Sie sind auf Seite 1von 161

Trade Minister Gita Wirjawan has officially resigned from his post to pursue the governments top post,

albeit in a political party whose popularity is waning.


Gita said he had finally secured President Susilo Bambang Yudhoyonos approval to resign from the Cabinet
on Wednesday after several failed attempts, to focus on the Democratic Partys presidential convention.
He said he had initially tendered his resignation before the convention began in August last year, but the
President turned it down.
This resignation is based on my ethical consideration regarding the possible conflict of interests if Im
involved in the conventions political process while, at the same time, still doing my job as the trade
minister, he told reporters on Friday.
Let the people be the judge. Let them assess me [] whether my policies during my tenure as trade minister
really created jobs.
He claims to have created 800,000 jobs following the issuance of a 2011 trade ministerial regulation banning
the export of raw and semi-processed rattan, in an attempt to revive the ailing local rattan industry and to
place higher value on the commodity at home.
Gita, who served as head of the Investment Coordinating Board (BKPM) before being appointed trade
minister, is the first minister to resign from the Cabinet to pursue his presidential ambitions, aiming for
young and female voters among the 37 percent abstainers.
He will compete with 10 other hopefuls, including President Yudhoyonos brother-in-law, Pramono Edhie
Wibowo, to become the Democratic Partys presidential candidate.
State-Owned Enterprises Minister Dahlan Iskan and former Indonesian ambassador to the US, Dino Patti
Djalal both convention participants as well as Coordinating Economic Minister Hatta Rajasa
himself also chairman of the National Mandate Party (PAN) have announced their presidential bids.
Dahlan and Hatta still hold their ministerial posts, while Dino announced his resignation in November last
year.
Critics have said the majority of the convention participants were playing a losing game as Pramono, a
retired Army general, would almost certainly win.
Political analyst Arie Sudjito from Yogyakartas Gadjah Mada University (UGM) said Gitas fate remained in
the hands of the party, which was still awaiting indications of the legislative election results.
The decision [regarding the pre-sidential nominee] remains with the party, which is still clueless and doesnt
have the courage to make a significant move regarding [the nomination], Arie said.
The Presidents special advisor for political communications, Daniel Sparringa, said Yudhoyono would make
a formal statement about Gitas successor shortly.
Policies formed during Gita Wirjawans tenure as trade minister:
1. WTO global trade reform deal:
After 18 years in existence, the World Trade Organization finally produced a global trade deal during the
ninth WTO Ministerial Meeting, which was chaired by Gita in Bali in December last year. The meetings
result, however, attracted protests from local and foreign activists who said it only benefited developed
nations and put developing and least-developed countries, as well as their farmers, at a disadvantage.
2. Trade bill:
The bill aims to regulate the domestic trade system, standardize goods and services and create remedies to
cope with challenges pertaining to trade.
3. Ministerial Regulation No. 35/2011 on the banning of exports of raw and semi-processed rattan:
All raw and semi-processed rattan is expected to be absorbed by the domestic industry and rattan farmers
should not suffer losses. Media reports, however, said rattan farmers promptly shifted their businesses due to
a drop in rattan prices, leaving the downstream industry without the raw material.
4. Ministerial Regulation No. 32/2013 on terms and conditions of tin exports:
It requires registered tin ingot exporters to trade on the Indonesian Commodity and Derivatives Exchange
(ICDX) before shipping, to gain greater control of tin prices. The move adversely affected exports because

some exporters had not joined the ICDX.


5. Ministerial Regulation No. 70/2013 on traditional markets, shopping centers and modern retailers:
This regulation stipulates that locally produced products should account for at least 80 percent of a market,
shopping center or modern retailers total sale items.
6. Meat and live-cattle import policies:
The Trade Ministry had to import more beef and live cattle than the previously set quota last year to control
soaring domestic prices amid local shortages.
Ina Parlina also contributed to the story.
*****
Menteri Perdagangan Gita Wirjawan telah resmi mengundurkan diri dari jabatannya untuk
mengejar posisi puncak pemerintah, meskipun dalam partai politik yang popularitasnya
berkurang.
Gita mengatakan ia akhirnya mendapatkan persetujuan Presiden Susilo Bambang Yudhoyono
untuk mengundurkan diri dari Kabinet pada Rabu, setelah beberapa kali gagal, untuk fokus
pada konvensi presiden Partai Demokrat.
Dia mengatakan dia awalnya mengajukan pengunduran dirinya sebelum konvensi dimulai
pada Agustus tahun lalu, namun Presiden menolaknya.
"Pengunduran diri ini didasarkan pada pertimbangan etika saya mengenai kemungkinan
konflik kepentingan jika saya terlibat dalam proses politik konvensi sementara, pada saat yang
sama, masih melakukan pekerjaan saya sebagai menteri perdagangan," katanya kepada
wartawan, Jumat.
"Biarlah orang-orang hakim. Biarkan mereka menilai saya [...] apakah kebijakan saya selama
masa jabatan saya sebagai menteri perdagangan benar-benar menciptakan pekerjaan. "
Dia mengklaim telah menciptakan 800.000 pekerjaan setelah penerbitan peraturan menteri
perdagangan 2011 melarang ekspor mentah dan rotan olahan setengah jadi, dalam upaya
untuk menghidupkan kembali industri rotan lokal yang sakit dan untuk menempatkan nilai
tinggi pada komoditas di rumah.
Gita, yang menjabat sebagai Kepala Badan Koordinasi Penanaman Modal (BKPM) sebelum
ditunjuk sebagai menteri perdagangan, adalah menteri pertama yang mengundurkan diri dari
Kabinet untuk mengejar ambisinya menjadi presiden, bertujuan untuk pemilih muda dan
perempuan di antara 37 persen abstain.
Dia akan bersaing dengan 10 kandidat lainnya, termasuk Presiden Yudhoyono kakak ipar,
Pramono Edhie Wibowo, menjadi calon presiden Partai Demokrat.
Menteri BUMN Dahlan Iskan dan mantan duta besar Indonesia untuk AS, Dino Patti Djalal - baik
peserta konvensi - serta Menko Perekonomian Hatta Rajasa - sendiri juga ketua Partai Amanat
Nasional (PAN) - telah mengumumkan tawaran presiden mereka.
Dahlan dan Hatta masih memegang jabatan menteri mereka, sementara Dino mengumumkan
pengunduran dirinya pada bulan November tahun lalu.
Kritik mengatakan sebagian besar peserta konvensi sedang bermain permainan kalah sebagai
Pramono, seorang pensiunan jenderal Angkatan Darat, hampir pasti menang.
Analis politik Arie Sudjito dari Universitas Gadjah Mada Yogyakarta (UGM) mengatakan nasib
Gita tetap di tangan partai, yang masih menunggu indikasi dari hasil pemilu legislatif.
"Keputusan [mengenai calon pre-sidential] tetap dengan partai, yang masih tidak mengerti
dan tidak memiliki keberanian untuk membuat langkah signifikan mengenai [nominasi]," kata
Arie.
Penasihat khusus Presiden untuk komunikasi politik, Daniel Sparringa, mengatakan Yudhoyono

akan membuat pernyataan resmi tentang pengganti Gita lama.


Kebijakan terbentuk selama masa Gita Wirjawan sebagai Menteri Perdagangan:
. 1 WTO global yang menangani reformasi perdagangan:
Setelah 18 tahun dalam keberadaan, Organisasi Perdagangan Dunia akhirnya menghasilkan
kesepakatan perdagangan global selama Pertemuan Tingkat Menteri WTO kesembilan, yang
dipimpin oleh Gita di Bali pada bulan Desember tahun lalu. Hasil pertemuan ini,
bagaimanapun, menarik protes dari para aktivis lokal dan asing yang mengatakan itu hanya
menguntungkan negara-negara maju dan menempatkan negara berkembang dan negara
kurang berkembang, serta petani mereka, menguntungkan.
. 2 RUU Perdagangan:
RUU ini bertujuan untuk mengatur sistem perdagangan dalam negeri, standarisasi barang
dan jasa dan menciptakan obat untuk mengatasi tantangan yang berkaitan dengan
perdagangan.
3 Peraturan Menteri Nomor 35/2011 tentang pelarangan ekspor bahan baku dan semi-olahan
rotan.:
Semua mentah dan setengah jadi rotan diharapkan akan diserap oleh industri dalam negeri
dan petani rotan seharusnya tidak menderita kerugian. Laporan media, bagaimanapun,
mengatakan petani rotan segera bergeser usaha mereka karena penurunan harga rotan,
meninggalkan industri hilir tanpa bahan baku.
4 Peraturan Menteri No 32/2013 tentang syarat dan ketentuan ekspor timah.:
Hal ini membutuhkan terdaftar eksportir timah batangan untuk berdagang di Indonesia dan
Komoditi Derivatif Exchange (ICDX) sebelum pengiriman, untuk mendapatkan kontrol yang
lebih besar dari harga timah. Langkah ini terpengaruh ekspor karena beberapa eksportir
belum bergabung dengan ICDX.
5 Peraturan Menteri No 70/2013 tentang pasar tradisional, pusat perbelanjaan dan ritel
modern.:
Peraturan ini menetapkan bahwa produk yang diproduksi secara lokal harus
bertanggungjawab atas sedikitnya 80 persen dari pasar, pusat perbelanjaan atau total item
penjualan peritel modern.
. 6 Daging sapi dan hidup-kebijakan impor:
Kementerian Perdagangan harus mengimpor lebih banyak daging sapi dan sapi hidup dari
yang telah ditetapkan sebelumnya kuota tahun lalu untuk mengendalikan kenaikan harga
domestik di tengah kekurangan lokal.
Ina Parlina juga memberikan kontribusi terhadap cerita.
222
Free as a bird: Chinese-Indonesians release birds during the Fangsheng ritual, which followed
Chinese New Year prayers at Vihara Dharma Bakti in downtown Jakarta on Friday. In the
Chinese tradition, Fangsheng signifies mans moral obligation to help all shackled beings
regain freedom. (JP/Ricky Yudhistira)
Gratis sebagai burung: Cina-Indonesia melepaskan burung selama ritual Fangsheng, yang
diikuti doa Tahun Baru Imlek di Vihara Dharma Bakti di pusat kota Jakarta, Jumat. Dalam tradisi
Cina, Fangsheng menandakan kewajiban moral manusia untuk membantu semua makhluk
dibelenggu mendapatkan kembali kebebasan. (JP / Ricky Yudhistira)
The celebration of the Lunar New Year in Jakarta was unusually dry on Friday, despite the
celebration occuring during the rainy season.
Thousands of people in red swarmed to the Dharma Bhakti Temple in Petak Sembilan, Glodok,
West Jakarta, to celebrate Imlek.
Devotees came to the capitals oldest Buddhist temple and distributed money in angpao (red
envelope) to those waiting outside.

Lusy came all the way from Pluit in North Jakarta with her family and friends to pray for a safe
and prosperous year.
I visited another temple in Roxy, [West Jakarta], before I came here. Its my way of
celebrating Imlek, by praying and hanging out at the same time, she said.
She said that she believed this year would be better than last year despite the lack of rain.
Many believe that rainfall on the holiday means blessings for the whole year.
The temples security coordinator, Hengky Halim, said on Friday that over 5,000 people had
come to Bhakti Dharma Temple since Thursday evening.
Many people arrived here last night. Today, since 5 a.m. over 2,000 people have arrived
here, he said.
He added that more people were expected as Friday was the peak of the celebrations.
Chinese-Indonesians are not the only ones celebrating Imlek, as around 2,000 beggars both
from the surrounding area and from out of Jakarta flocked to the temple.
Sadiya and her husband, Sayib, came from Tangerang, Banten, to receive gift money.
My husband is actually a fisherman, but with the weather these past weeks, he has not been
able to go fishing. Thus, we came here to get some money, she said.
Those looking for gift money also gathered at Boen Tek Bio Temple on Jl. Bakti, Tangerang.
Sumarni, a beggar from Tangerang, said that more and more beggars came to the oldest
temple in the city during Imlek.
Last year I got Rp 500,000 [US$41] in a day. Today, I only got Rp 50,000 even though Ive
been here since early in the morning, she said.
Over 3,000 Chinese devotees flocked to Boen Tek Bio Temple, said temple spokesman When
Cing Eng.
Chinese-Indonesians in other provinces also took the opportunity to share joy with the poor.
In Batam, Riau Islands, caretakers of Maha Vihara Duta Maitreya (MVDM) Temple provided free
meals for 35,000 people, impoverished families lined up to receive angpao from the Tri
Dharma community praying at the Tay Kak Sie Temple in Semarang, Central Java.
Chinese-Indonesians are now free to celebrate Imlek openly after it was banned for 32 years
during the Soeharto era. Former president Abdurrahman Gus Dur Wahid lifted the ban in
2000, while his successor, Megawati Soekarnoputri, declared Chinese New Year a national
holiday in 2002. (nai)
Fadli and Suherdjoko contributed to the story from Batam and Semarang
Perayaan Tahun Baru Imlek di Jakarta adalah luar biasa kering pada hari Jumat, meskipun
terjadinya peristiwa perayaan selama musim hujan.
Ribuan orang merah menyerbu ke Bhakti Dharma Temple di Petak Sembilan, Glodok, Jakarta
Barat, untuk merayakan Imlek.
Pemuja datang ke kuil Budha tertua di ibukota dan didistribusikan uang angpao (amplop
merah) kepada orang-orang yang menunggu di luar.
Lusy datang jauh-jauh dari Pluit di Jakarta Utara dengan keluarga dan teman-teman untuk
berdoa selama satu tahun yang aman dan sejahtera.
"Saya mengunjungi kuil lain di Roxy, [Jakarta Barat], sebelum saya datang ke sini. Ini cara saya
merayakan Imlek, dengan berdoa dan nongkrong di saat yang sama, "katanya.
Dia berkata bahwa dia yakin tahun ini akan lebih baik dari tahun lalu meskipun kurangnya

hujan.
Banyak yang percaya bahwa curah hujan pada hari libur berarti berkat sepanjang tahun.
Koordinator keamanan candi, Hengky Halim, mengatakan Jumat bahwa lebih dari 5.000 orang
telah datang ke Bhakti Dharma Temple sejak Kamis malam.
"Banyak orang tiba di sini tadi malam. Hari ini, sejak 05:00 lebih dari 2.000 orang telah tiba di
sini, "katanya.
Dia menambahkan bahwa lebih banyak orang yang diharapkan sebagai Jumat adalah puncak
perayaan.
Cina-Indonesia bukan satu-satunya orang yang merayakan Imlek, karena sekitar 2.000
pengemis baik dari daerah sekitarnya dan dari luar Jakarta berbondong-bondong ke kuil.
Sadiya dan suaminya, Sayib, berasal dari Tangerang, Banten, untuk menerima uang hadiah.
"Suami saya sebenarnya seorang nelayan, tapi dengan cuaca beberapa minggu terakhir ini, ia
belum mampu untuk pergi memancing. Jadi, kami datang ke sini untuk mendapatkan uang,
"katanya.
Mereka yang mencari uang hadiah juga berkumpul di Boen Tek Bio Temple di Jl. Bakti,
Tangerang.
Sumarni, seorang pengemis dari Tangerang, mengatakan bahwa semakin banyak pengemis
datang ke kuil tertua di kota selama Imlek.
"Tahun lalu saya mendapat Rp 500.000 [US $ 41] dalam sehari. Hari ini, saya hanya punya Rp
50.000 meskipun aku sudah di sini sejak pagi, "katanya.
Lebih dari 3.000 umat Tionghoa berbondong-bondong ke Boen Tek Bio Temple, kata juru bicara
kuil Ketika Cing Eng.
Cina-Indonesia di provinsi lain juga mengambil kesempatan untuk berbagi kebahagiaan
dengan orang miskin.
Di Batam, Kepulauan Riau, pengurus Maha Vihara Duta Maitreya (MVDM) Temple menyediakan
makanan gratis bagi 35.000 orang, keluarga miskin berbaris untuk menerima angpao dari
masyarakat Tri Dharma berdoa di Tay Kak Sie Temple di Semarang, Jawa Tengah.
Cina-Indonesia sekarang bebas untuk merayakan Imlek secara terbuka setelah dilarang
selama 32 tahun selama era Soeharto. Mantan presiden Abdurrahman "Gus Dur" Wahid
mencabut larangan pada tahun 2000, sementara penggantinya, Megawati Soekarnoputri,
menyatakan Tahun Baru Imlek sebagai hari libur nasional pada tahun 2002. (Nai)
Fadli dan Suherdjoko berkontribusi cerita dari Batam dan Semarang
333

The arrest in China recently of high-profile graft fugitive Anggoro Widjojo may lead to a new investigation
into the alleged involvement of a former minister and leader of an Islamic party in the case against the rogue
businessman.
The Corruption Eradication Commission (KPK) said Friday it would investigate further the involvement of
other possible suspects in the graft case, which centers on the procurement of an Integrated Radio
Communication System (SKRT) at the Forestry Ministry, which was led at the time by Crescent Star Party
(PBB) chairman MS Kaban.
We need to carry out a further investigation to reveal the roles of other parties in the case, KPK chairman
Abraham Samad said when asked whether the agency would go after Kaban.
KPK deputy chairman Bambang Widjojanto concurred with Abraham, saying as long as investigators have
strong grounds, his office would definitely net other suspects in the case.
Anggoro was arrested by the Shenzhen Police in China on Wednesday. He had apparently fled to Singapore

just before the KPK imposed a travel ban on him in August 2008.
Bambang said Anggoros whereabouts were initially traced on Jan. 27, 2014, when he traveled from
Shenzhen to Hong Kong.
He was arrested on the way back to Shenzhen at a border checkpoint. He was then taken to Guangzhou,
where KPK investigators and officials from the Immigration Directorate General arrived to pick him up,
Bambang said.
It remains unclear how Anggoro moved so easily from one country to another before being arrested; it is
believed he falsified immigration documents.
Anggoros suspect activities date back to early 2008 when the KPK probed former legislator Yusuf Emir
Faisal for reportedly accepting bribes from Anggoro to secure a project bid for the latters company, PT
Masaro Radiokom, which was granted the SKRT tender between 2006 and 2007, despite not going through
the bidding process.
The project was frozen during M. Prakosos leadership of the Forestry Ministry in 2004, but once Kaban took
the helm, the project was reinstated, thanks to bribes allegedly paid by Anggoro to a number of lawmakers
from the House of Representatives Commission IV overseeing plantations, who recommended the
continuation of the project in 2007.
The case has resulted in the conviction of a number of politicians, including Faisal, who was sentenced to 4.5
years in 2009, as well as former Golkar Party lawmaker Azwar Chesputra, former National Awakening Party
(PKB) lawmaker Hilman Indra and former Golkar legislator Fahri Andi Leluasa, who was sent down for four
years in 2010.
Kaban, who was questioned as a witness in the case in 2012, remains at liberty, although previous trial
hearings indicated that he was aware of the corruption.
In 2012, Indonesia Corruption Watch (ICW) urged the KPK to name Kaban a suspect in the case. Without a
doubt, Kaban signed off on the appointment of Masaro in the case. He also knew about the bribes, the
ICWs Emerson Yuntho said.
Kaban said he welcomed Anggoros arrest and advised the KPK to continue its investigation into Anggoros
case. I think this is good. The KPK has secured an achievement and should be appreciated, he said
Thursday as quoted by tempo.co.
Anggoros case made headlines in 2009 after his brother, Anggodo Widjojo, triggered a conflict between the
National Police and the KPK,
Popularly known as the Gecko vs Crocodile dispute, most members of the public sided with the antigraft
body.
On the run
2009
June 19: The Corruption Eradication Commission (KPK) names Anggoro Widjojo, a director of PT Masaro
Radiokom, a suspect for bribing legislators to secure the SKRT project.
June 26: The KPK issues a summons to question Anggoro, but Anggoro does not show up at KPK
headquarters.
June 29: Anggoro fails to answer a second summons.
July 17: The KPK place Anggoro on the polices most-wanted list.
2012
May 4: The KPK starts to investigate the case again after a long hiatus. Investigators question Azwar
Chesputra, a former Golkar Party lawmaker who was sentenced in July 2010 to four years in prison for
accepting bribes from Anggoro to secure the SKRT project budget.

Jan. 30, 2014: The KPK, in cooperation with the Chinese police, Indonesias immigration office and Hong
Kongs Independent Commission Against Corruption (ICAC), flies Anggoro home.
2014
Jan. 27: Anggoro is discovered traveling from Shenzhen, China, to Hong Kong.
Jan. 29: He is arrested upon his return to Shenzhen by Chinese police.
Source: The Jakarta Post
Penangkapan di Cina baru-baru ini dari high-profile graft buronan Anggoro Widjojo dapat
menyebabkan penyelidikan baru ke dalam dugaan keterlibatan mantan menteri dan pemimpin
partai Islam dalam kasus melawan pengusaha nakal.
Komisi Pemberantasan Korupsi (KPK) mengatakan Jumat akan menyelidiki lebih lanjut
keterlibatan tersangka lain yang mungkin dalam kasus korupsi, yang berpusat pada
pengadaan Sistem Komunikasi Radio Terpadu (SKRT) di Departemen Kehutanan, yang dipimpin
pada waktu itu oleh Partai Bulan Bintang (PBB) MS Kaban ketua.
"Kita perlu melakukan penyelidikan lebih lanjut untuk mengungkap peran pihak lain dalam
kasus ini," kata Ketua KPK Abraham Samad ketika ditanya apakah lembaga tersebut akan
pergi setelah Kaban.
Wakil Ketua KPK Bambang Widjojanto sependapat dengan Abraham, mengatakan "selama
peneliti memiliki alasan yang kuat", kantornya pasti akan bersih tersangka lain dalam kasus
tersebut.
Anggoro ditangkap oleh Polisi Shenzhen di Cina pada hari Rabu. Dia tampaknya telah
melarikan diri ke Singapura sebelum KPK memberlakukan larangan perjalanan pada dirinya
pada bulan Agustus 2008.
Bambang mengatakan keberadaan Anggoro awalnya ditelusuri pada 27 Januari 2014, ketika ia
melakukan perjalanan dari Shenzhen ke Hong Kong.
"Dia ditangkap dalam perjalanan kembali ke Shenzhen di sebuah pos pemeriksaan perbatasan.
Ia kemudian dibawa ke Guangzhou, di mana penyidik KPK dan pejabat dari Direktorat Jenderal
Imigrasi tiba untuk menjemputnya, "kata Bambang.
Masih belum jelas bagaimana Anggoro bergerak begitu mudah dari satu negara ke negara lain
sebelum ditangkap; diyakini dia memalsukan dokumen imigrasi.
Kegiatan tersangka Anggoro tanggal kembali ke awal 2008 ketika KPK diperiksa mantan
legislator Yusuf Emir Faisal untuk dilaporkan menerima suap dari Anggoro untuk
mengamankan tawaran proyek untuk perusahaan yang terakhir, PT Masaro Radiokom, yang
diberikan tender SKRT antara tahun 2006 dan 2007, meskipun tidak akan melalui proses
tender.
Proyek ini dibekukan selama kepemimpinan M. Prakoso di Departemen Kehutanan pada tahun
2004, tetapi sekali Kaban mengambil helm, proyek ini kembali, berkat suap diduga dibayar
oleh Anggoro ke sejumlah anggota parlemen dari DPR Komisi IV mengawasi perkebunan , yang
merekomendasikan kelanjutan dari proyek pada tahun 2007.
Kasus ini telah mengakibatkan keyakinan dari sejumlah politisi, termasuk Faisal, yang dijatuhi
hukuman 4,5 tahun pada tahun 2009, serta mantan anggota parlemen Partai Golkar Azwar
Chesputra, mantan Partai Kebangkitan Bangsa (PKB) anggota parlemen Hilman Indra dan
mantan legislator Golkar Fahri Andi Leluasa, yang diturunkan selama empat tahun pada tahun
2010.
Kaban, yang diperiksa sebagai saksi dalam kasus tersebut pada tahun 2012, tetap pada
kebebasan, meskipun sidang sidang sebelumnya menunjukkan bahwa ia menyadari korupsi.
Pada tahun 2012, Indonesia Corruption Watch (ICW) mendesak KPK untuk nama Kaban
tersangka dalam kasus ini. "Tanpa diragukan lagi, Kaban ditandatangani pada penunjukan
Masaro dalam kasus ini. Dia juga tahu tentang suap, "kata Emerson Yuntho ICW.

Kaban mengatakan ia menyambut penangkapan Anggoro dan menyarankan KPK untuk


melanjutkan penyelidikan atas kasus Anggoro. "Saya rasa ini adalah baik. KPK telah
memperoleh prestasi dan harus dihargai, "katanya, Kamis seperti dikutip tempo.co.
Kasus Anggoro menjadi berita utama pada tahun 2009 setelah kakaknya, Anggodo Widjojo,
memicu konflik antara Polri dan KPK,
Dikenal sebagai "Gecko vs Buaya" sengketa, sebagian besar anggota masyarakat berpihak
pada tubuh antigraft.
Sedang melarikan diri
2009
19 Juni: Komisi Pemberantasan Korupsi (KPK) nama Anggoro Widjojo, Direktur PT Masaro
Radiokom, tersangka karena menyuap legislator untuk mengamankan proyek SKRT.
26 Juni: KPK mengeluarkan surat panggilan untuk mempertanyakan Anggoro, tapi Anggoro
tidak muncul di markas KPK.
29 Juni: Anggoro gagal untuk menjawab panggilan kedua.
17 Juli: Tempat KPK Anggoro dalam daftar paling dicari polisi.
2012
4 Mei: KPK mulai menyelidiki kasus ini lagi setelah lama absen. Penyidik mempertanyakan
Azwar Chesputra, mantan anggota parlemen Partai Golkar yang dijatuhi hukuman pada bulan
Juli 2010 sampai empat tahun penjara karena menerima suap dari Anggoro untuk
mengamankan anggaran proyek SKRT.
30 Januari 2014: The KPK, bekerjasama dengan polisi China, kantor imigrasi Indonesia dan
Hong Kong Independen Commission Against Corruption (ICAC), lalat rumah Anggoro.
2014
27 Januari: Anggoro ditemukan bepergian dari Shenzhen, Cina, Hong Kong.
29 Januari: Dia ditangkap sekembalinya ke Shenzhen oleh polisi China.
Sumber: The Jakarta Post
444

Haeril Halim, The Jakarta Post, Jakarta | Headlines |


Disgraced former Constitutional Court (MK) chief justice Akil Mochtar admitted on Thursday to
having asked a regional head to provide Rp 3 billion (US$246,000) in return for the court to rule
in his favor in an election dispute.
Speaking publicly for the first time after his arrest last year, Akil told the Jakarta Corruption
Court that he had asked Gunung Mas Regent Hambit Bintih to pay him if the latter wanted the
court to reject a petition that was challenging Hambits victory.
He was at court to testify against the other suspects in the case: Hambit, Golkar Party lawmaker
Chairun Nisa and businessman Cornelis Nalau Antun.
Akil, a former Golkar lawmaker, initially refused to confirm the allegation but finally gave in
after being interrogated by the judges. Did you want to help Hambit? Did you ask Chairun Nisa
[to ask for the money from Hambit]? presiding judge Pulungan asked him.
Akil responded emotionally: Probably, yes. To make it easy, just read out the short text
messages [written in the dossier].
The judge read Akils SMS to Chairun: [Tell Hambit] to prepare three tons of gold. It is a fixed

price.
At first, Akil said the message was just a joke for Chairun, but the judge pressed him: What did
you mean by three tons [of gold]?
Three tons [of gold] is Rp 3 billion. That was the price if he [Hambit] wanted my help, Akil
said.
Akil said Hambit had asked for his help through Chairun. If he [Hambit] could pay Rp 3 billion,
he would win in court, he added.
However, Akil said he did not know if Hambit had agreed to his request following his last
conversation with Chairun. Thats the first time Chairun visited my house. She said she wanted
to come and I said OK, but dont arrive too late at night, Akil said, adding he did not know
whether Chairun and Cornelis had gone to his house to bring the money.
Chairun and Cornelis were caught by KPK investigators when delivering the money to Akil at his
official residence in Jakarta in early October.
In the previous court session last week, Chairun said she had tried to bargain with Akil regarding
the price as requested by Hambit. Pak Hambit asked me to haggle, so I asked Pak Akil to please
lower the amount to the price he charged in the Palangkaraya mayoral election, which was Rp 2
billion, she said.
In her testimony, Chairun also alleged that Golkar secretary-general Idrus Marham and fellow
Golkar lawmaker Mahyudin were the middlemen who passed the Rp 2 billion bribe from
Palangkaraya Mayor Muhammad Riban Satia to Akil.
Judges then asked Akil whether he also rigged the result of Palangkaraya mayoral election.
Responding, Akil said: Thats not true and its slander. I never communicated with the Golkar
Party secretary-general.
Akil will soon face trial as KPK investigators completed their investigation into his case on
Wednesday.
He will be indicted for accepting bribes in connection with election disputes in the Lebak and
Gunung Mas regencies and several other regencies. He will also be indicted for money
laundering.
KPK spokesman Johan Budi said Akil also accepted bribes when handling election disputes in
Empat Lawang, Central Tapanuli, South Lampung, Morotai Island and Buton. Akil might have
also accepted bribes regarding the East Java election, Johan added.
The arrest of Akil has tarnished the credibility of the Constitutional Court, one of the most
respected and important institutions in post-reform Indonesia. In the wake of the scandal,
President Susilo Bambang Yudhoyono issued a regulation in-lieu of law to reform the court,
containing a clause barring active politicians from running as the courts justices.
Haeril Halim, The Jakarta Post, Jakarta | Headlines |
Ketua Mahkamah Agung dipermalukan mantan Mahkamah Konstitusi (MK) Akil Mochtar
mengakui pada hari Kamis untuk memiliki meminta kepala daerah untuk memberikan Rp 3
miliar (US $ 246.000) sebagai imbalan bagi pengadilan untuk memerintah menguntungkannya
dalam sengketa pemilu.
Berbicara secara terbuka untuk pertama kalinya setelah penangkapannya tahun lalu, Akil
mengatakan kepada Pengadilan Tipikor Jakarta bahwa ia telah meminta Bupati Gunung Mas
Hambit Bintih untuk membayarnya jika yang terakhir ingin pengadilan untuk menolak petisi
yang menantang kemenangan Hambit itu.
Ia berada di pengadilan untuk bersaksi melawan tersangka lainnya dalam kasus tersebut:

Hambit, Partai Golkar Chairun Nisa anggota parlemen dan pengusaha Cornelis Nalau Antun.
Akil, seorang mantan anggota parlemen Golkar, awalnya menolak untuk mengkonfirmasi
tuduhan itu namun akhirnya menyerah setelah diinterogasi oleh hakim. "Apakah Anda ingin
membantu Hambit? Apakah Anda bertanya Chairun Nisa [untuk meminta uang dari Hambit]?
"Hakim ketua Pulungan memintanya.
Akil menjawab emosional: "Mungkin, ya. Untuk membuatnya mudah, hanya membacakan
pesan teks singkat [ditulis dalam BAP tersebut]. "
Hakim membacakan SMS Akil kepada Chairun: "[Katakan Hambit] untuk mempersiapkan tiga
ton emas. Ini adalah harga mati. "
Pada awalnya, Akil mengatakan pesan itu hanya lelucon untuk Chairun, tetapi hakim
mendesaknya: "? Apa yang Anda maksud dengan tiga ton [emas]"
"Tiga ton [emas] adalah Rp 3 miliar. Itu harga jika dia [Hambit] ingin bantuan saya, "kata Akil.
Akil mengatakan Hambit telah meminta bantuan melalui Chairun. "Jika dia [Hambit] bisa
membayar Rp 3 miliar, ia akan menang di pengadilan," tambahnya.
Namun, Akil mengatakan ia tidak tahu apakah Hambit telah menyetujui permintaan menyusul
percakapan terakhirnya dengan Chairun. "Itu pertama kalinya Chairun mengunjungi rumah
saya. Dia bilang dia ingin datang dan aku berkata OK, tapi jangan sampai terlalu larut malam,
"kata Akil, menambahkan ia tidak tahu apakah Chairun dan Cornelis pergi ke rumahnya untuk
membawa uang.
Chairun dan Cornelis tertangkap oleh penyidik KPK saat menyampaikan uang untuk Akil di
kediaman resminya di Jakarta pada awal Oktober.
Dalam sidang sebelumnya pekan lalu, Chairun mengatakan ia mencoba untuk tawar-menawar
dengan Akil mengenai harga seperti yang diminta oleh Hambit. "Pak Hambit meminta saya
untuk tawar-menawar, jadi aku bertanya Pak Akil untuk menyenangkan menurunkan jumlah
yang harga ia dikenakan dalam pemilihan walikota Palangkaraya, sebesar Rp 2 miliar,"
katanya.
Dalam kesaksiannya, Chairun juga menuduh bahwa Golkar Sekjen Idrus Marham dan sesama
anggota parlemen Golkar Mahyudin adalah perantara yang lulus Rp 2 miliar suap dari
Palangkaraya Riban Satia Walikota Muhammad Akil.
Hakim kemudian bertanya apakah dia Akil juga dicurangi hasil pemilihan walikota
Palangkaraya.
Menanggapi, Akil mengatakan: "Itu tidak benar dan itu fitnah. Saya tidak pernah
berkomunikasi dengan Partai Golkar sekretaris jenderal. "
Akil akan segera diadili sebagai penyidik KPK menyelesaikan penyelidikan mereka kasusnya
pada hari Rabu.
Dia akan didakwa menerima suap sehubungan dengan sengketa pemilu di Lebak dan Gunung
Mas kabupaten dan beberapa kabupaten lainnya. Dia juga akan didakwa atas pencucian uang.
Juru bicara KPK Johan Budi mengatakan, Akil juga menerima suap saat menangani sengketa
pemilu di Empat Lawang, Tapanuli Tengah, Lampung Selatan, Pulau Morotai dan Buton. "Akil
mungkin juga menerima suap terkait pemilihan Jawa Timur," tambah Johan.
Penangkapan Akil telah mencoreng kredibilitas MK, salah satu lembaga yang paling dihormati
dan penting dalam pasca reformasi Indonesia. Dalam bangun dari skandal itu, Presiden Susilo
Bambang Yudhoyono mengeluarkan peraturan di-pengganti hukum untuk mereformasi
pengadilan, yang berisi klausul pembatasan politisi aktif dari berjalan sebagai hakim
pengadilan.
555

Sydney. Australia on Friday denied fresh claims of asylum-seeker abuse by its navy as completely
unsubstantiated while confirming for the first time that it was turning boats back to Indonesia.

Immigration Minister Scott Morrison broke with months of secrecy over the governments military-led
Operation Sovereign Borders people-smuggling crackdown to concede that boats were being turned around.
What I have confirmed today is that any vessel that seeks to illegally enter Australian waters will be
intercepted and will be removed from our waters and our contiguous zone, he said.
The minister would not confirm how many boats had been turned back but said none shall pass is our
objective. No people-smuggling boats have arrived in Australia since December 19 the first time in six
years that January has passed without a single boat arrival.
Morrison would not comment on whether confirmation of the policy, which has angered Jakarta, would
increase tensions with Australias strategic neighbor.
All I have simply said today is that Australia will respect our neighbors sovereignty, we will respect our
sovereignty and that involves any vessel seeking to illegally enter Australia being intercepted and removed
from our waters, he said
Now, that is about what is happening on our side and on our border and that is about our sovereignty, and I
know for a fact that Indonesia respects Australias sovereignty as we do theirs.
Relations with Jakarta have been strained since a phone-tapping row late last year, with recent revelations
that the navy strayed into Indonesian waters during asylum-seeker operations further testing ties.
Morrisons remarks came as fresh claims emerged from asylum-seekers turned back to Indonesia by
Australias navy of mistreatment suffered during the military turn-back.
Somali asylum-seeker Boby Nooris told the Australian Broadcasting Corporation he was sprayed in the eyes
by officers with a substance that made them sting and he stumbled onto a hot engine pipe, burning his hand.
I felt pain like chillies went into my eyes. I could not see anything, it was dark, and I threw myself into the
sea, Nooris said.
Morrison said navy personnel carried personal defensive devices but denied any suggestion of
mistreatment.
They are used in accordance with their training and in accordance with strict guidelines, and any suggestion
of mistreatment or misuse of force or misuse of any of these devices that are available to them is completely
unsubstantiated, completely without basis and is rejected by the government, he said.
We are not running a welcoming service out there. We are not running some sort of welcoming committee,
added Morrison.
What we are doing is implementing a policy which is strong, which can be tough.
Morrison is due to appear before a parliamentary inquiry into border protection policy Friday where he said
he would be standing by the people who are running our operations.
Hundreds of asylum-seekers have died making the dangerous sea voyage from Indonesia to Australia in
recent years, prompting the so-called Sovereign Borders crackdown.
Sydney. Australia pada hari Jumat membantah klaim segar pencari suaka penyalahgunaan
oleh angkatan lautnya sebagai "benar-benar tidak berdasar" sementara mengkonfirmasikan
untuk pertama kalinya bahwa itu berbalik perahu kembali ke Indonesia.
Menteri Imigrasi Scott Morrison pecah dengan bulan kerahasiaan atas Operasi Sovereign
Borders penyelundupan manusia tindakan keras militer yang dipimpin pemerintah untuk
mengakui bahwa kapal sedang berbalik.
"Apa yang saya telah mengkonfirmasi hari ini adalah ... bahwa setiap kapal yang berusaha
untuk secara ilegal memasuki perairan Australia akan dicegat dan akan dihapus dari perairan
kita dan zona tambahan kami," katanya.
Menteri tidak akan mengkonfirmasi berapa banyak kapal telah berubah kembali tetapi
mengatakan "tidak ada akan lulus adalah tujuan kami". Tidak ada orang-penyelundupan kapal
telah tiba di Australia sejak 19 Desember - pertama kalinya dalam enam tahun bahwa Januari
telah berlalu tanpa perahu kedatangan tunggal.
Morrison tidak akan mengomentari apakah konfirmasi dari kebijakan, yang telah membuat
marah Jakarta, akan meningkatkan ketegangan dengan tetangga strategis Australia.
"Semua saya hanya mengatakan hari ini adalah bahwa Australia akan menghormati
kedaulatan tetangga kita, kita akan menghormati kedaulatan kami dan yang melibatkan setiap
kapal berusaha untuk secara ilegal masuk ke Australia yang dicegat dan dihapus dari perairan
kita," katanya
"Sekarang, itu adalah tentang apa yang terjadi di pihak kita dan di perbatasan kami dan itu
adalah tentang kedaulatan kami, dan aku tahu pasti bahwa Indonesia menghormati
kedaulatan Australia seperti yang kita lakukan mereka."

Hubungan dengan Jakarta telah tegang sejak baris menyadap telepon akhir tahun lalu, dengan
terungkapnya informasi bahwa angkatan laut tersesat ke perairan Indonesia selama operasi
pencari suaka pengujian lebih lanjut hubungan.
Pernyataan Morrison datang sebagai klaim segar muncul dari pencari suaka berbalik kembali
ke Indonesia oleh angkatan laut penganiayaan yang diderita selama militer turn-back
Australia.
Somalia pencari suaka Boby Nooris kepada Australian Broadcasting Corporation ia
disemprotkan di mata oleh petugas dengan zat yang membuat mereka menyengat dan dia
tersandung ke pipa mesin panas, membakar tangannya.
"Saya merasa sakit seperti cabe masuk ke mataku. Aku tidak bisa melihat apa-apa, itu gelap,
dan aku menjatuhkan diri ke laut, "kata Nooris.
Morrison mengatakan personil angkatan laut membawa "perangkat defensif pribadi" tapi
membantah ada saran dari penganiayaan.
"Mereka digunakan sesuai dengan pelatihan mereka dan sesuai dengan pedoman yang ketat,
dan setiap saran penganiayaan atau penyalahgunaan kekerasan atau penyalahgunaan salah
satu perangkat yang tersedia bagi mereka benar-benar tidak berdasar, benar-benar tanpa
dasar dan ditolak oleh pemerintah , "katanya.
"Kami tidak menjalankan layanan menyambut di luar sana. Kami tidak menjalankan semacam
menyambut komite, "tambah Morrison.
"Apa yang kami lakukan adalah menerapkan kebijakan yang kuat, yang bisa jadi sulit."
Morrison adalah karena muncul sebelum penyelidikan parlemen ke dalam kebijakan
perlindungan perbatasan Jumat di mana ia mengatakan ia akan "berdiri oleh orang-orang yang
menjalankan operasi kami".
Ratusan pencari suaka tewas membuat perjalanan laut berbahaya dari Indonesia ke Australia
dalam beberapa tahun terakhir, mendorong apa yang disebut Sovereign Borders tindakan
keras.
666

(Reuters) - Thai authorities might close polling booths if violence erupts during Sunday's disputed election
which could further undermine the credibility of a vote that is deemed incapable of restoring stability in the
polarised country.
The government has vowed to push ahead with the general election despite threats by anti-government
protesters, camped out at major intersections in Bangkok, that they will disrupt the polls in an attempt to stop
Prime Minister Yingluck Shinawatra's Puea Thai Party from returning to power.
The anti-government protesters took to the streets in November in the latest round of an eight-year conflict
that pits Bangkok's middle class, southern Thais and the royalist establishment against the mostly poor, rural
supporters of Yingluck and her brother, former premier Thaksin Shinawatra, who was ousted in 2006.
The main opposition Democrat party, which backs the anti-government protests, is boycotting the election,
which Yingluck's party is bound to win but without enough members to achieve a quorum in parliament.
The prospect of polling stations having to close early because of trouble on the streets will only add to doubts
about the vote's legitimacy.
Puchong Nutrawong, secretary-general of the Election Commission, said it was concentrating on security in
Bangkok and the south, where the opposition is strong, after hundreds of thousands of people were prevented
from casting their ballot during early voting last Sunday when protesters obstructed polling venues.
"We're focusing our security efforts in Bangkok and in the south. I've asked commission officials to call
polling venues in southern Thailand today to ensure we are as prepared as we can be," Puchong told Reuters.
"If any polling station faces a security threat it can shut down."
The protesters say they want to rid the country of the Shinawatra family's political influence and accuse
Yingluck, who swept to power in the last election in 2011, of being Thaksin's puppet.
The protesters say the self-exiled Thaksin is a corrupt crony capitalist who commandeered Thailand's fragile
democracy, using taxpayers' money to buy votes with costly populist giveaways. Thaksin has been abroad
since 2008 to avoid a jail term for graft.
He or his allies have won every election since 2001. His passionate supporters say he was the first Thai
political leader to keep campaign promises to help the poor.

FEAR OF BLOODSHED
Protest leader Suthep Thaugsuban led a march in Bangkok on Friday, part of a three-day push to show
opposition to the vote. He wants political reforms, including the setting up of a "people's council" of notable
worthies, before another election is held.
More than 93,000 polling stations will be set up around the country on Sunday. The commission, which had
wanted to postpone the vote because of the volatility, said it had authority to order troops and police to help
ensure the election takes place.
"We don't want to use these powers because we don't want to see clashes that lead to bloodshed," said
Puchong.
The protesters, members of the People's Democratic Reform Committee, forced polling stations in 49 of 50
districts in Bangkok to shut last weekend and voting could only go ahead in three of 15 southern provinces.
The government's decision to press ahead with the election has riled protesters and inflamed tension in
Bangkok where demonstrators are in their third week of an occupation of several main intersections.
About 10,000 police would be responsible for security on Sunday and the army said it would increase its
troops in the capital as back-up.
Ten people have died and at least 577 have been wounded in politically related violence since the end of
November, according to the Erawan Medical Center, which monitors Bangkok hospitals.
The government imposed a state of emergency last week saying it wanted to prevent an escalation of the
rallies but a protest leader sought a court ruling on the legality of the emergency and a civil court was
expected to hand down a verdict on Friday. (Editing by Nick Macfie and Robert Birsel)
Reuters) - Pihak berwenang Thailand mungkin menutup TPS jika kekerasan meletus selama sengketa pemilu
hari Minggu yang selanjutnya dapat merusak kredibilitas pemungutan suara yang dianggap mampu
memulihkan stabilitas di negara terpolarisasi.
Pemerintah telah berjanji untuk mendorong maju dengan pemilihan umum meskipun ancaman oleh
demonstran anti-pemerintah, berkemah di persimpangan utama di Bangkok, bahwa mereka akan
mengganggu pemungutan suara dalam upaya untuk menghentikan Perdana Menteri Yingluck Shinawatra
Partai Puea Thai untuk kembali ke kekuasaan.
Para demonstran anti-pemerintah turun ke jalan pada bulan November dalam putaran terakhir konflik delapan
tahun yang lubang kelas menengah Bangkok, Thailand selatan dan pembentukan royalis terhadap sebagian
besar miskin, pendukung pedesaan Yingluck dan kakaknya, mantan perdana menteri Thaksin Shinawatra ,
yang digulingkan pada tahun 2006.
Partai oposisi Demokrat partai utama, yang punggung protes anti-pemerintah, yang memboikot pemilu, partai
yang Yingluck adalah pasti menang tapi tanpa cukup anggota untuk mencapai kuorum di parlemen.
Prospek TPS harus tutup lebih awal karena masalah di jalanan hanya akan menambah keraguan tentang
legitimasi suara itu.
Puchong Nutrawong, sekretaris jenderal Komisi Pemilihan, mengatakan pihaknya berkonsentrasi pada
keamanan di Bangkok dan wilayah selatan, di mana oposisi yang kuat, setelah ratusan ribu orang dicegah
untuk memberikan suara mereka pada pemilihan awal hari Minggu lalu ketika para demonstran terhambat
polling tempat.
"Kami memfokuskan upaya keamanan kami di Bangkok dan di selatan. Aku sudah meminta pejabat komisi
untuk memanggil tempat pemungutan suara di Thailand selatan hari ini untuk memastikan bahwa kami
adalah sebagai siap seperti yang kita dapat," kata Puchong Reuters.
"Jika ada tempat pemungutan suara menghadapi ancaman keamanan dapat ditutup."
Para pengunjuk rasa mengatakan mereka ingin membersihkan negara dari pengaruh politik keluarga
Shinawatra dan menuduh Yingluck, yang meraih kekuasaan dalam pemilu terakhir tahun 2011, menjadi
boneka Thaksin.
Para pengunjuk rasa mengatakan Thaksin mengasingkan diri adalah kroni kapitalis korup yang dikomandoi
demokrasi yang rapuh Thailand, menggunakan uang pembayar pajak untuk membeli suara dengan hadiah
populis mahal. Thaksin telah di luar negeri sejak tahun 2008 untuk menghindari hukuman penjara karena
korupsi.

Dia atau sekutu-sekutunya telah memenangkan setiap pemilihan sejak tahun 2001. Pendukung gairah Nya
mengatakan bahwa dia adalah pemimpin politik Thailand lebih dulu untuk menepati janji kampanye untuk
membantu orang miskin.
FEAR pertumpahan darah
Suthep Thaugsuban pemimpin protes memimpin pawai di Bangkok pada Jumat, bagian dari dorongan tiga
hari untuk menunjukkan oposisi terhadap suara. Dia ingin reformasi politik, termasuk mendirikan sebuah
"dewan rakyat" dari worthies penting, sebelum pemilu lain diadakan.
Lebih dari 93.000 TPS akan didirikan di seluruh negeri pada hari Minggu. Komisi, yang ingin menunda
pemungutan suara karena volatilitas, mengatakan itu kewenangan untuk memerintahkan tentara dan polisi
untuk membantu memastikan pemilu berlangsung.
"Kami tidak ingin menggunakan kekuatan ini karena kita tidak ingin melihat bentrokan yang mengakibatkan
pertumpahan darah," kata Puchong.
Para pengunjuk rasa, anggota Komite Reformasi Demokratis Rakyat, memaksa TPS di 49 dari 50 distrik di
Bangkok untuk menutup akhir pekan lalu dan voting hanya bisa pergi ke depan dalam tiga dari 15 provinsi
selatan.
Keputusan pemerintah untuk terus maju dengan pemilu telah gusar demonstran dan ketegangan meradang di
Bangkok di mana demonstran berada di minggu ketiga mereka dari pendudukan beberapa persimpangan
utama.
Sekitar 10.000 polisi akan bertanggung jawab untuk keamanan pada hari Minggu dan tentara mengatakan
akan meningkatkan pasukannya di ibukota sebagai back-up.
Sepuluh orang tewas dan sedikitnya 577 terluka dalam kekerasan politik terkait sejak akhir November,
menurut Erawan Medical Center, yang memonitor rumah sakit Bangkok.
Pemerintah memberlakukan keadaan darurat pekan lalu mengatakan pihaknya ingin mencegah eskalasi unjuk
rasa tapi seorang pemimpin protes mencari putusan pengadilan mengenai legalitas darurat dan pengadilan
sipil diperkirakan akan menjatuhkan vonis pada hari Jumat. (Editing by Nick Macfie dan Robert Birsel)
777
A series of policy adjustments and stronger economic fundamentals will help cushion the
domestic economy in 2014 against tighter global liquidity and the contagious effects of the
potential financial crisis engulfing emerging economies, officials say.
Indonesia has now made significant progress in controlling inflation and steering down the
current account deficit the two major concerns among investors last year which means
the country is now more prepared for a second round of capital flight this year, Finance
Minister Chatib Basri has claimed.
Theres a difference between Indonesia and other emerging economies, he said in Jakarta on
Thursday, adding that only investors who did not know about Indonesia would put the
archipelago in the same basket as troubled emerging nations, such as Argentina and Turkey.
Indonesia has undertaken several monetary and fiscal policy adjustments since the country
was severely hit by capital outflows last year, after the US Federal Reserve hinted it would
scale down its monetary stimulus.
Bank Indonesia (BI), for example, raised its benchmark interest rate by a cumulative 175 basis
points last year and piled up its foreign exchange (forex) reserves to create room for the
currency to weaken.
BIs moves were considered preemptive and exemplar, according to economists. Almost all
central banks in emerging economies from Argentina, Turkey India to South Africa, hiked
interest rates in January to lure inflows following Indonesias move to raise the borrowing cost.
Another improvement in the economy has also been shown in the improving trade data. Trade
figures for December, which will be announced this week, will likely post a surplus of around
US$800 million, Chatib predicted.

It would push down the current account deficit to below 3 percent of gross domestic product
(GDP) in the fourth quarter, compared to the historic high of 4.4 percent in the second quarter,
he said.
If both our macro- and micro-economic fundamentals are good, then it will be reflected by
confidence among investors, Financial Services Authority (OJK) chairman Muliaman D. Hadad
said on Thursday.
The Jakarta Composite Index (JCI) was among the few stock markets that did not close in the
red on Thursday, the day the US Federal Reserve announced another cut to its monetary
stimulus to $65 billion from previously $75 billion.
The JCI rose slightly by 0.03 percent to close at 4,418.76, while indexes in the US, Japan,
India declined by more than 1 percent, according to data compiled by the Indonesian Stock
Exchange (IDX).
IDX president director Ito Warsito said Thursday that the performance of Indonesian equities
over the past two days showed that any negative spill over from the situation in other
emerging economies, such as Turkey and Argentina, on Indonesia would be, in fact, shortlived.
Were not immune to the negative effect of global sentiment, but investors apparently see
Indonesia as having quite good [macroeconomic fundamentals], he told reporters.
Meanwhile, the rupiah, Asias worst performing currency last year after falling by more than 26
percent, has begun to stabilize this year. The currency depreciated by a mere 0.1 percent this
month to hit 12,226 per dollar on Thursday, according to the Jakarta Interbank Spot Dollar
Rate (JISDOR).
Serangkaian penyesuaian kebijakan dan fundamental ekonomi yang lebih kuat akan
membantu meringankan perekonomian domestik pada 2014 terhadap likuiditas global ketat
dan efek menular dari krisis keuangan potensial melanda negara-negara berkembang, kata
para pejabat.
Indonesia kini telah membuat kemajuan yang signifikan dalam mengendalikan inflasi dan
kemudi bawah defisit transaksi berjalan - dua kekhawatiran utama kalangan investor tahun
lalu - yang berarti negara ini sekarang lebih siap untuk putaran kedua pelarian modal tahun
ini, Menteri Keuangan Chatib Basri telah diklaim .
"Ada perbedaan antara Indonesia dan negara berkembang lainnya," katanya di Jakarta, Kamis,
menambahkan bahwa hanya investor yang tidak tahu tentang Indonesia akan menempatkan
nusantara dalam keranjang yang sama seperti negara-negara berkembang bermasalah,
seperti Argentina dan Turki.
Indonesia telah melakukan beberapa penyesuaian kebijakan moneter dan fiskal sejak negara
itu terpukul oleh arus keluar modal tahun lalu, setelah Federal Reserve AS mengisyaratkan
akan menurunkan stimulus moneter.
Bank Indonesia (BI), misalnya, menaikkan suku bunga acuan sebesar kumulatif 175 basis poin
tahun lalu dan menumpuk devisa (forex) cadangan untuk menciptakan ruang untuk mata uang
melemah.
Bergerak BI dianggap preemptive dan contoh, menurut ekonom. Hampir semua bank sentral di
negara berkembang dari Argentina, Turki India ke Afrika Selatan, menaikkan suku bunga pada
bulan Januari untuk memikat inflow menyusul kepindahan Indonesia untuk menaikkan biaya
pinjaman.
Perbaikan lain dalam perekonomian juga telah ditunjukkan dalam data perdagangan membaik.
Angka perdagangan untuk bulan Desember, yang akan diumumkan minggu ini, kemungkinan
akan mencatat surplus sekitar US $ 800 juta, Chatib diprediksi.
Ini akan menekan defisit transaksi berjalan di bawah 3 persen dari produk domestik bruto
(PDB) pada kuartal keempat, dibandingkan dengan tinggi bersejarah 4,4 persen pada kuartal
kedua, katanya.
"Jika kedua fundamental makro dan mikro-ekonomi kita baik, maka akan tercermin

kepercayaan di kalangan investor," kata Otoritas Jasa Keuangan (OJK) Ketua Muliaman D.
Hadad, Kamis.
Indeks Harga Saham Gabungan (IHSG) merupakan salah satu pasar saham beberapa yang
tidak menutup pada merah pada hari Kamis, hari Federal Reserve AS mengumumkan
pemotongan lain untuk stimulus moneter sampai $ 65 miliar dari sebelumnya $ 75000000000.
IHSG naik sedikit - 0,03 persen - menjadi ditutup pada 4,418.76, sementara indeks di AS,
Jepang, India menurun lebih dari 1 persen, menurut data yang dikumpulkan oleh Bursa Efek
Indonesia (BEI).
Presiden Direktur BEI Ito Warsito mengatakan hari Kamis bahwa kinerja pasar saham Indonesia
selama dua hari terakhir menunjukkan bahwa tumpahan negatif lebih dari situasi di negaranegara berkembang lainnya, seperti Turki dan Argentina, di Indonesia akan, pada
kenyataannya, "singkat ".
"Kami tidak kebal terhadap efek negatif dari sentimen global, tetapi investor tampaknya
melihat Indonesia sebagai memiliki cukup baik [fundamental makroekonomi]," katanya kepada
wartawan.
Sementara itu, nilai tukar rupiah, mata uang berkinerja terburuk di Asia tahun lalu setelah
jatuh lebih dari 26 persen, telah mulai stabil tahun ini. Mata uang terdepresiasi hanya 0,1
persen bulan ini untuk memukul 12.226 per dollar pada hari Kamis, menurut Jakarta Interbank
Spot Dollar Rate (JISDOR).
888
A palm oil conglomerate found guilty of tax evasion in 2012, has agreed to pay Rp 2.5 trillion
(US$204.8 million) in fines in a deal that will allow the company to pay the fine in installments.
Attorney General Basrief Arief said on Thursday that the Asian Agri Group had agreed to pay
the fine imposed by the Supreme Court, which would be carried until October this year.
Speaking in a press conference, Basrief said the company had paid nearly Rp 720 billion on
Jan. 28 and would settle the remainder with installments of Rp 200 billion each month until
October through the Attorney General Offices (AGOs) account in state-owned lender Bank
Mandiri.
We choose the option because weve also considered the fate of thousands of people working
in the companys 14 subsidiaries involved in the tax fraud, he said, adding that the business
units employed 25,000 people and had partnerships with 29,000 farmers.
Asian Agri, which is owned by tycoon Sukanto Tanoto Forbes magazines 10th richest person
in the country with a net worth of $2.3 billion is obliged to pay a fine of Rp 2.5 trillion or 200
percent of its tax obligation between 2002 and 2005. In addition, the company was also
ordered to pay Rp 1.9 trillion in back taxes.
The Supreme Court found the companys former tax manager Suwir Laut guilty of understating
the annual tax obligations of the companys 14 subsidiaries throughout the period. The court
ruled on Dec. 18, 2012, that Suwir was sentenced to two years imprisonment and that the
fines had to be borne by the company.
We will comply with the Supreme Court ruling and use both internal cash and external funds
[loan] to save the lives of thousands of people working for us, said Asian Agri general
manager Freddy Wijaya, separately.
He added that by paying the fines, he expected his company could normally operate its
activities so that it would be able to meet its target of producing 1 million tons of crude palm
oil (CPO) this year.
We hope the government will stop freezing the companys assets so the company can resume
its operations and earn more profit, resulting in its ability to quickly pay the total amount of
the fines, said Asian Agri lawyer Yusril Ihza Mahendra.
Basrief confirmed the AGO would lift the asset-freezing this week as the company had shown
its commitment to pay the fines. We have frozen the companys assets to prevent it from
dissipating its assets beyond the courts jurisdiction, he told reporters, refusing to explain the

details of the frozen assets.


The AGO was reported to have seized the assets of the companys 14 subsidiaries with a total
value of
Rp 5.3 trillion, if the company failed to pay the fines until Feb. 1, as decided by the Supreme
Court.
Finance Ministry director general of taxation Fuad Rachmany said on Thursday he company
must still pay Rp 1.9 trillion in back taxes.
However, Asian Agri is to file an appeal over the back taxes with the Taxation Court. The firm
has paid around Rp 900 billion as a prerequisite to filing the appeal. The payment of the
remainder will be based on the courts verdict, he said.
Yusril said his client would file an appeal with the Taxation Court, saying that the Supreme
Court ruling was bizarre.
Seorang konglomerat minyak sawit dinyatakan bersalah penggelapan pajak pada tahun 2012,
telah setuju untuk membayar Rp 2,5 triliun (US $ 204.800.000) denda dalam kesepakatan
yang akan memungkinkan perusahaan untuk membayar denda angsuran.
Jaksa Agung Basrief Arief mengatakan pada hari Kamis bahwa Asian Agri Group telah setuju
untuk membayar denda yang dikenakan oleh Mahkamah Agung, yang akan dilakukan hingga
Oktober tahun ini.
Berbicara dalam konferensi pers, Basrief mengatakan perusahaan telah membayar hampir Rp
720.000.000.000 pada 28 Januari dan akan menyelesaikan sisanya dengan angsuran sebesar
Rp 200 miliar setiap bulan sampai Oktober melalui rekening Kantor Jaksa Agung (Kejagung) di
pemberi pinjaman milik negara Bank Mandiri.
"Kami memilih opsi karena kami juga telah dianggap nasib ribuan orang yang bekerja di
perusahaan 14 anak perusahaan yang bergerak dalam penggelapan pajak," katanya,
menambahkan bahwa unit usaha mempekerjakan 25.000 orang dan memiliki kemitraan
dengan 29.000 petani.
Asian Agri, yang dimiliki oleh taipan Sukanto Tanoto - orang ke-10 terkaya majalah Forbes di
negara dengan kekayaan bersih sebesar $ 2,3 miliar - diwajibkan membayar denda sebesar Rp
2,5 triliun atau 200 persen dari kewajiban pajaknya antara 2002 dan 2005 di. Selain itu,
perusahaan juga diperintahkan untuk membayar Rp 1,9 triliun dalam bentuk pajak.
Mahkamah Agung menemukan mantan manajer pajak perusahaan suwir Laut bersalah
mengecilkan kewajiban pajak tahunan perusahaan 14 anak perusahaan di seluruh periode.
Pengadilan memutuskan pada 18 Desember 2012, bahwa suwir dijatuhi hukuman dua tahun
penjara dan denda bahwa harus ditanggung oleh perusahaan.
"Kami akan mematuhi putusan Mahkamah Agung dan menggunakan kedua kas internal dan
dana eksternal [pinjaman] untuk menyelamatkan nyawa ribuan orang yang bekerja untuk
kami," kata general manager Asian Agri Freddy Wijaya, secara terpisah.
Dia menambahkan bahwa dengan membayar denda, ia berharap perusahaannya dapat
beroperasi secara normal kegiatannya sehingga akan mampu memenuhi target produksi 1 juta
ton minyak sawit mentah (CPO) tahun ini.
"Kami berharap pemerintah akan menghentikan pembekuan aset perusahaan sehingga
perusahaan dapat beroperasi kembali dan mendapatkan keuntungan lebih, sehingga
kemampuannya untuk dengan cepat membayar jumlah total denda," kata pengacara Asian
Agri Yusril Ihza Mahendra.
Basrief menegaskan Kejagung akan mengangkat aset-pembekuan minggu ini karena
perusahaan telah menunjukkan komitmennya untuk membayar denda. "Kami telah
membekukan aset perusahaan agar tidak menghamburkan asetnya di luar yurisdiksi
pengadilan," katanya kepada wartawan, menolak untuk menjelaskan rincian dari aset beku.
Kejaksaan dilaporkan telah menyita aset perusahaan 14 anak perusahaan dengan nilai total
Rp 5,3 triliun, jika perusahaan gagal membayar denda sampai 1 Februari, seperti yang
diputuskan oleh Mahkamah Agung.

Departemen Keuangan Direktur Jenderal Pajak Fuad Rachmany mengatakan pada hari Kamis
dia perusahaan masih harus membayar Rp 1,9 triliun dalam bentuk pajak.
"Namun, Asian Agri adalah untuk mengajukan banding atas pajak kembali dengan Pengadilan
Pajak. Perusahaan telah membayar sekitar Rp 900 miliar sebagai prasyarat untuk mengajukan
banding. Pembayaran sisanya akan didasarkan pada putusan pengadilan, "katanya.
Yusril mengatakan kliennya akan mengajukan banding ke Pengadilan Pajak, mengatakan
bahwa putusan Mahkamah Agung itu aneh.
999

Alexander Aan, who was sentenced to two-and-a-half years in prison in 2012 for publicly declaring himself
an atheist on Facebook, was released from prison on Jan. 27.
Aan, a 30-year-old former civil servant, posted statements and pictures on the social networking site stating
he was a member of the Minang atheist Facebook group, which some considered insulting to Islam and the
Prophet Muhammad.
On Jan. 20, 2012, Aan was charged under Article 28(2) of the Electronic Information and Transaction Law
for disseminating information aimed at inciting religious hostility and under Criminal Code articles 156a(a)
and 156a(b) for blasphemy and for encouraging others to embrace atheism.
Aan was also fined Rp 100 million (US$8,190).
Christian Solidarity Worldwide (CSW), an NGO focusing on religious freedom, said in a press statement that
it had visited Aan in prison twice while investigating violations of freedom of religion or belief and threats to
religious harmony in Indonesia. CSW had advocated for Aans release.
Benedict Rogers of CSW said Aans release was a huge relief and he urged the government to seriously
consider reviewing the Blasphemy Law and other pieces of legislation that violated freedom of thought,
conscience, religion or belief.
We hope Indonesia will protect, promote and expand the principles of religious pluralism set out in
Pancasila so that they apply equally to all Indonesians and ensure that no one is unjustly imprisoned for their
beliefs in the future.
Alexander Aan, yang dijatuhi hukuman dua-dan-a-setengah tahun penjara pada tahun 2012
untuk publik menyatakan dirinya ateis di Facebook, dibebaskan dari penjara pada 27 Januari.
Aan, mantan pegawai negeri sipil 30 tahun, pernyataan dan gambar pada situs jejaring sosial
yang menyatakan ia adalah anggota dari kelompok Minang Facebook ateis, yang beberapa
dianggap menghina Islam dan Nabi Muhammad diposting.
Pada 20 Januari 2012, Aan didakwa berdasarkan Pasal 28 (2) Informasi Elektronik dan UndangUndang Transaksi untuk menyebarkan informasi yang ditujukan untuk menghasut permusuhan
agama dan di bawah KUHP artikel 156a (a) dan 156a (b) untuk penghujatan dan untuk
mendorong orang lain untuk memeluk ateisme.
Aan juga didenda Rp 100 juta (US $ 8.190).
Christian Solidarity Worldwide (CSW), sebuah LSM yang berfokus pada kebebasan beragama,
mengatakan dalam sebuah pernyataan pers bahwa ia telah mengunjungi Aan di penjara dua
kali sementara menyelidiki pelanggaran kebebasan beragama atau berkeyakinan dan
ancaman terhadap kerukunan beragama di Indonesia. CSW telah menganjurkan untuk rilis
Aan.
Benedict Rogers dari CSW mengatakan pembebasan Aan adalah bantuan besar dan ia
mendesak pemerintah untuk serius mempertimbangkan meninjau hukum penghujatan dan
peraturan lain yang melanggar kebebasan berpikir, hati nurani, agama atau kepercayaan.
"Kami berharap Indonesia akan melindungi, mempromosikan dan memperluas prinsip-prinsip
pluralisme agama yang diatur dalam Pancasila sehingga mereka berlaku untuk seluruh
masyarakat Indonesia dan memastikan bahwa tidak ada orang yang tidak adil dipenjarakan
karena keyakinan mereka di masa depan."
000
National News

Only 13.44% cigarette brands bear warnings


KPU completes ballot distribution

KPI bans TV show over insult

Indonesias netizens have rebuked Communications and Information Minister Tifatul Sembiring for asking
them what they would do with a fast Internet connection, in the wake of a global report that said the countrys
Internet was the second slowest in the world.
Dear tweeps, if we have a faster Internet connection speed, then what are we going to use it for? he asked
via his Twitter handle @tifsembiring on Thursday.
The ministers question drew anger and insults from Indonesian Twitter users who viewed him as ignorant
for not knowing the benefits of having a quick Internet connection.
Twitter user @Hestipanda responded to Tifatuls message: [To] send HD [High Definition] videos to [my]
client overseas, [we have] deadlines. The only thing that can help us is Internet with a fast upload speed. Help
us, she said.
Tifatul responded by giving a series of reasons why most Indonesians had to be content with a slow Internet
connection, attributing the problem to the exponential growth of Indonesian Internet users.
Berita Nasional

Hanya 13.44% merek rokok menanggung peringatan


KPU menyelesaikan distribusi surat suara
KPI melarang acara TV atas penghinaan
Netizens Indonesia ini telah menegur Menteri Komunikasi dan Informasi Tifatul Sembiring
untuk menanyakan kepada mereka apa yang akan mereka lakukan dengan koneksi Internet
yang cepat, di tengah laporan global yang mengatakan internet negara itu paling lambat
kedua di dunia.
"Tweeps yang terhormat, jika kita memiliki kecepatan koneksi internet yang lebih cepat, maka
apa yang akan kita menggunakannya untuk?" Tanyanya via Twitter-nya @ tifsembiring
pegangan pada hari Kamis.
Pertanyaannya menteri menarik kemarahan dan penghinaan dari pengguna Twitter Indonesia
yang melihat dia sebagai bodoh karena tidak mengetahui manfaat dari memiliki koneksi
internet cepat.
Twitter user @ Hestipanda menanggapi pesan Tifatul itu: "[Untuk] mengirim HD [High
Definition] video ke [saya] klien luar negeri, [kami] tenggat waktu. Satu-satunya hal yang
dapat membantu kita adalah Internet dengan kecepatan upload cepat. Bantu kami, "katanya.
Tifatul menanggapi dengan memberikan serangkaian alasan mengapa sebagian besar orang
Indonesia harus puas dengan koneksi internet yang lambat, menghubungkan masalah dengan
pertumbuhan eksponensial dari pengguna Internet Indonesia.
000
Three months before the legislative election, the General Elections Commission (KPU) is facing
mounting logistical problems.
KPU logistics division chief Boradi said on Thursday that he had received reports of hundreds
of ballot boxes being destroyed by recent flooding in Manado, North Sulawesi.
The report came amid an allegation by the Election Supervisory Committee (Bawaslu) that
substandard materials were being used by the KPU in its preparations for the election.
Boradi said that the Jan. 15 flooding in Manado destroyed many ballot boxes.
Several hundred ballot boxes were destroyed. A lot of other equipment, such as desktop
computers were also destroyed in the flooding.
Boradi said the election body had yet to determine the financial losses resulting from the
disaster and how much it would have to spend to replace the equipment.
We havent allocated any funds but we could use some of the existing budget. If money from
the North Sulawesi Election Commission is not enough then we will disburse additional funds,
Boradi said.
Meanwhile on Thursday, Bawaslu issued a statement saying it suspected that a number of
irregularities had taken place in preparing for the 2014 legislative election, especially in the
procurement of ballot boxes.
Bawaslu said the KPU had ordered ballot boxes made from cardboard instead of aluminum,

and that it had found thousands of cardboard ballot boxes in 22 provinces that did not meet
standard specifications.
The ballot boxes were of different sizes, colors and quality.
Some resembled oversize cigarette packets with plastic padlocks that would be easy to break
open.
Bawaslu commissioner Daniel Zuchron said substandard ballot boxes would put the election at
risk.
The KPU has defended its decision, saying that all ballot boxes met specifications.
Boradi said that cardboard boxes would be coated with water-resistant material.
He also ensured that the use of plastic padlocks would not create problems.
It wont be a problem. Dont assume that people will do bad things. People would attempt to
cheat anyway even if we used gold padlocks. It all depends on the implementation of the
election, he said.
According to Boradi, logistical preparations were well under way, with the 11 appointed
printing companies ready to begin printing ballot papers.
We just submitted the master copy [of the ballots to the printing companies] last night. They
will print the master and the result will be brought here for us to check whether the logos of
the parties are correct as well as whether the names of the legislative candidates are correct,
he said.
Boradi added that validation would take three days at the most and that the KPU expected the
ballot papers to arrive in all provinces by mid-March at the latest.
Tiga bulan sebelum pemilihan legislatif, Komisi Pemilihan Umum (KPU) menghadapi
pemasangan masalah logistik.
Kepala divisi logistik KPU Boradi mengatakan pada hari Kamis bahwa ia telah menerima
laporan dari ratusan kotak suara sedang dihancurkan oleh banjir baru-baru ini di Manado,
Sulawesi Utara.
Laporan itu muncul di tengah tuduhan oleh Panitia Pengawas Pemilu (Bawaslu) bahwa bahanbahan standar yang digunakan oleh KPU dalam persiapan untuk pemilu.
Boradi mengatakan bahwa 15 Jan banjir di Manado menghancurkan banyak kotak suara.
"Beberapa ratus kotak suara hancur. Banyak peralatan lainnya, seperti komputer desktop juga
hancur dalam banjir. "
Boradi mengatakan badan pemilu belum menentukan kerugian finansial akibat bencana dan
berapa banyak itu akan harus menghabiskan untuk mengganti peralatan.
"Kami belum mengalokasikan dana apapun tapi kita bisa menggunakan beberapa anggaran
yang ada. Jika uang dari KPU Sulawesi Utara tidak cukup maka kita akan mengucurkan dana
tambahan, "kata Boradi.
Sementara itu pada hari Kamis, Bawaslu mengeluarkan pernyataan yang mengatakan itu
menduga bahwa sejumlah penyimpangan telah terjadi dalam mempersiapkan pemilu legislatif
tahun 2014, terutama dalam pengadaan kotak suara.
Bawaslu mengatakan KPU telah memerintahkan kotak suara yang terbuat dari kardus sebagai
pengganti alumunium, dan bahwa hal itu telah ditemukan ribuan kotak suara kardus di 22
provinsi yang tidak memenuhi spesifikasi standar.
Kotak suara yang berbeda ukuran, warna dan kualitas.
Beberapa menyerupai bungkus rokok kebesaran dengan gembok plastik yang akan mudah
untuk membuka.

Komisaris Bawaslu Daniel Zuchron mengatakan kotak suara standar akan menempatkan
pemilu beresiko.
KPU telah membela keputusannya, mengatakan bahwa semua kotak suara memenuhi
spesifikasi.
Boradi mengatakan bahwa kardus akan dilapisi dengan bahan kedap air.
Ia juga memastikan bahwa penggunaan gembok plastik tidak akan menimbulkan masalah.
"Ini tidak akan menjadi masalah. Jangan berasumsi bahwa orang akan melakukan hal-hal
buruk. Orang-orang akan mencoba untuk menipu tetap bahkan jika kita menggunakan
gembok emas. Itu semua tergantung pada pelaksanaan pemilu, "katanya.
Menurut Boradi, persiapan logistik yang berjalan dengan baik, dengan 11 perusahaan
percetakan yang ditunjuk siap untuk mulai mencetak surat suara.
"Kami hanya menyerahkan master copy [dari surat suara ke perusahaan percetakan] tadi
malam. Mereka akan mencetak master dan hasilnya akan dibawa ke sini bagi kita untuk
memeriksa apakah logo pihak yang benar serta apakah nama-nama calon legislatif yang
benar, "katanya.
Boradi menambahkan bahwa validasi akan mengambil tiga hari di sebagian besar dan bahwa
KPU diharapkan surat suara tiba di semua provinsi pada pertengahan Maret paling lambat.
000
President Susilo Bambang Yudhoyono received on Thursday afternoon letters of credence from
13 new envoys, including that of the United States and the European Union, in a ceremony at
the Merdeka Palace in Jakarta.
Of the 13 new envoys, seven are based in Jakarta and the remaining will in be Canberra, Seoul,
New Delhi, Kuala Lumpur and Beijing.
The seven resident ambassadors are Robert Orris Blake Jr. of the US, Olof Skoog of the EU,
Valerica Epure of Romania, Tadeusz Andrzej Szumowski of Poland, Pakamisa Augustine Sifuba
of South Africa, Sayyid Nazar bin Al-Julandi bin Majid Al-Said of Oman and Anna Aghadjanian of
Armenia.
The six non-resident envoys are Milan Balazic of Slovenia, who is based in Canberra; Dibaba
Abdetta of Ethiopia, based in Seoul; Ali Illiassou of Niger, based in New Delhi; Zanele Angeline
Mdluli of Swaziland, based in Kuala Lumpur; Mahmoud M. Aboud of Comoros, based in Beijing;
and Premdut Doongoor of Mauritius, based in Kuala Lumpur.
I am sure you agree to expanding and strengthening our cooperation. A lot of opportunities
for cooperation, I believe, can be created, said the President during a meeting with the
envoys after the ceremony. By having good cooperation, Indonesia, as well as your countries,
will advance in the future.
Yudhoyono was accompanied at the ceremony by a number of officials, including Foreign
Minister Marty Natalegawa and State Secretary Sudi Silalahi.
Prior to assuming his current position, US Ambassador Blake, who is a career foreign service
officer, was assistant secretary of state for South and Central Asian affairs. He also served as
ambassador to Sri Lanka and Maldives from 2006 to 2009.
At his nomination hearing, Blake said he would seek to further the work of his predecessors to
increase people-to-people linkages among citizens of the two countries through educational
and professional exchanges and public-private partnerships to create a long-term foundation
for mutual understanding and collaboration.
Blakes appointment comes at a crucial time when the US is rebalancing its strategic posture
toward Asia and his biggest task will be to build a strong economic partnership between the
two countries in line with the 2010 US-Indonesia Comprehensive Partnership.
Based on Indonesian statistics, the US is currently Indonesias fifth-largest trading partner after
Japan, China, Singapore and South Korea. Bilateral trade in 2012 was US$26.47 billion, slightly
down from $27.27 billion in 2011. In the first four months of this year, two-way trade stood at

$7.98 billion.
EU Ambassador Skoog was previously Swedens ambassador to Colombia, Ecuador, Panama
and Venezuela.
During last years EU-Indonesia Business Dialogue in Jakarta, Skoog, who is also the EU
ambassador to ASEAN, said a comprehensive economic partnership agreement (CEPA) was
important to help enhance trade relations and market access for Southeast Asias largest
economy and the EU.
Indonesia and the EU began talks on preparations for CEPA in early 2012. Bilateral trade
between Indonesia and the EU reached 25 billion in 2012, with Indonesia pocketing a surplus
of 5.7 billion, according to EU statistics.
Presiden Susilo Bambang Yudhoyono menerima surat kepercayaan dari Kamis sore dari 13
utusan baru, termasuk dari Amerika Serikat dan Uni Eropa, dalam sebuah upacara di Istana
Merdeka di Jakarta.
Dari 13 utusan baru, tujuh berbasis di Jakarta dan kehendak yang tersisa dalam be Canberra,
Seoul, New Delhi, Kuala Lumpur dan Beijing.
Tujuh duta besar penduduk adalah Robert Blake Orris Jr dari AS, Olof Skoog dari Uni Eropa,
Valerica Epure Rumania, Tadeusz Andrzej Szumowski Polandia, Pakamisa Augustine Sifuba
Afrika Selatan, Sayyid Nazar bin Al-Julandi bin Majid Al-Said Oman dan Anna Aghadjanian
Armenia.
Keenam utusan non-penduduk adalah Milan Balazic dari Slovenia, yang berbasis di Canberra;
Dibaba Abdetta dari Ethiopia, yang berbasis di Seoul; Ali Illiassou Niger, yang berbasis di New
Delhi; Zanele Angeline Mdluli dari Swaziland, yang berbasis di Kuala Lumpur; Mahmoud M.
Aboud dari Comoros, yang berbasis di Beijing; dan Premdut Doongoor dari Mauritius, yang
berbasis di Kuala Lumpur.
"Saya yakin Anda setuju untuk memperluas dan memperkuat kerjasama kami. Banyak peluang
kerjasama, saya percaya, dapat dibuat, "kata Presiden dalam pertemuan dengan utusan
setelah upacara. "Dengan memiliki kerjasama yang baik, Indonesia, serta negara-negara
Anda, akan maju di masa depan."
Yudhoyono didampingi pada upacara tersebut oleh sejumlah pejabat, termasuk Menteri Luar
Negeri Marty Natalegawa dan Sekretaris Negara Sudi Silalahi.
Sebelum menjabat posisi sekarang, Duta Besar AS Blake, yang merupakan petugas dinas luar
negeri karir, adalah asisten menteri luar negeri untuk urusan Asia Selatan dan Tengah. Dia
juga menjabat sebagai duta besar untuk Sri Lanka dan Maladewa 2006-2009.
Pada sidang pencalonannya, Blake mengatakan dia akan "berusaha untuk melanjutkan
pekerjaan pendahulunya untuk meningkatkan people-to-people hubungan antara warga kedua
negara melalui pertukaran pendidikan dan profesional dan kemitraan publik-swasta untuk
menciptakan landasan jangka panjang untuk saling pengertian dan kerjasama ".
Penunjukan Blake datang pada saat penting ketika AS menyeimbangkan postur strategis
terhadap Asia dan tugasnya terbesar adalah untuk membangun kemitraan ekonomi yang kuat
antara kedua negara sesuai dengan 2010 US-Indonesia Comprehensive Partnership.
Berdasarkan statistik Indonesia, AS saat ini mitra dagang kelima terbesar di Indonesia setelah
Jepang, China, Singapura dan Korea Selatan. Perdagangan bilateral tahun 2012 mencapai US $
26470000000, sedikit turun dari $ 27270000000 pada tahun 2011. Dalam empat bulan
pertama tahun ini, perdagangan dua arah sebesar $ 7980000000.
Duta Besar Uni Eropa Skoog sebelumnya duta besar Swedia untuk Kolombia, Ekuador,
Panama, dan Venezuela.
Selama tahun lalu Bisnis Uni Eropa-Indonesia Dialogue di Jakarta, Skoog, yang juga Duta Besar
Uni Eropa untuk ASEAN, mengatakan perjanjian kemitraan ekonomi komprehensif (CEPA)
adalah penting untuk membantu meningkatkan hubungan perdagangan dan akses pasar bagi
perekonomian terbesar di Asia Tenggara dan Uni Eropa.
Indonesia dan Uni Eropa memulai pembicaraan pada persiapan CEPA pada awal 2012.

Perdagangan bilateral antara Indonesia dan Uni Eropa mencapai 25 miliar pada tahun 2012,
dengan Indonesia mengantongi surplus 5,7 miliar, menurut statistik Uni Eropa.
000
A group of civil society organizations, called the Frequency Belongs to the Public (FMP), plans
to take the Indonesian Broadcasting Commission (KPI) to court as the commission failed to
punish partisan TV stations.
FMP spokesman Roy Thaniago said the KPI had yet to show its commitment to upholding the
neutrality of television broadcasting in Indonesia.
They committed to take action against stations that air political advertisements by the end of
this month, but there are still a lot of [political ads] being shown on TV. The KPI has [let]
politicians control the broadcasting content, Roy told The Jakarta Post.
He said that the KPIs pledge had been made earlier this month after the FMP which consists
of more than 30 social organizations including the Information and Communication Technology
Watch (ICT Watch), Indonesian Communication Student Association and private channel
watchdog Remotivi marched from the Hotel Indonesia traffic circle to the KPIs
headquarters.
In the pledge, which was written outlined in an official-stamped document, the KPI said it
would sanction television stations that aired political ads and provided excessive coverage of
political candidates and parties by Jan. 31 at the latest.
They need to fulfill their commitment because they were established by the state and paid by
the people to prevent any party, group or interests to penetrate TV content. We are afraid that
the public will eventually lose its trust for the KPI if they are weak, he said.
The people he was referring to were Golkar party presidential candidate Aburizal Bakrie, who
owns TVOne and ANTV; Peoples Conscience (Hanura) Party vice presidential candidate Hary
Tanoesoedibjo, who runs RCTI, Global TV and MNC TV; and National Democrat (NasDem) Party
presidential candidate Surya Paloh, who owns the Metro TV channel.
He said that the KPI should have revoked the licenses of those channels as they had violated
the 2002 Broadcasting Law. Reprimands and warnings were useless, he continued.
Contacted separately, KPI commissioner Agatha Lily said that the commission had been active
over the past few weeks in its mission to make TV content balance and impartial.
Agatha said they had recently sent every TV station, including local stations, a circular
prohibiting political ads and campaigns.
We did this because we have the responsibility to ensure reporting and content is balanced,
we were not bowing to pressure from social organizations, Agatha told the Post.
She also said that the commission last week had sent second warnings to RCTI and Global TV,
which had aired two quiz shows: Kuis Kebangsaan (Nationality Quiz) and Indonesia Cerdas
(Indonesia Smart) that had campaigned for presidential hopeful Hanura chairman Gen. (ret)
Wiranto and his running mate Tanoesoedibjo.
If the stations did not make any corrections to the quizzes, the KPI will revoke the quizzes
broadcasting licenses.
She promised the KPI would continue to monitor TV content more intensively as the election
neared.

Sekelompok organisasi masyarakat sipil, yang disebut Frekuensi Milik Publik (FMP), berencana untuk
mengambil Komisi Penyiaran Indonesia (KPI) ke pengadilan sebagai komisi gagal untuk menghukum stasiun
TV partisan.
Juru bicara FMP Roy Thaniago mengatakan KPI belum menunjukkan komitmennya untuk menjunjung tinggi
netralitas siaran televisi di Indonesia.
"Mereka berkomitmen untuk mengambil tindakan terhadap stasiun bahwa iklan politik udara pada akhir
bulan ini, tetapi masih ada banyak [iklan politik] yang ditampilkan di TV. KPI telah [membiarkan] politisi
mengontrol konten penyiaran, "kata Roy The Jakarta Post.

Dia mengatakan bahwa janji KPI telah dibuat awal bulan ini setelah FMP - yang terdiri dari lebih dari 30
organisasi sosial termasuk Teknologi Informasi dan Komunikasi Watch (ICT Watch), Himpunan Mahasiswa
Komunikasi Indonesia dan saluran pribadi pengawas Remotivi - berbaris dari Hotel Indonesia bundaran ke
kantor pusat KPI.
Dalam janji, yang ditulis diuraikan dalam dokumen resmi dicap, KPI mengatakan akan sanksi stasiun televisi
yang ditayangkan iklan politik dan memberikan liputan berlebihan kandidat politik dan partai pada 31
Januari di terbaru.
"Mereka harus memenuhi komitmen mereka karena mereka dibentuk oleh negara dan dibayar oleh rakyat
untuk mencegah pihak, kelompok atau kepentingan untuk menembus konten TV. Kami takut bahwa
masyarakat pada akhirnya akan kehilangan kepercayaan untuk KPI jika mereka lemah, "katanya.
"Orang" yang ia maksud adalah calon presiden Partai Golkar Aburizal Bakrie, yang memiliki TVOne dan
ANTV; Nurani Rakyat (Hanura) Partai calon wakil presiden Hary Tanoesoedibjo, yang menjalankan RCTI,
Global TV dan MNC TV; dan calon presiden Nasional Demokrat (NasDem) Partai Surya Paloh, yang
memiliki saluran TV Metro.
Dia mengatakan bahwa KPI harus mencabut ijin saluran tersebut karena mereka telah melanggar UU
Penyiaran 2002. Teguran dan peringatan tidak berguna, lanjutnya.
Dihubungi secara terpisah, Komisaris KPI Agatha Lily mengatakan bahwa komisi telah aktif selama
beberapa minggu terakhir dalam misinya untuk membuat keseimbangan konten TV dan tidak memihak.
Agatha mengatakan baru-baru ini mereka dikirim setiap stasiun TV, termasuk stasiun lokal, sebuah iklan
politik yang melarang melingkar dan kampanye.
"Kami melakukan ini karena kami memiliki tanggung jawab untuk memastikan pelaporan dan konten
seimbang, kami tidak tunduk pada tekanan dari organisasi sosial," kata Agatha Post.
Dia juga mengatakan bahwa komisi pekan lalu telah mengirimkan peringatan kedua untuk RCTI dan Global
TV, yang disiarkan dua acara kuis: "KuIS Kebangsaan" (Kebangsaan Quiz) dan "Indonesia Cerdas" (Cerdas
Indonesia) yang telah berkampanye untuk calon presiden ketua Hanura Jenderal (Purn.) Wiranto dan
pasangannya Tanoesoedibjo.
Jika stasiun tidak melakukan koreksi terhadap kuis, KPI akan mencabut izin siaran kuis '.
Dia berjanji KPI akan terus memantau konten TV lebih intensif sebagai pemilu mendekati.
000
The leadership of the Prosperous Justice Party (PKS) on Friday kick-off a two-day meeting to
decide who would be the partys presidential candidate.
The council is expected to choose from five potential candidates for the presidential race, who
were elected recently in a nationwide election involving all party members.
The five men are party faction leader at the House of Representatives Hidayat Nur Wahid,
party chairman Anis Matta, West Java Governor Ahmad Heryawan, Communications and
Information Minister Tifatul Sembiring and Depok Mayor Nur Mahmudi Ismail.
The party, whose image was badly tarnished by the major scandal implicating its chief patron
last year, is gearing up for the election and hopes that it can form an alliance with the major
parties to boost its chances.
Political analyst Arie Sudjito of Yogyakartas Gadjah Mada University said the PKS would not be
able to meet the presidential threshold and field its own presidential candidate. The party, he
said, was likely aiming for a vice presidential seat.
Studies revealed that the PKS would struggle just to reach the 3.5 percent national vote
threshold required for the party to be eligible to secure seats at the House of Representatives.
The presidential threshold is set at 20 percent of the popular vote.

In an attempt to improve its prospects in the election, the Muslim-based party has started
communicating with other parties ahead of the April 9 legislative election.
Following a meeting with Golkar Party chairman Aburizal Bakrie last week, PKS chairman Anis
Matta said he would hold meetings with Peoples Conscience (Hanura) Partys presidential
hopeful former Indonesian Military (TNI) commander Gen. (ret.) Wiranto and Indonesian
Democratic Party of Struggle (PDI-P) chairperson Megawati Soekarnoputri.
We need to open talks with all parties even though it may not necessarily lead to us forming
an alliance for the next election, Anis said recently.
He also claimed that he had met with leaders of the Nahdlatul Ulama and Muhammadiyah, the
countrys two largest Islamic organizations.
Arya Fernandes, a political analyst with Charta Politika, said that exploring the possibility of
forming an alliance ahead the presidential election was inevitable for parties like the PKS.
They should start communicating with other parties right now, he said.
In the 2009 election, the PKS got 7.9 percent of the vote, making it the fourth largest faction at
the House. The PKS is currently among the six parties in the coalition led by
President Susilo Bambang Yudhoyonos Democratic Party, which has also been hit hard by
corruption scandals.
However, the ruling Democratic Party (PD) seems to have marginalized the Islamic party,
given the numerous rebellious anti-government positions the PKS had taken at the House.
Despite the challenges facing the party today, Anis said he was still upbeat about his partys
chances in the election. Politics is a game and the PKS will be playing it as an attractive one,
rather than a dangerous one. This game will be attractive, fun and exciting. This is how we
improve our democracy, he said.
PDI-P secretary general Tjahjo Kumolo acknowledged Anis had requested for a meeting with
Megawati. But we havent decided the time yet, said Tjahjo who later revealed that
Megawati had also met with leaders of other parties, including Aburizal.
Pimpinan Partai Keadilan Sejahtera (PKS), Jumat kick-off pertemuan dua hari untuk
memutuskan siapa yang akan menjadi calon presiden partai.
Dewan diharapkan untuk memilih dari lima calon potensial untuk pemilihan presiden, yang
terpilih baru-baru ini dalam pemilihan nasional yang melibatkan semua anggota partai.
Kelima orang adalah pemimpin faksi partai di DPR Hidayat Nur Wahid, ketua partai Anis Matta,
Gubernur Jawa Barat Ahmad Heryawan, Menteri Komunikasi dan Informasi Tifatul Sembiring
dan Walikota Depok Nur Mahmudi Ismail.
Partai, yang gambarnya parah ternoda oleh skandal besar yang melibatkan patron utamanya
tahun lalu, bersiap-siap untuk pemilihan dan berharap bahwa ia dapat membentuk aliansi
dengan partai-partai besar untuk meningkatkan peluangnya.
Analis politik Arie Sudjito dari Universitas Gadjah Mada Yogyakarta mengatakan, PKS tidak
akan mampu memenuhi ambang batas presiden dan lapangan calon presiden sendiri. Partai
ini, kata dia, kemungkinan besar bertujuan untuk kursi wakil presiden.
Studi mengungkapkan bahwa PKS akan berjuang hanya untuk mencapai ambang batas suara
nasional 3,5 persen yang diperlukan untuk partai untuk memenuhi syarat untuk
mengamankan kursi di DPR. Ambang batas presiden ditetapkan sebesar 20 persen dari suara
rakyat.
Dalam upaya untuk meningkatkan prospek dalam pemilu, partai berbasis Muslim telah mulai
berkomunikasi dengan pihak lain menjelang pemilihan legislatif 9 April.
Setelah pertemuan dengan Ketua Umum Partai Golkar Aburizal Bakrie pekan lalu, Ketua PKS
Anis Matta mengatakan ia akan mengadakan pertemuan dengan Hati Nurani Rakyat calon
presiden mantan Tentara Nasional Indonesia (Hanura) Partai (TNI) Komandan Jenderal (Purn.)
Wiranto dan Partai Demokrasi Indonesia Perjuangan (PDI-P) Megawati Soekarnoputri ketua.
"Kita perlu membuka pembicaraan dengan semua pihak meskipun mungkin belum tentu

menyebabkan kita membentuk aliansi untuk pemilu berikutnya," kata Anis baru-baru ini.
Ia juga mengklaim bahwa ia telah bertemu dengan para pemimpin dari Nahdlatul Ulama dan
Muhammadiyah, dua organisasi Islam terbesar di negara itu.
Arya Fernandes, seorang analis politik Charta Politika dengan mengatakan menjajaki
kemungkinan membentuk aliansi menjelang pemilihan presiden tak terelakkan bagi pihak
seperti PKS. "Mereka harus mulai berkomunikasi dengan pihak lain saat ini," katanya.
Pada pemilu 2009, PKS mendapat 7,9 persen suara, sehingga faksi terbesar keempat di DPR.
PKS saat ini di antara enam partai dalam koalisi yang dipimpin oleh
Partai Demokrat Presiden Susilo Bambang Yudhoyono, yang juga telah terpukul keras oleh
skandal korupsi.
Namun, Partai Demokrat (PD) tampaknya telah terpinggirkan partai Islam, mengingat berbagai
posisi anti-pemerintah "memberontak" PKS telah mengambil di Gedung.
Meskipun tantangan yang dihadapi partai saat ini, Anis mengatakan dia masih optimis tentang
peluang partainya dalam pemilu. "Politik adalah permainan dan PKS akan bermain sebagai
salah satu yang menarik, daripada yang berbahaya. Game ini akan menarik, menyenangkan
dan menarik. Ini adalah bagaimana kita meningkatkan demokrasi kita, "katanya.
PDI-P Tjahjo Kumolo Sekjen Anis mengakui telah meminta untuk bertemu dengan Megawati.
"Tapi kami belum memutuskan waktu lagi," kata Tjahjo yang kemudian mengungkapkan
bahwa Megawati juga telah bertemu dengan para pemimpin partai lainnya, termasuk Aburizal.
000
A new statue will add to the collection of an underwater gallery in Jemeluk Bay, which has
been established to recover coral reefs and create more tourist attractions in Balis
northeastern diving spot.
Created by Indonesian artist Eddi Prabandono, the statue to be installed in May is part of the
Living Sculptures in the Sea program by the UK-based NGO The Marine Foundation, in
collaboration with the Coral Reef Alliance (CORL), the Reef Check Foundation Indonesia (RCFI)
and Bunutan village.
The statue, funded by the PATA Foundation, will provide substrate for coral reef and fish
habitats to speed up the recovery of the coral reef, as well as creating an interesting tourist
attraction.
The statue will address the issue of coral reef degradation as well as raise awareness of the
pressing need to protect the health of our oceans, Celia Gregory from The Marine Foundation
said.
Coral mining, bombing and anchoring were common causes of coral reef destruction in the
past, but today, cyanide fishing, unfriendly development, overfishing, as well as climate
change, were further deteriorating the reefs, she said.
Coral reefs are the rain forests of the worlds oceans. They are fish nurseries and provide
natural protection for beaches against erosion. Around 85 percent of reefs are threatened by
human activities and half of these reefs are almost destroyed.
Global warming accelerated this destruction, which threatened the livelihoods of people that
lived in coastal areas by reducing the number of fish and reducing economic activity, with over
60 percent of Indonesias population living in coastal areas, she added.
For the Yogyakarta-based artist Eddi Prabandono, this is the first time one of his creations is
being placed in the sea.
This will be a true collaboration with nature, where the statue will gradually change as coral
grows on it and fish swim around it, he said.
Eddis work explores the themes of development and environment. His installation, called
Green, Green, Green Go Ahead, features a bonsai tree on a construction cart. The structure
takes a naive and playful swipe at the marketing claims of so-called eco-friendly cars.
As a popular diving spot in Bali, Amed is now being developed further as a marine tourism

destination that runs in harmony with coral reef conservation, a joint effort by an environment
foundation in cooperation with local residents and dive operators.
Located in the south east corner of Bali, about three hours drive from Denpasar, Ameds
landscape consists of a series of headlands overlooking bays, with a line of traditional fishing
boats.
Sebuah patung baru akan menambah koleksi galeri bawah laut di Jemeluk Bay, yang telah
didirikan untuk memulihkan terumbu karang dan menciptakan tempat-tempat wisata lainnya
di timur laut tempat diving Bali.
Dibuat oleh seniman Indonesia Eddi Prabandono, patung yang akan dipasang di Mei adalah
bagian dari "Hidup Patung di Laut" program dengan LSM The Marine Foundation yang berbasis
di Inggris, bekerja sama dengan Reef Alliance Coral (Corl), Reef Check Yayasan Indonesia
(RCFI) dan desa Bunutan.
Patung, yang didanai oleh Yayasan PATA, akan menyediakan substrat untuk terumbu karang
dan ikan habitat untuk mempercepat pemulihan terumbu karang, serta menciptakan daya
tarik wisata yang menarik.
"Patung itu akan membahas masalah degradasi terumbu karang serta meningkatkan
kesadaran akan kebutuhan mendesak untuk melindungi kesehatan lautan kita," Celia Gregory
dari The Marine Foundation mengatakan.
"Pertambangan Coral, pemboman dan penahan adalah penyebab umum kerusakan terumbu
karang di masa lalu, tapi hari ini, sianida, pembangunan tidak ramah, overfishing, serta
perubahan iklim, yang semakin memburuk terumbu karang," katanya.
"Terumbu karang adalah hutan hujan lautan di dunia. Mereka adalah pembibitan ikan dan
memberikan perlindungan alami bagi pantai terhadap erosi. Sekitar 85 persen terumbu
terancam oleh aktivitas manusia dan setengah dari terumbu karang ini hampir hancur. "
Pemanasan global mempercepat kehancuran ini, yang mengancam mata pencaharian
masyarakat yang tinggal di wilayah pesisir dengan mengurangi jumlah ikan dan mengurangi
kegiatan ekonomi, dengan lebih dari 60 persen penduduknya tinggal di Indonesia di wilayah
pesisir, ia menambahkan.
Untuk Yogyakarta berbasis seniman Eddi Prabandono, ini adalah pertama kalinya salah satu
dari ciptaan-Nya sedang ditempatkan di laut.
"Ini akan menjadi sebuah kolaborasi sejati dengan alam, di mana patung itu secara bertahap
akan berubah sebagai karang tumbuh di atasnya dan ikan berenang di sekitar itu," katanya.
Karya Eddi mengeksplorasi tema-tema pembangunan dan lingkungan. Instalasi-Nya, disebut
Green, Hijau, Hijau Go depan, memiliki pohon bonsai di keranjang konstruksi. Struktur
mengambil babatan naif dan lucu di klaim pemasaran disebut mobil ramah lingkungan.
Sebagai diving spot yang populer di Bali, Amed sekarang sedang dikembangkan lebih lanjut
sebagai tujuan wisata bahari yang berjalan selaras dengan konservasi terumbu karang, upaya
bersama oleh sebuah yayasan lingkungan bekerjasama dengan penduduk lokal dan operator
selam.
Terletak di sudut tenggara dari Bali, sekitar tiga jam perjalanan dari Denpasar, landscape
Amed terdiri dari serangkaian tanjung yang menghadap teluk, dengan garis kapal nelayan
tradisional.
000

Getting ready: A caretaker makes Chinese New Year preparations at the Tay Kak Sie Temple in Semarang,
Central Java, on Thursday. (JP/Suherdjoko)
Archipelago News

Baturaden brothel to close for Ramadhan


Hundreds deployed to fight fires

Ahmadiyah mosque sealed off in Ciamis

Chinese-Indonesians across the country welcomed the Year of the Horse Friday.

The Maha Vihara Duta Maitreya (MVDM) Temple in Batam, Riau Islands, Friday provided free meals for
35,000 people after its Bakti Puja prayer.
The feast is open to everyone. This is from all of us who are celebrating Imlek [Chinese New Year], said
MVDM spokesman Alvin Oktavianus Yolanda.
According to Alvin, to dish out that much food the temple needed 3,000 kilograms of rice, 1,000 drink
cartons, 300 kg of noodles and hundreds of kilograms of vegetables.
The cost for the feast was covered by donations. Volunteers prepared the feast, said Alvin.
In Semarang, Central Java, at the stroke of midnight hundreds of people welcomed in the new lunar year with
prayers in several temples across the city.
On Friday morning, we visit our eldest sibling to ask for forgiveness and wish them Gong Xi Fa Cai [Happy
New Year], said Hoe Ayuningtias.
Scores of underprivileged people from various areas in Semarang waited for the Tri Dharma community to
complete their prayers at Tay Kak Sie Temple before swarming the tents, erected in front of the temple, for
angpao (red envelopes filled with cash).
We are not disturbing the devotees. They will [finish praying and] give out the angpao. This is a piece of
Imlek fortune, said Yono, who was waiting to collect angpao.
Also in Semarang, scores of Pasaraya Sri Ratu shopping center employees celebrated Imlek with a parade
along Jl. Pemuda, which featured decorated horse-drawn carriages adorned with lanterns and other
paraphernalia. The event also included barongsai (lion dance) and liong (dragon dance) performances.
Pasaraya Sri Ratu assistant operational manager Suparlan said the horse-drawn carriage theme was picked as
this was the Year of the Horse. A special attraction is the barongsai pole dance, in which dancers perform on
poles up to 3 meters high, said Suparlan.
In Surakarta, Central Java, Imlek celebrations included a Grebeg Sudiro, a Javanese-style parade, and
the Solo Imlek Festival at Vastenburg Fortress.
The festival exhibited the diverse Chinese-Indonesian community that had acculturated with Surakarta
culture. The festival was closed with the releasing of lanterns.
On Thursday, a firework display at the famous Pasar Gede Market enlivened the city.
In Pontianak, West Kalimantan, members of the Chinese-Indonesian community performed prayers and
rituals across the city on Friday morning.
Accompanied by the beat of drums and the scent of burning paper and joss sticks, devotees placed offerings,
such as food and drinks, on shrines at the citys temples.
We pray for safety, good health and prosperity, said Andika Lay.
In Medan, North Sumatra, Imlek celebrations on Friday reportedly took place peacefully. North Sumatra
Police spokesman Adj. Sr. Comr. MP Nainggolan said police had provided security for 115 temples across
the province, five of which received special security measures as they were large and popular.
Ainur Rohmah, Kusumasari Ayuningtyas, Severianus Endi and Apriadi Gunawan contributed to the story
from Semarang, Surakarta, Pontianak and Medan
Bersiap-siap: A caretaker membuat persiapan Tahun Baru Imlek di Tay Kak Sie Temple di
Semarang, Jawa Tengah, Kamis. (JP / Suherdjoko)
nusantara Berita
Bordil Baturaden untuk menutup Ramadhan
Ratusan dikerahkan untuk memadamkan kebakaran
Masjid Ahmadiyah ditutup di Ciamis

Cina-Indonesia di seluruh negeri menyambut Tahun Kuda Jumat.


The Maha Vihara Duta Maitreya (MVDM) Temple di Batam, Kepulauan Riau, Jumat menyediakan
makanan gratis bagi 35.000 orang setelah nya doa Bakti Puja.
"Pesta ini terbuka untuk semua orang. Ini dari kita semua yang merayakan Imlek [Tahun Baru
Cina], "kata juru bicara MVDM Alvin Oktavianus Yolanda.
Menurut Alvin, untuk mengeluarkan yang banyak makanan candi dibutuhkan 3.000 kilogram
beras, 1.000 karton minuman, 300 kg mie dan ratusan kilogram sayuran.
"Biaya untuk pesta ditutupi oleh sumbangan. Relawan mempersiapkan pesta, "kata Alvin.
Di Semarang, Jawa Tengah, pada stroke tengah malam ratusan orang menyambut tahun baru
Imlek dengan doa di beberapa kuil di seluruh kota.
"Pada Jumat pagi, kami mengunjungi saudara sulung kami untuk meminta maaf dan berharap
mereka Gong Xi Fa Cai [Happy New Year]," kata Hoe Ayuningtias.
Puluhan orang yang kurang mampu dari berbagai daerah di Semarang menunggu masyarakat
Tri Dharma untuk menyelesaikan doa-doa mereka di Tay Kak Sie Temple sebelum dipenuhi
tenda, didirikan di depan kuil, untuk angpao (amplop merah berisi uang).
"Kami tidak mengganggu umat. Mereka akan [selesai berdoa dan] memberikan angpao
tersebut. Ini adalah bagian dari Imlek keberuntungan, "ujar Yono, yang sedang menunggu
untuk mengumpulkan angpao.
Juga di Semarang, puluhan Pasaraya Sri Ratu karyawan pusat perbelanjaan merayakan Imlek
dengan parade di sepanjang Jl. Pemuda, yang menampilkan dihiasi kereta kuda yang dihiasi
dengan lampion dan pernak-pernik lainnya. Acara ini juga termasuk barongsai (barongsai) dan
liong (tari naga) pertunjukan.
Asisten Pasaraya Sri Ratu manajer operasional Suparlan mengatakan, kereta kuda tema
diangkat karena ini adalah Tahun Kuda. "Sebuah daya tarik tersendiri adalah tarian barongsai
tiang, di mana penari tampil pada tiang-tiang hingga 3 meter," kata Suparlan.
Di Surakarta, Jawa Tengah, perayaan Imlek termasuk Grebeg Sudiro, parade Jawa-gaya, dan
the Imlek Festival Solo di Vastenburg Benteng.
Festival ini dipamerkan masyarakat Indonesia-Tionghoa yang beragam yang telah
berakulturasi dengan budaya Surakarta. Festival ini ditutup dengan pelepasan lampion.
Pada hari Kamis, tampilan kembang api di Pasar Gede Market yang terkenal dimeriahkan kota.
Di Pontianak, Kalimantan Barat, anggota masyarakat Indonesia-Tionghoa melakukan shalat
dan ritual di seluruh kota pada Jumat pagi.
Didampingi oleh hentakan drum dan aroma pembakaran kertas dan dupa, umat menempatkan
sesaji, seperti makanan dan minuman, di kuil di kuil kota.
"Kami berdoa untuk keselamatan, kesehatan dan kesejahteraan," kata Andika Lay.
Di Medan, Sumatera Utara, perayaan Imlek pada hari Jumat dilaporkan terjadi secara damai.
Juru bicara Polda Sumut Adj. Kombes. MP Nainggolan mengatakan, polisi telah memberikan
keamanan bagi 115 kuil di seluruh provinsi, lima di antaranya menerima langkah-langkah
keamanan khusus karena mereka yang besar dan populer.
Ainur Rohmah, Kusumasari Ayuningtyas, Severianus Endi dan Apriadi Gunawan berkontribusi
cerita dari Semarang, Surakarta, Pontianak dan Medan
000
The government, via the National Disaster Mitigation Board (BNPB), plans to send home
13,828 evacuees whose homes lie beyond a 5-kilometer radius of Mount Sinabung, following a
decline in volcanic activity from the volcano in the past few days.
BNPB head Syamsul Maarif, as head of the relief mission, said the planned repatriation of
evacuees from 16 villages would be put into motion, while volcanic activity would continue to

be monitored until the situation was safe.


Volcanic activity has died down lately. This has prompted us to return 13,828 evacuees living
beyond 5 km of the volcanos crater. However, we will inform [those concerned] beforehand,
Syamsul said following a coordination meeting on further mitigation measures at the North
Sumatra governors official residence in Medan on Thursday.
The meeting, attended by officials from the BNPB, relevant ministries and agencies and the
North Sumatra administration, proposed the repatriation of evacuees from 16 villages near Mt.
Sinabung, which has been erupting for the last five months.
When reached for confirmation, Mt. Sinabung observation officer Armen Putra said volcanic
activity had further declined in the past week.
Volcanic activity has dwindled in the past week, but molten lava flows are still frequent,
Armen told The Jakarta Post after confirming that Mt. Sinabung had erupted once again early
on Friday.
He said Fridays eruption was not as powerful as those in previous days. He added that the
eruption, which occurred at 7:56 a.m., discharged volcanic dust up to 1,000 meters high and
hot clouds as far as 2 km to the south.
Syamsul said despite the decrease in volcanic activity, the BNPB would wait for a
recommendation from the Volcanology and Geological Disaster Mitigation Center (PVMBG)
before sending the evacuees home.
Besides that, he added, his agency ensure that all necessary infrastructure, including roads
leading to the villages, was in good condition and that power was available.
Separately, commander of the Mt. Sinabung Emergency Response Task Force, Let. Col. Asep
Sukarna, who also heads up the Tanah Karo regional military command (Kodam), said he had
heard about the BNPBs plan to send home some of the evacuees. Asep said his unit would
follow up the plan in a meeting with regency officials to discuss the repatriations logistics.
Data from the Karo regency administration showed the total number of displaced people
following the eruptions of Mt. Sinabung was 30,117, or 9,388 families as of 12 p.m. on Friday,
1,244 of them small children. They are being accommodated in 42 shelters.
Last week, President Susilo Bambang Yudhoyono announced mitigation measures and recovery
programs for the victims of Mt. Sinabung during a two-day visit to the area.
The short-term measures include disaster relief aid; the continuation of health care and
education, such as providing scholarships for elementary, junior and senior high school
children and university students; cash-for-work incentives for every household head;
assistance for eruption victims whose farmland was damaged; collaboration with financial
institutions to reschedule old loans; the provision of fresh loans; and the phasing out of
interest on existing loans.
The government also plans to relocate residents living within a 3-km radius of the volcano and
provide new settlements for affected residents between 5 and 7 km from the volcano.
emerintah, melalui Badan Penanggulangan Bencana Nasional (BNPB), berencana untuk
mengirim rumah 13.828 pengungsi yang rumahnya berada di luar radius 5 kilometer dari
Gunung Sinabung, menyusul penurunan aktivitas vulkanik dari gunung berapi dalam beberapa
hari terakhir.
Kepala BNPB Syamsul Ma'arif, sebagai kepala misi bantuan, mengatakan pemulangan
direncanakan pengungsi dari 16 desa akan dimasukkan ke dalam gerak, sementara aktivitas
gunung berapi akan terus dipantau sampai situasi aman.
"Aktivitas gunung berapi telah mereda akhir-akhir ini. Hal ini telah mendorong kita untuk
kembali 13.828 pengungsi tinggal di luar 5 km dari kawah gunung berapi. Namun, kami akan
menginformasikan [mereka yang peduli] sebelumnya, "kata Syamsul setelah rapat koordinasi
tentang langkah-langkah mitigasi lebih lanjut di rumah dinas gubernur Sumatera Utara di
Medan, Kamis.
Pertemuan tersebut dihadiri oleh para pejabat dari BNPB, kementerian dan instansi terkait dan

pemerintah Sumatera Utara, mengusulkan pemulangan pengungsi dari 16 desa di dekat Mt.
Sinabung, yang telah meletus selama lima bulan terakhir.
Ketika dimintai konfirmasi, Mt. Petugas pengamatan Gunung Sinabung Armen Putra
mengatakan aktivitas gunung berapi telah terus menurun dalam sepekan terakhir.
"Aktivitas gunung berapi telah menyusut dalam sepekan terakhir, tetapi aliran lava yang
masih sering," kata Armen The Jakarta Post setelah mengkonfirmasi bahwa Mt. Sinabung telah
meletus sekali lagi pada Jumat pagi.
Ia mengatakan letusan Jumat itu tidak sekuat seperti yang di hari-hari sebelumnya. Dia
menambahkan bahwa letusan yang terjadi pada 07:56, habis vulkanik debu hingga 1.000
meter awan tinggi dan panas sejauh 2 km ke selatan.
Syamsul mengatakan, terlepas dari penurunan aktivitas gunung berapi, BNPB akan menunggu
rekomendasi dari Pusat Vulkanologi dan Mitigasi Bencana Geologi (PVMBG) sebelum mengirim
pengungsi ke rumah.
Selain itu, ia menambahkan, pihaknya memastikan bahwa semua infrastruktur yang
diperlukan, termasuk jalan menuju ke desa-desa, dalam kondisi baik dan kekuatan yang
tersedia.
Secara terpisah, komandan Mt. Sinabung Response Task Force Darurat, Let. Kolonel Asep
Sukarna, yang juga mengepalai Tanah Karo komando daerah militer (Kodam), mengatakan ia
telah mendengar tentang rencana BNPB untuk mengirim pulang beberapa pengungsi. Asep
mengatakan unitnya akan menindaklanjuti rencana tersebut dalam pertemuan dengan para
pejabat kabupaten untuk membahas logistik pemulangan itu.
Data dari Pemerintah Kabupaten Karo menunjukkan jumlah total pengungsi menyusul letusan
Gunung. Sinabung adalah 30.117, atau 9.388 keluarga pada 12:00 pada hari Jumat, 1.244 dari
mereka anak-anak kecil. Mereka sedang ditampung di 42 tempat penampungan.
Pekan lalu, Presiden Susilo Bambang Yudhoyono mengumumkan langkah-langkah mitigasi dan
program pemulihan bagi korban Mt. Sinabung selama kunjungan dua hari ke daerah.
Langkah-langkah jangka pendek termasuk bantuan bencana; kelanjutan dari pelayanan
kesehatan dan pendidikan, seperti pemberian beasiswa untuk SD, SMP dan SMA anak-anak
sekolah dan mahasiswa; cash-for-work insentif untuk setiap kepala rumah tangga; Bantuan
untuk korban letusan yang lahan pertanian rusak; bekerja sama dengan lembaga-lembaga
keuangan untuk menjadwal ulang pinjaman lama; penyediaan pinjaman segar; dan
pentahapan keluar dari bunga atas pinjaman yang ada.
Pemerintah juga berencana untuk merelokasi warga yang tinggal dalam radius 3 km dari
gunung berapi dan menyediakan permukiman baru bagi warga yang terkena dampak antara 5
dan 7 km dari gunung berapi.
000

A bus caught fire in the early hours of Friday morning while traveling in Nagari Tanjung Lolo, Sijunjung
regency, West Sumatra. The blaze claimed the lives of at least seven passengers and injured 12 others.
Officers from the local fire department in Kiliran Jao received a call for help on Friday at around 2 a.m.,
Sijunjung Regional Disaster Mitigation Agency (BPBD) head Hardiwan said.
The bus, however, was completely engulfed in flames when firefighters arrived at the scene 15 minutes later.
It took them 10 minutes to put out the fire.
According to survivors, smoke was coming out of the engine when the bus reached Kiliran Jao, but the
driver continued to drive the bus, Hardiwan added.
The smoke became thicker and the passengers began to struggle to break the bus windows as the automatic
doors were jammed.
West Sumatra Police forensic personnel are still trying to identify all the victims. The total number of
fatalities is between seven and nine people, he said, adding that the bus was carrying more than 25
passengers at the time of the incident.
Hardiwan could not confirm whether the bus driver had fled the scene when the accident occurred or whether
he was one of the fatalities.
He added that the injured were being treated at Dr. M. Djamil Hospital in Padang and Sijunjung Regional
Hospital.

Sebuah bus terbakar pada dini hari Jumat pagi saat bepergian di Nagari Tanjung Lolo,
Kabupaten Sijunjung, Sumatera Barat. Api merenggut nyawa sedikitnya tujuh penumpang dan
melukai 12 lainnya.
"Petugas dari pemadam kebakaran lokal di Kiliran Jao menerima panggilan bantuan pada hari
Jumat sekitar pukul 2 pagi," kata Sijunjung Regional Badan Penanggulangan Bencana Daerah
(BPBD) kepala Hardiwan.
Bus, bagaimanapun, benar-benar dilalap api saat petugas pemadam kebakaran tiba di lokasi
15 menit kemudian. Mereka butuh waktu 10 menit untuk memadamkan api.
"Menurut korban, asap keluar dari mesin saat bus mencapai Kiliran Jao, tapi sopir terus
mendorong bus," tambah Hardiwan.
Asap menjadi lebih tebal dan penumpang mulai berjuang untuk memecahkan jendela bus
'sebagai pintu otomatis macet.
"Polda Sumbar personil forensik masih mencoba untuk mengidentifikasi semua korban. Jumlah
total korban jiwa adalah antara tujuh dan sembilan orang, "katanya, menambahkan bahwa bus
itu membawa lebih dari 25 penumpang pada saat kejadian.
Hardiwan belum bisa memastikan apakah sopir bus melarikan diri adegan ketika kecelakaan
itu terjadi atau apakah ia adalah salah satu korban tewas.
Dia menambahkan bahwa luka sedang dirawat di Rumah Sakit Dr M. Djamil Padang dan RSUD
Sijunjung.
000

The Central Java Prosecutors Office has named three officials from the provincial administration suspects
for allegedly embezzling billions of rupiah from social assistance funds (Bansos) for 2010-2011.
The three suspects are expert staffer for law and politics, Joko Mardiyanto; former head of the religious and
mental development bureau, Mohamad Yusuf, and former Bansos verification head Joko Suyanto.
We are still investigating the roles played by the three as well as trying to determine the mastermind [behind
the fraud], Masyhudi, special crime assistant at the prosecutors office, said.
Masyhudi said he believed the suspects had falsified data of Bansos recipients.
In 2011 alone, data pertaining to at least 4,241 people is believed to have been falsified.
He said the provincial administration disbursed a total Rp 14 billion (US$1.15 million) in Bansos in 2010 and
Rp 26.89 billion (US$2.2 million) in Bansos in 2011.
We are focusing on the officials at the provincial administration because they have the power to set policy
and channel the money, Masyhudi added.
Meanwhile, acting provincial secretary Sri Puryono said the administration was ready to provide advocacy
for Joko Mardiyanto, who still works for the administration.
Kantor Jawa Tengah Kejaksaan telah menunjuk tiga pejabat dari pemerintah provinsi tersangka karena
diduga menggelapkan miliaran rupiah dari dana bantuan sosial (Bansos) untuk 2010-2011.
Ketiga tersangka itu adalah staf ahli hukum dan politik, Joko Mardiyanto; mantan kepala biro keagamaan dan
mental pembangunan, Mohamad Yusuf, dan mantan kepala verifikasi Bansos Joko Suyanto.
"Kami masih menyelidiki peran yang dimainkan oleh tiga serta berusaha untuk menentukan dalang [balik
penipuan]," Masyhudi, asisten pidana khusus di kantor kejaksaan, kata.
Masyhudi mengatakan dia yakin para tersangka telah memalsukan data penerima Bansos.
Pada tahun 2011 saja, data yang terkait dengan setidaknya 4.241 orang diyakini telah dipalsukan.
Ia mengatakan pemerintah provinsi mengucurkan total Rp 14 miliar (US $ 1,15 juta) di Bansos tahun 2010
dan Rp 26890000000 (US $ 2,2 juta) pada Bansos pada tahun 2011.
"Kami berfokus pada para pejabat di pemerintah provinsi karena mereka memiliki kekuatan untuk mengatur
kebijakan dan menyalurkan uang," tambah Masyhudi.

Sementara itu, bertindak sekretaris provinsi Sri Puryono mengatakan pemerintah siap untuk memberikan
advokasi bagi Joko Mardiyanto, yang masih bekerja untuk pemerintah.
000
Again, thousands of Jakartans had to return to temporary shelters on Wednesday as
floodwaters inundated their houses again. Many had not even finished cleaning up after the
previous floods. Heavy rain in the north of the city resulted in yet more flooding on Thursday.
Of course in such an unfortunate situation, helping the flood victims should become the
highest priority for all relevant parties, including the Jakarta administration, which must
guarantee that the victims have their daily basic needs met.
They have experienced a similar predicament at least three times in recent weeks.
However, both the city and the central government need to formulate the much needed postflood projects, with the hope that the same situation does not reoccur, or can at least be
reduced, in the coming years.
As usual, when widespread flooding occurs, people tend to be enthusiastic about solving the
problems because they can witness the great impact of the disaster. Jakarta Governor Joko
Jokowi Widodo carried out shuttle diplomacy to meet leaders of the neighboring cities in
Bogor and Tangerang, as well as those in the West Java and Banten provincial levels to seek
joint efforts to mitigate the floods.
The most important thing, however, is how the relevant agencies maintain their resolve so that
their motivation does not fade away along with the receding floodwaters.
Actually, there have been many flood mitigation projects in place, including those promised by
Jokowi in his election campaign: constructing water reservoirs in all subdistricts across the city,
developing large water reservoirs in northern areas to reduce the burden on the Ciliwung
River, establishing a joint authority to manage rivers flowing through different areas and a
comprehensive upgrade of the drainage system to ease rainwater flowing into rivers and
canals.
Other projects include the development of deep-tunnels and the giant seawall along the
northern coast of the city, river dredging, connecting the West Flood Canal and East Flood
Canal and renovating the existing small lakes and reservoirs.
Therefore, both levels of government should take concrete measures to select the plans they
believe could immediately be implemented and could significantly tame next years flooding.
The city has a great opportunity to develop better projects with this years allocation of some
Rp 5.1 trillion (US$417 million) for flood mitigation, about double the amount of the previous
years figure of Rp 2.5 trillion
Obviously, it is impossible to free Jakarta from annual flooding in the next few years due to
various reasons, but the city needs to set a target on how long it can mitigate the flooding
and learn from other cities similarly exposed to floods.
Sekali lagi, ribuan warga Jakarta harus kembali ke tempat penampungan sementara pada
Rabu, karena banjir menggenangi rumah mereka lagi. Banyak yang bahkan tidak selesai
membersihkan setelah banjir sebelumnya. Hujan deras di utara kota mengakibatkan lebih
banyak lagi banjir pada hari Kamis.
Tentu saja dalam situasi yang tidak menguntungkan seperti itu, membantu para korban banjir
harus menjadi prioritas tertinggi bagi semua pihak yang terkait, termasuk Pemerintah Provinsi
DKI Jakarta, yang harus menjamin bahwa para korban memiliki kebutuhan dasar mereka
sehari-hari terpenuhi.
Mereka telah mengalami keadaan serupa di setidaknya tiga kali dalam beberapa pekan
terakhir.
Namun, kedua kota dan pemerintah pusat perlu merumuskan proyek pasca banjir sangat
dibutuhkan, dengan harapan bahwa situasi yang sama tidak terulang kembali, atau setidaknya
bisa dikurangi, di tahun-tahun mendatang.
Seperti biasa, ketika banjir besar terjadi, orang cenderung antusias memecahkan masalah

karena mereka dapat menyaksikan dampak besar bencana. Gubernur DKI Jakarta Joko "Jokowi"
Widodo melakukan "shuttle diplomacy" untuk bertemu dengan para pemimpin dari kota-kota
tetangga di Bogor dan Tangerang, serta orang-orang di tingkat provinsi Jawa Barat dan Banten
untuk mencari upaya bersama untuk mengurangi banjir.
Yang paling penting, bagaimanapun, adalah bagaimana instansi terkait mempertahankan
tekad mereka sehingga motivasi mereka tidak memudar bersama dengan banjir surut.
Sebenarnya, ada banyak proyek mitigasi banjir di tempat, termasuk yang dijanjikan oleh
Jokowi dalam kampanye pemilihannya: membangun waduk air di semua kecamatan di seluruh
kota, pengembangan waduk air besar di daerah utara untuk mengurangi beban di Sungai
Ciliwung, membangun kekuasaan gabungan untuk mengelola sungai-sungai yang mengalir
melalui daerah yang berbeda dan upgrade komprehensif dari sistem drainase untuk
memudahkan air hujan mengalir ke sungai dan kanal.
Proyek-proyek lain mencakup pengembangan deep-terowongan dan seawall raksasa di
sepanjang pantai utara kota, pengerukan sungai, menghubungkan Kanal Banjir Barat dan
Kanal Banjir Timur dan merenovasi danau kecil yang ada dan waduk.
Oleh karena itu, kedua tingkat pemerintahan harus mengambil langkah-langkah konkret untuk
memilih rencana mereka percaya bisa segera dilaksanakan dan secara signifikan bisa
menjinakkan banjir tahun depan.
Kota ini memiliki kesempatan besar untuk mengembangkan proyek-proyek yang lebih baik
dengan alokasi tahun ini sekitar Rp 5,1 triliun (US $ 417 juta) untuk mitigasi banjir, sekitar dua
kali lipat jumlah angka tahun sebelumnya sebesar Rp 2,5 triliun
Jelas, tidak mungkin untuk membebaskan Jakarta dari banjir tahunan di beberapa tahun ke
depan karena berbagai alasan, tetapi kota perlu menetapkan target berapa lama dapat
mengurangi banjir - dan belajar dari kota-kota lain juga terkena banjir.
000
It was not until two years ago did I come to fathom what Chinese New Year was as one of my
Chinese-Indonesian friends invited me to join in on a celebration in Padang.
As with the Islamic Idul Fitri, it is marked by visits to the homes of relatives and friends.
Everyone will be wearing new clothes, mostly in various shades of red. To the Chinese, red is
an emblem of joy and symbolizes virtue, truth and sincerity.
The celebration began with a reunion dinner on the eve of the New Year. Interestingly, Imlek in
Padang was really a public festivity. Officials and residents enjoyed the relatively new object of
curiosity because since reformasi, Chinese-Indonesians no longer have to celebrate their
new year out of public sight and behind closed doors.
People were allowed to freely witness, for instance, the lion dances going through residential
areas. Many people hung angpao (cash-filled envelopes) from the second floor of their homes
and watched excitedly as the lion climbed to take the angpao.
The festivity represented a minority cultural revival. Reflecting less inhibition to let their
identities be known, many Chinese-Indonesians have replaced their religion on their ID cards
with Confucianism.
Any Chinese-related forms of expression are now common, maybe similar in this degree to the
revival of Cornish heritage in southwest England. The Cornish reportedly explored every
avenue to revive their language. They succeeded as the Cornish language was eventually
recognized as among the local languages in the United Kingdom.
Chinese-Indonesians still maintaining an affinity with China has more to do with their respect
for their cultural roots than anything else. They have more in common with most of us here
than with their ancestors in mainland China and many seem even more patriotic than
indigenous people.
At my college and schools in my town, Chinese-Indonesian students interact closely with
others. Racially exclusive friendships are no longer evident among them, as the Padang local
language is the medium instead of Indonesian.
The use of the local language in daily conversation somehow contributes to the relatively rapid

toning down of potential ethnic conflicts. Minority cultural revival, therefore, is not a menace to
the countrys unity providing that the genuine engagement of diversities is applied within
bonds of civility.
Hopefully, Chinese New Year is not just an excuse to go shopping or traveling but a time for
families of this nation to get together to rekindle and strengthen their special bonds. It is a
good time for Chinese-Indonesians to indulge and share. Allowing Chinese-Indonesians to
celebrate their new year openly is a path of social cohesion in the countrys unwavering
commitment to tolerance.
Chinese New Year traditions vary greatly from family to family. While some are very strict,
others are more relaxed. But Imlek is also the perfect time to hold open house events.
Friends and family will come by, greet each other by saying gong xi fa cai as a way to foster
closer ties with one another and ensuring that the rest of the year is filled with strong
friendship, good cheer and happiness. Many Chinese-Indonesians also invite their non-Chinese
friends and colleagues, opting for halal catering services so that their visitors will feel at ease.
Regardless of our lineage, we are all Indonesians . We all have a stake in making sure that the
nation continues to prosper to ensure a better future for our children.
We extend our best wishes to Chinese-Indonesians celebrating their new year. Gong xi fa cai
(wishing you prosperity), sen ti an kang (wishing you good health), ma jing shen (wishing you
good spirit and good health) and wan shi ru yi (may your wishes come true).
The author is a freelance writer living in Padang, West Sumatra.
Tidak sampai dua tahun yang lalu aku datang untuk memahami apa Tahun Baru Cina adalah
sebagai salah satu teman Indonesia-Cina saya mengundang saya untuk bergabung dalam
pada perayaan di Padang.
Seperti dengan Islam Idul Fitri, hal ini ditandai dengan kunjungan ke rumah-rumah kerabat dan
teman-teman. Semua orang akan mengenakan baju baru, terutama di berbagai nuansa
merah. Untuk Cina, merah merupakan lambang sukacita dan melambangkan kebajikan,
kebenaran dan ketulusan.
Perayaan dimulai dengan makan malam reuni pada malam Tahun Baru. Menariknya, Imlek di
Padang benar-benar pesta publik. Pejabat dan warga menikmati obyek yang relatif baru rasa
ingin tahu - karena sejak reformasi, Cina-Indonesia tidak lagi harus merayakan tahun baru
mereka keluar dari pandangan publik dan di balik pintu tertutup.
Orang-orang diperbolehkan untuk bebas menyaksikan, misalnya, tarian singa akan melalui
daerah pemukiman. Banyak orang tergantung angpao (amplop cash penuh) dari lantai dua
rumah mereka dan menyaksikan dengan penuh semangat seperti singa yang naik untuk
mengambil angpao tersebut.
Pesta mewakili kebangkitan budaya minoritas. Merefleksikan kurang penghambatan untuk
membiarkan identitas mereka diketahui, banyak orang Cina-Indonesia telah menggantikan
agama mereka pada kartu ID mereka dengan Konfusianisme.
Setiap bentuk Cina yang berhubungan dengan ekspresi sekarang umum, mungkin sama dalam
derajat ini untuk kebangkitan warisan Cornish di Inggris barat daya. The Cornish dilaporkan
menjelajahi setiap jalan untuk menghidupkan kembali bahasa mereka. Mereka berhasil
sebagai bahasa Cornish akhirnya diakui sebagai salah satu bahasa lokal di Inggris.
Cina-Indonesia masih mempertahankan afinitas dengan Cina memiliki lebih berkaitan dengan
rasa hormat mereka untuk akar budaya mereka dari apa pun. Mereka memiliki lebih banyak
kesamaan dengan sebagian besar dari kita di sini daripada dengan nenek moyang mereka di
daratan Cina dan banyak tampak lebih patriotik daripada "pribumi" orang.
Di perguruan tinggi dan sekolah-sekolah di kota saya saya, mahasiswa Indonesia-Tionghoa
berinteraksi erat dengan orang lain. Persahabatan rasial eksklusif tidak lagi terlihat di
kalangan mereka, sebagai bahasa lokal Padang adalah media bukan Indonesia.
Penggunaan bahasa daerah dalam percakapan sehari-hari entah bagaimana kontribusi untuk
toning relatif cepat turun dari konflik etnis potensial. Kebangkitan budaya minoritas, oleh
karena itu, bukanlah ancaman bagi kesatuan negara memberikan bahwa keterlibatan asli
keragaman diterapkan dalam ikatan kesopanan.

Mudah-mudahan, Tahun Baru Cina tidak hanya alasan untuk pergi berbelanja atau bepergian
tapi waktu untuk keluarga bangsa ini untuk bersama-sama menghidupkan kembali dan
memperkuat ikatan khusus mereka. Ini adalah saat yang tepat untuk Cina-Indonesia untuk
menikmati dan berbagi. Membiarkan Cina-Indonesia untuk merayakan tahun baru mereka
secara terbuka adalah jalan kohesi sosial dalam komitmen yang teguh negara untuk toleransi.
Tradisi Tahun Baru Cina sangat bervariasi dari keluarga untuk keluarga. Sementara beberapa
sangat ketat, yang lain lebih santai. Tapi Imlek juga merupakan waktu yang tepat untuk
mengadakan "open house" peristiwa. Teman dan keluarga akan datang, saling menyapa
dengan mengatakan "gong xi fa cai" sebagai cara untuk mendorong hubungan lebih dekat
dengan satu sama lain dan memastikan bahwa sisa tahun ini penuh dengan persahabatan
yang kuat, gembira dan kebahagiaan. Banyak orang Tionghoa-Indonesia juga mengundang
teman-teman dan rekan-rekan non-Cina mereka, memilih untuk layanan katering halal
sehingga pengunjung mereka akan merasa nyaman.
Terlepas dari garis keturunan kami, kita semua orang Indonesia. Kita semua memiliki saham
dalam memastikan bahwa bangsa terus makmur untuk memastikan masa depan yang lebih
baik bagi anak-anak kita.
Kami memberikan harapan terbaik untuk Cina-Indonesia merayakan tahun baru mereka. Xi fa
cai Gong (berharap Anda kemakmuran), sen ti an kang (yang ingin Anda kesehatan yang baik),
ma jing shen (berharap Anda semangat yang baik dan kesehatan yang baik) dan wan shi ru yi
(mungkin keinginan Anda menjadi kenyataan).
Penulis adalah seorang penulis lepas yang tinggal di Padang, Sumatera Barat.
000

East Asia in 2014 is increasingly compared to Europe in 1914: a region beset by great power rivalry,
obsessed with military power and arms races and often hovering perilously on the brink of conflict. This is
reviving new debates not only on the applicability of European experiences in building cooperative security,
but also greater strategic involvement of the EU in East Asia.
East Asias emerging strategic landscape is changing with the convergence of both conventional security
focused on preservation of deterrence and defense, and a spectrum of unconventional security challenges
ranging from environmental, energy and human security, to cyber security issues that have a potential for
unprecedented spillover effects on the entire global system.
The principal sources of regional tensions are embedded in the confluence of unresolved historical legacies,
emerging great power rivalries, and intensifying territorial disputes that fuel continuing strategic mistrust.
East Asias core security flashpoints such as the Korean Peninsula, the Taiwan Strait, territorial disputes in
the East China and South China Seas, and emerging Sino-U.S. strategic competition are also amplified by
accelerating regional military modernization and diffusion of advanced weapons platforms and technologies.
Notwithstanding East Asias rising economic prosperity and increasingly important role in global diplomacy,
its principal challenge remains intact: building more forward-looking and credible political institutions that
are able to rapidly transform early warning signals into viable policy prescriptions. In other words, the task is
to build effective multilateral security mechanisms that would not only enhance the existing regional security
arrangements, but more importantly, assure reconciliation, cooperation, and stable peace in the future.
In this context, the European security transformation from collective defense to cooperative security
continues to give important lessons for East Asia. It is precisely because entrenched security problems exist
in the Asia-Pacific region that more attention must be turned to enhancing preventive diplomacy, multilateral
security dialogues, and addressing latent, but potentially critical, threats to regional security.
For over a decade, however, there has been a debate on the applicability of the European experiences in the
process of building viable multilateral security mechanisms in East Asia.
Asia-Europe security cooperation
The predominant view has been that historical trajectories, geographical distance, and security environment
in East Asia and Europe vary significantly, and thus European lessons with building co-operative security
cannot simply be transferred or applied to security-building in East Asia.

In particular, for the past 60 years, strategic stability in East Asia has been maintained by robust defense
alliances created and led by the United States after World War II, which included the deployment of U.S.
forces in key forward bases in South Korea and Japan, implementation of arms control initiatives to deter,
contain, and minimize the proliferation of weapons of mass destruction. Hence, there was no substantial need
for building alternative multilateral security mechanisms and institutions.
Second, the institutional structure of European organizations is not in tune with the dominant political culture
of East Asia. In this context, the processes associated with European integration have been perceived as too
legalistic, formal, and rule-based for East Asian states that made consensus-building and informal discussions
the cornerstone of their approach to regional security co-operation.
Third, the European process of integrating co-operative security mechanisms and collective identity has a
substantial head start, with a long history of community building efforts, high degree of cultural cohesion,
and dense networks of institutional, cultural and social linkages, while East Asia does not have any of these
traits.
European pivot to Asia?
For its part, the European Union has been rethinking its overall diplomatic engagement with East Asia, both
in terms of presence and policies. From unprecedented number of visits by the Presidents of the European
Council and Commission, bilateral Asian Summits with China, Korea, India, and Japan, strengthening EUASEAN relations, joint EU-US statement on cooperating in and with the Asia-Pacific region, EUs
participation in regional security forums such as the Shangri-La Dialogue, to new policy initiatives to
cooperate on security issues such as piracy and cybersecurity.
The 2012 Guidelines on the EUs Foreign and Security Policy in East Asia are often emphasized by the
European External Action Service as a road map for strengthening EU-Asia security cooperation, including
tackling common cross-border challenges such as counter-piracy, cybersecurity, maritime security, energy
security, environmental security and natural disaster response. Other areas include conflict mediation, and
potential military contribution in East Asia.
The key challenge for their implementation, however, remains in three major contradictions: while China
perceives European security initiatives with suspicion in terms of EU complementing U.S. strategic
rebalancing vis-a-vis China, the U.S. is skeptical about European soft power and its ability to shape
regional security, and the EU itself is divided amid a lack of military capabilities.
Convergence of interests
The modus-operandi of the European experience with preventive diplomacy through a culture of dialogue,
arms control initiatives, and confidence-building measures are still relevant for the Asian Way of building
regional multilateral security frameworks.
Even at the height of the Cold War, when Western Europe remained firmly embedded within NATO, Europe
pursued alternative security mechanisms that emphasized dialogue, the search for a common security
denominator, confidence-building measures, and the path toward more lasting security framework in Europe.
In the process, European states converged their security interests in dependable expectation of a peaceful
change in intra-regional relations, while ruling out the use of force as means of problem-solving in intermember relations.
Accordingly, learning to perceive security dynamics outside of the regional context, building early warning
capacities that could prevent mid- to longer-term problems for the region, and strengthening the AsianEuropean links can be seen as positive security niches. These could result in significant dividends for both
Asia and Europe.
By Michael Raska
Michael Raska is a research fellow at the Institute of Defence and Strategic Studies, a constituent unit of the
S. Rajaratnam School of International Studies at Nanyang Technological University in Singapore. Ed.
Asia Timur pada tahun 2014 semakin dibandingkan dengan Eropa pada tahun 1914: wilayah
dilanda kekuatan besar persaingan, terobsesi dengan kekuatan militer dan perlombaan
senjata dan sering melayang penuh bahaya di ambang konflik. Hal ini menghidupkan kembali

perdebatan baru tidak hanya pada penerapan pengalaman Eropa dalam membangun
keamanan koperasi, tetapi juga keterlibatan strategis yang lebih besar dari Uni Eropa di Asia
Timur.
Lanskap strategis yang muncul di Asia Timur berubah dengan konvergensi dari kedua
keamanan konvensional berfokus pada pelestarian pencegahan dan pertahanan, dan
spektrum tantangan keamanan konvensional mulai dari lingkungan, energi dan keamanan
manusia, isu-isu keamanan cyber yang memiliki potensi efek spillover belum pernah terjadi
sebelumnya pada sistem global seluruh.
Sumber utama ketegangan regional yang tertanam dalam pertemuan peninggalan sejarah
yang belum terselesaikan, muncul persaingan kekuatan besar, dan mengintensifkan sengketa
teritorial bahwa bahan bakar terus ketidakpercayaan strategis. Flashpoint keamanan inti Asia
Timur seperti Semenanjung Korea, Selat Taiwan, sengketa teritorial di Cina Timur dan Cina
Selatan Seas, dan muncul persaingan strategis Sino-AS juga diperkuat dengan mempercepat
modernisasi militer regional dan difusi platform senjata canggih dan teknologi.
Meskipun meningkatnya kemakmuran ekonomi Asia Timur dan peran yang semakin penting
dalam diplomasi global, tantangan utamanya tetap utuh: membangun lebih ke depan dan
institusi politik yang kredibel yang dapat dengan cepat mengubah sinyal peringatan dini ke
dalam resep kebijakan yang layak. Dengan kata lain, tugas ini adalah untuk membangun
mekanisme keamanan multilateral yang efektif yang tidak hanya akan meningkatkan
pengaturan keamanan regional yang ada, tetapi yang lebih penting, menjamin rekonsiliasi,
kerjasama, dan perdamaian yang stabil di masa depan.
Dalam konteks ini, transformasi keamanan Eropa dari pertahanan kolektif untuk keamanan
koperasi terus memberikan pelajaran penting bagi Asia Timur. Justru karena masalah
keamanan bercokol ada di kawasan Asia-Pasifik yang lebih banyak perhatian harus diaktifkan
untuk meningkatkan diplomasi preventif, dialog keamanan multilateral, dan menangani laten,
tetapi berpotensi kritis, ancaman terhadap keamanan regional.
Selama lebih dari satu dekade, bagaimanapun, telah terjadi perdebatan tentang penerapan
pengalaman Eropa dalam proses membangun mekanisme keamanan multilateral yang layak
di Asia Timur.
Kerjasama keamanan Asia-Eropa
Dominan pandangan telah bahwa lintasan sejarah, jarak geografis, dan lingkungan keamanan
di Asia Timur dan Eropa bervariasi secara signifikan, dan pelajaran sehingga Eropa dengan
membangun keamanan kooperatif tidak hanya dapat ditransfer atau diterapkan untuk
keamanan pembangunan di Asia Timur.
Secara khusus, selama 60 tahun terakhir, stabilitas strategis di Asia Timur telah dipertahankan
oleh aliansi pertahanan yang kuat diciptakan dan dipimpin oleh Amerika Serikat setelah
Perang Dunia II, termasuk pengerahan pasukan AS di pangkalan Tombol maju di Korea Selatan
dan Jepang, pelaksanaan inisiatif pengawasan senjata untuk mencegah, mengandung, dan
meminimalkan proliferasi senjata pemusnah massal. Oleh karena itu, tidak ada kebutuhan
besar untuk membangun mekanisme keamanan multilateral alternatif dan lembaga.
Kedua, struktur kelembagaan organisasi Eropa tidak selaras dengan budaya politik yang
dominan di Asia Timur. Dalam konteks ini, proses yang terkait dengan integrasi Eropa telah
dianggap terlalu legalistik, formal, dan aturan berbasis bagi negara-negara Asia Timur yang
membuat konsensus-bangunan dan diskusi informal landasan pendekatan mereka untuk
kerjasama keamanan regional.
Ketiga, proses Eropa mengintegrasikan mekanisme keamanan koperasi dan identitas kolektif
memiliki kepala mulai besar, dengan sejarah panjang upaya membangun masyarakat, tingkat
tinggi kohesi budaya, dan jaringan padat hubungan kelembagaan, budaya dan sosial,
sementara Asia Timur tidak memiliki sifat-sifat ini.
Poros Eropa ke Asia?
Untuk bagiannya, Uni Eropa telah memikirkan kembali hubungan diplomatik secara
keseluruhan dengan Asia Timur, baik dari segi kehadiran dan kebijakan. Dari jumlah belum
pernah terjadi sebelumnya dari kunjungan oleh Presiden Dewan Eropa dan Komisi, bilateral
Summits Asia dengan China, Korea, India, dan Jepang, memperkuat hubungan Uni Eropa-

ASEAN, bersama pernyataan Uni Eropa-AS pada bekerjasama dalam dan dengan kawasan
Asia-Pasifik, partisipasi Uni Eropa dalam forum keamanan regional seperti Shangri-La Dialogue,
inisiatif kebijakan baru untuk bekerja sama dalam isu-isu keamanan seperti pembajakan dan
cybersecurity.
Tahun 2012 Pedoman Kebijakan Keamanan dan Luar Negeri Uni Eropa di Asia Timur sering
ditekankan oleh European External Action Service sebagai peta jalan untuk memperkuat
kerjasama keamanan Uni Eropa-Asia, termasuk menangani tantangan lintas batas umum
seperti kontra-pembajakan, cybersecurity, maritim keamanan, keamanan energi, keamanan
lingkungan dan bencana alam respon. Daerah lain termasuk mediasi konflik, dan kontribusi
militer potensial di Asia Timur.
Tantangan utama untuk implementasi mereka, bagaimanapun, tetap dalam tiga kontradiksi
utama: sementara China memandang inisiatif keamanan Eropa dengan kecurigaan dalam hal
EU melengkapi rebalancing strategis AS vis-a-vis China, AS skeptis tentang Eropa "soft power"
dan yang kemampuan untuk membentuk keamanan regional, dan Uni Eropa sendiri terbagi di
tengah kurangnya kemampuan militer.
Konvergensi kepentingan
Modus operandi-dari pengalaman Eropa dengan diplomasi preventif melalui "budaya dialog,"
inisiatif pengendalian senjata, dan langkah-langkah membangun kepercayaan masih relevan
untuk "Asian Way" membangun kerangka keamanan multilateral regional.
Bahkan pada puncak Perang Dingin, ketika Eropa Barat tetap kuat tertanam dalam NATO,
Eropa mengejar mekanisme keamanan alternatif yang menekankan dialog, pencarian
denominator keamanan bersama, langkah-langkah membangun kepercayaan, dan jalur ke
arah yang lebih kerangka keamanan abadi di Eropa . Dalam proses ini, negara-negara Eropa
berkumpul kepentingan keamanan mereka dalam harapan diandalkan perubahan damai dalam
hubungan intra-regional, sementara mengesampingkan penggunaan kekuatan sebagai alat
pemecahan masalah dalam hubungan antar-anggota.
Oleh karena itu, belajar untuk memahami dinamika keamanan di luar dari konteks regional,
membangun kapasitas peringatan dini yang bisa mencegah mid-masalah jangka panjang
untuk daerah, dan memperkuat hubungan Asia-Eropa dapat dilihat sebagai "relung keamanan
yang positif." Ini bisa menghasilkan dividen yang signifikan untuk Asia dan Eropa.
Oleh Michael Raska
Michael Raska adalah seorang peneliti di Institut Pertahanan dan Studi Strategis, unit
konstituen dari S. Rajaratnam School of International Studies di Nanyang Technological
University di Singapura. - Ed.
000

TOKYO The automobile long a symbol of freedom, status, and success is at a crossroads. For more
than a century, cars have enabled billions of people to travel farther, faster, and more efficiently than ever
before. They have helped power the worlds great economies and shaped our modern social and cultural
landscape. But all of this has come at a price: accidents, congestion, pollution, and an uneasy dependence on
oil, among other costs.
Our challenge, therefore, is to boost the benefits and reduce (and eventually eliminate) the harm done by our
cars, so that the future of motor travel is clean, efficient, safe, and accessible to all. For our industry to remain
an instrument of progress, we must therefore work closely with our peers from other industries and
government in three major areas: safety, the environment, and affordability.
Road safety is a grave concern. More than 3,000 people die in auto-related accidents every day. Lowerincome countries account for only half of all vehicles on the road but suffer more than 90% of the fatalities.
India has four times fewer cars than France, though it suffers 20 times more road-related deaths that is, 80
times more accidents per car.
But safety is improving. In Europe, even as the number of vehicles has doubled, the number of road deaths
has been halved. One reason for this is the introduction of technologies such as anti-lock brakes, airbags, and
electronic stability control. Technologies now in development could even eliminate auto-related fatalities
altogether.
One such innovation is autonomous driving. Renault and Nissan are currently working on complementary
technologies that can predict, detect, and prevent collisions. By reducing the stresses of driving in heavy

traffic and unfamiliar locations, this technology promises greater protection for both drivers and pedestrians.
It is especially valuable to people with restricted mobility, such as elderly or disabled drivers.
But such breakthrough technologies are not simply invented and then implemented they need government
support in the form of a coherent set of laws and regulations covering their use. Policymakers must therefore
be involved at an early development stage if we are to reach the goal of zero fatality roads within our
lifetimes.
The auto industry can also make a vital contribution to the environment. Fifteen years ago, the RenaultNissan Alliance evaluated the environmental impact of its vehicles over their life cycle. The study examined
the effect of our raw-material usage; the impact of car exhaust on public health, especially in congested urban
areas; and the contribution to overall greenhouse-gas emissions 23% of which come from the auto industry
worldwide.
As a result of that evaluation, the Alliance invested more than 4 billion ($5.5 billion) in zero-emission
technologies. Today, ours is the only auto group that mass-produces a full line of zero-emission cars and light
commercial vehicles. Renault and Nissan together have sold more than 100,000 such vehicles worldwide
more than all of the other major carmakers combined.
The broader task is to integrate these vehicles into a more efficient and cleaner power grid for example, by
replacing aging coal-fired power plants with hydroelectric power. Moreover, local and national governments
should work with the automobile industry to integrate zero-emission vehicles into national transport
infrastructure. If this is achieved, we believe it will be possible for cars to have zero impact on the
environment in the foreseeable future.
Greater health and safety, however, should not (and need not) come at the expense of developing countries,
whose citizens want the fruits of prosperity that developed countries citizens have long enjoyed. In 1999,
Brazil, Russia, India, and China accounted for a mere 8% of vehicle sales worldwide; by 2012, their
combined sales had reached a staggering 35% of the global total. And this proportion is sure to rise.
One reason for this extraordinary growth is that carmakers have developed more affordable cars for a new,
cost-conscious middle class. The Alliances CMF-A platform, created and manufactured in India, will pave
the way for many more affordable vehicles throughout the developing world. These advances are at the
forefront of a growing trend toward frugal innovation that is increasingly being adopted in developed
markets, too.
It is hard to overestimate the impact that the automobile has had on our political, economic, social, and
cultural life over the past century. The industrys global sales are greater than the GDP of all but the five
largest economies, and it employs more than 50 million people worldwide. Its future is bound up with that of
the world economy. The challenge now is to reinvent the car so that it remains a proud totem of freedom and
safety in the decades ahead.
TOKYO - mobil tersebut - panjang simbol kebebasan, status, dan keberhasilan - berada di
persimpangan jalan. Selama lebih dari satu abad, mobil telah memungkinkan miliaran orang
untuk melakukan perjalanan jauh, lebih cepat, dan lebih efisien daripada sebelumnya. Mereka
telah membantu daya ekonomi besar dunia dan berbentuk landscape sosial dan budaya
modern kita. Tapi semua ini telah datang pada harga: kecelakaan, kemacetan, polusi, dan
ketergantungan pada minyak gelisah, antara biaya lainnya.
Tantangan kita, oleh karena itu, adalah untuk meningkatkan manfaat dan mengurangi (dan
akhirnya menghilangkan) kerugian yang dilakukan oleh mobil kami, sehingga masa depan
perjalanan motor bersih, efisien, aman, dan dapat diakses oleh semua. Untuk industri kami
untuk tetap menjadi instrumen kemajuan, maka kita harus bekerja sama dengan rekan-rekan
kami dari industri lain dan pemerintah dalam tiga bidang utama: keselamatan, lingkungan,
dan keterjangkauan.
Keselamatan jalan merupakan masalah serius. Lebih dari 3.000 orang meninggal dalam
kecelakaan mobil yang berhubungan dengan setiap hari. Negara-negara berpenghasilan
rendah hanya menyumbang setengah dari semua kendaraan di jalan tapi menderita lebih dari
90% dari kematian. India memiliki empat kali lebih sedikit daripada mobil Perancis, meskipun
menderita kematian 20 kali lebih-road terkait - yaitu, 80 kali lebih kecelakaan per mobil.
Tapi keamanan membaik. Di Eropa, bahkan ketika jumlah kendaraan meningkat dua kali lipat,
jumlah kematian jalan telah dibelah dua. Salah satu alasan untuk ini adalah pengenalan
teknologi seperti rem anti-lock, airbag, dan kontrol stabilitas elektronik. Teknologi sekarang
dalam pembangunan bahkan bisa menghilangkan kematian auto-terkait sama sekali.
Salah satu inovasi tersebut adalah otonom mengemudi. Renault dan Nissan saat ini bekerja
pada teknologi yang saling melengkapi yang dapat memprediksi, mendeteksi, dan mencegah
tabrakan. Dengan mengurangi tekanan mengemudi di lalu lintas berat dan lokasi yang asing,

teknologi ini menjanjikan perlindungan yang lebih besar bagi kedua pembalap dan pejalan
kaki. Hal ini terutama berharga untuk orang-orang dengan mobilitas terbatas, seperti driver
tua atau cacat.
Tapi terobosan teknologi tersebut tidak hanya ditemukan dan kemudian diimplementasikan mereka membutuhkan dukungan pemerintah dalam bentuk seperangkat hukum dan peraturan
yang meliputi penggunaannya. Para pembuat kebijakan karena itu harus dilibatkan pada tahap
pengembangan awal jika kita ingin mencapai tujuan "zero kematian" jalan dalam hidup kita.
Industri otomotif juga dapat memberikan kontribusi penting terhadap lingkungan. Lima belas
tahun yang lalu, Renault-Nissan Alliance mengevaluasi dampak lingkungan dari kendaraan
selama siklus hidup mereka. Studi ini meneliti efek dari penggunaan bahan baku kami;
dampak dari knalpot mobil pada kesehatan masyarakat, khususnya di daerah perkotaan
padat; dan kontribusi terhadap emisi gas rumah kaca secara keseluruhan - 23% dari yang
berasal dari industri otomotif di seluruh dunia.
Sebagai hasil dari evaluasi itu, Aliansi menginvestasikan lebih dari 4000000000 ($ 5,5
milyar) dalam teknologi nol-emisi. Hari ini, kita adalah satu-satunya kelompok auto bahwa
massa-menghasilkan garis penuh mobil nol-emisi dan kendaraan komersial ringan. Renault
dan Nissan bersama-sama telah terjual lebih dari 100.000 kendaraan di seluruh dunia seperti lebih dari semua pembuat mobil utama lainnya digabungkan.
Indeks tugas adalah untuk mengintegrasikan kendaraan ini ke jaringan listrik lebih efisien dan
bersih - misalnya, dengan mengganti penuaan pembangkit listrik berbahan bakar batubara
dengan pembangkit listrik tenaga air. Selain itu, pemerintah daerah dan pusat harus bekerja
sama dengan industri otomotif untuk mengintegrasikan kendaraan nol-emisi ke dalam
infrastruktur transportasi nasional. Jika ini tercapai, kami percaya akan mungkin untuk mobil
untuk memiliki nol dampak terhadap lingkungan di masa mendatang.
Kesehatan yang lebih besar dan keamanan, bagaimanapun, tidak harus (dan tidak perlu)
datang dengan mengorbankan negara-negara berkembang, yang warga ingin buah dari
kemakmuran yang dikembangkan warga negara telah lama menikmati. Pada tahun 1999,
Brazil, Rusia, India, dan China menyumbang hanya 8% dari penjualan kendaraan di seluruh
dunia; pada tahun 2012, penjualan gabungan mereka telah mencapai mengejutkan 35% dari
total global. Dan proporsi ini akan terus meningkat.
Salah satu alasan untuk pertumbuhan yang luar biasa ini adalah bahwa pembuat mobil telah
mengembangkan mobil yang lebih terjangkau untuk yang baru, biaya-sadar kelas menengah.
Aliansi CMF-Sebuah platform, dibuat dan diproduksi di India, akan membuka jalan bagi banyak
kendaraan yang lebih terjangkau di seluruh dunia berkembang. Kemajuan ini berada di garis
depan tren yang berkembang menuju "inovasi hemat" yang semakin banyak diadopsi di pasar
negara maju, juga.
Sulit untuk melebih-lebihkan dampak mobil telah di kehidupan politik, ekonomi, sosial, dan
budaya kita selama abad terakhir. Penjualan global industri lebih besar dari PDB dari semua
tapi lima ekonomi terbesar, dan mempekerjakan lebih dari 50 juta orang di seluruh dunia.
Masa depannya terikat dengan ekonomi dunia. Tantangannya sekarang adalah untuk
menemukan kembali mobil sehingga tetap totem bangga kebebasan dan keamanan dalam
dekade ke depan.
000
Ive just returned to Indonesia after 10 years of studying and working in Europe, having
decided to come back because I believe it is time for young Indonesians stop complaining,
arguing and criticizing and begin to work and serve Indonesia.
It is not that as a diaspora we have done nothing abroad, but I chose to come back to
Indonesia as I wanted to see what was really happening and try to make some small changes
here.
Some might say that a call to serve ones country is too mundane and utopist, but young
Indonesians have no other choice but to write a new historical chapter.
As former president BJ Habibie once said, his generation passed the burden to a younger
generation. We will have to decide the nations fate and play our part in whether it flies high or
sinks in the deepest ocean.
The year 2014 is the countrys political year. There are so many ideas from parties contesting

the elections. Their ideas are similar as they try to provide solutions to make Indonesia better.
But what makes this general election more interesting is the fact that Indonesia is predicted to
become a major economic player, with a strong economic foundation.
Indonesia has also begun to consolidate its diaspora abroad, the Corruption Eradication
Commission (KPK) is getting tougher on graft and the country has one of the most vibrant
young generations in regard to its use of social media, where online information travels fast.
So how should young Indonesians position themselves in this political year? We definitely dont
want to become mere spectators in this general election.
The Indonesian youth of today is not a floating mass to be targeted by big parties to increase
their vote. We definitely dont want to become cheerleaders just listening to campaign
speeches, music and then going home. The stakes are too high this year for the youth to stay
silent. We would miss a big opportunity to make the difference in our nation.
The Indonesia of the future is a country where new, vibrant and enthusiastic ideas must be
tested, not only nationally but also internationally. It shouldnt just be a market but it must
become an important global economic player.
To make a difference, we first need to speak up on our ideas of Indonesias future and make
sure our voices are heard, as eventually have these ideas will become part of future
government programs.
We have to make the government recognize that the Indonesian youth is not just an ornament.
It is not only the energy of this group that is needed, but also its ideas and enthusiasm.
Second, we need to test the ideas campaigned on by legislative candidates through open
discussions, so the public can see the feasibility of these ideas and figure out how far
candidates understand their constituents.
As we cannot afford to conduct business as usual in this year of elections, the youth also bears
the responsibility of ensuring it gets the best leader available for the country.
The youth must realize that it has a lot of power to change the course of Indonesian history. It
is very active in online media and can harness the power of that information, which goes
beyond government authority. It has ability to distribute that information and raise what it
considers national issues.
It is about time that we stop being part of the audience and start working for a better
Indonesia.
The writer is winner of the Youth Activism Indonesian Diaspora Award 2012 and founder of
International Indonesian Scholars Association.
Aku baru saja kembali ke Indonesia setelah 10 tahun belajar dan bekerja di Eropa, setelah
memutuskan untuk kembali karena saya percaya sudah saatnya bagi anak muda Indonesia
berhenti mengeluh, berdebat dan mengkritik dan mulai bekerja dan melayani Indonesia.
Ini tidak berarti bahwa sebagai diaspora kami telah melakukan apa-apa di luar negeri, tapi aku
memilih untuk kembali ke Indonesia karena saya ingin melihat apa yang sebenarnya terjadi
dan mencoba untuk membuat beberapa perubahan kecil di sini.
Beberapa mungkin mengatakan bahwa panggilan untuk melayani negara seseorang terlalu
biasa dan utopist, tapi kaum muda Indonesia tidak punya pilihan lain tetapi untuk menulis bab
sejarah baru.
Sebagai mantan presiden BJ Habibie pernah mengatakan, generasinya melewati beban untuk
generasi muda. Kami harus memutuskan nasib bangsa dan memainkan peran kami dalam
apakah itu terbang tinggi atau tenggelam di laut terdalam.
Tahun 2014 adalah tahun politik negara. Ada begitu banyak ide-ide dari pihak peserta pemilu.
Ide-ide mereka sama ketika mereka mencoba untuk memberikan solusi untuk membuat
Indonesia lebih baik.
Tapi apa yang membuat pemilihan umum ini lebih menarik adalah kenyataan bahwa Indonesia

diperkirakan akan menjadi pemain ekonomi utama, dengan dasar ekonomi yang kuat.
Indonesia juga sudah mulai mengkonsolidasikan diaspora di luar negeri, Komisi
Pemberantasan Korupsi (KPK) semakin ketat pada korupsi dan negara ini memiliki salah satu
yang paling bersemangat generasi muda dalam hal penggunaan media sosial, di mana
informasi secara online perjalanan cepat.
Jadi bagaimana seharusnya anak muda Indonesia memposisikan diri di tahun politik ini? Kita
pasti tidak ingin menjadi sekedar penonton dalam pemilihan umum ini.
Pemuda Indonesia saat ini bukan massa mengambang yang akan ditargetkan oleh partaipartai besar untuk meningkatkan suara mereka. Kita pasti tidak ingin menjadi pemandu sorak
- hanya mendengarkan pidato kampanye, musik dan kemudian pulang. Taruhannya terlalu
tinggi tahun ini bagi para pemuda untuk tetap diam. Kami akan melewatkan kesempatan
besar untuk membuat perbedaan di negara kita.
The Indonesia masa depan adalah negara di mana ide-ide baru, bersemangat dan antusias
harus diuji, tidak hanya nasional tetapi juga internasional. Seharusnya tidak hanya menjadi
pasar tapi harus menjadi pemain ekonomi global yang penting.
Untuk membuat perbedaan, pertama kita perlu berbicara tentang ide-ide kita tentang masa
depan Indonesia dan memastikan bahwa suara kita didengar, karena akhirnya memiliki ide-ide
ini akan menjadi bagian dari program pemerintah di masa depan.
Kita harus membuat pemerintah mengakui bahwa pemuda Indonesia bukan hanya hiasan. Hal
ini tidak hanya energi grup ini yang diperlukan, tetapi juga ide-ide dan antusiasme.
Kedua, kita perlu menguji ide-ide dikampanyekan oleh calon legislatif melalui diskusi terbuka,
sehingga masyarakat bisa melihat kelayakan ide-ide dan mencari tahu bagaimana kandidat
jauh memahami konstituen mereka.
Seperti yang kita tidak mampu untuk melakukan bisnis seperti biasa pada tahun ini pemilu,
pemuda juga memiliki tanggung jawab untuk memastikan mendapat pemimpin terbaik yang
tersedia bagi negara.
Pemuda harus menyadari bahwa ia memiliki banyak kekuatan untuk mengubah jalannya
sejarah Indonesia. Hal ini sangat aktif dalam media online dan dapat memanfaatkan kekuatan
informasi itu, yang melampaui kewenangan pemerintah. Ia memiliki kemampuan untuk
mendistribusikan informasi tersebut dan meningkatkan apa yang dianggap isu-isu nasional.
Ini adalah saatnya kita berhenti menjadi bagian dari penonton dan mulai bekerja untuk
Indonesia yang lebih baik.
Penulis adalah pemenang Youth Activism Diaspora Penghargaan Indonesia 2012 dan pendiri
Asosiasi Internasional Scholars Indonesia '.
000
Indonesia is increasingly more intolerant of domestic worker rights abuses as the lack of
safeguards in the migrant maid industry perpetuates an underclass of vulnerable working
women in servitude.
There are nearly 900,000 overseas domestic workers who inject billions of dollars a year into
the Indonesian economy, yet nationalist politicians argue that Indonesia needs to provide jobs
back home to prevent the ongoing exploitation of its overseas female workers.
Indonesia plans to stop all maids going abroad to work by 2017, but it is unlikely the industry
will disappear altogether despite rising wages at home.
Australian observers suggest that the valuable service such domestic workers provide might
be better supported and protected if maids were able to work in developed countries under
appropriate temporary migration schemes.
Migrant worker rights will be an issue in upcoming nationalist electoral campaigns because
public sentiment is being stoked by reactionary escalations in policy as well as renewed
politician interest in workers rights.
Syahri Sakidin, a former Indonesian diplomat, said at the moment: Both issues of spying and

sending workers abroad are a good-blend topic of discussion to show off ones patriotic and
heroic sentiment In Indonesia, especially among politicians.
Indonesia warned hiring countries, if they were found to have violated rights standards, it
would ban Indonesian migrant workers, known as Tenaga Kerja Wanita (TKW), and it came
good on its word, temporarily banning domestic workers from five countries earlier in the year.
Rights violators Malaysia, Saudi Arabia, Kuwait, Syria and Jordan were banned for not
adequately protecting workers rights, though Indonesia often appears less concerned with
establishing protections for human rights than defending its sovereignty and dignity in line
with its growing status.
Indonesia does not want to be seen as a population available for export and while it brokered a
deal that got Malaysia off the naughty list, it reiterated its promise to end the maid trade in
four years time, as too has the Philippines.
Back in June, Moh Jumhur Hidayat, the chairman Agency for the Placement and Protection of
Indonesian Migrant Workers (BNP2TKI), inferred that it was preferable Indonesians were free
under poorer conditions than better off in servitude, deeming rights abuses a slight on the
nation.
Indonesias dignity has taken several beatings this year as Hong Kong jailed a couple in
September for torturing an Indonesian maid. Radio Australia reported on the slave like
conditions faced by maids working in Hong Kong.
Then in November, Saudi Arabias amnesty deadline for illegal migrants concluded and the
Kingdom started rounding up tens of thousands of foreign workers and putting them in
detention, testimony to the enormous people-trafficking trade that operates in accord with
migrant labor.
Meanwhile, Malaysia put an Indonesian maid on death row for murder and presidential hopeful
Prabowo Subianto jumped at the chance to unify public support behind migrant worker rights,
becoming involved in the maids appeal to the approval of an indignant public.
Domestic labor is sometimes referred to as a legalized slave trade, owing to vast records of
trafficking, physical and sexual abuse, unpaid work and restrictions on freedom.
Indonesias victims number in their thousands, maids who return from abroad without pay or
bearing physical and emotional scars of abuse.
Developed countries have predominantly avoided visa schemes for low skilled domestic
workers due to the potential for trafficking and exploitation as well as increased illegal
migration.
However they too are not immune to trafficking and where visas allow for low skilled workers,
such as Australias 457 visa, rights abuses and exploitation follow. The difference is that in
Australia labor violations are comparatively limited in number and legally addressed within
spheres of human rights and criminality.
Despite the risks and injury facing migrant domestic workers, the industry is a significant part
of many Southeast Asian economies and will continue to thrive while other economic
opportunities develop.
Female domestic workers provide valuable services to families, services that are lacking in
developed countries like Australia for instance, where the gender equality gap has never been
fully closed due to the high costs of childcare.
Ross Taylor, president of the Perth-based Indonesia Institute, advocates for a visa scheme that
would facilitate domestic employment in Australia, although he admits there are significant
obstacles to policy change as such a program would be a major paradigm shift in the social
and political landscape.
Australia risks creating its own underclass of migrant women doing a job too poorly paid and
appreciated for them to undertake themselves. Such a scheme would need to demonstrate
substantial benefits for both employees and employers, starting with fundamental rights
protections; fixed hours, a fixed minimum wage, living options and holiday leave.

That achieved, Graham Hornel, an Australian migration agent, also believes if carefully hashed
out, opening Australias temporary migration doors to qualified Indonesian workers in selected
appropriate occupations, may be a way to repair recent damage to the relationship.
He said instead of workers options being limited to countries where there has been a
consistent pattern of abuse, visa schemes in countries with adequate rights recognition and
appropriate legislation could enhance regional partnerships, if such projects could get off the
ground.
Virtually every program, including the East Java-Western Australia sister state relationship has
just not moved forward: the Working Holiday Visa, the Colombo Plan 2 initiatives etc. A
combination of apathy, clear lack of genuine commitment and an underlying mutual distrust,
is killing the best of ideas and opportunities, Hornel said.
Banning certain countries from employing maids signifies an extreme reaction to a serious and
unacceptable situation involving thousands of legal and illegal workers whose economic
precariousness drives a poorly regulated industry consisting of women taking risky
employment options.
Providing adequate jobs for low skilled Indonesian women is a fair suggestion, but in reality
expanding the geography for a valuable and in demand trade might yield more measurable
social and economic benefits. Such proposals would need to get Indonesia onside for a reevaluation and appraisal of how the industry is viewed and its workers treated.
The writer holds a Masters in communications from Griffith University in Queensland and is
doing a Masters in human rights at Curtin University in Perth.
Indonesia semakin lebih toleran terhadap pelanggaran hak asasi pekerja rumah tangga
sebagai kurangnya perlindungan dalam industri pembantu migran melanggengkan kelas
bawah perempuan yang bekerja rentan dalam perbudakan.
Ada hampir 900.000 pekerja rumah tangga di luar negeri yang menyuntikkan miliaran dolar
per tahun ke perekonomian Indonesia, namun politisi nasionalis berpendapat bahwa Indonesia
perlu memberikan pekerjaan kembali ke rumah untuk mencegah eksploitasi berkelanjutan
pekerja perempuan di luar negeri.
Indonesia berencana untuk menghentikan semua pelayan pergi ke luar negeri untuk bekerja
pada 2017, tetapi tidak mungkin industri akan hilang sama sekali meskipun kenaikan upah di
rumah.
Para pengamat Australia menunjukkan bahwa layanan yang berharga PRT tersebut
menyediakan akan lebih baik didukung dan dilindungi jika pelayan yang mampu bekerja di
negara-negara maju di bawah skema migrasi sementara yang tepat.
Hak-hak pekerja migran akan menjadi masalah dalam kampanye pemilu mendatang nasionalis
karena sentimen publik sedang dipicu oleh eskalasi reaksioner dalam kebijakan serta minat
baru politisi dalam hak-hak pekerja.
Syahri Sakidin, seorang mantan diplomat Indonesia, mengatakan saat ini: "Kedua isu matamata dan pengiriman TKI ke luar negeri adalah topik yang baik-campuran diskusi untuk
memamerkan seseorang patriotik dan heroik sentimen Di Indonesia, terutama di kalangan
politisi."
Indonesia memperingatkan negara-negara menyewa, jika mereka terbukti melanggar standar
hak asasi, itu akan melarang buruh migran Indonesia, yang dikenal sebagai Tenaga Kerja
Wanita (TKW), dan itu datang baik pada kata, sementara melarang pekerja rumah tangga dari
lima negara awal tahun .
Hak pelanggar Malaysia, Arab Saudi, Kuwait, Suriah dan Yordania dilarang karena tidak cukup
melindungi hak-hak pekerja, meskipun Indonesia sering muncul kurang peduli dengan
menetapkan perlindungan bagi hak asasi manusia daripada mempertahankan kedaulatan dan
martabat sesuai dengan statusnya berkembang.
Indonesia tidak ingin dilihat sebagai populasi yang tersedia untuk ekspor dan sementara itu
ditengahi kesepakatan yang mendapat Malaysia dari daftar nakal, itu menegaskan janjinya
untuk mengakhiri perdagangan pembantu dalam waktu empat tahun, karena terlalu memiliki

Filipina.
Kembali pada bulan Juni, Moh Jumhur Hidayat, Ketua Badan Penempatan dan Perlindungan
Tenaga Kerja Indonesia (BNP2TKI), disimpulkan bahwa itu lebih baik orang Indonesia bebas
dalam kondisi miskin dari lebih baik dalam perbudakan, deeming pelanggaran hak asasi
sedikit pada bangsa.
Martabat Indonesia telah mengambil beberapa pemukulan tahun ini sebagai Hong Kong
dipenjara beberapa bulan September untuk menyiksa seorang pembantu Indonesia. Radio
Australia melaporkan pada "budak seperti" kondisi yang dihadapi oleh pelayan yang bekerja di
Hong Kong.
Kemudian pada bulan November, tenggat waktu amnesti Arab Saudi untuk migran ilegal
menyimpulkan dan Kerajaan mulai mengumpulkan puluhan ribu pekerja asing dan
menempatkan mereka dalam tahanan, kesaksian besar perdagangan orang-trafficking yang
beroperasi sesuai dengan tenaga kerja migran.
Sementara itu, Malaysia menempatkan pembantu Indonesia hukuman mati karena
pembunuhan dan calon presiden Prabowo Subianto melompat pada kesempatan untuk
menyatukan dukungan publik di balik hak-hak pekerja migran, menjadi terlibat di banding
pembantu persetujuan publik yang marah.
Pekerja rumah tangga kadang-kadang disebut sebagai perdagangan budak disahkan, karena
catatan besar perdagangan, kekerasan fisik dan seksual, pekerjaan yang tidak dibayar dan
pembatasan kebebasan.
Jumlah korban di Indonesia dalam jumlah ribuan, pembantu rumah tangga yang kembali dari
luar negeri tanpa membayar atau bantalan bekas luka fisik dan emosional dari pelecehan.
Negara-negara maju telah didominasi dihindari skema visa bagi pekerja rumah tangga
terampil rendah karena potensi perdagangan dan eksploitasi serta peningkatan migrasi ilegal.
Namun mereka juga tidak kebal terhadap perdagangan dan visa di mana memungkinkan
untuk pekerja terampil rendah, seperti 457 visa Australia, pelanggaran hak dan eksploitasi
follow. Perbedaannya adalah bahwa dalam pelanggaran tenaga kerja Australia yang relatif
terbatas jumlahnya dan hukum dibahas dalam bidang hak asasi manusia dan kriminalitas.
Meskipun risiko dan cedera yang dihadapi pekerja rumah tangga migran, industri merupakan
bagian penting dari banyak negara Asia Tenggara dan akan terus berkembang sementara
peluang ekonomi lainnya berkembang.
PRT perempuan menyediakan layanan yang berharga bagi keluarga, layanan yang kurang di
negara-negara maju seperti Australia misalnya, di mana kesenjangan kesetaraan gender
belum pernah sepenuhnya ditutup karena tingginya biaya perawatan anak.
Ross Taylor, presiden Indonesia Institute yang berbasis di Perth, advokasi untuk skema visa
yang akan memfasilitasi kerja domestik di Australia, meskipun ia mengakui ada hambatan
yang signifikan untuk perubahan kebijakan sebagai program tersebut akan menjadi
pergeseran paradigma besar dalam sosial dan politik landscape.
Australia risiko menciptakan kelas bawah sendiri migran perempuan melakukan pekerjaan
yang terlalu kurang dibayar dan dihargai bagi mereka untuk melakukan sendiri. Skema
tersebut akan perlu untuk menunjukkan manfaat besar bagi karyawan dan majikan, dimulai
dengan perlindungan hak-hak dasar; jam tetap, upah minimum tetap, pilihan hidup dan cuti
liburan.
Itu dicapai, Graham Hornel, agen migrasi Australia, juga meyakini jika hati-hati hash keluar,
membuka pintu migrasi sementara Australia untuk tenaga kerja Indonesia yang berkualitas di
pekerjaan yang tepat dipilih, mungkin menjadi cara untuk memperbaiki kerusakan baru untuk
hubungan.
Dia mengatakan bukan opsi pekerja yang terbatas pada negara-negara dimana telah terjadi
pola yang konsisten pelecehan, skema visa di negara-negara dengan pengakuan hak-hak yang
memadai dan perundang-undangan yang tepat dapat meningkatkan kemitraan regional, jika
proyek-proyek tersebut bisa turun tanah.

"Hampir setiap program, termasuk Timur Australia Jawa-Barat hubungan adik negara baru saja
tidak bergerak maju: Libur Bekerja Visa, para 'Colombo Plan 2' inisiatif dll Kombinasi apatis,
jelas kurangnya komitmen yang tulus dan saling tidak percaya yang mendasari , membunuh
yang terbaik dari ide-ide dan peluang, "kata Hornel.
Melarang negara-negara tertentu mempekerjakan pelayan menandakan reaksi ekstrim untuk
situasi yang serius dan tidak dapat diterima yang melibatkan ribuan pekerja legal dan ilegal
yang genting ekonomi mendorong industri kurang diatur terdiri dari wanita mengambil pilihan
pekerjaan berisiko.
Menyediakan pekerjaan yang memadai bagi perempuan Indonesia rendah terampil adalah
saran yang adil, tetapi dalam kenyataannya memperluas geografi untuk berharga dan dalam
perdagangan permintaan mungkin menghasilkan manfaat sosial dan ekonomi yang lebih
terukur. Proposal tersebut akan perlu untuk mendapatkan Indonesia onside untuk re-evaluasi
dan penilaian tentang bagaimana industri ini dilihat dan pekerja diperlakukan.
Penulis meraih Master di bidang komunikasi dari Universitas Griffith di Queensland dan
melakukan Master dalam hak asasi manusia di Curtin University di Perth.
000

Young debaters: Participants of a Student Personality Development Training (PPKM) program take part in a
small group discussion, as part of the event organized by Sanata Dharma University in Yogyakarta. (Citizen
journalist/Kuntoro Adi)
Readers Forum News

Comment: Drawing ire for linking Prabowo with Osama


Comment: Alibaba gives more business details

Comment: SBY to address Papua issues in Fiji

As one of the universities concerned about the development of students personalities, Sanata Dharma
University in Yogyakarta held Student Personality Development Training from Jan. 20 to Jan. 25. This annual
event is a compulsory activity for freshmen.
The goal of the event is to promote competence, conscience and compassion among the students, who are
expected to possess the basic values of Sanata Dharma University: honesty, justice, respecting variety and
respecting human prestige.
The event aims to nurture students characters through creative methods like sharing, lecturing and games,
which were delivered by the facilitators.
All of the actions made by the students will be carried out a month before the follow-up, where all of the
students should report the realization of their actions to their facilitator and co-facilitator.
Maria Dewi Rosari
Citizen Journalist
Yogyakarta
Debat muda: Peserta dari Kepribadian Siswa Pelatihan Pengembangan Program (PPKM)
mengambil bagian dalam diskusi kelompok kecil, sebagai bagian dari acara yang
diselenggarakan oleh Universitas Sanata Dharma Yogyakarta. (Jurnalis Citizen / Kuntoro Adi)
Pembaca Berita Forum
Komentar: Menggambar kemarahan untuk menghubungkan Prabowo dengan Osama
Komentar: Alibaba memberikan rincian lebih lanjut bisnis
Komentar: SBY untuk mengatasi masalah Papua di Fiji
Sebagai salah satu universitas yang bersangkutan tentang perkembangan kepribadian siswa,
Universitas Sanata Dharma Yogyakarta mengadakan Pelatihan Pengembangan Kepribadian
Mahasiswa dari 20 Januari - 25 Januari. Acara tahunan ini merupakan kegiatan wajib bagi
mahasiswa baru.
Tujuan dari acara ini adalah untuk mempromosikan kompetensi, hati nurani dan kasih sayang
di kalangan mahasiswa, yang diharapkan memiliki nilai-nilai dasar dari Universitas Sanata
Dharma: kejujuran, keadilan, menghormati keragaman dan menghormati prestise manusia.
Acara ini bertujuan untuk membina karakter siswa melalui metode kreatif seperti berbagi,

perkuliahan dan permainan, yang disampaikan oleh fasilitator.


Semua tindakan yang dilakukan oleh siswa akan dilakukan sebulan sebelum tindak lanjut,
dimana semua siswa harus melaporkan realisasi tindakan mereka kepada fasilitator dan cofasilitator.
Maria Dewi Rosari
Citizen Journalist
Yogyakarta
000

Dubbing sex workers heroines for their families, Kendal Regent Widya Kandi Susanti in Central Java has
refused to close brothels until the state provides alternative jobs for prostitutes. Your comments:
This is a good one! Closing brothels only moves prostitution business elsewhere.
Providing alternative (also: more lucrative) sources of income will end (the business) for sure.
Jose Christie
Please be careful with your words, Widya Kandi. You are unwittingly encouraging women to become
prostitutes. Do you want your city drifting slowly into the little Bangkok of Central Java? Try to ask
Bangkok people how their city turned slowly but surely into the sex hub of Asia.
Such modern civilization values dont bring people into a civilized society.
Tahu
When its repressed it will be worse. Its better to have legalized and controllable brothels like during Ali
Sadikins era rather than to close them down and have it done secretly. I admire your brave words Ibu you
are a Muslim woman leader with heart and guts. I hope you will stay strong leading Kendal.
Aiko Urfia
If they close the brothels, the prostitutes will operate in cars, hotels or what have you. You need to realize that
the oldest profession will continue to flourish one way or another. Better to have it operate as safely as
possible.
Exbrit
May Allah not put you, your daughter and your family in the group of family heroines you mentioned. Be
careful in speaking as a leader.
You will be asked about whatever you have said at the end of the world. You are responsible for keeping your
people healthy, not only physically but also spiritually.
Do not ruin your family after what happened to your husband, who is in jail because of corruption. Your
position as the regent of Kendal will be no longer, I guarantee, but your sins will be written in the world until
the end.
Mocha
Oh go Bu Widya! There are too many moralistic yet hypocritical people in Indonesia. Sex service is
unavoidable, anyway. Its human nature.
Olivia D Purba
I hope we will hear from more and more regents like Widya Kandi Susanti, who are humane, brave and
sensible enough to resist the frequent calls for repression of prostitution from religious leaders and other selfappointed moral overlords.
John Margreaves

Topic of the day


Same day elections
The Constitutional Court ruled recently that the legislative and presidential elections would be held
concurrently, starting from 2019. What do you think?
Send your thoughts by email, SMS, Twitter or Facebook. Include your name and city.
tjpforum SMS +628111872772 readersforum@thejakartapost.com
Dubbing pekerja seks "pahlawan" bagi keluarga mereka, Kendal Widya Kandi Susanti Bupati di
Jawa Tengah telah menolak untuk menutup rumah bordil sampai negara memberikan
pekerjaan alternatif bagi pelacur. Komentar Anda:
Ini adalah satu yang baik! Menutup rumah bordil hanya bergerak bisnis prostitusi di tempat
lain.
Memberikan alternatif (juga: lebih menguntungkan) sumber pendapatan akan berakhir (bisnis)
pasti.
Jose Christie
Harap berhati-hati dengan kata-kata Anda, Widya Kandi. Anda tanpa sadar mendorong
perempuan untuk menjadi pelacur. Apakah Anda ingin kota Anda melayang perlahan ke dalam
"little Bangkok Jawa Tengah"? Cobalah untuk meminta orang Bangkok bagaimana kota mereka
berubah perlahan tapi pasti menjadi "hub seks dari Asia".
"Modern" nilai-nilai peradaban tersebut tidak membawa orang ke dalam masyarakat yang
beradab.
Tahu
Ketika itu ditekan itu akan lebih buruk. Lebih baik telah dilegalisir dan bordil terkendali seperti
selama era Ali Sadikin daripada menutup mereka dan memilikinya dilakukan diam-diam. Saya
mengagumi kata-kata berani Anda Ibu - Anda adalah seorang pemimpin wanita Muslim dengan
hati dan nyali. Saya harap Anda akan tetap kuat memimpin Kendal.
Aiko Urfia
Jika mereka menutup rumah bordil, para pelacur akan beroperasi dalam mobil, hotel atau apa
pun. Anda harus menyadari bahwa profesi tertua akan terus berkembang satu atau lain cara.
Lebih baik untuk memiliki beroperasi seaman mungkin.
Exbrit
Semoga Allah tidak menempatkan Anda, putri Anda dan keluarga Anda dalam kelompok
pahlawan keluarga yang Anda sebutkan. Hati-hati dalam berbicara sebagai seorang pemimpin.
Anda akan ditanya tentang apa yang kamu katakan di akhir dunia. Anda bertanggung jawab
untuk menjaga orang sehat, tidak hanya secara fisik tetapi juga secara rohani.
Jangan merusak keluarga Anda setelah apa yang terjadi pada suami Anda, yang dipenjara
karena korupsi. Posisi Anda sebagai Bupati Kendal akan ada lagi, saya jamin, tetapi dosadosamu akan ditulis di dunia sampai akhir.
moka
Oh pergi Bu Widya! Ada terlalu banyak orang munafik moralistik namun di Indonesia. Layanan
seks tidak dapat dihindari, anyway. Sudah sifat manusia.
Olivia D Purba
Saya harap kita akan mendengar dari semakin banyak bupati seperti Widya Kandi Susanti,

yang manusiawi, berani dan cukup untuk menahan panggilan yang sering untuk represi
prostitusi dari para pemimpin agama dan penguasa moral yang self-lain yang ditunjuk masuk
akal.
John Margreaves
Topik hari
Pemilu hari yang sama
Mahkamah Konstitusi memutuskan baru-baru ini bahwa pemilihan legislatif dan presiden akan
diadakan bersamaan, mulai dari 2019. Apa yang Anda pikirkan?
Kirim pengalaman anda melalui email, SMS, Twitter atau Facebook. Sertakan nama dan kota.
tjpforum SMS +628111872772 readersforum@thejakartapost.com
000

An NGO called upon the government to resolve human rights abuses after Erwiana Sulistyaningsih, an
Indonesian domestic worker in Hong Kong, was allegedly tortured by her employer Law Wan Tung, 44.
The Jakarta-based NGO Womens Solidarity for Human Rights (Solidaritas Perempuan) said the government
must provide comprehensive protection to migrant workers and their families.
Solidaritas Perempuans (SP) national executive body chairperson Wahidah Rustam said justice was still far
from Erwiana. President Susilo Bambang Yudhoyono, she cited an example, had only made a phone call to
Erwianas family without carrying out tough actions to resolve the case.
As head of state and government, SBY is responsible for the protection of migrant workers and their
families through policy issuance and implementation as violence and rights abuse cases have also been
experienced by many other workers, Wahidah said in a statement made available to The Jakarta Post on
Sunday.
Throughout 2013, the SP handled 54 violence and rights violation cases against Indonesian migrant workers.
Of that number, only 27 cases have been resolved, showing the governments clumsiness in fighting for the
rights of migrant workers as Indonesian citizens.
Ongoing rights abuse cases against Indonesian migrant workers have showed the absence of adequate
protection for foreign exchange heroes.
Erwianas case has clearly shown that the modern slavery is still ongoing until now, said Wahidah. (ebf)
Sebuah LSM menyerukan kepada pemerintah untuk menyelesaikan pelanggaran hak asasi
manusia setelah Erwiana Sulistyaningsih, seorang pekerja rumah tangga Indonesia di Hong
Kong, diduga disiksa oleh majikannya Hukum Wan Tung, 44.
LSM Solidaritas Perempuan yang berbasis di Jakarta untuk Hak Asasi Manusia (Solidaritas
Perempuan) mengatakan pemerintah harus memberikan perlindungan yang komprehensif bagi
buruh migran dan keluarga mereka.
Solidaritas Perempuan itu (SP) nasional ketua badan eksekutif Wahidah Rustam mengatakan
keadilan masih jauh dari Erwiana. Presiden Susilo Bambang Yudhoyono, ia mengutip sebuah
contoh, hanya membuat panggilan telepon ke keluarga Erwiana tanpa melakukan tindakan
yang sulit untuk menyelesaikan kasus ini.
"Sebagai kepala negara dan pemerintahan, SBY bertanggung jawab atas perlindungan pekerja
migran dan keluarga mereka melalui penerbitan kebijakan dan pelaksanaan kekerasan dan
hak kasus penyalahgunaan juga telah dialami oleh banyak pekerja lainnya," kata Wahidah
dalam sebuah pernyataan dibuat tersedia untuk The Jakarta Post pada hari Minggu.
Sepanjang tahun 2013, SP ditangani 54 kasus kekerasan dan pelanggaran hak asasi terhadap
buruh migran Indonesia. Dari jumlah itu, hanya 27 kasus telah diselesaikan, menunjukkan
kecanggungan pemerintah dalam memperjuangkan hak-hak pekerja migran sebagai warga
negara Indonesia.
Ongoing kasus pelanggaran hak terhadap buruh migran Indonesia telah menunjukkan tidak
adanya perlindungan yang memadai bagi "pahlawan devisa".

"Kasus Erwiana telah jelas menunjukkan bahwa perbudakan modern masih berlangsung
sampai sekarang," kata Wahidah. (EBF)
000
It is usual for one to have good memories of someone they like, enjoy or are comfortable with.
This letter is an outcome of my experience with honey bees that kept me on my toes looking
and searching for them and protecting my kids from them.
Honey bees are known to build their hives in the same place every time, as guided by their
queen bee. One fine evening I was surprised to see thousands of bees making their shelter,
because it is exactly the same spot my sister showed me just the previous day, saying it was
where a hive was built on a regular basis.
Our home is very close to that spot and, hence, it wasnt difficult for them to find their way to
us, though we kept all doors and windows closed. We also had to keep the place dark as they
can manage only when the place is bright.
We still couldnt stop them entering our home. All that I could do was to protect my kids in a
particular room after ensuring there was not even one bee there. I have been curious to learn
the following facts after that particular evening with bees.
It is possible to eradicate the bee hive from that particular spot only by redirecting the queen
away from it.
Honey bees are predominantly known to produce honey, but their characteristic unity and
cooperation with their coworkers are just astonishing. Bees help their ecosystem by depositing
the pollens of one flower into another that results in the reproduction of flowers, seeds, plants
and thus the cycle continues.
They are usually very gentle in nature and only sting out of insecurity, but not to harm anyone
as they die immediately after stinging. The means of communication between them is
dancing. When a bee finds a good source of food, it dances and directs other bees to gather
food. The queen bee is really a queen whose job is to lead her group and to reproduce. Drones
or male bees are responsible only to reproduce. Worker bees live according to their names and
are most responsible for the existence of hive as they feed the queen and drones. While honey
is becoming more familiar for its health benefits, decreasing numbers of bees is a major
concern that causes imbalance in ecology by various means. Threats to bees include
increasing use of pesticides and climate change.
Fortunately, lots of interest is shown to keep up the numbers of honey bees by monitoring
their health, reducing the use of pesticides and introducing non-chemical farming alternatives.
Gayathri Suresh Kumar
Purwakarta, West Java
Hal ini biasa bagi seseorang untuk memiliki kenangan yang baik dari seseorang yang mereka
suka, menikmati atau merasa nyaman dengan. Surat ini merupakan hasil dari pengalaman
saya dengan lebah madu yang membuat saya di kaki saya mencari dan mencari mereka dan
melindungi anak-anak saya dari mereka.
Lebah madu dikenal untuk membangun sarang mereka di tempat yang sama setiap waktu,
sebagaimana dibimbing oleh lebah ratu mereka. Suatu malam baik saya terkejut melihat
ribuan lebah membuat penampungan mereka, karena itu adalah persis tempat yang sama
adik saya menunjukkan saya hanya hari sebelumnya, mengatakan itu di mana sarang
dibangun secara teratur.
Rumah kami sangat dekat dengan tempat itu dan, karenanya, tidak sulit bagi mereka untuk
menemukan jalan mereka kepada kami, meskipun kami terus semua pintu dan jendela
ditutup. Kami juga harus menjaga tempat gelap karena mereka dapat mengelola hanya ketika
tempat terang.
Kami masih tidak bisa menghentikan mereka memasuki rumah kami. Semua yang dapat saya
lakukan adalah untuk melindungi anak-anak saya di ruang tertentu setelah memastikan tidak
ada satu pun lebah di sana. Saya telah penasaran untuk mempelajari fakta-fakta berikut
setelah malam tertentu dengan lebah.
Hal ini dimungkinkan untuk membasmi sarang lebah dari tempat tertentu hanya dengan
mengarahkan ratu jauh dari itu.

Lebah madu terutama dikenal untuk menghasilkan madu, tapi kesatuan karakteristik mereka
dan kerja sama dengan rekan kerja mereka hanya menakjubkan. Lebah membantu ekosistem
mereka dengan mendepositokan serbuk sari dari satu bunga ke lain yang menghasilkan
reproduksi bunga, benih, tanaman dan dengan demikian siklus terus.
Mereka biasanya sangat lembut di alam dan hanya menyengat dari ketidakamanan, tetapi
tidak untuk menyakiti siapa pun karena mereka mati segera setelah menyengat. Sarana
komunikasi antara mereka menari. Ketika lebah menemukan sumber yang baik dari makanan,
itu menari dan mengarahkan lebah lain untuk mengumpulkan makanan. Ratu lebah benarbenar ratu yang tugasnya adalah untuk memimpin kelompoknya dan untuk mereproduksi.
Drones atau lebah jantan bertanggung jawab hanya untuk mereproduksi. Lebah pekerja hidup
menurut nama mereka dan yang paling bertanggung jawab atas keberadaan sarang karena
mereka memberi makan ratu dan drone. Sementara madu menjadi lebih akrab untuk manfaat
kesehatan, penurunan jumlah lebah adalah perhatian utama yang menyebabkan
ketidakseimbangan dalam ekologi dengan berbagai cara. Ancaman terhadap lebah termasuk
penggunaan pestisida bertambah banyak dan perubahan iklim.
Untungnya, banyak kepentingan ditampilkan untuk menjaga jumlah lebah madu dengan
memantau kesehatan mereka, mengurangi penggunaan pestisida dan memperkenalkan
alternatif pertanian non-kimia.
Gayathri Suresh Kumar
Purwakarta, Jawa Barat
000
Regarding the souring bilateral relationship between Indonesia and Australia, I would like to
comment on the provocative letters from Australian readers that were included in recent
editions of The Jakarta Post. I am appalled by the sheer banality of the thoughts and threats
that the Australian government will cut financial aid to Indonesia, should there be open
confrontation between the two neighbors.
As an Indonesian, I am grateful to Australia for continuing to be a helpful partner in times of
crisis such as the Aceh tsunami or other cases.
But I cannot comprehend the continuous imperialist-like attitude of the reminders that
Australia has given and that, hence, Indonesia must not act in ways that are not pleasing to
the southern boss.
An analogy is like if you help your friend in a time of trouble but then keep reminding him
about it whenever there is friction. Is that the way friends treat each other? I dont think so.
This whole drama sounds very much like friends for benefit or a loan shark scheme only.
To be blunt, Indonesia does not need Australia as much as the opposite, so the Australian
government should be aware of the risks it creates by offending Indonesia and the
consequences should there be open conflict between the two nations.
Mengenai hubungan bilateral souring antara Indonesia dan Australia, saya ingin mengomentari
surat provokatif dari pembaca Australia yang termasuk dalam edisi terbaru dari The Jakarta
Post. Saya terkejut dengan kedangkalan menyimpang dari pikiran dan ancaman bahwa
pemerintah Australia akan memotong bantuan keuangan kepada Indonesia, harus ada
konfrontasi terbuka antara dua tetangga.
Sebagai orang Indonesia, saya berterima kasih kepada Australia untuk terus menjadi mitra
membantu di saat krisis seperti tsunami Aceh atau kasus lain.
Tapi aku tidak bisa memahami sikap imperialis seperti terus menerus pengingat bahwa
Australia telah memberikan dan bahwa, karenanya, Indonesia harus tidak bertindak dengan
cara yang tidak menyenangkan bagi selatan "bos".
Analoginya adalah seperti jika Anda membantu teman Anda dalam waktu kesulitan tapi
kemudian selalu mengingatkan kepadanya tentang hal itu setiap kali ada gesekan. Adalah
bahwa teman-teman cara memperlakukan satu sama lain? Saya rasa tidak. Seluruh drama ini
terdengar sangat mirip "teman-teman untuk keuntungan" atau skema rentenir saja.
Untuk menjadi tumpul, Indonesia tidak perlu Australia sebanyak sebaliknya, sehingga
pemerintah Australia harus menyadari risiko itu menciptakan dengan menyinggung Indonesia
dan konsekuensi harus ada konflik terbuka antara kedua negara.

000
An accident involving a motorcycle and a car on the Casablanca overpass in Setiabudi, South
Jakarta, late on Monday, resulted in the death of a woman, who fell off the 18-meter elevated
road.
Jakarta Police spokesman Sr. Comr. Rikwanto said on Tuesday that the motorcyclist, M. Faisal
Bustamin, took the highway toward Tebet, South Jakarta, but turned around on the one-way
street halfway.
He thought the police were citing motorcyclists who were illegally using the overpass and
turned around to avoid the operation, Rikwanto said, adding that no operation was taking
place that night.
The motorcycle hit a car coming from the opposite direction, both of which were going at high
speed, he cited witnesses.
Faisals pregnant wife, Windawati, was thrown off the overpass upon impact, landing in front of
ITC Kuningan shopping mall, while Faisal fell off the bike, sustaining severe injuries, Rikwanto
said.
The Casablanca overpass, which has been in operation since Dec. 30, consists of two separate
roads connecting Tanah Abang in Central Jakarta to Tebet in South Jakarta. Each road consists
of two lanes with around 70 centimeters of concrete wall at its sides.
Motorcycles are not allowed on the overpass due to safety reasons.
Aki, an ojek driver in front of ITC Kuningan, said that the motorcycle came from Tebet, instead
of Tanah Abang.
The police officers were waiting in the middle of the overpass to cite motorcyclists, so many
of them turned around to avoid the
operation, he said. Hambali, a security officer from ITC Kuningan said that he saw Windawati
as she was thrown from the highway and got stuck on a tree before falling to the street. I
heard a crash and then the victim fell to the ground, he said, as quoted by kompas.com.
Windawatis body was taken to the Cipto Mangunkusumo Hospital in Central Jakarta, while
Faisal and the cars driver, Tomi Raymond, were treated at Mintohardjo Naval Hospital, in
Bendungan Hilir,
Central Jakarta.
Based on a preliminary investigation, the investigators determined that the motorcyclist was
at fault because he was driving in the wrong direction. He also did not possess drivers
license, Rikwanto said.
He said that it was possible to name Faisal a suspect even though his wife died in the accident.
He [Faisal] could be charged with Article 310 of the 2009 Trafic Law on negligence resulting in
death, Rikwanto said.
However, both Faisal and Tomi could not be questioned yet as they were injured, he said.
In response to the accident, Rikwanto said that the Traffic Police, in cooperation with officers
from the Transportation Agency would guard the area.
However, he said that the police expected motorists to follow traffic laws. Usually motorists
only follow the rules if they see policemen. (nai)
Sebuah kecelakaan yang melibatkan sepeda motor dan mobil di jalan layang Casablanca di
Setiabudi, Jakarta Selatan, Senin malam, mengakibatkan kematian seorang wanita, yang jatuh
dari 18 meter jalan layang.
Juru bicara Polda Metro Jaya Kombes. Rikwanto mengatakan pada hari Selasa bahwa
pengendara sepeda motor, M. Faisal Bustamin, mengambil jalan raya menuju Tebet, Jakarta
Selatan, namun berbalik pada jalan satu arah di tengah jalan.
"Dia pikir polisi mengutip pengendara sepeda motor yang secara ilegal menggunakan jalan

layang dan berbalik untuk menghindari operasi," kata Rikwanto, menambahkan bahwa tidak
ada operasi sedang berlangsung malam itu.
Sepeda motor menabrak sebuah mobil yang datang dari arah berlawanan, yang keduanya
akan dengan kecepatan tinggi, ia mengutip saksi.
Istrinya yang sedang hamil Faisal, Windawati, terlempar layang pada dampak, mendarat di
depan ITC Kuningan pusat perbelanjaan, sementara Faisal jatuh dari sepeda, mempertahankan
luka parah, kata Rikwanto.
The Casablanca layang, yang telah beroperasi sejak 30 Desember, terdiri dari dua jalan yang
terpisah yang menghubungkan Tanah Abang di Jakarta Pusat ke Tebet di Jakarta Selatan.
Setiap jalan terdiri dari dua jalur dengan sekitar 70 sentimeter dari dinding beton di sisisisinya.
Sepeda motor tidak diperbolehkan di jalan layang karena alasan keamanan.
Aki, tukang ojek di depan ITC Kuningan, mengatakan bahwa sepeda motor itu berasal dari
Tebet, bukan dari Tanah Abang.
"Para petugas polisi sedang menunggu di tengah jalan layang untuk mengutip pengendara
sepeda motor, begitu banyak dari mereka berbalik untuk menghindari
operasi, "katanya. Hambali, seorang petugas keamanan dari ITC Kuningan mengatakan bahwa
ia melihat Windawati saat ia terlempar dari jalan raya dan terjebak di pohon sebelum jatuh ke
jalan. "Saya mendengar kecelakaan dan kemudian korban jatuh ke tanah," katanya, seperti
dikutip kompas.com.
Tubuh Windawati itu dibawa ke Rumah Sakit Cipto Mangunkusumo di Jakarta Pusat, sedangkan
Faisal dan sopir mobil, Tomi Raymond, dirawat di Rumah Sakit Mintohardjo Naval, di
Bendungan Hilir,
Jakarta Pusat.
Berdasarkan penyelidikan awal, para peneliti menentukan bahwa pengendara sepeda motor
yang salah karena ia mengemudi ke arah yang salah. "Dia juga tidak memiliki SIM," kata
Rikwanto.
Dia mengatakan bahwa hal itu mungkin untuk nama Faisal tersangka meskipun istrinya
meninggal dalam kecelakaan itu.
"Dia [Faisal] bisa dituntut dengan Pasal 310 Undang-Undang Lalu Lintas 2009 pada kelalaian
yang mengakibatkan kematian," kata Rikwanto.
Namun, kedua Faisal dan Tomi tidak bisa dipertanyakan lagi karena mereka terluka, katanya.
Menanggapi kecelakaan itu, Rikwanto mengatakan bahwa Polisi Lalu Lintas, bekerja sama
dengan petugas dari Dinas Perhubungan akan menjaga daerah tersebut.
Namun, ia mengatakan bahwa polisi diharapkan pengendara untuk mengikuti peraturan lalu
lintas. "Biasanya pengendara hanya mengikuti aturan jika mereka melihat polisi." (Nai)
000

Australian Minister for Immigration and Border Protection Scott Morrison speaks on the new federal
governments Operation Sovereign Borders policy during a press conference in Sydney on September 23,
2013 promising a tougher approach on asylum-seekers arriving by sea as part of the governments promise to
stop the boats. (AFP Photo)
Sydney. Australia said Friday that asylum-seeker arrivals had dropped to their lowest level in almost five
years and there would be no stepping back from its hardline policy, despite tensions with Jakarta.
Canberras military-run Operation Sovereign Borders policy, which sees asylum-seeker boats turned back
when it is safe to do so, has angered Indonesia due to several incursions, despite an official apology.
Immigration Minister Scott Morrison said that no would-be refugees had arrived in Australia by boat for 36
days the longest stretch without a vessel in almost five years.
This is the longest period of no illegal boat arrivals since March of 2009, Morrison said in a statement.
Under new Prime Minister Tony Abbotts punitive anti people-smuggling policy, asylum-seekers arriving by
boat are sent to Pacific island camps for processing with no chance of settlement in Australia.

Boats can also be turned back if intercepted at sea.


Morrison said in the first 100 days of the operation, arrivals by boat had dropped by more than 80 percent.
While these results were pleasing, arrivals of around 300 per month do not constitute success, Morrison
said.
Being able to sustain a zero rate of arrivals for more than five weeks takes us further, but these outcomes
need to be sustained.
This is not the time for stepping back, but to maintain the full pressure of our operations on criminal people
smugglers, that are clearly getting results.
Asylum-seekers arriving on unauthorized boats in Australia, often via Indonesia, are a sensitive issue for both
sides, and Canberras revelations of several incursions into Indonesian waters has angered in Jakarta.
Indonesia has demanded Australia suspend its maritime asylum-seeker operations until they can be further
clarified, and has also pledged to step up navy patrols in its southern maritime borders.
Asked about the situation in Davos, Indonesian Foreign Minister Marty Natalegawa described Australias
policy as quite unhelpful.
I have said in the past that this can be a slippery slope. Thats why we feel that it will be best if we all take
stock of where we are just now and ensure that things dont get out of hand, he said in comments reported
by the Australian Broadcasting Corporation.
Morrison said Australia would continue to work with any and all partners, especially within our region to
defeat the people smugglers and to continue to keep them informed of our own efforts and activities.
The minister also commended all Australian personnel involved in Operation Sovereign Borders for their
professional and dedicated efforts.
The Australian navy has been accused of mistreating asylum-seekers onboard a vessel which was pushed
back to Indonesia, allegations the government has rejected.
The ABC has reported claims that 10 asylum-seekers had required medical treatment, including seven who
had burns on their hands after being instructed to hold onto a hot pipe on their ships engine.
Agence France-Presse
Menteri Dalam Negeri Australia Imigrasi dan Perlindungan Perbatasan Scott Morrison berbicara
kebijakan Operasi Sovereign Borders pemerintah federal baru saat konferensi pers di Sydney
pada September 23, 2013 menjanjikan pendekatan yang lebih keras terhadap pencari suaka
yang tiba melalui laut sebagai bagian dari janji pemerintah untuk 'berhenti perahu. '(AFP
Photo)
Sydney. Australia mengatakan Jumat bahwa kedatangan pencari suaka telah turun ke level
terendah dalam hampir lima tahun dan tidak akan ada "mundur" dari kebijakan garis kerasnya,
meskipun ketegangan dengan Jakarta.
Militer menjalankan kebijakan Operasi Sovereign Borders Canberra, yang melihat perahu
pencari suaka berbalik kapan waktu yang aman untuk melakukannya, telah membuat marah
Indonesia karena beberapa serangan, meskipun permintaan maaf resmi.
Menteri Imigrasi Scott Morrison mengatakan bahwa tidak ada calon pengungsi telah tiba di
Australia dengan perahu selama 36 hari - bentangan terpanjang tanpa kapal dalam hampir
lima tahun.
"Ini adalah periode terpanjang ada kedatangan kapal ilegal sejak Maret 2009," kata Morrison
dalam sebuah pernyataan.
Di bawah hukuman anti kebijakan penyelundupan manusia Perdana Menteri baru Tony Abbott,
pencari suaka yang tiba dengan perahu dikirim ke kamp pulau Pasifik untuk diproses dengan
tidak ada kesempatan untuk pemukiman di Australia.
Kapal juga dapat diaktifkan kembali jika dicegat di laut.
Morrison mengatakan dalam 100 hari pertama operasi, kedatangan dengan perahu telah turun
lebih dari 80 persen.
"Sementara hasil ini sangat menyenangkan, kedatangan sekitar 300 per bulan bukan
merupakan kesuksesan," kata Morrison.
"Mampu mempertahankan tingkat nol kedatangan selama lebih dari lima minggu membawa
kita lebih jauh, tapi hasil ini perlu dipertahankan.
"Ini bukan waktunya untuk melangkah mundur, tetapi untuk mempertahankan tekanan penuh

operasi kami pada penyelundup orang kriminal, yang jelas mendapatkan hasil."
Pencari suaka yang tiba di kapal yang tidak sah di Australia, seringkali melalui Indonesia,
adalah isu sensitif bagi kedua belah pihak, dan wahyu Canberra beberapa serangan ke
perairan Indonesia telah membuat marah di Jakarta.
Indonesia telah menuntut Australia menghentikan operasi pencari suaka yang maritim sampai
mereka dapat lebih diperjelas, dan juga telah berjanji untuk meningkatkan patroli angkatan
laut di perbatasan maritim selatan.
Ditanya tentang situasi di Davos, Menteri Luar Negeri Indonesia Marty Natalegawa
menggambarkan kebijakan Australia sebagai "cukup membantu".
"Saya telah mengatakan di masa lalu bahwa ini bisa menjadi lereng licin. Itu sebabnya kami
merasa bahwa akan lebih baik jika kita semua mengambil stok di mana kita berada sekarang
dan memastikan bahwa hal-hal tidak keluar dari tangan, "katanya dalam komentar yang
dilaporkan oleh Australian Broadcasting Corporation.
Morrison mengatakan Australia akan terus bekerja sama dengan "setiap dan semua mitra,
terutama dalam wilayah kami untuk mengalahkan penyelundup orang dan untuk terus
menjaga mereka informasi dari usaha dan kegiatan kita sendiri."
Menteri juga memuji semua personil Australia yang terlibat dalam Operasi Sovereign Borders
untuk "profesional dan berdedikasi upaya" mereka.
Angkatan Laut Australia telah dituduh menganiaya pencari suaka onboard kapal yang didorong
kembali ke Indonesia, tuduhan pemerintah telah ditolak.
The ABC telah melaporkan klaim bahwa 10 pencari suaka telah diperlukan perawatan medis,
termasuk tujuh yang mengalami luka bakar di tangan mereka setelah diperintahkan untuk
memegang pipa panas pada mesin kapal mereka.
Agence France-Presse
000
The Jakarta Construction Supervision and Regulation Agency (PPB) has introduced an online
application procedure, enabling residents and developers to apply for building permits by
using their laptops.
Agency head I Putu Ngurah Indiana told a press conference on Thursday that the online
system had taken effect as of Saturday.
As of February, those wishing to apply for building permits wont have to leave their homes.
They can do it online by accessing dppb.jakarta.go.id, Putu said at his office in Tanah Abang,
Central Jakarta, adding the new system would officially be launched by Governor Joko Jokowi
Widodo next week.
The system was introduced in a bid to curb building permit violations in the citys five
municipalities.
Developers and building owners were reluctant to apply for building permits in the official way,
citing the difficult, slow process.
This resulted in the presence of illegally built buildings, commercial premises or houses.
Ngurah pointed out that the online system could reduce the time to complete applications.
Before the online system, one needed 14 days to process the building permit. With the new
system, applicants only need to wait seven days until the whole process is complete, he said.
With the online system, applicants should only submit the application with the required
documents, which are digitalized, to the website. The applicant will receive an account and
password and be able to monitor the applications progress.
All communications will be done via email, except for high-rise buildings. The applicants
should go to a P2B agency office, Putu said.

An applicant should go to the district office to propose to establish a building and pay the
levies, which are set at Rp 1,250 (10 US cents) per square meter.
The payment should be done at our office, though, because our system has yet to be
integrated with the Jakarta Tax Agency system, but it will be in the near future, Putu said.
After the process is completed, an applicant can obtain a building permit from any agency or
district office in the capital.
An applicant should bring original documents when obtaining the permit. If our officers find
that documents have been forged, we will cancel the permit and the paid levies will be
confiscated by the city administration, he said.
The agencys online building permit application system supervisor Heru Hermawanto said the
agency had prepared the system over the past four months.
The new system was initially planned to be introduced in 2015, but we launched it earlier as
demanded by the governor, he said, pointing out that the agency had allocated Rp 600
million to build the system.
According to the agency, 200 officers with the agency have been trained to operate the
system and process the applications.
We expect confusion and technical glitches within the next three months, but were ready to
handle it, Putu said.
The agency issued an average of 12,000 building permits per year over the past five years, 80
percent of which were to build private residences.
The agency expects to generate Rp 220 billion in building permit levies this year, up from Rp
202 billion in 2013 and Rp 168 billion in 2012.
Konstruksi Pengawasan dan Peraturan Badan Jakarta (PPB) telah memperkenalkan sebuah
prosedur aplikasi online, yang memungkinkan warga dan pengembang untuk mengajukan
permohonan izin bangunan dengan menggunakan laptop mereka.
Badan kepala I Putu Ngurah Indiana mengatakan dalam konferensi pers pada hari Kamis
bahwa sistem online telah mengambil berlaku pada hari Sabtu.
"Pada Februari, mereka yang ingin mengajukan permohonan izin bangunan tidak akan harus
meninggalkan rumah mereka. Mereka dapat melakukannya secara online dengan mengakses
dppb.jakarta.go.id, "kata Putu di kantornya di Tanah Abang, Jakarta Pusat, menambahkan
sistem baru akan secara resmi diluncurkan oleh Gubernur Joko" Jokowi "Widodo minggu depan.
Sistem ini diperkenalkan dalam upaya untuk mengekang pelanggaran izin bangunan di lima
wilayah kota.
Pengembang dan pemilik bangunan enggan untuk mengajukan permohonan izin bangunan
dengan cara yang resmi, mengutip sulit, proses yang lambat.
Hal ini mengakibatkan adanya bangunan yang dibangun secara ilegal, bangunan komersial
atau rumah.
Ngurah menunjukkan bahwa sistem online dapat mengurangi waktu untuk menyelesaikan
aplikasi.
"Sebelum sistem online, salah satu yang diperlukan 14 hari untuk memproses izin bangunan.
Dengan sistem baru, pemohon hanya perlu menunggu tujuh hari sampai seluruh proses
selesai, "katanya.
Dengan sistem online, pelamar hanya harus mengajukan permohonan dengan dokumendokumen yang diperlukan, yang digitalisasi, ke situs web. Pemohon akan menerima account
dan password dan dapat memonitor kemajuan aplikasi.
"Semua komunikasi akan dilakukan melalui email, kecuali untuk bangunan bertingkat tinggi.
Para pelamar harus pergi ke kantor keagenan P2B, "kata Putu.

Pemohon harus pergi ke kantor kabupaten untuk mengusulkan untuk mendirikan bangunan
dan membayar retribusi, yang ditetapkan sebesar Rp 1.250 (10 sen dolar AS) per meter
persegi.
"Pembayaran harus dilakukan di kantor kami, meskipun, karena sistem kami belum
diintegrasikan dengan sistem Badan Pajak Jakarta, tetapi akan dalam waktu dekat," kata Putu.
Setelah proses ini selesai, pemohon dapat memperoleh izin bangunan dari instansi atau kantor
kabupaten di ibukota.
"Pemohon harus membawa dokumen asli ketika memperoleh izin. Jika petugas kami
menemukan bahwa dokumen telah dipalsukan, kami akan membatalkan izin dan retribusi
yang dibayarkan akan disita oleh pemerintah kota, "katanya.
Badan secara online sistem aplikasi izin bangunan pengawas Heru Hermawanto kata lembaga
itu telah menyiapkan sistem selama empat bulan terakhir.
"Sistem baru ini awalnya direncanakan akan diperkenalkan pada tahun 2015, tapi kami
diluncurkan sebelumnya seperti yang diminta oleh gubernur," katanya, menunjukkan bahwa
badan tersebut telah mengalokasikan Rp 600 juta untuk membangun sistem.
Menurut agen, 200 petugas dengan badan telah dilatih untuk mengoperasikan sistem dan
proses aplikasi.
"Kami berharap kebingungan dan masalah teknis dalam tiga bulan ke depan, tapi kami siap
untuk menanganinya," kata Putu.
Badan ini mengeluarkan rata-rata 12.000 izin bangunan per tahun selama lima tahun terakhir,
80 persen di antaranya adalah untuk membangun rumah pribadi.
Badan ini mengharapkan untuk menghasilkan Rp 220 miliar pungutan izin bangunan tahun ini,
naik dari Rp 202 miliar pada 2013 dan Rp 168 miliar pada 2012.
000
The Jakarta administration has begun to familiarize the squatters along the Ciliwung River with
the citys river normalization program, including their relocation.
East Jakartas Jatinegara district head Sofyan Taher said on Friday that his subordinates,
ranging from community unit to subdistrict heads, had started to inform residents about the
program as well as record the number of families that needed to be relocated.
So far, as many as 500 families in a community unit in Kampung Melayu subdistrict have
agreed to be relocated because they are tired of dealing with floods, he said, adding that at
least 1,000 families had built houses along the riverbank.
Kampung Melayu is one of the worst flood-prone areas and has recorded flood waters reaching
as high as 3 meters.
Governor Joko Jokowi Widodo previously reiterated his commitment to relocate the squatters
as part of the river normalization program this year.
They [squatters] have to move. We will not tolerate people occupying riverbanks anymore,
he said during a briefing with his subordinates recently.
The governor aimed to begin the relocation this year.
The law prohibits construction within 15 m of a waterway.
The city administration estimates that around 50,000 squatters live along on the banks of the
Ciliwung River. The city is building low-cost apartments to relocate them.
Sofyan said although the date had not been fixed, the city administration planned to relocate
residents to low-cost apartments in South Cipinang Besar and Cakung, both in East Jakarta.
The South Jakarta Pancoran district head, Munjirin, said he had also started familiarizing
residents with the relocation plan and recording the number of families who lived in flood-

prone areas, especially in the Pengadegan and Rawajati subdistricts.


He said, however, that his subordinates had not surveyed the stance of the residents as many
issues had to be resolved first.
Some of the people are not squatters as they have land certificates. We need to talk further
about relocation and compensation for these people, he said, adding that he estimated
around 500 families needed to be relocated.
We will finish by the end of February, he added.
Meanwhile, although flood waters in some places have receded, many areas in Greater Jakarta
remain at risk of flooding.
The Meterology, Climatology and Geophysics Agency (BMKG) predicts that Greater Jakarta will
still experience intense rain over the next three days.
In Tangerang, the Search and Rescue (SAR) team successfully retrieved the body of Lukman
Nurohman, 22, a resident of Total Persada housing complex in Periuk, Tangerang, on Friday
morning after he was swept away on Wednesday.
Tangerang Disaster Response Team (Tagana) coordinator Ikhsan Bhakti said the body of
Lukman was found not far from the bridge he had fallen from.
Lukman is the second victim of the flooding in the complex, after a 60-year-old man drowned
in his house.
The housing complex was hit by floods over a week ago and as of Friday it had not yet
receded.
Pemerintah DKI Jakarta sudah mulai membiasakan para penghuni liar di sepanjang Sungai
Ciliwung dengan Program normalisasi sungai kota, termasuk relokasi mereka.
Bupati Jatinegara Jakarta Timur Sofyan Taher mengatakan Jumat bahwa bawahannya, mulai
dari unit masyarakat untuk kecamatan kepala, mulai untuk menginformasikan warga tentang
program serta merekam jumlah keluarga yang harus direlokasi.
"Sejauh ini, sebanyak 500 keluarga di unit masyarakat di Kecamatan Kampung Melayu telah
sepakat untuk direlokasi karena mereka lelah berurusan dengan banjir," katanya,
menambahkan bahwa setidaknya 1.000 keluarga telah membangun rumah di sepanjang tepi
sungai.
Kampung Melayu merupakan salah satu daerah rawan banjir terburuk dan telah banjir tercatat
mencapai setinggi 3 meter.
Gubernur Joko "Jokowi" Widodo sebelumnya menegaskan komitmennya untuk merelokasi
penghuni liar sebagai bagian dari program normalisasi sungai tahun ini.
"Mereka [liar] harus pindah. Kami tidak akan mentolerir orang-orang yang menduduki sungai
lagi, "katanya saat briefing dengan bawahannya baru-baru ini.
Gubernur bertujuan untuk memulai relokasi tahun ini.
Undang-undang melarang konstruksi dalam 15 m dari jalur air.
Pemerintah kota memperkirakan bahwa sekitar 50.000 penghuni liar hidup bersama di tepi
Sungai Ciliwung. Kota ini membangun apartemen murah untuk merelokasi mereka.
Sofyan mengatakan meskipun tanggal tidak telah diperbaiki, pemerintah kota berencana
untuk merelokasi warga untuk apartemen murah di South Cipinang Besar dan Cakung, baik di
Jakarta Timur.
The South Pancoran Jakarta bupati, Munjirin, mengatakan ia juga telah mulai mengakrabkan
warga dengan rencana relokasi dan merekam jumlah keluarga yang tinggal di daerah rawan
banjir, terutama di Pengadegan dan Rawajati kecamatan.
Ia mengatakan, bagaimanapun, bahwa anak buahnya tidak disurvei sikap warga karena

banyak masalah yang harus diselesaikan terlebih dahulu.


"Beberapa orang tidak penghuni liar karena mereka memiliki sertifikat tanah. Kita perlu
berbicara lebih lanjut mengenai relokasi dan kompensasi untuk orang-orang ini, "katanya,
menambahkan bahwa ia memperkirakan sekitar 500 keluarga perlu direlokasi.
"Kita akan selesai pada akhir Februari," tambahnya.
Sementara itu, meski banjir di beberapa tempat telah surut, banyak daerah di Jabodetabek
tetap berisiko banjir.
The Meteorologi, Klimatologi dan Geofisika (BMKG) memprediksi bahwa Jabodetabek masih
akan mengalami hujan yang intens selama tiga hari ke depan.
Di Tangerang, Search and Rescue (SAR) tim berhasil diambil tubuh Lukman Nurohman, 22,
warga kompleks perumahan Jumlah Persada di Periuk, Tangerang, pada Jumat pagi setelah ia
hanyut pada hari Rabu.
Tangerang Disaster Response Team (Tagana) Koordinator Ikhsan Bhakti mengatakan tubuh
Lukman ditemukan tidak jauh dari jembatan yang telah jatuh dari.
Lukman adalah korban kedua dari banjir di kompleks, setelah seorang pria 60-tahun
tenggelam di rumahnya.
Kompleks perumahan dilanda banjir lebih dari seminggu yang lalu dan pada hari Jumat belum
surut.
000

The Tangerang administration late on Wednesday sealed off the construction of steel mill in Nagreg village
for hiring illegal Chinese workers.
Tangerang councilor Supairi of Commission IV that oversees manpower said on Thursday that the move to
seal the factory was the resultant decision from a commission hearing with administration officials, the
executives of PT Xin Yuan Steel, which operates the steel smelting plant, and local residents.
According to Supairi, residents reported the company to council as they were aware it had hired 40 Chinese
construction workers.
By law, a company can only hire foreign workers as experts, not as construction workers, he told The
Jakarta Post.
Didik Setiawan, a consultant for the company, acknowledged that his client had hired foreign workers from
China.
The company hired 10 people, not 40 as mentioned [by the council], he said.
Head of the monitoring unit at the regencys Manpower Agency, Marbun, said that the company had not
reported the presence of foreign workers.
We will check whether the company has the required permit to employ foreign workers, he said.
Pemerintahan Tangerang Rabu malam menutup pembangunan pabrik baja di Desa Nagreg
untuk mempekerjakan pekerja Cina ilegal.
Tangerang dewan Supairi Komisi IV yang mengawasi tenaga kerja mengatakan pada hari
Kamis bahwa langkah untuk menutup pabrik adalah keputusan yang dihasilkan dari rapat
dengar pendapat komisi dengan pejabat pemerintah, para eksekutif dari PT Xin Yuan Steel,
yang mengoperasikan pabrik peleburan baja, dan warga setempat.
Menurut Supairi, warga melaporkan perusahaan untuk dewan karena mereka menyadari itu
telah menyewa 40 pekerja konstruksi Cina.
"Secara hukum, perusahaan hanya dapat mempekerjakan pekerja asing sebagai ahli, bukan
sebagai pekerja konstruksi," katanya kepada The Jakarta Post.
Didik Setiawan, seorang konsultan bagi perusahaan, mengakui bahwa kliennya telah menyewa
pekerja asing dari China.
"Perusahaan ini mempekerjakan 10 orang, bukan 40 seperti yang disebutkan [oleh dewan],"
katanya.
Kepala unit monitoring di Badan Tenaga Kerja kabupaten, Marbun, mengatakan bahwa

perusahaan itu tidak melaporkan adanya pekerja asing.


"Kami akan memeriksa apakah perusahaan memiliki izin yang diperlukan untuk
mempekerjakan pekerja asing," katanya.
000

The police arrested two men allegedly involved in a drug ring during a raid on a house in Parigi Baru
subdistrict, South Tangerang, on Friday.
According to the police, the suspects were a dealer Santoso alias Santos, 36 and a courier Johan
alias Naung, 26 of crystal methamphetamine.
The police confiscated 40 grams of ready-to-sell crystal meth and Rp 150 million [US$12,300] in cash as
evidence, said Tangerang Police drugs unit chief Comr. I Gede Gotia.
Gotia said the raid was made after one-week surveillance operation after a tip off.
The police were still questioning the suspects for further investigation.
Polisi menangkap dua orang yang diduga terlibat dalam jaringan narkoba dalam sebuah
penggerebekan di sebuah rumah di Kecamatan Parigi Baru, Tangerang Selatan, Jumat.
Menurut polisi, para tersangka adalah dealer - Santoso alias Santos, 36 - dan kurir - Johan alias
Naung, 26 - kristal methamphetamine.
"Polisi menyita 40 gram siap menjual meth kristal dan Rp 150 juta [US $ 12.300] tunai sebagai
bukti," kata Kepala Unit obat Polisi Tangerang Komisaris Besar. Saya Gede Gotia.
Gotia mengatakan serangan itu dilakukan setelah operasi satu minggu surveilans setelah tip
off.
Polisi masih mempertanyakan tersangka untuk penyelidikan lebih lanjut.
000
Heavier city traffic is expected for at least four years when the large-scale mass rapid transit
(MRT) construction commences in April.
The president director of the project operator PT MRT Jakarta, Dono Boestami, said one lane on
several sections of the capitals thoroughfares would be closed for the roadwork.
The roads to be affected are Jl. Sisingamangaraja, South Jakarta, and Jl. Sudirman to the Hotel
Indonesia traffic circle, Central Jakarta. The city will also seal off the central reservation on Jl.
MH Thamrin.
To minimize the impact, Dono said, the company would attempt to maintain the number of
lanes.
We will do our best to maintain the number of lanes, except in certain spots where it is not
possible, such as in front of the Japanese Embassy, Dono said in a press statement made
available on Thursday.
Dono said a number of spots along the thoroughfares did not have enough space for the
company to maintain the number of lanes.
The average width of the road on Jl. Sudirman was 50 meters but in several spots theres only
between 34 and 43 m with narrow pedestrian walkways. Thats why its very difficult to add a
lane in several locations, he said.
The contractor was slated to start preparation work, including setting up a perimeter in front of
the Japanese Embassy, on Thursday evening.
The company has also started relocating utility ducts along the affected areas.
On Monday last week the company started to relocate gas pipes under the pedestrian
walkways in front of Ratu Plaza shopping mall on Jl. Sudirman. The relocation is scheduled to
be completed on Feb. 17.
MRT Jakarta construction director Muhammad Nasyir said the relocation work had been carried
out from 10 p.m. to 5 a.m. to minimize the impact on traffic.

We also call on motorists to be careful and always comply with the traffic regulations, he
said.
The first MRT line which will connect Lebak Bulus and the Hotel Indonesia traffic circle will
have six underground stations and seven elevated stations and will be able to accommodate
173,000 passengers per day.
Lalu lintas kota yang lebih berat diharapkan untuk setidaknya empat tahun ketika mass rapid
transit (MRT) konstruksi skala besar dimulai pada bulan April.
Presiden Direktur operator proyek PT MRT Jakarta, Dono Boestami, kata satu lajur pada
beberapa bagian dari jalan raya ibukota akan ditutup untuk perbaikan jalan tersebut.
Jalan-jalan yang akan terpengaruh adalah Jl. Sisingamangaraja, Jakarta Selatan, dan Jl.
Sudirman ke Bundaran Hotel Indonesia, Jakarta Pusat. Kota ini juga akan menutup pusat
reservasi di Jl. MH Thamrin.
Untuk meminimalkan dampak, Dono mengatakan, perusahaan akan berusaha untuk
mempertahankan jumlah jalur.
"Kami akan melakukan yang terbaik untuk mempertahankan jumlah jalur, kecuali di tempattempat tertentu di mana tidak mungkin, seperti di depan Kedutaan Besar Jepang," kata Dono
dalam sebuah pernyataan pers yang dibuat tersedia pada hari Kamis.
Dono mengatakan sejumlah tempat sepanjang satu jalan tidak memiliki cukup ruang bagi
perusahaan untuk mempertahankan jumlah jalur.
"Lebar rata-rata jalan di Jl. Sudirman adalah 50 meter, tetapi di beberapa tempat hanya ada
antara 34 dan 43 m dengan trotoar pejalan kaki yang sempit. Itulah mengapa sangat sulit
untuk menambah jalur di beberapa lokasi, "katanya.
Kontraktor dijadwalkan untuk memulai pekerjaan persiapan, termasuk menyiapkan perimeter
di depan Kedutaan Besar Jepang, pada Kamis malam.
Perusahaan juga telah memulai relokasi jaringan utilitas di sepanjang daerah yang terkena.
Pada Senin pekan lalu perusahaan mulai merelokasi pipa gas bawah trotoar pejalan kaki di
depan Ratu Plaza pusat perbelanjaan di Jl. Sudirman. Relokasi ini dijadwalkan akan selesai
pada 17 Februari.
Direktur konstruksi MRT Jakarta Muhammad Nasyir mengatakan karya relokasi telah dilakukan
22:00-5:00 untuk meminimalkan dampak pada lalu lintas.
"Kami juga menyerukan kepada pengendara untuk berhati-hati dan selalu mematuhi peraturan
lalu lintas," katanya.
Baris pertama MRT - yang akan menghubungkan Lebak Bulus dan Bundaran Hotel Indonesia akan memiliki enam stasiun bawah tanah dan tujuh stasiun layang dan akan mampu
menampung 173.000 penumpang per hari.
000

In Thailand's wealthy capital, embattled Prime Minister Yingluck Shinawatra rarely ventures out in public
because of fears for her safety. But in much of the vast rural northeast, her billionaire family are heroes.
The stark contrast reflects a deep political split between the government's northern strongholds and
opposition heartlands where anti-government protesters are threatening to block polling stations on Sunday to
prevent Yingluck's re-election.
Voters in the northeastern region of Isaan, home to a third of the population, have propelled three successive
Shinawatra-backed governments to office -- the first in 2001 led by Yingluck's elder brother Thaksin.
In the sleepy, sun-baked village of Baan Dong Yaang in Udon Thani province, villagers say their loyalty to
Thaksin is just reward for the cash and care he has lavished on Thailand's poorest region.
Residents rattle through a list of Thaksin's good deeds that have transformed their fortunes, including rice
farming subsidies, universal healthcare, job-generating micro-loans and university scholarships for the poor.
"Before Thaksin, no politicians came here," said 47-year-old Somsamai Paporn, showing off her array of red
T-shirts dedicated to the Shinawatra siblings.
"Thaksin understood our situation and helped us. Now we want to help him."

Thaksin, a controversial tycoon-turned-politician, was ousted in a military coup in 2006 and lives overseas to
avoid jail for a corruption conviction he says was politically motivated.
His sister Yingluck's Puea Thai party swept to power in 2011 on a wave of support among the ousted leader's
"Red Shirts" supporters. Her critics accuse her of being a puppet for her brother.
Somsamai said insults by protest leaders in Bangkok have tightened the bond between Thailand's poorest
people and its most prominent political outcast.
"They say Isaan people are stupid and lazy. But we are the bones of the country. We grow the rice they eat in
Bangkok. We build those beautiful buildings they live in," she said with tears in her eyes.
"It is painful that they hate us. But don't worry -- now we hate them too."
Somsamai said her family eked out a living until receiving a $300 micro-loan in 2006, courtesy of a fund
established in every village by Thaksin.
It enabled her to expand her general store, build a bigger house and begin saving for the first time.
She has also benefited from a landmark "30 baht" (one dollar) scheme bringing access to healthcare to all.
Such policies, dubbed "Thaksinomics", have boosted the fortunes of many in Thailand's long-neglected north
and northeast.
New family mansions, gleaming shopping malls and car showrooms reflect the wealth that has poured in
over the past decade, although poverty remains stubbornly high in some areas.
Between 2001 and 2011, Isaan's Gross Domestic Product per capita more than doubled to $1,475, according
to official statistics.
Over the same period, GDP in the Bangkok area soared from $7,900 to nearly $13,000.
But to the anti-government opponents in the capital, Thaksinomics has poisoned the kingdom.
His critics say the former telecoms magnate has siphoned off taxpayers' cash to buy the loyalty of an
uneducated and easily manipulated voter bloc.
They accuse Thaksin of orchestrating an assault on the Thai social order, which is headed by the nation's
revered but elderly king and supported by the Bangkok-based establishment.
A rice subsidy scheme has also become a lightning rod for anger among anti-government protesters who say
it engendered widespread graft, punched a hole in the Thai public finances and knocked the kingdom from its
position as the world's top rice exporter.
Even in Isaan some farmers now grumble about late payments for rice delivery, but so far there are few signs
of a mass defection from the Shinawatras
Analysts warn the political divide may be pushing Thailand to the edge of a precipice.
Protesters, who want Yingluck to step down to make way for an unelected "people's council" to oversee
reforms, have occupied key government buildings and forced Yingluck to work from undisclosed locations
around the capital.
Ten people have died and dozens more have been wounded in clashes, grenade attacks and drive-by
shootings in political violence in recent weeks.
The deep split "could lead to a violent but low-intensity civil war," warned Paul Chambers, director of
research at the Institute of South East Asian Affairs at Chiang Mai University in northern Thailand.
In 2010, scores died in an army crackdown in central Bangkok on a Red Shirt rally against the previous
government, which came to power by parliamentary vote after the courts ousted Thaksin's allies.
Anger is again building in the Red Shirts' heartland of Udon Thani, where radio host Kwanchai Pripana, a
leading figure behind the 2010 rallies, was shot in the arm and leg when his house was sprayed with bullets
by unknown gunmen last week.
Speaking to AFP from his hospital bed, where he is under 24-hour armed guard, Kwanchai predicted Puea
Thai would sweep to victory on Sunday.
And he warned that the Red Shirts would refuse to accept the result being overturned by Thailand's
notoriously interventionist courts.
"We will come out and obstruct, with the people's forces, just like we did in 2010. We fought against the
tanks of the soldiers, we will fight," he said. "This time we will not surrender."
Di ibukota kaya Thailand, Perdana Menteri Yingluck Shinawatra diperangi jarang usaha keluar
di depan umum karena takut untuk keselamatan dirinya. Namun di sebagian besar wilayah
timur laut pedesaan yang luas, keluarga miliarder nya adalah pahlawan.
The kontras mencerminkan perpecahan politik yang mendalam antara kubu utara pemerintah
dan heartlands oposisi di mana demonstran anti-pemerintah yang mengancam untuk
memblokir TPS pada hari Minggu untuk mencegah pemilihan ulang Yingluck itu.
Pemilih di wilayah timur laut dari Isaan, rumah bagi sepertiga dari populasi, telah mendorong
tiga pemerintah Shinawatra yang didukung berturut-turut ke kantor - yang pertama pada
tahun 2001 yang dipimpin oleh kakak Yingluck yang tua Thaksin.

Di desa yang terbakar matahari mengantuk Baan Dong Yaang di provinsi Udon Thani,
penduduk desa mengatakan kesetiaan mereka kepada Thaksin hanya penghargaan untuk kas
dan perawatan ia telah dicurahkan pada daerah termiskin di Thailand.
Warga mainan melalui daftar perbuatan baik Thaksin yang telah mengubah nasib mereka,
termasuk subsidi pertanian padi, kesehatan universal, pekerjaan yang menghasilkan mikrokredit dan beasiswa universitas bagi masyarakat miskin.
"Sebelum Thaksin, tidak ada politisi datang ke sini," kata 47 tahun Somsamai Paporn,
memamerkan berbagai nya merah T-shirt yang didedikasikan untuk saudara Shinawatra.
"Thaksin mengerti situasi kami dan membantu kami. Sekarang kita ingin membantunya."
Thaksin, konglomerat-berubah-politisi kontroversial, digulingkan dalam kudeta militer pada
2006 dan tinggal di luar negeri untuk menghindari penjara karena tuduhan korupsi katanya itu
bermotif politik.
Pesta adiknya Yingluck yang Puea Thai meraih kekuasaan pada tahun 2011 pada gelombang
dukungan di antara "Kaos Merah" pendukung pemimpin terguling itu. Kritikus nya
menuduhnya menjadi boneka kakaknya.
Somsamai kata penghinaan oleh para pemimpin protes di Bangkok telah memperketat ikatan
antara orang-orang miskin Thailand dan buangan politik yang paling menonjol.
"Mereka mengatakan orang-orang Isaan bodoh dan malas. Tapi kita adalah tulang negara. Kita
tumbuh beras yang mereka makan di Bangkok. Kami membangun bangunan-bangunan indah
mereka tinggal," katanya dengan mata berkaca-kaca.
"Ini menyakitkan bahwa mereka membenci kita Tapi jangan khawatir -. Sekarang kita
membenci mereka juga."
Somsamai mengatakan keluarganya eked hidup sampai menerima $ 300 pinjaman mikro pada
tahun 2006, milik dana yang dibentuk di setiap desa oleh Thaksin.
Ini memungkinkan dia untuk memperluas toko umum nya, membangun rumah yang lebih
besar dan mulai menabung untuk pertama kalinya.
Dia juga mendapatkan manfaat dari tengara "30 baht" (satu dolar) skema membawa akses ke
pelayanan kesehatan untuk semua.
Kebijakan demikian, dijuluki "Thaksinomics", telah meningkatkan nasib banyak orang di utara
dan timur laut lama diabaikan Thailand.
Rumah-rumah keluarga baru, berkilauan pusat perbelanjaan dan showroom mobil
mencerminkan kekayaan yang telah dituangkan dalam selama dekade terakhir, meskipun
kemiskinan masih tetap tinggi di beberapa daerah.
Antara tahun 2001 dan 2011, Produk Domestik Bruto Isaan per kapita lebih dari dua kali lipat
menjadi $ 1.475, menurut statistik resmi.
Selama periode yang sama, PDB di wilayah Bangkok melonjak dari $ 7900 menjadi hampir $
13.000.
Tetapi untuk lawan anti-pemerintah di ibukota, Thaksinomics telah meracuni kerajaan.
Para pengkritiknya mengatakan mantan raja telekomunikasi telah tersedot kas pembayar
pajak untuk membeli loyalitas pemilih sebuah blok berpendidikan dan mudah dimanipulasi.
Mereka menuduh Thaksin mendalangi serangan terhadap tatanan sosial Thai, yang dipimpin
oleh dihormati tapi orang tua raja bangsa dan didukung oleh pembentukan berbasis di
Bangkok.
Skema subsidi beras juga menjadi penangkal petir untuk kemarahan di kalangan demonstran
anti-pemerintah yang mengatakan itu menimbulkan korupsi meluas, menekan lubang di
keuangan publik Thailand dan mengetuk kerajaan dari posisinya sebagai eksportir beras
utama dunia.

Bahkan di Isaan beberapa petani sekarang mengeluh tentang keterlambatan pembayaran


untuk pengiriman beras, tapi sejauh ini ada beberapa tanda-tanda pembelotan massal dari
Shinawatras
Analis memperingatkan perpecahan politik dapat mendorong Thailand ke tepi jurang.
Para pengunjuk rasa, yang ingin Yingluck mundur untuk membuat jalan bagi sebuah "dewan
rakyat" tidak terpilih untuk mengawasi reformasi, telah menduduki gedung-gedung
pemerintah utama dan memaksa Yingluck untuk bekerja dari lokasi yang dirahasiakan di
sekitar ibukota.
Sepuluh orang tewas dan puluhan lainnya terluka dalam bentrokan, serangan granat dan
drive-by penembakan dalam kekerasan politik dalam beberapa pekan terakhir.
Perpecahan yang mendalam "bisa mengarah pada perang saudara kekerasan tetapi intensitas
rendah," memperingatkan Paul Chambers, direktur riset di Institute of South East Asian Affairs
di Universitas Chiang Mai di utara Thailand.
Pada tahun 2010, nilai tewas dalam tindakan keras militer di pusat kota Bangkok pada reli
Kaus Merah melawan pemerintah sebelumnya, yang berkuasa melalui pemungutan suara
parlemen setelah pengadilan menggulingkan sekutu Thaksin.
Kemarahan yang lagi membangun di jantung Kaos Merah 'dari Udon Thani, di mana tuan
rumah radio Kwanchai Pripana, tokoh utama di balik reli 2010, tertembak di lengan dan kaki
ketika rumahnya disemprot dengan peluru oleh orang bersenjata tak dikenal pekan lalu.
Berbicara kepada AFP dari ranjang rumah sakit, di mana ia berada di bawah 24 jam penjaga
bersenjata, Kwanchai diprediksi Puea Thai akan menyapu kemenangan pada hari Minggu.
Dan ia memperingatkan bahwa Kaos Merah akan menolak untuk menerima hasil yang
dibatalkan oleh pengadilan terkenal intervensionis Thailand.
"Kami akan keluar dan menghalangi, dengan kekuatan rakyat, seperti yang kami lakukan pada
tahun 2010. Kami berperang melawan tank tentara, kami akan berjuang," katanya. "Kali ini
kita tidak akan menyerah."
000
The governments of Indonesia and Papua New Guinea (PNG) have signed a memorandum of
understanding (MoU) on the use of the Indonesian rupiah and PNG kina in the two countries
border areas.
The MoU was signed in Yogyakarta on Thursday by Bank Indonesias (BI) deputy governor for
payment systems, Ronald Waas, and Bank of PNG Deputy Governor Benny Popoitai.
The MoU is aimed at increasing economic activities in areas along the border between the
two countries, Ronald said after the signing ceremony.
The MoU will, among other things, regulate the exchange mechanism between the rupiah and
the kina.
Indonesian and PNG citizens living along the border often cross the divide to buy their daily
provisions. If [the two currencies] are compared, the rupiah is dominant, Ronald said, adding
that by far the most transactions took place in the border villages of Sota and Sekouw.
Ronald expressed his hope that the signing of the MoU would increase the growth of the
banking industry in border areas and increase the number of money changers, thus enabling
people in both countries to exchange their currencies.
So far, he said, there were only two official money changers along the Indonesia-PNG border.
The first such MoU between the two countries was introduced in 1996 and it has been
amended through the years to reflect new developments. The MoU we have signed today will
be in force for five years, he said.
Executive director of BIs money management department, Lambok Antonius Siahaan, said
payment

systems in border areas were needed to improve the economy of those areas.
Peoples daily needs could also be met if the financial system ran smoothly as both the kina
and rupiah were easily obtainable, he said.
That way, the economy will automatically develop along with a growth in small and medium
enterprises, Lambok added.
Separately, Popoitai said the MoU was very important for the central banks of both Indonesia
and PNG as it would help them deal with finance-sector problems in border areas. The MoU
would also allow people in both countries to enjoy a good exchange mechanism and facilities.
We have to create and support an environment on both sides of the border that will enhance
the flourishing trade in the area, Popoitai said.
He added that many PNG residents traveled to Jayapura in Papua to buy food, clothes,
machines and other necessities. The same was also true of Indonesians traveling to PNG to
buy their daily needs, such as coffee.
When they [PNG nationals] do business, they take the kina to Indonesia. Now, Indonesians
can change that money into rupiah in our banks, Popoitai said.
Pemerintah Indonesia dan Papua New Guinea (PNG) telah menandatangani nota kesepahaman
(MoU) tentang penggunaan rupiah Indonesia dan PNG kina di wilayah perbatasan kedua
negara.
MoU tersebut ditandatangani di Yogyakarta pada hari Kamis oleh (BI) Deputi Gubernur Bank
Indonesia untuk sistem pembayaran, Ronald Waas, dan Bank of PNG Deputi Gubernur Benny
Popoitai.
"MoU ini bertujuan untuk meningkatkan kegiatan ekonomi di wilayah sepanjang perbatasan
antara kedua negara," kata Ronald setelah upacara penandatanganan.
MoU akan, antara lain, mengatur mekanisme pertukaran antara rupiah dan kina tersebut.
Warga negara Indonesia dan PNG yang tinggal di sepanjang perbatasan sering menyeberangi
membagi untuk membeli ketentuan mereka sehari-hari. "Jika [dua mata uang] dibandingkan,
rupiah dominan," kata Ronald, menambahkan bahwa sejauh ini sebagian besar transaksi
terjadi di desa-desa perbatasan Sota dan Sekouw.
Ronald menyatakan harapannya bahwa penandatanganan MoU akan meningkatkan
pertumbuhan industri perbankan di wilayah perbatasan dan meningkatkan jumlah penukaran
uang, sehingga memungkinkan orang-orang di kedua negara untuk bertukar mata uang
mereka.
Sejauh ini, kata dia, hanya ada dua money changer resmi di sepanjang perbatasan IndonesiaPNG.
MoU tersebut pertama antara kedua negara diperkenalkan pada tahun 1996 dan telah diubah
selama bertahun-tahun untuk mencerminkan perkembangan baru. "MoU yang kita telah
ditandatangani hari ini akan berlaku selama lima tahun," katanya.
Direktur Eksekutif BI departemen manajemen uang, Lambok Antonius Siahaan, mengatakan
pembayaran
sistem di daerah perbatasan yang diperlukan untuk meningkatkan perekonomian daerah
tersebut.
Kebutuhan sehari-hari juga bisa dipenuhi jika sistem keuangan berjalan lancar baik sebagai
kina dan rupiah yang mudah didapat, katanya.
"Dengan begitu, perekonomian akan secara otomatis mengembangkan bersama dengan
pertumbuhan usaha kecil dan menengah," tambah Lambok.
Secara terpisah, Popoitai mengatakan MoU itu sangat penting bagi bank sentral Indonesia dan
PNG karena akan membantu mereka menangani masalah keuangan-sektor di wilayah
perbatasan. MoU juga akan memungkinkan orang di kedua negara untuk menikmati
mekanisme pertukaran yang baik dan fasilitas.

"Kita harus menciptakan dan mendukung lingkungan di kedua sisi perbatasan yang akan
meningkatkan perdagangan berkembang di daerah tersebut," kata Popoitai.
Dia menambahkan bahwa banyak warga PNG perjalanan ke Jayapura di Papua untuk membeli
makanan, pakaian, mesin dan keperluan lainnya. Hal yang sama juga berlaku untuk orang
Indonesia bepergian ke PNG untuk membeli kebutuhan sehari-hari, seperti kopi.
"Ketika mereka [warga negara PNG] melakukan bisnis, mereka mengambil kina untuk
Indonesia. Sekarang, Indonesia dapat mengubah uang itu ke rupiah di bank kami, "kata
Popoitai.
000

(Reuters) - Australia's Great Barrier Reef watchdog gave the green light on Friday for millions of cubic
meters of dredged mud to be dumped near the fragile reef to create the world's biggest coal port and possibly
unlock $28 billion in coal projects.
The dumping permit clears the way for a major expansion of the port of Abbot Point for two Indian firms and
Australian billionaire miner Gina Rinehart, who together have $16 billion worth of coal projects in the
untapped, inland Galilee Basin.
"This is a significant milestone in developing our Galilee Basin coal projects, which represent the creation of
over 20,000 direct and indirect jobs and over $40 billion in taxes and royalties," said Darren Yeates, chief
executive of GVK-Hancock, a joint venture between India's GVK conglomerate and Rinehart's Hancock
Prospecting.
Environmentalists, scientists and tour operators had fought the plan to dump soil 25 km (15 miles) from the
reef, which they fear will harm delicate corals and seagrasses and potentially double ship traffic through the
World Heritage marine park.
"It's a really disappointing decision," said Selina Ward, a marine biologist at the University of Queensland
who was among 240 international scientists who urged the Great Barrier Reef Marine Park Authority to
refuse the permit.
"What we need to do is to stop putting pressure on the reef, certainly not to be adding further stress to it by
dumping 3 million tonnes of sediment on it."
If all the dredged material were dumped on land, the pile would be bigger than the Great Pyramid of Giza.
The reef authority, an independent government agency charged with protecting the reef, said the permit was
approved as one third of the marine park was designated high protection and two-thirds allows other uses,
such as dredging disposal as ports have always been a part of the area.
Authority chairman Russell Reichelt said expanding Abbot Point would require much less dredging than
other options along the reef, which covers an area larger than the United Kingdom, the Netherlands and
Switzerland combined.
"It's important to note the seafloor of the approved disposal area consists of sand, silt and clay and does not
contain coral reefs or seagrass beds," Reichelt, said.
UNESCO CONCERNED OVER REEF
The permit to dump 3 million cubic meters of mud within the marine park could place at risk the World
Heritage-listing of the Great Barrier Reef, one of Australia's top tourist attractions generating an estimated
$5.7 billion.
UNESCO, which awarded the reef its heritage listing, last year postponed a decision to June 2014 on whether
to put the Great Barrier Reef on its "in danger" list or even cancel its World Heritage listing. It is awaiting a
report from the national government on steps taken to address its concerns.
The permit allows North Queensland Bulk Ports Corp to dump dredged material in the reef marine park to
deepen Abbot Point for two terminals planned by Adani Enterprises and GVK-Hancock, which have long
term plans to export 120 million tonnes a year of coal all together.
North Queensland Bulk Ports Corp and Reichelt said the permit approval should not raise alarm at UNESCO,
particularly as the reef authority on Friday urged the state and national governments and industry to come up
with a new sustainable ports plan that would reduce the need for dredging along the reef.
"What I've called for today is exactly in line with what they (UNESCO) would like to see put in place,"
Reichelt said.
The reef authority imposed strict conditions on the dumping permit, including no environmental, cultural or
heritage damage to areas beyond 20 km (12 miles) from the disposal site, and urged the ports corporation to
consider other dump sites.
Even with the permit, it's unclear how soon the dredging will go ahead, as Adani and GVK-Hancock's
projects have been delayed amid funding challenges in the face of sliding coal prices and China's efforts to
cut coal use to battle smog.
(Reporting by Sonali Paul; Editing by Paul Tait and Michael Perry)

(Reuters) - Australia Great Barrier Reef pengawas memberi lampu hijau pada hari Jumat untuk
jutaan meter kubik lumpur yang dikeruk akan dibuang di dekat karang rapuh untuk membuat
pelabuhan batubara terbesar di dunia dan mungkin membuka $ 28000000000 dalam proyek
batubara.
Izin pembuangan membersihkan jalan bagi ekspansi besar pelabuhan Abbot titik untuk dua
perusahaan India dan miliarder perusahaan tambang asal Australia Gina Rinehart, yang
bersama-sama memiliki $ 16000000000 senilai proyek batubara di belum dimanfaatkan,
pedalaman Galilee Basin.
"Ini merupakan tonggak penting dalam mengembangkan proyek batubara Galilee Basin, yang
merupakan penciptaan lebih dari 20.000 pekerjaan langsung dan tidak langsung dan lebih dari
$ 40 milyar dalam bentuk pajak dan royalti," kata Darren Yeates, chief executive dari GVKHancock, perusahaan patungan antara GVK konglomerat India dan Rinehart Hancock
Prospecting.
Para pencinta lingkungan, ilmuwan dan operator tur telah berjuang rencana untuk membuang
tanah 25 km (15 mil) dari karang, yang mereka khawatirkan akan merugikan karang halus dan
lamun dan lalu lintas kapal berpotensi ganda melalui taman laut Warisan Dunia.
"Ini keputusan benar-benar mengecewakan," kata Selina Ward, seorang ahli biologi kelautan di
University of Queensland yang berada di antara 240 ilmuwan internasional yang mendesak
Great Barrier Reef Marine Park Authority untuk menolak izin.
"Apa yang perlu kita lakukan adalah untuk berhenti memberi tekanan pada karang, tentu tidak
akan menambahkan stres lebih lanjut untuk itu dengan membuang 3 juta ton sedimen di
atasnya."
Jika semua bahan kerukan dibuang di darat, tumpukan akan lebih besar dari Piramida Agung
Giza.
Otoritas karang, sebuah lembaga independen pemerintah dibebankan dengan melindungi
karang, mengatakan izin itu disetujui sebagai salah satu sepertiga dari taman laut ditunjuk
perlindungan tinggi dan dua pertiga memungkinkan kegunaan lain, seperti pembuangan
pengerukan sebagai port selalu menjadi bagian dari daerah.
Ketua Otoritas Russell Reichelt mengatakan memperluas Abbot titik akan membutuhkan
pengerukan jauh lebih sedikit daripada pilihan lain di sepanjang karang, yang meliputi area
yang lebih besar dari Inggris, Belanda dan Swiss.
"Sangat penting untuk dicatat dasar laut daerah pembuangan disetujui terdiri dari pasir,
lumpur dan tanah liat dan tidak mengandung terumbu karang atau padang lamun," Reichelt,
kata.
UNESCO PRIHATIN ATAS REEF
Izin untuk membuang 3 juta meter kubik lumpur dalam taman laut bisa menempatkan pada
risiko Warisan Dunia listing di Great Barrier Reef, salah satu atraksi wisata utama di Australia
menghasilkan sekitar $ 5,7 miliar.
UNESCO, yang diberikan karang daftar warisan, tahun lalu menunda keputusan sampai Juni
2014 apakah akan menempatkan Great Barrier Reef pada "dalam bahaya" daftar atau bahkan
membatalkan nya listing Warisan Dunia. Hal ini menunggu laporan dari pemerintah nasional
tentang langkah-langkah yang diambil untuk mengatasi masalah tersebut.
Izin ini memungkinkan Queensland Utara Massal Ports Corp untuk membuang bahan dikeruk di
taman laut karang untuk memperdalam Abbot titik selama dua terminal yang direncanakan
oleh Adani Enterprises dan GVK-Hancock, yang memiliki jangka panjang berencana untuk
mengekspor dari 120 juta ton per tahun batu bara bersama-sama.
Queensland Utara Massal Ports Corp dan Reichelt mengatakan persetujuan izin tidak harus
menaikkan alarm di UNESCO, khususnya sebagai otoritas karang pada Jumat mendesak
negara bagian dan nasional pemerintah dan industri untuk datang dengan sebuah port
berkelanjutan baru rencana yang akan mengurangi kebutuhan untuk pengerukan sepanjang
karang.

"Apa yang saya sudah menelepon untuk hari ini adalah persis sejalan dengan apa yang
mereka (UNESCO) ingin melihat diletakkan di tempat," kata Reichelt.
Otoritas karang dikenakan persyaratan yang ketat terhadap izin dumping, termasuk tidak ada
kerusakan lingkungan, budaya atau warisan untuk wilayah di luar 20 km (12 mil) dari lokasi
pembuangan, dan mendesak port perusahaan untuk mempertimbangkan tempat pembuangan
lainnya.
Bahkan dengan izin, tidak jelas seberapa cepat pengerukan akan pergi ke depan, seperti Adani
dan proyek-GVK Hancock ini telah ditunda di tengah tantangan pendanaan dalam menghadapi
geser harga batubara dan upaya China untuk mengurangi penggunaan batubara untuk
memerangi asap.
(Pelaporan oleh Sonali Paul, Editing oleh Paul Tait dan Michael Perry)
000

MANILA (AFP) Three child soldiers recruited by hardline Muslim rebels in the Philippines were among 53
people killed in a five-day military offensive in the restive south, an official said Friday.
Regional spokesman Colonel Dickson Hermoso said the offensive against fighters of the Bangsamoro
Islamic Freedom Fighters (BIFF) group in the strife-torn southern island of Mindanao had resulted in the
deaths of 52 rebels, including the children, and one soldier.
They are employing child soldiers with guns and camouflage uniforms. When we encounter them, we
cannot discriminate if they are children or not, he told AFP.
The military offensive came after the main Muslim rebel group, the Moro Islamic Liberation Front (MILF),
successfully concluded peace talks with government negotiators last week aimed at ending a decades-long
insurgency that has killed tens of thousands.
The BIFF is a small group of militants opposed to the peace effort with the MILF, which has carried out
many deadly attacks in recent years in a bid to derail the peace process.
Philippine President Benigno Aquino has vowed to crush militants opposed to an imminent peace deal,
saying the the army operations were meant to seriously degrade their abilities to again act as spoilers.
Hermoso said soldiers and local residents confirmed the three child soldiers, aged between 15 and 17, were
among the guerrillas buried soon after their deaths, according to Islamic custom.
The armed forces is strongly denouncing (the use of child soldiers) and we have communicated this to the
governments Commission on Human Rights and to other organisations to take cognisance of these findings,
Hermoso added.
The website of the UN special representative on children and armed conflict said that it continued to receive
credible reports that the (BIFF) armed group was actively training and providing weapons to children.
National military spokesman Lieutenant Colonel Ramon Zagala said that troops had captured the BIFFs
headquarters as well as their bomb-making factory in remote villages of Mindanao in a bid to prevent the
rebels from derailing the peace process with the MILF.
Our objective is to curb the use of IEDs (improvised explosive devices) so as to protect the people and the
community and protect the peace process because by doing (these bombings), they are spoiling the peace
process, he told AFP.
Fighting is likely to end by Saturday as part of an arrangement with the main MILF group, said Zagala.
The MILF had cooperated in the operations against the BIFF by holding back their own forces and not letting
the hardliners seek refuge in MILF territory.
- See more at: http://www.vanguardngr.com/2014/01/child-soldiers-among-53-dead-philippine-troopsoverrun-rebels/#sthash.g7ncz7QT.dpuf
MANILA (ANTARA News) - Tiga tentara anak yang direkrut oleh pemberontak Islam garis keras
di Filipina termasuk di antara 53 orang yang tewas dalam serangan militer lima hari di selatan
yang bergolak, kata seorang pejabat, Jumat.
Juru bicara Daerah Kolonel Dickson Hermoso mengatakan serangan terhadap pejuang dari
Fighters Bangsamoro Islamic Freedom (BIFF) kelompok di pulau selatan perselisihan-robek dari
Mindanao telah mengakibatkan kematian dari 52 pemberontak, termasuk anak-anak, dan
seorang tentara.
"Mereka menggunakan tentara anak-anak dengan senjata dan seragam kamuflase. Ketika kita
bertemu dengan mereka, kita tidak bisa membedakan apakah mereka adalah anak-anak atau
tidak, "katanya kepada AFP.
Serangan militer terjadi setelah kelompok utama Muslim pemberontak, Front Pembebasan
Islam Moro (MILF), berhasil menyimpulkan pembicaraan damai dengan juru runding
pemerintah minggu lalu yang bertujuan mengakhiri pemberontakan selama puluhan tahun

yang telah menewaskan puluhan ribu.


BIFF adalah sekelompok kecil militan menentang upaya perdamaian dengan MILF, yang telah
melakukan banyak serangan mematikan dalam beberapa tahun terakhir dalam upaya untuk
menggagalkan proses perdamaian.
Presiden Filipina Benigno Aquino telah berjanji untuk menghancurkan militan menentang
kesepakatan perdamaian dalam waktu dekat, mengatakan operasi militer itu dimaksudkan
untuk "serius menurunkan kemampuan mereka untuk kembali bertindak sebagai spoiler".
Hermoso mengatakan tentara dan warga setempat mengkonfirmasi tiga tentara anak-anak,
berusia antara 15 dan 17, berada di antara gerilyawan dimakamkan segera setelah kematian
mereka, menurut adat Islam.
"Angkatan bersenjata sangat mencela (penggunaan tentara anak-anak) dan kami telah
disampaikan ini kepada Komisi pemerintah tentang Hak Asasi Manusia dan organisasi lain
untuk mengetahui adanya temuan ini," tambah Hermoso.
Situs web dari perwakilan khusus PBB tentang anak-anak dan konflik bersenjata mengatakan
bahwa "terus menerima laporan yang dapat dipercaya bahwa (BIFF) kelompok bersenjata aktif
melatih dan menyediakan senjata kepada anak-anak".
Juru bicara militer Letnan Kolonel Ramon Nasional Zagala mengatakan bahwa tentara telah
merebut markas BIFF serta pabrik pembuatan bom mereka di desa-desa terpencil Mindanao
dalam upaya untuk mencegah pemberontak dari menggelincirkan proses perdamaian dengan
MILF.
"Tujuan kami adalah untuk membatasi penggunaan IED (alat peledak improvisasi) sehingga
untuk melindungi orang-orang dan masyarakat dan melindungi proses perdamaian karena
dengan melakukan (pemboman), mereka merusak proses perdamaian," katanya kepada AFP.
Pertempuran tampaknya akan berakhir Sabtu sebagai bagian dari kesepakatan dengan
kelompok MILF utama, kata Zagala.
MILF telah bekerja sama dalam operasi melawan BIFF dengan menahan kekuatan mereka
sendiri dan tidak membiarkan kelompok garis keras mencari perlindungan di wilayah MILF.
000

Jan 31 (Reuters) - South African policymakers have watched in horror as the rand has plunged against the
dollar over the last year, bringing inflation and higher interest rates, but the tourism industry is happily raking
in the extra dollars.
With most sectors struggling to grow after a 2009 recession, tourism has stood out as a rare bright spot, as the
weaker rand makes it cheaper for visitors, mostly from Europe, to come and soak up the African sun.
On Wednesday, hours after the rand slid to its weakest against the U.S. dollar since 2008, Finance Minister
Pravin Gordhan expressed concern that the currency, which lost a quarter of its value last year, was trading
below fair value.
But he was quick to urge foreign currency earning industries such as tourism to seize the moment.
"Our challenge is whether we have a private sector that is agile enough to seize the opportunities presented
by a weaker currency and use that to their advantage," he said.
The hospitality industry appears already to be on the same page, building on the boost from the 2010 soccer
World Cup and outperforming traditional drivers of economic growth such as mining and manufacturing.
Tourist numbers have soared since the World Cup, suggesting visitors are not unduly worried by media
coverage of the rapes, murders and violent township protests that blight Africa's biggest economy.
While firms such as carmaker BMW have abandoned plans to increase their local presence due to unstable
labour relations, U.S. hotel group Marriott International is piling in to a country whose stunning mountains,
beaches and wildlife parks draw more than 9 million tourists a year.
The New York-listed chain said last week it was buying South Africa's Protea Hospitality for 2 billion rand
($180 million) in a deal that will make it the largest hotel operator in the Middle East and Africa.
The investment is the latest good news for a sector that contributed 252 billion rand - approaching 10 percent
of GDP - to South Africa's economy in 2011, the year after the World Cup. Mining contributes only about 6
percent to GDP.
MANDELA FACTOR
In 2012, a particularly turbulent year that included the police killing of 34 striking platinum miners, foreign
arrivals jumped more than 10 percent to 9.2 million.

"I'm aware of South Africa's problems - the crime, the violence. You'd be a fool not to be," said 29-year-old
American backpacker Jason Ashton during a visit to Cape Town's Table Mountain, his second trip to the
country in seven years.
"But this is still a beautiful country with a fascinating history," he told Reuters, gazing out towards his next
destination, Robben Island, where former president Nelson Mandela spent a large part of his 27 years in jail
during the struggle to overturn white-minority rule.
Officials say tourist arrivals on the island have soared since the revered statesman died in December at the
age of 95, triggering a wave of international goodwill for the country he led as the first black president from
1994 to 1999.
Robben Island and Table Mountain have cemented Cape Town's position as South Africa's undisputed
tourism capital, with visitors to the 'Mother City' spending 15 billion rand in 2012, up from 12.4 billion in
2009.
"Cape Town's importance to Mandela, who made his first address there as a free man, will doubtless draw
many visitors in the wake of his death," the New York Times said, placing the city at the very top of its "52
places to go in 2014" list.
"The country has transformed itself since Mandela's imprisonment, but there's still much to be done."
Most sightseers are from Britain, the United States and mainland Europe, although the old patterns are
starting to change.
"So far, the outlook for 2013/2014 is positive, and we hope that the strong pound may bring us more visitors
from the UK this season," said Cape Town Tourism chief executive Enver Duminy.
"But we are also seeing an increase in visitors from emerging markets such as Brazil, China and India."
"BEAUTIFUL DAY IN CAPE TOWN"
The most dramatic shift is a tripling since 2009 in visitor numbers from China, which pipped France into
fourth place last year as a source of tourists to South Africa.
Arrivals from other emerging markets are also growing fast, in part because they withstood the global
financial and economic crisis better than the 'old world', officials say.
Tourism supports one in 12 jobs in South Africa, and the government hopes it will increase its contribution to
the economy to nearly 500 billion rand by the end of the decade, creating 225,000 new jobs in a country
plagued by 25 percent unemployment.
Hollywood stars are helping advance that goal, with the likes of Meryl Streep, Taylor Swift, Jeff Bridges and
Katie Holmes all joining the tourist trek to the country's shores and putting in a good word.
"Beautiful day in Cape Town," Holmes posted on Twitter late last year, attaching a picture of a bright blue
African summer sky.
"Can't get over how beautiful it is here in South Africa."
1 Jan (Reuters) - pembuat kebijakan di Afrika Selatan telah menyaksikan dengan ngeri saat
rand telah jatuh terhadap dolar selama setahun terakhir, membawa inflasi dan suku bunga
yang lebih tinggi, tetapi industri pariwisata bahagia penggarukan dalam dolar ekstra.
Dengan sebagian besar sektor berjuang untuk tumbuh setelah resesi 2009, pariwisata telah
berdiri keluar sebagai titik terang langka, sebagai rand lemah membuatnya lebih murah bagi
pengunjung, terutama dari Eropa, untuk datang dan menyerap matahari Afrika.
Pada hari Rabu, beberapa jam setelah rand meluncur ke level terlemah terhadap dolar AS
sejak tahun 2008, Menteri Keuangan Pravin Gordhan menyatakan keprihatinan bahwa mata
uang, yang kehilangan seperempat dari nilainya tahun lalu, diperdagangkan di bawah nilai
wajar.
Tapi ia cepat untuk mendesak industri produktif mata uang asing seperti pariwisata untuk
merebut saat ini.
"Tantangan kita adalah apakah kita memiliki sektor swasta yang cukup gesit untuk merebut
kesempatan yang diberikan oleh mata uang lemah dan menggunakannya untuk keuntungan
mereka," katanya.
Industri perhotelan tampaknya sudah berada pada halaman yang sama, membangun
dorongan dari sepak bola Piala Dunia 2010 dan mengalahkan driver tradisional pertumbuhan
ekonomi seperti pertambangan dan manufaktur.
Jumlah wisatawan telah melonjak sejak Piala Dunia, menunjukkan pengunjung tidak terlalu
khawatir dengan liputan media tentang perkosaan, pembunuhan dan protes kota kekerasan
yang hawar ekonomi terbesar Afrika.

Sementara perusahaan-perusahaan seperti produsen mobil BMW telah meninggalkan rencana


untuk meningkatkan kehadiran lokal mereka karena hubungan kerja yang tidak stabil,
kelompok US hotel Marriott International menumpuk ke sebuah negara yang pegunungan,
pantai dan taman satwa liar yang menakjubkan menarik lebih dari 9 juta turis per tahun.
Rantai New York terdaftar pekan lalu mengatakan pihaknya membeli Protea Hospitality Afrika
Selatan untuk 2 miliar rand ($ 180,000,000) dalam sebuah kesepakatan yang akan
membuatnya menjadi operator hotel terbesar di Timur Tengah dan Afrika.
Investasi ini adalah berita terbaru baik untuk sektor yang memberikan kontribusi 252 miliar
rand - mendekati 10 persen dari PDB - untuk ekonomi Afrika Selatan pada tahun 2011, tahun
setelah Piala Dunia. Pertambangan hanya menyumbang sekitar 6 persen terhadap PDB.
MANDELA FACTOR
Pada tahun 2012, merupakan tahun yang penuh gejolak yang termasuk pembunuhan polisi
dari 34 penambang mencolok platinum, kedatangan asing melonjak lebih dari 10 persen
menjadi 9,2 juta.
"Aku menyadari masalah Afrika Selatan -. Kejahatan, kekerasan Anda akan menjadi bodoh
untuk tidak," kata backpacker Amerika 29 tahun Jason Ashton saat berkunjung ke Table
Mountain di Cape Town, perjalanan kedua ke negara dalam tujuh tahun.
"Tapi ini masih merupakan negara yang indah dengan sejarah yang menarik," katanya kepada
Reuters, memandang keluar menuju tujuan berikutnya, Robben Island, di mana mantan
presiden Nelson Mandela menghabiskan sebagian besar dari 27 tahun di penjara selama
perjuangan untuk membatalkan putih-pemerintahan minoritas.
Para pejabat mengatakan kedatangan wisatawan di pulau itu telah melonjak sejak negarawan
yang dihormati meninggal pada bulan Desember pada usia 95, memicu gelombang goodwill
internasional untuk negara yang dipimpinnya sebagai presiden kulit hitam pertama 19941999.
Robben Island dan Table Mountain telah disemen posisi Cape Town sebagai modal pariwisata
tak terbantahkan Afrika Selatan, dengan pengunjung ke 'Ibu Kota' pengeluaran 15 miliar rand
pada tahun 2012, naik dari 12,4 miliar pada tahun 2009.
"Pentingnya Cape Town untuk Mandela, yang membuat pidato pertamanya di sana sebagai
orang bebas, pasti akan menarik banyak pengunjung di bangun dari kematiannya," kata New
York Times, menempatkan kota di bagian paling atas dari "52 tempat untuk pergi pada tahun
2014 "daftar.
"Negara ini telah mengubah dirinya sejak penjara Mandela, tetapi masih ada banyak yang
harus dilakukan."
Kebanyakan pelancong berasal dari Inggris, Amerika Serikat dan daratan Eropa, meskipun pola
lama yang mulai berubah.
"Sejauh ini, prospek untuk 2013/2014 adalah positif, dan kami berharap bahwa yang kuat
pound dapat membawa kita lebih banyak pengunjung dari Inggris musim ini," kata Wisata
Cape Town chief executive Enver Duminy.
"Tapi kami juga melihat peningkatan pengunjung dari pasar negara berkembang seperti Brazil,
China dan India."
"BEAUTIFUL DAY DI CAPE TOWN"
Pergeseran paling dramatis adalah tiga kali lipat sejak tahun 2009 dalam jumlah pengunjung
dari China, yang pipped Prancis ke tempat keempat tahun lalu sebagai sumber wisatawan ke
Afrika Selatan.
Kedatangan dari pasar negara berkembang lainnya juga tumbuh pesat, sebagian karena
mereka bertahan krisis keuangan dan ekonomi global yang lebih baik daripada 'dunia tua',
kata para pejabat.
Pariwisata mendukung satu dari 12 pekerjaan di Afrika Selatan, dan pemerintah berharap itu

akan meningkatkan kontribusinya terhadap perekonomian hampir 500 miliar rand pada akhir
dekade ini, menciptakan 225.000 pekerjaan baru di sebuah negara terganggu oleh 25 persen
pengangguran.
Bintang Hollywood membantu kemajuan tujuan itu, dengan orang-orang seperti Meryl Streep,
Taylor Swift, Jeff Bridges dan Katie Holmes semua bergabung dengan perjalanan wisata ke
pantai negara itu dan menempatkan dalam kata yang baik.
"Hari yang indah di Cape Town," Holmes diposting di Twitter akhir tahun lalu, melampirkan
gambar biru Afrika langit musim panas yang cerah.
"Tidak bisa lebih betapa indah itu adalah di sini di Afrika
000

GENEVA - A first round of peace talks on Syria wraps up Friday with both sides in entrenched positions and
the UN mediator expressing frustration that he had not even produced agreement for an aid convoy to rescue
trapped civilians in a besieged city.
After a week of talks at the United Nations headquarters in Geneva, the opposing sides in Syria's civil war
were still stuck on the question of how to proceed. Friday's closing session was expected to be largely
ceremonial, with government and opposition delegates expected to meet again around Feb. 10.
Related:
Syrian parties dig in on positions at Geneva 2 summit
Syrian peace talks overshadowed by intensified regional sectarian conflict
"I hope that in the next session, when we come back, we will be able to have a more structured discussion,"
mediator Lakhdar Brahimi said.
He was "very, very disappointed" that a UN aid convoy was still waiting fruitlessly to enter the rebel-held
Old City of Homs, where the United States says civilians are starving.
UN spokesman Jens Laerke said negotiations were still under way with both sides on the ground to try to get
the aid convoy through: "Unfortunately, I have just received an update that there is no movement on that
convoy as of this morning."
With no achievements on substance, diplomats say the priority now is just to keep the talks process going in
the hope that hardline positions can be modified over time.
The first meeting between President Bashar Assad's government and foes in three years of war began last
week with an international conference at which both sides set out firm positions from which they never
yielded. The talks repeatedly seemed on the verge of collapse before they began, and just getting the
delegates to sit in the same room was deemed an achievement.
The sides took a first tentative step forward on Wednesday by agreeing to use a 2012 document as a basis for
discussions, but it was soon clear that they were still at odds.
Thursday's final negotiating session began with a rare gesture of harmony when all sides observed a minute's
silence for the 130,000 people killed during the war.
"All stood up for the souls of the martyrs. Symbolically it was good," opposition delegate Ahmad Jakal told
Reuters.
But the sides quickly shifted back to their disputes. The government delegation accused the opposition of
supporting terrorism for refusing to sign up to a resolution opposing it.
"We presented a proposal that the two sides might agree on the importance of combating violence and
terrorism. The other side rejected it because they are involved in the issue of terrorism," Deputy Foreign
Minister Faisal Mekdad said.
Damascus uses the word "terrorist" to describe all rebel fighters; Western countries have declared some
Islamist groups among the rebels, such as the Islamic State of Iraq and the Levant (ISIL), to be terrorists but
consider others to be legitimate fighters in the civil war.
AGENDA
The 2012 agenda adopted for the talks sets out stages to end the conflict, including a halt to fighting, delivery
of aid and setting up a transitional government, which the opposition and its foreign allies say must exclude
President Bashar Assad.
While the opposition wants to address the transitional body first, the government says the first step is to
discuss terrorism. US and Russian officials, co-sponsors of the conference, have been in Geneva respectively
advising the opposition and government delegations.
The 2012 agenda was drawn up at a time when Western countries mainly believed Assad's days were
numbered. But the past year has seen his position improve on the ground and diplomatically. Meanwhile,
carnage has continued, with nearly a third of Syria's 22 million people driven from their homes and sectarian
violence spreading to neighboring Lebanon and Iraq.

Last year saw Washington abandon plans for strikes to punish Damascus for using chemical weapons, ending
more than two years of speculation that the West might join the war against Assad as it did against Libya's
Muammar Gaddafi in 2011.
Instead, Assad agreed to give up his poison gas stocks, a complicated process that has fallen behind schedule.
Reuters reported on Wednesday that Syria had given up less than 5 percent of its chemical weapons arsenal
and will miss a deadline next week to send all toxic agents abroad for destruction.
"The United States is concerned that the Syrian government is behind in delivering these chemical weapons
precursor materials on time with the schedule that was agreed to," US Defence Secretary Chuck Hagel said
on Thursday.
JENEWA - Sebuah putaran pertama pembicaraan damai di Suriah membungkus Jumat dengan kedua belah
pihak dalam posisi tertanam dan mediator PBB menyatakan frustrasi bahwa ia bahkan tidak menghasilkan
kesepakatan untuk konvoi bantuan untuk menyelamatkan warga sipil yang terperangkap di kota yang
terkepung.
Setelah seminggu pembicaraan di markas PBB di Jenewa, sisi yang berlawanan dalam perang sipil Suriah
masih terjebak pada pertanyaan tentang bagaimana untuk melanjutkan. Sesi penutupan Jumat diharapkan
menjadi seremonial, dengan delegasi pemerintah dan oposisi diperkirakan akan bertemu lagi sekitar 10
Februari.
terkait:
Pihak Suriah menggali pada posisi di Geneva 2 KTT
Pembicaraan damai Suriah dibayangi oleh diintensifkan konflik sektarian daerah
"Saya berharap bahwa dalam sesi berikutnya, ketika kita kembali, kita akan mampu untuk memiliki diskusi
yang lebih terstruktur," kata mediator Lakhdar Brahimi.
Dia "sangat, sangat kecewa" bahwa konvoi bantuan PBB masih menunggu sia-sia untuk memasuki dikuasai
pemberontak Old City of Homs, di mana Amerika Serikat mengatakan warga sipil kelaparan.
Juru bicara PBB Jens Laerke mengatakan negosiasi masih berlangsung dengan kedua belah pihak di
lapangan untuk mencoba untuk mendapatkan konvoi bantuan melalui: ". Sayangnya, saya baru saja
menerima update bahwa tidak ada gerakan pada konvoi bahwa pada pagi ini"
Dengan pencapaian pada substansi, diplomat mengatakan prioritas saat ini adalah hanya untuk menjaga
proses pembicaraan yang terjadi dengan harapan bahwa posisi garis keras dapat dimodifikasi dari waktu ke
waktu.
Pertemuan pertama antara pemerintah Presiden Bashar Assad dan musuh dalam tiga tahun perang dimulai
pekan lalu dengan sebuah konferensi internasional di mana kedua belah pihak ditetapkan posisi perusahaan
dari mana mereka pernah menyerah. Pembicaraan berulang kali tampak di ambang kehancuran sebelum
mereka mulai, dan hanya mendapatkan delegasi untuk duduk di ruangan yang sama dianggap sebuah
prestasi.
Sisi mengambil langkah tentatif pertama ke depan pada Rabu dengan menyetujui untuk menggunakan
dokumen 2012 sebagai dasar untuk diskusi, tapi itu segera jelas bahwa mereka masih bertentangan.
Sesi negosiasi akhir Kamis dimulai dengan sikap langka harmoni ketika semua pihak mengamati keheningan
satu menit untuk 130.000 orang tewas selama perang.
"Semua berdiri bagi jiwa-jiwa para martir. Simbolis itu baik," kata delegasi oposisi Ahmad Jakal Reuters.
Tapi sisi cepat bergeser kembali ke perselisihan mereka. Delegasi pemerintah menuduh oposisi terorisme
pendukung karena menolak untuk mendaftar ke resolusi yang menentang itu.
"Kami menyampaikan usulan bahwa kedua belah pihak mungkin setuju tentang pentingnya memerangi
kekerasan dan terorisme. Sisi lain menolak karena mereka terlibat dalam isu terorisme," kata Wakil Menteri
Luar Negeri Faisal Mekdad.
Damaskus menggunakan kata "teroris" untuk menggambarkan semua pejuang pemberontak; Negara-negara
Barat telah menyatakan beberapa kelompok Islam di antara para pemberontak, seperti Negara Islam Irak dan
Levant (ISIL), untuk menjadi teroris tapi mempertimbangkan orang lain untuk menjadi pejuang yang sah

dalam perang sipil.


AGENDA
2012 agenda diadopsi untuk pembicaraan menetapkan tahap untuk mengakhiri konflik, termasuk penghentian
pertempuran, penyerahan bantuan dan mendirikan sebuah pemerintahan transisi, yang oposisi dan sekutu
asing mengatakan harus mengecualikan Presiden Bashar Assad.
Sementara oposisi ingin mengatasi tubuh transisi pertama, pemerintah mengatakan langkah pertama adalah
untuk membahas terorisme. AS dan Rusia pejabat, co-sponsor dari konferensi, telah di Jenewa masingmasing memberikan saran kepada oposisi dan pemerintah delegasi.
2012 agenda disusun pada saat negara-negara Barat terutama percaya hari Assad diberi nomor. Tapi tahun
lalu telah melihat posisinya memperbaiki tanah dan diplomatis. Sementara itu, pembantaian terus, dengan
hampir sepertiga dari Suriah 22 juta orang diusir dari rumah mereka dan kekerasan sektarian menyebar ke
negara tetangga Libanon dan Irak.
Tahun lalu melihat Washington meninggalkan rencana untuk serangan untuk menghukum Damaskus untuk
menggunakan senjata kimia, mengakhiri lebih dari dua tahun spekulasi bahwa Barat akan bergabung dengan
perang melawan Assad seperti yang terjadi terhadap Libya Muammar Gaddafi pada tahun 2011.
Sebaliknya, Assad setuju untuk menyerahkan saham gas beracun itu, suatu proses rumit yang telah jatuh di
belakang jadwal.
Reuters melaporkan pada hari Rabu bahwa Suriah telah menyerah kurang dari 5 persen dari arsenal senjata
kimia dan akan kehilangan tenggat waktu minggu depan untuk mengirim semua agen beracun luar negeri
untuk kehancuran.
"Amerika Serikat prihatin bahwa pemerintah Suriah berada di belakang dalam memberikan senjata kimia ini
prekursor bahan tepat waktu dengan jadwal yang telah disepakati," kata Menteri Pertahanan AS Chuck
Hagel, Kamis.
000
(Reuters) - The European Union will agree next month to deepen relations with Cuba in its most significant
overture to the communist nation since diplomatic sanctions were lifted in 2008, people close to the matter
told Reuters.
Foreign ministers from the EU's 28 countries will give the go-ahead on February 10 to launch talks with
Havana on a special cooperation accord to increase trade, investment and dialogue on human rights. The pact
could be agreed upon by the end of 2015.
"Cuba wants capital, and the European Union wants influence," said one person involved in the talks who
declined to be named because of the sensitivity of the issue. "This cooperation could serve as a prelude to
much more."
Two other people with knowledge of the negotiations told Reuters that a consensus had been reached in
Brussels to give momentum to the market-oriented reforms introduced under Cuban President Raul Castro
and to position European companies for any transition to a more capitalist economy in the longer term.
The opening with Europe comes after Cuba this week won a diplomatic victory at a summit meeting of Latin
American and Caribbean leaders in Havana.
At the summit, 33 countries from the region on Wednesday backed the right of their neighbors to choose their
own political systems, a victory for Cuba as the only one-party state in the Western Hemisphere.
Taken together, the steps by the EU and Latin American nations highlight warming ties with Cuba - in sharp
contrast to the United States, which has imposed an economic embargo on Cuba since 1962 after severing
diplomatic ties the year before.
Washington has previously exerted pressure on Europe and Latin America to isolate the Cuban government,
but it has not sought to block the EU's latest efforts, people close to the talks said.
While U.S.-Cuba relations have taken a more pragmatic tone recently, with officials from both sides pointing
to improvements, the Americans have barely budged since easing Cuban travel restrictions in 2011.
The U.S. government says Cuba must improve human rights and release imprisoned U.S. contractor Alan
Gross, who was sentenced to 15 years for attempting to establish an illegal communications network on the
island.

"We'll continue to look at this balance as to how do we advance necessary changes that could improve the
situation but at the same time continue to express our concerns on these human rights issues," Ben Rhodes,
President Barack Obama's deputy national security adviser, told reporters on Wednesday.
The initial impact of EU-Cuba cooperation agreement will be limited, but the symbolism is huge for the EU,
whose ties with Cuba had been strained since it imposed sanctions in 2003 in response to Havana's arrest of
75 dissidents.
Although the EU lifted those sanctions in 2008, the normalization of relations has been tortuous because of
resistance from Poland and the Czech Republic due to their own communist past. People close to the talks
say Poland and the Czech Republic now back a deal with Cuba.
The last time Cuba and the EU came close to negotiating an economic cooperation agreement was in 1996,
but the Europeans called off talks in the wake of the shooting down of two small U.S. planes by Cuba off its
shores, killing four Cuban exiles aboard.
As a result, the EU adopted it's "common position" on Cuba in December 1996, placing human rights and
democracy conditions on improved economic relations.
Havana rejects the common position as interference in its internal affairs.
TRANSITION
In a sign of impatience with the status quo, the Netherlands sent its foreign minister to Havana in January.
This first such trip by the Dutch since the 1959 Cuban Revolution broke with EU policy of limiting highlevel visits.
Spain, the former colonial power in Latin America and the Caribbean, has also been pushing for a change of
approach since ailing, long-time Cuban leader Fidel Castro handed power to his younger brother Raul in
2008.
Some EU countries see the 1996 "common position" policy as outdated because 18 EU governments have
bilateral agreements with Cuba outside the common position, making it hard for the bloc to speak with one
voice.
Still, Spanish Foreign Minister Jose Manuel Garcia-Margallo has been adamant that the common position
will remain for the time being while the European Commission, the EU executive, negotiates the cooperation
pact.
"If Europe wants to have a presence when there's a transition in Cuba, the EU has to start working now. It's
right to start dialogue now so that Europe isn't absent when a transition happens," said Carlos Malamud, head
of Latin American research at the Real Instituto Elcano, a think tank in Madrid.
A cooperation pact, which the EU has used as a tool in the past to strengthen relations with Central America
and Asia, is not likely to increase trade greatly because Cuba sells very little to Europe.
Besides cigars and rum, Cuba's exports are not of huge interest to the EU, but Brussels believes developing
business ties is the best way to press for change in Cuba.
The European Union is Cuba's biggest foreign investor and Cuba's second biggest trading partner after
Venezuela, and a third of the tourists to the island every year come from the EU.
Cuba has opened a Chinese-style special economic zone and is preparing a new foreign investment law. It is
seeking foreign investment at its port facilities in Mariel Bay to take advantage of the expansion of the
Panama Canal.
(Reuters) - Uni Eropa akan setuju bulan depan untuk memperdalam hubungan dengan Kuba di
overture paling signifikan kepada negara komunis sejak sanksi diplomatik diangkat pada tahun
2008, orang yang dekat dengan masalah tersebut kepada Reuters.
Para menteri luar negeri dari 28 negara Uni Eropa akan memberikan lampu hijau pada tanggal
10 Februari untuk memulai pembicaraan dengan Havana pada kesepakatan kerjasama khusus
untuk meningkatkan perdagangan, investasi dan dialog tentang hak asasi manusia. Perjanjian
itu bisa disepakati pada akhir 2015.
"Kuba menginginkan modal, dan Uni Eropa menginginkan pengaruh," kata salah satu orang
yang terlibat dalam pembicaraan yang menolak disebutkan namanya karena sensitivitas isu
tersebut. "Kerja sama ini bisa berfungsi sebagai awal untuk banyak lagi."
Dua orang lain dengan pengetahuan tentang perundingan mengatakan kepada Reuters bahwa
konsensus telah dicapai di Brussels untuk memberikan momentum untuk reformasi
berorientasi pasar diperkenalkan di bawah Presiden Kuba Raul Castro dan memposisikan
perusahaan-perusahaan Eropa untuk setiap transisi ke ekonomi lebih kapitalis dalam jangka
panjang .
Pembukaan dengan Eropa datang setelah Kuba pekan ini meraih kemenangan diplomatik pada
pertemuan puncak para pemimpin Amerika Latin dan Karibia di Havana.

Di puncak, 33 negara dari wilayah tersebut pada hari Rabu mendukung hak tetangga mereka
untuk memilih sistem politik mereka sendiri, kemenangan Kuba sebagai satu-satunya negara
satu-partai di Belahan Barat.
Secara keseluruhan, langkah-langkah oleh Uni Eropa dan negara-negara Amerika Latin
menyoroti pemanasan hubungan dengan Kuba - kontras dengan Amerika Serikat, yang telah
memberlakukan embargo ekonomi terhadap Kuba sejak tahun 1962 setelah memutuskan
hubungan diplomatik tahun sebelumnya.
Washington sebelumnya telah mengerahkan tekanan pada Eropa dan Amerika Latin untuk
mengisolasi pemerintah Kuba, tetapi tidak berusaha untuk menghalangi upaya terbaru Uni
Eropa, orang yang dekat dengan pembicaraan tersebut.
Sementara hubungan AS-Kuba telah mengambil nada yang lebih pragmatis baru-baru ini,
dengan para pejabat dari kedua belah pihak yang menunjuk ke perbaikan, Amerika telah
hampir tidak beranjak sejak pelonggaran pembatasan perjalanan Kuba pada tahun 2011.
Pemerintah AS mengatakan Kuba harus meningkatkan hak asasi manusia dan melepaskan
kontraktor AS Alan Gross dipenjara, yang dijatuhi hukuman 15 tahun karena berusaha untuk
membentuk jaringan komunikasi ilegal di pulau.
"Kami akan terus melihat keseimbangan ini bagaimana kita memajukan perubahan yang
diperlukan yang dapat memperbaiki situasi, tapi pada saat yang sama terus mengungkapkan
keprihatinan kami tentang isu-isu hak asasi manusia ini," Ben Rhodes, wakil penasehat
keamanan nasional Presiden Barack Obama , mengatakan kepada wartawan pada hari Rabu.
Dampak awal dari Uni Eropa-Kuba perjanjian kerjasama akan dibatasi, tapi simbolisme sangat
besar untuk Uni Eropa, yang hubungan dengan Kuba telah tegang sejak itu memberlakukan
sanksi pada tahun 2003 dalam menanggapi penangkapan Havana dari 75 pembangkang.
Meskipun Uni Eropa mengangkat sanksi itu pada tahun 2008, normalisasi hubungan telah
berbelit-belit karena perlawanan dari Polandia dan Republik Ceko karena masa lalu komunis
mereka sendiri. Orang-orang yang dekat dengan pembicaraan mengatakan Polandia dan
Republik Ceko sekarang kembali kesepakatan dengan Kuba.
Terakhir kali Kuba dan Uni Eropa mendekati negosiasi perjanjian kerjasama ekonomi pada
tahun 1996, tetapi Eropa membatalkan perundingan setelah penembakan turun dari dua
pesawat kecil AS oleh Kuba di lepas pantainya, menewaskan empat warga Kuba di
pengasingan kapal.
Akibatnya, Uni Eropa mengadopsi itu "posisi umum" pada Kuba pada Desember 1996,
menempatkan hak asasi manusia dan kondisi demokrasi pada peningkatan hubungan
ekonomi.
Havana menolak posisi umum sebagai campur tangan dalam urusan internal.
TRANSISI
Dalam tanda ketidaksabaran dengan status quo, Belanda mengirim menteri luar negerinya ke
Havana pada bulan Januari. Ini perjalanan pertama tersebut oleh Belanda sejak tahun 1959
Revolusi Kuba memutuskan hubungan dengan kebijakan Uni Eropa membatasi kunjungan
tingkat tinggi.
Spanyol, bekas penguasa kolonial di Amerika Latin dan Karibia, juga telah mendorong
perubahan pendekatan sejak sakit, lama-waktu pemimpin Kuba Fidel Castro menyerahkan
kekuasaan kepada adiknya Raul pada tahun 2008.
Beberapa negara Uni Eropa melihat "posisi umum" kebijakan 1996 sebagai usang karena 18
pemerintah Uni Eropa memiliki perjanjian bilateral dengan Kuba di luar posisi umum, sehingga
sulit bagi blok untuk berbicara dengan satu suara.
Namun, Menteri Luar Negeri Spanyol Jose Manuel Garcia-Margallo telah bersikukuh bahwa
posisi umum akan tetap untuk sementara waktu sementara Komisi Eropa, eksekutif Uni Eropa,
negosiasi pakta kerjasama.
"Jika Eropa ingin memiliki kehadiran ketika ada transisi di Kuba, Uni Eropa harus mulai bekerja

sekarang. Itu tepat untuk memulai dialog sekarang sehingga Eropa tidak absen saat transisi
terjadi," kata Carlos Malamud, kepala Latin Amerika penelitian di real Instituto Elcano, sebuah
think tank di Madrid.
Sebuah perjanjian kerjasama, dimana Uni Eropa telah digunakan sebagai alat di masa lalu
untuk memperkuat hubungan dengan Amerika Tengah dan Asia, tidak mungkin untuk
meningkatkan perdagangan sangat karena Kuba menjual sangat sedikit untuk Eropa.
Selain cerutu dan rum, ekspor Kuba tidak menarik besar ke Uni Eropa, tapi Brussels
berpendapat mengembangkan hubungan bisnis adalah cara terbaik untuk menekan
perubahan di Kuba.
Uni Eropa adalah investor asing terbesar Kuba dan mitra Kuba terbesar kedua perdagangan
setelah Venezuela, dan sepertiga dari para wisatawan ke pulau setiap tahun datang dari Uni
Eropa.
Kuba telah membuka zona ekonomi Cina-gaya khusus dan sedang mempersiapkan undangundang investasi asing baru. Hal ini mencari investasi asing di fasilitas pelabuhan di Mariel
Bay untuk mengambil keuntungan dari perluasan Terusan Panama.
000

LONDON A quarter of all Russian men die before they reach their mid-fifties and their passion for
alcohol particularly vodka is largely to blame, according to research published today (Jan 31).
A study of more than 150,000 people found extraordinarily high premature death rates among male Russians,
some of whom reported drinking three or more bottles a week of the potent clear spirit.
Perhaps unsurprisingly, deaths among heavy drinkers were mainly due to alcohol poisoning, accidents,
violence and suicide, as well as diseases such as throat and liver cancer, tuberculosis, pneumonia, pancreatitis
and liver disease.
Russian death rates have fluctuated wildly over the past 30 years as alcohol restrictions and social stability
varied under presidents Gorbachev, Yeltsin and Putin, and the main thing driving these wild fluctuations..was
vodka, said Mr Richard Peto of Britains Oxford University, who worked on the study.
The researchers, including Mr David Zaridze from the Russian Cancer Research Centre in Moscow, noted
that whereas British death rates between age 15 and 54 have been falling steadily since 1980, mainly because
so many people there have stopped smoking, Russian death rates in this age range have fluctuated sharply
often approximately in line with alcohol consumption.
Under Mikhail Gorbachevs 1985 alcohol restrictions, alcohol consumption fell by around 25 per cent and
so did the death rates, they said. And when communism in Russia collapsed, alcohol consumption went up
steeply, as did death rates.
More recently, since Russian alcohol policy reforms were introduced in 2006, consumption of spirits has
fallen by about a third and so has the risk of death before age 55, the researchers said although that risk is
still substantial.
For this study, published in the Lancet medical journal, researchers asked 151,000 people how much vodka
they drank, and whether they smoked, then monitored them for up to a decade.
Around 8,000 of them died during that time, and the results showed much higher risks of death in men who
smoked and who also drank three or more half-liter bottles of vodka a week than in men who smoked and
drank less than one bottle a week.
Zaridze described the relationship between vodka and deaths as a health crisis for Russia, but stressed it
could also be turned around if people were to drink more moderately.
The significant decline in Russian mortality rates following the introduction of moderate alcohol controls in
2006 demonstrates the reversibility, he said.
People who drink spirits in hazardous ways greatly reduce their risk of premature death as soon as they
stop. REUTERS
LONDON - Seperempat dari semua pria Rusia meninggal sebelum mereka mencapai usia pertengahan lima
puluhan dan semangat mereka untuk alkohol - terutama vodka - sebagian besar untuk menyalahkan, menurut
penelitian yang diterbitkan hari ini (31 Januari).
Sebuah studi terhadap lebih dari 150.000 orang menemukan tingkat kematian dini sangat tinggi antara Rusia
laki-laki, beberapa di antaranya dilaporkan minum tiga atau lebih botol seminggu semangat yang jelas kuat.
Mungkin tidak mengejutkan, kematian di antara peminum berat terutama akibat keracunan alkohol,
kecelakaan, kekerasan dan bunuh diri, serta penyakit seperti tenggorokan dan kanker hati, TBC, pneumonia,
pankreatitis dan penyakit hati.

"Tingkat kematian Rusia telah berfluktuasi liar selama 30 tahun terakhir sebagai pembatasan alkohol dan
stabilitas sosial bervariasi di bawah presiden Gorbachev, Yeltsin dan Putin, dan hal utama yang mendorong
fluktuasi liar .. adalah vodka," kata Richard Peto dari Universitas Oxford Inggris, yang bekerja pada studi ini.
Para peneliti, termasuk Mr David Zaridze dari Rusia Cancer Research Centre di Moskow, mencatat bahwa
sementara tingkat kematian British antara usia 15 dan 54 telah jatuh terus sejak tahun 1980, terutama karena
begitu banyak orang di sana telah berhenti merokok, tingkat kematian Rusia di usia ini Kisaran telah
berfluktuasi tajam - sering sekitar sejalan dengan konsumsi alkohol.
Di bawah 1.985 pembatasan alkohol Mikhail Gorbachev, konsumsi alkohol turun sekitar 25 persen - dan
begitu pula angka kematian, kata mereka. Dan ketika komunisme di Rusia runtuh, konsumsi alkohol naik
tajam, seperti halnya angka kematian.
Baru-baru ini, sejak reformasi kebijakan alkohol Rusia diperkenalkan pada tahun 2006, konsumsi roh telah
menurun sekitar sepertiga dan sehingga memiliki risiko kematian sebelum usia 55, kata para peneliti meskipun risiko yang "masih substansial".
Untuk studi ini, yang dipublikasikan dalam jurnal medis Lancet, para peneliti meminta 151.000 orang berapa
banyak mereka minum vodka, dan apakah mereka merokok, kemudian memonitor mereka selama satu
dekade sampai.
Sekitar 8.000 dari mereka meninggal selama waktu itu, dan hasilnya menunjukkan risiko jauh lebih tinggi
dari kematian pada pria yang merokok dan yang juga minum tiga atau lebih botol setengah liter vodka
seminggu daripada pada pria yang merokok dan minum kurang dari satu botol dalam seminggu .
Zaridze menggambarkan hubungan antara vodka dan kematian sebagai "krisis kesehatan" bagi Rusia, tetapi
menekankan juga bisa berbalik jika orang yang minum lebih moderat.
"Penurunan yang signifikan dalam angka kematian Rusia setelah pengenalan kontrol alkohol moderat pada
tahun 2006 menunjukkan reversibilitas," kata dia.
"Orang yang minum alkohol dengan cara berbahaya sangat mengurangi risiko kematian dini segera setelah
mereka berhenti." REUTERS
000
(Reuters) - As Arctic ice melts away, opening the way for greater oil development and mining, the White
House outlined a plan on Thursday to promote safety and security in the region by building ports, improving
forecasts of sea ice, and developing shipping rules.
With warmer temperatures leaving Arctic sea passages open for longer periods of the year, billions of barrels
of oil could be tapped beyond what is already being produced in the region. A loss of seasonal ice could also
allow greater exploitation of precious minerals considered abundant in the Arctic.
Extreme weather conditions, however, make the region a challenge to navigate and develop.
The White House plan was released on the same day that Royal Dutch Shell canceled drilling this year off
Alaska, after a series of costly mishaps in the harsh conditions, as part of efforts to cut spending.
(Reuters) - Sebagai es Arktik mencair, membuka jalan bagi pengembangan minyak lebih besar dan
pertambangan, Gedung Putih diuraikan rencana pada hari Kamis untuk mempromosikan keselamatan dan
keamanan di wilayah tersebut dengan membangun pelabuhan, meningkatkan perkiraan es laut, dan
mengembangkan aturan pengiriman .
Dengan suhu hangat meninggalkan bagian laut Kutub Utara terbuka untuk waktu yang lebih lama dari tahun,
miliaran barel minyak dapat disadap melampaui apa yang sudah diproduksi di wilayah tersebut. Hilangnya es
musiman juga dapat memungkinkan eksploitasi yang lebih besar dari mineral berharga dianggap melimpah di
Kutub Utara.
Kondisi cuaca ekstrim, bagaimanapun, membuat kawasan tantangan untuk menavigasi dan berkembang.
Rencana Gedung Putih dirilis pada hari yang sama bahwa Royal Dutch Shell dibatalkan pengeboran tahun ini

dari Alaska, setelah serangkaian kecelakaan mahal dalam kondisi yang keras, sebagai bagian dari upaya
untuk memotong pengeluaran.
000
London: Britains Sellafield nuclear fuel reprocessing plant said on Friday it had detected higher than usual
levels of radiation and ordered all non-essential staff to stay at home. Sellafield, the site of Britains worst
nuclear accident in 1957 and once the producer of plutonium for nuclear bombs, said there was no risk to the
public, a statement echoed by the government. The operator said the facility, just outside Britains striking
Lake District national park on the coast of the Irish sea in northwest England, was operating normally. A
higher than normal radiation reading was logged overnight via an air monitor at a perimeter fence, but
Britains state nuclear decommissioning agency, which owns the site, said the source of the reading was
unclear. It is far too early to say there is a leak. Everything being done is precautionary. There is no danger
to the workforce, communities or wildlife, said Bill Hamilton, a spokesman from Nuclear Decommissioning
Authority. At the moment we dont know where the radiation is coming from. Sellafield, a patchwork of
grey buildings, industrial cylinders and cooling towers surrounded by grassland, said the decision to keep
staff at home was conservative.
Read more at: http://www.livemint.com/Industry/XKoSoCZm0221o7RbhMVdhP/British-nuclear-plantdetects-elevated-levels-of-radiation.html?utm_source=copy
London: bahan bakar nuklir Sellafield pabrik pengolahan Inggris Jumat mengatakan telah
mendeteksi lebih tinggi dari tingkat biasa radiasi dan memerintahkan semua staf non-esensial
untuk tinggal di rumah. Sellafield, lokasi kecelakaan nuklir terburuk di Inggris pada tahun 1957
dan sekali produsen plutonium untuk bom nuklir, mengatakan tidak ada risiko kepada publik,
pernyataan digaungkan oleh pemerintah. Operator mengatakan fasilitas tersebut, di luar
mencolok taman nasional Lake District Inggris di pantai laut Irlandia di barat laut Inggris, tetap
beroperasi normal. A lebih tinggi dari pembacaan radiasi normal dicatat dalam semalam
melalui monitor udara di pagar perimeter, tapi badan dekomisioning nuklir negara Inggris,
yang memiliki situs, kata sumber bacaan tidak jelas. "Ini terlalu dini untuk mengatakan ada
kebocoran. Segala sesuatu yang dilakukan adalah pencegahan. Tidak ada bahaya bagi tenaga
kerja, masyarakat atau satwa liar, "kata Bill Hamilton, seorang juru bicara dari Nuklir
Pengosongan Authority. "Pada saat ini kami tidak tahu di mana radiasi yang berasal dari."
Sellafield, tambal sulam bangunan abu-abu, silinder industri dan menara pendingin dikelilingi
oleh padang rumput, mengatakan keputusan untuk menjaga staf di rumah adalah konservatif.
Baca lebih lanjut di: http://www.livemint.com/Industry/XKoSoCZm0221o7RbhMVdhP/Britishnuclear-plant-detects-elevated-levels-of-radiation.html?utm_source=copy
000

Governor Joko Jokowi Widodo said the administration had delayed the plan to allocate extra budget to
assist in the revitalization of Ragunan Zoo, pending a complete project master plan.
We havent allocated the funds from this years budget because the project blueprint is not complete. Maybe
next year, he was quoted by beritajakarta.com on Friday. The masterplan was expected to lay out a program
to develop the zoo over 50 years.
The administration planned to disburse up to Rp 500 billion (US$41 million) for the zoo management.
In the future, the zoo will be a flora and fauna conservation research center besides a recreational site,
Jokowi said.
Gubernur Joko "Jokowi" Widodo mengatakan pemerintah telah menunda rencana untuk
mengalokasikan anggaran tambahan untuk membantu dalam revitalisasi Kebun Binatang
Ragunan, sambil menunggu rencana induk proyek lengkap.
"Kami belum mengalokasikan dana dari anggaran tahun ini karena cetak biru proyek tidak
lengkap. Mungkin tahun depan, "katanya dikutip oleh beritajakarta.com, Jumat. Masterplan ini
diharapkan untuk lay out program untuk mengembangkan kebun binatang lebih dari 50 tahun.
Administrasi direncanakan untuk menyalurkan hingga Rp 500 miliar (US $ 41 juta) untuk
pengelolaan kebun binatang.
"Di masa depan, kebun binatang akan menjadi pusat penelitian konservasi flora dan fauna
selain situs rekreasi," kata Jokowi.
000

(Reuters) - The U.N. Security Council stressed on Thursday that M23 rebels must be stopped from
regrouping in Democratic Republic of Congo and expressed concern at Congolese soldiers aiding Rwandan
Hutu militia, sparking a verbal clash between the countries' envoys.
Rwanda's U.N. ambassador, Eugene Gasana - a temporary member of the 15-member Security Council accused Congo of "crying like small babies," while his Congolese counterpart, Ignace Gata Mavita wa
Lufuta, said Rwanda's "arrogant behavior must stop."
Rwanda has repeatedly intervened in Congo, saying it had to hunt down Hutu militia, the Democratic Forces
for the Liberation of Rwanda (FDLR), which fled after Rwanda's 1994 genocide. Congo and Rwanda have
fought two wars in two decades in eastern Congo.
The U.N. Security Council expressed its concerns about the violence in eastern Congo in a unanimously
adopted resolution that renewed an arms embargo and targeted sanctions, including travel bans and asset
freezes, on Democratic Republic of Congo.
Reuters) - Dewan Keamanan PBB menekankan pada hari Kamis bahwa pemberontak M23 harus dihentikan
dari regrouping di Republik Demokratik Kongo dan menyatakan keprihatinan pada tentara Kongo membantu
milisi Hutu Rwanda, memicu bentrokan lisan antara utusan negara-negara '.
Duta PBB Rwanda, Eugene Gasana - anggota tidak tetap Dewan Keamanan yang memiliki 15 anggota menuduh Kongo "menangis seperti bayi kecil," sedangkan Menlu Kongo nya, Ignace Gata Mavita wa Lufuta,
mengatakan Rwanda "perilaku arogan harus berhenti."
Rwanda telah berulang kali melakukan intervensi di Kongo, mengatakan itu harus memburu milisi Hutu,
Pasukan Demokratik untuk Pembebasan Rwanda (FDLR), yang melarikan diri setelah genosida 1994 di
Rwanda. Kongo dan Rwanda telah berjuang dua perang dalam dua dekade di Kongo timur.
Dewan Keamanan PBB menyatakan keprihatinan tentang kekerasan di Kongo timur dalam resolusi dengan
suara bulat mengadopsi yang baru embargo senjata dan sanksi yang ditargetkan, termasuk larangan
perjalanan dan pembekuan aset, pada Republik Demokratik Kongo.
000
A Yemeni military official says suspected al-Qaida militants have launched a surprise attack on an army
checkpoint in a southern city, killing 15 soldiers and wounding five others.
The official said the attackers surprised the soldiers as they were having lunch Friday in the southern city of
Shibam in the restive province of Hadramawt. The soldiers killed a number of the attackers, but the militants
took away their bodies when they withdrew, he said, speaking anonymously according to rules.
Al-Qaida in the Arabian Peninsula, the groups branch in Yemen, is considered by Washington as the
networks most dangerous offshoot. The group seized large swath of lands in the south before the military
launched a major offensive in the summer of 2012, driving many of them out.
Seorang pejabat militer Yaman mengatakan tersangka militan al-Qaida telah melancarkan
serangan mendadak di sebuah pos pemeriksaan militer di kota selatan, menewaskan 15
tentara dan melukai lima orang lainnya.
Pejabat itu mengatakan para penyerang mengejutkan para prajurit karena mereka sedang
makan siang Jumat di selatan kota Shibam di provinsi bergolak Hadramaut. Para prajurit
membunuh sejumlah penyerang, tetapi militan mengambil tubuh mereka ketika mereka
menarik diri, katanya, berbicara secara anonim sesuai dengan aturan.
Al-Qaida di Semenanjung Arab, cabang kelompok itu di Yaman, dianggap oleh Washington
sebagai cabang yang paling berbahaya jaringan. Kelompok ini merebut petak besar tanah di
selatan sebelum militer melancarkan serangan besar di musim panas 2012, mendorong
banyak dari mereka keluar.
000

Amanda Knox says she'll never willingly go back to Italy to face a 28-year prison
sentence for a murder conviction that was upheld by an Italian court.
She made the comments on ABC's "Good Morning America," on Friday, a day after her
guilty verdict was reinstated.
Speaking to Robin Roberts, the 26-year-old University of Washington student said she
would "fight this to the very end." She said the court's decision was unfair, considering she
previously had been cleared.

Italy's supreme court reinstated the guilty verdict first handed down against her and exboyfriend Raffaele Sollecito in 2009 in the slaying of a British roommate, Meredith
Kercher.
The verdict was overturned in 2011, but the court vacated that decision and sent the case
back for a third trial in Florence.
Read more: http://www.dailymail.co.uk/wires/ap/article-2549429/Amanda-Knox-I-never-willinglyback.html#ixzz35o7Exuzl
Follow us: @MailOnline on Twitter | DailyMail on Facebook
Amanda Knox mengatakan dia tidak akan pernah rela kembali ke Italia untuk menghadapi
hukuman 28 tahun penjara untuk keyakinan pembunuhan yang dikuatkan oleh pengadilan
Italia.
Dia membuat komentar pada ABC "Good Morning America," pada hari Jumat, sehari setelah
vonis bersalah nya dipulihkan.
Berbicara kepada Robin Roberts, Universitas 26 tahun mahasiswa Washington mengatakan dia
akan "melawan ini sampai akhir." Dia mengatakan keputusan pengadilan tidak adil, mengingat
ia sebelumnya telah dibersihkan.
Mahkamah Agung Italia dipulihkan vonis bersalah pertama yang dijatuhkan terhadap dirinya
dan mantan pacarnya Raffaele Sollecito pada tahun 2009 dalam pembunuhan teman sekamar
Inggris, Meredith Kercher.
Putusan itu terbalik pada tahun 2011, tetapi pengadilan dikosongkan keputusan itu dan
mengirimkan kasus tersebut kembali untuk sidang ketiga di Florence.
Baca lebih lanjut: http://www.dailymail.co.uk/wires/ap/article-2549429/Amanda-Knox-I-neverwillingly-back.html#ixzz35o7Exuzl
Follow us: @ MailOnline di Twitter | DailyMail di Facebook
000

SOFIA, Bulgaria (AP) A cold spell and snowstorms are sweeping across parts of central and eastern
Europe, disrupting power supplies, travel and schools. Four people have died in Bulgaria over the past few
days, and Wednesday was the coldest day of the year in Moscow.
In Britain, where the problem has been heavy rain, the government's emergency committee met Wednesday
to find ways to help people living in villages that have been flooded since the Christmas period.
Bulgaria's heavy snow and strong winds have left dozens of villages in the eastern half of the Balkan country
without electricity and water.
A 76-year-old man died after getting stuck in a snowdrift in the village of Povet, near the Bulgarian-Turkish
border. Three other men have died in weather-related incidents in eastern villages in the last two days.
Many roads are closed to traffic while rescue teams try to bring food supplies to remote areas. Hundreds of
schools remain closed, and the main Black Sea port of Varna was shut because of high winds.
Snow fell in the central Adriatic coast in Croatia, which is highly unusual because the region has a
Mediterranean climate. The ice and snow in the seaside town of Sibenik prompted authorities to close down
schools there. Heavy snow is also falling in neighboring Montenegro, causing road traffic problems.
Temperatures dipped to -22 C (-8 F) in Moscow and -31 C (-24 F) in surrounding regions, making it the
coldest day of the year in the Russian capital.
The temperature was 10 degrees below average for this time of year and expected to drop further. Many
Muscovites, however, welcomed the sun and blues skies of a real Russian winter after the gray clouds that
hung over the capital for much of December and January.
"The weather is magnificent and the sun is shining," said Yulia Sukhorukova, who was taking pictures near
the Kremlin. "I'm in a good mood. No problem with the frost winter has just now arrived."
Big snowstorms have been hitting Romania in recent days, closing down schools and snarling road and rail
traffic.
Romanian authorities declared a "red code" weather warning in six eastern counties, warning residents of
blizzards, winds of up to 85 kph (52 mph) and near zero visibility. Heavy snow and high winds were forecast
for the capital.
A 33-year-old woman traveling by train in northeastern Romania went into labor early and gave birth to a 3.5
kilogram (7.7 pounds) boy aided by a female ticket collector early Wednesday. She was transported from the
train to a nearby hospital, said hospital spokeswoman Ana Rinder, who said both the mother and infant were
doing well.

Railway authorities said more than 160 trains had been canceled as snow blocked railway tracks in southern
and eastern Romania. About 5,000 people experienced power outages as the high winds disrupted electricity
supplies in southern Romania.
Authorities said schools were expected to reopen Thursday in the capital, but would stay closed in others area
where residents have been snowbound since the weekend, when blizzards swept through Romania.
In Britain, parts of the country, especially rural areas in Somerset in the southwest, have been submerged by
the worst winter floods in years.
British Prime Minister David Cameron pledged to send extra pumps to speed up the dredging of rivers once
the water levels reduce, and officials said that the Ministry of Defense is in talks to deploy equipment and
manpower to affected areas.
__
SOFIA, Bulgaria (AP) - Sebuah mantra dingin dan badai salju yang menyapu bagian Eropa
tengah dan timur, mengganggu pasokan listrik, perjalanan dan sekolah-sekolah. Empat orang
tewas di Bulgaria selama beberapa hari terakhir, dan Rabu adalah hari terdingin tahun di
Moskow.
Di Inggris, di mana masalah telah hujan deras, komite darurat pemerintah bertemu Rabu
untuk menemukan cara-cara untuk membantu orang yang tinggal di desa-desa yang telah
membanjiri sejak periode Natal.
Berat salju dan angin kencang Bulgaria ini telah meninggalkan puluhan desa di bagian timur
negara Balkan tanpa listrik dan air.
Seorang pria 76 tahun tewas setelah terjebak di gundukan salju di desa Povet, dekat
perbatasan Bulgaria-Turki. Tiga orang lainnya tewas dalam insiden yang berkaitan dengan
cuaca di desa-desa timur dalam dua hari terakhir.
Banyak jalan yang ditutup untuk lalu lintas sementara tim penyelamat mencoba untuk
membawa pasokan makanan ke daerah-daerah terpencil. Ratusan sekolah tetap tertutup, dan
utama pelabuhan Laut Hitam Varna ditutup karena angin kencang.
Salju turun di pantai Adriatik tengah di Kroasia, yang sangat tidak biasa karena daerah ini
memiliki iklim Mediterania. Es dan salju di kota tepi laut Sibenik mendorong pemerintah untuk
menutup sekolah-sekolah di sana. Berat salju juga jatuh di negara tetangga Montenegro,
menyebabkan masalah lalu lintas jalan.
Suhu merosot ke -22 C (-8 F) di Moskow dan -31 C (-24 F) di daerah-daerah sekitarnya,
sehingga hari terdingin tahun di ibukota Rusia.
Suhu adalah 10 derajat di bawah rata-rata untuk sepanjang tahun ini dan diperkirakan akan
turun lebih lanjut. Banyak Moskow, bagaimanapun, menyambut matahari dan blues langit
musim dingin Rusia nyata setelah awan abu-abu yang tergantung di ibukota untuk sebagian
besar bulan Desember dan Januari.
"Cuaca megah dan matahari bersinar," kata Yulia Sukhorukova, yang mengambil gambar di
dekat Kremlin. "Aku sedang dalam suasana hati yang baik ada masalah dengan embun beku -.
Musim dingin baru saja tiba sekarang."
Badai salju besar telah memukul Rumania dalam beberapa hari terakhir, menutup sekolah dan
menggeram jalan dan kereta api lalu lintas.
Pihak berwenang Rumania menyatakan "kode merah" peringatan cuaca di enam kabupaten
bagian timur, peringatan warga badai salju, angin hingga 85 km (52 mph) dan mendekati nol
visibilitas. Salju tebal dan angin kencang yang diperkirakan untuk modal.
Seorang wanita 33 tahun bepergian dengan kereta api di timur laut Rumania masuk ke awal
persalinan dan melahirkan 3,5 kilogram ( 7,7) anak laki-laki dibantu oleh seorang kolektor
tiket perempuan Rabu pagi. Dia diangkut dari kereta ke rumah sakit terdekat, kata juru bicara
rumah sakit Ana Rinder, yang mengatakan baik ibu dan bayi lakukan dengan baik.
Otoritas Kereta Api mengatakan lebih dari 160 kereta telah dibatalkan karena salju diblokir rel
kereta api di selatan dan timur Rumania. Sekitar 5.000 orang mengalami pemadaman listrik
karena angin kencang mengganggu pasokan listrik di Rumania selatan.

Pihak berwenang mengatakan sekolah diharapkan untuk membuka kembali hari Kamis di
ibukota, tapi akan tetap tertutup di daerah lain di mana warga telah salju di sejak akhir pekan
lalu, ketika badai salju melanda Rumania.
Di Inggris, bagian negara, khususnya daerah pedesaan di Somerset di barat daya, telah
terendam oleh banjir musim dingin terburuk dalam beberapa tahun.
Perdana Menteri Inggris David Cameron berjanji untuk mengirim pompa tambahan untuk
mempercepat pengerukan sungai setelah tingkat air mengurangi, dan pejabat mengatakan
bahwa Kementerian Pertahanan sedang dalam pembicaraan untuk menyebarkan peralatan
dan tenaga kerja untuk daerah yang terkena.

000
Fireworks illuminated the skies across Asia and millions of families gathered together Friday to usher
in the Year of the Horse, kicking off a week of celebrations that included a performance by Braveheart
actress Sophie Marceau on China's annual televised gala.
Residents from China's small towns and villages to its sprawling megacities rang in the Lunar New Year, the
country's most important holiday, by indulging in feasts of dumplings and rice cakes and exchanging
hongbao, red envelopes stuffed with "lucky money".
Many of them were among the hundreds of millions of people, including 245 million migrant workers, who
had crammed planes, trains and buses to return to their hometowns in what is the world's largest annual
human migration.
Chinese communities across Asia also came together to celebrate, marking the holiday with flowers and
offerings. Hong Kong was due to hold a massive fireworks display over Victoria Harbour on Saturday, the
second day of the new year.
In Sydney, which regularly hosts one of the biggest new year celebrations outside mainland China, a parade
scheduled for Sunday night featuring 2,700 performers and 32 floats was expected to draw more than
100,000 people.
The lunar calendar is based on the cycles of the moon and through Chinese folklore ascribes 12 animals, one
for each year in the rotating cycle. The horse is in the seventh position.
In China, the horse is traditionally associated with loyalty and energy, and is considered the second-most
popular animal sign of the zodiac, after the dragon.
The phrase for "at once" in Chinese literally means "on horseback", and some popular New Year cards this
year have featured money, houses or cars on horseback, expressing the sender's wish of speedy good fortune
for the receiver.
This year, however, is set to be a dramatic one, according to Hong Kong feng-shui masters, as it is the Year of
the Wood Horse -- incorporating the element of fire.
Conflicts, disasters, record high temperatures, an economic chill in Asia and more trouble for pop star Justin
Bieber all lie in wait this year, celebrity feng-shui master Alion Yeo told AFP earlier this week.
Chinese President Xi Jinping, clad in a black coat and black fur hat, made a Lunar New Year's Eve
appearance at a winter fair in Inner Mongolia.
"I wish good health, happiness for you and your families and may all go well with you," he said, according to
the official Xinhua news agency.
On Thursday, Beijing was a cacophany of light and sound as residents took to the streets to light firecrackers
-- traditionally believed to scare away evil spirits -- into the wee hours of Friday.
But by morning the capital was mostly quiet, as most of the migrant workers who comprise more than a third
of its 20 million population had left the city to celebrate the new year in their ancestral homes.
Beijing saw a slump in fireworks sales this year amid pollution concerns among residents and a move by city
officials to cut the number of licensed firework retailers by 12 percent, the state-run China Daily reported.
Levels of the small particulate pollution known as PM2.5 ranged from 140 to 160 micrograms per cubic
metre from 6 pm to midnight Thursday -- a figure that was still well above the World Health Organisation's
recommended level of 25 micrograms, but "much better" than the all-time peak of 1,000 recorded last Lunar
New Year's Eve, Beijing's environmental watchdog said Friday.
State broadcaster CCTV aired its annual five-hour gala, a tradition dating back to 1983 and featuring
comedians, dancers and singers. The hugely popular programme last year drew 750 million viewers in China
alone, according to the broadcaster.
For 24 years it featured Peng Liyuan, Xi's wife, who is a soprano singer with the rank of army general. She
retired from the show shortly after her husband joined China's Politburo in 2007.
This year it featured French actress Marceau, who performed Edith Piaf's signature song, "La Vie En Rose"
in a duet with Chinese pop star Liu Huan.

But Chinese rocker Cui Jian, who inspired the 1989 Tiananmen Square pro-democracy movement and was in
talks to perform on the show, did not feature. The Beijing News daily quoted his manager as saying he had
refused to "change the words" of his songs.
In additional to giving traditional hongbao, or red envelopes, some Chinese this year have taken to sending
Lunar New Year money by smartphone.
The popular mobile chat app WeChat, which has more than 600 million subscribers, this week introduced a
new feature allowing users to send an electronic new year "envelope" of up to 200 yuan ($33), the China
Daily reported.
Kembang api menerangi langit di seluruh Asia dan jutaan keluarga berkumpul hari Jumat untuk
mengantar di Tahun Kuda, menendang dari seminggu perayaan yang termasuk kinerja dengan
aktris Braveheart Sophie Marceau pada gala tahunan televisi China.
Warga dari kota-kota kecil Cina dan desa-desa untuk kota-kota besar megah ini berdering di
Tahun Baru Imlek, hari libur negara yang paling penting, dengan terlibat dalam pesta pangsit
dan kue beras dan bertukar Hongbao, amplop merah diisi dengan "uang keberuntungan".
Banyak dari mereka berada di antara ratusan juta orang, termasuk 245 juta pekerja migran,
yang telah dijejalkan pesawat, kereta api dan bus untuk kembali ke kampung halaman mereka
dalam apa yang migrasi manusia tahunan terbesar di dunia.
Masyarakat Tionghoa di seluruh Asia juga datang bersama untuk merayakan, menandai hari
libur dengan bunga-bunga dan persembahan. Hong Kong adalah karena memegang kembang
api besar-besaran atas Victoria Harbour pada hari Sabtu, hari kedua tahun baru.
Di Sydney, yang secara teratur menyelenggarakan satu yang terbesar perayaan tahun baru di
luar daratan China, parade dijadwalkan Minggu malam menampilkan 2.700 pemain dan 32
mengapung diperkirakan akan menarik lebih dari 100.000 orang.
Kalender lunar didasarkan pada siklus bulan dan melalui cerita rakyat Cina ascribes 12 hewan,
satu untuk setiap tahun dalam siklus berputar. Kuda itu berada di posisi ketujuh.
Di Cina, kuda secara tradisional dikaitkan dengan loyalitas dan energi, dan dianggap sebagai
tanda hewan kedua yang paling populer dari zodiak, setelah naga.
Ungkapan untuk "sekaligus" dalam bahasa Cina secara harfiah berarti "di atas kuda", dan
beberapa kartu tahun baru populer tahun ini telah menampilkan uang, rumah atau mobil di
atas kuda, mengekspresikan keinginan pengirim nasib baik cepat untuk penerima.
Tahun ini, bagaimanapun, diatur menjadi satu dramatis, menurut Hong Kong feng shui
master-, karena merupakan Tahun Wood Horse - menggabungkan elemen api.
Konflik, bencana, suhu tinggi catatan, sebuah chill ekonomi di Asia dan lebih banyak masalah
untuk bintang pop Justin Bieber semuanya mengincar tahun ini, selebriti feng-shui Alion Yeo
kepada AFP awal pekan ini.
Presiden China Xi Jinping, dibalut mantel hitam dan topi bulu hitam, membuat penampilan
Malam Tahun Baru Imlek di sebuah pameran musim dingin di Mongolia.
"Saya berharap kesehatan yang baik, kebahagiaan untuk Anda dan keluarga Anda dan
mungkin semua cocok dengan Anda," katanya, menurut kantor berita resmi Xinhua.
Pada hari Kamis, Beijing adalah cacophany cahaya dan suara sebagai warga turun ke jalan
untuk petasan cahaya - secara tradisional dipercaya untuk menakut-nakuti roh-roh jahat kesunyian Jumat.
Tapi pagi modal itu sebagian besar tenang, karena sebagian besar pekerja migran yang terdiri
lebih dari sepertiga penduduk 20 juta yang telah meninggalkan kota untuk merayakan tahun
baru di rumah leluhur mereka.
Beijing melihat penurunan di kembang api penjualan tahun ini di tengah kekhawatiran
pencemaran antara penduduk dan langkah oleh pejabat kota untuk mengurangi jumlah
pengecer kembang api lisensi oleh 12 persen, pemerintah China Daily melaporkan.
Tingkat polusi partikulat kecil yang dikenal sebagai PM2.5 berkisar 140-160 mikrogram per

meter kubik dari 06:00 sampai tengah malam Kamis - sebuah angka yang masih jauh di atas
tingkat yang direkomendasikan Organisasi Kesehatan Dunia dari 25 mikrogram, tapi "jauh
lebih baik" dari puncak sepanjang masa dari 1.000 terakhir tercatat malam Tahun Baru Imlek,
pengawas lingkungan Beijing, Jumat.
Negara penyiar CCTV ditayangkan tahunan lima jam gala nya, tradisi dating kembali ke tahun
1983 dan menampilkan komedian, penari dan penyanyi. Program yang sangat populer tahun
lalu menarik 750 juta pemirsa di Cina saja, menurut penyiar.
Selama 24 tahun itu menampilkan Peng Liyuan, istri Xi, yang adalah seorang penyanyi
soprano dengan pangkat jenderal. Dia pensiun dari acara tak lama setelah suaminya
bergabung dengan China Politbiro pada tahun 2007.
Tahun ini itu menampilkan aktris Prancis Marceau, yang melakukan Edith Piaf tanda tangan
lagu, "La Vie En Rose" di berduet dengan bintang pop Cina Liu Huan.
Tapi rocker Cina Cui Jian, yang mengilhami Lapangan Tiananmen gerakan pro-demokrasi tahun
1989 dan sedang dalam pembicaraan untuk tampil di acara itu, tidak fitur. The Beijing News
mengutip harian manajernya mengatakan ia telah menolak untuk "mengubah kata-kata" dari
lagu-lagunya.
Dalam tambahan untuk memberikan Hongbao tradisional, atau amplop merah, beberapa
orang Cina tahun ini telah diambil untuk mengirim uang Tahun Baru Imlek oleh smartphone.
Populer WeChat app mobile chat, yang memiliki lebih dari 600 juta pelanggan, pekan ini
memperkenalkan fitur baru yang memungkinkan pengguna untuk mengirim elektronik baru
tahun "amplop" hingga 200 yuan ($ 33), China Daily melaporkan.
000

KIEV, JAN 31 - Ukraine 's military on Friday called on President Viktor Yanukovych to take "urgent steps"
to ease turmoil in the country, weighing in for the first time on the ex-Soviet nation's worst crisis since
independence.
The army's call on the embattled leader, who on Thursday took indefinite sick leave, came as protesters
refused to leave occupied municipal buildings in Kiev and as the West prepared to receive opposition leaders
at the weekend.
It also came as a prominent opposition activist who went missing more than a week ago re-appeared bloodied
and disfigured, saying he was tortured by unidentified assailants before being dumped in a forest in the
freezing cold.
The Ukrainian army has previously said it would not interfere in the protests, which erupted in November
after Yanukovych scrapped an integration deal with the European Union in favour of closer ties with Kiev's
historical master Moscow.
The unrest has since spiralled into an uprising demanding the president's removal.
The defence ministry said in a statement the seizure of government buildings was unacceptable and warned
that "further escalation of the confrontation threatens the country's territorial integrity."
"Servicemen and employees of Ukraine 's armed forces... have called on the commander-in-chief to take
urgent steps within the limits of existing legislation with a view to stabilising the situation in the country and
reaching consent in society," it said.
The outcome of the crisis will likely determine whether Ukraine will revert to close ties with Moscow or
move toward closer integration with the West and the two sides have traded accusations of trying to influence
Kiev since the protests started.
Ukrainian opposition leaders including boxer-turned-politician Vitali Klitschko on Saturday were due to meet
US Secretary of State John Kerry for the first time, a meeting sure to infuriate Moscow, which has repeatedly
warned against foreign interference in its former satellite.
The announcement of the meeting, on the sidelines of a security conference in Munich, came as the White
House said it was consulting with Congress over possible sanctions on Ukraine .
Opposition leader Arseniy Yatsenyuk of the main opposition Batkivshchyna party, was also due to meet
Germany's President Joachim Gauck and Foreign Minister Frank-Walter Steinmeier, along with EU foreign
affairs chief Catherine Ashton.
'It is a circus'
The meetings are likely to elicit fury from the Kremlin following warnings by President Vladimir Putin
against foreign interference in the ex-Soviet country's worst crisis since its 1991 independence.

KIEV, 31 Januari - militer Ukraina pada Jumat meminta Presiden Viktor Yanukovych untuk mengambil
"langkah-langkah mendesak" untuk meredakan gejolak di negara itu, yang berbobot untuk pertama kalinya
pada krisis terburuk mantan Soviet bangsa sejak kemerdekaan.
Panggilan militer pada pemimpin diperangi, yang pada Kamis mengambil cuti tak terbatas sakit, datang
sebagai demonstran menolak untuk meninggalkan bangunan kota yang diduduki di Kiev dan sebagai Barat
siap untuk menerima pemimpin oposisi pada akhir pekan.
Hal ini juga datang sebagai aktivis oposisi terkemuka yang hilang lebih dari seminggu yang lalu muncul
kembali berdarah dan rusak, mengatakan ia disiksa oleh orang tak dikenal sebelum dibuang di sebuah hutan
di dingin.
Tentara Ukraina sebelumnya mengatakan tidak akan ikut campur dalam aksi protes, yang meletus pada
November setelah Yanukovych membatalkan integrasi kesepakatan dengan Uni Eropa mendukung hubungan
lebih dekat dengan guru sejarah Kiev Moskow.
Kerusuhan tersebut sejak itu telah berputar ke pemberontakan menuntut penghapusan presiden.
Kementerian pertahanan mengatakan dalam sebuah pernyataan penyitaan gedung-gedung pemerintah tidak
dapat diterima dan memperingatkan bahwa "eskalasi lebih lanjut dari konfrontasi mengancam integritas
teritorial negara itu."
"Prajurit dan karyawan angkatan bersenjata Ukraina 's ... telah meminta komandan-in-chief untuk mengambil
langkah-langkah penting dalam batas-batas undang-undang yang ada dengan tujuan untuk menstabilkan
situasi di negara itu dan mencapai persetujuan dalam masyarakat," itu kata.
Hasil dari krisis kemungkinan akan menentukan apakah Ukraina akan kembali untuk menutup hubungan
dengan Moskow atau bergerak ke arah integrasi lebih dekat dengan Barat dan kedua belah pihak telah saling
tuduh mencoba untuk mempengaruhi Kiev sejak protes dimulai.
Pemimpin oposisi Ukraina termasuk petinju yang beralih menjadi politikus Vitali Klitschko pada hari Sabtu
akan bertemu Menteri Luar Negeri AS John Kerry untuk pertama kalinya, pertemuan pastikan untuk
membuat marah Moskow, yang telah berulang kali memperingatkan terhadap campur tangan asing di bekas
satelitnya.
Pengumuman pertemuan tersebut, di sela-sela konferensi keamanan di Munich, datang sebagai Gedung Putih
mengatakan pihaknya berkonsultasi dengan Kongres atas kemungkinan sanksi terhadap Ukraina.
Pemimpin oposisi Arseniy Yatsenyuk partai oposisi Batkivshchyna utama, juga akan bertemu dengan
Presiden Jerman Joachim Gauck dan Menteri Luar Negeri Frank-Walter Steinmeier, bersama dengan kepala
urusan luar negeri Uni Eropa Catherine Ashton.
"Ini adalah sirkus '
Pertemuan cenderung untuk memperoleh kemarahan dari Kremlin berikut peringatan oleh Presiden Vladimir
Putin terhadap campur tangan asing dalam krisis terburuk mantan Soviet negara sejak tahun 1991
kemerdekaannya.
000
Richard C. Adkerson, the CEO and president of Freeport McMoRan Copper & Gold Inc., took
time out of his busy schedule to fly thousands of miles to Indonesia to get first-hand
information from the government following the introduction of the new export tax for mineral
commodities, which he said was a surprise for his company.
Adkerson, who was ranked 18th in the 2012 Forbes list of the highest paid CEOs in the US with
an annual salary of US$39.5 million, visited four ministerial offices in Jakarta including the
Office of the Coordinating Economic Minister, Industry Ministry, Finance Ministry and the
Energy and Mineral Resources Ministry during his visit last week, in an attempt to seek an
exemption from the export duty.
However, the lobbying by the 66-year-old Adkerson to gain further leniency on Indonesias new
mining export tax may be to no avail.

At this point, there is no change in our stance, Coordinating Economic Minister Hatta Rajasa
told reporters late Thursday, when asked the result of his meeting with Adkerson.
What I conveyed [to him] was that we wanted to fully implement the law and its related
ministerial regulations, Hatta went on. All the ministers share the same view.
As part of the implementation of the new Mining Law, the government effectively banned the
export of raw (unprocessed) ore such as bauxite and nickel among others, as of Jan. 12, in its
efforts to promote the countrys downstream industry in the mining sector.
However, President Susilo Bambang Yudhoyono agreed a special exemption for copper ore,
allowing US-based mining giants Freeport and Newmont Mining Corp., which control 97 percent
of total domestic copper production, to continue exporting semi-finished copper concentrate
until the end of 2016.
However, the export duty imposed on the exports of semi-finished minerals as part of the
relaxation of the export ban, has been deemed unrealistically high. The new tax regulation
requires companies exporting mineral products to pay export taxes of between 20 and 25
percent. The export tax rate will gradually increase every six months until it reaches 60
percent in 2016.
Freeport was concerned about the new tax regulation that we did not anticipate and was a
surprise to us, Adkerson said during a conference call with analysts last week, as quoted by
international mining publication Mineweb. The 25 percent export tax for copper would be a
very large amount that would be incremental for tax payments that Freeport made to the
Indonesian government, he added.
But, apparently none of the ministers bowed to the demands of Adkerson, who reportedly is
now considering seeking international arbitration to settle the case, as the company argued
that the new export tax might infringe on Freeports contracts of work with the government.
Cabinet members may frequently disagree on many issues, especially on cases that are seen
as politically sensitive, but not on Freeport.
Speaking after their separate meetings with Adkerson, Industry Minister MS Hidayat and
Finance Minister Chatib Basri both showed no signs of giving leniency to the US mining giant,
sharing Hattas view.
This is a fiscal instrument to force companies to build smelters it isnt a policy to increase
tax revenue, not at all, Chatib said.
Our past experience over the last few years showed that there had been no pressure on
mining firms to build smelters, he stated. We could not afford to repeat the same mistakes
again.
Potential hurt in earnings from the Indonesian export tax has hurt the shares of Freeport (FCX),
which has plunged 15 percent this month alone to touch $32.01 as of 10:45 p.m. on Thursday,
Jakarta time. Freeport has warned that the export tax may hurt their business in Indonesia and
could prompt massive layoffs, with thousands of Indonesians potentially losing their jobs.
In another development, Freeport said Thursday it still discussed the prospect of building more
processing facilities in Indonesia in partnership with the government as the company tries to
resolve a dispute that has halted exports from its largest mine.
Freeports commitment would involve a joint undertaking with the government of Indonesia in
a public-private partnership, the Phoenix-based company said in an emailed statement
Thursday. Such an arrangement would also include the development of port facilities, power
availability and other basic infrastructure together with government incentives to assure the
viability of the project, Freeport said.

Richard C. Adkerson, CEO dan presiden dari Freeport McMoRan Copper & Gold Inc, mengambil waktu dari
jadwal sibuk untuk terbang ribuan kilometer ke Indonesia untuk mendapatkan informasi tangan pertama dari
pemerintah setelah pengenalan pajak ekspor baru untuk komoditas mineral, yang katanya "adalah kejutan"
bagi perusahaannya.
Adkerson, yang menduduki peringkat 18 di 2012 Forbes daftar CEO bayaran tertinggi di AS dengan gaji

tahunan sebesar US $ 39.500.000, mengunjungi empat kantor kementerian di Jakarta termasuk Kantor
Menteri Koordinator Perekonomian, Kementerian Perindustrian, Kementerian Keuangan dan energi dan
Sumber Daya Mineral Departemen selama kunjungannya pekan lalu, dalam upaya untuk mencari
pembebasan dari bea keluar.
Namun, lobi oleh Adkerson 66 tahun untuk mendapatkan keringanan hukuman lebih lanjut tentang pajak
ekspor pertambangan Indonesia yang baru mungkin tidak berhasil.
"Pada titik ini, tidak ada perubahan dalam sikap kami," kata Menteri Koordinator Perekonomian Hatta Rajasa
kepada wartawan Kamis malam, ketika ditanya hasil pertemuannya dengan Adkerson.
"Apa yang saya sampaikan [kepadanya] adalah bahwa kita ingin sepenuhnya melaksanakan undang-undang
dan peraturan menteri terkait," Hatta melanjutkan. "Semua menteri berbagi pandangan yang sama."
Sebagai bagian dari pelaksanaan UU Minerba yang baru, pemerintah secara efektif melarang ekspor mentah
(belum diolah) bijih seperti bauksit dan nikel antara lain, pada 12 Januari, dalam upaya untuk
mempromosikan industri hilir negara di sektor pertambangan .
Namun, Presiden Susilo Bambang Yudhoyono menyetujui pengecualian khusus untuk bijih tembaga, yang
memungkinkan berbasis raksasa pertambangan Freeport dan Newmont Mining Corp, yang mengendalikan 97
persen dari total produksi tembaga dalam negeri, untuk terus mengekspor konsentrat tembaga setengah jadi
sampai akhir 2016 .
Namun, pajak ekspor yang dikenakan pada ekspor mineral setengah jadi sebagai bagian dari relaksasi
larangan ekspor, telah dianggap terlalu tinggi. Peraturan pajak baru mengharuskan perusahaan mengekspor
produk mineral untuk membayar pajak ekspor antara 20 dan 25 persen. Tarif pajak ekspor akan meningkat
secara bertahap setiap enam bulan hingga mencapai 60 persen pada tahun 2016.
Freeport khawatir tentang "peraturan pajak baru yang kita tidak mengantisipasi dan kejutan bagi kami", kata
Adkerson selama panggilan konferensi dengan para analis pekan lalu, seperti dikutip oleh publikasi
pertambangan internasional Mineweb. 25 persen pajak ekspor untuk tembaga akan menjadi "jumlah yang
sangat besar yang akan tambahan" untuk pembayaran pajak yang dilakukan Freeport kepada pemerintah
Indonesia, tambahnya.
Tapi, tampaknya tidak ada menteri membungkuk dengan tuntutan Adkerson, yang kabarnya saat ini sedang
mempertimbangkan mencari arbitrase internasional untuk menyelesaikan kasus ini, sebagai perusahaan
berpendapat bahwa pajak ekspor baru mungkin melanggar kontrak Freeport karya dengan pemerintah.
Anggota Kabinet mungkin sering tidak setuju pada banyak isu, terutama pada kasus-kasus yang dianggap
sensitif secara politis, tapi tidak pada Freeport.
Berbicara setelah pertemuan terpisah mereka dengan Adkerson, Menteri Perindustrian MS Hidayat dan
Menteri Keuangan Chatib Basri keduanya tidak menunjukkan tanda-tanda memberi kelonggaran kepada
raksasa pertambangan AS, berbagi pandangan Hatta.
"Ini adalah instrumen fiskal untuk memaksa perusahaan untuk membangun smelter - itu bukan kebijakan
untuk meningkatkan penerimaan pajak, tidak sama sekali," kata Chatib.
"Pengalaman masa lalu kami selama beberapa tahun terakhir menunjukkan bahwa telah ada tekanan pada
perusahaan-perusahaan pertambangan untuk membangun smelter," ujarnya. "Kami tidak mampu untuk
mengulangi kesalahan yang sama lagi."
Potensi terluka dalam pendapatan dari pajak ekspor Indonesia telah menyakiti saham Freeport (FCX), yang
telah anjlok 15 persen bulan ini saja menyentuh $ 32,01 per 10:45 pada Kamis, waktu Jakarta. Freeport telah
memperingatkan bahwa pajak ekspor dapat merugikan bisnis mereka di Indonesia dan bisa mendorong PHK
besar-besaran, dengan ribuan orang Indonesia berpotensi kehilangan pekerjaan mereka.
Dalam perkembangan lain, Freeport mengatakan bahwa pihaknya masih membahas prospek membangun
fasilitas pengolahan lainnya di Indonesia dalam kemitraan dengan pemerintah sebagai perusahaan berusaha
untuk menyelesaikan sengketa yang telah menghentikan ekspor dari tambangnya terbesar.

"Komitmen Freeport akan melibatkan usaha patungan dengan pemerintah Indonesia dalam kemitraan publikswasta," kata perusahaan yang berbasis di Phoenix dalam sebuah pernyataan email hari Kamis. Pengaturan
tersebut juga akan mencakup pengembangan fasilitas pelabuhan, ketersediaan listrik dan "infrastruktur dasar
lainnya bersama-sama dengan insentif pemerintah untuk menjamin kelangsungan proyek," kata Freeport.
000
Local banks have said that they are ready to implement the new version of the real time gross
settlement (RTGS) system, scheduled to be launched this year by Bank Indonesia (BI) in an
effort to make transactions more efficient ahead of the ASEAN Economic Community (AEC).

Edy Utomo, the head of Bank Rakyat Indonesias (BRI) central operations division, said the
state-owned lender had prepared everything for the new settlement system last year. We are
waiting for the central bank to give the go-ahead, he said on Thursday.
The new RTGS would potentially boost BRIs RTGS business, both in transaction volume and
transaction value, as it would enable money transfers in foreign currencies, Edy said.
We have prepared the system to allow transfers in various currencies, including in US dollars,
Malaysias ringgit and Thailands baht, he added.
BRI currently records around 11,000 transactions per day and claims to be among the top
three banks, after private lender Bank Central Asia (BCA) and state Bank Mandiri, which
dominate the domestic RTGS business with a combined 50 percent market share. Its fee-based
income turnover is estimated to reach Rp 79.2 billion (US$6.48 million) annually.
The RTGS is a system that allows fund transfers to be carried out in real time among banks,
with BI acting as the settlement facilitator. As many as 144 banks and non-bank institutions
are official RTGS participants.
At the moment, RTGS accounts for 95 percent of total transactions in the domestic payment
system. Only rupiah-denominated funds can be transferred using the system and the minimum
amount is set at Rp 500 million per transaction.
BI executive director for payment system Rosmaya Hadi said that BI was working to develop
the new multi-currency RTGS system and that it would hopefully be introduced to the banking
industry in the second half of 2014.
As previously reported, the 10 countries within ASEAN are expecting the AEC to come into
effect in 2015.
Under the ASEAN single market, there will be free flow of goods and services within the
member countries as all tariff and tariff barriers will be lifted.
With this [new RTGS] system, a bank customer can carry out multi-currency transactions in
minutes through non-cash payments, Rosmaya said.
Meanwhile, data from the central bank shows that as of November 2013, the total monthly
value of RTGS stood at Rp 7,340 trillion, generated from 1.45 million transactions. Compared
to November 2012, the value grew 16.7 percent, but the volume of transactions was down 6.2
percent.
Feri Andajaya, Bank Negara Indonesias (BNI) deputy general manager for operations division,
said that the improved RTGS system would attract more customers and, in the end, generate
higher fee-based income for the state lender.
Right now, the average daily transaction volume reaches 15,000 and the value stands at
about Rp 13 trillion per day from both incoming and outgoing RTGS, he said.
According to Feri, the upcoming campaigns during this political year will also drive RTGS
transactions higher as the activities are expected to increase money transfers.
Separately, Bank Permata transaction banking head Rudy Tandjung said that Permatas team,
along with those of other lenders, would hold a trial to test the new system within the next few
days.
According to Rudy, the private lender handles more than 5,000 transactions daily and that it

has recorded a 20 percent compound annual growth rate over the last three years in its RTGS
business.

Bank lokal telah mengatakan bahwa mereka siap untuk menerapkan versi baru dari gross settlement real time
(RTGS) sistem, dijadwalkan akan diluncurkan tahun ini oleh Bank Indonesia (BI) dalam upaya untuk
melakukan transaksi lebih efisien menjelang Masyarakat Ekonomi ASEAN (AEC).
Edy Utomo, kepala divisi operasi pusat (BRI) Bank Rakyat Indonesia, mengatakan pemberi pinjaman milik
negara telah mempersiapkan segala sesuatu untuk sistem permukiman baru tahun lalu. "Kami sedang
menunggu bank sentral untuk memberikan lampu hijau," katanya, Kamis.
The RTGS baru berpotensi akan meningkatkan bisnis RTGS BRI, baik dalam volume transaksi dan nilai
transaksi, karena akan memungkinkan transfer uang dalam mata uang asing, kata Edy.
"Kami telah menyiapkan sistem untuk memungkinkan transfer dalam berbagai mata uang, termasuk dalam
dolar AS, ringgit Malaysia dan baht Thailand," tambahnya.
BRI saat ini mencatat sekitar 11.000 transaksi per hari dan klaim untuk menjadi antara tiga bank, setelah
pemberi pinjaman swasta Bank Central Asia (BCA) dan Bank Mandiri negara, yang mendominasi bisnis
RTGS domestik dengan pangsa pasar 50 persen gabungan. Its omset fee based income diperkirakan mencapai
Rp 79200000000 (US $ 6.480.000) per tahun.
The RTGS adalah suatu sistem yang memungkinkan transfer dana harus dilakukan secara real time antar
bank, BI bertindak sebagai fasilitator penyelesaian. Sebanyak 144 bank dan lembaga non-bank peserta RTGS
resmi.
Pada saat ini, account RTGS untuk 95 persen dari total transaksi di sistem pembayaran domestik. Hanya
dana-mata uang rupiah dapat ditransfer menggunakan sistem dan jumlah minimum ditetapkan sebesar Rp
500 juta per transaksi.
Direktur eksekutif BI untuk sistem pembayaran Rosmaya Hadi mengatakan bahwa BI sedang bekerja untuk
mengembangkan sistem RTGS multi-mata uang baru dan bahwa hal itu akan mudah-mudahan akan
diperkenalkan ke industri perbankan pada semester kedua 2014.
Seperti dilaporkan sebelumnya, 10 negara dalam ASEAN mengharapkan AEC mulai berlaku pada tahun
2015.
Di bawah pasar tunggal ASEAN, akan ada aliran bebas barang dan jasa dalam negara-negara anggota karena
semua tarif dan hambatan tarif akan dicabut.
"Dengan ini [baru RTGS] sistem, nasabah bank dapat melakukan transaksi multi-mata uang dalam hitungan
menit melalui pembayaran non-tunai," kata Rosmaya.
Sementara itu, data dari bank sentral menunjukkan bahwa per November 2013, total nilai bulanan RTGS
mencapai Rp 7.340 triliun, yang dihasilkan dari 1,45 juta transaksi. Dibandingkan dengan November 2012,
nilai tumbuh 16,7 persen, namun volume transaksi turun 6,2 persen.
Feri Andajaya, (BNI) wakil general manager Bank Negara Indonesia untuk divisi operasi, mengatakan bahwa
sistem RTGS perbaikan akan menarik lebih banyak pelanggan dan, pada akhirnya, menghasilkan fee based
income lebih tinggi untuk pemberi pinjaman negara.
"Saat ini, rata-rata volume transaksi harian mencapai 15.000 dan nilai berdiri di sekitar Rp 13 triliun per hari
dari RTGS baik masuk dan keluar," katanya.
Menurut Feri, kampanye mendatang selama tahun politik ini juga akan mendorong transaksi RTGS tinggi
karena kegiatan tersebut diharapkan dapat meningkatkan transfer uang.
Secara terpisah, Bank Permata kepala transaksi perbankan Rudy Tandjung mengatakan bahwa tim Permata,
bersama dengan orang-orang dari pemberi pinjaman lain, akan mengadakan sidang untuk menguji sistem
baru dalam beberapa hari ke depan.
Menurut Rudy, pemberi pinjaman swasta menangani lebih dari 5.000 transaksi sehari-hari dan bahwa mereka

telah mencatat tingkat pertumbuhan tahunan gabungan 20 persen selama tiga tahun terakhir dalam bisnis
RTGS-nya.
000
SYDNEY, Jan 31 (Reuters) - China has found an inadvertent ally in its efforts to slim down a bloated
aluminium sector, with Indonesia's ban on exporting metal ores set to boost costs of the raw material bauxite
and pile more pressure on struggling smelters.
Beijing has been issuing broadbrush rules aimed at reining in overcapacity in sectors such as aluminium and
steel for about a decade, but plans have usually been thwarted by resistance from local governments anxious
to boost growth.
In the aluminium sector, ageing and inefficient smelters are already grappling with rising power prices, but
now face potential bauxite shortages after Indonesia halted ore shipments on Jan. 12, as part of efforts to
make miners process minerals at home.
China is the world's biggest aluminium producer and curbing expansion could ease a global surplus of the
metal and even lead to the country resuming sizeable imports of refined aluminium.
It is also likely to provide support to the price of a metal that has been depressed for years.
"(Indonesia's ban) will have a huge impact on the Chinese aluminium industry in the medium term," said Citi
China commodities analyst Ivan Szpakowski.
Despite building up big stockpiles ahead of the export ban, Chinese aluminium makers may struggle to find
alternative supplies at similar prices.
It takes roughly five tonnes of bauxite to produce one tonne of aluminium. Analysts estimate China has
around 10 months supply of bauxite stockpiled after importing 48 million tonnes from Indonesia alone last
year, up 79 percent from a year earlier.
"China's bauxite stocks may be used up around the end of this year and refineries would need to import," said
a manager at a big Chinese aluminium smelter.
But bauxite prices are likely to be higher by then and drive up alumina and aluminium prices, added the
manager, who declined to be identified as he was not authorised to speak to media.
China's production of aluminium is expected to grow 8 percent to 26.5 million tonnes in 2014, accounting for
half of global output, according to Beijing consultancy AZ China.
AUSTRALIA
China could get some bauxite from Australia, where Rio Tinto is closing its loss-making alumina refinery
Gove in northern Australia. The firm will continue mining and expects to be able to export 7-8 million tonnes
a year.
But Macquarie estimates that Pacific basin suppliers will not be able to make up for the drop in Indonesian
shipments, leaving China short of about 10 million tonnes that would have to be filled by mines in Brazil,
Guinea, Ghana and Jamaica.
Sourcing imports from further afield could add $80-$100 a tonne, or 5 percent, to the all-in aluminium price
which includes LME futures prices plus physical surcharge for delivery, given extra logistics costs, it said.
"This will put pressure on Eastern seaboard Chinese smelters, and if China's clamp down on inefficient
capacity means closures ... China could start to import refined material again - if the price is right,"
Macquarie said in a report.
The Western world is still working through an overhang of around 10-12 million tonnes of aluminium built
up in the wake of the global financial crisis which has kept a lid on prices.
INDONESIAN SMELTER PLANS
Indonesia's export ban was set down in 2009, but has been ignored by many miners in the hope the
government will give ground, as it has with other controversial policies in the past.
China Hongqiao Group Ltd is one firm building an Indonesian alumina refinery that is due to be completed
by end-2014. It expects to resume bauxite exports in the second half of 2014, after getting a break from the
Indonesian government because it is building a refinery.
But other firms, faced with high costs and regulatory uncertainty, are not rushing in.
Paul Adkins of AZ China said China may be able to secure enough bauxite to scrape by before smelters are
built to allow Indonesia to export alumina, which could be within two years, depending on how much
infrastructure is in place.
But with London Metal Exchange prices stubbornly mired at 4-1/2 year lows around $1,720 a tonne, some
believe markets appear to be underestimating the impact on supply.
"(The ban) doesn't just question the expansions in China, it actually threatens the existing industry as well,"
said London-based BNP Paribas analyst Stephen Briggs, warning that expectations the Indonesian
government will retreat could backfire.
"To me, the market is putting too low a probability on it."

SYDNEY, 31 Jan (Reuters) - China telah menemukan sekutu sengaja dalam upayanya untuk
langsing sektor aluminium membengkak, dengan larangan Indonesia terhadap ekspor bijih
logam diatur untuk meningkatkan biaya dari bahan baku bauksit dan menumpuk lebih banyak
tekanan pada berjuang smelter.
Beijing telah mengeluarkan aturan broadbrush bertujuan mengekang kelebihan kapasitas di
sektor-sektor seperti aluminium dan baja selama sekitar satu dekade, namun rencana
biasanya telah digagalkan oleh perlawanan dari pemerintah daerah ingin meningkatkan
pertumbuhan.
Di sektor aluminium, penuaan dan smelter tidak efisien sudah bergulat dengan kenaikan harga
listrik, tapi sekarang menghadapi potensi kekurangan bauksit setelah Indonesia menghentikan
pengiriman bijih pada 12 Januari, sebagai bagian dari upaya untuk membuat proses mineral
penambang di rumah.
China adalah produsen aluminium terbesar di dunia dan membatasi ekspansi bisa meredakan
surplus global logam dan bahkan menyebabkan negara itu melanjutkan impor yang cukup
besar dari aluminium halus.
Hal ini juga cenderung untuk memberikan dukungan kepada harga logam yang telah tertekan
selama bertahun-tahun.
"(Ban di Indonesia) akan memiliki dampak besar pada industri aluminium Cina dalam jangka
menengah," kata analis komoditas Citi Cina Ivan Szpakowski.
Meskipun membangun persediaan besar menjelang larangan ekspor, pembuat aluminium Cina
mungkin berjuang untuk menemukan pasokan alternatif pada harga yang sama.
Dibutuhkan sekitar lima ton bauksit untuk memproduksi satu ton aluminium. Analis
memperkirakan China memiliki sekitar 10 bulan pasokan bauksit ditimbun setelah mengimpor
48 juta ton dari Indonesia sendiri tahun lalu, naik 79 persen dari tahun sebelumnya.
"Saham bauksit China dapat digunakan sampai sekitar akhir tahun ini dan kilang akan perlu
mengimpor," kata seorang manajer di sebuah smelter aluminium besar Cina.
Tapi harga bauksit cenderung lebih tinggi pada saat itu dan menaikkan harga alumina dan
aluminium, tambah manajer, yang menolak untuk diidentifikasi karena ia tidak berwenang
berbicara kepada media.
Produksi Cina aluminium diperkirakan tumbuh 8 persen menjadi 26,5 juta ton pada tahun
2014, akuntansi untuk setengah dari output global, menurut konsultan Beijing AZ Cina.
AUSTRALIA
China bisa mendapatkan beberapa bauksit dari Australia, di mana Rio Tinto menutup merugi
nya kilang alumina Gove di Australia utara. Perusahaan akan terus pertambangan dan
mengharapkan untuk dapat mengekspor 7-8 juta ton per tahun.
Tapi Macquarie memperkirakan bahwa pemasok cekungan Pasifik tidak akan mampu untuk
menebus penurunan pengiriman Indonesia, meninggalkan China pendek sekitar 10 juta ton
yang harus diisi oleh tambang di Brazil, Guinea, Ghana dan Jamaika.
Impor Sourcing dari lebih jauh bisa menambahkan $ 80 - $ 100 per ton, atau 5 persen, dengan
all-in harga aluminium yang meliputi LME harga berjangka ditambah biaya tambahan untuk
pengiriman fisik, mengingat biaya logistik tambahan, katanya.
"Ini akan menekan Timur smelter Cina pesisir, dan jika China penjepit di atas kapasitas yang
tidak efisien berarti penutupan ... Cina bisa mulai mengimpor bahan halus lagi - jika harga
yang tepat," kata Macquarie dalam sebuah laporan.
Dunia Barat masih bekerja melalui emperan sekitar 10-12 juta ton aluminium dibangun di
tengah krisis keuangan global yang telah membuat tutup pada harga.
RENCANA SMELTER INDONESIA
Larangan ekspor Indonesia yang ditetapkan pada tahun 2009, tetapi telah diabaikan oleh

banyak penambang dengan harapan pemerintah akan memberikan tanah, karena memiliki
kebijakan kontroversial lain di masa lalu.
Cina Hongqiao Group Ltd merupakan salah satu perusahaan yang membangun kilang alumina
Indonesia yang dijadwalkan akan selesai pada akhir 2014. Ia mengharapkan untuk
melanjutkan ekspor bauksit pada paruh kedua tahun 2014, setelah mendapatkan istirahat dari
pemerintah Indonesia karena mereka sedang membangun kilang.
Tapi perusahaan lain, dihadapkan dengan biaya tinggi dan ketidakpastian regulasi, tidak
terburu-buru masuk
Paul Adkins dari AZ China mengatakan China mungkin dapat cukup aman bauksit untuk
mengikis oleh sebelum smelter yang dibangun untuk memungkinkan Indonesia untuk
mengekspor alumina, yang bisa dalam waktu dua tahun, tergantung pada seberapa banyak
infrastruktur di tempat.
Tapi dengan harga London Metal Exchange keras kepala terperosok di posisi terendah 4-1/2
tahun sekitar $ 1.720 per ton, sebagian orang percaya pasar tampaknya meremehkan dampak
pada pasokan.
"(Larangan) tidak hanya mempertanyakan ekspansi di China, itu benar-benar mengancam
industri yang sudah ada juga," kata berbasis di London analis BNP Paribas Stephen Briggs,
memperingatkan bahwa harapan pemerintah Indonesia akan mundur bisa menjadi bumerang.
"Bagi saya, pasar adalah meletakkan terlalu rendah kemungkinan di atasnya."
000

The dollar headed for its best January since 2010 versus a basket of its peers before data analysts said will
show Americans increased spending for an eighth month, adding to evidence the U.S. economy is growing.
The yen rose, extending monthly gains versus its 16 major counterparts, as Japanese equities fell and data
showing accelerating inflation reduced the case for further monetary easing by the Bank of Japan. The euro
was poised for its biggest monthly decline since March and the first loss since August against the greenback
before a European Central Bank policy meeting Feb. 6. New Zealands dollar dropped.
The risks to the dollar are skewed to the upside, said Eimear Daly, head of market analysis at Monex
Europe Ltd. in London. It seems the Fed wants to get rid of its quantitative easing at this stage and there is
little that will put them off their course of $10 billion of tapering each month.
The dollar gained 0.1 percent to $1.3546 per euro as of 9:17 a.m. London time. It has strengthened 1.5
percent against the single currency this month, the most since March. The dollar rose 1.7 percent this month,
the best January since 2010, according to Bloomberg Correlation-Weighted Indexes that track 10 developednation currencies.
The yen was little changed at 102.71 per dollar, headed for a 2.5 percent monthly advance that is the biggest
since April 2012. It traded at 139.18 per euro, having strengthened 4 percent in January.
U.S. Recovery
U.S. consumer spending rose 0.2 percent in December, following a 0.5 advance in November that was the
biggest in five months, according to the median estimate of economists surveyed by Bloomberg before the
Commerce Department report today.
The U.S. economy expanded at an annual pace of 3.2 percent in the fourth quarter, matching the median
forecast in a Bloomberg survey, Commerce Department figures showed yesterday.
The Fed said Jan. 29 it will trim its monthly bond buying to $65 billion from $75 billion, sticking to its plan
for a gradual withdrawal from departing Chairman Ben S. Bernankes unprecedented easing policy.
Westpac Banking Corp.s U.S. data surprise index reached the highest since June this month, leading the
banks New York-based chief currency strategist for the northern hemisphere, Richard Franulovich, to write
in a note to clients dated today that the recent improvement in U.S. growth sentiment is living on borrowed
time.
We would expect the trend in growth differentials to continue to shift in the USDs favor over the medium
term, he wrote. However, there will be setbacks and if anything we could be on the cusp of one.
Japan Prices
The dollar has risen 0.7 percent this week, the biggest gain after the Australian dollars 1.8 percent advance,
Bloomberg Correlation-Weighted Indexes show. The euro has fallen 0.4 percent.
A report today showed Japans December core consumer prices rose 1.3 percent from a year earlier,
compared with the median estimate for a 1.2 percent gain in a Bloomberg News survey.

Stronger CPI means bets for additional easing by the Bank of Japan will be pushed back, said Yuji Saito,
the director of foreign-exchange at Credit Agricole Corporate & Investment Bank in Tokyo. Thats not
supportive of yen weakness, he said.
Japans currency also advanced as the nations equities dropped, according to Joseph Capurso, a Sydneybased strategist at Commonwealth Bank of Australia, the nations biggest lender.
The Nikkei 225 Stock Average has dropped 8.5 percent this year, while the Topix index fell 6.3 percent. The
MSCI Asia Pacific Index has lost 4.8 percent in January.
Yen Outlook
We expect the yen to re-weaken when the current jitters in emerging markets settle down, he said. The
currency will fall to 119 per dollar by the end of 2014, CBA forecasts.
The ruble bounced back from a record low yesterday after the Russian central bank affirmed unlimited
market interventions to keep the currency within its target corridor amid the sell-off in emerging markets.
Central banks from South Africa and Turkey to Argentina have raised interest rates this week to prop up their
currencies.
The rand remains the worst performing major currency in January, declining 6.4 percent against the dollar.
Turkeys lira has fallen 5.2 percent. A devaluation of the Argentine peso triggered a 19 percent plunge this
month.
The New Zealand dollar extended its worst start to a year since 2011 after Reserve Bank Governor Graeme
Wheeler said today the exchange rate has been stronger and initial indications are that house price inflation
may be starting to moderate.
The exchange rate remains a considerable headwind for the economy, and the bank does not believe its
current level is sustainable in the long run, he said.
Dolar menuju Januari terbaik sejak 2010 versus sekeranjang rekan-rekan sebelum data analis mengatakan
akan menunjukkan Amerika meningkatkan pengeluaran untuk bulan kedelapan, menambah bukti ekonomi
AS tumbuh.
Yen menguat, memperpanjang keuntungan bulanan terhadap 16 mata uang utama, karena ekuitas Jepang
jatuh dan data menunjukkan percepatan inflasi mengurangi kasus untuk pelonggaran moneter lebih lanjut
oleh Bank of Japan. Euro siap untuk penurunan bulanan terbesar sejak Maret dan kerugian pertama sejak
Agustus terhadap greenback sebelum pertemuan kebijakan Bank Sentral Eropa 6 Februari. Dolar Selandia
Baru turun.
"Risiko terhadap dolar yang miring ke atas," kata Eimear Daly, kepala analisis pasar di Monex Europe Ltd di
London. "Tampaknya Fed ingin menyingkirkan pelonggaran kuantitatif pada tahap ini dan ada sedikit yang
akan menempatkan mereka tentunya mereka sebesar $ 10 miliar meruncing setiap bulan."
Dolar naik 0,1 persen menjadi $ 1,3546 per euro pada 09:17 waktu London. Hal ini telah menguat 1,5 persen
terhadap mata uang tunggal bulan ini, terbesar sejak Maret. Dolar naik 1,7 persen bulan ini, yang terbaik
Januari sejak 2010, menurut Bloomberg Correlation-Weighted Indexes yang melacak 10 mata uang negara
berkembang.
Yen sedikit berubah pada 102,71 per dolar, menuju 2,5 persen muka bulanan yang merupakan terbesar sejak
April 2012. Ini diperdagangkan di 139,18 per euro, setelah menguat 4 persen pada Januari.
AS Pemulihan
Belanja konsumen AS naik 0,2 persen pada Desember, setelah 0,5 muka pada bulan November yang terbesar
dalam lima bulan, menurut perkiraan median ekonom yang disurvei oleh Bloomberg sebelum laporan
Departemen Perdagangan hari ini.
Ekonomi AS tumbuh pada laju tahunan 3,2 persen pada kuartal keempat, cocok dengan perkiraan median
dalam survei Bloomberg, Departemen Perdagangan angka menunjukkan kemarin.
The Fed mengatakan 29 Januari akan memangkas pembelian obligasi bulanan sampai $ 65 miliar dari US $
75 miliar, yang menempel rencana untuk penarikan bertahap dari kebijakan pelonggaran berangkat belum
pernah terjadi sebelumnya Ketua Ben S. Bernanke.
Data indeks mengejutkan AS Westpac Banking Corp 's mencapai tertinggi sejak Juni bulan ini, terkemuka
berbasis di New York kepala strategi mata uang bank untuk belahan bumi utara, Richard Franulovich,
menulis dalam sebuah catatan kepada klien hari ini bahwa tanggal "perbaikan baru-baru ini sentimen
pertumbuhan AS hidup di waktu yang dipinjam. "

"Kami harapkan tren dalam perbedaan pertumbuhan untuk terus bergeser dalam mendukung USD selama
jangka menengah," tulisnya. "Namun, akan ada kemunduran dan jika ada kita bisa berada di titik puncak dari
satu."
Jepang Harga
Dolar telah meningkat 0,7 persen minggu ini, kenaikan terbesar setelah 1,8 persen muka dolar Australia,
Bloomberg Correlation-Weighted Indexes menunjukkan. Euro telah jatuh 0,4 persen.
Sebuah laporan hari ini menunjukkan harga inti Desember konsumen Jepang naik 1,3 persen dari tahun
sebelumnya, dibandingkan dengan estimasi median untuk kenaikan 1,2 persen dalam survei Bloomberg
News.
"Stronger CPI berarti taruhan untuk pelonggaran tambahan oleh Bank of Japan akan mendorong kembali,"
kata Yuji Saito, direktur valuta asing di Bank Investasi di Tokyo Credit Agricole Korporasi &. Itu tidak
mendukung kelemahan yen, katanya.
Mata uang Jepang juga maju sebagai ekuitas bangsa turun, menurut Joseph Capurso, ahli strategi berbasis di
Sydney pada Commonwealth Bank of Australia, pemberi pinjaman terbesar di negara itu.
The Nikkei 225 Stock Average turun 8,5 persen tahun ini, sedangkan indeks Topix turun 6,3 persen. Indeks
MSCI Asia Pacific telah kehilangan 4,8 persen pada Januari.
Yen Outlook
"Kami berharap yen melemah kembali ketika kegelisahan saat ini di pasar negara berkembang menetap,"
katanya. Mata uang akan jatuh ke 119 per dolar pada akhir tahun 2014, CBA perkiraan.
Rubel bangkit kembali dari rekor terendah kemarin setelah bank sentral Rusia menegaskan intervensi pasar
yang tidak terbatas untuk menjaga mata uang dalam koridor sasaran di tengah aksi jual di pasar negara
berkembang. Bank-bank sentral dari Afrika Selatan dan Turki ke Argentina telah menaikkan suku bunga
minggu ini untuk menopang mata uang mereka.
Rand tetap mata uang utama kinerja terburuk pada bulan Januari, menurun 6,4 persen terhadap dolar. Lira
Turki telah jatuh 5,2 persen. Sebuah devaluasi peso Argentina memicu terjun 19 persen bulan ini.
Dolar Selandia Baru diperpanjang awal terburuk untuk setahun sejak tahun 2011 setelah Gubernur Reserve
Bank Graeme Wheeler mengatakan hari ini nilai tukar telah "lebih kuat dan indikasi awal adalah bahwa
inflasi harga rumah mungkin mulai moderat."
"Nilai tukar tetap menjadi angin sakal yang cukup besar bagi perekonomian, dan bank tidak percaya tingkat
saat ini berkelanjutan dalam jangka panjang," katanya.
000
(Reuters) - Honda Motor Co (7267.T) warned auto demand is cooling in emerging markets and especially
Southeast Asia, but Japan's third-biggest carmaker remained upbeat about its prospects and said it aims to sell
a record 4.5 million vehicles or more in 2014.
Honda said new, smaller models would help it to maintain strong sales growth in some key emerging markets
like Indonesia and India where industry-wide demand has been ebbing.
Rising interest rates and currency worries have cast a shadow over the economic growth outlook in several
emerging markets, which are key to Honda's aggressive expansion targets.
The company aims for emerging markets to account for half of the 6 million cars it plans to sell in the year to
March 2017, up 50 percent from the 2012/13 financial year.
That will require Honda to nearly double sales in emerging markets, where it sold 1.6 million to 1.7 million
vehicles in 2013.
"We were envisioning strong growth in India, Indonesia and Thailand to date," Executive Vice President
Tetsuo Iwamura told reporters after an earnings briefing, "but we need to be a little bit more cautious." He
added that in the long-term demand should still grow.

Honda expects industry-wide demand for cars in 2014 to drop 15 percent in Thailand and 3 percent in India.
In Indonesia, it sees no growth, Iwamura said, although the company has bullish expectations for its own
sales, buoyed by popular small cars.
In India, Honda aims to boost sales by nearly 50 percent this year and to nearly double sales in Indonesia.
Sales in Thailand will drop however around 23 percent to 163,000 vehicles, partly because of the political
instability, he said, reducing that country's share of global sales to at most 3.6 percent from last year's 5
percent.
For the financial year ending in March, Honda cut its global sales outlook to 4.385 million vehicles, down 1
percent from its forecast at its last quarter earnings report.
Honda said on Friday that its October-December net profit more than doubled to 160.7 billion yen ($1.56
billion), back to pre-Lehman crisis levels, as it reaped the benefits of a weakening yen that allows Honda to
convert money made overseas at a more favorable rate.
But that was lower the average estimate of 172 billion yen in a Thomson Reuters StarMine survey of seven
analysts.
In the United States, where it missed its sales target even as its market share held steady, Honda aims to sell a
record 1.6 million vehicles, Iwamura said.
Honda is the first of Japan's big three automakers to announce quarterly results. The world's biggest
carmaker, Toyota Motor Corp (7203.T), will report results on February 4 and Nissan Motor Co (7201.T),
Japan's second-biggest automaker, on February 10.
(Reuters) - Honda Motor Co (7267.T) memperingatkan permintaan mobil pendinginan di pasar
negara berkembang dan khususnya Asia Tenggara, namun produsen mobil terbesar ketiga
Jepang tetap optimis tentang prospek dan mengatakan bertujuan untuk menjual rekor 4,5 juta
kendaraan atau lebih dalam 2014.
Honda mengatakan, model baru yang lebih kecil akan membantu untuk mempertahankan
pertumbuhan penjualan yang kuat di beberapa pasar berkembang utama seperti Indonesia
dan India di mana permintaan industri-lebar telah surut.
Naiknya suku bunga dan kekhawatiran mata uang telah melemparkan bayangan atas prospek
pertumbuhan ekonomi di beberapa pasar negara berkembang, yang merupakan kunci untuk
target ekspansi yang agresif Honda.
Perusahaan ini bertujuan untuk pasar negara berkembang untuk memperhitungkan setengah
dari 6 juta mobil itu berencana untuk menjual pada tahun hingga Maret 2017 naik 50 persen
dari tahun keuangan 2012/13.
Yang akan membutuhkan Honda untuk penjualan hampir dua kali lipat di pasar negara
berkembang, di mana terjual 1.600.000-1.700.000 kendaraan pada tahun 2013.
"Kami membayangkan pertumbuhan yang kuat di India, Indonesia dan Thailand sampai saat
ini," Vice President Executive Tetsuo Iwamura mengatakan kepada wartawan setelah briefing
pendapatan, "tetapi kita perlu sedikit lebih berhati-hati." Dia menambahkan bahwa dalam
permintaan jangka panjang masih harus tumbuh.
Honda mengharapkan permintaan industri-lebar untuk mobil tahun 2014 turun 15 persen di
Thailand dan 3 persen di India. Di Indonesia, ia melihat tidak ada pertumbuhan, Iwamura
mengatakan, meskipun perusahaan memiliki harapan bullish untuk penjualan sendiri,
didukung oleh mobil kecil yang populer.
Di India, Honda bertujuan untuk meningkatkan penjualan hampir 50 persen tahun ini dan
penjualan hampir dua kali lipat di Indonesia.
Penjualan di Thailand akan turun namun sekitar 23 persen menjadi 163.000 kendaraan,
sebagian karena ketidakstabilan politik, katanya, mengurangi pangsa negara itu penjualan
global untuk paling banyak 3,6 persen dari tahun lalu 5 persen.
Untuk tahun buku yang berakhir pada bulan Maret, Honda memangkas prospek penjualan
globalnya untuk 4.385.000 kendaraan, turun 1 persen dari perkiraan pada laporan pendapatan
kuartal terakhirnya.
Honda mengatakan pada hari Jumat bahwa laba Oktober-Desember bersih lebih dari dua kali
lipat menjadi 160700000000 ($ 1560000000), kembali ke tingkat sebelum krisis Lehman,
karena menuai keuntungan dari melemahnya yen yang memungkinkan Honda untuk

mengkonversi uang dibuat di luar negeri pada tingkat yang lebih menguntungkan.
Tapi itu lebih rendah estimasi rata-rata dari 172 miliar yen dalam survei Thomson Reuters
StarMine tujuh analis.
Di Amerika Serikat, di mana ia melewatkan target penjualan bahkan sebagai pangsa pasarnya
tetap stabil, Honda menargetkan penjualan rekor 1,6 juta kendaraan, kata Iwamura.
Honda adalah yang pertama dari tiga besar produsen mobil Jepang mengumumkan hasil
kuartalan. Produsen mobil terbesar di dunia, Toyota Motor Corp (7203.T), akan melaporkan
hasil pada 4 Februari dan Nissan Motor Co (7201.T), produsen mobil terbesar kedua di Jepang,
pada tanggal 10 Februari.
000

Indonesia has approved plans for initial public offerings for two state-owned plantation firms this year,
Coordinating Economic Minister Hatta Rajasa said on Thursday.
The firms are PT Perkebunan Nusantara V and Perkebunan Nusantara VII, which produce commodities
including sugar, palm oil and rubber.
The planned IPOs will not happen before the formation a holding company for the plantation firms, part of
the State-Owned Enterprise Ministrys grand strategy, Rajasa told reporters.
Last November, PTPN 7 said it aimed to sell a 30 percent stake via an initial public offering, worth up to Rp
2 trillion ($164.41 million) in the second half of this year.
Indonesia telah menyetujui rencana untuk penawaran umum perdana untuk dua perusahaan
perkebunan milik negara tahun ini, Menteri Koordinator Perekonomian Hatta Rajasa
mengatakan pada hari Kamis.
Perusahaan-perusahaan tersebut adalah PT Perkebunan Nusantara V dan Perkebunan
Nusantara VII, yang menghasilkan komoditas termasuk gula, kelapa sawit dan karet.
IPO yang direncanakan tidak akan terjadi sebelum pembentukan holding company untuk
perusahaan perkebunan, bagian dari grand strategi Perusahaan Kementerian Badan Usaha
Milik Negara, Rajasa kepada wartawan.
November lalu, PTPN 7 mengatakan bertujuan untuk menjual 30 persen saham melalui
penawaran umum perdana, senilai hingga Rp 2 triliun ($ 164.410.000) pada semester kedua
tahun ini.
000

Indonesias rupiah headed for its second weekly drop and government bonds fell after the Federal Reserve
pressed ahead with stimulus cuts that have spurred outflows from the nations assets.
The U.S. central bank said yesterday it will reduce its monthly debt purchases to $65 billion from $75 billion,
as predicted by economists surveyed by Bloomberg on Jan. 10. Foreign investors pulled 1.45 trillion rupiah
($119 million) from local-currency sovereign notes in the first two days of this week and sold a net $116
million of Indonesian stocks this week through yesterday, exchange and government data show.
The rupiah fell 0.3 percent this week to 12,215 per dollar as of 10:39 a.m. in Jakarta, prices from local banks
show. In the offshore market, one-month non-deliverable forwards advanced 0.2 percent from Jan. 24 to
12,240 per dollar. The spot rate fell 0.4 percent today and this month. Local markets are closed for a public
holiday tomorrow.
Rupiah Indonesia menuju penurunan dan pemerintah obligasi mingguan kedua jatuh setelah
Federal Reserve ditekan ke depan dengan pemotongan stimulus yang telah memacu arus
keluar dari aset bangsa.
Bank sentral AS kemarin mengatakan akan mengurangi pembelian utang bulanan sampai $ 65
miliar dari $ 75000000000, seperti yang diperkirakan oleh ekonom yang disurvei oleh
Bloomberg pada 10 Januari. Investor asing menarik 1,45 triliun rupiah ($ 119 juta) dari catatan
berdaulat mata uang lokal dalam dua hari pertama pekan ini dan menjual bersih $
116.000.000 saham Indonesia minggu ini melalui kemarin, pertukaran dan menunjukkan data
pemerintah.
Nilai tukar rupiah turun 0,3 persen minggu ini ke 12.215 per dolar pada 10:39 di Jakarta, harga

dari bank lokal menunjukkan. Di pasar luar negeri, satu bulan ke depan non-deliverable naik
0,2 persen dari 24 Januari sampai 12.240 per dolar. Kurs spot turun 0,4 persen hari ini dan
bulan ini. Pasar lokal ditutup untuk libur
000

Palm oil climbed for a second day, paring the biggest monthly loss since July, as some investors closed bets
on further declines ahead of the Chinese Lunar New Year holidays.
The contract for April delivery advanced 0.8 per cent to RM2,563 a metric tonne on the Bursa Malaysia
Derivatives, the highest level at close for the most-active futures since January 24. Futures retreated 3.6 per
cent this month, the first such drop in four. The exchange will not trade in the afternoon today because of the
Lunar holiday.
Stockpiles in Malaysia climbed to the highest level in nine months in December as exports fell, according to
the nation's palm oil board. Inventories may expand further this month as shipments are declining further,
said Gnanasekar Thiagarajan, head of trading and hedging strategies at Kaleesuwari Intercontinental
Singapore Pte
CPO naik untuk hari kedua, pengupas kerugian bulanan terbesar sejak Juli, karena beberapa
investor menutup taruhan pada penurunan lebih lanjut menjelang liburan Tahun Baru Imlek
Cina.
Kontrak untuk pengiriman April naik 0,8 persen menjadi RM2, 563 per metrik ton di Bursa
Malaysia Derivatives, tingkat tertinggi pada penutupan untuk futures paling aktif sejak 24
Januari. Futures mundur 3,6 persen bulan ini, penurunan tersebut pertama di empat.
Pertukaran tidak akan diperdagangkan di sore hari ini karena libur Imlek.
Stok di Malaysia naik ke level tertinggi dalam sembilan bulan pada Desember karena ekspor
turun, menurut dewan kelapa sawit nasional. Persediaan dapat memperluas lebih lanjut bulan
ini sebagai pengiriman menurun lebih lanjut, kata Gnanasekar Thiagarajan, kepala
perdagangan dan strategi lindung nilai di Kaleesuwari Intercontinental Singapore Pte
000

West Texas Intermediate rose above $100 a barrel before the release of data forecast to show crude
stockpiles increased for a 10th week in the U.S., the worlds biggest oil consumer. Brent was higher in
London.
Futures gained as much as 0.6 percent in New York. Crude supplies probably grew by 2.5 million barrels last
week, a Bloomberg News survey showed before an Energy Information Administration report tomorrow. Top
industrial powers threatened stiffer sanctions to deter Russian President Vladimir Putin from seizing more of
Ukraine and suspended Russia from the Group of Eight. U.S. authorities plan inspection flights over the
Houston Ship Channel as it remains closed after a fuel-oil spill.
Its still the geopolitics lurking in the background which have the potential to support the oil markets,
mainly concerning Ukraine, Ole Hansen, head of commodity strategy at Saxo Bank A/S in Copenhagen,
said by phone. Changes in supply and demand dont seem to be driving the oil market, he said. The news we
have is mostly related to the ongoing concerns that the crisis could escalate between the West and Russia.
WTI for May delivery rose to as much as $100.22 a barrel in electronic trading on the New York Mercantile
Exchange and was at $100.06, up 46 cents, at 12:09 p.m. London time. The contract rose 14 cents to $99.60
yesterday. The volume of all futures traded was about 51 percent below the 100-day average.
Brent for May settlement was up 33 cents at $107.14 a barrel on the London-based ICE Futures Europe
exchange. The European benchmark crude was at a premium of $7.01 to WTI.
West Texas Intermediate naik di atas $ 100 per barel sebelum rilis data yang diperkirakan akan menunjukkan
stok minyak mentah meningkat selama seminggu ke-10 di Amerika Serikat, konsumen minyak terbesar di
dunia. Brent lebih tinggi di London.
Futures naik sebanyak 0,6 persen di New York. Persediaan minyak mentah kemungkinan tumbuh sebesar 2,5
juta barel pekan lalu, sebuah survei Bloomberg News menunjukkan sebelum laporan Administrasi Informasi
Energi besok. Kekuatan industri Top terancam sanksi kaku untuk mencegah Presiden Rusia Vladimir Putin
dari merebut lebih dari Ukraina dan Rusia ditangguhkan dari Kelompok Delapan. Pemerintah AS berencana
penerbangan inspeksi atas Houston Ship Channel karena tetap tertutup setelah tumpahan bahan bakar
minyak.

"Ini masih geopolitik mengintai di latar belakang yang memiliki potensi untuk mendukung pasar minyak,
terutama mengenai Ukraina," Ole Hansen, kepala strategi komoditas di Saxo Bank A / S di Copenhagen,
mengatakan melalui telepon. Perubahan penawaran dan permintaan tampaknya tidak akan mendorong pasar
minyak, katanya. "Kabar yang kita miliki adalah sebagian besar terkait dengan kekhawatiran yang sedang
berlangsung bahwa krisis bisa meningkat antara Barat dan Rusia."
WTI untuk pengiriman Mei naik sebanyak $ 100,22 per barel di perdagangan elektronik di New York
Mercantile Exchange dan berada di $ 100,06, naik 46 sen, pada 12:09 waktu London. Kontrak naik 14 sen
menjadi US $ 99,60 kemarin. Volume semua berjangka yang diperdagangkan sekitar 51 persen di bawah
rata-rata 100 hari.
Brent untuk pengiriman Mei naik 33 sen menjadi $ 107,14 per barel di London berbasis ICE Futures Europe.
Minyak mentah patokan Eropa dengan premi sebesar $ 7,01 untuk WTI.
000

The world's largest chemical maker has announced plans to spend 10 billion euros ($13.5 billion)
by 2020 in the Asia-Pacific region and raise its sales in the region to 25 billion euros. It has also
said that 75% of its products sold in Asia will be locally produced.
Martin Brudermuller, vice chairman of BASF's board, is in charge of this Asia-Pacific drive.
Brudermuller says the company's future depends on its performance in Asia. He is also BASF's No.
2 and is stationed in Hong Kong.
he company plans to increase the number of Asian researchers to 3,500 from the current 800
and pump up its annual investment in Asia to 1.3 billion euros from around 700 million euros at
present.
Putting it together
To make inroads into highly competitive Asian markets, BASF has partnered with state-owned oil
and gas companies, such as China's Sinopec and Malaysia's Petronas. The main goal of these
partnerships is to better secure stable supplies of basic materials.
BASF's joint ventures with Sinopec and Petronas, located in Nanjing, China, and Kuantan,
Malaysia, respectively, use the "verbund" (German for compound or composite) system of
integrated chemical production. It is the same system BASF uses at its headquarters in
Ludwigshafen, Germany.
These verbund sites manufacture a full range of products, from basic chemicals to sophisticated,
high-performance products, and are linked to over 100 production centers in the region.
Where the growth is
Despite its size, BASF has yet to establish a major Asia-Pacific presence -- it is ranked eighth by
sales among chemical makers in the region.
BASF predicts that demand for chemical products in Asia will grow at an average rate of 6.2%.
The global average is expected to be 4%.
Currently, half of the global demand for chemicals is in Asia, with China accounting for two
thirds, Brudermuller said. BASF's product strategy is to shift from general-purpose products to
innovative products manufactured locally, he added.
More plants are being built for making basic chemical products at low costs in the Middle East,
where natural gas is cheap, and in the U.S., thanks to its shale gas boom.
In Asia, local makers are increasing their capacity to manufacture general-purpose resins and
other low-end chemical products.
BASF is trying to avoid the potential pitfalls caused by the global wave of production expansion,
which is creating excessive capacity, especially in Asia.
Research and envelopment
The best way to thrive in this business environment, BASF believes, is to build a system for
developing new products swiftly and efficiently at places close to customers.
An example of this effort is BASF's Innovation Campus Asia Pacific, a new research and
development hub in Shanghai.
The company spent 55 million euros in 2012 to expand an existing facility to house the R&D
center, which has 2,500 employees, including 450 researchers. It is BASF's second-largest R&D
arm in terms of staff size, after its headquarters in Germany.
The center's 17 units are working on a wide range of themes, from biotechnology-based polymers
for households to products to reduce automobile exhaust.
BASF has also been expanding its network of sites set up to meet the demands of local
customers, including an R&D lab specializing in materials for batteries in the city of Amagasaki in
western Japan.

The company has also been keen to introduce innovative technologies from local companies. It
has, for instance, acquired a license from Mitsubishi Chemical to use the Japanese maker's
patented technology to prolong the life of electrolytic solutions used for batteries.
BASF plans to open this year an electronic parts production site in South Korea to cater to local
customers, including Samsung Electronics.
Pembuat kimia terbesar di dunia telah mengumumkan rencana untuk menghabiskan 10 miliar
euro ($ 13500000000) pada tahun 2020 di kawasan Asia-Pasifik dan meningkatkan penjualan
di wilayah ini menjadi 25 miliar euro. Hal ini juga mengatakan bahwa 75% dari produk yang
dijual di Asia akan diproduksi secara lokal.
Martin Brudermller, wakil ketua dewan BASF, bertanggung jawab drive Asia-Pasifik ini.
Brudermller mengatakan masa depan perusahaan tergantung pada kinerja di Asia. Ia juga
BASF No 2 dan ditempatkan di Hong Kong.
Perusahaan berencana untuk meningkatkan jumlah peneliti Asia untuk 3.500 dari saat ini
800 dan memompa investasi tahunan di Asia menjadi 1,3 miliar euro dari sekitar 700 juta euro
saat ini.
Puting itu bersama-sama
Untuk membuat terobosan ke pasar Asia yang sangat kompetitif, BASF telah bermitra dengan
perusahaan minyak dan gas milik negara, seperti China Sinopec dan Petronas Malaysia. Tujuan
utama dari kemitraan ini adalah untuk lebih mengamankan pasokan yang stabil dari bahan
dasar.
Usaha patungan BASF dengan Sinopec dan Petronas, yang terletak di Nanjing, Cina, dan
Kuantan, Malaysia, masing-masing, menggunakan "Verbund" (Jerman untuk senyawa atau
komposit) sistem produksi kimia terintegrasi. Ini adalah sistem yang sama BASF menggunakan
di kantor pusatnya di Ludwigshafen, Jerman.
Situs-situs Verbund memproduksi berbagai macam produk, mulai dari bahan kimia dasar
untuk canggih, produk kinerja tinggi, dan dihubungkan dengan lebih dari 100 sentra produksi
di wilayah tersebut.
Dimana pertumbuhan adalah
Meskipun ukurannya, BASF belum menetapkan kehadiran utama Asia-Pasifik - berada di
peringkat kedelapan dengan penjualan di antara para pembuat bahan kimia di wilayah
tersebut.
BASF memprediksi bahwa permintaan untuk produk kimia di Asia akan tumbuh pada
tingkat rata-rata 6,2%. Rata-rata global diperkirakan menjadi 4%.
Saat ini, setengah dari permintaan global untuk bahan kimia di Asia, dengan Cina dua
pertiga, kata Brudermller. Strategi produk BASF adalah bergeser dari tujuan umum produk
untuk produk-produk inovatif yang diproduksi secara lokal, tambahnya.
Tanaman lainnya sedang dibangun untuk membuat produk kimia dasar dengan biaya
rendah di Timur Tengah, di mana gas alam yang murah, dan di Amerika Serikat, berkat
booming shale gas nya.
Di Asia, pembuat lokal meningkatkan kapasitas mereka untuk memproduksi resin tujuan
umum dan produk low-end kimia lainnya.
BASF sedang mencoba untuk menghindari perangkap potensial yang disebabkan oleh
gelombang global ekspansi produksi, yang menciptakan kapasitas yang berlebihan, terutama
di Asia.
Penelitian dan meyampul
Cara terbaik untuk berkembang dalam lingkungan bisnis ini, BASF percaya, adalah untuk
membangun sebuah sistem untuk mengembangkan produk baru dengan cepat dan efisien di
tempat-tempat dekat dengan pelanggan.
Sebuah contoh dari upaya ini adalah BASF Inovasi Campus Asia Pasifik, penelitian dan
pengembangan hub baru di Shanghai.
Perusahaan ini menghabiskan 55 juta euro pada 2012 untuk memperluas fasilitas yang
ada untuk tempat pusat R & D, yang memiliki 2.500 karyawan, termasuk 450 peneliti. Ini
adalah BASF kedua terbesar R & D lengan dalam hal ukuran staf, setelah kantor pusat di
Jerman.
Pusat itu 17 unit bekerja pada berbagai tema, dari polimer berbasis bioteknologi bagi
rumah tangga untuk produk untuk mengurangi knalpot mobil.
BASF juga telah memperluas jaringan situs dibentuk untuk memenuhi tuntutan pelanggan
lokal, termasuk laboratorium R & D mengkhususkan diri dalam bahan untuk baterai di kota
Amagasaki di Jepang barat.
Perusahaan juga telah tertarik untuk memperkenalkan teknologi inovatif dari perusahaan
lokal. Hal ini, misalnya, memperoleh lisensi dari Mitsubishi Chemical untuk menggunakan
teknologi yang dipatenkan pembuat Jepang untuk memperpanjang umur larutan elektrolit
yang digunakan untuk baterai.
BASF berencana untuk membuka tahun ini situs produksi komponen elektronik di Korea
Selatan untuk memenuhi pelanggan lokal, termasuk Samsung Electronics.

000

TOKYO -- The Japanese government is pushing for stronger air links to Africa as it tries to catch up
with China and South Korea in tapping the resources and infrastructure development opportunities
in the world's "last business frontier."
"Africa is no longer a distant place," said Prime Minister Shinzo Abe on Jan. 13 after signing an
agreement to establish direct flights between Japan and Ethiopia during a visit to the East African
country.
At present there are no direct flights between Japan and Africa. The new agreement will allow
Ethiopian Airlines to begin flying directly between the capital of Addis Ababa and Narita Airport as
early as this summer.
This will be Japan's first direct air connection to a country in sub-Saharan Africa and the only
active route to the continent. EgyptAir suspended its Cairo-Narita service following recent political
unrest. Japan Airlines used to offer flights between Narita and Cairo, but the service ended in
August 1990.
Traditionally, most Japanese traveling to Africa went via Europe, but many now fly to Dubai on
Emirates Airline and change planes there. The airline has direct flights to 25 African cities.
Into Africa
Ethiopian Airlines is a major African carrier, with international flights to 48 cities on the continent
alone. It hopes to tap demand for passenger and cargo transport between Japan and Africa with its
fleet of Boeing 787 Dreamliners and other jets, using Addis Ababa's Bole International Airport as
its hub.
How much demand there is is an open question. Very few Japanese companies operate in
Ethiopia; even major concerns such as Toyota Motor have a limited presence in Africa, mostly in
South Africa and Egypt. Few Japanese business people have ever even visited Ethiopia. The
agrarian country offers few readily apparent commercial opportunities, aside from its famous
coffee.
A mere 2,012 Japanese visited Ethiopia in 2008, the last year such data was published. Japan
receives even fewer Ethiopians: 541 entered the country in 2012, according to the Japan National
Tourism Organization. This modest traffic makes regular flights to and from Ethiopia economically
impractical for high-cost Japanese carriers like JAL and All Nippon Airways.
"We are interested in Africa," JAL President Yoshiharu Ueki said at a regular news conference
Wednesday, "but we plan to wait a little while before we start examining" the possibility of
launching African routes.
The Japanese government may need to think more strategically when it comes to Africa. The
region has much potential, with the population forecast to double to 2 billion by 2050. Leaving the
forging of ties to the profit motive of companies like JAL and ANA may put the Japanese business
community as a whole at a disadvantage against their South Korean and Chinese rivals.
Both countries are well ahead of Japan in building bridges with Africa. Korean Air began service
between Seoul and Nairobi, Kenya in June 2012.
No Chinese airlines offer nonstop flights to Africa, but African airlines do -- a sign of China's
growing importance to Africa. Ethiopian Airlines serves four Chinese cities and one in South Korea.
TOKYO - Pemerintah Jepang mendorong untuk link udara kuat ke Afrika seperti mencoba untuk
mengejar ketinggalan dengan China dan Korea Selatan dalam menggali sumber daya dan
peluang pembangunan infrastruktur di dunia "frontier kerja terakhir."
"Afrika tidak lagi menjadi tempat yang jauh," kata Perdana Menteri Shinzo Abe pada 13
Januari setelah menandatangani kesepakatan untuk mendirikan penerbangan langsung antara
Jepang dan Ethiopia selama kunjungan ke negara Afrika Timur.
Saat ini tidak ada penerbangan langsung antara Jepang dan Afrika. Perjanjian baru ini akan
memungkinkan Ethiopian Airlines untuk mulai terbang langsung antara ibukota Addis Ababa
dan Bandara Narita pada awal musim panas ini.
Ini akan menjadi yang pertama koneksi Jepang langsung udara ke negara di sub-Sahara
Afrika dan satu-satunya rute yang aktif ke benua. EgyptAir ditangguhkan nya layanan KairoNarita menyusul kerusuhan politik baru-baru ini. Japan Airlines menggunakan penerbangan
antara Narita dan Kairo untuk menawarkan, tapi layanan berakhir pada bulan Agustus 1990.
Secara tradisional, sebagian besar orang Jepang bepergian ke Afrika pergi melalui Eropa,
tetapi banyak sekarang terbang ke Dubai Emirates Airline dan pindah pesawat di sana.
Maskapai ini memiliki penerbangan langsung ke 25 kota di Afrika.
ke Afrika
Ethiopian Airlines adalah pembawa utama Afrika, dengan penerbangan internasional ke 48
kota di benua sendiri. Diharapkan untuk memanfaatkan permintaan penumpang dan kargo
transportasi antara Jepang dan Afrika dengan armada Boeing 787 Dreamliner dan jet lainnya,
menggunakan Bandar Udara Internasional Bole di Addis Ababa itu sebagai pusatnya.

Berapa banyak permintaan ada adalah sebuah pertanyaan terbuka. Sangat sedikit
perusahaan Jepang beroperasi di Ethiopia; bahkan kekhawatiran besar seperti Toyota Motor
memiliki kehadiran yang terbatas di Afrika, terutama di Afrika Selatan dan Mesir. Hanya sedikit
orang bisnis Jepang yang pernah bahkan mengunjungi Ethiopia. Negara agraris menawarkan
beberapa peluang komersial mudah terlihat, selain dari kopi terkenal.
A hanya 2.012 Jepang mengunjungi Ethiopia pada 2008, tahun terakhir data tersebut
diterbitkan. Jepang menerima Etiopia bahkan lebih sedikit: 541 memasuki negara itu pada
tahun 2012, menurut Organisasi Pariwisata Nasional Jepang. Lalu lintas sederhana ini
membuat penerbangan reguler ke dan dari Ethiopia praktis ekonomis untuk biaya tinggi kapal
induk Jepang seperti JAL dan All Nippon Airways.
"Kami tertarik di Afrika," kata Presiden JAL Yoshiharu Ueki pada konferensi pers reguler
Rabu, "tapi kami berencana untuk menunggu beberapa saat sebelum kita mulai memeriksa"
kemungkinan peluncuran rute Afrika.
Pemerintah Jepang mungkin perlu untuk berpikir lebih strategis ketika datang ke Afrika.
Wilayah ini memiliki banyak potensi, dengan populasi diperkirakan akan dua kali lipat menjadi
2 miliar pada tahun 2050. Meninggalkan penempaan hubungan dengan motif keuntungan dari
perusahaan seperti JAL dan ANA dapat menempatkan komunitas bisnis Jepang secara
keseluruhan pada kerugian terhadap mereka Korea Selatan dan saingan Cina.
Kedua negara baik di depan Jepang dalam membangun jembatan dengan Afrika. Korean
Air mulai layanan antara Seoul dan Nairobi, Kenya pada bulan Juni 2012.
Tidak ada maskapai China menawarkan penerbangan nonstop ke Afrika, tapi penerbangan
Afrika lakukan - tanda pentingnya pertumbuhan China ke Afrika. Ethiopian Airlines melayani
empat kota di Cina dan satu di Korea Selatan.
000

TOKYO -- Japan's Fast Retailing, the company behind Uniqlo apparel stores, plans to list on the
Hong Kong Stock Exchange, part of efforts to enhance its brand recognition in China.
The company will likely submit the necessary application to the bourse as early as this month,
with approval expected by the end of March.
Instead of issuing new shares to raise funds, the firm will offer depositary receipts backed by
existing shares that can be traded in the same way as regular shares. Fast Retailing declined to
comment.
Fast Retailing has been operating in China since 2002, and last year opened one of its largest
overseas flagship stores in Shanghai. Thanks to aggressive advertising, functional clothing such as
the heat-generating Heattech underwear line is gaining in popularity among local consumers.
At the end of November, Fast Retailing had 1,368 Uniqlo stores worldwide, with locations in
China, including Hong Kong, accounting for some 20% of that. With its Chinese stores driving
growth, operating profit in the clothing retailer's overseas business is expected to grow 53% to 28
billion yen ($264 million) in the year through August. The business will come to account for nearly
20% of group operating profit, up 4 points or so.
Yet Fast Retailing faces fierce competition in the Chinese market from peers like Zara operator
Inditex of Spain and H&M operator Hennes & Mauritz of Sweden. While bolstering its brand image
with the Hong Kong debut, the retailer will step up store openings in China and elsewhere in Asia.
It also hopes to better attract talent to oversee local operations.
President and Chairman Tadashi Yanai says the company has an ambitious goal of generating 5
trillion yen in sales in 2020. It plans to generate more than 3 trillion yen of that abroad, focusing on
Asia in particular.
(Nikkei)
TOKYO - Fast Retailing Jepang, perusahaan di balik pakaian Uniqlo toko, berencana untuk
mencatatkan sahamnya di Bursa Efek Hong Kong, bagian dari upaya untuk meningkatkan
pengenalan merek di Cina.

Perusahaan kemungkinan akan mengajukan permohonan yang diperlukan ke bursa pada


awal bulan ini, dengan persetujuan diharapkan pada akhir Maret.
Alih-alih menerbitkan saham baru untuk mengumpulkan dana, perusahaan akan
menawarkan depositary receipts didukung oleh saham yang ada yang dapat diperdagangkan
dengan cara yang sama seperti saham biasa. Fast Retailing menolak berkomentar.
Fast Retailing telah beroperasi di China sejak tahun 2002, dan tahun lalu membuka salah
satu toko andalannya di luar negeri terbesar di Shanghai. Berkat iklan yang agresif, pakaian
fungsional seperti Heattech garis pakaian menghasilkan panas adalah mendapatkan
popularitas di kalangan konsumen lokal.

Pada akhir November, Fast Retailing memiliki 1.368 toko Uniqlo di seluruh dunia, dengan
lokasi di China, termasuk Hong Kong, akuntansi untuk sekitar 20% dari itu. Dengan toko-toko
Cina yang mendorong pertumbuhan, laba usaha dalam bisnis ritel pakaian di luar negeri
diperkirakan akan tumbuh 53% menjadi 28 miliar yen (US $ 264.000.000) pada tahun hingga
Agustus. Bisnis ini akan datang ke account untuk hampir 20% dari laba usaha kelompok, naik
4 poin atau lebih.
Retailing Namun Cepat menghadapi persaingan sengit di pasar Cina dari rekan-rekan
seperti Zara Inditex Operator Spanyol dan Operator H & M Hennes & Mauritz Swedia.
Sementara memperkuat citra merek dengan debut Hong Kong, pengecer akan meningkatkan
bukaan toko di Cina dan tempat lain di Asia. Hal ini juga berharap untuk lebih menarik bakat
untuk mengawasi operasi lokal.
Presiden dan Ketua Tadashi Yanai mengatakan perusahaan memiliki tujuan ambisius
menghasilkan 5000000000000 dalam penjualan pada tahun 2020. Ia berencana untuk
menghasilkan lebih dari 3 triliun yen tersebut di luar negeri, dengan fokus pada Asia pada
khususnya.
000
For one of the nations entertainment business pioneers, many elements are part and parcel of
success.

Adrie Subono acknowledges it is not easy to convince international agents to send their artists to
Indonesia.
The 60-year-old pioneering promoter of foreign music concerts lists the many things to consider in
ensuring that international agents trust his capability in organizing music concerts.
These agents of artists not only prioritize the highest bid but they also check out whether the promoter
is trustworthy or not, said the chairman of entertainment organizer Java Musikindo.
When we make a contract with an artist, we clearly outline things like the price of tickets, the total
number of audience members, the location and so on, all of which means the agent can trust us not to
sell tickets above capacity. We also have to be professional by abiding by the contract.
Since the founding of Java Muskindo in 1994, Adrie has been successful in bringing numerous musical
acts to perform in Jakarta, including The Foo Fighters, Alanis Morissette, Frente, Boyzone, Arkarna,
The Corrs, Westlife, The Cranberries, Mariah Carey, Avril Lavigne, to name just a few.
We are dealing with world-famous names so we have to safeguard our image. Audience safety is also
another important factor. Having thousands of spectators means we have to contact the nearest
trustworthy hospital as well as prepare paramedics. These things need their trust.
Securing permits for holding concerts is also paramount, and Adrie is grateful that so far he has not
encountered problems in any of the concerts he has organized.
Those who give us permits also trust that we will abide by the regulations, so for the past 20 years it
has been smooth all the way. Thank God, he said proudly.
The major challenge comes from sponsors.
Initially I had to struggle to win sponsors trust. Like drops of water falling on a stone, I thought, one
day they would crack. That was how determined I was to convince them. In 1994, what kind of sponsor
could we get for a music concert? None! But those were the times of my struggle, up and down, and I
had to strive, he says.
Changing course
The high school graduate previously worked in the telecommunications and shipping businesses, but
his fondness for music led him to entertainment and the opportunities it provided.
The income in the shipping business was indeed greater! But I enjoy being a music promoter much
more, and if we enjoy our work it feels totally different. Now, I can go everywhere wearing a simple Tshirt, and nobody cares. But I couldnt do that when marketing ships, could I? he exclaimed.
The nephew of former president BJ Habibie said the entertainment industry was a perennial money-

spinner, and there would always be a role for promoters.


This is a major business and it will never die because artists keep cropping up. One artist fades and
another emerges. Each artist needs a promoter and each of them has a certain segment of fans and
audience here, so there is always a market for every type of music, he says.
They cant do everything by themselves, go on stage, perform, rent a music hall and sell tickets.
American or any other foreign musicians need local promoters and that is what I view as an undying
opportunity.
Artists also rely on concerts in todays entertainment landscape.
The biggest current income is from concerts, as CD sales are also down because of free
downloading, he added.
Trending topic
Adrie is often regarded as a trendsetter among promoters in Indonesia, although he himself rejects the
praise. Instead, its about understanding market wants and needs.
Many people say, Adrie can create a trend, but I dont agree. It is not necessary, because trends
change. I dont care much about trends! We only bring artists that are favorites here, for example Shah
Rukh Khan. Although he was not trendy at that time, I knew he still had a large market. He is like
Bollywoods god, he said.
At the time of the Indian artists concert at the end of 2012, Korean artists were flooding the market as
part of the K-Pop wave. Adrie was unfazed; he believes there is a market for every type of music and
everyone can choose what he or she enjoys.
What is important is that I support artists that are liked by many Indonesians, not only by me. I love
blues but the market is small. But that does not mean that blues musicians cannot come and perform
here. We just have to adjust for 1,000 to 2,000 audience members, while other types of music [might
expect] 5,000 and K-Pop, 20,000. We must take in these facts carefully.
However, sometimes being shrewd is not enough. He also believes in intuition.
We must be able to have a feeling for new artists with newly released albums and a couple of hit
numbers. So its also a feeling business. Research is useful but the results are not absolute. Its up to
us in making the final decision. Our feeling must be right! This is showbiz, he said enthusiastically.
After 20 years in business, Java Musikindo continues to operate with a small workforce.
There are only eight of us. Close to the big day [of an event] we outsource for security personnel,
ticketing, cleaning and other units, depending on the requirement of each event, under our supervision.
So we dont employ many people even for the day of the concert, although it is a major undertaking.
For Adrie, the success story of Java Musikindo is not only about his own achievements, but it also
belongs to the entire team, which includes his three children, one of whom is singer and activist
Melanie Subono.
Its not easy to organize a concert as there are 1,001 things to take care of, so each team member has
a different important responsibility and I give them my full trust to control it, Adrie said.
As members of a team, we must trust each other, while cooperating. My management style is similar to
a family management one, as can be seen from the atmosphere of my comfortable office.
So what is the secret to showbiz success?
We must concentrate fully and avoid doing any other business at the same time, so we can focus. We
must be professional, adhere to the contract and regulations, especially as we are dealing with
international agents and artists. So [the strategy is] doing business from the heart, focusing and being
consistent!
He does not measure his success in terms of dollars and cents. He deliberately set up his office in the

Radio Dalam neighborhood, close to his home in Pondok Indah.


I love taking care of my grandchild, so when there is nothing to do I carry him around or take him to the
childrens playground in the mall to ride on the toy train. And I am already 60, said Adrie, who looks
younger than his age.
Every morning after getting up at 4:30 a.m. and praying, I practice the sports I love running on the
treadmill, cycling and a bit of light weight-lifting for almost one hour, four or five times a week.
Adrie Nurmianto Subono
Place/date of birth
Jakarta, Jan. 11, 1954
Experience
Chairman of Java Musikindo, a music concert company, established in 1994.
Education
Senior high school
Untuk satu dari pelopor bisnis hiburan bangsa, banyak unsur adalah bagian dari keberhasilan.
Adrie Subono mengakui tidak mudah untuk meyakinkan agen internasional untuk mengirim
seniman ke Indonesia.
Promotor perintis 60 tahun dari konser musik asing mencantumkan banyak hal yang perlu
dipertimbangkan dalam memastikan agen internasional yang percaya kemampuannya dalam
mengorganisir konser musik.
"Agen ini seniman tidak hanya memprioritaskan tawaran tertinggi tetapi mereka juga
memeriksa apakah promotor tersebut dapat dipercaya atau tidak," kata Ketua penyelenggara
hiburan Java Musikindo.
"Ketika kita membuat kontrak dengan seorang seniman, kita dengan jelas menguraikan hal-hal
seperti harga tiket, jumlah penonton, lokasi dan sebagainya, yang semuanya berarti dapat
agen mempercayai kami untuk tidak menjual tiket di atas kapasitas. Kita juga harus
profesional dengan mematuhi kontrak. "
Sejak berdirinya Java Muskindo pada tahun 1994, Adrie telah berhasil membawa banyak
pertunjukan musik untuk tampil di Jakarta, termasuk The Foo Fighters, Alanis Morissette,
Frente, Boyzone, Arkarna, The Corrs, Westlife, The Cranberries, Mariah Carey, Avril Lavigne ,
untuk nama hanya beberapa.
"Kita berhadapan dengan nama-nama terkenal di dunia sehingga kita harus menjaga citra
kami. Keselamatan penonton juga faktor penting lain. Memiliki ribuan penonton berarti kita
harus menghubungi rumah sakit terdekat dapat dipercaya serta mempersiapkan paramedis.
Hal-hal ini membutuhkan kepercayaan mereka. "
Mengamankan izin untuk mengadakan konser juga penting, dan Adrie bersyukur bahwa sejauh
ini ia belum mengalami masalah di salah satu konser yang telah terorganisir.
"Mereka yang memberi kita izin juga percaya bahwa kita akan mematuhi peraturan, sehingga
selama 20 tahun terakhir telah mulus sepanjang jalan. Terima kasih Tuhan, "katanya bangga.
Tantangan utama berasal dari sponsor.
"Awalnya saya harus berjuang untuk memenangkan kepercayaan sponsor '. Seperti tetes air
yang jatuh di atas batu, saya pikir, suatu hari mereka akan retak. Itu adalah bagaimana saya
bertekad untuk meyakinkan mereka. Pada tahun 1994, apa sponsor bisa kita dapatkan untuk
sebuah konser musik? Tidak ada! Tetapi mereka adalah masa perjuangan saya, atas dan
bawah, dan aku harus berusaha, "katanya.
mengubah saja

Lulusan SMA yang sebelumnya bekerja di telekomunikasi dan pengiriman bisnis, tapi
kesukaannya pada musik membuatnya hiburan dan peluang yang disediakan.
"Pendapatan dalam bisnis perkapalan itu memang lebih besar! Tapi aku menikmati menjadi
promotor musik lebih banyak, dan jika kita menikmati pekerjaan kita rasanya benar-benar
berbeda. Sekarang, aku bisa pergi di mana-mana mengenakan T-shirt sederhana, dan tak ada
yang peduli. Tapi aku tidak bisa melakukan itu ketika pemasaran kapal, bisa saya? "Serunya.
Keponakan dari mantan presiden BJ Habibie mengatakan, industri hiburan adalah abadi uangpemintal, dan akan selalu ada peran bagi promotor.
"Ini adalah bisnis besar dan itu tidak akan pernah mati karena seniman terus cropping up.
Salah satu artis memudar dan muncul lagi. Setiap artis membutuhkan promotor dan masingmasing memiliki segmen tertentu dari penggemar dan penonton di sini, jadi selalu ada pasar
untuk setiap jenis musik, "katanya.
"Mereka tidak bisa melakukan semuanya sendiri, pergi di atas panggung, melakukan,
menyewa ruang musik dan menjual tiket. Musisi luar negeri Amerika atau lainnya perlu
promotor lokal dan itu adalah apa yang saya lihat sebagai kesempatan abadi. "
Artis juga mengandalkan konser di lanskap hiburan saat ini.
"Pendapatan terbesar saat ini adalah dari konser, penjualan CD juga turun karena download
gratis," tambahnya.
trending topic
Adrie sering dianggap sebagai trendsetter di kalangan promotor di Indonesia, meskipun ia
sendiri menolak pujian. Sebaliknya, ini tentang pemahaman pasar keinginan dan kebutuhan.
"Banyak orang mengatakan, 'Adrie dapat menciptakan tren," tapi saya tidak setuju. Hal ini
tidak perlu, karena tren berubah. Saya tidak peduli banyak tentang tren! Kami hanya
membawa seniman yang favorit di sini, misalnya Shah Rukh Khan. Meskipun ia tidak trendi
pada waktu itu, aku tahu dia masih memiliki pasar yang besar. Dia seperti dewa Bollywood,
"katanya.
Pada saat konser artis India pada akhir tahun 2012, artis Korea yang membanjiri pasar sebagai
bagian dari gelombang K-Pop. Adrie adalah terpengaruh; ia percaya ada pasar untuk setiap
jenis musik dan semua orang dapat memilih apa yang dia menikmati.
"Yang penting adalah bahwa saya mendukung artis yang disukai oleh banyak orang Indonesia,
tidak hanya oleh saya. Saya suka musik blues tetapi pasar kecil. Tapi itu tidak berarti bahwa
musisi blues tidak bisa datang dan tampil di sini. Kita hanya perlu menyesuaikan 1.000 hingga
2.000 penonton, sedangkan jenis lain dari musik [harapkan] 5.000 dan K-Pop, 20.000. Kita
harus mengambil fakta-fakta ini dengan hati-hati. "
Namun, kadang-kadang menjadi cerdas tidak cukup. Dia juga percaya pada intuisi.
"Kita harus mampu memiliki perasaan untuk artis baru dengan album baru dirilis dan
beberapa nomor hit. Jadi itu juga merupakan bisnis 'perasaan'. Penelitian ini berguna tetapi
hasilnya tidak mutlak. Terserah kita dalam membuat keputusan akhir. Perasaan kita harus
benar! Ini adalah showbiz, "katanya antusias.
Setelah 20 tahun dalam bisnis, Java Musikindo terus beroperasi dengan tenaga kerja kecil.
"Hanya ada delapan dari kami. Dekat dengan hari besar [dari sebuah acara] kami outsourcing
untuk personel keamanan, ticketing, pembersihan dan unit lain, tergantung pada kebutuhan
dari setiap peristiwa, di bawah pengawasan kami. Jadi kita tidak mempekerjakan banyak orang
bahkan untuk hari konser, meskipun merupakan tanggung jawab utama. "
Untuk Adrie, kisah sukses Java Musikindo tidak hanya tentang prestasi sendiri, tetapi juga milik
seluruh tim, yang meliputi tiga anaknya, salah satunya adalah penyanyi dan aktivis Melanie
Subono.

"Ini tidak mudah untuk mengatur konser karena ada 1.001 hal untuk mengurus, sehingga
setiap anggota tim memiliki tanggung jawab penting yang berbeda dan saya memberi mereka
kepercayaan penuh saya untuk mengontrolnya," kata Adrie.
"Sebagai anggota tim, kita harus percaya satu sama lain, sementara bekerja sama. Gaya
manajemen saya adalah mirip dengan 'manajemen keluarga satu, seperti yang dapat dilihat
dari suasana kantor yang nyaman saya. "
Jadi apa rahasia untuk showbiz sukses?
"Kita harus berkonsentrasi penuh dan menghindari melakukan bisnis lain pada saat yang
sama, sehingga kita bisa fokus. Kita harus profesional, mematuhi kontrak dan peraturan,
terutama karena kita berhadapan dengan agen internasional dan seniman. Jadi [strategi ini]
melakukan bisnis dari hati, fokus dan konsisten! "
Dia tidak mengukur keberhasilannya dalam hal dolar dan sen. Dia sengaja mendirikan
kantornya di kawasan Radio Dalam, dekat dengan rumahnya di Pondok Indah.
"Saya suka merawat cucu saya, jadi ketika ada ada hubungannya saya membawanya sekitar
atau membawanya ke taman bermain anak-anak di mal untuk naik kereta mainan. Dan saya
sudah 60, "kata Adrie, yang tampak lebih muda dari usianya.
"Setiap pagi setelah bangun pada pukul 4:30 pagi dan berdoa, saya berlatih olahraga saya
suka - berjalan di treadmill, bersepeda dan sedikit cahaya angkat berat selama hampir satu
jam, empat atau lima kali seminggu."
Adrie Subono Nurmianto
Tempat / tanggal lahir
Jakarta, 11 Januari 1954
pengalaman
Ketua Java Musikindo, perusahaan konser musik, didirikan pada tahun 1994.
pendidikan
SMA
000
Building true social media engagement means creating a content strategy to hook the audience, not just being on social
media.
Those who love to drink coffee often have favourite places to do so. They frequent a chosen venue because its a great place to
hang out. Perhaps they know the owners or the other customers who, like them, regularly drop in to socialise. But without the rich
aromas and great tasting coffee that they serve, would they still go there if there was nothing to drink?
For the most successful companies operating in the realms of social media, theyve got the fresh content, theyve brought the crowd
and as long as they keep serving up this gourmet content, theyve got a winning virtual hangout.
But more often than not, companies tend to focus on securing their presence in the race to catch up with competitors. They get the
coffee shop in the form of a Facebook, Twitter or YouTube presence, but forget what theyre serving. Perhaps they serve Kool-Aid,
which brings a few die-hard believers, but those who want real flavour, stroll on by to their other haunts.
This is perhaps due to the strong media presence of players such as Facebook, Google+ or LinkedIn, or to the vertiginous numbers
they are typically associated with; Facebook alone has now 1.11 billion people using the site each month.
The content is what makes the medium social, not the other way around. An empty coffee shop is no good strategy.
A recent Ogilvy and Branded roundtable, called Social Media Matters Insiders that brought leading academic and professional
social media experts from different industries gave a good sense of the trends and best practices that can define successful social
media content strategies.
Content: More than the room
Social media managers typically face two key questions when designing their content strategy. First, what type of content should be
created? This choice requires defining the goals that should be met beforehand (e.g., educating customers; improving the brand
reputation; promoting a new product etc.). After goals are defined, managers should define what kind of content would best fit the
goal(s) pursued.
SingTel recently designed a strategy aimed at making the brand more relevant to their customers, and showcasing how it relates to
consumers everyday lives. To demonstrate their proximity to customers, they partnered with food celebrity Gordon Ramsay to
celebrate Singaporean cuisine and created a set of videos covering an event featuring several local cooks competing with the chef.
SingTel also partnered with local comedian Hossan Leong and Twitter to get consumers talking about new 4G/LTE services,
producing short improvised comedy sketches which were then published on YouTube.
For B2B companies content takes the form of white papers or videos that are more research-focused, or that aim at educating their
customers about their services. In B2B interactions, bringing human stories or sharing videos of executives to better explain the
corporate perspective can be used to create a sense of proximity and trust with customers.

Volvo took this a step further and wowed audiences on YouTube with Jean-Claude Van Dammes memorable epic split between
two moving trucks to demonstrate the stability of its dynamic steering for corporate buyers.
Keeping your brand at the front of ones mind means making sure the target audience is regularly entertainedand also informed,
especially for businesses dealing with governments or in regulated industries. That means video is a common approachthe more
viral and memorable, the bettermixed in with white papers and research articles, to reinforce created media with serious research
linked to a product or a service.
Creative content
The second question social managers face is, how do I create content? Having a timely response is very important, as people live
through social media, where images are the new print ads. Consider Oreos response to a power outage during the 2013
SuperBowl in the U.S.: in less than 4 minutes, the social media team had created a unique execution ready to be tweeted (You can
still Dunk in the Dark).
The competitive edge of those with real-time content is having senior managements buy-in on something that happens quickly.
But content doesnt always have to be created in-house. One brand at the Ogilvy roundtable hired a local performer and invited
people to tweet suggestions for his performance; comedy videos were posted on YouTube soon after, and the result was successful
engagement. Thats no surprise to Google, who has posited that brands in the social space are talking to Generation C, a group
who care deeply about creation, curation, connection, and community.
Deciding to outsource content creation requires educating and motivating customers and employees to create content. To meet this
new goal, a growing number of companies, such as Intel, train employees who wish to engage on social media for a week and help
them curate content to improve consistency and reliability.
To motivate customers to create content, brands can opt to design social rewards to help customers build new relationships or
enrich existing relationships with others. Often however, executives can look into a companys own processes to find content that
could be used.
Consider Blendtec, a small U.S.-based producer of blenders. Noticing that the company engineers would regularly blend blocks of
woods to test the blenders robustness, the marketing team had the idea to produce a series of videos featuring the CEO blending
objects as diverse as gold balls, light bulbs, Nike shoes or even a mini Justin Bieber. This initiated a durable buzz around the videos,
with the initial videos scoring 6 million views in the first week.
Springboards for content
While having great content is a key step in the design of a good content strategy, perhaps more important is to ensure that this
content will be shared and distributed. This depends both on the resources available and the use of different viral forces. To ensure
enough resources are available, some companies such as Intel require at least 60 percent of the campaign budget for any
campaign to be dedicated to distribution.
To promote the distribution of content, companies have to leverage influencers (e.g., bloggers or celebrities, who can drastically
spread the word by re-tweeting or reposting a message), match the environment (e.g., producing content related to romance or
dating during Valentines Day) and balance both the messages social utility and content utility. That is, think both about increasing
the reasons why someone might share the message (social utility) and giving reasons to the viewer to like more, consider or buy the
target product or service (content utility).
In addition to having humorous or emotional content, a good way to create a viral message is to make sure the message will have
practical value for instance, educating customers about the brand, or giving them a new tip useful for them in their everyday life.
For instance, consider the 8 million views achieved by a simple video describing a simple way to shuck corn.
In an ever-changing social media environment, content strategies are here to stay. Overall, best practices entail both thinking
content creation, and content dissemination. Only companies that will allocate resources between these two tasks will make their
foray into the social media jungle a successful one.
Membangun benar media sosial keterlibatan berarti menciptakan strategi konten untuk menghubungkan penonton, bukan hanya
berada di media sosial.
Mereka yang suka minum kopi sering memiliki tempat favorit untuk melakukannya. Mereka sering menjadi tempat yang dipilih
karena itu adalah tempat yang bagus untuk hang out. Mungkin mereka tahu pemilik atau pelanggan lain yang, seperti mereka,
secara rutin mampir untuk bersosialisasi. Tapi tanpa aroma yang kaya dan besar mencicipi kopi yang mereka layani, mereka masih
akan pergi ke sana jika tidak ada yang minum?
Bagi perusahaan yang paling sukses beroperasi di alam media sosial, mereka punya konten segar, mereka telah membawa orang
banyak dan selama mereka tetap melayani sampai konten gourmet ini, mereka punya tempat nongkrong virtual yang menang.
Tapi yang lebih sering daripada tidak, perusahaan cenderung berfokus pada mengamankan kehadiran mereka dalam perlombaan
untuk mengejar ketinggalan dengan pesaing. Mereka mendapatkan coffee shop dalam bentuk kehadiran Facebook, Twitter atau
YouTube, tapi lupa apa yang mereka melayani. Mungkin mereka melayani Kool-Aid, yang membawa beberapa orang percaya matikeras, tetapi mereka yang ingin rasa nyata, berjalan oleh untuk menghantui mereka yang lain.
Ini mungkin karena adanya media yang kuat dari pemain seperti Facebook, Google+ atau LinkedIn, atau ke nomor pusing mereka
biasanya terkait dengan; Facebook sendiri kini 1110000000 orang menggunakan situs ini setiap bulan.
Konten adalah apa yang membuat media sosial, bukan sebaliknya. Sebuah coffee shop kosong ada strategi yang baik.
Sebuah meja bundar baru-baru ini Ogilvy dan Branded, disebut Social Media Matters Insiders yang membawa terkemuka akademik
dan profesional ahli media sosial dari industri yang berbeda memberikan rasa yang baik dari tren dan praktik terbaik yang dapat
menentukan strategi konten media sosial yang sukses.
Isi: Lebih dari ruangan
Pengelola media sosial biasanya menghadapi dua pertanyaan kunci ketika merancang strategi konten mereka. Pertama, apa jenis
konten yang harus dibuat? Pilihan ini membutuhkan mendefinisikan tujuan yang harus dipenuhi terlebih dahulu (misalnya, mendidik
pelanggan, meningkatkan reputasi merek, mempromosikan produk baru dll). Setelah tujuan ditetapkan, manajer harus menentukan
jenis konten terbaik sesuai dengan tujuan (s) dikejar.
SingTel baru-baru ini merancang sebuah strategi yang bertujuan untuk membuat merek lebih relevan kepada pelanggan mereka,
dan menampilkan bagaimana hal ini berkaitan dengan kehidupan sehari-hari konsumen. Untuk menunjukkan kedekatan mereka
kepada pelanggan, mereka bermitra dengan selebriti makanan Gordon Ramsay untuk merayakan masakan Singapura dan
menciptakan satu set video meliputi acara menampilkan beberapa koki lokal bersaing dengan koki.
Telkomsel juga bermitra dengan komedian lokal Hossan Leong dan Twitter untuk mendapatkan konsumen berbicara tentang
layanan 4G/LTE baru, menghasilkan sketsa komedi pendek improvisasi yang kemudian dipublikasikan di YouTube.
Untuk konten perusahaan B2B mengambil bentuk kertas putih atau video yang lebih berfokus pada penelitian, atau bahwa tujuan
mendidik pelanggan mereka tentang layanan mereka. Dalam interaksi B2B, membawa kisah-kisah manusia atau berbagi video
eksekutif untuk lebih menjelaskan perspektif perusahaan dapat digunakan untuk menciptakan rasa kedekatan dan kepercayaan
dengan pelanggan.
Volvo mengambil langkah lebih lanjut dan memukau penonton di YouTube dengan mengesankan "split epik" Jean-Claude Van
Damme antara dua truk bergerak untuk menunjukkan stabilitas yang "kemudi dinamis" untuk pembeli corporate.
Menjaga merek Anda di depan pikiran seseorang berarti memastikan target audiens secara teratur menghibur dan juga informasi,
terutama untuk bisnis yang berhubungan dengan pemerintah atau dalam industri diatur. Itu berarti video umum pendekatan yang
lebih virus dan mengesankan, semakin baik-dicampur dengan kertas putih dan artikel penelitian, untuk memperkuat media yang
dibuat dengan penelitian yang serius terkait dengan produk atau layanan.

konten kreatif
Pertanyaan kedua manajer sosial hadapi adalah, bagaimana cara membuat konten? Memiliki respon yang tepat waktu sangat
penting, sebagai orang-orang "hidup" melalui media sosial, di mana gambar adalah iklan cetak baru. Pertimbangkan respon Oreo
'to pemadaman listrik selama 2013 SuperBowl di AS: dalam waktu kurang dari 4 menit, tim media sosial telah menciptakan eksekusi
yang unik siap untuk tweeted ("Anda masih dapat Dunk in the Dark").
Daya saing mereka dengan konten real-time adalah memiliki manajemen senior buy-in pada sesuatu yang terjadi dengan cepat.
Tapi konten tidak selalu harus dibuat di rumah. Salah satu merek di meja bundar Ogilvy menyewa pemain lokal dan mengundang
orang untuk tweet saran untuk penampilannya; video komedi yang diposting di YouTube segera setelah itu, dan hasilnya adalah
keterlibatan sukses. Itu tidak mengherankan bagi Google, yang telah mengemukakan bahwa merek dalam ruang sosial berbicara
untuk "Generasi C," sebuah kelompok yang "sangat peduli tentang penciptaan, kurasi, koneksi, dan masyarakat."
Memutuskan untuk melakukan outsourcing pembuatan konten membutuhkan mendidik dan memotivasi pelanggan dan karyawan
untuk membuat konten. Untuk memenuhi tujuan baru ini, semakin banyak perusahaan, seperti Intel, melatih karyawan yang ingin
terlibat di media sosial selama seminggu dan membantu mereka pendeta konten untuk meningkatkan konsistensi dan kehandalan.
Untuk memotivasi pelanggan untuk membuat konten, merek dapat memilih untuk merancang penghargaan sosial untuk membantu
pelanggan membangun hubungan baru atau memperkaya hubungan yang ada dengan orang lain. Seringkali Namun, eksekutif
dapat melihat ke dalam proses perusahaan itu sendiri untuk menemukan konten yang dapat digunakan.
Pertimbangkan Blendtec, produsen yang berbasis kecil blender. Menyadari bahwa para insinyur perusahaan secara teratur akan
berbaur blok hutan untuk menguji ketahanan blender, tim pemasaran memiliki ide untuk menghasilkan serangkaian video yang
menampilkan CEO pencampuran benda yang beragam seperti bola emas, bola lampu, sepatu Nike atau bahkan mini Justin Bieber.
Ini dimulai buzz tahan lama sekitar video, dengan video awal mencetak 6 juta views di minggu pertama.
Springboards untuk konten
Walaupun memiliki konten yang besar adalah langkah kunci dalam desain strategi konten yang baik, mungkin lebih penting adalah
untuk memastikan bahwa konten ini akan dibagi dan didistribusikan. Hal ini tergantung baik pada sumber daya yang tersedia dan
penggunaan kekuatan virus yang berbeda. Untuk memastikan cukup sumber daya tersedia, beberapa perusahaan seperti Intel
membutuhkan setidaknya 60 persen dari anggaran kampanye untuk setiap kampanye yang akan didedikasikan untuk distribusi.
Untuk mempromosikan distribusi konten, perusahaan harus memanfaatkan influencer (misalnya, blogger atau selebriti, yang secara
drastis dapat menyebarkan berita dengan re-tweeting atau reposting pesan), sesuai dengan lingkungan (misalnya, menghasilkan
konten yang terkait dengan asmara atau kencan selama Valentine Day) dan menyeimbangkan utilitas sosial pesan dan utilitas
konten. Artinya, berpikir baik tentang peningkatan alasan mengapa seseorang bisa berbagi pesan (manfaat sosial) dan memberikan
alasan untuk pemirsa lebih menyukai, atau mempertimbangkan membeli produk target atau jasa (content utilitas).
Selain memiliki konten lucu atau emosional, cara yang baik untuk membuat pesan virus adalah untuk memastikan pesan akan
memiliki nilai praktis - misalnya, mendidik pelanggan tentang merek, atau memberi mereka tip baru yang berguna bagi mereka
dalam kehidupan sehari-hari mereka . Sebagai contoh, mempertimbangkan 8 juta views dicapai oleh video sederhana yang
menggambarkan cara sederhana untuk mengupas jagung.
Dalam sebuah lingkungan yang selalu berubah media sosial, strategi konten di sini untuk tinggal. Secara keseluruhan, praktik
terbaik memerlukan kedua pembuatan konten berpikir, dan penyebaran konten. Hanya perusahaan yang akan mengalokasikan
sumber daya di antara dua tugas ini akan membuat mereka terjun ke media sosial hutan yang sukses.
000

For business owners, market trends are indeed a crucial factor to consider when making business
decisions to stay relevant in the industry. There are several typical market trends, some of which
include advertising methods and customer demands.
In the past few years, advertising methods have drastically transformed, from print and TV mediums to
social media like Facebook, Twitter, and mobile applications. The ways companies reach customers to
advertise their products are completely different. Company representatives can directly influence
customers without any media intervention, interactions are more frequent, transparent, and unswerving.
Looking back, companies relied on print ads in magazines and TV ads with maximum durations of one
minute, which restricted them in the way they communicated their products, and meant that one
mistake could ruin it all.
With the rapid growth of social media, companies have the freedom to control their advertising closely.
For example, the Dumb Ways to Die campaign by Metro Trains in Melbourne, Australia was initially
advertised on YouTube in the form of a video with a catchy song and bubbly animated characters giving
a safety message.
The campaign was then followed by a mobile application starring the same animated characters trying
to escape deadly events. Another important point that we can grasp from the campaign, which was not
based on a product -- in this case, it was mere safety instructions for public trains is that the focus
was on creating a branding environment that would convey an important message in the end. Surely,
this new method of advertising forces companies to utilize many elements to deliver a message,
meaning the impact of the message is greater because it touches customers in many ways.
Moreover, customer demand is also changing, especially in retail. Back then, customers were more
interested in saving money by buying the cheapest items that still looked like a million bucks.
Nowadays, it is different. People are drawn to the idea of investment pieces and quality goods. This is
proven by how many In the Making videos are uploaded by major luxury brands on YouTube, showing
that customers are highly attentive to the craft and dexterity displayed by a fashion house, before
making a decision to purchase. These shifts have forced companies to restructure their marketing
strategies. Here, branding plays an important part in keeping things consistent. Any marketing
strategies that a company undertakes cannot be executed well if the branding above it all is not strong
and comprehensive.

When everything changes because of a trend, the essence and soul of a brand should remain the
same. Figuratively, a man still has elements of his childhood personality, even if he becomes the CEO
of a certain company. The same is true for a brand. A brand must have been built on something great
and visionary, which should be kept all along. although the market may change.
Branding is a collective culmination of many aspects that results in an impactful image in the eyes of
people. Branding is also a process that is time consuming. The image has to be built bit by bit and, after
a certain amount of time, a great result can be achieved.
All in all, branding is a slowly evolving process that involves many different parties, and the key to great
branding is imagination and consistency. Branding can be really discreet, but it has to be emotionally
touching. Once a strong brand is established within a company, no matter what kinds of advertising
methods or customer behavior are trending now or in the future, a company will remain relevant and
strong.
The author is a senior brand consultant at brand and identity agency DM-IDHolland.
Untuk pemilik bisnis, tren pasar memang merupakan faktor penting untuk dipertimbangkan ketika membuat keputusan bisnis untuk
tetap relevan di industri. Ada beberapa tren pasar khas, beberapa di antaranya termasuk metode iklan dan permintaan pelanggan.
Dalam beberapa tahun terakhir, metode periklanan telah berubah drastis, dari cetak dan TV media ke media sosial seperti
Facebook, Twitter, dan aplikasi mobile. Cara-cara perusahaan menjangkau pelanggan untuk mengiklankan produk mereka benarbenar berbeda. Perwakilan perusahaan dapat secara langsung mempengaruhi pelanggan tanpa intervensi media, interaksi yang
lebih sering, transparan, dan teguh. Melihat ke belakang, perusahaan mengandalkan iklan cetak di majalah dan iklan TV dengan
jangka waktu maksimum satu menit, yang membatasi mereka dalam cara mereka berkomunikasi produk mereka, dan berarti bahwa
satu kesalahan bisa merusak semuanya.
Dengan pertumbuhan yang cepat dari media sosial, perusahaan memiliki kebebasan untuk mengontrol iklan mereka erat. Sebagai
contoh, Bisu Cara Die kampanye oleh Kereta Metro di Melbourne, Australia pada awalnya diiklankan di YouTube dalam bentuk
video dengan lagu catchy dan karakter ceria animasi memberikan pesan keselamatan.
Kampanye ini kemudian diikuti oleh aplikasi mobile dibintangi karakter animasi yang sama mencoba melarikan diri peristiwa
mematikan. Hal penting lain yang kita dapat memahami dari kampanye, yang tidak didasarkan pada produk - dalam kasus ini, itu
adalah instruksi keselamatan hanya untuk kereta api publik - adalah bahwa fokus pada menciptakan lingkungan merek yang akan
menyampaikan pesan penting dalam akhir. Tentunya, metode baru ini iklan kekuatan perusahaan untuk memanfaatkan berbagai
elemen untuk menyampaikan pesan, yang berarti dampak dari pesan lebih besar karena menyentuh pelanggan dengan berbagai
cara.
Selain itu, permintaan pelanggan juga mengalami perubahan, terutama di ritel. Saat itu, pelanggan lebih tertarik untuk menyimpan
uang dengan membeli barang-barang murah yang masih tampak seperti satu juta dolar. Saat ini, hal ini berbeda. Orang-orang
tertarik dengan ide potongan investasi dan barang-barang berkualitas. Hal ini dibuktikan dengan berapa banyak "Dalam
pembuatan" video yang diunggah oleh merek-merek mewah besar di YouTube, menunjukkan bahwa pelanggan sangat
memperhatikan kerajinan dan ketangkasan ditampilkan oleh rumah mode, sebelum membuat keputusan untuk membeli.
Pergeseran ini telah memaksa perusahaan untuk merestrukturisasi strategi pemasaran mereka. Di sini, branding memainkan peran
penting dalam menjaga hal-hal yang konsisten. Setiap strategi pemasaran yang melakukan suatu perusahaan tidak dapat
dijalankan dengan baik jika branding di atas semua itu tidak kuat dan komprehensif.
Ketika semuanya berubah karena tren, esensi dan jiwa dari merek harus tetap sama. Kiasan, seorang pria masih memiliki unsur
kepribadian masa kecilnya, bahkan jika ia menjadi CEO dari perusahaan tertentu. Hal yang sama juga berlaku untuk merek.
Sebuah merek harus telah dibangun di atas sesuatu yang besar dan visioner, yang harus disimpan selama ini. meskipun pasar bisa
berubah.
Branding adalah puncak kolektif banyak aspek yang menghasilkan gambar berdampak di mata orang-orang. Branding juga
merupakan proses yang memakan waktu. Gambar harus dibangun sedikit demi sedikit dan, setelah waktu tertentu, hasil yang besar
dapat dicapai.
Semua dalam semua, branding adalah proses perlahan-lahan berkembang yang melibatkan banyak pihak yang berbeda, dan kunci
untuk merek besar adalah imajinasi dan konsistensi. Branding dapat benar-benar bijaksana, tapi itu harus menyentuh secara
emosional. Setelah brand yang kuat didirikan dalam perusahaan, tidak peduli apa jenis metode iklan atau perilaku pelanggan yang
tren sekarang atau di masa depan, perusahaan akan tetap relevan dan kuat.
Penulis adalah seorang konsultan senior di merek merek dan agen identitas DM-IDHolland.
000

(Reuters) - Freestyle skiing will provide some of the most thrilling Olympic action in Sochi and also an
unlikely rivalry between non-tradtional ski powers Australia and China.
Australia won a gold and a silver medal four years ago in Vancouver while China will be hoping to go
one better in Sochi and add a gold medal to the silver and two bronze medals it won in aerial skiing at
the 2010 Olympics.
With 10 events spread over five disciplines - two of which are included as medal sports for the first time
- the freestyle skiing guarantees thrills and spills, with the most intriguing contest taking place in the
women's aerials.
Rather than the traditional winter superpowers slugging it out, China and Australia will be in pole
position when the competition begins on February 14.

Australian defending Olympic champion Lydia Lassila will have to fend off a strong challenge from the
Chinese trio of Li Nina, Xin Zhang and Xu Mengtao, with the latter desperate to make up for missing
the podium entirely in Vancouver.
A former gymnast, Xu Mengtao is famed for taking on the most technically complex jumps to impress
the judges, but an excellent jump spoiled by a bungled landing in Vancouver arguably cost her a medal.
The current world champion, Mengtao has dominated the sport in recent times, racking up 18
successive podium appearances over two seasons but Lassila, who has returned to the sport after
starting a family, will not give up her crown easily.
Lassila, who has been working on a quadruple twisting somersault, fears new regulations might see
skiers taking less risks than usual.
"The sport is now judged differently," she told Reuters.
"It is now a three-jump elimination final which means your points are wiped clean after each round
instead of being combined like the old system. So, it doesn't encourage risk taking which is really what
our sport is."
While the aerials skiers get ready to soar skywards, another of freestyle skiing's disciplines, moguls,
requires staying a little closer to the snow, although even they get airborne.
Along with aerials, moguls have been at the cornerstone of freestyle skiing at the Olympics with moguls
being awarded medal status in 1992.
Combining speed and power over the knee-jarring bumps with two jumps, skiers are judged on their
lines down the course and their jumps while speed dowm the course can add precious points.
American Hannah Kearney is the overwhelming favourite to defend her women's title after a dominant
season on the World Cup, winning three of her six events.
"I feel like I'm better now than in Vancouver," the 27-year-old Vermont native said. "I don't really have
new tricks or jumps but I've been training the same turns for four years and the results prove I'm as
strong as ever."
Likewise Canada's Alex Bilodeau is favourite to retain the men's crown, although he will also face
Chinese threats in the form of Guangpu Qi and Zhongqing Liu as well as fellow Canadian Alex Bilodeau.
Making its debut in Sochi will be slopestyle, an event that has been described as a "skatepark on snow"
and features the young, hip crowd more used to "big air" events at some of the world's coolest resorts.
New names will emerge with the likes of James Woods from Britain and American Tom Wallisch
expected to feature strongly in an event which sees skiers find the most creative way down an obstacle
course of rails and ledges and jumps."
"No two runs are alike, its all about creativity and variety," Wallisch, whose urban skiing films have a
huge following on YouTube, said. "You see lots of new interesting things and you're always on the edge
of your seat not sure what's going to happen."
Slopestyle will be hoping to make a similar impact to ski cross, which was added to the Olympic
programme in 2010.
While hardcore freestylers gave it a lukewarm reception, saying it was too close to traditional Alpine
events, the sight of ski racers going head to head down a slope was great TV.
(Reuters) - ski Freestyle akan memberikan beberapa tindakan Olimpiade yang paling mendebarkan di Sochi dan juga persaingan
tidak mungkin antara kekuatan ski non-tradtional Australia dan China.
Australia memenangkan emas dan medali perak empat tahun lalu di Vancouver sementara Cina akan berharap untuk pergi satu
lebih baik di Sochi dan menambahkan medali emas ke perak dan dua medali perunggu itu menang di ski udara di Olimpiade 2010.
Dengan 10 acara yang tersebar di lima disiplin - dua di antaranya termasuk sebagai olahraga medali untuk pertama kalinya - ski
gaya bebas jaminan sensasi dan tumpahan, dengan kontes yang paling menarik terjadi di antena perempuan.
Daripada negara adidaya musim dingin tradisional memukul keluar, China dan Australia akan berada di pole position ketika
kompetisi dimulai pada tanggal 14 Februari.
Juara Olimpiade membela Australia Lydia Lassila harus menangkis tantangan yang kuat dari trio Cina Li Nina, Xin Zhang dan Xu
Mengtao, dengan yang terakhir putus asa untuk menebus hilang podium sepenuhnya di Vancouver.
Seorang mantan pesenam, Xu Mengtao terkenal karena mengambil yang paling teknis yang kompleks melompat untuk
mengesankan para juri, tapi melompat sangat dimanjakan oleh pendaratan ceroboh di Vancouver dibilang biaya nya medali.
Juara dunia saat ini, Mengtao telah mendominasi olahraga dalam beberapa kali, racking 18 penampilan podium berturut selama
dua musim tapi Lassila, yang telah kembali ke olahraga setelah memulai sebuah keluarga, tidak akan menyerah mahkotanya
dengan mudah.
Lassila, yang telah bekerja pada sebuah memutar jungkir quadruple, khawatir peraturan baru mungkin akan melihat pemain ski
mengambil risiko lebih sedikit dari biasanya.
"Olahraga ini sekarang dinilai berbeda," katanya kepada Reuters.
"Sekarang adalah penghapusan tiga-melompat akhir yang berarti poin Anda dibersihkan setelah setiap putaran bukannya
dikombinasikan seperti sistem lama. Jadi, tidak mendorong pengambilan risiko yang benar-benar apa olahraga kita."
Sementara pemain ski antena bersiap-siap untuk terbang ke angkasa, yang lain dari disiplin ilmu gaya bebas ski itu, mogul,
memerlukan tinggal sedikit lebih dekat dengan salju, meskipun bahkan mereka mendapatkan udara.

Seiring dengan antena, mogul telah di landasan ski gaya bebas di Olimpiade dengan mogul yang diberikan Status medali pada
tahun 1992.
Menggabungkan kecepatan dan kekuatan di atas gundukan lutut-menggelegar dengan dua lompatan, pemain ski yang dinilai
berdasarkan garis mereka turun kursus dan melompat mereka sementara kecepatan dowm tentu saja dapat menambah poin
berharga.
Amerika Hannah Kearney adalah difavoritkan untuk mempertahankan gelar wanita nya setelah musim yang dominan di Piala Dunia,
memenangkan tiga dari enam acara nya.
"Aku merasa seperti aku lebih baik sekarang daripada di Vancouver," kata Vermont asli 27 tahun. "Saya tidak benar-benar memiliki
trik atau melompat baru tapi saya sudah berlatih bergantian sama selama empat tahun dan hasilnya membuktikan aku kuat seperti
sebelumnya."
Demikian juga Kanada Alex Bilodeau adalah favorit untuk mempertahankan mahkota pria, meskipun ia juga akan menghadapi
ancaman Cina dalam bentuk Guangpu Qi dan Zhongqing Liu serta sesama Kanada Alex Bilodeau.
Membuat debutnya di Sochi akan menjadi slopestyle, suatu peristiwa yang telah digambarkan sebagai "skatepark di salju" dan fitur
muda, hip kerumunan lebih digunakan untuk "udara besar" peristiwa di beberapa resor paling keren di dunia.
Nama baru akan muncul dengan orang-orang seperti James Woods dari Inggris dan Amerika Tom Wallisch diharapkan untuk fitur
kuat dalam sebuah acara yang melihat pemain ski menemukan cara yang paling kreatif menuruni rintangan rel dan tepian dan
melompat. "
"Tidak ada dua berjalan yang sama, semua tentang kreativitas dan variasi," Wallisch, yang perkotaan ski film memiliki berikut besar
di YouTube, mengatakan. "Anda melihat banyak hal-hal baru yang menarik dan kau selalu di tepi kursi Anda tidak yakin apa yang
akan terjadi."
Slopestyle akan berharap untuk membuat dampak yang sama untuk ski lintas, yang ditambahkan ke program Olimpiade pada tahun
2010.
Sementara freestylers hardcore memberikan sambutan hangat, mengatakan itu terlalu dekat dengan acara tradisional Alpine,
melihat pembalap ski akan head to head menuruni lereng adalah TV besar.
000

Britain has joined the United States in cautioning athletes and officials against wearing "overtly
branded" clothing en route to Sochi where the athletes' village opens on Thursday.
Security at the Winter Games is expected to be tight with the potential threat of an attack on Sochi,
which lies on the western edge of the mainly Muslim North Caucasus, scene of an insurgency aiming to
create an Islamist state.
A spokeswoman for the British Olympic Association (BOA) said its 56 athletes and 64 officials were
advised to travel in items from their 111-piece team kit with small, discrete logos.
"While we have not received any information or advice suggesting an increase in the threat level, we are
taking a common-sense approach in recommending that team members wear less overtly branded
Team GB kit during their journey to Sochi," the BOA spokeswoman said.
"This advice is similar to guidance being offered to other delegations by their respective National
Olympic Committees."
Concern about potential attacks on the February 7-23 Games has heightened in the wake of twin suicide
bombings last month in the city of Volgograd, about 700 km (400 miles) northeast of Sochi, which
killed 34 people.
British officials have warned that further attacks were likely and could take place anywhere in Russia.
The U.S. Olympic Committee, which is sending the largest team to Sochi, with 230 athletes, issued a
travel memo advising against wearing conspicuous Team USA gear outside the secure Olympic
compound, such as the red, white, and blue cardigan with stars and stripes designed by Ralph Lauren.
"The U.S. Department of State has advised that wearing conspicuous Team USA clothing in nonaccredited areas may put your personal safety at greater risk," said the memo, widely reported in the
U.S. media.
Officials caution athletes about safety at every Olympics but the BOA spokeswoman could not recall
previous cautions about not wearing branded team kit.
Countries competing at Sochi are taking various measures to ensure the safety of their athletes and
spectators.
While France's delegation has not received cautions over kit, its 116 athletes will receive extra protection
at Sochi from French national police and gendarmerie special operations units, sports minister Valerie
Fourneyron said on Thursday.
This comes on top of the 37,000 personnel on combat alert deployed by Russian President Vladimir
Putin.
"We have done some preparatory work with our experts and everything has been done to make sure our
athletes and fans are safe," Fourneyron told daily Le Parisien. "There will be maximal vigilance."
About 6,000 athletes, coaches and officials from around 90 countries will take part in events at Sochi
ranging from Alpine skiing to ice hockey and snowboarding.
(Additional reporting by Julien Pretot in Paris, Editing by Justin Palmer)

Inggris telah bergabung dengan Amerika Serikat dalam memperingatkan atlet dan ofisial terhadap mengenakan "terang-terangan
bermerek" pakaian dalam perjalanan ke Sochi mana perkampungan atlet dibuka pada hari Kamis.
Keamanan di Olimpiade Musim Dingin diharapkan akan ketat dengan potensi ancaman serangan terhadap Sochi, yang terletak di
tepi barat Kaukasus Utara terutama Muslim, adegan pemberontakan yang bertujuan untuk menciptakan sebuah negara Islam.
Seorang juru bicara untuk Asosiasi Olimpiade Inggris (BOA) mengatakan 56 nya atlet dan 64 pejabat disarankan untuk bepergian
dalam item dari mereka 111-piece kit dengan tim kecil, logo diskrit.
"Meskipun kami belum menerima informasi atau saran yang menunjukkan peningkatan tingkat ancaman, kita mengambil
pendekatan yang masuk akal dalam merekomendasikan bahwa anggota tim memakai kurang terang-terangan bermerek Team GB
kit selama perjalanan mereka ke Sochi," kata juru bicara BOA.
"Saran ini mirip dengan bimbingan yang ditawarkan kepada delegasi lain oleh Komite Olimpiade Nasional masing-masing."
Kekhawatiran tentang serangan potensial pada 07-23 Februari Games telah meningkat setelah bom bunuh diri kembar bulan lalu di
kota Volgograd, sekitar 700 km (400 mil) timur laut dari Sochi, yang menewaskan 34 orang.
Para pejabat Inggris telah memperingatkan bahwa serangan lebih lanjut dan kemungkinan besar bisa terjadi di mana saja di Rusia.
Komite Olimpiade AS, yang mengirimkan tim terbesar ke Sochi, dengan 230 atlet, mengeluarkan memo perjalanan advising
terhadap mengenakan mencolok gigi Team USA di luar kompleks Olimpiade aman, seperti merah, putih, dan biru cardigan dengan
bintang-bintang dan garis-garis yang dirancang oleh Ralph Lauren.
"The US Department of State telah menyarankan bahwa memakai pakaian mencolok Team USA di daerah non-terakreditasi dapat
menempatkan keselamatan pribadi Anda pada risiko yang lebih besar," kata memo tersebut, dilaporkan secara luas di media AS.
Para pejabat memperingatkan atlet tentang keselamatan di setiap Olimpiade tetapi juru bicara BOA tidak bisa mengingat
memperingatkan sebelumnya tentang tidak memakai merek tim kit.
Negara-negara bersaing di Sochi mengambil berbagai langkah untuk menjamin keamanan para atlet dan penonton mereka.
Sementara delegasi Perancis belum menerima peringatan atas kit, 116 atlet yang akan menerima perlindungan ekstra di Sochi dari
polisi nasional Perancis dan gendarmerie unit operasi khusus, menteri olahraga Valerie Fourneyron, Kamis.
Ini datang di atas 37.000 personil siaga tempur dikerahkan oleh Presiden Rusia Vladimir Putin.
"Kami telah melakukan beberapa pekerjaan persiapan dengan para ahli kami dan segala sesuatu yang telah dilakukan untuk
memastikan atlet kami dan fans yang aman," kata Fourneyron harian Le Parisien. "Akan ada kewaspadaan maksimal."
Sekitar 6.000 atlet, pelatih dan ofisial dari seluruh 90 negara akan ambil bagian dalam acara di Sochi mulai dari Alpine ski untuk
hoki es dan snowboarding.
(Tambahan pelaporan oleh Julien Pretot di Paris, Editing by
000

(Reuters) - Anyone who wants to understand why Germany has won more winter Olympic medals than
any other country should pay a visit to a secretive state-sponsored engineeringinstitute near the banks
of the River Spree in a forgotten corner of east Berlin.
The high-tech tinkering by engineers at the FES Institute has helped Germany win many of its 128
Winter Olympic gold medals with state-of-the-art equipment and hopes are running high for another
big haul in Sochi next month.
The "Institut for Forschung und Entwicklung von Sportgeraeten" - the Institute for Research and
Development of Sport Equipment - has a simple goal: to ensure that no German Olympic athlete is ever
beaten because of inferior equipment.
The 35 engineers on the 70-person staff have been rising to the quadrennial challenge of designing and
building what they believe are the world's best bobsleds, luges, skeletons, speed skates, snowboards and
ski jumping equipment.
"Technology plays a big role in some sports," FES director Harald Schaale said in an interview. He said
FES's state-of-the art equipment can give world-class athletes a competitive edge but will never turn
average performers into medalists.
"It's our goal to be among the very best in the world in the sports we're involved in," he added on
Tuesday on the first tour of the facilities ever given to foreign journalists. "Our engineers are working
hard to improve the effectiveness of human performance with technology breakthroughs."
Inside the institute, which was created by Communist East Germany in 1963, workers were studying
computer simulations to improve bobsled blades in one lab while in another lab workers polished a
kayak and an engineer tossed a cloth over the high-tech braking system of a bobsled when the
journalists arrived.
Schaale's enthusiasm waxes as he rambles on about applying German engineering to the pursuit of
winning Olympic medals. The whole idea of "Vorsprung durch Technik" (advantage through
technology) strikes to the very core what makes Germans tick.
"Yes, it's all very German," says Schaale, who is an engineer and former competitive sailor. "Engineers
everywhere look at how science can improve how things work. It's possible Germans are a bit more
obsessed about it than others."
NO GLORY FOR ENGINEERS

Germany has been at the top or in second place of the medals tables of the Winter Olympics in five of
the last six editions while its performance the Summer Games has dropped steadily in the quarter
century since Germany reunited.
Germany came in sixth place in the unofficial medals table with 11 gold medals at the 2012 Olympics in
London, down from third place and 33 gold medals at Barcelona. But Germany topped the table at
Albertville in 1992, Nagano in 1998 and Turin in 2006. They got second in 1988, 2002 and 2010 and
third in 1994.
Overall, Germany leads the all-time Winter Olympics medals table with 128 gold and 358 total, ahead of
Russia and Norway.
The German Olympic sports confederation set a goal of 30 medals at Sochi, equal to Vancouver.
Equipment can be the crucial deciding factor in many winter sports where Germany is a traditional
powerhouse such as bobsled, luge, biathlon and cross-country skiing.
"We're looking to gain advantages in the area of tenths of a second with the developments in
technology," he said.
Schaale and his engineers are quietly proud of their contribution to the success of winter sport athletes,
although they also work for a few summer sports such as cycling, sailing, rowing and canoeing. The FES
gets 90 percent of its funding, or 4.5 million euros, from the federal sport ministry.
Some athletes pay tribute to the FES for helping them - such as four-time bobsled gold medal winner
Andre Lang who has invited FES staffers to barbecues. Yet Schaale says athletes are understandably
reluctant to give engineers credit.
"We don't need to be in the limelight," Schaale said. "We're a technology service provider. On top of
that, we understand that athletes have to sell themselves more and more.
"Medal winners need to thank their sponsors and backers. Only if they're in a really good mood will they
thank engineers too. But it's not a problem. They appreciate what we do."
(Reporting by Erik Kirschbaum; editing by Justin Palmer)
(Reuters) - Siapa pun yang ingin memahami mengapa Jerman telah memenangkan lebih dingin medali Olimpiade dari negara lain
harus membayar kunjungan ke lembaga teknik yang disponsori negara rahasia dekat tepi Sungai Spree di sudut terlupakan Berlin
timur.
Berteknologi tinggi mengutak-atik oleh para insinyur di FES Institute telah membantu Jerman memenangkan banyak 128 Olimpiade
Musim Dingin medali emas dengan state-of-the-art peralatan dan harapan menjalankan tinggi untuk jarak besar lain di Sochi bulan
depan.
The "Institut for Forschung und Entwicklung von Sportgeraeten" - Lembaga Penelitian dan Pengembangan Peralatan Olahraga memiliki tujuan sederhana: untuk memastikan bahwa tidak ada atlet Olimpiade Jerman ini pernah dipukuli karena peralatan inferior.
35 insinyur pada staf 70 orang telah naik ke tantangan empat tahunan merancang dan membangun apa yang mereka yakini adalah
yang terbaik di dunia bobsleds, luges, kerangka, skate kecepatan, snowboards dan ski peralatan melompat.
"Teknologi memainkan peran besar dalam beberapa olahraga," kata Direktur FES Harald Schaale dalam sebuah wawancara. Dia
mengatakan FES yang state-of-peralatan seni dapat memberikan atlet kelas dunia keunggulan kompetitif tetapi tidak akan pernah
mengubah pemain rata-rata menjadi peraih medali.
"Ini tujuan kami untuk menjadi salah satu yang terbaik di dunia dalam olahraga kita terlibat dalam," tambahnya, Selasa pada tur
pertama fasilitas yang pernah diberikan kepada wartawan. "Teknisi kami bekerja keras untuk meningkatkan efektivitas kinerja
manusia dengan terobosan teknologi."
Di dalam lembaga, yang diciptakan oleh Komunis Jerman Timur pada tahun 1963, para pekerja sedang belajar simulasi komputer
untuk meningkatkan pisau bobsled dalam satu lab sedangkan pada pekerja lab lain dipoles kayak dan seorang insinyur
melemparkan kain atas sistem pengereman teknologi tinggi gerobak luncur a ketika wartawan tiba.
Antusiasme Schaale itu lilin saat ia melantur pada tentang penerapan teknik Jerman untuk mengejar memenangkan medali
Olimpiade. Seluruh ide "Vorsprung durch Technik" (keuntungan melalui teknologi) menyerang ke inti apa yang membuat Jerman
centang.
"Ya, itu semua sangat Jerman," kata Schaale, yang adalah seorang insinyur dan mantan pelaut kompetitif. "Insinyur di mana-mana
melihat bagaimana ilmu pengetahuan dapat meningkatkan bagaimana segala sesuatu bekerja. Ini mungkin Jerman sedikit lebih
terobsesi tentang hal itu daripada yang lain."
NO GLORY FOR ENGINEERS
Jerman telah berada di atas atau di tempat kedua medali tabel Olimpiade Musim Dingin di lima dari enam edisi terakhir sementara
kinerjanya Summer Games telah terus menurun dalam seperempat abad sejak Jerman bersatu kembali.
Jerman berada di posisi keenam dalam tabel medali resmi dengan 11 medali emas di Olimpiade 2012 di London, turun dari tempat
ketiga dan 33 medali emas di Barcelona. Tapi Jerman menduduki meja di Albertville pada tahun 1992, Nagano pada tahun 1998
dan Turin pada tahun 2006. Mereka mendapat kedua pada tahun 1988, 2002 dan 2010 dan ketiga pada tahun 1994.
Secara keseluruhan, Jerman memimpin sepanjang masa Olimpiade Musim Dingin tabel medali dengan 128 emas dan jumlah 358,
menjelang Rusia dan Norwegia.
The Olympic German olahraga konfederasi menetapkan tujuan dari 30 medali di Sochi, sama dengan Vancouver.
Peralatan dapat menjadi faktor penentu penting dalam banyak olahraga musim dingin di mana Jerman adalah pembangkit tenaga
listrik tradisional seperti gerobak luncur, luge, biathlon dan ski cross-country.

"Kami sedang mencari untuk mendapatkan keuntungan di bidang persepuluh detik dengan perkembangan teknologi," katanya.
Schaale dan insinyurnya diam-diam bangga kontribusi mereka terhadap keberhasilan atlet olahraga musim dingin, meskipun
mereka juga bekerja untuk beberapa olahraga musim panas seperti bersepeda, berlayar, mendayung dan kano. The FES mendapat
90 persen dari pendanaan, atau 4,5 juta euro, dari kementerian olahraga federal.
Beberapa atlet membayar upeti kepada FES untuk membantu mereka - seperti empat kali pemenang medali emas gerobak luncur
Andre Lang yang telah mengundang staf FES untuk barbecue. Namun Schaale mengatakan atlet dimengerti enggan untuk
memberikan kredit insinyur.
"Kami tidak perlu berada di pusat perhatian," kata Schaale. "Kami adalah penyedia layanan teknologi. Selain itu, kita memahami
bahwa atlet harus menjual diri lebih dan lebih.
"Pemenang Medal perlu berterima kasih kepada sponsor dan pendukung mereka. Hanya jika mereka berada dalam suasana hati
yang benar-benar baik akan mereka terima insinyur juga. Tapi itu tidak masalah. Mereka menghargai apa yang kita lakukan."
(Pelaporan oleh Erik Kirschbaum, editing oleh Justin Palmer)
000

(Reuters) - South Korean Yang Yong-eun birdied six of his last nine holes to surge into a share of the
lead in the Phoenix Open first round while Phil Mickelson launched his title defense with a level-par 71
in Scottsdale, Arizona on Thursday.
Yang, who became Asia's first male major winner with his victory at the 2009 PGA Championship
where he overhauled Tiger Woods in the final round, mixed eight birdies with a lone bogey to fire a
seven-under-par 64 in dazzling desert sunshine.
The 42-year-old Korean, a double winner on the PGA Tour, took advantage of ideal scoring conditions
at the TPC Scottsdale and signed off with a superb approach to three feet at the par-four last before he
sank the birdie putt.
Yang, who has not recorded a single top-10 on the U.S. circuit since he tied for sixth at The Barclays in
2011, was delighted with his up-tick in form.
"I have been playing like 'you-know-what' for a long time now," the Korean told PGATour.com through
an interpreter. "I have been adjusting my swing for a long time ... and I think it's finally paying off.
"I missed some good chances on the front nine so I was a little bit angry with myself but I've been
playing some solid golf for the last four-and-a-half rounds so I think it's good."
Yang's lead held up for most of the day until he was joined at the top by 2012 Masters champion Bubba
Watson, who birdied four of his last six holes for a matching 64.
Americans Pat Perez, Kevin Stadler, William McGirt, Harris English and Chris Kirk, along with
Australians Greg Chalmers and Matt Jones, were a further stroke back after opening 65s.
SETTING THE PACE
While Yang set the early pace, defending champion Mickelson was happy to complete his opening
round with an assorted mix of five birdies, three bogeys and a double after struggling with muscle pain
in his lower back over the past two weeks.
"My back's fine, my game was a little rusty," Mickelson, who was diagnosed with and treated for locked
facet joints in his back on Monday, told Golf Channel.
"Got off to a poor start, played a couple over (par) and finished poorly with a few over. In the middle of
the round, I hit a lot of good shots and had a good little run.
"It just wasn't quite sharp, I wasn't quite focused on every shot the way I need to be and let way too
many shots slide today."
Five-time major champion Mickelson double-bogeyed the par-three 12th, his third hole of the day, after
hitting his tee shot into water but got his round back on track with birdies at the 13th, 14th, 17th, first
and fourth.
The American, who won last year's Phoenix Open with a record-tying 28-under total of 256 after
opening with a 60, then faded with bogeys at the fifth, seventh and ninth but preferred to dwell on the
all the positives in his first round.
"The back feels great, and hopefully I'll come out tomorrow and get a good round," Mickelson said of his
game. "I won't overdo it and practice too much.
"I do feel like I've got a good round in me, the game doesn't feel far off even though I made quite a few
careless spurts out there."
American Hunter Mahan, the 2010 champion, opened with a five-birdie 66 while England's former
world number one Lee Westwood carded a 67.
(Reuters) - Korea Selatan Yang Yong-eun birdie enam dari sembilan lubang terakhir melonjak menjadi bagian dari memimpin di
Phoenix Terbuka putaran pertama sementara Phil Mickelson meluncurkan pertahanan gelarnya dengan tingkat par 71 di Scottsdale,
Arizona, Kamis .
Yang, yang menjadi pemenang pertama utama pria Asia dengan kemenangannya pada 2009 PGA Championship di mana ia
dirombak Tiger Woods di babak final, dicampur delapan birdie dengan momok tunggal untuk api tujuh di bawah par 64 di padang
pasir menyilaukan sinar matahari.
Korea 42 tahun, pemenang ganda di PGA Tour, mengambil keuntungan dari kondisi yang ideal mencetak gol di TPC Scottsdale dan
ditandatangani dengan pendekatan yang luar biasa untuk tiga kaki pada par-empat terakhir sebelum ia tenggelam birdie putt.

Yang, yang tidak tercatat satu top-10 di sirkuit AS sejak ia terikat untuk keenam di The Barclays pada tahun 2011, sangat senang
dengan up-tick nya dalam bentuk.
"Saya telah bermain seperti 'Anda-tahu-apa' untuk waktu yang lama sekarang," kata Korea PGATour.com melalui seorang
penerjemah. "Saya telah menyesuaikan ayunan saya untuk waktu yang lama ... dan saya pikir itu akhirnya membuahkan hasil.
"Saya melewatkan beberapa peluang bagus di depan sembilan jadi aku sedikit marah pada diriku sendiri, tapi aku sudah bermain
golf yang solid untuk terakhir empat-dan-a-setengah putaran jadi saya pikir itu baik."
Yang memimpin diadakan untuk sebagian besar hari sampai ia bergabung di bagian atas oleh juara Masters 2012 Bubba Watson,
yang birdie empat dari enam lubang terakhir untuk pencocokan 64.
Amerika Pat Perez, Kevin Stadler, William McGirt, Harris Inggris dan Chris Kirk, bersama dengan Australia Greg Chalmers dan Matt
Jones, adalah stroke lebih jauh ke belakang setelah membuka 65s.
PENGATURAN PACE THE
Sementara Yang mengatur kecepatan awal, juara bertahan Mickelson senang untuk menyelesaikan pembukaan bulat dengan
campuran berbagai macam lima birdie, tiga bogeys dan ganda setelah berjuang dengan nyeri otot di bawahnya kembali selama dua
minggu terakhir.
"Saya kembali baik-baik saja, permainan saya sedikit berkarat," Mickelson, yang didiagnosis dengan dan dirawat karena sendi facet
terkunci di punggungnya, Senin, mengatakan kepada Golf Channel.
"Turun ke awal yang buruk, memainkan beberapa lebih (par) dan selesai buruk dengan beberapa lebih. Di tengah putaran, aku
memukul banyak tembakan yang baik dan memiliki sedikit lari yang baik.
"Hal itu tidak cukup tajam, aku tidak cukup fokus pada setiap menembak cara saya perlu dan membiarkan terlalu banyak tembakan
meluncur hari ini."
Lima kali juara utama Mickelson double-bogeyed par-tiga ke-12, lubang ketiga hari, setelah memukul pukulan tee ke dalam air
tetapi sempat kembali ke jalur dengan birdie pada tanggal 13, 14, 17, pertama dan keempat.
The Amerika, yang menang tahun lalu Phoenix Terbuka dengan catatan-mengikat 28-di bawah total 256 setelah membuka dengan
60, kemudian memudar dengan bogeys di kelima, ketujuh dan kesembilan tetapi lebih suka berkutat pada semua positif di babak
pertama .
"Bagian belakang terasa besar, dan mudah-mudahan saya akan keluar besok dan mendapatkan putaran yang baik," kata Mickelson
permainannya. "Saya tidak akan berlebihan dan berlatih terlalu banyak.
"Saya merasa seperti saya telah mendapat putaran yang baik dalam diri saya, permainan tidak merasa jauh meskipun saya
membuat beberapa ceroboh menyembur di luar sana."
Amerika Hunter Mahan, juara 2010, dibuka dengan lima birdie 66 sementara Inggris mantan petenis nomor satu dunia Lee
Westwood digaruk 67.
000

(Reuters) - For about the 10th time in a row the Six Nations is being described as "the most open for
years" as Europe's rugby elite shuffle for supremacy having suffered their usual November southern
hemisphere hidings.
Wales have quickly forgotten their autumn defeats by South Africa and Australia - their eighth in a row
against the Wallabies - as they focus on trying to become the first country to win the Six Nations
outright three years running.
"We're all looking forward to the Six Nations - it's what we're measured on," captain Sam Warburton
said last week, in a worryingly insular analysis.

The comment, admittedly a throwaway line during an on-stage interview at the tournament's launch,
was reminiscent of the 1987 World Cup, when Wales were thrashed by New Zealand in the semi-finals
and a leading administrator said it did not really matter because at least they had beaten the English in
the quarters.
Northern hemisphere rugby has come a long way since then, and most players, coaches and
administrators know that they have to strive to compete with New Zealand, Australiaand South Africa.
But, for a few glorious weeks every spring time, those black, gold and green shirts can be put out of the
mind as the oldest rivalries in the game take centre stage.
Wales get things under way at home to Italy on February 1, when they should chalk up a win to set them
on their way to the hoped-for hat-trick.
Several countries have won back-to-back titles and taken a share in a third but since the introduction of
points difference nobody has managed three in a row.
Warburton, on the bench on Saturday having not played since November with a shoulder injury, said
the hat-trick target had been brought up as his team sat dejected in their Cardiff dressing room after
their latest Australian defeat.
"Shaun Edwards (assistant coach) talked about three in a row after that Australia match," he said.

"He said to look for positives and to go away and play ourselves into the squad for the Six Nations where
we would have a chance to create history."
With few injuries and a squad packed with players who helped win the title last year and grand slam in
2012, not to mention the bulk of the victorious British and Irish Lions side, Wales certainly look
equipped to justify their position as narrow bookmakers' favourites.
However, few of those players are tearing up trees for their club sides at the moment and away games
against England and Ireland will make it a difficult task.
CARDIFF NIGHTMARE
England, whose dreams of a grand slam turned into a 30-3 Cardiff nightmare last year, are in the
opposite position, with eight potential first-choices players out injured and coach Stuart Lancaster
picking a callow backline for their tough opener away to France on February 1.
Lancaster blooded seven new caps in his first game in charge against Scotland two years ago and is at
the halfway point of his assault on the 2015 World Cup, with 20 games played and 20 to go.
"There's a balance to strike but I've always been reasonably confident about picking inexperienced
players if I feel they are ready," he said.
England do look solidly efficient upfront however, having lost only two Six Nations games under
Lancaster and have beaten France in six of their last seven meetings in the Six Nations.
France, though, cannot be as bad as they were last year when they suffered the humiliation of the
wooden spoon after winning only one game and will hope the trend of them winning the championship
on the last four occasions it followed a British and Irish Lions tour continues.
Philippe Saint-Andre's selection policy is likely to have a major impact on their progress, though he will
rue the absence of the formidable Thierry Dusautoir, out for the whole tournament with injury.
Saint-Andre is, however, delighted to have finally got his squad the week off from domestic duty and
now says there are "no more excuses".
"We know that the honeymoon is over for us as coaches, that the apprenticeship for the players has
come to an end, and that we must all deliver," he said.
If Ireland play as they did against Australia in November then they could be looking at another secondlast place finish but if they reproduce the form they showed in pushing New Zealand so close a week
later they could win the grand slam.
(Reuters) - Selama sekitar 10 kali berturut-turut Enam Bangsa sedang digambarkan sebagai "yang paling terbuka selama bertahuntahun" shuffle elit rugby Eropa untuk supremasi yang mengalami biasa November belahan bumi selatan tempat persembunyian
mereka.
Wales dengan cepat melupakan kekalahan musim gugur mereka dengan Afrika Selatan dan Australia - kedelapan mereka berturutturut terhadap Wallabies - karena mereka fokus pada berusaha untuk menjadi negara pertama yang memenangkan Enam Bangsa
langsung tiga tahun berjalan.
"Kita semua melihat ke depan untuk Enam Bangsa - itu apa yang kita diukur," kata kapten Sam Warburton pekan lalu, dalam
analisis mengkhawatirkan picik.
Komentar, diakui garis sekali pakai selama wawancara di atas panggung saat peluncuran turnamen, mengingatkan pada Piala
Dunia 1987, ketika Wales yang meronta-ronta oleh Selandia Baru di semi-final dan administrator terkemuka mengatakan itu tidak
terlalu penting karena pada setidaknya mereka telah mengalahkan Inggris di perempat.
Belahan bumi utara rugby telah datang jauh sejak saat itu, dan sebagian besar pemain, pelatih dan administrator tahu bahwa
mereka harus berusaha untuk bersaing dengan Selandia Baru, Australia dan Afrika Selatan.
Tapi, untuk beberapa minggu yang mulia setiap kali musim semi, kaos hitam, emas dan hijau dapat diletakkan dari pikiran sebagai
persaingan tertua dalam tahap permainan tengah take.
Wales mendapatkan hal-hal berlangsung di rumah ke Italia pada tanggal 1 Februari, ketika mereka harus kapur kemenangan untuk
mengatur mereka dalam perjalanan mereka ke hat-trick diharapkan-untuk.
Beberapa negara telah memenangkan back-to-back gelar dan dibawa saham di ketiga namun sejak diperkenalkannya perbedaan
poin tak seorang pun telah berhasil tiga berturut-turut.
Warburton, di bangku pada hari Sabtu setelah tidak bermain sejak November karena cedera bahu, mengatakan target hat-trick
dibesarkan sebagai timnya duduk sedih di ruang ganti Cardiff mereka setelah kekalahan Australia terbaru mereka.
"Shaun Edwards (asisten pelatih) berbicara tentang tiga berturut-turut setelah itu pertandingan Australia," katanya.
"Katanya untuk mencari positif dan pergi dan bermain diri kita ke dalam skuad untuk Enam Bangsa di mana kita akan memiliki
kesempatan untuk membuat sejarah."
Dengan sedikit cedera dan skuad dikemas dengan pemain yang membantu memenangkan gelar tahun lalu dan grand slam pada
tahun 2012, belum lagi sebagian besar sisi Inggris dan Irlandia Lions menang, Wales tentu terlihat dilengkapi untuk membenarkan
posisi mereka sebagai favorit taruhan sempit '.
Namun, hanya sedikit dari para pemain yang merobek pohon untuk sisi klub mereka saat ini dan laga tandang melawan Inggris dan
Irlandia akan membuat tugas yang sulit.
CARDIFF NIGHTMARE

Inggris, yang mimpi grand slam berubah menjadi 30-3 Cardiff mimpi buruk tahun lalu, berada di posisi yang berlawanan, dengan
delapan potensial pertama-pilihan pemain karena cedera dan pelatih Stuart Lancaster memilih backline masih hijau untuk pembuka
tangguh mereka pergi ke Perancis pada 1 Februari.
Lancaster berdarah tujuh topi baru dalam pertandingan pertamanya bertugas melawan Skotlandia dua tahun yang lalu dan pada
titik tengah dari serangannya pada Piala Dunia 2015, dengan 20 permainan yang dimainkan dan 20 untuk pergi.
"Ada keseimbangan untuk menyerang tapi aku selalu cukup yakin tentang memilih pemain berpengalaman jika saya merasa
mereka siap," katanya.
Inggris memang tampak kokoh efisien dimuka Namun, setelah hanya kalah dua pertandingan Enam Bangsa di bawah Lancaster
dan telah mengalahkan Prancis dalam enam dari tujuh pertemuan terakhir mereka di Enam Bangsa.
Prancis, meskipun, tidak bisa seburuk mereka tahun lalu ketika mereka menderita penghinaan sendok kayu setelah memenangkan
hanya satu pertandingan dan akan berharap tren mereka memenangkan kejuaraan di empat kesempatan terakhir itu mengikuti tur
Lions Inggris dan Irlandia terus.
Kebijakan seleksi Philippe Saint-Andre cenderung memiliki dampak yang besar pada kemajuan mereka, meskipun ia akan
menyesali adanya tangguh Thierry Dusautoir, untuk seluruh turnamen dengan cedera.
Saint-Andre, bagaimanapun, senang akhirnya mendapat skuadnya seminggu off dari tugas domestik dan sekarang mengatakan
ada "tidak ada alasan lagi".
"Kita tahu bahwa bulan madu berakhir bagi kita sebagai pelatih, bahwa magang bagi para pemain telah berakhir, dan bahwa kita
semua harus memberikan," katanya.
Jika Irlandia bermain seperti yang mereka lakukan melawan Australia pada bulan November maka mereka bisa melihat di lain
tempat finish kedua terakhir tetapi jika mereka mereproduksi bentuk mereka menunjukkan dalam mendorong Selandia Baru begitu
dekat seminggu kemudian mereka bisa memenangkan grand slam.
000

LONDON (AP) -- Michael Schumacher's doctors have started trying to wake up the Formula One great
from the medically induced coma he's been in since a skiing accident last month, his manager said
Thursday.

The 45-year-old Schumacher suffered serious head injuries when he fell and hit the right side of his
head on a rock in the French resort of Meribel on Dec. 29. The seven-time F1 champion has been in an
induced coma in Grenoble University Hospital since then, although his condition stabilized following
surgery after initially being described as critical.
''Michael's sedation is being reduced in order to allow the start of the waking up process which may
take a long time,'' Schumacher's manager, Sabine Kehm, said in a statement. Schumacher was being
kept artificially sedated and his body temperature was lowered to between 34 and 35 degrees Celsius
(93.2 and 95 degrees Fahrenheit), to reduce swelling in the brain, reduce its energy consumption and
allow it to rest.
Kehm said she was only providing an update now on Schumacher's condition to clarify media leaks,
and that no further details would be provided. French newspaper l'Equipe first reported on Wednesday
that doctors had started trying to wake up Schumacher.
Experts said it was a good sign that Schumacher's doctors were trying to bring him out of the coma and
that the first 24 hours would be critical.
''It means they have probably seen the pressure in his skull reduced,'' said Dr. Clemens Pahl, a brain
trauma expert at King's College Hospital in London.
Pahl warned that if Schumacher hasn't recovered enough to wake up on his own, doctors might need to
put him back in the coma.
''It could be that swelling in his brain hasn't come to an end yet so they might need to increase the
medications again,'' he said. Pahl said that wasn't uncommon in patients with brain injuries and that
sometimes it took several attempts to bring someone out of an induced coma.
Brain experts said it will be fundamental to determine whether Schumacher was aware of his
surroundings and could respond to basic commands from doctors, like raising his hand.
''This is a test to see what his function is like,'' said Dr. Anthony Strong, an emeritus chair in
neurosurgery at King's College London. He said that once the sedatives wear off, Schumacher's
doctors would see if he can breathe on his own and if he responds to mild pain stimulus, like gentle
pressing on his eyebrows.
''Doctors will want to see if he can say 'hello,' if he probe his recollection of events and to see if he can
recognize family members and remember his own identity,'' Strong said. If Schumacher doesn't respond

to their voice, they will also look to see if he tries to pull out any of the tubes in him or rip the dressing
off his wounds - which would be a sign that he is aware of where he is.
Still, experts said it would likely be months before Schumacher's prognosis becomes clear - and that
lasting brain damage was a possibility.
''If he pulls through, he may not be the man he was,'' said Dr. Tipu Aziz, head of neurosurgery at Oxford
University. ''Given the length of time he's been in (intensive care), he has clearly had a very severe
head injury,'' he said. ''It's too early to know how intact he will be, but I would guess there is going to be
some kind of lasting damage.''
Schumacher earned universal acclaim for his uncommon and sometimes ruthless driving talent, which
led to a record 91 race wins. He retired from Formula One in 2012 after garnering an unmatched seven
world titles. His accident happened on a family vacation in the Alps as Schumacher was skiing with his
14-year-old son.
LONDON (AP) - dokter Michael Schumacher ini telah mulai mencoba untuk bangun Formula Satu besar dari koma medis dia
berada di sejak kecelakaan ski bulan lalu, manajernya, Kamis.
The Schumacher 45 tahun menderita cedera kepala serius ketika ia jatuh dan menghantam sisi kanan kepalanya di atas batu di
resor Perancis Meribel pada tanggal 29 Desember. Juara F1 tujuh kali telah dalam kondisi koma di Grenoble university Hospital
sejak saat itu, meskipun kondisinya stabil setelah operasi setelah awalnya digambarkan sebagai kritis.
Sedasi'' Michael sedang dikurangi untuk memungkinkan dimulainya proses bangun yang mungkin memakan waktu lama,'' manajer
Schumacher, Sabine Kehm, mengatakan dalam sebuah pernyataan. Schumacher sedang disimpan artifisial dibius dan suhu
tubuhnya diturunkan menjadi antara 34 dan 35 derajat Celsius (93,2 dan 95 derajat Fahrenheit), untuk mengurangi pembengkakan
di otak, mengurangi konsumsi energi dan memungkinkan untuk beristirahat.
Kehm mengatakan dia hanya menyediakan update sekarang kondisi Schumacher untuk memperjelas kebocoran media, dan bahwa
tidak ada rincian lebih lanjut akan diberikan. Surat kabar Prancis l'Equipe pertama kali melaporkan pada hari Rabu bahwa dokter
telah mulai mencoba untuk bangun Schumacher.
Para ahli mengatakan itu pertanda baik bahwa dokter Schumacher mencoba untuk membawanya keluar dari koma dan bahwa 24
jam pertama akan kritis.
'' Ini berarti mereka mungkin telah melihat tekanan di tengkoraknya berkurang,'' kata Dr Clemens Pahl, seorang ahli trauma otak di
Rumah Sakit King College di London.
Pahl memperingatkan bahwa jika Schumacher belum cukup pulih untuk bangun sendiri, dokter mungkin perlu untuk menempatkan
dia kembali koma.
'' Bisa jadi pembengkakan di otaknya belum berakhir namun begitu mereka mungkin perlu untuk meningkatkan obat lagi,'' katanya.
Pahl mengatakan bahwa tidak jarang pada pasien dengan cedera otak dan bahwa kadang-kadang butuh beberapa upaya untuk
membawa seseorang keluar dari kondisi koma.
Ahli otak mengatakan akan menjadi dasar untuk menentukan apakah Schumacher adalah sadar lingkungan dan bisa merespon
perintah dasar dari dokter, seperti mengangkat tangannya.
'' Ini adalah tes untuk melihat apa fungsinya seperti,'' kata Dr Anthony Kuat, kursi emeritus dalam bedah saraf di King College
London. Dia mengatakan bahwa setelah obat penenang luntur, dokter Schumacher akan melihat apakah dia bisa bernapas sendiri
dan jika ia menanggapi stimulus nyeri ringan, seperti lembut menekan pada alisnya.
'' Dokter akan ingin melihat apakah dia bisa mengatakan 'halo', jika ia menggali ingatannya peristiwa dan untuk melihat apakah ia
dapat mengenali anggota keluarga dan ingat identitasnya sendiri,'' kata Kuat. Jika Schumacher tidak merespon suara mereka,
mereka juga akan melihat apakah ia mencoba untuk menarik keluar salah satu tabung di dia atau rip ganti off luka-lukanya - yang
akan menjadi tanda bahwa ia menyadari di mana dia berada.
Namun, para ahli mengatakan kemungkinan akan menjadi bulan sebelum prognosis Schumacher menjadi jelas - dan bahwa
kerusakan permanen otak adalah suatu kemungkinan.
'' Jika dia menarik melalui, ia mungkin bukan pria yang dia,'' kata Dr Tipu Aziz, kepala bedah saraf di Universitas Oxford. ''
Mengingat lamanya waktu dia berada di (perawatan intensif), ia jelas memiliki cedera kepala sangat parah,'' katanya. '' Masih terlalu
dini untuk mengetahui bagaimana utuh dia akan, tapi saya kira ada akan menjadi semacam kerusakan permanen.''
Schumacher mendapat pujian universal untuk bakat mengemudi biasa dan kadang-kadang kejam, yang menyebabkan rekor
menang 91 balapan. Dia pensiun dari Formula Satu pada tahun 2012 setelah mengumpulkan tak tertandingi tujuh gelar juara dunia.
Kecelakaan itu terjadi pada liburan keluarga di Pegunungan Alpen sebagai Schumacher ski dengan anak 14 tahun lamanya.
000

Jerez, Spain: Formula One's sweeping rule changes may be behind defending champion Red
Bull's dismal start to the preseason, but the more modest teams on the circuit don't see the makings
of a major power shift.
F1 decided to overhaul its rulebook after the 2013 season turned into Sebastian Vettel parading his
Red Bull to his fourth consecutive title by winning the last nine races.
However, team bosses and chief engineers said that the move to more expensive turbo engines,
along with a plethora of other changes, will only reinforce the dominance of the front-runners
better equipped to absorb the increased costs and still spend on other areas of their vehicles.
For a series that oozes money like no other with its lavish motorhomes and so-called "grid girls,"
many of those who help run the teams which rarely, if ever, reach the podium expect the gap
between the top and bottom to only get bigger.
Williams' chief technical officer, Pat Symonds, said the best way to encourage parity was not
through change, but rather by creating "stability," so that all teams can reach a sort of technological
mean.
"If you stir up the rules to make it economically more difficult, absolutely no, you are not going to
make the racing closer," he said.

Symonds spoke to the AP in Williams' hospitality tent pitched at the end of a row of the other
teams' luxurious motorhomes at the Jerez track, where preseason testing is being held until Friday.
Symonds joined Williams this season from struggling Marussia to help in what he called a
rebuilding of the team, whose ninth and last constructors title came in 1997, last grand prix victory
was in 2012, and which earned just five points last year.
"Changing to the 2014 power unit and then running the 2014 power unit is very significantly more
expensive than it was prior," Symonds said. "Now that hits the smaller and the mid-sized teams
much harder than it does the big teams."
Force India deputy team principal Bob Fernley said his team and others agreed.
"The disparity between the teams that are lower down the grid and the ones at the front is also
connected to how much you can spend on development," Fernley said. "We are all having to spend
roughly 100 million euros to go racing; that's to build a car, to go to each of the 19 races. So
whatever you've got above that is your development. So if you've got 10 million and Ferrari have got
100 million, there's always going to be a difference."
Besides switching to a 1.6-litre V6 turbo engine from last year's 2.4-litre V8 engine, the rule
changes focus on boosting cars' energy recovery systems, and alter their fuel limit, weight, and
body.
F1 also decided to award double points to the season's last race to keep the title race alive, and fans
and TV audiences interested.
Caterham team principal Cyril Abiteboul called the double points decision an "artificial" fix to try to
increase competition in appearance, while not in reality.
Abiteboul said he supported the move to push innovation in F1 so that it could continue its mission
of "preceding the automobile industry."
But he said applying so many changes in one year instead of over two or three hurts smaller teams
like Caterham, which didn't win a point in its first two seasons.
For both Fernley and Abiteboul, the new regulations put more importance on the engine
manufacturers: Renault (Red Bull's engine maker), Mercedes and Ferrari, who in addition to
having their own factory teams, also sell engines to the other eight teams.
For a smaller team "to win a race I think is a little bit extreme," Abiteboul said. "That would really
only happen if one of the three engine manufacturers we have this season has a real performance
advantage on the other two, firstly, and even if that happens I would expect that the factory team of
that engine manufacturer would have an edge."
Although Red Bull has managed just 14 laps through three days of testing due to engine problems,
it should still be in fine shape come season end.
The season begins with the Australian Grand Prix on March 16.
Jerez, Spanyol: Formula Satu perubahan aturan menyapu mungkin berada di balik membela mulai
suram juara Red Bull untuk pramusim, tapi tim yang lebih sederhana di sirkuit tidak melihat bakat
pergeseran kekuatan utama.
F1 memutuskan untuk merombak buku aturan setelah musim 2013 berubah menjadi Sebastian
Vettel memamerkan nya Red Bull meraih gelar keempat berturut-turut dengan memenangkan
sembilan balapan terakhir.
Namun, bos tim dan insinyur kepala mengatakan bahwa pindah ke mesin turbo lebih mahal,
bersama dengan sejumlah perubahan lain, hanya akan memperkuat dominasi pelari depan lebih
siap untuk menyerap biaya meningkat dan masih menghabiskan pada area lain dari mereka
kendaraan.
Untuk seri yang merembes uang seperti yang lain dengan motorhomes mewah dan disebut "gadisgadis grid," banyak dari mereka yang membantu menjalankan tim yang jarang, jika pernah, meraih
podium mengharapkan kesenjangan antara bagian atas dan bawah untuk hanya mendapatkan
lebih besar.
Chief technical officer Williams, Pat Symonds, mengatakan cara terbaik untuk mendorong paritas
tidak melalui perubahan, melainkan dengan menciptakan "stabilitas", sehingga semua tim bisa
mencapai semacam berarti teknologi.
"Jika Anda membangkitkan aturan untuk membuatnya ekonomis lebih sulit, sama sekali tidak,
Anda tidak akan membuat balapan lebih dekat," katanya.
Symonds berbicara kepada AP di Williams 'keramahan tenda bernada pada akhir deretan tim lain'
motorhomes mewah di trek Jerez, di mana pengujian pra-musim yang sedang berlangsung hingga
Jumat.
Symonds bergabung Williams musim ini dari berjuang Marussia untuk membantu dalam apa yang
disebut pembangunan kembali tim, yang kesembilan dan konstruktor judul terakhir datang pada
tahun 1997, kemenangan grand prix terakhir adalah pada tahun 2012, dan yang diterima hanya
lima poin tahun lalu.

"Mengubah ke unit daya 2014 dan kemudian menjalankan unit daya 2014 sangat signifikan lebih
mahal daripada itu sebelumnya," kata Symonds. "Sekarang yang hits kecil dan menengah tim jauh
lebih sulit daripada yang dilakukannya tim-tim besar."
Force India wakil kepala tim Bob Fernley mengatakan timnya dan lain-lain setuju.
"Perbedaan antara tim yang di bawahnya grid dan orang-orang di depan juga terhubung dengan
berapa banyak yang bisa Anda pakai pada pengembangan," kata Fernley. "Kita semua harus
menghabiskan sekitar 100 juta euro untuk pergi balap, itulah untuk membangun mobil, untuk
pergi ke masing-masing dari 19 balapan Jadi apa pun yang Anda punya di atas itu adalah
perkembangan Anda Jadi jika Anda punya 10 juta.. dan Ferrari sudah mendapat 100 juta, selalu
ada akan menjadi perbedaan. "
Selain beralih ke mesin V6 turbo 1.6-liter dari mesin V8 2.4-liter tahun lalu, perubahan aturan
fokus pada meningkatkan sistem pemulihan energi mobil ', dan mengubah batas mereka bahan
bakar, berat badan, dan tubuh.
F1 juga memutuskan untuk penghargaan poin ganda untuk balapan terakhir musim untuk menjaga
perburuan gelar hidup, dan penggemar dan pemirsa TV tertarik.
Kepala tim Caterham Cyril Abiteboul menyebut keputusan poin ganda "buatan" fix untuk mencoba
untuk meningkatkan persaingan dalam penampilan, sementara tidak dalam kenyataan.
Abiteboul mengatakan ia mendukung langkah untuk mendorong inovasi di F1 sehingga bisa
melanjutkan misinya "sebelum industri otomotif."
Namun dia mengatakan menerapkan begitu banyak perubahan dalam satu tahun, bukan lebih dari
dua atau tiga tim yang lebih kecil sakit seperti Caterham, yang tidak memenangkan titik dalam dua
musim pertama.
Untuk kedua Fernley dan Abiteboul, peraturan baru menempatkan lebih penting pada produsen
mesin: Renault (pembuat mesin Red Bull), Mercedes dan Ferrari, yang selain memiliki tim pabrik
mereka sendiri, juga menjual mesin ke yang lain delapan tim.
Untuk tim kecil "untuk memenangkan perlombaan saya pikir adalah sedikit ekstrim," kata
Abiteboul. "Itu benar-benar hanya akan terjadi jika salah satu produsen mesin tiga kami memiliki
musim ini memiliki keunggulan kinerja nyata pada dua lainnya, pertama, dan bahkan jika itu
terjadi, aku akan berharap bahwa tim pabrik itu produsen mesin akan memiliki kelebihan. "
Meskipun Red Bull telah berhasil hanya 14 lap melalui tiga hari pengujian karena masalah mesin,
masih harus dalam kondisi baik-baik saja datang akhir musim.
Musim dimulai dengan Grand Prix Australia pada 16 Maret.
000
(Reuters) - The first Super Bowl in the New York metropolitan area is days away and now everybody
wants in on the action. Even Mother Nature has come to the Big Apple's party.
The National Football League (NFL) took a gamble when it went against convention and decided to
stage the game at an outdoor stadium in nearby New Jersey during the winter.
Naysayers warned that the biggest sports event in the United States would be ruined by a snowstorm.
But with weather forecasts for the game getting better by the day, America's biggest city is warming to
the prospect of a classic encounter between the Denver Broncos and the Seattle Seahawks.
As Peyton Manning, the Broncos quarterback whose deadpan delivery can be as sharp as his passes,
dryly noted: "The Super Bowl is a big deal."
No player has been under more scrutiny in the build-up to Sunday's title game than Manning. Despite
being one of the greatest quarterbacks of all time with one Super Bowl ring already on his hand from his
time with the Indianapolis Colts, he is still under enormous pressure to win.
With a win, he would become the first starting quarterback to win Super Bowls with two different
franchises. But a loss would raise more questions about his unflattering postseason record, with one
title from 13 trips to the playoffs.
John Elway, the starting quarterback when the Broncos won their two previous Super Bowls, in the
1997 and 1998 seasons, thinks it is a mute point.
"I don't think this game, one way or the other, affects his legacy," argued Elway. "He's going to be one of
the all-time greats no matter what."
BEATING THE ODDS
Manning has already beaten the odds just by getting back to the Super Bowl after missing the entire
2011 season to undergo neck surgery.
At 37, and in just his second season with the Broncos after he was released by the Colts, he is playing
the best football of his career, setting a string of passing records, including the most touchdowns in a
single season.
In the AFC Championship, he threw for 400 yards, leading his team to a win over the New England
Patriots and his old rival Tom Brady.

Manning's combination with Denver's wide receivers, Demaryius Thomas, Eric Decker and Wes
Welker, has helped make the Broncos the best offensive team in the NFL and compulsive viewing for
fans of high-risk, high-energy football.
Part of the intrigue of Sunday's game is that the Seahawks boast the best defense in the league, offering
a delicious contrast in styles.
Led by their trash-talking cornerback Richard Sherman, Seattle have labeled their almost impenetrable
secondary defense the "Legion of Boom".
"L-O-B, it's a group, it's a legion," shrieked Sherman.
"It's a vast army of individuals and we have countless bodies behind us that are more than capable of
doing the job."
Sherman has been cast in the role of the villain after he publicly taunted his opponents after Seattle's
win over the San Francisco 49ers in the NFC Championship.
An articulate Stanford graduate, Sherman has also become a source of inspiration, emerging from his
upbringing in a violent Los Angeles neighborhood to get within reach of grasping the Vince Lombardi
Trophy.
THE AMERICAN DREAM
For others, Sunday's Super Bowl is their chance to live the great American dream. Denver's portly
defensive tackle Terrance Knighton, affectionately known as 'pot roast', joked that it was his ticket into
corporate America.
"Maybe I'll get a Chunky Soup commercial or something like that," he said. "If I get a sack this game,
I've got a little special sack dance and hopefully that gives some people some ideas."
The Seahawks are making just their second appearance in the Super Bowl and bidding for their first win
with a youthful team brimming with bright-eyed optimism.
Despite their focus on defense, their hopes could well depend on the performance of their young
quarterback Russell Wilson, who is in just his second season in the NFL.

(Reuters) - pertama Super Bowl di wilayah metropolitan New York adalah hari lagi dan sekarang
semua orang ingin pada tindakan. Bahkan Ibu Alam telah datang ke pesta Big Apple.
The National Football League (NFL) mengambil berjudi ketika itu bertentangan dengan konvensi
dan memutuskan untuk menggelar pertandingan di stadion luar ruangan di dekat New Jersey
selama musim dingin.
Penentang memperingatkan bahwa event olahraga terbesar di Amerika Serikat akan hancur oleh
badai salju. Tapi dengan perkiraan cuaca untuk permainan semakin baik dari hari ke hari, kota
terbesar Amerika adalah pemanasan dengan prospek pertemuan klasik antara Broncos Denver dan
Seattle Seahawks.
Sebagai Peyton Manning, quarterback Broncos yang datar pengiriman bisa setajam melewati nya,
datar mencatat: "The Super Bowl adalah masalah besar."
Tidak ada pemain telah berada di bawah pengawasan lebih dalam membangun-up untuk judul
game Minggu dari Manning. Meskipun menjadi salah satu gelandang terbesar sepanjang masa
dengan satu cincin Super Bowl sudah di tangannya dari waktunya dengan Indianapolis Colts, dia
masih di bawah tekanan besar untuk menang.
Dengan kemenangan, ia akan menjadi quarterback awal pertama yang memenangkan Super Bowl
dengan dua waralaba yang berbeda. Tapi kerugian akan menimbulkan pertanyaan lebih lanjut
tentang catatan postseason tidak menarik, dengan satu judul dari 13 perjalanan ke playoff.
John Elway, quarterback mulai ketika Broncos memenangkan mereka dua Super Bowl sebelumnya,
di tahun 1997 dan 1998 musim, berpikir itu adalah titik bisu.
"Saya tidak berpikir pertandingan ini, salah satu cara atau yang lain, mempengaruhi warisannya,"
bantah Elway. "Dia akan menjadi salah satu yang terbaik sepanjang masa apa pun."
Mengalahkan peluang
Manning telah dipukuli peluang hanya dengan kembali ke Super Bowl setelah hilang seluruh
musim 2011 untuk menjalani operasi leher.

Pada 37, dan hanya dalam musim kedua dengan Broncos setelah dia dibebaskan oleh Colts, dia
memainkan sepakbola terbaik dalam karirnya, menetapkan serangkaian catatan yang lewat,
termasuk yang paling gol dalam satu musim.
Dalam Kejuaraan AFC, ia melemparkan untuk 400 meter, memimpin timnya meraih kemenangan
atas New England Patriots dan saingan lamanya Tom Brady.
Kombinasi Manning dengan penerima lebar Denver, Demaryius Thomas, Eric Decker dan Wes
Welker, telah membantu membuat Broncos tim ofensif terbaik di NFL dan melihat kompulsif
untuk para penggemar berisiko tinggi, sepak bola energi tinggi.
Bagian dari intrik dari pertandingan hari Minggu adalah bahwa Seahawks membanggakan
pertahanan terbaik di liga, menawarkan kontras yang lezat dalam gaya.
Dipimpin oleh sampah-berbicara cornerback mereka Richard Sherman, Seattle telah diberi label
pertahanan sekunder hampir tak tertembus mereka, "Legion of Boom".
"LOB, itu sebuah kelompok, itu legion," jerit Sherman.
"Ini adalah pasukan besar individu dan kita memiliki tubuh yang tak terhitung jumlahnya di
belakang kami yang lebih dari mampu melakukan pekerjaan itu."
Sherman telah dilemparkan dalam peran penjahat setelah ia secara terbuka mengejek lawanlawannya setelah kemenangan atas Seattle San Francisco 49ers di Kejuaraan NFC.
Lulusan Stanford mengartikulasikan, Sherman juga menjadi sumber inspirasi, muncul dari asuhan
di lingkungan Los Angeles kekerasan untuk mendapatkan dalam jangkauan menangkap Vince
Lombardi Trophy.
THE AMERICAN MIMPI
Bagi orang lain, hari Minggu Super Bowl adalah kesempatan mereka untuk hidup impian Amerika
yang besar. Defensif gemuk Denver mengatasi Terrance Knighton, yang dikenal sebagai 'panggang',
bergurau bahwa itu tiketnya ke perusahaan Amerika.
"Mungkin aku akan mendapatkan komersial Chunky Soup atau sesuatu seperti itu," katanya. "Jika
saya mendapatkan karung permainan ini, aku punya tarian karung kecil khusus dan mudahmudahan yang memberikan beberapa orang beberapa ide."
The Seahawks membuat hanya penampilan kedua mereka di Super Bowl dan penawaran untuk
kemenangan pertama mereka dengan tim muda yang penuh dengan optimisme bermata cerah.
Meskipun mereka fokus pada pertahanan, harapan mereka juga bisa bergantung pada kinerja
gelandang muda mereka Russell Wilson, yang hanya dalam musim kedua di NFL.
000
(Reuters) - Denver Broncos quarterback Peyton Manning knows exactly how lucky he is to be playing in
this weekend's Super Bowl. The way Manning sees it, he is blessed just to be playing in the National
Football League.
Not long ago, Manning's brilliant career looked like it could be over after he missed the entire 2011
season to undergo surgery on his neck.
Already in his mid 30s after a Hall of Fame-worthy career that included a Super Bowl win with the
Indianapolis Colts, even Manning was resigned to the idea his playing days were over.
"If that was going to be the end of it because of a neck injury," he told reporters on Thursday, "I really,
believe it or not, had a peace about it."
Manning wasn't the only one who thought his days in the NFL were finished. His younger brother Eli,
quarterback of the New York Giants, was also skeptical that he could come back.
"I saw him after that first surgery," Eli told the NFL Network on Wednesday. "And I was pretty much
convinced that he was done. "There was no way he could come back and play football."
The Colts were also unsure and with college quarterback Andrew Luck available to them in the NFL
Draft decided to release their best player.
Manning was fortunate that there were plenty of teams still willing to take a chance on him and luckier
still that he chose well when he agreed to join the Broncos.

In his two seasons in Denver, the 37-year-old has proved himself and all the doubters wrong, playing
some of the best football of his career to lead the Broncos to Sunday's Super Bowl against the Seattle
Seahawks.
By any definition it has been a remarkable comeback, but Manning says luck was on his side long before
his latest injury problems.
Manning comes from one of the NFL's most famous families but has never had any sense of
entitlement. His father Archie was an NFL quarterback as well as Eli.
By all accounts, Manning's older brother Cooper was a brilliant young player who was also headed to
the big time when a neck injury forced him to quit the game before his career had taken off.
"That made a big impact on my life," Manning said.
"I remember at the time, when Cooper got injured, they did a test on me and Eli. I would have been a
junior in high school and Eli would have been a sixth-grader, or something.
"They said our necks weren't picture perfect and didn't look ideal, but they're stable enough to keep
playing football."
For Manning, it was an early lesson that nothing should ever be taken for granted in professional sport
so he had to make the best of his opportunities.
In addition to winning a Super Bowl, Manning has claimed the NFL's Most Valuable Player award four
times - and is the hot favorite to win it again this season when it is announced on Saturday - but he
knows how easily things could have been very different.
"Cooper had to give up playing football," Manning said.
"In some ways, when I had my neck problems, I thought maybe I had been on borrowed time this entire
time. I was fortunate to have 20 years of health to play football."
Around the same time that Manning was cleared to return to the NFL, he watched Eli win his second
Super Bowl in Indianapolis, unaware that two years later he would get the chance to contest a Super
Bowl in the stadium where his brother's Giants play.

Reuters) - Denver Broncos quarterback Peyton Manning tahu persis betapa beruntungnya dia bisa
bermain di akhir pekan ini Super Bowl. Cara Manning melihatnya, ia diberkati hanya untuk
bermain di National Football League.
Belum lama ini, karir yang cemerlang Manning tampak seperti itu bisa menjadi lebih setelah ia
kehilangan seluruh musim 2011 untuk menjalani operasi di lehernya.
Sudah di pertengahan 30-an setelah karir Hall of Fame-layak yang termasuk Super Bowl menang
dengan Indianapolis Colts, bahkan Manning sudah pasrah dengan ide hari-harinya bermain sudah
berakhir.
"Jika itu akan menjadi akhir itu karena cedera leher," katanya kepada wartawan, Kamis, "Aku
benar-benar, percaya atau tidak, memiliki ketenangan tentang hal itu."
Manning adalah bukan satu-satunya yang berpikir hari-harinya di NFL selesai. Adiknya Eli,
quarterback New York Giants, juga skeptis bahwa ia bisa kembali.
"Saya melihat dia setelah operasi pertama," kata Eli NFL Network pada Rabu. "Dan aku cukup
banyak yakin bahwa ia selesai." Tidak ada cara dia bisa kembali dan bermain sepak bola. "
Colts juga yakin dan dengan perguruan tinggi quarterback Andrew Keberuntungan tersedia bagi
mereka dalam Draft NFL memutuskan untuk melepaskan pemain terbaik mereka.
Manning beruntung bahwa ada banyak tim masih bersedia untuk mengambil kesempatan pada dia
dan beruntung masih bahwa ia memilih dengan baik ketika ia setuju untuk bergabung dengan
Broncos.
Dalam dua musim di Denver, pemain berusia 37 tahun telah membuktikan dirinya dan semua
ragu-ragu salah, memainkan beberapa sepakbola terbaik dalam karirnya untuk memimpin Broncos
ke hari Minggu Super Bowl melawan Seattle Seahawks.
Dengan definisi apapun itu telah menjadi comeback yang luar biasa, tapi Manning mengatakan
keberuntungan berada di pihaknya jauh sebelum masalah terbarunya cedera.
Manning berasal dari salah satu keluarga NFL paling terkenal tetapi tidak pernah punya rasa hak.
Ayahnya Archie adalah quarterback NFL serta Eli.

Dengan semua account, Manning kakak Cooper adalah seorang pemain muda yang brilian yang
juga menuju ke waktu besar ketika cedera leher memaksanya untuk keluar dari permainan sebelum
karirnya sudah melepas.
"Yang membuat dampak besar pada hidup saya," kata Manning.
"Saya ingat pada saat, ketika Cooper terluka, mereka melakukan tes pada saya dan Eli. Aku akan
menjadi junior di sekolah tinggi dan Eli akan menjadi kelas enam, atau sesuatu.
"Mereka mengatakan leher kami tidak gambar sempurna dan tidak terlihat ideal, tapi mereka
cukup stabil untuk terus bermain sepak bola."
Untuk Manning, itu adalah pelajaran awal yang tidak pernah harus diambil untuk diberikan dalam
olahraga profesional sehingga ia harus membuat yang terbaik dari kesempatan itu.
Selain memenangkan Super Bowl, Manning telah mengklaim NFL Most Valuable Player
penghargaan empat kali - dan merupakan favorit untuk menang lagi musim ini ketika
mengumumkan pada hari Sabtu - tapi dia tahu betapa mudahnya hal bisa saja sangat berbeda.
"Cooper harus menyerah bermain sepak bola," kata Manning.
"Dalam beberapa hal, ketika aku punya masalah leher saya, saya pikir mungkin aku telah di waktu
yang dipinjam sepanjang waktu ini. Saya beruntung memiliki 20 tahun kesehatan untuk bermain
sepak bola."
Sekitar waktu yang sama bahwa Manning dibersihkan untuk kembali ke NFL, ia menyaksikan Eli
menang yang kedua Super Bowl di Indianapolis, menyadari bahwa dua tahun kemudian ia akan
mendapatkan kesempatan untuk kontes Super Bowl di stadion mana Giants saudaranya bermain.
000
(Reuters) - Dallas Mavericks forward Dirk Nowitzki was named to his 12th All Star team on Thursday
while Miami Heat forward Chris Bosh was selected for his ninth appearance at the NBA's mid-season
clash in New Orleans on February 16.
With no out and out centers in the starting lineups for this year's game, three specialist big men were
among the players joining Nowitzki and Bosh on their respective team's benches.
Houston Rockets center Dwight Howard was added to the Western Conference team while Indiana's
Roy Hibbert and Chicago's Joakim Noah were named to the Eastern Conference bench.
Unlike the starting lineups, which were finalized last week after a fan vote, coaches in each conference
voted for the reserves.
James Harden (Houston), Tony Parker (San Antonio Spurs), Chris Paul (Los Angeles Clippers) and
Portland Trail Blazers duo LaMarcus Aldridge and Damian Lillard, who was named for the first time,
fill out the Western Conference roster.
(Reuters) - Forward Dallas Mavericks Dirk Nowitzki ditunjuk untuk 12 tim All Star pada hari Kamis
sementara Miami Heat maju Chris Bosh dipilih untuk penampilan kesembilan di bentrokan
pertengahan musim NBA di New Orleans pada 16 Februari.
Dengan tidak keluar dan keluar pusat di formasi awal untuk pertandingan tahun ini, tiga orang
spesialis besar di antara para pemain bergabung Nowitzki dan Bosh di bangku-bangku tim mereka
masing-masing.
Center Houston Rockets Dwight Howard ditambahkan ke tim Wilayah Barat, sementara Indiana
Roy Hibbert dan Chicago Joakim Noah diberi nama ke bangku Wilayah Timur.
Berbeda dengan formasi awal, yang selesai minggu lalu setelah pemungutan suara penggemar,
pelatih di setiap konferensi memilih untuk cadangan.
James Harden (Houston), Tony Parker (San Antonio Spurs), Chris Paul (Los Angeles Clippers) dan
Portland Trail Blazers LaMarcus Aldridge duo dan Damian Lillard, yang bernama untuk pertama
kalinya, mengisi Western Conference daftar.
000
(Reuters) - Triple Olympic gold medallist Rebecca Soni announced her retirement from swimming on
Thursday, bringing an end to her reign as the world's premier female breaststroker.

The 26-year-old announced she was hanging up her goggles to focus on a new career with her newlylaunched lifestyle company.
"Before I move away from swimming too much, I want to take the time to give back," Soni said in a
statement released by USA Swimming.
"The swimming community has become my family and I want to do my best to inspire the next
generation and to share some of the things I've learned."
Soni competed at two Olympics and won medals - three gold and three silver - in each of the six events
she contested and is the only woman to successfully defend an Olympic breaststroke title.

(Reuters) - Tiga peraih medali emas Olimpiade Rebecca Soni mengumumkan pensiun dari
berenang pada hari Kamis, untuk mengakhiri pemerintahannya sebagai perdana menteri
perempuan breaststroker dunia.
The 26-tahun itu mengumumkan ia menggantungkan kacamata nya untuk fokus pada karir baru
dengan perusahaan gaya hidup yang baru diluncurkan itu.
"Sebelum saya pindah dari berenang terlalu banyak, saya ingin meluangkan waktu untuk
memberikan kembali," kata Soni dalam sebuah pernyataan yang dikeluarkan oleh USA Swimming.
"Komunitas renang telah menjadi keluarga saya dan saya ingin melakukan yang terbaik untuk
menginspirasi generasi berikutnya dan untuk berbagi beberapa hal yang saya pelajari."
Soni berkompetisi di dua Olimpiade dan memenangkan medali - tiga emas dan tiga perak - di
setiap enam peristiwa ia diperebutkan dan merupakan satu-satunya wanita yang berhasil
mempertahankan gelar Olimpiade dada.
000
(Reuters) - Italy's Edoardo Molinari is confident he can break back into Europe's top 50 this year after
shooting a seven-under 65 at the Dubai Desert Classic on Thursday, his best round in nearly two injuryravaged years.
The former Ryder Cup player, who was part of Europe's victorious 2010 team, has plunged down the
world rankings from a career high 14th that same year to 274 today.
Now largely injury free, the 32-year-old sunk five birdies on his opening eight holes of Dubai's Majlis
course before a bogey at his ninth dragged him back to four-under at the turn.
Molinari then chipped in from 35 yards to eagle his 11th hole and picked up one more shot to end two
strokes behind leader Rory McIlroy's 63.
The last time the Italian scored 65 was at the Andaluca Open in March 2012 and on Thursday he
credited swing coach Sean Foley for his resurgence.
(Reuters) - Italia Edoardo Molinari yakin dia bisa mematahkan kembali ke Eropa 50 tahun ini
setelah penembakan tujuh di bawah 65 di Dubai Desert Classic pada hari Kamis, bundar terbaik
dalam hampir dua tahun dilanda cedera.
Mantan pemain Piala Ryder, yang merupakan bagian dari kemenangan tim Eropa 2010, telah
terjun ke bawah peringkat dunia dari karir 14 Besar pada tahun yang sama untuk 274 hari.
Sekarang sebagian besar cedera bebas, pemain berusia 32 tahun tenggelam lima birdie pada
delapan lubang pembukaan dari Dubai Majlis saja sebelum momok di kesembilan menyeretnya
kembali ke empat di bawah di belokan.
Molinari kemudian menyela dari 35 meter ke eagle lubang ke-11 dan mengambil satu tembakan
lebih banyak untuk mengakhiri dua pukulan di belakang pemimpin Rory McIlroy 63.
Terakhir kali Italia mencetak 65 berada di Andaluca Terbuka pada Maret 2012 dan pada Kamis ia
dikreditkan pelatih ayunan Sean Foley untuk kebangkitan-Nya
000
Phoenix handed Indiana only its second home loss of the season by beating the Pacers 102-94 on
Friday, led by 28 points and seven assists from Goran Dragic.
In the days other big game, Golden State dominated the boards and in the key to beat the Los Angeles
Clippers.
Phoenixs Gerald Green and Marcus Morris scored 16 points apiece to help the Suns win their fourth
straight game.
The visitors set up their win by scoring 66 points in the first half, in a similar manner to the 62 they
scored against the Pacers a week ago.
Roy Hibbert had 26 points and David West added 18 for the Pacers.

Golden States David Lee had 22 points and 11 rebounds as the Warriors beat the Clippers 111-92.
Andrew Bogut grabbed 17 rebounds for the Warriors, who won the boards 53-34 and outscored their
Pacific Division rivals 66 to 22 in the key.
Blake Griffin finished with 27 points for Los Angeles, which had won four straight but looked worn out
after beating Washington on Wednesday.
Phoenix menyerahkan Indiana hanya kerugian second home musim ini dengan mengalahkan
Pacers 102-94 pada hari Jumat, dipimpin oleh 28 poin dan tujuh assist dari Goran Dragic.

Pada hari itu pertandingan besar lainnya, Golden State mendominasi papan dan kunci untuk
mengalahkan Los Angeles Clippers.
Phoenix Gerald Green and Marcus Morris mencetak 16 poin masing-masing untuk membantu Suns
memenangi pertandingan keempat beruntun.
Para pengunjung mengatur kemenangan mereka dengan mencetak 66 poin di babak pertama,
dengan cara yang sama dengan 62 mereka mencetak gol melawan Pacers seminggu yang lalu.
Roy Hibbert mencetak 26 poin dan David West menambah 18 untuk Pacers.
Golden State David Lee mencetak 22 poin dan 11 rebound saat Warriors mengalahkan Clippers 11192.
Andrew Bogut merebut 17 rebound untuk Warriors, yang memenangkan papan 53-34 dan
outscored Divisi Pasifik mereka saingan 66-22 dalam kunci.
Blake Griffin selesai dengan 27 poin untuk Los Angeles, yang telah memenangkan empat lurus
tetapi tampak usang setelah mengalahkan Washington pada hari Rabu.
000
(Reuters) - Qatar has been given two weeks to provide a report to FIFA on how it has improved working
conditions for labourers in the 2022 World Cup host nation.
"FIFA expects to receive information on the specific steps that Qatar has taken since president Sepp
Blatter's last trip to Doha in November 2013 to improve the welfare and living conditions of migrant
workers," world soccer's ruling body said in a statement on Thursday.
"The application of international norms of behaviour is a FIFA principle and part of all of FIFA's
activities and is expected from all hosts of its events.
"FIFA firmly believes in the power the World Cup can have in triggering positive social change in Qatar
including improving the labour rights and conditions of migrant workers," the statement read.
The report will eventually be presented by FIFA executive committee member Theo Zwanziger to a
hearing at the European Parliament in Brussels on February 13.
(Reuters) - Qatar telah diberikan dua minggu untuk memberikan laporan kepada FIFA tentang
bagaimana itu telah meningkat kondisi kerja bagi buruh di 2022 negara tuan rumah Piala Dunia.
"FIFA mengharapkan untuk menerima informasi mengenai langkah-langkah spesifik bahwa Qatar
telah diambil sejak perjalanan terakhir presiden Sepp Blatter ke Doha pada November 2013 untuk
memperbaiki kondisi kesejahteraan dan kehidupan pekerja migran," kata badan pengatur sepak
bola dunia dalam sebuah pernyataan pada hari Kamis.
"Penerapan norma-norma internasional perilaku merupakan prinsip FIFA dan bagian dari semua
kegiatan FIFA dan diharapkan dari semua host acara tersebut.
"FIFA tegas percaya pada kekuatan Piala Dunia dapat memiliki dalam memicu perubahan sosial
yang positif di Qatar termasuk meningkatkan hak-hak dan kondisi kerja para pekerja migran," kata
pernyataan itu.
Laporan ini pada akhirnya akan disajikan oleh anggota komite eksekutif FIFA Theo Zwanziger ke
sidang di Parlemen Eropa di Brussels pada tanggal 13 Februari.
000
(Reuters) - The King's Cup descended into farce on Thursday when Racing Santander's players,
protesting over unpaid wages, refused to challenge for the ball after their quarter-final second leg at
home to Real Sociedad kicked off.

The third-tier team announced on Monday they would boycott the game unless club president Angel
Lavin and the board resigned and they formed a line on the centre circle immediately after the match at
the Sardinero began.
Sociedad played the ball around in their own half for about a minute before the referee consulted home
captain Mario Fernandez and brought the tie to a halt.
In bizarre scenes, which brought the financial difficulties hindering many Spanish clubs sharply into
focus, rival players and coaching staff embraced on the pitch as the Santander fans chanted their
support for the team.
Santander lost last week's first leg 3-1 at the Anoeta stadium in San Sebastian.
Pending official confirmation, Sociedad will go through to play record Cup winners Barcelona in the
semi-finals.
"Right now we have mixed feelings of sadness and a kind of joy but it is a shame it had to come to this,"
Santander midfielder Javi Soria told Canal Plus TV.
"We have had things clear in our minds since Monday and we have showed tonight we are a team. We
hope things get sorted out because we just want to get back to playing and try to make Racing the best it
can be.
"We hope there are no legal consequences because we have done this for the good of football, for the
good of a city and for the whole of Spain because there are lots of similar cases and we wanted to set an
example," said Soria.
HARD TIMES
Lavin was at the stadium on Thursday but did not appear in the VIP tribune, local media reported.
He showed no sign of bowing to the team's demands after their ultimatum and said in the run-up to the
match he was seeking a consensus so that it could go ahead.
Sociedad are set to visit Barca in their semi-final first leg on Wednesday with the return in San
Sebastian a week later.
On the other side of the draw, holders Atletico Madrid travel to Real Madrid on Wednesday in a repeat
of last year's final. The return is at the Calderon the following Tuesday.
Santander have fallen on hard times since the north coast club were taken over in January 2011 by
Indian businessman Ahsan Ali Syed.
Ali Syed promised to invest in the squad and said the club could become a "third force" in Spain to
challenge Real Madrid and Barca.
However, they were relegated from La Liga at the end of the 2011-12 season after finishing 10 points
adrift at the bottom.
Ali Syed disappeared from view and the club's crisis deepened as they dropped into the third tier
(Segunda B) at the end of last term.
The future looked bleak after a capital increase in October designed to save them from ruin flopped and
had to be abandoned. They remain in bankruptcy proceedings.
More may be known about their fate after a meeting of shareholders on Friday.
(Editing by Tony Jimenez)

(Reuters) - Piala Raja turun menjadi lelucon pada hari Kamis saat Racing Santander pemain,
memprotes atas upah yang belum dibayar, menolak untuk menantang untuk bola setelah leg
perempat final kedua mereka di kandang Real Sociedad dimulai.
Tim divisi tiga pada Senin mengumumkan mereka akan memboikot pertandingan kecuali presiden
klub Malaikat Lavin dan dewan mengundurkan diri dan mereka membentuk garis pada lingkaran
pusat segera setelah pertandingan di mulai Sardinero.
Sociedad bermain bola di dalam setengah mereka sendiri selama sekitar satu menit sebelum wasit
berkonsultasi kapten rumah Mario Fernandez dan membawa dasi berhenti.
Dalam adegan aneh, yang membawa kesulitan keuangan menghambat banyak klub Spanyol tajam
ke dalam fokus, pemain saingan dan staf pelatih memeluk di lapangan sebagai fans Santander
meneriakkan dukungan mereka bagi tim.
Santander kalah minggu lalu pertama 3-1 leg di Stadion Anoeta di San Sebastian.
Menunggu konfirmasi resmi, Sociedad akan melalui bermain rekor juara Piala Barcelona di semifinal.
"Saat ini kami memiliki perasaan bercampur sedih dan semacam sukacita tetapi itu adalah rasa
malu itu datang ke ini," kata gelandang Javi Santander Soria Canal Plus TV.

"Kami telah memiliki hal-hal yang jelas dalam pikiran kita sejak Senin dan kami telah
menunjukkan malam ini kita adalah satu tim. Kami berharap hal-hal yang bisa beres karena kita
hanya ingin kembali ke bermain dan mencoba untuk membuat Racing yang terbaik dapat.
"Kami berharap tidak ada konsekuensi hukum karena kita telah melakukan ini untuk kebaikan
sepak bola, untuk kebaikan kota dan untuk seluruh Spanyol karena ada banyak kasus serupa dan
kami ingin memberi contoh," kata Soria.
SULIT KALI
Lavin berada di stadion pada hari Kamis, tapi tidak muncul di tribun VIP, media lokal melaporkan.
Dia tidak menunjukkan tanda-tanda tunduk pada tuntutan tim setelah ultimatum mereka dan
berkata dalam jangka-up untuk pertandingan dia mencari konsensus sehingga bisa pergi ke depan.
Sociedad diatur untuk mengunjungi Barca di semifinal leg pertama mereka pada Rabu dengan
kembalinya di San Sebastian seminggu kemudian.
Di sisi lain menggambar, pemegang Atletico Madrid melakukan perjalanan ke Real Madrid pada
hari Rabu dalam terulangnya final tahun lalu. Pengembalian adalah di Calderon Selasa berikut.
Santander telah jatuh pada masa-masa sulit karena klub pantai utara diambil alih pada bulan
Januari 2011 oleh pengusaha India Ahsan Ali Syed.
Ali Syed berjanji untuk berinvestasi dalam skuad dan mengatakan klub bisa menjadi "kekuatan
ketiga" di Spanyol untuk menantang Real Madrid dan Barca.
Namun, mereka terdegradasi dari La Liga di akhir musim 2011-12 setelah menyelesaikan 10 poin
terpaut di bagian bawah.
Ali Syed menghilang dari pandangan dan krisis klub diperdalam karena mereka jatuh ke tingkat
ketiga (Segunda B) pada akhir musim lalu.
Masa depan tampak suram setelah peningkatan modal pada bulan Oktober yang dirancang untuk
menyelamatkan mereka dari kehancuran menjatuhkan diri dan harus ditinggalkan. Mereka tetap
dalam proses kebangkrutan.
Lebih dapat diketahui tentang nasib mereka setelah pertemuan pemegang saham pada hari Jumat.
(Editing by Tony Jimenez)
000
CURITIBA, Jan 30 - When Brazil chose 12 cities to host the 2014 World Cup, the one stadium everyone
thought would be finished on time was the Arena da Baixada in Curitiba.
Built in 1999, the arena was the most modern in Brazil.
Its owners, the Atletico Paranaense club, were known for their fiscal prudence and good management.
And the city itself, settled by Italian, German and East European immigrants, was famous for its
progressive public policies and organised calm.
Today, those predictions look laughable.
The Arena da Baixada is threatened with exclusion from the World Cup and has until February 18 to
convince FIFA it will be ready in June and local residents are in a state of shock.
"The club's management should be ashamed," said Marcos Malucelli, a former president of Atletico who
opposed Brazil hosting the World Cup, before adding state and city governments and world soccer's
governing body FIFA should also feel embarrassed.
"They have the ultimate responsibility and they were watching this all the time and yet weren't strong
enough to step in and do something."
Time and money are at the root of the crisis. Atletico started building late and constructionadvanced at
a snail's pace. The club struggled to find funding and that slowed things down even further.
But while these issues have plagued other construction projects, they have hit Curitiba hardest for one
main reason: Atletico decided to build the stadium themselves rather than hire one of Brazil's big
construction firms.
"What went wrong was the way the job was managed," said Reginaldo Cordeiro, Curitiba's World Cup
organising committee secretary.

"There are big construction companies doing all the other 11 stadiums. They have the administrative
and the financial structure. Atletico Paranaense don't have the economic clout to make it work."
LEAGUE CHAMPIONS
Atletico is the biggest club in Curitiba and have punched above their weight in recent years.
They won the Brazilian league championship in 2001, a rare feat for a club outside the country's football
strongholds, finished second in 2004, and got to the final of the Copa Libertadores, South America's
version of the Champions League, the following year.
They were relegated in 2011 but bounced straight back and last year had their best season in a decade,
reaching the final of the Brazilian Cup and finishing third in the league.
When the club signed the contract to build the stadium in October 2011, Atletico opted to pay for onethird of the stadium
and take one-third in loan guarantees from both the state and city governments.
The two-thirds from the state and municipality was not immediately forthcoming because Atletico
chose to set up its own company, CAP S.A., to do the job.
With no track record in building stadiums, the government bank that disburses the loans pushed CAP
for more guarantees than is usual and the company was slow to provide them, so the bank delayed
releasing cash.

CURITIBA, 30 Jan - Ketika Brazil memilih 12 kota untuk menjadi tuan rumah Piala Dunia 2014,
salah satu stadion semua orang berpikir akan selesai tepat waktu adalah Arena da Baixada di
Curitiba.
Dibangun pada tahun 1999, arena yang paling modern di Brazil.
Pemiliknya, klub Atletico Paranaense, yang dikenal dengan kehati-hatian fiskal dan manajemen
yang baik. Dan kota itu sendiri, diselesaikan oleh Italia, Jerman dan Eropa Timur imigran, terkenal
karena kebijakan publik yang progresif dan terorganisir tenang.
Hari ini, mereka prediksi tampak menggelikan.
The Arena da Baixada terancam dengan pengecualian dari Piala Dunia dan memiliki waktu hingga
18 Februari untuk meyakinkan FIFA itu akan siap pada bulan Juni dan warga setempat berada
dalam keadaan shock.
"Manajemen klub harus malu," kata Marcos Malucelli, mantan presiden Atletico yang menentang
Brasil tuan rumah Piala Dunia, sebelum menambahkan negara dan kota pemerintah dan badan
sepak bola dunia FIFA juga harus merasa malu.
"Mereka memiliki tanggung jawab utama dan mereka sedang menonton ini sepanjang waktu dan
belum tidak cukup kuat untuk masuk dan melakukan sesuatu."
Waktu dan uang adalah akar dari krisis. Atletico mulai membangun akhir dan konstruksi maju
pada kecepatan siput. Klub ini berjuang untuk menemukan pendanaan dan memperlambat
segalanya lebih jauh.
Tapi sementara isu-isu ini telah melanda proyek konstruksi lainnya, mereka telah memukul
Curitiba paling sulit untuk satu alasan utama: Atletico memutuskan untuk membangun stadion
sendiri daripada menyewa salah satu perusahaan konstruksi besar Brasil.
"Apa yang salah adalah cara pekerjaan itu berhasil," kata Reginaldo Cordeiro, Piala Dunia Curitiba
sekretaris panitia.
"Ada perusahaan konstruksi besar yang melakukan semua yang lain 11 stadion. Mereka memiliki
administrasi dan struktur keuangan. Atletico Paranaense tidak memiliki kekuatan ekonomi untuk
membuatnya bekerja."
LEAGUE CHAMPIONS
Atletico adalah klub terbesar di Curitiba dan telah menekan di atas berat badan mereka dalam
beberapa tahun terakhir.

Mereka memenangkan kejuaraan liga Brasil pada tahun 2001, sebuah prestasi langka bagi klub di
luar benteng sepak bola negara itu, urutan kedua pada tahun 2004, dan sampai ke final Copa
Libertadores, versi Amerika Selatan dari Liga Champions, pada tahun berikutnya.
Mereka terdegradasi pada tahun 2011 tetapi bangkit langsung kembali dan tahun lalu memiliki
musim terbaik mereka dalam satu dekade, mencapai final Piala Brasil dan finishing ketiga di liga.
Ketika klub menandatangani kontrak untuk membangun stadion bulan Oktober 2011, Atletico
memilih untuk membayar sepertiga dari stadion
dan mengambil sepertiga jaminan pinjaman baik dari pemerintah negara bagian dan kota.
Dua-pertiga dari negara dan kota tidak segera datang karena Atletico memilih untuk mendirikan
perusahaan sendiri, CAP SA, untuk melakukan pekerjaan itu.
Dengan tidak adanya track record dalam membangun stadion, bank pemerintah yang
mengucurkan pinjaman mendorong CAP untuk lebih menjamin daripada biasanya dan perusahaan
lambat untuk menyediakan mereka, sehingga bank tertunda melepaskan uang tunai.
000
(Reuters) - When Carlos Moya was climbing to the top of the world rankings he was used to having an
entourage of coaches, physios and practice partners tending to his every need.
Top tennis players are among the most indulged sportsmen and women but, as Spain's latest Davis Cup
captain, Moya is now seeing life from the other side of the fence.
The 37-year-old takes charge of his first Davis Cup tie this weekend, trying to plot Spain's path through
a testing World Group first-round tie against Germany in Frankfurt.
Even without world number one and fellow Mallorcan Rafa Nadal and Spanish number two David
Ferrer, Moya still has an enviable array of talent at his disposal and selecting the best combinations has
been a new challenge.
Not to mention organizing the practice, warm-ups, tactics, meal times and various other unseen duties.
"It's different definitely, you have a team of 15 guys around you that you have to manage every one,
trying to put all the pieces together," Moya said in a TV interview.
"Then not being to go out on to court to play, that's different too although I'm already getting used to
it."
The role of a captain often goes unnoticed when things go well but get it wrong and they often take the
blame so Moya's decision to trust debutant Roberto Bautista Agut, ranked 52nd in the world, with
Friday's opening singles against experienced Philipp Kohlschreiber is a bold one.
Bautista Agut, 25, is the third highest ranked singles player in the Spain squad, behind Feliciano Lopez
and Fernando Verdasco, but his victory over world number four Juan Martin del Potro at the Australian
Open this month prompted Moya to throw him in.
NOTHING TO LOSE
"I trust Roberto," said Moya, winner of the Davis Cup with Spain in 2004. "I'm happy with how the
draw went and him playing first because if you play second you tend to be nervous waiting for your
match.
"I will tell him don't worry about the crowd. They are going to try and bother you, don't worry about the
opponent, he's good but so are you.
"I'll remind him the pressure is on Phillip, he's a higher ranked player, he is playing at home, you have
nothing to lose. Play it like any tour match."
Moya, the 1998 French Open champion, retired in 2010 after a persistent foot injury and follows a long
line of former players into the Davis Cup hot seat.
Alex Corretja followed Albert Costa, who won the team event in 2009 and 2011, and now Moya gets his
turn as Spain seek a sixth title since 2000.
"I'm looking forward to it and I think it's going to be very exciting for all of us," Moya said.
"The week has been great so far and a great experience for me being around them. I'm very happy the
way they've been practicing and I think it's going to be a great tie.
"I'm trying to pass on my experiences from the past and take the pressure away from them," added
Moya.
"One thing I've learned in Davis Cup is that rankings don't matter. It's about how they handle the
situation and their experience."
One player who has plenty of experience in the team event is Germany's Tommy Haas although not in
recent years.
Haas, an old sparring partner of Moya's, returns for only his second Davis Cup tie in seven years but the
world number 12 is only set to play in Saturday's doubles because of a shoulder injury.

(Reuters) - Ketika Carlos Moya sedang mendaki ke puncak peringkat dunia ia digunakan untuk
memiliki rombongan pelatih, physios dan mitra praktek cenderung nya setiap kebutuhan.
Pemain tenis top adalah salah satu olahragawan paling memanjakan dan perempuan, tetapi,
sebagai kapten Piala Davis terbaru Spanyol, Moya sekarang melihat hidup dari sisi lain pagar.
The 37-tahun mengambil alih pertandingan Piala Davis pertama akhir pekan ini, mencoba untuk
merencanakan jalan Spanyol melalui pengujian Grup Dunia babak pertama pertandingan melawan
Jerman di Frankfurt.
Bahkan tanpa nomor satu dunia dan sesama Mallorca Rafa Nadal dan Spanyol nomor dua David
Ferrer, Moya masih memiliki array iri bakat yang dimilikinya dan memilih kombinasi yang terbaik
telah menjadi tantangan baru.
Belum lagi mengatur praktek, hangat-up, taktik, waktu makan dan berbagai tugas lain yang tidak
terlihat.
"Ini berbeda pasti, Anda memiliki tim 15 orang di sekitar Anda bahwa Anda harus mengatur setiap
orang, mencoba untuk menempatkan semua potongan," kata Moya dalam sebuah wawancara TV.
"Kalau tidak menjadi pergi ke pengadilan untuk bermain, itu berbeda juga meskipun saya sudah
mulai terbiasa untuk itu."
Peran kapten sering terjadi tanpa disadari ketika hal-hal berjalan dengan baik tapi melakukan
kesalahan dan mereka sering mengambil menyalahkan sehingga keputusan Moya untuk percaya
debutan Roberto Bautista Agut, 52 peringkat di dunia, dengan pembukaan single Jumat melawan
dialami Philipp Kohlschreiber adalah salah satu yang berani .
Bautista Agut, 25, adalah pemain tunggal ketiga peringkat tertinggi di skuad Spanyol, Feliciano
Lopez belakang dan Fernando Verdasco, tapi kemenangannya atas petenis nomor empat dunia
Juan Martin del Potro di Australia Terbuka bulan ini diminta Moya untuk melemparkan dia masuk
TIDAK KEHILANGAN
"Saya percaya Roberto," kata Moya, pemenang Piala Davis bersama Spanyol pada tahun 2004.
"Saya senang dengan bagaimana undian pergi dan dia bermain pertama karena jika Anda bermain
kedua Anda cenderung gugup menunggu pertandingan Anda.
"Saya akan katakan padanya jangan khawatir tentang orang banyak. Mereka akan mencoba dan
mengganggu Anda, jangan khawatir tentang lawan, dia baik tapi begitu juga Anda.
"Saya akan mengingatkan dia tekanan pada Phillip, dia pemain peringkat yang lebih tinggi, ia
bermain di rumah, Anda tidak akan rugi. Bermain seperti pada pertandingan tur."
Moya, juara Prancis Terbuka 1998, pensiun pada tahun 2010 setelah cedera kaki gigih dan
mengikuti garis panjang mantan pemain ke dalam kursi panas Piala Davis.
Alex Corretja diikuti Albert Costa, yang memenangkan acara tim pada tahun 2009 dan 2011, dan
sekarang Moya mendapat giliran sebagai Spanyol mencari gelar keenam sejak tahun 2000.
"Saya melihat ke depan untuk itu dan saya pikir itu akan menjadi sangat menarik bagi kita semua,"
kata Moya.
"Minggu ini sangat bagus sejauh ini dan pengalaman hebat bagi saya berada di sekitar mereka.
Saya sangat senang dengan cara mereka telah berlatih dan saya pikir itu akan menjadi dasi yang
besar.
"Saya mencoba untuk menyampaikan pengalaman saya dari masa lalu dan mengambil tekanan
dari mereka," tambah Moya.
"Satu hal yang saya pelajari di Piala Davis adalah bahwa peringkat tidak penting. Ini tentang
bagaimana mereka menangani situasi dan pengalaman mereka."

Salah satu pemain yang memiliki banyak pengalaman di tim acara adalah Jerman Tommy Haas
meskipun tidak dalam beberapa tahun terakhir.
Haas, seorang sparing partner lama Moya, kembali hanya yang kedua pertandingan Piala Davis
dalam tujuh tahun tapi nomor 12 dunia hanya diatur untuk bermain di ganda Sabtu karena cedera
bahu.
000
(Reuters) - AC Milan have signed Morocco midfielder Adel Taarabt on loan from English championship
(second division) club Queens Park Rangers until the end of the season, British media reported.
"I'm very happy to be here and it's an honour to play for the strongest team in Italy," the 24-year-old
told the Milan TV Channel after leaving Premier League side Fulham where he had also been on loan.
"I already spoke to (Milan manager Clarence) Seedorf and he told me what he expects of me. I can't wait
to start playing.
"My role? I like to play behind the forwards or even on the left or the right. I'm a player that likes to
attack, score and dribble."
Milan are having a poor season by their standards and are currently languishing in ninth place in the
standings a massive 28 points behind Serie A leaders Juventus.
(Reuters) - AC Milan telah menandatangani gelandang Maroko Adel Taarabt pinjaman dari kejuaraan
Inggris (divisi dua) klub Queens Park Rangers hingga akhir musim, media Inggris melaporkan.
"Saya sangat senang berada di sini dan itu suatu kehormatan untuk bermain untuk tim terkuat di
Italia," kata pemain berusia 24 tahun TV Channel Milan setelah meninggalkan Premier League Fulham
di mana ia juga telah dipinjamkan.
"Saya sudah berbicara dengan (manajer Milan Clarence) Seedorf dan dia mengatakan kepada saya apa
yang dia harapkan dari saya. Saya tidak sabar untuk mulai bermain.
"Peran saya? Saya ingin bermain di belakang ke depan atau bahkan di sebelah kiri atau kanan. Aku
pemain yang suka menyerang, mencetak gol dan menggiring bola."
Milan mengalami musim yang buruk dengan standar mereka dan saat ini mendekam di tempat
kesembilan di klasemen besar-besaran 28 poin di belakang pemimpin klasemen Serie A Juventus.
000
SAO PAULO, Jan 30 (Reuters) - Brazilian free kick maestro Juninho Pernambucano has ended a
glittering 20-year career by retiring from soccer.
"We spoke during the week and he has decided to retire," Vasco da Gama president Roberto Dinamite
told reporters on Thursday.
Juninho, who celebrated his 39th birthday on Thursday, played 393 times for Vasco in three different
spells.
He won league championships in 1997 and 2000, a Copa Libertadores in 1998 and a Copa Mercosul in
2000. He scored 76 goals for the Rio club.
Juninho also had a hugely successful career in France with Olympique Lyon, winning the Ligue 1 title
seven years in a row between 2002-08.
He also represented Brazil at the 2006 World Cup and helped them lift the Confederations Cup the year
before.
Juninho was best known for his incredible free kicks and could hit the ball with pace and accuracy from
any angle or distance. (Writing by Andrew Downie; editing by Tony Jimenez)
SAO PAULO, 30 Jan (Reuters) - tendangan bebas Juninho Pernambucano Brasil maestro telah
mengakhiri karir gemilangnya 20 tahun oleh pensiun dari sepak bola.
"Kami berbicara selama seminggu dan dia telah memutuskan untuk pensiun," kata Presiden Vasco da
Gama Roberto Dinamite wartawan, Kamis.
Juninho, yang merayakan ulang tahun ke-39 pada hari Kamis, bermain 393 kali untuk Vasco dalam tiga
mantra yang berbeda.

Ia memenangkan kejuaraan liga pada tahun 1997 dan 2000, Copa Libertadores pada tahun 1998 dan
Copa Mercosur pada tahun 2000. Dia mencetak 76 gol untuk klub Rio.
Juninho juga memiliki karir yang sangat sukses di Perancis dengan Olympique Lyon, memenangi gelar
Ligue 1 tujuh tahun berturut-turut antara 2002-08.
Dia juga mewakili Brasil di Piala Dunia 2006 dan membantu mereka mengangkat Piala Konfederasi
tahun sebelumnya.
Juninho terkenal karena tendangan bebas yang luar biasa dan bisa memukul bola dengan kecepatan
dan akurasi dari setiap sudut atau jarak. (Menulis oleh Andrew Downie, mengedit by Tony Jimenez)
000
Jan 30 (Reuters) - France soccer internationals Franck Ribery and Karim Benzema have been
discharged of solicitation of an underage prostitute, the Paris Correctional Tribunal said on Thursday.
Real Madrid striker Benzema and Bayern Munich forward Ribery, who did not attend their trial, were
being tried on charges of paying prostitute-turned-fashion model Zahia Dehar when she was aged 16
and 17.
Ribery has admitted paying her for sex but said he did not know her age. Benzema has denied having
any sexual relations with Dehar.
Paying for sex is not illegal in France but underage prostitution is.

Last December, the National Assembly passed a bill to fine prostitutes' clients, but it still has to pass the
Senate and be signed by president Francois Hollande before it becomes law.
30 Jan (Reuters) - Prancis internasional sepak bola Franck Ribery dan Karim Benzema telah habis dari
permohonan dari suatu pelacur di bawah umur, Paris Pemasyarakatan Pengadilan mengatakan pada
hari Kamis.
Real Madrid striker Benzema dan Ribery Bayern Munich maju, yang tidak menghadiri sidang mereka,
sedang diadili atas tuduhan membayar pelacur Model yang beralih menjadi mode Zahia Dehar ketika ia
berusia 16 dan 17.
Ribery mengaku membayar untuk seks tetapi mengatakan dia tidak tahu usianya. Benzema telah
membantah memiliki hubungan seksual dengan Dehar.
Membayar untuk berhubungan seks tidak ilegal di Perancis tapi prostitusi di bawah umur.
Desember lalu, Majelis Nasional mengesahkan RUU denda klien pelacur ', tetapi masih harus melewati
Senat dan ditandatangani oleh Presiden Francois Hollande sebelum menjadi hukum.
000
MADRID, Jan 30 (Reuters) - Real Madrid have chosen a design led by German architects GMP for the
remodelling of their Bernabeu stadium at an estimated cost of 400 million euros ($546 million), Spanish
media reported on Thursday.
The club hopes work on the project, which would see a striking new exterior added and include a hotel
and a shopping centre, can begin after the end of this season and be completed by 2017, various
media reported without identifying the source of their information.
Half the financing would come from selling naming rights and half from a bond issue among Real
members, meaning the club would not need additional bank loans, the reports said.
By remodelling the Bernabeu, which was opened in the 1950s and reworked for the 1982 World Cup,
Real are looking to increase matchday revenue, one of their key income streams.
MADRID, 30 Jan (Reuters) - Real Madrid telah memilih desain yang dipimpin oleh Jerman arsitek
GMP untuk renovasi stadion Bernabeu mereka dengan perkiraan biaya 400 juta euro ($ 546.000.000),
media Spanyol melaporkan pada hari Kamis.
Harapan klub bekerja pada proyek, yang akan melihat eksterior baru mencolok ditambahkan dan
termasuk sebuah hotel dan pusat perbelanjaan, dapat dimulai setelah akhir musim ini dan akan selesai
pada 2017, berbagai media melaporkan tanpa mengidentifikasi sumber informasi mereka.

Setengah pembiayaan akan berasal dari penjualan hak penamaan dan setengah dari penerbitan obligasi
antara anggota Nyata, berarti klub tidak akan membutuhkan tambahan hutang bank, kata laporan itu.
Dengan renovasi Bernabeu, yang dibuka pada tahun 1950 dan ulang untuk Piala Dunia 1982, Nyata
mencari untuk meningkatkan pendapatan matchday, salah satu aliran pendapatan utama mereka.
000
Known for his elaborate high-fashion pieces, Tex Saverio is branching out into ready-to-wear fashion.
Following the successful international debut of his ready-to-wear collection at the recent
Spring/Summer 2014 Paris Fashion Week, Tex was bringing his new collection home to Jakarta.
Taking the theme Fantasy Made Reality, the collection revealed in an exclusive trunk show -- features
a range of separates and dresses that can be mixed and matched in different combinations, while
maintaining the drama and intricacy of Texs high couture style.
Im really happy that people here in Indonesia are so enthusiastic about my work, said the 29-year-old
designer, who will shortly be returning to Paris for the Autumn/Winter 2014 Paris Fashion Week in late
February.
Tex has designed breathtaking pieces for a variety of famous names, from Kim Kardashian, Lady Gaga
to Jennifer Lawrence.
His edgy yet whimsical designs have invited comparisons with late British designer Alexander
McQueen and have earned him acclaim throughout the world of international couture.
Vice President of Branding and Events from Saverio & Liu Limited, Joe Saverio, said it was an honor to
represent Indonesia on the world stage.
He said the label was named Tex Saverio Jakarta to show how proud he was to be Indonesian.
Were showing the world that Indonesian fashion is not just about traditional batik cloths, but can
compete on the international fashion stage, said Joe.
Indonesian designers are just as capable of creating complex, detailed designs, filled with
craftsmanship, as any international designers, he added.
The ready-to-wear pieces are indeed strikingly modern and elaborately crafted, featuring plenty of
quirky detailing and embellishments.
A palette of cerulean blue, chartreuse green, soft champagne and dramatic black dominates the
designs, which also feature embroidery and decorative laser-cuts. The intricate laser-cut process,
which has been carried out on a wide range of materials including silk, hologram and leather, is one of
the stand-out features of the collection.
Although there is a lot of black present, Tex has made use of different textures to balance and lighten
the designs.
Translucent materials such as organza, tulle and even triacetate are employed to great effect, and help
maintain Texs signature intricate and highly crafted aesthetics in more wearable everyday pieces.
Lou Prunier, Marketing Associate for Saverio & Liu Limited, explained that these design choices aimed
to bring the dream of couture to a ready-to-wear collection.
The collection indeed displays all the key characteristics of Texs high-fashion pieces, but in a far more
accessible form, and fashion lovers both in Indonesia and beyond will definitely be awaiting, with great
anticipation, the next chapter of the Tex Saverio fashion journey.
Dikenal dengan potongan high-mode rumit nya, Tex Saverio yang bercabang ke ready-to-wear fashion.
Setelah sukses debut internasional nya koleksi ready-to-wear di baru-baru Spring / Summer 2014 Paris
Fashion Week, Tex sedang membawa koleksi rumah barunya ke Jakarta.

Mengambil tema Fantasy Terbuat Reality, koleksi - terungkap dalam sebuah acara trunk eksklusif memiliki berbagai memisahkan dan gaun yang dapat dicampur dan dicocokkan dalam kombinasi yang
berbeda, sambil mempertahankan drama dan kerumitan gaya couture tinggi Tex.
"Saya sangat senang bahwa orang-orang di sini, di Indonesia begitu antusias tentang pekerjaan saya,"
kata desainer 29 tahun, yang akan segera kembali ke Paris untuk Autumn / Winter 2014 Paris Fashion
Week pada akhir Februari.
Tex telah merancang potongan hati untuk berbagai nama-nama terkenal, dari Kim Kardashian, Lady
Gaga ke Jennifer Lawrence.
Edgy desain namun aneh nya telah mengundang perbandingan dengan akhir desainer Inggris
Alexander McQueen dan telah mendapatkan dia pujian di seluruh dunia couture internasional.
Vice President of Branding dan Acara dari Saverio & Liu Limited, Joe Saverio, mengatakan itu adalah
sebuah kehormatan untuk mewakili Indonesia di panggung dunia.
Ia mengatakan label bernama Tex Saverio Jakarta untuk menunjukkan betapa bangganya ia menjadi
orang Indonesia.
"Kami menunjukkan kepada dunia bahwa fashion Indonesia bukan hanya tentang kain batik
tradisional, tetapi dapat bersaing di panggung mode internasional," kata Joe.
"Desainer Indonesia hanya sebagai mampu menciptakan kompleks, desain rinci, diisi dengan keahlian,
karena setiap desainer internasional," tambahnya.
Potongan-potongan ready-to-wear memang mencolok modern dan rumit dibuat, menampilkan banyak
unik dan detail hiasan.
Sebuah palet biru berwarna biru langit, hijau kekuning-kuningan hijau, sampanye lembut dan hitam
dramatis mendominasi desain, yang juga menampilkan bordir dan dekoratif laser pemotongan. Proses
laser-potong rumit, yang telah dilakukan pada berbagai bahan termasuk sutra, hologram dan kulit,
adalah salah satu fitur yang menonjol dari koleksi.
Meskipun ada banyak hadir hitam, Tex telah menggunakan tekstur yang berbeda untuk
menyeimbangkan dan meringankan desain.
Bahan tembus seperti organza, tulle dan bahkan triasetat yang digunakan untuk efek yang besar, dan
membantu mempertahankan tanda tangan estetika yang rumit dan sangat dibuat Tex di bagian seharihari yang lebih wearable.
Lou Prunier, Pemasaran Associate untuk Saverio & Liu Limited, menjelaskan bahwa pilihan desain ini
bertujuan untuk membawa mimpi couture untuk koleksi ready-to-wear.
Koleksi ini memang menampilkan semua karakteristik kunci dari potongan fashion tinggi Tex, tapi
dalam bentuk yang jauh lebih mudah diakses, dan pecinta fashion baik di Indonesia dan di luar pasti
akan menunggu, dengan antisipasi besar, bab berikutnya dari perjalanan busana Tex Saverio.
000
I spent my formative years in a low-key neighborhood near where Central, West and South Jakarta
converge. My classmates were the local Betawi kids, some of us newcomers and a lone Chinese boy
named Icong.
Icong came from one of the neighborhoods two Chinese families. The differences between him and
Aan, the other Chinese boy living in a duplex across our rented house, were that Icongs family lived
behind their mom-and-dads warung and Aan went to a Catholic school. Mom wished she could have
afforded to send me too.
They say no theories imprint understanding better than experiences. I learned early in life that not all
Chinese descendants were Mercedes-riding, smug bourgeoisie. Aans bike was fancier than mine but
Icong didnt even own one. Aan celebrated Christmas while Icong brought kue keranjang (glutinous
cakes) to school during Chinese New Year. Both boys laughed when hearing jokes and bled when
falling down during games. Both were different to one another, yet both were just like me.
I since lost contact with them but they are why I never separated my Chinese and Melayu friends. My

first college internship was in the property sector, where Chinese-Indonesians were my primary clients,
while my first full-time job was in the capital market where Chinese- Indonesians were my primary
colleagues whom I braved the terrifying May 1998 riots with.
And that is one sad fact that has marred so many upheavals across the archipelago since modern
Chinese immigrants started arriving a few hundred years ago they often bore the much-untold brunt
(Remy Sylados 1999 novel Cabaukan and FX Harsonos series of art installations are interesting
reference points to start with). The Dutch colonialists first initiated segregation by assigning different
class systems and eligible working sectors between indigenous Malays and Chinese migrants.
The two ethics huddled together in the pivotal years leading to independence in 1945, and Sukarno did
his best to assimilate us further by inviting Chinese-Indonesians into his cabinet, but later Soeharto
used the convoluted 1965-66 conflicts to reverse things for the next 32 years. The Chinese-Indonesians
were omitted or opaquely portrayed in history textbooks. Banned from the military and government,
they were pushed into entrepreneurship, using their gift for adapting with difficult situations, and as
economy soars so does their population and, hence, seemingly more seperated than the Malays and
inviting all kinds of misunderstanding and jealousy, becoming bulls-eyes for collective anger when
things go awry.
Quite ironically, history has long suggested that the ancestors of so-called indigenous Malays arrived
from Southern China thousands of years ago anyway. We are all Chinese descendants our
forebears just landed over different periods that were spaced apart.
Post Reformasi 1998, the Chinese descendants have received long overdue governmental nods for the
inclusion of the Lunar New Year into the official calendar and Konghucu (Confucianism) as an official
faith. Sadly, community-based initiatives are still far and few, hence noteworthy praise should be
reserved for the Benteng Heritage Museum (BHM) in Tangerang, a short drive from Jakarta.
Founded a couple of years ago on a relatively well-preserved 200-year-old Chinese ruko (shop-house)
filled with antique memorabilia of the lives of bygone Chinese diaspora, BHM set out to tell the forgotten
heritage of Benteng, a riverbank delta bustling since the days it marked the border between the Banten
and Jayakarta monarchies.
The delta where Chinese immigrants have assimilated with indigenous Malays for generations, traced
clearly on the simple faces peddling cakes, knickknacks and cut flowers in the muddy Tangerang old
market, is where the BHM is tucked into a far cry from the rich Chinese tycoons that people often
envisage. For a few flashback moments, I had Icongs family on my mind.
My friends and I were lucky to meet founder Udaya Halim when we recently visited the BHM and a 300year-old Chinese temple nearby. A son of a modest local Chinese family who now runs a respectable
English language school, Udaya generously decided to take time out of his busy schedule to share a
well-researched presentation and gave a tour while we viewed his private collection of vintage,
historically disavowed materials associated with the Chinese diaspora beyond Benteng.
What was supposed to be a one-hour visit ended up being a half-day blast filled with history lessons,
tale swaps, massive picture hunting and, at one point, impromptu dancing accompanied by peals of
laughter when Udaya put on a 1940s-jazz-record onto his 1904 gramophone.
Indonesian history is full of gaping holes, half of which are possibly engineered, and our education
system, even after the 1998 Reformasi, has not really done a good job in catching up.
The age-old tradition of verbally passing down history is not only bias, it is now waning one example
being that my Betawi cousins and friends proudly assume that Muslim Arabic is the only heritage they
carry, oblivious to how close their mothers bridal gown resemble those of Chinese brides or how similar
gambang kromong sounds to Portuguese folksongs.
Beyond festive lion dances and red dcor at malls, we must revisit our past, research the historical
gaps with open minds, before we can close the complicated ethnic gaps in the future. To all my Chinese
Indonesian friends Hokkien, Khek, and Tiochu alike Gong Xi Fa Cai.
Aku menghabiskan tahun-tahun formatif saya di lingkungan yang rendah dekat tempat Central, Jakarta
Barat dan Jakarta Selatan bertemu. Teman sekelas saya adalah anak-anak Betawi setempat, sebagian
dari kita "pendatang baru" dan anak laki-laki tunggal Cina bernama Icong.

Icong berasal dari salah satu dari dua keluarga Cina di lingkungan tersebut. Perbedaan antara dia dan
Aan, anak laki-laki Cina lainnya yang tinggal di sebuah dupleks di rumah sewaan kami, adalah bahwa
keluarga Icong yang tinggal di belakang warung mereka ibu-dan-ayah dan Aan pergi ke sebuah sekolah
Katolik. Ibu berharap dia bisa diberikan untuk mengirim saya juga.
Mereka mengatakan tidak ada teori menanamkan pemahaman yang lebih baik dari pengalaman. Saya
belajar sejak awal kehidupan bahwa tidak semua keturunan Tionghoa Mercedes-kuda, borjuis
sombong. Sepeda Aan lebih menarik daripada saya tapi Icong bahkan tidak memiliki satu. Aan
merayakan Natal sementara Icong membawa kue Keranjang (kue ketan) ke sekolah selama tahun baru
Cina. Kedua anak laki-laki tertawa ketika mendengar lelucon dan berdarah ketika jatuh ke bawah
selama pertandingan. Keduanya berbeda satu sama lain, namun keduanya sama seperti saya.
Saya sejak kehilangan kontak dengan mereka tetapi mereka mengapa aku tidak pernah dipisahkan
teman-teman Cina dan Melayu saya. Saya magang kuliah pertama adalah di sektor properti, di mana
Cina-Indonesia adalah klien utama saya, sementara pekerjaan penuh-waktu pertama saya adalah di
pasar modal di mana Cina-Indonesia adalah rekan utama saya - yang saya menerjang menakutkan
kerusuhan Mei 1998 dengan.
Dan itu adalah salah satu fakta yang menyedihkan yang telah dirusak begitu banyak gejolak di seluruh
nusantara sejak imigran Cina modern mulai tiba beberapa ratus tahun yang lalu - mereka sering
menanggung beban yang sangat tak terhitung (Remy Sylado tahun 1999 baru Cabaukan dan seri FX
Harsono tentang instalasi seni yang menarik titik referensi untuk memulai dengan). Penjajah Belanda
lebih dulu diprakarsai segregasi dengan menetapkan sistem kelas yang berbeda dan sektor kerja yang
memenuhi syarat antara Melayu asli dan pendatang Cina.
Kedua etika meringkuk bersama-sama di tahun-tahun penting menuju kemerdekaan pada tahun 1945,
dan Sukarno melakukan yang terbaik untuk mengasimilasi kita lebih jauh dengan mengundang CinaIndonesia ke kabinetnya, tetapi kemudian Soeharto menggunakan berbelit-belit 1965-1966 konflik
untuk membalikkan hal untuk 32 berikutnya tahun. Orang Cina-Indonesia dihilangkan atau secara
tidak jelas digambarkan dalam buku pelajaran sejarah. Dilarang dari militer dan pemerintah, mereka
didorong ke kewirausahaan, menggunakan hadiah mereka untuk beradaptasi dengan situasi sulit, dan
karena ekonomi melonjak begitu juga populasi mereka dan, karenanya, tampaknya lebih dipisahkan
dari orang Melayu dan mengundang segala macam kesalahpahaman dan kecemburuan, menjadi
banteng-mata untuk kemarahan kolektif bila ada sesuatu yang serba salah.
Cukup ironis, sejarah telah lama menyarankan bahwa nenek moyang yang disebut adat Melayu tiba
dari China Southern ribuan tahun yang lalu pula. Kita semua keturunan Cina - nenek moyang kita saja
mendarat di atas periode yang berbeda yang ditempatkan terpisah.
Pasca Reformasi 1998, keturunan Cina telah menerima mengangguk pemerintah lama tertunda untuk
masuknya Tahun Baru Imlek ke dalam kalender resmi dan Konghucu (Konfusianisme) sebagai
keyakinan resmi. Sayangnya, inisiatif berbasis masyarakat masih jauh dan beberapa, pujian maka
penting harus disediakan untuk Museum Benteng Heritage (BHM) di Tangerang, sebuah perjalanan
singkat dari Jakarta.
Didirikan beberapa tahun yang lalu pada relatif terawat baik ruko Cina 200 tahun (ruko) penuh dengan
memorabilia antik dari kehidupan lampau diaspora Cina, BHM berangkat untuk memberitahu warisan
terlupakan Benteng, sebuah delta sungai ramai sejak hari itu menandai perbatasan antara Banten dan
Jayakarta monarki.
Delta mana imigran Cina telah berasimilasi dengan adat Melayu selama beberapa generasi, ditelusuri
dengan jelas di wajah sederhana menjajakan kue, pernak-pernik dan bunga potong di pasar berlumpur
Tangerang tua, adalah di mana BHM terselip ke - jauh dari taipan Cina kaya yang orang sering
membayangkan. Untuk beberapa saat kilas balik beberapa, aku punya keluarga Icong di pikiran saya.
Teman-teman saya dan saya beruntung untuk bertemu pendiri Udaya Halim ketika kami baru-baru ini
mengunjungi BHM dan sebuah kuil 300 tahun Cina di dekatnya. Seorang anak dari keluarga Cina lokal
sederhana yang sekarang menjalankan sebuah sekolah bahasa Inggris terhormat, Udaya murah hati
memutuskan untuk mengambil waktu dari jadwal sibuk untuk berbagi presentasi baik diteliti dan
memberikan tur sementara kita melihat koleksi pribadinya vintage, historis disavowed bahan yang
terkait dengan diaspora Cina di luar Benteng.

Apa yang seharusnya menjadi kunjungan satu jam akhirnya menjadi ledakan setengah hari penuh
dengan sejarah pelajaran, swap kisah, berburu gambar besar dan, pada satu titik, menari dadakan
disertai dengan gelak tawa ketika Udaya mengenakan 1940-jazz -record ke 1904 gramofon nya.
Sejarah Indonesia penuh dengan lubang menganga, setengah dari yang mungkin direkayasa, dan
sistem pendidikan kita, bahkan setelah 1998 Reformasi, belum benar-benar melakukan pekerjaan yang
baik dalam mengejar.
The kuno tradisi lisan mewariskan sejarah tidak hanya bias, yang sekarang berkurang - salah satu
contoh adalah bahwa sepupu Betawi dan teman-teman dengan bangga menganggap bahwa Muslim
Arab adalah satu-satunya warisan yang mereka bawa, tidak menyadari seberapa dekat gaun pengantin
ibu mereka menyerupai orang-orang dari pengantin Cina atau seberapa mirip gambang kromong suara
untuk folksongs Portugis.
Selain tarian singa meriah dan dekorasi merah di mal, kita harus kembali masa lalu kita, penelitian
kesenjangan sejarah dengan pikiran terbuka, sebelum kita dapat menutup kesenjangan etnis kompleks
di masa mendatang. Untuk semua teman-teman saya Tionghoa Indonesia - Hokkien, Khek, dan Tiochu
sama - Gong Xi Fa Cai.
000
Looking for fun holiday road trip with a bit of a shopping along the way?
Then pack your bags, get in the car, head to Central Java along the Pantura (Javas northern coasts)
highway and pay a visit to the International Batik Center and Craft.
Standing tall in Pekalongan, the spacious center, known as IBC, provides a one-stop shopping
experience for those interested in the batik world.
IBC, established in 2012, is located on Jl. Ahmad Yani No. 573 in Wiradesa, Pekalongan, on the right
side of Pantura on the way from Jakarta to Semarang.
The establishment, which sits on a four-hectare plot, catches the eye thanks to its six-square-meter
wajan skillet (for heating batik wax) and canting (a pen tool to create batik motifs) the main symbols
of batik making used as the IBCs totem at the entrance gate.
IBC doesnt just offer around 180 kiosks (out of 700 as planned) selling various kinds of batik items
ranging from fashion to home furnishings to handicrafts. It also has a semi-open hall in the Javanese
style that hosts events, or simply provides a space to relax with family members or friends.
There are culinary and kids areas, an ATM center, batik courses, a batik museum as well as a spacious
parking lot that can handle up to 30 busses and 300 cars.
To cater to all kinds of customers, IBC provides an air-conditioned exhibition and shopping area as well
as a non air-conditioned outlet spot.
We have around 180 batik sellers here with products that apply export-quality standards. Besides
items that are made in Pekalongan, we also sell clothing and goods from neighboring cities, including
Yogyakarta, Santiyo Hutomo, a young and friendly information officer near the entrance door of the
gallery area, said.
IBC is open seven days a week from 8 a.m. until 8 p.m. However, some sellers open business as late
as 10 p.m.
The air conditioned area offers various kinds of batik products of exclusive quality, as it showcases
classic batik items and information for visitors to learn the history of the countrys most famous piece of
cultural heritage.
Most of the brands showcased in the gallery area have participated in Inacraft, the annual event thats
Indonesias largest exhibition of national fashion products and handicrafts in Jakarta.
A salesman working at Dehan batik said that the stores brand, which carries the same name, has
participated in Inacraft.
We took part in last years [2012] Inacraft, but we passed on this years event, he says, referring to the
stores time-consuming direct sales.

Absence from the event hasnt hampered sellers like Dehan in providing quality batik clothing with
some international flair in terms of color and cut.
Meanwhile, heat and sun make the semi-open outlet area less comfortable during the day. However, it
gives you thousands pieces of batik clothing as well as batik-inspired crafts and home furnishings to
look at all of which will make you lose track of time.
What differentiates products in the air conditioned area and in the semi-open area are the overall
design, color and cut.
In the air conditioned area, sellers display both casual and formal wear in more subdued colors they
tend to use classic colors in Central Javas batik, such as brown and blue for formal wear.
For the cuts, the sellers seem to follow the current trend, as they apply pretty batik motifs to, among
other things, girly cheongsam-collar body-hugging womans blouses in purples and greens.
Nevertheless, items are still easy to find in this exclusive spot.
The semi-open area offers more casual clothing like daster nightgowns, blouses and mens shirts.
Most sellers offer outfits in shocking colors, which are characteristic of Pekalongans batik, with huge
motifs.
In the mens department are long-sleeved and short-sleeved shirts in hundreds of different motifs,
colors and designs.
Sarimbit, batik outfits for couples, are also favorite items in the shopping arcade.
One visitor, Dyah from Bekasi, West Java, says that IBC is just like an Inacraft event that is open every
day of the year. Its so great to shop here. The prices are much cheaper as compared to ones sold
during Inacraft. However, the quality is remains controlled as you often see in the annual event.
Despite the fun, Dyah admits that the hot weather is the main challenge at IBC. You have to be smart
in choosing a time to shop the afternoon will be perfect, unless you want to drink bottles of water to
keep yourself dehydrated because of the hot weather.
For wholesale purchasers, IBC is surrounded by a number of hotels such as the Hotel Regina and
Hotel Marlin and a three-star Hotel Horison.
Mencari menyenangkan jalan perjalanan liburan dengan sedikit belanja sepanjang jalan?
Kemudian pak tas Anda, dapatkan di mobil, kepala ke Jawa Tengah sepanjang Pantura (pantai utara
Jawa) jalan raya dan membayar kunjungan ke Batik Craft Center dan International.
Berdiri tegak di Pekalongan, pusat luas, yang dikenal sebagai IBC, memberikan pengalaman one-stop
shopping bagi mereka yang tertarik dalam dunia batik.
IBC, didirikan pada tahun 2012, terletak di Jl. Ahmad Yani No 573 di Wiradesa, Pekalongan, di sisi
kanan dari Pantura dalam perjalanan dari Jakarta ke Semarang.
Pembentukan, yang duduk di sebidang empat hektar, menangkap mata berkat nya enam meter persegi
wajan Wajan (untuk lilin batik pemanasan) dan canting (alat pena untuk membuat motif batik) - simbol
utama pembuatan batik - digunakan sebagai totem KPI di gerbang pintu masuk.
IBC tidak hanya menawarkan sekitar 180 kios (dari 700 seperti yang direncanakan) menjual berbagai
macam barang-barang batik mulai dari fashion sampai perabot rumah tangga untuk kerajinan. Ini juga
memiliki ruang semi terbuka dalam gaya Jawa yang menyelenggarakan acara, atau hanya
menyediakan ruang untuk bersantai dengan anggota keluarga atau teman-teman.
Ada daerah-daerah kuliner dan anak-anak, pusat ATM, kursus batik, museum batik serta tempat parkir
yang luas yang dapat menangani hingga 30 bus dan 300 mobil.
Untuk memenuhi semua jenis pelanggan, IBC menyediakan pameran ber-AC dan perbelanjaan serta
ber-AC non stopkontak spot.
"Kami memiliki sekitar 180 penjual batik di sini dengan produk yang menerapkan standar kualitas
ekspor. Selain item yang dibuat di Pekalongan, kami juga menjual pakaian dan barang-barang dari

kota-kota tetangga, termasuk Yogyakarta, "Santiyo Hutomo, seorang petugas informasi muda dan
ramah dekat pintu masuk area galeri, mengatakan.
IBC terbuka tujuh hari seminggu dari jam 8 pagi sampai jam 8 malam Namun, beberapa penjual usaha
yang terbuka hingga akhir 22:00
Udara daerah AC menawarkan berbagai macam produk batik berkualitas eksklusif, karena
menampilkan item batik klasik dan informasi bagi pengunjung untuk belajar sejarah bagian yang paling
terkenal di negara itu warisan budaya.
Sebagian besar merek dipamerkan di area galeri telah berpartisipasi dalam Inacraft, acara tahunan itu
pameran terbesar di Indonesia produk fashion dan kerajinan nasional di Jakarta.
Seorang salesman yang bekerja di Dehan batik mengatakan bahwa merek toko, yang membawa nama
yang sama, telah berpartisipasi dalam Inacraft.
"Kami mengambil bagian dalam tahun lalu [2012] Inacraft, tapi kami melewati pada acara tahun ini,"
katanya, mengacu memakan waktu penjualan langsung toko.
Absen dari acara tersebut tidak terhambat penjual seperti Dehan dalam menyediakan pakaian batik
berkualitas dengan beberapa bakat internasional - dalam hal warna dan dipotong.
Sementara itu, panas matahari dan membuat area stopkontak semi terbuka kurang nyaman siang hari.
Namun, itu memberi Anda ribuan potong pakaian batik serta kerajinan batik yang terinspirasi dan
perabot rumah tangga untuk melihat - yang semuanya akan membuat Anda lupa waktu.
Apa yang membedakan produk di wilayah udara dan di daerah semi-terbuka desain keseluruhan,
warna dan dipotong.
Di daerah udara, penjual menampilkan kedua kasual dan pakaian formal dalam warna yang lebih
tenang - mereka cenderung menggunakan warna-warna klasik batik Jawa Tengah, seperti coklat dan
biru untuk pakaian formal.
Untuk pemotongan, penjual tampaknya mengikuti tren saat ini, karena mereka menerapkan motif batik
cantik, antara lain, blus feminin cheongsam kerah tubuh-memeluk wanita dalam ungu dan hijau.
Namun demikian, barang-barang yang masih mudah ditemukan di tempat eksklusif ini.
Daerah semi-terbuka menawarkan pakaian yang lebih santai - seperti baju tidur daster, blus dan
kemeja pria.
Kebanyakan penjual menawarkan pakaian dalam warna mengejutkan, yang merupakan karakteristik
dari batik Pekalongan, dengan motif besar.
Di departemen pria kemeja lengan panjang dan lengan pendek di ratusan berbagai motif, warna dan
desain.
Sarimbit, pakaian batik untuk pasangan, juga item favorit di shopping arcade.
Salah satu pengunjung, Dyah dari Bekasi, Jawa Barat, mengatakan bahwa IBC adalah seperti sebuah
acara Inacraft yang buka setiap hari sepanjang tahun. "Ini sangat bagus untuk berbelanja di sini. Harga
jauh lebih murah dibandingkan dengan yang dijual selama Inacraft. Namun, kualitas tetap dikendalikan
- seperti yang Anda sering lihat di acara tahunan ".
Meskipun menyenangkan, Dyah mengakui bahwa cuaca panas adalah tantangan utama di IBC. "Anda
harus cerdas dalam memilih waktu untuk berbelanja - sore hari akan sempurna, kecuali jika Anda ingin
minum botol air untuk menjaga diri dehidrasi karena cuaca panas."
Untuk pembeli grosir, IBC dikelilingi oleh sejumlah hotel seperti Hotel Regina dan Hotel Marlin dan
bintang tiga Hotel Horison.
000
(Reuters) - A sushi bar in Caracas makes tempura with ground oats and cornstarch to replace
increasingly scarce wheat flour.
A Spanish restaurant, seeking to keep its fare affordable, revamps its paella recipe by removing
exorbitantly priced prawns.

Restaurateurs selling "arepas" - the grilled corn pancakes that are a staple across the country - make
them a bit smaller to stretch their unsteady supplies of corn flour.
Venezuelan diners continue to eat well despite soaring inflation and chronic food shortages, largely
thanks to Herculean efforts by chefs to obtain prized foodstuffs and juggle menus to slow the rising
prices.
In working-class canteens and high-end bistros, staff say finding basics such as flour, milk or chicken all scarce, in large part, because of currency and price controls - requires making repeated trips
to markets and harassing providers.
"I haven't been able to buy wheat flour or corn flour for more than a month. I'm working with what I
had last year," said Eduardo Castaneda, 45, owner of La Guayaba Verde, or The Green Guava, in
Caracas, which offers a modern spin on traditional Venezuelan food.
Venezuela's price controls require staple goods be sold at fixed rates that are at times below production
cost, which often leaves them scarce because of the reduced incentive for companies to make or import
them.
Even the most ethical of restaurateurs are finding themselves dabbling in the black market to skirt the
strict regulations created by the late socialist leader Hugo Chavez and extended by President Nicolas
Maduro.
Venezuela's food shortages are nowhere near as bad as the situation painted by opposition critics, who
revel in the idea that government incompetence has created Soviet-style dearth in the country with the
world's largest oil reserves.
Restaurants remain packed despite a rise of about 70 percent in the cost of eating out last year and the
waiters' mantra: "Sorry, we don't have that."
The average Venezuelan eats eat more and better than they did before Chavez took power in 1999.
One of the most applauded achievements of his 14-year rule was to make food affordable through price
controls and subsidized grocery stores, a triumph recognized in 2013 by the U.N. Food and Agriculture
Organization.
Since 1990, Venezuela achieved a 50 percent reduction in the number of citizens facing hunger, the
U.N. said - two years ahead of a global target date for reaching that goal.
But without broad economic reforms to ease state control over the economy and boost importers' access
to dollars, food shortages may worsen - and eating out may get more difficult.
'WHAT DO YOU ACTUALLY HAVE?'
Venezuela's reputation for political conflict and violent crime has upstaged that of a vibrant restaurant
scene built up over decades by immigrants from Europe and the Middle East drawn to oil-driven
economic opportunity.
Diners who learn a menu item has gone missing often offer waiters a knowing smile or sympathetic
eyeball roll as they share their own travails of chasing down groceries.
Others are less charitable.
"People have said, 'This is a fish restaurant and you don't even have fish? What the hell is wrong with
you?'" commented one maitre d'. His restaurant specializes in fish-focused Basque food but has
struggled to find fish such as grouper, traditionally one of their popular menu items.
Like nearly all those interviewed, he spoke on condition of anonymity for fear of reprisals from the
government or stepped-up inspections by state agencies.
The country's main restaurant industry association did not respond to requests for comment.
Sushi bars have been among the hardest hit because they rely heavily on imports including salmon,
seaweed and roe that are difficult to acquire because importers cannot obtain dollars, owing to delays in
the exchange control system that requires businesses to obtain hard currency through the government.
Tracking down staples such as chicken or flour requires having networks of "friends" at supermarkets
or meatpacking houses who sell scarce products above regulated prices in transactions that are kept off
the books or disguised through fake receipts.
One well-loved lounge-style Caracas bar and restaurant stopped serving sushi because of the seaweed
scarcity. The kitchen switched to making ceviche, only to find shrimp was too expensive and many of
the red onions were arriving rotten.
For months the bar did not serve popular cocktails such as Cosmopolitans for lack of cranberry juice.
"What's sad is that people stop complaining, or straightaway ask, 'What do you actually have?' rather
than waiting to hear the list of what's missing," said the restaurant's owner.
BLACK MARKET PORK
Chavez's efforts to make food affordable have come at a price: In times of shortage, unethical
entrepreneurs buy discount groceries and resell them on the black market.
Authorities last month detained four people at the Budare del Este restaurant in the chic but gaudy
Caracas neighborhood of Las Mercedes on charges of illegally buying subsidized food, including nearly
a ton of pork and half a ton of chicken.
"Those products are meant to meet the needs of Venezuelan families, not to line the pockets of
scoundrels," wrote Maduro in a series of incensed tweets announcing the operation.

Bakers often seek to protect themselves from wheat flour shortages by building up stocks to meet
holiday demand for breads and cakes. If they get inspected, however, they risk accusations of hoarding.
The owner of the lounge-bar restaurant said the combination of product shortages and potential legal
pitfalls leaves him feeling like "a bullfighter in the ring waiting to see which beast I'm going to face.
"You wake up every morning and within around 45 minutes you realize some product has gone scarce,
and you'll spend the rest of the day figuring out what to do."
(Reuters) - Sebuah sushi bar di Caracas membuat tempura dengan gandum tanah dan tepung jagung
untuk menggantikan tepung terigu semakin langka.
Sebuah restoran Spanyol, berusaha untuk menjaga tarif yang terjangkau, revamps resep paella nya
dengan menghapus udang exorbitantly harga.
Pemilik restoran yang menjual "arepas" - pancake jagung bakar yang pokok di seluruh negeri membuat mereka sedikit lebih kecil untuk meregangkan pasokan goyah mereka tepung jagung.
Pengunjung Venezuela terus makan baik meskipun naiknya inflasi dan kekurangan pangan kronis,
sebagian besar berkat upaya raksasa oleh koki untuk mendapatkan bahan makanan berharga dan
menyulap menu untuk memperlambat kenaikan harga.
Dalam kantin-kelas pekerja dan bistro high-end, staf mengatakan temuan dasar-dasar seperti tepung,
susu atau ayam - semua langka, sebagian besar, karena mata uang dan harga kontrol - membutuhkan
membuat ulang perjalanan ke pasar dan melecehkan penyedia.
"Saya belum mampu membeli tepung terigu atau tepung jagung untuk lebih dari satu bulan. Aku
bekerja dengan apa yang saya miliki tahun lalu," kata Eduardo Castaneda, 45, pemilik La Guayaba
Verde, atau The Green Guava, di Caracas, yang menawarkan sentuhan modern pada makanan
tradisional Venezuela.
Kontrol harga Venezuela membutuhkan barang-barang kebutuhan pokok dijual dengan harga tetap
yang berada di kali di bawah biaya produksi, yang sering membuat mereka langka karena mengurangi
insentif bagi perusahaan untuk membuat atau impor mereka.
Bahkan yang paling etis dari pemilik restoran yang menemukan diri mereka berkecimpung di pasar
gelap untuk rok peraturan ketat yang dibuat oleh almarhum pemimpin sosialis Hugo Chavez dan
diperpanjang oleh Presiden Nicolas Maduro.
Kekurangan pangan Venezuela adalah tempat di dekat seburuk situasi dilukis oleh kritikus oposisi,
yang bersenang-senang dalam gagasan bahwa ketidakmampuan pemerintah telah menciptakan gayaSoviet kelangkaan di negara dengan cadangan minyak terbesar di dunia.
Restoran tetap dikemas meskipun kenaikan sekitar 70 persen dalam biaya makan di luar tahun lalu
dan mantra para pelayan ': ". Maaf, kami tidak punya"
The makan Venezuela rata-rata makan lebih banyak dan lebih baik daripada yang mereka lakukan
sebelum Chavez mengambil alih kekuasaan pada tahun 1999.
Salah satu prestasi yang paling bertepuk tangan kekuasaan 14-tahun adalah untuk membuat makanan
terjangkau melalui kontrol harga dan toko bersubsidi, kemenangan diakui pada tahun 2013 oleh
Organisasi Pangan dan Pertanian PBB.
Sejak tahun 1990, Venezuela mencapai pengurangan 50 persen jumlah warga menghadapi kelaparan,
PBB mengatakan - dua tahun lebih cepat dari target waktu global untuk mencapai tujuan itu.
Tapi tanpa reformasi ekonomi yang luas untuk memudahkan kontrol negara atas ekonomi dan
meningkatkan akses importir 'to dolar, kekurangan pangan dapat memperburuk - dan makan di luar
mungkin mendapatkan lebih sulit.
'APA YANG ANDA SEBENARNYA MEMILIKI?'
Reputasi Venezuela untuk konflik politik dan kejahatan kekerasan telah dikalahkan bahwa
bersemangat adegan restoran dibangun selama puluhan tahun oleh para imigran dari Eropa dan Timur
Tengah tertarik pada peluang ekonomi berbasis minyak.

Pengunjung yang belajar item menu yang hilang sering menawarkan pelayan senyum penuh arti atau
simpatik bola mata roll sebagai mereka berbagi kerja keras mereka sendiri memburu bahan makanan.
Lainnya kurang amal.
"Orang-orang mengatakan, 'Ini adalah restoran ikan dan Anda bahkan tidak memiliki ikan? Apa yang
salah dengan Anda?'" Komentar salah satu maitre d '. Restorannya mengkhususkan diri dalam
makanan Basque ikan-terfokus tetapi telah berjuang untuk menemukan ikan seperti kerapu, secara
tradisional salah satu item menu populer mereka.
Seperti hampir semua orang yang diwawancarai, ia berbicara tentang kondisi anonimitas karena takut
pembalasan dari pemerintah atau inspeksi melangkah-up oleh lembaga negara.
Asosiasi industri restoran utama negara tidak menanggapi permintaan komentar.
Sushi bar telah di antara hit yang paling sulit karena mereka sangat bergantung pada impor termasuk
salmon, rumput laut dan roe yang sulit untuk mendapatkan karena importir tidak dapat memperoleh
dolar, karena keterlambatan dalam sistem kontrol devisa yang mengharuskan bisnis untuk memperoleh
mata uang keras melalui pemerintah.
Melacak pokok seperti ayam atau tepung membutuhkan memiliki jaringan "teman" di supermarket atau
rumah pengepakan daging yang menjual produk langka atas harga yang diatur dalam transaksi yang
disimpan dari buku-buku atau disamarkan melalui penerimaan palsu.
Satu sangat dicintai bergaya lounge Caracas bar dan restoran berhenti melayani sushi karena
kelangkaan rumput laut. Dapur beralih ke membuat ceviche, hanya untuk menemukan udang terlalu
mahal dan banyak bawang merah tiba busuk.
Selama berbulan-bulan bar tidak melayani koktail populer seperti Cosmopolitan karena kurangnya jus
cranberry.
"Apa yang menyedihkan adalah bahwa orang-orang berhenti mengeluh, atau langsung bertanya," Apa
yang benar-benar memiliki? "daripada menunggu untuk mendengar daftar apa yang hilang, "kata
pemilik restoran.
BABI PASAR HITAM
Upaya Chavez untuk membuat makanan terjangkau telah datang pada harga: Dalam masa
kekurangan, pengusaha tidak etis membeli bahan makanan diskon dan menjual mereka di pasar gelap.
Pihak berwenang bulan lalu menahan empat orang di restoran Budare del Este di lingkungan Caracas
chic tapi mencolok dari Las Mercedes atas tuduhan secara ilegal membeli makanan bersubsidi,
termasuk hampir satu ton daging babi dan setengah ton ayam.
"Produk-produk yang dimaksudkan untuk memenuhi kebutuhan keluarga Venezuela, bukan hanya
untuk menebalkan dompet bajingan," tulis Maduro dalam serangkaian tweet marah mengumumkan
operasi.
Bakers sering berusaha untuk melindungi diri dari gandum kekurangan tepung dengan membangun
stok untuk memenuhi permintaan libur untuk roti dan kue. Jika mereka diperiksa, namun, mereka risiko
tuduhan penimbunan.
Pemilik lounge-bar restoran mengatakan, kombinasi dari kekurangan produk dan perangkap hukum
yang potensial meninggalkan dia merasa seperti "seorang matador di atas ring menunggu untuk
melihat binatang yang aku akan hadapi.
"Anda bangun setiap pagi dan dalam waktu sekitar 45 menit Anda menyadari beberapa produk sudah
langka, dan Anda akan menghabiskan sisa hari mencari tahu apa yang harus dilakukan."
000
Explore the land of monkeys, turtles and honeybees
Laos is well known as a country of simple beauty, stunning landscapes, charming traditions and intriguing culture. Savannakhet
province is a good place to start an exploration of the many attractions that Laos has to offer.
After a recent visit to the area, I came to realise that Savannakhet -Laos' largest province - has many hidden charms and I'd like to

share what I discovered with readers.


I travelled to Savannakhet on a so-called Fam trip organised by the Japan International Cooperation Agency or JICA-Asean Lao
Pilot Programme Tourism Promotion Component in association with the provincial Information, Culture and Tourism Department.
This fascinating trip brought together reporters and TV crews from Laos and Thailand. Our journey began in That Phon village in
Xayphouthong district. We visited Souy Lake, the monkey forest, Hor Tai Pidok, Ta Leo temple and ended up at Turtle Lake in
Champhone district.
Our group was led by Savannakhet province's Information, Culture and Tourism Department deputy director Somchanh
Chuangbaikham.
That Phon temple is 30 km from the provincial capital and just 12km from the heart of Xayphouthong district. It is easy to get there
by private vehicle, but songtheows or trucks also go there from time to time.
As soon as we arrived at the temple, we gathered to hear about its history as related by the village authorities. Of course, we also
paid homage to the much venerated stupa and prayed for good health and prosperity.
We made a short tour around the village to observe the daily routine of the inhabitants and to see how they make a living.
Our convoy of cars then departed for the monkey forest but on our way there we stopped off at a restaurant to sample some local
food.
The owner had prepared some excellent laap pa (fish salad) for us, along with fish soup, grilled fish and boiled snails all taken
from Souy Lake, a natural body of fresh water.
This tranquil lake is home to numerous fish species and also a large flock of wild ducks. The ducks are protected by the local
authorities and may not be hunted, either to eat or to sell. This is a concept that should be applied to more places in Laos.
Our two-day trip seemed to be racing by. We could spare only 30 minutes for lunch and then we had to rush off to Dongmeuang
village where we embarked on a wonderful overnight home-stay.
We arrived quite early in the afternoon and were pleased to be able to have a rest and drink some cold water. We also enjoyed
some locally made whisky, or lao khao after all, it would have been rude to refuse.
For the first time I really began to relax and feel at home among these hospitable folks.
The area is known for its wild monkeys and visitors often come here to stay overnight.
The Dongmeuang village authorities certainly made us feel welcome with their hospitality, food and the cultural performances they
staged for us at dinner time.
On the evening of February 2, our group had a wonderful time together with the villagers after finishing our tasty dinner and taking
part in a traditional Baci ceremony. The Morphone, or leader of the ceremony, did his best to invoke the spirits and heap good
wishes on our heads.
Some of the older v illagers tied cotton strings around our wrists to further ensure our good fortune and we much appreciated this
show of kindness.
A performance of Morlam folksongs then followed, enabling us to be lulled by their lilting rhythms. Musicians sang four songs typical
of Savannakhet province - Lam Tang Wai, Lam Khonesavanh, Lam Ban Xok, and Lam Phou Thai.
In my opinion the original Savannakhet accent is perfectly suited to the lyrics of these enchanting songs. More should be done to
make the younger generation aware of them, so that this kind of music continues to be appreciated long into the future and does not
die out.
The following morning, the village authorities led us on a walk through the monkey forest. This area of woodland covers about 11.1
hectares and is home to some 1,000 wild monkeys.
During the trek, the village chief told us the forest contains numerous plants that can be used as traditional medicines. Both small
and large trees are well protected so they provide a home for the monkeys and also for the wild honeybees.
Visitors to the monkey forest should not forget to bring some food with them to feed the monkeys. They will certainly expect it!
Steamed sticky rice, bananas and cake are their favourite.
Like all monkeys, they are very mischievous but no one is allowed to hurt them. Local belief holds that if anyone hurts one of the
monkeys something bad is bound to happen.
After our forest trek, we moved on to Hor Tai Pidok, a structure that houses old palmleaf manuscripts. We then visited Vat Ta Leo
Kao, an old temple that was badly damaged during the Indochina War.
Our next stop at Turtle Lake in Dondaeng village was the highlight of this awesome trip. The lake attracts visitors from Laos and
other countries on a daily basis, most of whom enjoy feeding the turtles with steamed sticky rice, biscuits and other food.
Savannakhet province has great tourism potential in terms of its cultural interest and nature but we don't have strong enough
cooperation between village and district authorities and funding providers to promote tourism here, Somchanh commented during a
group discussion.
He said the provincial authorities will do more to promote the province's attractions and provide more information, as well as
encourage local people to take part in community-based tourism development.

According to the provincial Information, Culture and Tourism Department, more than 1 million people visited the province last year,
with most coming from Thailand. The department expects that about 1.2 million people will visit this year.

Jelajahi tanah monyet, kura-kura dan lebah madu


Laos dikenal sebagai negara keindahan sederhana, pemandangan yang menakjubkan, tradisi menarik
dan budaya menarik. Provinsi Savannakhet adalah tempat yang baik untuk memulai eksplorasi banyak
atraksi yang Laos ditawarkan.
Setelah kunjungannya ke daerah, saya menyadari bahwa provinsi terbesar Savannakhet-Laos 'memiliki banyak pesona tersembunyi dan saya ingin berbagi apa yang saya temukan dengan
pembaca.
Saya melakukan perjalanan ke Savannakhet pada apa yang disebut perjalanan Fam diselenggarakan
oleh Japan International Cooperation Agency atau JICA-Asean Lao Percontohan Program Pariwisata
Komponen Promosi dalam hubungannya dengan Informasi provinsi, Dinas Pariwisata dan
Kebudayaan.
Perjalanan ini menarik dibawa bersama wartawan dan kru TV dari Laos dan Thailand. Perjalanan kami
dimulai pada Itu desa Phon di distrik Xayphouthong. Kami mengunjungi Souy Lake, hutan monyet, Hor
Tai Pidok, Ta Leo candi dan berakhir di Turtle Lake di distrik Champhone.
Kelompok kami dipimpin oleh Informasi provinsi Savannakhet, wakil direktur Dinas Pariwisata dan
Kebudayaan Somchanh Chuangbaikham.
Bahwa candi Phon adalah 30 km dari ibu kota provinsi dan hanya 12km dari jantung distrik
Xayphouthong. Sangat mudah untuk sampai ke sana dengan kendaraan pribadi, tetapi songtheows
atau truk juga pergi ke sana dari waktu ke waktu.
Segera setelah kami tiba di kuil, kami berkumpul untuk mendengar tentang sejarah yang terkait dengan
pemerintah desa. Tentu saja, kami juga memberi penghormatan kepada stupa banyak dihormati dan
berdoa untuk kesehatan dan kesejahteraan.
Kami membuat tur singkat di sekitar desa untuk mengamati rutinitas sehari-hari penduduk dan untuk
melihat bagaimana mereka mencari nafkah.
Konvoi mobil kami kemudian berangkat ke hutan monyet tapi dalam perjalanan kami di sana kami
berhenti di sebuah restoran untuk mencicipi beberapa makanan lokal.
Pemilik telah menyiapkan beberapa pa laap baik (salad ikan) bagi kita, bersama dengan sup ikan, ikan
bakar dan siput rebus - semuanya diambil dari Souy Lake, tubuh alamiah air tawar.
Danau yang tenang ini adalah rumah bagi berbagai spesies ikan dan juga kawanan besar itik liar.
Bebek dilindungi oleh otoritas lokal dan tidak dapat diburu, baik untuk makan atau untuk menjual. Ini
adalah konsep yang harus diterapkan untuk lebih banyak tempat di Laos.
Perjalanan dua hari kami tampaknya balap oleh. Kita bisa menyisihkan hanya 30 menit untuk makan
siang dan kemudian kita harus buru-buru pergi ke desa Dongmeuang mana kita memulai indah
semalam rumah tinggal.
Kami tiba cukup awal di sore hari dan senang untuk dapat beristirahat dan minum air dingin. Kami juga
menikmati beberapa wiski buatan lokal, atau khao lao - setelah semua, itu akan menjadi kasar untuk
menolak.
Untuk pertama kalinya saya benar-benar mulai untuk rileks dan merasa di rumah di antara orang-orang
ramah.
Daerah ini dikenal untuk monyet dan pengunjung liar sering datang ke sini untuk bermalam.
Pihak berwenang desa Dongmeuang tentu membuat kami merasa diterima dengan keramahan
mereka, makanan dan pertunjukan budaya mereka dipentaskan untuk kita saat makan malam.
Pada malam tanggal 2 Februari, kelompok kami punya waktu yang indah bersama-sama dengan
penduduk desa setelah menyelesaikan makan malam kami lezat dan mengambil bagian dalam

upacara Baci tradisional. The morphone, atau pemimpin upacara, melakukan yang terbaik untuk
memanggil roh dan tumpukan keinginan baik di kepala kita.
Beberapa illagers v tua terikat string kapas sekitar pergelangan tangan kami untuk lebih memastikan
keberuntungan kami dan kami dihargai acara ini dari kebaikan.
Sebuah kinerja Morlam folksongs kemudian diikuti, memungkinkan kita untuk terlena dengan irama
mendayu-dayu mereka. Musisi menyanyikan empat lagu khas provinsi Savannakhet - Lam Wai Tang,
Lam Khonesavanh, Lam Ban Xok, dan Lam Phou Thai.
Menurut pendapat saya Savannakhet aksen asli sangat cocok untuk lirik lagu-lagu mempesona. Lebih
harus dilakukan untuk membuat generasi muda sadar mereka, sehingga jenis musik ini terus dihargai
panjang ke masa depan dan tidak mati.
Keesokan harinya, pihak berwenang desa membawa kita berjalan-jalan melalui hutan monyet. Daerah
ini hutan mencakup sekitar 11,1 hektar dan merupakan rumah bagi sekitar 1.000 monyet liar.
Selama perjalanan, kepala desa mengatakan kepada kami hutan berisi berbagai tanaman yang dapat
digunakan sebagai obat tradisional. Kedua pohon kecil dan besar terlindung dengan baik sehingga
mereka menyediakan rumah bagi monyet dan juga untuk lebah madu liar.
Pengunjung ke hutan monyet seharusnya tidak lupa untuk membawa beberapa makanan dengan
mereka untuk memberi makan monyet. Mereka pasti akan mengharapkan itu! Kukus ketan, pisang dan
kue favorit mereka.
Seperti semua monyet, mereka sangat nakal tapi tidak ada yang diperbolehkan untuk menyakiti
mereka. Kepercayaan lokal menyatakan bahwa jika ada yang sakit salah satu monyet sesuatu yang
buruk pasti akan terjadi.
Setelah perjalanan hutan kami, kami pindah ke Hor Tai Pidok, struktur yang rumah naskah palmleaf
tua. Kami kemudian mengunjungi Vat Ta Leo Kao, sebuah kuil tua yang rusak parah selama Perang
Indocina.
Perhentian kami berikutnya di Turtle Lake di desa Dondaeng adalah puncak dari perjalanan ini
mengagumkan. Danau menarik pengunjung dari Laos dan negara-negara lain setiap hari, sebagian
besar dari mereka menikmati makan kura-kura dengan kukus ketan, biskuit dan makanan lainnya.
"Provinsi Savannakhet memiliki potensi wisata yang besar dalam hal bunga dan sifat budaya tapi kita
tidak memiliki kerjasama yang cukup kuat antara desa dan kabupaten otoritas dan penyedia dana
untuk mempromosikan pariwisata di sini," Somchanh berkomentar selama diskusi kelompok.
Ia mengatakan pemerintah provinsi akan berbuat lebih banyak untuk mempromosikan atraksi provinsi
dan memberikan informasi lebih lanjut, serta mendorong masyarakat lokal untuk mengambil bagian
dalam pengembangan pariwisata berbasis masyarakat.
Menurut Informasi provinsi, Dinas Pariwisata dan Kebudayaan, lebih dari 1 juta orang mengunjungi
provinsi tahun lalu, dengan sebagian besar berasal dari Thailand. Departemen mengharapkan bahwa
sekitar 1,2 juta orang akan mengunjungi tahun ini.
000
For Singaporean director Anthony Chen, his award winning film Ilo Ilo, which won the Camera dOr at
the Cannes film festival in 2013, was a way to humanize the plight of migrant workers.
A lot of Singaporeans would think Oh they come to Singapore, they get a better life, Anthony said.
They get paid good wages, because if you convert it into pesos its a lot of money. They could go back
and buy land and a house and lots of savings.
Its very much not the case, he said. I think its about treating [migrant workers] with decency about
treating them as humans instead of just thinking of them as servants.
Some newcomers to Indonesia, especially those from the West, find the idea of having a maid in the
family hilarious, if not obscene.
Perhaps it is because the practice of having a household helper has long since ended in developed
nations, save for a very few wealthy exceptions. At times, it is easy to see how the line between

employing household helpers and slavery can be blurry.


The experience of growing up with a pembantu or suster (nanny) is part of the lives and childhoods of
some Indonesians.
Memories of this time can be sweet, which is what Anthony has elegantly captured in Ilo Ilo.
Set against the background of the Asian economic crisis in the late 1990s, Ilo Ilo tells the story of a
middle-class Singaporean family and its Filipino maid, Teresa or Terry.
The movies focus is on the familys wayward son, although the mother and father are also portrayed
vividly, struggling to keep their heads above water.
Here lies another ingenuity of Ilo Ilo.
While many, especially Indonesians, view Singapore as a dazzling cosmopolitan metropolis, the movie
shows another Singapore: Life inside limited living quarters, the contrast between urban landscapes
and enduring traditions and the occasional frustration of coping in times of trouble.
According to Anthony, the movie was based partly on his experience growing up with a Filipino maid.
She worked in my household for eight years. When I was four she came; when she left I was 12,
Anthony recalled.
It is inspired by my childhood, but it did dramatize a little of the characters and the events. A lot of it
happened, but I wasnt so naughty a kid when I was growing up. In fact I was such a good kid. He
laughs. I am 29 now and I havent smoked a cigarette ever in my life thats how good a kid I am.
Nevertheless, Ilo Ilo is a movie close to his heart. In fact, it led to his reunion with the real Aunty Terry.
When the film got selected for Cannes, a lot of Filipinos were very excited, and after the film won this
huge awards it created even more excitement, Anthony says.
A public relations specialist in the Philippines, was inspired to start searching for Terry, reaching out to
local television and radio stations who broadcast messages to reach out to Anthonys former maid.
The search took only two weeks, much faster than expected. When Anthony went to meet Terry with his
brother, he discovered that he and his family had been remembered.
What was really moving is that she kept all the pictures she had of us and our family and all through
the years she kept them in a pouch, Anthony said. She said my mom actually gave her the pouch.
Wherever she goes [] she would carry the pouch with all our photographs.
In the end, it is hard not to like the tough, practical mother, Hwee Leng (Yeo Yann Yann); the kind,
slightly awkward father Teck (Chen Tian Wen); the son, Jiale (Koh Jia Ler); and, of course, the
resourceful and dignified Terry (Angeli Bayani).
For Ilo ilo steers away skillfully from offering one-dimensional characters and reveals their vulnerability
through sensible yet moving scenes.
Amid all the human emotions, it retains the wider socio-economic context, including the inequality and
the often troubled position of migrant domestic workers.
Untuk sutradara Singapura Anthony Chen, memenangkan penghargaan film Ilo Ilo, yang
memenangkan Camera d'Or di festival film Cannes pada tahun 2013, adalah sebuah cara untuk
memanusiakan nasib buruh migran.
"Banyak orang Singapura akan berpikir 'Oh mereka datang ke Singapura, mereka mendapatkan
kehidupan yang lebih baik,'" kata Anthony. "" Mereka dibayar upah yang baik, karena jika Anda
mengubahnya menjadi peso itu banyak uang. Mereka bisa kembali dan membeli tanah dan rumah dan
banyak tabungan '. "
"Ini sangat banyak tidak terjadi," katanya. "Saya pikir itu tentang mengobati [buruh migran] dengan
kesopanan -. Tentang memperlakukan mereka sebagai manusia, bukan hanya memikirkan mereka
sebagai pelayan"

Beberapa pendatang baru ke Indonesia, terutama dari Barat, menemukan gagasan memiliki pembantu
di keluarga lucu, jika tidak cabul.
Mungkin karena praktek memiliki pembantu rumah tangga sudah lama berakhir di negara maju,
menabung untuk pengecualian kaya sangat sedikit. Kadang-kadang, mudah untuk melihat bagaimana
garis antara mempekerjakan pembantu rumah tangga dan perbudakan bisa kabur.
Pengalaman tumbuh dengan pembantu atau suster (pengasuh) adalah bagian dari kehidupan dan
masa kanak-kanak dari sebagian masyarakat Indonesia.
Kenangan saat ini bisa manis, yang adalah apa Anthony telah elegan ditangkap di Ilo Ilo.
Mengatur terhadap latar belakang krisis ekonomi Asia pada akhir 1990-an, Ilo Ilo menceritakan kisah
warga Singapura keluarga kelas menengah dan pembantu Filipina nya, Teresa atau "Terry".
Fokus film ini adalah pada anak patuh keluarga, meskipun ibu dan ayah juga digambarkan dengan
jelas, berjuang untuk menjaga kepala mereka di atas air.
Di sinilah letak kecerdikan lain Ilo Ilo.
Sementara banyak orang, terutama orang Indonesia, melihat Singapura sebagai kota metropolis
kosmopolitan yang memukau, film menunjukkan Singapura lain: Hidup tempat tinggal di dalam
terbatas, kontras antara lanskap perkotaan dan tradisi abadi - dan frustrasi sesekali mengatasi di
masa-masa sulit.
Menurut Anthony, film ini sebagian didasarkan pada pengalamannya tumbuh dengan pembantu
Filipina.
"Dia bekerja di rumah saya selama delapan tahun. Ketika saya masih empat dia datang; ketika ia
meninggalkan saya berumur 12, "kenang Anthony.
"Hal ini terinspirasi oleh masa kecil saya, tapi itu mendramatisir sedikit karakter dan peristiwa. Banyak
hal terjadi, tapi aku tidak begitu nakal anak ketika aku tumbuh dewasa. Bahkan aku seperti anak yang
baik. "Dia tertawa. "Saya 29 sekarang dan saya tidak merokok rokok pernah dalam hidup saya - yang
adalah seberapa baik anak-anak saya."
Namun demikian, Ilo Ilo adalah film dekat dengan hatinya. Bahkan, hal itu mengarah pada reuni
dengan nyata "Bibi Terry".
"Ketika film mendapat dipilih untuk Cannes, banyak warga Filipina yang sangat bersemangat, dan
setelah film ini memenangkan penghargaan ini besar itu dibuat bahkan lebih banyak kegembiraan,"
kata Anthony.
Seorang spesialis public relations di Filipina, terinspirasi untuk mulai mencari Terry, menjangkau televisi
dan stasiun radio lokal yang menyiarkan pesan untuk menjangkau mantan pembantu Anthony.
Pencarian hanya membutuhkan waktu dua minggu, jauh lebih cepat dari yang diharapkan. Ketika
Anthony pergi menemui Terry dengan saudaranya, ia menemukan bahwa ia dan keluarganya telah
diingat.
"Apa yang benar-benar bergerak adalah bahwa ia menyimpan semua gambar dia dari kita dan
keluarga kita dan semua selama bertahun-tahun dia terus mereka dalam kantong," kata Anthony. "Dia
bilang ibu saya benar-benar memberinya kantong. Di mana pun dia pergi [...] dia akan membawa
kantong dengan semua foto-foto kami. "
Pada akhirnya, sulit untuk tidak seperti yang sulit, ibu praktis, Hwee Leng (Yeo Yann Yann); semacam
itu, ayah sedikit canggung Teck (Chen Tian Wen); anak, Jiale (Koh Jia Ler); dan, tentu saja, akal dan
bermartabat Terry (Angeli Bayani).
Untuk sapi jantan ilo Ilo jauh dari terampil menawarkan karakter satu dimensi dan mengungkapkan
kerentanan mereka melalui masuk akal adegan belum bergerak.

Di tengah semua emosi manusia, ia tetap konteks sosio-ekonomi yang lebih luas, termasuk
ketimpangan dan posisi sering bermasalah pekerja rumah tangga migran.
000
With all the talk about fact-based films and how accurate they should or shouldn't be, it's worth noting
that some stories are best brought to screen as simply and purely as possible.
This is especially true with a film like Lone Survivor, Peter Berg's expertly rendered account of a
disastrous 2005 military operation in Afghanistan. War is messy, and politics are messy. But Berg has
wisely chosen to focus pretty squarely on the action, and to present it as straightforwardly as possible.
And he's executed that approach with admirable skill, down to using autopsy reports to get the number
of wounds a soldier suffered exactly right. Lone Survivor doesn't have nearly the sweep of a major war
film like Spielberg's Saving Private Ryan. But the action scenes basically, one protracted, harrowing
firefight feel as realistic as any we've seen on the screen for some time.
That firefight, for those unfamiliar with the story (Berg also penned the screenplay, based on the
memoir by former Navy SEAL Marcus Luttrell), took place on June 28, 2005 in the craggy mountains of
Afghanistan's Kunar province. As part of Operation Red Wings, Luttrell and three fellow SEALS were
positioned on a hillside, tracking a Taliban commander in the village below, when they suddenly
encountered a few local shepherds. Their agonized decision on what to do with those shepherds, one of
them a teenager, led to a string of events that ultimately resulted in 19 American deaths.
Of course, the title, Lone Survivor, and the fact that Luttrell is played by the movie's star (Mark
Wahlberg, in a strong and moving performance) tells you much of what's going to happen from the getgo. But that doesn't hurt the film's immediacy and power. In fact, you may have a hard time sitting still.
Berg opens with footage of real Navy SEAL training and the extremes it reaches some might call it
unnecessary and overly worshipful, but for people who don't know a lot about the SEALS, it's helpful
and effective.
We're also given a sense of the lighthearted camaraderie at the military base, in between operations, as
the men joke about wives and girlfriends back home, or compete in foot races. One of the SEALS
worries about how to afford a wedding present for his bride. The veterans engage in a little goodnatured ribbing of a new arrival involving some silly dancing.
But all lightness disappears suddenly, and for good. Soon, Luttrell is hunkered in the mountains with
his comrades: Michael Murphy (Taylor Kitsch), Danny Dietz (Emile Hirsch), and Matt Axe Axelson
(Ben Foster). All seems to be going well until the moment they encounter the villagers; the ensuing
debate is a painful one. Do they let them go and risk certain discovery? Or do they terminate the
problem? The men also touch on a heavier question: what connection, in a deeper sense, do these
shepherds have with the enemy?
But a decision comes, and then the battle, with the men literally falling down the mountainside,
smashing repeatedly into rocks, their bodies gashed and broken. Several of them fight while shot and
gravely wounded. One virtually sacrifices himself to call for help. A rescue effort goes catastrophically
badly.
And then comes the amazing end to the story: How, and with whose help, Luttrell manages to survive to
tell his tale. Though it's a matter of record, we'll keep the suspense alive here.
At the end, we see photos of the actual casualties of Operation Red Wings. It does not seem
Dengan semua pembicaraan tentang film-berdasarkan fakta dan seberapa akurat mereka harus atau
tidak boleh, itu perlu dicatat bahwa beberapa cerita yang terbaik dibawa ke layar sebagai sederhana
dan murni mungkin.
Hal ini terutama terjadi dengan film seperti "Lone Survivor," Peter Berg ahli diberikan rekening dari
2.005 operasi militer bencana di Afghanistan. Perang berantakan, dan politik yang berantakan. Tapi
Berg telah dengan bijaksana memilih untuk fokus cukup tepat pada tindakan, dan untuk hadir sebagai
tedeng aling-aling mungkin.
Dan dia dieksekusi pendekatan bahwa dengan keterampilan mengagumkan, sampai menggunakan
laporan otopsi untuk mendapatkan jumlah luka seorang prajurit menderita tepat. "Lone Survivor" tidak
memiliki hampir sapuan film perang besar seperti Spielberg Tapi adegan aksi "Saving Private Ryan." Pada dasarnya, satu berlarut-larut, baku tembak mengerikan - merasa realistis dengan yang kita lihat
pada layar untuk beberapa waktu.
Baku tembak itu, bagi mereka yang tidak terbiasa dengan cerita (Berg juga menulis skenario,
berdasarkan memoar mantan Navy SEAL Marcus Luttrell), berlangsung pada tanggal 28 Juni 2005 di
pegunungan terjal provinsi Kunar Afghanistan. Sebagai bagian dari Operasi Red Wings, Luttrell dan
tiga rekan SEAL ditempatkan di atas bukit, pelacakan seorang komandan Taliban di desa di bawah,
ketika mereka tiba-tiba mengalami gembala lokal beberapa. Keputusan menderita mereka pada apa
yang harus dilakukan dengan orang-orang gembala, salah satu dari mereka remaja, menyebabkan
serangkaian peristiwa yang akhirnya mengakibatkan 19 kematian Amerika.

Tentu saja, judul, "Lone Survivor," dan fakta bahwa Luttrell dimainkan oleh bintang film (Mark Wahlberg,
dalam kinerja yang kuat dan bergerak) memberitahu Anda banyak tentang apa yang akan terjadi dari
get-pergi. Tapi itu tidak menyakiti kedekatan film dan kekuasaan. Bahkan, Anda mungkin memiliki
waktu sulit duduk diam.
Berg dibuka dengan cuplikan nyata Navy SEAL pelatihan dan ekstrem mencapai - beberapa mungkin
menyebutnya tidak perlu dan terlalu memuja, tetapi untuk orang yang tidak tahu banyak tentang SEAL,
sangat membantu dan efektif.
Kami juga diberi rasa persahabatan ringan di pangkalan militer, di antara operasi, sebagai laki-laki
bercanda tentang istri dan pacar kembali ke rumah, atau bersaing dalam lomba lari. Salah satu SEALS
kekhawatiran tentang bagaimana untuk membeli hadiah pernikahan untuk istrinya. Para veteran terlibat
dalam ejekan baik hati sedikit pendatang baru - yang melibatkan beberapa menari konyol.
Tapi semua tiba-tiba menghilang ringan, dan untuk selamanya. Segera, Luttrell yang mencangkung di
pegunungan dengan rekan-rekannya: Michael Murphy (Taylor Kitsch), Danny Dietz (Emile Hirsch), dan
Matt "Axe" Axelson (Ben Foster). Semua tampaknya berjalan dengan baik sampai saat mereka
menghadapi penduduk desa; perdebatan berikutnya adalah salah satu yang menyakitkan. Apakah
mereka membiarkan mereka pergi dan risiko penemuan tertentu? Atau apakah mereka "mengakhiri"
masalah? Para pria juga menyentuh pada pertanyaan yang lebih berat: apa hubungan, dalam arti yang
lebih dalam, apakah gembala ini memiliki dengan musuh?
Namun keputusan datang, dan kemudian pertempuran, dengan laki-laki benar-benar jatuh ke bawah
gunung, menghancurkan berulang kali menjadi batu, tubuh mereka gashed dan patah. Beberapa dari
mereka melawan sambil menembak dan luka parah. Satu hampir mengorbankan diri untuk meminta
bantuan. Upaya penyelamatan berlangsung serempak buruk.
Dan kemudian datang akhir yang luar biasa untuk cerita: Bagaimana, dan dengan bantuan yang,
Luttrell berhasil bertahan hidup untuk menceritakan kisahnya. Meskipun itu adalah masalah catatan,
kita akan terus ketegangan hidup di sini.
Pada akhirnya, kita melihat foto-foto korban yang sebenarnya Operasi Red Wings. Rasanya tidak
000
LOS ANGELES (AP) Digging into deep-pocket gluttony, Martin Scorsese's dark comedy "The Wolf of
Wall Street" highlights a world rich in drugs, fast cars and private jets. The American dream is amplified,
yet those indulging in it are never satisfied.
In the film's opening segment, trading tycoon Jordan Belfort, played by Leonardo DiCaprio, declares,
"Money is the best drug. It makes you a better person." This was the motto fueling a host of hustling
stockbrokers in the late 1980s and early 1990s, and it sets the tone for Scorsese's commentary on the
extravagance of our twisted financial culture.
As we've seen in his films "Goodfellas" and "Casino," Scorsese is keen on illuminating power struggles
among a brutal backdrop. But in "Wolf," swindling is the central vice, while violence is pale.
Adapted by Terence Winter ("The Sopranos"), "Wolf" is based on a memoir by the real Jordan Belfort,
who became a multi-millionaire at 26 and served 22 months in prison for securities fraud and moneylaundering before becoming a best-selling author and motivational speaker.
As Jordan, DiCaprio, snorts cocaine off hookers, receives oral sex while speeding in his Miami Vice-esq
Ferrari and nearly crashes his helicopter. His excessive antics carry over into his office, where brokers
indulge in trysts with prostitutes and pop pills daily.
In a flashback, we discover Jordan's road to being a kingpin started in 1987 when he was a broker-intraining under the ardent Mark Hanna (played by Matthew McConaughey, who has never been funnier).
David takes Jordan under his wing and advises him to devour blow to survive in the fast-paced trading
industry. But when the market crashes on Black Monday, Jordan is sent back to his humble beginnings
in Long Island, where he finds a job at a local penny stocks firm and quickly makes a killing earning 50
percent commission.
Although he still lives in a mediocre apartment, Jordan has a flashy car and it catches the attention of
neighbor Donnie Azoff (Jonah Hill), who must learn the secret to his success. Soon Jordan, with Donnie
as his No. 2, goes into business for himself, starting the firm Stratton Oakmont. Pulling together a
hilarious crew of goons and underachievers, Jordan trains them to become successful brokers.

But our hero is hard to root for. He's a master manipulator who harbors only a slight glint of humility, as
he never leaves his accomplices behind. But he is quick to put his own needs before others, which is
made clear when he uses the British aunt (Joanna Lumley of "Absolutely Fabulous" fame) of his trophy
wife, Naomi (scene-stealing Australian newcomer Margot Robbie), to set up an offshore account and
jeopardizes the safety of his adolescent daughter in an especially cringing scene.
However, none of his doings are ever severely punished. After a crackdown led by FBI agent Patrick
Denham (an excellently placid Kyle Chandler), Jordan strikes a deal with the feds requiring him to snitch
on his associates in order to reduce his sentence. But DiCaprio, with his occasional first-person
narration, is exceptionally charismatic in his fifth Scorsese collaboration. And though the actor's skillset
is usually best suited for campy roles, he strikes an ideal balance in "Wolf," as he seamlessly shifts
between wild and collected.
At nearly three hours, Scorsese's manic masterpiece is a surplus of extravagance. But the extra
minutes give way for the film's funniest sequence: Jordan and Donnie crawl on the floor attempting to
fight despite their impaired speech and motor skills due to a delayed reaction to a batch of old
Quaaludes. The heavy humor finds the endlessly hilarious Hill securing his place in Hollywood and
sees DiCaprio reaching new comedic heights.
"The Wolf of Wall Street," a Paramount Pictures release, is rated R by the Motion Picture Association of
America for "sequences of strong sexual content, graphic nudity, drug use and language throughout,
and for some violence." Running time: 179 minutes. Three and a half stars out of four.
___ LOS ANGELES (AP) - Menggali ke dalam kerakusan dalam-saku, komedi gelap Martin Scorsese
"The Wolf of Wall Street" menyoroti dunia kaya obat-obatan, mobil cepat dan jet pribadi. Impian
Amerika diperkuat, namun mereka terlibat di dalamnya tidak pernah puas.
Di segmen pembuka film, perdagangan taipan Jordan Belfort yang diperankan oleh Leonardo DiCaprio,
menyatakan, "Uang adalah obat terbaik. Ini membuat Anda orang yang lebih baik." Ini adalah motto
memicu sejumlah bergegas pialang saham di akhir 1980-an dan awal 1990-an, dan menetapkan nada
untuk komentar Scorsese pada pemborosan keuangan bengkok budaya kita.
Seperti yang kita lihat dalam film-filmnya "Goodfellas" dan "Casino," Scorsese tertarik untuk menerangi
perebutan kekuasaan di antara latar belakang brutal. Tapi dalam "Wolf," penipuan adalah wakil pusat,
sementara kekerasan pucat.
Diadaptasi oleh Terence Musim Dingin ("The Sopranos"), "Serigala" didasarkan pada sebuah memoar
dengan nyata Jordan Belfort, yang menjadi multi-jutawan di 26 dan menjabat 22 bulan penjara karena
penipuan sekuritas dan pencucian uang sebelum menjadi terbaik -menjual penulis dan pembicara
motivasi.
Sebagai Jordan, DiCaprio, mendengus kokain off pelacur, menerima seks oral saat melaju dalam
bukunya Miami Vice-esq Ferrari dan hampir crash helikopternya. Kejenakaan yang berlebihan terbawa
ke kantornya, di mana broker menikmati trysts dengan pelacur dan pil pop setiap hari.
Dalam kilas balik, kita menemukan jalan Jordan untuk menjadi gembong yang dimulai pada tahun 1987
ketika ia pelatihan broker-in-bawah bersemangat Mark Hanna (diperankan oleh Matthew
McConaughey, yang belum pernah lucu). David mengambil Jordan di bawah sayap dan menyarankan
dia untuk melahap pukulan untuk bertahan hidup di industri perdagangan cepat. Tapi ketika pasar
crash pada Black Monday, Jordan dikirim kembali ke awal yang sederhana di Long Island, di mana ia
menemukan pekerjaan di sebuah perusahaan saham penny lokal dan cepat membuat pembunuhan
mendapatkan komisi 50 persen.
Meskipun ia masih tinggal di sebuah apartemen biasa-biasa saja, Jordan memiliki mobil mencolok dan
menarik perhatian tetangga Donnie Azoff (Jonah Hill), yang harus belajar rahasia kesuksesannya.
Segera Jordan, dengan Donnie sebagai nya No 2, masuk ke bisnis untuk dirinya sendiri, mulai
perusahaan Stratton Oakmont. Menarik bersama kru lucu preman dan berprestasi, Jordan melatih
mereka untuk menjadi broker yang sukses.
Tapi pahlawan kita sulit untuk root untuk. Dia manipulator guru yang pelabuhan hanya kilatan sedikit
kerendahan hati, karena ia tidak pernah meninggalkan kaki tangannya di belakang. Tapi dia cepat
untuk menempatkan kebutuhan sendiri sebelum orang lain, yang dibuat jelas ketika ia menggunakan

bibi Inggris (Joanna Lumley dari "Absolutely Fabulous" ketenaran) istri piala nya, Naomi (adeganmencuri pendatang baru Australia Margot Robbie), untuk mengatur account lepas pantai dan
membahayakan keselamatan anak remaja dalam adegan terutama mengernyit.
Namun, tidak ada perbuatan-Nya yang pernah dihukum berat. Setelah tindakan keras yang dipimpin
oleh agen FBI Patrick Denham (yang sangat baik tenang Kyle Chandler), Jordan pemogokan
kesepakatan dengan FBI mengharuskan dia untuk mengadu pada rekan-rekannya untuk mengurangi
hukumannya. Tapi DiCaprio, dengan sesekali orang pertama narasi nya, ini sangat karismatik dalam
kolaborasi Scorsese kelima. Dan meskipun skillset aktor biasanya paling cocok untuk peran campy, dia
menyerang keseimbangan yang ideal dalam "Wolf," saat ia mulus bergeser antara liar dan
dikumpulkan.
Pada hampir tiga jam, manik karya Scorsese adalah surplus pemborosan. Tapi menit ekstra
memberikan jalan bagi urutan paling lucu film: Jordan dan Donnie merangkak di lantai mencoba untuk
melawan meskipun pidato gangguan mereka dan keterampilan motorik akibat reaksi yang tertunda
terhadap batch Quaaludes tua. Humor berat menemukan tanpa henti lucu Bukit mengamankan
tempatnya di Hollywood dan melihat DiCaprio mencapai ketinggian komedi baru.
"The Wolf of Wall Street," rilis Paramount Pictures, berperingkat R oleh Asosiasi Motion Picture of
America for "urutan konten seksual yang kuat, kebugilan grafis, penggunaan narkoba dan bahasa di
seluruh, dan untuk beberapa kekerasan." Durasi: 179 menit. Tiga setengah bintang dari empat.
000
After judging films for the International Film Festival Rotterdam in January, Indonesian director Edwin is
due in Germany, where he will head the jury for the Berlinales Generation Kplus and Generation 14plus
shorts competitions.
Up for the auteur directors consideration in Berlin is Sepatu Baru (On Stopping the Rain) by Makassar
filmmaker Aditya Ahmad, while the documentary Another Colour TV, by videomaker collective The
Youngrrr (University of Indonesia students Yovista Ahtajida and Dyantini Adeline), will screen out of
competition in the festivals Forum Expanded section.
Edwin, a longtime festival favorite for his Babi Buta Yang Ingin Terbang and Postcards from the Zoo,
premiered two films in Rotterdams Spectrum Shorts section: Someones Wife in the Boat of
Someones Husband and Hortus, an archival exploration voyeurism, colonialism and pornography.
Setelah menilai film untuk International Film Festival Rotterdam pada bulan Januari, direktur Indonesian
Edwin adalah karena di Jerman, di mana ia akan memimpin juri untuk Generasi Kplus dan celana
pendek Generation 14plus kompetisi Berlinale itu.
Up untuk pertimbangan direktur auteur di Berlin adalah Sepatu Baru (On Menghentikan Hujan) oleh
pembuat film Makassar Aditya Ahmad, sedangkan dokumenter lain TV Colour, oleh Videomaker
Kolektif Youngrrr (Universitas Indonesia siswa Yovista Ahtajida dan Dyantini Adeline), akan menyaring
persaingan dalam "Forum Expanded" bagian festival.
Edwin, favorit festival lama untuk Babi nya Buta Yang Ingin Terbang dan Kartu pos dari kebun binatang,
perdana dua film di "Shorts Spectrum" bagian Rotterdam: Istri Seseorang di Boat Suami Seseorang
dan Hortus, sebuah voyeurisme eksplorasi arsip, kolonialisme dan pornografi.
000
BERLIN (AP) This year's Berlin International Film Festival brings together new movies from Wes Anderson
and George Clooney with a long-in-the-making production from U.S. director Richard Linklater and a strong
contingent of films from China.
Organizers of the "Berlinale," the first of the year's major European film festivals, on Tuesday presented the lineup
for the Feb. 6-16 event its 64th edition. It centers on a main program of 23 movies, 20 of them running for the
top Golden Bear award.
Festival director Dieter Kosslick said the event has a program that "looks backward in various ways." The event
opens with director Anderson's new movie, "The Grand Budapest Hotel," set at a European hotel in the 1920s and
starring Ralph Fiennes, Jude Law and Edward Norton.
It also features Clooney's "The Monuments Men," a drama starring Clooney, Matt Damon and Bill Murray about a
World War II platoon tasked with rescuing artworks from the Nazis, which is screening out of competition.

Director-writer Linklater presents "Boyhood," made over more than a decade and following a boy, played by Ellar
Coltrane, to adulthood. It also stars Ethan Hawke and Patricia Arquette.
The midwinter Berlinale struggles to compete for glamour with France's spring Cannes film festival and Italy's
summer film gathering at Venice, but it offers a wide global reach and often rewards relatively unheralded
movies. Last year's Golden Bear went to "Child's Pose" from Romanian director Calin Peter Netzer.
This year's competition boasts three Chinese films set "outside the glamorous cities" and reflecting a wide variety
of genres, Kosslick said. They are Diao Yinan's "Black Coal, Thin Ice," Lou Ye's "Blind Massage" and "No Man's
Land" from director Ning Hao.
Latin American competitors include "Praia do Futuro," a gay love story set in Brazil and Germany. Peruvian-born
director Claudia Llosa whose "The Milk of Sorrow" won the Golden Bear in 2009 returns with the drama
"Aloft."
German offerings include "Stations of the Cross" by Dietrich Brueggemann, which tells the story of a girl living in
an ultraconservative Catholic community.
An eight-member jury led by "Brokeback Mountain" producer James Schamus will announce the winner of the
Golden Bear and other awards on Feb. 15. The festival is also giving an honorary Golden Bear to British
filmmaker Ken Loach.

BERLIN (AP) - Berlin International Film Festival tahun ini menyatukan film baru dari Wes Anderson dan
George Clooney dengan produksi yang panjang-in-the-pembuatan dari sutradara Richard Linklater AS
dan kontingen yang kuat dari film dari China.
Penyelenggara "Berlinale," yang pertama dari festival film besar Eropa tahun ini, pada hari Selasa
disajikan lineup untuk 06-16 Februari event - edisi ke-64 nya. Ini berpusat pada program utama 23 film,
20 dari mereka berjalan untuk bagian atas penghargaan Golden Bear.
Direktur Festival Dieter Kosslick mengatakan acara tersebut memiliki program yang "tampak mundur
dalam berbagai cara." Acara dibuka dengan film sutradara Anderson baru, "The Grand Budapest
Hotel," set di sebuah hotel Eropa pada tahun 1920 dan dibintangi Ralph Fiennes, Jude Law dan
Edward Norton.
Ia juga memiliki Clooney "The Monuments Men," sebuah drama yang dibintangi Clooney, Matt Damon
dan Bill Murray tentang peleton Perang Dunia II bertugas menyelamatkan karya seni dari Nazi, yang
skrining keluar dari kompetisi.
Direktur-penulis Linklater menyajikan "Boyhood," dibuat selama lebih dari satu dekade dan mengikuti
anak laki-laki, yang dimainkan oleh Ellar Coltrane, sampai dewasa. Hal ini juga dibintangi Ethan Hawke
dan Patricia Arquette.
The midwinter Berlinale berjuang untuk bersaing untuk glamor dengan musim semi festival film Cannes
Prancis dan musim panas Film gathering Italia di Venesia, tapi menawarkan jangkauan global yang
luas dan sering memberikan penghargaan film yang relatif tak terdeteksi. Tahun lalu Golden Bear pergi
ke "Pose Anak" dari sutradara Rumania Calin Peter Netzer.
Kompetisi tahun ini menawarkan tiga film Cina set "di luar kota glamor" dan mencerminkan berbagai
genre, kata Kosslick. Mereka adalah Diao Yinan "Black Coal, Thin Ice," Lou Ye "Blind Massage" dan
"No Man Land" dari sutradara Ning Hao.
Pesaing Amerika Latin termasuk "Praia do Futuro," sebuah kisah cinta gay ditetapkan di Brazil dan
Jerman. Direktur Peru kelahiran Claudia Llosa - yang "The Milk of Sorrow" memenangkan Golden Bear
pada tahun 2009 - kembali dengan drama "Aloft."
Persembahan Jerman termasuk "Jalan Salib" oleh Dietrich Brueggemann, yang bercerita tentang
seorang gadis yang tinggal di komunitas Katolik ultrakonservatif.

Juri delapan-anggota yang dipimpin oleh "Brokeback Mountain" produser James Schamus akan
mengumumkan pemenang Golden Bear dan penghargaan lainnya pada 15 Februari. Festival ini juga
memberikan kehormatan Golden Bear untuk pembuat film Inggris Ken Loach.
000
The 30-year-old filmmaker said he was overflowing with excitement and enthusiasm about making the
big movie.
This is what Ive been preparing myself for for so many years. Im ready for this, said Adri, his
nickname.
Tabula Rasa begins its 26-day shooting schedule on Jan. 26 on set and location in Jakarta; Depok and
Bogor in West Java; and Serui in Papua.
I will have almost a month to shoot. It is a quite ideal amount of time. Many Indonesian films nowadays
are shot in only 10 days to reduce budget, he said.
The film is the third project from film producer Sheila Timothy, whose company Life Like Pictures
produced Pintu Terlarang (The Forbidden Door, 2009) and Modus Anomali (2012).
Tabula Rasa tells the story of a young Serui man Hans who is at the lowest point of his life when he
faces failure in pursuing his dream in Jakarta. Hans meets Mak Uwo, a woman from Padang, West
Sumatra, who also recently moved to the capital.
Hans later works with Mak Uwo at her lapau (traditional Minang restaurant) and finds new hopes and
dreams.
The movie is described as a family drama in the sub-genre of food film because it puts traditional
Minang cuisine and philosophy at the center of the story.
I dont think that there has been an Indonesian feature film that is very focused on cuisine, Adri said.
The film, he explained, was prepared meticulously before production began.
We spent around one and a half years to develop the story, research the cultural and culinary aspects
of Minang food, casting the actors and doing workshops, Adri said.
The young director, who graduated from the film directing program at the Jakarta Institute of Arts, said
that he agreed to work on the movie because it offered something new and different.
There are many elements in the movie, especially those related to Indonesian culture, but the story is
simple in its delivery and, hopefully, engaging, he said.
Prior to the project, Adri has been directing various short films, music videos and television programs.
In 2011, he received the Best Director award at the sixth Indonesian Film Festival in Melbourne,
Australia, for his short film Song of the Silent Heroes.
In 2012, he directed two short films for two omnibuses, namely, Ghost Market, a segment in horror
anthology Hi5teria, and the Waiting for Colors vignette in the package drama Sanubari Jakarta
(Heartbeat of Jakarta).
Adri said that he began treading the path of filmmaking after having an epiphany.
As a teenager, he was attracted to drawing pictures and had set his mind on studying animation at the
Jakarta Institute of Arts.
I love drawing. My dad, who is an architect, taught me a lot of the techniques, he said.
Adri was in his first week of college when he saw The Bicycle Thief, a 1948 film by Italian director
Vittorio De Sica.
The movie, set in post-World War II Rome, is about a poor father that has to find his stolen bicycle,
which he needs to keep a job and save his young family.

The story was simple, but it was very touching. The movie was made in the 40s, yet people can still
relate to it. I was amazed by the power of film and decided then to switch to film directing, Adri said.
He admitted that he had not seen many films during his teens. Only during my studies did I begin
exposing myself to European and Asian films. Watching these films strengthened my love of cinema,
he said.
Adri said he loved the works of Indonesian filmmaker Nan T. Achnas, American independent film
director Jim Jarmusch and Japanese director-actor Takeshi Kitano.
They share similarities in that their works are usually about simple things and are not very dramatic like
your standard Hollywood movie, but they are still touching for the audience, he said.
After completing Tabula Rasa, Adry said he wanted to focus on writing stories as much as he could. It
would be easier to approach investors and producers if I already had good stories on hand, he said.
Adri realized that the audience for Indonesian films was dwindling because there was little variety in
Indonesian movies offered in the cinemas.
Many good Indonesian films do not make it through to the local cinemas, he said.
Pembuat film 30-tahun itu mengatakan ia dipenuhi dengan kegembiraan dan antusiasme tentang
membuat langkah besar.
"Ini adalah apa yang saya telah mempersiapkan diri untuk selama bertahun-tahun. Aku siap untuk ini,
"kata Adri, julukannya.
Tabula Rasa dimulai jadwal syuting 26 hari pada 26 Januari di set dan lokasi di Jakarta; Depok dan
Bogor di Jawa Barat; dan Serui di Papua.
"Saya akan memiliki hampir sebulan untuk menembak. Ini adalah jumlah yang cukup ideal waktu.
Banyak film Indonesia saat ini ditembak hanya dalam 10 hari untuk mengurangi anggaran, "katanya.
Film ini merupakan proyek ketiga dari produser film Sheila Timothy, yang perusahaannya Life Anda
suka Pictures diproduksi Pintu Terlarang (Forbidden Door, 2009) dan Modus Anomali (2012).
Tabula Rasa bercerita tentang seorang pria muda Serui Hans yang berada di titik terendah dalam
hidupnya ketika ia menghadapi kegagalan dalam mengejar mimpinya di Jakarta. Hans bertemu Mak
UWO, seorang wanita dari Padang, Sumatera Barat, yang juga baru saja pindah ke ibukota.
Hans kemudian bekerja dengan Mak UWO di Lapau nya (restoran tradisional Minang) dan menemukan
harapan baru dan mimpi.
Film ini digambarkan sebagai sebuah drama keluarga di sub-genre film makanan karena menempatkan
masakan Minang tradisional dan filsafat di tengah cerita.
"Saya tidak berpikir bahwa telah terjadi film Indonesia yang sangat fokus pada masakan," kata Adri.
Film ini, jelasnya, disiapkan cermat sebelum produksi dimulai.
"Kami menghabiskan waktu sekitar satu setengah tahun untuk mengembangkan cerita, penelitian
aspek budaya dan kuliner Minang makanan, casting aktor dan melakukan workshop," kata Adri.
The sutradara muda, yang lulus dari program film mengarahkan di Institut Kesenian Jakarta,
mengatakan bahwa ia setuju untuk bekerja pada film karena menawarkan sesuatu yang baru dan
berbeda.

"Ada banyak elemen dalam film, terutama yang berkaitan dengan budaya Indonesia, tapi cerita
sederhana dalam pengiriman dan, mudah-mudahan, terlibat," katanya.
Sebelum proyek ini, Adri telah mengarahkan berbagai film pendek, video musik dan program televisi.
Pada tahun 2011, ia menerima penghargaan Sutradara Terbaik di Festival Film Indonesia keenam di
Melbourne, Australia, untuk lagu film pendek tentang Pahlawan Diam.
Pada tahun 2012, ia mengarahkan dua film pendek untuk dua omnibus, yaitu, Ghost Market, segmen
dalam antologi horor Hi5teria, dan Menunggu untuk Warna sketsa dalam paket drama Sanubari Jakarta
(Heartbeat of Jakarta).
Adri mengatakan bahwa ia mulai menapaki jalan pembuatan film setelah pencerahan.
Sebagai seorang remaja, ia tertarik pada menggambar dan telah menetapkan pikirannya pada
mempelajari animasi di Institut Kesenian Jakarta.
"Saya suka menggambar. Ayah saya, yang adalah seorang arsitek, mengajarkan saya banyak teknik,
"katanya.
Adri berada di minggu pertama kuliahnya ketika ia melihat The Bicycle Thief, film tahun 1948 oleh
sutradara Italia Vittorio De Sica.
Film, diatur dalam pasca-Perang Dunia II Roma, adalah tentang seorang ayah miskin yang harus
menemukan sepedanya dicuri, yang dia butuhkan untuk menjaga pekerjaan dan menyimpan keluarga
mudanya.
"Cerita itu sederhana, tapi itu sangat menyentuh. Film ini dibuat di 40-an, namun orang-orang masih
bisa berhubungan dengan itu. Saya kagum dengan kekuatan film dan kemudian memutuskan untuk
beralih ke film yang mengarahkan, "kata Adri.
Dia mengakui bahwa dia tidak melihat banyak film selama remaja. "Hanya selama studi saya aku mulai
mengekspos diri untuk film-film Eropa dan Asia. Menonton film-film ini diperkuat cintaku bioskop,
"katanya.
Adri mengatakan ia menyukai karya-karya pembuat film Indonesia Nan T. Achnas, sutradara film
independen Amerika Jim Jarmusch dan direktur-aktor Jepang Takeshi Kitano.
"Mereka berbagi kesamaan dalam bahwa karya-karya mereka biasanya tentang hal-hal sederhana dan
tidak terlalu dramatis seperti standar film Hollywood, namun mereka masih menyentuh untuk para
penonton," katanya.
Setelah menyelesaikan Tabula Rasa, Adry mengatakan ia ingin fokus pada menulis cerita sebanyak
yang dia bisa. "Akan lebih mudah untuk mendekati investor dan produsen jika saya sudah punya cerita
yang baik di tangan," katanya.
Adri menyadari bahwa penonton untuk film Indonesia itu berkurang karena ada sedikit variasi dalam
film Indonesia yang ditawarkan di bioskop.
"Banyak film Indonesia yang baik tidak membuatnya melalui ke bioskop lokal," katanya.
000

Trierweiler and Hollande seem to be keeping things civilized, though. Since the president
announced their split over the weekend, they have apparently continued to talk and text.
Trierweiler, speaking to journalists on a trip to India this week, described for the first time some of
what led to their breakup. She seemed to be trying to smooth over her reputation and win sympathy
from the French, who have seen her as aloof and manipulative.
Trierweiler blamed the deterioration in their relationship on Hollandes ascent to the presidency,
the countrys macho political culture, and the shock of learning about his affair with French actress
Julie Gayet.
Trierweiler told Paris-Match, where she long worked as a journalist, that she didnt believe rumors
about the affair until the gossip magazine Closer reported it earlier this month.
Trierweiler dan Hollande tampaknya akan menjaga hal-hal yang beradab, meskipun. Sejak presiden
mengumumkan perpisahan mereka selama akhir pekan, mereka tampaknya terus berbicara dan teks.
Trierweiler, berbicara kepada wartawan dalam perjalanan ke India pekan ini, dijelaskan untuk pertama
kalinya sebagian dari apa yang menyebabkan perpisahan mereka. Dia tampaknya mencoba untuk
memuluskan reputasinya dan memenangkan simpati dari Perancis, yang telah melihat dia sebagai
menyendiri dan manipulatif.
Trierweiler menyalahkan kerusakan dalam hubungan mereka pada pendakian Hollande ke kursi
kepresidenan, budaya politik macho negara, dan kejutan belajar tentang perselingkuhannya dengan
aktris Prancis Julie Gayet.
Trierweiler mengatakan Paris-Match, di mana dia lama bekerja sebagai wartawan, bahwa dia tidak
percaya rumor tentang perselingkuhan hingga majalah gosip Dekat melaporkan awal bulan ini.
000
Actor and monologue artist Butet Kertaredjasa created an Internet buzz after sharing a photo of him
enjoying a piggyback ride from Jakarta Deputy Governor Basuki Ahok Tjahaja Purnama.
Butet said he wanted to take a picture with the deputy governor after he shot an episode of his show
Sentilan Sentilun that featured Ahok as a guest star.
I didnt just stand side by side. I told Pak Ahok I wanted to take a picture together but with a special
pose. I asked him to get on my back and he agreed, Butet told tempo.co in Jakarta.
After the picture was taken, Butet asked Ahok to return the favor.
I said that as Id carried him, as servant to the people, he had to carry me, Butet said, laughing. Its
funny. This has a symbolic meaning because he holds a public office, he said.
Aktor dan monolog Butet Kertaradjasa seniman menciptakan buzz Internet setelah berbagi foto dia
menikmati naik kuda-kudaan dari Wakil Gubernur DKI Jakarta Basuki "Ahok" Tjahaja Purnama.
Butet mengatakan ia ingin mengambil gambar dengan wakil gubernur setelah ia menembak sebuah
episode acaranya Sentilan Sentilun yang menampilkan Ahok sebagai bintang tamu.
"Saya tidak hanya berdiri berdampingan. Aku bilang Pak Ahok saya ingin mengambil gambar bersamasama tapi dengan pose khusus. Saya memintanya untuk mendapatkan di punggung saya dan dia
setuju, "kata Butet tempo.co di Jakarta.
Setelah gambar diambil, Butet meminta Ahok untuk membalas budi.
"Saya mengatakan bahwa sebagai aku membawanya, sebagai hamba kepada orang-orang, ia harus
membawa saya," kata Butet, tertawa. "Ini lucu. Ini memiliki makna simbolis karena ia memegang
jabatan publik, "katanya.
000
Presenter and actress Chika Jessica is happy that her online business has been going so well that she
is encouraged to continue doing business.

Im selling shoes and monopods for gadgets. Its an online business so I make use of the social media
network, which allows for quicker and faster communication, said Chika as quoted by kapanlagi.com in
Jakarta.
Monopods have lately become a must-have item for gadget users who use them to snap pictures of
themselves. Monopods are known as tongsis an acronym for tongkat narsis (narcissistic stick).
Chika, who started the online business last year, said she was interested in doing business in the
property sector.
Id like to buy plots of land and build houses for rent, so I can get monthly revenue from them, she
said.
Presenter dan aktris Chika Jessica senang bahwa bisnis online-nya telah berjalan dengan baik
sehingga ia didorong untuk terus berbisnis.
"Saya menjual sepatu dan monopod untuk gadget. Ini adalah bisnis online jadi saya memanfaatkan
jaringan media sosial, yang memungkinkan untuk lebih cepat dan lebih cepat komunikasi, "kata Chika
seperti dikutip kapanlagi.com di Jakarta.
Monopod akhir-akhir ini menjadi must-have item bagi pengguna gadget yang menggunakannya untuk
mengambil gambar dari diri mereka sendiri. Monopod dikenal sebagai "tongsis" - singkatan dari
"tongkat narsis" (narsis stick).
Chika, yang memulai bisnis online tahun lalu, mengatakan ia tertarik untuk melakukan bisnis di sektor
properti.
"Saya ingin membeli bidang tanah dan membangun rumah untuk disewakan, sehingga saya bisa
mendapatkan penghasilan bulanan dari mereka," katanya.
000
WASHINGTON Pop star Katy Perry was on the threshold Thursday of becoming the first person ever to have more
than 50 million followers on Twitter.
Twitter Counter, a service for tracking Twitter usage, predicted that Perry, 29, whose Dark Horse featuring Juicy J is
atop this weeks Billboard Hot 100 singles chart, would roar through the 50 million barrier sometime Friday.
On Thursday, her @katyperry account claimed 49,989,780 followers.
Crazy, isnt it? said Twitter Counter in an email, adding that Perry who tweets regularly to her fans, but follows only
130 people herself never really shared her Twitter milestones.
Teen idol Justin Bieber dethroned Lady Gaga as the most followed Twitter user in January last year, but ceded the top
spot to Perry in November, with US President Barack Obama in third place.
Bieber now has 49,200,172 followers who no doubt are closely following his recent run-ins with the law, including
charges of driving under the influence in Florida and misdemeanor assault in Canada.
Lady Gaga, now in fourth place with 41,026,779 followers, made Twitter history when she became the first to claim 20
million followers just under two years ago, in March 2012.

WASHINGTON - Bintang pop Katy Perry berada di ambang Kamis menjadi orang pertama yang
memiliki lebih dari 50 juta pengikut di Twitter.
Twitter Counter, layanan untuk melacak penggunaan Twitter, meramalkan bahwa Perry, 29, yang "Dark
Horse" menampilkan Juicy J adalah di atas minggu ini Billboard Hot 100 chart single, akan mengaum
melalui kadang-kadang 50 juta penghalang Jumat.
Pada hari Kamis, akun @ KatyPerry nya diklaim 49.989.780 followers.
"? Gila, bukan" kata Twitter Counter email, menambahkan bahwa Perry - yang tweet secara teratur
untuk fans-nya, tapi berikut hanya 130 orang sendiri - ". Pernah benar-benar berbagi nya tonggak
Twitter"
Idola remaja Justin Bieber mencopot Lady Gaga sebagai pengguna Twitter paling diikuti pada bulan
Januari tahun lalu, tetapi menyerahkan posisi teratas ke Perry pada bulan November, dengan Presiden
AS Barack Obama di tempat ketiga.
Bieber kini memiliki 49.200.172 followers yang tidak diragukan lagi sangat erat berikut baru-baru ini
run-in dengan hukum, termasuk tuduhan mengemudi di bawah pengaruh di Florida dan pelanggaran
penyerangan di Kanada.

Lady Gaga, sekarang di tempat keempat dengan 41.026.779 followers, membuat sejarah Twitter ketika
ia menjadi yang pertama untuk mengklaim 20 juta pengikut - hanya di bawah dua tahun yang lalu, pada
Maret 2012.

Das könnte Ihnen auch gefallen