsprodukte, die gesundheitsschdigend sind!

After heavy-duty short-circuit switching,


the gas compartment of the relevant circuit-breaker or switch-disconnector will
contain SF6 decomposition products in
gaseous and/or dust form, which are hazardous to health!

Persnliche Schutzausrstungen benutzen.

Wear a protective outfit.

SF6-Gas nicht in die Umwelt abblasen.

not expel SF6 gas into the environment.

Schaltstaub sorgfltig entfernen und vorschriftsmig entsorgen.

Carefully remove switch dust and dispose


of it according to regulations.

Nach Untersuchung der Qualitt des in der Anlage befindlichen SF6-Gases ist ber seine Wiederverwendbarkeit zu entscheiden. Das Gas ist auszutauschen,
wenn ein SF6-Anteil < 95% festgestellt wird.

After inspecting the quality of the SF6 gas in the installation, a decision must be made on its suitability for reuse. The gas must be replaced if an SF6 content of <
95% is found.

Gasraum des Spannungswandlers nicht ffnen!

Do not open the gas compartment of the voltage transformer!

berwurfmutter des Wartungsanschlusses des betreffenden Gasraumes entfernen. Wartungsgert mit


Wartungsanschlu verbinden. Handhabung des
Wartungsgertes siehe Betriebsanleitung des Wartungsgertes.

Remove the union nut on the maintenance point of


the respective gas compartment. Connect the service unit to the maintenance point. To operate the
service unit see the appropriate operating instructions.

SF6-Gas absaugen.

Extract the SF6 gas by suction.

Entleerten Gasraum belften.

Ventilate the evacuated gas compartment.

Filterdeckel ffnen.

Open the filter cover.

Alte Filterbeutel entfernen.

Remove used filter bags.

Innenraum einer Sichtkontrolle unterziehen. Besonderheiten protokollieren.

Visually inspect the interior space. Record any peculiarities.

Alten Korrosionsschutz an den geffneten Flanschen


und Deckeln entfernen.

Remove old anti-corrosion agent from the open


flanges and covers.

Innenraum reinigen.

Clean the interior.

Neuen Korrosionsschutz aufbringen.

Apply new anti-corrosion agent.

Filterdosen ffnen und die erforderliche Anzahl Filterbeutel in die vorgesehenen Halterungen einlegen.

Open the filter tins and insert the required number of


filter bags in the holders provided.

926 00120 174 L

7-45

Neue Runddichtringe einlegen und Filterdeckel


schlieen. Einzuhaltende Anziehdrehmomente beachten.

Insert new sealing rings and close the filter cover.


Observe the specified tightening torque.

Gasraum evakuieren und danach mit SF6-Gas fllen.

Evacuate the gas compartment and then fill with SF6


gas.

7-46

926 00120 174 L

7.17

Montage der Berstscheiben

7.17

Fitting the rupture disks

Dieser Abschnitt beschreibt

This section describes

das Auspacken der Berstscheibe


den Einbau der Berstscheibe.

unpacking the rupture disc


inserting the rupture disc.

Basisinformationen:

Basic informations:

Sicherheitshinweise [=> 0.2]

Safety Instructions [=> 0.2]

Deckel, Filterhalterungen, Berstscheibenanbauten [=> 2.16]

Covers, filter, rupture disk assemblies


[=> 2.16]

Reinigung [=> 7.18]

Cleaning [=> 7.18]

Berstscheiben sind sicherheitsrelevante Przisionsteile. Deshalb unbedingt nachfolgende Hinweise beachten!

Repture disks are precision parts important to the


security of the system. To this extent, please pay attention to the following instructions!

7.17.1

Hinweis:

Note:

Bereits verwendete Berstscheiben drfen


nicht wieder verwendet werden.

Repture disks that have already been in use


must not be used again.

Neue Berstscheiben vor dem Einbau einer


Sichtkontrolle unterziehen. Bei Feststellung
von Beschdigungen, z.B. Beulen, Verformungen, durchgehende Riefen, sphrische
Deformationen der Wlbungsstruktur, Berstscheibe nicht verwenden!

Before refitting or installing a new repture disk


for the first time, subject it to visual inspection.
If any demage is found, e.g. dents, malformation, continuous grooves, spherical deformation of the arched surface, do not use this
repture disk!

Auspacken der Berstscheibe

7.17.1

Unpacking the rupture disc

Berstscheibe vorsichtig der Verpackung entnehmen.

Remove rupture disc carefully from the package.

Wlbung und Dichtflchen der Berstscheibe auf Beschdigungen prfen.

Check convexity and sealing surfaces of the rupture


disc for imperfections or damage.

Hinweis:
Berstscheibe immer auf sauberen Flchen
und so lagern, da die Wlbung der Berstscheibe nach oben zeigt. Auf keinen Fall auf
Berstscheiben andere Objekte lagern.

926 00120 174 L

Note:
Always store rupture discs on clean surfaces
and such that the convexity points upward.
Never store other objects on top of rupture
discs.

7-47

7.17.2

Einbau der Berstscheibe

7.17.2

Inserting the rupture disc

Kennzeichnung der Berstscheibe mit der Produktspezifikation vergleichen.

Compare identification of the rupture disc to the productspezification.

Dichtflchen und O-Ring-Nut inspizieren und reinigen. Ausschlielich O-Ringe entsprechend Spezifikation verwenden.

Inspect and clean sealing surfaces and O-ring nut.


Use only O-rings which meet the exact specifications.

Berstscheibe auf der gesuberten Einbaustelle zentrisch zu den Bohrungen im Anlagenteil und so positionieren, da die Wlbung der Berstscheibe in
Richtung Gasraum zeigt. Je nach Ausfhrung des
Berstplattenanbaus den Ring, den Adapterring oder
die Umlenkhaube auflegen. Beim Auflegen der Umlenkhaube vorgesehene Ausblasrichtung beachten.

Position the rupture disk on the cleaned installation


surface central to the bores in the unit and in such a
way that the curved surface of the rupture disk points
towards the gas compartment. Depending on the design of the rupture diaphragm assembly, fit the ring,
the adapter ring or the offset canopy. When fitting the
offset canopy, ensure that the blow-out direction is
correct.

Die entsprechenden Schrauben in die vorgesehenen


Bohrungen einschrauben und fingerfest anziehen.
Dabei auf die genaue Zentrierung der Berstscheibe
achten. Bei ungengender Zentrierung wird die
Berstscheibe mglicherweise beschdigt!

Insert the provided screws into the borings and tighten by hand. Maintain a precise centring of the rupture
disc. Inadequate centering can damage the rupture
disc!

Schrauben mit einem Drehmomentschlssel gleichmig anziehen, und zwar kreuzweise ansteigend
mit einem Drehmoment von zuerst 25 %, dann 50 %
und 75 % und letztlich 100 % des in Abhngigkeit von
Gewindegre und Materialfestigkeit vorgegebenen
Drehmomentes.

Evenly tighten the screws diagonally in pairs, starting


with a torque of 25% and increasing to 50%, then
75% and finally 100% of the required torque, which
will depend on the thread size and the strength of the
material involved.

7-48

Schraubverbindungen, Anziehdrehmomente,
SL-Sicherungen [=> 7.22]

Bolted joints, tightening torques, locking tabs


[=> 7.22]

926 00120 174 L

7.18

Reinigung

7.18

Cleaning

Dieser Abschnitt beschreibt im einzelnen

This section contains a detailed description of

die zu verwendenden Reinigungsmittel


die einzusetzenden Reinigungsgerte
die Reinigungsarbeiten
die Entsorgung der Reinigungsmittel und Reinigungsgerte.

cleaning agents to be used


cleaning equipment to be used
cleaning work
disposal of cleaning agents and equipment.

Basisinformationen:

Basic information:

Sicherheitshinweise [=> 0.2]


Hinweise zum Umgang mit SF6 [=> 7.23]

7.18.1

Reinigungsmittel
Warnung

Safety Instructions [=> 0.2]


Advice on handling SF6 [=> 7.23]

7.18.1

Cleaning agents
Warning

Die Reinigungsmittel sind teilweise wassergefhrdend und/oder leichtentzndlich.

of the cleaning agents are harmful to water


and/or highly flammable.

Zum Schutz der Beschftigten und der


Umwelt Produktbeschreibungen und Sicherheitsdatenbltter der Reinigungsmittel beachten!

the interests of personnel safety and of


protecting the environment, follow instructions for use of cleaning agents carefully!

Nachfolgend aufgefhrte Reinigungsmittel sind fr Reinigungsarbeiten bei der Montage und der Instandhaltung zugelassen.

The following cleaning agents for work done during installation and maintenance may be used.

Die Auswahl wurde den Herstellerdatenblttern entnommen und ermglicht eine Erstinformation, sie ersetzt nicht die Herstellerinformation. Erforderlichenfalls
sind weitere Informationen ber die zustndige Siemens-Vertretung oder direkt beim Hersteller abzufordern.

The selection was made from manufacturer's data


sheets, and constitutes a summary thereof; not a substitute for the manufacturer's information. If necessary,
further information should be obtained from the appropriate Siemens office or from the manufacturer.

Ethanol (Spiritus) / Isopropanol


Lsemittel, die von div. Herstellern vertrieben werden
Leichtflchtige Lsemittel fr Isolierteile in SF6-Rumen
Gieharzteile werden beim Abreiben mit angefeuchteten Tchern nicht elektrostatisch aufgeladen

Ethanol (Spirit) / Isopropanol


Solvents available from various manufacturers

Hinweis:

readily volatile solvents for insulating components in


SF6 compartments
castresin components are not electrostaticilly
charged when rubbed with cloths moistened therein
Note:

Leichtentzndliches Lsemittel

Highly inflammable solvents

Nicht rauchen oder mit offener Flamme in


die Nhe kommen; beim Arbeiten in Behltern Manahmen zum Explosionsschutz treffen!

Haku 5067

Haku 5067

Fa. Kluthe

Kluthe

926 00120 174 L

not smoke or approach with a naked


flame; when working in vessels, take adequate precautions to prevent explosions!

7-49

D-Heidelberg

D-Heidelberg

Leichtflchtiges Lsemittel fr Isolierteile in SF6Rumen


Gieharzteile werden beim Abreiben mit angefeuchteten Tchern nicht elektrostatisch aufgeladen

readily volatile solvent for insulating components in


SF6 compartments
castresin components are not electrostaticilly
charged when rubbed with cloths moistened therein

Hinweis:

Note:

Entzndliches Lsemittel

Inflammable solvents

Nicht rauchen oder mit offener Flamme in


die Nhe kommen; beim Arbeiten in Behltern Manahmen zum Explosionsschutz treffen!

Schwach wassergefhrdende Flssigkeit

not smoke or approach with a naked


flame; when working in vessels, take adequate precautions to prevent explosions!

Slightly water-contaminating fluid

Kaltreiniger auf Kohlenwasserstoffbasis (HKW-frei)

agents on hydrocarbon base (no halogenated hydrocarbons)

Shellsol D60, Fa. Shell

Shellsol D60, Shell

Essovarsal 60, Fa. Esso

Essovarsal 60, Esso

Aral 4005, Fa. Aral

Aral 4005, Aral

Haku 1025 / 920, Fa. Kluthe

Haku 1025 / 920, Kluthe

Schwerflchtige Lsemittel fr lackierte Teile und


Metallteile auerhalb von SF6-Rumen

Low-volatility solvents for painted and metal parts


outside SF6 compartments

Hinweis:
Brennbare Lsemittel (nicht kennzeichnungspflichtig nach EG-Listen)

Combustible solvents (no EC labelling requirement)

Nicht rauchen oder mit offener Flamme in


die Nhe kommen!

Schwach wassergefhrdende Flssigkeiten

7.18.2

Note:

Reinigungsgerte

not smoke or approach with a naked


flame!

Slightly water-contaminant fluids

7.18.2

Cleaning equipment

Reinigungspapier

Lint-free paper

Zum Auftragen und Abwischen flssiger Reinigungsmittel fusselfreies Reinigungspapier fr einmaligen Gebrauch verwenden, z.B. A-Tork (Hersteller: Firma
Mlnlycke).

Use lint-free paper e.g. A-Tork (supplier: Mlnlycke) to


apply or remove cleaning agents.

Hinweis:
Reinigungspapier nur einmalig verwenden.

Note:
Each paper is only to be used once.

Pinsel, Putzlappen

Cloths and brushes

Pinsel und Putzlappen sind fr das Innere von metallgekapselten, gasisolierten Schaltanlagen und fr Teile
von Hochspannungsschaltgerten, die spter im Betrieb Hochspannung fhren, nicht zulssig.

Cloths or brushes must not be used for the interior of


metal-enclosed gas-insulated switchgear, nor for parts
of switchgear which are to carry high-voltage in subsequent operation.

7-50

926 00120 174 L

Pinsel und Putzlappen drfen ausnahmsweise auerhalb der Gasrume eingesetzt werden, wenn auch unter ungnstigen Umstnden keine Fusseln oder
Pinselborsten in die Gasrume gelangen knnen.

Cloths and brushes may be used outside the gas compartments, provided that no lint or bristles find their way
into the gas compartments under any circumstances.

Staubsauger

Vacuum cleaners

Die Verwendung von Staubsaugern ist grundstzlich


erlaubt. Schluche, Rohre und Dsen mssen aus
Kunststoff sein. Dsen knnen auch aus Gummi gefertigt sein.

Vacuum cleaners may be used if the tubes and nozzles


are made of plastic. The nozzles may be made of rubber or plastic.

Hinweis:
Brsten sind nicht zulssig, da sie Borsten
verlieren knnen.

Note:
Brushes are not allowed owing to the risk of
loosing bristles.

Hochdruckreiniger

High pressure cleaner

Die Verwendung von Hochdruckreinigern ist fr Anlagenteile im Freiluftbereich bei Beachtung des nachfolgenden Hinweises grundstzlich erlaubt.

The use of high pressure cleaners on switchgear components located outdoors is allowed providing the following note is considered.

7.18.3

Hinweis:

Note:

Berstscheiben sowie ihre unmittelbare Umgebung nicht mit einem Hochdruckreiniger behandeln - Gefahr der Beschdigung der
Berstscheibe!

Do not treat rupture discs and their immediate


vicinity with a high pressure cleaner. Risk of
damaging the rupture disc.

Hochdruckreiniger sind fr Anlagenteile in Innenrumen grundstzlich nicht zulssig!

High pressure cleaners must not be used on


switchgear components located indoors under any circumstances!

Reinigungsarbeiten

7.18.3

Cleaning work

Ort und Art der Verschmutzung bestimmen die einzusetzenden Reinigungsmittel und -gerte sowie die Verfahren.

The location and nature of contamination determine the


cleaning agent(s), equipment and process to be used.

Innenrume der Gehuse sowie uere Flchen mit


losem Staub sowie kleinen Fremdkrpern

Internal spaces of the housing and outer surfaces


with loose dust and light foreign matter

Hinweis:

Note:

Sollte nach wiederholten schweren Kurzschluabschaltungen Schaltstaub zu erwarten sein, sind zum Schutz der Gesundheit
Vorsorgemanahmen zu treffen.

If switching dust is to be expected after repeated heavy short-circuit tripping, remedial


measures must be taken for health reasons.

Mit dem Staubsauger losen Staub sowie kleine


Fremdkrper u.. von glatten Flchen und aus Gehusen entfernen.

Use a vacuum cleaner to remove loose dust and light


foreign matter from smooth surfaces and from inside
housings.

926 00120 174 L

7-51

Isolierteile in SF6-Gasrumen

Insulated parts in the SF6 gas compartments

Warnung

Warning

Feuer- und Explosionsgefahr

Fire and explosion hazard

Nicht rauchen und nicht mit offener Flamme in die Nhe kommen.

Do not smoke and do not approach with a


naked light.

Bei Anwendung in Behltern fr gute


Durchlftung sorgen.

Where closed vessels are concerned, be


sure to provide good through ventilation.

Ein fr den Einsatz in SF6-Gasrumen geeignetes


Reinigungs-/Lsemittel auswhlen.

Select a cleaning agent/solvent which is suitable for


use in SF6 gas compartments.

Fusselfreies Papier mit dem Reinigungsmittel anfeuchten und die zu reinigende Flche abreiben.
Tropffrei arbeiten. Reinigungsmittel nicht in ffnungen und Spalten gelangen lassen.

Dampen lint-free paper with the cleaning water and


rub down the surfaces to be cleaned.
Do not spill any drops of the cleaning agent and do
not allow it to get into openings or cracks.

Leicht verschmutzte uere Flchen

Lightly soiled outer surfaces

Warmes Wasser mit einem milden, flssigen Haushaltsreiniger (z.B. Pril) versetzen.

Dissolve a mild liquid domestic cleaning agent, such


as Pril, in warm water.

Fusselfreies Papier mit dem Reinigungsmittel anfeuchten und die zu reinigende Flche abreiben.
Tropffrei arbeiten. Reinigungsmittel nicht in ffnungen und Spalten gelangen lassen.

Dampen lint-free paper with the cleaning water and


rub down the surfaces to be cleaned.
Do not spill any drops of the cleaning agent and do
not allow it to get into openings or cracks.

Gefettete oder mit Korrosionsschutzmitteln geschtzte uere Flchen oder Teile

Outer surfaces or parts that have been greased or


treated with anti-corrosion agents

Warnung

Warning

Feuer- und Explosionsgefahr

Fire and explosion hazard

Nicht rauchen und nicht mit offener Flamme in die Nhe kommen !

No smoking, no naked lights !

Einen Kaltreiniger auf Kohlenwasserstoffbasis auswhlen.

Select a cold-action, hydrocarbon-based cleaning


agent.

Fusselfreies Papier mit dem Reinigungsmittel anfeuchten und die zu reinigende Flche abreiben.
Kleinteile ggf. tauchen.
Tropffrei arbeiten. Reinigungsmittel nicht in ffnungen und Spalten gelangen lassen.

Dampen lint-free paper with the cleaning agent and


rub down the surfaces to be cleaned. Immerse small
parts if necessary.
Do not spill any drops of the cleaning agent and do
not allow it to get into openings or cracks.

Mit fusselfreiem Papier nachwischen.

Wipe off with lint-free paper.

Runddichtringe

O-Rings

Wie oben; Runddichtringe jedoch nicht tauchen.

As above; but do not immerse the round sealing


rings.

7-52

926 00120 174 L

7.18.4

Entsorgung

7.18.4

Disposal

Reinigungspapier nur einmal benutzen!

Use the cleaning paper once only!

Verwendetes Reinigungspapier, Pinsel und Putzlappen


sowie ggf. verschmutzte Reinigungsmittel entsprechend Landesvorschriften entsorgen.

Dispose of used cleaning paper, brushes, cleaning


cloths and dirty solvent in confirmity with national regulations.

926 00120 174 L

7-53

7-54

926 00120 174 L

7.19

Korrosionsschutz, Fetten
und len

7.19

Corrosion protection,
greasing and oiling

Dieser Abschnitt informiert im einzelnen ber

This section contains detailed information on

die durchzufhrenden Korrosionsschutzarbeiten


die Eigenschaften und die Verwendung der einzusetzenden Korrosionsschutzmittel
die im Rahmen der Wartung zu ergnzenden Fette
und le
die Eigenschaften und die Verwendung dieser Fette
und le.

corrosion prevention work to be done


properties and use of anti-corrosion agents

Basisinformationen:

Basic information:

7.19.1

Sicherheitshinweise [=> 0.2]

Korrosionsschutz durchfhren

additional greases and oils to be used during maintenance


properties and use of these greases and oils.

7.19.1

Safety Instructions [=> 0.2]

Apply anti-corrosion agent

Der Korrosionsschutz wird im Werk vor der Auslieferung der Schaltanlage durchgefhrt. Im Rahmen der
Montage und Instandhaltung sind darber hinaus fr im
Freien eingesetzte Baugruppen weitergehende Korrosionsschutzmanahmen durchzufhren.

Anti-corrosion measures are implemented at the factory prior to shipment of the switchgear. In the context
of installation and maintenance, further anti-corrosion
measures must be taken on modular assemblies to be
installed outdoors.

Nachfolgend beschriebene Manahmen verhindern zuverlssig die Korrosion der Schaltanlage oder von Teilen der Schaltanlage ber ihre gesamte Lebensdauer.
Dadurch werden korrosionsbedingte Instandhaltungsmanahmen und damit verbundene Einschrnkungen
des Betriebes vermieden.

The measures described in the following reliably prevent corrosion of the switchgear or of parts thereof
throughout its service life. This avoids maintenance
work as a result of corrosion and consequent impairment of operation.

7.19.1.1 bersicht ber die durchzufhrenden Korrosionsschutzarbeiten

7.19.1.1 Overview of anti-corrosive measures to be taken

Nachfolgend sind die bei der Montage und Instandhaltung auszufhrenden Korrosionsschutzarbeiten dargestellt. Angegeben werden der Ort der
Korrosionsschutzmanahme und die einzelnen Arbeitsschritte. Eine Prinzipdarstellung untersttzt die Angaben visuell (je nach Anlagenart kann die Ausfhrung
geringfgig von der zeichnerischen Darstellung abweichen).

The following shows the work to be done in the context


of installation and maintenance. The place where such
anti-corrosive measures are to be taken and the individual work steps are described. A diagram provides a visual aid (depending on the design of the switchgear
system, its appearance may differ slightly from the illustration).

Hinweis:
Gewindebohrungen fr Druckbehlter, die
nach der Montage offen bleiben, sind mit einer feuerverzinkten Schraube und einer Unterlegscheibe, die beide zuvor mit Tectyl
behandelt wurden, zu verschlieen.

926 00120 174 L

Note:
Tapped holes for pressurized containers,
which remain open after assembly, must be
closed off with a hot-galvanized screw and a
washer, both of which have been treated with
Tectyl beforehand.

7-55

Tectyl 506 - berzug fr den ueren Bereich A


(Auen- und Innenseite des Flansches, Innenseite der Bohrung und Unterlegscheibe vor dem Auflegen)

"Tectyl 506" coating for external area A


(Outside and inside of the flange, inside of the hole and washer before fitting)

----

Trost Multifunktionsl - berzug fr den inneren Bereich B


(nur beim Herstellen der Verbindung)

----

"Trost Multifunktionl" coating for inner area B


(only when connecting)

Schrauben vor dem Einsetzen mit Molykote Longterm 2 fetten.


Fig. 1 Korrosionsschutzbehandlung der metallisch blanken
Flchen von Flanschen und Deckeln ohne/mit Anbau, Innenraum

Grease bolts with "Molykote Longterm 2" before inserting.

Fig. 1 Anti-corrosion procedures for bare metal surfaces of


flanges and covers without/with attachment, Interior

Tectyl 506 - berzug fr den ueren Bereich A


(Auen- und Innenseite des Flansches, Innenseite der Bohrung und Unterlegscheibe vor dem Auflegen)

"Tectyl 506" coating for external area A


(Outside and inside of the flange, inside of the hole and washer before fitting)

----

Trost Multifunktionsl - berzug fr den inneren Bereich B


(nur beim Herstellen der Flanschverbindung)

----

"Trost Multifunktionl" coating for inner area B


(only when making the flanged connection)

Schrauben vor dem Einsetzen mit Molykote Longterm 2 fetten.


******

Farbanstrich mit Pinsel oder Rolle auftragen


(zuvor berflssiges Korrosionsschutzmittel entfernen und
die Oberflche vollstndig reinigen)

Fig. 2 Korrosionsschutzbehandlung der metallisch blanken


Flchen von Flanschen und Deckeln ohne Anbau, im
Freien

7-56

Grease bolts with "Molykote Longterm 2" before inserting.

******

apply top coat with brush or roller


(remove excess anti-corrosive agent and thoroughly clean
the surface beforehand)

Fig. 2 Corrosion protection-treatment of metal surfaces of


flanges and covers without attachment, outdoor

926 00120 174 L

1)

Tectyl 506 - berzug fr den ueren Bereich A


- - - - Trost Multifunktionsl - berzug fr den inneren Bereich B

Tectyl 506 - coating for external area A


- - - - Trost Multifunktionl coating for inner area B

1) Bohrung im Winkel bei eingesetzter Schraube voll mit Sikaflex


221 ausfllen

1) With bolt in place, fill hole in bracket with Sikaflex 221

***** zweiten Farbanstrich auftragen

******apply second topcoat


Grease bolts with Molykote Longterm 2 before inserting

Schrauben vor dem Einsetzen mit Molykote Longterm 2 fetten


Fig. 3 Korrosionsschutzbehandlung der metallisch blanken
Flchen von Flanschen und Deckeln mit Winkelanbau, im
Freien an Gersten

Fig. 3 Anti-corrosion agent applied to the bare metallic surfaces of flanges and covers with angular attachment, outdoors on frames
2
2)

Wetterschutzhaube auf Beschdigung prfen und sicherstellen,


da Stopfen bei nach unten hngender Wetterschutzhaube
entfernt ist

Berstscheibe nach dem Einbau auen mit Tectyl 506einstreichen

Fig. 4 Berstscheibe im Freien (Wetterschutzhaube geschnitten


dargestellt)

926 00120 174 L

3
3)

Inspect weather-protection cowl for damage and ensure


that stopper on downwards hanging weather-protection cowl
is removed
After fitting, paint the outside of the rupture disk with "Tectyl
506"

Fig. 4 Rupture disk outdoors (weather-protection cowl shown


in section)

7-57

-----

Tectyl 506 auftragen

Fig. 5 Antriebswellen der Motorantriebe und Koppelstellen, im


Freien

- - - - - Applying "Tectyl 506"


Fig. 5 Motor operating shafts of motor drives and couplings,
outdoors

vor dem Anbau der 2 Haltebleche entfetten, mit Sikaflex 221

5)

abdichten und mit Finalux berstreichen


nach dem Anbau die 4 Stromschienen entfetten, mit Sikaflex
221 abdichten und mit Finalux berstreichen

6)

Fig. 6 Kompensator im Freien

7-58

Before fitting the 2 retaining plates, degrease, seal with


"Sikaflex 221"
and paint with "Finalux"
After fitting, degrease the 4 busbars, seal with "Sikaflex 221"
and paint with "Finalux"

Fig. 6 Expansion joint outdoors

926 00120 174 L

7.19.1.2 Vorgeschriebene Korrosionsschutz- und Dichtmittel

7.19.1.2 Prescribed anti-corrosion and


sealing agents

Vorsicht

Attention

Die Korrosionsschutzmittel sind teilweise


leichtentzndlich, gesundheitsschdlich
(mindergiftig) und/oder wassergefhrdend.

Some anti-corrosive agents are highly


flammable, hazardous to health (toxic)
and/or harmful to water.

Zum Schutz der Beschftigten und der


Umwelt Produktbeschreibungen und Sicherheitsdatenbltter der Korrosionsschutzmittel beachten!
Die folgende Auswahl der wichtigsten Stoffdaten wurde
den Herstellerdatenblttern entnommen und ermglicht
eine Erstinformation. Sie ersetzt nicht die Herstellerinformation. Ggf. sind weitere Informationen ber die zustndige Siemens-Vertretung oder direkt beim
Hersteller abzufordern.

In the interests of personnel safety and of


protecting the environment, follow instructions for use of anti-corrosive agents carefully!
The following selection was made from manufacturer's
data sheets, and constitutes a summary thereof; it is not
a substitute for the manufacturer's information. If necessary, further information should be obtained from the
appropriate Siemens office or from the manufacturer.

Trost Multifunktionsl

Trost Multifunktionl

Fa. O. Trost

O. Trost

D-Neumnster

D-Neumnster

Korrosionsschutzl (ca. 22%), gelst in Benzin


gute Kriechfhigkeit; nach dem Verdunsten des Benzins verbleibt ein dnner lfilm
temporrer Korrosionsschutz fr Innenraumbeanspruchung

Anti-corrosive oil (approx. 22%), dissolved in gasoline


good coverage: thin oil film remains after the gasoline has evaporated
temporary anticorrosion protection for indoor conditions

Hinweis:

Note:

Im Verarbeitungszustand entzndlich

Inflammable when in a workable state

Nicht rauchen oder mit offener Flamme in


die Nhe kommen!

Wassergefhrdende Flssigkeit

Do not smoke or approach with a naked


flame!

Water-contaminant fluids

Tectyl 506

Tectyl 506

Fa. Valvoline

Valvoline

D-Hamburg

D-Hamburg

wachsartiges Korrosionsschutzmittel, gelst in Benzin


temporrer Korrosionsschutz fr Freiluftbeanspruchung
verhlt sich gegenber allen Metalloberflchen neutral und greift Lacke, Kunststoffe und Gummiteile
nicht an.

Wax-like anti-corrosion agents

Hinweis:

temporary anti-corrosion protection for outdoor conditions


neutral towards all metal surfaces, does not attack
paint, plastics or rubber.

Note:

Im Verarbeitungszustand entzndlich

Inflammable when in a workable state

Nicht rauchen oder mit offener Flamme in


die Nhe kommen!

Schwach wassergefhrdende Flssigkeit


926 00120 174 L

Do not smoke or approach with a naked


flame!

Slightly water-contaminating fluid


7-59

Sikaflex - 221

Sikaflex - 221

Fa. Sika Chemie

Sika Chemie

D-Stuttgart

D-Stuttgart

Einkomponenten-Dichtmasse auf Polyurethan-Basis

Single-component sealing agent on polyurethane


base

Hinweis:

Note:

Enthlt Isocyanate

Contains isocyanates

Berhrung mit den Augen und der Haut


vermeiden

Avoid contact with eyes and skin

7.19.1.3 Vorgeschriebene Lacke

7.19.1.3 Prescribed paints

Vorsicht

Attention

Die Lacke sind teilweise entzndlich und


wassergefhrdend.

Some of the paints are flammable and contaminate water.

Zum Schutz der Beschftigten und der


Umwelt Produktbeschreibungen und Sicherheitsdatenbltter der Lacke beachten!

Die folgende Auswahl der wichtigsten Stoffdaten wurde


den Herstellerdatenblttern entnommen und ermglicht
eine Erstinformation. Sie ersetzt nicht die Herstellerinformation. Ggf. sind weitere Informationen ber die zustndige Siemens-Vertretung oder direkt beim
Hersteller abzufordern.

In the interests of personnel safety and environmental protection, read and pay attention to the product instructions and
safety data for the paints!
The following selection was made from manufacturer's
data sheets, and constitutes a summary thereof; it is not
a substitute for the manufacturer's information. If necessary, further information should be obtained from the
appropriate Siemens office or from the manufacturer.

Finalux Decklack

Finalux coating varnish

Fa. Mankiewicz

Mankiewicz company

D-Hamburg

D-Hamburg

Lufttrocknender Kunstharzlack zum Ausbessern von


Lackschden von Auenflchen

Air-drying synthetic resin varnish for repairing damage to painted surfaces outdoors.

Hinweis:

Note:

Entzndlich und mindergiftig

Inflammable and slightly toxic

Nicht rauchen oder mit offener Flamme in


die Nhe kommen!

Wassergefhrdende Flssigkeit

Do not smoke or approach with a naked


flame!

Water-contaminant fluids

Seevenax Schutzlack 112

Seevenax protective varnish 112

Fa. Mankiewicz

Mankiewicz company

D-Hamburg

D-Hamburg

In Verbindung mit Seevenax Hrter 125 bei Raumtemperatur hrtender 2-Komponenten-Epoxidharzlack zum Ausbessern von Lackschden in SF6Rumen

Together with Seevenax hardener 125, 2-component


epoxy resin varnish hardening at room temperature,
for repairing damaged paintwork in SF6 compartments

7-60

926 00120 174 L

Hinweis:

Note:

Entzndlich und mindergiftig

Inflammable and slightly toxic

Nicht rauchen oder mit offener Flamme in


die Nhe kommen!

Wassergefhrdende Flssigkeit

Do not smoke or approach with a naked


flame!

Water-contaminant fluids

Seevenax Hrter 125

Seevenax hardener 125

Fa. Mankiewicz

Mankiewicz company

D-Hamburg

D-Hamburg

Hrterkomponente fr Seevenax Schutzlack 112

Hardener component for Seevenax protective varnish 112

Hinweis:

Note:

Entzndlich und mindergiftig

Inflammable and slightly toxic

Nicht rauchen oder mit offener Flamme in


die Nhe kommen!

Wassergefhrdende Flssigkeit

Do not smoke or approach with a naked


flame!

Water-contaminant fluids

Schuppenpanzer K Zinkschutz

Schuppenpanzer K zinc protection

Fa. Fritze

Fritze company

D-Berlin

D-Berlin

Lufttrocknende Zinkstaubfarbe zum Ausbessern von


Zinkschden

Air-drying zinc dust paint for repairs to zinc surfaces

Hinweis:
Entzndlich und mindergiftig

Inflammable and slightly toxic

Nicht rauchen oder mit offener Flamme in


die Nhe kommen!

Schwach wassergefhrdende Flssigkeit

7.19.2

Note:

Fetten und len

Do not smoke or approach with a naked


flame!

Slightly water-contaminating fluid

7.19.2

Greasing and oiling

Zur Minimierung der Reibungsverluste und des Verschleies von bewegten Teilen sowie zur Sicherung der
Leichtgngigkeit von Verschraubungen ber die gesamte Lebensdauer der Schaltanlage werden in Abhngigkeit von Beanspruchung und Material Fette und
le eingesetzt.

In order to minimize friction losses and wear of moving


parts, and to ensure free movement of bolted joints for
the entire working life of the switchgear, lubricating
greases and oils must be applied according to the anticipated stress to which the materials are subjected.

Die Fette und le sind ggf. im Rahmen der Wartung zu


ersetzen oder zu ergnzen. Im einzelnen sind zu verwenden:

In the course of maintenance the oils and greases must


be renewed or replenished when required. In particular,
the following must be used:

Hinweis:
Alle nachfolgenden Fette und le sind
wassergefhrdende Flssigkeiten bzw.
Stoffe.

926 00120 174 L

Note:
All the following greases and oils are substances or liquids that are hazardous to
water.

7-61

7.19.2.1 Fr alle Schmierstellen und alle


nicht feuerverzinkten Schrauben,
sofern kein anderes Schmiermittel
vorgeschrieben ist

7.19.2.1 For all lubricating points and nonhot-galvanized bolts, provided no


other lubricant is specified

Centoplex 24 DL

Centoplex 24 DL

Fa. Klber Lubrication

Klber Lubrication

D-Mnchen

D-Mnchen

Hochgeschwindigkeits-/Tieftemperaturfett auf Minerallbasis mit Li-Ca-Seife als Dickungsmittel

High-speed / low-temperature grease on mineral oil


base with Li-Ca soap as thickener

7.19.2.2 Fr Radialdichtringe und Wlzlager der SF6-Wellendichtung am


Umlenkgetriebe und am Antrieb

7.19.2.2 For sealing rings and anti-friction


bearings of the SF6 shaft seal on
the corner gears and on the operating mechanism

Isoflex Topas L32

Isoflex Topas L32

Fa. Klber Lubrication

Klber Lubrication

D-Mnchen

D-Mnchen

Hochgeschwindigkeits-/Tieftemperaturfett auf Minerallbasis mit Li-Ca-Seife als Dickungsmittel

High-speed / low-temperature grease on mineral oil


base with Li-Ca soap as thickener

7.19.2.3 Fr die Gewinde aller feuerverzinkten Schrauben

7.19.2.3 For the threads of all hot-galvanized bolts

Molykote Longterm 2 plus

Molykote Longterm 2 plus

Fa. Dow Corning

Dow Corning

D-Mnchen

D-Mnchen

Fett auf Minerallbasis mit Li-Seife als Dickungsmittel sowie Molybdndisulfid zur Erhhung des Druckaufnahmevermgens

grease on mineral oil base with Li soap as thickening


agent and molybdenum disulphide for increasing the
pressure absorption capacity

7.19.2.4 Fr Scharniere, Gelenke, Meldeschalterwellen

7.19.2.4 For hinges, articulated joints,


alarm switch shafts

Shell Tellus l 32

Shell Tellus Oil 32

Fa. Shell

Shell

D-Hamburg

D-Hamburg

Schmierl auf Minerallbasis mit Wirkstoffzustzen

Lubricating oil on mineral oil base with additional materials

7.19.2.5 Fr Runddichtringe und Anschluflchen fr Hochspannungsleitungen sowie Schraubund Festkontakte, Erdungs- und
Stromschienenverschraubungen

7.19.2.5 For O-rings and termination faces


of high-voltage lines, bolted and
fixed contacts, earthing bar and
busbar bolted connections

SHELL VASELINE 8420 oder


SHELL COMPOUND S 6800

SHELL VASELINE 8420 or


SHELL COMPOUND S 6800

Fa. Shell

Shell

D-Hamburg

D-Hamburg

Vaseline als Kontaktschutzfett oder als Montagehilfe


fr O-Ringe

Vaseline as contact protecting grease or as an aid for


O-ring assembly

7-62

926 00120 174 L

7.20

Federspeicherantrieb
abbauen

7.20

Dismantling the springstored-energy mechanism

Dieser Abschnitt beschreibt das Abbauen des Federspeicherantriebes unter Benutzung der Blockiervorrichtung.

section describes how to dismantle the spring-storedenergy mechanism using the blocking device.

Die Blockiervorrichtung ist zu verwenden, wenn im


Schadensfall der Antrieb abgebaut werden mu, ohne
da die Ausschaltfeder vor dem Abbau zum Beispiel
durch Bettigen der Auslser entspannt werden kann.

The blocking device must be used if the energy mechanism needs to be dismantled due to damage, but where
it is not possible to first relieve the breaking spring, for
example by operating the release device.

Basisinformationen:

Basic information:

Sicherheitshinweise [=> 0.2]


Leistungsschalter [=> 2.5]

Warnung

Safety Instructions [=> 0.2]


Circuit-breaker [=> 2.5]

Warning

Der Federspeicherantrieb speichert ein


hohes Energiepotential, das bei Freisetzung durch unkontrollierte Auslsung Leben und Gesundheit von Personen
gefhrden kann.

The spring-stored-energy mechanism


stores a high energy potential which can
represent a threat to the life and health of
personnel if it is released in an uncontrolled manner.

Arbeiten am Federspeicherantrieb nur


durch qualifiziertes und unterwiesenes
Personal.

Work on the spring-stored-energy mechanism must be carried out by qualified and


trained personnel only.

Federspeicherantrieb nur unter Verwendung der Blokkiervorrichtung abbauen.

The blocking device must be used when


dismantling the spring-stored-energy
mechanism.

Ein- und Ausschaltfeder nur unter Verwendung der Federspannvorrichtung entspannen.

The spring tensioning device must always


be used when relieving the closing and
breaking springs.

926 00120 174 L

7-63

7.20.1

Aufbau der Blockiervorrichtung

Die Blockiervorrichtung besteht aus der Aufnahme [1],


der Spindelmutter [2], den vier Abstandsbolzen [3] sowie der Spindel [4] mit dem Spindelkopf [5] und dem
Koppelbolzen [6].

7.20.1

Structure of the blocking device

The blocking device consists of the holder [1], the spindle nut [2], the four spacer bolts [3] and the spindle [4]
with the spindle head [5] and the coupling bolt [6].

1
2
3
4
5
6

1
2
3
4
5
6

Aufnahme
Spindelmuttern
Abstandsbolzen
Spindel
Spindelkopf
Koppelbolzen

1
2
3
4
5
6

Holder
Spindle nuts
Spacer bolts
Spindle
Spindle head
Coupling bolt

Fig. 1 Blockiervorrichtung

Fig. 1 Locking bolt

Fr unterschiedliche Anlagentypen kommen unterschiedliche Abstandsbolzen und Spindeln zur Anwendung.


Die Bolzen und die Spindel sind deshalb mit dem
Schaltanlagentyp gekennzeichnet, fr den sie eingesetzt werden drfen.

Various kinds of spacer bolts and spindles are used depending on the type of equipment.

7.20.2

7.20.2

Blockiervorrichtung anbauen

For this reason, the bolts and the spindles are marked
with the names of the switchgear types with which they
may be used.

Fitting the blocking device

Oberes Blech des Antriebsschrankes abbauen.


Damit werden Aussparungen im Antrieb frei, die zum
Anbauen der Blockiervorrichtung am Antrieb bentigt
werden.

Remove the upper panel of the drive cabinet.


This provides access to recesses in the drive which
are necessary for fitting the blocking device to the
drive.

Spindel [4] in die Spindelmutter [2] eindrehen.

Twist the spindle [4] into the spindle nut [2].

Koppelbolzen [6] entfernen und bereitlegen.

Remove the coupling bolt [6] and keep it to hand.

Abstandsbolzen [3] in den Federspeicherantrieb einschrauben.

Screw the spacer bolts [3] into the spring-stored-energy mechanism.

Aufnahme mit Spindel aufsetzen und die vier


Schrauben der Aufnahme in die Abstandsbolzen eindrehen.

Fit the holder with the spindle and screw the four
screws of the holder into the spacer bolts.

Spindel durch Verdrehen so einstellen, da sich die


Bohrung in der Pleuelstange [7] der Ausschaltfeder
auf gleicher Hhe mit der Bohrung des Spindelkopfes [5] befindet.

turning the spindle, adjust it so that the bore hole in


the connecting rod [7] of the breaking spring is at the
same height as the hole in the spindle head [5].

7-64

926 00120 174 L

Bolzen durch die Bohrung des Spindelkopfes und die


Bohrung in der Pleuelstange der Ausschaltfeder
schieben und sichern.

Insert the bolt through the hole in the spindle head


and the hole in the connecting rod of the breaking
spring and secure.

1
2
3
4
5
6

1
2
3
4
5
6
7

Aufnahme
Spindelmutter
Abstandsbolzen
Spindel
Spindelkopf
Bolzen
Pleuelstange

1
2
3
4
5
6
7

Holder
Spindle nut
Spacer bolts
Spindle
Spindle head
Bolt
Connecting rod

Fig. 2 Blockiervorrichtung, eingebaut

Fig. 2 Blocking device, fitted

Pleuelstange zum Leistungsschalter entkoppeln.

Disengage the connecting rod to the circuit-breaker.

Antriebsschrank komplett abbauen.

Completely remove the drive cabinet.

Unteres Blech des Antriebsschrankes abbauen.

Remove the lower panel of the drive cabinet.

Federspannvorrichtung zum Entspannen der Einund Ausschaltfeder einsetzen.

Insert spring-tensioning device for relieving the closing and breaking springs.

Blockiervorrichtung und Entspannvorrichtung abbauen.

Remove the blocking mechanism and the relieving


mechanism.

926 00120 174 L

7-65

7-66

926 00120 174 L

7.21

Druck-Temperatur-Diagramm fr SF6

7.21

Pressure-temperature diagram for SF6

Alle Angaben fr Gasdrcke beziehen sich stets auf die


Temperatur von + 20 C, auch wenn dies im Einzelfall
nicht angegeben sein sollte.

All indications for gas pressures always assume a temperature of + 20 C, even if this has not been stated in
individual cases.

Ein Gasraum wird nach dem Evakuieren mit Gas bis


zum vorgeschriebenen Nennflldruck bei + 20 C gefllt. Diese Fllung hat dann eine bestimmte Dichte.

After evacuation a gas compartment is filled with gas up


to the prescribed rated filling pressure at + 20 C, which
corresponds to a certain density.

ndert sich nun die Temperatur, so ndert sich der vom


Manometer angezeigte Gasdruck, nicht jedoch die
Dichte. Damit liegen die zu einer bestimmten Gasdichte
gehrenden Gasdrcke bei verschiedenen Temperaturen auf einer Kurve (Linie konstanter Gasdichte).

If the temperature changes the gas pressure indicated


by the gauge also changes, but not the density. Consequently, the gas pressures for various temperatures lie
on a curve which is referred to as the line of constant
gas density.

ndert sie sich jedoch z.B. durch Gasverlust die Gasdichte, so gilt dann eine andere Linie konstanter Gasdichte.

If the gas density should change, e.g. due to loss of gas,


a different constant gas density curve is applicable.

Zur richtigen Bewertung der Anzeige der Manometer ist


deshalb das Diagramm heranzuziehen.

To get an accurate reading of the pressure gauge display, use the diagram.

* bar

kPa
700

600

500

400

300

200

100

30
*

20

10

+ 10

berdruck

+ 20

+ 30

+ 40

+ 50

+ 60 C

Gauge

Fig. 1 Druck-Temperatur-Diagramm fr verschiedene Gasdichten (SF6). Anwendung gem nachfolgenden Beispielen.

Fig. 1 Pressure-temperature diagram for different SF6 gas densities. The following examples demonstrate how it is to
be used.

Beispiele
Die Beispiele sind bewut unabhngig von einem bestimmten Anlagentyp ausgewhlt worden.
Liegen die Drcke zwischen zwei Linien konstanter
Gasdichte, so mu nach einer interpolierten Dichtelinie
gearbeitet werden.

Examples
The examples do not apply to any particular type of
switchgear.
If pressure values lie between two lines of constant gas
density an interpolated density line must be used.

926 00120 174 L

7-67

1. Beispiel

1. Example:

Der Gasflldruck bei + 20 C betrgt 4 bar (berdruck).


Das Manometer zeigt 3,5 bar bei 5 C an.

The gas filling pressure at + 20 C is 4 bar gauge. The


pressure gauge indicates 3.5 bar at 5 C.

Frage:
Ist die Anzeige in Ordnung oder ist Gasverlust eingetreten?

Question:
Is the indication in order or has a loss of gas
occurred?

Antwort:
Es ist kein Gasverlust eingetreten, der Wert 3,5 bar
bei 5 C liegt auf der Linie konstanter Gasdichte,
welche bei + 20 C zum Wert 4 bar gehrt.

Answer:
There has been no loss of gas because the value of
3.5 bar at 5 C lies on the same line of constant gas
density as 4 bar at + 20 C.

2. Beispiel

2. Example

Der Gasflldruck bei + 20 C betrgt 3,2 bar (berdruck). Das Manometer zeigt 3,25 bar bei + 50 C an.

The gas filling pressure at + 20 C is 3.2 bar gauge. The


pressure gauge indicates 3.25 bar at + 50 C.

Frage:
Ist die Anzeige in Ordnung oder ist Gasverlust eingetreten?

Question:
Is the indication in order or has a loss of gas
occurred?

Antwort:
3,25 bar bei + 50 C liegt auf einer Linie konstanter
Gasdichte, zu der bei + 20 C ein Gasdruck von 2,8
bar gehrt. Es ist ein Gasverlust eingetreten, der
zum Druckverlust von (3,2 2,8 bar =) 0,4 bar bezogen auf + 20 C gefhrt hat.

Answer:
3.25 bar at + 50 C lies on the same line of constant
gas density as 2.8 bar at + 20 C. There has thus
been a loss of gas amounting to 3.2 2.8 bar = 0.4
bar referred to + 20 C.

3. Beispiel

3. Example

Der im 2. Beispiel ermittelte Gasverlust soll durch Nachfllen von Gas wieder ausgeglichen werden. Die Temperatur ist inzwischen auf + 32,5 C abgesunken, das
Manometer zeigt 3,0 bar an.

The gas loss found in the second example is to be made


good by topping up the gas filling. The temperature has
in the meantime dropped to + 32.5 C and the pressure
gauge indicates 3.0 bar.

Frage:
Welchen Wert mu das Manometer anzeigen, wenn
der Nachfllvorgang beendet wird?

Question:
Which value must the pressure gauge indicate when
topping up is completed?

Antwort:
Es mu solange Gas nachgefllt werden, bis die
Dichtelinie erreicht wird, zu der bei + 20 C der Wert
3,2 bar (berdruck) gehrt. Zu dieser Dichtelinie gehrt bei + 32,5 C der Druck 3,4 bar. Der Nachfllvorgang ist daher beendet, wenn das Manometer 3,4
bar (berdruck) anzeigt.

Answer:
Topping up must proceed until the density line to
which the value of 3.2 bar gauge at + 20 C belongs
is reached. This density line covers a pressure of 3.4
bar at + 32.5 C. Topping up must therefore stop
when the pressure gauge indicates 3.4 bar gauge.

7-68

926 00120 174 L

7.22

Schraubverbindungen,
Anziehdrehmomente,
SL-Sicherungen

7.22

Bolted joints, tightening


torques, locking tabs

Dieser Abschnitt beschreibt im einzelnen

This section contains a detailed description of

das Herstellen einer Schraubverbindung


die Identifizierung der Festigkeitsklasse
den Umgang mit SL-Sicherungen
das Kontrollieren einer Schraubverbindung.

assembling a bolted joint


identifying the strength class
using locking tabs
checking a bolted joint.

Basisinformationen:

Basic informations:

7.22.1

Sicherheitshinweise [=> 0.2]

Herstellen einer Schraubverbindung

7.22.1

Safety Instructions [=> 0.2]

Assembling a bolted joint

Fr den Zusammenbau der Schaltanlage sind nur die


mitgelieferten Schrauben und Muttern zu verwenden.
Fr den Fall, da bei der Montage Schrauben fehlen
oder verloren gehen, werden im Beipack einige Reserveschrauben mitgeliefert.

For assembling the switchgear use only the bolts supplied. Spare bolts are included in the accessories pack,
in case any are lost during assembly work.

Ersatzschrauben fr Druckbehlter ausschlielich im


Herstellerwerk beziehen, wenn die mitgelieferten Ersatzschrauben nicht ausreichen.

If the number of bolts supplied for the pressure vessels


is insufficient, spare bolts must be ordered from the factory only.

Warnung
Verwenden von ungeeigneten Schrauben
kann zu Versagen der Schrauben und in
der Folge zu schwerer Krperverletzung
fhren.

Warning
If unsuitable bolts are used, they can malfunction and cause severe personal injury.

Alle Schraubverbindungen mssen mit einem Drehmomentschlssel, der auf das vorgeschriebene Drehmoment eingestellt ist, angezogen werden. Bei
unkontrolliertem Anzug Gefahr des Beschdigens oder
Lockerns der Schraubverbindungen. Werte siehe nachfolgende Tabelle.

All bolted joints must be tightened with a torque wrench


set to the prescribed tightening torque. Arbitrary tightening can result in damage due to loosening of bolted
joints. Refer to the following table for tightening torques.

Hinweis:
Abweichende Angaben in Zeichnungen
beachten.

Note:
Take heed of deviations in drawings.

Schmierung

Lubrication

Die Gewinde mssen vor dem Einschrauben gefettet


werden, um das durch die Gewindereibung verursachte
Drehmoment gegenber dem Anziehdrehmoment vernachlssigbar klein zu halten. Als Schmiermittel sind zu
verwenden:

Bolt threads must be greased before use to reduce the


effects of friction on the tightening torque to a minimum.The following lubricants have to be used:

fr feuerverzinkte Schrauben der Gehuseflansche


Molykote-Longterm 2, Hersteller Fa. Dow Corning
fr alle anderen Schrauben Centoplex 24, Hersteller Fa. Klber Lubrication

for hot-galvanized bolts for housing flanges Molykote-Longterm 2 from Dow Corning
for all other bolts Centoplex 24 from Klber Lubrication

926 00120 174 L

7-69

Fastening elements for general use

Befestigungselemente fr allgemeinen Einsatz

a)

b)

d)

c)
a)
b)
c)
d)
e)
f)

e)

f)

Gewindestift mit Innensechskant


Senkschrauben mit Innensechskant
Stiftschrauben
Muttern
Sechskantschrauben
Zylinderschrauben mit Innensechskant

a)
b)
c)
d)
e)
f)

Hex. socket head grub screws


Hex. socket head countersunk bolts
Studs
Nuts
Hexagon bolts
Cheese-head bolts with hexagon sockets

Fig. 1 Befestigungselemente fr allgemeinen Einsatz

Fig. 1 Fastening elements for general use

Anziehdrehmomente in Nm fr Schraubverbindungen,
nach Festigkeitsklassen und Gewindegren geordnet
(Nennwerte). Die Werte gelten fr saubere, gefettete
Gewinde und fr Mutterseite, falls eine Mutter vorhanden ist.

Tightening torques in Nm arranged according to


strength class an thread size. The values apply to
clean, greased threads and any nuts.

Anziehdrehmoment
Festigkeitsklasse

fr allgemeinen Einsatz

fr Druckbehlter

5.6

8.8

10.9

8.8

M6

6 0,5

8 1

8 1

8 1

M8

12 2

20 2

20 2

20 2

M 10

25 3

40 4

40 4

40 4

M 12

40 4

70 7

70 7

70 7

M 16

100 10

170 20

170 20

170 20

M 20

340 30

340 30

340 30

M 24

600 60

600 60

600 60

Gewindegren

> M 24

Siehe Zeichnungsangabe(n)

Tightening torques
Strengh class

for general applications

for pressurized containers

5.6

8.8

10.9

8.8

M6

6 0,5

8 1

8 1

8 1

M8

12 2

20 2

20 2

20 2

M 10

25 3

40 4

40 4

40 4

M 12

40 4

70 7

70 7

70 7

M 16

100 10

170 20

170 20

170 20

M 20

340 30

340 30

340 30

M 24

600 60

600 60

600 60

Thread sizes

> M 24

7-70

see drawing data

926 00120 174 L

7.22.2

Identifizierung der Festigkeitsklasse

Sechskantschrauben:

7.22.2

Identifying the strength class

Hexagon bolts:

a)

b)

Fig. 2 Kennzeichnung der Festigkeitsklasse (z.B. 8.8) von


Sechskantschrauben
a) meist erhht oder vertieft auf dem Schraubenkopf oder .
..
b) . . . vertieft auf einer Schlsselflche

Fig. 2 An example of the strength class (here 8.8) shown on


hexagon bolts
a) mainly raised or impressed on the top of the bolt head, or
. ..
b) . . . impressed on a flat

Zylinderschrauben mit Innensechskant:

Cheese-head bolts with hexagon sockets:

a)

b)

Fig. 3 Kennzeichnung der Festigkeitsklasse (z.B. 10.9) von Zylinderschrauben mit Innensechskant
a) meist erhht oder vertieft auf der Kopfoberflche oder . . .
b) . . . vertieft auf der Zylinderflche

Fig. 3 An example of the strength class (e.g. 10.9) shown in


cheese-head bolts with hexagon sockets
a) mainly by raised or impressed figures on the top of the
bolt, or . . .
b) . . . impressed on the side

Stiftschrauben:

Studs:

Festigkeitsklasse / Symbol

Strength class / Symbol

8.8

a)

9.8

10.9

b)

Fig. 4 Kennzeichnung der Festigkeitsklasse von Stiftschrauben


a) auf der Gewindekuppe mit Zahlen oder . . .
b) . . . mit Symbolen.

Fig. 4 Identification of strength class on studs

Hinweis:
Wird eine Mutter verwendet, so mu die
Schraube mindestens einen Gewindegang aus ihr herausragen.

926 00120 174 L

a) on the thread pint in figures, or . . .


b) . . . with symbols.

Note:
If a nut is used the bolt must protrude at
least one turn.
7-71

Fr Schrauben der Festigkeitsklasse


10.9 und hher, die in Aluminium eingeschraubt werden, drfen nur die Anziehdrehmomente fr Schrauben der
Festigkeitsklasse 8.8 angewendet werden.
Fr Druckbehlterverschraubungen
(Flanschverschraubung bei Al-Behltern) und Schrauben, Muttern, Stiftschrauben aus SA540 Grade B23/24,
Werkstoff-Nr. 1.6582 (34CrNiMo6 mit
1000 N/mm2 Zugfestigkeit, 12% Dehnung) gelten die Anziehdrehmomente
der Festigkeitsklasse 8.8.
Fr Stiftschrauben (zum Beispiel nach
DIN 833, 835, 836 und 939) drfen nur
die Anziehdrehmomente fr Schrauben
der Festigkeitsklasse 5.6 angewendet
werden. Die Momente der Muttern sind
gem Tabelle anzuwenden.
Schrauben und berwurfmuttern von
Rohrverschraubungen mssen gem
den entsprechenden Abschnitten der Betriebsanleitung behandelt und angezogen werden.
Die mit vorgeschriebenem Anziehdrehmoment angezogenen Schraubverbindungen gewhrleisten auch nach
Setzerscheinungen noch ausreichenden
Kontaktdruck. Bei einer spteren Kontrolle knnen abweichende Anziehdrehmomente gemessen werden.

Bolts of strength class 10.9 and above


which are screwed into aluminium must
be tightened only with torques for bolts of
strength class 8.8.

For bolted joints for pressurised containers (flange connections on aluminium


containers) and bolts, nuts, studs of
SA540 Grade B23 / 24, Material No.
1.6582 (34CrNiMo6, Tensile strength:
1000 N / mm2, Elongation: 12%) strength
class 8.8 tightening torques should be
used.
For studs (conforming to DIN 833, 835,
836 and 939, for example) only the tightening torques for bolts of strength class
5.6 may be used. The torques to be used
for the nuts are given in the table.
Bolts and cap nuts for pipe connections
must be treated and tightened in accordance with the appropriate sections.

Bolted joints that have been tightened to


the specified torques will still maintain
sufficient contact pressure even after any
settling. If checked at a later stage, different tightening torques may be measured.

Arbeitsfolge:

Procedure:

Gewinde der Schrauben schmieren.

Grease thread of bolt.

Scheiben entsprechend der Zeichnung verwenden.

Fit any washers as shown in the drawing.

Alle Schrauben bzw. Muttern einer Verbindung mit


Schlssel leicht anziehen.

Lightly tighten all bolts and any nuts at joints using a


spanner.

Schraubverbindung nach Vorschrift (Tabelle oder


Zeichnung) mit eingestelltem Drehmomentschlssel
anziehen. Angaben, Werte und Toleranzen mssen
genau eingehalten werden. Bei speziellen Angaben
in der dazugehrigen Zeichnung haben diese Vorrang vor den Werten der Tabelle.

Tighten the bolted connection with a torque wrench


set to the specified torque (given in table or illustration). Specifications, values and tolerances must be
strictly observed. Any special values given in the relevant illustration have precedence over the values in
the table.

7.22.3

7.22.3

SL-Sicherungen

Alle SL-Sicherungen sind auf richtigen Sitz und Korrosion zu untersuchen.

7-72

Locking tabs

All locking tabs must be inspected for proper fit and


freedom from corrosion.

926 00120 174 L

Fig. 5 SL-Sicherungen

Fig. 5 Locking tabs

7.22.4

7.22.4

Kontrollieren einer Schraubverbindung

Checking a bolted joint

Alle Schraubverbindungen wurden bei der Montage mit


dem vorgegebenen Drehmoment angezogen. Die Kontrolle der Schraubverbindunge(en) ist wie folgt durchzufhren:

All bolted joints were tightened with the specified torque


during assembly. The bolted joints are to be checked as
follows:

Den Drehmomentschlssel auf das vorgeschriebene


Drehmoment einstellen. Werte siehe Tabelle.

Set the torque wrench to the specified torque. The


torque values are listed in the table.

Den Drehmomentschlssel aufsetzen und die


Schraube fest anziehen.

Apply the torque wrench to the bolt and tighten it.

Warnung

Warning

Bei bewegten, nicht abgedeckten Teilen


besteht Verletzungsgefahr fr Personen.

Exposed moving parts are dangerous and


can cause injury.

Anlagenteile knnen beschdigt werden.

Parts of the equipment may also be damaged.

Die Arbeiten drfen nur durchgefhrt werden,


wenn sichergestellt ist, da am Gert keine
Schalthandlungen durchgefhrt werden knnen.

Work may be carried out only when the necessary measures have been taken to ensure
that the equipment is disconnected and cannot be switched on again.

926 00120 174 L

7-73

7-74

926 00120 174 L

7.23

Hinweise zum Umgang mit


SF6

7.23

Advice on handling SF6

Dieser Abschnitt beschreibt im einzelnen

This section contains a detailed description of

die physikalischen und chemischen Eigenschaften


von SF6
die mglichen Gesundheitsgefahren und allgemeine
arbeitshygienische Forderungen
die fr die Handhabung von SF6 notwendige Ausrstung
das Arbeiten an SF6-Gasrumen
das Reinigen und Entsorgen der verwendeten Materialien und Ausrstungen.

physical and chemical properties of SF6

Basisinformationen:

Basic informations:

Sicherheitshinweise [=> 0.2]

possible health hazards and general work hygiene


requirements
equipment required for handling SF6
working on SF6 gas compartments
cleaning and disposing of materials and equipment
used.

Evakuieren, Fllen und Leeren der Gasrume


[=> 7.2]

7.23.1

Physikalische und chemische


Eigenschaften

Safety Instructions [=> 0.2]


Evacuating, filling and emptying the gas compartments [=> 7.2]

7.23.1

Physical and chemical properties

Schwefelhexafluorid (SF6) ist ein farb- und geruchloses


Gas. Seine Dichte betrgt bei 20 C und 1 bar 6,07 g/l.
Es ist somit etwa fnfmal dichter (schwerer) als Luft. Es
lt sich durch Verdichten leicht verflssigen und kann
dann als Gas in flssigem Zustand in Druckgasflaschen
gelagert und transportiert werden.

Sulphur hexafluoride (SF6) is a colourless, odourless


gas. Its density at 20 C and 1 bar is 6.07 g/l, making it
about five times denser (heavier) than air. Under compression, it becomes slightly liquid and can therefore be
stored and transported in gas cylinders as liquid gas.

Reines SF6 ist bei Umgebungstemperatur chemisch


und thermisch bestndig, inaktiv (inert), nahezu wasserunlslich und nicht brennbar.

At an ambient temperature SF6 is chemically and thermally stable, inactive (inert), almost water-insoluble and
non-combustible.

Wegen seiner hohen dielektrischen Festigkeit und seiner ausgezeichneten lichtbogenlschenden Eigenschaften eignet sich SF6 als Isolier- und Lschmittel.

Due to its high dielectric strength and excellent arc


quenching properties, SF6 makes a good insulating and
extinguishing medium.

Strmt SF6 aus einer SF6-Anlage aus, ohne da es zu


einer turbulenten Vermischung mit der Raumluft
kommt, kann sich das Gas aufgrund seiner hohen Dichte am Boden ansammeln und in tiefer liegende Rume
eindringen. Einmal mit der Raumluft vermischtes SF6
entmischt sich nicht mehr.

If SF6 escapes from an SF6 installation without being


mixed with turbulent room air, its high density the gas
may cause it to accumulate at ground level and penetrate basement areas. Once it has mingled with the ambient air, SF6 will not separate again.

Unter Einwirkung elektrischer Entladungen und Lichtbogen zerfllt SF6. Nach Abkhlung tritt grtenteils
Rekombination ein. Es knnen aber auch Reaktionen
mit Luft und Wasserdampf sowie den Konstruktionswerkstoffen (z. B. mit verdampfendem Abbrandmaterial
der Kontakte) stattfinden. Dabei entstehen gasfrmige
niedere Schwefelfluoride und feste (staubfrmige) Metallfluoride (sog. Schaltstaub) sowie bei Anwesenheit
von Feuchtigkeit auch Fluorwasserstoff und Schwefeldioxid. Einige dieser Zersetzungsprodukte machen sich
durch einen unangenehmen, stechenden Geruch bemerkbar.

SF6 decomposes if exposed to electrical discharges


and arcs. Upon cooling, recombination occurs to a large
extent. However, it may react with air and water vapour,
as well as construction materials (e.g. with volatizing
burn-off substances from contacts). Gaseous low sulphur fluorides and solid metallic fluorides (in dust-form
known as switch dust) may thereby be produced, as
well as hydrogen fluoride in the presence of moisture.
Some of these decomposition products can be detected
by their unpleasant, pungent smell.

926 00120 174 L

7-75

7.23.2

Gesundheitsgefahren und allgemeine arbeitshygienische Forderungen

7.23.2

Health hazards and general workhygienic requirements

Handelsbliches reines SF6 ist ungiftig. Auch das in der


Schaltanlage verwendete SF6 enthlt keine gesundheitsschdlichen Verunreinigungen. SF6 fhrt jedoch
zur Sauerstoffverdrngung.

Commercially available SF6 is non-toxic. Nor does SF6


employed in the switchgear contain any impurities
which may constitute a health risk. However, SF6 displaces oxygen.

SF6-Konzentrationen ber 19 Vol.-% erfordern besondere Schutzmanahmen!

SF6 concentrations of above 19 volume % require


special precautions!

Derartige Konzentrationen knnen in geffneten und


nicht gelfteten SF6-Gasrumen und am Boden enger
geschlossener Anlagenrume sowie in tiefer liegenden
Rumen (z. B. Keller, Kabelkanle) auftreten.

Concentrations of this type can occur in opened and


non-ventilated SF6 gas compartments, at floor level of
enclosed, constricted sections of the system and in lower-lying rooms (e.g. basements, cable ducts).

Die Zersetzungsprodukte des SF6 sind von unterschiedlicher Giftigkeit.

SF6 decomposition products are of varying toxicity.

Sie knnen Reizungen von Haut, Augen und Schleimhuten und in greren Mengen eingeatmet unter
anderem belkeit, Schwindel und Lungendeme verursachen. Jedoch weisen bereits geringe Mengen gasfrmiger Zersetzungsprodukte innerhalb von Sekunden
noch ehe eine Vergiftungsgefahr besteht durch einen
unangenehmen, stechenden Geruch auf die Gefhrdung hin.

They may cause irritation of the skin, eyes and mucous


membranes and if inhaled in substantial quantities
nausea, dizziness and pulmonary edema. Even small
amounts of gaseous decomposition products will, however, draw attention to the hazard before a risk of poisoning exists through their unpleasant, pungent smell.

Es gelten nachfolgende allgemeine arbeitshygienische


Forderungen:

The following general work-hygienic requirements must


be met:

Die Berhrung der Haut, Augen oder Kleidung mit


den Zersetzungsprodukten sowie das Verschlucken
oder Einatmen dieser Produkte sind zu vermeiden.
Einweganzge, gebrauchtes Material, Filter aus
SF6-Anlagen, Atemschutzgerten, Wartungsgerten
oder Staubsaugern, Schaltstaub und Reinigungsflssigkeiten sind so zu entsorgen, da Staub und
darin enthaltene wasserlsliche Fluoride nicht wieder
frei werden.
Auf Sauberkeit von Krper, Kleidung und Arbeitsplatz ist zu achten. Auf die Haut gelangter Staub ist
sofort mit viel Wasser wegzusplen!
Vor den Arbeitspausen und nach der Arbeit sind Gesicht, Hals, Arme und Hnde mit Seife und viel Wasser grndlich zu reinigen.
Das Essen, Trinken und Rauchen sowie das Aufbewahren von Nahrungsmitteln in Rumen mit geffneten, Schaltstaub enthaltenden SF6-Anlagen ist
verboten.

Avoid contact of decomposition products with the


skin, eyes or clothing. Do not swallow or breathe in
these substances.
Disposable suits, used material, filters from SF6 installations, respiratory equipment, maintenance appliances or vacuum cleaners, switch dust and
cleaning fluids must be disposed of so that the dust
and water-soluble fluorides they contain are not released.
Ensure the skin, clothing and the workplace are kept
free of contamination. Rinse off any dust on the skin
will plenty of water!
Before work breaks and after the task is completed,
thoroughly wash face, neck, arms and hands with
plenty of water.
Eating, drinking and smoking or storing foodstuffs is
prohibited in rooms with open SF6 installations containing switch dust.

7.23.3

7.23.3

Ausrstung fr die Handhabung


von SF6

Equipment for handling SF6

Die Ausrstung fr die Handhabung von SF6 sollte eine


schnelle Leerung und Fllung von Gasrumen, eine
wirksame und sichere Behandlung und Entsorgung von
Abfallstoffen und vor allem den Schutz des Personals
sicherstellen.

SF6 handling equipment should enable quick emptying


and filling of gas compartments, effective and safe handling and disposal of waste materials, and most important of all afford protection to personnel.

Der Umfang der empfohlenen Ausrstung ist abhngig


von der Art der auszufhrenden Arbeiten.

The range of equipment recommended depends on the


nature of the work to be carried out.

7-76

926 00120 174 L

7.23.3.1 Gasarbeiten auerhalb des Gasraumes

7.23.3.1 Carrying out gas-related work outside the gas compartment

Sofern die Gasarbeiten nur auerhalb des Gasraumes


auszufhren sind, wird nachfolgende Ausrstung empfohlen.

The following equipment is recommended if the gas-related task can only be carried out outside the gas compartment.

Hinweistafeln zum Verhalten des Personals, einschlielich eines Aushanges der Zeichnungen, aus
denen der Aufbau der Anlage und die Lage der Abschottungen ersichtlich sind.
SF6-Wartungsgert oder SF6-Fllvorrrichtung mit
Druckgasflasche
SF6-Prozentsatzmegert
SF6-Gasfeuchtemegert
SF6-Leckmegert
Przisionsmanometer 0 - 10 bar
Erste-Hilfe-Einrichtung.

Notices informing personnel of safety regulations, including drawings showing the layout of the switchgear and division into compartments.

7.23.3.2 Arbeiten im geffneten Gasraum,


wenn keine SF6-Zersetzungsprodukte vorhanden sind

7.23.3.2 Working in open gas compartments if no SF6 decomposition


products are present

Fr Arbeiten im Inneren eines geffneten Gasraum


werden zustzlich zur Ausrstung gem 3.1 empfohlen:

In addition to the equipment recommended under 3.1,


the following is recommended for work in an open gas
compartment:

Elektrisches Sauggeblse mit Schluchen fr die


Zwangsbelftung
Textilhandschuhe
rmelschoner
Sauerstoffmegert
Schild mit Hinweis auf im Gasraum befindliche Personen.

Electrical suction blower with hoses for the forced


ventilation
Cloth gloves
Sleeve protectors
Oxygen meter
A sign indicating that there are persons in the gas
compartment.

7.23.3.3 Arbeiten im geffneten Gasraum,


wenn SF6-Zersetzungsprodukte
vorhanden sind

7.23.3.3 Working in open gas compartment


if SF6 decomposition products are
present

Sofern Arbeiten durchzufhren sind, bei denen mit SF6Zersetzungsprodukten zu rechnen ist (z.B. nach Strlichtbogen), werden zustzlich zur Ausrstung gem
3.1 und 3.2 empfohlen:

If work is to be carried out where SF6 decomposition


products are to be expected (e.g. after a stray light arc),
the following is recommended in addition to the equipment listed under 3.1 and 3.2:

Vollsichtschutzbrille
Atemschutz-Halbmaske mit Kombifiltereinsatz B2P2

Full vision safety glasses


Half-mask breathing equipment with combination filter cartridge B2P2
Cotton tricot gloves worn with protective gloves (rubber)
Double-walled plastic rubbish bags and a plastic container for the used cleaning material

Handschuhe aus Bauwolltrikot ergnzt durch


Schutzhandschuhe (Gummi)
Doppelwandige Plastikmllscke und Kunststoffbehltnis fr die Zwischenlagerung von benutztem Reinigungsmaterial
Rolle Putztcher aus fusselfreiem Papier, Kehrschaufel, Besen
Hochleistungs-Industriestaubsauger mit Feinstaubfilter (Verwendungskategorie K1) zum Abfangen von
Teilchen bis zu einer Gre von 0,3 Mikrometer
Vorfiltereinheit zum Wartungsgert mit Adaptern
Zersetzungsprodukt-Megert mit einer entsprechenden Anzahl Prfrhrchen.

926 00120 174 L

SF6 maintenance unit or SF6 filling device with gas


cylinder
SF6 percentage measuring device
device for measuring SF6 moisture content
SF6 leakage measuring device
Precision pressure gauge 0 - 10 bar
First Aid equipment.

A roll of cleaning cloths made of lint-free paper, a


dustpan, brush
High-power industrial vacuum cleaner with a fine
dust filter (Category K1) to trap particles of up to 0.3
micrometers
Pre-filter unit for the maintenance unit with adapters
Measuring device for decomposition products with a
corresponding number of test tubes.

7-77

7.23.4

Arbeiten an Gasrumen

7.23.4

Work in gas compartments

7.23.4.1 Grundstzliche Anforderungen

7.23.4.1 Basic requirements

Bei allen Arbeiten an SF6-Gasrumen

For all work performed in gas compartments

ist fr eine gute Raumlftung zu sorgen. Die Lftung


mu insbesondere am Boden wirksam sein.
ist sicherzustellen, da sich in den Arbeitsrumen
kein offenes Feuer (z. B. Schweiflamme) und keine
heie Oberflche (z. B. Strahler) befindet.

it is important to provide good ventilation. The ventilation must be particularly effective at ground level.
it must be ensured that no naked flame (e.g. welding
flame) or hot surface (e.g. radiator) is located in the
vicinity of work.

Darber hinaus ist bei Arbeiten an geffneten Gasrumen das Essen, Trinken und Rauchen sowie das Aufbewahren von Nahrungsmitteln zu unterlassen.

In addition, eating, drinking and smoking, as well as


storage of foodstuffs, are prohibited during work on
open gas compartments.

SF6-Gasrume drfen erst geffnet werden, wenn sie


entleert sind und der Druckausgleich mit der Atmosphre hergestellt ist.

SF6 gas compartments may not be opened until they


have been emptied and the has been reduced to atmospheric level.

Zum Fllen und Entleeren von SF6-Anlagen sind in geschlossenem System arbeitende Wartungsgerte zu
benutzen. Nach dem Anschlieen eines solchen Gertes an die SF6-Anlage sind die Verbindungen auf Dichtheit zu prfen.

Maintenance equipment for work in an enclosed system


must be used for filling and emptying SF6 installations.
After such equipment is hooked up to the SF6 installation, it must be inspected to ensure the connections are
air-tight.

Gebrauchtes SF6 wird vom Hersteller in Sonderflaschen zurckgenommen.

Used SF6 can be returned to the manufacturer in special cylinders.

In Anlagenrumen drfen sich nur die fr den ununterbrochenen Fortgang der Arbeit erforderlichen, an der
Entnahmeeinrichtung angeschlossenen SF6-Flaschen
befinden. Zustzlich darf im Anlagenraum nochmals die
gleiche Anzahl Flaschen bereitgestellt werden. Bei
SF6-Anlagen ohne stndig an der Entnahmeeinrichtung angeschlossene SF6-Flasche darf eine SF6-Flasche im Anlagenraum bereitgestellt werden. Weitere
SF6-Flaschen sind in einem Lagerraum oder im Freien
zu lagern.

Only sufficient SF6 cylinders to maintain the pace of


work may be connected to the feeding point of the installation. In addition, the same number of cylinders
may be kept at hand in the vicinity. In the case of SF6
installations without a cylinder constantly connected to
the feeder point, only one SF6 cylinder may be kept in
the vicinity of the installation. Additional SF6 cylinders
must be kept in the storeroom or in the open air.

Sofern mit dem Auftreten von Schaltstaub und/oder


Zersetzungsprodukten zu rechnen ist, gelten die weitergehenden Festlegungen der nachfolgenden Abstze.

If the occurrence of switch dust and/or decomposition


products is anticipated, the following additional precautions must be observed.

7.23.4.2 Zustzliche Anforderungen nach


schweren Kurzschluabschaltungen

7.23.4.2 Additional requirements in the


case of heavy-duty switching operations

Im Normalbetrieb ist mit dem Auftreten von Schaltstaub


nicht zu rechnen.

Switch dust will not be encountered during normal operation.

Wenn jedoch nach wiederholten schweren Kurzschluabschaltungen Schaltstaub zu erwarten ist oder aus anderen Grnden nicht auszuschlieen ist, da das
Instandhaltungspersonal gas- oder staubfrmige Zersetzungsprodukte einatmen kann, gelten zustzlich
nachfolgende Verhaltensanforderungen:

Switch dust is to be anticipated after repeated heavyduty short-circuiting. In some circumstances it cannot
be ruled out that maintenance personnel will be exposed to decomposition products in gaseous or dust
form. In such cases the following additional procedures
must be introduced:

Sofern der Austritt grerer Mengen SF6 festgestellt


wird, Anlagenrume sowie darunter und daneben liegende und mit ihnen in Verbindung stehende Rume
unverzglich verlassen.

If heavy concentrations of SF6 are detected, the vicinity of the installation, including connected and lower-level rooms, must be vacated immediately.

7-78

926 00120 174 L

Die Rume vor dem erneuten Betreten grndlich lften. Insbesondere unter dem Erdniveau liegende Anlagenrume erst nach berprfung des
Sauerstoffgehaltes mittels Sauerstoff-Megert betreten.
Da der Schaltstaub nach Aufnahme von Feuchtigkeit
aus der Luft eine fest haftende Schicht bildet, sind die
Arbeiten zum Entfernen des Schaltstaubes unverzglich aufzunehmen.

Thoroughly ventilate the rooms before re-entering.


Particularly basement rooms should not be entered
until the oxygen content of the air has been verified
by means of measuring equipment.

Vor dem ffnen des Schalters in jedem Falle, z. B.


auch nach erfolgter technischer Lftung des Anlagenraumes, geeignete persnliche Schutzausrstung anlegen.

Before opening the circuit-breaker, e.g. also after the


rooms have been ventilated, it is essential to put on
suitable protective clothing.

Angefallenen Staub wirksam und ohne ihn aufzuwirbeln in nachfolgender Reihenfolge beseitigen:
losen Staub mit geeigneten Staubsaugern
fest haftenden Staub mit trockenen, nicht fasernden Tchern
alle mechanische Teile mit ARAL 4005 oder
HAKU 1025/920 und alle Isolierteile mit HAKU
5067.

Effectively remove dust without stirring it up and dispose of it according to the following procedure:
remove loose dust with a suitable vacuum cleaner
remove more firmly seated dust with dry, lint-free
cloths
clean all mechanical components with ARAL 4005
or HAKU 1025/920 and all insulating parts with
HAKU 5067.

Auf die Haut gelangten Schaltstaub sofort mit viel


Wasser bzw. Seifenlsung absplen.

Immediately rinse switch dust from the skin, using


plenty of water or a soapy solution.

Schaltstaub, Absorbtionsmittel und Filter sowie die


verwendeten Materialien und Ausrstungen in geeigneten Plastikbehltern oder doppelwandigen Plastikbeuteln ablegen.

Deposit switch dust, absorption agents and filters, as


well as used materials and equipment, in suitable
plastic containers or double-layer plastic bags.

Schaltstaub, Absorbtionsmittel und Filter entsprechend den rtlichen Vorschriften entsorgen.

Dispose of switch dust, absorption agents and filters


in accordance with local regulations.

Die verwendeten Materialien und Ausrstungen reinigen oder entsorgen.

Clean or dispose of used materials and equipment.

7.23.5

7.23.5

Reinigung und Entsorgung der


verwendeten Materialien und Ausrstungen

Since switch dust forms an adhesive layer once it has


absorbed moisture from the air, the dust should be
removed without delay.

Cleaning and disposing of used


materials and equipment

Materialien und Ausrstungen sind so zu reinigen oder


zu entsorgen, da darin enthaltene Zersetzungsprodukte nicht wieder frei werden.

Materials and equipment must be cleaned or disposed


of so that the decomposition products they contain are
not released.

Die Reinigung und Entsorgung obliegt grundstzlich


dem Betreiber.

The owner is always responsible for cleaning and disposal tasks.

Werkzeuge und Gerte (z. B. Staubsauger), die mit


den Zersetzungsprodukten in Verbindung gekommen sind, erst mit trockenen Tchern, dann mit
ARAL 4005 oder HAKU 1025/920 grndlich nachreinigen.

Tools and appliances (e.g. vacuum cleaners) which


have been in contact with decomposition products
must be wiped with dry cloths, then thoroughly
cleaned with ARAL 4005 or HAKU 1025/920.

Schaltstaub, Absorbtionsmittel und Filter aus Gasrumen, Atemschutzgerten, Reinigungs- und Wartungsgerten sowie Einwegschutzanzge und
sonstige Stoffe, die mit den Zersetzungsprodukten in
Verbindung gekommen sind, in geschlossenen Behltern sammeln und ggf. unter Angabe der Abfallschlsselnummer ASN 59304 (mit Chemikalien
verunreinigte Betriebsmittel) gem den rtlichen
Vorschriften entsorgen.

Switch dust, absorption agents and filters from gas


compartments, respiratory equipment, cleaning and
maintenance gear, disposable protective clothing
and other materials which have been in contact with
the decomposition products, must be deposited in
sealed containers and disposed of in compliance
with local regulations, stating refuse code ASN
59304 (materials contaminated with chemicals) as
necessary.

926 00120 174 L

7-79

7-80

926 00120 174 L

7.24

Sauberkeit auf der Baustelle

7.24

Cleanliness on site

Der Abschnitt nennt die wichtigsten Anforderungen an


Sauberkeit und Ordnung bei der Montage, Inbetriebsetzung und Instandhaltung der Schaltanlage.

The section discusses the most important requirements


for cleanliness and tidiness during assembly, commissioning and maintenance work on the switchgear.

Basisinformationen:

Basic information:

Sicherheitshinweise [=> 0.2]

Safety Instructions [=> 0.2]

Die hohe Isolationsfestigkeit der metallgekapselten gasisolierten Schaltanlagen wird nur erreicht, wenn neben
dem werkseitig realisierten konstruktiven Grundkonzept auch entsprechend hohe Anforderungen an die
Sauberkeit in den Gasrumen aller Baugruppen erfllt
werden.

The high insulation resistance of the metal-clad gas-insulated switchgear can only be achieved when the concept realised at the factory is met with equally intensive
attention to regulations for cleanliness in the gas compartments of all module assemblies.

Vorsicht

Attention

Gefahr der Beschdigung der Schaltanlage infolge elektrischer berschlge

Danger of damage to the switchgear following electrical flashovers

Dafr sorgen, da smtliche Innenteile der


Gasrume frei von Schmutz und Fremdpartikeln sind.

To this extent, be certain that all interior parts


of gas compartments are free of dirt and foreign particles.

Daraus ergeben sich die notwendigen Bedingungen auf


der Baustelle, fr deren Einhaltung stets gesorgt werden mu:

This results in the need for constantly ensuring the necessary environmental conditions at the site:

7.24.1

7.24.1

Fertigstellung des Gebudes

Completing work on the building

Bevor Baugruppengehuse vor Ort geffnet werden,


sollen alle Arbeiten im Schaltanlagenraum abgeschlossen, der Boden mit einem staubbindenden Grundanstrich behandelt sowie Fenster und Tren
verschliebar sein. Bauseitige Stemm- Bohr- und hnliche Arbeiten im Inneren des Schaltanlagengebudes
mssen unterbleiben, whrend Baugruppen geffnet
sind.

Before any assembly housings are opened at the site,


all work in the switchgear room must be completed and
the floor should be coated with a dust-binding primer.
Windows and doors should be lockable. Caulking, drilling and other such work must be prohibited inside the
building while module assemblies are open.

Falls eine Klimaanlage bauseitig vorgesehen ist, soll


diese in Betrieb sein, bevor mit den Montagearbeiten
der Baugruppen begonnen wird. Es mu jedoch dafr
gesorgt werden, da die Klimaanlage whrend der
Schaltanlagenmontage nicht erstmalig zugeschaltet
wird (Staubaufwirbelung).

If an air conditioning unit exists, it should be in operation


before assembly work begins. The air conditioning unit
should not be turned on for the first time during switchgear installation due to the likelihood of whirling dust.

7.24.2

7.24.2

Verpackungsmaterial

Packing material

Bevor Baugruppen geffnet werden, ist nach dem Auspacken der Baugruppen das Verpackungsmaterial zu
beseitigen.

After unpacking the module assemblies, remove the


packing material from the site before any assemblies
are opened.

7.24.3

7.24.3

Reinigung des Schaltanlagenraumes

Den Boden regelmig staubsaugen.


926 00120 174 L

Cleaning the switchgear room

Regularly vacuum the floor.


7-81

Hinweis

Dafr nicht die fr die Gasrume vorgesehenen Gerte benutzen!

Note
Don't use the same devices intended to vacuum gas compartments!

Eine Besenreinigung nur in Verbindung mit im Handel erhltlichen Kehrspnen vornehmen. Alle Abflle
z.B. in Mllscken sammeln und umgehend entsorgen.
Vor den Eingngen Gitterroste o.. auflegen, damit
mglichst wenig Schmutz in den Schaltanlagenraum
getragen wird.

Sweep only when using specially-designed brooms


that hold dust. Dispose of waste immediately.

7.24.4

7.24.4

Sauberkeit und Ordnung bei Arbeiten an offenen Baugruppen


Hinweis
Bei Arbeiten an offenen Baugruppen ist das
Rauchen, Essen und Trinken im gesamten
Schaltanlagenraum nicht zulssig.

Place a grating at the entrance or other floor treatment to minimise the amount of dirt carried into the
switchgear room.

Cleanliness and order when working with open assemblies


Note
Smoking, eating and drinking are not permitted in the room while working on open assemblies.

Vor Beginn der Arbeiten an offenen Baugruppen einen besonderen Sauberkeitsbereich schaffen und
durch Abgrenzung kennzeichnen.

Before beginning work on open assemblies, create


an especially clean area and block it off.

Komponenten der zu montierenden Baugruppen,


Werkzeuge und Hilfsmittel funktional zusammenstellen.

Gather and organise assembly components, tools


and other necessary items.

Geeignete Behltnisse zum Sammeln von Kleinteilen, insbesondere bei Demontagearbeiten, bereitstellen.

Have adequate receptacles available to gather small


parts, particularly for disassembly work.

Ordnungsgeme Abfallentsorgung sicherstellen.

Properly dispose of all waste.

Baugruppen vor dem ffnen uerlich reinigen.

Before opening, clean the outside of module assemblies.

Deckel von Gehusen erst zum erforderlichen Zeitpunkt ffnen, um u.a. auch den Feuchtigkeitseintritt
mglichst gering zu halten.

Remove cover from the housing only when finally


necessary in order to maintain low moisture levels inside the assemblies.

Beim Transport oder bei Zwischenlagerungen alle


Gehuseffnungen mit den dafr vorgesehenen Abdeckungen versehen.

For shipment or for intermediate storage, all housing


openings must be provided with the appropriate covers.

Vor Arbeiten an und in geffneten Anlagenbausteinen die Taschen der Kleidungsstcke entleeren!

Empty the pockets of your clothing before working on


or in opened modules!

Bei Arbeiten innerhalb geffneter Baugruppen folgende Arbeitskleidung tragen:


Einweg-Overall
Papierhaube
Papierberschuhe sowie
Textilhandschuhe

When working inside opened assemblies, the following work clothing should be worn:
Disposable overalls
Paper hood
Paper shoe covers
Cloth gloves

Bei Arbeiten durch Montageffnungen, z.B. Einbau


von Abschirmungen, je nach Eingrifftiefe folgende
Arbeitskleidung tragen:
Einweg-Overall oder rmelschoner
Papierhaube sowie
Textilhandschuhe

When working through manways (e.g. installing


shielding), the following work clothes should be worn
depending on the depth of the work:
Disposable overall or sleeve protectors
Paper hood
Cloth gloves

Bei jeder Arbeitsunterbrechung die Baugruppen


staubdicht verschlieen.

Seal off the assembly from dust before every pause


in work.

7-82

926 00120 174 L

Vor dem endgltigen Verschlieen der Gehuse alle


erreichbaren Teile auf Schmutz- und Fettfreiheit
sorgfltig prfen und ggf. reinigen.

Before closing the housing, check all reachable parts


for cleanliness and absence of grease and clean
them if necessary.

Als sorgfltig gereinigt gilt eine Baugruppe, wenn


beim Ausleuchten mit einer Handlampe keine Partikel mit bloem Auge sichtbar sind.

An assembly is considered clean if, when shining a


light upon it, no particles are visible to the naked eye.

Sofern Fett- und Vaselinebehandlung vorgeschrieben ist, mit Fett und Vaseline sparsam umgehen.

If grease and Vaseline are required, apply sparingly.

Fr Reinigungsarbeiten innerhalb von Baugruppen


Staubsauger und fusselfreies Papier verwenden.

For cleaning inside assemblies, use a vacuum and


lint-free paper.

Nur zugelassene chemische Reinigungsmittel einsetzen.

Use only approved cleaning agents.

7.24.5

Reinigung [=> 7.18]

Sauberkeit von Werkzeugen

7.24.5

Cleaning [=> 7.18]

Cleanliness of tools

Alle Werkzeuge, SF6-Druckschluche und sonstige


Hilfsmittel sind sauber zu halten.

All tools, SF6 pressure hoses and other required items


must be kept clean.

7.24.6

7.24.6

Vorsichtsmanahmen bei
schmutzerzeugenden Arbeiten

Preventive measures for work


likely to create dirt

Solange Baugruppen geffnet sind, sind im gesamten


Schaltanlagenraum die folgenden Vorsichtsmanahmen unbedingt zu beachten:

As long as assemblies are open, the following measures must be carefully taken:

Mit Fahrzeugen im Arbeitsbereich langsam fahren.

Drive vehicles slowly into the work area.

Wandffnungen, Fenster und Tore nur im Bedarfsfall


ffnen.

Open walls, windows and doors only when absolutely necessary.

Ventilatoren und Preluft nur verwenden, wenn dadurch kein Staub aufgewirbelt werden kann.

Ventilators and compressed air can only be used if


they do not raise any dust.

Werkbnke mglichst in vom Schaltanlagenraum getrennten Rumen aufstellen.

Set up workbenches in rooms separate from the


switchgear whenever possible.

Keine Arbeiten wie Bohren, Feilen, Schleifen,


Schmirgeln, Brsten und Schweien durchfhren.

Do not drill, file, scrape, sand, grind, brush or weld


anything.

Mssen in Ausnahmefllen solche Arbeiten an Baugruppen durchgefhrt werden, so sind die Spne o..
direkt abzusaugen. Hierfr den fr die Reinigung der
Gasrume vorgesehenen Staubsauger benutzen.

If such work needs to be conducted on an assembly,


shavings and residuals must be simultaneously vacuumed out. Use the vacuum designed for cleaning
the gas compartments.

An innenliegenden Teilen erforderliche Nacharbeiten


mglichst auerhalb des Gehuses durchfhren.
Falls dies nicht mglich ist, besondere Vorsichtsmanahmen wie Abdecken und/oder Absaugen anwenden, damit keine Fremdpartikel in der Baugruppe
verbleiben.

Conduct required reworking on interior parts outside


the chamber whenever possible. If this isn't possible,
use special preventive measures like coverings or
vacuuming to ensure that no foreign particles remain
in the assembly.

7.24.7

7.24.7

Verantwortlicher fr Sauberkeit
und Ordnung

Zur Einhaltung der Sauberkeitsanforderungen ist fr


den Zeitraum der Arbeiten eine verantwortliche Person
zu benennen und mit Aushang auf der Baustelle bekanntzugeben.
926 00120 174 L

Person responsible for cleanliness and tidiness

It is appropriate to name a responsible person who will


maintain the cleanliness of the assembly area for the
period of installation. The person's name should be
identifiable at the site.
7-83

Appendix: Form "Person responsible for cleanliness


and order".

Anlage: Formblatt "Verantwortlicher fr Sauberkeit und


Ordnung".
To / An: Department / Abteilung

PTD H

Vertriebsregion

Name
Telefax

+49 9131 / 7-

+49 9131 / 7-

Ablage AA 2802

Page 1 / 1
Seite 1 / 1

High Voltage Switchgear Type 8D . . 72,5 kV and above


Person Responsible for Cleanliness and
Orderly Management of Tools and Material
Hochspannungsschaltanlagen 8D . . ab 72,5 kV
Verantwortlicher fr Sauberkeit und Ordnung
No. / Nr. 2802-02-74

Form / Formblatt

PTD H 12/2003

Customer:

Contract No.:

Kunde:

Vertragsnr.:

Consultant:

Serial No.:

from

Berater:

Fabrik-Nr.:

von

Substation:

to

Anlage:

bis

Switchgear type:

Rated voltage:

Schaltanlagentyp:

Bemessungsspannung:

kV

During installation and commissioning of switchgear type

8D

Whrend der Montage und Inbetriebsetzungszeit der Schaltanlage

ist

Mr.

is responsible for tidiness.

Herr

fr Sauberkeit und Ordnung verantwortlich.

Department:
Abteilung:
Signature:
Unterschrift:

Place:

Date*):

Ort:

Datum :

*)

Commited by (contractor):

Confirmed / noticed by (client/consultant):

Festgelegt von (Auftragnehmer):

Besttigt / zur Kenntnis genommen von (Kunde / Berater):

Name:

Name:

Name:

Name:

Name:

Name:

Date*):

Date*):

Date*):

Datum :

Datum :

Datum :

Signature:

Signature:

Signature:

Unterschrift:

Unterschrift:

Unterschrift:

*)

*)
*)

*)

*)

Use following format for date: day/month/year.

Folgendes Datumsformat verwenden: Tag/Monat/Jahr.

7-84

926 00120 174 L

7.25

Entsorgung von Hochspannungsschaltgerten


und Anlagen

7.25

Disposing of high-voltage
switching devices and systems

Basisinformationen:

Basic information:

Sicherheitshinweise [=> 0.2]

Safety Instructions [=> 0.2]

Die Schaltanlage ist ein umweltvertrgliches Produkt,


das berwiegend aus verwertbaren Materialien besteht.

The switchgear is an environmentally sustainable product, consisting mostly of reusable materials.

Im Lieferzustand sind keine gefhrlichen Stoffe oder


Zubereitungen nach dem in Deutschland zurzeit geltenden Chemikaliengesetz enthalten.

In its delivered state, it contains no dangerous substances or preparations as defined by the current
Chemicals Act in force in Germany.

Es ist jedoch zu beachten, da sich bei Betrieb der


Schaltanlage in Verbindung mit SF6 gefhrliche Stoffe
bilden knnen. Dazu sind die entsprechenden Ausfhrungen in den Kapiteln Betrieb und Instandhaltung zu
beachten.

It must be noted, however, that dangerous substances


may form if operating the switchgear with SF6. In this
case, please implement the appropriate measures described in the chapters on operation and maintenance.

Die Mengen in den folgenden Tabellen beziehen sich


auf ein 8DN8 - Kabelfeld (Masse ca. 3200 kg).

The amounts in the following tables relate to an 8DN8


cable feeder bay (approx. 3,200 kg).

Vorgehensweise bei der Entsorgung:

Disposal procedure:

Zuerst mssen die Betriebsstoffe entfern werden.

Lubricants must be removed first.

Betriebsstoffe / Entsorgungshinweis

Disposal instructions for lubricants

SF6 / reinigen und wieder verwenden

Clean and reuse SF6

Filtermaterial / enthlt nach Gebrauch gefhrliche


Bestandteile, siehe auch Kapitel Instandhaltung.

Filter material / after use contains dangerous components, see also chapter on maintenance.

kg
100
7

Zur Entsorgung der Isolierflssigkeit und des Filtermaterials ist ein Entsorgungsbetrieb fr Sonderabflle zu beauftragen.

A company specialising in the disposal of hazardous


waste must be employed to dispose of the insulation
fluid and the filter material.

Die Werkstoffe sollen vor der Entsorgung mglichst


sortenrein getrennt werden. Werkstoffe mit einem
Anteil unter 1% sind nicht bercksichtigt.

The materials to be disposed of should as far as possible be sorted and separated. Materials with a content of less than 1% are not counted.
kg

Werkstoffe / Entsorgungshinweis

Disposal instructions for materials

Aluminium / Recycling ber Schrotthandel

Aluminium / Recycle through scrap merchant

1450

Eisen / Recycling ber Schrotthandel

Iron / Recycle through scrap merchant

900

Kupfer / Recycling ber Schrotthandel

Copper / Recycle through scrap merchant

500

Kunststoff / hausmllhnlicher Industrieabfall ggf. ther- Plastic / industrial waste similar to domestic waste,
mische Verwertung
thermal recycling if appropriate

220

Gummi / hausmllhnlicher Industrieabfall

Rubber / industrial waste similar to domestic waste

50

Elektronik, Schtze, isolierte Leitungen, Motore /


Recycling ber Elektronikschrott-Entsorger

Electronics, contactors, insulated cables, motors /


Recycle through electronics waste disposal company

50

Aufgrund der langen Lebensdauer der Schaltanlage


sind die Entsorgungshinweise bei Auerbetriebnahme
mglicherweise nicht mehr aktuell oder nationale Regelungen sehen andere Entsorgungswege vor.

Due to the long service life of the switchgear, the original instructions for disposal post-decommissioning may
be no longer valid, or country-specific laws may allow
for other means of disposal.

Die rtlichen Kundendienststellen stehen fr die Beantwortung von Entsorgungsfragen jederzeit zur Verfgung.

Local customer support offices will be able to answer


any questions concerning disposal.

926 00120 174 L

7-85

7-86

926 00120 174 L