Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Muhidin Danko
Filozofski fakultet, Sarajevo
Baagi, Safet-beg: Bonjaci i Hercegovci u islamskoj knjievnosti, Sarajevo, 1986., str. 9. U daljem tekstu v. pod: Bonjaci i Hercegovci.
94
Muhidin Danko
srednjovjekovno shvaanje kulture i knjievnosti koje e Baagi promicati kroz itavu naunu studiju Bonjaci i Hercegovci u islamskoj
knjievnosti. Baagiu je stalno na umu da predstavi bosansku aristokraciju kao visoko kultivisani sloj koji svoju kulturu duguje
prvenstveno svome arijskom rodu, pa e povodom izuzetne uenosti
Bonjaka Sudija izrei jedan gotovo rasistiki stav: Uostalom mislim
da Bonjak Sudi kao lan arijskog roda imade vie prava i smisla za
perzijski jezik nego Turin - Nadi, pa makar bio lan i najplemenitije
mongolske pasmine. 2Ovakav rasistiki stav opasno se pribliava
rasistikoj teoriji o Hrvatima kao potomcima arijevske rase porijeklom
iz Irana, makar se kod Baagia to nigdje eksplicitno ne spominje.
Prije se tu radi o elitistikom osjeanju begovtine, tj. o poziciji sa koje
je Safet-beg, sa visoka, gledao na mogunost bilo kakvog oblika
populistike kulture. Taj hochkulturalni stav najoigledniji je u onom
dijelu Studije gdje Baagi pie o nemaru Bonjaka prema vlastitoj
kulturnoj batini, a posebno prema djelima velikih ljudi kakav je primjerice bio Hasan Kafi el-Akhisari: Toga - negdje uvaenog uenjaka i
spisatelja - danas se nakon tri stotine godina iza njegda smrti ni po
imenu ne sjeaju potomci, jer je uspomena na njega kao i na sve nae
pjesnike i knjievnike zamrla sa zadnjim trzajem kulturnog ivota, kad
je Bosnom zavladalo mrtvilo. Svega je nestalo, pa i uspomena na velike ljude, jer su tada narodni ideali postali hajduci i panduri, kojih se i
danas imena s njihovim pustolovinama prenose po cijelom narodu u
stotinama epopeja. Rijetki su muslimani u Bosni koji ne znadu imena
konja erzeleza, Taleta, Hrnjica i dr., a na prste se dadu nabrojiti koji
po imenu poznaju Dervi-pau, Alidedeta, Kafiju i druge velike sinove
iz nae ponosne dobe.3 Iz ovoga se odlomka najbolje vidi Baagieva
otra kritika epske kolektivistike kulture ije prodiranje u narodu on
povezuje sa pogrenim uzgojem bonjake mladei: To je alosno,
ali je istina, koja se ne da opovrgnuti. Krivnja lei u uzgoju, o kome se
u nas odavna ne vodi rauna; za to nijesmo ni svjesni svoje plemenske sposobnosti, koja se u letargiji malo-pomalo gubi i koja e s vremenom sasma zamrijeti, ako se za vremena ne probudimo iz mrtvila i
ne osvijestimo mlai narataj.4
Zapravo, Baagieva elitistika teorija kulture usko je skopana sa
njegovom teorijom narodnoga prosvjetitelja: narod se moe prosvjeivati jedino kroz kulturu dostignua i slavnu prolost svoje begovske
elite. Tek u kontekstu ovakve teorije moe se shvatiti prilino nelogian Uvod za Baagievu studiju Bonjaci i Hercegovci u islamskoj
knjievnosti u kojemu on nairoko objanjava nemaran odnos bonjakoga puka prema svojim visokim dostojanstvenicima i glasovitim
uenjacima i pjesnicima. Taj se uvod pribliava maloj karakterolokoj studiji o mentalitetu Bonjaka, to je ujedno i prvi pokuaj
karakterolokog oslikavanja bonjakoga mentaliteta i moda prvi
tekst u povijesti bonjake etnopsihologije.
Baagi otvoreno lamentira nad mlitavim potomcima Ponosnih
Bonjaka, predstavljajui ovaj narod u prolosti kao energian, napredan i portvovan elemenat, dok ih u sadanjosti vidi kao masu
2
Isto, str.55.
Isto,, str.82.,83.
4
Isto, str.83.
3
95
Isto, str.14.
96
Muhidin Danko
zemljaka i izraenom lokalpatriotizmu. Interesantno je i kako je Demal ehaji protumaio ovaj uvod, osobito u smislu Baagievog
prenaglaavanja znaaja kulturnog rada Bonjaka: Istina, i jedan izazov da osmanski period bosanskohercegovake prolosti predstavlja
"praznu i tamnu stranicu", odricanje Muslimanima Bosne i Hercegovine bilo kakvog kulturnog rada i stvaranja, ignorisanje knjievnosti na
orijentalnim jezicima koju su stvarali autori porijeklom iz Bosne i Hercegovine i drugih naih zemalja, poricanje bilo kakvog kontinuiteta
kulture u Bosni i Hercegovini proizvelo je kod drugih, pa i kod
Baagia, odreene reflekse da je neke stvari u svom radu Bonjaci i
Hercegovci u islamskoj knjievnosti prenaglaavao, polemisao i branio. Baagi je bio ponasan ovjek. On se oduevljavao i ponosio svojim precima, a kao pedagog i prosvjetitelj, nastojao je tim da muslimanske mase uzdigne, da probudi u njima nekadanji ponos i dostojanstvo, da im ulije snagu da izdre, nadajui se u bolje sutra. 6
Dakle, ehaji, s pravom, ukazuje na kulturni kontekst u kojemu je
Baagi stvarao svoje djelo Bonjaci i Hercegovci u islamskoj
knjievnosti, budui da je kulturno ozraje tjeralo samoga Baagia
da esto polemizira sa tezama drugih kritiara i znanstvenika, pa je u
aru polemike znao ponekad biti i pristrasan i pretjerano subjektivan.
Pokuajmo sada ukazati na osnovne sadrinske i metodologijske vrijednosti Baagieve knjige Bonjaci i Hercegovci u islamskoj knjievnosti, posmatrajui je ujedno u ozraju dosadanjih kritikih studija
(Demal ehaji, Muhsin Rizvi, Alija Nametak, Ahmed Muradbegovi, Vano Bokov, Slavko Leovac, Esad Durakovi i dr.).
Drutveni i historijski kontekst nastanka studija Bonjaci i Hercegovci u islamskoj knjievnosti
Doavi na studij islamskih jezika u Beu, 1895. godine, Safvet-beg
Baagi je obnovio svoju staru elju da napie knjigu o knjievnim i
kulturnim djelima Bonjaka koji su pisali na orijentalnim jezicima. Tu je
svoju elju i nastojanje jo vie rasplamsao 1897. godine kada je na
poziv Odbora sarajevske Kiraethane (Muslimanske itaonice) na
Bentbai prihvatio da nastavi ranije zapoeta predavanja intendanta
Zemaljskog muzeja Koste Hrmanna. Hrmann je drao predavanja o
povijesti Bosne u starom i srednjem vijeku, a Baagi je govorio o
dobu turske vladavine u Bosni. Tako je-prema vlastitoj tvrdnji Safvetbeg nakon svretka studija u Beu (1900) odluio publicirati prvo
nauno djelo o povijesti Bosne i Hercegovine: Kratka uputa u prolost
Bosne i Hercegovine od god. 1463.-1850., koju je napisao na osnovu
domaih i turskih vrela. U toku prikupljanja materijala za ovu historiografsku radnju Baagi je marljivo sabirao i manuskripte o ivotu i
djelu znamenitih Bonjaka koji su pisali na arapskom, turskom i perzijskom jeziku. Baagi je ve tada procijenio da je na osnovu
prikupljenih manuskripta bilo dovoljno materijala da se napie jedna
zasebna studija o knjievnom stvaralatvu Bonjaka na orijentalnim
jezicima, ali je isto tako znao i da mu treba jo vremena da bi tu studiju znanstveno-akribiki zaokruio. Zato je za poetak objavio do6
97
Mehmed Teufik Oki (1870.-1932.) bio je Baagiev vrnjak i pisao je biografske skice o bonjakim knjievnicima koji su stvarali na orijentalnim
jezicima. Te je skice objavljivao na turskome jeziku u sarajevskom listu Vatan. Zna se pouzdano da je M.T. Oki imao u rukopisu i djelo pod nazivom
Nai preci u kojemu je cjelovito predstavio knjievni rad bosanskohercegovakih muslimana to su pisali na arapskom, turskom i perzijskom jeziku,
ali je, na alost, taj rukopis (vjerovatno napisan prije 1910. godine) izgorio u
velikom poaru koji je zahvatio privatnu biblioteku Ali efki-ef. Junuzefendia
u Carigradu (o tome v. Muhamed Tralji: Istaknuti Bonjaci, Sarajevo, 1998.,
str. 260-264.). Izgubljeni Okiev rukopis bio je uz studije Herceg-Bosna i istona prosvjeta (1900.) i Bonjaci i Hercegovci u islamskoj knjievnosti
(1912.) Safvet-bega Baagia i prvi nauno zasnovan knjievno-historijski
pregled literarnog rada Bonjaka na orijentalnim jezicima. Tako se Ibrahimbeg Baagi i hafiz Mehmed Teufik ef. Oki mogu smatrati preteama bonjake knjievne historiografike koja se, razumljivo, u svome zaeu moe
poistovijetiti tek sa amaterskim biografizmom, odnosno sa prouavanjem
knjievnih biografija na osnovu starih osmansko-turskih tezkira, ivotopisa i
biografskih djela.
98
Muhidin Danko
99
Isto, str.279.
100
Muhidin Danko
10
101
11
102
Muhidin Danko
Isto, str.134.
V. Spomenici na proslavu 55-godinjice roenja dra Safvetbega Baagia,
Mostar, 1926., str. 26. U daljem tekstu v.pod: Spomenica.
13
103
14
V. Spomenici str.19.
Alija Nametak: Sarajevske uspomene, Zagreb, 1997., str.22.
16
Kratke prikaze Baagieve knjige Bonjaci i Hercegovci u islamskoj
knjievnosti napisali su, izmeu ostalih: Vjekoslav Klai, Husein ogo, Hasib
Imamovi, Munir ahinovi Ekremov i drugi, ali njihove prikaze ne tretiramo
posebno u naoj knjizi, jer su u njima ocjene ovog Baagievog djela uglavnom sadrane u prikazima Ahmeda Muradbegovia, Hamdije Kreevljakovia
i Alije Nametka. (O ovim prikazima pogl. Literaturu, u knjizi: Safvet-beg
Baagi: Izabrana djela, II, Sarajevo, 1971.)
17
V. Slavko Leovac: Knjievna kritika 1878-1941., Sarajevo, 1991., str.93.
18
V. Esad Durakovi: Razvoj knjievnohistorijske i knjievnokritike misli u
radovima bonjakih orijentalista, u knjizi: Enes Durakovi - Fahrudin Rizvanbegovi: Bonjaka knjievnost u knjievnoj kritici. Novija knjievnost 15
104
Muhidin Danko
I Leovevo i Durakovievo miljenje o Baagievoj kritici paradigmatina su po svojim usiljenim nastojanjima da se ova kritika na jednoj strani relativizira i to vie obezvrijedi (kod Leovca), a na drugoj
strani da se gotovo apsolutizira i vrednuje kao modernistika kritika u
evropskom smislu te rijei (kod Durakovia). U nastojanju da se
Baagieva kritika oznai modernistikom, stajalite Esada
Durakovia predstavlja samo vrh jedne piramide, jer je tezu o modernosti Baagievog kritikog izraza iznosio i Muhsin Rizvi, koji je u
analizi Beharove kritike pokuao reprezentirati spregu Baagievih
poetskih i kritikih nagnua (Pored odnosa turskih modernista prema
francuskim dekadentima, Baagi indirektno pokazuje i svoj stav
prema hrvatskoj moderni i srpskom simbolizmu, slijedei i praktino,
u svojoj vlastitoj poeziji, vie pravac turske moderne poezije, koja
spaja istok sa zapadom u skladu sa domaim poetskim dugom i senzibilitetom, i izbjegavajui raspoloenja dosade, bezizlaznosti i splina.
Taj pojam spajanja istoka sa zapadom, kao proces i kao knjievni,
duhovni i kulturni rezultat, koji je Baagi upotrijebio kao kvalifikaciju
moderne turske knjievnosti u prikazu Teufik Fikretove zbirke Razbijene gusle, u njegovom vlastitom poetskom opusu i u cjelini njegovog
kulturnog rada ostajao je i dotada a nalazie se kasnije kao kljuna
taka knjievnog sistema i prosvjetno-kulturnog programa)19 Tezu o
Baagievom kritikom i pjesnikom modernizmu na planu jezikog
izraza izloio je i Ibrahim Kajan u studiji Uvod u Baagia, ali bez
ikakve argumentacije, o emu vie piemo u 2. Poglavlju ove knjige.
Oigledno je da se teza o Baagievom kritikom modernizmu uklapala u preporodni mit to ga je u bonjaku knjievnu histroiografiju
usadio sam Baagi, a 1970-tih godina tu e nacionalnopreporodnu
mitologiju do kulminacije dovesti Muhsin Rizvi u dvjema svojim knjigama: Behar. Knjievnoistorijska monografija (1971.) i Knjievno
stvaranje muslimanskih pisaca u Bosni i Hercegovini u doba austrougarske vladavine, I-II, (Sarajevo, 1973.). Dok je Rizvi doivljavao i
tumaio Baagiev modernizam kroz svojevrsnu vezu istoka i zapada, Esad Durakovi je nastojao prikazati kritiara Baagia kao
zapadnog, evropskog mislioca koji je u svome kritikom fenotipu esto
nadilazio tzv. filoloki i pozitivistiko-biografski metod. Mada je
Baagieve studije o bonjakim piscima koji su stvarali na orijentalnim jezicima svrstao u okvire orijentalne filologije, Esad Durakovi ne
tretira Baagia iskljuivo kao klasinog orijentalnog filologa, ve ga
pokuava predstaviti kao suvremenog kritiara iji je kritiki genotip
bio zasnovan na tzv. vrednovanju batine i na komparativnoj metodologiji prouavanja pisca i djela:njegovo istraivanje bonjake
batine danas moemo ocijeniti kao pionirski rad koji je odbio potpuno
svoenje na zamornu nauniku akribiju i estetiki neutralnu filoloku
analizu, ve je u iznenadni i povijesno dugo odlagani susret sa raskonim bonjakim stvaralatvom na orijentalnim jezicima unosio onu
Knjievna kritika, knj.VI., Sarajevo, 1988., str.9. U daljem tekstu v.pod: Esad
Durakovi.
19
V. Muhsin Rizvi: Behar. Knjievnoistroijska monografija, Sarajevo, 1971.,
str.82.
105
vrstu vedrine i uzbudljivog nijansiranja koje moemo nazvati vrednovanjem batine, kompariranjem pojedinih djela i knjievnih pojava.20
Meutim, Slavko Leovac vidi to vrednovanje batine jedino u okvirima
Baagievog impresionizma, ali njegove glavne kritike zasluge
otkriva u biografsko-filolokoj obradi i klasifikaciji bonjakih pisaca to
su stvarali na orijentalnim jezicima: Velika je zasluga Safvet-bega
Baagia to je on prvi zapoeo taj veliki posao i to ga je uradio biografskim i filolokim metodom koji ne iskljuuje impresionistiki nain
vrednovanja djela. Zatim, Baagi je gotovo dao (makar nedevoljno
potpunu) panormu karakteristinih, lepih i dobrih, tekstova ove literature u cilju ilustrovanja i dokazivanja svojih zapaanja i miljenja. 21
I pored najbolje volje teko je osporiti dominaciju biografskopozitivistikog, filolokog i impresionistikog metoda u Baagievom
kritikom prouavanju bonjakih pisaca i njihovih djela na orijentalnim
jezicima, tim prije to je u fazi njegovog pionirskog istraivanja to bilo
jedino i mogue, jer su prije Baagievih postojali samo biografski radovi njegovog oca Ibrahim-bega i Mehmeda Teufika Okia. Ve smo
napomenuli da su ti radovi graniili sa diletantskim biografizmom. Svijest o pionirskom, ali i nedostatnom znaaju svoga knjievnohistorijskog i kritikog rada posjedovao je i sam Safvet-beg Baagi, te e
bez ikakvog ustruavanja ili susprezanja, skromno i autokritiki,
priznati: U ovom djelu neka se ne oekuje kakova historija literature ili
zaokruena literarna radnja, jer to nije bilo mogue izvesti. Sve kombinacije da se uzroci i posljedice dovedu u ma kakav savez i tako cijeloj radnji dade nekakav opi pogled, ostale su bezuspjene. Priznajem: da je jednostavni kronoloki red suhoparan, kad cijela radnja
nema suvisle forme, ali, da to izvedem, moram takoer priznati da
sam danas kratkih rukava.22
Interesantno je kako ove Baagieve nedvosmislene konstatacije i za
njega nimalo kurana priznanja tumai Esad Durakovi. Prvo na to
on eli ukazati jeste injenica da je Baagi imao visoko izraenu svijest o potrebi da se napie sustavna historija bonjake knjievnosti
na orijentalnim jezicima, te je naglasio da je takva historija bila njegov
neostvareni znanstveni ideal. Na drugoj strani, prema Durakovievom
miljenju, Baagi je imao i svijest o pionirskom znaaju svoga
knjievno-historijskog rada, kao i o nedovoljnom stupnju istraenosti
knjievne grae u doba kada je on radio na svojoj doktorskoj disertaciji. U ovom dijelu svojih zapaanja Esad Durakovi je bio potpuno
20
106
Muhidin Danko
Demal ehaji: Bonjaci i Hercegovci u islamskoj knjievnosti od Safvetbega Baagia, Sarajevo, 1912. , izd. Institut za jezik i knjievnost u Sarajevu, Godinjak Odjeljenja za knjievnost, knj. VII., Sarajevo, 1979., str.91.
107
pristup, to Esad Durakovi, ponekad, moda i nesvjesno, stavlja u
vrh svojih kritikih tenji. Zapravo, i on sam je svjestan svojih pomalo
nategnutih teza o Baagievoj kritiko-znanstvenoj metodologiji, te
pravda vlastiti stav slijedeim zakljukom: Metodologiji Safvet-bega
Baagia dajemo relativno mnogo prostora zbog toga to je smatramo
vrlo znaajnom ne samo za ono vrijeme: ona je i danas aktuelna, kao
anticipacija modernih i savremenih metoda u pristupu knjievnoj tradiciji. Povijesne okolnosti nisu dopustile da Baagi u istraivanjima
knjievne batine dosljedno primijeni svoje knjievnohistorijske metode, ali je izuzetno znaajno da je svjestan njihove vanosti, da je
odmah ukazao na njih i izrazio uvjerenje da e ih kasnije generacije
moi primijeniti-kada knjievna graa, koju je on mogao pregledati,
najzad postane pregledna u povijesti. 24 Ipak, treba kazati da je Esad
Durakovi s pravom ukazao na temeljnost Baagieve znanstvenokritike metodologije o emu je pisao i Demal ehaji, aplicirajui
metod istraivanja i kritike izvora kojima se Baagi sluio u radu na
svojoj doktorskoj disertaciji. Posebno je znaajno da ehaji u svojoj
akribikoj analizi dokazuje kako se Baagi u metodolokom smislu
oslanjao prvenstveno na osmanske tezkire, neke vrste pisanih biografija, ali je po strukturiranosti svoga knjievno-historijskog pogleda
Baagi nastojao slijediti metodike postulate iz uvene knjige
Geschichte der Osmanischen Dichtkunst (Historija osmanskog
pjesnitva) Hammera Purgstalla. I Purgstallova i Baagieva knjiga
strukturirane su kao leksikon, popisi pisaca, njihovih biografija i probrani izvodi iz njihovih knjievnih djela, za razliku od knjige A History
of Ottoman poetry (Historija osmanskog pjesnitva) E. J. Gibba, u
kojoj je ovaj engleski orijentalist pokuao prevazii biografskopozitivistiki metod u pristupu osmanskoj poeziji kroz istraivanja njezina podrijetla, prirode i karaktera, kao i njezina ideologijskog ozraja,
uvjeta i ambijenta u kojima se kroz stoljea razvijala. Demal ehaji
primjeuje da Baagi u disertacijskoj literaturi ne spominje Gibbovu
knjigu, to naravno, ne znai da on za nju nije znao, ali i ako jeste,
oigledno mu nije odgovarala Gibbova antipozitivistika metodologija.
To je dokaz vie da se Baagi kretao utabanim stazama kritikog
biografizma, ali znatno savremenijeg od onoga kakav je aplicirao njegov prethodnik, otac Ibrahim-beg ili hafiz Mehmed T. Oki. Muhidin Danko
Nakon to je opirno naveo sve izvore koje je Baagi koristio u izradi
svoje doktorske disertacije Demal ehaji je pokuao rekonstruirati
metodologiju Baagievog pristupa piscima i djelima, zatim je nastojao
objasniti Baagievo shavatanje knjievnih vrijednosti (kritiki fenotip),
te, to je posebno vano, kontekstualizirati Baagiev romantizam u
okviru njemakoga romantizma i njemake orijentalne folologije i najzad, dati pregled kritikih ocjena Baagievog djela Bonjaci i Hercegovci u islamskoj knjievnosti u rasponu od 1912. do 1976. godine,
kada je objavljena famozna studija Vane Bokova pod nazivom
Neka razmiljanja o knjievnosti na turskom jeziku u Bosni i Hercegovini u kojoj su na kunju i pod kritiku sumnju stavljene nekolike
Baagieve znanstvene i kritike teze. Zapravo, Vano Bokov je
zamjerio Baagii to je njegova interpretacija bonjake knjievnosti
na orijentalnim jezicima imala izrazito apologetski karakter, to je po
24
108
Dr. Safet-beg Baagi knjievni historiar i kritiar
Bokovljevom miljenju onemoguilo objektivno vrednovanje ove literature. Baagi nije krio svoje apologetske namjere jer bonjaku
literaturu na orijentalnim jezicima on ne promilja iskljuivo kao kritiar, ve i kao prosvjetitelj koji nastoji drugima skrenuti panju na jednu
zanemarenu i zabaenu knjievnost i kulturu uope, pri emu on pravi
paralelu naspram junoslovenskih pisaca koji su stvarali na latinskom
ili italijanskom jeziku i iznosi tezu da evropska kritika nije prihvatala
bonjaku knjievnost na orijentalnim jezicima iskljuivo zbog vjerskih
predrasuda. Takoer, Baagi eli drugima dokazati da je itava ta
knjievnost bila izraz bonjakog narodnog genija, to nije nita drugo
do recidiv romantiarskih ideja o narodnoj dui ili duhu jednog naroda
koji se ingeniozno ispoljava kroz njegovu literaturu. Budui da je ta
literatura izraz duha naroda kojemu pripada, ona, kao i sam taj narod,
po uvjerenju jednoga kasnog romantiara kakav je bio Baagi, moe
biti samo uzviena, a zadaa je kritiara te literature da ozvanie
njezin uzvieni karakter. Vano Bokov je otvoreno ukazao na te
Baagieve apologetske namjere, ali ih je pokuao i donekle razumjeti
u kontekstu slinog odnosa prema orijentalnoj poeziji kakav se gajio u
njemakoj kritici jo od Geteova vremena. Na Bokovljev stav o nedostatku objektiviziranog vrednovanja bonjake knjievnosti na orijentalnim jezicima, kako kod Baagia, tako i kod drugih bonjakih
orijentalista, reagirao je Esad Durakovi, pokuavajui da problem tzv.
objektivnog vrednovanja knjievnog djela postavi na viu teorijsku razinu, uvaavajui miljenja modernih evropskih kritikih kola: Problem
je ovdje u tome to pozivanje na objektivno vrednovanje, kao reviziju
Baagievog knjievnokritikog rada, ne razumije elementarnu stvar,
ije razumijevanje je implicirano Baagievim odbijanjem obaveza da
prihvati sudove pjesnikovih savremenika i drugih naunika - naime,
neshvatanje da se knjievna djela nikada ne mogu objektivno vrednovati. Knjievno djelo kao tekst, kao nepromjenjiva struktura, uvijek isti
zbir slova i rijei, jeste jedna vrsta injenice podatne gotovo egzaktnoj filolokoj analizi koja u vlastitome, ali i nedostatnom pristupu
djelu moe ostvariti ideal naunosti ili objektivnosti. Meutim,
knjievno djelo kao (umjetnika) vrijednost nije nepromjenjiva injenica: ono se kao vrijednost realizira u promjenljivim relacijama, u
mome ili tvom odnosu prema djelu kao vrijednosti; ta uvijek ista struktura prolazi kroz razliite svijesti u kojima se, zbog njihove relativne
razliitosti, realizira kao relativno razliita vrijednost. Naravno, relativnost se kree u horizontu tzv. knjievnog ukusa (nejednakog u svim
vremenima), naeg zajednikog opeg iskustva o knjievnosti i
iskustva knjievnosti same. O ovome se moe, naravno, nairoko
pisati, ali za potrebe ovoga rada u kome sumiramo Baagiev knjievnokritiki i knjievnohistorijski metod dovoljno je rei da revidiranje
Baagievih sudova ne moe predendirati na objektivno vrednovanje
u nekakvom scijentistikom smislu, ve u najboljem sluaju - ukoliko je
vrednovanje valjano i temeljito obrazloeno samim djelom, a ne utemeljeno samo u impresionistikom pristupu - moe pretendirati na
intersubjektivnost. Dodamo li svemu izloenom da pozivi na objektivno
vrednovanje (kao reviziju Baagievog objektivnog vrednovanja)
potjeu iz pera filologa ija znanost, po prirodi stvari, dodue obrauje
knjievnost, ali ne kao sistem umjetnikih vrijednosti, onda se pokazje
jasnom bespredmetnost i besperspektivnost objektivnog vrednovanja. Prema tome, ukoliko danas i ne moemo bezrezervno prihvatiti
109
Baagieve sudove, to ne znai da njegovo djelo nije metodoloki valjano. Naprotiv, velika vrijednost toga djela upravo je u vrednovanju
koje udahnjuje ivot povijesnim artefactima, a objektivno vrednovanje
ostaje velika filoloka zabluda.25
Ipak, na pomalo eufemistian nain i Esad Durakovi sam ukazuje na
subjektivnost pojedinih Baagievih kritikih stavova, naglaavajui
pritom da se Baagi nije ogrijeio o ideal objektivnosti. Ono to
Esad Durakovi zamjera Baagiu kao kritiaru jesu dvije injenice: 1.
Neobrazloenost pojedinih kritikih sudova koji usljed nedovoljne eksplikativnosti i argumentacije esto znaju ostati na razini impresije; 2.
Izricanje vrijednosnih sudova na temelju jednog ili nekoliko bejtova
(stihova).
Dok za prvu svoju zamjerku Esad Durakovi nije niti pokuao braniti
Baagia, za drugu zamjerku traio je opravdanje u naslijeenom
orijentalnom poimanju kritike i nominativne poetike po kojima za
ocjenjivanje umjetnike vrijednosti neke pjesme nije neophodna kritika analiza njezine cjeline, ve je vrijednosni kritiki sud mogue uspostaviti i na temelju njezinih perfektnih reprezentativnih dijelova.
Da bi generalno opravdao Safvet-bega Baagia kao knjievnog
historiara i kritiara, Esad Durakovi na koncu je ukazao na temeljni
problem neistraenosti grae u vrijeme Baagievog pionirskog
bavljenja knjievnohistorijskim i knjievnokritikim radom. Sljedstveno
takvom predhistorijskom i predznanstvenom stanju istraenosti
knjievne grae Baagi je nuno morao biti entuzijast koji je djelovao
izvan i mimo zvaninih institucija, pa je u takvim okolnostima bila razumljiva i njegova povremena povrnost u istraivanju i elaboriranju
grae, na ta su primjerice ukazivali Alija Nametak, Fehim Bajraktarevi, Vano Bokov, Ivo Andri, Mustafa Imamovi, Slavko Leovac.
Posebno su znakovite zamjerke Vana Bokova usmjerene ka
Baagievom kritikom vrednovanju bonjake knjievnosti na orijentalnim jezicima. Te kritike ocjene iznesene su u kapitalnoj studiji
Bonjaci i Hercegovci u islamskoj knjievnosti, gdje je Baagi eksplicirao nekoliko teza o bonjakoj knjievnosti na orijentalnim
jezicima, a koje su kasnije bile predmet kritikih osporavanja: 1.
Veina pjesnika iz Bosne i Hercegovine ini neki posebni genre na
polju trurskog pjesnitva, to je izravna posljedica uticaja nae
narodne poezije; 2. Turski historiari knjievnosti iz druge polovine
XIX stoljea nisu posvetili adekvatnu panju bonjakim knjievnicima
koji su pisali na turskom i drugim orijentalnim jezicima; 3. Bonjaka
knjievnost na orijentalnim jezicima u mnogim svojim djelima ima izrazitu estetsku vrijednost.
Ovim se Baagievim postavkama otro suprotstavio Vano Bokov
izloivi svoja kritika stajalita u ogledu pod nazivom: Neka razmiljanja o knjievnosti na turskom jeziku u Bosni i Hercegovini. Bokov
se najotrije okomio na Baagievu ocjenu estetske vrijednosti bonjake knjievnosti na orijentalnim jezicima. Za njegove interpretacije
ove knjievnosti iznosi slijedeu zamjerku: Meutim, osnovna slabost
Baagieve interpretacije ove knjievnosti, odnosno poezije, lei u
tome to njegov pristup ovoj knjievnosti nosi naglaen apologetski
25
Muhidin Danko
110
karakter, ime je unaprijed onemoguen svaki objektivni sud i drugo,
to nam ovu poeziju predstavlja kao poeziju doivljaja, to ona ni u
kom sluaju to nije.26 Kritiziranjem ovih Baagievih kritikih postavki
o bonjakoj knjievnosti na orijentalnim jezicima Bokov je, zapravo,
htio oboriti tezu o nacionalnoj i anrovskoj zasebnosti te literature,
tretirajui je kao osmansku knjievnost u Bosni i Hercegovini. Dakle,
time se ta knjievnost iskljuuje iz konteksta narodne, junoslavenske
i evropske knjievnosti, to je dobro poznat i jo od 20-tih godina uvrijeen kritiki stav o bonjakoj knjievnosti na orijentalnim jezicima (J.
Kri, I. Andri, V. orovi). U tome smislu Bokov odbacuje i tezu o
nedovoljnoj panji turskih historiara knjievnosti naspram ove rubne
literature, smatrajui da stanje tadanje turske knjievnosti historiografije nije ni dozvoljavalo tako ire zahvate i da se Bosna i Hercegovina u okviru Osmanskog Carstva nije smatrala posebnim kulturnim
podrujem sa posebnom knjievnom tradicijom da bi ovi istoriari
dopustili sebi prezrivi odnos prema knjievnicima iz Bosne i Hercego27
Dr. Safet-beg
Baagi knjievni historiar i kritiar
vine.
Vidjeli smo da se Bokovljevoj, pomalo ideolokoj tezi o Baagievom
apologetsko-subjektivnom vienju bonjake knjievnosti na orijentalnim jezicima odluno suprotstavio Esad Durakovi kontratezom o
nemogunosti objektivnog vrednovanja knjievnih djela. Pri tome se
Durakovi nije posebno obazirao na Baagievu tezu o zasebnosti
bonjake knjievnosti na orijentalnim jezicima usljed utjecaja narodne
poezije. Ovu je tezu naa orijentalistika gotovo u potpunosti odbacila
(v. na primjer miljenje Nenada Filipovia u ogledu: Knjievna batina
bosanskih muslimana na orijentalnim jezicima u svjetlu evropske orijentalistike, Sarajevo, 1990.). No, treba pretpostaviti i mogunost da
Esad Durakovi, kao vrstan poznavatelj bonjake knjievnosti pisane
na orijentalnim jezicima, svjesno nije pomenuo ovu Baagievu tezu
budui da u naoj orijentalistikoj kritikoj praksi komparativna istraivanja nisu ni zaivjela, pa tako o eventualnom uticaju bonjake
usmene poezije na stvaralatvo na orijentalnim jezicima teko
moemo govoriti na ovome stupnju istraenosti moguih uticaja i meusobnih proimanja, kako u tematsko-motivskom, tako i u poetikoformalnom smislu. To podruje tek treba postati predmet sustavnog
istraivanja u naoj orijentalistici.28 Takoer, Esad Durakovi nastoji
predstaviti Baagievu biografsku kritiku kao ivu duhovnu tvorbu koja
komunicira i stvaralaki korespodira i s naim vremenom, mada, s
pravom, zakljuuje da Baagi nije konsekventno razvio knjievnohistorijski, pa ni knjievnokritiki sistem. Meutim, Esad Durakovi dri
posebno vanim Baagievu stalno prisutnu svijest o nedovoljnosti i
26
V. Vano Bokov: Neka razmiljanja o knjievnosti na turskom jeziku u
Bosni i Hercegovini, Zbornik radova sa naunog skupa Knjievnost Bosne i
Hercegovine u svjetlu dosadanjih istraivanja (Sarajevo, 26. i 27. maja
1976.), Sarajevo, 1977., str.61.
27
Isto, str.63.
28
Bokovljevim tezama suprotstavio se Demal ehaji tokom diskusije na
skupu Knjievnost Bosne i Hercegovine u svjetlu dosadanjih istraivanja.
ehaji je iznio i neke prilino blijede argumente o uticaju bonjake narodne
poezije na knjievnost Bonjaka koji su pisali na orijentalnim jezicima (o tome
v. Zbornik Knjievnost Bosne i Hercegovine u svjetlu dosadanjih istraivanja, Sarajevo, 1977., str. 227.-229.
111
nesposobnosti filolokog metoda da zahvati batinu kao umjetnost.
Na drugoj strani, po Durakovievom miljenju, Baagi je respektirao
historijski kritiki metod, ali nije robovao historicizmu niti scijentizmu,
ve je knjievnim djelima i piscima pristupao iz perspektive vlastitog
vremena. Taj kritiki fenotip dosljedno je primijenio u svojoj studiji
Bonjaci i Hercegovci u islamskoj knjievnosti, smatrajui posve nedostatnim model kronolokoga redanja pisca i djela, ve je, kako
Durakovi napominje, zagovarao model historije knjievnosti, mada
svjestan da on sam ne moe izvesti do kraja taj model, budui da nije
imao izgraen niti stabilan knjievnokritiki sistem na koji bi se mogao
metodoloki i strukturno osloniti. Ali Esad Durakovi izvanredno primjeuje da je Baagi bio uvijek svjestan potrebe svrstavanja knjievne
grae u stabilan knjievnohistorijski i knjievnokritiki sistem koji e
omoguiti pisanje sustavne historije knjievnosti. No, taj Baagiev
ideal ostao je neispunjen i stoljee nakon njegove knjige Bonjaci i
Hercegovci u islamskoj knjievnosti.29
Kritika analiza studije Bonjaci i Hercegovci u islamskoj
knjievnosti
Kroz itavo djelo Bonjaci i Hercegovci u islamskoj knjievnosti evidentan je Baagiev napor da se kritiki udalji i emancipira od metoda
klasinog biografizma. Zato je on izvrio periodizaciju bonjake
knjievnosti pisane na orijentalnim jezicima, podijelivi njezino trajanje
na etiri velika perioda: 1. Doba prije Gazi Husrev-bega (1463.-1521.);
2. Gazi Husrev-begovo doba (Sokolovia era); 3. Trei period (XVII
vijek); 4. etvrti period (XVIII vijek).
Demal ehaji smatra da je Baagi u samo nekoliko osvrta prokomentarisao oblike svakog od pomenuta etiri perioda razvoja
bosanskohercegovake knjievnosti na orijentalnim jezicima, ali i da
je usredsredio svoje literarne analize i kritike ocjene oko pojedinih
autora, tako da djelo, uzeto kao cjelina, predstavlja pregled, ali u isto
vrijeme i vrednovanje i kritiku ocjenu te literature.30
Meutim, sa ovim ehajievim miljenjem moemo se samo
djelimino sloiti, jer Baagi ipak pokuava postulirati svaki od etiri
pomenuta perioda u iri i povijesni i socijalno-kulturalni kontekst.
Piui o pjesniku Adniju Baagiu prvo ukazuje na vanost knjievnosti u kulturnoj povijesti jednog naroda, te s ponosom istie da je
vrijeme od XVI do XVIII stoljea bilo najsjajnije doba u historiji bonjake kulture. S druge strane, Baagi je ukazao i na elitizam bonjake knjievnosti na orijentalnim jezicima koju je stvarala i razumjela
samo odabrana kasta: inteligencija-ulema, to po njegovom miljenju
- nije dovoljno za trajni duevni razvitak bonjakog naroda. Takoer, Baagi je kritizirao i krajnje nemaran odnos Bonjaka prema
vlastitoj kulturnoj batini, smatrajui da bi ona potpuno pala u zaborav
29
O gleditima Muhsina Rizvia na knjievnokritiki rad Safvet-bega Baagia
pogl. u alineji ovoga poglavlja pod nazivom: Ostali Baagievi ogledi o istonim pjesnicima: Izmeu imperionistikog oduevljenja i kritike analize.
30
V. Bonjaci i Hercegovci, str.265.
112
Muhidin Danko
Isto, str.127.
Isto, str.65.
Isto, str.63.,64.
34
Isto, str.73.
33
114
Muhidin Danko
Isto, str.83.
Isto, str.107.
37
Isto, str.95.
36
115
Isto, str.210.,211.
Isto, str.208.
40
Isto, str.217.
39
116
Muhidin Danko
sam govorio, jer je bio uvjeren da na jezik ima sve uslove da usvoji tri
glavne pjesnike forme sa Istoka: rubaiju, gazel i kasidu. Stoga je napisao ogled Rubaija, gazel i kasida u kojemu u najkraim crtama
upoznaje itatelje sa metrikom shemom i samim postankom ovih
pjesnikih formi. Posebno je interesantna njegova eksplikacija
postanka rubaija, koja se razvila iz povika jednoga djeaka prilikom
igre ubacivanja oraha u rupu (tako-liho). Istu narativnu jezgru
nalazimo i u Baagievoj prii udnovat zakljuak iz zbirke Uzgredne biljeke, to najbolje svjedoi o njegovome slobodnom shvaanju autorstva i originalnosti tema koje se prozno obrauju. Uz objanjenja ovih triju istonih pjesnikih formi Baagi je dao i primjere
vlastitih pjesama, molei eventualne kritiare da ne budu previe
strogi prema tim prvijencima, jer svaka vrsta pjesme, kad je presaena iz tue knjievnosti u nau, nije bila ni formom ni sadrajem dotjerana. Vrijeme ju je malo-pomalo ugladilo i dotjeralo prema uzoru.41
Iz ovog kratkog objanjenja vidljiva je opreznost sa kojom je Baagi
prilazio usaivanju stranih poetskih formi u domau knjievnost, tako
da ne stoje stroge kritike ocjene A.B imia po kojima je Baagi
naivno i nasilno elio ugraditi istonjake poetske forme u hrvatsku
poeziju s poetka XX stoljea. Baagi jedobro znao da e se te poetske forme tek s vremenom iskorijeniti u domaoj knji- evnosti, to
govori o njegovome evolucionistikom shvatanju dinami- zma jedne
nacionalne poezije i njezina popstupnog umjetnikog razvoja.
Koliko je bio opinjen rubaijom i gazelom kao uzvienim formama
pjesnikoga izraavanja, najbolje svjedoe Baagievi ogledi o Hafizu
kao majstoru gazela i o Hajamu kao majstoru rubaija. Inae je Baagi
preferirao klasinu poeziju drei Firdusija, Hajama i Hafiza stubovima
klasinog orijentalnog pjesnitva.
U ogledu o Hafizu Baagiu na posredan nain pie i o samom sebi
kao pjesniku, odnosno prikazuje sliku idealnog pjesnika kroz Hafizov
pjesniki portret: ta je imao mimo ostale pjesnike da ga toliko slave u
domovini i u stranom svijetu? Jedan neobian dar, smion polet i ukus
u izboru rijei i izraza. On pjeva o prirodi, ljubavi i vinu, o pjesmi slavulja, o veseloj mladosti, o slastima i astima bezbrina ivota; on
gleda na svijet kroz ruiasto svjetlo i nastoji da nam ivot prikae kao
vjenu sreu. No takav bi ivot bio monoton, a pjesme o njemu dosadne; zato od zgode metne crne naoale, pa dugotrajnu radost ivota zaini s malo pesimizma, tj. u trajnu sreu unese malo nesree-ta
je nesrea obino u ljubavi i tako dade posebni ar svome gazelu.
Osim toga Hafiz je znao vjeto zainiti svoje umotvorine mistinom
filozofijom i posuti ih aforizmima koji sraju kao iskre i lete kao krilatice
od usta do usta, od knjige do knjige i prodiru u ire narodne mase.
Izvanredna pjesnika ljepota mnogome njihovu stihu brzo je pomogla
da postane poslovica. Uz svu svoju individualnost Hafiz se nije mogao
oteti uplivu Chajjamovu. Prouavajui islam na vrelu i dolazei u dodir
s ulemom i ehovima, koji su se u njegovo vrijeme, s jedne strane,
meu se gloili, a s druge, podupirali u borbi proti slobodi volje i misli,
brzo se uvjerio da su i jedni i drugi farizeji, koji s pobonosti na okunemaju svoju okolicu i izrabljuju svoj poloaj kao duobrinici, koji islam ne poznaje. To farizejstvo u Hafizu je izazvalo negodovanje, kome
41
Isto, str.211.,212.
Isto, str.229.
44
Isto, str.235.
43
118
Muhidin Danko
Isto, str.243.,244.
46
120
Muhidin Danko