Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
RAMAYANA
de
VALMIKI
Traduzido para o ingls por
LIVRO I BALAKANDA
LIVRO II AYODHYA KANDA
LIVRO III ARANYA KANDA
LIVRO IV KISHKINDHA KANDA
LIVRO V SUNDARA KANDA
LIVRO VI YUDDHA KANDA
LIVRO VII UTTARA KANDA
2
Contedos
INTRODUO .....................................................................................................................21
LIVRO I ................................................................................................................................24
BALA KANDA .......................................................................................................................24
Captulo 1 - Shri Narada narra para Valmiki a histria de Rama ...........................................25
Captulo 2 O sbio Valmiki cria a forma mtrica para a histria .........................................29
Captulo 3 Os feitos de Rama que sero descritos no poema sagrado .............................30
Captulo 4 Os filhos de Shri Rama cantam o poema .........................................................32
Captulo 5 O reino e a capital do rei Dasaratha .................................................................34
Captulo 6 - A cidade de Ayodhya ........................................................................................35
Captulo 7 A administrao do reino ..................................................................................36
Captulo 8 - O rei deseja realizar um sacrifcio para o nascimento de um filho .....................37
Captulo 9 Sumantra conta uma tradio que um filho nascer atravs da ajuda do sbio
Rishyasringa ........................................................................................................................38
Captulo 10 Ele descreve como Rishyasringa foi levado corte do rei Lomapada ............39
Captulo 11 O rei Dasaratha vai ao rei Lomapada, por cuja permisso Rishyasringa vai
para Ayodhya .......................................................................................................................40
Captulo 12 Rishyasringa concorda em ajudar no sacrifcio...............................................41
Captulo 13 O sacrifcio iniciado .....................................................................................42
Captulo 14 As cerimnias so realizadas com os ritos apropriados .................................44
Captulo 15 Para destruir Ravana, Shri Vishnu decide encarnar .......................................46
Captulo 16 Ele decide encarnar como os quatro filhos do rei Dasaratha ..........................47
Captulo 17 Para ajudar Shri Vishnu, seres celestiais se encarnam como guerreiros da
tribo de macacos ..................................................................................................................48
Captulo 18 Os filhos do rei Dasaratha nascem e se tornam adultos .................................50
Captulo 19 O pedido de Vishwamitra ...............................................................................52
Captulo 20 A relutncia do rei em permitir que Shri Rama lute com Maricha e Suvahu....53
Captulo 21 Por conselho de Vasishtha o rei concorda......................................................54
Captulo 22 Ramachandra e Lakshmana partem com Vishwamitra ...................................55
Captulo 23 Eles chegam ao eremitrio de Kama ..............................................................56
Captulo 24 Os dois prncipes com Vishwamitra observam a floresta escura de Taraka ...57
Captulo 25 Vishwamitra procura convencer Rama de que seu dever matar Taraka ......58
Captulo 26 Como a yakshini Taraka foi morta ..................................................................59
Captulo 27 Shri Rama recebe as armas celestes .............................................................60
Captulo 28 Ele instrudo no uso delas ...........................................................................61
Captulo 29 Vishwamitra conta a histria do seu eremitrio e comea o sacrifcio ............62
Captulo 30 Maricha e Suvahu obstruem o sacrifcio e so mortos por Rama ...................64
Captulo 31 Vishwamitra parte com os dois prncipes para comparecer ao sacrifcio do rei
Janaka .................................................................................................................................65
3
Captulo 32 - Vishwamitra fala dos seus antepassados e da dinastia do rei Kusha ..............66
Captulo 33 As cem filhas do rei Kushanabha ...................................................................67
Captulo 34 Seu filho, Gadhi, o pai de Vishwamitra ........................................................68
Captulo 35 - Vishwamitra comea a narrar a origem do rio sagrado Gunga ........................69
Captulo 36 A histria de Uma, a filha mais nova do rei do Himalaia .................................70
Captulo 37 - A filha mais velha do rei, Gunga ......................................................................71
Captulo 38 A histria do rei Sagara, antepassado de Shri Rama .....................................72
Captulo 39 O cavalo com o qual ele realiza um sacrifcio roubado ................................73
Captulo 40 Os filhos do rei procuram pelo cavalo, eles acusam Shri Kapila de roub-lo e
so reduzidos a cinzas .........................................................................................................74
Captulo 41 O neto do rei Sagara, Anshuman, encontra o cavalo e as cinzas de seus tios.
Ele descobre que os ritos fnebres devem ser realizados com as guas do rio sagrado
Gunga ..................................................................................................................................75
Captulo 42 O filho de Anshuman, Dilipa, fracassa, e seu filho Bhagiratha realiza
austeridades para induzir o riu sagrado a descer .................................................................76
Captulo 43 O Senhor Shiva solta o rio sagrado que segue a carruagem celeste do rei
Bhagiratha ............................................................................................................................77
Captulo 44 O rei Bhagiratha termina os ritos fnebres para os seus antepassados .........79
Captulo 45 Vishwamitra comea a narrar a histria da cidade de Vishala e o batimento do
oceano, que leva ao combate entre os devas e os daityas ...................................................79
Captulo 46 Diti passa por austeridades rigorosas em busca do nascimento de um filho ..81
Captulo 47 O sbio santo e os prncipes chegam a Vishala e so recebidos pelo rei
Pramati.................................................................................................................................82
Captulo 48 Eles chegam ao eremitrio de Gautama e Vishwamitra conta sua histria .....83
Captulo 49 Shri Rama liberta Ahalya da maldio de Gautama e parte para Mithila ........84
Captulo 50 Eles so recebidos no local de sacrifcio pelo rei Janaka ...............................85
Captulo 51 O filho de Gautama, Shatananda, conta mais da histria do sbio Vishwamitra
.............................................................................................................................................86
Captulo 52 Como o rei Vishwamitra visita o eremitrio de Shri Vasishtha e aceita a
hospitalidade fornecida pela vaca realizadora de desejos, Shabala .....................................88
Captulo 53 O rei deseja possuir Shabala, mas Shri Vasishtha no a entregar ...............89
Captulo 54 O rei Vishwamitra tenta lev-la fora ...........................................................90
Captulo 55 Shabala cria um exrcito que aniquila as tropas de Vishwamitra ...................91
Captulo 56 Shri Vasishtha por sua fora espiritual vence Vishwamitra que ento se dedica
a penitncias ........................................................................................................................92
Captulo 57 Shri Vasishtha se recusa a ajudar o rei Trishanku a entrar no cu em seu
estado fsico .........................................................................................................................93
Captulo 58 O rei apela aos filhos de Shri Vasishtha para conduzir o sacrifcio. Eles o
amaldioam e ele apela para Vishwamitra ...........................................................................94
Captulo 59 Vishwamitra procura a ajuda dos filhos de Vasishtha e Mahodeva; eles se
recusam e so amaldioados ...............................................................................................94
Captulo 60 Por medo de Vishwamitra, os sbios auxiliam no sacrifcio e o rei Trishanku
ascende a um cu criado especialmente ..............................................................................95
4
Captulo 61 - O cavalo sacrifical do rei Ambarisha perdido e ele procura uma vtima
humana ................................................................................................................................96
Captulo 62 Shunashepha, a vtima humana, procura e obtm ajuda de Vishwamitra .......97
Captulo 63 Depois de mais austeridades Vishwamitra proclamado um maharishi .........98
Captulo 64 Indra fica perturbado e envia Rambha para interromper as novas austeridades
do sbio ...............................................................................................................................99
Captulo 65 Vishwamitra realiza outros mil anos de austeridades e ele obtm a condio
de brmane ........................................................................................................................100
Captulo 66 O rei Janaka conta a histria do grande arco e do nascimento de Sita ........102
Captulo 67 O ilustre Rama quebra o arco e recebe a princesa Sita em casamento .......103
Captulo 68 O rei Janaka envia mensageiros para convidar o rei Dasaratha para a capital
...........................................................................................................................................104
Captulo 69 O rei Dasaratha parte com seu preceptor espiritual, parentes e ministros ....105
Captulo 70 O rei com Vishwamitra e os prncipes so convidados para a corte do rei
Janaka onde Vishwamitra relata a linhagem da dinastia ....................................................105
Captulo 71 O rei Janaka d um relato da sucesso e sua dinastia .................................107
Captulo 72 O casamento dos quatro filhos do rei Dasaratha organizado e comeam os
preparativos .......................................................................................................................108
Captulo 73 As cerimnias de casamento so concludas ...............................................109
Captulo 74 Parasurama aparece em meio a sinais inauspiciosos ..................................110
Captulo 75 Ele desafia Rama para o combate................................................................111
Captulo 76 Parasurama vencido e privado de sua glria e poder ................................112
Captulo 77 O rei Dasaratha com seu exrcito, e os prncipes com suas noivas, retornam a
Ayodhya .............................................................................................................................113
LIVRO II .............................................................................................................................115
AYODHYA KANDA ............................................................................................................115
Captulo 1 O rei Dasaratha deseja ver o prncipe Rama feito regente, e convoca um
conselho .............................................................................................................................116
Captulo 2 Os ancios e os conselheiros aceitam prontamente Shri Rama como regente
...........................................................................................................................................118
Captulo 3 O rei decide que Shri Rama deve ser instalado ..............................................120
Captulo 4 Shri Rama e a princesa Sita se preparam para a cerimnia ...........................122
Captulo 5 Eles jejuam por conselho de Vasishtha ..........................................................123
Captulo 6 A cidade de Ayodhya decorada para a proclamao ...................................124
Captulo 7 A criada corcunda, Manthara, informa a rainha Kaikeyi sobre a vindoura
instalao de Shri Rama ....................................................................................................125
Captulo 8 Manthara convence a rainha de que Bharata deve ser regente e o prncipe
Rama banido ......................................................................................................................127
Captulo 9 A rainha Kaikeyi se decide sobre o seu plano perverso..................................128
Captulo 10 O rei fica profundamente aflito ao ver a rainha chorosa................................130
Captulo 11 Ela pede as duas bnos prometidas a ela pelo rei ....................................132
Captulo 12 O rei sofre amargamente ao pensar em mandar Rama para o exlio ............133
Captulo 13 Kaikeyi ignora a imensurvel aflio do rei ...................................................137
5
Captulo 14 O rei dominado pela dor; a rainha convoca Shri Rama ..............................139
Captulo 15 Sumantra se apressa para o palcio do prncipe Rama ...............................141
Captulo 16 Shri Rama em sua carruagem vai rapidamente at o rei ..............................143
Captulo 17 Ele avana para o palcio em meio s palmas de seus amigos ...................145
Captulo 18 Ele v o rei cheio de angstia e sem fala; Kaikeyi profere palavras cruis ...146
Captulo 19 Shri Ramachandra no revela sinal de aflio e se prepara para o exlio .....147
Captulo 20 A rainha Kaushalya fica aflita e desamparada com tristeza ..........................149
Captulo 21 Shri Rama, apesar dos lamentos da rainha e de Shri Lakshmana, se prepara
para a partida .....................................................................................................................151
Captulo 22 Ele pede a Shri Lakshmana para no se afligir.............................................153
Captulo 23 Shri Lakshmana se oferece para derrotar todos aqueles que impedem a
instalao de Shri Rama ....................................................................................................155
Captulo 24 A rainha percebe que ela no tem poder de impedir a deciso de Shri Rama
...........................................................................................................................................156
Captulo 25 A rainha d sua bno e os brmanes pronunciam a bno ....................158
Captulo 26 Shri Rama conta sua deciso princesa Sita ..............................................160
Captulo 27 Ela pede para Rama permitir que ela o acompanhe .....................................161
Captulo 28 - Shri Rama tenda dissuadi-la .........................................................................162
Captulo 29 Sita continua com suas splicas, mas o prncipe no est disposto a permitir a
partida dela ........................................................................................................................163
Captulo 30 Vendo a determinao fixa dela Rama atende ao seu pedido ......................164
Captulo 31 - Shri Lakshmana est decidido a acompanh-los ..........................................166
Captulo 32 Shri Rama d sua riqueza aos brmanes, seus amigos e servos .................167
Captulo 33 Ele vai, com Sita e Lakshmana, ao palcio do rei Dasaratha .......................169
Captulo 34 O rei d a sua bno, enquanto todo o palcio se enche de lamentao ...170
Captulo 35 Sumantra acusa a rainha Kaikeyi .................................................................172
Captulo 36 Ela ignora as palavras do ministro-chefe e do rei .........................................173
Captulo 37 - Apesar da instruo de Vasishtha, Shri Sita ainda deseja entrar na floresta .174
Captulo 38 Shri Rama pede ao rei para proteger sua me durante a sua ausncia .......176
Captulo 39 - Enquanto eles se preparam para a partida o palcio ressoa com o pesar.....176
Captulo 40 Toda a Ayodhya se aflige ao ver a carruagem de Rama partir .....................178
Captulo 41 Todo o mundo se aflige pelo prncipe Rama ................................................180
Captulo 42 Sem Rama o corao do rei no encontra sossego .....................................181
Captulo 43 O lamento da rainha Kaushalya ...................................................................182
Captulo 44 Ela encontra paz no consolo da rainha Sumitra............................................183
Captulo 45 O lamento dos brmanes que seguem Shri Rama .......................................184
Captulo 46 Shri Rama, com Sita e Lakshmana e o auriga seguem adiante sozinhos para a
floresta ...............................................................................................................................185
Captulo 47 Aqueles que tinham seguido o prncipe Rama se encontram sozinhos ........187
Captulo 48 Ayodhya sem Shri Ramachandra fica desprovida de beleza ........................187
Captulo 49 A carruagem atravessa a fronteira de Koshala .............................................189
6
Captulo 50 Eles chegam ao rio Gunga e encontram o chefe dos barqueiros, Guha .......189
Captulo 51 A noite passada na margem do rio sagrado ..............................................192
Captulo 52 Sumantra mandado retornar; Shri Rama, Sita e Lakshmana cruzam o rio
sagrado ..............................................................................................................................193
Captulo 53 Decididos a seguir seu destino eles entram no exlio ...................................196
Captulo 54 Eles passam a noite em Prayaga no eremitrio do sbio Bharadwaja ..........197
Captulo 55 Eles cruzam o Yamuna e seguem viagem....................................................199
Captulo 56 Eles chegam montanha Chittrakuta e constroem uma cabana ..................200
Captulo 57 Sumantra retorna aflita cidade de Ayodhya ...............................................202
Captulo 58 Ele entrega a mensagem de Shri Rama para o rei .......................................203
Captulo 59 O rei lamentando a ausncia de Rama est se afogando em um mar de
tristeza ...............................................................................................................................204
Captulo 60 O auriga tenta consolar a rainha Kaushalya .................................................205
Captulo 61 A rainha Kaushalya repreende o rei .............................................................206
Captulo 62 O rei dominado pela dor ............................................................................207
Captulo 63 Ele recorda uma m ao que a causa dessa angstia atual ....................208
Captulo 64 Dominado pela dor o rei morre .....................................................................210
Captulo 65 O palcio se enche com o som do pesar ......................................................213
Captulo 66 Os habitantes de Ayodhya lamentam por seu senhor...................................214
Captulo 67 Os ancies recomendam que um membro da famlia de Ikshvaku seja
nomeado rei .......................................................................................................................215
Captulo 68 Mensageiros so enviados ao prncipe Bharata ...........................................216
Captulo 69 O sonho inauspicioso do prncipe Bharata ...................................................217
Captulo 70 A mensagem entregue, Bharata e Shatrughna partem para o palcio .......218
Captulo 71 O prncipe Bharata v Ayodhya cheia de pessoas infelizes ..........................219
Captulo 72 A rainha Kaikeyi comea a contar o que aconteceu .....................................221
Captulo 73 O prncipe Bharata repreende sua me ........................................................223
Captulo 74 Ele lamenta a morte de seu pai e o exlio de Shri Rama ..............................224
Captulo 75 Ele procura consolar a rainha Kaushalya .....................................................225
Captulo 76 O prncipe comea a realizao dos ritos fnebres ......................................227
Captulo 77 As cerimnias continuam .............................................................................228
Captulo 78 A corcunda, Manthara, incorre no desagrado do prncipe Shatrughna .........229
Captulo 79 O prncipe Bharata decide ir para a floresta e trazer seu irmo de volta .......230
Captulo 80 Uma estrada real construda para o prncipe .............................................231
Captulo 81 Vasishtha convoca a assembleia real ...........................................................232
Captulo 82 Os chefes do exrcito se preparam para a partida .......................................232
Captulo 83 Todo o exrcito chega ao rio Ganges ...........................................................234
Captulo 84 - Guha, chefe dos barqueiros, se enche de apreenso ...................................235
Captulo 85 Ele se enche de alegria ao saber da inteno do prncipe Bharata ..............236
Captulo 86 Guha conta da estada de Shri Rama ao lado do rio sagrado........................237
7
Captulo 87 Como Shri Rama passou sua primeira noite de exlio ..................................238
Captulo 88 O prncipe Bharata dorme no mesmo local onde Shri Rama tinha descansado
...........................................................................................................................................239
Captulo 89 O exrcito atravessa o rio sagrado ...............................................................240
Captulo 90 O prncipe Bharata com Shri Vasishtha visita o eremitrio do sbio
Bharadwaja ........................................................................................................................241
Captulo 91 Shri Bharadwaja acolhe o exrcito inteiro .....................................................242
Captulo 92 O prncipe Bharata com o exrcito parte para o monte Chittrakuta...............245
Captulo 93 Eles veem o eremitrio de Shri Rama ..........................................................246
Captulo 94 Shri Rama decide passar seu exlio na montanha ........................................247
Captulo 95 Rama aponta as belezas da natureza para Sita ...........................................248
Captulo 96 Eles veem o exrcito se aproximando e Lakshmana jura destru-lo .............249
Captulo 97 Shri Rama no pode acreditar que o prncipe Bharata venha como um inimigo
...........................................................................................................................................250
Captulo 98 O prncipe Bharata vai a p encontrar Shri Rama ........................................251
Captulo 99 Os quatro irmos se encontram com lgrimas de alegria .............................252
Captulo 100 - Shri Rama pergunta ao prncipe Bharata a respeito do cumprimento dos seus
deveres reais......................................................................................................................254
Captulo 101 Shri Rama ouve o relato da morte de seu pai .............................................257
Captulo 102 Todos eles ficam aflitos com pesar .............................................................258
Captulo 103 Shri Rama cumprimenta as rainhas ............................................................259
Captulo 104 Ele pede para o prncipe Bharata ascender ao trono ..................................260
Captulo 105 O prncipe Bharata pede para Shri Rama voltar e governar o reino............261
Captulo 106 Apesar das splicas exortando-o a voltar, Shri Rama permanece firme em
seu voto .............................................................................................................................263
Captulo 107 Ele instrui o prncipe Bharata a voltar e ser instalado .................................265
Captulo 108 Um brmane profere palavras contrrias ao dharma ..................................265
Captulo 109 - Shri Rama responde com palavras baseadas nos Vedas ...........................266
Captulo 110 Vasishtha, proclamando a tradio da dinastia, roga a Rama para retornar
...........................................................................................................................................268
Captulo 111 O prncipe Bharata ainda suplica a Shri Rama que est decidido a cumprir a
ordem de seu pai................................................................................................................269
Captulo 112 Seguindo o conselho dos sbios celestes, o prncipe Bharata se conforma
em se tornar o representante de Shri Rama .......................................................................271
Captulo 113 O prncipe Bharata comea a viagem de retorno........................................272
Captulo 114 Ele encontra Ayodhya desolada .................................................................273
Captulo 115 O prncipe Bharata se retira para Nandigrama e governa o reino a partir
daquela cidade ...................................................................................................................274
Captulo 116 Os homens santos de Chittrakuta partem, temendo a vindoura opresso dos
asuras ................................................................................................................................275
Captulo 117 Shri Rama decide deixar o eremitrio e vai para o ashrama do sbio Atri ..276
Captulo 118 A princesa Sita recebe presentes de amor da esposa do sbio .................277
8
Captulo 119 Os ascetas santos abenoam os exilados que entram na floresta..............279
LIVRO III ............................................................................................................................281
ARANYA KHANDA .............................................................................................................281
Captulo 1 Rama recebido pelos sbios da floresta de Dandaka ..................................282
Captulo 2 O demnio Viradha leva Sita embora .............................................................283
Captulo 3 A luta entre Viradha e os dois irmos .............................................................284
Captulo 4 Rama e Lakshmana matam o demnio Viradha .............................................285
Captulo 5 O encontro com o sbio Sharabhanga e sua ascenso para Brahmaloka ......287
Captulo 6 Os sbios buscam a proteo de Rama .........................................................289
Captulo 7 A reunio entre Rama e Sutikshna .................................................................290
Captulo 8 Rama se despede de Sutikshna .....................................................................291
Captulo 9 Sita implora a Rama para no atacar os tits .................................................292
Captulo 10 Rama lembra Sita de sua promessa aos ascetas .........................................293
Captulo 11 Rama visita os diferentes retiros e ouve sobre Agastya ...............................294
Captulo 12 Agastya recebe Rama em seu eremitrio .....................................................298
Captulo 13 Rama vai para Panchavati a conselho de Agastya .......................................299
Captulo 14 Jatayu revela sua linhagem para Rama .......................................................300
Captulo 15 Rama estabelece sua residncia em Panchavati .........................................302
Captulo 16 Descrio do inverno por Lakshmana ..........................................................303
Captulo 17 A chegada de Shurpanakha ao eremitrio....................................................305
Captulo 18 - A mutilao de Shurpanakha ........................................................................306
Captulo 19 Shurpanakha conta para seu irmo Khara sobre a sua desfigurao ...........307
Captulo 20 Rama mata os demnios enviados por Khara ..............................................309
Captulo 21 Shurpanakha incita Khara a lutar com Rama ...............................................310
Captulo 22 Khara e seus quatorze mil demnios marcham contra Rama .......................311
Captulo 23 O exrcito de tits avana em meio a maus pressgios ...............................312
Captulo 24 Comea o combate entre Rama e os Tits...................................................313
Captulo 25 O combate entre Rama e os tits continua ...................................................315
Captulo 26 Rama destri os tits e mata Dushana .........................................................316
Captulo 27 Rama e Trishiras se enfrentam em combate. Trishiras morto ....................318
Captulo 28 O combate entre Rama e Khara ...................................................................318
Captulo 29 Rama e o demnio Khara provocam um ao outro ........................................320
Captulo 30 A morte de Khara .........................................................................................321
Captulo 31 Ravana ouve da morte de Khara e decide matar Rama ...............................322
Captulo 32 Shurpanakha repreende Ravana e o incita a destruir Rama.........................324
Captulo 33 As palavras de Shurpanakha para Ravana ..................................................325
Captulo 34 Shurpanakha incita Ravana a matar Rama e a se casar com Sita ...............326
Captulo 35 Ravana visita o demnio Maricha mais uma vez ..........................................327
Captulo 36 Ravana revela seu projeto para o demnio Maricha .....................................329
9
Captulo 37 Maricha tenta aconselhar Ravana contra o seu propsito ............................330
Captulo 38 Maricha descreve o seu primeiro encontro com Rama .................................331
Captulo 39 Maricha novamente procura dissuadir Ravana de seguir o seu plano ..........332
Captulo 40 A ira de Ravana............................................................................................334
Captulo 41 Maricha d mais conselhos a Ravana ..........................................................334
Captulo 42 Maricha assumindo a forma de um cervo vai para o eremitrio ....................335
Captulo 43 Sita cativada pelo coro ............................................................................337
Captulo 44 Rama mata Maricha .....................................................................................338
Captulo 45 Sita envia Lakshmana para ajudar Rama .....................................................339
Captulo 46 Ravana se aproxima de Sita.........................................................................341
Captulo 47 A conversa entre Ravana e Sita ...................................................................342
Captulo 48 Sita desafia Ravana .....................................................................................344
Captulo 49 O sequestro de Sita por Ravana ..................................................................345
Captulo 50 - Jatayu ataca Ravana.....................................................................................347
Captulo 51 O combate entre Jatayu e Ravana ...............................................................348
Captulo 52 Jatayu estando morto, Ravana retoma sua fuga ..........................................349
Captulo 53 Sita censura Ravana ....................................................................................351
Captulo 54 Ravana chega a Lanka com Sita ..................................................................352
Captulo 55 Ravana implora para Sita se tornar sua consorte .........................................353
Captulo 56 Sita vigiada pelas mulheres tits ...............................................................355
Captulo 57 Rama v pressgios terrveis .......................................................................356
Captulo 58 O lamento de Rama .....................................................................................357
Captulo 59 Rama repreende Lakshmana .......................................................................358
Captulo 60 A busca por Sita ...........................................................................................359
Captulo 61 O lamento de Rama .....................................................................................361
Captulo 62 O seu desespero ..........................................................................................362
Captulo 63 Ele continua a lamentar ................................................................................363
Captulo 64 A ira de Rama ..............................................................................................364
Captulo 65 Lakshmana procura pacificar Rama .............................................................367
Captulo 66 - Lakshmana procura inspirar Rama com coragem .........................................367
Captulo 67 Rama encontra Jatayu .................................................................................368
Captulo 68 A morte de Jatayu ........................................................................................369
Captulo 69 Rama e Lakshmana encontram Ayomukhi e Kabandha ...............................371
Captulo 70 - Rama e Lakshmana cortam os braos de Kabandha ....................................373
Captulo 71 Kabhanda conta sua histria ........................................................................374
Captulo 72 Kabandha diz a Rama como encontrar Sita .................................................375
Captulo 73 O conselho de Kabandha para Rama...........................................................376
Captulo 74 Rama visita Shabari .....................................................................................378
Captulo 75 Rama chega ao lago Pampa ........................................................................380
10
LIVRO IV ............................................................................................................................382
KISHKINDHA KANDA ........................................................................................................382
Captulo 1 Rama descreve a primavera e os sentimentos que ela evoca nele ................383
Captulo 2 - Sugriva envia Hanuman para entrevistar Rama ..............................................388
Captulo 3 O encontro de Hanuman com Rama ..............................................................389
Captulo 4 Hanuman leva Rama e Lakshmana presena de Sugriva ...........................390
Captulo 5 A aliana de Rama e Sugriva .........................................................................392
Captulo 6 Sugriva mostra a Rama o manto e as joias de Sita ........................................393
Captulo 7 Sugriva consola Rama ...................................................................................394
Captulo 8 Sugriva implora a Rama para ajud-lo contra Bali ..........................................395
Captulo 9 A histria de Bali e Mayavi .............................................................................397
Captulo 10 A origem do dio de Bali por Sugriva ...........................................................398
Captulo 11 Sugriva conta a Rama sobre as faanhas de Bali ........................................399
Captulo 12 A luta entre Sugriva e Bali ............................................................................403
Captulo 13 O eremitrio de Saptajanas ..........................................................................405
Captulo 14 Sugriva novamente desafia seu irmo para lutar ..........................................406
Captulo 15 O conselho de Tara para Bali .......................................................................407
Captulo 16 Rama inflige um ferimento mortal em Bali ....................................................408
Captulo 17 Bali repreende Rama....................................................................................410
Captulo 18 Rama responde a Bali ..................................................................................412
Captulo 19 A aflio de Tara ..........................................................................................415
Captulo 20 Os lamentos dela .........................................................................................416
Captulo 21 O discurso de Hanuman ...............................................................................417
Captulo 22 As ltimas palavras de Bali...........................................................................418
Captulo 23 Tara chora sobre o corpo de Bali .................................................................420
Captulo 24 O remorso de Sugriva ..................................................................................421
Captulo 25 Os ritos fnebres de Bali ..............................................................................423
Captulo 26 Sugriva instalado como rei ........................................................................425
Captulo 27 Rama descreve Prasravana .........................................................................427
Captulo 28 Rama descreve a estao chuvosa ..............................................................429
Captulo 29 Hanuman insta Sugriva a honrar sua promessa ...........................................432
Captulo 30 A descrio do outono ..................................................................................434
Captulo 31 Lakshmana vai para Kishkindha ...................................................................438
Captulo 32 O discurso de Hanuman ...............................................................................440
Captulo 33 Tara pacifica Lakshmana .............................................................................441
Captulo 34 Lakshmana repreende Sugriva.....................................................................444
Captulo 35 Tara defende Sugriva ...................................................................................445
Captulo 36 Lakshmana se reconcilia com Sugriva .........................................................446
Captulo 37 Sugriva rene suas tropas ............................................................................447
11
Captulo 38 Sugriva vai ao encontro de Rama.................................................................448
Captulo 39 A chegada das tropas de Sugriva .................................................................450
Captulo 40 Sugriva envia seus macacos para o leste em busca de Sita ........................451
Captulo 41 Sugriva envia outros macacos para explorar a regio sul .............................454
Captulo 42 Outros macacos so enviados para explorar a regio oeste ........................456
Captulo 43 Buscadores so enviados para a regio norte ..............................................458
Captulo 44 Rama d seu anel para Hanuman ................................................................460
Captulo 45 A partida dos macacos .................................................................................461
Captulo 46 Sugriva narra suas viagens pelo mundo .......................................................462
Captulo 47 O retorno dos macacos ................................................................................463
Captulo 48 Angada mata um Asura ................................................................................463
Captulo 49 Os macacos examinam a regio sul em vo ................................................464
Captulo 50 Hanuman e seus companheiros entram na caverna Rikshabila ...................465
Captulo 51 A histria da asceta ......................................................................................467
Captulo 52 Swayamprabha liberta os macacos da caverna............................................467
Captulo 53 Angada e seus companheiros refletem sobre qual rumo tomar ....................469
Captulo 54 Hanuman procura dissuadir Angada de seu plano .......................................470
Captulo 55 Os macacos decidem morrer de fome ..........................................................471
Captulo 56 A interveno de Sampati ............................................................................472
Captulo 57 A narrativa de Angada ..................................................................................473
Captulo 58 Sampati fala aos macacos do esconderijo de Sita ........................................474
Captulo 59 Ele os encoraja a prosseguir sua busca .......................................................475
Captulo 60 A histria do asceta Nishakara .....................................................................476
Captulo 61 Sampati conta sua histria para o sbio Nishakara ......................................477
Captulo 62 Sampati descobre onde Sita est pelo sbio Nishakara ...............................478
Captulo 63 As asas de Sampati crescem novamente .....................................................479
Captulo 64 Os macacos ficam desconcertados com a viso do oceano .........................479
Captulo 65 Cada um dos lderes dos macacos declara o que capaz de realizar .........480
Captulo 66 Jambavan apela para Hanuman se sacrificar para o bem de todos..............482
Captulo 67 Hanuman se prepara para ir para Lanka ......................................................483
LIVRO V .............................................................................................................................486
SUNDARA KANDA ............................................................................................................486
Captulo 1 A partida de Hanuman....................................................................................487
Captulo 2 A chegada de Hanuman a Lanka ...................................................................494
Captulo 3 Hanuman entra na cidade ..............................................................................496
Captulo 4 Hanuman observa a cidade e seus habitantes ...............................................498
Captulo 5 Hanuman percorre a cidade sem encontrar Sita ............................................499
Captulo 6 Hanuman explora o palcio de Ravana ..........................................................501
Captulo 7 A descrio da carruagem area Pushpaka ...................................................503
12
Captulo 8 Uma descrio mais detalhada da carruagem area Pushpaka .....................504
Captulo 9 Hanuman procura no harm ...........................................................................504
Captulo 10 Hanuman v Ravana cercado por suas esposas..........................................507
Captulo 11 A descrio do salo de banquete................................................................509
Captulo 12 Hanuman fica desanimado ...........................................................................510
Captulo 13 O dilema de Hanuman..................................................................................511
Captulo 14 O bosque de Ashoka ....................................................................................514
Captulo 15 Hanuman v Sita ..........................................................................................516
Captulo 16 As reflexes de Hanuman ao ver Sita ..........................................................518
Captulo 17 A descrio das titnides que guardavam Sita .............................................519
Captulo 18 Ravana vai ao bosque de Ashoka ................................................................521
Captulo 19 A aflio de Sita ...........................................................................................522
Captulo 20 Ravana implora a Sita para se casar com ele ..............................................523
Captulo 21 Sita rejeita os avanos de Ravana com desdm ..........................................524
Captulo 22 As ameaas de Ravana ...............................................................................525
Captulo 23 As titnides procuram persuadir Sita a se casar com Ravana ......................527
Captulo 24 As ameaas delas ........................................................................................528
Captulo 25 - Sita se entrega ao desespero........................................................................530
Captulo 26 Sita profetiza a destruio do tit .................................................................531
Captulo 27 O sonho de Trijata ........................................................................................532
Captulo 28 O lamento de Sita.........................................................................................534
Captulo 29 Sita observa pressgios auspiciosos ............................................................535
Captulo 30 As reflexes de Hanuman ............................................................................536
Captulo 31 Hanuman louva Rama ..................................................................................537
Captulo 32 Sita v Hanuman ..........................................................................................538
Captulo 33 A conversa de Hanuman com a princesa Sita ..............................................539
Captulo 34 A incerteza de Sita ao ver Hanuman ............................................................540
Captulo 35 Hanuman se d a conhecer a Sita................................................................541
Captulo 36 Sita questiona Hanuman ..............................................................................545
Captulo 37 Sita se recusa a ser resgatada por Hanuman ...............................................547
Captulo 38 Ela d sua joia para Hanuman .....................................................................549
Captulo 39 Hanuman acalma os temores de Sita ...........................................................552
Captulo 40 Ele se despede de Sita.................................................................................554
Captulo 41 Hanuman destri o bosque de Ashoka .........................................................555
Captulo 42 Ele destri os Kinkaras .................................................................................556
Captulo 43 Ele queima o templo e o monumento ...........................................................557
Captulo 44 A morte de Jambumalin................................................................................558
Captulo 45 Hanuman mata os filhos dos ministros de Ravana .......................................559
Captulo 46 Ele aniquila cinco generais e suas tropas .....................................................560
13
Captulo 47 A morte de Aksha .........................................................................................561
Captulo 48 Hanuman se permite ser capturado pelos tits .............................................563
Captulo 49 Sua admirao ao contemplar Ravana .........................................................566
Captulo 50 Hanuman questionado pelos tits..............................................................567
Captulo 51 As palavras dele ...........................................................................................568
Captulo 52 Bibishana suplica por Hanuman ...................................................................569
Captulo 53 Hanuman levado amarrado atravs da cidade ..........................................571
Captulo 54 Ele coloca fogo em Lanka ............................................................................572
Captulo 55 A ansiedade de Hanuman a respeito de Sita ................................................574
Captulo 56 Ele se despede de Sita.................................................................................575
Captulo 57 O retorno de Hanuman .................................................................................577
Captulo 58 Hanuman relata suas experincias...............................................................579
Captulo 59 Hanuman apela para os macacos resgatarem Sita ......................................585
Captulo 60 Jambavan rejeita o plano de Angada ...........................................................586
Captulo 61 A devastao de Madhuvana .......................................................................587
Captulo 62 A luta entre Dadhimukha e os intrusos .........................................................588
Captulo 63 Dadhimukha conta como Madhuvana foi devastado ....................................589
Captulo 64 Sugriva consola Rama .................................................................................590
Captulo 65 Hanuman conta a Rama sobre seu encontro com Sita .................................592
Captulo 66 A aflio de Rama ........................................................................................593
Captulo 67 Hanuman descreve sua entrevista com Sita.................................................594
Captulo 68 Ele repete suas palavras de consolo para Sita .............................................595
LIVRO VI ............................................................................................................................597
YUDDHA KANDA ...............................................................................................................597
Captulo 1 Rama felicita Hanuman. Suas perplexidades .................................................598
Captulo 2 - Sugriva consola Rama ....................................................................................598
Captulo 3 Hanuman descreve a fora de Lanka para Rama...........................................599
Captulo 4 O exrcito chega s margens do mar .............................................................601
Captulo 5 Rama se aflige ao pensar em Sita ..................................................................605
Captulo 6 Ravana consulta seus sditos ........................................................................606
Captulo 7 Os tits convencem Ravana a guerrear e o fazem se lembrar das suas antigas
faanhas ............................................................................................................................607
Captulo 8 A jactncia dos generais de Ravana ..............................................................608
Captulo 9 Bibishana aconselha Ravana a devolver Sita .................................................609
Captulo 10 Bibishana insiste em que Sita deve ser devolvida para Rama ......................610
Captulo 11 Ravana convoca sua assembleia .................................................................612
Captulo 12 A conversa entre Ravana e Kumbhakarna ...................................................613
Captulo 13 Ravana conta a histria da ninfa Punjikasthala ............................................615
Captulo 14 Bibishana repreende a atitude dos cortesos de Ravana .............................616
Captulo 15 Bibishana repreende lndrajita por sua jactncia ...........................................617
14
Captulo 16 Ravana repreende Bibishana que parte .......................................................618
Captulo 17 As palavras dos principais macacos a respeito de Bibishana .......................619
Captulo 18 Rama ouve o conselho dos macacos sobre receber Bibishana ....................622
Captulo 19 Bibishana levado diante de Rama .............................................................623
Captulo 20 Ravana envia Shuka a Sugriva ....................................................................625
Captulo 21 Rama atira suas flechas setas em Sagara ...................................................627
Captulo 22 O exrcito cruza o oceano ............................................................................628
Captulo 23 Rama v diversos pressgios.......................................................................631
Captulo 24 Shuka descreve sua recepo pelos macacos para Ravana ........................632
Captulo 25 Ravana envia Shuka e Sarana para espionar os macacos ...........................634
Captulo 26 Sarana conta a Ravana sobre os principais lderes dos macacos ................635
Captulo 27 Sarana continua seu depoimento .................................................................637
Captulo 28 Shuka, por sua vez, enumera o inimigo ........................................................639
Captulo 29 Ravana envia novos espies ........................................................................641
Captulo 30 Shardula d um relato de sua misso para Ravana .....................................642
Captulo 31 Ravana engana Sita sobre a morte de Rama ...............................................643
Captulo 32 O desespero de Sita .....................................................................................645
Captulo 33 Sarama consola Sita ....................................................................................647
Captulo 34 Sarama espiona os planos de Ravana .........................................................648
Captulo 35 Malyavan aconselha Ravana a fazer as pazes .............................................650
Captulo 36 Ravana ordena as defesas de Lanka ...........................................................651
Captulo 37 Rama faz seus planos para o ataque ...........................................................652
Captulo 38 A subida do monte Suvela ............................................................................653
Captulo 39 A descrio de Lanka ...................................................................................654
Captulo 40 - O combate extraordinrio entre Sugriva e Ravana ........................................655
Captulo 41 Rama envia Angada a Ravana .....................................................................656
Captulo 42 Os tits fazem uma surtida ...........................................................................660
Captulo 43 O conflito entre os macacos e os tits ..........................................................662
Captulo 44 A faanha de Angada ...................................................................................664
Captulo 45 Rama e Lakshmana so abatidos por Indrajita .............................................665
Captulo 46 O desespero de Sugriva e seu exrcito. Bibishana renova a confiana deles.
...........................................................................................................................................666
Captulo 47 Sita Rama v e Lakshmana jazendo no campo de batalha ..........................668
Captulo 48 Os lamentos de Sita .....................................................................................669
Captulo 49 Rama volta conscincia e chora por Lakshmana .......................................671
Captulo 50 Garuda liberta Rama e Lakshmana ..............................................................672
Captulo 51 - Dhumraksha sai para lutar com os macacos .................................................675
Captulo 52 - Dhumraksha luta e morto por Hanuman .....................................................676
Captulo 53 - Vajradamshtra entra na disputa ....................................................................678
Captulo 54 Angada mata Vajradamshtra ........................................................................679
15
Captulo 55 Akampana sai para lutar contra os macacos ................................................680
Captulo 56 Akampana morto por Hanuman .................................................................682
Captulo 57 Prahasta sai para lutar .................................................................................683
Captulo 58 A morte de Prahasta.....................................................................................685
Captulo 59 A bravura de Ravana. Rama o derrota, mas lhe concede a vida ..................687
Captulo 60 Os tits despertam Kumbhakarna ................................................................694
Captulo 61 A histria de Kumbhakarna ..........................................................................698
Captulo 62 O encontro entre Kumbhakarna e Ravana ...................................................700
Captulo 63 Kumbhakarna conforta Ravana ....................................................................701
Captulo 64 O discurso de Mahodara ..............................................................................703
Captulo 65 Kumbhakarna entra em combate .................................................................704
Captulo 66 Angada repreende os macacos por fugirem de Kumbhakarna .....................707
Captulo 67 As faanhas de Kumbhakarna. Ele morto por Rama .................................708
Captulo 68 - Ravana lamenta por Kumbhakarna ...............................................................715
Captulo 69 - Narantaka morto por Angada .....................................................................716
Captulo 70 A morte de Devantaka, Trishiras, Mahodara e Mahaparshwa ......................720
Captulo 71 Lakshmana mata o tit Atikaya.....................................................................723
Captulo 72 Ravana, tomado de ansiedade, faz novos planos ........................................727
Captulo 73 Indrajita tornando-se invisvel pe fora de combate o exrcito de macacos .728
Captulo 74 Por instruo de Jambavan, Hanuman vai para montanha de ervas medicinais
...........................................................................................................................................731
Captulo 75 Lanka incendiada pelos macacos ..............................................................735
Captulo 76 A bravura de Angada e Kumbha. Kumbha morto ......................................737
Captulo 77 A luta entre Nikumbha e Hanuman ...............................................................741
Captulo 78 - Maharaksha sai para enfrentar Rama e Lakshmana .....................................742
Captulo 79 - Maharaksha cai sob os golpes de Rama .......................................................743
Captulo 80 Indrajita parte para lutar mais uma vez .........................................................744
Captulo 81 O estratagema de Indrajita. A apario de Sita ............................................746
Captulo 82 Hanuman reagrupa suas tropas. O sacrifcio de Indrajita .............................747
Captulo 83 O discurso de Lakshmana ............................................................................749
Captulo 84 Bibishana consola Rama ..............................................................................750
Captulo 85 Lakshmana vai ao bosque Nikumbhila para lutar com lndrajita ....................751
Captulo 86 Indrajita interrompe o sacrifcio para lutar com Lakshmana ..........................753
Captulo 87 Indrajita e Bibishana censuram um ao outro .................................................754
Captulo 88 O combate entre Lakshmana e Indrajita .......................................................755
Captulo 89 Lakshmana e Indrajita continuam a lutar ......................................................757
Captulo 90 Indrajita perde seu auriga, carruagem e cavalos ..........................................759
Captulo 91 A morte de Indrajita ......................................................................................761
Captulo 92 - Rama elogia Lakshmana que curado de seus ferimentos pelo macaco
Sushena .............................................................................................................................764
16
Captulo 93 A aflio de Ravana ao saber da morte de seu filho .....................................765
Captulo 94 As faanhas de Rama ..................................................................................768
Captulo 95 Os lamentos das mulheres tits ...................................................................770
Captulo 96 Ravana sai para lutar e encontra maus pressgios ......................................771
Captulo 97 A luta entre Virupaksha e Sugriva. A morte de Virupaksha ..........................773
Captulo 98 Mahodara morto por Sugriva .....................................................................775
Captulo 99 O combate entre Angada e Mahaparshwa ...................................................776
Captulo 100 Rama e Ravana lutam com armas mgicas ...............................................777
Captulo 101 Ravana foge de Rama................................................................................779
Captulo 102 A recuperao milagrosa de Lakshmana....................................................782
Captulo 103 - Rama e Ravana recomeam seu combate..................................................784
Captulo 104 Rama acusa Ravana e o repreende por seus crimes .................................786
Captulo 105 Ravana repreende seu auriga ....................................................................788
Captulo 106 O sbio Agastya instrui Rama no Hino ao Sol ............................................789
Captulo 107 Pressgios sinistros aparecem ...................................................................790
Captulo 108 As oscilaes do combate ..........................................................................792
Captulo 109 O duelo continua ........................................................................................793
Captulo 110 A morte de Ravana.....................................................................................794
Captulo 111 Os lamentos de Bibishana ..........................................................................796
Captulo 112 Os lamentos das consortes de Ravana ......................................................797
Captulo 113 - Os lamentos de Mandodari. Os ritos fnebres de Ravana ..........................798
Captulo 114 Bibishana instalado como rei de Lanka ...................................................803
Captulo 115 Hanuman leva a mensagem de Rama para Sita ........................................804
Captulo 116 Rama manda buscar Sita ...........................................................................806
Captulo 117 Rama repudia Sita ......................................................................................807
Captulo 118 Os lamentos de Sita. Ela passa pela prova de fogo....................................808
Captulo 119 O louvor de Brahma a Rama ......................................................................810
Captulo 120 - Sita devolvida a Rama .............................................................................811
Captulo 121 - Dasaratha aparece para Rama ...................................................................812
Captulo 122 A pedido de Rama lndra restabelece o exrcito .........................................813
Captulo 123 Bibishana coloca a carruagem Pushpaka disposio de Rama ...............814
Captulo 124 - Rama parte para Ayodhya ..........................................................................816
Captulo 125 Rama fala a Sita dos lugares sobre os quais eles esto passando ............817
Captulo 126 O encontro de Rama com o sbio Bharadwaja...........................................819
Captulo 127 - Rama envia Hanuman para procurar Bharata .............................................820
Captulo 128 Hanuman conta a Bharata sobre tudo o que aconteceu com Rama e Sita
durante o seu exlio ............................................................................................................822
Captulo 129 Bharata parte para encontrar Rama ...........................................................824
Captulo 130 - Rama instalado como rei. Os benefcios provenientes da recitao e
audio do Ramayana........................................................................................................826
17
LIVRO VII ...........................................................................................................................832
UTTARA KANDA................................................................................................................832
Captulo 1 Os sbios prestam homenagem a Rama........................................................833
Captulo 2 O nascimento de Vishravas ............................................................................834
Captulo 3 - Vishravas se torna o protetor da riqueza .........................................................836
Captulo 4 A origem dos rakshasas e as bnos que eles receberam ...........................837
Captulo 5 A histria dos trs filhos de Sukesha ..............................................................838
Captulo 6 Vishnu sai em defesa dos deuses ..................................................................841
Captulo 7 O combate entre Vishnu e os rakshasas ........................................................843
Captulo 8 O combate entre Vishnu e Malyavan ..............................................................846
Captulo 9 O nascimento de Dashagriva e seus irmos ..................................................847
Captulo 10 A respeito das penitncias praticadas por Dashagriva e seu irmo ..............849
Captulo 11 Dhanada cede Lanka para Dashagriva ........................................................851
Captulo 12 Os casamentos dos rakshasas.....................................................................853
Captulo 13 Os crimes de Ravana ...................................................................................854
Captulo 14 O combate em Ravana e os yakshas ...........................................................856
Captulo 15 O Combate entre Ravana e Dhanada. Ravana se apodera de Pushpaka ....857
Captulo 16 A origem do nome de Ravana ......................................................................859
Captulo 17 A histria de Vedavati...................................................................................861
Captulo 18 O deuses assumem mil formas por medo de Ravana ..................................863
Captulo 19 Ravana luta com Anaranya que morre profetizando o fim de Ravana ..........864
Captulo 20 O encontro de Ravana com o sbio Narada .................................................866
Captulo 21 Ravana vai para as regies inferiores desafiar Yama ...................................867
Captulo 22 O duelo entre Ravana e Yama; Brahma intervm ........................................869
Captulo 23 A luta de Ravana com os filhos de Varuna ...................................................871
Primeiro Dos Captulos Interpolados Primeira srie O encontro de Ravana com Bali...873
Segundo dos Captulos Interpolados Primeira Srie Ravana desafia o deus do sol .....876
Terceiro dos Captulos Interpolados Primeira Srie O duelo de Ravana com o rei
Mandhata ...........................................................................................................................877
Quarto dos Captulos Interpolados Primeira Srie Ravana visita a regio da lua e recebe
uma bno de Brahma .....................................................................................................879
Quinto dos Captulos Interpolados Primeira Srie Ravana e o Maha-Purusha .............881
Captulo 24 Ravana rapta vrias mulheres e amaldioado por elas .............................884
Captulo 25 - Dashagriva se alia a Madhu ..........................................................................886
Captulo 26 Nalakuvara amaldioa Ravana .....................................................................888
Captulo 27 A luta entre os deuses e os rakshasas. A morte de Sumali ..........................890
Captulo 28 O duelo entre Indra e Ravana ......................................................................892
Captulo 29 Ravani captura Indra ....................................................................................894
Captulo 30 Narrao da maldio pronunciada pelo sbio Gautama sobre Shakra........895
Captulo 31 Ravana vai para as margens do rio Narmada ..............................................897
18
Captulo 32 Arjuna captura Ravana .................................................................................899
Captulo 33 Arjuna liberta Ravana a pedido de Pulastya .................................................902
Captulo 34 Bali pendura Ravana em seu cinto ...............................................................903
Captulo 35 A histria da infncia de Hanuman ...............................................................904
Captulo 36 As bnos concedidas criana Hanuman e como ele foi amaldioado pelos
ascetas...............................................................................................................................907
Captulo 37 Homenagem prestada a Shri Rama ..........................................................910
Primeiro dos Captulos Interpolados Segunda Srie O nascimento de Bali e Sugriva ..911
Segundo dos Captulos Interpolados Segunda Srie Ravana questiona Sanatkumara
sobre Hari...........................................................................................................................913
Terceiro dos Captulos Interpolados Segunda Srie Sanatkumara descreve as
caractersticas de Narayana ...............................................................................................914
Quarto dos Captulos Interpolados Segunda Srie Agastya continua a histria............915
Quinto dos Captulos Interpolados Segunda Srie Agastya continua a histria ............915
Captulo 38 Rama se despede de seus aliados ...............................................................917
Captulo 39 Rama cumula seus aliados de presentes .....................................................919
Captulo 40 Rama se despede dos ursos, macacos e tits .............................................920
Captulo 41 Rama dispensa a carruagem Pushpaka .......................................................921
Captulo 42 A felicidade desfrutada por Rama e Sita.......................................................922
Captulo 43 Rama se informa a respeito dos rumores correntes de seus amigos............923
Captulo 44 Rama convoca seus irmos .........................................................................924
Captulo 45 Rama manda Lakshmana levar Sita para o eremitrio .................................925
Captulo 46 Lakshmana leva Sita embora .......................................................................926
Captulo 47 Lakshmana conta a Sita que ela foi repudiada .............................................927
Captulo 48 Lakshmana deixa Sita nas margens do Ganges...........................................928
Captulo 41 Valmiki oferece sua proteo a Sita .............................................................929
Os seguintes Versos Tradicionais aparecem aqui no texto original ....................................930
Captulo 50 Sumantra procura consolar Lakshmana .......................................................931
Captulo 51 Vishnu amaldioado por Bhrigu .................................................................932
Captulo 52 Lakshmana procura Rama ...........................................................................933
Captulo 53 Rama conta a Lakshmana a histria de Nriga ..............................................934
Captulo 54 O fim da histria de Nriga .............................................................................935
Captulo 55 A histria de Nimi .........................................................................................935
Captulo 56 A maldio da ninfa Urvashi .........................................................................936
Captulo 57 O fim da histria de Vasishtha e Nimi ...........................................................938
Captulo 58 Shukra amaldioa Yayati ..............................................................................938
Captulo 59 Puru toma o lugar de seu pai amaldioado por Shukra ................................939
Primeiro dos Captulos Interpolados Terceira Srie Um co chega como peticionrio .940
Segundo dos Captulos Interpolados Terceira Srie O destino do brmane que feriu o
co .....................................................................................................................................941
Terceiro dos Captulos Interpolados Terceira Srie ......................................................944
19
Captulo 60 Os ascetas procuram Rama .........................................................................946
Captulo 61 A histria de Madhu .....................................................................................947
Captulo 62 Shatrughna pede permisso para lutar com Lavana ....................................948
Captulo 63 A instalao de Shatrughna..........................................................................949
Captulo 64 Shatrughna parte para enfrentar Lavana ......................................................950
Captulo 65 A histria de Saudasa que amaldioado pelo sbio Vasishtha ..................951
Captulo 66 O nascimento de Kusha e Lava ....................................................................952
Captulo 67 A histria de Mandhata.................................................................................953
Captulo 68 Shatrughna enfrenta Lavana ........................................................................954
Captulo 69 A morte de Lavana .......................................................................................955
Captulo 70 Shatrughna se estabelece na cidade de Madhu ...........................................956
Captulo 71 Shatrughna procura o sbio Valmiki .............................................................957
Captulo 72 Shatrughna retorna para ver Rama ..............................................................958
Captulo 73 A morte do filho de um brmane ..................................................................959
Captulo 74 O discurso de Narada...................................................................................960
Captulo 75 Rama faz uma viagem de inspeo em seu reino ........................................961
Captulo 76 - Shambuka morto por Rama .......................................................................962
Captulo 77 A histria de Swargin....................................................................................964
Captulo 78 Shveta conta sua histria .............................................................................965
Captulo 79 Os cem filhos de Ikshvaku ............................................................................966
Captulo 80 Danda insulta Aruja ......................................................................................967
Captulo 81 A destruio do reino de Danda ...................................................................967
Captulo 82 Rama se despede de Agastya......................................................................968
Captulo 83 Bharata convence Rama a no realizar o sacrifcio Rajasuya ......................969
Captulo 84 A histria de Vritra ........................................................................................970
Captulo 85 A morte de Vritra ..........................................................................................971
Captulo 86 lndra libertado por meio do sacrifcio Ashwamedha ...................................972
Captulo 87 A histria de lla .............................................................................................973
Captulo 88 Budha encontra Ila .......................................................................................974
Captulo 89 O nascimento de Pururavas .........................................................................975
Captulo 90 Ila recupera sua condio natural atravs da realizao do sacrifcio
Ashwamedha .....................................................................................................................976
Captulo 91 Rama d a ordem para o sacrifcio Ashwamedha ser realizado ...................977
Captulo 92 Descrio do sacrifcio Ashwamedha ...........................................................978
Captulo 93 Valmiki manda Kusha e Lava recitarem o Ramayana...................................979
Captulo 94 Kusha e Lava cantam o Ramayana ..............................................................980
Captulo 95 Rama manda buscar Sita .............................................................................981
Captulo 96 Valmiki leva Sita diante de Rama .................................................................982
Captulo 97 Sita desce terra .........................................................................................983
Captulo 98 A raiva e tristeza de Rama, Brahma o apazigua ...........................................984
20
Captulo 99 A morte das rainhas .....................................................................................985
Captulo 100 Rama envia Bharata para conquistar os gandharvas .................................985
Captulo 101 O massacre dos gandharvas e a conquista de sua regio .........................986
Captulo 102 Rama confere reinos aos filhos de Lakshmana ..........................................987
Captulo 103 A Morte enviada para procurar Rama ......................................................988
Captulo 104 A Morte entrega sua mensagem.................................................................989
Captulo 105 O sbio Durvasa chega para visitar Rama .................................................990
Captulo 106 Rama bane Lakshmana .............................................................................990
Captulo 107 Rama instala Kusha e Lava no trono ..........................................................991
Captulo 108 Rama emite seus ltimos comandos ..........................................................992
Captulo 109 A partida de Rama para a Mahaprasthana .................................................993
Captulo 110 Rama ascende para o cu com os outros seres .........................................994
Captulo 111 A virtude Suprema do Ramayana ...............................................................995
Glossrio ............................................................................................................................997
Glossrio de Flores e rvores ..........................................................................................1039
Glossrio de Armas ..........................................................................................................1050
INTRODUO
[Ao Vol. I, Livros I e II, 1952].
A verso do Ramayana includa em Hindu Scriptures uma edio muito abreviada da original, a maioria das
lendas estando omitida.
22
Livro II. (Ayodhya Kanda). O rei Dasaratha tenciona proclamar Shri Rama
herdeiro presuntivo, mas o cime da sua segunda rainha, Kaikeyi, despertado, e
ela segura o rei a uma promessa feita anteriormente, que ele iria lhe conceder duas
bnos. As bnos que ela agora assegura so o banimento de Shri Rama para a
floresta por quatorze anos, e a instalao do seu prprio filho Bharata como
Yuvaraja.2 De acordo com a lei da justia (dharma) um voto deve ser honrado, e Shri
Rama aceita calmamente a sentena de exlio. Ele viaja para o sul para Chittrakuta
na Floresta de Dandaka com sua esposa Sita e seu irmo Lakshmana. O rei
Dasaratha morre de tristeza e Bharata implora a Shri Rama para voltar ao trono,
mas o ltimo adere firmemente defesa do honra de seu pai e ao cumprimento de
seu voto.
Livro III. (Aranya Kanda). Depois de cerca de dez anos na floresta com seu
marido, a princesa Sita raptada pelo tit Ravana, e levada por ele at sua capital,
Lanka (o moderno Ceilo).
Livro IV. (Kishkindha Kanda). Rama e Lakshmana em busca de Ravana e
para resgatar Sita conseguem a ajuda do rei Sugriva, lder da tribo de macacos, cujo
ministro-chefe Hanuman se torna o principal devoto e servo de Shri Rama. Ajuda
tambm vem de Vibishana, irmo de Ravana, que desaprovava abertamente a
conduta do rei tit, e o avisou do castigo que ele podia esperar pelas aes injustas.
Livro V. (Sundara-Kanda). Os exrcitos de macacos chegam costa sul da
ndia, e, construindo uma ponte entre os estreitos, ganham a entrada em Lanka.
Livro VI. (Lanka-Kanda). Depois de uma srie de batalhas campais, Lanka
capturada e Ravana morto por Shri Rama. Sita demonstra sua pureza e fidelidade
a seu marido, por submeter-se com sucesso prova de fogo. O perodo de exlio de
quatorze anos est agora concludo, e Shri Rama retorna com sua consorte, seus
irmos e aliados, para a capital Ayodhya, onde ele comea um reinado longo e
glorioso.
Livro VII. (Uttara-Kanda). Esta 'seo posterior', ou eplogo, descreve as
dvidas levantadas nas mentes dos cidados relativas pureza de Sita, e como eles
obrigaram Shri Rama a mand-la para eremitrio de Valmiki na floresta, onde ela d
luz filhos gmeos, Kusha e Lava. Quando esses meninos crescem, eles retornam
para Ayodhya e so reconhecidos por Shri Rama, que posteriormente traz Sita de
volta para compartilhar do governo do reino com ele.
Essa em resumo a histria do Ramayana, que, na grandeza potica do
original, bem como na obra posterior em hndi sobre o mesmo tema por Goswami
Tulsidas, exerceu uma tremenda influncia sobre os homens e as mulheres da ndia.
Ele no s poesia de poder dramtico e brilho insuperveis, ele um tesouro de
informaes sobre a retrica, medicina, geologia, botnica, geografia e todas as
facetas da civilizao antiga, pelas quais estudiosos eruditos podem se interessar.
Para todo hindu, Shri Rama e Sita so o homem e a mulher ideais, o modelo de
marido e mulher. Shri Rama uma encarnao de Deus, o Princpio Onipenetrante
da Verdade e Inteligncia, e qual padro mais alto para a prpria vida poderia ser
escolhido do que este homem de virtude perfeita, um amante da verdade,
compassivo, justo, benevolente, valoroso e cavalheiresco?
A histria tambm pode ser tomada como uma alegoria. Simbolicamente
Rama e Ravana representam as foras da luz e das trevas operando no corao
humano, assim como no mundo. Veracidade, benevolncia, piedade, e justia so a
foras da Luz que so combatidas pela ganncia, luxria, amor ao prazer e poder,
2
Herdeiro presuntivo.
23
24
LIVRO I
BALA KANDA
25
Valmiki: uma vez um chefe ladro, se tornou depois um sbio plenamente iluminado, autor do Ramayana.
Muni: um sbio santo, uma pessoa piedosa e erudita.
6
Narada: um grande rishi, filho de Brahma, o Criador. Muitos hinos do Rig-veda so atribudos a ele.
7
Ikshvaku: filho de Manu, fundador da linhagem solar de reis, que reinaram em Ayodhya.
8
Tom azulado: as Encarnaes ou Descidas Divinas chamadas Avataras so ditas terem a cor de uma nuvem
recm-nascida.
9
[Vdica: a grafia em nossos dicionrios seria vdica, porm isso no corresponde pronncia correta da
palavra, vdica, pois no snscrito e e o sempre tm a pronncia fechada].
5
26
10
27
28
Entrando na cidade de Lanka que era protegida por Ravana, Hanuman viu
Sita, meditando sobre Rama no jardim ashoka. Ele l entregou o anel de Rama para
ela e a informou do bem-estar do seu marido. Tendo revivido a coragem de Sita, ele
quebrou o porto do jardim e matou sete filhos dos conselheiros de Ravana, cinco
grandes capites e igualou Akshyakumara, o filho de Ravana, ao p. Ento ele se
permitiu ser capturado.
Sabendo que no poderia ser subjugado pela arma concedida por Brahma a
Ravana, embora reconhecendo o poder da sua bno,23 Hanuman se permitiu ser
preso, sofrendo muitas indignidades. Posteriormente ele queimou toda a Lanka, s
poupando o lugar onde Sita habitava.
Voltando para entregar suas notcias bem-vindas, ele circungirou
respeitosamente o poderoso Rama e contou em detalhes como tinha encontrado
Sita.
Partindo na companhia de Sugriva e outros, Rama chegou ao mar. L ele
criou uma tempestade com suas flechas brilhantes e o senhor das guas, Sumudra,
apareceu diante dele. Sob sua direo, Naja lanou uma ponte sobre o mar.
Cruzando o mar por meio dessa ponte, Shri Rama entrou em Lanka, matou Ravana
em batalha e recuperou Sita, mas sendo ela objeto de calnia, foi abordada por ele
com palavras duras no meio da assembleia. Depois de ouvir as palavras de Rama
com pacincia, Sita entrou em um grande fogo. Pelo testemunho do deus do fogo,
Sita mostrou-se inocente e Rama, adorado por todos os deuses, ficou contente.
Os seres animados e inanimados dos trs mundos,24 os deuses e os sbios,
deram graas que Ravana tinha sido morto por Shri Rama. Shri Rama entronizou
Vibishana25 como o rei dos asuras e, estando totalmente satisfeito, reviveu todos os
macacos e asuras que haviam cado na batalha.
Na carruagem area, Pushpaka, acompanhado por Sugriva, Shri Rama, um
devoto da verdade, chegou ao eremitrio de Bharadwaja. De l, ele enviou
Hanuman ao prncipe Bharata como seu mensageiro, e conversando com Sugriva
subiu novamente na carruagem area e chegou a Nandigrama.
Sempre obediente ao seu pai, Shri Rama ento cortou seus cabelos
emaranhados e com Sita ocupou o trono de Ayodhya.
Vendo Shri Rama ocupando o trono, as pessoas eram felizes e satisfeitas,
virtuosas e livres de doena, tristeza, fome ou perigo. Ningum testemunhava a
morte de seu filho; nenhuma mulher ficava viva e todas eram dedicadas aos seus
maridos; no havia perigo de tempestades; ningum perecia pela gua; nem havia
qualquer causa de medo do fogo; febre e praga eram desconhecidas; no havia
escassez, e nenhum perigo de ladres. Cidades e vilas eram ricas e prsperas;
todos viviam felizes como no Satya Yuga.26
Shri Rama e Sita observaram inmeros sacrifcios vdicos e deram muito
ouro, e centenas de milhares de vacas em caridade, assim preparando para si
mesmos um lugar nas regies divinas. Shri Rama contribuiu incalculavelmente para
a prosperidade da dinastia, e concedeu imensa riqueza aos brmanes. Ele
empregou seus sditos nos deveres das suas respectivas castas e governou por
onze mil anos, depois do que ele voltou para a sua morada celeste, Vaikuntha.
23
O Deus Brahma tinha dado a Ravana uma arma que enredava todos em quem ela era usada de modo que
eles no podiam escapar. Era apropriado, portanto, que Hanuman, embora no sujeito a ela, reconhecesse o
poder do deus.
24
Bhur, Bhuvah, Swah. O mundo inferior, intermedirio, e superior.
25
Bibishana ou Vibishana: irmo mais novo de Ravana, mas um devoto de Rama.
26
Satya Yuga: a Era Dourada.
29
As quatro castas tradicionais; os sacerdotes, os guerreiros, os mercadores e aqueles que servem os outros
trs.
28
Guru: tradicional preceptor espiritual.
29
Krauncha: Ardea jaculator: uma espcie de gara.
30
Vina: um instrumento musical de corda.
30
Com grande alegria o discpulo decorou o verso composto por seu preceptor
espiritual, que expressou sua satisfao pela habilidade de seu pupilo Bharadwaja.
Banhando-se no rio sagrado, de acordo com o ritual prescrito, o sbio voltou para o
seu eremitrio, pensando sobre o assunto. O discpulo humilde e erudito Bharadwaja
seguiu o grande sbio, carregando seu loshta cheio de gua. Ao entrar no
eremitrio, o sbio adorou o Senhor e realizou outros rituais, e tendo instrudo seu
discpulo na tradio e na histria sagrada, entrou em profunda meditao. O
Criador do mundo, o Autonascido, Brahma glorioso e de quatro faces finalmente
apareceu diante do sbio santo. Valmiki ergueu-se s pressas, cheio de espanto, e
recebendo a Divindade em grande humildade, ofereceu reverncias a Ele. LevandoO para um assento, em profunda reverncia ele derramou libaes de gua como
ordenado na tradio, fazendo perguntas quanto ao seu bem-estar. O Senhor
Abenoado aceitou a homenagem oferecida a ele e mandou o sbio se sentar. Shri
Valmiki ocupou o local designado por Brahma e mais uma vez se lembrou do seu
pesar pelo incidente do caador perverso, que matou impiedosamente a ave que
estava to feliz e arrulhando de prazer. Ele recordou o sofrimento da ave fmea e
leu e releu as linhas:
"Pelo caador ignorante e perverso, nasce o sofrimento
Pois ele matou cruelmente o Krauncha melodioso".
Shri Brahma, vendo o sbio angustiado e triste, disse-lhe: " grande sbio,
que essas palavras proferidas espontaneamente por ti, inspiradas pela morte do
Krauncha, sejam poesia. Descreve toda a histria de Rama, que a essncia da
virtude e cheia dos maiores atributos, de acordo com o que tu ouviste de Shri
Narada. Narra todos os conhecidos e at ento desconhecidos atos de Shri Rama,
Sita e Lakshmana e dos asuras. Tudo o que diz respeito ao rei Dasaratha, suas
esposas, cidade, palcio, declaraes, conduta e o que ele realizou, sero revelados
a ti pela minha graa. Nenhuma das tuas palavras se revelar falsa. Traduze em
verso os feitos sagrados e encantadores de Rama. sbio, enquanto as montanhas
e os rios permanecerem sobre a terra, a histria de Shri Rama vai durar. Enquanto a
histria de Rama durar, tu residirs nas regies mais elevadas".
Aps proferir essas palavras, Shri Brahma ponderou algum tempo consigo
mesmo e ento desapareceu de vista.
O grande sbio e seu discpulo estavam cheios de admirao por esse
evento, e, lendo a estrofe repetidas vezes, a sua alegria aumentou. Repetidamente
recitando o dstico, composto por Valmiki, eles perceberam que o sbio santo havia
expressado sua tristeza em forma potica. Ento Shri Valmiki meditou no Senhor
dentro da sua alma e lhe ocorreu narrar a histria de Rama em verso similar. Para o
bem do mundo, o sbio ilustre e santo, portanto, comeou a compor a vida de Shri
Rama em verso; aquele Rama, digno de renome mundial, que generoso e
encantador. Shri Valmiki comps a histria da vida de Rama e da morte de Ravana
em estrofes belas e medidas, uma obra de mrito infinito.
31
32
Poulastya [Pulastya]: um dos sete grandes sbios, nascidos da mente de Brahma, o Criador.
Trs medidas de tempo: lento, mdio, rpido.
33
com a vina. Ele expressa os vrios estados de esprito de amor, coragem, desgosto,
ira, terror, compaixo, admirao, riso e serenidade.
Os dois prncipes eram msicos hbeis, proficientes em ritmo e melodia e
tinham vozes doces; eles eram to agradveis de olhar quanto gandharvas.34
Dotados de beleza divina, os dois doces cantores, as imagens refletidas do prprio
Shri Rama, repetiram constantemente o clssico sagrado e o decoraram. Os dois
prncipes adorveis e encantadores recitaram habilmente o clssico sagrado, o
Ramayana, que exalta a virtude, diante dos sbios, dos brmanes eruditos e dos
ascetas, como eles tinham sido instrudos a fazer.
Em uma ocasio especfica, os dois prncipes, de grande alma, afortunados, e
providos de todas as boas qualidades, cantaram o grande pico na assembleia de
Shri Rama. Os sbios ouvintes ficaram visivelmente emocionados e derramaram
lgrimas de alegria. Estando tomados de admirao, eles gritaram "Excelente!
Excelente!", e elogiando os dois cantores, os sbios amantes da virtude sentiram
grande alegria. Derramando elogios sobre os irmos, eles gritaram, "Quo
melodiosamente vocs cantam! Quo extraordinrio o poema divino, a histria de
Rama!"
Estando satisfeito com os doces cantores, um sbio os presenteou com
loshtas, outro com frutos deliciosos, um terceiro com mantos de pele e outro com
peles de antlope; alguns deram fio sacrifical, alguns recipientes para coletar
esmolas, outros deram tangas, grama kusha, vestes de tecido amarelo, lenos e fio
para amarrar o cabelo, vasos sacrificais, rosrios e machados. Outros deram suas
bnos a eles, dizendo "Que vocs vivam por longo tempo", e todos aclamaram o
autor do poema maravilhoso.
Eles disseram: "Essa mtrica ser a base do verso de futuros poetas; ele
composto de acordo com regras especficas; os dois prncipes cantaram esse
poema maravilhoso com grande destreza; ele promover sabedoria naqueles que o
ouvirem e lhes conceder longevidade e sade; ele realmente capaz de encantar o
corao".
Enquanto os sbios estavam assim elogiando os dois prncipes, Shri
Ramachandra, passando por aquele caminho, os levou para seu palcio real.
Ocupando seu trono dourado, Shri Rama, o destruidor de seus inimigos, ofereceu
hospitalidade e reverncia aos dois prncipes dignos. Na assembleia, cercado por
seus ministros e irmos, Shri Rama olhou com aprovao para aqueles jovens belos
e eruditos, e dirigiu-se aos prncipes Lakshmana, Shatrughna e Bharata dizendo:
"Ouam o poema histrico que esses dois menestris celestiais e brilhantes cantam,
esse poema que retrata incidentes de significado extraordinrio".
Ento Shri Rama mandou os dois msicos cantarem, e os prncipes soaram
suas vinas e cantaram o poema que tinham aprendido, docemente e claramente.
Toda a assembleia escutou a msica que era totalmente agradvel para a mente e o
corao.
Shri Rama disse: "Eu admiro a msica e o verso cantado por esses dois
menestris que parecem ser dotados de atributos reais".
Dessa forma, elogiados e encorajados por Shri Ramachandra, os dois irmos,
demonstrando a sua habilidade em msica, continuaram a cantar. Ouvindo-os na
assembleia real, Shri Ramachandra estava encantado.
34
34
35
40
36
37
41
Aswa-medha: um sacrifcio, que nos tempos vdicos era realizado por reis. Um cavalo, sendo consagrado por
certas cerimnias, era solto e permitido vagar vontade seguido por guerreiros; o governante de cada regio
na qual o animal entrasse era obrigado a lutar ou a se submeter; ao final o cavalo era sacrificado com ritos
especiais.
38
39
40
42
Arghya: uma oferenda cerimonial de gua, leite e grama kusa, arroz, durva, pasta de sndalo, flores, etc.
Satya-Yuga, a Era de Ouro. H quatro Yugas no ciclo do mundo, Satya ou Krita, Treta, Dwapara e Kali, a era de
ouro, de prata, de cobre, e de ferro.
43
41
44
42
43
44
A Ursa Maior, cada estrela da qual dita ser presidida por um dos sbios imortais.
45
46
46
47
50
48
carregava, como uma esposa amada, um recipiente de ouro, com uma tampa de
prata, cheio de payasa.51
Esse grande ser dirigiu-se ao rei dizendo: " rei, eu venho Prajapati".52 O rei,
curvando-se com palmas unidas, respondeu: "Tu s bem-vindo, Senhor, quais
ordens tu tens para mim?"
Ento o ser respondeu: "Recebe o fruto do teu sacrifcio! chefe de homens,
aceita este prato de payasa preparado pelos deuses, ele te trar filhos e aumentar
o teu poder. Que ele seja comido pelas tuas esposas, elas ento te presentearo
com os herdeiros por cuja causa tu realizaste o sacrifcio".
O rei recebeu o alimento contido no recipiente dourado preparado pelos
deuses e reverentemente o ergueu at sua testa. Tendo recebido o repasto divino,
ele se regozijou como um homem sem dinheiro ao obter riqueza.
Em seguida, aquele ser maravilhoso e resplandecente desapareceu, tendo
oferecido o alimento consagrado ao rei.
A notcia desse grande evento causou extrema alegria s consortes do rei
Dasaratha e elas pareciam to radiantes quanto os raios da lua brilhando do cu
outonal.
Entrando nos aposentos privados, o rei se dirigiu rainha Kaushalya,
dizendo: "Recebe este alimento e compartilha dele para que tu possas ter um filho".
Por conseguinte, o monarca deu metade do prato rainha Kaushalya e um
tero rainha Sumitra. Ento ele deu um oitavo do payasa rainha Kaikeyi e, aps
reflexo, o restante rainha Sumitra. Dessa forma o rei dividiu o prato de payasa
entre as suas trs rainhas.
Ao compartilharem do alimento, as belas rainhas ficaram radiantes e se
consideraram as mais afortunadas.
Tendo consumido o payasa oferecido a elas pelo rei, as rainhas logo ficaram
grvidas, seus ventres brilhando como o fogo no sol.
O soberano ilustre, ao perceber que os ventres das suas consortes estavam
vivificados e que o seu grande desejo estava prestes a ser realizado, encheu-se de
alegria suprema, como Shri Vishnu quando adorado pelos deuses e os seres
perfeitos na regio celestial.
51
49
54
50
61
51
52
Vishwamitra era originalmente da casta guerreira e obteve a condio de brmane por meio do seu
ascetismo. A histria dele vem depois.
53
renome eterno e mrito neste mundo, ento deixa Shri Rama vir comigo. Busca o
conselho de Shri Vasishtha e dos teus conselheiros, e se eles aprovarem o projeto,
d-me Ramachandra. Tem a amabilidade, rei, de me entregar o teu filho amado
pelo espao de dez dias, para que eu possa terminar o sacrifcio. rei, ajuda-me a
promover o meu sacrifcio, e no deixes que o tempo designado passe em vo. Faze
o que auspicioso, no te aflijas".
O honesto e resplandecente sbio Vishwamitra, tendo pronunciado essas
palavras justas, ficou em silncio.
As palavras de Shri Vishwamitra encheram o rei de ansiedade e ele ficou
perturbado. Por causa dessas palavras inexorveis, o monarca tremeu e caiu
inconsciente do seu assento, tomado pela dor.
54
O rei ouviu as palavras do muni e depois falou: "Eu no sou capaz de lugar
contra aquele asura de alma m. conhecedor da lei da justia, eu sou apenas um
homem infeliz e tu s digno do meu culto; tu s verdadeiramente um deus e tambm
meu preceptor espiritual. Uma vez que os deuses, os danavas, gandharvas,
yakshas, aves e cobras no podem destruir Ravana, como o homem pode fazer
isso? Em batalha, Ravana capaz de derrotar os guerreiros mais poderosos,
certo, portanto, que nem eu nem o meu exrcito podemos lutar com ele. Como eu
posso ento mandar o meu filho, belo como um deus, mas inexperiente na guerra,
lutar contra Ravana? sbio, eu no deixarei o meu jovem filho ir. Lavana, o filho
de Madhu, est entre aqueles que destroem o sacrifcio. Eu no entregarei meu
filho. Os filhos de Sunda e Upasunda, Maricha e Suvahu, que parecem a prpria
morte em batalha, esto entre aqueles que impedem o sacrifcio. Eles so
habilidosos e guerreiros experientes, eu no me atrevo a enviar meu filho contra
eles. Quem quer que tu escolhas, amigos, parentes ou at eu mesmo te
acompanharei para me envolver na luta".
Ao ouvir as palavras imprudentes do rei, o sbio santo se enfureceu. Como
uma oblao derramada no fogo aumenta a violncia da chama, assim as palavras
do rei Dasaratha aumentaram o fogo da ira aceso no corao do sbio.
Dharma: a ao correta tradicional o dharma, a ao pessoal o dever. Pensa-se que melhor traduzi-lo
como retido em ambos os casos.
55
56
mundo ser igual a ti em proezas. Rama, ningum nos trs mundos ir rivalizar
contigo em boa sorte, habilidade, conhecimento e sabedoria prtica. prncipe,
quando tiveres aprendido essas cincias, tu sers capaz de responder a qualquer
pergunta e sers nico em erudio. Essas duas cincias, Rama, so as mes de
todas as outras cincias. Tu sers capaz de controlar a fome e a sede pela sua
aplicao. prncipe da Casa de Raghu, pelo domnio desse conhecimento, Bala e
Atibala, tu obters renome no mundo inteiro. Essas cincias brilhantes so as filhas
de Brahma, eu as comunicarei a ti, prncipe, porque tu s qualificado para receblas. Rama, todos os frutos desse conhecimento j so teus atributos, mas quando
tu as dominares, tu sers capaz de ensin-lo a outros".
Shri Ramachandra ento derramou gua sobre seu corpo e com semblante
alegre disse ao sbio Vishwamitra: " grande Rishi, eu sou teu servo, ensina-me
essas cincias".
Possuidor do conhecimento daquelas duas cincias, o poderoso Rama se
assemelhava ao sol no outono, emitindo mil raios. Em seguida, os dois irmos
massagearam os ps do guru santo e passaram a noite agradavelmente nas
margens do rio Sarayu. Shri Rama no estando habituado a dormir no cho, os dois
filhos do rei Dasaratha fizeram uma cama de grama, ento, depois de terem ouvido
as palavras gentis de Shri Vishwamitra, eles passaram a noite dormindo.
Gayatri: dita ser a me de todas as preces, o texto mais sagrado do Veda. [Rig Veda 3.62.10].
[De fato o correto seria onde a Ganges se une com a Sarayu, porque o nome da maioria dos rios hindus
feminino].
75
O deus do amor.
74
57
consumidos. J que Kama foi reduzido a cinzas pelo deus, ele tem sido um ser
desincorporado. Rama, desde aquela poca ele conhecido como Ananga (sem
corpo) e a regio na qual os seus membros foram espalhados enquanto ele
procurava fugir conhecida como Anga. Esse eremitrio pertence ao Senhor Shiva
e os homens santos que moram aqui so seus devotos tradicionais; eles so
virtuosos e impecveis. Rama, tu de aparncia agradvel, esta noite eu
interromperei minha jornada nesse eremitrio e amanh atravessaremos o rio
sagrado e prosseguiremos. Rama, vamos primeiro nos purificar por nos
banharmos e ento recitar a sagrada Gayatri silenciosamente, oferecendo oblaes
ao fogo sagrado, ns depois passaremos a noite no eremitrio".
Enquanto Shri Rama e o sbio conversavam, os santos ascetas habitantes do
eremitrio souberam pelo poder do seu yoga que aqueles grandes seres estavam se
aproximando e ficaram muito satisfeitos.
Tendo oferecido arghya a Shri Vishwamitra, eles ento ofereceram
hospitalidade a Shri Ramachandra e Lakshmana. Acolhidos por aqueles moradores
do eremitrio que os regalaram com as tradies sagradas e discursos filosficos,
eles ficaram l para as suas prticas religiosas do anoitecer e com grande prazer
permaneceram no eremitrio de Kama, os sbios devotos reunindo-se em volta de
Shri Vishwamitra, que os envolveu em conversa agradvel.
58
59
60
Enquanto Shri Rama ainda estava falando, a terrvel Taraka correu em sua
direo rugindo com os braos erguidos. O rishi Vishwamitra, aproximando-se dela
incentivou Rama com um grito, bradando, "Vitria para o descendente de Raghu".
No obstante, Taraka ergueu uma espessa nuvem de poeira e por um tempo Shri
Rama e Lakshmana no conseguiam ver nada. Ento a yakshini pelo poder da
magia fez uma chuva de rochas cair sobre os dois irmos, e Rama agora estava
cheio de ira. Evitando a chuva de rochas e avanando em direo a ela, ele cortou
suas duas mos. Ento Shri Lakshmana cortou o nariz e as orelhas da Asuri que j
tinha sido privada de suas mos. Assumindo vrias formas, ela tentou enganar os
prncipes por desaparecer. Em seguida, a partir do seu esconderijo, ela despejou
rochas pesadas sobre eles, e uma chuva de pedras caiu por todos os lados.
Shri Vishwamitra, que estava observando o combate, agora gritou: "Basta, ela
no merece mais compaixo; tu no deves poup-la, ela ganhar fora atravs de
seus poderes mgicos e arruinar novamente os nossos ritos sagrados. A noite est
se aproximando e noite os rakshasas so derrotados com dificuldade; mata-a,
portanto, sem demora".
Ento Shri Vishwamitra apontou a yakshini escondida para Rama, que tirou
da sua aljava flechas capazes de seguir o som, e a cercou com elas. O poderoso
demnio fmea, perita em poderes ocultos, cercada pela chuva de setas, avanou
rugindo em direo aos prncipes. Com uma seta, Shri Rama perfurou o corao da
yakshini perversa, que caiu no cho e expirou. Vendo a terrvel yakshini morta, Indra
e outros seres celestiais adoraram Shri Rama, gritando: "Bem feito, bem feito,
santo Rama!" Todos os deuses, cheios de alegria, disseram a Shri Vishwamitra: "
muni, que a prosperidade te acompanhe, Indra e os deuses esto satisfeitos com a
destreza dos braos de Shri Ramachandra, mostra o teu favor especial para com ele
e lhe entrega os dois tipos de armas, naturais e sobrenaturais, pertencentes a
Krishashwa. Presenteia Shri Ramachandra, que digno de receb-las, com todas as
outras armas poderosas, ele totalmente dedicado a ti; esses dois prncipes esto
destinados a realizar coisas grandiosas".
Tendo proferido essas palavras, os deuses reverenciaram o sbio
Vishwamitra e voltaram para a sua morada.
A noite caiu, e o sbio santo, contente pela morte da perversa Taraka por Shri
Rama, cheirou a cabea do prncipe e se dirigiu a ele assim: " Rama, essa noite
ns ficaremos aqui e amanh de manh iremos ao meu eremitrio".
Shri Rama se alegrou ao ouvir as palavras do muni e descansou feliz durante
a noite na floresta.
No dia em que Taraka foi morta, a floresta, livre da maldio, adornada
rvores champaka, ashoka,79 mangueira e outras, parecia to encantadora quanto a
floresta de Chitraratha.80
Shri Ramachandra, a quem os siddhas louvaram por ter matado Taraka,
passou a noite na floresta, esperando o amanhecer.
79
Champaka: uma espcie de magnlia. Ashoka: uma rvore parecida com o coqueiro.
Para a lista completa das rvores veja o Glossrio separado.
80
Chitraratha: o rei dos gandharvas.
61
62
Tendo recebido as armas e as instrues para o seu uso, Shri Rama abordou
o sbio em tons agradveis enquanto eles prosseguiam.
Ele disse: " abenoado, pela tua graa, eu recebi armas que nem devas
nem asuras podem obter facilmente, tem a bondade de me dizer, alm disso, como
eu posso retirar essas armas quando elas forem disparadas?"
Em seguida, o sbio supremamente paciente e santo ensinou a Shri
Ramachandra o mtodo de retrair as armas propelidas por mantras lhe deu mais
com o nome de Satya-vana, Satya-kirti, Dhrishta, Raphasa, Pratiharatara,
Parangmukha, Avangmukha, Lakshya, Alakshya, Drirnabha e Sunabhuka,
Dasharsha, Shutavaktra, Dasha-shirsha, Shatodara, Dharma-nabha e Maha-nabha,
Dunda-nabha e Swanabhuka, Jyotisha e Shakuna e as duas armas Nirashya e
Vimala, tambm a Yogandhara e Vinidra, Ditya e Pramanthana, Shuchivahu,
Mahavanu, Nishkali, Virucha, Sarchi-mali, Dhriti e Mali, Vrittiman e Ruchira, Pitryia e
Soamanas-vidhuta e Makara, Karavira com Rati, Dhana e Dhanya.
O sbio santo disse: " Rama, recebe tambm Kamarupa, Kamaruchi, Moha
e Avarana, tambm Jrim Bhala, Sarpa-natha com Sandhana e Varuna. Recebe de
mim, Rama, a Krishashwa que assume qualquer forma prncipe, que tu possas
ser triunfante, tu s digno de possuir essas armas". Shri Rama respondeu: "Que
assim seja, meu senhor".
O rishi84 santo ento colocou as armas divinas diante de Rama, algumas das
quais brilhavam como fogo, outras com a cor da fumaa e ainda outras que
pareciam o sol e a lua. Com palmas unidas as divindades presidentes delas se
dirigiram a Shri Rama com submisso, dizendo: " prncipe, ns estamos a teu
servio, o que tu gostarias que ns realizssemos?" Shri Rama respondeu: "Quando
chamadas mente no momento de necessidade, concedam-me auxlio, agora
partam, todas vocs".
Oferecendo reverncia a Shri Ramachandra, elas responderam: "Assim seja,
meu senhor", e voltaram para a sua morada.
Shri Rama ento questionou o grande rishi, dizendo: " soberano espiritual, o
que isso que se assemelha a uma nuvem escura perto da montanha? Parece ser
um bosque de rvores, agradvel vista, cheio de veados. Eu ouo aves cantando
docemente, ns ento passamos pela floresta perigosa que era motivo de temor?
senhor, vamos descansar aqui em paz; dize-me, de quem esse eremitrio?
grande muni, ns estamos agora no teu prprio eremitrio, onde os demnios maus,
os matadores de brmanes, obstruem o teu sacrifcio? abenoado, tem a bondade
de me mostrar o lugar do teu sacrifcio. sbio, eu matarei os demnios
intrometidos que dificultam as tuas prticas religiosas. Tem a amabilidade de me
esclarecer sobre o assunto, sbio".
63
e antes disso ele pertenceu ao glorioso Vamana.85 Esse lugar chamado de Siddhaashrama, pois aqui essas grandes almas praticaram austeridades com sucesso.
Naquela poca, Bali o filho do rei Virochana conquistou Indra e os outros devas,
junto com as divindades do vento e ele governava os trs mundos. Quando Bali
iniciou um sacrifcio, os devas, sob a liderana de Agni86 se aproximaram de Shri
Vishnu em seu eremitrio e disseram: " senhor, o filho de Virochana, o rei Bali,
est celebrando um grande sacrifcio; enquanto ele ainda est incompleto, vem em
nosso auxlio. O senhor concede os pedidos daqueles que buscam seu favor,
portanto, pelo poder do teu yoga e para o nosso prprio bem, assume a forma de um
ano (Vamana) e garante o nosso bem-estar". Enquanto isso, Rama, o sbio
Kashyapa, resplandecente como fogo, que era dotado de esplendor supremo em
virtude das suas prticas de yoga, com sua esposa Aditi, tendo completado
austeridades de mil anos, comeou a louvar Madhusudana, o concessor de
bnos, dizendo: ' Supremo Purusha,87 Tu s adorado atravs de austeridade e
Tu concedes o fruto da austeridade, Tua natureza conhecimento e ascetismo,
em virtude da austeridade que eu Te contemplo. Senhor, no Teu corpo eu vejo o
mundo inteiro animado e inanimado. Em Ti que s sem incio e indescritvel eu me
refugio'.
"O bem-aventurado Vishnu ficou satisfeito com essa prece e disse ao sbio
impecvel: ' Kashyapa, tu podes ver a perfeio, tu mereces uma bno, pede o
que quiseres".
"Ento Kashyapa, filho de Marichi, respondeu: ' Senhor bem-aventurado,
Aditi, os deuses e eu te pedimos para conceder esta bno Torna-te o filho da
minha esposa impecvel e de mim mesmo. Senhor, torna-te o irmo mais novo de
Indra e ajuda os devas entristecidos. Este local, pela Tua graa, ser ento
conhecido como Siddha-Ashrama'. (Eremitrio dos Perfeitos).
"Aps isso, o resplandecente Vishnu nasceu do ventre de Aditi como a
encarnao Vamana e, disfarado de mendicante, ele se aproximou do rei Bali.
Dele, ele pediu um pedao de terra que pudesse ser coberto por trs passos e,
tendo obtido o que pediu, ele cobriu todo o universo em trs passos.
"Esse eremitrio tranquilo, antigamente pertencente a Vamana, cujo devoto
eu sou, desfrutado por mim. Aqui os rakshasas causam destruio. leo entre
os homens, permanece aqui e os mata. Rama, vamos entrar juntos hoje no
Siddha-Ashrama. amigo, esse eremitrio no s meu, mas teu tambm".
Acompanhado por Shri Ramachandra e Lakshmana, o sbio santo entrou no
eremitrio, que parecia to belo quanto a lua outonal acompanhada pelo planeta
Punarvasu.88 Quando os sbios residentes no Siddha-Ashrama perceberam Shri
Vishwamitra, eles se levantaram e o saudaram com alegria. Tendo honrado
devidamente o sbio resplandecente, eles acolheram os prncipes de forma
adequada.
Tendo descansado um pouco, os dois prncipes humildemente e
respeitosamente dirigiram-se ao sbio santo, dizendo: " grande sbio, inaugura o
teu sacrifcio hoje, que ele seja acompanhado pela boa sorte. Este lugar o SiddhaAshrama, ns te desejamos sucesso na tua tarefa".
85
64
65
66
67
nosso honrado pai. Ele como um deus para ns e nosso mestre, e ns nos
casaremos com os maridos que ele escolher para ns'.
"O deus do vento ficou enfurecido, e entrando em seus corpos, os desfigurou
e deformou. Assim afligidas, as princesas em lgrimas se aproximaram de seu pai
para obter assistncia.
"O rei entristeceu-se ao ver suas filhas naquela condio e disse: ' falem, o
que ocorreu? Quem, desconsiderando a justia, as deformou? Contem-me tudo". O
monarca ficou profundamente comovido por esse evento e seu corao tornou-se
pesado''.
Brahmachari ou brahmacharini: Estudante religioso celibatrio homem ou mulher que vive com o professor e
se dedica prtica da disciplina espiritual.
68
de Kampila e era to prspero quanto Indra no cu. O rei Kushanabha resolveu dar
suas filhas em casamento ao rei Brahmadatta. Kushanabha pediu ao rei
Brahmadatta para visit-lo e com alegria deu-lhe suas filhas em casamento.
Ramaji, o rei Brahmadatta, que era igual a lndra em glria, casou-se com
as princesas, uma por uma, tomando suas mos nas dele. Atravs do toque da sua
mo, as princesas foram libertadas de sua deformidade e restauradas sua antiga
beleza. Quando o rei Kushnabha viu suas filhas livres de sua deformao e
devolvidas sua antiga beleza ele se encheu de alegria.
Foi assim que o rei Kushnabha deu suas filhas em casamento ao rei
Brahmadatta, e ento mandou seus preceptores as acompanharem para a corte de
seu genro.
Somada ficou encantada com a unio de seu filho com as donzelas e,
recebendo-as com muito carinho, elogiou o virtuoso rei Kushanabha.
90
69
Eles disseram: "A dinastia de Kusha sempre praticou a retido e os reis dessa
linhagem tm sido eminentes por virtude. Dessa dinastia, tu, Vishwamitra, s o
mais ilustre, a fama dessa linhagem real foi aumentada pelo belo rio Kaushiki".
Assim os grandes sbios elogiaram o rishi Vishwamitra, que ento se retirou
para descansar, como o sol se pe atrs de uma montanha.
Shri Ramachandra e seu irmo Lakshmana, cheios de admirao, tambm
reverenciaram o sbio santo e se retiraram para dormir.
91
Na mitologia hindu o universo dividido em trs mundos: Bhur, Bhuvah, Swah, o mundo inferior,
intermedirio e superior. dito que o rio sagrado atravessa todos os trs.
70
92
71
regies, incluindo a terra, possam viver em paz, mas, devas, se o meu fluido vital
transbordar, quem o receber?"
Os deuses responderam a Shri Mahadeva, dizendo: "Que a terra o receba".
Ento Shri Mahadeva deixou cair sua semente sobre a terra cobrindo as
montanhas, mares e florestas. Quando a terra no podia suportar mais, os devas
pediram s divindades do vento e do fogo para se unir quele poder criativo e desse
modo uma montanha branca foi criada, e posteriormente uma floresta celestial to
resplandecente quanto a luz do sol. Desta luz ardente nasceu o glorioso Swami
Karttikeya.95
"Todos os deuses e rishis ficaram cheios de alegria e adoraram o Senhor
Shiva e a Deusa Uma. Enquanto eles os adoravam com coraes agradecidos, Uma
encheu-se de ira e disse: ' devas, a sua ao me encheu de desagrado, vocs no
escaparo das consequncias'.
"Ento Uma, brilhante como o sol, tomou gua na palma de sua mo e
pronunciou uma maldio sobre os deuses, dizendo: ' devas, vocs me impediram
de ter um filho, que vocs no tenham filhos desse dia em diante, que as suas
esposas no tenham prognie'.
"Ainda no apaziguada, Uma amaldioou a terra tambm, e disse: ' Terra, tu
nunca permanecers em uma forma, tu ters muitos mestres. tola, tu nunca ters
um filho, j que tu me impediste de me tornar me'.
"Shri Mahadeva, vendo os devas frustrados, se preparou para partir para a
regio norte dos Himalaias. L, em um pico chamado Himavatprabhava, ele se
ocupou em prticas iogues prolongadas, junto com Uma.
" Rama, eu te falei de uma das duas filhas dos Himalaias; agora, com
Lakshmana, ouve a histria da outra filha do Himalaia, chamada Gunga".
95
96
72
97
73
tua fama ser imensurvel. De uma das tuas rainhas nascer um filho, e da outra
sessenta mil filhos'.
"Quando as rainhas souberam da bno concedida pelo rishi, elas se
aproximaram dele, dizendo: ' conhecedor de deus, ns temos certeza de que a tua
beno dar frutos, por favor, dize-nos, portanto, qual de ns gerar um filho e qual
gerar sessenta mil?'
"Ouvindo suas palavras, o altamente virtuoso Bhrigu disse: "Isso depende dos
seus desejos. Digam-me, qual de vocs desejaria ser a me do fundador da dinastia
e qual deseja gerar sessenta mil filhos ilustres?'
" Rama, a rainha Keshini desejou ser favorecida por um filho apenas, mas
Sumati, a irm de Garuda98 obteve a bno de ter sessenta mil filhos poderosos e
ilustres.
" prncipe, o rei ofereceu saudaes ao rishi Bhrigu e com as suas consortes
voltou para a capital.
"Quando o tempo estava maduro, a rainha principal Keshini deu luz um filho
que foi chamado Asamanjasa.
" grandioso, uma cabaa foi produzida pela rainha Sumati da qual, quando
aberta, surgiram sessenta mil bebs meninos.
As amas os colocaram em jarros cheios de manteiga e cuidaram deles.
Depois de um longo tempo eles atingiram o estado de adolescncia, e ento se
tornaram adultos.
" Rama, o filho mais velho do rei Sagara, Asamanjasa, costumava agarrar
crianas e jog-las no rio Sarayu. Ao v-las se afogando, ele se alegrava. Esse
malfeitor cresceu para oprimir os bons por sua conduta.
"Os cidados da capital do rei Sagara exilaram o prncipe, dando, assim, um
julgamento sobre ele. Asamanjasa tornou-se o pai de um prncipe valente chamado
Anshuman, que era estimado por todos e se dirigia a todos os homens com cortesia.
"Depois de um longo tempo, o rei Sagara decidiu realizar um sacrifcio.
Rama, o rei convocando os sumos sacerdotes comeou os ritos de iniciao".
Garuda: uma ave mitolgica, metade homem, metade ave, o veculo de Shri Vishnu, e o matador de
serpentes. dito que Garuda roubou o nctar da imortalidade dos deuses, quando ele foi batido do oceano.
74
levando o cavalo, mate o ladro e o recupere'. O rei chamou seus sessenta mil filhos
e disse: 'Um demnio perverso roubou o cavalo sacrifical, em qual direo ele foi
levado? Ele foi consagrado por mantras para evitar obstrues; busquem o cavalo,
meus filhos, e que o sucesso os acompanhe. Vasculhem a terra cercada pelos
mares, e escavem a terra ao meu comando, at que o cavalo sagrado seja
encontrado. Tendo recebido a iniciao, eu no posso deixar este lugar. Vo, meus
filhos! Eu ficarei aqui com Anshuman e os brmanes.
" Rama, mandados por seu pai, aqueles prncipes poderosos partiram
alegremente em busca do cavalo. grandioso! eles percorreram o mundo em vo e
comearam a cavar o solo com suas unhas que eram to afiadas quanto diamantes.
" prncipe da Casa de Raghu, eles usaram arados, ps e outros
instrumentos para$escavar o solo e a terra tremeu com o som. Enquanto aravam a
terra, muitas cobras, demnios e tits poderosos foram mortos e feridos.
" Raghava, aqueles prncipes poderosos perfuraram a terra at a
profundidade de sessenta mil milhas e atingiram os antpodas. Tendo perfurado a
terra com suas montanhas, eles procuraram pelo cavalo em Jambudwipa.99
"Os devas, gandharvas, asuras e nagas ficaram agitados, e se aproximaram
de Shri Brahma; curvando-se diante dele com suas mentes angustiadas e em
grande aflio, eles disseram: ' senhor abenoado, os filhos do maraj Sagara
esto cavando a terra inteira e eles causaram a morte de muitos grandes seres.
Quem quer que se oponha a eles morto com as palavras, 'Tu s um ladro, tu
roubaste o cavalo sacrifical'".
99
100
75
76
angstia e dor, de repente ele percebeu o cavalo sacrifical pastando por perto.
Desejoso de oferecer o rito de gua para seus parentes falecidos, ele olhou em volta
mas no pde encontrar gua em lugar nenhum. Estendendo o olhar, ele viu seu tio
materno, a guia santa, que se dirigiu ao prncipe do seguinte modo:
" leo entre os homens, no te aflijas, esses prncipes encontraram a morte
que mereciam. Eles foram reduzidos a cinzas pelo mahatma Kapila de glria
inimaginvel. sbio, no adequado oferecer os ritos habituais para eles.
grandioso, realiza os ritos com a gua do rio sagrado Gunga, a Filha do Himalaia.
Quando as guas da purificadora do mundo, a sagrada Gunga, flurem sobre as
suas cinzas, a cerimnia ser coroada de sucesso e os sessenta mil prncipes sero
recebidos no cu'".
O ilustre e poderoso prncipe Anshuman ouviu as palavras de Shri Garuda e,
voltando rapidamente com o cavalo, se aproximou do rei Sagara, que ainda
aguardava a concluso dos ritos iniciatrios; ele contou-lhe tudo o que a guia tinha
dito. O monarca terminou o sacrifcio e voltou para sua capital, considerando os
meios pelos quais ele poderia fazer Shri Gunga descer terra; mas em vo.
O rei Sagara, incapaz de conceber qualquer maneira de resolver essa
questo, tendo governado por trinta mil anos, partiu daqui.
77
78
79
80
81
105
82
111
Grama kusha: grama sagrada usada em cerimnias religiosas, uma grama de talo longo e folhas pontudas.
(Desmostachya bipinnata).
83
112
84
" Rama, este lugar, uma fonte de admirao at para os deuses, pertencia
ao rishi Gautama e parecia a morada dos celestiais. Aqui, com Ahalya, o sbio
praticou yoga por milhares de anos.
" Rama, um dia, o sbio tendo ido para um lugar distante, Indra,
encontrando Ahalya sozinha, assumiu a forma dele, e disse a ela: ' formosa, eu
estou tomado pelo desejo, vamos cumprir o nosso dever conjugal'.
" Raghava, embora Ahalya reconhecesse Indra disfarado como seu
marido, ela ainda concordou com seu pedido. Ento Ahalya dirigiu-se a Indra
dizendo: ' Indra, eu estou muito satisfeita, agora parte rapidamente, sem ser
observado. chefe dos deuses, protege a mim e a ti mesmo de Gautama".
"Indra riu e respondeu: ' tu de bela cintura, hoje eu me regozijo, e agora
partirei para a minha regio". Nisso ele procurou deixar a cabana de Ahalya.
" Rama, naquele instante, ele observou o rishi Gautama entrar na cabana e
ficou agitado e ansioso. Vendo o sbio santo no vencido por devas ou danavas,
dotado do poder de yoga, encharcado com gua sagrada, brilhando como fogo,
segurando o combustvel sagrado e a grama kusha em suas mos, Indra ficou
apavorado e empalideceu.
"Shri Gautama, vendo Indra em sua prpria aparncia, e julgando pela sua
aparncia culpada que ele estava deixando sua esposa tendo cometido pecado com
ela, o amaldioou dizendo:
"' canalha perverso, assumindo a minha forma, tu cometeste este ato
pecaminoso. S impotente'. Amaldioado pelo rishi Gautama, Indra foi
imediatamente privado da sua virilidade. Em seguida, o sbio Gautama amaldioou
Ahalya tambm dizendo: 'Tu permanecers imvel neste lugar por milhares de anos,
teu alimento o vento somente. Tu sers como a poeira, invisvel para todas as
criaturas. Quando Rama, o filho de Dasaratha, visitar essa floresta, ento tu sers
purificada do teu pecado. Tendo-o servido, iludida, sem desejo de ganho pessoal,
tu sers devolvida a mim no teu corpo presente'.
"Assim o ilustre Gautama amaldioou a pecaminosa Ahalya e, abandonando o
eremitrio, comeou suas penitncias de yoga em um belo pico do Himalaia,
habitado por siddhas''.
85
113
Madhuparka: uma mistura de coalhos, manteiga, mel e leite de coco uma oferenda tradicional.
86
O rei recebeu todos com um semblante alegre e com palmas unidas disse a
Shri Vishwamitra: " senhor augusto, por favor, senta-te com os outros grandes
sbios". Assim solicitados, eles se sentaram, aps o que Janaka com o sacerdote da
sua famlia, brmanes e conselheiros ocuparam seus lugares, o rei sentou-se no
meio de seus ministros.
Tendo cuidado da devida colocao dos seus convidados, o soberano ilustre
disse: " senhor, hoje, pela graa dos deuses, todos os preparativos para o
sacrifcio foram realizados, agora pela tua chegada aqui eu adquiri mrito igual ao
fruto do meu sacrifcio. Eu sou abenoado porque tu honraste o lugar de sacrifcio
com a tua presena. sbio divino, os sumos sacerdotes me informaram que o
sacrifcio ser concludo no decurso de doze dias, os deuses ento viro receber a
sua parte; tu, senhor ilustre, os vers".
Tendo assim se dirigido ao sbio, o rei tambm o questionou seriamente,
dizendo: "Que a prosperidade te acompanhe! sbio, quem so esses dois
prncipes ilustres, iguais aos deuses em poder, cuja atitude se assemelha
majestade de um elefante, ou de um leo, que so valentes e cujos olhos so como
ltus, que esto armados com espadas, arcos e aljavas e cuja beleza rivaliza com os
Aswini-Kumara, que so jovens e parecem ter descido do cu para a terra como os
deuses? Eles vieram aqui a p? Eles so filhos de quem? Eles, cujos olhos so
grandes e que esto armados com armas sagradas, que usam o cabelo como
Karttikeya114 e que cativam os coraes dos homens por suas qualidades
magnnimas e virtuosas? Seguramente eles vieram aqui para exaltar os nossos
coraes e contribuir para a fama da nossa dinastia? Adornando a terra como o sol
ou lua adornam o cu, parecidos um com o outro em porte e estatura, grande
sbio, eles so filhos de quem? Por favor, conta-me tudo".
Ouvindo as palavras do rei Janaka, Shri Vishwamitra disse: "Esses so os
filhos do rei Dasaratha".
Ele ento falou ao rei da sua residncia no Siddha-Asrama e da morte dos
demnios, da sua visita a Vishala e do resgate de Ahalya, tambm do seu encontro
com o sbio Gautama. Ento ele disse: "Agora ns viermos ver o grande arco".
Tendo contado tudo isso ao rei, o grande muni ficou calado.
Karttikeya: o deus da guerra; o cabelo era raspado no topo e as duas partes laterais como asas de corvos
deixadas no lado.
87
chegada de Shri Rama minha me obteve o favor do meu pai mais uma vez?
Kaushika, meu pai honrou devidamente a Shri Ramachandra, e esse ilustre, tendo
recebido a hospitalidade dos meus pais, realmente veio para c? sbio santo, por
favor, me conta; quando o meu pai de mente tranquila entrou no eremitrio, ele foi
honrado por Shri Rama?"
Shri Vishwamitra, hbil na arte da conversa e conhecedor das leis da retrica,
respondeu a Shri Shatananda dizendo:
" grande Muni, eu fiz o que deveria ser feito, por falar o que era apropriado
para a ocasio, e ouvir pacientemente o que foi dito, lembrando o meu dever. Como
Jamadagni, que primeiro amaldioou Renuka e depois foi reconciliado com ela,
assim teu pai mostrou benevolncia para com tua me, e a recebeu novamente".
Ouvindo as palavras de Shri Vishwamitra, o grande Shatananda dirigiu-se a
Shri Ramachandra, dizendo: " grandioso, que a tua vinda seja a fonte de
prosperidade para todos. venturoso de fato que tu tenhas visitado o eremitrio do
meu pai e devolvido minha me ao seu estado anterior. Como eu posso louvar
suficientemente aquele poderoso sbio Shri Vishwamitra, reverenciado por todos os
sbios? Rama, iluminadas so as aes dele; em virtude das suas prticas
sagradas ele tornou-se um brahmarishi115 embora anteriormente um sbio real.
Entre os brahmarishis ele nico, ele conhecido por mim como algum que est
sempre preocupado com o bem de todos. Rama, ningum igual a ti sobre a
terra, pois tu s protegido por um sbio to grandioso quanto Vishwamitra. Ouve
enquanto eu narro a histria do grande Kaushika116 para ti:
"No passado, esse sbio santo era um monarca virtuoso, versado em todos
os ramos do saber, que se deleitava com o bem-estar dos seus sditos, e o
destruidor de seus inimigos.
"Kusha, o rei justo e poderoso, era o filho de Prajapati, e seu filho era Gadhi, e
o grande e ilustre sbio Vishwamitra o filho de Gadhi.
"Ao subir ao trono, o rei Vishwamitra governou a terra por muitos milhares de
anos. Em certo momento, o rei Vishwamitra, reunindo seu exrcito, partiu para
percorrer a terra. Rama, ele passou por muitas cidades e reinos e cruzou
inmeros rios, montanhas e florestas, visitando muitos eremitrios at que chegou a
um pertencente a Shri Vasishtha. Aquele eremitrio era densamente plantado com
rvores de muitos ramos com folhagem densa nas quais moravam aves de todos os
tipos. Muitas espcies de animais frequentavam aquele local, e os siddhas tambm
iam l, devas, gandharvas e outros seres celestiais contribuam para a paz e beleza
daquele eremitrio com a sua presena. Belas aves voavam por toda parte e veados
pacficos vagavam aqui e ali. Muitos brmanes eruditos tambm moravam naquele
eremitrio.
"Sbios brmanes e tambm rishis celestes habitavam aquele lugar, de modo
que ele brilhava como fogo em virtude da presena deles. Aquele eremitrio
abrigava muitos grandes estudiosos vdicos iguais a Brahma, alguns vivendo s do
ar, alguns de gua, alguns de folhas secas. Outros sbios viviam de frutas e razes,
e havia tambm milhares de brahmacharis totalmente autocontrolados.
"Cada sbio observava as tradies sagradas, realizando suas devoes da
manh e da noite, repetindo a prece silenciosa (japa), oferecendo gua aos espritos
dos seus antepassados, e derramando oblaes no fogo sacrifical.
115
H quatro tipos de sbios ou rishis: o rajarishi ou sbio real [ou nobre], o maharishi ou grande sbio, o
brahmarishi ou sbio sagrado, e o devarishi ou sbio divino. A escala ascendente culmina no devarishi.
116
Kaushika: o nome de Vishwamitra, ele sendo o filho do rei Kusika, ou Kusha.
88
89
117
118
90
91
92
93
120
94
Pria.
95
96
deuses para a sua parte do sacrifcio, mas nenhum daqueles seres celestiais
apareceu. Nisso o grande sbio ficou extremamente irado e erguendo o recipiente
sacrifical, disse ao rei Trishanku: " rei, v o poder do meu ascetismo em virtude do
qual eu agora te envio para o cu no teu estado encarnado. rei, embora seja
considerado impossvel alcanar esse objetivo, pelo poder adquirido por mim eu
agora te digo; 'ascende ao cu na tua forma fsica'".
Tendo proferido essas palavras, o rei Trishanku, na presena dos sbios
subiu aos cus instantaneamente.
Vendo Trishanku l, Indra e todos os outros deuses exclamaram: "
Trishanku, tu no tens lugar no cu. Amaldioado por teu guru, canalha estpido,
cai de cabea na terra".
Consequentemente Trishanku comeou imediatamente a cair em direo
terra, clamando a Shri Vishwamitra, "Protege-me", "Protege-me".
Shri Vishwamitra, ouvindo o grito, ficou bastante irritado e bradou, "Fica, Fica".
Naquele momento, permanecendo entre os sbios, o grande rishi parecia Prajapati.
Depois disso ele criou sete planetas no quadrante sul chamados Sete Rishis,122 e
ento ele criou a Ashwini e vinte e sete outras estrelas. Sentado entre os sbios,
cheio de ira, Vishwamitra refletiu consigo mesmo: "Eu criarei outro Indra ou deixarei
este cu sem um Indra. Mais ainda, eu farei de Trishanku o Senhor deste cu", e ele
comeou a criar um novo grupo de deuses.
Nisso, os sbios, deuses e seres celestiais, desnorteados e perturbados, se
aproximaram de Vishwamitra e disseram com humildade: " grande sbio, este rei
foi amaldioado por seu preceptor espiritual e no digno do cu".
Shri Vishwamitra lhes respondeu, dizendo: "Ouam, deuses, eu jurei que
este rei entraria no cu em seu estado encarnado, essa promessa deve ser
cumprida. Para esse fim, eu criei a Estrela Polar e outros planetas e esse cu
permanecer enquanto o cu antigo durar, como tambm os deuses criados por
mim, cabe a vocs, portanto, confirmar o que eu prometi".
Os deuses em admirao, tendo ouvido essas palavras, responderam: "Assim
seja, rishi ilustre, o cu criado por ti durar alm do Caminho de Vishwanara, e que
Trishanku, suspenso de cabea para baixo, permanea como se imortal entre essas
estrelas brilhantes. Como as estrelas acompanham homens famosos e bemsucedidos, assim que esses luminares brilhantes, criados por ti, acompanhem o rei
Trishanku".
Shri Vishwamitra, enaltecido pelos deuses, concordou com a sua proposta.
Depois disso, Rama, os deuses e os ascetas que tinham participado do
sacrifcio voltaram para as suas prprias regies.
[Ursa Maior].
97
98
geram seus filhos est prximo,123 esta criana o filho do sbio Richika e buscou
proteo comigo, vamos proteger sua vida. Vocs so todos virtuosos e caridosos,
que um de vocs tome o lugar da vtima sacrifical no sacrifcio do rei, e, assim,
satisfaa o deus Agni. Dessa maneira, ns podemos resgatar Shunashepha.
Ajudem-me na concluso do sacrifcio do rei, propiciem os deuses, e me permitam
ser fiel minha palavra".
Ouvindo essas palavras, Madhusyanda e os outros filhos responderam
sombriamente a Vishwamitra, dizendo: " rei dos reis, tu abandonarias os teus
prprios filhos e protegeria o de outro? Tal ato se assemelha ao abandono de um
prato saboroso para compartilhar da carne de um co".
Ouvindo essa resposta, Shri Vishwamitra enfureceu-se, com os olhos
inflamados de ira, ele disse: "A sua fala arrogante e contrria ao dharma, uma
violao do afeto filial. Eu considero vocs todos como insubordinados, por isso, eu
agora os amaldioo. Como os filhos de Shri Vasishtha, que vocs caiam da sua
casta alta e, comendo a carne de ces, vaguem pelo mundo durante o perodo de
mil anos!"
Tendo assim amaldioado seus filhos, o muni, oferecendo sua proteo a
Shunashepha, o instruiu desta maneira: " filho de um sbio, no sacrifcio do rei
Ambarisha, te permite ser amarrado, enfeitado com a guirlanda vermelha, coberto
com pasta de sndalo e amarrado ao poste sacrifical. Eu te darei dois mantras, que
quando repetidos, te libertaro".
O sbio santo ento o instruiu cuidadosamente nas frmulas sagradas.
Depois disso, Shunashepha se aproximou do rei e disse: " monarca ilustre,
comea agora a iniciao sem demora e conclui a realizao do teu sacrifcio".
O rei, cheio de alegria, foi sem demora ao pavilho sacrifical. Com o
consentimento do sacerdote oficiante, o rei vestiu Shunashepha em traje vermelho e
o amarrou ao poste como a vtima consagrada. Estando amarrado, Shunashepha
comeou a louvar Upendra124 recitando os mantras que recebeu de Vishwamitra.
Indra, satisfeito com a adorao de Shunashepha, lhe deu a bno de vida
longa vida.
Rama, ento o rei terminou seu sacrifcio e obteve o fruto desejado de
Indra.
Depois disso, o justo Vishwamitra renovou sua penitncia yogue em Pushkara
e a realizou l por mil anos.
123
Os hindus consideram que a sua esperana de uma existncia futura depende em grande parte de seus
filhos realizarem suas exquias.
124
Um nome de Indra.
99
100
101
102
dizendo: " chefe dos sbios, eu sou abenoado que tu tenhas vindo com Shri
Rama e Lakshmana ao meu sacrifcio. muni, tu, pela tua presena, nos prestaste
grande honra. brahmarishi, tu contribuste para o nosso renome. Shri Rama, meus
conselheiros e eu ouvimos a histria das tuas austeridades extraordinrias e
tambm das tuas qualidades excelentes. grande sbio, imenso o teu poder,
inimaginveis as tuas penitncias, incalculveis as tuas virtudes, e ningum jamais
se cansa de ouvir sobre os teus atos maravilhosos. senhor ilustre, o sol se ps e a
hora da devoo da noite est prxima, bondosamente nos d licena para partir; de
manh te veremos novamente".
Shri Vishwamitra, satisfeito com as palavras do rei, elogiou-o e concedeu-lhe
permisso para partir, aps o que o rei Janaka se levantou, e circungirando o grande
sbio, partiu, acompanhado por seu preceptor espiritual e parentes.
Honrado pelos sbios, o grande Vishwamitra, com Shri Rama e Lakshmana
tambm, retornou sua residncia.
103
filha a qualquer um deles. Esses reis, cheios de raiva, considerando que a sua
incapacidade de encordoar o arco os desprestigiou, cercaram a minha capital, e
infligiram grande sofrimento ao meu povo. Esse cerco durou um ano inteiro e reduziu
imensamente o meu tesouro. Passando por penitncias severas, eu propiciei os
deuses, que me concederam um grande exrcito com o qual eu derrotei aqueles reis
que se retiraram, desprovidos de coragem, mas ainda sofrendo sob injria
imaginada.
" grande sbio, este aquele arco e vou mostr-lo para esses dois
prncipes. rishi, se Shri Ramachandra puder encordoar o arco, eu darei a minha
filha Sita a ele em casamento".
104
um teste de fora foi cumprido. Agora eu darei a Rama, Sita, que vale mais para
mim do que a minha vida. Com a tua permisso, sbio, os meus mensageiros em
carros rpidos devem ir a toda pressa para Ayodhya, e, contando respeitosamente
esse evento ao rei Dasaratha, convid-lo para a minha capital. Eles devem tambm
inform-lo a respeito do bem-estar dos dois prncipes protegidos por ti e, com a
devida honra, trazer o grande rei para c".
O sbio Vishwamitra concordando com a proposta, o rei comunicou o assunto
aos seus mensageiros e, confiando a eles uma missiva pessoal ao rei Dasaratha, os
enviou na sua delegao.
105
106
No dia seguinte, o rei Janaka, tendo realizado o sacrifcio com a ajuda dos
sacerdotes, disse a Shri Shatananda:
"Meu irmo mais novo, o virtuoso e poderoso Kushadwaja, reside na cidade
de Sankanshya, que cercada por um fosso e ameias, provida de plataformas para
peas de artilharia pesadas, o rio lkshu fluindo ao seu lado, e parece a carruagem
area Pushpaka. Eu desejo ver aquele excelente, que, com generosidade, me
ajudou no ato de sacrifcio; apropriado que ele acompanhe a cerimnia de
casamento".
Tendo falado assim para Shri Shatananda, o rei mandou alguns atendentes
prximos partirem para l. Por ordem dele, os mensageiros, como deuses partindo
por ordem de Indra, saram em cavalos velozes para trazer de volta o convidado
real.
Chegando a Sankanshya, e sendo recebidos pelo rei Kushadwaja, eles
deram-lhe a conhecer a proposta do rei Janaka. O grande rei, concordando com o
seu pedido, foi capital do soberano de Mithila e vendo o virtuoso Janaka de grande
alma, junto com Shri Shatananda, curvou-se a eles em saudao.
Tendo ocupado um assento real na assembleia, os dois irmos ilustres
ordenaram seu ministro-chefe, Sudamana, dizendo: " chefe dos conselheiros,
rapidamente te aproxima do grande soberano, Dasaratha, de glria ilimitada, e traze
aquele excelente minha corte, junto com os dois prncipes e os seus ministros".
Sudamana, indo para o acampamento do rei Dasaratha, e curvando-se a ele,
disse: " grande heri, senhor de Ayodhya, o soberano de Mithila humildemente te
convida com teu preceptor espiritual, teus sacerdotes e teus dois filhos para a sua
assembleia".
Ento o rei Dasaratha, acompanhado por seus amigos e parentes, foi ao local
onde o rei Janaka estava sentado em meio aos sbios e ministros. E ele, o monarca
sbio e eloquente, dirigiu-se ao rei Janaka, dizendo: " grande rei, tu sabes que o
sacerdote principal da Casa de lkshwaku Shri Vasishtha e meu porta-voz em todas
as questes. Portanto, com a aprovao de Shri Vishwamitra ele narrar a linhagem
da nossa dinastia para ti".
Tendo falado, Dasaratha ficou em silncio e Shri Vasishtha ento se dirigiu ao
rei Janaka e a Shri Shatananda:
"De Brahman, o Imanifesto, surgiu o Eterno e Imperecvel Brahma. Dele foi
produzido Maricha, Maricha gerou Kashyapa; Kashyapa gerou Surya, Surya gerou
Vivaswat, e Vivaswat gerou Manu. Manu era o pai de lkswaku que foi o primeiro rei
de Ayodhya. O filho de Ikswaku era Kukshi e seu filho era Vikukshi; o ilustre Vana
era o filho de Vikukshi e o filho de Vana era o poderoso Anranya; seu filho era Prithu
e o filho de Prithu era Trishanku; o grande Dhundhumara era filho de Trishanku e
seu filho foi o heri Yuvanashwa. O renomado Mandhata nasceu de Yuvanashwa e
o filho de Mandhata se chamava Susandhi. Susandhi teve dois filhos, Dhruva-sandhi
e Prasenajit. Bharata era o filho de Dhruva-sandhi e o famoso Asit era filho de
Bharata. Os trs filhos de Asit eram Hihaxas, Talajanghas e Shashavindus, grandes
reis, que, hostis ao seu pai, travaram guerra contra ele e o mandaram para o exlio.
Ento o rei Asit, com suas duas consortes, indo para os Himalaias, l abandonou a
vida, deixando as rainhas grvidas, no que uma delas, para destruir o fruto do ventre
da outra, deu-lhe veneno.
"Naquela poca, um sbio da famlia de Bhrigu, de nome Chyavana, morava
nas alturas do Himalaia praticando penitncia l. Ento a rainha de olhos de ltus,
Kalindi, desejosa de ter um filho excelente, aproximou-se do sbio que se
assemelhava a um deus e curvou-se diante dele. O brmane dirigiu-se rainha,
107
dizendo: ' afortunada, tu levas no teu ventre um heri, que em breve nascer com
o veneno; no tenhas ansiedade".
"A rainha, fiel ao seu falecido marido, dominada pela tristeza, temendo a
morte de seu filho, prestou homenagem ao muni. Depois disso ela deu luz um
filho, nascido com o veneno administrado pela outra esposa, e ele se chamava
Sagara.
"O filho de Sagara era Asumanjas, e seu filho era Anshuman. O filho de
Anshuman era Dilipa, e o filho de Dilipa era Bhagiratha. O filho de Bhagiratha era
Kakustha e seu filho era Raghu. O filho de Raghu, Prabradha, tornou-se um
demnio, e posteriormente foi chamado de Kalamashapada e seu filho era
Shangana. O filho de Shangana era Sudarshana, e seu filho era Agni-varna.
Shighraga era o filho de Agni-varna e o filho de Shighraga era Manu. O filho de
Manu era Prashushruka e seu filho era Ambarisha. O filho de Ambarisha se
chamava Nahusha e seu filho era Yayati. O filho de Yayati era Nabhaga.
"O filho de Nabhaga era Aja, e o filho de Aja o rei Dasaratha; os dois filhos
do rei Dasaratha so Rama e Lakshmana.
" rei, eu narrei a genealogia do rei Ikswaku para ti. Todos esses reis eram
nobres, virtuosos e notveis em seu amor pela verdade.
"O rei Dasaratha pede as mos das tuas filhas em casamento para seus dois
filhos, que so em todos os sentidos dignos de ser teus parentes. chefe de
homens, concede as tuas filhas a eles".
108
" Raghava, para Shri Ramachandra eu dou a minha filha Sita, e o prncipe
Lakshmana receber a princesa Urmila. Sita, semelhante a uma filha dos deuses, eu
concedo a Rama; realmente de todo o meu corao eu entrego essas duas filhas
minhas aos teus filhos. rei, agora tem a bondade de inaugurar a distribuio
tradicional das vacas em caridade. Realiza a cerimnia Nandi-Mukha127 para que as
npcias possam ser celebradas.
"Hoje a estrela Magda est em ascenso e em trs dias a Uttara Phalguni ter
surgido; o casamento deve ocorrer naquela conjuno.
"Para assegurar a sua felicidade, que Rama e Lakshmana agora distribuam
vacas, terra, sementes de gergelim e outras oferendas necessrias".
127
109
O rei Dasaratha, ouvindo com ateno as palavras proferidas pelo rei Janaka,
ficou satisfeito e respondeu, dizendo: " irmos, possuidores de inmeras
qualidades excelentes, vocs tm honrado os rishis santos e os reis com
hospitalidade abundante. Que vocs sejam abenoados! Que a felicidade seja sua!
Com a sua licena eu agora me retirarei para os meus prprios aposentos para
inaugurar os ritos preliminares".
Tendo se despedido do rei de Mithila, Shri Dasaratha, precedido pelo sbio
santo, foi embora.
No dia seguinte, tendo realizado os ritos tradicionais, o rei Dasaratha deu
inmeras vacas em caridade. Em nome de cada um dos seus filhos, ele deu aos
brmanes milhares de vacas cujos chifres foram cobertos com ouro, produzindo leite
rico, junto com seus bezerros. Com cada vaca o rei deu um recipiente de metal para
ordenha. Naquele dia, quatrocentas mil vacas foram dadas por ele. Aquele rei
poderoso, amando seus filhos sumamente, deu riqueza incalculvel em nome deles.
O rei Dasaratha, executando essas obras de caridade, cercado por seus filhos,
parecia Brahma acompanhado pelos regentes do mundo.
129
110
Ento o rei Dasaratha com seus filhos e os sbios santos entrou no pavilho
de casamento. Depois disso, o rei Janaka dirigiu-se a Shri Vasishtha, dizendo: "
sbio virtuoso, com os outros sbios realiza a cerimnia de casamento".
Ento Shri Vasishtha acendeu o fogo sacrifical no centro do pavilho. Shri
Vishwamitra e Shri Shatananda, permanecendo diante dele, aspergiram o altar com
perfume, e o enfeitaram com flores. Em seguida, ele disps os recipientes de ouro e
a sagrada grama kusha, enchendo muitos vasos com incenso e organizando-os na
forma de uma concha. Pratos cheios de gros tostados e arroz foram colocados l, e
grama durbha espalhada em volta, as frmulas sagradas sendo pronunciadas sobre
eles. Os rishis santos agora acenderam um fogo pronunciando os mantras vdicos e
ofereceram oblaes nele.
Shri Sita, enfeitada com joias, sentou-se junto ao fogo sagrado defronte a Shri
Ramachandra. O rei Janaka, dirigindo-se ao Filho de Raghu, disse: " Rama, a
partir de hoje a minha filha Sita ser tua companheira na virtude. Aceita-a,
prncipe, e toma a mo dela na tua. Essa princesa afortunada, fiel e carinhosa, te
acompanhar constantemente, seguindo-te como uma sombra, em obedincia
amorosa. Que ambos sejam felizes".
Dizendo isso, o rei Janaka aspergiu sobre eles gua purificada por mantras.
Ento todos os deuses gritaram: "Jai! Jai!"130 e msica divina tocou, enquanto uma
chuva de flores caiu do cu.
Assim Sita foi unida em casamento a Shri Ramachandra.
Ento o rei Janaka disse a Shri Lakshmana: " Lakshmana, vem aqui, que a
paz esteja contigo! Toma em tua mo a mo da minha filha Urmila, no demores,
prncipe".
Tendo assim falado, Janaka igualmente dirigiu-se ao prncipe Bharata,
dizendo: " Filho de Raghu, aceita a mo da princesa Mandavi", e ao prncipe
Shatrughna, ele disse: " grande prncipe, aceita a mo de Shruta-kirtti. prncipes
da Casa de Raghu, sejam gentis e fiis s suas esposas como elas sero a vocs,
recebam-nas agora, que no haja demora".
Assim instrudos pelo rei Janaka, os quatro prncipes, pegando as mos das
quatro princesas conforme orientao do sbio Vasishtha, circungiraram o fogo, o rei
Janaka e os sbios realizando os ritos como ordenado pela lei sagrada.
Quando a cerimnia nupcial dos quatro prncipes da Casa de Raghu com as
quatro princesas terminou, uma chuva de flores caiu sobre eles do cu. Msica
divina soou, ninfas danaram e os cantores celestes irromperam em pons131 de
louvor. Todos esses eventos maravilhosos marcaram o casamento dos filhos do rei
Dasaratha enquanto os prncipes, circungirando o fogo, eram unidos com suas
noivas.
Depois disso, com suas esposas, eles voltaram para os seus aposentos e o
rei Janaka, com seus parentes e amigos, tendo participado das festividades com o
corao alegre, tambm se retirou.
130
131
111
112
113
114
134
LIVRO II
AYODHYA KANDA
116
Purusha: literalmente o senhor da cidade de nove portes, isto , o corpo o morador do corpo como o
Senhor interno.
117
que agitaria os coraes dos outros; enrgico, deplorando as suas prprias falhas
enquanto desculpando as dos outros; um grande protetor, grato, dando apoio
queles estimados; em todas as circunstncias fiel sua palavra; capaz de proteger
os interesses de sua famlia e amigos; sabendo como infligir castigo aos perversos.
Adquirindo riqueza por meios justos, e sabendo como distribu-la com discriminao.
Proficiente no Veda, seguindo as artes literrias e dramticas com entusiasmo,
dotado do dom da oratria na lngua snscrita e na prpria lngua nativa;
dependendo s do que correto para felicidade e prosperidade; prudente, talentoso
no esporte, msica e pintura; um cavaleiro incomparvel seja montado em cavalo ou
elefante; hbil no tiro com arco, renomado no campo, antecipando o inimigo no
ataque e sabendo como destruir suas defesas; excitado com ira justa quando se
engajando em combate, de modo que nem deus nem tit podiam resisti-lo; no
falando nada contra ningum; livre do orgulho e da inveja; sempre submisso, mas
no dominado em sua resoluo por ningum; preeminente entre o seu povo;
famoso nos trs mundos; em pacincia assemelhando-se terra, em sabedoria,
igual a Brihaspati, em coragem semelhante a Indra.
Brilhando resplandecente como a lua cheia no amor de seu povo e de seu
pai, adorado por suas qualidades excelentes, sua coragem incomparvel e sua
integridade, a terra desejava fazer dele o seu senhor.
Vendo seu filho ilustre manifestar essas qualidades, o rei Dasaratha comeou
a refletir desta maneira: "Eu fiquei velho e governei por uma grande quantidade de
anos. Eu desejo ver Rama coroado enquanto ainda estou vivo!"
Essa inclinao cresceu na mente do rei, e ele esperou ansiosamente pelo
momento em que ele poderia renunciar ao seu trono em favor de Rama. Ele refletiu:
"Rama, semelhante a uma nuvem, derramando compaixo sobre todos; amado
muito alm de mim mesmo; em bravura igual a Yama e Indra, em conhecimento
como Brihaspati, em resistncia como uma montanha, superior a mim em atributos
excelentes; a ele eu desejo conferir o domnio da terra; isso ser o meu cu".
Ento aquele grande soberano, convocando seus ministros, comunicou-lhes a
sua deciso de proclamar Rama, dotado daqueles poderes, raros mesmo em um rei,
e uma mina de virtudes extraordinrias, como herdeiro presuntivo.
Naquela poca, portentos inauspiciosos apareciam sobre a terra e nos cus,
e o rei, consciente de que tinha envelhecido, refletiu que, concedendo o trono a
Rama, ele satisfaria seu filho gracioso, e tambm amenizaria a sua prpria tristeza e
beneficiaria o seu povo. Cheio de carinho por seus sditos, e para o bem deles, ele
desejou aumentar sua felicidade por instalar Rama como herdeiro presuntivo,
quando a hora era auspiciosa.
Convocando os prncipes sujeitos e os habitantes de outras cidades e terras
com o devido respeito, o monarca idoso os acolheu em seus palcios, conferindolhes presentes de vrios tipos, mas o soberano de Kaikeya e o rei de Mithila no
foram informados da ocasio j que eles saberiam disso posteriormente.
Sentado na assembleia, o rei parecia Prajapati no meio de seus sditos.
Os reis da terra reunindo-se em conselho, o rei Dasaratha ocupando o trono e
eles tomando os lugares preparados para eles, reverentemente ficaram em frente
plataforma real, observando as tradies da corte. Cercado por seus senhores
feudais e os ancios, o rei parecia Indra sentado entre os deuses.
118
Pushya: o nome da sexta manso lunar, tambm uma constelao de trs estrelas.
Regente Yuvaraja = herdeiro presuntivo.
119
120
com o nosso pedido. dador de bnos, ns te pedimos para instalar Shri Rama
como regente sem demora. Teu filho, parecendo o prprio Shri Vishnu,
benevolente e generoso para com todos. rei, faze isso com a mente alegre".
121
ministro Sumantra: "Que o talentoso prncipe Rama seja trazido aqui com toda
rapidez". Concordando com a ordem real, Sumantra levou para l em uma
carruagem real aquele grande guerreiro, Shri Rama. Cercado pelos governantes da
terra, do leste, do oeste, do norte e do sul, os reis de descendncia ariana e no
ariana e os das florestas e das colinas, o rei Dasaratha parecia Indra no meio dos
deuses.
Ele viu seu filho Shri Ramachandra, belo, corajoso, de considervel
comprimento de brao, destemido, andando como um elefante brio, seu rosto
assemelhando-se lua, belo de se olhar, cativando os coraes de todos por sua
virtude e generosidade, revigorando seus sditos como as nuvens refrescam os
afligidos pelo calor.
O monarca no podia olhar suficientemente para o seu filho amado enquanto
ele, acompanhado por Sumantra que o seguia com reverncia, desceu da sua
carruagem e subiu os degraus do palcio real que parecia o monte Kailasha.
Aproximando-se do rei, ele anunciou o seu nome e fez profunda reverncia a seus
ps.
Vendo o prncipe de p respeitosamente ao seu lado, o rei o abraou e pediulhe para ocupar o trono de ouro engastado com joias e ouro. Raghava assim
sentado parecia o sol nascendo na montanha Sumeru. Toda a assembleia foi
iluminada pela presena de Shri Rama que se parecia com a lua passeando no cu
outonal cheio de inmeras estrelas.
Como um homem adornado com muitos ornamentos fica radiante de alegria
ao ver a sua prpria imagem refletida em um espelho, assim o rei Dasaratha ficou
cheio de alegria inefvel ao contemplar a glria de seu filho; e como Kashyapa
dirigindo-se a Indra, o soberano poderoso sorrindo falou com Rama:
" meu filho, tu s o fruto da minha rainha principal e pareces com ela, tu s
muito querido para mim, dotado como s de todos os atributos grandiosos, tu
imbuste o teu povo com as tuas qualidades nobres; aceita, portanto, o alto cargo de
regente. Embora, meu filho, tu sejas, por natureza, dotado de todas as boas
qualidades e sejas humilde, ouve enquanto eu te digo o que para o teu bem.
"Mantm longe de ti aqueles maus hbitos nascidos do amor, prazer e raiva;
pelo teu servio secreto familiariza-te de perto com todos os acontecimentos do teu
reino e outros domnios, como se ocorressem diante dos teus olhos. D alegria ao
teu povo por encher os vrios armazns e arsenais. prncipe, o soberano que
governa seus sditos com a devida considerao pela felicidade deles faz seus
amigos se regozijarem como os deuses que beberam o nctar da imortalidade.
Portanto, meu filho, conduze-te com a mente totalmente subjugada".
Em seguida, os amigos de Rama comunicaram rainha Kaushalya a deciso
do rei, e ela recompensou os mensageiros dessas boas novas com muitas vacas e
pedras preciosas.
Shri Rama, ouvindo as palavras do rei, respondeu: "Que assim seja", e,
curvando-se ao grande monarca, deixou o palcio em seu carro, as pessoas
cumprimentando-o com alegria enquanto ele passava.
Satisfeitas com o decreto do soberano, elas o aclamaram com saudaes, e
retornando para suas casas adoraram os seus deuses, propiciando-os para que
nenhum impedimento surgisse na instalao de Shri Rama como regente.
122
123
139
Narayana: um nome do Senhor, as guas (nara) sendo Seu primeiro centro de movimento.
124
125
126
127
Shri Ramachandra. querida, nada mais agradvel para mim do que a notcia da
entronizao de Shri Rama. Pede o que quiseres, que eu te darei".
Kubija: corcunda.
128
da dinastia real para sofrer. Eu vim te dizer isso para o teu bem e tu no
compreendes. Se tu fosses sbia, tu no me recompensarias com essa joia por
causa do aumento da prosperidade da tua rival. Seguramente, quando Rama
assumir a regncia, ele vai banir o prncipe Bharata ou conden-lo morte. Atravs
da proximidade as pessoas adquirem afeto mesmo por objetos inanimados, mas tu
enviaste teu filho em sua infncia para a casa do teu pai.
"O prncipe Shatrughna acompanhou Bharata; Lakshmana segue Rama como
Shatrughna segue Bharata. dito que uma rvore escolhida para o corte pelos
moradores da floresta preserva pela proximidade dos arbustos espinhosos ishika.
Assim Lakshmana sempre proteger Rama, e Rama em troca preservar
Lakshmana. Esses dois irmos se amam como os Aswins; isso bem conhecido.
Rama, portanto, buscar prejudicar Bharata embora ele sempre v proteger
Lakshmana. Eu, portanto, considero que seria melhor Bharata fugir para a floresta.
Se Rama suceder ao reino de seu pai, como o teu bem-estar e o dos teus parentes
pode ser assegurado? Para ti Bharata um filho digno de felicidade, mas para
Rama ele um rival. Quando Rama for rei, Bharata no vai viver por muito tempo.
Cabe a ti, portanto, rainha, proteger o prncipe Bharata, como o lder de uma
manada de elefantes a protege do pulo do leo. Induzida pelo orgulho, tu no
passado menosprezaste a rainha Kaushalya; tu achas que ela te poupar quando
ela for a rainha principal? bela, observa bem, quando Rama obtiver o reino junto
com suas montanhas, mares e vales, ento tu e o teu filho, o prncipe Bharata,
sofrero ignomnia. Seguramente, quando Rama for rei, o prncipe Bharata ser
privado de vida, portanto, age para que Rama possa ser exilado para a floresta e
Bharata obtenha o reino".
129
e, quando eles ainda o atacavam, o protegeste habilmente. bela, ento o rei, teu
marido, bem satisfeito contigo, te ofereceu duas bnos, e tu respondeste: 'Eu as
reivindicarei quando surgir a necessidade'.
"Eu no estava ento familiarizada com esse assunto, mas tu mais tarde o
relataste para mim. Induzida pelo meu amor por ti, eu guardei tudo isso em minha
memria. Agora, exige a cessao dos preparativos para a entronizao de Shri
Rama. Como a primeira beno pede a proclamao de Bharata como regente, e
como a segunda o banimento de Rama por quatorze anos. Durante o perodo de seu
exlio, os homens passaro a amar o teu filho e seu governo ser assegurado.
" filha de um rei poderoso, entrando no quarto da ira, vestida em traje sujo,
atira-te no cho nu. Quando o rei entrar, nem olha nem fala com ele, mas, rolando
no cho, continua a chorar. Sem dvida tu s muito querida para o teu marido que,
por tua causa, entraria em um fogo ardente. O rei nunca te provocaria nem
suportaria te ver chorar. Ele sacrificaria a prpria vida por tua causa. O rei no pode
ser indiferente aos teus pedidos. indolente, testa o poder da tua beleza hoje; mas
tem cuidado que o rei pode te oferecer diamantes, prolas, ouro e outras pedras
preciosas, e no s apanhada na cilada da ganncia.
" afortunada, faze o rei se lembrar das duas bnos prometidas a ti no
campo de batalha; esfora-te muito para o sucesso da tua tarefa. Se o rei quiser te
levantar, o permite sob o juramento de renovar sua promessa. Dize a ele: ' grande
rei, manda Rama para o exlio por quatorze anos e faze de Bharata o soberano do
reino'.
"Enquanto Rama estiver ausente, o governo de Bharata ser estabelecido e
ele reinar para sempre. bela, exige do rei Dasaratha o exlio de Rama e tudo
ficar bem com teu filho. Os homens esquecero seu amor por Rama e deixaro de
se importar com ele, e Bharata no ter inimigo em lugar algum. Quando Shri Rama
voltar, a supremacia de Bharata estar firmemente estabelecida; governando com
amor, ele ir inspirar afeto e muitos amigos vo apoi-lo. Portanto, rainha,
questionada pelo rei, sem medo e com firmeza exige que os preparativos para a
entronizao de Rama cessem".
Kaikeyi, assim persuadida a executar o plano perverso de Manthara e
totalmente preparada para lhe dar cumprimento, seguiu seu conselho como um
pintinho segue sua me. A bela rainha, aflita porque o rei no a tinha consultado a
respeito desse grande evento, disse: " Manthara, tu s realmente a minha sincera
benquerente! De todas as criaturas deformadas sobre a terra, tu s a mais sbia.
Kubija, at agora, eu no consigo entender a real inteno do rei. Mulheres
deformadas geralmente so pecaminosas e perversas, mas tu, Kubija, s nica,
semelhante a um ltus inclinando-se brisa. Apesar do teu defeito fsico, tu no
deves ser desprezada. Parece que a tua cintura fina, envergonhada do teu peito
cheio arredondado, se retraiu. Manthata, o teu rosto como a lua cheia, tu s
realmente adorvel, o teu corpo suave, tua cintura enfeitada com um cinto, tuas
coxas so longas, teus membros delgados. Manthara, quando tu andas diante de
mim, vestida com um sari de seda, chegando aos teus tornozelos, tu s to graciosa
quando um cisne.
"Familiarizada com toda graa e agrado, a tua corcunda saliente como o cubo
de uma roda certamente cheia de sabedoria, diplomacia e entendimento. Eu,
portanto, te presenteio com uma corrente de ouro para enfeit-la.
" mulher encantadora, quando Bharata se tornar rei e Rama for para o exlio,
eu vou cobrir a tua corcunda com ouro laminado. Quando eu estiver certa do
130
141
Kinnaris: seres mticos, coristas celestes, ditas terem surgido do dedo do p de Brahma.
131
O rei, tendo dado suas instrues para a instalao de Shri Rama, dispensou
a corte e entrou nos aposentos internos das rainhas para inform-las da grande
ocasio.
Ansioso para dar as boas novas s suas amadas consortes, o ilustre rei
Dasaratha entrou no apartamento interno, indo primeiro bela morada de Kaikeyi.
Como a lua navega em um cu claro aps o eclipse, assim o rei entrou no aposento
da rainha Kaikeyi. Ele passou pelo jardim embelezado por papagaios, paves,
cisnes e garas. Msica estava tocando suavemente, enquanto empregadas ans e
corcundas passavam para l e para c. Havia caramanches folhosos e alcovas em
cujas paredes foram pintadas belas imagens. Em todo lugar champaka142 e asoka143
abrilhantavam a vista, enquanto outras rvores estavam carregadas de flores e
frutos. Altares de marfim, prata e ouro com fontes de gua corrente ao lado de
assentos embutidos com metais preciosos e joias caras, onde comida e bebida
deliciosas eram servidas constantemente, transformavam o palcio no prprio
paraso.
O rei entrou nos aposentos internos, mas no viu a rainha no leito onde o
desejo o levara a procur-la. Chamando alto e no recebendo resposta, ele
entristeceu-se; nunca antes Kaikeyi tinha perdido a hora do flerte, nunca antes o rei
tinha encontrado o apartamento deserto. O monarca, querendo saber onde a rainha
estava, questionou uma serva, que respondeu com medo e submisso: "
majestade, ela entrou na cmara da ira".
Ao ouvir essas palavras, o corao do soberano ficou muito perturbado.
Inquieto e agitado em mente, o rei curvado com tristeza entrou no quarto da ira e
encontrou a rainha deitada no cho de forma imprpria. O rei que, na sua velhice,
amava a jovem rainha to profundamente quanto a sua prpria vida, ficou
profundamente aflito com a viso. Aquele monarca impecvel contemplou a
ambiciosa Kaikeyi deitada no cho como um ramo arrancado de uma rvore, ou uma
ninfa empurrada do cu. Ela jazia como um apsara cada na terra, quando seu
mrito se esgota, ou como uma guirlanda rompida, ou uma cora apanhada numa
armadilha pelo caador, ou como um jovem elefante ferido por uma flecha
envenenada.
De p sobre ela como um imenso elefante, o monarca a olhou com carinho.
Afagando-a gentilmente, apreensivo, contudo impulsionado pelo desejo, o rei se
dirigiu sua rainha de olhos de ltus: " devi, eu no sei por que tu ests
descontente, por quem tu foste insultada. , dize-me! auspiciosa, eu estou aflito
ao te ver deitada no p, porque tu, sempre benevolente para comigo, ests deitada
no cho? Tu s to querida para mim como a minha prpria vida, por que tu ages
como algum possudo por um esprito maligno? Tu ests doente? Se assim for, eu
tenho muitos mdicos eminentes que podem curar o teu mal, que, estando
satisfeitos com os presentes e as honras concedidas a eles, esto prontos para
obedecer minha vontade. Em um instante eles te devolvero a sade. bela,
dize-me os sintomas da tua enfermidade. Ou tu desejas recompensar ou punir
algum homem? No deixes que o encanto do teu rosto seja desfigurado pela dor.
"Para te agradar, eu condenarei morte algum que no merece a pena, ou
perdoarei algum que merece a morte. Eu reduzirei um homem rico pobreza, ou
tornarei rico um indigente. Eu e todos os que pertencem a mim somos teus servos
obedientes. Eu nunca me oporei tua vontade, rainha. Se eu puder te agradar,
142
143
132
mesmo custa da minha vida, tu tens s que falar. Tu bem sabes o quanto eu te
amo, agora me dize o que eu posso fazer por ti.
"Eu juro realizar o que quer que tu desejes. Conhece-me como o monarca de
um reino no qual o sol nunca se pe. As terras de Drivira, Sindhu, Souvira,
Sourashtra, Dakshinaputha, Vanga, Anga, Maghandha, Matsha, Kashi e Koshala
junto com sua produo e riqueza abundantes so governadas por mim. Se tu
desejas alguma dessas, me dize.
" frgil, por que tu te causas sofrimento? Levanta-te, levanta-te, querida, o
que tu temes? Kaikeyi, como o sol dissipa a nvoa, eu dissiparei os teus medos".
Assim lisonjeada pelo rei, Kaikeyi pareceu um pouco pacificada, contudo,
para afligir seu marido, ela comeou a proferir palavras amargas e duras.
133
134
135
Rama o reino para poderes desfrutar dos abraos da rainha Kaushalya. Esteja de
acordo com o dharma ou no, seja verdade ou falsidade, tu deves cumprir a
promessa feita a mim, ela nunca deve ser revogada.
"Se tu retirares tua promessa e concederes o reino a Ramachandra, eu
abandonarei a minha vida por beber veneno mortal. Se eu visse a rainha Kaushalya
recebendo saudaes como rainha principal, eu no seria capaz de suportar.
" grande soberano, eu juro por Bharata e pela minha prpria vida que nada
exceto o exlio de Rama me satisfar".
Depois de falar essas palavras, Kaikeyi ficou em silncio, desconsiderando as
splicas do monarca aflito. Compreendendo o pleno pressgio das palavras duras
de Kaikeyi, implicando o exlio de Rama e o governo de Bharata, o rei permaneceu
em silncio por um longo tempo. Seus sentidos entorpecidos, eu olhou firmemente
para o rosto da sua amada rainha, falando assim amargamente.
O maraj Dasaratha, aflito ao ouvir a fala ameaadora de Kaikeyi semelhante
a um raio, inspirando dor e aflio, sabendo que ela tinha resolvido banir Rama,
gritou: " Rama! Rama!" e dando suspiros profundos caiu por terra como uma
rvore derrubada. Como um louco desprovido de juzo ou como algum em delrio
ou uma cobra hipnotizada por encantamentos, ele caiu, privado de sua glria. Em
tons abjetos, ele se dirigiu a Kaikeyi, dizendo: "Quem te instruiu nesse plano
malfico, envolto em traje ilusrio? Tu no tens vergonha de te dirigires a mim como
algum possudo? Antigamente, eu no te considerava capaz de tal conduta; na
juventude, a tua disposio era o contrrio. Quem te dominou para que tu buscasses
tal bno? Para com essas palavras injustas que Rama deve ir para a floresta e
Bharata ocupar o trono. pecaminosa, de corao cruel, malfeitora, abandona a
insistncia na tua deciso, para o teu prprio bem e por causa dos teus sditos e do
teu filho. Ou Rama ou eu devemos ter te ofendido. Como ns fizemos isso, que tu
falas assim? Seguramente o prncipe Bharata nunca desejar ocupar o trono
enquanto Rama viver. Eu julgo Bharata no menos virtuoso do que Ramachandra.
Ao instruir Rama a ir para a floresta, vendo-o aflito, como eu poderei olhar para ele?
Como eu poderei olhar para o seu rosto escurecido como a lua no eclipse? Como
posso revogar aquela deciso tomada em consulta com meus ministros e amigos
que desejam o meu bem-estar, causando confuso, como a derrota sbita de um
exrcito pelo inimigo? O que os reis de outras terras diro quando souberem da
quebra da minha deciso, que foi alcanada por consentimento comum? Eles no
diro: 'O rei Dasaratha da Casa de Ikshvaku como uma criana. Ns nos
surpreendemos que ele tenha governado por tanto tempo". Quando os brmanes
idosos, sbios e cultos perguntarem por Rama, eu devo responder a elas que,
coagido por Kaikeyi, eu o enviei para o exlio? Se eu disser isso, na verdade, ser
considerado falsidade visto que eu j instru meu guru a instalar Shri Rama como
regente. O que sua me, a rainha Kaushalya, dir, se eu banir Rama? Como eu hei
de explicar esse ato cruel rainha Kaushalya? Ela sempre respeitosa, uma amiga,
me servindo como uma criada, guardando meus segredos como uma companheira
confivel, praticando virtude como uma mulher e ao cuidar do meu bem-estar
parecendo uma irm, servindo-me com alimento delicioso como uma me, sempre
falando docemente para mim, sempre desejando o meu bem; seu filho o mais
querido para mim. Como posso deixar de dar a ela o devido respeito? Temendo o
teu desagrado, quo grande seria o meu arrependimento e remorso posterior?
"Como algum que come alimento delicioso, realmente prejudicial para ele,
depois fica cheio de arrependimento, assim sabendo que Rama foi exilado por
minha ordem, a aterrorizada Sumitra no colocar mais f em mim. , como
136
145
O mel naquela poca sendo obtido por matar todas as abelhas, Shri Rama o evitava.
137
138
sem medo, contudo inspirando terror no corao do rei, mais uma vez exigiu as
bnos, dizendo:
" rei, tu sempre te consideraste um homem honesto e fiel aos seus votos,
por que tu ento retiras as bnos prometidas a mim?"
Depois de algum tempo, o monarca extremamente inquieto respondeu com
raiva:
" mulher pecaminosa, depois da minha morte quando Ramachandra, o
chefe de homens, tiver ido para o exlio, tu podes realizar o teu objetivo. No cu, os
deuses vo perguntar sobre o bem-estar de Shri Ramachandra. Se eu responder
que enviei Rama para o exlio para agradar Kaikeyi, isso ser encarado como uma
mentira, e ningum vai acreditar. Aps ter passado inmeros anos sem um filho,
como eu iria, aps longo sofrimento e ansiedade, sendo abenoado com um
herdeiro, abandonar Rama de braos longos?
"Como Rama, corajoso, erudito, tolerante e paciente, cujos olhos so como
ltus, pode ser levado ao exlio por mim? Como eu enviaria o belo Rama, cuja tez
como o ltus azul, para a floresta de Dandaka? Shri Rama, merecendo todo o
conforto e prazer, no merecedor de tristeza, como eu poderei ver aquele sbio
Ramachandra em sofrimento?
"Se eu morresse sem ver Rama aflito, que no merece nenhum sofrimento, o
meu esprito sentiria alegria no cu. impiedosa, pecaminosa Kaikeyi, por que,
por que tu me obrigas a enviar o meu filho querido e sincero, Shri Ramachandra,
para a floresta? Eu me exporei desonra no mundo inteiro".
Assim lamentando e perturbado, o anoitecer tendo cado e a noite passando
em ritmo acelerado, o rei Dasaratha aflito e em grande angstia no sentiu nenhum
prazer ao contemplar a lua. O velho rei, suspirando pesadamente, continuou a
lamentar, e olhando para o cu estrelado gritou: " Noite, enfeitada com estrelas,
no passes para a aurora. Noite auspiciosa, com grande humildade, eu te suplico,
tem piedade de mim e no vs embora. Eu no tenho nenhum desejo de ver o rosto
dessa cruel Kaikeyi, que me causou sofrimento imensurvel".
Ento o monarca novamente suplicou a Kaikeyi dizendo: "Um homem virtuoso
e, contudo infeliz, eu me refugio em ti, pois tenho pouco tempo de vida.
auspiciosa! Saibas disso; eu sou um rei e no sozinho, mas na assembleia real eu
proclamei Rama como regente. Tem misericrdia de mim, Kaikeyi, filha,
dadora de alegria! Concede regncia imperecvel para Shri Ramachandra e te torna
estimada por mim. Kaikeyi, desse modo tu obters grande renome.
" tu de bela face, deixa Rama ser instalado, assim tu dars alegria a Shri
Ramachandra, a Bharata, corte, mais que isso, ao mundo inteiro".
Ento o soberano de corao puro, com os olhos vermelhos em sua aflio
irrompeu em uma torrente de lgrimas, mas a mpia Kaikeyi ignorou tanto a sua
bajulao quanto o seu pranto.
O rei, ao perceber que o exlio de Shri Rama no poderia ser evitado, caiu
inconsciente no cho. Suspirando profundamente a todo o momento, o rei Dasaratha
passou a noite em grande angstia.
Ao amanhecer, os msicos reais comeando a tocar para despertar o grande
monarca, foram mandados ficar em silncio por ele.
139
140
141
Cncer.
Na conjuno correta astrologicamente.
149
Gular: ramos de uma rvore fragrante resinosa.
148
142
nasceu, mas o rei no saiu; toda a preparao para a instalao de Rama est
agora completa".
Enquanto eles estavam falando assim, Sumantra, honrado servo do estado,
dirigiu-se aos convidados reais e marajs, dizendo: "Como ordenado pelo rei, eu
pretendo trazer Shri Rama diante dele. Na minha volta, eu vou perguntar sua
majestade, por vocs que so dignos de honra, o motivo do atraso".
O idoso Sumantra chegou porta do aposento interno e entrou, no
anunciado. Elogiando a dinastia real de Raghu, ele chegou cmara onde o rei
estava deitado no cho. Derramando o seu louvor, ele se aproximou do arrs
pendurado diante da cmara do rei, e disse: " soberano, que Surya, Kuvera,
Varuna, Agni e Indra te concedam a vitria. A deusa Noite partiu, a aurora chegou,
levanta-te, leo entre os reis! Brmanes, embaixadores e chefes das foras
armadas se reuniram e esto desejosos de ver-te".
O rei, despertando, disse ao seu ministro chefe, Sumantra: "Traze Shri
Ramachandra aqui rapidamente. Por que tu demoras? Eu no estou dormindo, vai
trazer Shri Rama com toda pressa".
Sumantra, curvando-se ao rei, saiu para executar seus comandos. Pensando
que a instalao de Rama estava prxima, ele partiu para o palcio, passando
alegremente ao longo da estrada real alegre com bandeiras e estandartes. Ouvindo,
de todos os lados, pessoas conversando sobre o evento esperado, ele se misturou
com a multido feliz e depois de caminhar certa distncia, viu o palcio de Shri
Rama, branco como o pico do monte Kailasha e belo como a residncia de lndra.
As torres, adornadas com imagens de ouro, cravejadas de corais e joias,
tornavam o palcio resplandecente, como as nuvens de inverno nas cavernas do
monte Sumeru. A passagem principal, decorada com grinaldas de gemas e prolas,
estava perfumada com sndalo e mbar cinzento, suavemente perfumada como a
montanha Malaygiri e cheia de grous e paves. As portas e as paredes dos
aposentos internos estavam decoradas com pinturas de lees, tigres e lobos,
agradveis para os olhos e a mente.
O palcio de Rama, resplandecente como o sol e a lua, mobiliado como o
palcio de Kuvera e igualando a morada de Indra, estava cercado por muitas
espcies de aves que se divertiam l. Homens de terras distantes em trajes
adornados com joias esperavam trazendo presentes em suas mos, ansiosos para
ver Rama. O palcio espaoso estava decorado suntuosamente e os atendentes
que serviam l eram homens de baixa estatura.
Shri Sumantra, alegrando o povo, em sua carruagem puxada por cavalos,
chegou porta do palcio que era cheio de riqueza incalculvel e cercado por
cervos e paves que alegravam o corao.
Entrando nos portes e cumprimentando aqueles queridos para Rama,
Sumantra chegou porta do aposento interno. L tambm ele ouviu todos
conversando sobre Shri Rama e se alegrou ao ouvi-los falar da sua glria. Ele
contemplou o recinto interno, resplandecente e sublime como o monte Meru, que era
tornado encantador pela presena de muitos veados e aves. L, tambm, ele viu
aqueles de vrias terras, descendo das suas carruagens e trazendo presentes.
Ele observou um elefante igual a uma colina em altura, assemelhando-se a
uma nuvem escura, que nunca tinha conhecido o toque de um aguilho e cuja testa
estava pingando de suor. Seu nome era Shatrunja, e estava preparado para
transportar Rama.
143
144
Ouvindo essas palavras gentis, faladas por seu marido, a princesa Sita de olhos de
ltus recitando o Canto da Paz, seguiu Shri Ramachandra at a porta. Ela disse: "
maraj, o reino tem muitos brmanes eruditos que iro te coroar, como Indra foi
coroado por Brahma. Quando a iniciao preliminar estiver concluda e tu realizares
o sacrifcio Rajasuya151 e eu te contemplar vestido em uma pele de antlope com os
chifres do cervo em tua mo, ento me permite te prestar homenagem. Que Indra no
leste te proteja, que Yama no sul te proteja, que Varuna no oeste te proteja, que
Kuvera no norte te proteja".
Tendo se despedido de Sita, Shri Rama deixou seu palcio com Sumantra.
Shri Rama, saindo de seu palcio, como um leo sai de sua caverna, viu Shri
Lakshmana esperando humildemente na porta.
No porto do meio, Shri Rama encontrou seus amigos e honrou aqueles que
se reuniram ali para testemunhar a sua coroao. Ento aquele leo entre os
homens, o filho do rei Dasaratha, subiu na sua carruagem resplandecente como
chama, coberta com peles de tigre e que, em seu curso, fazia um barulho como
trovo. Incrustada com ouro e pedras preciosas, ela deslumbrava os espectadores
como o brilho do sol. Os cavalos atrelados carruagem, iguais a elefantes jovens,
galopavam to velozmente quanto os corcis de Indra.
Shri Rama, sentado no seu carro resplandecente movendo-se rapidamente
com um som como o de um trovo saindo das nuvens, parecia a lua correndo nos
cus. Seu irmo mais novo, o prncipe Lakshmana, o acompanhava de p atrs dele
na carruagem, com um chamara na mo.
Por todos os lados, gritos de "Jai! Jai!" se erguiam, enquanto a multido
seguia a carruagem de Shri Rama com sua cavalhada de cavaleiros montados e
elefantes como montanhas. Guerreiros, cujas frontes estavam ungidas com pasta de
sndalo e mbar cinzento, precediam a carruagem portando espadas
desembainhadas em suas mos. Ento seguiam os msicos e os bardos cantando
seus louvores, e os gritos dos guerreiros pareciam o rugido de lees. A carruagem
avanou em meio a uma chuva de flores derramadas das varandas e janelas por
mulheres lindamente enfeitadas, de membros impecveis, que assim ofereciam
saudaes a Rama, e desejosas de seu bem-estar cantavam hinos de adorao,
dizendo:
" alegria da tua me, cujo corao hoje est elevado em exultao por
causa de ti; hoje a tua nobre me te ver em posse do trono.
"A princesa Sita, extremamente querida por Rama, estimada a mulher mais
feliz do mundo pelas mulheres que, acreditando que ela praticou um alto grau de
virtude e ascetismo em um nascimento anterior, dizem: "Como o planeta Rohini152
encontrou unio com a lua, assim a princesa Sita encontrou unio com Rama".
Ouvindo os elogios encantadores das mulheres, Raghava prosseguiu,
ouvindo a conversa dos cidados e as que vinham de longe, a respeito da sua
coroao que se aproximava. Alguns diziam: "Hoje Shri Ramachandra, nosso
senhor, obter riqueza e poder ilimitados pela graa do rei seu pai. Aquelas pessoas
sobre as quais ele domina obtero o desejo de seu corao e a realizao das suas
ambies. Se ele desfrutar do reino por muito tempo, o ganho ser nosso, uma vez
que nenhuma aflio visitar o reino enquanto ele for rei".
Assim precedido por cavalos relinchantes e os louvores da sua dinastia
cantados por cronistas e bardos, Rama avanou como o deus Kuvera, enquanto por
151
152
145
146
Rahu: um demnio mtico, dito ser a causa do eclipse do sol e da lua por engoli-los.
147
148
149
150
154
Um menino brmane recebe o fio sagrado por volta dos oito anos de idade, a cerimnia se chama Upa-naya.
possvel que Shri Rama o tenha recebido mais cedo.
151
viso do teu rosto que se assemelha lua cheia? Ou melhor, eu vou te seguir para a
floresta como uma vaca fraca seguindo seu bezerro".
A rainha Kaushalya, a me de Rama, aflita e desamparada, percebendo a sua
prpria posio lamentvel, e que seu filho estava comprometido no servio
verdade, lamentou como uma kinnari cuja prole foi capturada.
152
153
o teu pai. teu filho, no abandona a tua me infeliz me e entra na floresta. meu
filho, de que vale a minha vida sem ti? A terra, a regio dos Pitris, o cu e a regio
de Mahaloka, que so as moradas da maior felicidade, para mim so todas vazias
sem ti. Uma hora contigo a minha maior alegria, meu filho".
Shri Rama, ouvindo o lamento de sua me, ficou agitado, como um rei que
perturbado quando em uma noite escura seus carregadores de tochas so atacados
no caminho.
Ento o respeitoso Rama novamente dirigiu-se a sua me que estava quase
sem sentidos de tristeza e a Lakshmana angustiado e inquieto, e falou-lhes para o
seu bem, em palavras que eram cheias de integridade:
" Lakshmana, eu sei da tua destreza e da intensidade da tua devoo por
mim, mas agora, em oposio ao meu propsito, tu aumentas o sofrimento de minha
me. irmo, h trs meios de felicidade neste mundo, eles so a virtude, a
prosperidade e o prazer. Aqueles que amam a virtude devem segui-la como uma
esposa adquire mrito por ser obediente ao seu marido, e prazer por se tornar
agradvel para ele e prosperidade por se tornar me. O empreendimento que no
assegura esses trs deve ser abandonado e aquele pelo qual eles so garantidos
deve ser executado. Aquele que s procura a prosperidade no tem amigos e tem
muitos inimigos, e aquele que dedicado ao prazer, que no se baseia na virtude,
um objeto de desprezo. irmo, o rei em primeiro lugar nosso preceptor, em
segundo lugar, nosso pai e em terceiro lugar, ele um homem idoso. Do ponto de
vista do dharma, eu devo obedecer aos seus comandos, sejam eles inspirados por
raiva ou desejo. Como um homem virtuoso, eu devo cumprir suas ordens. Raro o
filho to insensvel a ponto de desobedecer ao seu pai. Como eu posso escapar das
ordens do meu progenitor, que meu pai e tem plena autoridade sobre mim como
um rei, e, alm disso, o consorte da minha querida me Kaushalya? Como,
portanto, a rainha, abandonando o rei virtuoso, seu marido, me seguiria como uma
mulher viva? deusa, d-me permisso para partir para a floresta, enquanto tu
recitas o Canto da Paz, para que o meu voto possa ser completado.
"Como o rei Yayati antigamente, que voltou para o cu, inspirado por seu
amor verdade, eu, tambm, voltarei. me, eu no ouso desobedecer ao meu pai
por causa de um mero reino! A vida breve e eu no tenho nenhum desejo pelo
governo do mundo por meio do sacrifcio da virtude".
O poderoso Rama, assim comunicando a sua me a sua inteno de entrar
na floresta como exigido por Kaikeyi, circungirou a rainha Kaushalya, fixando seu
corao em sua partida.
154
Lakshmana, age de modo que suas suspeitas possam ser dissipadas. irmo, a
me Kaikeyi acredita que tu usars a fora para me colocar no trono. Isso eu no
posso suportar, nem posso permitir que ela sofra de ansiedade. Em nenhum
momento eu me lembro de ter voluntariamente dado motivo de desgosto para os
meus pais. Lakshmana, vamos aliviar as apreenses do nosso nobre pai, sempre
sincero e valente mas agora temeroso de que a sua vida futura seja prejudicada. Se
eu no abandonar o desejo pela coroa, o sofrimento causado ao corao do rei, por
causa da violao de seu voto, ser meu tambm. Lakshmana, por causa disso,
eu desejo entrar na floresta sem demora, abandonando o projeto da minha
instalao. Considerando realizado o seu objetivo, a rainha Kaikeyi ir hoje, se eu
partir para a floresta, fazer o seu filho Bharata ser convocado e transferir o reino
para ele com alegria. O corao de Kaikeyi no encontrar descanso at que eu,
vestido com uma pele de veado, com cabelos emaranhados, entre na floresta. Eu
no posso afligi-la, que me incitou a ir para a floresta e contribuiu para a minha
resoluo, portanto, eu partirei sem demora. Lakshmana, a aquisio do reino no
parte do meu destino. Se a providncia tivesse me favorecido, Kaikeyi no teria
desejado me enviar para a floresta. caro, tu sabes que nenhuma distino foi feita
por mim entre as minhas trs mes, nem Kaikeyi me considerava como diferente do
prncipe Bharata, mas hoje para frustrar a minha coroao e me mandar para o
exlio, ela proferiu palavras cruis e impiedosas. Isso a vontade de Deus e nada
mais. Se no fosse assim, como Kaikeyi, a filha de um rei, de disposio gentil e
natureza nobre, falaria desse modo como uma mulher vulgar na presena de seu
marido? Tudo o que inescrutvel para o homem deve ser conhecido como o
decreto da providncia; nem Brahma pode fugir s consequncias do karma.156
esse decreto inaltervel e fixo que criou a discrdia entre Kaikeyi e mim, no
entendido pelo homem.
"Prazer, dor, medo, raiva, lucro e perda, vida e morte, e coisas similares
passam a existir como resultado de nosso karma. At os sbios que praticam
grandes austeridades, incitados pelo seu karma, abandonando o ascetismo tm sido
afetados pela concupiscncia e avareza. Esse acontecimento sbito, nunca receado,
essa frustrao de um plano bem elaborado, obra do karma. Portanto, eu de modo
algum me arrependo da minha deciso, nem do cancelamento da minha coroao.
Que tu tambm abandones o pesar e seguindo-me te esqueas dos preparativos
para a coroao. Lakshmana, com esses vasos de gua trazidos para c para a
minha instalao que a minha dedicao vida asctica seja feita. Mas que uso eu
tenho agora para essas guas sagradas? A partir de agora eu vou buscar gua com
as minhas prprias mos para cada ritual.
" Lakshmana, no te aflijas que a cerimnia de instalao permanea no
realizada. Ns sabemos pela razo e discernimento que h pouca diferena entre
governar um reino e viver em uma floresta. Lakshmana, nem por um instante
culpa a rainha Kaikeyi por obstruir a minha coroao; incitados pelo karma, os
homens dizem o que contrrio lei".
156
Karma: a lei que governa o comportamento da matria em todas as suas formas grosseiras e sutis.
155
O rei e Kaikeyi.
O resultado do karma.
156
Uma proteo de couro e metal, usada no brao esquerdo para proteg-lo da corda do arco.
157
158
159
172
160
161
tambm esto cheios de amor por mim. Como a minha prpria me Kaushalya, elas
tambm me trataram com carinho, portanto, eu as considero dignas da mesma
honra. Os meus irmos Bharata e Shatrughna devem ser considerados por ti como
teus irmos ou teus filhos. Cabe a ti nunca provocar o prncipe Bharata, a partir de
agora o governante do reino e chefe da famlia. Servido com sinceridade, um rei fica
satisfeito, mas se provocado, ele fica cheio de ira. Um monarca renuncia aos seus
prprios filhos se eles se opem a ele e recebe at estranhos, como amigos, que
promoveram o seu bem-estar. Kalyani, obedecendo ao rei Bharata, permanece
aqui, buscando o bem dele. querida, eu entrarei na grande floresta, cabe a ti ficar
aqui; eu te encarrego de agir de tal maneira que ningum fique descontente.
162
floresta contigo onde cervos, macacos e elefantes vagam. prncipe, servindo teus
ps sagrados, eu passarei o tempo l to alegremente quanto na casa do meu nobre
pai. No reconhecendo nenhum outro, em ti a minha mente encontra o seu maior
prazer; separada de ti, eu certamente morrerei. mestre, tem a bondade de me
levar contigo, com certeza eu no vou te sobrecarregar".
Shri Ramachandra, ouvindo as palavras humildes e comoventes de Shri Sita,
no querendo deixar a princesa acompanh-lo, tentou dissuadi-la, descrevendo as
dificuldades de uma vida na floresta.
163
164
181
Savitri: a filha do rei Aswapati, que salvou seu marido Satyavanta [Satyavan] do deus da morte e o devolveu
vida. A histria inteira contada no Mahabharata, Vana Parva, [cap. 291-297].
182
Dyumatsena: prncipe de Salva.
165
a dor da tua separao nem por uma hora, como ento eu a sofreria por quatorze
anos?"
Assim Sita, lamentando e abraando Shri Rama, chorou alto. De seus olhos,
como uma elefanta ferida por flechas envenenadas, brotavam lgrimas contidas por
muito tempo, como o fogo aceso pela frico da madeira. Gotas cristalinas caam
de seus olhos como a gua desliza das ptalas das flores de ltus. O rosto da
princesa assemelhando-se lua cheia, murcho pelo fogo do sofrimento intenso,
parecia um ltus retirado da gua.
Shri Ramachandra, pegando Sita, aflita e desfalecendo, em seus braos,
falou-lhe do seguinte modo: " devi, eu no desejo nem entrar no cu se isso te
causa dor! Eu no temo nada! Como Brahma, eu sou totalmente destemido! Embora
capaz de te proteger de todas as maneiras, contudo no conhecendo plenamente a
tua vontade, eu no quis te deixar compartilhar do meu exlio. Vendo que tu ests
destinada a compartilhar do meu exlio, eu no desejo te abandonar, como um
homem de conduta virtuosa decide no sacrificar o seu bom nome. bela, seguindo
o exemplo dos bons de outrora, eu agirei da mesma forma; que tu me sigas como
Suvarchala183 segue o sol. filha do rei Janaka, eu no estou entrando na floresta
por minha prpria vontade, mas para obedecer s injunes do meu pai. devi, o
dever de um filho obedecer aos seus pais, eu no poderia suportar a vida se eu no
respeitasse a ordem do meu pai. O destino invisvel, quem pode control-lo seno
os pais e o preceptor espiritual que so divindades visveis, e as suas ordens devem
ser obedecidas. O que no mundo to sagrado quanto o culto daquele que concede
dharma, prosperidade e prazer? Por esse culto, homenagem prestada aos trs
mundos. Sita, observncia da verdade, caridade e sacrifcio acompanhado por
oferendas adequadas (dakshina) de menos utilidade na obteno do reino
espiritual do que o servio aos pais e ao guru. Aqueles que servem a seus pais e ao
preceptor espiritual obtm cu, riqueza, conhecimento e prognie e nada
impossvel para eles. Aqueles que so dedicados aos seus pais e ao seu guru
obtm entrada para o cu e as regies dos devas, dos gandharvas e de Brahma.
Esta a eterna retido obedecer ao comando de teus pais, firme na prtica da
verdade. Sita, no sabendo a tua opinio, eu te aconselhei a no me acompanhar,
mas agora, vendo a tua determinao fixa eu desejo te levar comigo. princesa,
cujos olhos brilham como vinho, tu ests destinada a ser minha companheira, que tu
me ajudes no cumprimento do meu dever. bom que tu desejes estar comigo de
acordo com o costume dos nossos antepassados. Sita, te prepara para ir para o
exlio sem demora; sem ti, nem o cu me agrada. Concede as tuas joias aos
brmanes em caridade e oferece alimento aos pobres; apressa-te, no demores. D
aos brmanes, joias, enfeites, vestes ricas, tudo o que tu possuis ou usado para o
meu entretenimento, tudo o que meu e teu, sofs, cobertores e veculos d em
caridade para os brmanes e o que restar distribui entre os servos".
Shri Sita, feliz com a aquiescncia do prncipe Rama e sabendo que a sua
partida estava decidida, comeou a distribuir todas as suas posses. Livre de
ansiedade, Sita concedeu aos brmanes virtuosos sua riqueza e todas as suas joias.
183
166
167
Taittiriya Samhita: uma coleo de ensinamentos do Krishna Yajurveda, instrues sobre a realizao de
sacrifcios.
168
e duzentos touros para arar o solo. Lakshmana, d a eles vacas para que eles
possam desfrutar de manteiga, leite e coalhos, e a cada um dos brahmacharis que
atendem a rainha Kaushalya d mil vacas e mil moedas de ouro e lhes d esmolas
abundantes para que a minha me fique satisfeita conosco".
Obedecendo aos comandos do prncipe Rama, Shri Lakshmana ofereceu
hospitalidade aos brmanes. Como Kuvera, ele deu a cada brmane riqueza
abundante, conforme instrudo por seu irmo. Ento Shri Rama, vendo seus servos
de p perto dele chorando, lhes deu riqueza suficiente para as suas vidas inteiras e
disse: "At eu voltar da floresta, vigiem o palcio pertencente a Shri Lakshmana e a
mim".
Em seguida, todos choraram dominados pelo pensamento de sua partida, e
Rama se voltando para o seu tesoureiro disse: "Traze aqui a minha riqueza", e eles
empilharam quantidades de ouro e prata diante dele, maravilhosas de se ver. Ento
Rama com o auxlio de Lakshmana a distribuiu entre os idosos, os doentes e
necessitados.
Agora, havia certo brmane da famlia de Garga, cujo nome era Trijata, cuja
pele era plida por causa de muitas privaes. Ele, trabalhando honestamente, ia
para a floresta diariamente com p, machado e arado, mantendo sua famlia com as
frutas e flores da floresta. Sua esposa, cansada de tanta pobreza, reunindo suas
crianas pequenas, dirigiu-se a seu marido, dizendo: "Abandonando o teu arado e a
p, segue as minhas instrues. Vai com toda velocidade e te aproxima do virtuoso
Shri Ramachandra, sem dvida, tu obters alguma coisa l".
O brmane, cobrindo-se com uns poucos trapos miserveis, partiu para o
palcio de Shri Rama, seu semblante, em brilho,185 parecido com aquele do rishi
Bhrigu ou Angiras.
Entrando no quinto porto inconteste, ele chegou onde a multido estava
reunida e se aproximando de Shri Ramachandra, disse: " prncipe ilustre, eu sou
desprovido de riqueza e, tendo muitos filhos, subsisto com o que eu encontro na
floresta, olha-me com compaixo".
Shri Rama respondeu jocosamente: "Eu ainda tenho muitos milhares de
vacas ainda no concedidas a ningum. Jogando o teu basto a partir deste ponto,
eu te darei tantas vacas quanto puderem ficar no espao entre ti e onde o basto
tiver cado".
Trijata, ouvindo essas palavras, atando seus trapos firmemente em volta de
sua cintura, girando seu basto, o jogou longe com toda a fora. O basto caiu na
outra margem do rio Sarayu onde milhares de vacas e touros reais estavam
pastando. Shri Rama ordenou que todos esses fossem levados ao eremitrio do
brmane e dirigiu-se a ele deste modo: "No fiques descontente, brmane, que eu
brinquei contigo; eu desejava testar os teus grandes poderes. Agora, o gado ser
levado para a tua residncia, pede, alm disso, tudo o que desejares. brmane,
eu darei qualquer coisa que tu pedires; toda a minha riqueza para ser dada aos
brmanes. Nada me satisfaz tanto quanto a concesso da minha riqueza a
brmanes tais como tu, trazendo-me renome".
Ento o brmane Trijata muito satisfeito, levando as vacas, partiu com sua
esposa, cheio de poder, fama e devoo, abenoando Shri Ramachandra.
Depois disso, Rama deu o restante da sua riqueza, adquirida atravs da
virtude, a seus amigos, honrando-os com sinais de respeito. No houve um
185
aqui sugerido que a condio elevada do brmane se expressava na forma de esplendor espiritual.
169
brmane, servo, indigente ou mendigo que ele no tenha honrado com caridade
naquele momento.
170
171
Com os olhos cheios de compaixo, fixando seu olhar em seu filho amado, o
rei, sabendo que ele estava prestes a entrar na floresta com o corao sereno,
disse: " Ramachandra, eu fui enganado pela rainha Kaikeyi em razo de uma
promessa, que tu, me deixando de lado, te apoderes do reino de Ayodhya pela
fora".
Ouvindo as palavras do rei, Rama, eminente em virtude, falou
eloquentemente e humildemente: "Meu senhor, que Deus te conceda ainda mil anos
para viver e governar a terra! Desejoso de seguir a verdade, eu seguramente
entrarei na floresta, residindo quatorze anos l. Eu ento voltarei para te servir e te
oferecer homenagem".
Seguro firmemente nas redes da verdade, o rei, instigado por Kaikeyi, chorou
e cheio de angstia respondeu: " filho, para obter felicidade no outro mundo e
renome na terra e por causa do teu retorno, entra na floresta com o corao pacfico.
Que nenhum medo de qualquer fonte te visite no caminho. Ramachandra, firme
na verdade e no cumprimento do dever, ningum pode te desviar do caminho da
retido. meu filho, no partas ainda, fica mais uma noite com a tua me e eu.
Satisfeito aps a noite, parte de manh cedo para a floresta. Meu filho, por minha
causa, tu empreendeste o que ningum pode realizar. Para o meu bem e a minha
felicidade futura tu escolheste entrar na floresta. filho, na verdade, eu no posso
permitir a tua partida, mas estou impotente. Enganado por Kaikeyi, cujos planos se
assemelham a um fogo coberto com cinzas, eu estou preso nessa armadilha, mas
por que tu tambm deves sofrer? filho, de admirar que tu, meu filho mais velho,
desejasse que o teu pai mantivesse a veracidade?"
Ouvindo as palavras de seu aflito pai, Shri Rama, profundamente angustiado,
respondeu: " pai, se hoje eu permanecesse alegremente no palcio real, o que de
amanh? Portanto, com a tua permisso, eu desejo partir imediatamente. Que o teu
reino, cheio de riqueza e de gros, habitado por teus sditos, cercado por estados
tributrios, seja dado ao prncipe Bharata! concessor de bnos, a minha
resoluo de entrar na floresta fixa. Assim tu ordenaste! Eu devo morar na floresta
por quatorze anos com os ascetas. Que tu, sem demora, ds o reino a Bharata! Eu
no desejo nada, nem a felicidade to querida para mim como a obedincia aos
teus comandos. meu pai, no te aflijas, nem fiques angustiado; o poderoso
oceano, senhor dos rios, no ultrapassa os seus limites. majestade, eu no desejo
nem reino nem prazer, nem mesmo Janaki,186 nem deleite, nem cu, nem a prpria
vida, mas s desejo te ver o devoto da verdade. meu pai, tu s como um deus
para mim, eu juro pela verdade e pelos mritos adquiridos por mim que as minhas
palavras esto livres da ndoa da hipocrisia. meu pai e senhor, eu no posso ficar
aqui por nem mais um momento; contm a tua dor, nada pode me mover da minha
deciso. Quando Kaikeyi me mandou entrar na floresta, eu respondi "Eu irei",
portanto, fiel minha palavra, eu partirei. No fiques angustiado, meu senhor, eu
viverei na floresta, onde cervos pacficos so abundantes e aves cantam suas belas
canes. pai, dito que um pai o deus dos deuses; sabendo que tu s uma
divindade suprema, eu sou obediente s tuas ordens. rei augusto, eu passarei
facilmente quatorze anos na floresta e ento voltarei para ti. Agora cabe a ti pacificar
aqueles afligidos e entristecidos. leo entre os homens, cumpre o teu dever e no
caias vtima da dor. Eu renuncio capital, ao reino e terra; que eles sejam dados a
Bharata. Sem hesitar eu seguirei a tua ordem e entrarei na floresta. Que esse reino
adornado por altas montanhas e florestas profundas, cheio de cidades e aldeias,
186
172
seja governado pelo prncipe Bharata de acordo com o dharma. Que a tua palavra
seja cumprida. rei, meu corao no dado a deleites, nem a qualquer objeto de
prazer, tudo o que eu desejo realizar teus comandos, aprovados por homens
virtuosos. rei, abandona toda a tristeza por minha causa; eu no desejo nem a
felicidade, nem a riqueza, nem a terra, nem Janaki, nem mesmo a vida. Eu desejo
que o mundo te conhea como o devoto da verdade. meu senhor, s feliz. Eu,
entrando na floresta cheia de muitas espcies de rvores, vendo as montanhas e
rios, viverei alegremente, subsistindo de frutas e razes".
O rei cheio de angstia abraou seu filho e caiu ao cho inconsciente. As
rainhas todas comearam a lamentar, exceto Kaikeyi somente. Ento o idoso
Sumantra tambm caiu inconsciente, e todo o palcio estava cheio de lamentao.
173
174
175
ao seu marido divino, com os olhos repletos lgrimas, disse: "Como que os
ascetas vestem os mantos de pele?"
Shri Sita, ignorante do costume, permaneceu confusa, no habilidosa na arte
de vestir roupas de pele, colocando uma extremidade da vestimenta em volta do
pescoo e segurando a outra em suas mos, ela ficou perplexa. Ento
Ramachandra, o principal dos bons, se aproximando da princesa, prendeu o manto
da pele sobre o seu sari de seda. Todas as damas da corte, vendo Rama auxiliando
Sita a colocar o traje de pele, comearam a chorar e timidamente abordaram o
ilustre Rama: " prncipe amado, teu pai no concedeu permisso para Shri Sita
entrar na floresta. Que tu entres na floresta de acordo com a ordem do rei, mas no
deixes Janaki ir contigo. Permite que a nossa vida seja frutfera ao contemplar seu
rosto. Que Lakshmana v contigo para a tua proteo, mas a bela Sita no tem
condies de morar na floresta como um asceta. Rama, incitado pelo dharma, vai
sem demora como tu desejas, mas, ns te rogamos, deixa a princesa Sita conosco".
Shri Rama, sabendo que Sita no estava disposta a ficar l na sua ausncia,
desconsiderando o pedido, ajudou Sita a vestir as vestes pele. Shri Vasishtha,
preceptor do rei, vendo Sita vestida com o hbito de um asceta, ficou descontente, e
disse a Kaikeyi: " destruidora da tua dinastia, Kaikeyi de mente m, tu enganaste
o rei e agora excedes as bnos concedidas a ti, tu ests morta para todo o bom
senso. No para a princesa Sita entrar na floresta, deixa-a governar no lugar de
Rama at ele voltar. A mulher , por assim dizer, metade de seu esposo, portanto, o
que lhe devido dela tambm. Shri Sita sendo a metade de Shri Rama na
ausncia dele tem direito ao trono. Caso Shri Sita acompanhe Rama, ento eu e
todo o povo de Ayodhya vamos segui-lo. Aonde Rama for com Sita, para l seguiro
os guardas, o povo do reino e os cidados da capital. No s isso, at mesmo o
prncipe Bharata e o prncipe Shatrughna, assumindo as vestes de ascetas, vo
acompanhar seu irmo mais velho. Ento esse reino abandonado pelos homens,
povoado por rvores somente, ser governado por ti, tu, empenhada na destruio
de teus sditos. Saibas bem que no h reino onde Shri Rama no rei, mas a
floresta na qual Rama mora se torna o reino. O rei, consentindo de m vontade,
pode conferir o reino a Bharata, mas Bharata nunca aceitar a coroa, nem te
honrar como sua me, se ele for o verdadeiro filho do rei Dasaratha. Mesmo que tu
morras, ainda assim o prncipe Bharata, familiarizado com a lei antiga, se recusar a
governar o reino enquanto seu irmo mais velho, Shri Ramachandra, viver. Tu,
desejando o progresso de teu filho, Bharata, procurando faz-lo rei, ests na
verdade lhe trazendo sofrimento, j que ele seguir Shri Ramachandra. Kaikeyi, tu
vers animais, cobras, cervos, aves e at mesmo rvores se curvarem diante de
Rama, governados por seu amor, para no falar dos homens. senhora, remove o
traje de pele e permite que Sita se vista com mantos reais, a vestimenta de asceta
no convm a ela".
O guru Vasishtha proibiu Sita de vestir o manto de pele e disse rainha: "
filha do rei Kaikeya, tu exigiste o exlio de Rama sozinho, que Sita se vista em
mantos nobres quando acompanhando Rama. A beno exigida por ti no implicava
o exlio de Shri Sita, portanto, que a princesa, belamente vestida e adornada, entre
na floresta em uma carruagem real".
Apesar da instruo do sbio resplandecente, o principal entre os brmanes e
o preceptor do rei, Shri Sita, no abandonando a roupa de asceta, desejou entrar na
floresta, vestida como seu marido.
176
177
178
190
179
Ento a bela filha do rei Janaka, adornada com as joias dadas a ela pelo rei,
subiu alegremente no veculo espera, que brilhava como o sol. Shri Rama e
Lakshmana tambm subiram rapidamente no carro enriquecido com ouro e armas.
Tendo em conta o perodo de exlio, o rei Dasaratha tinha dado mantos e joias
sua nora e ordenado que armas e armas carregadas com mantras, armaduras e
escudos fossem colocados na carruagem. Vendo que todos tinham subido,
Sumantra colocou a carruagem em movimento guiando os cavalos velozes como o
vento. Rama tendo partido para a floresta de Dandaka, toda a cidade, jovens e
velhos, homens e mulheres, soldados, elefantes e cavalos, distrados e cheios de
indignao e angstia, se tornaram como seres dementes. A soltura de elefantes, e
o relincho alto de cavalos encheram Ayodhya de tumulto e agitao. Jovens e
velhos, perturbados, correram atrs da carruagem de Rama como homens
dominados pelo sol mergulham na gua. Alguns correndo ao lado do carro real,
alguns atrs olhando para Rama, outros chorando e lamentando, gritavam para
Sumantra: " auriga, conduze lentamente, refreia os teus cavalos, para que
possamos ver o rosto de Rama que logo ser escondido de ns. Certamente o
corao da me dele deve ser feito de ao que no se partiu ao ver o prncipe divino
partir para a floresta. Grandiosa de fato Shri Sita, que segue seu marido como uma
sombra, como a luz do sol que nunca abandona a montanha Meru. Lakshmana, tu
s perfeito, constantemente servindo teu irmo amvel e divino. Isso perfeio,
isso prosperidade, servir ao teu irmo dessa maneira o caminho para o cu".
Assim lamentando, seguindo a carruagem de Rama, as pessoas no podiam
conter suas lgrimas. O monarca aflito e infeliz, o rei Dasaratha, tomado pela dor,
saindo do palcio descalo, rodeado por suas rainhas, gritou: "Eu devo ver
novamente o meu filho amado". Ento ele ouviu o lamento das mulheres chorando
como elefantas quando seus companheiros so amarrados em correntes, e como a
lua cheia em eclipse, o rei Dasaratha foi desprovido de seu esplendor.
Shri Rama, livre de ansiedade, incitou o auriga, dizendo: "Mais rpido! Mais
rpido!" e enquanto ele falava, mandando Sumantra conduzir mais rapidamente, o
povo gritava: "Para, para", de modo que o condutor do carro no sabia como
obedecer a ambos os comandos. A poeira erguida pelas rodas da carruagem de
Rama foi assentada pelas lgrimas das pessoas. Quando Shri Rama deixou a
cidade, as pessoas chorando e desnorteadas ficaram perturbadas, as lgrimas das
mulheres caindo como gotas de gua sobre folhas de ltus, quando os peixes
pulam. As pessoas seguindo a carruagem de Rama, e percebendo a angstia do rei,
choraram em simpatia. Um grande tumulto ento se ergueu das senhoras do palcio
e dos atendentes do rei todos chorando e gritando: " Rama! Kaushalya!" e
ouvindo o pranto e o lamento das pessoas Shri Rama olhou para trs e viu o rei e
sua me Kaushalya, descalos, seguindo seu carro, e ficou cheio de tristeza. Shri
Rama, amarrado pela corda do dever, desviou os olhos de seus pais, como um potro
no permitido seguir sua me. Vendo seus nobres pais, no familiarizados com o
sofrimento, dignos de carruagens excelentes, correndo descalos em direo a ele,
ele disse a Sumantra: "Dirige rapidamente!" incapaz de suportar a viso da aflio
de seus pais, como um elefante incapaz de suportar o aguilho. Sua me
Kaushalya tremendo e cambaleante, correu em direo a ele, como uma vaca
ouvindo os gritos de seu bezerro que foi amarrado, gritando, " Rama! Sita!
Lakshmana!" O rei chamando, "Para! Para!" para o condutor do carro, com Rama
gritando, "Vai em frente rapidamente", fizeram o corao de Sumantra ser partido,
como algum permanecendo entre dois exrcitos rivais.
180
181
aflio, ficaram sem dormir. Sem Rama, Ayodhya parecia a terra, com todas as suas
montanhas, sofrendo com a seca. Cada casa foi consumida pela aflio e os gritos
de elefantes, cavalos e guerreiros encheram a cidade.
182
183
dor causada pela separao de meu filho est me consumindo, como os raios do sol
no vero consomem a superfcie da terra".
184
floresta com seus amigos, fazendo reverncia a ti, ento tu derramars lgrimas de
alegria, como as nuvens na estao chuvosa. Em poucas palavras, eu te digo, o teu
filho Shri Rama, voltando para a capital, apertar os teus ps junto dele com suas
mos macias. Vendo teu filho curvando-te aos teus ps tu o cobrirs com lgrimas
como as nuvens cobrem as montanhas com chuva".
Assim a bela Sumitra, sempre persuasiva e benevolente para com todos,
ofereceu palavras de consolo rainha Kaushalya e, tendo falado, ficou em silncio.
A rainha principal, a me de Shri Rama, ouvindo as palavras da rainha Sumitra,
encontrou a paz e esqueceu sua tristeza que parecia a chuva das nuvens outonais
que desaparece rapidamente.
185
Vaja-peya: um sacrifcio no qual uma bebida desse nome preparada para os deuses.
Isto , mostra obedincia irrestrita aos brmanes.
186
grama tenra diante deles, atento ao seu bem-estar. A hora da Sandhya195 tendo
chegado, o auriga observou suas devoes de acordo com as regras de sua casta,
ento, com a ajuda de Lakshmana, preparou uma cama para Rama. Vendo a cama
feita de folhas macias, nas margens do Tamasa, Shri Rama com Sita e Lakshmana
descansou l.
Notando Shri Rama e Sita dormindo, Lakshmana, deixando seu lugar, relatou
as excelentes virtudes de Rama ao auriga. Lakshmana passou assim a noite inteira
at o que o sol nasceu, conversando com Sumantra sobre os atributos de Rama.
Desse modo, nas margens do Tamasa, entre rebanhos de gado, Shri Rama e
aqueles que o tinham seguido passaram a noite. Ao amanhecer, Shri Rama se
levantou e vendo as pessoas ainda dormindo, disse ao seu virtuoso irmo
Lakshmana:
" Lakshmana, v como essas pessoas, abandonando suas casas e
propriedades para nos seguir, esto dormindo debaixo das rvores. Parece que
elas, prometendo nos trazer de volta, abandonaro suas vidas em vez de serem
falsas em sua determinao. Vamos, portanto, irmo, deixar este lugar antes que
elas acordem. Quando ns tivemos cruzado o Tamasa, no haver mais motivo para
ansiedade. Pela nossa partida silenciosa, as pessoas da capital do rei Ikshvaku no
iro, como ns, ser obrigadas a dormir sob as rvores. o dever de um prncipe
proteg-las do sofrimento e no fazer delas as companheiras de seu infortnio".
Shri Lakshmana respondeu a Ramachandra, dizendo: " sbio, eu aceito a
tua deciso, vamos subir no carro imediatamente".
Rama ento disse a Sumantra: "Prepara a carruagem rapidamente, eu
prosseguirei para a floresta, vamos, portanto partir daqui sem demora".
O auriga, atrelando rapidamente os cavalos carruagem, humildemente
dirigiu-se a Rama, dizendo: " grande prncipe, a carruagem j est pronta, por
favor, sobe com Lakshmana e Sita; que a prosperidade te acompanhe".
Shri Rama com seu arco, aljava e outras armas, subiu na carruagem e
passou sobre o rio que flua rapidamente. Cruzando o Tamasa, a uma curta
distncia da margem, eles atravessaram um caminho acidentado coberto com
arbustos espinhosos, e ento chegaram a uma estrada larga, onde eles poderiam
viajar com facilidade e que era segura contra qualquer perigo. Para iludir os
cidados, Shri Rama disse a Sumantra: " auriga, dirige primeiro para o sul. Tendo
assim dirigido por uma distncia, volta novamente, de modo que nenhum rastro de
ns possa ser encontrado".
Shri Sumantra, seguindo as instrues de Rama, seguiu adiante, ento
retornando, ficou diante de Rama. O filho de Dasaratha, o aumentador da glria da
casa de Raghu, falou da carruagem, dizendo: "Agora, segue em direo a
Tapovana".
Sumantra, virando a carruagem para o norte, prosseguiu na direo da
floresta.
195
187
188
189
190
191
192
197
198
193
194
quando ele chegar, que ele seja instalado como regente. Tomando o prncipe
Bharata em teus braos, o nomeia rei; tu, assim, ficars livre da dor causada por
essa separao. Depois disso, que Bharata em meu nome seja instrudo a tratar as
nossas mes com afeto igual e com a mesma honra que devida ao rei. Que ele
considere Sumitra e minha me Kaushalya como a sua prpria me Kaikeyi. Dize:
'Se tu aceitares o reino para agradar ao rei, a tua fama e felicidade em ambos os
mundos estaro garantidas'".
Tendo falado assim, Shri Rama desejou dispensar Sumantra de sua presena
com a mensagem, mas o ministro, profundamente angustiado, se dirigiu a ele,
dizendo: " Ramachandra, perdoa-me se eu profiro palavras com falta de
reverncia, impelido pela minha devoo por ti, nem me considera um hipcrita.
Raghava, Ayodhya, pela tua partida, parece algum aflito pela perda de um filho,
como eu voltarei l sem ti? Vendo a carruagem sem ti, as pessoas ficaro cheias de
angstia, o corao da cidade ser partido em dois. Embora tu tenhas viajado longe,
ainda nos coraes dos cidados de Ayodhya tu ainda ests presente com eles.
Certamente as pessoas nem se alimentaram nem tomaram gua em tua ausncia.
No momento da tua partida, prncipe, tu te familiarizaste com a sua dor, e
testemunhaste o seu choro e lamentao. Quando eles virem a carruagem vazia, a
sua tristeza aumentar mil vezes. Ao voltar para Ayodhya, com quais palavras eu
devo me dirigir tua me? Eu devo dizer 'Eu deixei teu filho na casa do teu irmo,
no te aflijas?' Como eu posso proferir tal falsidade, porm como eu posso contar a
verdade a ela? Esses cavalos nobres que puxaram a carruagem que trouxe a ti,
Lakshmana e Sita, como eles sero conduzidos sem ti? prncipe impecvel, eu
no posso voltar para Ayodhya sem ti, portanto me deixa ficar contigo na floresta.
Se, apesar da minha splica, tu ainda renunciares a mim, eu irei, com a carruagem,
entrar em um fogo ardente. prncipe, todos os seres que procurarem frustrar a tua
vida de devoo na floresta, eu irei repelir com a minha carruagem. Por ti, eu estou
habilitado a conduzir a carruagem, agora tem a amabilidade de me deixar entrar na
floresta contigo. Me aceita, portanto, como o teu protetor e me deixa entrar na
floresta, eu te peo com amor extremo. heri, se esses corcis excelentes te
servirem na floresta, eles alcanaro um estado espiritual elevado. prncipe, por
qualquer meio que eu possa te servir na floresta, eu vou estim-lo mais do que a
residncia no cu ou em Ayodhya. Sem ti, eu sou incapaz de voltar para a capital,
como o pecador Indra foi incapaz de entrar em Amaravati. o meu maior desejo
quando o teu perodo de exlio acabar te levar para a capital novamente. Rama,
quatorze anos contigo passaro como um momento, enquanto sem ti, eles
parecero como mil anos. amigo daqueles dedicados a ti, eu resolvi ficar na
floresta com o filho do meu senhor. Como tu podes abandonar teu amigo devotado,
que s procura fazer o seu dever?"
Assim repetidamente suplicado pelo ministro Sumantra, Shri Rama
respondeu-lhe dizendo: " tu que amas o teu mestre, eu sei da tua devoo por
mim, mas ouve as razes que me levam a te enviar daqui para Ayodhya.
"Vendo-te voltar capital, minha me Kaikeyi, convencida de que eu entrei na
floresta ficar satisfeita e no mais repreender o rei, acusando-o de falsidade e
injustia. Eu desejo que a minha me Kaikeyi desfrute do reino prspero, regido por
seu filho Bharata, portanto, para me agradar, retorna capital e entrega a
mensagem que eu confiei a ti".
Assim Rama, oferecendo explicao a Sumantra ento falou palavras de bom
senso e encorajamento para Guha, dizendo: " Guha, no apropriado que eu
more na floresta na qual meus amigos residem, portanto, construindo uma cabana
195
196
suportar as dificuldades de uma vida na floresta. Hoje, a filha do rei Janaka vai
entrar na floresta onde ningum habita, nem existem campos ou jardins l, mas solo
duro e rido com brechas escancaradas em todos os lugares".
Shri Lakshmana, assim instrudo, foi frente com Sita seguindo-o, Shri Rama
vindo depois.
Enquanto isso, Sumantra, na outra margem, seguiu Raghava com seus olhos,
e tomado pela dor, chorou amargamente. Shri Rama, resplandecente como os
guardies da terra, concessor de bnos, tendo atravessado o rio Gunga, chegou
terra de Batsya.
Depois disso, os dois irmos caaram veados e javalis, e outros animais, e
ficando com fome, se alimentaram de razes e frutos silvestres, como ordenado,
descansando ao anoitecer debaixo de uma rvore.
197
me. irmo, uma maina201 ensinada por mim gritou na audio de minha me:
'Morda o p do inimigo enquanto voc estiver na sua boca'.202 Lakshmana, minha
me desafortunada est hoje afundado em um oceano de dor e eu no sou capaz
de socorr-la. Melhor seria se ela no tivesse tido nenhum filho! Seguramente ela
um objeto de compaixo, lamentando por se separar de mim. Ai de mim! Que aflio
extrema dela hoje! Lakshmana, se eu cedesse ira, eu seria capaz de subjugar
o mundo para no falar de Ayodhya, mas, para manter a retido, eu no posso
demonstrar meu poder. Se fizesse isso, eu incorreria em pecado e poria em perigo a
vida futura; eu nunca tomar o reino fora".
Assim lamentando na floresta solitria, Rama, abandonando o comedimento,
passou a noite em lgrimas.
Quando, parando de lamentar, Lakshmana viu Rama como um fogo extinto ou
um mar calmo, ele se dirigiu a ele assim: " grande heri, sem ti, Ayodhya est sem
esplendor, como a noite, ao pr-do-sol, mas, Rama, indigno de ti te afligir,
minando a coragem de Sita e a minha. Como peixes sem gua, ns no podemos
viver um instante sem ti. grandioso, eu no desejo ver meu pai, meu irmo
Shatrughna ou minha me Sumitra, nem mesmo o prprio cu".
Ouvindo as palavras de Lakshmana, cheias de bons conselhos, Shri
Ramachandra levantou-se e sentou-se ao lado de Sita na cama de folhas. Decidido
a seguir seu destino, Shri Rama iniciou o perodo de exlio. Daquele dia em diante,
os dois grandes prncipes da casa de Raghu moraram na floresta isolada, serenos e
destemidos como dois lees residentes no cume de uma montanha.
Main ou Mina: [srik, gracula religiosa], uma ave do tamanho de um papagaio, capaz de repetir palavras.
O significado que Rama tinha uma ave que foi ensinada a falar. Vendo um papagaio capturado por um
falco, ela gritou: ' papagaio, morda o p do inimigo'. (Isto , antes que voc seja devorado).
203
[rvore banyan].
204
Prayaga: a confluncia do Ganges e do Yamuna, um local sagrado.
202
198
205
Madhuparka: uma oferenda tradicional, uma mistura de coalhos, manteiga, mel e leite de coco.
199
200
209
201
213
202
[Shrangverpura?]
203
exilado Rama, por que ests agora cheio de vergonha? Levanta-te, no h motivo
para essa angstia. senhor, a rainha Kaikeyi no est aqui, por medo de quem tu
no ousas te dirigir a Sumantra. Fala sem medo".
Assim exortando o rei, a rainha Kaushalya caiu inconsciente, com a garganta
embargada por conta de sua tristeza.
As damas da corte e as outras rainhas, vendo Kaushalya jazendo no cho
lamentando, comearam a chorar alto. Ento todo o povo de Ayodhya, velhos e
jovens, ouvindo o pranto dos aposentos internos do palcio, irrompeu em
lamentao, como no dia em que Rama deixou a cidade.
204
dizendo: 'Que Bharata considere a minha amada me como a sua prpria'. Rama,
de braos poderosos e altamente ilustre, de olhos de ltus, dirigindo-se a mim dessa
maneira, chorou alto.
"Ento Shri Lakshmana, irando-se e suspirando pesadamente, disse: 'Que
falha esse prncipe nobre cometeu para ser exilado? Seguramente o rei concordou
com o desejo tolo da rainha Kaikeyi, concedendo-lhe bnos sem considerar se
elas eram prprias ou imprprias, pelas quais todos ns estamos envolvidos em
misria. Se Rama sofreu exlio para satisfazer a estupidez da rainha Kaikeyi, ento
certamente esse um ato ruim. Mesmo se os deuses decretassem o exlio de Rama
eu no veria nenhuma razo para isso. Agindo com discernimento imperfeito o rei
baniu Rama sem considerar as consequncias, o que certamente lhe causar
sofrimento imenso. Eu no vejo afeto paterno no rei; para mim Shri Ramachandra
irmo, mestre, parente e pai. Querido por todo o mundo, Shri Ramachandra,
dedicado ao bem de todos, foi banido, como o povo pode aprovar esse ato? Tendo,
em oposio vontade do povo, exilado Shri Ramachandra, que virtuoso e
amado, como ele pode afirmar que ele um rei?'
"A sagaz Janaki, rei, ficou muda, com os olhos fixos e vazios, como algum
possudo por um esprito. Aquela ilustre filha de Janaka, no familiarizada com o
sofrimento, chorou de aflio e foi incapaz de falar. Vendo o rosto de seu marido
molhado de lgrimas, sua boca ficou ressecada, e, olhando para mim, ela chorou
amargamente. Assim Shri Rama, com o rosto contrado pela tristeza, apoiado por
Lakshmana, se dirigiu a mim, sentado na carruagem real, enquanto a asceta Sita
fixava seu olhar em mim em silncio".
205
de distinguir amigo ou inimigo devido dor. Todos os homens, junto com elefantes e
cavalos, unidos no sofrimento e lamento, esto todos aflitos pela separao de
Rama! A cidade de Ayodhya, negligenciada e infeliz, parece a rainha Kaushalya sem
seu filho!"
Ouvindo essas palavras, o rei ficou agitado e em voz trmula dirigiu-se ao
auriga: " Sumantra, eu estou profundamente arrependido, que sem deliberar com
os meus conselheiros capazes e ancios, eu concedi as bnos para a malintencionada Kaikeyi, sob a influncia de Manthara. Esse ato no premeditado foi
realizado por mim, inspirado pelo meu desejo por Kaikeyi, sem consultar os meus
amigos e ministros. Sumantra, essa grande calamidade o resultado do destino e
vai destruir a Casa de Ikshvaku. auriga! Se eu alguma vez fiz algum bem para ti,
ento me leva at Shri Ramachandra logo; a minha vida est deixando o meu corpo
rapidamente, ou vai para a floresta e faze Rama voltar, se ele ainda for obediente a
mim. Se aquele poderoso foi para muito longe daqui, ento me leva na carruagem e
dirige at l rapidamente; eu desejo olhar para ele s mais uma vez. Onde est
Rama, o irmo mais velho de Lakshmana, cujos dentes lembram os nenfares e que
um guerreiro poderoso? Se eu quiser viver, eu devo ver aquele virtuoso. Se eu no
vir Rama de olhos avermelhados, usando belos brincos, cravejados de pedras
preciosas, eu certamente perecerei. ! O que pode exceder a minha dor, que, no
momento da morte, eu no posso ver Rama, o heri da Casa de Ikshvaku? Rama,
Lakshmana, paciente Sita, vocs no sabem que eu estou morrendo de angstia
amarga".
O rei, com sua mente submersa no mar de tristeza, gritou: " Kaushalya,
esse oceano de misria causado pela separao de Rama insondvel, a
separao de Sita so suas praias, suspiros profundos so os redemoinhos
tornados trbidos pelas minhas lgrimas, o esticar dos braos seu movimento
agitado, lamentaes so o som do seu trovo, cabelos desgrenhados so suas
algas, as palavras de Manthara so os crocodilos e Kaikeyi o fogo em suas
profundezas, os rochedos no escalveis so as bnos que mandaram Rama
para a floresta. Sem Rama, eu estou afundando nesse mar sem fundo, vivo, eu sou
incapaz de cruz-lo. Eu desejo ver Rama e Lakshmana hoje, mas, ai de mim! Eu
no posso realizar o meu desejo, como resultado de algum grande pecado cometido
antigamente por mim".
Lamentando-se dessa maneira, o rei caiu sem sentidos no sof. O monarca,
lamentando a ausncia de Rama, desmaiou. Ouvindo as palavras do rei, a me de
Rama, a rainha Kaushalya, foi tomada pelo medo.
206
um futuro auspicioso. Na floresta solitria, Shri Sita, com sua mente totalmente
centrada em Rama em devoo, viver sem medo, como em sua prpria casa. Eu
no vejo falta de coragem na princesa Sita, parece que ela nasceu para residir em
uma terra estranha. Como, nos tempos passados, ela gostava dos parques e jardins,
assim ela agora desfruta da floresta desabitada. Sita, cujo rosto se assemelha lua
cheia, com sua mente absorta em Rama, dependendo dele, se diverte na floresta;
com seu corao e mente centrados nele, ela no consideraria essa grande capital
melhor do que uma selva sem Rama. Caminhando na floresta, vendo as aldeias,
rios, cidades e vrios tipos de rvores, ela pergunta a Rama a respeito da histria e
origem delas. Para ela, a floresta um jardim de diverso na vizinhana de
Ayodhya. Isso eu me lembro de Sita, mas o que ela disse sobre Kaikeyi agora
escapa da minha mente".
Sumantra, retendo cuidadosamente a referncia a Kaikeyi que havia
escapado dele por inadvertncia, e para propiciar a rainha Kaushalya, se dirigiu a
ela novamente, dizendo: "O brilho da face de Janaki no est arruinado pelo
cansao da viagem, ou pelos ventos ou por medo de animais perigosos ou pelo
calor do sol. O semblante da princesa, parecendo a lua cheia, no prejudicado
pela residncia na floresta. Seus ps, j no pintados de vermelho-alaranjado,
parecem to viosos quanto ltus.
A princesa, sempre extremamente dedicada a Rama, no colocou seus
enfeites, mas com suas tornozeleiras tilintando viaja feliz, fazendo com que os
prprios cisnes a invejem. Dependente do poder de Shri Rama, ela no sente medo
ao ver um leo ou tigre na floresta. senhora, no h motivo para tristeza por esses
trs ou pelo rei ou por ti mesma. O exlio autoimposto de Shri Rama, em obedincia
ordem de seu pai, permanecer como um tema de venerao para todo o mundo
enquanto o sol e a lua durarem. Tendo banido a tristeza, Shri Rama, seguindo o
caminho trilhado pelos sbios, vivendo de frutas e bagas, cumpre as ordens de seu
pai".
Embora consolada pelo auriga, a rainha Kaushalya, dilacerada pela tristeza,
por estar separada de seu filho, gritou: " meu querido, meu filho, Rama", e
continuou a chorar.
207
208
209
Loshta: um pequeno recipiente de coco ou metal usado para pedir esmolas ou para propsitos cerimoniais.
Puranas: Lendas, ou antigos poemas picos.
210
Um pecado mortal, os cinco pecados mortais sendo: matar um brmane, beber licor intoxicante, roubar,
cometer adultrio com a esposa do preceptor espiritual e ter amizade com aqueles culpados dos acima
mencionados.
211
dor e ele deixou essa vida lamentando por seus pais cegos. O teu filho foi morto de
repente e inadvertidamente por mim sem intento; o que era para acontecer, foi
realizado. Tu s um sbio, agora faze o que tu consideras adequado'.
"Ouvindo a histria da m ao dos meus prprios lbios, o sbio se absteve
de pronunciar uma maldio sobre mim. Com os olhos cheios de lgrimas e seu
corao angustiado, ele se dirigiu a mim que lhe suplicava com as palmas unidas: '
rei, se tu mesmo no tivesses confessado essa m ao para mim, a tua cabea se
partiria instantaneamente em mil pedaos pela minha maldio. rei, o assassinato
de algum que mora na floresta por um kshatriya faz com que ele perca a sua
condio, mesmo se ele for Indra. Se algum ataca intencionalmente um sbio ou
preceptor espiritual com uma arma, a sua cabea partida em sete pedaos. Tu
ainda vives, uma vez que a ao foi feita por ti sem inteno, do contrrio tu e toda a
Casa de Raghu pereceriam'.
" Kaushalya, o sbio disse: "Leva-me ao lugar onde jaz o corpo do meu filho,
eu desejo me familiarizar com o seu estado final. Ai de mim! Sob o decreto do
destino ele est jazendo sem vida sobre a terra, com seu corpo coberto de sangue,
despojado da pele de veado anteriormente usada por ele".
" Kaushalya, levando o sbio profundamente angustiado e sua esposa
quele local, eles tocaram com seus dedos o corpo sem vida de seu filho.
Aproximando-se do lugar, eles abraaram o corpo morto corpo de seu filho, o pai
gritando: ' filho, tu no ests nos dando as boas vindas hoje, nem tu falas comigo.
Por que tu ests jazendo no cho, tu ests insatisfeito? meu filho, se tu ests
zangado comigo, d ateno tua me virtuosa. Por que tu no me abraas e me
falas palavras ternas? Agora que metade da noite se foi, quem vai ler as Escrituras e
os Puranas em voz gentil para mim? meu filho, quem realizar as nossas
ablues matinais e, depois de oferecer suas devoes da manh, nos servir e
consolar? Desamparados e privados de recursos, quem colher razes, bagas e
frutos para mim na floresta, e me alimentar, como um convidado amado? meu
filho, como eu nutrirei e sustentarei a tua me, cega, asceta e dedicada ao seu filho?
meu filho, fica, fica, no entra ainda na residncia de Yama. Amanh a tua me e
eu te acompanharemos. Sem ti ns estamos angustiados, desamparados e
desprovidos de amparo, ns vamos te acompanhar para a morada de Yama. Vendo
o Senhor da Morte, ns lhe diremos: "Perdoa as nossas transgresses do passado
que nos levaram a ser separados de nosso filho e o deixa ainda ser o nosso amparo.
D-nos essa bno, Senhor da Morte, e nos torna livres do medo. Tu s justo e o
renomado protetor do teu reino! meu filho, tu s inocente e foste morto por um
homem pecador, portanto, pelo poder da verdade, entra na morada dos heris. Vai,
meu filho, para aquele estado elevado atingido por aqueles que seguem a verdade e
so mortos pelas mos de seus inimigos, sem recuar. Vai para aquela regio
sublime alcanada por Sagara,221 Shivya,222 Dilipa,223 Janamejaya,224 Nahusha225 e
Dhundhumara.226 Que o estado alcanado por aqueles versados no Veda e que
praticam austeridades seja teu. Que o estado, meu filho, daqueles que cuidam do
221
O rei cuja histria foi contada em um captulo anterior. [No captulo 38 do Livro I].
Shivya ou Sivi: rei de Usinara cuja caridade e devoo so glorificadas no Mahabharata, [Vana Parva, cap.
196].
223
Dilipa: pai de Bhagiratha que trouxe o Ganges para a terra.
224
Janamejaya: um dois reis virtuosos e grandiosos dos tempos antigos.
225
Nahusha: pai de Yayati.
226
Dhundhumara: matador do demnio Dhundhu, um ttulo do rei Kuvalayaswa. [Kuvalaswa; Mahabharata,
Vana Parva, cap. 200].
222
212
fogo sagrado, daquelas pessoas muito generosas que fazem doaes de terra em
caridade, que aquele estado adquirido por aqueles que do milhares de vacas em
caridade e servem seu guru determinadamente, ou aqueles que procuram a morte
pelo fogo em meditao, seja teu. Ningum nascido na tua famlia jamais desceu a
um estado inferior, mas aquele que matou nosso filho acabar na misria".
"Assim, por um longo tempo lamentando em angstia, os pais idosos
comearam a oferecer gua cerimonial para seu filho morto. O filho daquele sbio
em virtude de suas aes meritrias ascendendo para o cu em uma forma celestial,
na companhia de lndra dirigiu-se aos seus pais com palavras consoladoras, dizendo:
"Em virtude dos meus servios a vocs, eu obtive esse estado, vocs, tambm, em
breve se juntaro a mim aqui". Depois disso, aquele asceta autocontrolado subiu ao
cu em uma carruagem area. senhora, aquele grande sbio com sua esposa
realizando o ritual de gua, disse para mim que estava perto com as palmas unidas:
' rei, agora pe um fim na minha vida tambm, eu no sinto tristeza em morrer.
Esse era o meu nico filho e por mat-lo tu me tornaste sem filhos. Como ele foi
morto por ti, eu pronuncio uma maldio sobre ti. Que tu sofras a mesma dor que tu
causaste a mim, atravs da separao de teu filho, terminando na tua morte. rei,
tendo matado o sbio no intencionalmente, a culpa de matar um brmane no ser
tua. Como o distribuidor de caridade recebe o mrito daquelas doaes, assim tu
padecers na proporo do sofrimento que tu me causaste, pondo um fim tua
vida".
" rainha, depois de ter me amaldioado, eles lamentaram por algum tempo
e, em seguida, juntando madeira, acenderam uma fogueira e entrando nela partiram
dessa vida. senhor, hoje me lembrando daquela m ao, cometida
irrefletidamente na minha juventude, por disparar a seta pelo som, o fruto da minha
ao me alcanou, como a doena vem depois da ingesto de alimentos nocivos.
senhora nobre, chegou a hora da realizao da maldio do sbio ".
Tendo dito isso, o rei, chorando e temeroso pela aproximao da morte, falou
novamente: " Kaushalya, eu sou prestes a abandonar minha vida por causa do
sofrimento pelo meu filho, eu no consigo te ver, te aproxima e me toca. Aqueles
prestes a entrar na morada da morte no distinguem nada. Se Rama pudesse me
tocar por um instante, ou receber a minha riqueza e a regncia, eu ainda poderia
viver. senhora auspiciosa, eu no tratei Rama justamente, mas o que ele fez para
mim certo. Qual homem previdente abandonaria at mesmo um filho pecaminoso?
Mas qual filho, enviado para o exlio no pensaria mal de seu pai? Kaushalya, eu
j no te vejo, a minha memria tambm est enfraquecendo. rainha, os
mensageiros da morte me chamam para partir; qual aflio maior do que esta, que
na hora da morte eu no vejo o virtuoso Rama, o heri da verdade? A dor causada
pela ausncia do meu filho, que nunca se ops aos meus desejos, seca a minha
vida como o calor seca a gua. Eles no so homens, eles so deuses, que olharo
para aquele rosto adorvel de olhos de ltus e feies encantadoras aps quatorze
anos! Abenoados so aqueles que vero a face de Rama parecida com a lua cheia,
retornando para Ayodhya. Felizes so eles que iro contemplar Rama na capital,
como o planeta Shukra,227 completando sua trajetria nos cus. Kaushalya, meu
corao est partido, eu perdi o sentido do tato, paladar e som. Quando a mente
expira, os sentidos se extinguem como a chama de uma lmpada diminui quando o
leo consumido. Aflio, tu ests me destruindo e levando embora a minha vida
como um rio leva as margens por sua fora! prncipe, heri poderoso, nico
227
213
removedor da minha dor, querido do teu pai, meu mestre, meu filho, onde tu
ests? Kaushalya, virtuosa Sumitra, eu parto! minha cruel inimiga Kaikeyi,
destruidora da felicidade da minha famlia".
Assim lamentando, o rei morreu na presena da me de Rama e da rainha
Sumitra.
Dominado pela dor causada pelo exlio de seu filho, aquele rei generoso e
poderoso rei, meia-noite, morreu.
228
214
215
uma noite sem lua ou uma mulher adorvel e jovem sem seu marido, a cidade de
Ayodhya parecia arrasada. Cheia de homens e mulheres chorando e lamentando, a
cidade no estava varrida, e seus caminhos estavam sem adornos! O grande
soberano, tendo, por aflio pela separao de seu filho, abandonado sua vida, as
rainhas choraram deitadas no cho, at que o sol desceu abaixo do horizonte e a
noite escura chegou.
Os amigos e parentes do monarca, deliberando entre si, estando relutantes
em cremar o corpo do rei na ausncia de seu filho, o colocaram, portanto, em um
recipiente de leo.
O rei estando morto, os habitantes da cidade encheram as ruas e ptios,
lamentando por seu senhor, fazendo Ayodhya se assemelhar noite desprovida de
estrelas. Homens e mulheres se reuniram, criticando a me de Bharata, a rainha
Kaikeyi. Todos estavam perturbados e desprovidos de alegria!
216
230
231
217
e gemas excelentes para o rei de Kaikeya e para o prncipe Bharata, e partam sem
demora".
Os mensageiros receberam as ordens de Shri Vasishtha e tomando
providncias para a viagem foram para as suas prprias casas. Em seguida,
montando cavalos velozes, habituados a viagens prolongadas, eles partiram para o
reino de Kaikeya.232 Tendo se despedido do santo Guru, equipados com provises,
eles partiram com pressa. Sua rota, ao longo da margem do Malini, ficava ao sul
entre a montanha Uparathala e ao norte de Pralamba. Eles cruzaram o sagrado
Ganges em Hastinapura e foram para o oeste chegando a Panchala (Punjab) por
meio de Kuru Jangala. No caminho, eles viram muitos lagos cheios de gua lmpida
e crregos translcidos e, passando adiante rapidamente, alcanaram o rio
Sharadanda, cheio de gua pura e frequentado por muitas espcies de aves
aquticas.
Na margem daquele rio crescia a rvore sagrada Satyapayachan, qual os
mensageiros prestaram homenagem e, em seguida, entraram na cidade de Kalinga.
Passando pela aldeia de Abikala, eles atravessaram o rio lkshumati brotando da
montanha Bodhibhavana, um territrio antigamente pertencente Casa de Ikshvaku.
L os mensageiros beberam a gua do rio das palmas de suas mos e encontraram
certos brmanes versados no Veda.
Atravessando a terra de Vahlika, eles avistaram a montanha Sudamana que
tinha as marcas dos ps de Vishnu, e a adoraram devidamente. Eles viram os rios
Vipasha e Shalmali e muitas piscinas, lagos e reservatrios. Seguindo adiante em
sua jornada, de acordo com as instrues do seu mestre, eles viram lees, tigres,
elefantes e outros animais.
Depois de um longo perodo os cavalos ficaram fatigados, mas os
mensageiros prosseguiram para a cidade de Giribraja no reino de Kaikeya. Para
realizar a vontade do seu senhor e preservar a dinastia real e a honra da Casa de
Dasaratha, sem relaxar o seu passo, os mensageiros entraram na cidade ao cair da
noite.
[O Kekayas ou Kaikayas no Punjab figuram entre as principais naes na guerra do Mahabharata; seu rei
sendo um parente de Krishna. Griffith].
218
chafurdando como um sapo e bebendo leo das palmas de suas mos; depois, eu o
vi comendo arroz misturado com sementes de gergelim, com seu corpo lambuzado
com leo, ele estando imerso nisso. Alm disso, nesse sonho, eu vi o mar secar e a
lua cair sobre a terra e o mundo mergulhado na escurido. As presas dos elefantes
reais se quebraram em pedaos e um fogo ardente de repente foi extinto. Eu vi a
terra partida e as folhas das rvores murcharem e as montanhas fendidas e emitindo
fumaa. Eu vi o rei em um assento de ferro, vestido de preto e mulheres vestidas de
preto e amarelo zombando dele. Aquele rei virtuoso, enfeitado com pasta de
sndalo, usando guirlandas de flores vermelhas, sentado em uma carruagem
puxada por burros foi para o sul. Eu vi um demnio fmea de forma monstruosa e
vestida de vermelho ridicularizando o rei. Essa viso terrvel foi vista por mim. Ou eu
mesmo ou Rama ou o rei ou Lakshmana certamente iremos morrer. Quando, em um
sonho, algum visto andando em uma carruagem puxada por burros, a fumaa da
sua pira funerria em breve subir. Por causa disso, eu estou inquieto, nada me d
alegria, minha garganta est sufocada e minha mente confusa. Eu no vejo razo
para temer, mas estou apreensivo. Eu no posso falar ou respirar, meu corpo
perdeu seu poder, estou agitado e no posso controlar a minha angstia. Eu nunca
vi um sonho to ameaador! Refletindo sobre isso, eu estou perturbado, o medo
tomou posse do meu corao e eu no sei se alguma vez verei o rei novamente".
219
220
221
desconhecidos por ele, Bharata, de cabea baixa, com seu corao cheio de medo,
entrou no palcio de seu pai.
222
realizar um grande sacrifcio, tendo concedido o trono a Shri Rama, eu vim para
casa com grande alegria, mas agora eu vejo que os assuntos so outros e a minha
mente est dilacerada pela angstia, j que eu no vejo mais o meu pai sempre
magnnimo! me, de qual enfermidade o rei sofria, que ele foi levado embora na
minha ausncia? Como so afortunados os meus irmos, Shri Rama e Lakshmana,
que realizaram as exquias do monarca! Se o grande soberano tivesse tido
conhecimento do meu retorno, ele no teria abaixado a cabea e me abraado? Ai
de mim! Onde est aquela mo real, cujo toque me enchia de alegria e que limpava
o meu corpo da poeira? me, onde est o meu irmo sagaz, Rama, de quem eu
sou servo e que se assemelha ao meu pai? Conta-me rapidamente, onde ele pode
ser encontrado? J que o meu irmo virtuoso e iluminado tornou-se agora como um
pai para mim, eu desejo me refugiar aos ps dele, s ele meu nico amparo!
me, que ordens a meu respeito o rei justo e erudito, o monarca sempre verdadeiro
de votos firmes, deu? Eu desejo ouvir as ltimas palavras do grande soberano!"
Assim questionada, a rainha Kaikeyi respondeu abertamente, dizendo: "O rei,
no momento da morte, no falou o teu nome, mas gritou ' Rama, Sita,
Lakshmana' e assim abandonou sua vida! Teu pai, atado pelos laos do destino e do
dever, como um elefante poderoso pego em uma emboscada, proferiu estas
palavras no final: 'Aqueles que virem Rama, Sita e Lakshmana retornando da
floresta realizaro seu desejo'".
Quando Kaikeyi revelou essa notcia desagradvel, o prncipe ficou ainda
mais perturbado e perguntou sua me: " me, onde est o virtuoso Rama, onde
ele est agora com Sita e seu irmo Lakshmana?"
Assim questionada, a rainha comeou a contar o que tinha ocorrido, supondo
que a notcia do evento desagradvel seria bem recebida por seu filho.
Ela disse: " filho, aquele prncipe, vestido em trajes de pele, entrou na
grande floresta de Dandaka com Sita e Lakshmana".
Ouvindo de sua me que Rama tinha entrado na floresta, o prncipe Bharata
ficou alarmado, cheio de dvidas e preocupado com a honra de sua Casa. Ele disse:
" me, como isso? Shri Rama, sem motivo, matou algum, rico ou pobre? Ou ele
olhou para a esposa de outro com desejo? Por que razo Rama, versado nas
escrituras, foi exilado para a floresta?"
Ento a me de Bharata, imbuda de qualidades femininas, caprichosa e
calculista, comeou a relatar toda a questo. Ouvindo as palavras de seu filho,
Kaikeyi, satisfeita, vaidosamente imaginando-se sbia, disse: "Meu filho, Rama no
roubou a riqueza de um brmane, nem matou algum, rico ou pobre, sem motivo,
nem Rama olhou para a mulher de outro com desejo! Meu filho, tendo ouvido que
ele seria proclamado regente, eu pedi ao teu pai para banir Rama e conferir o reino
a ti! Teu pai, para honrar a promessa feita a mim, realizou o meu pedido. Ele enviou
Rama, junto com Sita e Lakshmana, para a floresta. Ento aquele monarca
poderoso, incapaz de suportar a separao de seu filho, morreu. prncipe justo,
agora governa o reino! Por tua causa, eu planejei tudo isso! Meu filho, no te
angusties, no te aflijas, o reino e a capital, estando agora sem um governante,
dependero de ti para a subsistncia. Portanto, buscando o aconselhamento de Shri
Vasishtha e dos brmanes, executa os ritos fnebres do teu grande pai e, sem
hesitao, aceita o trono!"
223
224
225
o meu pai e ento, com meu corao e alma, servirei ao meu irmo e
cuidadosamente promoverei sua honra. Tendo trazido Shri Rama de volta para a
capital, eu, eu mesmo, morarei na floresta. tu de m inteno, como eu suportarei
a tua iniquidade, quando olhado pelo povo da capital com olhar entristecido? Agora
te convm entrar no fogo ou te enforcar na floresta de Dandaka, s a morte tu
mereces! Somente quando Rama retornar e aquele prncipe da verdade estiver ao
meu lado eu encontrarei paz e o meu propsito ser realizado!"
Bharata, lamentando e respirando como uma serpente, caiu ao cho como
um elefante atormentado pelo aguilho. Com seus olhos vermelhos de raiva, seu
traje frouxo, suas joias postas de lado, ele caiu como a bandeira da Indra, arrancada
ao fim da cerimnia.
226
de um rei que pega a sexta parte da receita de seu povo e ainda falha em proteg-lo
seja daquele que exilou Rama.
"Que os frutos do pecado incorrido por algum que, bem equipado com
elefantes, cavalos e carruagens e todas as armas, no luta de acordo com a lei da
justia, seja dele! Que ele, que concordou com o exlio de Rama, esquea os
ensinamentos do Vedanta que asseguram felicidade, e todos os segredos obtidos do
seu preceptor espiritual por servi-lo! Que tal pessoa no viva para ver a coroao do
prncipe Rama cujo semblante igual ao sol e lua em esplendor. Que aquele
canalha incorra no pecado de algum que, compartilhando de leite e arroz, no faz
uma oferenda aos seus antepassados e convidados ou aos deuses. Que ele seja
culpado de no honrar seu preceptor espiritual por oferecer saudaes a ele de uma
forma apropriada.
"Que aquele patife, que deu consentimento para o exlio de Rama, tenha a
mesma culpa que algum que golpeia uma vaca, insulta seu guru ou trai seus
amigos! Que ele incorra na culpa de algum que renega sua confiana. Que ele, que
participou do exlio de Rama, colha o pecado de algum que no faz bem aos
outros.
"Que o miservel, que ordenou o exlio de Rama, carregue a culpa de algum
que, compartilhando de doces, no os divide com seus servos, mulheres, filhos ou
aqueles que o cercam, ou algum que, vivendo de alimentos excelentes, d a seus
inferiores aquele que cru e mal cozido. Que ele, por quem foi Rama foi mandado
para o exlio, morra sem se casar com uma mulher da sua prpria casta ou produzir
descendentes ou realizar o ritual do fogo! Que ele no veja o filho nascido de sua
esposa! Que seus anos sejam breves! Que ele seja morto em batalha, fugindo com
medo de um inimigo superior, ou que ele seja como aquele que mata um inimigo em
fuga. Que ele, como algum vestido em trapos, demente, carregando um crnio na
mo, vagueie mendigando de porta em porta! Que aquele que conspirou para enviar
Rama para a floresta seja entregue ao vinho, a mulheres e ao jogo e se torne um
objeto de desprezo por conta da sua concupiscncia e raiva. Que ele sempre caia
na prtica da injustia e esquea o seu dever e distribua imensa riqueza em
caridade para quem no merece! Que a riqueza acumulada e posses extensas
daquele que promoveu o exlio de Rama sejam roubadas por ladres. Que o pecado
de quem dorme ao amanhecer ou ao pr do sol seja dele! Que o pecado daquele
que culpado de incndio criminoso ou que olha com desejo para a esposa do seu
preceptor espiritual ou que trai seu amigo, seja dele, que defendeu o exlio de Shri
Rama! Que ele, que concordou com o exlio de Rama, seja privado do culto de seus
antepassados e pais como tambm dos ritos fnebres! Que essa pessoa, agora
mesmo, seja expulsa da sociedade de pessoas boas e perca o prestgio e o mrito
da companhia dos virtuosos! Que a sua mente nunca seja dedicada a tais obras
como as que so realizadas pelos virtuosos! Que o homem que procurou exilar
Rama deixe de obedecer sua me e sempre esteja ocupado em maldades! Que
ele mantenha uma grande famlia em pobreza extrema! Que ele, sempre inquieto,
seja consumido pela febre! Que ele seja culpado daquele pecado incorrido por
algum que no satisfaz um suplicante miservel que o procura em busca de
socorro! Que ele seja enganoso, caluniador, vil, depravado e ande sempre com
medo da autoridade! Que ele incorra na culpa de quem ignora sua esposa casta e
dedicada, que se aproxima dele na poca de sua florao! Que ele seja estpido e,
abandonando sua esposa legtima, que ele viva em pecado com outras mulheres!
Que a culpa de um brmane que abandona seus filhos, que esto morrendo de
fome, seja dele! Que ele seja como quem contamina um reservatrio ou administra
227
veneno para outro! Que aquele homem perca a fora de seus membros, como
aquele que busca impedir que hospitalidade seja concedida a um brmane, por falar
mal dele! Que dele seja o pecado de algum que bebe o leite da vaca que possui
novilhos! Que ele incorra no pecado daquele que, tendo gua em sua casa, manda
embora da sua porta o homem sedento! Que ele carregue a culpa daquele que,
arbitrando entre dois disputantes eruditos, concede a vitria quele que ele
favorece!"
Com essas palavras, o prncipe Bharata, procurando consolar a rainha
Kaushalya pela separao de seu filho, caiu ao cho, dominado pela angstia.
A rainha ento se dirigiu a ele, que, perturbado e aflito, procurando
estabelecer sua inocncia, havia cado por terra, e disse: "Meu filho, a minha dor
aumentou pelas palavras que tu pronunciaste, mas venturoso que os coraes de
Lakshmana e o teu estejam fixados no amor por teu irmo. Seguramente tu entrars
na regio alcanada pelos abenoados".
Em seguida, a rainha, tomando o prncipe de braos poderosos em seu colo,
chorou alto.
O prncipe cujo corao estava dilacerado pela dor tambm chorou em um
excesso de tristeza. Afagado pela rainha, lamentando descontroladamente,
prostrado no cho e suspirando pesadamente, ele passou a noite dessa maneira.
228
esquife, eles seguiram em seu caminho, enquanto que na frente do palcio, sndalo,
mbar cinzento e incenso foram acesos.
Nas margens do rio Sarayu, uma pira funerria de devadaru,237 sndalo e
outras madeiras perfumadas foi erguida. Ervas aromticas foram jogadas na pira e o
corpo do rei colocado sobre ela. Os sacerdotes sacrificantes derramaram oblaes
na pira funerria, a fim de que o monarca alcanasse o estado beatfico, e entoaram
os mantras tradicionais, enquanto os brmanes, familiarizados com o Sama Veda,238
cantaram os hinos Sama.
As rainhas, levadas em palanquins acompanhados pelos guardas reais e
idosos, se aproximaram da pira funerria, chorando. Ento elas, tomadas pela dor,
junto com os sacerdotes, circungiraram o corpo em chamas do rei. O pranto
comovente das rainhas afetadas e os gritos de angstia das inmeras mulheres que
as seguiam pareciam o chamado das aves krauncha na poca de acasalamento. Em
seguida, as rainhas, abandonando seus veculos, se aproximaram da margem do rio
Sarayu e, junto com o prncipe Bharata, os conselheiros e ministros, ofereceram
libaes de gua; depois, chorando amargamente, elas voltaram para a capital,
onde, durante o perodo de dez dias elas dormiram na terra nua.
229
esses favores a ns? Por que a terra no est partida, assim desprovida de um
soberano ilustre e piedoso? Ai de mim! O meu pai partiu para o cu e Shri Rama foi
para a floresta! Como eu posso continuar a viver? Desprovido de meu pai e irmo,
eu entrarei no fogo. Eu no voltarei para a capital, eu irei para Tapovana'".
Os atendentes do palcio, ouvindo o prncipe sofrendo to amargamente,
ficaram aflitos e caram ao cho, atormentados como touros cujos chifres so
quebrados.
Ento o excelente e sbio Vasishtha, sumo sacerdote de seu pai, erguendo
Bharata, se dirigiu a ele, dizendo: " prncipe, treze dias se passaram desde a
cremao do corpo do teu pai ilustre. No demores mais, mas recolhe os ossos que
restam. Todo homem sofre os trs pares de opostos; fome e sede, prazer e dor, vida
e morte. No te permitas sofrer por aquilo que no pode ser evitado".
Em seguida, o sbio Sumantra levantou Shatrughna, e consolando-o explicou
a natureza do nascimento e da morte que visita todos os seres. Permanecendo
eretos, aqueles dois lees entre os homens, com os olhos vermelhos de tanto
chorar, pareciam os estandartes de Indra, destitudos de glria pelos efeitos do sol e
da chuva. Ento os conselheiros se aproximaram dos dois prncipes e lhes pediram
para realizar as cerimnias restantes.
230
com todas ns, vamos, portanto, nos refugiar com a compassiva, generosa e ilustre
rainha Kaushalya, s ela vai nos proteger".
O prncipe Shatrughna, o conquistador de seus inimigos, com os olhos
vermelhos de raiva jogou Manthara no cho e a arrastou fora para l e para c,
enquanto todos os seus ornamentos eram espalhados, fazendo com que o palcio
se parecesse com o cu outonal, cravejado de estrelas! Arrastando Manthara com
raiva diante da rainha Kaikeyi, que procurava regat-la, o prncipe criticou sua me
com palavras amargas. Angustiada pela linguagem rude do prncipe Shatrughna, a
aterrorizada Kaikeyi correu para o prncipe Bharata em busca de proteo.
Vendo Shatrughna dominado pela raiva, Bharata dirigiu-se a ele, dizendo: "
irmo, as mulheres no devem ser mortas por nenhum ser vivo, portanto, perdoa-a e
liberta-a! Se as mulheres estivessem sujeitas lei da retribuio, e se Rama no
fosse me desertar como um matricida, eu teria matado essa mulher pecaminosa h
muito tempo! Se Shri Rama soubesse do nosso tratamento a essa mulher
deformada, ele nunca mais conversaria conosco".
Assim instrudo pelo prncipe Bharata, Shatrughna conteve a sua ira e libertou
Manthara, que caiu aos ps da rainha Kaikeyi, arquejando e lamentando. Vendo
Manthara cheia de medo sob o desagrado de Shatrughna e tremendo como uma
ave krauncha aprisionada, Kaikeyi gradualmente a acalmou.
231
241
232
233
234
235
236
237
238
239
240
"A partir de hoje, assumindo um traje de asceta, eu vou dormir no cho e viver
de frutas e razes. Eu viverei na floresta pelo resto do tempo que Rama tem de
cumprir para que o seu voto possa ser completado. Meu irmo Shatrughna viver
comigo na floresta, enquanto Lakshmana retorna com Rama para proteger a capital!
Os brmanes eruditos instalaro Shri Rama em Ayodhya! Eu peo que os deuses
realizem o desejo do meu corao. Se Rama, no entanto, no realizar o meu pedido,
eu vou permanecer na floresta como seu servo, mas como ele rejeitaria o meu
apelo? Ele no compassivo para com os seus devotos?"
241
tomarem seu banho matinal. Durante o perodo de Maitra, seguinte ao nascer do sol,
o exrcito atravessou o rio sagrado e entrou na floresta encantadora.
Chegando ao sagrado Prayaga, o magnnimo Bharata falou palavras de
incentivo para o exrcito e ordenou que eles acampassem vontade. Ento o
prncipe, acompanhado pelo guru Vasishtha e outros sacerdotes, foi ver o sbio
Bharadwaja.
Aproximando-se do eremitrio daquele sbio erudito e iluminado, o filho de
Brihaspati, eles viram, na floresta densa e aprazvel, cabanas encantadoras cobertas
com folhas.
242
pudesse ser estabelecida, e a tua fama proclamada em todo o mundo. Eu sei onde
Shri Rama e Lakshmana, familiarizados com a justia, moram. Eles residem na
grande montanha Chittrakuta; vai l amanh. Hoje, fica aqui com os teus
conselheiros. sbio, concorda com o meu pedido".
Ento Bharata, o prncipe de grande renome, aceitou a oferta do sbio e
permaneceu toda a noite em seu eremitrio.
243
de flores frescas sejam aprontadas e belas taas e diferentes pratos de carne sejam
produzidos aqui instantaneamente!"
Pelo seu poder de yoga e a recitao adequada dos mantras sagrados, o
santo sbio Bharadwaja produziu tudo o que era necessrio. De frente para o leste
na postura de convite, Shri Bharadwaja sentou-se em meditao por um espao de
tempo. Em seguida, um a um, os deuses apareceram diante dele. As brisas frescas,
lentas e perfumadas, soprando das montanhas Malaya e Dadura, diminuram o
calor. As nuvens derramaram flores e o som dos dundubhis (tambores) divinos foi
ouvido; zfiros agradveis comearam a soprar, ninfas danaram, os msicos
celestes cantaram e as notas da vina eram ouvidas em todos os lugares. A terra e o
cu se encheram de sons doces e harmoniosos, ouvidos por todos os seres vivos.
Quando a msica divina continuou, o exrcito de Bharata contemplou a estrutura
maravilhosa feita por Vishwakarma. Eles perceberam que toda a rea em um raio de
quatro milhas estava coberta com um tapete de grama verde e brilhante reluzindo
como uma esmeralda verde. Sua beleza era realada por rvores silwa, kapitha,
amlaki248 e rvores de manga. Um bosque apareceu onde as pessoas podiam
passear, tambm um rio divino fluindo entre margens adornadas por vrias rvores.
Belas manses brancas foram erguidas, com estbulos para os elefantes e os
cavalos. Palcios com suas sacadas decoradas com folhas e flores eram vistos, e
outros decorados com verde e ramos de flores e guirlandas de flores brancas puras
borrifadas com gua perfumada. Essas residncias continham ptios retangulares
servindo como sales de recepo com espao para palanquins e coches. Alimentos
de todos os tipos, arroz, caldo de cana-de-acar e todas as variedades de confeitos
eram encontrados l, com pastis de curry, panquecas e outros pratos deliciosos
servidos em recipientes limpos, enquanto tapetes e assentos excelentes foram
espalhados para o relaxamento, e camas com cobertas e colchas impecveis.
Entrando nessas manses com a permisso do sbio Bharadwaja, o prncipe
Bharata foi seguido por seus servos, ministros e sacerdotes que, percebendo que
tudo estava bem suprido, ficaram altamente satisfeitos.
Em uma das manses, uma sala foi separada contendo um trono onde
atendentes segurando o dossel e o chamara estavam a servio. Bharata com seus
ministros circungirou o estrado real como se ele estivesse ocupado por Shri Rama e,
curvando-se a ele respeitosamente, Shri Bharata, segurando o chamara, ocupou um
assento mais baixo, os conselheiros, sacerdotes e comandantes do exrcito
assumindo posies de acordo com o seu respectivo posto.
Ento, por ordem do sbio santo, rios de leite, engrossado com arroz, fluiu
diante dos olhos de Bharata. Belas casas, lavadas com cal virgem, apareceram nas
margens do rio. Vinte mil mulheres jovens, vestidas encantadoramente e usando
belos ornamentos foram l a pedido de Brahma. Kuvera tambm enviou vinte mil
lindas donzelas enfeitadas com ouro, pedras preciosas e prolas. Alm disso, vinte
mil ninfas da regio de lndra apareceram, cuja beleza fazia os homens perderem a
razo. Narada, Gopha e outros msicos brilhantes comearam a cantar e tocar
diante de Bharata, e as ninfas celestes a danar na presena do prncipe, ao
comando do rishi. Todas as flores mais altamente estimadas nos jardins celestes
entre os deuses foram vistas em Prayaga, atravs do poder de Bharadwaja. As
rvores aplaudiram, a rvore bahadur tocou os pratos e a pipal danou, atravs da
influncia do sbio, e aquelas chamadas devaparna, tala e kuraka assumiram a
forma de anes! Plantas de nome shingsapa, amalaki e jambu, e as trepadeiras que
248
244
245
246
[Howdah: um assento para andar nas costas de um elefante ou camelo, tipicamente com um dossel e que
acomoda duas ou mais pessoas].
247
248
alguns dos quais brilham como prata, alguns dos quais so avermelhados, alguns
amarelos, alguns cintilantes com o esplendor das gemas brilhantes escondidas
neles; alguns reluzentes com safira e cristal, e alguns parecendo mercrio e luzentes
como as estrelas! Embora muitos lees e leopardos abundem na floresta, contudo,
influenciados pela natureza pura dos ascetas que moram aqui eles deixaram de
seguir os seus instintos cruis. Muitas variedades de aves tm seus ninhos l
naquela colina, rvores carregadas de frutas e flores fornecendo sombra deliciosa
tornam a montanha encantadora!
"Aqui h rvores de manga, jambu, asana, lohdra, piyala, panasa, dhuva,
ankotha, bhavya, tinisha, bilwa, tindura, bambu, kasanari, arista, varana, madhuca,
tilaka, vadari, amlaka, nipa, vetra, dhanwaria, vijaka e outras.
" princesa auspiciosa, contempla a graa arrebatadora dessas colinas onde
os sbios kinnaras vagueiam em pares, suas espadas e roupas coloridas
penduradas nos galhos. V os retiros charmosos dos vidya dharas250 e seus
companheiros. Essas montanhas com suas cascatas e fontes borbulhantes se
parecem com elefantes imensos com a linfa escorrendo de suas testas.
"Que mente no se encheria de prazer pelas brisas que saem das cavernas
da montanha, impregnadas com fragrncia, agradveis aos sentidos? inigualvel,
se for para eu morar aqui contigo e Lakshmana por inmeros anos, nenhuma
tristeza ou ansiedade me visitar. senhora adorvel, sobre a montanha de
Chittrakuta, tornada agradvel por uma profuso de flores e frutas, cujos picos
encantadores ecoam com o doce canto dos pssaros, eu estou contente em morar!
Por residir aqui, dois objetivos foram alcanados, o cumprimento da promessa do
meu pai e a satisfao do prncipe Bharata. filha do rei de Videha, observa esse
local encantador, onde autocontrole e ascetismo so facilmente praticados. Dize, tu
s feliz aqui? A disciplina de residncia na floresta declarada pelos sbios reais
como sendo um meio de libertao. Nossos antepassados como Manu afirmaram
que a residncia na floresta o meio de adquirir a forma dos deuses. V, princesa,
aquela montanha, adornada por milhares de rochas azuis, amarelas, purpreas e
brancas. noite, as ervas que curam brilham como o fogo, iluminando os rochedos
com seu esplendor. V, princesa, algumas das cavernas se assemelham a casas,
algumas aparecem com jardins de flores, todas realando a glria da montanha.
Parece que Chittrakuta brotou da terra e de todos os lados parece
incomparavelmente bela. Observa, auspiciosa, como aqueles que se dedicam ao
prazer espalharam leitos aqui e ali, e os cobriram com flores de ltus azuis
sobrepostas com coberturas de pele. V as guirlandas murchas deixadas de lado
por eles e as cascas de muitas frutas das quais eles compartilharam.
"Essa montanha Chittrakuta, em variedade de flores e guas transparentes,
superou a capital de Indra em beleza. Sita, eu passarei os doze anos aqui com o
prncipe Lakshmana e contigo; adotando a maior virtude e disciplina, eu desse modo
protegerei o meu reino e ganharei mrito".
249
filha do rei Janaka, cujo rosto parecia a lua, dizendo: " princesa, contempla o rio
Mandakini com suas margens aprazveis frequentadas por cisnes, grous e outras
aves aquticas, cheias de rvores floridas de diferentes tipos, que o fazem parecer o
rio Sangandhika na regio de Kuvera. Seus vaus agradveis, onde eu desejo me
banhar, as guas dos quais foram tornadas turvas pelos grupos de veados que
vieram beber e partiram recentemente, todos esses atraem o corao. querida, os
ascetas vestidos com mantos de pele e camura se banham em determinadas
pocas nesse rio. princesa de belos olhos, aqui os munis cumprindo votos
rigorosos e austeros ficam com os braos erguidos, adorando o sol. As rvores
agitadas pela brisa fazem com que as colinas paream estar danando. As flores
espalhadas pela fora do vento fazem parecer como se Chittrakuta estivesse
oferecendo flores ao rio. auspiciosa, aqui as guas do Mandakini brilham como
gemas e l elas formam uma praia de areia. Grupos de seres perfeitos frequentam a
margem. princesa, observa as pilhas de flores derrubadas dos galhos pelo vento,
e outras flutuando no ar e caindo no rio para serem levadas embora pela gua.
Kalyani, observa os gansos selvagens permanecendo nos lugares rasos, proferindo
gritos doces para convocar seus companheiros ou divertindo-se com eles.
adorvel Sita, quando eu contemplo a montanha Chittrakuta e o rio Mandakini em
tua companhia, eu considero essa uma alegria maior do que qualquer uma que
Ayodhya poderia me dar. Vem, Sita, e vamos nos banhar no rio Mandakini,
frequentado por seres perfeitos que so dotados de controle interno e externo e so
dedicados prtica de austeridade. princesa, tu antigamente te divertias com as
tuas damas de honra em Ayodhya, hoje te diverte comigo no rio Mandakini, me
atirando ltus brancos e espargindo as guas sobre mim. querida, imagina que
aqueles que moram aqui so os cidados de Ayodhya e que o Mandakini o rio
Sarayu. Sita, eu estou feliz contigo, que s obediente ao meu comando, como
tambm o prncipe Lakshmana. amada, banhando-me trs vezes por dia contigo
no rio e vivendo de mel, frutas e bagas, eu no sinto desejo pelos confortos do reino
de Ayodhya. Quem no ser feliz, residindo nas margens do rio Mandakini, onde
manadas de elefantes passeiam e lees e macacos vm saciar sua sede, e onde as
flores crescem durante todo o ano?"
Assim Shri Rama conversou sobre muitas coisas maravilhosas relativas ao rio
Mandakini com Sita e, tomando a mo da princesa, passeou com ela sobre a azul e
bela montanha Chittrakuta.
250
Lakshmana: " Lakshmana, a rainha Sumitra realmente afortunada para ser tua
me. Esse clamor blico est vindo das nuvens? As manadas de elefantes
residentes na floresta densa, os bfalos selvagens e os cervos esto fugindo
aterrorizados! Algum rei ou prncipe veio caar na floresta, ou algum animal terrvel e
sedento de sangue entrou na floresta? Investiga o assunto, Lakshmana! Nem
mesmo as aves esto despreocupadas em seu voo; cabe a ti procurar a causa
dessa comoo''.
Subindo rapidamente em uma rvore shala, Shri Lakshmana olhou para todas
as direes. Primeiro ele examinou o quadrante leste, ento ele olhou para o norte e
l ele viu um vasto exrcito composto de elefantes, cavalos, carruagens e infantaria
bem armada!
Descrevendo o exrcito que se aproximava com seus elefantes, cavalos,
carros e bandeiras, Shri Lakshmana disse a Rama: " grandioso, apaga o fogo e
que Sita entre na caverna, que tu te armes e pegues teu arco e flecha".
Shri Rama respondeu a Lakshmana dizendo: " filho, verifica pelos smbolos
nas bandeiras a quem pertence esse exrcito".
O prncipe ouviu palavras de Rama e ardendo de raiva, desejoso de destruir o
exrcito, respondeu: "Sem dvida, Bharata tendo assegurado o trono veio para nos
matar a fim de desfrutar do governo sem oposio! V, ao lado daquela rvore
grande e bela h uma carruagem com uma bandeira branca portando o sinal de uma
romzeira. Os soldados montados em cavalos de movimento rpido esto vindo em
minha direo. Eu vejo os condutores de elefantes tambm. heri, vamos ns
dois, armados com arcos e flechas, subir a colina, ou, vestidos em trajes de batalha,
fiquemos aqui totalmente preparados. Ns certamente derrotaremos Bharata. Hoje,
ns subjugaremos aquele por cuja causa todos os nossos sofrimentos vieram a
ocorrer. Rama, aquele Bharata, por cuja causa tu, Sita e eu, fomos privados de
nosso reino e lanados em tribulao, est se aproximando como um inimigo. Ele
certamente deve ser morto, prncipe, eu no vejo pecado em destru-lo. No seria
pecado matar algum que procura te ferir. prncipe, ele j te prejudicou; por matar
Bharata, tu podes adquirir o domnio sobre toda a terra. Hoje Kaikeyi, vida pelo
reino, ver seu filho morto no campo. Vendo Bharata morto por mim, como uma
rvore arrancada por um elefante, Kaikeyi sofrer grande angstia! Eu matarei
Kaikeyi tambm, e seus amigos e Manthara tambm. concessor de honra, eu
livrarei o mundo da pecaminosa Kaikeyi; hoje eu soltarei a minha ira contida por
tanto tempo sobre as foras do meu inimigo, como um fogo consome grama seca.
Hoje, eu encharcarei os campos de Chittrakuta com o sangue de meus inimigos.
Hoje aqueles elefantes, feridos pelas minhas flechas afiadas, e aqueles homens
mortos por mim, sero arrastados para c e para l por animais selvagens. Hoje, eu
cumprirei o meu voto, por destruir Bharata e seu exrcito com meu arco e flechas".
251
252
253
254
255
despreza algum que tem relao ilcita com a esposa de outro homem ou os
sacerdotes condenam aquele homem que pecou enquanto oferecendo sacrifcio,
assim desprezado um rei que cobra taxas severas. Aquele monarca que no
condena morte um homem que, por avareza e iludido pela ambio, acusa outros
que so virtuosos, e at ameaou a vida do rei, ele prprio destrudo! irmo, tu
s atendido por tais pessoas? Um comandante supremo que ativo, vitorioso sobre
seus inimigos, perito em armas, paciente na adversidade, dedicado a ti e experiente,
foi nomeado por ti? Tu tens honrado com recompensas adequadas aqueles homens
que so valentes, distintos, eminentes em cincias militares, engenhosos e cujas
habilidades foram testadas? Tu distribuis remunerao e provises de forma
apropriada quando so devidas? Servos que no so pagos na poca apropriada
ficam irritados e desconsideram seu mestre. Serventes insatisfeitos so uma fonte
de perigo.
"Os guerreiros e comandantes vassalos so dedicados a ti? Em momento de
necessidade, eles esto prontos para sacrificar suas vidas por tua causa? Tu
nomeaste, como teus embaixadores, aqueles que so cidados do teu reino, que
podem adivinhar os motivos dos outros, que tm bom senso, que so eloquentes, e
capazes de vencer seus adversrios em debate? Tu empregas trs espies, cada
um no familiarizado com o outro para se assenhorearem dos segredos dos
quinze,252 excluindo os teus ministros, sacerdotes e o herdeiro legtimo? Tu
colocaste vigilncia sobre os inimigos que tu expulsaste do teu reino e tambm que
voltaram? Tu os consideras inofensivos? Tu s auxiliado por brmanes de opinies
atestas? Tais homens se julgam sbios, mas, de fato, so tolos, contudo eles
podem desviar outros do caminho da virtude, sendo hbeis no envio de almas para
as regies mais baixas. Eles no estudam os tratados autorizados sobre os deveres
dos homens, mas se empenham em argumentos contra o Veda e, tornando-se
eminentes em conhecimento intil, discutem assuntos indignos continuamente.
" amigo, tu proteges cuidadosamente a capital Ayodhya, a sede de nossos
antepassados e grandes homens, justamente denominada 'Invencvel' tendo portes
fortes e sendo cheia de elefantes, cavalos e carruagens, onde brmanes ocupados
em deveres espirituais residem, tambm guerreiros e comerciantes, e homens
superiores que subjugaram seus sentidos e esto concentrados em vrios
empreendimentos; aquela cidade progressiva, que repleta de templos de muitas
formas, frequentados por homens instrudos? irmo, a nossa uma capital que
tem sido o local de muitos grandes sacrifcios, que contm inmeros templos e
lagos, frequentados por homens e mulheres alegres, onde reunies festivas so
realizadas, onde nenhuma parte da terra fica sem cultivo, onde elefantes, cavalos e
gado vivem em grandes nmeros, onde ningum vive em perigo, e que irrigada por
meios artificiais para que as necessidades das pessoas no dependam apenas da
chuva; que encantadora e onde animais perigosos, como lees, no abundam,
que est livre de homens perversos, que melhora diariamente e que protegida
pelos espritos dos nossos antepassados, dize-me, aquela cidade est prspera?
irmo, tu ests satisfeito com os lavradores e com aqueles que vivem por cuidar do
seu gado? Tu forneces o que eles precisam e os protege do mal? Tu sempre os
preservas e lhes proporciona sustento? irmo, um rei deve sempre proteger seus
sditos por meios justos. Tu propicias as mulheres do teu reino? Elas so
devidamente defendidas por ti? Tu colocas tua confiana nelas? Tu comunicas teus
252
Os quinze so: camareiros, ajudantes, tesoureiros, mestres das atas, comandantes supremos, chefes de
polcia, advogados, magistrados, guardas das florestas e montanhas, esmoleres, carcereiros, porteiros,
superintendentes de obras pblicas, sacerdotes e pagadores.
256
segredos a elas? prncipe, tu, bem adornado, te mostras ao teu povo na sala de
reunio antes do meio-dia? Aqueles que trabalham para ti se aproximam de ti com
segurana, ou eles se contm por conta do medo? Ambos esses estados so
desvantajosos. Tu tratas teus sditos com moderao? Os teus fortes esto bem
supridos com riqueza, alimentos, armas, gua, armamentos, e equipados com
arqueiros e flecheiros? prncipe, a tua tesouraria contm mais do que necessrio
para as tuas despesas? A tua riqueza gasta inutilmente com msicos e
danarinos? Uma parte do teu tesouro dedicada aos deuses, s tuas irms, aos
brmanes, aos hspedes no convidados, guerreiros e amigos? Tu condenas
algum por avareza sem levar em conta a justia ou sujeitando o infrator
investigao mais cuidadosa por aqueles eminentes em lei e que tm boa conduta?
Aqueles que te servem so homens justos, inocentes de mentira e roubo, e no de
m reputao? nobre, aqueles que so presos por roubo, pegos no ato e sua com
culpa constatada aps a devida investigao, eles so capazes de obter soltura por
subornarem os oficiais? Em uma disputa entre um homem rico e um homem pobre,
os teus juzes experientes executam a justia no influenciados por um desejo de
ganho? prncipe de Raghu, as lgrimas daqueles que so condenados
injustamente por um monarca que vive no conforto e indiferente justia que
dispensada destroem seus filhos e seus rebanhos! prncipe, tu satisfazes os
idosos, as crianas e os mdicos, por lhes suprir com suas necessidades, tratandoos com carinho e lhes concedendo os benefcios da administrao sbia? Tu
ofereces saudaes ao encontrar teu guru ou os idosos, os ascetas, desconhecidos,
objetos sagrados, e os brmanes que so eruditos e iluminados? Tu usas o tempo
reservado para o cumprimento do teu dever para a aquisio de riqueza, ou tu
desperdias a oportunidade de cumprir teu dever e de adquirir riqueza por
predileo pelo conforto e dissipao? chefe dos conquistadores, conhecedor
do significado do tempo, tu divides as tuas horas entre a observncia do teu dever, a
aquisio de riqueza e a distrao legtima? sbio, os pnditas eruditos e os
cidados rezam diariamente pelo teu bem-estar? Bharata, tu abjuras as quatorze
falhas que um soberano deve evitar? Atesmo, dissimulao, raiva, falta de ateno,
procrastinao, negligncia para com os sbios, indolncia, rendio dos sentidos
aos objetos externos, desrespeito ao conselho, consultar aqueles que defendem o
mal, o adiamento do que j foi decidido, a ocultao de conselho recebido, o
abandono da conduta correta, o oferecimento de respeito igualmente aos de
nascimento inferior e superior, e a conquista cruel de outras terras.
" rei, tu ests familiarizado com os resultados dos seguintes e tu refletes
constantemente sobre eles? Caa, jogo, dormir durante o dia, calnia, afeto
desmedido, vaidade, concentrao em dana e msica, vaguear aqui e ali sem
propsito; com as cinco fortificaes: por fosso, por barreiras altas, por rvores
densamente plantadas, por reas desertas desprovidas de meios de subsistncia e
por uma regio sem gua; com os quatro meios para o sucesso: concluir a paz,
generosidade, a punio e a semeadura de dissenso nas fileiras do inimigo; com os
sete requisitos de administrao: o rei, os ministros, governo, tesouraria, territrio,
exrcito e aliados. Com os tipos de pessoas com quem no se deve contrair
amizade: aqueles que falam mal dos outros, o atrevido, o curioso, o ofensivo,
aqueles que tiram a propriedade de outros, o abusivo, o cruel; e com os oito objetos
que devem ser procurados: virtude, aquisio de riqueza legtima, diverses
adequadas, o estudo dos trs Vedas, tratado, estratagema, invaso, momento
adequado, e se aliar com os poderosos?
257
"Tu ests familiarizado com os cinco tipos de sofrimento causados por seres
celestiais: pelo fogo, gua, doena, fome e peste? Tu tens levado cuidadosamente
em considerao os infortnios causados por oficiais, ladres, inimigos e pelos
favoritos do rei? Tu refletes que no apropriado ser ntimo com uma criana, com
algum que senil, algum que h muito tem estado aflito, algum que foi
excomungado, um covarde, um terrorista, algum que avarento ou que excita a
cobia, algum que desprezado por outros, algum que voluptuoso, algum que
consulta a todos, algum que fala mal dos brmanes, algum que atribui tudo ao
destino, algum que aflito pela fome, ou que vagueia de um pas para outro sem
um propsito, algum que tem muitos adversrios, algum que no age no tempo
correto, algum que no dedicado verdade, algum que vive sob o domnio
estrangeiro e algum que agressivo? Tu tens dado aos seguintes a devida
considerao e verificado se eles esto de acordo contigo: teus sditos, as
mulheres, o reino, aqueles que perderam sua riqueza, teu inimigo, teu amigo, e
aqueles hostis para com o teu inimigo?
" sbio, tu ests familiarizado com os preparativos necessrios para uma
viagem, os mtodos de punio, a elaborao de tratados, e quem h de ser
confivel e no confivel? prncipe, tu, consultas com os teus conselheiros
coletivamente ou separadamente, e tu tratas cada entrevista como particular? Tu
concluis o teu estudo do Veda com doaes de caridade? Tu usas a tua riqueza na
distribuio de esmolas e em diverses legtimas? Os teus casamentos se tornam
produtivos de prognie? Tu praticas o que aprendes com as escrituras? Tu aprovas
atos de benevolncia, dever e adorao e os considera produtivos de fama e
longevidade? prncipe, tu segues o caminho dos teus predecessores, que
promove a felicidade e que todos aprovam? Bharata, tu compartilhas sozinho de
pratos deliciosos? Quando entre os teus companheiros tu primeiro lhes oferece
alimento suculento e ento compartilha dele tu mesmo? Saibas, irmo, que o
monarca que conhece a lei e tambm sabe como administrar a justia e governa por
meios justos se torna o senhor da terra e entra no cu aps sua morte".
258
com a sua mente incessantemente fixa em ti, dominado pela tristeza, partiu para o
cu".
["O senhor da terra terra afundou, desamparado, como quando uma margem muito alta com runa sbita
enterra profundamente um elefante que dormia". Griffith].
254
Quando eles descem para a gua a ordem da procisso que as crianas vo primeiro de acordo com a
idade, ento as mulheres, ento os homens, os mais novos primeiro, os mais velhos por ltimo. A ordem
revertida quando eles emergem.
259
frutos selvagens com a polpa da fruta ingudi, Shri Rama o serviu sobre a grama
kusha e, profundamente triste, chorando, disse: " rei poderoso, tem a bondade de
aceitar e compartilhar deste alimento, pois aquele que o alimento habitual do
homem os deuses aprovam".
Ento, subindo a ladeira, Shri Rama voltou pelo caminho que ele tinha
percorrido. O grande Raghava, chegando porta da cabana de palha, segurou as
mos de Lakshmana e Bharata e chorou. O som do choro dos quatro prncipes e de
Sita ressoou nas montanhas como o rugido de um leo, e o exrcito ao ouvi-lo ficou
muito perturbado, e eles disseram entre si, "Shri Rama e Bharata se encontraram e
eles esto lamentando a morte do rei, seu pai".
Deixando seu acampamento e virando seus rostos para onde o som de
lamento se erguia, eles foram s pressas para aquele local. Alguns montaram em
cavalos e elefantes, alguns andaram em carruagens douradas, e outros se
apressam a p para l, pois embora Shri Rama tivesse deixado a capital
recentemente, lhes parecia como se ele estivesse longe deles h muito tempo.
Desejosos de ver Rama, eles foram para o eremitrio do prncipe ilustre em vrios
tipos de veculos e o som do seu avano e das rodas rodando criou um barulho
como um trovo. Elefantes aterrorizados pelo tumulto corriam com seus
companheiros para outras florestas, perfumando a floresta com sua linfa. Javalis,
lobos, bfalos, cobras, tigres, gado selvagem e cervos de vrias espcies ficaram
cheios de medo. Patos, aves aquticas, cisnes, gansos, cucos e garas fugiram em
todas as direes. O ar estava cheio de pssaros, e a terra de homens, tornando
ambos belos.
Finalmente, o exrcito chegou ao local onde eles viram o ilustre e inocente
Rama, o chefe de homens, sentado em um assento sacrifical, e vendo sua condio
eles comearam a praguejar contra Kaikeyi e Manthata e, chegando mais perto,
choraram amargamente. Shri Rama, observando-os to aflitos, abraou-os como um
pai. Abraando aqueles que eram dignos de sua afeio, oferecendo saudaes a
alguns, ele tratou aqueles da sua idade e seus parentes com o respeito devido a
cada um.
O som do seu pranto encheu a terra e o cu, e reverberou nas cavernas e em
todos os quadrantes como a batida de um tambor.
260
o bolo de farinha no solo em memria de seu grande pai, e ela ento se dirigiu s
vivas do rei falecido, dizendo: "Vejam como isso foi oferecido por Raghava em
memria do grande rei da Casa de Ikshvaku. Eu no considero esse bolo de farinha
misturada com o suco da fruta ingudi como digno do mahatma Dasaratha, que era
igual a um deus! Como o soberano da terra cercada pelos quatro mares acharia
esse bolo de polpa de ingudi aceitvel? Nada mais doloroso para mim do que isso,
que o ilustre Rama oferea esse bolo de farinha insignificante para seu pai falecido!
Por que o meu corao no quebra em mil fragmentos, vendo essa oferenda pobre?
um ditado comum entre os homens que o alimento consumido por um homem o
alimento do seu deus e dos seus antepassados".
As consortes do rei consolaram a rainha principal e, seguindo adiante,
chegaram ao eremitrio onde elas viram Shri Rama sentado como um deus descido
do cu. Vendo Shri Rama afastado de todos os prazeres, elas ficaram
profundamente angustiadas e choraram amargamente.
Shri Rama, o devoto da verdade, levantou-se e tocou os ps de sua me, e
as rainhas de olhos grandes com suas mos delicadas tiraram a poeira dos ps
dele. Shri Lakshmana, aflito ao ver sua dor, ofereceu saudaes a elas com
profundo afeto e elas, limpando a poeira dos ps de Shri Rama, demonstraram o
mesmo amor pelo prncipe Lakshmana, j que ele, tambm, era o filho do rei
Dasaratha. Sita tambm, cheia de tristeza, com os olhos repletos de lgrimas, ficou
diante das rainhas tocando os ps delas.
Kaushalya, abraando Shri Sita que estava emaciada por causa das
privaes de seu exlio, se dirigiu a ela como uma me sua filha e disse: "Ai! Ai! A
filha do rei de Videha, a nora do rei Dasaratha, e consorte de Shri Ramachandra,
tem sofrido grandes privaes na floresta. Janaki, eu queimo com o fogo da
aflio quando eu vejo o teu rosto chamuscado pelo sol como os lrios dgua
carmesins desbotados, ou ouro sujo com poeira, ou a lua obscurecida pelas nuvens.
Eu estou sendo consumida pela dor decorrente disso, como um pedao de
madeira255 consumido lentamente pelo fogo".
Enquanto a rainha Kaushalya estava lamentando dessa maneira, Shri
Ramachandra se aproximou do santo Vasishtha e tocou seus ps de ltus. Tendo
tocado os ps do grande asceta, que era to resplandecente quanto o fogo, como
Indra oferecendo saudaes aos ps de Brihaspati, Shri Rama sentou-se perto dele.
Ento o piedoso Bharata acompanhado por seus conselheiros, as pessoas
mais importantes da cidade, e os seus generais, se aproximou de Shri Rama e
ocupou um assento mais baixo.
O heroico Bharata, com palmas unidas, sentado ao lado de seu irmo mais
velho, que estava vestido em trajes de asceta, parecia Prajapati sentado diante de
Brahma! Naquele momento, os principais cidados presentes estavam cheios de
curiosidade para saber o que Shri Bharata diria a Raghava. O sempre verdadeiro e
valente Rama, sentado com Bharata e Lakshmana, justos se assemelhavam a trs
fogos rituais no lugar de sacrifcio.
255
Videha o nome dado aos dois pedaos de madeira dos quais um fogo aceso. H, portanto, um trocadilho
com o nome de Sita, aqui.
261
Shri Rama, junto com Lakshmana, se dirigiu a Shri Bharata, dizendo: "
Bharata, dize por que vieste aqui para a floresta em trajes de asceta, vestido com
pele e camura? Para qual propsito, prncipe, tu, abandonando o teu trono, vieste
floresta, vestido com a pele do antlope?"
Assim questionado, Shri Bharata, controlando a sua dor, respondeu: " nobre
majestade, meu pai, o rei, por minha me agindo de uma maneira imprpria, morreu
de tristeza por estar separado de seu filho. prncipe poderoso, minha me fez um
ato extremamente perverso e perdeu o seu bom nome. Viva e oprimida pela
aflio, ela ir para o inferno. Embora o filho de Kaikeyi, eu ainda sou teu servo. S
bondoso para comigo e te permitas ser instalado hoje e ascende ao trono como
Indra. Os ancios do povo e a minha me, viva vieram aqui para te suplicar. Tem a
bondade de conceder o nosso pedido, senhor.
" tu que prestas a devida deferncia a todos os homens, sendo o filho mais
velho do rei, tu deves por direito ocupar o trono. Aceita a responsabilidade da
realeza e satisfaze o desejo dos teus amigos. A terra, te obtendo como seu senhor,
descansar satisfeita como a noite de inverno na presena da lua. Eu no sou s teu
irmo, mas teu seguidor e servo devotado. Meus ministros e eu te saudamos e te
suplicamos a olhar com favor para o nosso pedido.
" chefe de homens, no deixes que esses conselheiros e aqueles que
tradicionalmente tm administrado pleiteiem em vo".
Tendo falado, o prncipe Bharata, com os olhos cheios de lgrimas, colocou
sua cabea aos ps de Shri Rama. Shri Rama levantando-o abraou o prncipe
Bharata que estava suspirando como algum perturbado e disse: " Bharata, por
que um prncipe virtuoso e esclarecido como tu agiria de tal modo que seu irmo
mais velho cometesse pecado? heri, eu no vejo falha em ti, mas cabe a ti no
falar mal da tua me. impecvel, o pai ou o preceptor espiritual pode ordenar seu
discpulo, seu servo ou sua esposa como ele quiser. Portanto, deve ser conhecido
por ti que um filho sbio ou devoto deve sempre demonstrar obedincia. Eu sou,
portanto, submisso ao meu pai.
" adorvel, ns estamos sujeitos ao rei e o mesmo se ele nos enviar para
a floresta, para a morada dos ascetas, ou nos manter em sua proximidade. chefe
dos virtuosos, uma me deve ser reverenciada assim como o pai. Bharata, pelo
comando de minha me e de meu pai virtuosos eu fui enviado para a floresta, como
eu me atreveria a desobedec-los?
" prncipe, retorna para a capital e, aclamado pelo povo, sobe ao trono,
enquanto eu resido na floresta como um asceta. Lembra que o rei assim decidiu na
presena de seu povo, e agora ele faleceu. O soberano o instrutor de seu povo e
de ti tambm, e foi apropriado que ele fizesse o que ele fez. Bharata, desfruta do
reino dado a ti pelo meu pai.
" belo, eu permanecerei na floresta de Dandaka por quatorze anos e
desfrutarei do que meu pai me concedeu. O monarca ilustre, meu pai, honrado por
todo o mundo, me mandou vir para a floresta, e obedec-lo a minha felicidade.
"Parece-me que a soberania do mundo inteiro v se ela for minha em
desafio ordem de meu pai".
262
263
264
Tendo dito isso, Bharata continuou: " Rama, s bondoso para comigo, ainda
que durante a minha ausncia em uma terra estranha a minha me tenha cometido
aqueles pecados que causam a minha aflio. Eu estou atado pelos laos do dever,
seno eu teria matado a minha me perversa. Eu sei o que mau e o que bom,
descendente como eu sou do justo rei Dasaratha, portanto eu sou incapaz de agir de
forma contrria virtude. Eu no posso falar mal nessa assembleia do meu pai
piedoso e idoso, que j faleceu, e onde pode ser encontrado o homem to
completamente familiarizado com a lei da justia como era o rei, contudo, que
pessoa conhecedora da lei moral cometeria um erro to grande motivado pelo
desejo de agradar a uma mulher? H um ditado antigo dizendo que, com a
aproximao da morte, o homem perde o poder de julgamento! O rei realmente
comprovou esse adgio para o mundo inteiro! Por medo da ira da rainha Kaikeyi ou
da sua ameaa de destruio autoimposta, ou por agitao mental, o rei pode ter
agido assim sem consultar seus sditos, mas tu no ests vinculado por essa ao.
Aquele que imputa as transgresses de seu pai a um motivo justo no considerado
um bom filho; como herdeiro do rei, no revela os erros do teu pai, mas esconde
este ato injusto do mundo.
" heri, teu dever salvar minha me Kaikeyi, meu pai, meus parentes e a
mim das consequncias dessa ao condenada por todos. irmo, lembra o teu
dever como um guerreiro e reflete sobre o resultado da tua estada na floresta como
um asceta, mas tambm considera o bem do teu povo. No cabe a ti adotar esse
curso de ao. O primeiro dever de um guerreiro ser instalado para que ele possa
ser capaz de proteger seu povo. Dize, por que um homem, desistindo daquele que
um dever estabelecido, adotaria aquele que miservel, triste, imaginrio e
indefinido? Se, abenoado, tu desejas passar por essa mortificao, por que tu
no a procuras atravs do trabalho rduo de governar as quatro castas? Diz-se que
o dever de um chefe de famlia o dharma mais elevado, ento, por que tu o
abandonas?
" senhor, ouve-me, eu sou apenas teu filho em relao erudio, idade e
estado, como eu seria capaz de governar o reino? Eu, uma criana, desprovido de
conhecimento e virtude e em posio tambm teu inferior; como eu seria capaz de
viver sem ti, muito menos governar em teu lugar? Portanto, Raghava, virtuoso,
que tu, com teus parentes, governes o reino sem oposio e adquiras mrito!
grande sbio, o santo Vasishtha est aqui presente com os ministros e sacerdotes,
permita-te ser coroado e volta conosco para Ayodhya!
"Como lndra, tendo conquistado seus inimigos, entrou no cu acompanhado
pelos Maruts, que tu entres em Ayodhya, cumprindo assim os teus deveres para
com os deuses, os sbios e os teus antepassados, satisfazendo as ambies dos
teus amigos! Considera-me como teu servo, e comanda-me! nobre, que os teus
amigos hoje se alegrem com a tua entronizao e que os malfeitores fujam para os
mais remotos confins da terra! chefe de homens, lava a ndoa da culpa da minha
me e livra o nosso grande pai desse pecado hediondo. Com a minha cabea baixa
em submisso, eu te suplico; como Shri Vishnu demonstra sua compaixo por todos
os seres, te compadece de ns. No entanto se tu rejeitares a minha splica e
partires daqui para alguma outra floresta, ento eu te seguirei at l!"
Shri Rama, assim rogado por Shri Bharata, que tinha colocado a cabea aos
ps de seu irmo em humildade, ainda permaneceu firme em seu voto e no vacilou
ou concordou em voltar para Ayodhya. Vendo a constncia de Shri Rama, todos os
presentes se regozijaram ao v-lo fiel ao voto, mas lamentaram a sua deciso de
no retornar capital.
265
266
267
268
coragem em tempo de necessidade, por fala gentil, pelo servio ao seu preceptor
espiritual, aos deuses e aos convidados inesperados, os homens chegam ao cu!
Portanto, aqueles brmanes instrudos na verdade buscam a virtude com propsito
nico, de acordo com sua casta e posio, e aguardam ansiosamente a sua entrada
em Brahmaloka.257 Javali, eu vejo com pesar a ao do meu ilustre pai em permitir
que algum de ideias atestas, que decaiu do caminho da retido prescrito nos
Vedas, permanecesse em sua corte. Aqueles que pregam a doutrina hertica da
escola Charvaka no so apenas infiis, mas se desviaram do caminho da verdade.
dever de um monarca lidar com essas pessoas como com os criminosos, nem os
homens de compreenso e erudio devem permanecer na presena desses ateus.
" Javali, os versados em sabedoria, que te precederam, realizaram muitos
atos sagrados em virtude dos quais eles adquiriram eminncia aqui e no reino
espiritual. Aqueles sbios sempre praticaram inofensividade, veracidade, ascetismo,
caridade, benevolncia e sacrifcio.
" Javali, aqueles que cumprem o seu dever espiritual, que so os mais
notveis em obras de caridade, e que no ferem ningum, que frequentam as
assembleias dos bons e so reverenciados por todos os homens, eles no tm
pecado, seu nome viver para sempre como o do nosso guru ilustre, Shri
Vasishtha".
Rama, tendo pronunciado essas palavras duras para Javali, ele com
humildade dirigiu-se a Rama dizendo: " Rama, eu no sou ateu; nessa ocasio, eu
assumi esse disfarce atesta a fim de te desviar do teu propsito e te convencer a
voltar para a capital!"
269
270
271
" Bharata, eu cumpri a bno concedida a Kaikeyi pelo rei e defendi sua
honra. Livra o rei da acusao de falsidade e cumpre a segunda beno".
272
273
Rohini: a constelao de cinco estrelas (Touro) contendo Aldebaran, qual estrela provavelmente aludida
aqui; chamada de 'A Vermelha' e dita ser a consorte favorita da lua.
274
uma mula velha e mal nutrida, instigada por um soldado, morta na batalha deixada
ignorada.
Observando a desolao, o prncipe Bharata, sentado em sua carruagem,
falou para Sumitra, que estava dirigindo a equipagem: "Ai! Como triste que essa
cidade, outrora to alegre, hoje parea to melanclica, o perfume inebriante de
guirlandas florais e o cheiro de incenso no mais a enchendo. Sumantra, eu no
ouo, como antigamente, o rudo de carros barulhentos, o relincho de cavalos e o
bramido prolongado de elefantes. Ai! Desde que Rama partiu, os jovens de Ayodhya
pararam de se enfeitar com guirlandas de flores frescas e sndalo e os homens j
no andam fora de casa adornados com flores. Festivais no so mais celebrados e
o povo da capital est imerso em tristeza; parece como se a glria da cidade tivesse
partido com Rama. Oh! Ayodhya est desprovida de luz, como a noite nublada com
nuvens na poca da lua crescente. Quando meu irmo, Ramachandra, voltar como
um festival, difundindo alegria em Ayodhya, como fazem as chuvas outonais?
Antigamente, as estradas reais da capital eram cheias de jovens ricamente vestidos,
mas hoje elas esto todas desertas".
Chorando e lamentando, o prncipe Bharata entrou no palcio de seu pai, o
qual, sem o rei, parecia uma caverna sem um leo.
Vendo a diviso interna em total escurido, o prncipe chorou alto, como os
deuses, quando em guerra com os tits, ficam aflitos ao verem o escurecimento do
sol.
275
276
"O irmo mais novo de Ravana, Kara, que mora aqui, est expulsando os
ascetas de seus eremitrios. amigo, ele implacvel e um guerreiro poderoso.
Ele brutal e no pode tolerar a tua presena aqui. Desde que tu vieste residir
nesse eremitrio, os asuras aumentaram a perseguio aos sbios. Aparecendo em
formas grotescas e terrveis, eles os enchem de terror, ento, para lhes causar mais
prejuzo, eles atiram objetos impuros e inauspiciosos nos recintos sagrados,
finalmente, quando encontram os eremitas sinceros e puros de corao, eles os
matam. Esses asuras de corao mau vagam por toda parte secretamente, at que,
vendo que um sbio est sozinho e indefeso, eles pem fim vida dele.
"Na hora do sacrifcio, quando o fogo sagrado aceso pelos ascetas, ento
os asuras, espalhando os recipientes e conchas consagrados, extinguem o fogo por
jogarem gua sobre ele e destrurem os utenslios. Shri Ramachandra, cansados
desses asuras perversos, os sbios esto nos incitando a abandonar esses
eremitrios e partir daqui.
" Rama, esses asuras terrveis ameaam matar todos ns, portanto, ns
estamos deixando esse eremitrio. No muito distante a maravilhosa Tapovana
pertencente ao maharishi Ashwa; ela rica em frutas e razes, l ns queremos
morar. amigo, se isso te parece adequado, vai para l, pois a tua opresso
tambm est planejada.
" prncipe, embora tu sejas capaz de te defender, a tua permanncia aqui
com tua santa consorte est repleta de perigos".
Ouvindo as palavras de Kulupati e percebendo que eles estavam ansiosos
para ir embora, Shri Rama procurou convenc-los a ficar, mas em vo, e os sbios
partiram. Shri Rama os acompanhou uma curta distncia, em seguida, se
despedindo deles e lhes oferecendo reverncia, voltou para a sua morada sagrada.
Ao deixar os homens santos, eles o instruram amorosamente no caminho do dever
e se despediram dele.
Shri Rama ento no abandou o eremitrio, que os sbios tinham
abandonado. Entre eles havia uns poucos que, inspirados pelo exemplo de Rama,
tinham entregado seus coraes a ele, e a eles o prncipe estava sempre atento.
277
se dirigiu sua cnjuge excelente e digna. Ele disse: "Shri Sita visitou nosso
eremitrio, leva-a contigo e a recebe com hospitalidade".
Ento o sbio Atri disse a Ramachandra: "Antigamente, quando a chuva foi
retida por um perodo de dez anos, e a terra secou, esta mulher virtuosa, Anasuya,
por sua grande austeridade, produziu frutos e bagas para os sbios e fez o sagrado
Ganges descer para que eles pudessem se banhar nele; assim, por suas prticas
ascticas rduas, ela dissipou os impedimentos no caminho dos sbios.
impecvel Rama, essa a mesma Anasuya que uma vez, para socorrer os sbios,
fez dez noites serem reduzidas a uma. Essa Anasuya deve ser muito reverenciada
por causa de sua idade, e o objeto de reverncia de todos os seres. Permite que a
princesa Sita acompanhe a meiga e idosa Anasuya. Por seus atos grandiosos e
nobres, ela adquiriu fama imensurvel. Que Janaki a escute".
Em seguida, Shri Ramachandra respondeu: "Que assim seja", e o prncipe
ilustre disse a Sita: " princesa, tu ouviste as palavras proferidas pelo sbio; para o
teu prprio bem acompanha essa asceta idosa".
Consequentemente Shri Sita foi com Anasuya que era proficiente em todas as
virtudes. Por conta de sua idade, sua forma fsica era fraca e magra, seu cabelo
cinzento, enquanto seu corpo tremia como uma palmeira agitada por um vento forte.
Proferindo seu nome, Shri Sita prestou homenagem a ela, a santa gentil
retornando sua saudao com humildade e perguntando a respeito do seu bemestar. A idosa Anasuya, vendo Shri Sita oferecendo reverncia humilde, falou
palavras encorajadoras, dizendo:
" Sita, afortunada s tu, que s atenta aos deveres para com o teu consorte.
extremamente auspicioso que tu, abandonando o teu povo, o teu conforto
individual, a tua riqueza e as tuas posses acompanhes teu marido na floresta.
"Aquela que dedicada a seu esposo, seja na cidade ou na floresta,
independentemente de ele ser pecador ou virtuoso, aquela mulher alcana a regio
mais elevada. Se um marido cruel, ou escravo dos desejos, ou pobre, uma esposa
virtuosa continuar a ador-lo como um deus. princesa, eu estudei profundamente
e eu no acho que uma mulher pode ter um amigo melhor do que seu marido, pois
ele, em todas as circunstncias, a protege.
" princesa de Videha, aquelas mulheres ms que, escravizadas pelo desejo,
no consideram o que deve ou no deve ser feito, princesa de Mithila, elas
imprudentemente cometem atos indignos e, tornando-se detestveis, decaem da
virtude. Mas mulheres como tu, familiarizadas com o que bom ou mau no mundo,
como homens piedosos, alcanam o cu. Sati, tu sempre tens sido fiel ao teu
dever conjugal, e atravs dos teus atos virtuosos, empreendidos junto com o teu
marido, obters mrito e fama".
278
279
280
281
LIVRO III
ARANYA KHANDA
282
283
O comentador explica que toda essa destruio era devida presena do demnio Viradha e que as aves
tinham abandonado o lugar com medo dele.
261
O Tempo na forma da Morte, o Destruidor.
284
para aquela mulher astuta, j que ela me levou a ser banido para a floresta apesar
do amor que os meus sditos tinham por mim. Agora ela que reina suprema no meio
de nossas mes ficar satisfeita! Que outro tenha colocado as mos em Vaidehi o
maior dos meus infortnios, pior at do que a morte do meu pai ou a perda do meu
reino, Saumitri!"
Ouvindo as palavras de Kakutstha, Lakshmana, com seus olhos cheios de
lgrimas, sibilando como uma cobra ferida, disse rudemente:
" Kakutstha, protetor de todos os seres, que s igual ao prprio lndra, uma
vez que eu sou teu servo, por que tu lamentas como se tu no tivesses defensor?
"Perfurado pela flecha que estou prestes a disparar em minha ira, o tit
Viradha morrer e a terra beber o seu sangue. A amargura que eu senti em relao
a Bharata por ele desejar o trono eu vou derramar sobre Viradha, como o deus que
porta o raio o descarrega numa montanha! Com toda a fora do meu brao, atirando
essa seta afiada, eu perfurarei o peito dele! Que ele abandone sua vida e caia
rolando no cho!"
285
286
287
288
289
Cinco fogos: quatro fogos e o sol acima. Veja tambm o Glossrio sob Ascetas.
290
"A minha estada na floresta ser muito vantajosa para vocs; eu matarei os
tits, os inimigos dos ascetas. Que os sbios testemunhem a minha destreza em
combate e a do meu irmo tambm, rishis!"
Tendo cedido splica dos ascetas, aquele heri, firme em seu dever,
acompanhado por Lakshmana, dirigiu seu rumo para o eremitrio de Sutikshna,
seguido pelos sbios, que lhe prestaram todas as honras.
291
292
293
265
["Gorresio observa que Dasaratha estava morto e que Sita havia sido informada de sua morte. Em sua
traduo ele substitui pelas palavras do texto 'teus parentes e meus'. Isto bastante suprfluo. Dasaratha
embora no cu ainda tinha um interesse amoroso no destino de seu filho". Griffith].
294
295
" grande asceta, essa msica maravilhosa, ouvida por todos ns, nos move
estranhamente; o que ela pode ser? Tem a bondade de nos dizer".
Assim questionado por Raghava, o sbio magnnimo comeou
imediatamente a contar a histria daquele lago mgico.
Ele disse: "Este lago, chamado Panchapsara,267 est sempre cheio de gua e
foi criado pelas penitncias do sbio Mandarkini.268
"Praticando um rgido ascetismo, esse grande sbio, ficando na gua por
milhares de anos, vivia s de ar! Ento os deuses com Agni em sua dianteira ficaram
agitados e, reunindo-se, disseram uns aos outros: 'Esse sbio aspira ao nosso
estado!' Assim eles falaram, com suas mentes cheias de apreenso.
"Ento todos os deuses, para destruir o mrito do sbio adquirido atravs de
suas penitncias, enviaram cinco das mais belas ninfas, cuja cor se assemelhava ao
relmpago e, embora o asceta estivesse totalmente familiarizado com o que era bom
e mau, ele foi cativado por aquelas ninfas e caiu sob o domnio do deus do amor.
"Aquelas cinco ninfas se tornaram as esposas daquele sbio, que construiu
uma residncia secreta no lago para elas. L elas vivem felizes, trazendo alegria
para o asceta, que, em virtude de suas penitncias, se tornou jovem. Eles passam o
tempo em divertimento e essa a causa da msica extasiante mesclada com o
tilintar de seus ornamentos".
Essa foi a histria estranha narrada por aquele sbio de alma pura.
Assim conversando, o ilustre Rama e seu irmo visitaram o crculo de
eremitrios, cobertos de kusha grama e peles, que eram resplandecentes com o
brilho dos brmanes. Acompanhado por Vaidehi e Lakshmana, o descendente de
Raghu, Kakutstha, penetrou no crculo abenoado daqueles lees entre os homens.
Recebido com alegria e honrado por aqueles grandes rishis, Rama vagou
pelas matas silenciosas, aquele grande guerreiro permanecia com os ascetas, s
vezes por dez meses, s vezes por um ano, s vezes por quatro meses, ou cinco ou
seis meses, s vezes por muitos meses ou um ms e meio apenas, s vezes trs
meses, e s vezes oito. Dessa maneira, envolvido em passatempos inocentes, dez
anos se passaram.
Tendo visitado todos os retiros dos ascetas, Rama retornou ao eremitrio de
Sutikshna e, recebendo a homenagem dos sbios, aquele subjugador de seus
inimigos permaneceu l por algum tempo.
Um dia, quando estava sentado aos ps de asceta, com toda a humildade ele
se dirigiu a ele, dizendo:
" abenoado, eu soube que Agastya, aquele mais notvel dos sbios, vive
nessa floresta, mas ela to vasta, que eu no sei onde o seu eremitrio pode ser
encontrado. Onde se encontra o eremitrio daquele rishi sagaz? Pela tua graa,
senhor abenoado, eu, meu irmo mais novo e Sita desejamos prestar nossos
respeitos a ele".
Ao ouvir as palavras do virtuoso Rama, aquele sbio ilustre, Sutikshna, bem
satisfeito, respondeu ao filho de Dasaratha, dizendo:
"Era minha inteno falar disso para ti e Lakshmana, Raghava e dizer: 'Que
tu, com Sita, procures Agastya'. Agora tu mesmo propuseste isso ento est bem.
Eu agora te direi, Rama, onde mora aquele grande asceta Agastya.
"Meu filho, a quatro milhas daqui para o sul tu chegars ao eremitrio do
irmo de Agastya, situado em uma plancie frtil, coberta de bosques encantadores
267
268
296
de figueiras, repleto de frutas e flores, onde a cano de muitas aves pode ser
ouvida. Inmeros lagos de guas tranquilas, acarpetados por ltus e frequentados
por cisnes, patos e gansos contribuem para a sua beleza. Tendo passado a noite l,
ao amanhecer segue o caminho, atravs de uma clareira, para o sul e l tu chegars
ao retiro de Agastya, a quatro milhas de distncia, em um local encantador plantado
com rvores adorveis. Esse lugar encantar Vaidehi bem como Lakshmana e a ti,
pois esse canto da floresta, sombreado por inmeras rvores, arrebatador.
"Se tu desejas visitar o grande asceta, Agastya, ento parte hoje, prncipe
de sabedoria extraordinria".
Ao ouvir essas palavras, Rama com Lakshmana e Sita, tendo prestado
homenagem a Sutikshna, partiram para procurar o sbio Agastya.
Apreciando os bosques e colinas maravilhosas, que pareciam uma massa de
nuvens, e os lagos e rios a serem vistos no caminho, Rama procedeu rapidamente
pela rota indicada pelo sbio Sutikshna, e cheio de alegria aquele magnnimo disse
a Lakshmana:
"Seguramente este deve ser o retiro do irmo ilustre de Agastya, aquele sbio
de karma abenoado, que ns vemos agora. Observa como ao longo do trajeto do
bosque milhares de rvores, curvadas com o peso de seus frutos e flores, podem
ser vistas, e o odor pungente de figos maduros carregado pela brisa. Aqui e ali
jazem montes de lenha, com grama darbha, da cor de lpis-lazli; v tambm aquela
coluna de fumaa, como uma coluna de nuvem escura, subindo na floresta de um
fogo recm-aceso no eremitrio.
"Depois de realizar suas ablues nas lagoas sagradas, os nascidos duas
vezes esto oferecendo as flores que eles mesmos colheram. As palavras ditas por
Sutikshna se revelaram verdadeiras, amigo. Aqui, de fato, o retiro do irmo de
Agastya.
"Em seu desejo de estar a servio dos mundos, em virtude de suas
austeridades aquele grande sbio venceu a morte e separou este quadrante como
um lugar de refgio.
"Aqui antigamente os demnios cruis Vatapi e Ilvala viviam, dois grandes
asuras que juntos conceberam um plano para matar os brmanes.
"Assumindo a forma de um sbio, o impiedoso Ilvala, usando a lngua
snscrita, convidava os ascetas para participarem de um banquete. Preparando seu
irmo disfarado como um carneiro em um prato, ele alimentava os nascidos duas
vezes, de acordo com os ritos tradicionais. Quando os ascetas tinham comido, Ilvala
clamava em alta voz: ' Vatapi, aparea'.
"Ao som da sua voz, Vatapi, berrando como um carneiro, dilacerando os
corpos dos ascetas, emergia.
"Assim, milhares de brmanes foram mortos por esses devoradores de carne
humana, que mudavam a sua forma vontade e eram cheios de truques.
"A pedido dos Deuses, o grande rishi Agastya foi ao banquete e comeu o
enorme asura, aps o que llvala disse: 'Est bem', e oferecendo gua para o
convidado lavar suas mos, gritou: "Saia, Vatapi'!
"Mas enquanto aquele matador de ascetas falava assim, Agastya, aquele
sbio excelente, irrompendo em gargalhadas, disse-lhe:
"'Como aquele demnio pode sair, uma vez que eu o consumi? Teu irmo, na
forma de um carneiro, entrou na residncia de Yama'.
"Ouvindo que seu irmo estava morto, o demnio enfurecido avanou no
asceta, lanando-se sobre aquele Indra dos nascidos duas vezes, mas o sbio,
brilhando com poder espiritual, por um nico olhar o consumiu, e ele pereceu.
297
298
269
299
300
Rpida como um raio em pensamento, afiada como uma espada em palavras, seus
humores comparveis ao voo de uma guia, assim a mulher! Mas a tua consorte
totalmente livre desses defeitos, ela digna de louvor e a mais notvel daquelas
devotadas a seu senhor; entre os deuses ela conhecida como uma segunda
Arundhati. Ser famosa aquela regio onde tu, Saumitri e essa princesa
peregrinarem, conquistador de teus inimigos".
Desse modo o sbio se dirigiu a Raghava, que, com as palmas unidas, em
voz humilde, respondeu quele asceta que brilhava como uma chama, dizendo:
"Eu estou dominado pela graa,270 uma vez que o primeiro entre os ascetas
est satisfeito comigo, como tambm com meu irmo e minha consorte que me
acompanham.
"Indica-me um lugar cheio de rvores, e com gua abundante, onde eu possa
viver em paz e felicidade".
Ouvindo as palavras de Rama, aquele sbio excelente e magnnimo,
refletindo um instante, deu esta resposta ponderada:
"Meu querido filho, a oito milhas de distncia daqui h um lugar conhecido
pelo nome de Panchavati, onde razes, frutas e gua abundam e onde h muitos
cervos. Vai para l e com Saumitri estabelece um eremitrio, vivendo l alegremente
e cumprindo as ordens de teu pai.
"Pelo poder da minha penitncia, e em virtude do carinho que eu tinha pelo rei
Dasaratha, eu estou familiarizado com a tua histria, prncipe irrepreensvel.
Embora tu tenhas prometido ficar comigo nessas solides as minhas austeridades
me revelaram os verdadeiros desejos do teu corao. Portanto, eu te digo mais uma
vez: 'Procura Panchavati!' Ela uma floresta encantadora, que ir encantar Maithili.
Aquele lugar, digno de todo o louvor, no longe daqui, Raghava, e fica perto do
rio Godaveri; Sita ser feliz l. Cheio de razes, frutas e todos os tipos de aves, ele
reservado, heri de braos longos, e adorvel, agradvel e sagrado. Tu de
caminhos justos, que s sempre ativo e capaz de defender todos os seres, residirs
l, Rama, a fim de proteger os ascetas.
Ao norte da floresta Madhuka, que tu s capaz de ver daqui, heri, tu
encontrars um bosque de figueiras. Escala os cumes da montanha, no muito
distante, e tu chegars renomada Panchavati, localizada l com seus bosques
florescentes".
Ouvindo as palavras do sbio Agastya, Rama, acompanhado por Saumitri,
despediu-se daquele asceta ilustre, e tendo-o circungirado, prestou homenagem aos
seus ps, e com a sua permisso partiu para os ermos de Panchavati,
acompanhado por Sita.
Os dois prncipes, invencveis em combate, pegando seus arcos e amarrando
suas aljavas, resolutamente seguiram o caminho para Panchavati, indicado pelo
grande sbio.
["Como eu sou abenoado, e que gratido eu tenho que o nosso grande Mestre se digne a mostrar sua
graa ...". Griffith].
301
dois prncipes ilustres, Rama e Lakshmana, pensando que ele era um demnio em
outra forma, disseram-lhe: "Quem s tu?"
Ento, em tons gentis carinhosos, a ave, como se estivesse se dirigindo a
algum querido para ele, respondeu, dizendo: "Querido filho, saibas que eu sou
amigo de teu pai!"
Em deferncia a essa relao, Raghava prestou reverncia a ele, e
perguntou-lhe a respeito de seu nome e linhagem, e ele, ao ouvir as palavras de
Rama, disse:
"Em uma era antiga existiam os Prajapatis, que eu vou enumerar o primeiro
deles foi Kardama e imediatamente depois dele veio Vikrita, ento vieram Shesha e
Samshraya, o pai de muitos filhos poderosos, depois vieram Sthanu, Marichi, Atri,
Kratu que era cheio de energia, Pulastya, Angira, Pracheta, Pulaha e Daksha
seguido por Vivaswat e Arishtanemi; Raghava, o renomado Kashyapa foi o ltimo
desses. heri de fama infinita, ns ouvimos que o Prajapati Daksha tinha sessenta
filhas encantadores e ilustres. Kashyapa se casou com oito dessas donzelas de
cintura elegante, Aditi, Diti, Danu, Kalika,271 Tamra, Krodhavasa, Anila272 e Manu,273
e, bem satisfeito, disse-lhes: 'Todas vocs gerem filhos, semelhantes a mim, que
sero os Senhores dos trs mundos'.
"Ento Aditi consentiu, Rama, como fizeram Diti, Danu e Kalika, mas as
outras se recusaram.
"Aditi se tornou a me dos Trinta e trs Imortais. meu filho, Diti deu luz os
ilustres Daityas; era a eles que a terra com seus mares e florestas pertencia.
"Danu deu luz um filho chamado Ashagriva, subjugador de teus inimigos,
e Kalika deu luz Naraka e Kalaka; e as cinco filhas famosas, Kraunchi, Bhasi,
Shyeni, Dhritarashtri e Shuki foram produzidas por Tamra.
"Kraunchi gerou as corujas e Bhasi os abutres; Shyeni foi a me dos falces e
guias possuidoras de grande energia; Dhritarashtri, de cisnes, flamingos e aves
aquticas.
"A bela Shuki gerou Nata cuja filha era Vinata. Rama, Krodhavasa teve dez
filhas: Mrigi, Mrigamanda, Hari, Bhadramada, Matangi, Sharduli, Shiveta,274 Surabhi
e Surasa, que eram todas dotadas de beleza; por ltimo, Kadruka nasceu.
" primeiro dos homens, Mrigi se tornou a me de todos os veados;
Mrigamanda gerou ursos, bfalos e iaques.
"Bhadramada teve uma filha chamada Iravati que era a me de Airavata, que
o guardio do mundo.
"Hari deu nascimento a poderosos lees e macacos, amantes da floresta;
Sharduli gerou chimpanzs e tigres. De Matangi nasceram elefantes, Kakutstha,
melhor dos homens! Shiveta deu nascimento aos elefantes que sustentam a terra.
"Duas filhas nasceram da deusa Surabhi: Robini, e a auspiciosa Gandharvi.
271
[Kalaka].
[Anala].
273
["Eu teria duvidado se Manu seria a leitura correta aqui, mas ela ocorre novamente no verso 29, onde da
mesma maneira seguida por Anala, no verso 31, de modo que certamente parece que o nome Manu destina-se
a representar uma mulher, a filha de Daksha. A recenso Gauda, seguida pelo Sr. Gorresio (III. 20.12), adota
uma leitura completamente diferente no final da linha, isto , 'Bala e Atibala', em vez de Manu e Anala. Eu vejo
que o professor Roth aduz a autoridade do Amara Kosha e do Comentador sobre Panini para afirmar que a
palavra s vezes significa 'a esposa de Manu'. No texto do Mahabharata I. Cap. 65, tambm, Manu parece ser o
nome de uma mulher: 'Anavadya, Manu, Vansa, Asura, Marganapriya, Anupa, Subhaga, Vasi [ou Bhasi] eram as
filhas de Pradha (filha de Daksha)'". Muir. Original Sanskrit Texts, Vol. I, p. 161].
274
[Sveta].
272
302
303
assentos bordados em ouro, prata e cobre, que so ornamentados aqui e ali com
pequenos espelhos.
"rvores Sala, Tala, Tamala, Kharjura, Panasa, Nivara, Tinisha e Punnaga
so a sua decorao, enquanto Cuta, Ashoka, Tilaka, Ketaka e Champaka,
entrelaadas com trepadeiras floridas e plantas, abundam como tambm Syandana,
Chandana, Nipa, Panasa, Lakuka, Dhara, Ashwakarna, Khadira, Shami, Tinduka e
rvores Patala. Nesse lugar sagrado, nesse local encantador cheio de cervos e
aves, vamos morar com Jatayu, Saumitri".
Assim abordado por seu irmo Rama, Lakshmana, o matador de guerreiros
hostis, dotado de grande energia, erigiu para ele um retiro l sem demora e
construiu uma cabana espaosa com paredes de lama, sustentada por estacas
fortes feitas de longos bambus graciosos, coberta com galhos de rvore Shami.
Trepadeiras, grama kusha e sarpat a fortaleciam, enquanto juncos e folhas
foram tambm utilizados para o telhado, o seu piso sendo bem nivelado.
Ento o afortunado Lakshmana, tendo construdo aquela cabana excelente,
adorvel de se ver, foi para o rio Godaveri, e, depois se banhar, reuniu ltus e frutas,
retornando ao eremitrio para oferecer as flores l e executar aqueles ritos
tradicionais prprios para a paz daquela residncia, depois disso levando Rama para
a cabana ele havia montado.
Vendo aquele retiro encantador e a cabana coberta de palha, Raghava, que
estava acompanhado por Sita, sentiu intensa alegria.
Altamente satisfeito, ele apertou Lakshmana contra o seu corao e em uma
voz cheia de ternura e sentimento, disse-lhe:
"Eu estou satisfeito contigo, tu realizaste um grande feito, meu irmo, pelo
qual como um sinal de satisfao eu agora te abrao. Enquanto tu ainda vives, com
teu zelo, tua devoo e tua virtude, Lakshmana, o nosso pai ilustre no est
morto".
Tendo falado assim para Lakshmana, Raghava, a fonte da prosperidade de
outros,276 comeou a viver alegremente naquela regio rica em frutas. E servido por
Sita e Lakshmana, aquele ilustre viveu l com eles por algum tempo, como os
deuses no cu.
304
305
contido, com seus sentidos totalmente controlados, de fala doce e gentil, aquele
heri de braos longos, o subjugador de seus inimigos, renunciando a todos os
prazeres, totalmente devotado a ti, Rama.
"Meu irmo, o magnnimo Bharata, por viver como se banido para a floresta,
imitando a ti residente l, conquistou o cu, Rama.
"Diz-se que um homem se assemelha a sua me e no ao seu pai. Se
assim, como pode uma mulher to cruel quanto Kaikeyi ser sua me?"
Assim falou o virtuoso Lakshmana com carinho fraterno, mas Rama, incapaz
de tolerar que sua me fosse criticada, respondeu a ele, dizendo:
"Ela, que ocupa o segundo lugar entre as rainhas, meu amigo, no deve ser
menosprezada de forma alguma. No continua a falar de Bharata, o protetor da
Casa de Ikshvaku.
"Embora eu tenha decidido morar na floresta o meu amor por Bharata abala a
minha determinao e me faz vacilar de novo. Eu me lembro das suas palavras
gentis e afetuosas, doces como Amrita, alegrando a alma. , quando eu me reunirei
com o magnnimo Bharata e o valente Shatrughna, juntamente contigo, alegria da
Casa de Raghu?"
Lamentando dessa maneira, Kakutstha chegou ao rio Godaveri, onde ele, seu
irmo mais novo e Sita realizaram suas ablues; em seguida, tendo oferecido gua
aos deuses e aos pitris, aqueles impecveis adoraram o sol nascente, e o Senhor
Narayana, purificando-se assim.
Depois disso, Rama, acompanhado por Sita e Lakshmana, parecia belo,
semelhante ao Senhor Shiva acompanhado por Nandi e a Filha das Montanhas.278
278
306
desfigurada; ele era amvel, ela rabugenta; ele era autocontrolado, ela desregrada;
ele era cativante, ela odiosa.
Consumida pela paixo, a rakshasi disse a Rama:
"Com teus cabelos emaranhados e disfarce de asceta, portando arco e
flechas, por que tu, acompanhado pela tua consorte, vieste para essas florestas, que
so frequentadas por demnios? Qual o propsito da tua viagem?"
Ouvindo as palavras da rakshasi, Shurpanakha, aquele heri, o flagelo de
seus inimigos, com sinceridade perfeita comeou a relatar tudo.
Ele disse: "Havia um rei chamado Dasaratha, que era to poderoso quanto
um deus. Eu sou seu filho mais velho, conhecido entre os homens como Rama; este
o meu irmo mais novo, Lakshmana, meu fiel companheiro, e esta, minha
consorte, a ilustre Sita, filha do rei de Videha.
"Obrigado pela vontade do meu pai e para cumprir o meu dever, eu vim morar
na floresta.
"Mas agora eu gostaria de saber quem teu pai, quem tu s, e qual a tua
raa? A julgar pelos teus encantos, tu s uma rakshasi! Dize-me sinceramente, o
que te trouxe aqui?"
Ouvindo as palavras de Rama, a rakshasi, atormentada pelas dores do amor,
respondeu:
"Ouve, Rama e eu te direi a verdade! Eu sou Shurpanakha, uma rakshasi,
que pode mudar sua forma vontade. Eu vago na floresta, infligindo terror nos
coraes de todos os seres. Meus irmos so Ravana, de quem tu sem dvida
ouviste falar, e o poderoso e sonolento Kumbhakarna, o virtuoso Bibishana um
estranho s nossas prticas, e outros dois famosos por suas qualidades marciais,
Khara e Dushana.
"Eu, que sou mais poderosa do que eles, tendo te visto, Rama, desejo unirme a ti, senhor, primeiro dos homens!
"Eu sou dotada de poder e capaz de vagar vontade apenas pelo
pensamento; portanto, te torna meu mestre. O que Sita para ti?
"Deformada, sem beleza, ela no digna de ti, ao passo que eu provarei ser
uma parceira bem combinada, com minha beleza igual tua; se tu olhares para mim
como tua consorte. Essa fmea humana feia, de aspecto horrvel, de abdmen
magro, ser devorada por mim neste dia na tua presena, junto com esse teu irmo.
"Tu e eu vamos passear no topo das montanhas e atravs das florestas
juntos, explorando toda a regio de Dandaka, de acordo com o teu capricho".
Falando assim, a rakshasi lanou olhares apaixonados para Rama que,
sorrindo, deu a seguinte resposta astuta.
307
grandes e quadris graciosos, e desfruta dele sem uma rival, como o Monte Meru
desfruta da luz do sol".
Ouvindo essas palavras, a rakshasi, cega pela paixo, deixando Rama,
imediatamente se dirigiu a Lakshmana, dizendo:
"A minha beleza me torna uma esposa digna de ti, portanto, vem e vamos
juntos felizes percorrer a floresta de Dandaka e as montanhas".
Assim abordado pela rakshasi Shurpanakha, Lakshmana, o filho de Sumitra,
hbil com as palavras, sorrindo, deu esta resposta engenhosa:
"Como tu podes desejar te tornar a esposa de um escravo assim como eu?
Eu sou totalmente dependente do meu nobre irmo, tu cuja cor parece a do ltus,
que s agradvel de se olhar e casta! senhora de olhos grandes, tu s um modelo
de perfeio, torne-te a consorte daquele heri incomparvel. Renunciando quela
mulher feia, velha, m e rabugenta, cujos membros so deformados, ele certamente
se dedicar a ti! senhora de aparncia arrebatadora e membros encantadores,
que homem sensato sacrificaria essa tua beleza incomparvel por uma mulher
comum?"
Pensando que as palavras de Lakshmana eram sinceras e no entendendo a
sua zombaria, aquela rakshasi cruel e deformada, na cegueira de sua paixo mais
uma vez se dirigiu a Rama, o flagelo de seus inimigos, que estava sentado na
cabana coberta de folhas com Sita, e disse:
" por essa mulher horrorosa, m e rabugenta, que velha e deformada, que
tu me desprezas?
"Eu vou devor-la na tua presena hoje, e viverei feliz contigo sem uma rival".
Falando assim, a rakshasi, cujos olhos brilhavam como tochas, lanou-se em
fria sobre Sita, como um grande meteoro descendo no planeta Rohini.
Ento o poderoso Rama a conteve, quando, como o lao da morte, ela
avanou em direo a Sita, e dirigiu-se com raiva a Lakshmana, dizendo:
"No sbio insultar aqueles seres que so vis e cruis, Saumitri. Toma
cuidado, v, Vaidehi est em perigo, amigo! Mutila esse demnio hediondo de
barriga protuberante, que mau e cheio de fria".
O valente Lakshmana, muito enfurecido com a rakshasi, ento puxou sua
espada da bainha e, na presena de Rama, cortou fora as orelhas e nariz dela.
Com suas orelhas e nariz cortados, Shurpanakha emitiu um grito terrvel e
correu para a floresta. Sendo mutilada, a rakshasi, derramando sangue, criou um
tumulto terrvel, como uma tempestade na estao chuvosa e, pingando sangue,
aquele monstro hediondo, levantando os braos, mergulhou uivando nas florestas
profundas.
Em seguida, a ferida Shurpanakha procurou seu irmo Khara de grande
poder, que, cercado por uma tropa de demnios, estava sentado em Janasthana, e
se jogou no cho diante dele, como um meteorito caindo do cu.
Desvairada com terror e coberta de sangue, a irm de Khara, quase privada
de seu juzo, contou tudo sobre a chegada de Raghava na floresta com sua consorte
e Lakshmana, e as circunstncias da sua desfigurao.
308
309
279
310
311
312
313
314
"Eu ouo o rugido daqueles tits de aes cruis e o som de seus tambores.
Se um homem prudente deseja sucesso e quer escapar da derrota, ele deve ser
prevenido contra o futuro. Assim, portando teu arco e flechas, levando Sita contigo,
te dirige para uma caverna na montanha, protegida por rvores e de difcil acesso.
Lakshmana, no te oponhas aos meus comandos, mas, jurando obedincia aos
meus ps, vai para l, amigo, sem demora. Tu s valente e bem capaz de derrotar
os tits, mas eu desejo matar esses rondantes noturnos sozinho".
Tendo assim falado, Lakshmana, pegando seu arco e flechas, se retirou com
Sita para uma caverna inacessvel.
Quando Lakshmana entrou na caverna com Sita, Rama se alegrou com a
submisso de seu irmo e vestiu sua cota de malha.
Vestido em armadura que brilhava como fogo, Rama se assemelhava a uma
chama poderosa iluminando a escurido, e aquele heri, permanecendo ereto,
pegou seu arco e flechas e, pela vibrao da corda, fez os quatro pontos cardeais
ressoarem.
Ento os deuses, gandharvas, siddhas e charanas se reuniram para
testemunhar a luta e os rishis de alma grande comearam a conversar uns com os
outros, dizendo:
"Que tudo esteja bem com todas as vacas e brmanes que se encontram
sobre a terra! Que Raghava derrote os descendentes de Pulastya em combate! Que
ele possa ser to vitorioso quanto Vishnu, que com seu disco derrotou totalmente os
principais dos asuras!"
Tendo falado assim, trocando olhares, eles acrescentaram: "Mas como Rama
pode vencer sozinho aqueles quatorze mil demnios de atos terrveis?"
Depois disso aqueles rajarishis e siddhas, posicionados em suas carruagens
areas, foram movidos pela curiosidade quanto ao resultado do conflito e vendo
Rama, esplendidamente equipado, de p sozinho no campo de batalha, todos
aqueles seres ficaram cheios de apreenso; o incomparvel Rama, no entanto, o
fazedor de atos nobres, assumiu o aspecto daquele deus vingador e de grande
alma, Rudra!
Enquanto os deuses, gandharvas e charanas ainda estavam conversando, o
exrcito dos tits, criando um clamor terrvel, vestido em armadura, portando armas
e estandartes, apareceu por todos os lados.
Proferindo altos gritos de guerra, empurrando uns aos outros, vibrando suas
cordas de arco, escancarando suas mandbulas, eles gritavam: "Vamos destruir o
inimigo!" Esse tumulto apavorante encheu a floresta e infligiu terror nos coraes de
seus habitantes, que fugiram do som, sem se atrever a olhar para trs.
Ento o exrcito de demnios, parecendo um mar tempestuoso, brandindo
todos os tipos de armas, se aproximou de Rama rapidamente, mas ele, um guerreiro
experiente, olhando em volta para todos os lados, viu aquele exrcito de Khara
avanando e saiu para enfrent-lo, tirando suas flechas de sua aljava e esticando
seu arco temvel, emitindo um grito lancinante pressagiando a morte dos tits.
Terrvel de se ver em sua ira, ele lembrava o fogo na dissoluo do mundo, e
vendo-o cheio de energia as divindades da floresta fugiram. Em sua clera, Rama
parecia o portador do arco Pinaka decidido a destruir o sacrifcio de Daksha.
Com seus arcos e armas, seus carros e suas armaduras, que brilhavam como
fogo, as tropas daqueles comedores de carne humana pareciam uma massa de
nuvens escuras na hora do nascer do sol.
315
316
317
Ento Dushana ergueu sua maa coberta de ouro, que parecia um pico de
montanha e era capaz de destruir o exrcito dos deuses. Cravejada de pregos, suja
com a carne de seus inimigos, afiada como um diamante, capaz de atravessar os
portes de cidades hostis, aquela arma, semelhante a uma cobra poderosa, era
manejada por aquele tit de ms aes, que se atirou sobre Rama.
Entretanto, quando Dushana se precipitou sobre ele, Rama cortou ambos
seus braos com suas setas, e aquela maa, solta das suas mos, caiu para frente
no campo como a bandeira de Indra, enquanto Dushana, privado dela, com seus
braos cortados, caiu ao cho como um poderoso elefante que, despojado de suas
presas, sucumbe.
Vendo Dushana jazendo no campo de batalha, todos os seres,
testemunhando aquele conflito, gritaram "Bem feito! Bem feito!" e prestaram
reverncias a Rama.
Enquanto isso, impelidos pelo destino, os trs generais, Mahakapala,
Sthulaksha e o poderoso tit Pramathin avanaram em Rama; Mahakapala
brandindo um grande tridente, Sthulaksha portando um arpo e Pramathin, um
enorme machado. Ao v-los avanando, Raghava, tirando algumas flechas afiadas
de ponta de ao, adiantou-se para encontr-los, como algum recebe um convidado,
e o deleite da Casa de Raghu cortou a cabea de Mahakapala com uma nica flecha
e atacou Pramathin com inmeras setas, ao que ele caiu por terra como uma rvore
cortada a machadadas; depois disso, Rama cegou Sthulaksha com suas flechas
afiadas e, cheio de ira, com cinco mil flechas matou um nmero igual dos seguidores
de Dushana, enviando-os para as regies inferiores.
Ouvindo que Dushana e seus guerreiros estavam mortos, Khara, em grande
fria, dirigiu-se aos lderes do exrcito, dizendo: "Que todos os tits ataquem aquele
canalha miservel, Rama, e o golpeiem com armas de todos os tipos".
Falando assim, Khara, cheio de fria, atirou-se sobre Rama, seguido por
Durjaya, Karaviraksha, Parusha, Kalakarmuka, Hemamalin, Mahamalin, Sarpashya,
Syengamin, Prithagriva, Vajnasatru, Vihangama e Rudhinashana, aqueles doze
generais valentes com suas tropas, que caram sobre Rama, disparando suas
flechas excelentes.
E Rama, dotado de energia suprema, com suas flechas incrustadas com ouro
e diamantes, despachou o restante das tropas de Khara, e aquelas flechas,
desprovidas de penas, como hastes de ouro, assemelhando-se a chamas envoltas
em fumaa, abateram os demnios como o relmpago derruba as rvores gigantes.
Com cem flechas em forma de asa280 Rama matou cem tits; e mil com o mesmo
nmero de setas. Com suas couraas e ornamentos despedaados, seus arcos
quebrados, aqueles viajantes da noite caram ao cho, banhados em sangue. Com
seu cabelo desgrenhado, cobertos de sangue coagulado, eles jaziam no campo de
batalha como grama kusha espalhada sobre o altar, e aquela grande floresta,
juncada de cadveres de demnios e suja com a sua carne e sangue, parecia a
regio do inferno.
Quatorze mil demnios de atos cruis foram mortos por Rama, um mortal,
sozinho e a p! De todo o exrcito s Khara do grande carro e o tit Trishiras
sobreviveram, todos os outros sendo mortos pelo irmo mais velho de Lakshmana, o
ilustre Rama.
280
[Ala ou orelha].
318
319
"Meu grande exrcito com meus generais Dushana e Trishiras foi destrudo
por Rama, sozinho".
Diante disso aquele demnio Khara foi tomado pelo desnimo e se atirou em
Rama, como o tit Namuchi em lndra. Esticando seu arco imenso, Khara disparou
em Rama algumas setas sugadoras de sangue, parecendo cobras venenosas, e, em
sua carruagem, comeou a percorrer o campo de batalha, exibindo sua habilidade
no uso de armas, cobrindo os quatro quadrantes com suas flechas.
Vendo isso, como Parjanya com suas torrentes de gua, Rama, armado com
seu arco poderoso, encheu todo o firmamento com suas flechas irresistveis, que
pareciam lnguas de fogo, e todo o espao estava cheio de setas por todos os lados,
que tinham sido disparadas por Khara e Rama.
Enquanto aqueles dois heris lutavam, o sol foi obscurecido e a escurido
desceu; ento, como um elefante poderoso golpeado com um aguilho, Rama
atacou seu oponente com Nalikas, Narachas e Vikarnas de pontas afiadas, e aquele
demnio, permanecendo em sua carruagem, com arco na mo, se assemelhava
prpria Morte carregando seu lao. Naquele momento Khara julgou que o destruidor
de suas tropas, dotado de herosmo, o extremamente poderoso Rama, estava
vencido pelo cansao, mas Rama permaneceu imvel sob os ataques de Khara,
como um leo poderoso ignora a presena de um cervo insignificante.
Ento Khara, em sua carruagem ardente como o sol, se aproximou de Rama,
como uma mariposa se aproxima de uma chama e, exibindo sua habilidade, cortou o
arco de Rama no ponto em que ele o segurava, depois disso atirando sete flechas
como maas semelhantes aos raios de Indra, que despedaaram a armadura de seu
adversrio resplandecente como o prprio sol, de modo que ela caiu no cho.
Rugindo como um leo, ele atirou mil flechas, ferindo Rama de poder sem igual, e
naquele conflito Khara deu um grito poderoso.
Perfurado pelas flechas de Khara, o corpo de Rama parecia uma chama clara
e sem fumaa, e aquele destruidor de seus inimigos, para atingir a derrota do tit,
pegou outro grande arco, encordoando-o com uma vibrao poderosa. Erguendo no
alto aquele arco prodigioso, chamado Vaishnava, concedido a ele pelo rishi Agastya,
Rama avanou em Khara, disparando suas flechas decoradas com penas douradas
e cortou sua bandeira banhada a ouro, que caiu da carruagem, como o sol cai sobre
a terra, amaldioado pelos deuses.
Altamente provocado, Khara mirou no corao de Rama e o perfurou com
quatro setas, de modo que ele parecia um grande elefante sob o dilvio na poca
das chuvas, e Rama, gravemente ferido por suas flechas, coberto de sangue,
enfureceu-se, e aquele principal dos arqueiros, com habilidade consumada, disparou
seis flechas bem dirigidas. Com uma, ele atingiu a cabea de Khara, com duas
outras, seus braos, e com as trs setas restantes em forma de meia-lua ele
perfurou seu peito. Ento aquele guerreiro ilustre, em sua ira, atirou treze setas
afiadas na pedra de amolar, brilhantes como o sol; uma cortou os varais do carro de
seu adversrio, mais quatro derrubando os cavalos; com uma sexta ele atingiu a
cabea de seu quadrigrio, e com trs outras aquele guerreiro notvel e intrpido
despedaou os eixos da carruagem; com a dcima segunda ele cortou o arco de
Khara no ponto em que ele o segurava, e com a dcima terceira flecha, que brilhava
como um relmpago, Raghava, que era igual a Indra, trespassou Khara, como se
fosse em diverso.
Com seu arco quebrado, privado de seu carro, seus cavalos mortos, seu
auriga cado, Khara, de maa na mo, saltou para o cho e ficou esperando.
320
321
destruirei no s a ti, mas os trs mundos! Eu poderia falar mais, mas me contenho,
para que o nosso combate no seja interrompido porque a hora do pr do sol est
prxima. Quatorze mil tits caram sob os teus golpes; por te matar hoje eu
enxugarei as lgrimas dos seus familiares".
Falando dessa maneira, Khara, cheio de fria, arremessou sua maa
admirvel envolvida em ouro em Rama. Deixando a mo de Khara, aquela maa
macia e refulgente, parecendo um raio ardente, reduzindo as rvores e arbustos a
cinzas, aproximou-se de Rama, mas ele, quando ela estava prestes a cair como o
lao da morte, despedaou-a em fragmentos com suas flechas enquanto ainda no
ar. Despedaada e quebrada, ela caiu no cho como uma serpente atingida pela
eficcia de ervas e o poder de encantamentos.
322
sangue, recuou alguns passos; ento, para mat-lo, ele escolheu uma flecha que
brilhava como fogo, assemelhando-se vara de Brahma. E aquele virtuoso disparou
aquela flecha em Khara, que tinha sido conferida ao sbio Agastya por Indra, e
como um raio ela atingiu o seu peito de modo que ele, consumido pela chama que
brotava dela, caiu ao cho. Como Rudra com seu terceiro olho consumiu o demnio
Andhaka na floresta de Sweta, como Vritra foi morto pelo raio, como Namuchi pela
espuma, como Bala pela maa de Indra, assim Khara caiu.
Ento os deuses e os charanas se reuniram e, maravilhados e encantados,
tocaram seus tambores, derramando flores sobre Rama e dizendo: "Nesse grande
conflito Raghava, por meio de suas flechas afiadas, matou em um instante quatorze
mil demnios, capazes de mudar sua forma vontade, com seus generais, Khara e
Dushana. Grande de fato essa faanha de Rama, versado na cincia do Eu. Que
valor! Sua destreza se assemelha do prprio Vishnu!"
Dizendo isso, os deuses retornaram de onde tinham vindo.
Posteriormente os rajarishis e os paramarishis, acompanhados por Agastya,
alegremente prestaram homenagem a Rama e disseram:
"Foi por isso que o matador de Paka, o poderoso Purandara, visitou o
eremitrio do sbio Sharabhanga. Foi por isso que os grandes rishis te trouxeram a
esse lugar, prncipe, para que tu pudesses efetuar a destruio dos tits de atos
maus. Tu cumpriste a tua misso entre ns, filho de Dasaratha; a partir de hoje os
sbios virtuosos podem realizar suas devoes na floresta de Dandaka em paz".
Ento aquele heri, Lakshmana, acompanhado por Sita, saiu da caverna da
montanha e entrou alegremente no eremitrio, e o vitorioso e heroico Rama,
honrado pelos grandes sbios, voltou para o ashrama, onde Lakshmana lhe prestou
reverncia.
Vendo seu consorte retornando vitorioso, tendo trazido felicidade para os
ascetas, a feliz Vaidehi o abraou. Vendo aquelas hostes de demnios mortos, e
aquele destruidor de hostes inimigas adorado pelos sbios magnnimos, a filha de
Janaka comeou a servir seu senhor e cheia de alegria, abraando-o de novo em
seu deleite, experimentou felicidade suprema.
323
324
se dirigiu a ele, dizendo: " senhor dos tits, est tudo bem contigo e com o teu
povo? soberano, sendo ignorante da tua inteno, a tua chegada inesperada e
sbita me enche de apreenso!"
Ento o resplandecente e eloquente Ravana respondeu a Maricha, dizendo:
" amigo! Rama, que capaz de realizar aquilo do qual a razo recua,
destruiu toda a colnia de Janasthana, at ento inexpugnvel, como tambm meus
generais, Khara e Dushana. Que tu, portanto, me ajudes a raptar sua consorte, Sita".
Ouvindo essas palavras do rei dos tits, Maricha respondeu: " rei, o homem
que assim te aconselhou a respeito de Sita seguramente um inimigo sob o disfarce
de um amigo. Por tal conselho, ele sem dvida te ofendeu e ele tem inveja do teu
grande poder.
"'Rouba Sita!", Quem proferiu tais palavras? Quem procura cortar a cabea da
hoste inteira de tits? Sem dvida o homem que te aconselhou dessa maneira teu
inimigo, j que ele deseja que tu extraias as presas venenosas de uma serpente
com as tuas mos nuas. Quem que procura te desencaminhar e atinge a tua
cabea enquanto ests dormindo feliz?
"Raghava, aquele elefante inebriado, no pode ser resistido no campo de
batalha. Com a linhagem de uma Casa ilustre como sua tromba, sua valentia a linfa,
seus braos estendidos as presas, tu s totalmente incapaz de competir contra ele.
No despertes aquele leo adormecido que caa os tits como cervos, as flechas de
cuja aljava so suas garras, sua espada afiada as mandbulas.
" rei dos tits, no te atires naquele oceano temvel e sem fundo chamado
Rama, cujo arco o crocodilo, a fora de cujo brao o pntano, cujas flechas so
as ondas crescentes, e cujo campo de batalha suas guas.
" senhor de Lanka, acalma-te e volta em paz para a tua capital. Indra dos
tits, continua a desfrutar da companhia de tuas esposas, e deixa Rama se deleitar
com a dele, na floresta".
Ouvindo as palavras de Maricha, Ravana o de dez cabeas retornou para a
cidade de Lanka e reentrou em seu palcio.
325
[Swyambhu].
326
327
328
preciosas, que corria onde quer que ele desejasse, ao qual mulas em arreios
dourados, tendo as cabeas de trasgos, estavam atreladas.
Sobre aquela carruagem, cujas rodas faziam um som como um trovo, o
irmo mais novo de Dhanada, o deus da riqueza, prosseguiu ao lado do senhor dos
rios e riachos ao longo do litoral.
Sentado sob um dossel branco puro com seus chouris282 brancos, suas dez
cabeas da cor de lpis-lazli, usando ornamentos de ouro puro, com dez pescoos
e vinte braos, o irmo mais novo de Dhanada, o inimigo dos deuses, o matador dos
principais entre os ascetas, possuidor de cabeas enormes, semelhante ao Indra
das montanhas, com seus dez topos, parecia belo, em sua carruagem, correndo
vontade como uma massa de nuvens coroada de raios e acompanhada por um
bando de garas.
E aquele grandioso, dotado de destreza, contemplou as margens do mar com
suas rochas e inmeras rvores, carregadas de frutas e flores de todos os tipos,
rodeadas por lagos de gua lmpida cheios de ltus, e eremitrios espaosos com
seus altares e bosques de bananeiras fornecendo brilho cena, que era realado
por coqueiros, rvores Sala, Tala e Tamala florescentes.
Esses lugares tinham sido tornados ilustres pela presena de milhares de
grandes rishis de penitncias rgidas e nagas, suparnas, gandharvas e kinnaras;
eles eram tornados agradveis por siddhas e charanas, que eram totalmente
autocontrolados, e aqueles descendentes de Brahma que derivavam seu alimento
dos raios solares e aqueles que viviam de alimentao simples como os ajas,
vaikhanasas, mashas, valakhilyas e marichipas.283 Inmeras ninfas de beleza
celeste, adornadas com guirlandas e joias, os divertiam com todos os tipos de
passatempos nos quais elas se distinguiam, e as consortes auspiciosas dos deuses
os honravam por residirem entre eles, enquanto danavas e outros seres celestes
que se alimentavam de amrita frequentavam aquele local. Cisnes, grous, pelicanos e
aves aquticas se divertiam na relva verde-esmeralda, mida e brilhante com a
nvoa do mar; carros espaosos enfeitados com guirlandas celestes dos quais
brotavam acordes de msica agradvel voavam aqui e ali vontade daqueles que
tinham conquistado os mundos por sua austeridade, juntamente com gandharvas e
apsaras.
Ravana examinou inmeras florestas de sndalo, cujas razes eram cheias de
seiva perfumada, deliciando o sentido do olfato, e bosques de excelentes rvores
Agallocha e Takkola com rvores de pera e arbustos de pimenta preta e pilhas de
prolas jazendo na costa, e recifes de coral e promontrios de ouro e prata,
cataratas de gua cristalina e cidades cheias de gros e tesouros, onde as prolas
do mundo feminino podiam ser vistas, e que eram repletas de cavalos, elefantes e
carros.
Nas margens do oceano, o senhor dos tits viu um local plano e encantador
sobre o qual brisa fresca soprava parecendo o prprio cu, no centro do qual crescia
uma grande figueira, como uma nuvem brilhante, onde muitos sbios se abrigavam,
e por todos os lados os seus ramos se estendiam at uma distncia de vrios
yojanas. Foi l que o poderoso Garuda levou um enorme elefante e uma tartaruga
gigante em suas garras, querendo devor-los entre os ramos, mas o galho quebrou
sob o peso daquela ave enorme, e os vaikhanasas, mashas, valakhilyas, marichipas,
ajas e dhumras estando reunidos l, Garuda teve compaixo deles e transportou o
282
[Chouri: rabo de iaque provido de cabo e usado em solenidades indianas, como enxota-moscas e como
insgnia da realeza; chamara].
283
Veja sob 'ascetas' no Glossrio.
329
ramo junto com o elefante e a tartaruga em uma garra at uma distncia de cem
yojanas, onde aquela ave excelente se regalou com sua carne.
Destruindo o imprio dos Nishadas com o ramo cortado, desse modo
libertando os sbios, a sua alegria foi redobrada e a sua energia aumentada, aps o
que, cheio de fora, ele resolveu roubar o nctar da imortalidade. Tendo quebrado
as barras de ferro, ele entrou na fortaleza enfeitada com joias e levou o amrita
daquele lugar onde tinha sido escondido pelo poderoso Indra.
Foi essa mesma rvore Nyagrodha, frequentada por grupos de grandes
sbios, que ainda tinha as marcas da Suparna e que era chamada 'Subhadra', que o
irmo mais novo de Dhanada agora viu diante dele.
Passando para o lado mais distante daquele senhor das guas, o oceano,
Ravana viu um eremitrio solitrio, um retiro antigo e sagrado no meio de uma
floresta. L ele encontrou o demnio Maricha vestido com uma pele de antlope
negro, usando cabelos emaranhados e entregue prtica de ascetismo.
Ravana tendo se aproximado dele, Maricha, de acordo com a tradio, o
recebeu de muitas formas no conhecidas pelo homem. Colocando alimento puro e
gua diante de seu soberano, ele humildemente se dirigiu a ele dizendo:
"Est tudo bem com Lanka, chefe dos tits? Com qual propsito tu vieste
aqui novamente to rapidamente?"
Ao ouvir essa pergunta, o poderoso e eloquente Ravana respondeu desta
maneira:
330
irmos no tenho nada a temer dos deuses, portanto, que tu me acompanhes como
um aliado leal; tit; tu no tens igual em orgulho e coragem em batalha e em
estratgia; tu s tambm um mestre, sendo versado nas leis da magia.
"Ouve de mim como tu podes me ajudar melhor! Assumindo a forma de um
cervo dourado, mosqueado de prata, anda para l e para c perto do eremitrio de
Rama na presena de Sita. Vendo aquela cora adorvel, seguramente Sita vai
dizer ao seu senhor e a Lakshmana: 'Capturem-na!'
"Quando eles estiverem bem distantes e, por sorte, Sita for deixada sozinha,
eu a levarei embora sem impedimentos, como Rahu devora o esplendor da lua. O
rapto de sua consorte far Rama morrer de tristeza, e eu vou recuperar a minha
felicidade e segurana com o corao totalmente satisfeito!"
Ouvindo essas palavras a respeito de Sita, as feies benevolentes de
Maricha murcharam de terror e, passando a lngua sobre os lbios secos, com o
olhar fixo como um morto, ele olhou para Ravana. Cheio de medo, sabendo muito
bem que a defesa da floresta era mantida valentemente por Rama, com as palmas
unidas Maricha se dirigiu a Ravana em palavras que visavam o seu bem-estar:
331
332
333
286
287
Ratna: colar.
Ratha: carruagem.
334
335
Assim comandado pelo imperioso rei dos tits, Maricha respondeu em tons
ousados e destemidos, dizendo:
"Qual patife te aconselhou a tomar esse rumo, que levar tua extino, junto
com teus filhos, teu reino e teus conselheiros, viajante da noite? rei, quem
aquela pessoa m, invejosa da tua boa sorte, que procura abrir os portais da morte
para ti? Seguramente ele teu inimigo, que em sua impotncia trama a tua derrota
sob os golpes de um antagonista superior. Qual canalha de m inteno visa te
impelir ao longo do caminho da autodestruio? Os conselheiros, que no te
dissuadem do teu plano cruel, merecem a morte e ainda vivem. Ministros honestos
sempre refreiam um rei que, seguindo os seus prprios desejos, entra em um mau
caminho. Tu que deves assim ser guiado ests cego.
"Pela graa de seu soberano os ministros alcanam justia, lucro, prazer e
fama, mas esses objetivos nunca so encontrados, Ravana, se um rei deficiente
em virtude, e seu povo sofre somente infortnio.
" tu, principal dos conquistadores, o rei a base da retido e da boa
reputao de seus sditos, ele deve, portanto ser sempre protegido por eles.
Nenhum reino sobrevive sob um soberano que violento, arrogante e intemperado,
viajante da noite. Os ministros que aconselham a violncia perecem com seu
chefe, como uma carruagem precipitada em um abismo por um motorista
imprudente. Muitas pessoas piedosas neste mundo, engajadas em seus deveres,
encontraram a destruio com seus parentes por culpa de outros. Um dspota cruel
to incapaz de proteger seus sditos quanto um chacal incapaz de defender um
bando de veados. Os tits, cujo senhor tu s, insensato, cruel e escravo das tuas
paixes, esto condenados.
"No sou eu quem deve ser lamentado por essa calamidade inesperada que
me atingiu, mas tu, que com o teu exrcito em breve encontrars a destruio.
Tendo sido derrubado por Rama, ele te matar rapidamente. Com minha misso
realizada, eu encontrarei a minha morte sob os golpes do teu adversrio. Tenhas
certeza de que eu perecerei assim que aparecer diante de Rama e saibas bem que
o rapto de Sita te custar a tua vida, bem como a de teus parentes.
"Se tu conseguires tirar Sita do eremitrio com a minha ajuda, ser o fim de ti,
de Lanka e dos tits.
"Apesar de buscar o teu bem e desejar ser de auxlio para ti, tu ignoras as
minhas palavras, como aqueles para quem a ltima hora soa no seguem o
conselho de seus amigos".
336
337
[Segundo Griffith, os seres so: a vaca da floresta, o cervo, o gamo, o macaco, o urso, o cervo pintalgado e
os kinnaras].
338
339
aljavas cheias de setas, ele partiu a passos largos. Vendo aquele lndra entre os
homens, o rei dos animais com medo desapareceu s para reaparecer mais uma
vez.
Com sua espada na cintura e levando seu arco na mo Rama correu na
direo do cervo e o viu em toda a sua beleza, perto dele. Arco na mo, fixando os
olhos no coro enquanto esse fugia para a floresta, ele viu que ele s dava um nico
salto, e, em seguida, a fim de atra-lo para frente, permitia que ele se aproximasse.
Tmido e medroso, ele saltava no ar, s vezes se tornando visvel e ento
desaparecia nas profundezas das matas.
Como, no outono, nuvens dispersas atravessam a face da lua, de modo que
ela s vezes brilha em todo o seu esplendor e em outras parece distante, assim
aparecendo e desaparecendo, Maricha, na forma de um cervo, atraiu Rama para
longe do eremitrio.
Kakutstha se encontrou, apesar de seus esforos, assim iludido e o gamo,
fingindo fadiga, se agachava na grama ou, para melhor engan-lo, se juntava a um
bando de veados, mas quando Rama se aproximava ele fugia mais uma vez, se
escondendo, apenas para voltar a aparecer distncia. s vezes, com medo, ele se
fazia invisvel, ento, com Rama em perseguio desesperada, ele aparecia em uma
moita longe. Ento cada vez mais irado, Rama tirou uma flecha reluzente mortfera,
mais brilhante do que os raios do sol, e colocando-a firmemente em seu arco,
esticando-o com grande energia, disparou aquela seta que se assemelhava a uma
serpente flamejante.
Atirando aquela flecha flamejante, que parecia um lampejo de relmpago,
formada pelo prprio Brahma, aquela seta maravilhosa perfurou o corao de
Maricha, que havia assumido a forma de um cervo. Nisso, saltando no ar to alto
quanto uma palmeira, o tit caiu mortalmente ferido e jazeu na terra, tendo apenas
poucos momentos de vida. A ponto de morrer, emitindo um grito terrvel, Maricha
abandonou sua forma assumida.
Relembrando as palavras de Ravana e refletindo sobre como induzir Sita a
mandar Lakshmana embora, para que em seu isolamento ela pudesse ser levada
para longe, Maricha, considerando que o momento estava prximo, imitando a voz
de Rama, gritou " Sita, Lakshmana!"
Atingido no corao por aquela flecha extraordinria, descartando a sua forma
de veado, Maricha assumiu a forma enorme de um tit. Ento Rama, vendo aquele
tit de tamanho formidvel, se contorcendo no cho e prestes a morrer, com seus
membros cobertos de sangue, lembrou-se das palavras de Lakshmana e refletiu: "A
iluso criada por Maricha, citada por Lakshmana, se revelou, Maricha a quem eu
matei. O que Sita no far ao ouvir o grito do tit atingido: ' Sita, Lakshmana'? A
qual situao o poderoso Lakshmana ter chegado?"
Assim refletiu o virtuoso Rama, com seu cabelo arrepiado e, tendo matado o
tit na forma de um cervo e ouvido o seu grito, um grande temor se apoderou dele.
Aquele coro mosqueado estando morto, Rama rapidamente matou e agarrou
a carcaa de outro veado e apressou-se em direo ao eremitrio.
340
341
342
como o fruto polido das rvores Tala; quo encantador teu peito, decorado com
prolas!
" senhora de sorrisos doces, dentes adorveis e olhos expressivos, como
um rio varre suas margens com sua correnteza veloz assim tu roubas meu corao,
graciosa. Tua cintura fina, teu cabelo brilhante, os teus seios tocando um ao
outro aumentam o teu encanto; nem as consortes dos deuses, dos gandharvas, dos
yakshas nem dos kinnaras podem se comparar contigo. At essa hora, eu nunca vi
sobre a terra ningum to perfeito; tua juventude, tua beleza e tua graa so
inigualveis nos trs mundos!
"Ver-te morando aqui na solido aflige meu corao. Vem comigo! No
apropriado que tu permaneas aqui; esse lugar frequentado por demnios cruis,
que so capazes de assumir diferentes formas vontade. Tu deves residir em
palcios suntuosos e encantadores nas proximidades de cidades agradveis,
cercados por bosques de arbustos de cheiro doce e rvores verdes, onde tu possas
passear vestida com belos mantos, enfeitada em guirlandas perfumadas, com um
consorte digno da tua beleza, graciosa. senhora de olhos escuros de sorriso
doce, tu s casada com um dos Rudras, os Maruts ou Vasus? Tu me pareces divina,
mas esses no so os retiros dos gandharvas, devas ou kinnaras, mas dos tits.
Como tu chegaste aqui?
"Tu no temes viver entre macacos, lees, tigres, cervos, lobos, ursos, hienas
e leopardos? formosa, tu no tremes diante daqueles elefantes terrveis,
enlouquecidos com a exsudao de sucos temporais, nessa grande floresta? Quem
s tu? A quem tu pertences? Por que razo tu vagas sozinha na floresta de
Dandaka, que frequentada por tits terrveis?"
Com essas palavras lisonjeiras Ravana de mente m se dirigiu a Sita, e
vendo-o no disfarce de um brmane, ela o recebeu com a hospitalidade tradicional
devida a um hspede no convidado. Levando-o a um assento, ela trouxe gua para
lavar seus ps e lhe ofereceu comida, dizendo: "Tem a bondade de aceitar esta
refeio!" Vendo-o na forma de um duas vezes nascido com seu loshta e manto cor
de aafro, irreconhecvel em seu disfarce, Sita o acolheu como um verdadeiro
brmane, dizendo:
"Senta-te, brmane, e aceita essa gua para lavar os teus ps, e tambm
essa refeio, composta de frutas maduras e gros torrados, preparada para ti, da
qual, por favor, desfruta".
Assim ela o recebeu com palavras hospitaleiras, mas Ravana, com seu olhar
fixo na princesa de Mithila, decidiu lev-la embora, preparando assim a sua prpria
destruio.
Sita, esperando ansiosamente o seu ilustre senhor retornar da caa, com o
prncipe Lakshmana, examinou a floresta vasta e escurecida com os olhos, mas no
foi capaz de ver Rama ou seu irmo l.
343
344
345
cus. Vendo o meu aspecto temvel, os deuses com Indra em sua chefia fogem
aterrorizados, Maithili. Onde quer que eu ande, o vento sopra com temperana e
os raios do sol parecem os da lua. Onde eu paro, as folhas das rvores ficam
imveis e os rios deixam de fluir.
"Alm do mar se encontra a minha capital magnfica, Lanka, habitada por tits
poderosos, igual cidadela de Indra, Amaravati.
"Aquela bela fortaleza, cercada por muralhas deslumbrantes com baluartes
dourados e portes de esmeralda, uma cidade de sonhos.
"Cheia de elefantes, cavalos e carros, ecoando ao som de clarins, ela
embelezada por jardins agradveis plantados com diversas rvores, que produzem
frutos de todos os gostos desejveis. Sita, tu filha de um rei, naquela cidade tu
vivers comigo, esquecendo-te da sina das mulheres mortais. L tu provars
delcias celestes! senhora de feies delicadas, no penses mais Rama, que
apenas humano e cujo fim est prximo. Colocando seu filho amado no trono, o rei
Dasaratha mandou seu herdeiro de destreza insignificante para a floresta. O que tu
farias com aquele Rama, privado de seu reino, vivendo como um asceta na solido,
beleza de olhos grandes? Eu, o senhor de todos os tits, vim a ti pessoalmente,
trespassado pelas flechas do deus do amor. No te convm me desconsiderar.
dama tmida, se tu me preterires, tu te arrependers, como Urvashi, que empurrou
Puraravas com o p. Rama s um mortal e no se iguala nem a um dedo meu em
combate. Por sorte eu vim a ti; portanto te entrega a mim, formosa".
A essas palavras, Vaidehi, com os olhos faiscando de raiva, embora sozinha,
respondeu quele senhor dos tits ousadamente, dizendo:
"J que tu clamas ser o irmo do deus Kuvera, que considerado com
venerao por todos os celestiais, como tu te atreves a cometer esse ato infame,
Ravana? Sem dvida, todos os tits encontraro a destruio, tendo uma pessoa
to cruel, insensata e luxuriosa como tu como seu soberano. O raptor da consorte
de Indra, Sachi, pode sobreviver, mas aquele que leva a esposa de Rama nunca
viver em paz. tit, seria possvel para aquele que priva o portador do raio de sua
consorte de beleza inigualvel viver na terra, mas aquele que me insulta nunca
escapar da morte, mesmo que ele beba a gua da imortalidade!"
346
dos tits tomou sua forma natural; vestindo um manto vermelho-sangue, ele cravou
seus olhos naquela prola entre as mulheres, Maithili, dirigindo-se em seguida a ela,
que se parecia com o sol, cujo cabelo era escuro e que estava vestida com um
manto e joias, dizendo:
" dama formosa, se tu desejas um mestre famoso em todos os trs mundos
ento te entrega a mim. Eu sou um marido digno de ti; que tu me sirvas para
sempre! Eu te farei uma grande honra e jamais vou te desagradar. Renunciando ao
teu apego a um homem, coloca o teu afeto em mim. O que te liga a Rama, tu tola
que te julgas sbia; ele que foi banido de seu domnio, que falhou em cumprir seu
destino e cujos dias esto contados, Rama, que pela ordem de uma mulher
abandonou reino, amigos e povo para morar em uma floresta frequentada por
animais selvagens?"
Falando desse modo para Maithili, que era digna de ternura e de fala gentil,
aquele tit cruel, inflamado pela paixo, a agarrou como Budha apanha Rohini. Com
sua mo esquerda ele agarrou o cabelo de Sita de olhos de ltus, e com a direita, as
coxas dela. Vendo Ravana com seus dentes afiados como o pico de uma montanha,
parecendo a prpria morte, os seres celestes fugiram apavorados. Ento
instantaneamente a grande carruagem pertencente a Ravana, feita de ouro, qual
mulas zurrando estavam atreladas, apareceu e, dirigindo-se a Sita em tons rudes,
ele a levantou e, apertando-a, subiu no carro.
Ento a virtuosa e desafortunada Sita, sendo dominada pelo tit, comeou a
gritar alto, "Rama! Rama!", mas ele estava longe nas profundezas da floresta.
Embora ela no tivesse amor por ele, Ravana, ardendo de paixo, ergueu-se alto no
ar com ela, enquanto ela lutava como a consorte do Indra das serpentes.
Vendo-se levada atravs do ar pelo rei dos tits, Sita com gritos estridentes,
perturbada pela angstia, gritou: " Lakshmana, guerreiro de braos longos,
sempre contribuindo para a satisfao dos teus superiores, tu no sabes que eu
estou sendo levada por um tit capaz de assumir qualquer forma vontade?
Raghava, tu, que ests disposto a renunciar vida e felicidade pela causa do
dever, tu no vs que eu estou sendo raptada por algum de maldade sem igual?
tu, o flagelo de teus inimigos, tu no ests acostumado a punir os malfeitores? Por
que tu no subjugas a arrogncia desse tit perverso? verdade que uma m ao
no d frutos imediatamente, mas o tempo faz o gro amadurecer.
"Por esse ultraje, privado da tua razo pelo destino, tu, Ravana, encontrars
uma vingana terrvel, acarretando o teu fim. Ai de mim! Os planos de Kaikeyi so
coroados com sucesso, visto que eu, a consorte virtuosa de Rama, sou separada
daquele heri. Eu invoco as rvores Janasthana e as florescentes Karnikaras, para
que elas possam dizer a Rama rapidamente que Sita foi levada por Ravana! Eu
apelo ao rio Godaveri, que ressoa ao grito de grous e cisnes, para informar a Rama
que Ravana roubou Sita! Oferecendo saudaes s divindades da floresta, eu as
invoco para contar ao meu senhor do meu rapto! Eu rogo a todas as criaturas, sejam
elas quais forem, seja animal ou ave ou aquelas que habitam a floresta, para
anunciar essa notcia para Rama e lhe contar que a sua esposa delicada, para ele
mais preciosa do que a vida, foi levada fora por Ravana. Se a morte fosse a
minha raptora, ele de braos poderosos, ouvindo essa informao, me salvaria por
sua destreza!"
No limite da sua dor, Sita de olhos grandes, proferindo esse lamento, viu o
abutre Jatayu, pousado em uma rvore. Ao v-lo, a bela Sita, levada por Ravana,
que estava cheio de desejo carnal, gritou em tons comoventes:
347
348
349
Janaka junto a ele. Embora sem um arco, suas outras armas estando quebradas em
combate, possuindo s sua espada, ele apertou Janaki apaixonadamente contra seu
peito. Em seguida, o rei dos abutres disparou em direo a ele, barrando sua
passagem, e disse-lhe:
" insensato, tu ests levando embora a amada consorte de Rama, radiante
como um relmpago; para a tua perdio que tu efetuaste o rapto dela. Como
homens sedentos bebendo gua potvel, tu ests engolindo veneno, com teus
amigos, parentes, ministros, exrcito e povo. Aqueles que por falta de discriminao
no conseguem prever as consequncias de seus atos logo perecem, assim tu
tambm encontrars o teu fim.
Pego no lao da morte, para onde tu fugirs? Tu s como o peixe que engole
o anzol bem como a isca. Seguramente aqueles dois heris invencveis, filhos da
Casa de Raghu, no vo tolerar a violao de seu domiclio. O ato que tu cometeste
baixamente ser condenado pelo mundo, como o caminho frequentado por bandidos
evitado por pessoas honestas. Se tu no s um covarde, luta, Ravana, ou pausa
um instante e tu jazers morto sobre a terra, como o teu irmo Khara. Realmente tu
ests empenhado naquilo que vir a ser a tua destruio, como algum que beira
da morte comete um ato cruel. Aquelas aes que levam ao mal no so realizadas
nem pelo Senhor da Criao, o prprio Swyambhu".
Proferindo essas palavras duras, o valente Jatayu precipitou-se sobre o
demnio de dez cabeas e, agarrando-o em suas garras, rasgou sua carne como o
condutor de um elefante rebelde. Infligindo ferimentos profundos, ele mergulhou seu
bico em suas costas e arrancou seus cabelos com suas garras. Assim atacado pelo
rei abutre, o tit, tremendo de raiva, apertando Vaidehi contra o seu lado esquerdo,
espumando de fria, atingiu Jatayu com a palma da sua mo, no que o poderoso
abutre Jatayu, o destruidor de seus inimigos, atirou-se sobre Dashagriva e com o
bico arrancou seus dez braos esquerdos. Seus braos sendo cortados, em um
instante outros dez brotaram de novo, como serpentes saindo de um formigueiro,
cuspindo veneno.
Ento, em sua ira, o poderoso Dashagriva soltou Sita para repelir o rei dos
abutres com seus punhos e ps, e uma luta poderosa comeou entre aqueles dois
combatentes intrpidos, o chefe dos tits e a principal das aves, at que Ravana,
puxando a espada, cortou as asas e os ps de Jatayu, perfurando o lado daquele
campeo de Rama. O viajante dos cus tendo cortado as duas asas daquele rei dos
abutres, Jatayu caiu ao cho, prestes a morrer, e vendo-o no cho, banhado em
sangue, Vaidehi, extremamente aflita, disparou em direo a ele, como para algum
da sua prpria famlia.
Ento o senhor de Lanka viu aquela ave nobre de destreza excelente, com
seu peito amarelo e plumagem parecendo uma nuvem escura, jazendo sobre a
terra, como uma tocha extinguida, aps o que a chorosa Sita, filha de Janaka, cujo
rosto era como a lua cheia, apertou aquela criatura alada, vtima do cruel Ravana,
contra seu peito.
350
Vendo aquele rei dos abutres derrubado por Ravana, ela, cuja face era to
formosa quanto a lua, tomada pela dor, irrompeu em pranto, gritando:
"Vises, pressgios, sonhos e gritos de aves so os sinais inevitveis de boa
ou m sorte entre os homens. Kakutstha, por minha causa animais e aves esto
fugindo; tu no compreendes que uma grande calamidade caiu sobre mim?
Rama, essa ave, com pena de mim, tentou me libertar e agora est morrendo na
terra devido ao meu mau destino! Kakutstha, Lakshmana, se apressem para me
ajudar!"
Assim aquela mulher adorvel gritou em seu terror, como se eles pudessem
ouvi-la, e o chefe dos tits, Ravana, continuou a persegui-la, que, longe de seus
protetores, portando uma guirlanda desbotada, estava pedindo ajuda. Agarrando-se
s rvores como uma trepadeira que se entrelaa, gritando: "Salvem-me! Salvemme!", ela correu para c e para l perseguida pelo rei dos tits. Sem Raghava, que
estava muito longe na floresta, ela estava chamando "Rama, Rama!" quando
Ravana, assemelhando-se prpria morte, para a sua prpria destruio agarrou-a
pelos cabelos.
A esse ultraje, todo o universo de seres animados e inanimados tremeu e
uma profunda escurido cobriu tudo. O vento ficou imvel, o sol escureceu, e o av
do mundo, o prprio Swyambhu, por meio de seu poder divino vendo Sita derrotada,
exclamou: "Nosso propsito est realizado!" Vendo mos violentas colocadas em
Sita, os sbios ilustres que habitavam a floresta de Dandaka, reconhecendo que a
destruio de Ravana estava agora assegurada, se encheram de alegria!
O senhor dos tits, no entanto, segurando Sita que estava chorando e
gritando: "Rama! Rama! Lakshmana!" subiu com ela no ar.
Da cor do ouro derretido, vestida com um sari amarelo, aquela filha de um rei
parecia o relmpago atravs das nuvens; seu manto de seda, flutuando ao vento,
dava a Ravana a aparncia de um vulco em chamas, e as folhas de ltus
acobreadas e perfumadas, caindo de Vaidehi de beleza incomparvel, o cobriram.
Sua tnica de seda amarela flutuando no ar parecia uma nuvem iluminada pelo sol
poente, mas seu semblante puro, enquanto ela estava sendo transportada atravs
do espao para longe de Rama, tinha perdido o seu esplendor, como um ltus
separado de seu caule.
Semelhante lua se erguendo do corao de uma nuvem escura, Sita, com
suas belas sobrancelhas coroadas com belos cachos, parecia como um ltus em flor
que tinha perdido o seu brilho.
Com seus dentes afiados e brilhantes, olhos gloriosos, nariz bem formado,
boca doce e lbios de rubi, ela se parecia com a lua, adorvel de se contemplar, e
transportada pelo ar no colo de Ravana, seu rosto, banhado em lgrimas, brilhava
to fracamente quanto aquele orbe durante o dia.
Sita de cor dourada vista contra o tit de cor escura parecia a cilha de ouro
que envolve um elefante. Como o ltus amarelo, a filha de Janaka com seus
ornamentos brilhantes iluminava Ravana como um raio ilumina uma nuvem de
tempestade, e acompanhado pelo som das joias dela se chocando o rei dos
demnios se parecia com uma nuvem murmurante.
Enquanto Sita estava sendo levada, as ptalas de seu cabelo caram em uma
chuva sobre a terra, e essa chuva de flores, causada pela fuga rpida de Ravana, o
cobriu tambm, como uma coroa de estrelas circunda o monte Meru, e de repente a
sua tornozeleira, incrustada com prolas, atingiu o solo como um relmpago.
Como galhos rosados ela cobria os membros escuros do rei dos tits com um
brilho igual cilha dourada de um elefante e, como um meteoro imenso ilumina os
351
cus com seu esplendor, assim ela foi levada atravs do ar pelo irmo mais novo de
Vaishravana.
As joias dela, reluzindo como fogo, caram tilintando no cho, onde se
partiram em pedaos, como meteoros caindo do firmamento, e sua corrente de
prolas, brilhante como a lua, caiu de seu peito, emitindo um brilho de luz, como o
Ganges caindo do cu.
As rvores, abrigando uma mirade de aves, fustigadas pelo vento seguinte
que balanava os galhos mais altos, pareciam sussurrar "No temas!", e os lagos,
atapetados com ltus murchos, repletos de peixes e criaturas aquticas afetadas,
pareciam estar chorando por Maithili como por uma amiga. Avanando irados por
todos os lados, lees, tigres e outros animais e aves seguiam a sombra de Sita, e as
montanhas tambm, com suas cataratas como rostos banhados em lgrimas, seus
topos como braos erguidos, pareciam lamentar por Sita, enquanto ela estava sendo
levada. Vendo Vaidehi carregada pelo ar, o sol glorioso, oprimido pela tristeza,
perdeu seu brilho e se tornou apenas disco plido.
"No h justia, nem equidade, nem verdade, nem sinceridade, nem bondade,
visto que a consorte de Rama, a princesa de Videha, est sendo levada por
Ravana". Assim os seres reunidos lamentavam, enquanto os filhotes das criaturas
selvagens, abandonados e aterrorizados, emitiam gritos lamentosos. Erguendo os
olhos, vtreos de medo, repetidamente, as deidades da floresta, totalmente trmulas,
testemunharam a angstia de Vaidehi, que estava sendo levada para longe de forma
to cruel e que olhava constantemente em direo terra e gritava com voz fraca:
" Lakshmana, Rama".
A sincera Vaidehi, com seu cabelo ondeando atrs dela, sua tilaka apagada,
foi levada por Dashagriva para a sua prpria destruio; Maithili com seus belos
dentes e sorriso gracioso, sem seus amigos, no vendo Rama ou Lakshmana,
empalideceu e se sentiu totalmente esmagada sob o peso de seu desespero.
352
292
293
Na regio do inferno.
Assim no revelando a sua inteno para Ravana.
353
Ravana de fato estava carregando a sua prpria destruio em seus braos, como
uma serpente venenosa e de dentes afiados.
Percorrendo o ar, ele deixou para trs florestas, rios, montanhas e lagos e,
acelerando como uma flecha disparada de um arco, ele passou sobre aquele
santurio de baleias e crocodilos, a morada indestrutvel de Varuna, o refgio dos
rios, o oceano. Vendo Sita raptada, as guas ficaram agitadas e as grandes
serpentes e peixes ficaram assustados.
Ento as vozes dos siddhas e charanas podiam ser ouvidas no cu, dizendo:
"O fim de Dashagriva est prximo!" Ravana, no entanto, que simbolizava a prpria
morte, carregando Sita que se debatia em seu colo, entrou na cidade de Lanka.
Chegando quela capital com suas estradas amplas e espaosas, ele entrou
no palcio e penetrou nos apartamentos internos. Foi l que Sita de sobrancelhas
escuras, vtima do sofrimento e do desespero, foi estabelecida por Ravana em seu
prprio domnio, como Maya derrama sua iluso.
Ento Ravana se dirigiu queles demnios de aspecto terrvel, dizendo: "Que
ningum veja Sita sem a minha autorizao! minha vontade que ela tenha prolas,
rubis, vestes e ornamentos na medida de seu desejo! Quem quer que fale
asperamente com ela, consciente ou inconscientemente, vai perder a vida!"
Tendo falado assim para as mulheres tits, Ravana deixou o aposento interno
e comeou a refletir sobre o que mais deveria ser feito agora.
Observando oito tits valentes, comedores de carne, aquele extremamente
poderoso, cego pela bno que havia recebido, aps exaltar a fora e o herosmo
dele, lhes disse:
"Equipados com todos os tipos de armas dirijam-se com toda velocidade para
Janasthana, onde Khara residia antigamente e, criando coragem, banindo todo o
medo, se estabeleam naquele local, que agora um deserto por conta do
massacre dos tits. Um exrcito grande e poderoso estava entrincheirado em
Janasthana, que, com Khara e Dushana, foi destrudo em combate com Rama.
Desde aquele momento, uma ira desmedida que eu no posso controlar tomou
posse de mim, impedindo todo resto. Eu quero me vingar do meu inimigo jurado,
nem vou dormir at t-lo matado em combate. Na hora que eu causar a morte do
matador de Khara e Dushana eu me regozijarei, como um mendigo ao adquirir
riqueza.
"Estabelecidos em Janasthana, me mantenham informado escrupulosamente
a respeito de Rama e seus movimentos. Sem descanso, que os viajantes da noite
entrem em ao e se esforcem constantemente para provocar o fim de Rama.
Estando familiarizado com a sua bravura, que eu tenho testemunhado muitas vezes
no campo, eu escolhi vocs para irem para Janasthana".
Ouvindo essas palavras lisonjeiras e significativas de Ravana, aqueles tits,
curvando-se a ele, deixaram Lanka em um grupo e tomaram a direo de
Janasthana com toda pressa, tendo primeiro se feito invisveis.
Mas Ravana, tendo garantido a filha de Mithila e a levado para o palcio,
embora tivesse assim incorrido na hostilidade de Rama, entregou-se a xtases de
alegria sem sentido.
354
Aps emitir comandos para aqueles oito tits, conhecidos por sua bravura,
Ravana, cuja percepo era nublada, considerou que tinha se preparado para
qualquer eventualidade.
Pensando em Vaidehi, violentamente perfurado pelas flechas do deus do
amor, ele se apressou para os seus aposentos suntuosos, ardendo de desejo pela
sua presena. Entrando l, Ravana, o rei dos tits, observou Sita tomada pela dor,
rodeada de mulheres tits, como um navio naufragando no mar merc de uma
tempestade ou uma gazela separada do bando cercada por ces de caa.
Ento Ravana, aproximando-se daquela princesa, cuja cabea estava baixa e
que estava desconsolada, a obrigou a olhar para aquela manso que parecia a
residncia dos deuses, contendo muitos andares e aposentos espaosos, habitada
por inmeras mulheres e enriquecida por incontveis pedras preciosas, enquanto
bandos de pssaros a enchiam com seu gorjeio. Graciosos pilares de ouro, marfim,
cristal e prata, incrustados com esmeraldas e diamantes podiam ser vistos, e gongos
celestes ressoavam l.
Ravana, em companhia de Sita, subiu a magnfica escadaria dourada,
ornamentada com ouro polido. Aqueles altos edifcios possuam excelentes janelas
de ouro e marfim cobertas com grades de ouro, e seus pisos de mrmore eram
incrustados com pedras preciosas que derramavam seu brilho em todos os lugares.
Ento Dashagriva mostrou a Maithili as fontes e piscinas cobertas com flores de
ltus e todos os tipos de flores; tudo isso ele levou ao conhecimento de Sita que
estava tomada de aflio; e depois de dirigir a ateno de Vaidehi para os
esplendores do palcio, aquele patife perverso, com a inteno de seduzi-la, disse:
" Sita, alm de idosos e crianas, dez mil tits, vagueadores noturnos, todos
os quais so famosos por suas faanhas, me reconhecem como seu senhor, e cada
um entre eles colocou mil servos leais minha disposio. Esse estado inteiro,
como tambm a minha vida, so teus, senhora de olhos grandes. Tu s mais
querida para mim do que a prpria vida! Sita, torna-te a rainha daquelas
numerosas mulheres excelentes que so minhas esposas. amada, s minha
consorte, isso para o teu benefcio. O que adianta considerar qualquer outra coisa,
d a tua considerao minha proposta; cabe a ti olhar favoravelmente para mim,
que estou ardendo de desejo.
"Cercada pelo mar, essa cidade de Lanka, se estendendo por cem yojanas,
nunca pode ser tomada pela tempestade, nem mesmo pelos prprios deuses com
Indra em sua chefia. Entre os celestiais, yakshas, gandharvas e nagas, eu no
posso ver ningum em todos os mundos igual a mim em destreza. Privado de seu
reino, sem posses, dedicado a prticas ascticas, viajando a p, o que tu podes
esperar de Rama, um mero homem sem recursos?
" Sita, eu sou um consorte digno de ti, me aceita; a juventude logo passa,
querida; desfruta dessas delcias comigo. senhora de aparncia encantadora, no
penses em ver Raghava novamente. Como ele poderia vir aqui, mesmo em
pensamento? Quem pode acorrentar o vento impetuoso no cu ou agarrar a chama
pura de um braseiro? Nada nos trs mundos pode te roubar dos meus braos.
Governa esse vasto imprio de Lanka e todos os seres, animados e inanimados; at
eu e os deuses seremos teus servos. Banhando-te em guas cristalinas, s feliz e
vive em deleite. O teu antigo mau karma foi expiado pelo tempo passado por ti na
floresta. aqui que sers capaz de colher o fruto das tuas boas aes. Em minha
companhia, Maithili, desfruta dessas guirlandas com sua fragrncia divina e
desses ornamentos magnficos. Comigo te diverte na carruagem area Pushpaka,
355
brilhante como o sol, que j foi de Vaishravana, que eu ganhei pela minha bravura
em combate, aquele carro vasto e belo, rpido como o pensamento.
"O teu rosto, perfeito e adorvel de se ver, puro como uma flor de ltus, est
plido por conta da tristeza e perdeu seu esplendor, senhora de membros
encantadores e feies graciosas".
Enquanto ele falava, a bela Sita cobriu o rosto que brilhava como a lua com a
bainha de seu manto e permitiu que suas lgrimas flussem.
Nisso o pecaminoso Ravana, aquele viajante da noite, dirigiu-se a Sita que
estava mergulhada em pensamento e desamparada, com suas bochechas plidas
por causa da angstia, dizendo:
" Vaidehi, no temas infringir o dharma; a cerimnia que consagrar a nossa
unio sancionada pelo Veda! Eu pressiono os teus ps delicados com minhas
cabeas; aceita o meu pedido rapidamente! Eu sou teu escravo e sempre obediente
a ti! Que essas palavras, inspiradas pelos tormentos do amor, no se revelem
infrutferas; nunca antes Ravana baixou a cabea diante de uma mulher".
Tendo falado assim para Maithili, filha de Janaka, Dashagriva sob a influncia
do destino pensou: "Ela minha!"
356
est prxima, eles ficam loucos sob o seu domnio. O meu sequestro pressagia o teu
futuro e o dos tits e dos que moram nos aposentos internos. Como um intocvel
no pode se aproximar do altar sagrado, equipado com conchas e recipientes de
culto no momento do sacrifcio, assim a esposa legtima de algum fixo em virtude,
fiel aos seus votos, no pode ser abordada por um pecador como tu, ltimo dos
tits!
"Como um cisne real, divertindo-se em meio aos tufos de ltus com seu
companheiro, se preocuparia com um cormoro na margem? Amarra ou destri este
corpo inanimado294, eu no tenho desejo nem de preserv-lo nem minha vida,
tit, pois eu nunca vou me submeter desonra".
Depois de falar assim em sua ira de fazer o sangue congelar, Vaidehi ficou
em silncio, e Ravana respondeu a ela em tom ameaador, dizendo: "Reflete bem,
linda princesa; se tu no te entregares a mim dentro do perodo de doze meses, os
meus cozinheiros te cortaro em pedaos para a minha refeio da manh".
Tendo falado desse modo, Ravana, o desafiador de seus inimigos, muito
irado, se dirigiu s mulheres tits nestas palavras:
" demnios terrveis de aspecto feroz que vivem de carne e sangue,
esmaguem imediatamente o orgulho dessa mulher!"
Quando ele disse isso, aqueles monstros de aspecto terrvel, unindo as mos,
cercaram Maithili, e Ravana ordenou aquelas mulheres, formidveis de se ver, que
caminhando atingiam a terra com tal fora que ela tremia, dizendo:
"Levem Maithili para o centro do bosque Ashoka, e l, cercando-a, montem
guarda sobre ela secretamente, e s vezes por ameaas e em outras por discurso
gentil procurem, de todas as maneiras, quebrar a sua vontade, como se fosse uma
elefanta".
Assim comandadas por Ravana, aquelas mulheres tits, segurando Maithili, a
arrastaram para o bosque Ashoka, que era plantado com rvores cobertas com
flores de todos os tipos e muitas frutas, capazes de satisfazer todos os desejos,
onde os pssaros se divertiam em amor.
E, como uma gazela no meio de tigresas, Sita, a filha de Janaka, com seus
membros cedendo sob seu desespero, caiu sob o domnio daquelas tits.
Como um antlope tmido pego em uma armadilha, Maithili, a filha de Janaka,
dominada pela aflio e pelo medo, no pode encontrar socorro. E ameaada por
aqueles monstros terrveis, a princesa de Mithila, incapaz de descansar, lembrandose de seu senhor e cunhado amados, sob o peso do terror e da tristeza, desmaiou.
357
por essa razo Maricha, sob a forma de uma gazela, me atraiu para longe! Tendo
me trazido a uma grande distncia, aquele tit caiu vtima de minhas flechas e
simulando a minha voz, exclamou: ' Lakshmana, eu estou morto!' Est tudo bem
com eles, privados de minha presena na floresta? Por causa de Janasthana eu me
tornei odioso para os tits, e numerosos e terrveis so os pressgios que eu agora
vejo ao meu redor".
Refletindo assim ao ouvir gritos dos chacais, Rama apressadamente fez seu
caminho em direo ao eremitrio, ponderando sobre os meios adotados pelo tit ao
assumir a forma de um cervo para atra-lo para longe de seus bem-amados.
Dirigindo seus passos para Janasthana, com o corao cheio de apreenso,
ele observou as aves e os animais passando sua esquerda, emitindo gritos
terrveis, e testemunhando esses sinais temveis Raghava viu Lakshmana se
aproximando, de semblante plido.
J cheio de ansiedade, Rama ficou ainda mais angustiado ao ver seu irmo
abatido dessa maneira.
Observando que ele havia deixado Sita sozinha na floresta isolada
frequentada por tits, pegando Lakshmana pela mo esquerda, ele falou-lhe com
uma voz suave, em tons tristes e reprovadores, dizendo:
"Ah! Lakshmana, tu erraste ao vires para c, deixando Sita desprotegida.
meu amigo, como isso pode vir a ser auspicioso? Seguramente a filha de Janaka foi
morta ou mesmo devorada pelos tits que percorrem a mata! J que tantos maus
pressgios apareceram para mim, Lakshmana, eu me pergunto se ns
encontraremos Sita, a filha de Janaka, viva, leo entre homens! Visto que essa
multido de animais e chacais esto emitindo gritos temveis e as aves tambm,
enquanto elas voam para o sul, eu temo que nem tudo esteja bem com aquela filha
de um rei, heri de grande destreza!
"Aquele tit, usando a forma de um cervo, me enganou e me atraiu para longe
do eremitrio. Tendo-o matado com dificuldade, prestes a morrer, ele se revelou
para mim em sua verdadeira forma. Meu corao est pesado e desprovido de toda
alegria, e meu olho esquerdo lateja. Sem dvida, Lakshmana, Sita no est mais
l e ou foi levada embora ou est morta ou perdida na floresta".
358
ainda estiver viva, eu voltarei ao eremitrio, mas se a minha esposa virtuosa estiver
morta eu abandonarei a minha vida, Lakshmana! Se ao voltar ao ashrama a filha
de Videha, cujas palavras eram sempre precedidas por um sorriso, no falar comigo,
eu renunciarei minha vida.
"Dize-me, Lakshmana, se Vaidehi est viva ou no, ou se em consequncia
de tu a deixares aquela criatura infeliz foi devorada pelos tits. Ai! A infeliz Sita, to
delicada e frgil, sem nunca ter experimentado infelicidade, ficar totalmente
desolada na minha ausncia. Aquele tit, cheio de astcia e artifcios, gritando '
Lakshmana', te inspirou medo? Eu suponho que Vaidehi, ouvindo aquele grito por
socorro proferido em uma voz semelhante minha, te suplicou para descobrir o que
aconteceu comigo e tu vieste aqui com toda velocidade. Tu cometeste um erro
irreparvel ao abandonares Sita na floresta, assim fornecendo queles tits cruis e
impiedosos uma oportunidade de se vingar. Aqueles demnios comedores de carne
esto aflitos por causa da morte de Khara e agora, sem dvida, mataram Sita. Ai de
mim! Eu estou totalmente submerso em um oceano de tristeza, destruidor de teus
inimigos! O que eu farei agora? Eu tremo diante daquilo que me espera!"
Assim imerso no pensamento de Sita, aquele modelo de perfeio entre as
mulheres, Raghava se apressou em direo Janasthana em companhia de
Lakshmana.
Amontoando censuras sobre seu irmo mais novo, que estava tomado de
com angstia, atormentado pela fome, fadiga e sede, Rama, suspirando
pesadamente, com seu semblante plido, vtima do desespero, entrou em seu
eremitrio e encontrou-o deserto.
Voltando ao ashrama, aquele heri correu para l e para c onde Sita estava
acostumada a se divertir e, recordando aqueles retiros onde ela costumava passear,
ele ficou perturbado, com seus cabelos arrepiados.
359
voz do meu irmo e pronunciou essas palavras covardes e por qual motivo?
Seguramente um demnio que, em seu limite, proferiu o grito: 'Socorro!'.
adorvel, no cabe a ti tremer como uma mulher de nascimento humilde! Tem
coragem, acalma-te e elimina a tua ansiedade. No h ningum nascido, nem ainda
por nascer nos trs mundos, que seja capaz de triunfar sobre Raghava no campo
em luta aberta. Ele no pode ser derrotado em combate, nem mesmo pelos deuses
com Indra em sua chefia".
"Assim abordada por mim, Vaidehi, perturbada e derramando lgrimas,
proferiu estas palavras cruis:
"' Lakshmana, na tua extrema perversidade tu procuras unir-te comigo aps
a morte de teu irmo, mas tu nunca me possuirs! Foi por instigao de Bharata que
tu acompanhaste Rama, uma vez que, apesar do seu grito desesperado, tu no vais
auxili-lo. Escondendo o teu verdadeiro propsito, tu traioeiramente seguiste Rama
por minha causa e por essa razo te recusas a ajud-lo'.
"Ouvindo as palavras de Vaidehi eu deixei o eremitrio, com meus lbios
tremendo, meus olhos ardendo de fria".
Quando Saumitri tinha falado assim, Rama, que estava perturbado pela
ansiedade, disse-lhe: " amigo, tu cometeste um grande erro ao vires aqui sem Sita.
Tu bem sabes que eu sou capaz de me defender contra os tits, entretanto, por
conta de uma palavra precipitada tu abandonaste Vaidehi.
"Eu no estou satisfeito que tu a deixaste nem que vieste aqui por causa das
injrias de uma mulher indignada. Submeter-te a Sita e ceder ao impulso de raiva te
fizeram infringir a lei espiritual e desobedecer a minha ordem.
"Aquele tit que assumiu a forma de um cervo a fim de me atrair para longe
do eremitrio agora jaz atingido pelas minhas setas. Esticando meu arco, eu
coloquei uma flecha nele e a disparei, como se fosse por esporte, abatendo-o.
"Livrando-se da sua forma de cervo e assumindo a forma de um tit enfeitado
com braceletes, ele emitiu gritos de agonia; depois disso, fingindo a minha voz, em
tons capazes de serem ouvidos bem longe, ele gritou, e ao ouvir aquele grito sinistro
tu abandonaste Maithili e viste para c".
360
361
362
Ento Lakshmana em grande aflio dirigiu-se ao seu irmo, que era dotado
de energia flamejante, dizendo: " por percorrer a floresta de Dandaka que tu sers
reunido com Maithili, filha de Janaka, sagaz, como Vishnu cobriu a terra ao
subjugar Bali".
Sendo assim abordado pelo valente Lakshmana, Raghava, cujo corao
estava pesado de tristeza, respondeu em tons lamentveis, dizendo:
"Toda a floresta foi investigada com cuidado por ns, e tambm os lagos onde
os ltus florescem e essa montanha com suas muitas cavernas e cachoeiras,
prncipe prudente, contudo eu no posso encontrar nenhum vestgio de Vaidehi que
vale mais para mim do que o meu ar vital".
Assim lamentando, Rama, tomado de ansiedade, com seu corao contrado
pela dor, em um excesso de angstia, desmaiou. Totalmente trmulo, com a mente
confusa, atordoada e enfraquecida, aquele prncipe infeliz, dando suspiros profundos
e ardentes, em uma voz estrangulada com soluos, gritou: " Sita, minha amada!"
Ento Lakshmana, perturbado pela ansiedade, procurou consolar seu querido
irmo por todos os meios, permanecendo diante dele com as palmas unidas.
Mas Rama no deu ouvidos s palavras que saram dos lbios de Lakshmana
e, no vendo a sua querida Sita, continuou a cham-la repetidamente.
363
Ayodhya. Quanto a mim, eu no posso viver em nenhum lugar sem Sita. Abraando
Bharata ternamente, dize-lhe, em meu nome: ' a ordem de Rama que tu governes
a terra'. Prestando homenagem s nossas mes, Kaikeyi, Sumitra e Kaushalya, com
o devido respeito, as protege com todas as tuas foras, aconselhando-te com os
sbios. destruidor de teus inimigos, tu deves lhes contar a morte de Sita e a
minha, com todos os detalhes''.
Assim Raghava lamentou, enquanto percorria a floresta cheio de aflio,
longe de Sita de madeixas adorveis, enquanto Lakshmana, com o rosto plido de
terror, sentiu-se prestes a perder a razo por excesso de dor.
364
ela foi raptada? dize-me, para que eu no morra de tristeza! Vento, nada no
mundo desconhecido para ti; dize, Sita, a flor de sua raa, perdeu seu caminho ou
foi levada, ou ela est morta?"
Assim Rama lamentou, vtima da angstia e do desespero, e o valente
Saumitri, fixo em seu dever, se dirigiu a ele em palavras apropriadas para a ocasio,
dizendo:
" heri, abandona a tua dor e toma coragem! Olha para o desaparecimento
da tua cnjuge com desprendimento e te empenha com energia em tua busca por
ela. Homens de esprito no se permitem ser derrubados, mesmo em face de
extrema adversidade".
Assim falou o altamente poderoso Lakshmana, apesar de sua angstia, mas
Rama, o principal da Casa de Raghu, no prestou ateno s suas palavras e, mais
uma vez entregou-se sua grande tristeza.
365
cabeas em direo ao sul, olhando para cima, indicando assim o caminho pelo qual
Sita tinha sido levada.
Depois disso aqueles cervos, virando para sul, s vezes fixavam o olhar
naquele chefe de homens, e ento, olhando para o cu, emitiam gritos, correndo na
frente dos dois irmos, buscando atrair a sua ateno, e Lakshmana,
compreendendo os seus movimentos e os seus gritos, disse ao seu irmo mais
velho:
" meu senhor, desde que tu abordaste esses veados dizendo: 'Onde est
Sita?' Eles, levantando-se, tm indicado a direo sul, vamos, portanto, seguir esse
caminho; talvez ns descubramos algum vestgio daquela senhora nobre ou ela
mesma".
"Que assim seja", respondeu Kakutstha, dirigindo seu passo para o sul,
seguido por Lakshmana. Nisso, olhando para o solo, ele observou algumas flores
espalhadas no cho e, extremamente angustiado, disse ao seu irmo:
" Lakshmana, eu me lembro dessas flores, pois eu as colhi na floresta e as
dei para Vaidehi, com essas ela enfeitou seu cabelo. Parece-me que o sol, o vento e
a terra as preservaram para o meu prazer".
Ento Rama se dirigiu montanha de inmeras torrentes, dizendo:
" senhor das colinas, tu viste aquela princesa de membros adorveis, aquela
graciosa que eu deixei nesse bosque encantador?"
Ento em tom de angstia ele comeou a ameaar a montanha, como um
leo ruge na presena de um cervo, e gritou: " montanha, mostra-me aquela
senhora cuja pele parece o ouro batido ou eu vou quebrar os teus topos".
Assim questionada por Rama a respeito de Sita, a princesa de Mithila, a
montanha teria falado de bom grado, mas por medo de Ravana manteve-se em
silncio; aps o que o filho de Dasaratha dirigiu-se quela massa rochosa, dizendo:
"As minhas flechas ardentes te reduziro a cinzas, tu sers despojada de teu
verdor, tuas rvores, e tuas trepadeiras, e ningum te habitar. Lakshmana, este
rio tambm ser secado por mim se no revelar onde Sita pode ser encontrada, cujo
esplendor se assemelha lua cheia em seu curso".
Em sua ira, Rama de bom grado teria consumido a montanha com seu olhar,
quando de repente ele viu a marca do p do tit no cho e as de Vaidehi, que em
seu terror tinha corrido para l e para c antes de ser arrastada por ele.
Vendo as marcas dos ps de Sita e as do tit, com o arco quebrado, duas
aljavas e partes do carro, Rama, com o corao batendo rapidamente, disse ao seu
amado irmo:
"V, Lakshmana, os fragmentos dispersos dos ornamentos de Vaidehi e as
muitas guirlandas e as gotas de sangue brilhantes como ouro derretido cobrindo a
terra por todos os lados. certo, Lakshmana, que os tits que mudam a sua forma
vontade cortaram o corpo de Sita em pedaos, que eles j devoraram. Por conta
da Sita uma luta terrvel ocorreu aqui, Saumitri.
"Este grande arco, incrustado com prolas, maravilhosamente incrustadas,
que est quebrado e jazendo no cho, a quem pode pertencer, amigo? A qual tit
ou a qual deus, meu filho, esta armadura dourada pertence, brilhante como o sol
nascente, enriquecida com esmeraldas e prolas, cujos pedaos esto espalhados
sobre a terra? O dossel de quem se encontra aqui, possuindo cem varetas,
decorado com guirlandas celestes, com seus suportes quebrados? E de quem so
essas mulas, atreladas com ouro, tendo cabeas de trasgo, terrveis de se ver, que
foram mortas na luta? Essa carruagem de guerra, brilhante como uma chama, que
est virada e quebrada, a quem ela pertence? Estas setas tambm, de cem dedos
366
367
368
369
na terra coberto de sangue. Vendo aquele grande abutre, como o cume de uma
montanha, Rama disse a Lakshmana:
"Sem dvida, aqui est o tit que, percorrendo a floresta sob o disfarce de um
abutre, destruiu Sita, a princesa de Videha! Tendo se satisfeito ao devorar aquela
princesa de olhos grandes, ele est descansando vontade; eu o perfurarei com
minhas setas terrveis e ardentes que voam direto para o alvo".
Falando assim, Rama, fixando uma flecha afiada em seu arco, correu em
direo a ele e em sua ira parecia que iria destruir a terra, cujos limites so o mar.
Vomitando sangue, aquela ave ento se dirigiu a Rama o filho de Dasaratha,
na voz triste de algum a ponto de morrer, dizendo:
" tu de vida longa, aquela divindade a quem procuras na grande floresta,
como se procura uma erva que cura,295 foi levada por Ravana, assim como a minha
vida.
" Raghava, na tua ausncia e de Lakshmana aquela princesa foi vista por
mim sendo arrastada pelo todo-poderoso Ravana. Voando para auxiliar Sita,
senhor, Ravana foi jogado ao cho por mim na luta que se seguiu, e sua carruagem
e dossel foram quebrados. Com um golpe de minha asa eu matei o auriga, mas
estando no fim das minhas foras, as minhas duas asas foram cortadas pela espada
de Ravana, e ele, agarrando Sita, a princesa de Videha, escapou para o ar. Aquele
tit me deixou aqui para morrer; no me mates, prncipe".
Recebendo essas notcias preciosas a respeito de Sita, Rama, largando o
grande arco, abraou o rei dos abutres, e, ento, apesar de sua determinao, caiu
ao cho dominado pela angstia e comeou a se lamentar com Lakshmana. Vendo
Jatayu sozinho naquele caminho perigoso e isolado, gemendo sem cessar, Rama,
cheio de piedade, disse a Saumitri: "A perda do meu reino, o exlio para a floresta, o
rapto de Sita e a morte desse duas vezes nascido tornam o meu destino tal que ele
consumiria o prprio fogo. Mesmo se o mar estivesse cheio at a borda e eu
entrasse nele neste dia aquele senhor dos rios secaria por causa dos meus
infortnios.
"Tal a adversidade que me cerca que no h ningum em todos os mundos
entre os seres animados e inanimados que seja to miservel quanto eu! Por causa
do meu mau karma, esse amigo de infncia do meu pai, o poderoso rei dos abutres,
est morrendo sobre a terra!".
Repetindo essas palavras frequentemente para Lakshmana que o
acompanhava, Rama comeou a acarinhar Jatayu, passando a mo amorosamente
sobre o corpo do amigo de seu pai. Ento pegando o rei dos abutres, cujas asas
tinham sido cortadas e que estava banhado em sangue, em seus braos, ele disse:
"Para onde foi Maithili, que vale mais para mim do que a vida?" e tendo falado
assim, Raghava afundou na terra.
370
296
Ushira: uma grama como cabelo dita crescer nas rvores no inferno.
371
Com essas palavras, o virtuoso Rama colocou o rei das criaturas aladas
sobre a pira funerria e, cheio de tristeza, acendeu a chama como se realizando o
rito para o seu prprio parente.
Depois disso o ilustre Rama, acompanhado por Saumitri, entrou na floresta e,
matando alguns cervos Rohi gordos, espalhou a carne na grama verde como uma
oblao para aquela ave. Rasgando a carne daqueles cervos e amassando-a em
bolas, ele as ofereceu para o abutre naquela agradvel regio de floresta,
colocando-as sobre grama fresca. Depois, para que Jatayu pudesse logo chegar
morada celestial, ele recitou aquelas frmulas sagradas proferidas pelos brmanes,
depois do que os dois prncipes foram ao rio Godaveri para oferecer gua em honra
da ave nobre. Seguindo os ritos tradicionais, aqueles dois descendentes de Raghu
se banharam e realizaram a cerimnia Udaka297 para o rei dos abutres, que, tendo
cado no campo de batalha, realizou um feito glorioso e difcil e agora, abenoado
por Rama, tinha chegado ao lugar preparado para ele no reino dos santos.
Ento aqueles dois prncipes, depois de oferecerem os ltimos ritos em honra
daquela ave excelente, como se para o seu pai, entraram na floresta, com suas
mentes voltadas para a recuperao de Sita, como Vishnu e Vasava, os soberanos
dos deuses.
372
"Vamos passar o tempo em flerte juntos". Ento ela agarrou Lakshmana, que
tinha precedido seu irmo e acrescentou:
"Estou me chamo Ayomukhi, eu sou tua, torna-te meu senhor, heri! Vamos
nos entregar a uma longa vida de prazer nos cumes das montanhas e entre as ilhas
nos rios".
Ouvindo essas palavras, o matador de seus inimigos, Lakshmana, cheio de
ira, puxou a espada e cortou fora as suas orelhas, nariz e seios. Suas orelhas e
nariz sendo cortados, aquele tit terrvel fugiu com toda velocidade, e quando ela
tinha desaparecido, os dois irmos, Rama e Lakshmana, castigadores de seus
inimigos, continuaram com pressa e entraram na floresta densa.
Em seguida o poderoso Lakshmana, cheio de lealdade, charme e nobreza,
dirigiu-se ao seu irmo resplandecente com as palmas unidas, dizendo:
"Eu estou consciente de um latejar violento em meu brao esquerdo e a
minha mente est cheia de apreenso, enquanto por todos os lados eu vejo
pressgios infaustos; que tu, portanto, te mantenhas de prontido, grandioso, e
segue o meu conselho; esses diferentes augrios pressagiam perigo iminente. O
pssaro Vanchulaka est emitindo gritos terrveis que indicam uma vitria rpida
para ns".
Ento os dois irmos comearam a explorar corajosamente toda a floresta,
quando um clamor terrvel surgiu parecendo rasgar as rvores; tal era o tumulto que
parecia que um vento forte tinha passado de repente atravs da floresta.
Procurando averiguar a causa dessa perturbao, Rama, armado com uma
espada, arco na mo, avanando com seu irmo mais novo, viu um tit de vastas
propores, possuindo coxas enormes, de p diante dele. Sem cabea, com a boca
na barriga, coberto com pelos eriados, em estatura igual a uma montanha, sua cor
a de uma nuvem escura, terrvel de se olhar, sua voz ressoando como um trovo.
Brilhando como uma tocha acesa, ele parecia emitir fascas; o seu nico olho,
provido de plpebras amarelas abrindo em seu peito, era estranho e horrendo e
esse monstro, possuidor de dentes enormes, estava lambendo os lbios. Apesar da
ferocidade e tamanho deles, ele se alimentava de ursos, lees, veados e aves,
capturando-os com seus grandes braos a uma distncia de quatro milhas. Com as
mos ele agarrava bandos de pssaros e grupos de cervos, que ele colocava em
sua boca.
Tendo-os observado a uma milha de distncia, ele obstruiu o progresso dos
dois irmos e ficou esperando por eles. Aquela criatura colossal, medonha e terrvel
de aspecto sinistro, com seu tronco e braos enormes, temvel de se ver, esticandose, agarrou os dois irmos e os segurou com toda a sua fora.
Por conta de sua frieza e coragem, o valente Raghava permaneceu
impassvel, mas Lakshmana, sendo um mero adolescente e voltil por natureza,
comeou a tremer, e aquele irmo mais novo de Raghava disse-lhe:
" heri, v como eu ca sob o poder desse tit; deixa-me como uma
oferenda para as foras do mal e segue o teu caminho alegremente; tu logo te
reunirs com Vaidehi, essa a minha firme convico! Kakutstha, quando tiveres
recuperado o reino dos teus antepassados e estiver instalado no trono, lembra-te de
mim!".
Ao ouvir essas palavras, pronunciadas por Lakshmana, filho de Sumitra,
Rama respondeu: "No temas, valente, pessoas do teu valor nunca ficam
perturbadas".
Enquanto isso, o tit sem cabea, de braos enormes, o principal entre os
gigantes, disse-lhes:
373
374
"E tu, quem s tu, vagando nessas matas emitindo chamas, com as tuas
coxas afundadas no teu corpo?"
Ao ouvir Lakshmana, Kabandha, relembrando as palavras de Indra,
respondeu alegremente:
"Bem-vindos, tigres entre homens, v-los a minha salvao; para o meu
bem, vocs cortaram os meus braos. Ouam-me como, devido minha arrogncia,
eu vim a assumir essa forma monstruosa. ilustres, eu lhes contarei tudo
verdadeiramente".
375
Seis meios: Sandhi: fazer as pazes; Vigraha: travar guerra; Yana: marchar contra o inimigo; Ashana: manter
um posto contra o inimigo; Daidibhava: semear dissenses; Samshraya: procurar a proteo de outros.
376
299
377
378
379
380
381
filho do magnnimo Riksharajas, o valente Sugriva, vive. ' mais notvel dos
homens, procura o rei dos macacos', foram as suas palavras".
Depois disso, Rama falou com Lakshmana novamente, dizendo: "
Lakshmana, como Sita poder viver sem mim?"
Tendo falado assim para Lakshmana, o principal dos Raghus, atormentado
por seu amor, o que o impedia de pensar em qualquer outra coisa, entrou no
maravilhoso lago Pampa, tendo dado voz sua tristeza.
Prosseguindo devagar, observando a floresta, Rama, chegando ao lago
Pampa, cercado por todos os lados com bosques encantadores, cheios de uma
infinidade de aves, entrou em suas guas com Lakshmana.
FIM DO ARANYA KANDA
LIVRO IV
KISHKINDHA KANDA
384
quando ela ouvia a sua voz em nosso eremitrio, a minha amada, inebriada de amor
e felicidade, chamava por mim.
"V como as aves de plumagem variada, emitindo todos os tipos de notas,
buscam refgio de todos os lados entre as rvores, arbustos e trepadeiras! As
fmeas acompanhadas dos machos voam juntas de acordo com sua espcie e se
regozijam; inebriados pelos gritos exultantes do Bhringaraja, eles chilreiam
melodiosamente. L, no lar de Sita, as aves reunidas ficavam alegres pela cano
jubilosa do Datyuhaka respondendo ao chamado do cuco.
"O farfalhar das rvores reacende o fogo do meu amor, do qual os cachos das
flores Ashoka so o combustvel, o zumbido das abelhas o crepitar, e os botes as
lnguas de chama douradas.
"Esse fogo da primavera est me consumindo! No s isso, longe daquela
senhora dos clios adorveis, bela aparncia e voz suave, eu no posso sobreviver,
Saumitri! A estao que traz alegria para a floresta a poca que ela amava, e
alm de tudo, ela era cativada pela floresta ecoando ao chamado do cuco por todos
os lados, heri irrepreensvel!
"Os sentimentos de ternura que eu tenho pela minha querida e as delcias da
primavera que os aumentam so um fogo ardente que logo me consumir
completamente. Eu no viverei por muito tempo separado da minha esposa; a
beleza dessas rvores aumenta as dores do meu amor. No poder mais ver Sita
intensifica a minha angstia, ao passo que a presena da primavera faz o suor do
desejo irromper em mim. Pensando naquela senhora, cujos olhos parecem os de
uma cora, a angstia me mantm em escravido; a cruel brisa da primavera da
floresta me tortura, Saumitri!
"Aqui e ali paves danam, abrindo suas asas brilhantes na brisa, e suas
caudas, decoradas com olhos, parecem trelias de cristal. As fmeas em volta deles
esto inebriadas de desejo e isso fortalece o amor com o qual eu estou cheio.
"V, Lakshmana, no plat da montanha, como o pavo dana e como a
pavoa, com seu corao inebriado de alegria, o segue de perto! Ele estica suas asas
radiantes e seus gritos parecem zombar da minha dor, pois na floresta a sua amada
no foi levada por um tit e ele pode danar nesses bosques encantadores com seu
terno amor. Nesse ms de flores, na ausncia de Sita, a minha estadia aqui
insuportvel!
"V, Lakshmana, o amor encontrado mesmo entre os animais inferiores!
Neste momento, a pavoa est atrada ardentemente pelos passos do macho; assim
mesmo a filha de olhos grandes de Janaka seguiria os meus passos com amor
renovado, se ela no tivesse sido raptada.
" Lakshmana, as flores que foram para baixo os ramos da floresta com seu
peso no outono no produziro frutos para mim e, embora to adorveis, cairo
apodrecendo no cho com seus enxames de abelhas.
"As aves nesse momento, em voo alegre, trinando de amor, parecem chamar
umas s outras, invocando arroubos profundos de desejo em mim. Se a primavera
tambm reina onde a minha amada, Sita, habita, que agora caiu sob o domnio de
outro, ela estar partilhando meu ardor. Contudo, se a primavera no chegou quele
lugar onde ela est, como aquela senhora de olhos escuros poder continuar a viver
na minha ausncia? Se essa estao no chegou onde o meu suave amor reside, o
que aquela dama de membros formosos far, que foi subjugada por um adversrio
poderoso? A minha consorte jovem e amada, cujos olhos parecem ptalas de ltus e
que de fala gentil, certamente abandonar sua vida no primeiro sopro da
primavera. Em meu corao, eu sinto a certeza de que a meiga Sita no ser capaz
385
de sobreviver separao de mim. A devoo por Vaidehi invade todo o meu ser e
o meu amor est totalmente centrado nela.
"Quando eu me lembro do meu meigo amor, essa brisa acariciante, to fresca
e fria, carregando a fragrncia das flores, como um fogo ardente para mim. O deus
do vento, que era sempre bem recebido quando Sita estava presente, hoje uma
fonte de dor para mim. Em sua ausncia, aquele pssaro voando pelo ar emitindo
gritos, o corvo agora pousado em uma rvore, faz um som encantador.301 Essa
criatura alada vir a ser um mensageiro e levar a minha lembrana mente de
Vaidehi de olhos grandes.
"Ouve, Lakshmana, o coro inebriante das aves do amor, como elas gorjeiam
nas rvores com topos floridos. Aquela abelha voando de repente para os novos
brotos verdes da rvore Tilaka, soprada pela brisa, como um amante tremendo de
desejo. A rvore Ashoka, que aumenta o tormento de amantes, se ergue com suas
plumas de flores tremulando ao vento, para me atormentar. Olha, Lakshmana,
para as rvores de manga florescentes, parecidas com aqueles que esto
perturbados pelas dores do amor!
" Saumitri, leo entre homens! V como, em meio magnfica rea de
rvores que crescem nas margens do lago Pampa, os kinnaras vagam por todos os
lados! Observa aquelas flores Nalina de aroma sutil, Lakshmana, brilhando na
gua como o sol prestes a nascer. V a calma superfcie do lago Pampa, perfumado
com ltus e nenfares azuis, frequentado por cisnes e aves aquticas, e os estames
das flores de ltus, brilhantes como a aurora, que as abelhas espalharam sobre as
ondas.
"Como o lago Pampa cintila! Aves aquticas so abundantes aqui em todas
as estaes; quo maravilhosas so suas clareiras da floresta! Ele encantador
com as suas manadas de elefantes e veados, que adoram vir e se banhar nele. Os
nenfares balanando no seio das ondas lmpidas, as guas chicoteadas pelo vento
impetuoso cintilam com beleza, Lakshmana.
"Longe de Vaidehi, cujos olhos so to grandes como as ptalas do ltus, que
sempre amava os nenfares, a vida no tem atrao para mim. prfido Kama,
agora que eu no posso mais me reunir a ela, tu procuras evocar em mim a
lembrana daquela doce senhora, cuja fala era mil vezes mais doce ainda; seria
possvel suportar o amor que sinto por ela, se a primavera com suas flores e rvores
no aumentasse o meu tormento! Essas coisas, que me encantavam quando eu
estava com ela, em sua ausncia no tm mais encanto para mim. Ao ver as ptalas
do clice do ltus, eu digo a mim mesmo: 'Estes se assemelham aos olhos de Sita',
Lakshmana. A brisa perfumada, soprando atravs dos estames das flores de ltus
e das rvores, parece a respirao dela.
" Saumitri, v quo maravilhoso o brilho do tronco florescente da Karnikara
nos cumes da montanha direita do lago Pampa. Essas rvores arrebatadoras com
suas flores, despidas de folhas, parecem incendiar os topos da montanha; enquanto
aquelas que crescem nas margens do lago, que as irriga, soltam um perfume
delicado.
"Malatis, Mallikas, Karaviras e Padmas em flor, rvores Ketaki, Sinduvara e
Vasanti, Matulinga, arbustos Purna e Kunda por todos os lados; rvores Shiribilva,
Madhuka, Vanjula, Bakula, Champaka, Tilaka, Nagavriksha, Padmaka, Ashoka com
suas flores azuis, Lodhra, Simhakesara, Pinjara so vistas por toda parte. rvores
301
Isso se refere a um corvo crocitando na hora do casamento de Rama, indicando que ele logo seria separado
dela, agora o som significa que a reunio est prxima.
386
387
quele rei virtuoso, o fiel Janaka, quando, na presena do povo, ele me perguntar se
est tudo bem com Sita?
"Ela que me seguiu para a floresta sombria para onde meu pai me baniu,
aquela Sita, fixa em seu dever, onde ela est, minha amada, agora? Separado dela,
como, em minha adversidade, Lakshmana, eu poderei suportar a vida? Eu estou
perdendo a razo! Quando eu ouvirei a voz incomparvel de Vaidehi novamente?
Embora ela no encontrasse nada alm de infortnio na floresta, aquela mulher
jovem, em sua ternura, ainda conversava docemente comigo, que estava consumido
pelo amor, como se ela tivesse deixado de ser infeliz e estivesse cheia de alegria.
Como eu, em Ayodhya, responderei a Kaushalya, prncipe, quando aquela rainha
venervel me perguntar: 'Onde est a minha nora e o que aconteceu com ela?'
" Lakshmana, volta e procura Bharata, nosso devotado irmo; quanto a mim,
eu no posso mais continuar a viver sem a filha de Janaka".
Assim o magnnimo Rama lamentou, como se privado de apoio, e seu irmo,
Lakshmana, com palavras sensatas e medidas, respondeu-lhe, dizendo: " Rama,
rene a tua coragem e s feliz, no te aflijas, tu, o melhor dos homens. Aqueles na
tua condio no tm nada do que se envergonhar e no devem ceder ao
desespero. Relembrando a dor causada pela separao daquele ser que querido
por ti, afasta todo o apego excessivo. Nas proximidades do calor intenso, at mesmo
um pano mido pega fogo. Mesmo que ele desa ao inferno ou ainda mais baixo,
Ravana de modo algum sobreviver sua ao, amado Rama. Vamos primeiro
procurar esse demnio perverso; ou ele entrega Sita ou ele est perdido. Mesmo
que Ravana desa para o ventre de Diti302 com Sita, eu o matarei se ele no a
devolver para ti. Retorna ao teu estado normal, meu nobre amigo, e rejeita esses
pensamentos tristes. Seguramente nenhum sucesso alcanado por aqueles que
abandonam suas tarefas sem fazerem os devidos esforos. O esforo uma arma
poderosa, senhor, no h poder superior a ele. Com esforo, nada impossvel
nesse mundo. Homens resolutos no falham em suas buscas. S pelos nossos
esforos ns vamos recuperar Janaki. No te permitas ser dominado por teu amor
ou teu sofrimento; lana-o para trs de ti. Porventura tu esqueceste a grandeza da
tua alma, a fixidez do teu propsito e carter?"
Assim estimulado por Lakshmana, Rama, que havia se deixado dominar pela
tristeza, afastou sua aflio e perturbao e recuperou sua coragem.
Calmo e corajoso alm da imaginao, Rama cruzou o Pampa que era cheio
de charme, encantador com suas rvores de ramos tremulantes. Quando ele tinha
explorado toda a floresta com suas cachoeiras e barrancos, o magnnimo Rama,
agitado e tomado de angstia, partiu com Lakshmana, e com o andar jovial de um
elefante inebriado com suco Mada, o intrpido e magnnimo Saumitri, com passos
rpidos seguiu seu caminho com serenidade, consolando Rama por sua fidelidade e
valor.
Quando eles se aproximaram da vizinhana de Rishyamuka, o rei dos
macacos observou aqueles heris de aspecto incomum e, apesar da sua coragem,
tremeu, mas no fez nenhum movimento em direo a eles. Aquele macaco
magnnimo, que caminhava com a dignidade de um elefante, vendo aqueles dois
irmos avanando, encheu-se de apreenso extrema e ficou perturbado com medo.
Em seu terror pela viso de Rama e Lakshmana, aqueles macacos se
esconderam naquela solido agradvel, o refgio dos cervos das rvores.303
302
303
As entranhas da terra.
Macacos.
388
389
razo eles vieram para essas matas. Descobre se o seu objetivo honesto,
Plavamgama; sua fala e costume iro tra-los se eles estiverem mal-intencionados".
Assim comandado por Sugriva, o filho de Maruta se preparou para procurar
Rama e Lakshmana.
Seu mestre, por medo extremo, tendo se tornado inacessvel, o macaco
Hanuman de qualidades nobres, ouvindo suas palavras com respeito, respondeu:
"Que assim seja!" e saiu ao encontro do poderoso Rama e de Lakshmana que o
acompanhava.
390
tamanho, incrustadas com ouro excelente que brilham como serpentes que
acabaram de perder sua pele! Mas por que vocs no me respondem?
"Sugriva o nome daquele virtuoso rei dos macacos, aquele heri banido por
seu irmo, que percorre a terra em grande angstia. Eu vim aqui sob as ordens
daquele magnnimo, o chefe dos grandes macacos. O ilustre Sugriva deseja sua
amizade. Conheam-me como o ministro dele, um macaco, filho de Pavana, que
vagueio onde eu quero e vim aqui sob o disfarce de um monge errante da montanha
Rishyamuka para agrad-lo".
Tendo se dirigido queles dois heris, Rama e Lakshmana, em termos
discretos e corteses, Hanuman se calou, e ouvindo aquele discurso, o bemaventurado Rama, encantado, dirigiu-se a Lakshmana que estava ao seu lado,
dizendo:
"Esse o ministro do rei dos macacos, o magnnimo Sugriva, a quem eu
procuro. Saumitri, responde ao conselheiro de Sugriva que eloquente e caloroso
e o subjugador de seus inimigos em termos corteses. S algum versado no RigVeda e, que est familiarizado com o Yajur e o Sama Vedas, falaria dessa maneira.
Ele estudou gramtica inteiramente, e embora ele tenha falado longamente, foi sem
erros. Eu no vejo nada para ofender, seja em sua boca, seus olhos, testa,
membros, ou atitude. Sua fala no carente de volume, profundidade, segurana ou
distino; sua voz emana de seu peito em tons claros modulados. Ele se expressa
com felicidade admirvel sem qualquer hesitao; seu tom harmonioso e move o
corao agradavelmente. Qual inimigo, tendo puxado sua espada, no seria
desarmado pelo encanto dessa voz que enuncia cada slaba to perfeitamente?
prncipe irrepreensvel, o rei que emprega mensageiros dotados de tal talento
certamente ter sucesso em todos os seus empreendimentos, uma vez que eles so
fortalecidos logo no incio, por essa eloquncia".
Nisso, Saumitri se dirigiu quele ministro eloquente de Sugriva com palavras
bem escolhidas, dizendo: " sbio, ns fomos informados dos grandes atributos de
Sugriva e estamos nesse momento procura daquele rei dos macacos. Aquilo que
ele ordenar ns vamos realizar sob as tuas instrues, excelente Hanuman".
Quando ouviu esse discurso gracioso, aquele macaco, nascido de Pavana,
que desejava nada mais que o triunfo de Sugriva, resolveu realizar uma aliana
amigvel entre Rama e seu mestre.
391
"Havia um rei chamado Dasaratha, que era ilustre, fixo em seu dever e, de
acordo com a lei, o protetor das quatro castas. Sem inimigos, ele mesmo no
odiando ningum, ele parecia para todos os seres vivos ser um segundo Brahma.
"O primognito de Dasaratha, que possua todas as qualidades excelentes, o
amparo de todos, dotado de virtudes reais e de grande majestade, foi banido de seu
domnio e, obediente s ordens de seu pai, veio morar na floresta. Submetendo-se
ao decreto paterno, ele foi seguido por sua consorte, Sita, como o sol glorioso pelo
brilho do pr do sol ao anoitecer.
"Meu nome Lakshmana. Eu, que sou inferior a ele em todos os aspectos,
sou seu irmo e o acompanho como seu servo. Esse prncipe obediente, que est
sempre ciente do que deve ser feito, extremamente erudito e esse heri, que
passa sua vida em promover o bem-estar de todos os seres, que digno de
felicidade e honra, privado de poder supremo, passa seus dias na floresta. Um tit,
que era capaz de mudar sua forma vontade, levou sua consorte, ela estando
sozinha, e seu raptor nos desconhecido.
"O filho de Diti, Danu, que, atravs de uma maldio, foi forado a assumir a
forma de um tit, comunicou o nome de Sugriva, o rei dos macacos, para ns. Agora
eu respondi s tuas perguntas integralmente com toda a sinceridade; Rama e eu
buscamos a ajuda de Sugriva. O distribuidor de toda riqueza, ele, que atingiu o auge
da glria e era antigamente o guardio dos mundos, veio buscar a proteo de
Sugriva. O filho daquele instrutor de seu povo, que era dedicado ao seu dever, de
quem Sita era a nora, Rama, busca a proteo de Sugriva. O forte defensor de todo
o universo, que era antigamente sua estrada, meu guru Rama, a quem tu vs aqui,
veio buscar refgio com Sugriva. Ele, sob cuja compaixo todos os seres repousam,
Rama, veio apelar boa vontade daquele rei dos macacos. o filho mais velho do
rei Dasaratha, que era dotado de todos os bons atributos e nessa terra
constantemente derramava honras sobre monarcas, Rama, famoso nos trs
mundos, que agora busca refgio em Sugriva, o senhor dos macacos. Rama, vtima
do sofrimento, dominado pela aflio, veio como um suplicante! para Sugriva, com
os lderes das tribos de macacos, favorec-lo".
Ouvindo Lakshmana, proferindo esse apelo enquanto suas lgrimas
escorriam, Hanuman respondeu graciosamente:
"Tais suplicantes, dotados de sabedoria, que dominaram sua raiva e outras
paixes e cuja boa sorte os levou sua presena, so dignos de serem levados
diante daquele lndra dos macacos. Ele tambm exilado de seu reino e o objeto de
inimizade de seu irmo, que levou sua consorte e, depois de maltrat-lo cruelmente,
o obrigou a fugir tremendo para a floresta. Aquele filho de Surya, Sugriva, far um
pacto de amizade com vocs, e eu o acompanharei em sua busca por Sita".
Tendo falado assim em num tom gentil e afvel, Hanuman disse a Raghava
em voz amigvel: "Vamos procurar Sugriva".
A essas palavras, o justo Lakshmana curvou-se cortesmente a ele e dirigiu-se
ao virtuoso Raghava, dizendo:
"O que esse macaco, nascido do deus do vento, nos disse alegremente, seu
mestre vai realizar; aqui que o teu propsito encontrara realizao, Rama. A
bondade est pintada em seu semblante; ele fala alegremente e suas palavras soam
verdadeiras".
Ento aquele filho extremamente inteligente de Maruta, Hanuman, foi embora,
levando os dois heris, os descendentes de Raghu, com ele. Abandonando o
disfarce de um mendicante e assumindo a forma de um macaco, aquele grande
macaco, levando aqueles dois guerreiros em seus ombros, partiu.
392
Depois disso, aquele filho inteligente de Pavana, que era renomado entre os
macacos e dotado de grande destreza, encantado por ter realizado seu plano,
escalou a montanha com saltos imensos, levando Rama e Lakshmana com ele.
393
nessa parte inacessvel da floresta, onde eu agora resido, com a minha mente
perturbada pelo terror.
"Meu irmo me oprime e meu inimigo, Rama, grande heri; livra-me do
medo que Bali inspira em mim! Age, Kakutstha, de tal maneira que a minha
coragem possa ser restaurada".
Ao ouvir essas palavras, o ilustre e virtuoso Rama, um amante da justia,
sorrindo, respondeu a Sugriva, dizendo:
"Eu sei muito bem que o fruto da amizade a ajuda mtua, grande macaco!
Eu matarei esse Bali, que levou a tua consorte! Essas flechas pontiagudas que vs,
essas setas brilhantes como o sol, voam direto para o seu alvo. Decoradas com
penas de gara e parecidas com o raio de Indra, forjadas habilmente, com suas
pontas afiadas, assemelhando-se a serpentes provocadas, elas perfuraro aquele
canalha perverso com fora. Hoje tu vers Bali cair por terra como uma montanha
partida atingida por esses dardos pontiagudos, parecendo cobras venenosas".
Encorajado pelas palavras de Rama, Sugriva, radiante, falou novamente,
dizendo: "Que eu pela tua graa, valente leo entre homens, recupere a minha
consorte e o meu reino. rei, impede o meu perverso irmo mais velho de me
prejudicar daqui em diante".
No momento em que Sugriva e Rama concluram sua aliana, o olho
esquerdo de Sita, semelhante a um ltus, se contraiu,305 como tambm aquele do
Indra dos macacos,306 que parecia ouro, e o do tit, Ravana, que era como uma
chama.
Um pressgio de eventos vindouros. ["Para os indianos, como para os antigos gregos, o pulsar do olho
direito em um homem um sinal auspicioso, o latejar do olho esquerdo o oposto. Em uma mulher os
significados dos sinais so invertidos". Griffith].
306
[Aqui se referindo a Bali. "Bali o rei de fato". Griffith].
394
307
395
A respeito de Bali.
396
397
Eu te digo isso enquanto ainda tomado pela dor; feliz ou infeliz, um amigo sempre
o amparo de um amigo!"
Ao ouvir essas palavras, Rama questionou Sugriva, dizendo: "Eu gostaria de
saber a origem dessa hostilidade, conta-me a causa da sua inimizade mtua.
Quando o motivo para o teu dio for conhecido por mim, macaco, eu vou me
preocupar com o teu alvio. Eu refletirei cuidadosamente sobre a questo e em sua
fora e fraqueza. Grande a minha indignao ao saber dos teus maus-tratos, o
meu corao bate mais rpido, como na poca das chuvas o fluxo do rio
aumentado. Fala com confiana serena enquanto eu encordoo o meu arco, e saibas
que quando eu disparar a minha flecha para atingir teu adversrio, ele j estar
morto".
Ao ouvir o discurso do magnnimo Kakutstha, Sugriva e seus conselheiros
ficaram muito satisfeitos, e com um semblante alegre Sugriva comeou a relatar a
verdadeira causa da sua inimizade com Bali para o irmo mais velho de Lakshmana.
398
da caverna com uma pedra to grande quanto uma montanha. meu amigo,
dominado pela tristeza, eu ofereci a gua cerimonial para o meu irmo e voltei para
Kishkindha.
"Apesar dos meus esforos para manter o assunto em segredo, os ministros
souberam disso e, tendo trocado ideias juntos, eles me instalaram como soberano.
Eu governei o imprio com justia, Rama. Entretanto Bali, tendo matado seu
inimigo, o tit, voltou. Vendo-me instalado com todas as insgnias da realeza, seus
olhos ficaram vermelhos de raiva e ele me oprimiu com injrias e amarrou meus
ministros em correntes.
"Tendo matado seu adversrio, meu irmo voltou para a cidade, e eu,
prestando reverncia quele grande guerreiro, lhe ofereci a homenagem tradicional,
mas ele no respondeu s minhas cordiais felicitaes. Eu toquei seus ps com a
minha testa, senhor, mas Bali furioso se recusou a me perdoar".
399
matado o meu rival; espera beira da cova at que eu o derrube'. Na crena de que
ele permaneceria l, eu entrei naquela caverna inacessvel.
"'Enquanto eu estava perseguindo meu inimigo, cuja audcia o tornava
realmente formidvel, um ano inteiro passou, mas finalmente eu o descobri e o matei
com toda a sua famlia. Aquele tit, ao ser morto, rugiu alto, e um rio de sangue que
se espalhou por toda parte encheu a caverna, tornando-a difcil de atravessar.
Tendo matado alegremente o meu adversrio cruel, eu no pude encontrar a
abertura da caverna, a entrada tendo sido fechada. Eu chamei Sugriva
repetidamente, mas no houve resposta e a minha situao era grave. fora de
chutes eu fui capaz de rolar a rocha para trs e sa, depois do que eu voltei para a
cidade. por isso que eu estou furioso contra o perverso Sugriva, cujo desejo pelo
trono superou seu amor fraterno'.
"Com essas palavras, o macaco Bali, privado de todo o senso de vergonha,
me expulsou do reino com uma nica pea de roupa apenas, tendo me maltratado e
levado a minha consorte, Rama. Miservel e privado de meus companheiros, eu
me refugiei nessa montanha alta, Rishyamuka, qual, para uma determinada razo,
Bali no tem acesso. Essa toda a histria da origem da nossa intensa hostilidade;
eu no merecia a grande humilhao que me afligiu, como tu vs agora, Raghava.
tu que s o dissipador de medo, tira esse pavor de meu irmo de mim e o pune
em meu nome".
O prncipe virtuoso, aps ouvir a fiel narrativa de Sugriva, sorrindo,
respondeu-lhe dizendo:
"Essas minhas setas, brilhantes como o sol, nunca deixam de atingir seu alvo,
e com suas pontas afiadas derrubaro aquele perverso Bali com fora. Enquanto eu
no contemplar esse raptor da tua consorte, esse canalha de prticas perversas
viver, mas nem um instante a mais.
"Eu te vejo mergulhado em um oceano de aflio, assim como eu, e eu vou te
ajudar a atravess-lo; tu sem dvida irs recuperar a tua prosperidade de outrora".
Ouvindo essas palavras, que aumentaram sua alegria e coragem, Sugriva,
em alegria extrema, proferiu as seguintes palavras memorveis.
400
401
demente ou cuja fora se esgotou ou que est sem armas ou defesa, ou um, como
tu, entregue luxria, considerado igual ao infanticdio no mundo'.
"Dispensando todas as suas esposas, incluindo Tara e outras, meu irmo,
reprimindo sua ira, sorrindo, respondeu quele chefe dos tits, dizendo:
"'No ds como um pretexto que eu estou inebriado se tu no tens medo de
entrar em combate comigo! Saibas que nesse caso essa intoxicao o vinho dos
guerreiros!'
"Com essas palavras, ele lanou fora a corrente de ouro que o seu pai,
Mahendra, lhe tinha dado e comeou a lutar. Agarrando Dundubhi pelos chifres, que
parecia uma montanha, aquele elefante entre os macacos rugiu alto e comeou a
atac-lo com golpes. Depois disso Bali com um grito tremendo jogou-o no cho e o
sangue comeou a fluir do bfalo ferido.
"Ento entre os dois combatentes, Bali e Dundubhi, loucos de raiva, cada um
desejoso de superar o outro, uma luta terrvel se seguiu. Meu irmo lutou com
coragem incomparvel, igual de Indra, desferindo golpes com os punhos, joelhos,
ps e tambm com pedras e rvores. O duelo entre o macaco e o tit fez o ltimo
enfraquecer, enquanto a fora do primeiro cresceu. No fim, Bali, erguendo Dundubhi,
o deixou cair no cho e nessa luta mortal o gigante pereceu.
"Quando ele caiu o sangue fluiu em rios das veias de seu corpo e aquele tit
de membros vastos jazeu estendido no cho, tendo se reunido aos elementos.
"Levantando o cadver inanimado em seus dois braos, Bali com um
arremesso o impeliu voando a uma distncia de quatro milhas. Das mandbulas do
tit, destroadas pela violncia da queda, jorrou sangue e as gotas foram levadas
pelo vento at o eremitrio de Matanga. Vendo aquela chuva de sangue, o sbio,
descontente, refletiu: 'Que canalha perverso ousou me espargir com sangue? Quem
essa criatura m, prfida e vil, esse louco?'
"Pensando assim, aquele muni excelente saiu do eremitrio e viu o bfalo, to
grande quanto uma montanha, jazendo morto no terreno. Em virtude de suas
austeridades, ele soube que um macaco era responsvel por esse feito e ele
pronunciou uma maldio terrvel sobre aquele macaco que tinha jogado o cadver
l dizendo:
"'Que ele nunca venha aqui! Se aquele macaco que, com um jato de sangue,
profanou esse bosque, onde eu constru o meu retiro, alguma vez puser os ps
nesse lugar, ele morrer! Se aquele patife perverso que jogou o cadver desse tit
aqui, quebrando as minhas rvores, chegar dentro de quatro milhas do meu
eremitrio, ele certamente no sobreviver e seus aliados, quem quer que sejam,
que buscaram refgio na minha floresta, no sero permitidos ficar aqui depois
dessa maldio. Que eles vo para onde quiserem, pois eu com certeza
amaldioarei qualquer um que ficar nesses bosques, que eu tenho protegido como a
minha prpria prole, e destruir a folhagem e brotos novos, arrancando as frutas e
cavando as razes. A partir de hoje, todos os macacos que eu vir aqui sero
transformados em pedra pelo perodo de mil anos!'
"Ao ouvirem as palavras do asceta, todos os macacos que frequentavam
aqueles bosques foram embora, e, vendo-os sair da floresta, Bali os questionou,
dizendo:
"'Por que vocs vieram aqui, moradores da floresta de Matanga? Felizes
so aqueles que residem na floresta!'
"Ento aqueles macacos contaram a Bali, que usava um colar de ouro, a
causa da sua sada e tambm sobre a maldio que tinha sido colocada sobre eles.
402
"Meu irmo, ouvindo as palavras dos macacos, procurou aquele grande rishi e
com as palmas unidas tentou apazigu-lo, mas Matanga se recusou a ouvi-lo e
reentrou em seu eremitrio.
"Tremendo sob a sombra daquela maldio, Bali comeou a vagar sem rumo,
mas, com medo da maldio, aquele macaco no se atreveu a se aproximar da
grande montanha Rishyamuka ou mesmo olhar nessa direo, prncipe.
"Sabendo que ele nunca se aventuraria aqui, Rama, eu ando nessas matas
com meus companheiros, livre de toda ansiedade. Os ossos empilhados de
Dundubhi, vtima da arrogncia que sua fora inspirava nele, esto aqui e parecem o
pico de uma vasta montanha. Bali com sua fora tirou todas as folhas dessas sete
rvores Sala gigantes com seus ramos imensos, uma aps a outra. Sua fora
imensurvel, Rama; eu agora provei isso para ti. Em consequncia, eu no vejo
como tu podes venc-lo em batalha, rei".
Assim falou Sugriva, e Lakshmana, sorrindo, ento lhe perguntou: "O que
Rama pode fazer para te convencer de que ele capaz de venc-lo?
Sugriva em seguida respondeu: "Se Rama for capaz de atravessar essas sete
rvores Sala, que Bali perfurou repetidamente, com uma nica flecha, ento, por
esse sinal, eu saberei que ele pode venc-lo. Ao mesmo tempo, que ele com um
nico chute envie a carcaa do bfalo voando a uma distncia do comprimento de
cem arcos".
Tendo falado, Sugriva, os cantos de cujos olhos eram levemente vermelhos,
refletiu por um tempo e, em seguida, dirigiu-se mais uma vez a Rama, o
descendente de Kakutstha, dizendo:
"Cheio de coragem e audcia, famoso por sua fora e energia, aquele
macaco poderoso nunca foi derrotado em combate. Suas faanhas so famosas; os
prprios deuses no so capazes de realiz-las. Foi ao me lembrar delas, cheio de
terror, que resolvi me refugiar na montanha Rishyamuka. Pensando naquele lndra
entre os macacos e quo invencvel, irresistvel e cruel ele , eu vim para c. Cheio
de aflio e angstia, eu vagueio nessas florestas com meus companheiros
dedicados e excelentes, Hanuman e outros. Tu s para mim um amigo glorioso e
ilustre, tu que s querido para os teus amigos, leo entre os homens! Eu me
refugio em ti como em outro Himavat; contudo, eu conheo a fora do meu irmo
perverso e a sua natureza arrogante, e eu no estou familiarizado com a tua
habilidade como um guerreiro, Raghava. Seguramente, no que eu queira te
testar ou te humilhar nem te inspirar medo por contar as grandes faanhas dele. A
minha prpria covardia bem conhecida! Rama, a tua voz, a tua segurana, a tua
audcia e a tua estatura realmente mostram o teu grande poder, que como um
fogo escondido sob as cinzas".
Ouvindo as palavras do magnnimo Sugriva, Rama comeou a sorrir e
respondeu-lhe, dizendo:
"Se tu no confias em nossa coragem, macaco, eu vou te incutir aquela
confiana to essencial na guerra".
Em seguida, com o p, aquele heri poderoso lanou a carcaa seca daquele
tit voando. Vendo a carcaa precipitando-se pelo ar, Sugriva mais uma vez se
dirigiu a Rama, que era to radiante quanto o sol, na presena de Lakshmana e dos
macacos e com voz sincera disse:
" meu amigo, quando aquele cadver estava fresco e a sua carne intacta,
ele foi enviado voando pelo ar pelo meu irmo, embora ele estivesse enfraquecido
pela embriaguez e fadiga. Agora despojado de carne, leve como uma palha, tu o
403
404
montanha. Ento uma luta terrvel se seguiu entre Bali e Sugriva, parecendo a
coliso de Marte e Jpiter, nos cus.
Com o golpe de suas palmas como o estrondo do trovo e seus punhos que
eram to duros quanto diamantes, os dois irmos, cheios de fria, atacaram um ao
outro, enquanto Rama, de arco na mo, observava aqueles dois combatentes, que
pareciam os Ashvins.
No podendo distinguir entre Bali e Sugriva, Rama estava relutante em
disparar sua seta mortfera. Ento Sugriva, derrotado por Bali, vendo que Rama se
abstinha de vir em seu auxlio, correu para a montanha Rishyamuka. Exausto, com
seus membros cobertos de sangue, subjugado pelos golpes do irmo, que o afligiu
furiosamente, ele se refugiou na vasta floresta. O poderoso Bali, vendo-o penetrar
profundamente na floresta, disse:
"Vai! Eu te pouparei!", ele prprio no se aventurando a entrar l, por medo
da maldio.
Ento Rama, acompanhado por seu irmo e Hanuman, reentrando na mata,
encontrou o macaco Sugriva. Quando o ltimo viu Rama retornando com
Lakshmana, ele abaixou a cabea envergonhado e com uma voz chorosa, com os
olhos fixos no cho, disse:
"Depois de demonstrar tua fora tu deste a ordem: 'Desafia o teu adversrio!'
Ento tu lhe permitiste me derrotar. Por que fizeste isso? Raghava, tu deverias ter
me dito francamente: 'Eu no desejo matar Bali', ento eu no teria deixado este
lugar". Assim, em tons tristes e reprovadores Sugriva de grande alma falou, e Rama
respondeu-lhe, dizendo:
" Sugriva, meu caro amigo, no te atormentes, mas ouve a razo pela qual
eu no disparei minha seta. Teus ornamentos, roupas, forma e gestos e os de Bali
pareciam tanto uns com os outros que no havia diferena entre vocs! A voz, cor,
aparncia, bravura e fala eram totalmente semelhantes, macaco! Desconcertado
pela tua semelhana exata, melhor dos macacos, eu no soltei a minha flecha
mortfera veloz e terrvel, a matadora do inimigo, por esse motivo.
"' preciso ter cuidado para no destruir os dois', eu refleti. Realmente, se eu
tivesse acabado com a tua existncia, chefe dos macacos, por ignorncia ou
descuido, ento minha estupidez e negligncia teriam sido evidentes. Matar um
aliado seguramente um pecado grande e hediondo. Alm disso, eu, Lakshmana e
Sita de cor clara somos totalmente dependentes de ti; na floresta, tu s nosso
amparo. Entra mais uma vez em combate, portanto, e no temas nada, macaco.
Em um piscar de olhos tu me vers perfurando Bali com minha flecha e derrubandoo; tu o vers se contorcendo no campo de batalha. No entanto, usa um sinal
distintivo, chefe dos macacos, com a ajuda do qual eu possa te reconhecer no
meio da luta. Lakshmana, essas flores Gajapushpi desabrochadas e belas, coloca
em volta do pescoo do magnnimo Sugriva".
Arrancando a Gajapushpi florescente de onde ela crescia, Lakshmana
colocou-a em volta do pescoo de Sugriva. A trepadeira que o afortunado Sugriva
usava no pescoo era to brilhante quanto o sol e se assemelhava a um crculo de
grous iluminando uma nuvem sobre a qual eles esto planando. Brilhando com
beleza e encorajado pelas palavras de Rama, Sugriva partiu na estrada para
Kishkindha com ele.
405
406
Ento Raghava, com seu irmo Lakshmana, com palmas unidas, ofereceu
saudaes aos ascetas ilustres. Tendo prestado reverncia a eles, o virtuoso Rama,
seu irmo Lakshmana e Sugriva com seus macacos seguiram adiante alegremente.
Tendo deixado o eremitrio de Saptajanas para trs, eles contemplaram a
inacessvel Kishkindha protegida por Bali. Rama, seu irmo mais novo Lakshmana e
os macacos, famosos por sua coragem, pegando suas armas, mais uma vez se
prepararam para matar seu inimigo naquela cidade que o filho do chefe dos deuses
protegia por sua bravura.
407
408
409
de ira, respirando pesadamente, ele correu com toda a sua fora, olhando em volta
para todos os lados, ansioso para encontrar seu adversrio.
Finalmente ele viu aquele macaco poderoso, Sugriva de cor dourada, vestido
com armadura excelente, cheio de confiana, parecendo um braseiro, e, vendo-o
cheio de orgulho, Bali enrolou suas vestes mais firmemente em volta dele, vtima de
raiva extrema. Tendo assim envolvido seu traje, com os punhos cerrados, cheio de
vigor, ele avanou para enfrentar Sugriva e engaj-lo em combate. De seu lado,
Sugriva, tambm cerrando os punhos de raiva, foi ao encontro de seu irmo, que
estava usando uma coroa de ouro.
Ento Bali, abordando Sugriva, cujos olhos estavam vermelhos de raiva, que
era hbil na arte de lutar e estava avanando em direo a ele em fria, disse:
"Com este punho cerrado, com meus dedos firmemente fechados, eu te darei
um golpe que te far abandonar a tua vida".
Ao ouvir essas palavras, Sugriva, lvido de raiva, respondeu: " o meu que
expulsar o ar vital de ti por cair sobre a tua cabea". Depois disso, atacado
violentamente por Bali, ele atirou-se sobre ele em fria, rios de sangue escorrendo
dele, como uma montanha da qual caem torrentes. Imperturbvel, Sugriva,
arrancando uma rvore Sala, atingiu o corpo de seu rival como o relmpago derruba
um pico de montanha. Atingido pela rvore Sala que o enfraqueceu, Bali parecia um
navio fortemente carregado, afundando com toda a sua carga nas ondas. Dotados
de fora impressionante e to geis quanto Suparna, ambos lutaram como dois
gigantes formidveis lembrando o sol e a lua no cu. Cada um desses dois
destruidores de seus inimigos procurava encontrar o ponto fraco do inimigo.
Bali se sobressaa em fora e valor enquanto o filho de Surya, Sugriva,
apesar de sua grande energia, era o mais fraco, e, sua coragem comeando a
diminuir, ele parou de se gabar e, furioso com seu irmo, fez um sinal para Rama.
As rvores arrancadas com seus ramos e copas, os golpes de punhos,
joelhos e ps, caam intensamente e rapidamente na luta formidvel que parecia o
duelo entre Vritra e Vasava. Cobertos de sangue, os dois macacos, residentes na
floresta, enquanto lutavam se assemelhavam a duas nuvens de tempestade
colidindo com um grande barulho.
Rama, observando Sugriva, o prncipe dos macacos, exausto esquadrinhando
o horizonte sem deixar de lutar, e, vendo que ele quase estava derrotado, escolheu
uma seta para matar Bali, e aquele grande heri esticou seu arco e com aquela
flecha, semelhante a uma serpente venenosa, o segurou preparado, como Antaka,
portando a Roda do Tempo. A vibrao da corda do arco causou alarme entre as
aves, que voaram para longe, como tambm os animais selvagens que fugiram
aterrorizados como no final do perodo do mundo.
Disparada por Rama com um som como o estrondo do trovo, aquela flecha
formidvel de aspecto deslumbrante perfurou o peito de Bali, e sob o seu impacto
fatal o poderoso e valente rei dos macacos caiu por terra, parecendo a bandeira de
Indra impiedosamente jogada ao cho no dia da lua cheia no ms da constelao de
ries.
Ferido e inconsciente, Bali caiu, com sua a estrangulada por soluos que
cessaram gradualmente. Rama, o mais forte dos homens, atirou aquela flecha
formidvel, ardente e mortfera, brilhante como ouro, parecendo o prprio Tempo no
fim do mundo, que brotou como fumaa saindo da boca flamejante de Hara, e, com
sangue escorrendo parecia uma rvore Ashoka florescente na encosta da
montanha, aps o que o filho de Vasava, como a bandeira de lndra que foi
derrubada, caiu sem sentidos no campo de batalha.
410
411
309
[Manu, V. 18].
412
310
413
414
["Eu no posso entender como Valmiki pode colocar uma desculpa como essa na boca de Rama. Rama, com
toda cerimnia solene, fez um pacto de aliana com o irmo mais novo de Bali a quem ele considera como um
amigo querido e quase como um igual, e agora ele conclui suas razes para matar Bali por dizer friamente:
'Alm disso voc s um macaco, voc sabe, afinal, e como tal eu tenho todo o direito de lhe matar como,
quando e onde eu quiser'". Griffith].
415
Ento Rama consolou Bali que ainda estava totalmente consciente e falou-lhe
com uma voz suave, expressando a essncia da sabedoria espiritual e mundana,
dizendo:
"No tenhas ansiedade em nosso nome ou no teu prprio, melhor dos
macacos. Ns sabemos o que deve ser feito, acima de tudo no que diz respeito a ti.
Aquele que pune o culpado e aquele que culpado e paga a pena ambos
cumpriram o propsito de causa e efeito e, portanto, evitam a calamidade. Assim,
graas punio que os livra de toda mcula, eles recuperam sua natureza
imaculada pelo mesmo caminho que pavimentou o caminho para a penalidade.
"Pe de lado a tristeza, perplexidade e medo com os quais o teu corao est
cheio; tu no podes evitar teu destino, chefe dos macacos. O que Angada era para
ti, rei dos macacos, ele ser para Sugriva e para mim; no duvides disso".
O magnnimo Rama, intrpido em combate, proferiu essas palavras cheias
de ternura e bondade, de acordo com a retido, e o morador na floresta respondeulhe humildemente, dizendo:
"Perfurado pela tua flecha, a minha mente est confusa, eu te insultei sem
saber o que eu estava fazendo, senhor, tu cujo valor imensurvel igual ao de
Mahendra! S pacificado e me perdoa, verdadeiro soberano dos macacos".
416
313
417
tu, o rei dos reis, ests retornando aos cinco elementos.314 O meu corao deve ser
feito de pedra, uma vez que, vendo-te jazendo no cho, a aflio no o faz se partir
em mil pedaos. Tu roubaste a consorte de Sugriva e o mandaste para o exlio; o
fruto dessa dupla falha que tu ests agora expiando, chefe dos macacos!
"Concentrada no teu bem-estar, eu me submeti s tuas censuras insensatas;
eu, que no desejo de te ser til te dei somente conselhos sbios, Indra dos
macacos! Agora, senhor orgulhoso, iludido pela beleza jovial e sedutora delas, tu
ests afetando os coraes das Apsaras. Foi o destino irrevogvel que no dia de
hoje ps termo tua existncia; tu, a quem Sugriva no podia vencer te submeteste
ao seu poder!
"Tendo sem motivo atingido Bali que estava engajado em combate com outro,
embora isso seja censurvel, Kakutstha no se arrepende. Eu que, at agora, no
conhecia a angstia, desprovida do teu apoio, no auge do infortnio, devo passar a
minha vida como viva. Qual ser o destino de Angada, o objeto de minha ternura,
um prncipe valente embora jovem acostumado ao prazer, agora merc de seu tio
paterno, que est cheio de raiva contra ns? Olha longamente para o teu pai
virtuoso, meu filho amado! Logo tu no o vers nunca mais.
"E tu, consola o teu filho, d-lhe conselhos, abraando sua testa antes que
tu partas na tua ltima viagem! Seguramente Rama realizou um grande feito ao te
abater, mas ele no tem culpa, pois tudo o que fez foi obedecer a Sugriva.
Sugriva, exulta, recupera a posse de Ruma e desfruta do reino sem impedimentos;
teu irmo, teu adversrio, est mortalmente ferido.
"Mas tu, meu amado, por que tu no respondes minha queixa? Olha, as
tuas numerosas e adorveis esposas te cercam, rei dos macacos".
Ouvindo as lamentaes de Tara, aquelas mulheres infelizes, colocando
Angada em seu meio, emitiram gritos lamentveis por todos os lados. Ento Tara
falou novamente, dizendo:
"Como tu podes abandonar Angada, tu cujos braos poderosos esto
enfeitados com braceletes, e partir na tua ltima jornada dessa maneira? No
apropriado abandonar um filho que possui tuas virtudes e amvel e belo. Se
inadvertidamente eu te ofendi, heri de braos longos, ento me perdoa! chefe
da tribo de macacos, eu coloco minha cabea a teus ps".
Assim Tara com as outras rainhas lamentou amargamente ao lado de seu
senhor, e aquela senhora de beleza incomparvel resolveu morrer de fome
deitando-se na terra ao lado de Bali.
418
conseguinte, cabe a ti realizar aes nobres aqui, que ests familiarizada com o teu
dever e que s estranha aos atos comuns!
"Ele sob as ordens de quem centenas de milhares de macacos viviam agora
chegou meta mxima do seu destino, e j que ele cumpriu as injunes prescritas
pela lei e era famoso por sua imparcialidade, sua generosidade e sua tolerncia, ele
agora vive entre os conquistadores virtuosos. Porque tu deverias lamentar por ele?
irrepreensvel, tu agora te tornaste a protetora de todos os principais macacos, do
teu filho, e tambm desse reino dos macacos e ursos. Pouco a pouco consola esses
dois (Sugriva e Angada) que esto aflitos, e sob a tua tutela, dama formosa, que
Angada governe a terra.
"Garantir o futuro e refletir sobre o presente todo o dever de um prncipe;
isso assim decretado pelo destino. Angada deve ser instalado como rei dos
macacos e ser ungido. Vendo teu filho sentado no trono, a tua paz de esprito ser
restaurada".
Ouvindo essas palavras, Tara, que estava dilacerada pela dor por causa de
seu marido, respondeu a Hanuman, que estava ao seu lado, dizendo:
"Eu preferiria me apegar ao corpo desse heri do que a cem filhos como
Angada. Eu no sou capaz de governar os macacos nem ele ; esse dever recai
sobre o seu tio paterno, Sugriva. Hanuman, no para eu conferir o reino a
Angada; o verdadeiro parente do filho em sucesso ao seu pai o tio, que serve
como um segundo pai para ele e no a me, principal dos macacos. No h nada
melhor para mim neste mundo ou no prximo do que me refugiar perto do rei dos
macacos, meu senhor; para mim, apropriado compartilhar do leito dele que caiu
enfrentando o inimigo".
419
315
420
316
421
prestes a nascer, entrou na regio de morte. Abraa esse monarca orgulhoso, meu
filho!"
Ao ouvir essas palavras, Angada, erguendo-se, agarrou os ps de seu pai
com seus braos arredondados, dizendo: "Sou eu, Angada! Quando eu te abraava
antigamente tu dizias 'Vivas muito, meu filho', por que tu no falas assim comigo
agora?"
Ento Tara disse: "Aqui estou ao lado do teu corpo inanimado, como uma
vaca com seu bezerro ao lado de um touro que um leo acabou de matar! Eu no
vejo o presente que o rei dos deuses te deu quando satisfeito por sua vitria sobre o
Asura, aquela gloriosa corrente de ouro, por que isso? Tu no deves ser roubado da
insgnia da realeza mesmo aps a morte, monarca orgulhoso, pois o rei das
montanhas continua a brilhar depois que o sol se ps.
"Tu no seguiste o meu conselho sbio e eu no pude te impedir. A tua morte
no campo de batalha ocasionou a minha e a do meu filho tambm. A deusa da
prosperidade317 renunciou a ti e a mim".
317
Lakshmi, que era dita ter residido na corrente dourada que Indra tinha dado a Bali.
422
"Na luta, quando, sob os golpes das rvores, eu estava prestes a sucumbir e
gritei, ele imediatamente me tranquilizou, dizendo: 'No repete a tua impudncia; sai
daqui!'
"Ele era sempre cheio de afeto fraterno, nobreza e justia, enquanto eu era
cheio de raiva, inveja e das caractersticas naturais de um macaco.
"Aquilo que se deve excluir dos pensamentos, sentimentos, desejos e
comportamento o que eu nutri ao assassinar meu irmo, um crime igual ao
assassinato de Vishwarupa por Indra. Mas a culpa de Indra foi compartilhada pela
terra, as rvores e as guas, assim como pelas mulheres, ao passo que quem
capaz de compartilhar a minha? Quem gostaria de suportar o peso do pecado de um
cervo das rvores?
"Eu no sou digno de ser honrado pelo povo, nem de ser aliado do reino,
menos ainda eu mereo o trono, tendo cometido um ato to infame que implica a
destruio de um da minha prpria raa.
"Eu perpetrei um ato vil e ignbil, condenado pelo mundo inteiro. Uma tristeza
esmagadora me enche, como a chuva torrencial enche uma ravina. Eu estou
esmagado pela margem de um rio que foi pisada por um elefante inebriado, cujas
costas e cauda so o assassinato de meu irmo de sangue, cuja tromba, olhos,
cabea e presas so o remorso me levando para longe.
"Esse pecado, o peso do qual intolervel, prncipe, filho da Casa de
Raghu, destruiu tudo o que h de melhor no meu corao, como o fogo consome o
ouro, deixando apenas a escria. A companhia dos grandes lderes de macacos,
prncipe, est metade morta por minha culpa e tambm por conta do desespero
violento de Angada.
"Raro de fato um filho obediente como Angada, mas um filho obtido
facilmente; no entanto, onde no mundo pode algum semelhante a um irmo de
sangue ser encontrado, heri? Hoje, se Angada, aquele chefe de guerreiros, e sua
me viverem, ela, embora dominada pela tristeza certamente cuidar dele, pois sem
ele ela morreria. Quanto a mim, eu desejo entrar na pira ardente a fim de
reconquistar o carinho de meu irmo e de seu filho.
"Aqueles lderes de macacos partiro em busca de Sita quando tu ordenares.
filho daquele Indra entre os homens, eu, o destruidor da minha raa, que j no
sou digno de viver aps cometer essa injria, me despeo de ti, Rama".
Ouvindo as palavras do infeliz Sugriva, irmo de Bali, aquele nobre
descendente da Casa de Raghu, Rama, comeou a chorar, ele, o destruidor de
exrcitos hostis, pois sua mente estava conturbada. Depois disso, olhando aqui e ali,
aquele amparo da terra, o protetor do mundo, Rama, no meio da sua angstia,
observou Tara gemendo sob o peso de sua aflio.
A rainha principal daquele leo entre os macacos, de olhos adorveis, estava
deitada ao lado de seu senhor, a quem ela segurava em seus braos. Ento o
primeiro dos ministros levantou a consorte valente do rei dos macacos, e ela,
tremendo quando eles a separaram de seu senhor, a quem ela estava abraando,
viu Rama, cujo esplendor se igualava ao do sol, permanecendo com seu arco e
flechas em sua mo.
Adornado com todas as marcas distintivas da realeza, aquele prncipe de
olhos grandes, que ela nunca tinha visto, aquele principal dos heris, foi reconhecido
por Tara, cujos olhos pareciam os de uma cora, e ela refletiu 'Esse Kakutstha!'
Ento aquela senhora nobre e infeliz, que tinha sido to de repente
mergulhada em aflio, cambaleando, se aproximou daquele que era igual a Indra,
inacessvel e todo-poderoso. A venervel Tara, com seu belo corpo debilitado pelo
423
sofrimento, aproximando-se de Rama de alma pura, que por sua valentia tinha
atingido o seu objetivo em combate, se dirigiu a ele assim:
"Tu s de coragem imensurvel, inacessvel, mestre de teus sentidos e de f
suprema; a tua fama imperecvel, tu s cheio de sabedoria e o amparo da terra!
Teus olhos so da cor do sangue; tu levas um arco e flechas na tua mo; tu s
dotado de grande fora e membros fortes; tu renunciaste aos interesses do corpo
neste mundo para desfrutar de atributos divinos. A flecha com a qual tu perfuraste o
meu amado senhor, agora usa para me destruir tambm. Quando eu morrer, eu me
reunirei com ele; sem mim, Bali nunca ser feliz, heri. Longe de mim, mesmo no
cu, em meio s Apsaras de cabelos vermelhos, cujas madeixas so tranadas de
vrias maneiras e que se vestem suntuosamente, ele no ser feliz, tu cujos olhos
se assemelham s ptalas puras do ltus.
"Tu sabes bem que aquele que separado de sua amada infeliz! Por causa
disso, mata-me, para que Bali no sofra na minha ausncia. Se, na grandeza da tua
alma, tu refletires 'Eu no vou ser culpado de assassinar uma mulher', dize a ti
mesmo, 'Ela parte do prprio Bali' e me atinge. No vai ser uma mulher a quem tu
executars, filho daquele Indra entre os homens! Em virtude da lei e de acordo
com os diferentes textos vdicos as mulheres no so nada menos que o eu
superior do homem. Por isso, os sbios dizem que o presente de uma mulher ,
seguramente, o maior dos presentes. Dessa maneira me devolve ao meu amado
para que eu possa cumprir o meu dever para com ele, guerreiro; por essa
oferenda tu no incorrers no pecado de me matar.
"Cheia de tristeza, desprovida de apoio, deixada desolada, tu no deves
poupar a minha vida. Quanto mais porque longe daquele sagaz prncipe dos
macacos, cujo andar alegre parecia o de um elefante, com sua corrente de ouro
gloriosa, a insgnia de majestade suprema, eu no viverei por muito tempo,
prncipe".
Assim falou Tara, e, a fim de consol-la, o senhor magnnimo se dirigiu a ela
com sabedoria e entendimento, dizendo:
" consorte de um heri, no te aflijas! O universo inteiro ordenado pelo
criador; similarmente est determinado que a soma do bem e do mal ordenada por
Ele, nem os trs mundos, obedientes Sua vontade, transgridem as Suas leis fixas.
Por causa disso, tu alcanars a felicidade suprema e o teu filho se tornar o
herdeiro legtimo do reino. O Senhor ordenou isso na ordem das coisas; as
consortes dos heris no se queixam".
Assim consolada pelo magnnimo e poderoso vencedor de seus inimigos, a
esposa do valente Bali, a suntuosamente vestida Tata, parou de lamentar.
424
impulsora que ordena os eventos do mundo; o Tempo que cria todas as condies
aqui na terra. Ningum o verdadeiro agente de ao e ningum realmente faz com
que a ao ocorra. O mundo permanece em virtude dos ditames do seu prprio ser
interno. O Tempo sua fonte, parada e meta. O Tempo no ultrapassa os seus
prprios limites, nem sofre decrscimo. Auto-dependente, no h nem parentesco
nem amizade nele, nem ele contido por algum, nem ele tem alguma causa.
Certamente, aquele que v claramente est consciente do trabalho do Tempo.
Dever, prosperidade e prazer esto sujeitos ao Tempo; por esse motivo que Bali
alcanou o seu prprio estado verdadeiro. O rei dos Plavagas colheu o fruto de suas
obras, adquirido por seus mritos, pela sua integridade e generosidade. Ele chegou
ao cu por conta da sua observncia do dever e ele tomou posse dele por sacrificar
sua vida. O soberano dos macacos alcanou o estado mais elevado. Tu lamentaste
por tempo suficiente; agora realiza os ltimos ritos".
Quando Rama parou de falar, Lakshmana, o matador de seus inimigos, falou
sabiamente a Sugriva, que estava perturbado, dizendo:
" Sugriva, inaugura as exquias sem demora com a assistncia de Tara e
Angada. Emite a ordem que uma grande quantidade de madeira seca seja reunida
junto com o sndalo sagrado, para a pira funerria. Bane a indeciso; essa cidade
depende de ti. Que Angada traga guirlandas e mantos de todos os tipos, junto com
manteiga, leo, perfumes e tudo o que necessrio.
" Tara, encontra um palanquim sem demora; pronta ao sempre louvvel,
ainda mais em uma hora como essa. Que aqueles que so hbeis e fortes,
acostumados a palanquins, se mantenham de prontido para carregar Bali".
Tendo falado assim para Sugriva, o filho de Sumitra, Lakshmana, o matador
de seus inimigos, tomou sua posio ao lado de seu irmo.
Ao ouvir o comando de Lakshmana, Tara com o corao palpitante apressouse para a caverna, decidida a encontrar uma liteira, e logo retornou com uma
carregada por macacos fortes para quem o trabalho era familiar.
Ela era de fato magnfica, bem almofadada e semelhante a uma carruagem,
os lados sendo maravilhosamente decorados e enriquecidos com imagens
esculpidas em madeira. Apoiando-se em suportes magnficos, ela era
suntuosamente equipada como um palcio pertencente aos Siddhas e era provida
com janelas e varandas que eram espaosas e embelezadas com esculturas, um
trabalho de extrema maestria. Grande e bem construda de madeira do lado da
montanha, ornamentos de valor inestimvel, cordes de prolas e coroas
esplndidas lhe davam uma aparncia deslumbrante e ela era coberta com argila,
pintada de vermelho e aspergida com pasta de sndalo. Enfeitada com guirlandas
de ltus, brilhante como a aurora, ela estava coberta com inmeras flores.
Vendo-a, Rama disse a Lakshmana: "Que o corpo de Bali seja colocado sobre
ela com toda velocidade e que a cerimnia fnebre prossiga". Ento Sugriva,
chorando, ajudado por Angada, levantou o corpo de Bali e colocou-o sobre a liteira.
Tendo colocado o cadver em seu leito, ele o cobriu com ornamentos de todos os
tipos juntamente com coroas de flores e tecidos. Depois disso, Sugriva, o rei dos
macacos, ordenou que os ltimos ritos do seu nobre irmo fossem realizados nas
margens de um rio.
Os grandes lderes dos macacos precediam a liteira, espalhando joias de
todos os tipos em profuso. Toda honra devida a um rei desse mundo foi oferecida
pelos Vanaras ao seu senhor aquele dia.
Ento os ritos fnebres comearam imediatamente, Angada, Tara e os outros
em torno do mestre que tinham perdido. De sua parte, as mulheres que tinham
425
vivido sob a sua autoridade se reuniram gritando: " heri, heri", lamentando
assim, a morte de seu senhor.
Todas as mulheres de Bali, que tinham ficado vivas, com Tara em sua
chefia, acompanharam seu soberano falecido, lamentando de modo comovente.
Seus gritos foram ouvidos nas profundezas da floresta e ressoaram pelas matas e
entre as rochas por todos os lados. Ento, em um banco de areia deserto cercado
por gua, formado por uma torrente proveniente da montanha, inmeros macacos,
habitantes da floresta, construram uma pira, e aqueles carregadores excelentes
reverentemente baixaram a maca de seus ombros e ficaram todos em volta,
mergulhados em luto.
Vendo seu senhor deitado no leito fnebre, Tara, colocando a cabea dele em
seu colo, vtima de dor extrema, comeou a lamentar:
" prncipe ilustre e poderoso, meu querido, olha para mim! Por que tu no
lanas um nico olhar sobre todos aqueles que esto mergulhados na tristeza? Tu
sorris mesmo na morte, heri nobre, e o teu rosto lembra os raios do sol nascente!
A morte, sob o disfarce de Rama, te abateu, macaco! Uma nica flecha disparada
por ele no campo de batalha nos tornou todas vivas. As tuas esposas, aqui
presentes, que j no sabem como saltar, lndra entre os reis, chegaram a essa
estrada dolorosa passo a passo a p, isso no conhecido por ti? Tu no amas
mais essas mulheres cujos aspectos radiantes se assemelham lua? Por que tu
no olhas para Sugriva, o rei dos macacos? Aqui esto os teus conselheiros,
soberano, tambm Tara e os outros, e os principais cidados te circundando, todos
mergulhados na tristeza. Dispensa os teus ministros como tu costumavas fazer,
vencedor de teus inimigos, e ns iremos para a floresta contigo em flerte feliz".
Ento as mulheres, elas mesmas oprimidas pela aflio, fizeram Tara se
levantar.
Assistido por Sugriva, Angada, soluando, levou seu pai para a pira funerria,
com sua mente perturbada pela dor, e, acendendo as chamas de acordo com os
ritos tradicionais, mantendo seu pai do seu lado direito, ele o circungirou, tristemente
assistindo-o partir em sua ltima viagem.
Tendo realizado os atos rituais em honra de Bali, aquele touro entre os
macacos, acompanhado por Sugriva e Tara, fez suas ablues.
Associando-se com a perda de Sugriva, o poderoso Kakutstha,
compartilhando sua dor, oficiou nos ritos fnebres.
O corpo de Bali, chefe de heris, cheio de glria, a quem aquele descendente
de Ikshvaku havia matado com sua flecha notvel, tendo sido cremado, Sugriva,
cujo esplendor se assemelhava a uma chama clara, aproximou-se de Rama e
Lakshmana que o acompanhava.
426
Julho-Agosto.
Outubro-Novembro.
321
[Qualquer grama do gnero Panicum, muitas espcies do qual produzem gros comestveis].
322
Pigmentos. Gorocala amarelo utilizado como Tilak; Manahshila vermelho, uma forma de arsnico vermelho.
320
427
428
protegidos dos ventos. Na entrada, Saumitri, h uma pedra preta lisa como um
pedao de antimnio lavado em leo; ao norte, amigo, a crista da montanha
magnfica e se parece com uma massa de colrio polido ou uma nuvem estacionria.
Ao sul, ela se estende como um vu branco, assemelhando-se ao monte Kailasha,
rico em metais, que lhe do uma aparncia deslumbrante.
"Observa esse rio de gua translcida semelhante a Jahnavi no monte
Trikuta! rvores Candana, Tilaka, Sala, Tamala, Atimuktaka, Padmaka, Sarala e
Ashoka o embelezam; rvores Vanira, Timida, Bakula, Ketaka, Hintala, Tinisha,
Nipa, Vetasa e Kritamalaka crescem em suas margens, adornando-o por todos os
lados, como uma mulher vestida em traje valioso e pedras preciosas.
"Inmeros bandos de aves o enchem com as suas vrias notas e aves
aquticas o alegram com suas brincadeiras amorosas. O rio criou ilhas
encantadoras que so frequentadas por cisnes e grous; seu aspecto alegre traz
lembrana uma bela mulher usando inmeros ornamentos. Aqui ele acarpetado
com ltus azuis, l brilhante com os vermelhos e distncia nenfares brancos
podem ser vistos. Patos se divertem aqui s centenas, enquanto paves e
maaricos enchem esse rio, cheios de charme e cor, com seus gritos, e grupos de
sbios o frequentam.
"V como as rvores Kadubha e de sndalo e crescem em grupos de cinco,
como se planejadas por uma vontade inteligente. Ah! Que lugar encantador!
Saumitri, castigador de teus inimigos, vamos apreci-lo ao mximo e fazer do nosso
retiro um retiro feliz. Kishkindha tambm no longe daqui, aquela cidade
maravilhosa de Sugriva, onde msicas e o som de instrumentos musicais so
ouvidos, mais ilustre dos conquistadores! So os macacos guerreiros se divertindo
ao som de tambores.
"Tendo recuperado a sua consorte e o seu reino, aquele monarca dos
macacos, Sugriva, cercado por seus companheiros, certamente est comemorando
o seu retorno plena prosperidade".
Com essas palavras, Rama com Lakshmana estabeleceu sua residncia na
montanha Prasravana, onde havia inmeras cavernas e bosques.
No entanto, apesar da beleza e abundncia de frutas, Rama era incapaz de
encontrar o mnimo prazer l. Lembrando-se da mulher que tinha sido arrancada
dele e que era to preciosa para ele quanto a sua prpria respirao vital, ainda
mais agora, quando a lua estava nascendo sobre o cume da montanha, ele era
incapaz de dormir, passando as noites no leito, suspirando, com seu esprito
conturbado, vtima de aflio constante.
Vendo Rama desolado e vtima de melancolia profunda, Lakshmana, que
estava igualmente aflito, se dirigiu a ele com palavras afetuosas, dizendo: "Para de
lamentar, heri, tu no deves te afligir dessa maneira. Aquele que se angustia
nunca bem sucedido, tu sabes bem disso. Neste mundo, deve-se ter f e
confiana em Deus, buscar a virtude e se engajar em ao, Raghava! Se a tua
mente estiver agitada, tu no sers capaz de derrotar aquele tit, o teu adversrio,
em combate, pois ele um lutador astuto.
"Bane a tua tristeza e persiste em teu esforo; ser teu o triunfo sobre esse
demnio e toda a sua famlia. Rama, tu podes destruir a terra com seus oceanos,
florestas e montanhas, quanto mais Ravana! Espera s at o outono, pois agora a
estao chuvosa, ento tu destruirs a ele, seu reino e seus parentes. Realmente eu
desejo reacender a tua valentia adormecida, como na hora do sacrifcio o fogo
enterrado sob as cinzas revivido por libaes brilhantes".
429
Esse conselho salutar e oportuno de Lakshmana foi recebido por Rama com
respeito e ele respondeu com voz gentil e amigvel, dizendo:
" Lakshmana, inspirado pela devoo, tu me falaste com sabedoria e
coragem. Doravante eu irei manifestar aquela coragem que nenhum perigo capaz
de subjugar. Eu esperarei pelo outono e de acordo com o teu conselho dependerei
da cooperao disposta de Sugriva e da condio dos rios. Aquele que prestou um
servio merece retribuio; os ingratos que no honram uma obrigao perdem o
respeito dos bons".
Com as palmas unidas, Lakshmana ouviu com aprovao esse discurso
sensato e se dirigiu a Rama, que havia recuperado o seu semblante alegre, dizendo:
"Tu falas verdadeiramente, chefe de homens; sem falha, aquele macaco realizar
aquilo que tu desejas. Entretanto, enquanto aguardas o outono, suporta as chuvas,
resolvendo matar o teu adversrio. Reprimindo a tua raiva, vamos passar esses
quatro meses de outono juntos, vivendo na montanha frequentada por lees, e ento
te mantm de prontido para destruir o teu inimigo".
430
A tradio afirma que o senhor Narayana caiu no sono csmico na estao chuvosa, antes do renascimento
de Brahma, que brotou de seu umbigo.
431
324
Agosto-Setembro.
432
Ashada: Junho-Julho.
433
diante dele, falou a ele com confiana, com palavras bem escolhidas inspiradas por
respeito e carinho, palavras que eram agradveis, cheias de bom senso, prticas,
verdadeiras, salutares, concordantes com a lei e o dever, oportunas e diplomticas.
Assim mesmo foi o discurso de Hanuman, que ele dirigiu ao rei dos macacos.
Ele disse: "Tu recuperaste o teu trono e a tua glria e contribuste para a
prosperidade da tua Casa; agora te resta te preocupar com os teus amigos; esse o
teu dever! Aquele que, reconhecendo o momento apropriado, se comporta
honrosamente para com seus amigos, v o aumento de sua glria e seu poder.
"Aquele que trata com igual respeito a riqueza, o cetro, os amigos e a prpria
vida, prncipe, adquire um vasto imprio. Que essa seja a tua conduta, te
estabelece no caminho da honra, isso o que tu deves fazer por teus amigos de
acordo com o teu voto.
"Aquele que no abandona tudo para se ocupar com os interesses de seus
amigos, qualquer que seja o seu objetivo, entusiasmo ou empreendimentos, est
cortejando o fracasso.
"Da mesma forma, aquele que permite que a ocasio para ir ajudar seus
amigos passe indigno, mesmo que ele realize grandes coisas. Ns estamos
perdendo essa oportunidade de servir aos interesses do nosso amigo Raghava,
vencedor de teus inimigos. Vamos nos ocupar em encontrar Vaidehi. Rama no te
fez lembrar que o tempo determinado passou, embora ele esteja totalmente
familiarizado com a hora; embora muito pressionado, aquele prncipe sagaz
bondosamente se resignou, rei!
" a Raghava que tu deves a prosperidade da tua Casa, ele exerce enorme
influncia, seu poder imensurvel, seus atributos pessoais incomparveis. Retribui
o servio que ele te fez, chefe dos macacos, rene os lderes do teu povo! O
atraso ainda no grave, enquanto Rama no te convocar para cumprir a tua
promessa, mas se tu adiares at que ele te obrigue pela fora ser tarde demais.
"Mesmo se ele no tivesse feito nada para ti, seria teu dever ajud-lo em sua
busca, chefe dos macacos! Quanto mais aps o servio que ele te prestou ao te
reestabelecer no teu trono e matar Bali.
"Tu s poderoso e a tua coragem extrema, tu que governas os macacos e
os ursos, portanto tu ests sob uma obrigao maior de ajudar Rama.
"Sem dvida o filho de Dasaratha capaz de derrotar os deuses, os
demnios e as grandes serpentes com suas flechas, ele est apenas esperando o
cumprimento da tua promessa. No foi sem arriscar a sua vida que ele te concedeu
essa felicidade. Vamos explorar a terra e, se necessrio for, o cu, em busca de
Sita. Nem os devas, danavas, gandharvas ou asuras acompanhados das hostes de
Maruts, nem os yakshas so capazes de faz-lo tremer, muito menos os tits.
" imperativo, prncipe dos de cor parda, que tu tentes agradar Rama com
toda a tua alma, que dotado daquele poder que outrora te socorreu.
"Ns no hesitaremos em entrar nas regies subterrneas sob as guas, nem
em subir para o cu, se tu assim ordenares, rei dos macacos! Decreta quem deve
proceder e como e em que ordem. H mais de dez milhes de macacos de fora
indomvel prontos para servir-te, prncipe irrepreensvel!"
Ouvindo essas palavras pertinentes e razoveis, Sugriva, em sua retido,
tomou uma deciso suprema.
Sabiamente mandando Nila de valor inesgotvel reunir suas tropas de todos
os lados, ele disse:
"Rene todo o meu exrcito com seus lderes e generais, a quem ningum
pode resistir, e os traze aqui imediatamente. Os Plavagas que esto posicionados
434
435
436
326
437
438
por medo de que possas seguir o caminho tomado por ele! Teu irmo morreu
sozinho, atingido pela minha flecha, mas se tu falhares f, eu te destruirei junto
com toda a tua casa'.
" maior dos homens, fala tudo o que promova o nosso desejo, ns no
devemos demorar, prncipe. Dize-lhe 'Honra a promessa que tu me fizeste, rei
dos macacos, lembra que a virtude eterna ou, perdendo a tua vida hoje, tu cairs
nas mandbulas da morte, para onde as minhas flechas te despacharo para
procurar Bali!'"
Vendo seu irmo mais velho, que estava aflito em seu grande infortnio, no
auge da raiva violenta, Lakshmana, ardendo de coragem, o promotor da glria da
Raa de Manu, profundamente angustiado, sentiu um profundo ressentimento para
com o rei dos macacos.
439
Aquele tigre entre os Ikshvakus ento viu a esplndida cidade do rei dos
macacos, a inacessvel Kishkindha, escavada na montanha e cheia de guerreiros.
Com seus lbios tremendo em sua fria contra Sugriva, Lakshmana viu aqueles
macacos de aparncia formidvel caminhando em volta da cidade e, vendo aquele
principal dos homens, aqueles macacos semelhantes a elefantes arrancaram partes
da montanha, pedras, seixos e grandes rvores. Lakshmana, vendo-os pegando
esses msseis, sentiu sua raiva redobrada, como um braseiro aceso com inmeros
ties, e eles, vendo aquele guerreiro enfurecido, que parecia o prprio deus da
morte na dissoluo dos mundos, fugiram s centenas para todos os lados.
Nisso, aqueles principais dos macacos, retornando para o palcio de Sugriva,
o informaram da aproximao de Lakshmana e de sua raiva, mas aquele rei dos
macacos, que estava passando seu tempo em flerte com Tara, no prestou ateno
ao que aqueles lees entre os macacos estavam dizendo.
Ento, sob as ordens dos ministros, aqueles macacos, com os cabelos em p,
grandes como montanhas ou elefantes ou nuvens, saram da cidade e, terrveis de
se ver com suas unhas e dentes, suas mandbulas como tigres, se posicionaram a
cu aberto. Muitos tinham a fora de dez elefantes, outros eram dez vezes mais
fortes e alguns eram dotados da fora de mil elefantes.
Lakshmana, que estava furioso, reconheceu que Kishkindha, repleta daqueles
macacos, que estavam armados com troncos de rvores e eram dotados de grande
coragem, era de difcil acesso. E emergindo das paredes e valas, aqueles macacos
ficaram corajosamente no campo aberto.
Diante da indiferena debochada de Sugriva e da atitude provocativa dos
macacos, o valente Lakshmana, guardio dos interesses de seu irmo mais velho,
foi tomado de nova raiva, e aquele leo entre os homens, dando suspiros profundos
e ardentes, com seus olhares flamejantes com fria, parecia um braseiro expelindo
fumaa.
Com suas flechas pontiagudas como a lngua oscilante, seu ardor militar o
veneno, o arco as espirais, ele parecia uma serpente de cinco cabeas ou o fogo
ardente no fim do mundo ou o rei serpente enfurecido.
Ento Angada, que tinha ido ao seu encontro, em seu terror, sofreu extremo
transtorno e aquele guerreiro ilustre Lakshmana, com os olhos vermelhos de raiva,
ordenou-lhe, dizendo:
" filho, informa Sugriva da minha chegada e dize-lhe que o irmo mais novo
de Rama chegou. conquistador de teus inimigos, atormentado pela dor de seu
irmo, Lakshmana espera em teu porto. Procura preparar aquele macaco
abordando-o desse modo e volta com toda velocidade para me informar da sua
resposta, caro filho".
Ouvindo essas palavras ditas por Lakshmana, Angada, cheio de angstia, foi
procurar seu tio, que agora ocupava o lugar de seu pai e disse-lhe: "Saumitri
chegou!"
Ento Angada, oprimido pelos tons duros daquele heri, com seu semblante
levando os traos de profunda angstia, foi embora, primeiro prestando homenagem
aos ps do rei com grande reverncia e depois aos de Ruma.
Aquele prncipe valente, depois de ter tocado os ps de seu pai, ento
reverenciou sua me tambm e, finalmente, pressionou os ps de Ruma, tendo
informado Sugriva do que tinha ocorrido.
Sugriva, pesado com sono e fadiga, no acordou, mas jazia em um estupor
bbado, a indulgncia sexual tendo embotado a sua razo.
440
441
Rama. Seguramente aquele heri, para o teu bem-estar, sem medo matou Bali, igual
a Indra em poder. Sem dvida os sentimentos de Rama foram feridos, o que
evidenciado por ele mandar seu irmo Lakshmana, o aumentador de sua felicidade,
como seu representante, a ti. tu, o mais hbil em discernir as estaes, o outono
est aqui em toda sua glria, as rvores Saptacchada e Shyama estando em plena
florao, mas tu, entregue ao prazer, no percebes isso. O cu, livre de nuvens, est
cheio de estrelas brilhantes e planetas, e em todas as regies, lagos e rios, a calma
prevalece.
"Chegou a hora de iniciar a busca por Sita com a qual tu ests familiarizado,
touro entre os macacos. Achando-te esquecido, Lakshmana veio te informar que a
hora est prxima. Angustiado aps o rapto da sua esposa, o magnnimo Rama
falar asperamente a ti atravs dos lbios desse heri; isso motivo de espanto?
Tendo agido de forma inadequada para com ele, eu no vejo outro meio visando o
teu bem-estar exceto oferecer reverncia a Lakshmana e rogar o seu perdo.
" dever dos conselheiros falar o que verdadeiro livremente a um rei e por
isso que depois de reflexo madura eu falei dessa maneira.
"Armado com seu arco, Rama, em sua ira, capaz de subjugar o mundo
inteiro como tambm os deuses, os asuras e os gandharvas. No sensato
provocar algum de quem, posteriormente, o perdo deve ser suplicado, ainda mais
quando a lembrana de um favor recebido coloca algum sob a obrigao de
gratido. Portanto inclina a tua cabea diante desse homem com teu filho e teu
squito, rei, e permanece fiel tua promessa, como uma mulher vontade de seu
marido. desaconselhvel te opor s ordens de Rama, mesmo em pensamento,
porque tu ests bem ciente do poder desse homem cuja destreza igual de Indra
e dos deuses".
442
443
permitem tratar mulheres com aspereza. Quando as tuas palavras gentis o tiverem
acalmado e a sua mente e sentidos estiverem sob controle, ento eu, por minha vez,
me aproximarei daquele prncipe, cujos olhos so to grandes quanto ptalas de
ltus e que o conquistador de seus inimigos".
Nisso, Tara, vacilando levemente, com seus olhos brilhantes por beber vinho,
sua cinta solta, pendurada por um fio dourado, usando a insgnia da realeza, com
aparncia cabisbaixa se aproximou de Lakshmana. E quando aquele grande
guerreiro viu a consorte do rei dos macacos, ele, reprimindo a sua ira na presena
de uma mulher, inclinou a cabea, comportando-se como um asceta.
Sob a influncia do vinho e observando a atitude benigna daquele prncipe,
Tara, descartando toda reserva, se dirigiu a ele de um modo conciliatrio, com
palavras calculadas para ganhar sua confiana, e disse:
"De onde brota essa raiva, filho de um rei? Quem falhou em cumprir as tuas
ordens? Qual pessoa imprudente se aproximou da floresta onde as rvores esto
secas com uma tocha flamejante?"
Apaziguado por esse discurso suave, Lakshmana respondeu com cortesia
estudada:
"Por que, entregue luxria, o teu consorte negligencia o seu dever e os seus
prprios reais interesses? E tu, que s dedicada a ele, por que tu no ds a tua
considerao ao assunto? Ele tornou-se indiferente aos negcios do reino e a ns
mesmos e ao nosso desagrado. Rodeado por parasitas, Tara, ele se entrega aos
prazeres sensuais.
"Os quatro meses designados como o prazo de espera passaram, mas o rei
dos macacos, em uma orgia de embriaguez e prazer, no est ciente disso.
Seguramente a dissipao no um meio adequado para o cumprimento do prprio
dever e obrigaes. A intemperana traz em sua esteira a perda de riqueza, de
virtude e da capacidade de apreciao.
"No retribuir um servio recebido falhar completamente em seu dever e
perder um bom amigo imensamente prejudicial para os seus maiores interesses.
Do ponto de vista da prosperidade, a maior das virtudes a amizade que baseada
na lealdade e justia; aquele que falha nesses no est fixo em seu dever. Sendo
assim, o que deve ser feito, tu que ests familiarizada com o caminho do dever?"
Ouvindo essas palavras justas e razoveis, expressas com gentileza, Tara
garantiu ao prncipe o cumprimento indubitvel do seu empreendimento e dirigiu-se
novamente a Lakshmana dizendo:
" filho de um rei, esse no o momento para recriminaes, tu deves conter
tua ira contra o meu senhor; ele tem os teus interesses no corao, perdoa a sua
tolice, guerreiro.
" prncipe, como pode um homem dotado de todas as boas qualidades ficar
furioso com aquele que carente delas? Qual dos teus iguais, apesar do seu bom
carter, cederia ira? Eu sei a razo para o descontentamento do aliado valoroso
de Sugriva, eu sei do servio que vocs dois nos prestaram e que devemos retribuir.
Eu sei mais ainda, melhor dos homens, que se deve dominar as prprias
emoes. Eu estou ciente em qual companhia Sugriva se rendeu luxria, que a
causa da atual procrastinao que incita a tua ira. Quando o homem sucumbe ao
desejo ele se esquece do tempo e lugar como tambm do seu dever e do que deve
ser feito corretamente. Perdoa esse lder da raa de macacos, que, ao meu lado,
sem vergonha, entrega-se diverso sensual da qual ele escravo. Mesmo os
grandes rishis, dedicados prtica de ascetismo, quando levados pelo desejo,
perderam o controle de suas mentes, como esse macaco, portanto, voltil por
444
445
Plavagas; esse o texto recitado por Brahma ao ver aquele que era culpado de
ingratido; ele conhecido em todo o mundo, Plavamgama. Aquele que mata uma
vaca ou bebe licor intoxicante ou ladro ou viola seu voto ainda capaz de expiar
seu pecado, mas para aquele que culpado de ingratido nenhuma expiao
possvel.
"Tu s um patife ignbil, falso e ingrato, macaco, por ter obtido o que tu
procuravas de Rama sem retribuir seus servios. Tendo alcanado o teu desejo
atravs de Rama, no teu dever fazer tudo em teu poder para recuperar Sita?
Rendendo-te aos prazeres sensuais, infiel tua promessa, Rama no te conhece
como a serpente coaxando como um sapo, que tu s.331
"Em sua compaixo por ti, patife perverso, o magnnimo Rama te permitiu
recuperar o reino dos macacos. Tu no reconheceste os benefcios conferidos a ti
por Raghava de grande alma, portanto perfurado por flechas afiadas tu devers
seguir Bali. O caminho que o teu irmo tomou na morte ainda no est fechado!
Honra a tua promessa, Sugriva, no sigas em sua esteira. J que tu no vs o
prncipe dos Ikshvakus disparando suas flechas flamejantes, tu ainda s capaz de
permanecer sereno e feliz, sem te importar com as ansiedades dele".
331
332
446
333
334
447
448
335
449
450
"Esses macacos esto vindo para c cercados por centenas e milhares,337 por
milhes e dezenas de milhes; esses macacos e seus chefes, que so to valentes
quanto Mahendra e parecem montanhas em estatura, esto vindo juntos das
cordilheiras Meru e Vindhya. Eles se uniro a ti para lutar contra o demnio Ravana
e, derrubando-o no campo de batalha, devolvero Sita para ti".
Vendo os preparativos feitos por aquele macaco valente, de acordo com seu
desejo, o prncipe ilustre ficou encantado e seu rosto se assemelhava ao ltus azul
em flor.
Literalmente Arvuda: cem milhes. Sanku mil Arvudas; Madhya dez vezes um Arvuda; Antya dez vezes
um Madhya; Samudra vinte vezes um Madhya e um Paradha trinta vezes um Samudra.
338
Anuhlada: um filho de Hiranya-kasipu, um daitya, pai de Prahlada. Sua histria encontrada nos Puranas.
["Segundo o Bhagavata Purana o daitya ou asura Hiranyakasipu, e Hiranyaksha seu irmo, ambos mortos por
Vishnu, nasceram de novo como Ravana e seu irmo Kumbhakarna". Griffith].
339
Puloman: um danava que foi morto por Indra quando ele tentou amaldio-lo por raptar sua filha Sachi.
340
["Paulomi um patronmico denotando Sachi a filha de Puloma". Griffith].
451
341
Ayuta: dez mil, uma mirade ou um nmero que no pode ser contado.
452
453
" moradores dos bosques, procurem com cuidado em todos esses lugares
que so acessveis por escalada e natao e na Ilha dos Sete Reinos Yava tambm,
e nas ilhas Suvarna e Rupayaka cheias de minas de ouro, chamadas de ilhas de
ouro e de prata. Alm dessas, h a montanha Shishira, cujos picos chegam aos
cus, e que habitada por deuses e gigantes. Procurem aqui nas fortalezas das
montanhas, cascatas e florestas pela consorte gloriosa de Rama.
"Depois disso vocs chegaro ao rio vermelho Shona que corre rapidamente;
de l desam para o litoral, onde os siddhas e os charanas residem. Nesses lugares
sagrados encantadores, procurem em toda a parte por Ravana e Sita. Explorem
florestas, rios que brotam nas montanhas, reas selvagens e cumes cavernosos.
Cabe a vocs examinar as ilhas terrveis no oceano, onde grandes ondas se erguem
e, aoitadas pela tempestade, emitem um rugido estrondoso. L vivem asuras de
tamanho imenso, que com a permisso de Brahma capturam as sombras das aves
que voam sobre o mar. Chegando naquele vasto oceano, que ressoa como nuvens
na hora da dissoluo do universo, frequentado por serpentes enormes, observem
cuidadosamente e, cruzando aquele mar chamado Lohita, cujas guas vermelhas
so terrveis de se ver, vocs chegaro imensa rvore nodosa Shamali. L,
construda por Vishwakarma, semelhante ao monte Kailasha, decorada com todos
os tipos de pedras preciosas, eleva-se a morada de Garuda. Demnios terrveis
semelhantes a colinas de diversas formas, chamados Mandehas,348 pendem
suspensos das rochas l. Dia aps dia, ao nascer do sol, esses demnios
atormentados por esse planeta caem na gua, atingidos pela energia de Brahma e
depois se penduram nas rochas mais uma vez.
"Prosseguindo, vocs chegaro ao mar chamado Kshiroda, que parece uma
nuvem branca com suas ondas brilhantes como um colar de prolas. No seu centro
se eleva a grande montanha branca Rishabha, com rvores plantadas, tendo flores
perfumadas e um lago chamado Sudarshana coberto com ltus prateados
deslumbrantes com estames dourados, onde flamingos abundam. Vibudhas,
charanas, yakshas e kinnaras na companhia de tropas de apsaras se divertem na
margem daquele lago.
"Deixando o mar Kshiroda para trs, guerreiros, vocs chegaro ao mar
Jalada que uma fonte de terror para todos os seres. L, o rishi Aurva349 criou um
objeto brilhante pelo poder de sua ira que foi transformada na cabea de um cavalo
por Brahma. Seu calor inigualvel e seu alimento o universo de seres mveis e
imveis. L os gritos das criaturas do mar, que so incapazes de suportar as
chamas, podem ser ouvidos lamentando em sua vizinhana.
"Ao norte do Mar Svadu se ergue a alta montanha Jatarupashila, cobrindo
treze yojanas, de esplendor dourado. L, macacos, vocs vero os sustentadores
da terra, a serpente parecida com a lua, com os olhos to grandes quanto ptalas de
ltus, adorada pelos deuses, e possuindo mil cabeas, o divino Ananta de cor
348
["Os demnios terrificantes chamados Mandehas tentam devorar o sol; pelo que Brahma pronunciou esta
maldio sobre eles: que, sem o poder de perecer, eles deveriam morrer todo dia (e reviver noite), e,
portanto uma competio feroz acontece diariamente entre eles e o sol". "A mesma histria se encontra no
Vayu [Purana, Parte I, Cap. 50, vv. 162-164], com a adio que os Mandehas so trs crores em nmero. Essa
parece ser uma lenda antiga, preservada imperfeitamente em alguns dos Puranas". Vishnu Purana, Livro II,
Cap. 8].
349
Um sbio nascido milagrosamente que castigou a classe guerreira, mas aps a persuaso de seus ancestrais,
lanou sua ira no oceano, onde ela assumiu a forma de um ser com uma cabea de cavalo. [Essa histria
contada no Mahabharata, Adi Parva, cap. 181-182].
Em outras verses ela dita ser o fogo subterrneo que consome o mundo no final do ciclo e representada
como uma chama com a cabea de um cavalo.
454
455
devem procurar pela princesa, e a floresta de Dandaka com suas montanhas, rios e
cavernas e o Godavari, tambm examinem os distritos de Andhras, Paundras, os
Cholas, Pandyas e Keralas. Ento se dirijam montanha Ayomukha, rica em
minrio, com seus picos maravilhosos e bosques florescentes; aquela montanha,
possuindo florestas de sndalo encantadoras, devem ser investigadas
cuidadosamente por vocs.
"Depois disso vocs vero aquele rio divino de guas puras, o Kaveri,
alegrado por tropas de apsaras. No cume da poderosa montanha Malaya, brilhante
como o sol, voc vero Agastya, o principal dos rishis. Pela permisso dele de
grande alma, vocs vo atravessar o grande rio, Tamrapami, cheio de crocodilos.
Florestas arrebatadoras de sndalo cobrem as ilhas dessas guas que correm para
o mar, que parecem uma noiva jovem indo se encontrar com seu amante.
"Seguindo adiante, macacos, vocs vero os portes dourados cravejados
de prolas da cidade dos Pandyas; ento, para garantir o sucesso do seu
empreendimento, vocs se aproximaro do mar e verificaro a sua capacidade de
atravess-lo. No centro do oceano Agastya fixou aquela principal das montanhas,
Mahendra, com suas encostas cobertas de rvores. Totalmente feita de ouro ela se
estende profundamente para baixo nas guas; a morada dos deuses, rishis, yakshas
e apsaras, repleta de inmeros siddhas e charanas e de beleza extraordinria, ela
visitada pelo deus de mil olhos a cada lua nova.
"Do outro lado do mar h uma ilha, de quatrocentas milhas de extenso,
inacessvel para os homens e esplndida de se olhar; procurem l com um cuidado
especial, ela a morada do cruel Ravana, que merece a morte, o senhor dos tits,
em esplendor igual ao prprio lndra.
"No meio do oceano vive uma titnide chamada Angaraka, que obtm suas
presas por capturar a sombra daqueles que voam no ar. Com seus receios
aquietados, procurem l pela consorte daquele rei de homens cuja glria ilimitada.
"Alm daquela ilha no mar se ergue uma colina adorvel sobre a qual moram
seres celestes, chamada Pushpitaka, brilhante como os raios do sol ou da lua,
banhada pelas ondas do oceano, cujos picos parecem perfurar os cus. Desses, um
todo dourado, onde o orbe do dia se demora, os ingratos e os incrdulos no podem
ver. Inclinando suas cabeas para aquele pico, ofeream saudaes e continuem
procurando. Aps isso vocs chegaro outra montanha, de difcil acesso, chamada
Suryavan que se estende por catorze yojanas e, alm dessa, montanha Vaidyuta,
sempre verde, com rvores dando todos os frutos desejveis em todas as estaes.
Compartilhando desses frutos e razes deliciosos e bebendo o mel, sigam adiante,
macacos.
"Alm h a montanha Kunjara que encanta os olhos e o corao, onde
Vishwakarma construiu a residncia de Agastya. Estendendo-se por quatro milhas,
esse edifcio dourado esplndido decorado com vrios tipos de pedras preciosas se
eleva altura de dez yojanas. H tambm a cidade de Bhogavati, a morada da raa
de serpentes, com ruas amplas, incapaz de ser capturada, guardada por cobras
formidveis e serpentes de dentes afiados altamente venenosas, onde o terrvel rei
das serpentes, Vasuki, vive. Examinem aquela cidade com cuidado em cada local
oculto onde quer que seja.
"Indo alm, vocs encontraro a bela montanha Rishabha na forma de um
touro, cheia de pedras preciosas, onde excelentes rvores Goshiraka, Padmaka, e
Harishyama e aquelas que possuem o brilho de fogo so vistas. Aproximando-se da
floresta de sndalo, de nenhuma maneira vocs devem entrar l, pois certo
gandharva, chamado Rohita, a protege com outros cinco seres celestiais
456
350
Marichi.
457
"L, onde o rio Sindhu se une ao oceano, h uma montanha alta chamada
Somagiri, possuindo cem picos e coberta com rvores altas. Em suas encostas
moram os simhas351 que carregam baleias e elefantes para seus ninhos. Esses so
encontrados nos cumes das montanhas e nos plats extensos, onde elefantes
selvagens vagam, satisfeitos com alimentos, cujo barrido parece o ribombo do
trovo. Os macacos, capazes de mudar sua forma vontade, devem percorrer
aquele topo dourado dourado, elevando-se ao cu e coberto com rvores graciosas.
"No meio do mar se eleva o cume dourado da montanha Pariyatra, se
estendendo por cem yojanas. L moram milhares de gandharvas poderosos,
refulgentes como fogo, formidveis e maliciosos, parecendo chamas. macacos
valentes, no se aproximem deles nem procurem comer os frutos daquela regio.
Aquelas rvores frutferas so guardadas com vigilncia feroz por aqueles
gandharvas poderosos, apesar disso vocs devem procurar por Janaki l, nem
vocs devem temer se vocs preservarem sua forma de macaco.
"L h uma grande colina, da cor de esmeralda, brilhante como um diamante,
chamada Vajra, coberta de rvores e trepadeiras, de cem yojanas de altura e rea;
examinem com cuidado todas as cavernas daquela montanha.
"No quarto quadrante do oceano o monte Charavat; l Vishwakarma forjou o
disco Sahasrara, do qual Shri Vishnu se apoderou junto com a concha, quando ele
tinha matado Panchajana e o danava Hayagriva. Naquelas cavernas profundas e em
meio quelas encostas encantadoras, procurem por Ravana e pela filha de Videha
com cuidado.
"Alm, erguendo-se das profundezas do oceano, se encontra a imensa
montanha Varaha com seu pico de ouro puro que mede sessenta e quatro yojanas.
Sobre ele fica a cidade dourada chamada Pragjyotisba onde o gigante, Naraka, vive.
Procurem l por Ravana e Vaidehi entre os belos planaltos e as enormes cavernas.
"Passando alm daquela principal das montanhas, revelando vislumbres do
ouro em suas profundezas, vocs chegaro montanha Sarvasauvarna com suas
muitas fontes e cachoeiras; l elefantes, javalis, lees e tigres rugem
incessantemente por toda parte, enchendo-a com seu clamor dia e noite. Ento h a
montanha chamada Megha onde os deuses coroaram o afortunado Mahendra, ele
dos cavalos baios, o subjugador de Paka. Tendo passado por aquela montanha
protegida por Mahendra, vocs devem ir para uma cordilheira de sessenta mil
colinas de ouro, brilhantes como o sol nascente, lanando sua luz por todos os lados
e embelezadas com rvores douradas florescentes. No meio delas se eleva o
monarca das montanhas, Meru, a mais notvel das colinas, a quem Aditya, bem
satisfeito, conferiu uma bno dizendo:
"'Por minha graa todas as montanhas sob a tua proteo sero douradas dia
e noite e aqueles deuses que te habitarem, os gandharvas e danavas, ambos
assumiro o esplendor do ouro'.
"Ao anoitecer, os Vishwadevas, os Vasus, os Maruts e os Celestiais se
renem para adorar o deus-sol, e adorado por eles o sol mergulha abaixo do
horizonte percorrendo quarenta mil milhas no espao de uma hora, quando ele se
retira por trs da cadeia de montanhas. No cume dessa montanha se ergue um
palcio semelhante ao sol em esplendor, composto de torres incontveis, que foi
construdo por Vishwakarma e agraciado por diversas rvores cheias de aves. Ele
o domiclio do magnnimo Varuna, que carrega o lao em sua mo.
351
458
459
regies dos Lodhras e Padmakas e nos bosques Devadaru, procurem por todos os
lados por Ravana e Vaidehi. Chegando ao eremitrio Soma, frequentado por devas
e gandharvas, vo para a montanha chamada Kala, possuindo amplos plats. Em
meio a essas extenses montanhosas, nos vales e cavernas procurem por aquela
dama ilustre, a consorte irrepreensvel de Rama. Tendo percorrido aquela montanha
de peito dourado, vocs devem escalar o monte Sudarshana e depois o monte
Devasakha, o refgio de aves, repleto de todas as variedades de criaturas aladas e
coberto com rvores de diferentes fragrncias. Em meio s suas rochas douradas,
fontes e grutas, busquem por Ravana e a filha de Videha.
Indo alm dessa montanha, vocs chegaro a um espao aberto, medindo
quatrocentas milhas de extenso, desprovido de montanhas, rios e rvores, nem
quaisquer seres vivos podem ser encontrados l. Atravessando rapidamente esse
deserto vocs chegaro imaculada montanha Kailasha que os encher de alegria.
L, semelhante a uma nuvem plida, vocs vero o domnio encantador de Kuvera,
de ouro polido, construdo por Vishwakarma, onde se encontra um grande lago
coberto com ltus e lrios florescentes, frequentado por cisnes e patos, onde grupos
de apsaras se divertem. L o rei Vaishravana, adorado pelo mundo inteiro, o
bondoso distribuidor de riquezas, passo o tempo com os Guhyakas.352 Em meio a
essas montanhas, brilhantes como a lua, como tambm nas cavernas, procurem
cuidadosamente por Ravana e Sita.
Chegando ao monte Krauncha, com extrema prudncia, entrem nas suas
cavernas inacessveis, que so bem conhecidas por serem extremamente difceis de
penetrar. L vivem certos rishis grandiosos e ilustres, refulgentes como o sol,
adorados pelos deuses, cujas formas eles assumem. Vocs devem explorar as
outras cavernas, plats e picos da montanha Krauncha completamente. Ento o pico
Manasa sem rvores ser visto, a morada dos pssaros, e o cenrio das
austeridades de Kama, onde nenhum caminho para nenhuma criatura, deus ou tit,
existe; essa montanha tambm deve ser examinada por vocs. Alm dessa a
montanha Mainaka, onde o grande gigante Maya construiu sua morada; esse lugar
com seus plats, plancies e florestas tambm deve ser investigado por vocs.
Mulheres com rostos de cavalos moram l.
"Indo alm de l, vocs chegaro morada dos siddhas, onde os ascetas
Valakhilyas e Vaikhanasas se encontram. Prestem homenagem queles grandes
seres, cujas austeridades os purificaram de todos os pecados e, com humildade,
perguntem a eles a respeito de Sita. L o lago Vaikhanasa coberto de ltus
dourados, o recanto de belos cisnes, brilhantes como a aurora. O elefante de
Kuvera, de nome Sarvabhauma, na companhia de elefantas, perambula naquela
regio.
"Alm daquele lago h um cu desprovido de lua, sol, estrelas e nuvens, mas
que iluminado como se por muitos raios solares, pela refulgncia dos sbios
divinos coroados pelo ascetismo, que repousam l. Deixando essa regio para trs,
vocs chegam ao rio Shailoda, em cujas margens os juncos Kichaka crescem, com
a ajuda dos quais os Siddhas atravessam para l e para c. L se encontram os
Uttara Kurus, com quem aqueles que adquiriram mrito espiritual se refugiam. H
lagos l, cujas guas so cobertas com ltus dourados e inmeros rios cheios de
folhas verdes escuras e tanques da cor do sol nascente, embelezados por moitas de
flores de ltus vermelhos. Prolas e gemas de grande valor e massas de flores azuis
possuindo estames dourados cobrem aquelas reas, e rios com ilhotas flutuantes,
352
460
onde ouro abundante, e margens altas cobertas com pedras preciosas, so vistos.
As rvores l, repletas de aves, do frutas e flores em todas as estaes,
carregadas de sucos deleitveis e destilando deliciosos perfumes, realizando todos
os desejos. Outras rvores excelentes do ricos trajes de diferentes tipos e
ornamentos de prolas, esmeraldas e outras gemas desejadas por homens e
mulheres; algumas tambm do frutos que podem ser comidos em qualquer poca.
Algumas rvores produzem leitos preciosos enfeitados com colchas caras e
variegadas e outras fornecem guirlandas encantadoras, bebidas caras e vrias
espcies de iguarias. Mulheres possuidoras de todas as habilidades, notveis por
sua juventude e beleza, se encontram l, se divertindo com gandharvas, kinnaras,
siddhas, nagas e vidyadharas de grande esplendor; e todos aqueles de obras
virtuosas envolvidos em prazer, e aqueles que apreciam o que agradvel e til,
residem temporariamente l com suas esposas.
"L o som contnuo de instrumentos musicais, misturado com risada
agradvel, ouvido, dando alegria a todos os seres; l no h ningum que no seja
feliz ou que sinta falta de qualquer objeto desejvel, e todos os dias o encanto
daquele local aumenta.
"Alm dessa regio o Mar do Norte. L no leito do mar se ergue a montanha
Somagiri de tamanho imenso. Embora desprovida de sol, por conta do brilho da
montanha Soma aquela terra to brilhante como se o prprio Vivasvat a
aquecesse com seus raios luminosos. L reside a Alma do universo, Shambhuinin,
em sua forma csmica como os onze Rudras cercados por brahmarishis.
" principais dos macacos, vocs no devem se aventurar alm da regio dos
Uttara Kurus, nem h qualquer maneira de as criaturas fazerem isso. Aquela
montanha, chamada Soma, no pode ser escalada, nem mesmo pelos deuses. Ao
avistarem essa montanha, voltem rapidamente. Vocs podem prosseguir at l,
mais notveis dos macacos, mas a regio alm, onde paira a noite sem fim,
desconhecida para ns.
"Voc devem examinar todos esses lugares que eu descrevi para vocs, e
tambm aqueles que eu deixei de mencionar. vocs que so iguais ao vento e ao
fogo, por descobrirem o esconderijo da filha de Videha, vocs estaro fazendo o que
extremamente agradvel para o filho de Dasaratha assim como para mim! Tendo
alcanado o seu objetivo, que vocs com seus parentes, honrados por mim e tendo
obtido todas as distines, com seus inimigos mortos, percorram a terra, o esteio de
todos os seres, macacos".
461
nessa terra que seja como tu em vigor, heri de recursos infinitos! Reflete,
portanto, sobre como Sita pode ser encontrada! Em ti, Hanuman, residem fora,
sagacidade, coragem e diplomacia em combinao com o conhecimento de tempo e
lugar".
Percebendo que o sucesso no empreendimento dependia de Hanuman e que
o prprio Hanuman foi escolhido por conta de suas faanhas, Rama refletiu: "Esse
senhor dos macacos tem extrema confiana em Hanuman e Hanuman tambm est
certo do sucesso; ele que foi testado por seus atos e que considerado o mais
digno por seu mestre certamente realizar o seu propsito".
Ento aquele guerreiro poderoso, Rama, considerando que os seus objetivos
j estavam alcanados, sentiu uma grande felicidade inundando sua mente e
corao e aquele flagelo de seus inimigos, muito satisfeito, deu a Hanuman um anel
gravado com seu nome que seria um sinal para a princesa e disse-lhe:
" mais notvel dos macacos, por este sinal, a filha de Janaka no deixar de
te reconhecer como o meu mensageiro. guerreiro, a tua resoluo, a tua coragem
e a tua experincia como tambm as palavras de Sugriva me parecem predizer o
sucesso".
Ento, pegando o anel e colocando-o na testa, aquele principal dos macacos,
oferecendo reverncias aos ps de Rama, se preparou para partir. Levando consigo
um grupo poderoso de macacos, aquele heri, filho de Pavana, parecendo a lua em
um cu sem nuvens cercada por estrelas, partiu.
E Rama se dirigiu quele guerreiro poderoso dizendo: " tu dotado com a
fora de um leo, eu dependo da tua valentia; por reunir os teus grandes recursos,
faze tudo em teu poder, filho do vento, Hanuman, para trazer de volta a filha de
Janaka".
O monte Meru.
O general Tara.
462
355
356
463
O general Tara.
464
465
466
467
358
Danavas ou Daityas.
468
469
Setembro-Outubro.
470
[Isto , "Percebeu que Angada havia assegurado atravs do amor dos Vanars a devoluo do reino de
Sugriva; ou, como outro comentador explica, percebeu que Angada tinha obtido um novo reino na gruta
encantada que os Vanars, por amor a ele, concordariam em ocupar". Griffith].
361
Inteligncia ctupla: A qualidade de aceitar a verdade e o que correto, apreci-lo, lembr-lo e propag-lo.
Conhecimento do lado positivo e negativo de uma questo, conhecimento da essncia ltima.
Quatro poderes: poder fsico, poder mental, poder de recursos, poder de fazer amigos.
Quatorze qualidades: conhecimento de hora e lugar. Pacincia. Conhecimento emprico. Habilidade. Fora
fsica. Poder de esconder a prpria opinio. Honrar as prprias obrigaes e promessas. Herosmo. Apreciao
da fora do inimigo e da sua prpria em relao a ela. Gratido. Beneficncia para com os prprios
dependentes ou suplicantes. No aceitao de insulto. Liberdade de movimentos descontrolados. Equilbrio.
362
Shukra: o preceptor espiritual de Indra.
471
Antigamente essa pequena fissura foi feita por Indra lanando seu raio contra ela,
mas Lakshmana a perfurar como uma folha por meio de suas flechas afiadas. Ele
possui inmeras setas desse tipo, cujo impacto parece o raio, capazes de
despedaar as prprias montanhas.
" flagelo de teus inimigos, assim que tu te instalares naquele local, os
macacos, relembrando suas esposas e filhos, decidiro te abandonar. Ansiando por
felicidade domstica, sempre inquietos, ansiosos e cansados de sua situao
lastimvel, eles te abandonaro. Depois disso, privado de amigos, parentes e
daqueles que buscam o teu bem-estar, mesmo o tremor de uma folha de grama vai
te encher de terror.
"As flechas de Lakshmana, irresistveis em voo, afiadas, formidveis e de
velocidade extrema, te trespassaro onde tu procurares te esconder.
"Se, no entanto, assumindo uma aparncia humilde, tu, conosco, te
apresentares diante de Sugriva, ele te estabelecer no reino e te restaurar como
legtimo herdeiro. Um monarca virtuoso, firme em seus votos, honrado e leal, ele
deseja o teu bem-estar e seguramente no te matar. Teu tio paterno dedicado
tua me e deseja fazer o que agradvel para ela, esse o propsito da vida dele e
ela no tem outro filho, portanto, Angada, volta conosco".
472
Tendo dito isso, Angada, fazendo reverncia aos mais velhos, com seu
semblante abatido, chorando, espalhando alguma grama kusha sentou-se no cho;
quando ele se sentou l, aqueles principais dos macacos gemeram, com lgrimas
ardentes caindo de seus olhos. Ento circundando Angada, condenando Sugriva e
louvando Bali, aqueles macacos resolveram morrer de fome, sentando-se beiramar em pilhas de grama darbha apontando para o sul, aqueles macacos excelentes,
bebendo gua, de frente para o leste, resolveram morrer, dizendo: "Isso o melhor
para ns!"
Enquanto falavam do exlio de Rama, da morte de Dasaratha, da carnificina
em Janasthana, do assassinato de Jatayu, do rapto de Vaidehi, do assassinato de
Bali e da ira de Raghava, aqueles macacos estavam cheios de temor; e enquanto
aqueles inumerveis macacos, semelhantes a picos das montanhas estavam
sentados l, toda a regio com suas torrentes e cavernas ressoava com suas
lamentaes, como o trovo no cu.
473
"Quem que, fazendo o meu corao tremer, fala assim da morte de meu
irmo, que vale mais para mim do que a prpria vida? Como o demnio e o abutre
vieram a lutar em Janasthana? depois de muito tempo que eu ouo o nome do
meu irmo falado. Eu desejo descer do alto dessa montanha elevada. Eu estou bem
satisfeito em ouvir do meu irmo jovem e valente, renomado por suas faanhas. Eu
quero saber da morte de meu irmo, Jatayu, principais dos macacos, e como o rei
Dasaratha, cujo filho mais velho Rama, amado por seus superiores, veio a ser seu
amigo? Eu sou incapaz de voar em consequncia de as minhas asas terem sido
queimadas pelos raios do sol. Ajudem-me a descer dessa montanha,
conquistadores de seus inimigos!"
474
475
gros; o segundo por aqueles que vivem de insetos e frutas; o terceiro por galos; o
quarto por garas, gavies e aves de rapina; o quinto por abutres; o sexto por cisnes
dotados de fora, energia, juventude e beleza e o ltimo por guias; ns todos
derivamos de nossa origem Vainateya,363 principais dos macacos. Eu vingarei
aquele ato execrvel daquele comedor de carne (Ravana) como tambm sua
crueldade para com o meu irmo.364
"Repousando aqui, eu sou capaz de ver Ravana e Janaki, pois todos ns
possumos a viso supersensvel de Suparna.365 em virtude da nossa natureza e
por causa do alimento que comemos que ns podemos ver claramente a uma
distncia de quatrocentas milhas. Ns somos instintivamente atrados para procurar
nossa comida distncia, enquanto outras aves a escavam com suas garras ao p
das rvores onde elas se empoleiram, sua viso sendo limitada.
"Procurem por um meio de atravessar as ondas salgadas; tendo encontrado
Vaidehi, retornem, com seu propsito cumprido. Agora eu desejo ser levado por
vocs para as margens do oceano, a residncia de Varuna; eu l realizarei o ritual
de gua para o esprito do meu irmo de grande alma, que foi para a morada
celeste".
A essas palavras, aqueles macacos poderosos levaram Sampati, cujas asas
haviam sido queimadas, para a margem do oceano, aps o que eles levaram de
volta aquele rei das aves para a montanha Vindhya; e, tendo recebido a informao
relativa Sita, eles sentiram grande alegria.
476
477
478
seixos e os rios como fios amarrando a terra; Himavat, Vindhya e aquela montanha
imensa, Meru, pareciam elefantes permanecendo em uma lagoa.
"Todavia ns estvamos transpirando livremente e cheios ansiedade e
extremamente fatigados, no mais sendo capazes, em nossa desorientao, de
distinguir entre o sul, oeste ou o quadrante presidido pelo fogo; a terra nos parecia
ter sido consumida por chamas, como no fim do perodo do mundo. A minha mente
e os meus olhos falhando, com um esforo violento eu os fixei no sol e com muita
dificuldade consegui faz-lo. O orbe ardente nos parecia muito maior que a terra em
extenso, e naquele instante, Jatayu, sem falar comigo, comeou a cair. Vendo isso,
eu voei para baixo do cu e o cobri com minhas asas, em consequncia do que meu
irmo no foi queimado, mas eu, em minha arrogncia fui chamuscado e jogado
para fora do curso do vento. Eu supus que Jatayu tinha cado em Janasthana, mas
com minhas asas feridas, privado de fora, eu ca na montanha Vindhya.
"Desprovido de meu domnio, meu irmo, minhas asas e meu poder, agora eu
almejo me lanar de cabea do topo dessa montanha e colocar um fim minha
existncia".
479
Abhijit: o nome de uma constelao. Alguns comentadores o traduzem como significando "aquele que
para ser conquistado" implicando a regio na qual Ravana seria encontrado.
480
481
setecentas milhas!" Ento Sushena, cheio de energia, o melhor dos macacos, disse:
"Eu declaro que eu posso saltar 800 milhas!"
E enquanto eles estavam falando dessa maneira, o mais velho deles,
Jambavan, oferecendo saudaes a todos eles, falou desta maneira: "Antigamente
eu, tambm, tinha o poder de movimento, mas agora eu tenho idade avanada.
Entretanto, na situao atual, nada deve ser negligenciado para garantir o sucesso
da misso de Rama e do rei dos macacos: eu, portanto, saltarei trezentas milhas.
No h dvida alguma sobre isso". Ento Jambavan, dirigindo-se a todos os
macacos, acrescentou: "Ai de mim! Seguramente eu no tenho a fora para isso!
Antigamente, eu circungirei o eterno Vishnu quando ele cobriu o mundo em trs
passos no sacrifcio do filho de Virochana; agora, porm, eu estou velho e me canso
rapidamente. Quando eu era jovem, a minha energia era grande e inigualvel; hoje,
eu s posso ir to longe quanto eu lhes disse, o que no suficiente para trazer
sucesso para o nosso empreendimento".
Ento, o sagaz Angada, curvando-se quele macaco poderoso, se dirigiu a
ele com palavras significativas, dizendo: "Eu sou capaz de saltar essas quatrocentas
milhas facilmente, mas serei capaz de retornar? Nada certo!"
Nisso Jambavan respondeu quele macaco excelente e disse: " mais
importante dos macacos, o teu poder de movimento bem conhecido, mas tu s
capaz de atravessar oitocentas milhas?367 No apropriado que tu faas isso. Meu
caro filho, o mestre no deve de forma alguma ser comandado por seus servos; tu
deves comandar essa expedio. Tu s nosso lder e nosso nico bem. O chefe do
exrcito , por assim dizer, a esposa, que deve ser protegida constantemente; esse
o teu papel, caro filho. Deve-se cuidar da raiz de uma coisa, essa a prtica dos
homens de experincia; a raiz estando saudvel, os sucos que tm como seu
propsito o amadurecimento da fruta sero salvaguardados. Tu s a parte essencial
desse empreendimento e, subjugador de teus inimigos, tu, provido de sabedoria e
valentia, s seu princpio essencial. Tu s nosso superior e filho do nosso superior,
excelente; com o teu apoio ns seremos capazes de cumprir nossa misso".
Assim, em sua grande sabedoria, Jambavan falou e aquele poderoso macaco
nascido de Bali, Angada, respondeu-lhe dizendo:
"Se eu no for, nem algum entre esses macacos poderosos o fizer, ento,
sem dvida, ns devemos comear o nosso jejum supremo mais uma vez, pois se
voltarmos sem termos cumprido as ordens daquele senhor dos macacos, ento eu
no vejo como podemos esperar preservar nossas vidas. Se ele mostrar clemncia
ou ira, ele o chefe dos macacos e desrespeitar sua vontade significa a morte.
Nessa questo nenhuma alternativa possvel; portanto, vocs que so capazes de
ver claramente devem refletir sobre isso".
Assim falou Angada e aquele macaco poderoso e heroico, Jambavan,
respondeu-lhe em palavras oportunas dizendo:
" guerreiro, essa misso ser realizada sem obstruo! Eu chamarei o nico
que capaz de realiz-la".
Ento aquele macaco heroico mandou chamar o mais notvel dos macacos,
Hanuman, que estava sentado tranquilamente parte.
367
482
368
483
esquerda na ponta de uma rocha a partir do que surge o teu nome, Hanuman.369
Observando-te nesse estado, Vayu, o destruidor, o portador de fragrncias,370 no
auge da raiva, deixou de soprar em todos os trs mundos.
"Ento todos os deuses ficaram angustiados por causa da calamidade que se
abateu sobre os mundos e esses senhores do universo procuraram pacificar o
colrico deus do vento, depois do que, Pavana sendo aplacado, Brahma te
concedeu a bno de invulnerabilidade em combate. Vendo como tu suportaste o
impacto do raio, aquele deus de mil olhos estava satisfeito contigo e tambm te
conferiu uma beno excelente, dizendo: 'Tu no morrers at que desejes faz-lo!
Tu, dotado de vigor extremo, o filho de Kesarin, semelhante ao deus do vento em
energia, s filho dele e igual a ele em velocidade'. amigo, ns estamos perdidos,
mas tu, possuidor de habilidade e coragem, ests em nosso meio como um segundo
senhor dos macacos.
"Na poca em que Vishnu cobriu o mundo com trs passos, eu, filho,
circungirei a terra com suas montanhas, florestas e bosques, vinte e uma vezes.
Ento, autorizados pelos deuses, ns colhemos todas as ervas que (quando
lanadas ao mar) produziram o nctar da imortalidade, e naquele tempo a nossa
fora era muito grande. Agora eu estou velho e a minha destreza me abandonou,
mas tu, dotado de todas as virtudes, ests entre ns. Emprega a tua bravura,
heri, pois tu s o mais adequado para fazer isso. Apressa-te e atravessa o vasto
oceano, macaco formidvel; toda a hoste de macacos est ansiosa para ver a tua
destreza. Levanta-te e salta sobre o poderoso mar, pois tu superas todos os seres
em movimento. Como tu podes permanecer indiferente ao desespero de todos os
macacos? Aplica a tua fora, como fez Vishnu quando atravessando os trs mundos
com trs passos, leo entre os macacos!"
Assim exortado pelo principal dos macacos, Hanuman, famoso por seu
grande poder, o filho do vento, assumiu uma forma preparatria para cruzar o mar
que alegrou os coraes daqueles macacos.
Hanuman: "ele da mandbula fraturada". ["Hanu ou Han significa mandbula. Hanunam ou Hanmn
significa propriamente aquele de grande mandbula". Griffith].
370
O deus do vento.
484
485
LIVRO V
SUNDARA KANDA
Caminho dos charanas ou caminho do vento: seu pai sendo o deus do vento.
488
489
490
491
492
" principal dos macacos, tu foste destinado pelos senhores do mundo a ser
meu alimento, eu estou prestes a te devorar, entra na minha boca! Essa bno foi
antigamente concedida a mim por Dhatar".
Com essas palavras, ela escancarou sua grande boca, colocando-se no
caminho de Maruti.
Aps ouvir o discurso de Surasa. Hanuman, sorrindo, respondeu-lhe:
"Rama, o filho de Dasaratha, que se retirou para a floresta de Dandaka com
Lakshmana seu irmo, e Vaidehi sua consorte, como resultado de certa faanha,
tornou-se o inimigo dos demnios. Sua amada esposa, a ilustre Sita, foi
posteriormente sequestrada por Ravana. Eu fui enviado at ela em nome de Rama,
a quem tu deves oferecer ajuda, tu que habitas seu domnio. Tendo encontrado
Maithili e me reunido a Rama, cujas aes so memorveis, eu voltarei e entrarei na
tua boca, isso eu te prometo de boa f".
Assim abordada por Hanuman, Surasa, que era capaz de mudar sua forma
vontade, respondeu: "Ningum passar vivo por mim, essa a beno que recebi".
Ento o vendo continuar em seu caminho, a me das serpentes acrescentou: "Eu
recebi esse favor de Brahma, primeiro entra na minha boca, e ento segue teu
caminho".
Depois disso, estendendo suas mandbulas vastas, ela colocou-se na frente
de Maruti. As palavras de Surasa enfureceram aquele leo entre os macacos e ele
disse:
"Escancara a tua boca o suficiente para me engolir". Ele tendo dito isso com
raiva, Surasa estendeu suas mandbulas at a extenso de quarenta milhas e
Hanuman aumentou sua circunferncia conformemente; nisso Surasa alargou sua
boca para cinquenta milhas, e vendo as mandbulas de Surasa bem abertas com
sua longa lngua, terrvel de se ver, parecendo uma montanha, medindo cinquenta
milhas, Hanuman se expandiu a esse ponto, tambm. Ento Surasa aumentou sua
boca para sessenta milhas e o heroico Hanuman para setenta, aps o que Surasa
ampliou suas mandbulas para oitenta milhas, e Hanuman, parecendo o prprio
fogo,373 para noventa milhas. Em seguida Surasa alargou sua boca at a extenso
de cem milhas e Hanuman, reduzindo seu corpo como uma nuvem para o tamanho
da largura de um polegar, entrou em sua boca e, reemergindo dela, de p no
espao, se dirigiu a ela dizendo:
" Dakshayani, saudaes a ti, eu entrei na tua boca, agora eu vou procurar
Vaidehi. A tua beno foi honrada!"
Vendo Hanuman emergindo de sua boca como a lua da boca de Rahu,
aquela deusa, assumindo sua prpria forma, disse quele macaco:
"Vai, melhor dos macacos! Realiza a tua misso. Tu fizeste bem, amigo!
Agora devolve Sita ao magnnimo Raghava!"
Vendo essa terceira faanha extremamente difcil realizada por Hanuman,
todos os seres glorificaram aquele macaco, gritando: 'Excelente! Excelente!'
prestando homenagem a ele; e ele, voando no cu, com a velocidade de Garuda,
continuou atravs do mar, a morada de Varuna, percorrendo o ar que estava cheio
de nuvens, onde aves passeavam e que era frequentado por vidyadharas e veculos
brilhantes puxados por lees, elefantes, tigres e serpentes aladas. E Maruti,
espalhando as nuvens como o prprio vento, seguiu viagem como Garuda atravs
daquele firmamento, que era iluminado por lampejos de relmpago, parecendo os
cinco fogos, habitado por seres que por seus mritos tinham conquistado o cu,
373
493
494
aquele lder dos moradores da floresta viu uma ilha adornada com rvores de vrias
espcies e matas pertencentes s montanhas Malaya; e ele inspecionou o mar e as
terras que o delimitavam e as rvores que cresciam em suas margens como
tambm as bocas das consortes do oceano.375
Olhando para baixo para o seu prprio corpo, que parecia uma grande nuvem
cobrindo o cu, aquele macaco independente refletiu: "Observando a minha imensa
estatura e a rapidez do meu voo os demnios sero tomados de curiosidade a meu
respeito".
Pensando assim, em sua grande prudncia, ele contraiu seu corpo, que era
do tamanho de uma montanha, e assumiu sua forma comum como algum cujo
juzo foi dissipado retoma o seu estado normal. Abandonando suas dimenses
gigantescas, ele assumiu sua forma natural, como fez Vishnu, que tirou o poder de
Bali, quando ele deu os trs passos.
Constantemente consciente da sua misso, Hanuman, que era capaz de
assumir vrias formas graciosas, tendo atravessado o mar, uma faanha que no
podia ser realizada por qualquer outro, reduziu seu corpo ao seu tamanho anterior.
Posteriormente ele de grande alma, semelhante a um pavilho nebuloso,
pousou no cume da gloriosa montanha Samva, de muitos picos esplndidos, que era
coberta com rvores Ketaka, Uddalaka e Narikela.
Chegando margem do mar, o macaco, vendo Lanka no topo da principal
das montanhas, desceu, tendo assumido a sua forma natural, provocando agitao
entre os cervos e as aves.
Por sua coragem tendo atravessado o oceano elevando-se com ondas e
cheio de danavas e pannagas, Hanuman, descendo na outra margem, viu Lanka
que parecia a cidade de Amaravati.
495
376
496
497
E ele a examinou por todos os lados, com seus portes dourados, os dintis
de esmeralda e os calamentos cravejados de prolas, cristais e gemas; com seus
degraus incrustados com pedras preciosas, e pisos de lpis-lazli, as grades de ouro
refinado e parapeitos de prata; as escadas de cristal que, livres de poeira, possuam
degraus de esmeralda. E havia aposentos encantadores que, devido sua
elegncia, pareciam ser construdos no ar.
Os gritos de maaricos e paves podiam ser ouvidos e gansos frequentavam
aquele local enquanto cisnes flutuavam majestosamente nos lagos; em todos os
lugares o som da batida de tambores e o tilintar de ornamentos ressoava e, vendo
Lanka semelhante a Vasvakara, e que parecia estar construda no espao, o
macaco ficou arrebatado.
Olhando para aquela cidade esplndida pertencente ao senhor dos tits, que
nenhuma outra superava em opulncia, o sagaz Hanuman pensou: 'Essa capital,
protegida pelos guerreiros de Ravana, no pode ser subjugada pela fora e s
acessvel para Kumuda, Angada e aquele macaco poderoso, Sushena ou Mainda e
Dvivida ou a prole de Vivaswata ou o macaco Kushaparva ou Rikshya, aquele
principal dos macacos, ou para mim mesmo'.
Depois disso, recordando o valor da Raghava de braos longos e as proezas
de Lakshmana, a confiana daquele macaco foi restaurada.
E aquele macaco poderoso examinou Lanka, a capital do senhor dos tits,
que tinha o mar como suas vestes, estbulos e currais como seus pingentes, os
arsenais seus seios, enfeitada como uma mulher, onde a escurido era dissipada
pela luz brilhante das tochas e o esplendor das estrelas.
E quando aquele tigre entre os macacos, filho do grande deus do vento,
entrou na cidade, a divindade que presidia a capital protegida por Ravana, ela de
aspecto monstruoso, ergueu-se e barrou o caminho daquele filho heroico de Vayu.
Emitindo um grande rugido, ela desafiou o filho do deus do vento, dizendo:
" morador da floresta, quem s tu e para que propsito tu vieste aqui?
Responde verdadeiramente se tu valorizas a tua vida! Sob nenhum pretexto tu
poders obter entrada nessa Lanka protegida pelas foras de Ravana, que a
patrulham por todos os lados".
Ento o valente Hanuman respondeu a ela, que estava diante dele, dizendo:
"Eu logo te direi tudo sobre isso que tu me perguntaste, mas dize primeiro quem tu
s nesta forma hedionda e por que tu me admoestas com raiva, irascvel".
Ouvindo as palavras de Hanuman, a deusa de Lanka, capaz de mudar sua
forma vontade, enfureceu-se e em tons speros dirigiu-se ao filho do deus do
vento, dizendo:
"Obediente ordem do magnnimo Ravana, o rei dos tits, eu guardo a
cidade. Nada pode passar por mim, mas se algum tramar entrar aqui, ele logo cair
sob os meus golpes, privado de seus ares vitais. Eu sou a prpria cidade de Lanka,
e acontea o que acontecer eu permanecerei fiel s palavras que eu pronunciei!"
Hanuman, nascido de Maruta, o principal dos macacos, ficou imvel como
uma rocha, e vendo-a na forma de uma mulher, aquele leo entre os macacos,
dotado de inteligncia e coragem, falou-lhe assim:
"Eu desejo ver essa cidade com suas torres, muralhas e arcos, e vim para c
para essa finalidade. Grande o meu desejo de v-la e explorar suas florestas,
bosques e jardins, como tambm seus grandes edifcios".
Ouvindo essas palavras, a divindade presidente de Lanka, que era capaz de
mudar sua forma vontade, ficou ainda mais irritada e respondeu com raiva:
498
" insensato, ltimo dos macacos! Sem me derrotar, tu no podes ver essa
cidade hoje, que governada pelo rei dos tits".
Ento aquele leo entre os moradores da floresta respondeu quela viajante
da noite, dizendo: "Depois de ver a cidade, auspiciosa, eu voltarei de onde eu vim".
Nisso, Lanka emitiu um grito terrvel e golpeou aquele macaco excelente com
a palma da sua mo. Sob a fora do golpe dela, o valente filho de Maruta soltou um
rugido e fechando os dedos da sua mo esquerda empurrou-a para longe com o
punho. Pensando 'Ela uma mulher', ele controlou sua raiva, todavia o demnio
caiu no cho instantaneamente, com o rosto distorcido e, vendo-a jazendo no cho,
Hanuman, que era cheio de coragem e nobreza, teve compaixo dela, ela sendo
apenas uma mulher.
Ento Lanka, extremamente agitada, dirigiu-se quele macaco em voz baixa e
vacilante, dizendo:
" de braos poderosos, tem piedade de mim! Poupa-me, melhor dos
macacos! Aqueles dotados de fora e destreza param sua mo a tempo! tu de
grande poder, tu me derrotaste pela tua bravura! Ouve a seguinte verdade de mim
que foi proclamada por Swyambhu que profetizou dizendo: 'Na hora que um macaco
te superar pela fora os tits deixaro de ser invencveis'.
"Aquele momento fixado por Swyambhu chegou, como demonstrado pela
tua presena aqui hoje! A verdade ordenada pelo Autocriado inaltervel. A
destruio do injusto rei Ravana junto com todos os tits iminente, em
consequncia do rapto de Sita. Portanto, melhor dos macacos, entra nessa cidade,
que protegida por Ravana, e realiza tudo o que desejares. Entrando nessa cidade
esplndida, protegida pelo senhor dos tits, que est condenado, vai livremente para
onde quer que queiras, em busca da filha casta de Janaka".
Colocou seu p esquerdo... implicando que ele assim iniciou a derrota dos tits.
499
subiam as escadas daquelas habitaes pertencentes aos nobres, e aqui e ali o som
de palmas e os cliques de castanholas. Ele tambm ouviu a entoao de frmulas
sagradas nas moradias dos tits e a recitao daqueles ocupados no estudo do
Veda.
Ele tambm viu tits que cantavam os louvores de Ravana em alta voz, um
grande grupo deles estando posicionado na estrada real que eles obstruam; e ele
observou uma grande multido de espies no ptio central, que tinham sido
iniciados, alguns com cabelos emaranhados, alguns raspados, alguns vestindo peles
de veado e alguns totalmente nus, portando punhados de grama darbha, braseiros,
picaretas, clavas e bastes, e outros em trapos, que tinham apenas um nico olho
ou ouvido ou peito que se contraa; e alguns eram anes, horrveis de se ver; e
havia arqueiros, espadachins e guerreiros portando cassetetes e barras de ferro ou
refulgentes em armaduras curiosas; alguns no eram nem muito gordos nem muito
magros nem demasiado altos nem baixos, nem extremamente claros nem escuros
nem corcundas nem anes; alguns eram deformados, alguns belos, alguns distintos
e havia tambm porta-estandartes e alguns que carregavam bandeiras e todos os
tipos de armas.
E Hanuman observou que alguns estavam armados com lanas, dardos,
arpes, flechas, fundas e outras armas, e muitos vagando em volta vontade
usavam guirlandas e estavam cobertos com pasta, borrifados com perfume, vestidos
em materiais valiosos e adornados com joias magnficas; alguns daqueles guerreiros
poderosos estavam providos de venbulos e maas e centenas e milhares deles
estavam guarnecidos no ptio central, empenhados em guardar os aposentos
privados com vigilncia por ordem de seu rei.
E ele viu o famoso palcio do senhor dos tits, construdo no topo da
montanha, com portes arqueados de ouro, cercado por um fosso, embelezado com
ltus plidos e completamente cercado por uma muralha, parecendo o prprio cu; e
ele era maravilhoso, ressoante com sons agradveis e cheio do relincho de cavalos
magnficos e animais bem-criados, e do barulho de carruagens e elefantes; e havia
quatro elefantes providos de presas semelhantes a grandes nuvens e muitos bandos
de cervos.
Ento o macaco entrou naquele palcio protegido pelo rei tit, guardado por
milhares de yatudhanas poderosos, cujos portais eram ricamente decorados com
animais e aves, e ele penetrou no apartamento interno cercado por paredes de ouro
Hema e Jambunada, com seus tetos adornados com prolas e pedras preciosas de
grande valor, e permeado pela fragrncia de alos e sndalo.
[Griffith omite esse captulo em sua traduo, e observa: "Eu omito o Canto V, que corresponde ao Captulo
XI na edio de Gorresio. Aquele estudioso observa com justia: 'O dcimo primeiro captulo, A Descrio da
Noite, certamente uma obra de rapsodistas e uma interpolao de data posterior. O captulo pode ser
omitido sem qualquer dano ao do poema, e, alm disso, a mtrica, estilo, conceitos e imagens diferem do
teor geral do poema; e aquela repetio contnua dos mesmos sons no final de cada hemistquio, que no
exatamente rima, mas assonncia, revela o trabalho artificial de uma poca mais recente'"].
500
flutuando no cu, branca como o brilho de uma concha ou um talo de ltus, aquela
estrela de raios refrescantes que destri as tristezas do mundo, eleva as mars e
derrama sua luz sobre todos os seres. Aquele esplendor que brilha sobre o cume do
monte Mandara e ao anoitecer reluz sobre o mar, bem como sobre os ltus dos
lagos, agora resplandece da face daquele planeta noturno.
Como um cisne em seu ninho prateado ou um leo em uma caverna da
montanha Mandara, ou um guerreiro em um elefante orgulhoso, assim era o
esplendor da lua no cu. Como um bfalo de corcova com chifres pontiagudos ou a
imponente montanha Shveta com seus picos altos ou um elefante com presas
envoltas em ouro, assim a lua parecia com sua distino claramente definida.
Assim como o grande orbe do sol dissolve o gelo e a geada em tanques
barrentos assim as trevas foram dissipadas pelo brilho da lua auspiciosa, cujo
smbolo a lebre, de modo que mesmo as manchas escuras em sua superfcie
pareciam brilhantes. Como o rei dos animais saindo de sua caverna ou o senhor dos
elefantes entrando nas florestas profundas ou um soberano de homens percorrendo
seus domnios, assim a lua apareceu em todo o seu esplendor.
O brilho do seu surgimento dissipou a noite, acentuando a cor escura dos
tits, aqueles comedores de carne, e despertando pensamentos de amor nos
amantes.
Mulheres, cujas vozes melodiosas tinham encantado os ouvidos, tendo se
divertido, agora dormiam nos braos de seus maridos, enquanto tits de atos
estranhos e terrveis saram saqueando.
E o sagaz Hanuman viu manses onde intoxicao e loucura reinavam, onde
carros, cavalos e assentos dourados eram vistos por toda parte em abundncia
luxuosa e blica.
Ele viu tits em debate violento, erguendo seus grandes braos, discursando
selvagemente, ralhando uns com os outros e trocando palavras custicas; e alguns
estavam batendo no peito e brandindo arcos grandes, enquanto outros ajustavam
seus trajes ou abraavam suas consortes.
E Hanuman observou cortess realizando sua toalete, enquanto outras
dormiam, e mulheres incomparavelmente adorveis rindo ou franzindo a testa de
raiva. Aqui elefantes gigantescos barriam, ali culto estava sendo realizado, enquanto
os guerreiros estavam proferindo ameaas, de modo que a cidade parecia um lago
cheio de serpentes furiosas.
E ele viu naquele local pessoas cheias de inteligncia, argumentadores
talentosos, homens piedosos, lderes da moda e observadores de rituais, e vendo
aqueles seres magnficos, dotados de todos os atributos de acordo com a sua
natureza, Hanuman estava encantado; tal era o seu esplendor, que mesmo aqueles
que eram feios pareciam formosos.
E ele viu suas consortes, cheias de nobreza e de grande beleza, dignas de
adornos, semelhantes a estrelas na excelncia de sua conduta, que eram cheias de
afeto por seus protetores, algumas lanando olhares meigos, outras trocando sinais
e algumas bebendo.
E noite, Hanuman observou mulheres encantadoras sendo abraadas por
seus amantes, demonstrando modstia ou paixo, como aves se divertindo com
seus companheiros, enquanto outras, em suas casas, deitavam pacificamente sobre
o peito de seus maridos, cheias de ternura, e fiis ao seu dever conjugal.
Algumas, deitadas sem roupa, abandonadas por seus amantes, tinham o
brilho do ouro e eram maravilhosamente belas com suas peles douradas, membros
graciosos e tez como o luar.
501
502
379
Transbordantes com vinhos: literalmente, Madha e Asava, bebidas alcolicas feitas de mel, melao, ou da
flor da Bassia Caryola, ou, de acordo com alguns, uvas.
503
504
505
prolongadas e do qual o rei dos tits, tendo-o vencido por seu poder, tomou posse. E
aquele macaco poderoso subiu naquele carro esplndido, que continha imagens de
lobos feitas de ouro Kartasvara e Hiranya e adornado com pilares finos de esplendor
deslumbrante, provido de aposentos privados e pavilhes reluzentes, parecendo as
montanhas Meru e Mandara, lambendo os cus e brilhando como o sol.
Essa obra-prima de Vishwakarma tinha muitas escadas douradas e um teto
majestoso e maravilhoso; ele continha varandas e galerias de profundo azul safira e
outras pedras preciosas; os pisos eram incrustados com prolas raras que o
tornavam ofuscantemente belo; construdo de madeira de sndalo vermelho e
brilhante como ouro puro, ele se assemelhava ao sol nascente e perfumes sutis se
erguiam dele.
Aquele macaco poderoso, posicionado l, sentiu o odor delicioso de vinhos e
iguarias que se erguiam por todos os lados, e aquelas fumaas ambrosacas e
penetrantes lhe pareciam ser a encarnao do prprio Anila e foram inaladas por ele
como vindas de um amigo ntimo, e aquele aroma parecia dizer a Hanuman "Vem
c, onde Ravana pode ser encontrado", e ele prosseguiu mais e viu um salo vasto
e glorioso.
Ora, aquele aposento espaoso era muito querido por Ravana, que o
considerava como uma mulher muito amada, e suas escadarias enfeitadas com joias
e galerias de ouro puro davam-lhe uma aparncia deslumbrante, os pisos sendo de
cristal com incrustaes de marfim, prola, diamante, coral, prata e ouro. Ele era
decorado com muitas pilastras adornadas com pedras preciosas, que eram
simtricas, retas, elegantes e ornadas com trabalhos artsticos excelentes, e era
sustentado por pilares altos de tamanho igual parecendo asas, de modo que o
edifcio parecia estar voando no ar e o piso era coberto por um tapete, largo e de
quatro cantos como a terra380 e estampado como com regies variadas, reinos e
moradias, e l o canto dos pssaros podia ser ouvido e ele era permeado por uma
fragrncia celestial.
Enfeitado com ricas tapearias, escurecido por fumaa de incenso, impecvel
e puro como um cisne, afestoado com folhas e flores dando-lhe semelhana com
Kamadhenu, trazendo alegria ao corao, cor face, dando origem prosperidade e
banindo toda a tristeza, o apartamento do rei dos tits satisfazia todos os sentidos,
como se fosse uma me.
Entrando naquela residncia protegida por Ravana, Hanuman perguntou a si
mesmo: "Pode esse ser o paraso ou a regio dos deuses ou a capital de lndra ou o
estado de bem-aventurana suprema?" e ele examinou a lmpadas de ouro, que
pareciam jogadores absortos em seus dados, que, derrotados por seus oponentes,
esto mergulhados em pensamentos, e Hanuman percebeu que o brilho das
lmpadas e o lustre de Ravana e o esplendor das decoraes iluminavam o
apartamento.
Ele viu inmeras mulheres, deitadas nos tapetes, vestidas com todos os tipos
de trajes, com coroas de flores em suas cabeas, que, sob a influncia do vinho,
tinham adormecido, tendo parado de se divertir, a metade da noite tendo passado. E
por causa do silncio, aquele grande grupo, enfeitado com ornamentos, o tilintar dos
quais j no era audvel, parecia um grande lago cheio de ltus, onde o som dos
cisnes e o zumbido das abelhas cessou.
Maruti olhou para os rostos daquelas mulheres bonitas com olhos e bocas
fechados firmemente, emitindo uma fragrncia como a das flores, e elas pareciam
380
506
ltus que, dobrando suas ptalas noite, esperavam pelo amanhecer para abri-las
novamente, ou como nenfares que as abelhas, intoxicadas de amor, visitam
continuamente. Com justa causa aquele macaco nobre e poderoso as comparou
com ninfeceas, pois o harm era brilhante com seu esplendor, como o cu
estrelado em uma noite outonal serena e, em seu meio, o rei dos tits brilhava como
uma lua clara, cercada por estrelas acompanhantes.
Ento aquele macaco disse para si mesmo: "Aqueles planetas que caram do
firmamento, seu mrito estando esgotado, esto todos reunidos aqui", e em verdade,
aquelas mulheres, em sua graa, beleza e magnificncia brilhavam como meteoros
deslumbrantes.
Algumas jaziam envoltas em sono no qual haviam cado em meio dana e
festa, com seus cabelos e coroas em desordem, seus ornamentos espalhados aqui
e ali; outros entre aqueles seres encantadores tinham perdido suas tornozeleiras e a
marca de tilaka em suas testas tinha sido apagada; algumas tinham permitido que
suas guirlandas cassem para o lado, algumas tinham rompido suas prolas e, com
suas vestes em desordem, suas cintas afrouxadas, pareciam mulas descarregadas,
enquanto outras, desprovidas de brincos, com suas guirlandas rasgadas e
esmagadas, pareciam trepadeiras florescentes pisoteadas por grandes elefantes da
floresta.
s vezes as prolas soltas, como os raios cintilantes da lua, jaziam entre os
seios das mulheres como cisnes adormecidos, enquanto cordes de esmeralda
pareciam marrecos ou aqueles de ouro pareciam aves Chakravata. E aquelas
mulheres eram como rios, suas coxas sendo as margens, onde cisnes, gansos e
outras aves aquticas se divertiam ou, dormindo, se assemelhavam a riachos, os
sinos dourados em suas cintas, as ondulaes, seus rostos, os ltus, seus desejos
amorosos, os crocodilos, sua graa, as margens.
Em seus membros delicados as marcas dos ornamentos pareciam abelhas,
enquanto os vus de outras, subindo e descendo com sua respirao, tremulavam
graciosamente diante de seus rostos como flmulas brilhantes de fios de vrias
cores, e os brincos de outras vibravam suavemente com o ar circulante.
Seu hlito, sutilmente perfumado impregnado com o aroma de vinhos
adoados com acar que elas tinham bebido, dava deleite a Ravana e, algumas
das suas consortes, em sonho, saboreavam os lbios de suas rivais repetidamente,
julgando que eles eram os do rei. Apaixonadamente dedicadas ao seu senhor, essas
mulheres adorveis, no mais donas de si mesmas, ofereciam s suas
companheiras sinais de sua afeio. Algumas, em seus trajes ricos, dormiam
apoiando-se em seus braos carregados de braceletes, algumas repousavam no
peito de suas companheiras, algumas em seus colos, seu busto, suas coxas e
costas, e sob a influncia do vinho, agarrando-se amorosamente umas s outras,
aquelas mulheres de cintura fina dormiam, com os braos entrelaados.
Aqueles grupos de donzelas abraando umas s outras pareciam uma
guirlanda de flores visitadas por abelhas amorosas ou, como trepadeiras se abrindo
carcia da brisa vernal que se entrelaam, formando cachos de flores, ou os ramos
conectados de grandes rvores da floresta fervilhando de enxames; assim parecia
essa reunio das consortes de Ravana. E por causa da proximidade dessas
mulheres, dormindo perto umas das outras, era impossvel distinguir a quem
pertenciam as joias, vus e guirlandas que cobriam seus membros.
Enquanto Ravana dormia, a beleza dessas mulheres parecendo lmpadas
douradas parecia vigi-lo, e l havia filhas de rajarishis, gigantes e seres celestes,
que tinham se tornado suas consortes, e aquele rei tit belicoso as tinha obtido
507
depois de subjugar seus parentes, embora algumas o tivessem seguido por sua
prpria vontade por amor. Nenhuma tinha sido levada fora que no estivesse
atrada por sua bravura e qualidades e nenhuma tinha pertencido a outro, exceto a
filha de Janaka cujo corao estava fixo em Rama; nenhuma era desprovida de
nobreza, beleza, inteligncia e graa e cada uma era o objeto de desejo de Ravana.
Ento o senhor dos macacos, dotado de virtude, refletiu: "Se a consorte de
Raghava fosse como uma dessas mulheres, o rei dos tits seria realmente
abenoado hoje, mas Sita muito superior a elas por causa de suas grandes
qualidades, o que evidente, uma vez que por causa dela esse poderoso monarca
de Lanka cometeu esse ato perverso.
[Musth: condio peridica nos elefantes machos, caracterizada por comportamento altamente agressivo e
acompanhado por um grande aumento nos hormnios reprodutivos].
508
elefante, que jaziam no leito opulento como se fossem duas serpentes com cinco
cabeas, cobertos com sndalo da cor do sangue de lebre, fresco, extremamente
raro e de uma fragrncia deliciosa, massageados por mulheres de beleza soberana
com unguentos preciosos, aqueles braos que tinham feito yakshas, pannagas,
gandharvas, devas e danavas gritarem de terror, aquele macaco contemplou
enquanto eles repousavam sobre o leito, como dois rpteis grandes e furiosos
dormindo em uma caverna na montanha Mandara. E com seus dois braos grandes,
o chefe dos tits parecia o monte Mandara com seus picos gmeos.
O cheiro da rvore de manga ou Punnaga, impregnado com o da Bakula
misturado com o cheiro de iguarias e o aroma do vinho, saa da vasta boca daquele
monarca dos tits durante o sono e parecia encher todo o aposento. Seu diadema
era decorado com rubis e pedras preciosas, brilhante com ouro, e ele estava
enfeitado com brincos, coberto com sndalo vermelho, seu peito bem desenvolvido
portando um cordo de prolas; um tecido branco de seda, jogado de lado, revelava
suas cicatrizes e ele estava coberto com uma colcha cara amarela. Como uma
massa de luz ele estava deitado, sibilando como uma serpente de modo que parecia
como se um elefante dormisse nas guas profundas do Ganges. Quatro lmpadas,
colocadas em colunas douradas, lanavam sua luz para os quatro lados como um
relmpago revela a superfcie de uma massa de nuvens. Ento aquele principal dos
macacos viu as esposas daquele grande monarca dos tits dormindo aos ps de
seu senhor, com seus rostos brilhantes como a lua, usando brincos preciosos e
guirlandas frescas. Msicas e danarinas habilidosas, elas estavam deitadas nos
braos e no peito daquele Indra dos tits, vestidas em trajes belos, e o macaco
olhou para aquelas mulheres usando pulseiras de ouro e brincos cravejados de
diamantes e esmeraldas, seus rostos formosos como a lua, iluminados pelo reflexo
de seus brincos de brilhantes, iluminando o salo como as estrelas iluminam o
firmamento.
Vencidas pela bebida e flerte amoroso, aquelas esposas de cintura fina do rei
dos demnios dormiam profundamente onde tinham estado sentadas; e uma,
possuidora de membros encantadores, perita em dana, dormia l, cansada por
seus movimentos graciosos, enquanto outra, abraando sua Vina, parecia um ltus
que tinha cado na gua preso a uma balsa que passava; uma terceira donzela de
olhos escuros segurava seu Mankuka no colo, como uma jovem mulher seguraria
seu filho, enquanto outra com membros graciosos e peito escultural dormia com seu
pandeiro pressionado junto ao corao, como algum abraa seu amor depois de
uma longa ausncia. Esta, com olhos como ltus, tinha adormecido agarrando sua
Vina, como um moa bonita envolve seu amado carinhosamente nos braos. Aqui
uma de sentidos controlados estava deitada ao lado de seu alade que ela cercava
com os braos, parecendo uma prometida deitada ao lado de seu escolhido; l, uma
cujos membros brilhavam como ouro Kanada, sorria, encantadora, os olhos pesados
com vinho, embora dormindo, estava batendo em seu tambor. Uma de cintura fina e
beleza impecvel, cansada pelos festejos, dormia com um cmbalo no colo, e ainda
outra segurava um Dindima e tinha outra pendurada em suas costas de modo que
ela se parecia com uma jovem me com seu marido e seu filho. Uma delas, com
olhos grandes como ptalas de ltus, abraando seu Adambara firmemente contra o
peito, tinha cado adormecida sob a influncia do vinho e ainda outra, com seu
recipiente de gua virado, parecia uma coroa de flores que borrifada com gua
para mant-la verde; outra, caindo sob o domnio do sono, com as mos cobria os
seios que pareciam duas taas de ouro, e uma, com olhos como ltus, formosa
como a lua, tinha adormecido abraando uma das suas companheiras possuidora de
509
510
511
512
depois de ter procurado nos apartamentos de Ravana sem encontrar Sita, a filha de
Videha, ele disse a si mesmo:
"Buscando o objeto de afeio de Rama, eu explorei Lanka repetidamente
sem encontrar a filha de Janaka de forma imaculada! Muitas vezes os pntanos,
tanques, lagos, crregos, rios, margens, florestas e montanhas inacessveis foram
explorados por mim sem qualquer trao de Sita ser encontrado!
"O rei dos abutres, Sampati, afirmou que Sita estava no palcio de Ravana,
mas eu no a vejo aqui, como pode ser isso? Ou a filha de Videha, Maithili, nascida
de Janaka, que foi levada contra a sua vontade, estando totalmente desamparada,
se rendeu a Ravana? Ou talvez, temendo as flechas de Rama, em sua fuga rpida,
aquele tit permitiu que Sita escorregasse de suas mos, ou ela, vendo-se levada
pelo caminho dos siddhas e contemplando o mar, abandonou sua vida? Quem pode
dizer se aquela senhora nobre de olhos grandes no sucumbiu por conta da grande
velocidade assumida por Ravana e da presso de seus braos?
"Pode ser que, enquanto Ravana sobrevoava o mar, a filha de Janaka,
lutando para se libertar, tenha cado nas ondas, ou infelizmente, longe de seu
senhor, procurando defender sua honra, foi devorada por aquele vil Ravana. Aquela
dama inocente de olhos escuros no pode ter se tornado o alimento daquelas
consortes impuras daquele Indra dos demnios? Sempre absorta na contemplao
de Rama, cujo semblante parece a lua, ela deu seu ltimo suspiro, lamentando sua
sorte e gritando: ' Rama! Lakshmana! Ayodhya!', ou, tendo sido banida para
as masmorras do palcio de Ravana, aquela mulher jovem est sofrendo como uma
ave engaiolada? Como poderia a consorte de cintura fina de Rama, nascida do
sangue de Janaka, possuidora de olhos como ptalas de ltus, submeter-se a
Ravana? Mas, ela tenha sido assassinada ou esteja perdida ou tenha morrido, eu
no me atrevo a falar sobre isso para Rama. Dizer a ele seria uma ofensa, mas
tambm errado a esconder isso dele; o que devo fazer? Eu estou perplexo! Em tal
dilema, como devo agir?"
Assim pensando, Hanuman acrescentou: "Se, sem encontrar Sita, eu voltar
para a cidade daquele senhor entre os macacos, at que ponto a minha coragem me
ter sido til? A minha travessia do oceano deu em nada, como tambm a minha
entrada em Lanka e a minha inspeo dos tits. Quando eu chegar a Kishkindha, o
que Sugriva e os macacos reunidos me diro ou aqueles dois filhos de Dasaratha?
Se eu me aproximar de Kakutstha com essas notcias fatais dizendo: 'Eu no
encontrei Sita', ele vai desistir de sua vida. Ouvindo essas palavras cruis, terrveis,
aflitivas e brbaras, ele no vai sobreviver e, quando a sua mente estiver recolhida
aos cinco elementos, o sagaz Lakshmana, profundamente apegado a Rama,
tambm deixar de existir! Ento, ao ouvir que seus dois irmos esto mortos,
Bharata rejeitar sua vida e Shatrughna renunciar sua existncia tambm. Vendo
seus filhos mortos, suas mes, Kaushalya, Sumitra e Kaikeyi, sem dvida
abandonaro suas vidas e, vendo a situao de Rama, seu amigo grato e leal,
Sugriva, renunciar sua vida. Em seguida, a angustiada Ruma, perturbada e
dominada pela tristeza, perecer por causa de seu senhor e a rainha Tara, j
inconsolvel por causa do fim de Bali, exausta pelo sofrimento no ser capaz de
continuar a viver. A perda de seus pais levar o jovem Angada beira da morte e,
oprimidos pela morte de seu lder, os habitantes da floresta, tendo sido apreciados
com gentileza, presentes e respeito pelo seu monarca ilustre, golpearo suas
cabeas com seus punhos e morrero.
"Da em diante, aqueles principais dos macacos j no se reuniro para se
divertir na mata, entre as rochas e as cavernas, mas com seus filhos, esposas e
513
servos, em desespero por conta da morte de seu mestre, se jogaro do alto das
rochas nos abismos e precipcios. E eles tomaro veneno ou se enforcaro ou
entraro no fogo ou jejuaro at a morte ou cairo sobre as suas prprias armas.
certo que uma grande calamidade vir depois do meu retorno e a Casa de Ikshvaku
e os habitantes das florestas encontraro a destruio.
"Mas, se eu no voltar, aqueles dois virtuosos e grandiosos guerreiros em
carros como tambm os macacos velozes continuaro a viver na esperana de
receber notcias de Sita, e eu, no tendo encontrado Sita, existirei por aquilo que cair
como minha sina, vivendo uma vida de privaes e subsistindo de frutas e razes na
floresta.
"Preparando uma pira funerria s margens do mar, em um lugar cheio de
razes, frutas e gua, eu entrarei nas chamas ou me permitirei morrer de fome e,
sem falhas, oferecerei o meu corpo emaciado como alimento para as aves e animais
predadores. Em minha opinio, essa a morte que os sbios imaginam para si
mesmos; ou devo encontrar Janaki ou entrar no mar.
"A minha brilhante guirlanda de glria, to nobremente entranada e gerada
de atos corajosos, pereceu porque eu no fui capaz de encontrar Sita. Eu, portanto,
me tornarei um asceta vivendo sob as rvores, mas no vou voltar sem ter visto
aquela donzela de olhos escuros. Se eu voltar sem encontrar Sita, nem Angada nem
os outros macacos sobrevivero. Porm, males incalculveis esto reservados para
aquele que tira a prpria vida; no entanto, se eu continuar a viver, eu posso alcanar
o sucesso, por isso eu vou manter minha existncia! Se eu viver, a reunio de Rama
e Sita pode ser efetuada".
Revolvendo essas consideraes numerosas e dolorosas em sua mente,
aquele leo entre os macacos procurou se impedir de ser dominado pelo desespero.
Reunindo toda a sua coragem, aquele macaco poderoso disse para si mesmo:
"Eu matarei Dashagriva o terrvel Ravana e assim vingarei o rapto de Sita ou,
cruzando o mar, o arrastarei diante de Rama como um animal oferecido a
Pashupati".
Refletindo dessa maneira, aquele macaco, que estava cheio de ansiedade e
tristeza, no tendo sido capaz de encontrar Sita, pensou: "Enquanto eu no
encontrar a ilustre consorte de Rama eu no pararei de examinar a cidade de Lanka
por todos os lados. Se, de acordo com as palavras de Sampati, eu trouxer Rama
para c, Raghava, no vendo a sua consorte, queimar todos os macacos com o
fogo da sua ira. Por isso eu ficarei aqui, vivendo uma vida de abstinncia com meus
sentidos sob controle para que todos os homens e macacos no peream por minha
culpa.
"Aqui h um grande bosque de Ashoka, contendo rvores enormes, que ainda
no foi examinado por mim. Tendo prestado reverncia aos Vasus, aos Rudras, aos
Adityas, aos Ashvins e os Maruts, para aumentar o tormento dos tits, eu entrarei
nele. Tendo vencido os demnios eu devolverei a divina Sita, o deleite da Casa de
Ikshvaku, para Rama como fruto da austeridade concedido a um asceta".
Tendo assim refletido por um tempo, o filho poderoso do deus do vento se
levantou de repente e disse: "Saudaes a Rama acompanhado por Lakshmana e
Anila! Saudaes a Chandra, a Agni e aos Maruts!"
Depois de prestar reverncia a todos os deuses como tambm a Sugriva, o
filho do deus do vento, examinando os quatro quadrantes em imaginao por assim
dizer, avanou para aquele bosque magnfico e comeou a considerar o que mais
deveria ser feito.
514
Ele refletiu: "Esse bosque de Ashoka, que sagrado com suas matas densas,
deve estar cheio de tits, suas rvores certamente so protegidas por guardas
treinados e o prprio Vishvatam bem-aventurado se abstm de soprar
vigorosamente aqui. Nos interesses de Rama eu encolherei a minha forma para que
eu no seja detectado por Ravana. Que todos os deuses, como tambm as hostes
de sbios, confiram sucesso a mim! Que Swyambhu, os seres celestes, como
tambm os ascetas, o deus do fogo, o deus do vento, o portador do raio, Varuna, a
lua e o sol, os Ashvins de grande alma e todos os Maruts me concedam sucesso!
Que todos os seres e o Senhor de todos os seres e aqueles desconhecidos, que so
encontrados no caminho, confiram sucesso a mim!
"Quando eu verei aquela rainha nobre e irrepreensvel com seu nariz
arqueado, dentes perolados, sorriso doce e olhos parecidos com ptalas de ltus,
brilhante como o rei das estrelas, oh, quando?
"Oh, como aquela frgil e virtuosa, levada impiedosamente por aquele
canalha perverso e vil, o flagelo dos seres humanos, que mascara sua selvageria
sob um disfarce sedutor, se revelar para mim?"
515
516
caminhar nesse bosque. Ela, a esposa casta e virtuosa de Rama, filha de Janaka,
que sempre amou as criaturas da floresta, ansiosa para oferecer sua devoo, vir a
esse rio de guas translcidas para esse propsito.
"Realmente esse belo bosque digno de ser a morada daquela consorte
casta do rei de homens, Rama. Se aquela deusa, cujo rosto parece a lua, ainda vive,
ela inevitavelmente visitar esse rio de guas frescas".
Assim pensou Hanuman de grande alma, esperando a consorte daquele
senhor de homens aparecer e, se escondendo na rvore Shingshapa coberta com
folhas e flores, observou todo o cenrio.
517
518
519
520
elas estavam armadas com lanas, dardos, martelos e marretas e algumas tinham
focinhos como ursos ou os focinhos de veados ou os rostos de tigres, camelos,
bfalos, cabras e chacais, e algumas tinham os ps de elefantes, camelos, cavalos e
as cabeas de algumas estavam afundadas em seu peito.
Algumas tinham uma nica mo ou p, algumas as orelhas de burros,
cavalos, vacas e elefantes ou algumas as orelhas de macacos. Algumas tinham
narizes enormes, algumas narizes tortos e algumas absolutamente nenhum,
algumas tinham narizes como as trombas de elefantes, algumas tinham seus narizes
fixos em suas testas, atravs dos quais elas respiravam como animais. Os ps de
algumas eram como elefantes e algumas tinham os ps de vacas, algumas eram
cabeludas; algumas tinham cabeas enormes, faces gigantescas e lnguas longas;
algumas tinham as cabeas de cabras, elefantes, vacas, porcos, cavalos, camelos e
jumentos.
Essas mulheres tits de aparncia formidvel seguravam lanas e maas em
suas mos, elas eram mal-humoradas e se alegravam com a discrdia. Seu cabelo
era preto como fuligem ou da cor de fumaa, seu aspecto era repulsivo e elas se
banqueteavam continuamente, regalando-se com vinho e carne sem cessar, seus
corpos estando respingados de sangue da carne que elas consumiam.
Aquele principal dos macacos examinou aquelas titnides cuja aparncia
fazia seu cabelo se arrepiar e que estavam sentadas em um crculo em volta da
rvore de muitos ramos sob a qual a divina e irrepreensvel Janaki estava. E o
gracioso Hanuman viu aquela filha de Janaka desprovida de seu esplendor,
consumida pela dor, com seus cabelos sujos de poeira, como uma estrela que caiu
na terra com seus mritos esgotados, Sita, famosa em todos os mundos por sua
fidelidade, porm com pouca esperana de ser reunida com seu senhor.
Sem suas joias, ela cujo principal ornamento era a devoo ao seu marido,
mantida em cativeiro por Ravana, parecia com uma elefanta separada da manada
que foi atacada por um leo ou como a luz da lua envolta em nuvem no fim da
estao chuvosa. Com sua beleza esmaecida, ela se assemelhava a um
instrumento de cordas que algum deixou de tanger e ps de lado. Longe de seu
marido, aquela ilustre caiu sob o domnio dos tits sem ter merecido isso.
Mergulhada em um oceano de aflio, cercada por aquelas titnides no meio do
bosque de Ashoka, ela parecia Rohini prestes a ser devorada por Rahu e, vendo-a
l, Hanuman pensou que ela se parecia com uma trepadeira despojada de suas
flores. Tendo perdido seu brilho, seus membros cobertos de poeira, com sua graa
escondida ela parecia um ltus respingado de lama.
O macaco, Hanuman, viu aquela mulher jovem, cujos olhos se assemelhavam
aos de uma cora, vestida com um traje sujo e esfarrapado e embora aquela
abenoada estivesse desprovida de sua beleza, sua alma no perdeu sua
transcendncia, mantida como ela era pelo pensamento na glria de Rama e
salvaguardada por sua prpria virtude.
Contemplando Sita, cujos olhos, arregalados de medo, pareciam os de uma
cora, lanando seus olhares aqui e ali como um cervo e consumindo as rvores e
suas folhas com seus suspiros, como uma onda montanhosa erguendo-se do
oceano de adversidade, incomparavelmente bela com seus membros delgados e
forma graciosa, desprovida de ornamentos, Maruti experimentou uma grande
felicidade; e Hanuman chorou lgrimas de alegria por esse encontro venturoso e
silenciosamente prestou homenagem a Rama.
Tendo se curvado a Rama e a Lakshmana, o valente Hanuman, cheio de
felicidade por ter visto Sita, manteve-se l totalmente escondido.
521
383
[Os Vedangas:] Gramtica, Prosdia, Astronomia, Pronncia, o significado de termos incomuns, e Ritual.
522
espuma do Amrita quando agitado, e que lanado para trs era seguro por um
fecho.
Hanuman, escondido atrs da cortina de ramos frondosos, olhou para ele
enquanto ele se aproximava, e de seu esconderijo, aquele elefante entre os
macacos viu aquele rei poderoso, Ravana, cercado por noivas belas e jovens, com
passos majestosos, entrar naquele bosque, que ecoava ao grito dos cervos e
pssaros. J embriagado, enfeitado com ornamentos de valor inestimvel,
possuindo orelhas pontudas semelhantes a dardos, cheio de energia, aquele filho de
Vaishravas, o senhor dos tits, apareceu cercado por mulheres encantadoras, como
a lua entre as estrelas, e aquele macaco ilustre, vendo-o, refletiu:
"Esse Ravana de braos longos que anteriormente estava dormindo
naquele apartamento suntuoso no centro da cidade".
Em seguida, o valente Hanuman, nascido de Maruta, apesar da sua grande
coragem e embora altamente refulgente, viu-se eclipsado pela glria de Ravana e
encolheu-se entre os ramos frondosos. Ravana, porm, ansioso para ver Sita de
olhos escuros de membros impecveis, cujos seios se tocavam, e cujos cabelos
longos eram negros, caminhou adiante.
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
meu amado? Sem a presena do meu senhor, cheia de aflio, no vendo Rama, os
cantos de cujos olhos so vermelhos, que eu logo veja o deus Vaivasvata! No s
isso, o irmo mais velho de Bharata no sabe que eu ainda estou viva, seno ele e
Lakshmana teriam percorrido a terra em busca de mim. Sem dvida, subjugado
pelos meus inimigos, aquele guerreiro, o irmo mais velho de Lakshmana, renunciou
ao seu corpo e se dirigiu para a regio celeste.
Felizes so os deuses, gandharvas, siddhas e os grandes rishis que so
capazes de olhar para o heroico Rama. Pode ser que o sagaz e nobre sbio Rama
esteja absorto no Absoluto e j no tenha nenhuma necessidade de uma esposa, ou
que aquele que est presente inspira alegria, mas os ausentes so esquecidos.
Talvez a culpa seja minha, e eu perdi o direito felicidade, eu, a encantadora Sita,
separada do ilustre Rama. A morte para mim prefervel vida, desprovida daquele
magnnimo, daquele grande heri de faanhas imperecveis, o destruidor de seus
inimigos! Pode ser que os dois irmos, aqueles chefes de homens, tenham deposto
suas armas, eles que se alimentam de razes e frutos silvestres, passando suas
vidas na floresta, ou eles foram mortos por traio pelo vil Ravana, o ltimo dos tits.
Se for assim, ento, com todo o meu corao eu almejo a morte, nem ela est
proibida para mim em minha angstia. Abenoados so aqueles ascetas de grande
alma que so iluminados, com seus sentidos subjugados, para quem no h nem
desejo nem averso; para eles, nem amor nem dio do origem alegria ou dor;
eles so livres; saudaes queles grandes seres! Abandonada pelo amado Rama,
versada na cincia da alma e tendo cado em poder do vicioso Ravana, eu
renunciarei minha vida".
533
534
defeito nessa senhora de olhos grandes, nem a mnima imperfeio em nenhum dos
seus membros.
Realmente eu considero que a desgraa que se abateu sobre esta deusa, que
no merece a adversidade, no tem mais substncia do que uma sombra.
"Eu prevejo a realizao imediata dos desejos de Vaidehi, a destruio do rei
dos tits e o iminente triunfo de Raghava. Vejam as indicaes de grande alegria,
mantidas sob controle por essa senhora, na contrao de seu olho esquerdo grande
como uma ptala de ltus e sem causa aparente; o leve tremor do brao esquerdo
dessa filha virtuosa de Videha, sua coxa esquerda tambm, semelhante a uma
tromba de elefante, est tremendo, como se o prprio Raghava estivesse diante
dela, e as criaturas aladas aninhadas nos ramos acima dela esto emitindo sua
cano como se para anunciar a chegada de uma hora auspiciosa".
Ento, aquela mulher modesta e jovem, muito encantada com a perspectiva
da vitria de seu marido, disse a elas: "Se isso se revelar verdadeiro eu serei sua
protetora".
[Observe a descontinuidade do texto. Griffith explica: "Eu omito o Vigsimo Oitavo e Vigsimo Nono Cantos
como uma interpolao inequvoca. Em vez de avanar a histria ela volta para o Dcimo Stimo Canto,
contendo uma lamentao de Sita depois que Ravana a deixou, e descreve os sinais auspiciosos enviados para
anim-la, o pulsar do seu olho esquerdo, brao e lado. O Canto encontrado na edio revisada de Bengala.
Gorresio o traduz, e observa: 'Eu penso que o Captulo XXVIII Os Sinais Auspiciosos uma adio, uma
interpolao posterior pelos rapsodistas. Ele no tem nenhum elo com o que o precede ou o segue, e pode ser
excludo no s sem prejuzo, mas positivamente para o benefcio do poema. A mtrica na qual esse captulo
est escrito difere da que geralmente adotada no decorrer do poema'"].
535
iludiu, criatura desafortunada que eu sou, e em minha tolice eu enviei aqueles dois
prncipes, Rama e Lakshmana, para captur-lo. Ai de mim! Rama, tu de votos
verdadeiros e braos longos! tu, cujo rosto brilha como a lua cheia! minha vida,
tu, o benfeitor e amigo de todos os seres, no sabes que estou prestes a ser morta
pelos tits. Para mim, que no tenho outro deus a no ser meu marido, a minha
pacincia, o meu sono sobre a terra nua, a minha observncia do dever e a minha
devoo ao meu marido foram todos em vo, como um servio prestado a quem
ingrato. Foi intil eu ter cumprido o meu dever e ser totalmente dedicada a ti
somente j que eu no te vejo, e na tua ausncia, definhando, plida e fraca,
abandonei toda a esperana de me reunir contigo. Tendo cumprido corajosamente
as ordens do teu pai, tendo cumprido o teu voto, voltando da floresta, tu te divertirs
com muitas damas de olhos grandes em paz. Rama, eu, que concebi um amor
duradouro por ti, para a minha prpria destruio era totalmente apegada a ti; tendo
praticado ascetismo e observado os meus votos, eu estou prestes a perder a minha
vida, ai de mim, infeliz miservel que sou! Alegremente eu tiraria minha vida por
meio de veneno ou por armas afiadas, mas no h ningum que os trar para mim
nessa cidade de tits".
Dominada pela tristeza, refletindo por um longo tempo, Sita desfez o cordo
que prendia seu cabelo, dizendo: "Eu vou me enforcar com essa corda e alcanar a
morada da morte".
Ento a adorvel Sita, cuja forma era cheia de graa, segurou um ramo da
rvore sob a qual ela estava e ficou absorta em pensar em Rama, Lakshmana e
seus parentes; e muitos sinais auspiciosos, removendo a sua angstia e lhe dando e
coragem, bem conhecidos no mundo, apareceram para ela, indicando o advento de
bem-estar futuro.
536
537
538
539
um objeto imaginrio nunca pode ter uma forma e ele que est se dirigindo a mim
dessa maneira tem uma forma distinta. Saudaes a Vachaspati que
acompanhado pelo deus que porta o raio! Saudaes a Swyambhu e ao deus que
compartilha de oferendas! Que eles permitam que a criatura que falou na minha
presena seja real e no ilusria!"
540
verdadeiro, nunca proferindo uma falsidade mesmo que lhe custasse a vida,
essencialmente corajoso. Pondo de lado suas vestes caras, o altamente glorioso
Rama, de todo o corao, renunciou ao reino e me entregou aos cuidados de sua
me, mas eu, assumindo o traje de um asceta, rapidamente me preparei para
acompanh-lo floresta, pois, separada dele, eu no poderia suportar viver nem
mesmo nas regies celestes. Ento o afortunado Saumitri, o intensificador da alegria
de seus amigos, vestindo trajes de pele e grama kusha tambm se preparou para
seguir seu irmo mais velho. Em deferncia vontade de nosso soberano, firmes
em nossos votos, ns entramos na floresta escura e desconhecida. Enquanto ele de
esplendor imensurvel estava morando na floresta de Dandaka, eu, sua consorte, fui
levada pelo tit, Ravana de alma perversa. Dois meses o tempo fixado por ele,
depois do qual eu devo morrer".
541
vez, mas at mesmo um sonho me nega esse prazer. Isso pode ser um sonho? Ver
um macaco em sonho no d origem felicidade, contudo eu estou feliz agora! A
minha mente no est desequilibrada ou o jejum perturbou os humores do meu
corpo e causou essa iluso ou por acaso isso uma miragem? No, no pode ser
uma alucinao porque eu estou em plena posse do meu juzo e vejo claramente
esse macaco".
Esses eram os pensamentos que assombravam Sita, como tambm que os
tits eram capazes de mudar de forma vontade, o que a convenceu de que esse
era o prprio rei dos tits. Tendo chegado a essa concluso, a filha de Janaka, de
cintura fina, deixou de conversar com o macaco, mas Hanuman, adivinhando o que
se passava na mente dela, consolou-a com palavras doces, aumentando a sua
alegria, dizendo:
"Brilhante como o sol e como a lua, amado por todos, aquele soberano do
mundo to generoso quanto Kuvera. Em valor assemelhando-se ao glorioso
Vishnu, de fala agradvel e verdadeira como Vachaspati, belo, ilustre e afortunado
como o deus do amor, o justo dispensador de punio para malfeitores, ele o
principal dos guerreiros em carros do mundo.
"Ele em cujos braos o mundo inteiro se refugia, aquele magnnimo Raghava
foi atrado para longe do eremitrio por meio de Maricha sob a forma de um veado,
permitindo assim que Ravana te raptasse. Logo aquele heri poderoso destruir
Ravana em combate com suas flechas flamejantes disparadas com raiva. Foi ele
que me enviou com essas notcias. Exausto pela tristeza por tua separao, ele
pergunta sobre o teu bem-estar, como tambm o altamente resplandecente
Lakshmana, aumentador da alegria de Sumitra, que oferece saudaes a ti. O rei
das hostes de macacos, de nome Sugriva, que amigo de Rama, tambm presta
homenagem a ti; Rama, Lakshmana e Sugriva sempre te tm em mente; embora
sujeita aos tits, por boa sorte tu ainda ests viva, Vaidehi. Em breve tu vers
Rama e Lakshmana do grande carro com Sugriva de bravura ilimitada.
"Eu sou ministro de Sugriva, o macaco Hanuman, eu entrei na cidade de
Lanka, tendo atravessado o mar, assim colocando o meu p na cabea de Ravana
de alma perversa. Eu vim aqui para te ver, dependendo da minha prpria coragem,
eu no sou aquele que tu julgas que eu sou. Renuncia s tuas dvidas, e tem
confiana em minhas palavras".
542
ouve-me enquanto eu falo daquelas marcas de realeza que eu observei nos corpos
de Rama e Lakshmana. filha de Janaka, Rama tem olhos semelhantes a ptalas
de ltus, seu rosto parece a lua e ele dotado de grande beleza e virtude. Em
esplendor como o sol, em pacincia semelhante terra, em sabedoria como
Brihaspati, em renome igual a Vasava, ele o protetor de todos os seres e o
mantenedor de sua linhagem, o guardio da lei e da tradio e o flagelo de seus
inimigos. adorvel, Rama o protetor das pessoas e das quatro castas, ele
inaugura e estabelece a ordem social, ele adorado por todos como o sol e um
observador de votos piedosos; ele sabe bem o momento adequado para prestar
homenagem a homens santos e est familiarizado com o caminho da ao correta.
"Nascido com prerrogativas reais, o servo dos brmanes, instrudo, dotado de
nobreza, humilde, ele o flagelo de seus inimigos. Versado no Yajur Veda, honrado
por aqueles que conhecem os Vedas, ele proficiente em tiro com arco e possui um
conhecimento profundo dos Vedas e Vedangas. De ombros largos, de braos
longos, belo, possuindo um pescoo em forma de concha suas costelas so bem
cobertas e musculosas e seus olhos so vermelhos; assim Rama renomado entre
os homens. O tom da sua voz parece o Dundubhi, sua pele lisa, seus trs
membros, coxa, punho e pulso so firmes, e os outros, longos, seu umbigo, abdome
e peito so proporcionais e altos. As bordas de seus olhos, suas unhas e palmas
so vermelhas, sua voz e porte solenes; existem trs dobras na pele de seu corpo e
pescoo; as linhas nas solas de seus ps e peito so profundas; seu pescoo,
costas e coxas so musculosos; seu cabelo enrolado em trs crculos; seu polegar
est marcado com quatro linhas indicando seu profundo conhecimento dos Vedas;
h quatro linhas em sua testa, o sinal de uma vida longa; ele tem quatro cbitos385
de altura; seus braos, coxas e bochechas so cheios; pulsos, juntas dos joelhos,
quadris, mos e ps so proporcionais, seus quatro dentes da frente tm marcas
auspiciosas; seu andar como o de um leo, de um tigre, de um elefante ou de um
touro; seus lbios e mandbulas so carnudos, seu nariz longo, seu rosto, fala, pelos
e pele, frios; seus dois braos, dedos, coxas e pernas, esguios; seu semblante,
olhos, boca, lngua, lbios, palato, peito, unhas e ps parecem ltus; sua testa,
pescoo, braos, umbigo, ps, costas e orelhas so amplos. Ele dotado de graa,
renome, e esplendor; sua linhagem pura de ambos os lados; suas axilas,
abdmen, peito, nariz, ombros e testa so elevados; seus dedos, cabelo, pelos,
unhas, pele, viso e intelecto, claros e afiados. Raghava se alegra com o que justo
e verdadeiro, ele cheio de energia e bem capaz de julgar como agir em todas as
circunstncias; ele benevolente para com todos.
"Seu irmo Saumitri, cuja me a segunda em posio entre as rainhas, cuja
glria imensurvel, se assemelha a ele em beleza, devoo e boas qualidades; ele
de uma cor dourada enquanto Rama de uma cor escura. Esses dois tigres entre
os homens, que almejam te ver novamente, vasculhando a terra por ti, nos
encontraram na floresta. Percorrendo a terra em busca de ti eles viram o rei dos
macacos, que havia sido banido por seu irmo mais velho, no sop da montanha
Rishyamuka que coberta por inmeras rvores. Ns estvamos a servio do belo
Sugriva, o senhor dos macacos, que tinha sido expulso do reino por seu irmo mais
velho e, vendo aqueles principais dos homens, vestidos com peles, levando arcos
esplndidos em suas mos, aquele macaco fugiu para o topo da montanha,
perturbado pelo terror. Depois disso ele me mandou ir encontr-los com toda pressa
385
543
544
545
546
digno de honra, no est tomado de aflio em minha ausncia? Ele est refletindo
sobre como ele pode me resgatar? Bharata, sempre dedicado a seu irmo, no
mandar um grande exrcito liderado por generais experientes, por minha causa?
principal dos macacos, o rei dos macacos, o afortunado Sugriva, no vir me ajudar
na chefia de uma hoste de macacos valentes usando seus dentes e unhas? O
heroico Lakshmana, o aumentador da alegria de Sumitra, perito no uso de armas,
no destruir os tits com suas flechas? Eu no verei Rama derrubar Ravana no
campo de batalha em breve com seus amigos e parentes por meio da arma de
Rudra? O semelhante dourado de Raghava, fragrante com o perfume de ltus, no
est obscurecido sob a adversidade, como um ltus privado de gua sob o sol
escaldante? Ele ainda conserva sua fixidez de propsito, ele que, por causa da
retido, sem pesar renunciou ao trono e entrou a p na floresta comigo? Nem por
sua me nem seu pai, nem por qualquer outro ele tem o amor que ele nutre por mim.
Eu s viverei enquanto eu ouvir sobre ele".
Tendo dirigido essas palavras, cheias de significado e doura quele macaco,
aquela dama encantadora ficou em silncio para que pudesse ouvir mais sobre seu
senhor.
E ouvindo Sita, Maruti, de destreza incomensurvel, com as palmas unidas
prestou reverncia a ela e falou de novo, dizendo:
" princesa ilustre, Rama de olhos de ltus no sabe que ests aqui e por
essa razo no te libertou como Purandara resgatou Sachi. Sabendo isso de mim,
Raghava vir imediatamente para c com seu grande exrcito de ursos e macacos
e, tendo triunfado sobre o oceano invencvel, a morada de Varuna, com suas flechas
terrveis, Kakutstha livrar a cidade de Lanka de todos os tits. Mesmo se a prpria
morte ou os deuses ou os poderosos tits procurarem barrar sua passagem, ele
destruir todos eles. princesa, em tua ausncia, Rama angustiado j no capaz
de encontrar descanso, como um elefante que atacado por um leo. deusa, eu
te juro pelas montanhas Mandara, Malava, Vindhya, Meru e Dardura e todos os
frutos e razes, que tu logo vers o rosto adorvel de Rama com seus belos olhos,
lbios como o fruto Bimba, e brincos encantadores, que parece a lua ao surgir. Logo
tu vers Rama no monte Prasravana, Vaidehi, como Shatakratu sentado em
Airavata. Evitando carne e vinho, Rama subsiste apenas de frutas e razes da
floresta, cuidadosamente preparadas por Lakshmana das quais ele compartilha no
quinto perodo do dia. Ele est to absorto em pensar em ti que ele j no afasta
moscas, insetos e vermes de seu corpo. Mergulhado em sua reflexo, perdido na
dor, ele est totalmente absorto na tua contemplao. Rama, o principal entre os
homens, j no dorme, mas se suas plpebras fecham de cansao ele se levanta
bruscamente gritando: ' Sita!' em tons gentis. Sempre que ele v uma fruta ou flor
ou qualquer outro objeto querido por mulheres, ele suspira ' meu caro amor!'
deusa, aquele prncipe chama incessantemente por ti, gritando: ' Sita', e para te
encontrar tem recorrido a todos os meios".
Ao ouvir elogios a Rama, Sita ficou muito encantada, mas aflita tambm ao
saber de sua dor de modo que ela parecia a lua outonal entrando em uma nuvem
escura para reaparecer mais uma vez.
547
548
549
ao meu marido, eu sou incapaz de tocar o corpo de algum exceto Rama. Quando
eu fui forada a ter contato com os membros de Ravana eu estava impotente e sem
um defensor e no estava mais no controle do meu corpo. Se Rama vier destruir
Ravana e os tits e me levar para longe daqui, esse ser um feito digno dele! Eu
ouvi falar a respeito das faanhas daquele grande heri e eu mesma as
testemunhei, nem devas, nagas nem tits podem se igualar a Rama no campo de
batalha!
"Quem, tendo-o visto em combate, manejando seu arco maravilhoso, dotado
de coragem e fora como as de Indra, poderia resistir a Rama que acompanhado
por Lakshmana e que parece um fogo atiado pelo vento? principal dos macacos,
quem procuraria se opor a Rama, acompanhado por Lakshmana, parecendo
elefantes intoxicados com suco Mada, derramando flechas como os raios do sol no
momento da dissoluo dos mundos? melhor dos macacos, traze o meu amado e
Lakshmana com o senhor das hostes de macacos para c com toda velocidade. Por
conta da separao de Rama, eu tenho sido consumida pela dor, agora, macaco
valente, me faze feliz mais uma vez".
550
551
por ti e, vendo seu irmo oprimido pela aflio, Lakshmana tambm est cheio de
angstia, essa a verdade, deusa. J que eu agora te encontrei, no h motivo
para lamentar mais e tu logo vers um fim para os teus males, adorvel. Aqueles
dois tigres entre os homens, aqueles prncipes de energia incalculvel, em sua
avidez para te ver, reduziro os mundos a cinzas. Tendo matado aquele guerreiro
formidvel, Ravana, com seus parentes, Raghava voltar contigo para o palcio.
"Agora me fala o que eu devo dizer para Rama e Lakshmana, que so cheios
de coragem, e para o ilustre Sugriva e todos os macacos reunidos?"
Hanuman tendo pronunciado essas palavras, Sita respondeu-lhe dizendo:
"Curvando-te quele senhor do mundo, pergunta pelo bem-estar daquele
protetor de homens, a quem Kaushalya deu luz e deseja-lhe toda prosperidade de
minha parte. Em seguida, oferece saudaes a ele de quem Sumitra a me feliz,
ele que renunciou a guirlandas, joias, sua amada consorte, ao domnio de um
vasto reino difcil de obter e ao seu pai e me, depois de se despedir ternamente
deles, para seguir Rama. Aquele prncipe virtuoso, que, em sua devoo, sacrificou
felicidade insupervel, acompanhou seu irmo Kakutstha para a floresta, tomando
conta dele; ele que grandioso, sbio e agradvel de se olhar, possuindo ombros
largos e que considera Rama como seu pai e me reverencia como sua me, aquele
valente Lakshmana, que no sabia que eu estava sendo raptada. Cheio de
deferncia pelos idosos, digno e corajoso, de fala medida, o principal daqueles
queridos para aquele filho de um rei e digno do seu sogro, ele que faz at as tarefas
das quais ele no est altura, cuja presena faz Rama esquecer seu pai, que
mais querido para ele do que eu; Lakshmana, o irmo de Rama, a ele oferece
reverncias de minha parte e repete as minhas palavras para ele. Que aquele nobre
e virtuoso, amado de Rama, sempre brando e puro, ponha fim ao meu sofrimento,
melhor dos macacos! chefe dos macacos, provoca o sucesso desse
empreendimento. Que Rama, instigado por ti, faa um esforo supremo em meu
nome. Alm disso, repete muitas vezes estas minhas palavras para ele:
"'Eu s tenho um ms de vida, filho de Dasaratha! Depois desse ms eu
morrerei; eu te juro que essa a verdade que eu falo! Livra-me das mos daquele
cruel e perverso Ravana, heri, como Kaushiki foi salva do inferno'".
Dizendo isso, Sita tirou de seu manto a prola que antigamente enfeitava a
sua testa, que brilhava com esplendor celeste, e dando-a a Hanuman, disse: "D isto
a Raghava".
Ento o valente Hanuman, pegando a joia de valor inestimvel, colocou-a em
seu dedo, ela sendo pequena demais para o seu brao e, aquele principal dos
macacos, tendo recebido a prola, prestou homenagem a Sita, circungirando-a da
esquerda para a direita. Cheio de alegria por ter encontrado a princesa, Hanuman j
tinha voltado at Rama e Lakshmana em pensamento.
E pegando aquele ornamento caro e soberbo que a filha do rei Janaka tinha
levado cuidadosamente escondido em seu sari, Hanuman, como se salvo de um
furaco que o tinha alcanado em uma alta montanha, com o corao cheio de
serenidade, uma vez mais se preparou para partir em sua viagem de regresso.
552
553
natural para ele. Que tu, portanto, ajas de tal modo que aquele guerreiro valente
possa ser capaz de manifestar sua destreza!"
Ouvindo essas palavras, carregadas de sentido e razo, cheias de afeto,
Hanuman respondeu brandamente:
" rainha, o lder das tropas de ursos e macacos, Sugriva, cheio de energia,
resolveu libertar-te. Cercado por milhes de macacos, aquele destruidor de tits vir
para c sem demora. H, sob o seu comando, macacos dotados de valor, energia e
extrema destreza, rpidos como o pensamento, capazes de ir para cima ou para
baixo e para todos os lados, nada pode impedir o seu curso, nenhuma tarefa,
mesmo que difcil, derrota a sua coragem imensurvel. Alm disso, mais de uma
vez, por sua resistncia incrvel, eles rodearam a terra inteira com seus mares e
montanhas por todos os lados, por recorrerem ao caminho do vento. Entre aqueles
vagueadores das florestas, alguns so iguais a mim e alguns superiores e, em toda
a companhia de Sugriva, no h ningum que seja menos que isso. Visto que eu
cheguei a esse lugar, quo mais capazes de fazer isso so aqueles macacos
valentes! Nem os superiores so enviados em misses, mas os de menor
considerao. rainha, no tenhas ansiedade e abandona a tua tristeza; com um
nico salto, aqueles principais dos macacos chegaro a Lanka e aqueles dois
irmos, parecendo o sol e a lua prestes a nascer, se apressaro para o teu lado,
montados em minhas costas. Tendo matado Ravana e suas hordas, Raghava, o
deleite da Casa de Raghu, vai te segurar, senhora de membros encantadores,
para levar-te de volta para a tua prpria cidade. Portanto, que a coragem e a
felicidade te acompanhem, tem f no alvorecer daquela hora; em breve, tu vers
Rama brilhando como uma chama.
"Aquele Indra dos tits, seus filhos, conselheiros e parentes, estando mortos,
tu te reunirs com Rama como Shashanka com Rohini. Logo tu vers o fim dos teus
problemas, divina Maithili, e Ravana cair sob os golpes de Rama diante dos teus
olhos!"
Tendo assim procurado confortar a filha de Videha, Hanuman, nascido de
Maruta, preparando-se para partir, falou ainda mais, dizendo:
"Tu logo vers o destruidor de seus inimigos, Raghava de alma subjugada,
como tambm Lakshmana, portando seu arco em sua mo nos portes de Lanka.
Em breve tu vers aqueles macacos valentes, dotados da coragem de lees e tigres,
Parecendo o senhor dos elefantes, lutando com suas unhas e dentes. nobre,
inmeros grupos de macacos sero vistos por ti, assemelhando-se a colinas ou
nuvens, rugindo nos plats de Malaya e Lanka. Como um elefante atacado por um
leo, Rama est profundamente ferido pelas flechas formidveis do deus do amor!
deusa, no chores mais, mas bane o medo e a tristeza do teu corao; tu sers
reunida com teu consorte, bela, como Sachi foi com Indra.
"Quem pode derrotar Rama? Quem igual a Saumitri? Aqueles dois irmos,
semelhantes ao vento e ao fogo, so teu amparo. deusa, tu no ters que viver
muito tempo nesse lugar habitado por tits formidveis; o teu amado no vai atrasar
sua vinda; tem pacincia at que eu retorne!"
554
555
556
557
ele como mariposas em uma chama. Equipados com maas de diferentes tipos e
braceletes envoltos em ouro, com flechas brilhantes como o sol, martelos,
machados, arpes, dardos e lanas, eles cercaram Hanuman e comearam seu
ataque. Ento ele, cheio de fora e coragem, parecendo uma colina, chicoteando
sua cauda, comeou a rugir, agitando-a para l e para c, e se expandindo em
tamanho, aquele filho do deus do vento encheu Lanka com seu berro. Por causa do
barulho do acoite de sua cauda e do seu rugido, as aves comearam a cair do ar e
ele proclamou em voz alta: "Vitria ao poderoso Rama e ao valente Lakshmana!
Vitria a Sugriva, protegido por Raghava! Eu sou o servo do soberano de Koshala,
Rama, de obras imperecveis, eu sou Hanuman, o destruidor de exrcitos hostis, o
filho de Maruta. Mil Ravanas no podem resistir diante de mim em combate, quando
eu os esmago sob uma mirade de rvores e rochas! Sob os prprios olhos dos tits,
eu destruirei a cidade de Lanka e, prestando reverncia a Maithili, partirei, o meu
propsito estando realizado!"
Ao ouvirem seus gritos, os tits foram tomados de terror e eles o viram de p
no alto como uma grande nuvem noturna e, sabendo agora que aquele macaco
havia sido enviado por seu mestre, sob o comando de seu senhor eles comearam a
atac-lo por todos os lados com todos os tipos de armas formidveis. Cercado por
aqueles guerreiros, aquele poderoso macaco pegou uma barra de ferro que estava
perto do porto, e erguendo-a, golpeou aqueles vagueadores noturnos, e ele parecia
o filho de Vinata carregando uma serpente se debatendo. Empunhando a arma,
aquele macaco valente comeou a destruir os demnios, movendo-se aqui e ali no
ar, como Indra de mil olhos subjugou os Daityas com seu raio.
Tendo matado os tits, aquele filho heroico e poderoso de Maruta, sedento
por combate, postou-se no porto.
Posteriormente os poucos tits que tinham escapado informaram Ravana da
destruio de seus servos e, ao ouvir que uma hoste imensa de demnios havia sido
morta, o rei, com seus olhos revirados de raiva, mandou sair o filho de Prahasta, que
era dotado de coragem incomparvel, invencvel em batalha.
558
559
Jambumalin, vendo aquele grande macaco girando a rvore Sala, disparou inmeras
setas, cortando-a com quatro flechas e perfurando os braos daquele macaco com
cinco outras, sua barriga com outra seta, depois o perfurando no centro do peito com
mais dez.
Com seu corpo coberto de setas, tomado de raiva violenta, Hanuman,
pegando uma maa, girou-a com extrema velocidade, permitindo-a cair no enorme
peito de seu adversrio, aps o que nem a cabea, braos, coxas, arco, seu carro,
nem seus corcis nem flechas podiam ser distinguidos, e aquele poderoso guerreiro
em carro, Jambumalin, caiu ao cho, como um carvalho que foi derrubado, com
seus membros e ornamentos esmagados.
Ento Ravana, sabendo que Jambumalin havia sido morto, como tambm os
poderosos Kinkaras, foi dominado pela ira. Revirando seus olhos ardendo de fria,
aquele senhor dos tits imediatamente emitiu um comando que os filhos dos seus
ministros, que eram dotados de extrema coragem e fora, deveriam partir para o
ataque.
560
561
562
563
564
fora dos teus braos em combate, mais ainda, dependendo de ti, eu no tenho
ansiedade sobre o resultado da luta.
"Na verdade eu no colocava a mesma confiana naqueles que sucumbiram
que agora eu coloco em ti, destruidor de teus inimigos, nem nos Kinkaras nem em
Jambumalin, filho do meu conselheiro, nem nos cinco generais partindo na chefia de
suas tropas com inmeras foras, acompanhados por cavalos, elefantes e carros,
nem no jovem, querido amado, Aksha, morto por aquele macaco. heri, tu
superas todos eles, portanto, refletindo sobre a tua prpria fora, com toda pressa
age de tal forma que a destruio do exrcito possa ser evitada. principal dos
portadores de armas, considerando a tua destreza e a do teu adversrio, que agora
repousa tranquilamente depois de criar carnificina entre aquelas hostes hostis, age
de modo que seu poder possa ser subjugado. Foras poderosas podem no servir
de nada aqui, pois grandes exrcitos fogem diante de Hanuman, nem maas tm
eficcia; a velocidade da Maruti irresistvel e, semelhante a Agni, ele no pode ser
morto por armas. Portanto, revolvendo todas essas coisas em tua mente e refletindo
sobre a qualidade divina do teu arco, com a inteno de provocar um resultado
auspicioso, te esfora com determinao para vencer teu inimigo por frustrar seus
ataques. Seguramente no era a minha vontade te expor a esse perigo, principal
entre aqueles dotados de inteligncia, mas esse rumo de ao aprovado por
guerreiros e est de acordo com o dever dos reis. Na guerra preciso ser versado
nas tradies como tambm nas regras da cincia militar para emergir triunfante da
luta".
Ouvindo as palavras de seu pai, Indrajita, cuja coragem era igual do filho de
Daksha, o circungirou e, inspirado com ardor marcial, se preparou para lutar.
Cumulado de homenagens por seus queridos companheiros, que tinham se reunido
l, ele partiu para a batalha. E o filho resplandecente do rei dos tits, cujos olhos
pareciam as ptalas de um ltus, saltou impetuosamente para frente, como o
oceano na poca da lua cheia. Depois disso, Indrajita de destreza incomparvel,
igual a Indra, subiu na sua carruagem, veloz como a guia ou o vento, movendo-se
livremente, puxada por quatro lees de dentes brancos puros.
De p em seu carro, aquele mais hbil dos arqueiros, totalmente familiarizado
com o uso de armas, o principal dos guerreiros, dirigiu-se rapidamente para onde
Hanuman podia ser encontrado.
Ao ouvir o estrondo das rodas e a vibrao da corda, o deleite daquele
macaco foi redobrado, ao que Indrajita, pegando seu arco e flechas de pontas de
ao, versado na arte da guerra, procedeu em direo a Hanuman, e quando ele
avanou de nimo leve, com suas armas na mo, os quatro quadrantes
escureceram e chacais soltaram um uivo hediondo. Nagas, yakshas, maharishis,
cakracaras e siddhas se reuniram e o cu estava cheio de aves emitindo gritos
agudos.
Vendo aquela carruagem caindo sobre ele, com o estandarte de Indra
desfraldado, aquele macaco deu um grande grito e expandiu seu corpo; aps o que,
Indrajita em seu carro celeste puxou para trs seu arco maravilhoso, emitindo um
som como um trovo, e aqueles dois poderosos heris se envolveram em conflito, o
macaco e o filho do rei dos tits, como deus e demnio.
Indiferentes ao perigo eles comearam a lutar, e aquele macaco poderoso
escapou do exrcito impetuoso daquele arqueiro valente e guerreiro consumado em
seu grande carro, por executar uma mirade de evolues no ar com agilidade
indescritvel. Ento o heroico lndrajita, matador de seus inimigos, comeou a
disparar suas maravilhosas flechas aladas e de pontas de ferro afiadas moldadas
565
566
maltratado pelos tits e atacado por aqueles demnios cruis que o golpeavam com
seus punhos e o arrastavam diante de Ravana. Livre da arma-Brahma, ainda atado
por cordas de cnhamo, aquele macaco poderoso e heroico foi exibido por Indrajita
diante de Ravana e sua corte. E aqueles tits contaram ao rei tudo relativo quele
principal dos macacos, que parecia um elefante enlouquecido que tinha sido
amarrado.
Ao verem o principal dos macacos feito prisioneiro, aqueles guerreiros tits
indagaram dizendo: "Quem esse? Quem o enviou? De onde ele vem? Qual a
sua misso? Quem so os seus apoiantes?" E outros exclamaram com raiva:
"Matem-no! Queimem-no! Devorem-no!"
Tendo percorrido parte do caminho, Hanuman observou atendentes idosos
sentados aos ps de seu soberano e ele olhou com admirao para o palcio
decorado com pedras preciosas.
Em seguida, o extremamente poderoso Ravana viu aquele principal dos
macacos arrastado para l e para c por aqueles tits hediondos, e Hanuman olhou
para o senhor dos tits, que era como um sol resplandecente em seu poder e glria.
Vendo Hanuman, ele de dez cabeas emitiu ordens aos seus principais
ministros, ilustres por sua linhagem e carter, que estavam diante dele, e ordenoulhes interrogar aquele macaco. Ento, questionado por sua vez por eles sobre a
finalidade da sua vinda, Hanuman respondeu: "Eu sou um mensageiro, eu venho do
rei Sugriva".
567
admirao viso daquele monarca, e vendo a refulgncia daquele senhor dos tits,
deslumbrado por sua magnificncia, ele ficou absorto em pensamentos.
'Que esplendor, que poder, que glria, que majestade', ele refletiu, 'nada est
faltando! Se ele no fosse mau, esse poderoso monarca dos tits poderia ser o
protetor do reino celeste e o prprio Indra, mas os seus atos cruis e implacveis,
abominveis para todos, o tornam o flagelo dos mundos como tambm dos deuses e
demnios; em sua ira ele poderia fazer da terra um oceano!'
Tais foram os diversos pensamentos daquele macaco sagaz ao contemplar a
fora e poder imensurveis do rei dos tits.
568
569
570
baixo, cumpres os teus deveres reais e ests ciente do propsito ltimo da vida. Se
os sbios, como tu, se permitem ser dominados pela raiva, ento o estudo das
escrituras apenas um cansao da carne. S pacificado, portanto, matador de
teus inimigos, inconquistvel soberano dos tits, e considera o que adequado e
justo ao dispensar punio a um inimigo".
Ouvindo as palavras de Bibishana, Ravana, o senhor dos tits, com uma raiva
violenta, respondeu-lhe dizendo:
" flagelo de teus inimigos, matar um malfeitor no pecado, portanto, eu
darei fim a esse causador de iniquidade".
Ao ouvir essa fala infame e inescrupulosa, essencialmente perversa,
Bibishana, que era o mais importante dos dotados de sabedoria, respondeu com
palavras repletas de integridade, dizendo:
" senhor de Lanka, rei de todos os tits, s bondoso para comigo e ouve
aquilo que incorpora o significado da virtude e do lucro. Sob nenhuma circunstncia
um enviado condenado morte, esse o veredicto unnime dos bons. Sem
dvida esse um adversrio formidvel e ele infligiu dano imensurvel a ns,
todavia, homens de honra no sancionam o assassinato de um mensageiro embora
inmeras punies tenham sido ordenadas para eles. Mutilao do corpo, aoites,
chicotadas, raspagem da cabea, marcao a ferro quente, um ou todos esses
podem ser infligidos a um mensageiro, mas da punio por morte ningum jamais
ouviu falar. Como pode um heri como tu, cuja mente influenciada por um senso
de dever e que discriminador e familiarizado com o que nobre e ignbil, se
permitir ser dominado pela raiva? Os virtuosos no cedem ira! Tu no tens igual
entre aqueles que governam sobre um povo e tu s capaz de compreender o
significado das escrituras; tu superas os tits e os deuses. Invencvel para os deuses
e os tits que so dotados de destreza, ardor marcial e inteligncia, tu tens muitas
vezes em batalha derrotado o rei dos celestiais e outros monarcas. Os tolos que,
mesmo em pensamento procuram ferir a ti, que s um guerreiro notvel e intrpido,
que tens lutado com daityas e devas, heroico, intrpido e inconquistvel, j esto
privados de suas vidas. Eu no vejo justificativa para executar esse macaco. sobre
aqueles que o enviaram que a punio deve cair. Seja ele honesto ou no, a
responsabilidade deles. Defendendo os interesses de outros e dependente deles,
um emissrio no merece a morte. Alm disso, se esse ser for morto, nenhum outro
percorredor do cu pode se apresentar para ns, portanto, conquistador de
fortalezas hostis, no procures tirar sua vida; dirige os teus esforos contra os
deuses e seu lder. tu que amas a guerra, se ele for morto, eu no vejo ningum
que possa incitar aqueles prncipes altivos a pegarem em armas contra ti. No
apropriado que tu, a quem os deuses e os tits no podem vencer, tires dos
Nairritas, cujo deleite tu s, a oportunidade de testemunhar esse combate! Eles so
dedicados ao teu bem-estar, corajosos, guerreiros disciplinados eminentes por suas
grandes qualidades, inteligentes, famosos por seu ardor e comportamento
excelente. Portanto, que alguns deles, partindo sob as tuas ordens hoje, capturem
aqueles dois prncipes e estabeleam a tua supremacia entre os teus inimigos".
Nisso, Ravana, aquele sagaz senhor dos tits, o formidvel inimigo do reino
celeste, reconheceu a sabedoria das palavras inspiradas pronunciadas por seu
irmo mais novo.
571
572
para esse macaco. Se o sagaz Rama ainda tem alguma compaixo por mim, se os
meus mritos no esto totalmente esgotados, ento no queimes Hanuman".
No que Anala de raios ardentes, como se comunicando-se com aquela
senhora, cujos olhos eram como os de uma cora, resplandeceu e, ao mesmo
tempo, o pai de Hanuman, para agradar aquela deusa, soprou sobre a cauda
flamejante com hlito gelado e o macaco, cuja cauda estava em chamas, pensou:
"Como que esse fogo, resplandecendo, no me queima? Eu vejo uma grande
chama, contudo no sinto dor, assim como se a neve tivesse cado sobre ela. Em
verdade esse um milagre devido ao poder de Rama que eu testemunhei quando
cruzando o mar. Se o oceano e a virtuosa Mainaka agiram de tal maneira, em
reverncia por ele, o que o deus do fogo no far? por causa da virtude de Sita,
do poder de Raghava e da afeio do meu pai por mim que Pavaka no me
queima".
Posteriormente aquele elefante entre macacos refletiu: "Por que um guerreiro
como eu se permitiria ser amarrado por esses tits vis? apropriado que eu
manifeste a minha bravura e me vingue!"
Ento aquele macaco impetuoso e poderoso rompeu suas amarras e saltando
no ar proferiu um grito, e aquele filho do deus do vendo chegou ao porto da cidade
que era to alto quanto o pico de uma montanha e onde nenhum tit era encontrado.
Ento ele, que parecia uma grande colina, assumiu uma forma diminuta e deixando
cair seus grilhes ficou livre, aps o que ele se expandiu para o tamanho de uma
montanha mais uma vez. Olhando sua volta ele observou um basto de ferro perto
do porto e Maruti de braos longos, agarrando aquela arma, usou-a para matar os
guardas. Tendo os destrudo, em seu ardor, ele de bravura extraordinria, com a
coluna de fumaa da queima de sua cauda parecendo uma aurola, semelhante ao
sol glorioso cercado por raios, lanou seu olhar sobre Lanka.
573
574
575
576
577
abrolhos, suas cavernas eram cheias de lees, e tigres e outros animais abundavam
l e aquela montanha era provida de rvores com frutas e razes deliciosas.
Ento o principal dos macacos, o filho de Anila, subiu aquela montanha
ansioso para ver Rama novamente e, sempre que ele colocava o p naquelas
ladeiras encantadoras, as rochas desmoronavam e se quebravam com um som de
trovo.
Tendo escalado o Indra das montanhas, aquele macaco poderoso reuniu sua
fora, desejoso de atravessar da margem sul para a margem norte do mar salgado
e, chegando ao topo, ele viu aquela extenso formidvel de gua habitada por
monstros terrveis. Ento o filho de Maruta, com a rapidez do vento que sopra
atravs do espao, pulou da regio sul para a costa norte e, pressionada sob os ps
por aquele macaco, a montanha gigante ressoando aos gritos de inmeros
habitantes afundou no seio da terra com seus picos tombando e suas rvores
derrubadas. Foradas para baixo pelos saltos prodigiosos de Hanuman, rvores
carregadas de flores caram ao cho como se tivessem sido atingidas pelo raio de
Indra, e o rugido terrvel de grandes lees espreita nas cavernas rasgou os cus
quando eles foram esmagados pela montanha caindo. Vidyadharas, com suas
vestes rasgadas e seus ornamentos em desordem, fugiram aterrorizados daquele
lugar e serpentes grandes e poderosas, cheias de veneno, projetando suas lnguas
para fora, jaziam em pilhas enroladas, com suas cabeas e pescoos esmagados.
Kinnaras, uragas, gandharvas, yakshas e vidyadharas, abandonando aquela
montanha, voltaram para o reino celestial e aquela colina imensa, medindo quarenta
milhas de extenso e trinta de altura, foi nivelada ao solo com suas rvores e topos
altos.
Em seguida, aquele macaco, desejoso de cruzar o mar salgado, cujas
margens eram ameaadas pelas mars, ergueu-se no ar.
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
quele local e caiam sobre aqueles macacos insolentes; eu mesmo irei logo depois
e expulsarei fora aqueles que esto bebendo o mel".
Ouvindo as palavras de seu mestre, aqueles macacos valentes voltaram para
Madhuvana e Dadhimukha, em seu meio, os acompanhou com grande velocidade,
levando rvores enormes. Armando-se com rochas, rvores e pedras, todos aqueles
macacos, muito enfurecidos, foram para onde os Plavamgamas podiam ser
encontrados, onde, mordendo os lbios com raiva, eles protestaram contra eles
repetidamente, buscando reprimi-los pela fora.
Ento todos aqueles macacos, encabeados por Hanuman, vendo
Dadhimukha muito enfurecido, o repeliram com violncia e, quando o poderoso
Dadhimukha de braos enormes avanou portando uma rvore em suas mos, o
poderoso Angada enraivecido o interceptou com suas mos e, fora de si de
embriaguez, sem mostrar a menor piedade, embora ele a merecesse sendo seu tioav, o jogou ao cho com violncia. Ento aquele macaco, com braos e coxas
quebrados e rosto mutilado, banhado em sangue, caiu sem sentidos por um espao
de tempo, depois disso, libertando-se com dificuldade, aquele principal dos macacos
se retirou para uma distncia e se dirigiu aos seus atendentes, dizendo:
"Vamos todos rapidamente para onde Sugriva de pescoo grosso reside com
Rama. Eu contarei todos os crimes do prncipe Angada para ele e cheio de ira
aquele soberano punir todos os macacos. O encantador bosque de Madhu,
desfrutado por seus antepassados, inviolvel at para os deuses, muito amado por
Sugriva e ele infligir punio pesada queles desgraados perversos vidos por
mel e matar aqueles que desobedeceram ao seu soberano, com seus amigos e
parentes. Ento a minha ira, que eu sou incapaz de conter, ser apaziguada".
Falando assim para os guardas da floresta, Dadhimukha, seu lder, partiu com
eles com toda velocidade e num piscar de olhos chegou ao lugar onde aquele filho
sagaz do Sol, Sugriva, estava.
Vendo Rama, Lakshmana e Sugriva, aquele macaco notvel e heroico,
Dadhimukha, descendo do cu, pousou no cho e com um semblante triste
colocando suas palmas unidas na testa, tocou os ps de Sugriva.
590
arremessaram no ar. Tu s o senhor vivo desses guerreiros que foram atacados por
aqueles macacos, que agora mesmo esto pilhando Madhuvana e bebendo o mel".
Enquanto Sugriva ouvia essas notcias, o sagaz Lakshmana, matador de seus
inimigos, perguntou-lhe dizendo: " rei, quem esse macaco, o guarda da floresta
que veio a ti, e qual aflio o levou a falar assim?"
Sendo assim abordado por Lakshmana de grande alma, Sugriva, hbil em
conversa, respondeu:
" nobre Lakshmana, este Dadhimukha, e esse macaco heroico me informa
que aqueles moradores guerreiros da floresta liderados por Angada beberam o mel
e comeram os frutos do pomar. Tal traquinice no seria cometida por aqueles que
falharam em sua misso. Seguramente eles foram bem sucedidos, visto que
devastaram o bosque. por essa razo que eles golpearam com seus joelhos
aqueles que obstruram a sua folia e desconsideraram o valente Dadhimukha a
quem eu nomeei como guardio do meu pomar. Em verdade, Hanuman e ningum
mais deve ter descoberto a divina Sita. S Hanuman poderia realizar tal faanha. O
sucesso daquele empreendimento dependia da sagacidade daquele principal dos
macacos dotado de coragem, fora e erudio. Onde Jambavan e Angada so os
lderes e Hanuman o esprito movente, o sucesso est assegurado. Certamente
Madhuvana foi devastado por aqueles macacos heroicos liderados por Angada.
Tendo explorado a regio sul, em seu retorno esse pomar excitou sua cupidez, no
que eles o saquearam e beberam o mel, agredindo os guardas e batendo neles com
os joelhos. Esse macaco, Dadhimukha de voz suave, renomado por sua destreza,
veio me comunicar essas notcias. poderoso Saumitri, sem dvida, Sita deve ter
sido encontrada seno esses macacos jamais teriam destrudo os bosque concedido
a ns pelos deuses".
Ouvindo essas palavras agradveis aos ouvidos saindo dos lbios de Sugriva,
os virtuosos Lakshmana e Raghava foram tomados de alegria e o ilustre Sugriva,
exultante ao receber essas notcias de Dadhimukha, respondeu quele guardio da
floresta, dizendo:
"Eu estou muito satisfeito que aqueles guerreiros, sendo bem sucedidos,
tenham comido o mel e os frutos! Deve-se se portar com a arrogncia daqueles que
foram vitoriosos. Volta para o bosque de Madhu imediatamente e envia para c
todos os macacos com Hanuman em sua chefia! Com esses dois descendentes de
Raghu, eu quero interrogar aqueles cervos dos ramos sem demora, que, com a
ousadia dos lees cumpriram a sua tarefa, para saber se eles descobriram Sita".
Vendo aqueles dois prncipes com seus olhos arregalados de alegria, no auge
da felicidade, o rei dos macacos, percebendo que o sucesso de seu
empreendimento estava prximo, sentiu extrema satisfao.
591
592
593
594
fala doce, que est separada de mim, te disse? Como aquela filha de Janaka
capaz de sobreviver em seu infortnio terrvel?
595
dama irrepreensvel, d-me algum sinal que seja conhecido por Rama e que lhe
dar alegria'.
"Nisso Sita, olhando ao redor para todos os lados, tirou do seu manto uma
joia excelente que tinha prendido seus cabelos e deu-a para mim, poderoso.
"Ento eu, inclinando a cabea em saudao, tomei a joia em minhas mos e
me preparei para partir, amado da linhagem de Raghu! Diante disso, vendo-me
prestes a me despedir expandindo meu corpo, Sita, a filha bela e desafortunada de
Janaka, com seu rosto banhado em lgrimas, se dirigiu a mim em uma voz
estrangulada com soluos e, na intensidade da aflio pela minha partida, disse-me:
"Feliz s tu, macaco, j que tu vers o poderoso Rama cujos olhos parecem
ltus e Lakshmana de braos longos, meu cunhado ilustre!'
"A essas palavras de Maithili eu respondi: 'Sobe nas minhas costas sem
demora, dama nobre, e nesse mesmo dia eu te mostrarei Sugriva, Lakshmana e o
teu consorte Rama, princesa afortunada de olhos escuros!'
"Ento aquela deusa me respondeu, dizendo: 'No adequado para mim
subir em tuas costas por minha prpria vontade, grande macaco! Embora antes
disso eu tenha sido tocada pelo demnio, foi por conta da minha impotncia, sujeita
como eu estava ao destino. Dirige-te para onde aqueles dois prncipes esto!'
Depois disso, ela acrescentou:
"' Hanuman, sada aqueles dois lees entre os homens com Sugriva e seus
ministros! Descreve para Rama e Lakshmana de destreza incomensurvel a
intensidade do meu desespero e os insultos despejados sobre mim pelos tits. Que
a tua jornada seja prspera, principal dos macacos!'
"Assim aquela princesa ilustre falou comigo no meio de sua aflio. Refletindo
sobre a minha narrativa, tem f na integridade da virtuosa Sita".
596
LIVRO VI
YUDDHA KANDA
599
600
386
601
602
de Hanuman, como lndra em Airavata, marcharei no centro das minhas tropas, para
incentiv-las. Lakshmana, que parece a prpria morte, andar nos ombros de
Angada, como Kuvera, o senhor das criaturas e deus da riqueza, em Sarvabhauma.
Que o poderoso senhor dos ursos, Jambavan, com Sushena e o macaco
Vegadarshin, todos os trs, protejam a retaguarda do exrcito".
Ouvindo as palavras de Raghava, Sugriva, comandante das foras, deu suas
ordens aos macacos. Ento uma multido de macacos, vidos para lutar, saiu das
cavernas e picos de montanha, saltando por todos os lados. Honrado pelo rei dos
macacos, como tambm por Lakshmana, o virtuoso Rama, acompanhado por
centenas e milhares de macacos parecendo elefantes, partiram em direo ao sul e,
sob o comando de Sugriva, aquele grande exrcito com bom nimo, mostrando sua
alegria, o escoltou.
Protegendo os flancos do exrcito e avanando, eles correram para o sul,
saltando por todos os lados, emitindo rugidos leoninos, rosnando e gritando, se
alimentando de mel e frutas deliciosas, brandindo grandes rvores e arbustos
floridos. Em sua combatividade, alguns levantavam seus companheiros e os
atiravam para baixo, ou subiam nas costas uns dos outros competindo entre si em
virar cambalhotas.
"Vamos matar Ravana com todos os seus vagueadores noturnos!" Assim
aqueles macacos rugiam na presena de Rama.
Indo frente do exrcito, Rishabha, o valente Nila e tambm Kumuda abriam
caminho com a ajuda de inmeros macacos. No centro, o rei Sugriva, Rama e
Lakshmana, flagelos de seus inimigos, estavam cercados por incontveis guerreiros
formidveis. O macaco corajoso, Shatabali, frente de dez kotis, era, por si s,
suficiente para proteger toda a hoste de macacos! Com uma escolta de cem kotis,
Kesarin e Panasa, Gaja e Arka com seus batalhes protegiam os flancos daquele
exrcito, enquanto Sushena e Jambavan, cercados por uma multido de ursos,
tendo colocado Sugriva frente, formaram a retaguarda. O valente general Nila, um
leo entre os macacos, que se destacava em marcha, constantemente inspecionava
as fileiras, e Valimukha, Prajangha, Jambha e o macaco Rabhasa andavam por toda
parte incentivando os Plavamgamas.
Enquanto aqueles lees entre os macacos avanavam de todos os lados
orgulhosos de sua fora, eles viram a grande montanha Sahya coroada com
centenas de rvores e lagos e tanques adorveis cobertos com flores.
Sob o comando de Rama de ira abrasadora, contornando os limites de
cidades e estradas pblicas, aquele vasto e terrvel exrcito de macacos, como a
mar do oceano, avanou com um som estrondoso. Ao lado do filho de Dasaratha,
aqueles macacos heroicos saltavam adiante com agilidade, como corcis velozes
instigados pela espora. E aqueles principais dos homens, levados nos ombros dos
macacos, pareciam belos como o sol e a lua, em conjuno com aqueles dois
grandes planetas, Rahu e Ketu, e honrado pelo rei dos macacos e Lakshmana,
Rama, acompanhado de seu exrcito, procedeu em direo ao sul.
Ento Lakshmana, montado nos ombros de Angada, falou a Rama que estava
realizando seu plano, em tom agradvel, dizendo:
"Depois de recuperar Vaidehi e matar Ravana seu sequestrador, realizando
assim o teu objetivo, tu voltars a Ayodhya, que,389 tambm, ficar satisfeita. Eu vejo
pressgios auspiciosos nos cus e na terra, descendente de Raghu, indicando o
sucesso do teu empreendimento! Um vento favorvel sopra atrs do exrcito, que
389
603
604
605
costa onde eles estavam situados, a hoste de macacos olhava com prazer para o
vasto oceano aoitado pela tempestade. Em seguida, os lderes dos macacos
examinaram aquela morada de Varuna de extenso ilimitada, cuja costa distante era
habitada por tits. Tornado formidvel pela ferocidade de seus tubares e
crocodilos, aquele oceano, com suas ondas espumantes, no fim do dia e na
aproximao da noite, parecia rir e danar. Quando a lua se ergueu, cuja imagem
era refletida ilimitadamente em sua superfcie, o mar subiu, fervilhando de
gigantescos tubares, baleias e grandes peixes, forte como a tempestade, e ele era
insondvel, cheio de serpentes de espirais flamejantes e muitos animais aquticos e
recifes. Nesse oceano, difcil de atravessar, cujos caminhos eram intransitveis,
frequentado por tits, as ondas, nas quais tubares e monstros marinhos
enxameavam, se erguiam e caam alegremente, colocadas em movimento pela
brisa.
Emitindo fascas e turbulento com seus rpteis brilhantes, o oceano, aquele
refgio temvel dos inimigos dos deuses, a eterna regio do inferno, parecia o cu e
no parecia haver diferena entre eles. As guas simulavam o firmamento e o
firmamento as guas, ambos manifestando a mesma aparncia com as estrelas
acima e as prolas abaixo com as quais eles estavam cheios e, um com suas
nuvens corredoras e outro com seus esquadres de ondas, faziam o mar e o cu
parecer idnticos.
Quando onda colidia contra onda sem pausa, o rei dos rios emitia um clamor
impressionante como o som da batida de grandes gongos no cu. Com suas ondas
murmurantes, suas inumerveis prolas e seus monstros por assim dizer
perseguindo-o como uma matilha de ces, o oceano, nas garras de um furaco,
parecia pular animadamente.
E os macacos magnnimos examinaram aquele oceano aoitado pelos
ventos e as ondas que, chicoteadas por suas rajadas, pareciam gemer. Tomados de
admirao, aqueles macacos observaram o mar com suas ondas enrgicas, rolando
sem parar.
606
607
"Aquele que entra em deliberao e segue seu dever por si mesmo sozinho,
realizando aquilo que deveria ser realizado, considerado um homem medocre.
"Aquele que no consegue pesar as vantagens e desvantagens de uma
questo e recusa a ajuda de Deus, simplesmente dizendo 'Eu vou fazer isso', ignora
seu dever e considerado o menor dos homens!
"Assim como existem sempre aqueles que so superiores, aqueles que so
medocres e os que so inferiores entre os homens, assim tambm existe conselho
bom, mau e indiferente.
"O julgamento que dado aps um exame perspicaz da questo e com o
qual, reforado por autoridade escritural, os conselheiros concordam, considerado
excelente.
"Aquelas deliberaes, em que a unanimidade finalmente alcanada aps
inmeras discusses, so consideradas medocres, e aquelas em que cada pessoa
continua a manter a sua prpria opinio e se ope s dos outros e onde nenhuma
concluso pode ser alcanada, so consideradas perniciosas. Portanto, uma
iniciativa que segue aps deliberao sbia ter sucesso.
"Vocs, que so todos eminentemente sagazes, devem decidir o que deve ser
feito e eu vou aprov-lo. Rama, cercado por milhares de macacos heroicos, est
avanando para Lanka para nos exterminar. Sem dvida Raghava cruzar o oceano
com facilidade em virtude de seus poderes naturais e ser seguido por seu irmo
mais novo e a hoste de macacos. Ele capaz de secar o mar por seu valor ou ele
pode usar algum outro meio (para construir uma ponte sobre o oceano). Em vista do
ataque de Rama sobre vocs com aqueles macacos, faam algum plano para
proteger a cidade e o exrcito!"
608
desceste para o vasto oceano, aquela regio escura, cujo cetro o mundo aqutico,
sua coroa a rvore Shalmali, seu lao os grandes vagalhes, suas serpentes os
atendentes de Yama, que irresistvel em seu movimento febril e temvel e tu
ganhaste uma vitria gloriosa l, vencendo a morte e enchendo todos os teus
sditos de alegria.
A terra era povoada com guerreiros numerosos e valorosos, iguais a lndra em
bravura, assemelhando-se a rvores gigantes, porm tu destruste aqueles heris
invencveis! Raghava no igual a eles em coragem, virtude, nem em fora! Por ora
permanece aqui, grande rei, por que te fadigar? Indrajita capaz de exterminar
sozinho aqueles macacos. Aquele prncipe, grande soberano, retornando de um
sacrifcio a Maheshvara, que no superado por ningum, recebeu uma beno
dele no obtida facilmente nesse mundo e, chegando quele mar divino, cujos
peixes so lanas e arpes, que abunda em armas como suas rvores, cujas
tartarugas so os elefantes e cujas rs so os cavalos numerosos, cujos cetceos
so os Adityas e os Maruts, suas grandes serpentes os Vasus, suas guas os
carros, corcis e elefantes, as margens de areia sua infantaria, daquele vasto
oceano de hostes celestes, lndrajita se aproximou, para levar seu rei e traz-lo para
Lanka. Posteriormente aquele monarca foi libertado por ordem do av do mundo e o
Vencedor390 de Shambara e Vritra retornou para sua residncia, onde todos os
deuses prestaram homenagem a ele.
"Portanto, que o teu filho, Indrajita, avance e destrua o exrcito dos macacos
e Rama tambm, rei; no digno de ti imaginar que dano possa vir de pessoas
comuns, tais pensamentos no devem nem mesmo entrar em tua mente, pois
seguramente tu causars o fim de Rama!"
390
391
609
610
394
611
395
612
613
614
397
615
616
ele de uma mirade de lados, eu consumirei Rama rapidamente, como uma floresta
incendiada por ties flamejantes. Eu destruirei seu exrcito com o meu, como o
sol nascente apaga a luz das estrelas. Nem Vasava de mil olhos nem Varuna podem
me resistir em batalha! Foi pela fora dos meus braos que eu conquistei a cidade
defendida por Kuvera!"
617
"Vocs, os amigos desse monarca que est dominado pela paixo, violento
por natureza e cujos atos so impensados, o lisonjeiam, como se vocs fossem seus
adversrios, para a destruio dos tits! Resgatem e libertem esse rei que est
preso firmemente nas espirais ilimitveis de uma serpente possuidora de mil capelos
e que formidvel e de energia extrema. Os amigos do soberano, cujos desejos
foram satisfeitos por ele, devem salv-lo, mesmo se fosse por arrast-lo pelos
cabelos de sua cabea, como algum que caiu vtima de demnios de poder
imensurvel. para vocs unidos resgatarem aquele monarca das guas revoltas
do oceano Rama, ele que est afundando na boca do inferno Kakutstha!
"Eu vou repetir aqui estas palavras que so para o benefcio da cidade, dos
tits, do rei e da hoste de cortesos! Eu as repito com lealdade e franqueza: "Que
Maithili seja devolvida para aquele prncipe!'
"Aquele que, depois de ter avaliado a fora de seus inimigos, seus prprios
recursos, a situao e as perdas e ganhos de seu empreendimento e, aps reflexo
madura, se expressa francamente e criteriosamente para seu mestre, um
verdadeiro conselheiro".
618
619
lao da morte, que leva todos os seres, nem eu desejo te ver perfurado pelas flechas
afiadas e douradas de Rama semelhantes a tochas flamejantes. Mesmo pessoas
valentes e cheias de habilidade e coragem caem em combate e so levadas como
paredes de areia se a morte as supera. Tu deves aceitar esse conselho por conta do
seu significado para o teu prprio bem! Por todos os meios te defende bem como
essa cidade e os tits! No teu prprio interesse eu procurei te conter mas as minhas
palavras no tiveram a tua aprovao, viajante da noite. Adeus a ti, eu vou; tu
sers mais feliz sem mim! A ponto de morrer, aqueles cuja vida acabou no ouvem o
conselho de seus amigos!"
620
oportunidade, como uma coruja destruindo corvos! Tu sabes tudo sobre os planos,
organizao, distribuio de tropas e o servio secreto dos macacos, como tambm
dos teus inimigos, tu que s seu flagelo! Que o bem te acontea! Esses tits, que
so capazes de mudar suas formas vontade, escondem seus projetos; eles so
ousados e criativos em estratgia, seguramente no se pode confiar neles!
"Esse deve ser um emissrio do senhor dos tits que, sem dvida, veio
semear discrdia entre ns ou descobrir nossos pontos fracos; tendo primeiro
ganhado a nossa confiana por artifcio, ele mesmo pretende nos atacar um dia.
Ajuda que fornecida por um amigo ou um habitante da floresta como ns ou por
um compatriota ou um servo pode ser aceita, mas deve-se evitar aquela oferecida
por um inimigo, senhor! Esse desertor que veio a ns um tit por natureza e o
irmo do teu adversrio, como podemos confiar nele primeira vista? Ele
Bibishana, o irmo mais novo de Ravana, e ele veio com quatro tits para pedir a tua
proteo. No, foi Ravana que enviou esse Bibishana; essencial que tu te
convenas a respeito dele, tu, o mais circunspecto dos homens! Esse tit de alma
enganosa veio para c com o propsito de te derrubar traioeiramente quando tu
menos esperares, heri irrepreensvel! Que ele e seus aliados morram em extrema
tortura, esse irmo do perverso Ravana!"
Aps ter dado vazo sua fria na presena do eloquente Rama, o rei dos
macacos, um hbil orador, ficou em silncio!
Ouvindo as palavras de Sugriva, o poderoso Rama disse aos macacos
chefiados por Hanuman que estavam perto:
"Vocs ouviram por si prprios o que o seu soberano expressou em palavras
judiciosas de significado profundo a respeito do irmo mais novo de Ravana; em
tempos de crise deve-se sempre receber o conselho de algum que deseja o bemestar de seus amigos, e que inteligente e prudente".
Assim abordados por Rama, todos os macacos, desejando ardentemente o
seu sucesso, se apressaram a expressar sua opinio, dizendo:
"Nada desconhecido por ti nos trs mundos, Raghava; em deferncia a
ns que tu nos consultas como amigos! Tu s leal, bravo, piedoso, estabelecido em
herosmo e s ages depois de teres considerado o assunto de acordo com a
tradio com plena confiana em teus amigos. Que todos os ministros inteligentes e
experientes debatam esse assunto exaustivamente, cada um por vez".
Assim falaram aqueles macacos e primeiro o sagaz Angada sugeriu a
Raghava que ele deveria investigar as intenes de Bibishana, dizendo:
"Deve-se sondar de todas as maneiras um desertor que se apresenta. No
nos convm pr total confiana em Bibishana imediatamente. em esconder sua
verdadeira natureza que esses seres prfidos agem, e, alm disso, eles atacam
inesperadamente, o que seria fatal para ns. O examina para descobrir o que certo
ou errado antes de tomar qualquer deciso e, se for para a nossa vantagem, faze
uma aliana com ele; se para a nossa desvantagem, rejeita isso. Se for cheio de
perigos, ento renuncia, mas se ele nos trouxer benefcio real, vamos dar-lhe uma
recepo adequada!"
Depois disso Sharabha, tendo refletido por algum tempo, deu sua opinio,
revelando seus motivos, dizendo:
"Sem demora, leo entre os homens, manda um espio, e tendo, por meio
de um agente cauteloso, empreendido uma profunda investigao, lida com ele de
uma maneira adequada".
Ento Jambavan, inspirado por seu conhecimento das escrituras e sua
prpria experincia, se expressou em termos irrepreensveis e claros dizendo:
621
622
623
" narrado como um pombo com quem seu adversrio tinha se refugiado o
acolheu e o convidou a compartilhar da sua prpria carne, embora ele fosse o raptor
de sua companheira. Tal foi a hospitalidade oferecida por um pombo; o que,
portanto, um homem como eu no deveria fazer? Ouve estes versos,
preeminentemente sagrados, cantados antigamente pelo filho de Kanva, aquele
grande asceta de fala verdadeira, Kandu:398
"'O canalha que se aproxima com palmas unidas, procurando refgio, no
deve em nome da humanidade ser morto mesmo que ele seja um inimigo,
Parantapa! Os desafortunados ou os amedrontados que suplicam por proteo ou
se lanam merc de seu inimigo devem ser protegidos por aquele que senhor de
si mesmo. Se, em conformidade com a tradio, algum no prestar assistncia de
acordo com sua capacidade, seja por razes de medo, iluso ou raiva, ele
censurado por todos e o suplicante, que perece diante dos olhos daquele de quem
ele procurou ajuda em vo, leva embora todo o seu mrito!'
"Portanto um crime hediondo no dar abrigo aos que o pedem sobre essa
terra; se privar do cu e da glria, e perder a prpria fora e destreza!
Consequentemente eu seguirei o conselho excelente de Kandu, que piedoso,
honroso e leva ao cu como o fruto do mrito. Qualquer ser que tenha procurado a
minha proteo dizendo 'Eu sou teu' est assegurado da minha proteo, eu juro!
Traze esse estranho at mim, macaco, eu lhe oferecerei segurana seja ele
Bibishana ou o prprio Ravana!"
Assim Rama falou e Sugriva, o rei dos macacos, respondeu quele filho de
Kakutstha, por quem ele tinha profunda afeio, desta maneira:
"Que surpresa que tu que s leal, virtuoso e estabelecido na justia, tu que
brilhas como uma joia na cabea de reis, fales assim? Eu, tambm, em meu
corao, estou convencido de integridade de Bibishana. Deduo, sentimento, tudo
foi usado para sondar esse assunto minuciosamente; que ele seja admitido
imediatamente entre ns em p de igualdade, Raghava! Que Bibishana, que
cheio de sabedoria, se junte nossa aliana!"
A essas palavras de Sugriva, o rei dos macacos, Rama imediatamente se
juntou a Bibishana como Purandara ao rei das aves.
["No Livro II, Canto XXI, Kandu mencionado por Rama como um exemplo de obedincia filial. dito que
por ordem de seu pai ele matou uma vaca". Griffith].
624
399
Sagara sendo um dos antepassados de Rama. Sua histria contada no Balakanda. [Livro I, Captulos 40-42].
625
400
626
pelos esforos unidos dos deuses com os gandharvas, quanto menos por homens
ou macacos?"
A esse comando do rei dos tits, aquele viajante noturno Shuka, subindo no
ar, passou rapidamente atravs do espao e, tendo viajado algum tempo por cima
das guas, parou e, permanecendo no cu, repetiu tudo o que o perverso Ravana
lhe havia dito para dizer a Sugriva. Enquanto ele ainda estava falando, os macacos
saltaram para o ar e, golpeando-o com seus punhos, se prepararam para rasg-lo
em pedaos e arremess-lo ao cho.
Assim maltratado pelos macacos, Shuka falou desta maneira: "No se ataca
um embaixador, Kakutstha, portanto, manda embora esses macacos. Aquele que
retm a mensagem de seu mestre e d voz ao que ele no foi autorizado a proferir
merece a morte".
Ao ouvir as queixas de Shuka, Rama emitiu um comando para aqueles
macacos, que estavam atacando aquele tit, dizendo: "No o matem!" E Shuka,
tendo ficado livre dos ataques dos macacos, estabilizando-se no ar com suas asas,
falou outra vez, dizendo:
" Sugriva, tu que s dotado de magnanimidade, heri, que s cheio de
energia e bravura, o que devo dizer-te da parte de Ravana, o flagelo do mundo?"
Sendo assim abordado, aquele poderoso rei dos macacos, o principal de
todos os macacos, interrompeu aquele viajante noturno, Shuka, e deu a seguinte
resposta orgulhosa, caracterstica da sua natureza:
"Tu no s meu amigo, nem s digno da minha piedade, nem s meu
benfeitor nem tens a minha aprovao! Tu e teus parentes so inimigos de Rama, tu
perecers como Bali e mereces a morte! Eu aniquilarei a ti, os teus filhos, teus
parentes, como tambm Lanka qual eu sitiarei na chefia do meu grande exrcito e
a reduzirei a cinzas!
"No s isso, tu insensato Ravana, tu nunca escaparias de Raghava mesmo
que fosses protegido pelos prprios deuses com seus lderes. Mesmo que tu te
faas invisvel no caminho do sol ou entres no inferno ou te refugies aos ps de ltus
do rei das montanhas,401 tu com teus seguidores sucumbirs aos golpes de Rama.
Nos trs mundos, eu no vejo ningum, seja pisacha, rakshasa, gandharva, ou
asura, que seja capaz de te proteger! Tu mataste o idoso rei dos abutres e raptaste
Sita de olhos grandes na presena de Rama e Lakshmana e, tendo-a aprisionado,
no a reconheces pelo que ela ! Tu no sabes o quo forte, poderoso e irresistvel
para os prprios deuses esse prncipe da linhagem de Raghu, que te privar da
tua vida".
Depois disso, o principal dos macacos, o filho de Bali, Angada, assumiu o
discurso e disse:
" rei virtuoso, este no um embaixador, ele tem a aparncia de um espio;
ele s est aqui para contar nossas tropas, que ele seja preso, no permitas que ele
retorne para Lanka. Essa a minha opinio".
Ento, a um sinal do rei, os macacos se lanaram sobre aquele tit, a quem
eles agarraram e amarraram, enquanto ele, sem defesa, lamentava em voz alta.
Maltratado por aqueles macacos furiosos, Shuka comeou a gritar pelo
magnnimo Rama, nascido de Dasaratha, dizendo:
"Eles esto arrancando minhas asas impiedosamente e lanando fora meus
olhos, que as consequncias de todas as maldades que eu fiz desde o dia em que
nasci at a noite em que eu morrer caiam sobre ti se eu perder a minha vida!"
401
O monte Kailasha.
627
628
Falando assim, com arco na mo, com os olhos arregalados de raiva, Rama
parecia extremamente terrvel, como o fogo no fim do ciclo do mundo. Segurando
seu arco formidvel com suas flechas farpadas e temveis mais firmemente, ele fez a
terra tremer como Shatakratu faz com seus raios. Suas flechas flamejantes e
impetuosas, incomparveis em poder, penetraram nas guas do mar e aterrorizaram
as serpentes. E aquelas ondas do mar com seus tubares e monstros ficaram
extremamente agitadas, de modo que, com o bramido do vento, um clamor
formidvel surgiu. Em um instante, o oceano tornou-se uma massa de ondas
colidindo, jogando para cima borrifos, conchas e fragmentos de madreprola, e o
pnico se espalhou entre os pannagas de mandbulas flamejantes e olhos cor de
bronze e em meio aos poderosos danavas em sua residncia, as profundezas do
inferno. Ondas aos milhes to altas quanto as montanhas Vindhya e Mandara se
ergueram daquele senhor das guas com seus crocodilos e grandes peixes e o
oceano emitiu um rugido alto, em meio aos vagalhes quebrando, com as serpentes
aterrorizadas, demnios e grandes crocodilos em fuga.
Ento Saumitri avanou em direo a Rama, que, em seu fervor ardente,
estava esticando seu arco incomparvel com murmrios altos, gritando: "Para!
Para!" e assim falando, ele pegou aquela arma, dizendo:
"Tu no tens necessidade de agir dessa maneira para realizar o teu objetivo e
trazer Sagara sujeio, principal dos heris! Os teus iguais no se deixam
vencer pela raiva! Chama memria a pacincia dos homens virtuosos!"
Naquele instante, os brahmarishis e os rishis celestes, que, invisveis,
estavam posicionados no cu, exclamaram: "Para! Para! No ajas dessa maneira!"
629
demnios subiu para alm de seus limites at a extenso de uma lgua, embora a
hora do dilvio final ainda no estivesse prxima; no entanto, Rama, o descendente
de Raghu, o flagelo de seus inimigos, no recuou diante das elevaes
desordenadas daquele senhor dos rios e crregos!
O prprio Sagara se ergueu das ondas, como o orbe do dia surgindo sobre a
montanha do leste, Meru, e aquele Oceano apareceu com os pannagas de
mandbulas flamejantes, e ele tinha a cor da esmeralda, adornado com ouro;
guirlandas de prolas enfeitavam seu traje, e em sua cabea ele tinha um diadema
de todas as espcies de flores; ornamentos de ouro refinado e prolas de seu
domnio eram sua decorao.
Coberto com gemas e metais de todos os tipos, parecendo a montanha
Himavat, com as guas elevando-se em volta dele, ele estava rodeado por nuvens e
ventos, enquanto os rios Gunga e Sindhu eram suas escoltas.
Erguendo-se, o nobre Sagara, escoltado pelos rios com Gunga e Indus em
sua dianteira, se aproximou de Rama com as palmas unidas, que estava com
flechas na mo, e, refletindo por algum tempo o Oceano disse:
"Terra, vento, ar, gua e luz, amado Raghava, permanecem fixos em sua
prpria natureza. Nem por desejo nem ambio, nem medo, prncipe, nem por
afeto eu sou capaz de solidificar as minhas guas habitadas por tubares; todavia
eu tornarei possvel para ti atravess-las! Esta a minha deciso os tubares
permanecero inativos enquanto o exrcito faz seu caminho para o outro lado e,
para os macacos, eu me tornarei como a terra!"
Nisso, Rama disse a ele: "Ouve-me, tu que s o refgio de Varuna! Esta
minha seta deve cumprir seu objetivo planejado! Onde eu devo deixar cair essa
flecha poderosa?"
Ouvindo as palavras de Rama e vendo aquele mssil formidvel, o Oceano
extremamente poderoso respondeu:
"Ao norte desse lugar h uma regio sagrada, Drumakulya, um nome to
famoso no mundo quanto o teu! L inmeros ladres de aspecto e aes terrveis,
tendo Abhiras como seu chefe, bebem minhas guas. A proximidade daqueles seres
perversos intolervel para mim; l, Rama, que tu deves disparar a tua flecha
que nunca erra o seu alvo".
Assim falou o magnnimo Sagara e Rama, de acordo com seu desejo,
disparou aquele dardo extraordinrio em sua presena. E o lugar, onde aquela seta
parecida com um relmpago caiu, conhecido no mundo como o deserto de
Maru.402 A terra perfurada por aquele dardo emitiu um grito alto e do seu ferimento
escancarado as guas do inferno jorraram. Quando a flecha caiu, ela criou um som
estrondoso e a cratera profunda que conhecida como Vrana403 foi preenchida com
a gua das fontes mais profundas; parecia como se a terra fosse dividida, e poos e
lagoas apareceram l. Esse lugar ficou conhecido como Marukantara e famoso
nos trs mundos. Depois disso Rama, o filho de Dasaratha, tendo secado as guas
do oceano, conferiu uma beno, dizendo:
"Esse lugar ser rico em pastagens e livre de doenas; ele ser repleto de
frutas, razes, mel, ghee e leite e ser perfumado com ervas aromticas; assim ele
permanecer retendo essas qualidades excelentes!"
Dessa forma o Deserto de Maru veio a possuir essas vrias caractersticas e,
pela graa da generosidade de Rama, assumiu um aspecto agradvel. Quando as
402
403
630
guas tinham sido secadas, Samudra, o senhor dos crregos e rios, disse a
Raghava, que era perito no uso de armas:
"Meu amigo, l est Nala, filho de Vishvakarma, cujo pai o cumulou de
ddivas; ele generoso e devotado; notveis so os poderes daquele macaco; que
ele construa uma ponte sobre as minhas guas, eu a sustentarei; Nala to
habilidoso quanto seu pai!"
Com essas palavras o Oceano desapareceu e Nala, aquele prncipe dos
macacos, falou ao valente Rama deste modo:
"Recorrendo habilidade que herdei do meu pai, eu construirei uma ponte
sobre o espaoso e vasto domnio dos monstros aquticos; o que o oceano disse
verdade!
"Quando se tem que lidar com os ingratos, em minha opinio a vara o
mtodo mais salutar para os homens! Dane-se a tolerncia como tambm a
generosidade e a bondade! Seguramente Sagara, essa massa formidvel de gua,
com medo de punio, desejou ver uma ponte construda e por medo ficou disposto
a permitir que Raghava passe sobre ele.
"Minha me recebeu uma bno na montanha Mandara de Vishvakarma,
que lhe disse: 'Um filho nascer para ti que se parecer comigo, deusa!'
"Ningum tendo me questionado, eu no falei dos meus poderes, mas
seguramente eu posso construir uma ponte sobre o domnio de Varuna; a partir de
hoje que todos os principais macacos comecem a trabalhar!"
Ao comando de Rama, aqueles lees entre os macacos entraram na floresta
imensa com entusiasmo s centenas e milhares por todos os lados, e aqueles
lderes das tribos de smios, arrancando as rochas, com as quais em tamanho eles
se pareciam, e as rvores tambm as arrastaram para o mar e eles cobriram o
oceano com rvores Sala, Ashvakarna, Dhava, Vamsha, Kutaja, Arjuna, Tala, Tilaka,
Tinisha, Balalaka, Saptaparna e Karnikarna em plena florao, como tambm Cutas
e Ashokas. Aqueles principais dos macacos transportaram aquelas rvores, com ou
sem razes, levando-as como muitos estandartes de lndra e eles amontoaram Talas
e pilhas de rvores Dadina, Narikela, Bibhitaka, Kanya, Bakula e Nimba aqui e ali.
Com o auxlio de dispositivos mecnicos, aqueles poderosos colossos
desenterraram pedras to grandes quanto elefantes e rochas, e a gua de repente
jorrava no ar apenas para cair instantaneamente. Depois disso aqueles macacos
agitaram o mar por correrem para ele por todos os lados ou puxarem as correntes.
Aquele imenso passadio construdo por Nala na superfcie do mar foi feito
pelos braos daqueles macacos de faanhas formidveis e se estendia por mais de
cem lguas.
Alguns traziam troncos de rvores e outros os fixavam; foi s centenas e
milhares que aqueles macacos, semelhantes aos gigantes, fizeram uso de canas,
troncos e rvores florescentes para construir aquela ponte, correndo para l e para
c com blocos de pedra semelhantes a montanhas ou picos de penhascos, que,
lanados ao mar, caam com um estrondo retumbante.
No primeiro dia aqueles macacos parecidos com elefantes, de energia
imensa, cheios de grande entusiasmo e extremamente alegres, erigiram quatorze
lguas de alvenaria. No segundo dia, aqueles macacos altamente ativos de estatura
formidvel montaram vinte lguas. Pondo-se em movimento, aqueles gigantes
lanaram vinte e uma lguas de estrutura sobre o oceano no terceiro dia e no
quarto, trabalhando febrilmente, eles construram vinte e duas lguas em extenso.
No quinto dia, aqueles macacos, trabalhadores diligentes, chegaram vinte e trs
lguas de distncia da outra margem.
631
632
Marte.
633
nuvens brancas; Lanka com seus bosques florescentes parece magnfica como
Chaitaratha que cheia do canto das aves de todas as espcies e brilhante com
frutas e flores! V como uma brisa suave balana os galhos dos quais as aves voam
como setas, onde abelhas enxameiam e onde os cucos so abundantes".
Assim Rama, o filho de Dasaratha, se dirigiu a Lakshmana e depois disso,
alinhando suas tropas de acordo com os mtodos tradicionais, ele emitiu os
seguintes comandos para aquele exrcito de macacos.
"Que o valente e invencvel Angada coloque suas tropas no centro com o
general Nila. Cercado pelos batalhes de smios, Rishabha deve se estabelecer na
ala direita do exrcito, e ele que parece um elefante em mustha, o indomvel e
corajoso Gandhamadana, deve se colocar frente do flanco esquerdo. Eu irei para a
vanguarda do exrcito com Lakshmana como o meu ajudante de campo e
Jambavan, Sushena e Vegadarshin para espiar o terreno.
"Aqueles trs de grande alma, os lderes dos ursos, devem proteger o centro
das tropas e a retaguarda estar sob o comando do senhor de macacos, como a
regio oeste dominada pelo sol de raios brilhantes".
As inmeras divises estando assim habilmente distribudas, aquele exrcito,
liderado pelos principais dos macacos armados com pedras e rvores enormes,
parecia os cus com sua massa de nuvens; e aqueles macacos avanaram para
Lanka que eles estavam ansiosos para destruir.
" com os picos das montanhas que vamos demolir Lanka ou, se necessrio
for, com os nossos punhos nus!" Tal era a determinao daqueles macacos
poderosos.
Naquele instante, o extremamente valente Rama disse a Sugriva:
"As nossas tropas esto devidamente dispostas, agora que Shuka seja
libertado!"
Sob a ordem daquele lndra dos macacos, que era cheio de energia, o agente
de Ravana foi posto em liberdade. Solto por ordem de Rama e atormentado pelos
macacos, Shuka, em um frenesi de terror procurou o rei dos tits, aps o que
Ravana com um olhar com desprezo perguntou-lhe:
"Qual o significado das tuas asas acorrentadas? Por que o teu flanco est
ferido? Porventura tu caste em poder daqueles macacos caprichosos?"
Ento Shuka, instigado pelo medo, pressionado por seu soberano
extremamente poderoso, deu a seguinte resposta:
"Dirigindo-me para a margem norte do mar, a fim de entregar a tua
mensagem fielmente atravs do emprego de tons suaves e calmantes, aqueles
brbaros Plavamgamas, mal tendo me visto, lanaram-se sobre mim e comearam a
me bater e a me socar com os punhos. Era completamente impossvel entrar em
qualquer forma de mediao com eles ou discutir qualquer coisa; aqueles macacos
so ferozes e violentos por natureza, senhor dos tits! O matador de Viradha,
Kabandha e Khara, Rama, no entanto, que est acompanhado por Sugriva, est
procura de Sita. Tendo lanado uma ponte sobre o mar e atravessado as ondas
salgadas, aquele arqueiro, Raghava, veio para c e despreza os tits.
"Os ursos e os macacos, reunindo-se em milhares de divises iguais a
montanhas ou nuvens, cobrem a terra. No h mais possibilidade de uma aliana
entre os macacos e os tits do que entre um deus e um demnio! Antes que eles
cheguem aos baluartes decide rapidamente como hs de agir; ou devolve Sita para
Rama ou entra em conflito com ele!"
Assim falou Shuka e Ravana, com os olhos vermelhos de raiva, olhou para
ele como se fosse consumi-lo com seu olhar e disse:
634
635
636
ministros, Ravana, que estava arrebatado pela raiva, varreu as montanhas, florestas
e o oceano com seu olhar e ele contemplou toda a regio coberta com
Plavamgamas.
Vendo aquele exrcito ilimitado e invencvel de macacos, Ravana questionou
Sarana, dizendo:
"Quem so os lderes desses macacos? Quem so seus guerreiros? Quem
seus prncipes? Quem so aqueles que marcham sua frente para demonstrar seu
valor? Quem so os conselheiros de Sugriva e seus generais? Conta-me tudo,
Sarana! Qual a fora desses macacos?''
Sarana, assim interrogado por aquele soberano dos tits, estando bem
informado, apontou os lderes daqueles moradores da floresta para ele.
Ele disse: "Aquele macaco que est diante de Lanka bramindo em meio a
cem mil lderes que o escoltam, cuja voz poderosa abala toda a cidade com seus
muros, portes e arcos, suas rochas, florestas e selvas e que est no comando do
exrcito do magnnimo Sugriva, o senhor de todos os cervos das rvores, o
valente general Nila.
"Aquele que mantm seus braos no alto e que pisoteia a terra sob seus ps
enquanto marcha, aquele heri cuja face est voltada para Lanka e que, em fria,
boceja convulsivamente, que se assemelha ao pico de uma montanha em estatura e
aos filamentos de ltus em cor, que, em um excesso de raiva, continuamente
chicoteia com sua cauda, cujo aoite ouvido nas dez regies, aquele guerreiro a
quem Sugriva, o rei dos macacos, instalou como herdeiro legtimo, se chama
Angada e ele est te desafiando para o combate. Aquele guerreiro, igual a seu pai,
Bali, amado por Sugriva e to dedicado aos interesses de Raghava quanto Varuna
aos de Shakra. Que a filha de Janaka tenha sido vista por Hanuman, que to
rpido como o vento e o servo de Raghava, tudo devido ao conselho de Angada.
Tendo formado inmeros batalhes com os principais dos macacos, aquele
guerreiro est marchando contra ti frente de seu exrcito para te destruir.
"Perto do filho de Bali e ele prprio cercado por um nmero considervel de
tropas, o valente Nala, o construtor da ponte, permanece pronto no campo de
batalha.
"Aqueles soldados vestidos de cor de aafro, que esto esticando seus
membros, rugindo e rangendo os dentes, esto seguindo aquele que se gaba de que
vai destruir Lanka com suas tropas: ele Shveta de cor prata, que extremamente
gil e corajoso; aquele macaco inteligente, um guerreiro renomado nos trs mundos,
veio receber suas ordens de Sugriva e partir imediatamente para colocar o exrcito
de macacos em posies estratgicas e inspirar entusiasmo entre suas divises.
"Aquele que antigamente percorria a montanha Ramya, que tambm
chamada Samrocana nas margens do rio Gaumati, que coberta com rvores de
fragrncia variada, e governava um reino l o general Kumuda e aquele outro, que
puxa alegremente em sua esteira centenas e milhares de guerreiros de pelo longo e
caudas imensas pendentes, que tm cor acobreada, amarela, preta, branca e opaca,
horrendos de se olhar, o intrpido macaco Kanda. Ele almeja lutar e se gaba de
que ele destruir Lanka com suas tropas.
"O terceiro, que parece um leo fulvo com uma grande juba e cujo olhar est
fixo atentamente na cidade como se quisesse consumi-la com seus olhares, que
reside principalmente nas montanhas Krishna e Sahya da cordilheira Vindhya de
aspecto agradvel, o general Rambha, rei. Trezentos kotis dos mais valentes
dos macacos que so formidveis, impetuosos, cheios de ardor o cercam e seguem
seus passos para o propsito de provocar a destruio de Lanka por seus golpes.
637
638
Dhumra! Ele tem um irmo, mais jovem do que ele, que se assemelha a ele em
estatura, mas que o ultrapassa de longe em valor; v, Jambavan, semelhante a uma
montanha! De sentidos controlados, ele cheio de reverncia por seus superiores
espirituais e implacvel em combate. Sua inteligncia ajudou muito Shakra na guerra
entre os deuses e os tits e ele foi o recebedor de muitas bnos. Esses gigantes
arremessam grandes rochas to grandes quanto nuvens das alturas da montanha,
que eles escalaram, e eles no tremem diante da morte. Peludos, semelhantes a
rakshasas ou pisachas, esses guerreiros de energia insupervel perambulam em
grande nmero. E aquele comandante em quem os olhos dos macacos esto fixos,
que ora salta em fria e, em seguida, fica imvel, aquele principal dos macacos,
rei, vive na montanha Sahasraksha, e o nome desse lder extremamente valente
Rambha.
"Aquele que, andando em quatro patas toca a montanha distncia de uma
lgua com seus flancos, cujo peito tem uma lgua de altura, que no superado por
nenhum quadrpede em beleza o renomado Samnadana, o av dos macacos.
Extremamente hbil, ele entrou antigamente em combate com Shakra no campo de
batalha, que foi incapaz de derrot-lo, assim aquele lder superior.
"Outro cujo valor igual ao de Indra no campo de batalha nasceu de uma
jovem donzela gandharva e Krishnavartman. Na luta entre os devas e os asuras ele
trouxe ajuda para os celestiais. Aquele ilustre senta-se abaixo da rvore Jambhu
naquela montanha, o rei dos picos,408 frequentado por kinnaras, que constantemente
d alegria ao teu irmo, senhor dos tits. perto de l que aquele afortunado,
aquele poderoso senhor dos macacos, o general Krathana, cuja bravura no se
limita a palavras e que sempre evita a derrota, passa o tempo. Ele est em p
cercado por milhares de macacos; ele tambm promete esmagar Lanka!
"Aquele que usualmente vagueia perto do Ganges, semeando terror entre os
elefantes, lembrando, como ele se lembra, da velha contenda entre elefantes e
macacos,409 aquele lder com voz de trovo, que vive nas cavernas das montanhas,
subjugando os elefantes nas florestas e arrancando as rvores, aquele prncipe dos
macacos, como o prprio Indra, passa sua vida alegremente na chefia de uma hoste
de macacos ao lado do rio que brota dos Himalaias ou Ushirabija, de outro modo
Mandara, a mais alta das montanhas. Centenas e milhares e milhes de macacos,
orgulhosos de sua fora e agilidade, cheios de bravura e fogo, rugindo alto, seguem
aquele guerreiro invencvel, seu lder, chamado Pramathin. ele, semelhante a uma
grande nuvem impulsionada pelo vento, a quem tu apontaste, cercado por um bando
furioso de macacos intrpidos que erguem uma nuvem de poeira de cor amarela que
o vento carrega em todas as direes. Aqueles formidveis e poderosos Golangulas
de focinho preto, constando de cem vezes cem mil, que, tendo ajudado na
construo do passadio, se reuniram rosnando em volta do general dos
Golangulas, chamado Gavaksha, ameaam demolir Lanka. L onde, frequentadas
por abelhas, as rvores produzem frutos em todas as pocas, naquela montanha
cercada pelo sol, cujo brilho ela iguala, o brilho da qual, derramado sobre animais e
aves, lhes d o mesmo brilho, cujos plats nunca so abandonados pelos rishis
magnnimos e notveis, cujas rvores so carregadas de frutos possuidores de
todos os sabores desejveis, onde mel extremamente raro abundante; naquela
montanha dourada e arrebatadora, o general Kesharin vive em meio queles
prazeres, rei.
408
Kailasha.
["Segundo uma lenda purnica Kesari, o suposto pai de Hanuman, matou um asura ou demnio que
apareceu na forma de um elefante, e da surgiu a hostilidade entre os Vanars e os elefantes". Griffith].
409
639
640
aquele astro radiante nasce. Em sua queda ele fraturou a mandbula levemente em
uma rocha e por causa da fora da sua mandbula ele foi chamado de Hanuman!
"Ao me associar com aqueles macacos eu fui capaz de descobrir sua histria,
mas sou incapaz de descrever sua bravura, beleza e vigor adequadamente. Ele se
gaba de ser capaz de destruir Lanka sozinho; foi ele que anteriormente incendiou a
cidade; como que tu no te lembras dele?
"Prximo est um guerreiro, de cor escura com olhos como ltus, o Atiratha411
entre os Ikshvakus; seu herosmo bem conhecido no mundo; seu senso de dever
nunca oscila e ele jamais se desvia da justia; ele sabe como disparar a arma de
Brahma e est familiarizado com o Veda; na verdade, ele o mais erudito dos
estudiosos vdicos; ele abala o firmamento com suas flechas e fende a terra; sua ira
igual de Mrityu e ele parece Indra em valor; sua consorte Sita, que tu raptaste
de Janasthana; ele Rama, que veio travar guerra contra ti, rei.
"Aquele que est sua direita, radiante como ouro refinado no cadinho, de
peito largo, olhos avermelhados e cabelos escuros encaracolados Lakshmana,
que dedicado aos interesses e fortuna de seu irmo; um general e um soldado
experiente, ele sabe melhor do que ningum como manusear todas as armas. Cheio
de ardor, invencvel, vitorioso, corajoso, acostumado ao sucesso e poderoso, ele
sempre foi o brao direito de Rama e o seu prprio ar vital. Sempre que se tratar de
Raghava ele nunca ser aquele a procurar preservar a prpria vida. Ele tambm
jurou exterminar todos os tits em batalha.
"Aquele que est esquerda de Rama e que est cercado por um grupo de
tits Bibishana, a quem aquele rei de reis instalou como soberano de Lanka; ele,
cheio de ira, est avanando a fim de entrar em conflito contigo!
"O outro que vs em p no centro, como uma rocha imvel, governa sobre os
principais daqueles cervos dos ramos; sua coragem imensurvel; por energia,
glria, inteligncia, fora e nobreza, ele se destaca entre os macacos como Himavat
entre as montanhas. Ele vive com os principais lderes dos macacos em Kishkindha
com seus bosques e rvores, uma fortaleza inacessvel de passagens
impenetrveis, escavada das montanhas. Ele usa uma corrente de ouro, feita com
cem ltus na qual Lakshmi, que simboliza a prosperidade, amada dos deuses e dos
homens, vive. Aquela corrente, sua consorte Tara e o imprio eterno dos macacos
foram conferidos a Sugriva por Rama depois que ele matou Bali.
" rei, cem mil multiplicado por cem chamado de koti e cem mil desses kotis
fazem um shanku. Cem mil shankus fazem um maha-shanku, cem mil mahashankus fazem um vrinda. Cem mil vrindas fazem um maha-vrinda e cem mil mahavrindas fazem um padma. Cem mil padmas fazem um maha-padma e cem mil mahapadmas fazem um kharva. Cem mil kharvas fazem um samudra e cem mil samudras
fazem um ogna. Cem mil ognas fazem um maha-ogna. Aquele senhor dos macacos
como tambm Bibishana com seus conselheiros esto rodeados por cem mil
shankus, mais cem mil maha-vrindas, cem padmas, cem mil maha-padmas, cem
kharvas, um samudra e um maha-ogna, um koti de maha-ognas e mil samudras, e
esse Sugriva veio fazer guerra contra ti!
"Poderoso esse exrcito que segue o rei dos macacos, que sempre forte e
corajoso. Na presena dessas tropas que parecem um meteoro resplandecente,
grande rei, te prepara para derrotar o inimigo e toma medidas para evitar a derrota!"
411
641
642
412
643
O deus do fogo.
Durdharsha: um nome dado a Ravana significando 'Temvel, Inaproximvel'.
644
Levando com ele o tit Vidyujjihva, um mago poderoso e habilidoso, ele voltou
seus passos para o lugar onde Maithili podia ser encontrada. Ento o rei dos tits
disse a Vidyujjihva, que era proficiente em magia:
"Com teus feitios, cria uma iluso para enganar a filha de Janaka! Produze
uma cabea parecida com a de Raghava e um arco poderoso, com suas flechas
ajustadas, e ento te apresenta diante de mim!"
A esse comando, aquele vagueador noturno, Vidyujjihva, respondeu "Que
assim seja" e exibiu seus poderes como um mago, aps o que Ravana, satisfeito,
concedeu-lhe vestes valiosas.
Em sua impacincia para ver Sita mais uma vez, aquele poderoso monarca
dos Nairritas entrou no bosque de Ashoka e o irmo mais novo de Dhanada viu
aquela desafortunada que no merecia seu destino, de cabea baixa, mergulhada
em aflio, deitada no cho do bosque de Ashoka para onde ela tinha sido banida,
absorta em pensar em seu marido, com mulheres tits hediondas sentadas no
muito distantes dela.
Ento Ravana, aproximando-se, demonstrou sua satisfao e se dirigiu
quela filha de Janaka em tons confiantes, dizendo:
" bela, aquele em quem tu confiaste na poca em que me repeliste quando
eu procurava te consolar, aquele assassino de Khara, o teu consorte Raghava, foi
morto em combate. As tuas razes esto completamente cortadas e o teu orgulho foi
humilhado por mim; em consequncia da calamidade que te alcanou, tu s minha!
Abandona a tua resoluo, portanto, o que tu fars com um morto? bela, torna-te
a rainha chefe sobre todas as minhas consortes, tu que at agora tens desfrutado de
to pouca felicidade, tu que ests sem recursos! tola, que te achas sbia, ouve
como, semelhante destruio de Vritra, o teu senhor foi morto!
"Para me destruir, Raghava desceu na margem do mar rodeado por um vasto
exrcito reunido pelo rei dos macacos. Tendo percorrido a costa norte com as suas
grandes legies, Rama levantou acampamento quando o sol se ps. Mandando
meus espies fazerem um reconhecimento, eles chegaram quela hoste
posicionada l vencida pelo cansao, profundamente adormecida meia-noite.
"Sob o comando de Prahasta, as minhas grandes tropas os destruram
durante a noite e Rama e Lakshmana estavam entre eles. Os tits, empunhando
arpes, maas, discos, adagas, bastes, grandes flechas, lanas, kutamudgaras
brilhantes, picaretas, chuos, dardos, ms, armas macias e uma saraivada de
msseis, fizeram uso deles repetidamente para derrotar os macacos. Em seguida, o
impetuoso Prahasta com a mo firme cortou a cabea do prncipe adormecido com
sua espada.
"Bibishana, que estava vagando sem rumo, foi capturado enquanto
Lakshmana e os macacos guerreiros fugiam em todas as direes. Sugriva, o rei
dos Plavagas, teve seu pescoo quebrado, Sita; Hanuman da mandbula fraturada
foi morto pelos tits. Jambavan, enquanto tentava se erguer de seus joelhos pereceu
na luta corpo-a-corpo como uma rvore cortada a machadadas, perfurado por
inmeros arpes. Mainda e Dvivida, aqueles dois grandes flageladores de seus
inimigos, os principais dos macacos, gemendo e sem flego, com seus membros
banhados em sangue foram cortados em pedaos pela espada, e Panasa, gritando
por auxlio, foi atirado ao cho sob uma rvore do mesmo nome. Perfurado por
incontveis narachas, Darimukha est jazendo em uma cova e o extremamente
valente Kumuda morreu gritando, sob uma chuva de msseis. Angada, atacado por
todos os lados por tits, perfurados por inmeras setas, vomitando sangue, caiu por
645
646
Recusei um presente raro: alguns comentadores interpretam isso como tendo obstrudo um casamento.
647
648
649
cu, que est estendido sem suporte, nem mesmo Pavana ou Garuda podem seguir
em minha esteira".
Assim falou Sarama, e Sita, com sua voz no mais carregada de pesar,
respondeu em tons gentis e carinhosos, dizendo:
"Tu s capaz de subir ao prprio cu ou de descer para as regies mais
inferiores. Saibas o que melhor que tu faas, se a tua inteno me agradar e a
tua determinao fixa. Eu gostaria de saber o que Ravana est fazendo agora.
Aquele mago poderoso, o cruel Ravana, um verdadeiro Ravana416 para seus
inimigos, me tonteou com sua perversidade como vinho bebido recentemente; ele
me ameaa constantemente e me insulta incessantemente enquanto tits de
aspecto terrvel me cercam; eu sou vtima do terror e o meu esprito est inquieto.
Ele me faz tremer de medo nesse bosque de Ashoka onde estou confinada. Se na
assembleia houver alguma conversa sobre me libertar ou me manter presa, ento
me comunica a deciso tomada e tu me prestars um grande servio".
Assim falou Sita e Sarama respondeu com voz gentil, enquanto enxugava as
lgrimas de seu rosto:
"Se esse o teu desejo, eu irei imediatamente e quando tiver descoberto o
seu plano eu voltarei, Maithili, filha de Janaka!"
Com essas palavras, ela voltou para onde Ravana estava para ouvir qual
deciso ele tinha tomado com seus ministros.
Aps ter escutado secretamente e sabido dos planos que aquele canalha
perverso tinha feito, ela retornou para o encantador bosque de Ashoka. Ao entrar l,
ela viu a filha de Janaka esperando por ela, como Lakshmi desprovida de seu ltus.
Ento Sita abraou Sarama ardentemente, que havia retornado, e se dirigiu a
ela em tons amigveis, oferecendo-lhe o seu prprio assento, dizendo:
"Descansa vontade e me dize exatamente tudo o que o implacvel Ravana
de alma perversa resolveu fazer".
Ento Sarama descreveu toda a entrevista de Ravana com seus ministros
para a trmula Sita, dizendo:
"A me do rei dos tits, atravs de um conselheiro idoso, que dedicado a
ela, insistiu repetidas vezes que eles deveriam deixar Vaidehi ir, dizendo:
"'Que eles devolvam Maithili honrosamente para aquele rei dos homens! Suas
faanhas surpreendentes em Janasthana deveriam ser uma lio para ti; qual mortal
poderia ter feito a travessia do oceano, a descoberta de Sita por Hanuman e a
carnificina dos tits em combate?'
"Assim o velho ministro e sua me o exortaram, mas ele no mais capaz de
desistir do seu tesouro do que um avarento do seu ouro. Ele nunca te libertar a
menos que ele seja morto em combate, Maithili; tal a deciso daquele patife
perverso tomada com seus conselheiros; impelido pela morte sua determinao
fixa. O medo nunca far Ravana te deixar ir; nem ele far isso at que tenha sido
derrubado por armas ou todos os tits e ele prprio tenham sucumbido. Quando ele
tiver destrudo Ravana com suas setas afiadas em combate, Rama te levar de volta
para Ayodhya, dama de olhos escuros!"
Naquele momento, os brados de todo o exrcito misturados com o rufar de
tambores e o clangor de trombetas se ergueu e a terra tremeu. Esse tumulto criado
pelas tropas de macacos foi ouvido pelos partidrios do rei dos tits, que estavam
reunidos em Lanka, e sua coragem esmoreceu. No vendo nenhuma esperana por
conta da ofensa de seu soberano eles estavam mergulhados em desnimo.
416
650
651
quente em Lanka por todos os lados. Os animais que puxam as carruagens esto
derramando lgrimas. Descoloridos com poeira, os quatro quadrantes j no
brilham; serpentes, chacais e abutres esto invadindo Lanka, se reunindo nas
praas pblicas com gritos terrveis; de p diante de ns em sonho, mulheres negras
como carvo com dentes brancos parecendo Kali irrompem em gargalhadas,
pilhando as residncias e tagarelando incoerentemente; nas casas, ces devoram
as oferendas sagradas e burros nascem de vacas, ratos de mangustos; gatos
acasalam com tigres, porcos com ces e kinnaras com os demnios e homens.
Pombos de ps vermelhos e brancos, mensageiros da morte, por seu voo
pressagiam o extermnio dos tits; papagaios domesticados, caindo sob o ataque de
outras aves, gritam 'Chichikuchi'! Aves e animais selvagens, com seus olhos fixos no
sol, gritam! A morte na forma de um monstro humano, deformado, careca e de cor
fulva visita as residncias sucessivamente. Esses e outros pressgios igualmente
sinistros aparecem. Raghava de coragem fixa , eu creio, Vishnu em forma humana;
ele sem dvida no um mero homem; ele que construiu uma ponte sobre o mar
um ser muito extraordinrio! Portanto, Ravana, para o teu prprio bem, faze as
pazes com Rama que o rei dos homens".
Tendo falado assim, Malyavan, o mais bravo dos guerreiros, ciente do que se
passava na mente de Ravana, olhando-o, ficou silencioso.
417
O de dez faces.
652
Enquanto isso Ravana, assistido por seus ministros, tendo deliberado sobre o
que deveria ser feito, comeou a planejar a defesa de Lanka.
Ento ele confiou o porto leste ao tit Prahasta e o do sul para os guerreiros
Mahaparshwa e Mahodara. No porto oeste ele colocou seu filho Indrajita, um mago
poderoso, com uma tropa considervel de tits e estabeleceu Shuka e Sarana no
porto norte, dizendo: "Eu mesmo devo ocupar essa posio tambm!"
Finalmente, ele mandou o tit Virupaksha, que era cheio de energia e
coragem, ocupar o centro da cidade com um grande nmero de soldados.
Tomando todas as precaues para a segurana de Lanka, aquele touro
entre os tits, sob o domnio do destino, considerou seu propsito realizado. Tendo
feito preparativos para a defesa da cidade, ele dispensou seus ministros e recebeu
as aclamaes da assembleia, depois do que ele entrou em seus aposentos internos
suntuosos.
653
654
655
656
Falando assim, ele lanou-se sobre ele e com seus dois braos o arremessou
ao cho. Saltando para cima como uma bola, aquele macaco golpeou seu
adversrio por sua vez e transpirao irrompeu nos membros de ambos, e seus
corpos estavam vermelhos de sangue; cada um agarrou-se ao outro, paralisando os
movimentos de seu oponente, e eles pareciam as rvores Shalmali e Kimshuka.
Ento vieram golpes e bofetadas com as mos e os braos e uma luta
indescritvel comeou entre os dois reis poderosos, os senhores dos tits e dos
macacos. Duro e longo foi o combate entre aqueles dois campees valentes no
porto, cada um por sua vez erguendo o outro, agachando-se e mudando suas
posies, passando rasteira um no outro e derrubando um ao outro, acotovelando
um ao outro, socando os membros um do outro, e, caindo entre as rvores Sala e o
fosso, eles saltavam novamente, parando um instante para recuperar o flego.
Ento, com os braos entrelaados como cordas, eles permaneciam travados juntos,
contorcendo-se e furiosos, cheios de habilidade e energia, movendo-se para l e
para c. Como um leo e um tigre ou dois elefantes jovens, com suas presas recmcrescidas, examinando um ao outro, com os braos entrelaados e segurando um
ao outro, eles caram juntos no cho. Depois disso, levantando-se, eles se atiraram
um sobre o outro de novo, circulando em volta da arena repetidas vezes, como
lutadores hbeis e poderosos e no ficavam fatigados facilmente. Semelhantes a
grandes elefantes, com seus braos enormes parecendo trombas, eles agarravam
um ao outro firmemente. Circulando em volta vrias vezes naquele duelo que era
longo e feroz, eles pisoteavam a terra e, se aproximando um do outro, como dois
gatos selvagens brigando por um pedao de carne, cada um tentava matar seu
adversrio. Assumindo diversas posturas, descrevendo inmeras evolues,
correndo como a urina de um boi, parando, indo e vindo, eles executaram uma
mirade de diferentes movimentos; pisando para um lado, fazendo fintas, torcendose para evitar um golpe, voltando-se, lanando-se para o ataque, cada um se
jogando sobre o seu oponente, permanecendo firme e ereto, separando-se,
apresentando as costas e o flanco, preparando-se para saltar, soltando ou
escapando, assim Sugriva e Ravana, para a sua mxima satisfao, multiplicaram
aqueles feitos nos quais eles se destacavam.
Entrementes o tit recorreu magia e quando o rei dos macacos percebeu
isso ele voou para o cu triunfante, livrando-se de toda a fadiga enquanto Ravana,
dominado pela exausto, respirando pesadamente, confundido pelo rei dos
macacos, ficou frustrado.
Assim o senhor dos macacos, adquirindo fama como um guerreiro, tendo
cansado Ravana em combate, subiu para o azul infinito com a rapidez do
pensamento, e aquele filho do sol, tendo conseguido esse feito, encantado, voltou
ao exrcito, honrado pelos lderes dos macacos, aumentando assim a alegria do
principal dos Raghus.
657
658
Ento Rama, acompanhado de seu irmo mais novo, com arco na mo,
examinou o porto norte, que era to alto quanto o pico de uma montanha e tomou
sua posio l. O valente filho de Dasaratha, seguido por Lakshmana, avanou sob
os muros de Lanka, cuja estrada era Ravana. Ningum exceto Rama poderia ter se
aproximado e examinado o porto norte onde Ravana estava, que era formidvel e
guardado por ele como o oceano por Varuna e que era defendido por todos os lados
por tits, como os danavas, que semeiam terror nos coraes dos fracos, protegem
Patala. E Rama observou inmeras armas e armaduras de todos os tipos
empilhadas l para os combatentes.
Enquanto isso Nila assumiu sua posio com Mainda e Dvivida no porto
leste frente de uma srie de macacos.
Angada com suas vastas tropas, assistido por Rishabha, Gavaksha, Gaja e
Gavaya, ocuparam o porto sul. Hanuman, aquele macaco virtuoso, estava
posicionado no porto oeste com Prajangha, Tarasa e outros guerreiros agrupados
em volta dele, enquanto Sugriva ocupava pessoalmente um posto de observao no
centro. Na chefia de todos aqueles lderes macacos, iguais a Suparna e Pavana,
trinta e seis kotis de guerreiros renomados estavam agrupados em volta de Sugriva.
Enquanto isso, sob o comando de Rama, Lakshmana, assistido por
Bibishana, distribuiu suas incontveis divises em cada porto. Atrs de Rama,
Sushena e Jambavan, aqueles lees entre os macacos, possuidores de dentes de
tigres, equipados com rvores e rochas, esperavam alegremente pelo sinal para
lutar. Chicoteando suas caudas febrilmente, eles usavam suas mandbulas e unhas
como armas; tremendo em todos os membros, seus rostos estavam fixos
sombriamente e eles eram extremamente fortes, alguns tendo a fora de dez
elefantes, alguns dez vezes mais poderosos, alguns se igualando a mil elefantes em
poder e havia alguns que tinham o vigor de um milho de elefantes e ainda mais,
pois a fora daqueles lderes macacos era imensurvel! Extraordinria e espantosa
era a reunio daquelas tropas de macacos parecendo uma nuvem de gafanhotos! A
terra e o ar estavam cheios de macacos correndo em direo Lanka ou j
posicionados embaixo de seus muros. s centenas e centenas de milhares, ursos e
macacos se precipitaram em direo aos portes de Lanka outros atacaram de
todos os lados. As colinas desapareceram completamente sob aquela hoste de
Plavamgamas, totalizando milhes, que estavam vagueando em volta da cidade e
aqueles macacos heroicos, com troncos de rvores em suas mos, cercaram toda a
Lanka que at mesmo os ventos eram incapazes de penetrar.
Ento os tits, que em sua bravura rivalizavam com Shakra, vendo-se sitiados
por aqueles macacos como nuvens cerradas, foram tomados de um terror sbito, e,
quando eles ficaram fora de forma, um enorme clamor ergueu-se daquela hoste de
combatentes que parecia o rugido do oceano batendo contra a costa! Por causa
desse tumulto, toda a Lanka, com suas muralhas, arcos, colinas, matas e florestas,
comeou a tremer.
Sob a direo de Rama, Lakshmana e Sugriva, aquele exrcito se tornou
ainda mais invencvel do que as hostes dos deuses e tits. Raghava, no entanto,
tendo alinhado suas tropas para acabar com os demnios, deliberou com seus
ministros e ponderou profundamente repetidas vezes. Desejando agir sem demora e
com prudncia, ele, em sua experincia consumada com aprovao de Bibishana,
se lembrando do dever dos reis,420 convocou o filho de Bali, Angada, e disse-lhe:
420
O dever dos reis: se um rei capaz de realizar seu objetivo por conciliao, ele no deve usar a fora.
659
"Vai meu amigo em meu nome e, passando pela cidade de Lanka sem medo,
dize a Dashagriva: 'Tu sacrificaste a tua fama, destruste o teu reino e, em tua
pressa de morrer, perdeste a tua inteligncia! Rishis, devas, gandharvas, apsaras,
nagas, yakshas e reis, viajante noturno, tm sido oprimidos por ti em teu orgulho
imprudente. tit, de agora em diante essa arrogncia, gerada da beno que
recebeste de Swyambhu, deve ser subjugada! Eu infligirei punio adequada pelo
teu rapto cruel da minha consorte; com a vara de castigo que eu me posicionei nos
portes de Lanka.421 Aps ter exibido o teu valor marcial, morto por mim tu chegars
regio dos deuses! Que tu demonstres a mesma coragem que empregaste ao
levar Sita para longe de mim, aps ter me enganado por meio de artes mgicas.
mais vil dos tits, eu livrarei a terra de tits com minhas flechas pontiagudas, se tu
no fizeres um apelo minha clemncia por me devolveres Maithili.
"'Aquele prncipe virtuoso dos tits, o ilustre Bibishana, que est aqui, sem
dvida reinar em Lanka sem oposio. No s isso, no apropriado que, mesmo
por um instante, a coroa deva pertencer a algum to prfido quanto tu, uma criatura
perversa, que te cercas com os tolos e que no ests familiarizado com o Eu!
"'Entra em combate comigo, tit, exerce a tua fora e coragem na luta, as
minhas setas te puniro e tu sers subjugado! Mesmo se tu percorresses os trs
mundos na forma de um pssaro, viajante noturno, o meu olhar te seguiria e tu
no voltarias vivo. Eu te dou este conselho salutar te prepara para as tuas
exquias, que Lanka recupere seu esplendor, a tua vida est em minhas mos!"
Provido com as instrues de Rama, o filho de Tara ascendeu no ar, como o
deus levando uma oferta sacrifical, e em um instante chegou ao palcio de Ravana
onde ele o viu sentado vontade em meio a seus ministros.
Aquele jovem prncipe dos macacos, Angada de braceletes dourados, como
uma tocha flamejante desceu perto do rei e tendo se anunciado, dirigiu todo o
discurso extremamente significativo de Rama, sem acrescentar nem tirar nada, a
ele, na presena de sua corte, dizendo:
"Eu sou o mensageiro do rei de Koshala, Rama de faanhas imortais. Eu sou
o filho de Bali, Angada o meu nome; por acaso que j ouviste a meu respeito? O
descendente de Raghu, Rama, o aumentador da alegria de Kaushalya, fala assim
para ti:
"Sai e entra em combate comigo! Mostra o teu valor! Eu vou destruir-te, os
teus conselheiros, teus filhos, parentes e aliados. Tu estando morto, os trs mundos
no sero mais atormentados, tu cujos inimigos so os devas, danavas, yakshas,
gandharvas, uragas e rakshasas; tu espinho na carne dos ascetas! Bibishana se
tornar rei quando fores morto por mim, se tu no devolveres Vaidehi, tendo
prestado a ela todas as homenagens, e te lanado aos meus ps!"
Ouvindo essas palavras duras daquele leo entre os macacos, o senhor dos
tits, enfurecido, emitiu a seguinte ordem repetidamente para seus assistentes,
dizendo: "Prendam-no e matem-no!"
Aps essa ordem ser dada por Ravana, Angada, que em seu esplendor
parecia uma tocha acesa, foi agarrado por quatro tits terrveis e filho de Tara se
permitiu ser capturado, sem oferecer qualquer resistncia, porque aquele guerreiro
valente desejava exibir sua destreza para a hoste de yatudhanas. Depois disso,
agarrando trs dos tits, como serpentes em seus braos, ele pulou para o palcio
que parecia uma montanha. Sacudidos por seu salto impetuoso os trs tits caram
no cho sob os olhos de seu rei. Ento o filho poderoso de Bali escalou o palcio at
421
660
661
662
663
664
665
666
mim, quanto menos vocs dois! descendentes de Raghu, tendo prendido vocs
nessa rede de flechas emplumadas, eu, rendendo-me violncia da minha ira, estou
prestes a despach-los para a regio de Yama!"
Dirigindo-se dessa maneira queles irmos virtuosos, Rama e Lakshmana,
ele os perfurou de novo com suas flechas pontiagudas gritando exultante.
Semelhante a uma pilha de antimnio, o escuro Indrajita, esticando seu arco
imenso, disparou uma chuva ainda mais densa de flechas formidveis na luta.
Aquele guerreiro, que sabia como fazer seus dardos perfurarem os rgos vitais de
Rama e Lakshmana, emitiu um grito contnuo e os dois prncipes na vanguarda da
batalha, presos na rede de flechas e dardos, num piscar de olhos ficaram incapazes
de distinguir qualquer coisa. Paralisados, perfurados em seus rgos vitais,
exaustos, aqueles dois arqueiros poderosos e corajosos caram sobre a terra, eles
que eram senhores dela! Jazendo naquele leito de heris, aqueles dois guerreiros,
cobertos de sangue, com seus membros espetados com setas, desmaiaram em seu
infortnio. E no havia a largura de um fio de cabelo em seus corpos das pontas de
seus dedos at a extremidade de seus ps que no estivesse lacerada, pungida e
perfurada por aqueles dardos irresistveis, e de ambos aqueles guerreiros que
tinham sido derrubados por aquele tit feroz, capaz de mudar sua forma vontade,
o sangue quente jorrava como gua de uma fonte. E Rama caiu primeiro, com seus
rgos vitais perfurados pelas flechas do colrico lndrajita, que antigamente tinha
vencido Shakra, e o filho de Ravana crivou o corpo de Raghava com dardos lisos e
polidos to densos quanto nuvens de poeira. Naracas, Demi-naracas, Bhallas,
Anjalis, Vatsadantas, Simhadantas,423 e aquelas setas semelhantes a navalhas
caram sobre aquele guerreiro, que jazia na terra como um heri, permitindo que o
seu arco dourado, que foi cortado, casse da sua mo.
Vendo Rama, aquele leo entre os homens, cair sob uma chuva de setas,
Lakshmana abandonou toda esperana de viver e ele foi vencido pela dor ao ver
Rama de olhos de ltus, seu amparo, que sempre se alegrava em batalha, jazendo
no cho.
Os macacos tambm, testemunhando isso, sofreram extrema aflio e, com
os olhos cheios de lgrimas, dominados pelo desespero, emitiram gritos pesarosos;
e enquanto aqueles dois guerreiros jaziam inconscientes naquele leito de heris, os
macacos os cercaram e, reunindo-se l, com o filho do vento sua frente,
permaneceram inconsolveis e vtimas do desespero.
667
668
424
A deusa da prosperidade.
669
baixo e por todos os lados e, mesmo se uma grama se agitasse, eles exclamavam:
" um tit!"
Ravana, enquanto isso, cheio de alegria dispensou seu filho lndrajita e ento
convocou as titnides que guardavam Sita, e elas com Trijata, tendo corrido para l
a seu comando, foram abordadas pelo monarca em sua alegria que disse a elas:
"Informem Vaidehi que lndrajita matou Rama e Lakshmana! Obriguem-na a
entrar no avio Pushpaka e os mostrem a ela jazendo no campo de batalha! Seu
consorte, aquele por depender de quem ela era to orgulhosa que se recusou se
unir comigo, jaz l abatido com seu irmo na presena de seu exrcito! A partir de
agora, livre de ansiedade, angstia e expectativa de reunio, Maithili, enfeitada com
todas as suas joias, vai se submeter a mim. Hoje, vendo Rama com Lakshmana
cado sob o domnio da morte no campo de batalha, no vendo outro refgio e no
esperando por nada mais, Sita de olhos grandes voluntariamente buscar a minha
proteo".
A essas palavras daquele monarca perverso, todas elas responderam "Que
assim seja!" e foram para onde a carruagem Pushpaka estava, consequentemente
subindo nela. Tomando aquele carro areo, as titnides, em obedincia s ordens
de Ravana, se reuniram a Maithili no bosque de Ashoka.
L elas a encontraram dominada pela angstia que a separao de seu
marido lhe causava, todavia elas a colocaram na carruagem Pushpaka e quando
estavam sentadas l com Trijata, Ravana levou-a em volta da cidade enfeitada com
bandeiras e estandartes e ao mesmo tempo o monarca encantado dos tits fez uma
proclamao ser feita em Lanka anunciando que Rama como tambm Lakshmana
tinham sido mortos por Indrajita em combate.
Sita, transportada com Trijata naquele carro, viu as tropas de macacos que
haviam sido mortos e testemunhou a alegria exibida por aqueles comedores de
carne e os macacos aflitos com tristeza permanecendo em volta de Rama e
Lakshmana. E ela viu aqueles dois guerreiros tambm, jazendo perfurados com
flechas, inconscientes, crivados de armas, com suas armaduras despedaadas, com
seus arcos quebrados, trespassados por dardos. Aqueles dois irmos, que eram
cheios de herosmo, os principais dos heris estavam jazendo esticados sobre a
terra parecendo dois filhos jovens de Pavaka.
E quando a desafortunada Maithili viu aqueles dois intrpidos lees entre os
homens perfurados por lanas, ela irrompeu em lamentaes comoventes, e Sita de
olhos escuros, a filha de Janaka, de membros impecveis, vendo seu senhor e
Lakshmana jazendo no cho, irrompeu em soluos. Exausta com choro e tristeza ao
ver aqueles dois irmos semelhantes aos filhos dos deuses e, acreditando que eles
estavam mortos, dominada pela aflio, ela falou assim:
670
seria muito honrada pelas esposas de guerreiros e reis, provaram que no falaram
verdadeiramente! Agora que Rama foi morto, foi provado que os astrlogos entre os
brmanes, que profetizaram abertamente felicidade para mim, falaram falsamente!
"No entanto, eu levo as marcas do ltus em meus ps pelas quais as
mulheres nobres recebem a consagrao suprema com seus senhores em sua
coroao, e no encontro em mim quaisquer sinais de m sorte que indicam viuvez
naquelas que esto mal fadadas, porm todos os sinais auspiciosos parecem ser
inteis para mim! Essas marcas de ltus, que os pnditas dizem ser de bom augrio,
no tm nenhum significado para mim, agora que Rama est morto!
"Meus cabelos so excelentes, de comprimento exato e escuros, as minhas
sobrancelhas se encontram, as minhas pernas so redondas e lisas, os meus
dentes separados uniformemente, os cantos dos meus olhos tm a forma da
concha, os meus seios, mos, ps e coxas proporcionais, as minhas unhas lisas e
polidas, os meus dedos bem formados, os meus seios tocam um ao outro e tm
mamilos achatados, o meu umbigo tambm profundamente entalhado, meu peito
bem formado, minha pele tem o brilho de uma prola, o pelo sobre a minha pele
macio. dito que eu possuo os doze sinais auspiciosos, meus ps e mos no tm
buracos e so marcados com o gro de cevada425 e meu sorriso lnguido. Assim
aqueles que interpretam as marcas das donzelas jovens falaram de mim.
"Tendo purificado Janasthana,426 recebido a notcia do meu destino e cruzado
o oceano intransponvel, aqueles dois irmos pereceram na marca do casco de uma
vaca. Eles no se lembraram (de que possuam) as setas de Varuna, Agni, Indra e
Vayu, como tambm a arma Brahmashira?
"Por meio de artes mgicas, um inimigo invisvel matou esses dois, Rama e
Lakshmana, meus protetores, que so iguais a Vasava em combate e agora eu
estou desprovida de qualquer amparo. No, se ele tivesse vindo presena de
Rama, ele no teria voltado vivo mesmo que possusse a rapidez do pensamento,
mas visto que Rama e seu irmo esto jazendo mortos no campo de batalha, no h
nenhum fardo pesado demais para a morte carregar! O destino inexorvel. Eu no
choro tanto por Rama e Lakshmana ou por mim ou pela minha me, mas pela minha
infeliz sogra, Kaushalya, que pensa constantemente na volta de seu filho depois de
cumprir seus votos, ela que se pergunta: 'Quando eu verei Lakshmana e Sita com
Raghava mais uma vez?'"
Assim Janaki lamentou e Trijata disse-lhe: "No te desesperes, deusa, teu
senhor vive! Eu te direi quais consideraes poderosas me convenceram de que
aqueles dois irmos, Rama e Lakshmana ainda vivem, rainha. Elas so: que a
resoluo e ardor marcial no animariam os rostos dos soldados que perderam seu
lder, nem o carro celeste, Pushpaka, te traria para c, Vaidehi, se aqueles dois
heris tivessem sucumbido. Um exrcito valente que v seu comandante cair fica
desprovido de coragem e vagueia sem rumo no campo de batalha como um navio
que perdeu seu leme. No entanto, no h confuso nem desordem entre as tropas
intrpidas que montam guarda sobre os dois Kakutsthas. Eu estou apontando isso
para ti por causa da minha afeio por ti. Esses pressgios auspiciosos devem te
reassegurar plenamente, pois saibas bem, os dois Kakutsthas no esto mortos, eu
me apresso a te dizer isso por amor a ti.
"Eu nunca te falei o que no verdade e jamais farei isso, Maithili, pois pela
tua conduta e encanto naturais tu encontraste um lugar em meu corao! Alm
425
Uma linha natural que cruza o polegar na segunda junta semelhante a um gro de cevada, que
considerado auspicioso.
426
Purificado Janasthana, isto , livrado Janasthana dos tits.
671
disso, esses dois guerreiros no podem ser vencidos nem pelos deuses e asuras
com seus lderes. Isso o que eu observei e te comuniquei. De fato, h uma grande
maravilha a ser vista, Maithili; v como, cados sob aquelas flechas e privados de
seus sentidos, a sua beleza no os abandonou.
"No curso natural, quando os homens perderam suas vidas, as suas feies
exibem alterao espantosa, , portanto, impossvel que esses dois no estejam
mais vivos. Bane a tua dor por causa de Rama e Lakshmana, abandona a tua
tristeza, filha de Janaka!"
A essas palavras, Sita, que se parecia com uma filha dos deuses, com as
palmas unidas, exclamou: "Que assim seja!"
Enquanto isso, a carruagem Pushpaka, veloz como o vento, tinha retornado e
a melanclica Sita reentrou na cidade com Trijata, depois do que descendo do carro,
ela entrou no bosque de Ashoka com as titnides.
Tendo voltado rea real arborizada com inmeras rvores, Sita, recordando
os dois prncipes que ela tinha acabado de ver, se tornou vtima de extrema
ansiedade.
672
retirei para a floresta; ele, que sempre amava os seus e era cheio de devoo por
mim, encontra-se no estado ao qual os meus erros o levaram, desgraado que sou!
"Mesmo quando profundamente provocado, aquele heri valente nunca
proferia uma palavra desagradvel ou dura; ele que era capaz de disparar
quinhentas flechas em um tiro e que superava o prprio Kartavirya na cincia do tiro
com arco; Lakshmana, que era acostumado a um leito rico e que, com suas flechas
podia cortar as do poderoso Shakra, jaz morto na terra.
"Aquelas palavras vs, que eu proferi, sem dvida me destruiro j que eu
no entronizei Bibishana como o rei dos tits! Volta imediatamente, Sugriva, j que
sem o meu apoio tu e os teus lderes sero vencidos por Ravana. Volta a cruzar o
mar acompanhado pelo teu exrcito liderado por Angada com Nila e Naja, rei. Eu
estou totalmente satisfeito pela grande faanha militar de Hanuman, impossvel para
qualquer outro, e por aquela realizada pelo rei dos ursos e o general dos golangulas.
Aquilo que Angada, Mainda e Dvivida fizeram, o terrvel combate que Kesarin e
Sampati mantiveram, a luta formidvel na qual Gavaya, Gavaksha, Sharabha, Gaja
e outros macacos, que esto dispostos a sacrificar suas vidas por mim, participaram,
so suficientes para mim. Alm disso, no possvel que os mortais evitem seu
destino. Sugriva, temendo falhar em teu dever, tu fizeste tudo o que um amigo e
companheiro poderia fazer; tudo o que devido amizade tu realizaste, principal
dos macacos! Eu me despeo de todos vocs; vo para onde lhes parecer melhor!"
Ouvindo Rama lamentar assim, os macacos permitiram que lgrimas cassem
dos seus olhos avermelhados, quando, nesse momento, Bibishana, tendo
estabelecido ordem nas fileiras, com maa na mo se apressou a se reunir a
Raghava. Ao v-lo, que se parecia com uma massa de colrio, correndo em direo
a eles dessa maneira, os macacos, pensando que ele era Ravani, fugiram.
673
674
675
alegria geral. Alguns manifestaram sua fora por quebrar as rvores que eles
usavam como maas e, em seu frenesi blico, aqueles Plavamgamas se lanaram
sobre os portes de Lanka.
Depois disso um clamor terrvel e espantoso surgiu entre os principais dos
macacos como, no fim do vero, o estrondo das nuvens de trovo noite.
676
677
tipos e rvores com ramos incontveis e rochas para destruir o inimigo; os tits, que
se alimentavam de sangue, caam aos montes, vomitando sangue, com seus lados
cortados pelas rvores, enquanto outros eram esmagados pelas pedras e outros
ainda despedaados pelos dentes dos macacos.
Com seus estandartes quebrados, suas espadas quebradas, suas carruagens
viradas, eles andavam s cegas e a terra estava coberta com os cadveres de
grandes elefantes parecendo colinas e cavalos com seus cavaleiros esmagados
pelas grandes rochas arremessadas sobre eles por aqueles moradores na floresta; e
os macacos de bravura extrema avanaram nos tits, lanando-se sobre eles com
grandes saltos e arranhando seus rostos com suas unhas afiadas.
Mutilados, com seus cabelos arrancados, enlouquecidos pelo cheiro de
sangue, os tits caam em grandes nmeros; alguns daqueles guerreiros ferozes, no
entanto, em um acesso de fria se lanavam sobre os macacos e os golpeavam
com as palmas das suas mos, que ressoavam como o trovo, e os macacos,
recebendo aquele impacto violento, com uma ferocidade ainda maior subjugavam os
tits com golpes de seus ps, dentes e rvores.
Vendo seu exrcito desnorteado, Dhumraksha, aquele leo entre os tits, em
sua fria comeou a criar carnificina entre os macacos belicosos, e alguns
perfurados com lanas perdiam rios de sangue, enquanto outros, derrubados por
golpes de machado, caam por terra.
Aqui alguns eram esmagados por barras de ferro, outros dilacerados por
arpes ou perfurados por lanas, cambaleavam e caam, abandonando seus ares
vitais. Mortos em grande quantidade, cobertos de sangue, postos em fuga, aqueles
habitantes das florestas caam morrendo sob o ataque furioso dos tits na luta. Com
seus peitos abertos eles jaziam de lado ou, cortados com tridentes, suas entranhas
jorravam.
Ento aquele conflito imenso tomou propores terrveis em virtude do
nmero de macacos e tits que participavam e dos inmeros dardos, pedras e
rvores que eram usados. Com as cordas de arco como o alade melodioso, o
relincho dos cavalos, as palmas das mos e o barrido dos elefantes como a melodia,
toda a batalha parecia uma sinfonia.
Enquanto isso Dhumraksha, armado com seu arco, na linha da frente de
batalha, sob uma chuva de msseis, dispersava os macacos como em diverso por
todos os lados, e Maruti, vendo o exrcito de macacos sendo exterminado e posto
em fuga por aquele tit, atirou-se sobre ele em fria, com uma grande rocha na mo.
Com seus olhos ardendo de raiva, igual a seu pai em coragem, ele arremessou a
rocha no carro do inimigo e vendo a pedra cair, Dhumraksha, brandindo sua maa,
em sua agitao saltou rapidamente do carro para o cho. Ento aquela rocha rolou
sobre a terra, tendo quebrado a carruagem com suas rodas, seu mastro, seus eixos,
estandarte e arco de Dhumraksha.
Ento Hanuman, nascido de Maruta, deixando o carro jazendo, matou os tits
com troncos de rvores providos de seus ramos, e com as cabeas esmagadas,
cobertos de sangue, mutilados por aquelas rvores, eles caram por terra.
Tendo desbaratado o exrcito do inimigo, Hanuman, nascido de Maruta,
quebrando o pico de uma montanha atirou-se sobre Dhumraksha, que, brandindo
sua maa, correu para seu adversrio, e ele avanou com pressa em direo a ele
gritando. Ento Dhumraksha, em sua fria, derrubou aquela arma cravejada de
inmeras pontas na cabea do enfurecido Hanuman, e atacado por aquele golpe
violento e temvel, o macaco, que era dotado da fora de Maruta, no ficou
perturbado de nenhuma maneira, mas atingiu o tit em cheio no crnio com seu pico
678
rochoso que quebrou todos os seus membros, aps o que Dhumraksha de repente
caiu por terra como uma montanha desmoronando.
Vendo-o morto, os rondantes noturnos que tinham sobrevivido ao massacre,
aterrorizados, reentraram em Lanka, atormentados pelos Plavamgamas.
O filho ilustre de Pavana, no entanto, tendo destrudo seus inimigos, fazendo
fluir rios de sangue, cansado da matana, recebeu com alegria as felicitaes
cordiais dos lderes macacos.
679
680
com membros mutilados por aqueles dardos, buscaram refgio com Angada como
todas as criaturas com Prajapati; e quando ele viu as divises de macacos fugindo
em desordem, o filho de Bali trocou olhares de dio com Vajradamshtra e, em um
acesso de raiva, eles entraram em um duelo terrvel um com o outro de modo que
parecia que um leo e um elefante inebriado com linfa lutavam entre si. E o filho de
Bali cheio de valentia foi atingido em seus rgos vitais por cem mil setas
semelhantes a lnguas de fogo e todos os seus membros foram borrifados com
sangue. Ento aquele macaco extremamente enrgico de coragem formidvel
arremessou uma rvore em Vajradamshtra, mas aquele tit intrpido, vendo-a cair,
cortou-a em inmeros pedaos que caram em pilhas sobre a terra.
Testemunhando a fora de seu rival, aquele leo entre os Plavagas pegou
uma rocha enorme que ele girou, emitindo um grito e, enquanto ela descia, aquele
heri, saltando do seu carro, armado com sua maa, ficou esperando imperturbvel.
Enquanto isso aquela rocha disparada por Angada caiu na vanguarda da batalha
onde ela quebrou a carruagem com suas rodas, eixos e cavalos.
Ento o macaco rompeu um grande penhasco da montanha mais uma vez e
esse estava coberto de rvores, e ele o derrubou sobre a cabea de seu adversrio
de modo que Vajradamshtra, tomado de uma tontura sbita, vacilou e comeou a
vomitar sangue, agarrando sua maa convulsivamente e respirando pesadamente.
Depois disso, voltando a si, em um ataque de fria ele acertou o filho de Bali em
cheio no peito com a maa e, deixando-a cair, comeou a lutar com os punhos, e
ento uma luta corpo-a-corpo seguiu-se entre macaco e tit. Exaustos pelos golpes,
esguichando sangue, aqueles guerreiros valentes lembravam os planetas Marte e
Mercrio.
Enquanto isso, o extremamente poderoso Angada, aquele leo dos Plavagas,
ficou esperando e agarrou um escudo coberto com o couro de um touro e uma
grande espada decorada com sinos de ouro envolta em uma bainha de couro.
Em meio a inmeras evolues graciosas, o macaco e o tit atacaram um ao
outro, rugindo e sedentos pela vitria. Com seus ferimentos abertos, eles brilhavam
como duas rvores Kimshuka florescendo e a luta lhes tirou o flego de modo que
eles caram de joelhos na terra. Ento num piscar de olhos Angada, aquele elefante
entre os macacos, levantou-se, com os olhos ardendo como uma serpente que foi
atingida com uma vara e, com sua espada inoxidvel que era bem afiada, o filho de
Bali, que era cheio de vigor, cortou a cabea enorme de Vajradamshtra, cujos
membros estavam banhados em sangue. Sob o golpe daquela espada, sua bela
cabea caiu, partida em duas, os olhos revirados.
Vendo Vajradamshtra morto, os tits, loucos de terror, fugiram em pnico em
direo a Lanka, fustigados pelos Plavamgamas, com seus rostos consternados, de
cabea baixa em vergonha.
Tendo derrotado o inimigo com seu brao poderoso, o forte filho de Bali sentiu
grande alegria em meio ao exrcito de macacos, honrado por eles por sua grande
coragem e ele parecia o deus de mil olhos rodeado pelos celestiais.
681
682
macacos provocaram total desordem nas fileiras do inimigo com seus msseis
incontveis.
683
684
Assim abordado por aquele Indra entre os tits, Prahasta, o lder do exrcito,
lhe respondeu como Ushanas ao rei dos asuras, dizendo:
" rei, antigamente ns discutimos esse assunto com os sbios e, depois de
examinarmos os diferentes pontos de vista, um desentendimento surgiu entre ns.
Devolver Sita era o que eu considerava o rumo mais vantajoso, no faz-lo
significava guerra; ns antevimos isso.
"Eu sempre fui cumulado de presentes e honrarias por ti como tambm com
todos os sinais de amizade. Quando surge a oportunidade, eu no devo te prestar
um servio? Mais ainda, eu no pouparei vida, nem filhos, esposa nem riqueza!
Saibas que eu estou pronto a sacrificar a minha vida em teu interesse em batalha!"
Tendo falado assim para seu irmo, o general Prahasta disse aos seus
oficiais principais que estavam diante dele:
"Renam um grande exrcito imediatamente; hoje as aves e animais
comedores de carne se alimentao do inimigo que eu derrubarei no campo de
batalha com minhas flechas rpidas!"
A esse comando aqueles lderes altamente poderosos reuniram as tropas na
residncia do rei dos tits. Num instante, Lanka estava cheia de guerreiros temveis
semelhantes a elefantes, equipados com armas de todo tipo.
Enquanto eles propiciavam o deus que se alimenta de oferendas429 e
prestavam homenagem aos brmanes, uma brisa perfumada, tendo o aroma de
manteiga clarificada, comeou a soprar e os tits, todos prontos para a batalha,
pegando guirlandas de todos os tipos, se enfeitaram com prazer. Depois disso,
armados com arcos e armaduras, eles partiram em seus carros em um ritmo
acelerado, com os olhos voltados para o seu rei, Ravana. E eles se alinharam em
volta de Prahasta enquanto ele prestava reverncia ao seu soberano batida de um
gongo de som terrvel, aps o que, com suas armas, aquele general subiu em sua
carruagem que estava equipada com tudo o que era necessrio, atrelada a corcis
extremamente velozes, conduzida habilmente e em perfeitas condies.
Estrondeando como uma grande nuvem, brilhando como a prpria lua,
inaproximvel como a serpente que servia como seu estandarte, solidamente e
artisticamente construdo, decorado com uma rede de ouro puro, sorridente por
assim dizer em sua magnificncia, tal era o carro no qual Prahasta, aps ter
recebido o comando de Ravana, estava.
Ento o tit partiu de Lanka imediatamente no meio de um exrcito poderoso
e, na sua partida, o rufar de tambores parecendo o rugido de Parjanya e o toque de
trombetas surgiu, que parecia encher a terra e, com o clangor de conchas, os tits
avanaram, criando um tumulto terrvel. Narantaka, Kumbhahanu, Mahanada e
Samunata, gigantes colossais, seus ajudantes, cercavam Prahasta que emergiu do
porto leste em meio a um exrcito imenso, formidvel e poderoso semelhante a
uma manada de elefantes e, no centro daquela tropa, vasta como o mar, Prahasta
em sua fria parecia a morte no fim do mundo, ao passo que o barulho, que se
ergueu na sua partida com seus tits dando seus gritos de guerra, causou um
sinistro chamado respondente de todas as criaturas.
Em um cu sem nuvens, aves de rapina avanando para encontrar a
carruagem circulavam da esquerda para a direita; chacais temveis vomitavam fogo
e chamas, uivando lugubremente; um meteoro caiu do cu e o vento soprava glido;
planetas, em oposio uns aos outros, perdiam seu brilho enquanto nuvens com um
som rouco derramavam sangue no carro de Prahasta com o qual seus atendentes
429
685
foram salpicados; um abutre grasnindo, de frente para o sul, pousou no topo do seu
estandarte privando aquele tit de seu brilho. Seu auriga, que nunca retrocedia em
batalha, apesar de sua habilidade, repetidas vezes permitiu que o aguilho casse
de sua mo. O brilho daquela surtida de pompa incomparvel desapareceu em um
instante e os cavalos tropearam no cho nivelado.
Vendo Prahasta, conhecido por seu valor marcial, avanando para dar
batalha, o exrcito de macacos, equipado com armas de todo tipo, avanou para
encontr-lo e um clamor formidvel surgiu entre eles enquanto eles arrancavam as
rvores e pegavam grandes rochas.
Ento os tits gritaram e os macacos rugiram, ambos os exrcitos estando
cheios de fervor e, em sua fria e zelo e sua impacincia para matar uns aos outros,
eles desafiaram uns aos outros com gritos tremendos.
Enquanto isso Prahasta avanou para as tropas dos macacos a quem em sua
tolice ele imaginava que ele iria destruir e, com um salto impetuoso, se lanou sobre
aquele exrcito como um gafanhoto cai em uma chama.
686
687
adversrios cheios de coragem, com seus membros cobertos de sangue, como dois
elefantes com presas quebradas, cortaram um ao outro com seus dentes afiados.
Leo e tigre em porte, leo e tigre em bravura, esses dois guerreiros, vencedores de
outros heris, combatentes intrpidos, sedentos de fama, pareciam Vritra e Vasava.
Enquanto isso Prahasta com um esforo supremo atingiu Nila na testa com
sua maa, fazendo o sangue fluir, no que aquele macaco poderoso, com seus
membros cobertos de sangue, agarrou uma grande rvore e atingiu Prahasta em
cheio no peito com fria. Ele, no entanto, no prestando ateno ao impacto,
brandindo uma barra de ferro enorme, atirou-se sobre o Plavamgama valente.
Vendo-o avanando em sua direo com saltos impressionantes, cheio de raiva, o
poderoso macaco Nila pegou uma grande rocha que ele jogou rapidamente na
cabea de seu oponente belicoso armado com uma maa. Atirada por aquele chefe
macaco, aquela pedra imensa e formidvel se quebrou em vrios pedaos na
cabea de Prahasta e o tit, privado de respirao, brilho, fora e conscincia caiu
ao cho imediatamente, como uma rvore cortada na raiz.
De sua cabea e corpo destroados o sangue flua, de modo que parecia uma
torrente caindo de uma montanha. Prahasta sendo morto por Nila, o exrcito
invencvel e poderoso dos tits, desprovido de alegria, fugiu para Lanka, seu lder
tendo sucumbido, e eles no podiam ser detidos, como as guas do mar no podem
ser contidas por um dique quebrado.
Com seu lder morto, os tits desconsolados tornaram a alcanar a residncia
de seu soberano. Calados e cabisbaixos, mergulhados em um oceano de dor
ardente, eles pareciam ter perdido o juzo.
O triunfante guerreiro Nila, entretanto, em seu retorno, foi honrado por Rama
com Lakshmana que o acompanhava, e sentiu alegria suprema.
430
688
689
690
431
691
692
693
adversrio, voltou para Raghava. Por sua amizade e extrema devoo a ele, o filho
de Vayu achou Lakshmana, a quem os inimigos eram incapazes de mover, to leve
quanto uma pluma. Depois disso a lana, que tinha derrotado Saumitri, voltou para a
carruagem do tit.
Enquanto isso Ravana que era cheio de energia em combate, tendo
recuperado a conscincia, escolheu algumas setas de pontas de ao e se armou
com um arco enorme.
Por sua vez, curado e livre daquela lana, Lakshmana recordou que ele era
parte de Vishnu, e Rama, vendo o incontvel exrcito de macacos poderosos
derrotado no campo de batalha, avanou em Ravana, mas Hanuman, seguindo-o,
disse: "Sobe nos meus ombros para vencer o tit!"
Ouvindo essas palavras do filho de Vayu, Raghava subiu nos ombros daquele
grande macaco, como Vishnu em Garuda, a fim de lutar com o inimigo dos deuses.
De p em seu carro, Ravana apareceu diante daquele senhor de homens e,
vendo-o, aquele heri poderoso se precipitou sobre ele, como Vishnu com sua maa
erguida avanando furiosamente em Virochana. Ento Rama puxou a corda de seu
arco e, como o trovo, disse em voz profunda ao senhor dos tits:
"Para! Para! Tu despertaste o meu desagrado! Para onde, tigre entre os
tits, tu fugirs para escapar de mim? Mesmo se tu buscares refgio na regio de
Indra ou Vaivaswata ou Bhaskara ou Swyambhu, Vaishnavara, Shankara ou nas dez
regies, mesmo naquelas moradas tu no me escapars de agora em diante.
Aquele que, atingido pela lana, caiu desfalecido no dia de hoje apenas para
recuperar a conscincia imediatamente, ir agora, assumindo a forma da morte,
reivindicar a ti, teus filhos, e netos na batalha. rei do povo tit, aqui est aquele
sob cujos golpes quatorze mil tits de formas terrveis pereceram, que tinham se
estabelecido em Janasthana e estavam equipados com armas excelentes".
Ouvindo Raghava falar assim, o extremamente poderoso senhor dos tits
cheio de raiva atirou-se sobre o filho de Vayu, que estava carregando Rama com
extrema velocidade atravs da luta e, relembrando sua antiga hostilidade, ele o
atingiu com setas flamejantes semelhantes s lnguas do fogo da dissoluo.
Atingido por aquele tit como tambm perfurado por seus dardos, a fora natural que
Hanuman possua aumentou ainda mais. No entanto, o extremamente ilustre Rama,
vendo o ferimento que Ravana tinha acabado de infligir naquele leo entre os
Plavagas, encheu-se de raiva e, aproximando-se da carruagem dele com suas
flechas finas e pontiagudas, a despedaou com suas rodas, cavalo, bandeira,
dossel, grande estandarte, auriga, dardos, lanas e espadas; depois, com muita
fora, ele atirou uma arma como um raio caindo sobre o monte Meru de modo que
aquele monarca valente, a quem nem trovo nem relmpago podiam fazer tremer,
cambaleou, deixando cair seu arco ao impacto violento do mssil de Rama, que criou
uma ferida profunda.
Vendo-o desmaiar, o magnnimo Rama pegou uma seta flamejante no
formato de uma lua crescente e a usou para quebrar a coroa do senhor supremo dos
tits, que era to brilhante quanto o sol.
Em seguida, Rama disse quele Indra dos tits, cujo esplendor estava
ofuscado, com a armao de seu diadema fendida, e que se assemelhava a uma
cobra venenosa privada de seu veneno, ou o sol, com seus raios extintos,
desprovido de brilho:
"Tu realizaste um grande feito e os meus bravos soldados sucumbiram sob os
teus ataques; agora tu ests cansado; nessa condio eu no te colocarei sob o
poder de Mrityu com minhas flechas. Deixa a luta e volta para Lanka; eu te concedo
694
esse adiamento, rei dos viajantes noturnos! Tendo recuperado o teu flego,
retorna em tua carruagem com teu arco e, permanecendo no teu carro, tu mais uma
vez testemunhars a minha destreza!"
Ao ouvir essas palavras, com sua alegria e ostentao subjugadas, seu arco
destroado, seus cavalos e auriga mortos, perfurado com flechas, com seu grande
diadema quebrado, o rei voltou para Lanka imediatamente.
Depois da partida daquele poderoso Indra dos rondantes noturnos,
Lakshmana tirou as setas dos macacos, que eles tinham recebido enquanto lutavam
na vanguarda daquele vasto campo de batalha, e o adversrio do rei dos deuses
sendo vencido, todos os celestiais, asuras e criaturas do oceano e outras regies
com as grandes serpentes, como tambm todos os seres na terra e nas guas, se
regozijaram.
695
As palavras dos sbios nunca se revelam falsas, por causa de tudo isso,
portanto, que vocs devem se esforar ao mximo.
"Que os tits vo para o cume da montanha Charyapura e despertem
Kumbhakarna sobre quem a maldio de Brahma repousa, ele que sem igual em
bravura e que humilha o orgulho dos deuses e dos prprios danavas".
Prahasta estando morto e o prprio rei derrotado na luta, aquele monarca
emitiu seus comandos para a hoste terrvel, dizendo:
"Guardem os portes e guarneam de soldados as muralhas, acordem
Kumbhakarna que est dormindo profundamente. Ele est dormindo pacificamente
alheio a tudo o que est se passando, com seus sentidos dominados pela luxria, e
ele permanece inconsciente por perodos de dois ou trs ou nove dias e s vezes
por seis, sete ou oito meses. Tendo se reunido em consulta comigo nove dias atrs,
ele dorme desde ento. Em combate, aquele guerreiro o baluarte de todos os tits;
ele logo derrubar todos os macacos e aqueles dois filhos de um rei. Ele o prprio
estandarte dos tits em batalha, mas aquele insensato, concentrado em prazeres
vulgares, ainda dorme. Embora derrotado por Rama nessa luta terrvel, os meus
temores sero dissipados quando Kumbhakarna acordar; de que me serve esse rival
de lndra se, em um perigo to premente, ele no est pronto para me ajudar?"
Ouvindo as palavras de seu soberano, os tits correram em grande pressa
para a residncia de Kumbhakarna. Ao comando de Ravana, aqueles comedores de
carne e bebedores de sangue pegaram perfumes, guirlandas e um grande estoque
de comida e partiram imediatamente. Eles entraram naquela caverna com seus
portes medindo uma lgua de extenso, o refgio extraordinrio de Kumbhakarna,
do qual saa a fragrncia de flores. E com sua respirao, Kumbhakarna empurrava
aqueles tits de volta apesar de sua fora, que, com dificuldade, tinham entrado na
caverna.
Quando tinham entrado naquela residncia subterrnea encantadora
pavimentada com pedras preciosas e ouro, aqueles lees entre os Nairritas viram
aquele gigante temvel deitado l, e aquele monstro, envolto em sono profundo,
parecia uma montanha em runas e juntos eles tentaram acord-lo.
Com seus membros cobertos de pelos que estavam eretos, Kumbhakarna,
ele de valor irresistvel, estava respirando como uma serpente, e, enquanto dormia,
emitia roncos terrveis, suas narinas sendo horrveis e sua boca um inferno
escancarado. Esticado de corpo inteiro sobre a terra, ele exalava um odor de medula
e sangue; seus membros estavam adornados com braceletes de ouro e ele usava
um diadema to brilhante quanto o sol; assim aquele leo entre os nairritas,
Kumbhakarna, o matador de seus inimigos, parecia!
Ento aqueles tits poderosos, para satisfaz-lo, colocaram uma pilha de
carne de veado to alta quanto o monte Meru diante dele e empilharam uma grande
massa de iguarias, antlopes, bfalos e ursos e um morro prodigioso de vveres,
frascos de couro de sangue e carnes de todo tipo na frente de Kumbhakarna, o
inimigo dos deuses. Depois disso eles friccionaram aquele flagelo de seus inimigos
com o sndalo mais raro e o cobriram com guirlandas celestes e perfumes de cheiro
doce, e queimaram incenso e cantaram os louvores daquele guerreiro que era fatal
para seus inimigos.
As vozes dos yatudhanas irromperam por todos os lados como troves e com
bochechas cheias eles sopraram com impacincia suas conchas to brilhantes
438
["O prprio Ravana mencionou nesse livro (no Captulo 13) seu insulto a ela, e a maldio pronunciada em
consequncia por Brahma". Griffith]
696
697
Erguendo as plpebras que estavam pesadas de sono, com seu olhar ainda
velado, ele deixou o olhar cair sobre os viajantes noturnos por todos os lados e, com
uma voz de autoridade, aquele leo entre os nairritas, surpreso ao ser despertado,
os questionou, dizendo:
"Por que razo vocs me despertaram assim to de repente? Est tudo bem
com o rei ou ele est em algum perigo? De fato deve haver algum perigo urgente e
srio de uma fonte externa j que vocs vieram com pressa me acordar. Eu afastarei
todo infortnio do rei dos tits hoje mesmo, mesmo se eu tiver que cortar o prprio
Mahendra em pedaos ou congelar Anala! Alm disso, certo que no se
interrompe o sono de algum como eu por qualquer motivo trivial. Digam-me
francamente por qual razo vocs despertaram a mim, Kumbhakarna, o vencedor de
meus inimigos?"
Ao ouvir essas palavras, que tinham traos de ira, Yupaksha, o ministro
confidencial do rei, com as palmas unidas, respondeu-lhe dizendo:
"No so os deuses que nos ameaam de forma alguma, mas um homem
que nos colocou nessa m circunstncia, prncipe! No so os devas ou danavas
que nos colocaram nesse perigo; ele vem a ns de um mortal. Macacos to grandes
quanto colinas esto sitiando Lanka! Furioso por causa do rapto de Sita, Rama est
nos pressionando fortemente. Recentemente, um nico macaco incendiou a nossa
grande cidade e matou o jovem prncipe Aksha com sua escolta de elefantes. 'Vai-te
daqui!' foram as palavras dirigidas por Rama para o rei dos tits em pessoa, o filho
de Pulastya, aquele espinho na carne dos deuses, ele que igual a Aditya em
esplendor. Aquilo que esse monarca nunca sofreu nas mos dos deuses ou daityas
ou danavas ele teve que suportar de Rama, que poupou sua vida".
Ouvindo de Yupaksha que seu irmo tinha sido derrotado em combate,
Kumbhakarna, revirando seus grandes olhos, disse:
"Hoje mesmo, Yupaksha, todo o exrcito de macacos com Lakshmana e
Raghava ser destrudo por mim no campo de batalha depois que eu tiver me
apresentado diante de Ravana. Eu farei os tits se fartarem no sangue de macacos
e, quanto a Rama e a Lakshmana, eu mesmo beberei o seu sangue!"
Ouvindo essas palavras ousadas daquele tit, cuja raiva aumentava sua
ferocidade, Mahodara, o lder dos guerreiros nairrita, tendo lhe prestado reverncia
com as palmas unidas, disse-lhe:
"Quando tu tiveres ouvido Ravana e pesado as vantagens e desvantagens da
questo, ento, guerreiro de braos longos, parte imediatamente e destri o
inimigo no campo de batalha''.
Assim falou Mahodara, e Kumbhakarna, cercado por tits, cheio de energia e
coragem, se preparou para partir. Logo a seguir os tits, tendo conseguido despertar
aquele prncipe de aspecto temvel e valor formidvel, retornaram ao palcio do rei
com toda pressa. Aproximando-se de Dashagriva que estava sentado no trono,
todos aqueles rondantes noturnos com as palmas unidas lhe disseram:
"Teu irmo, Kumbhakarna, acordou, rei dos tits, e agora tua vontade que
ele entre no campo de batalha ou tu desejas que ele venha para c?"
Ento Ravana respondeu queles tits que estavam diante dele e, com o
corao feliz, disse: "Eu quero v-lo aqui; que ele receba as honras devidas sua
posio!"
"Assim seja!" responderam todos os tits e eles voltaram a Kumbhakarna para
lhe informar da ordem de Ravana e disseram: "Vai at o rei, aquele leo de todos os
tits deseja te ver; vai e satisfaze teu irmo!"
698
439
Veja o Glossrio.
699
700
701
702
traio, por estudar sua conduta em suas deliberaes quando eles se renem.
Aqueles tolos, que vo precipitadamente para a ao como aves entrando em um
buraco na montanha Krauncha, so subjugados pelo inimigo e aquele que,
desconsiderando o inimigo, no se protege, no sofre nada exceto reveses e perde
sua posio.
"O conselho que o amado Mandodari e o meu irmo mais novo, Bibishana, te
deram antigamente, agora eu repito para o teu prprio bem; faze o que tu
considerares melhor!"
Ouvindo as palavras de Kumbhakarna, Dashagriva franziu a testa e
respondeu com raiva:
"Deve-se respeitar o irmo mais velho do mesmo modo que o prprio
preceptor espiritual! De que me interessam teus conselhos? Por que te fadigar?
Considera o que adequado no momento; o que quer que tenha impedido o
sucesso, tenha sido tolice ou uma confiana grande demais na fora do meu
exrcito, intil discutir isso agora! Aconselha-me sobre o que deve ser feito nas
atuais circunstncias. Que a tua bravura remedeie o mal que a minha imprudncia
causou se tu s realmente dedicado a mim e tens confiana na tua destreza, e se o
teu corao est nessa grande luta e tu consideras isso de importncia suprema.
um amigo aquele que resgata algum em perigo; um parente aquele que ajuda
algum que falhou".
Assim falou Ravana em tons imperiosos e duros e Kumbhakarna, pensando
consigo mesmo 'Ele est furioso', respondeu-lhe brandamente em tons suaves.
Olhando fixamente para seu irmo, cuja mente estava agitada, ele falou palavras
confortantes para ele em uma voz calma, dizendo:
"Ouve com ateno, rei, flagelo de teus inimigos, lder dos prncipes
tits, bane a tua aflio, renuncia tua raiva e s tu mesmo novamente! No h
razo para o teu corao ficar perturbado enquanto eu viver, senhor! Eu vou matar
aquele que a causa da tua angstia, mas, em qualquer circunstncia, eu tinha,
necessariamente, que falar para o teu prprio bem por causa do parentesco e do
carinho fraterno por ti, monarca.
" por conta disso que eu vou mostrar-me um amigo e um irmo e, em
combate, aniquilarei o inimigo sob os teus olhos. Hoje, guerreiro de braos longos,
tu me vers na frente de batalha, tendo matado Rama e seu irmo e posto em fuga
o exrcito de macacos. Vendo-me trazer a cabea de Rama do campo de batalha
nesse dia tu ficars feliz, guerreiro, e Sita dominada pelo desespero.
"Hoje todos os tits de Lanka, cujos parentes pereceram, testemunharo a
morte de Rama, que o objeto dos desejos dos homens! Por derrubar o inimigo em
batalha, eu secarei as lgrimas daqueles que esto tomados de tristeza e ficaram
desolados pela perda de seus parentes. Hoje tu vers Sugriva, o lder dos Plavagas,
que parece uma montanha iluminada pelo sol, jazendo na terra. Os tits, e eu
tambm, estamos ansiosos para matar o filho de Dasaratha; isso deveria te encher
de confiana, como que tu ainda ests tremendo, heri irrepreensvel? Se ele me
matar, Raghava certamente te matar tambm, mas eu no tenho nada a temer,
senhor dos tits! Agora me ordena, flagelo de teus inimigos, no procures outro
para este confronto, heri incomparvel! Eu destruirei os teus inimigos, apesar de
sua fora! Mesmo se fosse Shakra ou Yama ou Pavaka ou Maruta, eu entraria em
combate com eles ou com os prprios Kuvera ou Varuna; eu, que em estatura sou
como uma montanha, com uma lana afiada como minha arma, meu grito de guerra,
meus dentes pontiagudos, viso dos quais o prprio Purandara treme, lanando
longe os meus braos, derrubarei o inimigo com golpes de meus punhos. Ningum
703
ser capaz de resistir a mim, no importa o quanto eles possam se apegar vida, eu
nem preciso de lana, maa, espada ou dardo afiado, com as minhas mos nuas
somente, eu matarei Raghava, mesmo que ele esteja acompanhado pelo prprio
deus que porta o raio! Se ele for capaz de suportar a fora dos meus punhos, ento
as minhas setas bebero o sangue de sua vida! rei, eu estou aqui, por que ests
oprimido pelo desespero? Aqui eu espero pronto para exterminar os assassinos de
tits, por quem Lanka foi incendiada, e tambm os macacos, na luta que est
prestes a ocorrer. Eu te conferirei uma glria rara e grandiosa! Se o perigo viesse de
Indra ou Swyambhu ou dos prprios deuses, eu os faria medir seu comprimento442
no campo de batalha, rei! Eu vencerei Yama, consumirei Pavaka, lanarei Varuna
abaixo, pulverizarei as montanhas e quebrarei a terra! Depois do meu longo sono,
que aqueles seres que estou prestes a destruir testemunhem a bravura de
Kumbhakarna hoje! Alm disso, os trs mundos no sero capazes de saciar o meu
apetite! Para te agradar eu matarei o filho de Dasaratha! Tendo derrubado Rama e
Lakshmana, eu vou devorar todos os principais dos lderes macacos. Alegra-te,
portanto, rei, e bebe vinho, faze o que tu tens que fazer e bane a dor; hoje eu
enviarei Rama para a morada da morte e Sita se tornar tua para sempre!"443
704
705
706
444
707
708
709
710
raio na mo ou a Morte com o lao, assim parecia aquele tit poderoso, armado com
sua lana, na luta. Como no vero o fogo destri as florestas secas, assim
Kumbhakarna consumiu as fileiras de smios.
Assim dizimados, com seus lderes abatidos, os Plavamgamas, loucos de
terror, emitiram gritos terrveis e, dominados repetidamente por Kumbhakarna,
aqueles macacos fugiram at Raghava em busca de proteo. Testemunhando o
massacre daqueles macacos, Angada, nascido do filho do portador do raio, lanouse em raiva sobre Kumbhakarna na luta. Agarrando um grande rochedo, ele rugiu
repetidamente, pondo todos os tits, que acompanhavam Kumbhakarna, para fugir;
depois disso ele golpeou a cabea de seu adversrio com a rocha, e aquele inimigo
de Indra, cheio de raiva ao receber o golpe, pulou de um salto sobre o filho irascvel
de Bali. Emitindo gritos altos, aquele tit infligiu terror entre os macacos e, em sua
ira, jogou sua lana com fora extrema em Angada, mas com um leve salto aquele
leo valente entre os macacos, um guerreiro experiente, evitou o impacto e saltou
sobre seu adversrio, atingindo seu peito com a palma da sua mo. Aquele golpe
violento atordoou o gigante, que parecia uma montanha, mas recuperando os
sentidos aquele mais poderoso dos tits, dobrando o punho, com uma risada
zombeteira, atingiu Angada que caiu ao cho inconsciente.
Quando aquele leo entre os Plavagas jazia esticado inconsciente no cho,
Kumbhakarna, brandindo sua lana, avanou em Sugriva e, vendo aquele colosso
correndo na direo dele, o corajoso rei dos macacos saiu para enfrent-lo depois
do que, vendo aquele Indra entre os macacos avanando, Kumbhakarna parou e
ficou de frente para ele, com membros retesados.
Vendo Kumbhakarna parado, com seu corpo escorrendo com o sangue dos
grandes macacos a quem ele tinha devorado, Sugriva disse-lhe:
"Ao matar esses guerreiros tu realizaste uma faanha muito difcil e, por
devorar meus soldados, adquiriste imenso renome; agora deixe estar o exrcito de
macacos, o que tu tens a ver com o povo comum? Procura suportar o peso desta
rocha que estou prestes a lanar sobre ti, tit! Encontra a tua satisfao em me
matar, tit, tu que pareces uma montanha!"
Ao ouvir essas palavras do rei dos macacos, que possua coragem e
fortaleza, aquele leo entre os tits, respondeu: "Tu s neto de Prajapati e filho de
Riksharajas, tu s enrgico e corajoso, da a tua arrogncia, macaco!"
A essas palavras de Kumbhakarna, Sugriva, pegando uma pedra, atirou-a
nele subitamente e atingiu seu peito com aquele mssil semelhante a um raio. A
rocha se quebrou no enorme peito daquele gigante e os tits ficaram assustados,
enquanto a partir das fileiras dos macacos se elevaram gritos de alegria. Atingido
por aquele pico rochoso, Kumbhakarna, enfurecido, rugia; escancarando sua boca
enorme e brandindo sua lana, que parecia um raio, ele a arremessou no rei dos
macacos e dos ursos, para mat-lo. Quando ela caiu, o filho de Anila, Hanuman,
agarrou com as duas mos aquela lana afiada e sua haste envolta em ouro
arremessada pelo brao do tit e, brincando por assim dizer, quebrou aquela arma
poderosa em seu joelho.
Vendo sua lana quebrada em pedaos por Hanuman, o exrcito de
macacos, em um xtase de alegria, comeou a aplaudir. Entrementes ouvindo
aqueles viajantes da floresta emitindo rugidos leoninos e louvando Maruti em sua
alegria, ao ver sua lana quebrada, o tit ficou furioso e, plido de medo, arrancou
um pico da montanha Malaya nas proximidades, nas imediaes de Lanka,
arremessando-o em Sugriva a fim de derrub-lo. Atingido por aquele rochedo, o
711
Indra dos macacos caiu por terra inconsciente e os yatudhanas emitiram um rugido
de triunfo.
Ento Kumbhakarna, se aproximando do poderoso rei dos macacos, o ergueu
e o levou para longe como um vento violento afastando uma nuvem e, enquanto ele
percorria o campo de batalha arrastando Sugriva com ele, que parecia uma grande
nuvem, Kumbhakarna, com sua alta estatura, se assemelhava ao monte Meru de
picos extremamente altos. Tendo pegado Sugriva, o poderoso senhor dos tits se
dirigiu para Lanka em meio s aclamaes de seu prprio povo e os lamentos dos
habitantes da regio celeste, que estavam inconsolveis por causa da captura do rei
dos Plavamgamas e, tendo derrotado o rei dos macacos, aquele inimigo de Indra e
seu rival em poder, refletiu: 'Ele estando morto, todo o exrcito smio est destrudo
junto com Raghava!'
Ento Hanuman, o filho sagaz de Matuta, vendo Sugriva levado embora por
Kumbhakarna e os macacos fugindo, pensou consigo mesmo: 'Agora que Sugriva foi
capturado o que eu devo fazer? Seguramente eu vou realizar aquilo que
adequado; para matar esse tit eu assumirei a forma de uma montanha! Quando eu
tiver destrudo o extremamente poderoso Kumbhakarna em combate por socar seu
corpo com golpes e tiver libertado o rei, a alegria dos macacos ser geral! No
entanto aquele grande macaco bem capaz de se libertar embora me parea que,
atingido por Kumbhakarna com uma rocha em luta, o chefe dos macacos ainda no
est ciente da sua situao. Logo, quando Sugriva recuperar a conscincia, ele
saber como salvar a si mesmo e aos macacos nesse grande conflito. Aquele
guerreiro no ficar satisfeito se eu libert-lo, pois o seu bom nome seria manchado
e irremediavelmente perdido. por isso que eu devo demorar um pouco para que
ele possa se livrar dessa situao por sua prpria bravura e eu me limitarei a
reagrupar as tropas dispersas'.
Refletindo dessa maneira, Hanuman, nascido de Matuta, procurou incutir
coragem ao exrcito de smios.
Enquanto isso, carregando a forma grande e trmula do macaco em seus
braos, Kumbhakarna voltou para Lanka, e dos templos, estradas, residncias e
portes da cidade as pessoas o homenageavam com uma chuva de flores. Sob a
chuva de gros torrados e a fragrncia das flores com as quais ele estava
encharcado e tambm por causa do frescor da estrada real, pouco a pouco o valente
Sugriva recuperou a conscincia. Carregado nos braos de seu rival poderoso,
contemplando a grande estrada da cidade, aquele guerreiro foi assaltado por
inmeros pensamentos, 'Capturado dessa maneira, o que eu posso fazer agora? Eu
vou agir de modo que isso seja para o benefcio dos macacos'.
Em seguida, com suas unhas afiadas, o rei dos macacos atacou
imediatamente o inimigo dos deuses e arrancou suas duas orelhas com os dentes,
mordendo seu nariz e cortando suas coxas com seus ps.
Com o nariz e as orelhas arrancados pelos dentes e unhas de Sugriva,
Kumbhakarna, cheio de raiva, com os membros cobertos de sangue, jogou o
macaco abaixo para esmag-lo. Atirado ao cho com violncia terrvel e golpeado
pelo inimigo dos deuses, Sugriva saltou no ar como uma bola e voou com toda
velocidade para se juntar Rama.
Kumbhakarna, com suas orelhas e nariz cortados, encharcado em sangue,
brilhava como uma montanha com suas torrentes e, coberto de sangue, vomitando
sangue, aquele tit gigantesco de aspecto temvel, o irmo mais novo de Ravana,
ardeu de raiva. Como uma massa de colrio escuro ou uma nuvem noturna, aquele
formidvel viajante da noite resolveu entrar em combate mais uma vez e, Sugriva
712
713
raiva sobre Raghava, jogando longe os macacos. Com o peito perfurado por dardos
adornados com plumas de pavo, sua maa caiu despedaada de sua mo e todas
as suas armas ficaram espalhadas no cho. Encontrando-se desarmado, aquele
colosso criou uma grande carnificina com seus punhos e mos.445 Coberto de
sangue, que escorria de seus ferimentos, como uma torrente caindo de uma
montanha, com seus membros crivados de flechas, enlouquecido pelo cheiro de
sangue, ele correu por toda parte em sua ria violenta devorando os macacos, tits e
ursos. Brandindo um enorme rochedo, aquele gigante poderoso e temvel, igual a
Antaka, o arremessou em Rama, mas antes que ele o alcanasse, aquele heri
atingiu-o no centro com o auxlio de sete dardos infalveis.
O virtuoso Rama, irmo mais velho de Bharata, quebrou-o com setas
incrustadas com ouro e, como o pico de Meru, aquele rochedo, brilhando com
esplendor, caiu, esmagando duzentos macacos.
Naquele instante, o virtuoso Lakshmana, aps refletir profundamente sobre os
diversos meios de destruir Kumbhakarna, disse a Rama:
" prncipe, esse monstro no mais capaz de distinguir entre macacos e
tits; embriagado com o cheiro de sangue, ele devora amigos e inimigos igualmente!
Que os principais dos macacos subam nele com coragem e que os seus oficiais e
lderes se pendurem nele por todos os lados; sob a carga pesada que o oprimir
enquanto ele estiver correndo pelo cho, aquele insensato aniquilar os tits e no
os macacos".
A essas palavras daquele prncipe inteligente, todos os macacos valentes se
lanaram sobre Kumbhakarna com entusiasmo e ele, cheio de ira contra os
macacos, que tinham subido em suas costas, os sacudiu violentamente como um
elefante feroz seus tratadores. Vendo o tit sacudindo-se assim, Rama disse a si
mesmo: 'Ele est enfurecido' e correu para ele com seu arco excelente. Com os
olhos vermelhos de raiva, o intrpido Raghava, consumindo-o com seu olhar por
assim dizer, saltou rapidamente para frente, reassegurando os lderes que estavam
atormentando o poderoso Kumbhakarna e, a fim de incentivar os macacos, pegando
seu grande arco incrustado com ouro, que com sua corda parecia uma serpente,
Rama avanou com sua aljava enorme cheia de flechas.
Rodeado pela hoste de macacos, aquele guerreiro foi em frente cheio de
valor, seguido por Lakshmana, e ele viu o ilustre e poderoso Kumbhakarna, o
vencedor de seus inimigos, cercado por tits, com os olhos ardendo, adornado com
braceletes dourados, perseguindo todos aqueles macacos com fria como um dos
elefantes dos quatro quadrantes; e ele parecia as montanhas Vindhya ou Mandara e
estava vomitando sangue como uma grande nuvem derramando chuva. Com a
lngua ele lambia os cantos de sua boca que estavam molhados de sangue
enquanto continuava a destruir o exrcito smio como a morte no fim do mundo.
Vendo aquele prncipe dos tits resplandecendo como um braseiro brilhante,
aquele leo entre os homens esticou seu arco, e o som daquela arma enfureceu
aquele principal dos tits, que, muito provocado, atirou-se sobre Raghava.
Enquanto isso Rama, cujos braos eram como as grandes espirais do rei das
serpentes, disse a Kumbhakarna que, possuindo o esplendor de uma montanha,
estava correndo para atac-lo como uma nuvem impelida pela tempestade:
"Vem, prncipe dos tits, no tremas, eu te espero com arco na mo e em
um instante te privarei da vida!"
445
714
715
aquela flecha, cuja haste era admiravelmente incrustada com diamantes e ouro,
brilhante como as chamas de um sol resplandecente, veloz como o raio de
Mahendra, contra aquele viajante noturno.
Disparado do brao de Raghava, esse mssil, que iluminou as dez regies
com seu brilho e que, em seu aspecto formidvel, parecia uma chama sem fumaa,
atingiu aquele prncipe dos tits, igual a Shakra, e cortou sua cabea com seus
dentes proeminentes e brincos balouantes, como o pico de uma montanha alta,
como antigamente Purandara cortou a cabea de Vritra. A cabea enorme de
Kumbhakarna, com os cachos que a adornavam, parecia a lua flutuando no cu na
hora do nascimento do sol, quando a noite passou. Cortada pelas flechas de Rama,
a cabea do tit semelhante a uma montanha caiu sobre a terra esmagando as
estradas, residncias, portes e edifcios da cidade, derrubando as paredes altas
tambm; e aquele corpo gigantesco de grande esplendor pertencente ao tit caiu no
mar, onde esmagou os grandes tubares, peixes e serpentes enormes, e mergulhou
nas profundezas abaixo.
Quando Kumbhakarna, o grande inimigo dos brmanes e deuses, foi morto
em combate, a terra tremeu como todas as montanhas tambm e os celestiais
gritaram de alegria. Depois disso deuses, rishis, maharishis, pannagas, suras,
bhutas, suparnas, guhyakas e as hoste de yakshas e gandharvas, que percorriam os
cus, exaltaram em voz alta a faanha de Rama.
Mas, vendo aquele prncipe valente da Casa de Raghu, os partidrios e
parentes do senhor dos nairritas emitiram gritos altos na queda de Kumbhakarna,
como fazem os elefantes na presena de um leo. Tendo derrotado Kumbhakarna
no campo, Rama, em meio hoste de smios, parecia o sol emergindo das
mandbulas de Rahu quando ele afasta a escurido da regio celeste.
Em sua alegria, os inmeros macacos, cujos rostos pareciam ltus abrindo,
louvaram o prncipe Raghava, que viu a realizao de seus desejos na morte de seu
adversrio formidvel, e o irmo mais velho de Bharata se regozijou por ter matado
Kumbhakarna, o flagelo dos deuses, que nunca tinha sido vencido em nenhum
grande confronto, como o rei dos celestiais se alegrou com a morte do grande asura,
Vritra.
716
ouvirem que seu irmo tinha perecido sob os golpes de Rama de faanhas imortais,
foram tomados de angstia.
Ento, recuperando os sentidos com extrema dificuldade, aquele leo entre
os tits, atormentado pela morte de Kumbhakarna, com seus sentidos perturbados,
comeou a lamentar, dizendo:
" heri, que humilhavas o orgulho dos teus inimigos, poderoso
Kumbhakarna, incitado pelo destino, tu me deixaste pela morada da morte! Para ir
para onde tu me abandonaste sem teres extrado aquele espinho da minha carne ou
da carne dos meus parentes? guerreiro poderoso, destruidor de fileiras hostis, de
agora em diante eu no mais existo visto que perdi o meu brao direito, o apoio que
me livrava do medo dos deuses e asuras. Como tal guerreiro, que reprimia o orgulho
dos deuses e danavas, que se parecia com o fogo do tempo, caiu hoje na luta com
Raghava? Como Rama foi capaz, com uma seta nica, de te esticar no cho, tu, a
quem a descida do raio no podia subjugar? Vendo-te sucumbir em combate, os
exrcitos dos deuses, permanecendo nos cus com os rishis, emitem gritos de
alegria. Indubitavelmente nesse mesmo dia os Plavamgamas, fazendo uso de uma
ocasio favorvel, iro escalar os portes e as fortificaes de Lanka por todos os
lados, que at ento eram inexpugnveis! Eu no tenho mais necessidade de um
reino e o que farei com Sita? Desprovido de Kumbhakarna, eu no desejo mais
viver. J que eu sou incapaz de matar Raghava, o assassino do meu irmo em
combate, no seria melhor morrer, pois a vida vazia para mim? Hoje eu irei para
onde o meu irmo foi, mais ainda, longe do meu irmo eu no posso viver por um
instante! Testemunhando a minha situao, os deuses, que foram antigamente
injustiados por mim, certamente zombaro de mim! Kumbhakarna, agora que
ests morto, como eu vencerei Indra? O discurso prudente de Bibishana, a grande
alma que eu desconsiderei em minha cegueira, se revelou verdadeiro; a fim cruel de
Kumbhakarna e Prahasta justificou suas palavras! Essa a consequncia
desastrosa daquele meu ato, o banimento do virtuoso e afortunado Bibishana".
Essas foram as muitas lamentaes ardentes s quais Ravana de dez
pescoos deu voz na angstia de sua alma por conta de Kumbhakarna, seu irmo
mais novo, o inimigo de Indra, e, sabendo que ele pereceu em combate, ele
desmaiou.
717
718
719
rochas das mos de seus inimigos, os tits as quebravam nas cabeas dos macacos
que despedaavam as setas dos tits, usando os pedaos para destru-los. E eles
oprimiram uns aos outros com rochedos na batalha e macacos e tits emitiam
rugidos como lees.
Ento, com suas armaduras e escudos perfurados, aqueles tits, atacados
pelos macacos, pingavam sangue como rvores sua seiva, e alguns macacos no
conflito destruam carros com carros, elefantes com elefantes, cavalos com cavalos,
enquanto os tits usavam armas como navalhas ou meias luas e Bhallas e setas
pontiagudas para quebrar as rochas e rvores daqueles macacos intrpidos.
Naquele confronto, a terra ficou intransitvel, coberta como estava com macacos e
tits e mutilados e esmagados sob as rochas e rvores na luta.
Cheios de audcia e ardor, os macacos, empenhados na luta, deixando de
lado todo medo, lutaram contra os tits com corao leve e vrios tipos de armas.
Testemunhando aquela escaramua terrvel, a alegria dos macacos e o
massacre dos tits, os grandes rishis e as hostes de seres celestes emitiam gritos
de triunfo.
Narantaka, no entanto, montado em seu corcel, que era to rpido quanto o
vento, com uma lana pontiaguda mergulhou no centro das fileiras de smios como
um peixe no mar, e aquele guerreiro perfurou setecentos macacos com sua lana
refulgente e aquele inimigo de Indra, de extrema coragem, em um instante, sozinho,
derrotou o exrcito dos principais dos macacos sob os olhos dos Vidhyadharas e
Maharishis, cortando um caminho para si atravs das fileiras de smios, a carne
sangrando sua lama, e que estava coberto com pilhas de cadveres de macacos to
altas quanto colinas.
Sempre que aqueles lees entre os macacos procuravam barrar seu caminho,
Narantaka sempre penetrava em suas fileiras por ceif-los. Como o fogo queima
uma floresta, assim ele consumiu aqueles batalhes de smios, e cada vez que
aqueles habitantes dos boques arrancavam rvores e rochas, eles caram sob sua
lana como montanhas partidas pelo raio.
Brandindo sua lana reluzente na vanguarda da batalha, o valente Narantaka
percorreu todo o firmamento, derrubando tudo em sua trajetria como o vento na
estao chuvosa e, se eles ficavam em seu posto ou saam-lhe ao encontro, aqueles
macacos corajosos no podiam resistir contra ele nem escapar dele de modo que
todos caam, perfurados por aquele guerreiro.
Aquele dardo nico semelhante prpria morte,448 brilhante como o sol, era
capaz, por si s, de destruir as fileiras de macacos e deix-los estendidos sobre a
terra, e o impacto daquela lana lembrava o golpe do raio de modo que os macacos
eram incapazes de suport-lo e emitiam gritos altos. Aqueles macacos de grande
alma e intrpidos, caindo, pareciam picos de montanhas desmoronando, atingidos
pelo raio.
Enquanto isso os poderosos lderes dos macacos, que tinham sido postos em
fuga anteriormente por Kumbhakarna, tendo recuperado seu vigor, estavam
alinhados ao redor de Sugriva e ele, olhando em volta, observou o exrcito de
macacos fugindo diante de Narantaka, aterrorizado e se espalhando em todas as
direes.
Testemunhando essa debandada, ele viu Narantaka, com lana na mo, que
estava avanando, montado em seu corcel. Nisso, o ilustre Sugriva, rei dos
448
A ceifeira da morte.
720
721
Atacado por trs dos principais dos tits, que tinham humilhado o orgulho dos
deuses, Angada arrancou uma rvore de muitos ramos, e como Shakra o seu raio
flamejante, atirou aquele tronco enorme com seus ramos imensos em Devantaka.
Nisso Trishiras o cortou com suas flechas que pareciam cobras venenosas e
Angada, vendo a rvore despedaada, correu para frente, e aquele elefante entre os
macacos fez uma chuva de rvores e pedras cair sobre os tits.
Enfurecido, Trishiras as quebrou com suas flechas afiadas e, com a cabea
de sua maa, Mahodara as esmagou, enquanto Trishiras perseguia o valente
Angada com seus dardos. Nisso Mahodara incitou seu elefante para avanar sobre
o filho de Bali e, em sua raiva, perfurou seu peito com Tomaras que eram iguais ao
raio, e Devantaka, provocado, se aproximando de Angada, o atingiu com sua maa
e se afastou rapidamente. O ataque combinado daqueles trs nairritas deixou aquele
guerreiro ilustre impassvel; aquele heri gil e invencvel, no entanto se lanou em
grande fria sobre o elefante colossal pertencente a Mahodara e, com a palma da
mo, o derrubou.
Com os olhos saindo das rbitas, o elefante caiu morto e aquele filho
poderoso de Bali arrancou uma das suas presas, e ento, avanando em
Devantaka, ele deu-lhe um golpe naquela luta que o levou a cambalear como uma
rvore fustigada pelo vento, e ele vomitou sangue profusamente o qual era a cor da
laca. Respirando com dificuldade, o enrgico e poderoso Devantaka, brandindo sua
maa, atingiu em Angada um golpe violento. Com o impacto, o filho daquele Indra
entre os macacos caiu de joelhos, mas logo se levantou novamente e, enquanto
fazia isso, Trishiras, com trs dardos infalveis e formidveis, perfurou aquele filho do
rei dos smios.
Enquanto isso Hanuman e Nila, vendo Angada atacado por trs dos principais
dos tits, foram ajud-lo, e Nila atingiu Trishiras com uma rocha que o filho hbil de
Ravana quebrou com seus dardos afiados. Despedaado por cem flechas, com sua
superfcie em pedaos, aquele pico rochoso, do qual fascas e chamas jorravam,
caiu.
Testemunhando o espanto deles, o corajoso Devantaka, cheio de alegria, na
luta atirou-se com sua maa sobre o filho de Maruta e, quando avanou nele, aquele
leo entre os macacos saltou para encontr-lo e com o punho lhe desferiu um golpe
estrondoso na cabea. Em seguida, o filho heroico de Vayu, aquele macaco grande
e poderoso, bateu em seu crnio e seu rugido fez os tits tremerem. Devantaka, o
filho do rei dos tits, ofegando com o golpe, com o crnio rachado, os dentes se
projetando para fora, os olhos saindo de suas rbitas, a lngua pendurada para fora,
caiu por terra imediatamente privado de vida.
Furioso com a morte do principal dos guerreiros tits, aquele poderoso inimigo
dos deuses, Trishiras, fez cair uma chuva temvel de flechas afiadas sobre o peito de
Nila, e Mahodara, em fria, montou rapidamente em um segundo elefante to alto
quanto uma colina. Como o sol escala a montanha Mandara, assim ele despejou
uma chuva de flechas sobre Nila como, sob um arco-ris, uma nuvem solta uma
chuva em uma montanha em meio ao murmrio do trovo. Coberto com aqueles
dardos, com as quais o tit valente o oprimiu, o lder do exrcito de macacos, com
seus membros perfurados, vacilando, desmaiou; ento, voltando a si, Nila arrancou
uma rocha coberta com rvores de muitos ramos, e com um salto formidvel pulou
sobre Mahodara e o golpeou na cabea. Esmagado pelo impacto com o qual aquele
elefante entre os macacos tinha acabado de domin-lo, Mahodara caiu ao cho sem
vida, como uma rocha partida pelo raio.
722
Vendo seu tio morto, Trishiras agarrou seu arco e, cheio de ira, perfurou
Hanuman com suas flechas afiadas. Ento o filho do vento, provocado, atirou um
rochedo no valente Trishiras que o quebrou em pedaos com suas setas afiadas.
Vendo que seu mssil foi intil o macaco fez cair uma chuva de rvores sobre o filho
de Ravana na luta e ele, observando aquela chuva de rvores caindo atravs do ar
sobre si, as cortou em fria com suas flechas afiadas, emitindo gritos de triunfo.
Ento Hanuman, saltando sobre seu cavalo, o dilacerou violentamente com as
unhas, como o rei dos animais rasga um grande elefante.
Depois disso, de sua parte, o filho de Ravana, como a morte com seu lao,
armando-se com uma lana atirou-se sobre o filho de Anila. Como um meteoro cai
dos cus, assim aquela lana desceu desobstruda e aquele leo entre os macacos
a pegou e a quebrou, emitindo um grande grito.
Vendo aquela arma de aspecto formidvel destruda por Hanuman, as tropas
de macacos deram rugidos alegres como o estrondo do trovo, e Trishiras, o
principal dos tits, empunhando sua espada, perfurou o peito daquele Indra dos
macacos.
Ferido pelo golpe de sua espada, o poderoso Hanuman, nascido de Maruta,
atingiu aquele de trs cabeas no peito com a palma da sua mo. Ferido pelo golpe
da palma de Hanuman, o ilustre Trishiras deixou cair sua manopla e caiu desmaiado
no cho, e quando ele caiu, o grande macaco, que se assemelhava a uma
montanha, quebrou sua espada dando um rugido que infligiu terror em todos os tits.
Incapaz de suportar o terrvel grito de triunfo, aquele viajante noturno se levantou e
atingiu Hanuman com o punho. O golpe enfureceu o grande macaco que, com raiva,
agarrou o tit por sua coroa e, como antigamente Shakra cortou a cabea do filho de
Tashtri,449 assim Hanuman, com um golpe formidvel de sua espada afiada, cortou
fora as suas trs cabeas cada uma envolta em um diadema e enfeitada com
brincos. As cabeas daquele inimigo de Indra com seus grandes olhos semelhantes
a pedras, seus olhares como um braseiro ardente, caram ao cho como estrelas
caindo do cu. Quando o inimigo dos deuses, Trishiras, foi morto por Hanuman, que
era igual a Shakra em bravura, os macacos gritaram em triunfo e a terra tremeu,
enquanto os tits se dispersaram para todos os lados.
Vendo Trishiras, Yuddhonmatta e os irresponsveis Devantaka e Narantaka
mortos, a fria da Matta no tinha limites. Agarrando uma maa, banhada a ouro,
manchada com carne, sangue e espuma, imensa, brilhante, saturada com o sangue
coagulado do inimigo, sua ponta refulgente, enfeitada com guirlandas escarlates, o
terror de Airavata, Mahapadma e Sarvabhauma,450 ele se armou com aquela arma.
Em sua fria, Matta, aquele leo entre os tits, dispersou os macacos como o fogo
no fim do perodo do mundo.
Enquanto isso o macaco, Rishabha, avanou em direo a Mattanika451, o
irmo mais novo de Ravana, e ficou corajosamente de frente para ele. Vendo aquele
macaco, to alto quanto uma colina, diante dele, Matta, enfurecido, golpeou-o
violentamente no peito com sua maa que parecia o raio. Sob o impacto daquela
arma, o leo entre os macacos, com o peito dilacerado, cambaleou, com sangue
fluindo em jorros do ferimento. Recuperando a conscincia aps um longo tempo,
aquele prncipe dos macacos, com os lbios tremendo, lanou um olhar selvagem
em Mahaparshwa e, com um salto, atirou-se naquele tit; aps o que o impetuoso
lder dos macacos intrpidos, do tamanho de uma montanha em estatura, cerrou o
449
723
punho e golpeou-o em cheio no peito e, como uma rvore cujas razes foram
cortadas, o tit subitamente caiu ao cho, com seus membros derramando sangue.
Ento Rishabha arrancou aquela maa terrvel, que parecia a vara da morte, de
suas mos, gritando em triunfo. Por um instante aquele inimigo dos deuses parecia
estar morto, mas, recuperando os sentidos, sua cor a de uma nuvem noturna, ele se
jogou sobre o filho do senhor das guas e o golpeou.
Entorpecido pelo choque, o macaco caiu ao cho, mas, tendo recuperado a
conscincia, levantou-se rapidamente de novo, e, brandindo a maa semelhante a
uma enorme rocha, ele desferiu um golpe violento no tit. Quando aquela maa
terrvel caiu sobre o peito forte do inimigo dos deuses, hostil aos sacrifcios e aos
sacerdotes, do seu peito aberto o sangue caiu em torrentes, como guas carregadas
de minerais fluem de uma montanha. Depois disso Rishabha, ainda armado com
aquela arma formidvel, avanou sobre ele rapidamente, golpeando seu adversrio
poderoso repetidamente, e aquele heri derrubou Mattanika na vanguarda da
batalha e, esmagado pela sua prpria maa, com seus dentes e olhos forados para
dentro, Matta caiu na terra privado de vida e fora como uma rocha despedaada
por um raio.
Aps sua queda, todos aqueles guerreiros tits fugiram e, o irmo de Ravana
estando morto, todo o exrcito dos nairritas, que era to vasto quanto o mar,
jogando longe suas armas, procurando somente preservar suas vidas, se
espalharam em todas as direes como o mar rompendo suas margens.
724
seu melhor arco de dorso dourado iluminando seu carro maravilhoso por todos os
lados, como Shakra nos cus? Esse tigre entre os tits difunde uma luz brilhante
sobre o campo de batalha enquanto ele, o prncipe dos guerreiros, avana em uma
carruagem refletindo os raios do sol. Na ponta de seu estandarte, Rahu lhe fornece
seu esplendor452 e suas flechas como os raios do sol iluminam as dez regies; seu
arco triplamente curvado, incrustado e com dorso de ouro, retumbante como um
trovo, to resplandecente quanto o de Shatakratu! Com seu estandarte, bandeira,
carregamento e os quatro batedores que a escoltam, aquela carruagem vasta
troveja como uma nuvem de tempestade. Trinta e oito aljavas se encontram no carro
com arcos temveis providos de cordas amarelas! Duas espadas brilhantes iluminam
seus lados, seus punhos medindo quatro palmos e elas seguramente tm dez
palmos de comprimento. Com suas guirlandas vermelhas, esse heri do tamanho de
uma montanha, de cor escura, com sua grande boca como a morte, parece o sol
encoberto por nuvens! Quem esse lder tit com os braos carregados de
braceletes dourados?"
Assim questionado por Rama, o descendente de Raghu de energia imensa, o
extremamente ilustre Bibishana, respondeu:
"Esse o filho valente daquele rei que sem igual em poder, Dashagriva de
grande esplendor, o irmo mais novo de Vaishravana de faanhas terrveis, o
poderoso Ravana, senhor dos tits. Cheio de reverncia por seus superiores,
famoso por sua fora, o mais hbil daqueles versados na cincia de armas, ele
capaz de lutar a cavalo ou nas costas de um elefante, ou com uma lana ou arco e,
quer se trate de uma questo de destruio ou de semear discrdia ou de fazer as
pazes, de dar presentes, de usar a diplomacia ou de estratgia, ele altamente
estimado. Sua me era Dhanyamalini e ele se chama Atikaya.
"Tendo sido favorecido por Brahma por causa de sua castidade e austeridade,
ele obteve a posse de armas extraordinrias com as quais ele tem derrotado seus
inimigos, e Swyambhu lhe concedeu invulnerabilidade a deuses e danavas e lhe
conferiu essa armadura celeste e um carro que reflete os raios do sol. Cem vezes
ele triunfou sobre deuses e danavas, resgatou os tits e exterminou os yakshas. Em
batalha, esse guerreiro intrpido deteve o raio de Indra com seus dardos e repeliu o
lao pertencente ao senhor das guas, Varuna. Ele, Atikaya, o mais poderoso dos
tits o filho inteligente de Ravana e o subjugador do orgulho de devas e danavas.
Dirige rapidamente os teus esforos contra ele, leo entre os homens, para que
ele no aniquile a raa de macacos com suas flechas!"
Naquele instante, o poderoso Atikaya, gritando repetidas vezes, esticando seu
arco, se lanou sobre a hoste de macacos.
Vendo aquele monstro terrvel em seu carro, o maior dos guerreiros em
carros, os principais dos ilustres lderes macacos avanaram para enfrent-lo, e
Kumuda, Mainda, Nila e Sharabha, unindo-se, tambm saram com rvores e
rochas.
Ento aquele tit poderoso, prncipe dos guerreiros, quebrou aquelas rochas
e rvores e todos os macacos resistiram a ele, mas aquele heri virtuoso de estatura
espantosa os perfurou com dardos de ferro. Oprimidos por aquela saraiva de
msseis, com seus membros deslocados, desmoralizados, eles foram incapazes de
suportar os ataques furiosos de Atikaya, e aquele heri semeou terror em meio s
tropas dos macacos valentes, como um leo, orgulhoso de sua juventude e fora,
452
725
fica entre um bando de cervos; no entanto, aquele Indra entre os tits desistia de
atingir qualquer um que estivesse indefeso.
Depois disso, com seu arco e aljava, ele correu em direo a Rama e se
dirigiu a ele com orgulho, dizendo:
"Aqui estou eu no meu carro com meu arco e flechas nas mos! Eu no luto
com soldados comuns, mas aquele que o deseja e est disposto eu desafio, aqui e
agora, para combater!"
Esse discurso irritou Saumitri, o matador de seus inimigos, e, em sua fria, ele
se adiantou com um sorriso de desdm, com arco na mo. Provocado, ele avanou,
pegando uma flecha da aljava e colocando-se diante de Atikaya, esticando seu
grande arco de modo que a terra, o cu, o mar e as quatro quadrantes ressoaram
com o som formidvel da corda do arco e o terror tomou conta daqueles viajantes
noturnos.
Ouvindo a vibrao terrvel do arco de Saumitri, o filho poderoso e valente do
Indra dos tits ficou surpreso e, enfurecido ao ver Lakshmana avanando em
direo a ele, ele tirou um dardo afiado e falou deste modo:
"Sai daqui, Saumitri, tu s s uma criana sem qualquer experincia de
guerra; por que tu procuras medir a tua fora com a minha, que sou igual morte?
Alm disso, seguramente a fora dessas setas disparadas pelo meu brao no pode
ser suportada pelo prprio Himavat, nem pela terra nem pelos cus. Tu ests
tentando despertar o fogo da dissoluo que, para a tua boa sorte, agora est
adormecido. Joga longe o teu arco e sai da! No sacrifiques a tua vida por avanar
para me enfrentar! No entanto, se ests decidido a no voltar atrs, ento fica e,
abandonando a tua vida, entra na residncia de Yama! V as minhas flechas
afiadas, que, feitas de ouro refinado, subjugam a jactncia dos meus adversrios e
parecem o tridente de Shiva. Esta seta tambm, semelhante a uma serpente, nesse
instante beber o teu sangue como o rei dos animais bebe o sangue do senhor dos
elefantes".
Falando assim, em fria, o tit colocou uma flecha em seu arco, e aquele
discurso de Atikaya, cheio de ira e ameaas, enfureceu Lakshmana que era corajoso
e virtuoso por natureza, de modo que ele lhe respondeu com orgulho e dignidade,
dizendo:
"A superioridade no medida pelo discurso e homens de valor no se
gabam! Aqui estou armado com meu arco, com uma flecha na mo, demonstra a tua
bravura, patife! Revela-te em aes e para de elogiar a ti prprio! Aquele que se
comporta com coragem dito ser um guerreiro! Tu ests equipado com todos os
tipos de armas, ests sobre a tua carruagem e tens um arco; agora mostra o teu
valor ou com setas ou com dardos mgicos! Eu cortarei tua cabea com minhas
flechas afiadas como o vento destaca o fruto maduro da palmeira de sua haste!
Logo as minhas setas, decoradas com ouro refinado, bebero teu sangue, que as
suas pontas faro escorrer por perfurarem os teus membros. Tu disseste 'Ele
apenas uma criana', mas no deixes esse pensamento te fazer me subestimar.
Velho ou jovem, saibas que a morte que est prestes a entrar em combate contigo.
Vishnu, enquanto ainda uma criana, cobriu os trs mundos com seus trs passos!"
Essas palavras de Lakshmana, carregadas de sentido e razo, exasperaram
Atikaya, que pegou um dardo excelente. Nisso, vidyadharas, bhutas, devas, daityas,
maharishis e guhyakas de grande alma se reuniram para testemunhar o duelo.
Ento Atikaya, provocado, colocou uma seta em seu arco e a disparou em
Lakshmana e ela devorou o espao, por assim dizer, mas aquela flecha afiada
semelhante a uma cobra venenosa, na forma de uma meia-lua, enquanto voava foi
726
cortada por aquele matador de seus inimigos e, vendo seu dardo quebrado, Atikaya,
em um acesso de raiva tirou cinco flechas de uma vez, e aquele viajante noturno as
disparou em Lakshmana, mas antes de chegarem a ele o irmo mais novo de
Bharata as despedaou com suas setas afiadas.
Tendo cortado aqueles msseis com seus dardos afiados, Lakshmana, o
matador de seus inimigos, selecionou uma seta pontiaguda, cujo brilho emitia
chamas e a colocou em seu arco excelente, ento, curvando-o com fora, ele atingiu
a testa daquele prncipe dos tits.
Aquela seta, afundando na testa do tit terrvel com o sangue que a cobria,
parecia o rei das serpentes entrando em uma montanha e, como a porta de entrada
formidvel de Tripura tremeu quando atingida pela flecha de Rudra, assim aquele
tit vacilou ao impacto da arma de Lakshmana. Respirando pesadamente, aquele
colosso refletiu 'Seguramente a seta assim disparada me revela que tu s um
adversrio digno!' Pensando assim, ele abriu a boca e, esticando os braos grandes,
apoiado em seu assento, acelerou sua carruagem para frente.
Uma, trs, cinco e sete foram as setas escolhidas por aquele leo entre os
tits e, colocando-as em seu arco e puxando-o, ele as fez voar e aquelas flechas,
brilhantes como o sol, pareciam, por assim dizer, incendiar o firmamento. Enquanto
isso, impassvel, o irmo mais novo de Raghava as cortou com a ajuda de inmeros
dardos afiados. Vendo aquelas setas quebradas, o filho de Ravana, inimigo do
senhor dos deuses, furioso, pegou uma arma afiada e, colocando-a em seu arco, ele
a disparou com grande fora contra Saumitri, que estava avanando em sua direo,
atingindo-o no peito. Ferido no peito por Atikaya, Saumitri comeou a sangrar
profusamente, como um elefante expelindo seus sucos temporais, e aquele prncipe
arrancou a flecha e jogou-a fora; depois disso ele selecionou um dardo afiado ao
qual ele uniu uma seta carregada com mantra e colocou a arma de Agni em seu
arco, aps o que arco e flecha emitiram chamas. Ento Atikaya, dotado de grande
fora, pegou a arma de Rudra e fixou uma seta de haste dourada, semelhante a
uma serpente, em seu arco.
Ento Lakshmana disparou aquela arma poderosa, seu mssil flamejante e
temvel em Atikaya como Antaka manejando a vara da morte. Vendo aquela flecha
unida ao dardo Agneya o viajante noturno disparou a flecha de Rudra unida arma
de Surya, e aqueles dois msseis correram em direo ao outro no espao, e suas
pontas chamejantes os faziam parecer com serpentes enfurecidas. Devorando um
ao outro, eles caram sobre a terra, com seu fogo extinto, reduzidos a cinzas e
privados de seu esplendor, e tendo incendiado o cu, eles jaziam sem brilho na
terra.
Depois disso Atikaya, enfurecido, disparou o junco Aishika unido arma de
Twashtar, mas o poderoso Saumitri o cortou com a flecha de Indra. Vendo o junco
quebrado, aquele prncipe nascido de Ravana, enfurecido, uniu uma lana arma
de Yama e aquele viajante noturno a arremessou em Lakshmana que a destruiu
com a arma Vayavya.
Ento, como uma massa de nuvens descarrega sua chuva, Lakshmana, em
fria, cobriu o filho de Ravana com uma chuva de msseis, e aquelas setas, entrando
em contato com cota de malha de Atikaya que era incrustada com diamantes,
tiveram suas pontas quebradas e caram no cho. Vendo-as inutilizadas,
Lakshmana, o matador de guerreiros hostis, cobriu seu adversrio com mil setas.
Inundado por aquela saraivada de flechas, Atikaya, aquele guerreiro poderoso, cuja
couraa no podia ser perfurada, permaneceu imvel, e aquele heri foi incapaz de
infligir um ferimento ao tit.
727
728
"Aqueles tits corajosos, que saram para lutar a meu comando, todos
pereceram em combate com os macacos extremamente valentes. Doravante eu no
vejo quem, no campo de batalha, ser capaz de matar Rama e Lakshmana ou o
poderoso Sugriva e suas tropas.
"Ah! Quo poderoso Rama! Como grande o alcance de suas setas! Os
tits que desafiaram esse guerreiro foram todos destrudos! Agora, por causa dele,
que defesas sejam estabelecidas em todos os lugares, tanto na cidade quanto em
volta do bosque de Ashoka onde Sita est sendo vigiada. Que as entradas e sadas
sejam patrulhadas continuamente pelas nossas sentinelas, onde quer que elas
estejam colocadas! Estabeleam-se com os batalhes principais em todos os
lugares para observar os movimentos dos macacos, viajantes noturnos! noite,
meia-noite ou ao amanhecer, no importa quando, no relaxem sua vigilncia em
relao ao exrcito de smios. Observem quais tropas esto colocadas em formao
em linha pelo inimigo, como elas avanam e onde elas param; que os caminhos de
entrada e sada e torrees sejam barricados imediatamente!"
Todos os tits ouviram os comandos do poderoso senhor dos tits e foram
realiz-los. Ravana, o rei dos tits, no entanto, tendo emitido essas ordens,
extremamente desanimado, entrou em sua residncia, com o fogo da sua ira latente
dentro dele, e aquele monarca poderoso daqueles viajantes da noite, pensando no
infortnio que tinha ocorrido ao seu filho, suspirava sem cessar.
729
730
731
dardos brilhantes, como os raios do sol, cair sobre Rama e Lakshmana que o
acompanhava.
Sob a onda de flechas, s quais ele prestou to pouca ateno como se elas
fossem gotas de chuva, Rama, de esplendor prodigioso comeou a ponderar
consigo mesmo e disse para seu irmo:
" Lakshmana, depois de ter dominado o exrcito smio, aquele lndra entre os
tits, o inimigo dos deuses, confiando em sua arma poderosa, agora nos ataca de
novo com seus dardos afiados! Em virtude da bno que recebeu de Swyambhu,
aquele heri, cheio de energia e coragem, tornou-se invisvel apesar de seu
tamanho formidvel. Como lndrajita, que pegou em armas contra ns, pode ser
derrubado em combate quando seu corpo invisvel?
"Eu reconheo que essa a arma e poder de Swyambhu, o beneficente e
incompreensvel! Com o corao tranquilo, sagaz Lakshmana, suporta a queda
dessa flecha comigo hoje! Que esse Indra dos tits, o lder deles todos, nos cubra
com uma chuva de dardos! Todo o exrcito do rei macaco, seus maiores guerreiros
tendo sido abatidos, parece ter perdido seu esplendor, mas quando Ravani nos
contemplar jazendo esticados inconscientes e impotentes, no manifestando alegria
nem raiva, ele certamente se reunir a Ravana, o inimigo dos deuses, em sua
residncia, tendo obtido uma grande vitria".
Depois disso lndrajita oprimiu ambos com uma chuva de msseis e, tendo-os
reduzido a um estado de impotncia, aquele Indra entre os tits emitiu um grito de
triunfo.
Dessa forma, tendo derrotado o exrcito dos smios em batalha, como
tambm Rama e Lakshmana, ele voltou imediatamente para a cidade governada
pela mo de Ravana, onde, enaltecido pelos yatudhanas e cheio de alegria, ele
relatou tudo ao seu pai.
732
a terra coberta com caudas, mos, peitos, ps, dedos, pescoos e membros
cortados, espalhados aqui e ali, dos quais o sangue flua, e macacos to grandes
quanto colinas cados no campo, suas armas ainda brilhando.
Depois disso Bibishana e Hanuman viram Sugriva, Angada, Nila, Sharabha,
Gandhamadana, Jambavan, Sushena, Vegadarshin como tambm Mainda, Nala,
Jyotimukha, Dvivida e todos os macacos jazendo no campo de batalha. Setenta e
seis kotis de bravos macacos foram abatidos no quinto e ltimo perodo do dia pela
estimada arma de Brahma.
Ao olhar para aquele exrcito formidvel, que tinha cado sob os ataques do
inimigo e que parecia as guas do mar, Hanuman, acompanhado por Bibishana,
comeou a procurar por Jambavan e, vendo aquele idoso, curvado com o peso dos
anos, crivado com cem flechas, o valente filho de Prajapati, como um braseiro
apagado, o neto de Pulastya456 correu em direo a ele e disse: " heri, possvel
que aquelas flechas penetrantes no tenham cortado a tua existncia?"
Ao ouvir a voz de Bibishana, Jambavan, o principal dos ursos, que mal
conseguia falar, respondeu dizendo: " Indra entre os nairritas, tu que s cheio de
valentia, eu reconheo a tua voz, piedoso, dize se ele, por conta de quem Anjana e
Matarishwan so pais felizes, aquele heri, Hanuman, ainda vive?"
A essa pergunta de Jambavan, Bibishana respondeu: "Por que tu permaneces
em silncio a respeito dos dois prncipes e me questionas sobre o tema de Maruti?
Como que o rei Sugriva, Angada ou mesmo Raghava no te inspiram com uma
afeio to grande quanto a que tu tens pelo filho de Vayu, venervel?"
Ouvindo as palavras de Bibishana, Jambavan respondeu: "Ouve, tigre entre
os nairritas, por que eu pergunto sobre Maruti; que se o valente Hanuman ainda
estiver vivo, mesmo que o exrcito tenha sido destrudo, ele no est destrudo! Se
Maruti ainda vive, caro amigo, ele, o rival de Maruta, igual a Vaishvanara em
poder, ento ainda h a possibilidade de sobrevivncia!"
Nesse momento o filho de Maruta se aproximou daquele venervel com
reverncia, prestando homenagem a ele e tocando seus ps, e a voz de Hanuman
mexeu com seu corao, de modo que o prncipe dos Plavagas sentiu que vida nova
tinha sido concedida a ele.
Em seguida, o ilustre Jambavan disse a Hanuman: "Vem c, poderoso, tu
deves salvar os macacos, nenhum outro tem o poder e tu s seu melhor amigo. Este
o momento de demonstrar tua destreza, eu no vejo outro; que tu tragas alegria a
essas bravas tropas de ursos e macacos! Cura aqueles dois seres desafortunados,
Rama e Lakshmana, de seus ferimentos. Prepara-te para atravessar muito acima o
grande caminho do mar para chegar a Himavat, a mais alta das montanhas,
Hanuman, e l dirige teu curso para aquele pico dourado Rishabha, difcil de escalar
e de uma altitude extrema. L o cume do monte Kailasha ser visto por ti, matador
de teus inimigos! Entre os picos dessas duas montanhas tu vers a montanha de
ervas medicinais erguendo-se em esplendor incomparvel, repleta de todas as
espcies de plantas curativas. principal dos macacos, tu descobrirs quatro
plantas que crescem no topo, cujo brilho ilumina as dez regies. Elas so:
Mritasamjivani, Vishalyakarani, Suvarnakarani e Sandhani,457 ervas de raro valor.
456
457
Pulastya: Ravana e seu irmo mais novo Bibishana eram descendentes do grande sbio Pulastya.
Mritasamjivani: ressuscitadora dos mortos.
Vishalyakarani: curadora de ferimentos infligidos por dardos.
Suvarnakarani: a que cura a pele.
Sandhani: aquela que produz um blsamo para ferimentos.
733
Garuda.
Brahmakosha: a residncia de Hiranyagarbha.
Rajatalaya: a residncia daquele de umbigo de prata. Uma montanha perto de Kailasha.
Shakralaya: a residncia de Shakra.
Rudrasharapramoksha: o lugar onde Rudra disparou a flecha em Tripura.
734
735
macacos valentes, se ergueram por sua vez e todos os bravos Plavagas foram
curados imediatamente de seus ferimentos e sofrimentos, depois de terem inalado
aquelas ervas maravilhosas, e aqueles que tinham sido mortos voltaram vida como
adormecidos acordando quando a noite acaba.
A partir desse momento os macacos e tits lutaram na prpria Lanka, e,
depois disso, por ordem de Ravana e por perversidade, todos os tits derrubados na
luta pelos macacos valentes, os feridos e os mortos, foram lanados ao mar.
Enquanto isso, o filho do portador de perfumes, Hanuman, de saltos
formidveis, levou o pico de ervas medicinais de volta para Himavat e voltou com
velocidade para se juntar a Rama.
736
460
Um arco que tem as caractersticas apropriadas para arcos como prescritas no Veda sobre Arco e Flecha
(Dhanur Veda).
737
Ento a luz da lua e das estrelas e o brilho dos dois exrcitos iluminaram o
cu enquanto os raios da lua, seus ornamentos e os planetas iluminavam as fileiras
de macacos e tits por todos os lados e a luz das manses meio demolidas
projetava chamas lgubres sobre as ondas fludas e tumultuosas.
Com suas bandeiras e flmulas, suas espadas e machados excelentes, sua
cavalaria formidvel, carruagens e elefantes, suas inmeras hostes de infantaria,
lanas, maas, sabres, venbulos, dardos e arcos brilhantes, aquele terrvel exrcito
de tits de valor e ardor formidveis parecia estar equipado com msseis flamejantes
e, em meio ao estrpito de centenas de gongos, seus braos, envoltos em bainhas
douradas, estavam brandindo machados, e as lanas dos tits soavam quando eles
golpeavam com suas flechas e seus grandes arcos, enquanto o ar era permeado
com a fragrncia de suas guirlandas e o aroma do vinho.
Vendo aquele formidvel exrcito de tits que no era para ser resistido,
emitindo o murmrio de uma grande nuvem, os Plavamgamas ficaram agitados e,
enquanto seus oponentes terrveis avanavam em direo a eles, eles emitiam
gritos altos.
Depois disso as tropas inimigas se atiraram sobre eles como mariposas em
uma chama, e com suas maas girando em suas mos febris emitiam lampejos de
relmpago que aumentavam o extremo esplendor daquela hoste de tits.
Enquanto isso, como se vtimas de intoxicao, os macacos se adiantaram
vidos para lutar, atingindo aqueles viajantes noturnos com golpes de rvores,
rochas e punhos, enquanto eles avanavam sobre eles disparando suas flechas
afiadas. Ento aqueles tits de energia imensa cortaram as cabeas dos macacos
que arrancavam suas orelhas com seus dentes e espancavam seus crnios com
seus punhos, esmagando seus membros com pedras conforme se moviam. Outros
rondantes da noite, de aspecto ameaador, atingiam os principais dos macacos aqui
e ali com espadas afiadas e o matador era morto por sua vez, amaldioando e
mordendo enquanto eles massacravam uns aos outros. Ento um gritava 'Bate!' e
era atingido por sua vez, enquanto outro gritava ' para eu desferir o golpe' e ainda
outros gritavam em coro 'Por que te incomodar? Para!'
Em meio aos msseis manchados, armaduras e armas quebradas, lanas
longas eram empurradas para frente e golpes de punhos, maas, sabres, dardos e
arados eram dados. Ento o confronto entre macacos e tits assumiu propores
aterrorizantes e, no conflito, os viajantes noturnos matavam seus inimigos s
dezenas de sete e, por sua vez, o exrcito de tits, com suas vestimentas em
desordem, suas armaduras e estandartes quebrados, era atacado e cercado por
todos os lados pelos macacos.
738
739
estimulado pela ira, apertou Yupaksha em seus braos de modo que ele caiu sem
vida sobre a terra.
Ento o exrcito daqueles mais notveis entre os tits, desencorajado pela
morte de seus lderes, virou-se e fugiu a fim de se reunir aos filhos de Kumbhakarna;
e Kumbha, vendo aqueles soldados fugindo com toda pressa, os reagrupou e, vendo
que aqueles guerreiros valentes tinham sido tratados cruelmente pelos macacos
muito poderosos, e seus lderes estando mortos, Kumbha, cheio de ardor, comeou
a executar faanhas difceis no confronto.
Pegando seu arco, ele, o principal e mais habilidoso dos arqueiros, fez voar
uma srie de setas semelhantes a serpentes venenosas capazes de perfurar os
membros e, com suas flechas e arco maravilhoso, brilhando com um grande
esplendor ele parecia um segundo lndra iluminado pela refulgncia de Airavata!
Ento ele esticou aquele arco at a orelha e atingiu Dvivida com uma flecha
emplumada e de haste dourada e, logo que ela perfurou aquele principal dos
Plavagas, que parecia a montanha Trikuta, suas pernas endureceram e, tremendo,
ele tropeou e caiu.
Mainda, no entanto, vendo seu irmo sucumbir naquele grande combate,
avanou em direo a seu adversrio com uma rocha enorme e aquele heri a atirou
no tit, mas Kumbha a despedaou com cinco setas afiadas e, pegando outro dardo
de ponta afiada, parecendo uma cobra venenosa, ele atingiu o peito do irmo mais
velho de Dvivida com violncia.
Sob o golpe, Mainda, o general dos macacos, com o peito aberto, caiu ao
cho inconsciente. Ento o colrico Angada, vendo seus tios maternos derrotados
apesar de sua bravura, atirou-se em Kumbha que estava esticando o arco e,
enquanto ele avanava, Kumbha o perfurou com cinco dardos afiados, depois com
mais trs, e novamente com trs lanas, como se estivesse atacando um elefante.
Assim Angada foi atingido pelo poderoso Kumbha com inmeras flechas, mas,
embora os seus membros fossem perfurados por uma sucesso de dardos
penetrantes, que eram flamejantes e enfeitados com ouro, contudo ele permaneceu
impassvel e derramou uma chuva de pedras e rvores sobre a cabea daquele
guerreiro nascido de Kumbhakarna, que cortou e partiu todas as armas que o filho
de Bali disparou sobre ele.
Vendo aquele lder dos macacos, Kumbha cortou suas duas plpebras com
setas individuais, como algum cega um elefante com tochas, de modo que o
sangue escorreu e seus olhos foram velados; ento Angada, com uma mo
protegeu suas plpebras sangrentas e com a outra agarrou uma rvore Sala que
estava perto e, apoiando-a em seu peito, ele despiu aquela rvore frondosa de seus
ramos, e, tendo-a dobrado um pouco, ele a arremessou no combate vista de todos
os tits, e aquela rvore Sala, que lembrava o estandarte de Indra, parecia o monte
Mandara. Ento Kumbha cortou aquela rvore em pedaos e perfurou seu
adversrio com sete setas pontiagudas e mortais de modo que Angada caiu de
repente, inconsciente.
Vendo o invencvel Angada estendido no cho, como o mar quando suas
guas recuam, os lderes dos macacos levaram as notcias a Raghava. Ento
Rama, sabendo que o filho de Bali tinha cado e sido vencido no decorrer de uma
luta violenta, emitiu suas ordens aos lderes smios que eram comandados por
Jambavan. Ao comando de Rama, aqueles lees entre os macacos, cheios de ira,
com seus olhos vermelhos de raiva, avanaram em Kumbha, que estava esticando o
arco, e correram para ajudar Angada.
740
741
uma chama brotou semelhante ao fogo que irrompe da montanha Meru quando
atingida por um raio. Depois disso Sugriva, aquele poderoso leo entre os macacos,
refulgente como o disco solar de mil raios, aparando o golpe, levantou um punho
semelhante a um raio e o baixou com fora no peito de seu oponente. No impacto,
que o quebrou, Kumbha, privado de seus sentidos, afundou como um braseiro cujo
brilho se extingue. Sob esse soco, o tit caiu de repente, como o Lohitanga de raios
brilhantes expulso do cu por fora do destino. E Kumbha caindo, com o peito
esmagado por Sugriva, parecia o corpo flamejante de um meteoro brotando do cu!
Ento, Kumbha sendo abatido na luta por aquele monarca dos Plavamgamas
de valor formidvel, a terra tremeu com suas montanhas e florestas e um grande
medo tomou conta dos tits.
742
seu pescoo, apertou-o com as duas mos enquanto ele gritava, ao que ele
arrancou fora a sua cabea que era de um tamanho espantoso.
Em meio aos gritos emitidos por Nikumbha, que tinha cado sob os golpes do
filho de Pavana, os exrcitos do filho de Dasaratha e do filho daquele Indra dos tits,
ambos cheios de fria, entraram em uma luta terrvel. E Nikumbha estando morto, os
Plavagas emitiram gritos de alegria que ecoaram em todos os quadrantes do
horizonte e a terra parecia tremer e o cu se desintegrar, enquanto as hostes dos
tits estavam cheias de terror.
743
744
ferimento infligido aos combatentes redobrava seu ardor enquanto trocavam golpe
por golpe, e as incontveis flechas disparadas por Rama eram destrudas pelo tit,
enquanto as do tit eram cortadas por Rama repetidas vezes.
Inmeros msseis cobriam todas as regies e o prprio espao, e a terra
estava coberta por todos os lados de modo que ela no podia ser distinguida.
Finalmente Raghava de braos longos, enfurecido, quebrou o arco de seu
adversrio e com oito Narachas feriu seu auriga; com suas flechas ele destruiu a
carruagem e matou os cavalos que caram ao cho.
Privado de seu carro, Maharaksha, aquele vagueador noturno, ficou no cho
e, armado com sua lana, ele brilhava como o fogo na dissoluo dos mundos; e ele
era irresistvel com sua grande lana, um presente de Shiva, que brilhava no ar
como a arma de destruio.464
Vendo aquela grande lana que emitia chamas, os deuses aterrorizados
fugiram para todos os lados enquanto aquele rondante noturno, erguendo-a, atirou-a
com fria contra o magnnimo Raghava. Quando ela caiu flamejante da mo do filho
de Khara, Raghava, com quatro setas, cortou-a em seu voo e, quebrada em muitos
pontos, aquela lana com seu douramento celeste, tendo sido destruda pelas
flechas de Rama, caiu na terra como um grande meteoro.
Vendo aquela arma quebrada por Rama de faanhas imortais, os bhutas
gritaram do cu: "Bem feito! Bem feito!" e observando que sua lana estava
quebrada, Maharaksha, aquele viajante noturno, erguendo o punho, gritou para
Kakutstha, "Para! Para!"
Ao v-lo avanar, Rama, a alegria da casa de Raghu, sorrindo com desdm,
tirou a arma de fogo de sua aljava aps o que, atingido pela flecha de Kakutstha, o
tit, com o corao trespassado, caiu e morreu.
Testemunhando a queda de Maharaksha, todos os tits, temendo as flechas
de Rama, fugiram para Lanka. Depois disso os deuses se alegraram com a morte
daquele viajante noturno, nascido de Khara, que tinha sido atingido pelos golpes
violentos de Dasarathi e partido como uma montanha atingida por um raio.
745
746
747
golpeou aquela mulher na carruagem, que foi criada pela iluso, enquanto ela
gritava, " Rama! Rama!" Ento Hanuman, nascido de Maruta, vendo o tit
agarr-la pelo seu traje, ficou muito aflito e lgrimas de tristeza caram de seus olhos
quando ele viu a amada consorte de Rama, que era to divinamente bela. Ento, em
sua raiva, ele se dirigiu ao filho do rei dos tits rudemente, dizendo:
" patife, para a tua destruio que tu puseste as mos nos cabelos dela!
filho de uma famlia de brahmarishis, tu caste no ventre de um demnio feminino.
Maldito sejas tu por tua conduta infame em nutrir esse desejo! Canalha cruel e
desapiedado, guerreiro vil e pueril, tu no te envergonhas te perpetrar tal ato
infame? impiedoso, sem corao, o que Maithili fez, separada como ela est de
sua casa, de seu reino e dos braos de Rama, que tu procuras mat-la sem
misericrdia? Sita sendo morta, tu sem dvida no sobrevivers por muito tempo, j
que, merecendo a morte por esse crime, tu cairs em minhas mos! Quando tu
tiveres abandonado teus ares vitais, teu destino ser o inferno mais profundo ao qual
os assassinos de mulheres descem e que evitado pelos mais infames dos
malfeitores!"
Falando assim, Hanuman, acompanhado por macacos armados, atirou-se
com fria sobre o filho daquele Indra dos tits que resistia ao poderoso exrcito de
macacos que corria em sua direo com seus tits de ferocidade temvel. E ele
mesmo atacou aquela hoste de smios com milhares de flechas e ento se dirigiu a
Hanuman, aquele lder macaco, dizendo:
"Eu estou prestes a matar Vaidehi diante dos teus olhos, ela que a causa de
Sugriva, tu e Rama terem vindo para c! Ela estando morta, eu destruirei Rama,
Lakshmana, tu mesmo, macaco, e Sugriva, como tambm o vil Bibishana. Tu
disseste 'No se deve matar uma mulher', Plavagama, mas seguramente algum
justificado por fazer o que ir ferir um inimigo!"
Falando assim, com sua espada provida de uma lmina afiada, ele golpeou
Sita, aquele fantasma ilusrio, que estava soluando e, tendo-a matado, Indrajita
disse a Hanuman:
"V como a amada de Rama caiu sob a minha espada! Vaidehi est morta, o
teu rduo empreendimento foi em vo!"
Tendo assim a matado com sua grande espada, Indrajita, cheio de alegria, em
sua carruagem, comeou a gritar alto, e os macacos, alinhados diante dele no
muito longe, o ouviram rugindo a plenos pulmes, posicionado em sua fortaleza
area.
Tendo matado a Sita ilusria, o prfido Ravani demonstrou grande alegria e,
vendo-o totalmente satisfeito, os macacos, vtimas do desespero, puseram-se em
fuga.
748
"Por que vocs esto fugindo com uma aparncia desanimada para todas as
direes, Plavamgamas? Onde est a sua coragem? No virem as costas para o
inimigo, mas me sigam para a batalha!"
Depois dessa reprimenda do filho virtuoso de Vayu, os macacos,
reassegurados, armados com pedras e rvores, avanaram e, em um acesso de
fria, desafiaram os tits. Em seguida, aqueles lees entre os macacos cercaram
Hanuman que os acompanhava na grande luta e, como o consumidor de oferendas
queima o leste com seus raios, assim Hanuman, cercado por todos os lados pelos
principais dos macacos, consumiu a hoste inimiga. Criando carnificina entre os tits,
aquele macaco muito poderoso, acompanhado pelos batalhes de smios, parecia
Yama no dia da dissoluo final e, ardendo de raiva e tristeza, Hanuman
arremessou uma pedra enorme na carruagem de Ravani.
Vendo aquele mssil descendo, o condutor, mestre de seus cavalos, virou o
carro de lado de modo que nem lndrajita nem o auriga foram atingidos por aquela
rocha que partiu a terra, enterrando-se aps um voo intil.
Ento os habitantes das florestas, gritando, avanaram no inimigo s
centenas e aqueles gigantes brandiam rvores e picos de montanhas, de modo que
Indrajita foi coberto por uma saraivada terrvel de rvores e pedras por aqueles
Plavamgamas de coragem formidvel. E eles criaram destruio nas fileiras do
inimigo, causando um grande tumulto e, sob os ataques ferozes daqueles macacos
terrveis, os hediondos viajantes noturnos caam, oprimidos por rvores no campo de
batalha.
Vendo suas tropas tratadas assim brutalmente pelos macacos, lndrajita,
enfurecido, cercado por suas divises, avanou em direo a eles disparando uma
quantidade de setas e aquele guerreiro intrpido derrubou os principais dos
macacos em grandes nmeros.
Equipados com lanas, rochas, espadas, arpes, picaretas e maas, os
macacos, de sua parte, aniquilavam seus companheiros na luta, e o extremamente
valente Hanuman fez uso de imensos troncos e ramos de rvores, pedras e rochas
para exterminar aqueles tits de faanhas terrveis.
Tendo impelido para trs as tropas inimigas, Hanuman disse s suas tropas:
"Ns temos agido a fim de agradar Rama arriscando as nossas vidas, mas ela, por
quem temos lutado, a filha de Janaka, est morta! Tendo informado Rama e Sugriva
disso ao retornarmos, ns faremos o que quer que eles ordenem".
Assim falou aquele general macaco e retirando suas tropas heroicamente ele
voltou lentamente com elas.
Enquanto isso, vendo Hanuman indo se reunir a Raghava, o cruel Indrajita,
desejando oferecer oblaes, foi ao altar sacrifical de Nikumbhila e, chegando
quele local, ele invocou o deus do fogo, Pavaka. Aps entrar no lugar de sacrifcio
por insistncia dos tits, Indrajita comeou a derramar as libaes, e o fogo ardeu,
consumindo as oblaes e o sangue, e Agni, refulgente, faiscante e satisfeito,
parecia o sol poente.
Depois disso Indrajita derramou libaes sobre a terra para a prosperidade
dos tits, de acordo com os ritos nos quais ele era bem versado e, vendo isso, os
tits, instrudos no que era apropriado e inapropriado, permaneceram em volta em
grandes nmeros.
749
750
realmente existisse, rei, mais virtuoso dos homens, tu no terias sofrido essa
desgraa; portanto evidente que essa lei no tem significado! O dharma, sendo
fraco e impotente, se vincula ao forte e, por causa de sua fraqueza, apaga qualquer
diferena entre si e o vcio, portanto, em minha opinio, deve-se ignor-lo. Se a
injustia apenas o resultado da fora, ento o abandona j que o poder o certo.
Mas se, como sustentam alguns, o dharma lealdade prpria palavra, flagelo de
teus inimigos, ento o teu pai culpado de adharma na duplicidade e crueldade que
ele dispensou a ti sem razo! Se se aceita a existncia da justia, ento Indra, o
portador do raio, o deus de cem sacrifcios, no estava justificado ao realizar um
sacrifcio aps o outro depois de matar o asceta Vishvarupa. Se a justia d origem
injustia, ela deve perecer, Raghava! Os homens vo agir de acordo com seus
caprichos, Kakutstha. Em minha opinio, amado Raghava, o dharma de fato foi
destrudo; tu cortaste suas razes ao abandonar teu reino! Como rios das
montanhas, todo o sucesso gerado pela prosperidade material. O homem de
pouca inteligncia, sem recursos, v todos os seus atos darem em nada como filetes
de gua secando na estao quente. Renunciar riqueza quando se est
acostumado s vantagens nas quais foi criado um erro de julgamento e partir
para o caminho errado. Aquele que tem riqueza tem amigos e parentes; aquele que
tem riqueza verdadeiramente um homem de importncia; aquele que tem riqueza
um homem sbio. O homem rico corajoso, o homem rico sbio, o homem rico
poderoso, acima de tudo, o homem rico um homem de valor! heri, eu apontei
as desvantagens que resultam de desistir da prpria fortuna, eu no vejo nenhuma
razo para a tua determinao de abandonar a coroa.
"Aquele que possui uma fortuna encontra virtude, prazer e prosperidade sua
disposio; o homem pobre que procura riqueza no pode atingi-la e apenas sonha
com ela. A riqueza a criadora de alegria, prazer, orgulho, raiva e controle interno e
externo; tudo isso vem da riqueza, principal dos homens! A prosperidade evita
homens virtuosos e aqueles que buscam o caminho do dever nesse mundo, nem
pode ser discernida mais que as estrelas em um cu tempestuoso! Enquanto, de
acordo com a ordem de teu pai, tu vivias em exlio, heri, um tit raptou a tua
consorte que mais preciosa para ti do que a prpria vida.
" heri, pela minha bravura eu serei capaz de dissipar essa grande dor que
Indrajita te causou hoje, Raghava, ergue-te, levanta, leo entre os homens,
guerreiro de braos longos, que s fixo em teus votos! Tu no sabes que tu s o Ser,
o Ser mais alto?
"Aqui estou eu, heri irrepreensvel, s tuas ordens! A notcia da morte da
filha de Janaka me enfurece! Com minhas flechas eu subjugarei Lanka, seus carros,
cavalos, tits e seu rei".
751
752
esto alinhadas por todos os lados e todos os lderes tiveram seus postos atribudos
a eles. senhor poderoso, agora ouve o que mais eu tenho a comunicar.
" prncipe, vendo-te aflito, ns estamos desanimados; abandona a tua
angstia, essa aflio que conduz alegria do inimigo de longe! Tem coragem,
heri, e destri os viajantes noturnos! Que a felicidade seja tua, pois tu ests prestes
a ser reunido com Sita! alegria da Casa de Raghu, ouve o meu sbio conselho!
Que Saumitri saia corajosamente na dianteira de uma tropa considervel e convirja
para o bosque Nikumbhila, para matar Ravani em combate com a ajuda de setas,
semelhantes a cobras venenosas, disparadas de seu arco!
"Aquele guerreiro465 por conta de seu ascetismo recebeu uma beno
extraordinria, a arma Brahmashira, de Swyambhu, e tambm corcis que correm
vontade dele; sem dvida ele chegou ao bosque Nikumbhila com suas tropas! Se ele
conseguir realizar o sacrifcio saibas que ns estaremos perdidos!
"'O inimigo que te atacar antes que tu tenhas chegado ao bosque Nikumbhila
e acendido o fogo, armado como ests, causar a tua morte, inimigo de lndra!'
Essas foram as palavras pronunciadas pelo senhor do mundo e assim foi ordenado
o fim daquele tit astuto! Rama, envia o teu irmo poderoso para matar Indrajita e,
ele estando morto, Ravana com seus amigos tambm estar morto!"
Bibishana tendo falado desse modo, Rama respondeu-lhe dizendo: " tu, cuja
destreza a verdade, eu conheo o poder mgico daquele brbaro; seu
conhecimento da arma de Brahma dota aquele mago habilidoso e notvel de poder
imenso de modo que ele capaz de privar os deuses e o prprio Varuna de
conscincia em combate! Enquanto ele percorre o cu em sua carruagem, prncipe
ilustre, no se pode seguir o seu curso mais do que o do sol em meio a nuvens
pesadas!"
Ento Raghava, que estava familiarizado com o poder mgico daquele
inimigo astuto, disse a Lakshmana que brilhava com esplendor: "Vai com todo o
exrcito do senhor dos macacos com seus generais e Hanuman em sua dianteira,
Lakshmana; leva o exrcito dos ursos com seu lder Jambavan, e destri o tit
possuidor do poder da magia. Este magnnimo viajante noturno466 te seguir com
seus ministros para que tu possas cair sobre aquele mestre da iluso".
Ouvindo essas palavras de Raghava, Lakshmana de coragem formidvel, que
estava acompanhado por Bibishana, pegou seu arco raro, o mais notvel de todos, e
vestindo sua armadura, equipou-se com uma espada e flechas, e cheio de alegria,
dirigiu-se a ele assim:
"Hoje as setas disparadas do meu arco, tendo perfurado Ravani, iro devastar
Lanka como garas devastam um tanque de ltus! Hoje mesmo as flechas correndo
do meu arco perfuraro o corpo daquele brbaro!"
Tendo falado assim para seu irmo, o ilustre Lakshmana, ansioso para matar
Ravani, partiu com toda velocidade e, tendo prestado reverncia aos ps de seu
irmo mais velho e o circungirado, ele partiu para o bosque Nikumbhila, o lugar de
sacrifcio, onde Ravani podia ser encontrado. Seguido por Bibishana, o prncipe
Lakshmana, ardendo de coragem, com os bons desejos de seu irmo, apressou-se
para longe. Ento Hanuman, na liderana de incontveis macacos, e Bibishana com
seus conselheiros, seguiram rapidamente em sua esteira.
Enquanto as grandes hostes de macacos se lanavam em sua esteira,
Lakshmana contemplou as tropas do rei dos ursos posicionadas no caminho. Ento
465
466
Indrajita.
Bibishana.
753
o filho de Sumitra, a alegria de seus amigos, j tendo coberto uma grande distncia,
observou o exrcito do rei dos tits alinhado para a batalha e, com arco na mo,
aquele conquistador de seus inimigos, a alegria da casa de Raghu, indo ao encontro
daquele mago habilidoso, se preparou para entrar em combate com ele em
conformidade com a lei de Brahma, e aquele prncipe, que estava cheio de ardor,
estava acompanhado por Bibishana, o valente Angada e tambm pelo filho de Anila.
Ento Lakshmana, como algum entrando na escurido, penetrou nas fileiras
da incontvel hoste inimiga que era extremamente formidvel, brilhante com suas
armas cintilantes e sombreada por suas linhas densas de carruagens poderosas
com seus estandartes.
Bibishana.
754
755
756
757
758
Bibishana com cem dardos certeiros. Vendo isso, o irmo mais novo de Rama,
impassvel, comeou a rir, dizendo:
"Isso no nada!" e aquele leo entre os homens, Lakshmana, destemido,
pegando alguns dardos terrveis, os atirou com raiva em Ravani na luta, dizendo:
"No, no armados dessa maneira que guerreiros entram na luta, viajante
noturno! Os teus dardos so insignificantes e sem poder, levando minha
tranquilidade; sem dvida no dessa maneira que homens bravos lutam!"
Com essas palavras, ele, de seu arco, disparou uma chuva de setas em seu
adversrio. Danificada pelas flechas de Lakshmana, a armadura dourada pesada do
tit caiu em pedaos no cho da carruagem, como uma massa de estrelas caindo do
cu. Com sua cota de malha partida, crivado de ferimentos provocados por
Narachas, o valente Indrajita parecia o sol nascente e, cheio de ira, o corajoso filho
de Ravana de valor formidvel atingiu Lakshmana com mil flechas, rachando sua
armadura celeste.
Ento, trocando golpe por golpe, eles avanaram um no outro e, respirando
pesadamente, se envolveram em uma luta terrvel e, num piscar de olhos, seus
membros eram dilacerados pelas setas e de todas as partes de seus corpos o
sangue escorria.
Por muito tempo esses dois guerreiros valentes rasgaram um ao outro com
suas armas afiadas e, com sua energia desenfreada, os dois combatentes
habilidosos procuraram derrotar um ao outro. Ambos crivados de uma massa de
flechas, com suas armaduras e estandartes quebrados, eles faziam o sangue quente
correr, como cachoeiras soltam suas torrentes, e eles fizeram voar uma saraivada
terrvel de msseis com um grande clamor, como as nuvens escuras destrutivas da
perdio, soltando suas guas do cu.
Por um longo tempo eles lutaram assim, sem recuar ou sentir qualquer
cansao, e aqueles principais dos arqueiros disparavam suas flechas repetidamente,
os dardos de diversas formas cruzavam e voltavam a cruzar uns com os outros no
ar. Com agilidade, rapidez e graa, a luta entre homem e tit continuou com um
barulho espantoso e cada um, de seu lado, criava um enorme clamor inspirador de
terror, como uma tempestade terrvel, e o som daqueles dois guerreiros formidveis
em combate violento parecia duas nuvens colidindo no cu. Com Narachas de base
dourada, aqueles dois guerreiros procuraram derrotar um ao outro, infligindo
ferimentos donde rios de sangue corriam e dos seus corpos perfurados as setas de
haste dourada, cobertas de sangue, caam na terra na qual elas se enterravam. Aos
milhares suas flechas afiadas convergiram no cu, partindo e quebrando umas s
outras, e ambos fizeram cair uma massa formidvel de dardos na luta, de modo que
eles pareciam pilhas de erva Kusha destinadas aos dois fogos sacrificais. Os corpos
daqueles heris ilustres, cheios de feridas, brilhavam como uma rvore Kimshuka ou
Shalmali, sem folhas e em plena florao na floresta; e o impacto era terrvel,
enquanto Indrajita e Lakshmana lutavam, um desejoso de superar o outro.
Lakshmana lutou com Ravani e Ravani com Lakshmana, um atacando o outro
sem cessar e as torrentes de setas enterradas em sua carne davam queles dois
guerreiros poderosos a aparncia de duas colinas cobertas de rvores, e, com seus
membros escorrendo sangue, crivados de flechas, brilhavam como dois fogos.
Assim eles lutaram por um longo tempo sem recuar em combate ou ceder
exausto. No entanto, para permitir que o invencvel Lakshmana, sempre na
vanguarda da luta, superasse a fadiga de combate, o magnnimo Bibishana se
lanou na luta permanecendo perto dele para lhe prestar seu apoio.
759
760
761
762
cada um daqueles tits com trs flechas na luta, mostrando a velocidade de suas
flechas, e Indrajita, por seu lado, o perfurou com uma saraivada de flechas.
Ento aquele Indra entre os tits, gravemente ferido por seu adversrio
valente, o matador de seus inimigos, disparou uma contnua chuva de setas sobre
Lakshmana mas, antes que elas chegassem a ele, elas foram cortadas pela lana
afiada daquele guerreiro, o destruidor de seus inimigos, e Lakshmana, com uma
flecha em forma de crescente, cortou fora a cabea do auriga de Indrajita em seu
carro excelente, enquanto ele estava correndo aqui e ali.
Privados de seu condutor, os cavalos, sem se desviarem de seu curso,
continuaram a puxar a carruagem, avanando e descrevendo crculos de um modo
magnfico. Ento Saumitri, de coragem constante, incapaz de controlar sua raiva,
atirou suas flechas contra os corcis do tit fazendo-os se assustarem.
Provocado por essa ao, o filho de Ravana atingiu o terrvel Saumitri com
suas dez flechas e aquelas flechas, iguais a relmpagos, que pareciam compostas
por todos os venenos, resvalaram em sua armadura dourada.
Vendo que sua cota de malha era impenetrvel, o filho de Ravana, Indrajita,
num assomo de raiva, mostrando sua agilidade de mo, atingiu Lakshmana na testa
com trs setas de juntas graciosas, e aquele guerreiro ilustre, a alegria da casa de
Raghu, com trs flechas enterradas em sua testa, brilhava na vanguarda da batalha
como uma montanha tripla. Embora assim golpeado pelas flechas do tit,
Lakshmana, por sua vez, de imediato, disparou cinco setas que atingiram Indrajita,
que estava adornado com brincos belos, em cheio no rosto.
Em seguida, Lakshmana e Indrajita, guerreiros da destreza excelente,
armados com arcos fortes e poderosos, oprimiram um ao outro com setas afiadas.
Com seus membros derramando sangue, aqueles dois heris, Lakshmana e
Indrajita, naquele instante brilhavam no campo de batalha como duas rvores
Kimshuka floridas, e, lanando-se um sobre o outro desejosos de vitria, perfuravam
os membros de seu oponente com flechas formidveis. Cheio de ardor marcial, o
filho de Ravana atingiu o belo rosto de Bibishana com trs dardos e, tendo perfurado
aquele Indra dos tits com trs flechas com pontas de ferro, ele atingiu todos os
lderes macacos um aps o outro.
Altamente provocado, o extremamente enrgico Bibishana derrubou os
cavalos do perverso Ravani com uma maa, aps o que o poderoso Indrajita,
saltando de seu carro, seus cavalos e seu cocheiro mortos, atirou um dardo em seu
tio paterno.
Vendo isso, o aumentador da alegria de Sumitra, com sua flecha afiada,
cortou-o em dez pedaos em seu voo e ele caiu sobre a terra. Ento Bibishana, com
seu arco poderoso na mo, disparou cinco Marganas, cujo impacto igual ao raio, e
atingiu Indrajita, cujos cavalos tinham sido mortos, no peito. Tendo passado atravs
de seu corpo, aquelas setas de haste dourada, que voaram direto para a sua meta,
foram manchadas de sangue ao que elas se assemelhavam a enormes serpentes
vermelhas.
Ento, muito enfurecido contra seu tio paterno, lndrajita, que estava no meio
dos tits, escolheu uma seta notvel de grande poder que ele tinha recebido de
Yama e, vendo-o colocar aquela flecha formidvel em seu arco, o valente e intrpido
Lakshmana pegou uma de poder imensurvel que tinha sido concedida a ele
durante o sono pelo deus Kuvera, e aquela arma era irresistvel, nem os deuses nem
os asuras com seus lderes podiam resistir diante dela.
E aqueles arcos excelentes, parecendo maas, quando esticados por seus
braos, emitiram um som agudo como duas guias marinhas e as duas setas
763
764
765
em seu colo e, com fora gentil, tendo abraado seu irmo, que estava ferido, contra
o peito, ele olhou-o ternamente repetidas vezes. Ento Rama, cheirando sua cabea
mais uma vez, passou sua mo rapidamente sobre seu corpo e, para acalm-lo
disse:
"Tu realizaste um feito auspicioso e altamente importante, tu cujas faanhas
esto alm do poder de outros! Agora que seu filho est morto, eu considero Ravana
como derrotado. Hoje a morte daquele canalha perverso confere vitria sobre
Ravana, o flagelo de homens, a mim, s abenoado, guerreiro! Tu cortaste o brao
direito do rei dos tits no qual ele se apoia como suporte! Bibishana e Hanuman
tambm se comportaram com valentia na grande luta. Em trs dias aquele guerreiro
foi totalmente vencido; de agora em diante eu estou livre dos meus inimigos, pois
Ravana seguramente sair, partindo com tropas considerveis. Quando, ao saber da
morte de seu filho, o que ir oprimi-lo com pesar, o rei dos tits avanar cercado por
seu vasto exrcito, eu o cercarei com minhas tropas poderosas e o matarei, por
difcil que seja. O conquistador de Indra tendo cado em combate contigo, sob a tua
orientao, Lakshmana, nem Sita nem a prpria terra seriam difceis de recuperar!"
Tendo dado conforto e carinho a seu irmo, o filho de Raghu, Rama, dirigiu-se
alegremente a Sushena, dizendo:
"Arranca as setas do altamente inteligente Saumitri, que sempre dedicado
aos seus amigos, e o recupera. Cura rapidamente as feridas de Saumitri, que
apegado aos seus amigos, e leva de volta sade todos aqueles que receberam
golpes e ferimentos no conflito, aqueles ursos e macacos cujos batalhes valentes
tm rvores como suas armas".
A essas palavras de Rama, o poderoso lder macaco, Sushena, ministrou um
remdio soberano nas narinas de Lakshmana e, tendo-o inalado, aquele heri foi
imediatamente libertado de seus dardos e ferimentos. Restaurado ao seu estado
normal e livre das flechas, suas dores ardentes no fim, sua febre dissipada de
repente, Saumitri sentiu alegria extrema. Ento Rama, o rei dos Plavagas, Bibishana
e o valente chefe dos ursos com suas tropas, vendo Saumitri de p livre de dor,
regozijaram-se.
Ento aquele feito supremamente difcil de Lakshmana foi elogiado por
Dasarathi de grande alma, e, recordando que o conquistador de Indra tinha cado na
luta, o rei dos macacos se encheu de alegria.
766
Perturbado pela dor por causa da morte de seu filho, aquele desafortunado,
fora de si, irrompeu em lamentaes, gritando:
" tu, o conquistador de lndra, como tu te permitiste ser derrotado por
Lakshmana neste dia? Em tua ira, tu no eras capaz de derrotar os prprios Kala e
Antaka com tuas flechas, como tambm o pico da montanha Mandara? Quanto mais
era possvel para ti derrubar Lakshmana na luta? A partir de agora o rei da morte
ser considerado com maior reverncia por mim, j que hoje ele te colocou sob o
domnio do destino, guerreiro de braos longos! Mesmo entre a hoste celeste,
esse o caminho trilhado por aqueles guerreiros hbeis que travam uma luta
corajosa! Quem morto a servio de seu senhor vai para as regies celestes. Vendo
Indrajita morto neste dia, os deuses e todos os guardies do mundo livres de
ansiedade vo dormir em paz! Agora os trs mundos e a terra inteira com seus
bosques parece deserta para mim sem o nico lndrajita. Hoje eu ouvirei os gritos
das jovens filhas dos nairritas nos apartamentos privados, como o rugido de
elefantes em uma caverna na montanha. heri, onde tu foste, abandonando teu
direito ao trono, Lanka, os tits, tua me, a mim e as tuas esposas? Seguramente eu
deveria ter te precedido para a morada da morte de modo que eu pudesse ter
recebido as honras devidas aos que partiram oferecidas por ti, mas o contrrio
ocorreu, heri! Por que Sugriva, Lakshmana e Raghava ainda vivem e por que tu
me abandonaste aqui antes de teres me livrado desse espinho triplo?"
Tendo primeiro lamentado dessa maneira, Ravana, o rei dos tits foi tomado
de uma fria violenta por causa da morte de Indrajita, e a dor de perder seu filho
aumentou o fogo da raiva dentro dele que era irascvel por natureza, como nos
meses de vero os raios do sol se tornam mais intensos. De sua boca meio aberta,
ele parecia exalar chama e fumaa em sua raiva, como Vritra antigamente da sua, e
seus olhos, naturalmente vermelhos, estavam mais inflamados de ira, brilhando de
modo terrvel. Sob o domnio da raiva, seu aspecto, sempre uma fonte de terror, o
fez parecer o enfurecido Rudra! Lgrimas caram dos olhos daquele monstro
enfurecido como leo fervente de duas lmpadas flamejantes. Rangendo os dentes,
ele fez um som como o girar do basto470 com o qual os deuses e os danavas
bateram o oceano lcteo. Louco de raiva, como Antaka vido para devorar todos os
seres animados ou inanimados, ele permitiu que seu olhar vagasse pelos quatro
quadrantes do horizonte e nenhum tit ousou se aproximar dele, e em um acesso de
raiva o rei dos tits, sentado em meio aos seus guerreiros, a fim de excitar seu
ardor, disse:
"Tendo praticado penitncia por milhares de anos e satisfeito Swyambhu em
inmeras ocasies, como fruto de minhas austeridades ele me concedeu total
imunidade contra devas e asuras.
"Brahma me deu uma cota de malha que brilhava como o sol, que, nos meus
conflitos com os deuses e os asuras, nenhum dos meus inimigos, embora armado
com raios, foi capaz de quebrar. Hoje, vestido com aquela armadura e sobre a
minha carruagem de guerra, quem se atrever a resistir a mim, seja ele o prprio
Purandara?
"O grande arco com suas flechas dado a mim quando eu agradei Swyambhu,
depois de um confronto com devas e asuras, aquele arco formidvel ser puxado
por mim ao som de inmeros instrumentos musicais, em uma grande batalha, para a
destruio de Rama e Lakshmana!"
470
Isso se refere montanha Mandara que foi usada pelos deuses e asuras como basto de bater.
767
Atormentado pela morte de seu filho, o feroz Ravana, dominado pela raiva,
tendo refletido consigo mesmo, resolveu matar Sita. Revirando seus olhos
avermelhados, aquele tit cruel e terrvel, em sua angstia, disse na presena de
todos os viajantes noturnos, em tons melanclicos:
"Meu filho desafortunado, para enganar os macacos, tendo recorrido magia,
mostrou-lhes um cadver ilusrio, dizendo: 'Esta Sita!' Realmente isso se tornar
realidade! Eu matarei Vaidehi que dedicada quele canalha perverso!"
Tendo falado assim, ele pegou uma espada que era bem temperada e
brilhante como o cu imaculado e saiu correndo s pressas cercado por suas
esposas e conselheiros. Ravana, cujo corao estava partido pela tristeza por conta
de seu filho, levando a espada, se apressou para encontrar Maithili, e vendo o rei
saindo com grande raiva, os tits emitiram rugidos leoninos e abraando uns aos
outros, disseram:
"Hoje ns veremos aqueles dois irmos humilhados! Em sua raiva, Ravana
derrotou os quatro guardies do mundo e incontveis outros caram sob seus
golpes; os trs mundos entregaram seu tesouro para ele cuja bravura e valor no
tm igual na terra!"
Enquanto eles estavam falando assim, Ravana, num assomo de raiva, estava
avanando para onde Sita podia ser encontrada no bosque de Ashoka, e, embora
seus amigos procurassem det-lo, ele corria adiante, como no cu o planeta Rahu
cai sobre Rohini.
A irrepreensvel Maithili, em meio s titnides que a guardavam, vendo aquele
tit furioso com uma grande espada, foi tomada de terror, e a filha de Janaka, Sita,
vendo-o continuar a avanar com aquela arma erguida, embora seus amigos
procurassem impedi-lo, no auge da misria, lamentando, proferiu estas palavras:
"Vendo esse patife perverso avanando sobre mim com fria, eu, que estou
indefesa, mas que ainda tenho um defensor, temo que ele pretenda me matar!
Apesar da minha lealdade ao meu marido, ele me suplicou repetidamente, dizendo:
'S minha consorte' e eu o repeli constantemente. A minha recusa certamente o
levou a ceder ao desespero e, em um acesso de raiva ele est se preparando para
me matar. Ou pode ser que aqueles dois tigres entre os homens, aqueles irmos,
Rama e Lakshmana, tenham, por minha causa, sido abatidos hoje no campo de
batalha. Eu ouo um grande som de gongos e os gritos jubilosos de inmeras
pessoas exultantes! Ai de mim, os dois prncipes morreram por mim ou ento esse
tit de inteno cruel veio me matar por causa da tristeza por causa de seu filho, ou
ele foi incapaz de matar Rama e Lakshmana! Porque no eu segui o conselho de
Hanuman, miservel criatura que eu sou! Se eu tivesse partido, sentada em suas
costas, eu agora estaria descansando alegremente no colo do meu marido.
Seguramente o corao de Kaushalya se partir quando ele descobrir que seu filho
pereceu na luta e, chorando, ela vai relembrar o nascimento, infncia, juventude,
atos virtuosos e beleza daquele heri magnnimo. Dominada pelo desespero, tendo
oferecido as exquias em honra de seu filho morto, perturbada pela dor, ela vai subir
na pira funerria ou se jogar no rio. Maldita seja aquela corcunda perversa Manthara
e seus conselhos sinistros; ela que a causa dos sofrimentos que oprimiro
Kaushalya".
Ouvindo a desafortunada Maithili lamentando assim, ela, que parecia Rohini
cada sob o domnio de Rahu na ausncia da lua, um conselheiro virtuoso e
honesto, o sagaz Suparshwa, procurando com seus companheiros conter Ravana, o
rei dos tits, disse-lhe:
768
769
473
770
771
infantaria a quem ele tambm matou. Ele que est nos destruindo Rudra ou
Vishnu ou Mahendra ou o deus de cem sacrifcios sob a forma de Rama, a menos
que ele seja o prprio deus da morte! Ns vivemos sem esperana; nossos
guerreiros mortos por Rama; ns no vemos fim para os nossos medos e
lamentamos a perda dos nossos defensores.
"Por conta das grandes bnos que recebeu, Dashagriva parece no ter
conscincia do perigo terrvel que o enfrenta nas mos de Rama. Nem devas,
gandharvas, pisachas ou rakshasas sero capazes de salv-lo quando ele cair em
poder de Rama. Cada vez que Ravana entrou na luta contra Rama pressgios
pouco auspiciosos apareceram prevendo a sua destruio!
"Quando o av do Mundo ficou satisfeito com ele, ele recebeu imunidade
contra devas, danavas e rakshasas, mas ele no pediu para ser protegido contra os
homens. Aqui, sem dvida, est um daqueles que se revelar fatal para os tits e
Ravana.
"Oprimidos por aquele tit, que estava cheio de arrogncia por causa da
beno que tinha obtido atravs de suas penitncias severas, os Vibudhas se
refugiaram com Brahma e, a fim de ser til a eles, o magnnimo av do mundo
proferiu estas palavras memorveis:
"'A partir de hoje os danavas e rakshasas no cessaro de vaguear pelos trs
mundos atormentados pelo medo constante!'
"Enquanto isso, os deuses com Indra em sua chefia se aproximaram do
destruidor de Tripura, o deus cujo veculo o touro, que os recebeu favoravelmente
e, estando satisfeito, Mahadeva disse a eles:
"'Para a sua salvao vai nascer uma mulher que causar a destruio dos
tits! Essa mulher, a quem os deuses empregaro, como antigamente a fome foi
usada para acabar com os danavas, ser a destruidora dos tits e de Ravana'. Por
raptar Sita em sua perversidade e m conduta Ravana cavou um abismo terrvel no
qual todos sero tragados! Quem h no mundo que possa nos resgatar? Ns
camos nas mos de Raghava, que igual ao Tempo, o Destruidor de Mundos!
"Como elefantes (que esto) presos em uma floresta em chamas, no h
refgio para ns nesse perigo extremo! O magnnimo Bibishana escolheu o
momento adequado para se refugiar com ele de quem ele anteviu que o perigo
estava por vir''.
Assim as consortes daqueles viajantes noturnos lamentaram com gritos
agudos, em desespero, mergulhadas em tristeza e terror, com seus braos
entrelaados.
772
773
como uma mirade de sis, resplandecente como o prprio fogo, e refulgente com
seu prprio esplendor. Ento Ravana se afastou imediatamente cercado por
inmeros tits, abaixando a terra por assim dizer com o peso das suas tropas; e,
entre os tits de todos os lados havia um grande rudo de gritos e o som agudo de
flautas acompanhadas por tambores pequenos, tambores de guerra e conchas.
"L vai o rei dos tits com seu abanador e dossel, o raptor de Sita, o matador
implacvel de brmanes, aquele espinho na carne dos deuses, que est partindo
para lutar contra o prncipe da Casa de Raghu!" Tais eram os gritos ouvidos por
todos os lados e, no tumulto, a terra tremia enquanto os macacos fugiam
aterrorizados.
Enquanto isso, Ravana de braos longos, cercado por seus ministros,
marchava adiante, cheio de ardor de combate e certo da vitria. Ao seu comando
Mahaparshwa, Mahodara e o indomvel Virupaksha subiram em suas carruagens e
esses guerreiros, em sua alegria, emitiram gritos de guerra altos o suficiente para
abalar a terra e, com brados formidveis, eles partiram vidos pela vitria.
O monarca altamente refulgente, cercado por seus batalhes valentes,
avanou para a batalha, brandindo seu arco, como Yama na dissoluo do mundo, e
aquele grande guerreiro, sobre seu carro atrelado a corcis rpidos saiu atravs do
porto onde Rama e Lakshmana estavam acampados. Naquele momento o sol
perdeu seu brilho, os quadrantes foram envolvidos em escurido, as aves emitiram
gritos terrveis, a terra tremeu, os deuses fizeram cair uma chuva de sangue e os
cavalos de Ravana tropearam, enquanto um urubu pousou no mastro de sua
bandeira e chacais sinistros uivaram. Ento aquele tit sentiu seu olho esquerdo se
contrair e tremores atravessarem seu brao esquerdo, ele empalideceu e sua voz
pareceu se extinguir. Quando Dashagriva partiu para lutar, maus augrios
apareceram pressagiando a sua morte; um meteoro caiu do cu com o estrondo do
trovo e garas e abutres emitiram gritos lamentosos.
Ravana, no entanto, permaneceu impassvel ante os terrveis portentos que
apareceram e correu loucamente para a sua destruio, incitado pelo destino.
Ao som dos carros dos tits, a hoste de rakshasas e o exrcito de macacos
tambm se prepararam para dar batalha e de todos os lados, impacientes pela
vitria, desafiavam uns aos outros.
Enquanto isso, em sua ira, Dashagriva com suas flechas douradas criou
devastao entre os macacos, e alguns entre aqueles guerreiros heroicos tiveram
suas cabeas cortadas por ele e os coraes de outros foram perfurados ou suas
orelhas cortadas e alguns caram sem vida, os flancos de outros sendo rasgados,
suas cabeas quebradas ou seus olhos postos para fora. Sempre que o tit de dez
cabeas, revirando os olhos furiosamente, virara seu carro na luta, a ferocidade de
seus ataques era irresistvel para os lderes de seus inimigos.
774
775
sangue, ele parecia mais disforme474 do que nunca e os macacos viram seu inimigo
coberto de sangue, tremendo, e rolando de um lado ao outro emitindo gritos
queixosos.
Enquanto isso, os dois exrcitos valentes de macacos e tits, que estavam
lutando entre si, comearam a criar um tumulto terrvel como dois mares que tinham
rompido suas margens.
Na presena do tit todo-poderoso, que tinha sido morto pelo rei dos
macacos, a multido variada de macacos e tits parecia o Ganges na cheia.
776
Em fria, o viajante noturno, com sua maa brilhante resplandecendo como o sol,
avanou em Sugriva e, quando a maa terrvel estava caindo sobre ele, o lder dos
macacos, extremamente valoroso, com os olhos vermelhos de raiva, ergueu sua
arma e golpeou, no que a barra instantaneamente caiu ao cho despedaada.
Ento, Sugriva, fervendo de raiva, pegou do solo um cassetete imenso dourado em
todos os lados e, brandindo-o, atirou-o contra a maa, atingindo-a, no que, aps o
impacto, os dois msseis se partiram em pedaos e caram no campo.
Com suas armas despedaadas, os dois guerreiros atacaram uns aos outros
com golpes de seus punhos e, cheios de ardor e fora, pareciam dois braseiros
acesos. Em meio a gritos altos, eles atacaram um ao outro, tendo trocado golpes, e
rolaram sobre a terra.
Pulando para o alto imediatamente, os dois pugilistas, grandes campees,
castigadores de seus inimigos, esgotaram um ao outro, aps o que cada um se
apoderou de uma espada que estava ao alcance e, cheios de raiva, jogaram-se um
sobre o outro, com suas armas erguidas. Ento aqueles dois guerreiros vivazes e
experientes se moveram rapidamente da esquerda para a direita um do outro, cada
um procurando matar seu oponente. Entretanto, o corajoso, impetuoso e cruel
Mahodara, orgulhoso de sua fora, perfurou a armadura pesada de Sugriva com sua
espada aps o que a arma quebrou com o impacto. Ento aquele elefante entre os
macacos, com a sua prpria espada, cortou a cabea do tit portando um elmo e
enfeitada com brincos.
Vendo seu lder jazendo sem cabea no cho, todo o exrcito de tits se
dissipou e, tendo matado Mahodara, o macaco com suas tropas comeou a festejar,
pelo que Dashagriva ficou furioso e Raghava se encheu de alegria.
Com semblante abatido, todos os tits, subjugados, fugiram loucos de terror,
mas o filho de Surya,475 tendo abatido Mahodara, que parecia parte de uma grande
montanha, brilhava com esplendor como aquele prprio orbe com seu brilho
inextinguvel. E as hostes de deuses, siddhas, yakshas e tambm os seres que se
movem na superfcie da terra, olharam com grande prazer para o rei dos macacos,
que tinha obtido aquela vitria suprema.
475
Sugriva.
777
ele, perdendo a conscincia, caiu de seu carro, seu condutor tendo sido morto, e
jazeu sem sentidos no cho.
Ento, o poderoso rei dos ursos que se assemelhava a uma pilha de
antimnio preto e era extremamente poderoso, armando-se com uma enorme rocha
semelhante ao pico de uma montanha, caminhou frente de seu batalho, que
parecia uma nuvem, e com um golpe furioso derrubou os cavalos e despedaou a
carruagem do tit.
Mahaparshwa, no entanto, recuperando a conscincia, ergueu-se num
instante e, com seu grande vigor, perfurou Angada com inmeras flechas
repetidamente e atingiu Jambavan o rei dos ursos com trs lanas em cheio no
peito, ferindo Gavaksha com inmeras setas. Ento Angada, que estava cheio de
raiva, pegou uma estaca enorme e com aquela barra de ferro, brilhante como os
raios do sol, o filho de Bali, com os olhos vermelhos de raiva, agarrando-a com as
duas mos e brandindo-a com fora, com a inteno de mat-lo, lanou-a em
Mahaparshwa, que estava a alguma distncia.
Jogada com fora, a barra derrubou o arco com suas flechas da mo do tit e
cortou seu capacete, aps o que Angada, com um nico salto, fervendo de raiva,
atingiu no tit um golpe com o punho cerrado na orelha, que estava enfeitada com
um brinco.
Enfurecido, o valente e ilustre Mahaparshwa agarrou um grande machado em
uma mo e com aquela arma inoxidvel lavada em leo, feita de pedra slida, o tit,
num acesso de fria, atingiu seu antagonista violentamente, mas o golpe, caindo no
ombro esquerdo, resvalou em sua armadura. Ento Angada, igual a seu pai em
bravura, furioso, ergueu seu punho que era to poderoso quanto o raio e,
conhecendo as partes vitais do corpo, desferiu um golpe como o raio de Indra no
peito do tit, perto de seu corao.
Nisso, o tit, com o corao dilacerado pelo choque, caiu morto naquele vasto
campo de batalha, e vendo-o jazendo estendido na terra sem vida seu exrcito se
assustou, enquanto Ravana caiu em um acesso de raiva.
Ento os macacos com Angada emitiram um rugido alegre que ressoou por
toda parte, abalando os portes e torres de Lanka por assim dizer. Os deuses
tambm com seu rei emitiram um grande grito e aquele inimigo de Indra, o senhor
dos tits, enfurecido ao ouvir o imenso alvoroo entre os habitantes das regies
celestiais e das florestas, resolveu entrar na luta mais uma vez.
778
seus rios, montanhas e florestas tremeu com o tumulto, e os lees, gazelas e aves
que a habitavam foram tomados de terror.
Ento Ravana empregou uma arma escura e mgica que era formidvel e
apavorante e com ela ele consumiu os macacos, que correram para l e para c. Em
meio poeira levantada pelos seus batalhes, pois eles eram incapazes de suportar
aquela arma criada pelo prprio Brahma, Raghava, vendo aquelas inmeras
divises se refugiando em inmeros lugares, perseguidas pelas flechas poderosas
de Ravana, ficou pronto esperando.
Enquanto isso aquele tigre entre os tits, tendo desbaratado o exrcito de
macacos, viu Rama de p l invicto com seu irmo Lakshmana, como Vasava com
Vishnu, e Rama parecia tocar o cu por assim dizer enquanto ele esticava o seu
grande arco, e aqueles heris com olhos to grandes quanto ptalas de ltus tinham
braos longos e eram os conquistadores de seus inimigos.
De seu lado o extremamente ilustre e valente Rama, que estava
acompanhado por Saumitri, vendo Ravana oprimir os macacos na luta, alegremente
pegou o centro de seu arco e imediatamente comeou a curvar aquela arma
excelente que era firme e sonora, rasgando a terra por assim dizer.
Ao som de Ravana disparando uma mirade de setas e de Rama esticando
seu arco os tits caram ao cho s centenas! Ento Ravana, chegando distncia
de um arco dos dois prncipes, parecia Rahu na presena do sol e da lua. Desejando
ser o primeiro a entrar em combate, Lakshmana com suas flechas afiadas, tendo-as
colocado em seu arco, disparou suas setas semelhantes a chamas de fogo. Mal
aquele arqueiro tinha disparado seus dardos no ar o extremamente enrgico Ravana
os deteve em seu curso, cortando um com um, trs com trs e dez com dez,
demonstrando assim a sua leveza de mo. Saltando sobre Saumitri, aquele
guerreiro triunfante, Ravana, se aproximou de Rama no conflito, que estava pronto
como uma montanha que no se pode escalar. Caindo sobre Raghava, com seus
olhos vermelhos de raiva, o senhor dos tits disparou uma chuva de flechas sobre
ele, mas, com o auxlio de suas flechas afiadas, Raghava cortou aqueles inmeros
dardos que flamejavam de modo formidvel e pareciam cobras venenosas.
Ento Raghava atacou Ravana com golpes redobrados e Ravana atacou
Raghava e eles perfuraram um ao outro com uma saraivada de msseis variados e
penetrantes e, por um longo tempo, descreveram crculos maravilhosos em volta um
do outro da esquerda para a direita, oprimindo um ao outro com flechas velozes,
ambos permanecendo invictos. E todos os seres estavam aterrorizados
testemunhando aquele duelo violento entre aqueles dois arqueiros formidveis,
iguais a Yama e Antaka. O cu estava coberto de nuvens partidas por relmpagos e
o firmamento ficou, por assim dizer, perfurado com buracos por uma chuva de
flechas rodopiantes de extrema velocidade, providas de pontas afiadas, adornadas
com plumas de gara. Com seus dardos, eles primeiro obscureceram o cu como
quando o sol se retira atrs das montanhas Astachala e duas grandes nuvens
aparecem de repente.
Depois, entre aqueles dois guerreiros, cada um buscando matar o outro, uma
luta incomparvel e inimaginvel se seguiu semelhante ao duelo entre Vritra e
Vasava. Ambos estavam equipados com arcos excelentes, ambos eram guerreiros
habilidosos, ambos traziam conhecimento excepcional na cincia das armas para a
luta. Em todas as suas manobras eles eram seguidos por um rio de flechas como as
ondas em dois oceanos que so aoitados por uma tempestade.
Ento, com uma mo hbil, Ravana, o destruidor dos mundos, visando a testa
de Rama, disparou uma formidvel sucesso de setas de ferro de seu arco, que
779
Rama recebeu impassvel em sua cabea como uma guirlanda de folhas de ltus.
Ento, recitando uma frmula sagrada, armando-se com a arma de Rudra e
escolhendo um grande nmero de lanas, cheio de ira, o ilustre Raghava curvou seu
arco e disparou com fora aquelas armas em rpida sucesso contra aquele lndra
dos tits, mas aqueles dardos caram sem romper a armadura de Ravana, que,
como uma imensa nuvem, permaneceu impassvel.
Ento Rama, hbil no uso de armas, atingiu Ravana novamente na testa,
enquanto ele estava em seu carro, com setas s quais ele tinha unido uma arma
fenomenal, e parecia como se serpentes de cinco cabeas na forma de dardos
estivessem penetrando sibilando na terra repelidas por Ravana a quem elas
procuravam devorar. Ento, depois de ter anulado a arma de Raghava, Ravana,
num assomo de raiva, armou-se por sua vez com a terrvel arma Asura que ele
disparou unida a flechas afiadas e terrveis com pontas imensas, tendo as cabeas
de lees, tigres, garas, gansos, abutres, falces, chacais e lobos ou parecendo
serpentes de cinco cabeas. Outras tinham as cabeas de burros, javalis, ces,
galos, monstros aquticos e rpteis venenosos, e aquelas flechas afiadas eram
criao do seu poder mgico. Atingido pelas flechas asricas, aquele leo entre os
Raghus, ele que parecia o prprio deus do fogo, respondeu com o dardo Agneya
que era cheio de poder e a esse ele uniu setas de todos os tipos com pontas que
queimavam como fogo e que pareciam sis, planetas e estrelas em matiz ou
grandes meteoros semelhantes a lnguas de fogo. Aqueles msseis formidveis
pertencentes a Ravana colidindo contra aqueles disparados por Rama se
desintegraram no espao e foram aniquilados aos milhares.
Ento todos os macacos valentes com Sugriva em sua dianteira, capazes de
mudar de forma vontade, vendo a arma do tit destruda por Rama de karma
imperecvel, emitiram aclamaes alegres e fizeram um crculo em volta dele.
Ento o filho magnnimo de Dasaratha, o descendente de Raghu, tendo
destrudo a arma disparada pelo prprio brao de Ravana, encheu-se de felicidade,
enquanto os lderes dos macacos prestaram homenagem a ele com alegria.
780
Ravana, o senhor dos tits, com dez flechas atingiu Rama em suas partes vitais.
Atingido pelas dez flechas que Ravana tinha atirado do seu grande arco, o
extremamente enrgico Raghava no vacilou e, por sua vez, aquele prncipe
vitorioso, no auge da raiva, perfurou Ravana em todos os seus membros com a
ajuda de inmeros dardos.
Naquele instante, o irmo mais novo de Raghava, o valente Lakshmana,
matador de guerreiros hostis, armou-se com sete flechas e, com aquelas setas
extremamente rpidas, aquele prncipe ilustre cortou o estandarte de Ravana em
muitos lugares, que tinha a imagem da cabea de um homem. Com uma nica
flecha, o afortunado Lakshmana de vigor imenso cortou a cabea adornada com
brincos brilhantes do tit que dirigia o carro, e com cinco setas afiadas cortou o arco
semelhante tromba de um elefante que pertencia ao rei dos tits.
Ento Bibishana, saltando para frente, com sua maa matou os belos cavalos
de Ravana que eram to altos quanto colinas e pareciam nuvens escuras em cor, ao
que Dashagriva, saltando rapidamente de seu carro, cujos cavalos tinham sido
mortos, encheu-se de ira extrema contra seu irmo, e aquele monarca poderoso e
vivaz arremessou uma lana flamejante em Bibishana semelhante a um raio, mas
antes que ela atingisse seu alvo Lakshmana a cortou com trs flechas, aps o que
uma grande aclamao ergueu-se dentre os macacos naquela luta formidvel, e
aquela lana, envolta em ouro, caiu quebrada em trs fragmentos como um grande
meteoro caindo do cu em meio a uma chuva de fascas flamejantes.
Ento o tit, aquele poderoso Ravana de alma perversa, armou-se com outra
lana superior e testada qual a prpria Morte acharia difcil resistir e que era de
tamanho imenso e brilhava com sua prpria refulgncia. Brandida com violncia pelo
poderoso Ravana de alma perversa ela emitia um brilho lrido de modo que ela
parecia um raio bifurcado.
Enquanto isso o valente Lakshmana, percebendo que Bibishana estava em
risco de vida, colocou-se rapidamente na frente dele e aquele heri, esticando seu
arco, com uma chuva de dardos perfurou Ravana, que estava esperando para
descarregar a arma que tinha em sua mo. Sob a chuva de flechas com a qual o
corajoso Saumitri o oprimiu, frustrando assim o seu plano, o tit no mais pensou
em golpe-lo em retorno. Vendo que ele tinha preservado a vida de seu irmo,
Ravana, que estava diante dele, se dirigiu a ele desta maneira:
" tu cuja fora te torna arrogante, j que tu protegeste esse tit a minha
lana cair sobre ti; tendo perfurado o teu corao, essa arma ensanguentada que o
meu brao, igual a uma barra de ferro, vai lanar em ti te roubar os ares vitais e
voltar para a minha mo".
Assim falou Ravana, e em um acesso de raiva, apontando aquela picareta
adornada com oito sinos extremamente sonoros, criada magicamente por Maya, que
era infalvel, a matadora de seus inimigos, cujo esplendor lanava chamas por assim
dizer, arremessou-a em Lakshmana com um grito poderoso. Disparada com
violncia terrvel e um som de trovo, aquela lana caiu com fora em Lakshmana
na linha de frente da batalha.
Ento Raghava procurou mitigar o poder daquela arma e disse: "Que a boa
sorte esteja com Lakshmana! Que esse impacto mortal seja anulado!"
Lanada pelo tit enfurecido sobre aquele heri invencvel, a lana que
parecia uma cobra venenosa, caindo com extrema violncia, penetrou em seu
grande peito e era to brilhante que parecia a lngua do rei das serpentes. Disparada
com fora por Ravana, aquela lana penetrou profundamente no corpo de
Lakshmana que, com seu corao trespassado, caiu ao cho.
781
476
dito que essa ave s sacia sua sede em uma estao especfica.
782
783
784
um grande elefante no pode viver quando ele cai sob o dente afiado de um leo
rugidor. Eu desejo ver aquele canalha perecer antes que o orbe do dia se retire atrs
da montanha Astachala, com sua tarefa cumprida. Se tu procuras a morte de
Ravana no campo de batalha, se tu desejas cumprir teu dever e se tu aspiras a
recapturar a princesa, heri ilustre, faze o que eu te digo sem demora".
785
aquelas flechas, decoradas com ouro, caindo sobre Kakutstha, foram transformadas
em serpentes de veneno sutil e, aqueles monstros temveis com rostos cor de
bronze, vomitando chamas ardentes de suas bocas escancaradas, saltaram sobre
Rama, e aqueles rpteis cujo contato era igual a Vasuki de espirais de ferro e
veneno violento envolveram todas as regies por todos os lados enchendo todo o
espao.
Vendo aquelas serpentes caindo sobre ele na luta, Rama escolheu a terrvel e
espantosa arma Garuda e a disparou. Deixando o arco de Raghava, aquelas setas
de haste dourada, brilhantes como chamas, se transformaram em guias douradas,
matadoras de serpentes, e todos os dardos na forma de serpentes foram destrudos
por setas na forma de aves, que pertenciam a Rama, que era capaz de mudar de
forma vontade.
Enfurecido com a destruio de sua arma, Ravana, o senhor dos tits, fez
uma chuva de flechas formidveis cair em Rama e enquanto ele estava perfurando
Rama de faanhas imperecveis com milhares de dardos, ele feriu Matali com
inmeros outros. Depois disso, tendo visado o estandarte dourado, Ravana quebrouo com uma nica flecha e o dispositivo dourado caiu do alto da carruagem ao cho.
Com uma srie de setas ele atingiu os corcis de lndra, para o extremo terror dos
deuses, gandharvas, charanas e tambm dos danavas e, vendo Rama ferido, os
siddhas e os grandes rishis estavam atormentados como tambm o rei dos macacos
e Bibishana.
Quando a lua de Rama foi escondida da vista deles por Rahu na forma de
Ravana, Budha, na constelao de Prajapati, avanou em Rohini, a amada de
Shashin, para a infelicidade de todos os seres. Com suas ondas envoltas em nvoa,
flamejante por assim dizer, o oceano, elevando-se em fria, parecia tocar o orbe do
dia; e o sol sob o domnio do planeta Dhumaketu assumiu uma cor acobreada
terrvel de se ver, seus raios extintos, revelando um tronco sem cabea em seu
disco; Angaraka tambm estava em oposio estrela brilhante dos Koshalas, cujas
divindades presidentes so lndra e Agni; e nos cus aquele planeta atormentou
Vishaka tambm, e Dashagriva com seus dez rostos e vinte braos, equipado com
seu arco, parecia a montanha Mainaka.
Enquanto isso Rama, oprimido por aquele demnio de dez pescoos, era
incapaz de disparar suas setas no conflito e, franzindo as sobrancelhas, enfurecido,
com seus olhos inflamados, estava cheio de raiva e parecia que ele iria consumir o
tit.
Ao verem o semblante furioso do virtuoso Rama, todos os seres foram
tomados de terror, a terra tremeu, as montanhas, frequentadas por lees e tigres,
tremeram, as rvores balanavam para frente e para trs, o oceano, aquele senhor
dos rios, foi agitado, e bandos de corvos, zurrando como burros, descreveram
crculos no cu por toda parte.
Vendo Rama cheio de ira extrema e aqueles pressgios terrveis todos os
seres se encheram de medo e Ravana tambm se sentiu consternado. Os deuses
em seus carros, os gandharvas, as grandes serpentes, os rishis, os danavas, daityas
e criaturas aladas do ar olharam para aquele conflito entre aqueles dois guerreiros,
que lutavam com todos os tipos de armas terrveis, de modo que parecia a
dissoluo dos mundos. Suras e asuras que foram testemunhar a luta seguiam com
os olhos aquele duelo formidvel, proferindo palavras de simpatia e encorajamento e
os asuras reunidos gritavam para Dashagriva 'Vitria para ti!' E os suras se dirigindo
a Rama reiteravam 'Triunfa! Triunfa!'
786
Naquele instante o cruel Ravana, em sua fria contra Rama a quem ele
pretendia matar, pegou uma arma imensa que era to dura quanto diamante,
ensurdecedora, a destruidora de seu inimigo, equipada com pontas semelhantes a
picos de montanhas, terrvel de se conceber ou se ver, e Ravana ergueu aquela
lana com sua ponta flamejante envolta em fumaa, como os fogos na hora da
dissoluo final dos mundos, que era mui digna de ser temida, irresistvel e que a
prpria morte no poderia suportar, o terror de todos os seres, a quem ela era capaz
de quebrar em fragmentos. No auge da raiva, ele levantou seu brao forte e,
cercado por suas tropas valentes, brandindo sua arma, aquele colosso, com os
olhos vermelhos de fria, emitiu um grito agudo a fim de incentivar suas tropas, e a
terra, o cu e os quatro quadrantes tremeram com esse grito terrvel do rei dos tits.
Com seu brao forte, agarrando aquela arma ele emitiu um grande grito e se dirigiu
ao seu adversrio insolentemente com estas palavras:
"Esta lana, to forte quanto um diamante, Rama, que eu empunho em
minha ira, atravs da minha destreza em breve tirar as vidas de ti e do teu irmo!
Tu compartilhars do destino dos meus bravos soldados que tu massacraste na
vanguarda da batalha. Para, portanto, para que eu possa te derrubar com essa
lana, Raghava".
A essas palavras, o rei dos tits arremessou sua arma em Rama, e atirada
pela mo de Ravana, aquela lana envolta em relmpago, ensurdecedora com seus
oito sinos, atravessou o ar com um lampejo ofuscante.
Vendo aquela lana flamejante, formidvel de se ver, Rama esticou seu arco
e disparou uma flecha com fora, mas quando a lana caiu, Raghava disparou uma
massa de setas para intercept-la, de modo que ele parecia Vasava com suas
inundaes procurando deter a invaso dos fogos no fim do perodo mundial. Como
borboletas so consumidas por chamas, assim aquelas flechas foram consumidas
pela enorme lana de Ravana; ento Raghava, vendo suas setas areas reduzidas
a cinzas, pulverizadas pelo contato com a lana, ficou cheio de raiva e furioso ao
extremo. Ento Rama, a alegria da Casa de Raghu, pegou sua lana favorecida por
Vasava, que Matali tinha trazido com ele, empunhando-a com seu brao poderoso;
aquela lana, a destruidora de mundos, com seus sinos sonoros iluminou o cu
como um meteoro brilhante. Em seu voo, colidindo com a lana pertencente quele
Indra dos os tits, ela foi quebrada pelo impacto e aquela lana enorme caiu privada
de seu esplendor. Depois disso Rama perfurou os corcis velozes de Ravana com
flechas disparadas com grande fora que eram estrondosas e voavam direto para o
seu alvo. Exibindo toda a sua fora, ele feriu seu rival no peito com dardos
penetrantes e sua testa com trs flechas, aps o que Ravana, com todo o seu corpo
perfurado com flechas e coberto de sangue, que corria dos ferimentos em todos os
seus membros, parecia uma rvore Ashoka em plena florao. Com seu corpo
crivado de dardos atirados por Rama, banhado em sangue, sentindo-se totalmente
exausto, aquele senhor dos viajantes da noite, no meio de seu exrcito, estava cheio
de ira extrema.
787
golpes. Como uma chuva pesada, Ravana inundou Rama como nuvens enchem
uma lagoa. Submerso em uma chuva de flechas disparadas do arco do tit na luta,
Kakutstha manteve-se firme como uma montanha poderosa.
Ento aquele heri, resoluto em combate, com suas flechas desviou a
sucesso de dardos que caam sobre ele como os raios do sol. Ento, com uma
mo hbil, o viajante noturno, em fria, atingiu o peito do magnnimo Raghava com
milhares de dardos e o irmo mais velho de Lakshmana, coberto de sangue, parecia
uma enorme rvore Kimshuka florida na floresta. Sua ira despertada pelos
ferimentos que tinha recebido, o extremamente poderoso Kakutstha armou-se com
flechas cujo brilho parecia o do sol no final do perodo do mundo; e Rama e Ravana,
ambos cheios de raiva, tornaram-se invisveis um para o outro no campo de batalha
que estava escurecido por suas flechas.
Depois disso, no auge da fria, o valente filho de Dasaratha se dirigiu ao seu
adversrio nestas palavras zombeteiras e irnicas:
"Tendo levado a minha consorte contra sua vontade em Janasthana, tirando
vantagem da ignorncia dela, tu no s realmente um heri! Tendo raptado fora
Vaidehi que estava vagando desamparadamente na grande floresta longe de mim,
tu pensas 'Eu sou um grande heri!' Porque tu molestaste outras mulheres que no
tinham protetor, o que o ato de um covarde, tu te consideras um heri, valente!
tu que derrubaste as muralhas do dever, patife arrogante de natureza inconstante,
em tua insolncia, tu convidaste a morte para a tua casa, dizendo: 'Eu sou um heri!'
no papel do irmo valente de Dhanada que tu, tornado presunoso por causa do
poder, realizaste essa faanha memorvel, notvel e gloriosa? Tu logo recebers
um castigo adequado por esse ato infame. patife, na tua prpria estimativa,
pensando contigo mesmo 'Eu sou um heri', que no tiveste vergonha de roubar Sita
como um ladro. Se eu tivesse estado l quando tu afrontaste Vaidehi, tratando-a
to brutalmente, eu teria te despachado para te unir ao teu irmo Khara derrubandote com minhas flechas. Por boa sorte, insensato, tu ests agora diante de mim;
hoje com meus dardos penetrantes eu vou te lanar na residncia de Yama. Hoje a
tua cabea com seus brincos deslumbrantes, cortada pela minha arma, rolar na
poeira no campo de batalha, onde os animais selvagens vo devor-la. Abutres
atacaro teu peito quando tu estiveres jazendo estendido na terra, Ravana, e
bebero avidamente o sangue que corre das feridas infligidas por minhas flechas
afiadas. Hoje, picado por minhas flechas, jazendo sem vida, aves de rapina
arrancaro as tuas entranhas como guias destroem serpentes!"
Falando assim, o valente Rama, flagelo de seus inimigos, cobriu aquele Indra
entre os tits, que estava prximo, com uma chuva de flechas, e sua coragem, fora
e ardor marcial em disparar suas setas eram formidveis. Ento todas as armas
celestes pertencentes a Raghava, versadas na cincia do Eu, apresentaram-se
diante dele478 e, em sua alegria, aquele heri ilustre sentiu a destreza do seu toque
aumentar.
Aps esses sinais auspiciosos aparecerem por si mesmos, Rama, o
destruidor de tits, atacou o prprio Ravana com violncia crescente.
Ferido por inmeras rochas atiradas pelos macacos e os dardos derramados
sobre ele por Raghava, o corao de Dashagriva enfraqueceu dentro dele e, na
agitao de sua alma, ele no pegava suas flechas nem esticava o arco nem
procurava se opor ao valor de Rama, enquanto as flechas e msseis de todos os
478
788
tipos disparados incessantemente por seu adversrio tinham a morte como seu alvo
de modo que a hora da sua runa parecia iminente.
Ento seu auriga, observando o perigo, dirigiu a carruagem calmamente e
lentamente para fora da luta e, horrorizado com a aparncia do rei, que tinha ficado
prostrado desprovido de energia, ele virou aquele carro terrvel, retumbante como
uma nuvem, e deixou o campo de batalha com pressa.
789
"Foi por causa da tua prostrao e do esgotamento dos teus corcis e para
mitigar essa fadiga terrvel que eu empreendi essas medidas especficas. No foi por
capricho, guerreiro, que eu afastei a carruagem; foi a devoo pelo meu senhor
que me fez resolver agir dessa maneira. Emite qualquer comando que quiseres,
heri, flagelo de teus inimigos, e eu vou cumpri-lo implicitamente com todo o meu
corao!"
Ento Ravana, totalmente satisfeito com a resposta de seu auriga, dirigiu
muitas palavras de elogio a ele e, em seu ardor marcial, disse:
"Dirige rapidamente o meu carro em direo a Raghava, auriga, Ravana
no pode voltar antes que ele tenha destrudo seus inimigos em batalha!"
Falando assim, o rei dos tits de p em seu carro concedeu um anel brilhante
de grande valor para seu auriga e, sob as suas ordens, o condutor partiu para o
campo de batalha. Incitado pela ordem de Ravana, o auriga chicoteou os corcis
para galoparem e, em um instante, a grande carruagem pertencente quele Indra
entre os tits estava diante de Rama no campo.
790
791
gandharvas. Atrelada a corcis excelentes enfeitados com ouro, ela era cheia de
instrumentos de guerra e adornada com bandeiras e flmulas. O flagelo das tropas
inimigas e a alegria das suas prprias, o carro de Ravana foi conduzido com
velocidade excelente pelo seu condutor.
Ento aquele prncipe dos homens, Rama, observou a carruagem do rei dos
tits, rodando ruidosamente junto com seu estandarte notvel, atrelada a cavalos
negros terrveis e semelhante a um Vimana484 no espao, brilhante como o sol,
deslumbrante de contemplar, como o arco de Indra, e a chuva de flechas caindo
dela parecia as guas soltas por uma nuvem. Vendo a carruagem de seu adversrio,
que descia sobre ele como uma nuvem, com um som parecendo uma montanha
quebrada por um raio, Rama, esticando seu arco imediatamente, como a lua
crescente, disse a Matali, o auriga do deus de mil olhos:
" Matali, v o ritmo impetuoso do meu adversrio enquanto ele avana sobre
mim com raiva violenta! Fica vigilante e dirige para encontrar o carro do meu inimigo,
eu desejo destru-lo como o vento dispersa uma nuvem que se eleva! Sem desvio ou
confuso, com teu olhar alerta, tua mente serena, segurando as rdeas com a mo
firme, dirige rapidamente! Seguramente tu no precisas do meu conselho,
acostumado como ests a conduzir a carruagem de Purandara, contudo em meu
desejo ardente de entrar combate eu apelo tua experincia, eu no te instruo".
Muito satisfeito pelas palavras de Rama, Matali, o auriga mais excelente dos
deuses, aumentou a velocidade de seu carro. Passando pela grande carruagem de
Ravana pelo lado direito, ele a cobriu com a poeira das suas prprias rodas.
Enfurecido, Dashagriva, com os olhos vermelhos de raiva, crivou Rama de
setas enquanto ele estava diante dele. Provocado pelos golpes, Rama, cuja fora
era redobrada por sua fria, armou-se com o extremamente poderoso arco de Indra
e suas grandes flechas de extrema rapidez que brilhavam como os raios do sol.
Logo aps um combate feroz se seguiu entre os dois guerreiros, que estavam face a
face como dois lees orgulhosos, cada um desejoso de destruir o outro.
Naquele momento devas, gandharvas, siddhas e paramarishis, esperando a
queda de Ravana, se reuniram para testemunhar o duelo entre aqueles carros.
Depois disso apareceram pressgios terrveis, de arrepiar, prenunciando
morte para Ravana e vitria para Raghava. E os deuses fizeram sangue cair sobre a
carruagem de Ravana; um grande redemoinho soprou da esquerda para a direita
enquanto, no cu, um grande bando de abutres voou sobre sua cabea seguindo as
evolues de seu carro. Embora ainda fosse dia, Lanka, envolta na luz do
crepsculo, em tons da flor Japa, parecia incandescente; grandes meteoros
acompanhados por raios caam com o som do trovo e os tits ficaram aterrorizados
testemunhando esses portentos to desfavorveis para Ravana. Em qualquer
direo que o tit dirigisse a terra tremia, e os membros de seus soldados pareciam
como se paralisados. Os raios de sol caindo diante de Ravana lhe pareciam
acobreados, amarelos e brancos, como minrios de montanha, e os chacais e
abutres que o perseguiam, com suas mandbulas vomitando chamas, comearam a
uivar ao verem sua aparncia abatida e distorcida de raiva. Ventos contrrios
sopraram levantando nuvens de poeira no campo de batalha, de modo que o rei dos
tits era incapaz de distinguir qualquer coisa. Indra disparava seus raios para todos
os lados sobre o seu exrcito com um som insuportvel, sem uma nica nuvem
ameaadora aparecendo; todos os pontos cardeais foram envolvidos em escurido e
484
792
485
793
embora suas flechas cassem na hoste de macacos por todos os lados cobrindo
todo o espao, e assim Dashagriva, desatento, continuou lutando.
Ao v-lo estendendo esforos crescentes na luta, Kakutstha, como se
sorrindo, pegava suas flechas afiadas e as disparava s centenas e milhares.
Observando-as cair, Ravana, com suas flechas, cobriu todo o cu e, por conta
daquela chuva deslumbrante de msseis disparados por aqueles dois antagonistas,
parecia como se um segundo cu de armas tivesse sido criado e, entre elas, no
havia nenhuma que no atingisse seu alvo, nenhuma que no perfurasse outra e
nenhuma que fosse disparada em vo; e, tendo colidido umas contra as outras, elas
caam ao cho.
Assim Rama e Ravana lutaram com um suprimento crescente de armas e, na
luta, eles despejavam suas lanas sem pausa para a direita e para a esquerda, de
modo que essas armas formidveis cobriam o firmamento; Rama atingindo os
corcis de Ravana e Ravana atingindo aqueles pertencentes a Rama; desse modo,
ambos trocavam golpe por golpe e ambos, no auge da raiva, entraram em um duelo
tremendo de arrepiar. Ento com flechas afiadas Rama e Ravana continuaram seu
combate e, vendo seu estandarte quebrado, Ravana foi consumido pela raiva.
794
danavas e pannagas aos milhares, nas profundezas do inferno. A terra tremeu com
suas montanhas, florestas e selvas; o orbe do dia perdeu seu brilho e o vento deixou
de soprar. Devas, gandharvas, siddhas e paramarishis encheram-se de ansiedade
como tambm os kinnaras e grandes serpentes.
"Que a boa sorte esteja com as vacas e os brmanes! Que todos os mundos
durem para sempre! Que Raghava saia triunfante em seu combate com Ravana, o
rei dos tits!"
Oferecendo essas preces, os devas acompanhados por hostes de rishis
testemunharam aquele duelo entre Rama e Ravana, um espetculo de arrepiar, e as
hostes de gandharvas e apsaras, observando aquela luta indescritvel, gritaram: "O
cu parece o mar e o mar o cu, mas a luta entre Rama e Ravana no se
assemelha a nada salvo a si prpria!"
Assim eles falaram ao contemplarem o combate entre Rama e Ravana. Em
sua raiva, o guerreiro de braos longos, o aumentador da glria dos Raghus, Rama,
colocou uma flecha, semelhante a um rptil venenoso, em seu arco e cortou uma
das cabeas de Ravana, ao que aquela cabea gloriosa, adornada com brincos
reluzentes, rolou na terra na presena dos trs mundos. Todavia outra, igual
antiga, cresceu imediatamente e Rama, com uma mo firme, destramente cortou a
segunda cabea com suas setas. Mal ele a tinha eliminado quando outra cabea
apareceu que foi cortada mais uma vez pelos dardos de Rama como raios. Ento
ele cortou mais cem, sendo incapaz de abater Ravana, e aquele heri, familiarizado
com todas as armas, ele, o aumentador da alegria de Kaushalya, que tinha feito uso
de inmeros msseis, refletiu:
'Essas foram as flechas com a ajuda das quais eu matei Maricha, Khara, e
Dushana como tambm Viradha na floresta Krauncha e Kabandha na floresta de
Dandaka; essas foram as flechas com as quais eu trespassei as rvores Sala e as
montanhas e Bali e com as quais eu agitei o oceano! Todas essas armas
encontraram seu alvo, como que elas tm to pouco poder sobre Ravana?'
Embora ele estivesse absorto em reflexes, Raghava, sem parar de agir,
disparou uma chuva de flechas sobre o peito de seu adversrio. Por seu lado,
Ravana, o senhor dos tits, de p no seu carro, enfurecido, oprimiu Rama com uma
avalanche de maas e clavas. Assim, o conflito terrvel e violento, de arrepiar,
continuou no ar e no solo e, depois, no topo da montanha.
Devas, danavas, yakshas, pisachas, uragas e rakshasas assistiram o
combate temvel que durou sete dias, e nem noite nem de dia por uma nica hora
Rama e Ravana pararam de lutar, e o filho de Dasaratha e o Indra dos tits
continuaram a lutar dessa maneira. Ento o magnnimo auriga do rei dos deuses,
no vendo nenhum sinal de Raghava ganhando a vitria, dirigiu-se a ele
rapidamente nas seguintes palavras.
795
Agastya. Um presente do Av, aquela arma nunca errava o alvo e tinha sido criada
outrora por Brahma para Indra e concedida ao rei dos deuses para a conquista dos
trs mundos. Em suas asas estava o vento, em sua ponta o fogo e o sol, em sua
haste o espao, e, em tamanho, ela parecia as montanhas Meru e Mandara. Com
sua ponta extraordinria, haste e douramento, ela era composta da essncia de
todos os elementos e era to brilhante quanto o sol. Semelhante ao Fogo do Tempo
envolto em fumaa, ela era como uma serpente imensa e era capaz de partir
homens, elefantes, cavalos, portes, barras e at rochas. Terrvel de se ver, coberta
com o sangue de incontveis vtimas, revestida com sua carne e da tmpera do
relmpago, ela emitia um som trovejante. A dispersora de hostes, ela criava alarme
universal e, sibilando como uma grande serpente, era extremamente formidvel. Em
guerra ela era a fornecedora de alimento para garas, abutres, grous e hordas de
chacais; ela era uma forma da prpria morte, a semeadora de terror, o deleite dos
macacos, o flagelo dos tits e suas asas eram compostas de inmeras plumas
brilhantemente coloridas, como as de Garuda.
Aquela flecha maravilhosa e poderosa que estava para destruir o tit era
objeto de terror para os mundos, a removedora do medo dos partidrios dos
lkshvakus, a que tirava a glria do inimigo, e ela encheu Rama de alegria. Tendo-a
carregado com a frmula sagrada, o valente Rama de bravura indescritvel colocou
aquela arma excelente em seu arco de acordo com o mtodo prescrito pelo Veda e,
quando ele aprontou, todos os seres foram tomados de terror e a terra tremeu.
Enfurecido, ele esticou o arco com fora e, aplicando toda a sua fora, disparou
aquela arma, a destruidora dos rgos vitais, em Ravana, e aquela flecha irresistvel
semelhante a um raio, irrevogvel como o destino, disparada pelo brao dele igual
ao deus que porta o raio, atingiu o peito de Ravana. Disparado com fora extrema,
aquele mssil, o destruidor supremo, perfurou o peito do tit de corao perverso e,
coberto de sangue, aquele dardo fatal, tendo extinguido seus ares vitais, enterrou-se
na terra. Depois disso, tendo matado Ravana, aquela flecha, manchada de sangue
que pingava dela, com seu objetivo cumprido, voltou submissamente para a aljava.
E Dashagriva, que tinha sido derrubado de repente, deixou seu arco e flecha
carem de sua mo quando deixou de respirar. Desprovido de vida, aquele lndra dos
nairritas de valor formidvel e grande renome caiu de sua carruagem como Vritra
quando atingido pelo raio de Indra.
Vendo-o estendido no cho, os viajantes noturnos que tinham escapado da
carnificina, aterrorizados, seu soberano estando morto, fugiram para todas as
direes, de todos os lados, os macacos que, na presena do morto Dashagriva
tinham assumido um ar vitorioso, se lanaram sobre eles, armados com rvores.
Atormentados pelas divises de macacos, os tits, tomados de terror, se refugiaram
em Lanka e, tendo perdido seu senhor, em desespero, cederam s lgrimas.
Nas fileiras dos macacos, no entanto, houve gritos de alegria e brados de
triunfo proclamando a vitria de Raghava e a derrota de Ravana, e os cus
ressoaram com a msica dos tambores tocados pelos deuses. Uma chuva de flores
caiu do cu terra, cobrindo a carruagem de Raghava com uma chuva florida
encantadora e maravilhosa. O grito de 'Bem feito! Bem feito!' veio do firmamento e
as vozes celestes dos deuses magnnimos ergueram-se em louvor a Rama. Aps a
morte daquela fonte de terror para todos os mundos uma grande alegria encheu a
hoste celeste como tambm os charanas.
O bendito Raghava, por matar aquele touro entre os tits, satisfez as
ambies de Sugriva, Angada e Bibishana; a paz reinou sobre tudo; os pontos
796
797
798
799
["Eu aconselhei a paz com medo ansioso, eu aconselhei, mas tu no ouvirias". Griffith].
800
801
Bibishana.
802
803
grama sacrifical, ele se curvou a ele; ento ele se dirigiu s consortes de Ravana
repetidas vezes, a fim de consol-las, finalmente pedindo-lhes para voltar para casa.
E quando eles tinham todos reentrado na cidade de Lanka, aquele Indra entre os
tits tomou seu lugar ao lado de Rama numa atitude de reverncia.
Rama, no entanto, com seu exrcito, Sugriva e Lakshmana, alegrou-se com a
morte de seu inimigo, como o deus que porta o raio aps a destruio de Vritra.
Tendo deixado de lado as setas e o arco que Mahendra lhe tinha dado como
tambm a armadura pesada, Rama, o matador de seus inimigos, renunciou sua
ira, seu adversrio tendo sido subjugado, e mais uma vez assumiu um aspecto
gentil.
804
Depois disso o povo da cidade lhe ofereceu coalhadas, arroz tostado, doces,
gros torrados e flores, os quais ele colocou disposio de Rama e Lakshmana, e
Raghava, vendo o trabalho de Bibishana realizado e seu objetivo alcanado, aceitou
tudo em deferncia a ele.
Ento Rama se dirigiu ao valente Hanuman, que parecia uma montanha,
enquanto esse estava diante dele de cabea baixa e com palmas unidas, dizendo:
"Com a aprovao do grande rei Bibishana, meu amigo, reentra em Lanka e
pergunta por Maithili. Dize a Vaidehi que eu estou bem, como tambm Sugriva e
Lakshmana. mais eloquente dos oradores, conta a ela sobre a morte de Ravana
no campo de batalha. Transmite essas notcias agradveis para Vaidehi, prncipe
dos macacos, e tendo recebido as ordens dela, retorna!"
805
mesmo um trono ou qualquer objeto nos trs mundos no pode ser comparado tua
mensagem!"
A essas palavras de Vaidehi, o macaco, diante dela com as palmas unidas,
respondeu alegremente:
" tu que ests sempre engajada no que agradvel e vantajoso para teu
senhor e que desejas que ele seja vitorioso, o teu discurso afetuoso confere honra a
mim, senhora irrepreensvel".
Ao ouvir isso, Maithili, a filha de Janaka, dirigiu estas palavras lisonjeiras ao
filho do vento:
"Teu discurso caracterstico e corts e ditado pela inteligncia ctupla
digno de ti. Tu, o filho extremamente virtuoso de Anila, s digno de louvor!
Indubitavelmente fora, destreza, conhecimento das escrituras, coragem, ousadia,
habilidade superior, energia, resistncia, firmeza, constncia e humildade, essas
qualidades brilhantes e muitas outras podem ser todas encontradas em ti!"
Sem ser afetado por esse elogio, Hanuman, diante dela com palmas unidas,
dirigiu-se a Sita respeitosamente e disse:
"Com o teu consentimento eu matarei todas as titnides que antigamente te
insultaram em teu infortnio, tu cujo marido um deus. Eu sei que aqueles
monstros de forma e conduta hediondas, aqueles seres cruis de aparncia
selvagem, aqueles tits de rosto repugnante mais de uma vez se dirigiram a ti em
tons ameaadores por ordem de Ravana. Concede-me permisso para derrubar
aquelas brbaras de feies distorcidas e aspecto temvel. Eu baterei nelas com
meus punhos, patas traseiras, braos longos, coxas e joelhos; eu as rasgarei em
pedaos com os dentes, mastigarei suas orelhas, arrancarei seus cabelos, as
derrubarei e destruirei, j que elas te causaram dor, princesa ilustre! Eu
exterminarei aqueles monstros que anteriormente te insultaram".
Ouvindo as palavras de Hanuman, a desafortunada Sita, amiga dos aflitos,
refletindo cuidadosamente, disse a ele:
"Quem se zangaria com mulheres que so dependentes de um monarca que
seu sustentador, e que agem de acordo com o conselho de outro como meras
servas ou escravas, macaco excelente? Tudo o que aconteceu comigo por
causa de um mau destino e a consequncia de alguma falha cometida antigamente.
Colhe-se os frutos das prprias aes. No fales assim, guerreiro de braos
longos, o caminho do destino inexorvel! Era inevitvel que essas circunstncias
me alcanassem e, com essa convico, eu desejo por compaixo proteger as
escravas de Ravana. Foi sob as ordens daquele tit que essas mulheres me
maltrataram. Ele estando morto, elas deixaro de me oprimir, filho de Maruta. H
um ditado antigo cheio de sabedoria que um urso proferiu antigamente na presena
de um tigre, ouve, Plavamgama!
"'Um ser superior no retribui o mal com o mal, essa a mxima que se deve
seguir; o ornamento das pessoas virtuosas sua conduta. Nunca se deve prejudicar
os bons nem os maus nem mesmo os criminosos que merecem a morte. Uma alma
nobre sempre usar de compaixo mesmo para com aqueles que gostam de
prejudicar os outros ou aqueles de atos cruis quando eles esto realmente
cometendo-os, quem no tem falhas?'"
Ouvindo essas palavras, Hanuman, que era hbil em discurso, disse a Sita, a
consorte irrepreensvel de Rama: "Tu s digna de Raghava, tu, sua esposa casta
coroada de muitas virtudes. deusa, manda-me procurar Rama!"
Nisso, Vaidehi, nascida de Janaka, disse: "Eu quero ver meu marido, o amigo
de seus devotos!"
806
807
" senhor supremo dos tits, meu amigo que sempre se regozijou com as
minhas vitrias, traze Vaidehi para mais perto de mim".
Ao comando de Raghava, o virtuoso Bibishana fez a multido se dispersar,
aps o que tits vestidos com armaduras, usando turbantes, com tambores e
bastes de bambu em suas mos comearam a se mover por toda parte afastando
os guerreiros, ursos, macacos e tits, que, se dispersando, ficaram parte um
pouco distantes. E quando eles estavam sendo afastados um enorme clamor surgiu
parecendo o rugido do mar fustigado pelos ventos.
Vendo-os se dispersando, enquanto confuso era criada entre eles, Rama,
em afeio por eles, ficou indignado com sua partida e, muito irritado, com um olhar
que parecia como se ele fosse consumi-lo, dirigiu-se ao extremamente inteligente
Bibishana em termos reprovadores, dizendo:
"Por que, me desrespeitando, tu os atormentas? Eles no so o meu povo?
Sua conduta, no vestes, paredes, recluso ou outras proibies reais, so o escudo
de uma mulher. Em tempos de calamidade, perigo, guerra, no Swyamvara ou
cerimnia nupcial, no proibido ver uma mulher sem vu. No proibido olhar
para uma mulher que caiu em angstia e dificuldade, acima de tudo na minha
presena. Portanto, deixando o palanquim, que Vaidehi venha aqui a p de modo
que os moradores na floresta possam v-la ao meu lado".
Ouvindo as palavras de Rama, Bibishana ficou pensativo e conduziu Sita at
ele reverentemente, enquanto Lakshmana, Sugriva e tambm Hanuman, ouvindo
Rama falar assim, ficaram tristes.
Ento Maithili, confusa e encolhendo-se dentro de si mesma, aproximou-se de
seu senhor acompanhada de Bibishana; e foi com espanto, alegria e amor que Sita,
cujo marido era um deus, olhou para a aparncia graciosa de Rama, ela cujo prprio
rosto ainda era belo. Contemplando o rosto de seu senhor ternamente amado, a
quem ela no via h tanto tempo e que era to radiante quanto a lua cheia quando
nasce, ela ps de lado toda ansiedade e seu rosto tornou-se to belo quanto o orbe
imaculado da noite.
808
que estava apreensivo de rumor pblico, estava dilacerado por dentro. Ento, na
presena dos macacos e dos tits, ele disse a Sita, cujos olhos eram to grandes
quanto ptalas de ltus, com seus cabelos escuros tranados, e que era dotada de
membros impecveis:
"O que um homem deve fazer para acabar com um insulto eu fiz por matar
Ravana, pois eu guardo zelosamente a minha honra! Tu foste obtida novamente
como a regio sul, inacessvel para o homem, foi readquirida por Agastya de alma
pura atravs de suas austeridades. S feliz e que se saiba que essa campanha
rdua, to gloriosamente concluda atravs do apoio de meus amigos, no foi
efetuada totalmente por tua causa. Eu tive o cuidado de varrer completamente a
afronta feita a mim e de vingar o insulto oferecido minha Casa ilustre.
"Surgiu uma suspeita, no entanto, a respeito da tua conduta, e a tua presena
to dolorosa para mim quanto uma lmpada para algum cujo olho est enfermo!
Doravante vai para onde melhor te aprouver, eu te dou permisso, filha de Janaka.
adorvel, as dez regies esto tua disposio; eu no posso ter nada mais a ver
contigo! Que homem de honra daria asas sua paixo a ponto de se permitir aceitar
de volta uma mulher que morou na casa de outro? Tu foste levada no colo de
Ravana e ele lanava olhares luxuriosos em ti; como eu posso te reivindicar, eu que
me gabo de pertencer a uma Casa ilustre? O objetivo que eu buscava ao te
reconquistar foi alcanado; eu no tenho mais qualquer apego por ti; vai para onde
quiseres! Esse o resultado das minhas reflexes, adorvel! Dirige-te a
Lakshmana ou Bharata, Shatrughna, Sugriva ou ao tit Bibishana, faze tua escolha,
Sita, como melhor te agradar. Seguramente Ravana, vendo a tua beleza
arrebatadora e divina, no ter respeitado o teu corpo durante o tempo que tu
viveste na residncia dele".
Nisso, aquela dama nobre, digna de ser abordada com palavras agradveis,
ouvindo aquele discurso duro de seu senhor amado, que por muito tempo a tinha
rodeado com todas as homenagens, chorou amargamente, e ela parecia uma
trepadeira que foi arrancada pela tromba de um grande elefante.
809
eu ainda sou uma estranha para ti, prncipe orgulhoso, a minha perda
irrevogvel!
"Quando, em Lanka, tu despachaste o grande guerreiro Hanuman para me
procurar, por que tu no me repudiaste ento? Assim que tivesse recebido a noticia
de que tinha sido abandonada por ti eu teria abandonado a minha vida na presena
daquele macaco, heri! Ento tu terias sido poupado de fadiga intil por minha
causa e outras vidas no teriam sido sacrificadas, nem os teus inmeros amigos
esgotados sem nenhum propsito. Mas tu, leo entre os homens, por cederes ira
e por julgares assim prematuramente uma mulher, agiste como um homem indigno.
"Eu recebi meu nome de Janaka, mas meu nascimento foi da terra e tu no
conseguiste apreciar plenamente a nobreza da minha conduta, tu que s bem
familiarizado com a natureza dos outros. Tu no tiveste reverncia pela unio das
nossas mos em minha mocidade e pela minha natureza afetiva, todas essas coisas
tu deixaste para trs!"
Tendo falado assim para Rama, enquanto chorava, com sua voz estrangulada
com soluos, Sita se dirigiu ao infeliz Lakshmana, que estava tomado de tristeza,
dizendo:
"Ergue uma pira para mim, Saumitri, esse o nico remdio para a minha
misria! Essas crticas injustas me destruram, eu no posso continuar a viver!
Rejeitada publicamente por meu marido, que insensvel minha virtude, s h um
recurso para mim, submeter-me prova de fogo!"
Ouvindo as palavras de Vaidehi, Lakshmana, o matador de guerreiros hostis,
vtima da indignao, consultou Raghava com o olhar e pelos gestos de Rama ele
entendeu o que estava em seu corao, aps o que o valente Saumitri, seguindo as
suas indicaes, preparou a pira.
Nenhum entre os seus amigos se atreveu a apelar a Rama, que parecia a
prpria Morte, o Destruidor do Tempo; ningum ousava falar ou mesmo olhar para
ele.
Ento Vaidehi, tendo circungirado Rama, que estava de cabea baixa, se
aproximou do fogo ardente e, reverenciando os celestiais e os brmanes, Maithili,
com palmas unidas, diante das chamas, falou assim:
"Como o meu corao nunca deixou de ser fiel a Raghava, que tu,
Testemunha de todos os Seres, me concedas a tua proteo! Como eu sou pura em
conduta, embora Rama me olhe como maculada, que tu, Testemunha dos
Mundos, me concedas total proteo!"
Com essas palavras, Vaidehi circungirou a pira e com o corao destemido
entrou nas chamas.
E uma grande multido estava reunida l, entre a qual havia muitas crianas e
pessoas idosas que testemunharam Maithili entrando no fogo. E, parecendo o ouro
que foi fundido no cadinho, ela se jogou nas chamas ardentes na presena de todos.
Aquela dama de olhos grandes, entrando no fogo, que o portador de oferendas
sacrificais, parecia para aqueles que a observavam se assemelhar a um altar
dourado. Aquela princesa afortunada entrando no fogo, que nutrido por oblaes,
parecia, aos olhos dos rishis, devas e gandharvas, como uma oferenda sacrifical.
Ento todas as mulheres gritaram: 'Ai de mim!' ao v-la, como um jato de
manteiga santificada pela recitao de mantras, cair nas chamas, e ela parecia para
os trs mundos, os deuses, gandharvas e os danavas como uma deusa atingida por
uma maldio e lanada do cu ao inferno. Ento, quanto ela entrou nas chamas,
um grito alto e terrvel se ergueu dos tits e dos macacos.
810
490
811
todo o universo Teu corpo, a terra Tua pacincia; Agni Tua ira, Soma Tua
beneficncia, a marca Shrivatsa, Teu smbolo sagrado.
"Tu cobriste os Trs Mundos com trs passos; Tu refreaste o terrvel Bali e
estabeleceste Mahendra como rei. Sita Lakshmi e Tu, o Deus Vishnu, e Krishna
Prajapati. Foi para matar Ravana que tu entraste em um corpo humano. Essa tarefa
que ns confiamos a Ti foi realizada, tu, o principal daqueles que cumprem seu
dever. Ravana tendo cado, que Tu ascendas ao cu alegremente! A tua fora
irresistvel, Rama, e as tuas faanhas nunca so infrutferas. Contemplar a Ti e
oferecer adorao a Ti nunca intil! No em vo que os homens so devotados a
Ti sobre a terra. Aqueles que so sempre fiis a Ti chegam a Ti que s o Purusha
primevo e seus desejos sero realizados nesse mundo e nos outros mundos.
Aqueles que recitam esse tema eterno, antigo e tradicional, transmitido pelos Rishis,
nunca sofrero derrota".
812
mesmo em pensamento, que era inacessvel para ele como uma chama. Aquela
mulher virtuosa nunca poderia pertencer a ningum alm de mim pois ela para
mim o que a luz para o sol. Sua pureza evidente nos trs mundos; eu no
poderia renunciar a Maithili, nascida de Janaka, mais do que um heri a sua honra.
Cabe a mim seguir seu conselho sbio e amigvel, Benevolentes Senhores do
Mundo".
Tendo falado assim, o vitorioso e extremamente poderoso Rama, cheio de
glria, adorado por seus feitos nobres, foi reunido com sua amada e experimentou a
felicidade que ele merecia.
813
puro leal e valente. Tu passaste quatorze anos na floresta com a minha amada Sita
e Lakshmana, filho querido. O prazo do teu exlio acabou, os teus votos esto
honrados, e, alm disso, por matar Ravana no campo de batalha tu agradaste aos
Deuses. A tua tarefa est realizada; tu ganhaste renome infinito, matador de teus
inimigos; agora, instalado como rei, que tu com teus irmos vivas por um longo
tempo!"
Com palmas unidas, prestando reverncia ao rei Dasaratha, que tinha se
dirigido a ele dessa maneira, Rama respondeu:
" pai virtuoso, d tuas bnos a Kaikeyi e a Bharata! Tu pronunciaste uma
maldio terrvel sobre eles, dizendo: 'Eu renuncio a ti e ao teu filho!' que essa
maldio no caia sobre Kaikeyi ou seu filho, senhor". "Que assim seja!",
respondeu o grande monarca, prestando reverncia com palmas unidas a Rama que
tinha falado assim, e ento, abraando Lakshmana, disse a ele:
"Tu adquiriste mrito extremo, piedoso, e a tua fama ser grande na terra;
pela graa de Rama tu chegars ao cu e o teu poder ser inconcebvel. Auxilia
Rama e s feliz, tu que s o aumentador da alegria de Sumitra. Rama est sempre
engajado no bem-estar de todos os seres. Os trs mundos com seus Indras, os
Siddhas e os grandes Rishis honram esse grande heri e o adoram como o Purusha
supremo. Ele, teu irmo, o invencvel, imperecvel Brahman, a essncia do Veda,
que secreta, e o soberano interno de todos, caro filho! Tu adquiriste grande
mrito e glria ao servires a ele e princesa de Videha com devoo!"
Tendo falado desse modo com Lakshmana, o rei prestou homenagem a Sita
que estava diante dele com palmas unidas, e dirigiu-se a ela em tons gentis,
dizendo:
"Minha filha, no leves a mal que Rama tenha renunciado a ti! Vaidehi, ele
agiu assim no teu prprio interesse para demonstrar a tua inocncia! A prova da tua
conduta casta, que tu deste hoje, te coloca acima de todas as outras mulheres.
minha filha, tu no precisas ser instruda a respeito do teu dever para com teu
marido, no entanto, eu devo te dizer que ele o Deus Supremo".
Tendo assim se dirigido aos seus dois filhos e a Sita, o rei Dasaratha, o
descendente de Raghu, ascendeu regio de lndra em sua carruagem. Sobre seu
carro areo, cheio de majestade, seu corpo brilhando com esplendor, aquele
principal dos homens, tendo dado seu conselho aos seus dois filhos e a Sita, voltou
para a residncia do soberano dos deuses.
814
815
816
817
Captulo 125 Rama fala a Sita dos lugares sobre os quais eles
esto passando
Sob o comando de Rama, aquela carruagem area atrelada a cisnes voou
pelo ar com um grande barulho, e Rama, a alegria dos Raghus, deixando seu olhar
cair por todos os lados, disse princesa de Mithila, Sita, cujo rosto parecia a lua:
"V como Lanka foi construda por Vishvakarma no cume da montanha
Trikuta, que lembra o pico do monte Kailasha. V o campo de batalha coberto com
uma lama de carne e sangue; l, Sita, uma grande carnificina de macacos e tits
ocorreu. L jaz o feroz dos tits, Ravana, que, apesar das bnos que havia
recebido, foi morto por mim por tua causa, senhora de olhos grandes.
"Aqui Kumbhakarna foi derrubado como tambm outro viajante da noite;
Prahasta e Dhumraksha pereceram aqui sob os golpes do macaco, Hanuman.
Vidyunmalin foi morto neste local por Sushena de grande alma, e em outro,
Lakshmana derrotou Indrajita, o filho de Ravana. Angada derrotou os tits chamados
Vikata e Virupaksha, hediondos de se olhar, como tambm Mahaparshwa e
Mahodara. Akampana sucumbiu, como tambm outros guerreiros valentes,
Trishiras, Atikaya, Devantaka e Narantaka, Yuddhonmatta e Matta, ambos grandes
heris, Nikumbha e Kumbha, os dois filhos de Kumbhakarna, que eram cheios de
coragem; Vajradamshtra, Damshtra e inmeros outros tits pereceram aqui e o
invencvel Maharaksha a quem me matei em combate; e Akampana491 foi morto e o
poderoso Shonitaksha enquanto Yupaksha e Prajangha tambm sucumbiam na
grande luta. Vidyujjihva, um tit de aspecto temvel, caiu l e Yajnashatru morreu
tambm; o poderoso Suptaghna tambm, assim como Suryashatru, foram mortos
com Brahmashatru, que no tinha igual, e aqui o consorte de Mandodari, por quem
ela chorou cercada por suas companheiras em nmero de mil ou mais.
"Aqui o lugar onde o oceano foi atravessado, dama de aparncia adorvel,
e, tendo passado sobre o mar, l est o local onde a noite foi passada. L a ponte
que eu lancei sobre o oceano de ondas salgadas por tua causa, senhora de olhos
grandes, aquele passadio, de construo difcil, foi erigido por Nala. Contempla o
oceano, Vaidehi, a residncia indestrutvel de Varuna, que parece sem limites,
cujas guas trovejantes abundam em conchas e prolas. Maithili, olha aquela
montanha dourada que, partindo as ondas, ergueu-se do leito do oceano para
permitir que Hanuman descansasse. E aqui a nossa sede foi estabelecida; aqui,
antigamente o Senhor Mahadeva me concedeu uma beno e l o local sagrado e
purificador conhecido como Setubandha492 onde at mesmo os maiores pecados
so purificados. Aqui Bibishana, o rei dos tits, veio pela primeira vez a mim. Agora
491
492
Akampana aparece duas vezes; no se sabe se isso se refere ao mesmo guerreiro ou a outro.
Esse lugar ainda pode ser visto perto de Rameshwara, um lugar de peregrinao.
818
819
494
820
821
Garuda mergulhando sobre uma grande serpente a qual quer agarrar. Percorrendo o
caminho de seu pai, a morada brilhante das grandes aves, e atravessando a
confluncia formidvel do Ganges e Yamuna, ele alcanou a cidade de Shringavera.
Ento o valente Hanuman procurou Guha e disse-lhe, com a voz ressoando de
alegria:
"Teu amigo, Kakutstha, aquele heri verdadeiro que est acompanhado por
Sita como tambm por Saumitri, pergunta sobre o teu bem-estar. Tendo passado a
quinta noite da lua com o sbio Bharadwaja a pedido dele, Raghava agora se
despediu dele e tu o vers amanh".
Dito isso, o ilustre e gil Hanuman, cujos pelos estavam arrepiados de alegria,
seguiu adiante indiferente fadiga. Depois disso ele cruzou o rio sagrado para
Parasurama, e Valukini, Varuthi e Gaumati e a floresta formidvel de rvores Sala,
tambm muitas regies densamente povoadas e cidades opulentas. Tendo viajado
uma grande distncia aquele principal dos macacos chegou s rvores floridas que
crescem na vizinhana de Nandigrama e parecem as de Chaitaratha, os jardins do
rei dos celestiais. L, ele viu pessoas que, com suas esposas, filhos e netos, bemvestidas, estavam entregues diverso naqueles ambientes agradveis.
Ento, distncia de uma lgua de Ayodhya ele observou Bharata, vestido
com uma pele de antlope negro, triste, magro, usando cabelos emaranhados, com
seus membros cobertos de poeira, vivendo em um eremitrio, aflito por conta do
infortnio de seu irmo. Vivendo de frutas e razes, praticando penitncia,
autocontrolado, com cabelo amarrado, vestido em peles e em uma pele de antlope
negro, disciplinado, de alma pura, semelhante a um brahmarishi em esplendor, ele,
tendo colocado as sandlias de Rama diante dele, governava a terra por proteger as
quatro castas de todos os perigos com a ajuda de seus ministros e sacerdotes
virtuosos, e oficiais superiores usando roupas vermelhas o rodeavam. E seus
sditos, fiis ao seu dever, tinham resolvido no negligenciar o bem-estar de seu rei,
que, semelhante prpria justia, parecia ser o deus do dharma encarnado.
Ento Hanuman, prestando reverncia com as palmas unidas, disse quele
prncipe leal: "Teu irmo, Kakutstha, por cujo exlio para a floresta de Dandaka em
mantos de pele e com cabelos emaranhados tu te angustias, pergunta a respeito do
teu bem-estar. Eu te trago boas novas, prncipe, abandona o teu desespero;
chegou o momento em que tu sers reunido com teu irmo Rama. Tendo matado
Ravana e recuperado Maithili, Raghava est retornando com seus amigos valentes,
com seu propsito cumprido. O poderoso Lakshmana tambm est chegando e a
ilustre Vaidehi, companheira devotada de Rama, como Saci para Mahendra".
Ouvindo as palavras de Hanuman, Bharata, o filho de Kaikeyi, desmaiou de
alegria, a felicidade fazendo-o perder a conscincia. Em um momento, no entanto, o
descendente de Raghu, Bharata, ergueu-se respirando com esforo e se dirigiu a
Hanuman que tinha lhe trazido essas notcias agradveis. Profundamente comovido,
o afortunado Bharata, abraando o macaco o orvalhou com lgrimas que caam dele
em grandes gotas, no inspiradas por sofrimento, mas pela alegria, e disse:
"Sejas tu deus ou homem que vieste aqui por compaixo por mim, meu
amigo, eu quero te dar um presente pelas notcias felizes que me trouxeste. Eu te
ofereo cem mil vacas, como tambm cem aldeias prsperas e dezesseis mulheres
jovens como tuas consortes, possuidoras de cachos, de expresso agradvel, pele
dourada, nariz simtrico, tornozelos adorveis e aparncia graciosa, parecendo a
lua, enfeitadas com todos os tipos de ornamentos, todas de famlias nobres".
822
823
824
Bharadwaja.
825
escolta para encontrar Rama e o som dos cascos dos cavalos, o barulho das rodas
dos carros, o clangor de conchas e batida de tambores, o rugido dos elefantes, os
soar de trombetas e o estrondo de gongos fizeram a terra tremer quando toda a
cidade procedeu para Nandigrama.
Ento Bharata, olhando ao redor, disse a Hanuman, o filho de Pavana: "
devido leviandade da tua natureza de macaco que eu no vejo Kakutstha, o ilustre
Rama, flagelo de seus inimigos? Nem aqueles macacos, capazes de alterar sua
forma vontade, podem ser vistos!"
A essas palavras, Hanuman, declarando a verdade, respondeu a Bharata, o
amante da virtude: "Aquele exrcito silvestre chegou s rvores cobertas de frutas e
flores, escorrendo mel, onde o zumbido das abelhas inebriadas de amor pode ser
ouvido. Tudo isso foi criado em virtude de um benefcio concedido por Vasava ao
sbio Bharadwaja, como uma recompensa por sua hospitalidade excelente. Pode-se
ouvir seus gritos de deleite e, a meu ver, aqueles macacos cruzaram o rio Gaumati.
Observa aquela imensa nuvem de poeira perto da floresta; em minha estimativa, os
macacos esto sacudindo os ramos das rvores Sala; v aquela carruagem area,
brilhante como a lua, que pode ser vista distncia, que o carro celeste Pushpaka
criado pelo pensamento de Brahma e que foi obtido por aquele heri depois que ele
havia matado Ravana e seus parentes. Brilhante como o sol nascente, aquela
carruagem celeste, rpida como o pensamento, que est levando Rama, pertence a
Dhanada, que a recebeu de Brahma. Nela esto os dois irmos valentes, filhos da
Casa de Raghu, acompanhados por Vaidehi, o extremamente ilustre Sugriva e o tit
Bibishana".
Naquele momento, das mulheres, crianas, jovens e idosos ergueu-se o
clamor alegre de 'Rama chegou!' alcanando os cus.
Descendo de suas carruagens, elefantes e cavalos para ir a p, as pessoas
viram aquele prncipe em seu carro areo, parecendo a lua no cu. Com palmas
unidas, Bharata avanou alegremente para encontrar Rama, a quem ele prestou
reverncia, oferecendo-lhe gua com a qual lavar as mos e os ps, como tambm
o Arghya.
Naquela carruagem, criada pelo pensamento de Brahma, o irmo mais velho
de Bharata com seus grandes olhos parecia to radiante quanto o deus que porta o
raio. Ento Bharata, com uma saudao profunda, prestou reverncia a seu irmo
Rama, que estava sentado no carro, como o sol no cume do monte Meru, e ao
comando de Rama, aquele veculo rpido e excelente, atrelado a cisnes, desceu
terra. Ento o fiel Bharata, se aproximando de Rama, cheio de alegria, mais uma vez
prestou reverncia, e Kakutstha, puxando Bharata para si, a quem no via h muito
tempo, o fez sentar-se em seu colo, abraando-o afetuosamente. Depois disso,
Bharata, o flagelo de seus inimigos, se aproximou de Lakshmana e Vaidehi e
saudou-os amavelmente; ento o filho de Kaikeyi abraou Sugriva, Jambavan,
Angada, Mainda, Dvivida, Nila e Rishabha tambm, e Sushena, Nala, Gavaksha,
Gandhamadana, Sharabha e Panasa, apertando-os, por sua vez em seus braos.
Sob a forma de homens, aqueles macacos, capazes de mudar de forma
vontade, alegremente desejaram boa sorte a Bharata; em seguida, depois de
abra-lo, aquele prncipe, cheio de valentia, disse a Sugriva, aquele leo entre os
macacos: "Ns somos quatro irmos, tu sers o quinto, Sugriva; a benevolncia
cria amizade e a inimizade malevolncia!"
Ento Bharata se dirigiu a Bibishana em palavras confortadoras, dizendo: "S
abenoado; a tua cooperao assegurou o sucesso desse empreendimento difcil!"
826
827
828
Rama brilhava com esplendor como a lua entre as estrelas; e, enquanto ele
avanava ao longo da rodovia, precedido pelos msicos e aqueles que portavam a
Swastika nas palmas das mos, ele foi assistido por uma multido alegre. frente
de Rama marchavam aqueles que carregavam gros torrados e ouro, e virgens e
vacas estavam l com os nascidos duas vezes e homens com as mos cheias de
Modaka.497
Entrementes Rama informou a seus ministros de sua aliana com Sugriva e
da bravura do filho de Anila e dos macacos; e os habitantes de Ayodhya ficaram
maravilhados com a narrativa relativa s faanhas dos macacos e do valor dos tits.
Enquanto relatava esses incidentes, o ilustre Rama, que estava acompanhado dos
Vanaras, entrou em Ayodhya, que era cheia de pessoas saudveis e felizes, e onde
cada casa estava decorada.
Ento eles chegaram residncia ancestral, a morada dos descendentes de
Ikshvaku, e aquele o prncipe, a alegria da Casa de Raghu, prestou reverncia a
Kaushalya, Sumitra e Kaikeyi e depois se dirigiu a Bharata em palavras gentis e
razoveis, dizendo:
"Que Sugriva fique no palcio magnfico situado entre as matas no bosque de
Ashoka, que abunda em prolas e esmeraldas".
A essas palavras, Bharata, aquele heri verdadeiro, tomou Sugriva pela mo
e o levou para o palcio. Enquanto isso servos carregando lmpadas a leo, sofs e
tapetes entraram imediatamente como ordenados por Shatrughna e o muito valente
irmo mais novo de Raghava disse a Sugriva: "Que tu, senhor, ds os teus
comandos para a coroao de Rama!"
Nisso, Sugriva entregou quatro urnas douradas incrustadas com gemas para
os lderes macacos, dizendo: "Amanh, ao amanhecer, cuidem para que vocs
retornem com suas urnas cheias dos quatro mares, macacos".
A esse comando, aqueles macacos poderosos, parecendo elefantes,
imediatamente se ergueram no ar, de modo que eles pareciam guias velozes, e
eles eram Jambavan, Hanuman, Vegadarshin e Rishabha, que trouxeram de volta
suas urnas cheias de gua, enquanto outros quinhentos macacos tiraram gua em
seus jarros de quinhentos rios. O poderoso e valoroso Sushena voltou com seu
recipiente, adornado com todas as variedades de pedras preciosas, trazendo gua
do mar do leste; Rishabha, sem demora, trouxe gua do mar do sul; Gavaya, com
sua urna polvilhada com sndalo vermelho e cnfora, a encheu no vasto oceano do
oeste, e Hanuman, o filho maravilhoso de Anila, que era to rpido quanto o vento,
com sua enorme urna, incrustada de diamantes, tirou gua do mar gelado do norte.
Vendo a gua trazida por aqueles principais dos macacos para a coroao de
Rama, Shatrughna, acompanhado por servos, transmitiu as notcias ao sumo
sacerdote Vasishtha e seus companheiros, e aquele venervel se apressou para l
com os brmanes, ao que ele fez Rama acompanhado por Sita subir a um trono
incrustado com pedras preciosas. Ento Vasishtha, Vijaya, Javali, Kashyapa,
Katyayana, Gautama e Vamadeva consagraram aquele leo entre os homens com
gua pura e perfumada, como os Vasus coroaram Vasava de mil olhos.
Ento os Ritvijs e os brmanes com dezesseis virgens, conselheiros,
guerreiros, como tambm os comerciantes, ficaram cheios de alegria e Rama foi
aspergido com gua pura, e os seres celestes, permanecendo no firmamento com
os Lokapalas e os deuses se reuniram para ungi-lo com o suco de todas as ervas
sagradas.
497
829
830
831
Essa narrativa que promove vida longa, sade, fama, amor fraterno,
sabedoria, felicidade e poder deve ser ouvida com reverncia por homens virtuosos
desejosos de felicidade.
FIM DO YUDDHA KANDA498
498
["O Ramayana termina, epicamente completo, com o retorno triunfante de Rama e sua rainha resgatada
para Ayodhya e sua consagrao e coroao na capital de seus antepassados. Mesmo que a histria no
estivesse completa, a concluso do ltimo Canto do sexto livro, evidentemente a obra de uma mo posterior
de Valmiki, que fala do reinado glorioso e feliz de Rama e promete bnos queles que leem e ouvem o
Ramayana, seria suficiente para mostrar que, quando esses versos foram adicionados, o poema era
considerado como concludo. O Uttarakanda ou ltimo Livro apenas um apndice ou um suplemento e relata
somente eventos antecedentes e subsequentes aos descritos no poema original. Estudiosos indianos, no
entanto, levados por amor reverente tradio, unanimemente atribuem esse ltimo Livro a Valmiki, e o
consideram como parte do Ramayana". Griffith].
LIVRO VII
UTTARA KANDA
834
"Uma vez que foste libertado de suas amarras mgicas, heri de braos
longos, pela graa do cu tu triunfaste sobre aquele inimigo dos deuses que caiu
sobre ti como o prprio Tempo! Ns nos maravilhamos ao saber da morte de
Indrajita! Ao nos concederes a ddiva sagrada e agradvel da segurana, tu
aumentaste a tua vitria, Kakutstha, flagelo de teus inimigos!"
Ouvindo aqueles sbios de alma pura falarem assim, Rama ficou
extremamente surpreso e, com as palmas unidas, respondeu-lhes dizendo:
" abenoados, eu venci Kumbhakarna e aquele viajante noturno, Ravana,
ambos os quais eram cheios de bravura, por que, portanto, vocs me elogiam
especialmente por causa de Ravani? J que eu venci Mahodara, Prahasta, o tit
Virupaksha, tambm Matta e Unmatta que eram ambos invencveis, e aqueles
grandes guerreiros, Devantaka e Narantaka, por que esse elogio por conta de
lndrajita? Eu no derrotei aqueles viajantes noturnos, Atikaya, Trishitas e
Dhumraksha que eram cheios de coragem? Por que ento vocs me enaltecem por
causa de Ravani? Em que se encontravam seu poder especial, fora e destreza?
Como ele era superior a Ravana? Se eu puder saber, pois isso no uma ordem
que eu lhes dou, se no for um segredo que vocs no possam revelar eu desejo
saber, portanto, falem! O prprio Shakra foi vencido por ele; em virtude de qual
bno e de que fonte o filho derivou aqueles poderes que seu pai Ravana no
possua? De onde esse tit ganhou preeminncia sobre seu pai em combate? Como
ele foi capaz de triunfar sobre lndra? Falem-me agora de todas as bnos que ele
recebeu, principais dos sbios!"
835
499
836
500
837
838
501
502
Bhaya: Medo.
Shri: a deusa da prosperidade, Lakshmi.
839
assim dotado, a entregou para ele como uma segunda Shri de quem ele era o
guardio.
"Aproximando-se do seu amado consorte, que tinha atingido uma condio
soberana em virtude das bnos que havia recebido, como um mendicante a quem
riqueza foi conferida, Devavati ficou muito encantada. Unido quela mulher, o
viajante da noite parecia to majestoso quanto um grande elefante, a prole de
Aryama. Com o tempo Sukesha se tornou pai, Raghava, e gerou trs filhos, iguais
aos trs fogos sacrificais, Malyavam, Sumali e Mali, os principais dos heris, rivais
do deus de trs olhos; tais eram os filhos do soberano dos rakshasas. Em repouso,
eles pareciam os trs mundos, em ao, eles eram como os trs fogos sacrificais,503
to poderosos quanto os trs Vedas e to formidveis quanto os trs humores do
corpo.504
"Esses trs filhos de Sukesha, brilhantes como trs fogos, vicejaram como
doenas que foram negligenciadas e, sabendo das ddivas que seu pai havia
recebido, que o levaram a uma soberania ampliada e que ele devia ao seu
ascetismo, os trs irmos foram ao monte Meru para praticar penitncia.
"Adotando um curso rgido e formidvel de austeridade, principal dos
monarcas, aqueles rakshasas entregaram-se a mortificaes temveis, semeando o
terror entre todos os seres. Por conta de suas penitncias, f, virtude e
equanimidade, escassos de serem testemunhados na terra, eles agitaram os trs
mundos com os deuses, asuras e homens.
"Ento o deus de quatro faces,505 em sua carruagem extraordinria, chegou
para prestar homenagem aos filhos de Sukesha e disse: 'Sou eu que sou o
concessor de bnos!'
"Pelo que eles, reconhecendo-o como Brahma, o dispensador de favores, que
estava acompanhado pelos Indras e suas hostes, com palmas unidas, tremendo
como rvores, responderam-lhe dizendo:
"Se a nossa penitncia foi aprovada por ti, senhor, ento nos concede as
bnos de permanecer invencveis, de destruir nossos inimigos, de viver por muito
tempo, de nos tornarmos poderosos e de sermos dedicados uns aos outros'.
"'Que assim seja!', respondeu o deus, que era um amante de brmanes, aos
filhos de Sukesha e ele voltou para Brahmaloka. Logo a seguir aqueles viajantes
noturnos, Rama, que tinham se tornado extremamente arrogantes por causa das
bnos que haviam recebido, comearam a atormentar os deuses e os asuras, e
os celestiais com os grupos de rishis e charanas, sendo assim perseguidos e no
tendo protetor com quem pudessem se refugiar, pareciam seres no inferno.
"Enquanto isso, prncipe de Raghu, os trs rakshasas procuraram o imortal
Vishvakarma, o principal dos arquitetos e alegremente lhe disseram:
"' tu, que com os teus recursos prprios criaste os palcios dos grandes
deuses, fortes, deslumbrantes e inexpugnveis, que tu com tua inteligncia
transcendente construas uma habitao para ns de nossa prpria escolha nas
montanhas Himavat, Meru ou Mandara. Constri para ns uma vasta morada igual
que pertence a Maheshvara'.
"Ento Vishvakarma de braos poderosos falou aos rakshasas a respeito de
uma residncia igual Amaravati de Indra e disse: 'Nas margens do mar do sul h
uma montanha chamada Trikuta e h tambm outra chamada Suvela, prncipes
dos rakshasas. No pico central semelhante a uma nuvem, inacessvel mesmo para
503
840
506
507
841
Kama, o deus do amor que, tendo perturbado as meditaes de Maheshvara foi reduzido a cinzas por ele
por um nico olhar do seu terceiro olho.
509
Kapardin: utente de um kaparda, um n especfico no cabelo.
842
843
844
como monstros no fundo do mar, assim as setas, afiadas como diamantes, rpidas
como o vento ou o pensamento, que os rakshasas disparavam em Hari, perfurandoo, desapareciam como os mundos desaparecem na hora da destruio universal.
"Guerreiros em carros ou sentados na cabea de elefantes, soldados a
cavalo, infantaria posicionada no cu, lderes dos rakshasas parecendo montanhas,
com suas flechas, lanas, espadas e dardos, fizeram Hari segurar seu flego, como
os nascidos duas vezes quando praticam Pranayama.512
"Como um oceano onde os peixes brincam, aquele deus invencvel, sob os
golpes incontveis daqueles viajantes da noite, puxou seu arco e disparou suas
flechas sobre eles; ento Vishnu com fora extrema, como o relmpago, rpido
como o pensamento, os perfurou com suas armas penetrantes e lanas s centenas
e aos milhares. Tendo-os dispersado sob uma carga de flechas como o vento um
aguaceiro, o Purusha supremo soprou sua grande concha Panchajaya, e aquele rei
dos bzios, nascido das guas, no qual Hari soprou com toda a sua fora, ressoou
de tal modo temvel que abalou os trs mundos por assim dizer. O som do rei das
conchas infligiu terror nos rakshasas, como o rei dos animais na floresta aterroriza
os elefantes inebriados com linfa. Ao som da concha, os cavalos j no eram
capazes de ficar eretos, o frenesi dos elefantes foi subjugado, enquanto os
guerreiros caram de seus carros desprovidos de fora.
"Disparadas de seu arco, as flechas de Vishnu, possuidoras de hastes
emplumadas, tendo partido os rakshasas, penetravam na terra. Perfurados por
aqueles dardos que a mo de Narayana disparava na luta, os rakshasas caam
sobre a terra como rochedos atingidos pelo raio, com seus membros poderosos
dilacerados pelo disco de Vishnu, o sangue correndo em torrentes, como de
montanhas que secretam ouro. O som daquele rei dos bzios, a vibrao da corda
do arco e a voz de Vishnu abafaram os gritos dos rakshasas.
"Ento Hari cortou seus pescoos trmulos, seus dardos, bandeiras, arcos,
carros, flmulas e aljavas. Como os raios caem do sol, como massas de gua jorram
do mar, como elefantes poderosos descem da encosta da montanha, como torrentes
de chuva caem de uma nuvem, assim os dardos e flechas lanados por Narayana
de seu arco caam s centenas e aos milhares. Como um leo diante de um
Sharabha, como um elefante diante de um leo, um tigre como diante de um
elefante, como uma pantera diante de um tigre, como um co diante de uma
pantera, como um gato diante de um co, como uma cobra diante de um gato, como
ratos diante de uma cobra, desse modo os rakshasas fugiram diante do poderoso
Vishnu. Alguns escaparam, outros caram em sua fuga e o resto jazia estirado no
cho. Enquanto matava seus inimigos aos milhares, o destruidor de Madhu enchia a
concha com seu flego, como Indra as nuvens com gua.
"Posto em fuga pelas flechas de Narayana, aterrorizado com o som da
concha, o exrcito dos rakshasas, com suas fileiras rompidas, fugiu em direo
Lanka.
"Vendo suas tropas desbaratadas, dizimadas pelas setas de Narayana,
Sumali cobriu Hari com uma chuva de dardos no campo de batalha, como a nvoa
obscurece o sol, aps o que os rakshasas valentes criaram coragem. Ento Sumali,
orgulhoso de sua fora, reagrupando suas tropas, lanou-se adiante com um grande
grito. Balanando seus brincos como um elefante sua tromba, aquele viajante
noturno, em sua alegria, ergueu um grande clamor como uma nuvem perfurada pelo
raio e, enquanto Sumali gritava dessa maneira, Hari cortou a cabea do seu auriga
512
845
513
514
846
viajantes noturnos com suas montarias emitiam gritos enquanto fugiam daquele leo
primevo,515 que os perseguia.
"Oprimidos por uma chuva de dardos de Hari, eles jogavam fora suas armas,
e os viajantes da noite pareciam nuvens escuras que o vento empurra diante de si.
Suas cabeas cortadas pelo disco, seus membros esmagados com golpes da maa,
cortados em dois por golpes da espada, aqueles principais dos viajantes noturnos,
lembrando nuvens sombrias, desmoronavam como rochas e cambaleavam caam na
terra a qual eles cobriram completamente como montanhas escuras que foram
despedaadas.
Leo primevo: referindo-se encarnao de Vishnu como Nrsingha [Narasimha], metade homem, metade
leo.
516
Padmanabha: o de umbigo de ltus.
517
O deus que porta a lana: Karttikeya, tambm chamado de Skanda.
847
848
849
"Quando esse grande ser nasceu, uma chuva de flores caiu e, nos cus,
gongos celestiais ressoaram enquanto uma voz do cu gritou: 'Excelente',
'Excelente'.
"Depois disso Kumbhakarna e Dashagriva vicejaram naquela vasta floresta e
cada um era extremamente poderoso e eles eram castigadores dos mundos. O
insensato Kumbhakarna percorria os trs mundos devorando os grandes rishis que
eram fixos em seu dever, e ele ainda permanecia insatisfeito.
"Quanto ao virtuoso Bibishana, sempre dedicado retido, o estudo do Veda
sendo seu principal alimento, ele vivia como o subjugador de seus sentidos.
"Depois de um tempo Vaishravana, o senhor da riqueza, foi visitar seu pai em
sua carruagem Pushpaka e, vendo-o flamejando com refulgncia, a rakshasi
procurou Dashagriva e disse-lhe: 'Meu filho, v Vaishravana, teu irmo, brilhando
com glria e v o teu estado, que s da mesma famlia, Dashagriva. Tu que tens
poder imensurvel, te esfora para ser como o prprio Vaishravana'.
"Ouvindo as palavras de sua me, o arrogante Dashagriva sentiu uma onda
de amargura avassaladora, e ento ele formulou este voto: 'Eu te juro realmente que
me tornarei igual ao meu irmo, se no seu superior em poder; bane quaisquer
temores que possam ter entrado em teu corao!'
"Depois disso, em sua raiva, Dashagriva, acompanhado por seu irmo mais
519
novo,
comeou a realizar uma tarefa extremamente difcil, passando por uma
penitncia rgida. (Ele pensou) 'Vou realizar meu objetivo por meio do ascetismo' e,
tendo assim resolvido, ele foi para o eremitrio encantador de Gokarna para purificar
a alma. L aquele rakshasa com seu irmo mais novo realizou austeridades
insuperveis. Tais foram suas mortificaes que ele agradou ao Senhor, o av do
mundo, que, em sua satisfao, concedeu-lhe aquelas bnos que lhe garantiriam
a vitria".
Kumbhakarna.
A postura que favorvel para a regulao da respirao.
850
Nandana, viveu por dez mil anos. E Dashagriva se privou de alimento pelo mesmo
perodo e a cada mil anos sacrificava uma de suas cabeas ao deus do fogo. Assim,
nove mil anos se passaram e nove das suas cabeas tinham sido sacrificadas ao
fogo; quando dez mil anos se passaram, Dashagriva se preparou para cortar a sua
dcima cabea quando o av do mundo apareceu, e ele, com os deuses, muito
satisfeito, apresentou-se diante de Ravana e disse-lhe:
"'Eu estou satisfeito contigo, qual beno eu te concederei nesse dia? Tu no
passaste por essas austeridades em vo. tu que s familiarizado com o dharma,
rapidamente escolhe a ddiva que mais vai te agradar; tu tens a minha aprovao,
Dashagriva!'
"Ento Dashagriva, encantado, curvando-se quele deus, respondeu com voz
trmula de alegria: ' Bhagavat, para os seres vivos no existe medo como o da
morte; no h inimigo comparvel a Mrityu, portanto, eu escolho a imortalidade!'
"Assim falou Dashagriva e Brahma respondeu-lhe dizendo: 'No possvel te
conceder imortalidade, escolhe alguma outra bno!'
"A essas palavras de Brahma, o criador do mundo, Rama, Dashagriva
respondeu com palmas unidas: 'Que eu no seja morto por suparnas, nagas,
yakshas, daityas, danavas, rakshasas nem pelos deuses, Eterno, Senhor dos
Seres. Eu no temo outras criaturas, que, com os homens, eu considero como
meras palhas, tu que s adorado pelos celestiais'.
"Assim falou o rakshasa Dasaratha, e o Senhor, o av dos mundos, que
estava acompanhado pelos deuses, disse a ele: 'Ser como tu desejas, principal
dos rakshasas!' Ento, tendo respondido a Dashagriva dessa maneira, Rama, o
Av acrescentou: 'Ouve o grande favor que eu te concederei, alm disso, em minha
satisfao. As cabeas que foram antigamente sacrificadas por ti no fogo,
irrepreensvel, agora crescero novamente como elas eram antes e, rakshasa, eu
finalmente te concederei outra beno que difcil de obter, meu amigo, tu sers
capaz de assumir qualquer forma que desejares vontade'.
"Logo que o Av tinha falado assim, as cabeas do rakshasa Dashagriva, que
tinham sido consumidas pelo fogo, cresceram novamente.
" Rama, tendo falado assim para Dashagriva, o av dos mundos disse a
Bibishana: ' meu caro Bibishana, tu cujo intelecto est fixo na virtude, eu estou
satisfeito contigo, escolhe uma beno, virtuoso e piedoso'.
"Ento Bibishana de alma pura, que irradiava boas qualidades como a lua
seus raios, falou com as palmas unidas, dizendo: ' Bhagavat, eu tenho me
esforado para fazer o que eu deveria fazer. Tu s o Guru do Mundo; se, em tua
satisfao, tu me concedes um benefcio, ento me ouve, Senhor Abenoado. Que
a minha alma sempre esteja fixa na justia em meio maior adversidade. Sem ser
instrudo, que eu possa ser capaz de usar a arma de Brahma. Que quaisquer
pensamentos que venham a mim, onde ou em qualquer estado que eu me encontre,
sempre estejam em conformidade com a virtude e que eu possa cumprir o meu
dever! mais sublime dos seres, essas so as bnos que eu considero como as
mais preciosas; para aqueles que seguem o dharma nada impossvel!'
"Ento Prajapati, cheio de alegria, novamente dirigiu-se a Bibishana dizendo:
' filho querido e virtuosssimo, que seja como tu dizes, embora tu tenhas nascido
na raa rakshasa, matador de teus inimigos, nenhum mal jamais entra no teu
corao! Eu te concedo imortalidade!'
"Aps proferir essas palavras, quando Prajapati se preparava para conceder
um benefcio para Kumbhakarna, todos os deuses, com palmas unidas, se dirigiram
a ele assim:
851
852
853
portanto, te retires para o monte Kailasha, aquele suporte da terra, heri de braos
longos, e deixa Lanka com teus seguidores imediatamente. Naquele local corre a
encantadora Mandakini, o mais excelente dos rios, cujas guas esto cobertas de
ltus dourados brilhante como o sol, e Kumuda, Utpala e outras variedades de
nenfares de fragrncia doce. Devas, gandharvas, apsaras, uragas e kinnaras
permanecem l, divertindo-se constantemente. No adequado, Dhanada, que tu
entres em combate com aquele rakshasa, pois tu s familiarizado com as bnos
especiais que ele recebeu'.
"Ouvindo essa resposta e obediente ao conselho de seu pai venervel,
Dhanada deixou Lanka com sua consorte, seus filhos, seus ministros, seus veculos
e sua riqueza.
"Entrementes Prahasta procurou o poderoso Dashagriva e, com o corao
alegre, disse a ele, em meio a seus conselheiros: 'A cidade de Lanka est agora
livre, Dhanada a abandonou e partiu. Estabelece-te nela de modo que, conosco, tu
possas cumprir o teu dever'.
"Assim Prahasta falou, e o todo-poderoso Dashagriva invadiu Lanka com seus
irmos, seu exrcito e sua corte. Como os deuses entram no cu, assim aquele
inimigo dos celestiais entrou na cidade que Dhanada tinha acabado de abandonar e
que era dividida por estradas bem planejadas. Entronizado pelos viajantes da noite,
Dashanana se instalou naquela cidade, que estava cheia de rakshasas semelhantes
a nuvens escuras.
"O senhor da riqueza, no entanto, em reverncia pelas palavras de seu pai,
construiu uma cidade no monte Kailasha que era imaculada como a lua, adornada
com palcios esplndidos suntuosamente decorados, como Purandara construiu
Amaravati.
854
dela. Realmente, ela uma fonte de ansiedade para a famlia de seu pai e de sua
me.
"'Dois filhos tambm nasceram para mim por minha esposa; o primeiro era
Mayavi, caro amigo, e Dundubhi veio imediatamente depois. Eu te disse toda a
verdade de acordo com teu desejo! E agora, meu caro filho, eu gostaria de saber
alguma coisa de ti, quem s tu?'
"A essas palavras o rakshasa respondeu respeitosamente: 'Eu sou da
linhagem de Pulastya e meu nome Dashagriva, meu pai era o sbio Vishravas,
que era o terceiro filho de Brahma.'
"Ao ouvir essas palavras daquele lndra entre os rakshasas, Rama,
indicando que ele era o filho de um grande sbio, Maya, o principal dos danavas
quis dar sua filha a ele. Tomando a mo dela na dele, Maya se dirigiu quele rei dos
rakshasas, dizendo: ' rei, esta filha, cuja me foi a ninfa Hema, a jovem Mandodari,
pois esse o nome dela, que tu aceites como tua consorte'.
"'Que assim seja!', respondeu Dashagriva, aps o que, acendendo um fogo l,
ele tomou a mo dela na sua, Rama. Maya sabia da maldio que o pai de
Dashagriva, aquele tesouro de ascetismo, tinha pronunciado, no entanto, ele
concedeu sua filha em casamento a ele, sabendo que ele era filho do av do mundo.
Ao mesmo tempo, ele deu-lhe uma lana maravilhosa que ele tinha obtido atravs
de suas penitncias supremas. Foi com essa arma que Ravana feriu Lakshmana.
Ento, tendo ocasionado esse casamento, o senhor de Lanka voltou para aquela
cidade.
"L, com o consentimento deles, ele escolheu duas esposas para seus dois
irmos; a filha de Virochana, chamada Vajravala, foi dada por ele a Kumbhakarna, e
Bibishana recebeu como esposa a virtuosa Sarama, a filha do rei dos gandharvas, o
magnnimo Shailusha, e ela tinha nascido s margens do lago Manasa.
"Naquela poca, na temporada chuvosa, as guas do lago Manasa estavam
avolumadas e a me da menina gritou afetuosamente, 'No transbordes, lago!'521
Consequentemente a moa foi chamada de Sarama.522
"Essas alianas tendo sido concludas, os rakshasas se entregaram ao
prazer, cada um com sua prpria consorte, como os gandharvas nos jardins de
Nandana.
"E Mandodari deu luz um filho com a voz de uma nuvem de tempestade, ele
que conhecido por ti como Indrajita. Mal havia nascido aquele filho de Ravana
comeou a rugir com uma voz terrvel, semelhante ao trovo, e a cidade ficou
ensurdecida, Raghava. Portanto, seu pai o chamou de Meghanada;523 e ele
cresceu nos magnficos apartamentos privados, escondido no colo das principais
das mulheres, como um fogo fica oculto sob aparas; e aquele filho de Ravana enchia
sua me e pai de alegria.
855
que estava presente: ' rei, o sono me mantm em escravido, prepara um abrigo
para mim'.
"Portanto o rei escolheu alguns artesos, semelhantes a Vishvakarma, que
construram uma residncia esplndida para Kumbhakarna, de uma lgua de
extenso e duas de comprimento, que era muito suntuosa e isolada. Por todos os
lados ela era decorada com colunas de cristal incrustado com ouro; as escadarias
eram feitas de esmeraldas com fileiras de pequenos sinos pendendo das sacadas
esculpidas em marfim, os pisos sendo de diamante e cristal.
"Todos teriam sido constantemente e totalmente felizes naquele local, que era
encantador e luxuoso de todas as maneiras, e que foi construdo pelos rakshasas e
parecia uma caverna sagrada na montanha Meru. Foi l, tomado pelo sono, que o
poderoso Kumbhakarna descansou inmeros anos sem acordar.
"Enquanto seu irmo, o poderoso Kumbhakarna, dominado por Nidra, dormia
por milhares de anos sem acordar, Dashanana, de emoes desenfreadas,
atormentava os devas, rishis, yakshas e gandharvas e invadia seus belos parques e
bosques como um louco, devastando-os; e aquele rakshasa agitava os rios, como
um elefante se divertindo, sacudindo as rvores como uma tempestade violenta e
golpeando as colinas como se pelo raio.
"Ouvindo sobre as faanhas de Dashagriva, o virtuoso senhor da riqueza,
refletindo que ele era seu prprio irmo, pela honra de sua famlia e desejoso de
expressar afeto fraterno, enviou um mensageiro para Lanka do interesse de
Dashagriva.
"Ento o mensageiro, entrando na cidade, aproximou-se de Bibishana que o
recebeu com honra e perguntou sobre a sua visita. Depois de perguntar sobre o
bem-estar de Dhanada e seus parentes, Bibishana o levou at Dashanana na sala
de reunio onde ele estava descansando.
"Vendo o rei brilhando com seu prprio esplendor, o mensageiro disse:
'Saudaes a ti, rei' e tendo prestado reverncia com essas palavras ficou algum
tempo em silncio. Naquela hora Dashagriva estava reclinado em um sof suntuoso
adornado com capas valiosas no que o mensageiro se dirigiu a ele dizendo:
"' rei, eu trago a ti as palavras proferidas por teu irmo em sua totalidade:
'Entre ns dois, a igualdade de conduta deveria existir como entre outros da nossa
linhagem. Basta dessas ms aes! A partir de agora te comporta de uma maneira
decente e, se possvel, toma a virtude como teu guia! Eu vi os jardins de Nandana
devastados e, diz-se que os rishis tm sido perseguidos; as medidas que os deuses
esto tomando contra ti so conhecidas por mim. Eu fui desrespeitado por ti em
incontveis ocasies, mas mesmo se um jovem erra, ele deve ser protegido por
seus parentes.
"'Tendo me dirigido ao plat de Himavat para praticar dharma e subjugar
meus sentidos, eu me forcei a passar por penitncia para satisfazer o Senhor
Mahadeva; l eu vi aquele Deus divino acompanhado por Uma e um olhar do meu
olho esquerdo caiu sobre a deusa! "Quem essa mulher?", eu me perguntei,
desejando esse conhecimento e no por outro motivo, pois Rudrani tinha assumido
uma forma sem precedentes. Ento a deusa, por seu poder celeste, destruiu o meu
olho esquerdo, que se tornou amarelo e a luz ficou obscurecida como se pela poeira.
"'Ento eu fui para outro vasto plat da montanha e fiquei l por oitocentos
anos observando silncio. Tendo concludo essa penitncia, o deus Maheshvara
veio a mim e, muito alegre, disse:
"'Eu estou satisfeito com as tuas austeridades, asceta virtuoso e santo.
Esse voto foi cumprido por mim e por ti, senhor dos rishis; ningum mais poderia
856
525
857
flechas dos yakshas, como uma montanha que as nuvens inundam com inmeras
chuvas.
"Depois disso, aquele heri, brandindo sua maa como o cetro de Kala,
atirou-se sobre os yakshas a quem ele lanou na residncia de Yama. Como o fogo,
inflamando-se por conta o vento, consumindo uma pilha de grama ou feixes secos
que esto espalhados em volta, assim ele destruiu o exrcito dos yakshas.
"E seus ministros, Mahodara, Shuka e os outros, s permitiram que uns
poucos dos yakshas escapassem, que pareciam nuvens dispersas pelo vento.
Subjugados por golpes e quebrados, eles caam na luta, cheios de fria, mordendo
seus lbios com seus dentes afiados. E alguns dos yakshas, exaustos, se
agarravam uns aos outros, com suas armas quebradas, e caam no campo de
batalha como diques cedem perante uma onda de guas. Com aqueles que estavam
mortos ascendendo para o cu, aqueles que lutavam correndo para c e para l e as
companhias de rishis testemunhando a cena, no havia um nico espao restante
em lugar nenhum.
"Vendo os principais dos yakshas dispersos apesar da sua bravura, o
poderoso senhor da riqueza enviou outros yakshas e, ao seu chamado, Rama, um
yaksha chamado Samyodhakantaka avanou imediatamente frente de uma grande
tropa. Atingido por ele na luta, como por um segundo Vishnu com seu disco, Maricha
caiu ao cho como uma estrela caindo das alturas do monte Kailasha, seus mritos
esgotados.
"Depois disso, aquele viajante da noite, recuperando a conscincia, reuniu
sua fora em um instante e entrou em combate com o yaksha, que, tendo sido
derrotado, fugiu. Entrementes Dashagriva, com seus membros carregados com
ornamentos de ouro, prata e esmeralda, avanou para os prprios portais das
defesas exteriores e, vendo aquele viajante noturno entrar, o porteiro procurou
impedi-lo; mas o rakshasa forou seu caminho para dentro, aps o que o yaksha o
agarrou. Vendo-se detido, Rama, ele no desanimou e comeou a quebrar a porta,
enquanto o yaksha, oprimido por seus golpes, derramando sangue, parecia uma
montanha da qual minerais esto escorrendo.
"Embora atingido pelo yaksha com o batente, aquele heri no foi morto por
causa dos presentes raros recebidos de Swyambhu, e, por sua vez, armando-se
com o mesmo batente, ele atingiu o yaksha que, com seu corpo reduzido a p,
desapareceu, no deixando vestgio.
"Ento, testemunhando a fora dos rakshasas, uma debandada geral ocorreu
entre os yakshas, que, loucos de terror, procuraram refgio nos rios e nas cavernas,
jogando fora suas armas, exaustos, com suas feies distorcidas.
858
entraram em uma luta violenta, caindo sobre o inimigo com a rapidez de aves de
rapina, gritando 'Avancem! Avancem!' 'Rendam-se!' 'Nunca!' 'Lutem!'
"Vendo aquele combate formidvel, os devas, gandharvas, rishis e cantores
do Veda ficaram extremamente admirados. Mil dos yakshas caram sob os golpes de
Prahasta no conflito, e aquele heri irrepreensvel, Mahodara, matou mais mil,
enquanto que, em sua fria, prncipe, Maricha, sedento para lutar, matou dois mil
do inimigo num piscar de olhos.
"De sua parte, os yakshas lutaram bravamente, mas os rakshasas invocaram
seus poderes de magia e, assim, ganharam ascendncia no combate, leo entre
os homens. Enquanto lutava com Dhumraksha no grande conflito, Manibhadra
recebeu um violento golpe no peito de uma lana, mas permaneceu impassvel, e
ele, por sua vez, atingiu o tit Dhumraksha na cabea ao que ele caiu sem sentidos.
"Vendo Dhumraksha ferido e coberto de sangue, Dashanana atirou-se sobre
Manibhadra no meio da luta e, enquanto ele estava avanando sobre ele em fria, o
principal dos yakshas, Manibhadra, o perfurou com trs dardos. Ferido, Dashagriva
desferiu um golpe no diadema de Manibhadra que caiu para um lado e, daquele dia
em diante, ele ficou conhecido como 'Parshvamauli'.526
"Manibhadra, tendo sido posto em fuga apesar da sua coragem, um grande
clamor surgiu na montanha, rei. De longe, o senhor da riqueza, que estava armado
com uma maa e cercado por Shukra, Prausthapada, Padma e Shakha, contemplou
Ravana, e, vendo seu irmo em campo, tendo perdido toda a dignidade, privado de
sua glria por causa da maldio, o sagaz Kuvera se dirigiu a ele com palavras
dignas da casa de seu av, dizendo:
"'Apesar do meu aviso, tu no desistes, patife perverso, tu reconhecers as
consequncias no futuro, quando cares no inferno. Aquele que por desateno
bebe veneno e, quando percebe isso, em sua iluso, no se contm, saber os
resultados de seu ato em seus efeitos. Os deuses no aprovam necessariamente
nem mesmo atos drmicos, quanto menos aqueles que ocasionam uma condio
como a tua, por causa disso que tu ests reduzido a esse estado e no pareces
estar ciente disso. Aquele que no honra sua me, pai, um brmane ou um
preceptor colher o fruto de sua falha quando ele cair sob o domnio do senhor da
morte. O tolo que no mortifica seu corpo sofrer futuramente, quando aps a morte
ele entrar na regio que as suas obras mereceram. Nenhum homem perverso v
seus projetos realizados como ele teria desejado; como ele semeia assim ele
colher. Nesse mundo, prosperidade, beleza, poder, filhos, riqueza e destreza so
todos obtidos por atos piedosos. Entregue a tais aes inquas, tu irs para o
inferno. Eu no mais falarei contigo; assim deve-se agir a respeito dos malfeitores!'
"A essas palavras de Dhanada, que eram dirigidas aos conselheiros de
Ravana liderados por Maricha, eles sendo atingidos, se viraram e fugiram.
Dashagriva, no entanto, que tinha recebido um golpe na cabea da maa daquele
poderoso senhor dos yakshas, no se moveu. Ento yaksha e rakshasa entraram
em um duelo feroz e prolongado, sem sentirem fadiga, e Dhanada disparou a arma
de fogo no senhor dos tits, que a aparou com a arma de Varuna. Em seguida
Ravana, recorrendo magia, natural para um rakshasa, se transformou de mil
maneiras para matar o adversrio, e ele de dez pescoos assumiu a forma de um
tigre, um javali, uma nuvem, uma montanha, um oceano, uma rvore, um yaksha e
um daitya. Assim, embora usando muitas formas, a sua prpria permaneceu
escondida. Ento, pegando uma arma poderosa, Dashagriva, girando-a, baixou
526
859
860
861
"Assim falou Shambhu para o senhor de Lanka e ele, por sua vez, disse: '
Mahadeva, se tu ests satisfeito, ento eu te peo, d-me uma beno! Eu no
posso ser morto por deuses, gandharvas, danavas, rakshasas, guhyakas ou nagas
nem por quaisquer outros grandes seres, eu no levo em conta o homem julgando-o
como demasiado insignificante. Eu recebi uma vida longa de Brahma, destruidor
de Tripura, mas eu desejo viver mais; concede isso a mim, como tambm uma
arma'.
"Assim falou Ravana, e Shankara deu uma espada extremamente brilhante a
ele, famoso como Chandrahasa.528 Ento o senhor das criaturas lhe concedeu um
novo sopro de vida e, entregando-lhe a arma, Shambhu disse: 'Nunca trates essa
arma com desprezo, se tu a desrespeitares, ela certamente voltar para mim!'
"Tendo recebido seu nome do grande deus Maheshvara, Ravana prestou
reverncia a ele e voltou a subir em seu carro areo Pushpaka. Depois disso,
Rama, ele comeou a percorrer todo o mundo subjugando os principais dos
guerreiros, irresistveis em combate, e aqueles que eram cheios de coragem e
ferventes de ardor, que sonhavam apenas com guerra e que pereciam com suas
tropas por se recusarem a se submeter a ele. Mas aqueles, que sabiam que Ravana
era invencvel, se mostravam mais cautelosos e diziam quele tit, orgulhoso de sua
fora, 'Ns fomos vencidos!'
528
862
"'Meu pai escolheu Vishnu, o chefe dos deuses, o prprio Senhor dos Trs
Mundos, para ser meu consorte e por esse motivo ele no permitiria que eu me
casasse com nenhum outro. Ouvindo isso o rei dos daityas, Shumbhu, orgulhoso de
sua fora, ficou muito ofendido e, durante a noite, enquanto meu pai dormia, ele foi
morto por aquele perverso. Minha me desafortunada, que at ento tinha sido to
feliz, abraando o corpo do meu pai, entrou no fogo.
"'Agora eu desejo realizar seu desejo em relao a Narayana; Ele a quem
eu dei meu corao. Com esse intuito eu estou passando por uma penitncia rgida.
Eu te disse tudo, rei dos rakshasas; Narayana meu senhor; eu no desejo
nenhum outro que no seja o Purusha Supremo. Por causa de Narayana eu tenho
me submetido a essas mortificaes severas. Tu s conhecido por mim, rei, vai
embora, tu o filho de Pulastya. Pela graa das minhas austeridades eu sei tudo o
que tem ocorrido nos trs mundos'.
"Ento Ravana, descendo de sua carruagem, subjugado pelos dardos do
deus do amor, mais uma vez se dirigiu quela jovem de penitncias severas,
dizendo: ' dama de quadris encantadores, tu s presunosa em nutrir tal ambio;
aos idosos que cabe a acumulao de mrito, tu cujos olhos parecem os de uma
cora. Tu possuis a beleza dos trs mundos, dama tmida, mas a tua juventude
est passando; eu sou o senhor de Lanka e me chamo Dashagriva! Torna-te minha
consorte e desfruta de todos os prazeres conforme o teu capricho. Quem esse a
quem tu chamas de Vishnu? Em valor, ascetismo, magnificncia e fora, o que tu
amas no pode se comparar conosco, dama jovem e afortunada!'
"Quando ele falou assim, Vedavati gritou 'Que vergonha! Que vergonha!' e
ento se dirigiu quele viajante noturno novamente, dizendo: 'Quem, se ele tivesse
alguma sabedoria, deixaria de prestar homenagem ao Senhor Supremo dos Trs
Mundos, Vishnu, que reverenciado universalmente, seno tu, Indra entre os
rakshasas?'
"A essas palavras de Vedavati, aquele viajante noturno agarrou o cabelo da
jovem, aps o que, Vedavati, com indignao, cortou seus cabelos com sua mo
que tinha sido transformada em uma espada. Queimando de raiva, ela, como se
fosse consumir aquele rondante noturno, acendeu um braseiro e, em sua nsia de
abandonar sua vida, disse-lhe: 'Maculada pelo teu contato, rakshasa vil, eu no
desejo viver e me lanarei no fogo diante dos teus olhos. J que tu me insultaste na
floresta, patife, eu renascerei para tua destruio. No possvel para uma mulher
matar um homem mau, e se eu te amaldioar as minhas penitncias sero anuladas;
se, no entanto, eu alguma vez dei alguma coisa em caridade ou ofereci algum
sacrifcio, que eu seja de nascimento imaculado e a filha nobre de um homem
virtuoso'.
"Assim falando, ela se jogou no fogo que ela tinha acendido, e logo uma
chuva de flores caiu.
"Vedavati a filha de Janaka, seu suposto pai, senhor de braos fortes, e a
tua consorte, pois tu s o eterno Vishnu. Aquela mulher, que, com raiva,
antigamente amaldioou o inimigo que parecia uma montanha, o destruiu por apelar
ao teu poder sobrenatural. Assim aquela deusa renasceu entre os homens, surgindo
como uma chama sobre o altar, de um campo que era virado pela lmina de um
arado. Primeiro ela nasceu como Vedavati na Era de Ouro e, posteriormente, na Era
de Prata, ela renasceu na famlia do magnnimo Janaka na linhagem de Mithila,
para a destruio daquele rakshasa".
863
864
olhos na tua cauda e demonstrars tua alegria quando chover, como um testemunho
da minha satisfao'.529
"Essa foi a bno conferida ao pavo por aquele senhor grandioso.
monarca, as caudas dos paves, que eram azuis escuras anteriormente, tornaramse brilhantemente coloridas por causa dessa beno.
" Rama, Dharmaraja disse em seguida ao corvo, que tinha pousado na
estaca sacrifical: ' ave, eu estou satisfeito contigo, ouve as minhas palavras
auspiciosas. Tu no sers visitado pelas vrias doenas s quais todos os seres
esto sujeitos, pois tu me gratificaste, fica certo disso! Pela graa da bno que eu
te concedo, ave, tu no ters necessidade de temer a morte e ters vida longa, at
que sejas morto pelo homem. Aqueles que habitam o meu imprio, que so
atormentados pela fome, sero satisfeitos, como tambm os seus parentes, quando
tu tiveres te alimentado'.
"Varuna, por sua vez, disse ao cisne, o rei das criaturas aladas, que estava se
divertindo nas guas do Ganges: 'Tu aparecers em uma forma deslumbrante e
graciosa, radiante como o orbe lunar, extremamente belo, branco como espuma
pura. Em contato com meu elemento,530 tu te regozijars continuamente. Tu sentirs
uma felicidade que no tem paralelo, que ser o sinal da minha aprovao!'
" Rama, antigamente os cisnes no eram totalmente brancos, suas asas
eram escuras nas pontas e seus peitos eram da cor de esmeralda.
"Por sua vez, Kuvera abordou o camaleo que estava descansando em uma
rocha e disse: 'Eu te concedo uma cor dourada por conta do prazer que me deste. A
tua cabea ter uma cor dourada inaltervel como sinal do meu favor'.
"Tais foram as bnos conferidas quelas criaturas aps o sacrifcio dos
deuses, que, quando a cerimnia tinha sido concluda, voltaram com o rei para sua
morada''.
529
530
865
866
531
867
a cidade do rei dos Pitris. Eu empreenderei o fim de Mrityu, aquele que mergulha
todos os seres em pranto'.
"Tendo falado assim para o Muni e se despedido dele, Dashagriva foi embora
e entrou na regio sul acompanhado por seus ministros.
"Narada, no entanto, cheio de ardor bramnico ficou por um tempo
mergulhado em pensamento e, enquanto ponderava, aquele Indra entre os ascetas
se assemelhava a um fogo sem fumaa.
"Ele pensou: 'Como a morte pode ser derrotada, ele que aflige os trs mundos
com seus governantes e todos os seres animados e inanimados, visitando-os com
justa retribuio no trmino de suas vidas? Ele, a testemunha de suas oferendas e
sacrifcios, como um segundo Pavaka; Ele cujo poder energiza os mundos quando
os seres obtendo conscincia desenvolvem sua atividade, e com medo de quem os
trs mundos ficam perturbados. Ele diante de quem os trs mundos fogem
aterrorizados, como aquele principal dos rakshasas se atreve a ficar diante dele? Ele
que Vidhatar e Dhatar, o distribuidor de recompensas e punies de acordo com
as obras dos homens; ele o conquistador dos trs mundos, como Ravana pode
venc-lo? E se ele subjug-lo, que outra ordem que ele vai estabelecer? A
curiosidade me impele a descer para a residncia de Yama para testemunhar o
duelo entre Yama e aquele rakshasa pessoalmente'.
532
A vara de punio.
868
869
A arma de Shiva.
Kala: o Tempo como a Morte.
870
"Ravana, esticando seu arco, como o raio de Indra, encheu todo o espao
com suas flechas e ele atingiu Mrityu com quatro setas farpadas e seu condutor com
sete, depois disso com suas flechas velozes perfurando Yama em suas partes vitais
cem mil vezes.
"Ento, da boca do enfurecido Yama emergiu um crculo de fogo,
acompanhado de vento e fumaa, realmente um fogo de ira. Vendo aquela
maravilha na presena dos deuses e danavas, Mrityu e Kala ficaram cheios de raiva
e Mrityu, em um acesso de raiva, disse a Vaivasvata: 'Me permite destruir este
rakshasa perverso! No dia de hoje, de acordo com a lei natural, esse rakshasa
deixar de existir! Hiranyakashipu, o afortunado Namuchi, Shambara, Nishandi,
Dhumaketu, Bali, Virochana, o gigante Shambhu, monarcas poderosos, Vritra e
Bana, os rajarishis versados nos Shastras, punnagas, daityas, yakshas e tropas de
apsaras, com a terra e suas montanhas, rios e rvores e o grande oceano, foram
todos destrudos por mim no fim do ciclo do mundo, grande rei. Aqueles seres e
outros em grandes nmeros, que eram poderosos e invencveis, foram aniquilados
pelo meu olhar, quanto mais facilmente eu posso causar a morte desse viajante
noturno? Deixa-me ir, portanto, senhor virtuoso, para que eu possa destru-lo!
Nenhuma criatura, por mais poderosa que seja, pode sobreviver se o meu olhar cair
sobre ela. Esse poder no meu; uma lei natural que, em quem quer que eu lance
o meu olhar, Kala, ele no vive nem por um instante'.
"Assim falou Mrityu e o ilustre senhor da justia respondeu: 'Acalma-te, eu o
matarei!' Ento o senhor Vaivasvata, com os olhos vermelhos de raiva, ergueu a
vara da morte que nunca erra seu alvo, aquela vara a cujos lados os laos da
destruio esto atados, e ele pegou um martelo como um lampejo de relmpago, o
qual, por seu aspecto apenas, extingue a respirao dos seres vivos, quanto mais
quando ele cai sobre eles! Essa arma cercada por chamas, aquela maa imensa,
que parecia consumir o rakshasa, emitia fascas quando aquele ser poderoso a
pegou. Ento, quando o deus se preparava para golpear Ravana, o av do mundo
apareceu de repente e disse:
"' Vaivasvata poderosamente armado, tu cuja coragem imensurvel,
saibas que tu no deves atingir o viajante noturno com tua vara. Eu dei uma bno
a ele, rei dos deuses, tu no deves torn-la nula, pois eu dei a minha palavra!
Realmente aquele que me faz parecer um enganador, seja ele um deus ou um mero
mortal, torna o mundo triplo culpado de engano! Essa arma terrvel, se disparada
com raiva, ir derrubar todos os seres, independentemente de eles serem queridos
para mim ou no. Destruio inevitvel e morte para todos vm na sequncia dessa
Vara da Morte de esplendor imensurvel criada por mim! Sem dvida, meu amigo,
tu no deves deix-la cair na cabea de Ravana, pois uma vez que ela cair, ningum
sobreviver nem mesmo um instante. Se ela cair no rakshasa Dashagriva, se ele
morrer ou no morrer, de qualquer forma o engano ter sido praticado! Portanto
desvia essa vara erguida do rei de Lanka e confirma a minha boa-f em deferncia
aos mundos!'
"Assim abordado, o virtuoso senhor da morte, Yama, respondeu: 'Eu refrearei
a vara porque tu s nosso mestre, mas, como eu no posso matar meu adversrio
que est protegido pela tua beno, o que eu farei agora na luta? Eu me tornarei
invisvel para o rakshasa!' Falando desse modo, ele desapareceu com sua
carruagem e cavalos.
"Depois disso Dashagriva, mestre do campo, proclamou seu nome e, voltando
a subir em Pushpaka, emergiu da residncia de Yama. Vaivasvata, no entanto, com
871
os deuses, precedidos por Brahma, voltou alegremente para a regio celeste, assim
como o grande muni Narada tambm".
A regio aquosa: literalmente Rasatala, o inferno dito estar situado no fundo do oceano.
Uma raa de gigantes.
872
Dois generais.
873
874
"Ouvindo essas palavras, Ravana foi dominado pelo medo de modo que seu
cabelo ficou em p, mas, recobrando a coragem, ele respondeu: ' tu, o mais
notvel dos peritos em discurso, quem reside nessa manso? Eu entraria em
combate com ele se tu me aconselhasses a faz-lo!'
"Ento aquele ser lhe respondeu dizendo: 'O senhor dos danavas vive aqui,
ele extremamente magnnimo, valente, possuidor da verdade como sua destreza,
dotado de muitas qualidades, resplandecente, semelhante a Yama portando um lao
na mo, brilhante como o sol nascente, incapaz de ser derrotado em combate,
impetuoso, invencvel, vitorioso, um verdadeiro oceano de realizaes, de fala
mansa, o amparo daqueles que dependem dele, dedicado ao seu preceptor e aos
brmanes, e familiarizado com a hora adequada (para a execuo de aes), dotado
de grandes poderes, sincero, belo, hbil, heroico, sempre empenhado no estudo do
Veda; embora andando a p, ele se move como o vento, ele brilha como o fogo,
irradiando calor como o sol, ele no teme deuses, espritos, cobras nem aves, o
medo desconhecido para ele. Tu desejas lutar com Bali, senhor dos rakshasas,
tu dotado de energia suprema? Ento entra nessa casa rapidamente e te engaja na
luta!'
"Sendo assim abordado, o tit de dez pescoos entrou para onde Bali estava,
e aquele principal dos danavas, que parecia uma chama de fogo e era to difcil de
olhar quanto o sol, vendo o senhor de Lanka, caiu na gargalhada e, pegando o
rakshasa pela mo colocou-o em seu colo, dizendo: ' senhor de dez pescoos dos
rakshasas, de braos longos, qual desejo teu eu realizarei? Dize o que te trouxe
aqui?'
"Sendo assim abordado por Bali, Ravana respondeu: ' ilustre, eu ouvi dizer
que antigamente tu fosses aprisionado por Vishnu, realmente eu tenho o poder de te
livrar dessas amarras!'
"Ouvindo essas palavras de Ravana, Bali riu e disse: 'Ouve e eu te direi,
Ravana! Aquele de cor escura que est porta antigamente subjugou todos os
danavas e outros senhores poderosos e eu tambm fui preso por Ele. Ele to
invencvel quanto a Morte; ningum no mundo pode iludi-lo. Ele, que fica na entrada,
o Destruidor, Criador e Preservador, Senhor dos Trs Mundos. Nem tu nem eu o
conhecemos; Ele o Senhor do passado, presente e futuro, Ele o Tempo, Ele o
Kali Yuga, Ele derrota todos os seres; Ele o Criador e Destruidor dos trs mundos
e de todas as coisas animadas e inanimadas; aquele grande Deus de todos os
Deuses cria e recria o universo repetidas vezes para sempre. viajante noturno, Ele
o dispensador dos frutos de sacrifcios, presentes e oblaes, em verdade Ele o
Criador e Preservador de todo o universo, no h ningum nos trs mundos
comparvel a Ele em majestade e glria. filho da Casa de Pulastya, Ele tem os
danavas, nossos antepassados, e a ti, sob seu controle, como animais amarrados
com cordas.
"'Vritra, Danu, Shuka, Shambu, Nishumbha, Shumbha, Kalanemi, Prahlada e
outros, Kuta, Virochana, Mridu, Yamala, Arjuna, Kansa, Kaitabha e Madhu todos
irradiavam calor como o sol e eram to resplandecentes quanto seus raios, todos se
moviam como o vento e derramavam chuva como Indra, todos celebravam
sacrifcios e passavam por penitncias severas, todos eram de alma elevada e
seguidores do Caminho do Yoga, todos adquiriam riqueza e desfrutavam de muitos
prazeres, todos distribuam presentes abundantemente, estudavam o Veda e
protegiam seus sditos, todos eram defensores de seus parentes e matadores de
seus inimigos, ningum podia resistir contra eles nos trs mundos e eles eram
875
542
543
876
877
conselheiro, vai por minha ordem e informa o Sol da minha inteno dizendo:
"Ravana veio aqui para te desafiar, luta ou admite a derrota; faze um ou o outro
rapidamente!"'
"Ouvindo essas palavras, aquele rakshasa avanou em direo ao sol e viu
dois porteiros chamados Pingala e Dandi e, tendo comunicado as resolues de
Ravana para eles, ele ficou em silncio, sendo subjugado pelos raios do sol.
"Aproximando-se do sol, Dandi relatou o assunto para ele e, ouvindo da
inteno de Ravana, o sagaz Surya, aquele inimigo da noite, disse-lhe: ' Dandi, ou
subjuga Ravana, ou dize a ele "Eu fui derrotado, faze como achares melhor!'"
"A esse comando, Dandi se aproximou de Ravana de grande alma e o
informou do que o sol tinha dito.
"Ouvindo as palavras de Dandi, o senhor dos rakshasas proclamou sua vitria
por um rufar de tambores e foi embora".
878
546
879
880
"Ento aquele rakshasa foi para a sexta regio area, tu dotado de grande
esplendor, onde mora Garuda, sempre reverenciado por seus parentes e amigos, e,
em seguida, subiu para a stima regio area, que se encontra dez mil lguas mais
alta, onde vivem os Sete Rishis.548 E mais uma vez prosseguindo dez mil lguas
para o alto ele chegou oitava regio area onde Gunga, conhecido como o
Ganges do cu, com correntes fortes, encontrado no caminho do sol e que,
sustentado pelo ar, emite um grande rugido.
"Agora eu descreverei a regio ainda mais elevada que essas, onde o deus
da lua vive e sua extenso de oitenta mil lguas. L a lua cercada por estrelas e
planetas, de quem centenas e milhares de raios brotam, ilumina o mundo, trazendo
felicidade a todos os seres.
"Ento, vendo Dashagriva, a Lua flamejando por assim dizer, o consumiu com
seus fogos frios e, tomados de medo desses raios, seus conselheiros no foram
capazes de resistir-lhes e Prahasta, proferindo as palavras 'Que a vitria seja tua!'
depois disse: ' rei, ns estamos sendo destrudos pelo frio e devemos deixar esse
lugar! principal dos monarcas, os raios gelados da lua tm a propriedade do fogo'.
"Ouvindo as palavras de Prahasta, Ravana, fora de si de ira, ergueu seu arco,
vibrando-o e comeou a atacar a lua com Narachas, aps o que Brahma foi
rapidamente quela regio e disse: ' de dez pescoos, poderosamente armado,
filho de Vishravas, gentil, vai embora daqui rapidamente; no oprimas a Lua, pois
aquele Rei altamente refulgente dos nascidos duas vezes deseja o bem-estar de
todos. Eu te darei uma frmula mstica! Aquele que a relembra na hora da morte no
sucumbe!'
"Assim abordado, o rakshasa de dez pescoos, com palmas unidas, disse: '
Deus, se eu tenho a tua aprovao, ento, Senhor dos Mundos, Tu de grandes
penitncias, comunica-me esse mantra sagrado, tu verdadeiramente piedoso, por
recitar o qual, grandioso, eu ficarei livre do medo dos celestiais. Realmente, pela
tua graa, Senhor dos Deuses, eu me tornarei invencvel para todos os asuras,
danavas e aves.
"Assim abordado, Brahma disse a Dashanana: ' senhor dos rakshasas, no
repitas este mantra diariamente, mas apenas quando a tua vida estiver em perigo.
Segurando um cordo de contas Rudraksha e repetindo-o, tu te tornars invencvel;
mas se no o recitares, tu no encontrars o sucesso. Ouve e eu te comunicarei
essa frmula sagrada, principal dos rakshasas, recitando a qual tu obters vitria
na luta:
"'Saudaes a Ti, Deus, Senhor dos Senhores, Tu adorado pelos
celestiais e asuras. Tu, o mesmo no passado, presente e futuro, Grande Deus,
Tu que tens olhos fulvos, Tu, um menino assumindo a forma de um Ser idoso,
Tu que usas uma pele de tigre. Deus, Tu s digno de ser adorado e s o Senhor
dos trs mundos. Tu s Ishwara, Hara, Haratanemi, o Fogo no fim do ciclo do
mundo, Yugantadahaka; Tu s Baladeva, Tu s Ganesha, Lokashambu, e Lokapala,
Tu s dotado de braos enormes, Tu s bendito, o Portador do Tridente; Tu s
possuidor de dentes e mandbulas temveis, o maior dos deuses, Tu s Tempo, Tu
s Poder, Tu s o de garganta azul549 e possuidor de uma barriga imensa, Tu s
Devantaka, o principal dos ascetas e o Senhor de todas as criaturas. Tu s o lder,
Protetor, Hari-Hara, Destruidor e Preservador, Tu usas cabelos emaranhados, s
barbeado e envolto em uma tanga, Tu s poderoso e ilustre, Tu s o Senhor dos
548
881
Kamandalu: o loshtha de coco usado por ascetas que no podem tocar o metal.
Dhurjata: literalmente, uma carga, 'Ele cujos cabelos emaranhados so uma carga', ou Ele que suporta a
carga dos trs mundos.
552
Pariyatra: o nome de uma montanha bem conhecida na cordilheira Vindhya.
551
882
883
Keyura: um ornamento usado na cintura. [Um bracelete para a parte superior do brao, segundo o
dicionrio de Monier-Williams].
884
885
886
557
558
887
"Ento Ravana respondeu: 'Eu no estava ciente disso; quem esse Madhu
de quem falas?' E Bibishana respondeu indignado para seu irmo e disse: 'Saibas
as consequncias do teu karma ruim! O irmo mais velho do nosso av materno,
Sumali, aquele homem idoso virtuoso chamado Malyavan, viajante noturno, o pai da
nossa me, o av de Kumbhinasi, de modo que ns somos virtualmente seus
irmos. Ela foi levada por Madhu, um rakshasa do poder superior, enquanto o teu
filho estava empenhado no sacrifcio e eu estava me banhando nas guas.
Kumbhakarna, de sua parte, ainda estava sob a influncia do sono. Tendo matado
os ministros idosos, aquele principal dos rondantes noturnos imediatamente levou
embora a princesa muito impiedosamente, embora ela estivesse nos limites dos
aposentos internos. Embora essas ms notcias fossem conhecidas por ns, ns
no matamos o raptor j que imperativo que uma jovem seja provida de um
consorte por seus irmos. Esse o fruto do teu comportamento perverso e inquo
que, como vs, tu ests agora colhendo nesse prprio mundo'.
"Ouvindo essas palavras de Bibishana, aquele Indra dos rakshasas, Ravana,
incitado pela maldade de sua alma, como um oceano de ondas revoltas, com os
olhos vermelhos de raiva, disse: 'Que o meu carro seja atrelado rapidamente, que os
meus guerreiros fiquem preparados com meu irmo Kumbhakarna e os principais
dos viajantes noturnos em seus veculos empilhados com todas as armas. Hoje,
tendo matado Madhu, que se atreve a desafiar Ravana, eu irei para a regio dos
Deuses, ansioso para lutar, cercado por meus companheiros'.
"Quatro mil Akshauhinis dos principais dos tits, armado dos ps cabea
com vrias armas, correram para fora imediatamente, vidos por combate corpo a
corpo, e Indrajita marchava na vanguarda com seus guerreiros. Ravana ocupava o
centro e Kumbhakarna a retaguarda. Quanto ao virtuoso Bibishana, ele permaneceu
em Lanka, fiel ao seu dever. Todos os outros guerreiros avanaram contra cidade de
Madhu e eles estavam montados em mulas, bfalos, cavalos fogosos, botos e
grandes serpentes, cobrindo o cu e, vendo Ravana em marcha, centenas de
daityas, que tinham inimizade com os deuses, o seguiram.
"Enquanto isso Dashanana, tendo chegado a Madhupura, entrou nela, mas
ele no encontrou Madhu l, mas a sua prpria irm, que, prestando homenagem a
ele, com uma profunda reverncia lanou-se a seus ps, pois Kumbhinasi temia o
senhor dos rakshasas.
"Ento ele, levantando-a, disse-lhe: 'No tremas!' e o rei dos rakshasas
acrescentou 'O que tu desejas de mim?' Ento, ela respondeu: ' prncipe de braos
longos, se eu tenho a tua aprovao, ento, heri orgulhoso, no mates o meu
marido; no apropriado reduzir mulheres de nobreza a essa aflio. De toda m
sorte, se tornar uma viva a maior. S fiel tua palavra, Indra dos monarcas, e
recebe a minha splica com benevolncia. Tu mesmo disseste "Tu no tens nada a
temer!"'
"Ento Ravana, em tons alegres, respondeu sua irm, que estava prxima a
ele, dizendo: 'Onde est o teu marido, dize-me rapidamente! Eu irei com ele
conquistar a regio dos deuses. Eu no matarei Madhu por causa do meu terno
afeto por ti'.
"A essas palavras, Kumbhinasi despertou seu marido, aquele viajante
noturno, que estava dormindo profundamente e, no auge da alegria, disse-lhe: 'Meu
irmo poderoso, Dashagriva, est aqui, que deseja conquistar o mundo dos deuses;
ele te escolheu como seu aliado, vai, pois, tit, com teus parentes e lhe presta o
teu forte apoio. justo que tu o ajudes nesse assunto por conta da sua
magnanimidade e da honra que ele te prestou'.
888
"Ao ouvir isso, Madhu respondeu: 'Que assim seja!' e vendo Ravana, o senhor
dos rakshasas, ele se aproximou dele de acordo com a tradio e lhe prestou a
devida homenagem.
"Assim honrado, Dashagriva passou uma noite na casa de Madhu, e ento
partiu em seu caminho. Tendo alcanado Kailasha, aquela montanha que servia
como refgio de Vaishravana, o Indra entre os rakshasas, semelhante a Mahendra,
fez seu exrcito montar acampamento".
Era costumeiro as mulheres usarem tintura de flores para traar desenhos na pele.
889
perfume do ltus que rivaliza com nctar ou ambrosia? Quem acariciar esses dois
seios semelhantes a duas taas, arredondados, florescentes, que tocam um ao
outro, jovem mulher? Quem tocar os teus quadris largos brilhantes como ouro
refinado cobertos com guirlandas deslumbrantes, divino de se olhar? Shakra ou
Vishnu ou os gmeos Ashvins? adorvel, se tu passares por mim para procurar
outro, esse no ser um ato corts! Descansa aqui, dama de membros adorveis,
nessa encantadora encosta da montanha, sou eu, que exero domnio sobre os trs
mundos, que com palmas unidas dirijo esse humilde pedido a ti, eu, Dashanana,
senhor dos trs mundos e seu ordenador, portanto, concede o meu pedido'.
"Ouvindo essas palavras, Rambha, tremendo, com palmas unidas respondeu:
'Olha-me com benevolncia, no apropriado que tu te dirijas a mim dessa maneira,
tu que s meu superior! Antes teu dever me proteger de outros se eu estiver em
perigo de sofrer violncia em suas mos, pois alm do dever eu sou praticamente
tua nora, eu falo a verdade!'
"Ento Dashagriva respondeu a Rambha, que tinha se prostrado aos seus
ps, e cujos cabelos estavam arrepiados apenas ao v-lo, e disse: 'Se tu fosses a
consorte do meu filho, tu serias minha nora de fato!' Ento ela respondeu:
"'Na verdade assim, por lei, eu sou a esposa do teu filho e mais valiosa para
ele do que o seu ar vital, touro entre os rakshasas; ele o filho do teu irmo
Vaishravana, que renomado nos trs mundos, e se chama Nalakuvara, um asceta
em virtude, um guerreiro em matria de valor e, em fria, ele se assemelha a Agni;
em pacincia ele semelhante terra! Eu estava indo encontrar aquele filho do
guardio dos mundos; por causa dele que eu estou enfeitada com esses
ornamentos para que ele e nenhum outro desfrute de mim. Por essas razes, deixame ir, portanto, rei, subjugador de teus inimigos, pois aquele prncipe virtuoso me
aguarda impacientemente. No para ti frustrar seus desejos, deixa-me ir! Segue o
caminho dos virtuosos, touro entre os rakshasas! Eu devo te prestar homenagem e
tu deves me proteger!'
"Assim ela se dirigiu a Dashagriva, que respondeu a ela em tons suaves,
dizendo: 'Tu disseste que s minha nora! Para aquelas que tm s um marido, esse
argumento vlido, mas em Devaloka os deuses criaram uma lei que dita ser
eterna, que apsaras no tm consortes nomeados nem os deuses so
monogmicos!'
"Assim falando, o rakshasa, que tinha se postado no cume da montanha,
estimulado pelo desejo, violou Rambha e, quando ela foi libertada de seu abrao,
com suas guirlandas e seus ornamentos arruinados e arrancados, ela parecia um rio
onde um grande elefante, divertindo-se, enlameando as guas, removeu as
margens. Seu cabelo em desordem, suas mos cerradas, como uma trepadeira com
suas flores agitadas pelo vento, tremendo de terror, ela procurou Nalakuvara e, com
as palmas unidas caiu a seus ps.
"Ento ele a questionou dizendo: 'O que isso, abenoada? Por que tu te
prostras aos meus ps?'
"Ento, ela, suspirando profundamente, tremendo, com as palmas unidas
comeou a lhe contar tudo e disse: ' senhor, essa noite, Dashagriva escalou o pico
Trivishtapa enquanto ele estava acampado naquela montanha com seu exrcito e eu
fui vista por ele quando vim te encontrar, conquistador de teus inimigos! Aquele
rakshasa me agarrou e me questionou dizendo 'A quem tu pertences?' Ento eu lhe
disse tudo, realmente toda a verdade, mas ele, embriagado de desejo, no me
escutou quando eu insisti com ele, dizendo: 'Eu sou tua nora!' Recusando-se a ouvir
os meus rogos, ele me atacou sem piedade! Esse meu nico erro, tu de votos
890
891
"Assim falou Shakra, o rei dos deuses, e aquele senhor soberano, Narayana,
respondeu-lhe dizendo: 'No temas! Ouve-me, Por causa da bno que ele
recebeu que o torna invencvel, esse patife perverso no pode ser vencido pelos
deuses e asuras juntos! Embriagado com seu poder, aquele rakshasa,
acompanhado por seu filho, certamente realizar um grande feito. Quanto ao teu
pedido, que eu entre em combate com ele, eu certamente no enfrentarei o
rakshasa Ravana em luta, pois Vishnu nunca deixa o campo de batalha sem abater
seu adversrio; no possvel realizar isso hoje j que Ravana protegido pela
bno, mas eu te juro, rei dos deuses, Shatakratu, que eu mesmo me tornarei a
causa da morte aquele tit. Os deuses se regozijaro quando eu lhes anunciar que a
hora soou! Eu falo a verdade, poderoso senhor dos deuses, consorte de Sachi,
portanto, luta com o auxlio dos deuses e bane todo medo!'
"Ento os Rudras com os Adityas, Vasus, Maruts e os dois Ashvins, se
reunindo, avanaram para enfrentar o rakshasa. Naquele instante, o fim da noite
tendo chegado, um grande clamor ergueu-se do exrcito de Ravana enquanto eles
entraram no campo por todos os lados, e aqueles guerreiros valentes, cheios de
excitao ao verem uns aos outros, avanaram avidamente no inimigo. Depois disso
a confuso foi semeada entre as fileiras dos daivatas pela presena daquele exrcito
indomvel e vasto na vanguarda da batalha e uma luta terrvel se seguiu entre os
deuses, danavas e rakshasas, em meio a um tumulto temvel e sob uma chuva de
msseis de todos os tipos.
"Ento aqueles rakshasas valentes de aspecto sombrio se agruparam ao
redor Ravana na luta, e Maricha, Prahasta, Mahaparshwa, Mahodara, Akampana,
Nikumbha, Shuka, Sarana, Dhumaketu, Mahadamshtra, Ghatodara, Jambumalin,
Maharada, Virupaksha, Saptaghna, Yajnakopa, Durmukha, Dushana, Khara,
Trishiras, Karaviraksha, Suryashastru, Mahakaya e Atikaya, Devantaka, Narantaka e
o poderosssimo Sumali, o av materno de Ravana, todos aqueles guerreiros,
cercando seu lder valente, entraram no campo de batalha.
"E com setas afiadas, enfurecido, ele comeou a atacar a hoste celeste, como
uma tempestade dispersa as nuvens; e as tropas dos deuses foram derrotadas
pelos viajantes noturnos, Rama, e espalhadas em todas as direes como um
grupo de veados diante de lees.
"Enquanto isso o corajoso Savitra, o oitavo Vasu, entrou no campo de batalha
cercado por soldados, cheio de ardor marcial, equipado com todos os tipos de armas
e comeou a semear terror nas fileiras inimigas quando ele apareceu no meio da
luta. Depois disso os dois Adityas, cheios de bravura e intrepidez, Twastar e Pushan,
frente de uma diviso, entraram na disputa por sua vez, ao que se seguiu uma luta
terrvel entre os rakshasas e os deuses, que nunca recuavam em combate e eram
zelosos pelo seu bom nome. E os celestiais l presentes caram s centenas de
milhares sob os golpes dos rakshasas, que eram formidveis e que estavam
armados com armas de todo tipo. De sua parte, os deuses, formidveis em seu vigor
e coragem extrema, com a ajuda de setas impecveis, despachavam seus inimigos
para a regio de Yama. Ento, Rama, o rakshasa Sumali, totalmente armado,
atirou-se sobre o inimigo em fria e dispersou toda a hoste celeste com seus msseis
numerosos e penetrantes, como um furaco violento as nuvens, e com golpes
formidveis de lanas e dardos, os dizimou, de modo que os deuses foram
incapazes de resistir.
"Os imortais tendo sido assim postos em fuga por Sumali, o oitavo Vasu,
Savitra, enfurecido, ficou firme, e cercado por suas tropas, cheio de energia e
coragem deteve a investida daquele viajante noturno, aps o que um duelo temvel,
892
de arrepiar, ocorreu entre Sumali e o Vasu, ambos guerreiros que no sabiam o que
era recuar em batalha. Sob os msseis poderosos de seu adversrio, a carruagem
do rakshasa, que estava atrelada a serpentes, de repente caiu em pedaos; e, tendo
despedaado seu carro na luta com seus dardos incontveis, o Vasu pegou sua
maa com a inteno de mat-lo. Brandindo aquela arma de ponta flamejante,
semelhante vara da morte, Savitra baixou-a na cabea de Sumali e a maa caiu
sobre ele com o lampejo de um meteoro, de modo que ela parecia um grande raio
lanado por lndra em uma montanha. Depois disso nada do rakshasa podia ser
visto, nem ossos nem cabea nem carne, pois aquela maa, derrubando-o no
campo de batalha, o reduziu a p.
"Ento os rakshasas, vendo que Sumali tinha cado na luta, questionando uns
aos outros, fugiram todos, desbaratados por aquele Vasu que os tinha derrotado".
893
894
895
apesar da sua habilidade'. Ento todas as divises dos deuses, em sua ira,
oprimiram Ravana com uma chuva de flechas e o foraram a recuar, enquanto ele,
desgastado no confronto com os Adityas e os Vasus foi incapaz de continuar a luta.
"Vendo seu pai atormentado e atacado com flechas no confronto, Ravani,
permanecendo invisvel no combate, disse a ele: 'Vem, caro pai, vamos abandonar
a luta, saibas que a vitria foi obtida, portanto, abandona a tua atividade febril! O rei
dos deuses e dos trs mundos foi capturado! Os deuses viram o orgulho, que
inspirava suas tropas, humilhado. Desfruta dos trs mundos vontade, tendo
superado o inimigo pelo teu valor, porque te fatigar ainda mais com o combate?'
"Ouvindo as palavras de Ravani, os batalhes dos deuses e dos imortais,
privados de Shakra, que os tinha liderado, abandonaram a luta. E o inimigo todopoderoso dos deuses, o ilustre soberano dos rakshasas, assim rogado por seu filho
a parar de lutar, cuja voz querida ele reconheceu, respondeu a ele com deferncia,
dizendo:
"O teu valor igual ao dos maiores dos heris, tu em quem a minha famlia e
povo encontram seu progresso, prncipe, j que hoje tu venceste aquele cuja fora
incomensurvel, ele, o soberano dos deuses. Sobe na carruagem de Vasava e
procede para a cidade com teu exrcito como escolta; eu, de minha parte, com
meus companheiros, seguirei alegremente com toda velocidade".
"Nisso, o valente Ravani, cercado por suas tropas com o chefe dos deuses
em correntes, partiu para sua residncia, posteriormente dispensando os rakshasas
que tinham lutado na campanha".
Conquistador de Indra.
896
897
assumiu a tua forma, no foi por ceder ao desejo, rishi, portanto me perdoa, esse
teu dever!"
"'A essas palavras de Ahalya, Gautama respondeu: "Na Casa de lkshvaku
nascer um guerreiro poderoso chamado Rama, renomado no universo e ele se
dirigir para a floresta por causa dos brmanes. Aquele heri de braos longos no
ser outro seno Vishnu em forma humana; tu o vers, abenoada, e, vendo-o, tu
sers purificada, pois ele quem pode apagar o pecado que tu cometeste. Tendolhe oferecido a hospitalidade tradicional, tu voltars para mim mais uma vez e ns
retomaremos a nossa vida comum, dama de rosto formoso!"
"'Tendo falado assim, o rishi reentrou em seu eremitrio, enquanto sua
consorte se entregou penitncias rgidas. por causa da maldio desse sbio que
tudo isso ocorreu; portanto, heri poderoso, relembra o pecado que cometeste.
por isso que tu caste vtima dos teus inimigos, Vasava, e por nenhuma outra
causa, portanto, com os teus sentidos totalmente controlados, oferece rapidamente
um sacrifcio a Vishnu. Purificado por esse rito propiciatrio, tu retornars regio
celeste. Teu filho, senhor, no pereceu na luta, mas foi levado para o oceano por
seu av materno'.
"Ouvindo as palavras de Brahma, Mahendra realizou um sacrifcio em honra
de Vishnu e depois disso o senhor dos deuses subiu ao cu, reinando l como rei.
"Eu descrevi para ti quo grande era o poder de Indrajita, que derrotou o rei
dos deuses, quanto mais, portanto ele era capaz de triunfar sobre os outros seres!"
Ouvindo essas palavras de Agastya, Rama e Lakshmana como tambm os
macacos e os tits exclamaram: "Que extraordinrio!", e Bibishana, que estava ao
lado de Rama, disse: "Eu me lembro desse feito notvel agora, eu fui testemunha
disso antigamente".
Ento Rama se dirigiu a Agastya dizendo: "Tudo o que disseste verdade!"
"Essa, Rama, a narrativa da origem e progresso de Ravana, o espinho na
carne dos mundos, que, como seu filho, levou embora Shakra, o rei dos deuses, na
luta".
898
"Naquele dia, o poderoso soberano dos Haihayas, o senhor Arjuna, foi ao rio
Narmada se divertir com suas esposas e naquele momento Ravana se aproximou
de Mahishmati, e aquele Indra entre os rakshasas questionou os conselheiros do rei,
dizendo: 'Digam-me rapidamente onde est o senhor Arjuna, falem a verdade; eu
sou Ravana que vim medir minha fora com a do mais poderoso dos monarcas.
Anunciem minha chegada a ele!'
"Ouvindo as palavras de Ravana, os ministros sagazes informaram o rei dos
rakshasas da ausncia de seu soberano, e o filho de Vishravas, ouvindo das
pessoas da cidade que Arjuna tinha sado, partiu na direo da cordilheira Vindhya,
que, como uma nuvem flutuando no espao, lhe parecia semelhante a Himavat e,
brotando da terra, ela parecia lamber os cus e possua uma mirade de picos.
Lees frequentavam suas cavernas enquanto as suas cataratas cristalinas, caindo
sobre os penhascos, ressoavam como gargalhadas, e deuses, gandharvas como
tambm apsaras e kinnaras com suas consortes, divertindo-se l, a transformavam
em um paraso. Seus rios corriam em ondas translcidas e aquela cordilheira
Vindhya, como Himavat, com seus picos e cavernas parecia Shesha com seus
capelos, suas lnguas dardejando.
"Olhando para ela, Ravana chegou ao rio Narmada, cujas guas puras fluam
sobre um leito de pedras e que se esvaziava no mar do oeste. Bfalos, srimaras,
lees, tigres, ursos e elefantes, atormentados pelo calor e a sede, agitavam as
guas, enquanto Chakravakas, Kavandas, Hamsas, Sarasas e outras aves
aquticas, com seu gorjeio apaixonado, abundavam l. As rvores floridas formavam
seu diadema, os pares de aves Chakravaka seus seios, as margens de areia suas
coxas, os bandos de cisnes seu cinto brilhante; o plen das flores empoava seus
membros, a espuma das ondas era seu manto imaculado; doce era seu contato para
quem quer que entrasse nele e ele era adorvel de se olhar com seus ltus
florescentes.
"Descendo da carruagem Pushpaka, perto do Narmada, o mais belo dos rios,
Dashanana, um touro entre os tits, acompanhado de seus ministros, foi em sua
direo como em direo a uma mulher bela e atraente e se sentou nas margens
arenosas adorveis que eram frequentadas por sbios.
"Contemplando o Narmada, Ravana de dez pescoos, cheio de deleite,
exclamou 'Esse prprio Ganges!' Depois disso ele se dirigiu a seus ministros
Shuka e Sarana e outros, dizendo:
"'Surya de mil raios parece ter transformado o mundo em ouro e, no cu,
aquele orbe do dia cujos raios, que agora mesmo eram intensos, tendo me
observado sentado aqui, ficou to frio quando a lua. Anila, refrescado pelas guas
do Narmada, inspirado por medo de mim, sopra suavemente difundindo um perfume
doce; esse rio maravilhoso, o Narmada, aumentador de felicidade, em cujas guas
crocodilos, peixes e aves abundam, parece uma moa tmida. Vocs que foram
feridos pelas armas dos reis iguais a Shakra em combate e que foram cobertos com
sangue como a seiva de uma rvore de sndalo, agora mergulhem no belo e
hospitaleiro Narmada como elefantes inebriados com linfa e liderados por
Sarvabhauma mergulham no Ganges. Banhar-se nesse grande rio os livrar de
todos os males! Quanto a mim, eu em breve oferecerei flores em tranquilidade para
Kapardin nessa margem de areia que brilha como a lua outonal".
"Ouvindo essas palavras de Ravana, Prahasta, Shuka e Sarana com
Mahodara e Dhumraksha mergulharam no rio Narmada e, agitado por aqueles
lderes tits semelhantes a elefantes, o rio parecia o Ganges quando Vamana,
Anjana, Padma e outros grandes elefantes se divertem nele.
899
900
901
902
Pulastya.
903
"Enquanto isso, o senhor dos comedores de carne, tendo feito uma amizade
com o monarca de mil braos, comeou a percorrer a terra cheio de arrogncia,
derrotando seus governantes".
563
904
ferido por suas unhas, Bali carregou Ravana como uma tempestade impulsiona uma
nuvem.
"Enquanto isso os ministros de Dashanana, a quem ele estava levando
embora, caram sobre Bali emitindo gritos altos a fim de faz-lo solt-lo. Perseguido
por eles, Bali, em seu curso areo, brilhava como o sol que seguido por um grupo
de nuvens no espao. Aqueles principais dos rakshasas, exaustos pelo vento que
fazia seus braos e coxas tremerem, foram parados em seu curso, e as prprias
montanhas abriram caminho para Bali, quanto mais aqueles que, feitos de carne e
sangue, procuravam sobreviver. Com uma velocidade impossvel para bandos de
aves, aquele lndra entre os macacos, com grande pressa, prestou reverncia a
todos os oceanos cada um por vez e, ao anoitecer, recebeu a homenagem de todas
as criaturas aladas no caminho, ele, o mais notvel entre elas; depois com Ravana
ele finalmente chegou ao mar do oeste. L aquele macaco realizou a cerimnia
Sandhya e, tendo se banhado, ainda carregando Dashanana, foi para o mar do
norte. Posteriormente aquele grande macaco com seu adversrio percorreu milhares
de lguas, veloz como o vento ou o pensamento. Tendo celebrado a cerimnia
Sandhya no mar do norte, Bali, levando Dashanana, foi para o mar do leste. L,
Vasavi, o senhor dos macacos, realizou suas devoes vespertinas e, ainda com
Ravana, ele voltou para Kishkindha. Tendo realizado Sandhya nos quatro oceanos,
aquele macaco, cansado de carregar Ravana, parou em um bosque perto de
Kishkindha e aquele rei dos macacos, desprendendo Ravana do seu cinto, com uma
rizada zombeteira, disse: 'De onde tu s?'
"Bastante espantado, o rei dos rakshasas, cujos olhos estavam semicerrados
de cansao, se dirigiu ao senhor dos macacos assim: ' principal dos macacos, tu
que pareces Mahendra, eu sou o senhor dos rakshasas, Ravana, e vim na
esperana de entrar em combate contigo, e aqui estou eu, teu prisioneiro! Que fora,
que energia, que poder interior te habilitou a me segurar desse modo sem fadiga e
com tal velocidade, macaco valente? Seguramente h apenas trs seres que
poderiam ter agido assim, a mente, o vento e Suparna. Tendo testemunhado o teu
poder, touro entre os macacos, na presena do fogo eu gostaria fazer uma aliana
de amizade sincera e duradoura contigo! Consortes, filhos, cidade, reino, prazeres,
vesturio e alimentos sero todos compartilhados por ns, rei, principal dos
macacos!'
"Ento, acendendo um fogo, macaco e tit se tornaram irmos e se
abraaram. Apertando as mos, o macaco e o tit entraram alegremente em
Kishkindha, como dois lees em uma caverna rochosa. Parecendo outro Sugriva,
Ravana permaneceu l por um ms, e depois seus ministros, desejosos de derrotar
os trs mundos, o levaram para longe.
"Assim Ravana agiu com Bali antigamente e, embora humilhado por ele, jurou
ser seu irmo na presena do fogo. A fora de Bali era inigualvel, Rama, era
imensurvel; porm tu o consumiste como o fogo um grilo".
905
564
Hibiscos.
906
"'Aquele pequeno no est consciente de seu erro' refletiu Surya, "temos que
agir adequadamente", e ele se absteve de consumi-lo.
"Ento naquele mesmo dia que Hanuman saltou para o cu para se apoderar
do orbe solar Rahu565 tinha se preparado para peg-lo ele mesmo e, entrando em
contato com aquela criana na carruagem do sol, Rahu saltou para longe com medo,
ele, o flagelo do sol e da lua. Provocado, aquele filho de Simhika foi para a
residncia de Indra e, carrancudo, disse quele deus, que estava cercado pela hoste
celeste:
"' Vasava, para satisfazer a minha fome, tu me deste o sol e a lua, por que
tu os presenteaste a outro, matador de Bali e Vritra? Hoje, que o momento da
conjuno, eu tinha ido tomar posse do sol quando outro Rahu se aproximou e o
agarrou'.
"Ouvindo essas palavras de Rahu, Vasava, surpreso, levantou-se do seu
trono e, portando seu diadema de ouro, saiu. Ento ele montou Airavata, o principal
dos elefantes, que era to alto quanto uma colina ou o pico do monte Kailasha com
suas quatro presas, escorrendo suco mada, enorme, ricamente ajaezado e cujos
sinos de ouro tocavam alegremente.
"Ento Indra mandou Rahu preced-lo e dirigiu seu curso para onde Surya e
Hanuman estavam. Nisso Rahu partiu com toda velocidade deixando Vasava muito
atrs e a criana, Hanuman, o viu quando ele se aproximou, no que ele soltou o sol
e, tomando Rahu por uma fruta, uma vez mais saltou para o cu para agarrar o filho
de Simhika.
"Observando aquele Plavamgama soltando o sol a fim de lanar-se sobre ele,
o filho de Simhika, de quem s a cabea permanecia visvel, refugiando-se sob a
proteo de Indra, em seu terror, gritou 'Indra, Indra' sem cessar, e Indra,
reconhecendo a voz de Rahu antes que fosse capaz de discerni-lo, respondeu ao
seu apelo, dizendo: 'No tenhas medo, eu estou prestes a mat-lo!'
"Enquanto isso, vendo Airavata, Maruti pensou: ', que fruta adorvel!' E se
jogou sobre aquele senhor dos elefantes, e enquanto ele procurava agarrar Airavata,
sua forma terrvel de se ver apareceu de repente sobre Indra e seus seguidores.
Depois disso quando ele avanou no consorte de Sachi, Indra, no irritado
indevidamente, com seu dedo disparou um raio que atingiu Hanuman e, no impacto,
a criana caiu em uma montanha, em sua queda quebrando a mandbula esquerda.
Ao ver seu filho jazendo inanimado sob o golpe do raio, Pavana ficou enfurecido
contra Indra, e o deus Maruta, que penetra e permeia todos os seres, se retirou para
uma caverna para a qual ele levou seu filho. Depois disso, como Vasava retm as
torrentes, ele causou imensos sofrimentos a todos os seres por impedir a passagem
de excrementos e urina neles.
"Por conta da ira de Vayu todas as criaturas por toda parte ficaram
desprovidas de sua respirao de modo que suas articulaes foram deslocadas e
elas se tornaram como blocos de madeira. Todos os estudos sagrados, a slaba
sagrada 'Vashat', cerimnias religiosas e deveres sendo suspensos pelo desagrado
de Vayu, os trs mundos se tornaram um inferno.
"Ento todas as criaturas com os gandharvas, devas, asuras e homens, em
sua aflio e desejo de serem felizes mais uma vez, correram para Prajapati; e os
deuses, com suas barrigas inchadas, com palmas unidas, lhe disseram:
"'Tu criaste quatro tipos de seres, abenoado, Tu s o seu protetor. Tu nos
deste Pavana como o Senhor das nossas vidas, por que, no entanto, ele que se
565
907
tornou o Soberano dos Ares Vitais agora trouxe essa desgraa na forma de uma
mulher nos aposentos internos?'
"Ouvindo essas palavras de todos os seres, Prajapati, que era seu protetor,
disse-lhes: verdade!' e acrescentou 'Saibam o motivo que incitou a raiva de Vayu e
causou esse impedimento. seres, isso eu investiguei por mim mesmo. O principal
dos deuses, neste dia, fez seu filho cair por instigao de Rahu, aps o que o deus
do vento ficou furioso e Vayu, embora sem corpo, circula em todos os corpos. Um
corpo desprovido de Vayu como um pedao de madeira, Vayu o ar vital, Vayu
a prpria felicidade, Vayu o universo; sem Vayu, o mundo inteiro no pode ser
feliz; agora que o universo est desprovido de Vayu est privado de vida; todas as
criaturas sem respirao so como tbuas. Por no termos honrado o filho de Aditi,
ns devemos procurar Maruta, o causador dos nossos males, para que no
pereamos!'
"Ento, acompanhado por todos os seres, Prajapati com os devas,
gandharvas, serpentes e guyhakas se aproximou de Maruta no lugar para o qual ele
tinha levado seu filho, a quem o rei dos deuses tinha derrubado.
"Enquanto isso, vendo o filho de Sadagati,566 radiante como o sol, fogo ou
ouro naquela caverna escura onde ele tinha se retirado, o deus de quatro faces foi
tomado de compaixo como tambm os devas, gandharvas, rishis, yakshas e
rakshasas".
Sadagati: um nome de Vayu, o deus do vento, significando 'o que sempre segue', seu filho sendo Hanuman.
O deus do vento tambm conhecido como Vayu, Kesarin e outros ttulos.
567
Os trs pares de qualidades: renome e virilidade; majestade e beleza; conhecimento e desapego.
568
Os trs mundos: Bhur, Bhuvah, Swah.
908
"Ento, o deus de mil olhos, encantado, com sua fronte radiante, tirou sua
guirlanda de ltus e falou assim: 'J que o raio escapou da minha mo e quebrou
sua mandbula, essa criana ser chamada de Hanuman. Eu darei um benefcio
excelente a ele; a partir de hoje, ele ser invulnervel aos raios!'
"Ento Martanda, por sua vez, aquele abenoado que dissipa a escurido,
disse: 'Eu darei uma centsima parte do meu esplendor a ele, e quando ele for
capaz de aprender os Shastras eu o dotarei de eloquncia!'
"Depois disso Varuna lhe concedeu a seguinte beno, dizendo: 'Inmeros
anos passaro, porm meu lao e minhas guas nunca sero usados contra ele!'
"Depois disso Yama lhe concedeu o benefcio de invulnerabilidade e
imunidade doena e disse: 'Como um sinal da minha satisfao, eu lhe darei a
bno adicional de nunca ser morto em batalha!'
"Ento Dhanada de olhos vermelhos falou assim: 'Esta maa segurada por
mim o proteger em combate!'
"Depois disso o deus Shankara, conferindo o principal dos favores a ele,
disse: 'Eu impedirei as minhas flechas de feri-lo!'
"Ento Vishvakarma do grande carro, lanando os olhos na criana, disse:
'Ele ser invulnervel s armas celestes forjadas por mim e sua vida durar!'
"Finalmente, o magnnimo Brahma falou assim: 'Nenhuma das minhas armas
ser capaz de prejudic-lo!'
"Contemplando a criana enriquecida pelas ddivas dos deuses, o senhor de
quatro faces, guru dos mundos, em sua satisfao abordou Vayu, dizendo: 'Teu
filho, Maruti, ser o terror de seus inimigos, o amparo de seus amigos e invencvel!
Capaz de mudar de forma vontade, ele realizar tudo o que desejar e ir para
onde quiser com velocidade inimaginvel. Para destruir e Ravana e agradar Rama,
ele ir realizar tais feitos de armas que faro todos os seres tremerem!'
"Essas palavras pacificaram Vayu, como tambm os imortais e, com o Av
sua frente, todos eles partiram para o lugar de onde tinham vindo.
"Vayu, o portador de perfume, levando seu filho, voltou para casa e, contando
a Anjana sobre as bnos que ele tinha recebido, foi embora.
" Rama, recebendo essas graas que o encheram de poder, e com a
temeridade natural para ele, Hanuman parecia o oceano que est transbordando.
"Em seu ardor destemperado, aquele touro entre os macacos
descaradamente comeou a criar problemas nos eremitrios dos grandes rishis.
Espalhando as colheres, jarros, pilhas de cascas e fogos sacrificais usados por
aqueles sbios amantes da paz, derrubando-os e quebrando-os, por essas faanhas
ele, que tinha sido tornado invulnervel a todas as armas bramnicas por Shambhu,
se distinguiu.
"Sabendo de onde seu poder era derivado, os grandes rishis o toleravam, no
entanto, apesar das advertncias de seu pai, Kesharin, o filho de Anjana, excedeu
todos os limites, ao que muito furiosos, aqueles rishis poderosos, nascidos na
linhagem de Bhrigu e Angiras, o amaldioaram, prncipe dos Raghus, sem, no
entanto, dar vazo toda sua raiva e irritao.
"Eles disseram: 'Uma vez que, no conhecimento do teu poder,
Plavamgama, tu nos atormentas, pelo efeito adverso da nossa maldio tu no ters
conscincia dele por um longo tempo, mas, quando ele for lembrado por ti, tu sers
capaz de exerc-lo eficazmente'.
"Depois disso, o conhecimento dos seus poderes foi tirado dele em virtude
das palavras dos grandes rishis e, a partir daquele momento, Hanuman percorreu as
solides em um estado de esprito calmo.
909
910
Tendo falado assim, todos aqueles ascetas partiram na ordem em que eles
tinham chegado.
Raghava, tendo refletido sobre as declaraes do sbio, estava muito
admirado, e, o orbe do dia tendo se retirado atrs da montanha Asta, ele dispensou
os macacos e os reis; depois aquele principal dos homens, tendo realizado as
devoes vespertinas e a noite tendo chegado, retirou-se para os aposentos
internos.
Sthanu: Shiva.
Sutas: uma classe de atendentes pessoais.
571
Adhvara: um sacrifcio religioso, especialmente o sacrifcio Soma.
570
911
bravura liderados por Sugriva seguiam Rama, e Bibishana entre quatro rakshasas
caminhava ao lado daquele heri, como guhyakas ao lado do senhor da riqueza.
Ancios e comerciantes e aqueles de famlias nobres, curvando-se ao rei, o seguiam
com dignidade, e aquele soberano, rodeado pelos rishis abenoados e ilustres, reis
poderosos, macacos e rakshasas, como o chefe dos deuses, recebeu homenagem
contnua dos ascetas; e os louvores incontveis daqueles que entraram na presena
de Rama, e as tradies, cheias de eloquncia e piedade, eram recitadas
constantemente pelos brmanes magnnimos versados nas Escrituras.
912
913
914
915
916
extremamente valorosos. Seus braos so longos e como barras de ferro, rei dos
asuras, assim so as pessoas daquela ilha, que so to poderosas quanto tu
desejarias ver na terra'.
"Ouvindo as palavras de Narada, Ravana disse: ' sbio divino, porque as
pessoas daquela ilha so to fortes e como que esses seres poderosos foram
viver naquele local? senhor, relata tudo para mim em detalhes. O mundo inteiro
sempre visto por ti como uma fruta na palma da mo!'
"Ouvindo as palavras de Ravana, o sbio abenoado disse: ' senhor dos
rakshasas, as pessoas daquela ilha constantemente adoram Narayana com todo o
seu ser. Seus coraes e mentes esto sempre fixos nele e, depois de terem dado
suas vidas e almas a Narayana somente, eles foram abenoados com essa morada
e vivem em Sweta-Dwipa. Aqueles que morrem em batalha nas mos de Shri
Narayana, Portador do disco e Preservador do Mundo, vo para a regio celeste.
amigo; nem por meio de sacrifcios, penitncia, presentes excelentes nem por
qualquer outro ato piedoso algum chega quela regio cheia de felicidade'.
"Ouvindo essas palavras de Narada, Ravana ficou admirado e pensando um
pouco, disse: 'Eu vou entrar em conflito com essas pessoas!'
"Depois disso, se despedindo de Narada, ele foi para Swetadwipa e Narada,
ponderando por um tempo, curioso para testemunhar o confronto, partiu
rapidamente para aquela ilha, ele gostando muito de travessuras e conflitos.
" prncipe, Ravana, com seus rakshasas, avanou em Swetadwipa,
rasgando os quatro quadrantes com seus rugidos leoninos, e Narada o precedeu
para aquela ilha que era de acesso difcil at mesmo para os devas.
"L o carro Pushpaka do poderoso Ravana foi atacado por ventos adversos
de modo que ele foi incapaz de resistir contra eles e foi lanado para todos os lados
como uma palha, nem podia permanecer parado por conta das rajadas furiosas.
Ento os conselheiros de Ravana lhe disseram: ' senhor, ns estamos fora de ns
mesmos e dominados pelo medo; no possvel para ns permanecermos aqui,
como ento seremos capazes de lutar?'
"Falando assim, os rakshasas fugiram em todas as direes; em seguida,
Ravana mandou embora seu carro areo decorado com ouro com os rakshasas e,
assumindo uma forma terrvel, entrou na ilha sozinho.
"Depois disso, quando ele estava se aproximando, ele foi observado por
muitas mulheres daquela ilha branca, que, se aproximando, pegaram sua mo e
sorrindo disseram: 'Por que vieste aqui? Quem s tu? Quem teu pai? Quem te
enviou, dize-nos tudo francamente?'
"Ento Ravana, enfurecido, respondeu: 'Eu sou o filho do sbio Vishravas e
meu nome Ravana! Eu vim para c para lutar, mas eu no vejo guerreiros aqui!
"Quando o rakshasa de corao perverso tinha falado assim, as donzelas
riram suavemente, mas uma delas, enfurecida, de repente pegou Ravana como se
ele fosse uma criana e, como se de brincadeira, o jogou para l e para c para
suas companheiras, dizendo: 'Vejam, eu peguei um inseto, como ele maravilhoso
com suas dez mos, vinte braos e sua cor semelhante a uma pilha de antimnio!'
"Depois disso elas o passaram de mo em mo divertindo-se, cada uma o
girando com seus dedos e Ravana, cansado de ser manuseado dessa maneira,
ficou muito enfurecido e mordeu a mo de uma daquelas formosas, que, sentindo
dor, o soltou, e ento outra, agarrando o poderoso rakshasa, subiu ao cu. Ento
Ravana, em fria, a feriu com suas unhas e, sendo solto por aquela donzela, o
viajante noturno, aterrorizado, caiu nas guas do mar, como um pico de montanha
quando despedaado por um raio.
917
918
felicidade sem paralelo. Retorna tua capital depois de aceitar estas joias; o
prncipe Bharata te acompanhar como tua escolta".
"Que assim seja!", respondeu Janaka, e se preparou para partir, ento
acrescentando: "Eu estou satisfeito contigo e com a tua conduta, quanto s joias
com as quais tu me cumulaste, eu as deixo todas para a minha filha, prncipe!"
Janaka tendo partido, Raghava, com as palmas unidas, respeitosamente se
dirigiu ao filho de Kaikeya, seu tio materno, o prncipe Yudhajita, dizendo: "Esse
imprio, eu mesmo, Bharata e Lakshmana tambm estamos tua disposio, leo
entre os homens. O rei, teu pai idoso, pode estar sofrendo por tua causa e o teu
regresso neste dia o alegrar, senhor. Lakshmana te seguir como tua escolta
depois que tiveres aceitado riqueza e pedras preciosas de todos os tipos".
Concordando com seu pedido, Yudhajita respondeu "Est bem! Quanto s
prolas e ao ouro, que tu os mantenhas para sempre!" Depois disso o filho de
Kaikeya prestou reverncia a Rama, mantendo-o do seu lado direito e depois de
receber homenagem ele partiu, seguido por Lakshmana como Vishnu por lndra na
hora da destruio de Vritra.
Tendo se despedido do seu tio materno, Rama abraou seu amigo,
Pratardana, o rei de Kashi, e se dirigiu a ele nestas palavras: "Tu provaste a tua
amizade e devoo ao mximo, prncipe, como testemunhado pela campanha
empreendida com Bharata.573 Agora retorna hoje para a encantadora cidade de
Benares da qual tu s o amparo e que cercada por grandes muralhas e portes
magnficos".
Falando assim, o virtuoso Kakutstha, erguendo-se de seu trono, segurou-o
em um abrao apertado por um longo tempo, depois disso permitindo-lhe partir.
Despedindo-se do rei de Kashi, Raghava, o aumentador da alegria de Kaushalya,
voltou rapidamente para a sua prpria cidade em segurana.
Tendo dispensado Kasheya, Raghava sorridente dirigiu palavras corteses aos
cem monarcas presentes e disse a eles: "Sua lealdade tem sido inabalvel e sua
afeio duradoura; pela graa da sua devoo e a coragem de guerreiros
magnnimos como vocs, aquele canalha perverso e insensato, Ravana, foi morto!
Foi a bravura de vocs que o destruiu, eu fui apenas o motivo da sua destruio na
luta com suas tropas, seus filhos, seus ministros e seus parentes. Ao ouvir que a
filha do rei Janaka tinha sido raptada na floresta, o magnnimo Bharata convocou
todos vocs. Sua devoo foi unnime, prncipes de grande alma, mas a sua
estadia aqui foi prorrogada e agora eu desejo me assegurar do seu regresso em
segurana".
Ento os reis, muito satisfeitos, responderam-lhe dizendo: "Pela graa do cu
tu triunfaste, Rama, e recuperaste o teu reino! Pela graa divina tu recuperaste
Sita! Pela graa divina o teu inimigo foi derrotado! Ver-te vitorioso e livre dos teus
inimigos, Rama, era o nosso desejo mais ardente e agora a nossa suprema
satisfao! Os louvores com os quais nos cumulaste so naturais para ti, tu cujos
mritos so de tal ordem que no podemos correspond-los com nossas
homenagens. Ns estamos prestes a nos despedirmos de ti, mas tu sempre
permanecers em nossos pensamentos! guerreiro de braos longos, ns
voltaremos cheios de devoo por ti. Que tu, grande prncipe, sempre nos
consideres com afeio".
573
Um comentador explica que quando Rama estava lutando com Ravana o rei de Kashi e Bharata foram
auxili-lo.
919
920
todos eles. Depois disso eles beberam mel perfumado e compartilharam de iguarias
seletas, razes e frutas e, permanecendo l por um ms, tal era sua devoo por
Rama que lhes parecia que apenas uma hora tinha passado. Rama tambm passou
o tempo feliz na companhia dos macacos, que eram capazes de mudar de forma
vontade, e dos tits extremamente poderosos e dos ursos de grande energia.
Dessa forma o segundo ms do outono passou e os macacos e os tits
saborearam delcias de todos os tipos naquela cidade pertencente aos Ikshvakus
que era cheia de atraes e, durante o tempo em que eles estavam assim
entretidos, pela graa da ateno afetuosa de Rama, as horas voaram alegremente
para eles.
921
daria a minha vida e ainda permaneceria teu devedor, macaco. Em meu corao,
a memria do que tu fizeste por mim sempre habitar, Hanuman; em tempos de
infortnio que se recorre queles a quem se beneficiou".
Depois disso, tirando de seu pescoo um cordo de prolas do qual pendia
uma esmeralda to brilhante quanto a lua, Raghava o colocou em volta do de
Hanuman e, com aquele colar de prolas caindo sobre seu peito, o macaco parecia
radiante como o monte Sumeru quando a lua passa sobre o topo daquele pico
dourado.
A um sinal de Hanuman, aqueles macacos poderosos, tendo colocado suas
cabeas aos ps de Raghava, erguendo-se um aps o outro, foram embora.
Sugriva, que segurava Rama em um abrao firme, e o virtuoso Bibishana
estavam tremendo com soluos e todos estavam lamentando, com os olhos cheios
de lgrimas, fora de si, perturbados pela dor por assim dizer, ao deixarem Raghava.
Cobertos de presentes pelo magnnimo Rama, cada um voltou para a sua prpria
regio, como almas deixam o corpo. Tits, ursos e macacos, aps se curvarem a
Rama, o aumentador da glria da linhagem de Raghu, com os olhos cheios de
lgrimas causadas por essa separao, tomaram a estrada para os seus prprios
pases.
922
pura tinha desaparecido, Bharata, com palmas unidas, se dirigiu ao seu irmo mais
velho, a alegria da Casa de Raghu, dizendo:
" heri, tu, que tens a alma de um deus, sob o teu reinado se v seres que
no so da raa humana falando com frequncia, no h nenhuma doena entre os
homens e os seus dias so passados em paz; at mesmo os idosos no morrem e
as mulheres do luz sem dor, enquanto todos gozam de boa sade. Uma
felicidade verdadeira pode ser vista entre os cidados e, na poca das chuvas,
Parjanya derrama o nctar da imortalidade; brisas suaves auspiciosas e perfumadas
sopram e as pessoas da cidade e do campo todas exclamam 'Que esse rei reine
sobre ns por muito tempo', prncipe!"
Ouvindo essas palavras corteses e lisonjeiras proferidas por Bharata, Rama,
o principal dos monarcas, ficou extremamente satisfeito.
923
Posteriormente iguarias puras e frutas de todos os tipos foram trazidas por servos,
enquanto apsaras adorveis, hbeis nas artes de cantar e danar, comearam a se
apresentar na presena do prncipe e tropas de ninfas e uragas, cercados pelas
kinnaris embriagadas com vinho, danaram diante de Kakutstha, e o virtuoso Rama,
o mais cativante dos guerreiros, alegrou aquelas mulheres arrebatadoras e
encantadoras.
Sentado ao lado de Vaidehi, ele estava radiante com esplendor e parecia
Vasishtha ao lado de Arundhati. Dessa forma, na alegria que o possua, Rama,
semelhante a um deus, a cada dia preparava um novo deleite para Sita, a princesa
de Videha, que era como a filha de um ser celeste.
Enquanto Sita e Raghava se divertiam assim por um longo tempo, a estao
das flores, que produz prazer perptuo, passou e, enquanto aqueles dois provavam
todo tipo de felicidade, a primavera apareceu uma vez mais. Um dia, depois de ter
cumprido as funes de estado, aquele prncipe virtuoso voltou para seu palcio,
onde passou o resto do dia. De sua parte, Sita, tendo adorado os deuses e realizado
seus deveres matinais, oferecendo seus servios para todas as suas sogras sem
distino, se enfeitou com joias maravilhosas e se reuniu a Rama, como Sachi
quando reunida com o deus de mil olhos quando ele retorna para sua cidade
Trivishtapa.
Vendo sua consorte brilhando com beleza, Raghava sentiu um prazer
inigualvel e exclamou "Est bem!", em seguida, ele se dirigiu bela Sita, que
parecia uma filha dos deuses, e disse: "Agora, Vaidehi, que tu levas um filho em
teu ventre, o que tu desejas, senhora de quadris adorveis? Que prazer eu posso
preparar para ti?"
Sorrindo, Vaidehi respondeu a Rama, dizendo: " Raghava, eu quero visitar
os retiros sagrados dos rishis de penitncias rgidas, que vivem nas margens do
Ganges onde subsistem de frutas e razes, e l eu me jogarei aos ps deles,
senhor. Kakutstha, meu desejo supremo mesmo passar uma noite no eremitrio
desses ascetas que vivem de frutas e razes".
Ento Rama de faanhas imperecveis deu-lhe permisso para faz-lo,
dizendo: "Fica em paz, Vaidehi, amanh, sem falta, tu irs l!"
Tendo respondido a Maithili, nascida de Janaka, dessa maneira, Kakutstha foi
para a corte central cercado por seus amigos.
924
925
com palmas unidas, se dirigiu a ele, dizendo: "Vai depressa, prncipe dos Raghus,
o rei deseja te ver; Lakshmana j te precedeu como tambm o renomado Bharata".
A essas palavras Shatrughna desceu de seu trono e, curvando-se at o cho,
foi se juntar a Raghava.
Entrementes, o mensageiro, tendo retornado, prestou reverncia a Rama e
lhe comunicou que seus irmos tinham chegado. Sabendo da chegada dos prncipes
jovens, Rama, que estava profundamente perturbado, com um semblante abatido,
profundamente triste, disse ao porteiro: "Apressa-te e os traze minha presena! A
minha existncia depende deles, eles so o meu prprio alento vital!"
A esse comando daquele Indra dos homens, os prncipes, vestidos de branco,
se curvaram com palmas unidas e entraram respeitosamente. Ao verem Rama, que
parecia a lua em eclipse ou o sol que o crepsculo priva de seu esplendor, cujos
olhos estavam cheios de lgrimas e que parecia um ltus desprovido de seu brilho,
eles colocaram suas cabeas aos seus ps e depois ficaram em silncio. Ento o
poderoso Rama, derramando lgrimas, tendo-os levantado, os abraou e disse-lhes:
"Sentem-se! Vocs so toda a minha riqueza, vocs so minha prpria vida!
Foi com a sua ajuda que eu obtive um reino e agora governo, prncipes!"
Assim falou Kakutstha e todos, atentos e profundamente comovidos, se
perguntaram quais palavras ele poderia estar prestes a lhes dirigir.
926
amanhecer, Saumitri, leva a minha carruagem com Sumantra como teu auriga e,
fazendo Sita subir nela, a deixa alm dos limites do reino.
"No outro lado do Ganges o magnnimo Valmiki tem seu eremitrio de
aspecto celeste situado junto ao Tamasa; em um local solitrio que tu deves deixla, tu que s a alegria da Casa de Raghu. Vai depressa, Saumitri, e cumpre a
minha ordem. No discutas isso de modo algum; vai portanto, Saumitri, no hora
para observaes. Qualquer resistncia da tua parte me causar extremo desgosto.
De fato, eu te juro pelos meus dois ps, por minha vida, que aqueles que
procurarem me fazer mudar minha resoluo de qualquer forma ou se opuserem ao
meu desejo eu considerarei como meus inimigos. Se vocs esto sujeitos a mim e
me consideram com reverncia, ento me obedeam e levem Sita embora daqui
hoje mesmo. Anteriormente ela apelou para mim dizendo: 'Eu gostaria de visitar os
retiros sagrados das margens do Ganges, que seu desejo seja realizado!"
Tendo falado assim, o virtuoso Kakutstha, com os olhos cheios de lgrimas,
reentrou em seus apartamentos escoltado por seus irmos, com seu corao partido
pela dor, suspirando como um elefante.
927
bem com as minhas sogras, sem distino, heri! Que todos os seres na cidade e
no campo sejam felizes!"
Assim, com palmas unidas, Sita, a divina Maithili, orou, e Lakshmana,
ouvindo, abaixou a cabea e, embora seu corao estivesse contrado pela aflio,
ele gritou em tons alegres, "Que tu tambm sejas feliz!"
Entrementes eles chegaram s margens do Gaumati e descansaram em um
eremitrio, e no dia seguinte, ao amanhecer, Saumitri, levantando-se, disse ao
auriga: "Atrela o carro rapidamente! Hoje, com grande fora, eu suportarei as guas
do Bhagirathi na minha cabea, como fez Tryambaka".574
Assim comandado, o condutor, com palmas unidas, disse a Vaidehi: "Sobe!" e
deu rdea aos cavalos jungidos carruagem, que eram to velozes quanto o
pensamento, ao que ela, ouvindo a voz do auriga, subiu naquele carro excelente.
Posteriormente, Sita de olhos grandes acompanhada por Saumitri e Sumantra
chegou ao Ganges, que destri todos os pecados e, chegando l ao meio-dia, vendo
as guas do Bhagirathi, o infeliz Lakshmana comeou a chorar abertamente em sua
profunda angstia e a virtuosa Sita, em sua extrema solicitude, observando a misria
de Lakshmana, perguntou-lhe, dizendo:
"Por que tu ests sofrendo? Ns chegamos s margens do Jahnavi, o objeto
dos meus desejos por um longo tempo e, no momento de regozijo, por que tu me
causas dor nessa maneira, Lakshmana? touro entre os homens, a tua aflio
por causa desses dois dias de ausncia de Rama, tu que ests sempre a servio
dele? Rama vale mais para mim do que a vida, Lakshmana, todavia eu no me
angustio; no te comportes como uma criana! Vamos cruzar o Ganges e visitar os
sbios para que eu possa distribuir as vestes e as joias. Tendo prestado
homenagem aos grandes rishis, que devemos a eles e, passando um dia l, vamos
voltar para a cidade. Meu corao est impaciente para ver Rama novamente, cujos
olhos so como as ptalas de um ltus, cujo peito como o de um leo, aquele
principal dos homens!"
A essas palavras de Sita, Lakshmana, enxugando seus belos olhos, saudou
os barqueiros e eles, com palmas unidas, disseram "O barco est pronto!"
Ansioso para cruzar aquele rio esplndido, Lakshmana subiu no barco, e, com
a mente preocupada, levou Sita atravs do Ganges.
928
929
famlia, e seu preceptor espiritual, portanto, mesmo ao preo de sua vida, ela deve
procurar agradar seu senhor'.
"Repete estas palavras para Rama, tudo que eu te peo. Tendo
testemunhado que eu estou em gravidez avanada, parte".
Assim falou Sita e Lakshmana, profundamente triste, curvou-se at o cho
sem ser capaz de respond-la. Depois ele a circungirou soluando alto e, depois de
refletir por algum tempo, disse: "O que disseste, bela princesa, eu nunca ergui
meus olhos para o teu rosto e tenho sempre olhado apenas para os teus ps,
irrepreensvel. Como, na ausncia dele, eu me atreveria a olhar para aquela que
Rama abandonou na floresta solitria?"
Com essas palavras ele prestou reverncia a ela e reentrou no barco.
Embarcando no esquife, ele incitou o barqueiro, dizendo: "Atravessa para a outra
margem''.
Fora de si de angstia, em aflio profunda, ele, tendo chegado outra
margem prosseguiu em sua carruagem de movimento rpido, voltando-se repetidas
vezes para contemplar Sita, que, como se desprovida de todo apoio, estava
vagando em volta perturbada no outro lado do Ganges. Com seus olhos fixos na
carruagem e em Lakshmana, agora bem distantes, Sita foi tomada de tristeza, e,
esmagada pelo peso de seu infortnio, a mulher ilustre e nobre e virtuosa, vendo-se
sem um protetor na floresta, que ressoava com o grito de paves, vtima do
desespero, irrompeu em soluos altos.
930
tua pureza, pois tudo o que acontece nos trs mundos conhecido por mim. Pela
minha viso espiritual, eu estou convencido da tua conduta casta, filha de Janaka;
tu ests sob a minha proteo, Vaidehi, anima-te! No longe do meu eremitrio h
muitas mulheres ascetas estabelecidas em prticas piedosas, elas vo cuidar de ti
como sua prpria filha, querida criana. Agora aceita o Arghya e confia em mim,
abandonando toda ansiedade. No te aflijas, mas considera esta como a tua
residncia".
Ouvindo essas palavras excelentes do sbio, Sita, prestando reverncia aos
seus ps, com palmas unidas, acompanhou o asceta.
Vendo o sbio se aproximando, seguido por Vaidehi, as mulheres ascetas
saram ao encontro deles e, cheias de alegria, disseram: " principal entre os
sbios, s bem-vindo, faz tempo desde que tu nos visitaste, ns nos curvamos a ti,
que so as tuas ordens?"
Ouvindo suas palavras, Valmiki respondeu: "Esta senhora Sita, a consorte
do virtuoso Rama, ela a nora do rei Dasaratha, a filha casta de Janaka. Embora
inocente, seu marido renunciou a ela, ns todos devemos, portanto, proteg-la; ela
digna da nossa afeio! Esse meu desejo, que sou seu preceptor espiritual; por
minha ordem, prestem-lhe todas as honras".
Tendo colocado Sita a cargo daquelas mulheres ascetas, o grande e ilustre
sbio Valmiki, seguido por seus discpulos, retornou ao seu eremitrio.
Vishnu.
931
Que a boa sorte esteja com meu Guru, que, portando o arco, a flecha e a
espada, sempre era adorado com devoo por Janaki e Lakshmana.
Que a boa sorte esteja com aquele rei dos abutres que vivia na floresta de
Dandaka, que o inimigo daqueles que se opem aos deuses, que um grande
devoto e um concessor de libertao.
Que coisas boas aconteam quele que exaltado por Sattwa, que
extremamente acessvel, que perfeito em virtude e que desejava compartilhar das
razes e frutas oferecidas a ele em reverncia por Shabari.
Que a boa sorte esteja com o destruidor de Bali, ele de firmeza suprema, o
realizador do desejo do rei macaco, cujo companheiro era Hanuman.
Que a boa sorte esteja com aquele que resoluto em combate, o principal
dos conquistadores dos rakshasas, o bem-aventurado heri dos Raghus, que
atravessou o oceano por uma ponte.
Que a boa sorte esteja com o abenoado Rama, Rei dos Reis e prncipes,
que voltou para a cidade celeste e foi instalado l com Sita.
Que a boa sorte esteja com naquele que era honrado pelos principais
Acharyas e todos os grandes sbios da antiguidade empenhados em prece,
devoo e bnos.
932
divulgar o assunto para ningum, mas, se eu posso confiar na tua discrio, caro,
ento me ouve, alegria dos Raghus. Se eu repetir o segredo antigamente
confidenciado a mim pelo rei Dasaratha, ento isso destino e inevitvel. por
causa do destino que uma desgraa semelhante, a fonte de tua atual aflio,
ocorreu. No fales disso diante de Bharata nem na presena de Shatrughna".
Quando ele ouviu essas palavras srias e solenes de Sumantra, Saumitri
disse ao auriga: "Conta-me toda a verdade!"
933
presentes caros, ele, que no pode ser derrotado pelos seres mais poderosos,
estabelecer muitas dinastias e ele vai gerar dois filhos com Sita'.
"Aps relatar tudo a respeito do passado e do futuro da sua dinastia ao rei
Dasaratha, Durvasa ficou em silncio, ao que o rei prestou reverncia aos dois
ascetas magnnimos e voltou para a cidade.
"Foi isso que eu ouvi antigamente contado pelo Rishi e eu mantive isso em
meu corao; nenhuma dessas coisas poderia ter acontecido de outro modo. Os
dois filhos de Sita sero instalados em Ayodhya por Raghava, as palavras de um
sbio nunca deixam de ser frutferas. Sendo assim, no te aflijas por Sita ou por
Rama, filho de Raghu. Anima-te, prncipe''.
Ao ouvir esse discurso notvel do condutor do carro, Lakshmana sentiu
felicidade incomparvel e gritou "Excelente! Excelente!"
Entrementes, enquanto Lakshmana e o auriga estavam assim conversando
no caminho, o sol se ps e eles pararam nas margens do rio Keshini.
934
angstia foi amenizada pelas tuas palavras oportunas; eu serei guiado por elas,
Saumitri".
935
minha presena, embora um rei no procure o fruto do dever cumprido. Vai agora
pessoalmente e v se algum procura audincia comigo".
577
936
578
No lugar de Vasishtha.
937
579
938
Aranis: os bastes usados para acender o fogo sagrado feitos de madeira da figueira sagrada.
Alguns comentadores explicam que o nome 'Janaka' significando 'Pai' foi dado ao pai ou gerador daquela
grande linhagem.
581
939
940
eu ainda no estou satisfeito com os prazeres; uma vez que eu estiver satisfeito, eu
retomarei a minha senilidade'.
"Ouvindo essas palavras, Yadu respondeu quele principal dos monarcas,
dizendo: 'Tu me excluste de todos os assuntos, rei, e me privaste da tua
proximidade, que Puru, que festeja contigo, tome isso para si prprio!'
"Ouvindo as palavras de Yadu, o rei se dirigiu a Puru, dizendo: ' heri, toma
a minha velhice para ti.'
"Nisso, Puru, com palmas unidas, gritou: 'Que boa sorte a minha! Favoreceme, eu estou s tuas ordens!'
"Essa resposta de Puru encheu Nahusha de extrema alegria e, vendo-se livre
da senilidade, ele sentiu satisfao inigualvel. Ento, recuperando sua juventude,
ele realizou milhares de sacrifcios e governou a terra por inmeros anos. Depois de
muito tempo, o rei disse a Puru: 'D-me de volta a minha velhice, meu filho, que eu
depositei contigo! Eu coloquei essa decrepitude em ti e por isso que eu agora a
reclamo. No temas, eu estou satisfeito com a tua submisso minha vontade e te
instalarei como rei em sinal da minha satisfao'.
"Tendo falado assim para seu filho, Puru, o rei Yayati, nascido de Nahusha,
se dirigiu duramente ao filho de Devayani, dizendo: 'Tu s um rakshasa intratvel
nascido para mim como um guerreiro, tu que ignoras as minhas ordens! Tu nunca
sers rei! J que tu me desprezaste, que sou teu pai e teu guia espiritual, pois, tu
gerars rakshasas e yatudhanas terrveis! Seguramente, tu de alma perversa, a
tua linhagem no se misturar com os descendentes da linhagem lunar e se
assemelhar a ti em conduta'.
"Tendo falado assim para o bem de seu reino, aquele sbio real investiu Puru
com a dignidade suprema e ele prprio se retirou para a floresta.
"Depois de um longo tempo, quando a hora fixada soou, ele foi para a morada
celeste. Ento Puru governou o imprio com grande equidade e glria na cidade de
Pratishthana no reino de Kashi.
"Yadu, no entanto gerou milhares de yatudhanas na inacessvel cidade de
Durga. Dessa maneira Yayati suportou a maldio de Shukra de acordo com as
tradies dos kshatriyas, mas Nimi nunca praticou o perdo.
"Eu relatei tudo para ti, sigamos o exemplo daqueles que aceitam tudo, para
que no caiamos como Nriga".
Enquanto Rama, cujo rosto parecia a lua, estava falando dessa maneira, os
cus ficaram enfeitados com estrelas e o leste ficou de uma cor dourada rosada
como se tivesse vestido um manto coberto com o plen das flores.
941
942
Ento, o co, cujo crnio estava cortado, disse: "O rei o protetor dos animais
e seu senhor! Ele est desperto quando outros dormem; por administrar a lei, o rei
protege o dharma; sem seu apoio, seu povo perece. O rei o senhor, o rei o pai
de todo o mundo! Ele Kala,583 Ele Yuga,584 Ele a criao que compreende
todos os seres animados e inanimados; Ele o dharma porque Ele sustenta todos,
pois o dharma que sustenta os mundos, pelo dharma os Trs Mundos so
mantidos; o dharma que reprime os perversos; por isso que ele chamado de
Dharana;585 o dharma maior do que tudo e confere benefcios aps a morte do
corpo; nada superior ao dharma no mundo. rei, caridade, compaixo, reverncia
pelos sbios e ausncia de perfdia so as principais virtudes que constituem o
dharma. Aqueles que seguem o dharma so felizes nessa vida e na prxima.
Raghava, tu de votos firmes, tu s a autoridade das autoridades. Tu s bem
conhecido por tal conduta que seguida pelos piedosos. Tu s um oceano de boas
qualidades e a morada da justia. principal dos reis, se na minha ignorncia eu
disse muitas coisas para ti, de cabea baixa eu imploro o teu perdo; no fiques
zangado comigo".
Ouvindo essas palavras do co, que eram cheias de sabedoria, Rama disse:
"O que devo fazer por ti, fala sem medo!"
Ento o co respondeu: " rei, pelo dharma que um rei governa, pelo
dharma que um rei protege seus sditos e se torna um refgio, livrando os homens
do medo. Tendo isso em mente, Rama, ouve-me. H um brmane chamado
Sarvatha-siddha que vive de esmolas e que tem todos os seus desejos satisfeitos.
Por nenhuma falha minha ele infligiu um ferimento na minha cabea".
Ouvindo essas palavras, Rama enviou um mensageiro que levou Sarvathasiddha l, e ele, vendo Rama na assembleia daqueles sbios refulgentes e
principais, disse: " rei impecvel, para qual propsito tu mandaste me buscar?"
Ento o rei respondeu, dizendo: " brmane, tu feriste este co. Que ofensa
ele cometeu que tu o atingiste severamente com teu cajado? A raiva um inimigo
mortal, a raiva um inimigo de fala agradvel no traje de um amigo; a raiva a
primeira das paixes e semelhante a uma espada afiada; a raiva tira a essncia dos
bons; ela leva embora tudo o que adquirido por ascetismo; sacrifcios, presentes e
caridade so todos destrudos pela raiva, por isso adequado banir a raiva por
todos os meios. A paixo corre solta por todos os lados como corcis extremamente
perversos. Saciado com todos os objetos de prazer, melhor governar esses
apetites com pacincia. Pela mente, fala e viso, um homem deve se engajar no
bem-estar de outros. Ele deve abandonar a averso e no ferir ningum. O dano
que uma mente descontrolada pode fazer est alm do alcance de uma espada
afiada ou de uma serpente que foi pisada ou de um inimigo que foi provocado.
Mesmo a natureza de quem aprendeu humildade no pode ser sempre confivel; um
estudo das Escrituras no altera o carter inato de um homem, aquele que esconde
sua natureza ir revelar o seu verdadeiro eu em algum dado momento".
Rama de faanhas imperecveis tendo falado assim, Sarvatha-siddha, o
principal dos nascidos duas vezes, disse: " rei, andando o dia inteiro em busca de
esmolas eu fiquei zangado e bati no co. Ele estava sentado no centro de uma rua
estreita e eu pedi a ele para se afastar; ento, movendo-se com relutncia, ele ficou
beira da estrada. descendente de Raghu, naquela hora eu estava dominado
583
Kala: o tempo.
Yuga: o ciclo do mundo.
585
Dharana: defensor, mantenedor.
584
943
pela fome e o golpeei por sua conduta perversa. Eu sou culpado, rei, pune-me,
senhor dos monarcas, administra correo e eu ficarei livre do medo do inferno".
Em seguida, Rama questionou todos os seus ministros, dizendo: "O que deve
ser feito agora? Qual punio deve ser infligida a ele? Por administrar justia de
acordo com o crime os nossos sditos so protegidos".
Ento Bhrigu, Angiras, Kutsa, Vasishtha, Kashyapa e os outros rishis,
ministros, principais comerciantes e sbios familiarizados com os Shastras, que
estavam presentes l, disseram, "Um brmane est livre de punio", e os sbios,
conhecedores da lei, tendo falado assim, aqueles ascetas se dirigiram a Rama,
dizendo: " Raghava, um rei o governante de todos e tu acima de todos, pois tu s
o castigador dos trs mundos, o eterno Vishnu".
Eles tendo falado assim, o co disse: "Tu solenemente perguntaste 'O que
devo fazer por ti?' portanto, se tu estiveres satisfeito comigo e quiseres me conferir
um favor, que tu nomeies este brmane para ser chefe da assembleia sagrada do
mosteiro Kalanjava".
Ento o rei sancionou imediatamente a nomeao e o brmane, honrado e
satisfeito, montado em um elefante, procedeu para ocupar seu cargo novo e digno.
Nisso os conselheiros de Rama ficaram surpresos e disseram: " tu de
grande esplendor, esse brmane no foi punido, em vez disso tu o favoreceste com
uma beno!"
Ao ouvir as palavras dos ministros, Rama disse: "Vocs no sabem o segredo
da questo, o co sabe-o bem!"
Depois disso, questionado por Rama, o co disse: " rei, eu era antigamente
o chefe da assembleia de Kalanjava, e depois de adorar os deuses, alimentar os
brmanes e regalar os servos, homens e mulheres, eu costumava ingerir meu
alimento. Eu administrava devidamente todas as coisas e a minha mente era
intocada pelo pecado. Eu protegia os artigos pertencentes s divindades tutelares
com cuidado, cultivava a virtude, seguia o dharma e me dedicava ao bem-estar de
todos os seres. Apesar disso, eu ca nessa condio miservel. Raghava, esse
brmane dado raiva e perverso, ele fere os outros e rude e cruel, ele desonrar
sete geraes de sua famlia. Ele de modo algum ser capaz de cumprir os deveres
de chefe de uma assembleia.
"Aquele que deseja ver seus filhos, amigos e animais carem no inferno,
feito chefe dos deuses, vacas e brmanes! Raghava, perece aquele que priva os
brmanes, mulheres ou filhos de seus bens legtimos; aquele que se apropria
indevidamente das oferendas dos brmanes ou dos deuses vai para o inferno mais
baixo".586
Ouvindo as palavras do co, os olhos de Rama se arregalaram de espanto.
Em seguida, o co partiu para o lugar de onde veio.
Em seu nascimento anterior ele tinha sido de mente elevada, mas nasceu em
um estado degradado naquela existncia. Dirigindo-se cidade sagrada de Kashi,
aquele co, desejando deixar seu corpo em um lugar sagrado, depois empreendeu
um jejum sem gua.
586
Essa histria parece implicar que se um homem nomeado para uma posio de autoridade e no cumpre
as responsabilidades fielmente ele estar em um grave perigo nas futuras encarnaes.
944
945
946
947
948
igualado pelo poder daquela arma. Tu ouviste tudo, agora tu deves decidir,
Kakutstha, pois tu s nosso amparo supremo.
"Muitos monarcas, Rama, foram solicitados pelos sbios para livr-los do
medo, mas, prncipe valente, ns no encontramos um protetor. Sabendo que tu
destruste Ravana com sua infantaria e cavalaria, ns te reconhecemos como o
nosso salvador, filho querido. Ns no sabemos de outro rei na terra capaz de nos
salvar; ns te pedimos para nos libertar do terror que Lavana nos inspira. Essa,
Rama, a causa do nosso medo atual; tu s capaz de dissip-lo; realiza o nosso
desejo, tu cujo valor inconquistvel".
949
950
"Tendo destrudo Madhu e Kaitabha para o bem de todos os seres com essa
arma magnfica, Brahma criou os mundos. Eu no disparei esse dardo anteriormente
sobre Ravana, a quem eu desejava matar, Shatrughna, pois todas as criaturas
teriam sido grandemente diminudas desse modo.
"Quanto arma superior dada a Madhu pelo magnnimo Tryambaka para a
destruio de seus inimigos, Lavana, enquanto ele est percorrendo as regies em
busca da sua nutrio favorita, a deixa em sua residncia onde ele a honra de vrias
formas; mas quando o desejo de combate surge nele ou ele desafiado, aquele
demnio pega aquela arma e reduz seus inimigos a cinzas. principal dos homens,
antes que ele retorne para a cidade e enquanto ele estiver sem sua arma, coloca-te
na entrada equipado com tua flecha poderosa. Antes que ele torne a alcanar sua
morada, desafia aquele demnio para o combate, guerreiro de braos longos, e tu
o derrotars. Se agires de qualquer outra forma tu no poders mat-lo; enquanto
que, utilizando esses meios, valente, tu o exterminars. Tu sabes tudo e como
evitar aquela arma de fora irresistvel pertencente ao antigo Shitikanta".587
951
952
Kalmashapada: ps manchados.
Para evitar o mal.
953
mantras, seu nome ser Kusha e, como o nascido por ltimo ser cuidadosamente
seco pelas mulheres ascetas com as razes da grama, ele se chamar Lava.
Portanto esses dois se chamaro Kusha e Lava e, por esses nomes que eu lhes dei,
eles se tornaro famosos".
Depois disso as ascetas se purificaram e reverentemente receberam a grama
das mos do muni, usando-a nas duas crianas. O rito tendo sido realizado noite,
Shatrughna, ouvindo as notcias agradveis, os nomes que as crianas teriam, e
louvores a Rama, e que tambm Sita tinha resistido a esse nascimento duplo e
afortunado, aproximou-se da cabana coberta de folhas onde Sita jazia e disse: "
me, s feliz!"
Assim, para o magnnimo Shatrughna, aquela noite da estao das chuvas
no ms de Shravana passou alegremente e rapidamente e, no dia seguinte, ao
amanhecer, aquele grande heri, tendo oferecido suas devoes matinais, com
mos unidas prestou reverncia ao sbio e retomou sua jornada.
Depois de uma marcha de sete dias, chegando s margens do Yamuna, ele
parou no eremitrio de rishis de grande renome, e aquele ilustre prncipe ouviu as
lendas agradveis e antigas de Chyavana da linhagem de Bhrigu e de outros sbios.
Dessa forma, Shatrughna, o filho daquele principal dos monarcas, o rei Dasaratha,
em grande alegria passou a noite conversando com os ascetas, dos quais Kancana
era o lder, sobre vrios temas.
954
955
956
957
Ento os celestiais responderam com prazer "Que assim seja! Essa cidade
encantadora seguramente se tornar Shurashena!"594 Com essas palavras os
celestiais de grande alma voltaram para o seu domiclio; o valente Shatrughna,
porm, convocou seu exrcito que estava acampado nas margens do rio Yamuna e
as tropas foram imediatamente quele local, tendo sabido da sua vitria, e ele se
estabeleceu l no ms de Shravana.
Os habitantes daquela regio de aspecto celeste viveram l por doze anos em
paz e felicidade, e os campos abundavam em gros. Sob a gide dos braos de
Shatrughna, Indra enviava chuva na poca adequada e a cidade estava cheia de
pessoas saudveis e felizes. Aquela capital tinha o brilho da lua crescente e se
erguia em esplendor nas margens do Yamuna; e ela era magnfica com seus
edifcios e praas, mercados e rodovias e os habitantes pertencentes s quatro
castas.
Shatrughna embelezou os magnficos e grandes edifcios que Lavana
construiu antigamente e pintou de vrias cores. Parques e locais de entretenimento
podiam ser encontrados em todas as partes daquela cidade, que tambm era
adornada com obras de arte humana e divina. De aspecto celeste, ela era cheia de
diferentes tipos de mercadorias, e os comerciantes de todos os pases chegavam l.
Olhando para aquela cidade opulenta, Shatrughna, o irmo mais novo de Bharata,
no auge da prosperidade e felicidade, experimentou satisfao suprema.
Depois de doze anos, enquanto ele ainda morava naquela residncia
encantadora, o pensamento veio a ele, "Eu desejo ver Rama novamente",
consequentemente, enquanto residia naquela cidade cheia de pessoas de todas as
condies, o prncipe resolveu olhar para os ps do chefe dos Raghus mais uma
vez.
958
959
dos Raghus, e eu no posso mais viver separado de ti, prncipe. Tem piedade de
mim, Kakutstha, tu cuja coragem incomensurvel; no me peas para
permanecer l por mais tempo como um bezerro separado de sua me".
Enquanto ele falava assim, Kakutstha o abraou e disse: "No cedas ao
desnimo, valente, essa conduta no digna de um guerreiro. Reis no se retiram
para terras estrangeiras, Raghava, o dever de um rei a proteo do seu povo.
virtuoso Shatrughna, que tu me visites de vez em quando em Ayodhya, ento tu
deves voltar tua capital. Eu tambm te estimo mais que a prpria vida, no entanto,
essencial cuidar da segurana do teu reino. Entretanto permanece aqui comigo por
sete dias, Kakutstha, e depois disso volta para Madhura com a tua escolta de
servos e cavalaria".
Ouvindo as palavras de Rama que eram agradveis para o corao e em
conformidade com o dharma, Shatrughna respondeu com tristeza: "Que assim seja!"
Ento, tendo passado uma semana prximo a Rama, aquele arqueiro
habilidoso, Shatrughna, de acordo com a vontade de seu irmo, fez os preparativos
para partir. Reverenciando aquele heri verdadeiro, o magnnimo Rama, e Bharata
e Lakshmana, ele subiu em seu carro e, sendo acompanhado por uma grande
distncia por Lakshmana e Bharata, ele se apressou para tornar a alcanar sua
capital.
960
961
962
963
964
601
965
966
celeste, que parecia Shakra, me deu essa joia divina, maravilhosa de se ver,
Kakutstha".
967
968
canalha com uma chuva de poeira por uma distncia de cem lguas de extenso.
No reino de Danda, em sete dias, todas as coisas animadas e inanimadas perecero
totalmente e tudo o que cresce desaparecer completamente sob a chuva de
cinzas!'
"Tendo falado assim para os habitantes do eremitrio, com seus olhos
vermelhos de raiva, ele acrescentou: 'Tomem sua residncia alm dos limites dessa
regio!'
"Ouvindo as palavras de Shukracharya, todos aqueles que moravam no
eremitrio deixaram aquele local para se estabelecerem em outro lugar, e
Shukracharya, tendo falado assim para aquela companhia de sbios, se dirigiu sua
filha Aruja e disse:
"'Permanece nesse eremitrio, tola, e te entrega meditao. Aruja,
aguardando a hora da tua libertao, desfruta despreocupada desse lago de aspecto
encantador de quatro milhas de extenso! Aquelas criaturas que se refugiarem
contigo naquela hora no sofrero de modo algum por causa da chuva de poeira!'
"Ao comando do brahmarishi, seu pai, Aruja, que estava tomada pela
angstia, respondeu; 'Assim seja!'
"Tendo dito isso, Shukracharya encontrou uma habitao em outro lugar.
"Enquanto isso, o reino daquele principal dos homens com seus servos, seu
exrcito e seus carros foi reduzido a cinzas no stimo dia, como previsto por aquele
intrprete do Veda. prncipe, aquele imprio situado entre as montanhas Vindhya
e Shaivala, seu soberano tendo deixado de manter o dharma, assim amaldioado
pelo brahmarishi, desde ento tem sido conhecido como o deserto de Dandaka,
Kakutstha, e o lugar onde os ascetas viviam ficou conhecido como Janasthana. Eu
agora respondi totalmente a tudo o que tu perguntaste, Raghava. A hora para as
devoes da noite est passando, heri; de todas as direes, os grandes rishis
com seus loshtas cheios, tendo se banhado, prncipe, esto agora adorando o
deus-Sol. O sol se retirou atrs das montanhas Astachala enquanto esses
intrpretes eruditos do Veda estavam lendo os Brahmanas juntos; que tu tambm
realizes as tuas ablues, Rama".
969
todos os seres! Rama, quem quer que lance um nico olhar de amor sobre ti
purificado; ele vai para o paraso onde recebe a homenagem dos Senhores do
Terceiro Cu; mas aqueles que te olham com um olhar malvolo so derrubados
subitamente pela vara da morte e caem no inferno! prncipe, descendente da
linhagem de Raghu, tu s a salvao de todos os seres na terra e aqueles que
sempre falam de ti adquirem perfeio. Vai em paz! Governa o teu imprio com
equidade; tu s o caminho do mundo!"
Assim falou o muni, e o prncipe virtuoso, com palmas unidas, reverenciou
aquele asceta e, tendo oferecido saudaes queles principais dos sbios e aos
outros munis, subiu tranquilamente na carruagem dourada Pushpaka. Quando ele
estava partindo, as companhias de sbios derramaram bnos de todos os tipos
sobre ele, ele que era igual a Mahendra, como os devas aclamam aquele deus de
mil olhos.
Permanecendo no espao, Rama, em sua carruagem dourada Pushpaka,
parecia a lua cercada por nuvens. Posteriormente, ao meio-dia, Kakutstha entrou em
Ayodhya em meio a aclamaes contnuas e, tendo chegado ao ptio central,
desceu do carro. Quando o prncipe deixou Pushpaka, aquela carruagem magnfica,
que corria onde quer que se desejasse, dispensando-a, ele disse: "Vai, que o bem te
acontea!"
Depois disso Rama emitiu este comando para o porteiro que estava no ptio e
disse: "Vai e anuncia a minha chegada para Lakshmana e Bharata, aqueles dois
heris velozes, e os chama aqui sem demora".
970
Alm disso, rei, isso significa a aniquilao total daqueles guerreiros que se
tornaram os heris da terra, o que vir a ser uma causa de condenao universal.
leo entre os guerreiros, tu cujas virtudes te tornam inigualvel em poder, no
destruas o mundo que est totalmente sujeito a ti".
Quando Rama ouviu Bharata falar assim, em palavras doces como nctar, ele
sentiu uma alegria extrema e dirigiu esta resposta benigna ao aumentador da alegria
de Kaikeyi, dizendo: "Eu estou feliz e satisfeito com o que disseste, heri
irrepreensvel, esse discurso firme, de acordo com a justia, que tu proferiste, leo
entre os heris, preservou a terra! deciso que tomei de prosseguir com o grande
sacrifcio Rajasuya eu agora renuncio aps o teu conselho excelente, virtuoso
Bharata. Os sbios nunca devem cometer qualquer ao prejudicial para o mundo.
Pelo contrrio, deve se estar disposto a receber bons conselhos at mesmo de uma
criana, tu, o irmo mais velho de Lakshmana; eu estou satisfeito com o teu
conselho que sbio e ponderado, prncipe valente!"
971
972
603
604
973
974
605
606
975
Kimpurushis: as fmeas dos kimpurushas, seres que so meio humanos, s vezes identificados com os
kinnaras.
608
Madhu: o ms que parte de fevereiro e maro.
976
Ila deu luz um filho, o poderoso Pururavas e, depois que ele nasceu, ela entregou
o menino nas mos paternas de Budha, com quem ele se parecia".
977
Desde aquela poca Pratishthana tornou-se a residncia do rei Ila, o valente filho de
Prajapati, e, sua hora tendo chegado, ele foi para a residncia de Brahma.
"O filho de Ila, o rei Pururavas, sucedeu-lhe em Pratishthana. Esse o mrito
do sacrifcio Ashwamedha, touros entre os homens. Ila, que era antigamente uma
mulher, tornou-se um homem novamente, o que teria sido impossvel por quaisquer
outros meios".
609
978
979
"Nem Shakra, nem Soma, nem Yama, nem Varuna jamais realizaram algo de
tal magnitude", proclamavam os ascetas; e, por todos os lados, macacos e tits
estavam distribuindo trajes, prata e arroz em profuso para quem os procurava.
Esse sacrifcio daquele principal dos monarcas foi realizado de acordo com
todas as tradies e, no fim de um ano inteiro, ele ainda no tinha chegado ao fim,
nem o tesouro estava esgotado.
980
981
982
O teste por juramento sendo fixado para o dia seguinte, o magnnimo e ilustre
Rama deu permisso para todos os grandes sbios e reis partirem.
983
618
984
985
986
comitiva para encontr-lo distncia de uma milha, e ele lhe ofereceu homenagem,
como Shakra presta reverncia a Brihaspati.
Tendo saudado o rishi e aceitado os presentes, ele perguntou-lhe
integralmente a respeito do bem-estar do irmo de sua me e famlia. Conduzindo o
rishi abenoado para seu palcio, Rama comeou a interrog-lo, dizendo: "Que
mensagem meu tio te confiou ao te enviar para c?"
Tendo chegado l, o grande rishi, ouvindo as palavras de Rama, revelou sua
misso em termos eloquentes, dizendo: "Isto, heri de braos longos, o que o
teu tio materno, Yudhajita, em sua afeio por ti, te pede para ouvir. H um pas dos
gandharvas, rico em frutas e razes, situado nas margens do rio Sindhu; aquela
regio extremamente frtil. Os gandharvas, guerreiros armados e hbeis, a
defendem. Quando tu a tiveres conquistado, virtuoso Kakutstha, e destrudo as
suas magnficas fortalezas, toma posse das suas cidades, que so bem construdas.
Nenhum outro pode conseguir isso; a regio muito bela; segue o meu conselho,
para o teu benefcio".
Esse discurso de seu tio, transmitido pelo grande rishi, satisfez Raghava que
respondeu: "Assim seja!", e ele olhou para Bharata; depois, encantado, Raghava,
com palmas unidas, falou novamente quele nascido duas vezes, dizendo: "Estes
dois prncipes jovens vo explorar a regio, brahmarishi! Bharata o pai desses
jovens valentes, Taksha e Pushkala. Sob a proteo do meu tio eles se mostraro
dedicados no cumprimento de seu dever. Com Bharata sua frente, esses dois
prncipes jovens, acompanhados por suas tropas, mataro os filhos dos gandharvas
e tomaro posse das duas cidades. Tendo subjugado aquelas duas grandes capitais
e instalado seus dois filhos, o meu irmo muito virtuoso voltar uma vez mais".
Assim Rama falou quele brahmarishi, e, posteriormente, deu ordens para
Bharata partir com seu exrcito, tendo primeiro instalado aqueles prncipes jovens.
Sob a constelao Saumya,619 precedido pelo filho de Angiras, Bharata partiu
com suas tropas e seus dois filhos, e parecia que aquele exrcito, deixando
Ayodhya, seguido at uma grande distncia por Raghava, no poderia ser abordado
nem pelos prprios deuses. Ento aqueles seres que vivem de carne, e tits de
estatura colossal, seguiram na esteira de Bharata, sedentos de sangue, e os
temveis Bhutagramas, em seu desejo de devorar os cadveres dos gandharvas,
vieram s centenas e aos milhares, e lees, tigres, javalis e aves em nmeros
incontveis precediam as tropas. Em um ms e meio esse exrcito composto de
guerreiros alegres e saudveis chegou ao reino de Kaikeya.
O planeta Mercrio.
987
Ento uma batalha terrvel de violncia espantosa se seguiu, que durou sete
dias, sem a vitria ser decisiva para nenhum dos dois exrcitos. Rios de sangue,
com cadveres flutuando, corriam por todos os lados, cimitarras e lanas sendo os
crocodilos. Ento Bharata, o irmo mais novo de Rama, enfurecido, disparou uma
seta terrvel acionada por mantras, chamada Samvarta,620 nos gandharvas. Pegos
no lao da destruio, trezentos mil gandharvas foram mortos em um instante,
cortados em pedaos por aquele heri. Os habitantes da regio celeste no foram
capazes de se lembrar de um conflito terrvel assim no qual, num piscar de olhos,
um nmero to grande de guerreiros tivesse perecido.
Todos os gandharvas estando mortos, Bharata, o filho de Kaikeyi, entrou
naquelas duas cidades opulentas e magnficas, e l Bharata estabeleceu Taksha em
Takshashila e Pushkala em Pushkalavata, no pas dos gandharvas, na deslumbrante
regio de Gandhara. Transbordantes de tesouros e pedras preciosas, adornadas
com bosques, elas pareciam competir entre si em magnificncia.
Por cinco anos Bharata de braos longos, o filho de Kaikeyi, ocupou essas
capitais da beleza suprema, cujos habitantes eram de conduta irrepreensvel, e,
posteriormente, ele voltou para Ayodhya. Essas cidades com seus inmeros
parques, cheias de veculos e mercados bem abastecidos, encantadoras alm da
imaginao, eram embelezadas por edifcios fabulosos e inmeros palcios,
resplandecentes com uma infinidade de templos magnficos e adornadas com
rvores Tala, Tamala, Tilaka, e Bakula.
Ento o afortunado Bharata prestou reverncia ao magnnimo Raghava, que
era Dharma personificado, como Vasava oferece saudaes a Brahma, e Raghava
ouviu com satisfao quando Bharata lhe contou do extermnio total dos gandharvas
que havia sido realizado e da ocupao do seu territrio.
988
622
Shatrughna.
989
dispensa o porteiro. Eu devo matar todo aquele que ouvir a conversa entre esse
Muni e mim, pois ela deve ocorrer s entre ns".
Tendo enviado Lakshmana para guardar a porta, Kakutstha, nascido de
Raghu, disse: " asceta, tu podes agora revelar aquilo que te foi confiado, fala sem
medo, eu vou guard-lo em meu corao!"
990
991
992
mestre! Esse o nosso desejo supremo, o nosso desejo mais querido; sempre ser
a alegria dos nossos coraes te acompanhar, prncipe!"
Reconhecendo o profundo apego de seu povo, Rama respondeu: "Que assim
seja!", e ocupou-se em realizar o que ele tinha empreendido naquele dia.
Ele entregou os Koshalas do sul para o valente Kusha e os do norte para
Lava; depois disso, colocando aqueles dois prncipes em seu colo, ele os entronizou
em Ayodhya e deu-lhes milhares de carruagens e inmeros elefantes com dez mil
cavalos. Tendo-os suprido com joias e tesouro em abundncia e lhes dado pessoas
alegres e saudveis para acompanh-los, ele enviou os dois irmos, Kusha e Lava,
cada um para a sua prpria capital.
Aqueles dois heris estando instalados em suas respectivas cidades, Rama
enviou um emissrio ao magnnimo Shatrughna.
993
623
A deusa da terra.
994
Vau de gado.
995
Ento os imortais comearam a adorar aquele deus que tinha retornado sua
forma como Vishnu, e os Sadhyas, os hostes de Maruts com Indra e Agni sua
frente, as companhias celestes de rishis, os gandharvas e apsaras, suparnas,
nagas, yakshas, daityas, danavas e rakshasas e todos os moradores do cu
sentiram alegria suprema, seus desejos realizados, seus pecados purificados, e eles
todos gritaram "Salve! Salve!"
Em seguida, o todo resplandecente Vishnu disse para o Av: "Concede a
cada um desses meus sditos uma morada adequada. Eles so meus devotos e
verdadeiramente merecedores, tendo sacrificado suas vidas por mim!"
Assim falou Vishnu, e o deus Brahma, Guru dos Mundos, respondeu dizendo:
"Todos aqueles que se reuniram aqui iro para a regio chamada Santanakas! Sim,
at os animais que morrem meditando sobre os Teus Ps sagrados vivero nas
imediaes de Brahmaloka onde eu uni todas as coisas prazerosas. Os macacos e
os ursos, as manifestaes de vrias divindades, j retornaram para os mundos dos
deuses, de onde eles vieram, e Sugriva entrou no disco do sol!"
Precisamente quando o grande deus estava falando, os macacos e os ursos,
tendo assumido as suas formas imaculadas, chegaram ao Goprataraka Ghata diante
dos olhos dos deuses reunidos. Naquele momento todos aqueles que entraram nas
guas do rio Sarayu abandonaram suas vidas alegremente, com os olhos cheios de
lgrimas de xtase, e, tendo abandonado seus corpos, tomavam seus lugares em
uma carruagem celeste. Quanto queles em forma animal, que entraram nas guas
do Sarayu s centenas, eles ascenderam ao terceiro cu em corpos divinamente
resplandecentes e pareciam to refulgentes quando os deuses em suas feies
celestes. Todos os seres, animados ou inanimados, que entraram naquelas guas
chegaram regio dos deuses, e, por sua vez, os ursos, macacos e tits,
abandonando seus corpos no rio, tambm alcanaram o cu.
Tendo concedido a todos um lugar no paraso, o av do mundo acompanhado
dos deuses, no auge da felicidade, voltou ao terceiro cu, sua morada suprema.
996
Glossrio
(Nota: Para Flores, rvores, e Armas, consulte os Glossrios separados).
A
Abhijit. Uma constelao que denota vitria quando o sol entra nela.
O vigsimo segundo Nakshatra.
Um ttulo e nome de Vishnu.
Abhiki. Uma ovelha.
Abhiras. Um lder de ladres que morava em Drumakulya.
Abravanti. Uma cidade.
Achmana, acamana ou achamana. Rito purificatrio no qual gua pega na palma
das mos e derramada sobre a cabea e peito e a boca enxaguada; tambm inclui
tocar vrias partes do corpo.
Acharya. Um professor espiritual.
Achyuta. Um ttulo de Vishnu significando 'Imperecvel'.
Adambara. Um tambor, trombeta ou rugido de elefante durante a batalha.
Adhvara. Um sacrifcio, especialmente o Sacrifcio Soma.
Adhvarya. Um sacerdote oficiante.
Adhyas. Uma leitura, captulo ou seo de uma obra.
Adideva. Um ttulo dado a Rama significando 'Principal dos Deuses'.
Aditi. Me dos deuses, que representa o espao ou infinito.
Adityas. Deuses do sol ou filhos de Aditi.
Aditya-Hridaya. 'O corao do Sol', um nome de um Hino vdico.
Aditya-Varcas. 'O que constitui o conhecimento de Aditya'.
Adrikritasthali. Apsaras ou ninfas.
Agaru. Agallochum, uma espcie de sndalo ou Aloe Exorcaria indiano, usado como
incenso ou para perfumar.
Agastya. Um grande rishi, o renomado autor de vrios hinos no Rig-Veda. Esse
sbio, cujos poderes milagrosos so descritos nos grandes clssicos, acolheu
Rama, Sita e Lakshmana em seu eremitrio durante o seu exlio. dito que ele
nasceu em um vaso. (Veja o Uttarakanda, Captulo 57).
Agneya. Uma montanha.
O quadrante sudeste do qual Agni regente.
Uma nuvem produzida pelo fogo.
Agni. O deus do fogo.
Agnigarbha. 'De ventre de fogo', um nome de Agni que causa o fogo da dissoluo
no fim do ciclo do mundo.
Agnihotra. O sacrifcio de fogo.
Agniketu. Um guerreiro tit.
Agnikunda. Um poo ou buraco onde queima o fogo sacrifical.
Agniputra. Um sbio, o ttulo significa 'Filho de Agni'.
Agnisthoma. Uma srie de oferendas ao deus do fogo celebradas por cinco dias
durante a primavera.
Agnivarna. O filho de Sudarshana.
Agrahayana. Uma festa semelhante ao Festival da Colheita.
998
Ahalya. A esposa do rishi Gautama, que foi transformada em uma rocha por ele
quando ele a amaldioou por flerte com o deus Indra; ela foi finalmente restaurada
sua prpria forma por Rama.
Ahaskara. 'Criador do Dia', um ttulo do deus-Sol.
Ahavaniya. Veja sob Trs Fogos.
Airavata. O elefante sagrado que transporta o deus lndra. Um dos elefantes que
sustentam os quatro quadrantes da terra.
Aja. Um rei da dinastia de Ikshvaku, o pai de Dasaratha.
Ajamukhi. Uma titnide.
Ajas. Uma classe de eremitas, veja em Ascetas.
Ajita. 'Invencvel', um nome dado a Vishnu.
Akampana. O tit que informou Ravana da destruio de Janasthana e que o
convenceu a raptar Sita. Ele foi morto por Hanuman.
Akopa. Um ministro na corte do rei Dasaratha.
Aksha. Um filho de Ravana, que foi morto por Hanuman.
Akshauhini. Um exrcito composto de um grande nmero de cavalaria, infantaria,
carros e elefantes.
Alaka. Capital de Kuvera.
Alakshita. Uma floresta onde Narada morou.
Alambusha. Me de Vishala.
Alarka. Um heri famoso por sua devoo.
Amaravati. A capital de lndra que tambm chamada Vitapavati.
Ambarisha. Um rei de Ayodhya cuja histria contada no Balakanda.
Amrita. O 'nctar da imortalidade' produzido pelo batimento do oceano pelos deuses
e demnios.
Anala. O deus do fogo.
O nome de um dos filhos de Mali.
A esposa de Kashyapa.
A filha de Sundari.
Ananga. 'Sem corpo', um nome dado ao deus do amor depois que ele foi reduzido a
cinzas por Shiva.
Um guerreiro macaco que era filho de Hutasena, o deus do fogo, Agni.
Ananta. A serpente de mil cabeas, tambm chamada Shesha, na qual o senhor
Vishnu repousa durante o retraimento dos mundos. O nome significa 'Eterno',
'Infinito'.
Anaranya. Um rei da linhagem de Ikshvaku.
Anasuya. A esposa do rishi Atri.
Andhaka. Um demnio, filho do sbio Kashyapa e Diti, que era dito ter mil braos e
cabeas, que foi morto por Shiva.
Anga. O reino governado pelo rei Lomapada, provavelmente Bengala.
Uma parte ou membro; um exrcito dividido em angas; o termo foi traduzido
como divises nesse texto.
Angada. O filho de Bali, um guerreiro macaco, herdeiro legtimo do reino dos
macacos.
Angadiya. A cidade governada por um dos filhos de Lakshmana.
Angalapa. Uma cidade que os macacos exploraram em busca de Sita.
Angaraka. Um demnio feminino.
O planeta Marte.
Angiras. Um dos sete sbios imortais, o pai de Gargya.
Anila. O deus do vento.
999
1000
1001
Aurva. Um grande rishi, o neto de Bhrigu; o nome derivado de 'uru' ou 'coxa', pois
dito que ele foi produzido da coxa de sua me. Suas austeridades alarmaram os
deuses e sua raiva contra a classe guerreira, que havia matado seus antepassados,
era inigualvel. Eventualmente ela foi mitigada pela interveno dos Pitris e lanada
no mar onde o fogo de sua ira se tornou um ser com uma cabea de cavalo
chamado Hayashira.
Avanti. Uma cidade explorada pelos macacos em busca de Sita.
Avartani. Uma prece que dita induzir a descida da Divindade e fazer todas as
coisas serem percebidas.
Avindaya. Um tit.
Avindha. Um tit sbio e idoso.
Av do mundo. Um ttulo dado a Brahma, o Criador.
Ayodhya. A capital de Koshala que era governada pelo rei Dasaratha,
possivelmente Oudh.
Ayomukha. Uma montanha.
Ayomukhi. Uma titnide.
Ayurveda. O 'Veda da Vida', uma obra sobre medicina atribuda ao sbio
Dhanvantari, que surgiu do oceano quando ele foi batido pelos deuses e tits.
Ayus. O filho de Pururavas e Urvashi; ele era o pai de Nahusha.
Ayuta. Um nmero que no pode ser contado, uma mirade ou s vezes dito ser mil
mais cem; tambm s vezes denotando dez mil.
B
Bahadur. Um ttulo semelhante a um ttulo de cavaleiro.
Bahlika. Um pas vasculhado pelos macacos em busca de Sita.
Bahlikas ou Vahlikas. Bactrianos ou povo do norte e oeste da ndia.
Bahudamshtra. Um tit.
Bahumayin. Um asura.
Bahusuvarnaka. Um sacrifcio no qual distribuies generosas de ouro so feitas.
Bala e Atibala. A 'cincia das frmulas sagradas', dada a Rama pelo sbio
Vishvamitra.
Bali ou Vali. O macaco rei de Kishkindha, irmo de Sugriva.
Balimukha. Um lder macaco.
Bana. Um rei que era o filho de Vikukshi e o pai de Anaranya.
Basakarna. Um lder tit.
Bhadra. Um dos cortesos de Rama.
Bhaga. Um deus mencionado nos Vedas; esse o nome de um Aditya que preside
o amor e o casamento; o ttulo realmente significa 'Mestre Rico' ou 'Senhor
Benevolente' e 'Concessor de Riqueza'; esse nome usado tambm para a lua.
Bhagiratha. Um descendente do rei Sagara, que por suas penitncias trouxe o rio
Ganges para a terra.
Bhagirathi. Um nome dado ao rio Ganges em memria do sbio Bhagiratha.
Bhanu. Um ttulo do sol significando 'Possuidor de Brilho'.
Bharadwaja. Um sbio que acolheu Rama, Sita, Lakshmana e depois Bharata na
floresta. (Veja o Balakanda). Muitos Hinos Vdicos so atribudos a ele.
Bharata. O irmo mais novo de Rama e filho da rainha Kaikeyi.
Bharatvarsha. A ndia antiga.
1002
1003
C
Castas. H quatro castas, a sacerdotal, guerreira, comerciante e aquela que serve
as outras trs.
Chabanya. Um sbio que acolheu Shatrughna em seu eremitrio.
Chaitraratha ou Chitraratha. O rei dos gandharvas.
Chaitya. Uma lpide, coluna, monumento ou pilha sacrifical.
Chakracharas. Designao de uma classe de seres; o nome significa 'Que se
movem em um crculo'.
Chakratunda. Um peixe semelhante a uma roda.
Chakravaka. Um pato bramani [ou brahmani] ou ganso avermelhado.
Chamara. Um chouri ou abanador feito de caudas de iaques, uma insgnia de
realeza.
Chandala. Um pria.
Chandari. Uma titnide.
Chandas. Um hino sagrado ou verso distinto daqueles nos Vedas.
Chandra. A lua.
Chandrachritas. Um pas explorado pelos macacos quando eles estavam procura
de Sita.
Chandrahasa. A cimitarra reluzente, espada de Ravana, que ele recebeu de Shiva
como uma bno. O nome significa 'Que ridiculariza ou envergonha a lua'.
Chandrakanta. A cidade governada por filho de Lakshmana.
Charanas. Os panegiristas dos deuses.
Charavat. Uma montanha no oceano onde Vishvakarma forjou o disco usado por
Vishnu.
Charyagopura. A montanha onde Kumbhakarna dormia.
Chatak. 'Cuculus melanoleucus', uma ave que, de acordo com a lenda, vive apenas
de gotas de chuva.
Chaturanga. Um exrcito composto de soldados de infantaria, cavalaria, elefantes e
carros.
Chitra. O planeta Espiga.
O ms Chitra ou Chaitra que parte de fevereiro e maro.
Chittrakuta. Uma montanha sagrada onde Rama e Sita viveram no exlio e at
hoje considerada um retiro sagrado.
Chyavana. Um sbio, filho do rishi Bhrigu.
Cinco aspectos. A considerao de (a) hora, (b) lugar, (c) pessoas e coisas em
questo, (d) precauo contra o azar, (e) da possibilidade de sucesso.
Conhecedor do Eu. Um conhecedor da Verdade ou Realidade um ser iluminado.
1004
1005
E
Ekajata. Uma titnide.
Ekakshipingala. 'O de um olho', um ttulo dado a Kuvera.
1006
Ekashalya. Uma criatura aqutica; a palavra significa 'que tem uma ponta ou
extremidade', possivelmente um peixe-espada.
G
Gadgada. O pai de Jambavan.
Gadhi. O pai do sbio Vishvamitra e o filho do rei Kushanabha, da o patronmico
'Kaushika'.
Um rei que cedeu a Ravana sem lutar.
Gaja. Um lder macaco.
Galava. Um sbio que impediu Ravana e o rei Mandhata de usarem a grande arma
destrutiva e os reconciliou.
Gandhamadana. Um general do exrcito de macacos que foi ferido por Indrajita.
Uma montanha de florestas perfumadas a leste do monte Meru, s vezes
chamada de 'Montanha de Fragrncia Inebriante'.
Gandhara. Uma regio onde as cidades que eram governadas pelos filhos de
Bharata foram estabelecidas, agora Afeganisto.
Gandharvas. Msicos celestes.
Gandharvi. A esposa de Kashyapa e me dos cavalos.
Ganges ou Ganga ou Gunga. O rio sagrado Ganges conhecido sob muitos outros
nomes, tais como:
Bhagirathi em homenagem ao sbio Bhagiratha.
Harasekhara: o elmo de Shiva.
Khapaga: que flui por trs caminhos.
Mandakini: que flui suavemente.
Jahnavi em homenagem ao sbio Jahnu e assim por diante.
Gargya ou Garga. Um grande sbio que mencionado nas Upanishads.
Garhapatya. Um fogo sagrado perptuo mantido por um chefe de famlia que o
recebeu de seu pai e o passou adiante para seus descendentes. Veja tambm 'Trs
fogos'.
Garuda. Rei das aves, o veculo de Vishnu e o destruidor de serpentes, s vezes
retratado como uma guia ou gaio com uma cabea humana.
Gautama. Um grande sbio, o marido de Ahalya.
Gavaksha. Um lder macaco, rei dos Golangulas.
Gavasthana. 'Provido de raios' ou 'que tem o mrito de bons auspcios', um ttulo
dado ao deus-sol.
Gavaya. Um guerreiro macaco.
Gaya. Um rei que cedeu a Ravana sem lutar.
Um guerreiro macaco.
Gayatri. A prece mais sagrada do Rig-Veda, que personificada como uma deusa e
considerada a consorte de Brahma e me dos quatro Vedas.
Geya. Um lder macaco.
Ghanavrishti. 'Aquele de quem flui o fruto dos atos', ou 'Aquele de quem vm as
chuvas', um nome dado a Indra.
Ghatodara. Um guerreiro tit.
Ghora. Um tit.
Ghritachi. Uma ninfa, a esposa de Kushanabha e me de cem filhas.
Go. Um lder das tropas de Varuna.
Godavari ou Godaveri. Um rio perto da floresta de Dandaka.
1007
Godha. Uma pele de couro ou metal usada no brao para proteg-lo da corda do
arco.
Goha. Couro macio, possvel pele de vaca ou cora.
Gokarna. Um eremitrio.
Golangula. Um macaco preto que tem uma cauda como uma vaca; tambm
chamado Gopuccha.
Golobha. Um gigante.
Gomedha. O sacrifcio de vaca.
Gomukha. O filho de Matali e o auriga de Jayanta.
Gopratara. 'Um vau para gado', um local de peregrinao perto do rio Sarayu.
Gosava. O sacrifcio de uma vaca com durao de um dia.
Graha. Um planeta no auspicioso, como Marte, Saturno, Rahu e Ketu.
Grahamala. Um agrupamento ou grupo de planetas desfavorveis.
Gramani. O lder de um exrcito ou chefe de uma aldeia ou comunidade.
Um gandharva que deu sua filha Devavati para Sukesha em casamento.
Gridhas ou Gridhiras. Aves de rapina.
Grihi. Aquele que, depois de ter terminado seus estudos, se casa e se torna um
chefe de famlia. Grihasta.
Guha. Rei dos Nishadas, uma tribo de montanha; ele era um grande devoto de
Rama.
Guhyakas. Seres ocultos que eram atendentes de Kuvera.
Gulma. Um grupo de tropas constitudo por nove pelotes, nove elefantes, vinte e
sete cavalos e quarenta e cinco soldados a p.
Gunas. 'Guna' literalmente significa um fio ou cordo, mas tambm usado para
qualidade, atributo ou propriedade; por exemplo, o ar possui tangibilidade e som
como seus gunas.
Segundo a filosofia Sankhya, a natureza consiste em um equilbrio dos trs
gunas: tamas, rajas e sattwa, ou escurido e inrcia, paixo-luta e, finalmente
bondade; esses gunas so as caractersticas de todas as coisas criadas.
Guru. Um professor tradicional de cincia espiritual, aquele que dissipa a ignorncia.
H
Haha. Um gandharva.
Hala. 'Feiura' do qual 'Halya' que significa 'feio' derivado. Veja a histria de Ahalya.
Hala Hala. O veneno batido do oceano pelos deuses e demnios.
Hamsa. Um cisne, gara ou flamingo.
Hanuman ou Hanumat. Um macaco que foi ministro de Sugriva e amigo e um
grande devoto de Rama. Ele era o filho de Pavana, o deus do vento, e da ninfa
Anjana. O nome realmente significa 'Aquele de mandbula fraturada'.
Hara. Um nome de Shiva.
Um filho de Mali.
Um guerreiro macaco.
Hara-Hari. O nome de Shiva e Vishnu unidos.
Haridashva. Um nome do deus-sol e de lndra.
Haridikya. Um asura.
Hari. O nome do senhor Vishnu que significa 'Cativante', 'Agradvel'.
Harihaya. 'Que tem cavalos baios', um ttulo dado a lndra.
Harijata. Uma titnide.
1008
I
Ikshumati. Um rio.
Ikshvaku. O filho de Manu, fundador da Linhagem Solar de Reis que governava
Ayodhya.
1009
Ila. O nome do rei Kardama quando ele tinha sido transformado em uma mulher.
Ilvala. Um demnio subjugado pelo sbio Agastya.
Indra. O rei dos deuses que conhecido por outros nomes tais como:
Mahendra: Grande Deus.
Shatakratu: Aquele de cem sacrifcios.
Purandara: Destruidor de Cidades.
Vajrapani: Ele da Mo de Raio.
Senhor de Sachi, (Sachi sendo sua consorte).
Maghavan: Possuidor de riqueza, e outros ttulos.
Indrajanu. Um general macaco.
Indrajita. O filho de Ravana, tambm chamado Ravani e Indrashatru.
Indraloka. Morada de Indra, o reino celeste.
Indrashatru. Veja lndrajita.
Indrayanu. Um lder macaco.
Indu. Uma constelao.
Um nome usado para a lua e o planeta Mercrio.
Inteligncia ctupla. Isto inclui a qualidade de aceitar a verdade e o que certo,
apreciando-o, relembrando-o, propagando-o e o conhecimento da essncia ltima.
Iravat. Um ttulo que significa 'Concessor de Alegria ou Repouso'.
O nome de uma das grandes serpentes.
Iravati. A me do elefante Airavata.
Ishana. 'Soberano', 'Mestre', um nome de Shiva.
Itihasa. Lenda ou tradio, histria ou relato tradicional de eventos passados.
J
Jabali ou Javali. Um brmane na corte do rei Dasaratha.
Jaganatha. 'Senhor do Mundo', um ttulo dado a Vishnu, Rama e Dattatreya.
Jagari. Acar mascavo grosso feito de seiva de palmeira.
Jahnavi. Um nome dado ao rio sagrado Ganges.
Jahnu. O sbio que absorveu o rio sagrado Ganges.
Jalada. Um mar que era considerado uma fonte de terror para todos os seres no
qual o rishi Aurva tinha lanado sua ira.
Jambavan ou Jambavat. O rei dos ursos, um dos aliados de Rama.
Jambha. Um demnio morto por Indra.
Jambhumali. Um tit.
Jambu. Um rio fabuloso, dito fluir do monte Meru da seiva de uma rvore Jambu
gigante, que se supunha ser um marco similar Estrela Polar.
Jambudwipa. Um dos sete continentes dos quais se dizia que o mundo era
composto.
Jambunadi. Ouro retirado do rio Jambu.
Janaka. Rei de Mithila e pai de Sita.
Janardana. 'Excitador ou Agitador de Homens', um nome dado a Vishnu.
Janasthana. A colnia de tits na floresta de Dandaka. O nome significa 'Refgio de
Demnios'.
Jangha. Um tit.
Japa. A repetio silenciosa de uma prece ou frmula sagrada.
Jardins de Chaitraratha. Os jardins celestiais pertencentes ao deus Kuvera.
Jatapura. Uma cidade examinada pelos macacos em busca de Sita.
1010
K
Kabandha. Um asura ou demnio que foi morto por Rama.
Kadamvari. Vinhos naturais que no necessitam de preparao.
Kadru. A filha de Daksha, que se tornou esposa do rishi Kashyapa e me das
serpentes de muitas cabeas incluindo Shesha e Vasuki.
Kahola. O pai do sbio Ashtavakra, que amaldioou seu filho enquanto ele estava
no tero fazendo com que ele nascesse com oito corcundas.
Kaikasi. A consorte de Vishravas e me de Ravana, Kumbhakarna, Bibishana,
Shurpanakha e outros rakshasas.
Kaikeya. O reino governado pelo rei Kaikeya que era o pai de Kaikeyi.
Kaikeyi. A consorte favorita do rei Dasaratha e me de Bharata.
Kailasha. Uma montanha sagrada que se dizia ser a morada de Shiva.
Kaitabha. Um daitya morto por Vishnu.
Kakutstha. Um ttulo usado para os descendentes de Kakutstha na Casa de
lkshvaku, tambm para Puranjaya, um prncipe da linhagem solar cuja histria
contada no Vishnu Purana. A palavra vem de 'Kakud' um emblema de realeza e
'stha' significando um prncipe ou neto de lkshvaku.
Kala. Tempo; s vezes o Tempo como a Morte.
A filha de Bibishana.
Uma montanha examinada pelos macacos em busca de Sita e Ravana.
Kalaguru. Alos ou Agallochum, uma espcie de sndalo.
Kalahamsa. Gallinule Porphyria, uma espcie de pato ou ganso.
Kalaka. A esposa do rishi Kashyapa e me dos Danavas.
A filha de Kashyapa e Kalaka.
Kalakeyas. Gigantes ou danavas nascidos de Kalaka.
Kalamahi. Um rio.
Kalanemi. Um asura, o inimigo dos deuses.
Kalapas. Um colar de prolas ou uma faixa tecida de prolas ou pequenos sinos.
Kalikamukha. Um filho de Mali.
Kalindi. A esposa do rei Asit, me de Sagara.
Um rio.
1011
1012
Kashya. Um asceta.
Kashyapa. Um grande sbio vdico, neto de Brahma, que era o pai de Vivasvata.
Katyayana. Um sbio e escritor de grande celebridade, o autor do Dharmashastra.
Kaupin. Uma tanga.
Kaushalya. A rainha principal de Dasaratha e me de Rama.
Kausheya. Um rishi.
Kaushika. Um ttulo de Vishvamitra em homenagem a seu av.
O nome de um devoto que foi para o inferno por ter apontado uma estrada
para ladres pela qual eles perseguiram e mataram algumas pessoas que fugiam
deles.
Kaushiki. A irm de Vishvamitra que se tornou um rio.
Kaustubha. A clebre joia que foi batida do oceano e mais tarde adornou o peito de
Vishnu.
Kavandhas. Espritos ou fantasmas sem cabea.
Kavashin. Um sbio.
Kaveri. Um rio, o recanto de apsaras.
Kavyahanas. Uma classe de seres celestes.
Kesarin. O pai de Hanuman, um macaco guerreiro.
Keshini. Um rio.
Keshni. A rainha principal do rei Sagara.
Ketumati. A consorte de Sumali.
Keyura. Um bracelete usado na parte superior do brao.
Khaga. 'O que corre no mais alto dos cus', um ttulo do sol.
Khara. Um tit, o irmo de Ravana, que foi morto por Rama.
Khiva ou Kheeva. Manjar de trigo com leite; trigo descascado cozido em leite e
adoado.
Kila-Kila. O grito dos macacos.
Kimpurushas. Seres metade humanos, metade animais, s vezes identificados com
os kinnaras.
Kinkaras. Tits enviados por Ravana para capturar Hanuman depois que ele tinha
destrudo o bosque de Ashoka.
Kinkini. Um pequeno sino ou faixa tecida de pequenos sinos.
Kinnaras. Seres celestes com cabeas de cavalo que acompanham o deus Kuvera.
Kiratas. Uma tribo de caadores.
Kirti. Uma ninfa celeste personificando fama e glria.
Kishkindha. O pas governado por Bali, possivelmente Mysore; esse reino foi
entregue a Sugriva por Rama.
Koshala. O reino governado pelo rei Dasaratha.
Koti. Dez milhes.
Koyashtika. Um abibe.
Krathana. Um macaco guerreiro.
Kratu. Um grande sbio, um dos sete sbios imortais, regentes das estrelas da
constelao do Arado [ou Ursa Maior].
Kratudhama. 'Protetor de sacrifcios', um ttulo de Vishnu.
Krauncha. Uma espcie de gara, Ardea Jaculator.
Uma montanha.
Kraunchacharya. Um sbio.
Krauncharanya. Uma floresta.
Kraunchavata. Uma montanha.
1013
Kraunchi. Uma filha de Kashyapa e Tamra; ela se tornou a me das corujas e aves
de rapina.
Krikara ou krikala. Uma perdiz.
Krishnagiri. Uma montanha.
Krishnavartman. Pai de Krathana, um lder macaco.
Krishnaveni. Um rio.
Kritanta. Destino, fado ou morte. O nome significa 'O que leva ao fim'.
Kritayuga. A era de ouro.
Krittikas. As Pliades, amas do deus da guerra, Karttikeya.
Krodhavasha. Uma das esposas de Kashyapa.
Krosha. Uma distncia igual distncia que a voz alcana.
Kshakanadi. O rio Kshara, dito ser no inferno, suas guas so corrosivas.
Kshatraveda. Um tratado no Veda relativo aos deveres de um guerreiro.
Kshatriyas. Aqueles da classe guerreira.
Kshirodha. O oceano de leite.
Kshupa. O nome de um dos reis da linhagem de Ikshvaku; a palavra significa um
arbusto ou moita, literalmente: 'O que tem razes'.
Kshuradhara. Um instrumento afiado como navalha.
Kukshi. Filho de Ikshvaku, pai de Vikukshi.
Uma regio explorada pelos macacos em busca de Sita.
Kula. Um dos cortesos de Rama.
Kulinga. Uma cidade.
Um rio.
Uma ave.
Kumbha. Um tit, um filho de Kumbhakarna.
Kumbhahanu. Um dos companheiros de Prahasta.
Kumbhakarna. O irmo de Ravana, um monstro morto por Rama.
Kumbhayoni. Um nome dado ao sbio Agastya referente ao seu nascimento em um
jarro.
Kumbhinasi. A consorte de Madhu.
Kumuda. Um lder macaco.
Um dos elefantes dos quatro quadrantes.
Kunjara. O pai de Anjana e av materno de Hanuman.
O lugar onde Vishvakarma construiu uma residncia para Agastya.
Kurari. Uma guia-pescadora.
Kurus. Uma tribo.
Uma floresta.
Kusha. Um dos filhos de Rama e Sita.
Kushadvaja. O irmo de Janaka e pai das esposas de Shatrughna e Bharata.
Kushambha. O filho de Kusha e neto de Brahma.
Kushanabha. O filho de Kusha e irmo de Kushambha; suas filhas se casaram com
Brahmadatta.
Kushaparva. Um macaco, filho de Vivasvata.
Kushashva. O filho de Sahadeva e pai de Somadatta.
Kushavati. A cidade construda por Rama para seu filho Kusha.
Kushikas. Os descendentes de Kusha.
Kutika. Um rio.
Kutikoshtika. Um rio.
Kutsa. Um asceta.
1014
L
Lagna Karka. O signo de Cncer.
Lagna Meena. O signo de Peixes.
Lagnas. Os doze signos do Zodaco so considerados como se erguendo acima do
horizonte no decorrer do dia. O Lagna tem o nome do signo, ele dura a partir do
primeiro surgimento do signo at que o todo esteja acima do horizonte. Lagna
literalmente significa o ponto onde o horizonte e o caminho do planeta se encontram.
Lakshmana. O filho do rei Dasaratha e da rainha Sumitra e o irmo favorito de
Rama, que o acompanhou em seu exlio. Lakshmana era dito ser a encarnao da
serpente Shesha que sustenta o mundo, e tambm um aspecto de Vishnu.
Lamba. Uma montanha.
Lanka. O reino governado por Ravana, o rei dos tits, ou o que agora o Ceilo.
Lava. O filho de Rama e Sita.
Lavana. O filho de Madhu e Kumbhinasi que foi morto por Shatrughna.
Layas. Tempo no que diz respeito msica, rpida, moderada e lenta.
Lohitanga. O planeta Marte.
Lokapalas. Os guardies dos quatro quadrantes que eram deuses.
Lokashambhu. 'Criador de Alegria', 'Portador de Felicidade', um ttulo dado a
Brahma ou Shiva.
Lola. Um danava, o pai de Madhu.
Lomapada ou Ramapada. Um rei cuja histria contada no Balakanda.
Lomasa. Um tit.
Lopadmudra. A esposa do sbio Agastya.
Loshta. Um recipiente de coco ou metal utilizado para pedir esmolas e para
propsitos cerimoniais.
M
Macacos. s vezes chamados de Vanaras ou moradores da floresta ou cervos das
rvores, etc. Veja tambm Viharas, Valimukhas.
Mada. Os sucos temporais de um elefante no cio.
O frenesi da intoxicao.
Madana. O deus do amor, Kama ou Kandarpa.
Madayanti. A esposa do rei Saudasa.
Madgu ou Madguka. Ave aqutica.
Madha. Licor alcolico feito de mel e melado da flor da Bassia latifolia.
Madhava. Um nome de Vishnu.
Madhavi. Um nome da terra significando 'Beleza primaveril' ou 'Bebedora de Soma'.
Madhu. Um demnio, morto por Vishnu.
Madhucchanda. O filho de Vishvamitra que foi amaldioado por seu pai por
desobedincia.
Madhumanta. Uma cidade fundada por Danda.
Madhumatta. Um dos cortesos de Rama.
Madhuparka. Uma mistura de coalhada, manteiga, mel e leite de coco, uma
oferenda tradicional.
Madhupura. A cidade de Madhu tomada por Ravana.
Madhushpanda. Um filho de Vishvamitra.
1015
1016
1017
1018
N
Nabhaga. O filho de Yayati e pai de Aja.
Nagabhogas. Serpentes marinhas.
Nagas. Os da raa de serpentes.
Nahusha. O pai do rei Yayati. A histria curiosa de Nahusha encontrada no
Mahabharata e nos Puranas.
Naigamas. Intrpretes do Veda.
Naimisha. Um bosque assim chamado porque Gauri-mukha destruiu o exrcito de
Asuras l num 'piscar de olhos', 'Nai-misha' significado 'piscar'. Foi nesse bosque
que Rama celebrou o sacrifcio Ashvamedha.
Nairrita. A estrela regente dos tits.
Nairritas. Um nome dado aos tits como descendentes de Nairriti ou Nirriti.
Nakaprishta. O cu mais alto (de Naka firmamento), no qual no h infelicidade.
Nakin. Um residente do cu ou 'Naka', um ser divino.
Nakshatra. Os hindus, alm da diviso comum do zodaco em doze signos, o
dividiram em vinte e sete Nakshatras, dois em cada signo. Cada Nakshatra tem seu
nome prprio: 1. Aswini. 2. Bharani. 3. Krittika. 4. Rohini. 5. Mrigasiras. 6.
Ardea. 7. Punarvasu. 8. Pushya. 9. Alesha. 10. Magna. 11. Purva-phalguni. 12.
Uttaraphalguni. 13. Hasta. 14. Chitra. 15. Svati. 16. Vishaka. 17. Anuradha. 18.
Jyesatha. 19. Mula. 20. Purvashadha. 21. Uttarashadha. 22. Abijit. 23. Sravana.
24. Sravishtha ou Dhanishta. 25. Shatabhishaj. 26. Purva Bhadrapada. 27.
Uttara-Bhadrapada. 28. Revati. (O ltimo usado se Abijit for omitido).
Nala. Um chefe macaco, general no exrcito de Sugriva.
Nalakuvera. O filho de Vaishravana que se casou com Rambha e amaldioou
Ravana por seu ataque a ela.
Nalini. Um rio.
Namuchi. Um demnio morto por Indra por meio da espuma da gua.
Um sbio.
Nandana. Os jardins celestes de Indra.
Nandi. O touro sagrado que o veculo de Shiva e que simboliza o Sattwa-guna.
Nandigrama. A cidade da qual Bharata governou na ausncia de Rama.
Nandishvara. Um sbio que amaldioou Ravana.
Narada. Um sbio divino que apareceu para Valmiki e lhe contou a histria da vida
de Rama. Veja o Balakanda.
Naraka. O inferno, do qual Manu enumera vinte divises, algumas sendo a morada
de serpentes ou demnios. As sete mais conhecidas so: Atala, Vitala, Sutala,
Rasatala, Talatala, Mahatala e Patala.
O nome de um demnio morto por Indra.
Um filho de Kashyapa e Kalaka.
Narantaka. 'Destruidor de homens', um filho de Ravana.
Naravahana. O rei de Kailasha que foi vencido por Ravana.
Narayana. Um nome de Vishnu, assim chamado porque as guas (Nara) foram seu
primeiro lugar de movimento.
Narmada. Um rio.
Uma gandharvi, cujas filhas se casaram com Sumali, Mali e Malyavan.
Nartakas. Danarinos, atores, bardos, mmicos ou arautos.
Nascido duas vezes. [Veja Upa-Naya]. Apenas um brmane pode ser exatamente
denominado 'nascido duas vezes', mas o ttulo veio a ser posteriormente estendido
s classes guerreira e agrcola.
1019
Natas. Danarinos.
Natyuha ou Natyuhaka. Um pequeno caimo.
Nidhis. Os tesouros personificados do deus da riqueza.
Nikumbha. Um tit, filho de Kumbhakarna.
Nikumbhila. Um bosque na periferia de Lanka.
Nila. Um chefe macaco, general do exrcito de Sugriva.
Nimi. Um nobre antepassado do rei Janaka.
Nishadas. Uma tribo de montanha na cordilheira Vindhya que vivia da caa.
Nishakara. Um asceta, amigo dos animais e dos abutres Sampati e Jatayu.
Nishka. Uma pea ou pepita de ouro, s vezes usado como um ornamento.
Nishumbha. Veja Shumbha.
Nivatakavachas. Uma raa de gigantes. A palavra significa 'Cuja armadura
impenetrvel'.
Niyuta. Cem mil.
Nriga. Um rei cuja histria contada no Uttarakanda.
Nrishangu. Um sbio.
Nrisngha. Uma encarnao de Vishnu como metade homem, metade leo.
O
O de Garganta Azul. Um ttulo dado a Shiva, cuja garganta assumiu essa cor
quando ele bebeu o veneno batido do oceano pelos deuses e asuras.
Om. Veja em Aum.
Omkara. A slaba sagrada 'Om' ou 'Aum'.
Oshadhi ou Oshadhi-prastha. O 'Lugar das ervas medicinais', uma cidade nos
Himalaias mencionada no 'Kumara Sambhava', um poema sobre o deus da guerra
por Kalidasa.
P
Padma. Uma medida, mil bilhes.
Um yaksha.
Um elefante.
Um ltus.
Padmachalu. Bosques onde os macacos procuraram por Sita.
Padmanabha. 'O de umbigo de ltus', um nome de Vishnu.
Padmaprabodha. 'Aquele que desperta o ltus', um ttulo do sol.
Padmavana. 'A floresta de ltus', um retiro celeste.
Pahlavas. Guerreiros nascidos da vaca sagrada Shabala, para a proteo dela. Um
nome possivelmente dado aos persas.
Paka. Um demnio morto por Indra.
Pakashasana. 'O Castigador de Paka', um ttulo dado a lndra.
Pakshaja. A lua.
Nuvens aladas.
Palvala. Um lago.
Pampa. O lago ao lado do qual Rama e Lakshmana descansaram em seu exlio.
Panasa ou Panasha. Um lder macaco.
Um tit que era um dos conselheiros de Bibishana.
1020
1021
1022
Q
Quatorze qualidades. Conhecimento de tempo e lugar, pacincia, conhecimento
emprico, habilidade, fora fsica, poder de esconder a prpria opinio, o respeito por
obrigaes e promessas, herosmo, avaliao da fora do inimigo e da prpria
relao a ele, gratido e beneficncia para com os prprios dependentes ou
suplicantes, no aceitao de insulto, liberdade de movimentos descontrolados
(equilbrio).
1023
Quatro poderes. Fora fsica, poder mental, poder de recursos e o poder de fazer
amigos.
R
Rabhasa. Um guerreiro tit.
Rabhru. Um gandharva, um dos guardies da floresta de sndalo.
Raghava. Um ttulo daqueles que pertencem Casa de Raghu qual o rei
Dasaratha e seus antepassados pertenciam.
Raghu. O filho de Kakutstha e pai de Pravriddha.
Rahu. Um demnio mtico dito causar o eclipse do sol ou da lua por assumir a forma
de um meteoro.
Rajagriha. A cidade governada pelo tio materno de Bharata, da qual Bharata foi
trazido para casa por ocasio do exlio de Rama.
Rajahamsa. Um cisne real ou flamingo.
Rajarishi. Um rishi real [ou nobre]. Veja tambm em Rishi.
Rajas. Veja em Gunas.
Rajasuya. Um grande sacrifcio realizado nos tempos antigos na instalao de um
monarca.
Rajatalaya. O 'Lugar daquele de umbigo de prata', uma montanha perto do monte
Kailasha.
Raka. Um dos filhos de Sumali.
Raksha. Ritos para evitar o mal.
Rakshasas. Tits ou demnios.
Rakshasi. Uma titnide ou demnio feminino.
Rakta. 'De uma cor vermelha ou carmesim', um nome do sol.
Rama ou Ramachandra. A encarnao de Vishnu que apareceu como o filho mais
velho do rei Dasaratha. em volta desse grande personagem que o Ramayana
escrito.
Rama-Katha. A recitao do Ramayana, que tem sido uma tradio na ndia h
milhares de anos.
Rambha. Uma ninfa que simbolizava a perfeio da beleza e que foi muitas vezes
enviada do reino de Indra para desviar os sbios de suas prticas piedosas.
Um lder macaco.
Ramya. Uma montanha.
Rasala. Uma preparao de leitelho.
Rasatala. Um inferno, dito ser no fundo do mar; ele foi explorado pelos filhos de
Sagara e mencionado frequentemente.
Rashmiketu. Um guerreiro tit morto por Rama.
Rashtravardhana. Um dos ministros de Rama.
Ratalaya. 'De umbigo de prata', a morada de uma forma de Hiranyagarbha.
Ratha. Uma carruagem.
Ratna. Um colar.
Raurava. Um dos infernos.
Ravana. Um tit que se tornou rei de Lanka e depois inmeros atos perversos,
raptou Sita e foi finalmente morto por Rama.
Ravi. O sol.
Renuka. A esposa de Yamadagni e me de Parasurama.
Richika. Um asceta que deu seu segundo filho Shunashepha para ser sacrificado.
1024
1025
1026
Sapta-Sapti. 'Aquele de quem provm os sete sentidos' ou 'O que tem sete corcis',
um ttulo do deus-sol.
Sarabha ou Sharabha. Animal lendrio de oito pernas.
Sarama. A filha do rei dos gandharvas Shailusha; ela era a consorte de Bibishana.
Saranga. Uma ave ou animal de cor variada, como o pavo ou cervo pintalgado.
Sarasa. Um ganso.
Saraswati. A deusa da fala e erudio.
Um rio.
Sarayu. O rio sagrado, o Sarju.
Sarga. Um captulo.
Sarvabhauma. O elefante que carregava Kuvera.
Um dos elefantes dos quatro quadrantes.
Sarvanshadi. Consiste em 'Mura Valerian' e medicamentos semelhantes.
Sarvasau Varna. Uma montanha.
Sarvathasiddha. Um brmane que maltratou um co, sua histria contada no
Uttarakanda.
Sarvatmabhuti. Todos os seres coletivamente.
Satarhada. A me do demnio Viradha.
Satataga. O deus do vento.
Satyavati. A irm do sbio Vishvamitra, que assumiu a forma do rio Kaushika.
Satya Yuga. A Era de Ouro. Existem quatro Yugas que compem o ciclo do mundo:
Satya Yuga. Era de Ouro.
Treta Yuga. Era de Prata.
Dwapara Yuga. Era de Cobre.
Kali Yuga. Era de Ferro ou Preta.
Saudasa. Um rei da linhagem de Ikshvaku.
Saumanasa. Um dos elefantes dos quatro quadrantes.
Uma montanha onde os ascetas ou Vaikhanasas realizaram suas
austeridades.
Saumitri. Um nome de Lakshmana como filho de Sumitra.
Saumya. O planeta Mercrio.
Saura. Uma poo divina; o nome significa 'relativo ao sol'.
Saurashtras. Uma regio onde os macacos procuraram por Sita.
Sauvarcala. Sal Sochal ou alcalino.
Savita ou Savitri. O sol, o produtor de calor e das espirituais faculdades do calor.
Seis tipos de sabor. Doce, amargo, cido, salgado, picante, acre e azedo.
Senani. O lder de um exrcito.
Um nome para o deus do amor.
Setubandha. O local sagrado onde Rama lanou a ponte sobre o mar para Lanka.
Shabala. A vaca realizadora de desejos pertencente a Vasishtha.
Shabari ou Shibri. Uma mulher asceta a quem Rama visitou enquanto em exlio.
Shadvala. Um local gramado.
Shaila. Uma montanha.
Shailoda. Um rio.
Shailusha. Um gandharva, guardio de uma floresta de sndalo.
Shaivala. A montanha onde Rama encontrou o asceta shudra e o matou.
Shakas. Um povo.
Shakra. Um nome de Indra, o rei dos deuses.
Shakradhwaja. Um estandarte ou a bandeira erguida em honra de Indra.
Shakralaya. A morada de Shakra.
1027
Shakramali. Uma lendria vara espinhosa da rvore de algodo usada para torturar
os maus no inferno.
Shalyaka. Um porco-espinho. Veja tambm o Glossrio de Armas.
Shambara. O demnio da seca representado no Rig-Veda como o inimigo de Indra.
Shambarakarmoka. O lugar do arco de Shambara.
Shambhu. 'Portador de Felicidade', o nome de um deus vdico, mais tarde
associado com Shiva.
Shambhuinin. A 'Alma do Universo', na sua forma csmica dos onze Rudras.
Shambuka. Um shudra que procurou se tornar um brmane e foi morto por Rama.
Shamkha. Uma das grandes serpentes.
Shankhas. Uma medida, cem bilhes ou cem mil crores.
Shankhashuda. Um guerreiro macaco.
Shanku. Uma medida, dez bilhes.
Shanta. A filha do rei Lomapada que se casou com o sbio Rishyashringa.
Sharabanda. A me do demnio Viradha.
Sharabha. O chefe dos ursos.
Sharabhanga. Um sbio que foi visitado por Rama e Sita na floresta de Dandaka.
Sharabhu. 'Nascido do Junco', um nome de Karttikeya.
Sharabi. Um guerreiro macaco.
Sharagulma. Um lder macaco.
Shardula. Um dos espies de Ravana.
Sharika. Uma ave, 'Turdas Salica' ou 'Gracula Religiosa'.
Sharmishta. A filha de Diti e esposa do rei Yayati.
Sharnga. O 'Arco do Tempo' pertencente a Vishnu.
Shashabindu. O filho de Kardameya.
Shashanka. O consorte de Rohini, um nome da lua.
Shashi. 'De marca de lebre', um nome do deus-lua.
Shashtras. Ensinamentos de autoridade divina e reconhecida.
Shatabali. Um lder macaco.
Shatagulma. Um guerreiro macaco.
Shatananda. O filho do sbio Gautama e o guia espiritual do rei Janaka.
Shatapattra. Um ttulo que significa 'Que tem cem ptalas'. 'Que tem cem penas',
dito de um pavo ou gara. 'Que tem cem asas' ou meios de transporte, dito de
Brihaspati.
Shatavala. Um lder macaco.
Shatavali. Um guerreiro macaco.
Shatha. Um tit.
Shatrughatin. Um filho de Shatrughna.
Shatrughna. 'Matador de Inimigos', o quarto filho do rei Dasaratha.
Shatrumjaya. O elefante que carregou Sugriva na procisso da coroao de Rama.
Shikhin. O deus da guerra, Karttikeya chamado por esse nome como o filho de
Shikhin ou Shiva.
Shiriranashana. 'O que remove a arrogncia intelectual ou maldade', um ttulo.
Shishira. 'Benevolente, de raios frios', um ttulo.
Shishumara. 'Matador de Crianas', uma palavra usada para um crocodilo, uma
toninha ou um golfinho.
Shitikantha. Shiva, o nome significa 'de garganta de casca [ou de pele]'.
Shiva. O Senhor no aspecto de 'Destruidor da Ignorncia' e 'Senhor da Bemaventurana'.
1028
Shivi ou Shivya. Um rei da dinastia de Raghu que resgatou o deus Agni quando ele
tinha se transformado em um pombo e era perseguido por Indra na forma de um
falco.
Shona. Um rio sagrado.
Shonitaksha. Um guerreiro tit.
Shravana. O ms que parte de julho e agosto.
Um Nakshatra.
Shravasti. A cidade governada por Lava, filho de Rama.
Shri. A consorte de Vishnu, Lakshmi, que a deusa da prosperidade.
Um ttulo de cortesia.
Shrimati. A esposa do sbio Kapila.
Shrivatsa. A marca ou anel que Vishnu carrega em seu peito.
Shruta-Kirti. A consorte de Shatrughna.
Shruti. Os Vedas separadamente.
Shtanu. 'O Firme', um nome de Shiva.
Shudra. Algum da casta mais baixa.
Shuka. Um dos espies de Ravana.
Um gandharva.
Um papagaio.
Shukra. O planeta Vnus.
Um grande sbio, Shukrachacya que se dizia ser o filho de Bhrigu e cujo
patronmico era Bhargava.
Shumbha. Shumbha e Nishumbha eram dois Asuras e irmos que lutaram contra os
deuses e foram mortos pela deusa Durga.
Um guerreiro macaco.
Shunaka. O filho do sbio Richika.
Um asura.
Shunashepha. O segundo filho do sbio Richika que foi oferecido como um
sacrifcio humano, mas salvo pelo sbio Vishvamitra.
Shura. Um gandharva, guardio de uma floresta de sndalo.
Shurashena. A regio em volta de Mathura. A palavra significa 'Digno de heris'.
Uma cidade governada por Shatrughna.
Shurpanakha. A irm de Ravana, uma titnide que foi mutilada por Rama e
Lakshmana.
Shvasana. Um nome do deus do vento.
Um nome do demnio da seca.
Shveta. Uma montanha.
O planeta Vnus.
O rei de Vidarbha.
Um macaco guerreiro.
Um filho do rei Sudesa.
Shyeni. A filha de Kashyapa e Tamra, me das aves de rapina.
Siddhartha. Um dos conselheiros do rei Dasaratha.
Siddhas. Seres semidivinos que vivem entre a terra e o sol.
Sidhu. Uma espcie de rum destilado do melao.
Sikhandi. 'Vencedor', um ttulo.
Simhas. 'Lees voadores', provavelmente guias.
Sindhu. O rio Indo.
Uma regio ao leste de Koshala.
1029
1030
1031
T
Taittirya. Uma das Upanishads.
Taksha. Um filho de Bharata.
Takshaka. Um nome de Vishvakarma.
Um nome de uma das grandes serpentes.
Takshashila. A cidade governada por Taksha, filho de Bharata, que dizem ser
identificada com Taxila que foi ocupada pelos gregos e brbaros.
Tala. Uma tira de couro usada por arqueiros.
Um chocalho usado em msica.
Tamabheda. 'Dissipador de escurido', um nome do sol.
Tamas. Veja em Gunas.
Tamasa. Um rio.
Tamra. Uma das esposas de Kashyapa.
Tamraparni. Um rio que tem fama de ser repleto de crocodilos.
Tapana. 'Possuidor de riqueza', um ttulo associado com o sol, uma estrela e um tit.
Tapas. Penitncia ou austeridade.
Tapovana. Uma floresta.
Tara. A consorte de Bali.
Um general macaco.
Taraka. Um meteoro.
Tarasa. Um macaco guerreiro.
Tareya. Um lder macaco.
Tarkshya. Nos tempos antigos considerado a personificao do sol na forma de
uma ave, mais tarde tornou-se o nome de Garuda.
Tarkshyas. O pai dos macacos.
Tataka. Uma yakshini, a me de Maricha.
Um lago.
Tejas. Brilho, energia ou esplendor e poder espiritual.
Tikshavega. Um tit.
Tilaka. Uma marca auspiciosa colocada na testa.
Timi. Uma baleia ou peixe grande.
Timidhvaja. O pai de lndra e tambm dos danavas e Shambara.
Timingila. 'Que engole at um 'Timi' ou peixe fabuloso', um nome dado para
descrever um monstro marinho.
Timironmathana. 'Senhor do Firmamento', o sol.
Tishya. Um asterismo em forma de seta contendo trs estrelas, tambm chamado
Pushya e Sidhya.
O Kali Yuga.
1032
Touro. O touro branco, chamado Nandi, que dito ser o veculo do deus Shiva
representa o Sattwa-guna. (Veja em Gunas).
Trs divises de tempo. Passado, presente e futuro.
Trs fogos. O fogo Ahavaniya no leste para oferendas aos Devas, o fogo Dakshina
no sul para oferendas aos Pitris e o fogo Garhapatya no oeste, que mantido
perpetuamente e passado de pai para filho e a partir do qual os outros fogos
sacrificais so acesos.
Trs humores do corpo. Vento, bile e muco.
Trs tipos de ao. Trivial, comum ou vulgar, importante e urgente.
Trs pares de qualidades. Renome e virilidade, majestade e beleza, conhecimento
e desapego.
Trs residncias sagradas, ou os trs mundos. Bhur, Bhuvah, Swah, o mundo
inferior, intermedirio e superior, tambm chamado Tri-loka e Tri-bhuvana, que o
cu, a terra e os mundos inferiores.
Treta Yuga. A Era de Prata.
Tri-Bhuvana, Tri-Dasa. Veja em Trinta.
Tridiva. Uma regio dos deuses.
Trijata. Um brmane cuja histria contada no Balakanda.
Uma titnide que falou em defesa de Sita.
Trikuta. 'O de trs picos', a montanha sobre a qual Lanka foi construda.
Trinabindu. Um sbio cuja filha se tornou a consorte do sbio Vishravas.
Trinta, Os. Esse ttulo 'Tri-Dasa' se aplica aos deuses; em nmeros redondos trinta
e trs: doze Adityas, oito Vasus, onze Rudras e os dois Ashvins.
Tripathaga. 'O que flui por trs caminhos', 'O que percorre os trs mundos', um
nome do Ganges.
Tripura. Um demnio morto por Shiva.
Uma cidade incendiada pelos deuses.
Trishanku. Um rei da linhagem solar cuja histria contada no Balakanda.
Uma constelao.
Trishiras. Tambm chamado de 'Trimurdhana', um tit de trs cabeas morto por
Rama.
Trivarsha. Trs chuvas consecutivas favorveis s colheitas.
Trivishtapa. A cidade de Indra tambm chamada de Amaravati.
Tryambaka. 'O de trs olhos', um nome de Shiva. Esse ttulo tambm pode significar
'O que profere os trs Vedas ou as trs Slabas msticas'.
Tumburu. Um gandharva amaldioado pelo deus Kuvera e nascido como o demnio
Viradha.
Tvashta ou Tvashtri. Um nome ligado ao sol, a um dos Adityas e tambm a
Vishvakarma; o significado 'o que brilha'.
U
Ucchaishravas. O cavalo branco de lndra produzido a partir do batimento do
oceano pelos deuses e asuras. Dito se alimentar de ambrosia e ser o principal dos
corcis.
Udaya. Uma montanha dourada.
Udgatar. Um dos quatro sacerdotes oficiantes em um sacrifcio.
Ugra. 'Poderoso', 'Formidvel', 'Terrvel', um nome dado a Rudra ou Shiva e tambm
ao sol.
1033
V
Vachaspati. A me dos deuses e deusas da fala e erudio. Ela tambm
chamada de Saraswati.
Vadaba ou Vadava. 'Fogo da gua', o fogo subterrneo ou o fogo das regies
inferiores, imaginado emergir de uma cavidade chamada a 'boca da gua' sob o
mar.
Vadavamukha. 'Boca da gua', a entrada para a regio inferior dita ser encontrada
no polo sul onde o fogo submarino encontrado.
Vagadeva. Um dos Adityas que preside a riqueza.
Vaghrinasaka. Uma ave de asas brancas e de garganta escura.
Uma espcie de cabra.
Vahni. 'Portador de Brilho', um ttulo.
Um guerreiro macaco.
Vahnyalaya. A morada do deus do fogo.
Vahudamshtra. Um tit.
Vaideha ou Videha. O reino governado por Janaka.
1034
1035
Vanaris. Macacas.
Vanculaka. Uma ave mtica.
Vara de Brahma. Veja o Glossrio de Armas.
Varana. Uma montanha.
Vararani. A me das vacas e touros.
Varuna. O Netuno indiano, senhor das guas.
Varuni. A filha de Varuna que era a personificao do vinho.
Vinho preparado de uma erva (Hogsweed), destilado com suco de tmara ou
palmeira.
Varuthi. Um rio.
Vasava. Um nome de lndra.
Vasavi. Um nome de Bali, como filho de Indra ou Vasava.
Vashat. Uma palavra de poder, uma slaba sagrada.
Vashatkara. A pronunciao de 'Vashat' em cerimnias.
Um sbio.
Vasishtha. Um grande sbio, o preceptor espiritual do rei Dasaratha e o prprio
guru de Rama.
Vastupati. 'Senhor Permanente', um ttulo.
Vasu. O filho do rei Nriga, cuja histria contada no Uttarakanda.
Um dos sete sbios imortais.
Vasuda. 'Aquela que concede riqueza ou tesouro', um nome da terra.
Uma gandharvi que se casou com Mali.
Vasudeva. Um nome do Senhor.
Vasudha. 'Que contm riqueza', um nome da terra.
Vasuki. O rei serpente.
Vasuretas. Um nome de Agni.
Vasus. Os filhos de Kashyapa e Aditi. Os oito Vasus eram originalmente
personificaes de fenmenos naturais, eles eram Apa, Dhruva, Soma, Dhara, Anila,
Anala, Pratyusha e Prabhasa.
Vasvokasara. Outro nome de Amaravati, a cidade de Indra.
Vata. Um nome de Vayu, o deus do vento.
Vatapi. Um demnio consumido pelo sbio Agastya.
Vayu. O deus do vento.
Vedangas. Uma cincia sagrada considerada subordinada a e em algum sentido
uma parte dos Vedas. Seis assuntos esto sob a denominao: Siksha, pronncia;
Kalpa, ritos religiosos; Vyakarana, gramtica; Chandas, prosdia; Jyotish,
astronomia; Nirukti, explicao de palavras difceis.
Vedas. As Escrituras Sagradas da religio hindu, a fonte do conhecimento divino.
Vedavati. A filha do brahmarshi Kushadwaja.
Vegadarshin. Um lder macaco.
Vedhas. 'Organizador', 'Distribuidor', 'Criador', um nome de Brahma.
Vedi. Um altar de grama kusha ou um lugar de sacrifcio.
Vena. Um rio.
Vibhabasu, 'Abundante em luz', um ttulo do deus do fogo.
Vibhandaka. O filho do sbio Kashyapa e pai de Rishyashringa.
Vibhudas. Seres celestes ou deuses.
Vibishana. Veja Bibishana.
Vibudha. Um deus ou professor da verdade espiritual.
A lua.
Vidarbha. Uma regio, provavelmente Birar, cuja capital era Kundipura.
1036
1037
Y
Yadu. O filho de Yayati e Devayani. Yayati foi o fundador dos Yadavas em qual
linhagem Krishna nasceu.
Yajna. Um sacrifcio ou penitncia.
Yajnakopa. Um guerreiro tit morto por Rama.
Yajnashatru. Um guerreiro tit.
Yajurveda. A parte do Veda que trata de rituais.
Yaksha. Um ministro de Sugriva.
Yakshas. Seres sobrenaturais, atendentes de Kuvera.
Yakshinis. Yakshas femininos.
Yama. O deus da morte.
Yamala. Um asura, inimigo dos deuses.
Yamala-Arjuna. Inimigos de Krishna que na forma de rvores ele arrancou como
uma criana.
Yamuna. Um rio sagrado.
Yatudhanas. Espritos malignos que assumem vrias formas. O nome tambm
dada aos rakshasas.
1038
A
Adumbari. Uma espcie de figueira.
Adumvari. Agaru, Amyris agallochum, uma espcie de sndalo.
Agnimukha. Semecarpus Anacardium, Plumbago zeylanica.
Agnimukhya. 'Marking Nut plant'. [Semecarpus Anacardium].
Amlaka. Phyllanthus emblica. Um arbusto de muitos ramos que parece cicuta. O
fruto conhecido como Myrabolan e possui propriedades curativas; ele muitas
vezes visto na mo de 'Menhla' o Buda da Medicina.
Amra. Manga, Mangifera indica. Uma rvore de tronco curto coberta com folhagem
sempre verde que floresce de janeiro a maro; as flores so parcialmente brancas e
parcialmente amarelo esverdeadas, com uma faixa laranja em cada ptala. Essa
rvore sagrada para os hindus e budistas. A madeira usada para piras funerrias
e as flores so dedicadas lua e ao deus do amor.
Ankola ou Anrota ou Ankolata. Alangium hexapetalum. Uma rvore de pequeno ou
mdio porte, parcialmente decdua com ramos armados com espinhos, que cresce
em toda a ndia em regies secas. A madeira marrom verde-oliva, dura e
compactamente granulada, as folhas oblongas, lisas e verdes escuras. As flores
sozinhas ou em cachos so brancas e perfumadas; o fruto, um bago, vermelho
arroxeado. Razes e frutas so utilizadas medicinalmente. Diz-se serem uma cura
para a mordida de cobra e rato e tambm para aliviar clicas e doenas do sangue.
usada como uma substituta para a Ipecacuanha.
Aravinda. Nymphaea nelumbo, um nenfar.
Arista. Sapindus saponaria, a Fruta-de-sabo.
Arjuna ou Arjunaka. Terminalia arjuna. Uma espcie de rvore Nimba ou Neem.
Uma rvore alta perene, geralmente encontrada na margens de crregos. As flores
crescem em cachos na ponta dos ramos e as flores que formam borlas so
pequenas.
Arjuna Jarul. 'Queens Flower' ou 'Crpe Flower'. Uma importante rvore de
madeira que tem valor medicinal. As flores que so lilases rosadas ou brancas
aparecem em abril e duram toda a estao quente.
Asana. Terminalia tomentosa. Uma rvore de floresta comum que produz madeira
excelente semelhante rvore Arjuna e raramente vista fora das reas de floresta.
Ashoka. Saraca indica. Uma pequena rvore perene que produz uma profuso de
cachos de flores laranjas e escarlates em janeiro e fevereiro e tem uma folhagem
verde escura profunda brilhante. dito que Buda nasceu sob uma rvore Ashoka e
Sita foi mantida prisioneira por Ravana em um bosque de Ashoka. Os hindus e os
budistas a consideram sagrada e dita florescer onde o p de uma mulher pisou. A
casca adstringente e amarga, refrescante e febrfuga, til em clicas, emaciao e
certo envenenamento; altamente benfica em doenas vaginais e eficaz em
hemorragias e lceras.
1040
Ashvakarna ou Ashwakarna. Vatica robusta, a rvore Sal, uma rvore grande que
cresce nos distritos do leste da ndia central. A madeira, que se classifica com teca
de uso geral em Bengala. As flores so abundantes e esbranquiadas ou de cor
rosa plida.
Ashvalagna. Shorea robusta.
Ashvattha ou Ashwattha. A figueira da qual h muitas variedades:
Ficus benghalensis: A Figueira de Bengala.
Ficus religiosa: A Pipal ou Figueira dos Pagodes.
Ficus glomerata: A rvore Rumbal ou Umbar.
Ficus elastica: A rvore-da-borracha indiana.
Atimukha. Premna spinoza. A madeira dessa rvore utilizada para acender o
fogo.
Atimukta. Dalbergia oujeinensis. Cresce nas reas montanhosas do norte da ndia a
vinte ou trinta ps de altura. As flores so abundantes e esbranquiadas ou de cor
rosa plida.
Atimuktaka. bano da montanha. Essa rvore comumente conhecida como
Harimantha.
B
Badri ou Vadri. Ziziphus jujuba. A jujuba, uma rvore atrativa pequena ou mdia
que floresce em abril, suas flores formando estrelas verdes plidas. A polpa da fruta
comida com acar e a semente crua. Sorvete feito dela e o inseto da laca se
alimenta dessa rvore; suas secrees so utilizadas para corantes, laca, tinta e
vernizes.
Bakula ou Vakula. Mimusops elengi. Uma rvore com flores perfumadas da qual
vem uma droga do mesmo nome. As flores so brancas, mas mudam para um
amarelo plido; o fruto um bago ovoide, amarelo quando maduro. A casca, que
pungente e doce, usada para doenas das gengivas e dentes e faz um bom
gargarejo.
Balalaka. Flacourtia cataphracta. Um arbusto com folhas peludas e frutos
comestveis; floresce em maro e abril. A madeira de gros finos usada para
pentes e torneamento.
Bandhujiva. Pentapetes phoenicia. Uma planta com uma flor vermelha que abre ao
meio-dia e murcha na manh seguinte ao nascer do sol.
Banjula ou Vanjula. Hibiscus mutabilis. Rosa-louca. Floresce em setembro e
outubro e possui grandes folhas em forma de corao; as flores tm trs ou quatro
polegadas de dimetro, de cor branca pura de manh, mudando gradualmente para
rosa plida e vermelha noite.
Bhadra. O nome de vrias plantas e tambm uma rvore.
Bhandira. Mimosa seressa, uma figueira alta.
Bhanduka. Calosanthes indica. Essa rvore que cresce at quarenta ps de altura
encontrada em toda a ndia. A casca grossa, as folhas macias, sem pelos e lisas.
Bhava. Laburnum indiana. Os macacos tm predileo especial pela polpa doce das
vagens nas quais as sementes se encontram; tambm usada para aromatizar o
tabaco e como um purgante. A madeira boa para combustvel e carvo.
Bhavya. Dillenia indica [Ma-de-elefante] ou Dillenia elliptica speciosa. Uma rvore
que cresce at quarenta ps; uma perene; as flores so grandes e brancas com
chifres amarelos e aparecem no final dos ramos. Essa rvore encontrada em
1041
C
Chamikara. Uma espcie de ma de espinho.
Champaka. Uma das Magnlias, que cresce selvagem na regio leste sub-himalaica
e colinas baixas, tambm em Assam, Burma e sul da ndia; ela muito cultivada.
Uma rvore alta, bela, de crescimento rpido que perene, as flores so amarelas
escuras ou laranjas e muito perfumadas. As razes, cascas, flores e sementes so
usadas para vrias finalidades. A casca tem qualidades estimulantes, expectorantes
e adstringentes, as flores produzem um leo perfumado usado em conjuntivite e
gota.
Chandaka. Cravo-da-ndia. Os botes secos dessa rvore so o cravo pungente e
aromtico.
Chandana. Sirium folium. Sndalo vermelho ou falso, de perfume doce que cresce
em leitos rochosos nos Himalaias mais baixos. Tem folhagem perene e floresce o
ano inteiro. As flores so de cor rosa escura, vermelha plida e branca em ramos e
so oferecidas a Shiva. O veneno contido nas folhas, quando transformado em uma
pasta, usado para as doenas de pele e lepra.
Cuta. Manga.
D
Dadima ou Dadimah. Punica granatum. Uma romzeira que cresce em toda a ndia
e nativa da Prsia e do Afeganisto. Um grande arbusto ou rvore pequena, s
vezes, com numerosos ramos ascendentes. As flores tm forma de funil e cor
laranja. O fruto duro globoso e amarelo, tingido com vermelho quando maduro. A
1042
G
Gajapushpi. Flor de elefante, uma espcie de Arum.
Galaghasiya. Veja Drona.
Goshiraka. Uma rvore de sndalo.
Gular. Uma rvore resinosa, fragmentos da qual, colocados em gua em um loshta,
so utilizados para fins cerimoniais.
H
Harishyama. Veja Shyama.
Hataka. Uma ma de espinho que de cor dourada.
Hijjal. Veja Nichula.
Hintala. Phoenix sylvestris. A 'Wild Date Tree' ou 'Toddy Palm'. Florestas dessas
rvores cobrem reas considerveis na ndia e as rvores do uma produo
1043
excelente de leo de palma, tapetes so tecidos com as folhas e cestas dos talos
assim como cordas.
J
Jambhu ou Jambhuh. Eugenia jambolanum. A Ma Rosa ou ameixa de Java, que
sagrada para Krishna e plantada perto de templos. Essa rvore cresce em toda a
ndia e perene de tamanho mdio. As flores, que so perfumadas e de cor
esbranquiada, aparecem no perodo de maro a maio. Vinagre destilado a partir
do suco da fruta, um bago de uma semente, roxo escuro quando maduro. A casca,
folhas e frutos tm outras propriedades medicinais.
Jambuka. Uma espcie de uva sem sementes.
Jamnu. Prunus padus L. Cereja de pssaro.
Japa. Ibisco ou 'Shoe Plant', que tem grandes flores individuais em forma de sino de
um vermelho rico chins. Essas so utilizadas para decorao em festivais. As flores
trituradas so usadas para o polimento de sapatos.
K
Kadala ou Kadali. Musa sapientum. Uma bananeira, que tem uma haste perecvel
macia e poeticamente um smbolo da fragilidade da existncia humana.
Vrias plantas, como Pistia stratiotes e Bombay heptaphyllum.
Kadamba. A planta Nauclea cadamba.
Kahlara. Um nenfar branco.
Kakubha. Veja a rvore Arjuna.
Kalaguru. Uma espcie de rvore de sndalo.
Kalayaka. Vrias sementes leguminosas, principalmente Phaseolus. Tambm
alguns tipos de gros de leguminosa e ervilhacas.
Kaleyaka. Uma madeira de Alos perfumada.
A rvore de sndalo amarelo.
Uma espcie de crcuma.
A planta Curcuma xanthorrhiza.
Kamanari. Uma espcie de Mimosa.
Kamranga. Averrhoa carambola. Uma pequena rvore densamente ramificada de
flores brancas e roxas variegadas e uma variedade produz um fruto amarelo doce
comestvel.
Kandi. Amorphophallus campanulatus, uma planta que tem uma raiz bulbosa, que
cultivada em toda a ndia. O tubrculo adstringente e doce, de fcil digesto e
aumenta o apetite. considerado til para tumores abdominais, clicas e obesidade.
Kanya. Aloe perfoliata. Essa rvore produz flores brancas perfumadas em maro e
abril.
Vrias outras plantas, uma dos quais a tuberosa.
Kapimuka. A planta do caf.
Kapitha. A jaqueira, Feronia elephantum, que cultivada em toda a ndia e nativa
do sul da ndia. Uma rvore decdua de folha de tamanho mdio com espinhos; as
flores so numerosas, pequenas, vermelhas escuras, cor-de-rosa plidas, mudando
para amarelas esverdeadas. O grande bago globoso de muitas sementes usado
para inmeros propsitos tanto culinrios quanto medicinais.
1044
1045
L
Lakuca ou Lakuka. Artocarpus lacucha. Do mesmo gnero que a jaqueira;
cultivada nas plancies do norte da ndia.
Lohdra. Symplocos racemosa. A casca dessa rvore utilizada como um corante.
M
Madhava. Manga.
Madhavi. A erva Basil.
Uma espcie de grama panicum.
Uma espcie de planta leguminosa.
Madhuka. Bassia latifolia. A Mohwa ou 'Butter Tree' indiana. Uma grande rvore
decdua com casca grossa cinzenta encontrada em regies rochosas secas de
colina, valiosa por suas flores deliciosas e nutritivas, que florescem noite e caem
no cho ao amanhecer. Elas tm sabor de figos e so muito procuradas por ursos,
aves e cervos de modo que os nativos, para recolher as flores para si prprios, tm
que proteger as rvores.
Madhura. Jasmim perene.
Madura. Uma rvore similar Cssia, que tem longos ramos de flores rosas plidas
que aparecem em janeiro e fevereiro. O fruto um feijo longo plano. Essa rvore
no parece tem quaisquer usos econmicos ou medicinais.
Mallika. Jasmim noturno.
Mandara. Erythrina indica, a rvore de coral da qual existem diversas variedades.
Ela cresce ao longo das costas e floresce de janeiro a maro; suas ricas flores
vermelhas fazem uma aparncia impressionante ao longo dos ramos nus; elas no
tm perfume. Folhas novas so comidas em pratos com curry e a madeira, que no
racha nem empena, usada para artigos esculpidos.
Matulinga. Uma cidreira ou lima doce.
Maunja. Um tipo de grama.
Mritasamjivani. A 'ressuscitadora dos mortos', uma erva.
Muchukunda. Pterospemum suberifolium, uma variedade branca da Calotropis
gigantea, uma ma de espinho.
Muchulinda. Provavelmente conectada com a 'Muchi Wood' ou 'rvore de coral'.
Myrabolan. Veja Amlaka.
N
Naga. Mesua ferrea, uma rvore pequena.
Nagavriksha. Um arbusto de montanha.
1046
O
Oshadi. Uma planta anual que morre aps abrir.
P
Padma. ltus rosa, s vezes essa flor usada como um smbolo da deusa
Lakshmi, consorte de Vishnu, que muitas vezes vista levando essa flor.
Padmaka. Costus speciosus ou arabicus, uma espcie de abeto.
Palasha. Butea frondosa. Uma rvore alta reta que cresce at quarenta ou
cinquenta ps nas plancies dos Himalaias at o Ceilo e Birmnia. As ptalas das
flores so vermelhas laranjas brilhantes, cobertas com um pelo prateado.
Panasa. Como a Kapitha, essa rvore, Artocarpus integrifolia, tambm uma
jaqueira que tem o maior fruto comestvel do mundo, pesando at cem libras,
redondo e irregular; ele tem grande demanda, mas menos preferido que a manga
e a banana. Essa rvore cresce na floresta nos Ghats Ocidentais.
Parabhadraka. Erythrina fulgens. Uma rvore de coral que tem cachos angulares de
ricas flores vermelhas ao longo de seus ramos nus de janeiro a maro.
Patala. Uma planta trepadeira tropical.
Patali ou Patalika. Bignonia suavolens. Uma rvore com flores de perfume doce,
possivelmente a Lohdra vermelha.
Pinjara. Mesua roxburghii. Uma rvore de tamanho mdio encontrada nas
montanhas de Bengala Oriental e do Himalaia Oriental. As folhas so verdes
escuras e brilhantes e as flores compostas por quatro ptalas brancas puras e
grandes chifres dourados.
Pipal ou Pippala. A Pipal, uma figueira, Ficus religiosa.
Piyal ou Priyala ou Pryala. Uma rvore semelhante Madhuka.
A planta de leo comum.
Uma planta como a videira.
Priyakanya. Conhecida como Saj e Maddi, uma rvore comum de floresta que
produz madeira dura excelente.
1047
R
Rajiva. Um ltus vermelho.
Raktachandan. A rvore de sndalo vermelho.
Ranjaka. Orgulho de Barbados. Essa rvore cresce altura de dez ps e grandes
ramos de flores divididos em ramos menores aparecem no final dos galhos; elas so
vermelhas alaranjadas com listras amarelas, mais tarde tornando-se completamente
vermelhas. Essa rvore medicinal e usada para cicatrizao de feridas e como um
purgante; a madeira chamuscada usada no fabrico de tinta.
A flor de pavo, que associada com o deus Shiva e, portanto, sagrada para
os hindus.
S
Sala. Shorea robusta. A rvore Sal, Sala ou Shala.
Sallaka. Bignonia indica. 'Gum tree'. Flores azuis escuras em cachos aparecem no
incio da estao quente e depois desbotam para prateadas plidas quando bagos
dourados aparecem. Uma resina verde translcida exsuda dessa rvore, com um
odor agradvel. A madeira, goma, cascas e frutas todos tm valor medicinal. A
madeira conhecida como Lignum vitae ou Pau Brasil.
Sandhani. Uma erva medicinal. 'Aquela que produz uma pomada para feridas'.
Saptacchada. Sterculia foetida. Chich-fedorento [oliva-de-java, castanha-da-ndia],
uma amendoeira selvagem. As sementes pretas dessa rvore so assadas e
comidas como castanhas, mas, ingeridas cruas, causam nusea e vertigem.
Planta leiteira de sete folhas.
Saptaparna. Alstonia ou Echites scholaris, a rvore de Sete Folhas.
Sarala. Pinus longifolia, uma espcie de pinheiro.
Sarja. Murdah Branca.
Sarpat. Saccharum bengalense Retz. (Saccharum sara Roxb.).
Uma das canas de acar.
Sastilata. Uma trepadeira longa e sinuosa.
Shadvala. Grama verde fresca.
Shaivala. Vallisneria Octandra ou Blyxa, uma planta aqutica.
Shalmali. Bombax malabaricum ou gossampinus Malabaricum ou Salmalia
malabarica, Paineira-vermelha-da-ndia. Uma rvore alta e bela encontrada em toda
a ndia, exceto nas reas mais secas. As flores grandes, aparecendo em janeiro ou
fevereiro, so escarlates brilhantes e cor-de-rosa; elas so muito procuradas por
aves de todas as espcies, e pessoas de aldeias tambm as consideram
comestveis. Em abril, a fruta aparece como dedos verdes que mais tarde se tornam
marrons e se abrem quando um algodo macio liberado e flutua para o cho; esse
1048
usado para isca de fazer fogo e para estufar travesseiros. Uma goma adstringente
tambm obtida dessa rvore.
Diz-se ser uma rvore que cresce no inferno e sua lendria haste espinhosa
utilizada para torturar os perversos.
Shami. Acacia suma. Supe-se que essa rvore, possuidora de madeira muito forte
e dura, contm o fogo; ela empregada para acendimento por atrito.
O arbusto Serratula anthelmintica.
Shimshapa ou Shingshapa. Dattergia sisu. Uma espcie de Ashoka.
Shiribilva. Veja em Bilva.
Shirisha ou Sirisha. Acacia sirissa. Uma parenta prxima da rvore de Chuva.
Shirishkapir. Outra das Sirissas. Essa rvore tem uma flor branca pequena que
perfumada noite. Ela tambm produz uma goma semelhante goma arbica. As
suas sementes so utilizadas em doenas oftlmicas e so teis na hansenase.
Shurnaka. Um tipo de gro pertencente variedade chamada Shashtika.
Shyama. Uma figueira sagrada em Prayaga.
O manjerico sagrado.
Uma planta trepadeira, o Ichnocarpus ou Echites frutescens.
Sillea. Cephalostashum capitatum Munro, um grande bambu.
Datura metel, uma ma de espinho.
Simhakesara. Cassia sianica. Uma Cssia com flores amarelas brilhantes.
Sindhuvara. Vitex negundo, uma pequena rvore.
Sleshmataka. Cordia myxa. Scarlet cordia ou 'Aloe Wood'. Essa rvore produz
flores brancas perfumadas em maro e abril. O fruto como uma cereja plida, a
noz comestvel e da polpa se faz visco para apanhar pssaros; ela tambm
medicinal.
Sukladruma. Symplocos racemosa, uma rvore que produz flores brancas.
Sura. Outra rvore Sala.
Suvarnyakarani. Uma erva sagrada 'Aquela que cura a pele'.
Svadamshtra. Asteracantha longifolia.
Syandara. Dalbergia ougeninensis, uma rvore semelhante Atimukta.
T
Tagara. O arbusto Tabernaemontana coronaria, que tem flores brancas
deslumbrantes que as mulheres usam em seus cabelos. As sementes do fruto de
trs nervuras fazem um corante vermelho; as razes misturadas com suco de limo
so usadas como uma cura para doenas dos olhos; um p fragrante e perfume so
preparados a partir da madeira perfumada.
Takkola. Pimenta acris.
Tala. Borassus flabelliformis. A Palma de Palmira, uma das mais importantes das
rvores indianas. Um tipo de acar obtido a partir dela e a bebida inebriante
'Araca' feita a partir da fermentao desse suco. Abanadores, tapetes, etc., so
feitos das folhas, que tambm so utilizadas como coberturas; a madeira dura
externa da rvore transformada em estacas e outros objetos domsticos e os
caules tornados ocos usados como canos de gua. A polpa gelatinosa da fruta e as
sementes moles da fruta jovem so cozidas e comidas como vegetais. Escovas vm
das nervuras das folhas e os talos so utilizados para tochas.
1049
Tamala. Phyllanthus emblica. Uma rvore com casca negra e flores muito brancas,
amada por poetas como Jai-deva. A fruta, Myrobalan, com a de outra rvore faz o
tnico chamado 'Trefala Churan'.
Tilaka. Uma rvore com belas flores semelhante planta de gergelim.
Timida. Sesamum indica, a planta de gergelim que tem uma semente oleosa usada
na culinria.
Timira. Uma planta aqutica.
Timisha ou Tinisha. Uma planta trepadeira com flores roxas.
Uma espcie de abbora ou melancia.
Tinduka. Diospyros glutinosa ou Diospyros embryopteris, um tipo de bano.
Tindura. Um dispiro.
Tunga. Rottleria tinctoria. Um coqueiro.
U
Uddala ou Uddalaka. Paspalum frumentaccum. 'Uddalakapushpa-bhanjika' ou 'o
rompimento das flores Uddalaka' um jogo jogado pelas pessoas dos distritos do
leste da ndia, [um esporte no qual flores Uddalaka so esmagadas].
Ushiras. Nardo.
Uma grama, a pequena Saccharum.
Andropogon muricatus, uma raiz perfumada.
Utpala. O ltus azul.
Um nenfar.
Costus speciosus, uma planta.
V
Vamshas. Bambus.
Vandhira. Memisa sirissa.
Vanira. Calamus rotang, uma cana, [ou uma palmeira escandente].
Vanjula. Hibiscus mutabilis, [a Rosa-louca].
Varana. Crataeva tapia. Uma rvore sagrada e medicinal.
Vasanta Dru. Uma rvore de manga.
Vasanta Duta. Gaetnera racemosa. Uma trepadeira.
Uma flor de trombeta.
Vasanta Kusuma. Cordia latifolia. O nome significa 'Que tem flor na primavera'.
Vata. Uma espcie de figueira.
Vetra. Uma palmeira ornamental.
Vettas. Canas de vime.
Vibhidaka. Uma rvore de cujas nozes os dados so feitos.
Vibhita ou Vibhitaxa. A rvore Terminalia belerica.
Vijaka. A cidreira.
Vishalyakarani. Uma erva medicinal, 'Curadora de ferimentos infligidos por dardos'.
Glossrio de Armas
A
Agneya. A arma de fogo ou arma do deus do fogo Agni.
Aindra. Arma de Indra.
Aishika. Uma flecha.
Akshas. Parte de uma roda, provavelmente o cubo.
Alakshya. Uma arma cuja trajetria no pode ser seguida.
Anjalis. Setas semelhantes a mos com as palmas cncavas como em uma
saudao.
Ankusha. Um aguilho.
Ardea. A arma chamada de 'Teia'.
Ardra. A arma que produz umidade.
Arhani. O raio.
Asiratna. Uma espcie de seta ou dardo.
Asura. Uma arma mgica usada pelos asuras.
Avanagmukha. Uma arma com uma cabea curvada ou dobrada.
Avarana. A arma de defesa, ou proteo.
Avya. Uma espcie de dardo ou flecha.
B
Bhallas. Setas em forma de crescente.
Bhindipalas. Setas curtas ou dardos lanados mo ou atirados atravs de um
tubo.
Uma lana de ferro ou dardo ou uma pedra presa a uma corda.
Bibhitaka. Uma arma que rompe ou perfura.
Brahmadanda. A vara de Brahma.
Brahmapasha. O lao de Brahma.
Brahmashira. 'De cabea de Brahma' portanto, de quatro pontas.
Bushundi. Uma espcie de maa. Esse nome aplicado a vrias armas.
D
Daitya. A arma dos gigantes ou daityas.
Danda. O nome significa vara ou basto como, por exemplo, a vara da morte ou
castigo pertencente a Yama.
Darana ou Daruna. Uma arma que rasga ou divide em pedaos.
Darpana. A arma que seca.
Dashaksha. A arma de dez olhos.
Dashashirsha. A arma de dez cabeas.
Dhana. A arma que rouba o inimigo de seus despojos.
Dhanya. A arma que traz boa sorte.
1051
G
Gandharva. A arma dos gandharvas.
H
Hala. Uma arma em forma de um arado.
Hayashira. A arma com cabea de cavalo.
I
Ishika. A arma ardente.
Ishu. A flecha acionada por mantras.
J
Jambhaka. Armas nas quais se diz que espritos malignos residem.
Jrimbhaka. Realmente frmulas mgicas ditas exorcizarem armas que possuem
maus espritos.
Jyotishta. A arma luminosa.
K
Kalapasha. O lao da morte.
Kalashakra. O disco da morte ou o tempo como a morte.
Kalisha. Um machado ou machadinho.
Kamaruchi. Uma seta ou dardo, que brilhante e capaz de ir aonde quiser.
Kamarupa. Uma arma capaz de assumir qualquer forma vontade.
Kamkala. Um arpo.
Kandarpa. Uma arma que excita o desejo sexual, nomeada em homenagem ao
deus do amor Kandarpa.
Kankala. Uma arma para proteger o flanco, possivelmente uma parte da armadura.
Kapala. Um elmo.
Karavira. A arma da mo valente.
Karnis. Setas farpadas com dois lados parecendo orelhas.
1052
Kasha. Um chicote.
Kaumodaki. A maa de cabea de ferro pertencente a Shri Vishnu.
Kinkini. A palavra realmente significa um pequeno sino, da a arma pode ter sinos
pendurados nela.
Koumadaki. Uma arma que d alegria terra.
Krouncha ou Krauncha. O bico da gara.
Kshapani. Um remo ou rede; algo que destri o destruidor.
Kshura. Uma seta com uma borda como navalha ou uma lmina afiada afixada
seta.
Kshurapras. Uma seta em forma de crescente.
Kulisha. Veja Kalisha.
Kuntala. Uma arma em forma de foice.
Kuta. Um punhal.
Kutamudgara. Uma arma escondida semelhante a um martelo.
Kuvera Astra. Um instrumento para derramar ouro.
L
Lakshya. Uma arma que pode ser seguida em sua trajetria.
Lohita Mukhi. A de boca sangrenta.
M
Madana. Arma de Kandarpa.
Mahabahu. A arma de brao grande ou de mo grande.
Maha-Maya. A grande iluso mgica ou a arma mentirosa.
Mahanabha. A arma de centro largo.
Mahishwara. A arma de Shiva.
Mali. A arma que segura ou amarra.
Manada. Uma arma mgica especfica utilizada pelos gandharvas.
Manava. A arma de Manu.
Marganas. A essncia da natureza de uma seta.
Mathana. Uma arma que inflige dano ou sofrimento.
Mayadhara. A grande iluso.
Modaki. Uma das duas belas maas mticas.
Modana. A arma de embriaguez.
Moha. A arma que causa perda de conscincia.
Mohan. A arma de atrao.
Moushala ou Mushala. Um cassetete.
Murchana. Uma das cinco setas de Kandarpa.
N
Nairasya. Frmulas mgicas pronunciadas sobre armas.
Nalika. Uma seta ou dardo de ferro e tambm uma lana ou venbulo.
Nandana. A arma que produz alegria empregada pelos vidyadharas.
Naracha. Uma flecha de ferro.
1053
P
Painaka ou Pinaka. O tridente ou arco de Shiva.
Paisha Astra, Pisacha ou Paishacha. A arma fantasmagrica usada pelos
pisachas. Tambm chamada de 'comedora de carne vermelha' ou 'mssil do diabo'.
Panthana. A arma movente.
Paramo Dara Astra. A arma suprema clareadora.
Paranmukha. A arma de boca grande.
Para Vira. Matadora dos bravos.
Parashava. Uma arma de ferro.
Parashvada. Um machado ou machadinha.
Parigha. Uma clava de ferro ou cassetete cravejado de ferro.
Pasha. Uma corda.
Pashupata. A arma sagrada para Shiva.
Path. Uma espcie de espada.
Pitriya. A arma dos Pitris.
Prama Thana. A batedeira.
Prasha. Um dardo farpado.
Prashamana. A arma de destruio.
Prashvaprana. Uma arma que lida com os ares vitais.
Prasvapana. Uma arma que causa sono.
Prathama. Arma de Vayu.
Pratiharatara. Aquela que neutraliza os efeitos de outras armas.
Purang Mukha. Uma arma que tem sua face virada.
R
Rabhasa. A desoladora.
Rakshas. A Tit-Astra que destri a fortuna, a coragem e a vida dos inimigos.
Rati. A arma de prazer.
Rishtis. Espadas, setas ou lanas, armas dos Maruts.
Ruchira. A arma aprovadora.
Rudra. A arma Rudra sagrada para Rudra ou Shiva.
S
Sala. Uma seta de ngulos curtos.
Samvarta. A arma que cobre, pertencente a Kala ou ao Tempo que ele usa para a
destruio dos mundos.
Sandhana. A arma brao.
1054
T
Tamasa. A arma de inrcia.
Tejasprabha. A arma de sol.
Tomara. Uma barra de ferro, p de cabra, lana ou dardo.
Trimbaka. A bocejadora.
Tvashtra Astra. A Astra do demnio do caos, uma arma que possui o poder do
arquiteto dos deuses.
U
Usiratma. Uma cimitarra.
1055
V
Valla. Veja Bhalla.
Varshana. A arma produtora de chuva.
Vatra. A sopradora, uma arma sagrada para o deus do vento.
Vatsadanta. Uma arma parecida com dentes de bezerro.
Vayavya. Uma arma com o poder do vento.
Viddana. A arma que rasga ou despedaa.
Vidhuta. A arma que vibra fortemente.
Vidyadhara. A arma encantadora, pertencente aos vidyadharas.
Vikarni. Uma flecha.
Vilapana. A arma que causa lamentao.
Vimala. A arma inoxidvel.
Vinidra. A arma de insnia.
Vipatha. Uma seta grande.
Vipatra. Uma arma que parece a arma Karavira.
Vishnushakra. O disco de Vishnu.
Vrittimat. Uma arma que gira como uma roda.
Y
Yamya. A arma dupla.
Yaugandhara. Uma frmula mgica especfica falada sobre as armas que
pertencem a um rei.