Betriebsanleitung
Bestell-Nr.: 926 00120 174 L
Operating instructions
Order No.: 926 00120 174 L
Siemens Aktiengesellschaft
Siemens Aktiengesellschaft
Siemens AG 2007
Siemens AG 2007
-1
Siemens AG
Siemens AG
Geschftsgebiet Hochspannung
Voltage Division
has introduced and applies a quality system in accordance with DIN ISO 9001/EN 29 001 Quality systems:
Model quality assurance in design, development, production, installation and servicing.
The system was first demonstrated to the DQS (German Association for the Certification of Quality Systems) in 1989.
Das Vervielfltigen, auch nur auszugsweise, in jeglicher Art sowie die Weitergabe an Dritte ist ohne schriftliche Genehmigung der Siemens AG nicht gestattet.
If you require further copies of the operating instructions, please order them from the appropriate Siemens
office, indicating the title and order number shown on
the title page.
Herausgegeben von:
Published by:
Siemens AG
Siemens AG
D-13623 Berlin
D-13623 Berlin
nderungen vorbehalten.
Subject to change.
06.2007 PTD H2
06.2007 PTD H2
-2
Inhaltsverzeichnis
Contents
Allgemeines
General
0.1
0.1
0.2
Sicherheitshinweise
0.2.1
Bestimmungsgeme Verwendung
0.2.2
Verantwortung des Betreibers
0.2.3
Sicherheitshinweise in der Betriebsanleitung
3
3
4
4
5
7
7
8
8
Technische Daten
1.1
3
3
4
5
5
6
1.1.3.3
1.1.3.4
1.1.4
Arbeitserdungsschalter
Schnellerdungsschalter
Strom- und Spannungswandler
6
6
7
1.1.5
1.1.6
Ortssteuerschrank
Antikondensatheizungen
7
7
Motorantriebe
1.2.1
Motorantrieb fr Leistungsschalter
1.2.1.1 Technische Daten des Antriebes
9
9
9
1.2
1.2.1.2
1.2.1.3
1.2.2
10
11
13
1.2.3.1
14
14
1.2.3.2
15
1.2.2.1
1.2.2.2
1.2.3
1.3
17
18
19
21
1.4
Leistungsschilder
23
1.5
27
Safety Instructions
0.2.1
Prescribed use
0.2.2
Responsibility of the operator
0.2.3
Safety instructions in the operating
instructions
Technical Data
1.1
1.2
12
12
Gasberwachung
1.3.1
Begriffe
1.3.2
Gasdrcke und Ansprechwerte
1.3.2.1 Gasdrcke und Ansprechwerte des
Leistungsschalters
1.3.2.2 Gasdrcke und Ansprechwerte der
Anlage
1.3.2.3 Gasdrcke und Ansprechwerte des
Spannungswandlers
0.2
1.3
Motor drives
1.2.1
Motor drive for circuit-breaker
1.2.1.1 Technical data for the operating
mechanism
1.2.1.2 Technical data for the auxiliary switch
1.2.1.3 Opening and closing releases
1.2.2
Motor drive for disconnector and
earthing switch module
1.2.2.1 Technical data for the operating
mechanism
1.2.2.2 Technical data for the auxiliary switch
1.2.3
Motor drive for work-in-progress and
high-speed earthing switches
1.2.3.1 Technical data for the operating
mechanism
1.2.3.2 Technical data for the auxiliary switch
3
3
4
4
5
7
7
8
8
3
3
4
5
5
6
6
6
7
7
7
9
9
9
10
11
12
12
13
14
14
15
Gas monitoring
1.3.1
Terms
1.3.2
Gas pressures and operating values
1.3.2.1 Gas pressures and the operating
values of the circuit-breaker
1.3.2.2 Gas pressures and the operating
values of the switchgear
1.3.2.3 Gas pressures and the operating
values of the voltage transformer
21
1.4
Nameplates
23
1.5
27
19
20
17
18
19
19
20
D-1
Beschreibung
2.1
3
3
4
4
5
2.1.6
2.1.7
2.1.8
2.1.9
2.1.10
2.1.11
5
6
6
6
7
7
Stromwandler
Spannungswandler
Ableiter
Kabelanschlu-Baustein
Freileitungsanschlu-Baustein
Ortssteuerschrank
Description
2.1
3
3
4
4
5
5
5
6
6
6
7
7
2.2
Elektrische Steuerung
2.2.1
Verwendung
2.2.2
Aufbau
2.2.3
Installation
9
9
9
11
2.2
Electrical control
2.2.1
Range of application
2.2.2
Design
2.2.3
Installation
9
9
9
11
2.3
Gasberwachung
2.3.1
Verwendung
2.3.2
Aufbau
2.3.3
Gasberwachungsplan
2.3.3.1 Symbole
2.3.3.2 Ausfhrungsbeispiel
13
13
14
15
15
15
2.3
Gas monitoring
2.3.1
Range of application
2.3.2
Construction
2.3.3
Gas monitoring diagram
2.3.3.1 Symbols
2.3.3.2 Example of various models
13
13
14
15
15
15
2.4
17
17
18
19
2.4
17
17
18
19
2.5
Leistungsschalter
2.5.1
Verwendung
2.5.2
uerer Aufbau
2.5.3
Innerer Aufbau
2.5.3.1 Aufbau der Strombahn
2.5.3.2 Aufbau und Wirkungsweise des
Schaltsystems
2.5.4
Aufbau und Funktion des Antriebssystems
21
21
22
22
22
2.5
Circuit-breaker
2.5.1
Range of application
2.5.2
External design
2.5.3
Internal design
2.5.3.1 Design of conducting path
2.5.3.2 Switching system design and method
of operation
2.5.4
Design and function of the operating
system
21
21
22
22
22
2.6
41
41
42
43
43
44
46
2.6
41
41
42
43
43
44
46
2.7
Schnellerdungsschalter
2.7.1
Verwendung
2.7.2
uerer Aufbau
2.7.3
Innerer Aufbau
2.7.4
Antrieb
49
49
50
51
54
2.7
49
49
50
51
54
2.8
Arbeitserdungsschalter-Stifterder
57
2.8
2.8.1
2.8.2
2.8.3
2.8.4
57
58
58
61
57
57
58
58
61
D-2
Verwendung
uerer Aufbau
Innerer Aufbau
Antrieb
24
26
24
26
2.9
Motorantrieb
2.9.1
Verwendung
2.9.2
Aufbau und Wirkungsweise
63
63
63
2.9
Motor drive
2.9.1
Range of application
2.9.2
Design and method of operation
63
63
63
2.10
Stromwandler
2.10.1 Verwendung
2.10.2 uerer Aufbau
2.10.3 Innerer Aufbau
2.10.3.1 Stromleiter und Aktivteil
2.10.3.2 Sekundranschluplatten
2.10.4 Anschlubezeichnungen
65
65
66
68
68
70
70
2.10
Current transformer
2.10.1 Range of application
2.10.2 External design
2.10.3 Internal design
2.10.3.1 Conductor and core-and-coil assembly
2.10.3.2 Secondary terminal boards
2.10.4 Terminal designations
65
65
66
68
68
70
70
2.11
Spannungswandler
2.11.1 Verwendung
2.11.2 uerer Aufbau
2.11.3 Innerer Aufbau
2.11.3.1 Aktivteile
2.11.3.2 Klemmenkasten
2.11.4 Anschlubezeichnungen
73
73
74
75
75
76
77
2.11
Voltage transformer
2.11.1 Range of application
2.11.2 External design
2.11.3 Internal design
2.11.3.1 Core-and-coil assembly
2.11.3.2 Terminal box
2.11.4 Terminal designations
73
73
74
75
75
76
77
2.12
Sammelschiene
2.12.1 Verwendung
2.12.2 Aufbau
79
79
79
2.12
Busbar
2.12.1 Range of application
2.12.2 Construction
79
79
79
2.13
Dreipolige Verbindungsbausteine
83
2.13
83
2.14
Freileitungsanschlu-Baustein
2.14.1 Verwendung
2.14.2 uerer Aufbau
2.14.3 Innerer Aufbau
89
89
89
90
2.14
89
89
89
90
2.15
Kabelanschlu-Baustein
2.15.1 Verwendung
2.15.2 Aufbau
91
91
92
2.15
91
91
92
2.16
2.16
93
93
2.16.1 The use of covers, filter mounts and
rupture disks
2.16.2 Construction
2.16.2.1 Construction of covers and filter
mounts
2.16.2.2 Construction of rupture disk
assemblies
93
94
94
95
93
94
94
95
2.17
2.17
3.1
Verpackung
3.1.1
Verwendung
3.1.2
Aufbau und Herstellung
3
3
4
3.1
Packaging
3.1.1
Range of application
3.1.2
Design and manufacture
3
3
4
3.2
Markierungen
3.2.1
Bildzeichen auf Packstcken
3.2.2
Kennzeichnung der Versandbaugruppen
7
7
3.2
Markings
3.2.1
Symbols on packages
3.2.2
Identification of shipping assemblies
7
7
8
3.3
3.3
97
97
97
98
99
100
8
11
11
12
11
11
12
D-3
3.3.1.2
3.3.2
3.3.2.1
3.3.2.2
3.3.2.3
3.3.3
3.3.4
3.3.4.1
3.3.4.2
3.3.5
13
13
16
17
3.3.2.2
3.3.2.3
3.3.3
17
18
3.3.4
3.3.4.1
18
20
3.3.4.2
3.3.5
22
4.1
Voraussetzungen
4.1.1
Unterlagen
4.1.1.1 Betriebsanleitung
4.1.1.2 Zeichnungen
4.1.1.3 Schaltbcher
4.1.1.4 Weitere Unterlagen
4.1.2
Personelle Voraussetzungen
4.1.2.1 Verantwortung
4.1.2.2 Montage- und Inbetriebsetzungspersonal
4.1.3
Transportwege, Hebezeuge, Transportmittel
4.1.4
Werkzeuge, Vorrichtungen, Verbrauchsmaterialien, Steighilfen
4.1.5
Anforderungen an die Baustelle und
deren Einrichtungen
4.1.5.1 Aufstellungsraum der Schaltanlage
4.1.5.2 Lagerrume
4.1.5.3 Bro- und Aufenthaltsrume, sanitre
Anlagen
4.1.5.4 Beleuchtung, Belftung, Strom- und
Wasserversorgung
4.1.6
Anforderungen an Sauberkeit
4.1.7
Brandschutz und Unfallverhtung
4.1.8
Protokollieren der Montage und
Inbetriebsetzung
3
3
3
3
4
4
4
4
Vorbereitende Arbeiten
4.2.1
Voraussetzungen fr den Montagebeginn
4.2.1.1 Unterweisung von Fremdpersonal
4.2.1.2 Zeichnungen
4.2.1.3 Schaltplne
4.2.1.4 Lieferunterlagen
4.2.1.5 berprfung der Liefereinheiten
4.2.1.6 Werkzeuge / Instrumente
D-4
On-site transport
Receipt of goods
Make sure the delivery is complete
13
13
14
14
3.4
4.2
3.3.1.2
3.3.2
3.3.2.1
23
23
24
24
24
24
25
25
26
3.4
Installation and
commissioning
4.1
Prerequisites
4.1.1
Documentations
4.1.1.1 Operating instructions
4.1.1.2 Drawings
4.1.1.3 Circuit manuals
4.1.1.4 Further documentation
4.1.2
Personell prerequisites
4.1.2.1 Responsibility
4.1.2.2 Erection and maintenance personnel
16
17
17
18
18
20
22
23
23
24
24
24
24
25
25
26
3
3
3
3
4
4
4
4
5
5
4.1.3
5
4.1.4
6
4.1.5
6
6
6
4.1.5.1
4.1.5.2
4.1.5.3
5
6
6
6
6
6
6
4.1.5.4
7
7
7
4.1.6
4.1.7
4.1.8
9
10
10
10
10
10
11
4.2
Preparatory work
4.2.1
Prerequisites for beginning assembly
work
4.2.1.1 Instruction of third-party personnel
4.2.1.2 Drawings
4.2.1.3 Circuit diagrams
4.2.1.4 Delivery documentation
4.2.1.5 Checking the delivery units
4.2.1.6 Tools/Instrumente
7
7
7
7
9
9
10
10
10
10
10
11
4.2.1.7
4.2.1.8
4.2.1.9
4.3
Schaltanlage montieren
4.3.1
Zu protokollierende Ttigkeiten
4.3.1.1 Anlagenaufbau nach Hauptzeichnung
durchfhren
4.3.1.2 Felder setzen
4.3.1.3 berprfung auf uere Beschdigungen der Baugruppen
4.3.1.4 uere Reinigung der Baugruppen
4.3.1.5 Innere Sichtkontrolle jener Baugruppen, die zur Montage zu ffnen sind,
hinsichtlich Sauberkeit und Beschdigung
4.3.1.6 Flansch- und O-Ring-Behandlung
4.3.1.7 Gasdichte und gasdurchlssige Durchfhrungen
4.3.1.8 Einbau der Zuganker und Messen der
Feldteilung
4.3.1.9 Filter in Anlagen-Gasrume einsetzen
4.3.1.10 Bei Erweiterung: Primrleiterzuordnung zwischen altem und neuem
Anlagenteil prfen
4.3.1.11 Anlagenerdung gem Erdungsplan
verlegen
4.3.1.12 Steuerleitungen verlegen
4.3.1.13 Kontrolle auf Dichtheit nicht belegter
PG-Verschraubungen
4.3.1.14 Abschirmung der Wandler- und Steuerleitungen beidseitig erden
4.3.1.15 Farbbehandlung prfen, durchfhren,
ausbessern
4.3.1.16 Beschriftung und Beschilderung
anbringen
4.3.1.17 Montage der Spannungswandler
4.3.1.18 Korrosionsschutz an im Freien liegenden Anbauteilen durchfhren
4.3.1.19 Anschluklemmen an Freiluftdurchfhrung
4.4
Schaltanlage inbetriebsetzen
4.4.1
Zu protokollierende Ttigkeiten
4.4.1.1 Prfen auf bereinstimmung vom
bersichtsschaltplan mit tatschlicher
Anordnung der Gerte in den Feldern
Widerstandsmessung der Hauptstrombahn
4.4.1.3 SF6 Gasfllung und Messung
4.4.1.4 Kontrolle der inneren Abdeckung des
Dichtewchters
4.4.1.5 Funktionsprfung Dreistellungsschalter, Erder
4.4.1.6 Funktionsprfung Leistungsschalter
4.4.1.7 Funktionsprfung Leistungsschalter
(SICAM HV)
4.4.1.8 Prfung der Meldungen
4.4.1.9 Prfung der Rckspannungsfreiheit
aller Schutzschalter
4.4.1.10 Entfernen der Klebemarken und/oder
Plastikstopfen an Belftungsstutzen
4.2.1.7
11
11
11
11
11
11
13
13
4.3
13
14
15
15
15
16
16
4.3.1.8
16
17
4.3.1.9
4.3.1.10
18
4.3.1.11
18
18
4.3.1.12
4.3.1.13
18
4.3.1.14
18
4.3.1.15
18
4.3.1.16
18
18
20
13
13
13
14
15
15
15
16
16
16
17
18
18
18
18
18
18
18
18
20
20
20
21
21
21
4.4.1.2
4.2.1.8
4.2.1.9
21
21
22
22
22
22
22
22
22
4.4
21
21
21
21
21
22
22
22
22
22
22
22
D-5
4.5
22
22
Sonstiges
4.5.1
Zu protokollierende Ttigkeiten
4.5.2
Revision der Aufbauzeichnungen
4.5.3
Revision der Schaltplne
4.5.4
Bescheinigung ber ordnungsgeme Aufstellung der Druckbehlter
4.5.5
Prfen, ob Abweichungen mittels NCR
(Non Conformity Report) erfat
4.5.6
Prfprotokolle erstellt
4.5.7
Rckversand von Material und Ausrstung kontrollieren
4.5.8
Vermerke ber nicht betriebsbereite
Anlagenteile kontrollieren
4.5.9
Verschlieen von Belftungsffnungen bei nicht angeschlossenen
Antikondensatheizungen
4.5.10 bernahme von Schaltanlagenzubehr
4.5.11 Vorlufiges / EntgltigesAbnahmeProtokoll
25
25
25
25
Betrieb
5.1
Voraussetzungen
5.1.1
Grundstzliche Anforderungen
5.1.2
Spezifische Manahmen zur Verhtung
von Brnden und Unfllen
5.1.3
Verhalten bei tiefen oder hohen
Umgebungstemperaturen
5.2
5.3
D-6
22
22
22
23
23
23
23
4.5
Other
4.5.1
4.5.2
4.5.3
4.5.4
25
4.5.5
25
25
4.5.6
4.5.7
25
4.5.8
25
4.5.9
26
4.5.10
26
4.5.11
22
22
22
22
22
23
23
23
23
25
25
25
25
25
25
25
25
25
26
26
26
26
3
3
Operation
5.1
Prerequisites
5.1.1
Basic requirements
5.1.2
Specific measures for accident and
fire prevention
5.1.3
Procedure if ambient temperatures
are too high or too low
3
3
Manual operation
5.2.1
Manual operation in local control with
the switchgear interlock deactivated
5.2.2
5.2.2.1
5
6
Behelfsmig Schalten
7
5.2.1
Mit Vorortsteuerung bei abgeschaltetem Schaltfehlerschutz behelfsmig
schalten
8
5.2.2
Am Motorantrieb behelfsmig
schalten
8
5.2.2.1 Erdungsschalter am Motorantrieb
behelfsmig schalten
9
5.2.2.2 Trenn- und Erdungsschalter-Baustein
am Antrieb behelfsmig schalten
12
5.2.3
Leistungsschalter behelfsmig
schalten
15
5.2
5.3
19
20
20
20
20
21
22
23
5.2.2.2
5.2.3
5
6
9
12
15
19
20
20
20
20
21
22
23
5.3.2.6
5.3.3
5.3.3.1
5.3.3.2
5.3.3.3
5.3.3.4
KU-Verriegelung:
Meldungen der Anlagenbausteine
SF6-Verlust
Minimale Betriebsdichte SF6
SF6-Druck steigt
Strstellung
Instandhaltung
6.1
Voraussetzungen
6.1.1
Sicherheitsmanahmen
6.1.1.1 Arbeitserdungs- und Schnellerdungsschalter am Antriebsgestnge
mechanisch verriegeln
6.1.1.2 Arbeitserdungs- und Schnellerdungsschalter am Motorantrieb elektrisch
verriegeln
6.1.1.3 Arbeitserdungs- und Schnellerdungsschalter am Motorantrieb mechanisch
verriegeln
6.1.1.4 Trenn- und Erdungschalter-Baustein
elektrisch und/oder mechanisch
verriegeln
6.1.2
Personaleinsatz
6.1.3
Wartungspakete
6.1.4
Verhalten bei Strungen
6.2
5.3.2.6
5.3.3
5.3.3.1
5.3.3.2
5.3.3.3
5.3.3.4
24
24
24
25
25
26
3
3
Autoreclosure interlocking:
Signals from switchgear modules
Loss of SF6
Minimum SF6 density
SF6 pressure rising
Fault position
Maintenance
6.1
Prerequisites
6.1.1
Safety measures
6.1.1.1 Lock earthing for work and high-speed
earthing switches mechanically
24
24
24
25
25
26
3
3
6
6
6.1.1.2
Assignment of personnel
Maintenance kits
Responding to malfunctions
8
8
9
11
12
12
13
15
6.3
Maintenance work
17
Typical
6
6.1.1.3
7
6.1.1.4
8
8
8
9
11
12
12
13
15
6.1.2
6.1.3
6.1.4
15
6.3
Instandhaltungsarbeiten
17
Typical
7.1
Zustandskontrolle auen
7.1
7.2
7.2
7.2.1
7.2.2
6.2
15
15
15
5
6
7
7.3
9
9
10
7.3
9
9
10
7.4
11
7.4
11
12
12
12
12
D-7
7.5
7.6
7.7
7.8
7.9
7.10
7.11
7.5
13
14
14
7.6
15
15
16
19
19
7.8
21
21
22
23
24
24
7.9
25
7.10
29
29
7.11.3
7.11.4
7.7
19
27
27
27
27
28
13
14
14
15
15
16
18
18
7.11.2
7.11
29
30
30
Laying cables
7.7.1
Basic requirements for the laying and
joining of cables
7.7.2
Measures to ensure electromagnetic
compatibility
Testing the disconnectors, earthing and
high-speed earthing switches
7.8.1
Visual check and inspection of the
heating unit of the motor drive
7.8.2
Function testing
19
19
19
21
21
22
25
27
27
27
27
28
23
24
24
29
29
29
30
30
7.12
Stromwandler prfen
7.12.1 Sichtkontrollen
7.12.2 Polarittsprfung
7.12.3 Prfen der Sekundrstromkreise
33
33
33
34
7.12
33
33
33
34
7.13
Spannungswandler prfen
7.13.1 Sichtkontrollen
7.13.2 Isolationsprfung
7.13.3 Sekundrstromkreise prfen
35
35
35
36
7.13
Testing
7.13.1
7.13.2
7.13.3
35
35
35
36
7.14
Kabelendverschlu berprfen
37
7.14
37
7.15
Primrteil prfen
7.15.1 Spannungsfall messen
7.15.2 Hochspannungsprfung
39
39
40
7.15
39
39
40
D-8
7.16
43
43
44
45
7.16
43
43
44
45
7.17
47
47
48
7.17
47
47
48
7.18
Reinigung
7.18.1 Reinigungsmittel
7.18.2 Reinigungsgerte
7.18.3 Reinigungsarbeiten
7.18.4 Entsorgung
49
49
50
51
53
7.18
Cleaning
7.18.1 Cleaning agents
7.18.2 Cleaning equipment
7.18.3 Cleaning work
7.18.4 Disposal
49
49
50
51
53
7.19
55
55
7.19
55
55
55
59
60
61
62
62
62
62
62
62
62
62
7.20.1
7.20.2
64
64
7.21
Druck-Temperatur-Diagramm fr SF6
67
7.22
62
63
59
60
61
62
Federspeicherantrieb abbauen
7.23
55
7.20
63
64
64
7.21
67
7.22
69
69
71
72
73
75
75
69
69
71
72
73
75
7.23
75
7.23.2
76
7.23.3
76
76
76
77
77
77
77
D-9
7.25
D-10
77
78
78
78
79
81
81
81
81
7.24
82
83
83
83
7.25
85
Cleanliness on site
7.24.1 Completing work on the building
7.24.2 Packing material
7.24.3 Cleaning the switchgear room
7.24.4 Cleanliness and order when working
with open assemblies
7.24.5 Cleanliness of tools
7.24.6 Preventive measures for work likely to
create dirt
7.24.7 Person responsible for cleanliness
and tidiness
Disposing of high-voltage switching
devices and systems
77
78
78
78
79
81
81
81
81
82
83
83
83
85
Allgemeines
General
0-1
0-2
0.1
0.1
Diese Betriebsanleitung gilt fr den Typ und die Ausfhrung der metallgekapselten, gasisolierten Schaltanlage, die auf dem Titelblatt angefhrt ist. Sie soll das
Betriebspersonal mit dem Aufbau und der Wirkungsweise der Schaltanlage vertraut machen. Sie gibt ferner
Hinweise fr den Betrieb und informiert ber die Montage und Instandhaltung.
Es wird empfohlen, da sich das Betriebspersonal frhzeitig mit der Betriebsanleitung und weiteren gelieferten
Unterlagen vertraut macht, um ber die von ihm zu betreibende Schaltanlage und sonstige betriebliche Besonderheiten informiert zu sein.
Hinweis
Note
Sollten Sie weitere Informationen wnschen oder sollten besondere Probleme auftreten, die in der Betriebsanleitung nicht ausfhrlich genug behandelt werden,
knnen Sie die erforderliche Auskunft ber die rtliche
SlEMENS-Niederlassung anfordern.
Should further information be desired or should particular problems arise which are not covered sufficiently in
the operating instructions, the matter should be referred
to the local SIEMENS sales office.
The sales contract contains all the obligations of Siemens. The warranty contained in the contract between
the parties is the sole warranty of Siemens. Any statements contained in these instructions do not create new
warranties or modify the existing warranty.
0.1.1
0.1.1
Gliederung
Structure
Kapitel 0: Allgemeines
Chapter 0: General
Kapitel 2: Beschreibung
Chapter 2: Description
Kapitel 5: Betrieb
Chapter 5: Operation
Kapitel 6: Instandhaltung
Chapter 6: Maintenance
Kapitel 7: Typical
Chapter 7: Typical
Generell gilt:
In general:
The chapters are subdivided into sections, each section dealing with one particular subject.
0-3
Hinweis
Note
Das Kapitel 7 enthlt Abschnitte mit kapitelbergreifenden Themen. Abschnitte des Kapitels 7 werden als Typical bezeichnet.
Chapter 7 contains sections on topics affecting the whole manual. Sections in this chapter
will be specified as typical.
In various sections of the Assembly and Commissioning and Operation and Servicing
chapters, reference is made to Typicals which
provide further information. Typicals should
always be read in combination with that particular section. For example, it only becomes
clear in section Servicing works when Typical Fit/Replace Filter Material is to be observed.
All the pages in each chapter of the printed documentation have been numbered; page numbers always
start from 1.
0.1.2
0.1.2
Querverweise
Cross references
Verweise auf Abschnitte, die Teil der Betriebsanleitung sind. Zum Beispiel fr den Abschnitt Elektrische
und mechanische Parameter im Kapitel Technische
Daten:
Verweise auf Unterlagen, die nicht Teil der Betriebsanleitung, jedoch Bestandteil der Auftragsdokumentation sind:
References to documents that are not part of the operating instructions but are, however, part of the order documentation:
Auftragsdokumentation
Order Documentation
Eintrge und Zustze mit *), 1), 2), 3) ... gelten immer
nur fr den jeweiligen Abschnitt bzw. fr eine Grafik
oder Tabelle.
The figures entered and annotiations with *), 1), 2), 3) ...
apply only to the section concerned or to a illustration or
table.
0.1.3
0.1.3
0-4
0.1.4
0.1.4
Zur eindeutigen Identifizierung von Bausteinen, Baugruppen oder Einzelteilen werden auch Angaben ber
den Anlagenaufbau bentigt, die dem Schaltplan der installierten Schaltanlage zu entnehmen sind.
For clear identification of modules, modular assemblies or individual components, details of the switchgear
structure are required; these are given in the circuit diagram for the switchgear installed.
0-5
0-6
0.2
Sicherheitshinweise
0.2
Safety Instructions
Die Schaltanlage sowie die mitgelieferten Vorrichtungen und Spezialwerkzeuge entsprechen den zum Zeitpunkt der Auslieferung geltenden Gesetzen,
Vorschriften und Normen, insbesondere den einschlgigen Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen.
The switchgear, together with the equipment and special tools also supplied, is in conformity with the statutory laws, rules and standards applying at the time of
delivery, especially those regulations concerning health
and safety.
Provided that the conditions specified in these operating instructions are applied and kept to (and the safety
instructions given in the operating instructions and/or on
the product are followed) the switchgear will not cause
any danger to persons, property or the environment.
This applies throughout its entire service life, i.e. from
supply (and during erection and operation) right up to
the time of dismantling and disposal.
Das betriebliche Qualittssicherungssystem gewhrleistet einen durchgngig hohen Qualittsstandard insbesondere auch im Hinblick auf die Einhaltung der
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen.
0.2.1
0.2.1
Bestimmungsgeme Verwendung
Prescribed use
die Schaltanlage gem den vereinbarten Lieferbedingungen und technischen Daten betrieben wird sowie
die mitgelieferten Vorrichtungen und Spezialwerkzeuge ausschlielich fr den vorgesehenen Zweck
und entsprechend den Festlegungen dieser Betriebsanleitung eingesetzt werden.
Bei Nichteinhalten v.g. Voraussetzungen und Bedingungen oder Nichtbefolgen der Sicherheitshinweise ist
eine Gefhrdung mglich durch
elektrische Spannung
unter Druck stehende Gassysteme
gespannte Federn
SF6-Gas und seine Zersetzungsprodukte
fallende und/oder kippende Teile sowie gefhrliche
Engen durch sich bewegende Teile.
electric voltage
gas systems under pressure
charged springs
SF6 gas and its decomposition products
falling and/or tilted parts, and also confined spaces
as a result of moving parts
0-7
0.2.2
0.2.2
In order to avoid accidents, faults, damage or impermissible adverse effects on the environment the party
responsible for transportation, erection, operation,
maintenance and disposal of the switchgear or of parts
thereof must ensure
0.2.3
0.2.3
Sicherheitshinweise sind Bestandteil dieser Betriebsanleitung, sofern dies zur Gefahrenabwehr bei bestehenden Restgefahren erforderlich ist. Diese
Sicherheitshinweise sind den entsprechenden Kapiteln
jeweils vorangestellt. Zustzlich sind notwendige Sicherheitshinweise vor den jeweiligen Handlungen / Ttigkeitsbeschreibungen angeordnet.
These safety instructions shall form a part of these operating instructions, wherever this is necessary for
warding off any residual risks. These safety instructions are appended before the sections on installation,
operation and maintenance respectively. In these sections any necessary safety instructions are also given
prior to descriptions of the relevant actions / procedures.
In Abhngigkeit von den mglichen Folgen bei Nichtbeachten der Sicherheitshinweise gilt folgende Vereinbarung:
With regard to the possible consequences of non-compliance with these safety instructions, the following shall
apply:
Warnung
bezeichnet eine mglicherweise gefhrliche Situation. Wenn sie nicht gemieden
wird, knnen Tod oder schwerste Verletzungen die Folge sein.
Vorsicht
bezeichnet eine mglicherweise gefhrliche
Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, knnen leichte oder geringfgige Verletzungen
und/oder Sachschden die Folge sein.
0-8
Warning
This shall denote a possibly dangerous
situation. If such a situation is not avoided, death or severe injury can result.
Attention
This shall denote a possibly dangerous situation. If such a situation is not avoided, minor
injuries and/or property damage can result.
Hinweis
bezeichnet eine mglicherweise schdliche
Situation. Wenn sie nicht gemieden wird,
kann das Produkt oder etwas in seiner Umgebung beschdigt werden.
Neben den v.g. Sicherheitshinweisen werden mit Kursivschrift solche Informationen gekennzeichnet, deren
Beachtung durch das Personal in besonderem Mae
ntzlich ist.
Note
This shall denote a possibly dangerous situation. If such a situation is not avoided, the
product or anything in its vicinity can be damaged.
0-9
0-10
Technische
Daten
Technical Data
1-1
1-2
1.1
1.1
die Hauptkenndaten
die Bemessungs-Isolationspegel
die Schaltzeiten des Leistungsschalters
die Schaltzeiten der Trenn- und Arbeitserdungsschalter sowie der Schnellerdungsschalter
Basisinformationen:
Basic information:
1.1.1
1.1.1
Hauptkenndaten
Bemessungs-Spannung
Rated voltage
kV
72.5 100
123
Bemessungs-Frequenz
Rated frequency
Hz
50 / 60
Bemessungs-Betriebsstrom
145
Abzweig (Feld)
Feeder (bay)
2500
Sammelschiene
Busbar
2500
kA
40
kA
2.5 x 40 = 100
Bemessungs-Kurzzeitstrom
Bemessungs-Kurzschludauer
Bemessungs-Stostrom (IEC)
Umgebungstemperatur(bereich)
Innenraum
Indoor
25 ... + 40
Freiluft
Outdoor
25 ... + 40
Leistungsschalter: *)
Circuit-breaker(s): *)
Bemessungs-Kurzschluausschaltstrom
kA
40
Bemessungs-Kurzschlueinschaltstrom
(IEC)
kA
2.5 x 40 = 100
Bemessungs-Schaltfolge (IEC)
O 0.3 s CO 3 min CO
1-3
1.1.2
Bemessungs-Isolationspegel
1.1.2
die Schlagweite zwischen Hochspannung und Erdpotential, die Dimensionierung und Formgebung der
Hochspannung fhrenden Teile innerhalb der Metallkapselung und durch
den Druck bzw. die Dichte des in der Metallkapselung befindlichen Isoliermittels (SF6-Gas).
the clearance between high-voltage and earth potential, the mechanical rating and design of the highvoltage parts within the metal enclosure and by
Bemessungsspannung
Rated voltage
Bemessungs-Stehblitzstospannung
(1,2 / 50 s), Scheitelwert (max):
kV
72.5
100
123
145
Phase to earth
kV
325
450
550
650
between phases
kV
325
450
550
650
kV
375
520
630
750
kV
kV
325
450
550
650
Phase to earth
kV
140
185
230
275
between phases
kV
140
185
230
275
kV
kV
140
1-4
185
230
275
1.1.3
Schaltzeiten
1.1.3
Operating times
Arcing time
Extinction of arc
Breaker closed
apply auxiliary power
to activate the release
Opening time
Contacts touch
1.1.3.1 Circuit-breaker
Contact separation
(galvanic separation)
start of arc
1.1.3.1 Leistungsschalter
Make time
Dead time
Reclosing time
Closing time
1-5
Normalauslser
Tripping device
Schnellauslser
Instantaneous release
ms
33 4
23 3
ms
24
24
ms
60
50
Einschalteigenzeit
(Schliezeit)
Closing time
ms
55 8
46 8
Schaltzeiten
Operating times
Ausschalteigenzeit
(ffnungszeit)
Opening time
Motornennspannung
Bewegungszeit EIN
(Trennschalter und
Arbeitserdungsschalter)
Closing time
(Disconnector and Work-in-progress
earthing switch)
Bewegungszeit AUS
(Trennschalter und
Arbeitserdungsschalter)
Opening time
(Disconnector and Work-in-progress
earthing switch)
1.1.3.3 Arbeitserdungsschalter
Motornennspannung
Bewegungszeit EIN
Closing time
Bewegungszeit AUS
Opening time
1.1.3.4 Schnellerdungsschalter
Motornennspannung
Einschalteigenzeit
closing time
ms
60
Gesamtausschaltzeit
(Spannzeit + Ausschalteigenzeit)
1-6
1.1.4
1.1.4
The maximum load capacitance of the voltage transformer (discharge strength) is:
20 F
bei
Um 2 / 3
20 F
at
U m 2 / 3
1.1.5
1.1.5
Ortssteuerschrank
1.1.6
1.1.6
Antikondensatheizungen
Q
A
Q
A
1-7
1-8
1.2
Motorantriebe
1.2
Motor drives
Basisinformationen:
Basic information:
1.2.1
Motorantrieb fr Leistungsschalter
1.2.1
Gleichstrommotor
DC motor
Motorbemessungsspannung
V (DC)
60
110
220
zulssige Spannungsabweichung
max. Betriebsstrom
12.0
6.0
3.0
Anlaufstrom (10%)
38.0
19.0
10.0
Wechselstrommotor 50 Hz
AC motor 50 Hz
133
220
230
Zulssige Spannungsabweichung
max. Betriebsstrom
14.0 13.5
Anlaufstrom (10%)
V(AC)
120
127
Motorbemessungsspannung
240
8.0
1-9
Hilfsschalter Typ
Nennspannung
Rated voltage
3SV92
DC
DC
250
AC
AC
240
10
Nennstrom
ffner
NC contacts
Schlieer
NO contacts
Wischer
wipe contact
V (DC)
induktive Last
inductive load
2,5
ohmsche Last
ohmic load
Wechselstrom
40 bis 60 Hz / 250 V
Alternating current
40 bis 60 Hz / 250 V
17 3
73
+ 17 3
2,5 2,5
2200
+ 73
1
28 3
+ 28 3
+ 17 3
+ 73
3
17 3
73
80
60
40
20
+ 20
+ 40
+ 60
+ 80
6
7
1
2
3
4
5
6
7
8
9
ffner Schlieer
Wischer
ffner
Schlieer
Schaltwinkel
Kontakt geschlossen
Kontakt geffnet
AUS
EIN
1-10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
NC NO
Wipe contact
NC
NO
Operating angle
Contact closed
Contact open
OFF
ON
Der Ein-Auslser und die beiden AUS-Auslser des Federspeicherantriebes sind als Elektromagnete ausgefhrt.
The CLOSE trip coil and the two OPEN trip coils of the
spring-stored-energy mechanism are of electromagnetic design.
Daten fr die gelieferte Ausfhrung und die zugehrigen Toleranzen siehe Schaltplan.
For data concerning the version supplied and the relevant tolerances, see the circuit diagram.
Nennspannung [V]
Rated voltage [V]
Spulenleistung [W]
Coil rating [W]
Tripping device
60
252
EIN
CLOSE
110
242
AUS 1
TRIP 1
125
312
AUS 2
TRIP 2
220
226
250
292
Ausfhrung
Design type
Normalauslser
Schnellauslser
Instantaneous release
60
2250
EIN
CLOSE
110
1512
AUS 1
TRIP 1
125
1502
AUS 2
TRIP 2
220
1290
250
1666
Toleranz Steuerspannung:
15% bis + 10%
Funktionsbereich der Auslser IEC / VDE:
1-11
1.2.2
1.2.2
Der Motorantrieb fr den Trenn- und ErdungsschalterBaustein (Dreistellungsgert) ist ein permanent-magnetisch erregter Gleichstrommotor. Er treibt das Getriebe, eine Kombination aus Planeten- und
Stirnradgetriebe, an. Der Abtrieb erfolgt mittels Kulissenfhrung fr 3 Schaltstellungen. Er ist in jeder Stellung selbstsperrend.
V (DC)
zulssige Abweichung
permissible deviation
max. Betriebsstrom
Anlaufstrom
Getriebebersetzung
Gear transmission
120
Nenndrehmoment (Antrieb)
Nm
120
Kurzschluschutz:
(siehe Auftragsdokumentation)
Short-circuit protection:
See Order Documentation
Heizleistung Antikondensatheizung
Innenverdrahtung (mehrdrhtig)
Gewicht ca.
Weight approx.
1-12
431 : 1
52
5 ... 6,5
mm2
1.5
IP 33
kg
35
Hilfsschalter Typ
Nennspannung
Rated voltage
3SV92
DC
DC
250
AC
AC
240
10
Nennstrom
ffner
NC contact
Schlieer
NO contact
Wischer
wipe contact
V (DC)
induktive Last
inductive load
2,5
ohmsche Last
ohmic load
2,5 2,5
1
2
4
5
1
2
3
4
5
ffner-Schlieer, normal
ffner
Schlieer
Kontakt geschlossen
Kontakt geffnet
1
2
3
4
5
NC-NO, standard
NC
NO
Contact closed
Contact open
1-13
1.2.3
1.2.3
Der Motorantrieb fr die Arbeitserdungs- und Schnellerdungsschalter ist ein elektrisch bettigter Antrieb fr
zwei Drehrichtungen zum Ein- und Ausschalten von Erdungsschaltern. Er ist in jeder Stellung selbstsperrend.
The motor drive for the earthing for work and highspeed earthing switch is an electrically actuated drive
for two rotational directions for switching earthing
switches on and off. It is self-locking in every position.
V (DC)
zulssige Abweichung
permissible deviation
max. Betriebsstrom
10
Anlaufstrom
Getriebebersetzung
Gear transmission
200
Nenndrehmoment (Antrieb)
Nm
250
Kurzschluschutz:
(siehe Auftragsdokumentation)
Short-circuit protection:
See Order Documentation
Heizleistung Antikondensatheizung
Innenverdrahtung (mehrdrhtig)
Gewicht ca.
Weight approx.
1-14
26 16 16 9 9
867 : 1
60
5 ... 6,5
mm2
1.5
IP 33
kg
22
Hilfsschalter Typ
Nennspannung
Rated voltage
3SV92
DC
DC
250
AC
AC
240
10
Nennstrom
ffner
NC contacts
Schlieer
NO contacts
Wischer
wipe contact
V (DC)
induktive Last
inductive load
2,5
ohmsche Last
ohmic load
2,5 2,5
23 3 1
+ 23 3 2
11 3 3 *)
+ 11 3 4 *)
+ 17 3 5
17 3 6
7
30 20 10
10
+ 10 + 20 + 30
11
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Schlieer, voreilend
ffner, nacheilend
Schlieer, voreilend *
ffner, nacheilend *
Schlieer, normal
ffner, normal
Kontakt geschlossen
Kontakt geffnet
AUS
Schaltwinkel
EIN
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1-15
1-16
1.3
Gasberwachung
1.3
Gas monitoring
In this section
Basisinformationen:
Basic information:
Alle in diesem Abschnitt und an anderer Stelle genannten Druckwerte sind berdruckwerte, wenn
nicht besonders auf den absoluten Druck hingewiesen wird.
All pressure values stated in this section and elsewhere are gauge values, unless special reference to
absolute pressure is made.
1-17
1.3.1
Begriffe
1.3.1
Terms
p
A
2
B
T min
20C
T max
1
2
1
2
A
B
Flldruck bei 20 C
Min. Betriebsdruck bei 20 C
(Dielektrischer Prfdruck)
Max. Betriebsdruck
Betriebsdruckbereich bei 20 C
Betriebsdruckbereich im gesamten zulssigen Umgebungstemperaturbereich
A
B
Filling pressure at 20 C
Min. operating pressure at 20 C
(Dielectric test pressure)
Max. service pressure
Operating pressure range at 20 C
Service pressure range at permissible ambient temperature
range
C
D
E
P
T
T min
T max
T
Druck
Temperatur
min. zulssige Umgebungstemperatur
max. zulssige Umgebungstemperatur
Max. Betriebserwrmung (additiver Temperaturbeitrag zur
vorhandenen Umgebungstemperatur)
1-18
C
D
E
P
T
T min
T max
T
Pressure
Temperature
min. permissible ambient temperature
max. permissible ambient temperature
Max. temperature increase in operation (increased temperature added to existing ambient temperature)
1.3.2
1.3.2
Bemessungs-Spannung
Rated voltage
kV
72.5 100
123
Flldruck bei 20 C
Filling pressure at 20 C
bar
6.1
bar
5.5
Max. Betriebsdruck
bar
7.9
Berechnungsdruck
(Konstruktionsdruck)
Design pressure
(structural pressure)
bar
8.0
Betriebsdruckbereich bei 20 C
Betriebsdruckbereich im gesamt
zul. Umgebungstemperaturbereich von
25 C bis + 40 C
bar
Berstscheibenansprechdruck
bar
Meldungen / Gefahrmeldungen
"SF6-Verlust"
"Loss of SF6"
bar
5.7
"Funktionssperre SF6"
bar
5.5
bar
kg/m 3
46.6
kg/m 3
42.3
145
1-19
Bemessungs-Spannung
Rated voltage
kV
72.5 100
123
Flldruck bei 20 C
Filling pressure at 20 C
bar
4.5
bar
4.0
Max. Betriebsdruck
bar
5.8
Berechnungsdruck
(Konstruktionsdruck)
Design pressure
bar
6.0
Betriebsdruckbereich bei 20 C
bar
Betriebsdruckbereich im gesamt
zul. Umgebungstemperaturbereich von
25 C bis + 40 C
bar
Berstscheibenansprechdruck
NW 125
NW 125
bar
NW 150
NW 150
bar
Meldungen / Gefahrmeldungen
"SF6-Druck steigt" *)
bar
5.2
"SF6-Verlust"
"Loss of SF6"
bar
4.2
bar
4.0
kg/m3
35.3
kg/m3
31.9
1-20
145
Bemessungs-Spannung
Rated voltage
kV
Flldruck bei 20 C
Filling pressure at 20 C
bar
6.1
bar
5.5
Max. Betriebsdruck
bar
7.9
Betriebsdruckbereich bei 20 C
bar
Betriebsdruckbereich im gesamt
zul. Umgebungstemperaturbereich von
25 C bis + 40 C
bar
Berstscheibenansprechdruck
bar
Meldungen / Gefahrmeldungen
"SF6-Verlust"
"Loss of SF6"
bar
5.7
"Min. SF6-density"
bar
5.5
kg/m 3
46.6
kg/m 3
42.3
145
1-21
1-22
1.4
Leistungsschilder
1.4
Nameplates
Basisinformationen:
Basic information:
Zu jedem Feld der Schaltanlage gehrt ein Leistungsschild. Es ist auen am Antriebs- und Steuerschrank
schrank angebracht. Weitere Leistungsschilder befinden sich auen an den Gehusen der Strom- und
Spannungswandler.
1-23
Baujahr / Nr.
Typ
8DN8
Type
8DN8
Bemessungs-Spannung
Ur
kV
Rated voltage
Ur
kV
Bemessungs-Stehblitzstospannung
Up
kV
Up
kV
Bemessungs-Kurzzeit-Stehwechselspannung Ud
kV
Ud
kV
Bemessungs-Frequenz
Hz
Rated frequency
fr
Hz
fr
Bemessungs-Betriebsstrom
Sammelschiene
Ir
Busbar
Ir
Abzweig
Ir
Feeder
Ir
Kupplung
Ir
Bus Coupler
Ir
Bemessungs-Kurzzeitstrom
Ik
kA
Ik
kA
Bemessungs-Kurzschlussdauer
tk
tk
Isc
kA
kpp
Leistungsschalter
Circuit breaker
Bemessungs-Kurzschlussausschaltstrom
Isc
Polfaktor
kpp
kA
Bemessungsschaltfolge
Bemessungs-Ausschaltstrom bei Phasenopposition
Id
kA
Id
kA
Geschlossenes SF6-Drucksystem
kg
kg
Temperature class
Umgebungstemperatur
Angaben: IEC-Publ. 62271-203
MADE IN GERMANY
MADE IN GERMANY
1-24
SIEMENS
AMT ......
15
..................................
Ith
14
13
IEC 185
Idyn (......) kA
12
11
10
CORE 1
CORE 2
VA
CL
VA
CL
(......) kA
CT
....................... kV
E
.... Hz
CORE 4
C ORE 3
VA
VA
CL
CL
s e c o n d ar y te r m i n a l s
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Hersteller
Baujahr 20. . / Fabrik-Nr.
Thermischer Nenn-Kurzzeitstrom
Dynamischer Nenn-Kurzzeitstrom
Typenbezeichnung
Isolationspegel
Nennfrequenz
Mebereich (zustzliche Angabe fr spezielle Bestellung)
Sekundrklemmenbezeichnung
Klasse und Nennberstromfaktor
Nennleistung
bersetzungsverhltnisse
(Angaben fr) Kern 1
IEC-Bestimmungen fr Stromwandler
Ausfhrungs-Nr.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Manufacturer
Year of manufacture 20. . / Serial No.
Rated thermal short-time current
Rated dynamic short-time current
Type designation
Insulation level
Rated frequency
Measuring range (additional details for special orders)
Secondary terminal markings
Accuracy class and overcurrent factor
Rated power
Transformation ratio
(Data for) Core No. 1
IEC regulations for current transformers
Module No.
Voltage Transformer
Spannungswandler
16
kV
Hz
V
VA
CL
17
IEC 60044-2
SF 6
TOTAL WEIGHT kg
Made in Germany
18
16 Baujahr
17 Fabrik-Nr.
18 nach Wgung
16 Year of manufacture
17 Serial No.
18 after weighting
1-25
1-26
1.5
1.5
Basisinformationen:
Basic information:
910
940
1-27
940
420
530
200
636
270
790
410
1-28
636
820
Fig. 8 Stromwandler, separat, ohne Aktivteil, 220 kg
70
1056
786
636
220
636
360
Fig. 12 Endbaustein, 60 kg
1-29
636
310 +
G=
L - 500
100
x 14
kg
636
330
636
400
70
Fig. 16 Kompensator, 9 kg
Fig. 16 Compensator, 9 kg
700
1130
1-30
870
730
870
1740
360
1-31
1-32
Beschreibung
Description
2-1
2-2
2.1
2.1
This section provides information about the general features of a type 8DN8 switchgear.
Information regarding the specific implementation of a
customer order should be shown in the order documentation.
Auftragsdokumentation
Order Documentation
2.1.1
2.1.1
Anlagenbausteine
Switchgear modules
Der kompakte Aufbau aus dreipoligen Anlagenbausteinen und extrem niedrige Komponentenabmessungen fhren zu einem uerst geringen
Raumbedarf.
Die Lieferung erfolgt weitgehend als Feld dreipolig
zusammengebaut und werksvorgeprft mit integriertem Ortssteuerschrank oder mit Klemmenbergabeschrank zum Anschlu eines getrennt aufgestellten
Ortssteuerschrankes. Am Aufstellungsort entsteht
somit nur geringer Montageaufwand.
Aluminiumgehuse sowie aus Edelstahl gefertigte
Kompensatoren garantieren ein geringes Gewicht
der Anlage und Korrosionsfreiheit.
Gehuse und Kompensatoren bilden zusammen die
druckfeste Kapselung der Schaltanlage. Die Herstellung und Prfung der Gehuse erfolgen nach dem
neuesten Stand der Technik. Jedes Gehuse wird
mit Helium-Gas einer Druck- und Dichtheitsprfung
unterzogen.
The conductor paths are connected via coupling contacts; the connection points are accessible where
necessary via manways in the enclosures of the
modules.
2-3
2.1.2
2.1.2
Die Tendenz-Anzeige der Dichtewchter erlaubt zustzlich eine qualitative Bewertung des Fllzustandes der Gasrume.
In addition, the indicator of the pressure gauge monitor display allows a precise assessment of the filling
status of the gas compartments.
2.1.3
Leistungsschalter
2-4
2.1.3
Circuit-breaker
The circuit-breaker forms the basis for the bay structure. The switching system of the circuit-breaker is
activated by a spring-stored-energy mechanism.
The gas flow required for arc-quenching is produced
in the switching system by means of self-compression. The mechanical energies released are only
slight due to the low level of drive forces required.
This minimises the load on the circuit-breaker, the
enclosure and the foundations.
The contactor equipment is located in the drive and
control cabinet.
There is also a circuit-breaker design available for
subsequent extension, featured as an enclosure with
three conductor paths (without switching system).
The alarm switch and the ON/OFF indicator are connected directly and mechanically securely with the
operating mechanism shaft.
2.1.4
Sammelschienenbausteine
2.1.4
Busbar modules
2.1.5
2.1.5
Busbar modules of adjoining bays are coupled together by expansion joints which take up design tolerances and thermal expansion at right angles to and
along the bus run.
Busbar modules conductors are linked by coupling
contacts or flexible connectors which take up the horizontal thermal expansion.
Motor drives of the same design are used for highspeed and work-in-progress earthing switches.
In the case of the high-speed earthing switch, a motor drive charges the spring-snap mechanism.
Meldeschalter und Schaltstellungsanzeiger sind mechanisch sicher und direkt mit der Antriebswelle verbunden.
Alle Trenn- und Erdungsschalter-Bausteine sowie
Arbeitserdungs- und Schnellerdungsschalter knnen
behelfsmig von Hand geschaltet werden.
Optional ermglichen Sichtfenster eine Kontrolle der
Schaltstellung von Trenn- und Erdungsschaltern.
Die Steuerung und berwachung erfolgt ber elektromechanische Schtze.
The alarm switch and the ON/OFF indicator are connected directly and securely to the operating mechanism shaft.
All disconnector and earthing switch modules, workin-progress earthing switches and high-speed earthing switches can be operated manually.
Optional windows allow monitoring of the switching
position of disconnectors and earthing switches.
Electromechanical contactors facilitate control and
monitoring.
2.1.6
2.1.6
Stromwandler
Current transformer
Als integrierter Stromwandler ist er in einem einteiligen Gehuse ohne eigene Durchfhrung untergebracht.
2.1.7
2.1.7
Spannungswandler
Voltage transformer
Der Spannungswandler ist als induktiver Spannungswandler ausgefhrt. Er besteht aus einem Eisenkern, der einstufigen Primrwicklung mit der
zugehrigen Hochspannungselektrode sowie dem
Hochspannungsanschlu. Die Umschaltung auf die
verschiedenen bersetzungen des Spannungswandlers erfolgt im Klemmenkasten.
Der Spannungswandler ist dreipolig ausgefhrt.
Er besitzt ein eigenes Gehuse, das von einer dichten Durchfhrung abgeschlossen wird.
Eine elektrische Trennung von den Hochspannung
fhrenden Teilen der Schaltanlage ist im freigeschalteten Zustand durch Ausbau einer Leiterverbindung
und anschlieender Anordnung von Abschirmteilen
mglich. Optional kann diese Trennung durch eine
Trennvorrichtung mit Hand- oder Motorantrieb erfolgen.
The voltage transformer is an inductive voltage transformer. It consists of an iron core, the single-step primary winding with the relevant HV electrode and the
HV terminal. Switchover to the various transmission
ratios of the voltage transformer takes place in the
terminal box.
2.1.8
2.1.8
Ableiter
Arresters
Zur Begrenzung auftretender berspannungen knnen auf Wunsch berspannungsableiter angeschlossen werden.
Der gekapselte berspannungsableiter ist auf der
Basis von Metalloxid-Ableitwiderstnden ausgefhrt.
Diese schlagen bei berlastung durch und fhren
ber den Anlagenschutz zum kontrollierten Abschalten des fehlerbehafteten Stromkreises.
Die berspannungsableiter sind einpolig und dreipolig ausgefhrt.
Er besitzt ein eigenes Gehuse, das von einer dichten Durchfhrung abgeschlossen wird.
Anschlsse fr Kontrollgerte erlauben eine berwachung des Ableiters.
2.1.9
2.1.9
Kabelanschlu-Baustein
2-6
Eine entsprechende Anordnung der KabelanschluBausteine ermglicht den Anschlu eines Doppelkabels.
2.1.10
Freileitungsanschlu-Baustein
A double cable can be connected if the cable connection modules are arranged accordingly.
2.1.10
The overhead line connection module makes it possible to effect transfer to overhead lines, outdoor
bushings of outdoor transformers or inductance coils
and to outdoor sealing ends of high-voltage cables.
2.1.11
2.1.11
Ortssteuerschrank
Der integrierte Ortssteuerschrank enthlt alle notwendigen Einrichtungen zum Steuern und berwachen des
Schaltfeldes. Es knnen folgende wesentliche Funktionen der Feldebene realisiert werden:
Sofern der Ortssteuerschrank getrennt vom Feld aufgestellt ist, bildet eine bergabeklemmleiste im Feldschrank die zentrale Schnittstelle zum Schaltfeld.
2-7
2-8
2.2
Elektrische Steuerung
2.2
Electrical control
Als elektrische Steuerung kommt eine elektromechanische Steuerung zum Einsatz. Dieser Abschnitt beschreibt
Electrical control is achieved by the use of an electromechanical control system. This section describes
Basisinformation:
Basic information:
Q
A
Q
A
2.2.1
Verwendung
2.2.1
Range of application
Die Integration aller Komponenten der elektromechanischen Steuerung in den Antrieb eines jeden Bausteines
und die damit realisierte autarke Funktionalitt bilden
die Grundlage fr eine sichere Handhabung, Installation und Instandhaltung und damit auch fr eine hohe
Zuverlssigkeit des Gesamtsystems. Knftige Erweiterungen der Schaltanlage sind leicht mglich.
Integration of all the electromechanical control components into the drive of each module and the stand-alone
functionality this provides form the basis for the safe
handling, installation and maintenance and consequently for the high level of reliability of the complete
system. The switchgear can easily be extended at a later date.
2.2.2
2.2.2
Aufbau
Design
2-9
Die genaue Ausfhrung der Steuerung sowie des Motorschutzes ist dem Schaltbuch zu entnehmen.
2-10
Auftragsdokumentation
Order Documentation
2.2.3
Installation
2.2.3
Installation
Die Verkabelung zu den Antrieben der Hochspannungsschaltgerte, zu den Dichtewchtern und zu den
Strom- und Spannungswandlern erfolgt ber flexible,
geschirmte Steuerleitungen.
Die Steuerleitungen werden geklemmt und ber Kabelverschraubungen aus den Schrnken oder Gehusen
herausgefhrt oder mittels Steckverbindungen verbunden.
Auftragsdokumentation
Order Documentation
2-11
2-12
2.3
Gasberwachung
2.3
Gas monitoring
Dieser Abschnitt
This section
Basisinformationen
Basic informations:
A
2.3.1
Auftragsdokumentation
Verwendung
A
2.3.1
Order Documentation
Range of application
Zustzlich zeigen Dichtewchter auf einer Tendenz-Anzeige den Fllstatus des betreffenden Gasraumes an.
In addition, the density monitor display allows a qualitative assessment of the filling status of the gas compartments.
The monitoring of the gas compartments is decentralised, this means, directly on each gas compartment.
2-13
2.3.2
Aufbau
2.3.2
Construction
Der Dichtewchter vergleicht die Dichte des zu berwachenden Gasraumes mit der eines im Dichtewchter
eingeschlossenen Referenzgases. Beide Gase sind
der gleichen Umgebungstemperatur ausgesetzt. Damit
wird der Dichtevergleich durch einen Druckvergleich in
beiden Systemen (Gasraum Referenzraum) ersetzt.
Der Dichtewcher spricht nur auf Drucknderungen infolge eines Leckes an; Drucknderungen infolge von
Temperaturnderungen bleiben unbercksichtigt.
Der Dichtewchter wird im Herstellerwerk auf die geforderte Grenzdichte eingestellt. Die Grenzdichte ist durch
die Festlegung des Druckes bei einer bestimmten Temperatur definiert. Eine nachtrgliche Einstellung ist nicht
erforderlich und nicht mglich.
The density monitor is preset at the works to the required limit density. The limit density is defined by fixing
the pressure at a specific temperature. Subsequent adjustment is neither possible nor necessary.
1. Meldung
1. Signal
SF6-Verlust
Loss of SF6
bei ...
at ...
2. Meldung
2. Signal
Minimale Betriebsdichte
bei ...
at ...
2.3.3
Gasberwachungsplan
2.3.3
2.3.3.1 Symbole
2.3.3.1 Symbols
2 ... n
a)
b)
p>
W1
c)
d)
e)
2.3.3.2 Ausfhrungsbeispiel
p>
n
W1
2-15
2-16
2.4
2.4
where the monitoring, test and diagnostic attachments are located and
the type of monitoring, test and diagnostic attachment.
2.4.1
2.4.1
Sichtfenster (optional)
Windows (optional)
6
7
8
4
5
6
7
8
Behlterstutzen
Fassung
Sichtfenster
Zwischenscheibe
Runddichtung
4
5
6
7
8
Tank connector
Frame
Window
O-ring
Sealing ring
2-17
2.4.2
Lichtbogenaufnehmer (optional)
2.4.2
Im Falle eines Lichtbogens bertrgt der Lichtbogenaufnehmer [11] aus dem Inneren des Gasraumes das
Licht auf den Lichtleiter [14]. Dieser ist stirnseitig am
Ende des Lichtaufnehmers angeschlossen.
14
13
9
10
12
11
9
10
11
12
13
14
Prfbohrung
Runddichtung
Lichtbogenaufnehmer
Anschlustutzen
Hlse
Lichtleiter
2-18
9
10
11
12
13
14
Test bore
Sealing ring
Arc detector
Connecting piece
Sleeve
Optical waveguide
2.4.3
Spannungsprfanschlu (optional)
2.4.3
Hinweis:
Der Spannungsprfanschlu ist fr eine permanente Spannungsprfung nicht zugelassen.
Note:
The voltage testing connection may not be
used for continuous voltage monitoring.
17
16
15
15 Durchfhrungsdeckel
16 Elektrode
17 BNC-Anschlu mit Schutzkappe
15 Bushing lid
16 Electrode
17 BNC connection with protective cap
2-19
2-20
2.5
Leistungsschalter
2.5
Circuit-breaker
Basisinformationen:
Basic information:
2.5.1
Verwendung
2.5.1
Range of application
The circuit breaker forms the central element of the gasinsulated switchgear. It activates electrical currents,
constantly controlling transmission and interruption. To
increase the stability of the network, 3-pole autoreclosure can be implemented to provide time-specific and location-specific deactivation.
2-21
2.5.2
uerer Aufbau
2.5.2
External design
Das auf dem Basistrger [4] montierte Gehuse [1] verfgt ber drei Flansche [3], an die der Feldanschlu
und/oder ein oder zwei Sammelschienenbausteine
montiert werden.
Am oberen Deckel des Leistungsschalters ist der Antriebsschrank [2] angebaut. Unmittelbar daneben befindet sich die Schaltstellungsanzeige [5].
The drive cabinet [2] is built onto the upper cover of the
circuit breaker. The switch position indicator [5] is located directly next to it.
1
1
2
3
4
5
Gehuse
Antriebsschrank
Flansch
Basistrger
Schaltstellungsanzeige
1
2
3
4
5
Chamber
Operating mechanism cubicle
Flange
Breaker base
ON/OFF indicator
Fig. 1 Leistungsschalter
Fig. 1 Circuit-breakers
2.5.3
2.5.3
Innerer Aufbau
Internal design
2-22
6
7
Leiter
Schaltsystem
6
7
Conductor
Switching system
6
7
Leiter
Schaltsystem
6
7
Conductor
Switching system
2-23
Das dreipolig aufgebaute Schaltsystem besteht aus jeweils einem Sockel [12], einem bewegten Kontakt [13]
und einem Kontakttrger [14].
11
12
13
14
15
8
9
10
11
12
13
14
15
Antriebsstange
Umlenkgetriebe
Schaltstange
Sttzer
Sockel
Bewegter Kontakt
Kontakttrger
Dreifachsttzer
8
9
10
11
12
13
14
15
Die Hauptstrombahn wird gebildet aus dem Kontakttrger [14], den im Kontakttrger ringfrmig angeordneten
Kontaktfingern [24], dem Heizzylinder [21] und dem
Sockel [17].
2-24
Parallel zur Hauptstrombahn liegt die Lichtbogenstrombahn, die gebildet wird aus dem im Kontakttrger [14]
befindlichen Pin [25] und dem im Heizzylinder angeordneten beweglichen Rohrkontakt [22]. Der Pin und der
Rohrkontakt bestehen aus Werkstoffen mit besonders
hoher Abbrandfestigkeit.
Run parallel to the main current path is the arcing current path which is made up of the pin [25] located in the
contact carrier [14] and the moving arcing contact [22]
located in the heat cylinder. The pin and the tube contact are made of materials which produce only minimal
contact erosion.
Der Rohrkontakt [22], der Kolben [19] und der Heizzylinder [21] sind mechanisch fest miteinander verbunden
und mit der Schaltstange [16] gekoppelt. Sie bilden den
bewegten Teil des Schaltsystems.
The tubular contact [22], the pistons [19] and the heat
cylinder [21] are mechanically tied to each other and
coupled with the operating lever [16]. They create the
moving part of the switching system.
Der Kolben [19] ist auf seiner Rckseite mit der Ventilplatte [20] ausgerstet. Die Ventilplatte bildet zusammen mit der Ventilgruppe [18] die
Kompressionseinrichtung fr die Lichtbogenlschung.
16
17
18
19
20 21 22
23 24
25
14
14
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Kontakttrger
Schaltstange
Sockel
Ventilgruppe
Kolben
Ventilplatte
Heizzylinder
Rohrkontakt
Dse
Kontaktfinger
Pin
14
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Contact carrier
Operating rod
Base
Valve group
Piston
Valve plate
Heat cylinder
Tube contact
Arc-quenching nozzle
Contact finger
Pin
Fig. 5 Schaltsystem
Beim Ausschaltvorgang wird zuerst der aus den Kontaktfingern [24] und dem Heizzylinder [21] bestehende
Hauptkontakt geffnet. Der aus Pin [25] und der Rohrkontakt [22] bestehende Lichtbogenkontakt ist noch geschlossen, so da der Strom auf den Lichtbogenkontakt
kommutiert (Fig. b).
In the first step of the opening operation, the main contact, consisting of the contact fingers [24] and the heat
cylinder [21], is opened. The arcing contact, consisting
of the pin [25] and the tube contact [22], is still closed so
that the current commutates to the arcing contact (Fig.
b).
2-25
Bei groen Kurzschlustrmen wird das in der Lschkammer um den Pin [25] befindliche Lschgas durch
die Energie des Lichtbogens aufgeheizt und unter hohem Druck in den Heizzylinder [21] getrieben. Im Bereich des Stromnulldurchgangs strmt das Gas aus
dem Heizzylinder in die Dse zurck und lscht den
Lichtbogen. Das Rckschlagventil [26] im Heizzylinder
[21] verhindert bei diesem Vorgang, da der hohe
Druck in den Kompressionsraum zwischen Kolben [19]
und Ventilgruppe [18] gelangt.
18
19
21
22
23
24
26
25
a)
18
19
21
22
23
24
25
26
b)
Ventilgruppe
Kolben
Heizzylinder
Rohrkontakt
Dse
Kontaktfinger
Pin
Rckschlagventil
Fig. 6
a)
b)
c)
d)
2.5.4
Ausschaltvorgang, schematisch
Schaltstellung EIN
Ausschaltung: Hauptkontakt geffnet
Ausschaltung: Lichtbogenkontakt geffnet
Schaltstellung AUS
c)
18
19
21
22
23
24
25
26
d)
Valve group
Piston
Heat cylinder
Tube contact
Nozzle
Contact finger
Pin
Non-return valve
Fig. 6
a)
b)
c)
d)
2.5.4
Das kompakt ausgefhrte Antriebssystem ist im Antriebsschrank untergebracht. Es fhrt folgende Funktionen aus:
The compact drive system is located in the drive cabinet. It performs the following functions:
2-26
Additionally installed in the drive cabinet are the moisture guard heat resistor [31] which hinders the build-up
of condensate on modules of the drive unit and the
electromechanical control [30].
The shafts are set into roller bearings. The motor [34]
drives the maintenance-free charging mechanism [35]
to tension the closing spring.
40
39
30
31
36
27
37
38
8
30
27
31
36
37
38
39
40
Antriebsstange
Elektromechanische Steuerung
Federzustandsanzeigen
Heizwiderstand fr Betauungsschutz
Pleuel der Ausschaltfeder
Ausschaltfeder
Einschaltfeder
Schalthebel
Pleuel der Einschaltfeder
8
30
27
31
36
37
38
39
40
Drive rod
Electromechanical control
Spring status indicators
Heat resistor for the moisture guard
Connecting rod of the opening spring
Opening spring
Closing spring
Switching lever
Connecting rod of the closing spring
2-27
44
45
35
47
27
27
35
44
45
47
Federzustandsanzeige
AUS-Auslser
EIN-Auslser
Spanngetriebe
Spannmotor
2-28
27
35
44
45
47
Nachfolgendes Funktionsschema vermittelt einen ersten berblick ber die Bewegungsablufe beim Spannen der Einschaltfeder (Pfeil A), beim Einschalten (Pfeil
B) und beim Ausschalten (Pfeil C) des Leistungsschalters mit dem Federspeicherantrieb. Die danach folgenden Erluterungen beschreiben die Wirkungsweise
detailiert.
The following function chart provides a primary overview of the sequence of motions that the circuit breaker
makes with the spring-stored-energy mechanism during charging of the closing spring (arrow A), during closing (arrow B) and during opening (arrow C). The
succeeding explanations describe the method of operation in detail.
47
46
45
44
43
42
41
28
29
30
8
31
40
32
39
33
38
34
35
36
C
37
8
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
Antriebsstange
Nocken
Rcklaufsperre
Lenker
Dmpfer EIN
Schaltwelle
Dmpfer AUS
AUS-Klinke
AUS-Auslser
Pleuel der Ausschaltfeder
Ausschaltfeder
Einschaltfeder
Schalthebel
Pleuel der Einschaltfeder
Spannwelle
Kurvenscheibe
EIN-Klinke
EIN-Auslser
Spanngetriebe
Transportklinke (Freilauf)
Spannmotor
8
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
Drive rod
Cam
Backstop
Lever
Damper (for closing)
Operating shaft
Damper (for opening)
Opening latch
OPEN trip coil
Connecting rod of the opening spring
Opening spring
Closing spring
Switching lever
Connecting rod of the closing spring
Charging shaft
Cam disc
Closing latch
CLOSE trip coil
Charging mechanism
Free-wheel
Charging motor
2-29
Ausgangszustand: Der Schalter befindet sich in Schaltstellung AUS. Die Ein- und Ausschaltfeder sind entspannt, d.h. eine Schalthandlung ist nicht mglich.
The cam disc [51] and the connecting rod [40] are at the
lower dead centre point. The fixed coupled levers [50]
and the operating lever [39] are in the open position.
51
50
40
39
38
37
38
39
40
50
51
Ausschaltfeder
Einschaltfeder
Schalthebel
Pleuel der Einschaltfeder
Lenker
Kurvenscheibe
2-30
37
37
38
39
40
50
51
Opening spring
Closing spring
Operating lever
Connecting rod for closing spring
Lever
Cam disc
Zum Spannen der Einschaltfeder wird ber den Spannmotor [47] und das Spanngetriebe [45] die Spannwelle
[41] gedreht. Dabei greift die Transportklinke [46] in den
Nocken der Spannwelle [41] und dreht diese bis zum
oberen Totpunkt.
28
41
45
46
47
28
41
45
46
47
Nocken
Spannwelle
Spanngetriebe
Transportklinke
Spannmotor
28
41
45
46
47
Cam
Charging shaft
Charging gear
Free-wheel
Charging motor
2-31
Thereafter, the charging shaft [41] is turned ever-quicker with the partial releasing of the closing spring [38]
than it would with the free-wheel, i.e. the link releases
between the free-wheel of the charging gear and the
winding shaft, allowing the charging shaft to run ahead
of the charging gear. Now the advancing pawl [46] lifts
the load-free cams [28] (which are fixed to the drive
housing) out of the charging shaft [41]. The charging
shaft [41] is now separated from the charging gear [45].
The motor is shut down automatically, running down
with the gears.
28
46
41
45
28
41
45
46
Nocken
Spannwelle
Spanngetriebe
Transportklinke
2-32
28
41
45
46
Cam
Charging shaft
Charging gear
Free-wheel
Now the cam plate [42] is fixed in the position 10 beyond the upper dead centre by means of the roller [52]
and the closing latch [43].
The closing spring is charged and the operating mechanism ready for the closing process.
58
52
43
42
41
38
38
41
42
43
52
58
Einschaltfeder
Spannwelle
Kurvenscheibe
EIN-Klinke
Sttzrolle
mechanische Einschaltverriegelung
38
41
42
43
52
58
Closing spring
Charging shaft
Cam disc
Closing latch
Roller
mechanical closing lock-out
2-33
Einschaltvorgang
Closing process
Durch Bettigen des EIN-Auslsers [44] wird die Kurvenscheibe [42] ber die EIN-Klinke [43] und den Sttzhebel [53] entriegelt.
53
44
52
43
42
42
43
44
52
53
Kurvenscheibe
EIN-Klinke
EIN-Auslser
Sttzrolle
Sttzhebel
2-34
42
43
44
52
53
Cam disc
Closing latch
CLOSE trip coil
Roller
Support lever
Durch die Wirkung der Einschaltfeder wird die Spannwelle [41] gedreht. Dabei luft die Rolle [55] des Lenkers [50] auf der Kurvenscheibe [42] ab und bertrgt
die Drehbewegung auf die Schaltwelle [32]. Von dem
mit der Schaltwelle [32] fest verbundenen Schalthebel
[39] wird die Bewegung ber die Antriebsstange [8] auf
das Schaltsystem bertragen. Die Kontakte des Schaltsystems werden geschlossen.
42
8
41
32
34
55
54
36
50
37
39
8
32
34
36
37
39
41
42
50
54
55
Antriebsstange
Schaltwelle
AUS-Klinke
Pleuel (Ausschaltfeder)
Ausschaltfeder
Schalthebel
Spannwelle
Kurvenscheibe
Lenker
Sttzklinke
Rolle
8
32
34
36
37
39
41
42
50
54
55
2-35
57
56
55
54
50
34
31
31
34
50
54
55
56
57
Dmpfer EIN
AUS-Klinke
Lenker
Sttzklinke
Rolle
Laufrolle
Nocken
2-36
31
34
50
54
55
56
57
Anschlieend springt die Laufrolle [56] hinter den Nokken [57] und verhindert ein Rckschwingen der Spannwelle [41].
Nach Verlassen der Kurvenscheibe [42] dreht der Lenker [50] etwas in Richtung AUS zurck, bis sich die
AUS-Klinke [34] auf der Rolle der Sttzklinke [56] absttzt. Der Schalter ist jetzt in Schaltstellung EIN verklinkt.
When it leaves the cam disc [42] the lever [50] turns
back a little in the opening direction, until the opening
latch [34] is resting on the roller of the latch lever [56].
The circuit-breaker is now latched in the closed state.
57
34
56
41
54
42
50
34
41
42
50
54
56
57
AUS-Klinke
Spannwelle
Kurvenscheibe
Lenker
Sttzklinke
Laufrolle
Nocken
34
41
42
50
54
56
57
Opening latch
Charging shaft
Cam disc
Lever
Supporting latch
Roller
Cam
2-37
Anschlieend wird die Spannwelle [41] mit der Einschaltfeder in gespanntem Zustand nach dem oberen
Totpunkt verklinkt. Die mechanische Einschaltverriegelung [58] verhindert durch Blockieren des Sttzhebels
[53] ein wiederholtes Einschalten des Antriebes vor
dem Ausschaltvorgang.
58
53
43
41
38
38
41
43
53
58
Einschaltfeder
Spannwelle
EIN-Klinke
Sttzhebel
mechanische Einschaltverriegelung
2-38
38
41
43
53
58
Closing spring
Charging shaft
Closing latch
Support lever
mechanical closing lock-out
Ausschaltvorgang
Opening process
Durch Bettigen des AUS-Auslsers [35] wird die AUSKlinke [34] ber die Sttzklinke [54] und den Sttzhebel
[59] entriegelt. Der Schalthebel [39] und der Lenker [30]
werden durch die Ausschaltfeder [37] ber das Pleuel
[36] in die AUS-Stellung gezogen. Gleichzeitig werden
die Kontakte des Schaltsystems ber die Antriebsstange [8] in die AUS-Stellung gebracht.
Die kinetische Energie wird am Ende der Ausschaltbewegung durch den Dmpfer Aus [33] aufgenommen.
Dieser dient gleichzeitig als Endanschlag.
30
33
59
54
34
35
36
39
37
8
30
33
34
35
36
37
39
54
59
Antriebsstange
Lenker
Dmpfer AUS
AUS-Klinke
AUS-Auslser
Pleuel der Ausschaltfeder
Ausschaltfeder
Schalthebel
Sttzklinke
Sttzhebel
8
30
33
34
35
36
37
39
54
59
2-39
2-40
2.6
2.6
Basisinformationen:
Basic information:
2.6.1
Verwendung
2.6.1
Range of application
Das die Funktion des Arbeitserdungsschalters bernehmende Kontaktsystem ist gegenber der Kapselung wahlweise nicht isoliert oder isoliert ausgefhrt. In
isolierter Ausfhrung kann der Arbeitserdungsschalter
fr Mezwecke verwendet werden.
Disconnector and earthing switch modules can be installed as outgoing modules, busbar modules or as bustie switch-disconnectors and can be equipped with additional work-in-progress or high-speed earthing switches.
2-41
2.6.2
uerer Aufbau
2.6.2
External design
Der uere Aufbau des Trenn- und ErdungsschalterBausteines besteht aus dem Gehuse, den Durchfhrungen sowie dem Motorantrieb.
The gas-tight bushings and/or pervious bushing versions carry the current path with the contact systems.
Beim Einsatz des Trenn- und Erdungsschalter-Bausteines als Sammelschienen-Baustein ist die Kapselung
mit einem Kompensator versehen.
Die isoliert aus dem Gehuse herausgefhrten Kontakte der drei Pole des Arbeitserdungsschalters in isolierter Ausfhrung werden ber die Erdungsschiene [1]
miteinander und ber zwei Kontaktstcke (im Bild durch
die Erdungsschiene verdeckt) mit dem Gehuse verbunden.
The isolated 3-pole contacts leading out from the housing on the insulated earthing switch are connected to
each other with the earthing bar [1] and connected to
the housing with two contact points (covered by the
earthing bar in the illustration).
2-42
2
1
2
Erdungsschiene
Schrauben zur Befestigung der Kontaktstcke
1
2
Earthing bar
Screws for fasteningcontact points
2.6.3
2.6.3
Innerer Aufbau
Internal design
2.6.3.1 Strombahn
Der Trenn- und Erdungsschalter-Baustein ist im Schaltanlagenaufbau universell einsetzbar. Damit ergibt sich
eine Vielzahl mglicher Strombahnfhrungen.
2-43
2.6.3.2 Kontaktsysteme
Activating the earthing switch module pushes the contact pin [9] (isolated from the contact [8]) over the earthing contact [7], earthing the current path.
Die Ansteuerung der Schaltstifte erfolgt beim Trennschaltermodul ber die Koppelstange [6], beim Erdungsschaltermodul ber die Koppelstange [10]. Beide
Koppelstangen werden vom Antriebshebel [11] bewegt.
Der Antriebshebel wird von der ber alle drei Pole fhrenden Isolierwelle [12] angetrieben.
a)
b)
2-44
c)
Fig. 4 Switching positions of the disconnector and earthing
switch module
a) disconnector OPEN, earthing switsch OPEN
b) disconnector CLOSE, earthing switsch OPEN
c) disconnector OPEN, earthing switch CLOSE
3
4
5
6
7
11
8
9
10
12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Einfahrkontakt
Kontakt
Schaltstift
Koppelstange
Erderkontakt
Kontakt
Schaltstift
Koppelstange
Antriebshebel
Isolierwelle
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Insulating contact
Contact
Contact pin
Coupling rod
Earthing contact
Contact
Contact pin
Coupling rod
Operating lever
Insulating shaft
2-45
2.6.4
2.6.4
An der Frontseite der Haube befinden sich die Schaltstellungsanzeiger [33] fr den Trennschalter und den
Erdungsschalter sowie die Blende [19], die den Zugang
zu der Vorrichtung fr behelfsmiges Schalten verschliet.
On the front of the cowl, there are the ON/OFF indicators [33] for the disconnector and the earthing switch
and the shutter [19], which provides access to the manual switching device.
Two 46-pole plugs [16] are used for the supply of the
control voltage, motor voltage and the control commands as well as for the outgoing line of the auxiliary
switch position indicators.
16
33
19
30
31
16
19
30
31
33
Stecker
Blende
Antriebsgehuse
Haube
Schaltstellungsanzeiger
2-46
16
19
30
31
33
Plug
Shutter
Drive housing
Cowl
ON/OFF indicator
Je Funktion ist ein Hilfsschalter integriert. Die Hilfsschater werden durch eine geschlossene kinematische Kette angetrieben und knnen zur Stellungsmeldung und/
oder zur Verrriegelung benutzt werden.
16
20
17
19
14
15
13
18
13
14
15
16
17
18
19
20
Fhrung
Mitnehmer
Zahnstange
Hilfsschalter
Elektromechanische Steuerung
Antikondensationsheizung
Getriebe
Antriebsmotor
13
14
15
16
17
18
19
20
Guide
Driver
Gear rack
Auxiliary switch
Electromechanical control
Anti-condensation heating
Gear
Drive motor
2-47
Der Antrieb besitzt fr jede Funktion eine Welle fr behelfsmiges Schalten. Eine mechanische Verriegelung sichert diese Wellen gegen Fehlbedienung.
Nach ffnen der Blende [19] ist die ffnung [26] zum
Einstecken des Doppelbartschlssels zugnglich.
Durch Verdrehen des Doppelbartschlssels wird entweder die Abdeckung der Welle 1[27] oder die Abdekkung der Welle 2 [28] frei.
Now the proper lever can be inserted and the disconnecting switch or the earthing switch can be manually
switched.
Die Blende kann mittels Vorhngeschlo gegen mibruchliches ffnen geschlossen werden.
28
19
27
26
19
26
27
28
Blende
ffnung fr Doppelbartschlssel
Abdeckung der Welle 1
Abdeckung der Welle 2
19
26
27
28
Cover
Opening for two-way key
Cover of shaft 1
Cover of shaft 2
2-48
2.7
Schnellerdungsschalter
2.7
High-speed earthing
switches
Basisinformationen:
Basic information:
2.7.1
Verwendung
2.7.1
Use
Schnellerdungsschalter werden zum Erden und Kurzschlieen von Anlagenteilen nach zuvor erfolgtem Freischalten (z.B. bei Freileitungen, Kabeln und
Transformatoren) verwendet.
2-49
2.7.2
uerer Aufbau
2.7.2
External design
1
2
3
Schnellerdungsschalter
Federsprungantrieb
Motorantrieb
Fig. 1 Schnellerdungsschalter
2-50
1
2
3
2.7.3
Innerer Aufbau
2.7.3
Internal design
Die Erderstifte [6] sind ber den Stern und die Rollenkontakte [5] leitend mit dem Gehuse und somit mit
dem Erdpotential verbunden.
The earthing contact pins [6] are conductively connected with the housing via the star and the roller contacts
[5] and are thus connected with the earth potential.
The shield [12] screens the operating head from the live
parts.
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Fhrungsstange
Rollenkontakt
Erderstift
Gabelhebel
Stern
Einfahrkontakt
Fhrungsring
Antriebswelle
Abschirmung
Kontaktplatte
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Guide rod
Roller-type contacts
Contact pin
Fork lever
Star
Insulating contact
Guide ring
Drive shaft
Shield
Contact plate
2-51
Bei der isolierten Ausfhrung ist der Stern, ber den die
Kraftbertragung von der Antriebswelle auf die drei
Schaltstifte erfolgt, aus Isolierstoff gefertigt.
Warnung
Mit dem Entfernen der Kontaktplatte wird
die Funktion des Erdungsschalters aufgehoben. Gefhrliche Spannung mglich
Lebensgefahr.
Die Kontaktplatte nur fr die Dauer der Messung und nur soweit es diese erfordert entfernen.
Vorsicht
Ein Lsen der Verschraubung des Anpreringes [31] oder der Stromschiene [30]
kann zu gefhrlichem Gasverlust fhren.
Warning
Attention
A dangerous loss of gas may occur if the
screw joint of the press ring [31] or the
busbar [30] are undone.
30
31
32
4
33
34
35
4
30
31
32
33
34
35
Fhrungsstange
Stromschiene
Anprering Schrauben nicht lsen !
Kontaktstck
Isolierdeckel
Deckel
Kontaktplatte
2-52
4
30
31
32
33
34
35
Guide rod
busbar
Pressure ring do not undo bolts !
Contact
Insulating cover
Cover
Contact plate
Im Gehuse [17] des Schaltstckes sind ber den gesamten Umfang federbelastete Kontaktfinger [15] angeordnet. Diese werden durch den abbrennfesten Ring
[14] und das Gehuse [17] fixiert.
14
15
16
17
18
14
15
16
17
18
Ring
Kontaktfinger
Schraubenfeder
Gehuse
Sockel
14
15
16
17
18
Ring
Contact finger
Helical spring
Chamber
Base
Fig. 4 Einfahrkontakt
2-53
2.7.4
Antrieb
2.7.4
Drive
Der Motorantrieb ist auf dem Federsprungantrieb befestigt. Die Motorantriebswelle ist ber den Hebel [20]
und die Koppelstange [21] mit dem Spannhebel [22]
verbunden. Die Schaltfeder [23] ist am Antriebshebel
[24] und am Spannhebel [22] befestigt. Die Drehung der
Antriebswelle des Erdungsschalters wird durch Anschlge mit Dmpfungselementen begrenzt.
22
23
24
25
21
20
40
20 Hebel
21 Koppelstange
22 Spannhebel
23 Schaltfeder
24 Antriebshebel
25 Mitnehmerhebel
40 Antikondensatheizung
20
21
22
23
24
25
40
2-54
Lever
Coupling rod
Charging lever
Switching spring
Operating lever
Driver lever
Anti-condensation heaters
19 20 21 22
19
20
21
22
Motorantriebswelle
Hebel
Koppelstange
Spannhebel
19
20
21
22
23
23 Schaltfeder
23 Switching spring
Die Drehung des Antriebshebels wird direkt auf die Antriebswelle [26] bertragen.
24
26
24 Antriebshebel
26 Antriebswelle
24 Operating lever
26 Motor operating shaft
2-55
Das Ausschalten des Schalters erfolgt bei entgegengesetzter Bewegungsrichtung im Prinzip wie das Einschalten.
Schaltstellungsanzeiger zeigen den dreipoligen Schaltzustand vom Schnellerdungsschalter an. Die Anzeige
erfolgt durch mechanische Koppelglieder zustzlich zur
Signalisation des Schaltzustandes durch die Feldleittechnik.
2-56
2.8
ArbeitserdungsschalterStifterder
2.8
Work-in-progress earthing
switch-rod earthing switch
Basisinformationen:
Basic information:
2.8.1
Verwendung
Arbeitserdungsschalter werden zum Erden und Kurzschlieen von Sammelschienen oder Abgangsbausteinen nach zuvor erfolgtem Freischalten verwendet. Sie
sind wahlweise in nicht isolierter oder in isolierter Ausfhrung ausgefhrt. Bei isolierter Ausfhrung knnen
Arbeitsserdungsschalter zu Mezwecken verwendet
werden.
2.8.1
Range of application
2-57
2.8.2
uerer Aufbau
2.8.2
External design
Der uere Aufbau des Arbeitserdungsschalters besteht aus dem Gehuse [1] mit Deckel sowie dem Antrieb [3].
The external construction of the work-in-progress earthing switch consists of the operating mechanism [3] and
the chamber [1] (with cover).
3
1
1
2
3
Gehuse
Schaltstellungsanzeige
Antrieb
1
2
3
Chamber
ON/OFF indicator
Operating mechanism
2.8.3
2.8.3
Innerer Aufbau
Internal design
The operating mechanism shaft [7] is routed into the enclosure via a gastight connection and linked with the
three earthing contact pins [12] via the fork lever [8] and
the star [9]. The earthing contact pins are guided by
spring-loaded roller contacts [15], each of which is
braced against two guide rods [13], and the guide ring
[16].
2-58
10
11
12
16
7
8
9
10
11
12
13
15
16
Antriebswelle
Gabelhebel
Stern
Einfahrkontakt (feststehendes Schaltstck)
Abschirmung
Erderstift
Fhrungsstange
Rollenkontakt
Fhrungsring
7
8
9
10
11
12
13
15
16
13
15
Bei der isolierten Ausfhrung ist der Stern, ber den die
Kraftbertragung von der Antriebswelle auf die drei
Schaltstifte erfolgt, aus Isolierstoff gefertigt.
Warnung
Warning
2-59
Vorsicht
Caution
Ein Lsen der Verschraubung des Anpreringes [31] oder der Stromschiene [30]
kann zu gefhrlichem Gasverlust fhren.
30
31
32
33
34
35
30
31
32
33
34
35
Stromschiene
Anprering - Schrauben nicht lsen!
Kontaktstck
Isolierdeckel
Deckel
Zwischenstck
30
31
32
33
34
35
Conductor
Pressure ring do not undo bolts!
Contact piece
Insulating cover
Cover
Intermediate piece
23
24
25
26
27
23
24
25
26
27
Kontaktfinger
Schraubenfeder
Sttzring
Abschirmgehuse
Sockel
2-60
23
24
25
26
27
Contact finger
Helical spring
Backing ring
Shielding enclosure
Base
2.8.4
Antrieb
2.8.4
Drive
29 30
28
7
7
28
29
30
Antriebswelle
Zeigerhebel
Koppelstange
Konsole
7
28
29
30
Schaltstellungsanzeiger zeigen den dreipoligen Schaltzustand an. Die Anzeige erfolgt durch mechanische
Koppelglieder zustzlich zur Signalisation des Schaltzustandes durch die Feldleittechnik.
The indicator lever [28] is positioned directly on the motor operating shaft [7]. The closed and open positions
are marked by the symbols "I" and "O".
In nachfolgenden Schaltstellungen wurden bei der Fertigung der Arbeitserdungsschalter werkseitig durch die
Bohrung an der Spitze des Zeigerhebels Krnungen auf
der Konsole aufgebracht:
Block AUS
Schalterstellung AUS
Galvanische Berhrung
Schalterstellung EIN
Block EIN
Block OFF
Switch position OFF
Electrical contact
Switch position ON
Block ON
These marks are an aid to factory testing and to assembly on site; they are of no significance for determining
the state of the switchgear during operation.
2-61
28
5
7
28
3
4
5
Antriebswelle
Zeigerhebel
Kennmarke "O"
Konsole
Kennmarke"I"
2-62
7
28
3
4
5
2.9
Motorantrieb
2.9
Motor drive
die Verwendung
den Aufbau und die Wirkungsweise
die Vorrichtung zum behelfsmigen Schalten.
system application
design and method of operation
devices for manual operation
2.9.1
Verwendung
2.9.1
Range of application
The motor drive was designed to drive the work-inprogress and high-speed earthing switches. For highspeed earthing switches, a front-mounted spring mechanism guarantees the necessarily high operating
speed.
2.9.2
2.9.2
Fig. 1 Motorantrieb
Das mit einer Dauerschmierung versehene Getriebe reduziert die Umdrehungszahl der Motorwelle auf etwa
eine halbe Umdrehung der Antriebswelle [1].
The prelubricated gearing reduces the speed of the motor shaft to approximately one half the revolutions of the
motor operating shaft [1].
Das Schwungmoment des Motors wird durch den Ankerparallelwiderstand [11] in beiden Drehrichtungen gedmpft.
Die Antikondensationsheizung [4] verhindert die Bildung von Kondenswasser. Zum Belften des Gehuses befinden sich an den Deckeln Belftungsstutzen
[9].
2-63
10
11
S1
a)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
b)
Antriebswelle
Hebel
Motor
Antikondensationsheizung
Steckeranschlu
Hilfsschalter
Haube
Elekromechanische Steuerung
Belftungsstutzen
Hilfsschalterantrieb
Ankerparallelwiderstand
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Fig. 2 Motorantrieb
a) Seitenansicht
b) Draufsicht bei abgenommener Haube
2-64
2.10
Stromwandler
2.10
Current transformer
Basisinformationen:
Basic informations
A
2.10.1
Auftragsdokumentation
Verwendung
A
2.10.1
Order Documentation
Range of application
Induktive Stromwandler transformieren die Betriebsund Kurzschlustrme der Schaltanlage auf Werte herunter, die fr die angeschlossenen Megerte und
Schutzeinrichtungen geeignet sind.
Measuring and metering cores ensure a low transmission error in the rated current range and protect meters
and instruments from inadmissible loading.
Schutzkerne besitzen im Nennstrombereich einen greren bertragungsfehler als Me- und Zhlkerne. Jedoch werden im Kurzschlufall auftretende berstrme
bis zur Nenn-Fehlergrenzstromstrke (Fehlergrenzfaktor x primre Nennstromstrke) annhernd proportional
bertragen.
2-65
2.10.2
uerer Aufbau
2.10.2
External design
Die seitlich in die Gehuse integrierten Sekundranschluplatten werden durch die Sekundranschlugehuse [4] verschlossen.
10
3
1
2
3
4
10
Aktivteil
Stromleiter
Gehuse
Sekundranschlugehuse
Durchfhrung des Trenn- und Erdungsschalter-Bausteines
2-66
1
2
3
4
10
Core-and-coil assembly
Conductor
Housing
Secondary terminal housing
Bushing of the disconnector and earthing switch module
Die seitlich in die Gehuse integrierten Sekundranschluplatten werden durch die Sekundranschlugehuse [4] verschlossen.
10
4
1
2
3
4
10
Aktivteil
Stromleiter
Gehuse
Schutzkappe der Sekundranschluplatte
Durchfhrung des angrenzenden Bausteines
1
2
3
4
10
Core-and-coil assembly
Conductor
Housing
Secondary terminal board insulating cap
Adjacent module bushing
2-67
2.10.3
Innerer Aufbau
2.10.3
Internal design
Zum inneren Aufbau des Stromwandlers gehren primrseitig die Stromleiter [2] und sekundrseitig das Aktivteil [1].
The current transformer includes the conductor [2] (primary side) and the core-and-coil assembly [1] (secondary side).
The base plate [9] is screwed to the housing and thereby earthed.
15
2
4
6
7
8
9
10
15
10
Stromleiter
Sekundranschlugehuse
Innenelektrode
Steuerelektrodenring
Kern mit Sekundrwicklung
Grundplatte
Durchfhrung des Trenn- und Erdungsschalter-Bausteines
Sekundrleitung
2-68
2
4
6
7
8
9
10
15
Conductor
Secondary terminal housing
Inner electrode
Grading electrodes
Core with the secondary windings
Base plate
Bushing of the disconnector and earthing switch module
Secondary lead
Zum inneren Aufbau des Stromwandlers gehren primrseitig die zweigeteilt ausgefhrten Stromleiter [11]
und [12] und sekundrseitig das Aktivteil [1].
The internal construction of a current transformer includes the two-piece conductor (primary side) [11 and
12] and the core-and-coil assembly (secondary side)[1].
The current leads [12] are screwed to the gas-permeable bushing [5] of the current transformer and the current leads [11] are screwed to the bushing [10] of the
adjacent module. A plug connector connects the two
conductor sections and makes it easy to install and remove the current transformer.
The base plate [9] is screwed to the housing and thereby earthed.
4
15
5
12
11
10
4
5
6
7
8
9
10
11
12
15
Sekundranschlugehuse
Gasdurchlssige Durchfhrung des Stromwandlers
Innenelektrode
Steuerelektrodenring
Kern mit Sekundrwicklung
Grundplatte
Durchfhrung des angrenzenden Bausteines
Stromleiter
Stromleiter
Sekundrleitung
8
4
5
6
7
8
9
10
11
12
15
2-69
2.10.3.2 Sekundranschluplatten
Durchfhrungsstifte [13], die in den Sekundranschluplatten eingegossen sind, fhren die Sekundrleitungen aus dem Gasraum heraus.
Bushing pins [13] which are cast in the secondary terminal panels guide the secondary leads out of the gas
compartment.
Zum Schutz gegen direktes Berhren der spannungsfhrenden Teile ist die Sekundranschluplatte durch
das Sekundranschlugehuse abgedeckt.
The secondary terminal panel is covered by the secondary terminal housing to prevent live parts being
touched directly.
13
13 Durchfhrungsstift
4 Sekundranschlugehuse (im Bild geschnitten dargestellt)
13 Bushing pin
4 Secondary terminal housing (shown cut open in the diagram)
Fig. 5 Sekundranschluplatte
2.10.4
Vorsicht
Stromwandler arbeiten nahezu im Kurzschlu. Ein Nichtbeschalten der Klemmleiste kann zur Beschdigung des
Stromwandlers fhren. Es knnen Spannungsspitzen von mehreren 10 kV auftreten!
Anschlubezeichnungen
2-70
Attention
2.10.4
Terminal designations
P1
1S1
P2
1S2 2S1
2S2 3S1
3S2
Fig. 6 Anschlubezeichnungen nach IEC 60044-1 eines Stromwandlers mit 3 Sekundrwicklungen (jede Sekundrwicklung mit eigenem Kern)
Fig. 6 Terminal designations to IEC 60044-1 of a current transformer with three secondary windings (each secondary
winding with its own core)
P2
P1
P1
P2
Fig. 7 Kennzeichnung der Einbaulage der Stromwandler bezogen auf den Leistungsschalter nach IEC
2-71
Die Zahlen an der Wicklung zwischen den Anzapfungen geben die jeweiligen bersetzungsverhltnisse an.
Ein Stromwandler mit umschaltbaren bersetzungsverhltnissen ist an der Schreibweise des bersetzungsverhltnisses zu erkennen, z.B. 1200-800-500 / 1A,
wobei stets mit dem grten Primrstrom begonnen
wird.
P2
P1
1S2
1S1
1S4
1S3
500/1A
800/1A
1200/1A
Fig. 8 Anschlubezeichnungen nach IEC 60044-1 eines Stromwandlers mit Anzapfung der Sekundrwicklung (bersetzungsverhltnisse eingetragen)
Fig. 8 Terminal designation to IEC 60044-1 of a current transformer with secondary winding tap (ratios entered)
2-72
2.11
Spannungswandler
2.11
Voltage transformer
Basisinformationen:
Basic informations:
A
2.11.1
Auftragsdokumentation
Verwendung
A
2.11.1
Order Documentation
Range of application
Spannungswandler transformieren die Betriebsspannung der Schaltanlage herunter auf Werte, die fr angeschlossene Megerte und Schutzeinrichtungen sowie
fr die Erdschluerfassung geeignet sind.
Der Spannungswandler wird im Herstellerwerk evakuiert und mit einer SF6-Transportfllung von 0,3 ... 0,5
bar (30 ... 50 kPa) versehen und ausgeliefert.
The voltage transformer will be evacuated in the manufacturers works and delivered with an SF6 transport filling of 0.3 to 0.5 bar (30 to 50 kPa).
The voltage transformer can be mounted in any location, the actual location being determined by the switchgear configuration in hand.
2-73
2.11.2
uerer Aufbau
2.11.2
External design
Gehuse [7], Deckel [1] und Durchfhrung [6] bilden gemeinsam die Kapselung des Spannungswandlers. Diese Teile wurden nach erfolgter Montage beim Hersteller
gasdicht und druckfest miteinander verbunden.
The housing [7], cover [1] and bushing [6] form the enclosure of the voltage transformer. After assembly by
the manufacturer, these parts are interconnected gastight and pressure-proof.
ber der Berstscheibe ist die Umlenkhaube angeordnet. Die Umlenkhaube kann in 45-Schritten gedreht
werden.
The offset canopy is fitted over the rupture disk. The ofset canopy can be moved in steps of 45.
Nach Anlieferung des Spannungswandlers auf die Baustelle wird am Ventilblock der Dichtewchter angeschlossen.
4
1
2
4
5
6
7
Deckel
Berstplatte mit Umlenkstutzen
Gasanschlu (Typ DILO NW 20)
Klemmenkasten
Durchfhrung
Gehuse
2-74
1
2
4
5
6
7
Cover
Rupture diaphragm with deflector
Gas connection (Typ DILO NW 20)
Terminal box
Bushing
Housing
2.11.3
Innerer Aufbau
2.11.3
Internal design
2.11.3.1 Aktivteile
Der Kerne sind als geschachtelte Schenkelkerne ausgefhrt. Zur Verhinderung von Ferroresonanzen verfgen die Kerne ber einen Luftspalt.
The cores are of nested limb-type design. To hinder ferroresonances, the cores have been configured over an
air gap.
Die Hochspannungsanschlsse der Aktivteile sind mittels flexibler Elemente mit der Durchfhrung verbunden.
The ends of the primary winding (rated for 3 kV insulation voltage) are lead into the terminal box where they
are earthed.
Aufgrund des nichtlinearen Verhaltens von Induktivitten und der hohen thermischen Zeitkonstanten der Primrspulen gibt es obere Grenzwerte von
Belastungskapazitten, die den Wandler beim Abschalten von Kabeln oder Freileitungen thermisch und dynamisch beanspruchen.
2-75
2.11.3.2 Klemmenkasten
Warnung
Warning
Opening the bridge between the earth connection and the earth terminal accesses
the earth connection in the terminal box
which provides full operating voltage to all
systems in operation.
Brcke nur bei freigeschalteten Spannungswandlern und nur fr die Dauer von
Messungen ffnen!
Open the bridge only when voltage transformers are isolated and only for the duration of the measurements!
12
11
11 Durchfhrungsplatte
12 Klemmleiste
11 Bushing plate
12 Terminal strip
2-76
2.11.4
Anschlubezeichnungen
2.11.4
Terminal designations
In accordance with IEC 60044-2 the ends of the primary winding of voltage transformers are designated with
A (high-voltage connection) and N (earth connection) and the ends of the secondary winding with a and
n.
a1
a2
2-77
2-78
2.12
Sammelschiene
2.12
Busbar
Basisinformationen:
Basic information:
2.12.1
Verwendung
2.12.1
Range of application
Sammelschienen verbinden die Felder der Schaltanlage. Sie werden feldweise geschottet. Benachbarte
Sammelschienenbausteine werden ber Kompensatoren miteinander verbunden.
Die Kompensatoren haben die Aufgabe, durch Fertigung und Montage bedingte Matoleranzen und temperaturbedingte Lngennderungen in jedem Feld der
Schaltanlage axial auszugleichen.
2.12.2
2.12.2
Aufbau
Construction
4
1
2
3
4
1
1
2
3
4
2-79
1
1
2
1
2
5
1
2
3
4
5
2-80
3
1
2
3
4
5
5
1
2
5
1
2
5
1
2
4
1
2
4
Fig. 5 Busbar, set out with one expansion joint (1060 mm)
2-81
6
2
5
6
Kompensator
Verlngerung
Kreuzbaustein, passiv
2
5
6
Expansion joint
Extension
Cross module
Fig. 6 Busbar, set out with two expansion joints (70 mm) and
one extension (660 mm)
7
4
5
6
7
Zuganker
Mittelscheibe
Faltenbalg
Flansch
2-82
4
5
6
7
Tie-rod
Inner flange
Bellows
Flange
2.13
Dreipolige Verbindungsbausteine
2.13
Three-pole connection
modules
Basisinformationen:
Basic informations:
3-pole connection modules join the bays of the switchgear based on their operating requirements for, among
other reasons, the anticipated availability of the system
and its link to the electrical power supply network .
2-83
2-84
Fig. 8 Leistungsschalter-Ersatzbaustein
2-85
Fig. 9 Leistungsschalter-Ersatzbaustein
2-86
Fig. 11 Aufteilungsbaustein
2-87
2-88
2.14
Freileitungsanschlu-Baustein
2.14
Basisinformation:
Basic information:
2.14.1
Verwendung
2.14.1
Use
The conductors are routed out of the bay gas compartments via the overhead line connector modules so that
bare conductors can be connected to them. The three
outdoor bushings per bay are normally of the same design.
2.14.2
2.14.2
uerer Aufbau
External design
1
2
3
4
Freileitungsdurchfhrung
Adaptergehuse
Winkelbaustein
Aufteilungsbaustein
Fig. 1 Freileitungsanschlu-Baustein
1
2
3
4
Outdoor bushing
Adapter housing
Angle module
Distributing module
2-89
2.14.3
Innerer Aufbau
Die Freiluftdurchfhrung [1] ist ber das Adaptergehuse [2] am Winkelbaustein [3] angebaut. Der Leiter der
Freiluftdurchfhrung ist ber den Kuppelkontakt mit der
Durchfhrung des Winkelbausteines verbunden.
2.14.3
Internal design
2
3
1
2
3
Freiluftdurchfhrung
Adaptergehuse
Winkelbaustein
Fig. 2 Freileitungsanschlu-Baustein
2-90
1
2
3
Outdoor bushing
Adapter housing
Angle module
2.15
Kabelanschlu-Baustein
2.15
application and
the structure of a cable connection module.
Basisinformationen:
Basic information:
2.15.1
Verwendung
2.15.1
Range of application
2-91
2.15.2
Aufbau
2.15.2
Construction
The three cable sealing ends [6] are fed in via the apertures in the lower part of the enclosure. The enclosure
apertures are sealed gastight by pressure rings [7].
Die Verbindung der Kabelendverschlsse mit den Leitern [1] erfolgt ber das Zwischenstck [4], das Anschlustck [3] und die Buchse [2].
The cable sealing ends are connected to the conductors [1] via the intermediate piece [4], the connector [3]
and the bushing [2].
The handhole [5] is provided for the purpose of assembly and dismantling.
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
6
7
Leiter
Buchse
Anschlustck
Zwischenstck
Handloch mit Deckel
Kabelendverschlu
Druckring
Fig. 1 Kabelanschlu-Baustein
2-92
1
2
3
4
5
6
7
Conductor
Socket
Connection piece
Intermediate piece
Handhole with cover
Cable sealing end
Pressure ring
2.16
Deckel, Filterhalterungen,
Berstscheibenanbauten
2.16
Basisinformationen:
Basic informations:
2.16.1
2.16.1
Deckel verschlieen
Covers close
Bausteine,
Montageffnungen sowie
Stutzen fr berwachungs-, Prf- und Diagnoseeinrichtungen.
Modules
Manway openings
Connections for monitoring, testing and diagnostic
equipment.
Berstscheiben haben die Funktion von Sollbruchstellen. Bei einer Strung im Anlagenbetrieb, z.B. durch einen Strlichtbogen, steigt der Gasdruck im Gasraum.
Die Berstscheibe reit auf, bevor der Druck einen fr
den Behlter unzulssig hohen Wert erreicht.
Umlenkhauben lenken beim Aufreien der Berstscheibe den Gasstrom in eine fr Personal und Anlage ungefhrliche Richtung. Die Ausstrmrichtung ist in
mitgelieferten Anlagenzeichnungen angegeben.
2-93
2.16.2
Aufbau
2.16.2
Construction
Es gibt:
cover with built-in rupture disk and offset canopy attached to the outside, and
cover with attached filter holder, with rupture disk and
offset canopy.
9 10
12
a)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
b)
Deckel
Runddichtring
Deckel
Filterhalter
Deckel
Umlenkhaube
Schutzplatte
Deckel
Druckring
Filterhalter
Berstscheibe
Runddichtring
d)
c)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
11
Cover
O-ring
Cover
Filter holder
Cover
Offset canopy
Protective plate
Cover
Clamping ring
Filter holder
Rupture disk
O-ring
2-94
11
a)
b)
6 Umlenkhaube
11 Berstscheibe
6 Offset canopy
11 Rupture disk
Fig. 2 Berstscheibe
a) ohne Umlenkhaube
b) mit Umlenkhaube
2-95
2-96
2.17
Basisinformationen:
Basic information:
2.17.1
Schraubverbindungen, Anziehdrehmomente,
SL-Sicherungen [=> 7.22]
2.17.1
Nach den Prfungen werden die Gehuse sandgestrahlt und anschlieend innen und auen lackiert.
Gehuse und/oder Deckel aus Stahl fr den Freilufteinsatz erhalten auen eine metallische Schutzschicht,
z.B. eine Schicht Spritz-Zink bzw. Zink-Staub-Farbe,
und darber die Lackschicht.
2-97
2.17.1.2 Flansche
2.17.1.2 Flanges
2
6
4
5
1
2
3
4
5
6
Dichtflche
Gehuse
Flansch ohne Nut, mit Dichtflche
Bohrung fr Schraube
Runddichtring
Flansch mit Nut
2-98
1
2
3
4
5
6
Sealing surface
Housing
Flange without groove, with sealing surface
Bolt hole
Sealing ring
Flange with groove
2.17.1.3 Durchfhrungen
2.17.1.3 Bushings
Gasdurchlssige Durchfhrungen verbinden die Volumina von zwei benachbarten Anlagenbausteinen durch
radial angeordnete ffnungen.
a)
7
8
9
Flanschring
Gieharzkrper
Elektrode
b)
7
8
9
Flange ring
Cast-resin body
Electrode
2-99
2.17.2
Leiterverbindungen
2.17.2
Conductor connections
Flexible conductor connections compensate for manufacturing and installation tolerances and absorb the
thermal expansion of the conductors.
The following illustrations show the important connecting points for the building site assembly.
2
3
4
2
3
4
Schraube
Anschlustck
Buchse
2
3
4
Bolt
Adapter
Socket
2
3
4
2
3
4
Schraube
Anschlustck
Buchse
2-100
2
3
4
Bolt
Adapter
Socket
2
3
4
5
2
3
4
5
Schraube
Anschlustck
Buchse
Scheibe
2
3
4
5
Bolt
Adapter
Socket
Plate ring
4
3
2
2
3
4
Schraube
Anschlustck
Buchse
2
3
4
Bolt
Adapter
Socket
2-101
2-102
Transport und
Lagerung
Shipment and
storage
3-1
3-2
3.1
Verpackung
3.1
Packaging
use of packaging
packaging design and manufacture.
Basisinformationen:
Basic information:
3.1.1
Verwendung
3.1.1
Range of application
Damit das Packgut sicher, vorschriftsgem und wirtschaftlich transportiert werden kann, mu es vor dem
eigentlichen Verpacken versandbereit gemacht werden.
Drawings on the packaging give information on the nature and arrangement of transport devices
Auftragsdokumentation
Order Documentation
Grundverpackung
Basic packing
Beschreibung
Bausteingruppen versandbereit auf Transportgestell
oder Holzbohlen.
Schutz durch Plane des LKW.
Description
module assemblies ready for transport on transport
rack or wooden boles.
Protection by tarpaulin of truck.
3-3
Dichtverpackung A
Sealed packages A
Suitable for all types of shipment and all climatic conditions, for a total shipping and storage period of up to 12
months.
Umgebungstemperatur + 55 C bis 40 C.
Beschreibung
Bausteingruppe mit Grundverpackung (wetterfeste
ausgekleidete Holzkiste).
Packgut von (Kunststoff-) Folie mit Zusatz von Trokkenmittel luftdicht eingehllt.
Kennzeichen auf Packstcken
Description
Group of modules in basic packing (wooden case,
weather-proof).
Goods enclosed airtight in plastic foil, with desiccant
added.
Designation on packages
Dichtverpackung S
Sealed packing S
Umgebungstemperatur + 55 C bis 50 C.
Ambient temperature + 55 C up to 50 C.
Beschreibung
Bausteingruppe mit Grundverpackung (wetterfeste
ausgekleidete Holzkiste).
Packgut von Aluminium-Kunststoff-Verbundfolie mit
Zusatz von Trockenmittel luftdicht eingehllt.
Kennzeichen auf Packstcken
Description
Group of modules in basic packing (wooden case,
weather-proof).
Goods vacuum-sealed in an aluminum-plastic foil
with added desiccant.
Designation on packages
3.1.2
3.1.2
The basic packing guarantees that modules and assemblies remain secure during transport and will not be
disturbed by surfaces of the transport vehicle or storage
area. To this extent, wood and/or steel racks are used.
3-4
Air-blister foil or PE foam plastic widths is used to cushion all sharp corners and edges of the goods, making
sure that they do not damage the foil forming the barrier. The desiccant is in bags and is put in place before
the foil is sealed airtight. The amount of desiccant depends (simplified) on the crate surface area, the type of
barrier (vapour permeability), the climatic conditions
and active life in months.
1
2
3
PE-Folie
Luftabsaugegert (teilweise)
Handschweizange
1
2
3
PE foil
Air evacuator
Manual welder
Innerhalb der Sperrschicht herrscht nach dem Absaugen Unterdruck; dies ist daran zu erkennen, da die
PE-Folie an der Bausteingruppe anliegt.
The air inside the barrier has been evacuated; this is indicated by the clinging effect of the PE foil.
3-5
3-6
3.2
Markierungen
3.2
Markings
Der Abschnitt
This section
zeigt und erlutert die zur Markierung von Packstkken verwendeten Bildzeichen
beschreibt die Kennzeichnung der Versandbaugruppen.
Basisinformationen:
Basic information:
3.2.1
3.2.1
Symbols on packages
The packing crates bear symbols which give instructions for safe transport and proper storage.
Fr den Versand nichtgefhrlicher Gter gelten Bildzeichen nach DIN 55 402 Teil 1. Diese Zeichen mssen
unbedingt beachtet werden.
Hinweis
Zustzlich zu nachstehend aufgefhrten Bildzeichen sind weitere Hinweise in Wort und/
oder Bild mglich.
1
2
3
4
5
6
7
Note
Oben
Zerbrechliches Packgut
Vor Nsse schtzen
Vor Sonnenstrahlung schtzen
Schwerpunkt
Anschlagpunkt
Dichte Verpackung
Fig. 1 Bildzeichen nach DIN 55 402; Markierung fr den Versand von Packstcken
1
2
3
4
5
6
7
This way up
Fragile
Keep dry
Keep away from heat
Centre of gravity
Point of notice
Sealed packing
3-7
8
9
10
8
9
10
11
11
8
9
10
11
Fig. 2 Kiste mit Bildzeichen und Text teilweise auf Tafeln, die
an der Kiste angebracht sind (Beispiel)
Fig. 2 Crate with boards attached, showing symbols and written instructions (example)
3.2.2
3.2.2
3-8
13
14
15
16
17
18
21
22
19
20
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Schaltanlagentyp
Kennwort
Werk-Nr.
Fabrik-Nr.
Position und Feldbezeichnung (aus HSA-Zeichnung und
Lieferschein)
Charge Nr.
Mae und Gewicht
Lieferschein-Nr.
Feldbezeichnung
Beipackinhalt
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Type of switchgear
Password
Factory no.
Serial-No.
Position and bay designation (see HSA drawings and
dispatch note)
Charge No.
Dimensions and weights
Packing slip no.
Bay designation
Contents of accessory pack
3-9
3-10
3.3
3.3
Basisinformationen:
Basic information:
3.3.1
Transport
Warnung
3.3.1
Transport
Warning
3-11
In addition to vibration and shock stresses during transport there may be impacts as a result of dropping, tipping, falling or collision. So as to avoid damage, the
following values must not be exceeded (extract from
DIN EN 24180):
Vertikaler Sto
Vertical impact
zulssige Belastung:
permissible stress:
(= 20 bis 30 g),
Freier Fall
Free fall
Schwingungen (Eigenfrequenz)
Horizontale Stogeschwindigkeit
The cases are marked with instructions for safe handling and proper storage.
3-12
On-site transport means the moving of packed or unpacked goods before or during erection. Devices used
for moving include:
Hinweis
3.3.2
Warnung
Note
Ensure that all tools are capable of bearing
the load.
Warning
Drahtseile mit Beilagen (z.B. Holz) verwenden, um Schden durch Reiben oder
Einschnren in die Verpakkung zu vermeiden.
3.3.2
Receipt of goods
3-13
Die Kontrolle auf Vollstndigkeit der Lieferung ist anhand des Lieferscheines vorzunehmen.
3-14
1
2
3
4
Lieferschein - Nr.
Benennung des Kisteninhalts
Auftragsposition
Verpackungsart
1
2
3
4
3-15
Die Kontrollen nach dem Abladen vornehmen, wenn jedes Kollo von allen Seiten zugnglich ist. Die Kontrolle
dort vornehmen, wo die Sendung vom Transportunternehmen an den in den Versandpapieren genannten
Empfnger bergeben wird (z.B. auf der Baustelle, im
Hafen oder auf dem Bahnhof).
Werden beim Empfang der Sendung uerlich sichtbare Transportschden festgestellt, ist folgendes zu beachten:
Do not tamper with the damage after it has been discovered and keep packing material until a decision
has been made concerning inspection by the forwarding agents or by the transport insurance company.
Mit den beteiligten Transportunternehmen (Spediteur, Eisenbahn, Post) den Schadensfall an Ort und
Stelle protokollieren. Dies ist fr eine Schadensersatzforderung unentbehrlich!
Unverzglich die fr den Transportschaden zustndige Versicherung benachrichtigen und ggf. einen Gutachter hinzuziehen.
Consult the average adjuster immediately in accordance with the stipulations of the transport insurance companies.
Schden an Verpackung und Packgut nach Mglichkeit fotografieren. Das gilt auch fr Korrosionserscheinungen am Packgut durch eingedrungene
Feuchtigkeit (Regen, Schnee, Seewasser, Kondenswasser).
If possible, photograph damage caused to the packing and the contents. This also applies to any evidence of corrosion to the packed goods as a result of
moisture entering (rain, snow, seawater, condensation).
Dafr sorgen, da das Herstellerwerk das Schadensprotokoll mglichst schnell erhlt (eine Kopie
verbleibt auf der Baustelle). Wenden Sie sich bitte an
den fr die Baustelle zustndigen Siemens-Reprsentanten oder an die zustndige Siemens-Vertretung.
Hold the party concerned for causing the damage liable as quickly as possible by telephone and in writing and apply for a statement of facts or a list of
damage.
3-16
Die im jeweiligen Land hierfr gltigen Fristen beachten; sich rechtzeitig nach ihnen erkundigen.
Observe the deadlines prevailing in the various countries for this; establish these as soon as possible.
Auf Baustellen werden Schden oft sehr spt festgestellt. Bei diesen sogenannten verdeckten Schden
ist ein Rckgriff auf das Transportunternehmen (oder
andere Schadensverursacher) kaum mglich.
Versicherungstechnisch kann ein derartiger Schadensfall mit Aussicht auf Erfolg nur abgewickelt werden,
wenn bereits eine Nachlagerversicherung (Verlngerung der Transportversicherung) oder eine Montageversicherung besteht.
3.3.3
3.3.3
Die Kolli verpackt mglichst bis zu der Stelle transportieren, wo die Montage erfolgt.
Im Ausnahmefall knnen die Kolli auch in einem besonderen Raum oder bei geeigneter Witterung auch
im Freien ausgepackt und in uerlich sauberem Zustand an den Montageplatz gebracht werden.
Wherever possible, the packages must be transported to the location where erection is to take place.
In exceptional cases, the crate can be unpacked in a
special room or, given appropriate weather, unpakked outside and then brought to the point of assembly.
Store the goods carefully in accordance with the directives in the following section. Store spare parts
separately.
Specially preserve small components if the storage
room is unable to maintain required storage conditions or if the storage time is expected to be particularly long.
Do not remove labels or other markings.
3-17
3.3.4
3.3.4
Storage of goods
Attention
Avoid damage to modular assemblies during storage Damage can affect subsequent operation.
Maschinen mit Wlzlagern oder Baugruppen, welche Wlzlager enthalten, auf erschtterungsfreiem Boden lagern (Lager
knnten beschdigt werden).
Zu unterscheiden sind
Distinguish between
the time limit on goods for the preparation of switchgear assembly or with spare parts for their final storage, as well as
Vorsicht
Attention
Rauchverbot
Smoking is forbidden
Feuerschutzbestimmungen einhalten.
Bei der Auswahl und Einrichtung des Lagerplatzes sollten nachfolgende Anforderungen erfllt werden:
3-18
When choosing and preparing storage areas, the following requirements should be met:
Protect stored goods against moisture (flooding, runoff from melting snow and ice), dirt, destructive creatures such as rats, mice and termites, and unauthorised access.
Arrange the storage area based on packing slip information, symbols and details on the packages.
Anfahrtswege freihalten.
Stored goods should be inspected at regular intervals. After storms, heavy rain or snow, appropriate
additional measures should be taken.
Verzgert sich die Montage der Anlage bis ber die vorhergesehene Wirkungsdauer der Dichtverpackung hinaus, mssen rechtzeitig geeignete Manahmen
getroffen werden. Es kommen in Frage:
Wir bitten, gegebenenfalls den Siemens-Supervisor anzusprechen oder Fachpersonal ber die zustndige
Siemens-Vertretung anzufordern.
ausgepackte Teile
Teile, die weitgehend unverpackt versandt wurden
(nur auf Holzkufen, im offenen Lattenverschlag)
Teile in normalen, also nicht seemigen Kisten (auf
dem Sendschein mit I, Z oder N gekennzeichnet).
Unpacked parts
Parts which are for transport largely unpacked (only
on wooden skids in open wooden frames)
Parts in normal cases i.e. non-seaworthy crates (indicated in the dispatch note by I, Z or N).
3-19
Auch Schaltanlagen, die fr den Einsatz im Freien vorgesehen sind, sind erst dann ausreichend gegen Witterungseinflsse geschtzt, wenn die Versandeinheit
fertig montiert ist und zustzliche Korrosionsschutzmanahmen durchgefhrt wurden.
Hinweis:
Versandeinheiten in Grundverpackung und/
oder geffneter Dichtverpackung nur dann im
Freien ablegen, wenn sichergestellt ist, da
diese wirksam gegen Witterungseinflsse,
insbesondere Nsse geschtzt sind.
Note:
Shipping units in the basic packaging and/or
sealed packaging which has been opened are
only to be stored in the open if it is certain that
they are adequately protected from the elements, particularly from moisture.
die in diesem Abschnitt fr die Lagerung in seemigen Kisten genannten Anforderungen an Auswahl
und Einrichtung des Lagerplatzes erfllt sind,
bei Benutzung von Zelten und Planen sichergestellt
ist, da diese sicher befestigt sind und sich keine
Wasseransammlungen bilden knnen, (ausreichenden berhang der Abdeckung zum Schutz gegen
seitlich einfallenden Regen, Schnee o. . vorsehen),
der Witterungsschutz ausreichend hinterlftet ist
(Abdeckungen drfen hierbei nicht unmittelbar auf
den Kolli aufliegen. Durch Latten- oder Brettergerst
ist ein Abstand von ca. 30 cm einzuhalten.),
die Versorgungsspannung der Antikondensationsheizung vorhanden und die Heizung in Betrieb genommen ist, wenn abzusehen ist, da die
ausgepackte Lieferbaugruppe lnger als 2 Wochen
im Freien lagern wird.
Storage rooms should be large enough to permit a stable and clear arrangement of the stored parts. Access
to and transport of the individual assemblies and parts
must be assured at all times without the risk of damage
to these parts.
3-20
Nach 5 Jahren ist eine Sichtkontrolle an den eingelagerten Ersatzteilen sowie eine Kontrolle der Lagerrume im Hinblick auf die richtigen Lagerbedingungen
durchzufhren.
Vorsicht
Attention
Do not open the assembly. Leave the protective cover and transport fixtures on the
assembly.
Die Anlagenbausteine und Baugruppen sind im angelieferten Zustand mit Schutzdeckel und Transportanbauten einzulagern.
Es wird empfohlen die Baugruppen mit PE-Folie so abzudecken, da ein Luftaustausch unter der Abdeckung
stattfindet. Dies wird gewhrleistet, wenn die Abdeckfolie ca. 0,5 m oberhalb des Fubodens endet.
Unterbaugruppen
Subassemblies
Die Unterbaugruppen sollten mglichst im Regal gelagert werden. Eine Abdeckung mit PE-Folie empfiehlt
sich.
The subassemblies should be stored on shelves wherever possible. It is advisable to cover them with PE
sheeting.
Isolierteile
Insulated parts
Jedes einzelne Isolierteil mu zusammen mit einem Filterbeutel (250 g), der auch im Gasraum der Schaltanlage eingesetzt wird, in Folie luftdicht verpackt werden.
Um ein luftdichtes Verpacken zu gewhrleisten empfiehlt es sich, die Folie zu verschweien.
Ersatzteile aus Aluminium und Stahl sind zum Korrosionsschutz mit Trost Multifunktionsl zu bestreichen.
Der Anstrich ist bei Bedarf zu erneuern.
Normteile
Standard parts
3-21
Dichtungselemente
Sealing elements
Vorsicht
Attention
Do not store or place any objects on sealing elements because these elements can
be easily damaged.
Filtermaterial
Filter material
The filter material ist to be stored in the sealed containers. This filter material must be installed immediately after the container is opened.
3.3.5
3.3.5
3-22
In the event of loss of or damage to any parts in storage, whether still packaged or unpacked, as a result of
fire, natural disasters, theft or accidents, the police must
be informed and the reference number under which the
case is being handled obtained.
3.4
3.4
Handling of sealed
packages
Basisinformationen:
Basic information:
3.4.1
3.4.1
The purpose of the sealed packing is to provide an allround protective layer for the goods. The quantity of
desiccant placed within this protective layer restricts the
relative humidity to a level which is not harmful for the
goods. The protective layer can also be rigid, e.g. in the
form of an airtight metal container.
The quantity of drying agent used depends on the storage life guaranteed and limits the final humidity within
the barrier layer to < 60%.
3-23
3.4.2
3.4.2
Eine Dichtverpackung ist zu erkennen an entsprechenden Hinweisen im Lieferschein und der Verpackungskennzeichnung.
Dichte Verpackung
Sealed packing
NICHT FFNEN
DO NOT OPEN
3.4.3
3.4.3
Auspacken
Hinweis
Unpacking
Note
The sealed packing must not be opened during transport, nor to check the goods after receipt of the shipment!
Daher rechtzeitig Zollbehrden und Transportunternehmen vom Eintreffen derartig verpackter Sendungen unterrichten und geeignete Vereinbarungen mit der
zustndigen Zollbehrde ber eine Zollkontrolle auf der
Baustelle treffen, d. h., wenn ohnehin ausgepackt werden mu.
Nur wenn eine solche Vereinbarung nicht erreicht werden kann, mu zur Inspektion des Packgutes wenigstens eine Kistenwand entfernt und die Folie
aufgeschnitten werden. Sie mu anschlieend wieder
dicht verschlossen werden; hierauf bezieht sich auch
der Hinweis auf der Tafel neben dem Symbol fr Dichtverpackung.
3.4.4
3.4.4
3-24
Ist das Packgut in gutem Zustand, das Trockenmittel erneuern. Hierbei bestehende Mglichkeiten:
aus der Dichtverpackung entnommenes Trockenmittel regenerieren wie nachstehend beschrieben und
wieder einbringen,
Open the bags with a straight cut and pour used desiccant onto a rectangular unused baking tray (uniform layer, approximately 4 cm thick) and dry in an oven at a
temperature of + 120 C (248 F ) for approximately 10
hours. Open the oven door every 2 hours and stir up the
desiccant layer.
Hinweis
Trockenmittel nicht ber 130 C (266 F) erwrmen.
Note
Do not heat the desiccant to above 130 C
(266 F).
Put the cooled desiccant into the bags and seal these
with adhesive tape. Cooled desiccant which is not immediately required can be stored in sealed plastic foil
bags (PE foil, at least 0.1 mm thick).
B=Fxtxk
B=Fxtxk
Hierbei bedeuten:
Whereby:
Werte fr k:
Values for k:
3-25
Kunststoff-Folie
Klimabeanspruchung mig (+23 C / 73,4 F, 83%
relative Feuchte), Lagerdauer bis 12 Monate: k = 1
Klimabeanspruchung stark (+40 C / 104 F, 92% relative Feuchte), Lagerdauer bis 12 Monate: k = 3
Klimabeanspruchung stark (+40 C / 104 F, 82% relative Feuchte), Lagerdauer ber 12 Monate: k = 5
Plastic foil
climatic conditions moderate (+23 C / 73,4 F, 83%
relative humidity), storage time up to 12 months:
k=1
climatic conditions severe (+40 C / 104 F, 92% relative humidity), storage time up to 12 months: k = 3
climatic conditions severe (+40 C / 104 F, 82% relative humidity), storage time over 12 months: k = 5
Klimabeanspruchung stark (+40 C / 104 F, 82% relative Feuchte), Lagerdauer ber 12 Monate:
k = 1,25
Aluminium-plastic foil
climatic conditions moderate (+23 C / 73,4 F, 83%
relative humidity), storage time up to 12 months:
k = 0.25
climatic conditions severe (+40 C / 104 F, 92% relative humidity), storage time up to 12 months:
k = 0.75
climatic conditions severe (+40 C / 104 F, 82% relative humidity), storage time over 12 months:
k = 1.25
Beispiel:
Example:
Sealed packing with plastic foil, climatic conditions severe, storage time 6 months:
k=3
k=3
Kistenabmessungen:
Crate dimensions:
Oberflche:
Surface:
Trockenmittel:
Desiccant:
= 21,15 (22) kg
= 21.15 (22) kg
After putting in the bags of desiccant immediately reweld the foil where it was cut. Leave a slit of 5 to 7 cm
length open (low down).
Aluminium-Kunststoff-Verbundfolie
Klimabeanspruchung mig (+23 C / 73,4 F, 83%
relative Feuchte), Lagerdauer bis 12 Monate:
k = 0,25
Klimabeanspruchung stark (+40 C / 104 F, 92% relative Feuchte), Lagerdauer bis 12 Monate: k = 0,75
3-26
The welding seams should overlap. If welding equipment is not available, close the cuts with aluminium
lined adhesive tape (at least 0.1 mm and 30 mm
wide).
In den verbliebenen Schlitz das Rohr eines Staubsaugers stecken und einen Teil der Luft aus der
Dichtverpackung solange absaugen, bis sich die Folie deutlich sichtbar nach innen legt. Dann das Rohr
des Staubsaugers herausziehen und sofort den
Schlitz in der Folie dicht verschlieen.
Nach Mglichkeit die Kiste erst nach einigen Stunden schlieen, wenn die Folie noch nach innen gedrckt ist (Kontrolle auf Dichtheit).
Wenn die Folie nicht dicht ist, die neuen Verschlustreifen kontrollieren, vor allem die Verschweiung
der Folie ringsum am Kistenboden.
Insert the tube of a vacuum cleaner through the remaining slit and suck out some of the air from the
sealed packing until the sheeting can be seen to be
drawn inwards. Then extract the vacuum cleaner
tube and immediately seal the slit in the sheeting.
If possible do not close the crate for a few hours, so
as to be able to see that the foil is still in a contracted
state (checking for correct sealing).
If the foil is not sealed, check the fresh sealing strip,
particularly places where the foil is welded close to
the crate floor.
3-27
3-28
Installation and
commissioning
4-1
4-2
4.1
Voraussetzungen
4.1
Prerequisites
required documents
personnel situation
transport routes, hoisting gear and transport equipment
tools, devices and expendable materials to be installed
requirements of the assembly site
Basisinformationen:
Basic information:
4.1.1
Unterlagen
4.1.1
Documentations
4.1.1.1 Betriebsanleitung
4.1.1.2 Zeichnungen
4.1.1.2 Drawings
Montagezeichnungen
Assembly drawings
Installation drawings are necessary in order to assemble the individual subassemblies on site. They show
den Anlagenaufbau
die Versandbaugruppen
die Verbindungsstellen der Versandbaugruppen
die Gasrume.
4-3
Gasberwachungszeichnungen
bersichtsplan, einpolig
The single-pole single line diagram shows the switchgear with the busbar system, all the active modules and
outgoing feeders. Each module can be clearly identified
by means of its device designation. The separation into
bays and the separation into gas compartments can be
seen.
4.1.1.3 Schaltbcher
Stckprfprotokolle
Protokolle der Prfungen nach der Montage.
4.1.2
4.1.2
Personelle Voraussetzungen
Personell prerequisites
4.1.2.1 Verantwortung
4.1.2.1 Responsibility
Fr die Durchfhrung der Montage und Inbetriebsetzung sind ein Verantwortlicher und sofern der Verantwortliche die Arbeiten nicht unmittelbar beaufsichtigt
und mehrere Personen gleichzeitig auf der Anlage ttig
werden eine aufsichtsfhrende Person einzusetzen.
Es wird empfohlen, fr die Dauer der Arbeiten einen
Siemens-Supervisor einzusetzen.
Aufgaben und Verantwortung zwischen dem Verantwortlichen, der aufsichtsfhrenden Person und dem
Supervisor sind vor Beginn der Arbeiten exakt abzugrenzen. Diese Abgrenzung sollte wie folgt aussehen:
Verantwortlicher
Responsible person
Organisation of work.
4-4
Aufsichtsfhrende Person
Supervisor
Supervisor
Supervisor
If outside staff or the customer's staff are employed instead of Siemens expert personnel, it is assumed that
this personnel satisfies the minimum requirements for
the individual categories from unskilled laborer to specialist foreman and is in possession of the minimum
qualifications for their respective specialist field. This
applies to electricians, pipesmiths, steelsmiths, welders
etc..
4.1.3
4.1.3
Transportwege, Hebezeuge,
Transportmittel
Die Baugruppen werden berwiegend vormontiert angeliefert. Die Bausteingruppen und Bausteine werden
in der Regel mit Lastwagen zur Baustelle transportiert.
Die Transportwege mssen fr den Verkehr mit Lastkraftwagen geeignet sein. Brcken mssen die notwendige Tragfhigkeit haben.
In most cases, the assemblies are delivered in preassembled state. Groups of modules and modules are
usually delivered to the site by truck. The transport
routes must be capable of standing up to use by trucks.
Bridges must be capable of bearing the load.
4-5
4.1.4
4.1.4
Als Steighilfen verboten sind alle Elemente der Motorantriebe, insbesondere der Motorantrieb selbst, Motorantriebsanbauten, Motorantriebsgestnge und
Kabelstecker. Das Gleiche gilt fr frei zugngliche
Mess- und Anzeigeinstrumente, Gas- und Hydraulikrohre, Berstscheibenanbauten, Strom- und Spannungswandleranschluksten sowie Kompensatoren.
4.1.5
4.1.5
Construction work on the room in which the switchgear is to be installed and its roofing must have been
completed. No construction work may be carried out
while the switchgear is being assembled.
The flooring must be equal to the designated loads,
must rest on the required foundations, have a flat surface and have been treated with a priming coat.
4.1.5.2 Lagerrume
Fr die ordnungsgeme Lagerfhrung sollte ein Lagerverwalter benannt werden, der folgende Aufgaben
wahrnehmen sollte:
Bei der Gre der Baustelle wird ein ausreichend groer beheizter Broraum bentigt. Die Einrichtung soll
aus einem Schreibtisch, Telefon, Telefax, ein bis drei
Aktenschrnke, einigen Sthlen und einem greren
Tisch zum Ausbreiten von Zeichnungen (ca. 3 x 1,5 m)
bestehen.
4-6
Entsprechend der Personalstrke sind sanitre Anlagen (Waschraum, WC) von ausreichender Gre notwendig.
Electricity and water supply systems must be appropriately modified to accommodate anticipated needs, particularly of the major consumers (e.g. welding devices,
testing systems, gas filling equipment, etc.).
4.1.6
4.1.6
Anforderungen an Sauberkeit
Sauberkeit auf der Baustelle ist unbedingte Voraussetzung fr die Einhaltung der zugesicherten Qualittsparameter.
Fr die Kontrolle und Durchsetzung einer hohen Sauberkeit auf der Baustelle ist ein Verantwortlicher zu benennen. Sein Einsatz ist mit Aushang auf der Baustelle
zur Kenntnis zu geben. Der Verantwortliche fr Sauberkeit hat das gesamte auf der Baustelle eingesetzte Personal diesbezglich zu unterweisen sowie die
notwendigen Reinigungsmittel und Ausrstung zu beschaffen.
4.1.7
4.1.7
Der Aufstellungsraum der Schaltanlage sowie alle anderen Nebenrume und baulichen Anlagen und Einrichtungen und Gerte mssen den einschlgigen
nationalen Gesetzen, Vorschriften und Normen des
Brandschutzes und der Unfallverhtung entsprechen.
Das betrifft auch die Ausstattung mit Warn-, Hinweisund Gebotszeichen, Feuerlsch- und Alarmeinrichtungen sowie Erste-Hilfe-Einrichtungen.
Accident prevention regulations must be available either by providing copies directly to personnel or through
signage.
4.1.8
4.1.8
Die Montage und Inbetriebsetzung sind mit den vorgesehenen Protokollen lckenlos zu dokumentieren.
All completed tasks are to be recorded within the framework documentation. Points which do not apply should
be marked with NA (not applicable). Incomplete or
partially completed tasks should be marked with a footnote and be further clarified under Point 5 "Comments"
on page 6 of the report log.
4-7
4-8
4.2
Vorbereitende Arbeiten
4.2
Preparatory work
Dieser Abschnitt benennt die Funktion des Prfprotokolls 2820. Der Abschnitt beschreibt die zu protokollierenden Ttigkeiten und erlutert diese oder verweist auf
weiterfhrende Erluterungen.
This section details the function of log 2820. The section describes the activities which must be logged, and
explains them or refers the reader to more detailed explanations.
Die gesamte Montage, einschlielich der vorbereitenden Arbeiten und der Inbetriebsetzung, sind im Prfprotokoll 2820 zu protokollieren.
Sowohl das Prfprotokoll als auch die Montagebeschreibung orientieren sich grundstzlich an der Reihenfolge der auszufhrenden Arbeiten, wobei die
konkreten Bedingungen vor Ort regelmig zu Abweichungen in der ausgewiesenen Reihenfolge fhren
knnen.
In jedem Fall kann das Prfprotokoll auch als Checkliste genutzt werden, deren Abarbeitung eine ntzliche
Untersttzung bei der Organisation der Arbeiten bietet.
Basisinformationen:
Basic information:
Auftragsdokumentation
Order Documentation
Hinweis:
Note:
Arbeiten, die nicht unmittelbar im Zusammenhang mit der Aufbaumontage der Schaltanlage stehen, sind mit Rcksicht auf die hohen
Sauberkeitsanforderungen nicht erlaubt. Deshalb vor Beginn der Montage alle Arbeiten,
die mit Staubentwicklung verbunden sind, abschlieen.
4.2.1
4.2.1
Die Realisierung der im folgenden aufgefhrten Ttigkeiten ist im Prfprotokoll 2820 zu besttigen.
Check to make sure that all prerequisites have been fulfilled before beginning assembly work.
4-9
Schraubverbindungen, Anziehdrehmomente,
SL-Sicherungen [=> 7.22]
4.2.1.2 Zeichnungen
4.2.1.2 Drawings
4.2.1.3 Schaltplne
4.2.1.4 Lieferunterlagen
4-10
4.2.1.6 Tools/Instrumente
Use the delivery note to check for all tools and instruments.
Lngs- und Querachsen der Schaltanlage vermessen und auf dem Boden markieren. Danach die Lage
der Wanddurchbrche fr die Ausleitungen zu den
Freileitungsanschlssen und der Deckendurchbrche fr die Hochspannung-, Steuer- und Wandlerkabel sowie fr die Erdung kontrollieren und
vermessen.
Abschlieend klren, ob alle Kabelkanle und Kabelpritschen und die dafr erforderlichen Wanddurchbrche im Bereich der Schaltanlage
fertiggestellt und freigegeben sind.
Die Anlagen-Auflagepunkte einmessen und die Stellen markieren, an denen bei der Montage die Grundplatten fr die Felder und Absttzungen gesetzt
werden. Ein letztes Vermitteln der Anlage zu den
Decken- und Wanddurchbrchen ist mglich.
4-11
4-12
4.3
Schaltanlage montieren
4.3
Dieser Abschnitt benennt die Funktion des Prfprotokolls 2820. Der Abschnitt beschreibt die zu protokollierenden Ttigkeiten und erlutert diese oder verweist auf
weiterfhrende Erluterungen.
This section details the function of log 2820. The section describes the activities which must be logged, and
explains them or refers the reader to more detailed explanations.
Basisinformationen:
Basic information:
Auftragsdokumentation
Order Documentation
Hinweis:
Note:
Arbeiten, die nicht unmittelbar im Zusammenhang mit der Aufbaumontage der Schaltanlage stehen, sind mit Rcksicht auf die hohen
Sauberkeitsanforderungen nicht erlaubt.
4.3.1
Zu protokollierende Ttigkeiten
4.3.1
Die Realisierung der im folgenden aufgefhrten Ttigkeiten ist im Prfprotokoll 2820 zu besttigen.
4-13
Hinweis:
Note:
Das Ausrichten der Felder sollte im Sammelschienenzug und an der Abgangsseite erfolgen, z.B. an den Anschraubflchen der
Stromschienen oder anderen freien Montageflchen.
Erstes Feld ber dem vorgesehenen Montageort anheben und die Transportbleche abbauen.
Hinweis:
Die Anschlagseile sollten eine Tragfhigkeit
von 4 t und in Abhngigkeit von der Kranhhe eine Lnge von ca. 4 m haben.
Note:
The sling ropes should be capable of bearing
a load of 4 t and be approx. 4 m long, depending on the height of the crane.
Use a spirit level to level the bay. If necessary, remove or add levelling plates.
Am zweiten Feld mit einem Plastik- oder Gummihammer die drei Anschlustcke der Sammelschiene in die MC-Kontakte einschlagen (sofern
noch nicht werkseitig erledigt).
Flansche behandeln.
Use a spirit level to level the bay. If necessary, remove or add levelling plates. Check the accuracy of
the bay width.
Die zulsssigen Toleranzen der Feldteilung (gemessen ber die Sammelschiene) betragen
The permissible offset for the bays in longitudinal direction is +/- 3 mm.
Zur Sicherstellung der Feldteilung bis zur endgltigen Befestigung der Felder an der Abgangsseite und
ber jede Sammelschiene eine Montagehilfe (Winkeleisen) montieren.
4-14
Hinweis:
Note:
Wegen der teilweise eingeschrnkten Zugnglichkeit der Verschraubungen der Sammelschienen sollten die Arbeiten
vorzugsweise von zwei Personen ausgefhrt
werden.
4.3.1.5 Innere Sichtkontrolle jener Baugruppen, die zur Montage zu ffnen sind, hinsichtlich Sauberkeit
und Beschdigung
Sofern Beschdigungen festgestellt werden, die dafr vorgesehenen Manahmen durchfhren. Bei Verletzung der Sauberkeitsanforderungen die
Baugruppe reinigen.
4-15
O-Ringe behandeln.
Auftragsdokumentation
Order Documentation
Verbindungsanker [3] gegen den Kopf der Zylinderschraube [2] schrauben und mit der Kontermutter
M 20 [5] kontern.
4-16
a)
b)
1
2
3
4
5
6
Stehbolzen
Zylinderschraube
Verbindungsanker
berwurfmutter
Kontermutter M 20
Kontermutter M 36
1
2
3
4
5
6
Stud bolt
Cheese-head screw
Connecting anchor
Union nut
Lockbolt M 20
Lockbolt M 36
10 Stromschiene
10 Conductor
4.3.1.10 Bei Erweiterung: Primrleiterzuordnung zwischen altem und neuem Anlagenteil prfen
When expanding a system already in operation, always check to ensure the primary conductor from the
old system to the new system is correct.
Die Gebuderdungsanlage mu vor Beginn der Arbeiten zur Anlagenerdung fertiggestellt und an den vorgesehenen Stellen zum Erden der Felder der
Schaltanlage zugnglich sein.
Screw grounding cables to the switchgear components according to the grounding chart and weld on
to the building grounding through Cadwell weld, for
example.
Check the shock indicator in the terminal box. A functional description of the shock indicator can be found
in the terminal box. If the indicator shows that the
transport has been faulty, inform the supervisor and
the Siemens office.
4-18
den Druck der Transportgasfllung am DILO-Anschlu prfen (bei fehlendem berdruck ist beim
Hersteller anzufragen) Transportgasfllung nicht
ablassen!
Hinweis:
Note:
Pay attention to the indicated tilting direction on the voltage transformer housing.
Zur Montage
Fit and align the coupling contact and fit the voltage
transformer using set bolts.
Umlenkstutzen ber der Berstscheibe ggf. so ummontieren wie es die Montagezeichnung vorschreibt.
Dabei nochmals kontrollieren, ob in dieser Einbaulage die Ausblasffnung des Umlenkstutzens von der
Stelle, wo sich das Personal befinden knnte, abgewandt ist und sich in Ausblasrichtung keine Teile befinden, die den Gasstrom umlenken knnten.
Sofern noch nicht geschehen, Berstscheibe mit Korrosionsschutz behandeln und Wetterschutzhaube
anbauen.
Dichtewchter montieren.
4-19
4-20
4.4
Schaltanlage inbetriebsetzen
4.4
This section details the function of log 2820. The section describes the activities which must be logged, explains them or refers the reader to more detailed
explanations.
die Schaltanlage oder grere Teile der Schaltanlage (z.B. mehrere Felder) komplett montiert sind
Hilfs- und Steuerkabel angeschlossen sind
alle Hilfs- und Steuerspannungen an den Schaltgerten zur Verfgung stehen
die SF6-Arbeiten abgeschlossen sind.
Basisinformationen:
Basic information:
A
4.4.1
Auftragsdokumentation
Zu protokollierende Ttigkeiten
A
4.4.1
Order Documentation
Die Realisierung der im folgenden aufgefhrten Ttigkeiten ist im Prfprotokoll 2820 zu besttigen.
Auftragsdokumentation
Order Documentation
4-21
Testing the disconnectors, earthing and highspeed earthing switches [=> 7.8]
4.4.1.14 Wechselspannungsprfung
4-22
4.4.1.17 Spannungswandlerprfungen
4-23
4-24
4.5
Sonstiges
4.5
Other
Dieser Abschnitt benennt die Funktion des Prfprotokolls 2820. Der Abschnitt beschreibt die zu protokollierenden Ttigkeiten und erlutert diese oder verweist auf
weiterfhrende Erluterungen.
This section details the function of log 2820. The section describes the activities which must be logged, and
explains them or refers the reader to more detailed explanations.
4.5.1
4.5.1
Zu protokollierende Ttigkeiten
Die Realisierung der im folgenden aufgefhrten Ttigkeiten ist im Prfprotokoll 2820 zu besttigen.
4.5.2
4.5.2
4.5.3
4.5.3
4.5.4
4.5.4
4.5.5
4.5.5
4.5.6
Prfprotokolle erstellt
4.5.6
4.5.7
4.5.7
Check that SF6 cylinders, insert gas, surplus material, tools and instruments have been returned.
Check that HV testing systems and shielding components have been returned.
4.5.8
4.5.8
Prfen, ob Vermerk ber nicht betriebsbereite Anlagenteile im Steuerschrank des jeweiligen Abgangs
angebracht wurde.
4-25
4.5.9
4.5.9
4.5.10
4.5.10
4.5.11
Vorlufiges / EntgltigesAbnahme-Protokoll
4.5.11
4-26
Betrieb
Operation
5-1
5-2
5.1
Voraussetzungen
5.1
Prerequisites
Basisinformationen:
Basic information:
5.1.1
Grundstzliche Anforderungen
5.1.1
Basic requirements
The scope and content of switchgear operation guidelines are confirmed by the fact that a system is always
a part of the larger system, a substation and finally a
network with varying interdependencies and links.
Der Betreiber der Schaltanlage hat die durch ihn zu erlassenden anlagenbezogenen Betriebsanweisungen
sorgfltig auf die verschiedenen Herstellerunterlagen
und Vorschriften abzustimmen. Dies gewhrleistet einen sicheren und ungestrten Betrieb der Schaltanlage.
The operator must diligently adapt his plant-specific directions to the respective manufacturers documentation and regulations. This ensures reliable, safe and
fault-free operation of the switchgear.
5-3
Betriebsanweisungen
Betriebsanleitungen / Schaltbcher /
weitere Herstellerunterlagen
Netz
Station
Feld
Netzleittechnik
Stationsleittechnik
Feldleittechnik
Schaltgertetechnik
Netzfhrung
Stationsleitgert
Feldleitgert
Antriebstechnik
Lastfhrung
LeittechnikZentralgert
Ein- / Ausgabegert
Gasberwachung
Stationsschutz
Abzweigschutzgert
Absicherung von
Stromkreisen
Fernwirktechnik
Fernwirktechnik
Operating
instructions
Station
Bay
Network control
system
Switchgear system
Network control
Substation control
device
Drive system
Feeder protection
device
Gas monitoring
Circuit protection
devices
Telecontrol
Operational requirements
5-4
5.1.2
5.1.2
Unabhngig von den im jeweiligen Land gltigen Sicherheitsvorschriften und betrieblichen Anordnungen
sind folgende Hinweise, Vorsichtsmanahmen und
Warnungen zu beachten:
Schlssel aller Art drfen nur dem zustndigen Betriebspersonal zugnglich sein.
Bei Vorortsteuerung ber Stations- oder Feldleitgertgert ist eine Mindestkommandodauer von ca.
500 ms einzuhalten. Erst nach dieser Zeit wird die
Selbsthaltung wirksam.
In the case of local control via the switchgear interlock unit, a minimum command duration of about 500
ms must be adhered to. The maintained command
does not become effective until this time has passed.
Die ffnungen der Umlenkhauben ber Berstscheiben drfen whrend des Betriebes nicht verschlossen oder abgedeckt werden. Es ist auch nicht
zulssig, die mgliche Wirkungsrichtung der Umlenkhauben zu verndern oder irgendwie zu beeinflussen.
5-5
Der Betrieb von Kabelstecksystemen mit Blindstekkern oder druckgasdichten Deckeln an Kabelsteckbuchsen ist nur fr die Dauer der
Hochspannungsprfung zulssig. Ein Dauerbetrieb
von Kabelendverschlssen mit Kabelsteckbuchsen
ist nur mit angeschlossenem Hochspannungskabel
zulssig.
5.1.3
5.1.3
5-6
Vorsicht
Caution
Das Berhren der metallischen Gehuseoberflchen bei tiefen Umgebungstemperaturen (Vereisung) oder bei hohen
Umgebungstemperaturen (Sonneneinstrahlung) kann zu Verletzungen, z.B. an
Handflchen, fhren. Das Verletzungsrisiko wird durch den aktuell flieenden Anlagenstrom des betroffenen Anlageteils
jeweils gemindert oder verstrkt.
Touching the metallic housing when temperatures are low (freezing) or high (direct
sunlight) can result in injuries to the
hands. The risk of injury is decreased or
increased respectively by the current flowing through the affected component at the
time.
Besondere Vorsicht ist bei hohen Umgebungstemperaturen und dem gleichzeitigen Flieen des BemessungsBetriebstroms in der Anlage geboten.
5.2
Behelfsmig Schalten
5.2
Manual operation
Manual operation always takes place by way of overriding the switchgear interlock unit.
This section describes in detail how, during commissioning, maintenance and in the event of malfunction,
Basisinformationen:
Basic information:
Warnung
Warning
Failing to observe a minimum safe distance to live system components, particularly outdoor bushings, may result in
death, severe injury and considerable
damage to property and environmental
damage.
Bei Arbeiten an Anlagen die unter Hochspannung stehen, ist vor Beginn der Arbeiten im Bereich der Arbeitsstelle an der
Anlage, bzw. dem Anlagenteil ein sicherer
Arbeitsbereich herzustellen.
5-7
5.2.1
5-8
Beim behelfsmigen Schalten ist die Anlagenverriegelung unwirksam. Das Bettigen von Schaltgerten entgegen den fr
die Schaltanlage festgelegten Verriegelungsbedingungen kann zu schweren Beschdigungen des Schaltgertes und der
Schaltanlage fhren.
Vor jedem behelfsmigen Schalten Einhaltung der festgelegten Verriegelungsbedingungen an den mechanischen
Schaltstellungsanzeigern prfen.
Prior to manual operation, check the mechanical ON-OFF indicators to ensure that
the interlock conditions are fulfilled.
5.2.2
5.2.1
Am Motorantrieb behelfsmig
schalten
Warnung
5.2.2
Beim behelfsmigen Schalten ist die Anlagenverriegelung unwirksam. Das Bettigen von Schaltgerten entgegen den fr
die Schaltanlage festgelegten Verriegelungsbedingungen kann zu schweren Beschdigungen der Schaltanlage fhren.
Vor jedem behelfsmigen Schalten Einhaltung der festgelegten Verriegelungsbedingungen an den mechanischen
Schaltstellungsanzeigern prfen.
Prior to manual operation, check the mechanical ON-OFF indicators to ensure that
the interlock conditions are fulfilled.
Vorsicht
Hinweis
Caution
Reconnection of high voltage when a disconnector or earthing switch has not
reached its proper end position (i.e. is in
fault position) can cause damage to the
switchgear.
Note
Der Motorantrieb der Erdungsschalter kann durch Aufsetzen eines Akkuschraubers oder einer Handkurbel
auf die Motorwelle behelfsmig geschaltet werden.
Jedoch ist zum Schutz des Motorantriebes sowie der
Erdungsschalter vor mechanischer Beschdigung das
auf die Motorwelle zu bertragende Drehmoment durch
eine Rutschkupplung zu begrenzen.
The motor drive of the earthing switches can be manually connected to the motor shaft using a cordless electric screwdriver or a hand crank. However, in order to
protect the motor drive and the disconnector from mechanical damage, the torque transmitted to the motor
shaft is to be limited by a friction clutch.
Vorsicht
Caution
Use of an electrically driven machine without friction clutch will damage the motor
operating mechanism and/or earthing
switch.
Der Endtaster ist nicht fr das betriebsmige Schalten des Motorantriebes ausgelegt. Ein Bettigen des Endtasters durch
Abnehmen des Deckels whrend des betriebsmigen Schaltens fhrt zur Beschdigung des Endtasters!
The limit switch is not designed for switching the motor drive during normal operation. The limit switch will be damaged if it
is actuated during normal operation by removing the cover.
5-9
Wird der Motor whrend des behelfsmigen Schaltens versehentlich oder durch ein noch wirksames EINKommando (z.B. bei Rckkehr der Steuerspannung)
elektrisch bettigt, so ist der Bedienende nicht gefhrdet. Der Endtaster verhindert das elektrische Schalten.
a hand crank or
a wireless electric screwdriver (not included in the
scope of supply).
SW 13 mm
Fig. 1 Hand crank and wireless electric screwdriver with friction clutch (for 2 to 3 Nm)
1
2
3
Deckel
Flgelschraube
Antrieb
1
2
3
Cover
Wing bolt
Operating mechanism
Fig. 2 Drive with cover for manual operation and electric lokking
The control can be interrupted for the duration of manual operation, or even interrupted temporarily, by
screwing on the cover and, if required, securing it
against removal/unscrewing with a padlock.
5-10
Vorsicht
Eine nicht ordnungsgeme Endstellung
der Erdungsschalter (Strstellung) kann
bei Wiederzuschalten der Hochspannung
zu einer Beschdigung der Schaltanlage
fhren!
Caution
Reconnection of high voltage when a
earthing switch has not reached its proper
end position (i.e. is in fault position) can
cause damage to the switchgear.
Handkurbel solange drehen, bis die Endstellung des Schaltgertes erreicht ist. Das
Schaltgert keinesfalls in einer Zwischenstellung stehen lassen.
Aufgrund der Getriebebersetzung des Motorantriebes
ist bei der Handbettigung nur ein geringer mechanischer Widerstand sprbar, der sich erst in der Endphase des Federspannens erhht.
Ein Ratschen der Rutschkupplung weist in der Regel
darauf hin, da die geforderte Endstellung bereits berschritten wurde. In diesem Fall die Handkurbel oder
Handbohrmaschine entsprechend zurckdrehen.
Da ein Ratschen auch durch eine unzulssige Schwergngigkeit bewirkt werden kann, immer den mechanischen Schaltstellungsanzeiger des Schaltgertes
beachten.
5-11
Vorsicht
Caution
Excessive force being applied to the mechanical end position limitator of the
drives can lead to damage of important
components
Before the switching operation can be carried out, the extension must be inserted
into the socket wrench of the operation aperture as far as the stop.
Hinweis
Note
5-12
32
32 Blende
32 Cover
Um die Trennschalter- oder die Erdungsschalterfunktion auszuwhlen, Doppelbartschlssel in ffnung [26] einfhren und so drehen, da die
entsprechende ffnung frei wird.
Gleichzeitig wird eine Sperre ausgelst, die eine Ansteuerung vom Ortssteuerschrank oder von der Warte aus verhindert.
Hinweis
Es lt sich jeweils nur die Funktion vorwhlen, die entsprechend den Verriegelungsbedingungen zulssig ist.
5-13
28
26
27
26 ffnung fr Doppelbartschlssel
27 Abdeckung der Welle 1
28 Abdeckung der Welle 2
Trennschalter ausschalten
Schlsselsechskant fr Bettigung des Trennschalters in Trennschalterbettigung einstecken und mittels Ratschenhebel um 180 Grad drehen.
Die vorgeschriebene Drehrichtung ist markiert. Der
aktuelle Schaltzustand wird vom Schaltstellungsanzeiger angezeigt.
Insert the socket wrench for operating the disconnector and turn using the ratchet lever through 180 degrees.
The required direction of rotation is indicated. The
present switching state is shown by the ON-OFF indicator.
Erdungsschalter einschalten
Antrieb verriegeln
Zwecks Verriegelung des Antriebes den Doppelbartschlssel in einer der Vorwahlstellungen abziehen.
Damit bleibt der Antrieb elektrisch verriegelt.
5-14
5.2.3
Leistungsschalter behelfsmig
schalten
5.2.3
If the control voltage fails, it is possible to switch mechanically by activating the trip coil.
Warnung
Warning
Beim behelfsmigen Schalten ist die Anlagenverriegelung unwirksam. Das Bettigen von Schaltgerten entgegen den fr
die Schaltanlage festgelegten Verriegelungsbedingungen kann zu schweren Beschdigungen des Schaltgertes und der
Schaltanlage fhren.
Prior to manual operation, check the mechanical ON-OFF indicators to ensure that
the interlock conditions are fulfilled.
Vorsicht
Attention
Zur Dmpfung der bewegten Teile des Leistungsschalters ist auch whrend des
Schaltvorganges im spannungsfreien Zustand ein Mindestdruck fr die SF6-Fllung erforderlich Schalten unterhalb
dieses Mindestdruckes fhrt zu einer Beschdigung des Leistungsschalters!
5-15
Der Leistungsschalter kann selbstverstndlich nur ausgeschaltet werden, wenn die Ausschaltfeder gespannt
ist, und nur eingeschaltet werden, wenn die Einschaltfeder gespannt ist. Eine Federzustandsanzeige [13]
gibt Auskunft ber den Spannzustand der Federn.
10
12
13
10 EIN-Auslser
12 AUS-Auslser
13 Federzustandsanzeige
5-16
Vorsicht
Caution
5-17
5-18
5.3
Kontrollen, Meldungen,
Ursachen, Manahmen
5.3
Basisinformationen:
Basic information:
Druck-Temperatur-Diagramm fr SF6
[=> 7.21]
The switchgear can only function correctly if the following are available:
Erreichen die Abweichungen Werte, die einen uneingeschrnkten Betrieb nicht mehr ermglichen, werden automatisch Sperren wirksam, die z.B. das Schalten des
Leistungsschalters sowohl durch das Betriebspersonal
als auch durch die Schutzeinrichtungen verhindern.
Vorsicht
Caution
Any faults are only to be corrected by qualified personnel that have been properly instructed.
The values can be found in the technical data. The following sections enable values to be entered at the relevant points.
5-19
5.3.1
5.3.1
Grundstzlich sind keine Kontrollen whrend des Betriebes erforderlich. Alle fr den Betrieb der Schaltanlage relevanten Parameter werden kontinuierlich
berwacht. Das Erreichen festgelegter Grenzwerte wird
optisch, teilweise auch akustisch signalisiert. Gegebenenfalls werden zum Schutz der Schaltanlage Sperren
wirksam.
Unabhngig davon sind die an den Displays und digitalen Meldebausteinen vorgesehenen Lampenprfvorrichtungen zur Kontrolle zu bettigen.
5.3.2
5.3.2
Meldung bei: . . . . . .
Bedeutung:
Meaning:
Die Gasdichte im Gasraum hat abgenommen. Eine Einschrnkung fr den Betrieb ergibt sich (noch) nicht.
Ursache:
Cause:
A bad seal releases gas into the air or into a neighbouring gas compartment.
Manahmen:
Measures to be taken:
Top up with gas from a cylinder using the filling device connected to flange W1 in the automatic control
unit to compensate for any gas loss.
Check the gas compartment continuously for leakage by reading the pressure gauge. If necessary
connect a precision pressure gauge to flange W1 in
the automatic control unit. Read off the drop in pressure every hour, every three hours, after 12 hours
and after 24 hours, initially at shorter intervals.
If the gas pressure is dropping by measurable
amounts (taking into account that it varies with temperature), notify the appropriate Siemens agency.
Bis zur Instandsetzung durch SIEMENS-Fachpersonal Gas mit der Nachfllvorrichtung oder mit dem
Wartungsgert ber den Wartungsflansch W1 nachfllen, um den Gasverlust auszugleichen.
Meldung bei: . . . . . .
Alarm initiated: . . . . . .
Bedeutung:
Meaning:
Der Gasdruck ist soweit abgesunken, da die Lichtbogenlschung nicht mehr sichergestellt ist.
5-20
Vorsicht
Caution
Leistungsschalter nur bei der Inbetriebsetzung und bei der Instandhaltung sowie im
Notbetrieb nicht im Betrieb behelfsmig schalten.
Zur Dmpfung der bewegten Teile des Leistungsschalters ist auch whrend des Schaltvorganges im spannungsfreien Zustand ein Mindestdruck fr die SF6Fllung erforderlich Schalten unterhalb dieses Mindestdruckes fhrt zu einer Beschdigung des Leistungsschalters!
Ursache:
Cause:
A bad seal releases gas into the air or into a neighbouring gas compartment.
Manahmen:
Measures to be taken:
Bedeutung:
Meaning:
Vorsicht
Gegen behelfsmiges Schalten an den
Auslsern ist der Leistungsschalter nicht
gesperrt!
Caution
The breaker is not locked against manual
operation from the releases.
5-21
Ursachen:
a) Spannvorgang luft
b) Keine Motorspannung
c) Spannmotor defekt.
Causes:
a) Charging process running
b) No motor voltage
c) Charging motor defective.
Steht die Meldung lnger als 30 s an wird die Motorlaufzeitberwachung aktiv.[=> 5.3.2.5]
Ursache a)
Cause a)
Ursache b)
Cause b)
[=> 5.3.2.5]
[=> 5.3.2.5]
Ursache c)
Cause c)
[=> 5.3.2.5]
[=> 5.3.2.5]
5.3.2.4 Motorschutz
Bedeutung:
Meaning:
The fault current circuit breaker for the motor circuit has
tripped.
Ursachen:
Causes:
In order to ensure continuity of supply, initiate the appropriate load transfer actions in the system. Then trip
the breaker that caused the alarm. Further measures
need to be taken locally after switching off.
5-22
Warnung
Warning
Any attempt to relieve by hand or by the release a spring which has not been wound
properly can lead to severe physical injury.
5.3.2.5 Motorlaufzeitberwachung
Bedeutung:
Meaning:
Die Laufzeitberwachung des Motors hat angesprochen. Der Motor wird standardmig abgeschaltet (optional erfolgt nur eine Meldung und keine Abschaltung
des Motors). Die Laufzeitberwachung ist standardmig auf eine Zeit von 30 s eingestellt.
Ursachen:
a) Die kinematische Kette ist unterbrochen
b) Die kinematische Kette ist schwergngig
c) Keine Motorspannung
d) Der Spannmotor ist defekt
Causes:
a) The kinematic chain is broken
b) The kinematic chain is sluggish
c) No motor voltage
d) The charging motor is faulty
In order to ensure continuity of supply, initiate the appropriate load transfer actions in the system. Then trip
the breaker that caused the alarm. Further measures
need to be taken locally after switching off.
b) Sichtkontrolle des Antriebs. Federstellung berprfen. Wenn die Feder nicht, oder teilweise aufgezogen ist, den Motorkreis durchmessen. Bei offenem
Motorkreis fehlerhaftes Teil ersetzen. Bei korrektem
Motorkreis die kinematische Kette auf Schwergngigkeit prfen. Hierzu vorher die aufgezogene Feder
mit der Federentspannvorrichtung entlasten.
5-23
Warnung
Warning
Any attempt to relieve by hand or by the release a spring which has not been wound
properly can lead to severe physical injury.
5.3.2.6 KU-Verriegelung:
Bedeutung:
Meaning:
Ursachen:
a) Der Spannmotor spannt die Feder (Betriebsfall)
b) Die Funktionssperre SF6 hat angesprochen.
Causes:
a) The charging motor tensions the spring (operating
mode)
b) The General lockout SF6 has tripped.
Manahmen:
a) [=> 5.3.2.3]
b) [=> 5.3.2.2]
Measures to be taken:
a) [=> 5.3.2.3]
b) [=> 5.3.2.2]
5.3.3
5.3.3
5.3.3.1 SF6-Verlust
Meldung bei: . . . . . .
Bedeutung:
Meaning:
Die Gasdichte im Gasraum hat abgenommen. Eine Einschrnkung fr den Betrieb ergibt sich (noch) nicht.
Ursache:
Cause:
A bad seal releases gas into the air or into a neighbouring gas compartment.
Manahmen:
Measures to be taken:
Top up the gas filling from the cylinder using the filling
device connected to the maintenance flange of the
gas monitoring system to compensate for any gas
loss.
5-24
Continually check gas compartment for leaks. If necessary, connect a precision pressure gauge to the
maintenance flange. Read off the drop in pressure
every hour, every three hours, after 12 hours and after 24 hours, initially at shorter intervals.
Meldung bei: . . . . . .
Alarm initiated: . . . . . .
Bedeutung:
Meaning:
Ursache:
Cause:
Manahmen:
Measures to be taken:
Meldung bei: . . . . . .
Alarm initiated: . . . . . .
Bedeutung:
Meaning:
Ursache:
a) Es wurde bei tieferer Umgebungstemperatur zuviel
Gas eingefllt.
b) Aus dem benachbarten Gasraum mit hherem
Nennbetriebsdruck des Leistungsschalters ist durch
eine defekte Durchfhrung Gas hineingestrmt.
Dabei kann dort bereits folgende Meldung gegeben
worden sein
LS: SF6-Verlust.
Cause:
a) Too much gas was pumped in at a lower ambient
temperature.
b) Gas has entered the compartment from an adjacent
compartment with higher operating pressure (circuit
breaker) through a defective bushing.
The alarm may have already been initiated there
Manahmen:
Measures to be taken:
Ursache a)
Cause a)
Ursache b)
Cause b)
5.3.3.4 Strstellung
Meldung:
Signal:
Meldung erfolgt, wenn sich Trenner- oder Erderschaltstift oder Erdermesser nicht in der vorgeschriebenen
Endlage befindet.
A message is issued if the non-freeze pin or the earthing switching pin or earthing blade are not located in the
prescribed limit position.
Bedeutung:
Meaning:
Die Strstellung bewirkt eine Vernderung der dielektrischen Eigenschaften des betreffenden Schaltgertes.
Ein Belassen dieses Zustandes kann bei Zuschaltung
der Hochspannung zu schweren Schden fhren.
Ursache:
Cause:
Manahmen:
Measures to be taken:
Motorstromkreis berprfen.
5-26
Instandhaltung
Maintenance
6-1
6-2
6.1
Voraussetzungen
6.1
Prerequisites
Basisinformationen:
Basic information:
6.1.1
Sicherheitsmanahmen
Warnung
6.1.1
Safety measures
Warning
Freischalten
Spannungsfreiheit feststellen
6-3
Warnung
Warning
Beim Betrieb stehen Teile der Antriebssysteme unter Federspannung. Federn besitzen auch im entspannten Zustand eine
Vorspannung.
Der Federsprungantrieb des Schnellerdungsschalters wird beim Ein- und Ausschalten gespannt.
Motorspannung abschalten.
Schalter einschalten.
Turn on switch.
Steuerspannung abschalten.
6-4
Warnung
Warning
Warnung
Warning
Failing to observe a minimum safe distance to live system components, particularly outdoor bushings, may result in
death, severe injury and considerable
damage to property and environmental
damage.
Bei Arbeiten an Anlagen die unter Hochspannung stehen, ist vor Beginn der Arbeiten im Bereich der Arbeitsstelle an der
Anlage, bzw. dem Anlagenteil ein sicherer
Arbeitsbereich herzustellen.
6-5
6.1.1.1 Lock earthing for work and highspeed earthing switches mechanically
Schnellerdungsschalter (auf Kundenwunsch auch Arbeitserdungsschalter) knnen mit Verriegelungen ausgestattet werden.
In the case of the high-speed earthing switch, the insertion (and sometimes screwing in) of a bolt into the holes
provided in the operating linkage mechanically blocks
the operating mechanism in the OFF or ON positions.
These bolts can be secured after insertion / screwing by
means of a padlock.
Vorsicht
Gefahr des Beschdigens der Antriebe bei
Vornahme von Schaltungen vor Entfernen
aller Verriegelungen.
Caution
Danger of damage to operating mechanisms: remove all locking devices before
performing switching operations.
Die Freigabe fr Schalthandlungen erst erteilen, wenn alle Verriegelungen entfernt wurden.
Do not give clearance for switching operations until all locking devices are removed.
Die elektrische Verriegelung erfolgt durch Unterbrechung des Steuerstromkreises durch einen Endtaster,
dessen Aufnehmer am Deckel fr Handbettigung und
elektrische Verriegelung [1] anliegt.
Nun den Deckel verdreht aufsetzen (Deckelmarkierung zeigt in Richtung AUS) und ggf. gegen Entfernen/Verdrehen durch ein Vorhngeschlo sichern.
Now fit the cover in the wrong direction (cover marking shows "OFF" direction) and if necessary secure
against removal/unscrewing with a padlock.
1
2
3
Deckel
Flgelschraube
Antrieb
6-6
1
2
3
Cover
Wing bolt
Operating mechanism
Fig. 1 Drive with cover for manual operation and electric lokking
A
4
5
A-B
Antriebswelle
Endtaster
4
5
A-B
Drive shaft
Limit switch
Fig. 2 Deckelstellungen
a) Endtaster mit Deckel in Stellung Betrieb
b) Endtaster mit Deckel in Stellung Steuerung gesperrt
Optional kann an Stelle des Deckels fr das behelfsmige Schalten eine mechanische Verriegelung aufgesteckt und mit Flgelschrauben befestigt werden. Nach
dem Aufstecken ist gleichzeitig der Motorstromkreis
durch den Endtaster unterbrochen und die Ankerwelle
des Motors formschlssig blockiert.
As an option, it is possible to insert a mechanical interlock with wing bolts for manual switching instead of the
cover. After insertion, the motor circuit is interrupted by
the limit switch and simultaneously the inductor shaft of
the motor is positively interlocked.
Die mechanische Verriegelung kann ebenfalls mit einem Vorhngeschlo gesichert werden.
6-7
6.1.2
Personaleinsatz
6.1.2
Assignment of personnel
6.1.3
6.1.3
Wartungspakete
Maintenance kits
Wartungspakete enthalten im wesentlichen Dichtungsmaterial in der fr den vorgesehenen Instandhaltungsdienst bemessenen Anzahl.
Eine Bevorratung mit Wartungspaketen ist nicht ratsam, weil manche Teile, z. B. Runddichtringe, der Alterung unterworfen sind.
6-8
6.1.4
6.1.4
Responding to malfunctions
Unter einer Strung wird die unbeabsichtigte Beeintrchtigung oder unbeabsichtigte Unterbrechung der
Funktionsfhigkeit der ganzen Schaltanlage oder in einem ihrer Felder verstanden.
6-9
6-10
6.2
6.2
The switchgear therefore offers a high degree of reliability, even as the limits of wear (erosion, aging, corrosion etc.) are approached.
Um die Betriebssicherheit der Schaltanlage zu erhalten, mu sie instandgehalten werden. Jede Instandhaltungsmanahme hat den Zweck,
Basisinformationen:
Basic information:
determining the starting points for timely and consistent maintenance intervals
various maintenance operations and the resultant
limits on system function
max. permissible number of interruptions as a function of the breaking current.
6-11
6.2.1
6.2.1
Die Verschleigrenze ist so bemessen, da in den meisten Fllen die unterschiedlichen Instandhaltungsdienste in festen zeitlichen Abstnden durchgefhrt werden
knnen. Nur dann, wenn die Schaltgerte besonders
hufig geschaltet werden, kann die zulssige Zahl von
Schaltspielen und/oder die zulssige Zahl von Leistungsschaltungen oder Lastschaltungen den entsprechenden Instandhaltungsdienst frher notwendig
machen als zeitlich vorgesehen.
Die vorgeschriebenen Wartungsintervalle sowie die Anweisungen fr die Ausfhrung der Instandhaltungsarbeiten und fr den Austausch von Teilen sind
einzuhalten.
The prescribed maintenance intervals and the instructions for maintenance work and the replacement of
parts must be complied with.
6.2.2
6.2.2
Starttermin
Starting date
Fr den Starttermin ist es ohne Bedeutung, ob im Anschlu an die Montage die gasgefllte Anlage in den
vorgesehenen Betrieb genommen wird oder nicht.
It does not matter either whether the gas-filled switchgear is put into service or not, following its installation.
Es wird empfohlen, den Starttermin schriftlich festzuhalten und spter im Betrieb die Zahl der mechanischen
Schaltspiele, der Leistungsschaltungen usw. zu berwachen, um festzustellen, ob die Instandhaltungsmanahmen zeitabhngig oder schaltspiel-/
abnutzungsabhngig vorgenommen werden mssen.
6-12
6.2.3
Instandhaltungsdienste
6.2.3
Instandhaltungsdienste
(fllig nach Zeit oder Abnutzung)
Zeit
Bemerkungen
Abnutzung
Sichtkontrolle (SK)
nach 8 Jahren
Sichtkontrolle (SK)
nach 16 Jahren Leistungsschalter:
nach 3.000 mechanischen
Schaltspielen
Revision (REV)
nach 24 Jahren Leistungsschalter:
nach 6.000 mechanischen
Schaltspielen
Die Schaltanlage wird je nach Umfang und Ausfhrung abschnittsweise oder ganz auer Betrieb
genommen.
Arbeitserdungs- und
Schnellerdungsschalter:
nach 2.000 mechanischen
Schaltspielen
Leistungsschalter:
wenn die max. zulssige Anzahl von Leistungsschaltungen gem Ziffer 4.1
erreicht ist.
Der betreffende Gasraum wird geffnet.
Schnellerdungsschalter:
nach jeder 2. Einschaltung auf Hochspannung fhrende Teile
Sichtkontrolle (SK)
nach 32 Jahren
6-13
Remarks
wear
Switchgear remains in service; the bays must be isolated one after the other.
The compartments need not be opened.
Switchgear remains in service; the bays must be isolated one after the other.
The compartments need not be opened.
Circuit-breaker:
after 32 years
6-14
6.2.4
6.2.4
10000
8000
6000
4000
3000
2500
2000
1500
n
1000
800
600
400
300
250
200
150
100
80
60
40
30
25
20
15
10
8
6
5
4
1
10
20
30 40 50 60 80 100
I in kA
n
I
n
I
6-15
6-16
6.3
Instandhaltungsarbeiten
6.3
Maintenance work
The following table provides an overview of the maintenace tasks to be carried out.
Instandhaltung
Abschnitt/
Typical
Sichtkontrolle
Revision
Gesamte Anlage, einschlielich Ausleitungen
7.1
7.18
7.11
Befestigung der Kabel und der Kabelverschraubungen prfen und ggf. Klemmen
festziehen
7.11
SF6-Gas absaugen
7.2
Filter erneuern
7.15
7.2
7.5
SF6-Luft-Anteil messen
7.5
Lecksuche an betriebsbereiter Anlage durchfhren (bei Gasverlust und generell an Deckeln und
Flanschen, die gelst wurden)
7.4
Gasarbeiten
7.4
Gasberwachung
7.3
Leistungsschalter
Antrieb kontrollieren
7.9
Sichtkontrolle am Kontaktsystem
Funktionskontrolle Auslserkreise
7.10
Funktionskontrolle Einschaltsperre
7.3
7.3
Funktionskontrolle Pumpverhinderung
7.10
Steuerung kontrollieren
7.10
7.11
Antrieb kontrollieren
Sichtkontrolle am Kontaktsystem
7.8
7.11
Kompensator
4.3.1.8
7.12 / 7.13
6-17
Maintenance
Section/
Typical
Visual check
Major inspection
Complete plant, including outgoing lines
7.1
7.18
Check that anti-condensation heating systems in drive housings and cabinets are working.
7.11
Check that cables and cable screw connections are connected tightly, tighten terminals if necessary.
7.11
Gas-related work
7.4
7.2
Replace filter
7.15
7.2
7.5
7.5
7.4
Carry out leakage check on switchgear in ready for operation status ( in the event of gas loss and
generally on covers and flanges which have been undone)
7.2
Gas monitoring
7.3
Circuit-breakers
Check drive
7.9
7.10
7.3
7.3
7.10
7.10
7.11
Disconnector and earthing switch module, work-in-progress and high-speed earthing switches
Check drive
7.8
7.11
Expansion joint
4.3.1.8
6-18
Check electrical connections in the terminal boxes and in the converter cabinet, tighten terminals if
necessary
7.12 / 7.13
Typical
Typical
7-1
7-2
7.1
Zustandskontrolle auen
7.1
This section sets out the criteria for inspecting the exterior condition of the plant and switchgear.
Basisinformationen:
Basic informations:
Vorsicht
Attention
If they are not adequately covered, components which move during switching operations can cause crushing of body parts
when touched or gripped.
Sofern fr eine ausreichende Sichtkontrolle ein Besteigen der Anlage notwendig ist,
ist sicherzustellen, da fr die Dauer der
Arbeiten keine Schalthandlungen vorgenommen werden.
Auf der Grundlage nachstehend aufgefhrter Bewertungskriterien Sichtkontrolle durchfhren; Ergebnisse protokollieren.
Carry out a visual inspection according to the following criteria; record the results.
Bewertungskriterien fr Betriebssttte:
Allgemeine Ordnung und Sauberkeit
Unversehrtheit der baulichen Hlle, insbesondere
der Brandschutzkonstruktionen und ihrer Verschlsse
Vorhandensein von Rettungsmitteln und Mitteln zur
Brandbekmpfung
Vorhandensein der fr den sicheren Betrieb der
Schaltanlage erforderlichen Unterlagen (Betriebsanweisung, Gasberwachungsplan, ...)
Bewertungskriterien fr Anlage:
Sauberkeit
Farbschden
Rost
Kontrolle der Faltenblge der Kompensatoren auf
Deformationen und Schlagschden.
7-3
7-4
7.2
7.2
Basisinformationen:
Basic informations:
Warnung
Warning
Work involving a risk of suffocation as a result of escaped or escaping SF6 may only
be performed in the presence of a second
person who must likewise be familiar with
the risks involved. Both persons must remain in constant visual and acoustic contact.
When any work is done on gas compartments, there must be adequate ventilation.
Hinweis:
Note:
Beim Fllen und Nachfllen ist zwischen Wartungsgert bzw. Druckgasflasche und Gasraum ein Sicherheitsventil einzubauen,
welches ein unbeabsichtigtes berschreiten
des maximal zulssigen Betriebsdrukkes im
zu fllenden Gasraum um mehr als 10% verhindert.
7-5
Flldrcke
Bezeichnung der Gasrume
Lage der gasdichten Durchfhrungen
Volumen der Gasrume und Gewicht der SF6-Fllung.
Auftragsdokumentation
7.2.1
filling pressures
designation of gas compartments
location of gastight bushings
volume of the gas compartment and weight of the
SF6 filling.
Order Documentation
7.2.1
Das Evakuieren und Fllen erfolgt mit dem Wartungsgert. Das Fllen kann nach erfolgtem Evakuieren mittels Wartungsgert auch direkt aus der
Druckgasflasche mit Fllvorrichtung erfolgen.
Filter einbauen.
Evacuate the gas compartment to a pressure of Pabs < 20 mbar (2 kPa). When this pressure has been
reached, evacuate for an additional 15 minutes.
Flldruck des zu fllenden Gasraumes dem Gasberwachungsplan entnehmen und Behltertemperatur feststellen.
Die Druckangaben beziehen sich immer auf eine Behltertemperatur von + 20 C. Die sich bei verschiedenen Temperaturen einstellenden Gasdrcke sind
dem Druck-Temperatur-Diagramm zu entnehmen.
7-6
Vorsicht
If the pressure measurement takes place in the suction line, the valve between pump and gas compartment must be closed for the duration of
measurement.
Caution
Vor dem Fllen ber hchstzulssigen Betriebsdruck der einzelnen Behlter informieren.
Before filling, determine the highest permissible operating pressure for the tank in
question.
Gasraum fllen. Bei Erreichen des Flldruckes (erforderlichenfalls temperaturkorrigiert) das Fllen beenden, die Verbindung Wartungsgert bzw.
Flleinrichtung Wartungsanschlu lsen sowie
Flldruck und Behltertemperatur protokollieren.
Filling the gas compartment. When the filling pressure is reached (temperature-corrected if necessary), stop filling; disconnect the connection between
the service unit or filling device and the maintenance
point, and record the filling pressure and container
temperature.
If cable plug-in bushings are used on the cable sealing end without high-voltage cables or dummy plugs,
these must be sealed, evacuated and filled using
pressure gas tight covers.
Any necessary test of the density monitors should be
performed in the context of the filling procedure.
7.2.2
Druck-Temperatur-Diagramm fr SF6
[=> 7.21]
7.2.2
Pump the SF6 out of the tank until the pressure has
fallen < 100 mbar (10 kPa).
Das verbleibende Gas mit der Vakuumpumpe solange abpumpen, bis sich ein Druck von < 50 mbar
(5 kPa) einstellt
Pump out the remaining gas with a vacuum pump until the pressure has fallen to < 50 mbar (5 kPa)
Anlagenbehlter bis zum Erreichen des Atmosphrendruckes mglichst ber Belftungsfilter belften.
SF6 kann wieder verwendet werden, sofern seine Zersetzungsprodukte den Wert von 1 ppm-V nicht berschreiten. Die Messung ist mit Prfrhrchen (z. B. der
Fa. Drger) und vorzugsweise durch die Fa. Siemens
durchzufhren.
SF6 can be re-used, provided its decomposition products do not exceed 1 ppm-V. Measurements are to be
taken with a detector tube (e.g. as manufactured by
Draeger) and preferably by Siemens.
If the pressure measurement takes place in the suction line, the valve between pump and gas compartment must be closed for the duration of
measurement.
7-7
7-8
7.3
7.3
Basisinformationen:
Basic informations:
7.3.1
Druck-Temperatur-Diagramm fr SF6
[=> 7.21]
Warnung
Warning
Work involving a risk of suffocation as a result of escaped or escaping SF6 may only
be performed in the presence of a second
person who must likewise be familiar with
the risks involved. Both persons must remain in constant visual and acoustic contact.
When any work is done on gas compartments, there must be adequate ventilation.
7.3.1
7-9
Refer to Technical Data for switching pressure values; determine container temperature.
The pressure values for the density monitor always
refer to a container temperature of 20 C. The gas
pressure levels to be set for other temperatures are
given in the pressure/temperature diagram.
Dichtewchter wieder montieren, wenn er in Ordnung ist. Neuen Dichtewchter montieren, wenn die
Ist-Schaltdruckwerte auerhalb der vorgegebenen
Toleranzen liegen.
7.3.2
7.3.2
Dichtewchter sind austauschbar, ohne da die SF6Gas-Fllung des betreffenden Gasraumes abgelassen
oder abgepumpt werden mu.
Check the type and model number before starting replacement work.
Clamping or plug-and-socket connectors of the signal lines undo (dependent on the design).
O-Ring austauschen. Auf korrekten Sitz des O-Ringes in der Dichtungsnut achten.
berwurfmutter aufschrauben
Damit wird die Verbindung des Dichtewchers zum
Gasraum wieder hergestellt.
7-10
7.4
7.4
Basisinformationen:
Basic informations:
Warnung
Warning
Work involving a risk of suffocation as a result of escaped or escaping SF6 may only
be performed in the presence of a second
person who must likewise be familiar with
the risks involved. Both persons must remain in constant visual and acoustic contact.
When any work is done on gas compartments, there must be adequate ventilation.
7-11
7.4.1
7.4.1
wenn Druckdifferenz
Q
A
7.4.2
Druck-Temperatur-Diagramm fr SF6
[=> 7.21]
Auftragsdokumentation
Lecksuche
Q
A
7.4.2
Leakage detection
7-12
7.5
7.5
measuring the moisture content of the gas to determine the dew point
potential health hazards.
Basisinformationen:
Basic informations:
Warnung
Warning
Work involving a risk of suffocation as a result of escaped or escaping SF6 may only
be performed in the presence of a second
person who must likewise be familiar with
the risks involved. Both persons must remain in constant visual and acoustic contact.
When any work is done on gas compartments, there must be adequate ventilation.
Auftragsdokumentation
Order Documentation
7-13
7.5.1
7.5.1
Zur Durchfhrung ist ein Taupunktmegert zu verwenden. Handhabung entsprechend der mitgelieferten Gebrauchsanleitung.
Taupunkt
Kritischer Feuchtegrenzwert
5 C
Dew point
(+ 23 F)
5 C
(+ 23 F)
10 C
(+ 14 F)
during start-up
10 C
(+ 14 F)
im Betrieb
10 C
(+ 14 F)
In operation
10 C
(+ 14 F)
7.5.2
7.5.2
Zur Durchfhrung der Messung ist ein SF6-Prozentsatzmegert zu verwenden. Handhabung entsprechend der mitgelieferten Gebrauchsanleitung.
Use an SF6 percentage gauge for taking measurements, thereby referring to the manufacturers instructions for use.
The SF6 percentage must not fall below 95%. By analogy, the air content must not be more than 5%.
The SF6 percentage or air content need not be measured if the switchgear is filled with gas straight from the
original cylinders.
7-14
7.6
7.6
Basisinformationen:
Basic informations:
Schraubverbindungen, Anziehdrehmomente,
SL-Sicherungen [=> 7.22]
Vorsicht
7.6.1
Attention
To protect personnel and the environment
it is important to observe the instructions
for use of lubricants and cleansing agents.
7.6.1
Runddichtringe
O-Rings
Runddichtringe werden aus einem Gemisch von synthetischen Gummimischungen und Naturgummi nahtlos hergestellt. Fr die einzelnen Anwendungsflle sind
spezielle Mischungen notwendig. Von Spezialfirmen
werden ca. 150 Mischungen in 7 Hrtegraden angeboten. Deshalb gilt:
O-rings are made seamlessly from a mixture of synthetic kinds of rubber and natural rubber. Each individual
application requires a special compound. Specialist
suppliers offer about 150 such compounds in 7 degrees
of hardness. The following directives therefore apply:
Es drfen nur die vom Herstellerwerk des zu montierenden Erzeugnisses (Schaltanlage, Leistungsschalter) mitgelieferten Runddichtringe eingebaut werden.
Runddichtringe zum Reinigen mit fusselfreiem Papier, das mit flssigem Reinigungsmittel getrnkt ist,
abwischen. Keinesfalls die Runddichtringe in das
Reinigungsmittel eintauchen oder gar darin liegen
lassen!
Fit only the O-rings supplied by the factory producing the switchgear.
7-15
Verbrauchsmaterialien
Tectyl 506 (Hersteller: Fa. Valvoline)
Ritzol Tecto 7/2 (Hersteller: Fa. Valvoline)
Vaseline (SHELL VASELINE 8420 oder (SHELL
COMPOUND S6800)
Farbe (Decklack im Schaltanlagenbeipack enthalten)
Haku 5067 (oder alternatives Reinigungsmittel)
fusselfreies Papier (Hersteller: z.B. Fa. Mlnlycke,
Markenname A-Tork)
Putzlappen
Consumables
Tectyl 506 (manufacturer: Valvoline)
Ritzol Tecto 7/2 (manufacturer: Valvoline)
Vaseline (SHELL VASELINE 8420 or (SHELL COMPOUND S6800)
paint (coating varnish included in switchgear auxiliary pack)
Haku 5067 (or alternative cleansing agent)
lint-free paper (manufacturer: e.g. Mlnlycke, trade
name A-Tork)
cleaning cloths
Werkzeuge
je ein Flachpinsel ca. 6 mm und 15 mm breit
2 konische Montagedorne oder Stiftschrauben
1 Schraubenschlssel
1 Drehmomentschlssel
1 Staubsauger (gegebenenfalls)
Drahtbrsten
Scotch-Britt-Schwmme (aus dem Schaltanlagenbeipack)
Tools
flat brushes, one each 6 mm and 15 mm wide
2 conical fitting spikes or stud bolts
1 spanner
1 torque wrench
1 vacuum cleaner (if required)
wire brushes
Scotch-Britt sponges (switchgear auxiliary pack)
7.6.2
7.6.2
In addition, the preparation of the bright surfaces depends on whether these are exposed to the gas (interior
zone B) or the outside air (exterior zone A).
7-16
Generell gilt:
In general:
Transportdeckel aus Kunststoff entfernen, desgleichen alle Reste von Klebebndern und "Tectyl 506"
(Schutzberzug fr Transport und Lagerung).
Remove plastic transport cover and all traces of adhesive tape and "Tectyl 506" (for transport and storage).
Mit Flachpinsel im (inneren) Bereich B "Trost Multifunktionsl" und im (ueren) Bereich A "Tectyl 506"
gleichmig dnn auftragen.
Hinweis
Note
Bei getrennt gelieferten Deckeln fr Montageffnungen mssen der im Herstellerwerk aufgebrachte "Tectyl 506"-berzug komplett
entfernt und die Dichtflche des Deckels dann
wie hier beschrieben behandelt werden.
Hinweis
Note
7-17
7.6.3
7.6.3
Leiterverbindungen vorbereiten
und herstellen
Vorsicht
Attention
Gefahr des Verschmutzens der Baugruppen bei der Montage Gefahr fr den Betrieb
7-18
7.7
Kabel verlegen
7.7
Laying cables
Basisinformationen:
Basic information:
7.7.1
Auftragsdokumentation
Grundstzliche Anforderungen an
das Verlegen und Verbinden von
Kabeln
7.7.1
Order Documentation
Access is better if the cables are only laid when the filter
material has been fitted, the gas compartments evacuated and filled with SF6.
7.7.2
7.7.2
When designing and constructing the cabinets, the Siemens AG pays attention to measures ensuring EMC.
These measures also apply to the laying of cables and
wiring. Any requirements of the operator above and beyond this must be taken into consideration appropriately
by the firm installing the system.
7-19
Die rumliche Trennung der strempfindlichen Signalleitungen von den Signalleitungen mit hohem
Strspannungspegeln durch Verlegung auf verschiedene Pritschen oder Steigtrassen.
Gute sichere Masseverbindungen ber gezahnte
Kontakt- oder Sperrzahnscheiben.
Begrenzung von Schalt-berspannungen durch Beschaltung der Spulen von Relais, Schtzen, Magnetventilen u.a. mit Dioden, Varistoren oder RCGliedern.
Kurze elektrische Verbindungen zwischen korrespondierenden Baugruppen in den Baugruppentrgern.
Beachtung der magnetischen Streufelder von Stromschienen und Kabeln.
Schutz der Baugruppentrger und Verdrahtungsfelder vor strenden Einstreuungen durch Abschirmung
mit gelochten Blechen.
Gute, mglichst flchige Masseverbindungen aller
Baugruppen und Gerte untereinander und mit dem
Erdpotential der Anlage.
Verwendung geschirmter, hochfrequenztauglicher
Kabel oder Leitungen, die an den Enden mglichst
konzentrisch elektrisch kontaktiert werden.
Einsatz von Korrosionsschutz im Freiluft- bzw. Auenraumeinsatz zum Schutz der Kontakte.
Groflchige konzentrische und elektrisch gut leitende Verbindung der Schirme beidseitig ber kurze Anschluleitungen (< 10 cm).
Entsprechend der unterschiedlichen Konstruktion der
Schirme gibt es eine Reihe von Methoden der Anschlubehandlung. Welche dieser Methoden zur Verwendung kommt, wird unter Beachtung der
vorgenannten grundstzlichen EMVAnforderungen
von der projektierenden Abteilung oder Bauleitung festgelegt.
The spatial separation of interference-sensitive signal leads and signal leads with high levels of interference by laying them on different racks or vertical
cable lines.
Good and secure earthing connections via toothed
contact disks or lock-tooth disks.
The limitation of switching overvoltage by protecting
the coils of relays, contactors, solenoid valves etc.
with diodes, varistors or an R.C. section.
7-20
7.8
7.8
Basisinformationen:
Basic information:
7.8.1
7.8.1
Such work may only be done by appropriately qualified and instructed personnel.
Prfungen am offenem Gert sind nur solange wie fr die Durchfhrung der Prfung unbedingt erforderlich und mit
entsprechender Vorsicht durchzufhren.
Der Berhrung zugngliche unter Spannung stehende Teile sind abzudecken.
Units should not remain open for any longer than is absolutely necessary to carry out
the inspection, which must be performed
with the utmost care. Any accessible live
components that could be touched must
be covered.
7-21
Warnung
Elektrische Spannung Lebensgefahr
Stromaufnahme messen.
7.8.2
Warning
Mewerte protokollieren.
Funktionsprfung
Warnung
7.8.2
Function testing
Warning
Vor Einschalten des Motorantriebes Personen sowie Werkzeuge u.a. Gegenstnde aus dem Bereich der Antriebe
entfernen.
Before switching on the motor drive, ensure that no persons, tools or other articles
are in the vicinity of the operating mechanisms.
Zu kontrollieren sind
die Schaltbewegungen
die Leichtgngigkeit der Antriebsgestnge
der Zustand der Schaltstellungsanzeiger
die Endstellungen der Schaltgerte.
switching operations
free movement of the drive linkage
condition of the position indicator
limit of travel of switching devices.
Lock nuts, other bolted joints and locking tabs for secure seating and corrosion.
Trenn- und Erdungsschalter-Bausteine sowie Erdungsschalter zur Kontrolle 5x mit dem Motorantrieb
ein- und auschalten. Eventuelle Besonderheiten in
den Schaltbewegungen feststellen.
Trenn- und Erdungsschalter-Bausteine sowie Erdungsschalter knnen zum Kontrollieren der Leichtgngigkeit des Antriebsgestnges auch manuell mit
der Handkurbel geschaltet werden.
Stellung des Schaltstellungsanzeigers in den Endstellungen der Schaltgerte EIN bzw. AUS kontrollieren.
Ergebnisse protokollieren.
7-22
7.9
Federspeicherantrieb
kontrollieren
7.9
Checking spring-stored
energy mechanism
A
Q
Warnung
Warning
Such work may only be done by appropriately qualified and instructed personnel.
Motorspannung abschalten.
Schalter einschalten.
Turn on switch.
Steuerspannung abschalten.
Auftragsdokumentation
Sicherheitshinweise [=> 0.2]
A
Q
Order Documentation
Safety Instructions [=> 0.2]
7-23
7.9.1
Hilfsschalter kontrollieren
Die Lager des Hilfsschalters sind wartungsfrei. Zu untersuchen sind die AMP-Stecker [1] auf Festsitz und
das Koppelgestnge [2] auf Verschlei und Beschdigung.
7.9.1
1
2
AMP-Stecker
Koppelgestnge
1
2
AMP plug
Coupling rods
Fig. 1 Hilfsschalter
Sofern vom Hilfsschalter eine Leitung vom Hilfsschalterkontakt gezogen werden soll, ist am AMP-Stecker
die Federlasche [3] zu drcken. Bei AMP-Steckern mit
Isolierhlse [4] wird beim Ziehen an der Isolierhlse automatisch entriegelt.
3
4
Federlasche
Isolierhlse
3
4
Spring tab
Insulating sleeve
Fig. 2 AMP-Stecker
7.9.2
7.9.2
Hinweis
Sofern an den angegebenen Stellen gelbliche
lspuren festgestellt werden, ist die zustndige Siemens-Vertretung zu informieren und
Fachpersonal anzufordern.
7-24
Note
If traces of yellowish oil are found in these
places, inform the appropriate Siemens office
and request the help of expert personnel.
7.9.3
7.9.3
Mittels Drehmomentschlssel den festen Sitz der Zylinderschrauben [5] der Auslserplatte und der Zylinderschrauben [6] der Verklinkungsblcke
kontrollieren.
Drehmomente: Zylinderschrauben [5] 8 1 Nm und
Zylinderschrauben [6]: 40 4 Nm.
Fig. 4 Verklinkungsblock
7-25
7-26
7.10
7.10
der Pumpverhinderung
der Schaltspulen
der Doppelerregung
des Motors der Einschaltfeder.
Basisinformationen:
Basic information:
Q
A
Q
A
7.10.1
Pumpverhinderung prfen
Vorsicht
7.10.1
Switching operations without the necessary gas pressure can cause mechanical
damage!
Die Pumpverhinderung verhindert wiederholtes Schalten (Pumpen) bei gleichzeitig eingehenden oder anstehenden Schaltkommandos.
The pump lockout prevents repeated switching (pumping) in the event of simultaneously input or active
switching commands.
Ergebnisse protokollieren.
7.10.2
7.10.2
Auslser prfen
Check the circuit-breaker closing and opening operations of all existing tripping relays by applying current or actuating the station or bay control unit.
Ergebnisse protokollieren.
7.10.3
7.10.3
Doppelerregung prfen
Entfllt
to be dropped
7-27
7.10.4
7.10.4
Ergebnisse protokollieren.
7-28
7.11
Elektrische Ausrstung
prfen
7.11
Basisinformationen:
Basic information:
Q
A
Q
A
7.11.1
Warnung
7.11.1
Such work may only be done by appropriately qualified and instructed personnel.
Prfungen am offenem Gert sind nur solange wie fr die Durchfhrung der Prfung unbedingt erforderlich und mit
entsprechender Vorsicht durchzufhren.
Benachbarte unter Spannung stehende
Teile sind abzudecken.
The tests include the control and alarm circuits from the
switching devices to the local control cabinet and the local control cabinet itself.
Check that the installation has been carried out according to the circuit diagram. This includes
electric circuits and their protection
switch position indications / system balancing.
7.11.2
7.11.2
Anschluschaltung (Phasenfolge, Drehfeld, Energieflurichtung) smtlicher Me-, Anzeige- und Zhlgerte und die bereinstimmung der Gertedaten mit
den Anlagendaten (Mebereiche, Kennlinien, Hilfsspannungen) kontrollieren. Es ist festzustellen, ob
die gewhlte Schaltung der Meaufgabe entspricht.
7-29
Me-, Anzeige- und Zhlgerte sowie die zugehrigen Meverstrker und Umformer ausgenommen
Strom- und Spannungswandler durch simulierte
Anregung prfen.
Test the measuring, display and counting devices, including appropriate measuring amplifiers and transducers except current and voltage transformers
by simulated excitation.
Kennzeichnung der Anzeigegerte und Funktionstasten auf Richtigkeit und Erkennbarkeit prfen.
Check the markings on the display devices and function keys for correctness and perceptibility.
7.11.3
7.11.3
7.11.4
7.11.4
Anti-condensation heating units prevent corrosion resulting from condensation. They must therefore remain
switched on throughout the year including the warm
and hot seasons.
Das Prfen der Heizungen der Motorantriebe erfolgt gemeinsam mit dem Prfen der Motorantriebe.
7-30
Warnung
Warning
Stromaufnahme messen.
Mewerte protokollieren.
7-31
7-32
7.12
Stromwandler prfen
7.12
visual inspections
checking polarity
checking secondary circuits.
Basisinformationen:
Basic information:
A
7.12.1
Auftragsdokumentation
Sichtkontrollen
A
7.12.1
Order Documentation
Visual inspection
7.12.2
7.12.2
Polarittsprfung
Testing polarity
7-33
7.12.3
7.12.3
An den Sekundrklemmen einen Prfstrom einspeisen (z.B. mit einer Sekundrprfeinrichtung oder einem Stelltrafo).
Check for the correct phase assignment to the downstream device and ensure that all circuits are closed.
7-34
7.13
Spannungswandler prfen
7.13
visual inspections
performing the inspection of the insulation
checking secondary circuits.
Basisinformationen:
Basic information:
Auftragsdokumentation
7.13.1
Sichtkontrollen
Order Documentation
7.13.1
Visual inspection
7.13.2
7.13.2
Isolationsprfung
Vorsicht
Insulation test
Attention
7-35
7.13.3
Sekundrstromkreise prfen
7.13.3
Entsprechende Spannungen an den drei Phasen anlegen und den phasenrichtigen Anschlu kontrollieren.
Zustzliche Prfungen knnen Bestandteil der Netzund Anlagenschutzprfung sein.
Apply voltage to the three phases and check for inphase connection.
7-36
7.14
Kabelendverschlu berprfen
7.14
Basisinformationen:
Basic information:
Auftragsdokumentation
Order Documentation
Warnung
Warning
Do not perform a high-voltage test or commission the switchgear if the sealing end
has not been closed off gastight.
Such work may only be done by appropriately qualified and instructed personnel.
7-37
7-38
7.15
Primrteil prfen
7.15
die Spannungsfallmessung
die Hochspannungsprfung.
Basisinformationen:
Basic informations:
A
7.15.1
Auftragsdokumentation
Spannungsfall messen
A
7.15.1
Order Documentation
Eine einpolige Messung ber eingeschaltete Erdungsschalter ist wegen des Erderbergangswiderstands nicht empfehlenswert.
Bei Verwenden von Erdungsschaltern die dafr vorgesehene Verbindung lsen und nach der Messung
wieder herstellen.
Einen konstanten Strom von 100 A einphasig einspeisen und den Spannungsfall bei den festgelegten
Mestellen messen.
7-39
7.15.2
Hochspannungsprfung
7.15.2
High-voltage tests
Nach der Montage der Schaltanlage ist eine Spannungsprfung der Hauptstrombahnen mit Wechselspannung gem den gltigen Vorschriften
durchzufhren.
The test voltage must be applied to each phase in opposition to the two other earthed phases and the
earthed housing.
Die Prfung gilt als bestanden, wenn alle 3 Phasen eines Prfabschnittes die Prfspannung eine Minute lang
ohne Auftreten eines Fehlers gehalten haben.
r.m.s.
value
Uds
Ur
1
1,2 U r /
in
in
m
in
m
15
C Formierung (1 und 2)
Uds Prfspannung gem IEC 62271-203
T Hauptprfung
Ur Bemessungsspannung
C Forming (1 and 2)
Uds Test voltage in accordance with IEC 62271-203
T Main test
Ur Rated voltage
Fig. 1 Timing diagram for forming and main test with alternating voltage
7-40
Warnung
Warning
Hochspannung Lebensgefahr
zwischen dem zu prfenden Anlagenabschnitt und jedem ggf. in Betrieb befindlichen Anlagenteil ein ber zwei
Trennstellen geerdetes Zwischenstck
schaffen
Sicherheitsmanahmen durchfhren.
provided a resonance testing station is not to be employed, disconnect the contact connections to the
voltage transformer for the duration of the high-voltage tests.
Gasrume verschlieen. Dazu fr die Dauer der Prfung Spannungswandler oder Zusatzdeckel montieren. Leiterverbindungen sowie Verbindungen der
Steuerleitungen zum Klemmenkasten nicht herstellen.
Measuring the moisture content and SF6 content of the gas [=> 7.5]
7-41
Create a feed-in for the test voltage via outdoor bushing or enclosed built-on assembly.
7-42
7.16
Filtermaterial einsetzen /
tauschen
7.16
Inserting/replacing filter
material
preparatory work
inserting filter material
replacing filter material.
Basisinformationen:
Basic informations:
A
7.16.1
Schraubverbindungen, Anziehdrehmomente,
SL-Sicherungen [=> 7.22]
Auftragsdokumentation
Vorbereitende Arbeiten
Hinweis:
Sauberkeit am Arbeitsplatz und seinem unmittelbaren Umfeld ist unbedingte Voraussetzung fr die Einhaltung der zugesicherten
Qualittsparameter.
A
7.16.1
Order Documentation
Preparatory work
Note:
Cleanliness at the workplace and the immediate vicinity is an absolute prerequisite for the
maintenance of the assured quality parameters.
Before commencing work, set out a sufficient quantity or number of the following:
tins of filter material,
sealing rings and
anti-corrosion agent.
The filter material is supplied in bags packed in airtight tins.
7-43
7.16.2
Hinweis:
Note:
Beim ffnen einer einwandfrei verschlossenen Dose mu ein deutliches Zischen zu hren sein. Im Zweifelsfall ist durch einen
Gewichtsvergleich mit Beuteln aus einer anderen Dose festzustellen, ob das Filtermaterial mglicherweise Feuchtigkeit
aufgenommen hat.
The maximum time lapse between the opening of a tin and the insertion of the filter material it contains and the gas-tight sealing of the
gas compartment is 1 hour; the evacuation
process should begin within a further hour.
7.16.2
Die Einbauorte der Filterbeutel sind bei allen Bausteinen, mit Ausnahme des Leistungsschalters, durch ffnen eines Deckels, der teilweise mit Berstscheibe und
Umlenkhaube ausgerstet ist, zugnglich. Nur beim
Leistungsschalter erfolgt der Zugang zum Einbauort
ber den Stirndeckel des Leistungsschaltergehuses.
Deckel ffnen.
Filterdeckel beim Leistungsschalter bzw. Filterhalterung bei den anderen Bausteinen abnehmen.
7-44
Innenraum reinigen.
Korrosionsschutz aufbringen.
Open the filter tins and insert the filter bags in the
holders provided.
Filterdeckel beim Leistungsschalter bzw. Filterhalterung bei den anderen Bausteinen montieren.
7.16.3
7.16.3
Nach Untersuchung der Qualitt des in der Anlage befindlichen SF6-Gases ist ber seine Wiederverwendbarkeit zu entscheiden. Das Gas ist auszutauschen,
wenn ein SF6-Anteil < 95% festgestellt wird.
After inspecting the quality of the SF6 gas in the installation, a decision must be made on its suitability for reuse. The gas must be replaced if an SF6 content of <
95% is found.
SF6-Gas absaugen.
Filterdeckel ffnen.
Innenraum reinigen.
Filterdosen ffnen und die erforderliche Anzahl Filterbeutel in die vorgesehenen Halterungen einlegen.
7-45
7-46
7.17
7.17
Basisinformationen:
Basic informations:
7.17.1
Hinweis:
Note:
7.17.1
Hinweis:
Berstscheibe immer auf sauberen Flchen
und so lagern, da die Wlbung der Berstscheibe nach oben zeigt. Auf keinen Fall auf
Berstscheiben andere Objekte lagern.
Note:
Always store rupture discs on clean surfaces
and such that the convexity points upward.
Never store other objects on top of rupture
discs.
7-47
7.17.2
7.17.2
Dichtflchen und O-Ring-Nut inspizieren und reinigen. Ausschlielich O-Ringe entsprechend Spezifikation verwenden.
Berstscheibe auf der gesuberten Einbaustelle zentrisch zu den Bohrungen im Anlagenteil und so positionieren, da die Wlbung der Berstscheibe in
Richtung Gasraum zeigt. Je nach Ausfhrung des
Berstplattenanbaus den Ring, den Adapterring oder
die Umlenkhaube auflegen. Beim Auflegen der Umlenkhaube vorgesehene Ausblasrichtung beachten.
Insert the provided screws into the borings and tighten by hand. Maintain a precise centring of the rupture
disc. Inadequate centering can damage the rupture
disc!
Schrauben mit einem Drehmomentschlssel gleichmig anziehen, und zwar kreuzweise ansteigend
mit einem Drehmoment von zuerst 25 %, dann 50 %
und 75 % und letztlich 100 % des in Abhngigkeit von
Gewindegre und Materialfestigkeit vorgegebenen
Drehmomentes.
7-48
Schraubverbindungen, Anziehdrehmomente,
SL-Sicherungen [=> 7.22]
7.18
Reinigung
7.18
Cleaning
Basisinformationen:
Basic information:
7.18.1
Reinigungsmittel
Warnung
7.18.1
Cleaning agents
Warning
Nachfolgend aufgefhrte Reinigungsmittel sind fr Reinigungsarbeiten bei der Montage und der Instandhaltung zugelassen.
The following cleaning agents for work done during installation and maintenance may be used.
Die Auswahl wurde den Herstellerdatenblttern entnommen und ermglicht eine Erstinformation, sie ersetzt nicht die Herstellerinformation. Erforderlichenfalls
sind weitere Informationen ber die zustndige Siemens-Vertretung oder direkt beim Hersteller abzufordern.
Hinweis:
Leichtentzndliches Lsemittel
Haku 5067
Haku 5067
Fa. Kluthe
Kluthe
7-49
D-Heidelberg
D-Heidelberg
Hinweis:
Note:
Entzndliches Lsemittel
Inflammable solvents
Hinweis:
Brennbare Lsemittel (nicht kennzeichnungspflichtig nach EG-Listen)
7.18.2
Note:
Reinigungsgerte
7.18.2
Cleaning equipment
Reinigungspapier
Lint-free paper
Zum Auftragen und Abwischen flssiger Reinigungsmittel fusselfreies Reinigungspapier fr einmaligen Gebrauch verwenden, z.B. A-Tork (Hersteller: Firma
Mlnlycke).
Hinweis:
Reinigungspapier nur einmalig verwenden.
Note:
Each paper is only to be used once.
Pinsel, Putzlappen
Pinsel und Putzlappen sind fr das Innere von metallgekapselten, gasisolierten Schaltanlagen und fr Teile
von Hochspannungsschaltgerten, die spter im Betrieb Hochspannung fhren, nicht zulssig.
7-50
Pinsel und Putzlappen drfen ausnahmsweise auerhalb der Gasrume eingesetzt werden, wenn auch unter ungnstigen Umstnden keine Fusseln oder
Pinselborsten in die Gasrume gelangen knnen.
Cloths and brushes may be used outside the gas compartments, provided that no lint or bristles find their way
into the gas compartments under any circumstances.
Staubsauger
Vacuum cleaners
Hinweis:
Brsten sind nicht zulssig, da sie Borsten
verlieren knnen.
Note:
Brushes are not allowed owing to the risk of
loosing bristles.
Hochdruckreiniger
Die Verwendung von Hochdruckreinigern ist fr Anlagenteile im Freiluftbereich bei Beachtung des nachfolgenden Hinweises grundstzlich erlaubt.
The use of high pressure cleaners on switchgear components located outdoors is allowed providing the following note is considered.
7.18.3
Hinweis:
Note:
Berstscheiben sowie ihre unmittelbare Umgebung nicht mit einem Hochdruckreiniger behandeln - Gefahr der Beschdigung der
Berstscheibe!
Reinigungsarbeiten
7.18.3
Cleaning work
Ort und Art der Verschmutzung bestimmen die einzusetzenden Reinigungsmittel und -gerte sowie die Verfahren.
Hinweis:
Note:
Sollte nach wiederholten schweren Kurzschluabschaltungen Schaltstaub zu erwarten sein, sind zum Schutz der Gesundheit
Vorsorgemanahmen zu treffen.
7-51
Isolierteile in SF6-Gasrumen
Warnung
Warning
Nicht rauchen und nicht mit offener Flamme in die Nhe kommen.
Fusselfreies Papier mit dem Reinigungsmittel anfeuchten und die zu reinigende Flche abreiben.
Tropffrei arbeiten. Reinigungsmittel nicht in ffnungen und Spalten gelangen lassen.
Warmes Wasser mit einem milden, flssigen Haushaltsreiniger (z.B. Pril) versetzen.
Fusselfreies Papier mit dem Reinigungsmittel anfeuchten und die zu reinigende Flche abreiben.
Tropffrei arbeiten. Reinigungsmittel nicht in ffnungen und Spalten gelangen lassen.
Warnung
Warning
Nicht rauchen und nicht mit offener Flamme in die Nhe kommen !
Fusselfreies Papier mit dem Reinigungsmittel anfeuchten und die zu reinigende Flche abreiben.
Kleinteile ggf. tauchen.
Tropffrei arbeiten. Reinigungsmittel nicht in ffnungen und Spalten gelangen lassen.
Runddichtringe
O-Rings
7-52
7.18.4
Entsorgung
7.18.4
Disposal
7-53
7-54
7.19
Korrosionsschutz, Fetten
und len
7.19
Corrosion protection,
greasing and oiling
Basisinformationen:
Basic information:
7.19.1
Korrosionsschutz durchfhren
7.19.1
Der Korrosionsschutz wird im Werk vor der Auslieferung der Schaltanlage durchgefhrt. Im Rahmen der
Montage und Instandhaltung sind darber hinaus fr im
Freien eingesetzte Baugruppen weitergehende Korrosionsschutzmanahmen durchzufhren.
Anti-corrosion measures are implemented at the factory prior to shipment of the switchgear. In the context
of installation and maintenance, further anti-corrosion
measures must be taken on modular assemblies to be
installed outdoors.
Nachfolgend beschriebene Manahmen verhindern zuverlssig die Korrosion der Schaltanlage oder von Teilen der Schaltanlage ber ihre gesamte Lebensdauer.
Dadurch werden korrosionsbedingte Instandhaltungsmanahmen und damit verbundene Einschrnkungen
des Betriebes vermieden.
The measures described in the following reliably prevent corrosion of the switchgear or of parts thereof
throughout its service life. This avoids maintenance
work as a result of corrosion and consequent impairment of operation.
Nachfolgend sind die bei der Montage und Instandhaltung auszufhrenden Korrosionsschutzarbeiten dargestellt. Angegeben werden der Ort der
Korrosionsschutzmanahme und die einzelnen Arbeitsschritte. Eine Prinzipdarstellung untersttzt die Angaben visuell (je nach Anlagenart kann die Ausfhrung
geringfgig von der zeichnerischen Darstellung abweichen).
Hinweis:
Gewindebohrungen fr Druckbehlter, die
nach der Montage offen bleiben, sind mit einer feuerverzinkten Schraube und einer Unterlegscheibe, die beide zuvor mit Tectyl
behandelt wurden, zu verschlieen.
Note:
Tapped holes for pressurized containers,
which remain open after assembly, must be
closed off with a hot-galvanized screw and a
washer, both of which have been treated with
Tectyl beforehand.
7-55
----
----
----
----
7-56
******
1)
Fig. 3 Anti-corrosion agent applied to the bare metallic surfaces of flanges and covers with angular attachment, outdoors on frames
2
2)
3
3)
7-57
-----
5)
6)
7-58
Vorsicht
Attention
Trost Multifunktionsl
Trost Multifunktionl
Fa. O. Trost
O. Trost
D-Neumnster
D-Neumnster
Hinweis:
Note:
Im Verarbeitungszustand entzndlich
Wassergefhrdende Flssigkeit
Water-contaminant fluids
Tectyl 506
Tectyl 506
Fa. Valvoline
Valvoline
D-Hamburg
D-Hamburg
Hinweis:
Note:
Im Verarbeitungszustand entzndlich
Sikaflex - 221
Sikaflex - 221
Sika Chemie
D-Stuttgart
D-Stuttgart
Hinweis:
Note:
Enthlt Isocyanate
Contains isocyanates
Vorsicht
Attention
In the interests of personnel safety and environmental protection, read and pay attention to the product instructions and
safety data for the paints!
The following selection was made from manufacturer's
data sheets, and constitutes a summary thereof; it is not
a substitute for the manufacturer's information. If necessary, further information should be obtained from the
appropriate Siemens office or from the manufacturer.
Finalux Decklack
Fa. Mankiewicz
Mankiewicz company
D-Hamburg
D-Hamburg
Air-drying synthetic resin varnish for repairing damage to painted surfaces outdoors.
Hinweis:
Note:
Wassergefhrdende Flssigkeit
Water-contaminant fluids
Fa. Mankiewicz
Mankiewicz company
D-Hamburg
D-Hamburg
In Verbindung mit Seevenax Hrter 125 bei Raumtemperatur hrtender 2-Komponenten-Epoxidharzlack zum Ausbessern von Lackschden in SF6Rumen
7-60
Hinweis:
Note:
Wassergefhrdende Flssigkeit
Water-contaminant fluids
Fa. Mankiewicz
Mankiewicz company
D-Hamburg
D-Hamburg
Hinweis:
Note:
Wassergefhrdende Flssigkeit
Water-contaminant fluids
Schuppenpanzer K Zinkschutz
Fa. Fritze
Fritze company
D-Berlin
D-Berlin
Hinweis:
Entzndlich und mindergiftig
7.19.2
Note:
7.19.2
Zur Minimierung der Reibungsverluste und des Verschleies von bewegten Teilen sowie zur Sicherung der
Leichtgngigkeit von Verschraubungen ber die gesamte Lebensdauer der Schaltanlage werden in Abhngigkeit von Beanspruchung und Material Fette und
le eingesetzt.
Hinweis:
Alle nachfolgenden Fette und le sind
wassergefhrdende Flssigkeiten bzw.
Stoffe.
Note:
All the following greases and oils are substances or liquids that are hazardous to
water.
7-61
Centoplex 24 DL
Centoplex 24 DL
Klber Lubrication
D-Mnchen
D-Mnchen
Klber Lubrication
D-Mnchen
D-Mnchen
Dow Corning
D-Mnchen
D-Mnchen
Fett auf Minerallbasis mit Li-Seife als Dickungsmittel sowie Molybdndisulfid zur Erhhung des Druckaufnahmevermgens
Shell Tellus l 32
Fa. Shell
Shell
D-Hamburg
D-Hamburg
7.19.2.5 Fr Runddichtringe und Anschluflchen fr Hochspannungsleitungen sowie Schraubund Festkontakte, Erdungs- und
Stromschienenverschraubungen
Fa. Shell
Shell
D-Hamburg
D-Hamburg
7-62
7.20
Federspeicherantrieb
abbauen
7.20
Dieser Abschnitt beschreibt das Abbauen des Federspeicherantriebes unter Benutzung der Blockiervorrichtung.
section describes how to dismantle the spring-storedenergy mechanism using the blocking device.
The blocking device must be used if the energy mechanism needs to be dismantled due to damage, but where
it is not possible to first relieve the breaking spring, for
example by operating the release device.
Basisinformationen:
Basic information:
Warnung
Warning
7-63
7.20.1
7.20.1
The blocking device consists of the holder [1], the spindle nut [2], the four spacer bolts [3] and the spindle [4]
with the spindle head [5] and the coupling bolt [6].
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
Aufnahme
Spindelmuttern
Abstandsbolzen
Spindel
Spindelkopf
Koppelbolzen
1
2
3
4
5
6
Holder
Spindle nuts
Spacer bolts
Spindle
Spindle head
Coupling bolt
Fig. 1 Blockiervorrichtung
Various kinds of spacer bolts and spindles are used depending on the type of equipment.
7.20.2
7.20.2
Blockiervorrichtung anbauen
For this reason, the bolts and the spindles are marked
with the names of the switchgear types with which they
may be used.
Fit the holder with the spindle and screw the four
screws of the holder into the spacer bolts.
7-64
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
7
Aufnahme
Spindelmutter
Abstandsbolzen
Spindel
Spindelkopf
Bolzen
Pleuelstange
1
2
3
4
5
6
7
Holder
Spindle nut
Spacer bolts
Spindle
Spindle head
Bolt
Connecting rod
Insert spring-tensioning device for relieving the closing and breaking springs.
7-65
7-66
7.21
Druck-Temperatur-Diagramm fr SF6
7.21
All indications for gas pressures always assume a temperature of + 20 C, even if this has not been stated in
individual cases.
ndert sie sich jedoch z.B. durch Gasverlust die Gasdichte, so gilt dann eine andere Linie konstanter Gasdichte.
To get an accurate reading of the pressure gauge display, use the diagram.
* bar
kPa
700
600
500
400
300
200
100
30
*
20
10
+ 10
berdruck
+ 20
+ 30
+ 40
+ 50
+ 60 C
Gauge
Fig. 1 Pressure-temperature diagram for different SF6 gas densities. The following examples demonstrate how it is to
be used.
Beispiele
Die Beispiele sind bewut unabhngig von einem bestimmten Anlagentyp ausgewhlt worden.
Liegen die Drcke zwischen zwei Linien konstanter
Gasdichte, so mu nach einer interpolierten Dichtelinie
gearbeitet werden.
Examples
The examples do not apply to any particular type of
switchgear.
If pressure values lie between two lines of constant gas
density an interpolated density line must be used.
7-67
1. Beispiel
1. Example:
Frage:
Ist die Anzeige in Ordnung oder ist Gasverlust eingetreten?
Question:
Is the indication in order or has a loss of gas
occurred?
Antwort:
Es ist kein Gasverlust eingetreten, der Wert 3,5 bar
bei 5 C liegt auf der Linie konstanter Gasdichte,
welche bei + 20 C zum Wert 4 bar gehrt.
Answer:
There has been no loss of gas because the value of
3.5 bar at 5 C lies on the same line of constant gas
density as 4 bar at + 20 C.
2. Beispiel
2. Example
Der Gasflldruck bei + 20 C betrgt 3,2 bar (berdruck). Das Manometer zeigt 3,25 bar bei + 50 C an.
Frage:
Ist die Anzeige in Ordnung oder ist Gasverlust eingetreten?
Question:
Is the indication in order or has a loss of gas
occurred?
Antwort:
3,25 bar bei + 50 C liegt auf einer Linie konstanter
Gasdichte, zu der bei + 20 C ein Gasdruck von 2,8
bar gehrt. Es ist ein Gasverlust eingetreten, der
zum Druckverlust von (3,2 2,8 bar =) 0,4 bar bezogen auf + 20 C gefhrt hat.
Answer:
3.25 bar at + 50 C lies on the same line of constant
gas density as 2.8 bar at + 20 C. There has thus
been a loss of gas amounting to 3.2 2.8 bar = 0.4
bar referred to + 20 C.
3. Beispiel
3. Example
Der im 2. Beispiel ermittelte Gasverlust soll durch Nachfllen von Gas wieder ausgeglichen werden. Die Temperatur ist inzwischen auf + 32,5 C abgesunken, das
Manometer zeigt 3,0 bar an.
Frage:
Welchen Wert mu das Manometer anzeigen, wenn
der Nachfllvorgang beendet wird?
Question:
Which value must the pressure gauge indicate when
topping up is completed?
Antwort:
Es mu solange Gas nachgefllt werden, bis die
Dichtelinie erreicht wird, zu der bei + 20 C der Wert
3,2 bar (berdruck) gehrt. Zu dieser Dichtelinie gehrt bei + 32,5 C der Druck 3,4 bar. Der Nachfllvorgang ist daher beendet, wenn das Manometer 3,4
bar (berdruck) anzeigt.
Answer:
Topping up must proceed until the density line to
which the value of 3.2 bar gauge at + 20 C belongs
is reached. This density line covers a pressure of 3.4
bar at + 32.5 C. Topping up must therefore stop
when the pressure gauge indicates 3.4 bar gauge.
7-68
7.22
Schraubverbindungen,
Anziehdrehmomente,
SL-Sicherungen
7.22
Basisinformationen:
Basic informations:
7.22.1
7.22.1
For assembling the switchgear use only the bolts supplied. Spare bolts are included in the accessories pack,
in case any are lost during assembly work.
Warnung
Verwenden von ungeeigneten Schrauben
kann zu Versagen der Schrauben und in
der Folge zu schwerer Krperverletzung
fhren.
Warning
If unsuitable bolts are used, they can malfunction and cause severe personal injury.
Alle Schraubverbindungen mssen mit einem Drehmomentschlssel, der auf das vorgeschriebene Drehmoment eingestellt ist, angezogen werden. Bei
unkontrolliertem Anzug Gefahr des Beschdigens oder
Lockerns der Schraubverbindungen. Werte siehe nachfolgende Tabelle.
Hinweis:
Abweichende Angaben in Zeichnungen
beachten.
Note:
Take heed of deviations in drawings.
Schmierung
Lubrication
for hot-galvanized bolts for housing flanges Molykote-Longterm 2 from Dow Corning
for all other bolts Centoplex 24 from Klber Lubrication
7-69
a)
b)
d)
c)
a)
b)
c)
d)
e)
f)
e)
f)
a)
b)
c)
d)
e)
f)
Anziehdrehmomente in Nm fr Schraubverbindungen,
nach Festigkeitsklassen und Gewindegren geordnet
(Nennwerte). Die Werte gelten fr saubere, gefettete
Gewinde und fr Mutterseite, falls eine Mutter vorhanden ist.
Anziehdrehmoment
Festigkeitsklasse
fr allgemeinen Einsatz
fr Druckbehlter
5.6
8.8
10.9
8.8
M6
6 0,5
8 1
8 1
8 1
M8
12 2
20 2
20 2
20 2
M 10
25 3
40 4
40 4
40 4
M 12
40 4
70 7
70 7
70 7
M 16
100 10
170 20
170 20
170 20
M 20
340 30
340 30
340 30
M 24
600 60
600 60
600 60
Gewindegren
> M 24
Siehe Zeichnungsangabe(n)
Tightening torques
Strengh class
5.6
8.8
10.9
8.8
M6
6 0,5
8 1
8 1
8 1
M8
12 2
20 2
20 2
20 2
M 10
25 3
40 4
40 4
40 4
M 12
40 4
70 7
70 7
70 7
M 16
100 10
170 20
170 20
170 20
M 20
340 30
340 30
340 30
M 24
600 60
600 60
600 60
Thread sizes
> M 24
7-70
7.22.2
Sechskantschrauben:
7.22.2
Hexagon bolts:
a)
b)
a)
b)
Fig. 3 Kennzeichnung der Festigkeitsklasse (z.B. 10.9) von Zylinderschrauben mit Innensechskant
a) meist erhht oder vertieft auf der Kopfoberflche oder . . .
b) . . . vertieft auf der Zylinderflche
Stiftschrauben:
Studs:
Festigkeitsklasse / Symbol
8.8
a)
9.8
10.9
b)
Hinweis:
Wird eine Mutter verwendet, so mu die
Schraube mindestens einen Gewindegang aus ihr herausragen.
Note:
If a nut is used the bolt must protrude at
least one turn.
7-71
Arbeitsfolge:
Procedure:
7.22.3
7.22.3
SL-Sicherungen
7-72
Locking tabs
Fig. 5 SL-Sicherungen
7.22.4
7.22.4
Warnung
Warning
Work may be carried out only when the necessary measures have been taken to ensure
that the equipment is disconnected and cannot be switched on again.
7-73
7-74
7.23
7.23
Basisinformationen:
Basic informations:
7.23.1
7.23.1
At an ambient temperature SF6 is chemically and thermally stable, inactive (inert), almost water-insoluble and
non-combustible.
Wegen seiner hohen dielektrischen Festigkeit und seiner ausgezeichneten lichtbogenlschenden Eigenschaften eignet sich SF6 als Isolier- und Lschmittel.
Unter Einwirkung elektrischer Entladungen und Lichtbogen zerfllt SF6. Nach Abkhlung tritt grtenteils
Rekombination ein. Es knnen aber auch Reaktionen
mit Luft und Wasserdampf sowie den Konstruktionswerkstoffen (z. B. mit verdampfendem Abbrandmaterial
der Kontakte) stattfinden. Dabei entstehen gasfrmige
niedere Schwefelfluoride und feste (staubfrmige) Metallfluoride (sog. Schaltstaub) sowie bei Anwesenheit
von Feuchtigkeit auch Fluorwasserstoff und Schwefeldioxid. Einige dieser Zersetzungsprodukte machen sich
durch einen unangenehmen, stechenden Geruch bemerkbar.
7-75
7.23.2
7.23.2
Sie knnen Reizungen von Haut, Augen und Schleimhuten und in greren Mengen eingeatmet unter
anderem belkeit, Schwindel und Lungendeme verursachen. Jedoch weisen bereits geringe Mengen gasfrmiger Zersetzungsprodukte innerhalb von Sekunden
noch ehe eine Vergiftungsgefahr besteht durch einen
unangenehmen, stechenden Geruch auf die Gefhrdung hin.
7.23.3
7.23.3
7-76
The following equipment is recommended if the gas-related task can only be carried out outside the gas compartment.
Hinweistafeln zum Verhalten des Personals, einschlielich eines Aushanges der Zeichnungen, aus
denen der Aufbau der Anlage und die Lage der Abschottungen ersichtlich sind.
SF6-Wartungsgert oder SF6-Fllvorrrichtung mit
Druckgasflasche
SF6-Prozentsatzmegert
SF6-Gasfeuchtemegert
SF6-Leckmegert
Przisionsmanometer 0 - 10 bar
Erste-Hilfe-Einrichtung.
Notices informing personnel of safety regulations, including drawings showing the layout of the switchgear and division into compartments.
Sofern Arbeiten durchzufhren sind, bei denen mit SF6Zersetzungsprodukten zu rechnen ist (z.B. nach Strlichtbogen), werden zustzlich zur Ausrstung gem
3.1 und 3.2 empfohlen:
Vollsichtschutzbrille
Atemschutz-Halbmaske mit Kombifiltereinsatz B2P2
7-77
7.23.4
Arbeiten an Gasrumen
7.23.4
it is important to provide good ventilation. The ventilation must be particularly effective at ground level.
it must be ensured that no naked flame (e.g. welding
flame) or hot surface (e.g. radiator) is located in the
vicinity of work.
Darber hinaus ist bei Arbeiten an geffneten Gasrumen das Essen, Trinken und Rauchen sowie das Aufbewahren von Nahrungsmitteln zu unterlassen.
Zum Fllen und Entleeren von SF6-Anlagen sind in geschlossenem System arbeitende Wartungsgerte zu
benutzen. Nach dem Anschlieen eines solchen Gertes an die SF6-Anlage sind die Verbindungen auf Dichtheit zu prfen.
In Anlagenrumen drfen sich nur die fr den ununterbrochenen Fortgang der Arbeit erforderlichen, an der
Entnahmeeinrichtung angeschlossenen SF6-Flaschen
befinden. Zustzlich darf im Anlagenraum nochmals die
gleiche Anzahl Flaschen bereitgestellt werden. Bei
SF6-Anlagen ohne stndig an der Entnahmeeinrichtung angeschlossene SF6-Flasche darf eine SF6-Flasche im Anlagenraum bereitgestellt werden. Weitere
SF6-Flaschen sind in einem Lagerraum oder im Freien
zu lagern.
Wenn jedoch nach wiederholten schweren Kurzschluabschaltungen Schaltstaub zu erwarten ist oder aus anderen Grnden nicht auszuschlieen ist, da das
Instandhaltungspersonal gas- oder staubfrmige Zersetzungsprodukte einatmen kann, gelten zustzlich
nachfolgende Verhaltensanforderungen:
Switch dust is to be anticipated after repeated heavyduty short-circuiting. In some circumstances it cannot
be ruled out that maintenance personnel will be exposed to decomposition products in gaseous or dust
form. In such cases the following additional procedures
must be introduced:
If heavy concentrations of SF6 are detected, the vicinity of the installation, including connected and lower-level rooms, must be vacated immediately.
7-78
Die Rume vor dem erneuten Betreten grndlich lften. Insbesondere unter dem Erdniveau liegende Anlagenrume erst nach berprfung des
Sauerstoffgehaltes mittels Sauerstoff-Megert betreten.
Da der Schaltstaub nach Aufnahme von Feuchtigkeit
aus der Luft eine fest haftende Schicht bildet, sind die
Arbeiten zum Entfernen des Schaltstaubes unverzglich aufzunehmen.
Angefallenen Staub wirksam und ohne ihn aufzuwirbeln in nachfolgender Reihenfolge beseitigen:
losen Staub mit geeigneten Staubsaugern
fest haftenden Staub mit trockenen, nicht fasernden Tchern
alle mechanische Teile mit ARAL 4005 oder
HAKU 1025/920 und alle Isolierteile mit HAKU
5067.
Effectively remove dust without stirring it up and dispose of it according to the following procedure:
remove loose dust with a suitable vacuum cleaner
remove more firmly seated dust with dry, lint-free
cloths
clean all mechanical components with ARAL 4005
or HAKU 1025/920 and all insulating parts with
HAKU 5067.
7.23.5
7.23.5
Schaltstaub, Absorbtionsmittel und Filter aus Gasrumen, Atemschutzgerten, Reinigungs- und Wartungsgerten sowie Einwegschutzanzge und
sonstige Stoffe, die mit den Zersetzungsprodukten in
Verbindung gekommen sind, in geschlossenen Behltern sammeln und ggf. unter Angabe der Abfallschlsselnummer ASN 59304 (mit Chemikalien
verunreinigte Betriebsmittel) gem den rtlichen
Vorschriften entsorgen.
7-79
7-80
7.24
7.24
Cleanliness on site
Basisinformationen:
Basic information:
Die hohe Isolationsfestigkeit der metallgekapselten gasisolierten Schaltanlagen wird nur erreicht, wenn neben
dem werkseitig realisierten konstruktiven Grundkonzept auch entsprechend hohe Anforderungen an die
Sauberkeit in den Gasrumen aller Baugruppen erfllt
werden.
The high insulation resistance of the metal-clad gas-insulated switchgear can only be achieved when the concept realised at the factory is met with equally intensive
attention to regulations for cleanliness in the gas compartments of all module assemblies.
Vorsicht
Attention
This results in the need for constantly ensuring the necessary environmental conditions at the site:
7.24.1
7.24.1
7.24.2
7.24.2
Verpackungsmaterial
Packing material
Bevor Baugruppen geffnet werden, ist nach dem Auspacken der Baugruppen das Verpackungsmaterial zu
beseitigen.
7.24.3
7.24.3
Hinweis
Note
Don't use the same devices intended to vacuum gas compartments!
Eine Besenreinigung nur in Verbindung mit im Handel erhltlichen Kehrspnen vornehmen. Alle Abflle
z.B. in Mllscken sammeln und umgehend entsorgen.
Vor den Eingngen Gitterroste o.. auflegen, damit
mglichst wenig Schmutz in den Schaltanlagenraum
getragen wird.
7.24.4
7.24.4
Place a grating at the entrance or other floor treatment to minimise the amount of dirt carried into the
switchgear room.
Vor Beginn der Arbeiten an offenen Baugruppen einen besonderen Sauberkeitsbereich schaffen und
durch Abgrenzung kennzeichnen.
Geeignete Behltnisse zum Sammeln von Kleinteilen, insbesondere bei Demontagearbeiten, bereitstellen.
Deckel von Gehusen erst zum erforderlichen Zeitpunkt ffnen, um u.a. auch den Feuchtigkeitseintritt
mglichst gering zu halten.
Vor Arbeiten an und in geffneten Anlagenbausteinen die Taschen der Kleidungsstcke entleeren!
When working inside opened assemblies, the following work clothing should be worn:
Disposable overalls
Paper hood
Paper shoe covers
Cloth gloves
7-82
Sofern Fett- und Vaselinebehandlung vorgeschrieben ist, mit Fett und Vaseline sparsam umgehen.
7.24.5
7.24.5
Cleanliness of tools
7.24.6
7.24.6
Vorsichtsmanahmen bei
schmutzerzeugenden Arbeiten
As long as assemblies are open, the following measures must be carefully taken:
Ventilatoren und Preluft nur verwenden, wenn dadurch kein Staub aufgewirbelt werden kann.
Mssen in Ausnahmefllen solche Arbeiten an Baugruppen durchgefhrt werden, so sind die Spne o..
direkt abzusaugen. Hierfr den fr die Reinigung der
Gasrume vorgesehenen Staubsauger benutzen.
7.24.7
7.24.7
Verantwortlicher fr Sauberkeit
und Ordnung
PTD H
Vertriebsregion
Name
Telefax
+49 9131 / 7-
+49 9131 / 7-
Ablage AA 2802
Page 1 / 1
Seite 1 / 1
Form / Formblatt
PTD H 12/2003
Customer:
Contract No.:
Kunde:
Vertragsnr.:
Consultant:
Serial No.:
from
Berater:
Fabrik-Nr.:
von
Substation:
to
Anlage:
bis
Switchgear type:
Rated voltage:
Schaltanlagentyp:
Bemessungsspannung:
kV
8D
ist
Mr.
Herr
Department:
Abteilung:
Signature:
Unterschrift:
Place:
Date*):
Ort:
Datum :
*)
Commited by (contractor):
Name:
Name:
Name:
Name:
Name:
Name:
Date*):
Date*):
Date*):
Datum :
Datum :
Datum :
Signature:
Signature:
Signature:
Unterschrift:
Unterschrift:
Unterschrift:
*)
*)
*)
*)
*)
7-84
7.25
7.25
Disposing of high-voltage
switching devices and systems
Basisinformationen:
Basic information:
In its delivered state, it contains no dangerous substances or preparations as defined by the current
Chemicals Act in force in Germany.
Disposal procedure:
Betriebsstoffe / Entsorgungshinweis
Filter material / after use contains dangerous components, see also chapter on maintenance.
kg
100
7
Zur Entsorgung der Isolierflssigkeit und des Filtermaterials ist ein Entsorgungsbetrieb fr Sonderabflle zu beauftragen.
The materials to be disposed of should as far as possible be sorted and separated. Materials with a content of less than 1% are not counted.
kg
Werkstoffe / Entsorgungshinweis
1450
900
500
Kunststoff / hausmllhnlicher Industrieabfall ggf. ther- Plastic / industrial waste similar to domestic waste,
mische Verwertung
thermal recycling if appropriate
220
50
50
Due to the long service life of the switchgear, the original instructions for disposal post-decommissioning may
be no longer valid, or country-specific laws may allow
for other means of disposal.
Die rtlichen Kundendienststellen stehen fr die Beantwortung von Entsorgungsfragen jederzeit zur Verfgung.
7-85
7-86