Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Buí
When applied to footwear, buí means ‘tan’ or ‘light brown’, but it is also the colour of
buttercup petals.
Of skin: sallow
Buí sa chraiceann
Tan
Buí le grian/ón ngrian: tanned by the sun
Bróga buí: tan shoes
Amber: órbhuí
Brown
Descriptions
Actual colours
Chestnut- brown: crón
Rich brown: rídhonn
Red-brown: dearg dhonn
Mottled brown: donnbhreac
Mouse brown: leamh dhonn
Golden brown: órdhonn
Fawn brown: donn osbhuí
Dirty brown: smúrdhonn
Glossy brown: donn snasta
Pinkish-brown to yellowish: idir pincdhonn agus scothbhuí
Glossy brown: donn snasta
Red
Dearg: Red Rua: Red but a Brown Red (see above also).
Rua: A brownish Red.
Actual colours:
Descriptions:
Focal.ie:
Red-cheeked: deargleicneach
Red marble: marmar rua
Red oak: dair dhearg
Red Sea: An Mhuir Rua
Red soil: ithir rua
Red squirrel: iolra rua
Red-brick university: ollscoil na mbrící dearga
De Bhalraithe
Red lips: liopaí dearga
She turned red: Baineadh lasadh aisti
Red meat: Feoil fhola
Cailc dhearg: red chalk
Fiery red: flanndearg
Dressed in red: faoi éadach dearg
Red-haired: rua, ruafholtach
Red-eyed: deargshúileach
Red-faced: dearg-ghnúiseach
Red-hot: 1. deargtha, dearglasta (blazing, red-hot) 2. rídhíograiseach, splanctha
Redness: deirge, ruacht (gruaige)
-Tá an ruacht iontu: they tend to be red-haired
N. Ó Donaill:
Rosy cheeks: pluca dearga
Súile dearga: red, blood-shot, eyes
Tá mo phíopa dearg: My pipe is lit
Do bhéal, do leicne, a dheargadh
Dhearg sé go bun na gcluas: he blushed up to the ears
Tá an tine ag deargadh: the fire is beginning to glow
Ar deargmheisce: mad drunk
Ar Deargmhire: stark mad
Deargór: pure gold
Deargphlucach: red-apple- cheeked
Deargrua: of hair: bright, vivid, red.
White
Gealacán: white of egg/eye
White person: bánach; duine geal
White oak dairbhán
Dry white wine: fíon bán neamh-mhilis/ fíon géar
White oak: dair bhán
De Bhalraithe:
He is going white: Tá sé ag éirí liath/ag liathadh
White flour: plúr geal
White glass: gloine gheal
D’iompaigh an lí ann: he turned white
Bhí sé chomh bán le mo léine
She was dressed in white: culaith gheal a bhí uirthi
White-wash: aol/aoldath
White-wash verb: cuir aol ar/faoi
Whitewashing: aoladh, aoldathú, aolghealadh
Whiteish: fo-bhán, scothbhán, I leith na báine
N.Ó Donaill:
Geal: of brilliant white: plúr geal, fiacla geala, chomh geal leis an aol, leis an eala, le
sneachta na haon oíche
Of fair skin: craiceann geal, muineál geal
Of clear light: solas geal, an ghrian gheal the bright sun, bhí an lá geal ann (it was clear
dawn), I lár an lae ghil: in broad daylight
Of liquid: uisce geal, clear water, bonn geal: silver coin
Of vividness: loinnir gheal: bright sheen
Is é an péarla geal ag a mháthair : he is his mother’s precious jewel
Gheal a haghaidh: her face brightened
Tá an spéir ag gealadh: the sky is clearing
Gealann sé mo chroí: it gladdens my heart
Bán: pale
Aghaidh bhán: pale, pallid face
Leathanach bán: blank page
Bánbhia: white meat
Bánfholtach: white-haired
Bánghnúiseach: pale-faced
Bán lí: pale complexion
Orange
Flannbhuí
Oráiste
Descriptions
Sú oráiste dlúth: concentrated orange juice
Lacha faoi anlann oráiste: duck in orange juice
Silver
Focal.ie
Liathgheal: blue-silver
Gealbhuí: silver-yellow
De Bhalraithe:
Silver hair: gruaig gheal-liath
Silver-haired: geal liath (sa ghruaig)
Silversmith: gabha geal
Black
Dubh: black
Gorm: black-skinned
Blue-black: gormdhubh
Dull black: dubh murtallach
Very black: ciardhubh
Blackish: leathdhubh, dorcha
Black and blue: dubh gorm
Blackness, darkness: duibhe
Descriptions: Focal.ie
De Bhalraithe:
Black spot (on furniture etc.) ball salach
To be black in the face: bheith gorm san aghaidh
He is not as black as he is painted: níl sé chomh dona lena thuairisc
She always wears black: éadach dubh a bhíos I gcónaí uirthi
Blackberry: sméar dhubh
Blackmail: dúmhál; cuir duine faoi dhúmhál
N. Ó Dónaill:
Dú-
Gorm
Types of Colour:
Blue: gorm
Blue (of steak): fíor-amhbhruite
Blue green: gormuaine/gormghlas
Blue black: gormdhubh
Blue-silver: liathgheal
Cobalt blue: gorm cóbaltach
Greenish blue: glasghorm
Ice blue: oighear ghorm
Metallic blue: niamhghorm
Navy blue: dúghorm
Ocean blue: Aigéanghorm
Pale blue: bánghorm
Pure blue: fíorghorm
Sky blue: spéirghorm
Dark blue: gorm dorcha
Steely blue: glasghorm
Bluish: gormach
Descriptions: Focal.ie
Niall Ó Dónaill
Purple
Corcra: purple
Dúchorcra: dark purple
Deargchorcra dorcha: dark red purple
Greyish purple: liathchorcra
Corcairdhonn: purple-brown
Purplish: scothchorcra; I leith an chorcra
Liathchorcra: lilac
Pink
Green
Na Glasaigh.. An Glasach
An Comhaontas Glas: The Green Party
Focal.ie
Gnólacht glas: green business
Fuinneamh glas: green energy
Bratach uaine: green flag
Ceist comhshaoil: green issue
Green room: seomra scíthe/seomra sosa
T. De Bhaldraithe:
Slat úr/glas: a green shoot
To keep someone’s memory green: cuimhne duine a choinneáil beo/buan
Buanchuimhne: a memory that is still green
Torthaí glasa: green fruit
Connadh úr: green wood
Green of complexion: mílítheach
He went/ turned green: d’iompaigh an lí ann
Faiche an bhaile: the village green
Teach gloine: green house
Easpa taithí ar ghnó (green = new at something)
N. Ó Dónaill:
Olive: glasbhuí
Ológ= tree/fruit
Grey
Grey: liath
Sometimes glas, see below
of horse/cow: GLAS
hair touched with grey: cúl a bheadh I leith na léithe/ cúl a mbeadh ribí liatha ann
capall glas
grey-haired: liath
grey-headed: ceannliath, foltliath
N. Ó Dónaill
Dath/imir liath: grey colour/tint
Liath: a grey haired person
Duine liath: grey haired person
Tá mo cheann liath agaibhse: ye are wearing me out!
Is minic duine liath lúfar: grey hairs need not signify old age
Ceann liath ort: may you live to old age!
Chomh liath leis an gceo/iolar
Éadach liath: pale grey cloth
Bainne liath: watery milk
Arán liath: mouldy bread
Uisce liath: water coloured with milk
Níl liath an tae acu: they are destitute
Liathchorcra: lilac
Liathdhearg: pale red; pinkish
Liathbhuí: sallow
Liathdhonn: pale-brown, drab
Liathdhorcha: dark-grey; of light: greyish/darkening
Liathghlas: pale green (of cloth pale grey)
Liathghorm: pale blue; blue-grey