Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
mu odjeu rastrgale svojim pandama, ali nesretnik sigurno nije bio dugo mrtav, to
sam ustanovio opipavi mrtvo tijelo.
Alah kerim bog je milostiv! Sidi, je li taj ovjek umro prirodnom smru?
upita Halef.
Nije. Vidi li ovu ranu na vratu i rupu na zatiljku? Ubijen je.
Alah upropastio onoga koji je to uinio! Ili zar je moda taj ovjek poginuo u
potenoj borbi?
to naziva ti potenom borbom? Moda je postao rtva krvne osvete.
Pretrait emo njegovu odjeu.
Halef mi je pri tome pomogao. Nismo nali uprava nita sve dok mi pogled
sluajno nije pao na mrtvaevu ruku. Na njoj sam opazio jednostavni zlatni prsten po
obliku slian naem vjenanom prstenju, te mu ga skinuh s prsta. Na unutarnjoj strani
prstena bila su urezana sitna, al jasna slova: E. P. 15e juillet 1830.
to si to naao? upita Halef.
Taj ovjek nije Ibn Arab odgovorih.
A ta je onda?
Francuz.
Franak? Po emu to prepoznaje?
Ako Franak uzima enu, onda oni zamjenjuju prstenje bez kamena, u koje se
esto ureze ime i dan vjenanja.
I to je dakle takav prsten?
Jest.
A po emu prepoznaje da je taj mrtvac pripadao narodu Franaka? Isto bi
tako mogao biti Ingliz ili Nemzi, kao i ti.
To su francuski znaci to ih sad itam.
Ipak taj ovjek moe pripadati nekom drugom narodu. Ne misli li, sidi, da
netko moe prsten nai ili ukrasti?
Istina. Ali pogledaj koulju koju mrtvac nosi ispod odijela! To je evropska
koulja.
Tko ga je ubio?
Njegova dva pratioca. Ne vidi li da je tlo ovdje sve razrovano od borbe. Ne
opaa li da. . .
Zastao sam usred reenice. Bio sam se uspravio iz stava kleanja da pretraim tlo
pa sam nedaleko od mjesta gdje je leao mrtvac ugledao poetak irokog traga krvi koji
je vodio u stranu meu stijene. Poao sam njime, drei opetuu spremnu za pucanje, jer
su se ubojice mogle nailaziti jo u blizini. Nisam odmakao daleko kad ispred mene
uzleti leinar, buno udarajui krilima. Na mjestu odakle je uzletio ugledah devu. Bila je
mrtva. U prsima joj je zjapila duboka rana. Halef pljesnu rukama..
Siva hedin, siva tuareka hedin! Ti ubojice, ti nitkovi, ti psi su je ubili!
Bilo je jasno da moj pratilac vie ali divnu jahau devu nego to je alio
Francuza. Kao pravi sin pustinje za koga i najneznatniji predmet moe biti dragocjen,
sagnu se i pretrai devino sedlo. Nije naao nita: bisage su bile prazne.
Ubojice su ve sve uzele, sidi. Neka se itavu vjenost peku u paklu! Nisu
ostavili nita, ba nita osim deve i onih papira koji ondje lee na pijesku.
Ove su rijei pobudile moju panju pa nedaleko od nas ugledam nekoliko
zguvanih komadia papira koji su bili odbaeni oito kao nekorisni. Moda sam iz njih
mogao neto saznati? Pooh da ih poberem. Bilo je to nekoliko novinskih listova.
Izgladio sam zguvane krpe papira i tako dobio dvije stranice novina Vigie
algerienne i isto toliko stranica L 'Independant i Mahouna. Prve novine izlazile su
u Aliru, druge u Constantineu, a tree u Guelmi. Unato tim razlikama u mjestima
opazio sam, pomno ih pregledavi, da se sadraj svih triju novina upadljivo podudara:
sve tri novine donosile su izvjetaj o umorstvu nekog bogatog francuskog trgovca u
Blidi. Sumnja da je poinio to umorstvo pala je na nekog armenskog trgovca, nekog
Hamd el Amazata koji je pobjegao pa je za njim raspisana tjeralica.
Zato je mrtvi vlasnik deve nosio sa sobom te novine? Je li imao kakve osobne
veze s tom stvari? Je li bio roak trgovca iz Blide, ili ubojica, ili pak policajac koji je
progonio zloinca?
Uzeh papire, a mrtvaev prsten stavih na prst i vratih se s Halefom do mrtvoga
tijela. Iznad njega su uporno lebdjeli leinari, a im smo se udaljili od deve, spustie se
na nju.
to namjerava sad, sidi? upita me Halef.
Ne preostaje nam nita drugo nego da pokopamo toga ovjeka.
Hoe li ga zakopati u zemlju?
Neu, jer nemamo alata za to. Naslagat emo iznad njega hrpu kamenja tako
da nijedna ivotinja ne uzmogne doprijeti do njega.
Bio je to tuan posao to ga uradismo u potpunoj samoi. Kad je hrpa kamenja
kojom smo pokrili nesretnika bila tako visoka da je mrtvo tijelo potpuno zatiivala od
pustinjskih ivotinja, sklopio sam ruke i izmolio kratku molitvu. Halef takoer izmoli
sto i dvanaestu suru korana posveenu mrtvima.
Naposljetku se sagnu da bi pijeskom vrsto oprao ruke koje je uprljao dodirujui
leinu.
Tako, sidi, sad sam opet tahir ree i smijem opet dodirnuti sve to je
isto i sveto. to emo sad?
Pourit emo za ubojicama da ih stignemo.
Hoe li ih ubiti?
Nisam ja njihov sudac. Razgovarat u s njima i pri tom u doznati zato su
ubili toga ovjeka. Onda u znati to da radim.
To sigurno nisu pametna ljudi rekne Halef jer inae ne bi ubili hedina
koji sigurno vrijedi vie od njihovih konja.
Hedin bi ih moda odao. Eto, tu im je trag. Naprijed! Oni su pet sati ispred
nas. Moda emo ih stii sutra prije nego to dou u Sedadu.
Unato silnoj vruini i tekom kamenom tlu pojurili smo tako brzo kao da
lovimo gazele. Za vrijeme toga galopa nismo dakako uope mogli razgovarati. Moj
dobri Halef nije meutim nikako mogao izdrati tako dugaku utnju.
Ruka koja je drala revolver klonu i ovjek problijedi. No onda se ipak sabere i
upita prijetei:
to eli time rei?
Mislim da ti nikako nisi Uelad Hamalek. Ja znam kako se zove: Hamd el
Amazat.
ovjek ustuknu i preneraeno me pogleda.
Odakle me pozna?
Poznam te, to je dovoljno.
Ne, ti me ne poznaje ivahno e. Ne zovem se tako kako si rekao. Ja
sam Uelad Hamalek.
Odbih njegove rijei nemarnom kretnjom ruke i upitah:
ije su ove stvari?
Moje.
Brzo podigoh rupi. Na njemu su se nalazila uvezena slova P. G. Otvorio sam
sat i naao na unutranjoj strani poklopca ista slova.
Odakle ti taj sat?
To se tebe nita ne tie. Stavi ga onamo odakle si ga uzeo!
Umjesto da ga posluam otvorih i biljenicu. Na prvoj sam stranici naao ime
Paul Galingre, ali sadraj biljenice bio je stenografiran, a ja na alost ne poznajem
stenografiju.
Ostavi tu knjigu, kaem ti! zaprijeti mi on.
Rekavi to, on mi je udarcem izbije iz ruke, tako da je pala u lokvu. Ustao sam
da je pokuam spasiti, ali sam naiao na dvostruki otpor, jer se mladi ovjek stavio
izmeu mene i vode.
Halef je dosad prividno ravnoduno sluao tu prepirku, ali opazio sam da mu prst
lei na otponcu dugake puke. Trebalo je samo da mu dam znak pa e smjesta opaliti.
Sagnuo sam se da podignem i kompas.
Stoj, sve je to moje! Vrati mi te stvari! viknu moj protivnik.
Zgrabio me je za ruku da me prisili da ga posluam, ali ja mu rekoh to sam
mirnije mogao:
Sjedi! Hou da govorim s tobom.
A ja neu s tobom imati nikakva posla.
Zato ja hou s tobom. Sjedi, ako ti je ivot mio!
Ta prijetnja koju sam popratio znaajnim pogledom prema Halefu kao da je ipak
djelovala. Hamd el Amazat sjede, a i ja sjedoh. Zatim izvukoh revolver.
Vidi, i ja imam takvo oruje na bubanj! Makni svoje, inae e moje opaliti!
Hamd el Amazat je uvidio da sam ga zaskoio pa polako poloi oruje kraj sebe,
ali je bio spreman da ga svaki as opet zgrabi.
Ti si sin Uelad Harnaleka? zapoeh opet.
Jesam.
Dolazi iz Gafse?
Da, odande dolazim.
Kako ve dugo jae kroz Vadi Tarfaui?
ta se to tebe tie?
To me se vrlo mnogo tie. Tamo gore lei tijelo nekoga ovjeka kojeg si
umorio.
Armeneve oi opako sjevnue.
Da sam to i uinio, to me ti ima zbog toga ispitivati?
Ne mnogo, svega nekoliko rijei. Tko je bio onaj ovjek?
Ne poznam ga.
Zato si ubio njega i njegovu devu?
Jer mi se tako prohtjelo.
Je li bio pravovjernik?
Nije. Bio je stranac.
Ti si mu oduzeo sve to je imao uza se?
Zar da to ostavim da lei kraj njega?
Ne, jer si sve to morao spremiti za mene.
Za tebe? Ne razumijem.
Odmah e me razumjeti. Mrtvac je bio Evropljanin. I ja sam Evropljanin pa
u ga osvetiti.
Krvnom osvetom?
Ne. Da sam krvni osvetnik, onda ti vie ne bi bio na ivotu. Neu da
provjerim tko je od nas dvojice jai, ve te predajem vjenoj pravdi da te ona kazni. Od
tebe traim samo jedno: dat e mi sve to si oduzeo mrtvacu.
Hamd el Amazat se nadmono nasmijei.
Zar zaista misli da u to uiniti?
Mislim.
Onda uzmi sam to hoe!
On trgne rukom da zgrabi revolver, ali ja sam bio bri i uperih u njega cijev
svojeg revolvera.
Stoj ili pucam!
Nalazio sam se u neobinom poloaju. Nastupao sam kao da imam u rukama
sve adute, ali nipoto nije bilo tako. Na sreu, moj protivnik kao da je bio vie lukav
nego hrabar. Povue ruku i stane oklijevati.
to e uiniti s tim stvarima? upita,
Vratit u ih roacima ubijenog.
Na licu mu se ukaza gotovo samilostan smijeak.
Lae ree s visoka. Ti to eli zadrati za sebe.
Ne laem.
A to e poduzeti protiv mene?
Sada nita. Ali uvaj se da me ikad vie sretne!
Odlazi li zaista odavde u Sedadu?
Odlazim.
Ako ti predam stvari, hoe li mene i moga pratioca pustiti da nesmetano
odjaemo u Bir Sauidi?
Hou.
Obeaje li mi to?
Obeajem.
Zakuni se!
Ja se ne zaklinjem zbog takvih sitnica. Moja je rije istinita i bez zakletve,
Evo, uzmi tu puku na bubanj, sat, kompas i rupi.
to je ubijeni imao jo uza se?
Nita.
Sigurno je imao novaca.
Novac u ja zadrati.
Nemam nita protiv toga, ali mi daj vreicu ili novarku u kojoj se nalazio
novac.
To u ti dati.
Hamd el Amazat posegnu u pojas i izvue biserjem izvezenu vreicu za novac
pa je isprazni i prui mi je.
Zar taj ovjek nije imao nita drugo uza se? upitah.
Nije. Hoe li me pretraiti?
Neu.
Onda moemo krenuti?
Moete.
Uinilo mi se da je olakano odahnuo. Njegov je pratilac oito bio veoma
plaljiv ovjek i sigurno se radovao to je tako jeftino umakao. Skupie svoje stvari i
uzjahae.
Es selam aleikum!
Nisam mu odgovorio. Za nekoliko asaka ubojice ieznu iza ruba obale vadija.
Halef nije za itavo to vrijeme rekao ni rijei, ali sad prekinu utnju:
Sidi!
to je?
Smijem li neto rei? Pozna li pticu noja?
Poznam.
Zna li kakva je?
No, kakva?
Glupa, vrlo glupa.
Samo dalje!
Oprosti, sidi, ali ti mi se ini jo gorim od noja.
Zato?
Jer si pustio te nitarije da pobjegnu.
Ne mogu ih zadrati, a ne mogu ih ni ubiti.
Zato ne? Da su oni ubili jednog pravovjernoga, mogao bi biti siguran da bi
ih ja obojicu poslao ejtanu. Meutim, poto je mrtvac bio kaurin, meni je svejedno
hoe li oni biti kanjeni ili nee. Ti si meutim Evropljanin pa si pustio da pobjegnu
ubojice drugog Evropljanina.
Tko ti kae da e pobjei?
JAHANJE U SMRT
SAHARA je velika jo nerijeena zagonetka. Ve od godine 1845. postoji plan
Virleta d'Aousta da se dio te pustinje pretvori u more, a podruja uz obale boga mora u
plodnu zemlju. Tako bi se i stanovnici tih krajeva pribliili napretku Civilizacije.
Meutim, jo nije sigurno moe li se takav pothvat izvesti i hoe li biti okrunjen
uspjehom.
Na podnoju junih obronaka Debel Auresa i istonog produenja toga
planinskog masiva, dakle uz Dra el Haua, Debel Tarfaui, Debel Situnu i Debel
Hadifu prua se nepregledna, tek gdjegdje malo valovita ravnica ija su najdublja
mjesta pokrivena slanim korama i slanim izbojima koja kao ostaci nekadanjih velikih
jezera nose u alirskom dijelu Sahare ime ot, a u teniskom dijelu soba ili sebha.
Granice toga neobinog podruja sainjavaju na zapadu obronci visoravni Beni Msab, s
istoka kopneni jezik Gabesa, a s juga podruje dina kod Sufa i Notfsaue te dugaki
Debel Teibag. Moda je to uleknue onaj Tritonski zaljev o kome govori ve Herodot,
otac pisane povijesti.
Osim nekoliko manjih movara koje se ljeti isue, to se podruje sastoji od tri
vea slana jezera, naime, polazei od zapada prema istoku, od ota Melgira, ota Rarze
i ota Derida, od kojih se ovaj posljednji naziva i El Kebir. Te tri kotline sainjavaju
jednu zonu, ija zapadna polovina lei dublje od Sredozemnog mora u vrijeme oseke.
Ta udolina u podruju otova danas je najveim dijelom ispunjena pijeskom i
samo u sredini se u pojedinim udubinama odrala prilino znatna koliina vode koju su
arapski pisci i putnici usporeivali as sa ilimom od kamfora ili kristalnim pokrivaem,
as sa srebrnom ploom ili povrinom rastopljena metala. Svoj su izgled dobili otovi
uslijed kore od soli koja ih pokriva. Ta je kora veoma nejednake debljine pa se kree
izmeu deset i najvie dvadeset centimetara. ovjek se samo na pojedinim mjestima
moe usuditi da bez opasnosti po ivot zae na tu povrinu, ali teko onome tko samo
za irinu dlana skrene s uskoga puta! Kora popusti i ponor smjesta guta rtvu, a kora se
odmah ponovo sklapa iznad glave utonula ovjeka. Uske staze koje vode preko otova
osobito su opasne u kino doba, jer kia ispire koru koju je prekrio tanak sloj pijeska.
Voda je u tim otovima gusta i zelena te sadri mnogo vie soli , nego morska
voda. Pokuaji da se izmjeri dubina tih movara nisu uspjeli zbog same prirode toga
kraja, ali ipak smijemo pretpostaviti da nijedna od njih nije dublja od pedeset metara.
Pravu opasnost propadanja kroz koru od soli predstavlja masa polutekueg pokretnog
pijeska koji pliva ispod svijetlozelenoga sloja vode, kamo ga je u toku brojnih tisua
godina donio vjetar samum, vijui pijesak iz pustinje u vodu.
Ve i najstariji arapski istraivai, kao to su Ibn Dubair, Ibn Batuta el Bekri, el
Istari i Ibn al Vardi slau se u svom sudu da su otovi veoma opasni. Derid je ve
progutao tisue deva i ljudi koji su netragom iezli u njegovoj dubini. Godine 1826.
morala je neka karavana, sastavljena od vie nego tisuu tovarnih deva prijei ot.
Nesretni je sluaj skrenuo eonu devu s uskoga puta. Potonula je u otu a za njom i sve
ostale. Tek to je karavana utonula, pokriva od soli poprimio je smjesta svoj prijanji
oblik pa ni najmanja izmjena na njemu nije odala tu stranu nesreu. Takva nezgoda
inila bi nam se gotovo nemoguom kad ne bismo sebi predoili da je svaka deva
navikla na to da slijepo slijedi svoju prethodnicu, uz koju je veinom vezana uetom, te
da je staza esto tako uska da se ni pojedina ivotinja nikako ne moe okrenuti i vratiti
natrag, a pogotovu to ne moe uiniti itava karavana.
Izgled ovih podmuklih povrina ispod kojih vreba smrt katkad nas podsjea na
plaviasti odsjev rastaljena olova. Kora je ponekad tvrda i prozirna kao staklo pa kod
svakog koraka odzvanja kao to odzvanja tlo solfatare kod Napulja. Veinom ipak
sainjava meku kaastu masu koja se ini sigurnom, ali je zapravo samo toliko vrsta da
moe nositi posve tanki sloj pijeska!
Vodii se kao putokazima slue malim hrpicama kamenja koje tu i tamo
oznauju put. Takvih hrpica to ih Beduini zovu gmair nema na mjestima gdje na
vie metara duljine voda pokriva put i dosee do konjskim prsiju. Nekada su kao
putokazi sluile i grane palmi zabodene u ot el Kebir. Palmina se grana zove derid,
pa je prema njoj taj ot dobio svoje ime.
Uostalom, kora na otu nipoto nije jednolina i ravna povrina, ve naprotiv
obrazuje valove koji doseu visinu od tridesetak metara. Sedla na tim uzvisinama
sainjavaju staze kojima se kreu karavane, a izmeu njih, na dubljim mjestima, vreba
propast. Ve i za umjerenog vjetra poinje se slana kora talasati pa na njoj iz pojedinih
otvora i rupa izbija voda kao iz izvora.
Ta varava povrina to je prijazno svjetlucala leala je nama slijeva kad smo
poli putom koji vodi u Kris. Odande vodi naime put preko ota u Fetnasu na
suprotnom poluotoku Nisfava. Halef isprui ruku i pokaza dolje.
Vidi li ot, sidi? Jesi li ga ve kada preao?
Nisam.
Onda zahvali Alahu, jer bi se inae moda ve nalazio kod svojih prea! I ti
sad zaista hoe da ga prijeemo?
Hou.
Bismalah, u boje ime! Moj prijatelj Sadek je jo vjerojatno iv.
Tko je to?
Sadek je najglasovitiji vodi preko ot el Derida. On pripada plemenu
Merasiga te je roen u Mui Hamedu, ali sa svojim sinom, valjanim mladim ovjekom,
ivi u Krisu. On poznaje ot bolje od ikog drugog i samo njemu bih te mogao povjeriti,
sidi. Hoemo li odjahati ravno u Kris?
Koliko imamo donde?
Neto preko jednog sata.
Onda emo sad skrenuti prema zapadu. Moramo nastojati da pronaemo trag
ubojica.
Misli li zaista da su poli u Kris?
I oni su svakako prenoili na otvorenom pa se sigurno nalaze ispred nas
nastojei da prijeu preko ota.
Napustili smo dosadanji put i skrenuli ravno prema zapadu. U blizini puta
naosmo brojne tragove preko kojih smo morali prijei, ali malo kasnije tragovi
postadoe rjei i na kraju posve iezoe. Naposljetku, ondje gdje konjaniki put skree
u El Hamu, ugledah tragove dvaju konja u pijesku i poto sam ih temeljito ispitao,
uvjerih se da je to onaj trag to smo ga traili. Poli smo za njim i stigli u blizinu Krisa
gdje se trag izgubio na irokom putu.
Halef se nekako zamislio.
Sidi, hoe li da ti neto reknem? upita.
to?
Ipak je dobro ako ovjek umije itati u pijesku.
Lijepo je da si to uvidio. Ali, eto, mi smo u Krisu! Gdje stanuje tvoj prijatelj
Sadek?
Poi za mnom!
Obili smo oko sela koje se sastojalo od nekoliko atora i koliba u sjeni visokih
palmi, sve do neke skupine bademova drvea. U sjeni toga drvea leala je iroka i
niska kuica. Iz nje je izaao neki Arapin i radosno krenuo ususret mom malom Halefu.
Sadee, brate moj, prorokov ljubime!
Halefe, prijatelju moj, prorok te blagoslovio! Zatim se Arapin okrenu k meni:
Dobro mi doli! Uite u moju kuu, vaa je!
Prihvatismo taj poziv. Sadek je bio sam pa nam ponudi razliitu okrepu koje smo
se odmah marljivo latili. Sad se Halefu uini da je dolo vrijeme da me predstavi svom
prijatelju.
Ovo je Kara Ben Nemzi, veliki alim sa Zapada koji govori s pticama i umije
itati u pijesku. Mi smo izveli ve brojna velika djela. Ja sam mu prijatelj i sluga.
Halef me je jednom upitao kako se zovem pa je zapamtio rije Karl. Ali poto je
nije umio izgovoriti, jednostavno ju je pretvorio u Kara i tome dodao Ben Nemzi, to
znai potomak Nijemca. Na alost ne mogu se sjetiti gdje sam to razgovarao s pticama.
Sigurno me je ta tvrdnja imala kao ravnopravnoga lana postaviti uz bok nekih junaka
istonjakih basni koji su raspolagali sposobnou da razgovaraju sa ivotinjama. Isto
tako nisam nita znao o nekim velikim djelima to smo ih izveli, osim to sam jednom
zapeo u trnju i pri tom posve lijepo skliznuo sa svog malog berberskog pastuha koji je
zatim iskoristio priliku da se sa mnom poigra lovice.
Halefe, upitaj svog prijatelja Sadeka gdje se nalazi njegov sin, o kojem si mi
pripovijedao?
Zar je zaista govorio o njemu, efendijo? upita Arapin. Blagoslovio te
Alah, Halefe, to se sjea onih koji te vole. Moj sin Omar preao je preko ota u
Seftimi pa e se jo danas vratiti.
I mi bismo htjeli preko ota. Trebao bi nas povesti ree Halef.
Vi? Kada?
Odmah.
Kamo, efendijo?
U Fetnasu. Kakav je put?
Vrlo opasan. Postoje samo dva sigurna puta odavde na protivnu stranu, naime
put El Toserija izmeu Tosera i Fetnase i put Es Suida izmeu Nefte i Sarzina. Put
odavde u Fetnasu vrlo je lo pa ga samo dva ovjeka dobro poznaju. To sam ja i Arfan
Radekam.
Zar tvoj sin ne pozna put?
Pozna ga.
Ako u podne krenemo odavde, kad emo stii u Fetnasu?
Prije zore ako ima dobre konje.
Zar ti i nou prelazi preko ota?
Prelazim po mjeseini. Ako je tamno, onda treba na otu prenoiti. Ima
naime takvih mjesta gdje je sol toliko debela da moe nositi logor.
Hoe li nas voditi?
Rado, efendijo.
Onda nam najprije dopusti da malo promotrimo slano jezero!
Ti jo nisi nikada preao ot?
Nisam.
Onda doi! Treba da vidi movaru smrti, mjesto propasti, more utnje, preko
kojeg u te prevesti sigurnim koracima.
Izali smo iz kolibe i krenuli prema istoku. Preavi iroki movarni rub,
stigosmo na pravu obalu ota, ija se voda nije dala razabrati kroz slanu koru koja ju je
pokrivala. Noem sam probio koru i ustanovio da je sol debela etrnaest centimetara i
tako tvrda da bi mogla podnijeti ovjeka srednje teine. Sol je bila pokrivena tankim
slojem sitnoga pijeska to ga je vjetar na brojnim mjestima odvijao. Ta su mjesta sjala
plaviastobijelim sjajem.
Dok sam se jo bavio tim ispitivanjem, zau se iza nas neki glas:
Es selam aleikum!
Okrenuh se. Pred nama je stajao neki vitki Beduin krivih nogu komu je neka
bolest, a moda i tane odnijelo nos.
Ve aleikum es selam! odgovori Sadek. to radi moj prijatelj Arfan
Radekim ovdje na otu? Odjeven si u putnu odjeu. Namjerava li kakve strane putnike
prevesti preko Sobhe?
Tako je odgovori. Arfan. Vodim dva ovjeka koji e odmah stii.
Kamo smjeraju?
U Fetnasu.
Taj se ovjek zvao Arfan Radekim. Bio je to dakle onaj drugi vodi o kojemu je
govorio Sadek. On upre sad prst u mene i Halefa.
Namjeravaju li ta dva stranca takoer preko ota?
Namjeravaju.
Kamo?
Takoer u Fetnasu. Ja ih moram voditi.
Onda mogu odmah poi sa mnom, pa emo tebi utedjeti trud.
To su moji prijatelji koji mi nee zadati nikakav trud.
Znam ve da si krt i da mi nita nee priutiti. Nisi li mi uvijek preotimao
najbogatije putnike?
najopasnijem mjestu itavoga puta i ustrijelile Sadeka. Sad su trebale samo gledati kako
emo utonuti u sol.
Usprkos brzini kojom se sve to odigralo opazio sam da je Sadeka metak pogodio
u glavu. Je li taj metak okrznuo i mojega konja ili ga je samo hitac prestraio? Mali
berberski pastuh se naglo trgnuo, izgubio uporite ispod stranjih nogu i utonuo.
Sidi! zaurla iza mene Halef u neopisivom strahu.
Bio sam izgubljen ako me ne spasi jedno: jo dok je konj tonuo pa se prednjim
nogama uzalud pokuavao zadrati na putu, ja se objema rukama oslonih o ruu sedla,
odbacih se nogama natrag u zrak te se prekobacih preko glave svoje jadne ivotinje
koju sam pri tom nemilosrdno potisnuo jo dublje u kau soli.
Pod nogama osjetih tvrdo tlo, ali ono smjesta popusti ispod mene. Ve upola
utonuo uhvatih ipak tlo ispod nogu i uspravih se. Tako sam propadao i dizao se, posrtao,
krivo stupao, a na kraju ipak naao tlo ispod nogu. Neto me je vuklo dolje, ali sam se
ipak kretao naprijed i nisam potonuo. Nisam vie nita uo, nita osjeao, nita vidio
osim ona tri ovjeka tamo na breuljku, od kojih su me dvojica ekala s podignutim
pukama.
Onda, onda, napokon uhvatih vrsto tlo pod nogama, iroko i tvrdo tlo, dodue
takoer sol, ali me je ono ipak nosilo. Dva hica prasnue ali ja sam ipak ostao iv.
Bio sam posrnuo i pao pa su meci profijukali iznad mene. Obje sam puke nosio na
leima. Bilo je pravo udo to ih nisam izgubio. Ali sad nisam ni pomislio na svoju
henrijevku ni na medvjedarku, ve stegoh ake i bacih se na nitarije. Nisu doekali moj
napadaj. Arfan Radekim pobjee. Hamd el Amazat je znao da je bez vodia izgubljen
pa smjesta jurnu za njim. Uhvatio sam samo onog mlaeg lupea. On se istrgnu i
odskoi, no ja sam mu ostao tik za petama. Strah ga je zaslijepio, a mene bijes. Nismo
pazili kamo jurimo kad on odjednom prodorno, jezovito krikne, a ja se smjesta bacih
natrag. Nestao je u slanoj pjeni a ja se zaustavili svega metar ispred njegovoga
podmuklog groba. Uto iza mene odjeknu zov pun straha.
U pomo, sidi, u pomo!
Okrenuo sam se. Upravo na onom mjestu gdje sam naiao na vrsto tlo borio se
Halef za ivot. On je dodue bio utonuo, ali se ipak zadrao na kori soli koja je ondje na
sreu bila veoma tvrda. Pritrao sam mu, strgao medvjedarku s lea, bacio se potrbuke
na sol i pruio svoju teku puku prema Halefu koji je ve tonuo.
Uhvati se za remen!
Uhvatio sam, sidi! O Alah, Alah!
Izbaci noge! Ne mogu posve do tebe. Dri se vrsto!
Halef upe svu svoju snagu i izbaci tijelo, a ja istodobno snano povukoh. Uspjelo
je leao je na sigurnoj kori movare.
Iza mene je leala jezovita povrina soli, tako mirna i nepomina, blistava i
sjajna, a ipak je tek as prije progutala oba naa konja, i naega vodia. Vidio sam gdje
ispred nas bjei ubojica koji je sve to skrivio. U meni je drhtala svaka ilica pa je
potrajalo prilino dugo dok sam se smirio.
Jesi li ranjen, sidi? upita Halef.
Nisam. Ali reci mi kako si se spasio?
Skoio sam s konja upravo kao i ti, sidi. Dalje ne znam nita. Svijest mi se
vratila tek kad sam se naao tamo na rubu. Ali mi smo ipak izgubljeni!
Zato?
Nemamo vodia. O Sadee, prijatelju moje due, tvoj e mi duh oprostiti to
sam skrivio tvoju smrt. Ali ja u te osvetiti, zavjetujem ti se na to! Osvetit u te ako ne
zaglavim ovdje.
Nee zaglaviti, Halefe.
Propast emo. Umrijet emo od gladi i ei.
Dobit emo mi vodia. To je Omar, Sadekov sin.
Kako e nas on ovdje nai?
Nisi li uo da je otiao u Seftimi i da e se danas vratiti?
Ipak nas nee nai.
Nai e nas. Nije li Sadek rekao da je put u Seftimi i u Fetnasu na dvije
treine duljine isti?
Sidi, daje mi novu nadu i nov ivot. Da, poekat emo dok Omar proe
ovuda.
I za njega je srea ako nas nae. Inae bi utonuo ovdje iza nas, jer je prijanja
staza potonula, a on to ne zna.
Smjetasmo se jedan kraj drugoga. Sunce je tako arilo da nam se odjea osuila
za svega nekoliko minuta. Na svim onim mjestima gdje se smoila bila je sad
prevuena tankom koricom soli.
PRAVOSU E NA ISTOKU
PREMDA sam bio uvjeren da e sin ubijena vodia doi, ipak je on mogao
jezero obii umjesto da ga prijee. ekali smo ga dakle napeto i puni bojazni. Prolo je
cijelo popodne te su preostala samo jo dva sata do veeri kad ugledasmo nekoga
ovjeka koji se s istoka polako pribliavao mjestu gdje smo leali. Taj je ovjek prilazio
sve blie pa je sad i on nas opazio.
Hamdulilah! To je Omar Ben Sadek ree Halef. Zakloni rukama usta i
viknu:
Omare, pouri ovamo!
Omar ubrza korake i ubrzo stigne do nas. Prepoznao je oevoga prijatelja.
Dobro mi doao, Halefe Omare! pozdravi ga.
Hadi Halefe Omare ispravi ga Halef.
Oprosti mi! Toliko sam se obradovao to te vidim da sam pogrijeio. Jesi li
doao u Kris mom ocu?
Jesam odgovoru Halef.
Gdje je on? Ako se nalazi na oru, mora da je i on u blizini.
On i jeste u blizini! sveano izjavi Halef.
Gdje je?
Omare Ben Sadee, vjernici moraju biti jaki ako ih pozove kismet.
Govori Halefe, govori! Zar se zbila kakova nesrea?
Da. Alah je tvoga oca pozvao k njegovim precima.
Mladi je stajao pred nama, ali nije mogao izustiti ni rijei. Oi su mu uasnuto
piljile u Halefa, a lice mu je problijedilo. Napokon mu se vratila sposobnost govora, ali
je iskoristi posve drukije nego sam to oekivao.
Tko je taj ovjek? upita Halefa.
To je Kara Beri Nemzi kojega sam doveo tvom ocu. Progonili smo dvojicu
ubojica a oni pobjegoe preko ota.
Moj vas je otac imao voditi?
Da, vodio nas je. Ubojice su meutim podmitili Arfana Radekima i ovdje
nam pripremili zasjedu. Ustrijelili su tvog oca. On i konji potonuli su u sol, a nas je
spasao Alah.
Gdje su ubojice?
Jedan je od njih poginuo u soli, a drugi je s kabirom otiao u Fetnasu.
To znai da je put ovdje pokvaren?
Jest. Ne smije stupiti na njega.
Gdje je utonuo moj otac?
Ondje, trideset koraka odavde!
Omar poe naprijed dokle god ga je nosila kora soli. Neko je vrijeme buljio
preda se u tlo, a zatim se okrene prema istoku:
uj me Alae, svemogui i pravedni boe, uj me Muhamede, proroe
Svevinjega boga! ujte me vi kalifi i muenici vjere! Ja, Omar Ben Sadek neu sve
dotle odsjei bradu, neu prije ui u moeju dok dehenem ne proguta ubojicu moga
oca. Zaklinjem se na to!
Duboko me potrese ta zakletva ali joj se nisam mogao protiviti. Omar sad
sjedne k nama i zamoli nas gotovo neprirodnim mirom:
Pripovijedajte!
Halef mu ispuni elju. Kad je zavrio, mladi ustane.
Doite!
Izgovorio je samo tu rije, a onda poao ispred nas prema Fetnasu.
Ve prije toga preli smo najtea mjesta puta. Vie se nismo morali bojati neke
velike opasnosti, premda smo hodali cijelu no. Ujutro izaosmo na obalu poluotoka
Nifsaua i ugledasmo pred sobom Fetnasu.
to sad? upita Halef.
Poite samo za mnom! odgovori Omar.
To su bile prve rijei to sam ih od juer uo od njega. Krenuo je prema najblioj
kolibi na obali. Pred njom je sjedio neki starac.
Es selam aleikum pozdravi Omar.
Ve aleikum es selam! zahvali se starac.
Ti si Abdulah el Hamis, mjera soli?
Jesam.
Jesi li vidio kabira Arfana Radekima iz Krisa?
Tik prije zore je izaao s nekim strancem na suho.
ta su radili?
Kabir se odmorio kod mene, a zatim otiao u Bir Rekeb da se odande vrati u
Kris. Stranac je pak od moga sina kupio konja i pitao kuda vodi put u Kbili.
Hvala ti, Abu'l Milh.
Omar utke poe dalje i odvede nas u neku kolibu gdje smo dobili nekoliko
datulja i alicu lagmija. Zatim krenusmo u Beni, Nevgu i Mansuru gdje smo doznali da
smo bjeguncu za petama. Od Mansure nije daleko do velike oaze Kbili. U ono je
vrijeme postojao ondje turski veil koji je pod nadzorom beja od Tunisa upravljao
poluotokom Nifsaua. U tu mu je svrhu stajalo na raspolaganju deset vojnika.
Najprije odosmo u kavanu, ali Omar nije mogao dugo ondje mirovati. Otiao je i
vratio se nakon jednog sata.
Vidio sam ga javi.
Gdje? upitah.
Kod veila. Njegov je gost i odjeven je u sjajno odijelo. elite li govoriti s
veilom morate pouriti, jer je sad vrijeme primanja.
To je veoma podjarilo moju radoznalost. Ubojica kojega progone tjeralicama bio
je gost padiahovog namjesnika! Zaista neobino!
Omar nas je preveo preko nekog trga do niske kamene kue opasane zidom bez i
jednog prozora. Pred vratima su stajali vojnici vjebajui pod zapovjednitvom jednog
onbae dok se tabal naslonio na vrata i promatrao ih. Propustie nas u kuu bez pitanja i
tek tu nas neki Crnac upita to elimo. Odveo nas je u selamluk, prostoriju golih zidova
iji se jedini namjetaj sastojao od starog ilima prostrtog u kutu. Na njemu je sjedio
neki ovjek mlohavoga lica i puio iz prastare perzijske huke.
to hoete? upita on.
Nije mi se svidio ton kojim je bilo izreeno to pitanje. Uzvratio sam mu dakle
drugim pitanjem:
Tko si ti?
Pogleda me zapanjeno.
Ja sam veil! odgovori.
elimo govoriti s tvojim gostom koji je danas ili juer stigao k tebi.
Tko si ti?
Evo ti moje putnice!
Pruio sam Turinu ispravu u ruke. Letimice je pogleda, sloi je i gurne u dep
svojih irokih hlaa.
Tko je taj ovjek? upita zatim pokazujui u Halefa.
Moj sluga.
Kako se zove?
Hadi Halef Omar.
A tko je onaj drugi?
To je vodi Omar Ben Sadek.
A tko si ti sam?
To si proitao.
Nisam proitao.
Stoji u mojoj putnici.
Ona je pisana znakovima nevjernika. Odakle ti?
Od francuskog namjesnika u Aliru.
Francuski namjesnik u Aliru nema ovdje nikakve rijei. Tvoja putnica
vrijedi isto kao prazan papir. Dakle, tko si?
Odluio sam da zadrim ime to mi ga je nadjeo Halef.
Zovem se Kara 'Ben Nemzi.
Dakle si sin Nemzija? Njih ne poznajem. Gdje oni stanuju?
Od zapadne granice Turske do zemalja Franaka i Inglisa.
ive li ona u velikoj oazi ih imaju vie malih oaza?
Oni ive u jednoj jedinoj oazi, ali ona je tako velika da u njoj stanuje pedeset
milijuna ljudi.
Alah akbar, bog je velik! Ima oaza u kojima upravo vrve iva bia. Ima li u
toj oazi i potoka?
U njoj je pet stotina rijeka i milijun potoka. Mnoge od tih rijeka su tako velike
da po njima plove brodovi na kojima ima mjesta za vie ljudi nego to je stanovnika u
Basmi ili Bahmatu.
Alah kerim, bog je milostiv! Kakve li nesree kad bi svi ti brodovi u isti as
potonuli u rijekama. Uostalom, koje su vjere Nemzi?
Oni su krani.
Vi ste maloas proli kraj njega a niste ga opazili pa vas je odmah prijavio
meni. Da niste doli sami, poslao bih po vas.
On nas je prijavio? Zato?
To ete jo uti. Tada ete dobiti drugu, jo otriju kaznu.
Istina, na prijem kod toga slubenika malo se udno razvio. Veil s deset
vojnika u tako zabaenoj oazi: sigurno je prije bio najvie kakav au ili mulasim, a
nosioci tih inova nisu u ono vrijeme u Turskoj bili nita drugo nego istai izama i
punjai lula svojih pretpostavljenih. Sigurno su toga ovjeka poslali u Kbili da mu prue
priliku da se malo potkoi, a onda su zaboravili na njega. Uostalom, bej od Tunisa ve
je istjerao sve turske vojnike iz zemlje, a beduinska plemena samo su utoliko stajala pod
padiahovom zatitom to je on njihovim poglavicama svake godine slao ugovorene
poasne burnuse dok su mu oni svoju zahvalnost iskazivah time da nisu uope mislili
na njega. estiti je veil dakle u pogledu svojih prihoda bio upuen samo na
iznuivanje, a kako je to prema domorocima uvijek bilo opasno, stranac kao ja znaio
mu je dobrodoao plijen. On nije poznavao Evropu, nije znao to znae konzulati,
stanovao je meu razbojnikim nomadima, vjerovao je da sam bez zatite, pa je dakle
pretpostavljao da e moi sa mnom nekanjeno uiniti sve to mu se prohtije.
Istina bio sam upuen samo na se, ali mi ipak nije palo na um da se preplaim
njegove visosti. Naprotiv, upravo me je zabavljalo to me je tako bez acanja htio
usreiti bastonadom. U isto sam vrijeme bio radoznao je li taj njegov gost i prijatelj
zaista bio onaj Armenac kojega smo traili. Ve sam nasluivao zbog kojeg nas je
zloina okrivio. On je svakako ve otprije bio veilov znanac, pa je to sad iskoritavao
da nas se na bilo koji nain rijei.
Namjesnik pljesne rukama i odmah se pojavi crni sluga pa se niice baci pred
njega kao pred sultana. Veil mu apne nekoliko rijei i crnac izie. Nakon nekog
vremena otvore se vrata i u sobu ue onih deset vojnika sa svojim onbaom. Dojmili su
me se veoma bijedno, onako u odjea sastavljenoj od svih moguih krpa koja nije ni
najmanje bila slina vojnikoj uniformi. Veina je od njih bila bosa, a svi su nosili
puke kojima bi se prije moglo raditi sve drugo nego pucati. Svi se bacie pred veilom
na pod, a on ih najprije odmjeri pogledom koji je imao biti silno zapovjedan, a zatim
ree:
Ustajte!
Vojnici ustadoe, a onbaa izvue svoj golemi saras iz korica.
Svrstaj se! zaurla pravim lavljim glasom.
Vojnici stadoe jedan do drugoga, drei puke u rukama kako je koji htio.
O desno rame! zapovjedi onbaa.
Puke poletjee uvis, udarajui jedna o drugu, o zidove ili o glave silnih junaka,
ali nakon nekog vremena ipak se sretno smjestie na ramenima njihovih vlasnika.
Poozdrav!
Puke se opet isprepletoe, pa nije bilo udno da je jedna od njih pri tome
izgubila cijev. Vojnik se hadnokrvno sagne, podigne cijev, pogleda je sa svih strana da
se uvjeri postoji li u njoj jo rupa iz koje se puca, a zatim iz depa izvue uzicu od
palminog lista i pomno svee cijev uz kundak. Tek sad zadovoljno uspravi popravljenu
puku u onaj poloaj koji mu je bio nareen posljednjom zapovijedi.
Rabat durun! Laf etmein! (Mirno i ne brbljajte!)
Na taj ukor stisnue ratnici usne uz vidljiv napor pa dadoe ozbiljnim treptanjem
vjea na znanje da su neopozivo odluili da ni ne pisnu. Opazili su da su poslani ovamo
da bi uvali tri zloinca, pa su se trudili da nas se to jae dojme.
Zaista sam se morao napregnuti da kod toga neobinog prizora ostanem ozbiljan.
Kako sam opazio, moje je dobro raspoloenje ohrabrilo i oba moja pratioca.
Sad se vrata ponovo otvoriie. Uao je ovjek koga smo oekivali, Hamd el
Amazat.
Ne udostojivi nas nijednog pogleda, priao je ilimu, sjeo uz veila, i prihvatio
lulu iz ruke crnca koji je uao zajedno s njime. Tek onda podigne glavu i prezirno nas
odmjeri.
Sad opet progovori namjesnik, obrativi mi se pitanjem:
Je li to onaj ovjek koga ste eljeli vidjeti? Je li to tvoj znanac?
Jeste?
Rekao si istinu: to je tvoj znanac. To jest, ti ga poznaje. Ali tvoj prijatelj
nije.
Odluno bih se zahvalio na njegovu prijateljstvu. Kako se zove?
Zove se Abu en Nasr.
To nije istina. Ime mu je Hamd el Amazat,
Kaurine, da mi se niti usudio rei da laem, jer e dobiti dvadeset udaraca
vie. Istina je, dodue, da se moj prijatelj zove Hamd el Amazat, al znaj, pasji sine, da su
me dok sam bio jo mir-alaj u Stambulu, jedine noi napali grki razbojnici. Uto je
naiao Hamd el Amazat, porazgovorio se s njima i spasio mi ivot. Od one noi zove se
on Abu el Nasr, otac pobjede, jer mu nitko ne moe odoljeti, pa ak ni grki razbojnici.
Niisam se mogao suzdrati, ve prasnuh u glasan smijeh.
Ti tvrdi da si u Stambulu bio mir-alaj, dakle pukovnik? Kod kojeg roda
oruja?
Kod garde, agljev sine!
Priao sam mu korak blie i digao desnicu.
Samo se jo jednom usudi da me uvrijedi, pa u ti raspaliti takvu zaunicu da
e sutra pomisliti da ti je nos minaret. I ti si mi bio pukovnik! O tome moe uvjeriti
ove svoje junake iz oaze, ali ne moe mene! Jesi li me razumio?
Namjesnik zaudo brzo ustane. To mu se jo nikad nije dogodilo, to nije mogao
da shvati. Zablenuo se u mene kao da sam sablast a zatim promuca, ne znam da li od
bijesa ili od smetenosti:
Kaurine, mogao sam postati ak liva-paa, da mi nije ovaj poloaj u Kbiliju
bio miliji.
Da, pravi si uzor mudrosti i hrabrosti. Borio si se s razbojnicima koje je tvoj
prijatelj pobijedio samim rijeima. uje li: rijeima! On je dakle svakako bio njihov
vrlo dobar znanac, a moda je bio i lan njihove druine. Hamd el Amazat je u Aliru
poinio grabene umorstvo, on je u Vadi Tarfaui ubio jednog ovjeka a na Sot el
Deridu ustrijelio je moga vodia, oca ovoga mladia, jer me je htio upropastiti. Ja sam
ga progonio na putu u Kbili, a sad tog istog ubojicu nalazim ovdje kao prijatelja ovjeka
koji tvrdi da je bio pukovnik u padiahovoj slubi! Optuujem ga pred tobom zbog
umorstva i zahtijevam da ga uhapsi!
Sad ustade i Otac pobjede.
Taj ovjek je daur! viknu. Napio se vina i ne zna to govori. Neka
ispava svoj mamurluk i neka se onda opravda.
To mi je sad ipak bilo odvie. Za tren oka zgrabih Armenca, podigoh ga uvis i
tresnuh ga o zemlju. On ponovo skoi na noge i izvue no.
Pasji sine napao si pravovjernog, pa mora umrijeti! Rekavi to napadne me
iz sve snage, ali ja ga tresnuh dobro odmjerenim udarcem po sljepooici da je pao i
ostao nepomino leati.
Zgrabite ga! zapovjedi veil svojim vojnicima, pokazujui u mene.
Oekivao sam da e me smjesta napasti, ali sam se zaudio videi da se stvar
odvija drukije. Desetar je naime stupio pred svoje ljude i zapovjedio:
Odloite puke!
Svi se istodobno sagnue, poloie puke na pod, a zatim se uspravie u prijanja
stav.
Na desno!
Hrabri ratnici se okrenue poludesno, tako da su sad stajali u redu jedan iza
drugoga.
Opkolite tog ovjeka! Mar!
Kao na vjebalitu podigoe svi lijevu nogu. Ljevokrilni je dao takt sol-saga,
sol-saga, lijeva-desna, lijeva-desna! Zaokruie oko mene, a kad su uobruili potpuni
krug zastadoe na desetarevu zapovijed.
Tutunus dr'te ga!
Dvadeset ruku sa stotinu prljavih prstiju isprui se od sprijeda i straga, zdesna i
slijeva i zgrabi me za burnus. Cijela je stvar bila toliko smijena da se nisam ni
pokrenuo da se obranim.
Visosti, imamo ga! javi se komandant hrabre ete.
Ne putajte ga vie! zapovjedi namjesnik, udesivi strogo lice.
Onih stotinu prstiju zari se jo vre u moj burnus. Upravo ono kruto
istonjako dostojanstvo s kojim su vojnici sve to izveli bilo je krivo da umalo to
nisam prasnuo u glasan smijeh.
Dok se to zbivalo, Abu el Nasr je opet ustao. Oi su mi sijevale od bijesa i elje
za osvetom. Obrati se veilu i ree:
Dat e ga ustrijeliti!
Da, ustrijelit emo ga, ali prije toga u ga presluati, jer ja sam pravedan
sudac i ne elim nikog osuditi, a da ga nisam sasluao. Iznesi svoju optubu!
Taj daur zapoe ubojica prelazio je s nekim vodiem i sa svojim
pratiocem preko ota. Ondje je naiao na nas i bacio moga druga u movaru, tako da se
ovaj bijedno udavio.
Zato je to uinio?
Iz osvete.
Zato se htio osvetiti?
On je u Vadi Tarfaui ubio jednog ovjeka. Mi smo stigli upravo u taj as i
htjeli ga uhvatiti, ali nam je umakao.
Moe li se zakleti na svoje rijei?
Tako mi prorokove brade!
To je dovoljno: jesi li uo optubu? upita me veil.
Jesam.
to kae na to?
Da je tuitelj hulja. On sam je ubojica pa je u svojoj izjavi jednostavno
zamijenio osobe.
Abu en Nasr se zakleo, a ti si daur. Ne vjerujem tebi, ve njemu.
Pitaj moga pratioca. Hadi Halef je moj svjedok.
On slui nevjerniku. Njegove rijei ne vrijede nita. Sazvat u veliko vijee
oaze koje e sasluati moje rijei i donijeti odluku o tvojoj sudbini.
Ti meni ne eli povjerovati, jer sam kranin, a ipak svoje povjerenje
poklanja nevjerniku. Taj Hamd el Amazat, ili to se mene tie Abu en Nasr, jest naime
Armenac, dakle nije musliman, ve kranin.
Moj se prijatelj zakleo prorokom.
To je podlost. Ako me ne eli sasluati, ja u ga optuiti pred vijeem oaze.
Daur ne moe tuiti pravovjernika, a ni vijee oaze ne bi mu moglo ba nita
nauditi, jer moj prijatelj ima bujuruldu, pa prema tome stoji u padiahovoj sjeni.
A ja sam ovjek koji putuje u sjeni svojega kralja. I ja imam ispravnu putnicu.
Ima je u depu.
Pisana je franakim jezikom. Uprljao bih se da je itam. Tvoju emo stvar jo
danas istraiti, ali najprije ete dobiti bastonadu. Ti e dobiti pedeset udaraca, tvoj sluga
ezdeset, a tvoj vodi dvadeset udaraca na tabane. Odvedite ih dolje u dvorite! Ja u
doi za vama!
Povucite ruke! zapovjedi desetar. Svih stotinu prstiju ispustie moj burnus.
Podignite puke!
Junaci jurnue k svojim pukama i pograbie ih.
Opkolite svu trojicu!
Odmah su opkolili Halefa, Omara i mene. Odveli su nas u dvorite, usred kojega
se nalazio trupac slian klupi. Oito su se na njeg imali vezati oni koji su osueni da
dobiju bastonadu.
Budui da sam se drao mirno, oba su moja druga takoer pola bez otpora, ali
sam im na oima vidio kako ekaju samo moj znak da dokrajimo tu lakrdiju.
Poto smo najprije neko vrijeme ekali pred trupcem, pojavie se veil i Abu en
Nasr. Crnac je nosio pred njima ilim, prostro ga na zemlju, a zatim obojici, kad su sjeli,
pruio vatre da pripale ugaene lule. Namjesnik pokaza na mene.
Odrapite mu pedeset batina! Sad je bilo vrijeme!
Ima li jo moju putnicu u depu? upitah namjesnika.
Imam.
Daj je ovamo!
Nikad je nee dobiti natrag.
Zato ne?
Nijedan se vjernik ne smije uprljati o nju.
Hoe li zaista dati da me batinaju?
Dakako.
Onda u ti pokazati to radi pravi ovjek ako mora da sam sebi pribavi
pravdu!
Malo je dvorite bilo s tri strane opkoljeno visokim zidom, dok ga je sa etvrte
strane zatvarala zgrada. Prema ulici, bio je samo jedan izlaz, onaj kroz koji smo uli.
Gledalaca nije bilo. Bili smo dakle trojica protiv trinaestorice. Oruje su nam ostavili,
jer je tako traio viteki obiaj pustinje. Veil je bio potpuno neopasan, a isto tako i
njegovi vojnici, opasan je mogao postati samo Abu en Nasr. Morao sam dakle u prvom
redu njega onesposobiti za borbu.
Ima li kakvu uzicu? tiho upitah Omara.
Imam, svoju uzicu s humusa.
Skini je! Zatim se okrenuh Halefu i rekoh mu:
Ti skoi k izlazu i ne putaj nikoga da izae!
Dakle, pribavi je sebi! odgovorio je veil u meuvremenu.
Odmah!
Rekavi to, skoio sam najednom izmeu vojnika prema Abu en Nasru, i trgnuo
mu ruke na lea tako da se nije mogao ni maknuti iz svoga sjedeeg stava.
Svei ga! zapovjedih Omaru.
Ta je zapovijed zapravo bila suvina, jer me je Omar odmah shvatio i ve je
svojom uzicom ovijao Armeneve ruke. Prije nego to je itko mogao da se ma i
pokrene prema nama, Armenac je bio svezan.
Moj neoekivani napadaj potpuno je iznenadio veila i njegovu tjelesnu strau.
Sad sam desnicom izvukao no, a ljevicom zgrabio namjesnika za iju. Ovaj od prepasti
isprui i ruke i noge kao da je ve mrtav. Utoliko vie oivjee vojnici.
Bjeite, dovedite pomo! zaurla onbaa kome se najprije povratio dar
govora.
Sablja ga je smetala, pa je odbaci i potri prema izlazu. Ostali pojurie za njim.
Ali je ondje ve stajao moj hrabri Halef s pukom na gotovs.
Natrag! Ostat ete ovdje! doviknu im.
Hrabri ratnici ustuknue, vratie se i razbjeae se na sve strane traei zaklon iza
izboina zida.
Omar je takoer povukao no spreman da Abu en Nasru zabode otricu u srce,
lice mu je bilo mrko.
Jesli li mrtav? upitah veila.
Nisam. Hoe li me ubiti?
To ovisi samo o tebi, ti utjelovljena pravednosti i hrabrosti! Kaem ti da ti
ivot visi o tankoj niti.
to trai od mene?
Prije nego to sam odgovorio, zauh zaplaensi enski glas. Podigoh glavu i
ugledah neki maleni debeli enski lik koji se iz kunih vrata s oitim naporom valjao
prema nama.
Dur stoj! zakrijeti ona. Ne ubij ga! On je moj mu!
Dakle ta okrugla ena, koja se ispod svoje obilne odjee kretala prema meni
pokretima kakvim se inae ljudi slue u plivanju, bila je milostiva gospoa
namjesnikovica. Svakako je kroz reetke zatvorenog prozora enskih odaja htjela
promatrati izvrenje kazne, pa je na svoje zaprepatenje morala opaziti da se kazna ima
sad izvriti na njezinom branom drugu. Upitah je posve mirno:
Tko si ti?
Veilova ena odgovori ona.
Da, to je moja ena, rua od Kbilija stenjui potvrdi namjesnik.
Kako se zove?
Zovem se Ajia ree ona.
Da, zove se Ajia odjeknu jeka iz Turinovih usta.
Ona je dakle bila rua od Kbilija, i zvala se Ajia. Prema tako njenom biu
morao sam biti popustljiv.
Pokae li mi zoru svoga lica, ti cvijete oaze skinut u svoju ruku s njega
rekoh.
Odmah je jamak, veo, odletio s njezina lica. Vjerojatno je ve dugo ivjela
meu Arapima ije ene hodaju nezastrtih lica, pa je dakle postala manje suzdrijiva
nego to to Turkinje moraju biti. Uostalom, mislila je da je ovdje na kocki dragocjen
ivot njezina supruga.
Ugledao sam bezbojno, mlohavo ensko lice, tako tusto da su se na njemu jedva
dale razabrati oi i prasti nos. Gospoi Ajii je bilo otprilike etrdeset godina, ali je
pokuala da posljedice starosti izgladi namazavi usne crvenilom, a visoke obrve
crnilom. Po jedna crna taka na svakom obrazu davala joj je neobian izgled, a kad je
ispruila ruke iz odjee, opazih da je henom obojila ne samo nokte, ve odmah cijele
ruke.
Hvala ti, sunce Derida polaskao sam joj. Ako mi obea da e veil
ostati mirno sjediti, nee ga zadesiti nikakvo zlo.
Ostat e sjediti. Obeajem ti.
Neka onda zahvali tvojoj ljupkosti da ga nisam zdrobio kao indir u tijesku.
Tvoj glas je slian zvuku frule, oko ti blista kao sunce, a stas ti je kao u eherezade.
Samo tebi prinosim rtvu ostavljajui ga na ivotu.
Skinuo sam ruku s namjesnikove ije. On se uspravi, olakano zastenje, ali
posluno ostane sjedei. Ajia me pomno odmjeri od glave do pete, a zatim me prijazno
upita:
Tko si ti?
Ja sam Kara Ben Nemzi, stranac ija se domovina nalazi daleko s one strane
mora.
Jesu li vae ene lijepe?
Lijepe su, ali ipak nisu ravne enama sa ot el Kebira.
Zaklinje li mi se?
Zaklinjem se.
Alahom i njegovim prorokom?
Moram li? upita on ruu od Kbilija.
Mora! odluno e Ajia.
Onda se zaklinjem Alahom i prorokom.
Smije li sad poi sa mnom? upita ona.
Smije odgovorih.
Ti doi za nama pa e s nama jesti bravetine s kuskusom.
Ima li kakvo sigurno mjesto gdje bih ovoga Abu en Nasra mogao zatvoriti?
upitah gospodaricu.
Nemam. Vei ga za stablo one palme, tamo uza zid. Nee ti pobjei, jer u
zapovjediti da ga nae ete uvaju.
Ja u ga sam uvati odgovori Omar umjesto mene. Nee mi umai
nego e svojom smru platiti ivot moga oca. No e mi biti isto tako otar kao i oi.
Od trenutka kad sam ga iznenadio nije ubojica progovorio ni rijei, ali oi su mu
se podmuklo i jezovito arile kad je morao za nama do palme uz koju smo ga svezali.
Nisam mu namjeravao oduzeti ivot, ali on je bio izruen krvnoj osveti, a ja sam znao
da nikakve molbe ne bi mogle nagovoriti Omara da ga pomiluje. Krv se plaa krvlju,
kae Turin. Meni bi usprkos svemu bilo gotovo najmilije kada bi mu uspjelo da bez
moga znanja pobjegne, premda on mene sigurno ne bi tedio da sam mu nesreom pao
u ruke.
Ostavio sam dakle Hamd el Amazata pod Omarovim nadzorom pa sam s
Halefom otiao u selamluk. Ondje nas je ve ekao veil. Nipoto me nije primio ba
najprijaznije.
Sjedi! pozove me.
Prihvatio sam njegov poziv i sjeo tik pokraj njega, dok se Halef pozabavio
lulama koje su u meuvremenu bile pripremljene u kutu sobe.
Zato si htio da vidi lice moje ene? zapoe on razgovor.
Jer sam ja Franak, koji je navikao da uvijek vidi lice onoga s kim govori.
Vi imate rune obiaje. Nae se ene pokrivaju, a vae doputaju da ih svatko
gleda. Nae ene nose haljine koje su gore dugake, a dolje kratke, a vae naprotiv
imaju haljine koje su gore kratke a dolje dugake, ali takoer i takve koje su kratke i
gore i dolje. Jeste li ikad vidjeli koju od naih ena kod vas? A vae djevojke dolaze k
nama. Zato dolaze? Zbog radoznalosti. To je sramota!
Veile, je li to gostoprimstvo to ste mi ga obeali? Otkada je obiaj da se
gosta doekuje uvredama? Ja ne trebam ni tvoje bravetine ni tvoga kuskusa, pa u se
vratiti dolje u dvorite. Hajde sa mnom!
Oprosti mi, efendijo! Htio sam ti samo rei to sam mislio, ali nisam te htio
uvrijediti.
Tko ne eli vrijeati ne smije uvijek govoriti sve ono to misli. Brbljav je
ovjek slian razbijenom loncu koji nikome nije od koristi, jer ne moe nita da u sebi
zadri.
proslavio kao lijenik koji stoji u vezi s avlom, jer sa tri zrnca prosa umije oivjeti
mrtve.
Taj je glas u glavi moga Halefa izazvao neki blagi oblik bolesne umiljenosti, no
to ga na sreu nije spreavalo da mi bude najvjerniji i najpaljiviji sluga. Iz svega to
sam rekao proizlazi da je upravo on sam najvie pridonio irenju moje slave. Zapao je u
sramotnu opainu baruna Munehhausena a usput bi pokuavao da se proslavi i pokojom
klasinom grubou.
Tako je, meu ostalim, od one svoje neznatne plae kupio bi od koe nilskog
konja pa ga je stalno nosio uza se. On je ve otprije poznavao Egipat te je tvrdio da
ondje ovjek ne moe izai na kraj bez bia. Bio je uvjeren da bi umije stvarati vea
udesa od uljudnosti ili novca, a novca svakako nisam imao na pretek.
Neka bog odri tvoje rijei, sidi zauh opet glas pun molbe ali ja zaista
moram pohoditi tvoga efendiju, velikog lijenika iz Frankistana, i govoriti s njime.
Sad ne moe.
To je prijeko potrebno, jer me inae moj gospodar ne bi poslao ovamo.
Tko je tvoj gospodar?
Bogati i moni Ibrahim Mamur, kome neka Alah pokloni tisuu godina
ivota!
Ibrahim Mamur? Tko je taj Ibrahim Mamur i kako mu se zvao otac? Tko je
bio otac njegovoga oca i tko je bio otac oevoga oca? Gdje je roen i gdje su ivjeli oni
kojima zahvaljuje svoje ime?
To ne znam, sidi, ali je on moan gospodin kako to kae ve i njegovo ime.
Njegovo ime? Kako to misli?
Ibrahim Mamur. Mamur znai slubenik. On je bio predstojnik, glavar
jednog okruga u pokrajini.
Bio je. Dakle vie nije.
Nije.
To sam i mislio. Nitko ga ne poznaje pa ni ja, Halef-aga, hrabri prijatelj i
zatitnik svoga gospodara nisam jo nikada uo za njega a jo nikad ugledao kianku
njegovog tarbua. Odlazi, jer moj gospodar nema vremena!
Onda mi reci to da uinim da bih doao k njemu!
Ne zna li poslovicu o srebrnom kljuu koji otvara sva vrata?
Taj klju imam sa sobom.
Onda otkljuaj!
Napeto sam osluhnuo i uo tiho zveckanje novca, a zatim opet Halefov glas:
Jedan pijaster? krtico, kaem ti da je rupa u kljuanici vea od tvoga kljua.
Tvoj klju ne pristaje, premalen je.
Onda ga moram poveati.
Opet vani zazveae sitni srebrnjaci. Nisam znao treba li da se nasmijem ili da se
razljutim. Taj Halef-aga postao je vanredno prevejani vratar!
Tri pijastera? upravo je rekao. Dobro, onda mogu bar upitati to ima
poruiti efendiji.
On treba da doe i da sa sobom ponese svoj arobni lijek.
Taj lukavac! Ovdje me je nazivao sidi, a vani je dao da drugi njega tako
nazivaju.
Ne spavam odgovorih. to hoe?
Vani je neki ovjek koji bi htio govoriti s tobom. Poslali su ga da te dovede, a
on kae da i ja moram poi s tobom.
Ovo je posljednje lukavi momak spomenuo samo zato da osigura sebi obeanu
napojnicu. Nisam ga htio dovesti u nepriliku pa sam se drao kao da nisam nita uo.
Zato treba da me dovede?
Netko je bolestan.
Je li hitno?
Veoma hitno, sidi. Bolesnikova dua ve naputa zemlju. Zato se mora
pouriti ako je eli zadrali.
Hm, Halef i nije bio ba lo posrednik.
Pusti toga ovjeka da ue!
Halef izae i gurne glasnika u sobu. Ovaj se nakloni do poda. Prema obiaju u
onim krajevima skinuo je vani sandale i sad je ponizno ekao da ga oslovim.
Prii blie! pozvah ga.
Es selam aleakum! pozdravi me. Neka Alah otvori tvoje uho za
poniznu molbu najneznatijega tvoga sluge.
Tko si ti?
Ja sam Hamid, sluga velikoga Ibrahima Mamura koji stanuje gore uz rijeku.
to treba da mi kae?
U kuu mojega gospodara ula je velika alost, jer Gizela, kruna njegova
srca, vene u sjeni smrti. Nijedan lijenik ni fakir ni bilo koji svetac nisu uspjeli zadrati
korake njezine bolesti. Onda je moj gospodar Alah neka ga obraduje uo za tebe i
tvoju slavu, a uo je i to da smrt bjei pred tvojim glasom. Poslao me je k tebi i poruuje
ti: Doi i skini smrtnu rosu s mojega cvijeta, pa e moja zahvalnost biti slatka i svijetla
kao sjaj zlata!
Kruna njegova srca! Cvijet! Gizela znai ljepotica. Za postariju enu su mi se
ti nazivi ipak uinili malo pretjeranima.
Ne znam gdje stanuje tvoj gospodar. Je li to daleko odavde?
Moj gospodar stanuje na obali i alje ti amac. Za jedan sat e stii k njemu.
Tko e me odvesti natrag?
Ja.
Dobro, dolazim. Poekaj vani!
Hamid se povue. Ustao sam, odjenuo se u drugu odjeu i dohvatio svoj
sandui s ahonitom, sulfurom, pulsatilom i svim onim sredstvima to ih sadrava putna
apoteka sa stotinu brojeva. Ve nakon pet minuta sjedili smo u amcu u kojem su
veslala etiri veslaa. Utonuo sam u misli, ali Halef je bio ponosan kao paa s tri
konjska repa. Za pojasom je nosio pitolje okovane srebrom, to ih je dobio u Kairu na
poklon, te otri sjajni bode, a u rukama bi od koe nilskoga konja.
Vruina dodue nije bila ugodna, ali je na amac plovio uz rijeku pa nas je malo
rashlaivao lahor.
Neko smo vrijeme plovili kraj uskih nasada, kraj palma datulja i palma dum, ije
su grane imale oblik vilice i sainjavale divnu lepezastu kronju. Zatim smo proli kraj
nekoliko malih mjesta s ruevinama iz klasinog doba. U stijenama koje su obrubljivale
dolinu Nila razabrao sam granit. Dolina se suzila i mi ugledasmo valove jedne brzice.
To je Bab el Kalabe, nekoliko kilometara dugaak klanac. Pred ulazom u taj klanac
uzdizao se etverokutni zid na kojemu se nisu razabirala vrata.
Kad smo stigli tamo, opazih da iz rijeke vodi uski kanal pod onaj zid, svakako da
bi stanovnike iza zida opskrbio potrebnom vodom a da oni pri tom ne treba da izlaze iz
kue. Hamid poe ispred nas, povede nas oko dva ugla u zidu na stranu suprotnu od
rijeke, pa ondje na vratima dade neki znak. Vrata se otvorie.
Neki nam se crnac nacerio. Letimino uzvratismo na njegov pozdrav pun
potovanja i proosmo kraj njega. Ondje nisam mogao oekivati nikakve lijepe
graevine pa se dakle nisam ni iznenadio ugledavi goli prednji zid kue bez prozora.
Zub vremena veoma je otetio zidove kue, tako da mi se uinilo da to nije nipoto
prikladan stan za njenu i bolesnu enu.
Nekad je ukrasno bilje raslo u prostoru izmeu zida i zgrade, pruajui
ukuanima lijep prizor, ali sad je sve to bilje bilo ve odavno uvelo i osueno. Kamo bi
mi god pao pogled, nalazio bi samo krutu i praznu pusto. Jedino su cijela jata lastavica
koja su se gnijezdila u brojnim pukotinama u zidu malo oivljavala tu mrtvu sliku.
Stupajui ispred nas, glasnik nas je kroz tamnu i nisku veu uveo u malo
dvorite, usred kojega se nalazio bazen. Kanal to sam ga maloprije opazio vodio je
dakle sve dovde.. Graditelj te osamljene kue oito je brino pazio na to da sebe i svoje
obilno opskrbi vodom, to je s obzirom na vruinu u onim krajevima najpotrebnije i
najneophodnije.
U to je dvorite gledalo nekoliko drvenih reetaka. Iza njih su se nalazile sigurno
stambene prostorije. Ipak nisam svemu tome mogao sad posvetiti odvie vremena, ve
dadoh Halefu znak da me poeka ovdje s apotekom to ju je prebacio preko ramena, te
pooh za glasnikom u selamluk kue.
Bila je to polumrana prostrana soba u koju je kroz reetkama zatvorene
prozorske otvore prodiralo ugodno prigueno svjetlo. Pomou ilimova i kojekakvih
ukrasa po zidovima dobila je ta prostorija prijazan izgled, a posude s vodom postavljene
u neku udubinu u zidu razvijale su vrlo ugodnu hladnou. Cijela je prostorija bila
ogradom razdijeljena u dvije polovine, prednja za sluinad, a stranja za gospodara i
njegove goste. Stranji dio selamluka bio je malo uzdignut. Krasio ga je irok divan koji
se protezao od jednog kuta do drugoga. Na njemu je sjedio Ibrahim Mamur vlasnik
brojnih vreica.
Kad smo uli, on ustade, ali po obiaju osta stojei na mjestu. Budui da nisam
nosio obuu uobiajenu u ovim krajevima, ve visoke jahae izme, nisam ih mogao
skinuti, ve sam ne obazirui se ni na to preao preko skupocjenih ilimova i sjeo kraj
domaina. Sluge donijee obaveznu kavu i jo obaveznije lule, pa je sad sve moglo poi
svojim tokom.
Moj prvi pogled bio je upravljen u lulu Ibrahima Mamura. Svaki poznavalac
Istoka zna da se prema luli dade pogoditi kakve su imovinske prilike njezina vlasnika.
Dugaak mirisni kami, ovijen pozlaenom srebrnom icom, stajao je sigurno tisuu
pijastera. Jo je skuplji bio meutim pisak od jantara, nainjen od dva dijela, izmeu kojih je svjetlucao prsten ukraen draguljima. inilo se da taj ovjek zaista posjeduje
brojne vreice, samo to me to nije moglo zbuniti jer sam znao da je mnogi vlasnik
lule u vrijednosti od deset tisua pijastera cijelo svoje bogatstvo ukrao ih oteo svojim
potlaenim podanicima. Bit e dakle bolje da ispitam njegovo lice!
Gdje li sam samo vidio te lijepe, fine a ipak u svojoj neskladnosti avolske crte
lica? Pogled sitnih oiju bez trepavica, otar i istraivaki, uperio se upravo prodorno u
moje oi, a zatim je hladno i kao smireno skrenuo opet u stranu. arke, razorne strasti
urezale su u to lice duboke tragove. Ljubav, mrnja, osveta, astohleplje pomagali su
jedni drugima da prirodu toga ovjeka, kojega je sudbina bogato nadarila, povuku u
kaljuu opaine i da njegovu vanjskom liku daju ono neto neopisivo to mora svakog
upozoriti da ga se uva.
Gdje li sam samo sreo toga ovjeka? Znao sam da sam ga vidio, pa sam se samo
morao sjetiti gdje. Osjeao sam i to da se taj susret nije odigrao u prijateljskim
okolnostima.
Neka ti je dan sretan! pozdravih ga.
I tvoj dan neka je sretan i blaen zau se polako iz pune i divne, ali crno
obojene brade. Glas mu je bio hladan, zvuan, bez ivota i osjeanja. ovjeka je zbog
toga upravo podilazila jeza. Dao Alah da u tvojim tragovima izraste balzam i da med
kaplje s vrhova tvojih prstiju kako moje srce ne bi vie ulo glas svoga jada!
Neka ti bog dade mir, a meni neka dopusti da pronaem otrov koji gloe
ivot tvoje sree uzvratih na pozdrav, budui da ni lijenik ne smije pitati za
muslimanovu enu ako se ne eli grubo ogrijeiti o uljudnost i dobre obiaje.
uo sam da si mudar heim. Koju si medresu posjeivao? nastavi Ibrahim
Mamur.
Nijednu. Ja sam Nemzi.
Nemzi! Oh, znam da su Nemzi mudri ljudi. Oni poznaju kamen mudraca i
abrakadabru koja savladava smrt.
Ne postoji ni kamen mudraca ni abrakadabra. Egipanin me hladno pogleda
u oi.
Preda mnom se ne treba skrivati. Znam da lijenici ne govore o svojoj
umjetnosti, a ja i ne elim da je izmamim od tebe ve samo hou da mi pomogne.
ime tjera bolest iz ovjeka, rijeima ili amajlijom?
Ni rijeima ni amajlijom, ve lijekom.
Ne treba se sakrivati preda mnom! Vjerujem u tebe, jer je tvoja ruka
obdarena uspjehom kao da ju je blagoslovio prorok, premda nisi musliman. Ti e
pronai bolest i pobijedit e je.
Ako treba da ti pomognem, onda govori!
Taj izravni zahtjev da oda tajnu svoje kue, pa bila ona ne znam kako neznatna,
kao da je neugodno dirnuo Ibrahima, premda je morao raunati s time. Ipak je odmah
pokuao da to sakrije, pa se stao raspitivati:
Najprije je nekoliko minuta sjedio ukoen kao da ga je udarila kap, a zatim skoi
na noge i uspravi se preda mnom. Crveni mu je fes kliznuo s obrijane glave, a lula mu
ispala iz ruke. Lice mu se trzalo pod navalom suprotnih osjeaja. Bilo je to neobino,
upravo strano lice. Svaka pojedina crta u njemu bila je lijepa, a ipak je lice u svojoj
cjelini djelovalo odbojno, runo upravo avolski. Njegov pogled je poivao na meni
s izrazom uasa koji se postepeno pretvorio u gnjev, a na kraju u prijetnju.
Kaurine! zagrmi on na mene.
to si rekao? hladno ga upitah.
Kaurine, rekao sam. I ti se usuuje da mi to rekne, ti pasji sine? Bi e te
nauiti tko sam ja i da ima uiniti ono to ti zapovijedam. Umre li ona, i ti e umrijeti,
ali ako je izlijei onda smije otii i moe zatraiti to god ti srce zaeli.
I ja ustadoh polako i mirno, uspravih se ispred njega u itavoj svojoj visini i
upitah ga:
Zna li to je najvea sramota za muslimana?
to?
Pogledaj dolje na svoj fes! Ibrahime Mamuru, to kae prorok, to kazuje
koran na to da otkriva sramotu svoga tjemena pred kraninom?
as kasnije pokrio je Egipanin glavu i istrgao bode iz pojasa. Lice mu je bilo
tamnocrveno od bijesa.
Umrijet e, kaurine! Izmoli svoju posljednju molitvu!
Nee ti odrediti tren kad u ja umrijeti, Ibrahime Mamure odgovornih
tako mirno kao i prije. Lovio sam medvjeda, slon je uo hitac moje puke, a moje
tane pogodilo je lava, davitelja stoke. Zahvali Alahu to si jo iv i zamoli ga da obuzda
tvoje srce. Ti sam to ne moe, jer si za to preslab, a ipak e umrijeti ako se odmah ne
svlada!
To je bila teka uvreda. Ibrahim naglim trzajem skoi prema meni da me zgrabi,
ali smjesta ustuknu, jer je i u mojoj ruci zasvjetlucalo oruje koje ovjek u onim
krajevima nikad ne smije odloiti.
Stajali smo jedan prema drugome, sami u sobi, jer je Ibrahim otpustio sluinad,
im su nam donijeli kavu i lule da nitko ne uje to razgovaramo.
Uz pomo svoga hrabroga Halefa nisam imao ni najmanjeg razloga da se plaim
stanovnika te stare kue. U sluaju potrebe nas smo dvojica mogli da suzbijemo sve te
ljude ovdje i da nesmetano izaemo. Ja to meutim nisam namjeravao uiniti. Odvie
sam ve znao o bolesniinoj sudbini. Morao sam je vidjeti i progovoriti bar nekoliko
rijei s njome.
Namjerava li pucati? ljutito upita Egipanin pokazujui na moj revolver.
Svakako.
Zar ovdje u mojoj kui?
Zato ne ako sam prisiljen da se branim?
Pasji sine, onda je istina ono to sam maloas, pomislio kad si uao u kuu.
to je istina, Ibrahime Mamure?
Da sam te ve jednom vidio
Gdje?
Spreman sam.
Onda mi daj svoju amajliju ili svoj lijek.
Amajlije nemam, a lijek jo ne mogu dati.
Zato ne moe?
Lijenik moe izlijeiti bolesnika samo ako ga najprije pregleda. Poimo
dakle k njoj.
On se trgnu kao da ga je netko udario.
Jesi li lud? Duh pustinje spalio ti je mozak pa ne zna to trai. Svaka ena
na koju padne pogled stranog mukarca mora umrijeti!
Gizela e jo sigurnije umrijeti ako me ne pusti k njoj. Moram izbrojati
udarce njezina bila i uti njezine odgovore na pitanja koja se odnose na njezinu bolest.
Zaista ne lijei pomou amajlije?
Ne lijeim.
Ni rijeima?
Ni njima.
ime onda lijei?
Sredstvima koje nam je priroda dala da lijeimo ljude.
Kakva su to sredstva?
To su biljke, metali i razliite vrste zemlje iz kojih vadimo sokove i njihovu
snagu.
Da nisu moda otrovi?
Ja ne trujem bolesnike.
I ti ba mora govoriti s njom?
Moram je upitati za njezinu bolest i za jo tota to je u vezi s njome.
Nee s njome govoriti ni o emu to ti ja ne bih mogao dopustiti ?
Neka bude tako.
A mora li dodirnuti i njezinu ruku?
Moram.
Doputam ti ali svega jednu punu minutu. Mora li vidjeti i njezino lice?
Ne moram. Bolesnica moe zadrati veo, ali mora nekoliko puta proetati po
sobi gore-dolje.
Zato?
Jer se po hodu i po dranju moe mnogo toga razabrati to se odnosi na
bolest.
Doputam ti i to. Sad u dovesti bolesnicu.
Ne ini to.
Zato?
Moram vidjeti kako stanuje, moram razgledati njezine sobe.
Zbog ega?
Jer postoje brojne bolesti koje se razvijaju samo u neprikladnim stanovima, a
to moe zapaziti jedino lijenikovo oko.
Ti dakle eli ui u moj harem?1
Svakako.
To ne doputam!
Onda neka umre. uvao te bog!
Okrenuo sam se da odem. Premda sam ve prema nabrojenim simptomima
bolesti razabrao da Gizela boluje od teke melankolije, ipak sam se gradio kao da
smatram da je posrijedi neka bolest tijela. Upravo zbog toga sam nasluivao da je
njezina bolest posljedica nekog nasilja koje ju je dovelo pod vlast toga ovjeka. Ipak
sam elio da cijelu stvar to vie objasnim. Ibrahim Mamur me je opet pustio da doem
posve do vrata, a onda viknu:
Stoj, heime, ostani ovdje! Dopustit u ti da ue u njezine odaje.
Okrenuo sam se i vratio se k njemu krijui svoje zadovoljstvo. Pobijedio sam, pa
sam bio zadovoljan postignutim ustupcima. Mora da je ljubav toga Egipanina, a time i
njegova briga, bila neobino velika, jer se udostojao da prihvati moje uvjete. Istina, na
njegovu sam licu mogao razabrati krajnje ogorenje, jer ja sam za njega bio uljez koji
prodire u svetite njegovoga doma, ali uljez koga on nije mogao odbiti. Bio sam uvjeren
da bi mi taj ovjek ostao nepomirljivi neprijatelj ak i u sluaju, ako uspijem sretno
izlijeiti njegovu bolesnu enu.
- Izaao je da sam osobno sve odredi, jer nijedan od njegovih slugu nije smio ni
naslutiti da je nekom strancu dopustio da ue u svetilite svoga doma.
Vratio se tek nakon duljeg vremena. Usta su mu bila vrsto stisnuta, a oko njih se
razabirao izraz otre i prkosne odlunosti. Pogledao me je s mnogo mrnje i rekao mi:
Poi e k njoj. . .
To si mi ve obeao.
. . . i vidjet e njezine sobe . . .
Svakako.
. . . i nju samu . . .
Zastrtu koprenom.
. . . i smjet e govoriti s njom.
To je potrebno.
Doputam ti beskrajno mnogo, strane. Ali tako mi nebeskog blaenstva i
paklenskih muka, ja u, im izgovori ma i jednu neeljenu rije ili uini ita to ti
nisam dopustio, svojom rukom probosti Gazelu. Ti si snaan i dobro naoruan, pa zato
neu svoj bode upraviti u tebe, ve u nju. Na to ti se kunom svim surama korana i svim
kalifima, kojih uspomenu neka Alah blagoslovi.
On me je dakle ipak upoznao, pa je smatrao da e mu takva prijetnja vie koristiti
od svih onih razmetljivih prijetnji to bi ih mogao upraviti meni. Uostalom, nije mi
padalo ni na um da vrijeam njegova prava, samo to se s obzirom na njegovo vladanje
nisam mogao otresti slutnje da u njegovu odnosu prema bolesnici postoji neka crna
taka.
Moemo li sad poi?
Hajdemo!
Egipanin poe naprijed a ja za njim.
Najprije proosmo kroz nekoliko napol uruenih prostorija gdje su se nou
sigurno okupljale kojekakve ivotinje. Zatim uosmo u odaju koja je vjerojatno sluila
kao predsoblje, a tek iza nje dolazila je soba koja je, prema svemu to se moglo
razabrati, bila dio harema. U njoj su leale kojekakve sitnice kojima se ene rado slue.
To su sobe to si ih htio pregledati. Vidi, moe li u njima nai duh bolesti!
ree Ibrahim Mamur podrugljivo se nasmijavi.
A ova susjedna soba?
U njoj se nalazi bolesnica. I nju e vidjeti, ali se najprije moram uvjeriti je li
sunce sakrilo svoje lice pred oima stranca. Da se nisi usudio poi za mnom. Pockaj
dok se vratim.
Ibrahim izae i ja ostadoh sam.
Dakle tamo prijeko nalazila se Gizela. itavo Ibrahimovo vladanje uvjerilo me
da sam pogreno pomislio da je posrijedi neka starija ena.
Pogledom sam preao po sobi. U njoj se nalazio isti namjetaj kao i u sobi
domaina: ograda preko itave sobe, divan, udubina u zidu s posudama za
rashlaivanje.
Ibrahim se ubrzo vrati. . Jesi li ispitao prostorije? upita.
Jesam.
I to sad?
Ne mogu nita rei prije nego pregledam bolesnicu.
Onda doi! Ali ja te jo jednom opominjem!
Dobro, dobro. Tano znam to da radim.
Uosmo u drugu sobu. Odjeven u prostranu odjeu, stajao je uza stranja zid
sobe neki enski lik pokriven gustom koprenom. Na njemu se nije razabiralo nita osim
malih nogu u barunastim papuama.
Poeo sam upravljati pitanja ija je umjerenost oito zadovoljila Ibrahima. Zatim
sam rekao bolesnici da se malo okrene i naposljetku je zamolio da mi prui ruku.
Usprkos ozbiljnom poloaju, umalo to se nisam glasno nasmijao. Ruka je naime bila
omotana debelim suknom, tako da se nije dao razabrati ni poloaj ni oblik prstiju. Isto je
tako bila ovijena i itava podlaktica.
Obratio sam se Ibrahimu.
Treba odstraniti ovo sukno!
Zato?
Ne mogu osjetiti bilo.
Odstrani sukno! zapovjedi on eni.
Ona povue ruku pod odjeu, a as zatim pojavi se njena ruica na ijem sam
prstenjaku ugledao uzak prsten s biserom. Ibrahim je s napetom panjom pratio svaki
moj pokret. Poloio sam joj tri prsta na zglobu ruke i sagnuo se kao da ne elim bilo
samo osjetiti ve i uti, kad nisam se prevario zauh posve tiho, gotovo neujno
kroz koprenu:
Spasi Zenicu!
Jesi li gotov? upita Ibrahim, brzo pristupivi blie.
Jesam.
to joj je?
Ona boluje od velike, teke bolesti, najvee koja postoji ali ja u je spasiti!
Ove posljednje rijei izgovorio sam polagano i naglasio ih, a upravio sam ih vie
njoj nego njemu.
Kako se zove ta bolest?
Ima strano ime koje razumiju samo lijenici.
Koliko e potrajati dok ozdravi?
To moe da bude uskoro, ali moe potrajati i vrlo dugo, ve prema tome
budete li sluali moje upute.
U emu da te sluam?
Mora joj redovito davati moj lijek.
Uinit u to.
Ona mora ostati sama i treba je uvati od svakog uzrujavanja.
Bit e tako.
Moram svakoga dana razgovarati s njom.
Ti? Zato?
Da bih lijekove mogao propisivati ve prema stanju bolesnice.
Ja u ti redovito javljati kako joj je.
To ne moe, jer ne umije prosuditi njezino zdravstveno stanje.
O emu e govoriti s njom?
Samo o onome to mi dopusti.
A gdje e govoriti?
Ovdje u ovoj sobi tano kao i danas.
Reci mi tano koliko e puta morati dolaziti!
Budete li me sluali, ona e se u roku od pet dana, raunajui od danas, od
svoje bolesti osloboditi!
Daj joj lijek.
Imam ga dolje u dvoritu kod moga sluge.
Onda doi.
Okrenuo sam se prema bolesnici da bih joj se poklonio i tako se nijemo oprostio
od nje. Ona ispod odjee uzdignu ruke kao da me moli i ree samo tri sloga:
Ev Alah zbogom!
Ibrahim Mamur se smjesta okrenu.
uti! Ti smije govoriti samo onda kad te pitaju!
Ibrahime Mamure opomenuh ga ozbiljno nisam li ti rekao da svoju
enu mora uvati od svakog uzrujavanja? Ovako se ne govori s bolesnicom koja je
blizu smrti.
Onda neka se najprije ona sama pobrine za to da je ne moram povrijediti. Zna
ona da ne smije govoriti. Hajdemo!
Vratili smo se u selamluk, odakle sam poslao po Halefa koji se ubrzo pojavio
nosei sandui s lijekovima. Dao sam malo ignatije, te uz to propisao to je bilo
potrebno, a zatim se spremio da odem.
Kad e sutra doi?
U isto vrijeme.
Onda u ti poslati amac. Kaliko trai za danas?
Nita. Kad bolesnica ozdravi, daj mi koliko hoe. Ibrahim ipak posegnu u
dep, izvue bogato izvezenu novarku, izvadi iz nje neto novca i prui ga Halefu.
Evo, uzmi ti!
Vrijedni Halef-aga uze novac drei se pri tome kao da Egipaninu iskazulje
veliku milost. Zatim spremi baki u dep a da ga nije ni pogledao i ree:
Ibrahime Mamure, tvoja je ruka otvorena, a i moja isto tako. Ja je na
zatvaram prema tebi, jer prorok kae da je otvorena ruka prva istepenica do boravita
blaenih. Alah bio s tobom, a i sa mnom!
Krenusmo. Egipanin nas otprati u vrt gdje nam je neki sluga otvorio vrata u
zidu. Kad smo ostali sami, posegnu Halef u dep da vidi to je dobio.
Tri zlatna cekina, sidi! Neka prorok blagoslovi Ibrahima Mamura i neka
dopusti da njegova ena to dulje boluje.
Halefe! ukorih ga.
Sidi, zar mi nee priutiti nekoliko cekina?
Vrlo rado, ali jo vie treba bolesnici priutiti zdravlje.
Koliko e jo puta otii k njoj prije nego ozdravi?
Moda jo pet puta.
Pet puta tri, to je petnaest cekina. Ako ozdravi, dobit u jo petnaest, a to bi
bilo trideset cekina. Raspitat u se ima li ovdje na Nilu jo i drugih bolesnih ena.
UDESAN UDES
STIGOSMO do amca gdje su nas veslai ve ekali. Za kormilom je sjedio na
vodi Ilamid. im smo uli u amac, ovaj brzo zaplovi niz struju, tako da smo nakon
pola sata stigli u Kertasi.
Ovdje pristadosmo u blizini neke dahabije koja se usidrila za vrijeme nae
odsutnosti. Uad joj je bila uvrena, jedra smotana, i upravo je reis, brodski kapetan,
pozvao svoje ljude na molitvu.
Spremite se na molitvu, ljudi!
Ve sam bio krenuo, kad se brzo osvrnuh. Taj mi se glas uinio poznat. Jesam li
pravo uo? Je li to zaista bio stari Hasan koga su nazivali Abu er Reisan, ocem brodara?
Halef i ja sreli smo ga u Kufari gdje je bio u posjetama kod svoga sina. Zavoljeli smo
jedan drugoga, pa sam bio uvjeren da e se veoma obradovati ako me ovdje ponovo
sretne. Saekao sam dakle dok molitva zavri, a zatim viknuh na palubu:
Abu er Reisan, ahoj!
Odmah se pokaza njegovo staro, dobro bradato lice i on upita:
Tko je? Alah akbar, bog je velik! Nije li to moj sin, Nemzi Kara-efendi ja ?
On je to, reise Hasane!
Popni se gore, sine moj. Moram te zagrliti. Uspeo sam se na palubu i on me
srdano doeka.
to radi ovdje? upita.
Odmaram se od puta. A ti?
Doao sam sa svojim brodom iz Dingole, gdje sam uzeo tovar senina lia.
Na alost, na brodu je nastala rupa pa sam morao pristati ovdje.
Kako e dugo ostati?
Samo jo sutra. Gdje stanuje?
Tamo prijeko u onoj osamljenoj kui.
Ima li dobrog domaina?
To je eik el beled, zadovoljan sam s njim. Hoe li veeras doi k meni, reise
Hasane?
Ako ti se lule nisu razbile, doi u.
Imam samo jednu. Mora dakle svoju ponijeti sa sobom, ali zato e puiti
najfiniji debeli koji je ikad postojao.
Sigurno u doi. Hoe li jo dugo ostati ovdje?
Neu. Vratit u se u Kairo.
Povezi se sa mnom! Pristat u u Bulaku.
Ta me je ponuda navela na jednu misao.
Hasane, ti si me nazvao svojim prijateljem.
To i jesi. Zatrai od mene to god hoe, pa e dobiti ako to imam ili mogu
nabaviti.
Htio bih te zamoliti za veliku uslugu.
Kakvu?
A od koga si je ti uo?
Ni od koga.
ini se da si nepopravljiv. To su rijei i melodija jedne njemake pjesme!
Efendijo, to ti zna o Njemakoj?
Rijei te pjesme glase: .
Tko se bunjem ulja ko slon drui to je ..
Hura, to mu je to? prekinu me on kliui poto sam te rijei izgovorio
njemaki. Da niste i vi sluajno Nijemac?
Jesam.
Zaista? Pravi njemaku efendija? A odakle, ako smijem pitati, gospodine
heim-bai?
Iz Saske.
Sas! To je da ovjek poludi od radosti! Znai da ste postali Turin?
Nisam. A vi ste Prus? upitah ga prepoznavi to po izgovoru.
To se razumije. Prus iz Juterboga.
Kako dolazite ovamo?
eljeznicom, brodom, konjem i devom, a i pjeice.
to ste zapravo po zanimanju?
Brija, tako nekako. Nije mise vie svialo kod kue pa sam otiao u iroki
svijet, as ovamo as onamo, sve dovde.
Morat ete mi sve podrobnije ispripovijedati. Za koga radite sada?
Moj gospodar je sin nekog trgovca iz Carigrada i zove se Isla Ben Maflaj. Taj
momi ima novaca kao pljeve.
to radi ovdje?
Zar ja to znam? Neto trai.
A to?
Vjerojatno e to biti neka ena.
ena? To bi bilo neobino.
Ali vjerujem da je tako.
Kakva bi to ena imala biti?
Neka Crnogorka, Zenica ili Zenica ili kako se to ve izgovara.
to? Zove se Zenica?
Da.
Znate li to sigurno?
Razumije se! Prije svega on ima njezinu sliku, a zatim on neprekidno . . . ali
stoj, ujem ga da me zove pljeskom ruku, efendijo. Moram k njemu.
Zatvorio sam vrata, ali nisam legao natrag na divan jer me je neto tjeralo da
hodam po sobi gore dolje. Ve i taj brija iz Juterboga, koji se tako zvuno nazivao
Hamzad el Derbaja, uinio mi se nesvakidanjim, ali jo vie me je zanimao njegov
gospodar, jer je on ovdje na Nilu traio neku Crnogorku po imenu Zenica. Na nesreu
je uto dolo nekoliko felaha koje je boljela glava ili trbuh pa su zatraili pomo od
mojega arobnog zrnja. Prema istonjakom obiaju sjedili su kod mene itav sat prije
nego to sam uope uspio doznati to im je, a kad sam bio gotov s njima, ostali su i dalje
do milje volje
Tako se spustilo vee. Stigao je kapetan i uspeo se gore, ali sam nakon pola sata
ponovo uo njegov teki korak i on ue k meni. Halef nam donese duhana i kavu, a
zatim se povue. Uskoro zatim uo sam ga kako se prepire s Turinom iz Juterboga.
Jesi li popravio rupu na svojem brodu? upitah Hasana.
Jo nisam. Danas mi je samo uspjelo da je zaepim i da sisaljkama iscrpem
vodu iz broda. Alah e i sutra dati dan.
A kad e otploviti?
Prekosutra ujutro.
Hoe li me povesti sa sobom?
Moja bi se dua veselila da si uza me.
A kad bih jo nekog doveo?
Na mojoj dahabiji ima mnogo mjesta. O kome je rije?
O jednoj eni.
O eni? Jesti li kupio robinju, efendijo?
Nisam. To je tua ena.
Hoe li i njezin mu s nama?
Nee.
Znai da si je kupio od njega?
Nisam.
Onda ti ju je on poklonio?
Nije ni to. Ja u je oteti.
Alah kerim, bog je milostiv! Ti je eli oteti protiv njegove volje?
Moda.
Efendijo, zna li to je to?
Znam. Ihtitaf.
Da, ihtitaf, a to se kanjava smru. Zar ti se duh zamraio ili ti je dua
potamnjela da eli uletjeti u propast?
Nije tako. Cijela je stvar jo vrlo nesigurna. Znam da si mi prijatelj i da
umije utjeti pa u ti sve rei.
Otvori vrata svoga srca, sine moj. Sluam te. Ispripovjedio sam mu sve o
svojoj sadanjoj pustolovini, a on me paljivo saslua. Kad sam zavrio, ustade i ree:
Ustaj, sine moj, uzmi svoju lulu i poi za mnom.
Kamo?
To e odmah vidjeti.
Slutio sam to namjerava pa sam poao za njim. Odveo me gore u trgovev stan.
Njegovoga sluge nije bilo, pa zato uosmo, poto smo se najprije najavili tiho
zagrebavi po vratima.
ovjek koji je ustao pri naem ulasku bio je jo mlad. Moglo mu je biti otprilike
dvadeset est godina. Skupocjeni ibuk iz kojega je puio pokazao mi je da je moj
zemljak iz Juterboga imao pravo sa svojim ima novaca kao pljeve. Bio je to ovjek
privlane vanjtine, pa sam ve u prvi as osjetio sklonost prema njemu. Stari Hasan
poe:
Ovo je veletrgovac Isla Ben Maflaj iz Stambula, a ovo je Kara Ben
Nemai-efendija, moj prijatelj koga volim.
Dobro mi doli obojica. Sjedite! odgovori mladi.
Na Turinovu se licu ocrtavalo napeto iekivanje, jer je morao pomisliti da je
kapetan imao vaan razlog to me tako bez najave uveo k njemu.
Hoe li mi iskazati uslugu, Isla Ben Maflaju? upita stari.
Vrlo rado. Reci mi samo to da uinim!
Ispripovjedi ovom efendiji sve to si maloas meni pripovijedao.
Na trgovevu se licu odrazi uenje i zlovolja.
Reise Hasane ree obeao si mi da e utjeti, a ve si se izbrbljao.
Upitaj moga prijatelja jesam li odao ijednu rije!
Zato ga onda dovodi gore i trai da i njemu pripovijedam?
Kazao si mi da za vrijeme plovidbe i ondje gdje uvee pristajemo drim oi
otvorene i da se posvuda raspitujem traei ono to si izgubio. Postupio sam po tvojoj
elji pa ti ovdje dovodim ovjeka koji bi ti moda mogao dati kakvu obavijest.
Isla odbaci lulu i naglo skoi na noge.
Je li to istina? Ti bi mi mogao dati nekakvu obavijest?
Moj prijatelj Hasan mi nije jo rekao ni rijei, pa prema tome ne znam o
emu bih te mogao obavijestiti rekoh mu. Najprije govori ti.
Efendijo, ako mi moe rei ono to elim da ujem, nagradit u te bogatije
nego paa.
Ne traim nikakve nagrade. Govori!
Traim djevojku po imenu Zenica.
A ja poznajem enu toga imena.
Gdje, gdje, efendijo? Govori brzo!
Ne bi li mi najprije opisao tu djevojku?
Oh, lijepa je kao rua, a divna poput zore. Mirie kao cvijet rezede, a glas joj
zvui kao pjevanje hurija. Kosa joj je 'kao rep u konja Gilje, a noga joj je kao u Dalile
koja je opinila Samsona. Iz njezinih usana kaplju rijei dobrote, a njezine oi . . .
Prekinuo sam ga pokretom ruke.
Isla Ben Maflaju, to nije opis kakav ja trebam. Ne govori oduevljeno kao
zarunik, ve se slui rijeima razbora! Kad si je izgubio?
Prije dva mjeseca.
Je li imala neto uza se po emu bi se mogla prepoznati?
A to bi to imalo biti?
Moda kakav nakit, prsten ili lani . . . ?
Da, prsten! Dao sam joj prsten ije je zlato bilo tanko poput papira. U njemu
je bio umetnut lijep biser.
Taj prsten sam vidio.
Gdje, efendijo? Keci mi brzo! I kada?
Danas, prije svega nekoliko sati:
Gdje.
U blizini ovoga mjesta, najvie sat odavde.
Mladi klekne preda me i uzbueno mi poloi obje ruke na ramena.
Je li to istina? Govori li istinu? Ne vara li se?
Istina je. Ne varam se.
Onda ustani! Moramo odmah k njoj!
To nije mogue.
Mogue je. Mora biti mogue! Dat u ti tisuu pijastera, dvije, tri tisue
pijastera, ako me odvede k njoj.
Sve da mi da i stotinu tisua pijastera, ne mogu te danas odvesti k njoj!
Kad onda? Sutra? Sutra ranom zorom?
Podigni svoju lulu, pripali je i sjedi! Tko postupa brzo, sporo obavlja posao.
Najprije emo se dogovoriti!
Ne mogu, efendijo. Dua mi dre.
Pripali lulu!
Nemam vremena zato, moram . . .
Dobro! Ako nema vremena za razborit razgovor onda moram otii.
Ostani! Uinit u sve to hoe.
Turin sjede natrag na svoje mjesto i izvadi iz mangale ugljeni ar pa pripali lulu.
Spreman sam. Govori sada! pozove me zatim.
Danas je jedan bogat Egipanin poslao po mene, jer mu je ena bolesna . . .
Njegova ena . . .
Tako mi je poruio.
Tko je taj ovjek?
Zove se Ibrahim Mamur i stanuje uzvodno odavde u osamljenoj napola
sruenoj kui na obali Nila.
Je li ta kua okruena zidom?
Jest.
Tko bi to mogao naslutiti? Pretraio sam sve gradove, sva sela i naselja na
Nilu, ali nisam ni mislio da je ta kua nastanjena. Je li mu ona zaista ena?
Ne znam, ali ne vjerujem!
I bolesna je?
Teko bolesna.
Valahi, tako mi boga, platit e mi ako je zadesi kakvo zlo. Od ega boluje?
Bolest joj lei na srcu. Ona mrzi Ibrahima Mamura i umire od enje da
pobjegne od njega. Umrijet e ako joj to ubrzo ne uspije.
To ti nije rekao on, ve ona?
Nije mi rekla, ve sam ja to sam zapazio.
Dakle si je vidio?
Jesam. On me je odveo u svoj harem da bih mogao govoriti s bolesnicom.
On sam? Nemogue!
On je voli . . .
Kaznio ga Alah!
OTMICA
BIJAE ve vrlo kasno kad poosmo na spavanje, pa nije bilo ni udo to sam
se narednog jutra kasno probudio. Moda bih spavao i dulje da me nije probudilo
brijaevo pjevanje. Naslonio se vani na kuna vrata pa se inilo da meni u ast eli
iscrpsti svu svoju zalihu njemakih pjesama.
Daoisam pozvati pjevaa da malo razgovaram s njim. Bio je to dobroduan ali
lakomislen mladi. Premda je bio moj zemljak, ipak ga ne bih zamijenio za svoga
vrijednoga Halefa. Tom prilikom nisam ni slutio u kakvim u ga tekim okolnostima
kasnije jo jednom sresti.
Prije podne pohodio sam Abu er Reisana na njegovom brodu, a tek to sam
ruao, stie po mene amac. Halef se ve dugo i marljivo ogledavao za njim.
Sidi, hou li i ja s tobom? upita. Odgovorih mu u ali:
Danas te ne trebam.
Kako? Ne treba me? A to onda ako ti se neto dogodi? upita mali aga.
to bi mi se moglo dogoditi?
Mogao bi pasti u vodu.
Onda u plivati.
Ili bi te Ibrahim Mamur mogao ubiti. Vidio sam na njemu da ti nije prijatelj.
U tom mi sluaju ni ti ne bi mogao pomoi.
Ne bih? uj, sidi, Halef-aga je ovjek u koga se uvijek moe pouzdati.
Dobro, onda hajdemo!
Dakako da mu je balo mnogo stalo do bakia.
Cio smo put preli jednako kao i juer, samo to sam ja danas mnogo pomnije
pazio na sve to bi mi moglo biti od koristi. U vrtu kroz koji smo morali proi lealo je
nekoliko vrstih, prilino dugakih motki. I vanjska i unutarnja vrata zatvarala su se
irokim drvenim kraunima, pa sam tano upamtio gdje su. Nigdje nisam vidio psa, a
od Hamida sam doznao da se u kui osim gospodara, bolesnice i jedne stare sluavke
nalazi jedanaest felaha koji i nou spavaju ondje. Sam gospodar spavao je na divanu u
svom selamluku.
Kad sam uao, Ibrahim Mamur mi izae ususret prijaznije nego to se juer
oprostio od mene.
Dobro mi doao, efendijo! Ti si veliki lijenik.
Tako?
Bolesnica je ve juer jela.
Ah!
Razgovarala je sa svojom sluavkom.
Vedro?
Vedro i mnogo.
To je dobro. Moda e Gizela ozdraviti za manje od pet dana.
Jutros je tovie malo i pjevala.
To je jo bolje. Je li ve odavno tvoja ena?
Dobro. Iz Nila voda kanal ispod vanjskoga zida do bazena usred dvorita.
Neposredno nakon ponoi, kad sve bude spavalo, bit emo tamo i ti e kroz kanal
proplivati u bazen u dvoritu. Ondje e naii na vrata zatvorena kraunom koji se lako
dade otvoriti. Kad vrata budu otvorena, ui u i ja. Donijet emo iz vrta motku i prisloniti je uza zid da se po njoj uspnemo do reetke iza koje se nalaze enske odaje. Ja
sam je ve otvorio iznutra.
A onda?
Vidjet emo kako e se tada stvar razviti. amcem emo se odvesti onamo, a
prva naa zadaa mora bita da potopimo amac Ibrahima Mamura kako nas on ne bi
mogao progoniti. Za to e vrijeme reis pripremiti svoju dahabiju za plovidbu.
Uzeo sam olovku i na listu papira nacrtao tlocrt kue Ibrahima Mamura da bi
Isla bio potpuno upuen kad noas izae iz bazena. Ostatak dana proao nam je u
potrebnim pripremama, i dolo je vee. Kad je kucnuo as za to, pozvah Halefa u sobu i
dadoh mu sve potrebne upute za pustolovinu koja nas je ekala.
Halef je brzo spremio sve nae stvari. Stanarinu smo bili platili unaprijed.
Otiao sam Hasanu, a Halef je ubrzo doao za mnom s prtljagom. Dahabija je
ve bila spremna za odlazak i trebalo ju je samo odvezati od obale. Uskoro stie i Isla sa
svojim slugom koga je on uputio u stvar. Uosmo u dugaak uski amac s dahabije.
Obje nae sluge morale su veslati a ja sam krmanio.
Bijae to jedna od onih noi u kojima itava priroda tako duboko miruje kao da
na cijelom svijetu uope nema nikakve opasnosti, nema borbe ni sukoba. Tihi
povjetarac, koji se poigravao sa sjenama sumraka, poao je na poinak, june su se
zvijezde prijazno smjekale s tamnomodroga neba, a voda stare dostojanstvene rijeke
neujno je tekla u svom irokom koritu. Isti je mir vladao i u meni.
Dakako da ono to smo namjeravali provesti nije nipoto bilo lako, ali ovjek
strepi samo prije nego to se latio posla. Kad je stvar ve jednom pripremljena, a
pogotovu kad je zapoeta, ovjek moe i mora postupati bez unutranjeg uzbuenja.
Moda nona otmica ne bi bila ni potrebna. Mogli bismo Ibrahima Mamura
tuiti i sudu, ali nismo znali kakve su bile prilike i kojim je pravnim i protupravnim
sredstvima raspolagao da obrani svoje pravo na Zenicu. Tek od nje smo mogli doznati
sve to je trebalo da znamo da bismo mogli nastupiti protiv otmiara, a u tu smo je
svrhu morali najprije dobiti u svoje ruke.
Za nepun sat uzdigoe se ispred nas tamni obrisi kue koja se isticala iz svoje
sive kamene okoline. Pristali smo malo ispred zida pa sam se najprije iskrcao sam da
razgledam okolinu. Oko kue nisam naao ni traga ivotu, a inilo se da i unutar zidova
sve lei u potpunom miru. U kanalu sam otkrio Ibrahimov amac s veslima. Uao sam
u njega i odveslao do naeg amca.
Evo Ibrahimova amca rekoh naim slugama. Odvezite ga malo niz
vodu, napunite ga kamenjem, probuite ga i pustite ga da potone. Vesla emo meutim
zadrati. Uzet emo ih u svoj amac. Neete ga vezati uz obalu, ve ga drite pod
veslima tako spremna da se u sluaju potrebe uzmognemo odmah otisnuti. Islo, poi sa
mnom!
se ne uzmognem vie vratiti do mjesta gdje bih opet mogao udahnuti zraka? Ili ako me
netko opazi dok budem izronjavao? Ipak se netko mogao nalaziti u dvoritu.
Sva me ta briga meutim ipak nije mogla smesti. Napunio sam plua zrakom,
zaronio i stao se kretati naprijed to sam bre mogao, napola plivajui, napola
koraajui.
Tako sam preao prilino dugaak komad puta i ve sam poeo osjeati da mi
nedostaje zraka, kad se rukom zaista namjerih na novu zapreku. Bilo je to sito izraeno
od izbuena lima, a zatvaralo je itavu irinu kanala, pa je sigurno imalo posluiti kao
filtar za muljevitu i mutnu vodu.
Kad sam to otkrio, obuze me pravi smrtni strah.
Vratiti se nisam mogao, jer prije nego to bih uspio da stignem do mjesta na
kojem bi mi vii svod kanala dopustio da udahnem zraka, sigurno bih se udavio. S
druge je strane to vrsto sito bilo veoma dobro uvreno. Postojale su samo dvije
mogunosti: ili e mi uspjeti da prodrem kroz sito ili sam se morao jadno udaviti. Nisam
smio gubiti ni trena!
Upro sam se o lim uzalud! Pritisnuo sam ga svom snagom, ali bez uspjeha.
Ako i prodrem, a bazen ne bude neposredno iza lima ipak u biti izgubljen. Imao sam
zraka za svega jo jednu sekundu. Bilo mi je kao da mi neka strana sila eli raznijeti
plua i itavo tijelo. Jo posljednji, zaista posljednji napor! Osjetio sam kako me smrt
mokrom i ledenom rukom hvata za srce. Zgrabila ga je okrutnom, neumoljivom akom
i stegla da ga uniti. Bilo mi je zastalo; gubio sam svijest. Dua mi se svom snagom
opirala toj grozoti. Grevita, smrtna napetost rastegla mi je tetive i miie koji se ve
koe, a onda zauh prasak. Smrtnoj je borbi uspjelo ono to ivotu nije moglo da
uspije: sito je popustilo, iskoilo iz okvira i ja izronih.
Duboko sam, duboko udahnuo i to me je odmah vratilo u ivot. Zatim smjesta
ponovo zaronih. Netko je mogao biti u dvoritu i opaziti moju glavu koja se pojavila
upravo usred male vodene povrine. Zatim opet izronih uz rub bazena i osvrnuh se
naokolo.
Mjeseine nije bilo, ali june su zvijezde davale dovoljno svjetla da se razaberu
svi predmeti u okolini. Izaao sam iz bazena i upravo se htio oprezno priuljati zidu kad
zauh tiho pucketanje. Pogledah gore na reetke iza kojih su se nalazile enske odaje.
Ovdje, desno iznad mene bio je prozor iz kojega sam izvadio ipku koja ga je zatvarala,
a desno od njega opazih pukotinu u reetkama one sobe u koju nisam smio ui. To je
sigurno bila Zeniima spavaonica. Je li ostala budna da me doeka? Je li to pucnulo
drvo poto je i ona otvorila reetku u svojoj sobi? Ako je tako, onda me je vidjela da izlazim iz vode i sada vjerojatno stoji iza prozora. Priuljah se blie i sloih ruke oko usta.
Zenice! apnuh tiho.
Raspor u prozoru se proiri i na njemu se pojavi tamna glavica. Tko si ti?
dahnu ona dolje.
Onaj heim koji je bio kod tebe.
Jesi li doao da me spasi?
Jesam. Ti si to dakle naslutila i razumjela si to sam ti htio rei?
Jesam. Jesi li sam?
I u tom sluaju dobili bismo veliku prednost. Dok sandal pristane i dok reis
bude pregovarao s Ibrahimom, proi e neko vrijeme. Osim toga se Ibrahim, prije nego
to prijee na palubu sandala, mora opskrbiti svim to je potrebno za dulje putovanje,
jer ne moe znati koliko e potjera potrajati.
Jedro nam je iezlo s vida. Sad smo se vozili tako brzo da smo ve nakon
nepunih pola sata ugledali dahabiju koja nas je imala povesti dalje.
Stari Abu er Reisan bio je naslonjen na pramaniu ogradu. Opazio je da u amcu
sjedi neka ena, pa je tako znao da nam je pothvat uspio.
Pristani te uz brod! doviknu. Stepenice su sputene! Uspesmo se na
palubu, a amac privezasmo za krmu. Mornari zatim odrijeie konope i podigoe jedra.
.Brod okrene pramac od kopna, vjetar nape snast i mi zaplovismo prema sredini struje
koja nas ponese niz rijeku.
Priao sam k reisu.
Kako je prolo? upita on.
Vrlo dobro! Ve u ti ispripovjediti sve, ali mi najprije reci moe li dobar
sandal stii tvoj brod?
Progone li nas?
Ne vjerujem, ali je ipak mogue.
Moja dahabija je izvrsna, ali dobar sandal moe stii svaku dahabiju.
Onda nam ne preostaje nita drugo nego da poelimo da nas nitko ne
progoni.
Ispripovjedio sam mu cio tok nae pustolovine, a zatim otiao u kabinu da
skinem svoje mokro odijelo i navuem drugo. Kabina je bila razdijeljena u dva dijela,
jedan manji a jedan vei. Onaj prvi bio je odreen za Zenicu, onaj drugi za kapetana,
Islu i mene.
Od naeg odlaska prola su moda dva sata, kad iznad naega broda ugledah vrh
jedra koje se neprekidno poveavalo. Kad se pojavio i brodski trup, prepoznah onaj
sandal to smo ga rano ujutro opazili.
Vidi li onaj brod? upitah reisa.
Alah akbar, bog je velik, a tvoje je pitanje neobino odgovori on. Ja
sam reis, pa zar da ne vidim jedro koje se pokazuje tako blizu mojega?
Misli li da je to kedivova laa?
Nije.
Po emu to zakljuuje?
Tano poznam ovo jedro. Ono pripada reisu Halidu Ben Mustafi.
A taj Halid?
Nismo prijatelji.
Zato?
Poten ovjek ne moe biti prijatelj nepotenom.
Hm, onda neto slutim.
to sluti?
Da se Ibrahim Mamur nalazi prijeko na onom brodu.
To emo uskoro doznati.
Jesam odgovori.
Prema tome sam dakle ja vlasnik broda?
Jesi.
A i kao reis mora raditi ono to traim od tebe?
Moram.
I nisi ni zato odgovoran?
Nisam.
Dobro. Onda sazovi svoje ljude!
Onda izda zapovijed i ljudi se skupie, a kapetan im objasni:
ujte ljudi, izjavljujem vam da je ovaj efendija koji se zove Kara Ben Nemzi
unajmio ovu dahabiju odavde do Kahire. Je li tako?
Da, tako je potvrdih.
Moete dakle posvjedoiti da nisam vie gospodar broda? upita on svoje
ljude.
Svjedoimo.
A sada na svoja mjesta! Znajte, uostalom, da ja i dalje upravljam ovim
brodom, jer mi je tako zapovjedio Kara Ben Nemzi.
Ljudi se udaljie. Oito su se zaudili neobinom saopenju to su ga upravo
uli.
Za to je vrijeme sandal doplovio na istu visinu s nama. Njegov kapetan, neki
visoki mravi ovjek, s apljinim perom za tarbuom, prie brodskoj ogradi i upita:
Hej, dahabijo! Koji reis? Nagnuh se naprijed i odgovorih:
Reis Hasan.
Hasan, nazvan Abu er Reisan?
Da, upravo taj.
Lijepo, njega poznam odgovori onaj drugi kapetan zlobno se nacerivi.
Imate li vi na brodu kakvu enu?
Imamo.
Predajte je!
Ti si lud, Halide Ben Mustafo!
To e se jo vidjeti. Pristat emo uz vas.
A mi emo to sprijeiti.
Kako e to izvesti?
To u ti odmah pokazati! Pripazi na pero na svom tarbuu! Brzo podigoh
opetuu koju sam dotad drao skrivenu, nanianih i opalih. Pero pade. Ni najstranija
nesrea ne bi mogla tako uzbuditi dostojanstvenoga Halida kao taj hitac ispaljen u znak
opomene. Tako je visoko skoio u zrak kao da su mu mrave noge nainjene od gume,
objema se rukama primio za glavu i pobjegao za jarbol.
Sad zna kako pucam, Halide doviknuh. Bude li tvoj sandal samo jo
jednu jedinu minutu ostao uz nas, istjerat u ti mecima duu iz tijela. Budi siguran u to!
Ta je prijetnja smjesta djelovala. Reis pouri do kormila, istrgnu ga iz ruku
mornara koji je upravljao njime i okrenu toak. Za dvije minute nalazio se sandal u
pristojnoj udaljenosti od nas.
Smrt je pred vama! Ne vidite li je? Naprijed, naprijed, pourite, pasji sinovi, kukavice,
nitkovi, make!
Radite, radite, valjana mladii, vrijedni ljudi, junaci, vi neusporedivi, prokuani,
odabrani momci!
Jurimo kao prema nekim karama koje se otvaraju ravno pred nama i koje e nas
zaas unititi. Bridovi peine su tako otri, a struja nas tako estoko vue naprijed da se
ini da od broda nee ostati na okupu ni aka drva.
Nalijevo, nalijevo, paad, leinari, derai takora, preivai strvine!
Nalijevo, nalijevo kormilo, valjani momci, divni momci, oi svih junaka! Alah, Alah,
maalah!
Brod je posluao te upravo nadljudske napore i proletio kraj hridina. Za nekoliko
trenutaka naosmo se u mirnoj vodi.
Uto neto proleti kraj nas kao strijela odapeta s luka. To je bio sandal koji je
svladao iste opasnosti kao i mi. Sad je opet bri od nas pa nas stoga mora pretei. Ali
otvoreno korito je tako usko da smo se jedva mogli mimoii. Projurio je uz nas tako da
su nam se ograde gotovo dodirnule. Na jarbol se naslonio Ibrahim Mamur, skrivajui
desnicu iza lea. Kad se naao na istoj visini sa mnom, naglo trgnu na rame dugaku
arapsku puku to ju je dosad skrivao a ja se smjesta bacih na palubu i metak
zazvidi iznad mene. as kasnije sandal je ve daleko ispred nas.
Svi su vidjeli taj pokuaj umorstva, ali nitko nema vremena da se udi i da se
ljuti, jer nas je struja opet zahvatila, odnijevi nas u pravi splet hridina.
Uto ispred nas zaori glasan krik. Strana sila elala bacila je sandal na neku
hridinu. Brodari divlje udaraju veslima po vodi, a valovi zahvaaju brod, samo lako
oteen; on se oslobaa i plovi dalje. Ali pri tom sudaru jedan je ovjek pao s palube.
Sad visi u vodi i oajno se dri za hridinu. Dohvatio sam jedan od konopaca od polmina
lika koji lee posvuda naokolo, skoio do brodske ograde i dobacio ue ugroenom
ovjeku. To je Ibrahim Mamur!
m je sretno stigao na palubu, on strese vodu iz odjee i napade me stisnutih
aka.
Pasji sine, ti si razbojnik i varalica!
Mirno sam ga doekao. To ga je moje dizanje navelo da se zaustavi preda mnom
i da me ne napadne.
Ibrahime Mamure, budi uljudan, jer se ne nalazi u svojoj kui! opomenuh
ga. Rekne li samo jo jednu rije koja mi se ne svia, dat u te svezati za jarbol i
izbievati!
Najvea je uvreda za Arapina udarac, a druga je po redu prijetnja da e ga
udariti. Ibrahim se trgnu, ali se svlada.
Ti ima moju enu na brodu! viknu.
Nemam.
Ne govori istinu!
Govorim, jer ta ena koju imam na brodu nije tvoja supruga, ve zarunica
ovoga mladia koji stoji kraj tebe.
Egipanin jurnu prema kabini, ali ondje mu Halef zakri put.
Ibrahime Mamure, ja sam Hadi Halef Omar Ben Hadi Abu Abas Ibn
Hadi Davud al Gosara. Evo mojih pitolja! Ustrijelit u te im pokua prodrijeti u
kabinu.
Egipanin je po licu mojega malog Halefa mogao razabrati da je to ozbiljno
miljeno. Zato se okrene i zarei:
Onda u vas tuiti im pristanete uz obalu da iskrcate svoje pomone
mornare.
Samo nas tui rekoh mirno. Dotle nisi moj neprijatelj, ve moj gost,
bude li se mirno vladao.
Preli smo sretno najopasnija mjesta brzice pa smo sad imali vremena i prilike da
se pozabavimo naim stvarima.
Hoe li nam sad ispripovjediti kako je Zenica pala u ruke tega ovjeka?
upitah Islu.
Dovest u je odgovori on. Neka nam to sama kae.
Nemoj usprotivih se. Neka tvoja zarunica ostane u kabini, jer bi
pogled na nju jo vie ogorio Egipanina i izazvao ga na krajnosti. Najprije nam reci je
li ona dobrovoljno otila s Egipaninom.
On ju je kupio.
Ah! Kako je to mogue?
Kupio ju je u osobitim okolnostima. Crnogorke ne nose koprene. On ju je
vidio u Skadru i rekao joj da je voli pa neka postane njegovom enom. Zenica mu se
meutim samo nasmijala. Zatim je otiao u Crnu Goru njezinu ocu i ponudio mu veliki
iznos novca da je kupi od njega, ali otac ga je odbio. Onda je potkupio oca one prijateljice kojoj je Zenica esto odlazila u pohode, a taj je pristao na trgovinu.
Kako je to bilo mogue?.
Taj je nitkov Ibrahimu Mamuru predao kupoprodajni ugovor u kojemu je
Zenica bila spomenuta kao robinja.
Ah, zato je dakle Zeniina prijateljica tako nenadano iezla zajedno sa
svojim ocem!
Samo zato. Ibrahim Mamur odveo je Zenicu na brod i otplovio s njom
najprije u Cipar, a zatim u Egipat. Sve vam je ostala poznato.
Kako se zvao ovjek koji ju je prodao? upitah i nehotice.
Barud el Amazat.
El Amazat . . . el Amazat . . . to ime mi se ini poznatim. Gdje li sam ga
samo uo? Je li taj ovjek bio Turin?
Nije, bio je Armenac.
Armenac ah, sada znam! Hamd el Amazat, onaj Armenac koji nas je pokuao
upropastiti na Sot el Deridu i koji je onda pobjegao iz Kbilaja! Je li to bio onaj isti
. . . ? Ne, nije, jer se vrijeme nije slagalo.
Ne zna li moda upitah Islu nema li taj Barud el Amazat brata?
Ne znam. Ni Zenica ne zna. Ve sam je tano ispitao o toj obitelji.
Uto nam prie Hamsad el Derbaja i upita me:
Gospodine efendijo, htio bih vas neto upitati.
Govorite!
Kako se zove ta egipatska propalica?
Ibrahim Mamur.
Tako? I on tvrdi da je slubenik?
Tvrdi. Navodno je tovie bio upravitelj jedne pokrajine.
Ne dajte se nasamariti, gospodine, jer ja toga ovjeka poznam bolje nego on
mene.
Ah! A tko je on?
Vidio sam ga kad je dobivao bastonadu, a kako je to bila prva bastonada to
sam je promatrao, tano sam se raspitivao o kanjeniku.
No, tko je on i to je?
Bio je atae u perzijskom poslanstvu u Carigradu ili neto slino, pa je izdao
neku tajnu ili tako neto. Imao je biti kanjen smru, ali kako je imao zatitnika, samo
su ga izbacili iz slube i opalili mu bastonadu. Zove se Davud Arafim.
Zaista je bio udan stjecaj okolnosti da je brija iz Juterboga poznavao toga
ovjeka, a sad kad je pomogao mom sjeanju, i meni kao da je mrena pala s oiju. Ja
sam ga zaista ve vidio i to u Carigradu, odakle su ga provodili kao zatvorenika. Tako je
i on mene vidio pa me se i sjetio.
Hvala vam na tom saopenju, Hamsade! rekoh. Ali nikome zasad o
tome ni rijei!
Sad se vie nisam ni najmanje plaio da bi me Ibrahim mogao tuiti. Ne znam
kako, ali ipak se nisam mogao rijeiti slutnje da je on Baruda el Amazata koji mu je
prodao Zenicu poznavao jo prije nego to je vidio djevojku. Svakako je imao mranu
prolost, a sad je nastupao kao mamur i bogata. Te su mi okolnosti dale dovoljno
povoda za razmiljanje.
Drao sam da je bolje da brijaevo saopenje zasad zadrim za sebe. Ibrahim
nije smio opaziti da smo ga progledali.
Na narednom pristanitu morao je kapetan iskrcati mornare to ih je iznad brzice
primao na dahabiju. Na brod zato skrenu kod Asuana prema obali.
Hoemo li se usidriti ili neemo? upitah reisa.
Ne, skrenut u opet u struju im brodari napuste brod.
Zato?
Da izbjegnem policiji.
A Ibrahim?
Njega emo zajedno s mornarima iskrcati na obalu.
Ne bojim se policije.
Ti si stranac u ovoj zemlji i stoji pod zatitom svoga konzula. Nee ti dakle
moi nauditi. Ali ja nije dovrio reenicu, ve se prekinuo i ree ah, gledaj!
Posljednje rijei su se odnosile na amac pun naoruanih mrkih ljudi. To je bila
policija.
Nee valjda smjesta skrenuti u struju rekoh Hasanu.
Hou, ako ti to zapovjedi. Moram te sluati.
Ja to ne zapovijedam; naprotiv, htio bih upoznati ovdanju policiju.
otmici ene. U kojoj su mjeri sluge te dvojice i mornari dahabije sudjelovali u otmici to
odlui sam, bembao.
Reci mi kako je otmica izvrena!
Ibrahim poe pripovijedati. Kad je zavrio, presluano je jo nekoliko svjedoka
to je zavrilo tako da me je reis sandala, gospodin Halid Ben Mustafa, okrivio i zbog
pokuaja umorstva.
Kad se okrenuo k meni u oima efa policije bijesnu munja.
Kako se zove?
Kara Ben Nemzi.
Kako se zove tvoja domovina?
Almanja.
Gdje lei ta aica zemlje?
aica? Hm, bembao, ti dokazuje da vrlo malo zna.
Nitkove! uzviknu. to kani time rei?
Almanja je velika zemlja i ima deset puta vie stanovnika nego cio Egipat. Ti
je meutim ne pozna. Uope slabo pozna svijet pa zato doputa da ti Ibrahim Mamur
lae.
Samo se usudi izrei jo jednu takvu rije, pa u odmah zapovjediti da te
uhom prikuju uza zid!
Usuujem se. Taj Ibrahim veli da je namjesnik pokrajine En Nasar.
Namjesnici pokrajina postoje samo u Egiptu.
Ne lei li En Nasar u Egiptu? I ja sam bio ondje pa poznajem mamura kao
svoga brata, kao samoga sebe.
Lae!
Prikujte ga uza zid! zapovjedi sudac. Ja izvukoh revolver, a Halef svoje
pitolje.
Bembao, kaem ti da u najprije ustrijeliti onoga tko me dirne, a onda tebe.
Ponavljam ti: lae! En Nasar je mala oaza izmeu Hadma el Homra i Tingerta u
Tripolisu. Ondje nema nikakvoga namjesnika, ve samo jedan siromani eik. Zove se
Mamra Ibn Aler Abuzin i ja ga poznajem. Mogao bih s tobom odigrati lakrdiju i dopustiti da me jo i dalje ispituje, ali ja u skratiti stvar. Kako to da ti tuitelje puta da
stoje, dok tueni, pravi zloinac, smije sjediti pa mu tovie daje i lulu?
Sudac me zapanjeno pogleda.
Kako to misli, kaurine?
Upozoravam te da me ne vrijea tom rijeju! Ja imam uza se svoju putnicu,
a imam i gidi izina egipatskog potkralja. Ovaj je ovjek ovdje, moj drug, iz Stambula.
On ima bujuruldu i stoji u padiahovoj sjeni.
Pokaite te papire!
Dao sam policijskom silniku svoju putnicu, a Isla mu prui svoje papire. On ih
proita i vrati nam ih. Lice mu je bilo pomalo smeteno.
Nastavi!
Taj mi je poziv dokazao da major ne zna to da radi. Uzeo sam dakle ponovo
rije:
smo se smjeli nesmetano kretati dok se nekoliko redara postavilo na izlazu da nas uva.
Nakon etvrt sata su meutim iezli.
Slutio sam to ef policije namjerava postii, pa sam priao Isli Ben Maflaju koji
je pokraj Zenice sjedio na bunaru:
Misli li da emo danas dobiti nau parnicu?
Ne mislim ba nita, to preputam tebi odgovori Isla.
A ako je dobijemo to e biti s Ibrahimom?
Niita. Poznajem ja te ljude. Ibrahim e bembai dati novaca ili jedan od onih
dragocjenih prstena to ih nosi na prstima i on e ga pustiti na slobodu.
eli li njegovu smrt?
Ne elim. Naao sam Zenicu i to mi je dosta.
A to misli tvoja zarunica o tome? Zenica odgovori sama:
Efendijo, bila sam veoma nesretna, ali sam sada slobodna. Neu vie da
mislim na njega.
To me je zadovoljilo. Sad sam morao upitati samo jo staroga Hasana. Ovaj mi
otvoreno izjavi da mu je vrlo milo to je tako lako proao pa ja tako smiren pooh da
malo izvidim poloaj.
Izaao sam kroz dvorina vrata na ulicu. Nastupilo je vrue doba dana i nigdje
nisam vidio ni ive due. Bilo je jasno: na ef policije elio je da pobjegnemo i da ne
ekamo njegovu odluku. Vratio sam se dakle u dvorite, rekao ljudima to mislim i
pozvao ih da dou za mnom. Oni me posluae. Nitko nam nije preprijeio put.
Kad smo stigli na dahabiju, pokazalo se da na njoj nema ni jednog redara. Svaki
oboavatelj tovara koji se sastojao od senina lia mogao ga je mirne due ukrasti.
Sandal nije vie leao uz obalu. Iezao je. Vrijedni Haldd Ben Mustafa oito je
prije od nas shvatio suevu namjeru i izgubio se s brodom i posadom.
Ali gdje se nalazio Ibrahim Mamur?
To bi bilo vrijedno doznati, jer smo mogli oekivati da e nas i dalje pratiti.
Barem sam ja slutio da u se prije ili kasnije opet sresti s njime. Ipak smo se morali
zasad zadovoljiti time da ustanovimo da je iezao.
Dahabija dignu sidro i mi nastavismo put dobro raspoloeni jer smo sretno
izbjegli opasnosti.
NA FARAONOVU JEZERU
SVOJU sam devu zaustavio na obali da bih pogledom obuhvatio svjetlucave
valove Crvenoga mora. Iza mene se nalazila zemlja Ozirisa i Izie, zemlja piramida i
sfingi, a ispod mojih nogu svjetlucahu valovi Arapskog zaljeva, sjeverozapadnog dijela
Crvenoga mora, pod arkim zrakama sunca.
Uto se javi moj valjani Halef.
Hamdulilah, slava bogu da smo preli preko pustinje! Sidi, evo vode! Sjai sa
svoje deve i okrijepi se u kupelji kao to u ja sada uiniti.
Uto jedan od one dvojice Beduina koji su nas vodili prie k meni i podigne ruku
u znak opomene:
Ne ini to, efendijo.
Zato da ne inim?
Jer ovdje stanuje aneo smrti. Tko ovdje zae u vodu, taj e se ih utopiti ili e
sa sobom odnijeti klicu smrti.
Htio bih ovdje poekati brod koji bi me primio.
Da te odveze u Suez? To nije potrebno. Mi emo te odvesti onamo pa e na
naim devama stii bre nego brodom.
Ne elim u Suez, ve u Tur.
Onda mora zaista brodom. Ovdje te meutim nee prihvatiti nijedan brod,
jer oni ovdje ne pristaju. Dopusti da te otpratimo jo komadi puta prema jugu do
mjesta gdje e svaki brod rado pristati da te primi.
Koliko moramo jo jahati?
Nepuna tri sata.
Onda naprijed!
Da stignem na Crveno more, nisam poao obinim putem iz Kaira u Suez.
Pustinja koja se prostirala izmeu ta dva grada ve davno ne zasluuje to ime. Prije su je
se putnici bojali podjednako zbog toga to u njoj nije bilo uope vode kao i zbog
razbojnikih Beduina koji su u pustoi pljakali. Sad se to posve izmijenilo pa sam zato
krenuo junije. Jahanje na devama kroz pustinju vie me je mamilo od putovanja po
utrtim putovima. Zbog toga sam sada htio obii Suez koji mi je uostalom mogao pruiti
samo ono to sam ve vidio i upoznao.
Dok smo tako jahali pojavie se ispred nas dva gola brijega, Dekem i Daad, a
nadesno visoki vrh Debel Gariba. Ve smo preli faraonov grob. Crveno je more nama
slijeva sainjavalo zaljev u kojem je leao usidren neki brod.
Bila je to jedna od onih barki koje na Crvenom moru nazivaju sambuk, otprilike
osamnaest metara dugaka, a pet metara iroka. Na maloj krmi imala je kuicu za
kapetana ili za otmjene putnike. Takav sambuk ima osim vesala jer ga pokreu
takoer i veslima dva trokutna jedra od kojih prvo stoji tako daleko ispred drugoga
da se, kad ga napuhne vjetar, prui preko cijelog prednjeg dijela broda i ondje ini neku
vrst polukrunog balona kakve moe vidjeti na starom novcu ili na starim freskama.
Mirno moemo pretpostaviti da su brodovi iz toga podruja to se tie naina
gradnje, upravljanja i snasti uvijek jo oni isti kakvi su ondje bih u davnoj prolosti,
te da i dananji pomorci posjeuju iste zaljeve i ista sidrita u kojima su brodovi
pristajali ve u vrijeme kad je Dionizije krenuo na svoju glasovitu plovidbu u Indiju.
Obalni brodovi Crvenoga mora obino su graeni od onog indijskog drveta koje
Arapi nazivaju sad i koje se u toku vremena u vodi toliko stvrdne da se u njega uope
ne moe zabiti avao. To drvo ne trune pa se tako esto mogu vidjeti sambuci stari
gotovo dvije stotine godina.
Brodarenje u Arapskom zaljevu veoma je opasno. Zato ovdje nitko ne jedri
nou, ve svaki brod trai u predveerje sigurno sidrite.
To je uinio i onaj sambuk to sam ga spomenuo. Bio je uvren sidrom i
uetom pa je leao uz obalu bez posade. Mornari su sili s broda i sjedili uz potoi koji
se ovdje izlijevao u more. Neki ovjek koji je podalje od njih sjedio na rogoini, drei
se vrlo dostojanstveno, morao je biti kapetan ili vlasnik broda. Na njemu sam odmah
vidio da nije Arapin ve Turin. Sambuk je izvjesio padiahovu zastavu, a posada je
nosila turske uniforme.
Nijedan od tih ljudi nije se ni pomakao kad smo im se pribliili. Dojahao sam tik
do vode, podigao desnicu na prsa i namjerno ga pozdravio arapskim, a ne turskim
jezikom.
titio te bog! Jesi li ti kapetan ovog broda?
Turin se ponosno zagleda u mene, pomno me odmjeri i naposljetku odgovori:
Ja sam to.
Kamo plovi tvoj sambuk?
Posvuda.
Kakav teret ima?
Razliit.
Prima li i putnike?
To ne znam.
Bilo je to vie nego kratko, bilo je grubo. Zato mu samilosno odgovorih:
Ti si jedan od onih nesretnika to ih koran preporua milosru vjernika.
alim te.
On me pogleda upola ljutito, a upola iznenaeno.
ali me? Naziva me nesretnikom? Zato?
Alah je tvojim ustima darovao govor, ali je tvoja dua nijema. Okreni se u
kibli i zamoli boga da ti vrati dar govora, jer ona nee moi ui u raj.
Kapetan se prezirno nasmijei i poloi ruku na pojas u koji su bila zataknuta dva
golema pitolja.
utnja je bolja od brbljanja odbije me on. Ti si brbljavac,
umrugdi-bai Murat Ibrahim vie voli utjeti.
umrugdi-bai? Vii carinik? Ti si velik, a sigurno i glasovit ovjek, no ipak
e mi odgovoriti ako te neto upitam.
eli li mi prijetiti? Vidim da sam imao pravo: ti si Arab Dehein.
da je Istok u mnogom pogledu posve drukiji i mnogo trezniji nego to ga ovjek sebi
obino zamilja, pa nisam sad mogao pravo povjerovati da bi kratki posjet u Meki koji
bi moda potrajao svoga nekoliko sati morao biti zaista tako strano opasan. Taj me je
Turin smatrao Beduinom pa se dalo pretpostaviti da e i drugi takoer imati o meni
takvo miljenje.
Sve sam to govorio sam sebi, a ipak nisam mogao potpuno odluiti.
To jo ne znam odgovorih malom Halefu.
Poi e sa mnom u Meku, sidi. Moda onda prijee na pravu vjeru.
To neu uiniti, Halefe.
Uto opazih kako su Turci ustali i kako svi gledaju prema moru. Ondje se naime
pojavila neka mala splav iroka najvie dva metra. Na njoj je kleao neki ovjek i u
taktu glasne molitve veslao kratkim veslom. Oko crvenoga tanbua ovio je bijeli turban.
Bio je to znak da pripada redu kadirisa koji se ovdje veinom sastoji od ribara i brodara,
a osnovao ga je Abdel-kadir el Dilani. Kad je taj ovjek opazio samouk, naas se trgne,
ali odmah vikne;
La ilaha il alah!
Il Alah! odgovorie ostali u zboru. Dervi zavesla prema brodu, pristane
uza njega i uspe se na palubu. Na brodu se nismo nalazili samo Halef i ja, ve je za
nama doao i dumendi. Pridolica mu se obrati:
titio te Alah!
I mene i tebe! glasio je odgovor.
Kako ivi?
Dobro. Kao i ti.
iji je ovo sambuk?
Njegove uzvienosti padiaha, Alahovog ljubimca.
Tko upravlja njime?
Na efendija umrugdi-bai Murat Ibrahim.
Kakav tovar vozite?
Nemamo tovara. Vozimo od mjesta do mjesta da uberemo sakat.
Jesu li vjernici obilno davali?
Nijedan nije izostao, jer tko daje milodare, Alah mu dvostruko vraa.
Kamo plovite odavde?
U Tur.
Onamo neete stii sutra!
Prenoit emo kod Ras Najaseta. A kamo e ti?
U Didu.
Na ovoj splavi?
Tako je. Zavjetovao sam se da u na koljenima stii u Meku.
Ali misli na podmorsko grebenje, pliine, otre vjetrove, koji ovdje puu, i
morske pse koji e se sjatiti oko tvoje splavi!
Alah je moja snaga; on e me zatititi. Tko su ta dva ovjeka?
Jedan Nemzi sa svojim slugom.
Kamo e?
U Tur.
Dopusti mi da ovdje pojedem svoje datulje! Onda u nastaviti vonju.
Ne bi li htio prenoiti kod nas?
Moram dalje.
Ali je to veoma opasno.
Pravovjernik se ne mora nieg bojati. Njegov ivot i njegova smrt zapisani su
u knjizi.
On sjede i izvadi aku datulja.
Ustanovio sam da je ulaz u kabinu zatvoren pa sam se naslonio na ogradu.
Budui da su oba ovjeka sjedila podalje od mene, a ja sam paljivo gledao u vodu,
moda su pomislili da ne razumijem njihov razgovor. Dervi upita:
Taj je ovjek dakle Nemzi? Je li bogat?
Nije.
Odakle to zna?
Platio je samo esti dio onoga to smo zatraili za prijevoz. Ali on ima
padiahov bujuruldu.
Onda je sigurno neki otmjen ovjek Ima li mnogo prtljage?
Uope je nema, ali ima dobro oruje. .
Sigurno nosu oruje samo zato da bi se njime diio. Eto, zavrio sam veeru.
Sad u krenuti dalje. Zahvali svom zapovjedniku to je doputao siromahu da se uspne
na brod.
Nekoliko trenutaka kasnije ponovo je kleao na svojoj splavi. Dohvatio je veslo i
zamahnuo njime u taktu pratei svaki zaveslaj glasnim: Ja Alah, Alah hu!
Taj me se ovjek neobino dojmio. Zato se uspeo na brod, a nije se iskrcao na
obali? Zato je upitao jesam li bogat i zato je za vrijeme razgovora razgledavao palubu
pogledom kojega otrinu nije uspijevao potpuno sakriti? Nisam imao ni najmanjeg
razloga da se bilo ega plaim, no ipak mi se taj ovjek uinio sumnjivim. Mogao bih se
zakleti da uope nije dervi.
Kad ga prostim okom nisam vie mogao razabrati, uperih u njega svoj dogled.
Premda je u onim krajevima sumrak veoma kratak, ipak je jo bilo dovoljno svijetlo da
ga uzmognem razabrati dogledom. Vie nije kleao kako bi mu propisivao njegov
navodni zavjet, ve je udobno sjedio i napola okrenuo splav veslao je prema
protivnoj obali. Ovdje je svakako bilo neto trulo u dravi Danskoj.
Halef je stajao kraj mene i promatrao me. inilo se da se trudi da pogodi moje
misli.
Vidi li jo fakira, sidi? upita.
Vidim.
On dri da ga vie ne moemo razabrati pa je zaokrenuo prema kopnu?
Tako je. Prema emu to zakljuuje?
Samo je Alah sveznajui, ali i Halef ima otre oi.
A to su otikrile tvoje oi?
Da taj ovjek uope nije fakir.
Zaista?
Tako je, sidi. Ili zar si ikad uo da dervi reda kadirisa izgovara litaniju reda
rufaija?
To je tano. Ali zato se on izdaje za fakira ako to nije?
Moramo nastojati da to pogodimo, sidi. Rekao je da e i nou veslati. Zato to
ne ini?
Uto kormilar prekinu na razgovor. Priao je i upitao:
Gdje e spavati, efendijo?
Lei u u kuicu.
To nije mogue.
Zato nije?
Jer ondje uvamo novac.
Onda e nam dati nekoliko ilimova da se zavijemo u njih. Spavat emo
ovdje na palubi.
Dat u ti ih. Ali reci mi to e uiniti ako neprijatelji napadnu brod?
Kakve to neprajatelje misli?
Razbojnike.
Ima li ovdje razbojnika?
Deheini ive u blizini. Oni su nadaleko i nairoko ozloglaeni kao najvei
hirsiskeri pa pred njima nije siguran nijedan brod, nijedan ovjek.
Mislio sam da je va zapovjednik, umrugdi-bai Murat Ibrahim tako hrabar
da se nikoga ne boji.
To i jeste. Ali to moe on, to moemo svi mi protiv Abu Seifa, Oca
sablje koji je opasniji i straniji od lava u planinama ili morskog psa u moru?
Abu Seif ? Ne poznajem ga. Jo nisam nikad uo za njega.
Zato to si stranac. Za vrijeme ispae prevoze Deheini svoja stada na otoke
Libua i Hasani pa ostavljaju kod njih samo nekoliko ljudi.Svi ostali odlaze u pljaku.
Napadaju barke i uzimaju iz njih sve to na njima nalaze ili pak iznuuju veliku
otkupninu. Voa im je Abu Seif.
A to poduzima vlada protiv toga?
Koja vlada?
Ne vlada li ovdje padiah?
Njegova mo ne dopire do Dehedna. Oni su slobodni Arapi, a zatiuje ih
veliki erif iz Meke.
Pomozite onda sami sebi! Pohvatajte razbojnike!
Efendijo, ti govori kao to govori Franak koji nita ne razumije. Tko bi
mogao uhvatiti i ubiti Abu Seifa?
Pa i on je samo ovjek.
Ali Abu Seifa pomae ejtan. On se moe uiniti nevidljivim, moe letjeti
zrakom i roniti kroz more, njega ne ranjava ni no ni metak, a sablja mu je sihirli. On
prodire kroz vrata i zidove, a jednim udarcem sijee stotinu i vie neprijatelja.
To bih volio vidjeti!
Jao, efendijo, ne eli toga! avo e mu rei da ga eli vidjeti pa budi siguran
da e doi. Sad idem da ti donesem ilimove pa legni da spava i pomoli se svome bogu
da te sauva od svih opasnosti koje ti prijete!
Kormilar nam donese ilimove. Zavili smo se u njih i ubrzo zaspali, jer smo bili
umorni od jahanja.
U toku noi nekoliko je mornara uvalo strau jednako na kopnu uz svoje usnule
drugove kao i na brodu, pazei na novac. Ujutro se svi skupie na brodu, podigoe sidro
i odvezae uad. Zatim podigoe jedro i sambuk zajedri prema jugoistoku.
Plovili smo otprilike tri etvrt sata kad ugledasmo nekakav amac koji je veslao
u istom smjeru kao i mi. Kad smo mu se pribliili, razabrasmo da se u njemu nalaze dva
mukarca i dvije gusto zastrte ene.
amac se ubrao zaustavi i ljudi u njemu dadoe znak da bi htjeli razgovarati sa
samoukom. Kormilar popusti ue na jedru tako da je ono izgubilo vjetar, i time uspori
plovidbu naeg broda. Jedan od veslaa u amcu ustane i viknu:
Kamo, sambue?
U Tur.
I mi. Hoete li nas povesti?
Plaate li?
Plaamo.
Onda se uspnite na paubu!
Na se brod zaustavi i sve etiri osobe uspee se na palubu dok je amac bio
privezan uz krmu. Zatim sambuk nastavi plovidbu.
umrugdi-bai ue u kabinu, sigurno da bi napravio mjesta za ene, gdje e biti
skrivene pred pogledima mukaraca. Morale su proi pokraj mene. Kao Evropljanin
nisam se morao okrenuti u stranu, i tako sam se zaudio, primijetivi da ih ne ovijava
nikakav miomiris. Istonjake se ene obiavaju inae tako namirisati da se to osjea
ve iz priline udaljenosti. Ipak sam osjetio jedan zadah koji se za njima vukao poput
nevidljiva repa, naime miris to ga svaki Istonjak dobro poznaje, a potjee upola od
deva, a upola od nefermentiranoga duhana vrste rasr to ga pue brojni Beduini i koji
silno smeta evropskom njuhu. Dobio sam dojam da su kraj mene prola dva gonia
deva. Svakako je bilo sigurno da glasoviti perzijski pjesnik Hafiz nije u ast tih dviju
ljepotica napisao svoje stihove:
Kad mirisne tvoje kose oko moga groba krue Iz njegova humka odmah
Procvjetaju divne rue.
Paljivo sam gledao za njima sve dok nisu nestale iza vrata kabine, ali nisam
uspio zapaziti vie nita neobino. Uostalom, moda su ene upravo prevalile dugako
putovanje na devama, tako da se zadah pustinjskoga broda nije dao tako lako istjerati
iz njihovih haljina.
Njihova su dva pratioca najprije dulje vremena razgovarala s kormilarom i s
carinikom, a zatim jedan od njih prie do mene:
ujem da si Franak, efendijo? upita.
Jesam.
Znai da si ovdje nepoznat?
Prilino.
Umije li pisati?
Vrlo lijepo.
A pucati?
Jo bolje.
To je vrlo dobro! Jesi li snaan?
Strano kao lav! Hoe li da ti dokaem?
Neu, efendijo.
A ipak me dovodi u napast da ti to dokaem, jer je tvoja radoznalost vea
nego to moe biti ija strpljivost. Gubi se i da se nisii vie vratio!
Zgrabio sam ga okrenuo ga u prikladni smjer i gurnuo ga da je odletio daleko
preko palube te potrbuke pljosnuo o tlo. Zaas je bio opet na nogama.
Teko tebi! Uvrijedio si vjernika. Mora umrijeti!
On trgne handar i pojuri na mene, a njegov mu se pratilac pridrui, takoer s
orujem u ruci. Smjesta izvukoh iz Halefova pojasa tvrdi bi od koe nilskoga konja da
njime doekam napadae. Nisam ga meutim morao upotrijebiti, jer se u tom trenutku
otvorie vrata kabine i na njima se pojavi jedna od onih ena. Ona nijemo podignu ruku
i smjesta se opet povue. Oba se Arapa zaustavie, a zatim utke skrenue u stranu, ali
njihovi su mi pogledi govorili da od njih ne ekam nita dobra.
Turci su cijelu tu zgodu promatrali posve ravnoduno. Da je na brodu bio netko
ubijen, onda bi to sigurno bio njegov kismet.
Mene su razbjesnila tolika beskorisna pitanja. Uostalom, jesu li zaista bila tako
beskorisna? Nisu li moda imala ipak neku skrivenu svrhu? Istonjak je inae prema
strancima suzdrljiv, a pogotovo nee razgovarati s nekim neznancem za kojeg tovie
zna da je kaurin.
Ja sam onako razljuen rekao da sam glasovit ovjek i dobar strijelac. Zato je taj
Arapin htio znati jesam li paa, jesam li glasovit, umijem li dobro pisati i jesam li dobar
strijelac? to mu je moglo koristiti da dozna kanim li dalje prema jugu ili imam li
prijatelja meu Englezima? Zato je, kad sam mu odgovorio da ih imam, rekao to je
vrlo dobro i zato se raspitivao jesam li snaan? Osim toga sva svoja pitanja postavljao
je kao to bi ih istrani sudac postavljao okrivljenom. Najupadljivija od svega bila je
poslunost koju su i on i njegov pratilac pokazali im im je ena dala znak. Ovdje, gdje
je ena potpuno podreena mukarcu, i u javnom ivotu ni o emu ne odluuje, bilo je
to veoma neobino, pa i sumnjivo.
Sidi ree Halef koji se nije odvajao od mene jesi li vidio?
to sam to vidio?
Bradu one ene?
ene? Zar ena ima bradu?
Jamak joj nije bio preko lica prebaen dvostruko kao prije, ve jednostruko,
pa sam opazio bradu.
Brkove?
Ne, ve punu bradu. To uope nije ena ve mukarac. Treba li da to reknem
cariniku?
OTAC SABLJE
VE SE mrailo kad spustismo sidro u nekom malom zaljevu to ga je
tvorilo potko viasto udubljen je planine Debel Najazet koja spada u veliki
granitni lanac Sinaja.
Prud je bio veoma uzak jer su se svega nekoliko koraka od obale
rascijepane stijene uzdizale strmo u nebo. Sidrite je stoga bilo dobro zatieno
od vjetra, ali bilo je sporno hoe li nas danas zatiti i od drugih smetnji. Veoma
bih volio pretraiti najbre klance i pukotine u stijenama, ali vee se na alost
spustilo prije nego to su se Turci iskrcali da prema svom obiaju naloe vatru.
Izmolili su el mogreb, a sat kasnije aiju, koje su glasno odzvanjale od
strmih stijena planine. Ako je netko moda bio ovdje sakriven, morao je otkriti
nau prisutnost, sve da i nije ugledao nau vatru. Jednako kao i juer, ja sam
radije proveo no na brodu. Dogovorio sam se s Halefom da emo naizmjence,
bdjeti. Kasnije se nekoliko mornara vratilo na brod da preuzmu strau, a i obje su
ene izale iz kabine da na palubi udahnu malo svjeega zraka. Ovaj put su opet
nosile dvostruke koprene. To sam mogao primijetiti, jer su june zvijezde tako
jasno sjale da nije bilo teko pregledati cijelu palubu. ene se meutim ubrzo
vratie u kabinu, ija sam vrata mogao promatrati, premda sam ovaj puta sjedio
na pramcu.
Halef je spavao otprilike pet koraka od mene. Kad se pribliila pono,
potajice ga probudih i apnuh:
Jesi h se odmorio?
Jesam, sidi. Sad spavaj ti!
Mogu li se pouzdati u tebe?
Kao u samoga sebe!
Probudi me ako ti se ita uini sumnjivim!
Hou, sidi.
vre sam se zavio u ilim, sklopio oi i pokuao zaspati, ali mi to nije
uspjelo. U mislima sam ponavljao jedanputjedan, no ni to nije nita pomoglo.
Zatim se latih sredstva koje sigurno donosi san. Iskrenuo sam oi ispod
sklopljenih kapaka tako da su zjenice bile upravljene sasvim gore i nastojao da ne
mislim ni na to. San me je obuzeo, ali stoj, to je to bilo?
Provirio sam glavom iz ilima i pogledao u Halefa. I on mora da je neto
zamijetio, jer se upola uspravio oslukujui. Sad nisam nita vie uo, ali kad
sam uho ponovo poloio na palubu koja je predstavljala bolji vodi zvuka od
zraka, ponovo zauh onaj neobini um koji me je probudio, premda je bio
vanredno tih.
uje li togod, Halefe? apnuh.
ujem, sidi. to je to?
Ne znam. Pripazi!
S krme smo sad zauli posve tiho pljuskanje po vodi. Prijeko na kopnu se
vatra ve ugasila.
Halefe, ja u sad na nekoliko asaka na krmu. Pripazi na moje oruje i
odjeu!
Od ona tri Turina koji su se vratili na brod, dvojica su spavala na palubi.
Trei je uao, ali je i on spavao. Mogao me je netko promatrati iz kabine pa sam
zbog toga morao biti oprezan. Ostavio sam medvjedarku i opetuu, skinuo
turban, a i haik koji bi me odali svojom bijelom bojom. Zatim se vrsto priljubih
uz palubu, otpuzah do ograde, a zatim polako dalje uz nju sve dok nisam stigao
do mjesta gdje su s lijeve strane broda neke ljestve vodile na krov kabine do
kormila. Tiho poput make uspeh se na njih.
Otpuzao sam do kormila. Ali sad mi je bio jasan onaj neobini um!
amac u kojem su se dovezle one dvije ene i koji su privezati za krmu, bio je
sad sasvim privuen k brodu te je leao upravo ispod jednog od prozora na
irokoj krmi. Kroz taj se prozor upravo u asu kad sam oprezno zavirio odozgo
na konopcu sputao u amac neki malen, ali nipoto lagan predmet. Trenje toga
konopca o rub prozora izazvalo je onaj um koji se mogao uti samo ako je
ovjek pritisnuo uho o daske palube. Dolje u amcu nalazila su se tri ovjeka
koja su taj predmet primila, a zatim poekala dok ue nije bilo ponovo povueno
u vis i dok se na njem nije spustio drugi omot.
Sve mi je bilo odmah jasno. To to su putali u amac bio je novac
umrugdi-baija, naime ubrani porez. Nisam meutim imao vremena da i dalje
promatram.
Pazite, izdani smo! doviknu neki glas s visoke obale, s koje se
mogla dobro razabrati cijela paluba. Istodobno prasnu hitac i tane se zabije tik
kraj mene u dasku. Onda planu jo jedan hitac, pa i trei. Meci su na sreu
prozujali kraj mene, ali im se nisam smio dulje izlagati. Opazio sam samo jo to
da su dolje prerezali konopac i da se amac udaljio, a zatim skoih s kabine na
palubu.
U tom se trenutku otvorie vrata kabine i ja opazih da je u nju s vode
moralo neprimjetno ui vie ljudi. ene nisam vidio, ali devet mukaraca se
smjesta bacilo na mene.
Ovamo Halefe! viknuh glasno.
Nisam uope imao vremena da izvuem oruje. Tri su me ovjeka zgrabila
oko pasa pazei da ne uzmognem posegnuti za pojas. Druga trojica skoie u
susret Halefu, a ostali su se trudili da me uhvate za ake kojima sam se branio.
Prijeko na kopnu prasnue hici, odjeknue kletve i pozivi u pomo, a u isto sam
vrijeme uo i zapovijedi koje je dobacivao gromko onaj duboki bas to sam ga
maloas prepoznao: bio je to derviev glas.
To je onaj Nemzi. Nemojte ga ubiti, ve ga uhvatite! zapovjedi
jedan od onih koji su me bili zgrabili.
Pokuao sam se istrgnuti, ali nisam uspio. estorica protiv jednoga! Uto
nedaleko od mene opali pitolj.
Znai da je ranjen!
Jest, u ruku. Osim toga slomio je nogu tako da ne moe ustati.
Onda ti ne mogu dati zatraeno obeanje. Moj mi je sluga ujedno i
prijatelj pa ga moram njegovati. To e mi dopustiti.
Ne doputam ti, ali ti obeajem da emo se dobro pobrinuti za njega.
To mi nije dovoljno. Ako je slomio nogu, onda mu je ja moram
namjestiti. Ovdje sigurno nema nikoga tko se u to razumije.
Ja se u to razumijem. Razumijem se u to kao derah. Povezao sam ranu
tvoga sluge, a namjestio sam mu i nogu. Vie ga nita ne boli i zadovoljan je.
Hou da to ujem iz njegovih usta.
Kunem ti se na to Alahom i prorokom. Ako mi ne obea da nee
govoriti s njime, onda u se pobrinuti za to da ga uope vie ne vidi. Osim toga
moram od tebe jo neto zatraiti.
to?
Ima li prijatelje meu Inglisima?
Imam.
Jesu li to ugledni ljudi?
Meu njima ima i paa.
Hoe li te oni otkupiti?
To je bilo neto posve novo! Dakle on me nije kanio ubiti, ve je htio da
mu platim za svoju slobodu.
Koliko trai? upitah ga.
Uza se ima tako malo zlata i srebra da se ne moe sam iskupiti, ali
ipak nee jeftino proi.
Razbojnik je dakle ipak pretraio moje depove, ali oito nije naao ono
to sam uio u rukave svoga turskog kaputa. Uostalom, i to bi bilo premalo za
otkupninu. Zato mu odgovorih:
Ja nemam nita. Nisam bogat.
To ti vjerujem, premda ti je oruje izvrsno, a ima uza se i stvari to ih
ja ne poznam. Ti si meutim otmjen i glasovit.
Ah!
To si rekao ovom ovjeku na sambuku.
Samo sam se naalio.
Nisi, govorio si ozbiljno. Tko je tako snaan i umije tako sjajno baratati
sabljom kao to umije ti, taj ne moe biti nita drugo nego nekakav veliki sabit
za kojega e njegov padiah platiti veliku otkupninu.
Moj kralj nee moju slobodu platiti novcem. On e je od tebe zatraiti
besplatno.
Ja ne poznajem nikakvog kralja Nemzija. Kako e on razgovarati sa
mnom i prisiliti me da te pustim na slobodu?
Uinit e to putem svoga sefira.
Ni njega ne poznajem. U ovom kraju nema nikakvog sefira tvoje
zemlje.
Da, ranjen jesam, sidi, metak me je pogodio u ruku, ali rana mi je laka.
Nogu nisam slomio.
Onda mi je Abu Seif lagao.
Nije on legao tebi ve sam ja njega zavarao. Morao sam se pretvarati da
pomognem svom dobrom sidiju. Tako sam tri dana leao dolje s daicama oko
noge, ali sam ih nou uklanjao i odlazio u izvide.
Dobri moj Halefe, to ti nikad neu zaboraviti!
Douo sam kojeta.
to?
Abu Seif e pristati malo ispred Dide da kao hodoasnik poe u Meku.
Ondje se namjerava pomoliti da mu se brat domogne slobode. Nekoliko njegovih
ljudi poi e s njim.
Moda e nam uspjeti da umaknemo.
Nastojat u. To e dakle biti sutra. Tvoje se oruje nalazi u njegovoj
kabini.
Ako se noas ne utopimo, hoe li se naredne noi vratiti?
Doi u; sidi.
Opasno je, Halefe!
Danas je tako mrano da me nitko nije mogao opaziti, a Deheini
nemaju vremena da nas nadziru. Sutra e nam pak pomoi Alah.
Boli li te rana?
Ne boli.
to je bilo sa sambukom? Leao sam u nesvijesti i ne znam nita.
Oteli su cio novac koji se sad nalazi u kapetanovoj kabini i svezali
posadu. Sa sobom su poveli samo nas dvojicu da bi ti oslobodio Abu Seifovog
brata.
I to zna?
Prislukivao sam to govore.
Gdje je one noi bio njihov brod?
Leao je usidren nedaleko od nas iza klisura i ekao nas. Laku no,
sidi!
Laku no!
Halef mugne iz kabine, povue kraun i natovari svu onu gomilu na vrata.
Za vrijeme Halefova posjeta gotovo sam posve zaboravio na oluju, ali je
ona sad isto tako brzo prestala kao to je i dola. Iako se more jo dugo vremena
valjalo u velikim valovima, kako sam to zamijetio po pokretima broda, ipak sam
naslutio da se nebo razvedrilo, to je znatno smanjivalo opasnost da se
nasuemo. Tako sam mirno zaspao.
Kad sam se probudio, brod je mirovao, moja su vrata bila otvorena, ali
ispred njih stajao je straar.
Hoe li gore? upita me.
Hou.
Gore moe ostati samo do podne.
Dok smo se tako jo uljali gore, morao sam se nasmijati tome to Abu
Seif nosi velikom erifu poklon koji predstavlja tek neznatan dio onoga to mu je
upravo ugrabio. im sam isturio glavu iz otvora u palubi, osjetih onaj miris koji
se uvijek iri u blizini puaa haia. Ljudi su leali posvuda naokolo na palubi.
Nije se dalo ustanoviti da li spavaju ili samo lee nepomino oekujui
djelovanje omamljivog otrova. Na sreu je put do kabine bio slobodan.
Otpuzasmo onamo pritisnuvi se tik uz daske palube i stigosmo sretno do vrata.
Zahvaljujui istonjakoj nebrinosti, vrata nisu imala brave, a ni stoeri nisu
mogli zakripati jer su se sastojali samo od komada koe prikucanih gore i dolje
o vrata i vratnice.
Otvorio sam vrata samo toliko koliko je bilo potrebno da se u vuemo u
kabinu, a kad smo bili u kabini, zatvorih vrata za sobom. Sad sam se osjetio tako
siguran i slobodan kao kod kue u svojoj sobi. Ovdje je visjelo moje oruje, a pet
koraka dalje bila je brodska ograda. Jedan skok s nje bio je dovoljan da stignem
na obalu. Sat, kompas i novac imao sam uza se.
to da ponesem sa sobom? upita Halef.
Jedan od onih pokrivaa koji lee ondje u kutu. Nuno ga trebamo. I ja
u uzeti jedan.
I nita vie?
Nita.
Ali ja sam uo da se ovdje nalazi mnogo novaca.
Novac lei ondje u krinji. Neemo ga dirati, jer nije na.
to, sidi? Ti kani tim razbojnicima ostaviti novac to ga mi tako nuno
trebamo?
eli li postati kradljivcem?
Ja. Zar ja Hadi Halef Omar Ben Hadi Abul Abas Ibn Hadi Davud al
Gosara kradljivac? Sidi, neka se samo netko drugi usudi da mi to rekne! Nisi li ti
sam zapovjedio da onome ovjeku dolje u komori oduzmem oruje? Nisi li mi
naloio da uzmem jedan od ovih pokrivaa?
To nije kraa. Razbojnici su nam oduzeli nae pokrivae i tvoje oruje,
pa imamo dakle pravo da se za njih namirimo. Novac su nam meutim ostavili.
Nisu, sidi. Moj su novac oduzeli.
Jesi li imao mnogo?
Hm, bio sam na najboljem putu da se tednjom obogatim. Sjeti se samo
onog bakia to sam ga dobio od Ibrahima Mamura. I nisi li mi i ti svaka dva
tjedna dao tri talira? Imao sam jo sav taj novac, a sad je nestao pa u dakle uzeti
ono to mi pripada.
Priao je krinji. Zar da ga u tome sprijeim? U nekom smislu imao je i
pravo. Ovdje smo se nalazili u prilikama u kojima smo sami morali ouvati svoje
pravo. Gdje bismo mogli Abu Seifa tuiti da nam vrati ugrabljeni novac? Nigdje.
A ja sam i odvie morao tedjeti a da bih iz svoga depa mogao Halefu
nadoknaditi ono to mu je bilo ugrabljeno. Osim toga daljnja prepirka s Halefom
samo bi nas zadrala ili bi nas ak dovela u opasnost. Zadovoljio sam se dakle
time da reknem:
krinja je sigurno zakljuana. Halef prie blie, pregleda je i ree:
Da, na njoj je brava a nema kljua, no ja u je ipak otvoriti.
Ne, to nee uiniti! usprotivili mu se. Ako razbije bravu, to e
prasnuti i buka e nas odati.
Ima pravo, sidi ree Halef. Dakle neu moi da doem do svojih
talira. Dobro, hajdemo.
Te je rijei izrekao tako turobno da sam gotovo poalio to se mora odrei
svoga novca. Ni jedan drugi Arapin ne bi ga se odrekao, pa me je to navelo da mu
obeam:
Halefe, ja u ti jo jednom dati te tvoje talire.
Je li to istina, sidi?
Svakako.
Onda hajdemo! Sad sam zadovoljan.
Izali smo iz kabine i sretno stigli na ogradu broda. Udaljenost izmeu
ograde i kopna bila je ipak znatna, kako sam to mogao razabrati u svjetlu
zvijezda.
Hoe li to moi preskoiti, Halefe? zabrinuto upitah. Znao sam da
on umije dobro skakati, ali se ovdje ovjek nije mogao zaletjeti.
Pripazi, sidi!
Ustao je, stao nogom na ogradu, a tren kasnije naao se ve prijeko na
obali. Brzo skoih za njim.
Hamdulilah, hvala bogu! Sad smo slobodni radosno e Halef. Ali
to sada?
Otii emo U Didu.
Poznaje li put?
Ne poznajem.
Ili ima li kartu koja ti ga pokazuje?
Nemam ni nje, ali je dovoljno da se drimo juga. Abu Seif je pjeice
poao onamo, a to je siguran znak da grad nije daleko. Ali najprije pregledajmo
oruje.
Iz opreza smo, se zaklonili iza nekog oblinjeg grma euforbije koji nas je
dovoljno zaklanjao od pogleda. Moje su puke bile nabijene. Oito se gusari nisu
snalaziii s revolverima i s henrijevkom, a tekoj medvjedarki su se sigurno udili.
Arapd su navikli na dugake i lake puke pa su itava plemena jo i danas
naoruana pukama veoma starih i neobinih vrsta.
Poto smo se uvjerili da nitko nije zamijetio na bijeg, krenusmo
nepoznatim putom. Da ne zalutamo, morali smo se to vie drati obale. Ova je
meutim bila puna zaljeva koje smo morali obilaziti, tako da smo napredovali
vrlo sporo. K tome je tlo unato blizini mora bilo gusto obraslo kolokvintama i
alojama koje su nam veoma oteavale hodanje. Naposljetku svane dan pa smo se
sad mogli kretati lake i bre. Mogli smo gledati u daljinu i odluiti kojim
smjerom da poemo da bismo presjekli zavoje obale. Otprilike u osam sati prije
podne ugledasmo pred sobom minarete nekog grada okruenog visokim i dobro
uuvanim zidom.
Hoemo li upitati jel to Dida, sidi? ree Halef.
Ve smo puni sat sretali putnike, ali ih nismo oslovili.
Neemo odgovorih. To je posve sigurno Dida.
A to emo ondje?
Najprije u razgledaj mjesto.
I ja u ga razgledati. Zna li da je ondje zakopana Eva, pramajka
ljudskog roda?
Znam.
Kad ju je Adam pokopao plakao je za njom etrdeset dana i etrdeset
noi. Zatim je otiao u Selan Dib gdje je umro pa je tamo i pokopan. Selan Dib je
otok za koga znaju samo vjernici.
Vara se, Halefe. Taj otok pripada Englezima; i ja sam ve bio na
njemu.
Halef me zaueno pogleda.
Ali nae uleme kau da svaki nevjernik koji pokua stupiti na Adamov
otok, mora umrijeti.
Jesam li ja umro?
Nisi. Ali ti si Alahov ljubimac.
Onda u ti navesti jo jedan primjer za to da vai uleme nemaju uvijek
pravo. Zar ne, svaki nevjernik mora umrijeti ako stupi na tlo svetih gradova
Meke i Medine?
Tako je.
Pa ipak ima krana koji su ondje bili. Gradili su se da su muslimani.
Onda mora da su poznavali na jezik i nae obiaje.
Poznavali su ih.
Halef mi se bojaljivo i ispitljivo zagleda u lice.
Sidi, i ti ih pozna. Kani li moda takoer u Meku?
Hoe li me povesti sa sobom?
Ne mogu, sidi. Zbog toga bi me pekli u najdubljem paklu.
Da li bi me odao ako me ondje ugleda?
Ne alosti me, sidi. Morao bih te odati, a moda to ipak ne bih mogao
uiniti. Onda uope vie ne bih mogao ivjeti.
Vidio sam da govori istinu pa bi bilo okrutno da sam ga dulje iskuavao i
plaio.
Ti e dakle uskoro postati pravi hadija.
Da, sidi, postat u. Iz Dide u otii u Meku, zadrat u se u Arafahu,
dat u da me u Mini obriju i izvrit u sve to moja vjera trai. Hoe li dotle u
Didi poekati na mene?
Koliko e se zadrati u Meki?
Sedam dana.
Hvala ti. Zdrav sam. Dobro mi je i izvrsno se osjeam. A kako ti, sine
hrabroga oca, kako tebi teku poslovi, ti pripadnice najpobonijeg muslimanskog
plemena?
Posluio sam se tim rijeima, jer sam vidio da nosi mealeh. Dida slovi
kao sveti grad, a stanovnici svetih gradova imaju pravo da nose taj znak. etiri
dana nakon roenja djeteta ureu mu na svakom obrazu tri zareza a na svakoj
sljepoonici dva. Brazgotine tih zareza ostaju doivotno. To je mealeh.
Tvoje rijei su aar. Miriu kao benat el denet odgovori ovjek. I
meni je dobro pa sam zadovoljan poslom to ga vodim. On e i tebi biti od
koristi.
Kakvim se to poslom bavi?
Imam tri magarca. Moji sinovi su hamari, a ja im pomaem.
Jesu li ti ivotinje kod kue?
Jesu, efendijo. Hoe li da dovedem dva magarca?
Koliko da ti platim za njih?
Kamo kani odjahati?
Ja sam ovdje stranac pa bih htio potraiti stan.
Arapin me odmjeri neobinim pogledom. Mora da mu je stranac koji je
stigao pjeice posebno udario u oi.
Efendijo upita me hoe li onamo kamo sam otpratio tvoju
brau?
Koju brau?
Juer je u vrijeme mogreba dolo trinaest ljudi pjeice kao i ti. Odveo
sam ih u veliki han.
To je svakako bio Abu Seif sa svojima.
To nisu bila moja braa izjavih. Ja uope ne elim uzeti stan u
nekom hanu ili u kakvoj lokandi, ve u privatnoj kui.
To je srea! Znam kuu u kojoj moe nai stan koji bi i za kraljevia
bio gotovo odvie lijep.
Koliko zahtijeva da na tvojim magarcima odjaimo onamo?
Dva pijastera.
Dovedi ih!
Udaljio se dostojanstvenim koracima i doveo iza neke ograde dva
magarca, tako malena da su mi gotovo mogla protrati izmeu nogu.
Efendijo uvjeravao me je taj ovjek jedan od njih moe da nas
nosi svu trojicu.
To je bilo pretjerano, ali na mom se magarcu zaista nipoto nije opaalo da
sam mu preteak. Naprotiv, im sam ga uzjahao, poe ivahno kasati, ali se na
alost odmah iza gradskih vrata zaustavi.
Dur viknuo je naime neki kretavi glas sa strane stoj! Daj novac!
U napol sruenom zidu meni zdesna nalazila se etverokutna rupa. U njoj
sam opazio neku glavu sa ijeg su lica strale neke strane naoale samo s jednim
staklom. Ispod toga stakla ugledah golemi nos, a jo nie dolje veliki otvor iz
kojega su vjerojatno izale te rijei.
Tko je to? upitah naeg vodia.
To je baval. On ubire porez za padiaha.
Da se naalim, potjerao sam svoga magaria pred rupu i izvukao putnicu.
to hoe?
Novac!
Evo ti!
Gurnuo sam mu sultanov muhur pred ono oko koje nije bilo zatieno
staklom.
Oprostite, vaa milosti!
Otvor ispod nosa se zatvori, lice ieznu i odmah zatim ugledah neki
mravi lik kako postrani preskae preko kamenja. Bio je odjeven u staru otrcanu
janjiarsku uniformu, iroke plave hlae, crvene arape, zeleni kaputi, dok je na
glavi nosio bijelu kapu s koje mu se kao neka vreica ovjesila na stranu. To je bio
onaj vrijedni baval.
Zato bjei? upitah vodia.
Ti ima bujuruldu pa ne mora nita platiti. On te je dakle uvrijedio i
boji se tvoje osvete.
Pojahasmo dalje i nakon pet minuta stigosmo pred neku kuu koja je kao
prava rijetkost u muslimanskim zemljama imala etiri velika reetkama
zatvorena prozora prema ulici.
Evo je, ovdje smo! izjavi moj pratilac.
ija je to kua?
Deferdije Tamara. Dao mi nalog da je iznajmim.
Hoe li biti kod kue?
Hoe.
Onda se moe vratiti. Evo ti i baki!
ovjek se stane zahvaljivati a zatim sjede na magarca i odjaha. Ja sam s
Halefom uao u kuu gdje me neki crnac uvede u vrt u kojemu se nalazio
draguljar. Rekao sam to me vodi k njemu, a on me odmah povede natrag u kuu
i pokaza mi niz praznih soba. Unajmih dvije sobe na tjedan dana i platih za, njih
dva talira, to je bilo prilino skupo. Zato me nije nitko nita ispitivao. Rekao
sam mu samo ime to mi ga je Halef nadjeo.
U toku popodneva izaoh da razgledam grad.
Dida je lijep grad pa se ini da s pravom nosi svoje ime Dida znai
bogata. S tri je strane okruena visokim i debelim zidom s kulama, a zatiena
je i dubokim jarkom. Prema moru je brani tvravica s nekoliko baterija.
U zidu se nalaze troja vrata: Bab el Medina, Bab el Jemen i Bab el Meka.
Ova posljednja su najljepa. Kraj njih se uzdiu dva tornja ukraena ljupko
izraenim krunitem. Grad se dijeli na dva dijela, u sirijski i jemenski Ima
prilino iroke i ne previe prljave ulice, te mnogo lijepih trgova. Upadljivo je da
u njemu ima mnogo kua s prozorima na ulicu. Veinom su to dobro graene
upravo taj veliki novac zakruje put. Tko naprotiv dolazi s tankom novarkom,
taj e kod Beduina potraiti gostoprimstvo i nastojat e da im bude od koristi, a
prijeko na Divljem zapadu sam e loviti divlja i morat e se boriti sa stotinu
opasnosti. Njemu nikad nee ponestati pustolovina. Hoemo li se okladiti da
emo i mi na naem jahanju doivjeti pustolovinu, pa bila ona i mala? Nekad su
junaci odlazili u svijet da trae pustolovine. Dananji ljudi putuju radi poslova, za
zabavu, na oporavak, da se proskiu po kupalitima ili da provedu godinji
odmor. Oni svoje pustolovine doivljavaju pod kiobranom, uz table d'hote, kod
kakve preobuene pastirice ili za igraim stolom.
Zaista, vi budite moju radoznalost! dobaci Albani.
Da, vi me vjerojatno razumijete nastavih. Vi ete to moda
nazvati pustolovinom ako u dungli naiete na dva tigra koji se bore na ivot i
smrt, ali ja smatram da je isto tako velika pustolovina ako se na rubu ume
namjerim na dva roda mrava kod kojih je borba, ne samo s obzirom na hrabrost i
tjelesni napor, jednaka pravoj hunskoj ili gotskoj bici, ve nam pokazuje i takve
primjere portvovanja, poslunosti i strategijske proraunatosti da joj se zaista
moramo uditi. Savrenost prirode bolje se oituje u tim sitnim ivotinjicama
nego u ona dva tigra koji vam se samo zbog toga ine vanijim, jer ih se bojite. A
sada poite i naruite deve da za vrijeme najvee vruine uzmognemo nai
kakvo vrelo.
Idem. Ali i vi morate odrati rije to se tie one pustolovine.
Odrat u je!
Albani ode. Odrao sam mu namjerno takav govor, jer uz prvo jahanje na
devi svakako pripada romantino duevno raspoloenje.
KOD ATEIBA
KAD SAM nakon tri etvrt sata uao s Halefom u Albanijev stan, moj
novi znanac bio je sav naikan orujem.
Doite! Devedija nas ve eka. Ili hoemo li najprije neto pojesti?
Neemo.
Onda emo hranu ponijeti sa sobom. Evo ovdje imam punu torbu.
Vi biste htjeli doivjeti pustolovinu, a uzimate sa sobom jelo! Ostavite
to! Ogladnimo li, potrait emo kakav uar. Ondje emo nai datulja, brana,
vode, a moda i malo cekira.
Cekir? to je to?
Kola peen od mljevenih skakavaca.
Fuj!
Kojeta! Prija zaista izvrsno. Tko jede ostrige, pueve, ptija gnijezda,
ablje krakove i crvljiv sir, za njega moraju skakavci biti prava poslastica.
Uostalom, imate li pokriva?
Imam.
Dobro. Za koje ste vrijeme unajmili deve?
Za cio dan.
S pratnjom devedije ili jednog od njegovih ljudi? Bez pratnje.
To je dobro. U tom ste sluaju dodue morali poloiti jamevinu, ali
zato emo moi nesmetanije jahati. Hajdemo!
Iznajmljiva deva stanovao je u treoj kui u susjedstvu. Na prvi sam
pogled razabrao da nije Arapin, ve Turin. U dvoritu su stajale tri deve da bi
ovjek mogao zbog njih zaplakati.
Gdje ti je staja? upitah ga.
Ondje.
Pokazao je prema zidu koji je dijelio dvorite u dva dijela.
Otvori vrata!
Zato?
Jer bih htio pogledati ima li u staji jo i drugih hedina.
Da, ima ih nekoliko.
Pokai mi ih!
Turin kao da nije imao pravoga povjerenja u mene, ali ipak otvori vrata i
dopusti mi da zavirim u drugi odio. Ondje je lealo osam krasnih jahaih deva.
Priao sam blie i pogledao ih.
Devedijo, koliko ti taj bej hasretleri plaa za te tri deve to si ih za nas
osedlao?
Pet mahbub cekina za sve tri.
I za tu cijenu dobili smo te tovarne deve s ranjenim nogama i papcima?
Pogledaj samo, slabine su im upravo providne, laloke im vise kao tvoj razderani
rukav, a njihove grbe, devedijo, one uope i nemaju grba! Te su deve prevalile
dugo putovanje. Iznurene su i bez snage, tako da jedva mogu nositi i sedlo. A
kakva su samo ta sedla! Pogledaj ovamo, devedijo. to se to ee po tom
pokrivau? Pouri se i daj nam druge deve, druge pokrivae i druga sedla!
On me pogleda napola nepovjerljivo, napola ljutito.
Tko si ti da mi eli zapovijedati?
Pogledaj ovamo! odgovorih strogo. Vidi li ovaj padiahov
bujuruldu? Hoe li da mu pripovijedam da si varalica i da si svoje siromane
deve izmuio na smrt? Brzo, osedlaj ona tri hedina, ona dva smea zdesna i
onog sivog u kutu, inae e te moj bi malo potjerati!
Beduin bi se na te rijei latio pitolja ili noa, ali je ovaj ovjek bio Turin.
Pouri se da ispuni moju zapovijed i ubrzo su ispred nas kleale tri njegove
najbolje deve s istim pokrivaima i sedlima. Sad se okrenuh k Halefu:
Pokai ovome efendiji kako se mora uspeti.
Halef to uini, a ja zatim devi na koju je imao zajahati Albani, stadoh na
skupljene prednje noge.
Pripazite! im dotaknete sedlo, hedin e se smjesta dii, i to najprije
na stranje nogo. tako da e vas baciti naprijed. Zatim se die na prednje noge i
vi ete odletjeti natrag. Oba ta udarca morate doekati suprotnim pokretima
tijela.
Pokuat u.
Alibani se uhvati za sedlo i vinu se na devu. Ova se smjesta uzdigne na
stranje noge, premda nisam skinuo stopalo s njezinih prednjih nogu. Na
vrijedni pjeva tirolskih pjesmica poleti naprijed, ali ne padne s deve, jer se
vrsto prihvatio za sedlo. Sad se meutim deva uzdigla i sprijeda uvis, a kako se
vie nije drao rukama, izleti iz sedla i tresnu u pijesak.
Dovraga, pa to nije tako lako promrmlja Albani ustajui i tarui
rame kojim je udario o pijesak. Ali ja u se ipak popeti! Zapovjedite devi da
ponovo klekne.
Rrree!
Na taj znak deva klekne. Drugi je pokuaj uspio, premda je jaha morao
izdrati dva vrsta udarca. Morao sam jo jednom ukoriti iznajmljivaa deva.
Devedijo, umije li ti jahati na hedinu?
Umijem, gospodine.
A umije li i upravljati njime?
Svakako.
Ne, to ne umije, jer oito ne zna da je za to potreban metrek.
Oprosti, gospodine.
Turin dade svojim ljudima znak i oni donesoe tapie. Sad sam i ja
uzjahao.
Dakako da smo se sad osjeah posve drukije nego to bi to bilo da smo se
zadovoljili iznurenim tovarnim devama. Naa sedla bila su lijepo ukraena
kiankama i arenim vezom, a pokrivai su bih tako veliki da su potpuno
prekrivah deve. Izjahasmo na ulicu.
ena kraj mene nije bila vie mlada, a zrake pustinjskoga sunca, napori i
oskudica potamnjeli su njezino lice i urezali nabore u njega. Ali nekada je morala
biti lijepa. To se i sad vidjelo na njoj. Uostalom, to ju je tako samu dovelo u
pustinju? Zato je krenula prema Didi, a sad se vraala s nama? Zato se tako
oito obradovala kad je ula da Halef namjerava u Meku i zato nije rekla kamo
nas to vodi?
Ta mi je ena bila prava zagonetka. Nosila je puku, a za pojas joj je bio
zataknut jatagan. Da, u remenu sedla svoje deve nosila je dapae jednu od onih
sulica za bacanje koje su u ruci spretnoga Arapa veoma opasne. Ta strankinja
dojmila me se kao neka neustraiva Amazonka. To je bila prava rije za nju, jer
se takve ratnike ene u mnogim podrujima Istoka dadu sresti ee nego na
Zapadu, gdje inae ene imaju slobodniji poloaj.
Kakvim si to jezikom govorio? upita me Arapkinja.
Njemakim razjasnih joj.
Onda si ti Nemzi.
Jesam.
Nemzi mora da su hrabri ljudi.
Zato?
Najhrabriji ovjek bio je Sultan el Kebir, pa ipak su ga pobijedili
Nijemci, Austrijanci i Rusi. Nije li tako? Zato me tako otro promatra?
Ta je ena dakle ula za Napoleona, i to me je zaista zaudilo. Sigurno nije
imala posve obinu prolost.
Oprosti mi ako su te moje oi povrijedile! rekoh. Nisam navikao
da u tvojoj zemlji susreem enu kao to si ti.
enu koja nosi oruje? Koja ubija mukarce? Koja tovie u svom
plemenu spada meu poglavice? Nisi li nikada uo za Galiju?
Galiju? upitah nastojei da se sjetim. Nije li ona bila begum,
kraljica svoga plemena?
Vidim da je pozna.
Galija je bila pravi eik svoga plemena pa je u bici kod Tarabe
pobijedila ete Mehmed Alije kojima je zapovijedao Tusun-bej.
Tako je. Vidi li sad da i ena moe biti jednaka mukarcu?
A to kae koran na to?
Koran? upita Arapkinja i odmahnu rukom u znak omalovaavanja.
Koran je knjiga. Ja ovdje imam svoj jatagan, svoj tifenk i svoj derid. U to
vjeruje? U knjigu ih u oruje?
U oruje.
Vjeruje li u svoje oruje?
Vjerujem.
Vidim da ima dobro oruje.
Za mene je to bilo laskavo, jer je Arapin navikao da ovjeka prosuuje
prema njegovu oruju.
Zar su benat el Arab kao keri Turaka koje ne smiju skinuti koprenu?
Keri Arapa ne moraju sakrivati lice. Vidjet e djevojku. eik dade
znak pa jedan od prisutnih ustane i izae iz atora.
Nakon kratkog vremena vrati se s nekom djevojkom toliko slinom
amazonki da sam pogodio kako je to ki te neobine ene.
Evo djevice, pogledaj je! ree eik.
Halef se veoma obilno posluio tim doputenjem. inilo se da mu se ta
moda petnaestogodinja, ali ve potpuno razvijena tamnooka ljepotica vrlo
svidjela.
Kako se zove? upita je.
Hana odgovori djevojka.
Tvoje se oi sjaju kao nur el tamar, obrazi ti svijetle kao aar, usne ti se
are kao ruman, trepavice ti bacaju sjenu kao lie drva et talh. Ja se zovem Halef
Omar Ben Hadi Abul Abas Ibn Hadi Davud al Gosara, pa ako mogu, ispunit u
tvoju elju.
Oi mojega Halefa takoer su sjale, ali ne samo kao nur el tamar, ve kao
nur e ems. Govorio je pravim pjesnikim jezikom. Moda se i on nalazio na
rubu istog onog ponora koji je progutao sve nade u hadiluk njegova oca i djeda,
pokojnoga Abul Abasa i Davuda al Gosara: na rubu ponora ljubavi i braka.
Djevojka zatim izie, a eik upita Halefa:
to si odluio?
Pitaj mog sidija! Ako me on ne odgovori, ispunit u tvoju elju.
Tvoj je gospodar ve rekao da ti daje doputenje.
Tako je! potvrdih. Ali sad nam reci i to zato ta djevojka mora
poi u Meku i zato u Didi ne potrai kakvog delila.
Pozna li Ahmet Izet pau? upita eik.
Namjesnika u Meki?
Da, mora ga poznati, jer se svaki stranac koji doe u Didu predstavlja
njemu da dobije njegovu zatitu.
Dakle Ahmet Izet paa stanuje u Didi? Nisam bio kod njega. Nije mi
potrebna zatita nikakvog Turina.
Ti si pravi mukarac. Painu zatitu moe dobiti jedino ako vrlo masno
plati. On ne stanuje u Meki kamo zapravo spada, ve u Didi, jer je ondje luka.
Njegova plaa iznosi vie od milijun pijastera, ali umije upeterostruiti svoje
prihode. Njemu mora platiti svatko, pa ak i krijumari i gusari. Upravo zato
stanuje u Didi. Rekli su mi da si vidio Abu Seifa.
Jesam,
No, taj je razbojnik dobar pain znanac.
Ta nije mogue!
Zato ne? to donosi veu korist: da ubije kradljivca ili da ga ostavi
na ivotu kako bi od njega vukao rentu. Abu Seif pripada plemenu Deheina, a ja
sam sin Ateiba. Oba ta plemena ive u smrtnom neprijateljstvu. Pa ipak se Otac
sablje usudio uvui u na duar i ugrabiti moju kerku Amu. Prisilio ju je da mu
bude ena, ali ona mu je pobjegla i dovela sa sobom svoju kerku Hanu. Od toga
vremena traim Abu Seifa da bih obraunao s njime. Jednom sam ga pronaao i
to u namjesnikovu araju. Ovaj je visoki slubenik zatitio razbojnika i pustio ga
da umakne dok sam ja pred vratima vrebao na njega. Kasnije me je jednom eik
mojega plemena s ovim ljudima ovdje poslao u Meku da u Cabu odnesemo
rtvene darove. Ulogorili smo se nedaleko od vrata er Ramah. Ondje sam
ugledao Abu Seifa gdje dolazi s nekoliko svojih ljudi. Htio je posjetiti svetite.
Srdba me je zaslijepila. Napao sam ga, premda je kraj Cabe zabranjena svaka
prepirka. Nisam htio ubiti toga otmiara djevojaka, ve sam ga htio samo prisiliti
da poe sa mnom i da se napolju ispred grada sa mnom pobije. Branio se, a
njegovi mu ljudi pomogoe. Razvila se borba koja je zavrila tako da su pritrali
uvari svetita i da su nas uhapsili, ali su Abu Seifa i njegove ljude pustili na
slobodu. Nama je za kaznu zabranjen pristup na sveta mjesta. Cijelo nae pleme
bilo je prokleto pa nas je moralo izopiti da se rijei kletve. Sad smo izopeni. Ali
mi emo se osvetiti, a zatim emo napustiti ovaj kraj. Ti si dakle bio zarobljenik
Abu Seifa?
Jesam.
Pripovijedaj nam o tome!
Ukratko sam im ispripovjedio svoj doivljaj.
Zna li tano mjesto gdje je sakriven brod?
Naao bih ga i nou.
Hoe li nas odvesti tamo?
elite li poubijati Deheine?
elimo.
Onda ne mogu biti va vodi.
Zar se ne eli osvetiti?
Ne. Samo oblasti imaju pravo da kazne zloince, a vi niste suci.
Mi ipak moramo svojom rukom kazniti neprijatelja, jer e ga suci inae
zatititi. Ti si ve Ami spomenuo gdje se otprilike nalazi brod, pa emo ga
pronai i bez tvoje pomoi. Samo mi obeaj da nee opomenuti Deheine.
Neu ih opomenuti, jer ne bih elio ponovo postati njihovim
zarobljenikom.
Onda smo se sporazumjeli. Kad e Halef poi u Meku?
Sutra, ako mi to dopusti moj sidi odgovori malian umjesto mene.
Moe otii sutra.
Onda neka Halef odmah ostane kod nas zamoli eik. Mi emo ga
otpratiti do grada, sve donde dokle mu se smijemo pribliiti, a zatim emo ti ga
dovesti natrag.
Uto se neemu dosjetih i smjesta rekoh:
Smijem li i ja poi s vama pa zajedno s vama poekati Halefa?
Odmah sam opazio da je ta elja izazvala opu radost.
Time se na kratki razgovor zavri, jer su nas ostali stigli. Nitko nije ni
jednom rijeju spomenuo ono to se dogodilo, a kad se pred nama pokaza grad,
eik zaustavi svoje deve.
Ovdje u te poekati, efendijo ree Malek. Za koliko e se
vremena natrag vratiti s Halefom?
Vratit u se prije nego to sunce prijee put dugaak poput tvoga
koplja.
I nee zaboraviti pergament ili papir?
Neu. Donijet u i crnilo i pero.
Donesi! Neka to Alah titi dok se opet sretnemo.
Ateibi unue kraj svojih deva, a nas trojica odjahasmo u grad.
No, zar to nije bila pustolovina? upitah Albanija.
Svakako stade me uvjeravati. Jote kakva! Umalo da nije dolo
do borbe i ubojstva. Ja sam se zaista pripremio na borbu.
Jest. Zaista ste izgledali kao bijesni Roland s kojim se nitko ne smije
aliti. Kako vam je prijalo jahanje?
Hm! Spoetka ste me zaista nemilosrdno gonili, ali kasnije je ilo
sasvim dobro. Ipak mi je mnogo miliji mekani evropski divan! Namjeravate li
poi s tim Arapima? Onda se vjerojatno neemo vie vidjeti.
Vjerojatno, jer vi kanite iskoristiti prvu priliku da otputujete. Meutim,
ja sam ve toliko puta doivio posve neoekivane susrete pa se ne bih zaudio da
se i nas dvojica opet sretnemo.
Te su se rijei zaista imale kasnije ispuniti. Zasad smo se, poto smo
najprije iznajmljivau deva vratili njegove ivotinje, tako srdano oprostili kako
to dolikuje zemljacima koji su se nali u dalekom stranom svijetu. Zatim pooh s
Halefom u svoj stan da spremim svoje stvari i da se oprostim od domaina.
Nisam mislio da u se tako brzo iseliti. Na dva unajmljena magarca izjahasmo iz
grada. Ondje smo uzjahali na deve koje su nas ekale i vratili se s Ateibima u
njihov logor.
Za vrijeme jahanja bijasmo veoma utljivi. Najutljivija je bila eikova
kerka Ama. Nije progovorila ni rijei, ali u njezinim oima arila se opasna
vatra, a kad bi pogledala nalijevo gdje se ispod niskog obzorja morao nalaziti
Abu Seifov brod, desnica bi joj neprekidno posezala za drkom handara ili
kundakom dugake puke to ju je nosila poprijeko preko sedla.
Kad smo se pribliili logoru, Halef prijaha k meni.
Sidi poe kakvi su obiaji u tvojoj zemlji? Da li u njoj
mladoenja dariva svoju zarunicu?
To i kod nas i kod vas svatko ini.
Da, to je obiaj i u Deziret et Arabu i u cijelom Sarku. Meutim, poto
e Hana samo prividno i samo na nekoliko dana biti moja ena, ne znam je li dar
potreban.
Poklon je znak uljudnosti koja uvijek izaziva ugodne osjeaje. Na tvom
bih mjestu bio uljudan.
Govorio si, sine moj. Sad sjedi i uj to u ja rei! Ovaj Halef Omar
Ben Hadi Abul Abas Ibn Hadi Davud el Gosara je junak ija je slava jo prije
vie godina doprla do nas. Njegova je ruka nepobjediva, noge su mu kao u
gazele, a oi su mu kao u orla. On baca derid vie stotina koraka daleko,
njegovo tane uvijek sigurno gaa, a njegov se handar ve napio krvi brojnih
neprijatelja. Osim toga poznaje koran te je dan vijea najmudrijih i najiskusnijih.
Nadalje taj ga je silni franaki bej smatrao vrijednim svoga prijateljstva zato
dakle da mu uskratim svoju unuku, ako je spreman da ispuni moje uvjete.
Koje mu uvjete postavlja? upita ovjek koji je malo prije govorio.
Djevojka je unuka jednog monog eika pa je dakle ne moe dobiti uz
nisku cijenu. Traim jednu kobilu, pet jahaih deva, deset tovarnih deva i pedeset
ovaca.
Halef je za vrijeme tih rijei udesio lice kao da je upravo s koom i
dlakama progutao svih pedeset ovaca, deset tovarnih i pet jahaih deva te jednu
kobilu. Odakle da smogne sve te ivotinje? eik je sreom nastavio:
Zato ja Hani dajem kao svadbeni dar jednu kobilu, pet jahaih deva,
deset tovarnih deva i pedeset ovaca. Vaa e mudrost uvidjeti da uz tako sjajne
okolnosti nije potrebno da se meusobno zamijene cijena za mladenku i svadbeni
dar. Nadalje traim da Halef Omar sutra ujutro za vrijeme fagra poe na hadiluk
u Meku i da sa sobom povede svoju enu. Oni e ondje izvriti sve svete obiaje,
a zatim e se smjesta vratiti k nama. Halef ima s Hanom postupati kao s
djevicom pa nam je nakon povratka opet odstupiti. Za tu uslugu dobiva jednu
devu i vreu datulja. Ako pak sa svojom enom ne postupi kao sa strankinjom,
nee dobiti nita nego emo ga ubiti. Vi ste svjedoci da sam tako odredio.
Prijanji se govornik okrene Halefu.
uo si. Kako glasi tvoj odgovor?
Na Halefu se jasno vidjelo da mu jedna taka toga dogovora nipoto ne
odgovara; naime zahtjev da vrati enu. Ipak je bio toliko pametan pa se pokori
prilikama i odgovori:
Primam uvjete.
Onda ispostavi ugovor, efendijo! zamoli me eik. Napii ga dva
puta, naime jednom za mene, a drugi put za Halefa Omara.
Uinio sam ono to su od mene zatraili, a zatim proitao napisano. eik je
odobrio, nakapao vosak na oba papira i posluio se drkom svoga bodea kao
peatnikom, poto su najprije potpisali on i Halef.
Time su formalnosti bile obavljene pa je mogla zapoeti svadbena
sveanost. Budui da se radilo samo o prividnom vjenanju, sveanost je bila
vrlo skromna. Zaklan je i ispeen ovan. Dok se okretao na ranju, Beduini su
drali prividnu borbu, ali nisu pucali. Razlog tome nije bilo teko pogodili.
Kad se spustila no, poe veera. Jeli su samo mukarci, a kad su se najeli,
ene dobie ostatke. Tom se prilikom morala pojaviti i Hana. Halef je to
iskoristio. Ustao je sa svoga mjesta da joj preda ve spomenuti svadbeni dar. Taj
se prizor ne da opisati. avo zatvoren u privjesku bio je udo koje je premaivalo
sve poimanje Ateiba. Sav moj trud da im rastumaim igraku nije nita pomagao.
Nisu mi vjerovali, a pogotovu zbog toga jer se ejtan micao. Slavili su me kao
najveeg junaka i arobnjaka, a sve je to zavrilo tako da Hana uope nije dobila
dar. Uhvaeni je ejtan bio tako neizmjerno vano udo da su Ateibi samo eika
smatrah dostojnim da uva tu neusporedivu dragocjenost, dakako tek poto sam
Maleka najsveanije uvjerio da avlu nikad nee uspjeti da pobjegne i da izazove
nesreu.
Pono se ve pribliavala kad sam se povukao u ator na spavanje. Halef
me je pratio.
Sidi, moram li odrati i ispuniti sve to si ti danas napisao? upita me.
Mora. Tako si obeao.
Neko je vrijeme prolo, a onda se Halef potiteno javi:
Zar bi i ti vratio svoju enu?
Ne bih.
A ipak kae da moram odrati obeanje.
Tako je. Kad bih ja uzeo enu, nikad ne bih obeao da u je vratiti.
O sidi, zato mi nisi rekao da i ja tako uinim?
Zar si ti djeak koji treba skrbnika? ini mi se da bi htio zadrati Hanu?
Pogodio si.
Prema tome eli mene napustiti?
Tebe, sidi Oh!
Halef se zbunjeno nakalje, ali mi nije odgovorio.
Neko nerazumljivo brundanje, a kasnije nekoliko uzdaha bilo je sve to
sam uo. Prevrtao se s jedne strane na drugu. Bilo je jasno da se njegova sklonost
prema djevojci estoko sukobila s njegovom, privrenou prema meni. Morao
sam maliana prepustiti samom sebi. Ubrzo sam zaspao.
U SVETOJ MEKI
SPAVAO sam tako vrsto da me probudilo tek glasno tapkanje deva.
Ustao sam i izaao pred ator. Na istoku se ve danilo, ali prijeko iznad zaljeva
nebo je bilo obojeno jarkim crvenilom. Tamo je sigurno bjesnio nekakav poar, a
slutnju koja se toga asa rodila u meni potvrdilo je ivahno komeanje u logoru.
Ateibi su noas bili odsutni i sad su se vraali. I oni i njihove deve bijahu teko
natovareni plijenom. S njima je bila i eikova kerka Ama, pa kad je sad sjahala
s deve, opazih da joj je odjea poprskana krvlju. Malek mi zaeli dobro jutro i
dobaci, pokazujui prema vatrenom oblaku:
Vidi li da smo pronali brod? Deheini su spavali kad smo stigli, a sad
se nalaze kod onih pasa, svojih predaka.
Jesi li ih poubijao i opljakao brod?
Opljakao? to eli time rei? Zar pobjedniku ne pripada imovina
pobijeenoga? Tko nam moe osporiti pravo na ono to smo osvojili?
Sakat to ga je oteo Abu Seif pripada erifu-emiru.
erifu-emiru koji nas je izopio? Sve kad bi mu novac zaista pripadao,
ne bi ga vie dobio. Uostalom, zar ti uistinu vjeruje da je to bio sakat? Slagali su
ti. Samo erif ima pravo da skuplja porez, a to nee nikada uiniti uz pomo
nekog Turina. Turin kojega si ti smatrao carinikom bio je ili krijumar ili
carinik egipatskog pae, ubio ga Alah!
Mrzi li ga?
Kao i svaki slobodni Arapin. Nisi li uo za sve one grozote koje su se
dogodile ovdje za vrijeme Vahabita? Svejedno mi je da li je novac bio pain ili
erifov; sad je moj! A sad se pripremi da poe s nama. Ne moemo dulje ostati
ovdje.
Gdje e podii logor?
Na takvom mjestu odakle mogu promatrati cestu izmeu Meke i Dide.
Abu Seif mi ne smije umai.
Jesi li pomislio i na opasnosti koje ti pri tom prijete?
Misli li da se Ateibi bojo opasnosti?
Ne mislim, ali i najhrabriji ovjek mora u isto vrijeme biti i oprezan.
Ako ti Abu Seif padne u ruke i ako ga ubije, morat e smjesta otii odavde. U
tom bi sluaju mogao izgubiti dijete svoje kerke, jer e se ona u to vrijeme
nalaziti s Halefom u Meki.
Rei u Halefu gdje nas u tom sluaju ima potraiti. Hana mora u Meku
prije nego to odemo. Od sviju nas jedino ona jo nije bila u svetom gradu, a
kasnije joj moda nee biti mogue da ode u Meku. Stoga ve odavno traim
delila za nju.
Jesi li odluio kamo e?
Otii emo u pustinju Ed Dana, prema Maskatu, a zatim emo moda
poslati glasnika u El Frat Beni amarima s molbom da nas prime u svoje pleme.
To nije nae. Dopusti da tvoj dio damo tvome pratiocu Halefu, premda
je ve svoj dio dobio.
Dajte mu dakle!
Mali Halef Omar nije naprosto znao kako da se dovoljno zahvali. Dobio je
neto oruja i odjee, a osim toga vreicu punu srebrnjaka. Nije me nikako
ostavljao na miru morao sam mu izbrojiti njegovo blago da bih ga uvjerio
kako se danas obogatio. Njegov je udio iznosio uostalom otprilike osam stotina
pijastera i bio je dovoljan da usrei siromanog Arapina.
S tim novcem moe pedeset puta pokriti izdatke to e ih imati u
Meki dobaci eik.
Kad moram krenuti u sveti grad? upita Halef.
Sutra ujutro, najkasnije u podne.
Jo nikad nisam bio ondje. Kako treba da se vladam?
Rei u ti. Dunost svakog hodoasnika jeste da odmah po dolasku u
Meku ode u El Haram. Odjahat e dakle u Beit Alah, zaustavit e ondje deve i
ui. Tamo e posve sigurno nai kakvog vodia koji e te uputiti u sve ostalo.
Samo ga najprije mora upitati koliko e ti raunati, jer e te inae prevariti. im
ugleda Cabu, izvrit e dva rikata s propisanim molitvama u znak zahvalnosti
to si sretno stigao na sveto mjesto. Zatim e otii do membara i skinuti cipele.
One ostaju ondje pod nadzorom uvara, jer u Beit Alahu nije, kao u drugim
moejama, doputeno da cipele nosi u ruci. Zatim poinje tavaf, hodanje oko
Cabe koje mora sedam puta ponoviti.
S koje strane?
Zdesna, tako da ti Caba neprekidno ostane slijeva. Prva tri obilaenja
ine se hram koracima.
Zato?
Kao uspomena na proroka. Bila se naime proirila glasina da je
ozbiljno bolestan, a on je, da je opovrgne, tri puta brzo optrao oko Cabe. Ostala
obilaenja ine se polagano. Molitve koje se pri tom izgovaraju, poznaje. Nakon
svakog obilaenja treba poljubiti sveti kamen. Naposljetku, kad si zavrio tavaf,
pritisnut e prsa o vrata Cabe, rairiti ruke i glasno zamoliti Alaha da ti oprosti
grijehe.
Je li to sve?
Nije. Mora otii do El Madema i pred Mekam-lbrahimom uiniti dva
rikata. Odande odlazi do svetog zdenca Zem-Zem pa se iz njega napije vode do
mile volje. Dat u ti nekoliko boica da mi ih napuni i donese. Ta je sveta voda
sredstvo protiv svih bolesti tijela i due.
To je pobonost uz Cabu. to slijedi tada?
Tada dolazi sa'j, put od Staze u Meruu. Na breuljku Sofa uzdiu se tri
otvorena luka. Ondje e stati, okrenuti lice prema damiji, podii ruke k nebu i
zamoliti Alaha da ti pomogne na svetom putu. Zatim e prijei est stotina
koraka dalje do divanane na Merui. Putem e vidjeti etiri kamena stupa preko
zgrabio ovu hedin. Najprije sam rekao Hani da pouri u logor i da eiku
ispripovjedi to se desilo, a zatim trgovcu koji se jo pokuao cjenkati dobacih
ve utanaeni iznos pred noge i pojurih za tobom da te ulovim. Svi su ostali
zaostali. Sad imam i tebe i hedin.
Vjerojatno veoma jeftino?
O tome se neemo prepirati, sidi. Progonitelji su nam za petama. Ne
moemo ostati ovdje. to emo s ovim. Ocem sablje i prevare?
Svezat emo ga na slobodnu devu i povesti ga sa sobom. Vjerojatno e
se opet osvijestiti.
Kamo emo pobjei?
Ja znam kamo odgovora Ama. I ti zna, Halefe, jer ti je moj otac
spomeno to mjesto za sluaj da nas ne nae vie u logoru.
Ti misli pilju Atafra?
Tako je. Hana bi te odvela onamo. Tu spilju poznaju samo Ateibi.
Pomozite mi da sveem zarobljenika!
est ruku lako je podiglo Abu Seifa na devu koja me je iz logora donijela u
blizinu grada. Malekova je ki uzela sve to je zarobljenik imao uza se. Zatim
ponovo uzjahasmo i pourismo prema jugoistoku.
Tako sam sretno umakao. Nisam mislio da bih ikad jo mogao vidjeti
Meku. Meutim, poto sam ipak jo jednom bio u njoj ostavit u opis grada i
njegovih znamenitosti za kasnije.
Putem mi je Halef estoko predbacivao.
Sidi rekao je nisam li ti govorio da nijedan nevjernik ne smije ui
u sveti grad? Umalo da nisi izgubio ivot!
Zato si mi odbio molbu da mi donese svete vode?
Jer je nisam smio ispuniti.
Sad sam ipak ja sam donio vodu.
Jesi li bio na svetom bunaru?
Pogledaj! Evo prave vode Zem-Zem.
Alah kerim, sidi! On te je uinio pravovjernikom pa ak i hadijom.
Kaurin ne smije u grad, ali tko ima vodu Zem-Zem, on je hadija pa prema tome i
pravi musliman. Nisam li ti uvijek govorio da u te obratiti htio ti to ili ne htio?
To je bilo isto tako smijeno kao i smiono shvaanje, ali je imalo bar tu
dobru stranu da je smirilo savjest mojega Halefa, pa mi zato nije padalo na pamet
da se usprotivim njegovim nazorima.
Okolina je Meke vanredno siromana vodom i gdje god se nalazi kakav
zdenac, sigurno je sredite kakvog sela ili bar povremenog logora. Ta smo mjesta
morali izbjegavati pa se zato, uprkos silnoj egi, cijeloga dana nismo nigdje
zaustavili sve dok nismo stigli u podruje puno raspucanih stijena. Jahali smo iza
Ateipkinje po kru i kamenju te izmeu golemih blokova kamena, sve dok nismo
stigli do neke pukotine u stijeni, iroke otprilike kao deva.
To je spilja ree Ama. I deve mogu u nju ako skinemo s njih
sedla.
vanredno zadovoljan. On je snaan kao nerast, vjeran poput hrta, mudar kao
fenek i brz kao antilopa. Borili smo se iznad ponora ota, propali smo u movaru,
a ipak smo se spasili. Svladali smo ivotinje na polju i u pustinji, prkosili smo
opakom samumu, pa smo prodrli ak do granice Nubije i ondje smo jednu
zarobljenicu, cvijet nad cvjetovima, oslobodili njezinoga muitelja. Zatim smo
stigli u Bilad el Arab, a to smo ondje doivjeli, to ste ve doznali i tome ste bili
svjedoci. Zatim je Halef s tvojom unukom Hanom odjahao u Meku. Ona je samo
prividno postala njegova ena i on je potpisao obavezu da e joj vratiti slobodu.
Meutim je Alah tako upravljao njihovim srcima da su se zavoljeli i da se nikad
vie ne bi htjeli rastati. Ti si Hadi Malek Ibn Ahmed Halid Ben Abul Ali Abu
Abdulatif el Hanifi, mudri i hrabri eik ovih sinova Ateiba. Tvoja e ti mudrost
rei da nerado otputam takvoga pratioca kao to je Halef, ali ja bih htio da on
bude sretan pa te zato molim da ga primi u pleme Ateiba i da podere ugovor u
kojem ti je on obeao da e vratiti svoju enu. Znam da e mi ispuniti ovu
molbu a ja u, kad se jednom vratim u svoju domovinu, proiriti slavu tvoju i
tvojih ratnika po cijelom zapadnom svijetu. Inalah!
Svi su me paljivo sasluali, a Malek mi odgovori:
Znam, efendijo, da si glasoviti ratnik Nemzija, premda su vaa imena
kratka kao otrica enskoga noa. Poao si u svijet kao sultan koji nepoznat vri
velika djela pa e jo i djeca nae djece pripovijedati o tvom junatvu. Hadi
Halef Omar je kod tebe kao vezir iji ivot pripada njegovom sultanu. Iskazali
ste nam veliku ast doavi u nae atore. Obojica ste nam dragi, i ti i on pa
emo ujediniti svoje glasove da ga uinimo sinom naeg plemena. Osim toga u
se porazgovarati s Hanom, pa ako ona eli da ostane uz njega, razderat u ugovor
kako si me zamolio. Hadi Halef Omar je naime hrabar ratnik koji je ubio
kradljivca i razbojnika Abu Seifa. A sad nam dopusti da priredimo objed kako
bismo proslavili smrt naeg neprijatelja, a zatim da na dostojan nain provedemo
vijeanje. Ti si na prijatelj i brat. Inalah!
NA TIGRISU
NA je amac u posljednjem odsjevu dana pristao uz desnu obalu Tigrisa.
itav taj kraj desno i lijevo od rijeke jedan je jedini grob, veliko, neizmjerno,
pusto grobite. Ruevine staroga Rima i stare Atene obasjava sunce, a spomenici
nekadanjeg Egipta uzdiu se u nebo kao golemi likovi. Oni jasno i razgovijetno
govore o moi, o bogatstvu, o ljubavi prema umjetnosti onih naroda koji su ih
podigli. Naprotiv ovdje, uz obje rijeke Eufrat i Tigris, lee samo puste hrpe
ruevina preko kojih prelazi Beduin ne obazirui se na njih, pa ak i ne slutei da
ispod kopita njegova konja lee pokopani radosni poklici i uzdasi cijelih
tisuljea.
Gdje je ona kula to su je ljudi podigli u zemlji Sinear i iji se vrh imao
uzdii do neba? Oni su sagradili i grad i toranj, ali danas je to mjesto opustoeno.
Imena naroda koji su jedan za drugim stanovali u tom gradu i svojim se idolima
klanjali u kuli, imena vladara i namjesnika koji su se ovdje kupali u zlatu i krvi
milijuna ljudi, zaboravljena su.
Uostalom, kako sam stigao na Tigris, i u parobrod koji nas je doveo do
brzica Kelaba?
Otiao sam s Ateibima u pustinju Ed Dana, jer se nakon svoga bijega iz
Meke nisam smio pojaviti u zapadnom dijelu zemlje. Blizina Maskata namamila
me je da posjetim taj grad. Uinio sam to sam, bez pratnje, pregledao zidine i
kule, utvrene ulice, damije i portugalske crkve, divio se beludistanskoj
imamovoj tjelesnoj strai i naposljetku sjeo u jednu tamonju otvorenu kavanu da
ispijem alicu kere. To pie se prireuje od ljusaka kavinoga zrnja sa cimetom i
kliniima. Dok sam tako mirno uivao, pojavi se na ulazu u kavanu neki lik i
zakloni mi svjetlo. Pogledao sam onamo i opazio ovjeka, vrijednoga da se
pomnije promotri.
Na duguljastoj uskoj glavi koja je, to se tie kose, bila gotovo pustinja,
sjedio je visoki sivi cilindar. Beskrajno iroka usta tankih usana kao da su
zakravala put dugakom i otrom nosu koji je povrh toga odavao namjeru da se
produi sve do brade. Goli mravi vrat virio mu je iz iroke otvorene i
besprijekorno izglaane ogrlice. Zatim je slijedila kravata sa sivim kockama,
kaput od tkanine sa sivim kockama, hlae od tkanine sa sivim kockama, isto
takve gamae i cipele sive poput praine. Taj sivokockasti ovjek nosio je u
desnici neto slino vrtlarskoj motici, a u ljevici dvocjevni pitolj. Iz vanjskog
prsnog depa radoznalo su mu virile sloene novine.
Verin kahve dajte mi kave! zarei on glasom koji me je
podsjeao na krebetanje egrtaljke.
Zatim sjede na siniju, koja zapravo slui kao stol, ali ju je on upotrijebio
kao stolicu. Dobio je kavu, spustio nos nad alicu, temeljito je onjuio, zatim
sadraj alice istresao na ulicu, a alicu postavio na pod.
Verin tutun dajte mi duhana! zapovjedi.
Jesam.
A zatim pustinjske razbojnike?
Tako je.
Imate li vremena?
Hm! Zato me to pitate?
itao sam o Babilonu Ninivama iskapanjima oboavateljima
avla. I ja bih htio tamo takoer iskapati pronai fowlingbulla
pokloniti Britanskom muzeju. Ne umijem arapski htio bih unajmiti lovca.
Pridruite mi se plaam dobro, vrlo dobro!
Hoete li biti tako ljubazni da mi kaete svoje ime?
Lindsay, David Lindsay naslov nije potreban, ne morate rei ser
David Lindsay.
I vi zaista namjeravate poi na Eufrat i Tigris?
Jes, Imam parobrod odvest u se onamo iskrcat u se parobod e
ekati ili se vratiti u Bagdad. Kupit u konje i deve putovat u loviti,
iskapati, pokloniti Britanskom muzeju, pripovijedati u Traveller klubu. Hoete li
sa mnom?
Ja sam najradije samostalan.
Razumijem. Moete me napustiti kad god hoete. Platit u vam dobro,
samo poite sa mnom!
Tko e jo s nama?
Uzmite koliko god hoete ali najbolje vi, ja, dva sluge.
Kad ete krenuti?
Prekosutra sutra danas odmah!
To je bila: ponuda da bolje ne bih mogao dobiti. Nisam dugo razmiljao,
ve odmah prihvatih. Ipak sam bio tako oprezan da postavim kao uvjet da u
svako doba imam pravo krenuti svojim putem. Ser David me odvede u luku gdje
se nalazio veoma ljupki parobrodi. Ve nakon pola sata opazio sam da ne bih
uope mogao poeljeti boljega saputnika od toga Engleza. On je elio da ubije
lava i sve mogue druge divlje ivotinje, htio je da posjeti oboavatelje avla i da
svakako iskopa jednog fowlingbulla, kako ga je on nazivao. To su bili pustolovni
planovi, ali upravo zato sam se s njim potpuno sloio. Na svojim sam
putovanjima sreo jo neobinije osobenjake nego to je bio taj David Lindsay.
Na alost, nije me pustio da jo jednom odem k Ateibima. Poslali smo po
moje stvari glasnika koji je imao obavijestiti Halefa kamo u otputovati. Kad se
taj ovjek vratio, rekao mi je da Halef s jo jednim Ateibom kani putovati u
podruje arapskog plemena Samar da bi s njima poveo pregovore o prihvaanju
Ateiba u pleme Samar. Poruio mi je da e sa sobom povesti moju hedin i da e
me ve pronai.
Ta me je vijest obradovala. Okolnost da su Halefa odabrali da pregovara
sa Samarima dokazala mi je da uiva posebno eikovo povjerenje.
Provezli smo se kroz Perzijski zaljev, pogledali Basru i Bagdad, a zatim
smo plovei uzvodno po Tigrisu stigli onamo gdje smo danas pristali.
Malo vie uzvodno utjecala je u Tigris rijeka Sab el Asfal, pa su obje obale
bile obrasle gustom bambusovom dunglom. Kako sam ve rekao, no se upravo
sputala. Lindsay je ipak traio da se iskrcamo na obalu i da podignemo atore.
To mi ba nije bilo drago, ali ga nisam mogao ostaviti samoga pa sam dakle
poao za njim. Posada na parobrodu sastojala se od etiri ovjeka. Mali se brodi
imao u zoru vratiti u Bagdad, pa je Englez protiv moga savjeta odluio da e iskrcati sve, pa tako i ona etiri konja to ih je kupio u Bagdadu.
Bilo bi bolje da to ne inite, ser Davide opomenuh ga.
Zato?
Jer emo to sutra po danjem svjetlu lake obaviti.
Moemo i uveer. Plaam dobro.
I mi i konji smo na brodu sigurniji nego na obali.
Ima li ovdje lopova razbojnika ubojica?
Ovdje nikome ne smijete vjerovati. Nismo se jo pravo ni smjestili.
Neu im vjerovati, ali u se ipak smjestiti. Imamo puke. Ubit emo
svakog lupea.
Nisam ga uspio odvratiti od njegove namjere. Tek za dva sata svrili smo
posao. Oba su atora bila podignuta, a konje svezasmo o kolie izmeu atora i
obale. Poslije veere poosmo spavati. Ja sam imao prvu strau, a sluge drugu i
treu; Lindsay je imao posljednju. No je bila upravo divna. Ispod nas umjeli su
valovi iroke rijeke, a iza nas uzdizali su se vrhovi planine Debel Kanuke. Zvjezdano je nebo dovoljno osvjetljavalo cijelu okolinu, ali tlo na kojem sam stajao
bilo mi je ipak zagonetno. Njegova je prolost bila slina valovima Tigrisa koji
su se gubili tamo dolje u sjeni dungle. Uz Asiriju, Babiloniju i Kaldeju bila su
povezana sjeanja na velike narode i goleme gradove, ali ona su bila kao sjeanja
na san ije sam pojedinosti zaboravio.
Kad je isteklo vrijeme moje strae probudih jednoga od slugu i uputih ga
to da radi. Zvao se Bili. Bio je Irac i pobuivao je dojam da je snaga njegovih
miica tridesetak puta vea od snage njegovoga uma. Lukavo se nasmijeio na
moje upute i poeo etati gore dolje. Ja sam zaspao.
Odjednom se probudih ali ne sam od sebe, ve me je netko zdrmao za
ruku. Preda mnom je stajao Lindsay u svojoj sivokockastoj odjei koju nije htio
da skine ni u pustinji.
Probudite se, ser! Skoih na noge i upitah:
Je li se neto dogodilo?
Hm jest!
to?
Neugodno!
to to?
Nestadoe konji!
Konji? Jesu li se otrgnuli?
Ne znam.
Jesu li konji bili ovdje kad ste vi preuzeli strau?
Yes!
Vi ste bili budni?
Yes.
Gdje ste bili?
Tamo.
Ser David pokaza na neki osamljeni humak prilino udaljen od naih
atora.
Ondje? Zato ondje?
Tamo sigurno ruevine otiao onamo zbog fowllingbula.
A kad ste se vratili, konja vie nije bilo?
Yes.
Izaao sam iz atora i pretraio kolie. Ostaci su konopaca jo visili na
njima. Netko ih je prerezao i odveo konje.
Konji se nisu otrgnuli, ve ih je netko ugrabio rekoh. Lindsayeva
usta poprimie onaj poznati oblik otvorokuta. On se zadovoljno nasmije.
Tko?
Kradljivci.
Englez udesi jo zadovoljnije lice.
Very well, dakle kradljivci gdje su kako se zovu?
Zar ja to znam?
N o ne znam ni ja lijepo, veoma lijepo! Evo pustolovine !
Od krae nije proao jo ni puni sat. Poekajmo jo samo pet minuta pa
e biti dovoljno vidljivo da razaberemo tragove kradljivaca.
Lijepo izvrsno! Bili ste prerijski lovac pronai tragove za
njima postrijeljati ih divna zabava plaam dobro, veoma dobro!
Uao je u svoj ator da izvri pripreme koje su prema njegovu miljenju
bile potrebne. Ubrzo sam u prvom praskozorju razabrao tragove estorice ljudi i
rekao mu to sam otkrio.
estorica? A nas?
Samo dvojica. Dvojica moraju ostati kod atora a i brod treba da
poeka ovdje dok se vratimo.
Yes! Zapovjediti to i krenuti!
Umijete li brzo hodati ili ne bi li bilo bolje da povedem Billa?
Billa? Pshaw! emu doao na Tigris? Pustolovina! Trim brzo, trim
poput jelena!
Poto sam najprije dao sve potrebne upute, Lindsay prebaci preko ramena
puku i svoju tajanstvenu motiku te poe za mnom. Morali smo stii kradljivce
prije nego to se prikljue kakvoj veoj eti pa sam brzo potrao. Dugake
kockaste noge moga pratioca hrabro su ustrajale uza me. Bio je pravi uitak trati
ovako s njime.
Bijae usred proljea. Tlo nije dakle nipoto bilo slino pustinji ve livadi
na kojoj je cvijee raslo u itavim bokorima. Nismo jo odmakli daleko kad nam
hlae poutjee od peludi. Budui da je bilje bilo ve dosta visoko mogli smo
trag veoma jasno razabrati. Napokon nas je doveo do neke nabujale zapjenjene
rjeice koja je tekla s Debel Kanukea. Od obale rjeice vodio je trag do mjesta
izgaenog konjskim kopitima. Pregledao sam ga i ustanovio da odande vodi
deset tragova a ne samo etiri. Od onih est kradljivaca dvojica su dovle stigla
pjeice. Ovdje su im bili sakriveni konji.
Lindsay se zlovoljno namrti:
Miserabel ljutim se na smrt!
Zbog ega?
Umai e!
Zato?
Sad svi imaju konje mi trimo pjeke.
Nita zato. Ipak emo ih stii samo ako vi izdrite. Uostalom, nije ni
potrebno da dalje trimo. ovjek ne smije samo gledati ve mora i razmisliti.
Dobro. Razmislite!
Jesu li ti ljudi sluajno stigli do naeg logora?
Hm.
Moda jesu a moda i nisu. Ipak mi se ini da su nas te konjokradice
pratile obalom, jer je na brodi svako vee pristajao uz nju. Ako je tome tako
onda njihov trag samo privremeno vodi prema zapadu. Oni naime moraju prijei
preko rijeke, a kako je nabujala, ne usuuju se s nepoznatim konjima zai u vodu.
Moraju dakle zaobilaznim putem?
Tako je. Morat e potraiti neki gaz ili kakvo prikladnije mjesto za
prijelaz preko rijeke, a zatim e opet skrenuti u stari smjer.
Lijepo, dobro veoma dobro! On skine odjeu i prie k obali.
Jeste li zaista dobar pliva, ser David?
Yes.
To nije ba posve neopasan pothvat, pogotovu ako moramo sauvati
suho oruje i odjeu. Savinite odjeu oko glave u obliku turbana.
Dobro vrlo dobro. Uinit u!
I ja sam svoju odjeu zavio u upalj sveanj pa ga stavio na glavu. Zatim
zaosmo u vodu. Taj Englez je zaista bio isto tako spretan pliva kao to je bio
istrajan trka. Preplivali smo sretno i opet navukli odjeu.
Lindsay se potpuno prepustio mojem vodstvu. Tako smo potrali jo
otprilike dvije engleske milje prema jugu a zatim zakrenuli na zapad, gdje su
nam neki breuljci omoguavali da dobro razgledamo okolinu. Uspeli smo se na
jedan od njih i stali se osvrtati. Dokle god nam je dopirao pogled nigdje nije bilo
ive due.
Nothing! nita ni ive due. Miserabel!
Ni ja ne vidim nita.
Onda jo imamo vremena da progonimo kradljivce uz rjeicu. Neu se
odavde vratiti sve dok opet ne dobijem svoje konje.
Ni ja.
To ne. Vi morate ostati_kod svojih stvari.
RI
SAD SMO se nalazili usred stada ovaca i deva kojih je bilo tisue. Dokle
god nam je dopirao pogled nadesno i nalijevo, naprijed i natrag posvuda se
talasalo pravo more ivotinja koje su pasle i kretale se naprijed. Ugledali smo
dugake redove volova i magaraca, natovarene crnim atorima, arenim
ilimovima, golemim kotlovima i kojekakvim drugim stvarima. Na itavim
brdima pribora bijahu privezani jo i starci i starice koji vie nisu mogli pjeaiti
niti se sami drati u sedlu. Poneke su ivotinje nosile u koarama privrenim
uza sedlo malu djecu pa su im samo glave virile iz malih otvora. Zbog ravnotee
je takva ivotinja onda s druge strane nosila mlade janjce i jarie koji su
mekeui isto tako izvirivali iz koara. Iza njih su koraale djevojke, odjevene
samo u usku uz tijelo priljubljenu arapsku koulju, majke s djecom na ramenima,
djeaci koji su pred sobom tjerali ovce, ratnici na devama, vodei za sobom za
povodac svoje plemenite konje i naposljetku brojni konjanici naoruani kopljima
ukraenim nojevim perjem, koji su jurili ravnicom skupljajui ivotinje koje su
izmakle iz povorke.
Neobian su dojam ostavljale jahae deve odreene da nose otmjene ene.
U Sahari sam esto vidio demale koje su nosile ene u koarama slinim
kolijevci, ali ovakve ureaje kao ovdje nisam jo nikad ugledao. Dvije dugake
motke poloene su poprijeko na lea deve ispred grbe i iza nje. Motke su na kraju
svinute i svezane trakama koe ili konopcima. To je postolje ukraeno vunenim
resama i kiankama u svim bojama, nizovima koljki i staklenog biserja, a isto
tako bila su okiena sedla i uzde. Postolje viri i desno i lijevo dosta s obje strane
deve. Na samoj grbi stoji ureaj sastavljen od letvica i prevuen tkaninom, slian
straarskoj kuici i opet ukraen kiankama i kojeim drugim. U tome
izvidnikom tornju sjedi dama. Cijela ta naprava veoma je visoka pa kad se
pojavi negdje izdaleka mogao bi je ovjek zbog toga to se uslijed nesigurnog
koraka deva neprekidno ljulja smatrati golemim leptirom ili neizmjerno velikim
vretencem koje mae krilima.
Naa je skupina posvuda pobuivala najveu panju. Tome nisam bio
toliko kriv ja koliko ser David Lindsay u komu se kao i na njegova dva sluge dao
na prvi pogled prepoznati Evropljanin. Mora da je u svom sivom kockastom
odijelu ovdje vie udarao u oi nego to bi to mogao uiniti Arapin da se u svojoj
slikovitoj odjei pojavi na kakvom trgu u Minchenu ili u Leipzigu.
Nai su vodii jahali pred nama sve dok napokon nismo ugledali osobito
velik ator ispred kojega su u zemlju bila zabodena brojna koplja. Bio je to
eikov stan. Beduini su upravo bili zabavljeni time da oko eikovog atora u
krugu podignu druge atore.
Moji pratioci skoe s konja i uu u ator. Svega nekoliko trenutaka kasnije
pojave se opet u pratnji nekog dostojanstvenog starca. Taj je ovjek imao lik i
vanjtinu pravog patrijarha. Snjenobijela brada sputala mu se na prsa, a ipak
Gdje si ih sreo?
Namjerio sam se na njih u blizini Dide pa sam zajedno s njima poao
poprijeko kroz Bilad el Arab u Ed Danu, pustinju Maskata.
Poznaje ih li sve?
Sve.
Poznaje li takoer oprosti mi to govorim o eni, ali ona nije ena
ve mukarac poznaje li i Malekovu ker Amu?
Poznajem je. Ona je bila Abu Seifova ena pa mu se osvetila.
Je li izvrila svoju osvetu?
Jest. Abu Seif je mrtav. Ubio ga je moj pratilac Hadi Halef Omar i
zato je dobio Aminu ker Hanu za enu.
Tvoj pratilac? To znai da ti nisi neki obini ratnik?
Ja sam Alaman i putujem stranim zemljama traei pustolovine.
Ah sad znam. Radi upravo onako kao to je radio Harun al Raid. Ti si
eik pa putuje traei borbe i pustolovine. Tvoj sluga je ubio silnoga Oca
sablje, pa prema tome mora ti kao njegov gospodar bit jo vei junak. Gdje se
sad nalazi taj hrabri Hadi Halef Omar?
Nije mi palo ni na um da se usprotivim tom dobrom miljenju o mom
Halefu.
Moda e ga uskoro ugledati rekoh. eik Malek ga je poslao da
upita amare smije li on sa svojim ljudima ivjeti pod njihovom zatitom.
Neka mi budu dobrodoli. Pripovijedaj mi o njima! Posluao sam ga i
ukratko mu opisao svoj susret s Ateibima koliko sam to smatrao potrebnim. Kad
zavrih, eik ree:
Oprosti to sam prema tebi bio neljubazan, jer sve to nisam znao. Uza
te je taj Englez, a Englezi su moji neprijatelji. Ipak ete sad biti moji gosti.
Dopusti mi da odem i da dadem prirediti jelo za vas.
Sad sam kod njega bio siguran. Posegnuo sam pod odjeu i izvukao boicu
u kojoj se nalazila sveta voda.
Hoe li jelo naruiti kod birat ame? upitah.
Hou.
Onda ga pokropi s nekoliko kapljica iz ove posude! To je voda iz
zdenca Zem-Zem. Alah bio s tobom!
Efendijo, ti si hrabar junak i plemenit ovjek. Doi pa sam pokropi
jelo. ene amara ne acaju se da drugim mukarcima pokau lice.
Ve sam uo da ene i djevojke amara ne vole nositi veo, pa sam i u toku
dananjeg dana sreo mnoge od njih ije lice nije bilo pokriveno koprenom.
eik ponovo ustane i pozove me da poem s njim. Nismo otili daleko. U
blizini njegova atora nalazio se jo jedan ator. Kad smo uli onamo, opazih tri
Arapkinje i dvije crnake djevojke. Crnkinje su svakako bile robinje, a one druge
ene Muhameda Emina. Dvije od njih mljele su u rvnju jeam, a trea je s malo
povienog mjesta upravljala itavim poslom. Oito je ona bila gospodarica.
U kutu atora stajalo je vie vrea punih rie, datulja, kave, jema i graha,
a sve je to bilo pokriveno skupocjenim ilimom. Ta je hrpa sainjavala
gospodariino prijestolje. Ona je bila jo mlada, vitka i svjetlije puti od ostalih
ena. Crte lica bijahu joj pravilne, a oi tamne i sjajne. Usnice je obojila
tamnocrveno, a obrve crno. elo i obrazi bili su joj ukraeni umjetnim
madeima, a na golim rukama i nogama dalo se razabrati da je tamnocrveno
tetovirana. S uiju su joj visjeli veliki zlatni kalutovi, a i nos joj je bio ukraen
krupnim prstenom u kojem se svjetlucalo nekoliko dragulja. Mora da joj je za
vrijeme jela veoma smetao. Oko vrata su joj visjeli nizovi bisera, koralja, asirskih
valjaka i arenoga kamenja, a srebrni kolu tovi ukraavali su joj zglobove na
rukama i nogama. Ostale ene bile su manje ukraene.
Selam! pozdravi eik. Dovodim vam jednog velikog junaka od
plemena Alamana koji vas eli usreiti blagoslovom svete vode Zem-Zem.
Sve se ene smjesta bacie na zemlju. I ona najotmjenija sie s prijestolja i
klekne. Istoio sam nekoliko kapi vode na dlan i pokropio cijelu skupinu.
Uzmite, cvjetovi pustinje! Neka vas bog uzdri lijepe i radosne kako bi
va miris osvjeavao srce vaeg gospodara.
Kad su ene opazile da sam boicu spremio natrag pod odjeu, ustadoe i
poee mi se zahvaljivati. Zatim eik naredi:
Sad se pourite i priredite objed dostojan ovoga ovjeka. Pozvat u
goste da se moj ator napuni i da se svi raduju zbog asti koja mi je danas
iskazana.
Zatim se vratismo u njegov ator. Ja uoh, a Muhamed Emin zaostade da
izda zapovijedi nekim Beduinima.
Gdje ste bili? upita Lindsay.
U enskom atoru.
Ah! Nemogue!
Ipak sam bio.
Zar su ene dopustile da ih vidite?
Zato ne?
Hm! Divno! Ostanimo ovdje! I ja pogledati ene!
To emo jo vidjeti. Mene ovdje smatraju pobonim ovjekom, budui
da imam vode iz zdenca Zem-Zem, a ovi ljudi vjeruju da svaka kapljica te vodi
ini udesa.
Ah, teta! Ja nemam Zem-Zem!
To vam ne bi nita koristilo, jer ne razumijete arapski.
Ima li ovdje ruevina?
Nema. Ali drim da neemo morati poi daleko da ih naemo.
Onda pitajte! Pronai ruevine! Iskopati fowlingbulle! Uostalom,
strano jelo ovdje!
Bit e bolje. Odmah emo dobiti pravu arapsku gozbu.
Ah! Taj eik mi se nije uinio ba tako velikodunim.
Englez je spavao u eikovu atoru, ali ja sam izaao k pastuhu koji je leao
pod vedrim nebom i pruio se izmeu njegovih nogu. Jesam li mu zaista u
nozdrve rekao stotu suru korana? Svakako! Pri tome me nipoto nije vodilo
praznovjerje, nikako! Konj se bio na to navikao. Mi smo se dakle tako brzo
upoznali, a budui da sam, izgovarajui suru, disao tik do njegovih nozdrva, on je
upoznavao vonj svoga novog gospodara. Leao sam meu njegovim kopitima
kao to dijete lei medu nogama vjernog i razboritog njufundlanca.
Kad se poelo daniti, otvorio se eikov ator i iz njega izae Englez.
Jeste li spavali, ser? upita.
Jesam.
Ja nisam. U atoru vrlo ivo.
Ostali spavai?
Ne. Fleas, lice i gnats!
Tko razumije engleski, zna ta je mislio. Morao sam se nasmijati.
Na to ete se ubrzo nauiti, ser David utjeih ga.
Nikada. Uostalom, nisam mogao spavati, jer sam mislio na vas.
Kako to?
Bojao sam se da ne odjaite prije nego to govorite sa mnom.
Ja bih se svakako oprostio od vas.
Moda bi bilo prekasno.
Zato?
Moram vas mnogo toga pitati.
Onda pitajte!
Ja sam Lindsay u ve u toku prole veeri morao dati brojne obavijesti.
Sad je izvukao biljenicu.
Zatrait u da me odvedu do ruevina. Moram govoriti arapski. Recite
mi dakle sve to je potrebno. Kako se kae prijatelj?
Kabil.
Neprijatelj?
Hasm.
Moram platiti. Kako se kae dolar?
Rijal fran.
Kako se kae novarka?
Himjam.
Iskapat u kamenje. Kako se kae kamen?
Hadar.
Tako me je upitao za arapsko znaenje brojnih rijei i sve je to zapisao. U
logoru je ubrzo oivjelo i mi odosmo u eikov ator da dorukujemo.
Tom smo se prilikom jo o mnogo emu posavjetovali. Zatim se oprostih,
uzjahah konja i napustih svoje nove prijatelje.
U IZVIDIMA
ODLUIO sam da u najprije potraiti najjunije od neprijateljskih
plemena, Dovarije. Najudobnije bi mi bilo da sam pojahao niz Vadi Sarsar koji
tee otprilike usporedo s Tigrisom prema jugu. Na alost se dalo oekivati da u
se upravo u tom vadiju najprije s nekim susresti pa sam se dakle drao vie
zapadno. Morao sam krenuti tako da na Tigris stignem nekoliko kilometara iznad
Tekrita pa u se ondje sigurno namjeriti na pleme to sam ga traio.
Hadedini su me obilno opskrbili ivenim namirnicama, a vode za svoga
konja nisam trebao, jer je sve bilje bilo jo vrlo sono. Tako nisam imao drugih
briga nego da ne promaim pravi smjer i da se uklonim svakom susretu s
neprijateljima. Za prvu svrhu raspolagao sam dobrom sposobnou snalaenja,
suncem i kompasom, a za drugu imao sam dogled uz pomo kojega sam mogao
razabrati sve prije nego to me itko opazi.
Cio je dan proao bez ikakve pustolovine, a uveer legoh na poinak iza
neke osamljene stijene. Prije nego to sam zaspao sinula mi je misao ne bi li bilo
bolje da odjaem sve do Tektrita, jer sam ondje, ne pobuujui nikakvu
pozornost, mogao doznati tota. Uzalud sam meutim razmiljao kako je to
pokazalo naredno jutro. Bio sam naime veoma vrsto spavao pa me je probudilo
tiho frktanje moga konja kojim me je on opominjao. Podigavi glavu, ugledah
pet konjanika gdje se sa sjevera pribliuju upravo onom mjestu na kojem sam se
nalazio. Bili su ve tako blizu da su me ugledali. Nisam kanio bjeati, premda bi
me moj vranac brzo odnio odavde. Ustao sam dakle, vinuo se na konja, da bih
bio spreman na sve i nemarno dohvatio opetuu.
Oni dojahae u galopu i zaustavie konje nekoliko koraka preda mnom.
Budui da im na licima nisam otkrio nikakvo neprijateljstvo, ostao sam zasad
miran.
Es selam aleikum! pozdravi me jedan od njih.
Ve aleikum es selam! odvratih.
Jesi li noas spavao ovdje?
Jesam.
Zar nema atora pod koji bi mogao poloiti glavu na poinak?
Nemam. Alah je razliito podijelio svoje darove. Jednome daje krov od
pusta, a drugome nebo kao krov.
Ipak bi mogao imati ator, jer ima konja koji je vredniji od stotinu
atora.
On je moja jedina imovina.
Hoe li ga prodati?
Neu.
Mora da pripada plemenu koje logoruje nedaleko odavde.
Kako to?
Tvoj je pastuh svje.
krenusmo prema jugoistoku. Malo kasnije preli smo preko Sarsara. Okolina,
dosad ravna, pomalo je postajala bregovita.
U svojim pratiocima upoznao sam pet potenih nomada ija su srca bila
iskrena. Oni su posjetili neko prijateljsko pleme da prisustvuju jednoj svadbi i
sad su se vraali kui puni radosti zbog sveanosti i gozbi kojima su
prisustvovali.
Kraj se sve vie uzdizao, a onda se odjednom opet spusti. Zdesna se u
daljini ukazae ruevine staroga Tekrita, a nalijevo, takoer vrlo daleko, Debel
Kernina dok se ispod nas rasprostrta dolina Tigrisa. Za pola sata stigosmo do
rijeke. Ovdje je bila iroka sigurno punu englesku milju i razgranala se u dva
rukava zbog velikog duguljastog zelenilom obratenog otoka na kojemu sam
opazio nekoliko atora.
Prijei s nama rijeku! Na e te eik doekati dobrodolicom.
Kako emo onamo?
Odmah e vidjeti; ve su nas opazili. Hajdemo malo vie gore gdje
pristaje kelek.
Kelek je splav, obino dva puta dulja nego ira. Sastoji se od napuhnutih
kozjih mjeina meusobno povezanih unakrtenim motkama. Na te motke
polau se grede ili daske koje onda nose teret. Sve je to meusobno povezano
vrbinim granama. Splav se upravlja pomou dva vesla iji su listovi sainjeni od
rascijepanoga i ponovo svezanog bambusa. Sa otoka se upravo otiskivao takav
kelek. Bio je toliko velik da je mogao nositi i vie nego est jahaa, pa nas je
sretno prevezao na otok.
Ondje nas pozdravie brojna djeca, nekoliko pasa i jedan stari Arapin
dostojanstvenoga izgleda, otac jednoga od mojih suputnika.
Dopusti da te odvedem eiku! ree onaj koji je i dosad razgovarao sa
mnom.
Putem nam se pridruilo jo nekoliko ratnika koji su skromno zaostali za
nama i nisu me smetali nikakvim pitanjima. Svi su zadivljeno promatrali moga
konja. Put nije bio dalek. Zavravao je pred prostranom kolibom izgraenom od
vrbinih oblica, pokrivenom bambusom i iznutra obloenom rogoinama. Kad
smo uli, ustane s ilima neki snani ovjek. Upravo je otrio no na kamenu.
Es selam aleikum! pozdravih.
Ve aleikum es selam! odgovori, otro me promatrajui.
Dopusti mi, eie, da ti dovedem ovog ovjeka : zamoli moj pratilac.
On je otmjen ratnik tako da se nisam usudio da mu ponudim svoj ator.
Koga god mi dovodi, dobro mi je doao glasio je odgovor. Sjedi,
strane! Umoran si i gladan pa se odmori i jedi, ali najprije u se pobrinuti za
tvoga konja.
Vladao se kao pravi Arapin. Najprije konj, a onda ovjek. Kad je opet
uao, opazih smjesta na njemu da mu je moj vranac ulio potovanje prema meni.
Ima plemenitog konja! Maalah! Alah ti ga sauvao! Poznajem ga.
Odakle ga poznaje? upitah.
me ugledali, naas zastadoe, ali onda pojahae ravno k meni. Zaustavio sam
konja i poekao ih.
Bili su to ljudi u najboljim godinama.
Tko si ti? upita jedan od njih, pohlepno pogledavi vranca. Ovako
me jo nikad nije oslovio nijedan Arapin.
Stranac odgovorih kratko.
Odakle dolazi?
Sa zapada, kako vidi.
Kamo e?
Kamo me odvede kismet.
Pojai s nama. Bit e na gost.
Hvala ti. Ve imam gostoprimca koji e mi se pobrinuti za logor.
Koga?
Alaha. Ostajte mi zdravo!
Bio sam odvie bezbrian, jer se nisam jo pravo ni okrenuo kad jedan od
njih posegnu za pojas i u narednom trenutku poleti njegov buzdovan i tako me
tresnu o glavu da sam smjesta pao sa sedla. Nisam dodue bio onesvijeten dugo,
no ipak toliko da su me razbojnici za to vrijeme uspjeli svezati.
Es selam aleikum naruga mi se jedan od njih. Maloas nismo bili
dovoljno uljudni pa zato nisi ni primio nae gostoprimstvo. Tko si ti?
Nisam odgovorio.
Tko si?
utio sam, premda je svoje pitanje popratio udarcem noge.
Pusti ga dobaci drugi. Alah e uiniti udo pa e mu otvoriti usta.
Treba li da jae ili da hoda?
Neka hoda.
Popustili su mi remenje oko nogu i svezali me uz stremen jednoga od
svojih konja. Zatim uhvatie moga vranca za uzde i skrenue otro prema istoku.
Tako sam unato svom dobrom konju ipak bio zarobljen. ovjek je zaista esto
veoma obijesno stvorenje.
Krajina se postepeno sve vie uzdizala. Proli smo izmeu nekih brda, i
naposljetku ugledali ispred nas u dolini nekoliko vatri. Dotle je naime ve pala
no. Zakrenusmo u dolinu, proosmo kraj nekoliko atora i najzad se
zaustavismo pred jednim atorom iz kojeg je u tom asu izaao neki mladi. On
me pogleda i mi prepoznasmo jedan drugoga.
Maalah! Tko je taj suanj? upita.
Uhvatili smo ga vani na ravnici. Stranac je koji nam nee donijeti sar.
Pogledaj samo konja na kojem jae!
Alah akbar! Ta to je vranac Muhameda Emina, Hadedina! Odvedite tog
ovjeka u ator mom ocu eiku da ga on preslua! Ja u sazvati ostale.
to emo s konjem?
Ostat e pred eikovim atorom.
A njegovo oruje?
meni bilo stalo i do lava, do slobode i do moga konja. Sve sam to mogao stei
samo ako se domognem svoje puke.
Donesoe mi je a isto tako i no.
Nee li mi dati odvezati ruke, eie?
Zar zaista kani ubiti samo lava? uzvrati on pitanjem.
Da. Iz ove u puke pucati samo u lava.
Onda mu odveite ruke!
Sad sam bio slobodan. Ostalo moje oruje lealo je u eikovu atoru, a
ispred njega stajao je vranac. Nisam se imao vie zbog ega brinuti.
Bilo je ba vrijeme kad se lav najradije ulja oko stada, as prije zore.
Opipah svoj pojas nalazi li se na njemu jo vreica s nabojima, a zatim krenuh do
prvog atora. Ovdje ostadoh neko vrijeme stajati da mi se oi praviknu na tamu.
Prema mnom i s obje strane ugledah nekoliko deva i brojne ovce koje su se
natisnule na hrpu. Psi koji inae nou uvaju stado sakrili su se iza atora i u njih.
Legao sam na zemlju pa se poeo tiho i polako uljati naprijed. Znao sam
da u prije osjetiti zadah zvjeri nego to sam je po toj tami mogao ugledati. Onda
bilo je kao da je zemlja zadrhtala ispod mene zagrmi sa strane njegova rika
a nekoliko trenutaka kasnije onda stenjanje, a zatim praskanje smrvljenih
kostiju i tamo, zauh mukli udar kao da je neko teko tijelo tresnulo o drugo
tijelo najvie dvadesetak koraka od mene, sinuse dvije vatrene kugle. Poznavao
sam to zelenkasto svjetlo. Brzo podigoh puku, nanianih, unato tami, to god
sam bolje mogao i opalih.
Zrakom odjeknu straan krik. Bljesak moga hica pokazao je lavu njegova
neprijatelja, ali sam i ja ugledao lava gdje lei na leima deve i zubima joj mrvi
hrptenjau. Jesam li ga pogodio? Uto zrakom proleti veliki tamni predmet i pade
na zemlju jedva tri koraka od mene. Oi ponovo blisnue. Ili je lav loe odmjerio
svoj skok ili je ipak bio ranjen. Ja sam jo vrsto kleao, drei puku na gotovs,
pa sam ispalio i drugi hitac ali ne u sredinu izmeu oiju ve tano u jedno oko.
Zatim strelovito ispustih puku i dohvatili no. Ali neprijatelj me nije napao.
Smrtonosni hitac odbacio ga je natrag. Ipak sam se povukao nekoliko koraka da
ponovo napunim puku. Posvuda naokolo vladala je tiina. Iz logora se takoer
nije ulo ni glaska. Vjerojatno su svi drali da sam mrtav.
im mi je prvi traak danjega svjetla omoguio da bar donekle razaberem
lavlje tijelo, prioh blie. Lav je bio mrtav i ja sam se odmah latio posla da mu
ogulim kou. Imao sam razloga da ne oklijevam s time. Nije mi padalo ni na
pamet da Arapima ostavim taj dokaz pobjede. Radio sam vie pipajui nego
sluei se vidom, ali sam u prvo praskozorje ipak svrio posao.
Zatim uzeh krzno, prebacih ga preko ramena i vratih se u logor. To je
nesumnjivo bio samo jedan od malih sporednih logora razbojnikih Abu
Hameda. Mukarci, ene i djeca sjedili su pred atorima, ekajui da se razdani.
Kad su me ugledali, podigoe silnu buku. Stotinu je glasova zvalo Alaha, a
stotinu ruku pruilo se za mojim plijenom.
Ubio si ga? viknu Zedar Ben Huli. Zaista? Sam?
Sam.
Onda sigurno ima amajliju uz pomo koje moe izvriti takvo djelo.
Imam je.
Gdje ti je?
Evo je! Pruio sam mu puku pod nos.
To nije amajlija. Ne eli mi rei. Gdje lei tijelo ubijenog lava?
Vani, desno pred atorima. Donesite ga! Veina prisutnih pouri
onamo. To sam i htio.
Kome pripada lavlja koa? upita me eik pohlepno je pogledavi.
O tome emo se dogovoriti u tvom atoru. Uite!
eik i njegovi ljudi pooe za mnom. Bilo ih je svega nekih desetak. im
sam uao, ugledah ostalo svoje oruje. Visilo je na nekom klinu. U dva koraka
naoh se ondje, strgoh oruje, prebacih puku preko ramena, a opetuu uhvatih u
ruke. Pri tome mi je smetala lavlja koa, jer je bila velika i teka, ali sam ipak
morao pokuati. as zatim naoh se opet na ulazu u ator.
Zedare Ben Huli, obeao sam ti da u ovom pukom pucati samo na
lava, ali ti nisam rekao u koga u pucati ovom drugom pukom.
Ona spada ovamo. Vrati je!
Ona spada u moje ruke i one e je zadrati.
Pobjei e zgrabite ga!
Uperih opetuu u njih.
Stoj! Tko se god usudi da mi se isprijei, poginut e! Zedare Ben Huli,
hvala ti na gostoprimstvu to sam ga uivao kod tebe. Vidjet emo se jo!
Izaao sam natrake iz atora. Punu jednu minutu nije se nitko usudio da
poe za mnom. Bojali su se ubice lava, ali to kratko vrijeme bilo mi je
dovoljno da uzjaem vranca i da poloim kou preda se. Kad se ator opet
otvorio, ve sam galopirao kroz izlaz iz logora.
Iza mene i sa strane gdje je lealo tijelo lava zaori bijesan urlik. Opazih da
svi tre po oruje i konje. Izaavi iz logora, pojahao sam korakom. Vranac se
plaio krzna. Nije mogao podnijeti miris lava pa je bojaljivo njitao. Ogledah se
i opazih progonitelje gdje naviru iz atora. Potjerao sam pastuha u kas i kad mi se
prvi progonitelj pribliio na domet hica, htio sam da ga potjeram bre,, ali se
predomislih. Zaustavih se, okrenuh i nanianih. Hitac prasne, a progoniteljev
konj se srui pod svojim jahaem. Tim konjokradicama nije takva pouka mogla
nakoditi. Tek sad pojahah dalje u galopu, stavljajui umjesto ispucanog novi
metak u cijev.
Kad sam se opet okrenuo, vidjeh da su mi se dva Abu Hameda ponovo
pribliila. Tanad iz njihovih puaka ne bi me uostalom mogla jo dosei. Opet
sam se zaustavio i nanianio. Dva hica prasnue i oba konja padoe. To je
ostalima ipak bilo previe. Ustuknuli su i zaostali. Kad sam se nakon duljeg
vremena opet okrenuo, ugledao sam ih u daljini. inilo se da jau samo mojim
tragom.
Sad sam, da bih zavarao Abu Hamede, pojahao gotovo cio sat ravno prema
zapadu. Ondje sam naiao na kameno tlo gdje se nisu razabirali otisci kopita, pa
skrenuh prema sjeveru. Ve oko podne stigao sam do Tigrisa na mjestu gdje s
istoka utjee u njeg Sab el Asfal. S ove strane rijeke, planina Kanuke prelazila je
u planinu Mukehil. Taj je prijelaz sainjavalo nekoliko uzvisina, meusobno
odvojenih dubokim i uskim dolinama. Neprijatelji e svakako odabrati za prolaz
najiru dolinu, pa sam tako pokuao da to bolje upamtim cio kraj i sve prilaze k
njemu. Zatim pourih prema Tartaru do kojega sam popodne stigao i pregazio
ga. elio sam da se to prije vratim k prijateljima, ali sam htio potedjeti konja pa
sam dakle putem jo jednom prenoio.
DOLAZE ATEIBI
NAREDNOG podneva ugledah prvo hadedinsko stado ovaca, pa u galopu
pojurih prema duaru, ne obazirui se na dozivanje koje odjeknu sa svih strana.
eik je prema toj buci zakljuio da se zbiva neto neobino, pa je upravo u tom
asu izaao iz atora kad sam ja stigao pred njega.
El hamdulilah slava Bogu da si opet ovdje! pozdravi me.
Kako je bilo?
Dobro.
Jesi li neto doznao?
Sazovi najstarije lanove plemena. Podnijet u vam izvjetaj.
Tek sad Muhamed Emin opazi kou koju sam s druge strane konja bacio
na zemlju.
Maalah! Lav! Kako si doao do toga krzna?
Ogulio sam ga s gospodara grmljavine.
Jesi li razgovarao s njime? Koliko je bilo lovaca?
Nijedan.
Alah bio s tobom da ti ne zataji sjeanje!
Bio sam sam!
Gdje?
U logoru Abu Hameda.
Oni bi te zatukli!
Kako vidi nisu to uinili. ak me je i Zedar Ben Huli ostavio na
ivotu.
Jesi li bio i s njime?
I s njime. Ustrijelio sam mu tri konja.
Pripovijedaj mi!
Ne sada, ne tebi samom, jer u inae morati sve dva puta govoriti.
Sazovi ljude pa e sve opirno uti!
Muhamed Emin ode. Upravo sam htio ui u svoj ator kad ugledah
Engleza gdje juri u punom galopu k meni.
Upravo sam uo da ste stigli, ser! doviknu jo izdaleka. Jeste li
nali?
Jesam, neprijatelje, bojite i sve ostalo.
Ah! I ruevine?
I njih.
Lijepo, vrlo dobro! Iskapat u, pronai i poslati u London. Ali najprije
se boriti?
Tako je, ser David.
Dobro, borit u se! I ja sam naao.
to?
Rijetkost. Pismo.
Gdje?
U jami, ovdje u blizini. Opeku.
Pismo na opeci?
Yes. Klinovo pismo. Umijete li itati?
Neto malo.
Ja ne umijem. Pogledajmo!
Gdje je ta opeka?
U atoru. Odmah u donijeti.
Lindsay izae i donese svoj dragocjeni nalaz.
Evo pogledajte, itajte!
Opeka se gotovo razmrvila tako da se jedva dalo razabrati nekoliko
klinova napisa.
No? radoznalo upita David Lindsay.
Poekajte malo! Nije tako lako kako vi mislite. Razabirem samo tri
rijei koje bi se moda mogle odgonetnuti. Ne varam li se one glase: Tetuda
Babrut ezis.
to to znai?
Izvedeno u slavu Babilona.
estiti Englez razvue svoja etvorouglasta usta sve do, uiju.
Jeste li pravilno proitali, ser?
Mislim da jesam.
to zakljuujete iz toga?
Sve i nita!
Hm! Ovdje uope nije Babilon.
to se mene tie, moe biti i Rio de Janeiro. Vi sad sami pronaite kako
stoji stvar. Sad nemam vremena za to.
Zato sam vas onda poveo sa sobom?
Dobro. Spremite tu opeku dok budem imao vremena.
Well. Kakva posla imate?
Sad e biti odrano vijeanje na kojem moram ispripovjediti to sam
doivio.
I ja u prisustvovati.
Osim toga moram najprije jesti. Gladan sam kao vuk.
I u tome u sudjelovati. Lindsay ue sa mnom u ator.
Kako ste proli sa svojim znanjem arapskog jezika? upitah.
Miserabel! Traim kruha Arapin donosi izme, traim eir
Arapin donosi sol, traim puku Arapin donosi rubac. Uasno, strano! Neu
vas vie pustiti da odete.
Ubrzo nakon eikova povratka dobio sam jelo. Za vrijeme ruka skupie
se najstariji lanovi plemena. Pripaljene su lule, posluena kava. Arapi su nijemo
i strpljivo ekali da se najedem. Zatim poeh:
Zatim sam poeo svojim pravim razlaganjem. Svi su me paljivo sasluali a kad
sam zavrio, razabrao sam dojam svojih rijei po dugoj utnji koja je slijedila.
eik je prvi ponovo prihvatio rije:
Tvoje su rijei dobre i istinite. One bi nam mogle donijeti pobjedu i
mnogima od naih ljudi spasiti ivote kad bismo imali vremena da se uvjebamo.
Vremena imamo.
Nisi li rekao da je potrebno vie godina dok se ne izobrazi takva
vojska?
Rekao sam, ali mi ne elimo stvoriti i izobraziti vojsku, ve elimo
samo stei potrebnu vjetinu da napadamo neprijatelja na odreenom terenu, a za
tu pripremu trebamo samo dva dana. Ako jo danas izaalje glasnike, ratnici e
se sutra skupiti. Nauit u ih kako se na konjima napada u zatvorenoj formaciji
koja mrvi neprijatelja, a nauit u ih i kako se pukama bori pjeice.
S platnenog zida skinuo sam tapi za gonjenje deva i njime na podu
nacrtao plan.
Pogledaj ovamo! Ovdje tee Tigris, ovdje je brzica El Kelab, ovdje su
planine Mukehil, a ovdje brdo Kanuke. Neprijatelj se sastaje ovdje. Oba prva
plemena stiu uz desnu obalu rijeke, a iza njih neopazice dolaze nai saveznici.
Obeidi prelaze s lijeve obale. Da bi stigli k nama, moraju proi izmeu ovih brda.
Svi ti putovi vode u veliki Vadi Derad, to znai Stepenasta dolina, jer se
njezine strme stijene uzdiu u obliku stepenica. Ta dolina ima samo jedan ulaz i
jedan izlaz. Ovdje moramo doekati protivnike. Na objema visovima postavit
emo strijelce koji e iz sigurna zaklona pucati na neprijatelja. Izlaz iz doline
zatvorit emo prsobranom koga e takoer braniti strijelci, a ovdje u ove dvije
pobone doline s jedne i s druge strane sakrit e se konjanici koji e provaliti kad
neprijatelj potpuno zae u dolinu. S ulaza e onda na njega s lea navaliti nai
saveznici, a ako oni ne stignu u pravo vrijeme, mi emo razbijenoga neprijatelja
natjerati na njih.
Maalah, tvoj je govor kao rije proroka koji je osvojio svijet! Posluat
u tvoj savjet ako su ostali s njime sporazumni. Tko se protivi, neka se javi!
Nitko se nije usprotivio pa eik nastavi:
Odmah u izaslati glasnike.
Tako je pravo, eie! Ali budi oprezan da tvoji ratnici nikome ne odaju
o emu se radi. Inae bi se lako moglo dogoditi da neprijatelj dozna ta
namjeravamo.
Muhamed Emin prihvati taj moj prijedlog i ode. Lindsay je s vidljivom
nestrpljivou sluao cio dugaak razgovor. Sad iskoristi priliku i javi se:
Ser, i ja sam jo ovdje.
Vidim.
Pa bih htio neto uti.
Moje doivljaje?
Yes.
Mogli ste misliti da neu govoriti engleski, ali sad u vam rei sve to
treba da znate.
Ukratko sam mu ispripovjedio svoje doivljaje, a zatim i ono to smo se
dogovorili. Bio je oduevljen.
Ah! Nikakav divlji napadaj, ve redovna vojska! Taktika! Strategija!
Opkoliti neprijatelja! Planski napadaj! Krasno, divno! I ja sudjelujem! Vi ste
general, a ja autant.
Zaista bismo divno izgledali u tim poloajima. General koji se u
voenje rata razumije kao nilski konj u vezivo i autant koji ne umije govoriti.
Uostalom, za vas e biti bolje ako se ne paate u tu stvar.
Zato?
Zbog vicekonzula u Mosulu.
Ah! Kako to?
Govori se da je on imao pri tom svoje prste.
Neka ih samo povue! to se mene tie neki konzul. Pshaw! Uto se
vrati Muhamed Emin. Otpremio je glasnike i doao pun novih misli.
Je li eik Abu Muhamed rekao koji dio plijena oekuje?
Nije.
ta trae Alabeidi?
Ne znam.
To si trebao pitati.
Nisam pitao, jer ja kao voa Hadedina ne bih uope pitao za plijen.
Maalah! A zato bih onda trebao pitati? Tko e mi nadoknaditi moju
tetu?
Pobijeeni neprijatelj.
Onda moram provaliti na njegove panjake i odvesti njegove ene i
djecu zajedno sa stokom.
To nije potrebno. eli li ratovati sa enama? Zarobljenike kojih emo
se vjerojatno domoi nee pustiti prije na slobodu dok ne dobije ono to trai.
Bude li naa pobjeda potpuna, zatrait e godinji danak i zadrat e eika i
nekoliko njegovih roaka kao taoce.
Zatim se vijealo i o tom predmetu. Moj je prijedlog prihvaen.
A sad ono posljednje rekoh. Potrebno je da smo dobro
obavijeteni o svim pokretima naih neprijatelja i naih saveznika. Moramo
odavde do Ed Derada povui lanac izvidnika.
Kako to misli?
U Ed Deradu sakrit e se dva naa ratnika za koje si uvjeren da su
pametni i vjerni. Ne smiju dopustiti da ih itko ugleda, ali sami e promatrati sve.
Od Ed Derada postavit e u odreenim razmacima druge ljude. Dovoljna su
etvorica koja moraju paziti na to da se ne sretnu ni s kakvim strancem i da nam
jave sve to ona prva dvojica opaze. Jedan e prenositi vijesti drugome, a zatim
e se vratiti na svoje mjesto.
Taj je plan dobar pa u ga provesti.
BITKA U PUSTINJI
POLA sata kasnije krenue Hadedini, ali nipoto u nepravilnom i
rastresitom oporu kao to to obino rade Arapi, ve u vrstim, dobro sreenim
jedinicama. Svako je od njih znao kamo spada.
Ispred nas jahali su ratnici na konjima, a iza nas oni na devama, zatim su
pod vodstvom nekolicine jo vrstih staraca jahale ene to smo ih poveli kao
njegovateljice ranjenika, a na zaelju ljudi koji su bili odreeni da odravaju
vezu s panjacima i da uvaju zarobljenike.
Od naih straara doznali smo da se nije zbilo nita novo. Stigli smo dakle
bez ikakve smetnje do izduenog Debel Derada iza kojega se dolina pruala od
zapada prema istoku za gotovo jedan sat jahanja. Ratnici koji su bili odreeni da
u borbi sudjeluju kao strijelci sjahae s konja. Njihovi su konji lijepo svrstani u
redove i privezani u ravnici na kolie kako u sluaju uzmaka ne bi moglo doi ni
do kakve zbrke. Nedaleko toga mjesta skinut je teret s deva i postavljeni atori
to su ih one donijele. Bili su, kako sam ve spomenuo, odreeni za ranjenike.
Vode je u mjeinama bilo dovoljno, ali povoja vrlo malo. Taj sam nedostatak
veoma poalio.
Lanac straara koji nas je povezivao s plemenom Abu Muhamed povukli
smo za sobom, tako da smo stalno ostajali u vezi s naim saveznicima. Od njih
nam je gotovo svakog sata stizala po koja vijest, a posljednja nam je rekla da
neprijatelji nisu jo otkrili nae napredovanje.
Lindsay je cijelo sinonje vee, a i danas bio vrlo utljiv. Uostalom, nisam
imao vremena da mu se posvetim. Sad je jahao uza me.
Gdje se boriti, ser? Ovdje? upita.
Ne. Iza ovog brijega odgovorih.
Ostati uz vas?
Kako god hoete.
Gdje ste vi? Pjeadija, konjica?
Konjica. Ali mi emo podjednako pucati i boriti se sabljama bude li
potrebno.
Ostajem uz vas.
Onda poekajte ovdje! Moja e eta ostati na ovom mjestu dok ne
doem po nju.
Neemo dolje u dolinu?
Neemo. Odavde emo poi prema Tigrisu kako bismo sprijeili
neprijatelja da pobjegne na sjever.
Koliko ljudi?
Stotina.
Well! Vrlo dobro, izvrsno!
Namjerice sam preuzeo ovu zadau. Bio sam dodue prijatelj i drug
Hadedina, ali ipak se neto u meni protivilo da makar i u otvorenoj borbi ubijam
ljude koji mi nisu uinili nita na ao. Sukob koji se imao ovdje odviti meu tim
Arapima nije se mene lino ticao, a budui da se teko moglo oekivati da e
neprijatelji krenuti prema sjeveru, zamolio sam da se smijem prikljuiti eti
koja je imala neprijateljima zakriti put u onom smjeru. Najradije bih ostao na
previjalitu, ali to nije bilo mogue, jer bi svi to smatrali kukavtinom.
Sad je Muhamed Emin odveo svoju konjicu u dolinu i ja sam joj se
prikljuio. Konjanici su razdijeljeni u obje pobone doline, nadesno i nalijevo.
Slijedili su pjeaci. Jedna treina uspela se na visove desno, druga treina na
visove lijevo da bi sakrivena iza brojnoga kamenja mogla neprijatelja
odozgo obasuti vatrom. Posljednja treina, sastavljena veinom od ljudi eika
Maleka, ostala je na ulazu kako bi, im neprijatelj prodre u dolinu, podigla
prsobran i iza toga zaklona obasula neprijatelja vatrom. Ja sam se sad okrenuo i
odjahao sa svojom stotinom ljudi.
Odjahali smo ravno prema sjeveru sve dok nismo naili na prijevoj koji
nam je omoguio da prijeemo preko Debela. Nakon jednog sata ugledasmo
pred sobom rijeku. Dalje desno, dakle prema jugu, ugledao sam mjesto gdje je
brdo s dva kraka dopiralo posve do rijeke sainjavajui polukrug iz kojega bi
teko pobjegao svatko tko bi jednom zapao onamo. Ondje sam postavio svoje
ljude, jer smo tu lako mogli zaustaviti i desetorostruku premo.
Poto sam postavio predstrae sjahasmo i udobno sjedosmo na zemlju.
Lindsay me upita:
Poznajete ovaj kraj?
Ne poznajem, ser David.
Ima moda ruevina?
Ne znam.
Pitajte!
Upitao sam dakle Hadedine i odgovorio mu, prevodei ono to su mi rekli.
Ima malo vie gore.
Kako se zovu?
Kalat Sergat.
Ima li fowlingbulla?
Hm, morali bismo ih najprije potraiti.
Koliko jo do borbe?
Do podne, a moda i kasnije. Uostalom, mi se uope i neemo boriti.
Za to vrijeme malo u zaviriti onamo!
Kamo?
U Kalat ergat. Iskopati, poslati u londonski muzej. Proslaviti se. Well.
To sada nee biti mogue.
Zato?
Jer biste odavde do ruevina morali pojahati etrdeset kilometara.
Ah, hm. Miserdbel. Ostat u ovdje.
Lindsay legne iza nekog grma euforbije, a ja odluih da u malo razgledati
okolinu: dadoh dakle ljudima potrebne upute i pojahah du Tigrisa prema jugu.
Moj vranac se, kao svi amarski konji, umio izvrsno penjati. Smio sam se
usuditi da se na svom Riju uspnem na Debel pa sam tako, kad mi se pruila
povoljna prilika pojahao uzbrdo da bih odande mogao bolje razgledati okolinu.
Stigavi na hrbat, promotrio sam svojim dogledom istono obzorje. Opazio sam
da prijeko, s one strane rijeke, vlada ivo komeanje. Na junoj, dakle na lijevoj
obali maloga Saba vrvjela je ravnica konjanicima, gotovo sve do Tell Hamlije, a
nie dolje lealo je nekoliko velikih hrpi kozjih mjeina, od kojih su vjerojatno
imale biti sagraene splavi da poslue za prijevoz Obeida. Moju stranu obale
Tigrisa nisam mogao razabrati jer mi je vidik zakravao brijeg, iza kojega se
pruala dolina Derad. Budui da sam jo imao vremena, preuzeo sam sebi da u
se uspeti i na to brdo.
Do hrpta sam se morao zaista naporno uspinjati pa je trajalo znatno vie od
sata dok sam stigao na najviu taku. Moj je konj ipak bio zaudo svje. Privezao
sam ga i uspeo se na neku vrst kamenoga zida. Sad je podamnom leao cio Vadi
Derad. U pozadini sam vidio gotovi prsobran, iza kojeg su se nalazili branitelji,
a zdesna i slijeva strijelce sakrivene iza stijena. Duboko dolje, upravo nasuprot
sebi, ugledao sam i zasjedu konjanitva.
Zatim upravih dogled prema jugu.
Ondje je jedan ator stajao uz drugi, ali sam vidio da ih ve rastavljaju. To
su bili Abu Hamedi i Dovari. Nekad su ondje vjerojatno logorovale vojske
Sardanapala, Kijaksaresa i Alijatesa. Ondje su na koljenima leali ratnici
Nabopolasara kad je 5.svibnja pete godine vladavine toga kralja dolo do
potpune pomrine sunca koja je bitku kod Halisa uinila tako stranom. Ondje su
vjerojatno ratnici napajali konje u Tigrisu kad je Nebukadnezar krenuo u Egipat
da svrgne faraona Hofru a na istoj toj vodi odzvanjale su tualjke Nerikolasara i
Nabonada sve do planina Karaok, Sibar i Sar Hasana.
Vidio sam kako ljudi napuhavaju kozje mjeine i kako ih veu jedne s
drugima, vidio sam konjanike kako vode konje za uzde i prelaze na splavi. Vidio
sam kako se splavi otiskuju od protivne obale i pristaju uz moju. Bilo mi je kao
da ujem viku kojom ih pozdravljaju njihovi saveznici koji su se bacili na svoje
konje da izvedu sjajnu fantaziju.
Bilo mi je milo to su neprijatelji toliko izmarali svoje konje. Konji e im
dakle biti umorni upravo onda kad ih budu najvie trebali.
Tako sam sjedio sigurno puni sat. Obeidi su sad svi preli, pa sam opazio
kako je povorka krenula prema sjeveru. Zatim sam siao, uzjahao konja i vratio
se. Bliio se as odluke!
Trebao sam prilino vremena da stignem do onoga mjesta s kojega sam se
mogao spustiti s hrpta. Ve sam htio zakrenuti u dolinu, kad ugledah kako se
daleko odostraga na sjevernom obzorju neto svjetluca. Priinilo mi se kao da se
zraka sunca odrazila od staklene ploe. Neprijatelja smo mogli oekivati samo s
juga, ali sam ipak uzeo dalekozor i potraio mjesto na kojem sam ugledao
svjetlucanje. Najzad sam ga pronaao i opazio tik uz rijeku cio niz tamnih taaka
Nothing nita.
Pa ipak mora da se ovdje nalazite s nekom odreenom svrhom.
Yes.
A koja je to svrha?
To dig da iskapam.
to?
Fowlingsbulls.
Ah s visokoga se nasmjehne onaj ovjek. U tu su svrhu potrebna
sredstva, vrijeme, ljudi i dozvola. Kako ste doli ovamo?
Parobrodom.
A gdje vam je parobod?
Poslao natrag u Bagdad.
To znai da ste se iskrcali sa svoja dva sluge?
Yes.
Hm. udno. A kamo kanite sada?
Onamo gdje ima fowlingbulla. Tko je to tamo? Lindsay pokaza pri
tom na Arapina u ljuskavom oklopu. Mravi ovjek je ovome preveo dosadanji
razgovor, a zatim odgovori:
Ovaj glasoviti ratnik je Esla el Mahem, eik Arapa plemena Obeida iji
se panjaci nalaze ondje prijeko.
Zaudio sam se tom odgovoru. eik Obeida se dakle nije nalazio uz svoje
pleme kad je ono krenulo na ratni pohod.
A tko ste vi? upita Englez dalje.
Ja sam Grk i tuma kod engleskog vicekonzula u Mosulu.
Ah! Kamo idete?
elimo prisustvovati ratnom pohodu protiv Arapa plemena Hadedin.
Ratni pohod? Napadaj? Borba? Zato?
Ti su Hadedini vrlo prkosno pleme koje treba malo nauiti redu. Oni su
zatitili nekoliko Jesida kad su ovi oboavatelji avla napali pau od Mosula. Ali
kako dolazi do toga da. .
ovjek se prekine, jer je iza stijena zarzao jedan od naih konja, a drugi se
odmah poveo za njim. eik smjesta prihvati uzde da pojae naprijed i da pogleda
to je to. Zato ustadoh.
Dopustite da se i ja predstavim rekoh. Esla el Maherh se iznenaeno
zaustavi.
Tko ste vi? upita tuma. Jeste li takoer Englez? Odjeveni ste kao
Arapin.
Ja sam Nijemac i spadam u pratnju ovoga gospodina. elimo ovdje
iskapati, a istodobno se malo pozabaviti obiajima ove zemlje.
Tko je to? upita eik Grka.
Jedan Alaman.
Jesu li Alamani vjernici?
Krani su odgovorih mu arapski.
Ako se ma tko lati oruja protiv mene, ova e dva ovjeka ubiti vaeg
eika! odgovorih.
Ustrijelite ga, tog diba, tog ibn avu, tog arnaba! viknu Esla el
Mahem usprkos mojoj prijetnji.
Neka vam to ne padne na um, jer ete onda svi izgubiti glave!
Vaa e braa osvetiti i vas i mene! estio se eik.
Vaa braa? Obeidi? A moda i Abu Hamedi i Dovari? On me
iznenaeno pogleda.
to zna o njima? sikne.
Da su ih u ovom trenutku ratnici Hadedina isto tako iznenadili kao to
sam ja uhvatio tebe i tvoje ljude.
Lae! Ti si pseto koje laje, ali ne moe nikom nauditi. Moji e te
ratnici zarobiti sa svim sinovima i kerima Hadedina i odvesti te odavde.
Alah sauvao tvoju glavu da ne izgubi pamet! Zar bismo mi ovdje
ekali na tebe da nismo znali to kani poduzeti protiv eika Muhameda Emina?
Odakle zna da sam bio na grobu Hadi Alije?
O tome nisam znao ba nita, ali sam odluio da pokuam sreu i
odgovorio:
Bio si na grobu Hadi Alije da bi zamolio za uspjeh u svom ratnom
pohodu. Ali se taj grob nalazi na lijevoj obali Tigrisa pa si preao na ovu obalu da
bi u Vadi Muru izvidio gdje se nalaze ostala plemena amara.
Vidio sam na njemu da sam tano pogodio, no on se nasmije prisiljenim
smijehom i porekne:
Tvoja je pamet lijena i troma kao mulj na dnu rijeke. Pusti nas na
slobodu pa ti se nee nita desiti.
Sad se nasmijan ja i upitah:
A to e se dogoditi ako to ne uinim?
Moji e me ljudi potraiti i nai, a onda ete loe proi.
Oi su ti slijepe, a ui gluhe. Nisi ni uo ni vidio to se dogodilo prije
nego to su tvoji ratnici preli preko Tigrisa.
A to se to imalo dogoditi? prezirno upita Esla el Mahem.
Hadedini su ih doekali, jednako kao to sam i ja tebe doekao.
Gdje?
U Vadi Deradu.
Vidjelo se na njemu da se preplaio. Zato dodah:
Vidi li da je va plan izdan? Ti zna da sam bio kod Abu Hameda.
Prije nego to sam doao onamo bio sam i kod Abu Muhameda. Oni i Alabeidi
koje ste toliko puta opljakali sklopili su savez s Hadedinima da vas opkole u
Vadi Deradu. uj! Sad se zaulo neko muklo puke tanje.
uje li pucnjavu? Tvoji su ljudi ve opkoljeni u dolini pa e biti
pobijeni do posljednjeg ovjeka ako se ne predaju.
Je li to istina?
Istina je.
Hou.
Kuda bi htio da ide?
Kuda idu ostali?
Oni e tebi prepustiti prvi izbor.
Onda u otii Abu Hamedima, jer sam ve jednom bio kod njih. Kada
da krenemo?
Sutra. Koliko ljudi kani povesti sa sobom?
etrdesetoricu od Abu Hameda i ezdesetoricu tvojih Hadedina. Hadi
Halef Omar e me takoer pratiti.
Onda odaberi svoje ljude.
Jeste li se ve sporazumjeli sa eicima pobijeenih plemena?
Jo nismo, ali e to biti obavljeno do veernje molitve.
Zadri ugledne neprijateljske ratnike ovdje, a s nama poalji samo
obine ljude! Oni su dosta dobri da tjeraju stada, dok su ti oni drugi vrijedni kao
taoci.
Otiao sam da odaberem ljude i pri tome se namjerio na Lindsaya.
Pitah, ser? upita.
Jo nisam.
Zato niste?
Nije potrebno, jer sam zamolio eika da istrai tu stvar.
Divno! Krasno! eici znadu sve. Pronai u ruevine.
I ja to mislim. Hoete li za zabavu malo izjahati?
Kamo?
Do ispod El Fate, onamo gdje se Tigris probija kroz planinu Mukehil.
to je ondje?
Treba da dovedemo ratnu odtetu koja se sastoji u stadima.
Od koga?
Od plemena Abu Hamed koje nam je onda ugrabilo konje.
Sjajno, ser! Idem! Koliko ljudi s nama?
Stotinu.
Divno! Sjajno! Lijepa povorka! Tamo ruevina?
Nekoliko grobnih humaka, ali na lijevoj obali.
Ne moemo prijeko?
Ne moemo.
teta! Silna teta! Mogli bismo traiti. Pronai fowlingbulla.
Ipak emo nai neto izvrsno.
to?
Pravu poslasticu koje ve dugo nismo okusili, naime gomoljike.
Gomoljike! Oh!
Sivokockasti ovjek razjapi usta tako kao da odjednom eli progutati
itavu patetu od gomoljika.
JEZOVITO OTKRI E
NAREDNOG prijepodneva krenusmo. Jahao sam na elu s Halefom i s
jednim ratnikom Abu Hameda kao vodiem a ostali su jahali za mnom. Na
zaelju se nalazio David Lindsay sa svojim slugama Billom i Fredom. Proli smo
izmeu planina Kanuke i Mukehila pa smo ubrzo na lijevoj obali Tigrisa ugledali
Tel Hamliju, mali umjetni breuljak. Na desnoj obali nalazio se Kalat el Debar.
tiranova tvrava, ruevina koja se sastojala od nekoliko uruenih okruglih kula
meusobno spojenih zidinama. Zatim stigosmo do Tel el Dahaba, breuljka na
lijevoj obali rijeke i zaustavismo se kod Brey el Bada, prilino strme stijene, da
ruamo. Pred veer stigli smo do El Fata gdje je Tigris probio sebi iroki put kroz
planinu Mukehil. Proavi kroz klanac, sredismo logor za noenje. Abu Hamedi
bili su nenaoruani, ali sam ipak Hadedine podijelio u dvije skupine koje su
imale naizmjence uvati strau. Da je samo jedan jedini zarobljenik uspio
pobjei, mogao je svom plemenu odati da dolazimo, pa bi onda njegovi ljudi
odveli ili sakrili najbolju stoku.
U prvo svitanje krenusmo dalje. Tigris je ovdje bio irok i posijan brojnim
otocima. Du lijeve obale pruali su se niski breuljci, ali na desnoj otvarala se
pred nama iroka ravnica. Ovdje su se navodno nalazili logori plemena Abu
Hamed.
Imate li jedan panjak ili vie njih? upitah vodia.
Samo jedan.
Uini mi se da vidim na njemu da nije rekao istinu.
Lae!
Ne laem, efendijo.
No, dobro. Nastojat u da ti povjerujem, ali ako opazim da si me
prevario, prosvirat u ti tanetom glavu.
To nee uiniti, jer ti kaem da moda imamo i dva panjaka.
Ili tri?
Samo dva.
Ali ako pronaem tri, izgubljen si.
Oprosti, efendijo, moda su nai ljudi u meuvremenu pronali jo
jedan panjak. Onda e biti tri.
Aha, a moda ih ima ak etiri.
Ti e jo zatraiti da ih ima deset! promrmlja Abu Hamed.
Odmahnuh rukom.
Ti si Abu Hamed pa sigurno ne eli izgubiti ono to si grabeom
stekao. Neu te dakle dalje ispitivati.
Imamo etiri, efendijo bojaljivo e.
Dobro, uti sada, jer u se sam uvjeriti.
Jeste.
Onda si se zbog otkupnine morao sporazumjeti s njime.
To sam i uinio.
A to je on rekao?
eik Zedar e platiti otkupninu pa mi je dao etrdeset vaih
suplemenika da pou po nju.
titio nas Alah! Kolika je otkupnina?
To ete uti. Koliko glava stoke ima u vaim stadima?
Ne znamo.
Lae! Svaki Arapin zna tano koliko pojedinih vrsta ivotinja pripada
njegovom plemenu. Odgovori mi dakle! Koliko konja imate?
Dvadeset, osim onih koji su poli u borbu.
Ti su za vas izgubljeni. Koliko deva imate?
Tri stotine.
Goveda?
Dvanaest stotina.
Magaraca i mazgi?
Otprilike trideset.
Ovaca?
Devet tisua.
Vae pleme nije bogato. Otkupnina e iznositi: deset konja, stotinu
deva, tri stotine goveda, deset magaraca i mazgi te dvije tisue ovaca.
Starci stadoe strano jadikovati. Zaista mi ih je bilo ao, ali nisam mogao
nita izmijeniti, a kad sam te brojke usporedio s onima koje bi bile postavljene u
drugim prilikama savjest mi je bila potpuno mirna. Da prekinem jadikovanje,
rekoh grubo:
utite! Sve je to odobrio eik Zedar Ben Huli.
Toliko ne moemo dati glasio je odgovor.
Moete. to je ovjek stekao grabeom to moe lako i dati.
Mi nismo nita ugrabili.
Samo utite! Znam ja da ste vi haramije i da se zbog toga jo i
umiljate. Niste li napali ak i mene?
To je bila samo ala, gospodine.
Onda zbijate opasne ale. Koliko panjaka imate?
est.
Nalaze li se panjaci i na otocima?
Nalaze.
Dakle i na otoku kraj kojega su maloas bih vai mladii?
Ne nalaze.
Ipak mi je reeno da tamo pasu stada. Usta su vam puna neistine. Tko
se nalazi na tom otoku?
Abu Hamedi se zbunjeno pogledae, a zatim se javi njihov govornik:
Neki mukarci.
Kakvi mukarci?
Stranci.
Odakle?
Ne znamo.
A tko zna?
Samo eik.
Tko je te ljude doveo k vama?
Nai ratnici!
Vai ratnici! A samo eik zna odakle potjeu? Vidim da moram od vas
zatraiti tri tisue ovaca umjesto dvije tisue. Ili hoete li radije govoriti?
Gospodine, ne smijemo.
Zato ne smijete?
eik bi nas kaznio. Budi milosrdan prema nama.
Dobro, utedjet u vam dakle tu nepriliku.
Uto se opet zau topot kopita meu atorima. To su bili zarobljenici i
njihova pratnja. Premda nitko nije izaao iz atora, ipak u svim atorima odjeknu
glasno jadikovanje. Ustao sam.
Sad vidite da sam govorio istinu. Ovdje je etrdeset vaih ratnika da
dotjera otkupninu. Vratite se u atore i sazovite sve stanovnike da izau iz logora.
Nita im se nee dogoditi, ali elim govoriti s njima.
Uloismo dosta truda da skupimo cijelo to mnotvo staraca, ena i djece.
Kad su se naposljetku sabrali, izaoh pred zarobljene ratnike:
Pogledajte ovdje svoje oeve, majke, sestre i keri! U mojoj su ruci pa
u ih odvesti zarobljene ne budete li posluali zapovijedi to ete ih sada dobiti.
Ovdje u blizini nalazi se est panjaka. Razdijelit u vas u est skupina od kojih
e svaka pod nadzorom mojih ratnika poi na jedan panjak da ovamo dotjera
stada. Za jedan sat moraju sva stada biti sabrana ovdje!
Bilo je tako kako sam rekao. Abu Hamedi razdijelie se pod nadzorom
Hadedina. Zadrao sam samo dvanaestoricu naih ljudi. Uz njih je bio i Halef.
Ja u sad otii, Halefe rekoh.
Kamo, sidi?
Na otok. Ti e pripaziti da bude ovdje sve u redu, a kasnije e
nadzirati odabiranje ivotinja. Pripazi na to da ovim ljudima ne budu oduzete
samo najbolje ivotinje. Izdvajanje mora biti pravedno.
Oni to nisu zasluili, sidi.
Ali ja tako elim razumije li, Halefe? Uto prie David Lindsay.
Jeste li ih pitali, ser?
Jo nisam.
Namojte zaboraviti!
Neu. Opet imam zadau za vas..
Well
Pripazite na ove ene.
Yes.
posao, a za one ostale veoma opasno. Ipak smo uspjeli da svu estoricu sretno
prebacimo, na obalu.
Odjenite ove ljude! zapovjediih. Neka ostanu ovdje sakriveni.
Sed David, vi ete im potajice donijeti hrane, a ostali neka ih uvaju.
Well. Pitajte ih tko ih je ukopao?
Sigurno eik.
Treba ga umlatiti!
Ova naa pustolovina potraja vie od jednoga sate. Kad smo stigli u logor,
u dolini su upravo vrvjele tisue ivotinja. Posao oko izdvajanja bio je teak, ali
mali Hadi bio je dorastao svojoj zadai.
Uzjahao je moga drijepca sigurno zato da se bre kree, a i da bi mu se
malo divili. Hadedini su oduevljeno obavljali svoj posao, ali zarobljeni Abu
Hamedi koji su im morali pomagati nisu mogli sakriti ogorenje. Pogotovu ondje
gdje su sjedile ene i starci, tekle su vrue suze, a mnoga, poluglasna kletva
vinula se s usana.
Pri tome sam zapazio neto neobino. U skupini ena opazih jednu enu
koja je zaudo posao mojih ljudi promatrala s jedva skrivenom zluradou. Mora
da je za to imala poseban razlog.
Poi za mnom! zapovjedih joj.
Budi milostiv, gospodine! Nisam nita uinila! prestraeno me
zamoli.
Nita ti se nee dogoditi umirih je.
Odveo sam je u ator u kojem sam se maloas zaklonio. Ondje stadoh pred
nju, otro je pogledah u oi i upitah:
Ti ima neprijatelja u svom plemenu pa te raduje to trpi tetu zbog
vaeg poraza?
Ona me iznenaeno pogleda.
Odakle to zna, efendijo?
Budi iskrena: tko je to?
Ti e mu to odati.
Neu, jer je on i moj neprijatelj. Ti mrzi eika Zedara Ben Hulija?
Njezine tamne oi bljesnue.
Da, mrzim ga, efendijo, jer je dao ubiti oca moje djece.
Zato?
Moj mu je gospodar prilikom jednog od posljednjih pljakakih pohoda
uskratio poslunost.
Zato?
Jer eik zadrava za sebe gotovo cio plijen.
Jesi li siromana?
Stric moje djece uzeo me k sebi. I on je siromaan.
Koliko stoke ima?
Jedno govedo i deset ovaca. Morat e ih dati, jer kad se eik vrati, mi
mali ljudi morat emo snositi cio gubitak. eik i njegova rodbina nee
osiromaiti, osiromait e samo pleme.
Bude li iskrena, Zedar Ben Huli se nee vratiti. Zadrat u ga kao
zarobljenika, a Abu Hamedima u dati pravednog i potenog eika. Stric tvoje
djece neka danas zadri sve to ima.
Efendijo, tvoja je ruka puna milosra. to hoe da dozna od mene?
Poznaje li otok onaj prijeko u Tigrisu? ena poblijedi.
Zato me to pita?
Jer elim da s tobom govorim o njemu.
Ne ini to, efendijo. eik e ubiti svakoga tko oda tu tajnu.
Oda li mi je, on se nee vratiti. Dakle, emu slui taj otok?
Na njemu borave eikovi zarobljenici.
Kakvi zarobljenici?
On hvata putnike koji stiu ravnicom ili rijekom, pa im oduzima sve.
Nemaju li nita, ubija ih. Ako su naprotiv bogati, on ih zadrava da bi od njih
iznudio otkupninu.
Onda te ljude otprema na otok?
Da, u onu kolibu od rogoza. Zarobljenici ne mogu umai, jer su im
vezani ruke i noge.
A onda kad eik dobije otkupninu?
Ipak ubija ljude da ga nitko ne bi odao.
to radi eik ako njegovi zarobljenici ne ele ili ne mogu platiti?
Onda ih mui.
U emu se sastoje te muke?
Zedar Ben Huli upotrebljava razliite muke. esto ih daje zakapati u
zemlju.
Tko obavlja dunost tamniara?
On i njegovi sinovi.
ovjek koji je prve noi na obali Tigrisa ukrao nae konje pa me onda
kasnije prepoznao kad sam ovamo doao kao izvidnik takoer je bio njegov sin.
Primijetio sam ga meu zarobljenicima u Vadi Deradu. Zato upitah:
Koliko sinova ima eik?
Dva.
Je li jedan od njih ovdje?
Jeste. Onaj mladi koji te je htio ubiti kad si stigao u logor.
Ima li sad zarobljenika na otoku?
Ima, dvojica ili trojica. Ne znam tano. To znadu samo ljudi koji su
sudjelovali pri hvatanju.
Kako su ti stranci pali eiku u ruke?
Sputali su se u keleku niz rijeku pa su naveer nedaleko od nas pristali
uz obalu. Ondje ih je napao.
Kako ih ve dugo dri zasunjene? ena malo pomisli, a zatim ree:
Zaspao sam a da nisam govorio s ona tri bolesnika. Narednoga jutra sam
ve zarana bio kod njih. Koare su bile postavljene tako da su ljudi u njima mogli
jedan drugoga vidjeti. Danas su ve malo bolje izgledali i bili se toliko oporavili
da su mogli govoriti bez tekoa.
Kako sam ubrzo ustanovio, sva su trojica dobro govorila arapski, premda
su se juer u stanju djelomine nesvijesti umjeli sluiti samo svojim materinjim
jezikom. Kad sam im se pribliio, jedan me od njih radosno i ispitljivo pogleda.
Alah te blagoslovio! viknu prije nego to sam ga mogao pozdraviti.
Ti si to! Prepoznajem te!
Tko sam ja, prijatelju?
Ti si mi se pojavio kad je smrt ve posegla za mojim srcem. O efendijo
Kara Ben Nemzi, hvala ti od srca!
Gle, zna kako se zovem.
Znam, jer nam je Hadi Halef Omar, otkako smo se osvijestili, mnogo
pripovijedao o tebi i o tvojim slavnim djelima.
Okrenuo sam se k Halefu.
Brbljive!
Ta zar ne smijem govoriti o tebi, sidi? branio se malian.
Smije, ali bez hvalisanja!
Zatim se ponovo obratih spaenim ljudima:
Jeste li se toliko oporavili da moete govoriti?
Jesmo, efendijo.
Onda mi, recite, tko ste?
Ja se zovem Pali, ovaj ovdje zove se Selek, a ovaj trei Melah.
Gdje vam je domovina?
Naa se domovina zove Badri, a nalazi se sjeverno od Mosula.
Kako ste dospjeli u poloaj u kojem sam vas naao?
Na nas je bej poslao u Bagdad da namjesniku odnesemo njegovu
poruku.
U Bagdad? Ne spadate li vi pod Mosul?
Gospodine, mosulski paa je opak ovjek koji nas esto tlai.
Bagdadski namjesnik uiva padiahovo povjerenje, pa se trebao zauzeti za nas.
Kako ste putovali? U Mosul, a zatim niz rijeku?
Nismo. Otili smo do rijeke Gomul, sagradili splav, pa otplovili niz tu
rijeku u Gazir Su, a odande u Sab el Kebir koja utjee u Tigris. U Tigrisu smo
pristali uz obalu pa nas je ondje eik Abu Hameda napao dok smo spavali.
Je li vas opljakao?
Oduzeo nam je sve to smo imali, a zatim nas je htio prisiliti da piemo
svojim ljudima neka nam poalju otkup.
A vi to niste uinili?
Nismo, jer smo siromani i ne moemo platiti otkupninu.
Va bi je bej moda ipak platio?
eik je traio da piemo njemu, ali to nismo htjeli. Bej bi sigurno platio,
no mi smo znali da bi to bilo uzalud, jer bi nas oni ipak ubili.
Imali ste pravo. Sve da ste i platili otkupninu ipak biste izgubili ivot.
Zatim su nas udarili na muke. Batinali su nas, duge sate vjeali za ruke i
noge i naposljetku nas zakopali u zemlju.
I cijelo vrijeme bili ste svezani?
Jesmo.
Znate li da se va krvnik nalazi u naim rukama?
Hadi Halef Omar nam je to ve rekao.
eika nee mimoii kazna.
Efendijo, ne osveuj mu se.
Kako? Da proe bez kazne?
Da, bez kazne. Ti misli na osvetu, ali mi smo zadovoljni s time to
smo opet zadobili ivot pa emo mu oprostiti.
To su dakle bili oboavatelji avla!
Vidjet emo. Znate li kamo sad jaemo?
Znamo. U Vadi Derad.
Ondje ete nai Hadedine, a njihov eik primit e vas s dobrodolicom.
Nakon toga kratkog razgovora nastavismo put. Kod Kalata El Debara
uspio sam pronai itavu hrpu gomoljika, tako da je moj Englez bio sav ushien.
Sabrao je veliku zalihu i obeao mi da e me pozvati na patetu od gomoljika to
e je sam prirediti.
Kad je prolo podne, zakrenusmo meu planine Kanuke i Mukehir pa
poosmo ravno prema Vadi Deradu. Namjerno nisam najavio na dolazak da
iznenadim eika Muhameda Emina. Ipak su nas opazili straari plemena Abu
Muhamed i dali znak da dolazimo. Cijelu dolinu ispuni glasno kliktanje.
Muhamed Emin i Malek pojahali su nam odmah u susret i srdano nas
pozdravili. Moje je stado stiglo prvo.
Do panjaka Hadedina vodio je samo jedan put i to kroz vadi. Ovdje su se
jo nalazili svi ratni zarobljenici pa svako moe lako zamisliti s kakvim su
pogledima Abu Hamedi promatrali dugaku povorku s plijenom koja je prolazila
kraj njih. Naposljetku stigosmo opet u ravnicu pa sjahah.
Tko se nalazi u tehtirevanima? upita Muhamed Emin.
Tri ovjeka koja je eik Zedar Ben Huli dao muiti na smrt
odgovorih. Pripovijedat u ti jo o njima. Gdje su zarobljeni eici?
Ovdje u atoru. Evo ih, dolaze.
Upravo su izali. Oi eika plemena Abu Hameda podmuklo bljesnue kad
je prepoznao svoje stado. On mi prie blie.
Jesi li doveo vie nego to si smio?
Misli li stoke?
Da, stoke.
Doveo sam toliko koliko mi je bilo zapovjeeno.
Ja u je prebrojiti.
Samo broji rekoh hladno. Uostalom, ipak sam doveo vie nego
to sam trebao dovesti.
ega?
Hoe li da vidi?
Moram vidjeti!
Onda dozovi onog ondje.
Pri tome sam pokazao na njegovog starijeg sina koji se upravo pojavio na
ulazu u ator. Domahnuo mu je da prie blie.
Hajdete svi sa mnom! rekoh.
Muhamed Emin, Malek i sva tri zarobljena eika pooe za mnom onamo
gdje su klekle one tri deve s tahtirevanima. Halef je upravo dao izvaditi Jeside iz
njih.
Poznaje li te ljude? upitah Zedara Ben Hulija.
On prestraeno ustuknu, a isto tako i njegov sin.
Jesidi! viknu.
Da, Jesidi koje si htio polako umoriti kao to si umorio ve tolike ljude,
ti nemani!
eik me oinu, pravim panterskim pogledom. .
to je uinio? upita Obeid Esla El Mahem.
Dopusti da ti ispripovjedim. Zaudit e se kakav je ovjek tvoj ratni
saveznik.
Ispripovjedio sam im kako sam naao ta tri ovjeka i u kojem su stanju
bila. Kad sam zautio svi se odmakoe od Zedara Ben Hulija. Time se ovome
otvorio pogled na ulaz u dolinu gdje se u tom trenu pokazae tri konjanika:
Lindsay sa svoja dva sluge. Zaostao je za nama. Kraj njegova konja vukao se
mladi eikov sin.
Zedar Ben Huli ugleda mladia i smjesta se okrenu k meni:
Alah akbar! to je to? Moj drugi sin zarobljen?
Kako vidi.
to je uinio?
Bio je pomonik u tvojim zloinima. Osim toga pokuao je da i mene
ubije. Dao sam ga svezati i sad dolazi kazna za vas. Tvoja dva sina e dva dana
uvati strau kraj glave svoga oca zakopanog u zemlju. Onda emo te osloboditi.
Kazna je uostalom i odvie blaga za tebe i tvoje sinove! Idi i odvei svoga sina!
Zedar smjesta priskoi Englezovom konju i posegnu za konopcem. Ser
David je bio upravo sjahao pa odgurnu eikovu ruku i viknu:
Gubi se odavde! Taj je momak moj!
Uto Zedar Ben Huli strelovitom brzinom izvue Englezu jedan od
njegovih golemih pitolja iz pojasa, namjeri u njega i opali. Lindsay se strelovito
okrenu, ali mu je tane ipak okrznulo ruku. U narednom trenutku prasnu drugi
hitac. Irac Bili je podigao puku da obrani svoga gospodara i njegovo tane
prosvira eikovu glavu. Oba eikova sina bacie se na strijelca, ali naioe na
dolian prijem. Ubrzo su bili svladani.
Okrenuo sam se od tog prizora, zgrozivi se. Kazna koju sam namijenio
zloincu bila bi odvie blaga. Sad se ispunilo obeanje to sam ga dao onoj eni:
eik se nee vratiti u svoj logor.
Proteklo je dosta vremena prije nego to smo se opet smirili. Onda zauh
kako me Halef pita:
Sidi, kamo da odvedem ova tri ovjeka?
O tome neka odlui eik Hadedina glasio je moj odgovor. Muhamed
Emin im prie.
Merhaba dobro mi doli! Ostanite kod Muhameda Emina dok se ne
oporavite od svoje patnje.
Selek ga iznenaeno pogleda.
Muhamed Emin? upita.
Tako se zovem.
Ti nisi amar, ve Hadedin?
Hadedini spadaju u pleme amara.
eie, onda imam poruku za tebe.
Poruku?
Tako je. Bilo je to u Badriju, prije nego to smo krenuli na put. Otiao
sam na potok da zagrabim vode. Ondje je leala eta Arbanasa, uvajui nekog
snanog ovjeka. Zamolio me je da mu dadem vode a gradei se da pije on mi
apnu: Poi Samarima, Muhamedu Eminu, mom ocu i reci mu da me vode u
Amadiju. Eto, to sam ti imao rei.
eik zapanjeno ustuknu.
Moj sin Amad el Gandur! viknu. To je bio on, on! Kako je
izgledao?
Bio je visok poput tebe, ali pleatiji od tebe, a crna mu je brada dopirala
do prsiju.
Moj sin! Hamdulilah! Napokon imam njegov trag! Radujte se, ljudi,
radujte se sa mnom, jer e danas biti sveani dan za sve prijatelje i suplemenike!
Kad si to govorio s njime?
Otada je prolo est tjedana.
Hvala ti. est tjedana, to je dugo vrijeme! Ali moj sin ne smije dulje
amiti u tamnici. Poi u po njega, pa sve da moram osvojiti i razoriti cijelu
Amadiju. Kara Ben Nemzi, hoe li pojahati sa mnom ili e me ostaviti na
cjedilu?
Pojahat u s tobom.
Alah te blagoslovio! doite da tu vijest objavim svim muevima
Hadedina!
Muhamed Emin pouri prema vadiju, a Halef prie k meni i upita:
Sidi, je li istina da e i ti s njime?
Hou.
Smijem li te pratiti?
Sjeti se svoje ene, Halefe.
Hoe li ih kazniti?
Htio bih, ali ih na alost moram jo neko vrijeme ostaviti na miru,
premda sam ve potpuno sakupio svoje ete. Jesi li ve bio u ruevinama
Kujundika?
Nisam.
Ondje su se skupili vojnici koji su trebali poi na amare, ali sad u ih
poslati drugamo.
Smijem li pitati kamo?
To je moja tajna i nitko to ne smije doznati. Sigurno i ti zna da se
dravne tajne moraju strogo uvati.
Uto ue ovjek koga je paa maloas poslao s nalogom da pronae kakav
bolesni zub. Pokuao sam da mu s lica proitam rezultat njegove potrage, jer mi
nipoto ne bi bilo milo da s onim golemim klijetima moram probijati rupe u nizu
zubi kakvog Arnauta i to bezbolno kako se od mene izriito trailo.
No? upita Sekib Halil.
Oprosti, pao, ali nisam naao nikoga tko bi patio od zubobolje.
Zar ni tebe ne bole zubi?
Ne bole.
Veliki mi je kamen pao sa srca. Ljubazni paa se okrenu k meni i ree mi s
iskrenim aljenjem:
teta. Htio sam ti dati prilike da se ljudi zadive tvojoj umjetnosti.
Moda emo sutra ili prekosutra nai nekoga.
Sutra i prekosutra neu vie biti ovdje odgovorih.
Nee? Mora ostati. Stanovat e u mojoj palai pa neka te dvore kao i
mene. Odlazi!
Ova posljednja rije bila je upuena oficiru koji smjesta ode.
Ipak moram otii rekoh pai ali u se opet vratiti.
Kamo kani?
Gore, u, kurdske planine.
Dokle?
To jo nije odreeno. Moda do Ture Sine, a moda i do Dulamerga.
to e tamo?
Htio bih da vidim kakvi ljudi tamo ive, te kakve biljke rastu u onim
krajevima.
A zato treba da ode odmah, tako da ne moe kraj mene ostati
nekoliko dana?
Jer e inae uvenuti biljke to ih traim.
One ljude tamo gore ne treba upoznavati. To su kurdski razbojnici i
nekoliko Jesida, prokleo ih Alah. A biljke? emu? Ah, ti si heim pa treba
ljekovito bilje! Ali nisi li pomislio da e te Kurdi moda ubiti?
Bio sam ve i kod gorih ljudi nego to su oni.
Bez pratnje? Bez Arbanasa ili baibozuka?
Da. Imam dobro oruje a osim toga imam i tebe, moj pao.
Mene?
Tako je. Tvoja mo dopire sve do gore do Amadije.
Upravo donde. Amadija je granina tvrava moga podruja. Tamo
imam topove i posadu od tri stotine Arbanasa.
Amadija mora da je vrlo jaka tvrava.
Ne samo da je jaka ve je i potpuno neosvojiva. Ona je klju za zemlju
slobodnih Kurda, Ali i pokorena plemena su neposluna i opasna.
Vidio si moj bujuruldu, pa e mi pruiti zatitu. Zbog te molbe sam
doao k tebi.
Pruit u ti je, ali uz jedan uvjet: vratit e se i bit e moj gost.
Prihvaam to vrlo rado.
Dat u ti dva kavaza koja e te sluiti i tititi te. Znai da e proi i
kroz zemlju Jesida kako sam ve spomenuo.
Proi u.
To je opak i neposluan narod kome treba pokazati zube. Oni
oboavaju avla i piju vino.
Zar je to tako opaka stvar?
On me postrance ispitljivo pogleda.
Pije li vino?
Vrlo rado.
Ima li ga uza se?
Nemam.
Mislio sam da ga ima . . . onda. . . onda bih te pohodio prije nego to
otputuje.
Ove su rijei bile znak da sam ve prilino stekao njegovo povjerenje. To
sam trebao iskoristiti pa dakle rekoh:
Samo me posjeti. Mogu ja nabaviti vina.
I onakvoga koje se pjeni?
Mutesarif je svakako mislio ampanjac.
Jesi li ve pio takvo vino, moj pao?
Nisam! Ne zna li da je prorok zabranio da pijemo vino. Ja sam vjerni
sljedbenik korana.
Znam. Ali takvo vino koje se pjenua moe se napraviti i na umjetan
nain, pa onda to nije pravo vino.
Umije li ti napraviti vino koje se pjenui?
Umijem.
Ali to sigurno traje dugo moda nekoliko tjedana pa ak i mjeseci?
To traje svega nekoliko sati.
Hoe li mi prirediti takvo pie?
Htio bih, ali nemam stvari koje su u tu svrhu potrebne.
to to treba?
Boce.
Njih imam.
eera i groica.
Dobit e od mene.
Malo octa i vode.
To ima moj aija.
A osim toga neke stvari koje se dadu kupiti samo u ljekarni.
Je li to kakav lijek?
Jeste.
Moj heim ima ljekarnu. Treba li jo togod?
Ne trebam. Samo mi mora dopustiti da vino priredim u tvojoj kuhinji.
Smijem li promatrati kako to radi da bih i ja nauio?
To je gotovo nemogue, moj pao. Vrlo je velika tajna kako se pravi
vino koje musliman smije piti, vino koje pjenui i razveseljuje duu.
Dat u ti sve to zatrai.
Tako vana tajna ne moe se prodati. Nju smije doznati samo prijatelj.
Nisam li tvoj prijatelj, Kara Ben Nemzi? Volim te pa u ti rado odobriti
sve to me zamoli.
Znam, ekscelencijo, pa u ti zato otkriti tu tajnu. Koliko boca da ti
napunim?
Dvadeset. Ili zar je to odvie?
Nije. Poimo u kuhinju.
Mosulski paa je posve sigurno bio potajni podanik kralja alkohola. Obuli
smo cipele, pripalili ibuke umjesto nargile i krenuli u kuhinju.
Gospoda u predsoblju razrogaie oi, vidjevi da tako drugarski izlazim
uz njihova gospodara, ali ja se nisam ni osvrnuo na njih. Kuhinja je leala u
prizemlju. Bila je to visoka mrana prostorija s golemim ognjitem na kojemu je
iznad vatre visio veliki kotao pun kljuale vode, odreene za kuhanje kave. Na
ulazak u kuhinju nije izazvao toliko iznenaenje koliko prepasti. Pet ih est
momaka sjedilo je na podu puei i pijui kavu koja se jo puila. Paa sigurno
jo nikad nije zaao u kuhinju, jer su se ljudi upravo skamenili od prepasti kad se
pojavio. Ostali su sjediti i samo se zablenuli u njega irom razrogaenih oiju.
akib Halil ue meu njih, rastjera ih udarcima noge i viknu:
Diite se, lijenine, robovi! Zar me ne poznajete da ste ostali sjediti kao
da sam vam ravan?
Ljudi skoie na noge, a zatim se ponovo bacie na pod, pod noge pai.
Imate li vrue vode? upita paa.
Eno je tamo kuha, gospodaru odgovori jedan od njih, oito kuhar.
Bio je naime najdeblji i najprljaviji od sviju.
Donesi groice, blesane.
Koliko?
Koliko treba? upita me mutesarif.
Pogledom sam ispitao koliinu vode, a zatim pokazao na neku praznu
posudu.
Tri takva puna vra.
A eera?
Dvostruko toliko.
Octa?
Otprilike jednu desetinu vra.
Jeste li uli, vi nakaze? Gubite se!
Sluge izjurie i ubrzo donesoe ono to sam traio. Dao sam oprati
groice i bacio ih u kljualu vodu. Tvorniar ampanjaca sa Zapada nasmijao bi
se mojoj pecari ali ja sam imao malo vremena i morao sam to to prije zavriti da
ne bih previe opteretio pamenje plemenitoga pae.
A sad u ljekarnu! zamolih ga.
Doi. .
Poao je naprijed i odveo me u neku odaju koja se takoer nalazila u
prizemlju. Ondje je uao siromani heim povezanih nogu. Paa i njega udari
nogom.
Ustani, gade, i iskazi meni i ovom efendiji ast koja nam pripada.
Zahvali mu, jer je molio za tebe tako da sam ti oprostio ostatak batina. Znaj ti,
neznalico, da mi je on izvadio zub a da nisam nita osjetio. Zapovijedam ti da mu
se zahvali!
Kakva li uitka biti pain osobni lijenik! Ovaj se bijednik bacio preda me
na koljena i poljubio rub moga starog haika. Zatim ekib Halil upita:
Gdje je ljekarna?
Lijenik pokaza na neki veliki crvotoni ormar.
Evo je, moj pao.
Otvori je!
Ugledao sam silnu zbirku kojekakvih vreica, listova, dozica, smotaka,
zavoja i kojeega drugoga. Nisam znao ni ta je to ni za ta slui. Potraio sam
sodu bikarbonu i vinsku kiselinu. Sode je bilo mnogo, a vinske kiseline vrlo
malo. No ipak je bilo dovoljno.
Ima li sve to treba? upita me paa.
Imam.
Gospodar Mosula udari za oprotaj lijenika jo jednom nogom i
zapovjedi:
Nabavi od tih stvari veu koliinu i upamti njihova imena. Nuno u ih
ustrebati ako oboli koji konj. Zaboravi li im imena, dobit e pedeset dobro
odmjerenih batina.
Zatim se vratismo u kuhinju. Sluge su donijele boce, laka, ice i hladne
vode, a zatim ih paa istjera napolje. Nitko osim njega nije smio doznati za
veliku tajnu kako se prireuje vino koje nije vino i koje svaki musliman moe
piti bez grinje savjesti.
Sad smo poeli kuhati, mijeati, hladiti; puniti boce, zaepljivati ih i
peatiti ih da je pai znoj potekao s lica, a kad smo naposljetku bili gotovi,
pustismo sluge opet u kuhinju da odnesu boce na najhladnije mjesto u podrumu.
To je dobro za tebe jer od konja esto ovisi sloboda i ivot jahaa. Bila
bi teta da te stigne kakva nesrea, jer si bio vlasnik vrlo lijepe tajne koju si mi
odao. Htio bih da ti pokaem svoju zahvalnost. Zna li to u uiniti za tebe?
to?
Mutesarif ispije bocu i ree veoma dobrohotno:
Zna li to je diparasi?
To je porez kojeg samo ti smije ubirati.
Pri tome sam se veoma blago izrazio, jer diparasi, odteta za zube,
predstavlja dabinu u gotovu novcu koja se ubire svuda gdje se namjesnik zadri
na svom putovanju i to kao naknada zato to vakanjem ivenih namirnica to
mu ih domai stanovnici moraju besplatno dati troi svoje zube.
Pogodio si ree. Dat u ti pismo kojim zapovijedam da ti posvuda
kamo god stigne isplate diparasi upravo kao da se ja nalazim na tvome mjestu.
Kad e otputovati?
Sutra ujutro.
Poekaj, onda u donijeti svoj peat i dati da smjesta napisati pismo!
ekib Halil ustane i izae iz sobe. Budui da je crnac morao za njim nositi
lulu, ostao sam sam. Kraj pae lealo je nekoliko papira. Sigurno se bavio njima
u asu kad sam uao. Jedan od njih bila je geografska karta, a kad sam je pomnije
pogledao, opazio sam da je to plan doline eik Adija. Ah! Da ne stoji taj plan
moda u vezi s namjesnikovom tajnom? Nisam se mogao dulje baviti tom milju,
jer se paa vratio. Na njegovu zapovijed doao je i njegov tajni pisar. Naredio mu
je da napie tri pisma: jedno upueno kurdskom beju, jedno komandantu tvrave
Amadije, a tree svim glavarima sela i drugim oblastima sjeverne pokrajine. U
njem je stajalo da imam pravo da ubirem diparasi i da svi stanovnici moraju
upravo tako izvriti moje zahtjeve kao da ih postavlja sam mutesarif.
Jesam li mogao vie traiti? Cilj moga boravka u Mosulu potpuno je
postignut, bre nego to sam oekivao, a to je udo osim mojega smionog
nastupa poluila samo soda. .
Jesi li zadovoljan sa mnom? upita.
Beskrajno zadovoljan, pao. Tvoja me dobrota upravo zasipava
dobroinstvima.
Nemoj mi zahvaljivati sada ve kasnije.
Nadam se da u to jednom moi uiniti.
Mora.
Kako?
Odmah u ti rei. Ti ne samo to si heim, ve si i oficir.
Po emu to zakljuuje?
Obini heim ili ovjek koji pie knjige ne bi se usudio da me pohodi
bez pratnje kakvog konzula. Ti ima padiahov bujuruldu, a ja znam da padiah
kadto poziva strane oficire koji moraju proputovati njegove zemlje da mu
podnesu izvjetaj o stanju njegove vojske. Priznaj da si ti takav oficir!
Tebi, efendijo.
Zadovoljan sam s tobom. Poalji mi buluk-emina.
Ular Alija odjaha dalje, a debeli malian pritjera k meni svoga magarca.
Ti se zove Ifra? uo sam da si hrabar ratnik.
Veoma hrabar! stade me uvjeravati svojim piskutljivim glasom.
Umije li pisati?
Umijem efendijo, vrlo dobro i vrlo lijepo.
Gdje si sluio i gdje si se borio?
U svim zemljama svijeta.
Ah, reci mi kako se zovu?
emu, efendijo? Bilo bi to vie od tisuu imena.
Onda mora da si zaista glasoviti buluk-emini.
Vrlo sam glasovit. Nisi li jo uo za mene?
Nisam.
Onda sigurno jo nisi mnogo putovao u svom ivotu, jer bi inae
sigurno doznao za moju slavu. Moram ti na primjer ispripovjediti kako sam
izgubio nos. Bilo je to onda kad smo se pred Savastopoljem borili s
Moskovianima. Ja sam ste nalazio u najveoj bojnoj vrevi i upravo sam podigao
ruku. . .
Ali Ifra se morao prekinuti. Moj vranac nije mogao podnijeti vonj
magarca. On ljutito njisnu, nakostrijei grivu i pokua ugristi sivonju
buluk-eminija. Magarac se propnu da izbjegne ugriz, okrene se i pobjee. Jurio je
pred nama preko drvlja i kamenja. Mali buluk-emini se jedva uspio odrati na
njegovim leima. Uskoro obojica iezoe pred naim pogledima.
Uvijek je to tako kod njega uh kako je onbaa rekao Halef u.
Moramo za njim predloi malian; inae emo ga izgubiti. .
Zar njega? nasmije, se Arbanas. Ne bi bilo teta za njega. Ali ne
brini nita! To se njemu dogodilo ve tisuu puta no nikad se nije izgubio.
Zato onda taj buluk-emini jae na magarcu?
Jer mora.
Mora? Kako to?
Juzbaa to tako hoe. On se zabavlja s Ifrom i njegovim magarcem.
Kad smo proli izmeu Kujundika i samostana svetog Jurja ugledasmo
buluk-eminija pred sobom. Pustio me je da mu se pribliim, a zatim mi dovikne:
Da nisi moda pomislio, efendijo, da je magarac pobjegao sa mnom?
Zaista sam to pomislio.
Vara se efendijo. Ja sam samo pojahao dalje da ispitam put kojim
emo krenuti. Hoemo li pojahati du Kausera ili nastaviti obinim putem?
Ostat emo na obinom putu.
Onda mi dopusti da ti kasnije ispripovjedim svoju pripovijest. Sad u
vam posluiti kao vodi.
Ifra pojae naprijed. Kauser je rjeica koja izvire na sjevernim obroncima
Debel Makluba pa na svom toku prema Mosulu natapa polja brojnih sela. Preli
smo mali most i pojahali dalje tako da nam je rijeka ostajala stalno nalijevo.
Ruevine i selo Korsabad gdje smo se namjeravali ponovo sastati sa eikom
Muhamedom Eminom lee otprilike sedam sati jahanja od Mosula. Cio je kraj
movaran pa se iz njega uzdiu otrovne pare izazivljui groznicu. Pourili smo se
da stignemo na svoj cilj. Kad nas je od njega dijelio jo svega jedan sat jahanja
doe nam u susret eta od otprilike pedeset Arbanasa. Na elu je jahalo nekoliko
oficira, a u sredini opazih bijelu arapsku odjeu. Kad su mi prili blie,
prepoznah Muhameda Emina.
Jao! Pao je u ruke tih ljudi, on, pain prijatelj, u ruke ovjeka koji je ve
zarobio Amada el Gandura i poslao ga u Amadiju. Sad se u prvom redu radilo o
tome je li se eik branio? Brzo sam pogledom odmjerio Arbanase, ali meu njima
nisam opazio nijednog ranjenika. Moda su ga iznenadili na spavanju. Morao
sam poduzeti sve da ga oslobodim iz toga opasnog drutva. Zato zastadoh usred
puta, ekajui da mi se eta priblii.
Moji pratioci sjahae i sjedoe kraj puta na zemlju. Halef i ja smo ostali na
konjima. Voa Arbanasa odvoji se od ostalih i pojae nam u susret otrim kasom.
Tik ispred mene zaustavi konja i upita, ne obazirui se na ljude koji su sjedili na
zemlji.
Es salam aleikum! Tko si ti?
Aleikum es selam! Ja sam efendija sa Zapada.
Od kojeg plemena?
Od naroda Alamanlara.
Kamo kani?
Na istok.
ovjee, ti vrlo kratko odgovara. Zna li to sam ja?
Vidim to si.
Onda odgovaraj bolje! S kojim pravom putuje ovuda?
Istim pravom kojim i ti ovuda jae!
Valahi! Bogami, vrlo si smion. Ja jaem ovuda na zapovijed
mosulskog muitesarifa. To i sam moe zamisliti.
A ja putujem ovuda na zapovijed mutesarifa iz Mosula i padiaha iz
Stambula. To moe i sam zamisliti.
Oficir malo rairi oi i zapovjedi mi:
Dokai to!
Evo!
Predao sam mu svoje isprave. Otvori ih uz propisane formalnosti i proita.
Zatim ih pomno opet sloi, vrati i ree uljudno:
Sam si kriv to sam tako strogo govorio s tobom. Vidio si tko sam pa si
prema tome trebao i odgovoriti.
Sam si kriv to sam tako strogo govorio s tobom. Vidio si moje pratioce
koji me ve sami legitimiraju kao ovjeka koji uiva namjesnikovo prijateljstvo,
pa si trebao uljudnije pitati! Izrui svome gospodaru moje pozdrave! Ostaj mi
zdravo!
Ne znam, visosti.
Ipak si to morao vidjeti.
Samo neto malo. Kad je zarobljenik pobjegao, svi su pojurili za njim
pa i moji ljudi i Arbanasi.
Zato ti nisi pojurio?
Moj magarac nije htio, gospodaru. Osim toga morao sam u Badri da za
tebe osiguram smjetaj.
Jesi li tano pogledao odbjegloga zarobljenika?
Kako bih to mogao? Leao je licem na konju, a kad sam ustao da i ja
pojurim za njim, bio je ve daleko.
To mi je bilo drago zbog Muhameda Emina.
Hoe li oni ostali uskoro stii za tobom?
Tko to zna? Neistraivi su putovi Alahovi. On vodi vjernike amo i
tamo, desno i lijevo, kako mu se svidi, jer su svi ljudski putovi zapisani u itabi
takdir, u knjizi sudbine.
Je li Ali-bej ovdje? upitah glavara sela.
Jeste. Iza ovih vrata!
Reci mu da bismo htjeli govoriti s njime.
Kad je kjaja uao u drugu sobu, gurne Ifra malog Halefa u bok i tiho mu
ree, namignuvi prema Muhamedu Eminu:
Tko je taj Arapin?
Neki eik.
Odakle dolazi?
Putem smo ga sreli. Prijatelj je moga sidija pa e sad ostati uz nas.
Daje li bogate napojnice?
Tolike! usklikne Halef, uzdigavi svih deset prstiju.
Kako sam razabrao po njegovu razveseljenom licu, to je estitom
buluk-eminiju bilo dovoljno. Uto se otvorie vrata i kjaja se vrati k nama. Iza
njega se pojavi neki mladi ovjek upadljivo lijepa lica. Bio je visok i vitak, crte
su mu lica bile pravilne, a oi su mu se upravo arile. Bio je odjeven u fino
izvezene hlae, ukusni jelek i turban, ispod koga su izvirivali bujni i divni uvojci.
Za pojasom je nosio samo no, iji je drak bio vrlo lijepo umjetniki ukraen.
Dobro mi doli ree pa prui ruku najprije meni, zatim eiku, a
naposljetku i Halefu. Buluk-eminija kao da nije ni opazio.
Oprosti mi, gospodine, to ulazim u tvoju kuu odgovorih. Veer
se blii pa sam te htio upitati ima li na tvom podruju kakvo mjesto gdje bismo
mogli otpoinuti.
Bej me pomno odmjeri od glave do pete i odgovori:
Putnika ne treba pitati odakle dolazi i kamo ide, ali moj kjaja mi je
rekao da si emir.
Nisam emir, nisam uope ni Arapin ni Turin, ve sam Alaman i
dolazim daleko sa Zapada.
make. Bit e najbolje da zasad nikome ni ne spomenemo ono o emu smo upravo govorili. Dopusti mi da izaem na nekoliko asaka.
On izae iz sobe.
Kako ti se svia, efendijo? upita Muhamed Emin.
Jednako kao i tebi.
I to da je oboavatelj avla? upita Halef. Ja sam sebi Jesidija
predoio s vujim drijelom, tigrovim oima i vukodlakovim aporcima.
Zar jo vjeruje da e ti Jesidi oteti raj? osmjehnuh se malianu.
Poekaj malo, sidi! uo sam da avo kadto poprima veoma lijep lik da
bi to uspjenije prevario vjernika.
Uto se otvorie vrata i u sobu ue ovjek ija je pojava djelovala upravo
arobno. Odjea mu je bila snjenobijela, a isto tako snjenobijela bila mu je i
kosa koja mu se u dugakim uvojcima sputala na lea. Moglo mu je biti oko
osamdeset godina. Bio je upalih obraza, a i oi su mu duboko leale u licu, ali mu
je pogled bio smion i otar, a nain na koji je uao i zatvorio vrata za sobom
pokazivao je gotovo mladenaku spretnost. Puna brada crna poput ugljena,
sputala mu se preko pojasa i inila neobinu suprotnost snjenoj bjelini kose.
Potujui njegovu duboku starost, sva trojica smjesta ustadosmo. On nam se
nakloni i pozdravi zvunim glasom:
Neka vam sunce nikada ne ugasne! Zatim doda: Razumijete li
kurdski?
To je pitanje postavio u kurmunadijskom narjeju kurdskoga jezika, a
kad sam i nehotice oklijevao s odgovorom, postavi isto pitanje u zazanskom
narjeju. Bila su to oba najvanija narjeja kurdskoga, jezika, ali ih u to vrijeme
nisam jo poznavao. Nisam dakle razumio rijei ali sam pogodio njihov smisao, i
odgovorio mu turski:
Bog te blagoslovio. Ne razumijemo te. Molim te da govori turski.
Ponudio sam mu svoje mjesto kako je to traila uljudnost prema starosti.
On me upita:
Jesi li ti onaj Franak?
Jesam.
Dopusti mi da te zagrlim.
Starac me srdano privinu na grudi, ali ne prihvati ponueno mjesto ve
sjede onamo gdje je sjedio bej.
Zovem se Kamek poe on. Ali-bej me poslao k vama.
Kamek? Bej je ve govorio o tebi.
Kojom je prilikom govorio?
Zaboljelo bi te da to uje.
Zaboljelo? Kameka ne moe vie nita zaboljeti. Sve boli to ih moe
podnijeti ljudsko srce iskusio sam u toku jednog jedinog sata. Kakva bi patnja jo
mogla postojati za mene?
je moja dua otila prije njega. Hoete li kod nas ostati kao nai gosti na
sveanosti?
To jo ne znamo.
Ostanite ovdje! Odete li, nee vam uspjeti namjera. Naprotiv, ako
ostanete, smijete se ponadati da e vam uspjeti. Onda vam naime nijedan Turin
nee vie zakriti put, a Jesidi e vam pomoi.
Starac je sad govorio posve drukijim glasom, a u oi mu se ponovo vratio
ivot.
Naa bi prisutnost smetala vaoj sveanosti rekoh u namjeri da doznam
neto o njegovoj sekti.
Kamek odbije kretnjom ruke.
Zar i ti vjeruje u lai to ih pripovijedaju o nama? Usporedi nas s
ostalima pa e kod nas nai samo istou. Mi nastojimo, da poluimo istou,
istou tijela i duha, istou govora i nauke.
Voda je ista, a i plamen je ist. Zato volimo vodu i krstimo njome. Zato
potujemo svjetlo kao znak istoga boga. Umaemo ruku u plamen i
blagoslivljamo njime svoje elo kao to vi to inite vodom. Uto ue Ali-bej, a Pir
Kamek ustane i ree:
Alah bio s tobom i sa mnom. Polazim putem kojim moram krenuti, ali
emo se opet vidjeti.
Kamek ode, a Ali-bej mu domahnu i ree:
To je najpametniji ovjek meu Jesidima i nitko mu nije ravan. Bio je u
Iranu i u Indiji, bio je u Jeruzalemu i u Stambulu pa je posvuda gledao i uio, a
napisao je tovie i jednu knjigu.
Knjigu? zaueno upitah.
Jeste. Jedini on meu nama umije pravilno pisati. On eli da na narod
jednom postane tako pametan i civiliziran kao ljudi sa Zapada, a to moemo
nauiti samo iz knjiga to su ih napisali Franci. Kako bi se jednom te knjige
mogle prenijeti u na jezik, Kamek je zapisao mnogo stotina rijei naega
narjeja. To je njegova knjiga.
Ta to je sjajno! Gdje je ta knjiga?
U mojoj kui, u kojoj i on stanuje. Pir Kamek je svetac. On prolazi
cijelom zemljom i posvuda ga vrlo srdano primaju. Cio je Kurdistan njegov
stan, ali zaviaj mu je kod mene.
Misli li da e mi pokazati tu knjigu?
Posve sigurno; rado e ti je pokazati;
Odmah u ga zamoliti za nju. Kamo je otiao?
Sad ga nee nai jer je otiao da bdi nad svojima. Ali knjigu e dobiti.
Ja u ti je sam donijeti, no prije toga obeajte mi da ete ostati ovdje.
Misli li da treba da odgodimo svoj put u Amadiju?
Mislim. Ovdje su bila tri ovjeka iz Kalonija. Oni pripadaju ogranku
Badinana plemena Misuri pa su spretni, hrabri, pametni i meni odani ljudi.
Poslao sam ih u Amadiju da izvide to rade Turci. Oni e istodobno pokuati da
Pola dana. Poemo li preko eik Adija, uspet emo se iza sveevoga
groba uz uski klanac i nijedan Turin nee opaziti to radimo.
Ti najbolje poznaje ovaj kraj. Kasnije u se jo porazgovoriti s tobom,
a dotle o svemu nikome ni rijei! Htio sam te zamoliti da se stara ovdje za ovog
efendiju, ali sad emo te trebati drugdje.
Smijem li mu poslali svoga sina Jusufa?
Poalji mu ga.
Govori li on pravilno kurdski? upitah.
Jusuf razumije kurmandi, a i narjeje zaza.
Poalji mi ga; bit e mi dobrodoao!
Selek ode. U kuhinji se pripremalo jelo. Budui da je gostoprimstvo Jesida
neogranieno, na veeri je bilo prisutno dvadesetak ljudi, a u ast Muhameda
Emina i mene svirala je ak i glazba. Sastojala se od tri glazbenika koji su svirali
na tamburi, kamanu i biluru, instrumentima koji bi se dali usporediti s
evropskom gitarom, frulom i guslama. Glazba je bila blaga i ugodna. Kasnije
sam uostalom primijetio da Jesidi imaju dotjeraniji muzikalni ukus od ostalih
Istonjaka.
Za to vrijeme stigao je Selekov sin Jusuf. Povukao sam se s njime u svoje
odaje da njegovom pomou prouim Pir Kamekov rukopis. Duevni krug toga
mladia bio je dodue uzak, ali mi je ipak mogao rei mnogo to sam elio znati.
Pir Kamek bio je najobrazovaniji od svih avlovih poklonika pa je samo u njemu
moglo dozreti ono iskustvo i onaj nain gledanja na svijet koji me je iznenadio.
Svi ostali bili su skueniji, pa se nisam smio uditi da su simbole smatrali
stvarnou i da su se svojih obiaja drali vie iz navike nego iz unutranjeg
uvjerenja.
Na razgovor nije nipoto protekao nesmetano, jer je u gotovo pravilnim
vremenskim razmacima od svega nekoliko minuta odjekivala prodorna i
odvratna magareva dreka. Dugo se nije dala podnijeti, ali ljudi su je ipak
podnosili, pa su mu se to vie i smijali dok je Badri bio budan i dok su
neprekidno pristizali novi hodoasnici. Kad su meutim postepeno utihnuli svi
ostali zvuci i kad su ljudi poli na poinak, magareva je gromka dreka postala
tako nepodnoljiva da su se javili razliiti glasovi koji su najprije ljutito mrmljali,
a ubrzo poeli glasno grditi.
Umjesto da preplae magarca ti su ga ljutiti poklici ak i podsticali na sve
glasnije revanje. Stanke izmeu revanja postajale su sve krae, i naposljetku se
njegova dreka povezala u trajnu glazbu koju smo morali nazvati upravo
paklenskom.
Upravo sam ustao da priskoim u pomo kad odozdo odjeknu buka. Cijela
hrpa ljudi napala je malog buluk-eminija. Nisam mogao razumjeti o emu
razgovaraju s njime, ali oito su ga tako stjerali u kripac da vie nije znao kako
da sebi pomogne, ve je poao k meni. Ubrzo zauh njegove korake. Uspinjao se
na krov.
Spava li ve, efendijo?
Moj Hadi je dakle spadao meu prave vjernike. Priao sam magarcu i
zgrabio ga za uzde. Najprije sam mu njemakim jezikom, koji ovdje nitko nije
razumio, glasno uputio nekoliko pitanja, a zatim mu prislonio uho uz njuku kao
da prislukujem. Onda se iznenaeno trgnuh i okrenuh se Ifri.
Buluk-emini kako se zvao tvoj otac?
Nasir Mehmed.
To nije. Kako se zvao otac tvojega oca?
Sulejman Cau.
To je. Gdje je ivio?
U Hirmenliju, sjeverozapadno od Jedrena.
To se slae. On je jednom iz Hirmenlija jahao u Kaskej pa je svom
magarcu, da ga razljuti, privezao teki kamen na rep. Prorok je meutim rekao:
Voli svoga magarca! Sad mora duh tvoga djeda okajati to djelo. Morao se
vratiti s mosta Sirat koji vodi u raj pa je uao u toga magarca. On je svom
magarcu svezao kamen na rep pa se moe samo tako iskupiti da se ivotinji u
kojoj ivi njegova dua takoer vee kamen za rep. Hoe li ga iskupiti, Ifro?
Hou, efendijo! viknu malian. Bio je blie plau nego smijehu, jer
ga je vrlo muila predodba da njegov djed trpi u tome magarcu.
Reci mi sve to moram jo uiniti da bih spasio oevoga oca.
Donesi kamen i uzicu! naloih mu.
Magarac je opazio da se bavimo njime pa otvori gubicu i zareva.
Brzo Ifra. Neka to bude posljednji put to je zajadikovao! Pridrao sam
magarev rep, a mali baibozuk svee kamen na vrh repa. Kad smo to obavili
magarac okrene glavu prema natrag da gubicom ukloni kamen. Dakako da to nije
mogao. Zatim je pokuao da mahne repom i odbaci kamen, ali kamen je bio
odvie teak, pa se rep svega malo zanjihao. Uostalom, magarac je smjesta prekinuo te pokrete, jer ga je kamen pri tome lupao u noge. Sad se oito,
zabezeknuo. Zakiljio je prema natrag, zamiljeno strignuo dugakim uima,
njisnuo i naposljetku otvorio gubicu da zareve ali glas ga je izdao. Svijest da
neto pridrava odostraga njegov najvei ukras oduzela je magarcu sposobnost
da svoje osjeaje izrazi groznom drekom.
On se zaista vie ne dere! viknu baibozuk. Efendijo, ti si
najmudriji ovjek kojeg sam ikada vidio!
Uspeo sam se opet na krov, oprostio se s Jusufom i poslao ga kui, a zatim
legao na poinak. Dolje su hodoasnici jo dugo vremena ostali na okupu da
poekaju hoe li to udo zaista potrajati.
Ve rano ujutro probudilo me ivo komeanje po selu. Ponovo su stizali
hodoasnici koji su dijelom ostali u Badriju, a dijelom nakon kratkog odmora
krenuli dalje u eik Adi. Prvi ovjek koji je doao k meni bio je eik Muhamed.
Jesi li pogledao to se zbiva pred kuom? upita me.
Jo nisam.
Onda pogledaj dolje..
Priao sam k rubu krova i pogledao dolje. Oko magarca stajale su stotine
ljudi i zapanjeno ga promatrale. Po cijelom selu razglasilo se to se zbilo i kad su
me ljudi ugledali na krovu povukoe se s potovanjem od kue. To nisam elio
postii. Htio sam se naaliti, ali nipoto nisam htio da te ljude uvrstim u
njihovom ludom praznovjerju.
Doao je i Ali-bej, pozdravio me i nasmijeio se.
Efendijo, tebi zahvaljujemo mirnu no. Ti si veliki arobnjak. Hoe li
magarac opet revati ako mu skinemo kamen?
Svakako. Magarac se boji none tame, pa sam sebe ohrabruje zvukom
svoga vlastitog glasa. Ja sam mu meutim svojim malim trikom izbio volju za
revanjem.
Poimo sad svi na doruak!
Sili smo u enske odaje. Ovdje su ve bili Halef i Jusuf, moj tuma
kurdskog jezika, a takoer i Ifra, ali upadljivo snuden. Bejova ena mi vrlo
prijazno izae u susret.
Dobro jutro pozdravih.
Dobro jutro odgovori ona kako si?
Kanda! Tu ava dobro, a kako si ti?
uker hode, kanda hvala bogu, dobro.
Pa ti govori kurmandi! zaueno e Ali-bej.
Samo ono to sam sino nauio iz Pir Kamekove knjige nasmijeih
se a to je vrlo malo.
Doite ovamo i sjedite!
Najprije smo dobili kavu s medenjacima, a zatim peenu ovetinu,
narezanu u tanke i iroke komade koja se jela poput kruha. Uz to smo pili arpu,
neku vrst slaboga piva koje Turin naziva jemenom vodicom. Svi su jeli s
dobrim tekom, osim buluk-eminija koji je turobno sjedio postrance.
Ifro, zato ne sjedi kraj nas? upitah ga.
Ne mogu jesti.,
to ti je?
Teko mi je, efendijo. Dosad sam jahao na svom magarcu, tukao ga i
grdio, rijetko sam ga eljao i prao, a kadto sam ga pustio i da gladuje, a sad
ujem da je to otac mojega oca. Eno ga gdje stoji vani, a kamen mu jo visi na
repu!
Bilo mi je ao buluk-eminija i u meni se probudila savjest. S druge strane
je cio poloaj bio tako smijean da se nisam mogao suzdrati da se ne nasmijem.
Smije se? poe mi predbacivati Ifra. Da ima magarca koji je bio
otac tvoga oca, ti bi plakao.Trebalo bi da te odvedem u Amadiju, ali ne mogu.
Nikad vie neu sjesti na duha svoga djeda.
To i ne treba. Uostalom, to ne bi bilo ni mogue, jer nitko ne moe
uzjahati duha.
Na emu u onda jahati?
Na tvome magarcu. Bai-bozuk me smeteno pogleda.
Selek pretrai vodu i spilje, a zatim nas upita hoemo li ga otpratiti natrag.
Poveli smo dakle svoje konje opet uzbrdo, gore uzjahali na njih i krenuli ravno
prema Badriji. Kad smo stigli onamo, naoh beja prilino uzbuena.
Za vrijeme tvoje odsutnosti dobio sam vane vijesti ree. Turci iz
Dijabekira stoje ve na rijeci Gomel, a oni iz Kerkuka preli su kod Debel
Makluba istu rijeku.
To znai da su se tvoji izvidnici ve vratili iz Amadije.
Nisu uope stigli do Amadije, jer su se morali razdijeliti da motre na
ete. Time je dokazano da je namjeravani napadaj usmjeren samo protiv nas.
Je li se to ve proulo?
Nije, jer bi neprijatelj mogao tako doznati da e nas nai spremne.
Kaem ti efendijo, da u ili umrijeti ili u ekib Halil-pai dati pouku koju nikad
nee zaboraviti.
Ostat u kod tebe dok se borba ne svri.
Hvala ti. Ali boriti se ne smije!
Zato ne smijem?
Moj si gost. Tvoj mi je ivot povjeren.
Ne brini se ti za moj ivot. Zar da budem tvoj gost i da te pustim da sam
poe u borbu? Zar da tvoji suplemenici kau za mene da sam kukavica?
To oni nee nikad rei. Uostalom, nisi li ti bio mutesarifov gost? Ne
nosi li u depu njegovu putnicu i njegova pisma? A sad se eli boriti protiv
njega? Ne mora li svoju ruku sauvati za sina tvojega prijatelja kojeg elite
osloboditi? I ne moe li mi biti od koristi i drukije a ne da ubija moje
neprijatelje?
Ima pravo u svemu to si rekao. Ja uostalom nikoga nisam elio
ubijati, nego u naprotiv nastojati da sprijeim prolijevanje krvi.
Prepusti tu brigu meni, efendijo. Ja ne elim krvi, ve bih htio samo
odbiti tiranina.
Kako e to izvesti?
Zna li da je u eik Adi stiglo ve tri tisue hodoasnika? Do poetka
sveanosti bit e ih est tisua pa i vie.
Mukaraca, ena i djece?
Jeste. ene i djecu poslat u u dolinu Idis, tako da e ostati samo
mukarci. ete iz Dijabekira i Kerkuka sjedinit e se na putu iz Kalonija ovamo,
a one ete iz Mosula uspet e se preko Deraije ili Ain Sifnija. One nas ele
opkoliti u sveanoj dolini. Mi emo se meutim uspeti iznad groba i opkoliti
cijelu dolinu kad oni uu u nju. Onda ih moemo postrijeljati do posljednjeg
ovjeka, ako se ne predaju. U protivnom sluaju poslat u glasnika k pai i
postaviti uvjete pod kojima u ih pustiti na slobodu. On e onda morati da snosi
odgovornost pred sultanom u Stambulu.
Paa e to prikazati sultanu u posve krivom svjetlu.
Nee uspjeti da zavara padiaha. Ja sam naime ve potajice otpremio
poslanstvo u Stambul koje e ga pretei.
Morao sam sam sebi priznati da Ali-bej nije samo hrabar ve i pametan i
dalekovidan ovjek.
A kakvu si zadau meni namijenio? upitah.
Ti treba da poe s onima koji e zatititi nae ene i djecu.
Hoete li ponijeti sa sobom sav svoj imutak?
Koliko god budemo mogli. Jo danas u objaviti stanovnicima Badrija
da sve svoje stvari prenesu u dolinu Idis, ali potajice da se ne otkrije moj plan.
A eik Muhamed Emin?
On e poi s tobom. I onako ne biste sad mogli stii u Amadiju, jer put
onamo nije vie slobodan.
Turci e morati potovati sultanov bujuruldu i mutesarifova
preporuena pisma.
Svakako. Meu njima se nalaze meutim i ljudi iz Kerkuka pa bi se
lako moglo dogoditi da koji od njih prepozna Muhameda Emina.
Dok smo jo tako razgovarali, uoe u kuu dva ovjeka. Bila su to moja
dva stara znanca Pali i Melaf. Vanredno su se obradovali ugledavi me i srdano
mi stisnuli ruke.
Gdje je Pir? upita Ali-bej.
Na Jonasovom grobu kod Kujundika. Poslao nas je da ti kaemo da e
nas Turci napasti drugoga dana sveanosti u zoru.
Poznaje li Pir Kamek izgovor to e ga paa navesti?
Navodno su dva Jesida u Maltaiji ubili nekog Turina. Sekib Halil eli
poinitelje toga djela potraiti u eik Adiju.
U Maltaiji su tri Turina ubila dvojicu Jesida. To je ista istina. Vidi li
ti, efendijo, kakvi su Turci. Ubijaju moje ljude da bi nali izliku za prodiranje u
nae podruje. Ali oni e ve dobiti ono to trae.
Oprostivi se od beja otiao sam sa svojim tumaem Jusufom na krov da
nastavim uenje kurdskog jezika. Muhamed Emin sjedio je nijemo kraj mene,
puio lulu i udio se to se toliko trudim itajui knjigu i uei rijei stranog
jezika. To sam radio cijelog dana, pa i naveer. I naredni dan protekao mi je u
tom poslu.
U meuvremenu sam opazio da stanovnici Badrija potajno odnose svu
svoju imovinu.
Osim toga je u jednoj sobi nae kue izliveno veliko mnotvo olovne
tanadi. Moram spomenuti i to da se magarac buluk-eminija za sve to vrijeme nije
vie javljao, budui da mu je njegov gospodar ve u sumrak svezao kamen za
rep.
Hodoasnici su neprekidno nadolazili, as pojedinano, as u obiteljima,
as u veim skupovima. Mnogi od njih bili su siromani pa su ovisili o milosru
drugih. Poneki bi dotjerao kozu ili tustoga brava, a bogatiji ljudi darivali su
jednog ili dva vola. Kadto sam opazio ak i gdje tjeraju itava stada. To su bili
pokloni i rtveni darovi to su ih imuni Jesidi donosili na sveti grob da njihova
Tko je on?
Tvrdi da se zove Lasa i da je Dasini.
Onda bih ga morao poznavati. Uope ne postoji ni jedan Dasini s tim
imenom.
Taj ovjek pokuao je da me ubode noem pa sam ga prisilio da poe sa
mnom. Evo ga, uini s njime to god hoe!
Iziao sam iz sobe. Vani je jo stajao buluk-emini.
Poznaje li toga ovjeka, koga sam sad doveo? upitah.
Poznajem. to je uinio, efendijo? Sigurno si se prevario. To nije ni
kradljivac ni razbojnik.
A to je onda?
Nasir-aga je kol-agasi kod moga puka. On je prijetelj mir-alaja Omara
Ameda.
Dobro. Reci Hadi Halef u da osedla konje!
Vratio sam se u selamluk gdje je Ali-bej ve u prisutnosti Muhameda
Emina i nekolicine najstarijih lanova plemena poeo presluavati uhvaenika.
Kako si dugo leao ondje u ikari? upita bej.
Otkako se ovaj ovjek ovdje poeo kupati.
Ovaj je ovjek efendija, upamti to! Ti nisi Dasini, a nisi uope ni Jesidi.
Kako se zove?
To neu rei.
Zato nee?
Ja imam krvnu osvetu daleko tamo u kurdskim planinama. Moram
preutjeti tko sam i kako se zovem.
Kakva posla ima jedan kol-agasi s krvnom osvetom slobodnih Kurda?
upitah ga.
Nasir-aga problijedi jo vie nego maloas tamo na potoku.
Kol-agasi? to misli time rei? upita ipak hrabro.
Mislim da tako tano poznajem Nasir-agu, ovjeka kome mir-alaj
Omar Amed poklanja svoje povjerenje da se ne mogu prevariti.
Ti ti ti me poznaje? Onda sam izgubljen! Tako mi je sueno!
Ne, tako ti nije sueno. Priznaj mi iskreno to si ovdje radio pa ti se
moda nee nita dogoditi.
Nemam to da kaem. Sad se bej ljutito podigne.
Onda si iz...
Prekinuo sam ga brzim pokretom ruke i ponovo se obratio zarobljeniku;
Je li istina ono to si rekao o krvnoj osveti?
Jeste, efendijo.
Onda budi drugi put oprezniji. Ako obea da e se smjesta vratiti u
Mosul i da e odgoditi svoju osvetu, pustit emo te na slobodu,
Efendijo! prestraeno e bej. Sjeti se da ml . . .
Znam to kani rei prekinuh ga ponovo. Taj je ovjek padiahov
tabni oficir, kol-agasi, koji bi jednom moda mogao postati general, a ti ivi s
Bili smo sjaili kad nam se pribliio. On dade znak i Jesidi prihvatie nae
konje a mi, naime Ali-bej, Muhamed Emin i ja krenusmo kraj njega prema
nadgrobnom spomeniku. Najprije smo uli u vanjsko dvorite u koje Jesidi ulaze
samo bosi. Poveo sam se za njihovim primjerom, izuo cipele i ostavio ih na
ulazu.
U unutarnjem dvoritu stajalo je mnogo drvea, pruajui sjenu
hodoasnicima. Gusti oleander potjerao je cvijet do cvijeta, a golemi trs vinove
loze tvorio je sjenicu u koju nas je uveo mir-eik-kan da ondje sjednemo.
Nekoliko eika i kavala odmaralo se pod drveem, a inae smo bili sami.
U tom dvoritu uzdie se zgrada samog grobnog spomenika, a iznad njega
dva bijela tornja koji se vrlo lijepo istiu od tamnog zelenila doline. Vrhovi
tornjeva, pozlaeni su i puni otrih bridova izmeu kojih se igraju svjetla i sjene.
Iznad ulaza bilo je u zgradu uklesano nekoliko likova u kojima sam prepoznao
lava, zmiju, sjekiru, ovjeka i ealj.
Unutranjost zgrade razdijeljena je, kako sam kasnije opazio, u tri glavne
prostorije, jednu veu i dvije manje. Najvea laa poiva na stupovima i
lukovima, U njoj se nalazi zdenac iju vodu Jesidi smatraju svetom. U jednoj od
onih manjih laa nalazi se sveev grob, a iznad njega veliko etvorokutno kube
sagraeno od gline i prevueno sadrom. Preko njega je kao jedini ukras
prebaena velika zelena izvezena ponjava.
U drugoj manjoj prostoriji nalazi se takoer neki grob, ali ini se da Jesidi
sami ne znaju tko u njemu poiva.
U vanjski zid svetita ugraene su brojne udubine u koje se za vrijeme
sveane rasvjete stavljaju svjetiljke. Oko grobnice uzdie se vei broj zgrada u
kojima stanuju sveenici i uvari groba. Cijelo mjesto lei u uskoj dolini, ije se
stijene sa svih strana vrlo strmo uzdiu. Mjesto se sastoji od svega nekoliko
jednostavnih kua pa su u njemu osim svetita najznaajnije zgrade za smjetaj
hodoasnika. Svako pleme i svaka znatnija grana Jesida ima ovdje po jednu
takvu kuu jedino za sebe.
Vani izvan zidova razvio se pravi pravcati sajam. Sve mogue vrsti
tkanina i druge robe visjele su na granama drvea izloene na prodaju.
Prodavano je i razliito voe i povre, a mogao si kupiti i oruje, nakit i
kojekakve istonjake sitnice. Da ljudi nisu bili odjeveni u drukije ruho mogao
bih pomisliti da se nalazim u Evropi, tako je ta ivopisna vreva u sveevom selu
bila vedra i neprisiljena, bezazlena i dobroduna. Uistinu ti avlovi poklonici sve
su vie stjecali moju naklonost, pa se potpuno slaem s onim to mi je o njima
kasnije u Stambulu rekao neki svjetski putnik koji je nekoliko tjedana proveo
kod njih u Tel Uskufu:
Te oboavaoce avla kleveu, jer su oni bolji od njihovih klevetnika.
Da su brojniji i da nisu tako raspreni, mogli bi predstavljati jezgru za irenje
kulture na Istoku.
Promatrajui tako i sluajui, nisam popustiti uzde svojoj radoznalosti, da
ne bih smetao i povrijedio Jeside. Upravo zbog toga razgovarali smo tako
srdano kao da smo lanovi jedne obitelji i kao da se od rane mladosti poznajemo
i potujemo. Razgovor se najprije poveo o predstojeem napadaju, ali je taj
predmet ubrzo bio iscrpljen, jer se ispostavilo da je Ali-bej najveom pomnjom
poduzeo sve potrebne mjere. Zatim je razgovor preao na Muhameda Emina, na
nae doivljaje i na nae namjere.
Moda ete pri tom zapasti u opasnost pa ete ustrebati pomo ree
mir-eik-kan. Dat u vam znak koji e vam osigurati pomo svih Jesida im
im ga pokaete.
Hvala ti. Hoe li to biti pismo? upitah.
Nee. Bit e melek ta'us.
Umalo da nisam skoio od zauenja. Upravo tim imenom nazivali su
Jesidi avla. To je bila ona ivotinja koja se prema nekim klevetnikim
glasinama nalazila na oltarima Jesida i gasila sva svjetla kad bi Jesidi poinjali
svoje navoene strane tajne obrede! To je istodobno bio i naziv isprave koju je
mir-eik-kan davao svakom sveeniku odreenom da izvri neki poseban nalog.
I sad je on tako nehajno izgovarao tu tajanstvenu rije o kojoj su se vodile tolike
prepirke!
Napravio sam to bezazlenije lice i upitao?
Melek ta'us? Smijem li upitati to je to?
Prijazno, otprilike onako kako to ini otac, tumaei neto neukom sinu,
odgovorio mi je duhovni glavar Jesida:
Melek ta'us nazivamo onoga ije se pravo ime kod nas ne izgovara.
Melek ta'us zove se i ivotinja koja je kod nas znak hrabrosti i budnosti, a melek
ta'us nazivamo i kip te ivotinje koji dajem onima u koje imam povjerenje. Ja
znam sve to se o nama trabunja, ali znam i to da se pred tobom ne moram
braniti.
Mir-eik-kan prekinu se u rijei, jer su se sad otvorila vanjska vrata da
propuste povorku hodoasnika, od kojih je svaki nosio svjetiljku. Te svjetiljke
bile su darovi zahvalnosti to su ih vjernici prinosili svecu.
Svi ti hodoasnici bili su naoruani. Ugledao sam i veoma neobine
kurdske puke. Kod jedne od njih bila je cijev vezana uz kundak s dvadeset
irokih eljeznih prstenova, tako da se iz nje nije dalo sigurno nianiti. Na drugoj
je pak bio nataknut bod u obliku vilice, tako da su s obje strane cijevi virila po
dva iljka. Hodoasnici predadoe sveenicima svjetiljke i redom prioe
mir-eik-kanu da mu poljube ruku. Pri tome su pred njim sputali oruje ili ga
posve odloili.
Svjetiljke su bile potrebne da se uvee osvijetli sveto mjesto i itava
njegova okolina. U njima meutim nije smjela gorjeti zemna smola, nafta ni bilo
kakvo obino ulje, jer su njih Jesidi smatrali neistim. Doputeno je samo
sezamovo ulje.
Kasnije izaoh s Muhamedom Eminom da se proeemo kroz dolinu.
Najupadljivija mi je bila zaista neizmjerna koliina zublji izloena na prodaju.
Pokuao sam procijeniti njihov broj. Moglo bi ih biti oko deset tisua. Trgovci su
sklapali izvrsne poslove, jer su im hodoasnici tako rei otimali robu iz ruke.
Upravo smo se zaustavili pred nekim prodavaem staklene robe i lanih
koralja, kad ugledah bijeli lik Pira Kameka gdje se sputa niz planinsku stazu.
Ako je krenuo u svetite, morat e proi kraj nas. On nas ugleda i zastane pred
nama.
Dobro doli ovdje, gosti eika Semsa sunca! Upoznat ete jesidskog
sveca.
im je narod ugledao Pira Kameka, odmah ga okrui. Svatko se trudio da
rukom dotakne njegovu ruku ili rub njegove odjee, odnosno da ih poljubi. Pir
kamek im odra kratak govor. Pri tome mu je dugaka sijeda kosa leprala u
jutarnjem povjetarcu, oi su mu sjale, a ivi pokreti pokazivali su njegovo
oduevljenje. Odozgo su neprekidno praskali hici hodoasnika koji su stizali, a iz
doline su im odgovarale itave salve. Na alost nisam mogao mnogo razumjeti
od njegova govora, budui da ga je drao kurdskim jezikom, a govorio je brzo.
Naposljetku Kamek zapjeva neku pjesmu kojoj se svi pridrue.
Kad je pjevanje zavrilo, mnotvo se razie, a Pir Kamek prie,
Jesi li razumio ono to sam rekao hodoasnicima?
Vrlo slabo. Zna da jo ne vladam vaim jezikom.
Rekao sam im da kanim prinijeti rtvu eiku Semsu, pa su ljudi otili u
umu da donesu potrebno drvo. eli li prisustvovati rtvi, dobro si nam doao. A
sad mi oprosti, efendijo. Evo ve dolaze rtvene ivotinje.
Pir Kamek poe prema grobnom spomeniku, ispred ijih zidova su gonii
upravo tjerali dugaak red volova. I mi smo polako poli za njim.
ta e te ivotinje? upitah svoga tumaa.
Zaklat emo ih.
Za koga?
Za eika emsa.
Umije li sunce jesti volove?
Ono ih ne jede, ali ih u obliku darova dijeli siromasima.
Samo meso?
Sve: meso, kosti, utrobu i kou. Mir-eik-kan vri raspodjelu.
A krv?
Krv se ne pije, ve se zakapa u zemlju, jer se dua nalazi u krvi.
To je bilo shvaanje iz Staroga zavjeta da ivot i dua lee u krvi. Vidio
sam da se ovdje ne radi o poganskoj rtvi, ve o prijateljskom darivanju koje
treba da omogui siromasima da dane sveanosti proslave bez brige za hranu.
Kad smo stigli na otvoreni trg, upravo je mir-eik-kan izaao iz vrata, a
zatim Pir Kamek, nekoliko eika i kavala, te vei broj pastira. Svi su drali
noeve u desnici. Veliki skup ratnika okruivao je cio trg, drei puke na
gotovs. Uto mir-eik-kan odbaci gornju odjeu, priskoi k najbliem biku pa mu
tako sigurno zabode no u kraljeke na zatiljku da je vol smjesta pao mrtav na
zemlju. U istom trenutku zaori kliktanje iz stotinu grla i isto toliko puaka
zapraska.
Mir-eik-kan se povue, a Pir Kamek nastavi djelo. Zaista je neobian
prizor pruao taj ovjek sijede kose i crne brade koji je skaui od jednog do
drugoga bika sve redom obarao jednim jedinim ubodom noa u zatiljak. Pri tome
nije potekla ni kapljica krvi. Sad su meutim eici prili blie da rtvenim
ivotinjama otvore vratne ile, a pastiri su prinijeli velike posude da u njima
uhvate krv. Kad je sve to bilo zavreno, dotjerano je golemo stado ovaca.
Mir-eik-kan je ubio prvu, a ostale su zaklali pastiri.
Uto mi prie Ali-bej.
Hoe li me otpratiti u Kaloni? upita. Moram osigurati
prijateljstvo plemena Badinan.
Zar s njima ivite u neprijateljstvu?
Zar bih onda meu njima odabrao svoje izvidnike? uzvrati
protupitanjem. Njihov mi je voa prijatelj, no ipak postoje prilike u kojima
ovjek mora biti vrlo oprezan. Doi!
Nismo morali poi daleko da stignemo do velike kue sagraene od
neotesanog kamena. U njoj je Ali-bej stanovao za vrijeme sveanosti. Njegova
nas je ena ve ekala ondje. Nali smo na ravnom krovu kue rasprostrto
nekoliko ilimova pa sjedosmo da dorukujemo. S toga mjesta mogli smo
pregledati gotovo itavu dolinu. Posvuda su logorovali ljudi. Svako se drvo
pretvorilo u ator.
Prijeko, desno od nas, stajao je hram posveen eiku emsu, suncu. Stajao
je tako da su ga morale osvijetliti prve zrake jutarnjega sunca. Kad sam kasnije
uao u taj hram, naao sam u njemu samo etiri gola zida i nita drugo po emu bi
se dalo zakljuiti da se ovdje vri bilo kakvo idolopoklonstvo. Sredinom poda
tekla je kroz utor mala struja bistre vode, a na istom bijelo okreenom zidu proitao sam arapskim slovima ispisane rijei: O sunce, o svjetlo, o , ivote!
Sad je s vanjske strane hrama sjedilo nekoliko obitelji bogatih Koera.
Mukarci su uali naslonjeni uza zid, odjeveni u dolame svijetlih boja i u
turbane, te ukraeni najfantasitinijim orujem. ene su bile odjevene u svilenu
odjeu, a kosu nosile u sputenim pletenicama u koje je bilo upleteno cvijee.
ela su im bila ukraena zlatnim i srebrnim novcima, a dugaki nizovi novaca,
staklenoga biserja i izrezbarenoga kamenja visjeli su im oko vrata.
Preda mnom je stajao neki ovjek iz Sindara naslonjen na stablo. Put mu
je bila tamnosmea, ali odjea bijela i ista. Prodornim pogledima promatrao je
okolinu, a kadto bi rukom uklonio dugaku kosu s lica. Puka mu je imala
nezgrapno izdjelanu vatru kremenjae, a no mu je bio privren na grubo
izrezuckani drak. Na njemu se ipak vidjelo da se tim jednostavnim orujem
umije sluiti s uspjehom. Nedaleko od njega uala je njegova ena uz malu
vatru na kojoj je pekla kola od jemenoga brana, a iznad njih su se po drvetu
penjala dva polugola smea djeaka koja su takoer nosila ve noeve zataknute
za tanku uzicu to su je ovili oko pasa.
Iz ume je izaao ovjek. Bio je Kurd. Imao je iroke hlae, a gole noge
bile su mu obuvene u cipele od lika. Odjeven je bio samo u koulju s etvrtastim
izrezom oko vrata koja mu je dopirala do polovine listova. Gusta kosa visjela mu
je u uvojcima sve do ramena, a na glavi je nosio jednu od onih neobinih
pustenih kapa koje izgledaju kao golemi pauci. Okrugla sredina tih kapa pokriva
tjeme a dugaki kraci vise sve do pazuha. Za pojasom je nosio no, rog za barut i
vreicu s kuglama, ali puke nisam vidio.
Dobar dan pozdravi nas. Kamo to jae hrabri Ali-bej?
Bog te uvao! odgovori bej. Poznaje li me? Kojem plemenu
pripada?
Ja sam Badinan, moj beje.
Iz Kalonija?
Da, iz Kalahonija, kako ga mi nazivamo.
Stanujete li jo u kuama?
Ne, ve smo se preselili u kolibe.
Nalaze li se ove ovdje u blizini?
Po emu to zakljuuje?
Ako se ratnik udalji od kue, uzima sa sobom puku. Ti je pak nema
uza se.
Pogodio si. S kim eli govoriti?
S tvojim voom Husein-agom.
Sjai i poi za mnom!
Sjahali smo i poveli konje za uzde. Nisam dodue sve razumio, ali sam
ipak uz pomo onog to sam u meuvremenu nauio, mogao pogoditi smisao
njihova razgovora. Kurd nas je uveo u umu. Usred ume naiosmo na vrste
palisade podignute od odsjeenih stabala, iza kojih su se nalazile brojne kolibe
sagraene samo od motki, granja i granica. U palisadama bio je ostavljen samo
uzak otvor kroz koji smo mogli proi.
Odmah ugledasmo mnotvo djece koja se igrala meu kolibama i drveem
dok su svi ostali, jednako mukarci kao i ene, bili zaposleni poveavajui i
uvrujui ogradu. Na jednoj od najveih koliba sjedio je neki ovjek. Bio je to
voa, koji je sjeo onamo da bi imao bolji pregled i da bi lake mogao upravljati
poslom. Kad je Husein-aga ugledao moga pratioca, skoi dolje i poe nam u
susret.
Dobro mi doao. Neka bog povea tvoje bogatstvo. Rekavi to,
poglavica Badinana prui mu ruku i domahne nekoj eni, a ova odmah prostre
pokrivae na koje smo sjeli. inilo se da mene uope i ne primjeuje. Jesidi bi
bio uljudan i prema meni. Ista ena koja je svakako bila njegova supruga donijela
je zatim tri lule, prilino grubo izrezbarene od naranina drveta, a neka mlada
djevojka donese zdjelu punu groa i komadia pelinjeg saa s medom. Husein
izvadi duhansku vreicu izraenu od majega krzna, otvori je i poloi pred
Ali-beja.
Konj toga jahaa bio je crn kao no. On sam nosio je oklopnu koulju,
eljezni oklop na rukama i nogama i kacigu od suhoga zlata. Oko kacige bio mu
je ovijen al to su mu satkale rajske hurije. U njemu je naime kruilo tisuu
ivih zvijezda. Drak njegovoga koplja bio je od istoga srebra, a iljak mu je
svijetlio kao munja. Ispod iljka bile su privrene brade od stotinu ubijenih
neprijatelja. Bode mu je svjetlucao poput dijamanta, a njegov ma mogao je
presjei elik i eljezo.
Ja sam vojskovoa jedne daleke zemlje, odgovori taj sjajni junak.
Volim te, a prije jednog sata doznao sam da tvoje pleme treba da bude
iskorijenjeno. Zato sam uzjahao konja koji umije letjeti kao ljudske misli i
pourio ovamo da te opomenem.
Tko to eli iskorijeniti moje pleme? upita Muhamed. Nebeski ratnik
navede mu imena njegovih neprijatelja. Zna li ti to sigurno?
Moj mi tit kazuje sve to se na zemlji zbiva. Pogledaj ovamo!
Muhamed pogleda na zlatni tit. Usred tita nalazio se rubin pet putu vei
od ljudske ake. U njemu je opazio sve svoje neprijatelje kako se skupljaju da ga
napadnu.
Kolike li vojske, viknu Muhamed Emin. Izgubljeni smo!
Niste, jer u ti ja pomoi, ree stranac. Skupi sve svoje ratnike oko
Stepenaste doline i poekaj dok onamo dovedem tvoje neprijatelje.
On dade znak svom konju, konj uzleti i ieznu iza oblaka. Muhamed
Emin naorua svoje ratnike i poe s njima u Stepenastu dolinu pa je zaposjedne
okolo naokolo, tako da su neprijatelji mogli ui u nju, ali vie nisu mogli izai.
Narednoga jutra dojae strani junak. Svijetlio je kao stotinu sunaca, a to je svjetlo
zaslijepilo neprijatelje, tako da su morali sklopiti oi. Poli su za njim u
Stepenastu dolinu. Ondje je vojskovoa okrenuo tit, a neprijatelji Hadedina
otvorie oi. Nali su se u dolini iz koje nije bilo izlaza i morali se predati.
Muhamed Emin nije poubijao svoje protivnike, ali im je oduzeo dio njihovih
stada i nametnuo im danak to ga moraju redovito plaati svake, godine dokle
god postoji zemlja.
Ispripovjedivi sve to, Kurd zauti.
A to je bilo sa stranim vojskovoom? upita bej.
Rekao je Es selam aleikum! a zatim njegov crni konj poleti u oblake i
ieznu glasio je Kurdov odgovor.
Ta pripovijest vrlo lijepo zvui, ali zna li ti je li se ona zaista dogodila?
Dogodila se. U ono vrijeme boravilo je u Selamiji pet ratnika iz Delua
pa su im ondje Hadedini sve to ispripovjedili. Ti su ljudi proli ovuda i sve
ispriali meni i mojim ljudima.
Ima pravo izjavi Ali-bej. To se zaista dogodilo, ali drukije nego
to si uo. eli li vidjeti seraskerova vranca?
Ali-beju, to je nemogue!
Mogue je, jer se vranac nalazi u blizini. Eno ga tamo!
ali se, beje!
K RA J
E L E ZNI
w w w .C r o Wa r e z .o r g
w w w .B o s n a Un i t e d .n e t
KROZ PUSTINJU
U tuniskoj pustinji i slanoj movari Sot el Derid poinju
uzbudljive pustolovine putnika Kara Ben Nemzija i njegovih
pratilaca. Sukobi s razbojnicima, opasnosti od okrutne prirode i
udnih ljudskih zakona, obiaja i nazora prate nae putnike - kroz
Egipat i Arabiju sve do Mezopotamije.