Sie sind auf Seite 1von 12

,

,
,

,

.

,
,
,


[51d]

,


,



,

,


.


,

,


,

SOCRATE.
Conviens donc,
Socrate,
continueraient-elles
peut-tre que si nous
disons la vrit, ce
que tu entreprends
contre nous est
injuste que nous
tavons fait natre,
nous tavons nourri
et lev; nous
t'avons fait, comme
aux autres citoyens
tout le bien dont
nous avons t
capables; et
cependant, aprs
tout cela, nous ne
laissons pas de
publier que tout
Athnien, aprs nous
avoir bien examines
et reconnu comment
on est dans cette
cit, peut, sil n'est
pas content, se
retirer o il lui plat,
avec tout son bien :
et si quelquun ne
pouvant
s'accoutumer nos
manires; veut aller
habiter ailleurs, ou
dans une de nos
colonies, ou mme
dans un pays
tranger, il n'y pas
une de nous qui s'y
oppose ; il peut aller
stablir o bon lui
semble , et emporter
avec lui sa fortune.

,
[51e]
,
.
,




,




,

,

,
,



,
, [52a]


,

,
,

.
,
,
,

,

,
.

Mais si quelqu'un
demeure, aprs avoir
vu comment nous
administrions la
justice; et comment
nous gouvernons en
gnral, ds l nous
disons qu'il s'est de
fait engag nous
obir; et s'il y
manque, nous
soutenons qu'il est
injuste de trois
manires: il nous
dsobit , nous qui
lui avons donn la
vie; il nous dsobit,
nous qui sommes
en quelque sorte ses
nourrices; enfin, il
trahit la foi donne,
et se soustrait
violemment notre
autorit, au lieu de la
dsarmer par la
persuasion; et quand
nous nous bornons
proposer, au lieu de
commander
tyranniquement,
quand nous allons
jusqu laisser le
choix ou d'obir ou
de nous convaincre
dinjustice, lui, il ne
fait ni l'un ni lautre.
Voil, Socrate, les
accusations
auxquelles tu
texposes, si tu
accomplis le projet
que tu mdites et
encore seras-tu plus

.
[52b]
,


,







,


,
,

,
,



,



,
[52c]


coupable que tout


autre citoyen. Et si
je leur demandais
pour quelles raison,
peut-tre me
fermeraient-elles la
bouche, en me
rappelant que je me
suis soumis plus que
tout autre ces
conditions que je
veux rompre
aujourdhui; et nous
avons, me
diraient-elles, de
grandes marques
que nous et la
Rpublique nous
tions selon ton
cur, car tu ne
serais pas rest dans
cette Ville plus que
tous les autres
Athniens, si elle ne
t'avait t plus
agrable qu' eux
tous. Jamais aucune
des solennits de la
Grce na pu te faire
quitter Athnes, si ce
nest une seule fois
que tu es all
lIsthme de Corinthe ;
tu n'es sorti dici que
pour aller la
guerre ; tu n'as
jamais entrepris
aucun voyage,
comme c'est la
coutume; de tous les
hommes; tu n'as
jamais eu la curiosit
de voir une autre



,

,

.



,

,

.


,
,
,



,

,
,
[52d]





.


,


ville, de connatre
dautres lois ; mais
nous tavons toujours
suffi, nous et notre
gouvernement. Telle
t ta prdilection
pour nous, tu
consentirais si bien
vivre selon nos
maximes, que mme
tu as eu des enfants
dans cette ville,
tmoignage assur
qu'elle te plaisait.
Enfin, pendant ton
procs il ne tenait
qu' toi de te
condamner l'exil et
de faire alors, de
notre aveu, ce que tu
entreprends
aujourd'hui malgr
nous. Mais tu
affectais de voir la
mort avec
indiffrence, tu disais
la prfrer lexil; et
maintenant, sans
gard pour ces belles
paroles, sans respect
pour nous, pour ces
Lois, dont tu mdites
la ruine tu vas faire
ce que ferait le plus
vil esclave, en
tchant de tenfuir,
au mpris des
conventions et de
lengagemnt sacr
qui te soumet notre
empire.
Rponds donc
dabord sur ce point :


,
.
,

,
.

disons nous la vrit,


lorsque nous
soutenons, que tu
tes engag, non en
paroles; mais en
effet, reconnatre
nos dcisions? Cela
est-il vrai, ou non?
Que rpondre, Criton,
et comment faire
pour ne pas en
convenir ?
CRITON.
Il le faut bien,
Socrate

,
,
[52e]

,

,

,



.

SOCRATE.
Et que fais-tu donc,
continueraient-elles,
que de violer le trait
qui te lie nous, et
de fouler aux pieds
tes engagements? et
pourtant tu ne les as
contracts ni par
force, ni par surprise,
ni sans avoir eu le
temps d'y penser;
mais voil bien
soixante-dix annes
pendant lesquels il
ttait permis de te
retirer, si tu n'tais
pas satisfait de nous,
et, si les conditions
du trait ne te
paraissaient pas
justes. Tu n'as
prfr ni
Lacdmone, ni la
Crte, dont toujours
tu vantes le

,

[53a]


,













,



.
,





[53b]
.





,


gouvernement, ni
aucune autre ville
grecque ou
trangre; tu es
mme beaucoup
moins sorti d'Athnes
que les boiteux, les
aveugles, et les
autres estropis; tant
il est vrai que tu as
plus aim que tout
autre Athnien, et
cette ville; et, nous
aussi apparemment,
car qui pourrait
aimer une ville sans
lois? Et aujourd'hui,
tu serais infidle
tes engagements!
Non, si du moins tu
nous en crois, et tu
ne t'exposeras pas
la drision en
abandonnant ta
patrie; car, vois un
peu, nous te prions,
si tu violes tes
engagements et
commets une faute
pareille, quel bien il
t'en reviendra toi et
tes amis. Pour tes
amis, il est peu
prs vident qu'ils
seront exposs au
danger, ou d'tre
bannis et privs du
droit de cit, ou de
perdre leur fortune;
et pour toi, si tu te
retires dans quelque
ville voisine,
Thbes ou Mgare


,

-
,
,
,




,


,
[53c]





,

,

comme elles sont


bien polices, tu y
seras comme un
ennemi; et tout bon
citoyen t'y aidera
d'un oeil de dfiance,
te prenant pour un
corrupteur des lois.
Ainsi tu accrditeras
toi-mme l'opinion
que tu as t
justement
condamn; car tout
corrupteur des lois
passera aisment
pour corrupteur des
jeunes gens et des
faibles.
Eviteras-tu ces villes
bien polices, et la
socit des hommes
de bien? Mais alors
est-ce la peine de
vivre? ou si tu les
approches, que leur
diras-tu, Socrate ?
Auras-tu le front de
leur rpter ce que
tu disais ici, qu'il ne
doit rien y avoir pour
l'homme au-dessus
de la vertu, de la
justice, des lois et de
leurs dcisions? Mais
peux-tu esprer
qu'alors le rle de
Socrate ne paraisse
pas honteux? Non; tu
ne peux lesprer.
Mais tu tloigneras
de ces villes bien
polices, et tu iras en
Thessalie, chez les





[] [53d]


.

,




,



,


[53e] ,


,
,

,
,
,

amis de Criton; car


c'est le pays du
dsordre et de la
licence, et peut-tre
y prendra-t-on un
singulier plaisir
t'entendre raconter
la manire plaisante
dont tu t'es chapp
de cette prison,
envelopp d'un
manteau, ou couvert
d'une peau de bte,
ou dguis d'une
manire ou d'une
autre, comme font
tous les fugitifs, et
tout fait
mconnaissable.
Mais personne ne
s'avisera-t-il de
remarquer qu' ton
ge, ayant peu de
temps vivre selon
toute apparence, il
faut que tu aies bien
aim la vie pour y
sacrifier les lois les
plus saintes ? Non,
peut-tre, si tu ne
choques personne ;
autrement, Socrate,
il te faudra entendre
bien des choses
humiliantes. Tu
vivras dpendant, de
tous les hommes, et
rampant devant eux.
Et que feras-tu en
Thessalie que de
traner ton oisivet
de festin en festin,
comme si tu ny tais

,

.


-

,




[54a]




,





,
,

,
,

,

all que pour un


souper? Alors que
deviendront tous ces
discours sur la justice
et toutes les autres
vertus? Mais peuttre veux-tu te
conserver pour tes
enfants, afin de
pouvoir les lever ?
Quoi donc ! est-ce en
les emmenant en
Thessalie que tu les
lveras, en les
rendant trangers
leur patrie, pour
quils taient encore
cette obligation? ou
si tu les laisses
Athnes, seront-ils
mieux levs, quand
tu ne seras pas avec
eux, parce que tu
seras en vie? Mais
tes amis en auront
soin? Quoi ils en
auront soin si ta vas
en Thessalie, et si tu
vas aux enfers ils
nen auront pas
soin ! Non, Socrate,
si du moins ceux qui
se disent tes amis
valent quelque
chose; et il faut le
croire. Socrate, suis
les conseils de celles
qui tont nourri: ne
mets ni tes enfants,
ni ta vie, ni quelque
chose que ce puisse
tre, au dessus de la
justice, et quand tu



[54b]

,
.
, ,






,







,

,

.
,
[54c] ,



arriveras aux enfers,


tu pourras plaider ta
cause devant les
juges que y
trouveras; car si tu
fais ce quon te
propose sache que tu
namlioras tes
affaires, ni dans ce
monde, ni dans
lautre. Et subissant
ton arrt, tu meurs
victime honorable de
liniquit, non des
lois, mais des
hommes ; mais, si tu
fuis, si tu repousses
sans dignit
linjustice par
linjustice, le mal, par
le mal, si tu violes le
trait qui tobligeait
envers nous, tu mets
en pril ceux que tu
devais protger, toi,
tes amis, ta patrie et
nous. Tu nous auras
pour ennemis
pendant ta vie, et
quand tu descendras
chez les morts, nos
surs, les Lois des
enfers, ne ty feront
pas un accueil trop
favorable, sachant
que tu as fait tous
tes efforts pour nous
dtruire. Ainsi, que
Criton nait pas sur
toi plus de pouvoir
que nous, et ne
prfre pas ses
conseils aux ntres.

,

,

,



,



.
[54d]

.
,
,

,


,





,

,
,
.

,
.

, ,
.

[54e] ,
,
,

Te crois entendre ces


accents, mon cher
Criton, comme ceux
que Cyble inspire
croient entendre les
fltes sacres : le son
de ces paroles
retentit dans mon
me, et me rend
insensible tout
autre discours; et
sache quau moins
dans ma disposition
prsente, tout ce que
tu pourras me dire
contre sera inutile.
Cependant si tu crois
pouvoir y russir,
parle.
CRITON.
Socrate je nai rien
dire.
SOCRATE.
Laissons donc cette
discussion, mon cher
Criton, et marchons
sans rien craindre
par o Dieu nous
conduit.

Das könnte Ihnen auch gefallen