Sie sind auf Seite 1von 4

BAUDELAIRE - Spleen et Idal

Traduction des titres de pomes et des pomes


latins de la section
26 - Sed non satiata : mais elle nest pas assouvie
30 - De profundis clamavi : des profondeurs, jai cri (premiers
mots du psaume 130 dans la Bible, psaume que lon lit pour les
dfunts
35 - Duellum : forme archaque du mot bellum = guerre
40 - Semper eadem : (expression qui peut tre au fminin ou au
neutre pluriel ce qui modifie la traduction) : toujours la mme
femme ou bien toujours les mmes choses
59 - Sisina : Diane, desse de la chasse
60 : Franciscae meae laudes : Laudes en lhonneur de ma
Franoise (traduction intgrale du pome ci-dessous) le sous
titre en franais Vers compos pour une modiste rudite et
dvote apparat dans ldition de 1857
62 - Moesta morabunda : triste et vagabonde
83 lhautontimoroumenos : titre dune comdie du pote
latin Trence, expression grecque qui renvoie au fait de se faire
le bourreau de soi-mme.

60 : Franciscae meae
laudes
Novis te cantabo chordis,
O novelletum quod ludis
In solitudine cordis.
Esto sertis implicata,
O femina delicata,
Per quam solvuntur peccata!
Sicut beneficum Lethe,
Hauriam oscula de te,
Quae imbuta es magnete.
Quum vitiorum tempestas
Turbabat omnes semitas,
Apparuisti, Deitas,
Velut stella salutaris
In naufragiis amaris ...
Suspendam cor tuis aris!
Piscina plena virtutis,
Fons tern juventutis,
Labris vocem redde mutis!
Quod erat spurcum, cremasti;
Quod rudius, exaequasti;
Quod debile, confirmasti.
In fame mea taberna,
In nocte mea lucerna,
Recte me semper guberna.
Adde nunc vires viribus,
Dulce balneum suavibus
Unguentatum odoribus!
Meos circa lumbos mica,
O castitatis lorica,
Aqua tincta seraphica;
Patera gemmis corusca,
Panis salsus, mollis esca,

Divinum vinum, Francisca!


"Laudes" en l'honneur de
ma Franoise
Sur un mode nouveau je te
chanterai,
O mignonne qui t'bats
Dans la solitude de mon
coeur.
Sois couverte de guirlandes;
O femme exquise
Grce qui sont absous les
pchs!
Je puiserai des baisers
Comme un bienfaisant Lth
En toi d'o mane un attrait
magntique.
Quand la tempte des vices
Balayait tous les sentiers,
Tu parus, Dit,
Comme l'toile salvatrice
Dans les naufrages amers ...
Que mon coeur soit pendu
tes autels!
Piscine pleine de vertu,
Source d'ternelle jeunesse,
Rends la parole mes lvres
muettes!
Ce qui tait pourri, tu l'as
brl;
Trop grossier, tu l'as aplani;
Dbile, tu l'as affermi.
Auberge dans ma disette,
Lumire dans ma nuit,
Guide-moi sur le droit
chemin.

Ajoute maintenant des forces


mes forces,
Bain de douceur tout parfum
D'odeurs suaves!
tincelle autour de mes reins,

O ceinture de chastet,
Teinte d'une eau sraphique;
Coupe brillante de pierreries,
Pain sal, mets dlicat,
Vin divin, Franoise!

Das könnte Ihnen auch gefallen