Sie sind auf Seite 1von 1055

O

RAMAYANA
de

VALMIKI
Traduzido para o ingls por

HARI PRASAD SHASTRI 1952-1959


Traduzido para o portugus por

ELEONORA MEIER 2015

LIVRO I BALAKANDA
LIVRO II AYODHYA KANDA
LIVRO III ARANYA KANDA
LIVRO IV KISHKINDHA KANDA
LIVRO V SUNDARA KANDA
LIVRO VI YUDDHA KANDA
LIVRO VII UTTARA KANDA

2
Contedos

INTRODUO .....................................................................................................................21
LIVRO I ................................................................................................................................24
BALA KANDA .......................................................................................................................24
Captulo 1 - Shri Narada narra para Valmiki a histria de Rama ...........................................25
Captulo 2 O sbio Valmiki cria a forma mtrica para a histria .........................................29
Captulo 3 Os feitos de Rama que sero descritos no poema sagrado .............................30
Captulo 4 Os filhos de Shri Rama cantam o poema .........................................................32
Captulo 5 O reino e a capital do rei Dasaratha .................................................................34
Captulo 6 - A cidade de Ayodhya ........................................................................................35
Captulo 7 A administrao do reino ..................................................................................36
Captulo 8 - O rei deseja realizar um sacrifcio para o nascimento de um filho .....................37
Captulo 9 Sumantra conta uma tradio que um filho nascer atravs da ajuda do sbio
Rishyasringa ........................................................................................................................38
Captulo 10 Ele descreve como Rishyasringa foi levado corte do rei Lomapada ............39
Captulo 11 O rei Dasaratha vai ao rei Lomapada, por cuja permisso Rishyasringa vai
para Ayodhya .......................................................................................................................40
Captulo 12 Rishyasringa concorda em ajudar no sacrifcio...............................................41
Captulo 13 O sacrifcio iniciado .....................................................................................42
Captulo 14 As cerimnias so realizadas com os ritos apropriados .................................44
Captulo 15 Para destruir Ravana, Shri Vishnu decide encarnar .......................................46
Captulo 16 Ele decide encarnar como os quatro filhos do rei Dasaratha ..........................47
Captulo 17 Para ajudar Shri Vishnu, seres celestiais se encarnam como guerreiros da
tribo de macacos ..................................................................................................................48
Captulo 18 Os filhos do rei Dasaratha nascem e se tornam adultos .................................50
Captulo 19 O pedido de Vishwamitra ...............................................................................52
Captulo 20 A relutncia do rei em permitir que Shri Rama lute com Maricha e Suvahu....53
Captulo 21 Por conselho de Vasishtha o rei concorda......................................................54
Captulo 22 Ramachandra e Lakshmana partem com Vishwamitra ...................................55
Captulo 23 Eles chegam ao eremitrio de Kama ..............................................................56
Captulo 24 Os dois prncipes com Vishwamitra observam a floresta escura de Taraka ...57
Captulo 25 Vishwamitra procura convencer Rama de que seu dever matar Taraka ......58
Captulo 26 Como a yakshini Taraka foi morta ..................................................................59
Captulo 27 Shri Rama recebe as armas celestes .............................................................60
Captulo 28 Ele instrudo no uso delas ...........................................................................61
Captulo 29 Vishwamitra conta a histria do seu eremitrio e comea o sacrifcio ............62
Captulo 30 Maricha e Suvahu obstruem o sacrifcio e so mortos por Rama ...................64
Captulo 31 Vishwamitra parte com os dois prncipes para comparecer ao sacrifcio do rei
Janaka .................................................................................................................................65

3
Captulo 32 - Vishwamitra fala dos seus antepassados e da dinastia do rei Kusha ..............66
Captulo 33 As cem filhas do rei Kushanabha ...................................................................67
Captulo 34 Seu filho, Gadhi, o pai de Vishwamitra ........................................................68
Captulo 35 - Vishwamitra comea a narrar a origem do rio sagrado Gunga ........................69
Captulo 36 A histria de Uma, a filha mais nova do rei do Himalaia .................................70
Captulo 37 - A filha mais velha do rei, Gunga ......................................................................71
Captulo 38 A histria do rei Sagara, antepassado de Shri Rama .....................................72
Captulo 39 O cavalo com o qual ele realiza um sacrifcio roubado ................................73
Captulo 40 Os filhos do rei procuram pelo cavalo, eles acusam Shri Kapila de roub-lo e
so reduzidos a cinzas .........................................................................................................74
Captulo 41 O neto do rei Sagara, Anshuman, encontra o cavalo e as cinzas de seus tios.
Ele descobre que os ritos fnebres devem ser realizados com as guas do rio sagrado
Gunga ..................................................................................................................................75
Captulo 42 O filho de Anshuman, Dilipa, fracassa, e seu filho Bhagiratha realiza
austeridades para induzir o riu sagrado a descer .................................................................76
Captulo 43 O Senhor Shiva solta o rio sagrado que segue a carruagem celeste do rei
Bhagiratha ............................................................................................................................77
Captulo 44 O rei Bhagiratha termina os ritos fnebres para os seus antepassados .........79
Captulo 45 Vishwamitra comea a narrar a histria da cidade de Vishala e o batimento do
oceano, que leva ao combate entre os devas e os daityas ...................................................79
Captulo 46 Diti passa por austeridades rigorosas em busca do nascimento de um filho ..81
Captulo 47 O sbio santo e os prncipes chegam a Vishala e so recebidos pelo rei
Pramati.................................................................................................................................82
Captulo 48 Eles chegam ao eremitrio de Gautama e Vishwamitra conta sua histria .....83
Captulo 49 Shri Rama liberta Ahalya da maldio de Gautama e parte para Mithila ........84
Captulo 50 Eles so recebidos no local de sacrifcio pelo rei Janaka ...............................85
Captulo 51 O filho de Gautama, Shatananda, conta mais da histria do sbio Vishwamitra
.............................................................................................................................................86
Captulo 52 Como o rei Vishwamitra visita o eremitrio de Shri Vasishtha e aceita a
hospitalidade fornecida pela vaca realizadora de desejos, Shabala .....................................88
Captulo 53 O rei deseja possuir Shabala, mas Shri Vasishtha no a entregar ...............89
Captulo 54 O rei Vishwamitra tenta lev-la fora ...........................................................90
Captulo 55 Shabala cria um exrcito que aniquila as tropas de Vishwamitra ...................91
Captulo 56 Shri Vasishtha por sua fora espiritual vence Vishwamitra que ento se dedica
a penitncias ........................................................................................................................92
Captulo 57 Shri Vasishtha se recusa a ajudar o rei Trishanku a entrar no cu em seu
estado fsico .........................................................................................................................93
Captulo 58 O rei apela aos filhos de Shri Vasishtha para conduzir o sacrifcio. Eles o
amaldioam e ele apela para Vishwamitra ...........................................................................94
Captulo 59 Vishwamitra procura a ajuda dos filhos de Vasishtha e Mahodeva; eles se
recusam e so amaldioados ...............................................................................................94
Captulo 60 Por medo de Vishwamitra, os sbios auxiliam no sacrifcio e o rei Trishanku
ascende a um cu criado especialmente ..............................................................................95

4
Captulo 61 - O cavalo sacrifical do rei Ambarisha perdido e ele procura uma vtima
humana ................................................................................................................................96
Captulo 62 Shunashepha, a vtima humana, procura e obtm ajuda de Vishwamitra .......97
Captulo 63 Depois de mais austeridades Vishwamitra proclamado um maharishi .........98
Captulo 64 Indra fica perturbado e envia Rambha para interromper as novas austeridades
do sbio ...............................................................................................................................99
Captulo 65 Vishwamitra realiza outros mil anos de austeridades e ele obtm a condio
de brmane ........................................................................................................................100
Captulo 66 O rei Janaka conta a histria do grande arco e do nascimento de Sita ........102
Captulo 67 O ilustre Rama quebra o arco e recebe a princesa Sita em casamento .......103
Captulo 68 O rei Janaka envia mensageiros para convidar o rei Dasaratha para a capital
...........................................................................................................................................104
Captulo 69 O rei Dasaratha parte com seu preceptor espiritual, parentes e ministros ....105
Captulo 70 O rei com Vishwamitra e os prncipes so convidados para a corte do rei
Janaka onde Vishwamitra relata a linhagem da dinastia ....................................................105
Captulo 71 O rei Janaka d um relato da sucesso e sua dinastia .................................107
Captulo 72 O casamento dos quatro filhos do rei Dasaratha organizado e comeam os
preparativos .......................................................................................................................108
Captulo 73 As cerimnias de casamento so concludas ...............................................109
Captulo 74 Parasurama aparece em meio a sinais inauspiciosos ..................................110
Captulo 75 Ele desafia Rama para o combate................................................................111
Captulo 76 Parasurama vencido e privado de sua glria e poder ................................112
Captulo 77 O rei Dasaratha com seu exrcito, e os prncipes com suas noivas, retornam a
Ayodhya .............................................................................................................................113
LIVRO II .............................................................................................................................115
AYODHYA KANDA ............................................................................................................115
Captulo 1 O rei Dasaratha deseja ver o prncipe Rama feito regente, e convoca um
conselho .............................................................................................................................116
Captulo 2 Os ancios e os conselheiros aceitam prontamente Shri Rama como regente
...........................................................................................................................................118
Captulo 3 O rei decide que Shri Rama deve ser instalado ..............................................120
Captulo 4 Shri Rama e a princesa Sita se preparam para a cerimnia ...........................122
Captulo 5 Eles jejuam por conselho de Vasishtha ..........................................................123
Captulo 6 A cidade de Ayodhya decorada para a proclamao ...................................124
Captulo 7 A criada corcunda, Manthara, informa a rainha Kaikeyi sobre a vindoura
instalao de Shri Rama ....................................................................................................125
Captulo 8 Manthara convence a rainha de que Bharata deve ser regente e o prncipe
Rama banido ......................................................................................................................127
Captulo 9 A rainha Kaikeyi se decide sobre o seu plano perverso..................................128
Captulo 10 O rei fica profundamente aflito ao ver a rainha chorosa................................130
Captulo 11 Ela pede as duas bnos prometidas a ela pelo rei ....................................132
Captulo 12 O rei sofre amargamente ao pensar em mandar Rama para o exlio ............133
Captulo 13 Kaikeyi ignora a imensurvel aflio do rei ...................................................137

5
Captulo 14 O rei dominado pela dor; a rainha convoca Shri Rama ..............................139
Captulo 15 Sumantra se apressa para o palcio do prncipe Rama ...............................141
Captulo 16 Shri Rama em sua carruagem vai rapidamente at o rei ..............................143
Captulo 17 Ele avana para o palcio em meio s palmas de seus amigos ...................145
Captulo 18 Ele v o rei cheio de angstia e sem fala; Kaikeyi profere palavras cruis ...146
Captulo 19 Shri Ramachandra no revela sinal de aflio e se prepara para o exlio .....147
Captulo 20 A rainha Kaushalya fica aflita e desamparada com tristeza ..........................149
Captulo 21 Shri Rama, apesar dos lamentos da rainha e de Shri Lakshmana, se prepara
para a partida .....................................................................................................................151
Captulo 22 Ele pede a Shri Lakshmana para no se afligir.............................................153
Captulo 23 Shri Lakshmana se oferece para derrotar todos aqueles que impedem a
instalao de Shri Rama ....................................................................................................155
Captulo 24 A rainha percebe que ela no tem poder de impedir a deciso de Shri Rama
...........................................................................................................................................156
Captulo 25 A rainha d sua bno e os brmanes pronunciam a bno ....................158
Captulo 26 Shri Rama conta sua deciso princesa Sita ..............................................160
Captulo 27 Ela pede para Rama permitir que ela o acompanhe .....................................161
Captulo 28 - Shri Rama tenda dissuadi-la .........................................................................162
Captulo 29 Sita continua com suas splicas, mas o prncipe no est disposto a permitir a
partida dela ........................................................................................................................163
Captulo 30 Vendo a determinao fixa dela Rama atende ao seu pedido ......................164
Captulo 31 - Shri Lakshmana est decidido a acompanh-los ..........................................166
Captulo 32 Shri Rama d sua riqueza aos brmanes, seus amigos e servos .................167
Captulo 33 Ele vai, com Sita e Lakshmana, ao palcio do rei Dasaratha .......................169
Captulo 34 O rei d a sua bno, enquanto todo o palcio se enche de lamentao ...170
Captulo 35 Sumantra acusa a rainha Kaikeyi .................................................................172
Captulo 36 Ela ignora as palavras do ministro-chefe e do rei .........................................173
Captulo 37 - Apesar da instruo de Vasishtha, Shri Sita ainda deseja entrar na floresta .174
Captulo 38 Shri Rama pede ao rei para proteger sua me durante a sua ausncia .......176
Captulo 39 - Enquanto eles se preparam para a partida o palcio ressoa com o pesar.....176
Captulo 40 Toda a Ayodhya se aflige ao ver a carruagem de Rama partir .....................178
Captulo 41 Todo o mundo se aflige pelo prncipe Rama ................................................180
Captulo 42 Sem Rama o corao do rei no encontra sossego .....................................181
Captulo 43 O lamento da rainha Kaushalya ...................................................................182
Captulo 44 Ela encontra paz no consolo da rainha Sumitra............................................183
Captulo 45 O lamento dos brmanes que seguem Shri Rama .......................................184
Captulo 46 Shri Rama, com Sita e Lakshmana e o auriga seguem adiante sozinhos para a
floresta ...............................................................................................................................185
Captulo 47 Aqueles que tinham seguido o prncipe Rama se encontram sozinhos ........187
Captulo 48 Ayodhya sem Shri Ramachandra fica desprovida de beleza ........................187
Captulo 49 A carruagem atravessa a fronteira de Koshala .............................................189

6
Captulo 50 Eles chegam ao rio Gunga e encontram o chefe dos barqueiros, Guha .......189
Captulo 51 A noite passada na margem do rio sagrado ..............................................192
Captulo 52 Sumantra mandado retornar; Shri Rama, Sita e Lakshmana cruzam o rio
sagrado ..............................................................................................................................193
Captulo 53 Decididos a seguir seu destino eles entram no exlio ...................................196
Captulo 54 Eles passam a noite em Prayaga no eremitrio do sbio Bharadwaja ..........197
Captulo 55 Eles cruzam o Yamuna e seguem viagem....................................................199
Captulo 56 Eles chegam montanha Chittrakuta e constroem uma cabana ..................200
Captulo 57 Sumantra retorna aflita cidade de Ayodhya ...............................................202
Captulo 58 Ele entrega a mensagem de Shri Rama para o rei .......................................203
Captulo 59 O rei lamentando a ausncia de Rama est se afogando em um mar de
tristeza ...............................................................................................................................204
Captulo 60 O auriga tenta consolar a rainha Kaushalya .................................................205
Captulo 61 A rainha Kaushalya repreende o rei .............................................................206
Captulo 62 O rei dominado pela dor ............................................................................207
Captulo 63 Ele recorda uma m ao que a causa dessa angstia atual ....................208
Captulo 64 Dominado pela dor o rei morre .....................................................................210
Captulo 65 O palcio se enche com o som do pesar ......................................................213
Captulo 66 Os habitantes de Ayodhya lamentam por seu senhor...................................214
Captulo 67 Os ancies recomendam que um membro da famlia de Ikshvaku seja
nomeado rei .......................................................................................................................215
Captulo 68 Mensageiros so enviados ao prncipe Bharata ...........................................216
Captulo 69 O sonho inauspicioso do prncipe Bharata ...................................................217
Captulo 70 A mensagem entregue, Bharata e Shatrughna partem para o palcio .......218
Captulo 71 O prncipe Bharata v Ayodhya cheia de pessoas infelizes ..........................219
Captulo 72 A rainha Kaikeyi comea a contar o que aconteceu .....................................221
Captulo 73 O prncipe Bharata repreende sua me ........................................................223
Captulo 74 Ele lamenta a morte de seu pai e o exlio de Shri Rama ..............................224
Captulo 75 Ele procura consolar a rainha Kaushalya .....................................................225
Captulo 76 O prncipe comea a realizao dos ritos fnebres ......................................227
Captulo 77 As cerimnias continuam .............................................................................228
Captulo 78 A corcunda, Manthara, incorre no desagrado do prncipe Shatrughna .........229
Captulo 79 O prncipe Bharata decide ir para a floresta e trazer seu irmo de volta .......230
Captulo 80 Uma estrada real construda para o prncipe .............................................231
Captulo 81 Vasishtha convoca a assembleia real ...........................................................232
Captulo 82 Os chefes do exrcito se preparam para a partida .......................................232
Captulo 83 Todo o exrcito chega ao rio Ganges ...........................................................234
Captulo 84 - Guha, chefe dos barqueiros, se enche de apreenso ...................................235
Captulo 85 Ele se enche de alegria ao saber da inteno do prncipe Bharata ..............236
Captulo 86 Guha conta da estada de Shri Rama ao lado do rio sagrado........................237

7
Captulo 87 Como Shri Rama passou sua primeira noite de exlio ..................................238
Captulo 88 O prncipe Bharata dorme no mesmo local onde Shri Rama tinha descansado
...........................................................................................................................................239
Captulo 89 O exrcito atravessa o rio sagrado ...............................................................240
Captulo 90 O prncipe Bharata com Shri Vasishtha visita o eremitrio do sbio
Bharadwaja ........................................................................................................................241
Captulo 91 Shri Bharadwaja acolhe o exrcito inteiro .....................................................242
Captulo 92 O prncipe Bharata com o exrcito parte para o monte Chittrakuta...............245
Captulo 93 Eles veem o eremitrio de Shri Rama ..........................................................246
Captulo 94 Shri Rama decide passar seu exlio na montanha ........................................247
Captulo 95 Rama aponta as belezas da natureza para Sita ...........................................248
Captulo 96 Eles veem o exrcito se aproximando e Lakshmana jura destru-lo .............249
Captulo 97 Shri Rama no pode acreditar que o prncipe Bharata venha como um inimigo
...........................................................................................................................................250
Captulo 98 O prncipe Bharata vai a p encontrar Shri Rama ........................................251
Captulo 99 Os quatro irmos se encontram com lgrimas de alegria .............................252
Captulo 100 - Shri Rama pergunta ao prncipe Bharata a respeito do cumprimento dos seus
deveres reais......................................................................................................................254
Captulo 101 Shri Rama ouve o relato da morte de seu pai .............................................257
Captulo 102 Todos eles ficam aflitos com pesar .............................................................258
Captulo 103 Shri Rama cumprimenta as rainhas ............................................................259
Captulo 104 Ele pede para o prncipe Bharata ascender ao trono ..................................260
Captulo 105 O prncipe Bharata pede para Shri Rama voltar e governar o reino............261
Captulo 106 Apesar das splicas exortando-o a voltar, Shri Rama permanece firme em
seu voto .............................................................................................................................263
Captulo 107 Ele instrui o prncipe Bharata a voltar e ser instalado .................................265
Captulo 108 Um brmane profere palavras contrrias ao dharma ..................................265
Captulo 109 - Shri Rama responde com palavras baseadas nos Vedas ...........................266
Captulo 110 Vasishtha, proclamando a tradio da dinastia, roga a Rama para retornar
...........................................................................................................................................268
Captulo 111 O prncipe Bharata ainda suplica a Shri Rama que est decidido a cumprir a
ordem de seu pai................................................................................................................269
Captulo 112 Seguindo o conselho dos sbios celestes, o prncipe Bharata se conforma
em se tornar o representante de Shri Rama .......................................................................271
Captulo 113 O prncipe Bharata comea a viagem de retorno........................................272
Captulo 114 Ele encontra Ayodhya desolada .................................................................273
Captulo 115 O prncipe Bharata se retira para Nandigrama e governa o reino a partir
daquela cidade ...................................................................................................................274
Captulo 116 Os homens santos de Chittrakuta partem, temendo a vindoura opresso dos
asuras ................................................................................................................................275
Captulo 117 Shri Rama decide deixar o eremitrio e vai para o ashrama do sbio Atri ..276
Captulo 118 A princesa Sita recebe presentes de amor da esposa do sbio .................277

8
Captulo 119 Os ascetas santos abenoam os exilados que entram na floresta..............279
LIVRO III ............................................................................................................................281
ARANYA KHANDA .............................................................................................................281
Captulo 1 Rama recebido pelos sbios da floresta de Dandaka ..................................282
Captulo 2 O demnio Viradha leva Sita embora .............................................................283
Captulo 3 A luta entre Viradha e os dois irmos .............................................................284
Captulo 4 Rama e Lakshmana matam o demnio Viradha .............................................285
Captulo 5 O encontro com o sbio Sharabhanga e sua ascenso para Brahmaloka ......287
Captulo 6 Os sbios buscam a proteo de Rama .........................................................289
Captulo 7 A reunio entre Rama e Sutikshna .................................................................290
Captulo 8 Rama se despede de Sutikshna .....................................................................291
Captulo 9 Sita implora a Rama para no atacar os tits .................................................292
Captulo 10 Rama lembra Sita de sua promessa aos ascetas .........................................293
Captulo 11 Rama visita os diferentes retiros e ouve sobre Agastya ...............................294
Captulo 12 Agastya recebe Rama em seu eremitrio .....................................................298
Captulo 13 Rama vai para Panchavati a conselho de Agastya .......................................299
Captulo 14 Jatayu revela sua linhagem para Rama .......................................................300
Captulo 15 Rama estabelece sua residncia em Panchavati .........................................302
Captulo 16 Descrio do inverno por Lakshmana ..........................................................303
Captulo 17 A chegada de Shurpanakha ao eremitrio....................................................305
Captulo 18 - A mutilao de Shurpanakha ........................................................................306
Captulo 19 Shurpanakha conta para seu irmo Khara sobre a sua desfigurao ...........307
Captulo 20 Rama mata os demnios enviados por Khara ..............................................309
Captulo 21 Shurpanakha incita Khara a lutar com Rama ...............................................310
Captulo 22 Khara e seus quatorze mil demnios marcham contra Rama .......................311
Captulo 23 O exrcito de tits avana em meio a maus pressgios ...............................312
Captulo 24 Comea o combate entre Rama e os Tits...................................................313
Captulo 25 O combate entre Rama e os tits continua ...................................................315
Captulo 26 Rama destri os tits e mata Dushana .........................................................316
Captulo 27 Rama e Trishiras se enfrentam em combate. Trishiras morto ....................318
Captulo 28 O combate entre Rama e Khara ...................................................................318
Captulo 29 Rama e o demnio Khara provocam um ao outro ........................................320
Captulo 30 A morte de Khara .........................................................................................321
Captulo 31 Ravana ouve da morte de Khara e decide matar Rama ...............................322
Captulo 32 Shurpanakha repreende Ravana e o incita a destruir Rama.........................324
Captulo 33 As palavras de Shurpanakha para Ravana ..................................................325
Captulo 34 Shurpanakha incita Ravana a matar Rama e a se casar com Sita ...............326
Captulo 35 Ravana visita o demnio Maricha mais uma vez ..........................................327
Captulo 36 Ravana revela seu projeto para o demnio Maricha .....................................329

9
Captulo 37 Maricha tenta aconselhar Ravana contra o seu propsito ............................330
Captulo 38 Maricha descreve o seu primeiro encontro com Rama .................................331
Captulo 39 Maricha novamente procura dissuadir Ravana de seguir o seu plano ..........332
Captulo 40 A ira de Ravana............................................................................................334
Captulo 41 Maricha d mais conselhos a Ravana ..........................................................334
Captulo 42 Maricha assumindo a forma de um cervo vai para o eremitrio ....................335
Captulo 43 Sita cativada pelo coro ............................................................................337
Captulo 44 Rama mata Maricha .....................................................................................338
Captulo 45 Sita envia Lakshmana para ajudar Rama .....................................................339
Captulo 46 Ravana se aproxima de Sita.........................................................................341
Captulo 47 A conversa entre Ravana e Sita ...................................................................342
Captulo 48 Sita desafia Ravana .....................................................................................344
Captulo 49 O sequestro de Sita por Ravana ..................................................................345
Captulo 50 - Jatayu ataca Ravana.....................................................................................347
Captulo 51 O combate entre Jatayu e Ravana ...............................................................348
Captulo 52 Jatayu estando morto, Ravana retoma sua fuga ..........................................349
Captulo 53 Sita censura Ravana ....................................................................................351
Captulo 54 Ravana chega a Lanka com Sita ..................................................................352
Captulo 55 Ravana implora para Sita se tornar sua consorte .........................................353
Captulo 56 Sita vigiada pelas mulheres tits ...............................................................355
Captulo 57 Rama v pressgios terrveis .......................................................................356
Captulo 58 O lamento de Rama .....................................................................................357
Captulo 59 Rama repreende Lakshmana .......................................................................358
Captulo 60 A busca por Sita ...........................................................................................359
Captulo 61 O lamento de Rama .....................................................................................361
Captulo 62 O seu desespero ..........................................................................................362
Captulo 63 Ele continua a lamentar ................................................................................363
Captulo 64 A ira de Rama ..............................................................................................364
Captulo 65 Lakshmana procura pacificar Rama .............................................................367
Captulo 66 - Lakshmana procura inspirar Rama com coragem .........................................367
Captulo 67 Rama encontra Jatayu .................................................................................368
Captulo 68 A morte de Jatayu ........................................................................................369
Captulo 69 Rama e Lakshmana encontram Ayomukhi e Kabandha ...............................371
Captulo 70 - Rama e Lakshmana cortam os braos de Kabandha ....................................373
Captulo 71 Kabhanda conta sua histria ........................................................................374
Captulo 72 Kabandha diz a Rama como encontrar Sita .................................................375
Captulo 73 O conselho de Kabandha para Rama...........................................................376
Captulo 74 Rama visita Shabari .....................................................................................378
Captulo 75 Rama chega ao lago Pampa ........................................................................380

10
LIVRO IV ............................................................................................................................382
KISHKINDHA KANDA ........................................................................................................382
Captulo 1 Rama descreve a primavera e os sentimentos que ela evoca nele ................383
Captulo 2 - Sugriva envia Hanuman para entrevistar Rama ..............................................388
Captulo 3 O encontro de Hanuman com Rama ..............................................................389
Captulo 4 Hanuman leva Rama e Lakshmana presena de Sugriva ...........................390
Captulo 5 A aliana de Rama e Sugriva .........................................................................392
Captulo 6 Sugriva mostra a Rama o manto e as joias de Sita ........................................393
Captulo 7 Sugriva consola Rama ...................................................................................394
Captulo 8 Sugriva implora a Rama para ajud-lo contra Bali ..........................................395
Captulo 9 A histria de Bali e Mayavi .............................................................................397
Captulo 10 A origem do dio de Bali por Sugriva ...........................................................398
Captulo 11 Sugriva conta a Rama sobre as faanhas de Bali ........................................399
Captulo 12 A luta entre Sugriva e Bali ............................................................................403
Captulo 13 O eremitrio de Saptajanas ..........................................................................405
Captulo 14 Sugriva novamente desafia seu irmo para lutar ..........................................406
Captulo 15 O conselho de Tara para Bali .......................................................................407
Captulo 16 Rama inflige um ferimento mortal em Bali ....................................................408
Captulo 17 Bali repreende Rama....................................................................................410
Captulo 18 Rama responde a Bali ..................................................................................412
Captulo 19 A aflio de Tara ..........................................................................................415
Captulo 20 Os lamentos dela .........................................................................................416
Captulo 21 O discurso de Hanuman ...............................................................................417
Captulo 22 As ltimas palavras de Bali...........................................................................418
Captulo 23 Tara chora sobre o corpo de Bali .................................................................420
Captulo 24 O remorso de Sugriva ..................................................................................421
Captulo 25 Os ritos fnebres de Bali ..............................................................................423
Captulo 26 Sugriva instalado como rei ........................................................................425
Captulo 27 Rama descreve Prasravana .........................................................................427
Captulo 28 Rama descreve a estao chuvosa ..............................................................429
Captulo 29 Hanuman insta Sugriva a honrar sua promessa ...........................................432
Captulo 30 A descrio do outono ..................................................................................434
Captulo 31 Lakshmana vai para Kishkindha ...................................................................438
Captulo 32 O discurso de Hanuman ...............................................................................440
Captulo 33 Tara pacifica Lakshmana .............................................................................441
Captulo 34 Lakshmana repreende Sugriva.....................................................................444
Captulo 35 Tara defende Sugriva ...................................................................................445
Captulo 36 Lakshmana se reconcilia com Sugriva .........................................................446
Captulo 37 Sugriva rene suas tropas ............................................................................447

11
Captulo 38 Sugriva vai ao encontro de Rama.................................................................448
Captulo 39 A chegada das tropas de Sugriva .................................................................450
Captulo 40 Sugriva envia seus macacos para o leste em busca de Sita ........................451
Captulo 41 Sugriva envia outros macacos para explorar a regio sul .............................454
Captulo 42 Outros macacos so enviados para explorar a regio oeste ........................456
Captulo 43 Buscadores so enviados para a regio norte ..............................................458
Captulo 44 Rama d seu anel para Hanuman ................................................................460
Captulo 45 A partida dos macacos .................................................................................461
Captulo 46 Sugriva narra suas viagens pelo mundo .......................................................462
Captulo 47 O retorno dos macacos ................................................................................463
Captulo 48 Angada mata um Asura ................................................................................463
Captulo 49 Os macacos examinam a regio sul em vo ................................................464
Captulo 50 Hanuman e seus companheiros entram na caverna Rikshabila ...................465
Captulo 51 A histria da asceta ......................................................................................467
Captulo 52 Swayamprabha liberta os macacos da caverna............................................467
Captulo 53 Angada e seus companheiros refletem sobre qual rumo tomar ....................469
Captulo 54 Hanuman procura dissuadir Angada de seu plano .......................................470
Captulo 55 Os macacos decidem morrer de fome ..........................................................471
Captulo 56 A interveno de Sampati ............................................................................472
Captulo 57 A narrativa de Angada ..................................................................................473
Captulo 58 Sampati fala aos macacos do esconderijo de Sita ........................................474
Captulo 59 Ele os encoraja a prosseguir sua busca .......................................................475
Captulo 60 A histria do asceta Nishakara .....................................................................476
Captulo 61 Sampati conta sua histria para o sbio Nishakara ......................................477
Captulo 62 Sampati descobre onde Sita est pelo sbio Nishakara ...............................478
Captulo 63 As asas de Sampati crescem novamente .....................................................479
Captulo 64 Os macacos ficam desconcertados com a viso do oceano .........................479
Captulo 65 Cada um dos lderes dos macacos declara o que capaz de realizar .........480
Captulo 66 Jambavan apela para Hanuman se sacrificar para o bem de todos..............482
Captulo 67 Hanuman se prepara para ir para Lanka ......................................................483
LIVRO V .............................................................................................................................486
SUNDARA KANDA ............................................................................................................486
Captulo 1 A partida de Hanuman....................................................................................487
Captulo 2 A chegada de Hanuman a Lanka ...................................................................494
Captulo 3 Hanuman entra na cidade ..............................................................................496
Captulo 4 Hanuman observa a cidade e seus habitantes ...............................................498
Captulo 5 Hanuman percorre a cidade sem encontrar Sita ............................................499
Captulo 6 Hanuman explora o palcio de Ravana ..........................................................501
Captulo 7 A descrio da carruagem area Pushpaka ...................................................503

12
Captulo 8 Uma descrio mais detalhada da carruagem area Pushpaka .....................504
Captulo 9 Hanuman procura no harm ...........................................................................504
Captulo 10 Hanuman v Ravana cercado por suas esposas..........................................507
Captulo 11 A descrio do salo de banquete................................................................509
Captulo 12 Hanuman fica desanimado ...........................................................................510
Captulo 13 O dilema de Hanuman..................................................................................511
Captulo 14 O bosque de Ashoka ....................................................................................514
Captulo 15 Hanuman v Sita ..........................................................................................516
Captulo 16 As reflexes de Hanuman ao ver Sita ..........................................................518
Captulo 17 A descrio das titnides que guardavam Sita .............................................519
Captulo 18 Ravana vai ao bosque de Ashoka ................................................................521
Captulo 19 A aflio de Sita ...........................................................................................522
Captulo 20 Ravana implora a Sita para se casar com ele ..............................................523
Captulo 21 Sita rejeita os avanos de Ravana com desdm ..........................................524
Captulo 22 As ameaas de Ravana ...............................................................................525
Captulo 23 As titnides procuram persuadir Sita a se casar com Ravana ......................527
Captulo 24 As ameaas delas ........................................................................................528
Captulo 25 - Sita se entrega ao desespero........................................................................530
Captulo 26 Sita profetiza a destruio do tit .................................................................531
Captulo 27 O sonho de Trijata ........................................................................................532
Captulo 28 O lamento de Sita.........................................................................................534
Captulo 29 Sita observa pressgios auspiciosos ............................................................535
Captulo 30 As reflexes de Hanuman ............................................................................536
Captulo 31 Hanuman louva Rama ..................................................................................537
Captulo 32 Sita v Hanuman ..........................................................................................538
Captulo 33 A conversa de Hanuman com a princesa Sita ..............................................539
Captulo 34 A incerteza de Sita ao ver Hanuman ............................................................540
Captulo 35 Hanuman se d a conhecer a Sita................................................................541
Captulo 36 Sita questiona Hanuman ..............................................................................545
Captulo 37 Sita se recusa a ser resgatada por Hanuman ...............................................547
Captulo 38 Ela d sua joia para Hanuman .....................................................................549
Captulo 39 Hanuman acalma os temores de Sita ...........................................................552
Captulo 40 Ele se despede de Sita.................................................................................554
Captulo 41 Hanuman destri o bosque de Ashoka .........................................................555
Captulo 42 Ele destri os Kinkaras .................................................................................556
Captulo 43 Ele queima o templo e o monumento ...........................................................557
Captulo 44 A morte de Jambumalin................................................................................558
Captulo 45 Hanuman mata os filhos dos ministros de Ravana .......................................559
Captulo 46 Ele aniquila cinco generais e suas tropas .....................................................560

13
Captulo 47 A morte de Aksha .........................................................................................561
Captulo 48 Hanuman se permite ser capturado pelos tits .............................................563
Captulo 49 Sua admirao ao contemplar Ravana .........................................................566
Captulo 50 Hanuman questionado pelos tits..............................................................567
Captulo 51 As palavras dele ...........................................................................................568
Captulo 52 Bibishana suplica por Hanuman ...................................................................569
Captulo 53 Hanuman levado amarrado atravs da cidade ..........................................571
Captulo 54 Ele coloca fogo em Lanka ............................................................................572
Captulo 55 A ansiedade de Hanuman a respeito de Sita ................................................574
Captulo 56 Ele se despede de Sita.................................................................................575
Captulo 57 O retorno de Hanuman .................................................................................577
Captulo 58 Hanuman relata suas experincias...............................................................579
Captulo 59 Hanuman apela para os macacos resgatarem Sita ......................................585
Captulo 60 Jambavan rejeita o plano de Angada ...........................................................586
Captulo 61 A devastao de Madhuvana .......................................................................587
Captulo 62 A luta entre Dadhimukha e os intrusos .........................................................588
Captulo 63 Dadhimukha conta como Madhuvana foi devastado ....................................589
Captulo 64 Sugriva consola Rama .................................................................................590
Captulo 65 Hanuman conta a Rama sobre seu encontro com Sita .................................592
Captulo 66 A aflio de Rama ........................................................................................593
Captulo 67 Hanuman descreve sua entrevista com Sita.................................................594
Captulo 68 Ele repete suas palavras de consolo para Sita .............................................595
LIVRO VI ............................................................................................................................597
YUDDHA KANDA ...............................................................................................................597
Captulo 1 Rama felicita Hanuman. Suas perplexidades .................................................598
Captulo 2 - Sugriva consola Rama ....................................................................................598
Captulo 3 Hanuman descreve a fora de Lanka para Rama...........................................599
Captulo 4 O exrcito chega s margens do mar .............................................................601
Captulo 5 Rama se aflige ao pensar em Sita ..................................................................605
Captulo 6 Ravana consulta seus sditos ........................................................................606
Captulo 7 Os tits convencem Ravana a guerrear e o fazem se lembrar das suas antigas
faanhas ............................................................................................................................607
Captulo 8 A jactncia dos generais de Ravana ..............................................................608
Captulo 9 Bibishana aconselha Ravana a devolver Sita .................................................609
Captulo 10 Bibishana insiste em que Sita deve ser devolvida para Rama ......................610
Captulo 11 Ravana convoca sua assembleia .................................................................612
Captulo 12 A conversa entre Ravana e Kumbhakarna ...................................................613
Captulo 13 Ravana conta a histria da ninfa Punjikasthala ............................................615
Captulo 14 Bibishana repreende a atitude dos cortesos de Ravana .............................616
Captulo 15 Bibishana repreende lndrajita por sua jactncia ...........................................617

14
Captulo 16 Ravana repreende Bibishana que parte .......................................................618
Captulo 17 As palavras dos principais macacos a respeito de Bibishana .......................619
Captulo 18 Rama ouve o conselho dos macacos sobre receber Bibishana ....................622
Captulo 19 Bibishana levado diante de Rama .............................................................623
Captulo 20 Ravana envia Shuka a Sugriva ....................................................................625
Captulo 21 Rama atira suas flechas setas em Sagara ...................................................627
Captulo 22 O exrcito cruza o oceano ............................................................................628
Captulo 23 Rama v diversos pressgios.......................................................................631
Captulo 24 Shuka descreve sua recepo pelos macacos para Ravana ........................632
Captulo 25 Ravana envia Shuka e Sarana para espionar os macacos ...........................634
Captulo 26 Sarana conta a Ravana sobre os principais lderes dos macacos ................635
Captulo 27 Sarana continua seu depoimento .................................................................637
Captulo 28 Shuka, por sua vez, enumera o inimigo ........................................................639
Captulo 29 Ravana envia novos espies ........................................................................641
Captulo 30 Shardula d um relato de sua misso para Ravana .....................................642
Captulo 31 Ravana engana Sita sobre a morte de Rama ...............................................643
Captulo 32 O desespero de Sita .....................................................................................645
Captulo 33 Sarama consola Sita ....................................................................................647
Captulo 34 Sarama espiona os planos de Ravana .........................................................648
Captulo 35 Malyavan aconselha Ravana a fazer as pazes .............................................650
Captulo 36 Ravana ordena as defesas de Lanka ...........................................................651
Captulo 37 Rama faz seus planos para o ataque ...........................................................652
Captulo 38 A subida do monte Suvela ............................................................................653
Captulo 39 A descrio de Lanka ...................................................................................654
Captulo 40 - O combate extraordinrio entre Sugriva e Ravana ........................................655
Captulo 41 Rama envia Angada a Ravana .....................................................................656
Captulo 42 Os tits fazem uma surtida ...........................................................................660
Captulo 43 O conflito entre os macacos e os tits ..........................................................662
Captulo 44 A faanha de Angada ...................................................................................664
Captulo 45 Rama e Lakshmana so abatidos por Indrajita .............................................665
Captulo 46 O desespero de Sugriva e seu exrcito. Bibishana renova a confiana deles.
...........................................................................................................................................666
Captulo 47 Sita Rama v e Lakshmana jazendo no campo de batalha ..........................668
Captulo 48 Os lamentos de Sita .....................................................................................669
Captulo 49 Rama volta conscincia e chora por Lakshmana .......................................671
Captulo 50 Garuda liberta Rama e Lakshmana ..............................................................672
Captulo 51 - Dhumraksha sai para lutar com os macacos .................................................675
Captulo 52 - Dhumraksha luta e morto por Hanuman .....................................................676
Captulo 53 - Vajradamshtra entra na disputa ....................................................................678
Captulo 54 Angada mata Vajradamshtra ........................................................................679

15
Captulo 55 Akampana sai para lutar contra os macacos ................................................680
Captulo 56 Akampana morto por Hanuman .................................................................682
Captulo 57 Prahasta sai para lutar .................................................................................683
Captulo 58 A morte de Prahasta.....................................................................................685
Captulo 59 A bravura de Ravana. Rama o derrota, mas lhe concede a vida ..................687
Captulo 60 Os tits despertam Kumbhakarna ................................................................694
Captulo 61 A histria de Kumbhakarna ..........................................................................698
Captulo 62 O encontro entre Kumbhakarna e Ravana ...................................................700
Captulo 63 Kumbhakarna conforta Ravana ....................................................................701
Captulo 64 O discurso de Mahodara ..............................................................................703
Captulo 65 Kumbhakarna entra em combate .................................................................704
Captulo 66 Angada repreende os macacos por fugirem de Kumbhakarna .....................707
Captulo 67 As faanhas de Kumbhakarna. Ele morto por Rama .................................708
Captulo 68 - Ravana lamenta por Kumbhakarna ...............................................................715
Captulo 69 - Narantaka morto por Angada .....................................................................716
Captulo 70 A morte de Devantaka, Trishiras, Mahodara e Mahaparshwa ......................720
Captulo 71 Lakshmana mata o tit Atikaya.....................................................................723
Captulo 72 Ravana, tomado de ansiedade, faz novos planos ........................................727
Captulo 73 Indrajita tornando-se invisvel pe fora de combate o exrcito de macacos .728
Captulo 74 Por instruo de Jambavan, Hanuman vai para montanha de ervas medicinais
...........................................................................................................................................731
Captulo 75 Lanka incendiada pelos macacos ..............................................................735
Captulo 76 A bravura de Angada e Kumbha. Kumbha morto ......................................737
Captulo 77 A luta entre Nikumbha e Hanuman ...............................................................741
Captulo 78 - Maharaksha sai para enfrentar Rama e Lakshmana .....................................742
Captulo 79 - Maharaksha cai sob os golpes de Rama .......................................................743
Captulo 80 Indrajita parte para lutar mais uma vez .........................................................744
Captulo 81 O estratagema de Indrajita. A apario de Sita ............................................746
Captulo 82 Hanuman reagrupa suas tropas. O sacrifcio de Indrajita .............................747
Captulo 83 O discurso de Lakshmana ............................................................................749
Captulo 84 Bibishana consola Rama ..............................................................................750
Captulo 85 Lakshmana vai ao bosque Nikumbhila para lutar com lndrajita ....................751
Captulo 86 Indrajita interrompe o sacrifcio para lutar com Lakshmana ..........................753
Captulo 87 Indrajita e Bibishana censuram um ao outro .................................................754
Captulo 88 O combate entre Lakshmana e Indrajita .......................................................755
Captulo 89 Lakshmana e Indrajita continuam a lutar ......................................................757
Captulo 90 Indrajita perde seu auriga, carruagem e cavalos ..........................................759
Captulo 91 A morte de Indrajita ......................................................................................761
Captulo 92 - Rama elogia Lakshmana que curado de seus ferimentos pelo macaco
Sushena .............................................................................................................................764

16
Captulo 93 A aflio de Ravana ao saber da morte de seu filho .....................................765
Captulo 94 As faanhas de Rama ..................................................................................768
Captulo 95 Os lamentos das mulheres tits ...................................................................770
Captulo 96 Ravana sai para lutar e encontra maus pressgios ......................................771
Captulo 97 A luta entre Virupaksha e Sugriva. A morte de Virupaksha ..........................773
Captulo 98 Mahodara morto por Sugriva .....................................................................775
Captulo 99 O combate entre Angada e Mahaparshwa ...................................................776
Captulo 100 Rama e Ravana lutam com armas mgicas ...............................................777
Captulo 101 Ravana foge de Rama................................................................................779
Captulo 102 A recuperao milagrosa de Lakshmana....................................................782
Captulo 103 - Rama e Ravana recomeam seu combate..................................................784
Captulo 104 Rama acusa Ravana e o repreende por seus crimes .................................786
Captulo 105 Ravana repreende seu auriga ....................................................................788
Captulo 106 O sbio Agastya instrui Rama no Hino ao Sol ............................................789
Captulo 107 Pressgios sinistros aparecem ...................................................................790
Captulo 108 As oscilaes do combate ..........................................................................792
Captulo 109 O duelo continua ........................................................................................793
Captulo 110 A morte de Ravana.....................................................................................794
Captulo 111 Os lamentos de Bibishana ..........................................................................796
Captulo 112 Os lamentos das consortes de Ravana ......................................................797
Captulo 113 - Os lamentos de Mandodari. Os ritos fnebres de Ravana ..........................798
Captulo 114 Bibishana instalado como rei de Lanka ...................................................803
Captulo 115 Hanuman leva a mensagem de Rama para Sita ........................................804
Captulo 116 Rama manda buscar Sita ...........................................................................806
Captulo 117 Rama repudia Sita ......................................................................................807
Captulo 118 Os lamentos de Sita. Ela passa pela prova de fogo....................................808
Captulo 119 O louvor de Brahma a Rama ......................................................................810
Captulo 120 - Sita devolvida a Rama .............................................................................811
Captulo 121 - Dasaratha aparece para Rama ...................................................................812
Captulo 122 A pedido de Rama lndra restabelece o exrcito .........................................813
Captulo 123 Bibishana coloca a carruagem Pushpaka disposio de Rama ...............814
Captulo 124 - Rama parte para Ayodhya ..........................................................................816
Captulo 125 Rama fala a Sita dos lugares sobre os quais eles esto passando ............817
Captulo 126 O encontro de Rama com o sbio Bharadwaja...........................................819
Captulo 127 - Rama envia Hanuman para procurar Bharata .............................................820
Captulo 128 Hanuman conta a Bharata sobre tudo o que aconteceu com Rama e Sita
durante o seu exlio ............................................................................................................822
Captulo 129 Bharata parte para encontrar Rama ...........................................................824
Captulo 130 - Rama instalado como rei. Os benefcios provenientes da recitao e
audio do Ramayana........................................................................................................826

17
LIVRO VII ...........................................................................................................................832
UTTARA KANDA................................................................................................................832
Captulo 1 Os sbios prestam homenagem a Rama........................................................833
Captulo 2 O nascimento de Vishravas ............................................................................834
Captulo 3 - Vishravas se torna o protetor da riqueza .........................................................836
Captulo 4 A origem dos rakshasas e as bnos que eles receberam ...........................837
Captulo 5 A histria dos trs filhos de Sukesha ..............................................................838
Captulo 6 Vishnu sai em defesa dos deuses ..................................................................841
Captulo 7 O combate entre Vishnu e os rakshasas ........................................................843
Captulo 8 O combate entre Vishnu e Malyavan ..............................................................846
Captulo 9 O nascimento de Dashagriva e seus irmos ..................................................847
Captulo 10 A respeito das penitncias praticadas por Dashagriva e seu irmo ..............849
Captulo 11 Dhanada cede Lanka para Dashagriva ........................................................851
Captulo 12 Os casamentos dos rakshasas.....................................................................853
Captulo 13 Os crimes de Ravana ...................................................................................854
Captulo 14 O combate em Ravana e os yakshas ...........................................................856
Captulo 15 O Combate entre Ravana e Dhanada. Ravana se apodera de Pushpaka ....857
Captulo 16 A origem do nome de Ravana ......................................................................859
Captulo 17 A histria de Vedavati...................................................................................861
Captulo 18 O deuses assumem mil formas por medo de Ravana ..................................863
Captulo 19 Ravana luta com Anaranya que morre profetizando o fim de Ravana ..........864
Captulo 20 O encontro de Ravana com o sbio Narada .................................................866
Captulo 21 Ravana vai para as regies inferiores desafiar Yama ...................................867
Captulo 22 O duelo entre Ravana e Yama; Brahma intervm ........................................869
Captulo 23 A luta de Ravana com os filhos de Varuna ...................................................871
Primeiro Dos Captulos Interpolados Primeira srie O encontro de Ravana com Bali...873
Segundo dos Captulos Interpolados Primeira Srie Ravana desafia o deus do sol .....876
Terceiro dos Captulos Interpolados Primeira Srie O duelo de Ravana com o rei
Mandhata ...........................................................................................................................877
Quarto dos Captulos Interpolados Primeira Srie Ravana visita a regio da lua e recebe
uma bno de Brahma .....................................................................................................879
Quinto dos Captulos Interpolados Primeira Srie Ravana e o Maha-Purusha .............881
Captulo 24 Ravana rapta vrias mulheres e amaldioado por elas .............................884
Captulo 25 - Dashagriva se alia a Madhu ..........................................................................886
Captulo 26 Nalakuvara amaldioa Ravana .....................................................................888
Captulo 27 A luta entre os deuses e os rakshasas. A morte de Sumali ..........................890
Captulo 28 O duelo entre Indra e Ravana ......................................................................892
Captulo 29 Ravani captura Indra ....................................................................................894
Captulo 30 Narrao da maldio pronunciada pelo sbio Gautama sobre Shakra........895
Captulo 31 Ravana vai para as margens do rio Narmada ..............................................897

18
Captulo 32 Arjuna captura Ravana .................................................................................899
Captulo 33 Arjuna liberta Ravana a pedido de Pulastya .................................................902
Captulo 34 Bali pendura Ravana em seu cinto ...............................................................903
Captulo 35 A histria da infncia de Hanuman ...............................................................904
Captulo 36 As bnos concedidas criana Hanuman e como ele foi amaldioado pelos
ascetas...............................................................................................................................907
Captulo 37 Homenagem prestada a Shri Rama ..........................................................910
Primeiro dos Captulos Interpolados Segunda Srie O nascimento de Bali e Sugriva ..911
Segundo dos Captulos Interpolados Segunda Srie Ravana questiona Sanatkumara
sobre Hari...........................................................................................................................913
Terceiro dos Captulos Interpolados Segunda Srie Sanatkumara descreve as
caractersticas de Narayana ...............................................................................................914
Quarto dos Captulos Interpolados Segunda Srie Agastya continua a histria............915
Quinto dos Captulos Interpolados Segunda Srie Agastya continua a histria ............915
Captulo 38 Rama se despede de seus aliados ...............................................................917
Captulo 39 Rama cumula seus aliados de presentes .....................................................919
Captulo 40 Rama se despede dos ursos, macacos e tits .............................................920
Captulo 41 Rama dispensa a carruagem Pushpaka .......................................................921
Captulo 42 A felicidade desfrutada por Rama e Sita.......................................................922
Captulo 43 Rama se informa a respeito dos rumores correntes de seus amigos............923
Captulo 44 Rama convoca seus irmos .........................................................................924
Captulo 45 Rama manda Lakshmana levar Sita para o eremitrio .................................925
Captulo 46 Lakshmana leva Sita embora .......................................................................926
Captulo 47 Lakshmana conta a Sita que ela foi repudiada .............................................927
Captulo 48 Lakshmana deixa Sita nas margens do Ganges...........................................928
Captulo 41 Valmiki oferece sua proteo a Sita .............................................................929
Os seguintes Versos Tradicionais aparecem aqui no texto original ....................................930
Captulo 50 Sumantra procura consolar Lakshmana .......................................................931
Captulo 51 Vishnu amaldioado por Bhrigu .................................................................932
Captulo 52 Lakshmana procura Rama ...........................................................................933
Captulo 53 Rama conta a Lakshmana a histria de Nriga ..............................................934
Captulo 54 O fim da histria de Nriga .............................................................................935
Captulo 55 A histria de Nimi .........................................................................................935
Captulo 56 A maldio da ninfa Urvashi .........................................................................936
Captulo 57 O fim da histria de Vasishtha e Nimi ...........................................................938
Captulo 58 Shukra amaldioa Yayati ..............................................................................938
Captulo 59 Puru toma o lugar de seu pai amaldioado por Shukra ................................939
Primeiro dos Captulos Interpolados Terceira Srie Um co chega como peticionrio .940
Segundo dos Captulos Interpolados Terceira Srie O destino do brmane que feriu o
co .....................................................................................................................................941
Terceiro dos Captulos Interpolados Terceira Srie ......................................................944

19
Captulo 60 Os ascetas procuram Rama .........................................................................946
Captulo 61 A histria de Madhu .....................................................................................947
Captulo 62 Shatrughna pede permisso para lutar com Lavana ....................................948
Captulo 63 A instalao de Shatrughna..........................................................................949
Captulo 64 Shatrughna parte para enfrentar Lavana ......................................................950
Captulo 65 A histria de Saudasa que amaldioado pelo sbio Vasishtha ..................951
Captulo 66 O nascimento de Kusha e Lava ....................................................................952
Captulo 67 A histria de Mandhata.................................................................................953
Captulo 68 Shatrughna enfrenta Lavana ........................................................................954
Captulo 69 A morte de Lavana .......................................................................................955
Captulo 70 Shatrughna se estabelece na cidade de Madhu ...........................................956
Captulo 71 Shatrughna procura o sbio Valmiki .............................................................957
Captulo 72 Shatrughna retorna para ver Rama ..............................................................958
Captulo 73 A morte do filho de um brmane ..................................................................959
Captulo 74 O discurso de Narada...................................................................................960
Captulo 75 Rama faz uma viagem de inspeo em seu reino ........................................961
Captulo 76 - Shambuka morto por Rama .......................................................................962
Captulo 77 A histria de Swargin....................................................................................964
Captulo 78 Shveta conta sua histria .............................................................................965
Captulo 79 Os cem filhos de Ikshvaku ............................................................................966
Captulo 80 Danda insulta Aruja ......................................................................................967
Captulo 81 A destruio do reino de Danda ...................................................................967
Captulo 82 Rama se despede de Agastya......................................................................968
Captulo 83 Bharata convence Rama a no realizar o sacrifcio Rajasuya ......................969
Captulo 84 A histria de Vritra ........................................................................................970
Captulo 85 A morte de Vritra ..........................................................................................971
Captulo 86 lndra libertado por meio do sacrifcio Ashwamedha ...................................972
Captulo 87 A histria de lla .............................................................................................973
Captulo 88 Budha encontra Ila .......................................................................................974
Captulo 89 O nascimento de Pururavas .........................................................................975
Captulo 90 Ila recupera sua condio natural atravs da realizao do sacrifcio
Ashwamedha .....................................................................................................................976
Captulo 91 Rama d a ordem para o sacrifcio Ashwamedha ser realizado ...................977
Captulo 92 Descrio do sacrifcio Ashwamedha ...........................................................978
Captulo 93 Valmiki manda Kusha e Lava recitarem o Ramayana...................................979
Captulo 94 Kusha e Lava cantam o Ramayana ..............................................................980
Captulo 95 Rama manda buscar Sita .............................................................................981
Captulo 96 Valmiki leva Sita diante de Rama .................................................................982
Captulo 97 Sita desce terra .........................................................................................983
Captulo 98 A raiva e tristeza de Rama, Brahma o apazigua ...........................................984

20
Captulo 99 A morte das rainhas .....................................................................................985
Captulo 100 Rama envia Bharata para conquistar os gandharvas .................................985
Captulo 101 O massacre dos gandharvas e a conquista de sua regio .........................986
Captulo 102 Rama confere reinos aos filhos de Lakshmana ..........................................987
Captulo 103 A Morte enviada para procurar Rama ......................................................988
Captulo 104 A Morte entrega sua mensagem.................................................................989
Captulo 105 O sbio Durvasa chega para visitar Rama .................................................990
Captulo 106 Rama bane Lakshmana .............................................................................990
Captulo 107 Rama instala Kusha e Lava no trono ..........................................................991
Captulo 108 Rama emite seus ltimos comandos ..........................................................992
Captulo 109 A partida de Rama para a Mahaprasthana .................................................993
Captulo 110 Rama ascende para o cu com os outros seres .........................................994
Captulo 111 A virtude Suprema do Ramayana ...............................................................995
Glossrio ............................................................................................................................997
Glossrio de Flores e rvores ..........................................................................................1039
Glossrio de Armas ..........................................................................................................1050

INTRODUO
[Ao Vol. I, Livros I e II, 1952].

A cultura ocidental s agora est comeando a olhar para alm das


civilizaes romana e grega em busca de uma nova inspirao. Ainda assim, um
pouco surpreendente que, embora os poderosos picos da Ilada e da Odisseia
sejam amplamente conhecidos e amados, s poucos estudiosos tm estudado os
seus homlogos hindus conhecidos como o Ramayana e o Mahabharata. De fato,
no existe nenhuma boa traduo inglesa completa1 moderna do Ramayana, e a
melhor daquelas feita na ltima metade do sculo XIX no so obtenveis fora das
maiores bibliotecas.
O Ramayana uma obra de grande antiguidade atribuda ao ilustre sbio
Valmiki. A sua data de composio no pode ser determinada com alguma certeza,
especialmente porque, em comum com outros clssicos em snscrito, ele no foi a
princpio entregue escrita, mas foi passado adiante de cantor para cantor. Esse
processo tambm conta para o fato de que as vrias verses (Sakhas) do poema
que chegaram at ns diferem levemente no contexto. O fato interessante que os
estudiosos esto de acordo que o Ramayana a obra-prima grandiosamente
concebida e executada de um poeta, e no uma coleo de histrias de muitas
fontes, vagamente reunidas.
Infelizmente ns sabemos muito pouco sobre o rishi Valmiki, cujo ttulo
'Adikavi' (Primeiro Poeta) e preeminncia em verso snscrito nunca foram
seriamente desafiados at hoje. Ele era um chefe ladro em uma floresta no norte
da ndia e em uma ocasio emboscou dois ascetas para o propsito de roub-los.
Os viajantes, no entanto, lhe falaram com bondade, e lhe ofereceram a verdade
espiritual em vez do ouro e da prata que eles no possuam. Convencido da
sinceridade deles e por seu conselho, Valmiki mudou seu modo de vida e tornou-se
um devoto de Shri Ramachandra, a Stima Encarnao de Deus (Vishnu) sobre a
terra. Depois de um longo perodo de meditao sobre a forma e virtudes de Shri
Rama, dito que lhe foi concedida uma viso da vida de Rama do comeo ao fim.
Ele deu expresso a essa experincia nica, em verso snscrito, nos 24.000
slokas (48.000 linhas) conhecidos como o Ramayana. O sloka uma mtrica
especfica que o prprio poeta descobriu, como contado em uma bela passagem
no primeiro livro.
O poema est dividido em sete livros (Kandas) de extenso desigual, que
podem ser resumidos muito brevemente como segue:
Livro I. (Bala-Kanda). O rei Dasaratha de Ayodhya (Oudh), realiza um
sacrifcio na esperana de obter um filho. Nessa poca os Deuses (Devas) esto
alarmados com o poder adquirido pelo tit poderoso chamado Ravana, que, pela
prtica de magia negra tinha conquistado quase todo o mundo conhecido. A prece
do rei Dasaratha respondida e suas trs esposas tm quatro filhos, Rama, Bharata
e os gmeos Lakshmana e Shatrughna, que so todos encarnaes parciais de Shri
Vishnu. Vishnu, no entanto, se manifesta mais plenamente em Shri Rama do que
nos outros irmos. Os meninos crescem e Shri Rama ganha, como sua noiva, Sita, a
filha do rei Janaka do reino vizinho de Videha.

A verso do Ramayana includa em Hindu Scriptures uma edio muito abreviada da original, a maioria das
lendas estando omitida.

22

Livro II. (Ayodhya Kanda). O rei Dasaratha tenciona proclamar Shri Rama
herdeiro presuntivo, mas o cime da sua segunda rainha, Kaikeyi, despertado, e
ela segura o rei a uma promessa feita anteriormente, que ele iria lhe conceder duas
bnos. As bnos que ela agora assegura so o banimento de Shri Rama para a
floresta por quatorze anos, e a instalao do seu prprio filho Bharata como
Yuvaraja.2 De acordo com a lei da justia (dharma) um voto deve ser honrado, e Shri
Rama aceita calmamente a sentena de exlio. Ele viaja para o sul para Chittrakuta
na Floresta de Dandaka com sua esposa Sita e seu irmo Lakshmana. O rei
Dasaratha morre de tristeza e Bharata implora a Shri Rama para voltar ao trono,
mas o ltimo adere firmemente defesa do honra de seu pai e ao cumprimento de
seu voto.
Livro III. (Aranya Kanda). Depois de cerca de dez anos na floresta com seu
marido, a princesa Sita raptada pelo tit Ravana, e levada por ele at sua capital,
Lanka (o moderno Ceilo).
Livro IV. (Kishkindha Kanda). Rama e Lakshmana em busca de Ravana e
para resgatar Sita conseguem a ajuda do rei Sugriva, lder da tribo de macacos, cujo
ministro-chefe Hanuman se torna o principal devoto e servo de Shri Rama. Ajuda
tambm vem de Vibishana, irmo de Ravana, que desaprovava abertamente a
conduta do rei tit, e o avisou do castigo que ele podia esperar pelas aes injustas.
Livro V. (Sundara-Kanda). Os exrcitos de macacos chegam costa sul da
ndia, e, construindo uma ponte entre os estreitos, ganham a entrada em Lanka.
Livro VI. (Lanka-Kanda). Depois de uma srie de batalhas campais, Lanka
capturada e Ravana morto por Shri Rama. Sita demonstra sua pureza e fidelidade
a seu marido, por submeter-se com sucesso prova de fogo. O perodo de exlio de
quatorze anos est agora concludo, e Shri Rama retorna com sua consorte, seus
irmos e aliados, para a capital Ayodhya, onde ele comea um reinado longo e
glorioso.
Livro VII. (Uttara-Kanda). Esta 'seo posterior', ou eplogo, descreve as
dvidas levantadas nas mentes dos cidados relativas pureza de Sita, e como eles
obrigaram Shri Rama a mand-la para eremitrio de Valmiki na floresta, onde ela d
luz filhos gmeos, Kusha e Lava. Quando esses meninos crescem, eles retornam
para Ayodhya e so reconhecidos por Shri Rama, que posteriormente traz Sita de
volta para compartilhar do governo do reino com ele.
Essa em resumo a histria do Ramayana, que, na grandeza potica do
original, bem como na obra posterior em hndi sobre o mesmo tema por Goswami
Tulsidas, exerceu uma tremenda influncia sobre os homens e as mulheres da ndia.
Ele no s poesia de poder dramtico e brilho insuperveis, ele um tesouro de
informaes sobre a retrica, medicina, geologia, botnica, geografia e todas as
facetas da civilizao antiga, pelas quais estudiosos eruditos podem se interessar.
Para todo hindu, Shri Rama e Sita so o homem e a mulher ideais, o modelo de
marido e mulher. Shri Rama uma encarnao de Deus, o Princpio Onipenetrante
da Verdade e Inteligncia, e qual padro mais alto para a prpria vida poderia ser
escolhido do que este homem de virtude perfeita, um amante da verdade,
compassivo, justo, benevolente, valoroso e cavalheiresco?
A histria tambm pode ser tomada como uma alegoria. Simbolicamente
Rama e Ravana representam as foras da luz e das trevas operando no corao
humano, assim como no mundo. Veracidade, benevolncia, piedade, e justia so a
foras da Luz que so combatidas pela ganncia, luxria, amor ao prazer e poder,
2

Herdeiro presuntivo.

23

raiva e egosmo. O verdadeiro triunfo do homem significa conquistar as foras das


trevas. Na ndia celebrado um festival a cada ano no dia tradicionalmente
considerado aquele em que Ravana caiu e o governo da tirania, injustia, selvageria
e iniquidade terminou.
Meno j foi feita ao pico posterior de Tulsidas em hndi sobre a vida de
Shri Rama, que provavelmente o mais amplamente lido de todos nos dias de hoje.
Uma verso da histria tambm constitui um episdio no Mahabharata3 e outro
tratamento comparativamente moderno dela o Adhyatma Ramayana atribudo ao
sbio Vyasa.
O prprio sbio Valmiki escreveu um longo clssico metafsico conhecido
como o Maharamayana ou Yoga Vasishtha, que trata do desenvolvimento interno de
Shri Rama ao invs dos seus atos exteriores, e que continua a ser um dos mais
autoritrios e respeitados tratados filosficos de Vedanta.
A vida de Shri Rama entrou na conscincia do povo indiano, e muita arte e
literatura, como os dramas de Bhababhuti, tiram sua inspirao dela. As palavras de
Brahma no Ramayana demonstraram at agora no serem jactncia v: "Enquanto
as montanhas e os rios tiverem lugar sobre a terra, a histria do Ramayana ser
contada no mundo."
O objetivo do tradutor tornar a histria conhecida para os leitores ingleses
de uma forma completa, a primeira parte da qual publicada neste volume. Embora
no seja possvel reproduzir a beleza da forma potica original, o verdadeiro esprito
da obra-prima de Valmiki aqui preservado, e para aqueles que tm viso, todo o
significado do seu propsito espiritual ser evidente.

[Prlogo ao Vol. II, Livros III, IV, V, 1957].


Hari Prasad Shastri iniciou a traduo do Ramayana do rishi Valmiki por volta
de 1945, e ele terminou a obra em 1948. A tarefa de editar a traduo, reviso e
compilao dos Glossrios foi confiada a alguns de seus estudantes, e o primeiro do
trs volumes foi publicado em 1952 e foi recebido favoravelmente pelos crticos. Um
generoso reconhecimento por parte do Governo da ndia trouxe um subsdio para o
custo da publicao do segundo e terceiro volumes o qual aqui gratamente
reconhecido.
O segundo volume do Ramayana segue de perto o padro do Volume I,
exceto que foi decidido dispensar as notas de p de pgina na medida do possvel, e
expandir os Glossrios. O equivalente em ingls de todas as palavras snscritas
ser encontrado nesses, embora os nomes de algumas rvores no tenham sido
investigados.
A preparao do manuscrito do terceiro e ltimo volume [contendo os Livros
VI e VII, publicado em 1959] est bem avanada e a publicao est prevista para o
prximo ano.
Shanti Sadan,
1957

[Mahabharata, Vana Parva, Cap. 271-289].

24

LIVRO I
BALA KANDA

25

Captulo 1 - Shri Narada narra para Valmiki a histria de Rama


O sbio Valmiki,4 o principal entre os munis5 e o mais eloquente dos homens,
constantemente engajado na prtica do autocontrole e estudo das escrituras
sagradas, questionou Shri Narada:6
"Quem h, no mundo de hoje, dotado de qualidades excelentes e heroicas,
que versado em todos os deveres da vida, grato, verdadeiro, firme em seus votos,
um ator de muitos talentos, benevolente para com todos os seres, erudito,
eloquente, belo, paciente, lento para a ira, que verdadeiramente grande; que
livre de inveja e quando enfurecido pode encher de terror os coraes dos seres
celestiais? sbio, eu gostaria de ouvir sobre tal homem de ti, que s capaz de
descrev-lo para mim.
Narada, conhecedor do passado, do presente e do futuro, satisfeito com as
palavras do sbio Valmiki, lhe respondeu dizendo:
"Raros de fato so aqueles dotados das qualidades que tu enumeraste,
contudo eu posso te falar de um. Nascido na famlia de Ikshvaku,7 ele chamado de
Rama; renomado, totalmente autocontrolado, valoroso e ilustre, o Senhor de todos.
Sbio, conhecedor do cdigo de tica, eloquente, afortunado, um matador de seus
inimigos, de ombros largos, de braos longos, possuindo um pescoo em forma de
concha e queixo proeminente, eminente no tiro com arco, com um corpo musculoso,
braos estendendo-se at os joelhos, e cabea e testa nobres; de coragem imensa;
possuindo membros proporcionais e pele de tom azulado,8 famoso por sua virtude;
de olhos proeminentes, de peito largo, tendo marcas auspiciosas; aquele que
protege os que nele se refugiam e est sempre atento ao bem daqueles
dependentes dele; fiel s suas promessas, benevolente para com seus sditos,
onisciente, renomado por suas boas aes, puro, e sempre sensvel devoo;
meditando em sua prpria essncia.
"Igual a Brahma, o protetor de seu povo, agradvel de olhar; sustentando o
universo; o destruidor daqueles que violam o cdigo moral; o inspirador da virtude; o
que d graa especial para seus devotos e para aqueles que observam devidamente
ritos sacrificais e so caridosos; familiarizado com a essncia da filosofia vdica;9 um
perito na cincia da guerra; especialista na lei escritural; de memria infalvel; amado
por todos; de disposio corts; incapaz de covardia; familiarizado com as leis desse
mundo, como tambm dos outros mundos.
"Como os rios se apressam para o oceano, assim os homens de virtude
sempre se aproximam dele.

Valmiki: uma vez um chefe ladro, se tornou depois um sbio plenamente iluminado, autor do Ramayana.
Muni: um sbio santo, uma pessoa piedosa e erudita.
6
Narada: um grande rishi, filho de Brahma, o Criador. Muitos hinos do Rig-veda so atribudos a ele.
7
Ikshvaku: filho de Manu, fundador da linhagem solar de reis, que reinaram em Ayodhya.
8
Tom azulado: as Encarnaes ou Descidas Divinas chamadas Avataras so ditas terem a cor de uma nuvem
recm-nascida.
9
[Vdica: a grafia em nossos dicionrios seria vdica, porm isso no corresponde pronncia correta da
palavra, vdica, pois no snscrito e e o sempre tm a pronncia fechada].
5

26

"Igual a Vishnu10 em bravura; agradvel para a viso como a lua cheia;


quando incitado ira justa, assemelhando-se morte que a tudo consome; em
pacincia como a terra, em generosidade como Kuvera;11 em veracidade a
personificao da virtude. Essas so as suas grandes qualidades Rama, o
herdeiro amado do rei Dasaratha, possuindo todos os atributos excelentes,
benevolente para com todos, dedicado ao bem-estar de todos os seres vivos".
Seu pai, o rei Dasaratha, fez os preparativos para instal-lo como seu
regente, mas a rainha Kaikeyi, reclamando as bnos anteriormente prometidas a
ela, exigiu o exlio de Rama e a entronizao do seu prprio filho Bharata. O rei,
preso pela sua promessa e pelos laos da honra, enviou seu filho Rama, a quem ele
amava como a sua prpria vida, para o exlio. Obedecendo ao comando do seu
rgio pai, e, para satisfazer Kaikeyi, Shri Rama foi para a floresta. O filho da rainha
Sumitra, o prncipe Lakshmana, inspirado por afeio e humildade, seguiu seu irmo
Rama para o exlio. A filha do rei Janaka, uma encarnao de Lakshmi,12 dotada das
mais elevadas virtudes femininas, vendo prncipe Lakshmana acompanhando Rama,
obediente ao seu marido, o seguiu como Vnus segue a lua.
Acompanhado por algumas lguas pelo rei Dasaratha e seu povo, Rama
dispensou a carruagem ao chegar cidade de Shringavera nas margens do
Ganges, e mandou o ministro Sumantra retornar capital.
Aqui o prncipe encontrou seu amado Guha, o chefe dos chandalas,13
acompanhado por quem, com Lakshmana e Sita, ele cruzou o rio Ganges e entrou
na floresta, chegando finalmente montanha Chittrakuta descrita pelo sbio
Bharadwaja. Rama, Sita e Lakshmana moraram alegremente na floresta como
devas14 ou gandharvas.15
Oprimido pela dor pela separao dos seus filhos e lamentando a sua
ausncia, o rei partiu desta vida, enquanto Rama morava na montanha Chittrakuta.
Os santos e sbios ofereceram o trono, deixado vago pela morte do rei
Dasaratha, ao prncipe Bharata, que o recusou, no desejando o reino. Partindo
para a floresta onde Shri Rama morava, a fim de propici-lo, ele se aproximou
daquele heri da verdade com humildade e dirigindo sua ateno para o cdigo de
justia que ele conhecia, pediu a Rama para voltar e governar o reino.
O magnnimo, belo e poderoso Rama se recusou a aceitar o trono, preferindo
cumprir a ordem de seu pai e, presenteando o prncipe Bharata com as suas
sandlias como um smbolo de autoridade, repetidamente o exortou a retornar
capital.
Shri Bharata, tocando os ps de Rama em submisso, partiu e comeou a
governar o domnio a partir da cidade de Nandigrama, aguardando avidamente o
retorno do seu irmo.
Os sbios e eremitas, que moravam na floresta, atormentados
constantemente por asuras,16 se aproximaram de Shri Ramachandra para pedir sua
proteo Shri Rama concordou em matar os asuras malignos para preservar os
sbios que tinham procurado a ajuda dele. Os homens santos, cuja aparncia se

10

Vishnu: o Senhor como Mantenedor e Sustentador do universo.


Kuvera: o Deus da riqueza.
12
Lakshmi: a consorte de Shri Vishnu.
13
Chandala: pria.
14
Devas: deuses ou seres celestes, literalmente brilhantes.
15
Gandharvas: msicos celestiais.
16
Asuras: uma raa de demnios.
11

27

igualava ao fogo em brilho, ouviram a deciso de Shri Rama e foram assegurados


por ele da sua proteo.
A asuri17 Shurpanakha, que podia assumir vrias formas vontade, foi
dominada e desfigurada por Rama e Lakshmana. Todos os rakshasas18 perversos
vieram liderados por Khara, Dushana e Trishira, para se engajar em combate com
Shri Rama, e foram mortos por ele. Shri Rama matou catorze mil rakshasas que
habitavam naquela floresta. Sabendo do massacre dos rakshasas, o rei Ravana,
levado pela raiva, levou com ele Maricha, um demnio como ele. Maricha,
conhecendo a fora superior de Rama, procurou dissuadir Ravana de entrar em
combate com ele, mas Ravana, que estava marcado pelo destino, ignorou o
conselho e foi com Maricha para a morada de Shri Rama. L, Maricha atraiu Shri
Rama e Lakshmana para longe do eremitrio e Ravana, tendo matado o abutre
Jatayu, levou Sita embora.
Sabendo do moribundo Jatayu do rapto da filha do rei de Mithila, Shri Rama
foi dominado pela aflio e comeou a lamentar.
Tendo realizado as exquias do abutre, enquanto vagando em busca de Sita,
ele enfrentou um asura chamado Kabandha cuja forma era ameaadora e terrvel.
Shri Rama o matou e depois executou os ritos fnebres aps o que sua alma
subiu ao cu. Ao passar para a esfera celestial, Kabandha falou a Rama de Shabari,
uma asceta, e pediu-lhe para visit-la. Shri Rama, o sempre resplandecente
destruidor de seus inimigos, chegou ao local onde Shabari morava e foi devidamente
adorado por ela.
Nas margens do Lago Pampa, Shri Rama encontrou o macaco Hanuman que
apresentou Sugriva a ele. O poderoso Rama contou toda a sua histria para ele at
o rapto de Shri Sita. Sugriva tendo ouvido Shri Rama entrou no rito de amizade com
ele, testemunhado pelo fogo. Com plena f em Rama, Sugriva ento lhe contou
todos os sofrimentos que ele tinha suportado por causa da sua inimizade com Bali e
a grande audcia do ltimo. Ento Shri Rama prometeu matar Bali,19 mas Sugriva,
incerto da bravura de Rama e desejando test-lo, mostrou-lhe os ossos do corpo de
Dundhubi,20 formando uma pilha to alta quanto uma montanha. Com seu p, Rama
chutou a pilha a uma distncia de dez yojanas e, disparando uma seta, perfurou sete
palmeiras, partindo uma montanha e com a flecha penetrando at o centro da terra.
Tendo testemunhado essa faanha, Sugriva estava satisfeito, e depois disso confiou
em Rama implicitamente. Em sua companhia ele atravessou vales profundos at a
cidade de Kishkindhya; l, Sugriva de olhos amarelos rugiu como um trovo. A esse
som terrvel, o poderoso e valente chefe macaco, Bali, saiu, desconsiderando o
aviso da sua esposa Tara, e entrou em combate com Sugriva.
Como desejado por Sugriva, Shri Rama matou Bali com uma nica flecha;
ento ele confiou o governo de Kishkindhya a Sugriva que agora, como rei da tribo
de macacos, reuniu suas foras e as mandou para todos os quadrantes em busca
de Sita.
O chefe abutre, o corajoso Sampati, informou a Hanuman onde Sita estava,
aps o que o macaco saltou sobre o mar que fica entre Bharatvarsh21 e Lanka,22
uma distncia de quinhentas milhas.
17

[Asuri: asura fmea].


Rakshasas: maus espritos ou demnios, inimigos dos deuses.
19
Bali ou Vali: um rei tit, filho de Virochana, filho de Prahlada.
20
Dundhubi: um gigante.
21
Bharatvarsh, [Bharata varsha]: ndia.
22
Lanka: Ceilo.
18

28

Entrando na cidade de Lanka que era protegida por Ravana, Hanuman viu
Sita, meditando sobre Rama no jardim ashoka. Ele l entregou o anel de Rama para
ela e a informou do bem-estar do seu marido. Tendo revivido a coragem de Sita, ele
quebrou o porto do jardim e matou sete filhos dos conselheiros de Ravana, cinco
grandes capites e igualou Akshyakumara, o filho de Ravana, ao p. Ento ele se
permitiu ser capturado.
Sabendo que no poderia ser subjugado pela arma concedida por Brahma a
Ravana, embora reconhecendo o poder da sua bno,23 Hanuman se permitiu ser
preso, sofrendo muitas indignidades. Posteriormente ele queimou toda a Lanka, s
poupando o lugar onde Sita habitava.
Voltando para entregar suas notcias bem-vindas, ele circungirou
respeitosamente o poderoso Rama e contou em detalhes como tinha encontrado
Sita.
Partindo na companhia de Sugriva e outros, Rama chegou ao mar. L ele
criou uma tempestade com suas flechas brilhantes e o senhor das guas, Sumudra,
apareceu diante dele. Sob sua direo, Naja lanou uma ponte sobre o mar.
Cruzando o mar por meio dessa ponte, Shri Rama entrou em Lanka, matou Ravana
em batalha e recuperou Sita, mas sendo ela objeto de calnia, foi abordada por ele
com palavras duras no meio da assembleia. Depois de ouvir as palavras de Rama
com pacincia, Sita entrou em um grande fogo. Pelo testemunho do deus do fogo,
Sita mostrou-se inocente e Rama, adorado por todos os deuses, ficou contente.
Os seres animados e inanimados dos trs mundos,24 os deuses e os sbios,
deram graas que Ravana tinha sido morto por Shri Rama. Shri Rama entronizou
Vibishana25 como o rei dos asuras e, estando totalmente satisfeito, reviveu todos os
macacos e asuras que haviam cado na batalha.
Na carruagem area, Pushpaka, acompanhado por Sugriva, Shri Rama, um
devoto da verdade, chegou ao eremitrio de Bharadwaja. De l, ele enviou
Hanuman ao prncipe Bharata como seu mensageiro, e conversando com Sugriva
subiu novamente na carruagem area e chegou a Nandigrama.
Sempre obediente ao seu pai, Shri Rama ento cortou seus cabelos
emaranhados e com Sita ocupou o trono de Ayodhya.
Vendo Shri Rama ocupando o trono, as pessoas eram felizes e satisfeitas,
virtuosas e livres de doena, tristeza, fome ou perigo. Ningum testemunhava a
morte de seu filho; nenhuma mulher ficava viva e todas eram dedicadas aos seus
maridos; no havia perigo de tempestades; ningum perecia pela gua; nem havia
qualquer causa de medo do fogo; febre e praga eram desconhecidas; no havia
escassez, e nenhum perigo de ladres. Cidades e vilas eram ricas e prsperas;
todos viviam felizes como no Satya Yuga.26
Shri Rama e Sita observaram inmeros sacrifcios vdicos e deram muito
ouro, e centenas de milhares de vacas em caridade, assim preparando para si
mesmos um lugar nas regies divinas. Shri Rama contribuiu incalculavelmente para
a prosperidade da dinastia, e concedeu imensa riqueza aos brmanes. Ele
empregou seus sditos nos deveres das suas respectivas castas e governou por
onze mil anos, depois do que ele voltou para a sua morada celeste, Vaikuntha.
23

O Deus Brahma tinha dado a Ravana uma arma que enredava todos em quem ela era usada de modo que
eles no podiam escapar. Era apropriado, portanto, que Hanuman, embora no sujeito a ela, reconhecesse o
poder do deus.
24
Bhur, Bhuvah, Swah. O mundo inferior, intermedirio, e superior.
25
Bibishana ou Vibishana: irmo mais novo de Ravana, mas um devoto de Rama.
26
Satya Yuga: a Era Dourada.

29

Aquele que l a histria de Rama, que d mrito e pureza, libertado de todo


o pecado. Aquele que a l com f e devoo por fim adorado juntamente com seus
filhos, netos e servos em sua morte.
Um brmane27 a lendo se torna proficiente nos Vedas, e filosofia; um
kshatriya se torna um rei; um vaishya se torna prspero no comrcio; um shudra ao
l-la se tornar grande em sua casta.

Captulo 2 O sbio Valmiki cria a forma mtrica para a histria


O sbio e eloquente Valmiki com seu discpulo, Bharadwaja, tendo ouvido as
palavras de Narada, estava cheio de admirao e adorou Rama em seu corao.
Ele ofereceu reverncia a Shri Narada, que ansiava permisso para partir e aps
seu pedido ser concedido subiu atravs do espao para os cus.
Narada tendo partido, o grande muni Valmiki foi para as margens do rio
Tamasa, que era perto do Ganges. Chegando quele local e vendo as guas puras
e lmpidas, Valmiki disse ao seu discpulo: " Bharadwaja, veja quo pura a gua
do rio sagrado, realmente ela clara e agradvel como a mente de um homem bom.
filho, baixe o cntaro e me traga o meu traje de pele do eremitrio. Eu quero me
banhar no rio sagrado, no demore".
Obediente ao comando do seu guru,28 o discpulo trouxe o traje do eremitrio
do sbio e, retornando rapidamente, o ofereceu a ele. Recebendo o manto de pele
das mos de seu discpulo, o sbio, com seus sentidos totalmente controlados,
envolveu-se nele e durante o banho repetiu as oraes tradicionais, oferecendo
libaes de gua para os seus antepassados e para os deuses. Em seguida ele
passeou pela floresta apreciando as belezas da natureza.
Nessas circunstncias o sbio augusto, Shri Valmiki, viu um par de aves
Krauncha29 divertindo-se destemidamente em amor. Logo depois, um caador,
espreitando no observado, matou a ave macho na presena do sbio. A ave fmea,
privada de seu companheiro de crista amarela, que agora tinha estado abrindo suas
asas no ato de amor para agrad-la, vendo-o sangrando e gritando de angstia,
comeou a lamentar.
O corao do sbio ficou cheio de pena ao ver a ave derrubada pelo caador.
Tocado pelo lamento do krauncha fmea e enfurecido pelo ato cruel do caador, o
sbio disse: " caador, tendo matado a ave no meio do gozo de amor com sua
companheira, tu nunca obters prosperidade. No visites a floresta por muitos anos
a fim de que o mal no te alcance".
Refletindo sobre as palavras que ele tinha dirigido ao caador, e percebendo
sua implicao, o sbio disse para si mesmo: "Que palavras so essas que eu
proferi, inspirado por minha compaixo pela ave agonizante?"
O sbio douto e erudito refletiu um momento, e ento disse ao seu discpulo:
"Aflito pela ave que morria, eu recitei esse verso de quatro ps, cada um de slabas
iguais, que pode ser cantado com a vina.30 Que ele me traga renome e que nenhum
mal seja falado de mim por conta disso".
27

As quatro castas tradicionais; os sacerdotes, os guerreiros, os mercadores e aqueles que servem os outros
trs.
28
Guru: tradicional preceptor espiritual.
29
Krauncha: Ardea jaculator: uma espcie de gara.
30
Vina: um instrumento musical de corda.

30

Com grande alegria o discpulo decorou o verso composto por seu preceptor
espiritual, que expressou sua satisfao pela habilidade de seu pupilo Bharadwaja.
Banhando-se no rio sagrado, de acordo com o ritual prescrito, o sbio voltou para o
seu eremitrio, pensando sobre o assunto. O discpulo humilde e erudito Bharadwaja
seguiu o grande sbio, carregando seu loshta cheio de gua. Ao entrar no
eremitrio, o sbio adorou o Senhor e realizou outros rituais, e tendo instrudo seu
discpulo na tradio e na histria sagrada, entrou em profunda meditao. O
Criador do mundo, o Autonascido, Brahma glorioso e de quatro faces finalmente
apareceu diante do sbio santo. Valmiki ergueu-se s pressas, cheio de espanto, e
recebendo a Divindade em grande humildade, ofereceu reverncias a Ele. LevandoO para um assento, em profunda reverncia ele derramou libaes de gua como
ordenado na tradio, fazendo perguntas quanto ao seu bem-estar. O Senhor
Abenoado aceitou a homenagem oferecida a ele e mandou o sbio se sentar. Shri
Valmiki ocupou o local designado por Brahma e mais uma vez se lembrou do seu
pesar pelo incidente do caador perverso, que matou impiedosamente a ave que
estava to feliz e arrulhando de prazer. Ele recordou o sofrimento da ave fmea e
leu e releu as linhas:
"Pelo caador ignorante e perverso, nasce o sofrimento
Pois ele matou cruelmente o Krauncha melodioso".
Shri Brahma, vendo o sbio angustiado e triste, disse-lhe: " grande sbio,
que essas palavras proferidas espontaneamente por ti, inspiradas pela morte do
Krauncha, sejam poesia. Descreve toda a histria de Rama, que a essncia da
virtude e cheia dos maiores atributos, de acordo com o que tu ouviste de Shri
Narada. Narra todos os conhecidos e at ento desconhecidos atos de Shri Rama,
Sita e Lakshmana e dos asuras. Tudo o que diz respeito ao rei Dasaratha, suas
esposas, cidade, palcio, declaraes, conduta e o que ele realizou, sero revelados
a ti pela minha graa. Nenhuma das tuas palavras se revelar falsa. Traduze em
verso os feitos sagrados e encantadores de Rama. sbio, enquanto as montanhas
e os rios permanecerem sobre a terra, a histria de Shri Rama vai durar. Enquanto a
histria de Rama durar, tu residirs nas regies mais elevadas".
Aps proferir essas palavras, Shri Brahma ponderou algum tempo consigo
mesmo e ento desapareceu de vista.
O grande sbio e seu discpulo estavam cheios de admirao por esse
evento, e, lendo a estrofe repetidas vezes, a sua alegria aumentou. Repetidamente
recitando o dstico, composto por Valmiki, eles perceberam que o sbio santo havia
expressado sua tristeza em forma potica. Ento Shri Valmiki meditou no Senhor
dentro da sua alma e lhe ocorreu narrar a histria de Rama em verso similar. Para o
bem do mundo, o sbio ilustre e santo, portanto, comeou a compor a vida de Shri
Rama em verso; aquele Rama, digno de renome mundial, que generoso e
encantador. Shri Valmiki comps a histria da vida de Rama e da morte de Ravana
em estrofes belas e medidas, uma obra de mrito infinito.

Captulo 3 Os feitos de Rama que sero descritos no poema


sagrado
Tendo ouvido a histria da vida do sagaz Rama dos lbios de Shri Narada, a
qual, quando contada, confere retido perfeita ao ouvinte, o sbio santo desejou

31

saber mais sobre o tema sagrado. Lavando as mos e os ps e bebendo um pouco


de gua pura, colocando-se de frente para o leste em um assento de grama kusha,
com palmas unidas, ele entrou em meditao profunda e numa viso contemplou a
histria de Rama. Pela graa de Shri Brahma, o sbio santo viu tudo o que Rama,
Sita e Lakshmana tinham experimentado, observado e feito. Ele testemunhou em
detalhes a vida de Rama, que era a verdade encarnada, e tudo o que ele tinha feito
na floresta e em outros lugares.
Pelo poder da meditao espiritual e yoga, o sbio Valmiki viu todo o passado
to claramente como se ele fosse um fruto colocado na palma da sua mo. Assim,
tendo testemunhado tudo, o sbio mais iluminado comeou a descrever a vida de
Shri Rama em verso.
A histria de Shri Rama, que confere retido, prosperidade mundana e alegria
ao leitor, que no degrada a mente e concede libertao da tristeza, aquela histria
que encanta o corao e to cheia de pedras preciosas fascinantes quanto o
oceano, foi reproduzida por Shri Valmiki, na forma em que Shri Narada a tinha
narrado para ele.
O nascimento de Rama, sua coragem, sua benevolncia para com todos os
homens, sua boa vontade universal, sua clemncia, sua aparncia agradvel, sua
doce disposio, seu amor verdade, sua humildade, seus servios teis ao sbio
Vishwamitra, a instruo dada pelo sbio Vishwamitra a ele e sua audio paciente;
sua quebra do grande arco; seu casamento com a princesa Sita; sua controvrsia
com Parasurama; os preparativos para a sua coroao; uma descrio das suas
grandes qualidades; a oposio oferecida pela rainha Kaikeyi coroao; sua
partida para a floresta; o lamento e a morte do rei Dasaratha, a tristeza do povo de
Ayodhya; a conversa de Rama com o barqueiro; seu adeus a Sumantra; sua
travessia do Ganges; sua visita ao santo sbio Bharadwaja; sua partida para
Chittrakutana por insistncia do sbio; sua morada na cabana de folhas de colmo no
Monte Chittrakuta; a tristeza do rei pelo retorno de Sumantra e a partida do monarca
para o cu; a chegada de Shri Bharata em Chittrakuta para convencer Rama a voltar
ao seu reino; sua permanncia no eremitrio; sua entrevista com Rama; os ritos
fnebres de seu pai; a recusa de Rama a retornar; o recebimento das sandlias de
Rama por Bharata como um smbolo de autoridade; a instalao de Bharata do
smbolo e seu governo de Ayodhya a partir de Nandigrama; a visita de Shri Rama
floresta Dandaka; ele matando o perverso Virodha;31 sua entrevista com o sbio
Sharabhanga; sua chegada ao eremitrio de Sutikshna; o encontro de Anasuya com
Shri Sita e a transmisso de ensinamentos a ela; a visita do sbio Agastya; sua
residncia em Panchavati; o encontro com Jatayu; o aparecimento de Shurpanakha;
a conversa de Rama e Lakshmana com ela; a mutilao de Shurpanakha; a morte
de Khara, Dusana e Trishira; a chegada de Ravana; a morte de Maricha; o rapto de
Sita; o lamento de Rama por sua separao de Sita; a morte de Jatayu por Ravana;
o encontro com Kabandha; a chegada ao Lago Pampa; a entrevista de Rama com
Shabati; sua chegada montanha Rishyamukha; seu encontro com Hanuman; o
selo de amizade de Rama com Sugriva; sua promessa de destruir Bali; o combate
entre Bali e Sugriva; a morte de Bali; o pranto de Tara; a instalao de Sugriva; a
estada de Shri Rama na montanha na estao chuvosa; Sugriva ultrapassando o
tempo estabelecido para a sua misso, a ira de Rama contra ele; a entrega por
Lakshmana da mensagem para Sugriva; a visita de Sugriva a Rama; sua conciliao
de Rama; a organizao do exrcito de macacos; a expedio dos macacos para
31

Virodha: um demnio comedor de homens.

32

encontrar a morada de Sita; a descrio da terra dada a eles; a entrega do anel de


Rama para Hanuman; a entrada dos macacos na caverna escura; seu jejum na praia
em preparao para a morte; sua entrevista com Sampati, o rei dos abutres; sua
informao a respeito de Lanka; o salto de Hanuman e sua travessia do oceano; o
surgimento da colina Minaka do oceano; a morte do demnio fmea perverso
Singhika que aprisionava suas vtimas por capturar sua sombra; a aparncia de
Lanka noite; a entrada de Hanuman em Lanka e suas reflexes solitrias; sua
viso do cruel Ravana e sua carruagem area Pushpaka; a entrada de Hanuman
nos aposentos internos, onde Ravana est bebendo cercado por mulheres; a busca
de Hanuman por Sita e sua contemplao da princesa no jardim ashoka; a entrada
de Ravana no jardim e sua solicitao de Sita; as censuras dela; a ameaa de Sita
pelas asuris; a descrio de Trijata do seu sonho relativo entrega do anel de Shri
Rama para Sita por Hanuman; a conversa sobre esse assunto; o presente da joia
para Hanuman por Sita; a destruio do bosque por Hanuman; a fuga das mulheres
asuras; a morte dos guardas de Ravana por Hanuman; a captura de Hanuman e a
queima de Lanka por ele; a retravessia do mar; o consumo dos frutos da floresta
Madhu; as palavras de consolo oferecidas para Shri Rama por Hanuman e a entrega
de joia de Shri Sita para ele; a chegada do Shri Rama na costa e a construo da
ponte sobre o oceano por Nala e Nila; o cerco de Lanka; a chegada do irmo de
Ravana, Vibishana, para refugiar-se com Shri Rama e a revelao por ele do plano
para destruir Ravana; a morte de Kumbhakarna e Meghanada; a destruio de
Ravana; o reencontro com Sita; a coroao de Vibishana, rei de Lanka; o
oferecimento da carruagem area Pushpaka por Vibishana para Rama; o retorno de
Shri Rama para Ayodhya; o reencontro com o prncipe Bharata; a coroao de Shri
Rama como rei; o adeus ao exrcito de macacos; o regozijo de seus sditos na
coroao; o repdio de Sita; esses e todos os outros atos de Rama sobre a terra
foram descritos no poema sagrado escrito pelo prprio Valmiki abenoado.

Captulo 4 Os filhos de Shri Rama cantam o poema


Enquanto Shri Rama ainda era rei de Ayodhya, o grande sbio Valmiki
comps este belo clssico.
O rishi santo comps vinte e quatro mil versos e os dividiu em quinhentos
captulos e seis livros. Alm disso, ele comps o eplogo. A obra estando concluda,
ele refletiu desta maneira: "Para quem eu ensinarei esse clssico?"
Enquanto o sbio estava refletindo sobre o assunto, os dois prncipes, Kusha
e Lava, os filhos de Rama e Sita, se aproximaram dele e tocaram seus ps em
reverncia. O grande sbio estudou aqueles dois prncipes virtuosos de fala melflua,
que moravam com ele em seu eremitrio naquela poca. Sabendo que eles eram
sbios e cheios de f nos ensinamentos dos Vedas, o grande sbio, que havia
exposto o significado das escrituras em seus versos, ensinou o clssico para eles. O
grande Valmiki lhes ensinou o clssico que descreve os atos de Rama e Sita e tudo
o que se refere aos incidentes que levam morte de Ravana chamados "A morte do
neto de Poulastya".32 Esse clssico histrico agradvel de cantar e adaptado s
trs medidas de tempo,33 ele est contido dentro das sete notas e pode ser cantado
32
33

Poulastya [Pulastya]: um dos sete grandes sbios, nascidos da mente de Brahma, o Criador.
Trs medidas de tempo: lento, mdio, rpido.

33

com a vina. Ele expressa os vrios estados de esprito de amor, coragem, desgosto,
ira, terror, compaixo, admirao, riso e serenidade.
Os dois prncipes eram msicos hbeis, proficientes em ritmo e melodia e
tinham vozes doces; eles eram to agradveis de olhar quanto gandharvas.34
Dotados de beleza divina, os dois doces cantores, as imagens refletidas do prprio
Shri Rama, repetiram constantemente o clssico sagrado e o decoraram. Os dois
prncipes adorveis e encantadores recitaram habilmente o clssico sagrado, o
Ramayana, que exalta a virtude, diante dos sbios, dos brmanes eruditos e dos
ascetas, como eles tinham sido instrudos a fazer.
Em uma ocasio especfica, os dois prncipes, de grande alma, afortunados, e
providos de todas as boas qualidades, cantaram o grande pico na assembleia de
Shri Rama. Os sbios ouvintes ficaram visivelmente emocionados e derramaram
lgrimas de alegria. Estando tomados de admirao, eles gritaram "Excelente!
Excelente!", e elogiando os dois cantores, os sbios amantes da virtude sentiram
grande alegria. Derramando elogios sobre os irmos, eles gritaram, "Quo
melodiosamente vocs cantam! Quo extraordinrio o poema divino, a histria de
Rama!"
Estando satisfeito com os doces cantores, um sbio os presenteou com
loshtas, outro com frutos deliciosos, um terceiro com mantos de pele e outro com
peles de antlope; alguns deram fio sacrifical, alguns recipientes para coletar
esmolas, outros deram tangas, grama kusha, vestes de tecido amarelo, lenos e fio
para amarrar o cabelo, vasos sacrificais, rosrios e machados. Outros deram suas
bnos a eles, dizendo "Que vocs vivam por longo tempo", e todos aclamaram o
autor do poema maravilhoso.
Eles disseram: "Essa mtrica ser a base do verso de futuros poetas; ele
composto de acordo com regras especficas; os dois prncipes cantaram esse
poema maravilhoso com grande destreza; ele promover sabedoria naqueles que o
ouvirem e lhes conceder longevidade e sade; ele realmente capaz de encantar o
corao".
Enquanto os sbios estavam assim elogiando os dois prncipes, Shri
Ramachandra, passando por aquele caminho, os levou para seu palcio real.
Ocupando seu trono dourado, Shri Rama, o destruidor de seus inimigos, ofereceu
hospitalidade e reverncia aos dois prncipes dignos. Na assembleia, cercado por
seus ministros e irmos, Shri Rama olhou com aprovao para aqueles jovens belos
e eruditos, e dirigiu-se aos prncipes Lakshmana, Shatrughna e Bharata dizendo:
"Ouam o poema histrico que esses dois menestris celestiais e brilhantes cantam,
esse poema que retrata incidentes de significado extraordinrio".
Ento Shri Rama mandou os dois msicos cantarem, e os prncipes soaram
suas vinas e cantaram o poema que tinham aprendido, docemente e claramente.
Toda a assembleia escutou a msica que era totalmente agradvel para a mente e o
corao.
Shri Rama disse: "Eu admiro a msica e o verso cantado por esses dois
menestris que parecem ser dotados de atributos reais".
Dessa forma, elogiados e encorajados por Shri Ramachandra, os dois irmos,
demonstrando a sua habilidade em msica, continuaram a cantar. Ouvindo-os na
assembleia real, Shri Ramachandra estava encantado.

34

Gandharvas: msicos celestiais.

34

Captulo 5 O reino e a capital do rei Dasaratha


A terra composta de sete ilhas esteve sob um governante desde o tempo dos
reis descendentes de Manu,35 que eram sempre vitoriosos.
Entre esses monarcas poderosos estava Sagara seguido por seus sessenta
mil filhos que escavaram o oceano. Este clssico Ramayana contm a histria da
Casa de Sagara, fundada por Ikshvaku. Este Rama-Katha36 ser recitado do incio
ao fim, que todos o ouam com f.
Nas margens do rio Sarayu havia um pas grande e prspero chamado
Koshala, habitado por pessoas contentes. Nele era a cidade de Ayodhya, famosa
nos trs mundos, fundada pelo renomado Manu, um senhor entre os homens. As
avenidas da cidade se estendiam por sessenta milhas; sua beleza era realada por
ruas admiravelmente planejadas, as estradas principais sendo aspergidas com gua
e cobertas com flores.
O rei Dasaratha protegia a cidade como Maghavan37 protege Amaravati.38 Ele
morava l em esplendor, como Indra no cu. A cidade tinha portes belos e enormes
e mercados encantadores; suas fortificaes foram planejadas por engenheiros e
artfices habilidosos. Havia bardos, cantores de baladas e msicos pblicos na
cidade; os habitantes eram saudveis e tinham casas espaosas com altos prticos
em arco, decoradas com bandeiras e estandartes. Ela era cheia de edifcios
extensos e jardins belos, cercados por bosques de mangueiras, rvores altas
realando os limites da cidade, dando-lhe a aparncia de uma bela moa usando um
cinto de folhagem. A cidade era cercada por fortificaes slidas e um fosso
profundo que nenhum inimigo podia penetrar, por qualquer meio que fosse.
Incontveis elefantes, cavalos, gado, camelos e mulas eram vistos na cidade.
Inmeros embaixadores e comerciantes residiam l e pessoas de muitas terras
negociavam em paz dentro dos seus muros.
Ayodhya, como Amaravati de Indra, resplandecia com palcios dourados,
cujas paredes eram cravejadas com pedras preciosas, os domos parecendo picos
de montanhas. Incrustados com gemas, prdios que beijavam o cu podiam ser
vistos por toda a capital real. Moradias, altas e formosas, ficavam em terrenos bem
colocados e ressoavam com msica agradvel. Havia habitaes encantadoras
ocupadas por homens de origem nobre, parecidas com os carros areos que
carregam aqueles de vida pura e perfeio espiritual para o cu.
Os guerreiros residentes nessa cidade eram daqueles que no matam um
inimigo em fuga, eles eram arqueiros hbeis, capazes de perfurar um alvo s pelo
som. Muitos tinham matado tigres, lees e lobos vagando perto das suas casas, ou
em combate individual ou com diferentes tipos de armas. Essa grande cidade que
abrigava milhares de comandantes foi construda39 pelo rei Dasaratha.
35

Manu: da raiz man, pensar. O progenitor da humanidade, criado por Brahma.


Rama-Katha: a recitao do Ramayana.
37
Maghavan: um ttulo do Senhor Indra, Rei dos Celestiais.
38
Amaravati: a capital do Senhor Indra.
39
indicado que Manu fundou a cidade original naquele local, mas vrias cidades construdas por outros
monarcas a sucederam.
36

35

Em Ayodhya viviam inmeros homens eruditos empenhados na observncia


de rituais, havia tambm artistas e artesos, homens profundamente versados no
Veda e aqueles dotados de todas as virtudes, cheios de sinceridade e sabedoria,
assim como milhares de videntes e sbios versados na cincia mstica do Yoga.40

Captulo 6 - A cidade de Ayodhya


Morava naquela cidade o rei Dasaratha, um seguidor da tradio do ilustre
imperador Manu. O rei era instrudo na interpretao dos Vedas, a sua principal
riqueza era preeminncia em verdade e virtude; ele era algum que nunca quebrava
sua palavra, que era sempre prudente, majestoso e amado por seus sditos, um
grande auriga, um digno descendente da dinastia de Ikshvaku, um celebrador de
muitos sacrifcios, que sempre se deleitava na prtica da justia; em plena
autoridade sobre o seu povo, igual a um grande sbio; um vidente real, famoso nos
trs mundos, triunfando sobre seus inimigos, um amigo para todos; tendo controle
perfeito os seus sentidos e apetites; em prosperidade igual a Indra; em riqueza igual
a Kuvera.
Aquele monarca amante da verdade, se esforando para adquirir perfeio
em virtude, prosperidade mundana e felicidade, governava a cidade como o
monarca celeste Indra governa Amaravati.
Os cidados daquela cidade eram felizes, virtuosos, instrudos, experientes,
cada um satisfeito com o seu estado, praticando a sua prpria vocao, sem
avareza e de fala sincera. Ningum era indigente ou morava em uma casa pobre;
todos viviam felizes com suas famlias, possuindo riqueza, gros, gado e cavalos.
Naquela cidade de Ayodhya ningum era avarento ou vigarista, ningum era
maldoso, orgulhoso, estouvado, indigno ou ateu. Homens e mulheres eram de
conduta correta, totalmente autocontrolados, e em seu comportamento puro e casto
eles se igualavam aos grandes sbios. Ningum carecia de brincos, diademas e
colares. Eles se banhavam diariamente e esfregavam seus corpos com leo, usando
essncia de rosas e pasta de sndalo. Ningum comia alimento impuro, ningum
permitia que seu vizinho passasse fome. Todos possuam ornamentos e ouro, e no
havia ningum que no tivesse aprendido a dominar sua mente. Ningum na cidade
negligenciava oferecer manteiga e objetos perfumados no fogo sacrifical. Ningum
era vil, cruel ou deixava de cumprir seus deveres; no havia ladres e ningum
nascia de castas misturadas.
Os brmanes eram dedicados aos seus respectivos deveres, firmes em
autocontrole e autorizados a aceitar presentes. Ningum negava a existncia de
Deus, ningum proferia falsidades ou era cativado por prazer mundano e ningum
era culpado de difamao. Todo brmane era versado nos seis sistemas de filosofia
e nenhum deixava de jejuar na lua cheia, ou em outros dias determinados; no havia
ningum que sofresse de enfermidades fsicas ou mentais e ningum era infeliz
naquela cidade.
Entre os habitantes, no havia revolucionrios e ningum que no fosse leal
ao rei e ao estado. Aqueles que moravam l adoravam os deuses e o hspede no
convidado; eles eram magnnimos e caridosos.

40

[Nunca demais lembrar que yoga uma palavra masculina].

36

Todos atingiam uma idade madura como pessoas virtuosas e amantes da


verdade; suas casas eram cheias de filhos, netos e mulheres virtuosas. Os
guerreiros estavam sujeitos aos brmanes eruditos e os mercadores casta
guerreira; conforme a sua casta as pessoas serviam os brmanes, os guerreiros e
os mercadores.
Na administrao do imprio, o imperador Dasaratha seguia o exemplo do
primeiro soberano Manu que era supremo em sabedoria, e um deus entre os
homens.
Ayodhya abundava em guerreiros, invictos na batalha, destemidos e hbeis
no uso de armas, assemelhando-se a lees guardando suas cavernas da montanha.
Havia cavalos na cidade provenientes de Kamroja, Vanaya, Nudi e Vahli, e
elefantes das regies de Vindhu e Himavat.
A cidade de Ayodhya era cheia de homens corajosos e nobres pertencentes
s linhagens de Bhadra, Mulla e Mriga, habitantes das regies de Binchyachala e
das montanhas do Himalaia.
A cidade possua elefantes imensos como grandes colinas. Aquela capital era
realmente digna do nome 'Ayodhya', que significa "A cidade que ningum pode
desafiar na guerra". Morando l, o imperador Dasaratha, governando o reino,
parecia a lua no meio de incontveis estrelas. Aquele grande rei, igual ao prprio
Indra, reinava sobre a cidade, guardada por fortificaes e muralhas, uma cidade
que continha inumerveis residncias de muitos tipos e milhares de habitantes
prsperos.

Captulo 7 A administrao do reino


Sempre dedicados ao bem-estar do rei Dasaratha, os ministros da Casa de
Ikshvaku possuam todas as virtudes; seus conselhos eram baseados na verdade e
eles entendiam o significado das ordens reais imediatamente.
Oito dos conselheiros do rei eram famosos; incansavelmente empenhados
nos assuntos de estado, eles eram honestos e dedicados ao cultivo da virtude. Seus
nomes eram Dhristi, Jayanta, Vijaja, Siddhartha, Atyartha-Sadaka, Ashoka, Mantrapala e Sumantra.
Os sbios grandiosos e santos, Vasishtha e Vamadeva, ajudavam o rei na
sua observncia dos deveres espirituais e tambm agiam como seus conselheiros.
Todos os ministros eram virtuosos, desprezadores de fazer o mal,
benevolentes, versados na lei moral, de ampla experincia, desinteressados,
magnnimos, familiarizados com o esprito das escrituras, tolerantes, pacientes,
obedientes ao rei, fiis sua palavra, alegres, livres de avareza e bem familiarizados
com os assuntos dos seus sditos companheiros e com os dos sditos de outros
monarcas. Eles eram eficientes, firmes em amizade, e julgariam at mesmo os seus
prprios filhos se eles violassem a lei.
Esses conselheiros eram peritos na cincia da economia e da guerra, e nunca
infligiam castigo imerecido a um inimigo. Eles eram corajosos e sem ambio.
Conhecedores de todos os ramos da vida poltica, eles protegiam todos aqueles que
viviam no estado. Aumentando o tesouro real sem sobrecarregarem os eruditos e os
guerreiros, eles infligiam penalidades sobre os malfeitores com o devido respeito
sua capacidade de suport-las. Esses ministros eram puros de corao e de
conduta casta. Nenhum tinha relaes com a mulher do seu prximo, nenhum era

37

perverso e todos viviam juntos pacificamente. Cultivando todas as boas qualidades e


praticando as vrias artes, eles eram famosos por sua coragem, seu bom nome era
amplamente divulgado e suas vidas eram guiadas pela razo. Peritos nas leis do
pas e abenoados com riqueza, eles emitiam decretos sbios e ocupavam suas
mentes em debate filosfico.
Conhecedores do cdigo de moral, eles conversavam cortesmente uns com
os outros; assim eram os ministros do rei Dasaratha que, informados pelos seus
agentes das necessidades das pessoas, as satisfaziam e governavam com
prudncia.
Na administrao do seu reino, o rei nunca permitia que a injustia causasse
dissenso, e tornou-se conhecido em todo o mundo como um oceano de verdade.
Aquele leo entre os homens, o rei Dasaratha, reinando sobre a terra, no tinha
ningum superior ou igual a ele. Honrado por seus senhores feudais, cercado de
amigos, o rei Dasaratha, como Indra, reinava em majestade.
Benevolente, poderoso, talentoso e afvel, o rei Dasaratha protegia Ayodhya
e brilhava em esplendor como o sol iluminando o mundo.

Captulo 8 - O rei deseja realizar um sacrifcio para o nascimento de


um filho
O rei Dasaratha, aquele rei glorioso e justo, embora realizando grandes
austeridades, no tinha um herdeiro para o trono. Ento o monarca sbio e de
grande alma disse para si mesmo: "Eu realizarei o sacrifcio de cavalo (Aswamedha),41 para ter um filho".
Tendo assim decidido, o soberano extremamente sagaz convocou uma
reunio de seus conselheiros e dirigindo-se ao seu ministro chefe, Sumantra,
ordenou-lhe o seguinte: "Convoque rapidamente os preceptores espirituais e
sacerdotes". Rpido para agir, Sumantra convocou imediatamente aqueles
preceptores altamente eruditos e levou para l Suyagna, Vamadeva, Javali, Kasyapa
e Vasishtha juntamente com outros sacerdotes e brmanes eminentes.
Tendo oferecido saudaes a esses homens santos, o rei Dasaratha, falando
em tons corteses, proferiu palavras cheias de verdade e propsito: Ele disse: "
sbios, eu tenho praticado virtude e, contudo eu no tive a boa sorte de ser
abenoado com um filho; portanto a minha inteno realizar o sacrifcio de cavalo.
Eu desejo agir conforme as injunes das escrituras; vocs, homens santos, me
aconselhem, aps a devida deliberao, sobre a forma como eu posso ser bem
sucedido no empreendimento proposto".
Os brmanes eruditos, liderados por Shri Vasishtha, elogiaram a inteno do
rei e disseram: "Tu decidiste o procedimento apropriado, rei". Muito satisfeitos, eles
mandaram que a coisas necessrias para o sacrifcio fossem reunidas e que o
cavalo fosse solto. Eles disseram: " rei, que um lugar de sacrifcio seja escolhido
na margem norte do rio Sarayu. rei, essa deciso sagrada tomada por ti, por
causa de um herdeiro, seguramente trar a realizao do teu desejo".

41

Aswa-medha: um sacrifcio, que nos tempos vdicos era realizado por reis. Um cavalo, sendo consagrado por
certas cerimnias, era solto e permitido vagar vontade seguido por guerreiros; o governante de cada regio
na qual o animal entrasse era obrigado a lutar ou a se submeter; ao final o cavalo era sacrificado com ritos
especiais.

38

Ao ouvir as palavras dos brmanes, o monarca se regozijou e mandou seus


ministros trazerem o equipamento sacrifical e soltarem o cavalo sob a proteo dos
guerreiros; eles tambm foram instrudos para erguer um pavilho sacrifical na
margem do rio Sarayu. Ele, alm disso, decretou a adoo das medidas que
diminuiriam a possibilidade de impedimento do sacrifcio, pois mesmo para reis, o
sacrifcio de cavalo no era realizado facilmente.
O rei disse: "Lembremo-nos de que, durante a celebrao do sacrifcio,
nenhum sofrimento deve ser infligido a ningum, para que nenhum brmane
perverso e astuto cause obstruo aos procedimentos. Por realizar o ritual sem
considerao pelas injunes escriturais, ele fracassa; portanto, levem o sacrifcio a
uma concluso auspiciosa. Eu dependo de vocs, e espero que vocs levem o
sacrifcio a um resultado bem-sucedido".
Os conselheiros responderam, dizendo: " rei, que assim seja".
Abenoando o monarca, os brmanes eruditos se retiraram, e o rei se dirigiu
aos seus ministros dizendo: "Preparem o sacrifcio como os sacerdotes oficiantes os
instruram e aceitem a responsabilidade pelo seu sucesso final".
Ento o soberano ilustre deixou a corte e entrou nos seus aposentos privados
onde moravam as rainhas, que amavam o rei do fundo dos seus coraes.
O rei Dasaratha se dirigiu a elas, dizendo: "Eu pretendo celebrar um sacrifcio
para obter um filho, todas vocs sigam a disciplina prescrita". As rainhas se
alegraram ao ouvir essas palavras dos lbios do rei e os seus rostos como ltus
brilharam como flores aps a partida da estao fria.

Captulo 9 Sumantra conta uma tradio que um filho nascer


atravs da ajuda do sbio Rishyasringa
Sumantra, sabendo dos preparativos para o sacrifcio, obteve uma audincia
privada com seu soberano e disse: "Eu ouvi falar de uma tradio, contada
antigamente para mim por brmanes augustos. rei, nos tempos antigos, o bemaventurado Sanatkumara predisse para os santos e sbios ao seu redor que um filho
nasceria para ti.
Foi profetizado que um filho de Kasyapa, chamado Vibhandaka, teria um filho
chamado Rishyasringa e que ele moraria na floresta s com o seu santo pai,
desconhecido para qualquer outro homem ou mulher.
Esse sbio cumpriria o voto duplo de brahmacharya ordenado pelos sbios.
Dessa forma, ele passaria um longo tempo adorando a Deus atravs do sacrifcio do
fogo e do servio ao seu pai.
No pas chamado Anga, um rei famoso chamado Lomapada oprimiria o povo
por seu modo de vida prejudicial e desse modo causaria uma seca. Por conta disso,
o rei sofreria grande aflio e convocando os brmanes diria a eles: " homens
sbios, conhecedores como vocs so dos costumes do mundo e tambm das leis
divinas, me digam qual ritual de purificao e arrependimento que posso adotar para
expiar meus atos malignos, que ocasionaram essa seca".
Ento os brmanes, versados no Veda, assim responderiam ao rei: " rei, te
esfora por todos os meios para trazer o filho do sbio Vibhandaka para c. Tendo-o
trazido aqui com a devida reverncia, d a tua filha Shanta a ele em casamento".
O rei depois de ter ouvido as suas palavras e refletido sobre como ele traria
aquele sbio excelente para a corte, ento pediria aos seus ministros e sacerdotes

39

para se aproximarem do sbio, mas eles revelariam relutncia em realizar a misso,


temendo o poder do rishi.
A fim de evitar o desagrado do monarca, no entanto, depois de deliberarem
sobre o mtodo pelo qual o sbio poderia ser trazido corte, eles fariam a seguinte
proposta: "Pelas cortess o sbio pode ser convencido a vir para a corte do rei, as
chuvas ento se seguiro e a seca chegar ao fim. Ento o rei unir sua filha em
casamento com o sbio. Por derramar oblaes no fogo sacrifical o sbio ilustre,
Rishyasringa, ir, por sua graa, obter o filho desejado para o rei Dasaratha".
"Assim falou o ilustre Sanatkumara, em meio aos sbios, e eu agora o contei
isso para ti".
O rei Dasaratha ficou encantado ao ouvir essas palavras, e pediu ao ministro
para descrever como o rei Lomapada levou o sbio para a sua corte.

Captulo 10 Ele descreve como Rishyasringa foi levado corte do


rei Lomapada
Assim requisitado, Sumantra comeou a narrar a histria em detalhes e disse:
" grande rei, ouve como os ministros levaram o sbio Rishyasringa para a corte.
"Os ministros se dirigiram ao rei Lomapada dizendo: 'Ns temos um plano
pelo qual o jovem sbio pode ser trazido para c com sucesso. Ele reside na
floresta, dedicado ao estudo sagrado, prticas espirituais e ascetismo, e
totalmente alheio busca do prazer.
"'Por meio daquelas coisas agradveis para os sentidos, ns muito
certamente seremos capazes de trazer o sbio para a corte. Que cortess
lindamente vestidas e encantadoras vo l e, por seus atos, o encantem e o tragam
para c'.
"O rei aprovou o plano e mandou seus ministros o executarem.
As cortess ento entraram na floresta e estabeleceram sua residncia perto
do eremitrio, buscando um encontro com o jovem sbio. Protegido por seu pai, o
jovem asceta raramente passava dos limites do eremitrio, nem tinha visto nenhum
homem ou mulher alm dos seus arredores.
Um dia, impelido pelo destino, o jovem saiu do eremitrio e viu as mulheres
graciosas e belas, vestidas em mantos de muitas cores de modelo primoroso,
cantando docemente. Elas se aproximaram do filho de rishi Vibhandaka e se
dirigiram a ele dizendo: "Quem s tu? De quem tu s filho? Qual o teu nome? Por
que tu moras na floresta escura?"
Nunca tendo visto mulheres de beleza e charme antes, Rishyasringa estava
cativado e respondeu-lhes, dizendo: "Meu pai o grande sbio Vibhandaka da
famlia de Kasyapa e eu sou seu filho, meu nome Rishyasringa. belos seres de
aparncia encantadora, o meu eremitrio bem perto, por favor, venham at l e me
permitam lhes oferecer hospitalidade l".
As cortess aceitaram o convite e acompanharam o sbio que as recebeu de
forma tradicional, colocando diante delas gua para lavar seus ps e deliciosas
razes e frutos.
Temendo o retorno do pai e ansiosas para partir com toda pressa, as cortess
ofereceram ao jovem os doces saborosos que elas tinham trazido, dizendo: "Aceita
essas guloseimas que trouxemos para tu desfrutares nessa ocasio". Elas ento
acariciaram o jovem, alimentando-o com doces e outras iguarias.

40

O sbio resplandecente compartilhou das oferendas, pensando que eram


frutos, sem nunca ter experimentado qualquer outro alimento.
As cortess, temendo o retorno do pai, fingiram estar de jejum e deixaram o
eremitrio. Aps a sua partida, o jovem se sentiu deprimido e inquieto.
No dia seguinte, as cortess, encantadoramente vestidas, foram novamente
ao eremitrio e sorriram ao perceber que o jovem sbio se mostrava to
desconsolado. Elas ento se aproximaram dele e disseram:
" belo jovem, hoje, por favor, honra o nosso eremitrio com a tua presena.
auspicioso, ns podemos te entreter melhor l do que aqui".
O jovem concordou em acompanh-las e foi com elas para a sua residncia.
Quando o jovem entrou na cidade, Indra derramou chuva sobre o domnio do rei
Lomapada e as pessoas se regozijaram.
Quando a chuva comeou a cair, o rei Lomapada, percebendo que o sbio
santo havia entrado na cidade, saiu-lhe ao encontro. Oferecendo-lhe saudaes
humildes e afetuosas, ele lhe ofereceu os presentes tradicionais (arghya)42 de gua
e comida, e rogou-lhe para conceder o benefcio que seu pai Vibhandaka no
infligisse seu descontentamento sobre ele. O rei ento levou o jovem para os
aposentos internos e o uniu em casamento com sua filha Shanta.
Profundamente reverenciado pelo rei, Rishyasringa viveu feliz na capital com
sua noiva, a princesa Shanta.

Captulo 11 O rei Dasaratha vai ao rei Lomapada, por cuja


permisso Rishyasringa vai para Ayodhya
Sumantra disse: " grande rei, ouve atentamente, alm disso, as palavras do
grande sbio Sanatkumara:
"'Na Casa dos Ikshvaku, haver um rei muito justo e amante da verdade
chamado Dasaratha que far uma aliana com o rei Lomapada de Anga.
"'O rei Dasaratha se aproximar do seu amigo Lomapada e pedir o auxlio de
Rishyasringa, o marido da princesa Shanta, na realizao do sacrifcio que ele
deseja celebrar, para que ele seja abenoado com um filho. Depois de madura
reflexo, o rei Lomapada permitir que o marido de Shanta, Rishyasringa,
acompanhe o rei Dasaratha. Muito satisfeito, o rei Dasaratha voltar para a sua
capital com Rishyasringa e pedir ao sbio para oficiar no sacrifcio que ele est
prestes a realizar, para obter filhos e tambm uma futura morada nas regies
celestes.
"'Como resultado do sacrifcio, o rei Dasaratha ter quatro filhos, cada um de
valor ilimitado. Esses filhos sero renomados no mundo inteiro e aumentaro a
glria da sua dinastia'.
"Essa histria foi narrada pelo sbio Sanatkumara no primeiro quarto do
Satya-Yuga.43 grande rei! Tu deves te aproximar de Rishyasringa com uma
carruagem e comitiva dignas, e traz-lo com cerimnia tua capital".

42

Arghya: uma oferenda cerimonial de gua, leite e grama kusa, arroz, durva, pasta de sndalo, flores, etc.
Satya-Yuga, a Era de Ouro. H quatro Yugas no ciclo do mundo, Satya ou Krita, Treta, Dwapara e Kali, a era de
ouro, de prata, de cobre, e de ferro.
43

41

Tendo ouvido o bom conselho do seu ministro Sumantra, o rei mandou-lhe


informar seu guru Vasishtha desse assunto, e o santo Vasishtha concordou com o
plano.
Ento o rei, com firme determinao, acompanhado de suas rainhas,
conselheiros e sacerdotes, se preparou para partir para a cidade onde Rishyasringa
morava. Passando por vrias florestas e atravessando muitos rios, o rei chegou
capital de Lomapada. L, ele viu o sbio resplandecente, em esplendor como um
fogo brilhante, sentado perto do rei Lomapada.
Inspirado pela amizade, o grande monarca Lomapada ofereceu saudaes
respeitosas ao rei Dasaratha e informou Rishyasringa da sua aliana com este rei,
no que o sbio expressou a sua aprovao em palavras de louvor.
Tendo desfrutado da hospitalidade do rei Lomapada por sete dias, o rei
Dasaratha se dirigiu a ele assim: " rei, eu desejo iniciar um empreendimento
importante, tem a bondade de permitir que tua filha Shanta e seu marido retornem
minha capital para me ajudar".
Ouvindo essas palavras, o rei Lomapada respondeu: "Que assim seja", e
voltando-se para o sbio disse: "V com a tua esposa para a capital do rei
Dasaratha".
O jovem sbio concordou com a ordem do rei Lomapada, e ele, em
companhia de sua esposa, partiu com o rei Dasaratha.
Tendo se despedido do seu amigo, o rei Dasaratha despachou mensageiros
velozes para irem frente dele para instruir seus ministros para se prepararem para
a sua chegada.
O povo de Ayodhya executou tudo como lhes havia sido ordenado, e,
radiantes com o retorno do monarca, cumpriram as instrues dos seus
mensageiros. Os cidados ficaram encantados ao verem o jovem sbio entrar na
cidade e ser homenageado pelo rei, como Indra no cu presta homenagem a
Kasyapa.
Tendo introduzido o sbio e sua consorte aos aposentos internos, o rei lhes
ofereceu as boas-vindas tradicionais como ordenado nas escrituras.
As senhoras reais tambm receberam Shanta de olhos grandes com seu
marido nos aposentos privados, e expressaram seu prazer e alegria.
Honrados e adorados pelas rainhas, no menos do que pelo prprio rei
Dasaratha, a princesa Shanta e seu marido, o sbio, residiram no palcio como
Brihaspati44 reside na cidade de Mahendra.

Captulo 12 Rishyasringa concorda em ajudar no sacrifcio


O tempo passou e a primavera chegou novamente, enquanto o sbio santo
estava na corte do rei Dasaratha. Em um dia propcio, o rei decidiu comear o
sacrifcio.
Ele se aproximou de Rishyasringa e, curvando-se, ofereceu saudaes a ele,
convidando aquele sbio divino para auxiliar no sacrifcio que ele estava celebrando,
para preservar a dinastia. O sbio concordou e pediu ao rei para providenciar o
material necessrio para o sacrifcio e para soltar o cavalo.

44

Brihaspati: o guru dos deuses, tambm o regente do planeta Jpiter.

42

O soberano mandou seu ministro Sumantra convocar com toda velocidade os


sacerdotes familiarizados com a filosofia do Veda, e enviou convites para os sbios
Vamadeva, Javali, Kasyapa, o sumo sacerdote Vasishtha e outros brmanes nobres
e eruditos.
Sumantra, partindo s pressas, se aproximou dos sbios cortesmente e os
levou ao rei. O monarca virtuoso, depois de prestar homenagem respeitosa a eles,
dirigiu-se a eles humildemente, falando palavras cheias de franqueza e integridade.
Ele disse: " sbios, apesar do meu desejo ardente de ter um herdeiro, eu
estou sem um. Eu decidi, portanto, realizar o sacrifcio de cavalo para esse fim. Eu
desejo que o sacrifcio seja celebrado de acordo com as leis escriturais e, pela graa
do sbio Rishyasringa, espero atingir o meu objetivo".
Os sbios aconselharam o rei a reunir os artigos sacrificais e a soltar o
cavalo. Eles disseram: "Justo o teu desejo de ser abenoado com um filho; rei, tu
seguramente obters quatro filhos ilustres de coragem ilimitada".
As palavras dos brmanes convenceram o rei de que herdeiros seriam
concedidos a ele e ele comunicou sua satisfao aos seus ministros. Ele disse: "
conselheiros, renam quatro sumos sacerdotes e ponham o cavalo em liberdade sob
a proteo de quatrocentos guerreiros. Que um pavilho sacrifical seja montado na
margem do rio Sarayu, e que os ritos protetores adequados sejam celebrados para
que no surjam obstrues".
O rei ento ordenou que durante o perodo de sacrifcio nem sacerdotes nem
outras pessoas deveriam estar sujeitas a qualquer sofrimento que fosse. Ele disse:
"Em tais ritos, outros tm sido impedidos por seres sub-humanos, o que tem
resultado na anulao do sacrifcio. Vocs devem, portanto, usar todos os meios
para levar o sacrifcio a uma concluso bem-sucedida".
Ouvindo as palavras do rei, os ministros muito satisfeitos comearam a
agir de acordo com as suas instrues. Ento os brmanes garantiram ao rei que o
sacrifcio seria executado sem obstculos, e, oferecendo-lhe reverncia, voltaram
para as suas casas.
Os brmanes tendo partido, o rei se despediu dos seus ministros e entrou nos
seus aposentos privados.

Captulo 13 O sacrifcio iniciado


No ano seguinte, a primavera tendo retornado mais uma vez, o rei, desejando
completar o sacrifcio por causa de um herdeiro, prestou homenagem a Shri
Vasishtha, oferecendo-lhe saudaes humildes de acordo com a ordenana
prescrita, e dirigiu-se quele grande brmane com submisso, dizendo:
" grande sbio, tem a bondade de terminar a cerimnia sagrada de acordo
com a tradio sagrada. Que ela seja realizada de modo que nenhuma interferncia
possa ocorrer. Tu s compassivo e o teu corao est inclinado em direo a mim.
Tu tambm s meu guru, a responsabilidade do sacrifcio deve ser assumida por ti".
O sbio mais excelente respondeu: "Que assim seja. Eu farei como tu
desejas".
Depois disso, Shri Vasishtha convocou aqueles brmanes capazes de realizar
os rituais sagrados e tambm artfices, arquitetos, escritores, atores e danarinos.
Dirigindo-se aos sacerdotes eruditos, ele disse: "Por ordem do rei, inaugurem
o grande sacrifcio. Faam com que tijolos aos milhares sejam trazidos para c com

43

toda velocidade e ergam muitos tipos de habitaes, bem organizadas, supridas


com alimentos e todo o conforto para acomodar convidados reais e outros.
Preparem centenas de belas casas em locais adequados, junto com provises e
todas as coisas requeridas por brmanes; ergam tambm grandes estruturas para
os povos de outras terras, e armazenem alimentos e artigos de conforto onde
melhor faz-lo. Casas boas e bem equipadas devem ser construdas para os
aldees. Certifiquem-se de que a hospitalidade na forma de alimento e repouso seja
dada com cortesia e gentileza. Os participantes do sacrifcio devem ser acolhidos
com respeito e considerao, sendo recebidos de forma apropriada, de acordo com
sua casta. Que nenhuma afronta seja feita a ningum por ganncia, raiva ou luxria.
Que artesos e servos sejam devidamente respeitados, de modo que seus coraes
estejam colocados em sua tarefa e que ningum aja de modo disruptivo. Tratem
todos com um esprito de boa vontade e cortesia, para que o trabalho possa ser
realizado com sucesso".
As pessoas ouviram o sbio santo e responderam: "Ns agiremos de acordo
com as tuas instrues, sbio, nada ser omitido".
Shri Vasishtha ento convocou o ministro chefe Sumantra e disse: "Envie
convites para o sacrifcio a todos os reis justos da terra e tambm aos brmanes,
kshatriyas, vaishyas e shudras de cada pas, nas v primeiro ao grande soberano de
Mithila, o heroico Janaka, realmente eminente, o maior dos guerreiros e um
conhecedor do Veda, j que ele um antigo aliado do rei Dasaratha. Depois disso,
traga o sempre verdadeiro rei de Kashi, de conduta exemplar, igual a um deus; e
ento o idoso e virtuoso rei de Kaikeya, o sogro do nosso soberano, e convide seu
filho tambm. Chame o afortunado rei Lomapada de Anga, o amigo ntimo do rei, e
traga para c, com respeito, Koshala, o rei de Magadha.
"Em seguida, envie mensageiros para os reis dos pases do leste do Sindhu,
Souriva e Sourashtra, e aos monarcas do sul, com outros grandes reis da terra; que
eles venham com seus irmos, parentes, atendentes e servos".
Tendo ouvido as palavras de Shri Vasishtha, Sumantra cumpriu as instrues
dadas por ele, enviando convites por mensageiros especiais aos monarcas de
muitas terras, ele mesmo partindo para escoltar alguns dos grandes reis.
Sumantra tendo partido, todos os trabalhadores empregados no sacrifcio
informaram o santo sbio do seu progresso, e ele os aconselhou ainda mais,
dizendo: "Que nada seja oferecido a algum sem o devido respeito, nem de
brincadeira; presentes dados com desprezo levam destruio do doador".
Poucos dias depois, os reis de longe chegaram ao pavilho sacrifical trazendo
presentes de pedras preciosas.
Ento Shri Vasishtha, estando satisfeito, disse: " rei, por teu comando, todos
os reis vieram e foram recebidos por mim com a devida hospitalidade. Os
preparativos para o sacrifcio j esto concludos, tem a amabilidade de entrar no
pavilho sacrifical e inspecionar os artigos necessrios para a cerimnia. V como
os teus servos providenciaram tudo o que era necessrio e satisfizeram todos os
teus desejos".
"Por recomendao do sbio Vasishtha e de Rishyasringa, o rei Dasaratha foi
para a rea sacrifical em um momento auspicioso, quando uma estrela propcia
estava em ascenso. Em seguida os brmanes sbios e Shri Vasishtha elegeram
Rishyasringa como sumo sacerdote.
O sacrifcio comeou de acordo com a lei antiga e o rei, com suas rainhas, se
dedicou s iniciaes preliminares.

44

Captulo 14 As cerimnias so realizadas com os ritos


apropriados
Tendo viajado por toda parte e durante um ano, o cavalo voltou e na margem
do rio Sarayu o sacrifcio do rei Dasaratha continuou. Os sumos sacerdotes, sob as
ordens de Rishyasringa, ajudaram o rei na celebrao dos ritos. Brmanes versados
na cincia antiga tambm oficiaram e auxiliaram o rei de acordo com as instrues
previstas no Kalpa Sutra.
As duas partes especiais do sacrifcio, Pravargya e Upasada, foram
devidamente observadas; ento os brmanes adoraram os deuses com alegria. O
sbio ilustre realizou certos ritos e ofereceu a Indra a parte do sacrifcio que lhe
devida. Depois todos compartilharam do suco soma que destri todos os pecados.
O rei de grande alma assumiu devidamente a terceira parte da cerimnia com
o auxlio dos brmanes santos. No sacrifcio, nenhuma oblao foi omitida e
ningum ofereceu erradamente no fogo sagrado. Tudo o que foi feito foi executado
corretamente realizado sob a superviso dos sbios.
Durante o perodo de sacrifcio, nenhum brmane sentiu fome ou sede.
Inmeros sacerdotes estavam presentes e cada um estava acompanhado por
centenas de discpulos. Os trabalhadores, servos e outras classes foram regalados
como os brmanes, e monges e ascetas foram aprovisionados abundantemente.
Os idosos, as crianas, e as mulheres foram servidos com tudo o que eles
desejavam comer, e aqueles que os acompanhavam eram dispostos e agradveis.
Por ordem do rei, vestes, dinheiro e outros presentes foram distribudos
livremente com generosidade imensurvel. Montanhas de alimentos cozidos e crus
eram vistas e todas tinham o que ele exigia para atender s suas necessidades.
Homens e mulheres de muitas terras eram diariamente entretidos com comida e
bebida. De todos os lados, o rei ouvia as exclamaes "Quo deliciosa a comida,
ns estamos todos contentes".
Servos e atendentes vestidos esplendidamente e usando brincos dourados
atendiam os brmanes, enquanto outros adornados com joias serviam outras castas.
No intervalo entre as duas partes do sacrifcio, pnditas eloquentes e eruditos
debateram problemas metafsicos e disputaram uns com os outros na exibio de
sabedoria e perspiccia.
Dia aps dia, as cerimnias de sacrifcio foram realizadas por sacerdotes
santos e instrudos. No havia nenhum auxiliar no ritual sagrado que fosse iletrado
ou no familiarizado com os Vedas.
Cada atendente do rei era inspirado por princpios nobres e todos eram
altamente eloquentes e profundamente versados nas escrituras.
Dezoito colunas de madeira foram erguidas no lugar de sacrifcio, cada uma
feita de um tipo diferente de madeira. Sacerdotes, especializados na arte de rituais
sacrificais, as cobriram com ouro. Cada uma das dezoito colunas tinha vinte e um
ps de altura, era polida e de forma octangular, e todas estavam firmemente fixadas
no solo e cobertas com tecidos bordados. Alm disso, elas estavam enfeitadas com
sndalo e flores e pareciam to belas quanto a constelao dos sete sbios,45 no
cu. Poos sacrificais foram construdos por mestres pedreiros e o fogo aceso por
brmanes.
O poo sacrifical preparado para o rei Dasaratha era formado como uma
grande guia em ouro, suas asas cravejadas com pedras preciosas.
45

A Ursa Maior, cada estrela da qual dita ser presidida por um dos sbios imortais.

45

Os animais a serem sacrificados a cada divindade especfica foram


amarrados de acordo com a injuno escritural. Havia aves, cobras e cavalos, e de
acordo com a tradio, o sumo sacerdote amarrou os animais aquticos, tais como
tartarugas, no pavilho sacrifical. Trezentos animais e o cavalo que tinha percorrido
a terra estavam reunidos.
A rainha Kaushalya alegremente prestou reverncia ao cavalo antes de fazer
o sacrifcio com trs golpes de espada. Motivada por desejo justo, a rainha
Kaushalya passou a noite vigiando o corpo morto do cavalo, ento os sacerdotes
fizeram as servas do rei e as cortess se aproximarem dele.
Os nascidos duas vezes de sentidos subjugados cozinharam a gordura do
cavalo no fogo da forma prescrita pelo shastra. O rei Dasaratha, inalando o odor
emitido pela gordura, reconheceu e expiou seus pecados. Dezesseis sacerdotes
assistentes fizeram oferendas de partes do cavalo no fogo, em colheres feitas de
cana, madeira de plaksha sendo usada em outros sacrifcios. No sacrifcio de
cavalo, trs dias de ritos especiais so observados: durante o primeiro dia o
Agnishtoma realizado; durante o segundo dia, o rito Uktha, durante o terceiro dia o
rito Atiratra. Os grandes atos sacrificais chamados Jyotishtoma, Agnishtoma,
Atiratas, Abhijit, Vishnajit e Aptoryama tambm so celebrados.
O rei Dasaratha, o promotor da sua dinastia, aps a concluso do sacrifcio,
deu quatro partes do seu reino como dakshina46 para os quatro sacerdotes. O rei
distribuiu esmolas seguindo o grande exemplo de Swyambhumanu antigamente. O
sacrifcio estando concludo, o grande monarca deu grandes partes da terra em
caridade aos sacerdotes oficiantes e, finalmente, aquele soberano magnnimo
concedeu todo o reino aos sacerdotes auxiliares.
Ento os brmanes santos se dirigiram quele monarca impecvel dizendo:
" senhor de homens, ns no somos capazes de proteger, defender e administrar
este vasto imprio, pois ns nos dedicamos ao estudo sagrado. Portanto, grande
rei, ns devolvemos essas terras a ti, d-nos em troca algum presente menor, seja
gemas, ouro ou moedas para nos ajudar em nossos eremitrios".
Assim abordado pelos brmanes eruditos, o rei deu a eles cem milhes de
peas de ouro, e quatrocentos milhes de moedas de prata. Ento os sacerdotes
assistentes colocaram todos os presentes do rei diante dos sbios santos, Vasishtha
e Rishyasringa, e lhes pediram para distribu-los.
Cada um recebeu a sua parte justa e os sacerdotes ficaram muito contentes e
satisfeitos. O rei deu moedas de ouro para os que vieram testemunhar o sacrifcio e
dez milhes de moedas de ouro foram concedidas a outros brmanes presentes
naquele momento. Um mendicante carente pediu pelo bracelete cravejado de
diamantes usado pelo prprio rei e esse foi lhe dado livremente.
Vendo os brmanes totalmente satisfeitos, o rei Dasaratha com grande
alegria prestou homenagem a eles repetidas vezes.
Os nascidos duas vezes ento concederam suas bnos ao rei que era
extremamente generoso e valoroso que os saudou por se prostrar sobre a terra.
Assim terminou o grande sacrifcio, o meio de destruir o pecado e alcanar o
cu e difcil de ser realizado por outros monarcas.
Ento o rei dirigiu-se a Rishyasringa e disse: " tu de determinao grande e
virtuosa, me dize, o que mais deve ser feito por mim para ser abenoado com um
herdeiro?"

46

Presentes de caridade dados na concluso da cerimnia.

46

O sbio Rishyasringa respondeu: " rei, tu sers abenoado com quatro


filhos, que perpetuaro a linhagem real".

Captulo 15 Para destruir Ravana, Shri Vishnu decide encarnar


O sbio Rishyasringa, versado nas escrituras, meditou por um tempo e ento
falou ao rei Dasaratha dizendo:
" rei, eu realizarei o sacrifcio Puttatresti,47 citado no Atharva Veda, que te
ajudar no teu esforo para obter um filho".
Ento o sbio inaugurou o sacrifcio e derramou oblaes no fogo sagrado
acompanhadas pelo canto de mantras vdicos.
Os seres celestiais, gandharvas, siddhas48 e sbios se reuniram para obter a
sua parte do sacrifcio. Aps o sacrifcio, todos eles se aproximaram de Shri Brahma,
o Senhor da humanidade, e com palmas unidas dirigiram-se a ele:
Eles disseram: " senhor abenoado, tendo sido favorecido por ti, o asura
Ravana atormenta perpetuamente a ns que estamos desamparados, j que tu
deste grandes bnos a ele, e somos forados a suportar sua opresso terrvel.
"Esse senhor dos Rakshasas tem oprimido os trs mundos e, tendo derrotado
os guardies da terra, ele sempre humilha o prprio Indra. Provocando os sbios,
contemplativos, brmanes e os deuses, ele mesmo controla os raios do sol e o
poder do vento, o prprio oceano fica imvel na presena dele.
Quando ele se aproxima, senhor abenoado, ns ficamos apavorados.
dador de bnos, tem a bondade de ocasionar a destruio dele".
Ouvindo essas palavras, Brahma refletiu por um tempo e respondeu: "Eu
concebi um plano para matar esse tirano perverso. Foi concedido a Ravana que
nenhum gandharva, yaksha ou deva seria capaz de mat-lo, mas, pensando que o
homem insignificante, ele no pediu para ser feito invulnervel em relao a ele;
portanto, ningum exceto o homem pode destru-lo".
Essas palavras, proferidas por Shri Brahma, encheram os celestiais e os
outros seres de alegria.
Nesse momento o imortal Vishnu, com concha, disco e maa, o Chefe
Supremo do mundo inteiro, vestido em um manto amarelo, apareceu naquele local.
Adorado pelos deuses, ele se aproximou e tomou seu assento ao lado de Shri
Brahma, ento todos os deuses se dirigiram a ele dizendo:
" Madhusudana,49 para o bem de todos os seres, ns rogamos que Tu
nasas como herdeiro do supremamente justo, caridoso e ilustre sbio Dasaratha.
Aparece, Senhor, sob a forma de quatro filhos para as trs consortes daquele
grande rei. Descendo em um corpo humano, mata Ravana, o flagelo do universo, a
quem ns somos incapazes de destruir. Aquele ignorante, Ravana, pelo seu poder,
aflige os devas, siddhas e sbios. Senhor, aquele asura perverso, divertindo-se no
jardim de Indra, tem matado incontveis ninfas e gandharvas. Em companhia dos
sbios, ns nos aproximamos de Ti para que possamos ser libertados dessa
opresso. Ns tomamos refgio em Ti, Tu s o nosso nico refgio! Senhor, ns
Te rogamos para nascer como homem para destruir o inimigo dos homens e dos
deuses".
47

Puttatresti: o sacrifcio para aumentar a linhagem por ter filhos.


Siddhas: seres semidivinos que moram na regio entre a terra e o sol.
49
Madhusudana: matador de Madhu, (um demnio).
48

47

Assim os deuses apelaram a Shri Vishnu e ele, adorado pelo mundo,


respondeu a eles que tinham se refugiado nele:
" devas, no temam mais, que a paz esteja com vocs. Para o seu bem, eu
destruirei Ravana, junto com seus filhos, netos, conselheiros, amigos e parentes.
Tendo matado aquele asura perverso e cruel, motivo de temor para os sbios
divinos, eu governarei no mundo dos mortais por onze mil anos".
Assim Shri Vishnu concedeu uma bno aos deuses, e em seguida refletiu a
respeito de onde na terra que ele deveria nascer como homem.
Ento o senhor dos olhos de ltus resolveu se encarnar como os quatro filhos
do rei Dasaratha.
Os sbios celestes, os msicos celestiais e as ninfas louvaram o senhor
dizendo: " Soberano Universal, destri o asura perverso, que arrogante,
poderoso e vaidoso, o inimigo de Indra e o flagelo dos ascetas e homens piedosos,
que inflige terror em cada corao, causando lamentao universal.
"Destri, Senhor, aquele ser poderoso, juntamente com seu exrcito,
generais, parentes, amigos e seguidores, elimina a causa da aflio do mundo e
ento volta para a tua morada perfeita".

Captulo 16 Ele decide encarnar como os quatro filhos do rei


Dasaratha
O senhor onisciente, Shri Narayana,50 ouviu o louvor oferecido pelos deuses
e, honrando-os, proferiu palavras de teor agradvel para eles.
Ele disse: " devas, por quais meios o rei dos Asuras pode ser morto, aquele
espinho na carne dos homens santos?"
Os deuses de comum acordo responderam ao senhor imperecvel, gritando:
"Encarna-te na forma de homem e o mata em luta aberta. Conquistador de Teus
inimigos, Ravana praticou austeridades por muito tempo, por meio das quais ele
ganhou o favor de Brahma reverenciado pelo mundo. Aquele deus lhe concedeu
uma beno, pela qual ele se tornou invulnervel a todos exceto o homem.
Considerando o homem insignificante, ele no o teme. A bno concedida a ele por
Shri Brahma o tornou arrogante e ele est trazendo destruio para os trs mundos
e levando mulheres pela violncia. Portanto, Senhor, s o homem pode causar sua
morte".
Ouvindo as palavras dos deuses, Shri Vishnu resolveu escolher o rei
Dasaratha como seu pai.
Naquela poca, o ilustre rei Dasaratha, o matador de seus inimigos, comeou
a celebrar o sacrifcio para a obteno de um herdeiro. Shri Vishnu, tendo tomado a
deciso de aparecer em forma humana e concludo suas deliberaes com Shri
Brahma, desapareceu.
Imediatamente saiu do fogo sacrifical do rei Dasaratha de som semelhante
batida de um tambor um grande ser de esplendor ilimitado, de face brilhante, vestido
de vermelho e peludo como um leo. Tendo marcas auspiciosas e adornado com
belos ornamentos, sua altura era igual ao pico de uma montanha. Andando
audazmente como um leo, sua forma brilhava como fogo. Em ambas as mos ele

50

Narayana: um nome de Shri Vishnu, Aquele cuja residncia a gua.

48

carregava, como uma esposa amada, um recipiente de ouro, com uma tampa de
prata, cheio de payasa.51
Esse grande ser dirigiu-se ao rei dizendo: " rei, eu venho Prajapati".52 O rei,
curvando-se com palmas unidas, respondeu: "Tu s bem-vindo, Senhor, quais
ordens tu tens para mim?"
Ento o ser respondeu: "Recebe o fruto do teu sacrifcio! chefe de homens,
aceita este prato de payasa preparado pelos deuses, ele te trar filhos e aumentar
o teu poder. Que ele seja comido pelas tuas esposas, elas ento te presentearo
com os herdeiros por cuja causa tu realizaste o sacrifcio".
O rei recebeu o alimento contido no recipiente dourado preparado pelos
deuses e reverentemente o ergueu at sua testa. Tendo recebido o repasto divino,
ele se regozijou como um homem sem dinheiro ao obter riqueza.
Em seguida, aquele ser maravilhoso e resplandecente desapareceu, tendo
oferecido o alimento consagrado ao rei.
A notcia desse grande evento causou extrema alegria s consortes do rei
Dasaratha e elas pareciam to radiantes quanto os raios da lua brilhando do cu
outonal.
Entrando nos aposentos privados, o rei se dirigiu rainha Kaushalya,
dizendo: "Recebe este alimento e compartilha dele para que tu possas ter um filho".
Por conseguinte, o monarca deu metade do prato rainha Kaushalya e um
tero rainha Sumitra. Ento ele deu um oitavo do payasa rainha Kaikeyi e, aps
reflexo, o restante rainha Sumitra. Dessa forma o rei dividiu o prato de payasa
entre as suas trs rainhas.
Ao compartilharem do alimento, as belas rainhas ficaram radiantes e se
consideraram as mais afortunadas.
Tendo consumido o payasa oferecido a elas pelo rei, as rainhas logo ficaram
grvidas, seus ventres brilhando como o fogo no sol.
O soberano ilustre, ao perceber que os ventres das suas consortes estavam
vivificados e que o seu grande desejo estava prestes a ser realizado, encheu-se de
alegria suprema, como Shri Vishnu quando adorado pelos deuses e os seres
perfeitos na regio celestial.

Captulo 17 Para ajudar Shri Vishnu, seres celestiais se encarnam


como guerreiros da tribo de macacos
Shri Vishnu tendo se tornado os filhos53 do rei Dasaratha, o divino Brahma
dirigiu-se aos deuses desta forma: "O abenoado Senhor Vishnu, o Oceano da
Verdade est engajado em uma tarefa justa para o bem de todos, vocs, portanto
devem apoi-lo por se encarnarem como grandes seres na tribo de macacos, hbeis
nas artes da magia, velozes como o vento, conhecedores dos ditames da virtude,
sbios e iguais em fora ao Senhor, invencveis, dotados de corpos celestes e
hbeis na cincia da guerra. Alguns dentre vocs devem assumir as formas de
ninfas, gandharvas e ascetas mulheres que daro luz heris na tribo de macacos.

51

Payasa: um preparo especial de arroz em leite.


Prajapati: um nome de Brahma, o criador.
53
Filhos. O Senhor estava manifestado parcialmente em todos os filhos de Dasaratha.
52

49

"No passado, quando eu bocejei, um grande urso, de nome Jambavan, saiu


da minha boca".
Os deuses, assim instrudos pelo senhor bendito, fizeram com que guerreiros
nascessem na tribo de macacos dos ventes de incontveis seres celestiais.
lndra criou Bali, o Sol criou Sugriva; Brihaspati criou o sbio Tara, Kuvera
gerou Gandha-madana,54 Vishwakarma55 gerou o macaco poderoso Nala, Agni
gerou Nila, que era to resplandecente quanto o fogo e superava seu pai em
bravura.
Os Aswini-Kumaras56 produziram Minda e Dvivida; Varuna57 gerou Suchena;
Megha,58 foi o pai de Sharabha, o poderoso; Pavana59 gerou o guerreiro chamado
Hanuman, cujo corpo era to duro quanto um diamante e cuja velocidade se
igualava de uma guia; ele superava todos os outros guerreiros em sabedoria e
poder.
Havia milhares de guerreiros nascidos na tribo de macacos prontos para
destruir Ravana. Todos os ursos, macacos e chimpanzs se pareciam com o deus
que lhes havia produzido em caractersticas, hbitos e destreza, e muitos tinham
coragem marcante. Os chimpanzs fmeas e ursas deram luz grandes seres de
natureza divina. Elas produziram centenas e milhares de prole saudvel. Esses
moradores da floresta tinham forma imponente e em fora e destemor se
assemelhavam a lees e tigres. Todos eram capazes de partir rochas e montanhas
e de lutar com suas unhas e dentes. Hbeis com todos os tipos de armas, eles
podiam abalar grandes picos, arrancar as rvores mais fortes e por sua velocidade
at mesmo envergonhar o deus do mar. Capazes de rasgar a terra com os ps e
fazer o oceano transbordar, eles podiam voar no ar e at agarrar as nuvens.
Esses seres da tribo de macacos vagavam nas florestas, capturando
elefantes, e por seus gritos fazendo as aves em voo carem no cho. Assim
nasceram milhes de macacos, capazes de assumir qualquer forma, junto com
centenas e milhares de chefes macacos.
Esses chefes geraram outros seres bravos e poderosos, alguns dos quais
moravam nas montanhas enquanto outros habitavam os vales e as florestas.
Os dois irmos, Sugriva, a prole de Surya,60 e Bali, o filho de Indra, se
tornaram os lderes de todos os macacos. Outros viviam sob o comando de lderes
de grupos, como Nala, Nila e Hanuman. Eles eram to fortes quanto guias e hbeis
em todo tipo de guerra.
Vagando pela floresta, eles matavam lees, tigres e cobras venenosas, O
poderoso Bali de braos longos protegia os macacos, ursos e chimpanzs por sua
bravura. Esses heris, invencveis como montanhas e de tamanho imenso, nascidos
para auxiliar Shri Rama, encheram a terra.

54

Gandha-madana: um general dos macacos aliados de Rama.


Vishwakarma: o arquiteto dos deuses.
56
Aswini-Kumaras: deuses, filhos do sol, precursores da aurora, tambm os patronos da medicina.
57
Varuna: o Netuno hindu.
58
Megha: o regente das nuvens.
59
Pavana: senhor dos ventos.
60
Surya: o sol.
55

50

Captulo 18 Os filhos do rei Dasaratha nascem e se tornam


adultos
Quando o sacrifcio do rei Dasaratha foi levado a uma concluso exitosa, os
deuses, recebendo as suas devidas pores, retornaram sua morada.
O rei tambm, tendo cumprido as obrigaes contradas por sua iniciao,
voltou capital com suas rainhas, servos, exrcito e veculos.
Os convidados reais, a quem a devida hospitalidade foi mostrada, prestaram
homenagem ao sbio Vasishtha e voltaram para as suas casas. Quando eles
partiram, ornamentos, trajes e presentes foram distribudos aos seus exrcitos que
foram para as suas prprias cidades com alegria.
O rei Dasaratha assistiu partida de seus convidados e ento reentrou na
capital em uma procisso precedida pelos brmanes santos.
Rishyasringa com sua esposa Shanta ento se despediram do monarca e
foram para a sua cidade, o rei Dasaratha os acompanhando por alguma distncia.
Ento o rei, esperando ser abenoado com um herdeiro, morou feliz em Ayodhya.
Seis estaes aps a concluso do sacrifcio, no dcimo segundo ms, no
nono dia da lua de Chaitramas, a estrela Punarvasu estava em ascenso, e os
planetas, o Sol, Marte, Saturno, Jpiter e Vnus estavam exaltados, e aqueles
signos do zodaco, como ries, Peixes, e Libra em aspectos auspiciosos, a Lua e
Jpiter estando em conjuno no perodo chamado Karka. Ento o mundialmente
honrado senhor do mundo, dotado de atributos divinos, Shri Ramachandra, nasceu
do ventre de Kaushalya.
O promotor da glria da Casa de Ikshvaku, o abenoado Senhor Vishnu
nasceu como um filho da rainha Kaushalya. Quando esse filho de esplendor ilimitado
nasceu, a rainha parecia mais bela, como Aditi antigamente, favorecida por Indra.
O heri do reino da verdade, Bharata, nasceu da rainha Kaikeyi. Possuidor de
toda graa, ele era dotado de um quarto da glria de Shri Vishnu.
Sumitra deu luz Lakshmana e Shatrughna, heris hbeis no manejo de
armas e tambm compartilhando da glria de Shri Vishnu.
Bharata nasceu quando a estrela Pushya estava em ascenso em Lagna
Meena.61 Durante a ascenso da estrela Shlasa em Lagna Karka,62 no momento do
nascer do sol Shatrughna nasceu.
Cada um dos filhos do rei tinha atributos especiais, eles eram dotados de
grandes qualidades, e eram to resplandecentes quanto as estrelas Purva,63 Uttara64
e Bhadripata.65
Naquela ocasio gandharvas tocaram melodias divinas, ninfas danaram,
tambores celestes foram ouvidos e os deuses derramaram flores do cu.
Em todos os lugares na capital, sinais de alegria eram visveis; as ruas
estavam cheias de atores e danarinos e daqueles que cantavam ou tocavam vrios
instrumentos.
O rei deu presentes aos bardos e aos cantores de baladas e conferiu riqueza
e vacas aos brmanes.

61

Lagna Meena: Peixes.


Lagna Karka: Cncer. Lagna o ponto onde o horizonte e o caminho dos planetas se encontram.
63
Purva: Estrela do Oriente.
64
Uttara: Estrela Polar.
65
Bhadripata: um dos asterismos lunares.
62

51

As quatro crianas receberam os nomes no dcimo segundo dia; o filho mais


velho recebeu o nome Ramachandra, e o nome dado ao filho da rainha Kaikeyi foi
Bharata.
Os filhos da rainha Sumitra foram chamados Lakshmana e Shatrughna. A
cerimnia foi realizada pelo sbio santo Vasishtha com grande alegria. Depois disso,
os brmanes da capital e da regio foram regalados e receberam presentes e
pedras preciosas.
Parecendo o deus Shri Brahma, o rei demonstrou benevolncia universal. Os
prncipes cresceram no conhecimento do Veda, em coragem e boa vontade ativa
para com todos. Embora todos fossem sbios, cultos e possuidores de todas as
virtudes, contudo Shri Ramachandra os superava em veracidade e energia, e era
amado por todos, como o orbe impecvel da lua. Perito em montar o elefante, o
cavalo e a carruagem, ele era hbil no tiro com arco e dedicado a servir seus pais.
Shri Lakshmana nutria um amor demasiado por seu irmo mais velho Shri
Ramachandra, o deleite do mundo, e Shri Rama o amava tambm como se a si
mesmo. Shri Ramachandra amava Lakshmana que era dotado de todas as
qualidades excelentes, como a sua prpria vida, e nem dormia nem compartilhava
de nenhum alimento sem o outro.
Quando Raghava montava a cavalo, ocupado na caa, Shri Lakshmana o
seguia com arco e flechas para proteg-lo.
Emulando o exemplo de Shri Ramachandra, Bharata amava Shatrughna e era
amado por ele com afeto igual.
O monarca estava to contente e satisfeito com seus quatro filhos quanto Shri
Brahma com os quatro Vedas. Observando a sabedoria, prudncia e modstia de
seus filhos, que eram dotados de todos os atributos notveis, o rei Dasaratha
derivava uma alegria to grande deles quanto Brahma dos quatro guardies da
terra.
Os prncipes estudavam o Veda com perseverana, acompanhados
afetuosamente pelo rei, e obtiveram proficincia no uso de armas.
Um dia, quando o soberano ilustre estava em conselho com seus parentes,
ministros, e preceptores eruditos, deliberando sobre o casamento dos seus quatro
filhos, o grande sbio Vishwamitra apareceu na capital. Buscando uma audincia
com o rei, ele se dirigiu ao porteiro, dizendo: "Informe ao rei rapidamente que o filho
de Gadhi da linhagem de Kaushika est no porto". O guarda tomado de admirao
se apressou para o aposento real e transmitiu a notcia com o devido respeito sua
majestade, que com seu guru Vasishtha saiu para receber o sbio no porto e levlo para o palcio real.
Como Brahma recebe Indra, desse modo eles cumprimentaram o muni, e
vendo aquele asceta resplandecente e poderoso, o cumpridor de grandes votos, de
semblante alegre, o rei lhe ofereceu arghya de acordo com a tradio prescrita.
O virtuoso Vishwamitra ento perguntou ao rei sobre o bem-estar do imprio,
a prosperidade do seu povo, parentes e amigos e tambm a respeito do estado do
tesouro real. Depois, o sbio questionou a monarca ainda mais, dizendo: "Os teus
vassalos so obedientes a ti? Os teus inimigos esto subjugados? Os sacrifcios
vdicos so celebrados devidamente no teu domnio? Os visitantes so acolhidos
com hospitalidade adequada?" Ento, depois de indagar sobre o bem-estar de Shri
Vasishtha e de outros sbios, Shri Vishwamitra entrou no palcio.
L o rei mais uma vez lhe prestou reverncia e com prazer se dirigiu a ele
dizendo: " sbio augusto, a tua chegada me causou uma alegria to grande
quando a aquisio de ambrosia ou o advento da chuva caindo sobre o solo

52

ressecado. sbio, a tua aproximao to agradvel para mim quanto o


nascimento de um filho para algum sem um herdeiro ou a recuperao da riqueza
para aquele que imaginou que ela estivesse irremediavelmente perdida. sbio
poderoso, eu te recebo de todo o meu corao, dize quais ordens tu tens para mim?
Quando o teu olhar cai sobre mim, sbio, eu me torno justo e adquiro mrito; hoje
a minha vida tornada frutfera e o propsito do meu nascimento realizado, visto
que tu me visitaste. auspicioso, outrora tu foste um sbio guerreiro, ilustre em
virtude das tuas prticas sagradas, mas agora tu te tornaste um brmane66 e s
digno de adorao suprema por mim. A tua chegada conferiu pureza e bno a
mim, e pela tua presena sagrada o reino e eu fomos purgados de todas as ofensas.
Tem a bondade de nos falar do propsito da tua vinda. Eu desejo manifestar a
minha gratido a ti por te prestar servio. Kaushika, no hesites em dizer a tua
vontade, eu estou pronto para fazer qualquer coisa por ti; tu s para mim como um
deus. vidente Brahman, por te ver, eu adquiri os grandes mritos de uma
peregrinao".
Ao ouvir as palavras do rei Dasaratha, de som agradvel e em conformidade
com os preceitos das escrituras, o grande sbio, o repositrio de todas as
qualidades excelentes, ficou muito satisfeito.

Captulo 19 O pedido de Vishwamitra


Ouvindo as palavras laudatrias e admirveis daquele leo entre os reis,
Dasaratha, o grande sbio Vishwamitra respondeu: " grande rei, quem no mundo
exceto algum da Casa de Ikshvaku, instrudo por Shri Vasishtha, poderia articular
tais afirmaes? monarca ilustre, eu agora vou revelar o meu propsito, o realiza
e prova a verdade das tuas palavras.
" chefe de homens, quando eu me ocupo com a celebrao de sacrifcios
sagrados para aumentar a minha perfeio, dois rakshasas, peritos em magia, criam
grandes impedimentos. Quando, aps um longo esforo, o sacrifcio se aproxima da
consumao, ento esses dois rakshasas, Maricha e Suvahu, destroem o rito e
contaminam o altar com sangue e carne. Os meus esforos sagrados sendo assim
frustrados, eu fico desanimado e deixo o local de sacrifcio. rei, no me
permitido demonstrar ira quando engajado em sacrifcio, e eu, portanto, me
abstenho de amaldio-los. Empresta-me os servios do teu filho, Shri
Ramachandra, o verdadeiro, o corajoso, aquele heri, cujas madeixas caem em seu
rosto.
"Sob a minha proteo, ele destruir aqueles rakshasas danosos e eu darei
grandes bnos a ele. Eu o instruirei para o seu bem em muitas cincias e ele se
tornar famoso nos trs mundos. Os rakshasas no sero capazes de resistir contra
Rama e ningum mais pode destru-los. Eles so orgulhosos e poderosos, mas
agora, devido aos seus pecados, a sua destruio iminente, eles no sero
capazes de resistir a Shri Ramachandra,
"No permitas que o afeto de pai te domine, eu te garanto que, na presena
de Shri Ramachandra, os rakshasas so to bons quanto mortos. As virtudes de
Rama so conhecidas por Shri Vasishtha e outros ascetas. rei, se tu procuras
66

Vishwamitra era originalmente da casta guerreira e obteve a condio de brmane por meio do seu
ascetismo. A histria dele vem depois.

53

renome eterno e mrito neste mundo, ento deixa Shri Rama vir comigo. Busca o
conselho de Shri Vasishtha e dos teus conselheiros, e se eles aprovarem o projeto,
d-me Ramachandra. Tem a amabilidade, rei, de me entregar o teu filho amado
pelo espao de dez dias, para que eu possa terminar o sacrifcio. rei, ajuda-me a
promover o meu sacrifcio, e no deixes que o tempo designado passe em vo. Faze
o que auspicioso, no te aflijas".
O honesto e resplandecente sbio Vishwamitra, tendo pronunciado essas
palavras justas, ficou em silncio.
As palavras de Shri Vishwamitra encheram o rei de ansiedade e ele ficou
perturbado. Por causa dessas palavras inexorveis, o monarca tremeu e caiu
inconsciente do seu assento, tomado pela dor.

Captulo 20 A relutncia do rei em permitir que Shri Rama lute


com Maricha e Suvahu
Por algum tempo, o rei ficou inconsciente, ento recuperando a conscincia
depois ele disse: "Meu Rama de olhos de ltus tem apenas quinze anos, eu no
posso acreditar que ele seja capaz de lutar com os rakshasas. Eu possuo um
exrcito grande e bem equipado e eu mesmo o liderarei contra os demnios. Meus
guerreiros experientes, que so corajosos e hbeis em portar armas e que so
remunerados apropriadamente por mim, esto aptos para lutar contra os rakshasas
em batalha; portanto, no peas por Rama. Eu mesmo, levando meu arco e flechas,
conduzirei o exrcito no campo e lutarei at o meu ltimo suspiro. Com essa
proteo, o teu sacrifcio chegar a uma concluso bem sucedida. Eu irei l
pessoalmente, no leves Shri Ramachandra. Shri Rama ainda uma criana sem
experincia militar, ele no pode estimar a fora ou a fraqueza do inimigo, ele ainda
no adquiriu proficincia na guerra.
"Tu bem sabes, sbio, quo espertos so os rakshasas em combate. Shri
Ramachandra no capaz de se opor a eles com sucesso. Eu no posso suportar o
pensamento de Ramachandra lutando com eles. sbio, eu no viverei, nem por
um momento, se Shri Rama for separado de mim, por isso, eu te suplico, no peas
por ele. Se tu insistes em que Rama te acompanhe, ento leva as minhas tropas
tambm contigo. augusto Vishwamitra, recorda, eu te peo, que eu tenho agora
nove mil anos de idade e gerei esses filhos com grande dificuldade. Esses prncipes
so mais valiosos para mim do que a prpria vida e Shri Ramachandra o mais
querido de todos eles. Excelente em virtude, ele meu filho mais velho, portanto,
no o tires de mim. grande sbio, quo poderosos so esses rakshasas? Quem
so seus defensores e como tu imaginas que Shri Rama pode destru-los? senhor
abenoado, dize se tu pensas que eu e meu exrcito podemos lutar com sucesso
contra esses rakshasas que so habilidosos em magia?"
Shri Vishwamitra respondeu: " rei, Ravana, nascido da grande famlia de
Pulastya, tendo sido favorecido por Brahma com uma beno, est oprimindo os trs
mundos. Ele extremamente poderoso e apoiado por muitos seguidores asricos.
Diz-se que esse grande guerreiro Ravana o rei dos asuras. Ele o irmo de
Kuvera e o filho do sbio Vishravas. Ele no obstrui os sacrifcios menores
pessoalmente, mas dois rakshasas poderosos chamados Maricha e Suvahu,
induzidos por ele, interrompem os ritos sacrificais".

54

O rei ouviu as palavras do muni e depois falou: "Eu no sou capaz de lugar
contra aquele asura de alma m. conhecedor da lei da justia, eu sou apenas um
homem infeliz e tu s digno do meu culto; tu s verdadeiramente um deus e tambm
meu preceptor espiritual. Uma vez que os deuses, os danavas, gandharvas,
yakshas, aves e cobras no podem destruir Ravana, como o homem pode fazer
isso? Em batalha, Ravana capaz de derrotar os guerreiros mais poderosos,
certo, portanto, que nem eu nem o meu exrcito podemos lutar com ele. Como eu
posso ento mandar o meu filho, belo como um deus, mas inexperiente na guerra,
lutar contra Ravana? sbio, eu no deixarei o meu jovem filho ir. Lavana, o filho
de Madhu, est entre aqueles que destroem o sacrifcio. Eu no entregarei meu
filho. Os filhos de Sunda e Upasunda, Maricha e Suvahu, que parecem a prpria
morte em batalha, esto entre aqueles que impedem o sacrifcio. Eles so
habilidosos e guerreiros experientes, eu no me atrevo a enviar meu filho contra
eles. Quem quer que tu escolhas, amigos, parentes ou at eu mesmo te
acompanharei para me envolver na luta".
Ao ouvir as palavras imprudentes do rei, o sbio santo se enfureceu. Como
uma oblao derramada no fogo aumenta a violncia da chama, assim as palavras
do rei Dasaratha aumentaram o fogo da ira aceso no corao do sbio.

Captulo 21 Por conselho de Vasishtha o rei concorda


Ouvindo as palavras do rei Dasaratha inspirado pela preocupao por seu
filho, o grande sbio respondeu com desagrado:
" rei, recorda que tu s nascido na casa de Raghu, como tu podes te atrever
a quebrar a tua promessa? Essa ao indigna da tua linhagem real e tambm
imprpria. Se esse o teu desejo decidido, eu me despedirei, vive vontade entre
os teus parentes e amigos, violador da tua palavra!"
Por causa da ira do sbio augusto, toda a terra se abalou e os deuses
comearam a tremer. Vendo o mundo inteiro abalado com terror, o muni sbio e
paciente Shri Vasishtha interveio, e assim se dirigiu ao rei:
" rei, tu s nascido na famlia de Ikshvaku e s a retido personificada!
abenoado pela fortuna, cheio de pacincia e perseverana, tu tens mantido
grandes votos e no deves, portanto, abandonar o dharma.67 Os trs mundos te
conhecem como virtuoso, teu dever manter a integridade e no agir em
contradio com ela. chefe de homens, se algum que faz uma promessa no a
honrar, ele perde o mrito das suas boas aes. Portanto, tu deves ser fiel tua
palavra e deixar Rama acompanhar este sbio. Embora Shri Ramachandra seja
inexperiente na guerra, contudo os asuras no sero capazes de derrot-lo. Alm
disso, ele est sob a proteo de Shri Vishwamitra e nenhum mal pode alcan-lo.
Como algum pode roubar o nctar que est cercado pelo fogo? O santo
Vishwamitra a prpria virtude, seus poderes so insuperveis, e no h ser vivo
igual a ele em sabedoria e ascetismo. No mundo inteiro dos homens e outros seres,
ningum o supera no uso de armas e ningum sondou a profundidade da sua
natureza. Nem os seres celestiais, nem os sbios, nem os asuras, nem quaisquer
outros seres conhecem a glria completa deste sbio. O deus Krishasawa e seus
67

Dharma: a ao correta tradicional o dharma, a ao pessoal o dever. Pensa-se que melhor traduzi-lo
como retido em ambos os casos.

55

filhos altamente virtuosos deram todas as variedades de armas para Vishwamitra


quando ele era rei. As duas filhas de Daksha, Jaya e Suprabha, inventaram milhares
de armas resplandecentes. Shri Vishwamitra no um, mas muitos em uma forma;
ele ilustre, poderoso e capaz de derrotar qualquer um em batalha. Jaya produziu
quinhentas armas extremamente potentes e capazes de destruir uma tropa de
asuras. Suprabha tambm criou quinhentas de armas de guerra que nenhum inimigo
no mundo poderia suportar. Shri Vishwamitra um perito no uso de todas essas
armas, rei, ele tambm capaz de criar muitas novas armas e no h nada nas
trs divises de tempo68 que no seja conhecido por ele. No hesites em enviar o
teu filho Rama com este sbio poderoso e corajoso, Shri Vishwamitra, e no tenhas
quaisquer temores por sua segurana. O sbio Vishwamitra bem capaz de destruir
os demnios, mas pede pelos servios do teu filho para o prprio bem dele".
O guru Vasishtha tendo assim exortado o monarca, o rei concordou
alegremente que Shri Ramachandra acompanhasse o sbio.

Captulo 22 Ramachandra e Lakshmana partem com Vishwamitra


Instrudo por Shri Vasishtha, o rei Dasaratha com um semblante alegre
mandou chamar o prncipe Rama e tambm o prncipe Lakshmana. No momento da
sua partida, o Canto da Paz foi recitado pelo rei, enquanto o guru Vasishtha
pronunciava a bno. O soberano ilustre ento cheirou as cabeas69 dos seus
filhos com alegria e os entregou aos cuidados do sbio.
Quando Ramachandra de olhos de ltus e o prncipe Lakshmana tinham se
despedido, Vayu70 enviou brisas frescas e suaves perfumadas com fragrncia e os
seres celestiais derramaram flores, ao som do rufar de tambores e do sopro de
conchas.
Shri Vishwamitra seguia na frente seguido pelo ilustre Ramachandra, em
seguida, vinha Shri Lakshmana de madeixas flutuantes, tendo um arco na mo.
Os dois prncipes belos e poderosos com aljavas nas costas e arcos nas
mos, adicionando brilho aos dez pontos cardeais, seguiram o muni como se duas
cobras de trs cabeas71 estivessem seguindo Shri Vishwamitra ou como os
Aswinikumaras e Kinnaras72 seguem Brahma.
Shri Ramachandra e Lakshmana, armados com seus arcos, adornados com
pedras preciosas e usando luvas feitas de camura, resplandecentes e belos, com
espadas na cintura, seguindo o sbio santo, pareciam os dois filhos de Shiva.
Chegando ao rio Sarayu, nove milhas ao sul da capital, o sbio Vishwamitra
se dirigiu a Shri Rama em tom gentil, dizendo: " filho, purifica o teu corpo com
gua, quando tu fizeres isso, eu te ensinarei o uso da Bala e Atibala. A aplicao
dessas duas ervas ir te impedir de ficar fatigado ou de sofrer de doena, nem a
idade te afetar. Mesmo se tu te retirares para descansar sem a realizao da
cerimnia de purificao nenhum demnio ser capaz de te afligir; ningum no
68

Passado, presente e futuro.


O abrao tradicional.
70
Vayu: o deus do vento.
71
O arco em um ombro, a aljava no outro com a cabea entremeio davam a aparncia de uma cobra de trs
cabeas.
72
[Kinnaras: 'Uma raa de seres de forma humana, mas com as cabeas de cavalos, como centauros invertidos'.
Griffith].
69

56

mundo ser igual a ti em proezas. Rama, ningum nos trs mundos ir rivalizar
contigo em boa sorte, habilidade, conhecimento e sabedoria prtica. prncipe,
quando tiveres aprendido essas cincias, tu sers capaz de responder a qualquer
pergunta e sers nico em erudio. Essas duas cincias, Rama, so as mes de
todas as outras cincias. Tu sers capaz de controlar a fome e a sede pela sua
aplicao. prncipe da Casa de Raghu, pelo domnio desse conhecimento, Bala e
Atibala, tu obters renome no mundo inteiro. Essas cincias brilhantes so as filhas
de Brahma, eu as comunicarei a ti, prncipe, porque tu s qualificado para receblas. Rama, todos os frutos desse conhecimento j so teus atributos, mas quando
tu as dominares, tu sers capaz de ensin-lo a outros".
Shri Ramachandra ento derramou gua sobre seu corpo e com semblante
alegre disse ao sbio Vishwamitra: " grande Rishi, eu sou teu servo, ensina-me
essas cincias".
Possuidor do conhecimento daquelas duas cincias, o poderoso Rama se
assemelhava ao sol no outono, emitindo mil raios. Em seguida, os dois irmos
massagearam os ps do guru santo e passaram a noite agradavelmente nas
margens do rio Sarayu. Shri Rama no estando habituado a dormir no cho, os dois
filhos do rei Dasaratha fizeram uma cama de grama, ento, depois de terem ouvido
as palavras gentis de Shri Vishwamitra, eles passaram a noite dormindo.

Captulo 23 Eles chegam ao eremitrio de Kama


Pouco antes do amanhecer, o grande muni Vishwamitra, repousando em sua
cama de grama, dirigiu-se aos prncipes, dizendo: " filho da rainha Kaushalya,
Rama, a aurora est prestes a raiar, levantem-se e realizem as suas devoes
matinais".
Os dois prncipes, ouvindo as palavras do sbio generosssimo, ergueram-se,
fizeram suas ablues, ofereceram gua cerimonial ao sol nascente, adoraram seus
antepassados e comearam a repetir a sagrada Gayatri.73 Concludas suas
devoes, eles ofereceram saudaes com grande reverncia ao asceta distinto e
ficaram prontos para prosseguir.
Em sua companhia, o sbio santo chegou confluncia dos rios, onde o
Ganges se une com o Sarayu.74 L eles viram os ascetas santos em seu eremitrio
sagrado, onde por muito tempo eles tinham praticado yoga assiduamente.
Vendo o eremitrio pacfico, Shri Ramachandra e Lakshmana estavam cheios
de alegria e disseram ao sbio Vishwamitra: " senhor abenoado, de quem esse
eremitrio sagrado? Quem mora aqui? Ns dois estamos ansiosos para ouvir isso".
O grande sbio sorriu e respondeu a Rama, dizendo: "Ouve, meu filho, eu te
direi quem morava aqui antigamente. Kandarpa,75 a quem os pnditas chamavam
Kama, uma vez tomou forma humana e, concentrado em meditao, adorou o
Senhor Shiva aqui. Quando Shri Shiva estava passando com sua noiva recmcasada, acompanhado por seres celestiais, Kama tentou agitar a mente do Senhor
Shiva e recebeu a devida punio por sua insolncia. filho da Casa de Raghu,
Shiva em ira abriu seu terceiro olho e os membros do corpo de Kama foram
73

Gayatri: dita ser a me de todas as preces, o texto mais sagrado do Veda. [Rig Veda 3.62.10].
[De fato o correto seria onde a Ganges se une com a Sarayu, porque o nome da maioria dos rios hindus
feminino].
75
O deus do amor.
74

57

consumidos. J que Kama foi reduzido a cinzas pelo deus, ele tem sido um ser
desincorporado. Rama, desde aquela poca ele conhecido como Ananga (sem
corpo) e a regio na qual os seus membros foram espalhados enquanto ele
procurava fugir conhecida como Anga. Esse eremitrio pertence ao Senhor Shiva
e os homens santos que moram aqui so seus devotos tradicionais; eles so
virtuosos e impecveis. Rama, tu de aparncia agradvel, esta noite eu
interromperei minha jornada nesse eremitrio e amanh atravessaremos o rio
sagrado e prosseguiremos. Rama, vamos primeiro nos purificar por nos
banharmos e ento recitar a sagrada Gayatri silenciosamente, oferecendo oblaes
ao fogo sagrado, ns depois passaremos a noite no eremitrio".
Enquanto Shri Rama e o sbio conversavam, os santos ascetas habitantes do
eremitrio souberam pelo poder do seu yoga que aqueles grandes seres estavam se
aproximando e ficaram muito satisfeitos.
Tendo oferecido arghya a Shri Vishwamitra, eles ento ofereceram
hospitalidade a Shri Ramachandra e Lakshmana. Acolhidos por aqueles moradores
do eremitrio que os regalaram com as tradies sagradas e discursos filosficos,
eles ficaram l para as suas prticas religiosas do anoitecer e com grande prazer
permaneceram no eremitrio de Kama, os sbios devotos reunindo-se em volta de
Shri Vishwamitra, que os envolveu em conversa agradvel.

Captulo 24 Os dois prncipes com Vishwamitra observam a


floresta escura de Taraka
Quando o dia amanheceu, os dois prncipes realizaram as suas devoes
dirias e seguiram Shri Vishwamitra at o rio.
Os cumpridores de votos sagrados, os moradores do eremitrio sagrado os
acompanharam at a margem do rio e arranjaram um barco excelente para lev-los
para o outro lado; eles disseram para Shri Vishwamitra:
" grande Rishi, no demores, por favor, sobe no barco com os prncipes
reais, agora, e, assim, evita o calor do dia".
Shri Vishwamitra prestou reverncia aos devotos e sbios e foi cruzar o rio
sagrado. Quando a embarcao estava no meio do rio, o rugido das guas foi
ouvido por Shri Ramachandra e seu irmo mais novo. Eles questionaram o sbio
santo, dizendo: " senhor venervel, qual a causa desse tumulto?"
Em resposta a Shri Ramachandra, Shri Vishwamitra descreveu a causa do
som da seguinte maneira:
" prncipe, no Monte Kailasha,76 Shri Brahma criou um lago pelo poder do
seu pensamento, por conta do que ele chamado o Lago da Mente (Manasarovara).
O rio sagrado Sarayu nasce no Lago Manasa e flui atravs da capital Ayodhya, aqui
ele se junta o rio sagrado Gunga, e esse som produzido quando os dois rios se
unem. Com a mente concentrada, oferece saudaes a eles".
Os dois prncipes reais prestaram homenagem aos rios, e tendo alcanado a
margem sul, deixaram o barco e seguiram adiante. Andando mais alm, os dois
prncipes viram uma floresta escura e terrvel e Shri Ramachandra novamente
abordou o sbio da seguinte forma: " grande sbio, essa floresta parece escura e
sinistra; acima do clamor incessante de grilos e outros insetos, animais temveis
podem ser ouvidos rugindo. A floresta ressoa com seus gritos pavorosos enquanto
76

Mt. Kailasha: a residncia do Senhor Shiva.

58

as notas speras e discordantes de aves ecoam atravs dela. V, sbio! Javalis,


lees, tigres e elefantes abundam l, ela coberta de rvores dhara, ashwakarna,
kujaja, patala, sillea e tinduka,77 ela de fato aterrorizante".
O altamente resplandecente sbio Vishwamitra, ouvindo essas palavras,
disse: "Meu filho, eu te direi algo sobre essa floresta escura. Antigamente havia duas
cidades chamadas Malava e Karusha, elas eram prsperas e pareciam as cidades
construdas pelos deuses. Rama, nos tempos antigos, lndra matou o perverso
Vritrasura e ento, estando com fome e sede, ele foi a um lugar inauspicioso e
isolado onde ficou angustiado por causa do pecado de ter matado um brmane. Os
deuses e sbios santos banharam Indra nas guas sagradas do Ganges, e
purgaram seu pecado ao derramem jarros de gua carregada com mantras sobre
ele. Dessa forma, o remorso de lndra foi apaziguado, a contaminao causada por
matar um brmane foi eliminada e ele ficou muito satisfeito. Purificado e sem
pecado, Indra alegremente concedeu uma beno a essa terra dizendo: "Essas duas
cidades sero conhecidas como Malava e Karusha e elas obtero grande renome,
sua prosperidade ser famosa em toda a terra".
"Quando lndra favoreceu desse modo essas duas cidades, os seres celestiais
o louvaram e gritaram: 'Que assim seja'. Esses dois lugares logo desfrutaram de
grande prosperidade e fama. No decorrer do tempo, uma yakshini78 perversa nasceu
aqui, possuindo a fora de mil elefantes. Seu nome era Taraka, a esposa de Sunda,
e seu filho era o rakshasa Maricha, que era igual em fora ao prprio lndra. Ele
possua braos longos, uma boca enorme, e um corpo gigantesco. Esse rakshasa
terrvel destri continuamente as pessoas dessas duas terras.
" Rama, a perversa Taraka saqueia e devasta constantemente esses dois
pases. Obstruindo a estrada, ela vive a duas milhas de distncia daqui; vamos
entrar na floresta de Taraka. Ao meu comando, Rama, mata a yakshini mpia e
liberta o pas. Rama, ningum ousa vir aqui por medo de Taraka; salva essa terra
do demnio fmea perigoso. por isso que essa floresta desabitada, mas tu
podes restaur-la. Essa yakshini m est incessantemente empenhada em seus
planos perversos".

Captulo 25 Vishwamitra procura convencer Rama de que seu


dever matar Taraka
Ouvindo as palavras de Shri Vishwamitra, Shri Rama de poder e influncia
ilimitados pronunciou as seguintes palavras auspiciosas:
" grande sbio, diz-se que as yakshinis tm pouco poder, ento como que
Taraka chegou a possuir a fora de mil elefantes?"
O mahatma ouviu as palavras de Rama e disse: " prncipe, eu vou te contar
a histria. Esse demnio fmea adquiriu sua grande fora em virtude de uma bno
que ela recebeu. No passado, um yaksha poderoso de nome Suketu, que era
virtuoso, mas sem filhos, realizou muitas prticas de yoga que agradaram Shri
Brahma, que lhe prometeu uma filha de nome Taraka e deu a ela a fora de mil
elefantes. Mas o ilustrssimo Brahma no concedeu um filho quele yaksha. Quando
a filha cresceu e possua o charme da juventude e grande beleza, seu pai lhe deu
77
78

Veja o Glossrio separado de Flores e rvores.


Yakshini: um yaksha fmea, uma classe de seres sobrenaturais acompanhantes do deus da riqueza, Kuvera.

59

em casamento a Sunda, o filho de Jambha. Depois de algum tempo, a yakshini deu


luz um filho. Seu nome era Maricha e ele era muito poderoso; embora nascido de
famlia yaksha ele se tornou um rakshasa atravs de uma maldio. Rama,
quando o sbio Agastya condenou Sunda morte por amaldio-lo, ento Taraka e
seu filho desejaram devorar o sbio. Ao v-la correndo em direo a ele, o bemaventurado sbio Agastya amaldioou Maricha e disse: 'Torne-se um demnio'. Ele
tambm amaldioou aquela mulher cruel para que ela se tornasse uma canibal com
feies hediondas. Shri Agastya disse: "Que a tua beleza desaparea e que tu te
tornes uma rakshasi terrvel'. Ento Taraka, levada pela raiva sob essa maldio,
comeou a destruir essa terra sagrada porque foi aqui que o sbio Agastya realizou
suas prticas de yoga.
" Rama, tu deves matar esse demnio perverso e impiedoso Taraka, que
assola a regio. Para o bem dos brmanes e do rei, Raghava, faze isso; no
hesites em destruir essa vil yakshini. o dever de um guerreiro proteger as pessoas
das quatro castas. Um prncipe no deve evitar os atos que so dolorosos e difceis,
para a preservao do seu povo. de acordo com a lei do dharma eterno, Rama,
que at atos que parecem cruis so permitidos queles designados para proteger
seus sditos. Raghava, Taraka totalmente m, e, portanto, deve ser destruda.
Diz-se que no passado Manthara, uma filha do rei Virochana, foi morta por Indra
porque ela era a causa da destruio de outros. O prprio abenoado Senhor Vishnu
matou a esposa do sbio Bhrigu, dedicada ao seu marido, e me de Shukra, porque
ela tinha a inteno de matar lndra. Muitos outros prncipes de grande alma de
antigamente tambm condenaram mulheres malignas morte. Portanto, tu deves
cumprir o teu dever e matar essa yakshini sem demora".

Captulo 26 Como a yakshini Taraka foi morta


O filho de Dasaratha, firme em seus votos, ouviu as palavras inspiradoras do
sbio Vishwamitra, que o encheram de ardor, e com as palmas unidas ele se dirigiu
a ele humildemente:
"Para cumprir as ordens do meu nobre pai e para honrar a sua promessa, eu
considero meu dever agir de acordo com as tuas instrues sem hesitao. Meu pai,
o imperador, no momento da minha partida de Ayodhya me mandou cumprir as tuas
instrues Muni, eu as honrarei. Eu estou preparado para executar teus
comandos, rishi, porque isso levar ao benefcio dos brmanes e do rei, e tambm
trar felicidade para o povo dessa terra".
Tendo falado dessa maneira, Shri Rama agarrou seu arco e, vibrando a
corda, encheu os pontos cardeais com o som. Os ocupantes da floresta ficaram
aterrorizados, e Taraka foi dominada por raiva impotente. Cheia de ira aquela
yakshini correu na direo de onde vinha o som e Shri Ramachandra, vendo aquele
monstro gigantesco e disforme, enfureceu-se e disse a Lakshmana: " irmo, veja
essa yakshini temvel de tamanho formidvel, cujo prprio aspecto infundiria terror
nos coraes timoratos. Veja, Lakshmana, como eu cortarei suas orelhas e nariz e
a colocarei em fuga! Ela horrvel, versada em magia negra e difcil de dominar,
mas no apropriado tirar a vida de uma mulher. Uma mulher digna de proteo,
por isso, vou incapacit-la, por priv-la do poder de movimento, assim impedindo-a
de causar mais dano.

60

Enquanto Shri Rama ainda estava falando, a terrvel Taraka correu em sua
direo rugindo com os braos erguidos. O rishi Vishwamitra, aproximando-se dela
incentivou Rama com um grito, bradando, "Vitria para o descendente de Raghu".
No obstante, Taraka ergueu uma espessa nuvem de poeira e por um tempo Shri
Rama e Lakshmana no conseguiam ver nada. Ento a yakshini pelo poder da
magia fez uma chuva de rochas cair sobre os dois irmos, e Rama agora estava
cheio de ira. Evitando a chuva de rochas e avanando em direo a ela, ele cortou
suas duas mos. Ento Shri Lakshmana cortou o nariz e as orelhas da Asuri que j
tinha sido privada de suas mos. Assumindo vrias formas, ela tentou enganar os
prncipes por desaparecer. Em seguida, a partir do seu esconderijo, ela despejou
rochas pesadas sobre eles, e uma chuva de pedras caiu por todos os lados.
Shri Vishwamitra, que estava observando o combate, agora gritou: "Basta, ela
no merece mais compaixo; tu no deves poup-la, ela ganhar fora atravs de
seus poderes mgicos e arruinar novamente os nossos ritos sagrados. A noite est
se aproximando e noite os rakshasas so derrotados com dificuldade; mata-a,
portanto, sem demora".
Ento Shri Vishwamitra apontou a yakshini escondida para Rama, que tirou
da sua aljava flechas capazes de seguir o som, e a cercou com elas. O poderoso
demnio fmea, perita em poderes ocultos, cercada pela chuva de setas, avanou
rugindo em direo aos prncipes. Com uma seta, Shri Rama perfurou o corao da
yakshini perversa, que caiu no cho e expirou. Vendo a terrvel yakshini morta, Indra
e outros seres celestiais adoraram Shri Rama, gritando: "Bem feito, bem feito,
santo Rama!" Todos os deuses, cheios de alegria, disseram a Shri Vishwamitra: "
muni, que a prosperidade te acompanhe, Indra e os deuses esto satisfeitos com a
destreza dos braos de Shri Ramachandra, mostra o teu favor especial para com ele
e lhe entrega os dois tipos de armas, naturais e sobrenaturais, pertencentes a
Krishashwa. Presenteia Shri Ramachandra, que digno de receb-las, com todas as
outras armas poderosas, ele totalmente dedicado a ti; esses dois prncipes esto
destinados a realizar coisas grandiosas".
Tendo proferido essas palavras, os deuses reverenciaram o sbio
Vishwamitra e voltaram para a sua morada.
A noite caiu, e o sbio santo, contente pela morte da perversa Taraka por Shri
Rama, cheirou a cabea do prncipe e se dirigiu a ele assim: " Rama, essa noite
ns ficaremos aqui e amanh de manh iremos ao meu eremitrio".
Shri Rama se alegrou ao ouvir as palavras do muni e descansou feliz durante
a noite na floresta.
No dia em que Taraka foi morta, a floresta, livre da maldio, adornada
rvores champaka, ashoka,79 mangueira e outras, parecia to encantadora quanto a
floresta de Chitraratha.80
Shri Ramachandra, a quem os siddhas louvaram por ter matado Taraka,
passou a noite na floresta, esperando o amanhecer.

Captulo 27 Shri Rama recebe as armas celestes

79

Champaka: uma espcie de magnlia. Ashoka: uma rvore parecida com o coqueiro.
Para a lista completa das rvores veja o Glossrio separado.
80
Chitraratha: o rei dos gandharvas.

61

Tendo passado a noite descansando na floresta, o ilustre sbio Vishwamitra


falou com Rama sorridente, em tom gentil:
" prncipe de grande renome. Eu estou totalmente satisfeito contigo e estou
feliz em te dar estas armas por meio das quais tu sers capaz de conquistar e
subjugar todos os teus inimigos, sejam devas, asuras ou nagas.81 Aceita essas
armas82 divinas, Rama. Aqui est o grande disco celeste e a arma Dunda, o Disco
de Dharma, a arma Kala, o disco de Vishnu e a arma irresistvel de Indra. grande
prncipe, aqui est a Maa e a Lana de Mahendra, a Brahma-Shira e a Ishika. de
braos poderosos, pega a arma Shankara e as duas grandes maas Kaumodaki e
Lohitamukhi. grande prncipe, recebe tambm a poderosa Dharma-pasha, a Kalapasha e a Varuna-pasha, e outras duas maas chamadas Shoshka e Ashani; a arma
Pinaka, a arma Narayana, e a arma Agneya que emite fogo.
" Rama, leva essa arma de vento, Vayuvya, e a arma de cabea de cavalo,
Hayashira, tambm a arma Krauncha. Eu te dou mais dois poderes e as armas
chamadas Kankala, Mushala, Rapala e Kinkini. prncipe poderoso, eu te dou as
duas armas sobrenaturais chamadas Vidyadhara e Nandana, teis na luta contra os
Asuras.
"Leva esta joia entre as espadas, que eu te dou, poderosamente armado, e
outra arma sobrenatural chamada Gandharva, e aqui, Rama, est uma muito
preciosa para mim chamada Manava. Aqui esto Prashaman, Soura, Praswaprana,
Darpana e aquela que tem o poder de secar, e a arma que inflige dor causando
lamentao. Eu te concedo tambm a fora para portar a Madana-astra presenteada
a mim por Kandarpa que cria no homem desejo sexual insuportvel para que ele
seja incapaz de lutar. Aqui tambm est a Paisha-astra e a Mohan-astra.
" prncipe ilustre! Recebe tambm a arma que produz inrcia, e a grandiosa
arma Saumana. grande Prncipe, aqui esto a Samvartta, Moushalya, Sattyastra e
Mayadhara, e leva a Tajaprabha por meio da qual a fora e coragem do inimigo so
retiradas, e tambm a Shishira que gela e a Somastra e Twashtra.
" Rama, agora tu s todo-poderoso e conhecedor dos segredos da magia,
contudo leva a Bava, Shitesu e Manava Astra tambm. prncipe, recebe a
Paramodara-astra, leva todas essas armas de mim".
Ento o grande Vishwamitra voltou seu rosto para o leste e realizou os ritos
de purificao com alegria, conferindo a Rama os mantras83 para empregar as
armas e instruindo-o nos mtodos desconhecidos at mesmo para os deuses. Todas
essas armas Shri Vishwamitra deu a Rama, e ele, repetindo os mantras apropriados,
fez as divindades que as presidem aparecerem diante dele. Aproximando-se com
palmas unidas, elas disseram: " prncipe da Casa de Raghu, ns somos teus
servos e obedeceremos aos teus comandos".
Shri Rama, as tendo examinado e abenoado, respondeu: "Venham e me
sirvam quando eu as chamar".
Depois disso, Shri Ramachandra oferecendo saudaes ao venervel sbio
Vishwamitra, disse: "Vamos prosseguir, meu senhor".

Captulo 28 Ele instrudo no uso delas


81

Naga: a raa de serpentes.


Para a lista completa veja o Glossrio separado.
83
Mantras: frmulas sagradas.
82

62

Tendo recebido as armas e as instrues para o seu uso, Shri Rama abordou
o sbio em tons agradveis enquanto eles prosseguiam.
Ele disse: " abenoado, pela tua graa, eu recebi armas que nem devas
nem asuras podem obter facilmente, tem a bondade de me dizer, alm disso, como
eu posso retirar essas armas quando elas forem disparadas?"
Em seguida, o sbio supremamente paciente e santo ensinou a Shri
Ramachandra o mtodo de retrair as armas propelidas por mantras lhe deu mais
com o nome de Satya-vana, Satya-kirti, Dhrishta, Raphasa, Pratiharatara,
Parangmukha, Avangmukha, Lakshya, Alakshya, Drirnabha e Sunabhuka,
Dasharsha, Shutavaktra, Dasha-shirsha, Shatodara, Dharma-nabha e Maha-nabha,
Dunda-nabha e Swanabhuka, Jyotisha e Shakuna e as duas armas Nirashya e
Vimala, tambm a Yogandhara e Vinidra, Ditya e Pramanthana, Shuchivahu,
Mahavanu, Nishkali, Virucha, Sarchi-mali, Dhriti e Mali, Vrittiman e Ruchira, Pitryia e
Soamanas-vidhuta e Makara, Karavira com Rati, Dhana e Dhanya.
O sbio santo disse: " Rama, recebe tambm Kamarupa, Kamaruchi, Moha
e Avarana, tambm Jrim Bhala, Sarpa-natha com Sandhana e Varuna. Recebe de
mim, Rama, a Krishashwa que assume qualquer forma prncipe, que tu possas
ser triunfante, tu s digno de possuir essas armas". Shri Rama respondeu: "Que
assim seja, meu senhor".
O rishi84 santo ento colocou as armas divinas diante de Rama, algumas das
quais brilhavam como fogo, outras com a cor da fumaa e ainda outras que
pareciam o sol e a lua. Com palmas unidas as divindades presidentes delas se
dirigiram a Shri Rama com submisso, dizendo: " prncipe, ns estamos a teu
servio, o que tu gostarias que ns realizssemos?" Shri Rama respondeu: "Quando
chamadas mente no momento de necessidade, concedam-me auxlio, agora
partam, todas vocs".
Oferecendo reverncia a Shri Ramachandra, elas responderam: "Assim seja,
meu senhor", e voltaram para a sua morada.
Shri Rama ento questionou o grande rishi, dizendo: " soberano espiritual, o
que isso que se assemelha a uma nuvem escura perto da montanha? Parece ser
um bosque de rvores, agradvel vista, cheio de veados. Eu ouo aves cantando
docemente, ns ento passamos pela floresta perigosa que era motivo de temor?
senhor, vamos descansar aqui em paz; dize-me, de quem esse eremitrio?
grande muni, ns estamos agora no teu prprio eremitrio, onde os demnios maus,
os matadores de brmanes, obstruem o teu sacrifcio? abenoado, tem a bondade
de me mostrar o lugar do teu sacrifcio. sbio, eu matarei os demnios
intrometidos que dificultam as tuas prticas religiosas. Tem a amabilidade de me
esclarecer sobre o assunto, sbio".

Captulo 29 Vishwamitra conta a histria do seu eremitrio e


comea o sacrifcio
Para o muito glorioso Shri Ramachandra que indagava a respeito da floresta,
o ilustre sbio Vishwamitra respondeu:
" Rama, esse o lugar no qual o abenoado Senhor Vishnu, o primeiro
entre os deuses, habitou, observando suas prticas de yoga por anos imensurveis,
84

Rishi: um sbio iluminado, que teve uma viso da Verdade ou Realidade.

63

e antes disso ele pertenceu ao glorioso Vamana.85 Esse lugar chamado de Siddhaashrama, pois aqui essas grandes almas praticaram austeridades com sucesso.
Naquela poca, Bali o filho do rei Virochana conquistou Indra e os outros devas,
junto com as divindades do vento e ele governava os trs mundos. Quando Bali
iniciou um sacrifcio, os devas, sob a liderana de Agni86 se aproximaram de Shri
Vishnu em seu eremitrio e disseram: " senhor, o filho de Virochana, o rei Bali,
est celebrando um grande sacrifcio; enquanto ele ainda est incompleto, vem em
nosso auxlio. O senhor concede os pedidos daqueles que buscam seu favor,
portanto, pelo poder do teu yoga e para o nosso prprio bem, assume a forma de um
ano (Vamana) e garante o nosso bem-estar". Enquanto isso, Rama, o sbio
Kashyapa, resplandecente como fogo, que era dotado de esplendor supremo em
virtude das suas prticas de yoga, com sua esposa Aditi, tendo completado
austeridades de mil anos, comeou a louvar Madhusudana, o concessor de
bnos, dizendo: ' Supremo Purusha,87 Tu s adorado atravs de austeridade e
Tu concedes o fruto da austeridade, Tua natureza conhecimento e ascetismo,
em virtude da austeridade que eu Te contemplo. Senhor, no Teu corpo eu vejo o
mundo inteiro animado e inanimado. Em Ti que s sem incio e indescritvel eu me
refugio'.
"O bem-aventurado Vishnu ficou satisfeito com essa prece e disse ao sbio
impecvel: ' Kashyapa, tu podes ver a perfeio, tu mereces uma bno, pede o
que quiseres".
"Ento Kashyapa, filho de Marichi, respondeu: ' Senhor bem-aventurado,
Aditi, os deuses e eu te pedimos para conceder esta bno Torna-te o filho da
minha esposa impecvel e de mim mesmo. Senhor, torna-te o irmo mais novo de
Indra e ajuda os devas entristecidos. Este local, pela Tua graa, ser ento
conhecido como Siddha-Ashrama'. (Eremitrio dos Perfeitos).
"Aps isso, o resplandecente Vishnu nasceu do ventre de Aditi como a
encarnao Vamana e, disfarado de mendicante, ele se aproximou do rei Bali.
Dele, ele pediu um pedao de terra que pudesse ser coberto por trs passos e,
tendo obtido o que pediu, ele cobriu todo o universo em trs passos.
"Esse eremitrio tranquilo, antigamente pertencente a Vamana, cujo devoto
eu sou, desfrutado por mim. Aqui os rakshasas causam destruio. leo entre
os homens, permanece aqui e os mata. Rama, vamos entrar juntos hoje no
Siddha-Ashrama. amigo, esse eremitrio no s meu, mas teu tambm".
Acompanhado por Shri Ramachandra e Lakshmana, o sbio santo entrou no
eremitrio, que parecia to belo quanto a lua outonal acompanhada pelo planeta
Punarvasu.88 Quando os sbios residentes no Siddha-Ashrama perceberam Shri
Vishwamitra, eles se levantaram e o saudaram com alegria. Tendo honrado
devidamente o sbio resplandecente, eles acolheram os prncipes de forma
adequada.
Tendo descansado um pouco, os dois prncipes humildemente e
respeitosamente dirigiram-se ao sbio santo, dizendo: " grande sbio, inaugura o
teu sacrifcio hoje, que ele seja acompanhado pela boa sorte. Este lugar o SiddhaAshrama, ns te desejamos sucesso na tua tarefa".
85

Vamana: uma encarnao de Shri Vishnu como o Ano santo.


Agni: o deus do fogo.
87
Purusha: O Ser Supremo, a Alma do universo. Literalmente o Senhor do corpo, chamado de a cidade de nove
portas.
88
Punarvasu: o stimo dos asterismos lunares, chamados Nakshatras ou esposas da lua. Punarvasu o mais
amado.
86

64

Ento o grande sbio, com a devida preparao, a sua mente subjugada,


comeou o sacrifcio enquanto os dois prncipes faziam viglia. Tendo passado a
noite dessa maneira, de acordo com as regras prescritas, eles realizaram suas
ablues, repetindo o mantra silenciosamente, eles ento prestaram respeito a Shri
Vishwamitra e ocuparam seus assentos como fazem aqueles que realizam um
sacrifcio de fogo.

Captulo 30 Maricha e Suvahu obstruem o sacrifcio e so mortos


por Rama
Os dois prncipes, sabendo o que era apropriado em relao hora e lugar e
peritos na arte de vencer seus inimigos, proferiram palavras apropriadas para o lugar
e a ocasio.
Eles disseram: " abenoado, ns queremos saber, em qual momento no
decorrer do sacrifcio os dois demnios aparecem? essencial que ns estejamos
familiarizados com o assunto, para evitar seu o ataque".
Os moradores do Siddha-ashrama, ouvindo as palavras dos prncipes, e
notando-os vidos para combater os demnios, os elogiaram dizendo: " prncipes,
a partir de agora, vigiem o sacrifcio por seis dias; o sbio Vishwamitra tendo
comeado o rito observar um silncio rigoroso durante esse tempo".
Nisso, os dois prncipes ilustres vigiaram a floresta Tapovana continuamente
por seis dias sem dormir. Armados com arco e flechas eles protegeram o rishi e seu
sacrifcio com firme determinao. Cinco dias se passaram sem interrupo, e no
sexto dia Shri Ramachandra disse a Lakshmana: "Irmo, esteja preparado hoje".
Quando Shri Rama proferiu essas palavras a respeito da aproximao do
conflito com os demnios, o fogo do altar flamejou subitamente. O brmane
oficiante, o sacerdote e Shri Vishwamitra, que estavam assistindo, viram todos os
utenslios sacrificais em chamas.
O sacrifcio do sbio santo ainda prosseguindo, um clamor grande e terrvel
ressoou no firmamento. Assim como na estao chuvosa as nuvens cobrem o cu,
assim os demnios pelo poder da magia comearam a percorrer o ar.
Maricha e Suvahu e outros demnios, cercando o altar, derramaram torrentes
de sangue. Vendo o altar inundado de sangue, Shri Ramachandra e Lakshmana
ficaram cheios de raiva e correram para descobrir a causa. Ento eles viram Maricha
e outros demnios no cu. Raghava, vendo os demnios avanando para ele, disse
a Lakshmana, " Lakshmana, veja esses demnios maus comedores de carne, eu
os destruirei com a arma Manava, como o vento espalha as nuvens".
Assim dizendo, Shri Ramachandra arremessou a brilhante arma Manava
neles, e atingindo o peito de Maricha, infligiu um ferimento. Assim atingido, o
demnio foi lanado ao mar, a uma distncia de cem milhas. Percebendo Maricha
cambaleante, desacordado pela arma Manava, Shri Ramachandra dirigiu-se a
Lakshmana, dizendo: "Veja o poder dessa grande arma criada pelo muni! No
entanto, apesar de Maricha ter sido privado de seus sentidos, ele no est morto;
realmente agora eu destruirei esses demnios maus, impiedosos, pecadores e
bebedores de sangue que obstruem o sacrifcio sagrado". Assim dizendo, ele
agarrou a arma de fogo e a descarregou no peito de Suvahu, que imediatamente
caiu no cho e expirou. Nisso, Shri Rama destruiu os demnios restantes com a
arma de ar (Vayuvya).

65

Assim, por matar os obstrutores do sacrifcio Shri Ramachandra levou alegria


aos coraes dos sbios e foi adorado por eles como foi antigamente o vitorioso
Indra.
Quando o sacrifcio tinha sido concludo com sucesso, percebendo que o
mundo estava livre da interferncia dos asuras, o rishi Vishwamitra disse a Rama:
" prncipe poderosamente armado, hoje eu realizei o meu propsito
espiritual, tu obedeceste aos comandos do teu guru perfeitamente, realmente tu
tornaste o Siddha-Ashrama digno de seu nome".

Captulo 31 Vishwamitra parte com os dois prncipes para


comparecer ao sacrifcio do rei Janaka
O grande heri, o sempre alegre Rama, junto com Lakshmana, tendo ajudado
com sucesso Shri Vishwamitra, passou a noite no eremitrio.
Ao amanhecer, depois de se purificarem, eles se aproximaram de Shri
Vishwamitra e ofereceram reverncia a ele e aos outros sbios. Curvando-se
perante o grande muni, que era to resplandecente quanto um fogo ardente, eles se
dirigiram a ele em tom submisso, dizendo: " grande rishi, ns dois somos teus
servos humildes, que outros comandos h para ns? Ns estamos aqui para
obedecer".
Os outros rishis, liderados por Shri Vishwamitra, ouviram as palavras de Shri
Ramachandra e responderam dizendo: " grandioso, o rei de Mithila, o virtuoso
Janaka, est executando um sacrifcio sagrado e ns vamos participar. grandes
seres, tenham o prazer de nos acompanhar; l vocs vero um arco raro e
maravilhoso. Nos tempos antigos aquele arco foi dado pelos devas para Janaka, ele
extremamente pesado e esplndido. Nem gandharvas nem asuras podem curvar
aquele grande arco, quanto menos o homem? Para testar sua habilidade, grandes
reis tm ido assembleia do rei Janaka, mas nenhum conseguiu erguer o arco e
encordo-lo. ilustre, vamos partir e ver o sacrifcio do rei de Mithila e tambm
aquele arco extraordinrio. No passado, o rei Janaka realizou um sacrifcio e o fruto
dele foi o grande arco que ele obteve dos deuses que o instruram dizendo: 'Coloque
este arco na cmara de sacrifcio e que ele seja adorado com incenso, perfume e
luzes'".
Shri Vishwamitra, tendo relatado esses fatos, partiu acompanhado pelos dois
prncipes e outros sbios. Invocando a Vanadevata (A Divindade da Floresta), ele
lhe disse: "O meu sacrifcio chegou a uma concluso bem-sucedida, que a minha
alegria seja tua. Eu estou deixando o Siddha-Ashrama para as margens do rio
sagrado Gunga nas encostas do Himalaia, situado no domnio do rei Janaka".
Ento o sbio circungirou reverentemente o eremitrio e se voltou para o
norte. Quando Shri Vishwamitra iniciou sua jornada, os sbios peritos no
conhecimento da cincia de Brahman o acompanharam com os seus bens mveis
colocados em centenas de carruagens. As aves e animais do eremitrio tambm os
acompanharam por um longo caminho at que o muni santo lhes pediu que
voltassem.
Os sbios e o muni santo chegaram s margens do rio Shona ao pr do sol e,
depois de terem se banhado e recitado as suas preces vespertinas, realizaram o
sacrifcio de fogo.

66

Shri Ramachandra e o prncipe Lakshmana ento ofereceram saudaes a


Shri Vishwamitra e aos outros rishis, e se sentaram diante deles. Posteriormente
Shri Rama perguntou alegremente:
" senhor, que pas esse, coberto com bosques verdejantes? Tem a
amabilidade de narrar tudo a respeito dele".
O grande asceta dos votos firmes ficou satisfeito ao ouvir essas palavras e,
sentando-se em meio aos sbios, ele descreveu o pas totalmente para eles.

Captulo 32 - Vishwamitra fala dos seus antepassados e da dinastia


do rei Kusha
" Rama, nos tempos de outrora havia um rei chamado Kusha, ele era o filho
de um brmane, um asceta notvel, fiel aos seus votos, conhecedor do dharma e
sempre reverenciado pelos virtuosos. Ele se casou com uma mulher nobre de
grande beleza chamada Bhidharvi, e gerou quatro filhos, todos parecidos com ele.
Seus nomes eram Kushamba, Kushanabha, Umurita-Rajasa e Basu; esses quatro
prncipes eram poderosos e ativos, e desejoso de lhes ensinar os deveres de um
kshatriya, o verdadeiro e justo rei Kusha se dirigiu a eles como segue:
"' meus filhos, protejam e cuidem dos seus sditos, essa prtica produtiva
de grande mrito".
"Para cumprir as instrues de seu pai, aqueles prncipes fundaram quatro
cidades e deram seus nomes a elas. O poderoso Kushamba chamou sua cidade de
Kaushambi, e o justo Kushanabha fundou a cidade de Mahodaya. Rama, o
prncipe Umurita-rajasa fundou a cidade chamada Dhar-maranya e o prncipe Basu
chamou sua cidade de Giribrat, tambm chamada Basumati. Essa cidade era
cercada por cinco picos de montanha e o rio Magadhi ou Shona serpeando atravs
das montanhas parecia uma linda guirlanda. Rama, esse rio, o Magadhi, flui para
o leste e irriga os campos frteis em ambas as margens.
" prncipe de Raghu, Kushanabha tomou em matrimnio uma ninfa chamada
Ghritachi, e com ela ele teve cem belas filhas, que ao atingirem a maturidade eram
encantadoras de olhar. Um dia, vestidas com trajes graciosos, incomparveis em
beleza de forma elas vagavam no jardim como relmpagos entre as nuvens.
Cantando, danando e tocando instrumentos elas pareciam ser formas divinas que
tinham se materializado e descido terra, ou como estrelas no firmamento.
"Vendo aquelas princesas adorveis e virtuosas, Vayu o deus do vento faloulhes assim: 'Eu rogo a vocs todas que se casem comigo; abandonem a sua forma
mortal, eu as tornarei imortais. Lembrem-se de que a juventude est passando e a
juventude entre os mortais passa ainda mais rapidamente; casadas comigo, vocs
sero belas para sempre'.
"As donzelas escutaram o discurso imprprio do deus do vento e
responderam zombeteiramente: ' deus do vento, tu sabes tudo o que est se
passando nos coraes dos homens, mas ns sabemos o que est se passando no
teu corao. Por que tu nos insultas, Vento? Vayu, que s renomado pela tua
sabedoria, ns virgens pelo poder da nossa devoo e autocontrole podemos causar
a tua queda, mas porque os mritos dos justos se arrunam quando eles fazem mal
a outros, ns manteremos os nossos votos sagrados intactos. estpido, que o cu
nos impea de escolhemos maridos para ns sem antes procurar a aprovao do

67

nosso honrado pai. Ele como um deus para ns e nosso mestre, e ns nos
casaremos com os maridos que ele escolher para ns'.
"O deus do vento ficou enfurecido, e entrando em seus corpos, os desfigurou
e deformou. Assim afligidas, as princesas em lgrimas se aproximaram de seu pai
para obter assistncia.
"O rei entristeceu-se ao ver suas filhas naquela condio e disse: ' falem, o
que ocorreu? Quem, desconsiderando a justia, as deformou? Contem-me tudo". O
monarca ficou profundamente comovido por esse evento e seu corao tornou-se
pesado''.

Captulo 33 As cem filhas do rei Kushanabha


Quando a cem princesas foram assim questionadas pelo rei seu pai, elas
colocaram suas cabeas a seus ps e responderam: "O deus do vento, que permeia
tudo, entrou no mau caminho e quis que ns abandonssemos a conduta virtuosa.
Ns dissemos a ele que no ramos livres para escolher nosso modo de vida j que
o nosso pai ainda era vivo e que ele deveria te consultar se ele quisesse se casar
conosco, mas aquele deus pecaminoso, desconsiderando o nosso pedido,
desfigurou e deformou os nossos corpos dessa maneira''.
O grande rei, ouvindo a queixa das cem virgens, disse-lhes: "Vocs agiram
nobremente por praticarem pacincia para com a divindade. adequado que os de
mente generosa exercitem a pacincia, vocs contriburam para a honra da nossa
dinastia. A pacincia o principal ornamento de homens e mulheres, vocs
realizaram algo raro; poucos so capazes de tal pacincia. virgens, pacincia
caridade, pacincia verdade, pacincia sacrifcio. A verdadeira glria do homem
a pacincia; pacincia dharma. O mundo est estabelecido na pacincia".
Tendo ouvido isso, as princesas foram consoladas, e o rei as dispensou.
Ento o monarca, poderoso como um deus, convocou seus ministros e os consultou
a respeito da aliana de suas filhas com famlias adequadas no momento e lugar
adequados.
Nessas circunstncias um grande muni chamado Chuli, cheio de glria
derivada do celibato prolongado e altamente virtuoso, estava empenhado em
austeridades sagradas com a finalidade de libertao espiritual.
Naquele local, a virgem filha da ninfa Urmila, chamada Somada, comeou a
atender o muni. Ela serviu o grande sbio por um longo tempo com f e devoo
inabalveis e seu guru estava satisfeito com ela; ele disse a ela: "Eu estou satisfeito
contigo, qual desejo teu eu realizarei?"
Percebendo que o muni estava altamente satisfeito, aquela ninfa de voz doce
familiarizada com a arte da conversa lhe respondeu: " rei dos reis, eu desejo ter
um filho, resplandecente com poder divino, um adorador de Deus e dedicado ao
dharma. Eu no tenho marido, nem quero ser esposa de ningum, porque eu sou
um brahmacharini,89 portanto, em virtude do teu yoga, concede-me um filho
produzido pelo poder do teu pensamento".
O sbio divino Chuli ficou satisfeito ao ouvir essas palavras e lhe concedeu
um filho chamado Brahmadatta, pelo poder da sua mente. Brahmadatta se tornou rei
89

Brahmachari ou brahmacharini: Estudante religioso celibatrio homem ou mulher que vive com o professor e
se dedica prtica da disciplina espiritual.

68

de Kampila e era to prspero quanto Indra no cu. O rei Kushanabha resolveu dar
suas filhas em casamento ao rei Brahmadatta. Kushanabha pediu ao rei
Brahmadatta para visit-lo e com alegria deu-lhe suas filhas em casamento.
Ramaji, o rei Brahmadatta, que era igual a lndra em glria, casou-se com
as princesas, uma por uma, tomando suas mos nas dele. Atravs do toque da sua
mo, as princesas foram libertadas de sua deformidade e restauradas sua antiga
beleza. Quando o rei Kushnabha viu suas filhas livres de sua deformao e
devolvidas sua antiga beleza ele se encheu de alegria.
Foi assim que o rei Kushnabha deu suas filhas em casamento ao rei
Brahmadatta, e ento mandou seus preceptores as acompanharem para a corte de
seu genro.
Somada ficou encantada com a unio de seu filho com as donzelas e,
recebendo-as com muito carinho, elogiou o virtuoso rei Kushanabha.

Captulo 34 Seu filho, Gadhi, o pai de Vishwamitra


" Ramaji, aps o casamento de suas filhas, o impecvel rei Kushanabha se
preparou para realizar um sacrifcio para obter um filho.
"Na inaugurao do sacrifcio, o magnnimo rei Kusha, filho de Shri Brahma,
disse a Kushanabha: meu filho, tu obters um filho como tu mesmo, ele deve se
chamar Gadhi, ele te trar fama imortal".
"Depois de algum tempo nasceu um filho do rei sbio Kushanabha que era
um amante da virtude, e seu nome era Gadhi. Esse Gadhi, Rama, era meu pai
virtuoso,90 e porque eu nasci na famlia de Kusha fui chamado Kaushika.
"Eu tinha, prncipe, uma irm mais velha chamada Satyavati, que se tornou
a fiel esposa de Richika. Quando seu marido morreu, ela subiu ao cu e tomou a
forma do rio Kaushiki. O rio sagrado e belo, e suas guas do mrito aos homens.
Para abenoar o mundo Satyavati se tornou o rio que corre perto dos Himalaias.
" prncipe, por amor minha irm, eu moro nas margens do rio Kaushiki
perto dos Himalaias.
"Estabelecida na verdade, fiel ao seu marido, aquela minha irm, chamada
Satyavati, hoje o rio Kaushiki, grandioso entre os rios e altamente afortunado.
" Rama, para realizar um sacrifcio eu fui para o Siddha ashrama, eu j
realizei meu propsito.
" Rama, a teu pedido, eu te contei sobre a minha famlia e origem; a noite
est muito adiantada por ouvir essa histria, agora descansa, para que, revigorados,
ns possamos retomar nossa viagem amanh. Que a paz esteja contigo!
"As folhas das rvores esto imveis, os pssaros e os animais esto em
silncio e a escurido cobre tudo. Quo imperceptivelmente a noite passou. O cu
est brilhante com estrelas, como se mil olhos olhassem para em ns.
"A lua brilhante com seus raios frios, subindo lentamente cada vez mais alto,
dissipa as trevas. Andarilhos noturnos e os terrveis yakshas comedores de carne
perambulam aqui e ali".
Tendo proferido essas palavras, o grande sbio Vishwamitra ficou em
silncio. Os outros munis o louvaram dizendo: "Bem falado, bem falado, sbio".

90

O rishi Vishwamitra ainda est falando aqui.

69

Eles disseram: "A dinastia de Kusha sempre praticou a retido e os reis dessa
linhagem tm sido eminentes por virtude. Dessa dinastia, tu, Vishwamitra, s o
mais ilustre, a fama dessa linhagem real foi aumentada pelo belo rio Kaushiki".
Assim os grandes sbios elogiaram o rishi Vishwamitra, que ento se retirou
para descansar, como o sol se pe atrs de uma montanha.
Shri Ramachandra e seu irmo Lakshmana, cheios de admirao, tambm
reverenciaram o sbio santo e se retiraram para dormir.

Captulo 35 - Vishwamitra comea a narrar a origem do rio sagrado


Gunga
Tendo passado a noite com os outros munis nas margens do rio Shona, Shri
Vishwamitra disse ao prncipe Rama ao amanhecer: "Levanta-te, prncipe, o dia
raiou, que a prosperidade esteja contigo! Faze as tuas prticas religiosas matinais e
preparemo-nos para a nossa jornada".
Shri Rama ouviu as instrues do sbio santo, recitou suas preces da manh
e se preparou para partir, dizendo: " conhecedor de Deus, as guas do rio sagrado
Shona parecem ser muito rasas e se apoiar em um leito de areia, por favor, indica
onde devemos cruz-lo".
O sbio respondeu: " prncipe, eu te mostrarei onde os grandes rishis o
atravessam". Depois eles vadearam o rio e viajaram sem parar, apreciando os
bosques e as florestas muito belas pelas quais eles passaram.
Depois de prosseguir uma grande distncia, num fim de tarde, eles chegaram
ao sagrado rio Ganges, amado dos sbios. Ao verem o rio adorvel tornado belo
pela presena de cisnes e garas, Rama, Lakshmana e os sbios encheram-se de
alegria.
Eles pararam nas margens e se banharam no rio sagrado como prescrito pela
lei sagrada, ento acendendo seus fogos sacrificais eles comeram os restos das
oferendas. Segundo a tradio, eles ofereceram gua aos seus antepassados e
espalhando cobertas, sentaram-se ao lado do sagrado Ganges.
Sentado no meio dos sbios com os dois prncipes diante dele, Shri
Vishwamitra foi questionado por Shri Rama da seguinte maneira:
" senhor, eu desejo ouvir a histria desse rio sagrado, que percorre os trs
caminhos.91 Como o sagrado Gunga, passando atravs dos trs mundos, imerge
finalmente no oceano?"
Aps esse pedido, Shri Vishwamitra comeou a narrar a origem e gnese do
rio sagrado.
" Rama, o grande Himavat, Senhor dos Himalaias, o tesouro de todos os
metais preciosos, teve duas filhas, que eram insuperveis em beleza sobre a terra. A
me delas, Mena, a esposa de Himachala (Himavat) era filha do Monte Meru. Sua
filha mais velha se chamava Gunga e a mais nova Uma.
"Os devas, desejando celebrar certos ritos sagrados, pediram para Shri
Gunga promover o sucesso do seu empreendimento e, com a permisso de seu pai,
a levaram com eles.

91

Na mitologia hindu o universo dividido em trs mundos: Bhur, Bhuvah, Swah, o mundo inferior,
intermedirio e superior. dito que o rio sagrado atravessa todos os trs.

70

"Himachala, atento ao bem de todos os seres, deu sua filha Gunga, a


purificadora do mundo inteiro, para os deuses, pensando ser seu dever faz-lo. Os
deuses supremamente gratificados levaram sua filha Gunga e, abenoando a todos,
deixaram Himachala.
" prncipe da Casa de Raghu, a outra filha de Himachala, chamada Uma,
praticou grande ascetismo, considerando-o como a sua principal riqueza. Himachala
deu sua filha asceta Uma, que era venerada por todo o mundo, para Shri
Mahadeva92 em casamento, considerando-o um consorte digno.
" Rama, agora eu te falei das duas filhas de Himachala, veneradas por todo
o mundo, o rio Gunga e Uma Devi.
" meu filho, principal dos discpulos, eu te contei a histria de Shri Gunga
acompanhando os devas para o cu. Essa bela filha do rei do Himalaia, uma vez
residente no cu, o charmoso rio Gunga, cujas guas destroem todos os pecados".

Captulo 36 A histria de Uma, a filha mais nova do rei do


Himalaia
Ouvindo a narrativa maravilhosa, contada de forma to eloquente por Shri
Vishwamitra, ambos os prncipes elogiaram o sbio santo e disseram:
" sbio divino, tu nos contaste uma histria, pela audio da qual grande
mrito adquirido, tem a bondade de nos esclarecer mais sobre a filha mais velha
do rei do Himalaia. Tu s onisciente, portanto, descreve para ns detalhadamente
como o Gunga, o rio que purifica o mundo, desceu do cu para a terra. tu, versado
na cincia do dharma, por que esse rio sagrado chamado Tripathaga (o que
percorre os trs mundos) e de onde esse nome derivado?"
Sentado em meio aos outros sbios, Shri Vishwamitra, cuja nica riqueza era
verdade e austeridade, falou o seguinte, em resposta ao questionamento de Shri
Rama:
" prncipe, nos tempos antigos, o santo Senhor Mahadeva se casou com
Parvati,93 e estando encantado com sua beleza dedicou-se s delcias da felicidade
conjugal. De acordo com a medida de tempo dos deuses, o Senhor Mahadeva
passou cem anos com aquela devi,94 mas se manteve sem filhos. Em sua
ansiedade, os deuses se aproximaram de Shri Brahma e disseram:
"'Quem ser capaz de suportar o poder e a glria dos descendentes
produzidos por esses dois seres poderosos?'
"Eles, ento, se refugiaram com Shri Mahadeva, dizendo: ' Deus dos
Deuses, Mahadeva, sempre engajado em fazer o bem a todos os seres, ns
oferecemos saudaes a ti, s bondoso para conosco! O teu poder, primeiro entre
os deuses, ningum pode suportar, portanto com essa deusa ocupa-te em
penitncias iogues. Para o bem dos trs mundos, retm a tua energia dentro do teu
corpo para que o universo possa ser preservado e no sofra destruio'".
O governante do mundo, Shri Mahadeva, ouviu as palavras dos devas e
disse: "Que assim seja, devas, eu vou conter o meu poder para que todas as

92

Mahadeva: um ttulo do Senhor Shiva.


Parvati: a consorte do Senhor Shiva.
94
Devi: outro nome de Parvati. Devi significa literalmente deusa ou brilhante.
93

71

regies, incluindo a terra, possam viver em paz, mas, devas, se o meu fluido vital
transbordar, quem o receber?"
Os deuses responderam a Shri Mahadeva, dizendo: "Que a terra o receba".
Ento Shri Mahadeva deixou cair sua semente sobre a terra cobrindo as
montanhas, mares e florestas. Quando a terra no podia suportar mais, os devas
pediram s divindades do vento e do fogo para se unir quele poder criativo e desse
modo uma montanha branca foi criada, e posteriormente uma floresta celestial to
resplandecente quanto a luz do sol. Desta luz ardente nasceu o glorioso Swami
Karttikeya.95
"Todos os deuses e rishis ficaram cheios de alegria e adoraram o Senhor
Shiva e a Deusa Uma. Enquanto eles os adoravam com coraes agradecidos, Uma
encheu-se de ira e disse: ' devas, a sua ao me encheu de desagrado, vocs no
escaparo das consequncias'.
"Ento Uma, brilhante como o sol, tomou gua na palma de sua mo e
pronunciou uma maldio sobre os deuses, dizendo: ' devas, vocs me impediram
de ter um filho, que vocs no tenham filhos desse dia em diante, que as suas
esposas no tenham prognie'.
"Ainda no apaziguada, Uma amaldioou a terra tambm, e disse: ' Terra, tu
nunca permanecers em uma forma, tu ters muitos mestres. tola, tu nunca ters
um filho, j que tu me impediste de me tornar me'.
"Shri Mahadeva, vendo os devas frustrados, se preparou para partir para a
regio norte dos Himalaias. L, em um pico chamado Himavatprabhava, ele se
ocupou em prticas iogues prolongadas, junto com Uma.
" Rama, eu te falei de uma das duas filhas dos Himalaias; agora, com
Lakshmana, ouve a histria da outra filha do Himalaia, chamada Gunga".

Captulo 37 - A filha mais velha do rei, Gunga


Enquanto Shri Mahadeva estava ocupado em meditao iogue, os devas, sob
a liderana de Agni, foram para a regio de Brahma onde, com lndra, eles prestaram
reverncia ao Senhor do mundo, e disseram: " Senhor, no incio da criao tu
fizeste de Shri Mahadeva o nosso lder, mas agora ele se retirou para os Himalaias e
est empenhado na prtica de austeridade com Uma. tu que desejas o bem do
mundo, faze o que tu consideras que deve ser feito, tu s nosso nico amparo".
Ento Shri Brahma encorajou os devas, com palavras gentis, dizendo: "
devas, a maldio de Uma Devi, que vocs devem permanecer sem prole,
irrevogvel, mas o deus do fogo Agni far Gunga ter um filho que destruir os
inimigos dos deuses. A filha mais nova de Himanchala (Uma) considerar o filho de
sua irm como dela prpria e inevitavelmente dar generosamente seu afeto a ele".
" Rama, as palavras de Shri Brahma encheram os deuses satisfao e eles
ofereceram reverncia a ele. Ento todos eles circungiraram o Monte Kailasha,96 o
repositrio de metais preciosos, e pediram a Agni para gerar um filho.
"Agni concordou com seu pedido e se aproximando de Shri Gunga disse: '
Devi, vamos gerar um filho, pois esse o desejo dos deuses".

95
96

Karttikeya: o deus da guerra.


Monte Kailasha: dito ser a residncia do Senhor Shiva.

72

"Assumindo a forma de uma ninfa celestial, Gunga inspirou o deus do fogo a


plantar sua semente nela, cada veia dela estando cheia de esplendor. Depois de um
tempo, ela se dirigiu a Agni, dizendo: ' deva, eu sou incapaz de suportar o
esplendor cada vez maior que tu me transmitiste. O meu corpo est queimando
como fogo, a minha mente est agitada e estou cheia de medo".
"Agni respondeu: ' impecvel, coloca o feto perto dos Himalaias'.
"Ento Gunga Devi expeliu o ser resplandecente, brilhante como ouro. Aquela
substncia, caindo na terra, tornou-se o ouro mais puro que pode ser encontrado.
Todos os objetos em sua proximidade se tornaram de prata e as reas mais
distantes expostas aos seus raios penetrantes se tornaram de cobre, as partes mais
inferiores se tornando zinco e chumbo. Dessa forma, o seu brilho foi transmutado em
metais e se espalhou e as montanhas e florestas prximas foram convertidas em
ouro. Rama, o ouro sendo produzido daquela forma deslumbrante chamado
jatarupa (nascido da forma) e, heri, por isso o ouro brilha como fogo. A grama, as
trepadeiras, arbustos, todos foram transformados em ouro, e desse esplendor
nasceu Kumara.
"Os devas com Indra encarregaram as Krittikas97 de amamentar a criana e
elas o consideravam como seu prprio filho. Os deuses chamaram a criana de
Karttikeya e disseram: "Ele ser nosso filho e ele ser renomado nos trs mundos".
"As Krittitas banharam a criana, e quando ele cresceu a sua forma se
assemelhava ao fogo. Porque o beb nasceu prematuramente, os devas o
chamaram de Skanda.
"As amas comearam a nutrir a criana com leite e ele brilhava como uma
chama. Com seis bocas ele sugava o leite das seis amas ao mesmo tempo. Logo
ele se tornou to poderoso que enquanto ainda um beb ele desafiava grupos de
demnios para o combate. Ento todos os deuses o nomearam seu comandante
supremo. Os devas e Agni prestaram homenagem afetuosa quela criana.
" Rama, essa a histria inspiradora e concessora de mrito de Shri Gunga
e Karttikeya.
" Raghava, nessa terra, aqueles que leem essa narrativa com f e devoo
tero vida longa, filhos e netos e obtero a regio divina de Skanda".

Captulo 38 A histria do rei Sagara, antepassado de Shri Rama


Shri Vishwamitra em tom gentil contou essa histria para Shri Ramachandra,
e depois se dirigiu a ele novamente, dizendo:
"Nos tempos antigos viveu um rei chamado Sagara, que governou em
Ayodhya. Ele era corajoso e virtuoso e amava seus sditos, mas ele no tinha filhos.
"O nome da sua rainha principal era Keshini, uma filha do rei Vidharba; ela era
virtuosa e verdadeira. Sua segunda rainha era Sumati, uma filha de Arishtanemi e
ela era graciosa e encantadora.
"O rei foi para os Himalaias e se ocupou em severas prticas de yoga na
floresta de Bhrigu-prasravana. Quando ele havia completado cem anos de prticas
ascticas, o sempre verdadeiro maharishi Bhrigu ficou satisfeito com ele e o
favoreceu com uma beno. Ele disse: ' rei impecvel, tu gerars muitos filhos e a

97

Krittikas: as Pliades, as seis amas do deus da guerra.

73

tua fama ser imensurvel. De uma das tuas rainhas nascer um filho, e da outra
sessenta mil filhos'.
"Quando as rainhas souberam da bno concedida pelo rishi, elas se
aproximaram dele, dizendo: ' conhecedor de deus, ns temos certeza de que a tua
beno dar frutos, por favor, dize-nos, portanto, qual de ns gerar um filho e qual
gerar sessenta mil?'
"Ouvindo suas palavras, o altamente virtuoso Bhrigu disse: "Isso depende dos
seus desejos. Digam-me, qual de vocs desejaria ser a me do fundador da dinastia
e qual deseja gerar sessenta mil filhos ilustres?'
" Rama, a rainha Keshini desejou ser favorecida por um filho apenas, mas
Sumati, a irm de Garuda98 obteve a bno de ter sessenta mil filhos poderosos e
ilustres.
" prncipe, o rei ofereceu saudaes ao rishi Bhrigu e com as suas consortes
voltou para a capital.
"Quando o tempo estava maduro, a rainha principal Keshini deu luz um filho
que foi chamado Asamanjasa.
" grandioso, uma cabaa foi produzida pela rainha Sumati da qual, quando
aberta, surgiram sessenta mil bebs meninos.
As amas os colocaram em jarros cheios de manteiga e cuidaram deles.
Depois de um longo tempo eles atingiram o estado de adolescncia, e ento se
tornaram adultos.
" Rama, o filho mais velho do rei Sagara, Asamanjasa, costumava agarrar
crianas e jog-las no rio Sarayu. Ao v-las se afogando, ele se alegrava. Esse
malfeitor cresceu para oprimir os bons por sua conduta.
"Os cidados da capital do rei Sagara exilaram o prncipe, dando, assim, um
julgamento sobre ele. Asamanjasa tornou-se o pai de um prncipe valente chamado
Anshuman, que era estimado por todos e se dirigia a todos os homens com cortesia.
"Depois de um longo tempo, o rei Sagara decidiu realizar um sacrifcio.
Rama, o rei convocando os sumos sacerdotes comeou os ritos de iniciao".

Captulo 39 O cavalo com o qual ele realiza um sacrifcio


roubado
Tendo ouvido essa histria, Shri Rama dirigiu-se ao muni Vishwamitra, que se
parecia com o fogo em esplendor, e disse: " sbio, que a prosperidade te
acompanhe constantemente! Eu desejo saber como meu antepassado, o rei Sagara,
realizou o sacrifcio".
Shri Vishwamitra, muito satisfeito com o pedido ansioso de Shri Rama,
respondeu sorridente: "Ouve, Rama, a histria do rei Sagara de grande alma. H
uma regio entre os Himalaias e as montanhas Vindhya, e foi l que o rei Sagara
realizou seu sacrifcio. Aquela terra adequada para esse propsito, grande
prncipe.
"O grande arqueiro e guerreiro Anshuman foi nomeado o protetor do cavalo
solto para o sacrifcio. Um rakshasa disfarado roubou o cavalo, e quando ele estava
sendo levado, os sacerdotes se aproximaram do rei, gritando: 'Veja, algum est
98

Garuda: uma ave mitolgica, metade homem, metade ave, o veculo de Shri Vishnu, e o matador de
serpentes. dito que Garuda roubou o nctar da imortalidade dos deuses, quando ele foi batido do oceano.

74

levando o cavalo, mate o ladro e o recupere'. O rei chamou seus sessenta mil filhos
e disse: 'Um demnio perverso roubou o cavalo sacrifical, em qual direo ele foi
levado? Ele foi consagrado por mantras para evitar obstrues; busquem o cavalo,
meus filhos, e que o sucesso os acompanhe. Vasculhem a terra cercada pelos
mares, e escavem a terra ao meu comando, at que o cavalo sagrado seja
encontrado. Tendo recebido a iniciao, eu no posso deixar este lugar. Vo, meus
filhos! Eu ficarei aqui com Anshuman e os brmanes.
" Rama, mandados por seu pai, aqueles prncipes poderosos partiram
alegremente em busca do cavalo. grandioso! eles percorreram o mundo em vo e
comearam a cavar o solo com suas unhas que eram to afiadas quanto diamantes.
" prncipe da Casa de Raghu, eles usaram arados, ps e outros
instrumentos para$escavar o solo e a terra tremeu com o som. Enquanto aravam a
terra, muitas cobras, demnios e tits poderosos foram mortos e feridos.
" Raghava, aqueles prncipes poderosos perfuraram a terra at a
profundidade de sessenta mil milhas e atingiram os antpodas. Tendo perfurado a
terra com suas montanhas, eles procuraram pelo cavalo em Jambudwipa.99
"Os devas, gandharvas, asuras e nagas ficaram agitados, e se aproximaram
de Shri Brahma; curvando-se diante dele com suas mentes angustiadas e em
grande aflio, eles disseram: ' senhor abenoado, os filhos do maraj Sagara
esto cavando a terra inteira e eles causaram a morte de muitos grandes seres.
Quem quer que se oponha a eles morto com as palavras, 'Tu s um ladro, tu
roubaste o cavalo sacrifical'".

Captulo 40 Os filhos do rei procuram pelo cavalo, eles acusam


Shri Kapila de roub-lo e so reduzidos a cinzas
"O av Shri Brahma, ouvindo as palavras dos deuses sobre os filhos do rei
Sagara, que j estavam condenados, disse:
"' devas, todo este mundo pertence ao glorioso Vasudeva,100 e ele, sob a
forma do sbio Kapila, o sustenta. Esses prncipes sero vtimas da ira do santo
Kapila; a terra eterna e no pode ser destruda'". Os deuses, ouvindo essas
palavras, voltaram para as suas prprias regies, cheios de alegria.
"Enquanto isso, o tumulto causado pelos filhos de Sagara cavando a terra
parecia o estrondo do trovo.
"Tendo circundado o mundo inteiro, eles voltaram a seu pai e disseram: 'Ns
percorremos o mundo inteiro e matamos deuses, demnios e cobras, mas no
encontramos nenhum vestgio do cavalo sacrifical nem do ladro. pai, que a
prosperidade esteja contigo, tem a bondade de refletir sobre o assunto e nos d
mais instrues'.
"O grande monarca respondeu com raiva: 'Vo, cavem a terra mais uma vez,
capturem o cavalo, cumpram o seu propsito, ento voltem'.
"De acordo com a ordem de seu pai real, os prncipes mais uma vez
renovaram sua abertura de tneis e chegaram forma monstruosa de um grande
elefante, que se assemelhava a uma montanha.

99

Jambudwipa: um dos sete continentes dos quais o mundo era composto.


Vasudeva: um nome de Vishnu.

100

75

" prncipe de Raghu, toda a terra e as montanhas daquele quadrante so


sustentadas por aquele elefante Vimpaksha, e sempre que, por fadiga, ele move
seus ps para se confortar, o mundo inteiro treme e se abala.
"Os prncipes o reverenciaram e circungiraram. Eles, ento, continuaram a
cavar cada vez mais fundo, primeiro para o leste, em seguida, para o oeste. No sul
eles viram o segundo grande elefante, cujo nome era Mahapadma. Eles o viram
sustentando aquele quadrante da terra e ficaram admirados; eles lhe ofereceram
saudaes.
" prncipe, os filhos do rei Sagara em seguida cavaram o quadrante norte da
terra e viram l um elefante branco que parecia uma pilha de neve. Seu nome era
Hima-Pandara e sua forma era gigantesca; eles o adoraram enquanto ele
permanecia sustentando aquele quadrante da terra.
"Ento, com zelo furioso, aqueles filhos poderosos e valentes de Sagara
cavaram a terra e prosseguiram para aquele quadrante famoso onde eles viram
Kapila o eterno senhor Vasudeva e o cavalo pastando perto dele.
" Rama, eles se alegraram, pensando que Shri Kapila havia roubado o
cavalo. Cheios de ira, pegando arados, rvores, rochas e pedras, eles correram em
direo a ele, gritando: 'Tu s o ladro do cavalo sacrifical, tu s o ladro.
perverso, ns, os filhos do rei Sagara, te encontramos'".
" Rama, Shri Kapila, ouvindo essas palavras, cheio de raiva, proferiu o som
'Hum' e instantaneamente pelo seu poder imensurvel todos os filhos de Sagara
foram reduzidos a cinzas".

Captulo 41 O neto do rei Sagara, Anshuman, encontra o cavalo e


as cinzas de seus tios. Ele descobre que os ritos fnebres devem
ser realizados com as guas do rio sagrado Gunga
" Ramachandra, percebendo que um longo perodo tinha decorrido desde a
partida de seus filhos, o rei Sagara falou ao seu poderoso e resplandecente neto
Anshuman:
"' filho, tu s valente, erudito e ilustre como os teus antepassados, vai e
procura os teus tios e o ladro do cavalo tambm. O interior da terra habitado
pelos seres mais poderosos, arma-te portanto com espada, arco e flechas. Presta
reverncia queles dignos de serem adorados a quem tu encontrares no caminho e
presta homenagem a eles; mata aqueles que obstrurem o teu propsito, ento,
bem-sucedido, volta e garante a concluso do sacrifcio'.
"Assim instrudo por seu av, o prncipe Anshuman, armando-se com espada,
arco e flechas, partiu rapidamente. Honrado no caminho por devas, danavas, asuras
e nagas, pisachas, aves e serpentes, ele chegou ao elefante poderoso e
resplandecente e o adorou, perguntando sobre o seu bem-estar. O elefante disse
em resposta: ' prncipe Anshuman, tu realizars o teu propsito e logo retornars
capital'.
"O prncipe prosseguiu e inquiriu da mesma forma cada um dos outros
elefantes grandiosos. Eles todos aconselharam o prncipe, que tinha prestado o
devido respeito a eles, a seguir adiante. Como instrudo por eles, Anshuman chegou
ao lugar onde as cinzas empilhadas dos corpos de seus tios jaziam. Dominado pela
tristeza, Anshuman lamentou ao ver que morte os tinha alcanado. Afligido pela

76

angstia e dor, de repente ele percebeu o cavalo sacrifical pastando por perto.
Desejoso de oferecer o rito de gua para seus parentes falecidos, ele olhou em volta
mas no pde encontrar gua em lugar nenhum. Estendendo o olhar, ele viu seu tio
materno, a guia santa, que se dirigiu ao prncipe do seguinte modo:
" leo entre os homens, no te aflijas, esses prncipes encontraram a morte
que mereciam. Eles foram reduzidos a cinzas pelo mahatma Kapila de glria
inimaginvel. sbio, no adequado oferecer os ritos habituais para eles.
grandioso, realiza os ritos com a gua do rio sagrado Gunga, a Filha do Himalaia.
Quando as guas da purificadora do mundo, a sagrada Gunga, flurem sobre as
suas cinzas, a cerimnia ser coroada de sucesso e os sessenta mil prncipes sero
recebidos no cu'".
O ilustre e poderoso prncipe Anshuman ouviu as palavras de Shri Garuda e,
voltando rapidamente com o cavalo, se aproximou do rei Sagara, que ainda
aguardava a concluso dos ritos iniciatrios; ele contou-lhe tudo o que a guia tinha
dito. O monarca terminou o sacrifcio e voltou para sua capital, considerando os
meios pelos quais ele poderia fazer Shri Gunga descer terra; mas em vo.
O rei Sagara, incapaz de conceber qualquer maneira de resolver essa
questo, tendo governado por trinta mil anos, partiu daqui.

Captulo 42 O filho de Anshuman, Dilipa, fracassa, e seu filho


Bhagiratha realiza austeridades para induzir o riu sagrado a descer
Aps sua morte, os ministros instalaram o virtuoso Anshuman como rei.
Rama, glorioso foi o reinado do rei Anshuman. Ele foi sucedido por seu filho, o
mundialmente famoso Dilipa.
O rei Anshuman, deixando seu reino para Dilipa, retirou-se para o topo de um
pico do Himalaia e comeou a realizar severas austeridades iogues. Tendo passado
trinta e dois mil anos desse modo, sem induzir os rio sagrado Gunga a descer sobre
a terra, ele abandonou sua vida.
Familiarizado com o destino dos seus tios, e dominado pela aflio, o
soberano poderoso Dilipa no encontrou meios de trazer o rio sagrado para a terra.
Consumido pela ansiedade, ele refletia diariamente sobre como ele deveria realizar
a descida de Gunga e executar os ritos fnebres para a libertao das almas de
seus antepassados. O virtuoso e ilustre rei Dilipa, constantemente ocupado nessas
reflexes, foi ento abenoado com o nascimento de um filho virtuoso, Bhagiratha.
O famoso monarca Dilipa, celebrando muitos sacrifcios, governou seu reino
por trinta mil anos; seus pensamentos estavam sempre dedicados libertao das
almas dos seus antepassados at que, acometido de doena, ele foi reivindicado
pela morte. Tendo deixado o reino para o seu filho Bhagiratha, seu esprito
ascendeu regio de Indra.
Rama, Bhagiratha era um sbio nobre e virtuoso, mas ele no tinha
herdeiro e estava desejoso de obter um filho. Raghava, ele confiou a
administrao do seu reino aos seus ministros e foi para o lugar sagrado chamado
Gokarna onde ele praticou penitncias iogues para atrair a descida da santa Gunga.
Com os braos erguidos e os sentidos controlados, ele ficou no meio de cinco fogos
na estao mais quente, ingerindo alimento uma vez por ms apenas, e continuou
assim durante mil anos.

77

prncipe poderoso, depois de mil anos, Shri Brahma, o senhor e governador


do mundo, ficou satisfeito com Bhagiratha e, acompanhado dos devas, aproximouse do rei de grande alma e disse:
" Bhagiratha, as tuas prticas virtuosas de yoga provocaram a nossa
admirao; pede uma beno, afortunado".
O altamente resplandecente Bhagiratha, com palmas unidas dirigiu-se
submissamente a Shri Brahma, dizendo: " Senhor abenoado, se tu queres me
conferir os frutos das minhas austeridades, e me conceder uma bno, ento me
permite libertar as almas dos filhos do rei Sagara por lhes oferecer gua em seus
ritos fnebres, do rio sagrado. Senhor, concede tambm mais uma beno para
que a dinastia de Ikshvaku possa ser preservada e que eu possa ter um herdeiro".
O av do mundo inteiro ouviu o rogo do maraj Bhagiratha e respondeu-lhe
em tom gentil e agradvel:
" poderoso rei Bhagiratha, tu pediste uma grande bno, que o sucesso te
acompanhe! Que o teu desejo de um filho seja realizado. rei, quando Gunga, a
filha mais velha do Himalaia, cair sobre a terra com poder esmagador, a terra no
ser capaz de sustent-la; ningum exceto o Senhor Shiva pode realizar isso!'
Tendo proferido essas palavras ao rei Bhagiratha e tendo falado com Shri
Gunga tambm, Shri Brahma voltou com os deuses para a sua prpria regio.

Captulo 43 O Senhor Shiva solta o rio sagrado que segue a


carruagem celeste do rei Bhagiratha
Shri Brahma tendo partido, o rei Bhagiratha, permanecendo sobre a ponta de
um dedo do p, adorou Shri Shiva por um ano inteiro. poderoso, com os braos
erguidos, vivendo do ar, sozinho, fixo como um pilar, dia e noite o rei Bhagiratha
oferecia suas adoraes ao Senhor.
Um ano inteiro tendo passado, o Senhor de Uma, Shri Mahadeva, que
adorado por todo o mundo, falou o seguinte ao rei Bhagiratha: " grandioso, eu
estou satisfeito contigo, eu farei o que tu desejas, eu receberei a descida de Gunga
sobre a minha cabea".
Ento a santa Gunga, a filha mais velha do Himalaia, objeto de reverncia
para o mundo inteiro, assumindo a forma de um rio caudaloso, desceu com fora
torrencial sobre a cabea de Shiva. A deusa refletiu consigo mesma que ela foraria
para baixo o Senhor Mahadeva at os antpodas. Shri Shiva, lendo seus
pensamentos, ficou irritado e decidiu deter o rio poderoso em seu cabelo. Parecendo
os majestosos Himalaias, as madeixas de Shri Shiva seguraram Gunga que caa e o
rio sagrado permaneceu preso l. Por inmeros anos Gunga deu voltas e mais
voltas nos cabelos de Shri Mahadeva e no conseguia encontrar uma sada.
Rama, quando Shri Bhagiratha no viu o rio sagrado descendo terra, ele
novamente comeou sua penitncia para propiciar o Senhor do mundo.
Ento Shri Shiva soltou Gunga no lago Brindusara e quando ela caiu se
dividiu em sete correntes. Os trs braos, conferindo prosperidade, Hladini, Pavani e
Nalini, fluram para o leste a partir da cabea do santo Shiva.
Em seguida a sagrada Gunga de gua pura e agradvel foi dividida em mais
trs ramos, Suchakshu, Sita e Sindhav, todos fluindo para o oeste. O stimo desses
rios seguiu a carruagem do maraj Bhagiratha.

78

O sbio nobre, em um belo carro, seguiu na frente e o rio sagrado Gunga o


seguiu.
Foi assim que o rio sagrado desceu do cu sobre a testa de Shri Mahadeva e
de l veio superfcie da terra.
A queda do rio sagrado provocou uma poderosa reverberao, suas guas
fluindo por belos caminhos. Viajando em suas carruagens areas to grandes
quanto cidades, contendo elefantes e cavalos, os deuses, sbios, msicos celestes,
yakshas e siddhas em grandes nmeros vieram testemunhar a queda do santo
Ganges do cu para a terra. Em suas carruagens areas chamadas Pariplava, os
deuses vieram ver esse evento extraordinrio do rio sagrado fluindo sobre a terra, e
quando eles desciam dos cus, o esplendor dos seus ornamentos celestes
iluminava a abbada celeste sem nuvens como se mil sis tivessem surgido l.
Os peixes vivos e as criaturas aquticas pulando do rio, jogados para cima
pela fora da corrente, brilhavam como relmpago no cu, enquanto a espuma e os
borrifos espalhados por todos os lados pareciam bandos de cisnes em voo ou
nuvens no inverno.
As guas da sagrada Gunga s vezes subiam alto no ar, s vezes fluam
tortuosamente, s vezes se expandiam, s vezes se chocavam contra as pedras e,
s vezes, jorraram para cima depois de carem ao cho; aquela gua pura capaz de
remover pecados parecia encantadora fluindo sobre a superfcie da terra.
Ento os sbios celestes e msicos celestiais e os habitantes da terra
tocaram reverentemente aquele rio sagrado caindo das madeixas de Shiva.
Aqueles seres, que por causa de uma maldio, tinham cado das regies
celestes e tinham sido obrigados a viver na terra, foram purificados das suas
transgresses por se banharem na sagrada Gunga. Purificados e livres dos seus
pecados, aqueles seres resplandecentes retornaram para as regies celestes,
passando pelo cu.
Onde quer o que sagrado Ganges flusse, as pessoas ficavam limpas dos
seus pecados por se banharem em suas guas.
O rei Bhagiratha, andando em uma carruagem celeste, seguia em frente e
Shri Gunga seguia atrs dele.
Rama, os deuses, os sbios, rakshasas, asuras, yakshas, as principais
serpentes e ninfas seguindo o rei Bhagiratha, junto com os seres aquticos e cisnes,
acompanhavam o rio sagrado. Qualquer rumo que o rei Bhagiratha tomasse, aquele
poderoso rio Gunga, a Destruidora de todo pecado, seguia. Fluindo sempre adiante,
Shri Gunga chegou onde o sbio Jahnu, fazedor de milagres, estava realizando um
sacrifcio. Ento o rio sagrado varreu o pavilho sacrifical e tudo o que ele continha.
O rishi Jahnu percebendo o orgulho de Gungaji, enfureceu-se e bebeu toda a gua
daquele rio, realmente um grande milagre!
Os devas, gandharvas e sbios ficaram admirados e comearam a adorar
aquele mahatma Jahnu, dizendo: "A partir de hoje o rio sagrado ser chamado de
tua filha". O poderoso Jahnu, estando satisfeito, soltou o rio atravs de seus ouvidos.
Por isso Shri Gunga chamada de Jahnavi (filha de Jahnu). Depois disso ela fluiu
novamente atrs da carruagem do rei Bhagiratha. Por fim, a santa Gunga chegou ao
mar e entrou nas regies inferiores para cumprir o propsito do rei.
O sbio real Bhagiratha, acompanhado do rio sagrado, olhou com tristeza
para as cinzas de seus ancestrais. prncipe da Casa de Raghu, assim que o rio
sagrado tocou as cinzas, os filhos do rei Sagara foram ressuscitados, libertos do
pecado, e alcanaram a regio celeste.

79

Captulo 44 O rei Bhagiratha termina os ritos fnebres para os


seus antepassados
Quando o rei, acompanhado da sagrada Gunga, chegou ao litoral, ele entrou
na regio subterrnea onde os filhos do rei Sagara tinham sido reduzidos a cinzas.
" Rama, quando a gua sagrada fluiu sobre as cinzas, Shri Brahma o
Senhor de todos os mundos dirigiu-se ao rei Bhagiratha deste modo: ' grande rei,
tu redimiste os sessenta mil filhos do rei Sagara, que agora moram na regio
celeste. rei, enquanto as guas do mar continuarem sobre a terra os filhos do rei
Sagara em forma celestial desfrutaro do cu. Daqui em diante, grande soberano,
Shri Gunga ser a tua filha mais velha e ser conhecida pelo teu nome por toda a
terra. Esse rio sagrado se chamar Shri Gunga, Tripathaga101 e Bhagirathi.
"' rei, executa os ritos fnebres dos teus antepassados e cumpre o teu dever
prescrito. O poderoso rei Sagara no foi capaz de alcanar esse objetivo e o rei
Anshuman de coragem ilimitada tambm no conseguiu obter a realizao do seu
desejo sincero. Teu pai Dilipa, igual a ns mesmos em mrito e um guerreiro
plenamente estabelecido nos deveres de sua casta, aquele ilustre Dilipa suplicou
santa Gunga para descer terra em vo. Esse grande projeto foi realizado somente
por ti. Tu adquiriste renome eterno em todo o mundo.
"'Por conseguir isso, tu s possuidor do dharma mais elevado. grande
soberano, agora te banha no rio sagrado tambm. leo entre os homens, purificate e adquire mrito, ento realiza os ritos fnebres dos teus antepassados. rei,
que a prosperidade te acompanhe, retorna tua capital, eu agora subirei para a
minha prpria morada.'"
"O poderoso e ilustre Brahma ento subiu ao cu, e o sbio nobre Bhagiratha,
tendo realizado as exquias dos filhos do rei Sagara, com a gua do sagrado
Ganges, voltou sua capital.
"Desfrutando de toda felicidade, o rei Bhagiratha comeou a governar mais
uma vez e o seu povo se alegrou porque ele tinha assumido o governo novamente.
Todos foram libertados do sofrimento e ansiedade e eles cresceram em riqueza e
prosperidade.
" Rama, eu narrei para ti integralmente a histria da descida de Shri Gunga.
Que a prosperidade esteja contigo. O crepsculo chegou e hora da orao da
noite. Essa histria d riqueza, prosperidade, fama, longevidade, filhos, e residncia
no cu para o leitor. Aquele que faz com que ela seja ouvida por outros, seja ele um
brmane ou um kshatriya, leva alegria aos seus ancestrais e aos deuses.
" Ramachandra, aquele que ouve essa histria com ateno fixa obter tudo
o que ele deseja, seus pecados sero perdoados e ele obter vida longa e renome".

Captulo 45 Vishwamitra comea a narrar a histria da cidade de


Vishala e o batimento do oceano, que leva ao combate entre os
devas e os daityas
Shri Ramachandra e Shri Lakshmana ficaram cheios de admirao ao
ouvirem as palavras de Shri Vishwamitra, e lhe disseram: " sbio santo,
101

Tripathaga: a que percorre trs caminhos.

80

maravilhosa de fato a histria do rei Sagara e da descida do Ganges, que tu nos


contaste".
A noite se aproximou enquanto eles estavam ouvindo a histria, e Shri Rama
e Lakshmana passaram as horas restantes meditando sobre o assunto.
O dia claro amanheceu e Shri Rama, tendo realizado suas devoes dirias,
disse a Shri Vishwamitra: "A noite passou em ouvir essa narrativa divina, ela passou
como se fosse um momento. Agora vamos atravessar o rio sagrado e concessor de
mrito refletindo sobre a sua origem extraordinria. Sabendo que tu vieste, os outros
sbios enviaram um barco em preparao para cruzar o rio sagrado".
Shri Vishwamitra convocou o barqueiro e com os prncipes e os sbios todos
foram transportados para o outro lado. Eles descansaram um pouco na margem
oposta e acolheram os sbios em sua companhia. distncia eles viram a cidade
chamada Vishala, e logo o grande rishi Vishwamitra com os prncipes chegou quele
lugar de beleza, que parecia uma das cidades de Indra.
Ento Rama, cheio de sabedoria, se aproximou do sbio santo e perguntou
humildemente a respeito da cidade. Ele disse: grande sbio, qual casa real e
ilustre governa aqui? Eu desejo saber".
Ao ouvir essas palavras de Rama, o sbio santo comeou a relatar a histria
da cidade como se segue:
" Rama, presta ateno! Eu te contarei a histria dessa cidade, que eu ouvi
de lndra.
"Na era de ouro (Satya Yuga) Diti102 deu luz um poderoso filho daitya, um
asura, e Aditi103 deu nascimento ao filho altamente afortunado e extremamente
virtuoso Devata, um ser celestial. Esses dois seres sagazes procuraram tornar-se
imortais, incorruptveis e livres de doena, velhice e outros males. Aps refletirem
sobre esse assunto, eles resolveram bater Kshiroda (o oceano de leite) e obter dele
a gua da imortalidade. Usando a poderosa cobra Vasuki como uma corda e a
montanha Mandara como a batedeira, eles comearam a bater o oceano. Quando
eles tinham feito isso por mil anos, a cobra Vasuki mordeu as rochas com seus
dentes e vomitou veneno. Disso foi produzido o grande veneno que comeou a
consumir homens, deuses, demnios e o mundo inteiro.
"Os deuses buscaram proteo com o Senhor Shiva e o adoraram gritando
'Protege-nos, protege-nos'. Atrados pelo clamor pesaroso dos deuses, Shri
Mahadeva e Shri Hari104 apareceram l com concha e disco.
"Shri Vishnu dirigiu-se sorridente ao portador do tridente, Shri Mahadeva, e
disse: ' Senhor, tu s o principal dos deuses e deves, portanto, aceitar tudo o que
produzido primeiro pelo batimento do oceano. Recebe o veneno como o teu
presente, o primeiro tributo'.
"Tendo dito isso, Shri Vishnu desapareceu, e o abenoado Senhor Shiva,
movido pela aflio dos deuses e pelas palavras de Shri Vishnu, bebeu o veneno
terrvel, como se ele fosse nctar, e voltou para Kailasha.
" prncipe de Raghu, os devas e os daityas comearam a bater mais uma
vez, mas o basto de bater comeou a afundar. Ento os devas e os gandharvas
louvaram o Senhor Vishnu, dizendo: ' Senhor abenoado, Tu s o Mestre de todos
os seres, tu s o refgio dos deuses protege a ns todos, Senhor grandioso, e
sustenta a montanha Mandara que est afundando'.
102

Diti: uma deusa, me dos tits, daityas.


Aditi: uma deusa, denotando infinito, me dos deuses, adityas.
104
Shri Hari: outro ttulo do Senhor Vishnu.
103

81

"Shri Vishnu, assumindo a forma de uma tartaruga, entrou no oceano e


apoiou a montanha em suas costas. Agarrando o pico em sua mo, o abenoado
Vishnu bateu o oceano, permanecendo entre os devas e os asuras.
"Depois de mil anos, Shri Dhanwantari105 o professor de Ayur Veda apareceu,
segurando um basto e um loshta em suas mos; depois disso muitas ninfas
emergiram. Raghava, elas foram chamadas de apsaras, 'ap' significando gua e
'yara' emergir de; por causa disso aquelas belas donzelas foram chamadas de
apsaras'. Rama, elas contavam seiscentos milhes e suas atendentes femininas
eram inmeras. Nenhuma foi recebida pelos devas nem pelos daityas, portanto, elas
ficaram sem um senhor.
"Ento, prncipe, Varuni,106 a filha do deus Varuna, nasceu. Os filhos de
Aditi no a aceitaram, mas os asuras o fizeram alegremente. Aqueles que a
rejeitaram se chamavam suras (devas), e aqueles que a receberam ficaram alegres
e se chamavam asuras.
" Raghava, em seguida, o cavalo celestial Uchchaihshravas e a joia
Kaustubha tambm se ergueram do mar, e eles foram seguidos pela gua da
imortalidade.
" Rama, os devas lutaram com os danavas107 pela posse do nctar e os
daityas se aliaram com os asuras nessa luta; terrvel de fato foi esse combate.
"Depois que muitos tinham perdido suas vidas na luta, Shri Vishnu assumiu a
forma de Mohini, uma mulher encantadora, o produto de Maya,108 e roubou o nctar
dos combatentes.
"Aqueles que se opuseram ao imperecvel Vishnu foram destrudos por ele.
Nesse conflito os deuses mataram incontveis daityas.109 Indra, depois de matar os
asuras, tornou-se o rei dos devas e com a ajuda dos sbios comeou a governar
com alegria".

Captulo 46 Diti passa por austeridades rigorosas em busca do


nascimento de um filho
" Rama, sabendo que seus filhos tinham sido mortos, Diti estava muito aflita
e aproximou-se de seu marido Kasyapa110 com as palavras: ' senhor, por teus
filhos poderosos, eu estou sem os meus filhos. Eu desejo um filho que seja capaz de
destruir Indra, mesmo que para esse fim eu deva passar por grande penitncia. Tais
austeridades eu realizarei, se me concederes um filho que seja poderoso, valente,
de vontade forte e de propsito firme'.
"O sbio santo respondeu aflita Diti dizendo: 'Que assim seja! Permanece
casta por mil anos, tu ento ters um filho capaz de destruir Indra. Por minha graa,
o teu filho ser o soberano dos trs mundos'.

105

Dhanwantari: mdico dos deuses.


Varuni: literalmente vinho, a filha de Varuna, o Senhor das guas.
107
Danavas: [filhos de Danu], gigantes que guerreavam contra os deuses.
108
Maya: o princpio ou poder indescritvel, indefinido pelo qual todas as criaturas so iludidas. (Para mais
explicaes recorra ao Glossrio).
109
Daityas: Tits.
110
Kashyapa: um sbio vdico.
106

82

"Assim o sbio consolou Diti, e, abenoando-a, partiu para praticar penitncia.


Diti se retirou contente para a floresta de Kushaplava e comeou a passar por
austeridades severas.
"Indra ento, chegando l, prestou reverncia a ela e comeou a servi-la com
humildade, suprindo-a com fogo, grama kusha111 e outras necessidades,
massageando seu corpo quando ela ficava fraca por causa do rigor das prticas
ascticas. Rama, lndra serviu Diti por mil anos menos dez dias.
"Ento Diti dirigiu-se alegremente a lndra dizendo: ' lndra, o teu pai
prometeu me dar um filho depois de mil anos de penitncia. Tu logo vers o teu
irmo, a quem eu desejo que te supere. Com ele tu compartilhars os trs mundos e
sers feliz, no tenhas ansiedade'.
"A essa altura a tarde tinha chegado. Diti, dominada pelo sono, colocando
seus ps onde a cabea jazera, descuidadamente assumiu uma postura impura.
"Indra se regozijou e riu alto. Entrando em seu corpo, ele cortou o feto em
sete pedaos com sua grande maa. O sono de Diti foi interrompido pelo grito da
criana em seu ventre. Indra disse a ela 'No chores', 'No chores', e novamente
dividiu a criana com sua maa, apesar de os gritos de Diti: 'No o destruas, no o
destruas'.
"Ento Indra parou seu ataque assassino e com extrema humildade dirigiu-se
a Diti dizendo: ' Diti, tu estavas impura por dormires com teus ps na direo da
cabea da cama, tu assim ocupaste uma posio imprpria. Eu, portanto, cortei o
teu filho no nascido em sete partes, j que ele era para ser a causa da minha
destruio. Devi, perdoa-me'".

Captulo 47 O sbio santo e os prncipes chegam a Vishala e so


recebidos pelo rei Pramati
Sabendo que feto estava dividido em sete partes, Diti ficou muito perturbada e
disse a Indra:
"Isso ocorreu por minha culpa, Indra, de modo algum tu s culpado. Essa
criana estando dividida, para o teu bem e o meu prprio, eu declaro que esses sete
se tornaro os protetores dos quarenta e nove ventos. Esses sete filhos de
aparncia divina sero conhecidos como os ventos Bala-Kanda. Que um vagueie na
regio de Brahma, outro na regio de Indra, e o terceiro no espao. Que os quatro
ventos restantes vo para qualquer lugar sob as tuas instrues; que todos sejam
conhecidos pelo nome de Maruts, conferido a eles por ti".
Com palmas unidas, o deus Indra de mil olhos disse em resposta a Diti: "
Devi, seguramente ocorrer como tu desejas. Os teus filhos iro vagar sob a forma
de devas na floresta Tapovana".
Assim reconciliados e plenamente satisfeitos a me e o filho ascenderam ao
cu.
Assim eu ouvi, Rama! Esta a floresta Tapovana na qual Indra antigamente
serviu sua me Diti. leo entre os homens, aqui uma grande cidade foi fundada
pelo virtuoso prncipe Vishala, o filho do rei Ikswaku e Alambusa.

111

Grama kusha: grama sagrada usada em cerimnias religiosas, uma grama de talo longo e folhas pontudas.
(Desmostachya bipinnata).

83

Rama, o poderoso filho de Vishala se chamava Hemachandra, e seu filho


era o renomado Suchandra. Rama, o filho de Suchandra era Dhumrashwa e seu
filho era Srinjaya. O glorioso Sahadeva era filho de Srinjaya e o filho de Sahadeva
era o altamente virtuoso Krishashwa.
O filho de Krishashwa era Somadatta e seu filho era Kakustha. O mais ilustre
e invencvel dos guerreiros, o rei Pramati, filho de Kakustha, o atual governante de
Vishala.
Pela graa do rei Ikswaku todos os soberanos de Vishala so de vida longa,
virtuosos e poderosos.
Rama, vamos passar a noite aqui, e amanh visitaremos o rei Janaka".
Quando o poderoso rei Pramati soube da chegada de Shri Vishwamitra em
seu reino, ele foi com seu preceptor espiritual e parentes receb-lo.
Com palmas unidas, eles lhe ofereceram o devido culto e perguntaram sobre
o seu bem-estar. O rei disse: " Muni, hoje eu sou de fato afortunado porque tu
tiveste a amabilidade de visitar o meu reino. Ningum mais abenoado do que eu."

Captulo 48 Eles chegam ao eremitrio de Gautama e Vishwamitra


conta sua histria
O rei Pramati, tendo perguntado a respeito do bem-estar de Shri Vishwamitra,
disse:
" sbio santo, que o senhor proteja aqueles dois jovens; tem a bondade de
me dizer quem eles podem ser. Esses prncipes, iguais aos deuses em poder,
caminhando com o andar de um elefante, destemidos como lees ou touros em
combate, cujos olhos parecem ltus, que esto armados com espadas, arcos e
aljavas, que rivalizam com os divinos Aswins112 em beleza e que, na flor da sua
juventude, parece deuses visitando a terra. Porque eles esto viajando a p? Eles
so filhos de quem? Porque eles vieram? Abrilhantando a terra como o sol e a lua
iluminam o cu; sua maneira de discursar e se comportar mostrando que eles so
parentes, porque esses dois heris de descendncia nobre, portando armas
poderosas, so encontrados neste caminho difcil? Eu anseio saber".
Shri Vishwamitra narrou para o rei toda a histria da visita ao Siddha Ashrama
e da morte dos asuras.
O rei ficou muito satisfeito em encontrar os prncipes, e observando que eles
eram virtuosos, os acolheu com o maior respeito. Shri Ramachandra e Lakshmana,
tendo recebido a hospitalidade do rei Pramati, passaram a noite l. No dia seguinte,
eles partiram para Mithilapuri, a capital do rei Janaka.
Quando eles viram a cidade distncia, eles gritaram: "Como bela, quo
bela ela !" Em seguida, encontrando um eremitrio encantador que estava
desabitado, Rama perguntou ao rishi Vishwamitra o seguinte: " sbio, como que
esse belo eremitrio no frequentado? senhor, nos conta, de quem esse
eremitrio?"
Shri Vishwamitra, o principal entre os eloquentes, respondeu a Rama dizendo:
" prncipe, ouve a histria verdadeira desse eremitrio, eu te contarei quem foi seu
criador e como ele o amaldioou em fria.

112

Aswins: cavaleiros celestiais, filhos gmeos de Surya, o sol, precursores da aurora.

84

" Rama, este lugar, uma fonte de admirao at para os deuses, pertencia
ao rishi Gautama e parecia a morada dos celestiais. Aqui, com Ahalya, o sbio
praticou yoga por milhares de anos.
" Rama, um dia, o sbio tendo ido para um lugar distante, Indra,
encontrando Ahalya sozinha, assumiu a forma dele, e disse a ela: ' formosa, eu
estou tomado pelo desejo, vamos cumprir o nosso dever conjugal'.
" Raghava, embora Ahalya reconhecesse Indra disfarado como seu
marido, ela ainda concordou com seu pedido. Ento Ahalya dirigiu-se a Indra
dizendo: ' Indra, eu estou muito satisfeita, agora parte rapidamente, sem ser
observado. chefe dos deuses, protege a mim e a ti mesmo de Gautama".
"Indra riu e respondeu: ' tu de bela cintura, hoje eu me regozijo, e agora
partirei para a minha regio". Nisso ele procurou deixar a cabana de Ahalya.
" Rama, naquele instante, ele observou o rishi Gautama entrar na cabana e
ficou agitado e ansioso. Vendo o sbio santo no vencido por devas ou danavas,
dotado do poder de yoga, encharcado com gua sagrada, brilhando como fogo,
segurando o combustvel sagrado e a grama kusha em suas mos, Indra ficou
apavorado e empalideceu.
"Shri Gautama, vendo Indra em sua prpria aparncia, e julgando pela sua
aparncia culpada que ele estava deixando sua esposa tendo cometido pecado com
ela, o amaldioou dizendo:
"' canalha perverso, assumindo a minha forma, tu cometeste este ato
pecaminoso. S impotente'. Amaldioado pelo rishi Gautama, Indra foi
imediatamente privado da sua virilidade. Em seguida, o sbio Gautama amaldioou
Ahalya tambm dizendo: 'Tu permanecers imvel neste lugar por milhares de anos,
teu alimento o vento somente. Tu sers como a poeira, invisvel para todas as
criaturas. Quando Rama, o filho de Dasaratha, visitar essa floresta, ento tu sers
purificada do teu pecado. Tendo-o servido, iludida, sem desejo de ganho pessoal,
tu sers devolvida a mim no teu corpo presente'.
"Assim o ilustre Gautama amaldioou a pecaminosa Ahalya e, abandonando o
eremitrio, comeou suas penitncias de yoga em um belo pico do Himalaia,
habitado por siddhas''.

Captulo 49 Shri Rama liberta Ahalya da maldio de Gautama e


parte para Mithila
Privado de sua virilidade, Indra ficou deprimido, e dirigindo-se a Agni e aos
outros deuses, disse: "Por obstruir as prticas ascticas do mahatma Gautama, que
procurava usurpar meu poder, eu realmente servi ao propsito dos deuses.
Evocando sua ira, fazendo-o me amaldioar e condenar Ahalya, eu privei o rishi de
seu poder espiritual, portanto, devas, seres divinos, ajudem-me agora a
recuperar a minha masculinidade".
Ento os deuses com Agni em sua liderana se aproximaram dos Pitris,
kavyavahanas e outros seres e lhes disseram: "Indra foi privado de sua virilidade;
este carneiro de vocs est em plena posse dos seus poderes, nos permitam
transplantar os testculos do carneiro para Indra, ns podemos compensar o carneiro
desta maneira a partir de hoje, que aqueles que desejam propici-los ofeream o
sacrifcio um carneiro castrado e recebam a recompensa de grande mrito pelas
suas mos".

85

Os Pitris fizeram conforme pedido por Agni e enxertaram os testculos do


carneiro em Indra. Desde aquele tempo, Rama, eles tm aceitado o sacrifcio de
um carneiro castrado.
Esse evento prova o poder imensurvel das prticas do sbio santo. Agora
vamos entrar no seu eremitrio. Rama, liberta a infeliz Ahalya, para que ela possa
mais uma vez retomar sua forma semelhante ninfa".
Shri Rama aceitou a ordem e entrou no eremitrio, precedido pelo sbio
Vishwamitra. L eles viram Ahalya, em virtude das prticas yguicas dela. No
percebida por devas, asuras ou homens, parecia que Brahma a tinha criado com as
suas prprias mos como uma grande mestra de poderes ocultos. Assemelhando-se
lua cheia velada na nvoa ou o reflexo do sol na gua ou um fogo brilhante envolto
em fumaa, pela maldio do rishi Gautama ela permanecia invisvel, e foi ordenado
que ela se mantivesse assim at que ela visse Shri Ramachandra, e, at aquela
hora, ningum dos trs mundos olharia para ela.
Com a mais profunda reverncia Shri Rama e Lakshmana tocaram os ps de
Ahalya e ela, lembrando-se das palavras do rishi Gautama, caiu em devoo diante
deles. Em seguida, ela os acolheu com a devida hospitalidade, como ordenado nas
escrituras, enquanto os dois prncipes reconheciam a honra prestada a eles. Nesse
momento uma chuva de flores caiu do cu, espalhada pelos deuses; msicos
celestes cantaram e ninfas celestiais danaram enquanto todos se regozijaram e
prestaram homenagem a Ahalya.
O ilustre sbio Gautama, tomando conhecimento do caso atravs dos seus
poderes divinos, dirigiu-se ao eremitrio e se regozijou ao ver Ahalya restituda ao
seu estado anterior. Reunidos, ambos adoravam o glorioso Rama e depois
retomaram a sua vida espiritual juntos.
Shri Rama, tendo aceitado a homenagem oferecida a ele, partiu de l para
Mithila.

Captulo 50 Eles so recebidos no local de sacrifcio pelo rei


Janaka
Precedidos por Shri Vishwamitra, Shri Rama e Lakshmana chegaram ao lugar
de sacrifcio do rei. Contemplando o pavilho sacrifical, eles disseram ao sbio
santo: "Quo bem o grande Janaka se preparou para o sacrifcio! rishi augusto,
milhares de brmanes versados nos Vedas, de muitas terras, com centenas de
carros de boi transportando os seus bens, podem ser vistos aqui. santo pai,
vamos escolher um lugar onde tu possas descansar".
O sbio ento escolheu um lugar que era isolado e abastecido de gua.
Sabendo da chegada de Shri Vishwamitra, o rei Janaka, acompanhado por
seu ilustre sacerdote, Shri Shatananda, e muitos outros, apressou-se para aquele
local, e ofereceu reverncias humildemente ao sbio santo. Ento o rei colocou os
presentes tradicionais de gua adoada com mel113 diante dele e ele, aceitando os
presentes, perguntou sobre o bem-estar do rei e, alm disso, se o sacrifcio estava
prosseguindo sem obstculos; ele, ento, devidamente perguntou sobre o bem-estar
de Shri Shatananda e outros homens santos em servio ao seu soberano.

113

Madhuparka: uma mistura de coalhos, manteiga, mel e leite de coco uma oferenda tradicional.

86

O rei recebeu todos com um semblante alegre e com palmas unidas disse a
Shri Vishwamitra: " senhor augusto, por favor, senta-te com os outros grandes
sbios". Assim solicitados, eles se sentaram, aps o que Janaka com o sacerdote da
sua famlia, brmanes e conselheiros ocuparam seus lugares, o rei sentou-se no
meio de seus ministros.
Tendo cuidado da devida colocao dos seus convidados, o soberano ilustre
disse: " senhor, hoje, pela graa dos deuses, todos os preparativos para o
sacrifcio foram realizados, agora pela tua chegada aqui eu adquiri mrito igual ao
fruto do meu sacrifcio. Eu sou abenoado porque tu honraste o lugar de sacrifcio
com a tua presena. sbio divino, os sumos sacerdotes me informaram que o
sacrifcio ser concludo no decurso de doze dias, os deuses ento viro receber a
sua parte; tu, senhor ilustre, os vers".
Tendo assim se dirigido ao sbio, o rei tambm o questionou seriamente,
dizendo: "Que a prosperidade te acompanhe! sbio, quem so esses dois
prncipes ilustres, iguais aos deuses em poder, cuja atitude se assemelha
majestade de um elefante, ou de um leo, que so valentes e cujos olhos so como
ltus, que esto armados com espadas, arcos e aljavas e cuja beleza rivaliza com os
Aswini-Kumara, que so jovens e parecem ter descido do cu para a terra como os
deuses? Eles vieram aqui a p? Eles so filhos de quem? Eles, cujos olhos so
grandes e que esto armados com armas sagradas, que usam o cabelo como
Karttikeya114 e que cativam os coraes dos homens por suas qualidades
magnnimas e virtuosas? Seguramente eles vieram aqui para exaltar os nossos
coraes e contribuir para a fama da nossa dinastia? Adornando a terra como o sol
ou lua adornam o cu, parecidos um com o outro em porte e estatura, grande
sbio, eles so filhos de quem? Por favor, conta-me tudo".
Ouvindo as palavras do rei Janaka, Shri Vishwamitra disse: "Esses so os
filhos do rei Dasaratha".
Ele ento falou ao rei da sua residncia no Siddha-Asrama e da morte dos
demnios, da sua visita a Vishala e do resgate de Ahalya, tambm do seu encontro
com o sbio Gautama. Ento ele disse: "Agora ns viermos ver o grande arco".
Tendo contado tudo isso ao rei, o grande muni ficou calado.

Captulo 51 O filho de Gautama, Shatananda, conta mais da


histria do sbio Vishwamitra
Tendo ouvido as palavras do sbio Vishwamitra, Shri Shatananda, o filho
mais velho do sbio Gautama, resplandecente em virtude da sua prtica de yoga,
ficou cheio de admirao e alegria e, vendo Shri Rama ficou atnito.
Vendo os dois prncipes sentados vontade, Shri Shatananda disse ao sbio
Vishwamitra: " sbio santo, minha me, h tanto tempo envolvida na prtica de
austeridade, foi mostrada por ti a Shri Ramachandra? ilustre, minha me acolheu
esses dois heris dignos de adorao com frutas e aquelas coisas que ela era capaz
de obter no eremitrio?
" rishi santo, tu contaste a Shri Ramachandra a histria do comportamento
imprprio de Indra para com minha me nos tempos antigos? santo, em virtude da
114

Karttikeya: o deus da guerra; o cabelo era raspado no topo e as duas partes laterais como asas de corvos
deixadas no lado.

87

chegada de Shri Rama minha me obteve o favor do meu pai mais uma vez?
Kaushika, meu pai honrou devidamente a Shri Ramachandra, e esse ilustre, tendo
recebido a hospitalidade dos meus pais, realmente veio para c? sbio santo, por
favor, me conta; quando o meu pai de mente tranquila entrou no eremitrio, ele foi
honrado por Shri Rama?"
Shri Vishwamitra, hbil na arte da conversa e conhecedor das leis da retrica,
respondeu a Shri Shatananda dizendo:
" grande Muni, eu fiz o que deveria ser feito, por falar o que era apropriado
para a ocasio, e ouvir pacientemente o que foi dito, lembrando o meu dever. Como
Jamadagni, que primeiro amaldioou Renuka e depois foi reconciliado com ela,
assim teu pai mostrou benevolncia para com tua me, e a recebeu novamente".
Ouvindo as palavras de Shri Vishwamitra, o grande Shatananda dirigiu-se a
Shri Ramachandra, dizendo: " grandioso, que a tua vinda seja a fonte de
prosperidade para todos. venturoso de fato que tu tenhas visitado o eremitrio do
meu pai e devolvido minha me ao seu estado anterior. Como eu posso louvar
suficientemente aquele poderoso sbio Shri Vishwamitra, reverenciado por todos os
sbios? Rama, iluminadas so as aes dele; em virtude das suas prticas
sagradas ele tornou-se um brahmarishi115 embora anteriormente um sbio real.
Entre os brahmarishis ele nico, ele conhecido por mim como algum que est
sempre preocupado com o bem de todos. Rama, ningum igual a ti sobre a
terra, pois tu s protegido por um sbio to grandioso quanto Vishwamitra. Ouve
enquanto eu narro a histria do grande Kaushika116 para ti:
"No passado, esse sbio santo era um monarca virtuoso, versado em todos
os ramos do saber, que se deleitava com o bem-estar dos seus sditos, e o
destruidor de seus inimigos.
"Kusha, o rei justo e poderoso, era o filho de Prajapati, e seu filho era Gadhi, e
o grande e ilustre sbio Vishwamitra o filho de Gadhi.
"Ao subir ao trono, o rei Vishwamitra governou a terra por muitos milhares de
anos. Em certo momento, o rei Vishwamitra, reunindo seu exrcito, partiu para
percorrer a terra. Rama, ele passou por muitas cidades e reinos e cruzou
inmeros rios, montanhas e florestas, visitando muitos eremitrios at que chegou a
um pertencente a Shri Vasishtha. Aquele eremitrio era densamente plantado com
rvores de muitos ramos com folhagem densa nas quais moravam aves de todos os
tipos. Muitas espcies de animais frequentavam aquele local, e os siddhas tambm
iam l, devas, gandharvas e outros seres celestiais contribuam para a paz e beleza
daquele eremitrio com a sua presena. Belas aves voavam por toda parte e veados
pacficos vagavam aqui e ali. Muitos brmanes eruditos tambm moravam naquele
eremitrio.
"Sbios brmanes e tambm rishis celestes habitavam aquele lugar, de modo
que ele brilhava como fogo em virtude da presena deles. Aquele eremitrio
abrigava muitos grandes estudiosos vdicos iguais a Brahma, alguns vivendo s do
ar, alguns de gua, alguns de folhas secas. Outros sbios viviam de frutas e razes,
e havia tambm milhares de brahmacharis totalmente autocontrolados.
"Cada sbio observava as tradies sagradas, realizando suas devoes da
manh e da noite, repetindo a prece silenciosa (japa), oferecendo gua aos espritos
dos seus antepassados, e derramando oblaes no fogo sacrifical.
115

H quatro tipos de sbios ou rishis: o rajarishi ou sbio real [ou nobre], o maharishi ou grande sbio, o
brahmarishi ou sbio sagrado, e o devarishi ou sbio divino. A escala ascendente culmina no devarishi.
116
Kaushika: o nome de Vishwamitra, ele sendo o filho do rei Kusika, ou Kusha.

88

"Muitos chefes de famlia aposentados praticantes de yoga moravam l com


suas esposas. Realmente aquele eremitrio parecia a morada de Brahma, e o
grande e poderoso rei Vishwamitra regozijou-se ao contempl-lo".

Captulo 52 Como o rei Vishwamitra visita o eremitrio de Shri


Vasishtha e aceita a hospitalidade fornecida pela vaca realizadora
de desejos, Shabala
Contemplando o eremitrio, o poderoso Vishwamitra, cheio de alegria,
curvou-se com grande humildade a Shri Vasishtha que estava ocupado na contagem
de seu rosrio.
Shri Vasishtha recebeu o rei e o convidou a sentar-se, e ele tendo feito isso
lhe foram oferecidas as frutas e razes que cresciam naquele local.
Honrado pelo sbio santo, o rei Vishwamitra perguntou a ele se estava tudo
bem com o sacrifcio de fogo, suas prticas espirituais e seus discpulos. Shri
Vasishtha contou a ele tudo o que concernia ao seu bem-estar e ao bem-estar
daqueles no eremitrio, at mesmo s prprias rvores.
Sentado vontade, Shri Vasishtha disse ao rei Vishwamitra, eminente entre
os yogues e um filho do prprio Shri Brahma: " rei, tudo vai bem contigo de todas
as maneiras? Tu ds satisfao aos teus sditos de acordo com a lei da justia e tu
governas e proteges o teu povo de acordo com a lei espiritual? A tua receita
justamente recebida e aumentada? Ela administrada judiciosamente e distribuda
para aqueles que so elegveis e merecedores? Os teus servos so remunerados na
poca adequada? Os teus sditos te obedecem de bom grado? soberano, tu tens
subjugado os teus inimigos? rei impecvel, est tudo bem com o teu exrcito, teu
tesouro, teus amigos, teus filhos e netos?"
Em resposta a essas perguntas, o rei Vishwamitra respondeu humildemente:
"Tudo est bem, meu senhor!"
Conversando agradavelmente por um longo tempo, contando as tradies
antigas um ao outro, eles assim promoveram a sua alegria mtua.
prncipe da Casa de Raghu, quando o rei Vishwamitra fez uma pausa, Shri
Vasishtha disse-lhe sorrindo: " rei, embora tenhas contigo uma grande comitiva, no
entanto, meu desejo oferecer-te hospitalidade, juntamente com o teu exrcito. Fica
satisfeito em aceit-la. J que tu s um convidado ilustre, adequado que eu faa
tudo ao meu alcance para entreter-te, portanto, tem a bondade de receber o pouco
que eu tenho a oferecer".
O rei Vishwamitra respondeu: " senhor, as tuas palavras gentis e agradveis
so entretenimento suficiente. Alm disso, tu j me presenteaste com frutas e gua
pura do teu eremitrio. Por me encontrar contigo sozinho, eu estou suficientemente
honrado. supremamente sbio, foi apropriado que eu oferecesse homenagem a ti;
agora tu me entretiveste, permite-me te oferecer saudaes e partir".
O grande sbio se recusou a aceitar a recusa do rei sua oferta, e ainda
insistiu que ele deveria entret-lo.
Ento Vishwamitra disse: "Que seja segundo a tua vontade, meu senhor, eu
farei o que tu desejas".
A essas palavras, Shri Vasishtha mandou buscar sua vaca malhada favorita
Kamadhenu e disse-lhe: " Shabala, aproxima-te e ouve-me, eu desejo oferecer

89

hospitalidade ao rei e seu exrcito. querida, tu s a vaca realizadora de desejos e


podes realizar qualquer coisa, portanto, agora prepara pratos magnficos que sejam
agradveis para eles, dos seis tipos de sabor.117 Produze rapidamente todo alimento
que pode ser comido, bebido, lambido ou chupado".

Captulo 53 O rei deseja possuir Shabala, mas Shri Vasishtha no


a entregar
A vaca Shabala proveu as necessidades de todos de acordo com a instruo
de Shri Vasishtha. Cana de acar, doces de vrios tipos, mel, cevada moda, vinho
e outras bebidas excelentes, arroz quente em pilhas to altas quanto montanhas,
leite, curry e outras comidas combinando os seis sabores e inmeros outros pratos
com doces feitos de jagari118 foram distribudos. Todos ficaram totalmente satisfeitos
e contentes com a hospitalidade de Shri Vasishtha, que atendeu todos os
companheiros e serventes do rei Vishwamitra ao mximo dos seus desejos.
O rei com seus sacerdotes familiares, ministros e atendentes, compartilhando
do banquete oferecido com generosidade e respeito pelo grande sbio, ficou muito
satisfeito.
Quando todos os conselheiros e assistentes pessoais e o exrcito tinham
recebido plena hospitalidade, o rei, totalmente satisfeito, disse a Shri Vasishtha: "
sbio santo, tu me acolheste regiamente, por favor, ouve o que tenho a dizer,
eloquente! senhor, d-me a vaca Shabala em troca de cem mil vacas excelentes.
Shabala uma joia e joias devem ser desfrutadas por um rei de acordo com a lei
natural, esse tesouro deve, portanto, ser meu".
Shri Vasishtha respondeu, dizendo: " rei, eu no entregaria Shabala em
troca de dez milhes de vacas, menos ainda por cem mil. Se tu me oferecesses
montanhas de prata eu ainda me recusaria a te dar Shabala, pois ela deve
permanecer no meu eremitrio.
" rei, como um homem justo se importa com o seu bom nome, assim eu me
importo com Shabala. Ela me ajuda a satisfazer os devas, os Pitris e outros seres. O
meu sagrado sacrifcio de fogo e outros ritos vdicos, alm dos vrios ramos de
cincia, dependem de Shabala. grande soberano, de fato eu no posso renunciar
a esta vaca, ela meu tudo e atende a todas as minhas necessidades por essas e
numerosas outras razes eu me recuso a ceder a vaca para ti. rei, eu realmente
no entregarei Shabala".
As palavras de Shri Vasishtha apenas aumentaram o desejo do rei e ele, sob
grande emoo, declarou com paixo: " grande muni, eu te darei quatorze mil
elefantes adornados com arreios dourados, ornamentos e aguilhes e, alm disso,
eu te darei cento e oito carros feitos de ouro macio, cada um puxado por quatro
cavalos brancos como leite. Ao mesmo tempo, eu te ofereo onze mil cavalos bem
treinados, cada um com arreios de ouro e mais dez milhes de vacas de cores
variadas, que so jovens e saudveis. , d-me Shabala, e eu te darei em troca
tanto ouro quanto tu desejares. Concede-me Shabala, eu te imploro, e aceita os
meus presentes, sbio".

117
118

Os seis tipos de sabor: doce, amargo, cido, salgado, pungente e acre.


Jagari: acar mascavo grosso indiano feito de seiva de palmeira.

90

Em seguida, o sbio Vasishtha disse: "Sob nenhuma condio eu posso


desistir de Shabala, rei, ela minha joia e minha riqueza. Ela a minha prpria
vida, meu tudo em tudo, e ela me supre com esmolas e tudo o que eu necessito
para o sacrifcio. Em resumo, rei, Shabala a fonte da minha vida espiritual e eu
nunca vou entreg-la".

Captulo 54 O rei Vishwamitra tenta lev-la fora


Rama, percebendo que Shri Vasishtha no concordaria em entregar a vaca
de boa vontade, Vishwamitra decidiu lev-la fora.
Raghava, enquanto Shabala estava sendo levada embora violentamente,
perturbada pela aflio, ela comeou a refletir deste modo: "Por que o santo
Vasishtha me abandonou? De que forma eu ofendi o sbio santo? Por que os servos
do rei me esto me arrastando para longe do eremitrio? Eu sou inocente e dcil, o
santo muni caro para mim; que falha eu cometi para que o mahatma Vasishtha me
abandonasse?"
Suspirando repetidamente, Shabala, livrando-se das mos dos atendentes do
rei, correu rapidamente e colocou a cabea aos ps do sbio santo. Diante de Shri
Vasishtha, derramando lgrimas e lamentando alto, ela gritou: " senhor, filho de
Brahma, tu realmente me abandonaste? Por que os servos do rei esto me tirando
da tua presena, pela fora?"
Vendo a extremamente aflita Shabala, Shri Vasishtha dirigiu-se a ela como se
fosse sua prpria irm, dizendo: " Shabala, no por minha vontade que tu ests
sendo levada dessa maneira, nem tu me ofendeste de alguma forma, querida.
brio pelo desejo, o rei est te tomando de mim fora. Eu no tenho o poder para
te defender. O rei um guerreiro e senhor da terra, ele est acompanhado por um
poderoso exrcito com cavalos, e elefantes e carros, de fato ele mais poderoso do
que eu".
Shabala, que era hbil em argumentao, escutou as palavras de Shri
Vasishtha e disse: " sbio santo, o poder de um guerreiro como nada comparado
quele de um sbio santo. senhor ilustre, a fora de um sbio divina e baseada
no exerccio de prticas espirituais e disciplina, ele , portanto, ilimitado; tu s,
senhor, incomensuravelmente mais forte do que um kshatriya. A energia daquele rei
poderoso Vishwamitra grande, mas ele no pode igualar a tua fora e esplendor.
senhor, pela tua fora e energia me permite destruir o poder e orgulho desse patife
perverso".
Shri Vasishtha respondeu: "Que assim seja! Cria um exrcito pela tua energia
espiritual, que ir destruir as foras do rei".
Mugindo alto, Shabala, em obedincia ao sbio, instantaneamente produziu
centenas de soldados estrangeiros, que comearam a destruir o exrcito de
Vishwamitra, enquanto ele estava olhando. Percebendo seu exrcito prestes a ser
derrotado, o rei Vishwamitra ficou enfurecido e, subindo na sua carruagem, seus
olhos vermelhos de raiva, ele avanou para o ataque. Com vrias armas, ele
comeou a matar milhares de homens, e Shabala, vendo o exrcito criado por ela,
aniquilado, ento produziu seres estranhos chamados shakas em tais nmeros, que
encheram toda a terra. Muito corajosos, suas peles brilhantes como ouro, vestidos
com armadura amarela, equipados com cimitarras e maas, eles comearam a
consumir o exrcito de Vishwamitra como um fogo furioso.

91

Ento o grande Vishwamitra, com o auxlio de armas yguicas, comeou a


criar desordem nas fileiras das tropas produzidas por Shabala.

Captulo 55 Shabala cria um exrcito que aniquila as tropas de


Vishwamitra
Quando os poderosos guerreiros caram, perfurados pelas armas das tropas
de Vishwamitra, Shri Vasishtha disse a Shabala: " Shabala, cria mais guerreiros
pelo poder do yoga".
Shabala, mugindo ruidosamente, produziu soldados bem armados a partir dos
seus ps e beres, e do seu pelo e coxas nasceram os guerreiros extraordinrios
Harita e Kirata. Por esses, todo o exrcito de Vishwamitra composto de elefantes,
cavalos e carruagens, foi destrudo imediatamente. Vendo todo o seu exrcito
exterminado pelo poder de Shri Vasishtha, os cem filhos do rei Vishwamitra portando
armas poderosas e com vrias armas lanadas pelo pensamento avanaram
furiosamente para o sbio santo Vasishtha. Shri Vasishtha apenas proferiu o som
"Hum" e eles todos foram imediatamente consumidos. Pelo grande sbio Vasishtha,
a infantaria, cavalaria e carros, junto com os filhos do rei Vishwamitra, foram
imediatamente reduzidos a cinzas.
Ento o monarca ilustre Vishwamitra, cujos filhos e exrcito tinham sido
aniquilados, ficou cheio de vergonha e consternao. Privado da sua glria, ele
parecia um mar sem ondas ou uma cobra sem suas presas ou o sol sob eclipse.
Como um pssaro sem asas, sua confiana abalada, seu orgulho humilhado, ele
ficou cheio de ansiedade. Conferindo o reino ao seu nico filho remanescente, ele o
exortou a governar de acordo com o dharma e, em seguida retirou-se para a floresta
para praticar ascetismo.
Depois de algum tempo, ele obteve a graa de Shri Mahadeva,119 o
magnnimo concessor de bnos, e ele, aparecendo diante de Vishwamitra, dirigiuse a ele dizendo: " rei, por que tu ests passando por penitncia? Qual o teu
desejo? Eu te concederei tudo que pedires".
Shri Vishwamitra prestando reverncia a Shri Mahadeva disse a ele: " Deus
Grandioso, se eu ca nas tuas boas graas, ento me instrui nas Upanishads e
outros ramos de conhecimento, me ensina tambm os mistrios e a cincia do tiro
com arco. Todas as armas que so conhecidas pelos danavas, yakshas, asuras e
outros seres, que elas sejam reveladas a mim pela tua graa".
Ao ouvir o pedido do rei, Shri Shiva respondeu: "Que assim seja", e voltou
para a sua morada.
O rei Vishwamitra, tendo adquirido as vrias armas de Mahadeva, ficou to
feliz quanto o mar na hora da lua cheia. Ele ento resolveu subjugar o sbio
Vasishtha e j o considerava como seu prisioneiro.
Indo ao eremitrio dele ele descarregou as suas grandes armas como chuva,
pondo em chamas a floresta Tapovan. Afligidos por aquelas armas terrveis, todos
os sbios comearam a fugir aterrorizados para os quatro quadrantes; at mesmo os
discpulos de Shri Vasishtha, junto com inmeros pssaros e animais, escaparam s
pressas em todas as direes. O eremitrio de Shri Vasishtha ficou deserto e um
profundo silncio caiu sobre ele, fazendo-o se assemelhar a um campo estril.
119

Maha-deva: Grande Deus, um nome de Shiva.

92

Shri Vasishtha bradava repetidamente: "No tenham medo, no tenham


medo, eu destruirei Vishwamitra como o sol dissipa a nvoa da manh".
Ento o grande sbio Vasishtha, o mais notvel entre aqueles que praticam a
prece silenciosa, dirigiu-se furiosamente a Vishwamitra dizendo:
"Tu destruste o meu eremitrio antigo e auspicioso, patife perverso e
iludido, tu mesmo sers destrudo".
Pegando seu basto igual vara de Yama, ele avanou como uma chama
viva.

Captulo 56 Shri Vasishtha por sua fora espiritual vence


Vishwamitra que ento se dedica a penitncias
Ouvindo as palavras duras proferidas por Shri Vasishtha, Vishwamitra,
erguendo a arma de fogo, gritou: "Pare! Cuidado!"
Ento Shri Vasishtha, erguendo seu basto Brahma em ira, exclamou: "
mais vil dos guerreiros, eu estou aqui, solta todas as tuas armas, incluindo aquelas
impulsionadas pelo pensamento que obtiveste do Senhor Shiva. filho de Gadhi,
hoje eu te privarei de todas essas armas. Como o teu poder como um guerreiro pode
se comparar com o de um sbio divino? canalha estpido, eis a minha energia
divina!"
Assim dizendo, Shri Vasishtha apagou a perigosa arma de fogo lanada nele
por Vishwamitra como a gua apaga o fogo.
Ento o filho de Gadhi disparou cinquenta outras armas perigosas sobre o
sbio santo, as armas Varuna, Rudra, Indra, Pashupata e Ishika junto com a
Manava, Mohana, Gandharva, Swapana, Jrimbhana, Viadana, Santapana e
Vilapana; a Shoshana, Darana e a terrvel Vatra; a Brahma-pasha e Kalapasha, a
Varuna-pasha e o inestimvel Pinaka e tambm os msseis Shushka e Ardra, a arma
Danda e a Pisacha, a Krouncha e o disco Dharma, o disco Kala e o disco de Vishnu,
tambm a arma Vayuvya, Mathana e Haya-shira ele descarregou sobre o grande
sbio com as duas Shaktis, a Kankala, Mushala, Vidyadhara, Kala, o tridente Kapala
e a Kankana. Todas essas ele lanou no sbio santo.
Ento Shri Vasishtha realizou um grande prodgio e s por meio do seu
basto destruiu todas as armas de Vishwamitra. Vendo aquelas armas tornadas
ineficazes, Vishwamitra ergueu a Brahman-astra. Nisso, Agni, os sbios divinos e os
seres celestes foram tomados de terror e os trs mundos tremeram de medo. Mas,
por meio do seu poder espiritual e do estudo e prtica do Brahman-Vidya, Shri
Vasishtha subjugou a Brahman-astra. Quando Shri Vasishtha consumiu essa arma
tremenda, seu semblante encantador e agradvel tornou-se terrvel e de cada poro
do seu corpo brotaram flechas de luz enquanto o basto do sbio santo, brilhando
como fogo, irrompeu em chamas.
Todos os sbios agora comearam a louvar a Shri Vasishtha, dizendo: "Teu
poder sem igual e sempre produtivo de benefcio, pelo poder do teu yoga, pacifica
a Brahman-astra. sbio santo, tu humilhaste o orgulho de Vishwamitra. grande
asceta, s pacificado, para que ns tambm possamos nos livrar do medo".
Assim abordado, Shri Vasishtha assumiu seu semblante habitual e
Vishwamitra, derrotado, suspirando pesadamente, exclamou: "Ai, ai do poder de um
guerreiro! O poder real o poder espiritual. Shri Vasishtha por sua fora espiritual

93

derrotou totalmente o meu. Eu irei, portanto, abandonar a minha natureza guerreira


e procurar obter a condio de brmane".

Captulo 57 Shri Vasishtha se recusa a ajudar o rei Trishanku a


entrar no cu em seu estado fsico
O corao de Vishwamitra estava pesado, se lembrando da sua desgraa, e
ele estava cheio de remorso por ter tido inimizade para com Shri Vasishtha.
Rama, com sua rainha ele foi para o quadrante sul e comeou sua grande
penitncia asctica l.
Depois de muito tempo quatro filhos nasceram dele, todos devotos da
verdade, que eram virtuosos e de grande destreza militar. Seus nomes eram
Havisyanda, Madhusyanda, Drirha-netra e Maharatha.
Tendo praticado austeridades rgidas por mil anos, o av do mundo, Shri
Brahma, apareceu diante de Vishwamitra e disse: " filho de Kaushika, tu superaste
os sbios reais em teu grande ascetismo, tu, portanto, sers includo entre eles".
Tendo assim falado, Shri Brahma com os deuses foi para Brahmaloka.
Vishwamitra estava cheio de vergonha e de cabea baixa, tomado pela dor, falou
desse modo: "Ai! Apesar de austeridades prolongadas, os deuses ainda me
consideram um sbio real.120 Eu no considero esse estado uma recompensa pela
penitncia pela qual passei".
Rama, com determinao renovada, Vishwamitra, preeminente no campo
do esforo, comeou sua vida de mortificao novamente.
Nesse momento, o grande rei Trishanku da Casa de Ikswaku, totalmente
autocontrolado e um amante da verdade, resolveu iniciar um sacrifcio, a fim de
entrar no cu em seu corpo fsico. Convocando o santo sbio Vasishtha, ele
comunicou sua inteno a ele, mas o mahatma Vasishtha, tendo considerado o
assunto devidamente, disse: " rei, isso no pode ser".
Desencorajado por Shri Vasishtha e para o propsito de realizar o seu plano,
o monarca foi para sul onde os filhos de Shri Vasishtha moravam, levando vidas de
pureza e ascetismo. Quando o rei Trishanku viu os filhos do seu prprio guru, aquele
sbio grande e ilustre, ele ficou cheio de vergonha, e de cabea baixa ofereceu
saudao a eles, dirigindo-se a eles com grande humildade dizendo: " protetores
daqueles que buscam amparo em vocs, eu vim para buscar sua ajuda. seres
santos, eu roguei ao seu pai para me auxiliar na celebrao de um sacrifcio e ele
me desencorajou. Eu vim, portando, procurar seu auxlio nessa questo. filhos do
meu santo guru, eu lhes ofereo saudaes. Repetidamente eu me curvo a vocs,
santos; e rogo a vocs para oficiarem no sacrifcio proposto, que eu desejo realizar
para o cumprimento do meu projeto, ou seja, para que eu possa subir ao cu em
meu estado encarnado. Desencorajado pelo professor santo Vasishtha, eu
considero que s vocs so capazes de me ajudar. Se vocs recusarem, no h
ningum em quem eu possa me refugiar. Os reis da Casa de lkshwaku sempre tm
buscado a orientao de seu preceptor espiritual em tempos de necessidade, e o
santo e erudito sbio Vasishtha sempre tem preservado a dinastia e, depois dele, s
vocs so meus instrutores".

120

[Sbio nobre]. Veja a nota 115.

94

Captulo 58 O rei apela aos filhos de Shri Vasishtha para conduzir


o sacrifcio. Eles o amaldioam e ele apela para Vishwamitra
Rama! Ouvindo as palavras do rei, os cem filhos de Shri Vasishtha ficaram
cheios de ira e disseram: " patife de mente m, desencorajado pelo teu preceptor
espiritual, como tu te atreves a procurar nossa ajuda? rei, ns sabemos que tu s
um homem ignorante. Shri Vasishtha capaz de fomentar os sacrifcios dos trs
mundos, realmente tu no s um verdadeiro discpulo de tal sbio. Ns deveramos
anular a declarao do nosso grande pai?"
Ouvindo essas palavras duras, o rei respondeu: "Desencorajado pelo meu
guru e agora por vocs, eu vou procurar ajuda em outro lugar; que tudo fique bem
com vocs".
Os filhos do grande sbio se enfureceram ao ouvirem essas palavras faladas
em desafio, e amaldioaram o rei, dizendo: "Que tu te tornes um da casta cada".
Tendo o amaldioado dessa maneira, eles retornaram ao seu eremitrio.
Quando a noite passou, o rei foi transformado em um ser de nascimento
inferior. Sua cor escura, seu corpo emaciado, sua cabea raspada, todo o seu corpo
coberto de cinzas do crematrio, seus ornamentos de ouro transformados em
chumbo.
Quando o povo da capital viu o rei nessa condio eles fugiram daquele lugar,
e Trishanku partiu, cheio de angstia. Mergulhado na angstia dia e noite, ele
finalmente buscou refgio com Shri Vishwamitra. O sbio, vendo o monarca privado
de seu reino e condenado a assumir a forma de um ser de casta baixa, foi tomado
de compaixo, e se dirigiu a ele dizendo: " prncipe poderoso, que tu sejas
prspero! Por que tu viste aqui? Eu sei que tu s o soberano de Ayodhya que,
atravs de uma maldio, chegaste a esse estado".
O eloquente rei Trishanku, com palmas unidas, respondeu em tom submisso:
" grandioso, desencorajado pelo meu guru e seus filhos no meu desejo de entrar
no cu no corpo fsico, eu fui transformado por eles em um chandala.121 Agora, por
vergonha, eu no posso me mostrar para ningum. senhor, eu falhei em obter o
fruto de inmeros sacrifcios, uma inverdade nunca foi proferida por mim, eu tenho
regido meu povo com justia e por minha conduta satisfiz meu preceptor espiritual e
homens santos. Eu desejava fazer um novo sacrifcio meritrio, mas, grande sbio,
meu guru negou seu auxlio. senhor, o destino irrevogvel, o destino
inexorvel, ningum pode contrari-lo. Todos so governados pelo destino. sbio
divino, s favorvel a mim, que ca em desgraa! Alm de ti, no h ningum em
quem eu possa me refugiar. santo, pela tua energia espiritual, afasta essa m
sorte".

Captulo 59 Vishwamitra procura a ajuda dos filhos de Vasishtha


e Mahodeva; eles se recusam e so amaldioados
Shri Vishwamitra ouviu o apelo do soberano cado e em tom agradvel falou
palavras de conforto, dizendo: " rei, tu s bem-vindo, eu sei que tu s totalmente
virtuoso, eu serei teu refgio, no temas. Eu convidarei para c os brmanes
121

Pria.

95

eruditos e piedosos que te ajudaro no desempenho do teu sacrifcio. Este tu


realizars e alcanars o cu na forma imposta a ti pelo teu guru. rei, tendo te
refugiado comigo, considera o teu propsito j realizado".
Tendo proferido essas palavras, Shri Vishwamitra mandou seus filhos
prepararem todas as coisas para o sacrifcio. Convocando seus discpulos, ele lhes
disse: "Tragam aqui os brmanes piedosos e eruditos e os filhos de Shri Vasishtha
tambm. Que eles venham com seus discpulos, seus amigos, os eruditos e os
sacerdotes. Se algum desatender a minha ordem, que isso me seja relatado".
Em obedincia ao sbio, os discpulos partiram para todos os quadrantes,
convocando os sbios e doutos de muitas terras. Retornando, eles se aproximaram
Vishwamitra, e disseram: " senhor, por tua ordem os sbios santos esto vindo
para c, alguns j chegaram, exceto Mahodeva; mas os filhos do santo Vasishtha,
levados pela raiva, proferiram palavras duras as quais ns te diremos. Eles
disseram: "Como os sbios divinos participaro de um sacrifcio realizado por um
chandala, no qual um kshatriya oficia? E como aqueles brmanes, obrigados por
Vishwamitra, compartilhando do alimento oferecido por um chandala, entraro no
cu?"
grande sbio, essas so as palavras dos filhos de Shri Vasishtha".
Vishwamitra, com os olhos vermelhos de raiva, respondeu: "Por que os filhos
de Shri Vasishtha desrespeitariam a mim, que estou empenhado em prticas
ascticas rgidas e sou inocente? Pelo meu poder, aqueles homens de mente m
neste dia sero reduzidos a cinzas e entraro na morada da morte. Pela minha
maldio eles se tornaro daqueles que subsistem dos mortos por cem
encarnaes. Eles comero a carne de ces e sero chamados de 'Musthika'.
Desprezados por todos, eles vagaro entre os homens, e que o perverso
Mahodeva tambm, tendo imputado falha a mim, nasa como um caador, por um
longo tempo se tornando o destruidor impiedoso das vidas de outros, e por minha ira
que ele caia em um estado miservel e abjeto".
Sentado em meio aos sbios, o sbio Vishwamitra, tendo pronunciado essa
maldio, ficou em silncio.

Captulo 60 Por medo de Vishwamitra, os sbios auxiliam no


sacrifcio e o rei Trishanku ascende a um cu criado especialmente
Tendo atingido os filhos de Shri Vasishtha pelo poder do seu ascetismo,
Vishwamitra, sentado em meio aos sbios, falou:
"O famoso monarca Trishanku, da dinastia de Ikshvaku, que magnnimo e
virtuoso, se refugiou comigo. Ele est desejoso de entrar no cu em seu estado
encarnado, e eu devo realizar isso. sbio, auxiliem-no unidamente neste sacrifcio.
Os sbios, ouvindo as palavras de Vishwamitra, e sendo familiarizados com a
tradio, deliberaram em si, dizendo: " filho de Kaushika, o rishi Vishwamitra
dado a ira. Se ns no realizarmos o seu desejo, como um fogo devorador ele
derramar sua maldio sobre ns. Vamos, portanto, ajud-lo no sacrifcio para que
o rei possa entrar no cu em seu corpo fsico. Agora vamos inaugurar os ritos.
Ento os ritos comearam, como prescrito pela tradio antiga, Vishwamitra
atuando como o sumo sacerdote e os brmanes se tornando os sacerdotes
sacrificadores subordinados a ele. Celebrando numerosos rituais, o sacrifcio
continuou durante um longo tempo. Ento Shri Vishwamitra chamou para l os

96

deuses para a sua parte do sacrifcio, mas nenhum daqueles seres celestiais
apareceu. Nisso o grande sbio ficou extremamente irado e erguendo o recipiente
sacrifical, disse ao rei Trishanku: " rei, v o poder do meu ascetismo em virtude do
qual eu agora te envio para o cu no teu estado encarnado. rei, embora seja
considerado impossvel alcanar esse objetivo, pelo poder adquirido por mim eu
agora te digo; 'ascende ao cu na tua forma fsica'".
Tendo proferido essas palavras, o rei Trishanku, na presena dos sbios
subiu aos cus instantaneamente.
Vendo Trishanku l, Indra e todos os outros deuses exclamaram: "
Trishanku, tu no tens lugar no cu. Amaldioado por teu guru, canalha estpido,
cai de cabea na terra".
Consequentemente Trishanku comeou imediatamente a cair em direo
terra, clamando a Shri Vishwamitra, "Protege-me", "Protege-me".
Shri Vishwamitra, ouvindo o grito, ficou bastante irritado e bradou, "Fica, Fica".
Naquele momento, permanecendo entre os sbios, o grande rishi parecia Prajapati.
Depois disso ele criou sete planetas no quadrante sul chamados Sete Rishis,122 e
ento ele criou a Ashwini e vinte e sete outras estrelas. Sentado entre os sbios,
cheio de ira, Vishwamitra refletiu consigo mesmo: "Eu criarei outro Indra ou deixarei
este cu sem um Indra. Mais ainda, eu farei de Trishanku o Senhor deste cu", e ele
comeou a criar um novo grupo de deuses.
Nisso, os sbios, deuses e seres celestiais, desnorteados e perturbados, se
aproximaram de Vishwamitra e disseram com humildade: " grande sbio, este rei
foi amaldioado por seu preceptor espiritual e no digno do cu".
Shri Vishwamitra lhes respondeu, dizendo: "Ouam, deuses, eu jurei que
este rei entraria no cu em seu estado encarnado, essa promessa deve ser
cumprida. Para esse fim, eu criei a Estrela Polar e outros planetas e esse cu
permanecer enquanto o cu antigo durar, como tambm os deuses criados por
mim, cabe a vocs, portanto, confirmar o que eu prometi".
Os deuses em admirao, tendo ouvido essas palavras, responderam: "Assim
seja, rishi ilustre, o cu criado por ti durar alm do Caminho de Vishwanara, e que
Trishanku, suspenso de cabea para baixo, permanea como se imortal entre essas
estrelas brilhantes. Como as estrelas acompanham homens famosos e bemsucedidos, assim que esses luminares brilhantes, criados por ti, acompanhem o rei
Trishanku".
Shri Vishwamitra, enaltecido pelos deuses, concordou com a sua proposta.
Depois disso, Rama, os deuses e os ascetas que tinham participado do
sacrifcio voltaram para as suas prprias regies.

Captulo 61 - O cavalo sacrifical do rei Ambarisha perdido e ele


procura uma vtima humana
Rama, quando Vishwamitra viu os sbios partindo, ele disse aos residentes
da floresta Tapovana: "Na regio sul, grandes obstrues tm dificultado as minhas
penitncias, eu, portanto, irei para outro quadrante para realizar austeridade. A oeste
deste local, no local sagrado chamado Pushkara, h uma floresta grande e bela
onde eu vou continuar as minhas prticas sem ser incomodado".
122

[Ursa Maior].

97

Chegando quele local, o grande sbio, se engajando em prticas ocultas,


subsistiu de frutas e razes.
Enquanto isso, o rei Ambarisha de Ayodhya inaugurou o sacrifcio de cavalo,
mas o cavalo foi levado por Indra, no que o sacerdote dirigiu-se ao monarca,
dizendo: " rei, tu deverias proteger o corcel sacrifical, o cavalo foi roubado devido
tua negligncia, portanto, providencia outro ou procura uma vtima humana, de modo
que o sacrifcio possa ser realizado sem mais obstculos".
Ouvindo essas palavras, o famoso monarca ofereceu milhares de vacas para
quem quer que encontrasse ou um cavalo, ou ser humano. Procurando o animal
sacrifical, o soberano ilustre passou por muitos pases, cidades e florestas, e entrou
em eremitrios e lugares sagrados.
Por fim, o rei Amharisha viu Richika o sbio, com filhos e esposa residindo na
montanha Bhrigutunga.
Prestando homenagem a ele, o rei o honrou de vrias maneiras e perguntou
sobre o seu bem-estar. Ele ento lhe disse: "Se for agradvel para ti, d-me um dos
teus filhos em troca de cem mil vacas. Depois de procurar em muitos pases, eu no
encontrei um cavalo ou uma vtima humana para o sacrifcio. senhor, portanto,
entrega o teu filho para mim e concorda com o meu pedido".
Richika respondeu: " rei, eu nunca darei o meu filho mais velho a ningum".
Sua esposa ento disse: "Meu marido no quer se desfazer do seu filho mais velho,
mas o filho mais novo Shunaka o mais querido para mim, eu no me desfarei ele.
grande muni, o filho mais velho amado por seu pai e o mais novo querido para
sua me, portanto, esses dois no devem ser levados." Rama, o filho do meio,
cujo nome era Shunashepha, ouvindo essas palavras, falou assim: "Meu pai no
deseja entregar seu filho mais velho, nem minha me seu filho mais novo, portanto,
leva-me, rei".
Rama, o rei deu ao sbio Richika cem mil vacas em troca de Shunashepha
e, subindo na sua carruagem, partiu com ele em sua jornada para casa.

Captulo 62 Shunashepha, a vtima humana, procura e obtm


ajuda de Vishwamitra
Rama, o ilustre rei Ambarisha, acompanhado por Shunashepha, tendo
tarde chegado a Pushkara, descansou l. Enquanto o rei descansava,
Shunashepha, indo para certo local, viu Shri Vishwamitra, seu tio materno,
empenhado com outros sbios na realizao de prticas espirituais e ele, triste,
sedento e cansado, caiu aos ps do sbio, e disse: " senhor, para mim no existe
pai, nem me, nem parente, nem casta. sbio pacfico, soberano entre os
ascetas, eu busco refgio em ti; em nome do dharma, me salva. Tu podes proteger o
mundo inteiro, quanto mais algum to insignificante como eu. Ajuda o rei na
concluso do seu sacrifcio para que ele possa ser realizado sem impedimento, e
para que eu possa viver e chegar ao cu por meio das minhas prticas espirituais.
Tu s meu mestre que estou sem mestre. Protege-me, infeliz como sou, como um
pai protege seu filho".
Shri Vishwamitra, ouvindo as palavras comoventes de Shunashepha, dirigiuse aos seus prprios filhos, dizendo: " meus filhos, aquele mundo pelo qual pais

98

geram seus filhos est prximo,123 esta criana o filho do sbio Richika e buscou
proteo comigo, vamos proteger sua vida. Vocs so todos virtuosos e caridosos,
que um de vocs tome o lugar da vtima sacrifical no sacrifcio do rei, e, assim,
satisfaa o deus Agni. Dessa maneira, ns podemos resgatar Shunashepha.
Ajudem-me na concluso do sacrifcio do rei, propiciem os deuses, e me permitam
ser fiel minha palavra".
Ouvindo essas palavras, Madhusyanda e os outros filhos responderam
sombriamente a Vishwamitra, dizendo: " rei dos reis, tu abandonarias os teus
prprios filhos e protegeria o de outro? Tal ato se assemelha ao abandono de um
prato saboroso para compartilhar da carne de um co".
Ouvindo essa resposta, Shri Vishwamitra enfureceu-se, com os olhos
inflamados de ira, ele disse: "A sua fala arrogante e contrria ao dharma, uma
violao do afeto filial. Eu considero vocs todos como insubordinados, por isso, eu
agora os amaldioo. Como os filhos de Shri Vasishtha, que vocs caiam da sua
casta alta e, comendo a carne de ces, vaguem pelo mundo durante o perodo de
mil anos!"
Tendo assim amaldioado seus filhos, o muni, oferecendo sua proteo a
Shunashepha, o instruiu desta maneira: " filho de um sbio, no sacrifcio do rei
Ambarisha, te permite ser amarrado, enfeitado com a guirlanda vermelha, coberto
com pasta de sndalo e amarrado ao poste sacrifical. Eu te darei dois mantras, que
quando repetidos, te libertaro".
O sbio santo ento o instruiu cuidadosamente nas frmulas sagradas.
Depois disso, Shunashepha se aproximou do rei e disse: " monarca ilustre,
comea agora a iniciao sem demora e conclui a realizao do teu sacrifcio".
O rei, cheio de alegria, foi sem demora ao pavilho sacrifical. Com o
consentimento do sacerdote oficiante, o rei vestiu Shunashepha em traje vermelho e
o amarrou ao poste como a vtima consagrada. Estando amarrado, Shunashepha
comeou a louvar Upendra124 recitando os mantras que recebeu de Vishwamitra.
Indra, satisfeito com a adorao de Shunashepha, lhe deu a bno de vida
longa vida.
Rama, ento o rei terminou seu sacrifcio e obteve o fruto desejado de
Indra.
Depois disso, o justo Vishwamitra renovou sua penitncia yogue em Pushkara
e a realizou l por mil anos.

Captulo 63 Depois de mais austeridades Vishwamitra


proclamado um maharishi
Shri Vishwamitra passou mil anos na prtica de mortificao, ento os deuses
foram lhe dar os frutos do seu ascetismo. O supremo Brahma se dirigiu a ele em tom
agradvel, dizendo: " santo, que tu sejas prspero, tu agora te tornaste um rishi em
virtude das tuas grandes austeridades". Tendo dito isso, Shri Brahma e os outros
seres celestes voltaram para as suas prprias esferas.

123

Os hindus consideram que a sua esperana de uma existncia futura depende em grande parte de seus
filhos realizarem suas exquias.
124
Um nome de Indra.

99

Vishwamitra novamente se empenhou em austeridade rgida e desse modo


se passaram muitos mais anos. Enquanto assim empenhado, a ninfa celestial
Menaka veio se banhar no lago Pushkara. Parecendo um relmpago iluminando
uma nuvem, sua beleza agitou a paixo de Vishwamitra e ele lhe disse:
"S bondosa comigo porque estou cheio de grande amor por ti".
Ento aquela bela concordou em morar no eremitrio do rishi. As penitncias
de Vishwamitra foram assim anuladas pela presena de Menaka no eremitrio.
Rama, aquela ninfa passou dez anos naquele local. Aps esse tempo, Shri
Vishwamitra, percebendo que tinha sido iludido, ficou cheio de vergonha e refletiu
sobre a causa da sua paixo. Ento ele julgou que os deuses tinham arquitetado
esse plano para destruir seu ascetismo e ele gritou: "O que, eu passei dez anos com
essa mulher, com se fossem uma noite. Ai! As minhas grandes austeridades foram
destrudas por essa paixo".
Suspirando pesadamente e cheio de remorso, ele viu Menaka tremendo de
medo, prxima, mas Vishwamitra, dirigindo-lhe palavras tranquilizadoras, despediuse dela.
Tendo controlado as suas paixes, Shri Vishwamitra foi para as montanhas
do norte e comeou a fazer penitncia nos Himalaias na margem do rio Kaushiki.
Ento, Rama, os deuses ficaram cheios de temor pelas austeridades
praticadas pelo rishi nas montanhas do Himalaia, e aproximando-se de Shri Brahma
disseram:
" Av, agora concede o ttulo de maharishi para Shri Vishwamitra".
Shri Brahma ento apareceu diante de Vishwamitra e em tom gentil disse a
ele: "Saudaes a ti, rishi, eu estou satisfeito com a tua austeridade. Eu te nomeio
o principal entre os rishis".
Ento Vishwamitra, prestando homenagem a Shri Brahma, falou
submissamente dizendo: " senhor, eu tenho feito essas penitncias para que eu
possa me tornar um brahmarishi. J que tu ainda me nomeias maharishi, eu
considero que ainda no sou totalmente autocontrolado".
Shri Brahma respondeu, dizendo: "Assim , tu ainda no obtiveste
completamente o domnio sobre os teus sentidos. grande muni, faze mais
penitncia". Tendo proferido essas palavras, Shri Brahma voltou para as regies
celestiais.
Ento Vishwamitra comeou uma penitncia extremamente severa, de p
sem apoio com os braos erguidos, vivendo apenas do ar; no vero, permanecendo
no meio de cinco fogos, na temporada chuvosa ficando sem uma cobertura, no
inverno praticando sua disciplina espiritual na gua, assim ele passou mil anos.
Percebendo que Vishwamitra estava passando por essas penitncias
severas, os deuses ficaram muito perturbados. Finalmente seu senhor, Indra,
aproximou-se da ninfa Rambha e pediu-lhe para promover seu interesse e causar
dano a Vishwamitra.

Captulo 64 Indra fica perturbado e envia Rambha para


interromper as novas austeridades do sbio
Indra se dirigiu Rambha dizendo: " Rambha, tu deves realizar esta grande
obra e estimular as paixes do grande sbio Vishwamitra, para que as suas prticas
espirituais possam ser anuladas".

100

Rama, Rambha, cheia de apreenso ao ouvir as palavras de Indra, disse


com humildade: " Indra, o rishi Vishwamitra se enfurece facilmente, ele certamente
me amaldioar se eu me aproximar dele. Eu temo entrar em sua presena,
portanto, no me peas para realizar essa tarefa".
Para Rambha, tremendo de medo, permanecendo com palmas unidas, em
sinal de submisso, Indra, respondeu: " Rambha, no temas, realiza o meu desejo,
que o sucesso te acompanhe!
Na primavera, assumindo a forma de um cuco chamando docemente,
acompanhado pelo deus do amor, eu tomarei meu lugar em uma rvore florescente
no longe de ti. Rambha, vestida em traje belo e encantador desvia a mente do
muni das suas prticas espirituais".
Por insistncia de Indra, aquela ninfa adorvel vestida com trajes
encantadores, levemente sorridente, partiu para cativar o corao de Shri
Vishwamitra.
Naquele momento, as notas fludas do cuco comearam a encantar o rishi e
ele, em seguida, viu a ninfa Rambha. Afetado pela nota do cuco e o som arrebatador
da bela cano de Rambha, Shri Vishwamitra, relembrando sua antiga queda, ficou
cheio de receio, e reconhecendo o plano do deus Indra, levado pela raiva,
amaldioou Rambha, dizendo:
" Rambha, desafortunada, tu viste aqui para me atrair para longe da minha
penitncia, eu, que conquistei a luxria e a ira. Que tu te tornes petrificada e assuma
a forma de uma rocha por dez mil anos. Um brmane aperfeioado no poder de
yoga um dia te livrar dessa maldio".
Tendo pronunciado essa maldio sobre Rambha, o rishi se tornou vtima do
remorso, pois, cedendo ira, ele perdeu o fruto de todas as suas prticas yogues.
Rambha tendo sido instantaneamente transformada em pedra, Indra e Kama,
percebendo o sbio cheio de ira, fugiram aterrorizados.
Shri Vishwamitra, tendo perdido o mrito das suas penitncias no podia
obter paz; suas paixes permanecendo indomadas, ele resolveu no falar nenhuma
palavra para ningum e nunca dar lugar raiva; ele disse: "Por mil anos, eu no
respirarei. Reduzindo o meu corpo ltima extremidade, dominando meus sentidos,
eu obterei a condio de brmane pelo poder da minha penitncia. Por incontveis
anos, eu permanecerei de p, nem respirando nem comendo, mesmo que os meus
membros se tornem atrofiados".
Rama, Vishwamitra decidiu fazer essa mortificao pelo espao de mil
anos.

Captulo 65 Vishwamitra realiza outros mil anos de austeridades e


ele obtm a condio de brmane
Depois disso o grande Rishi Vishwamitra, deixando o quadrante norte, foi
para o leste e se engajou em um curso mais rgido de austeridades. Observando
silncio por mil anos, ele realizou prticas ascticas incomparveis, dificilmente
capazes de serem realizadas.
Depois de mil anos, sua forma reduzida aparncia de madeira, o sbio
nobre, sob a maior provocao, no foi incitado raiva. Rama, quando
Vishwamitra estava convencido de que ele tinha vencido a raiva, seu voto de mil
anos de mortificao estando terminado, ele sentou-se para comer.

101

Naquela hora, Indra apareceu sob o disfarce de um brmane e pediu o


alimento colocado diante do muni, no que Vishwamitra, acreditando que ele era um
sbio, deu-lhe tudo o que ele tinha preparado para si, e, ainda cumprindo o voto de
silncio, no proferiu nenhuma palavra.
"O principal dos sbios, suspendendo sua respirao por mais mil anos,
continuou sua penitncia, ento brotou da sua cabea uma fumaa que aterrorizou
os seres dos trs mundos. Pelo poder da sua mortificao, os devas, gandharvas, e
outros seres foram privados de sua glria e perderam a conscincia.
Angustiados, eles se dirigiram a Shri Brahma dizendo: " Senhor, por todos
os meios ao nosso alcance ns procuramos distrair o grande sbio das suas
penitncias e provoc-lo ira, mas ele persistiu em suas prticas e est livre de
desejo e averso. Se tu no lhe concederes a condio de brmane, de fato, os trs
mundos sero destrudos. Ningum pode encontrar descanso em nenhum lugar, os
mares esto secando e as montanhas so partidas pelo poder das suas
austeridades; o sol privado de seu esplendor, a terra est agitada e o vento no se
move. Senhor, no podemos mov-lo da sua deciso. Por conta desse perigo,
homens como ateus deram-se realizao de atos de caridade. A paz no
encontrada em lugar nenhum. Ser Divino, para que o poderoso Vishwamitra,
resplandecente como fogo, no decida destruir o universo, digna-te a conceder-lhe o
seu desejo. Como o tempo, na forma de fogo, na dissoluo do mundo, consome o
universo inteiro, assim tambm far o sbio Vishwamitra. Concede a ele, portanto, a
posio de lndra, se ele assim o desejar, pois se Tu negares a posio de brmane
que ele tem procurado adquirir, ento apenas a soberania da regio da Indra ir
content-lo".
Assim abordado, Shri Brahma, acompanhado pelos deuses, apareceu diante
de Shri Vishwamitra e em tons agradveis se dirigiu a ele, dizendo: " brahmarishi,
reverncias a ti, ns estamos satisfeitos com a tua austeridade. santo
Vishwamitra, pelo poder da tua penitncia, tu obtiveste a condio de brmane. Os
deuses te abenoam, que a prosperidade te acompanhe, que a longevidade seja
tua! A partir de hoje, tu s livre, agora vai para onde quiseres".
Oferecendo saudaes a Shri Brahma e a todos os deuses, Shri Vishwamitra
disse: "Tendo me dado a condio de brmane e longevidade, deem-me instruo
sobre a slaba sagrada "AUM" e os Vedas tambm, e, alm disso, me deem
autoridade para oficiar no sacrifcio. deuses, que o filho de Brahma, Shri
Vasishtha, totalmente familiarizado com a cincia vdica, me reconhea como um
brahmarishi. Se esse meu desejo for realizado, vocs todos podem partir".
Ento os deuses apareceram diante de Shri Vasishtha, que tendo concordado
com a sua vontade e selado sua amizade com Vishwamitra, disse-lhe: "Realmente tu
s agora um brahmarishi e como tal eu te reconheo". Depois disso os deuses
voltaram para a sua prpria regio. Desse modo o ilustre sbio Vishwamitra
alcanou a condio de brmane.
O sbio divino ento prestou homenagem ao grande Vasishtha e, seu
propsito cumprido, vagou pela terra empenhado em atos de caridade. Shri
Shatananda disse: " Rama, essa a histria de Shri Vishwamitra e de como ele
obteve a posio de brmane. Raghava, realmente ele o chefe dos sbios e a
personificao do yoga. Constantemente envolvido em atos de virtude, ele ainda faz
penitncias rigorosas".
Tendo proferido essas palavras, Shri Shatananda ficou silencioso.
Quando esse sbio excelente tinha terminado a sua narrativa, o rei Janaka na
presena de Rama e Lakshmana humildemente se dirigiu a Shri Vishwamitra

102

dizendo: " chefe dos sbios, eu sou abenoado que tu tenhas vindo com Shri
Rama e Lakshmana ao meu sacrifcio. muni, tu, pela tua presena, nos prestaste
grande honra. brahmarishi, tu contribuste para o nosso renome. Shri Rama, meus
conselheiros e eu ouvimos a histria das tuas austeridades extraordinrias e
tambm das tuas qualidades excelentes. grande sbio, imenso o teu poder,
inimaginveis as tuas penitncias, incalculveis as tuas virtudes, e ningum jamais
se cansa de ouvir sobre os teus atos maravilhosos. senhor ilustre, o sol se ps e a
hora da devoo da noite est prxima, bondosamente nos d licena para partir; de
manh te veremos novamente".
Shri Vishwamitra, satisfeito com as palavras do rei, elogiou-o e concedeu-lhe
permisso para partir, aps o que o rei Janaka se levantou, e circungirando o grande
sbio, partiu, acompanhado por seu preceptor espiritual e parentes.
Honrado pelos sbios, o grande Vishwamitra, com Shri Rama e Lakshmana
tambm, retornou sua residncia.

Captulo 66 O rei Janaka conta a histria do grande arco e do


nascimento de Sita
O dia amanheceu em paz e o rei Janaka, tendo realizado suas devoes
matinais, chamou os dois prncipes e Vishwamitra. Tendo honrado o sbio e os dois
descendentes da Casa de Raghu, ele disse: " senhor abenoado, a paz esteja
contigo, qual servio eu posso te prestar? Eu sou totalmente teu".
Assim abordado pelo rei, o sbio respondeu: "Estes dois prncipes so os
filhos do rei Dasaratha, eles so renomados na casta guerreira e exaltados por toda
a terra. Eles desejam ver o grande arco, que est depositado contigo, tem a
amabilidade de permitir que eles o vejam e, assim, tendo realizado seu objetivo, eles
voltaro para a sua prpria capital".
Assim abordado, o rei Janaka respondeu ao sbio: " rishi santo, ouve de
mim por qual razo esse arco est depositado comigo. Houve um rei chamado
Devarata na sexta gerao do monarca Nimi, que obteve a guarda desse arco.
Antigamente, Shri Mahadeva, na destruio do sacrifcio de Daksha,125 levantando
seu arco em zombaria, disse aos deuses: ' devas, vocs falharam em me dar a
minha parte no sacrifcio, por isso, por meio desse arco eu vou destruir todos vocs".
" grande sbio, os devas dominados pelo medo, fazendo splica ao deus,
conseguiram propiciar Shri Mahadeva. Ento ele entregou o arco para os deuses e
eles o deram ao rei Devarata. Este o arco.
"Depois disso, enquanto eu estava arando a terra para um sacrifcio, uma
virgem emergiu dela. Sendo descoberta pelo gume do arado, eu a chamei de Sita,126
e ela se tornou minha filha. Essa virgem nascida da terra cresceu sob a minha
proteo. Para o casamento de minha filha, foi estabelecido por mim e dado a
conhecer aos reis que vm em busca da mo dela que eu no a entregaria a
nenhum prncipe cuja fora no tivesse sido totalmente provada. sbio renomado,
esses reis tm vindo testar sua destreza e eu tenho colocado o arco diante deles e
lhes pedido para encordo-lo, mas nenhum ainda foi capaz de fazer isso.
Percebendo que eles eram deficientes em fora, eu me recusei a conceder a minha
125
126

Daksha, o pai de Parvati, o filho de Brahma, um dos Prajapatis.


Literalmente um sulco.

103

filha a qualquer um deles. Esses reis, cheios de raiva, considerando que a sua
incapacidade de encordoar o arco os desprestigiou, cercaram a minha capital, e
infligiram grande sofrimento ao meu povo. Esse cerco durou um ano inteiro e reduziu
imensamente o meu tesouro. Passando por penitncias severas, eu propiciei os
deuses, que me concederam um grande exrcito com o qual eu derrotei aqueles reis
que se retiraram, desprovidos de coragem, mas ainda sofrendo sob injria
imaginada.
" grande sbio, este aquele arco e vou mostr-lo para esses dois
prncipes. rishi, se Shri Ramachandra puder encordoar o arco, eu darei a minha
filha Sita a ele em casamento".

Captulo 67 O ilustre Rama quebra o arco e recebe a princesa Sita


em casamento
Ouvindo as palavras do rei Janaka, Shri Vishwamitra disse: " rei, que o arco
seja mostrado para Shri Rama".
Em seguida o monarca se dirigiu aos seus ministros, dizendo: "Vo, tragam o
arco, adornado com flores e sndalo, para c".
Os conselheiros comandados por Janaka foram para a capital e trouxeram o
arco. Quinhentos homens, de grande fora, trouxeram o carro de oito rodas sobre o
qual o arco estava colocado. Tendo trazido a caixa feita de ferro contendo o arco, os
ministros se dirigiram ao seu soberano divino, dizendo: " chefe de homens, aqui
est o arco adorado pelos antigos reis, soberano de Mithila, ele est tua
disposio".
Ento, com palmas unidas em humildade, o rei Janaka falou ao sbio santo
Vishwamitra permanecendo com Rama e Lakshmana: " senhor santo, este o
arco que tem sido objeto de adorao para os reis da dinastia de Nimi e que os
monarcas da terra, vindo para c, tm procurado encordoar. Nem os deuses so
capazes de erguer, curvar ou encordoar este arco. Como, portanto, os mortais
teriam o poder de faz-lo se os deuses falharam? grande rishi, v o arco, que os
dois prncipes o examinem".
O sbio justo Vishwamitra, ouvindo as palavras do rei, disse a Rama: " filho,
v este arco divino." Ento Shri Rama, se aproximando da urna na qual o arco
estava, a abriu e olhou para ele.
Ele disse: " senhor divino, pegando-o em minha mo e erguendo-o, eu me
esforarei para encordoar o arco". Ento o rei e o sbio responderam: "Que assim
seja", e Shri Ramachandra com um leve esforo, agarrando o centro do arco, o
ergueu na presena de milhares de pessoas e o puxou sem esforo. Pela fora
incomparvel do ilustre Rama, o arco quebrou-se em duas partes e um som
semelhante queda de um raio ressoou rachando as montanhas e fazendo a terra a
tremer, e nisso as pessoas por todos os lados caram inconscientes, exceto apenas
Vishwamitra, Rama e Lakshmana.
Depois de um tempo, as pessoas estando um pouco recuperadas, e os
receios do rei acalmados, ele se dirigiu ao sbio excelente com humildade, dizendo:
" senhor abenoado, eu testemunhei uma faanha incomparvel, extraordinria e
incontestvel de Shri Ramachandra. Minha filha, a princesa Sita, obter o prncipe
Rama como seu marido e contribuir para a glria da minha dinastia. grande
sbio, hoje o meu compromisso de submeter o futuro pretendente da minha filha a

104

um teste de fora foi cumprido. Agora eu darei a Rama, Sita, que vale mais para
mim do que a minha vida. Com a tua permisso, sbio, os meus mensageiros em
carros rpidos devem ir a toda pressa para Ayodhya, e, contando respeitosamente
esse evento ao rei Dasaratha, convid-lo para a minha capital. Eles devem tambm
inform-lo a respeito do bem-estar dos dois prncipes protegidos por ti e, com a
devida honra, trazer o grande rei para c".
O sbio Vishwamitra concordando com a proposta, o rei comunicou o assunto
aos seus mensageiros e, confiando a eles uma missiva pessoal ao rei Dasaratha, os
enviou na sua delegao.

Captulo 68 O rei Janaka envia mensageiros para convidar o rei


Dasaratha para a capital
Comandados pelo rei Janaka, os mensageiros em carruagens velozes,
passando trs noites a caminho, com seus cavalos muito cansados, chegaram a
Ayodhya. Entrando nos portes do palcio, eles abordaram as sentinelas, dizendo:
"Por favor, informem ao rei que viemos da parte do rei Janaka e desejamos
uma audincia".
O rei Dasaratha, sendo informado, fez com que os mensageiros fossem
levados at ele. Entrando no palcio real, eles viram o rei idoso que parecia um
deus. Sua presena benigna e corts os colocando vontade, eles se dirigiram a ele
em tons gentis e submissos dizendo: " soberano ilustre, o senhor do reino de
Mithila, o realizador de grandes sacrifcios, o rei Janaka, pergunta com afeio a
respeito do teu bem-estar e tambm sobre o bem-estar dos teus sditos. Com o
consentimento do sbio Vishwamitra ele te envia as seguintes boas novas. A filha
dele, que tem sido cortejada por muitos reis incapazes de passar pelo teste de fora
exigido, que ento tm voltado para casa frustrados, foi conquistada pelo teu filho
altamente afortunado e esplndido. Ele, na companhia do sbio Vishwamitra, vindo
para c, quebrou o arco sagrado na presena de uma grande assembleia, portanto,
o rei Janaka, querendo ver sua filha casada com teu filho, Shri Ramachandra, te
envia a seguinte mensagem: " grande soberano, tem a bondade de visitar meu
reino com toda velocidade, junto com teus preceptores, tua famlia e atendentes e te
une com os teus filhos. Aceita a forte afeio que eu tenho por ti. Vem para c e
testemunha as npcias dos teus filhos.
" rei, essas so as palavras do rei Janaka que ns trazemos a ti, aprovadas
pelo sbio Vishwamitra e o sacerdote Shri Shatananda".
Tendo proferido essas palavras, os mensageiros, intimidados pela presena
do soberano, ficaram em silncio.
Ao receber essas notcias, o rei Dasaratha, cheio de alegria, disse ao sbio
santo Vasishtha, Shri Vamadeva e seus ministros: "Protegido por Shri Vishwamitra,
Shri Ramachandra e o prncipe Lakshmana esto agora na cidade de Mithila. O
famoso Janaka testemunhou a destreza de Shri Ramachandra e deseja dar a sua
filha em casamento a ele. Se essa unio aprovada por vocs, vamos partir para
Mithila imediatamente, para que possamos alcan-la com toda velocidade".
Os sbios e ministros l presentes responderam: "Est bem", aps o que o
rei, muito satisfeito, disse: "Vamos partir amanh''.
O rei Dasaratha com seus conselheiros acolheu os mensageiros do rei
Janaka com grande respeito, e eles passaram a noite l em conforto.

105

Captulo 69 O rei Dasaratha parte com seu preceptor espiritual,


parentes e ministros
Quando a noite terminou, o rei Dasaratha, contente de corao,
acompanhado por seu preceptor espiritual e parentes, convocou seu ministro-chefe,
Sumantra, e disse:
"Que os oficiais da tesouraria levem com eles riqueza e joias em abundncia
e nos precedam em boa ordem. Que as quatro divises do meu exrcito se
coloquem em prontido e que carros e palanquins sejam preparados. Que as
minhas ordens sejam cumpridas com rapidez. Permitam que Shri Vasishtha,
Vamadeva, Javali, Kashyapa, Bhrigu, Markandeya e Katyayana com outros homens
eruditos e santos liderem a procisso. Preparem a carruagem real, que no haja
atraso, os mensageiros do rei Janaka esto ansiosos para voltar".
Ento o poderoso rei Dasaratha acompanhado pelos sbios santos partiu na
viagem seguido por seu exrcito. Passando quatro noites na estrada, eles entraram
na capital do rei Janaka, que, tendo mandado a cidade ser enfeitada, avanou para
prestar honras aos seus convidados reais. Aproximando-se do idoso soberano
Dasaratha, o rei Janaka se encheu de alegria, e se dirigiu a ele com palavras
alegres, dizendo: " grande rei, eu te dou boas-vindas, afortunado de fato sou eu,
pois tiveste a bondade de me honrar com a tua presena. Agora tu ters a felicidade
de olhar para os teus dois filhos. Duas vezes abenoado sou eu que Shri Vasishtha,
acompanhado de outros sbios eruditos, tenha vindo tambm, como se fosse lndra
no meio dos deuses. Todo impedimento cerimnia de casamento foi afastado e
essa dinastia antiga, pela aliana com a Casa de Raghu, adquirir novo brilho.
soberano ilustre, amanh na concluso do sacrifcio, tendo deliberado com os
sbios, tem a amabilidade de celebrar o casamento".
O monarca eloquente, Dasaratha, sentado em meio aos sbios, respondeu:
"Eu tenho ouvido que aqueles que recebem caridade esto sujeitos ao concessor
daquela caridade! tu conhecedor da virtude, a nossa nos submetermos a ti em
todas as coisas".
Ao ouvir o discurso do soberano veraz, o rei Dasaratha, o rei Janaka encheuse de admirao.
Todos os sbios ento se reunindo, passaram a noite em conversa, alegrando
uns aos outros mutuamente.
O rei Dasaratha, estando unido com seus filhos estava cheio de felicidade e
se rendeu totalmente hospitalidade do rei Janaka.
O soberano magnnimo de Mithila, tendo concludo as ordens para os
preparativos da cerimnia de casamento, se retirou para descansar.

Captulo 70 O rei com Vishwamitra e os prncipes so convidados


para a corte do rei Janaka onde Vishwamitra relata a linhagem da
dinastia

106

No dia seguinte, o rei Janaka, tendo realizado o sacrifcio com a ajuda dos
sacerdotes, disse a Shri Shatananda:
"Meu irmo mais novo, o virtuoso e poderoso Kushadwaja, reside na cidade
de Sankanshya, que cercada por um fosso e ameias, provida de plataformas para
peas de artilharia pesadas, o rio lkshu fluindo ao seu lado, e parece a carruagem
area Pushpaka. Eu desejo ver aquele excelente, que, com generosidade, me
ajudou no ato de sacrifcio; apropriado que ele acompanhe a cerimnia de
casamento".
Tendo falado assim para Shri Shatananda, o rei mandou alguns atendentes
prximos partirem para l. Por ordem dele, os mensageiros, como deuses partindo
por ordem de Indra, saram em cavalos velozes para trazer de volta o convidado
real.
Chegando a Sankanshya, e sendo recebidos pelo rei Kushadwaja, eles
deram-lhe a conhecer a proposta do rei Janaka. O grande rei, concordando com o
seu pedido, foi capital do soberano de Mithila e vendo o virtuoso Janaka de grande
alma, junto com Shri Shatananda, curvou-se a eles em saudao.
Tendo ocupado um assento real na assembleia, os dois irmos ilustres
ordenaram seu ministro-chefe, Sudamana, dizendo: " chefe dos conselheiros,
rapidamente te aproxima do grande soberano, Dasaratha, de glria ilimitada, e traze
aquele excelente minha corte, junto com os dois prncipes e os seus ministros".
Sudamana, indo para o acampamento do rei Dasaratha, e curvando-se a ele,
disse: " grande heri, senhor de Ayodhya, o soberano de Mithila humildemente te
convida com teu preceptor espiritual, teus sacerdotes e teus dois filhos para a sua
assembleia".
Ento o rei Dasaratha, acompanhado por seus amigos e parentes, foi ao local
onde o rei Janaka estava sentado em meio aos sbios e ministros. E ele, o monarca
sbio e eloquente, dirigiu-se ao rei Janaka, dizendo: " grande rei, tu sabes que o
sacerdote principal da Casa de lkshwaku Shri Vasishtha e meu porta-voz em todas
as questes. Portanto, com a aprovao de Shri Vishwamitra ele narrar a linhagem
da nossa dinastia para ti".
Tendo falado, Dasaratha ficou em silncio e Shri Vasishtha ento se dirigiu ao
rei Janaka e a Shri Shatananda:
"De Brahman, o Imanifesto, surgiu o Eterno e Imperecvel Brahma. Dele foi
produzido Maricha, Maricha gerou Kashyapa; Kashyapa gerou Surya, Surya gerou
Vivaswat, e Vivaswat gerou Manu. Manu era o pai de lkswaku que foi o primeiro rei
de Ayodhya. O filho de Ikswaku era Kukshi e seu filho era Vikukshi; o ilustre Vana
era o filho de Vikukshi e o filho de Vana era o poderoso Anranya; seu filho era Prithu
e o filho de Prithu era Trishanku; o grande Dhundhumara era filho de Trishanku e
seu filho foi o heri Yuvanashwa. O renomado Mandhata nasceu de Yuvanashwa e
o filho de Mandhata se chamava Susandhi. Susandhi teve dois filhos, Dhruva-sandhi
e Prasenajit. Bharata era o filho de Dhruva-sandhi e o famoso Asit era filho de
Bharata. Os trs filhos de Asit eram Hihaxas, Talajanghas e Shashavindus, grandes
reis, que, hostis ao seu pai, travaram guerra contra ele e o mandaram para o exlio.
Ento o rei Asit, com suas duas consortes, indo para os Himalaias, l abandonou a
vida, deixando as rainhas grvidas, no que uma delas, para destruir o fruto do ventre
da outra, deu-lhe veneno.
"Naquela poca, um sbio da famlia de Bhrigu, de nome Chyavana, morava
nas alturas do Himalaia praticando penitncia l. Ento a rainha de olhos de ltus,
Kalindi, desejosa de ter um filho excelente, aproximou-se do sbio que se
assemelhava a um deus e curvou-se diante dele. O brmane dirigiu-se rainha,

107

dizendo: ' afortunada, tu levas no teu ventre um heri, que em breve nascer com
o veneno; no tenhas ansiedade".
"A rainha, fiel ao seu falecido marido, dominada pela tristeza, temendo a
morte de seu filho, prestou homenagem ao muni. Depois disso ela deu luz um
filho, nascido com o veneno administrado pela outra esposa, e ele se chamava
Sagara.
"O filho de Sagara era Asumanjas, e seu filho era Anshuman. O filho de
Anshuman era Dilipa, e o filho de Dilipa era Bhagiratha. O filho de Bhagiratha era
Kakustha e seu filho era Raghu. O filho de Raghu, Prabradha, tornou-se um
demnio, e posteriormente foi chamado de Kalamashapada e seu filho era
Shangana. O filho de Shangana era Sudarshana, e seu filho era Agni-varna.
Shighraga era o filho de Agni-varna e o filho de Shighraga era Manu. O filho de
Manu era Prashushruka e seu filho era Ambarisha. O filho de Ambarisha se
chamava Nahusha e seu filho era Yayati. O filho de Yayati era Nabhaga.
"O filho de Nabhaga era Aja, e o filho de Aja o rei Dasaratha; os dois filhos
do rei Dasaratha so Rama e Lakshmana.
" rei, eu narrei a genealogia do rei Ikswaku para ti. Todos esses reis eram
nobres, virtuosos e notveis em seu amor pela verdade.
"O rei Dasaratha pede as mos das tuas filhas em casamento para seus dois
filhos, que so em todos os sentidos dignos de ser teus parentes. chefe de
homens, concede as tuas filhas a eles".

Captulo 71 O rei Janaka d um relato da sucesso e sua dinastia


O rei Janaka, prestando homenagem ao sbio Vasishtha, disse: " maharishi,
a paz esteja contigo, ouve o relato da sucesso da nossa dinastia. Na hora de
entregar uma filha em casamento usual que o pai recite a rvore genealgica da
sua famlia, tem a bondade de me ouvir, senhor.
"Nos tempos antigos, conhecido nos trs mundos era o rei Nimi, eminente em
virtude, um amante da verdade e o principal entre os reis daquela era. Nimi gerou
Mithi cujo filho foi o primeiro Janaka e ele gerou Udavasu. Seu filho era
Nandivardhana e ele gerou Sutetu. Suketu gerou o justo Devarata e o filho de
Devarata era o sbio real Brihadratha. Ele gerou o grande heri Mahavirya cujo filho
era Dhratiman e seu filho era o veraz Sudhriti. Ele gerou Dhrishta-Ketu e seu filho
era o sbio nobre Haryashwa. Haryashwa gerou Maru. Ento vieram Prasidhaka,
Kirttiratha, Devamirha, Bibudha, Mahidhraka, Kirtivaja e Maharoma. Maharoma
gerou Swarnaroma e seu filho era Hraswaroma. Hraswaroma teve dois filhos dos
quais eu mesmo sou o mais velho, e este meu irmo mais novo Kushadwaja. Meu
pai, legando o reino a mim e me encarregando de cuidar de Kushadwaja, retirou-se
para a floresta. Meu pai idoso tendo passado desse mundo, eu comecei a governar
de acordo com o dharma, sustentando meu irmo com a maior afeio. Aps algum
tempo, o rei Sudhanwa sitiou a capital de Mithila, depois ele me enviou ofertas de
paz com a condio de que eu entregasse minha filha, Sita, e tambm o arco
sagrado de Shiva para ele. brahmarishi, ao rejeitar sua oferta uma batalha se
seguiu entre ns, na qual Sudhanwa foi morto. grande sbio, o rei Sudhanwa
estando morto, eu dei o reino de Sankasya ao meu bem-amado irmo Kushadwaja.
Este o meu irmo bem-amado. sbio, ns nos submetemos em amor, a ti.

108

" Raghava, para Shri Ramachandra eu dou a minha filha Sita, e o prncipe
Lakshmana receber a princesa Urmila. Sita, semelhante a uma filha dos deuses, eu
concedo a Rama; realmente de todo o meu corao eu entrego essas duas filhas
minhas aos teus filhos. rei, agora tem a bondade de inaugurar a distribuio
tradicional das vacas em caridade. Realiza a cerimnia Nandi-Mukha127 para que as
npcias possam ser celebradas.
"Hoje a estrela Magda est em ascenso e em trs dias a Uttara Phalguni ter
surgido; o casamento deve ocorrer naquela conjuno.
"Para assegurar a sua felicidade, que Rama e Lakshmana agora distribuam
vacas, terra, sementes de gergelim e outras oferendas necessrias".

Captulo 72 O casamento dos quatro filhos do rei Dasaratha


organizado e comeam os preparativos
O rei Janaka tendo pronunciado essas palavras, o mahamuni Vishwamitra,
como desejado por Shri Vasishtha, disse-lhe:
" rei, magnficas de fato so as duas Casas de Ikshvaku e Videha, sua glria
ilimitada, realmente elas no tm igual. Shri Rama e Sita esto em perfeita
harmonia um com o outro, como tambm Lakshmana e Urmila, cada um igual ao
outro em graa e herana. rei virtuoso, eu tenho algo mais a dizer, ouve-me. Teu
irmo mais novo, o rei Kushadwaja, insupervel em virtude, tem duas filhas de
beleza incomparvel, essas duas eu peo para o sagaz Bharata e o piedoso
Shatrughna. Os quatro filhos do rei Dasaratha so jovens, belos, parecidos com os
deuses, iguais aos (quatro) guardies do mundo. grande rei, concede essas duas
donzelas aos filhos mais novos do rei Dasaratha. Tu s incomparvel em virtude e a
Casa de lkswaku inigualvel".
Ouvindo as palavras magnnimas de Shri Vishwamitra ecoadas por Shri
Vasishtha, o rei Janaka com as palmas unidas dirigiu-se humildemente ao dois
sbios augustos:
" santos, eu estou orgulhoso de que vocs tenham aprovado a aliana da
minha casa com a Casa de Ikshvaku. Suas ordens devem ser cumpridas. As filhas
do rei Kushadwaja devem ser dadas aos prncipes Bharata e Shatrughna em
casamento. Que os quatro grandes filhos do rei Dasaratha sejam unidos com as
quatro princesas no mesmo dia. sbio divino, amanh a constelao Phalguni
presidida pelo deus Bhag128 estar em ascenso. Os sbios consideram esse
perodo como auspicioso para as npcias".
Shri Vasishtha respondendo "Assim seja", o rei Janaka, em grande
humildade, dirigiu-se aos sbios santos, dizendo: " reis espirituais, pela sua
graa que eu sou capaz de oferecer as minhas filhas em casamento. Consideremme como seu servo. Vocs so dignos desses assentos preparados para vocs.
Que o meu reino agora pertena ao rei Dasaratha e as minhas afeies se
estendam ao reino de Ayodhya. Eu falei a verdade. santos, faam o que
considerado necessrio".

127

A cerimnia Nandi-mukha: a distribuio de vacas em caridade.


Bhaga: um dos Adityas cuja poca especial Uttara Phalguni considerada favorvel para casamentos e
alianas.
128

109

O rei Dasaratha, ouvindo com ateno as palavras proferidas pelo rei Janaka,
ficou satisfeito e respondeu, dizendo: " irmos, possuidores de inmeras
qualidades excelentes, vocs tm honrado os rishis santos e os reis com
hospitalidade abundante. Que vocs sejam abenoados! Que a felicidade seja sua!
Com a sua licena eu agora me retirarei para os meus prprios aposentos para
inaugurar os ritos preliminares".
Tendo se despedido do rei de Mithila, Shri Dasaratha, precedido pelo sbio
santo, foi embora.
No dia seguinte, tendo realizado os ritos tradicionais, o rei Dasaratha deu
inmeras vacas em caridade. Em nome de cada um dos seus filhos, ele deu aos
brmanes milhares de vacas cujos chifres foram cobertos com ouro, produzindo leite
rico, junto com seus bezerros. Com cada vaca o rei deu um recipiente de metal para
ordenha. Naquele dia, quatrocentas mil vacas foram dadas por ele. Aquele rei
poderoso, amando seus filhos sumamente, deu riqueza incalculvel em nome deles.
O rei Dasaratha, executando essas obras de caridade, cercado por seus filhos,
parecia Brahma acompanhado pelos regentes do mundo.

Captulo 73 As cerimnias de casamento so concludas


No dia em que o rei Dasaratha distribuiu as vacas em caridade, o grande
heri Yudhajit, o filho do rei Kaikeya, e o tio materno de Bharata, tambm chegaram
capital de Janaka.
Vendo o rei Dasaratha, ele fez perguntas a respeito do seu bem-estar e disse:
" rei, o senhor de Kaikeya, por afeio, envia notcias do seu bem-estar para ti, e
procura saber se est tudo bem com os teus amigos. grande rei, o meu pai
desejava ver o prncipe Bharata, e para esse fim eu fui para Ayodhya. L, sabendo
que tu tinhas ido para Mithila com teus filhos, para as suas npcias, eu vim para c
s pressas para ver o filho da minha irm"'.129
O rei Dasaratha ento honrou devidamente seu parente que passou a noite
alegremente na companhia dos prncipes.
No dia seguinte, acordando cedo, o rei Dasaratha, executando suas devoes
habituais, foi para o pavilho sacrifical, escoltado pelos sbios.
Em uma hora auspiciosa na presena de Shri Vasishtha e outros sbios, Shri
Ramachandra e seus irmos, enfeitados com todos os ornamentos, estando
presentes, as cerimnias preliminares foram realizadas.
Ento Shri Vasishtha dirigiu-se ao rei Janaka dizendo: " rei, o rei Dasaratha
inaugurou as cerimnias preliminares, ele agora aguarda a tua vontade. O rito
sagrado concludo quando o anfitrio e os convidados se renem. Tem a bondade,
portanto, de realizar os ritos nupciais principais".
O rei Janaka ouviu as palavras de Vasishtha de grande alma e respondeu:
"Qual guarda detm o rei Dasaratha no porto? A sano de quem sua majestade
real procura? No essa a sua casa? Que o rei entre! chefe dos sbios, as
minhas filhas, de prontido, permanecem no altar, brilhantes como a chama clara.
Eu, prximo, espero por vocs todos. No h necessidade de demora. Que o rei
faa a cerimnia ocorrer sem mais obstculos".

129

Bharata sendo o filho da rainha Kaikeyi, filha do rei de Kaikeyi.

110

Ento o rei Dasaratha com seus filhos e os sbios santos entrou no pavilho
de casamento. Depois disso, o rei Janaka dirigiu-se a Shri Vasishtha, dizendo: "
sbio virtuoso, com os outros sbios realiza a cerimnia de casamento".
Ento Shri Vasishtha acendeu o fogo sacrifical no centro do pavilho. Shri
Vishwamitra e Shri Shatananda, permanecendo diante dele, aspergiram o altar com
perfume, e o enfeitaram com flores. Em seguida, ele disps os recipientes de ouro e
a sagrada grama kusha, enchendo muitos vasos com incenso e organizando-os na
forma de uma concha. Pratos cheios de gros tostados e arroz foram colocados l, e
grama durbha espalhada em volta, as frmulas sagradas sendo pronunciadas sobre
eles. Os rishis santos agora acenderam um fogo pronunciando os mantras vdicos e
ofereceram oblaes nele.
Shri Sita, enfeitada com joias, sentou-se junto ao fogo sagrado defronte a Shri
Ramachandra. O rei Janaka, dirigindo-se ao Filho de Raghu, disse: " Rama, a
partir de hoje a minha filha Sita ser tua companheira na virtude. Aceita-a,
prncipe, e toma a mo dela na tua. Essa princesa afortunada, fiel e carinhosa, te
acompanhar constantemente, seguindo-te como uma sombra, em obedincia
amorosa. Que ambos sejam felizes".
Dizendo isso, o rei Janaka aspergiu sobre eles gua purificada por mantras.
Ento todos os deuses gritaram: "Jai! Jai!"130 e msica divina tocou, enquanto uma
chuva de flores caiu do cu.
Assim Sita foi unida em casamento a Shri Ramachandra.
Ento o rei Janaka disse a Shri Lakshmana: " Lakshmana, vem aqui, que a
paz esteja contigo! Toma em tua mo a mo da minha filha Urmila, no demores,
prncipe".
Tendo assim falado, Janaka igualmente dirigiu-se ao prncipe Bharata,
dizendo: " Filho de Raghu, aceita a mo da princesa Mandavi", e ao prncipe
Shatrughna, ele disse: " grande prncipe, aceita a mo de Shruta-kirtti. prncipes
da Casa de Raghu, sejam gentis e fiis s suas esposas como elas sero a vocs,
recebam-nas agora, que no haja demora".
Assim instrudos pelo rei Janaka, os quatro prncipes, pegando as mos das
quatro princesas conforme orientao do sbio Vasishtha, circungiraram o fogo, o rei
Janaka e os sbios realizando os ritos como ordenado pela lei sagrada.
Quando a cerimnia nupcial dos quatro prncipes da Casa de Raghu com as
quatro princesas terminou, uma chuva de flores caiu sobre eles do cu. Msica
divina soou, ninfas danaram e os cantores celestes irromperam em pons131 de
louvor. Todos esses eventos maravilhosos marcaram o casamento dos filhos do rei
Dasaratha enquanto os prncipes, circungirando o fogo, eram unidos com suas
noivas.
Depois disso, com suas esposas, eles voltaram para os seus aposentos e o
rei Janaka, com seus parentes e amigos, tendo participado das festividades com o
corao alegre, tambm se retirou.

Captulo 74 Parasurama aparece em meio a sinais inauspiciosos

130
131

Jai! Jai! Literalmente Vitria! Vitria!


[P de verso, grego ou latino, formado de trs slabas breves e uma longa].

111

Quando a noite passou, o grande sbio Vishwamitra despediu-se do rei


Dasaratha e do rei Janaka e, abenoando os prncipes e o pai deles, partiu para os
Himalaias para meditar l. O rishi santo tendo ido, o rei Dasaratha pediu a permisso
do senhor de Mithila para regressar sua capital. Despedindo-se do rei piedoso,
Janaka o escoltou por alguma distncia em seu caminho.
Para o rei de Ayodhya, em nome de sua filha, o rei Janaka deu cem mil
vacas, tecidos de l, incontveis mantos de seda e elefantes ricamente decorados,
cavalos e carruagens. Ele tambm lhe deu criados homens e mulheres, inmeras
moedas de ouro com quantidades de prolas e coral. Todos esses e muitos outros
presentes o rei Janaka deu com a mente alegre, e tendo se despedido do rei
Dasaratha, voltou a Mithila, depois do que o rei Dasaratha com seus filhos ilustres,
precedido pelos sbios, partiu na viagem de volta, acompanhado por seu exrcito.
Conforme os sbios, com Shri Ramachandra, avanavam na companhia do
rei, o guincho de aves estranhas e terrveis era ouvido, enquanto cervos assustados
fugiam atravs do seu caminho.
Percebendo esses sinais desfavorveis, o rei se dirigiu a Shri Vasishtha,
dizendo: " guru santo, por que as aves gritam to ominosamente, e os veados
atravessam o nosso caminho? O que esses pressgios anunciam? Minha mente
est cheia de ansiedade, senhor divino".
O maharishi Vasishtha, em tons gentis, respondeu: " rei, o grito temvel das
aves prenuncia algum grande perigo, mas a travessia dos veados da esquerda para
a direita indica um fim rpido para os teus medos".
Enquanto eles ainda estavam falando, a terra comeou a tremer e rvores
gigantes caram, a escurido cobriu a terra e nuvens de poeira velaram o sol, nem
os pontos cardeais podiam ser discernidos. Na grande tempestade de poeira que se
seguiu, o exrcito foi dominado pelo terror e todos ficaram paralisados, exceto
apenas Shri Vasishtha, o rei Dasaratha e os prncipes.
Quando a poeira se dissipou e o exrcito estava um pouco recuperado, Shri
Vasishtha viu o filho de Yamadagni de aspecto terrvel. Com cabelo emaranhado,
Parasurama, o que humilha o orgulho de reis e imperadores, se aproximou.
O aspecto do muni semelhante ao esplendor do Monte Kailasha ou os fogos
da dissoluo no final do perodo mundial era difcil de ser suportado pelos olhos
humanos. Com seu machado de batalha em seu ombro, portando um arco
poderoso, brilhante como relmpago, ele parecia Shiva prestes a derrubar
Tripura.132 Vendo Parasurama semelhante a um fogo ardente, os sbios refletiram
entre si e disseram: "Seu pai estando morto, Parasurama veio novamente para
destruir a casta guerreira? Sua ira no foi aplacada quando ele antigamente destruiu
toda a casta guerreira? Ele voltou novamente para se vingar de ns?"
Refletindo desse modo, eles se aproximaram de Parasurama com as
oferendas tradicionais, dizendo: " Rama, aceita este arghya".
Shri Parasurama, aceitando a oferenda, ento se dirigiu a Shri Rama.

Captulo 75 Ele desafia Rama para o combate


" Rama, heri ilustre, eu ouvi falar da tua grande destreza. Eu tambm
estou familiarizado com o teu ato heroico, a quebra do arco em Janakapura,
132

Tripura: o nome de um demnio morto por Shiva.

112

realmente um feito que desperta admirao e supera a imaginao. Tendo sabido da


tua realizao, eu, pegando este outro arco, vim aqui. Com esse arco terrvel
chamado Yamadagni, mostra a tua fora, Rama, e, colocando uma flecha nele, o
dispara. Se tu puderes realizar isso, eu vou me ocupar em combate honroso
contigo".
Ouvindo essas palavras, o rei Dasaratha ficou abatido e abordou o rishi
humildemente, dizendo: " santo Parasurama, tu s um grande sbio brmane, no
cabe a ti mostrar raiva para com os guerreiros; s bondoso para com o meu filho,
que ainda uma criana. Tu nasceste na famlia de Bhrigu e prometeste a Indra no
portar armas nunca mais. Tendo dado o domnio do mundo para Kashyapa e te
retirado para a montanha Mahendra para a prtica de ascetismo, por que tu agora
vens aqui para nos destruir? sbio, se Rama for morto, nenhum de ns
sobreviver".
O grande filho de Jamadagni, desconsiderando a splica do rei Dasaratha,
novamente dirigiu-se a Rama, dizendo: " Rama, esses dois arcos de modelo
primoroso, famosos em todo o mundo, extremamente poderosos, foram forjados por
Vishwakarma.133 Um deles, manejado por Shri Shiva em combate com Tripura, foi
quebrado por ti. O outro, mantido por mim, de poder inexprimvel, foi dado a Vishnu
pelos deuses e conhecido por dar a vitria sobre o inimigo; ele igual em fora ao
que tu quebraste.
"Antigamente os deuses perguntaram a Brahma qual dos dois se superava o
outro e Shri Brahma, familiarizado com a sua inteno, invocou uma disputa entre
Vishnu e Mahadeva. Eles entraram em combate um com o outro. Pelo grito erguido
por Shri Vishnu, Shri Mahadeva foi tornado imvel e seu arco desencordoado. Ento
os deuses e rishis foram quele local e fizeram os dois deuses se reconciliarem.
Depois disso os deuses julgaram o arco de Vishnu como o mais poderoso e Shri
Shiva cedeu seu arco ao rei de Mithila, junto com todas as suas setas.
"Este arco, pertencente a Vishnu, foi dado nos tempos antigos por aquele
deus a Richika e ele o deu ao seu filho Jamadagni, meu pai. Ele, tendo renunciado
ao porte de armas, retirou-se para praticar austeridade, quando o monarca tolo e
impulsivo Sahasravaku o matou. Sabendo da morte cruel do meu pai, eu destru
sucessivamente a casta guerreira, de gerao em gerao, assim adquirindo
domnio sobre a terra. Eu conferi esse grande domnio como um presente ao sbio
Kashyapa aps a concluso de um sacrifcio, e me retirei para a montanha
Mahendra, alegremente observando a prtica de yoga. Hoje, prncipe valente,
familiarizado com a tua grande conquista, eu vim para c para te ver. Recebe esse
arco, dado aos meus antepassados por Shri Vishnu, e no esprito de um guerreiro,
coloca uma flecha nele. Se tu conseguires puxar o arco, eu te desafiarei para lutar".

Captulo 76 Parasurama vencido e privado de sua glria e poder


Ouvindo essas palavras, Shri Rama, tendo em conta a presena de seu pai,
respondeu com moderao, dizendo: " Parasurama, os teus feitos so conhecidos
por mim, como tambm a vingana dos assassinos do teu pai. Parece-me que tu me
consideras deficiente em coragem, eu, um kshatriya, e um descendente da linhagem
solar. rishi, testemunha a minha destreza".
133

Vishwakarma: o arquiteto dos deuses.

113

Tendo falado assim, Shri Ramachandra, enraivecido, pegou o arco e as


flechas das mos do rishi e encordoando-o, colocou uma flecha nele. Ao puxar o
arco poderoso, o filho de Dasaratha dirigiu-se ao rishi com desafio, dizendo: "
sbio, tu s um brmane e como tal eu te honro; tu s, alm disso, um parente de
Shri Vishwamitra, portanto eu no vou te matar com essa flecha, mas por essa
flecha eu vou te tirar o poder de movimento de modo que tu j no sers capaz de
viajar atravs do espao, ou eu vou te banir daquelas regies elevadas que
alcanaste pela prtica da penitncia. Dize: qual o teu desejo? Essa flecha divina
de Vishnu, possuindo o poder de vencer a fora e orgulho do inimigo, no pode ser
devolvida por mim aljava, at que tenha cumprido o seu grande objetivo".
Quando Rama colocou a flecha no arco sagrado, Brahma se reuniu com os
deuses para contemplar aquele ato glorioso, seguido pelos gandharvas, apsaras,
yakshas e outros seres. Shri Ramachandra tendo segurado o arco poderoso, os trs
mundos comearam a tremer e Parasurama, privado de seu poder divino, ficou
consternado. Privado de sua glria e sem poder, Shri Parasurama, com splica
humilde, dirigiu-se a Rama de olhos de ltus:
"Quando o domnio da terra foi dado por mim ao sbio Kashyapa, ele disse:
'Tu no deves habitar este reino'. Portanto, Rama, em obedincia ao sbio, eu no
ficarei na terra noite. Esse mundo j no meu, mas pertence a Kashyapa.
Rama, no me prives do poder de movimento, mas me permitas voltar rapidamente
para a bela montanha Mahendra. Tu no podes me privar dos mritos auferidos pela
prtica de yoga. Eu sei que tu s o Imperecvel, tu s realmente o prprio Vishnu,
ningum alm de ti pode empunhar esse arco. filho de Raghu, os deuses se
reuniram para te ver; tu s preeminente em combate, e o conquistador de teus
inimigos. prncipe virtuoso, ser derrotado por Ti no ignomnia; dispara a tua
flecha incomparvel e eu voltarei para a montanha Mahendra".
Ento Shri Ramachandra disparou a flecha e o mrito de Parasurama foi
anulado, ao que ele partiu rapidamente para a montanha Mahendra.
A escurido estando dissipada e todo o mundo mais uma vez cheio de luz,
Rama foi adorado pelos deuses e sbios, e Shri Parasurama, tendo circungirado o
filho de Dasaratha, retornou ao seu prprio eremitrio.

Captulo 77 O rei Dasaratha com seu exrcito, e os prncipes com


suas noivas, retornam a Ayodhya
Shri Parasurama tendo partido, Shri Rama entregou o arco e as flechas aos
cuidados do deus Varuna. Tendo oferecido saudaes a Shri Vasishtha e aos outros
sbios ele, vendo seu pai cheio de apreenso, se dirigiu a ele, dizendo: "Pai, Shri
Parasurama agora se foi, manda o teu exrcito prosseguir para Ayodhya".
O rei Dasaratha, ouvindo as palavras de Rama, o abraou e refletiu que o seu
filho tinha nascido para ele uma segunda vez. Em seguida, convocando seu exrcito
para avanar, ele em uma carruagem, enfeitada com estandartes, para a fanfarra de
trombetas proclamando vitria, entrou em Ayodhya.
As ruas da cidade aspergidas com gua e flores pareciam belas, e os
cidados, regozijando-se com o regresso de seu soberano, o cumprimentaram com
gritos de boas vindas.

114

Recebido pelos brmanes habitantes da cidade, o rei com seus amigos e


parentes, seguido pelos prncipes e suas noivas, entrou no palcio real, que era
branco como a neve.
L, os parentes do rei o receberam com guirlandas e sndalo. As rainhas
Kaushalya, Sumitra e Kaikeyi receberam as noivas e conduziram a afortunada Sita,
a ilustre Urmila, e as duas filhas de Kushadwaj ao seu palcio, com ritos
auspiciosos. Vestidas em suntuosos mantos de seda, e levadas ao templo para
adorar as imagens sagradas, as noivas ento ofereceram saudaes respeitosas s
suas sogras e outras dignas de honra. A partir da, cada uma comeou a viver com
seu marido em seu prprio palcio.
Shri Ramachandra com os outros prncipes, possuindo o conhecimento do
uso de armas e da cincia da defesa, passava o tempo com seus amigos em servio
a seu pai idoso.
Depois de algum tempo, o rei Dasaratha disse a seu filho Bharata: " meu
filho, o teu tio materno, que veio com o propsito de te levar para a casa dele, ainda
permanece na capital, portanto, vai com ele ver teu av".
O prncipe Bharata e o prncipe Shatrughna se prepararam para partir em sua
viagem, e se despediram de seu pai e de seu irmo Rama altamente compassivo.
Bharata tendo ido, Shri Rama e Lakshmana serviram o rei envelhecido como
se ele fosse um deus e em seu nome realizaram obras de caridade entre as pessoas
da cidade.
Rama tambm serviu sua me com profunda afeio, e serviu seu guru com
devoo sincera. Seu comportamento nobre satisfazia o rei, os brmanes,
comerciantes e outras castas; sua disposio doce e conduta piedosa encantavam
as pessoas da capital. Rama, totalmente dedicado verdade, era famoso por sua
virtude, e dotado de todas as qualidades excelentes como Swyambhu134 o prprio
Brahma.
Por muito tempo Shri Rama desfrutou de uma vida de contentamento com
Sita. Para ele, ela era querida alm de todas as coisas e ele entregou todo o seu
corao para ela. O amor reforado pela beleza, virtude e bondade, e Sita possua
todos esses em um grau de igualdade com Rama. Adorvel como uma deusa, Shri
Sita era capaz de perceber os pensamentos de seu marido antes que ele os
expressasse. A bela Sita, com Shri Ramachandra totalmente satisfeito, parecia
Lakshmi, a consorte do incomparvel Vishnu.

FIM DO BALA KANDA

134

Swayambu: o Imperecvel ou Autoexistente, um nome de Brahma, o criador.

LIVRO II
AYODHYA KANDA

116

Captulo 1 O rei Dasaratha deseja ver o prncipe Rama feito


regente, e convoca um conselho
Bharata de grande alma pediu afetuosamente ao piedoso Shatrughna para
acompanh-lo na viagem at seu av materno.
Desfrutando de hospitalidade abundante e mantidos por seu tio Ashwapati
com todo o afeto, os dois irmos moraram l felizes. Satisfeitos com o amor e o
acolhimento concedidos a eles, eles diariamente se lembravam do seu nobre pai, o
monarca idoso, e o rei tambm pensava em seus filhos, agora em um pas distante.
Os quatro filhos do rei idoso eram to estimados por ele quanto os seus
prprios quatro braos brotando do seu corpo, mas Rama, parecido com Brahma,
dotado de todos os bons atributos, era o mais amado por seu pai. Shri Rama, o
Purusha135 eterno, o prprio Senhor Vishnu, desceu terra a pedido dos deuses,
para matar Ravana, o inimigo de todo o mundo.
A encantadora rainha Kaushalya, brilhando com amor materno por seu filho
Ramachandra, parecia Aditi no nascimento de Indra.
Inigualvel em beleza, corajoso e cavalheiresco, nunca falando mal dos
outros, Rama herdou as virtudes de seu ilustre pai; de temperamento alegre, falando
palavras gentis para todos, nunca dando uma resposta rude quando tratado com
insolncia; quando ofendido, perdoando o ofensor e no lembrando mais da ofensa;
demonstrando gratido pelo menor dos favores e dedicando as suas horas vagas
dos assuntos de estado a buscar a amizade daqueles eminentes em sabedoria,
conhecimento, idade e conduta. Sbio e generoso, ele era o mais notvel em se
dirigir a outros, falando com afeio; sumamente corajoso, contudo no tornado
arrogante por seus prprios poderes; nunca proferindo falsidade, honrando os
eruditos e os idosos, mostrando respeito pelo seu povo que era devotado a ele;
tendo dominado a ira; extremamente compassivo, venerando os brmanes;
mostrando extrema piedade pelos pobres; bem versado em responsabilidades
pblicas e individuais, cumprindo seus deveres domsticos, no s para acrescentar
brilho dinastia, mas tambm para alcanar um estado elevado no outro mundo.
Sbio no cumprimento das suas obrigaes; como um filho da Casa de Ikshvaku,
mostrando-se terno e amoroso para com aqueles que procuravam a sua proteo;
reprimindo os malfeitores; sempre buscando o bem-estar de seus sditos; evitando
atividades frvolas e conversas superficiais; nem ouvindo nem falando alguma coisa
contra o dharma; em debate igual a Brihaspati em eloquncia; livre de enfermidades;
jovem, belo, tendo conhecimento do tempo e do espao e sendo capaz de adivinhar
o contedo do corao de um homem em um nico olhar; realmente um grande
sbio e por suas qualidades maravilhosas to amado pelo povo quanto a prpria
vida. Profundamente versado na cincia e na filosofia do Veda, que ele tinha
estudado com seu preceptor espiritual, ele at superava seu pai na arte da guerra. O
repositrio de toda auspiciosidade, virtuoso, alegre, verdadeiro e sincero; tendo
recebido plena instruo dos brmanes na poltica sagrada e secular, sabendo o
significado da virtude, da prosperidade material e do prazer; de memria prodigiosa,
familiarizado com a sabedoria do mundo, possuindo uma disposio agradvel,
gentil, capaz de esconder seus pensamentos; sabendo quando recusar e quando
aceitar presentes materiais; ganhando muitos amigos, firme na sua devoo a seu
guru e a Deus, no aprovando o pecado; nunca proferindo uma palavra amarga ou
135

Purusha: literalmente o senhor da cidade de nove portes, isto , o corpo o morador do corpo como o
Senhor interno.

117

que agitaria os coraes dos outros; enrgico, deplorando as suas prprias falhas
enquanto desculpando as dos outros; um grande protetor, grato, dando apoio
queles estimados; em todas as circunstncias fiel sua palavra; capaz de proteger
os interesses de sua famlia e amigos; sabendo como infligir castigo aos perversos.
Adquirindo riqueza por meios justos, e sabendo como distribu-la com discriminao.
Proficiente no Veda, seguindo as artes literrias e dramticas com entusiasmo,
dotado do dom da oratria na lngua snscrita e na prpria lngua nativa;
dependendo s do que correto para felicidade e prosperidade; prudente, talentoso
no esporte, msica e pintura; um cavaleiro incomparvel seja montado em cavalo ou
elefante; hbil no tiro com arco, renomado no campo, antecipando o inimigo no
ataque e sabendo como destruir suas defesas; excitado com ira justa quando se
engajando em combate, de modo que nem deus nem tit podiam resisti-lo; no
falando nada contra ningum; livre do orgulho e da inveja; sempre submisso, mas
no dominado em sua resoluo por ningum; preeminente entre o seu povo;
famoso nos trs mundos; em pacincia assemelhando-se terra, em sabedoria,
igual a Brihaspati, em coragem semelhante a Indra.
Brilhando resplandecente como a lua cheia no amor de seu povo e de seu
pai, adorado por suas qualidades excelentes, sua coragem incomparvel e sua
integridade, a terra desejava fazer dele o seu senhor.
Vendo seu filho ilustre manifestar essas qualidades, o rei Dasaratha comeou
a refletir desta maneira: "Eu fiquei velho e governei por uma grande quantidade de
anos. Eu desejo ver Rama coroado enquanto ainda estou vivo!"
Essa inclinao cresceu na mente do rei, e ele esperou ansiosamente pelo
momento em que ele poderia renunciar ao seu trono em favor de Rama. Ele refletiu:
"Rama, semelhante a uma nuvem, derramando compaixo sobre todos; amado
muito alm de mim mesmo; em bravura igual a Yama e Indra, em conhecimento
como Brihaspati, em resistncia como uma montanha, superior a mim em atributos
excelentes; a ele eu desejo conferir o domnio da terra; isso ser o meu cu".
Ento aquele grande soberano, convocando seus ministros, comunicou-lhes a
sua deciso de proclamar Rama, dotado daqueles poderes, raros mesmo em um rei,
e uma mina de virtudes extraordinrias, como herdeiro presuntivo.
Naquela poca, portentos inauspiciosos apareciam sobre a terra e nos cus,
e o rei, consciente de que tinha envelhecido, refletiu que, concedendo o trono a
Rama, ele satisfaria seu filho gracioso, e tambm amenizaria a sua prpria tristeza e
beneficiaria o seu povo. Cheio de carinho por seus sditos, e para o bem deles, ele
desejou aumentar sua felicidade por instalar Rama como herdeiro presuntivo,
quando a hora era auspiciosa.
Convocando os prncipes sujeitos e os habitantes de outras cidades e terras
com o devido respeito, o monarca idoso os acolheu em seus palcios, conferindolhes presentes de vrios tipos, mas o soberano de Kaikeya e o rei de Mithila no
foram informados da ocasio j que eles saberiam disso posteriormente.
Sentado na assembleia, o rei parecia Prajapati no meio de seus sditos.
Os reis da terra reunindo-se em conselho, o rei Dasaratha ocupando o trono e
eles tomando os lugares preparados para eles, reverentemente ficaram em frente
plataforma real, observando as tradies da corte. Cercado por seus senhores
feudais e os ancios, o rei parecia Indra sentado entre os deuses.

118

Captulo 2 Os ancios e os conselheiros aceitam prontamente


Shri Rama como regente
Em voz sonora, o rei Dasaratha se dirigiu aos lderes das pessoas sentadas
sua frente, proferindo palavras que alegraram seus coraes.
Quando o monarca idoso comeou a falar, as suas palavras pareciam com a
batida de tambores, ou a queda do trovo, mas elas eram sobretudo cheias de
grande doura, e proferidas maneira de um rei. Ele disse: "Vocs bem sabem que
esse vasto imprio foi mantido pelos meus predecessores e seus pais antes deles.
Para promover a felicidade e a prosperidade do reino, antigamente protegido pelos
reis de Ikshvaku, eu, percorrendo o caminho trilhado por meus antepassados, o
tenho preservado ao mximo. Tendo passado sessenta mil anos sob o dossel real, o
meu corpo ficou velho e fraco e procura repouso. Os encargos do estado, que no
podem ser suportados por aqueles de mente descontrolada, eu tenho exercido, e
agora estou cansado. Hoje, portanto, com a aprovao dos brmanes eruditos aqui
presentes e para o bem do meu povo, eu desejo entregar o domnio proteo do
meu filho mais velho. Possuidor de todas as virtudes essenciais, Shri Ramachandra,
meu filho amado, igual a Indra em bravura e conquistador de seus inimigos,
excelente em todas as virtudes, parece a lua acompanhada pela estrela Pushya.136
"Eu desejo instalar como regente,137 Rama, exaltado entre os homens, o
irmo mais velho de Lakshmana, digno de ser seu protetor. Realmente, eu de fato
acredito que no s a terra, mas os trs mundos iro consider-lo como o seu
senhor. Desejando a alegria do universo, eu colocarei sobre ele o peso do governo e
assim me livrarei da ansiedade relativa ao reino.
"Se isso lhes parece adequado, me deem seu conselho ou digam o que deve
ser feito de outro modo. Embora esse seja o meu decreto, se vocs julgarem que
algum outro ser um caminho melhor, ento falem para que eu possa saber. bem
sabido que o melhor rumo determinado aps deliberao cuidadosa".
Ao ouvirem as palavras do rei Dasaratha, os outros monarcas e os ancios
gritaram em unssono: "Excelente, Excelente!" Nisso, um som como um trovo
distante, agradvel de ouvir, ou como o grito de paves deleitando-se na
tempestade, ergueu-se. Depois disso, a inteno do soberano sendo comunicada a
todos, aclamaes irromperam que abalaram os alicerces do palcio.
Em seguida, os brmanes eruditos, os ministros, reis e os ancios da cidade
se reuniram para consulta com aqueles que tinham vindo de longe, e, sendo
unnimes, aps a devida deliberao, dirigiram-se deste modo ao rei:
" soberano poderoso, tu tens governado por milhares de anos e agora te
tornaste idoso, que tu, portanto, nomeies Rama como regente. nosso desejo que o
glorioso prncipe Rama seja visto por ns, montado em um elefante sob o dossel
real".
O rei, desejando sondar seus verdadeiros motivos, respondeu com franqueza,
dizendo: "Agindo conforme a minha sugesto, vocs todos expressaram a sua
vontade de ver Rama nomeado regente, contudo ainda h alguma incerteza em
minha mente; digam-me francamente por que vocs desejam ver Rama coroado. Eu
errei? Eu falhei em governar com justia?"
Ento os ancios do povo e os conselheiros responderam ao sagaz soberano
Dasaratha deste modo: " rei, teu filho dotado de atributos excelentes. Ouve sobre
136
137

Pushya: o nome da sexta manso lunar, tambm uma constelao de trs estrelas.
Regente Yuvaraja = herdeiro presuntivo.

119

as qualidades divinas e amveis daquele sbio e perfeito Ramachandra, qualidades


que o fazem benquisto por todos e agradveis de recordar.
"Em seu amor e zelo pela verdade ele igual a Indra. Tu, rei, s enaltecido
acima de todos na Casa de Ikshvaku, mas ningum no mundo pratica a retido
como faz Shri Rama.
"Por sua conduta, ele acrescentou brilho virtude e prosperidade. Difundindo
felicidade entre o seu povo, ele parece a lua alegrando a terra. Em pacincia, ele
como a terra, em sabedoria como Brihaspati, em coragem como lndra. Com um
profundo respeito pela verdade, livre de inveja e cime, sua disposio excelente.
"Perdoando todas as ofensas, um consolador dos aflitos e angustiados, ele se
dirige a todos com gentileza. Reconhecendo cada favor recebido em medida plena,
autocontrolado, fiel sua palavra acontea o que acontecer, no falando mal dos
outros, de fala sincera; cheio de sabedoria ele sempre reverencia os idosos.
"De renome imensurvel, Shri Rama, cuja glria e esplendor aumentam
constantemente, que na cincia do tiro com arco superior at aos deuses, asuras e
homens, que estudou todos os ramos do saber e o Veda, tambm inigualvel na
arte da msica. A morada da paz e prosperidade, sempre corts, humilde e sbio, e
que, tendo recebido a maior instruo dos brmanes, hbil em expor o significado
do Veda.
"Quando, em companhia de Lakshmana, ele vai para o ataque, assaltando
cidades e aldeias, ele nunca se retira sem derrotar totalmente o inimigo. Retornando
triunfante, ele pergunta sobre o bem-estar de seus sditos como se eles fossem
seus prprios filhos, e d ateno especial ao bem-estar das mulheres, servos e de
seus discpulos como um pai considera as necessidades de sua famlia.
" majestade, Shri Rama bondosamente pergunta a respeito dos nossos
prprios discpulos se eles nos prestam servio e hospitalidade adequados e alm
disso se cumprem seus deveres fielmente.
"Ele sofre com os aflitos e se regozija como um pai quando seu povo celebra
um festival. Aquele arqueiro poderoso, o observador da verdade, o servo dos idosos,
que abenoa todos aqueles que procuram sua proteo, totalmente justo.
Realizando aes nobres, ele no ouvir ou proferir palavras que criem discrdia.
Possuindo uma fronte graciosa e olhos grandes, nisso assemelhando-se ao prprio
Vishnu, Rama, pelo processo de deduo, capaz de conversar com eloquncia.
Por sua coragem, valentia, autoconfiana e pacincia, ele se tornou a alegria de seu
povo.
"Sempre pronto para servir seus sditos, desprezando os prazeres sensuais,
ele capaz de governar os trs mundos, quanto mais essa pequena terra?
"Sua alegria e ira nunca so excitadas sem motivo. Ele destri aqueles que
merecem a morte, mas demonstra misericrdia para com os inocentes.
"Generoso com aqueles que tm sua aprovao, disposto a sofrer no
exerccio do autocontrole; amado por seus sditos, ele evoca devoo em todo
corao virtuoso.
"Brilhante como a lua por causa dos seus atributos excelentes, a terra o
reclama como seu senhor.
" rei, tu s afortunado por possuir esse grande filho que se parece com
Kashyapa, o filho de Marichi. O povo de Ayodhya e os cidados do reino de Koshala
oram continuamente pela vida e bem-estar de Rama.
"Os homens, as mulheres, os idosos e os de longe e de perto, ao amanhecer
e ao anoitecer, unidos rezam a todos os deuses para que Shri Rama possa ser
sempre acompanhado pela prosperidade. grande rei, concorda bondosamente

120

com o nosso pedido. dador de bnos, ns te pedimos para instalar Shri Rama
como regente sem demora. Teu filho, parecendo o prprio Shri Vishnu,
benevolente e generoso para com todos. rei, faze isso com a mente alegre".

Captulo 3 O rei decide que Shri Rama deve ser instalado


Para aqueles que com palmas unidas estavam fazendo essa petio, o rei
Dasaratha respondeu cortesmente:
"Hoje, de fato, eu sou feliz e afortunado uma vez que o povo deseja que o
meu filho, Shri Rama, seja proclamado regente".
Assim, na presena de seus sditos, o rei em tom afvel dirigiu-se a Shri
Vasishtha, Vamadeva e outros sbios:
"Nesse ms de Chitra, quando as matas esto belas com rvores
florescentes, tenham a bondade, santos, de preparar todas as coisas para a
instalao do meu filho como herdeiro presuntivo".
Depois que o rei tinha falado, o povo aplaudiu, e quando os gritos de
aclamao tinham acabado, o monarca dirigiu-se ao poderoso sbio Vasishtha,
dizendo: " senhor abenoado, adequado que tu encomendes as coisas
necessrias para a cerimnia de coroao".
Ento Shri Vasishtha mandou os ministros presentes providenciarem ouro,
pedras preciosas, unguentos, guirlandas de flores brancas, arroz tostado, mel e
manteiga clarificada em recipientes separados, tambm tecidos novos, carros,
armas de todos os tipos, um exrcito completo, elefantes livres de qualquer
imperfeio, bandeiras brancas, um dossel branco, chamaras,138 cem vasos de ouro
brilhantes como fogo, touros com chifres dourados, peles de leo e outros requisitos.
Em seguida o sbio Vasishtha lhes ordenou, dizendo: "Coloquem todos esses
no pavilho sagrado do rei. Que cada porto na capital e nos aposentos privados do
palcio seja decorado com guirlandas e sndalo, e que incenso fragrante seja aceso
em todos os lugares.
" ministros talentosos, providenciem alimentos doces e que deem sade,
leites e coalhos em pratos atraentes suficientes para alimentar cem mil brmanes.
Amanh os brmanes santos devem ser respeitosamente servidos com manteiga,
coalhada e arroz tostado e presenteados com dakshina suficiente para preserv-los
da escassez para o resto de suas vidas.
"Amanh, no incio da manh, o Canto da Paz deve ser recitado, portanto,
que os brmanes santos sejam convidados e seus assentos preparados. Que
estandartes e arcos de flores sejam expostos em todos os lugares, e as estradas
borrifadas com gua. Que moas lindamente vestidas com suas acompanhantes
esperem s portas do palcio; que alimentos e bebidas refrescantes sejam
fornecidos em todos os cruzamentos principais, tambm doaes de dinheiro e
objetos rituais que so considerados sagrados; que frutas e flores sejam enviadas
separadamente; que guerreiros armados vestidos em traje limpo e armados com
cimitarras esperem no ptio do rei".
Desse modo, Shri Vasishtha e Shri Vamadeva realizaram tudo o que tinha
sido ordenado pelo rei e, tudo sendo executado para a sua satisfao, informaram
ao grande monarca conformemente. Ento o soberano ilustre disse ao primeiro
138

Chamaras: espanadores [ou abanadores] feitos de cauda de iaque.

121

ministro Sumantra: "Que o talentoso prncipe Rama seja trazido aqui com toda
rapidez". Concordando com a ordem real, Sumantra levou para l em uma
carruagem real aquele grande guerreiro, Shri Rama. Cercado pelos governantes da
terra, do leste, do oeste, do norte e do sul, os reis de descendncia ariana e no
ariana e os das florestas e das colinas, o rei Dasaratha parecia Indra no meio dos
deuses.
Ele viu seu filho Shri Ramachandra, belo, corajoso, de considervel
comprimento de brao, destemido, andando como um elefante brio, seu rosto
assemelhando-se lua, belo de se olhar, cativando os coraes de todos por sua
virtude e generosidade, revigorando seus sditos como as nuvens refrescam os
afligidos pelo calor.
O monarca no podia olhar suficientemente para o seu filho amado enquanto
ele, acompanhado por Sumantra que o seguia com reverncia, desceu da sua
carruagem e subiu os degraus do palcio real que parecia o monte Kailasha.
Aproximando-se do rei, ele anunciou o seu nome e fez profunda reverncia a seus
ps.
Vendo o prncipe de p respeitosamente ao seu lado, o rei o abraou e pediulhe para ocupar o trono de ouro engastado com joias e ouro. Raghava assim
sentado parecia o sol nascendo na montanha Sumeru. Toda a assembleia foi
iluminada pela presena de Shri Rama que se parecia com a lua passeando no cu
outonal cheio de inmeras estrelas.
Como um homem adornado com muitos ornamentos fica radiante de alegria
ao ver a sua prpria imagem refletida em um espelho, assim o rei Dasaratha ficou
cheio de alegria inefvel ao contemplar a glria de seu filho; e como Kashyapa
dirigindo-se a Indra, o soberano poderoso sorrindo falou com Rama:
" meu filho, tu s o fruto da minha rainha principal e pareces com ela, tu s
muito querido para mim, dotado como s de todos os atributos grandiosos, tu
imbuste o teu povo com as tuas qualidades nobres; aceita, portanto, o alto cargo de
regente. Embora, meu filho, tu sejas, por natureza, dotado de todas as boas
qualidades e sejas humilde, ouve enquanto eu te digo o que para o teu bem.
"Mantm longe de ti aqueles maus hbitos nascidos do amor, prazer e raiva;
pelo teu servio secreto familiariza-te de perto com todos os acontecimentos do teu
reino e outros domnios, como se ocorressem diante dos teus olhos. D alegria ao
teu povo por encher os vrios armazns e arsenais. prncipe, o soberano que
governa seus sditos com a devida considerao pela felicidade deles faz seus
amigos se regozijarem como os deuses que beberam o nctar da imortalidade.
Portanto, meu filho, conduze-te com a mente totalmente subjugada".
Em seguida, os amigos de Rama comunicaram rainha Kaushalya a deciso
do rei, e ela recompensou os mensageiros dessas boas novas com muitas vacas e
pedras preciosas.
Shri Rama, ouvindo as palavras do rei, respondeu: "Que assim seja", e,
curvando-se ao grande monarca, deixou o palcio em seu carro, as pessoas
cumprimentando-o com alegria enquanto ele passava.
Satisfeitas com o decreto do soberano, elas o aclamaram com saudaes, e
retornando para suas casas adoraram os seus deuses, propiciando-os para que
nenhum impedimento surgisse na instalao de Shri Rama como regente.

122

Captulo 4 Shri Rama e a princesa Sita se preparam para a


cerimnia
Os cidados tendo partido, o rei consultou novamente os seus ministros,
dizendo-lhes: "Amanh, a estrela Pushya estar em ascenso, eu decreto, portanto,
que Rama de olhos de ltus deve, ento, ser instalado como meu sucessor".
Dispensando seus conselheiros, o rei, entrando no aposento interno, mandou
Sumantra trazer Rama at ele mais uma vez. Em obedincia ao comando de seu
mestre real, Sumantra foi ao palcio de Rama, para lev-lo para l.
Rama, ouvindo o porteiro anunciar a segunda visita do ministro, ficou ansioso
e mandando traz-lo com toda pressa lhe perguntou o propsito da sua vinda.
Sumantra respondeu, dizendo: "O rei deseja ver-te". Shri Rama ento se dirigiu
apressadamente ao palcio do rei seu pai.
O rei Dasaratha, se retirando para o apartamento privado, deu instrues para
que Rama fosse levado para l. O prncipe, entrando no palcio de seu pai, curvouse, com as palmas unidas, de uma distncia, e contemplou seu pai.
O rei, levantando-o, o abraou e, dando-lhe um assento, mais uma vez se
dirigiu a ele:
" prncipe, eu j envelheci e governei por muito tempo, desfrutando de todos
os prazeres do corao. Eu tambm realizei centenas de sacrifcios e distribu
grandes quantidades de alimentos e dei presentes caros em profuso como esmola
para os brmanes. grandioso, um filho como tu fruto de muita caridade e estudo
do Veda. excelentssimo, o que eu desejava dar em caridade, eu dei, e eu estudei
o Veda e ofereci muitos sacrifcios. Meu desejo de prazer passado; eu cumpri
todas as obrigaes para com os deuses, os sbios, os meus antepassados e os
brmanes eruditos, nada resta a ser feito por mim exceto a tua instalao. meu
filho, ouve-me, a vontade do meu povo que tu te tornes seu soberano; eu irei,
portanto, te instalar como meu sucessor. No entanto, Rama, sonhos terrveis me
visitaram noite, acompanhados pelo estrondo do trovo e a queda de meteoros,
sinais que predizem oposio. Rama, a estrela do meu nascimento est cercada
pelo sol, Marte e Rahu; aqueles versados em divinao falam disso como de mau
augrio, que prenuncia ou a morte de um rei ou a visita de alguma calamidade
grave. prncipe de Raghu, eu desejo te ver te coroado antes que os meus sentidos
falhem. Realmente, a mente do homem inconstante. Hoje, os astrlogos anunciam
que Purnavasu est em ascenso, mas amanh ser a estrela Pushya, auspiciosa
para a tua coroao. Eu desejo, portanto, que tu sejas proclamado regente amanh.
Que tu, a partir de agora, jejues com a tua esposa, passando a noite em um leito de
grama kusha, com uma pedra como teu travesseiro. dever dos amigos te rodear
para te proteger. Em tais empreendimentos surgem muitas obstrues.
"O prncipe Bharata est na cidade de seu av, minha vontade que tu sejas
instalado na ausncia dele. Teu irmo, Bharata, virtuoso, compassivo, mestre de
seus sentidos e obediente a ti, contudo, prncipe, eu sei que a mente do homem
inconstante, at mesmo a mente de um homem justo e devoto pode estar sujeita
inconstncia. Amanh, a tua coroao ocorrer, portanto, agora volta para a tua
residncia.
"O rei Dasaratha tendo dito isso, Shri Rama partiu para o seu palcio.
Entrando em sua prpria morada, ansioso para informar Janaki da proposta do rei e
no encontrando a princesa no seu prprio apartamento, Rama foi ao palcio de sua
me. L ele viu a rainha Kaushalya, sentada no templo, cumprindo o voto de silncio
e rezando pelo bem-estar de seu filho. Avisados do decreto do soberano, Shri

123

Lakshmana e Sumitra j estavam no palcio da rainha principal, e Sita tambm,


tendo sido convocada para l, estava sentada ao lado dela.
A rainha Kaushalya acompanhada pela rainha Sumitra, Lakshmana e Sita,
tendo ouvido que Shri Rama seria instalado quando a estrela Pushya estivesse em
ascenso, estava meditando em Narayana,139 com os olhos fechados e a respirao
controlada.
Shri Rama, aproximando-se de sua me, prestou reverncia a ela e exclamou
com alegria: " me, meu pai me mandou servir as pessoas e amanh eu vou
assumir a responsabilidade do governo. Shri Vasishtha, meu preceptor, e outros
sbios ordenaram que a princesa Sita, essa noite, jejue comigo. Ao amanhecer, a
princesa Sita e eu vamos realizar aquelas preces e ritos prprios para a ocasio".
A rainha Kaushalya, muito desejosa desse evento, derramando lgrimas de
alegria, respondeu: " Rama, meu filho amado, que tu vivas por muito tempo e que
todos os teus inimigos peream. Adquirindo o trono, que tu tragas alegria para os
teus amigos, parentes e tambm para a rainha Sumitra. filho, certamente tu
nasceste sob uma estrela auspiciosa j que foste favorecido pelo teu nobre pai por
teus atributos excelentes. O propsito da minha devoo e austeridade,
empreendidos para agradar a Narayana de olhos de ltus, foi cumprido hoje visto
que tu ests prestes a obter o reino da dinastia de Raghu".
Shri Rama, ouvindo as palavras de sua me, dirigiu-se sorridente a Shri
Lakshmana, ele que sempre prestava honras a seu pai, e disse: " Lakshmana,
compartilha comigo o governo do reino, tu s o meu segundo eu, o domnio
igualmente teu. irmo, eu desejo a vida e um reino por tua causa".
Nisso, Shri Rama, curvando-se s duas rainhas, com sua permisso se
retirou com Sita para o seu prprio aposento.

Captulo 5 Eles jejuam por conselho de Vasishtha


O rei Dasaratha, aps ter comunicado ao seu filho Rama o conhecimento da
sua regncia que se aproximava, ento chamou seu preceptor espiritual, Shri
Vasishtha, e se dirigiu a ele, dizendo: " sbio, cuja nica riqueza a austeridade,
bondosamente te aproxima de Shri Rama e faze-o observar um jejum com a
princesa Sita em preparao para a sua coroao".
Shri Vasishtha, respondendo, "Que assim seja", foi ele prprio ao palcio de
Shri Rama. Subindo em uma carruagem puxada por dois cavalos, ele foi at o
palcio, e entrando pelos trs portes, se aproximou da morada de Raghava, branca
como uma nuvem.
Shri Rama, sabendo da chegada de seu preceptor, saiu rapidamente para
receb-lo e oferecer-lhe a devida reverncia. Tomando-o pela mo, ele o ajudou a
descer da carruagem e, estudando o seu estado de esprito, fez perguntas a respeito
de seu bem-estar.
O venervel Vasishtha disse: " Rama, teu nobre pai atencioso para
contigo, amanh tu sers proclamado governante do reino, faze jejum hoje. Amanh,
o rei Dasaratha te instalar como regente, como Nahusha antigamente transferiu
seu reino para Yayati."

139

Narayana: um nome do Senhor, as guas (nara) sendo Seu primeiro centro de movimento.

124

Tendo proferido essas palavras, o conhecedor da verdade, o soberano dos


munis, pediu a Rama e Sita para fazerem jejum aquela noite.
Ento Shri Ramachandra saudou Shri Vasishtha respeitosamente, e o
preceptor real aceitando a sua saudao partiu para sua casa.
Conversando alegremente com seus amigos, Shri Rama, quando pedido por
eles, retirou-se para os aposentos internos. O palcio de Raghava estava repleto de
homens e mulheres alegres, e parecia um lago cheio de ltus visitado por inmeras
aves.
Saindo do palcio, Shri Vasishtha percebeu que as ruas estavam cheias de
pessoas. Todas as estradas que entravam em Ayodhya estavam to lotadas de
espectadores ansiosos para testemunhar a coroao de Shri Rama que ningum
podia passar para l e para c sem dificuldade. O som das multides gritando de
alegria, enchendo as estradas, parecia o bramido do mar.
Todas as ruas da capital foram varridas e borrifadas com gua; de ambos os
lados, guirlandas de flores estavam pendendo, e cada casa estava enfeitada com
bandeiras e estandartes. Homens e mulheres, crianas e idosos, todos esperando
avidamente o amanhecer, para que eles pudessem testemunhar a cerimnia
sagrada, aguardavam com ansiedade o grande festival que promoveria a sua
felicidade.
O sacerdote Shri Vasishtha, evitando as ruas lotadas, finalmente chegou ao
palcio real. Subindo a varanda que parecia uma nuvem branca, ele cumprimentou o
rei como Brihaspati presta homenagem a lndra.
Vendo o sbio se aproximando, o rei levantou-se e perguntou o que Shri
Rama tinha dito. Shri Vasishtha respondeu: "Tudo est preparado". Quando o rei se
levantou de seu trono, toda a assembleia se levantou para honrar o sbio venervel.
Tendo ouvido o relatrio do seu preceptor espiritual, o rei, dispensando a
corte, se retirou para o aposento interno, como um leo entra em sua caverna.
Entrando naqueles apartamentos suntuosos e ricamente ornamentados iguais
a um dos palcios de Indra, ele se parecia com a lua deslizando pelos cus.

Captulo 6 A cidade de Ayodhya decorada para a proclamao


Shri Vasishtha tendo partido, Shri Ramachandra e Sita de olhos grandes se
purificaram, e adoraram mentalmente o Senhor Narayana. Oferecendo saudaes
ao recipiente contendo a oblao sacrifical e para propiciar Narayana, Shri Rama
derramou manteiga clarificada no fogo sagrado. Ento compartilhando do restante
da oferenda e rezando pelo que era auspicioso, sentado sobre a grama kusha, ele
meditou em Shri Narayana. Observando silncio com mentes purificadas, o prncipe
e a princesa dormiram no templo. Trs horas antes da aurora, eles se levantaram e
fizeram seus servos limparem e decorarem o palcio. Ento, depois de ouvirem a
recitao das baladas dinsticas que lhes causavam grande prazer, eles realizaram
as suas devoes da manh e repetiram silenciosamente a Gayatri. Quando o sol
nasceu, vestidos em trajes de seda, eles saudaram Shri Narayana residente no orbe
dourado e depois instruram os brmanes eruditos a recitarem o Canto da Paz e
outras preces.
O som profundo e melodioso do Canto da Paz, recitado pelos brmanes,
misturando-se com a batida dos tambores, encheu a capital de Ayodhya. Os

125

habitantes da cidade, sabendo que Rama e Sita estavam fazendo jejum e


oferecendo devoo ao Senhor, estavam cheios de alegria.
Ao amanhecer do dia os cidados trouxeram figueiras, instalando-as como
pilares para enfeitar a cidade para a coroao vindoura. Os templos altos parecendo
os picos do Himalaia, as casas majestosas, as estradas, as crescentes e as ruas, as
lojas cheias de mercadorias, as manses onde os membros da famlia real
moravam, as salas de assembleias pblicas e as rvores altas estavam todas
enfeitadas com bandeiras de diferentes cores que flutuavam na brisa. Aqui e ali,
companhias de atores e danarinos davam alegria ao povo por cantarem docemente
e tocarem seus instrumentos melodiosamente. No mercado, nas casas, em casa e
fora de casa, todos s falavam da proclamao vindoura de Shri Rama como
soberano. Crianas brincando na frente de suas casas tambm conversavam sobre
esse assunto.
Em honra da ocasio, as estradas foram cobertas com flores, e perfumadas
com incenso e odores agradveis; lmpadas foram colocadas aqui e ali para que a
procisso real passasse noite.
Tendo decorado a cidade, os habitantes, aguardando a proclamao,
reuniram-se em assembleias pblicas ou ficaram nas tribunas erguidas. Elogiando o
rei Dasaratha, eles disseram: "Aquele poderoso rei Dasaratha da dinastia de
Ikswaku de fato um homem piedoso. Percebendo que envelheceu, ele prprio est
instalando Rama como governante. Quo bondoso o nosso rei que ele est nos
colocando sob o governo de Shri Ramachandra. Que o Senhor proteja por longo
tempo o prncipe como nosso soberano. Shri Rama simples, altamente erudito,
dedicado justia e afetuoso com seus irmos. Virtuoso e sbio, Shri Rama nos
ama como aos seus prprios irmos. Que o justo e impecvel rei Dasaratha viva
muito, por cuja graa ns vemos Rama entronizado hoje".
Ouvindo os louvores ao rei Dasaratha pelo povo, aqueles que viviam muito
distantes foram atrados para a cerimnia sagrada e se reuniram para ver o cortejo
real, enchendo a cidade de Ayodha Puri.
No dia da lua cheia, o tumulto da multido era como o bramido do oceano. As
pessoas vindo de perto e de longe para Ayodhya, que parecia a cidade de
Amaravati, aumentaram a beleza da capital como criaturas aquticas contribuem
para a beleza do mar.

Captulo 7 A criada corcunda, Manthara, informa a rainha Kaikeyi


sobre a vindoura instalao de Shri Rama
Nesse momento, a rainha Kaikeyi tinha uma serva que a tinha acompanhado
desde a casa do seu nobre pai e estava sempre a servio da rainha. Seu nome era
Manthara.
Por acaso, subindo a varanda do palcio que parecia a lua cheia, ela viu que
a capital Ayodhya estava enfeitada com guirlandas de ltus e as ruas principais
aspergidas com gua. Bandeiras estavam flutuando dos topos das casas altas, as
estradas niveladas, e as ruas largas lotadas de pessoas. Brmanes santos
carregando presentes auspiciosos estavam esperando para oferec-los a Shri
Ramachandra; os templos estavam pintados de branco e melodias de instrumentos
musicais ressoavam em todos os lugares. Exultantes com as festas, multides
jubilosas estavam cantando os mantras vdicos e no s homens, mas elefantes,

126

cavalos e bovinos demonstravam sua alegria do seu prprio modo peculiar.


Bandeiras grandes debruadas com flores estavam sendo carregadas por cidados
alegres vagando aqui e ali.
Manthara ficou surpresa ao ver essas atividades incomuns e, encontrando a
ama real de Shri Rama vestida elegantemente com um manto de seda branca, ela a
questionou, dizendo: "Porque a rica rainha Kaushalya, me de Shri Rama, est
distribuindo imensas riquezas em caridade hoje? Por que o povo da capital est to
alegre? O que o rei alegre est prestes a realizar?"
A ama real, tomada de alegria naquele momento, falou corcunda Manthara
da entronizao de Rama. Ela disse: "Amanh, ao amanhecer, sob a estrela
Pushya, o rei Dasaratha ir instalar o impecvel Rama, o subjugador da ira, como
Yuvaraja".
As palavras da ama encheram a mulher corcunda de ira ciumenta. Descendo
rapidamente do alto palcio que parecia o monte Kailasa, aquela mulher pecadora,
consumida pela malcia, entrou no quarto da rainha Kaikeyi e, acordando-a, se
dirigiu a ela deste modo:
"Por que ests dormindo, iludida? Tu ests em perigo iminente; tu ests
cega para o futuro sofrimento? bela, a boa sorte que tu alardeias est prestes a
findar, como um rio que seca no vero".
A rainha Kaikeyi, aflita pelas palavras amargas da pecaminosa serva
corcunda, respondeu-lhe dizendo: " Manthara, est tudo bem? Por que eu te vejo
com um semblante sombrio, qual o motivo da tua angstia?"
Ouvindo os tons gentis da rainha Kaikeyi, Manthara, que era cheia de
esperteza, assumindo um semblante triste e fingindo amizade pela rainha, falou com
amargura, " devi, uma grande calamidade te aconteceu. Ouve-me! O rei Dasaratha
est prestes a proclamar Shri Ramachandra como regente. Eu estou imersa no mar
insondvel do medo; eu estou aflita pela dor e a tristeza; eu estou como se
chamuscada pelo fogo, e para o teu bem eu vim aqui. Kaikeyi, teus problemas so
meus problemas, tuas tristezas minhas tristezas, isso eu tenho certeza. Escuta! Tu
s a filha de uma grande Casa real e tu s a favorita do rei Dasaratha. Por que tu s
enganada por suas artimanhas? Exteriormente, teu marido parece ser algum que
fala a verdade, mas, interiormente, ele um homem enganoso. A fala dele
agradvel, mas o seu corao duro. Tua honestidade a causa do teu sofrimento.
Persuadindo-te por palavras ilusrias, o rei te visita e te fala palavras insinceras. Ao
entregar o reino ao filho de Kaushalya, ele procura fazer dela senhora de todos.
Como uma me afetuosa, tu tens nutrido no teu colo o inimigo que chamado de
teu senhor. Tu pareces algum que pressionou uma serpente junto ao peito crendo,
por iluso, que ela seu beb. Como uma cobra ou um inimigo prejudica aquele que
o poupou, assim o rei Dasaratha hoje se comporta contigo e teu filho. Esse monarca
enganoso, pecaminoso, vai destruir a ti, teu filho e teus parentes, que so dignos de
felicidade, por entronizar Shri Ramachandra. tu de intelecto iludido, sempre
indiferente ao teu prprio bem, ouve-me, ainda h tempo. Faze o que quer que tu
possas fazer para o teu prprio benefcio e, assim, protege teu filho e a mim".
Ouvindo as palavras de Manthara, a bela rainha levantou-se de sua cama,
como a lua outonal. Cheia de surpresa e prazer, ela tirou de seu corpo um
ornamento precioso e ofereceu-o mulher corcunda.
Aquela adorvel, inigualvel em beleza entre as mulheres jovens, disse a
Manthara: " Manthara, tu me trouxeste notcias alegres. Dize-me, o que eu posso
te oferecer em troca dessas palavras agradveis? Eu no acho que h diferena
entre Rama e Bharata. Eu ficarei, portanto, plenamente satisfeita se o rei instalar

127

Shri Ramachandra. querida, nada mais agradvel para mim do que a notcia da
entronizao de Shri Rama. Pede o que quiseres, que eu te darei".

Captulo 8 Manthara convence a rainha de que Bharata deve ser


regente e o prncipe Rama banido
Incitada por decepo e raiva, Manthara, lanando longe a joia, com desdm,
gritou: " rainha tola, essa no ocasio de regozijo, tu sabes que tu ests prestes
a ser submersa em um mar de tristeza? Eu no posso deixar de rir em silncio da
tua tolice. Tu te alegras quando h razo para lamentar. Eu tenho pena da tua
simplicidade, como uma mulher se alegraria pela promoo do filho da sua inimiga?
O prncipe Bharata tem o mesmo direito ao reino que Ramachandra. Rama teme o
prncipe Bharata e, temendo-o, procura destitu-lo. Lakshmana, embora herdeiro do
trono, servo obediente de Rama, assim como o prncipe Shatrughna fiel a
Bharata. bela, por nascimento Bharata tem direito ao trono. Tradicionalmente, o
reino deveria ser dele. Shri Rama bem versado em assuntos de estado, e age de
imediato em seus prprios interesses. Sabendo do perigo que ameaa Bharata da
parte de Rama, eu estou cheia de medo.
"Hoje, a rainha Kaushalya afortunada de fato, seu filho ser entronizado
pelos brmanes sagrados ao amanhecer, quando a estrela Pushya estrela estiver
em ascenso. Da em diante, tu ters que ficar em completa submisso como uma
pedra, diante da rainha Kaushalya cujos inimigos sero subjugados. Assim, no s
tu, mas o prncipe virtuoso Bharata se tornar um servo e dependente da rainha
Kaushalya. As mulheres da casa de Shri Rama ficaro cheias de alegria, mas as
tuas noras, no tendo prestgio, sofrero de grande ansiedade e tristeza".
A rainha Kaikeyi, acreditando que Manthara realmente estava disposta
benevolentemente para com ela, comeou a exaltar as grandes virtudes de
Ramachandra, dizendo: "Shri Rama instrudo por seu santo guru verdadeiramente
justo, grato, verdadeiro e piedoso; ele, o filho mais velho do rei, certamente merece
ser feito regente. Que ele tenha vida longa! Ele sempre vai proteger seus irmos e
servos como um pai protege seus filhos. Kubija,140 por que ests com cimes da
coroao de Rama? Aps cem anos, Bharata herdar o trono de seus antepassados
ilustres. Por que ests triste em tal ocasio alegre, Manthara? Shri Ramachandra
to querido para mim quanto Bharata, ele me serve com maior zelo at do que ele
serve a rainha Kaushalya. Se Shri Rama subir ao trono, ser como se Bharata
governasse a terra; Shri Rama considera seu irmo como a si mesmo".
Ouvindo as palavras da rainha, Manthara, intensamente provocada, suspirou
profundamente e disse: " estpida, tu consideras que a adversidade
prosperidade, tu ests afundando em um oceano de sofrimento, mas no percebes
isso. Quando Rama se tornar rei, quem o suceder, o prncipe Bharata ou seu
prprio filho? O prncipe Bharata ficar sem um reino para sempre.
" bela princesa, todos os filhos do rei no podem ocupar o trono, e se
pudessem, isso traria calamidade. Portanto, Kaikeyi, o soberano confere seu trono
ao filho mais velho; no entanto, se o filho mais novo for dotado de boas qualidades
que ele pode suceder; o reino dado a um e somente a um. Quando Rama se
tornar rei, ento o teu filho, como um rfo, privado de todo o conforto, ser expulso
140

Kubija: corcunda.

128

da dinastia real para sofrer. Eu vim te dizer isso para o teu bem e tu no
compreendes. Se tu fosses sbia, tu no me recompensarias com essa joia por
causa do aumento da prosperidade da tua rival. Seguramente, quando Rama
assumir a regncia, ele vai banir o prncipe Bharata ou conden-lo morte. Atravs
da proximidade as pessoas adquirem afeto mesmo por objetos inanimados, mas tu
enviaste teu filho em sua infncia para a casa do teu pai.
"O prncipe Shatrughna acompanhou Bharata; Lakshmana segue Rama como
Shatrughna segue Bharata. dito que uma rvore escolhida para o corte pelos
moradores da floresta preserva pela proximidade dos arbustos espinhosos ishika.
Assim Lakshmana sempre proteger Rama, e Rama em troca preservar
Lakshmana. Esses dois irmos se amam como os Aswins; isso bem conhecido.
Rama, portanto, buscar prejudicar Bharata embora ele sempre v proteger
Lakshmana. Eu, portanto, considero que seria melhor Bharata fugir para a floresta.
Se Rama suceder ao reino de seu pai, como o teu bem-estar e o dos teus parentes
pode ser assegurado? Para ti Bharata um filho digno de felicidade, mas para
Rama ele um rival. Quando Rama for rei, Bharata no vai viver por muito tempo.
Cabe a ti, portanto, rainha, proteger o prncipe Bharata, como o lder de uma
manada de elefantes a protege do pulo do leo. Induzida pelo orgulho, tu no
passado menosprezaste a rainha Kaushalya; tu achas que ela te poupar quando
ela for a rainha principal? bela, observa bem, quando Rama obtiver o reino junto
com suas montanhas, mares e vales, ento tu e o teu filho, o prncipe Bharata,
sofrero ignomnia. Seguramente, quando Rama for rei, o prncipe Bharata ser
privado de vida, portanto, age para que Rama possa ser exilado para a floresta e
Bharata obtenha o reino".

Captulo 9 A rainha Kaikeyi se decide sobre o seu plano perverso


O rosto da rainha Kaikeyi enrubesceu de raiva, e suspirando profundamente,
ela disse para Manthara: "Hoje eu de fato banirei Rama e garantirei que Bharata seja
proclamado regente. Manthara, como Bharata pode se tornar regente, e Rama ser
privado do reino?"
Ouvindo essas palavras, a pecaminosa Manthara, desejando a destruio
total de Shri Rama, disse rainha: "Ouve, Kaikeyi, eu vou te revelar o nico modo
de ao que levar coroao do prncipe Bharata. Kaikeyi, tu esqueceste o que
me contaste frequentemente? amante de poesia, se for a tua vontade ouve dos
meus lbios a histria, ouve e ento age".
Ao ouvir isso, a rainha Kaikeyi, levantando-se da cama, respondeu: "
Manthara, conta por quais meios Bharata pode obter o trono e Shri Rama sofrer um
revs".
Ento a perversa Manthara, desejosa de prejudicar Rama, disse:
"Antigamente, quando o teu marido estava envolvido em uma guerra entre os devas
e os asuras, ele apoiou a causa de lndra. Ele te levou com ele e eu te acompanhei.
Kaikeyi, ao sul, na floresta de Dandaka, governava um rei chamado Timidwaja em
sua capital Bijayanta. Ele era versado na magia chamada Shambara, e ele no
podia ser vencido pelos deuses. Ele travou guerra com Indra e no grande conflito os
asuras, noite, levavam os feridos de suas camas e os matavam. O rei Dasaratha
lutou grandes batalhas com esses asuras que perfuraram seu corpo muitas vezes
com suas armas. Ele, caindo inconsciente, tu, devi, o levaste do campo de batalha

129

e, quando eles ainda o atacavam, o protegeste habilmente. bela, ento o rei, teu
marido, bem satisfeito contigo, te ofereceu duas bnos, e tu respondeste: 'Eu as
reivindicarei quando surgir a necessidade'.
"Eu no estava ento familiarizada com esse assunto, mas tu mais tarde o
relataste para mim. Induzida pelo meu amor por ti, eu guardei tudo isso em minha
memria. Agora, exige a cessao dos preparativos para a entronizao de Shri
Rama. Como a primeira beno pede a proclamao de Bharata como regente, e
como a segunda o banimento de Rama por quatorze anos. Durante o perodo de seu
exlio, os homens passaro a amar o teu filho e seu governo ser assegurado.
" filha de um rei poderoso, entrando no quarto da ira, vestida em traje sujo,
atira-te no cho nu. Quando o rei entrar, nem olha nem fala com ele, mas, rolando
no cho, continua a chorar. Sem dvida tu s muito querida para o teu marido que,
por tua causa, entraria em um fogo ardente. O rei nunca te provocaria nem
suportaria te ver chorar. Ele sacrificaria a prpria vida por tua causa. O rei no pode
ser indiferente aos teus pedidos. indolente, testa o poder da tua beleza hoje; mas
tem cuidado que o rei pode te oferecer diamantes, prolas, ouro e outras pedras
preciosas, e no s apanhada na cilada da ganncia.
" afortunada, faze o rei se lembrar das duas bnos prometidas a ti no
campo de batalha; esfora-te muito para o sucesso da tua tarefa. Se o rei quiser te
levantar, o permite sob o juramento de renovar sua promessa. Dize a ele: ' grande
rei, manda Rama para o exlio por quatorze anos e faze de Bharata o soberano do
reino'.
"Enquanto Rama estiver ausente, o governo de Bharata ser estabelecido e
ele reinar para sempre. bela, exige do rei Dasaratha o exlio de Rama e tudo
ficar bem com teu filho. Os homens esquecero seu amor por Rama e deixaro de
se importar com ele, e Bharata no ter inimigo em lugar algum. Quando Shri Rama
voltar, a supremacia de Bharata estar firmemente estabelecida; governando com
amor, ele ir inspirar afeto e muitos amigos vo apoi-lo. Portanto, rainha,
questionada pelo rei, sem medo e com firmeza exige que os preparativos para a
entronizao de Rama cessem".
Kaikeyi, assim persuadida a executar o plano perverso de Manthara e
totalmente preparada para lhe dar cumprimento, seguiu seu conselho como um
pintinho segue sua me. A bela rainha, aflita porque o rei no a tinha consultado a
respeito desse grande evento, disse: " Manthara, tu s realmente a minha sincera
benquerente! De todas as criaturas deformadas sobre a terra, tu s a mais sbia.
Kubija, at agora, eu no consigo entender a real inteno do rei. Mulheres
deformadas geralmente so pecaminosas e perversas, mas tu, Kubija, s nica,
semelhante a um ltus inclinando-se brisa. Apesar do teu defeito fsico, tu no
deves ser desprezada. Parece que a tua cintura fina, envergonhada do teu peito
cheio arredondado, se retraiu. Manthata, o teu rosto como a lua cheia, tu s
realmente adorvel, o teu corpo suave, tua cintura enfeitada com um cinto, tuas
coxas so longas, teus membros delgados. Manthara, quando tu andas diante de
mim, vestida com um sari de seda, chegando aos teus tornozelos, tu s to graciosa
quando um cisne.
"Familiarizada com toda graa e agrado, a tua corcunda saliente como o cubo
de uma roda certamente cheia de sabedoria, diplomacia e entendimento. Eu,
portanto, te presenteio com uma corrente de ouro para enfeit-la.
" mulher encantadora, quando Bharata se tornar rei e Rama for para o exlio,
eu vou cobrir a tua corcunda com ouro laminado. Quando eu estiver certa do

130

sucesso do meu empreendimento, eu vou aplicar pasta de sndalo tua corcunda, e


tua fronte um diadema de ouro e pedras preciosas.
" Kubija, eu te darei ornamentos de ouro puro, assim vestida e adornada tu
sers livre para viver como quiseres. Tu envergonhars as minhas irms rainhas e
as preceders com orgulho. tu cujo rosto incomparavelmente belo, tu s uma
rival da lua cheia. deformada, muitas mulheres corcundas usando ornamentos de
ouro te atendero como tuas servas".
Assim bajulada, Manthara, reclinada em um sof branco, brilhante como uma
chama do altar, falou: " afortunada, intil construir uma barragem quando a gua
j escapou, por isso, enceta a tua tarefa imediatamente. Vai esperar o rei no quarto
da ira".
Assim incitada pela Kubija, a rainha Kaikeyi de belos olhos, cheia de ambio,
entrou no quarto da ira com Manthara. L, inspirada pela mulher corcunda, jogando
no cho o seu colar de prolas de valor imensurvel, a rainha, rolando no cho, se
dirigiu a ela: " Kubija, ou Rama ir para o exlio e Bharata obter o reino, ou o rei
Dasaratha ter notcias da minha morte. Eu nem colocarei ornamentos, nem comerei
pratos deliciosos; se Rama for instalado, isso ser o fim da minha vida".
Manthara continuou a instruir Kaikeyi da maneira mais cruel, proferindo
palavras hostis a Rama. "Saibas bem, afortunada, que se Rama se tornar
governante, isso significar sofrimento eterno para ti e teu filho. Portanto esfora-te
para derrub-lo".
A rainha, ferida pelas flechas das palavras de Manthara, colocando as duas
mos em seu corao, respondeu com raiva: " Kubija, ou tu levars a notcia da
minha morte ao rei, ou Rama ser exilado e Bharata entronizado. Se Rama no for
exilado, ento eu no dormirei em uma cama nem usarei trajes flutuantes, nem
aplicarei pasta de sndalo nem antimnio em meu corpo. Se Bharata no for
entronizado, eu no comerei nem beberei. Se isso no for feito, eu no desejarei
viver".
Tendo resolvido isso firmemente, lanando seus enfeites no cho, ela, ela
mesma, deitou-se como uma kinnari141 cada. Sua face velada em ira, seu corpo
despido de suas guirlandas e joias, a rainha se assemelhava ao cu desprovido do
sol e das estrelas.

Captulo 10 O rei fica profundamente aflito ao ver a rainha


chorosa
Incitada por Manthara, Kaikeyi, como uma kinnari, continuou a rolar no cho
como se ferida por uma flecha envenenada. A rainha astuta, elaborando um plano,
gradualmente revelou seu esquema para Manthara. Dando suspiros profundos,
como uma cobra, Manthara ficou cheia de satisfao, percebendo a sua favorita,
Kaikeyi, decidida em seu rumo de ao perverso.
Refletindo sobre o assunto, dilacerada pelo cime, a rainha, arrancando suas
sobrancelhas, espalhou seus ornamentos brilhantes no cho adornando-o como as
estrelas iluminam o firmamento. Jazendo assim, vestida em trajes sujos com seu
cabelo despenteado, ela parecia uma ninfa cada do cu.

141

Kinnaris: seres mticos, coristas celestes, ditas terem surgido do dedo do p de Brahma.

131

O rei, tendo dado suas instrues para a instalao de Shri Rama, dispensou
a corte e entrou nos aposentos internos das rainhas para inform-las da grande
ocasio.
Ansioso para dar as boas novas s suas amadas consortes, o ilustre rei
Dasaratha entrou no apartamento interno, indo primeiro bela morada de Kaikeyi.
Como a lua navega em um cu claro aps o eclipse, assim o rei entrou no aposento
da rainha Kaikeyi. Ele passou pelo jardim embelezado por papagaios, paves,
cisnes e garas. Msica estava tocando suavemente, enquanto empregadas ans e
corcundas passavam para l e para c. Havia caramanches folhosos e alcovas em
cujas paredes foram pintadas belas imagens. Em todo lugar champaka142 e asoka143
abrilhantavam a vista, enquanto outras rvores estavam carregadas de flores e
frutos. Altares de marfim, prata e ouro com fontes de gua corrente ao lado de
assentos embutidos com metais preciosos e joias caras, onde comida e bebida
deliciosas eram servidas constantemente, transformavam o palcio no prprio
paraso.
O rei entrou nos aposentos internos, mas no viu a rainha no leito onde o
desejo o levara a procur-la. Chamando alto e no recebendo resposta, ele
entristeceu-se; nunca antes Kaikeyi tinha perdido a hora do flerte, nunca antes o rei
tinha encontrado o apartamento deserto. O monarca, querendo saber onde a rainha
estava, questionou uma serva, que respondeu com medo e submisso: "
majestade, ela entrou na cmara da ira".
Ao ouvir essas palavras, o corao do soberano ficou muito perturbado.
Inquieto e agitado em mente, o rei curvado com tristeza entrou no quarto da ira e
encontrou a rainha deitada no cho de forma imprpria. O rei que, na sua velhice,
amava a jovem rainha to profundamente quanto a sua prpria vida, ficou
profundamente aflito com a viso. Aquele monarca impecvel contemplou a
ambiciosa Kaikeyi deitada no cho como um ramo arrancado de uma rvore, ou uma
ninfa empurrada do cu. Ela jazia como um apsara cada na terra, quando seu
mrito se esgota, ou como uma guirlanda rompida, ou uma cora apanhada numa
armadilha pelo caador, ou como um jovem elefante ferido por uma flecha
envenenada.
De p sobre ela como um imenso elefante, o monarca a olhou com carinho.
Afagando-a gentilmente, apreensivo, contudo impulsionado pelo desejo, o rei se
dirigiu sua rainha de olhos de ltus: " devi, eu no sei por que tu ests
descontente, por quem tu foste insultada. , dize-me! auspiciosa, eu estou aflito
ao te ver deitada no p, porque tu, sempre benevolente para comigo, ests deitada
no cho? Tu s to querida para mim como a minha prpria vida, por que tu ages
como algum possudo por um esprito maligno? Tu ests doente? Se assim for, eu
tenho muitos mdicos eminentes que podem curar o teu mal, que, estando
satisfeitos com os presentes e as honras concedidas a eles, esto prontos para
obedecer minha vontade. Em um instante eles te devolvero a sade. bela,
dize-me os sintomas da tua enfermidade. Ou tu desejas recompensar ou punir
algum homem? No deixes que o encanto do teu rosto seja desfigurado pela dor.
"Para te agradar, eu condenarei morte algum que no merece a pena, ou
perdoarei algum que merece a morte. Eu reduzirei um homem rico pobreza, ou
tornarei rico um indigente. Eu e todos os que pertencem a mim somos teus servos
obedientes. Eu nunca me oporei tua vontade, rainha. Se eu puder te agradar,
142
143

Champaka: magnlia, Michelia champaka.


Asoka: uma rvore parecida com o coqueiro.

132

mesmo custa da minha vida, tu tens s que falar. Tu bem sabes o quanto eu te
amo, agora me dize o que eu posso fazer por ti.
"Eu juro realizar o que quer que tu desejes. Conhece-me como o monarca de
um reino no qual o sol nunca se pe. As terras de Drivira, Sindhu, Souvira,
Sourashtra, Dakshinaputha, Vanga, Anga, Maghandha, Matsha, Kashi e Koshala
junto com sua produo e riqueza abundantes so governadas por mim. Se tu
desejas alguma dessas, me dize.
" frgil, por que tu te causas sofrimento? Levanta-te, levanta-te, querida, o
que tu temes? Kaikeyi, como o sol dissipa a nvoa, eu dissiparei os teus medos".
Assim lisonjeada pelo rei, Kaikeyi pareceu um pouco pacificada, contudo,
para afligir seu marido, ela comeou a proferir palavras amargas e duras.

Captulo 11 Ela pede as duas bnos prometidas a ela pelo rei


A rainha se dirigiu ao grande soberano, Dasaratha, que, dominado pelo
desejo, tinha sido perfurado pelas flechas de Kama-deva144 e disse: "Nem eu estou
doente nem algum me insultou. Eu nutro certa ambio que tu podes realizar. Se tu
ests disposto a fazer isso, ento me d a tua promessa solene e eu darei a
conhecer seu teor a ti".
O monarca resplandecente, agitado pelo desejo, erguendo a cabea da
rainha do cho tomou-a nos braos e respondeu sorridente: " afortunada, tu no
sabes que ningum mais querido para mim do que tu, exceto aquele leo entre os
homens, Shri Ramachandra? Eu juro pelo invencvel Rama, que ainda mais
querido para mim do que tu, que eu vou realizar a tua ambio. Kaikeyi, eu juro
por Rama, sem ver a quem eu no posso viver uma hora, que realizarei o teu
desejo. querida, por meu juramento eu demonstrei a ti a intensidade do meu amor,
agora me dize o que tu desejas. Sabendo do grande amor que eu tenho por ti, no
tenhas medo; pelos meus atos meritrios, eu te declaro, eu te concederei o que tu
pedires".
Seguindo as instrues de Manthara, sabendo que a realizao da sua
ambio estava perto e preocupada com a promoo de Bharata, Kaikeyi falou
asperamente. Satisfeita com a atitude do rei, ela, parecendo o terrvel deus da
morte, dirigiu-se a ele: " grande rei, antigamente tu me prometeste duas bnos,
do que os trinta e trs deuses foram testemunhas. rei, a lua, o sol, o ter, os
planetas, o dia e a noite, os pontos cardeais, o universo e aqueles que nele habitam,
a terra, os gandharvas, os asuras, os espritos e outros seres so testemunhas
daquela promessa que me foi dada por ti. deuses, ouam com ateno as
bnos que o rei, um amante da verdade, altamente resplandecente e familiarizado
com a lei do dever, me concede".
A rainha Kaikeyi, louvando o rei, que estava tomado de desejo e pronto para
dar qualquer beno, disse: " rei, lembra como, na guerra entre os deuses e os
asuras, tu caste ferido como morto, e eu te salvei pela aplicao dos meios
adequados? Na tua recuperao, tu me prometeste duas bnos. monarca
verdadeiro, agora eu desejo sinceramente essas duas bnos que tu tens o poder
de conceder. Se tu, apesar de tuas promessas dadas, no realizares esses desejos,
ento eu vou renunciar minha vida, desonrada por ti".
144

Kama ou Kandarpa: o deus do amor.

133

A rainha, mantendo a mente do rei dominada por suas doces palavras,


parecia um caador que, pretendendo matar um veado, prepara uma armadilha para
ele. Ento se dirigindo ao rei cego de paixo e disposto a conceder qualquer
benefcio, ela disse:
" deva, me ouve, eu agora reclamo essas duas bnos. Usando os
preparativos feitos para a instalao de Rama, que o meu filho Bharata seja
proclamado regente, essa a primeira beno. A segunda promessa feita a mim no
campo de batalha agora tambm deve ser cumprida. Que Ramachandra seja exilado
para a floresta por quatorze anos, usando um traje de pele, com cabelos
emaranhados como um eremita, enquanto o meu filho, o prncipe Bharata, governa
sem entraves. Esse o meu desejo sincero. Que eu, hoje, veja o exlio de Rama.
rei, protetor da verdade, preserva a tua integridade e as tradies do teu
nascimento. Os rishis declaram que a observncia da verdade o meio mais
excelente de alcanar o cu".

Captulo 12 O rei sofre amargamente ao pensar em mandar Rama


para o exlio
As palavras duras da rainha Kaikeyi causaram intenso sofrimento e agitao
ao corao do rei. Ele comeou a refletir: "Eu estou tendo um sonho de dia, a minha
mente est desequilibrada, eu estou possudo por um esprito do mal, uma estrela
inauspiciosa est me causando aflio ou essa perturbao o resultado de alguma
doena?"
Ponderando algum tempo, o rei se acalmou, mas sua mente ainda estava
preocupada, e, recordando as exigncias da rainha Kaikeyi, ele voltou a ficar
inquieto e agitado como um cervo na presena de uma leoa. Exalando suspiros
profundos, sentado no cho, ele parecia uma cobra altamente venenosa hipnotizada
pelo poder de um mantra. Ele gritou de raiva, "Ai de mim" e caiu sem sentidos.
Depois de um longo tempo, ele recuperou a conscincia, e sofrendo grande
aflio, cheio de ira, respondeu a Kaikeyi, enquanto seu olhar parecia como se fosse
queim-la. " tu de m propenso, destruidora da minha dinastia, que mal Shri
Ramachandra ou eu fizemos para ti? Rama sempre tem te tratado como sua prpria
me. Por que decidiste isso? Ai! Eu te trouxe para a minha casa para a destruio
do meu lar. Eu te considerei como a filha de um rei e tu te mostraste ser uma
serpente venenosa. Todo o meu povo se une em louvor a Rama. Por qual falha eu
devo abandon-lo? Seria possvel eu desistir da rainha Kaushalya, de Sumitra, do
meu reino, at da prpria vida, mas eu no posso abandonar Shri Rama. Ver o
herdeiro legtimo alegra o meu corao; quando no o vejo, a minha mente perde a
sua capacidade de agir. O mundo pode continuar a existir sem o sol, as colheitas
podem crescer sem gua, mas eu no posso viver, mesmo por pouco tempo, sem
Shri Ramachandra.
"Portanto, pecaminosa, abandona a tua arrogncia. V, eu coloquei minha
cabea a teus ps, tem piedade de mim. Por que tu resolveste essa crueldade,
perversa? Se tu desejas testar o meu amor pelo prncipe Bharata, ento faze isso.
Quando antes tu dizias que Rama, meu filho mais velho, tinha direito ao reino por
causa de suas virtudes, tu proferias essas palavras em adulao para me agradar
ou para extorquir algum servio de Rama?

134

"A notcia da instalao de Rama est te causando um descontentamento


ardente. Possuda por um esprito do mal, tu no s tu mesma, eu creio. devi,
uma grande calamidade que a Casa de Ikshvaku, famosa por sua probidade, caia
em descrdito.
"Se tu no tivesses sido afligida por um esprito maligno, ou influenciada por
um planeta pouco auspicioso, tu nunca terias falado em detrimento de outros.
certo que tu ests possuda por uma entidade maligna. filha, tu disseste muitas
vezes que amavas Shri Ramachandra assim como o prprio Bharata. devi, como
tu ousas buscar o banimento de Ramachandra por quatorze anos? Como tu podes
exigir o exlio do virtuoso e gentil Ramachandra por quatorze longos anos? tu de
belos olhos, como podes pensar em enviar Rama para o exlio, que sempre te
honra? Rama tem te prestado maior respeito do que Bharata. Eu no consigo
compreender como tu podes desejar seu exlio. Reflete bem, ningum no mundo vai
te oferecer maior servio, respeito e obedincia do que Rama.
"Entre os milhares de mulheres e servas nos meus aposentos privados,
ningum nunca fala mal de Rama, e ele de corao puro oferece proteo a todos
os seres vivos, enquanto seus sditos sempre o amam e obedecem. Ele ganhou os
coraes de todos os seres ao proteger os interesses dos necessitados e aflitos.
Generosidade, servio fiel ao seu preceptor, coragem no campo de batalha,
habilidade no tiro com arco, contriburam para o seu renome. Veracidade,
austeridade, amizade, pureza, simplicidade de vida, conhecimento de filosofia e
servio ao seu professor so qualidades bem conhecidas de Shri Ramachandra.
" devi, Shri Ramachandra, sempre agindo nos mais altos interesses de
todos, igual aos maharishis e aos deuses em iluminao, no deve sofrer os males
do exlio. Shri Rama nunca falou uma palavra dura a ningum, como ento eu irei,
instigado por ti, dar-lhe essa mensagem impiedosa? O que acontecer a mim sem
Rama que dotado de perdo, gratido, autocontrole, renncia, verdade e virtude, e
que nunca inflige dor a nenhum ser humano?
" Kaikeyi, eu envelheci e o meu fim est prximo. Nessa condio infeliz eu
te rogo que tenhas misericrdia de mim. A terra cercada pelo mar, e tudo o que est
contido nela, ser tua. Por que tu me conduzes para a beira do abismo escuro da
morte?
" Kaikeyi, eu toco os teus ps em splica. Protege Shri Ramachandra e me
salva de desonrar a minha palavra".
O rei Dasaratha, atingido pelo sofrimento, caiu sem sentidos, todo o seu corpo
convulsionado e agitado. Repetidas vezes ele rogou rainha para lev-lo para alm
do mar de sofrimento, mas ela, cruel, ficando mais dura a cada instante, respondeu:
" rei, se tu te arrependeres das duas bnos dadas a mim, ningum no mundo vai
te chamar de justo. Quando outros reis te questionarem sobre as tuas promessas,
justo, qual ser a tua resposta? Tu dirs que aquela a quem tu deves a tua vida e
por cuja graa tu ainda vives, que te prestou grande servio na hora do infortnio e a
quem tu prometeste duas bnos, agora teve essas bnos recusadas?
"Certamente tu te tornars um estigma na ilustre dinastia de Ikshvaku, tendo
dado promessas das quais agora tu recuas prontamente. Recorda que o rei Shivya,
que deu a carne do seu prprio corpo para pagar uma promessa, era da tua casa
real. O rei Alarka, igualmente da tua dinastia, arrancou seus olhos para que a viso
de um brmane idoso e erudito pudesse ser restaurada, e assim obteve o estado
mais elevado. No somente o homem obrigado por sua palavra, o oceano, cujos
limites esto fixados, no ultrapassa a costa. Portanto, recordando a tua promessa,
no a abandona. rei, tu perdeste a razo? Abandonando a verdade, tu darias a

135

Rama o reino para poderes desfrutar dos abraos da rainha Kaushalya. Esteja de
acordo com o dharma ou no, seja verdade ou falsidade, tu deves cumprir a
promessa feita a mim, ela nunca deve ser revogada.
"Se tu retirares tua promessa e concederes o reino a Ramachandra, eu
abandonarei a minha vida por beber veneno mortal. Se eu visse a rainha Kaushalya
recebendo saudaes como rainha principal, eu no seria capaz de suportar.
" grande soberano, eu juro por Bharata e pela minha prpria vida que nada
exceto o exlio de Rama me satisfar".
Depois de falar essas palavras, Kaikeyi ficou em silncio, desconsiderando as
splicas do monarca aflito. Compreendendo o pleno pressgio das palavras duras
de Kaikeyi, implicando o exlio de Rama e o governo de Bharata, o rei permaneceu
em silncio por um longo tempo. Seus sentidos entorpecidos, eu olhou firmemente
para o rosto da sua amada rainha, falando assim amargamente.
O maraj Dasaratha, aflito ao ouvir a fala ameaadora de Kaikeyi semelhante
a um raio, inspirando dor e aflio, sabendo que ela tinha resolvido banir Rama,
gritou: " Rama! Rama!" e dando suspiros profundos caiu por terra como uma
rvore derrubada. Como um louco desprovido de juzo ou como algum em delrio
ou uma cobra hipnotizada por encantamentos, ele caiu, privado de sua glria. Em
tons abjetos, ele se dirigiu a Kaikeyi, dizendo: "Quem te instruiu nesse plano
malfico, envolto em traje ilusrio? Tu no tens vergonha de te dirigires a mim como
algum possudo? Antigamente, eu no te considerava capaz de tal conduta; na
juventude, a tua disposio era o contrrio. Quem te dominou para que tu buscasses
tal bno? Para com essas palavras injustas que Rama deve ir para a floresta e
Bharata ocupar o trono. pecaminosa, de corao cruel, malfeitora, abandona a
insistncia na tua deciso, para o teu prprio bem e por causa dos teus sditos e do
teu filho. Ou Rama ou eu devemos ter te ofendido. Como ns fizemos isso, que tu
falas assim? Seguramente o prncipe Bharata nunca desejar ocupar o trono
enquanto Rama viver. Eu julgo Bharata no menos virtuoso do que Ramachandra.
Ao instruir Rama a ir para a floresta, vendo-o aflito, como eu poderei olhar para ele?
Como eu poderei olhar para o seu rosto escurecido como a lua no eclipse? Como
posso revogar aquela deciso tomada em consulta com meus ministros e amigos
que desejam o meu bem-estar, causando confuso, como a derrota sbita de um
exrcito pelo inimigo? O que os reis de outras terras diro quando souberem da
quebra da minha deciso, que foi alcanada por consentimento comum? Eles no
diro: 'O rei Dasaratha da Casa de Ikshvaku como uma criana. Ns nos
surpreendemos que ele tenha governado por tanto tempo". Quando os brmanes
idosos, sbios e cultos perguntarem por Rama, eu devo responder a elas que,
coagido por Kaikeyi, eu o enviei para o exlio? Se eu disser isso, na verdade, ser
considerado falsidade visto que eu j instru meu guru a instalar Shri Rama como
regente. O que sua me, a rainha Kaushalya, dir, se eu banir Rama? Como eu hei
de explicar esse ato cruel rainha Kaushalya? Ela sempre respeitosa, uma amiga,
me servindo como uma criada, guardando meus segredos como uma companheira
confivel, praticando virtude como uma mulher e ao cuidar do meu bem-estar
parecendo uma irm, servindo-me com alimento delicioso como uma me, sempre
falando docemente para mim, sempre desejando o meu bem; seu filho o mais
querido para mim. Como posso deixar de dar a ela o devido respeito? Temendo o
teu desagrado, quo grande seria o meu arrependimento e remorso posterior?
"Como algum que come alimento delicioso, realmente prejudicial para ele,
depois fica cheio de arrependimento, assim sabendo que Rama foi exilado por
minha ordem, a aterrorizada Sumitra no colocar mais f em mim. , como

136

lamentvel, Sita, ouvindo essas ms notcias da minha morte e do banimento de


Shri Ramachandra, abandonar sua vida, como uma ninfa morre privada de seu
companheiro em um vale do Himalaia.
"Eu no vou sobreviver por muito tempo ao exlio de Rama e aflio de Sita.
Desfruta do reino com teu filho, mas como uma viva! Saibas bem, devi, no
haver felicidade para mim na vida se Rama for exilado. Como os homens
enfeitiados pela cor de vinho o bebem enquanto pensam mal dele conhecendo as
suas consequncias prejudiciais, assim eu, encantado por ti, entrei em unio
contigo, acreditando-te fiel e verdadeira. Contudo agora eu sei que a tua disposio
incomparavelmente vil. Tu me iludiste com truques sedutores.
"Como um caador engana um cervo por meio de msica agradvel, assim ai!
o povo da capital pensar em mim como o carrasco de meu filho. Eles vo me evitar
como a um brmane que bebe licor embriagante. Ai de mim se eu ouvir palavras to
amargas! Agora eu estou sofrendo aflio profunda como os homens que
consomem o fruto das suas antigas iniquidades. pecaminosa, tendo te protegido
por tanto tempo, eu que errei, como o homem que preserva cuidadosamente a
corda com a qual ele finalmente enforcado.
"Como uma criana, em um lugar solitrio, brinca com uma cobra negra no
sabendo que ela ser causa da sua morte, assim sou eu. Quem mais perverso do
que eu que, durante a minha vida, fao com que o meu filho santo se torne um
rfo? O mundo inteiro me desprezar dizendo: 'O rei Dasaratha dominado pela
luxria e pelo incitamento de uma mulher mandou seu filho para o exlio'.
"Shri Rama em sua infncia se absteve de carne, mel145 e vinho, e fiel ao seu
voto de brahmacharya, foi reduzido a um esqueleto pela observncia de
austeridades severas, muito estudo e servio firme ao seu preceptor. Agora, um
chefe de famlia, chegou a hora em que ele deveria gozar de sade e prosperidade,
mas agora ele condenado a sofrer grande privao fsica. certo que quando eu o
mandar ir para a floresta, ele responder 'Que assim seja, majestade'. Ai, seria
muito melhor se pudesse ser de outro modo. O meu filho amado certamente no me
desobedecer. No conhecendo o meu verdadeiro motivo, e acreditando que a
ordem vem da sinceridade do meu corao, ele vai concordar e partir de bom grado;
mas todos vo me execrar se Rama nos deixar.
"A morte, que no poupa ningum, vai me levar para a regio de Yama
quando Shri Ramachandra tiver ido para a floresta, ento, Kaikeyi, que injustia
grave tu infligirs aos teus parentes restantes e rainha Kaushalya? Ela, privada de
Rama e Lakshmana, no ser mais capaz de suportar sua tristeza e abandonar
sua vida.
" Kaikeyi, tendo lanado a mim, Kaushalya, Sumitra e meus trs filhos no
poo da morte, tu poders ser feliz? Tu sers capaz de proteger a dinastia de
Ikshvaku, que por longas eras tem sido governada sem perturbao, quando Rama
e eu tivermos ido? Ser que Bharata vai aprovar o banimento de Rama? Se assim
for, que ele no realize as minhas exquias. inimiga, que as tuas ambies sejam
realizadas. Quando eu estiver morto e Rama banido, ento tu, uma viva,
governars o reino com teu filho.
" tu residente em nosso meio como a pretensa filha de um rei, se tu fosses
verdadeiramente uma princesa, a tua fama incomparvel no teria sido manchada,
nem eu teria sido aviltado por ti.

145

O mel naquela poca sendo obtido por matar todas as abelhas, Shri Rama o evitava.

137

"Agora o meu filho, acostumado a andar em cavalos, carruagens, e elefantes,


ter que andar com os ps descalos na floresta. Ele, que antigamente era servido
mesa por atendentes em uniformes adornados com joias, disputando uns com os
outros, dizendo: 'O meu prato mais doce, senhor', como que Rama daqui em
diante viver de frutos amargos e inspidos da floresta? Como ele passar a sua
vida dependente de frutas e razes? Como Shri Ramachandra, acostumado a roupas
caras e cama suntuosa, dormir no cho nu, vestido com o manto amarelo de um
mendicante? Eu no sei por que uma mulher mal-intencionada emitiria esse decreto
cruel que Rama deve ser exilado e Bharata ser instalado como regente.
"Ai daquelas mulheres que procuram o ganho material, hbeis em realizar o
seu prprio propsito! Eu no condeno todas as mulheres, mas aquelas como a me
de Bharata. Kaikeyi, versada em fazer o mal, sempre disposta torpemente e
buscando o teu prprio benefcio, tu entraste em minha casa para me causar
aflio? Qual falha tu viste em mim ou em Ramachandra, o amigo de todo o mundo?
Kaikeyi, ao ver Rama sofrendo na floresta a teu pedido, pais vo abandonar seus
filhos, esposas fiis seus maridos, e o mundo inteiro vai te condenar.
"Quando eu vejo Shri Ramachandra adornado e belo como um deus, se
aproximando de mim, meus olhos ficam encantados; ao v-lo assim, eu me encho
de alegria e coragem. Os assuntos do mundo podem continuar na ausncia da
aurora, e a terra existir sem chuva, evocada por lndra, mas ningum na capital vai
desfrutar de felicidade vendo Rama ir para o exlio.
"Ai de mim! Hoje, eu estou prestes a perecer por te nutrir por tanto tempo em
meus braos, Kaikeyi, uma cobra venenosa decidida a me destruir. Tu s a minha
verdadeira inimiga. Agora tu, Rama e Lakshmana realizem as minhas cerimnias
fnebres, ento governa o reino com teu filho, Bharata. Destri os meus parentes e
amigos, despovoa as minhas cidades e o pas, e vive em harmonia com os meus
inimigos, tu canalha cruel! Por que os teus dentes no se quebram em mil
fragmentos, visto que tu falaste inadequadamente diante do teu senhor, e revelaste
ostentaes vs. O meu Rama nunca falou uma palavra spera para ti. Ele no sabe
como falar grosseiramente. Tu acusas Rama de vileza, que sempre foi de fala gentil
e que dotado de todas as qualidades excelentes.
" tu difamadora do reino de Kaikeya, eu no concederei teu pedido tu fiques
zangada ou triste ou tires tua vida por engolir veneno ou lances tua cabea contra
uma rocha, ou mesmo afundes na terra. Tu proferes palavras afiadas como a borda
de uma navalha, enganosas e comoventes, velando-as em tons gentis, a tua
natureza perversa, tu s a destruidora da tua prpria famlia. Tu infligiste amarga
agonia a mim. Embora encantadora em aparncia, tu s uma mulher perigosa. Eu
no desejo me unir com algum to infinitamente perverso.
"De que serve falar de amor e alegria, eu no posso viver sem Ramachandra.
devi, abstm-te de me destruir. Eu toco os teus ps, tem piedade de mim".
Encontrando seu corao insensvel ao seu apelo, o rei Dasaratha, como um
rfo, adulador e abjeto, caiu inconsciente aos ps de Kaikeyi como algum prestes
a morrer.

Captulo 13 Kaikeyi ignora a imensurvel aflio do rei


O rei Dasaratha, deitado no cho em ignomnia absoluta, parecia o rei Yayati
cado do cu. A rainha cruel, vendo seu propsito ainda no realizado, ela mesma

138

sem medo, contudo inspirando terror no corao do rei, mais uma vez exigiu as
bnos, dizendo:
" rei, tu sempre te consideraste um homem honesto e fiel aos seus votos,
por que tu ento retiras as bnos prometidas a mim?"
Depois de algum tempo, o monarca extremamente inquieto respondeu com
raiva:
" mulher pecaminosa, depois da minha morte quando Ramachandra, o
chefe de homens, tiver ido para o exlio, tu podes realizar o teu objetivo. No cu, os
deuses vo perguntar sobre o bem-estar de Shri Ramachandra. Se eu responder
que enviei Rama para o exlio para agradar Kaikeyi, isso ser encarado como uma
mentira, e ningum vai acreditar. Aps ter passado inmeros anos sem um filho,
como eu iria, aps longo sofrimento e ansiedade, sendo abenoado com um
herdeiro, abandonar Rama de braos longos?
"Como Rama, corajoso, erudito, tolerante e paciente, cujos olhos so como
ltus, pode ser levado ao exlio por mim? Como eu enviaria o belo Rama, cuja tez
como o ltus azul, para a floresta de Dandaka? Shri Rama, merecendo todo o
conforto e prazer, no merecedor de tristeza, como eu poderei ver aquele sbio
Ramachandra em sofrimento?
"Se eu morresse sem ver Rama aflito, que no merece nenhum sofrimento, o
meu esprito sentiria alegria no cu. impiedosa, pecaminosa Kaikeyi, por que,
por que tu me obrigas a enviar o meu filho querido e sincero, Shri Ramachandra,
para a floresta? Eu me exporei desonra no mundo inteiro".
Assim lamentando e perturbado, o anoitecer tendo cado e a noite passando
em ritmo acelerado, o rei Dasaratha aflito e em grande angstia no sentiu nenhum
prazer ao contemplar a lua. O velho rei, suspirando pesadamente, continuou a
lamentar, e olhando para o cu estrelado gritou: " Noite, enfeitada com estrelas,
no passes para a aurora. Noite auspiciosa, com grande humildade, eu te suplico,
tem piedade de mim e no vs embora. Eu no tenho nenhum desejo de ver o rosto
dessa cruel Kaikeyi, que me causou sofrimento imensurvel".
Ento o monarca novamente suplicou a Kaikeyi dizendo: "Um homem virtuoso
e, contudo infeliz, eu me refugio em ti, pois tenho pouco tempo de vida.
auspiciosa! Saibas disso; eu sou um rei e no sozinho, mas na assembleia real eu
proclamei Rama como regente. Tem misericrdia de mim, Kaikeyi, filha,
dadora de alegria! Concede regncia imperecvel para Shri Ramachandra e te torna
estimada por mim. Kaikeyi, desse modo tu obters grande renome.
" tu de bela face, deixa Rama ser instalado, assim tu dars alegria a Shri
Ramachandra, a Bharata, corte, mais que isso, ao mundo inteiro".
Ento o soberano de corao puro, com os olhos vermelhos em sua aflio
irrompeu em uma torrente de lgrimas, mas a mpia Kaikeyi ignorou tanto a sua
bajulao quanto o seu pranto.
O rei, ao perceber que o exlio de Shri Rama no poderia ser evitado, caiu
inconsciente no cho. Suspirando profundamente a todo o momento, o rei Dasaratha
passou a noite em grande angstia.
Ao amanhecer, os msicos reais comeando a tocar para despertar o grande
monarca, foram mandados ficar em silncio por ele.

139

Captulo 14 O rei dominado pela dor; a rainha convoca Shri


Rama
Kaikeyi, vendo o rei perturbado pelo sofrimento, indeciso sobre como agir, e
inquieto como um peixe em terra firme, disse:
" rei, qual o significado da tua dor e tristeza? Tendo me prometido duas
bnos, tu incorrers no pecado de omisso? Aqueles versados no segredo da
justia chamam a verdade de a essncia da virtude. Eu te peo apenas para
proteger a verdade para o teu prprio bem. rei, nos tempos antigos o teu
antepassado, o rei Shivya, cumpriu uma promessa feita ao ceder o seu corpo para
um falco e, assim, adquiriu um estado espiritual elevado. Desse modo tambm o
ilustre Alarka extraindo alegremente os seus prprios olhos os deu a um brmane
cego versado no Veda. O Senhor das guas, o oceano, prestando o devido respeito
verdade, no vai alm dos seus limites na poca da lua cheia. A verdade
Brahman. A verdade a coroa da retido. O imperecvel Veda proclama a glria da
verdade. Quando o corao purificado pela prtica da verdade, Brahman
percebido. rei, se tu consideras a verdade como o fruto da virtude, ento,
seguindo a verdade me concede as duas bnos, concessor de bnos. Para
salvaguardar a tua felicidade futura, manda Rama para o exlio! Manda Rama para o
exlio a meu pedido. Trs vezes eu repito o meu desejo. Se tu no exilares Rama, eu
no sobreviverei desonra e rejeitarei a minha vida na tua presena".
Ouvindo as palavras de Kaikeyi, o rei Dasaratha encontrou-se obrigado e
incapaz de escapar, como o rei Bali antigamente na presena de Vamana.146
Atormentado, com sua mente agitada, seu semblante plido, o rei parecia um
novilho cambaleando entre o jugo e a roda. Ansiedade e tristeza oprimiam o rei; com
um esforo supremo, reunindo sua coragem e controlando seus sentidos, seus olhos
dilatados, ele se dirigiu a Kaikeyi; " mulher pecaminosa, no momento das nossas
npcias, na presena da chama sagrada, eu tomei a tua mo na minha, mas hoje eu
te rejeito e ao filho nascido de ti, o prncipe Bharata. devi, a noite quase acabou e
o sol est prestes a nascer. Meu guru e os ancios vo me incitar a realizar a
cerimnia de instalao. Que os preparativos feitos para a instalao sejam usados
para os meus ritos fnebres. Que tu no participes deles, Kaikeyi, j que tu te
opes instalao de Shri Rama. Como eu olharei para os rostos daquelas pessoas
agora cheios de alegria em antecipao entronizao de Rama, que em breve se
tornaro entristecidos e melanclicos?"
A noite iluminada pela lua e as estrelas passou enquanto o rei estava falando,
e o dia amanheceu. Ento Kaikeyi, eloquente em discurso, mas cheia de iniquidade,
levada pela raiva, falou veementemente:
" rei, por que tu falas como algum afetado por uma grave doena?
Convoca o teu filho Ramachandra a vir para c. Instala o meu filho no trono e manda
Rama para o exlio. Ento tu ters cumprido o teu dever".
O rei, como um cavalo de boa raa sofrendo sob o chicote, respondeu: "Eu
estou preso na rede do dharma, estou desprovido de entendimento, deixa-me ver o
meu filho mais velho, Shri Rama".
A manh j tinha surgido, e a noite tinha fugido; o sol tinha nascido e um
planeta auspicioso estava em ascenso. O abenoado senhor Vasishtha, dotado de
todas as qualidades excelentes, rodeado por seus discpulos, segurando os artigos
sagrados necessrios para a instalao, chegou grande porta. Passando pela
146

Vamana: o Ano santo, uma encarnao divina.

140

capital, Shri Vasishtha observou as ruas varridas e regadas. Bandeiras estavam


tremulando na brisa em todos os lugares, flores de vrios tipos estavam espalhadas
nas estradas e guirlandas penduradas aqui e ali. Todos os habitantes pareciam
felizes; lojas e tendas exibiam uma variedade de mercadorias, enquanto incenso
misturado com mbar cinzento e sndalo perfumava o ar. Em toda parte as pessoas
estavam celebrando o festival e aguardando ansiosamente a coroao de
Ramachandra.
Tendo atravessado a cidade de Ayodhya, que parecia Amaravati, Shri
Vasishtha chegou ao palcio real, e viu no porto uma assembleia de brmanes e
professores que realavam a cena. Inmeros sacerdotes, hbeis no ritual de
sacrifcio, cortesos e lderes da classe guerreira, assim como comerciantes,
estavam reunidos l. Shri Vasishtha penetrou nos aposentos privados e entrou l
alegremente. Na porta, ele viu o quadrigrio Sumantra de aparncia agradvel e o
sbio santo pediu-lhe para anunciar sua chegada ao rei e informar a sua majestade
que ele havia trazido a gua sagrada do Gunga em vasos de ouro, e vrias
sementes, ervas aromticas e gemas de diferentes tipos. Havia tambm mel,
coalhos, manteiga clarificada, arroz tostado, grama kusha, flores e leite, junto com
oito virgens belas e um elefante branco. Uma carruagem puxada por quatro cavalos,
uma espada e arco excelentes, um palanquim com carregadores e um dossel
semelhante lua em pureza. Dois chamaras brancos, um jarro de ouro de boca
estreita, novilhas brancas, um leo de dentes grandes, um corcel excelente, um
trono de leo, uma pele de tigre, combustvel sacrifical e fogo. Msicos de todo tipo,
cantoras belamente adornadas, professores, sacerdotes, vacas, veados e aves;
representantes do povo e dos comerciantes com suas famlias estavam reunidos l.
Essas e muitas pessoas, inspiradas pelo afeto e de fala gentil, tinham vindo com
seus lderes para ver a coroao de Rama.
Shri Vasishtha ordenou Sumantra informar ao rei com toda pressa que Rama
deveria ser instalado quando a estrela Pushya estivesse em ascenso. Sumantra,
instrudo pelo sbio real Vasishtha, e tendo acesso ao rei, entrou no palcio gritando
"Jai! Jai! sua majestade". Os guardas lhe permitiram entrar sem obstculos e
Sumantra, se aproximando do rei, ignorante da sua condio, comeou a louvar seu
mestre real, de acordo com o costume predominante. Com grande humildade ele se
dirigiu a ele, dizendo: " soberano benevolente, como o sol ao raiar do dia d prazer
ao mar, assim tu nos ds alegria pelo teu semblante radiante. Aumenta o nosso
deleite, senhor poderoso! Como na manh Indra foi adorado por seu quadrigrio,
aps o que ele derrotou os asuras, desse modo eu te sado. Eu vim te acordar
como os Vidyas e os Vedas acordam Brahma. Como o sol e a lua estimulam a terra
que sustenta todos os homens e a vida, assim eu vim te despertar, grande
soberano. Desperta, maraj, e alegra os coraes das pessoas pela tua viso.
Veste os teus mantos reais e adorna-te com as grandes pedras preciosas,
resplandecente como o sol no topo do monte Meru. majestade, que a Lua, o Sol,
Shiva e Kuvera sejam auspiciosos para ti. Que Varuna, Agni e lndra te concedam
sucesso. A bela noite passou e o dia auspicioso raiou. sbio nobre, levanta-te e
cumpre os teus deveres; os preparativos para a instalao de Rama esto
concludos, os principais cidados e os habitantes da capital esto esperando
reverentemente no porto; o abenoado sbio Vasishtha, com seus discpulos, est
porta. Manda-nos, rei, inaugurar a coroao de Rama imediatamente; como
gado sem um protetor, um exrcito sem um general, noite sem lua, vacas sem um
touro, assim o teu reino sem um rei hoje".

141

O rei, ouvindo as palavras pacficas de Sumantra, ficou novamente submerso


no mar de tristeza; embora dominado pela dor, com os olhos vermelhos de raiva, ele
lhe respondeu:
" Sumantra, as tuas palavras de louvor me infligem grande dor".
Sumantra, vendo a condio miservel de seu mestre, e ouvindo suas
palavras angustiadas, unindo suas palmas em submisso, recuou, com a lngua
presa.
Ento Kaikeyi, hbil em conseguir seu prprio objetivo, se dirigiu a Sumantra:
" Sumantra, estando muito feliz por conta da instalao de seu filho, o rei no
dormiu esta noite. Estando cansado, ele agora est dominado pelo sono. Vai tu,
portanto, e traze o ilustre Ramachandra aqui; esse assunto no requer nenhuma
deliberao".
Sumantra pensou que a chegada de Shri Ramachandra iria pacificar a mente
do rei; ele foi rapidamente convoc-lo e no caminho refletiu: "Por que a rainha
Kaikeyi convocou Rama s pressas?" O auriga acreditou que a ansiedade do rei o
tinha incitado a convocar Shri Ramachandra para o propsito de sua instalao.
Sumantra chegou alegremente ao belo palcio de Shri Rama que parecia uma
pequena ilha no mar, e viu l muitas pessoas permanecendo no porto.
Ele viu muitos reis e grandes comandantes reunidos em seus lugares
designados.

Captulo 15 Sumantra se apressa para o palcio do prncipe Rama


Quando a noite tinha dado lugar aurora, brmanes bem versados no Veda,
juntamente com os sacerdotes do rei, foram ao porto do palcio. Com eles vieram
os conselheiros, os chefes do exrcito, e comerciantes importantes para
testemunhar a instalao de Rama.
O sol tendo nascido e o planeta Pushya com Karrata147 estando auspicioso,148
sendo o momento em que Rama nasceu, brmanes trouxeram vasos de ouro cheios
de gua, um trono finamente decorado e uma carruagem resplandecente, com um
assento coberto com uma pele de tigre. gua foi trazida da confluncia do Gunga e
Yamuna e dos rios sagrados, lagos e poos, dos ribeiros que fluem a oeste e
daqueles que descem das grandes alturas e fluem atravs das plancies. Dos mares
tambm gua foi providenciada e armazenada em vasos brilhantes de ouro e prata,
nos quais flores de ltus flutuavam e em cuja superfcie gravetos de Gular149 e
figueira foram espalhados.
Mel, coalhos, manteiga clarificada, grama kusha e flores tambm foram
fornecidos. Cantoras lindamente enfeitadas tambm estavam presentes. Chamaras
com cabos de ouro cravejados de joias, um belo dossel, cintilante e redondo como a
lua, foram fornecidos para a cerimnia, tambm um corcel branco equipado, um
jovem elefante de tamanho grande, e oito virgens vestidas graciosamente.
Msicos com vinas, bardos e aqueles que proclamam o louvor do rei; tudo o
necessrio para a instalao de um soberano da dinastia de Ikshvaku foi
providenciado por ordem do rei. No vendo o rei Dasaratha na hora determinada, os
presentes disseram: "Quem vai anunciar a nossa chegada para o monarca? O sol
147

Cncer.
Na conjuno correta astrologicamente.
149
Gular: ramos de uma rvore fragrante resinosa.
148

142

nasceu, mas o rei no saiu; toda a preparao para a instalao de Rama est
agora completa".
Enquanto eles estavam falando assim, Sumantra, honrado servo do estado,
dirigiu-se aos convidados reais e marajs, dizendo: "Como ordenado pelo rei, eu
pretendo trazer Shri Rama diante dele. Na minha volta, eu vou perguntar sua
majestade, por vocs que so dignos de honra, o motivo do atraso".
O idoso Sumantra chegou porta do aposento interno e entrou, no
anunciado. Elogiando a dinastia real de Raghu, ele chegou cmara onde o rei
estava deitado no cho. Derramando o seu louvor, ele se aproximou do arrs
pendurado diante da cmara do rei, e disse: " soberano, que Surya, Kuvera,
Varuna, Agni e Indra te concedam a vitria. A deusa Noite partiu, a aurora chegou,
levanta-te, leo entre os reis! Brmanes, embaixadores e chefes das foras
armadas se reuniram e esto desejosos de ver-te".
O rei, despertando, disse ao seu ministro chefe, Sumantra: "Traze Shri
Ramachandra aqui rapidamente. Por que tu demoras? Eu no estou dormindo, vai
trazer Shri Rama com toda pressa".
Sumantra, curvando-se ao rei, saiu para executar seus comandos. Pensando
que a instalao de Rama estava prxima, ele partiu para o palcio, passando
alegremente ao longo da estrada real alegre com bandeiras e estandartes. Ouvindo,
de todos os lados, pessoas conversando sobre o evento esperado, ele se misturou
com a multido feliz e depois de caminhar certa distncia, viu o palcio de Shri
Rama, branco como o pico do monte Kailasha e belo como a residncia de lndra.
As torres, adornadas com imagens de ouro, cravejadas de corais e joias,
tornavam o palcio resplandecente, como as nuvens de inverno nas cavernas do
monte Sumeru. A passagem principal, decorada com grinaldas de gemas e prolas,
estava perfumada com sndalo e mbar cinzento, suavemente perfumada como a
montanha Malaygiri e cheia de grous e paves. As portas e as paredes dos
aposentos internos estavam decoradas com pinturas de lees, tigres e lobos,
agradveis para os olhos e a mente.
O palcio de Rama, resplandecente como o sol e a lua, mobiliado como o
palcio de Kuvera e igualando a morada de Indra, estava cercado por muitas
espcies de aves que se divertiam l. Homens de terras distantes em trajes
adornados com joias esperavam trazendo presentes em suas mos, ansiosos para
ver Rama. O palcio espaoso estava decorado suntuosamente e os atendentes
que serviam l eram homens de baixa estatura.
Shri Sumantra, alegrando o povo, em sua carruagem puxada por cavalos,
chegou porta do palcio que era cheio de riqueza incalculvel e cercado por
cervos e paves que alegravam o corao.
Entrando nos portes e cumprimentando aqueles queridos para Rama,
Sumantra chegou porta do aposento interno. L tambm ele ouviu todos
conversando sobre Shri Rama e se alegrou ao ouvi-los falar da sua glria. Ele
contemplou o recinto interno, resplandecente e sublime como o monte Meru, que era
tornado encantador pela presena de muitos veados e aves. L, tambm, ele viu
aqueles de vrias terras, descendo das suas carruagens e trazendo presentes.
Ele observou um elefante igual a uma colina em altura, assemelhando-se a
uma nuvem escura, que nunca tinha conhecido o toque de um aguilho e cuja testa
estava pingando de suor. Seu nome era Shatrunja, e estava preparado para
transportar Rama.

143

Prosseguindo, Sumantra viu muitos aurigas e cavaleiros preparados com


seus cavalos ajaezados. Continuando em seu caminho, o ministro chefe de Shri
Rama viu inmeros artistas e poetas reunidos l.
Passando pela multido, ele chegou ao apartamento particular de Shri Rama.
Inconteste, o grande Sumantra, parecendo uma nuvem, entrou no apartamento
como um crocodilo entra no oceano cheio de pedras preciosas.

Captulo 16 Shri Rama em sua carruagem vai rapidamente at o


rei
Passando por mais uma entrada, repleta de gente, Sumantra chegou a outro
porto onde no havia guarda. Ele viu l muitos jovens, alertas, vigilantes, e
dedicados ao seu mestre, armados com arcos e machados, e usando brincos belos.
Alm desses, Sumantra viu homens idosos, vestidos de vermelho, esplendidamente
trajados, segurando bastes em suas mos, guardando os aposentos das rainhas.
Vendo o virtuoso Sumantra se aproximando com outros, eles permaneceram
respeitosamente em ateno.
Sumantra, abordando esses atendentes humildes e experientes, disse:
"Tenham a bondade de informar a Shri Ramachandra que Sumantra espera porta".
Eles, sempre desejando o bem de Rama, informaram ao prncipe e Sita sobre a
chegada de Sumantra. Sabendo que Sumantra tinha a confiana do rei seu pai, Shri
Rama afetuosamente o fez ser convocado.
O quadrigrio, entrando l, viu Shri Ramachandra parecendo o prprio
Kuvera, sentado em um sof dourado, coberto com almofadas macias e ricamente
ornamentado. Sua fronte estava ungida com pasta de sndalo pura e perfumada, da
cor do sangue de um javali selvagem.
Ao seu lado a princesa Sita, to bela quanto a Lua acompanhada pelo planeta
Chitra,150 estava sentada, segurando um chamara em sua mo.
Sumantra, versado nos costumes da corte, ofereceu saudaes respeitosas a
Shri Rama que parecia to resplandecente quanto o sol do meio-dia. Com as palmas
unidas, Sumantra humildemente perguntou sobre o bem-estar do prncipe e se
dirigiu a ele que estava assim sentado no sof, dizendo: " filho excelente da rainha
Kaushalya, o rei deseja te ver no apartamento da rainha Kaikeyi, tem a bondade de
ir para l sem demora".
Assim abordado, aquele leo entre os homens, o ilustrssimo Ramachandra,
cheio de alegria ao receber a convocao, respondeu: "Que assim seja, eu irei para
l com toda velocidade". Ento se dirigindo a Sita, ele disse: " devi, minha me
Kaikeyi e meu pai deliberaram um com o outro a respeito dos assuntos relativos
minha instalao. princesa de olhos belos, minha me Kaikeyi, sempre
benevolente e polida, sabendo do desejo do rei, o est influenciando para o meu
bem! Aquela filha do grande rei de Kaikeya, sempre obediente ao meu nobre pai,
deseja a minha prosperidade. Ele, com sua amada rainha, mandou me buscar
atravs de Sumantra, que sempre bem disposto para comigo, e deseja o que
agradvel para mim, assim como o rei, meu pai, e a rainha, minha me.
Seguramente, hoje o rei vai me proclamar regente. Eu irei at o rei meu pai com
toda pressa, conversa alegremente com as tuas damas de honra".
150

Chitra: Spica virginis.

144

Ouvindo essas palavras gentis, faladas por seu marido, a princesa Sita de olhos de
ltus recitando o Canto da Paz, seguiu Shri Ramachandra at a porta. Ela disse: "
maraj, o reino tem muitos brmanes eruditos que iro te coroar, como Indra foi
coroado por Brahma. Quando a iniciao preliminar estiver concluda e tu realizares
o sacrifcio Rajasuya151 e eu te contemplar vestido em uma pele de antlope com os
chifres do cervo em tua mo, ento me permite te prestar homenagem. Que Indra no
leste te proteja, que Yama no sul te proteja, que Varuna no oeste te proteja, que
Kuvera no norte te proteja".
Tendo se despedido de Sita, Shri Rama deixou seu palcio com Sumantra.
Shri Rama, saindo de seu palcio, como um leo sai de sua caverna, viu Shri
Lakshmana esperando humildemente na porta.
No porto do meio, Shri Rama encontrou seus amigos e honrou aqueles que
se reuniram ali para testemunhar a sua coroao. Ento aquele leo entre os
homens, o filho do rei Dasaratha, subiu na sua carruagem resplandecente como
chama, coberta com peles de tigre e que, em seu curso, fazia um barulho como
trovo. Incrustada com ouro e pedras preciosas, ela deslumbrava os espectadores
como o brilho do sol. Os cavalos atrelados carruagem, iguais a elefantes jovens,
galopavam to velozmente quanto os corcis de Indra.
Shri Rama, sentado no seu carro resplandecente movendo-se rapidamente
com um som como o de um trovo saindo das nuvens, parecia a lua correndo nos
cus. Seu irmo mais novo, o prncipe Lakshmana, o acompanhava de p atrs dele
na carruagem, com um chamara na mo.
Por todos os lados, gritos de "Jai! Jai!" se erguiam, enquanto a multido
seguia a carruagem de Shri Rama com sua cavalhada de cavaleiros montados e
elefantes como montanhas. Guerreiros, cujas frontes estavam ungidas com pasta de
sndalo e mbar cinzento, precediam a carruagem portando espadas
desembainhadas em suas mos. Ento seguiam os msicos e os bardos cantando
seus louvores, e os gritos dos guerreiros pareciam o rugido de lees. A carruagem
avanou em meio a uma chuva de flores derramadas das varandas e janelas por
mulheres lindamente enfeitadas, de membros impecveis, que assim ofereciam
saudaes a Rama, e desejosas de seu bem-estar cantavam hinos de adorao,
dizendo:
" alegria da tua me, cujo corao hoje est elevado em exultao por
causa de ti; hoje a tua nobre me te ver em posse do trono.
"A princesa Sita, extremamente querida por Rama, estimada a mulher mais
feliz do mundo pelas mulheres que, acreditando que ela praticou um alto grau de
virtude e ascetismo em um nascimento anterior, dizem: "Como o planeta Rohini152
encontrou unio com a lua, assim a princesa Sita encontrou unio com Rama".
Ouvindo os elogios encantadores das mulheres, Raghava prosseguiu,
ouvindo a conversa dos cidados e as que vinham de longe, a respeito da sua
coroao que se aproximava. Alguns diziam: "Hoje Shri Ramachandra, nosso
senhor, obter riqueza e poder ilimitados pela graa do rei seu pai. Aquelas pessoas
sobre as quais ele domina obtero o desejo de seu corao e a realizao das suas
ambies. Se ele desfrutar do reino por muito tempo, o ganho ser nosso, uma vez
que nenhuma aflio visitar o reino enquanto ele for rei".
Assim precedido por cavalos relinchantes e os louvores da sua dinastia
cantados por cronistas e bardos, Rama avanou como o deus Kuvera, enquanto por
151
152

Sacrifcio Rajasurya: um sacrifcio grandioso realizado na instalao de um rei.


Rohini: quarto dos asterismos lunares.

145

todos os lados ele via as estradas enfeitadas cheias de homens e elefantas,


carruagens, cavalos e pessoas e tendas cheias de pedras preciosas e mercadorias.

Captulo 17 Ele avana para o palcio em meio s palmas de seus


amigos
Sentado em sua carruagem, o prncipe viu seus amigos alegres e a cidade,
branca como uma nuvem, adornada com bandeiras e estandartes tremulando aqui e
ali, fragrante com o perfume do incenso, cheia de uma multido de homens e
enriquecida por prdios majestosos. Passando pelas estradas perfumadas, onde
pilhas de madeira de sndalo estavam queimando, e perfumes raros, tecidos de l e
de seda, prolas no perfuradas e inmeras gemas expostas vista, com tendas
repletas de artigos de alimento e bebida e mercadorias de todos os tipos, ele
contemplou a estrada real adornada como o caminho dos deuses no cu, com todos
os smbolos auspiciosos, como coalhos, arroz, sndalo, gros tostados e leite.
Atravessando os cruzamentos alegres com flores e objetos perfumados, em meio s
bnos e saudaes de seus amigos, ele reconheceu seus elogios com humildade.
Aqueles de idade avanada gritavam: " prncipe, tu que sers coroado hoje, que o
teu reinado se assemelhe ao do teu av e do teu bisav, desse modo ns
prosperaremos como nos tempos dos teus antepassados, que a nossa felicidade
supere at aqueles tempos. Ns no precisamos dos confortos desse mundo, nem
daqueles do outro mundo. Vendo Shri Ramachandra retornando aps a sua
coroao, a nossa alegria ser superior a tudo o mais. Nada mais querido por ns
do que a instalao de Shri Ramachandra de glria ilimitada".
Assim Raghava avanou, em meio aos elogios de seus amigos, o foco de
todos os olhos e coraes, sereno e imperturbvel. Aqueles que no foram capazes
de contempl-lo ou no foram notados por ele se tornaram objeto de desprezo para
os outros, no s isso, eles eram uma vergonha para si mesmos. O todocompassivo Ramachandra olhava para cada uma das quatro castas com igual
condescendncia. Cada um o amava acordo com sua capacidade.
Passando pelos templos, bosques sagrados e pavilhes, Shri Ramachandra
os circungirou em reverncia. Ele ento viu o palcio real, semelhante a uma nuvem
branca, suas torres como os picos cobertos de neve do monte Kailasa, suas
varandas parecendo quase alcanar os cus como as carruagens de fogo dos
deuses; as casas de recreio, incrustadas com pedras preciosas, faziam todo o
palcio sobrepujar todos aqueles na terra e at mesmo rivalizar com a morada de
lndra.
Aproximando-se do palcio de seu pai, Shri Rama passou pelos trs portais
guardados por arqueiros, e prosseguiu a p atravs do quarto e quinto recintos. L,
deixando seus atendentes, ele entrou nos aposentos privados do rei.
A multido, vendo-o entrar no palcio, ficou cheia de alegria e aguardou a sua
sada como o mar espera a vinda da lua cheia.

146

Captulo 18 Ele v o rei cheio de angstia e sem fala; Kaikeyi


profere palavras cruis
Entrando no aposento particular, Shri Ramachandra viu o rei Dasaratha cheio
de angstia, com seu semblante plido, sentado com Kaikeyi no sof real. Primeiro
colocando sua cabea aos ps do seu pai real, ele ento respeitosamente ofereceu
saudaes me Kaikeyi.
O rei, com seus olhos cheios de lgrimas, com a garganta embargada pela
emoo, s pde pronunciar a palavra "Rama" e nada mais. Como o corao de um
homem que toca acidentalmente uma serpente fica cheio de medo, assim ficou o
corao de Rama ao ver a misria do rei. O rei, agitado pela dor e pelo remorso,
suspirando amargamente, cheio de angstia, parecia o mar que, calmo por natureza,
agitado por uma forte tempestade, ou Rahu153 causando o eclipse do sol, ou a
alma de um sbio agitada pela afirmao de falsidades. Sem saber a causa da
aflio do rei, Shri Rama ficou agitado como o mar no dia da lua cheia. Shri
Ramachandra, sempre engajado na busca do bem-estar de seu pai, refletiu: "Por
que meu pai no est feliz em me ver hoje? Anteriormente, quando desagradado, ao
ver-me ele ficava pacificado, mas hoje, vendo-me, ele est preocupado. Por que ele
est dominado pela tristeza e desprovido de sua glria?"
Fazendo reverncia a Kaikeyi, ele disse: "Se por uma ofensa involuntria eu
causei desgosto ao meu pai, ento, me, o propicia por mim. Outrora, mesmo
quando descontente, meu pai era bondoso para comigo, mas hoje eu o vejo de
semblante plido, e profundamente angustiado, e ele no fala comigo. O meu pai
venervel est sofrendo alguma aflio fsica ou mental? raro de fato para um
homem ser consistentemente feliz. Sua majestade viu alguma falha grave no amvel
prncipe Bharata ou no corajoso Shatrughna, ou nas minhas mes ou em mim? Eu
no desejo viver um nico instante se sua majestade no est satisfeita comigo, ou
est descontente ou se eu o desobedeci. Por que o homem no obedeceria aos
seus pais, que so a fonte do seu nascimento e que so deuses viventes? Tu falaste
palavras duras, por vaidade, ao rei, ao ouvir as quais seu corao est dilacerado?
devi, responde a minha pergunta sinceramente. Dize-me a causa dessa aflio
sem precedentes do meu pai".
Kaikeyi, assim abordada por Shri Rama, morta para toda vergonha e hbil em
defesa de seu propsito egosta, falou com arrogncia: " Rama, o rei no est
zangado nem est sofrendo de dor fsica, ele tem algo em mente que ele teme
revelar para ti. Ele te ama muito e por isso hesita em te falar desse assunto
desagradvel. Tu deves cumprir o que ele me prometeu e agir de acordo com isso.
Tendo antigamente me concedido uma beno, ele agora se arrepende disso como
um homem comum. Prometer uma beno e depois procurar se esquivar como a
criao de uma barragem quando a gua j passou. Rama, toma cuidado para
que o rei no abandone a verdade por tua causa. Entre os homens santos, dito
que a verdade a raiz do dharma. Se o rei te comandar e tu cumprires seu comando
sem mais deliberao, ento eu te revelarei toda a verdade. O rei pode no se
comunicar contigo diretamente, portanto, fica pronto para executar o que eu ordeno
em seu nome".
Shri Rama, muito agitado, respondeu a Kaikeyi na presena do rei: "Que
vergonha, devi, falar assim comigo. Por ordem de meu pai eu estou disposto a
fazer qualquer coisa, at mesmo me jogar no fogo. Por ordem do rei meu pai e
153

Rahu: um demnio mtico, dito ser a causa do eclipse do sol e da lua por engoli-los.

147

criador do meu bem-estar eu beberei alegremente veneno mortal ou me jogarei no


mar. devi, me revela a vontade dele, eu me comprometo a cumprir o seu
comando. Tem a certeza, me, de que Rama no profere mentira".
Para o sempre sincero Rama, Kaikeyi respondeu nestas palavras danosas: "
Ramachandra, h muito tempo o maraj lutou contra os asuras e caiu ferido no
campo. Eu ento o protegi e ele me prometeu duas bnos. Como essas eu peo a
instalao do prncipe Bharata e o teu exlio para a floresta de Dandaka.
grandioso, se tu desejas que tu e teu pai mantenham a verdade, ento me ouve. Em
obedincia ao teu pai, vai agora para o exlio por quatorze anos. Que as
preparaes feitas para a tua instalao sejam usadas para a entronizao de
Bharata. Desistindo do teu direito ao reino, com cabelo emaranhado, usando uma
pele de veado, vive na floresta de Dandaka por sete e mais sete anos. Que a terra
seja governada pelo prncipe Bharata. Este reino cheio de abundncia de gemas,
cavalos e elefantes deve ser dele. Por conta disso o rei est angustiado, com seu
rosto plido e ele incapaz de olhar para ti. Rama, obedece ao rei e o protege por
cumprir a sua ordem".
Ao ouvir essas palavras cruis de Kaikeyi, Shri Ramachandra no revelou
nenhum sinal de aflio, mas o rei, percebendo o futuro sofrimento de seu filho, foi
dominado pela angstia.

Captulo 19 Shri Ramachandra no revela sinal de aflio e se


prepara para o exlio
O matador de seus inimigos, Shri Ramachandra, ouvindo as palavras de
Kaikeyi, fortes como as dores da morte, no foi de forma alguma alterado por elas, e
respondeu: "Que assim seja! Para honrar a promessa feita pelo rei eu partirei para a
floresta imediatamente, com cabelos emaranhados, vestido com roupas feitas de
pele; mas eu desejo saber por que o soberano ilustre no se dirige a mim? devi,
no temas, eu juro, na tua presena, que eu viverei na floresta vestido em peles com
cabelos emaranhados; alegrem-se, portanto! Qualquer ordem que o monarca
benevolente, sempre atento ao meu bem-estar, impuser a mim, eu executarei
alegremente para agrad-lo. No h nada que eu no faria por ele sem hesitao,
mas um pensamento doloroso se mantm em minha mente. Por que o prprio rei
no me fala da entronizao de Bharata? me, pela tua ordem, eu estou disposto
a entregar ao meu irmo Bharata no s o reino, mas tambm Sita, junto com todo
objeto de desejo, minha riqueza e minha vida. Quanto mais eu faria pelo meu pai,
para que ele possa preservar o voto de veracidade e servir o teu propsito. Torna
essa questo clara para o rei. Como que eu vejo o meu pai de cabea baixa,
derramando lgrimas? Que mensageiros em cavalos velozes convoquem o prncipe
Bharata imediatamente da casa de seu tio, enquanto eu, sem considerar o mrito ou
demrito das injunes do meu pai, entrarei na floresta de Dandaka por quatorze
anos''.
A rainha Kaikeyi, muito satisfeita com as palavras proferidas por Shri
Ramachandra e certa do seu exlio, o incitou a partir, dizendo: "Assim seja;
mensageiros em cavalos de ps velozes iro convocar Bharata imediatamente da
casa de seu tio. Rama, estando pronto para entrar na floresta, no demores;
parte, portanto, com toda velocidade. Tomado de vergonha, o rei no ousa te pedir

148

para partir, mas que tu desconsideres isso. Ramachandra, o rei no ir nem se


banhar, nem ingerir alimentos at que tu tenhas entrado no teu exlio".
O rei, ao ouvir as palavras de Kaikeyi, gritou "Ai", "Ai", e, angustiado, caiu sem
sentidos no sof dourado. Erguendo o rei, Shri Ramachandra, incitado pelas
palavras de Kaikeyi como um cavalo sob o chicote, se preparou para entrar na
floresta com toda pressa. Com seu corao inalterado pelas palavras cruis da
rainha, ele respondeu: " devi, eu no desejei o reino para adquirir riqueza e poder,
mas, tornando-me regente, eu desejava preservar o dharma. Saibas que eu, como
os sbios, sou um protetor do dharma. Se eu puder prestar algum servio para o
meu pai ao custo da minha vida, isso como se j realizado. No h maior bem
nesse mundo do que servir ao prprio pai por pensamento, palavra e ao. Por essa
ordem, no emitida pelo rei, mas por ti, eu vou morar por quatorze anos na floresta
desabitada. Sati, tu tens sido minha me e ainda no ests familiarizada com a
minha natureza. Se tu me conhecesses, no teria surgido a necessidade de
consultar meu pai em uma questo to insignificante. Agora eu vou me despedir da
minha me, a rainha Kaushalya, e oferecer consolo minha Sita. Que Bharata
governe o reino de acordo com o dharma e sirva fielmente ao nosso nobre pai. Esse
o dever permanente de um filho".
Ouvindo as palavras de Shri Ramachandra, o rei, sem palavras e cheio de
tristeza, chorou alto, derramando lgrimas amargas. O ilustrssimo Rama prestou
homenagem a seu pai que jazia lamentosamente l e, ento, curvando-se aos ps
de Kaikeyi, deixou o aposento. Tendo circungirado o rei e a rainha Kaikeyi com
extrema reverncia, Shri Ramachandra saiu da cmara interna e viu seus amigos
permanecendo na porta. Shri Lakshmana cheio de ira, com os olhos cheios de
lgrimas, seguiu Rama.
Shri Rama circungirou os artigos sagrados preparados para a cerimnia de
instalao com grande reverncia, e rezou para que eles fossem dedicados
instalao do prncipe Bharata. Ento se afastando deles sem olhar para trs ele se
retirou lentamente.
O abandono da cerimnia no conseguiu diminuir a serenidade de Shri
Ramachandra, o esplendor do seu rosto permaneceu inalterado como a lua no
sofre diminuio de sua beleza no perodo minguante. Ao renunciar ao reino e partir
para o exlio, Shri Ramachandra parecia um grande yogue e ningum observou
qualquer mudana de humor nele.
Abandonando o dossel real, o belo chamara e despedindo-se
respeitosamente e afetuosamente dos seus amigos e representantes do povo e
convidados, lembrando-se da tristeza causada a eles, e reprimindo seus sentidos, o
prncipe foi para os aposentos de sua me para lhe revelar as notcias angustiantes.
Aqueles em volta dele no encontraram nenhuma mudana nele, nem nos adornos
de seu corpo, postos em preparao para a cerimnia real, nem na alegria do seu
rosto. Assim era o verdadeiro Ramachandra. Como a lua outonal no perde o seu
esplendor, assim a alegria de Rama de braos poderosos no diminuiu. Dirigindo-se
aos que estavam prximos com delicadeza e respeito, ele se aproximou de sua me
Kaushalya.
O corajosssimo prncipe Lakshmana, que compartilhava das alegrias e
tristezas de seu irmo, o seguiu. Ciente da grande aflio que surgiria nos coraes
de seus amigos, Shri Rama por causa de sua me entrou no palcio em um estado
de esprito sereno e alegre.

149

Captulo 20 A rainha Kaushalya fica aflita e desamparada com


tristeza
Percebendo aquele leo entre os homens, Shri Ramachandra, com suas
palmas unidas em um gesto de despedida, saindo dos aposentos de seu pai, as
damas da cmara interna comearam a lamentar alto, dizendo: "Shri Rama, que
realizava todos os nossos desejos sem aguardar a injuno do rei seu pai, e que
nosso nico amparo, ir hoje para o exlio?
"Desde o seu nascimento ele tem nos honrado e respeitado como a sua
prpria me, a rainha Kaushalya. Quando ns falamos palavras duras para ele, ele
nunca ficou com raiva, nem ele alguma vez nos deu qualquer motivo de desagrado.
Aquele prncipe que sempre apaziguava os que estavam afrontados est indo hoje
para o exlio. Nosso rei, agindo como um homem ignorante, est decidido a destruir
seus sditos e est enviando Rama, que o nico amparo de todos os seres, para o
exlio''.
Desse modo, chorando amargamente, todas as damas de honra e criadas do
rei lamentaram como vacas desprovidas de seus bezerros. O rei, ouvindo os seus
gritos de angstia, profundamente aflito com pesar por seu filho, tomado de
vergonha, caiu em seu sof. Shri Ramachandra, angustiando-se pelas aflies de
seus parentes, respirando como um elefante poderoso se aproximou, com
Lakshmana, dos apartamentos de sua me.
Entrando l, ele viu no primeiro porto o venervel e idoso guardio da porta
e seus assistentes, que se levantaram ao ver o prncipe, gritando "Jai" "Jai" para ele.
Chegando ao segundo porto, ele se encontrou com os brmanes idosos honrados
pelo estado por sua grande erudio. Saudando-os, ele entrou no terceiro porto
onde as mulheres, os idosos e as crianas estavam de guarda. As mulheres deram
suas bnos ao prncipe e foram informar a rainha Kaushalya da chegada de Shri
Rama.
De acordo com preceitos das escrituras, a rainha tinha passado a noite inteira
adorando Shri Vishnu, desejosa do bem de seu filho. Vestida com um sari de seda,
ela estava derramando oblaes no fogo sagrado, com alegria. Shri Rama, entrando
no aposento de sua me, a viu oferecendo oblaes na chama sagrada; ele viu ali
os artigos sacrificais preparados para a adorao dos deuses; coalhos, arroz,
manteiga, doces, arroz cozido no leite, guirlandas de flores brancas, sementes de
gergelim, combustvel e jarros cheios de gua pura.
Shri Rama viu a rainha de pele clara em uma tnica branca, emaciada por
longos jejuns. Depois de um tempo, percebendo seu filho, Shri Ramachandra, ela
correu em direo a ele como uma gua corre ao encontro de seu potro. Abraandoo, inspirada pelo amor materno, ela dirigiu-se ao grande Rama com palavras gentis
e afetuosas: " meu filho, que tu te tornes idoso e virtuoso como os sbios reais.
Que tu alcances a idade apropriada para a tua dinastia. Que tu obtenhas renome e
cumpras os teus deveres familiares. caro prncipe, agora te aproxima do teu pai
amante da verdade, que te aguarda hoje para te nomear regente do reino".
Oferecendo a seu filho um assento, ela colocou doces diante dele; Shri Rama,
apenas tocando-os, com palmas unidas se dirigiu a ela humildemente; ele, sempre
carinhoso e agora mostrando ainda maior sensibilidade em proteger a honra de sua
me, disse: " deusa, tu ainda no sabes da grande calamidade que nos ameaa.
Eu devo ir para a floresta de Dandaka e vim pedir a tua autorizao. Essa a poca
de tristeza para ti, Sita e Lakshmana. Agora, entrando na floresta, o meu assento
ser de grama kusha e l, residindo por quatorze anos, eu viverei de mel, razes e

150

frutas. O rei concedeu a regncia ao prncipe Bharata e eu, abandonando a


alimentao real, devo entrar na floresta para comer o alimento de ascetas l. Por
ordem do rei, Bharata ser instalado como regente. Por quatorze anos, ordenado
que eu viva na floresta, praticando ascetismo longe dos lugares frequentados pelos
homens. De agora em diante a floresta ser o meu lar; razes e frutos silvestres
sero meu alimento!"
Ouvindo essas palavras, a rainha caiu no cho como o galho de um abeto
cortado do tronco por um machado! Parecendo uma ninfa cada do cu ou uma
rvore fantasma derrubada, ela caiu. Shri Ramachandra a ergueu at seu sof, seu
corpo sujo de poeira, como um corcel que rolou na terra, e gentilmente limpou a
poeira com as suas prprias mos. A rainha, digna de toda a felicidade, sentada ao
lado de seu filho, cheia de angstia, se dirigiu a ele na presena de Shri Lakshmana:
" filho, Rama, se tu no tivesses nascido do meu ventre, eu teria sofrido a
angstia de no ter filhos, mas teria sido poupada dessa tristeza. meu filho, se eu
fosse uma mulher estril, eu no estaria aflita desse jeito, pois uma mulher estril s
tem uma dor, a de no ter filhos. A boa sorte que cai sobre uma esposa, ai! no era
para ser desfrutada por mim por muito tempo! Tendo um filho, eu procurei a
felicidade, mas agora, embora a rainha principal, eu devo suportar as palavras
cortantes das minhas rivais consortes, no mais me mostrando deferncia. Qual
calamidade maior pode acontecer a uma mulher? Os insultos que se acumularo
sobre mim, sem ti, se revelaro insuportveis. Ai de mim! Essa a poca de tristeza
e aflio incomensurveis! meu filho, quando tiveres partido, eu deixarei de viver.
Como rainha-chefe, eu j tenho suportado grande provocao; agora, servindo
Kaikeyi, eu serei considerada inferior criada dela, de fato alguns dizem que eu j
sou sua escrava. Aqueles que me atendem me abandonaro ao virem Bharata feito
regente".
Ento a rainha Kaushalya, enfurecendo-se, comeou a proferir palavras,
amargas dizendo: "Como eu, assim aflita, olharei no rosto de Kaikeyi? Rama,
dezessete anos se passaram desde que tu recebeste o fio sagrado.154 Desde ento,
eu tenho vivido na expectativa da tua instalao e do trmino das minhas tristezas,
mas agora eu devo sofrer ainda mais. Eu no poderei aguentar isso. Rama, eu
no poderei sofrer o desprezo das outras rainhas na minha velhice. filho, no
vendo o teu rosto parecido com a lua cheia, como eu suportarei essa vida
miservel? Eu tenho feito inmeros jejuns, adorado os deuses e te nutrido at agora,
contudo, infeliz como sou, isso se revelou intil. Certamente o meu corao feito
de pedra j que no ele no se partiu hoje, ele parece um rio na temporada chuvosa
que no transborda sob chuva contnua. Certamente a morte se esqueceu de mim
ou no h espao em sua morada. Se no fosse assim, ele teria me levado daqui
hoje como uma cora levada por um leo. Seguramente o meu corao deve ser to
duro quanto ferro, que no se despedaa sob essa aflio. , por que a terra no se
abre e me engole; parece que algum no pode morrer antes da hora marcada.
Aquelas austeridades sagradas, jejuns, meditao e penitncia empreendidas para a
prosperidade do meu filho se revelaram vos, como sementes semeadas em um
campo estril. Se nesse momento de tristeza eu pudesse morrer, ameaada com a
tua separao, eu abraaria a morte to voluntariamente quanto uma vaca privada
de seu bezerro. meu filho, para que serve a vida agora para mim, roubada da

154

Um menino brmane recebe o fio sagrado por volta dos oito anos de idade, a cerimnia se chama Upa-naya.
possvel que Shri Rama o tenha recebido mais cedo.

151

viso do teu rosto que se assemelha lua cheia? Ou melhor, eu vou te seguir para a
floresta como uma vaca fraca seguindo seu bezerro".
A rainha Kaushalya, a me de Rama, aflita e desamparada, percebendo a sua
prpria posio lamentvel, e que seu filho estava comprometido no servio
verdade, lamentou como uma kinnari cuja prole foi capturada.

Captulo 21 Shri Rama, apesar dos lamentos da rainha e de Shri


Lakshmana, se prepara para a partida
Shri Lakshmana, tomado pela dor, dirigiu-se me Kaushalya em palavras
adequadas para a ocasio. Ele disse: " me, no pode ser agradvel para ti que
Rama, por ordem do rei que est sujeito a uma mulher e esquecido da prosperidade
do reino, v para a floresta. A velhice prejudicou o intelecto do monarca que,
impelido pelo desejo, no mais mestre de seus sentidos; quais palavras ele no
proferir? Eu no vejo falha em Ramachandra pela qual ele deva ser exilado e
privado de seu reino. Eu no conheo o homem, seja amigo ou inimigo, que possa
encontrar defeitos em Rama mesmo em ausncia. Como um deus, ele sincero,
autocontrolado e tolerante at com seus inimigos; qual rei justo abandonaria tal filho
sem motivo? Qual filho versado no exerccio dos deveres de um soberano daria
obedincia a um rei to pueril?"
Dirigindo-se a Rama, Lakshmana continuou: " irmo, antes que a multido
saiba dessas notcias, assume as rdeas do reino, eu te ajudarei na tarefa.
Raghava, quem ousar se opor a ti, quando, como a prpria morte, eu ficar ao teu
lado, armado com meu arco? Se duas ou trs, no s isso, se todas as pessoas de
Ayodhya se opuserem a ti em teu empreendimento, eu as destruirei. Se todos os
partidrios de Bharata se opuserem a ti, nem um sequer escapar. Os dceis so
sempre oprimidos. Caso nosso pai, inspirado por Kaikeyi, se torne nosso inimigo,
ento, embora digno de proteo, eu vou mat-lo, sem dvida! At mesmo um
preceptor espiritual deve ser reprimido se, incitado pelo egosmo, ele seguir o
caminho do mal e fizer o que no deve ser feito.
"Com qual autoridade o rei confere o reino ao filho de Kaikeyi, quando o filho
da rainha principal, justamente herdeiro do trono, ainda vive? matador de teus
inimigos, quem se atrever a incorrer em nossa inimizade e dar a Bharata o reino?
" me, eu juro pela verdade, pelo meu arco, pelas leis da caridade, pelo
mrito adquirido ao adorar os deuses, que eu sou um servo disposto de Shri Rama.
devi, se Rama entrar no fogo ardente ou na floresta escura, saibas que eu o terei
precedido. deusa, que tu e Shri Ramachandra contemplem a minha bravura pela
qual eu destruirei todos os seus sofrimentos, como o sol destri a escurido. Eu
tambm vou matar o rei escravizado por Kaikeyi, que velho, desprezvel, de mente
no subjugada e que est na segunda infncia".
Ouvindo as palavras do nobre Lakshmana, a rainha Kaushalya foi tomada
pela dor e disse para Shri Ramachandra: " filho, tu conheces o contedo do
corao de teu irmo, agora age como tu consideras adequado. No te apropriado
abandonar tua me entristecida por causa das palavras injustas de sua rival. justo,
se tu ests estabelecido no dharma, ento permanece aqui, serve-me e adquire
virtude. No h dever maior do que o servio me. Eu sou, com o rei, igualmente
um objeto da tua reverncia, e eu ordeno que tu no vs para a floresta. Em tua
separao, no h motivo de alegria, nem eu desejo viver, mas contigo terei prazer

152

em viver, sustentando-me s de ervas. Se tu, deixando-me afligida pela dor, fores


para a floresta, ento eu me recusei a comer e abandonarei minha vida. Ento,
meu filho, sendo responsvel pela minha morte tu irs, como Samudra,155 sem
considerao pela tua me, entrar no inferno".
Vendo sua me, a rainha Kaushalya, lamentando dessa maneira, o justo
Ramachandra falou a ela respeitosamente, dizendo: " deusa, eu no posso ignorar
as ordens de meu pai, por isso eu me curvo diante de ti e peo a tua permisso e
aprovao para entrar na floresta. Saibas que o sbio Kandu, um grande pndita,
familiarizado com seu dever yogue, matou uma vaca em obedincia s ordens de
seu pai, sabendo que era um pecado, o qual posteriormente no foi apresentado
contra ele.
"Nos tempos antigos, igualmente, na nossa prpria dinastia, os filhos do rei
Sagara, cavando a terra, sacrificaram suas vidas por ordem de seu pai. Por ordem
de seu pai, o filho de Jamadagnya, Parasurama, com seu machado, cortou a cabea
de sua me Renuka. devi, esses e outros homens divinos obedeciam a seu pai
resolutamente. Eu, tambm, sem hesitao, realizarei aquilo que beneficia o meu
pai. me, no s eu obedeo ao meu pai, mas todos aqueles homens virtuosos,
mencionados por mim, eram obedientes vontade de seu pai. Eu no sigo uma lei
nova, nem uma contrria s tradies da dinastia real, mas sigo o caminho dos
meus antepassados ilustres. Eu no estou realizando nada que j no tenha sido
realizado neste mundo. Aquele que age de acordo com os comandos de seu pai no
renega a virtude".
Tendo falado assim com sua me, Shri Rama dirigiu-se a Lakshmana,
dizendo: " Lakshmana, eu conheo o teu amor imensurvel por mim, a tua bravura
e a tua destreza; ningum pode te resistir. Lakshmana, minha me dotada de
todas as boas qualidades est agora sujeita misria e ao sofrimento por ignorncia
do dharma e falta de resignao. irmo, o dharma o maior bem sobre a terra, a
verdade e o dharma so um s. A ordem do meu pai est baseada no dharma,
portanto, superior deciso da minha me. heri, indigno de algum que
busca o fruto supremo do dharma no cumprir uma promessa feita a seu pai, me
ou a um brmane erudito, eu no posso, portanto, desconsiderar a ordem do meu
pai. heri, inspirada por meu pai, a me Kaikeyi me incitou a esse rumo, portanto,
Lakshmana, abandona a ideia de derramamento de sangue e, abraando a
condio de virtude, segue-me".
Dirigindo-se assim carinhosamente a Lakshmana, de cabea baixa e com
grande humildade Rama voltou-se para a rainha Kaushalya e disse: " deusa, agora
me concede permisso para ir para o exlio. Em minha ausncia reza por mim. Aps
ter honrado o meu voto, eu voltarei, como o rei Yayati que, caindo terra do cu,
novamente subiu para l. me, conforta o meu pai infeliz. No tenhas ansiedade,
me, eu voltarei aps quatorze anos como desejado pelo meu pai. Que tu, Sita,
Lakshmana e Sumitra obedeam ao meu nobre pai. Essa a antiga tradio.
me, desconsiderando as preparaes feitas para a minha instalao, que a tua
mente fique livre de tristeza e me permita ir para o exlio como ordenado pelo
dharma".
Ouvindo as palavras de Rama, inspiradas por motivos justos, faladas com
coragem e equanimidade, a rainha Kaushalya, como algum devolvido vida, olhou
fixamente para Rama e disse: " meu filho, se tu s versado em dharma e ests
consciente do bem feito a ti por teus pais, ento eu sou to digna de respeito quando
155

Samudra: o senhor dos rios que matou um brmane.

153

o teu pai. teu filho, no abandona a tua me infeliz me e entra na floresta. meu
filho, de que vale a minha vida sem ti? A terra, a regio dos Pitris, o cu e a regio
de Mahaloka, que so as moradas da maior felicidade, para mim so todas vazias
sem ti. Uma hora contigo a minha maior alegria, meu filho".
Shri Rama, ouvindo o lamento de sua me, ficou agitado, como um rei que
perturbado quando em uma noite escura seus carregadores de tochas so atacados
no caminho.
Ento o respeitoso Rama novamente dirigiu-se a sua me que estava quase
sem sentidos de tristeza e a Lakshmana angustiado e inquieto, e falou-lhes para o
seu bem, em palavras que eram cheias de integridade:
" Lakshmana, eu sei da tua destreza e da intensidade da tua devoo por
mim, mas agora, em oposio ao meu propsito, tu aumentas o sofrimento de minha
me. irmo, h trs meios de felicidade neste mundo, eles so a virtude, a
prosperidade e o prazer. Aqueles que amam a virtude devem segui-la como uma
esposa adquire mrito por ser obediente ao seu marido, e prazer por se tornar
agradvel para ele e prosperidade por se tornar me. O empreendimento que no
assegura esses trs deve ser abandonado e aquele pelo qual eles so garantidos
deve ser executado. Aquele que s procura a prosperidade no tem amigos e tem
muitos inimigos, e aquele que dedicado ao prazer, que no se baseia na virtude,
um objeto de desprezo. irmo, o rei em primeiro lugar nosso preceptor, em
segundo lugar, nosso pai e em terceiro lugar, ele um homem idoso. Do ponto de
vista do dharma, eu devo obedecer aos seus comandos, sejam eles inspirados por
raiva ou desejo. Como um homem virtuoso, eu devo cumprir suas ordens. Raro o
filho to insensvel a ponto de desobedecer ao seu pai. Como eu posso escapar das
ordens do meu progenitor, que meu pai e tem plena autoridade sobre mim como
um rei, e, alm disso, o consorte da minha querida me Kaushalya? Como,
portanto, a rainha, abandonando o rei virtuoso, seu marido, me seguiria como uma
mulher viva? deusa, d-me permisso para partir para a floresta, enquanto tu
recitas o Canto da Paz, para que o meu voto possa ser completado.
"Como o rei Yayati antigamente, que voltou para o cu, inspirado por seu
amor verdade, eu, tambm, voltarei. me, eu no ouso desobedecer ao meu pai
por causa de um mero reino! A vida breve e eu no tenho nenhum desejo pelo
governo do mundo por meio do sacrifcio da virtude".
O poderoso Rama, assim comunicando a sua me a sua inteno de entrar
na floresta como exigido por Kaikeyi, circungirou a rainha Kaushalya, fixando seu
corao em sua partida.

Captulo 22 Ele pede a Shri Lakshmana para no se afligir


Shri Ramachandra ento se voltou para Shri Lakshmana, que, incapaz de
aguentar sua angstia, cheio de ira contra Kaikeyi, com seus olhos alterados, estava
respirando pesadamente como um elefante poderoso. Dirigindo-se a ele em
palavras afetuosas como um irmo amado e amigo, pacientemente acalmando seus
temores, Rama disse: " irmo, desiste da tristeza e da raiva e arma-te com
pacincia, esquecendo as preparaes feitas para a minha instalao, fica pronto
para a minha partida para a floresta. Lakshmana, prepara-te com o mesmo zelo
como tu te preparaste para a minha coroao. A mente da minha me, Kaikeyi, est
nublada com desconfiana por conta da minha entronizao proposta, portanto,

154

Lakshmana, age de modo que suas suspeitas possam ser dissipadas. irmo, a
me Kaikeyi acredita que tu usars a fora para me colocar no trono. Isso eu no
posso suportar, nem posso permitir que ela sofra de ansiedade. Em nenhum
momento eu me lembro de ter voluntariamente dado motivo de desgosto para os
meus pais. Lakshmana, vamos aliviar as apreenses do nosso nobre pai, sempre
sincero e valente mas agora temeroso de que a sua vida futura seja prejudicada. Se
eu no abandonar o desejo pela coroa, o sofrimento causado ao corao do rei, por
causa da violao de seu voto, ser meu tambm. Lakshmana, por causa disso,
eu desejo entrar na floresta sem demora, abandonando o projeto da minha
instalao. Considerando realizado o seu objetivo, a rainha Kaikeyi ir hoje, se eu
partir para a floresta, fazer o seu filho Bharata ser convocado e transferir o reino
para ele com alegria. O corao de Kaikeyi no encontrar descanso at que eu,
vestido com uma pele de veado, com cabelos emaranhados, entre na floresta. Eu
no posso afligi-la, que me incitou a ir para a floresta e contribuiu para a minha
resoluo, portanto, eu partirei sem demora. Lakshmana, a aquisio do reino no
parte do meu destino. Se a providncia tivesse me favorecido, Kaikeyi no teria
desejado me enviar para a floresta. caro, tu sabes que nenhuma distino foi feita
por mim entre as minhas trs mes, nem Kaikeyi me considerava como diferente do
prncipe Bharata, mas hoje para frustrar a minha coroao e me mandar para o
exlio, ela proferiu palavras cruis e impiedosas. Isso a vontade de Deus e nada
mais. Se no fosse assim, como Kaikeyi, a filha de um rei, de disposio gentil e
natureza nobre, falaria desse modo como uma mulher vulgar na presena de seu
marido? Tudo o que inescrutvel para o homem deve ser conhecido como o
decreto da providncia; nem Brahma pode fugir s consequncias do karma.156
esse decreto inaltervel e fixo que criou a discrdia entre Kaikeyi e mim, no
entendido pelo homem.
"Prazer, dor, medo, raiva, lucro e perda, vida e morte, e coisas similares
passam a existir como resultado de nosso karma. At os sbios que praticam
grandes austeridades, incitados pelo seu karma, abandonando o ascetismo tm sido
afetados pela concupiscncia e avareza. Esse acontecimento sbito, nunca receado,
essa frustrao de um plano bem elaborado, obra do karma. Portanto, eu de modo
algum me arrependo da minha deciso, nem do cancelamento da minha coroao.
Que tu tambm abandones o pesar e seguindo-me te esqueas dos preparativos
para a coroao. Lakshmana, com esses vasos de gua trazidos para c para a
minha instalao que a minha dedicao vida asctica seja feita. Mas que uso eu
tenho agora para essas guas sagradas? A partir de agora eu vou buscar gua com
as minhas prprias mos para cada ritual.
" Lakshmana, no te aflijas que a cerimnia de instalao permanea no
realizada. Ns sabemos pela razo e discernimento que h pouca diferena entre
governar um reino e viver em uma floresta. Lakshmana, nem por um instante
culpa a rainha Kaikeyi por obstruir a minha coroao; incitados pelo karma, os
homens dizem o que contrrio lei".

156

Karma: a lei que governa o comportamento da matria em todas as suas formas grosseiras e sutis.

155

Captulo 23 Shri Lakshmana se oferece para derrotar todos


aqueles que impedem a instalao de Shri Rama
Instrudo por seu irmo, Lakshmana, de cabea baixa, estava cheio de
angstia por causa da partida iminente de Shri Rama, mas contente em aprender o
segredo do dharma. Permanecendo na caverna da raiva por algum tempo,
respirando como uma cobra provocada em seu buraco, seu semblante carrancudo
semelhante a um leo enfurecido, balanando-se como a tromba de um elefante,
com membros trmulos, evitando seu olhar, ele se dirigiu ao seu irmo mais velho,
dizendo: " irmo, nessa m hora, tu ests sujeito a uma grande iluso. Inoportuna
essa afirmao que a desobedincia a um pai contrria ao dharma. No convm
a algum virtuoso como tu falar dessa maneira. Tu, um lder entre os guerreiros,
podes controlar o teu destino, mas como um homem fraco falas dele como
irrevogvel. Tu respeitas esses seres perversos,157 virtuoso? Tu sabes quantos
enganadores aparecem como homens honestos? Tem em mente como o rei e
Kaikeyi para fins egostas te enganam e te mandam para o exlio. Se essa questo
das bnos concedidas a Kaikeyi fosse verdade, ento por que isso no foi
revelado antes que os preparativos para a tua instalao fossem feitos? Se pode se
dizer que isso foi feito erroneamente, ento esse erro uma calamidade. Isso
causar discrdia entre as pessoas. Como pode o mais novo ter precedncia sobre
o mais velho em questes de estado? Eu no posso permitir isso, grande heri,
perdoa-me. Essa lei que tu louvas, pela qual a tua mente governada,
incompreensvel para mim. Tu que s poderoso, por que tu deves te submeter a
Kaikeyi? Tu obedecers ordem injusta de teu pai, contrria lei do dharma? Tu
no percebes a falsidade deles, ao frustrarem a tua instalao sob o pretexto de
conceder uma bno? Eu considero que seguir esse rumo de ao digno de
condenao. Essa a razo da minha aflio. Embora nossos pais, o rei e Kaikeyi,
desejem te prejudicar e sejam dominados pela paixo, quem, alm de ti, toleraria o
seu plano? Todavia, tu atribuis essa questo ao decreto do destino. Essa ao
desagradvel para mim. Deixa que os fracos e os covardes creiam em um destino
to incerto, heris e homens de determinao paciente no aceitam os ditames do
karma. Aquele que pelos seus prprios esforos conquista o destino nunca sofre.
Que seja visto hoje se o destino ou o esforo prevalecem.
"Esse destino158 que impede a tua instalao, que parece um elefante
recusando-se a responder ao aguilho, e, tendo quebrado seus grilhes, est
vagando sem controle, esse decreto eu vou conquistar pela minha destreza.
"Nem os guardies dos quatro quadrantes, nem todos os habitantes dos trs
mundos, unidos como um s, podem impedir a tua instalao, quanto menos, ento,
meu pai? Aqueles que planejaram o teu exlio, eles mesmos devem passar quatorze
anos em exlio. Eu frustrarei as esperanas de meu pai e Kaikeyi, que, te privando
do reino, procuram entronizar Bharata. O poder do karma no trar to grande
adversidade para aqueles que se opem a ns como a minha bravura infligir a eles!
Depois de governares por mil anos, te retira para a floresta, deixando teus filhos
governarem o reino, ento, como os nossos antepassados, que, ficando idosos, se
retiravam para um eremitrio, que tu continues a viver na floresta. Anteriormente, os
reis nos seus ltimos anos de vida, entregando seus sditos ao governo de seus
filhos e netos, costumavam se retirar para a floresta como ascetas. Se, Rama, tu
157
158

O rei e Kaikeyi.
O resultado do karma.

156

temes governar contra as ordens do rei, pensando que a administrao seria


insegura, eu protegerei o teu reino como a costa protege a terra das incurses do
mar. Se eu falhar, que eu nunca seja chamado de heri! Agora fixa a tua mente na
tua entronizao com essas preparaes auspiciosas; sozinho eu posso causar a
derrota dos reis que obstruem a tua instalao. Esses meus dois braos no so s
para exibio, nem o meu arco uma mera decorao. A minha espada nunca foi
concebida para balanar ao meu lado, nem as minhas flechas so projetadas para
serem mantidas na aljava! Todos esses so dedicados tarefa de destruir o inimigo.
Eu no vou tolerar a existncia dos meus inimigos. Com minha espada afiada
brilhante, eu cortarei seus corpos em pedaos, mesmo se for o prprio Indra. Eu
cortarei em pedaos elefantes, cavalos e homens com minha espada, criando
grandes pilhas e tornando o avano impossvel. Hoje, os meus inimigos cairo como
nuvens partidas pelo raio. Pondo o godha,159 erguendo o meu arco, eu atacarei o
inimigo com muitas setas e um grande nmero deles com uma nica flecha. Eu
destruirei inmeros soldados, cavalos e elefantes por perfurar suas partes mais
vulnerveis com minhas flechas. Hoje eu demonstrarei o poder das minhas armas e
estabelecerei a tua soberania. Hoje esses dois braos acostumados a serem
adornados com ornamentos e pasta de sndalo e habituados a distribuir caridade e
a proteger os amigos provaro sua destreza por resistirem queles que obstruem a
tua instalao. Ramachandra, eu sou teu servo, me dize quem teu inimigo e me
manda combat-lo para que os separando de sua fama e amigos, o reino seja
colocado em tuas mos".
Shri Ramachandra, ouvindo as palavras de Lakshmana, enxugando suas
lgrimas, consolou-o, dizendo: " caro, saibas que o meu valor principal a
obedincia vontade de meu pai; cabe aos virtuosos cumprirem as ordens de seu
pai".

Captulo 24 A rainha percebe que ela no tem poder de impedir a


deciso de Shri Rama
Vendo o virtuoso Ramachandra determinado a obedecer a seu pai, a rainha
Kaushalya, com os olhos cheios de lgrimas e a garganta embargada pela emoo,
disse:
" Rama, tu nunca experimentaste dificuldades. Fruto do meu ventre e
semente do rei Dasaratha, tu, seguindo o dharma, sempre falaste gentilmente a
todos, como tu sers capaz de aguentar viver na floresta? Ele cujos servos vivem de
doces e manteiga, como esse meu Rama poder viver de razes e frutas? Quem no
sentiria insegurana, sabendo que o rei Dasaratha baniu seu filho ilustre e virtuoso?
Se ele age assim com tal filho, o que de mim mesma? Se Ramachandra, amado por
todos, obrigado a entrar na floresta, ento indubitavelmente o destino (karma
passado) governa as nossas alegrias e tristezas. filho, o fogo da tristeza no meu
corao, atiado pelo vento da tua ausncia, alimentado com lamento e aflio;
estimulado por lgrimas, emitindo fumaa de ansiedade, me consumir totalmente e
me destruir, como um incndio florestal no fim do inverno reduz os arbustos,
trepadeiras e grama a cinzas. filho, como uma vaca corre atrs de seu bezerro,
assim eu te seguirei para onde quer que tu vs".
159

Uma proteo de couro e metal, usada no brao esquerdo para proteg-lo da corda do arco.

157

Rama, ouvindo o discurso da rainha triste Kaushalya, respondeu: " me, o


rei est muito aflito por causa do truque de Kaikeyi, e eu tambm devo deix-lo
quando eu for para a floresta. O maraj no sobreviver se tu tambm fores comigo.
Nenhum ato mais cruel uma mulher pode realizar do que deixar seu marido; isso no
deve ser aprovado. Enquanto meu pai viver, tu deves servi-lo. Esse dharma eterno
deve ser seguido por ti".
A virtuosa maharani ouvindo os conselhos de Shri Ramachandra, ele que
vencia dificuldades com facilidade, respondeu submissamente a ele: " meu filho, as
tuas palavras so verdadeiras".
Shri Rama ento se dirigiu a ela que estava sofrendo angstia profunda,
dizendo: " deusa, tu e eu devemos obedecer ao meu pai. Ele primeiro meu
preceptor, em segundo lugar meu pai, em terceiro lugar teu marido e, finalmente, o
protetor, mestre e senhor de todos ns. Tendo alegremente passado quatorze anos
na floresta, eu vou voltar e ficar s tuas ordens".
A rainha Kaushalya, com os olhos cheios de lgrimas, ela que no merecia
sofrimento, respondeu a Shri Ramachandra, dizendo: " meu filho. Como eu
suportarei morar com minhas rivais? Se ests decidido a entrar na floresta sob o
comando do teu pai, ento como uma cora selvagem me leva contigo".
Para sua me lamentosa, Shri Rama respondeu: "Enquanto uma mulher viver,
ela deve considerar seu marido como seu mestre e seu senhor. O rei nosso
mestre, como ns estaramos sem mestre se o rei vive? Bharata tambm virtuoso,
humilde e dedicado ao bem de todos. Ele, sem dvida, te tratar com respeito e no
se opor a ti. Quando eu me for, no deixes que o rei sofra por conta da minha
separao, e no o deixes ser dominado por essa grande dor. O rei agora idoso,
cabe a ti servi-lo com todo o cuidado. Mesmo uma mulher virtuosa, dedicada
piedade e jejum, se negligente em relao ao seu consorte, chega condio de um
pecador, mas aquela que dedicada ao seu senhor alcana o cu. A mulher que
sempre dedicada ao seu marido e sempre pronta a buscar o bem-estar dele alcana
o cu, mesmo que ela no tenha adorado nenhum deus. Servio ao marido um
dever sancionado pela tradio antiga, pelo Veda e pela lei das escrituras. me,
realiza aqueles rituais que promovem a paz universal e serve os deuses com
oferendas florais. Por minha causa, d hospitalidade aos brmanes piedosos e
eruditos e aguarda o meu regresso. Realizando a disciplina de purificao diria,
desistindo de alimentos saborosos, e vivendo de pratos simples, serve ao rei. Se o
rei ainda estiver vivo quando eu voltar, realmente isso estar bem".
A rainha, com os olhos repletos de lgrimas, angustiada por causa da
separao iminente de seu filho, respondeu a Shri Ramachandra: " filho, a tua
deciso de entrar na floresta estando fixada, eu no tenho poder de te impedir.
heri, o destino irrevogvel, portanto, entra na floresta, sem ansiedade, que tu
sejas feliz. Quando retornares, os meus sofrimentos acabaro. auspicioso,
quando tu voltares aps o cumprimento do teu voto, pagando a dvida que tens com
teu pai, a minha alegria ser completa. Ningum pode compreender a teia do
destino.160 o destino que te impele a te opor a mim. prncipe, agora parte e
retorna em segurana, promovendo a minha alegria com um corao puro. filho;
eu oro para que tu voltes logo, e para que eu te veja em trajes de pele com cabelos
emaranhados".
A rainha Kaushalya, sabendo que Ramachandra estava ansioso para entrar
na floresta, reverentemente lhe deu suas bnos, proferindo palavras auspiciosas.
160

O resultado dos pensamentos e aes acumulado por incontveis vidas.

158

Captulo 25 A rainha d sua bno e os brmanes pronunciam a


bno
Reprimindo sua dor, tomando algumas gotas de gua pura de sua mo, a
rainha Kaushalya, purificando-se, realizou os ritos abenoadores para o bem-estar
de Rama. Ela disse: " prncipe da Casa de Raghu, eu no posso te impedir,
portanto, parte agora, e aps o teu retorno, trilha o caminho dos virtuosos. grande
Raghu, que esse dharma que tens praticado com coragem te proteja. Que os
deuses que tu adoraste nos templos e nas estradas e os grandes sbios te protejam.
Que as armas dadas a ti pelo sbio Vishwamitra te protejam. poderoso,
preservado por esse servio prestado por ti ao teu pai, me e verdade, que tu
tenhas vida longa. Que a grama kusha sacrifical, aros de grama sagrada, altares,
templos, lugares sagrados, montanhas, rvores de todas as espcies, lagos, rios,
aves, serpentes e lees sempre te protejam! Que Brahma, Pusha,161 Aryama,162
Indra e Lokapala163 sejam todos auspiciosos para ti! Que as estaes, os meses, as
semanas, os anos, o dia e a noite te favoream! meu filho, que a meditao
sagrada, concentrao e dharma, junto com as injunes ordenadas no Veda te
protejam! Que o senhor Sanatkumara,164 Mahadeva165 com Uma,166 Brihaspati, os
sete Rishis santos167 e Shri Narada te abenoem! Que todos os seres perfeitos
adorados por mim sempre te protejam! Que as cadeias de montanhas, os mares
como tambm Varuna seu senhor, o espao, a terra, os rios e as estrelas com suas
divindades, os planetas e o dia e a noite te protejam na floresta! Que as seis
estaes, os doze meses, o ano inteiro e as divises da hora promovam a tua
felicidade! Que os devas, os Adityas168 e os asuras, vagando na floresta sob o
disfarce de eremitas, te protejam!
"Que rakshasas,169 pisachas,170 aqueles que praticam crueldades, aquilo que
de mau agouro e os comedores de carne jamais te causem dano! Que nem
macacos, escorpies, moscardos, serpentes ou rpteis se aproximem de ti! meu
filho, que nenhum elefante, leo, tigre, urso ou fera com mandbulas terrveis, ou
bfalos e aqueles com chifres perigosos, sejam hostis a ti; propiciados por mim, que
eles no te causem dano na floresta! Que o teu caminho seja abenoado, que o teu
entendimento seja coroado com xito! meu filho, que tu sempre encontres frutas,
razes e meios de subsistncia! Que tu sempre trilhes a floresta desimpedido! Que
todas as coisas entre o cu e a terra te protejam em todos os momentos! Que Indra,
a Lua, o Sol, Kuvera e Yama, adorados por ti, te protejam dos teus inimigos! Que
Agni, Vayu, Dhuma,171 e as frmulas sagradas, ensinadas pelos rishis, te protejam
161

Pusha ou Pushan: o Sol.


Aryama [ou Aryaman]: o chefe dos Pitris ou antepassados.
163
Lokapala: guardio dos quatro quadrantes.
164
Sanatkumara: filho nascido da mente de Shri Brahma.
165
Mahadeva: deus grandioso, um ttulo do Senhor Shiva.
166
Uma: Parvati, a consorte de Shiva.
167
Os sete Rishis santos: Angira, Atri, Aditya, Pulastya, Vasishtha e Vasu.
168
Adityas: deuses do sol.
169
Rakshasas: demnios.
170
Pisachas: fantasmas.
171
Dhuma: deus da fumaa.
162

159

quando inadvertidamente entrares em contato com os intocveis! Que o Senhor do


mundo, Brahma, Vishnu e os deuses no mencionados por mim, te protejam na
floresta!"
Ento a ilustre Kaushalya adorou os deuses com flores e sndalo, oferecendo
oblaes e acendendo o fogo sagrado pela sade e paz de Shri Ramachandra com
o auxlio de brmanes piedosos, versados em rituais. Com manteiga, flores brancas,
combustvel sacrifical e sementes de mostarda preparadas para a oblao pela
rainha Kaushalya, os brmanes cultos e virtuosos realizaram a cerimnia Hawan172
pelo bem-estar de Rama.
Em seguida, a me de Rama pediu que os brmanes pronunciassem a
bno e oferecessem as oblaes aos Lokapalas, os sacerdotes recebendo o
restante. Com mel, coalhos, arroz e manteiga clarificada, os brmanes pronunciaram
suas bnos e a rainha, tendo lhes oferecido esmolas abundantes e tudo o que
eles desejavam, dirigiu-se a Rama, dizendo: " Rama, que a mesma bno
concedida a Indra na destruio de Bratrasura173 seja tua. Que a bno concedida
a Garuda174 quando levando embora o amrita,175 seja tua, pelo poder do meu culto a
Vinata.176 Que a bno acompanhante de Indra, o portador da maa, no momento
em que o amrita se ergueu do oceano a pedido de sua me, Aditi, seja tua. meu
filho, que a boa sorte que acompanhou o abenoado Trivikrama,177 quando medindo
o mundo em trs passos, seja tua tambm. Rama, que as estaes, o oceano, as
ilhas, os Vedas e os pontos cardeais contribuam para a tua felicidade".
Assim, espalhando arroz sobre a cabea de seu filho, a rainha de olhos
grandes, Kaushalya, aplicando pasta de sndalo na testa dele, deu a Rama a
madeira medicinal 'Vishalya Karina'. Para sua proteo, a rainha repetiu
silenciosamente os mantras, e, embora seu corao estivesse cheio de angstia,
parecia com algum contente. Abraando seu filho, e beijando sua cabea, ela
disse: " meu filho, agora vai em paz. Que tu, tendo cumprido as ordens do rei,
retornes com sade para Ayodhya. filho, a minha alegria estar completa quando
eu te vir na tua coroao. Com os meus problemas acabados e as minhas ambies
satisfeitas, no teu retorno do exlio, vendo-te ocupando o trono, eu conhecerei
felicidade suprema. Tendo cumprido as injunes do teu pai, tu voltars, e eu,
vendo-te vestido em trajes reais com inmeras pedras preciosas, ento encontrarei
a paz. prncipe, agora parte e realiza o desejo da princesa Sita e meu".
A rainha, recitando o Canto da Paz, com seus olhos cheios de lgrimas,
abraando seu filho repetidas vezes, o circungirou, olhando em seu rosto.
Tocando os ps dela vrias vezes, o ilustre Ramachandra, resplandecente na
luz da perfeio do Eu,178 partiu para o palcio da princesa Sita.

172

Hawan: uma antiga cerimnia de fogo.


Bratrasura ou Vratrasura ou Vritra: um asura morto por Indra.
174
Garuda: rei das aves, veculo de Shri Vishnu.
175
Amrita: o nctar da imortalidade.
176
Vinata: a me de Garuda.
177
Trivikrama: outro nome de Vamana, o Ano santo, quinta encarnao de Shri Vishnu.
178
Eu: o Divino no homem.
173

160

Captulo 26 Shri Rama conta sua deciso princesa Sita


Shri Ramachandra, sempre dedicado virtude, despedindo-se de sua me,
pronto para entrar na floresta, passou pelas ruas lotadas, por suas qualidades
excelentes inspirando paz nos coraes da multido.
A princesa asceta Sita, no sabendo do que tinha acontecido, com sua mente
cheia de alegria ao pensar na coroao esperada de seu consorte, adoradora dos
deuses e proficiente em todos os deveres, aguardava a aproximao de seu marido
com o corao feliz.
Enquanto isso, Rama vestido em seu traje habitual, de cabea baixa em
humildade, entrou no palcio cheio de pessoas alegres e ricamente vestidas.
Vendo Ramachandra sem adornos, a princesa ficou cheia de consternao e
medo, e levantou-se tremendo de seu assento. Rama, vendo a princesa, mais
preciosa do que a vida para ele, no pode conter sua aflio. Sita, vendo o rosto de
Rama, triste, plido e mido de angstia, se dirigiu a ele: " meu senhor, o que
isso? Hoje o planeta Pushya e a Lua esto em conjuno, e Brihaspati em
ascenso, esse o momento fixado para a tua coroao pelos brmanes santos,
por que tu ests assim aflito? Por que eu no vejo o dossel, puro como espuma,
incrustado com cem estrelas sobre a tua cabea? Por que os chamaras, brancos
como a lua ou o cisne, no esto ondeando para c e para l sobre ti? grandioso,
por que eu no ouo os bardos hoje expressando eloquentemente o teu louvor, ou
os pnditas recitando o Cntico da Paz?
"Por que os brmanes eruditos no te ungiram com mel e coalhos como um
smbolo da tua entronizao? Por que tu no ests acompanhado por ministros,
cidados e cortesos vestidos suntuosamente? Por que quatro cavalos velozes com
arreios de ouro, de ps rpidos, no te precedem? Eu no vejo o grande elefante
semelhante a uma nuvem, possuidor de todas as marcas auspiciosas, no teu
cortejo. Por que tu pareces abatido quando os preparativos para a tua coroao
esto concludos? meu senhor, por que o teu rosto no manifesta sinais de
alegria?"
Ouvindo as palavras tristes da princesa Sita, Rama respondeu: " Sita, meu
honrado pai me mandou ir para o exlio. princesa, nascida de uma famlia ilustre,
familiarizada com a lei do dharma e eminente em virtude, ouve, enquanto eu te
conto o que me aconteceu. H muito tempo, meu pai, um amante da verdade, deu
duas bnos para a minha me Kaikeyi. Vendo os preparativos para a minha
coroao, Kaikeyi exigiu o cumprimento de suas bnos e agora ganhou domnio
sobre a mente dele. De acordo com as duas bnos concedidas a ela, eu devo
passar quatorze anos na floresta de Dandaka e o prncipe Bharata deve ser
instalado como regente. Eu estou indo agora para o exlio e vim te dizer adeus. Que
nenhuma palavra em meu louvor seja repetida para o prncipe Bharata, para que ele
no retire sua proteo de ti. Tu deves te submeter vontade dele por causa do teu
sustento. O rei conferiu a regncia ao prncipe Bharata para sempre. Cabe a ti agir
de tal forma que ele no fique descontente contigo. sbia, agora eu vou para a
floresta em obedincia ordem de meu pai, fica aqui com o corao tranquilo.
impecvel, quando, vestido como um eremita, eu partir para a floresta, ento que tu
tambm deixes de te enfeitar. Levantando cedo, adora os deuses de acordo com os
rituais prescritos, ento, aproximando-te do meu pai e da minha me, oferece
reverncia a eles. Minha me, a rainha Kaushalya, tendo envelhecido, est aflita por
causa da minha partida, cabe a ti servi-la com respeito. As minhas outras mes
devem ser honradas e servidas por ti como a rainha Kaushalya, seus coraes

161

tambm esto cheios de amor por mim. Como a minha prpria me Kaushalya, elas
tambm me trataram com carinho, portanto, eu as considero dignas da mesma
honra. Os meus irmos Bharata e Shatrughna devem ser considerados por ti como
teus irmos ou teus filhos. Cabe a ti nunca provocar o prncipe Bharata, a partir de
agora o governante do reino e chefe da famlia. Servido com sinceridade, um rei fica
satisfeito, mas se provocado, ele fica cheio de ira. Um monarca renuncia aos seus
prprios filhos se eles se opem a ele e recebe at estranhos, como amigos, que
promoveram o seu bem-estar. Kalyani, obedecendo ao rei Bharata, permanece
aqui, buscando o bem dele. querida, eu entrarei na grande floresta, cabe a ti ficar
aqui; eu te encarrego de agir de tal maneira que ningum fique descontente.

Captulo 27 Ela pede para Rama permitir que ela o acompanhe


Sita de voz doce, digna do amor de Rama, sendo assim instruda a
permanecer em Ayodhya, embora cheia de afeto, respondeu indignadamente: "
filho de um grande rei, Rama, como podes falar dessa maneira? prncipe, as
tuas palavras evocam riso. chefe de homens, pai, me, filho e nora vivem de
acordo com seus mritos e dependentes disso, mas uma esposa desfruta da sorte
de seu marido j que ela uma parte dele mesmo. Eu, portanto tenho o direito de
compartilhar da ordem do teu pai e tambm ir para o exlio.
"A felicidade de uma mulher depende de seu marido, nem pai, me, filho,
parente ou companheiro a beneficiam na morte; nesse mundo e no outro mundo, s
seu marido seu tudo em tudo. Se tu partires hoje para a floresta, eu te precederei a
p, removendo os espinhos e a grama kusha do teu caminho. heri, renunciando
raiva e orgulho, leva-me contigo sem hesitao. No h falha em mim que merea
a minha permanncia aqui, sem ti. A alegria sentida pelos senhores de homens seja
residindo em um palcio ou transportados em uma carruagem area pelos cus ou
possuindo os poderes ctuplos psquicos muito inferior alegria da esposa a
servio de seu senhor. O meu nobre pai me instruiu plenamente nos deveres de
uma esposa e, portanto, eu no preciso de mais instruo sobre o assunto.
Seguramente eu te acompanharei floresta, desabitada por homens, cheia de
animais selvagens, tais como ursos e touros. meu heri, eu vou morar na floresta
to alegremente quanto no palcio de meu pai, no tendo ansiedade nos trs
mundos exceto o servio ao meu esposo. heri, eu vou vagar contigo na floresta
de acordo com a antiga lei espiritual, livre do desejo por prazer, percorrendo a mata
de aroma de mel. senhor da minha vida, uma vez que tu podes proteger e
sustentar inmeras pessoas, tu no podes mais facilmente me proteger? Sem
dvida hoje eu entrarei na floresta contigo, prncipe afortunado, ningum pode
mudar a minha deciso. Eu viverei feliz de frutas e razes contigo na floresta, no te
causando ansiedade. Sob a proteo de algum to sbio como tu, senhor, eu
desejo desfrutar da beleza de lagos, montanhas e rios sem obstculos. Rama, eu
almejo ver contigo os belos lagos onde os cisnes e as aves kavandava179 brincam, e
ltus encantadores florescem. L eu me banharei contigo, meu senhor de olhos de
ltus, me divertindo l contigo. Assim eu passaria mil anos contigo, a felicidade
desfrutada em tua companhia torna at mesmo as delcias do cu desagradveis
para mim. prncipe, sem ti, o prprio cu no me agrada. Eu almejo entrar na
179

Ave kavandava: uma espcie de pato.

162

floresta contigo onde cervos, macacos e elefantes vagam. prncipe, servindo teus
ps sagrados, eu passarei o tempo l to alegremente quanto na casa do meu nobre
pai. No reconhecendo nenhum outro, em ti a minha mente encontra o seu maior
prazer; separada de ti, eu certamente morrerei. mestre, tem a bondade de me
levar contigo, com certeza eu no vou te sobrecarregar".
Shri Ramachandra, ouvindo as palavras humildes e comoventes de Shri Sita,
no querendo deixar a princesa acompanh-lo, tentou dissuadi-la, descrevendo as
dificuldades de uma vida na floresta.

Captulo 28 - Shri Rama tenda dissuadi-la


O virtuoso Ramachandra, dedicado verdade, refletindo sobre as dificuldades
a serem suportadas na floresta, apesar da splica de Sita no estava disposto a
conceder-lhe o pedido.
Mais uma vez, ele se dirigiu lamentosa Sita, insistindo que ela no deveria
acompanh-lo, dizendo: " Sita, tu nasceste nobremente e s dedicada prtica da
virtude; fica aqui continuando a agir com retido. princesa frgil, age de acordo
com a minha vontade. A vida na floresta repleta de misria, Sita, abandona a
ideia de compartilhar do meu exlio, os perigos so muitos l. A floresta chamada
'Antara', significando que ela imprpria para habitao humana. Para o teu prprio
bem-estar, eu te aconselho a permanecer aqui; na floresta no h conforto. Os rios
que brotam das montanhas so difceis de atravessar, os lees que vagam nas
cavernas das montanhas infundem terror no corao e tornam a floresta perigosa;
portanto, fica aqui. Sita, muitos animais selvagens que vagueiam vontade na
floresta podem te atacar, portanto, a vida l cheia de perigo. Os pntanos
profundos e os rios infestados de crocodilos so difceis de atravessar, mesmo um
elefante pode julg-los intransponveis. Muitos elefantes selvagens vagam aqui e ali;
seguramente a floresta est repleta de perigos. Sem gua so os caminhos cobertos
de espinhos e trepadeiras venenosas, l o grito rouco de aves selvagens ressoa; a
floresta uma fonte de sofrimento. Cansado da jornada o viajante no encontra
almofadas de seda, nem um leito macio, mas noite deve dormir no cho nu, sua
cama as folhas cadas; realmente a floresta uma fonte de sofrimento! Sita, na
floresta no h nada para comer exceto o fruto que caiu das rvores; com isso o
viajante deve ficar satisfeito dia e noite, portanto, a floresta uma fonte de
sofrimento! filha de Mithila, jejuando extenso mxima, com cabelos
emaranhados, vestindo roupas de pele, uma pessoa deve adorar constantemente os
devas e Pitris e oferecer hospitalidade respeitosa ao convidado inesperado. Trs
vezes ao dia ablues devem ser realizadas por aqueles que vivem de acordo com o
decreto prescrito, portanto, a floresta uma fonte de sofrimento. princesa jovem,
necessrio fazer oferendas de flores nos altares, colhidas pelas prprias mos,
como ordenado pelos sbios. Um morador da floresta deve ficar satisfeito com
qualquer alimento que ele puder obter, portanto, a floresta uma fonte de
sofrimento. Grandes tempestades visitam a floresta, cobrindo-o com escurido de
dia; fome constante e muitos outros perigos prevalecem l, portanto, ela uma fonte
de sofrimento. bela, grandes cobras e ptons moram na floresta, serpentes to
tortuosas quanto as correntes do rio vivem nas guas e obstruem o caminho do
viajante, portanto, a floresta uma fonte de sofrimento. princesa delicada,
escorpies, rpteis venenosos, marimbondos e mosquitos afligem algum

163

constantemente na floresta; portanto, a floresta uma fonte de sofrimento.


princesa encantadora, a floresta cheia de arbustos espinhosos, grama spera e
rvores nodosas que obstruem o caminho, ela , portanto, uma fonte de sofrimento.
A vida na floresta cheia de condies adversas ao corpo e perigos mltiplos, ela ,
portanto, uma fonte de sofrimento. Sita, um morador da floresta deve abandonar a
raiva e a avareza e praticar penitncias severas, nem o medo deve visit-lo em meio
a sinais de perigo.
"Portanto, no consideres entrar na floresta que no est destinada a ser tua
sina. Refletindo cuidadosamente, eu no vejo nada exceto sofrimento na floresta
para ti".
Assim Rama revelou sua opinio para Sita e procurou dissuadi-la de entrar na
floresta, mas a princesa, muito aflita, incapaz de concordar com seu conselho, ento
respondeu.

Captulo 29 Sita continua com suas splicas, mas o prncipe no


est disposto a permitir a partida dela
Shri Sita, ouvindo as palavras de Rama, ficou muito angustiada e com
lgrimas escorrendo pelo rosto, respondeu em voz baixa:
" Rama, os sofrimentos de uma vida na floresta descritos por ti sero, pelo
meu amor por ti, transmutados em alegrias. Cervos, ursos, lees, elefantes,
sarabhas,180 aves, touros e outros animais da mata, ao virem o teu rosto
incomparvel, fugiro aterrorizados. Todos te temem, senhor! Instrudo por meus
superiores a permanecer em tua companhia, cabe a mim ir contigo; separada de ti,
eu no posso viver. Quando perto de ti, Rama, nem lndra o rei dos devas se atreve
a me causar dano. Rama, tu me ensinaste que uma mulher no deve ser
separada de seu senhor. senhor sapientssimo, h muito tempo, na casa de meu
pai, eu ouvi de algum familiarizado com os movimentos dos planetas que eu teria
que morar na floresta. poderoso, desde que eu ouvi daquele brmane hbil nas
cincias ocultas sobre a minha vida na floresta contigo, eu aguardei o momento com
alegria. , que felicidade viver contigo na floresta! querido, tu deves me conceder
permisso para ir para a floresta contigo. Eu devo ir contigo, no pode ser de outra
forma, assim eu provarei a minha fidelidade, prescrita pelos meus superiores. A hora
da realizao da profecia do brmane est prxima. heri, eu conheo todas as
misrias da vida na floresta, mas so aqueles de mente incontrolada que as sofrem.
Enquanto ainda vivia na casa de meu pai, uma mulher piedosa e santa previu na
presena de minha me que eu deveria viver na floresta. meu senhor,
antigamente eu te pedi para me deixar me divertir contigo nas florestas. A hora
agora chegou, concede o meu rogo e me deixa ir contigo! prncipe, que o
empreendimento seja propcio. Alegre eu estou para te acompanhar floresta, te
servir ser meu grande prazer. senhor, abandonando a inveja, acompanhando-te
na floresta, todos os meus pecados sero eliminados atravs da minha devoo a ti.
Eu no tenho outro deus alm de ti, se a morte me surpreender eu no sentirei
felicidade no outro mundo sem ti. Eu ouvi dos brmanes que uma mulher, dada por
seu pai conforme a lei sagrada para um homem, se torna sua esposa neste mundo e
tambm no outro mundo. prncipe de belas madeixas, em perfeita devoo a ti,
180

Sarabha: um animal lendrio de oito pernas.

164

cheia de humildade, considerando dor e prazer como iguais, partilhando tuas


austeridades, me permite te acompanhar. Se tu ainda no tens vontade de me levar,
uma mulher angustiada, para a floresta, ento eu buscarei a morte por
envenenamento ou afogamento".
Dessa maneira, Sita suplicou a Rama para deix-la acompanh-lo, mas ainda
assim o grande prncipe no estava disposto a consentir. Vendo Rama no disposto
a conceder seu pedido, Sita estava cheia de tristeza, e suas lgrimas quentes
caam, umedecendo a terra. Shri Rama, vendo a princesa corada de ansiedade e
indignao ainda procurou desvi-la de seu propsito.

Captulo 30 Vendo a determinao fixa dela Rama atende ao seu


pedido
Shri Rama voltou a salientar os perigos da floresta e procurou persuadir Sita a
no acompanh-lo; mas Sita, com determinao fixa, tremendo de medo, mas
incitada por amor e orgulho, falou como em escrnio: " Rama, se o meu pai, o
senhor de Mithila, te conhecesse como um homem apenas na forma, mas no fundo
uma mulher, ele nunca teria me unido a ti. Ai! os homens em ignorncia falam de
Rama como semelhante ao sol em esplendor, quando na realidade ele no assim.
Rama, o que te faz triste? Donde o teu temor que tu, abandonando a mim que sou
devotada a ti, irs para a floresta? heri, saibas que eu sou para ti o que Savitri181
foi para Satyavanta, o filho do rei valente Dyumatsena.182 prncipe impecvel, eu
nunca olhei para ningum, nem em pensamento, alm de ti, nem me assemelho
quelas mulheres desonradoras do nome de suas famlias que olham para outros
homens; portanto, deixa-me ir contigo.
" Rama, por que tu desejas me ceder a Bharata, eu, que, residente contigo
por tanto tempo, tua esposa jovem, sou unicamente dedicada a ti? Seja vivendo
como um asceta ou eremita ou residindo no cu, eu te seguirei. Viajar na floresta
no vai me cansar; seguindo-te, eu sentirei a mesma alegria como caminhando nos
jardins ou me divertindo contigo nos bosques. Rama, em tua companhia, as urzes
espinhosas como kusha, sarpat e shara me parecero to suaves quanto pele de
veado. A poeira erguida pela tempestade, cobrindo meu corpo, ser como pasta de
sndalo para mim. Eu dividirei contigo o leito de grama com o mesmo prazer como
uma cama de tecido de seda. Quaisquer folhas, razes ou frutas que tu me trouxeres
sero to doces e satisfatrias quanto ambrosia. Apreciando contigo os frutos e
flores de cada estao, eu no me lembrarei de minha me, pai e casa. Nenhuma
ansiedade ser causada a ti pela minha presena na floresta, nem o meu sustento
ser um fardo para ti. Digo-te que a floresta vai ser o cu em tua companhia, e sem
ti mesmo o palcio vai ser um inferno para mim. Tem a bondade, portanto, de me
deixar ir para a floresta contigo. Eu no temo nada na floresta, mas, se tu ainda te
recusares a me levar contigo, ento eu vou acabar com a minha vida por meio de
veneno; eu nunca vou morar no meio de estranhos. meu senhor, sem ti nada me
resta exceto a morte; abandonada por ti, seria melhor morrer. Eu no posso suportar

181

Savitri: a filha do rei Aswapati, que salvou seu marido Satyavanta [Satyavan] do deus da morte e o devolveu
vida. A histria inteira contada no Mahabharata, Vana Parva, [cap. 291-297].
182
Dyumatsena: prncipe de Salva.

165

a dor da tua separao nem por uma hora, como ento eu a sofreria por quatorze
anos?"
Assim Sita, lamentando e abraando Shri Rama, chorou alto. De seus olhos,
como uma elefanta ferida por flechas envenenadas, brotavam lgrimas contidas por
muito tempo, como o fogo aceso pela frico da madeira. Gotas cristalinas caam
de seus olhos como a gua desliza das ptalas das flores de ltus. O rosto da
princesa assemelhando-se lua cheia, murcho pelo fogo do sofrimento intenso,
parecia um ltus retirado da gua.
Shri Ramachandra, pegando Sita, aflita e desfalecendo, em seus braos,
falou-lhe do seguinte modo: " devi, eu no desejo nem entrar no cu se isso te
causa dor! Eu no temo nada! Como Brahma, eu sou totalmente destemido! Embora
capaz de te proteger de todas as maneiras, contudo no conhecendo plenamente a
tua vontade, eu no quis te deixar compartilhar do meu exlio. Vendo que tu ests
destinada a compartilhar do meu exlio, eu no desejo te abandonar, como um
homem de conduta virtuosa decide no sacrificar o seu bom nome. bela, seguindo
o exemplo dos bons de outrora, eu agirei da mesma forma; que tu me sigas como
Suvarchala183 segue o sol. filha do rei Janaka, eu no estou entrando na floresta
por minha prpria vontade, mas para obedecer s injunes do meu pai. devi, o
dever de um filho obedecer aos seus pais, eu no poderia suportar a vida se eu no
respeitasse a ordem do meu pai. O destino invisvel, quem pode control-lo seno
os pais e o preceptor espiritual que so divindades visveis, e as suas ordens devem
ser obedecidas. O que no mundo to sagrado quanto o culto daquele que concede
dharma, prosperidade e prazer? Por esse culto, homenagem prestada aos trs
mundos. Sita, observncia da verdade, caridade e sacrifcio acompanhado por
oferendas adequadas (dakshina) de menos utilidade na obteno do reino
espiritual do que o servio aos pais e ao guru. Aqueles que servem a seus pais e ao
preceptor espiritual obtm cu, riqueza, conhecimento e prognie e nada
impossvel para eles. Aqueles que so dedicados aos seus pais e ao seu guru
obtm entrada para o cu e as regies dos devas, dos gandharvas e de Brahma.
Esta a eterna retido obedecer ao comando de teus pais, firme na prtica da
verdade. Sita, no sabendo a tua opinio, eu te aconselhei a no me acompanhar,
mas agora, vendo a tua determinao fixa eu desejo te levar comigo. princesa,
cujos olhos brilham como vinho, tu ests destinada a ser minha companheira, que tu
me ajudes no cumprimento do meu dever. bom que tu desejes estar comigo de
acordo com o costume dos nossos antepassados. Sita, te prepara para ir para o
exlio sem demora; sem ti, nem o cu me agrada. Concede as tuas joias aos
brmanes em caridade e oferece alimento aos pobres; apressa-te, no demores. D
aos brmanes, joias, enfeites, vestes ricas, tudo o que tu possuis ou usado para o
meu entretenimento, tudo o que meu e teu, sofs, cobertores e veculos d em
caridade para os brmanes e o que restar distribui entre os servos".
Shri Sita, feliz com a aquiescncia do prncipe Rama e sabendo que a sua
partida estava decidida, comeou a distribuir todas as suas posses. Livre de
ansiedade, Sita concedeu aos brmanes virtuosos sua riqueza e todas as suas joias.

183

Suvarchala: a consorte do sol.

166

Captulo 31 - Shri Lakshmana est decidido a acompanh-los


Shri Lakshmana estando presente, ouvindo a conversa de Rama e Sita, ficou
aflito e incapaz de conter sua dor, e chorando amargamente, falou o seguinte: "Se tu
ests resolvido a entrar na floresta na qual moram muitos animais selvagens e
elefantes, eu vou te acompanhar com meu arco e flechas. Eu passearei contigo na
bela floresta aos sons encantadores de aves e veados abundantes l.
Ramachandra, sem ti eu no me interesso em viver nem na regio dos deuses nem
desejo imortalidade ou domnio sobre outras residncias".
Vendo o prncipe Lakshmana determinado a acompanh-lo floresta, Shri
Ramachandra procurou dissuadi-lo, mas Shri Lakshmana respondeu: " irmo, j
tendo me concedido permisso para te acompanhar, por que tu agora me probes?
impecvel, eu gostaria de saber o que te impede de me levar contigo; minha
mente est nublada com temores".
Shri Ramachandra vendo Lakshmana humildemente diante dele pronto para
acompanh-lo, disse: " Lakshmana, tu s carssimo para mim, virtuoso, corajoso e
constantemente engajado em obras virtuosas, tu s to querido para mim quanto a
minha vida. Tu s meu irmo mais novo, meu servo e meu amigo. Se eu conceder
teu pedido, quem proteger as renomadas Kaushalya e Sumitra na tua ausncia?
irmo, o rei que concedia seus desejos, como uma nuvem responde necessidade
da terra, ainda est sob o jugo do desejo por prazer. Quando Kaikeyi, a filha do rei
Ashvapatti, se tornar a rainha-me, ela no vai tratar bem as suas consortes rivais.
Ela no atender s necessidades e confortos da rainha Kaushalya e de Sumitra,
nem Bharata, governado por sua me, as respeitar. Portanto, Lakshmana,
permanecendo aqui, ganhando o favor do rei, torna feliz a rainha Kaushalya.
irmo, presta ateno minha instruo. conhecedor do dharma, agindo assim, tu
demonstrars tua grande devoo a mim e tambm servirs tua me e, assim,
ganhars grande mrito. Lakshmana, refletindo sobre essas palavras, segue a
minha injuno. Sem ns, as nossas mes no podem ser felizes".
Rama tendo pronunciado essas palavras, o eloquente Lakshmana respondeu
em tom gentil: " heri, Bharata seguramente ter a devida considerao pelas
rainhas Kaushalya e Sumitra. Se Bharata, tendo obtido esse reino imenso, por mau
conselho e orgulho no proteger as rainhas, eu seguramente matarei aquele canalha
perverso. nobre, a me Kaushalya pode muito bem comandar milhares como eu.
Aquela rainha ilustre pode facilmente proteger a minha me e ela mesma e inmeros
outros. Faze de mim o teu humilde servidor, no h nada de errado nisso. Assim o
meu maior desejo ser realizado e tu tambm encontrars satisfao. Armado com
meu arco e flechas, uma espada e gabio, colhendo frutas e flores selvagens, eu te
precederei, apontando o caminho. Diariamente eu te fornecerei alimento de asceta,
folhas e outras oferendas adequadas. Que tu, com a filha do rei de Videha, te
divirtas nas encostas das montanhas. Dormindo ou acordado, eu farei tudo por ti".
Shri Ramachandra ouviu as palavras amveis de Shri Lakshmana com prazer
e respondeu: " Lakshmana, pede a permisso da tua me Sumitra e de outros
parentes para ires comigo. Lakshmana, vai buscar, sem demora, os arcos
temveis dados pelo prprio Varuna ao rajarishi Janaka no momento do grande
sacrifcio, tambm a armadura impenetrvel e as aljavas celestes, as duas espadas
brilhantes como o sol, decoradas com ouro, que o rei Janaka me ofereceu no
momento das minhas npcias e que foram guardadas com cuidado na casa de Shri
Vasishtha".

167

Sabendo que o seu exlio era indubitvel, Shri Lakshmana despediu-se de


seus parentes e, trazendo as armas enfeitadas com flores frescas da casa de Shri
Vasishtha, apresentou-as a Rama.
Ento Shri Ramachandra falou alegremente para Lakshmana e disse: "
prncipe belo, tu s bem-vindo nessa hora, irmo, eu desejo oferecer todo o meu
sustento em caridade para os brmanes e ascetas, ajuda-me. Para aqueles
brmanes que moram na cidade dedicados ao seu guru, para eles e para os meus
servos distribui toda a minha riqueza. Convoca o excelente Suyajna, filho de Shri
Vasishtha, e o convida a vir aqui sem demora. Tendo devidamente honrado a ele e a
outros brmanes piedosos, eu partirei para a floresta".

Captulo 32 Shri Rama d sua riqueza aos brmanes, seus amigos


e servos
Comandado por Shri Rama, Lakshmana foi para a casa do rishi Suyajna.
Vendo o rishi sentado em seu pavilho sacrifical, ele fez uma reverncia para ele e
disse: "Renunciando ao reino, Shri Ramachandra est entrando na floresta, vem
com toda pressa para v-lo embarcar nessa tarefa rdua".
Tendo realizado sua devoo da noite, o rishi Suyajna, com o prncipe
Lakshmana, entrou no palcio belo e encantador de Shri Rama. Vendo que aquele
conhecedor do Veda tinha chegado, Shri Rama e Sita se levantaram e com palmas
unidas saudaram o rishi com reverncia. Oferecendo-lhe saudaes, Shri Rama
deu-lhe esmolas, belos ornamentos, brincos adornados com pedras preciosas,
colares de gemas encordoadas em fio de ouro, amuletos e outras joias, e a pedido
de Sita, disse: " rishi pacfico, tem a amabilidade de aceitar esse colar e ouro que
Shri Sita oferece tua esposa, tambm os braceletes e anis de ouro batido e
pulseiras de pedras preciosas; prestes a entrar na floresta, Shri Sita os oferece tua
esposa. Aceita tambm esse sof puro macio com um cobertor bordado com pedras
preciosas, prolas e pendes. Este elefante tambm, chamado Shatranjaya, que
meu tio me deu, eu ofereo a ti, grande rishi, junto com mil moedas de ouro".
Suyajna, rogado por Shri Rama, aceitou todos os presentes, e deu suas
bnos a Rama, Lakshmana e Sita. Ento Rama, sempre de fala gentil, se dirigiu a
Lakshmana como Brahma se dirige a Indra, dizendo: " Lakshmana, chama aqui os
dois filhos excelentes do rishi Agastya e de Shri Vishwamitra, e os honra com
presentes de pedras preciosas. D a cada um em abundncia, como um campo de
gros visitado pela chuva, mil vacas, ouro, prata, joias e ornamentos. Para aquele
brmane, versado no Taittiriya184 que, diariamente, com devoo, d a sua bno
rainha Kaushalya e Sumitra, que versado no Vedanta e experiente em todos os
assuntos, d veculos, mantos de seda e criadas, de modo que ele possa ficar
totalmente satisfeito. Para o meu conselheiro confidencial, Chitaratha, que me serviu
por um longo perodo, d joias preciosas, tecidos e riqueza abundante, e para os
brahmacharis, meus colegas que estudam o Veda e so de conduta excelente, que
no exercem uma profisso, vivendo desapegados, desfrutando de bons alimentos,
mas dependentes de esmolas, d mil vacas a cada um desses. Lakshmana, d a
eles oitenta camelos para cada, carregado com joias, mil bois carregados com arroz
184

Taittiriya Samhita: uma coleo de ensinamentos do Krishna Yajurveda, instrues sobre a realizao de
sacrifcios.

168

e duzentos touros para arar o solo. Lakshmana, d a eles vacas para que eles
possam desfrutar de manteiga, leite e coalhos, e a cada um dos brahmacharis que
atendem a rainha Kaushalya d mil vacas e mil moedas de ouro e lhes d esmolas
abundantes para que a minha me fique satisfeita conosco".
Obedecendo aos comandos do prncipe Rama, Shri Lakshmana ofereceu
hospitalidade aos brmanes. Como Kuvera, ele deu a cada brmane riqueza
abundante, conforme instrudo por seu irmo. Ento Shri Rama, vendo seus servos
de p perto dele chorando, lhes deu riqueza suficiente para as suas vidas inteiras e
disse: "At eu voltar da floresta, vigiem o palcio pertencente a Shri Lakshmana e a
mim".
Em seguida, todos choraram dominados pelo pensamento de sua partida, e
Rama se voltando para o seu tesoureiro disse: "Traze aqui a minha riqueza", e eles
empilharam quantidades de ouro e prata diante dele, maravilhosas de se ver. Ento
Rama com o auxlio de Lakshmana a distribuiu entre os idosos, os doentes e
necessitados.
Agora, havia certo brmane da famlia de Garga, cujo nome era Trijata, cuja
pele era plida por causa de muitas privaes. Ele, trabalhando honestamente, ia
para a floresta diariamente com p, machado e arado, mantendo sua famlia com as
frutas e flores da floresta. Sua esposa, cansada de tanta pobreza, reunindo suas
crianas pequenas, dirigiu-se a seu marido, dizendo: "Abandonando o teu arado e a
p, segue as minhas instrues. Vai com toda velocidade e te aproxima do virtuoso
Shri Ramachandra, sem dvida, tu obters alguma coisa l".
O brmane, cobrindo-se com uns poucos trapos miserveis, partiu para o
palcio de Shri Rama, seu semblante, em brilho,185 parecido com aquele do rishi
Bhrigu ou Angiras.
Entrando no quinto porto inconteste, ele chegou onde a multido estava
reunida e se aproximando de Shri Ramachandra, disse: " prncipe ilustre, eu sou
desprovido de riqueza e, tendo muitos filhos, subsisto com o que eu encontro na
floresta, olha-me com compaixo".
Shri Rama respondeu jocosamente: "Eu ainda tenho muitos milhares de
vacas ainda no concedidas a ningum. Jogando o teu basto a partir deste ponto,
eu te darei tantas vacas quanto puderem ficar no espao entre ti e onde o basto
tiver cado".
Trijata, ouvindo essas palavras, atando seus trapos firmemente em volta de
sua cintura, girando seu basto, o jogou longe com toda a fora. O basto caiu na
outra margem do rio Sarayu onde milhares de vacas e touros reais estavam
pastando. Shri Rama ordenou que todos esses fossem levados ao eremitrio do
brmane e dirigiu-se a ele deste modo: "No fiques descontente, brmane, que eu
brinquei contigo; eu desejava testar os teus grandes poderes. Agora, o gado ser
levado para a tua residncia, pede, alm disso, tudo o que desejares. brmane,
eu darei qualquer coisa que tu pedires; toda a minha riqueza para ser dada aos
brmanes. Nada me satisfaz tanto quanto a concesso da minha riqueza a
brmanes tais como tu, trazendo-me renome".
Ento o brmane Trijata muito satisfeito, levando as vacas, partiu com sua
esposa, cheio de poder, fama e devoo, abenoando Shri Ramachandra.
Depois disso, Rama deu o restante da sua riqueza, adquirida atravs da
virtude, a seus amigos, honrando-os com sinais de respeito. No houve um

185

aqui sugerido que a condio elevada do brmane se expressava na forma de esplendor espiritual.

169

brmane, servo, indigente ou mendigo que ele no tenha honrado com caridade
naquele momento.

Captulo 33 Ele vai, com Sita e Lakshmana, ao palcio do rei


Dasaratha
Shri Rama, tendo, com Sita, distribudo riquezas em abundncia aos
brmanes em caridade, foi com Lakshmana e Sita ver o rei Dasaratha, seguido por
seus servos portando armas adornadas com flores e sndalo.
O povo da capital, subindo no topo dos edifcios altos e nos telhados das
casas de sete andares para v-los, ficou desanimado. Alguns disseram: "Vejam
agora Shri Rama, anteriormente acompanhado por quatro divises do exrcito,
hoje seguido apenas por Sita e Lakshmana". Outros responderam: "Shri Rama,
tendo provado as delcias da soberania e experimentado todas as alegrias da vida,
ele que d riqueza aos necessitados, incitado pelo dever, deseja tornar frutfera a
promessa de seu pai. Hoje Sita, nunca vista antes nem mesmo pelas aves, est
exposta viso das pessoas comuns na estrada".
Um deles disse: "Certamente, o rei est possudo por um esprito maligno
seno ele nunca enviaria um filho to querido para o exlio". E outro, "Ningum
jamais baniu nem mesmo um traidor, quanto menos Shri Rama que ganhou a
afeio de todo o mundo por sua conduta excelente? Ele no s virtuoso mas
inocente, compassivo, culto, verdadeiro, autocontrolado e de mente subjugada. Seus
sditos esto to angustiados ao pensarem em sua ausncia quanto a ave aqutica
durante a seca do vero. Os sofrimentos de Rama, senhor do mundo, afligem a
todos, como faz uma rvore arrancada da terra. O glorioso Ramachandra,
conhecedor do dharma, parece a raiz de uma rvore da qual as flores, frutos, folhas
e galhos so as pessoas. Vamos, abandonando os nossos jardins, campos e casas,
compartilhando das suas angstias, seguir Shri Rama. Nossas casas desertas, seu
tesouro removido, seus ptios negligenciados, sem gros ou provises, sua beleza
perdida, sero enterradas no p. Os devas deixaro de visit-las, mas os ratos
correndo aqui e ali as enchero de incontveis buracos. Sem gua, cobertas de
fuligem, sujas, nenhum rito dirio ser realizado l. Cadas em runas, repletas de
recipientes quebrados, como se amaldioadas pelo rei ou por decreto divino, de
todas essas, totalmente abandonadas por ns, que Kaikeyi desfrute.
"Ns rezamos para que essa cidade abandonada por Shri Rama seja
convertida em uma selva e a floresta onde Rama morar se torne uma cidade
prspera. Que as cobras abandonem seus buracos, os veados e aves abandonem
sua residncia nas montanhas e vales, e o leo e o elefante deixem a floresta, com
medo de ns e venham habitar na capital de Ayodhya. Que a cidade abandonada
por ns, desprovida de feno e cereais tendo-se tornado o refgio de serpentes,
veados e aves, seja governada por Kaikeyi e seu filho e que ns, morando na
floresta com Rama, desfrutemos plenamente de toda a felicidade".
Shri Rama passando, ouvindo sua conversa, no ficou perturbado de
nenhuma maneira, mas prosseguindo lentamente, como um jovem elefante, com
andar majestoso se aproximou do palcio de seu pai, que parecia a montanha Meru.
Shri Rama, entrando no palcio real guardado por tropas experientes, viu Sumantra
permanecendo l desconsolado. Shri Rama, com um semblante sorridente,

170

passando pelas pessoas que estavam aflitas e cheias de dor, se aproximou do


aposento de seu pai, desejoso de servi-lo.
Antes de entrar na cmara real, ele pediu a Sumantra, abatido por conta da
partida de Rama, para informar ao rei de sua chegada. Desejoso de cumprir a ordem
do monarca virtuoso, Shri Rama, determinado a entrar na floresta, pediu a Sumantra
para anunciar sua presena para o rei.

Captulo 34 O rei d a sua bno, enquanto todo o palcio se


enche de lamentao
Ramachandra de pele escura, de olhos de ltus, aquele prncipe inigualvel,
instruiu seu ministro a anunciar sua chegada ao rei. Nisso, Sumantra, entrando no
apartamento real, viu o rei extremamente angustiado, lamentando amargamente,
como o sol sob eclipse ou um fogo enterrado em cinzas ou um lago sem gua.
O erudito Sumantra com palmas unidas dirigiu-se ao monarca extremamente
aflito por louv-lo de forma apropriada e, oferecendo reverncia, ele disse: "Jai a ti,
rei". Ento, hesitantemente, em tons baixos e gentis ele acrescentou: " rei, teu filho
Rama, aquele leo entre os homens, est tua porta, tendo distribudo toda a sua
riqueza para os brmanes piedosos e os servos; tendo agora se despedido de seus
amigos, ele deseja se aproximar de ti. Provido de todas as qualidades excelentes
como o sol com seus raios, ele est prestes a partir para a floresta, tem a bondade
de receb-lo, majestade".
O monarca virtuoso, o conhecedor do dharma, profundo como o mar, puro
como o cu, falou: " Sumantra, convoca as damas da corte, eu gostaria de ver
Rama em sua presena".
Entrando nos aposentos privados das rainhas, Sumantra disse: "Sua
majestade exige a sua presena, vo ter com ele sem demora". Assim abordadas
por Sumantra, em obedincia aos desejos de seu consorte, elas se prepararam para
se aproximar do rei. Trezentas e cinquenta mulheres, com seus olhos avermelhados
por chorarem por causa da partida de Rama, em torno da rainha Kaushalya,
avanaram lentamente em direo ao rei. Elas estando presentes, o rei mandou
Sumantra trazer seu filho diante dele.
Sumantra, trazendo Shri Rama, Lakshmana e Sita com ele, entrou
rapidamente no aposento do rei. O monarca, vendo Shri Rama se aproximando, se
levantou de seu assento, e correu em direo a ele com pressa, com suas
consortes, mas antes que o alcanasse ele caiu ao cho inconsciente.
Ento Shri Rama e Lakshmana, avanando, ergueram o rei que tinha ficado
inconsciente pela dor e sofrimento. O palcio ressoava com os lamentos de mil
mulheres gritando, "Rama, Rama", "Ai! Ai!" o tilintar de seus ornamentos abafado
pelo tumulto de seus gritos.
Shri Rama e Lakshmana sustentando o rei em seus braos o levaram ao sof,
e depois de um longo tempo ele despertou. Ento Shri Ramachandra abordou o
monarca que estava afundando no oceano do sofrimento, e disse: " grande rei,
mestre de todos, eu estou prestes a entrar na floresta de Dandaka, tem a
amabilidade de me olhar com benevolncia. Permite tambm que Lakshmana e Sita
me acompanhem, j que eles, recusando o meu conselho que eles deviam
permanecer aqui, resolveram me seguir, com propsito fixo. majestade,
abandonando a tristeza, nos comanda, como Prajapati comanda seus sditos".

171

Com os olhos cheios de compaixo, fixando seu olhar em seu filho amado, o
rei, sabendo que ele estava prestes a entrar na floresta com o corao sereno,
disse: " Ramachandra, eu fui enganado pela rainha Kaikeyi em razo de uma
promessa, que tu, me deixando de lado, te apoderes do reino de Ayodhya pela
fora".
Ouvindo as palavras do rei, Rama, eminente em virtude, falou
eloquentemente e humildemente: "Meu senhor, que Deus te conceda ainda mil anos
para viver e governar a terra! Desejoso de seguir a verdade, eu seguramente
entrarei na floresta, residindo quatorze anos l. Eu ento voltarei para te servir e te
oferecer homenagem".
Seguro firmemente nas redes da verdade, o rei, instigado por Kaikeyi, chorou
e cheio de angstia respondeu: " filho, para obter felicidade no outro mundo e
renome na terra e por causa do teu retorno, entra na floresta com o corao pacfico.
Que nenhum medo de qualquer fonte te visite no caminho. Ramachandra, firme
na verdade e no cumprimento do dever, ningum pode te desviar do caminho da
retido. meu filho, no partas ainda, fica mais uma noite com a tua me e eu.
Satisfeito aps a noite, parte de manh cedo para a floresta. Meu filho, por minha
causa, tu empreendeste o que ningum pode realizar. Para o meu bem e a minha
felicidade futura tu escolheste entrar na floresta. filho, na verdade, eu no posso
permitir a tua partida, mas estou impotente. Enganado por Kaikeyi, cujos planos se
assemelham a um fogo coberto com cinzas, eu estou preso nessa armadilha, mas
por que tu tambm deves sofrer? filho, de admirar que tu, meu filho mais velho,
desejasse que o teu pai mantivesse a veracidade?"
Ouvindo as palavras de seu aflito pai, Shri Rama, profundamente angustiado,
respondeu: " pai, se hoje eu permanecesse alegremente no palcio real, o que de
amanh? Portanto, com a tua permisso, eu desejo partir imediatamente. Que o teu
reino, cheio de riqueza e de gros, habitado por teus sditos, cercado por estados
tributrios, seja dado ao prncipe Bharata! concessor de bnos, a minha
resoluo de entrar na floresta fixa. Assim tu ordenaste! Eu devo morar na floresta
por quatorze anos com os ascetas. Que tu, sem demora, ds o reino a Bharata! Eu
no desejo nada, nem a felicidade to querida para mim como a obedincia aos
teus comandos. meu pai, no te aflijas, nem fiques angustiado; o poderoso
oceano, senhor dos rios, no ultrapassa os seus limites. majestade, eu no desejo
nem reino nem prazer, nem mesmo Janaki,186 nem deleite, nem cu, nem a prpria
vida, mas s desejo te ver o devoto da verdade. meu pai, tu s como um deus
para mim, eu juro pela verdade e pelos mritos adquiridos por mim que as minhas
palavras esto livres da ndoa da hipocrisia. meu pai e senhor, eu no posso ficar
aqui por nem mais um momento; contm a tua dor, nada pode me mover da minha
deciso. Quando Kaikeyi me mandou entrar na floresta, eu respondi "Eu irei",
portanto, fiel minha palavra, eu partirei. No fiques angustiado, meu senhor, eu
viverei na floresta, onde cervos pacficos so abundantes e aves cantam suas belas
canes. pai, dito que um pai o deus dos deuses; sabendo que tu s uma
divindade suprema, eu sou obediente s tuas ordens. rei augusto, eu passarei
facilmente quatorze anos na floresta e ento voltarei para ti. Agora cabe a ti pacificar
aqueles afligidos e entristecidos. leo entre os homens, cumpre o teu dever e no
caias vtima da dor. Eu renuncio capital, ao reino e terra; que eles sejam dados a
Bharata. Sem hesitar eu seguirei a tua ordem e entrarei na floresta. Que esse reino
adornado por altas montanhas e florestas profundas, cheio de cidades e aldeias,
186

Janaki: um nome de Sita.

172

seja governado pelo prncipe Bharata de acordo com o dharma. Que a tua palavra
seja cumprida. rei, meu corao no dado a deleites, nem a qualquer objeto de
prazer, tudo o que eu desejo realizar teus comandos, aprovados por homens
virtuosos. rei, abandona toda a tristeza por minha causa; eu no desejo nem a
felicidade, nem a riqueza, nem a terra, nem Janaki, nem mesmo a vida. Eu desejo
que o mundo te conhea como o devoto da verdade. meu senhor, s feliz. Eu,
entrando na floresta cheia de muitas espcies de rvores, vendo as montanhas e
rios, viverei alegremente, subsistindo de frutas e razes".
O rei cheio de angstia abraou seu filho e caiu ao cho inconsciente. As
rainhas todas comearam a lamentar, exceto Kaikeyi somente. Ento o idoso
Sumantra tambm caiu inconsciente, e todo o palcio estava cheio de lamentao.

Captulo 35 Sumantra acusa a rainha Kaikeyi


Voltando a si, o ministro Sumantra, dominado pela raiva, respirando
pesadamente, rangendo os dentes, torcendo as mos, batendo a cabea, seus
olhos avermelhando-se, sua cor alterada, mostrou todos os sinais de angstia.
Percebendo que a rainha Kaikeyi tinha perdido o respeito do rei, Sumantra perfurou
o corao dela com palavras to afiadas quanto flechas, fazendo-a tremer.
Penetrando nas partes mais vulnerveis do seu ser, Sumantra exps os defeitos
ocultos da rainha, por suas palavras farpadas. Ele disse: " senhora, tu
abandonaste teu marido o nutridor e sustentador dos mveis e imveis. No h nada
indesejvel no mundo que tu no tenhas realizado. Eu te considero a assassina de
teu marido e a destruidora de tua famlia. Por meio dos teus atos vis, tu atingiste o
rei Dasaratha, que inconquistvel, que se assemelha a Indra e que imvel como
uma montanha. Kaikeyi, no insultes o rei idoso que conferiu essas bnos a ti.
A obedincia ao marido deve, em uma mulher, exceder em muito o amor por mil
filhos. a antiga tradio dessa dinastia que o filho mais velho deve suceder seu
pai, mas tu procuras revog-la e fazer de teu filho o governante enquanto o rei idoso
ainda vive. Que o teu filho Bharata governe o reino, ns seguiremos Rama para
onde quer que ele v. Ningum de boa fama permanecer para ajudar o teu filho na
administrao, j que tu procuras repudiar o costume imemorial. Eu me admiro que
a terra no se abra e te engula pelos teus crimes. Por que os sbios santos no te
condenam totalmente? Que tolo corta pela raiz uma rvore de manga doce com seu
machado, a fim de plantar uma rvore nimba187 em seu lugar, que no d fruto doce,
mesmo se regada com leite? comum dizer que o mel no flui da rvore nimba. Eu
vejo que tu s to perversa quanto a tua me. Os pecados cometidos por tua me
so conhecidos por mim, eu ouvi sobre eles em relatrio digno de confiana. Teu
pai, em virtude de uma bno concedida a ele por um Yogi, entendia a linguagem
de todas as criaturas; de toda ave, ele entendia a voz. Uma vez, voltando para a
capital, ele ouviu a conversa entre duas formigas e riu-se, aps o que tua me se
enfureceu e ameaou tirar sua vida, dizendo: "Eu preciso saber a causa do teu riso".
O rei respondeu, dizendo: ' senhora, se eu te disser a causa da minha risada, isso
sem dvida levar minha morte". Ento tua me falou para seu marido, Kaikeya,
dizendo: "Eu no me importo se vives ou morres, dize-me a causa do teu riso. Se tu
estivesses morto, tu no poderias me insultar com a tua risada".
187

rvore Nimba ou Nima, uma rvore de folhas extremamente amargas.

173

O rei, se aproximando do Yogi, contou-lhe toda a histria, e o Yogi disse: "


rei, que a tua esposa volte para a casa de seu pai ou morra, no reveles o segredo a
ela". Ento o rei Kaikeya, com a mente satisfeita, abandonou tua me, e viveu livre
como Kuvera. rainha pecaminosa, tu tambm segues o mau caminho, enganando
o rei e incitando-o para os maus costumes. um ditado verdadeiro: 'O filho segue o
pai e a filha a me'. No sigas tua me, mas obedeas ao teu marido, o rei, nosso
protetor, por respeitar a sua palavra. Deixes de ser governada pelo mal e no leves
o teu marido para o caminho da injustia. O rei no vai rescindir a promessa feita a
ti. senhor, pede ao rei para dar a coroa a Rama que o filho mais velho, que
generoso, virtuoso, um cumpridor de seu dever, e um protetor de todos os seres
vivos. Se Shri Rama for para a floresta, o mundo inteiro vai falar mal de ti. Que a tua
mente fique em paz e deixe Rama ser coroado. Se algum que no Rama governar
o reino, isso no ser benfico para ti. Se Rama se tornar regente, ento o rei
seguindo a tradio antiga indubitavelmente se retirar para a floresta".
Assim Sumantra com palavras duras acusou a rainha na assembleia, mas
Kaikeyi no se alterou de nenhuma maneira, nem demonstrou qualquer sinal de
arrependimento, nem sua face mudou.

Captulo 36 Ela ignora as palavras do ministro-chefe e do rei


Ento o rei Dasaratha, profundamente angustiado por conta de seu voto,
abordou o lamentoso Sumantra, dizendo: " Sumantra, prepara quatro divises do
exrcito carregadas com riqueza para acompanhar Shri Rama. Que mulheres belas
e eloquentes e comerciantes sigam em sua esteira, junto com os comerciantes ricos
que possam montar estoques abastecidos com as coisas necessrias para o
exrcito de Shri Rama. Que aqueles assistentes pessoais agradveis para Rama,
tendo recebido riqueza abundante, o acompanhem. Que cidados escolhidos
acompanhem Rama com instrumentos de guerra e veculos, e que aqueles que
conhecem os caminhos da floresta vo tambm. Shri Rama caando veados e
elefantes, bebendo mel fresco e desfrutando a beleza dos rios se lembrar daqueles
deixados para trs. Que toda a minha riqueza e gros sejam enviados com Rama
para a floresta desabitada. Celebrando sacrifcios com os sbios em lugares
sagrados, dando esmolas a eles, Shri Rama viver l alegremente. O prncipe
Bharata governar o povo aqui e Rama partir suprido abundantemente".
Kaikeyi ficou temerosa ao ouvir as palavras do rei, sua boca secou e ela ficou
incapaz de falar. Trmula com agitao, ela ento disse: " chefe de homens,
Bharata no aceitar o reino despojado de sua riqueza e povo, assemelhando-se ao
vinho no fermentado".
Os olhos do rei se avermelharam de raiva por causa das palavras cruis e
desavergonhadas de Kaikeyi, e ele respondeu: " patife perversa, por que tu
procuras me esmagar com essa carga de tristeza? Quando tu exigiste o exlio de
Rama, tu no adicionaste que ele deveria ir de mos vazias".
Ao ouvir as palavras do rei, a fria de Kaikeyi foi redobrada, e ela disse: 'Da
tua dinastia, o rei Sagara enviou seu filho Asumanjas para o exlio. Que Rama parta
na mesma maneira'.
Ao ouvir essas palavras, o rei Dasaratha gritou: "Ai, ai de mim!" e todo o povo
sentiu-se envergonhado, mas Kaikeyi permaneceu impassvel. Em seguida, o
ministro-chefe, de nome Siddhartha, um homem virtuoso, muito favorecido pelo rei

174

Dasaratha, dirigiu-se a Kaikeyi, dizendo: " senhora, Asumanjas, agarrando as


crianas que brincavam na rua, os jogava no rio Sarayu, por isso ele foi considerado
um homem extremamente perverso. O povo da cidade, desgostoso com suas
crueldades, pediu para o rei Sagara bani-lo, dizendo: 'Tu preservars a ns ou ao
prncipe Asumanjas na cidade?' O rei Sagara lhes perguntou o motivo de seu temor
e eles disseram em resposta: 'O prncipe Asumanjas se tornou insano, pegando as
nossas crianas quando brincando e as jogando no rio; ele se alegra com esse ato'.
O rei Sagara, portanto, abandonou seu filho malvolo e colocando-o em uma
carruagem com sua esposa, roupas e outras coisas necessrias, proclamou:
'Asumanjas est banido para o resto da vida'. Asumanjas, armado com um machado
e cesta, vagou na floresta e colheu os frutos das suas maldades. O virtuoso maraj
Sagara baniu seu filho por causa do seu mau comportamento, mas, rainha, qual
pecado Rama cometeu que ele deve ser exilado por ti? Eu no vejo defeito em
Rama. Seria to fcil encontrar uma mcula na lua! senhora, se tu encontraste
alguma falha em Rama, ento a declara abertamente e ele ser banido do reino.
Kaikeyi, um ato injusto abandonar algum que segue o caminho da virtude, sem
motivo real; tal ato destruiria o esplendor do prprio Indra. senhora de belo rosto,
no destruas a prosperidade de Shri Ramachandra e te tornes uma fonte de
ignomnia para o povo".
Ouvindo as palavras do ministro Siddhartha, o rei Dasaratha, tomado pela
dor, falou a Kaikeyi, em tons entrecortados e disse: " pecaminosa, tu ignoras as
palavras de meu ministro? Tu ests cega para o teu prprio bem-estar e o meu? Tu
ests determinada a seguir o mau caminho? Desistindo da minha riqueza e sustento
e dos confortos do palcio, eu vou seguir Rama. Governa vontade com Bharata
para sempre".

Captulo 37 - Apesar da instruo de Vasishtha, Shri Sita ainda


deseja entrar na floresta
Ouvindo as palavras do ministro chefe Siddhartha e aquelas do rei, o prncipe
gentil humildemente deu a seguinte resposta: " rei, tendo renunciado a todos os
prazeres para viver dos produtos da floresta, que necessidade eu tenho de riqueza,
de um exrcito ou de outros requisitos? Quem se importar com as cordas que atam
o assento ao elefante quando se desfez do elefante? grandioso, como eu estou,
que razo eu tenho para um exrcito na floresta? Que ele seja dado ao prncipe
Bharata. Tragam-me trajes de pele. Eu passarei catorze anos na floresta, e preciso
s de uma p para escavar razes e frutas e um cabaz e cesto. Eu desejo partir sem
mais demora".
Ouvindo suas palavras, Kaikeyi se levantou e trouxe as vestes de pele, e no
meio da assembleia, sem vergonha, dirigiu-se ao prncipe Rama dizendo: "Colocaos".
Shri Ramachandra recebendo o traje de Kaikeyi, se livrando de sua roupa
valiosa, colocou o traje de pele. Shri Lakshmana tambm tirando seus belos mantos,
colocou a roupa de um asceta na presena de seu pai. Shri Sita vestida em um
adorvel sari de seda, vendo as vestes de pele oferecidas a ela, se assustou, como
uma cora ao ver a armadilha do caador.
A princesa Janaki, dotada de qualidades excelentes, recebeu o traje de pele,
com vergonha e angstia. Versada nos deveres de uma esposa fiel, ela, dirigindo-se

175

ao seu marido divino, com os olhos repletos lgrimas, disse: "Como que os
ascetas vestem os mantos de pele?"
Shri Sita, ignorante do costume, permaneceu confusa, no habilidosa na arte
de vestir roupas de pele, colocando uma extremidade da vestimenta em volta do
pescoo e segurando a outra em suas mos, ela ficou perplexa. Ento
Ramachandra, o principal dos bons, se aproximando da princesa, prendeu o manto
da pele sobre o seu sari de seda. Todas as damas da corte, vendo Rama auxiliando
Sita a colocar o traje de pele, comearam a chorar e timidamente abordaram o
ilustre Rama: " prncipe amado, teu pai no concedeu permisso para Shri Sita
entrar na floresta. Que tu entres na floresta de acordo com a ordem do rei, mas no
deixes Janaki ir contigo. Permite que a nossa vida seja frutfera ao contemplar seu
rosto. Que Lakshmana v contigo para a tua proteo, mas a bela Sita no tem
condies de morar na floresta como um asceta. Rama, incitado pelo dharma, vai
sem demora como tu desejas, mas, ns te rogamos, deixa a princesa Sita conosco".
Shri Rama, sabendo que Sita no estava disposta a ficar l na sua ausncia,
desconsiderando o pedido, ajudou Sita a vestir as vestes pele. Shri Vasishtha,
preceptor do rei, vendo Sita vestida com o hbito de um asceta, ficou descontente, e
disse a Kaikeyi: " destruidora da tua dinastia, Kaikeyi de mente m, tu enganaste
o rei e agora excedes as bnos concedidas a ti, tu ests morta para todo o bom
senso. No para a princesa Sita entrar na floresta, deixa-a governar no lugar de
Rama at ele voltar. A mulher , por assim dizer, metade de seu esposo, portanto, o
que lhe devido dela tambm. Shri Sita sendo a metade de Shri Rama na
ausncia dele tem direito ao trono. Caso Shri Sita acompanhe Rama, ento eu e
todo o povo de Ayodhya vamos segui-lo. Aonde Rama for com Sita, para l seguiro
os guardas, o povo do reino e os cidados da capital. No s isso, at mesmo o
prncipe Bharata e o prncipe Shatrughna, assumindo as vestes de ascetas, vo
acompanhar seu irmo mais velho. Ento esse reino abandonado pelos homens,
povoado por rvores somente, ser governado por ti, tu, empenhada na destruio
de teus sditos. Saibas bem que no h reino onde Shri Rama no rei, mas a
floresta na qual Rama mora se torna o reino. O rei, consentindo de m vontade,
pode conferir o reino a Bharata, mas Bharata nunca aceitar a coroa, nem te
honrar como sua me, se ele for o verdadeiro filho do rei Dasaratha. Mesmo que tu
morras, ainda assim o prncipe Bharata, familiarizado com a lei antiga, se recusar a
governar o reino enquanto seu irmo mais velho, Shri Ramachandra, viver. Tu,
desejando o progresso de teu filho, Bharata, procurando faz-lo rei, ests na
verdade lhe trazendo sofrimento, j que ele seguir Shri Ramachandra. Kaikeyi, tu
vers animais, cobras, cervos, aves e at mesmo rvores se curvarem diante de
Rama, governados por seu amor, para no falar dos homens. senhora, remove o
traje de pele e permite que Sita se vista com mantos reais, a vestimenta de asceta
no convm a ela".
O guru Vasishtha proibiu Sita de vestir o manto de pele e disse rainha: "
filha do rei Kaikeya, tu exigiste o exlio de Rama sozinho, que Sita se vista em
mantos nobres quando acompanhando Rama. A beno exigida por ti no implicava
o exlio de Shri Sita, portanto, que a princesa, belamente vestida e adornada, entre
na floresta em uma carruagem real".
Apesar da instruo do sbio resplandecente, o principal entre os brmanes e
o preceptor do rei, Shri Sita, no abandonando a roupa de asceta, desejou entrar na
floresta, vestida como seu marido.

176

Captulo 38 Shri Rama pede ao rei para proteger sua me durante


a sua ausncia
Vendo Sita como uma viva embora possuindo um marido, vestindo o traje de
pele, todas as pessoas presentes condenaram o rei Dasaratha. O rei ouvindo seu
murmrio perdeu todo o interesse na vida, virtude e fama, anteriormente apreciados
por ele. Suspirando profundamente, ele disse sua consorte Kaikeyi:
" Kaikeyi, inadequado que Sita entre na floresta vestindo o hbito de um
asceta. Nosso santo guru Vasishtha falou verdadeiramente. Sita no est preparada
para a vida na floresta, essa princesa frgil digna de felicidade perptua. A filha do
grande imperador Janaka causou prejuzo a algum, que em meio ao povo ela
permanece calada, vestida em um traje de pele, como uma asceta? Eu no prometi
que a filha do rei Janaka vestiria a roupa de um devoto. Que essa princesa entre na
floresta vestida de forma auspiciosa, com todos os seus ornamentos. A minha morte
no est muito distante e a minha mente est em confuso; por prometer essas
bnos a ti, eu fui reduzido a nada. Esse ato est me consumindo como o bambu
por sua florao.188 Se for dito que Shri Rama te causou dano, pecaminosa, que
mal Janaki fez para ti? Do que tu acusas a filha do rei Janaka, cujos olhos se
assemelham aos da gazela e que meiga e gentil?
" perversa, por enviar Rama sem motivo para a floresta, tu certamente irs
para o inferno; o que mais no te acontecer por conta das tuas ms aes?
"Quando Shri Rama se aproximou de mim, na vspera da sua instalao, tu
ento no o proibiste de inaugurar a cerimnia e lhe ordenaste que entrasse na
floresta com cabelos emaranhados em um traje de asceta. Pelo meu silncio, eu dei
consentimento, mas agora, desejosa de mergulhar no inferno tu requeres que Sita
entre na floresta vestida no hbito de um recluso".
O rei Dasaratha, lamentando, no via fim para a sua angstia. Finalmente,
impotente e tomado pela dor, por causa de seu filho, ele caiu ao cho.
Shri Rama, de cabea baixa, pronto para entrar na floresta, observando o
sofrimento de seu pai, disse: " rei, minha me Kaushalya, dedicada ao seu senhor,
idosa e de disposio generosa, que nunca fala mal de ningum, sem mim se
afogar em um mar de tristeza. Ela, que at agora no conheceu sofrimento, agora
digna da tua considerao especial. pai, tu, a quem honra devida, considera
minha me com ateno afetuosa, para que ela no sofra pela separao de seu
filho e por suportar tantas aflies, mas viva dependente de ti. imperador, igual a
Indra em poder, protege a minha me em minha ausncia para que ela no definhe
e morra".

Captulo 39 - Enquanto eles se preparam para a partida o palcio


ressoa com o pesar
Ouvindo as palavras de Rama e vendo-o na aparncia de um asceta, o rei
perdeu a conscincia e suas consortes se afastaram em angstia. Tomado pela dor,
o monarca infeliz no podia nem olhar para Rama nem pronunciar uma palavra para
ele e por um espao de tempo permaneceu sem sentidos. Ento, recuperando a
188

dito que quando o bambu floresce a moita inteira perece.

177

conscincia, o rei de braos longos, se lembrando de Rama, comeou a se


lamentar: "Agora, sem dvida, eu sei que em algum nascimento anterior eu separei
muitos bezerros de suas mes e privei muitos seres de suas vidas, por conta do que
tudo isso me aconteceu. Os ares vitais no deixam o corpo antes da hora marcada;
embora atormentado por Kaikeyi, a morte ainda no me reivindica. Ai de mim! Eu
vejo Shri Ramachandra, resplandecente como o fogo, despojado de suas vestes
reais e vestido em trajes de asceta. Esse mal causado por Kaikeyi, por fraude e pelo
desejo de vantagem pessoal a fonte de angstia universal".
Os olhos do rei estavam cheios de lgrimas, e gritando: "Rama, Rama", sua
garganta ficou embargada, e ele no pode dizer mais nada. Depois de algum tempo,
ainda derramando lgrimas, ele se dirigiu Sumantra, dizendo: "Atrela os melhores
corcis carruagem e leva Shri Rama para fora da cidade. Agora est claro que a
virtude de um homem o leva aflio, uma vez que um filho to sbio e valente est
sendo banido por seus pais''.
Como instrudo pelo rei, Sumantra atrelou os corcis mais excelentes a uma
carruagem ricamente decorada e, levando o carro dourado com os melhores cavalos
atrelados ao mesmo diante do prncipe, disse humildemente: "O carro est
disposio''.
O rei ento convocou seu tesoureiro justo e confivel e falou com ele em
palavras adequadas hora e lugar: "Traze aqui, para Janaki, roupas e ornamentos
caros para servirem princesa por quatorze anos". Como instrudo pelo rei, o mestre
da tesouraria trouxe os vrios artigos e os entregou princesa Sita. Sita de
nascimento nobre, vestindo-se em um manto suntuoso e ornamentos, se aprontou
para partir para a floresta. Assim vestida, Shri Janaki iluminou o palcio como os
raios do sol nascente iluminam o cu. A rainha Kaushalya abraou a princesa de
conduta virtuosa em seu peito e abenoando-a disse: "O mundo est cheio de
esposas desobedientes, que deixam de respeitar seu marido quando ele caiu em
infortnio. Tal a natureza daquelas que tendo desfrutado grandes prazeres, ao
encontrarem seu consorte envolvido em problemas, o condenam e s vezes at o
abandonam. Muitas so as mulheres mentirosas, cruis, incastas, divergentes189 e
presunosas, cheias de ms paixes, as destruidoras de vnculos honrados por
longo tempo. Nem uma famlia digna nem o dever, nem a instruo do guru, nem
presentes, as controlam, nem elas honram os laos do casamento, suas mentes
sendo inconstantes. Mas aquelas mulheres dedicadas aos seus maridos, de conduta
virtuosa, que honram a tradio de sua famlia, honestas, que seguem as instrues
de seu preceptor, consideram o seu senhor como o principal dos homens. Portanto,
no condenes o meu filho, agora pronto para entrar na floresta, que deve ser
considerado por ti certamente como uma divindade, seja na pobreza ou na
prosperidade".
Shri Sita, compreendendo a importncia dessas palavras, inspiradas pelo
dharma, humildemente respondeu: " nobre senhora, eu cumprirei as tuas ordens.
Eu sei que uma mulher deve servir seu marido, e meus pais me instruram sobre o
assunto. No me consideres uma mulher falsa. Eu sou to incapaz de abandonar o
caminho da virtude quanto a luz do sol a lua. Como um alade intil sem cordas,
como uma carruagem no pode se mover sem rodas, assim uma esposa sem seu
marido, mesmo que ela tenha cem filhos.
"Pai, me ou filho podem dar apenas uma pequena quantidade de felicidade,
mas o marido a fonte de alegria ilimitada. Qual mulher to indigna que ela no
189

Cujas mentes no so conhecidas facilmente.

178

obedecer a seu marido? Eu estou familiarizada com todos os deveres de uma


esposa, sendo instruda por aqueles eminentes em virtude. Um marido como um
deus para a sua consorte, eu nunca deixarei de honr-lo".
A rainha de corao simples, derramando lgrimas de angstia por causa da
separao de seu filho, ouvindo as palavras da princesa Sita, ficou aliviada.
Ento Rama disse: " me, quando eu estiver na floresta, no olhes para o
meu pai com um uma expresso reprovadora, o prazo do meu exlio terminar logo.
Os quatorze anos passaro como um sonho. Cercado por meus amigos, tu me vers
servindo o meu pai".
Falando assim para sua me Kaushalya, Shri Rama pensou em como se
dirigir s trezentas e cinquenta outras consortes do rei. Para essas que estavam
lamentando amargamente, ele falou com humildade. "Enquanto vivia entre vocs, se
eu alguma vez, em ignorncia, as ofendi, tenham a bondade de me perdoar".
Essas palavras piedosas e humildes de Rama, inspiradas pelo dharma,
tocaram os coraes das rainhas, fazendo-as derramarem lgrimas, e seus
lamentos pareciam o som das aves krauncha.
O palcio do rei, anteriormente ressoando com a batida de tambores
semelhante ao estrondo do trovo, estava naquele dia cheio com o pranto das
rainhas cheias de tristeza.

Captulo 40 Toda a Ayodhya se aflige ao ver a carruagem de


Rama partir
Shri Rama, tomado pela dor, tocou os ps de seu soberano e curvando-se,
com Lakshmana e Sita, circungirou o rei. Tendo se despedido de seu pai, Rama com
Sita prestou reverncia entristecida rainha Kaushalya.
Em seguida, Shri Lakshmana curvou-se diante da rainha Kaushalya e
abraou os ps de sua me Sumitra. Sua me, chorando, desejando o bem de seu
filho, abenoou Lakshmana e disse: " meu filho, Shri Rama nasceu da rainha
Kaushalya para a proteo do mundo, e eu te tive para que, devotado a Shri Rama,
tu o acompanhasses floresta. meu filho, no negligencies o servio a Shri Rama.
impecvel, seja na fortuna ou na adversidade, o considera como a tua vida!
dever dos bons estar sujeitos aos mais velhos. A tradio da tua dinastia a doao
de caridade, a realizao de sacrifcio, a morte no campo de batalha e o respeito
implcito pelos teus superiores".
Falando dessa maneira, Sumitra, vendo Rama pronto para partir para a
floresta, repetidas vezes exortou Lakshmana desta maneira: " meu filho, entra na
floresta com Rama, filho, no tenhas ansiedade, no te aflijas por teu pai, me,
casa ou pas, estima Rama como Dasaratha, Janaki como a mim mesma e a floresta
como igual a Ayodhya".
Sumantra ento se dirigiu a Rama com humildade como Matali190 se dirige a
Indra: " prncipe ilustre, tem a bondade de subir na carruagem. Eu te levarei para
onde quer que tu desejes. Que o perodo do teu exlio ordenado por Kaikeyi comece
hoje".

190

Matali: o auriga de Indra.

179

Ento a bela filha do rei Janaka, adornada com as joias dadas a ela pelo rei,
subiu alegremente no veculo espera, que brilhava como o sol. Shri Rama e
Lakshmana tambm subiram rapidamente no carro enriquecido com ouro e armas.
Tendo em conta o perodo de exlio, o rei Dasaratha tinha dado mantos e joias
sua nora e ordenado que armas e armas carregadas com mantras, armaduras e
escudos fossem colocados na carruagem. Vendo que todos tinham subido,
Sumantra colocou a carruagem em movimento guiando os cavalos velozes como o
vento. Rama tendo partido para a floresta de Dandaka, toda a cidade, jovens e
velhos, homens e mulheres, soldados, elefantes e cavalos, distrados e cheios de
indignao e angstia, se tornaram como seres dementes. A soltura de elefantes, e
o relincho alto de cavalos encheram Ayodhya de tumulto e agitao. Jovens e
velhos, perturbados, correram atrs da carruagem de Rama como homens
dominados pelo sol mergulham na gua. Alguns correndo ao lado do carro real,
alguns atrs olhando para Rama, outros chorando e lamentando, gritavam para
Sumantra: " auriga, conduze lentamente, refreia os teus cavalos, para que
possamos ver o rosto de Rama que logo ser escondido de ns. Certamente o
corao da me dele deve ser feito de ao que no se partiu ao ver o prncipe divino
partir para a floresta. Grandiosa de fato Shri Sita, que segue seu marido como uma
sombra, como a luz do sol que nunca abandona a montanha Meru. Lakshmana, tu
s perfeito, constantemente servindo teu irmo amvel e divino. Isso perfeio,
isso prosperidade, servir ao teu irmo dessa maneira o caminho para o cu".
Assim lamentando, seguindo a carruagem de Rama, as pessoas no podiam
conter suas lgrimas. O monarca aflito e infeliz, o rei Dasaratha, tomado pela dor,
saindo do palcio descalo, rodeado por suas rainhas, gritou: "Eu devo ver
novamente o meu filho amado". Ento ele ouviu o lamento das mulheres chorando
como elefantas quando seus companheiros so amarrados em correntes, e como a
lua cheia em eclipse, o rei Dasaratha foi desprovido de seu esplendor.
Shri Rama, livre de ansiedade, incitou o auriga, dizendo: "Mais rpido! Mais
rpido!" e enquanto ele falava, mandando Sumantra conduzir mais rapidamente, o
povo gritava: "Para, para", de modo que o condutor do carro no sabia como
obedecer a ambos os comandos. A poeira erguida pelas rodas da carruagem de
Rama foi assentada pelas lgrimas das pessoas. Quando Shri Rama deixou a
cidade, as pessoas chorando e desnorteadas ficaram perturbadas, as lgrimas das
mulheres caindo como gotas de gua sobre folhas de ltus, quando os peixes
pulam. As pessoas seguindo a carruagem de Rama, e percebendo a angstia do rei,
choraram em simpatia. Um grande tumulto ento se ergueu das senhoras do palcio
e dos atendentes do rei todos chorando e gritando: " Rama! Kaushalya!" e
ouvindo o pranto e o lamento das pessoas Shri Rama olhou para trs e viu o rei e
sua me Kaushalya, descalos, seguindo seu carro, e ficou cheio de tristeza. Shri
Rama, amarrado pela corda do dever, desviou os olhos de seus pais, como um potro
no permitido seguir sua me. Vendo seus nobres pais, no familiarizados com o
sofrimento, dignos de carruagens excelentes, correndo descalos em direo a ele,
ele disse a Sumantra: "Dirige rapidamente!" incapaz de suportar a viso da aflio
de seus pais, como um elefante incapaz de suportar o aguilho. Sua me
Kaushalya tremendo e cambaleante, correu em direo a ele, como uma vaca
ouvindo os gritos de seu bezerro que foi amarrado, gritando, " Rama! Sita!
Lakshmana!" O rei chamando, "Para! Para!" para o condutor do carro, com Rama
gritando, "Vai em frente rapidamente", fizeram o corao de Sumantra ser partido,
como algum permanecendo entre dois exrcitos rivais.

180

Nisso, Rama se dirigiu a ele, dizendo: "Ao retornares ao palcio, quando


acusado pelo rei de desobedecer aos seus comandos, dize: 'Em meio ao barulho
das rodas rodando eu no pude ouvir'. Mais atraso demonstrar ser calamitoso".
Shri Sumantra, acatando as palavras do prncipe, sinalizando para as pessoas que
seguiam retornarem, incitou os cavalos adiante. A carruagem, andando mais
depressa que o rei, o levou a parar com sua famlia, e, circungirando Rama
mentalmente, ele voltou ao palcio. Os cortesos ento disseram ao rei: "Ningum
segue um amigo a grande distncia, a quem ele deseja ver retornar". O rei
Dasaratha ouvindo essa injuno, banhado em suor, totalmente infeliz, ficou olhando
para a carruagem que se afastava.

Captulo 41 Todo o mundo se aflige pelo prncipe Rama


Aquele leo entre os homens, o prncipe Ramachandra, tendo partido em
humildade, um grande grito de angstia se ergueu dentre as senhoras do aposento
interno. Elas gritaram: "Onde est Ramachandra, o nico amparo e refgio dos
rfos, dos fracos e dos sofridos? Onde est o prncipe Rama, que quando
provocado no demonstrava raiva, que no causava agitao a nenhum corao,
que apaziguava aqueles que eram colricos, e considerava a aflio dos outros
como a sua prpria? Onde est aquele Rama agora, que nos tratava com o mesmo
respeito que ele mostrava com sua me ilustre, a rainha Kaushalya? Onde ele est
vagando agora, aquele Rama, protetor do mundo, que foi para a floresta, perseguido
por Kaikeyi, e exilado por seu pai? , quo insensvel o rei se tornou, que ele enviou
o virtuoso e sincero Rama, o objeto de amor universal, para o exlio". Dessa forma,
todas as damas da corte lamentaram em voz alta como vacas que foram
desprovidas de seus bezerros. O rei, oprimido pela dor por causa da separao de
seu filho, sofria cada vez mais ao ouvir os gritos altos e comoventes das senhoras
do palcio. Aps a partida do prncipe, nenhum brahmachari realizou a cerimnia de
fogo, nenhum chefe de famlia preparou alimentos, mas passou o dia em profunda
angstia. Os elefantes rejeitaram seus arreios e as vacas se recusaram a alimentar
seus bezerros, mes no demonstraram alegria ao verem seu primognito.
Trishanku, Marte, Jpiter, Saturno e Vnus e outros planetas inauspiciosos se
reuniram em volta da lua, pulsando l; as estrelas perderam o brilho e os planetas o
seu esplendor. Vishaka,191 ficando obscurecido, mal era distinguvel no cu. As
nuvens, impulsionadas por um vento forte, ultrapassando umas s outras, pareciam
ondas se erguendo no oceano. Quando Shri Rama partiu, um terremoto fez a cidade
tremer, os dez pontos cardeais foram cobertos com escurido, e nem os planetas
nem as estrelas eram visveis. Todos os habitantes da cidade foram dominados pela
infelicidade, ningum compartilhou de alimentos naquele dia ou encontrou prazer em
algum passatempo. Todas as pessoas de Ayodhya, suspirando pesadamente,
estavam cheias de tristeza e aflitas pelo rei. Aquelas que andavam nas ruas
choravam e em nenhum lugar havia qualquer sinal de alegria. Nenhuma brisa fresca
soprou, nem a lua brilhou, os raios do sol eram fracos e todo o mundo lamentou por
Rama. Filhos no deram ateno aos seus pais, maridos ficaram indiferentes s
suas esposas e irmos no demonstraram carinho uns pelos outros; todos estavam
submersos na dor. Os amigos de Rama, inconscientes de si mesmos e cheios de
191

Vishaka: um asterismo lunar, que aparece em outubro.

181

aflio, ficaram sem dormir. Sem Rama, Ayodhya parecia a terra, com todas as suas
montanhas, sofrendo com a seca. Cada casa foi consumida pela aflio e os gritos
de elefantes, cavalos e guerreiros encheram a cidade.

Captulo 42 Sem Rama o corao do rei no encontra sossego


Enquanto a poeira erguida pelas rodas do carro de Rama podia ser vista o rei
no afastou seu olhar do caminho. Enquanto o rei Dasaratha podia ver seu filho
amado e virtuosssimo, Shri Ramachandra, ele ficou olhando atrs dele, e quando a
poeira no era mais visvel, o monarca infeliz, cheio de dor caiu por terra. Ento a
rainha Kaushalya segurando o seu brao direito e a rainha Kaikeyi o esquerdo, o
atenderam. O rei virtuoso e correto vendo a rainha Kaikeyi perto dele, disse: "
rainha perversa, no me toques, eu no desejo ver o teu rosto. Tu nem s minha
consorte, nem eu desejo relacionamento contigo; os teus servos no so mais os
meus servos, nem eu sou seu mestre. Tu, que abandonaste a obedincia ao teu
senhor, eu agora repudio. A tua mo, aceita por mim quando circungirando o fogo
sagrado, eu abandono, e renuncio s promessas mundanas e espirituais dadas a ti
na cerimnia. Se Bharata, recebendo este reino, ficar satisfeito, ento que ele no
realize as minhas exquias".
A rainha Kaushalya, ferida pela dor, ergueu o rei, sujo de poeira, e o levou
para a carruagem dele. O rei extremamente aflito, lembrando-se de seu filho em
trajes de asceta, parecia algum que assassinou um brmane ou que toca um fogo
ardente com sua mo nua. Voltando-se repetidamente para o caminho que a
carruagem tinha tomado, o semblante do rei se assemelhava ao sol em eclipse.
Imaginando que seu filho Rama tinha ultrapassado o limite da cidade, e pensando
nele, ele novamente cedeu aflio, gritando: "Eu vejo as marcas dos cascos dos
cavalos que foram atrelados ao carro do meu filho, mas eu no o vejo. Ai de mim! O
meu filho, que perfumado com pasta de sndalo, dormia em travesseiros macios,
abanado por mulheres belas, hoje dorme debaixo de uma rvore com madeira ou
pedra como o seu travesseiro. De manh, ele vai acordar no cho duro, com sua
mente oprimida, seu corpo sujo de poeira, suspirando profundamente como um
touro levantando-se ao lado de uma fonte. Os habitantes da floresta vero Rama
levantando-se como um rfo e vagando como algum desamparado. Aquela filha
do rei Janaka, digna de toda a felicidade, com seus ps perfurados por espinhos,
ouvindo o rugido de animais como tigres, ficar aterrorizada; Kaikeyi, a tua
ambio est realizada, agora governa o reino como uma viva, pois eu no posso
suportar a vida sem o principal dos homens".
Assim lamentando, o rei voltou para a capital, como um homem que cremou
algum extremamente querido para ele. Ele viu ptios e casas desertas, os
mercados abandonados e os templos fechados, enquanto na estrada real apenas os
fracos e os aflitos eram vistos. Vendo a cidade desolada e se lembrando de Shri
Rama, chorando amargamente, o rei entrou no palcio como o sol entra em uma
nuvem. Como a presena de uma guia priva um lago de suas serpentes, tornandoo imvel, assim a capital parecia quando Shri Rama, Lakshmana e Sita tinham ido
para o exlio.
Ento o rei angustiado, com a garganta embargada pela tristeza; falou em voz
fraca e trmula: "Levem-me rapidamente para o palcio da rainha Kaushalya, me
de Rama, em nenhum outro lugar eu posso obter paz".

182

Os atendentes levaram o rei para os apartamentos da rainha Kaushalya e o


colocaram em um sof, mas o corao do rei no podia encontrar sossego; o palcio
sem Rama, Lakshmana e Sita lhe parecia como o cu sem a lua. No encontrando
alegria l, o rei, levantando as mos, gritou: " meu filho, Rama, tu ests me
deixando? Como so abenoados aqueles que, vendo Rama retornar, vo abralo".
Percebendo a noite escura, semelhante hora da morte, o rei meia-noite se
dirigiu desse modo a Kaushalya: " Kaushalya, eu no te vejo, a minha vista seguiu
Rama, ela nem voltou ainda, portanto, estende a tua mo e me toca, rainha".
Vendo seu consorte real imerso na memria de Rama, a rainha, suspirando,
sentou-se ao lado do rei e comeou a lamentar em simpatia com ele.

Captulo 43 O lamento da rainha Kaushalya


A rainha Kaushalya, profundamente aflita pela separao de seu filho, vendo
o rei jazendo no sof imerso em tristeza, disse: " rei, aquela m Kaikeyi, tendo
soltado seu veneno sobre Shri Rama, vai vaguear vontade, como uma cobra que
perdeu sua pele. Aquela mulher pecadora, tendo realizado seu plano e enviado
Rama para a floresta sempre vai me inspirar terror, como uma serpente venenosa
na casa. Se a sua exigncia tivesse sido que Rama vivesse na cidade de esmolas
ou se ela o tivesse condenado a ser seu escravo, seria melhor do que o exlio. Ela
baniu Rama, como a oblao oferecida para os asuras jogada fora por aqueles
que cuidam do fogo sacrifical. Rama de braos longos, o manejador do grande arco,
andando como o rei dos elefantes, deve agora ter chegado floresta com Sita e
Lakshmana. rei, considera como o teu filho Rama, que nunca antes experimentou
sofrimento, est banido por ti, incitado por Kaikeyi! O que acontecer com eles
agora? Sem riqueza, exilado em sua juventude quando a felicidade de um rei
deveria ter sido a sua parte, como ele poder viver de razes e frutos silvestres na
floresta? Ser que chegar o momento em que eu verei Rama, Lakshmana e Sita
voltarem, pondo um fim minha tristeza? Quando amanhecer aquele dia feliz,
quando a capital ilustre cheia de multides exultantes, decorada com bandeiras,
estandartes e guirlandas, receber Rama? , aquela hora auspiciosa alguma vez
soar, quando os cidados ouvindo sobre o seu retorno ficaro cheios de alegria,
como o mar na poca da lua cheia? Quando Shri Rama, com Sita, entrar na
cidade, como o touro que, ao entardecer, precedendo o rebanho de vacas, retorna
para a cidade? Quando que o povo da capital, esperando para espalhar o arroz
sobre ele, se reunir aos milhares nas estradas para receber Rama, o subjugador de
seus inimigos? , quando eu verei meus filhos, resplandecentes como dois picos de
montanhas, voltarem para Ayodhya, enfeitados com brincos, portando a espada e a
cimitarra? Quando que os dois prncipes, circungirando a cidade com Janaki,
recebero presentes de flores e frutas das mos de virgens e brmanes? Quando
que o virtuoso e sagaz Rama correr em minha direo, pulando como uma
criana? Certamente o meu amor se derrama para ele, como os seios das mes
quando amamentando seus bebs. grande rei, por causa disso, Kaikeyi aumentou
meu amor pelo meu filho; sem ele, eu sou como uma vaca cujo bezerro foi levado
fora por um leo. Meu nico filho Rama versado em todos os clssicos e dotado
de todas as qualidades excelentes; sem tal filho, eu no posso viver. grande rei,
eu no posso sustentar a vida na ausncia de meu filho corajoso e amado; o fogo da

183

dor causada pela separao de meu filho est me consumindo, como os raios do sol
no vero consomem a superfcie da terra".

Captulo 44 Ela encontra paz no consolo da rainha Sumitra


A virtuosa rainha Sumitra, ouvindo o lamento da rainha Kaushalya se dirigiu a
ela em palavras razoveis: " rainha, por que tu choras de forma abjeta pelo teu
filho, o principal dos homens, dotado de todas as virtudes? nobre senhora, Shri
Rama renunciou ao trono e entrou na floresta para tornar seu pai ilustre como o
devoto da verdade. Shri Rama, honrando seu pai, se comportou como o melhor dos
homens e protegeu a futura glria de seu pai. No h motivo para tristeza, j que
Rama est trilhando o caminho do dharma, e no h motivo para se afligir por
Lakshmana, sempre compassivo para com todos, impecvel, servindo Rama e em
todos os sentidos digno do mais alto bem. Janaki de membros delicados, tambm,
est seguindo o teu filho virtuoso. rainha, o exlio de Rama no motivo para
tristeza, pois ele o protetor de todos os seres e o seguidor da virtude. rainha, a
bandeira do seu bom nome tremula sobre os trs mundos. Considera a pureza de
Rama; nem o sol se atreve a lhe causar sofrimento por seus raios. Na sua presena,
os ventos quentes da floresta no vero se tornaro frescos e como a brisa da
primavera lhe traro refresco! Quando dormindo na floresta noite, a lua, como um
pai, vai socorr-lo com seus raios frios. Aquele Ramachandra, a quem o brahmarishi
Vishwamitra deu armas celestes aps a morte do seu filho Shambara, aquele filho
valoroso, aquele leo entre os homens, dependendo da fora de seus braos viver
na floresta to destemidamente como em seu prprio palcio. Aquele heri cujas
flechas destroem seus inimigos certamente ser socorrido pela terra. Aquele Rama,
dotado de grande destreza, poder e coragem, logo voltar ao trmino do seu exlio,
para reivindicar o reino. senhora, Shri Rama, que ilumina o sol que d luz ao
mundo inteiro, que d esplendor ao fogo, que o governante supremo dos
governantes, que a fama da fama e a essncia do perdo, que o principal dos
seres; onde quer que ele more, na floresta ou na cidade, tudo o mesmo para ele.
Shri Rama, esse grande heri, vai recuperar rapidamente o seu reino, junto com
Sita, a terra e toda prosperidade. Shri Rama por quem, quando partindo para a
floresta, o povo de Ayodhya cheio de dor derramou lgrimas, em breve recuperar o
reino. Nada difcil de obter no mundo para ele, que, embora invencvel, entrou na
floresta, vestido como um asceta, seguido por Sita, que Lakshmi192 em outra
forma.
"O que seria difcil para ele, que, armado com arco e espada, precedido em
seu caminho por Lakshmana? senhora, abandona a tristeza e a obsesso,
seguramente tu vers Shri Rama voltando do seu exlio. tu que s irrepreensvel,
Kalyani, auspiciosa, tu vers o teu filho como a lua crescente, colocando sua
cabea aos teus ps. Tu derramars lgrimas de alegria, vendo teu filho instalado no
trono e em posse do tesouro do rei. senhora, nem te aflijas nem que a tua mente
fique perturbada, eu vejo que nada inauspicioso a respeito de Rama. Logo tu vers
o teu filho com Sita e Lakshmana. rainha impecvel, cabe a ti encorajar outros,
portanto, por que tu agora causas angstia ao teu corao? devi, no te aflijas,
no h ningum no mundo mais virtuoso que Rama. Vendo Rama voltando da
192

Lakshmi: a consorte de Shri Vishnu.

184

floresta com seus amigos, fazendo reverncia a ti, ento tu derramars lgrimas de
alegria, como as nuvens na estao chuvosa. Em poucas palavras, eu te digo, o teu
filho Shri Rama, voltando para a capital, apertar os teus ps junto dele com suas
mos macias. Vendo teu filho curvando-te aos teus ps tu o cobrirs com lgrimas
como as nuvens cobrem as montanhas com chuva".
Assim a bela Sumitra, sempre persuasiva e benevolente para com todos,
ofereceu palavras de consolo rainha Kaushalya e, tendo falado, ficou em silncio.
A rainha principal, a me de Shri Rama, ouvindo as palavras da rainha Sumitra,
encontrou a paz e esqueceu sua tristeza que parecia a chuva das nuvens outonais
que desaparece rapidamente.

Captulo 45 O lamento dos brmanes que seguem Shri Rama


O povo da capital, profundamente devotado a Shri Rama, o mantenedor da
verdade, o seguiu em seu caminho para a floresta. Embora o rei Dasaratha, a
conselho de seus ministros, tivesse voltado atrs, os cidados de Ayodhya
continuaram a correr ao lado do carro de Rama. Os habitantes da cidade eram
devotados a Rama cujas virtudes o tornavam resplandecente como a lua cheia, e
chorando copiosamente, imploraram para o prncipe santo voltar, mas Rama,
determinado a provar que seu pai era fiel sua palavra, seguiu adiante em direo
floresta. Eles, olhando para Rama como um homem sedento olha para a gua,
foram abordados por ele com terna afeio como um pai se dirige aos seus filhos.
Ele disse: " povo de Ayodhya, por minha causa concedam o amor e a honra
mostrada a mim, em maior medida at, a Bharata! O prncipe Bharata, que tem uma
disposio excelente, seguramente se comportar benevolentemente para com
vocs e vir a ser estimado por vocs. Apesar de jovem, ele sbio, gentil e dotado
de grande coragem. De corao bondoso e caridoso, vocs no tero nenhum
motivo de temor aps sua acesso ao trono. O rei Dasaratha o nomeou herdeiro
presuntivo em considerao sua grande virtude, ns devemos, portanto, obedecer
ao rei. Quando eu estiver ausente na floresta, vocs devem agir para com ele de
modo a no causar-lhe desconforto. Que vocs, desejosos de me agradar,
obedeam ao rei".
Rama, repetidamente instruindo as pessoas a obedecer ao rei, s aumentou o
desejo delas de v-lo como seu soberano. Parecia que Rama com Lakshmana
puxavam os habitantes aflitos e lamentosos da cidade atrs deles como se
amarrados por uma corda.
Entre os superiores em idade, sabedoria e austeridade, os principais, com
suas cabeas tremendo pela idade avanada, chamando de longe, diziam: "
cavalos velozes e excelentes, voltem, voltem, no avancem mais e favoream
Rama. Todos os seres so dotados de percepo, mas vocs se sobressaem no
sentido da audio, portanto, ouam a nossa splica e retornem. Ns sabemos que
o corao do nosso mestre simples e gentil, ns sabemos que ele um heri firme
em seus votos, portanto, voltem a Ayodhya, no levem Rama para longe da cidade
para a floresta".
Ouvindo o lamento dos brmanes idosos e vendo a sua aflio, Shri Rama,
fazendo o carro parar, desceu. Com Lakshmana e Sita, ele caminhou em direo
floresta, seguido pela multido, prosseguindo lentamente a p. O sempre virtuoso e
compassivo Rama foi incapaz de suportar a viso dos brmanes idosos andando a

185

p, muito atrs da carruagem. Os brmanes vendo que Rama no voltava, apesar


de suas splicas, mas que ainda seguia em direo floresta, ficaram aflitos e
dominados pelo pesar, e gritaram: " Rama, tu s um amigo dos brmanes e toda a
casta est te seguindo com o fogo sagrado levado sobre os seus ombros. V, ns
estamos levando os dossis sagrados, como as nuvens outonais, obtidos por ns
por celebrar a cerimnia Vaja-peya.193 Por te cobrir com sua sombra, ns vamos te
proteger dos raios do sol. filho, anteriormente a tua mente estava fixa no estudo
do Veda, mas agora tu ests determinado a entrar na floresta. A nossa nica
riqueza, o Veda, ns armazenamos em nossa memria e as nossas consortes esto
em casa, protegidas por sua devoo conjugal. No h motivo para mais reflexo,
ns estamos decididos a ir contigo! Se tu no andares no caminho do dharma, quem
o seguir?194
" Rama, o que mais pode ser dito? Ns, cujas cabeas so brancas como
as penas do cisne, oferecemos humildes saudaes a ti. Entre ns, alguns iniciaram
seus sacrifcios, Rama, sua concluso depende de ti. No s ns, mas animais,
aves e rvores te suplicam para voltar; tem piedade de todos esses. As rvores,
desejando seguir-te, impedidas por suas razes que penetram profundamente na
terra, te imploram para no partir, os seus ramos pendendo baixos no vento. V as
aves, se esquecendo de buscar seu alimento, pousam imveis sobre as rvores,
suplicando a ti que s compassivo para com todos".
Assim lamentando, os brmanes viram o rio Tamasa como se obstruindo o
caminho de Rama, impedindo seu progresso ulterior.
Ento Sumantra, soltando os cavalos cansados, os deixou rolar no cho para
aliviar sua fadiga e lhes deu de beber levando-os para tomar banho no rio, e lhes
permitindo pastar nas margens do Tamasa.

Captulo 46 Shri Rama, com Sita e Lakshmana e o auriga seguem


adiante sozinhos para a floresta
Shri Rama, chegando s belas margens do rio Tamasa, fitando Sita, se dirigiu
ao seu irmo Lakshmana: " filho da rainha Sumitra, essa a primeira noite do
nosso exlio, no h motivo para ansiedade. A floresta parece deserta e melanclica,
as aves e os animais tendo se retirado para descansar. Sem dvida, a capital de
Ayodhya com seus habitantes e meu pai real esto profundamente aflitos por causa
da nossa partida. O rei, vendo em ns muitas virtudes, olha para ns com profundo
afeto. Lakshmana, eu temo que meu pai e minha me ilustre fiquem cegos com
pranto incessante. Contudo, o prncipe Bharata, de conduta correta, seguramente
oferecer consolo aos meus pais em palavras obedientes e piedosas. prncipe de
braos fortes, refletindo sobre a compaixo do prncipe Bharata, eu no temo pelos
meus pais. heri, tu fizeste bem em me acompanhar para a floresta, se no fosse
assim, seria grande a minha preocupao com Sita. Lakshmana, h abundncia
de razes, frutas e bagas aqui, mas essa noite eu desejo s compartilhar de gua".
Tendo se dirigido dessa maneira ao prncipe Lakshmana, Shri Rama disse a
Sumantra: " amigo gentil, cuida dos cavalos com grande ateno". O sol tendo se
posto abaixo do horizonte, Sumantra, prendendo os cavalos a uma rvore, colocou
193
194

Vaja-peya: um sacrifcio no qual uma bebida desse nome preparada para os deuses.
Isto , mostra obedincia irrestrita aos brmanes.

186

grama tenra diante deles, atento ao seu bem-estar. A hora da Sandhya195 tendo
chegado, o auriga observou suas devoes de acordo com as regras de sua casta,
ento, com a ajuda de Lakshmana, preparou uma cama para Rama. Vendo a cama
feita de folhas macias, nas margens do Tamasa, Shri Rama com Sita e Lakshmana
descansou l.
Notando Shri Rama e Sita dormindo, Lakshmana, deixando seu lugar, relatou
as excelentes virtudes de Rama ao auriga. Lakshmana passou assim a noite inteira
at o que o sol nasceu, conversando com Sumantra sobre os atributos de Rama.
Desse modo, nas margens do Tamasa, entre rebanhos de gado, Shri Rama e
aqueles que o tinham seguido passaram a noite. Ao amanhecer, Shri Rama se
levantou e vendo as pessoas ainda dormindo, disse ao seu virtuoso irmo
Lakshmana:
" Lakshmana, v como essas pessoas, abandonando suas casas e
propriedades para nos seguir, esto dormindo debaixo das rvores. Parece que
elas, prometendo nos trazer de volta, abandonaro suas vidas em vez de serem
falsas em sua determinao. Vamos, portanto, irmo, deixar este lugar antes que
elas acordem. Quando ns tivemos cruzado o Tamasa, no haver mais motivo para
ansiedade. Pela nossa partida silenciosa, as pessoas da capital do rei Ikshvaku no
iro, como ns, ser obrigadas a dormir sob as rvores. o dever de um prncipe
proteg-las do sofrimento e no fazer delas as companheiras de seu infortnio".
Shri Lakshmana respondeu a Ramachandra, dizendo: " sbio, eu aceito a
tua deciso, vamos subir no carro imediatamente".
Rama ento disse a Sumantra: "Prepara a carruagem rapidamente, eu
prosseguirei para a floresta, vamos, portanto partir daqui sem demora".
O auriga, atrelando rapidamente os cavalos carruagem, humildemente
dirigiu-se a Rama, dizendo: " grande prncipe, a carruagem j est pronta, por
favor, sobe com Lakshmana e Sita; que a prosperidade te acompanhe".
Shri Rama com seu arco, aljava e outras armas, subiu na carruagem e
passou sobre o rio que flua rapidamente. Cruzando o Tamasa, a uma curta
distncia da margem, eles atravessaram um caminho acidentado coberto com
arbustos espinhosos, e ento chegaram a uma estrada larga, onde eles poderiam
viajar com facilidade e que era segura contra qualquer perigo. Para iludir os
cidados, Shri Rama disse a Sumantra: " auriga, dirige primeiro para o sul. Tendo
assim dirigido por uma distncia, volta novamente, de modo que nenhum rastro de
ns possa ser encontrado".
Shri Sumantra, seguindo as instrues de Rama, seguiu adiante, ento
retornando, ficou diante de Rama. O filho de Dasaratha, o aumentador da glria da
casa de Raghu, falou da carruagem, dizendo: "Agora, segue em direo a
Tapovana".
Sumantra, virando a carruagem para o norte, prosseguiu na direo da
floresta.

195

Sandhya: prticas religiosas realizadas ao amanhecer e anoitecer.

187

Captulo 47 Aqueles que tinham seguido o prncipe Rama se


encontram sozinhos
Quando a noite acabou e o dia amanheceu, os cidados acordaram, e no
vendo Rama, foram tomados pela aflio, no sabendo como agir. Procurando aqui
e ali, com os olhos banhados em lgrimas, eles foram incapazes de descobrir por
qual caminho Shri Rama tinha partido. Infelizes e plidos com angstia, com
coraes trmulos e totalmente desanimados, eles irromperam em exclamaes
tristes, dizendo:
"Maldito seja o sono que velou as nossas percepes, agora ns no
veremos Rama de peito largo e olhos grandes. Quo infrutfera a nossa devoo,
j que Rama foi para a floresta deixando a ns, seus amigos fiis, aqui. Por que
Rama, que sempre nos tratou como seus filhos, nos deixou para entrar na floresta?
Ou ns encontraremos a morte aqui ou iremos para os Himalaias e pereceremos na
neve. De que vale a vida sem Rama? Aqui h madeira seca, vamos colet-la, e,
acendendo uma fogueira, perecer nas chamas. O que ns diremos ao voltarmos?
Ns diremos aos outros que abandonamos o poderosamente armado Rama, que
livre de inveja e um devoto da verdade? Ai! Ns no podemos fazer isso. A cidade
infeliz com as mulheres, os idosos e as crianas, vendo-nos voltar sem Rama, ser
mergulhada em tristeza. Tendo abandonado as nossas casas para seguir aquele
prncipe autocontrolado, como ns podemos nos atrever a encarar as pessoas sem
ele?"
Assim lamentando, com os braos erguidos, cheios de angstia, eles
pareciam vacas desprovidas de seus filhotes. Seguindo a trilha das rodas da
carruagem, eles seguiram em frente, at que, perdendo o seu rastro, eles ficaram
prostrados com pesar. No encontrando outro caminho para seguir, eles voltaram
gritando: "Ai! o que devemos fazer? O destino est contra ns!" Ento, pelo caminho
pelo qual eles tinham vindo, eles refizeram seus passos para Ayodhya.
Shri Rama no retornando, as pessoas ficaram inquietas, e vendo a capital
melanclica, desanimada e atingida pela tristeza, elas choraram, murmurando umas
para as outras: "A cidade, sem Rama, no tem beleza, ela se assemelha a um rio
que secou, despojado de suas cobras por uma guia". Como o cu sem lua ou o
mar sem gua, assim a cidade parecia para as pessoas, fazendo seus coraes
esmorecerem dentro delas.
Entrando tristemente em suas residncias magnficas, aflitas e atormentadas,
elas eram incapazes de distinguir um dos seus prprios parentes de um estranho.

Captulo 48 Ayodhya sem Shri Ramachandra fica desprovida de


beleza
Assim aflitos, os cidados da capital, seus olhos derramando lgrimas,
desejavam abandonar suas vidas. Tendo seguido Rama para a floresta, eles ficaram
melanclicos e pareciam estar quase sem vida. Em suas casas, com suas esposas
e filhos, eles lamentaram amargamente. Ningum se regozijou, ningum ficou
alegre, ningum enfeitou seus filhos para um bom efeito, nem as mulheres se
adornaram; nenhum fogo queimou na lareira de nenhuma casa, ningum ficou feliz
por recuperar a riqueza que tinha perdido e ningum se alegrou com um aumento

188

repentino de riquezas. As mes no encontraram deleite com o retorno de seu


primognito depois de uma longa ausncia. Todas as casas estavam cheias de
lamentao; os maridos voltando sem Rama foram repreendidos por suas esposas
com palavras amargas, como um elefante aguilhoado por seu condutor. Em todos
os lugares era ouvido: "Sem ver Ramachandra, de que nos servem as nossas casas,
mulheres, riqueza, filhos ou prazer? Existe apenas um que verdadeiramente
virtuoso e Lakshmana, que seguiu Rama e Sita para a floresta! Quo afortunados
so os lagos e rios cheios de flores de ltus, cujas guas Rama purifica, entrando
para se banhar! Belas florestas, rios com margens verdejantes, lagos e montanhas
sero adornados pela presena de Shri Ramachandra. Aquelas montanhas visitadas
por Rama, reconhecendo seu amado convidado, vo honr-lo com a devida
hospitalidade.
"As rvores tambm, seus ramos carregados de flores e botes, nos quais as
abelhas esto zumbindo e murmurando, oferecero sua beleza a Rama. As colinas
lanaro flores fora de poca e daro frutos e flores em sua honra. As cascatas
cristalinas de beleza variada jorraro das montanhas para dar deleite a ele. As
rvores, crescendo nas encostas das montanhas, vo encant-lo. Onde Rama est,
o medo e o perigo so banidos. Os filhos heroicos do rei Dasaratha, mesmo agora,
esto apenas a uma pequena distncia de ns; venham, vamos segui-los. No h
felicidade exceto no servio aos ps sagrados daquele iluminado. Realmente ele o
nico Senhor do mundo, o Absoluto, o estado mais elevado e nosso nico amparo".
As mulheres da cidade, tomadas pela dor, abordando seus maridos disseram:
"Vamos seguir Rama, ns serviremos Shri Sita, vocs escoltaro Shri Rama.
Lembrem-se, Rama os proteger e manter na floresta. Enquanto Shri Sita
conceder sustento a ns. De que serve a vida quando o corao est inquieto e a
mente desprovida de propsito? Se Kaikeyi governar o reino colocando de lado a lei
moral, que alegria ns podemos ter em filhos e posses?; at mesmo as nossas vidas
se tornaro sem valor. Kaikeyi ser solcita em nosso interesse, ela, que abandonou
o rei Dasaratha e seu filho Shri Ramachandra por causa do poder? Ns juramos por
nossos filhos que, enquanto vivermos, nunca seremos escravas de Kaikeyi. Quem
pode viver feliz sob o governo daquela mulher sem-vergonha e m que exilou
impiedosamente o filho do rei? Sem um governante o reino sem defesas ser vtima
de todo infortnio e perecer por causa das maldades de Kaikeyi. O rei no vai
sobreviver por muito tempo ao exlio de Rama e sem ele o reino ser destrudo. O
nosso bom karma estando esgotado ns somos miserveis; vamos recorrer ao
veneno, ou seguir Rama, ou procurar algum outro lugar e viver l desconhecidos.
Por exilar Rama, Sita e Lakshmana, atravs de falsos meios ns ficamos sujeitos ao
governo de Bharata como animais so levados para o abate. Shri Rama, uma fonte
de alegria parecendo a lua cheia, o destruidor de seus inimigos, de braos
poderosos, irmo mais velho de Lakshmana, cujos olhos so como ltus, que fala
em tons gentis, que corajoso, sincero e amado pelo povo, seguramente adornar a
floresta onde quer que ele ande".
As mulheres da cidade, aflitas por sua separao de Rama, choraram e
lamentaram como fazem os amigos de um homem moribundo. Lamentando dessa
maneira, o sol se ps e a noite caiu, nenhum fogo sacrifical era visvel, nem os
brmanes, dedicados ao estudo dos Vedas, entoaram os textos sagrados, ou
recitaram os Puranas, e em nenhuma residncia alguma lmpada foi acesa. A
cidade de Ayodhya, afetada e desamparada, as bancas de mercadorias
abandonadas, estava desprovida de beleza como o cu privado de estrelas. As
mulheres de Ayodhya, cheias de tristeza como se os seus prprios filhos ou irmos

189

tivessem sido banidos, choraram amargamente, Shri Ramachandra sendo mais


querido para elas do que os seus prprios filhos. Na cidade, nenhuma msica ou
cano foi ouvida, no houve dana ou qualquer sinal de regozijo. Os comerciantes
deixaram de expor sua mercadoria e permaneceram afundados em desnimo.
Assim Ayodhya, sem alegria ou atividade, parecia to desolada quanto um oceano
sem gua.

Captulo 49 A carruagem atravessa a fronteira de Koshala


Shri Rama, se lembrando da ordem de seu pai, tinha viajado muito durante a
noite. O dia amanheceu enquanto ele ainda estava viajando; oferecendo sua prece
da manh, ele continuou em seu caminho, logo chegando ao limite sul de Koshala.
Apreciando os campos cultivados, as florestas e rvores carregadas de flores,
ele seguiu adiante, puxado por cavalos velozes. Enquanto ele passava, ele ouvia as
pessoas das vilas e aldeias conversando deste modo: "Ai do rei Dasaratha
escravizado pela concupiscncia! Ah! como duro o corao da perversa Kaikeyi,
como cruel a sua disposio; violando a antiga tradio, ela fez essa ao m, ela
que baniu o Prncipe da Luz, que erudito, compassivo e autocontrolado. Como a
filha do rei Janaka, criada no conforto, suportar as privaes da floresta? Ai! O rei
no tem amor por seu filho ou ele no teria abandonado algum to perfeito, que
dedicado ao bem-estar de todos".
Ouvindo as palavras dos aldees, Shri Rama avanou rapidamente e cruzou
a fronteira de Koshala. Em seguida, vadeando o rio Vedasruti, uma corrente pura,
ele prosseguiu para o sul. Aps percorrer uma grande distncia, ele chegou s
guas frias do Gomati que flui para o oceano, com muitas vacas pastando em suas
margens. Os corcis velozes, controlados por Rama, cruzaram esse rio e, em
seguida, o Syandika, em cujas margens paves e patos eram ouvidos. Rama aqui
mostrou a Sita a terra antigamente dada por Manu para Ikshvaku, uma regio vasta
e aberta de muitos principados. Ento Shri Rama, cuja voz parecia um cisne
encantado, se dirigiu a Sumantra, dizendo: " auriga, quando chegar o dia em que
eu, retornando da floresta, em companhia de meus pais, me divertirei nos bosques
florescentes de Sarayu? Caar na floresta uma prerrogativa dos sbios nobres.
Essa a atividade favorita dos reis e outros tambm se dispem a isso. Eu no a
considero nociva e desejo me dedicar a ela quando o perodo de minhas
austeridades terminar".
Assim, firme em seu propsito, Shri Ramachandra continuou a conversar
agradavelmente com Sumantra.

Captulo 50 Eles chegam ao rio Gunga e encontram o chefe dos


barqueiros, Guha
Tendo cruzado a fronteira de Koshala, Rama, voltando seu rosto para
Ayodhya, com palmas unidas, dirigiu-se cidade: " Ayodhya, principal das cidades,
protegida pelos reis da Casa de Ikshvaku, eu me despeo de ti e dos deuses teus
protetores que moram contigo. Tendo cumprido a ordem do rei, eu irei, voltando da
floresta, ver novamente a ti e os meus pais".

190

Ento, erguendo os braos, Shri Rama, as lgrimas caindo de seus olhos,


dirigiu-se aos cidados do reino de seu pai: " vocs que me trataram com o
respeito e o carinho devidos a um mestre, no adequado que vocs permaneam
comigo, agora voltem para as suas casas e cumpram os deveres de suas famlias".
Curvando-se a Shri Rama, as pessoas o circungiraram com reverncia e
retornaram para casa, frequentemente parando, chorando e lamentando. Shri Rama,
vendo-as chorando e ainda no satisfeitas em contempl-lo, disse para o auriga
conduzir rapidamente e passou para alm de sua viso como o sol sai de nossa
vista no perodo da noite.
Prosseguindo em seu caminho, Shri Rama viu cidades prsperas e vilas
cheias de homens de disposio caridosa, virtuosa e destemida evidenciada pela
abundncia de templos e pilares sacrificais em suas cidades. Os jardins cheios de
rvores de manga eram enriquecidos por tanques de gua translcida com estradas
zeladas cuidadosamente e manadas de gado pastando aqui e ali. Em todos os
lugares a recitao do Veda podia ser ouvida. Da sua carruagem, Shri Rama
examinou o reino de Koshala e passou para alm de seus limites. O sagaz Rama,
prosseguindo atravs da terra extensa habitada por pessoas felizes e prsperas,
enriquecida por jardins agradveis, chegou fronteira sul de Koshala e viu o santo
Gunga, adornado pela presena dos sbios, com suas guas frias que correm em
trs direes. Perto da margem do rio sagrado, ele viu os belos eremitrios,
frequentados por homens santos e piscinas de guas lmpidas visitadas por ninfas
celestes em diverso. O santo Ganges, honrado por divindades, tits, msicos
celestes e niades, aquele rio sagrado, mostrando inmeras vistas encantadoras,
embelezado pelos jardins dos deuses, e que no cu chamado de "Rio dos Ltus
Dourados", aquele rio sagrado, o som de cujas ondas colidindo se assemelha
risada profunda, que, se movendo rapidamente, coberto com espuma branca como
a neve, flui alegremente para frente e, caindo das alturas sobre as rochas abaixo,
parece as madeixas tranadas de uma donzela; s vezes embelezado por
redemoinhos, aqui escuro e profundo, l com o rugido das guas, proclamando a
presena da prpria Shri Gunga; aquelas guas sagradas nas quais os seres
celestes mergulham e nadam, onde ltus brancos flutuam, rodeadas por margens
altas ou areias inclinadas; l onde cisnes, grous, e aves chakur so ouvidas, onde
rvores adornam as margens e nenfares flutuam ou campos de flores de ltus
cujos botes revelam sua beleza delicada mar. s vezes as guas, avermelhadas
por ptalas de ltus, fazem o rio parecer com uma linda mulher vestida em um sari
carmesim; aquelas guas espumantes, verdes como esmeralda, onde elefantes
poderosos se divertem e tambm os grandes elefantes guardies dos quatro
quadrantes da terra, ou aqueles que carregam os deuses, onde o som de Hara!
Hara! ressoa sempre. Shri Gunga, bela como uma mulher primorosamente enfeitada
com gemas brilhantes; Shri Gunga, enriquecida com frutas, flores e aves de todas as
cores, cheia de toninhas, crocodilos e serpentes; aquele rio sagrado, caindo dos ps
do bem-aventurado Vishnu, divino e impecvel, o destruidor do pecado dos outros,
tendo se divertido nas madeixas de Shri Shiva, depois descendo terra, atravs do
poder da penitncia de Bhagiratha.
Shri Rama, prosseguindo para a cidade de Shringavera, vendo a rainha do
oceano, a santa Gunga, onde as canes da ave krauncha so ouvidas, observando
onda aps onda surgindo no rio sagrado, aquele guerreiro poderoso, Rama, disse a
Sumantra: " auriga, vamos nos abrigar aqui. L, sob a rvore ingudi,196 carregada
196

rvore ingudi: figueira sagrada indiana.

191

de folhas verdes e flores, vamos descansar. benevolente, vamos ficar ao lado do


rio poderoso, cujas guas auspiciosas so adoradas pelos deuses, os danavas,
serpentes, animais e aves, e vamos oferecer homenagem l".
Sumantra e Lakshmana respondendo "Que assim seja", pararam a carruagem
debaixo da rvore ingudi.
Chegando l, Shri Rama e Lakshmana desceram da carruagem e Sumantra,
desatrelando os cavalos, respeitosamente sentou-se de frente para Rama, ao p da
rvore.
O rei daquele pas era um, Guha, querido para Rama como a sua prpria
vida, por casta um barqueiro, mas possuidor de um exrcito e designado "rei dos
barqueiros". Sabendo que aquele leo entre os homens, Shri Rama, tinha chegado
ao seu territrio, ele junto com seu ministro idoso e parentes saiu ao encontro do
prncipe. Shri Rama, vendo o chefe dos barqueiros, de longe, foi com Lakshmana
encontr-lo e receb-lo. Percebendo que Shri Rama estava em traje de asceta,
Guha, aflito, curvando-se diante dele, disse: " prncipe, que este pequeno reino
seja como Ayodhya para ti, por favor, emite os teus comandos, eu estou a teu
servio. poderosamente armado, raro receber um convidado to profundamente
amado!"
Guha ento trouxe pratos excelentes de comidas deliciosas, junto com o
arghya e disse: "Ns somos teus servos e tu s nosso senhor, aceita esse reino e o
governa como teu. Aqui esto pratos de vrios tipos, sobremesas, lquidos,
especiarias, camas excelentes nas quais descansar e forragem para os cavalos,
tudo tua disposio".
Shri Rama respondeu: " Guha, tu vieste a p para receber-me por afeto, por
isso eu estou devidamente honrado, eu estou satisfeito contigo". Ento o tomando
em seus braos fortes e abraando-o, Shri Rama se dirigiu a ele em tom alegre,
dizendo: " Guha, pela minha boa sorte eu vejo a ti e teus amigos com boa sade.
Est tudo bem entre o teu povo, e com os teus bens? amigo, tendo renunciado
aceitao de presentes, eu no posso compartilhar do que tu me ofereceste com
amor; saibas que tendo assumido o manto de grama kusha e a pele de antlope, eu
vivo de frutas e razes; eu sou o protetor do dharma e servo de meu pai. Sendo um
asceta, eu s posso aceitar um pouco de grama para os cavalos e nada alm disso
s por isso, eu sou totalmente bem recebido. Estes cavalos do meu pai Dasaratha
so queridos para ele, eles tendo recebido aveia, grama e gua pura, eu me sinto
plenamente honrado".
Nisso, Guha mandou seus servos fornecerem bebida e forragem para os
cavalos. Ento Rama, assumindo um traje de pele, realizou suas devoes do
anoitecer, bebendo a gua trazida por Shri Lakshmana. Ento Lakshmana lavou os
ps de Rama e Sita que se deitaram debaixo da rvore ingudi e sentou-se
respeitosamente perto deles. Guha com Sumantra se sentou perto de Shri
Lakshmana que, armado com arco e flecha, protegia Rama cuidadosamente, e
passou a noite em conversa sagrada. Rama, o filho sbio e ilustre do rei Dasaratha,
merecedor de todo o conforto e que agora, deitado no cho, sofria adversidade,
passou a noite sem ser perturbado em sono profundo.

192

Captulo 51 A noite passada na margem do rio sagrado


Guha dirigiu-se a Shri Lakshmana que estava guardando humildemente seu
irmo nobre, e disse: " amigo, descansa vontade nesta cama macia preparada
para ti. Ns estamos preparados para a vida da floresta, mas tu, acostumado ao
conforto, descansa agora, ns vamos vigiar durante a noite e proteger Shri Rama do
perigo, ningum mais querido para mim sobre a terra, eu te juro realmente. Para
satisfazer Shri Rama, eu adquirirei fama, virtude, riqueza e prazer.197 Eu, com meu
arco e flecha, acompanhado por meus parentes, vigiarei Shri Rama, agora
adormecido com Sita. Vagando diariamente na floresta, nada l desconhecido
para mim, mesmo que um inimigo poderoso me atacasse na floresta, eu poderia
resistir a ele".
Lakshmana respondeu: "Eu tenho plena f no poder da tua proteo, nem
temo algum, mas como, esquecido do dharma, eu posso deixar de vigiar Shri
Rama? Vendo o principal herdeiro de Dasaratha, soberano da terra, deitado no cho
com a filha do rei Janaka, como eu ousaria descansar enquanto ele est dormindo?
"V Nishada!198 Esse prncipe poderoso, Shri Rama, a quem ningum se
atrevia a desafiar, dorme em uma cama de palha. Esse grandioso obtido pelo rei
Dasaratha pelo mrito de caridade, austeridade e devoo, tendo se tornado um
asceta, seu pai idoso no vai sobreviver por muito tempo e ento a terra se tornar
uma viva. Nishada, eu creio que as mulheres chorando e lamentando na nossa
partida ficaram em silncio e o palcio real tambm, mas eu temo que o rei,
Kaushalya e minha me, no vo durar mais que esta noite. Consolada por
Shatrughna, minha me pode durar algum tempo, mas a rainha Kaushalya, a me
desse heri, certamente vai abandonar sua vida sem Rama. Ai! Ayodhya, o
repositrio da riqueza e habitada por aqueles que amam Rama, perecer por causa
do infortnio causado pela morte do rei. Como o rei pode viver sem ver seu amado e
virtuoso filho mais velho? A rainha Kaushalya tambm perecer, nem minha me
poder sobreviver por muito tempo morte de Kaushalya. Ai! Toda a estrutura do
propsito do rei caiu em runas; desejando nomear Rama como seu regente, ele
deixar este mundo ainda nutrindo essa esperana. Afortunado aquele que,
acompanhando as ltimas horas do rei, realizar as suas exquias e ento
percorrer a cidade de ptios encantadores, palcios e templos com ruas de
interseo onde cortess encantadoras so vistas; aquela cidade cheia de
carruagens esplndidas, cavalos e elefantes, ressoando com trombetas, possuindo
todas as comodidades, cheia de pessoas alegres, enriquecida por parques e jardins,
onde conferncias e reunies alegres so realizadas diariamente. Quando ns,
voltando da floresta, caminharemos na cidade real? Que o rei Dasaratha continue a
viver, para que possamos ver aquele monarca excelente em nosso regresso, com
Shri Rama o Defensor da Verdade".
Assim lamentando e aflito, Shri Lakshmana, vigiando Rama, passou a noite.
O prncipe Lakshmana, proferindo palavras verdadeiras e afetuosas a respeito de
seus pais e superiores, falou assim com Guha, que, aflito e inquieto, chorou como
um elefante com dor.

197
198

Os quatro objetivos legtimos na vida.


Nishada a tribo da montanha qual Guha pertencia.

193

Captulo 52 Sumantra mandado retornar; Shri Rama, Sita e


Lakshmana cruzam o rio sagrado
Quando o dia amanheceu, o ilustre Rama de peito largo dirigiu-se ao virtuoso
prncipe Lakshmana. "V! a deusa Noite desapareceu e o sol est prestes a nascer.
, ouve como o melro est cantando e o grito do pavo ouvido na floresta. Vamos
cruzar a Bhagirathi que flui velozmente, que corre para o oceano".
Shri Lakshmana, ouvindo o comando de Shri Rama, permanecendo diante de
seu irmo, chamou Guha e Sumantra. Guha adivinhando o propsito de Shri Rama,
convocou seus ministros e lhes disse: "Tragam rapidamente um bom barco, firme e
forte, capaz de levar Shri Rama para o outro lado".
O ministro de acordo com a instruo de Guha trouxe um barco excelente e
disse: "Senhor, o barco est pronto". Ento Guha, com as palmas unidas,
aproximando-se de Shri Rama se dirigiu a ele deste modo: " senhor, teu barco est
disponvel, o que mais tu requeres de mim? leo entre os homens, prncipe, tu
cumpridor de grandes votos, o barco capaz de atravessar o rio que corre em direo
ao mar est aqui, por favor, entra nele".
O glorioso prncipe Rama respondeu a Guha dizendo: "Tu me forneceste tudo
o que eu poderia desejar, agora coloca a bagagem no barco". Os prncipes pondo
suas aljavas, e levando seus arcos, chegaram ao lugar onde o barco estava
espera.
Ento Sumantra se aproximando do justo Rama, de cabea baixa e palmas
unidas, disse: "Quais ordens tu tens para mim, senhor?" Tocando Sumantra com
sua mo direita, Shri Rama respondeu: " virtuoso Sumantra, agora volta ao rei e o
serve com vigilncia, eu no preciso mais de ti. amigo, deixando a carruagem, eu
vou entrar na floresta a p". Sumantra, recebendo a ordem para retornar, imaginouse j separado de Rama e cheio de tristeza exclamou: " senhor, ningum no reino
deseja que tu entres na floresta com Sita e Lakshmana como um homem comum.
Quando eu te vejo, compassivo e sincero, enfrentando grande adversidade, eu
considero como inteis a compaixo, a simplicidade, o voto brahmacharya e o
estudo do Veda! prncipe, morar na floresta com Sita e Lakshmana te trar
renome igual a algum que conquista os trs mundos; mas ns, separados de ti,
Rama, estamos condenados e cairemos sob o domnio da pecaminosa Kaikeyi".
O sbio Sumantra, certo da partida de Rama, cheio de aflio, chorou
amargamente por muito tempo. Por fim, reprimindo suas lgrimas ele se purificou
com gua, e foi ento abordado por Rama que falou com ele em tons gentis,
dizendo: "Entre os ministros da casa de Ikshvaku, nenhum um amigo to querido.
Tu irs, portanto, agir de tal modo que o rei se liberte do sofrimento? O senhor da
terra idoso, sua mente est confusa e ele atormentado pelo desejo, portanto, eu
te peo para servi-lo. Qualquer que seja a ordem do rei, por afeio pela rainha
Kaikeyi, cumpre. Reis governam para realizar seus desejos. Sumantra, age de tal
forma que o rei no fique descontente, e para que ele no possa afundar sob o peso
da aflio. Quando tu te aproximares dele, que era at ento um estranho para o
sofrimento, oferece saudaes em meu nome e dize: 'Tendo renunciado a Ayodhya
e entrado na floresta, Shri Rama, Lakshmana e Sita no sofrem angstia; quatorze
anos tendo passado, tu logo os vers retornar!'
"Entrega desse modo a minha mensagem de afeio repetidamente para o
rei, para a minha me Kaushalya, as outras rainhas e tambm Kaikeyi. Curvando-se
aos ps da minha me Kaushalya, dize a ela que est tudo bem comigo e tambm
com Sita e Lakshmana. Aconselha o rei a mandar chamar Bharata rapidamente e

194

quando ele chegar, que ele seja instalado como regente. Tomando o prncipe
Bharata em teus braos, o nomeia rei; tu, assim, ficars livre da dor causada por
essa separao. Depois disso, que Bharata em meu nome seja instrudo a tratar as
nossas mes com afeto igual e com a mesma honra que devida ao rei. Que ele
considere Sumitra e minha me Kaushalya como a sua prpria me Kaikeyi. Dize:
'Se tu aceitares o reino para agradar ao rei, a tua fama e felicidade em ambos os
mundos estaro garantidas'".
Tendo falado assim, Shri Rama desejou dispensar Sumantra de sua presena
com a mensagem, mas o ministro, profundamente angustiado, se dirigiu a ele,
dizendo: " Ramachandra, perdoa-me se eu profiro palavras com falta de
reverncia, impelido pela minha devoo por ti, nem me considera um hipcrita.
Raghava, Ayodhya, pela tua partida, parece algum aflito pela perda de um filho,
como eu voltarei l sem ti? Vendo a carruagem sem ti, as pessoas ficaro cheias de
angstia, o corao da cidade ser partido em dois. Embora tu tenhas viajado longe,
ainda nos coraes dos cidados de Ayodhya tu ainda ests presente com eles.
Certamente as pessoas nem se alimentaram nem tomaram gua em tua ausncia.
No momento da tua partida, prncipe, tu te familiarizaste com a sua dor, e
testemunhaste o seu choro e lamentao. Quando eles virem a carruagem vazia, a
sua tristeza aumentar mil vezes. Ao voltar para Ayodhya, com quais palavras eu
devo me dirigir tua me? Eu devo dizer 'Eu deixei teu filho na casa do teu irmo,
no te aflijas?' Como eu posso proferir tal falsidade, porm como eu posso contar a
verdade a ela? Esses cavalos nobres que puxaram a carruagem que trouxe a ti,
Lakshmana e Sita, como eles sero conduzidos sem ti? prncipe impecvel, eu
no posso voltar para Ayodhya sem ti, portanto me deixa ficar contigo na floresta.
Se, apesar da minha splica, tu ainda renunciares a mim, eu irei, com a carruagem,
entrar em um fogo ardente. prncipe, todos os seres que procurarem frustrar a tua
vida de devoo na floresta, eu irei repelir com a minha carruagem. Por ti, eu estou
habilitado a conduzir a carruagem, agora tem a amabilidade de me deixar entrar na
floresta contigo. Me aceita, portanto, como o teu protetor e me deixa entrar na
floresta, eu te peo com amor extremo. heri, se esses corcis excelentes te
servirem na floresta, eles alcanaro um estado espiritual elevado. prncipe, por
qualquer meio que eu possa te servir na floresta, eu vou estim-lo mais do que a
residncia no cu ou em Ayodhya. Sem ti, eu sou incapaz de voltar para a capital,
como o pecador Indra foi incapaz de entrar em Amaravati. o meu maior desejo
quando o teu perodo de exlio acabar te levar para a capital novamente. Rama,
quatorze anos contigo passaro como um momento, enquanto sem ti, eles
parecero como mil anos. amigo daqueles dedicados a ti, eu resolvi ficar na
floresta com o filho do meu senhor. Como tu podes abandonar teu amigo devotado,
que s procura fazer o seu dever?"
Assim repetidamente suplicado pelo ministro Sumantra, Shri Rama
respondeu-lhe dizendo: " tu que amas o teu mestre, eu sei da tua devoo por
mim, mas ouve as razes que me levam a te enviar daqui para Ayodhya.
"Vendo-te voltar capital, minha me Kaikeyi, convencida de que eu entrei na
floresta ficar satisfeita e no mais repreender o rei, acusando-o de falsidade e
injustia. Eu desejo que a minha me Kaikeyi desfrute do reino prspero, regido por
seu filho Bharata, portanto, para me agradar, retorna capital e entrega a
mensagem que eu confiei a ti".
Assim Rama, oferecendo explicao a Sumantra ento falou palavras de bom
senso e encorajamento para Guha, dizendo: " Guha, no apropriado que eu
more na floresta na qual meus amigos residem, portanto, construindo uma cabana

195

de folhas e galhos em outro lugar eu viverei como um asceta. Para a prosperidade


espiritual do meu pai, eu, Sita e Lakshmana, com cabelos emaranhados seguindo a
disciplina asctica, residiremos na floresta. Traze-me, portanto, o leite da rvore
bhurja.199 Guha obedeceu instruo do prncipe, aps o que Rama derramou o
lquido viscoso em sua prpria cabea e tambm na cabea de Lakshmana! Assim
Shri Rama, aquele leo entre os homens, e seu irmo Lakshmana pareciam com
ascetas e com seus mantos de pele e com cabelos emaranhados pareciam
encantadores. Fazendo o voto de brahmacharya, os dois irmos abordaram Guha
dizendo: " Guha, no negligencies os teus exrcitos, o teu tesouro, as tuas tropas
de defesa e o teu povo. Um reino regido por diligncia e esforo".
Despedindo-se de Guha, Shri Rama com Sita e Lakshmana foram
rapidamente para o Ganges. Vendo o barco perto da margem do rio que flui
rapidamente e desejoso de cruz-lo, Rama disse a Lakshmana: " leo entre os
homens, segura o barco firme e ajuda a gentil Sita a embarcar, ento tu, tambm,
entra nele".
Agindo sob o comando de seu irmo, Shri Lakshmana primeiro ajudou a filha
do rei de Mithila e depois subiu no barco. Ento o resplandecente Rama seguiu,
sendo o ltimo a entrar, e Guha mandou seus servos conduzi-los sobre o rio
sagrado.
Ocupando seu lugar no barco, o prncipe Rama comeou a recitar o mantra
vdico para a conduo segura de todos. Executando o ritual Achmana200, ele
ofereceu saudaes a Shri Gunga e Lakshmana tambm fez reverncia ao rio
sagrado. Shri Rama mais uma vez se despediu do auriga, do exrcito e de Guha, e
pediu ao timoneiro para remar para o outro lado. O barco moveu-se rapidamente ao
som dos remos.
Chegando ao meio do rio, a encantada Sita, com as palmas unidas, adorou
Shri Gunga, dizendo: " Gunga, que esse filho de Dasaratha, obedecendo s
ordens de seu pai, seja protegido por ti. Que ele, passando quatorze anos na
floresta, retorne outra vez com Lakshmana e comigo. Ento, devi, Gunga
abenoada, voltando com eles, eu te adorarei. Gunga, tu s a realizadora dos
desejos piedosos. tu deusa tripartida, alcanando a morada de Brahma, e
aparecendo no reino mortal como a consorte do rei do oceano, bela, eu me curvo
a ti e te adoro. Quando, retornando com segurana da floresta, Shri Rama ocupar o
trono, ento eu, desejando te satisfazer, darei cem mil vacas, gros abundantes e
belas vestes para os brmanes em caridade. Voltando a Ayodhya, eu oferecerei um
sacrifcio de cem jarros de vinho e arroz para ti. Eu adorarei todos os deuses que
residem nas tuas margens e todos os lugares sagrados, como Prayaga e Kashi.
impecvel, permite que Rama e Lakshmana, livres do pecado, completando o
perodo de seu exlio, voltem novamente para Ayodhya".
Assim adorando a Gunga, a promotora de alegria, eles atingiram a outra
margem. Ento Rama, chefe de homens, deixando o barco na margem sul,
prosseguiu para a floresta com Lakshmana e Janaki, e se dirigiu a Shri Lakshmana,
dizendo: " filho de Sumitra, protege cuidadosamente Shri Sita nas reas solitrias e
tambm nas reas frequentadas da floresta. Ns devemos vigi-la neste lugar
desconhecido e desabitado, portanto, Lakshmana, vai frente e que Sita te siga,
eu andarei atrs para proteger vocs dois, vamos defender uns aos outros,
prncipe. At agora, Shri Sita no testou sua fora, mas a partir de hoje ela deve
199
200

rvore bhurja: uma espcie de btula.


Achmana: [Acamana], uma cerimnia purificatria.

196

suportar as dificuldades de uma vida na floresta. Hoje, a filha do rei Janaka vai
entrar na floresta onde ningum habita, nem existem campos ou jardins l, mas solo
duro e rido com brechas escancaradas em todos os lugares".
Shri Lakshmana, assim instrudo, foi frente com Sita seguindo-o, Shri Rama
vindo depois.
Enquanto isso, Sumantra, na outra margem, seguiu Raghava com seus olhos,
e tomado pela dor, chorou amargamente. Shri Rama, resplandecente como os
guardies da terra, concessor de bnos, tendo atravessado o rio Gunga, chegou
terra de Batsya.
Depois disso, os dois irmos caaram veados e javalis, e outros animais, e
ficando com fome, se alimentaram de razes e frutos silvestres, como ordenado,
descansando ao anoitecer debaixo de uma rvore.

Captulo 53 Decididos a seguir seu destino eles entram no exlio


O alegrador do mundo, Shri Rama, sentado debaixo de uma rvore realizou
suas rezas do anoitecer (Sandhya) e ento se dirigiu a Shri Lakshmana desta
maneira: " irmo, essa a nossa primeira noite na floresta sem Sumantra, no
fiques desanimado. A partir de agora noite apenas um de ns deve dormir, j que
a proteo de Shri Sita nossa preocupao. Lakshmana, colhendo folhas e
grama, vamos preparar uma cama e nos deitar".
Shri Rama, acostumado a um leito suntuoso e principesco, deitou-se aquela
noite sobre a terra nua. Conversando com Shri Lakshmana, ele disse: "
Lakshmana, pode ser que o rei Dasaratha tenha um sono agitado neste dia, mas
Kaikeyi, tendo realizado a sua ambio, certamente est satisfeita. Eu temo que ela,
vida pelo reino, mate o rei antes que Bharata retorne. O monarca idoso indefeso,
um escravo de Kaikeyi e sujeito ao desejo; sem mim, como que o rei infeliz vai se
proteger? Vendo a queda do rei e sua sujeio em matria de desejo, parece que a
concupiscncia mais poderosa do que a riqueza ou virtude. irmo, que homem
tolo, seduzido por uma mulher, abandonaria um filho obediente como eu? S
Bharata afortunado, que, com sua consorte, tendo adquirido Ayodhya, vai desfrutar
do reino.
"O prncipe Bharata se tornar o governante de todo o imprio j que a vida
do rei est chegando ao fim e eu vim para a floresta. Aquele que abandona a retido
e, desconsiderando a prosperidade, procura satisfazer seus desejos, como o rei
Dasaratha, cai vtima da tristeza. belo prncipe, eu creio que Kaikeyi entrou em
nossa casa para destruir o rei, para me mandar para o exlio e instalar Bharata como
governante do reino. irmo, eu temo que Kaikeyi, cega pelo poder, possa
perseguir Kaushalya e Sumitra, elas sendo nossas mes. Que tu, para que
Kaushalya e Sumitra no sofram, vs para Ayodhya, por mim. Eu, com Sita, entrarei
na floresta de Dandaka. Vai para Ayodhya e te torna o protetor da indefesa rainha
Kaushalya. Kaikeyi, maldosamente propensa, por inimizade por ns, pode prejudicar
as nossas mes. Lakshmana, seguramente, em algum nascimento anterior, a
minha me privou outras mulheres de seus filhos e est colhendo o fruto daquela
ao nesta vida. Ai de mim, que tive que abandonar minha me que me nutriu com
tanto amor e que agora deveria desfrutar de felicidade. Lakshmana, que nenhuma
mulher d luz um filho como eu, que sou a fonte de angstia infinita para minha

197

me. irmo, uma maina201 ensinada por mim gritou na audio de minha me:
'Morda o p do inimigo enquanto voc estiver na sua boca'.202 Lakshmana, minha
me desafortunada est hoje afundado em um oceano de dor e eu no sou capaz
de socorr-la. Melhor seria se ela no tivesse tido nenhum filho! Seguramente ela
um objeto de compaixo, lamentando por se separar de mim. Ai de mim! Que aflio
extrema dela hoje! Lakshmana, se eu cedesse ira, eu seria capaz de subjugar
o mundo para no falar de Ayodhya, mas, para manter a retido, eu no posso
demonstrar meu poder. Se fizesse isso, eu incorreria em pecado e poria em perigo a
vida futura; eu nunca tomar o reino fora".
Assim lamentando na floresta solitria, Rama, abandonando o comedimento,
passou a noite em lgrimas.
Quando, parando de lamentar, Lakshmana viu Rama como um fogo extinto ou
um mar calmo, ele se dirigiu a ele assim: " grande heri, sem ti, Ayodhya est sem
esplendor, como a noite, ao pr-do-sol, mas, Rama, indigno de ti te afligir,
minando a coragem de Sita e a minha. Como peixes sem gua, ns no podemos
viver um instante sem ti. grandioso, eu no desejo ver meu pai, meu irmo
Shatrughna ou minha me Sumitra, nem mesmo o prprio cu".
Ouvindo as palavras de Lakshmana, cheias de bons conselhos, Shri
Ramachandra levantou-se e sentou-se ao lado de Sita na cama de folhas. Decidido
a seguir seu destino, Shri Rama iniciou o perodo de exlio. Daquele dia em diante,
os dois grandes prncipes da casa de Raghu moraram na floresta isolada, serenos e
destemidos como dois lees residentes no cume de uma montanha.

Captulo 54 Eles passam a noite em Prayaga no eremitrio do


sbio Bharadwaja
Quando o sol surgiu em um cu sem nuvens, tendo passado a noite sob uma
figueira-de-bengala,203 eles partiram dali e foram para onde o Gunga e o Yamuna se
encontram, fluindo atravs da vasta floresta. Os dois irmos ilustres viajando adiante
contemplaram belas vistas na floresta, at ento no vistas por eles, e eles, s
vezes reclinando-se vontade, se deleitavam com as rvores florescentes. Quando
o dia estava quase no fim, Shri Rama disse ao filho de Sumitra: " Lakshmana, olha
em direo a Prayaga,204 uma fumaa est se erguendo como a bandeira do deus
do fogo; sem dvida, isso um sinal de que o eremitrio do santo Bharadwaja est
prximo. Ns certamente chegamos juno do Gunga e do Yamuna, o som desses
rios poderosos colidindo ouvido claramente. Lenhadores cortaram as toras de
rvores imensas e muitas so derrubadas no eremitrio do sbio santo". Assim
conversando, quando o sol estava se pondo, os dois grandes arqueiros chegaram
confluncia do Gunga e do Yamuna, e ao eremitrio de Bharadwaja. Desejosos de
ver o sbio santo, eles pararam respeitosamente a uma pequena distncia do lugar.
Ento Rama lentamente e reverentemente entrou no eremitrio, vendo ali o
onisciente sbio Bharadwaja de votos poderosos, o conquistador do tempo pela
201

Main ou Mina: [srik, gracula religiosa], uma ave do tamanho de um papagaio, capaz de repetir palavras.
O significado que Rama tinha uma ave que foi ensinada a falar. Vendo um papagaio capturado por um
falco, ela gritou: ' papagaio, morda o p do inimigo'. (Isto , antes que voc seja devorado).
203
[rvore banyan].
204
Prayaga: a confluncia do Ganges e do Yamuna, um local sagrado.
202

198

disciplina sagrada. Cercado por seus discpulos, oferecendo oblaes no fogo


sagrado, eles viram o rishi, e Rama com Sita e Lakshmana prestaram reverncia a
ele. Rama disse: " sbio abenoado e poderoso, ns somos Rama e Lakshmana,
os filhos do rei Dasaratha, e esta, minha esposa, a filha do rei de Videha, essa
afortunada est me seguindo para a isolada Tapovana. Meu nobre pai me mandou
para o exlio, e o filho de Sumitra, meu irmo mais novo, sempre querido para mim,
fazendo o voto de brabmacharya, me seguiu. senhor abenoado, cumprindo as
ordens de nosso pai, ns entraremos na floresta sagrada e, praticando dharma,
viveremos de razes e frutos silvestres".
O sbio virtuoso, Bharadwaja, ouvindo as palavras do prncipe Rama,
oferecendo a eles madhuparka205 junto com o arghya, e gua para eles lavarem os
ps, ento lhes deu vrias razes e frutas. Ento o sbio santo preparou um lugar de
descanso para eles. O maharishi Bharadwaja, sentado em meio aos cervos e aves,
assim honrou Rama, indagando sobre o seu bem-estar. Rama recebendo o culto do
grande rishi refletiu sobre as palavras faladas a ele: " prncipe, eu te vejo depois de
um longo tempo, eu ouvi dizer que foste exilado sem motivo. Permanece aqui
vontade e em paz, neste lugar sagrado e agradvel onde os dois grandes rios se
encontram".
Shri Rama, sempre dedicado ao bem de todos, respondeu: " senhor, o teu
eremitrio prximo das habitaes dos homens e muitos viro aqui para ver Sita e
a mim. Eu, portanto, no considero prudente ficar aqui. abenoado, me informa
sobre um lugar solitrio, onde Sita, a filha de Janaka, possa viver em felicidade".
Em tom gentil Shri Bharadwaja respondeu: " filho, a dez milhas daqui h
uma montanha, purificada pela presena de muitos sbios que residem l, bela e
agradvel para a viso, que tu permaneas l. Macacos, ursos e chimpanzs vagam
l livremente. A montanha Chittrakuta, encantadora como Gandhamadana.
Aqueles que contemplam os picos de Chittrakuta obtm mrito espiritual, suas
mentes no admitem pecado e, vivendo l, eles ganham recompensas divinas.
Muitos sbios, praticando austeridades l por milhares de anos, entraram no cu em
seu estado encarnado. Rama, esse lugar adorvel uma residncia adequada
para ti, eu creio, se tu no permaneceres aqui comigo at que o perodo do teu exlio
tenha passado". Assim Bharadwaja honrou Rama com Sita e Lakshmana
oferecendo-lhes todos os smbolos de hospitalidade devidos sua classe real.
Desse modo, no eremitrio do grande sbio em Prayaga, Rama passou a noite
conversando sobre os tempos antigos. Aliviado do cansao, Shri Rama com
Lakshmana e Sita passou a noite agradavelmente no eremitrio sagrado. Quando
amanheceu, Shri Ramachandra, aproximando-se do grande sbio que era
resplandecente em virtude de prticas austeras, dirigiu-se a ele deste modo: " tu
devotado verdade, tendo passado a noite vontade no teu eremitrio agora dnos permisso para partir para o lugar indicado por ti".
Shri Bharadwaja ento respondeu, " Rama, parte para a montanha
Chittrakuta cheia de mel, razes e frutas, digna de ser tua residncia, coberta de
rvores e a morada de seres celestes; l, paves gritam e elefantes imensos vagam.
Vai ento para aquele lugar sagrado, que agradvel e cheio de frutas e flores, e
onde elefantes e veados passeiam pelas matas. L, demorando-te com Sita ao lado
das fontes e cachoeiras, nas encostas da montanha e cavernas pacficas, a tua
mente encontrar deleite. Rama, parte para morar naquela montanha alta e

205

Madhuparka: uma oferenda tradicional, uma mistura de coalhos, manteiga, mel e leite de coco.

199

encantadora repleta de elefantes e vrios animais, onde o tittibha206 e o kokila207


cantam".

Captulo 55 Eles cruzam o Yamuna e seguem viagem


Shri Rama e Lakshmana, os conquistadores de seus inimigos, tendo passado
a noite em Prayaga, ofereceram reverncias ao sbio e procederam em direo a
Cittrakuta. Em sua partida, Shri Bharadwaja lhes deu sua bno como um pai
abenoa seu filho, e dirigindo-se a Rama, aquele heri da regio da verdade, disse:
" grandioso, indo para o oeste da juno dos rios, na margem do Yamuna,
que flui para o Gunga de movimento rpido, tu encontrars uma balsa desgastada.
Atravessa o rio por meio de uma vara qual, em cada extremidade, um jarro virado
para cima est pendurado. Na margem oposta, tu vers uma imensa figueira com
folhas verdes cercada por muitas outras. As folhas dessa rvore so de uma cor
verde escura e ela frequentada por siddhas. Chegando a esse lugar, que tu, com
Janaki, rezes pela realizao dos teus desejos legtimos. Descansa l por algum
tempo, ento vai alm dele; chegando a Nilvan distncia de uma milha, l muitas
rvores sala, jamnu e badri208 so vistas, esse o caminho para Chitttakuta e muitas
vezes eu percorri essa rota. Ele belo e livre de incmodos e l no h perigo de
um incndio florestal".
Aps indicar o caminho para Shri Rama, o sbio voltou ao seu prprio
eremitrio. Oferecendo saudaes ao santo, Shri Rama, tendo se despedido, disse a
Lakshmana: " Lakshmana, certamente ns somos afortunados que o rishi santo
nos tratou to bondosamente".
Conversando dessa maneira, os dois prncipes seguiram adiante, Shri Sita
andando diante deles, e chegaram margem do Yamuna de corrente rpida. Ento
eles comearam a considerar como o atravessariam, e coletando alguma madeira
construram uma jangada, amarrando juntas quantidades de bambu seco e
enchendo os interstcios com grama kusha. Ento Lakshmana, espalhando os ramos
de rvores jambu e vettas, fez para Sita um assento confortvel. Shri Sita
timidamente segurando a mo de seu senhor, Shri Rama colocou sua amada na
jangada com suas roupas e ornamentos ao lado dela. Em seguida colocando os
machados e o ba coberto com peles de veado, contendo suas armas l, os dois
irmos comearam a navegar. Chegando ao meio do rio, Shri Sita, curvando-se,
orou ao rio sagrado dizendo: " devi, perdoa-nos por passarmos sobre ti, permite
que o meu senhor possa cumprir seu voto sem obstrues. Quando eu voltar, para
te agradar eu vou oferecer mil vacas em caridade". Ento, com palmas unidas, ela
disse: "Que o senhor da Casa de Ikshvaku volte em paz para a capital".
Tendo atravessado a encrespada Yamuna, a filha veloz do sol, eles chegaram
sua margem sul; l abandonando a jangada eles entraram na floresta e na
margem do rio e chegaram figueira fortemente sombreada.
Shri Sita disse: " rvore poderosa, eu presto homenagem a ti, que o meu
senhor cumpra seu voto, para que eu possa ver novamente Shri Kaushalya e a
rainha Sumitra".
206

Tittibha: um pssaro, Parra Jacana ou Goensis.


Kokila: o cuco preto ou indiano.
208
Para as rvores veja o Glossrio separado.
207

200

Ento Sita circungirou a rvore com reverncia e Rama, vendo a adorvel


Sita orando por seu bem-estar, disse a Lakshmana: "Segue adiante com Sita para
quem nenhuma palavra ruim jamais foi proferida, que sempre obediente a mim e
mais querida do que a prpria vida. chefe de homens, eu, com as minhas armas
seguirei atrs. Qualquer fruta ou flor que a filha de Janaka possa desejar na floresta,
colhe para ela, de modo que a sua mente possa encontrar alegria".
Shri Sita, entre os dois prncipes, andava como uma elefanta protegida por
dois elefantes; a filha de Janaka, vendo muitas coisas, anteriormente desconhecidas
para ela, questionava Rama a respeito de cada rvore, arbusto e planta trepadeira.
Vendo muitas rvores belas cobertas de flores, Shri Lakshmana levava para a
princesa tudo o que ela desejava. Vendo o rio e suas margens arenosas acariciadas
pelas ondas, onde cisnes e garas gritavam, Shri Sita estava cheia de alegria.
Tendo percorrido alguma distncia, os dois irmos valentes mataram muitos
cervos para alimentao, ento, com Sita, passaram pelos bosques agradveis,
ressoando com os gritos de paves e frequentados por elefantes e macacos.
Vendo um lugar agradvel e abrigado que agradou Sita, e eles se alojaram l
livres do medo.

Captulo 56 Eles chegam montanha Chittrakuta e constroem


uma cabana
A noite tendo passado, Shri Rama, acordando lentamente, despertou o
adormecido Lakshmana e se dirigiu a ele, dizendo: " Lakshmana, como so belos
os papagaios, cucos, mainas e outras aves que so ouvidas aqui! Parantapa,209
essa a hora de continuar a nossa jornada, vamo-nos daqui, prncipe!"
Shri Lakshmana, renunciando ao sono, se livrou de sua sonolncia e
levantou-se revigorado. Todos eles, se levantando e se banhando no rio Yamuna,
ofereceram suas preces matinais. Ento, tomando o caminho atravs da floresta de
palasas,210 eles procederam para Chittrakuta como instrudos pelo sbio santo.
Caminhando com Lakshmana, Rama ento falou com Sita de olhos de ltus,
dizendo: " filha do rei de Videha, v como a primavera cobriu as rvores palasa
com flores de perfume doce, essas flores vermelhas brilhantes como o fogo e os
ramos enfeitados com flores como se adornados com guirlandas. Quo ricas em
beleza so as rvores bilwa211 intocadas pelo homem que no capaz de se
aproximar delas. Aqui podemos coletar alimentos facilmente. V, Lakshmana,
pendurados nas rvores, os favos de mel, de pelo menos um drona212 de tamanho,
cobertos de abelhas. Quo encantadoramente a ave aqutica est cantando e o
pavo respondendo com seu grito, e olha! a terra est meio escondida com flores.
Aqui esto os picos elevados de Chittrakuta onde inmeras aves cantam e manadas
de elefantes vagueiam. Em algum lugar em Chittrakuta um campo nivelado deve se
encontrar entre os bosques de rvores, um lugar puro e imaculado, onde ns vamos
morar".

209

Parantapa: opressor do inimigo.


Palasa ou Palasha ou Panasa: rvore de fruta-po.
211
Bilwa: rvore bael ou macieira selvagem. Aegle marmelos.
212
Drona: uma medida de gros, aproximadamente 92 libras.
210

201

Os dois irmos, em companhia de Sita, conversando dessa maneira,


chegaram montanha agradvel e cativante de Chittrakuta. Chegando quele local,
no qual havia aves de muitas espcies, cheio de vrias razes e frutos agradveis e
piscinas de guas transparentes, Rama disse a Lakshmana: " irmo gentil, como
aprazvel essa colina coberta com rvores sombreadas, trepadeiras e frutos de
muitos tipos, parecendo agradvel, e onde ns podemos viver imperturbados.
Dentro da floresta, muitos sbios moram, este lugar adequado para o nosso
eremitrio".
Assim decidindo, Rama, Lakshmana e Sita chegaram ao eremitrio do sbio
Valmiki e, com reverncia, prestaram homenagem a ele. O sbio virtuoso, cheio de
alegria, prestou homenagem a eles, pedindo-lhes para se sentarem, dizendo: "Vocs
so muito bem-vindos!"
Shri Rama, apresentando-se junto com seu irmo e Sita, contou a causa de
seu exlio para o sbio e ento se dirigiu a Lakshmana, dizendo: " irmo, traze
madeira forte e vamos construir uma cabana neste lugar. prncipe excelente, aqui
eu desejo morar".
Shri Lakshmana ento trouxe muitos pedaos de madeira, cortados das
rvores, e erigiu uma cabana coberta com folhas. Quando Shri Rama viu aquela
cabana firme e agradvel provida de uma porta, ele disse ao dedicado Lakshmana:
" Lakshmana, traze carne de veado com a qual ns possamos adorar a divindade
da residncia! J que ns pretendemos viver aqui por muito tempo, ns devemos
entrar nela com inteno pacfica! filho de Sumitra, tendo matado um cervo preto,
o traze aqui rapidamente. Sigamos a lei das escrituras nesse assunto".
Shri Lakshmana tendo obedecido ordem de seu irmo, Rama disse: "Agora
prepara a carne e vamos oferec-la como um sacrifcio. Apressa-te, irmo, essa
uma hora auspiciosa".
O ilustre filho de Sumitra matou um antlope preto e o assou nas chamas.
Quando ele estava cozido e o sangue drenado dele, Lakshmana dirigiu-se a
Raghava, dizendo: " divino, eu preparei a carne do cervo preto, agora oferece o
sacrifcio para propiciar o deus".
O devoto e resplandecente Rama, hbil em prece silenciosa e sacrifcio,
tendo se banhado, recitou os textos sagrados, oferecendo homenagem aos deuses,
e ento entrou na cabana, com seu corao cheio de alegria. Tendo adorado Rudra
e Vishnu para a purificao da habitao, ele leu o Canto da Paz e outras preces
propiciatrias. Repetindo o japa213 e se banhando no rio, ele ofereceu oblaes para
a expiao dos pecados. Ele ento erigiu altares nas oito direes para o culto de
diferentes deuses e gratificando as divindades que presidem os elementos com
oferendas de flores, guirlandas, frutas, carnes cozidas e a recitao de mantras
vdicos, ele, junto com Sita, entrou na cabana encantadora, coberta de folhas,
erguida em um local adequado, protegida do vento.
Shri Rama, de sentidos subjugados, morou feliz naquela habitao,
construda na floresta, a residncia de animais e aves, cheia de rvores e flores,
onde elefantes vagavam e os gritos dos animais selvagens ressoavam.
Vivendo na montanha agradvel, Chittrakuta, perto das margens do rio Malati,
Rama esqueceu a capital e no mais se lembrou da sua renncia.

213

Japa: prece silenciosa, geralmente a repetio de uma frmula sagrada.

202

Captulo 57 Sumantra retorna aflita cidade de Ayodhya


Separado de Rama, Guha estava cheio de angstia. Conversando muito
tempo com o auriga, ele viu Rama chegar margem sul, e se dirigiu para casa.
Sumantra ouvindo integralmente dos homens de Shrangverpira214 sobre a
chegada de Rama em Prayaga, sua reunio e residncia com o rishi Bharadwaja e
sua jornada em direo a Chittrakuta, se despediu de Guha, e atrelando seus
cavalos carruagem, com o corao triste, partiu para Ayodhya. Passando
rapidamente pelas florestas carregadas de flores e observando os rios, tanques,
aldeias e cidades, ele chegou aflita cidade de Ayodhya na noite do terceiro dia.
Vendo a cidade silenciosa, ele refletiu: "A cidade com seu soberano, homens,
elefantes e cavalos foi consumida pelo fogo do sofrimento, causado pela separao
de Rama?"
Ponderando dessa maneira, em sua carruagem conduzida rapidamente,
Sumantra chegou ao porto do interior da cidade e entrou. L inmeras pessoas
correram em direo carruagem e rodeando-a, gritaram: "Onde est Shri Rama?"
"Onde est Shri Rama?" E Sumantra respondeu: "Tendo chegado s margens do
Gunga, o virtuoso Rama me mandou voltar, portanto, eu vim". Ento as pessoas,
descobrindo que Rama tinha atravessado o rio sagrado, com seus olhos cheios de
lgrimas, suspirando pesadamente, gritaram: " Rama, Rama!" E todas, a uma s
voz, exclamaram: "Ai de ns! Ns estamos privados da viso de Rama, ns estamos
destrudos! Ns no mais veremos Rama, o distribuidor de presentes e realizador de
sacrifcios, que se sentava em nossas assembleias e que se parecia com a
montanha Meru belamente adornada! Ai! Onde est Shri Rama, nosso protetor,
familiarizado com a necessidade de cada um e com a felicidade de todos?"
Ento Sumantra, seguindo adiante, ouviu de todos os lados, atravs das
trelias das casas, o pranto de mulheres lamentando por Rama, e ouvindo suas
lamentaes na estrada real, o auriga, cobrindo seu rosto, passou rapidamente em
direo ao palcio do rei.
Descendo com toda velocidade do seu carro, ele atravessou os sete portes e
entrou na residncia real. Vendo Sumantra voltar sozinho, as mulheres, sentadas
nas varandas e janelas do palcio, de sete andares de altura, deprimidas pela
separao de Rama, irromperam em altas lamentaes. Trocando olhares, com os
olhos cheios de lgrimas, em vozes embargadas elas deram expresso sua dor.
Ele ouviu, tambm, o lamento dbil das rainhas do rei Dasaratha, dizendo: "O que
Sumantra, que saiu com Rama e voltou sozinho, vai dizer aflita rainha Kaushalya?
Certamente a alma humana sofre dor e ansiedade mais prontamente que alegria,
uma vez que a rainha Kaushalya ainda vive separada de Rama".
Ouvindo as palavras das rainhas e sobrecarregado com tristeza, Sumantra
entrou na residncia do rei, e passando pela oitava porta viu no aposento branco o
rei infeliz, desconsolado e debilitado pela dor por causa de seu filho. Aproximandose do rei sentado l, Sumantra fazendo reverncia a ele entregou a mensagem que
lhe foi confiada por Shri Rama.
O rei a ouviu em silncio, com sua mente agitada pela dor e aflio, e caiu
inconsciente ao cho. As rainhas, vendo o rei cado em um desmaio, o ergueram em
seus braos e o cobriram de lgrimas. Kaushalya e Sumitra, levantando o monarca
cado do cho se dirigiram a ele, dizendo: " tu afortunado, por que tu no
respondes ao mensageiro de Rama que cumpriu sua tarefa rdua? rei, tendo
214

[Shrangverpura?]

203

exilado Rama, por que ests agora cheio de vergonha? Levanta-te, no h motivo
para essa angstia. senhor, a rainha Kaikeyi no est aqui, por medo de quem tu
no ousas te dirigir a Sumantra. Fala sem medo".
Assim exortando o rei, a rainha Kaushalya caiu inconsciente, com a garganta
embargada por conta de sua tristeza.
As damas da corte e as outras rainhas, vendo Kaushalya jazendo no cho
lamentando, comearam a chorar alto. Ento todo o povo de Ayodhya, velhos e
jovens, ouvindo o pranto dos aposentos internos do palcio, irrompeu em
lamentao, como no dia em que Rama deixou a cidade.

Captulo 58 Ele entrega a mensagem de Shri Rama para o rei


O rei, recuperando a conscincia depois de um tempo, convocou o auriga real
e voltou seu olhar para ele. Sumantra se aproximou reverentemente do monarca
idoso que estava angustiado e inquieto, e suspirando pesadamente como um
elefante recm-capturado. Ento o soberano aflito falou com Sumantra que estava
mais triste, com seu corpo coberto de poeira, com os olhos repletos de lgrimas, e
disse: " auriga, aquele virtuoso, digno de todo conforto e felicidade agora estar
procurando refgio sob uma rvore. ! Qual ser seu alimento? Como Rama, o filho
do rei Dasaratha, que no merece sofrimento, que de digno de descansar em um
leito real, dormir como um rfo, na terra nua? Como pode aquele prncipe,
anteriormente acompanhado por soldados e elefantes, e cujo carro era puxado por
cavalos incomparveis, dormir agora na floresta isolada? Como Rama e Sita sero
capazes de morar na floresta cheia de ptons e outros animais selvagens?
Sumantra, como a delicada e entristecida Sita com os dois prncipes, abandonando
o carro, pode andar descala na floresta? auriga, tu s afortunado, pois tu viste os
dois prncipes vagando na floresta como os Ashwini Kumaras na montanha
Mandara. Sumantra, quando eles entraram na floresta, o que Rama disse? O que
Lakshmana disse? O que Sita disse? auriga, fala-me detalhadamente sobre a
habitao de Rama, seu sono e sua alimentao, assim poderei viver um pouco
mais, como o rei Yayati antigamente, ao ouvir as palavras dos sadhus".
Assim questionado por seu mestre real, Sumantra, com sua garganta
embargada, sua fala entrecortada por soluos, respondeu: " grande rei, Shri Rama,
o defensor da justia, unindo suas palmas reverentemente e inclinando sua cabea,
disse: 'Por minha ordem, oferece saudaes repetidamente ao soberano mais
louvvel, renomado por todo o mundo como altamente virtuoso, e a todos os
homens e mulheres do apartamento interno, leva notcias do meu bem-estar, com
saudaes condizentes com a sua posio. Transmite as notcias do meu bem-estar
para a minha me Kaushalya com o meu mais profundo respeito, e a exorta a no
negligenciar seu dever. Que ela pratique o dharma e cuide do pavilho sacrificial.
Dize a ela: ' deusa, honra o rei, meu pai, como tu honrarias um deus.
Abandonando orgulho de famlia e prerrogativa real, serve as minhas outras mes
com ateno. Kaikeyi a favorita do rei, atende a ela como ao prprio rei'".
" rei, Shri Rama instruiu o prncipe Bharata assim: 'Que o prncipe saiba que
eu estou bem e o instrui a tratar todas as suas mes com justia. Dize ao ilustre
prncipe Bharata que, embora regente, ele deve continuar obediente ao seu nobre
pai. O rei tem idade muito avanada, que o prncipe Bharata no se proclame rei.
Que ele obedea ao rei e aja como coadjutor"'. "Shri Rama me carregou de lgrimas,

204

dizendo: 'Que Bharata considere a minha amada me como a sua prpria'. Rama,
de braos poderosos e altamente ilustre, de olhos de ltus, dirigindo-se a mim dessa
maneira, chorou alto.
"Ento Shri Lakshmana, irando-se e suspirando pesadamente, disse: 'Que
falha esse prncipe nobre cometeu para ser exilado? Seguramente o rei concordou
com o desejo tolo da rainha Kaikeyi, concedendo-lhe bnos sem considerar se
elas eram prprias ou imprprias, pelas quais todos ns estamos envolvidos em
misria. Se Rama sofreu exlio para satisfazer a estupidez da rainha Kaikeyi, ento
certamente esse um ato ruim. Mesmo se os deuses decretassem o exlio de Rama
eu no veria nenhuma razo para isso. Agindo com discernimento imperfeito o rei
baniu Rama sem considerar as consequncias, o que certamente lhe causar
sofrimento imenso. Eu no vejo afeto paterno no rei; para mim Shri Ramachandra
irmo, mestre, parente e pai. Querido por todo o mundo, Shri Ramachandra,
dedicado ao bem de todos, foi banido, como o povo pode aprovar esse ato? Tendo,
em oposio vontade do povo, exilado Shri Ramachandra, que virtuoso e
amado, como ele pode afirmar que ele um rei?'
"A sagaz Janaki, rei, ficou muda, com os olhos fixos e vazios, como algum
possudo por um esprito. Aquela ilustre filha de Janaka, no familiarizada com o
sofrimento, chorou de aflio e foi incapaz de falar. Vendo o rosto de seu marido
molhado de lgrimas, sua boca ficou ressecada, e, olhando para mim, ela chorou
amargamente. Assim Shri Rama, com o rosto contrado pela tristeza, apoiado por
Lakshmana, se dirigiu a mim, sentado na carruagem real, enquanto a asceta Sita
fixava seu olhar em mim em silncio".

Captulo 59 O rei lamentando a ausncia de Rama est se


afogando em um mar de tristeza
Sumantra disse: " rei, quando Shri Rama entrou na floresta, eu voltei e
parando os cavalos cansados, fiquei imvel, mostrando sinais de aflio. Fazendo
reverncia aos dois prncipes, eu subi na carruagem, e contendo a minha tristeza, fui
em frente, permanecendo alguns dias com Guha, na esperana de que Sri Rama me
chamasse novamente e me levasse com ele.
" rei, voltando para casa, eu vi as prprias rvores cheias de angstia, seus
brotos tenros, botes e flores estando murchos! A gua nas piscinas e rios estava
diminuindo lentamente, as folhas na floresta estavam caindo e os animais estavam
imveis, os elefantes inquietos j no vagavam aqui e ali. Aflita pela separao de
Rama, a floresta tinha ficado silenciosa. rei, as guas dos lagos tinham ficado
barrentas e as flores de ltus tinham submergido, sendo incapazes de suportar a
separao de Rama. Os peixes e as aves aquticas tinham abandonado seus locais
habituais e as plantas aquticas e as que cresciam na terra j no exalavam seus
aromas perfumados, enquanto seus frutos eram desprovidos de sabor. Os jardins
estavam privados de beleza e as aves permaneciam imveis na floresta.
"Entrando em Ayodhya, ningum parecia estar feliz, e os cidados vendo a
carruagem real sem Rama estavam suspirando perpetuamente. senhor, vendo, de
longe, a carruagem retornar sem Rama, todos estavam mergulhados na tristeza. As
mulheres da cidade, das suas janelas, sacadas e telhados, vendo a carruagem sem
Rama, irromperam em lamentaes. Com lgrimas caindo de seus olhos sem
pintura, cheias de angstia, elas afastaram seu olhar de todos. Hoje, eu sou incapaz

205

de distinguir amigo ou inimigo devido dor. Todos os homens, junto com elefantes e
cavalos, unidos no sofrimento e lamento, esto todos aflitos pela separao de
Rama! A cidade de Ayodhya, negligenciada e infeliz, parece a rainha Kaushalya sem
seu filho!"
Ouvindo essas palavras, o rei ficou agitado e em voz trmula dirigiu-se ao
auriga: " Sumantra, eu estou profundamente arrependido, que sem deliberar com
os meus conselheiros capazes e ancios, eu concedi as bnos para a malintencionada Kaikeyi, sob a influncia de Manthara. Esse ato no premeditado foi
realizado por mim, inspirado pelo meu desejo por Kaikeyi, sem consultar os meus
amigos e ministros. Sumantra, essa grande calamidade o resultado do destino e
vai destruir a Casa de Ikshvaku. auriga! Se eu alguma vez fiz algum bem para ti,
ento me leva at Shri Ramachandra logo; a minha vida est deixando o meu corpo
rapidamente, ou vai para a floresta e faze Rama voltar, se ele ainda for obediente a
mim. Se aquele poderoso foi para muito longe daqui, ento me leva na carruagem e
dirige at l rapidamente; eu desejo olhar para ele s mais uma vez. Onde est
Rama, o irmo mais velho de Lakshmana, cujos dentes lembram os nenfares e que
um guerreiro poderoso? Se eu quiser viver, eu devo ver aquele virtuoso. Se eu no
vir Rama de olhos avermelhados, usando belos brincos, cravejados de pedras
preciosas, eu certamente perecerei. ! O que pode exceder a minha dor, que, no
momento da morte, eu no posso ver Rama, o heri da Casa de Ikshvaku? Rama,
Lakshmana, paciente Sita, vocs no sabem que eu estou morrendo de angstia
amarga".
O rei, com sua mente submersa no mar de tristeza, gritou: " Kaushalya,
esse oceano de misria causado pela separao de Rama insondvel, a
separao de Sita so suas praias, suspiros profundos so os redemoinhos
tornados trbidos pelas minhas lgrimas, o esticar dos braos seu movimento
agitado, lamentaes so o som do seu trovo, cabelos desgrenhados so suas
algas, as palavras de Manthara so os crocodilos e Kaikeyi o fogo em suas
profundezas, os rochedos no escalveis so as bnos que mandaram Rama
para a floresta. Sem Rama, eu estou afundando nesse mar sem fundo, vivo, eu sou
incapaz de cruz-lo. Eu desejo ver Rama e Lakshmana hoje, mas, ai de mim! Eu
no posso realizar o meu desejo, como resultado de algum grande pecado cometido
antigamente por mim".
Lamentando-se dessa maneira, o rei caiu sem sentidos no sof. O monarca,
lamentando a ausncia de Rama, desmaiou. Ouvindo as palavras do rei, a me de
Rama, a rainha Kaushalya, foi tomada pelo medo.

Captulo 60 O auriga tenta consolar a rainha Kaushalya


A rainha Kaushalya, jazendo tremendo no cho como algum morto ou
possudo por um esprito maligno, ento disse ao auriga: " Sumantra, me leva para
o lugar onde Rama, Lakshmana e Janaki vivem! A vida sem eles, mesmo por um
momento, v. Volta l rapidamente na tua carruagem, ou eu devo segui-los ou
entrar na regio da morte".
Shri Sumantra, chorando e angustiado, respeitosamente procurou consolar a
rainha, dizendo: " senhora, abandona a inquietao, fixao e ansiedade nascidas
da tristeza! Shri Rama viver alegremente na floresta! prncipe Lakshmana,
autocontrolado, servindo Rama e vivendo de acordo com a virtude vai moldar para si

206

um futuro auspicioso. Na floresta solitria, Shri Sita, com sua mente totalmente
centrada em Rama em devoo, viver sem medo, como em sua prpria casa. Eu
no vejo falta de coragem na princesa Sita, parece que ela nasceu para residir em
uma terra estranha. Como, nos tempos passados, ela gostava dos parques e jardins,
assim ela agora desfruta da floresta desabitada. Sita, cujo rosto se assemelha lua
cheia, com sua mente absorta em Rama, dependendo dele, se diverte na floresta;
com seu corao e mente centrados nele, ela no consideraria essa grande capital
melhor do que uma selva sem Rama. Caminhando na floresta, vendo as aldeias,
rios, cidades e vrios tipos de rvores, ela pergunta a Rama a respeito da histria e
origem delas. Para ela, a floresta um jardim de diverso na vizinhana de
Ayodhya. Isso eu me lembro de Sita, mas o que ela disse sobre Kaikeyi agora
escapa da minha mente".
Sumantra, retendo cuidadosamente a referncia a Kaikeyi que havia
escapado dele por inadvertncia, e para propiciar a rainha Kaushalya, se dirigiu a
ela novamente, dizendo: "O brilho da face de Janaki no est arruinado pelo
cansao da viagem, ou pelos ventos ou por medo de animais perigosos ou pelo
calor do sol. O semblante da princesa, parecendo a lua cheia, no prejudicado
pela residncia na floresta. Seus ps, j no pintados de vermelho-alaranjado,
parecem to viosos quanto ltus.
A princesa, sempre extremamente dedicada a Rama, no colocou seus
enfeites, mas com suas tornozeleiras tilintando viaja feliz, fazendo com que os
prprios cisnes a invejem. Dependente do poder de Shri Rama, ela no sente medo
ao ver um leo ou tigre na floresta. senhora, no h motivo para tristeza por esses
trs ou pelo rei ou por ti mesma. O exlio autoimposto de Shri Rama, em obedincia
ordem de seu pai, permanecer como um tema de venerao para todo o mundo
enquanto o sol e a lua durarem. Tendo banido a tristeza, Shri Rama, seguindo o
caminho trilhado pelos sbios, vivendo de frutas e bagas, cumpre as ordens de seu
pai".
Embora consolada pelo auriga, a rainha Kaushalya, dilacerada pela tristeza,
por estar separada de seu filho, gritou: " meu querido, meu filho, Rama", e
continuou a chorar.

Captulo 61 A rainha Kaushalya repreende o rei


O virtuoso Rama, o defensor do dharma, tendo partido, a rainha Kaushalya,
chorando amargamente, se dirigiu ao seu consorte real: " rei, o teu nome justo
conhecido em todos os trs mundos; tu s considerado compassivo, caridoso e de
fala gentil. No entanto, grandioso, dize-me, como que os teus dois filhos, criados
no conforto com Sita, podero suportar a vida na floresta? Como que a jovem e
delicada Sita, digna de felicidade, suportar o calor e o frio? Como aquela princesa
de olhos grandes, que vivia de pratos preparados por cozinheiros habilidosos,
manter a vida com os legumes selvagens da floresta? Como ela, acostumada aos
acordes agradveis de msica, poder suportar o rugido dos lees comedores de
homens? Como os dois prncipes poderosos, cujos braos lembram o arco-ris,215
dormiro no cho, apoiando suas cabeas em seus braos? , quando eu voltarei a
ver o rosto de ltus de Rama, emoldurado em belos cachos, cujos olhos so como o
215

Provavelmente por sua extenso.

207

nenfar e cujo hlito perfumado como as ninfecias? Certamente o meu corao


deve ser to duro quanto um diamante j que ele no se quebra em mil pedaos,
sem Rama. rei, banindo os teus filhos, tu foste impiedoso. Dignos de todo o
conforto, eles agora esto vagando sem rumo na floresta. Caso Rama retorne, aps
quatorze anos, o prncipe Bharata vai devolver o reino e o tesouro para ele? Se
aqueles que convidam os brmanes piedosos e eruditos para o sacrifcio funeral
servirem primeiro os seus parentes pobres e merecedores e, posteriormente, os
brmanes, esses no vo aceitar o alimento desse sacrifcio, rejeitando-o como
vinho. Os brmanes consideram como um sinal de desrespeito serem servidos
mesmo com aquilo do qual outros brmanes j compartilharam, que como um
touro despojado de seus chifres, de menor valor. mestre do teu povo, Rama no
vai desprezar assim mesmo o reino desfrutado por seu irmo mais novo e no
merecedor? Um leo no vai comer o alimento morto por outros, nem Rama vai
aceitar o que j foi desfrutado por outros. Como as libaes, manteiga, grama kusha
e pilares usados no sacrifcio no so utilizados novamente, assim Rama no
aceitar um reino que parece um sacrifcio sem soma.216
Shri Rama nunca tolerar essa indignidade, como um leo no tolerar a
toro de sua cauda. Todos no temem Rama quando ele aparece no campo de
batalha? Ele justo, indicando o caminho da virtude para os outros, ele prprio
nunca vai se apoderar do reino pela fora! O poderosamente armado Rama com
suas flechas douradas no capaz de destruir todos os seres vivos e secar o mar?
No entanto, hoje, aquele Rama, poderoso como um leo, tornou-se impotente por
causa da ordem do rei, como a prole dos peixes devorada por seus pais. rei, se
tu respeitasses as escrituras e as leis eternas, cumpridas e inculcadas pelos sbios
eruditos, o teu filho virtuoso no teria sido exilado por ti. senhor, o primeiro apoio
de uma mulher seu marido, o segundo seu filho, o terceiro seus parentes, mas
um quarto ela no tem! Tu deixaste de me considerar como tua, tu baniste o meu
filho Rama, e eu no posso segui-lo e te deixar desolado. senhor, tu me destruste
totalmente! senhor, tu trouxeste a desgraa para os teus conselheiros, para todo o
reino, para os ministros e para ti mesmo, e eu com meu filho e todos os cidados de
Ayodhya estamos totalmente arruinados".
Ouvindo as censuras amargas de sua consorte, o rei, refletindo sobre a causa
dessa calamidade, dominado pela tristeza, caiu sem sentidos, submerso em um mar
de tristeza.

Captulo 62 O rei dominado pela dor


Cheio de angstia ao ouvir as palavras duras da rainha Kaushalya, o rei
comeou a refletir sobre o que poderia ser feito. Recobrando a conscincia, ele
suspirou e comeou a ponderar consigo mesmo. Ele ento se lembrou de como,
antigamente, ele tinha matado um jovem asceta inadvertidamente por uma flecha
guiada pelo som, na floresta.
O monarca estava agora sujeito a uma dupla causa de dor, a recordao da
sua antiga m ao e seu banimento de Rama. Assim aflito, de cabea baixa, o rei
dirigiu-se rainha em voz vacilante: " Kaushalya, sempre compassiva para com
teus inimigos, eu te suplico, com as palmas unidas, para no me olhar com
216

Soma: uma libao sagrada oferecida aos deuses.

208

hostilidade. senhora, para a esposa, o marido um deus seja ele virtuoso ou


desprezvel, essa a lei eterna. Eu sei que tu s sbia e familiarizada com o que
prprio e imprprio, no adequado que tu pronuncies essas palavras ferinas".
Ouvindo esse discurso queixoso, lgrimas brotaram dos olhos da rainha como
chuva caindo, e tomando as mos dele nas dela, ela dirigiu-se ao rei, dizendo: "
senhor, no te aflijas, fica em paz, v, eu coloco minha cabea a teus ps, no
supliques a mim, isso como a morte para mim! Eu falei o que no devia ser
proferido, perdoa a minha transgresso! a mulher que no de famlia nobre que
espera que seu marido a solicite com palavras humildes. majestade, eu conheo o
dever de uma mulher e sei que tu s um amante da virtude. O que eu disse foi
proferido involuntariamente por aflio por causa do meu filho. A aflio destri a
pacincia, a aflio destri a compreenso, no h nada mais destrutivo que a
aflio! O golpe de um inimigo desconhecido pode ser suportado, mas o sofrimento
decorrente da aflio no fcil de suportar, mesmo com resignao. Essa
apenas a quinta noite desde o exlio de Rama, mas para mim elas so como cinco
anos. A tristeza afastou toda a alegria do meu peito e por causa de Rama a minha
dor aumenta, agitando o meu corao como as guas de um rio que flui rapidamente
perturbam o oceano".
Enquanto a rainha ainda falava, o sol declinou e a noite caiu. Consolado pelas
palavras da rainha Kaushalya, o rei, cansado pela tristeza, caiu no sono.

Captulo 63 Ele recorda uma m ao que a causa dessa


angstia atual
Uma hora inteira tendo passado, o rei acordou e foi tomado de angstia. Ele
comeou a refletir profundamente, mas sua mente estava nublada pela dor e,
embora igual a lndra, a morte ameaava agarr-lo como Rahu217 agarra o sol.
Na sexta noite aps o exlio de Rama, o rei lembrou-se novamente da sua
antiga m ao, e agitado pela lembrana de seu pecado, ele se dirigiu rainha
Kaushalya: " Kalyani, auspiciosa, do que quer que o homem faa, seja bom ou
mau, ele colhe o fruto. considerado ignorante aquele que no considera o mrito
ou demrito das suas aes antes de execut-las. rainha, aquele, que, apreciando
as flores vermelhas da rvore palasa, derruba a rvore de manga adjacente e ainda
deseja compartilhar da manga, no realiza a sua expectativa quando a palasa d
frutos. Aquele que, que, sem se importar com as consequncias, entra em ao, no
fim se arrepender como o homem que rega a rvore palasa.
" senhora, eu cortei a rvore de manga e reguei a rvore palasa, agora,
quando o fruto est maduro, eu tambm, tendo banido Rama, me arrependo
amargamente. Kaushalya, para ser estimado como um arqueiro, na minha
juventude, eu guiava as minhas flechas apenas pelo som, e um ato grave foi
cometido por mim. Eu sou a causa dessa presente aflio. rainha, como uma
criana engole veneno por ignorncia, assim eu destru a minha felicidade por esse
ato cometido antigamente por ignorncia. Como algum enganado pela beleza da
flor palasa a rega na expectativa dos frutos doces (da manga), assim eu cultivei o
fruto que eu agora colho, por disparar a um som. senhora, naquele tempo ns no
ramos casados e eu era herdeiro presuntivo.
217

Rahu: um demnio mtico dito causar o eclipse do sol ou da lua.

209

"Naquela poca, a estao chuvosa estando prxima, o aumento do desejo


tendo chegado, o sol secando a terra, causticando o mundo com seus raios, entrou
no caminho do sul. Ento o calor diminuiu e nuvens refrescantes cobriram o cu,
deleitando os paves, as rs e as andorinhas. As aves, encharcadas com a chuva,
passavam a noite em angstia, jogadas para l e para c sobre as rvores pelos
ventos midos. As guas lmpidas nas correntes escuras e trgidas dos depsitos
do solo da montanha fluam adiante lentamente.
"Naquela estao encantadora, levando meu arco e flechas na minha
carruagem, eu cheguei margem do rio Sarayu, desejando caar. Posicionando-me
em um vau onde bfalos, elefantes e tigres iam beber noite, eu ouvi o som como o
de um jarro sendo enchido com gua na escurido. No vendo nada e julgando que
aquele era o som de um elefante, eu tirei da minha aljava uma flecha mergulhada no
veneno de uma cobra e a disparei para onde vinha o som. Tendo disparado a flecha
afiada e envenenada, eu ouvi a voz de um jovem gritando, e ele, perfurado no
flanco, caiu exclamando, "Quem atirou em um asceta que no tem inimigo no mundo
todo? Desejoso de buscar gua, eu vim aqui na calada da noite. Que mal eu fiz
quele que me atingiu? Por que eu, que vivo de frutas e razes na floresta e no feri
ningum por palavras ou por atos, deveria ser morto por armas? Que ganho h em
destruir algum que usa cascas de rvores e peles de veado? A quem eu
prejudiquei? Tal ato contrrio lei, como algum que no respeita o leito de seu
guru considerado um indivduo dissoluto, assim aquele que me feriu injustamente
no pode ser um homem virtuoso. Eu no me aflijo pela perda da minha prpria
vida, mas pelo que vai acontecer aos meus pais, quando eu morrer! qual condio
eles sero levados aps a minha morte, aquele casal idoso sustentado por mim por
tanto tempo? Minha me, meu pai e eu fomos mortos por uma nica flecha! Por qual
o homem tolo todos ns fomos mortos?"
" Kaushalya, eu, sempre desejoso de adquirir virtude e me abstendo do que
era mau, ouvindo essa triste queixa, fiquei extremamente angustiado e o arco caiu
das minhas mos. O lamento do sbio me causou a aflio mais profunda, e,
oprimido pela dor, eu avancei para onde ele jazia, ferido pela minha flecha. L eu o
vi deitado no cho, com o cabelo desgrenhado, seu corpo coberto de sangue e
poeira, a gua se derramando do seu loshta218 que jazia a uma certa distncia dele.
Ao me ver ali de p consternado, ele me encarou com seu olhar como se ele fosse
me consumir, e disse: ' rei, que mal eu, um morador da floresta, fiz a ti, que tu me
feriste ao buscar gua do rio para os meus pais idosos? Tu infligiste um ferimento
mortal pela tua seta e desse modo mataste minha me e meu pai tambm, que,
fracos, idosos e cegos, e vtimas de sede extrema, aguardam a minha volta.
Afligidos pela sede, eles esto esperando pelo meu retorno. Ai de mim! Que fruto eu
obtive pela prtica de penitncia e a audio do Veda e dos Puranas219 j que o meu
pai no sabe que eu estou jazendo mortalmente ferido aqui? No entanto, se ele
soubesse, o que ele poderia fazer, j que ele cego e aleijado? Como uma rvore
cortada no pode apoiar outra, assim os meus pais cegos e aleijados no podem me
ajudar. rei, vai rapidamente at o meu pai e o informa da minha situao. Eu temo
que ele te amaldioe e te consuma como o fogo queima a madeira! rei, o caminho
visto por ti leva cabana dos meus pais. Vai l e os concilia, rei, para que eles no
se enfuream e te amaldioem. rei, livra o meu lado dessa flecha; essa seta
penetrando meu corpo parece um rio que leva a margem longa e arenosa'.
218
219

Loshta: um pequeno recipiente de coco ou metal usado para pedir esmolas ou para propsitos cerimoniais.
Puranas: Lendas, ou antigos poemas picos.

210

" senhora, eu refleti que, enquanto a seta permanecesse fixa ele no


morreria, embora sofrendo grande dor, mas que se eu a extrasse ele certamente
pereceria. O filho do muni, vendo-me aflito e lendo meus pensamentos se dirigiu a
mim em grande agonia e disse: ' rei, embora em angstia e confuso, com meu
corpo tremendo de dor e prestes a morrer, eu ainda sou capaz para controlar minha
aflio e estou em paz. Pe de lado os teus medos, rei, embora o teu pecado seja
grave, tu no mataste um brmane.220 rei, eu nasci de uma me shudra e de um
pai vaishya'.
"Enquanto ele falava, com seus olhos revirados, seu rosto empalidecido,
lutando e tremendo no cho, eu retirei a seta e ele, olhando para cima em agonia,
morreu.
" rainha, profundamente aflito, eu vi aquele tesouro da verdade, lamentando,
com seu corpo banhado em suor, no ato de abandonar sua vida".

Captulo 64 Dominado pela dor o rei morre


O rei, aflito aps a separao de seu filho, continuou a descrever o ato
infame, o assassinato do jovem asceta, rainha e disse:
" Kaushalya, tendo inadvertidamente cometido esse ato cruel, eu,
profundamente angustiado, refleti sobre o que poderia ento ser feito e decidi
procurar os pais e concili-los. Pegando o jarro, cheio de gua, eu o levei ao
eremitrio do asceta e l vi sua me e seu pai, idosos e fracos, sentados juntos,
como duas aves desprovidas de suas asas. Imveis, privados por mim do seu
amparo, eles estavam sentados, conversando sobre seu filho e aguardando a gua.
A minha mente estava nublada pelo pesar e eu estava temeroso, mas vendo o par
idoso, a minha angstia foi aumentada em mil vezes.
"Ouvindo o som dos meus passos, o pai falou: ' meu filho, por que tu
demoraste tanto? D-me gua rapidamente, filho, por que tu estiveste te distraindo
na gua? Vem depressa para o eremitrio, a tua me est extremamente ansiosa.
meu filho, se de algum modo a tua me fez algo que te desagradou, cabe a ti te
esquecer disso. Tu s o nico amparo para ns que somos cegos e aleijados; tu s
os nossos prprios olhos, as nossas vidas dependem de ti, por que tu no falas
conosco?'
"Contemplando o muni, e como algum extremamente consternado, eu proferi
palavras desarticuladas, ento, pela fora de vontade, controlando a minha fala, eu
contei a ele todo o infortnio. Lentamente, eu narrei para o sbio o destino infeliz
que se abateu sobre o seu filho e disse: ' mahatma, eu no sou teu filho, o meu
nome Dasaratha e eu sou um kshatriya. Um ato pecaminoso foi cometido por mim
do qual eu agora me arrependo. senhor, armado com arco e flecha eu vim para a
margem do Sarayu para caar o elefante, tigre ou leo que pudesse ir l para beber.
Ouvindo o som de um jarro sendo enchido com gua e supondo que era um
elefante, eu disparei uma seta, e chegando margem do rio vi um asceta deitado no
cho perfurado no corao pela minha arma. senhor, tendo confundido o teu filho,
que tinha ido buscar gua, com um elefante, eu o matei com uma flecha disparada
ao ouvir aquele som. A pedido dele eu extra a flecha do seu corao causando-lhe
220

Um pecado mortal, os cinco pecados mortais sendo: matar um brmane, beber licor intoxicante, roubar,
cometer adultrio com a esposa do preceptor espiritual e ter amizade com aqueles culpados dos acima
mencionados.

211

dor e ele deixou essa vida lamentando por seus pais cegos. O teu filho foi morto de
repente e inadvertidamente por mim sem intento; o que era para acontecer, foi
realizado. Tu s um sbio, agora faze o que tu consideras adequado'.
"Ouvindo a histria da m ao dos meus prprios lbios, o sbio se absteve
de pronunciar uma maldio sobre mim. Com os olhos cheios de lgrimas e seu
corao angustiado, ele se dirigiu a mim que lhe suplicava com as palmas unidas: '
rei, se tu mesmo no tivesses confessado essa m ao para mim, a tua cabea se
partiria instantaneamente em mil pedaos pela minha maldio. rei, o assassinato
de algum que mora na floresta por um kshatriya faz com que ele perca a sua
condio, mesmo se ele for Indra. Se algum ataca intencionalmente um sbio ou
preceptor espiritual com uma arma, a sua cabea partida em sete pedaos. Tu
ainda vives, uma vez que a ao foi feita por ti sem inteno, do contrrio tu e toda a
Casa de Raghu pereceriam'.
" Kaushalya, o sbio disse: "Leva-me ao lugar onde jaz o corpo do meu filho,
eu desejo me familiarizar com o seu estado final. Ai de mim! Sob o decreto do
destino ele est jazendo sem vida sobre a terra, com seu corpo coberto de sangue,
despojado da pele de veado anteriormente usada por ele".
" Kaushalya, levando o sbio profundamente angustiado e sua esposa
quele local, eles tocaram com seus dedos o corpo sem vida de seu filho.
Aproximando-se do lugar, eles abraaram o corpo morto corpo de seu filho, o pai
gritando: ' filho, tu no ests nos dando as boas vindas hoje, nem tu falas comigo.
Por que tu ests jazendo no cho, tu ests insatisfeito? meu filho, se tu ests
zangado comigo, d ateno tua me virtuosa. Por que tu no me abraas e me
falas palavras ternas? Agora que metade da noite se foi, quem vai ler as Escrituras e
os Puranas em voz gentil para mim? meu filho, quem realizar as nossas
ablues matinais e, depois de oferecer suas devoes da manh, nos servir e
consolar? Desamparados e privados de recursos, quem colher razes, bagas e
frutos para mim na floresta, e me alimentar, como um convidado amado? meu
filho, como eu nutrirei e sustentarei a tua me, cega, asceta e dedicada ao seu filho?
meu filho, fica, fica, no entra ainda na residncia de Yama. Amanh a tua me e
eu te acompanharemos. Sem ti ns estamos angustiados, desamparados e
desprovidos de amparo, ns vamos te acompanhar para a morada de Yama. Vendo
o Senhor da Morte, ns lhe diremos: "Perdoa as nossas transgresses do passado
que nos levaram a ser separados de nosso filho e o deixa ainda ser o nosso amparo.
D-nos essa bno, Senhor da Morte, e nos torna livres do medo. Tu s justo e o
renomado protetor do teu reino! meu filho, tu s inocente e foste morto por um
homem pecador, portanto, pelo poder da verdade, entra na morada dos heris. Vai,
meu filho, para aquele estado elevado atingido por aqueles que seguem a verdade e
so mortos pelas mos de seus inimigos, sem recuar. Vai para aquela regio
sublime alcanada por Sagara,221 Shivya,222 Dilipa,223 Janamejaya,224 Nahusha225 e
Dhundhumara.226 Que o estado alcanado por aqueles versados no Veda e que
praticam austeridades seja teu. Que o estado, meu filho, daqueles que cuidam do
221

O rei cuja histria foi contada em um captulo anterior. [No captulo 38 do Livro I].
Shivya ou Sivi: rei de Usinara cuja caridade e devoo so glorificadas no Mahabharata, [Vana Parva, cap.
196].
223
Dilipa: pai de Bhagiratha que trouxe o Ganges para a terra.
224
Janamejaya: um dois reis virtuosos e grandiosos dos tempos antigos.
225
Nahusha: pai de Yayati.
226
Dhundhumara: matador do demnio Dhundhu, um ttulo do rei Kuvalayaswa. [Kuvalaswa; Mahabharata,
Vana Parva, cap. 200].
222

212

fogo sagrado, daquelas pessoas muito generosas que fazem doaes de terra em
caridade, que aquele estado adquirido por aqueles que do milhares de vacas em
caridade e servem seu guru determinadamente, ou aqueles que procuram a morte
pelo fogo em meditao, seja teu. Ningum nascido na tua famlia jamais desceu a
um estado inferior, mas aquele que matou nosso filho acabar na misria".
"Assim, por um longo tempo lamentando em angstia, os pais idosos
comearam a oferecer gua cerimonial para seu filho morto. O filho daquele sbio
em virtude de suas aes meritrias ascendendo para o cu em uma forma celestial,
na companhia de lndra dirigiu-se aos seus pais com palavras consoladoras, dizendo:
"Em virtude dos meus servios a vocs, eu obtive esse estado, vocs, tambm, em
breve se juntaro a mim aqui". Depois disso, aquele asceta autocontrolado subiu ao
cu em uma carruagem area. senhora, aquele grande sbio com sua esposa
realizando o ritual de gua, disse para mim que estava perto com as palmas unidas:
' rei, agora pe um fim na minha vida tambm, eu no sinto tristeza em morrer.
Esse era o meu nico filho e por mat-lo tu me tornaste sem filhos. Como ele foi
morto por ti, eu pronuncio uma maldio sobre ti. Que tu sofras a mesma dor que tu
causaste a mim, atravs da separao de teu filho, terminando na tua morte. rei,
tendo matado o sbio no intencionalmente, a culpa de matar um brmane no ser
tua. Como o distribuidor de caridade recebe o mrito daquelas doaes, assim tu
padecers na proporo do sofrimento que tu me causaste, pondo um fim tua
vida".
" rainha, depois de ter me amaldioado, eles lamentaram por algum tempo
e, em seguida, juntando madeira, acenderam uma fogueira e entrando nela partiram
dessa vida. senhor, hoje me lembrando daquela m ao, cometida
irrefletidamente na minha juventude, por disparar a seta pelo som, o fruto da minha
ao me alcanou, como a doena vem depois da ingesto de alimentos nocivos.
senhora nobre, chegou a hora da realizao da maldio do sbio ".
Tendo dito isso, o rei, chorando e temeroso pela aproximao da morte, falou
novamente: " Kaushalya, eu sou prestes a abandonar minha vida por causa do
sofrimento pelo meu filho, eu no consigo te ver, te aproxima e me toca. Aqueles
prestes a entrar na morada da morte no distinguem nada. Se Rama pudesse me
tocar por um instante, ou receber a minha riqueza e a regncia, eu ainda poderia
viver. senhora auspiciosa, eu no tratei Rama justamente, mas o que ele fez para
mim certo. Qual homem previdente abandonaria at mesmo um filho pecaminoso?
Mas qual filho, enviado para o exlio no pensaria mal de seu pai? Kaushalya, eu
j no te vejo, a minha memria tambm est enfraquecendo. rainha, os
mensageiros da morte me chamam para partir; qual aflio maior do que esta, que
na hora da morte eu no vejo o virtuoso Rama, o heri da verdade? A dor causada
pela ausncia do meu filho, que nunca se ops aos meus desejos, seca a minha
vida como o calor seca a gua. Eles no so homens, eles so deuses, que olharo
para aquele rosto adorvel de olhos de ltus e feies encantadoras aps quatorze
anos! Abenoados so aqueles que vero a face de Rama parecida com a lua cheia,
retornando para Ayodhya. Felizes so eles que iro contemplar Rama na capital,
como o planeta Shukra,227 completando sua trajetria nos cus. Kaushalya, meu
corao est partido, eu perdi o sentido do tato, paladar e som. Quando a mente
expira, os sentidos se extinguem como a chama de uma lmpada diminui quando o
leo consumido. Aflio, tu ests me destruindo e levando embora a minha vida
como um rio leva as margens por sua fora! prncipe, heri poderoso, nico
227

Shukra: o planeta Vnus.

213

removedor da minha dor, querido do teu pai, meu mestre, meu filho, onde tu
ests? Kaushalya, virtuosa Sumitra, eu parto! minha cruel inimiga Kaikeyi,
destruidora da felicidade da minha famlia".
Assim lamentando, o rei morreu na presena da me de Rama e da rainha
Sumitra.
Dominado pela dor causada pelo exlio de seu filho, aquele rei generoso e
poderoso rei, meia-noite, morreu.

Captulo 65 O palcio se enche com o som do pesar


A noite tendo passado, ao amanhecer, segundo o costume, os bardos
chegaram ao palcio do rei, os cantores tradicionais, os versados em retrica e na
histria da dinastia, e msicos habilidosos familiarizados com ritmo e melodia,
comearam a cantar os louvores do rei. O som de seus elogios e de suas canes
encheu todo o palcio. Outros proferindo tributos e batendo palmas recitaram os
atos admirveis do monarca. As aves nas rvores perto do palcio e aquelas
confinadas em gaiolas acordaram e cantaram. Suas notas se misturaram com as
saudaes dos brmanes, a msica das vinas, o canto dos santos nomes de Deus e
os louvores daqueles que descreviam as grandes obras do rei. Eunucos e servos
ficaram perto, prontos para servir, como era seu costume. Aqueles que cuidavam
das ablues do rei trouxeram gua perfumada com perfumes fragrantes, em jarros
de ouro. Homens e mulheres graciosos e bem-vestidos vieram com leo, unguentos,
espelhos, pentes, toalhas e outros artigos e tudo o que era necessrio pelo rei foi
providenciado segundo o costume. At o nascer do sol, todos esperaram o rei, ento
eles se dirigiram uns aos outros dizendo: "Como isso, sua majestade ainda no se
levantou?" Ento as mulheres, exceto Kaushalya, que anteriormente atendiam o rei,
comearam a despertar seu senhor como era o seu hbito. Tendo com afeto e
habilidade tocado o corpo do monarca, elas no encontraram nenhum sinal de vida
nele. Ento as mulheres, que conheciam bem o movimento do pulso e
compreendiam os sinais do sono, comearam a tremer percebendo a condio do
rei. Temendo que o rei j no respirasse, elas se agitaram como a grama narcal228
no meio de um rio corrente, e lentamente ficaram cientes de que seu soberano havia
falecido.
As rainhas, Kaushalya e Sumitra, tomadas pela dor por conta da partida de
seus filhos, jaziam como mortas. O sofrimento tinha tornado a rainha principal plida
e o seu corpo frgil. As duas rainhas, com seu esplendor diminudo pela tristeza,
pareciam as estrelas escondidas pelas nuvens.
Vendo as duas rainhas jazendo inconscientes e o rei morto, as mulheres
choraram alto em aflio.
Pelo lamento das mulheres atendentes, como elefantas privadas de seu lder,
Kaushalya e Sumitra voltaram a si. Tocando o corpo do rei e encontrando-o frio, elas
caram sem sentidos, gritando: ", meu senhor", ", meu senhor". Jazendo no cho,
coberta de poeira, a rainha Kaushalya se assemelhava a uma estrela cada do cu.

228

Grama narcal: uma espcie de junco.

214

O rei estando morto, as senhoras dos aposentos internos viram a rainha


deitada no solo como um naga229 fmea. As outras consortes do rei, com Kaikeyi,
tomadas pela dor, caram inconscientes ao cho.
Os lamentos das mulheres na parte interna, e aqueles que ento os seguiram,
encheram todo o lugar. A residncia real, desprovida de alegria e cheia com o som
do pesar, estava repleta de parentes e amigos aflitos lamentando e chorando. As
rainhas, atingidas pela tristeza, lamentando copiosamente, como rfs apegando-se
ao seu pai morto, seguraram os braos do monarca poderoso.

Captulo 66 Os habitantes de Ayodhya lamentam por seu senhor


Kaushalya colocou a cabea do rei morto, semelhante a um fogo extinto ou a
um oceano sem gua ou ao sol sem brilho, em seu colo, e oprimida pela dor, assim
se dirigiu Kaikeyi: " Kaikeyi, a tua ambio est realizada, agora governa sem mais
oposio. Tendo abandonado o rei, desfruta do reino com teu filho, tu de m
conduta! Rama tendo partido e o rei tambm, eu pareo um viajante em um caminho
perigoso e difcil sem os seus companheiros. No h mais alegria na vida para mim!
Ai de mim! Qual mulher desprovida de seu senhor, sua divindade, desejaria
continuar a viver? S Kaikeyi assim, tendo abandonado toda a virtude. Os
gananciosos desconsideram as consequncias dos seus atos, como um homem
faminto devorando alimento venenoso sem considerar seus efeitos. Ai! Kaikeyi
destruiu a dinastia de Raghu por instigao de uma mulher corcunda! Quo
amargamente o rei Janaka vai lamentar, ao saber que o rei Dasaratha, incitado por
Kaikeyi, exilou Rama juntamente com sua consorte. Rama de olhos de ltus, sem
saber que o rei est morto, no sabe que eu, hoje, estou sem mestre e sou uma
viva! A filha do rei Janaka, a infeliz Sita, indigna de aflio sofrer intensamente na
floresta. Ouvindo o rugido temvel de lees e tigres, na noite escura, ela ir se
agarrar aterrorizada a Rama. O idoso Janaka, cuja nica filha Sita, seguramente
morrer de tristeza quando souber dos sofrimentos infligidos sua filha! Eu, hoje,
por devoo pelo meu senhor, entrarei no fogo ardente abraando o corpo dele".
Ouvindo essas palavras, o ministro chefe, versado na tradio, afastou a
rainha Kaushalya do corpo do rei, e colocando-o em um recipiente cheio com leo,
para preserv-lo, realizou as cerimnias necessrias. Os conselheiros familiarizados
com os deveres consagrados pelo tempo no estavam dispostos a cremar o corpo
do rei na ausncia do prncipe. Quando o corpo foi baixado para o recipiente cheio
de leo, as mulheres do palcio choraram amargamente, exclamando: "Ai, o rei est
morto". Levantando os braos, derramando lgrimas e pranteando lamentavelmente,
elas gritaram: " rei, tendo nos separado da Rama de fala agradvel, por que tu,
tambm, nos abandonaste? Como ns viveremos com a mal-intencionada Kaikeyi,
que exilou Rama e matou seu marido? Ai de ns! Shri Rama, o principal amparo da
nossa vida, foi para a floresta, renunciando sua parte real. Como ns podemos
viver sob as repreenses e a tirania de Kaikeyi, na ausncia de Rama e de ti? Ser
que ela que exilou Rama, o poderoso Lakshmana e Sita e abandonou o rei no nos
abandonar tambm?"
Ento as principais rainhas, as consortes do rei Dasaratha, dominadas pela
tristeza, derramando lgrimas, se sentiram desprovidas de toda felicidade. Como
229

Naga: um da raa de serpentes.

215

uma noite sem lua ou uma mulher adorvel e jovem sem seu marido, a cidade de
Ayodhya parecia arrasada. Cheia de homens e mulheres chorando e lamentando, a
cidade no estava varrida, e seus caminhos estavam sem adornos! O grande
soberano, tendo, por aflio pela separao de seu filho, abandonado sua vida, as
rainhas choraram deitadas no cho, at que o sol desceu abaixo do horizonte e a
noite escura chegou.
Os amigos e parentes do monarca, deliberando entre si, estando relutantes
em cremar o corpo do rei na ausncia de seu filho, o colocaram, portanto, em um
recipiente de leo.
O rei estando morto, os habitantes da cidade encheram as ruas e ptios,
lamentando por seu senhor, fazendo Ayodhya se assemelhar noite desprovida de
estrelas. Homens e mulheres se reuniram, criticando a me de Bharata, a rainha
Kaikeyi. Todos estavam perturbados e desprovidos de alegria!

Captulo 67 Os ancies recomendam que um membro da famlia


de Ikshvaku seja nomeado rei
Para os habitantes da cidade, lamentando e chorando, a noite foi como uma
montanha alta, escalada com dificuldade. O sol tendo surgido, os brmanes
conselheiros do reino se reuniram na assembleia real, mesmo aqueles ilustres,
Markandeya, Vamadeva, Kasyapa, Gautama, Katyayana e Javali. Esses sbios de
renome, juntamente com os ministros, tomando seus lugares na presena do
excelente Vasishtha o sumo sacerdote, declararam sua opinio, dizendo: "A noite
passada foi como cem anos para ns. Aflito por causa da partida de seu filho, o rei
abandonou sua vida. O rei est morto e Shri Rama foi para a floresta, junto com o
poderoso Lakshmana. Os prncipes Bharata e Shatrughna esto na capital do reino
de seu av materno. Um membro da Casa de Ikshvaku deve ser nomeado rei para
que o pas no caia em runas. Em um reino desprovido de um soberano, nuvens
carregadas de relmpagos e troves derramam chuva e granizo! Em uma terra sem
governante, os lavradores no semeiam gros; pais e filhos se opem uns aos
outros e esposas no mais permanecem sujeitas aos seus maridos! Em uma terra
sem governante, no h paz, ladres e salteadores exercem seu poder; mulheres,
infiis aos seus consortes deixam os seus lares! Onde as mulheres perdem a sua
virtude, a confiana tambm perdida. Em uma terra sem governante, no h
assembleias, nem as pessoas visitam parques agradveis e jardins ou constroem
templos e casas de repouso. Em uma terra assim, os brmanes autocontrolados no
oferecerem sacrifcios nem aqueles de votos piedosos os auxiliam no rito sagrado.
Em uma terra sem governante, os brmanes no recebem a sua parte devida das
taxas sacrificais; nem atores, nem regentes de msica ou dana encontram alegria
em tal terra. Os festivais sagrados que promovem a prosperidade da terra no so
mais celebrados, nem aqueles que recitam a tradio sagrada do satisfao aos
seus ouvintes. Em uma terra sem governante, virgens enfeitadas com ornamentos
dourados no frequentam os jardins floridos no fim do dia, nem os devotos do
prazer, em carros velozes em companhia de donzelas encantadoras, se dirigem
para a floresta. Em tal terra, os ricos no so protegidos, nem o lavrador, o vaqueiro
e o pastor dormem tranquilos com portas abertas. Em uma terra sem governante,
grandes elefantes de sessenta anos de idade no vagueiam nas estradas reais
adornados com sinos tilintantes. O som do arco do arqueiro no mais ouvido, nem

216

os comerciantes percorrendo as estradas em segurana trazem as suas


mercadorias para vender de terras distantes. Em uma terra sem governante, o sbio
autocontrolado, fixando sua mente, em contemplao, na sua identidade com o
esprito que permeia tudo, no recebe hospitalidade quando a noite cai. A riqueza
no inatacvel, nem as necessidades do homem so supridas, os exrcitos no
tm lderes, nem podem se igualar ao inimigo na guerra. Em uma terra sem
governante, nenhum homem, trajado esplendidamente, andando em uma carruagem
excelente, puxada por corcis velozes, pode sair sem medo; nem o erudito
discutidor pode propor suas doutrinas na cidade ou na floresta. Em tal terra,
guirlandas e doces, esmolas ou outros presentes, no so oferecidos por
adoradores como um sacrifcio, nem na primavera, os prncipes, como rvores
florescentes, adornados com sndalo e mbar gris, caminham no exterior. Um reino
sem um soberano como um rio sem gua, uma floresta sem vegetao, ou uma
vaca sem um dono. Como uma carruagem conhecida por seu estandarte, como
um fogo indicado pela fumaa, assim o rei, uma luz que representa o reino, foi
extinto. Os homens no amam a sua prpria espcie em uma terra sem governante,
mas massacram e devoram uns aos outros. Os ateus e materialistas, ultrapassando
os limites de sua casta, assumem domnio sobre outros, no havendo rei para
exercer controle sobre eles. Como os olhos continuamente indicam o que perigoso
para o corpo, promovendo o seu bem-estar, assim o rei sempre considera a
vantagem de seu povo, promovendo a verdade e a conduta tica. O rei conduz o
seu povo no caminho da retido e os guia em integridade, ele o pai dos seus
sditos e o maior dos benfeitores. No caminho do dever ele supera at Yama,
Kuvera, Indra e Varuna. O rei, discernindo o bem e o mal, protege o seu reino; sem
ele, o pas est envolto em escurido. santo Vasishtha, enquanto o rei vivia, ns
obedecamos aos teus230 mandatos como o mar se mantm dentro dos seus limites.
grande brmane, considera as nossas palavras e o perigo que ameaa esse
nosso reino, e nomeia algum como rei se ele for da Casa de Ikshvaku".

Captulo 68 Mensageiros so enviados ao prncipe Bharata


Shri Vasishtha, tendo ouvido o pronunciamento dos ministros e brmanes,
disse: "O rei legou o reino a Bharata, que, com seu irmo mora feliz na casa do seu
tio materno, portanto, despachem mensageiros velozes rapidamente, para trazer de
volta os dois prncipes. Isso e nada mais deve ser feito".
Ento todos disseram: "Que assim seja, senhor".
Vasishtha disse ento a Siddartha, Vijaya, Jayanta, Asoka e Nandana:231
"Venham aqui e prestem ateno ao que eu lhes mando fazer: em cavalos velozes
partam para a cidade de Rajagraha e, escondendo todos os sinais de tristeza,
abordem o prncipe Bharata desta maneira: 'O santo sacerdote Shri Vasishtha e
seus conselheiros te sadam e te informam que um assunto urgente aguarda a tua
ateno na capital'".
"Tenham cuidado para no revelarem a ele a queda da dinastia de Raghu
nem falem do exlio de Rama ou da morte do rei. Levem com vocs mantos de seda

230
231

Shri Vasishtha sendo o preceptor espiritual do rei.


Ministros do rei.

217

e gemas excelentes para o rei de Kaikeya e para o prncipe Bharata, e partam sem
demora".
Os mensageiros receberam as ordens de Shri Vasishtha e tomando
providncias para a viagem foram para as suas prprias casas. Em seguida,
montando cavalos velozes, habituados a viagens prolongadas, eles partiram para o
reino de Kaikeya.232 Tendo se despedido do santo Guru, equipados com provises,
eles partiram com pressa. Sua rota, ao longo da margem do Malini, ficava ao sul
entre a montanha Uparathala e ao norte de Pralamba. Eles cruzaram o sagrado
Ganges em Hastinapura e foram para o oeste chegando a Panchala (Punjab) por
meio de Kuru Jangala. No caminho, eles viram muitos lagos cheios de gua lmpida
e crregos translcidos e, passando adiante rapidamente, alcanaram o rio
Sharadanda, cheio de gua pura e frequentado por muitas espcies de aves
aquticas.
Na margem daquele rio crescia a rvore sagrada Satyapayachan, qual os
mensageiros prestaram homenagem e, em seguida, entraram na cidade de Kalinga.
Passando pela aldeia de Abikala, eles atravessaram o rio lkshumati brotando da
montanha Bodhibhavana, um territrio antigamente pertencente Casa de Ikshvaku.
L os mensageiros beberam a gua do rio das palmas de suas mos e encontraram
certos brmanes versados no Veda.
Atravessando a terra de Vahlika, eles avistaram a montanha Sudamana que
tinha as marcas dos ps de Vishnu, e a adoraram devidamente. Eles viram os rios
Vipasha e Shalmali e muitas piscinas, lagos e reservatrios. Seguindo adiante em
sua jornada, de acordo com as instrues do seu mestre, eles viram lees, tigres,
elefantes e outros animais.
Depois de um longo perodo os cavalos ficaram fatigados, mas os
mensageiros prosseguiram para a cidade de Giribraja no reino de Kaikeya. Para
realizar a vontade do seu senhor e preservar a dinastia real e a honra da Casa de
Dasaratha, sem relaxar o seu passo, os mensageiros entraram na cidade ao cair da
noite.

Captulo 69 O sonho inauspicioso do prncipe Bharata


Na noite em que os mensageiros chegaram cidade, o prncipe Bharata teve
um sonho muito inauspicioso. Vendo aquele sonho ruim, o filho do imperador,
quando a noite terminou, estava muito angustiado. Seus amigos ntimos, os
companheiros da sua prpria idade, vendo-o em aflio, falaram palavras
agradveis na assembleia e contaram tradies engraadas para distrair sua mente.
Alguns tocaram vinas para o seu entretenimento, outros danaram, atuaram e
narraram histrias.
Apesar dos esforos de seus companheiros amveis, o prncipe Bharata
permaneceu melanclico. Por fim, eles se dirigiram a ele, dizendo: " amigo, ns
temos tentado, em vo, entreter-te, por que tu no sorris?"
Bharata respondeu: "Ouam a causa da minha tristeza. Em um sonho, eu vi
meu pai em traje desbotado, com o cabelo despenteado, caindo de um pico de
montanha em um poo de estrume de vaca. L, eu vi aquele grande rei,
232

[O Kekayas ou Kaikayas no Punjab figuram entre as principais naes na guerra do Mahabharata; seu rei
sendo um parente de Krishna. Griffith].

218

chafurdando como um sapo e bebendo leo das palmas de suas mos; depois, eu o
vi comendo arroz misturado com sementes de gergelim, com seu corpo lambuzado
com leo, ele estando imerso nisso. Alm disso, nesse sonho, eu vi o mar secar e a
lua cair sobre a terra e o mundo mergulhado na escurido. As presas dos elefantes
reais se quebraram em pedaos e um fogo ardente de repente foi extinto. Eu vi a
terra partida e as folhas das rvores murcharem e as montanhas fendidas e emitindo
fumaa. Eu vi o rei em um assento de ferro, vestido de preto e mulheres vestidas de
preto e amarelo zombando dele. Aquele rei virtuoso, enfeitado com pasta de
sndalo, usando guirlandas de flores vermelhas, sentado em uma carruagem
puxada por burros foi para o sul. Eu vi um demnio fmea de forma monstruosa e
vestida de vermelho ridicularizando o rei. Essa viso terrvel foi vista por mim. Ou eu
mesmo ou Rama ou o rei ou Lakshmana certamente iremos morrer. Quando, em um
sonho, algum visto andando em uma carruagem puxada por burros, a fumaa da
sua pira funerria em breve subir. Por causa disso, eu estou inquieto, nada me d
alegria, minha garganta est sufocada e minha mente confusa. Eu no vejo razo
para temer, mas estou apreensivo. Eu no posso falar ou respirar, meu corpo
perdeu seu poder, estou agitado e no posso controlar a minha angstia. Eu nunca
vi um sonho to ameaador! Refletindo sobre isso, eu estou perturbado, o medo
tomou posse do meu corao e eu no sei se alguma vez verei o rei novamente".

Captulo 70 A mensagem entregue, Bharata e Shatrughna


partem para o palcio
Enquanto Bharata estava contando o seu sonho, os mensageiros de
Ayodhya, dominados pelo cansao, entraram na cidade de Rajagrahapura dentro do
fosso intransponvel.
Aps se aproximarem do rei de Kaikeya e do herdeiro presuntivo, o prncipe
Yudhajita, e sendo recebidos por eles com a devida hospitalidade, eles se dirigiram
ao prncipe Bharata dizendo: "O sumo sacerdote Shri Vasishtha e seus conselheiros
enviam saudaes! Volta rapidamente para Ayodhya, um assunto urgente aguarda a
tua ateno l. grande prncipe, pegando estas vestes preciosas e ornamentos
enfeitados com pedras preciosas enviados para ti, oferece-os ao teu tio materno".
Shri Bharata, aceitando os presentes os ofereceu ao seu tio materno com
grande carinho, ento, aprovisionando os mensageiros e os acolhendo devidamente,
ele posteriormente lhes disse: " mensageiros, meu pai o rei est bem? O grande
Ramachandra est bem, e meu irmo o prncipe Lakshmana? A rainha Kaushalya, a
defensora do dharma, est bem de sade? Ela, que virtuosa e patrocinadora de
brmanes, que deve sempre ser adorada, que sbia e a rainha principal? A
segunda das rainhas do meu pai, Sumitra, a me de Lakshmana e Shatrughna, est
bem? E minha me Kaikeyi, obstinada, dada ira, arrogante e julgando-se sbia,
est tudo bem com ela? Que mensagem ela enviou para mim?"
Os mensageiros, assim abordados pelo prncipe Bharata, responderam com
respeito: " leo entre os homens, aqueles cujo bem-estar caro para ti esto bem.
A prosperidade te aguarda, portanto, convoca a tua carruagem".
O prncipe Bharata disse: "Eu vou pedir permisso ao rei para partir e
informar-lhe de que devo ir sem demora".
Desse modo, dispensando os mensageiros, o prncipe Bharata aproximou-se
do seu av e disse: "Sua majestade, incitado pelos mensageiros, eu desejo voltar

219

para o meu pai s pressas, eu virei novamente, quando tu tiveres a amabilidade de


me chamar''.
O rei Kaikeya, cheirando a cabea do prncipe, se dirigiu a ele em palavras
confortadoras, dizendo: " Bharata, Kaikeyi abenoada em ti, um filho virtuoso!
Leva as minhas saudaes tua me e ao teu pai. Sada tambm o sbio
Vasishtha, e os brmanes sbios e piedosos em meu nome e cumprimenta os
guerreiros poderosos Rama e Lakshmana''.
O rei Kaikeya, ento, se despedindo de Bharata, elogiando-o, deu-lhe
grandes elefantes e mantos valiosos, tecidos de l e peles de veado. Ele lhe deu,
tambm, com grande venerao, muita riqueza, dois mil colares, ornamentos de
coral e de ouro e seiscentos cavalos excelentes. Ele tambm enviou conselheiros
sbios e confiveis para atend-lo. Ento o prncipe Yudhajita deu a Bharata dois
elefantes imponentes chamados Iravata e Indrasihra e muitas mulas para transportar
seus presentes. Seu tio deu-lhe tambm certos ces ferozes, criados no palcio,
com grandes dentes igualando-se aos tigres em fora.
Shri Bharata louvou os presentes conferidos a ele e pediu permisso para
partir sem demora. Seu corao estava pesado por causa do seu sonho temvel e da
urgncia dos mensageiros.
O prncipe saiu dos aposentos internos do palcio e, cercado por elefantes e
cavalos, permaneceu na estrada real. Entrando no apartamento do rei, inconteste,
Shri Bharata se despediu de todos, ento subindo em sua carruagem com o prncipe
Shatrughna ele iniciou sua jornada. Servos, cavalos, camelos, touros e mulas
seguiram a carruagem do prncipe. Escoltado pelos conselheiros particulares do rei,
junto com o exrcito, o paciente e muito valente Bharata juntamente com
Shatrughna deixou o palcio destemidamente, como os perfeitos deixam a regio de
Indra.

Captulo 71 O prncipe Bharata v Ayodhya cheia de pessoas


infelizes
Aquele prncipe corajoso e resplandecente, dirigindo-se para o leste, chegou
ao rio Suddama, e atravessando-o alcanou o amplo Hladini e o Satali que flui para
o oeste. Tendo cruzado o rio em Iladhana, ele chegou a Parvata e ao rio no qual
todos os objetos jogados so petrificados, ento prosseguindo ele vadeou o rio
Shalyakartana. Ento o prncipe virtuoso e amante da verdade subiu as montanhas
e atravessou o rio Shilavaha perto da floresta Chitraratha, chegando confluncia
do Ganges e do Saraswati, e percorrendo a terra de Viramatsya entrou na floresta
Bharunda. Finalmente, chegando ao veloz rio Kulinga inspirador de alegria, que
desce das montanhas, ele cruzou o Yamuna e permitiu que seu exrcito
descansasse. L, os cavalos cansados foram revigorados e seus seguidores se
banharam e beberam, levando gua com eles para uso futuro no caminho. Depois
disso, o prncipe Bharata entrou na floresta desabitada sobre um grande elefante
Bhadra, atravessando-a rapidamente. Descobrindo que no podiam atravessar o
Gunga em Unchudhana, eles foram para o lugar chamado Pragavata e cruzando l
passaram por outro rio chamado Kutikoshtaka; em seguida, com seu exrcito, ele
chegou aldeia de Dharmavardhana. Descansando por um tempo em Varutha, o
filho de Dasaratha foi para o leste para a floresta chamada Ujjihana que era cheia de

220

rvores kedumbra.233 Chegando aos bosques de rvores sala234 e bhanduka,235


Bharata, deixando seu exrcito seguir lentamente, foi em frente com pressa,
parando na aldeia de Sarvatirtha. Ento, cruzando o rio Uttamika, ele atravessou
vrios outros rios com a ajuda de pneis da montanha. Em Hastiprastaka, ele cruzou
o rio Kutika, e em Lohitya, o Sukatavati. Chegando floresta de Sahavana, tendo
atravessado o Sthanumati perto de Eksala, ele cruzou o Gaumati em Vinata. Seus
cavalos estando muito cansados pela viagem, o prncipe parou noite em Salawan
e ao amanhecer viu Ayodhya.
Tendo passado sete noites no caminho, vendo Ayodhya de longe, o prncipe
disse ao seu auriga: " auriga, esta parece ser a cidade renomada e imaculada de
Ayodhya cheia de gramados verdes, mas distncia ela parece uma pilha de p
amarelo; antigamente o som da recitao do Veda era ouvido, entoado pelos
brmanes, e a cidade era frequentada por sbios reais. Hoje, eu no ouo os gritos
alegres de homens e mulheres em busca de prazer! Os bosques ao anoitecer antes
eram cheios de pessoas, correndo para c e para l em diverso, mas hoje eles
esto solitrios e silenciosos. auriga, isto no como Ayodhya para mim, mas
parece ser um deserto. Os nobremente nascidos no so vistos indo e vindo em
carros ou montando elefantes e cavalos. Os jardins de flores outrora ficavam cheios
de pessoas alegres e os pomares com aquelas que se alegravam l! Esses jardins,
uma vez cheios de flores e rvores, com bosques e prgulas agradveis, hoje
parecem lamentar. Eu j no ouo o grito de veados ou das aves cantando com
alegria. amigo, por que as brisas, fragrantes com o perfume de sndalo e mbar
gris, no sopram como antigamente sobre a cidade? No passado, o som de
tambores e a msica da vina eram ouvidos por ns, agora tudo est silencioso! Eu
vejo sinais agourentos e maus pressgios, a minha mente est pesada por causa
desses augrios. auriga, sem motivo aparente o meu corao bate rpido e
dolorosamente, a minha mente est nublada, e a apreenso congela os meus
sentidos".
Entrando na capital pelo porto norte, seus cavalos estando tomados pelo
cansao, os guardas, indagando sobre o seu bem-estar, tentaram acompanh-lo em
seu caminho. Mas Bharata, profundamente aflito, recusou sua companhia, embora
com a devida deferncia.
Ele disse: " auriga, eu vejo as casas com as portas escancaradas,
despojadas de esplendor e no emitindo fragrncia de incenso ou oferenda
sacrifical! Cheias de pessoas infelizes e aquelas que esto em jejum, as casas esto
desprovidas de todo esplendor. Guirlandas no pendem de nenhuma residncia e os
ptios se encontram negligenciados e no varridos. Os templos, sem sacerdotes
atendentes, perderam o seu antigo esplendor, ningum adora os deuses e os
pavilhes sacrificais esto desertos. As lojas onde antigamente flores e outras
mercadorias eram vendidas esto negligenciadas, e os comerciantes parecem
deprimidos e ansiosos pela cessao de seu comrcio. Aves nos bosques sagrados
parecem sem alegria e homens e mulheres em trajes sujos, chorando e lamentando,
abatidos pela dor, vagueiam pela cidade".
Falando assim para o auriga e vendo angstia da cidade, o prncipe Bharata
seguiu em direo ao palcio. Contemplando a capital outrora alegre como a cidade
de Indra, com as estradas e ptios desertos e as casas cobertas de poeira, ele foi
dominado pela angstia. Afetado por esses pressgios dolorosos anteriormente
233

Kedumbra: um tipo de accia.


rvore sala: rvore sal, Shorea robusta.
235
Bhanduka: Calosanthes indica.
234

221

desconhecidos por ele, Bharata, de cabea baixa, com seu corao cheio de medo,
entrou no palcio de seu pai.

Captulo 72 A rainha Kaikeyi comea a contar o que aconteceu


No vendo seu pai no palcio, Bharata, desejoso de ver sua me, foi ao
apartamento dela. Kaikeyi, vendo seu filho depois de uma longa ausncia, com o
corao alegre, ergueu-se do seu sof dourado. Observando o apartamento de sua
me, despojado de esplendor, Bharata reverentemente tocou os ps dela. Ela, tendo
beijado a cabea de seu filho, abraando-o novamente, o fez sentar-se em seu colo,
e disse: " filho, quantos dias se passaram desde que tu deixaste a morada do teu
av? Tendo viajado com pressa, tu no ests cansado? filho, o teu av e o teu tio
esto bem? Dize-me, querido, tu tens tido sade desde que visitaste aquele outro
pas?"
Shri Bharata, assim questionado por sua me, contou tudo o que tinha
ocorrido. Ele disse: " me, sete dias e sete noites se passaram desde que eu
deixei a casa do meu av. Ele e meu tio esto bem. Os presentes de despedida, de
riqueza e gemas, que o rei de Kaikeya me deu, eu deixei no caminho, para virem
depois de mim, os animais de carga estando cansados! Os mensageiros que
transmitiram as ordens do rei me mandaram voltar com toda velocidade. Agora,
me, responde o que eu pretendo perguntar? Por que esse teu sof dourado no
est ocupado pelo rei? Por que os sditos do rei parecem infelizes? O rei costumava
residir principalmente no teu palcio, onde ele est hoje? Eu vim aqui para chegar
sua augusta presena! Onde est meu pai agora? Eu vim oferecer saudaes a
seus ps. Ele est no aposento da minha me principal, a rainha Kaushalya?"
Kaikeyi, sabendo tudo o que tinha acontecido, mas cheia de ambio, respondeu ao
prncipe Bharata, que at agora desconhecia o assunto. Transmitindo a notcia
desagradvel em voz melfera, ela disse: "Aquele destino, que inevitavelmente
alcana todos os seres, sobreveio quela grande alma, aquele monarca renomado e
poderoso, o amparo de seu povo, teu pai!"
O sincero prncipe Bharata, nascido de uma grande famlia, ouvindo essas
palavras, oprimido pela dor, imediatamente caiu ao cho, e caindo batendo com
suas mos na terra, exclamou: "Ai de mim! Estou perdido!" Aquele prncipe
resplandecente, profundamente comovido ao saber da morte de seu pai, comeou a
lamentar, gritando: "Nesse sof, o meu pai se parecia com a lua no outono, hoje, por
conta de sua ausncia, essa cama agradvel parece o cu privado de estrelas ou o
oceano sem gua!"
Dando suspiros profundos, chorando amargamente e cobrindo o rosto com
um tecido, o prncipe continuou a chorar.
A rainha Kaikeyi, vendo Bharata deitado no cho, dominado pela tristeza,
como o ramo de uma rvore shala cortado pelos golpes de um machado, o ergueu e
disse ao seu filho divino que se parecia com a lua, o sol ou o elefante em esplendor:
" filho de um rei! ilustrssimo! Levanta-te! Levanta-te! Homens piedosos como tu
no se entregam dor dessa maneira! sbio! Como o brilho do sol est fixo
naquele orbe, assim tu, que s dedicado caridade, sacrifcio e boa conduta e que
segues as injunes dos Vedas, deves ficar calmo!"
O prncipe Bharata, rolando no cho, chorou por um longo tempo, e ento
respondeu sua me tristemente, dizendo: " me, pensando que o rei estava a

222

realizar um grande sacrifcio, tendo concedido o trono a Shri Rama, eu vim para
casa com grande alegria, mas agora eu vejo que os assuntos so outros e a minha
mente est dilacerada pela angstia, j que eu no vejo mais o meu pai sempre
magnnimo! me, de qual enfermidade o rei sofria, que ele foi levado embora na
minha ausncia? Como so afortunados os meus irmos, Shri Rama e Lakshmana,
que realizaram as exquias do monarca! Se o grande soberano tivesse tido
conhecimento do meu retorno, ele no teria abaixado a cabea e me abraado? Ai
de mim! Onde est aquela mo real, cujo toque me enchia de alegria e que limpava
o meu corpo da poeira? me, onde est o meu irmo sagaz, Rama, de quem eu
sou servo e que se assemelha ao meu pai? Conta-me rapidamente, onde ele pode
ser encontrado? J que o meu irmo virtuoso e iluminado tornou-se agora como um
pai para mim, eu desejo me refugiar aos ps dele, s ele meu nico amparo!
me, que ordens a meu respeito o rei justo e erudito, o monarca sempre verdadeiro
de votos firmes, deu? Eu desejo ouvir as ltimas palavras do grande soberano!"
Assim questionada, a rainha Kaikeyi respondeu abertamente, dizendo: "O rei,
no momento da morte, no falou o teu nome, mas gritou ' Rama, Sita,
Lakshmana' e assim abandonou sua vida! Teu pai, atado pelos laos do destino e do
dever, como um elefante poderoso pego em uma emboscada, proferiu estas
palavras no final: 'Aqueles que virem Rama, Sita e Lakshmana retornando da
floresta realizaro seu desejo'".
Quando Kaikeyi revelou essa notcia desagradvel, o prncipe ficou ainda
mais perturbado e perguntou sua me: " me, onde est o virtuoso Rama, onde
ele est agora com Sita e seu irmo Lakshmana?"
Assim questionada, a rainha comeou a contar o que tinha ocorrido, supondo
que a notcia do evento desagradvel seria bem recebida por seu filho.
Ela disse: " filho, aquele prncipe, vestido em trajes de pele, entrou na
grande floresta de Dandaka com Sita e Lakshmana".
Ouvindo de sua me que Rama tinha entrado na floresta, o prncipe Bharata
ficou alarmado, cheio de dvidas e preocupado com a honra de sua Casa. Ele disse:
" me, como isso? Shri Rama, sem motivo, matou algum, rico ou pobre? Ou ele
olhou para a esposa de outro com desejo? Por que razo Rama, versado nas
escrituras, foi exilado para a floresta?"
Ento a me de Bharata, imbuda de qualidades femininas, caprichosa e
calculista, comeou a relatar toda a questo. Ouvindo as palavras de seu filho,
Kaikeyi, satisfeita, vaidosamente imaginando-se sbia, disse: "Meu filho, Rama no
roubou a riqueza de um brmane, nem matou algum, rico ou pobre, sem motivo,
nem Rama olhou para a mulher de outro com desejo! Meu filho, tendo ouvido que
ele seria proclamado regente, eu pedi ao teu pai para banir Rama e conferir o reino
a ti! Teu pai, para honrar a promessa feita a mim, realizou o meu pedido. Ele enviou
Rama, junto com Sita e Lakshmana, para a floresta. Ento aquele monarca
poderoso, incapaz de suportar a separao de seu filho, morreu. prncipe justo,
agora governa o reino! Por tua causa, eu planejei tudo isso! Meu filho, no te
angusties, no te aflijas, o reino e a capital, estando agora sem um governante,
dependero de ti para a subsistncia. Portanto, buscando o aconselhamento de Shri
Vasishtha e dos brmanes, executa os ritos fnebres do teu grande pai e, sem
hesitao, aceita o trono!"

223

Captulo 73 O prncipe Bharata repreende sua me


Sabendo da morte de seu pai e do exlio de seus irmos, o prncipe Bharata,
profundamente aflito, respondeu rainha Kaikeyi: "De que me servir o trono, visto
que eu estou ferido pela morte de meu pai e desprovido de meu irmo, que era
como um pai para mim? Tu destruste o rei, e baniste Rama, levando-o a se tornar
um asceta! Tu assim esfregaste sal nas feridas que tu infligiste! Tu entraste nessa
Casa Real para a sua extino, como a noite da morte! Meu pai, sem saber que tu
eras um fogo devorador, te sustentou. pecaminosa, tu privaste o rei de vida! tu
destruidora da famlia, dominada pela avareza, tu quebraste a paz do lar. Por se unir
contigo, meu pai, um amante da verdade, sofreu misria e dor incalculveis! Por que
tu mataste meu pai virtuoso? Por que tu exilaste Rama? Difcil de fato seria viver
com tal me! Como Kaushalya e Sumitra agora suportaro a vida? Meu irmo mais
velho, Shri Ramachandra, sempre dedicado ao seu dever e ao servio a seu guru, te
tratava como a sua prpria me. Assim tambm a minha me de posio mais
elevada, a rainha Kaushalya, sabendo o que iria acontecer, ainda agia em direo a
ti como uma verdadeira irm, em um esprito apropriado. Tu mandaste o filho dela
para a floresta em trajes de asceta e ainda assim tu no te afliges? O que tu
ganhaste enviando aquele heri renomado, Rama, para a floresta, Rama, que no
era familiarizado com o sofrimento? Tu eras ignorante do meu amor por Raghava,
que tu, possuda pela avareza, cometeste esse grande pecado, me? Por qual
poder eu posso governar, sem Lakshmana e aquele leo entre os homens, Shri
Rama? O rei Dasaratha sempre dependeu daquele poderoso e valoroso Rama,
como a floresta depende de Monte Meru! Como eu posso sustentar o peso do reino,
sem o apoio de Rama? Como um bezerro suportaria a carga que pe prova a
fora de um touro adulto? Mesmo que me fosse possvel governar atravs da
sabedoria e da poltica sadia, eu ainda no permitiria que a tua m inteno de
procurar obter o reino para o teu filho prevalecesse! Eu te abandonaria, me, se eu
no soubesse que Rama te considera como sua me tambm! tu me mente m,
tu trouxeste desgraa para a dinastia dos meus antepassados! Como tu concebeste
tal propsito, trazendo vergonha para as nossas vidas? o costume imemorial da
nossa Casa que o irmo mais velho deve ocupar o trono e os irmos mais novos
obedec-lo. Tu no s familiarizada com o dever de um rei nem tu sabes as regras
de governo. Na Casa de Ikshvaku, a sucesso do filho mais velho ordenada. Hoje,
tu lanaste ao p a glria e integridade da Casa de Ikshvaku, que era enriquecida
pela conduta nobre de seus reis! Tu tambm, nasceste em uma Casa renomada e
real, como tu vieste a nutrir essa m inteno? me, saibas que eu nunca vou
realizar os teus maus desejos, acontea o que acontecer, uma vez que tu
introduziste o que destrutivo de vida nessa Casa real! Eu agora trarei o meu irmo
impecvel, Rama, de volta para a capital e te frustrarei! Eu no s vou fazer Rama
retornar da floresta, mas vou servi-lo com todo o meu corao!"
Assim reprovando Kaikeyi, ele prprio aflito, com palavras speras, Bharata
falou mais uma vez, rugindo como um leo nas cavernas da montanha Mandara.

224

Captulo 74 Ele lamenta a morte de seu pai e o exlio de Shri Rama


Shri Bharata condenou sua me em grande ira, dizendo: " de corao cruel,
ser perverso, tu no tens virtude, vai para a floresta, eu estou prestes a morrer!
Chora por mim; j que tu, tendo abandonado o teu consorte, no lamentas por ele.
Dize-me, que mal o rei ou o virtuosssimo Rama fizeram para ti, j que tu mataste
um e exilaste o outro? Kaikeyi, o pecado pelo qual tu destruste a dinastia igual
ao assassinato de um brmane! Que tu vs para o inferno! Tu no tens direito a
habitar a regio para a qual o rei foi! O teu ato e culpa so infames. Ao condenar
Rama, que amado por todo o mundo, tu me garantiste um reino, mas me trouxeste
ignomnia. Tu s a causa da morte do meu pai e do exlio de Rama, e tambm da
minha desonra. Teu corao duro, no s minha me mas um inimigo na forma de
uma me! assassina do teu marido, tu no mereces que algum se dirija a ti!
difamadora do nome ntegro dessa dinastia, tu s a causa de aflio para as minhas
mes, as rainhas Kaushalya e Sumitra! Tu perdeste o direito ao ttulo de filha do
grande rei Ashwapati; tu s certamente um demnio nascido naquela famlia para
destruir a linhagem do meu pai! Tu baniste Rama para a floresta, ele, que sempre se
deleitava na virtude, e tu privaste o meu pai ilustre de sua vida! Sou eu quem deve
arcar com o peso da tua maldade, que sou rfo, desprovido de meus dois irmos e
um objeto de averso universal! tu pecadora, viajante no caminho da
autodestruio, dize que condio tu obters, que privaste a virtuosa Kaushalya de
seu marido e de seu filho? maligna, tu no sabias que Shri Rama era o principal
amparo dos seus parentes, o filho de Kaushalya e um pai para mim? Todos os
parentes so estimados, mas para a me, o filho o mais querido, j que ele nasce
do corpo e do corao do pai. Tu esqueceste essa verdade?
"Nos tempos antigos, a vaca Kamadhenu, adorada pelos deuses, vendo dois
dos seus filhos cansados com a arao, desmaiou. Naquela poca, o rei dos
celestiais, lndra, estava vagando sobre a terra e as lgrimas perfumadas de
Kamadhenu caram sobre ele. Sentindo o odor doce que brotava do corpo da vaca
sagrada lndra percebeu seu mrito superior e assustado, olhou para cima e viu, no
cu, a aflita Kamadhenu, chorando copiosamente. O portador da maa,236
angustiado ao ver a renomada Kamadhenu derramando lgrimas, se dirigiu a ela
com humildade e disse: " benfeitora do mundo, por que choras? a premonio
de alguma calamidade futura que te faz lamentar assim?"
A sbia Kamadhenu pacientemente respondeu: " devaraj, tu no tens motivo
para temer, eu estou aflita por causa do sofrimento de dois dos meus filhos. V,
quo infelizes eles so, quo enfraquecidos e oprimidos pelo calor do sol! devaraj!
O lavrador os golpeou cruelmente! Nascidos do meu corpo, eu estou cheia de aflio
ao v-los atrelados ao arado pesado! Realmente, nada mais precioso para uma
me do que seu filho".
Indra, vendo que a vaca lamentava pelo estado lamentvel de dois dos seus
inmeros filhos, reconheceu que para uma me nada mais querido que um filho!
" me, Kamadhenu estende as suas bnos igualmente para todos e tem o
poder de realizar os desejos dos outros. Se ela, que est produzindo
constantemente milhares de filhos, cheia de amor materno, lamenta, desse modo,
por dois filhos, como ento, Kaikeyi, Kaushalya vai suportar o exlio do seu nico
filho? Tu provocaste a separao de Rama da sua me Kaushalya e por isso tu no
conhecers a felicidade nesse ou no outro mundo! Eu realizarei os ltimos ritos para
236

Indra s vezes era chamado de Portador da Maa.

225

o meu pai e ento, com meu corao e alma, servirei ao meu irmo e
cuidadosamente promoverei sua honra. Tendo trazido Shri Rama de volta para a
capital, eu, eu mesmo, morarei na floresta. tu de m inteno, como eu suportarei
a tua iniquidade, quando olhado pelo povo da capital com olhar entristecido? Agora
te convm entrar no fogo ou te enforcar na floresta de Dandaka, s a morte tu
mereces! Somente quando Rama retornar e aquele prncipe da verdade estiver ao
meu lado eu encontrarei paz e o meu propsito ser realizado!"
Bharata, lamentando e respirando como uma serpente, caiu ao cho como
um elefante atormentado pelo aguilho. Com seus olhos vermelhos de raiva, seu
traje frouxo, suas joias postas de lado, ele caiu como a bandeira da Indra, arrancada
ao fim da cerimnia.

Captulo 75 Ele procura consolar a rainha Kaushalya


O valente Bharata, recobrando a conscincia, com os olhos cheios de
lgrimas, viu sua me cheia de angstia. Sentado no meio de seus conselheiros, ele
derramou censuras sobre sua me dizendo: "Nunca foi meu desejo governar, nem
eu consultei minha me nesse assunto; eu no estava familiarizado com a inteno
do rei de conceder a coroa a Rama, estando longe da capital com Shatrughna. Eu
no sabia nada do exlio de Shri Rama, Lakshmana e Sita, nem como ele veio a
ocorrer. Meu corao est cheio de angstia".
Kaushalya, ouvindo o som do pranto de Bharata, disse a Sumitra: "Bharata, o
filho da cruel Kaikeyi, chegou, eu quero ver o prudente Bharata".
A rainha, plida e fraca por causa da sua separao de Rama, avanou
tremendo para onde Bharata estava, enquanto o prncipe com seu irmo Shatrughna
foram da mesma forma para o apartamento da rainha. Os dois irmos viram a rainha
infeliz prosseguindo com passos instveis e ficaram cheios de aflio. Curvando-se
a Kaushalya, eles choraram amargamente, ento a rainha principal abraou Bharata
soluando de tristeza e disse: "Era o teu desejo governar e a tua me cruel realizou
essa questo sem impedimento, mas por que razo essa rainha impiedosa mandou
o meu filho para a floresta em trajes de asceta? Que a rainha Kaikeyi me expulse
tambm para aquela regio onde o meu Rama ilustre e de cor dourada reside! Se
no, eu irei junto com Sumitra para onde Rama vive, precedida pelo fogo sacrifical.
Bharata, que tu me leves para onde o meu filho, aquele leo entre os homens, em
grande aflio est praticando ascetismo. A rainha Kaikeyi te fez soberano desse
pas, repleto de riquezas, gros, cavalos, elefantes e carros".
Ouvindo as palavras amargas da rainha Kaushalya, Bharata ficou
atormentado como um homem que sofre quando seu ferimento examinado por
uma lanceta. Agitado e confuso, ele caiu aos ps da rainha lamentando. Ento, se
recompondo, com as palmas unidas, ele dirigiu-se rainha aflita: " me, tu sabes
como grande o meu amor por Rama e tambm que eu sou inocente nessa
questo. Por que tu me repreendes? Que aquele, que a causa do exlio de Rama,
esquea os ensinamentos dos Vedas e da tradio sagrada. Que ele, que deu seu
consentimento para o exlio de Rama, se torne um escravo da casta mais baixa ou
incorra no pecado de matar uma vaca. Que tal homem seja sujeito mesma punio
que algum que retm o salrio de seus trabalhadores. Que aquele que concordou
com a expulso do prncipe santo carregue a mesma culpa que algum que se
rebela contra um rei que protege seus sditos como a sua prpria prole! Que a culpa

226

de um rei que pega a sexta parte da receita de seu povo e ainda falha em proteg-lo
seja daquele que exilou Rama.
"Que os frutos do pecado incorrido por algum que, bem equipado com
elefantes, cavalos e carruagens e todas as armas, no luta de acordo com a lei da
justia, seja dele! Que ele, que concordou com o exlio de Rama, esquea os
ensinamentos do Vedanta que asseguram felicidade, e todos os segredos obtidos do
seu preceptor espiritual por servi-lo! Que tal pessoa no viva para ver a coroao do
prncipe Rama cujo semblante igual ao sol e lua em esplendor. Que aquele
canalha incorra no pecado de algum que, compartilhando de leite e arroz, no faz
uma oferenda aos seus antepassados e convidados ou aos deuses. Que ele seja
culpado de no honrar seu preceptor espiritual por oferecer saudaes a ele de uma
forma apropriada.
"Que aquele patife, que deu consentimento para o exlio de Rama, tenha a
mesma culpa que algum que golpeia uma vaca, insulta seu guru ou trai seus
amigos! Que ele incorra na culpa de algum que renega sua confiana. Que ele, que
participou do exlio de Rama, colha o pecado de algum que no faz bem aos
outros.
"Que o miservel, que ordenou o exlio de Rama, carregue a culpa de algum
que, compartilhando de doces, no os divide com seus servos, mulheres, filhos ou
aqueles que o cercam, ou algum que, vivendo de alimentos excelentes, d a seus
inferiores aquele que cru e mal cozido. Que ele, por quem foi Rama foi mandado
para o exlio, morra sem se casar com uma mulher da sua prpria casta ou produzir
descendentes ou realizar o ritual do fogo! Que ele no veja o filho nascido de sua
esposa! Que seus anos sejam breves! Que ele seja morto em batalha, fugindo com
medo de um inimigo superior, ou que ele seja como aquele que mata um inimigo em
fuga. Que ele, como algum vestido em trapos, demente, carregando um crnio na
mo, vagueie mendigando de porta em porta! Que aquele que conspirou para enviar
Rama para a floresta seja entregue ao vinho, a mulheres e ao jogo e se torne um
objeto de desprezo por conta da sua concupiscncia e raiva. Que ele sempre caia
na prtica da injustia e esquea o seu dever e distribua imensa riqueza em
caridade para quem no merece! Que a riqueza acumulada e posses extensas
daquele que promoveu o exlio de Rama sejam roubadas por ladres. Que o pecado
de quem dorme ao amanhecer ou ao pr do sol seja dele! Que o pecado daquele
que culpado de incndio criminoso ou que olha com desejo para a esposa do seu
preceptor espiritual ou que trai seu amigo, seja dele, que defendeu o exlio de Shri
Rama! Que ele, que concordou com o exlio de Rama, seja privado do culto de seus
antepassados e pais como tambm dos ritos fnebres! Que essa pessoa, agora
mesmo, seja expulsa da sociedade de pessoas boas e perca o prestgio e o mrito
da companhia dos virtuosos! Que a sua mente nunca seja dedicada a tais obras
como as que so realizadas pelos virtuosos! Que o homem que procurou exilar
Rama deixe de obedecer sua me e sempre esteja ocupado em maldades! Que
ele mantenha uma grande famlia em pobreza extrema! Que ele, sempre inquieto,
seja consumido pela febre! Que ele seja culpado daquele pecado incorrido por
algum que no satisfaz um suplicante miservel que o procura em busca de
socorro! Que ele seja enganoso, caluniador, vil, depravado e ande sempre com
medo da autoridade! Que ele incorra na culpa de quem ignora sua esposa casta e
dedicada, que se aproxima dele na poca de sua florao! Que ele seja estpido e,
abandonando sua esposa legtima, que ele viva em pecado com outras mulheres!
Que a culpa de um brmane que abandona seus filhos, que esto morrendo de
fome, seja dele! Que ele seja como quem contamina um reservatrio ou administra

227

veneno para outro! Que aquele homem perca a fora de seus membros, como
aquele que busca impedir que hospitalidade seja concedida a um brmane, por falar
mal dele! Que dele seja o pecado de algum que bebe o leite da vaca que possui
novilhos! Que ele incorra no pecado daquele que, tendo gua em sua casa, manda
embora da sua porta o homem sedento! Que ele carregue a culpa daquele que,
arbitrando entre dois disputantes eruditos, concede a vitria quele que ele
favorece!"
Com essas palavras, o prncipe Bharata, procurando consolar a rainha
Kaushalya pela separao de seu filho, caiu ao cho, dominado pela angstia.
A rainha ento se dirigiu a ele, que, perturbado e aflito, procurando
estabelecer sua inocncia, havia cado por terra, e disse: "Meu filho, a minha dor
aumentou pelas palavras que tu pronunciaste, mas venturoso que os coraes de
Lakshmana e o teu estejam fixados no amor por teu irmo. Seguramente tu entrars
na regio alcanada pelos abenoados".
Em seguida, a rainha, tomando o prncipe de braos poderosos em seu colo,
chorou alto.
O prncipe cujo corao estava dilacerado pela dor tambm chorou em um
excesso de tristeza. Afagado pela rainha, lamentando descontroladamente,
prostrado no cho e suspirando pesadamente, ele passou a noite dessa maneira.

Captulo 76 O prncipe comea a realizao dos ritos fnebres


Shri Vasishtha, renomado entre os sbios, vendo Shri Bharata vencido pela
dor, se dirigiu a ele com palavras sbias, dizendo: " prncipe ilustre, que a
felicidade seja tua, contm a tua dor! Agora chegou a hora de realizar as exquias
do grande rei!"
Bharata, jazendo no cho, ouviu os comandos do sbio santo, e levantandose, comeou a realizar os ritos fnebres.
Os atendentes ento removeram o corpo do monarca do recipiente de leo e
o colocaram no solo. Embora o corpo tivesse assumido um tom amarelo por estar
imerso em leo por muitos dias, ainda parecia que o rei estava dormindo.
Eles, ento, puseram o rei em um leito cravejado com gemas e Bharata,
dominado pela tristeza, comeou a lamentar. Ele disse: " grande rei, eu no sei por
que, na minha ausncia, tu enviaste Rama para a floresta. Para onde tu foste,
deixando-me desprovido de Rama, aquele leo entre os homens e fazedor de atos
famosos, grande soberano, que com uma mente constante capaz de preservar
seu reino imenso? Tu ests morto e Shri Rama est banido. governante poderoso,
essa terra est enviuvada e despojada de toda beleza sem ti! Sem ti, a capital
parece uma noite sem lua".
Shri Vasishtha novamente se dirigiu a Shri Bharata, vendo que ele ainda era
vtima do pesar e disse: " prncipe de braos fortes, esse no o momento para
dar lugar tristeza ou procrastinao, agora realiza os ltimos ritos para o rei".
Assim abordado, Shri Bharata, com a ajuda dos brmanes e do preceptor
espiritual do monarca, iniciou as cerimnias fnebres.
No salo sacrifical, os sacerdotes realizaram o ritual do fogo. Os servos
colocaram o corpo do rei em uma liteira e o transportaram de l, chorando e
lamentando. Espalhando moedas de ouro, e flores de prata e tecidos diante do

228

esquife, eles seguiram em seu caminho, enquanto que na frente do palcio, sndalo,
mbar cinzento e incenso foram acesos.
Nas margens do rio Sarayu, uma pira funerria de devadaru,237 sndalo e
outras madeiras perfumadas foi erguida. Ervas aromticas foram jogadas na pira e o
corpo do rei colocado sobre ela. Os sacerdotes sacrificantes derramaram oblaes
na pira funerria, a fim de que o monarca alcanasse o estado beatfico, e entoaram
os mantras tradicionais, enquanto os brmanes, familiarizados com o Sama Veda,238
cantaram os hinos Sama.
As rainhas, levadas em palanquins acompanhados pelos guardas reais e
idosos, se aproximaram da pira funerria, chorando. Ento elas, tomadas pela dor,
junto com os sacerdotes, circungiraram o corpo em chamas do rei. O pranto
comovente das rainhas afetadas e os gritos de angstia das inmeras mulheres que
as seguiam pareciam o chamado das aves krauncha na poca de acasalamento. Em
seguida, as rainhas, abandonando seus veculos, se aproximaram da margem do rio
Sarayu e, junto com o prncipe Bharata, os conselheiros e ministros, ofereceram
libaes de gua; depois, chorando amargamente, elas voltaram para a capital,
onde, durante o perodo de dez dias elas dormiram na terra nua.

Captulo 77 As cerimnias continuam


No dcimo primeiro dia, o prncipe Bharata se purificou e no dcimo segundo
dia ele realizou cerimnia Sapindi,239 e distribuiu joias, ouro, prata, trajes suntuosos
e outros artigos entre os brmanes.
Ele tambm deu em caridade incontveis cabras brancas e vacas, servos
homens e mulheres, carruagens e cavalos. No dcimo terceiro dia, Bharata de
braos fortes, cheio de tristeza, foi recolher as cinzas do rei e, de p perto da pira
funerria, falou com a voz embargada de emoo. Ele disse: " senhor, meu irmo,
Ramachandra, a quem tu me confiaste, entrou na floresta e tu, tambm, me
abandonaste, desamparado e miservel como eu sou. pai, onde tu foste,
abandonando a me Kaushalya, cujo filho est agora exilado?"
Vendo as cinzas brancas dos ossos do rei e do corpo totalmente consumido,
Bharata irrompeu em outro lamento, e chorando, caiu sobre a terra. As pessoas
tentaram levantar o prncipe, que estava jazendo no cho, como a bandeira de Indra,
com seu suporte quebrado.240 Os conselheiros ergueram o prncipe Bharata como
os sbios antigamente ergueram o rei Yayati, que tinha cado do cu aps o trmino
do fruto do seu mrito. Vendo Bharata dominado pela tristeza, Shatrughna,
lembrando-se de seu pai, tambm caiu sem sentidos no cho.
Estando um pouco recuperados, eles trouxeram lembrana as excelentes
qualidades do seu ilustre pai e Shatrughna gritou: "As bnos cobradas por
Manthara so o oceano habitado pelo crocodilo Kaikeyi, no qual ns estamos
submersos. pai, para onde tu foste, abandonando o teu amado e delicado filho
Bharata? Por que tu renunciaste a ns, tu que costumavas nos dar alimentos
deliciosos, presentes adequados, vestes e ornamentos? Quem agora ir conferir
237

Devadaru: uma espcie de pinheiro.


Sama Veda: o terceiro Veda.
239
Cerimnia Sapindi [Sapinda]: a criao de conexo com os parentes atravs de oferendas fnebres.
240
Uma aluso cerimnia Shakra Dhwana, na qual uma bandeira levantada em um pilar ou rvore, em
honra de Indra.
238

229

esses favores a ns? Por que a terra no est partida, assim desprovida de um
soberano ilustre e piedoso? Ai de mim! O meu pai partiu para o cu e Shri Rama foi
para a floresta! Como eu posso continuar a viver? Desprovido de meu pai e irmo,
eu entrarei no fogo. Eu no voltarei para a capital, eu irei para Tapovana'".
Os atendentes do palcio, ouvindo o prncipe sofrendo to amargamente,
ficaram aflitos e caram ao cho, atormentados como touros cujos chifres so
quebrados.
Ento o excelente e sbio Vasishtha, sumo sacerdote de seu pai, erguendo
Bharata, se dirigiu a ele, dizendo: " prncipe, treze dias se passaram desde a
cremao do corpo do teu pai ilustre. No demores mais, mas recolhe os ossos que
restam. Todo homem sofre os trs pares de opostos; fome e sede, prazer e dor, vida
e morte. No te permitas sofrer por aquilo que no pode ser evitado".
Em seguida, o sbio Sumantra levantou Shatrughna, e consolando-o explicou
a natureza do nascimento e da morte que visita todos os seres. Permanecendo
eretos, aqueles dois lees entre os homens, com os olhos vermelhos de tanto
chorar, pareciam os estandartes de Indra, destitudos de glria pelos efeitos do sol e
da chuva. Ento os conselheiros se aproximaram dos dois prncipes e lhes pediram
para realizar as cerimnias restantes.

Captulo 78 A corcunda, Manthara, incorre no desagrado do


prncipe Shatrughna
Enquanto Bharata, ainda angustiado, estava pensando em como ele se
aproximaria de Shri Rama na floresta, o prncipe Shatrughna falou: " irmo, como
que Shri Rama, o amparo de todos os seres em infortnio e que poderoso, foi
banido para a floresta com sua consorte? Mesmo que Shri Rama estivesse confuso,
porque o poderoso e corajoso Lakshmana no o defendeu e impediu seu pai? O rei,
caindo sob o domnio do desejo, abandonou os preceitos de justia, o prncipe
Lakshmana, que estava familiarizado com o que era certo, deveria ter coibido o rei
desse ato pecaminoso".
Enquanto o prncipe Shatrughna estava conversando assim com Bharata, a
corcunda Manthara, vestida com roupas caras, enfeitada com pedras preciosas,
apareceu na porta leste. Pintada espessamente com pasta de sndalo, vestindo um
manto e ornamentos prprios de uma rainha, concedidos a ela por Kaikeyi, com sua
cintura rodeada por um cinto de joias, todo o seu corpo coberto de pedras preciosas,
ela parecia um macaco cativo. Os guardas vendo aquela escrava perversa e
deformada a agarraram e disseram ao prncipe Shatrughna: "Esta a miservel
pecaminosa que causou o exlio de Shri Rama e a morte do rei; lida com ela de
acordo com a tua vontade".
Ao ouvir as palavras dos guardas, o prncipe ardendo de indignao refletiu
sobre o seu dever e disse queles no palcio: "Que essa mulher, a causa do
sofrimento de meus irmos e da morte de meu pai, sofra a consequncia de seus
atos".
Shatrughna ento agarrou Manthara do meio de suas companheiras com tal
violncia que seus gritos encheram o palcio! As mulheres, vendo Shatrughna to
enfurecido, tratando a corcunda dessa forma, fugiram para todas as direes. Elas
refletiram entre elas mesmas, dizendo: "O prncipe enfurecido certamente acabar

230

com todas ns, vamos, portanto, nos refugiar com a compassiva, generosa e ilustre
rainha Kaushalya, s ela vai nos proteger".
O prncipe Shatrughna, o conquistador de seus inimigos, com os olhos
vermelhos de raiva jogou Manthara no cho e a arrastou fora para l e para c,
enquanto todos os seus ornamentos eram espalhados, fazendo com que o palcio
se parecesse com o cu outonal, cravejado de estrelas! Arrastando Manthara com
raiva diante da rainha Kaikeyi, que procurava regat-la, o prncipe criticou sua me
com palavras amargas. Angustiada pela linguagem rude do prncipe Shatrughna, a
aterrorizada Kaikeyi correu para o prncipe Bharata em busca de proteo.
Vendo Shatrughna dominado pela raiva, Bharata dirigiu-se a ele, dizendo: "
irmo, as mulheres no devem ser mortas por nenhum ser vivo, portanto, perdoa-a e
liberta-a! Se as mulheres estivessem sujeitas lei da retribuio, e se Rama no
fosse me desertar como um matricida, eu teria matado essa mulher pecaminosa h
muito tempo! Se Shri Rama soubesse do nosso tratamento a essa mulher
deformada, ele nunca mais conversaria conosco".
Assim instrudo pelo prncipe Bharata, Shatrughna conteve a sua ira e libertou
Manthara, que caiu aos ps da rainha Kaikeyi, arquejando e lamentando. Vendo
Manthara cheia de medo sob o desagrado de Shatrughna e tremendo como uma
ave krauncha aprisionada, Kaikeyi gradualmente a acalmou.

Captulo 79 O prncipe Bharata decide ir para a floresta e trazer


seu irmo de volta
De manh no dcimo quarto dia os ministros do rei, reunidos, se dirigiram
desta maneira ao prncipe Bharata: "Nosso soberano venervel, o rei Dasaratha,
tendo enviado seu filho mais velho Shri Rama e o poderoso prncipe Lakshmana
para o exlio, juntou-se, ele prprio, ao crculo dos deuses. Tu s hoje o nosso
senhor, prncipe poderoso. O reino est agora sem governante e o rei o deixou
para ti, no imprprio para ti, portanto, subir ao trono, e ningum te criticar por
causa disso. prncipe da Casa de Raghu, todos os artigos para a tua coroao
esto prontos; os teus parentes, conselheiros e ministros e os cidados olham para
ti. grande prncipe, aceita o reino dos teus antepassados paternos e faze com que
tu mesmo sejas instalado e protege a todos ns".
O falador da verdade, o ilustre Bharata, ouvindo essas palavras excelentes,
circungirando reverentemente os artigos destinados cerimnia de coroao,
respondeu aos que assim se dirigiram a ele: "Ouve, meu povo, vocs sabem que
de acordo com a tradio da nossa Casa Real o trono herdado pelo filho mais
velho do soberano falecido; , portanto, imprprio que vocs me faam esse pedido.
Shri Rama meu irmo mais velho e, portanto, deve ser rei. Eu entrarei na floresta e
residirei l por quatorze anos em seu lugar. Agora ordenem que todo o meu exrcito
se mantenha de prontido, eu irei para a floresta e trarei meu irmo de volta,
levando comigo todos os artigos necessrios para a sua instalao. Rama l ser
proclamado rei! Eu o recolocarei como o fogo sagrado levado para o lugar de
sacrifcio. Eu nunca permitirei que as ambies da rainha Kaikeyi sejam realizadas.
Eu entrarei na floresta, difcil de penetrar, e farei de Rama o rei. Que as estradas
irregulares e acidentadas sejam consertadas imediatamente por artesos
qualificados; que eles sejam seguidos por mecnicos e trabalhadores".

231

As pessoas ficaram satisfeitas ao ouvirem as palavras auspiciosas do prncipe


e responderam: " prncipe, que a deusa da prosperidade241 esteja sempre contigo!
Desejoso de fazer de Rama o nosso rei, as tuas palavras so oportunas".
Ento todos os presentes sentiram grande alegria e derramaram lgrimas de
delcia. Os cortesos felizes, ministros e funcionrios falaram alegremente, dizendo:
" chefe de homens, por tua ordem ns estamos convocando os trabalhadores para
prepararem o caminho".

Captulo 80 Uma estrada real construda para o prncipe


Assim sendo, comandados pelo prncipe Bharata, adivinhos de gua,
mecnicos especialistas e diligentes, construtores de pontes, fabricantes de rodas,
homens capazes de realizar todos os tipos de trabalho, lenhadores, artesos hbeis
na perfurao de poos, trabalhadores, cortadores de lenha, cozinheiros e aqueles
familiarizados com o caminho, partiram. A multido de pessoas avanando parecia
impressionante, como o mar sob a lua cheia.
Aqueles proficientes de vrias maneiras, equipados com machados e outras
ferramentas, avanaram em grupos, cortando rvores, arbustos e rochas, nivelandoos e abrindo um caminho; plantando rvores onde essas eram necessrias, eles
cortaram os ramos de outras que obstruam o caminho. Homens fortes colocaram
fogo em troncos de rvores e limparam a estrada, nivelando os lugares acidentados
com barro e enchendo as valas. Outros construram pontes sobre os pequenos rios
e riachos e limparam a estrada de seixos e espinhos, pulverizando as rochas que
impediam o fluxo de gua. Eles rapidamente construram barreiras para represar os
pequenos crregos e aprofundaram as lagoas, cavando em muitos lugares. Eles
tambm perfuraram poos onde a gua era escassa, e construram plataformas nas
quais os homens pudessem descansar. Cal foi espalhada na estrada, rvores foram
plantadas onde pssaros cantavam e a rodovia parecia como se adornada com
bandeiras. Borrifada com a essncia de sndalo e decorada com ramos floridos, ela
parecia o caminho dos deuses.
Os especialistas em construo prepararam residncias em locais agradveis
perto de gua fresca e rvores frutferas. Acampamentos foram montados para o
exrcito de acordo com as instrues do prncipe Bharata e tudo o que era
necessrio foi providenciado.
Aqueles familiarizados com as posies planetrias auspiciosas ergueram
alojamentos para o ilustre Bharata. Ladeados por fossos profundos com estradas de
interseo, esses acampamentos eram to altos como a montanha azul.
Templos brancos majestosos foram construdos, e fileiras de casas, beirando
as estradas, foram adornadas com bandeiras. As varandas dos edifcios, elevadas
como pombais, se assemelhavam morada dos deuses, e toda a arena rivalizava
com a capital de Indra.
O caminho preparado para o prncipe Bharata se estendia at as margens do
Ganges, em cujas guas frescas peixes deslizavam, conforme ele flua entre
bosques e florestas, e aquela estrada real, erguida por artesos qualificados, parecia
to bela quanto o cu noturno, adornado pela lua e as estrelas.

241

Shri Lakshmi, a consorte de Shri Vishnu.

232

Captulo 81 Vasishtha convoca a assembleia real


Um pouco da noite encantadora ainda restava quando os bardos comearam
a louvar o prncipe; trs horas antes de o sol nascer, os grandes tambores foram
tocados com bastes de ouro, enquanto conchas eram sopradas e o som de
inmeros instrumentos musicais era ouvido.
A msica enchendo os cus aumentou a tristeza do prncipe Bharata, que
mandou que ela parasse, dizendo: "Eu no sou o rei". Ento se dirigindo ao prncipe
Shatrughna, ele disse: "Ouve, irmo, quo inapropriados so os louvores agora
cantados por insistncia da rainha Kaikeyi. Ela nos fez um grande mal. O rei partiu
para as regies dos deuses e me deixou desolado. O futuro e o reino, tremendo de
incerteza, se assemelham a um navio sem navegador deriva no oceano. Meu pai
est morto e minha me, abandonando o caminho da virtude, mandou Shri Rama
para o exlio".
As mulheres do palcio, ouvindo o grande prncipe lamentando, comearam a
chorar alto lamentosamente. Nessa hora, o grande e ilustre sbio Vasishtha,
versado na cincia de governo, apareceu na sala de reunio, que era decorada com
ouro trabalhado, incrustado com pedras preciosas. Acompanhado por seus
seguidores, o preceptor espiritual da dinastia real entrou na cmara de conselho
como Indra entra na sala celestial chamada Sudharma. Sentado em um trono
dourado, que era coberto com um tapete excelente com o desenho da sustica, Shri
Vasishtha disse aos mensageiros: "Vo depressa e convoquem os brmanes
eruditos, os conselheiros, os guerreiros e os lderes do exrcito; questes de grande
importncia os aguardam! Tragam tambm os prncipes reais junto com seus
secretrios e ministros, Yudhajita e Sumantra!"
Um grande tumulto ento se ergueu dos convidados, que se aproximaram em
carruagens e em cavalos e elefantes.
Os conselheiros, vendo o prncipe Bharata se aproximando, ficaram contentes
ao v-lo como se o prprio rei Dasaratha tivesse entrado na assembleia.
A presena de Bharata contribuiu para o esplendor da corte de modo que ela
parecia como quando o rei Dasaratha estava presente, ou como as guas cristalinas
do oceano so abrilhantadas por baleias, jacars, conchas e areia dourada.

Captulo 82 Os chefes do exrcito se preparam para a partida


O sbio Bharata contemplou a assembleia real presidida pelo grande
Vasishtha e outros sbios venerveis, parecida com a noite tornada gloriosa pela lua
cheia. Iluminado por aqueles excelentes, que ocupavam seus lugares, vestidos com
traje esplndido, o conclave tinha brilho incomparvel. A reunio de homens eruditos
se assemelhava beleza da lua cheia numa noite de inverno.
O sacerdote virtuoso, Shri Vasishtha, vendo todos os ministros e os
conselheiros principais, gentilmente dirigiu-se a Bharata, dizendo: " filho, o rei
Dasaratha, tendo praticado virtude em sua vida, deixou essa terra rica e prspera
para ti. Shri Ramachandra, cumprindo o voto de veracidade, em obedincia ao seu
pai e em conformidade com o dever que pesa sobre ele, para defender seus pais,
no deixou de realizar a ordem de seu pai, como a lua no se abstm de derramar
amplamente o seu brilho. Agora desfruta da posse desse reino pacfico dado a ti
pelo teu pai e pelo teu irmo! Para agradar aos teus conselheiros, faze com que tu

233

mesmo sejas instalado. Os reis do norte, do sul e do oeste, os pares do reino e


soberanos titulares da fronteira oeste e os monarcas de muitas ilhas te traro
inmeras pedras preciosas como oferendas".
Ao ouvir as palavras de seu preceptor espiritual, o prncipe Bharata ficou
angustiado, sabendo muito bem que de acordo com a antiga tradio da sua dinastia
o filho mais velho herda o reino. Lembrando-se de Rama, Shri Bharata resolveu
procurar seu irmo mais velho. A garganta do prncipe jovem estava embargada e
em tons parecidos com o grito do cisne, ele censurou melancolicamente o guru
venervel pela impropriedade do seu comando.
Bharata disse: " senhor santo, como eu posso usurpar a posse legtima de
algum que, versado nos Vedas e nas cincias, adquiridos por residir como um
servo na casa de seu guru, sabe bem o seu significado e os segue na prtica?
Como pode algum, nascido do rei Dasaratha, se esforando para cumprir a lei do
dharma, tomar posse do reino de Rama? No s o reino pertence a Rama, mas eu
tambm lhe perteno. santo, que os teus conselhos estejam de acordo com a
justia! O rei Dasaratha possuiu esse reino como o rei Dilipa e Nahusha antes dele,
assim o virtuoso prncipe Rama, o filho mais velho e o mais excelente, deve herdar o
reino!
"Se, como instrudo por ti, eu o aceitasse, isso seria um grande pecado e
digno de um malfeitor, no de acordo com o caminho que leva ao cu e eu deveria
ser julgado o destruidor da Casa de Ikshvaku. Eu abomino o mal cometido pela
minha me, e eu ofereo saudaes a Rama residente na floresta; eu vou segui-lo,
s ele rei e digno de governar os trs mundos! Seria fcil para ele administrar esse
reino".
Todos sentados na assembleia, devotados a Rama, tendo ouvido as palavras
justas de Bharata, derramaram lgrimas de alegria. Shri Bharata falou mais uma
vez, dizendo: "Se eu no conseguir trazer Shri Rama de volta ento eu vou morar l
com ele na floresta como Lakshmana tem feito. homens sbios, me acompanhem
floresta e com a sua boa ajuda, eu tentarei por todos os meios persuadi-lo a voltar;
hbeis escavadores, engenheiros e carpinteiros foram enviados frente por mim
para tornar a estrada transitvel."
Aquele que amava seu irmo, Shri Bharata, voltando-se para os conselheiros
reais, dirigiu-se ao sbio Sumantra sentado perto deles e disse: "Vai depressa e
convoca o exrcito em meu nome para me acompanhar floresta e traze os lderes
aqui".
Sumantra cumpriu alegremente os comandos do prncipe Bharata. Os
comandantes militares ficaram cheios de alegria com a ordem do prncipe Bharata
de ir com o exrcito chamar Shri Rama de volta. Em todas as casas, esposas
exortavam alegremente seus maridos a irem com toda velocidade e trazerem de
volta Shri Rama.
Os lderes do exrcito subindo em seus cavalos velozes ou em carros de boi
e carruagens deram a ordem para marchar. Seu preceptor o guru Vasishtha estando
perto, Shri Bharata disse a Sumantra estava ao seu lado, "Prepara o meu carro
rapidamente". Sumantra respondeu com reverncia "Que assim seja" e muito
satisfeito trouxe a carruagem qual cavalos excelentes estavam atrelados. O
prncipe, cheio de coragem, ilustre, de votos fixos e um heri da regio da verdade,
resolvendo trazer Shri Rama da floresta, dirigiu-se a Sumantra dizendo: "
Sumantra, mobiliza o exrcito e ordena que os meus amigos e os chefes do povo
fiquem preparados. Eu desejo chamar Rama de volta, para o bem do mundo".

234

Como instrudo pelo grande prncipe, Sumantra rapidamente deu a ordem


para os chefes do exrcito e os amigos de Bharata, explicando plenamente o seu
propsito. Em cada residncia os brmanes, os guerreiros, os comerciantes e os
trabalhadores reuniram camelos, carruagens, mulas, elefantes e cavalos excelentes.

Captulo 83 Todo o exrcito chega ao rio Ganges


No incio da manh, o prncipe se levantou e, subindo em uma carruagem
excelente, partiu com pressa, desejoso de ver Rama. A carruagem de Shri Bharata
era precedida por ministros a cavalo e sacerdotes em coches e brilhava como o
veculo do sol. Nove mil elefantes ricamente enfeitados e sessenta mil carroas com
arqueiros, junto com cem mil soldados, acompanhavam o prncipe autocontrolado, o
devoto da verdade. Kaikeyi, Sumitra e a renomada Kaushalya, viajando em
carruagens resplandecentes, foram adiante para trazer Rama para casa. A multido
de nascidos duas vezes procedente da capital conversava unicamente sobre Shri
Ramachandra e ouvia apenas o que era relacionado a ele. Eles diziam: "Quando ns
contemplaremos Shri Rama, aquele da cor das nuvens, de braos poderosos, de
propsito fixo; o destruidor do sofrimento do mundo? Como o sol nascente acaba
com a escurido da terra, assim pela mera contemplao de Shri Rama a nossa
tristeza desaparecer".
Assim conversando sobre Rama e abraando uns dos outros, os cidados
seguiram adiante, cheios de alegria.
Os principais comerciantes de Ayodhya que tinham recebido permisso de
Bharata para acompanh-lo, tambm aqueles que no tinham sido assim
favorecidos e outros, seguiram em frente alegremente para encontrar Rama.
Gravadores habilidosos, oleiros, teceles e trabalhadores de gemas, aqueles que
faziam abanadores de penas de paves, lenhadores, estucadores, trabalhadores de
vidro e marfim, pedreiros e perfumistas, ourives famosos, fazedores de tecidos de l,
lavadeiros, massagistas, aplicadores de unguentos, mdicos e aqueles que
fumigavam as habitaes com incenso, e tambm revendedores de vinho estavam
presentes. Pisoeiros, alfaiates, chefes de aldeias, vaqueiros, danarinos homens e
mulheres, pescadores e incontveis estudiosos vdicos de mente subjugada,
dedicados a Rama, seguiram o prncipe Bharata em carroas puxadas por bois.
Todos vestidos em trajes puros, com seus corpos ungidos com sndalo vermelho,
em veculos de vrios tipos, seguiram na esteira do prncipe Bharata. Os lderes do
exrcito acompanharam o prncipe alegremente, agora partindo para trazer o
prncipe Rama para casa.
Em carruagens, palanquins, carros de boi ou montados em cavalos e
elefantes, os cidados prosseguiram por uma distncia considervel e chegaram s
margens do Ganges em Shringaverapur, onde o amigo de Shri Rama, Guha, morava
com seu povo, protegendo a sua regio com vigilncia. Chegando s margens de
Shri Gunga, o habitat das aves chakravaka,242 aqueles que seguiam o prncipe
pararam. O eloquente Bharata, vendo o belo Ganges, inspecionou suas tropas e
disse aos seus ministros:
"Que todo o exrcito acampe aqui esta noite, amanh vamos atravessar o rio.
Agora eu desejo oferecer uma libao para o esprito do meu pai, o rei!"
242

Ave chakravaka: pato brahmani, [pato-ferrugneo].

235

Seus conselheiros responderam: "Que assim seja, prncipe", e fizeram as


pessoas pararem l, cada uma de acordo com a sua posio. O santo Bharata
sozinho em sua tenda, nas margens do Ganges, considerou ansiosamente como ele
poderia trazer do melhor modo Shri Rama casa.

Captulo 84 - Guha, chefe dos barqueiros, se enche de apreenso


Observando o grande exrcito de Bharata acampado na margem do rio, Guha
ficou cheio de apreenso, e disse aos seus seguidores: "Meus amigos, este grande
exrcito que est ocupando as margens do rio no pode ser contado nem na
imaginao. Seguramente o prncipe Bharata veio aqui com m inteno, uma vez
que a bandeira da sua dinastia voa sobre a sua tenda. Ou ele veio para me amarrar
e me destruir, ou ele est indo matar Rama que est exilado por seu pai, e indefeso!
Talvez o filho de Kaikeyi deseje matar Rama a fim de ganhar a posse completa do
reino. Mas Rama, o filho de Dasaratha, meu senhor, meu defensor e meu amigo,
eu ordeno, portanto, que vocs ponham suas armaduras e peguem em armas,
alinhando-se nas margens do Ganges para a proteo de Rama. Que os meus
servos e as tropas que vivem de frutas, razes e carne protejam as balsas do
Ganges. Que quinhentos barcos sejam tripulados com suas tripulaes, e que cada
um seja guardado por barqueiros jovens bem armados e equipados. Cuidem para
que eles sejam vigilantes. Se o prncipe Bharata estiver bem disposto para com
Rama o seu exrcito pode cruzar o Ganges hoje".
Assim, mobilizando suas tropas e servos, Guha, o chefe dos barqueiros,
levando presentes de peixes, carne e mel, foi ao encontro do prncipe Bharata.
Vendo Guha se aproximando, o excelente Sumantra disse a Bharata: "Este Guha
acompanhado por mil parentes o rei deste lugar, ele um nativo dessa regio e
est totalmente familiarizado com a floresta, ele um amigo do teu irmo, Shri
Rama. Portanto, prncipe, que ele seja admitido em audincia contigo, ele
certamente sabe o lugar onde Rama e Lakshmana vivem".
Ouvindo as palavras do sagaz Sumantra, Bharata disse: "Vai e dize a Guha
que eu desejo encontr-lo".
A sano do prncipe Bharata sendo dada, Guha com os chefes do seu povo
se aproximou do prncipe e assim se dirigiu a ele: " senhor, considera este pas
como o teu prprio domnio; no estando familiarizado com a tua inteno, eu sou
incapaz de te oferecer uma recepo apropriada. Esse reino insignificante teu e
ns tambm somos teus! Ns te suplicamos para permanecer na casa do teu servo.
Eu trouxe razes, frutas e carne fresca e seca para ti e outros produtos da floresta
para o teu uso. A minha esperana que o teu exrcito fique aqui essa noite como
meu convidado; para que possamos ter a oportunidade de servir-te, prncipe;
Amanh tu podes seguir adiante com o teu exrcito".

236

Captulo 85 Ele se enche de alegria ao saber da inteno do


prncipe Bharata
O sbio Bharata escutou as palavras do chefe dos barqueiros e revelou seu
propsito para ele, explicando seus motivos da seguinte forma: " amigo do meu
irmo mais velho, a tua hospitalidade notvel, uma vez que tu desejas entreter um
exrcito to grande como o que me acompanha".
O prncipe Bharata ento se dirigiu a Guha mais uma vez em palavras gentis
e bem escolhidas, e disse: " chefe dos Nishadas, por qual caminho eu devo ir para
o eremitrio do sbio Bharadwaja? O vale do Ganges sendo inundado difcil de
atravessar".
Guha, familiarizado com todos os caminhos e partes inacessveis da floresta,
respondeu com grande humildade: " prncipe ilustre, no tenhas ansiedade. Estes
meus parentes, armados com arcos e flechas, totalmente familiarizados com a
floresta, te acompanharo, e eu tambm te seguirei pessoalmente. Mas observando
o teu grande exrcito, eu estou cheio de apreenso. Tu ests indo te aproximar de
Rama incitado por alguma m inteno?"
Shri Bharata, cujo corao era puro como os cus imaculados, respondeu-lhe
em tons gentis, dizendo: " Guha! Que nunca chegue o tempo em que eu cause
aflio a ele. No me olhes com medo, amigo; Rama, meu irmo mais velho,
para mim igual ao meu prprio pai! Guha, eu vou para trazer de volta Shri Rama
da floresta. No imputes nenhum motivo mau a mim! amigo, essa a verdade e
somente a verdade".
Guha se encheu de alegria ao ouvir as palavras do prncipe Bharata e
novamente se dirigiu a ele dizendo: " Bharata, abenoado s tu. Em todo o mundo,
eu no vejo ningum igual a ti, j que tu desejas renunciar a um grande imprio que
ficou para ti sem qualquer esforo teu. A tua fama no mundo viver para sempre, j
que tu, angustiado, partiste para trazer Shri Rama de volta ".
Enquanto o prncipe Bharata e Guha estavam assim conversando, o sol se
ps e a noite se aproximou. Satisfeito com a conversa e a hospitalidade de Guha,
com seu exrcito totalmente revigorado, Shri Bharata entrou em sua tenda para
descansar. Mas o prncipe, cujo corao antigamente no estava familiarizado com
a com tristeza e que era paciente e livre do pecado, que a principal causa do
sofrimento, ainda estava dominado pela dor por causa de Rama. A tristeza por
Raghava o consumia internamente, como um fogo consome uma rvore seca e oca
na floresta. O suor causado pelo fogo da aflio escorria pelo seu corpo, como a
neve flui dos picos dos Himalaias derretendo sob o calor do sol.
Pela montanha, cujo pico era a tristeza, a recordao de Rama as rochas,
seus suspiros os rios carregados de minerais, sua desolao a floresta, e o cansao
os promontrios, sua profunda ansiedade os animais selvagens, sua inquietao as
ervas, por essa montanha de aflio Shri Bharata estava oprimido.
Assaltado por angstia indescritvel, o prncipe suspirava pesadamente e,
quase privado de razo, inconsciente de seu corpo, como um touro afastado do
rebanho, no teve descanso.
Guha, aproximando-se com seus amigos e parentes, abraando Shri Bharata,
gentilmente comeou a tranquiliz-lo a respeito de seu irmo mais velho.

237

Captulo 86 Guha conta da estada de Shri Rama ao lado do rio


sagrado
O morador daquela floresta densa, Guha, comeou a consolar o prncipe
virtuoso e afetuoso, cujo amor pelo piedoso Lakshmana e Shri Ramachandra era
inabalvel, e disse: " senhor, quando o valente Lakshmana, bem armado, estava
mantendo viglia sobre o ento adormecido Rama, eu disse a ele, ' amigo, um leito
macio est preparado para ti, dorme nele vontade, prncipe de Raghu, aqueles
que residem na floresta esto acostumados a dificuldades, mas tu s digno de
conforto, ns manteremos guarda sobre Shri Rama esta noite. prncipe, no h
ningum no mundo to querido para ns quanto Rama. No fiques ansioso, ns
vigiaremos Shri Rama; descansa. Pela graa de Rama, eu espero adquirir grande
renome e a riqueza ilimitada do dharma neste mundo. Portanto, prncipe, eu vou
proteger meu amigo, Shri Rama, que est repousando com Sita! Meus parentes
vigiaro; nada na floresta desconhecido para mim, que a percorro constantemente;
eu poderia desafiar um grande exrcito com sucesso, se ele se atrevesse a atacar
Shri Rama!"
" senhor, o ilustre Lakshmana, estabelecido na virtude, me respondeu
dizendo: ' Guha, quando os virtuosos Rama e Sita esto descansando sobre a
terra nua, como eu ocuparia uma cama confortvel? Como pode algum dos
confortos da vida ou a prpria vida serem meus se Shri Rama tambm no aprecilos? Guha, v Shri Rama, capaz de subjugar os deuses e os demnios,
descansando em uma cama de grama. Atravs de grande austeridade e penitncia
o Shri Dasaratha foi abenoado com um filho, como ele prprio. Seguramente, o rei
no vai sobreviver por muito tempo ao exlio de Shri Rama, e a terra em breve se
tornar viva. As mulheres lamentaro alto e depois ficaro em silncio. Eu temo
que o meu pai, a rainha Kaushalya e a minha me Sumitra no vo sobreviver.
Talvez a minha me continue a viver na expectativa do retorno de Shatrughna, mas
Kaushalya, a me desse grande heri, certamente morrer! O rei desejava transferir
o trono ao prncipe Bharata, mas essa ambio no ser realizada por ele, um dever
importante e honroso ser cumprido ao executar as cerimnias fnebres para o meu
pai. A capital do rei, cheia de belos terraos e parques, estradas agradveis e casas
altas incrustradas com pedras preciosas, lotada de cavalos, elefantes e carros,
ressoando com msica, provida de reas de lazer, onde pessoas felizes e saudveis
se renem, abenoada por aqueles que caminham nela. Guha, ser que ns,
voltando com Rama, o cumpridor de votos firmes, quando os quatorze anos de exlio
estiverem terminados, entraremos alegremente em Ayodhya em sua companhia?"
Guha disse: " prncipe, desse modo, mantendo vigilncia, o poderoso
Lakshmana, portando seu arco e flechas, passou a noite. Quando o sol claro se
ergueu, os dois irmos principescos, nessa mesma margem do rio sagrado, fizeram
seus belos cabelos ficarem emaranhados e foram ento transportados por mim, em
segurana, sobre o Ganges.
Os irmos reais, heroicos, resplandecentes e os subjugadores de seus
inimigos, com seu cabelo emaranhado, vestidos em peles, armados com arco e
aljava, partiram com Sita, olhando de volta para mim, como elefantes poderosos".

238

Captulo 87 Como Shri Rama passou sua primeira noite de exlio


Tendo ouvido a histria tocante contada por Guha, o prncipe Bharata
comeou a refletir sobre Rama. Aquele prncipe jovem de braos poderosos, cujos
ombros pareciam os de um leo e cujos olhos eram como o ltus, que era paciente,
jovem e de aparncia encantadora, embora profundamente triste, finalmente caiu ao
cho inconsciente, como um elefante atingido no corao por um aguilho.
O prncipe Shatrughna, sempre a servio de Bharata, profundamente aflito por
seu estado, abraando seu corpo, chorou alto. Ento todas as mes do prncipe
Bharata, emaciadas pelo jejum e pela tristeza por seu senhor falecido, o cercaram,
jazendo inconsciente na terra. A piedosa rainha Kaushalya, se aproximando,
levantou Bharata e apertou-o contra o peito. A rainha asceta, que amava seu filho,
abraando-o junto ao peito como se ele fosse seu prprio filho, chorando, o
questionou, dizendo: " meu filho, tu ests aflito pela dor? A vida dessa famlia real
depende inteiramente de ti! filho, Shri Rama foi para a floresta com Lakshmana,
eu vivo s se eu vir o teu rosto. O rei Dasaratha estando morto, somente tu s o
protetor do povo. filho, tu ouviste alguma coisa contra Lakshmana ou o meu nico
filho, que foi com sua esposa para a floresta?"
O renomado Bharata, voltando sua conscincia normal, consolou a
lamentosa Kaushalya e ento se dirigiu Guha: " Guha, onde o meu irmo passou a
noite aqui? O que ele comeu, em qual cama ele descansou? Onde Sita e
Lakshmana ficaram?"
Guha, o rei dos Nishadas, contou alegremente como ele tinha acolhido seu
convidado afvel, Shri Rama. Ele disse: " Bharata, arroz, outros alimentos e frutas
em abundncia foram colocados por mim diante de Shri Rama. Para me agradar,
aquele heri do reino da verdade, Shri Ramachandra, aceitou os presentes, mas
relembrando seu dever como kshatriya no compartilhou deles. Ele disse: " amigo,
somos guerreiros e nosso dever dar tudo para os outros, no aceitando nenhum
presente para ns mesmos".
Naquela noite, Rama de grande corao, tendo com Sita bebido a gua
trazida por Shri Lakshmana, retirou-se para descansar, jejuando. Shri Lakshmana
terminando a gua que sobrou, todos mantiveram silncio e realizaram a devoo
noturna com concentrao. Depois disso o filho de Sumitra trouxe grama kusha e a
espalhou no cho para servir como um leito para Rama.
Enquanto Shri Rama e Sita descansavam l, Shri Lakshmana lavou os ps
deles com gua pura e, em seguida, se moveu para longe para ficar de sentinela
sobre eles.
prncipe, aqui est a rvore ingudi, e aqui est o leito de grama no qual
Rama e Sita dormiram. Aquele heri, Shri Lakshmana, com sua aljava cheia de
flechas amarrada ao seu corpo, usando luvas feitas de pele de goha, puxando a
corda de seu arco, deu voltas e mais voltas a uma distncia, guardando o casal real.
Eu tambm, prncipe, cercado por meus parentes, armado com um arco
excelente, vigiei a noite toda, protegendo Shri Ramachandra, que parecia lndra.

239

Captulo 88 O prncipe Bharata dorme no mesmo local onde Shri


Rama tinha descansado
Shri Bharata com seus conselheiros se aproximou reverentemente da rvore
ingudi e olhou com amor para o leito de grama. Ele disse para sua me: "Essa
grama foi pressionada pelo corpo real do ilustre Ramachandra, que passou a
primeira noite de exlio neste lugar. No fica bem para o grande e sbio filho do rei
Dasaratha dormir na terra nua! Como pode Shri Rama, que sempre repousava em
uma cama macia, dormir no solo descoberto? Shri Rama que morava em um palcio
de sete andares, os pisos do qual eram cravejados com flores de ouro e prata,
cobertos com tapetes macios de muitas cores nos quais desenhos florais
maravilhosos eram tecidos, todo fragrante com o perfume de sndalo e mbar gris, e
que se assemelhava s nuvens; onde os gritos dos papagaios e mainas eram
ouvidos constantemente e ar fresco flua ininterruptamente atravs de dutos; onde
as paredes incrustadas com ouro e prata pareciam a montanha Meru; em tal palcio
Shri Rama estava acostumado a descansar, despertado a cada manh pela doce
msica dos msicos reais e o tilintar suave das tornozeleiras das mulheres, e
devidamente louvado pelos bardos, panegiristas e ministros, em verso e cano.
Hoje, ele dorme na terra nua e ouve o grito de chacais e outros animais selvagens.
Este caso inacreditvel, parece um sonho! Eu no considero nada mais poderoso
do que a vontade do Senhor; como de outra forma o filho do rei Dasaratha seria
visto dormindo no cho? Como poderia a filha do rei Janaka, aquela bela princesa, a
amada nora do rei Dasaratha, dormir no cho nu?
" me, aqui est o leito do meu irmo, sobre o qual ele se jogou, esmagando
a grama pelo peso dos seus membros. Parece que Shri Sita descansou aqui
tambm, usando seus ornamentos, uma vez que eu vejo partculas de ouro jazendo
aqui e ali. me, v, o leno de Sita ficou emaranhado aqui, pois neste lugar eu
vejo fios de seda! Seja duro ou macio, o leito de seu marido agradvel para uma
mulher! V, a jovem e delicada Sita, dedicada ao seu marido, no sentiu aflio,
descansando aqui. Oh, eu estou perdido! Que patife impiedoso eu sou! Por minha
causa, Shri Ramachandra e sua esposa se deitaram nessa cama dura! Ai de mim
que Shri Rama, privado de felicidade real, embora nascido em uma linhagem real,
querido por todos e a causa de alegria universal, cuja tez parece o ltus azul, cujos
olhos so levemente vermelhos,243 encantador de se ver, no merecendo tribulao,
tenha tido que dormir na terra nua.
"Abenoado e afortunado Lakshmana, que seguiu seu irmo nos tempos de
adversidade! Frutuosa a vida da princesa Sita, que assim acompanhou seu senhor
para a floresta. Infelizes somos ns, desprovidos de Shri Rama; ns nem temos
certeza de que ele vai nos permitir servi-lo. O rei Dasaratha estando morto, e Shri
Rama tendo entrado na floresta, a terra me parece como um barco sem timoneiro.
Ningum deseja usurpar o lugar espiritualmente reservado para ele, que mora na
floresta. Hoje a capital est vazia e desprotegida, cavalos e elefantes vagueiam aqui
e ali soltos, no havendo ningum para control-los; as portas da cidade esto
abertas e no guardadas; o exrcito est melanclico e indiferente defesa da
capital! Ayodhya externamente sem proteo e desprovida de propsito est em um
estado lastimvel. At os seus inimigos se afastam dela, como homens se afastam
da comida envenenada!
243

dito que essa uma das marcas de uma encarnao divina.

240

"A partir de hoje, assumindo um traje de asceta, eu vou dormir no cho e viver
de frutas e razes. Eu viverei na floresta pelo resto do tempo que Rama tem de
cumprir para que o seu voto possa ser completado. Meu irmo Shatrughna viver
comigo na floresta, enquanto Lakshmana retorna com Rama para proteger a capital!
Os brmanes eruditos instalaro Shri Rama em Ayodhya! Eu peo que os deuses
realizem o desejo do meu corao. Se Rama, no entanto, no realizar o meu pedido,
eu vou permanecer na floresta como seu servo, mas como ele rejeitaria o meu
apelo? Ele no compassivo para com os seus devotos?"

Captulo 89 O exrcito atravessa o rio sagrado


Bharata, tendo dormido no mesmo local onde Shri Rama tinha descansado
recentemente, e a noite tendo terminado, chamou Shatrughna e disse-lhe: "Levantate, irmo, que o bem te acompanhe! O dia raiou, no dorme mais! Por favor,
convoca Guha, o chefe dos Nishadas, para que ele possa transportar o nosso
exrcito atravs o rio!"
Shatrughna respondeu: " nobre, eu estou acordado, eu no pude dormir,
pois como tu eu estive meditando em Shri Rama!"
Enquanto esses dois, os chefes de homens, estavam conversando, Guha, se
aproximando, disse com humildade: " prncipe, tu descansaste vontade na
margem do rio? Alguma perturbao visitou a ti ou ao teu exrcito?"
Ouvindo essas palavras de Guha proferidas com afeio, Shri Bharata lhe
respondeu, dizendo: " rei, ns passamos essa noite em paz, tendo sido muito
honrados por ti. Agora que os teus servos transportem o nosso exrcito sobre o rio".
Guha voltou apressadamente para sua cidade e falou desta maneira aos seus
servos e parentes: "Irmos, se levantam, acordem, que vocs sempre sejam
afortunados! Tragam barcos para a margem e transportem o exrcito sobre o rio!"
Assim abordados, os barqueiros se levantaram e, reunindo quinhentos
barcos, os levaram para a margem. Uma barcaa especial que era prpria para altomar, chamada "Swastika", com grandes sinos pendurados e estandartes flutuantes
com aberturas para o ar, tambm foi fornecida, sobre a qual mantos brancos de l
foram espalhados como tapetes, com pequenos sinos tilintando melodiosamente
quando ela navegava. Essa barca era dirigida pelo prprio Guha. Nela entrou o
ilustre prncipe Bharata e Shatrughna com as rainhas Kaushalya e Sumitra, e outras
senhoras de alta posio, precedidos por seus preceptores espirituais, os
sacerdotes e brmanes eruditos; finalmente, a bagagem foi carregada.
No momento da partida, o barulho daqueles que queimavam o resduo
deixado pelo exrcito, daqueles que mergulhavam no Ganges sagrado e dos
carregadores levando a bagagem, subiu ao cu. Os barcos, cheios de atendentes,
guardados por barqueiros escolhidos, navegando rapidamente, os transportaram
sobre o rio. Muitas embarcaes continham apenas mulheres, enquanto outras
estavam cheias de cavalos ou bois, carroas, gado e mulas.
Chegando outra margem do rio, as pessoas desembarcaram, os barqueiros
e parentes de Guha jogando diversos jogos na gua enquanto eles voltavam. Alguns
dos elefantes, parecidos com montanhas quando se moviam, foram levados para o
outro lado por seus cornacas, outros atravessaram em barcos, alguns em jangadas
e alguns nadaram. Os servos transportaram o exrcito sobre o rio, antes de

241

tomarem seu banho matinal. Durante o perodo de Maitra, seguinte ao nascer do sol,
o exrcito atravessou o rio sagrado e entrou na floresta encantadora.
Chegando ao sagrado Prayaga, o magnnimo Bharata falou palavras de
incentivo para o exrcito e ordenou que eles acampassem vontade. Ento o
prncipe, acompanhado pelo guru Vasishtha e outros sacerdotes, foi ver o sbio
Bharadwaja.
Aproximando-se do eremitrio daquele sbio erudito e iluminado, o filho de
Brihaspati, eles viram, na floresta densa e aprazvel, cabanas encantadoras cobertas
com folhas.

Captulo 90 O prncipe Bharata com Shri Vasishtha visita o


eremitrio do sbio Bharadwaja
Bharata, vendo o eremitrio do sbio Bharadwaja, deixando seu exrcito uma
lgua atrs e deixando de lado suas armas e trajes reais, vestido com uma roupa de
seda simples, procedeu a p, precedido por seu preceptor. Vendo o prprio sbio,
ele deixou seus conselheiros e seguiu Shri Vasishtha somente. O grande asceta
Bharadwaja, vendo o prncipe Bharata se aproximando, levantando-se do seu
assento, mandou seus discpulos trazerem o arghya. O muni avanando para
cumprimentar Shri Vasishtha, o prncipe Bharata ofereceu saudaes a ele, o sbio:
reconhecendo-o como o filho do rei Dasaratha. O sbio Bharadwaja ento
mandando buscar o equipamento ritual o ofereceu com o arghya, e os revigorou com
frutas; ele ento perguntou a respeito do seu bem-estar e se todos estavam bem em
Ayodhya. Ento ele perguntou sobre o tesouro do estado e os ministros, mas,
sabendo que o rei estava morto, ele no fez nenhuma pergunta a respeito dele.
Em retorno, Shri Vasishtha e Bharata perguntaram sobre a sade do sbio, a
condio de seu corpo, o fogo sagrado, seus discpulos, os cervos e as aves. O
grande asceta Bharadwaja lhes informou a respeito de todas essas coisas e ento,
incitado pelo carinho que ele tinha por Shri Rama, disse a Bharata: " prncipe, qual
motivo te trouxe para c, tu que s agora o soberano do reino? Conta-me tudo. O rei
Dasaratha, instigado por sua consorte, baniu o prncipe Rama para a floresta, pelo
perodo de quatorze anos. Eu espero que tu, desejoso de desfrutar do reino sem
reservas, no nutras inimizade pelo teu irmo!"
Cruelmente ferido pelas palavras do rishi, o prncipe Bharata, com os olhos
cheios de lgrimas e a garganta embargada pela emoo, disse: " senhor, tu s
onisciente, se tu me consideras desse modo, ento a minha vida v. Eu no estou
envolvido de nenhuma maneira no destino de Shri Rama. Tal vilania nunca proviria
de mim. meu senhor, por que tu me acusas assim? Aquilo que a minha me fez,
por minha causa, no aprovado por mim, nem eu jamais perdoaria isso. Eu vou
satisfazer aquele prncipe grandioso por oferecer saudaes a ele, e com a inteno
de traz-lo de volta para a capital. divino, esse o meu propsito, tem a bondade
de me dizer onde Rama, agora o senhor da terra, pode ser encontrado?"
Rogado da mesma forma por Shri Vasishtha e os outros sacerdotes, Shri
Bharadwaja, cativado pelas palavras de Bharata, respondeu: " grandioso, tu
nasceste na ilustre famlia de Raghu, e, portanto, no motivo de admirao que o
respeito obediente pelo teu preceptor, o autocontrole e a adeso ao caminho dos
sbios estejam todos unidos em ti! Pelos meus poderes de yoga o contedo do teu
corao era conhecido por mim, mas eu te questionei para que a tua resoluo

242

pudesse ser estabelecida, e a tua fama proclamada em todo o mundo. Eu sei onde
Shri Rama e Lakshmana, familiarizados com a justia, moram. Eles residem na
grande montanha Chittrakuta; vai l amanh. Hoje, fica aqui com os teus
conselheiros. sbio, concorda com o meu pedido".
Ento Bharata, o prncipe de grande renome, aceitou a oferta do sbio e
permaneceu toda a noite em seu eremitrio.

Captulo 91 Shri Bharadwaja acolhe o exrcito inteiro


O prncipe Bharata tendo decidido ficar no eremitrio, o sbio o convidou para
uma refeio. Shri Bharata disse: " senhor santo, tu j me regalaste com gua,
frutas e bagas, eu estou totalmente satisfeito".
Shri Bharadwaja sorrindo respondeu: "Eu sei que tu ficas satisfeito com tudo o
que carinhosamente oferecido a ti, mas, prncipe, eu desejo receber todo o teu
exrcito, apropriado que tu concordes com o meu pedido. grande prncipe, por
que tu vieste, deixando o teu exrcito distncia? Por que vieste desacompanhado
pelo teu exrcito?"
Ouvindo essas palavras, o prncipe Bharata respondeu com humildade: "
senhor, eu no vim acompanhado pelo meu exrcito em deferncia a ti. Cabe a um
rei ou ao filho de um rei proteger os eremitrios do seu reino! senhor! Eu estou
acompanhado por muitos cavalos e elefantes selvagens que ocupam uma vasta
rea. Temendo que eles destrussem as rvores, as cabanas de palha e
contaminassem a gua das lagoas e poos, eu vim sozinho, deixando-os para trs".
Ento o maharishi Bharadwaja disse: "Traze o teu exrcito para c".
Assim ordenado, o prncipe levou seu exrcito para l. Entrando no pavilho
sacrificial, o rishi bebeu trs vezes de gua l, e recitando certa frmula, aspergiu
alguma em seu corpo. Ento invocando Vishwakarma244 para proporcionar a
hospedagem, e falando devagar, ele disse: "Eu convoco os seres celestes,
Vishwakarma e Twashta,245 que eles preparem residncias para o exrcito. Eu
desejo oferecer hospitalidade ao prncipe Bharata, eu, portanto, invoco os deuses
Yama, Varuna, Kuvera e tambm Indra. Que eles me ajudem a fornecer o
acolhimento. Eu tambm convoco todos os rios que fluem acima ou abaixo do leste
para o oeste e do oeste para o leste. Que alguns desses produzam o vinho delicioso
chamado Maireya246 e aquele chamado Saura,247 e tambm gua fresca, doce,
como o suco da cana de acar. Eu convoco tambm os msicos celestes
chamados Haha e Huhu, juntamente com outros seres divinos e ninfas. Eu convoco
as apsaras danarinas, Ghritachi, Vishwachi, Mishrakeshi, Alambusha, Nagadanta,
Hema e Soma, que moram nos Himalaias. Eu invoco as ninfas danarinas
acompanhantes de Brahma e lndra; que elas se vistam em belos trajes, trazendo
seus instrumentos. Eu desejo que a floresta celeste Chaitraratha aparea aqui, as
folhas de cujas rvores so formadas como belas donzelas. Eu desejo, alm disso,
alimentos de muitos tipos que possam ser mastigados, chupados ou lambidos, e
vrias bebidas a serem preparadas pela divindade que preside a lua. Que guirlandas
244

Vishwakarma: o arquiteto dos deuses.


[Tvastar, Tvastr, ou Tvashtri].
246
Maireya ou Mireya: um tipo de licor inebriante feito das flores de Lythrum Fruticosum com acar.
247
Saura: uma bebida celeste, 'saura' significando 'relativo' ao sol.
245

243

de flores frescas sejam aprontadas e belas taas e diferentes pratos de carne sejam
produzidos aqui instantaneamente!"
Pelo seu poder de yoga e a recitao adequada dos mantras sagrados, o
santo sbio Bharadwaja produziu tudo o que era necessrio. De frente para o leste
na postura de convite, Shri Bharadwaja sentou-se em meditao por um espao de
tempo. Em seguida, um a um, os deuses apareceram diante dele. As brisas frescas,
lentas e perfumadas, soprando das montanhas Malaya e Dadura, diminuram o
calor. As nuvens derramaram flores e o som dos dundubhis (tambores) divinos foi
ouvido; zfiros agradveis comearam a soprar, ninfas danaram, os msicos
celestes cantaram e as notas da vina eram ouvidas em todos os lugares. A terra e o
cu se encheram de sons doces e harmoniosos, ouvidos por todos os seres vivos.
Quando a msica divina continuou, o exrcito de Bharata contemplou a estrutura
maravilhosa feita por Vishwakarma. Eles perceberam que toda a rea em um raio de
quatro milhas estava coberta com um tapete de grama verde e brilhante reluzindo
como uma esmeralda verde. Sua beleza era realada por rvores silwa, kapitha,
amlaki248 e rvores de manga. Um bosque apareceu onde as pessoas podiam
passear, tambm um rio divino fluindo entre margens adornadas por vrias rvores.
Belas manses brancas foram erguidas, com estbulos para os elefantes e os
cavalos. Palcios com suas sacadas decoradas com folhas e flores eram vistos, e
outros decorados com verde e ramos de flores e guirlandas de flores brancas puras
borrifadas com gua perfumada. Essas residncias continham ptios retangulares
servindo como sales de recepo com espao para palanquins e coches. Alimentos
de todos os tipos, arroz, caldo de cana-de-acar e todas as variedades de confeitos
eram encontrados l, com pastis de curry, panquecas e outros pratos deliciosos
servidos em recipientes limpos, enquanto tapetes e assentos excelentes foram
espalhados para o relaxamento, e camas com cobertas e colchas impecveis.
Entrando nessas manses com a permisso do sbio Bharadwaja, o prncipe
Bharata foi seguido por seus servos, ministros e sacerdotes que, percebendo que
tudo estava bem suprido, ficaram altamente satisfeitos.
Em uma das manses, uma sala foi separada contendo um trono onde
atendentes segurando o dossel e o chamara estavam a servio. Bharata com seus
ministros circungirou o estrado real como se ele estivesse ocupado por Shri Rama e,
curvando-se a ele respeitosamente, Shri Bharata, segurando o chamara, ocupou um
assento mais baixo, os conselheiros, sacerdotes e comandantes do exrcito
assumindo posies de acordo com o seu respectivo posto.
Ento, por ordem do sbio santo, rios de leite, engrossado com arroz, fluiu
diante dos olhos de Bharata. Belas casas, lavadas com cal virgem, apareceram nas
margens do rio. Vinte mil mulheres jovens, vestidas encantadoramente e usando
belos ornamentos foram l a pedido de Brahma. Kuvera tambm enviou vinte mil
lindas donzelas enfeitadas com ouro, pedras preciosas e prolas. Alm disso, vinte
mil ninfas da regio de lndra apareceram, cuja beleza fazia os homens perderem a
razo. Narada, Gopha e outros msicos brilhantes comearam a cantar e tocar
diante de Bharata, e as ninfas celestes a danar na presena do prncipe, ao
comando do rishi. Todas as flores mais altamente estimadas nos jardins celestes
entre os deuses foram vistas em Prayaga, atravs do poder de Bharadwaja. As
rvores aplaudiram, a rvore bahadur tocou os pratos e a pipal danou, atravs da
influncia do sbio, e aquelas chamadas devaparna, tala e kuraka assumiram a
forma de anes! Plantas de nome shingsapa, amalaki e jambu, e as trepadeiras que
248

Para plantas e rvores, veja o Glossrio separado.

244

se enroscam como o jasmim e a mallika, tomando a forma de mulheres no


eremitrio de Bharadwaja, gritavam: " bebedores de vinho, bebam! famintos,
comam kheeva! Venham, saciem-se com vrios tipos de carne!"
Cada pessoa foi banhada no rio fresco e atendida por sete ou oito belas
donzelas com olhos brilhantes, que massagearam seu corpo com leo e unguentos.
Seu banho concludo, muitas mulheres as enxugaram com tecidos macios e lhes
deram gua adoada, com sabor de ambrosia, para beber.
Os tratadores cuidaram atentamente dos cavalos, elefantes, mulas, camelos e
bois. Os cavalos pertencentes aos estbulos reais e montados por grandes generais
foram alimentados pelos cavalarios com feixes de cana-de-acar e arroz tostado e
adoado, seus atendentes e cornacas mal podiam reconhecer seus carregadores. A
tropa agora estava embriagada com vinho e entregando-se a todos os prazeres!
Cada um era satisfeito em tudo o que desejava; com seus corpos ungidos com pasta
de sndalo e unidos com as ninfas em flerte amoroso, eles exclamavam: "Ns nem
iremos para Ayodhya nem entraremos na floresta de Dandaka! Que Bharata viva no
conforto e Shri Rama more na floresta!"
Assim os guerreiros e cavalarios se expressaram no estado de embriaguez,
enquanto milhares de soldados, em exultao, gritavam alto: "Realmente, isso o
cu!" Correndo para l e para c com guirlandas em volta de seus pescoos,
inmeros soldados danaram, cantaram e gargalharam. Embora tivessem
compartilhado ao mximo de pratos excelentes, doces como nctar, no entanto,
quando viam artigos frescos de alimentao eles no podiam deixar de comer de
novo!
Milhares de mensageiros, servos e as esposas dos soldados, vestindo trajes
coloridos, se exibiam com orgulho. Elefantes, cavalos, camelos, cervos e aves foram
plenamente satisfeitos; ningum sentiu falta de nada! Ningum, no exrcito de
Bharata, foi visto em roupas sujas ou com fome ou desleixado, ningum foi visto
com o rosto sujo ou cabelo despenteado!
Os homens viram inmeros pratos de carne de carneiro, carne de porco,
carne de veado e outras carnes cozidas em sucos de fruta e fritas na manteiga com
cravo, sementes de alcaravia e lentilhas fervendo suavemente neles. Milhares de
recipientes estavam cheios de arroz temperado, decorados com flores e clamos.
Todos ficavam mudos de espanto ao v-los! Dentro de um raio de cinco milhas, os
poos foram cheios com manjar de trigo com leite e condimentos (kheeva) e vacas
como Kamadhenu realizavam todos os desejos! As rvores gotejavam mel e os
lagos foram cheios com o vinho espumante Maireya, e cercados com iguarias
cozidas como veados, galinhas e paves. Centenas e milhares de pratos foram
fornecidos, e mirades de recipientes cheios de coalhos, misturados com sementes
de alcaravia, gengibre e outras especiarias perfumadas, foram servidos l. Lagos de
iogurte e leite, junto com pilhas de acar podiam ser vistos nas margens do rio,
como tambm folhas perfumadas modas e unguentos com grandes potes de pasta
de sndalo, espelhos e toalhas! Uma abundncia de sandlias e sapatos foi
fornecida, enquanto antimnio, pentes, escovas, guarda-sis, arcos e aljavas,
armaduras e assentos ornamentais estavam colocados aqui e ali! Tanques, cheios
de lquido misturado com ervas para promover a digesto, foram levados para as
margens dos lagos onde a descida era fcil, e onde as pessoas podiam se banhar
livremente e beber quando quisessem! Esses lagos eram cheios de gua pura,
cheios de flores de ltus e orlados com grama macia de cor azul e esmeralda; l,
lugares de descanso para os animais tambm podiam ser encontrados.

245

Os companheiros do prncipe Bharata ficaram espantados com o


entretenimento fornecido pelo maharishi Bharadwaja. Todos passaram a noite em
diverso, como no jardim de lndra!
Ao amanhecer, os rios, os msicos e ninfas celestes se despediram do
maharishi e voltaram para a sua morada. Mas os seguidores do prncipe Bharata
ainda estavam corados e inebriados, com seus corpos pintados com sndalo, as
guirlandas de flores em pilhas como montanhas, jaziam em todos os lugares,
espalhadas e pisadas por homens e animais.

Captulo 92 O prncipe Bharata com o exrcito parte para o monte


Chittrakuta
O prncipe Bharata, tendo passado a noite desfrutando do entretenimento
proporcionado, no incio da manh, desejoso de ver Rama, aproximou-se do muni.
Com as palmas unidas, ele ficou diante do rishi santo que estava ocupado no
ritual do fogo.
O sbio Bharadwaja o questionou, dizendo: " prncipe impecvel, tu
passaste a noite no meu eremitrio em paz? Esto todos satisfeitos com o escasso
entretenimento proporcionado por mim?"
Shri Bharata, oferecendo saudaes ao maharishi, que tinha sado de seu
eremitrio respondeu: " senhor abenoado, eu e todo o meu exrcito ficamos
completamente felizes no teu eremitrio, tu satisfizeste plenamente a todos ns. O
meu povo passou a noite agradavelmente, eles dormiram em casas excelentes e
compartilharam de pratos deliciosos, e perderam todo o sentimento de fadiga
causado pela jornada. grande sbio, agora permite que eu me despea de ti e v
at o meu irmo; olha-me com benevolncia, eu te suplico. sbio, o quo longe
daqui o eremitrio do piedoso Rama e qual o caminho para l?"
O sbio, eminente em prticas ascticas, respondeu a Bharata, que desejava
ver seu irmo: " prncipe, distncia de dez milhas daqui, em um campo cheio de
seixos, a bela montanha chamada Chittrakuta! Ao norte dessa montanha flui o rio
Mandakini, serpeando atravs de florestas floridas, suas margens plantadas com
rvores florescentes. amigo, perto daquele rio, na montanha Chittrakuta, tu
encontrars os teus dois irmos morando em uma cabana coberta de palha.
prncipe afortunado, na margem sul do Yamuna tu vers dois caminhos, pega o
caminho da direita com o teu exrcito, cavalos e elefantes! Esse caminho te levar
at Shri Rama".
No momento da partida as consortes do rei Dasaratha, descendo das suas
carruagens, foram ao lugar onde o grande sbio estava e ficaram circundando-o.
Entre elas as frgeis e trmulas Kaushalya e Sumitra tocaram os ps do homem
santo. Ento Kaikeyi, frustrada em seus projetos e desprezada por todo o mundo,
tocou os ps do sbio e o circungirou. Aflita, ela ficou um pouco longe de Bharata,
quando o santo Bharadwaja se dirigiu ao prncipe, dizendo: " prncipe, eu desejo
me familiarizar com as tuas mes".
O sempre eloquente Bharata respondeu humildemente: " senhor santo, aqui
est a rainha principal do meu pai, infeliz e enfraquecida pelo jejum, contudo
semelhante a uma deusa. Ela a me daquele leo entre os homens, o altamente
intrpido prncipe Rama! Comparvel a Aditi que gerou Prajapati, ela deu luz
Raghava! Ela que, apoiando-se no brao dela, permanece com o corao triste,

246

como o ramo da rvore karnikara despojado de suas flores, a rainha Sumitra, a


me daqueles heris da verdade, Shri Lakshmana e Shatrughna. grande sbio,
ela que trouxe grande aflio queles dois chefes de homens e causou a morte do
rei Dasaratha por separ-lo de seus filhos, que dada raiva e que vaidosa e
superficial, estimando-se favorecida, que muito ambiciosa e inconstante e ainda
olha para si mesma como livre de imperfeies, essa cruel e perversa Kaikeyi,
minha me! grande muni, foi ela quem causou o meu grande infortnio!"
Incapaz de falar mais, com sua garganta embargada pela emoo, o prncipe
comeou a suspirar pesadamente, com seus olhos inflamados, respirando como
uma serpente provocada. Ento o sbio santo, familiarizado com o que deveria
acontecer, respondeu dizendo: "Meu filho, no repreendas a rainha Kaikeyi, o exlio
de Shri Rama ser produtivo de grande bem e os deuses e danavas e os sbios
ilustres ganharo grandes benefcios por causa da presena de Shri Rama na
floresta!"
Ouvindo isso, Bharata se curvou ao rishi e, recebendo a sua bno, o
circungirou com reverncia. Em seguida, almejando a permisso do sbio para
partir, ele ordenou que seu exrcito se preparasse para marchar.
Os lderes das tropas montaram em seus cavalos, enquanto outros, subindo
em carruagens douradas, iniciaram sua jornada. Elefantes com assentos249 fixados
por correntes douradas e enfeitados com bandeiras esvoaantes foram em frente, os
sinos pendurados nos elefantes machos e fmeas causando um som como o trovo
das nuvens no final da estao chuvosa! Os outros veculos grandes e pequenos,
transportando os membros da famlia real, avanaram tambm.
Shri Bharata, com a inteno de ver Rama, viajando em um palanquim
resplandecente brilhante como o sol ou a lua, com seu grande exrcito, se moveu
para o sul, cobrindo a terra como uma vasta nuvem.
Os cavalos e elefantes estavam todos contentes e aquela grande multido,
inspirando os veados selvagens e as aves com terror, parecia esplndida quando
entrou na floresta profunda.

Captulo 93 Eles veem o eremitrio de Shri Rama


Conforme o exrcito imenso atravessava a floresta, os lderes das manadas
de elefantes selvagens com seus companheiros fugiam alarmados. Ursos, leopardos
e outros animais ferozes podiam ser vistos fugindo nos topos das colinas e nas
margens do rio.
Extremamente satisfeito, o prncipe Bharata prosseguiu em meio aos seus
soldados que gritavam enquanto marchavam. O exrcito do ilustre Bharata parecia
um oceano, cujas ondas se espalhavam sobre a terra ou como as nuvens que
cobrem o cu durante a estao chuvosa. O cho por milhas estava coberto com
elefantes e cavalos, de modo que nenhum vestgio dele podia ser visto.
Tendo marchado uma distncia considervel, Shri Bharata, percebendo que
seus animais estavam cansados, se dirigiu ao santo sacerdote, Shri Vasishtha,
dizendo: "Essa regio parece ser to bela como descrita para mim, eu creio que ns
chegamos ao local mencionado pelo sbio Bharadwaja. Esta montanha
249

[Howdah: um assento para andar nas costas de um elefante ou camelo, tipicamente com um dossel e que
acomoda duas ou mais pessoas].

247

Chittrakuta, e este o rio Mandakini, e esta a floresta que, de longe, se


assemelhava a uma nuvem azul. Estes so os picos gloriosos de Chittrakuta, que
esto sendo pisados pelos meus grandes elefantes! V, santo guru, como as
nuvens escuras derramam gua na poca das chuvas, assim os elefantes, cujas
trombas so marcadas pelos ramos oscilantes das rvores, espalham flores sobre
as colinas.
" Shatrughna, contempla a adorvel montanha Chittrakuta procurada pelos
deuses; em todos os lugares grupos de veados vagueiam realando a sua beleza,
como crocodilos nadando graciosamente no mar. Como nuvens impelidas pelo vento
no inverno adornam o cu, assim esses veados correndo diante do exrcito tornam
a floresta encantadora.
"Os nossos soldados, enfeitando suas cabeas com flores, parecem as
pessoas do sul que se coroam com flores. V, Shatrughna, a floresta que parecia
aterrorizante e que parecia respirar por estar cheia de homens se assemelha
prpria Ayodhya!
"A poeira que se ergue dos cascos dos bois cobre o cu e se assenta l, at
que o vento a dissipa rapidamente, como se aquelas coisas que obstruem a minha
viso de Shri Rama estivessem sendo removidas dos meus olhos. Shatrughna,
contempla esses cavalos atrelados s carruagens com seus aurigas passando
rapidamente pela floresta! E v aqueles belos paves com penas longas, correndo
com medo para a sua habitao na montanha. irmo impecvel, este lugar parece
encantador para mim e uma residncia adequada para ascetas.
"Como so adorveis os cervos pintalgados vagando com suas coras; eles
parecem como se cravejados de flores. Que os meus lderes vo em frente e
procurem o lugar onde Shri Rama e Lakshmana vivem".
Ouvindo as palavras de Shri Bharata, os guerreiros, levando armas nas mos,
entraram na floresta e l viram um local onde a fumaa estava subindo. Ao verem
isso, eles retornaram ao prncipe Bharata e lhe comunicaram a sua crena, de que
os dois irmos reais habitavam onde a fumaa se erguia. Eles disseram: "Se no for
Shri Rama e Lakshmana l, ento certamente algum devoto que pode nos
informar a respeito da residncia de Raghava!"
Ouvindo esse relatrio agradvel, Shri Bharata se dirigiu aos lderes do
exrcito, dizendo: "Vocs fiquem aqui, no prossigam, eu, com o santo guru
Vasishtha e Sumantra, iremos quele local".
Assim comandados os guerreiros pararam e Shri Bharata olhou para o local
onde a fumaa era visvel. Observando a fumaa, os guerreiros, esperando naquele
lugar, se alegraram, acreditando que a hora do encontro com Shri Rama estava
prxima.

Captulo 94 Shri Rama decide passar seu exlio na montanha


Shri Rama, que havia passado muitos dias na montanha, agradava Shri Sita
por lhe mostrar muitas cenas de beleza natural, eles mesmos parecendo to
adorveis como Indra e sua consorte.
Shri Rama disse: " afortunada, contemplando a beleza dessa montanha
agradvel, a separao de meus amigos ou de meu pas no me causa mais dor!
centro de alegria! Contempla a beleza desses picos cheios de metais de vrios tipos,
atingindo os cus e frequentados por aves de todas as espcies! Esses picos,

248

alguns dos quais brilham como prata, alguns dos quais so avermelhados, alguns
amarelos, alguns cintilantes com o esplendor das gemas brilhantes escondidas
neles; alguns reluzentes com safira e cristal, e alguns parecendo mercrio e luzentes
como as estrelas! Embora muitos lees e leopardos abundem na floresta, contudo,
influenciados pela natureza pura dos ascetas que moram aqui eles deixaram de
seguir os seus instintos cruis. Muitas variedades de aves tm seus ninhos l
naquela colina, rvores carregadas de frutas e flores fornecendo sombra deliciosa
tornam a montanha encantadora!
"Aqui h rvores de manga, jambu, asana, lohdra, piyala, panasa, dhuva,
ankotha, bhavya, tinisha, bilwa, tindura, bambu, kasanari, arista, varana, madhuca,
tilaka, vadari, amlaka, nipa, vetra, dhanwaria, vijaka e outras.
" princesa auspiciosa, contempla a graa arrebatadora dessas colinas onde
os sbios kinnaras vagueiam em pares, suas espadas e roupas coloridas
penduradas nos galhos. V os retiros charmosos dos vidya dharas250 e seus
companheiros. Essas montanhas com suas cascatas e fontes borbulhantes se
parecem com elefantes imensos com a linfa escorrendo de suas testas.
"Que mente no se encheria de prazer pelas brisas que saem das cavernas
da montanha, impregnadas com fragrncia, agradveis aos sentidos? inigualvel,
se for para eu morar aqui contigo e Lakshmana por inmeros anos, nenhuma
tristeza ou ansiedade me visitar. senhora adorvel, sobre a montanha de
Chittrakuta, tornada agradvel por uma profuso de flores e frutas, cujos picos
encantadores ecoam com o doce canto dos pssaros, eu estou contente em morar!
Por residir aqui, dois objetivos foram alcanados, o cumprimento da promessa do
meu pai e a satisfao do prncipe Bharata. filha do rei de Videha, observa esse
local encantador, onde autocontrole e ascetismo so facilmente praticados. Dize, tu
s feliz aqui? A disciplina de residncia na floresta declarada pelos sbios reais
como sendo um meio de libertao. Nossos antepassados como Manu afirmaram
que a residncia na floresta o meio de adquirir a forma dos deuses. V, princesa,
aquela montanha, adornada por milhares de rochas azuis, amarelas, purpreas e
brancas. noite, as ervas que curam brilham como o fogo, iluminando os rochedos
com seu esplendor. V, princesa, algumas das cavernas se assemelham a casas,
algumas aparecem com jardins de flores, todas realando a glria da montanha.
Parece que Chittrakuta brotou da terra e de todos os lados parece
incomparavelmente bela. Observa, auspiciosa, como aqueles que se dedicam ao
prazer espalharam leitos aqui e ali, e os cobriram com flores de ltus azuis
sobrepostas com coberturas de pele. V as guirlandas murchas deixadas de lado
por eles e as cascas de muitas frutas das quais eles compartilharam.
"Essa montanha Chittrakuta, em variedade de flores e guas transparentes,
superou a capital de Indra em beleza. Sita, eu passarei os doze anos aqui com o
prncipe Lakshmana e contigo; adotando a maior virtude e disciplina, eu desse modo
protegerei o meu reino e ganharei mrito".

Captulo 95 Rama aponta as belezas da natureza para Sita


Tendo apontado a beleza das colinas para Sita, Raghava ento lhe mostrou o
rio agradvel Mandakini brotando da montanha. O senhor de olhos de ltus se dirigiu
250

Vidya dharas: 'Possuidores de conhecimento', uma classe de divindades servidoras de Indra.

249

filha do rei Janaka, cujo rosto parecia a lua, dizendo: " princesa, contempla o rio
Mandakini com suas margens aprazveis frequentadas por cisnes, grous e outras
aves aquticas, cheias de rvores floridas de diferentes tipos, que o fazem parecer o
rio Sangandhika na regio de Kuvera. Seus vaus agradveis, onde eu desejo me
banhar, as guas dos quais foram tornadas turvas pelos grupos de veados que
vieram beber e partiram recentemente, todos esses atraem o corao. querida, os
ascetas vestidos com mantos de pele e camura se banham em determinadas
pocas nesse rio. princesa de belos olhos, aqui os munis cumprindo votos
rigorosos e austeros ficam com os braos erguidos, adorando o sol. As rvores
agitadas pela brisa fazem com que as colinas paream estar danando. As flores
espalhadas pela fora do vento fazem parecer como se Chittrakuta estivesse
oferecendo flores ao rio. auspiciosa, aqui as guas do Mandakini brilham como
gemas e l elas formam uma praia de areia. Grupos de seres perfeitos frequentam a
margem. princesa, observa as pilhas de flores derrubadas dos galhos pelo vento,
e outras flutuando no ar e caindo no rio para serem levadas embora pela gua.
Kalyani, observa os gansos selvagens permanecendo nos lugares rasos, proferindo
gritos doces para convocar seus companheiros ou divertindo-se com eles.
adorvel Sita, quando eu contemplo a montanha Chittrakuta e o rio Mandakini em
tua companhia, eu considero essa uma alegria maior do que qualquer uma que
Ayodhya poderia me dar. Vem, Sita, e vamos nos banhar no rio Mandakini,
frequentado por seres perfeitos que so dotados de controle interno e externo e so
dedicados prtica de austeridade. princesa, tu antigamente te divertias com as
tuas damas de honra em Ayodhya, hoje te diverte comigo no rio Mandakini, me
atirando ltus brancos e espargindo as guas sobre mim. querida, imagina que
aqueles que moram aqui so os cidados de Ayodhya e que o Mandakini o rio
Sarayu. Sita, eu estou feliz contigo, que s obediente ao meu comando, como
tambm o prncipe Lakshmana. amada, banhando-me trs vezes por dia contigo
no rio e vivendo de mel, frutas e bagas, eu no sinto desejo pelos confortos do reino
de Ayodhya. Quem no ser feliz, residindo nas margens do rio Mandakini, onde
manadas de elefantes passeiam e lees e macacos vm saciar sua sede, e onde as
flores crescem durante todo o ano?"
Assim Shri Rama conversou sobre muitas coisas maravilhosas relativas ao rio
Mandakini com Sita e, tomando a mo da princesa, passeou com ela sobre a azul e
bela montanha Chittrakuta.

Captulo 96 Eles veem o exrcito se aproximando e Lakshmana


jura destru-lo
Tendo mostrado a Sita as belezas do rio Mandakini, Rama e Sita se sentaram
em uma rocha. Regalando Videhi251 com carne de veado, Shri Rama, para agradla, falou desta maneira: "Essa carne pura e ficou deliciosa por ser assada no fogo".
Enquanto conversava assim com Sita, ele observou a poeira subindo como
uma nuvem, agitada pelos ps do exrcito de Bharata que se aproximava e ouviu o
passo dos guerreiros marchando, ao som dos quais os lderes dos elefantes com
suas manadas corriam para l e para c em agitao. Vendo as manadas de
elefantes fugindo por causa do tumulto causado pelo exrcito, Shri Rama disse a
251

Videhi: um nome de Sita, como a filha do rei de Videha.

250

Lakshmana: " Lakshmana, a rainha Sumitra realmente afortunada para ser tua
me. Esse clamor blico est vindo das nuvens? As manadas de elefantes
residentes na floresta densa, os bfalos selvagens e os cervos esto fugindo
aterrorizados! Algum rei ou prncipe veio caar na floresta, ou algum animal terrvel e
sedento de sangue entrou na floresta? Investiga o assunto, Lakshmana! Nem
mesmo as aves esto despreocupadas em seu voo; cabe a ti procurar a causa
dessa comoo''.
Subindo rapidamente em uma rvore shala, Shri Lakshmana olhou para todas
as direes. Primeiro ele examinou o quadrante leste, ento ele olhou para o norte e
l ele viu um vasto exrcito composto de elefantes, cavalos, carruagens e infantaria
bem armada!
Descrevendo o exrcito que se aproximava com seus elefantes, cavalos,
carros e bandeiras, Shri Lakshmana disse a Rama: " grandioso, apaga o fogo e
que Sita entre na caverna, que tu te armes e pegues teu arco e flecha".
Shri Rama respondeu a Lakshmana dizendo: " filho, verifica pelos smbolos
nas bandeiras a quem pertence esse exrcito".
O prncipe ouviu palavras de Rama e ardendo de raiva, desejoso de destruir o
exrcito, respondeu: "Sem dvida, Bharata tendo assegurado o trono veio para nos
matar a fim de desfrutar do governo sem oposio! V, ao lado daquela rvore
grande e bela h uma carruagem com uma bandeira branca portando o sinal de uma
romzeira. Os soldados montados em cavalos de movimento rpido esto vindo em
minha direo. Eu vejo os condutores de elefantes tambm. heri, vamos ns
dois, armados com arcos e flechas, subir a colina, ou, vestidos em trajes de batalha,
fiquemos aqui totalmente preparados. Ns certamente derrotaremos Bharata. Hoje,
ns subjugaremos aquele por cuja causa todos os nossos sofrimentos vieram a
ocorrer. Rama, aquele Bharata, por cuja causa tu, Sita e eu, fomos privados de
nosso reino e lanados em tribulao, est se aproximando como um inimigo. Ele
certamente deve ser morto, prncipe, eu no vejo pecado em destru-lo. No seria
pecado matar algum que procura te ferir. prncipe, ele j te prejudicou; por matar
Bharata, tu podes adquirir o domnio sobre toda a terra. Hoje Kaikeyi, vida pelo
reino, ver seu filho morto no campo. Vendo Bharata morto por mim, como uma
rvore arrancada por um elefante, Kaikeyi sofrer grande angstia! Eu matarei
Kaikeyi tambm, e seus amigos e Manthara tambm. concessor de honra, eu
livrarei o mundo da pecaminosa Kaikeyi; hoje eu soltarei a minha ira contida por
tanto tempo sobre as foras do meu inimigo, como um fogo consome grama seca.
Hoje, eu encharcarei os campos de Chittrakuta com o sangue de meus inimigos.
Hoje aqueles elefantes, feridos pelas minhas flechas afiadas, e aqueles homens
mortos por mim, sero arrastados para c e para l por animais selvagens. Hoje, eu
cumprirei o meu voto, por destruir Bharata e seu exrcito com meu arco e flechas".

Captulo 97 Shri Rama no pode acreditar que o prncipe Bharata


venha como um inimigo
Vendo Lakshmana dominado pela raiva e desejo de vingana, Shri Rama
tentou acalm-lo dizendo: " Lakshmana, o guerreiro erudito Bharata, armado, est
vindo nos ver pessoalmente, que valor tem o escudo ou a espada? O que eu farei
com um reino obtido por matar meu irmo Bharata, eu tendo me comprometido a
cumprir as ordens do meu pai? Eu nunca vou aceitar riquezas obtidas pelo

251

assassinato de parentes e amigos que seriam to aceitveis para mim quanto


comida misturada com veneno! Lakshmana, eu te asseguro, por causa dos
meus irmos que eu desejo buscar virtude, riqueza legitimamente adquirida,
prazeres, e at mesmo o reino. Lakshmana, eu falo a verdade, por este sinal,
tocando os meus braos, 'Eu desejo um reino apenas para sustentar os meus
irmos e assegurar o seu bem'. prncipe encantador! A aquisio do reino no
difcil para mim, mas, meu irmo, eu no desejo sequer o domnio da regio
celestial se ele s puder ser adquirido por meios injustos! caro! Que o deus do
fogo consuma tudo o que me d alegria, se isso no for para o teu bem e em
benefcio de Bharata e Shatrughna! Parece-me que, quando o meu querido irmo,
sempre dedicado a mim, voltou a Ayodhya da casa de seu tio materno, aps saber
que ns trs, vestidos em pele tnhamos entrado na floresta, ele, dominado por afeto
e tristeza, partiu para c para nos procurar! Eu no vejo outro propsito para a sua
vinda aqui. Ou pode ser que Bharata, furioso com sua me a repreendeu com
palavras amargas e veio aqui para se reconciliar comigo. apropriado que Bharata
me veja e eu no posso acreditar que ele venha como um inimigo. Que mal Bharata
alguma vez fez para ns, irmo, que hoje tu tomas por certo que ele est contra
ns? imprprio para ti falar mal ou rudemente de Bharata. Essas coisas mordazes
que tu disseste de Bharata, tu de fato disseste de mim. filho de Sumitra, como um
pai mataria seu filho, ou um irmo mataria seu irmo, acontea o que acontecer? Se
tu disseste tudo isso por causa do reino, ento eu vou desejar que Bharata te d o
reino. Lakshmana, se eu disser a Bharata 'D a coroa para Lakshmana',
seguramente ele responder 'Que assim seja'".
Shri Lakshmana foi profundamente humilhado pelas palavras de Rama, seus
membros e msculos se contraram e ele ficou cheio de vergonha. Ele disse:
"Parece que o prprio maharaja Dasaratha veio aqui para nos ver".
Vendo Lakshmana envergonhado, Shri Rama respondeu: "Eu tambm
acredito que meu pai veio nos ver, e vai procurar nos levar para casa para a capital,
sabendo quo dolorosamente ns sofremos na floresta!"
"Pode ser, tambm, que o rei, sabendo que Sita digna de toda felicidade,
queira lev-la para casa. V, irmo, dois cavalos excelentes de raa nobre, rpidos
como o vento, aparecem na vista! O elefante grande e idoso Shatrunjaya que
transporta o meu pai ilustre marcha frente do exrcito, mas eu me sinto
apreensivo, pois no vejo o guarda-sol branco do meu senhor renomado!
Lakshmana, desce da rvore".
O prncipe tendo descido em obedincia a Shri Rama ficou diante dele com
palmas unidas.
Enquanto isso Shri Bharata mandou seu exrcito no se aproximar ou
perturbar o eremitrio de Rama. O exrcito com seus elefantes e cavalos ocupava
uma rea de sete milhas e o prudente Bharata que, para agradar Rama, tinha se
livrado de todo o egosmo e usado apenas meios virtuosos, o fez tomar sua posio
a alguma distncia da montanha Chittrakuta.

Captulo 98 O prncipe Bharata vai a p encontrar Shri Rama


Aquele nobre, Shri Bharata, realmente obediente s ordens de seu guru,
vendo seu exrcito bem alojado, prosseguiu a p para encontrar Shri Rama. Assim
que o exrcito estava acampado, ele abordou Shatrughna com estas palavras: "

252

excelente, tu com teus homens e alguns caadores rapidamente examina a floresta


e procura o eremitrio de Shri Rama. Que Guha acompanhado por mil dos seus
guerreiros, armados com arcos, flechas e espadas, procure por Shri Rama na
floresta. Eu mesmo, na companhia dos conselheiros, dos cidados, dos ancios e
dos brmanes, continuarei a p atravs da floresta. Eu no descansarei at que eu
tenha visto o santo Rama, o valente Lakshmana e a muito auspiciosa Sita. Eu no
procurarei repouso at que eu tenha olhado para o rosto brilhante de Shri Rama,
meu irmo mais velho. A minha mente no experimentar paz at que eu tenha
colocado a minha testa aos ps de Rama, que carregam as marcas da realeza. A
minha alma no encontrar alegria at que eu tenha colocado Shri Rama no trono
ancestral e o visto ungido com a gua sagrada no momento da sua coroao!
Afortunado o prncipe Lakshmana, que olha para o rosto resplandecente, como a
lua, de olhos de ltus, de Rama, todos os dias. Bem-aventurada a filha do rei
Janaka, que segue Shri Rama, o senhor da terra e do mar! Abenoada tambm
Chittrakuta, igual aos Himalaias, na qual Shri Rama reside, como Kuvera e
Chittraratha moram na floresta. Abenoada essa floresta hoje, cheia de serpentes
venenosas e difcil de penetrar, porque o poderoso guerreiro Rama reside nela".
Falando dessa maneira, o valente prncipe Bharata entrou na floresta a p. O
mais notvel dos homens eloquentes, o piedoso Bharata chegou ao centro da
floresta, onde rvores florescentes e frutferas enfeitavam os cumes da montanha.
Escalando uma rvore shala, ele viu a fumaa subindo do fogo no eremitrio de
Rama. O prncipe com seus amigos se regozijou como aqueles que cruzaram o
oceano, ao encontrar a morada de Rama. Descobrindo que Shri Ramachandra
morava na montanha frequentada por ascetas, Shri Bharata, deixando seu exrcito
para trs, na companhia de Guha partiu rapidamente para o eremitrio.

Captulo 99 Os quatro irmos se encontram com lgrimas de


alegria
Shri Bharata com grande avidez apontou as indicaes da posio do
eremitrio de Shri Rama para seu irmo Shatrughna. Ele pediu para Shri Vasishtha
trazer suas mes l rapidamente, enquanto ele, dedicado ao seu irmo mais velho,
seguiu na frente. Sumantra seguiu Shatrughna, que caminhava atrs de Bharata e
que estava igualmente ansioso para ver Rama. O prncipe, prosseguindo, finalmente
avistou a cabana coberta com folhas no meio dos eremitrios dos ascetas, e viu
diante dela uma pilha de madeira quebrada e flores colhidas para adorao. Para
marcar o local do ashrama, Shri Rama e Lakshmana tinham amarrado grama kusha
e tiras de tecido s rvores. Ele tambm percebeu grandes montes de esterco de
veado e de bfalo seco para combustvel, para ser utilizado no inverno.
O ilustre e poderoso Bharata, avanando, falou palavras calculadas para seu
irmo e conselheiros, dizendo: "Eu creio que ns chegamos ao lugar mencionado
pelo sbio Bharadwaja, e que o rio Mandakini no muito longe daqui! O prncipe
Lakshmana amarrou tiras de pano s rvores, de modo que, ao buscar gua em
uma noite escura, ele possa saber o caminho de volta para o eremitrio. Esta parece
ser a estrada percorrida pelos grandes elefantes que estavam rugindo na floresta.
Eu percebo a fumaa negra subindo do fogo sacrifical dos ascetas. Aqui, eu verei
aquele leo entre os homens, Shri Rama, o grande preceptor, sentado majestoso,
como um sbio resplandecente".

253

Prosseguindo um pouco mais, o prncipe Bharata chegou ao rio Mandakini em


Chittrakuta, e abordando seus companheiros disse: "Aquele chefe de homens, um
verdadeiro deus entre os seres vivos, est sentado nessa floresta isolada na postura
de um asceta. Ai de mim, infame a minha vida e o meu nascimento, por conta dos
quais o muitssimo resplandecente senhor de todos, Shri Ramachandra, est
mergulhado nessa aflio e mora na floresta privado de toda alegria! Desprezado
pelos homens por causa disso, eu agora cairei aos ps de Rama e Sita, a fim de
concili-los".
Enquanto ainda lamentava, Bharata viu a cabana de telhado de folhas, pura e
agradvel, coberta com ramos frondosos de sala, tala e outras rvores, semelhante
a um altar coberto com grama kusha.
Aqui e ali arcos imensos e escudos cobertos com ouro, empunhados em
batalha, estavam pendurados, contribuindo para a beleza do lugar, e perto havia
uma aljava de flechas, brilhantes como os raios do sol e afiadas como as serpentes
com capelos brilhantes do rio Bhagawati. Havia tambm duas cimitarras em bainhas
de ouro e dois escudos brasonados com flores douradas, tambm muitas peles de
veado e luvas com manoplas bordadas com ouro. Aquela habitao era
inexpugnvel como uma caverna e inatacvel pelos grupos de veados selvagens.
Bharata discerniu naquela habitao Shri Rama sentado perto do altar,
resplandecente como o fogo. Por um longo tempo, Shri Bharata contemplou a
beleza da cena. Ele viu Rama sentado, com seus cabelos emaranhados enrolados
no alto da cabea, brilhante como uma chama, seu corpo vestido em um manto de
pele, coberto com a pele de um antlope preto, os ombros parecendo os de um leo,
seus braos eram longos, seus olhos como ltus, aquele governante da terra e do
oceano, o soberano de decretos eternos! Shri Bharata viu aquele virtuoso com
Lakshmana e Sita, sentado em uma plataforma coberta de grama kusha, parecendo
com o eterno Brahma.
Vendo-o sentado assim, o piedoso Bharata foi dominado pela tristeza e pelo
carinho, e correu em direo a ele, com sua garganta embargada pela aflio,
chorando e lamentando. Embora a dor estivesse fora de controle, ele ainda a
dominou e falou: "Ai! meu irmo mais velho, digno de um assento na assembleia
real, amado por seus conselheiros, est hoje se associando com animais selvagens
na floresta. Ele, digno de vestes adornadas com milhares de moedas de ouro, est
sentado, vestido com uma pele de veado, a fim de praticar as obrigaes da vida
honrada. Shri Rama, que era antigamente adornado com guirlandas de diferentes
flores, como ele pode suportar o peso de seus cabelos emaranhados? Ele, que
deveria adquirir mrito pela realizao de sacrifcios auxiliado pelos rishis, hoje
aumenta seus atos meritrios pela prtica de austeridade. Agora o rosto do meu
irmo mais velho, anteriormente adornado com pasta de sndalo, est coberto de
poeira! Ai de mim! por minha causa que Shri Rama, que antes desfrutava de todos
os prazeres, est hoje passando por esse infortnio. Ai de mim, que sou odiado por
todos".
Lamentando dessa maneira, o infeliz Bharata, com seu rosto coberto de
lgrimas, tentou correr e cair aos ps de Rama, mais caiu inconsciente no caminho.
Profundamente aflito, o grande heri, o prncipe Bharata, gritou: " excelente!" e no
falou mais. Exclamando apenas, " nobre majestade", ele no pode prosseguir
mais. Shatrughna, tambm chorando, abraou os ps de Shri Rama, no que Rama,
reunindo os dois em seus braos, se derreteu em lgrimas.
Ento Sumantra e Guha se aproximaram de Shri Rama e Lakshmana, e
parecia como se o Sol e a Lua, Jpiter e Vnus tivessem se unido nos cus. Os

254

habitantes da floresta, vendo os quatro prncipes reunidos em seu meio, derramaram


lgrimas de alegria.

Captulo 100 - Shri Rama pergunta ao prncipe Bharata a respeito


do cumprimento dos seus deveres reais
Shri Ramachandra viu Bharata jazendo no cho, vestido em traje de asceta,
com seu cabelo enrolado no alto da cabea, suas palmas unidas em splica,
assemelhando-se ao sol desprovido de seu esplendor, cado na terra, na poca da
dissoluo do mundo.
Segurando as mos de seu irmo, que estava emaciado e fraco, Shri Rama o
levantou e, cheirando sua cabea, o abraou, apertando-o nos braos e ternamente
perguntando a ele: " filho, onde est o teu pai, que tu vieste floresta sozinho? Se
ele vivesse, tu no terias vindo aqui desacompanhado! Ai de mim! Eu me aflijo
porque eu mal reconheo meu irmo, magro, cansado e cheio de preocupaes. O
que te traz floresta? meu irmo, o rei est bem e feliz? Ou ser que a dor
provocou o seu fim? querido, tu s ainda uma criana, me dize, h alguma coisa
errada naquele reino eterno? heri da verdade, tu tens servido o rei bem? Dize,
aquele soberano de homens, devotado verdade e ao dever, o realizador do grande
sacrifcio, est bem de sade? Aquele monarca altamente erudito, mestre dos
brmanes ascetas, plenamente estimado? filho, a me Kaushalya e a rainha
Sumitra, me de um filho ilustre, esto bem? A muito nobre rainha Kaushalya est
feliz? amigo, tu respeitas suficientemente aquele meu companheiro magnnimo,
humilde, experiente, bem-nascido, ele que hbil em ao, o filho de Shri
Vasishtha? O sacerdote real, altamente versado no Veda, que sbio e
benevolente, te informa sobre o momento de sacrifcio? irmo, tu ofereces total
reverncia aos deuses, pai, me, guru, aos teus superiores, aos mdicos e
brmanes? amigo, tu ds o devido respeito e honra a Sudhama, hbil na cincia
de armas e familiarizado com as armas acionadas por mantras? Tu tornaste teus
conselheiros aqueles que so de confiana, pacientes, mestres de tica e que
transcenderam a avareza? prncipe, a boa sorte dos reis a consulta secreta com
os peritos nas leis espirituais. Meu filho, tu superaste o sono? Tu acordas cedo? Tu
nas horas tardias meditas sobre os mtodos de aquisio de riqueza legtima? Tu
refletes s em questes de importncia e consultas com os teus ministros em
pblico? Os outros monarcas sabem das tuas decises antes que elas sejam
aplicadas? Quando tu ests decidido sobre o que precisa e deve ser feito tu o
realizas rapidamente? Os reis menores conhecem a tua resoluo determinada aps
o evento ou antes que tu o coloques em movimento? Tu preferes a companhia e
aconselhamento de um pndita erudito de incontveis tolos? Em tempos de
adversidade, de infinita vantagem ter a proximidade de um homem erudito. Se um
soberano se cerca de dez mil pessoas ignorantes ele no receber nenhuma ajuda
delas, mas se um rei for auxiliado por um ministro sbio, previdente, estudioso,
versado nas leis morais e de governo, ele obter uma grande vantagem. irmo, tu
empregas homens de carter nobre em assuntos de importncia e outros inferiores
em eventos sem importncia? Tu nomeias ministros que so de corao puro,
cheios de integridade e de uma disposio nobre, cujos antepassados tm servido a
coroa em posies de autoridade? filho da rainha Kaikeyi, os arrogantes e
orgulhosos, quando enfurecidos, insultam a ti ou teus ministros? Como uma mulher

255

despreza algum que tem relao ilcita com a esposa de outro homem ou os
sacerdotes condenam aquele homem que pecou enquanto oferecendo sacrifcio,
assim desprezado um rei que cobra taxas severas. Aquele monarca que no
condena morte um homem que, por avareza e iludido pela ambio, acusa outros
que so virtuosos, e at ameaou a vida do rei, ele prprio destrudo! irmo, tu
s atendido por tais pessoas? Um comandante supremo que ativo, vitorioso sobre
seus inimigos, perito em armas, paciente na adversidade, dedicado a ti e experiente,
foi nomeado por ti? Tu tens honrado com recompensas adequadas aqueles homens
que so valentes, distintos, eminentes em cincias militares, engenhosos e cujas
habilidades foram testadas? Tu distribuis remunerao e provises de forma
apropriada quando so devidas? Servos que no so pagos na poca apropriada
ficam irritados e desconsideram seu mestre. Serventes insatisfeitos so uma fonte
de perigo.
"Os guerreiros e comandantes vassalos so dedicados a ti? Em momento de
necessidade, eles esto prontos para sacrificar suas vidas por tua causa? Tu
nomeaste, como teus embaixadores, aqueles que so cidados do teu reino, que
podem adivinhar os motivos dos outros, que tm bom senso, que so eloquentes, e
capazes de vencer seus adversrios em debate? Tu empregas trs espies, cada
um no familiarizado com o outro para se assenhorearem dos segredos dos
quinze,252 excluindo os teus ministros, sacerdotes e o herdeiro legtimo? Tu
colocaste vigilncia sobre os inimigos que tu expulsaste do teu reino e tambm que
voltaram? Tu os consideras inofensivos? Tu s auxiliado por brmanes de opinies
atestas? Tais homens se julgam sbios, mas, de fato, so tolos, contudo eles
podem desviar outros do caminho da virtude, sendo hbeis no envio de almas para
as regies mais baixas. Eles no estudam os tratados autorizados sobre os deveres
dos homens, mas se empenham em argumentos contra o Veda e, tornando-se
eminentes em conhecimento intil, discutem assuntos indignos continuamente.
" amigo, tu proteges cuidadosamente a capital Ayodhya, a sede de nossos
antepassados e grandes homens, justamente denominada 'Invencvel' tendo portes
fortes e sendo cheia de elefantes, cavalos e carruagens, onde brmanes ocupados
em deveres espirituais residem, tambm guerreiros e comerciantes, e homens
superiores que subjugaram seus sentidos e esto concentrados em vrios
empreendimentos; aquela cidade progressiva, que repleta de templos de muitas
formas, frequentados por homens instrudos? irmo, a nossa uma capital que
tem sido o local de muitos grandes sacrifcios, que contm inmeros templos e
lagos, frequentados por homens e mulheres alegres, onde reunies festivas so
realizadas, onde nenhuma parte da terra fica sem cultivo, onde elefantes, cavalos e
gado vivem em grandes nmeros, onde ningum vive em perigo, e que irrigada por
meios artificiais para que as necessidades das pessoas no dependam apenas da
chuva; que encantadora e onde animais perigosos, como lees, no abundam,
que est livre de homens perversos, que melhora diariamente e que protegida
pelos espritos dos nossos antepassados, dize-me, aquela cidade est prspera?
irmo, tu ests satisfeito com os lavradores e com aqueles que vivem por cuidar do
seu gado? Tu forneces o que eles precisam e os protege do mal? Tu sempre os
preservas e lhes proporciona sustento? irmo, um rei deve sempre proteger seus
sditos por meios justos. Tu propicias as mulheres do teu reino? Elas so
devidamente defendidas por ti? Tu colocas tua confiana nelas? Tu comunicas teus
252

Os quinze so: camareiros, ajudantes, tesoureiros, mestres das atas, comandantes supremos, chefes de
polcia, advogados, magistrados, guardas das florestas e montanhas, esmoleres, carcereiros, porteiros,
superintendentes de obras pblicas, sacerdotes e pagadores.

256

segredos a elas? prncipe, tu, bem adornado, te mostras ao teu povo na sala de
reunio antes do meio-dia? Aqueles que trabalham para ti se aproximam de ti com
segurana, ou eles se contm por conta do medo? Ambos esses estados so
desvantajosos. Tu tratas teus sditos com moderao? Os teus fortes esto bem
supridos com riqueza, alimentos, armas, gua, armamentos, e equipados com
arqueiros e flecheiros? prncipe, a tua tesouraria contm mais do que necessrio
para as tuas despesas? A tua riqueza gasta inutilmente com msicos e
danarinos? Uma parte do teu tesouro dedicada aos deuses, s tuas irms, aos
brmanes, aos hspedes no convidados, guerreiros e amigos? Tu condenas
algum por avareza sem levar em conta a justia ou sujeitando o infrator
investigao mais cuidadosa por aqueles eminentes em lei e que tm boa conduta?
Aqueles que te servem so homens justos, inocentes de mentira e roubo, e no de
m reputao? nobre, aqueles que so presos por roubo, pegos no ato e sua com
culpa constatada aps a devida investigao, eles so capazes de obter soltura por
subornarem os oficiais? Em uma disputa entre um homem rico e um homem pobre,
os teus juzes experientes executam a justia no influenciados por um desejo de
ganho? prncipe de Raghu, as lgrimas daqueles que so condenados
injustamente por um monarca que vive no conforto e indiferente justia que
dispensada destroem seus filhos e seus rebanhos! prncipe, tu satisfazes os
idosos, as crianas e os mdicos, por lhes suprir com suas necessidades, tratandoos com carinho e lhes concedendo os benefcios da administrao sbia? Tu
ofereces saudaes ao encontrar teu guru ou os idosos, os ascetas, desconhecidos,
objetos sagrados, e os brmanes que so eruditos e iluminados? Tu usas o tempo
reservado para o cumprimento do teu dever para a aquisio de riqueza, ou tu
desperdias a oportunidade de cumprir teu dever e de adquirir riqueza por
predileo pelo conforto e dissipao? chefe dos conquistadores, conhecedor
do significado do tempo, tu divides as tuas horas entre a observncia do teu dever, a
aquisio de riqueza e a distrao legtima? sbio, os pnditas eruditos e os
cidados rezam diariamente pelo teu bem-estar? Bharata, tu abjuras as quatorze
falhas que um soberano deve evitar? Atesmo, dissimulao, raiva, falta de ateno,
procrastinao, negligncia para com os sbios, indolncia, rendio dos sentidos
aos objetos externos, desrespeito ao conselho, consultar aqueles que defendem o
mal, o adiamento do que j foi decidido, a ocultao de conselho recebido, o
abandono da conduta correta, o oferecimento de respeito igualmente aos de
nascimento inferior e superior, e a conquista cruel de outras terras.
" rei, tu ests familiarizado com os resultados dos seguintes e tu refletes
constantemente sobre eles? Caa, jogo, dormir durante o dia, calnia, afeto
desmedido, vaidade, concentrao em dana e msica, vaguear aqui e ali sem
propsito; com as cinco fortificaes: por fosso, por barreiras altas, por rvores
densamente plantadas, por reas desertas desprovidas de meios de subsistncia e
por uma regio sem gua; com os quatro meios para o sucesso: concluir a paz,
generosidade, a punio e a semeadura de dissenso nas fileiras do inimigo; com os
sete requisitos de administrao: o rei, os ministros, governo, tesouraria, territrio,
exrcito e aliados. Com os tipos de pessoas com quem no se deve contrair
amizade: aqueles que falam mal dos outros, o atrevido, o curioso, o ofensivo,
aqueles que tiram a propriedade de outros, o abusivo, o cruel; e com os oito objetos
que devem ser procurados: virtude, aquisio de riqueza legtima, diverses
adequadas, o estudo dos trs Vedas, tratado, estratagema, invaso, momento
adequado, e se aliar com os poderosos?

257

"Tu ests familiarizado com os cinco tipos de sofrimento causados por seres
celestiais: pelo fogo, gua, doena, fome e peste? Tu tens levado cuidadosamente
em considerao os infortnios causados por oficiais, ladres, inimigos e pelos
favoritos do rei? Tu refletes que no apropriado ser ntimo com uma criana, com
algum que senil, algum que h muito tem estado aflito, algum que foi
excomungado, um covarde, um terrorista, algum que avarento ou que excita a
cobia, algum que desprezado por outros, algum que voluptuoso, algum que
consulta a todos, algum que fala mal dos brmanes, algum que atribui tudo ao
destino, algum que aflito pela fome, ou que vagueia de um pas para outro sem
um propsito, algum que tem muitos adversrios, algum que no age no tempo
correto, algum que no dedicado verdade, algum que vive sob o domnio
estrangeiro e algum que agressivo? Tu tens dado aos seguintes a devida
considerao e verificado se eles esto de acordo contigo: teus sditos, as
mulheres, o reino, aqueles que perderam sua riqueza, teu inimigo, teu amigo, e
aqueles hostis para com o teu inimigo?
" sbio, tu ests familiarizado com os preparativos necessrios para uma
viagem, os mtodos de punio, a elaborao de tratados, e quem h de ser
confivel e no confivel? prncipe, tu, consultas com os teus conselheiros
coletivamente ou separadamente, e tu tratas cada entrevista como particular? Tu
concluis o teu estudo do Veda com doaes de caridade? Tu usas a tua riqueza na
distribuio de esmolas e em diverses legtimas? Os teus casamentos se tornam
produtivos de prognie? Tu praticas o que aprendes com as escrituras? Tu aprovas
atos de benevolncia, dever e adorao e os considera produtivos de fama e
longevidade? prncipe, tu segues o caminho dos teus predecessores, que
promove a felicidade e que todos aprovam? Bharata, tu compartilhas sozinho de
pratos deliciosos? Quando entre os teus companheiros tu primeiro lhes oferece
alimento suculento e ento compartilha dele tu mesmo? Saibas, irmo, que o
monarca que conhece a lei e tambm sabe como administrar a justia e governa por
meios justos se torna o senhor da terra e entra no cu aps sua morte".

Captulo 101 Shri Rama ouve o relato da morte de seu pai


Bharata, ouvindo essas palavras de Rama, respondeu: "De que me servir o
cumprimento dos deveres reais, que sou desprovido de toda virtude? grandioso,
de acordo com a tradio da nossa linhagem o irmo mais novo no pode ser o rei
enquanto o mais velho viver, portanto, Raghava, volta comigo para a cidade
auspiciosa de Ayodhya e para o bem da nossa famlia faze com que tu mesmo sejas
instalado como rei. Alguns podem considerar o rei um homem, mas eu o considero
um deus, uma vez que sua conduta diferente dos outros, sendo inspirado por
dever e graa divina. Quando eu estava na casa do meu tio materno e tu exilado
para a floresta, o rei Dasaratha, adorado pelos bons, o realizador de sacrifcios
espirituais, partiu para o cu. Assim que tu, com Sita e Lakshmana, deixaste a
capital, o rei, dominado pela tristeza e aflio, faleceu. chefe de homens, oferece
as libaes tradicionais para o teu pai; Shatrughna e eu j executamos esse ritual.
prncipe, diz-se que a gua e arroz oferecidos por um filho amado concedem bemaventurana imperecvel para algum que partiu. Raghava, tu foste realmente o
amado do teu pai real; pelo sofrimento por tua causa e pelo desejo te ver, o teu pai,

258

com a sua mente incessantemente fixa em ti, dominado pela tristeza, partiu para o
cu".

Captulo 102 Todos eles ficam aflitos com pesar


Ao ouvir de seu irmo o relato da morte de seu pai, Shri Rama caiu
inconsciente.
As palavras de Bharata se mostraram to terrveis para Shri Rama quanto a
maa de lndra caindo sobre os danavas em batalha. Torcendo as mos, Raghava
caiu ao cho como uma rvore cortada por um machado. O Senhor do Mundo, Shri
Rama, cado na terra, jazia como um elefante que, tendo tirado a margem do rio,
afunda sob a carga.253 Seus dois irmos, juntamente com Sita, vendo que ele tinha
cado em um desmaio, o salpicaram com gua para recuper-lo.
Recuperando-se um pouco, Shri Rama comeou a lamentar. O prncipe
virtuoso, ciente de que seu pai havia falecido, proferiu estas palavras piedosas para
Bharata: "O que eu devo fazer em Ayodhya agora meu pai partiu para o cu? Quem
pode preservar a capital desprovida desse monarca ilustre? O que eu, indigno e
infeliz, posso fazer por aquele magnnimo, meu pai, que morreu pelo sofrimento por
se separar e mim e cujos ritos fnebres eu no fui capaz de realizar? Bharata
impecvel, tu de fato s abenoado, por quem os ltimos ritos do teu pai guerreiro
foram realizados. Agora, quando eu voltar para a capital aps a concluso do prazo
do meu exlio, ningum vai me instruir no que bom e no que mau. Antigamente,
por afeio, meu pai, estando satisfeito com a minha boa conduta, me instrua.
Quem agora vai proferir aquelas palavras que caam agradavelmente em meus
ouvidos?"
Voltando seu rosto para Sita cujo semblante se assemelhava lua cheia,
Rama se dirigiu deste modo a ela: " Sita, teu sogro deixou essa vida,
Lakshmana, tu ests sem pai! Bharata contou essa notcia amarga para ns.
Lakshmana, traze a polpa da fruta ingudi e troca esse traje de pele. Eu desejo
oferecer libaes de gua para o meu nobre pai. Que Sita me preceda e que tu a
sigas; em tais ocasies, esse procedimento deve ser observado".254 Ento
Sumantra, o atendente idoso da linhagem real, sbio, inteligente, de bom corao,
autocontrolado, e humilde, inteiramente dedicado a Rama, consolou os prncipes e
os levou para o rio Mandakini, cujas guas eram sagradas e meritrias.
Profundamente aflitos, os ilustres se aproximaram do rio agradvel que
passava em meio mata florescente, e descendo corrente pura, veloz e no
enlameada, eles ofereceram a gua ritual em nome de seu pai real, dizendo: "
grande rei, que esta gua seja tua". Em seguida, Shri Rama, enchendo suas palmas
com gua, virando-se para o sul, chorou e disse: " rei poderoso, que esta gua
sagrada oferecida hoje por mim seja tua para sempre na regio dos teus
antepassados".
Depois disso, Raghava com seus irmos ofereceu bolos de arroz em memria
do rei, s margens do rio Mandakini. Tendo feito um bolo por misturar o suco de
253

["O senhor da terra terra afundou, desamparado, como quando uma margem muito alta com runa sbita
enterra profundamente um elefante que dormia". Griffith].
254
Quando eles descem para a gua a ordem da procisso que as crianas vo primeiro de acordo com a
idade, ento as mulheres, ento os homens, os mais novos primeiro, os mais velhos por ltimo. A ordem
revertida quando eles emergem.

259

frutos selvagens com a polpa da fruta ingudi, Shri Rama o serviu sobre a grama
kusha e, profundamente triste, chorando, disse: " rei poderoso, tem a bondade de
aceitar e compartilhar deste alimento, pois aquele que o alimento habitual do
homem os deuses aprovam".
Ento, subindo a ladeira, Shri Rama voltou pelo caminho que ele tinha
percorrido. O grande Raghava, chegando porta da cabana de palha, segurou as
mos de Lakshmana e Bharata e chorou. O som do choro dos quatro prncipes e de
Sita ressoou nas montanhas como o rugido de um leo, e o exrcito ao ouvi-lo ficou
muito perturbado, e eles disseram entre si, "Shri Rama e Bharata se encontraram e
eles esto lamentando a morte do rei, seu pai".
Deixando seu acampamento e virando seus rostos para onde o som de
lamento se erguia, eles foram s pressas para aquele local. Alguns montaram em
cavalos e elefantes, alguns andaram em carruagens douradas, e outros se
apressam a p para l, pois embora Shri Rama tivesse deixado a capital
recentemente, lhes parecia como se ele estivesse longe deles h muito tempo.
Desejosos de ver Rama, eles foram para o eremitrio do prncipe ilustre em vrios
tipos de veculos e o som do seu avano e das rodas rodando criou um barulho
como um trovo. Elefantes aterrorizados pelo tumulto corriam com seus
companheiros para outras florestas, perfumando a floresta com sua linfa. Javalis,
lobos, bfalos, cobras, tigres, gado selvagem e cervos de vrias espcies ficaram
cheios de medo. Patos, aves aquticas, cisnes, gansos, cucos e garas fugiram em
todas as direes. O ar estava cheio de pssaros, e a terra de homens, tornando
ambos belos.
Finalmente, o exrcito chegou ao local onde eles viram o ilustre e inocente
Rama, o chefe de homens, sentado em um assento sacrifical, e vendo sua condio
eles comearam a praguejar contra Kaikeyi e Manthata e, chegando mais perto,
choraram amargamente. Shri Rama, observando-os to aflitos, abraou-os como um
pai. Abraando aqueles que eram dignos de sua afeio, oferecendo saudaes a
alguns, ele tratou aqueles da sua idade e seus parentes com o respeito devido a
cada um.
O som do seu pranto encheu a terra e o cu, e reverberou nas cavernas e em
todos os quadrantes como a batida de um tambor.

Captulo 103 Shri Rama cumprimenta as rainhas


Shri Vasishtha, precedido pelas rainhas vivas do rei Dasaratha,
prosseguindo em direo ao eremitrio de Shri Rama contemplou o lento Mandakini
e o lugar sagrado frequentado por Rama. Afligida pela dor, a rainha Kaushalya
chorou e ento disse a Sumitra e s outras rainhas: " vejam! Aqui o lugar onde
os desprotegidos Rama, Lakshmana e Sita, privados de seu reino por Kaikeyi, vm
se banhar. Sumitra, aqui me parece que o teu filho Lakshmana incansavelmente
traz gua para o meu filho. Embora empenhado nesse trabalho humilde, um servio
gentil realizado para um irmo mais velho um ato honroso! Embora o transporte de
gua seja uma ocupao humilde, quando Shri Ramachandra, persuadido por
Bharata, voltar para a capital, ento o teu filho, digno de todo conforto, abandonar
esses deveres laboriosos".
A rainha Kaushalya de olhos grandes ento viu o bolo funerrio oferecido por
Shri Rama em memria de seu pai. Ela viu como o entristecido Rama tinha colocado

260

o bolo de farinha no solo em memria de seu grande pai, e ela ento se dirigiu s
vivas do rei falecido, dizendo: "Vejam como isso foi oferecido por Raghava em
memria do grande rei da Casa de Ikshvaku. Eu no considero esse bolo de farinha
misturada com o suco da fruta ingudi como digno do mahatma Dasaratha, que era
igual a um deus! Como o soberano da terra cercada pelos quatro mares acharia
esse bolo de polpa de ingudi aceitvel? Nada mais doloroso para mim do que isso,
que o ilustre Rama oferea esse bolo de farinha insignificante para seu pai falecido!
Por que o meu corao no quebra em mil fragmentos, vendo essa oferenda pobre?
um ditado comum entre os homens que o alimento consumido por um homem o
alimento do seu deus e dos seus antepassados".
As consortes do rei consolaram a rainha principal e, seguindo adiante,
chegaram ao eremitrio onde elas viram Shri Rama sentado como um deus descido
do cu. Vendo Shri Rama afastado de todos os prazeres, elas ficaram
profundamente angustiadas e choraram amargamente.
Shri Rama, o devoto da verdade, levantou-se e tocou os ps de sua me, e
as rainhas de olhos grandes com suas mos delicadas tiraram a poeira dos ps
dele. Shri Lakshmana, aflito ao ver sua dor, ofereceu saudaes a elas com
profundo afeto e elas, limpando a poeira dos ps de Shri Rama, demonstraram o
mesmo amor pelo prncipe Lakshmana, j que ele, tambm, era o filho do rei
Dasaratha. Sita tambm, cheia de tristeza, com os olhos repletos de lgrimas, ficou
diante das rainhas tocando os ps delas.
Kaushalya, abraando Shri Sita que estava emaciada por causa das
privaes de seu exlio, se dirigiu a ela como uma me sua filha e disse: "Ai! Ai! A
filha do rei de Videha, a nora do rei Dasaratha, e consorte de Shri Ramachandra,
tem sofrido grandes privaes na floresta. Janaki, eu queimo com o fogo da
aflio quando eu vejo o teu rosto chamuscado pelo sol como os lrios dgua
carmesins desbotados, ou ouro sujo com poeira, ou a lua obscurecida pelas nuvens.
Eu estou sendo consumida pela dor decorrente disso, como um pedao de
madeira255 consumido lentamente pelo fogo".
Enquanto a rainha Kaushalya estava lamentando dessa maneira, Shri
Ramachandra se aproximou do santo Vasishtha e tocou seus ps de ltus. Tendo
tocado os ps do grande asceta, que era to resplandecente quanto o fogo, como
Indra oferecendo saudaes aos ps de Brihaspati, Shri Rama sentou-se perto dele.
Ento o piedoso Bharata acompanhado por seus conselheiros, as pessoas
mais importantes da cidade, e os seus generais, se aproximou de Shri Rama e
ocupou um assento mais baixo.
O heroico Bharata, com palmas unidas, sentado ao lado de seu irmo mais
velho, que estava vestido em trajes de asceta, parecia Prajapati sentado diante de
Brahma! Naquele momento, os principais cidados presentes estavam cheios de
curiosidade para saber o que Shri Bharata diria a Raghava. O sempre verdadeiro e
valente Rama, sentado com Bharata e Lakshmana, justos se assemelhavam a trs
fogos rituais no lugar de sacrifcio.

Captulo 104 Ele pede para o prncipe Bharata ascender ao trono

255

Videha o nome dado aos dois pedaos de madeira dos quais um fogo aceso. H, portanto, um trocadilho
com o nome de Sita, aqui.

261

Shri Rama, junto com Lakshmana, se dirigiu a Shri Bharata, dizendo: "
Bharata, dize por que vieste aqui para a floresta em trajes de asceta, vestido com
pele e camura? Para qual propsito, prncipe, tu, abandonando o teu trono, vieste
floresta, vestido com a pele do antlope?"
Assim questionado, Shri Bharata, controlando a sua dor, respondeu: " nobre
majestade, meu pai, o rei, por minha me agindo de uma maneira imprpria, morreu
de tristeza por estar separado de seu filho. prncipe poderoso, minha me fez um
ato extremamente perverso e perdeu o seu bom nome. Viva e oprimida pela
aflio, ela ir para o inferno. Embora o filho de Kaikeyi, eu ainda sou teu servo. S
bondoso para comigo e te permitas ser instalado hoje e ascende ao trono como
Indra. Os ancios do povo e a minha me, viva vieram aqui para te suplicar. Tem a
bondade de conceder o nosso pedido, senhor.
" tu que prestas a devida deferncia a todos os homens, sendo o filho mais
velho do rei, tu deves por direito ocupar o trono. Aceita a responsabilidade da
realeza e satisfaze o desejo dos teus amigos. A terra, te obtendo como seu senhor,
descansar satisfeita como a noite de inverno na presena da lua. Eu no sou s teu
irmo, mas teu seguidor e servo devotado. Meus ministros e eu te saudamos e te
suplicamos a olhar com favor para o nosso pedido.
" chefe de homens, no deixes que esses conselheiros e aqueles que
tradicionalmente tm administrado pleiteiem em vo".
Tendo falado, o prncipe Bharata, com os olhos cheios de lgrimas, colocou
sua cabea aos ps de Shri Rama. Shri Rama levantando-o abraou o prncipe
Bharata que estava suspirando como algum perturbado e disse: " Bharata, por
que um prncipe virtuoso e esclarecido como tu agiria de tal modo que seu irmo
mais velho cometesse pecado? heri, eu no vejo falha em ti, mas cabe a ti no
falar mal da tua me. impecvel, o pai ou o preceptor espiritual pode ordenar seu
discpulo, seu servo ou sua esposa como ele quiser. Portanto, deve ser conhecido
por ti que um filho sbio ou devoto deve sempre demonstrar obedincia. Eu sou,
portanto, submisso ao meu pai.
" adorvel, ns estamos sujeitos ao rei e o mesmo se ele nos enviar para
a floresta, para a morada dos ascetas, ou nos manter em sua proximidade. chefe
dos virtuosos, uma me deve ser reverenciada assim como o pai. Bharata, pelo
comando de minha me e de meu pai virtuosos eu fui enviado para a floresta, como
eu me atreveria a desobedec-los?
" prncipe, retorna para a capital e, aclamado pelo povo, sobe ao trono,
enquanto eu resido na floresta como um asceta. Lembra que o rei assim decidiu na
presena de seu povo, e agora ele faleceu. O soberano o instrutor de seu povo e
de ti tambm, e foi apropriado que ele fizesse o que ele fez. Bharata, desfruta do
reino dado a ti pelo meu pai.
" belo, eu permanecerei na floresta de Dandaka por quatorze anos e
desfrutarei do que meu pai me concedeu. O monarca ilustre, meu pai, honrado por
todo o mundo, me mandou vir para a floresta, e obedec-lo a minha felicidade.
"Parece-me que a soberania do mundo inteiro v se ela for minha em
desafio ordem de meu pai".

Captulo 105 O prncipe Bharata pede para Shri Rama voltar e


governar o reino

262

Os prncipes cercados por parentes e amigos passaram a noite tristes. O dia


tendo amanhecido, os irmos celebraram o sacrifcio do fogo e realizaram a
repetio de prece silenciosa nas margens do rio Mandakini, em seguida, entrando
no eremitrio de Rama, eles se sentaram em silncio profundo, ningum dizendo
uma palavra, uma grande paz prevalecendo sobre todos.
Por fim, Shri Bharata, no meio de seus amigos, quebrou o silncio e se dirigiu
deste modo a Shri Rama: " meu irmo, o nosso ilustre soberano conferiu o reino a
mim para satisfazer minha me e cumprir a obrigao de suas antigas bnos e,
minha me tendo dado este reino a mim, eu agora o ofereo a ti, desfruta dele sem
impedimento. Quando a represa se rompe na temporada chuvosa ningum pode
deter a mar, similarmente ningum alm de ti pode proteger esse vasto domnio.
rei, como um burro no pode igualar o passo de um cavalo, nem o voo de uma ave
comum o de uma guia, eu tambm sou incapaz de governar o reino sem ti.
" Rama, feliz o soberano de quem outros dependem, mas desprezvel
aquele que depende de outros. Uma rvore plantada e regada, apesar de crescer e
espalhar grandes ramos que nenhum ano pode escalar, e ser coberta com flores,
se ela no der frutos, aquele que a plantou sofre descrdito. heri poderoso, que
essa metfora seja entendida por ti, para que tu, sendo o senhor de todos, possas
guiar os teus servos. senhor, deixa-nos te ver, o destruidor de teus inimigos,
sentado no trono real, brilhando resplandecente como o sol. Que estes elefantes
poderosos sigam a tua carruagem e todas as rainhas residentes no palcio se
regozijem".
As pessoas ouvintes das palavras de Shri Bharata as aplaudiram dizendo:
"Bem dito!" "Bem dito!" Ento, o compassivo Rama vendo Bharata aflito e
lamentando consolou-o dizendo: " Bharata, o homem no livre, o tempo256 o
arrasta para l e para c. Todos os objetos perecem, todas as almas
individualizadas devem partir quando o seu mrito se esgota; filhos, amigos,
esposas, todos os que vivem devem morrer um dia. Acmulo e gasto, prosperidade
e misria, encontro e despedida, e vida e morte so todos semelhantes. Quando a
fruta madura cai, ns no ficamos surpresos, portanto, um homem que nasceu no
deve temer quando morte o reivindica.
"Como um edifcio sustentado por pilares slidos ao se tornar velho cai em
runas, assim o homem sujeito idade um dia tem que encontrar a dissoluo.
Bharata, a noite uma vez passada no volta; assim as guas do Yamuna, fluindo
para o mar, no retornam. V, os dias e as noites esto passando, diminuindo o
perodo de durao da nossa vida, como os raios do sol no vero sugam a umidade
da terra. prncipe, te aflige por ti mesmo portanto, no h nada mais digno de
aflio! A idade faz com que todos definhem, sejam mveis ou imveis. A morte est
sempre ao nosso lado, ela no nos deixa quando viajamos para um lugar distante, e
ainda est presente no nosso retorno!
"O que um homem deve fazer quando sua pele est enrugada e cabelos
grisalhos cobrem sua cabea e ele est idoso? O homem se alegra quando o sol
nasce e se pe, sem prestar ateno diminuio dos seus poderes. Ele sada a
aproximao de cada estao, como a chegada da primavera, mas a sucesso das
estaes devora os dias do homem! Como pedaos de troncos, flutuando no mar, se
renem por um espao de tempo, dessa maneira esposas, filhos, parentes, riqueza
e propriedade permanecem conosco um pouco, mas, no decorrer do tempo, nos
deixam.
256

O tempo na forma de destino.

263

"Algum, sentado beira do caminho, grita para um grupo de viajantes que


passa, 'Deixem-me tambm ir com vocs!' por que ento o homem se afligiria ao
trilhar a estrada que foi trilhada por seus predecessores? A vida do homem, como
um rio corrente, no volta, assim os nossos dias diminuem e ns devemos realizar
aqueles atos virtuosos que nos levam ao conhecimento da Realidade.
"Praticando a virtude, o homem deve desfrutar de prazeres mundanos; nosso
pai, o ilustre Dasaratha, tendo realizado atos benevolentes e dado presentes
caridosos apropriados, morreu, coberto de virtude. Tendo nutrido seus servos e
cuidado do seu povo, tendo cobrado somente aqueles impostos justificados pelo
dever moral, tendo construdo tanques e criado reservatrios e executado muitos
atos sacrificais, ele faleceu. Deixando o mundo depois de desfrutar de uma
variedade de prazeres e de oferecer incontveis sacrifcios, o rei, em uma idade
avanada, foi para o cu.
" irmo, no adequado lamentar pelo rei, que, cheio de anos, tendo
desfrutado dos prazeres do mundo, respeitado pelos bons, abandonou sua vida.
Tendo abandonado o seu corpo desgastado, ele obteve a forma de um ser celestial.
"Um homem sbio, culto e esclarecido como tu no deveria se afligir por um
pai assim. Exercitando a pacincia, tu deves parar de lamentar e abandonando a
tristeza retornar capital. primeiro entre os eloquentes, teu pai te mandou morar
em Ayodhya. Eu tambm cumprirei as ordens dele que sempre praticava justia!
"Eu no posso desrespeitar os comandos do meu pai ilustre, ele digno de
ser obedecido por ti e por mim, sendo nosso pai e nosso soberano. filho de
Raghu, eu irei, portanto, obedecer vontade dele e habitarei na floresta. chefe de
homens, aqueles que desejam felicidade em um estado futuro, e que so virtuosos e
benevolentes, devem obedecer aos seus superiores. grandioso, tem em mente as
ordens de nosso pai, um amante da verdade, e volta para a capital para governar o
reino!"
O magnnimo Rama, tendo pronunciado essas palavras sbias referentes
necessidade de obedincia ao seu pai, ficou silencioso.

Captulo 106 Apesar das splicas exortando-o a voltar, Shri Rama


permanece firme em seu voto
Rama, o amante de seu povo, tendo falado, parou; ento o piedoso Bharata
respondeu a Rama, empregando argumentos persuasivos de teor justo, dizendo: "
senhor, quem h neste mundo como tu? A adversidade no te move, nem qualquer
coisa agradvel te toca. Todos olham para ti como seu superior, contudo tu procuras
conselho com os mais velhos do que tu!
"O homem para quem os vivos e os mortos so o mesmo e que indiferente
quanto ao que ele possui ou perde, por que razo ele se afligiria? senhor, aqueles
que como tu, sabem, como tu sabes, qual a natureza da alma e sua essncia, no
so afetados na hora de infortnio!
" prncipe de Raghu, como os deuses, tu s magnnimo, tu s sempre
tolerante e fiel aos teus votos. Tu s sbio, tu sabes e vs tudo! Tu ests ciente dos
motivos das aes dos homens e do motivo de eles as abandonarem, portanto,
aquele sofrimento que intolervel para os outros no te perturba de nenhum
modo".

264

Tendo dito isso, Bharata continuou: " Rama, s bondoso para comigo, ainda
que durante a minha ausncia em uma terra estranha a minha me tenha cometido
aqueles pecados que causam a minha aflio. Eu estou atado pelos laos do dever,
seno eu teria matado a minha me perversa. Eu sei o que mau e o que bom,
descendente como eu sou do justo rei Dasaratha, portanto eu sou incapaz de agir de
forma contrria virtude. Eu no posso falar mal nessa assembleia do meu pai
piedoso e idoso, que j faleceu, e onde pode ser encontrado o homem to
completamente familiarizado com a lei da justia como era o rei, contudo, que
pessoa conhecedora da lei moral cometeria um erro to grande motivado pelo
desejo de agradar a uma mulher? H um ditado antigo dizendo que, com a
aproximao da morte, o homem perde o poder de julgamento! O rei realmente
comprovou esse adgio para o mundo inteiro! Por medo da ira da rainha Kaikeyi ou
da sua ameaa de destruio autoimposta, ou por agitao mental, o rei pode ter
agido assim sem consultar seus sditos, mas tu no ests vinculado por essa ao.
Aquele que imputa as transgresses de seu pai a um motivo justo no considerado
um bom filho; como herdeiro do rei, no revela os erros do teu pai, mas esconde
este ato injusto do mundo.
" heri, teu dever salvar minha me Kaikeyi, meu pai, meus parentes e a
mim das consequncias dessa ao condenada por todos. irmo, lembra o teu
dever como um guerreiro e reflete sobre o resultado da tua estada na floresta como
um asceta, mas tambm considera o bem do teu povo. No cabe a ti adotar esse
curso de ao. O primeiro dever de um guerreiro ser instalado para que ele possa
ser capaz de proteger seu povo. Dize, por que um homem, desistindo daquele que
um dever estabelecido, adotaria aquele que miservel, triste, imaginrio e
indefinido? Se, abenoado, tu desejas passar por essa mortificao, por que tu
no a procuras atravs do trabalho rduo de governar as quatro castas? Diz-se que
o dever de um chefe de famlia o dharma mais elevado, ento, por que tu o
abandonas?
" senhor, ouve-me, eu sou apenas teu filho em relao erudio, idade e
estado, como eu seria capaz de governar o reino? Eu, uma criana, desprovido de
conhecimento e virtude e em posio tambm teu inferior; como eu seria capaz de
viver sem ti, muito menos governar em teu lugar? Portanto, Raghava, virtuoso,
que tu, com teus parentes, governes o reino sem oposio e adquiras mrito!
grande sbio, o santo Vasishtha est aqui presente com os ministros e sacerdotes,
permita-te ser coroado e volta conosco para Ayodhya!
"Como lndra, tendo conquistado seus inimigos, entrou no cu acompanhado
pelos Maruts, que tu entres em Ayodhya, cumprindo assim os teus deveres para
com os deuses, os sbios e os teus antepassados, satisfazendo as ambies dos
teus amigos! Considera-me como teu servo, e comanda-me! nobre, que os teus
amigos hoje se alegrem com a tua entronizao e que os malfeitores fujam para os
mais remotos confins da terra! chefe de homens, lava a ndoa da culpa da minha
me e livra o nosso grande pai desse pecado hediondo. Com a minha cabea baixa
em submisso, eu te suplico; como Shri Vishnu demonstra sua compaixo por todos
os seres, te compadece de ns. No entanto se tu rejeitares a minha splica e
partires daqui para alguma outra floresta, ento eu te seguirei at l!"
Shri Rama, assim rogado por Shri Bharata, que tinha colocado a cabea aos
ps de seu irmo em humildade, ainda permaneceu firme em seu voto e no vacilou
ou concordou em voltar para Ayodhya. Vendo a constncia de Shri Rama, todos os
presentes se regozijaram ao v-lo fiel ao voto, mas lamentaram a sua deciso de
no retornar capital.

265

Os comerciantes, os brmanes eruditos e os sacerdotes cheios de admirao,


e as matronas chorando, elogiaram Bharata e unidamente suplicaram para Rama
retornar.

Captulo 107 Ele instrui o prncipe Bharata a voltar e ser instalado


Shri Rama, adorado por Bharata, que procurava lhe suplicar ainda mais,
respondeu ao seu irmo mais novo na presena dos outros guerreiros, dizendo: "
Bharata, filho da rainha Kaikeyi e do poderoso Dasaratha, o que tu disseste
adequado e correto. Nos tempos antigos quando o rei Dasaratha, nosso pai, pediu a
tua me, a princesa Kaikeyi, em casamento, ele prometeu ao pai dela que ele seria
sucedido por um filho dela. Alm disso, na guerra entre os deuses e asuras, o nosso
soberano fez a promessa de duas bnos para a tua me em retribuio aos seus
grandes servios, em consequncia do que a tua me ilustre e encantadora pediu
dois favores do rei, segurando-o sua palavra.
" leo entre homens! Por uma beno o meu exlio foi garantido e pela outra
o reino foi obtido por ti. chefe de homens, como resultado da bno concedida
pelo meu pai eu concordei em viver na floresta por quatorze anos.
"Determinado a provar a verdade da palavra de meu pai, eu entrei na floresta
com Sita e Lakshmana, indiferente ao calor e ao frio. grande governante, cabe a ti
tambm provar que o teu pai era um devoto da verdade e te permitir ser instalado
rapidamente. Bharata, honra essa dvida, tu deves isso ao rei, e assim protege o
bom nome dele. Ao ocupar o trono, tu ters sucesso em me agradar e em alegrar
tua me, a rainha Kaikeyi.
" amigo, eu ouvi dizer que antigamente um grande monarca chamado Gaya,
ao oferecer um sacrifcio em Gaya para o esprito de seus antepassados, disse: 'Um
filho chamado de "Puttra" porque ele salva seu pai do inferno e protege os
espritos de seus antepassados por meio de atos de benevolncia prescritos'.
"Ter muitos filhos eruditos e virtuosos deve ser muito desejado, pois algum
deles pode oferecer um sacrifcio em Gaya e assim libertar o esprito de seus
antepassados.
" filho de Raghu, todos os sbios reais aprovaram essa doutrina, tu deves
tambm, portanto, aceit-la. Bharata, volta para Ayodhya com Shatrughna e teu
povo e promove a felicidade de teus sditos l.
" rei, eu vou me retirar rapidamente para a floresta de Dandaka com Sita e
Lakshmana. Bharata, s rei dos homens e eu serei soberano sobre os animais
selvagens. Retorna alegremente para a capital e eu procederei alegremente para a
floresta.
"Que o dossel real te proteja do calor do sol, eu vou procurar abrigo de seus
raios nas sombras densas das rvores. Bharata, Shatrughna de compreenso
ilimitada te atender, e eu serei atendido pelo ilustre prncipe Lakshmana. irmo,
no s mais vtima da aflio, desse modo ns, os quatro filhos do grande rei
Dasaratha, estabeleceremos sua fama no reino da verdade".

Captulo 108 Um brmane profere palavras contrrias ao dharma

266

Quando Shri Rama assim instruiu Bharata, um brmane chamado Javali


proferiu estas palavras contrrias ao dharma: "Bem falado, Raghava, mas tu no
deves pensar como homens comuns, pois tu s um homem de compreenso e
tambm um filsofo. Considera bem, prncipe, um homem no tem nem um amigo
de verdade, nem um inimigo, ele entra no mundo sozinho e o deixa sozinho tambm.
Aquele que pensa 'Este meu pai' ou 'Esta a minha me' e se apega a essa
relao no tem percepo. Do ponto de vista do raciocnio correto, ningum
pertence a ningum. Como um homem viajando da sua prpria aldeia para outra
permanece noite em algum lugar no caminho e o deixa ao amanhecer, assim pai,
me, riqueza e famlia permanecem com um homem por um breve espao de tempo
e os sbios no se apegam a eles.
" chefe de homens, tu, sendo jovem, no mereces o caminho do sofrimento
cheio de tormentos; no cabe a ti abandonar o reino de teu pai. Volta para Ayodhya
e governa aquela terra prspera. A deusa que protege Ayodhya, devotada a ti,
aguarda o teu retorno. prncipe, desfruta daqueles prazeres seletos que so
prprios para um rei e te diverte na capital como Indra em Amaravati. Dasaratha
nada para ti, nem tu para ele, o rei uma pessoa e tu outra, portanto, segue o
conselho que eu te dou.
"A semente do pai apenas a causa remota de nascimento do homem, j que
se ela no entrar no ventre da me ela no pode frutificar; a verdadeira fonte de
concepo o ventre da me. O rei partiu para o lugar destinado a todos os mortais.
Por que tu alegas esse falso relacionamento e te angustias em vo, Rama? Eu
lamento por aqueles que, abandonando os prazeres do mundo, procuram adquirir
mrito para felicidade na vida futura e caem em uma morte prematura, eu no
lamento por outros. Homens desperdiam comida e outras coisas preciosas por
oferecerem-nas anualmente como sacrifcios em honra de seus antepassados
falecidos. Rama, um homem morto alguma vez compartilhou de alimentos? Se o
que comido por um nutre outro, ento aqueles que viajam nunca precisam
carregar provises no caminho. Parentes podem alimentar um brmane, em seu
nome, em casa!
" Ramachandra, essas injunes das escrituras foram estabelecidas por
homens instrudos, hbeis em induzir os outros a dar e em encontrar outros meios
de obteno de riqueza, subjugando assim os simplrios. Sua doutrina
'Sacrifiquem, doem em caridade, consagrem-se, passem por austeridades e se
tornem ascetas'. Rama, s sbio, no existe outro mundo alm desse, isso
certo! Desfruta daquilo que est presente e deixa para trs o que desagradvel!
Adotando o princpio aceitvel para todos, recebe o reino oferecido a ti por Bharata".

Captulo 109 - Shri Rama responde com palavras baseadas nos


Vedas
Shri Rama, pacientemente dando ateno pronunciao de Javali,
respondeu com o devido senso de julgamento e em palavras baseadas na sua
crena de que aqueles deveres ordenados nos Vedas deviam ser cumpridos. "
muni, isso que tu falaste com o desejo de me agradar no est autorizado, nem as
tuas admoestaes so justas, j que at mesmo a anlise mais superficial
demonstra que elas so falsas. sbio, na assembleia dos bons, homens que no
so autocontrolados e que tm falta de integridade e aqueles que agem

267

contrariamente ao que ordenado pelas escrituras no so honrados. a sua


conduta que torna o homem virtuoso, um covarde ou um heri, e transmuta
impureza em pureza. Se eu adotasse o erro e abandonasse a autoridade dos meus
superiores, abandonando a retido e a honra, como tambm a conduta moral e os
decretos vdicos, ento eu, em conformidade com as tuas crenas e sacrificando a
prudncia, perderia o respeito de homens sbios e virtuosos.
"Seguindo o teu conselho, se eu deixasse de buscar o caminho da verdade e
trilhasse o caminho inferior, por quais meios eu alcanaria o cu? Se eu me
afastasse do cdigo de moral, ento todo homem poderia agir de acordo com a sua
propenso, j que o sdito se espelha no rei, em ao.
"Acima de tudo, um soberano deve manifestar probidade, benevolncia, seu
principal dever sendo a manter a verdade; a verdade , realmente, a reino, pela
verdade o mundo sustentado.
"Os deuses e os sbios estimam a verdade como o princpio mais alto. Aquele
que diz a verdade atinge o estado supremo. Os homens temem um mentiroso como
eles temem uma serpente venenosa, a verdade a raiz de toda felicidade e o
suporte no s desse mundo, mas a melhor forma de alcanar o cu!
"Tudo o que oferecido em sacrifcio, toda austeridade que empreendida
tem seu fundamento na verdade, assim os Vedas declaram, por isso a verdade a
mais sagrada de todas as coisas.
"Um mantm uma famlia, outro governa o mundo inteiro, outro cai no inferno,
outra alcana o cu de acordo com o fruto das suas aes! Familiarizado com a lei
do karma fundada na verdade, eu no deveria provar que o meu pai um devoto
daquela verdade? Por que eu, que dei a minha palavra, no deveria seguir aquilo
que eu aceito como verdade? Honrando o voto do meu pai, eu nunca vou abandonar
o caminho da verdade, seja para governar um reino ou por ser desencaminhado por
outros ou por ignorncia ou raiva. Tu no ouviste que nem os deuses nem os
antepassados recebem as oferendas de algum que indeciso, de propsito
instvel e infiel sua palavra?
"Eu considero a verdade como a virtude suprema da humanidade. Eu desejo
reverenciar aquela verdade mantida pelos homens de antigamente. Se eu seguisse
o dever de um guerreiro, eu seria injusto. Fazer o que falso digno apenas de
almas desprezveis, avarentas e depravadas. Se eu seguisse esse caminho
desonesto, indicado por ti, ento eu cometeria falsidade, atravs da mente, do corpo
e da alma. Aqueles que defendem a verdade adquirem terras, notoriedade, fama, e
tambm o cu; portanto, que todos os homens falem a verdade e ajam segundo a
verdade!
"Aquilo que tu, depois de muita deliberao, acreditas ser verdade, e
recomendas para mim totalmente inadequado. , como eu posso ignorar a ordem
de meu pai, que eu deveria residir na floresta? Quando eu dei a minha palavra na
presena de meu pai, para entrar na floresta, a rainha Kaikeyi ficou profundamente
alegre, como eu agora lhe daria motivo de angstia?
"Abandonando a falsidade e o engano, diferenciando entre o que deve e o
que no deve ser feito, subjugando os sentidos, possuidor de plena f nas injunes
vdicas, eu me dedicarei ao cumprimento da vontade de meu pai!
"Por sacrifcio, algum adquire o estado de Indra e entra no cu. Os sbios
em virtude do sacrifcio tm ido para l".
O ilustre e glorioso Ramachandra, muito descontente com os argumentos
materialistas de Javali, falou assim em termos de refutao e repreenso: " Javali,
por falar a verdade, por adotar os deveres de sua casta e posio, por mostrar sua

268

coragem em tempo de necessidade, por fala gentil, pelo servio ao seu preceptor
espiritual, aos deuses e aos convidados inesperados, os homens chegam ao cu!
Portanto, aqueles brmanes instrudos na verdade buscam a virtude com propsito
nico, de acordo com sua casta e posio, e aguardam ansiosamente a sua entrada
em Brahmaloka.257 Javali, eu vejo com pesar a ao do meu ilustre pai em permitir
que algum de ideias atestas, que decaiu do caminho da retido prescrito nos
Vedas, permanecesse em sua corte. Aqueles que pregam a doutrina hertica da
escola Charvaka no so apenas infiis, mas se desviaram do caminho da verdade.
dever de um monarca lidar com essas pessoas como com os criminosos, nem os
homens de compreenso e erudio devem permanecer na presena desses ateus.
" Javali, os versados em sabedoria, que te precederam, realizaram muitos
atos sagrados em virtude dos quais eles adquiriram eminncia aqui e no reino
espiritual. Aqueles sbios sempre praticaram inofensividade, veracidade, ascetismo,
caridade, benevolncia e sacrifcio.
" Javali, aqueles que cumprem o seu dever espiritual, que so os mais
notveis em obras de caridade, e que no ferem ningum, que frequentam as
assembleias dos bons e so reverenciados por todos os homens, eles no tm
pecado, seu nome viver para sempre como o do nosso guru ilustre, Shri
Vasishtha".
Rama, tendo pronunciado essas palavras duras para Javali, ele com
humildade dirigiu-se a Rama dizendo: " Rama, eu no sou ateu; nessa ocasio, eu
assumi esse disfarce atesta a fim de te desviar do teu propsito e te convencer a
voltar para a capital!"

Captulo 110 Vasishtha, proclamando a tradio da dinastia, roga


a Rama para retornar
Vendo que Rama ainda estava indignado com o discurso de Javali, o santo
Vasishtha disse:
" Rama, o sbio Javali acredita na transmigrao da alma; ele falou dessa
maneira pelo seu desejo de te persuadir a retornar capital. soberano de homens,
ouve de mim a respeito da criao do mundo.
"No comeo, tudo era gua, desse elemento a terra foi formada, e aps isso
Brahma e outros deuses vieram existncia. O eterno, imperecvel Brahma foi
gerado do akasha (ter) e dele surgiu Marichi, e dele Kashyapa foi produzido. De
Kashyapa nasceu Vivaswat, e o filho de Vivaswat era o prprio Manu, que foi o
primeiro entre os Prajapatis. Ikshvaku era o filho de Manu e a ele o mundo inteiro foi
dado por Manu, e Ikshvaku tornou-se o primeiro rei de Ayodhya. O filho de Ikshvaku
se chamava Kukshi e seu filho era Vikukshi, cujo filho era o resplandecente e ilustre
rei Vana, e o grande guerreiro Anavanya era seu filho. Durante o reinado do virtuoso
rei Anavanya no havia fome nem escassez de chuva, nem qualquer ladro. O filho
de Anavanya era Prithu e seu filho era Trishanku. To grande era a observncia da
verdade de Trishanku que ele alcanou o cu em seu estado encarnado. Seu filho
era o poderoso Dhundhumara. O filho de Dhundhumara era Yuvanashwa e seu filho
era Mandhata. O ilustre Susandhi era filho de Mandhata, e Dhruvasandhi e
Prasenagita eram os filhos de Susandhi. O renomado Bharata era filho de
257

Brahmaloka: a residncia de Shri Brahma, o Criador.

269

Dhruvasandhi e de Bharata nasceu Ajita, contra quem os grandes reis, Himaya,


Talagangha e Shashavindu declararam guerra. Ajita os sitiou atravs da construo
de fortificaes, mas encontrou sua derrota cercado de dificuldades.
"Renunciando ao seu trono, ele se retirou para os encantadores Himalaias
para se dedicar a prticas espirituais. Diz-se que uma das duas suas rainhas estava
grvida e a outra lhe deu veneno para destruir o feto. A rainha Kalindi se aproximou
do sbio Chyavana, filho de Bhrigu, que morava nos Himalaias naquela poca, e lhe
prestou homenagem respeitosa. Ele, satisfeito, sabendo que ela desejava um filho,
disse: ' deusa, tu dars luz um filho, que ser renomado, virtuoso, magnnimo,
de conduta excelente, um promotor da sua linhagem e um subjugador de seus
inimigos'.
"A rainha, ouvindo isso, saudou o rishi com reverncia; ela ento voltou para
casa e deu luz um filho, cujos olhos pareciam o ltus e que se assemelhava a
Brahma em esplendor. Tendo nascido com o veneno que sua consorte companheira
tinha administrado a ela, o filho de Kalindi foi chamado de Sagara.
"Consagrado em uma poca apropriada, o rei Sagara drenou o oceano. Seu
filho se chamava Asamanjas, ele oprimiu o povo e o rei ordenou que fosse banido
por conta dos seus maus hbitos. O filho de Asamanjas era Anshuman e seu filho
era Dilipa. O filho de Dilipa era Bhagiratha. O filho de Bhagiratha era Kakustha cujo
filho era Raghu de quem a linhagem real j foi mencionada. Os filhos de Shri Raghu
eram conhecidos pelos nomes de Pravriddha, Purushadaka, Kalmashapada e
Soudasa. O filho de Kalmashapada era Shankhana que, chegando a um grande
poder, por uma maldio, foi destrudo com seu exrcito inteiro. O poderoso heri
Sudarshana era filho de Shankhana e seu filho era Agnivarna e o filho de Agnivarna
era Shighraga. Seu filho se chamava Meru, e o filho de Meru era Prashusvara, e seu
filho era o grande sbio Ambarisha. O filho de Ambarisha era o prncipe sincero
Nahusha, cujo filho era o virtuoso Nabhaga. Nabhaga teve dois filhos, Aja e Suvrata,
e o filho de Aja era o soberano ilustre Dasaratha. Tu s o filho do grande monarca
Dasaratha renomado em todo o mundo, que reinou sobre a terra e o cu.
"Na dinastia de Ikshvaku, o filho mais velho sucede ao trono; enquanto o filho
mais velho viver, ningum mais pode se tornar rei. No apropriado que tu violes
essa tradio sagrada da Casa de Raghu. grandioso, reina sobre essa terra cheia
de tesouros e esses domnios extensos sujeitos a ti, como teu pai fez!"

Captulo 111 O prncipe Bharata ainda suplica a Shri Rama que


est decidido a cumprir a ordem de seu pai
Tendo falado dessa maneira, Shri Vasishtha continuou, proferindo palavras de
sabedoria. " Rama, quando um homem nasce, ele deve considerar como seus
professores seu pai, sua me e seu preceptor espiritual.
" chefe de homens, os pais conferem ao homem o corpo fsico, mas o
preceptor espiritual confere sabedoria a ele, e por isso ele chamado de guru.
"Eu sou o preceptor do teu pai e de ti, presta ateno ao meu conselho e no
ignores o caminho do bem. meu filho, aqui esto teus parentes, os brmanes
eruditos e o povo da capital, como tambm os guerreiros e comerciantes. Cumpre o
teu dever para com eles e no ultrapasses os limites da obrigao moral.
"Aqui est a tua me piedosa e idosa, a quem tu no deves desobedecer.
chamado de virtuoso o homem que presta obedincia sua me.

270

" prncipe, tu no te desviars do caminho da ao correta por concordares


com o pedido de Bharata para que tu ocupes o trono".
Assim, tendo se dirigido a Rama com brandura, o santo guru Vasishtha
retomou seu lugar.
O poderoso Rama, em seguida, respondeu, dizendo: "O bem que os pais
fazem para seu filho no pode ser facilmente recompensado. Na infncia, eles o
presenteiam com belas roupas e pratos deliciosos, eles o colocam para descansar e
ternamente esfregam seu corpo com leo de semente de gergelim e demonstram
carinho com conselhos gentis; alm disso eles se esforam nica e exclusivamente
para o seu maior bem.
"As ordens de meu pai, o criador do meu ser, no devem ser postas de lado".
O magnnimo Bharata, ouvindo essas palavras de Ramachandra, sofreu
grande aflio, e falou com Sumantra, dizendo:
" auriga, prepara um assento de grama kusha neste suporte de assento, eu
vou me colocar diante de Shri Rama, at que ele tenha a bondade de conceder meu
pedido. Como um brmane, que desamparado, eu vou ficar porta dessa cabana,
jejuando e cobrindo o meu rosto, at que Shri Rama concorde em voltar capital".
Sumantra, olhando para Shri Rama, espalhou a grama kusha, e o prncipe
Bharata, cheio de dor, sentou-se ali, diante de seu irmo.
Vendo isso, Shri Rama, chefe dos sbios reais, disse a ele: " amado
Bharata, que mal eu fiz para que tu sentes, assim, diante de mim? Um brmane
pode adoptar essa medida em relao ao seu agressor, mas no adequado que
uma cabea coroada faa isso. leo entre os homens, levanta-te, abandona esse
voto cruel e volta rapidamente para a capital".
Bharata, aflito, mas resoluto, mantendo-se firme, disse aos cidados da
capital e do campo que o rodeavam: "Por que vocs tambm no rogam a Shri
Rama?"
Ento eles responderam dizendo: "Ns somos incapazes de pressionar
Kakustha258 ainda mais, j que ele est decidido a seguir as ordens de seu pai".
Rama, ouvindo as palavras deles, disse a Bharata: " prncipe, considera as
palavras dos teus companheiros versados em justia e pesa o assunto com cuidado.
Tendo refletido sobre as suas palavras com ateno, levanta-te, Raghava, e te
submete quilo que te purificar por teres desempenhado um papel que no convm
a um guerreiro. Bebe gua e me toca tambm".
Bharata erguendo-se, disse: "Ouam, brmanes, compatriotas e guerreiros!
Eu no desejo o reino de meu pai, eu no incitei minha me a exigi-lo. Eu no sabia
nada do exlio de Shri Rama. Se for preciso que algum more na floresta em
obedincia ordem de meu pai, ento eu residirei l por quatorze anos em seu
lugar".
Shri Rama, surpreso com a resoluo de seu irmo, dirigiu-se s pessoas
presentes, dizendo: "Amigos, tudo o que foi comprado, prometido ou vendido pelo rei
em sua vida no pode de maneira nenhuma ser cancelado por mim ou por Bharata.
Nem eu posso aceitar injria e permitir que Bharata v como meu representante
para a floresta. O que Kaikeyi exigiu foi legitimamente concedido pelo rei.
"Eu sei que Bharata desinteressado e um verdadeiro discpulo de seu guru,
e esse excelente um amante da verdade. Eu com isso declaro que no meu retorno
da floresta eu aceitarei o reino e com meu irmo virtuoso governarei o pas com
honra.
258

Kakustha: um nome de Rama, como descendente do rei Ikshvaku.

271

" Bharata, eu cumpri a bno concedida a Kaikeyi pelo rei e defendi sua
honra. Livra o rei da acusao de falsidade e cumpre a segunda beno".

Captulo 112 Seguindo o conselho dos sbios celestes, o prncipe


Bharata se conforma em se tornar o representante de Shri Rama
Os grandes sbios que estavam presentes ao encontro dos dois irmos
ilustres ficaram admirados. Os sbios reais, aqueles perfeitos tambm os seres
celestiais, que eram invisveis, elogiaram os dois prncipes e disseram: "Bemaventurado o rei, cujos filhos so altamente virtuosos e verazes, ns estamos
imensamente satisfeitos em ouvir sua conversa".
Desejosos que a vida e o reinado de Ravana terminassem logo, certos sbios
se aproximaram de Bharata e unidos se dirigiram a ele, dizendo: " Bharata,
prncipe altamente resoluto, piedoso e renomado, lembra que nasceste em uma
linhagem real, que a palavra de Rama no seja desrespeitada por ti, se tu desejas
levar felicidade ao esprito do teu pai. nosso desejo que o teu pai que entrou no
cu possa ser absolvido de todas as dvidas, tendo cumprido as suas obrigaes
com a rainha Kaikeyi".
Tendo falado assim, aqueles sbios celestes voltaram sua morada.
Rama, gratificado por suas palavras, disse: "Por vocs eu foi ajudado na
defesa da virtude".
O prncipe Bharata com voz trmula novamente implorou a Rama, dizendo:
" Rama, aquele que hbil em governo justo e que o mais velho sobe ao trono.
Que tu, observando a tradio, satisfaas o desejo da tua me Kaushalya. Eu
sozinho no tenho nem a coragem para administrar domnio to vasto, nem seria
capaz de satisfazer as pessoas da capital e do reino.
"Nossos parentes, amigos e guerreiros esperam a tua converso soberania
como o lavrador antecipa avidamente as nuvens de chuva. Portanto, sbio, aceita
a coroa, pois s tu s capaz de estabelecer este reino".
Tendo falado assim, Bharata caiu aos ps de seu irmo e fervorosamente
suplicou a ele, gritando: " Rama, Rama".
Shri Rama, levantando o jovem prncipe que, eloquente e de olhos de ltus,
se assemelhava a um cisne selvagem, o abraou e disse: "Essa humildade genuna
que tens demonstrado te fornecer coragem suficiente para governar o reino.
Consulta os teus ministros, conselheiros e amigos no grande trabalho do teu
governo. A lua pode parar de brilhar, e o Himalaia abandonar as neves, o Monte
Meru o seu esplendor ou o oceano ultrapassar seus limites, mas eu no renunciarei
ao voto feito na presena de meu pai. amado, no para ti determinar se o que foi
provocado pela tua me foi feito por amor a ti ou por ambio de te ver feito rei, tu
deves trat-la como tua me".
Ento o prncipe Bharata respondeu a Rama que se parecia com o sol em
glria e a lua nova em esplendor, dizendo: " nobre, coloca os teus ps nessas
sandlias enfeitadas com ouro, j que logo elas vo fornecer o nosso nico meio de
apoio e proteo".
O ilustre Rama, tendo colocado as sandlias, as tirou e as devolveu a
Bharata. Ele, curvando-se reverentemente s sandlias dirigiu-se a Rama assim: "A
partir de hoje por quatorze anos eu, assumindo cabelos emaranhados e um traje de
pele, viverei de frutas e razes, aguardando o teu retorno. Oferecendo a

272

administrao do reino a essas sandlias por quatorze anos, se eu no te vir


voltando no ltimo dia desse perodo, eu entrarei no fogo e serei consumido!"
Shri Rama abraando Bharata com grande reverncia respondeu "Que assim
seja." Ento ele falou mais, dizendo: "Cuida da tua me Kaikeyi, e no fica zangado
com ela. Em meu nome e em nome de Shri Sita, eu te ordeno solenemente a
reverenciar e proteger a rainha Kaikeyi!" Com seus olhos repletos lgrimas, Shri
Rama ento se despediu de Shri Bharata e de Shatrughna.
Bharata oferecendo a devida reverncia s sandlias ornamentadas e
brilhantes circungirou Shri Rama e as colocou sobre a cabea do elefante poderoso
pertencente ao rei Dasaratha.
Em seguida, Shri Rama, imvel como os Himalaias, na prtica de virtude, e o
promotor da honra da Casa de Raghu, prestou homenagem ao seu santo guru, aos
ministros, aos cidados e aos seus irmos, e os dispensou.
Suas mes, tomadas pela dor, no foram capazes de proferir uma nica
palavra. A elas tambm Shri Rama ofereceu saudaes reverentes e entrou
tristemente na sua prpria residncia.

Captulo 113 O prncipe Bharata comea a viagem de retorno


Ento Shri Bharata, totalmente conformado, tirando as sandlias da cabea
do elefante, as colocou na dele e subiu no carro com Shatrughna, Shri Vasishtha,
Vamadeva e Javali de votos firmes, com todos os conselheiros sagazes o
precedendo. Circulando o monte Chittrakuta, eles foram para o leste, junto ao rio
Mandakini, onde eles viram incontveis veios de metal.
Shri Bharata com seu exrcito foi em frente e a uma curta distncia de
Chittrakuta viu o eremitrio no qual o santo Bharadwaja e outros sbios moravam.
Aproximando-se do eremitrio do sbio Bharadwaja, Shri Bharata, tendo descido da
sua carruagem, ofereceu saudaes a ele. Bharadwaja, cheio de alegria, disse a
Bharata: " amigo, tu viste Shri Rama? O teu objetivo est realizado?"
Shri Bharata, sempre devotado ao seu irmo, respondeu ao sbio, dizendo:
" senhor, eu e o santo Guru Vasishtha suplicamos a Rama para retornar, mas ele
respondeu alegremente: 'O decreto do meu pai, que eu deveria residir na floresta por
quatorze anos, ser cumprido fielmente por mim'.
"Ento o erudito e eloquente Shri Vasishtha, hbil em sabedoria, dirigiu-se a
Shri Rama desta maneira: ' sbio, tem a amabilidade de dar as tuas sandlias,
adornadas com pedras preciosas, ao teu representante. Leva o bem da capital no
teu corao'.
"Shri Rama, em obedincia ao seu santo guru, voltando-se para o leste,
colocou as sandlias e depois disso as entregou para mim.
"Agora, frustrado no meu projeto de trazer Shri Rama de volta, eu estou
voltando para Ayodhya com essas sandlias".
O maharishi Bharadwaja, em seguida, proferiu estas palavras auspiciosas: "
prncipe versado no conhecimento da virtude, a tua excelncia uma fonte de
surpresa to pequena quanto a gua sempre fluindo para uma depresso. O rei
Dasaratha, possuidor de um filho justo e amante do dever assim como tu,
certamente encontrou a imortalidade".

273

Shri Bharata, tocando os ps do rishi santo, em grande reverncia, com


palmas unidas, o circungirou e, em seguida, com seus conselheiros, prosseguiu para
Ayodhya.
O exrcito que seguia o prncipe Bharata, alguns montados em elefantes,
alguns em cavalos, e alguns em carros de boi, cruzou o Yamuna com suas ondas
cantantes, e chegou s guas sagradas do Ganges.
Tendo cruzado o rio sagrado Gunga, com seus companheiros, Shri Bharata
entrou na cidade de Shringavera e de l seguiu seu caminho para Ayodhya.
Contemplando Ayodhya, uma cidade arrasada, abandonada por seu pai, o rei
Dasaratha, e por seu irmo, Shri Ramachandra, o prncipe Bharata, profundamente
angustiado, disse ao seu auriga: "Observa a capital arruinada desprovida de sua
antiga glria, sem adornos e sem nenhum sinal de festa! Quo silenciosa, quo
infeliz est essa cidade, anteriormente cheia de vida".

Captulo 114 Ele encontra Ayodhya desolada


O prncipe, em sua carruagem que emitia um som trovejante enquanto
avanava, entrou em Ayodhya. L ele viu a cidade onde gatos e corujas vagueavam,
e onde as portas das residncias estavam fechadas, escurido e melancolia
reinando sobre tudo. A cidade assemelhava-se ao planeta Rohini,259 tendo perdido o
seu esplendor no eclipse da lua, ou a um rio de montanha cujas guas secaram no
calor do sol, abandonado pelas aves aquticas, todos os peixes tendo perecido.
Triste e infeliz por causa de sua separao de Rama, Ayodhya lembrava a
chama sacrificial, que quando a oblao derramada nela, brilha como um cone
dourado e em seguida se reduz a cinzas fumegantes, ou como um exrcito
poderoso privado de suas armas na batalha, com seus cavalos, elefantes, carros e
estandartes espalhados amplamente e com seus guerreiros heroicos mortos. Aquela
cidade que parecia, por assim dizer, como as ondas do mar aoitadas em espuma
pela tempestade, rolando e quebrando e depois afundando em silncio com a
extino do vento, ou como o pavilho sacrificial abandonado pelos sacerdotes que
saem em busca de esmolas aps o sacrifcio; ou como vacas desprovidas do touro,
que cessaram de pastar no pasto e permanecem desanimadas no recinto cercado;
ou como um colar desprovido de suas pedras preciosas; ou como um meteoro, com
sua virtude esgotada, cado terra, privado de seu esplendor; ou como um ramo
florescente, carregado de flores na primavera, visitado por um enxame de abelhas,
que subitamente consumido por um fogo florestal.
As ruas estavam desertas e as feiras e os mercados fechados, e nenhuma
mercadoria era oferecida para venda. Sombria e temvel, Ayodhya parecia as
estrelas e a lua obscurecidas por nuvens pesadas na estao chuvosa, ou uma
taverna abandonada, seus folies tendo partido, o licor esgotado e nada exceto
fragmentos de vidro quebrado e canecas em desordem selvagem espalhadas aqui e
ali. Ayodhya parecia com um tanque afundado na terra, a gua tendo sido gasta, as
fundaes tendo rudo, os jarros e recipientes de barro jazendo espalhados entre os
sedentos, permanecendo l em desespero; ou ela parecia a corda do arco de um
grande heri que foi cortada pela seta de seu adversrio e est jazendo no cho; ou
259

Rohini: a constelao de cinco estrelas (Touro) contendo Aldebaran, qual estrela provavelmente aludida
aqui; chamada de 'A Vermelha' e dita ser a consorte favorita da lua.

274

uma mula velha e mal nutrida, instigada por um soldado, morta na batalha deixada
ignorada.
Observando a desolao, o prncipe Bharata, sentado em sua carruagem,
falou para Sumitra, que estava dirigindo a equipagem: "Ai! Como triste que essa
cidade, outrora to alegre, hoje parea to melanclica, o perfume inebriante de
guirlandas florais e o cheiro de incenso no mais a enchendo. Sumantra, eu no
ouo, como antigamente, o rudo de carros barulhentos, o relincho de cavalos e o
bramido prolongado de elefantes. Ai! Desde que Rama partiu, os jovens de Ayodhya
pararam de se enfeitar com guirlandas de flores frescas e sndalo e os homens j
no andam fora de casa adornados com flores. Festivais no so mais celebrados e
o povo da capital est imerso em tristeza; parece como se a glria da cidade tivesse
partido com Rama. Oh! Ayodhya est desprovida de luz, como a noite nublada com
nuvens na poca da lua crescente. Quando meu irmo, Ramachandra, voltar como
um festival, difundindo alegria em Ayodhya, como fazem as chuvas outonais?
Antigamente, as estradas reais da capital eram cheias de jovens ricamente vestidos,
mas hoje elas esto todas desertas".
Chorando e lamentando, o prncipe Bharata entrou no palcio de seu pai, o
qual, sem o rei, parecia uma caverna sem um leo.
Vendo a diviso interna em total escurido, o prncipe chorou alto, como os
deuses, quando em guerra com os tits, ficam aflitos ao verem o escurecimento do
sol.

Captulo 115 O prncipe Bharata se retira para Nandigrama e


governa o reino a partir daquela cidade
O triste Bharata, firme em sua deciso, tendo levado suas mes de volta para
Ayodhya, disse ao santo guru Vasishtha e aos ancios:
"Eu almejo a sua permisso para me retirar para Nandigrama e l suportar as
aflies ocasionadas pela ausncia de Shri Rama. O rei faleceu e o meu irmo mais
velho entrou na floresta. Eu irei, portanto, aguardar o retorno de Shri Rama, j que
s ele de fato o senhor de Ayodhya".
Shri Vasishtha e os conselheiros, ouvindo as palavras do prncipe Bharata,
responderam-lhe dizendo: " prncipe, as tuas palavras, inspiradas pela devoo por
teu irmo, so dignas de louvor. Realmente, elas te honram! Quem ousar se opor a
ti, que s profundamente ligado ao teu irmo e que, nessa terra, alcanaste um
estado to elevado?"
Vendo que os conselheiros no se opunham ao seu propsito, o prncipe
disse a Sumantra: "Traze aqui a carruagem!"
A carruagem tendo chegado, Bharata, aps conversar com suas mes, subiu
na equipagem com seu irmo Shatrughna. Acompanhados pelos sacerdotes e
ministros, os dois prncipes foram alegremente para Nandigrama, o guru Vasishtha e
os brmanes piedosos liderando a procisso.
Ento o exrcito, elefantes, cavalos e carros, juntamente com o povo da
capital, o seguiram espontaneamente. O inigualvel Bharata, cheio de amor fraterno,
carregando as sandlias de Shri Rama na cabea, finalmente chegou a Nandigrama.
Descendo da carruagem, ele se dirigiu ao seu preceptor espiritual e aos ancios,
dizendo: "Meu irmo, Shri Rama, deu esse reino para mim, como uma

275

responsabilidade preciosa, em verdade estas sandlias, enfeitadas com ouro, o


representaro".
Erguendo mais uma vez as sandlias reverentemente at sua cabea, ele se
dirigiu ao povo da capital, dizendo: " homens de Ayodhya, aceitem estas sandlias
como smbolos dos ps de Shri Rama. Deixem que elas repousem sob o dossel real
e abanem o chamara sobre elas. Essas so as sandlias do nosso guru supremo e
por elas a justia ser estabelecida no reino. Eu preservarei a confiana
amavelmente depositada em mim por Rama, at o seu retorno. Quando ele voltar
para Ayodhya, eu mesmo vou ajud-lo a colocar as sandlias. Ento eu, unido com
ele mais uma vez, entregarei o reino a ele e como um filho o honrarei. Ao devolver a
capital e o reino para Rama, eu removerei o estigma de desonra causado a mim por
minha me. Shri Rama ser instalado e seus sditos sero felizes; ento a m fama
passar, e eu ganharei honra excelente do povo".
Assim lamentando, o aflito Bharata, com o auxlio de seus conselheiros,
retirou-se para Nandigrama e governou o reino a partir daquela cidade. Com cabelos
emaranhados, assumindo os trajes de pele de um asceta, Shri Bharata morou em
Nandigrama, protegido por seu exrcito.
Residindo em Nandigrama, obediente a Shri Rama e fiel sua promessa, Shri
Bharata, colocando as sandlias no trono real, estendendo o dossel sobre elas e
abanando o chamara sobre elas, entregou os selos do reino sua guarda, ele
prprio passando a sua vida como um servo de Rama.
Toda questo de importncia e todo negcio de estado era colocado diante
das sandlias, e todo presente levado ao rei era primeiro oferecido a elas, e depois
tratado como a ocasio exigia.

Captulo 116 Os homens santos de Chittrakuta partem, temendo a


vindoura opresso dos asuras
Bharata tendo partido para Ayodhya, Shri Rama viu que os ascetas que
viviam em Chittrakuta estavam cheios de apreenso e desejosos de se retirar
daquele lugar.
Anteriormente, aqueles homens santos residentes em Chittrakuta procuravam
a proteo de Shri Rama, mas agora eles buscavam partir. Pela expresso em seus
olhos e outros sinais, eles revelavam suas apreenses e podiam ser observados
conversando secretamente em voz baixa entre si.
Shri Rama, vendo a sua ansiedade se dirigiu a eles com humildade, dizendo:
" abenoados, a minha conduta em relao a vocs sofreu uma mudana? Por
qual razo os seus coraes esto cheios de medo? santos, meu irmo mais novo
os prejudicou involuntariamente? Ou Shri Sita, sempre dedicada a meu servio, deulhes motivo de ofensa? Por acaso ela fez algo que no apropriado para uma
mulher?"
Assim questionado, um grande sbio, um asceta idoso, com seu corpo
emaciado por austeridades, respondeu tremulamente ao sempre compassivo,
dizendo: " filho, generoso para com tudo o que vive, Shri Sita inocente de
qualquer violao da atitude tradicional para com qualquer um, muito menos em
relao aos homens santos. Na verdade, a razo que os asuras, por inimizade por
ti, comearam a oprimir os sbios, e, portanto, eles estando aterrorizados, buscam
como podem se defender em segredo.

276

"O irmo mais novo de Ravana, Kara, que mora aqui, est expulsando os
ascetas de seus eremitrios. amigo, ele implacvel e um guerreiro poderoso.
Ele brutal e no pode tolerar a tua presena aqui. Desde que tu vieste residir
nesse eremitrio, os asuras aumentaram a perseguio aos sbios. Aparecendo em
formas grotescas e terrveis, eles os enchem de terror, ento, para lhes causar mais
prejuzo, eles atiram objetos impuros e inauspiciosos nos recintos sagrados,
finalmente, quando encontram os eremitas sinceros e puros de corao, eles os
matam. Esses asuras de corao mau vagam por toda parte secretamente, at que,
vendo que um sbio est sozinho e indefeso, eles pem fim vida dele.
"Na hora do sacrifcio, quando o fogo sagrado aceso pelos ascetas, ento
os asuras, espalhando os recipientes e conchas consagrados, extinguem o fogo por
jogarem gua sobre ele e destrurem os utenslios. Shri Ramachandra, cansados
desses asuras perversos, os sbios esto nos incitando a abandonar esses
eremitrios e partir daqui.
" Rama, esses asuras terrveis ameaam matar todos ns, portanto, ns
estamos deixando esse eremitrio. No muito distante a maravilhosa Tapovana
pertencente ao maharishi Ashwa; ela rica em frutas e razes, l ns queremos
morar. amigo, se isso te parece adequado, vai para l, pois a tua opresso
tambm est planejada.
" prncipe, embora tu sejas capaz de te defender, a tua permanncia aqui
com tua santa consorte est repleta de perigos".
Ouvindo as palavras de Kulupati e percebendo que eles estavam ansiosos
para ir embora, Shri Rama procurou convenc-los a ficar, mas em vo, e os sbios
partiram. Shri Rama os acompanhou uma curta distncia, em seguida, se
despedindo deles e lhes oferecendo reverncia, voltou para a sua morada sagrada.
Ao deixar os homens santos, eles o instruram amorosamente no caminho do dever
e se despediram dele.
Shri Rama ento no abandou o eremitrio, que os sbios tinham
abandonado. Entre eles havia uns poucos que, inspirados pelo exemplo de Rama,
tinham entregado seus coraes a ele, e a eles o prncipe estava sempre atento.

Captulo 117 Shri Rama decide deixar o eremitrio e vai para o


ashrama do sbio Atri
Os rishis tendo deixado o eremitrio, Shri Rama refletiu sobre o assunto e
julgou mais prudente no morar mais l. A recordao de seu povo, de suas mes e
do prncipe Bharata que tinham se reunido com ele l lhe causava angstia
incessante. Alm disso, os elefantes e cavalos do exrcito de Bharata tinham
poludo e devastado o solo, tornando-o sujo e lodoso. Aps reflexo madura, ele
pensou "Ns partiremos daqui" e, levando Shri Sita e Lakshmana com ele, ele
deixou aquele local.
Seguindo adiante, ele chegou ao ashrama do sbio Atri, e prestou
homenagem a ele, aquele santo considerando-o com um carinho paterno. Ele
concedeu sua graa igualmente a Sita e Lakshmana e tratou Rama com a
hospitalidade que lhe devida.
O virtuoso sbio Atri, sempre dedicado ao bem de todos, convocou sua
esposa idosa e piedosa Anasuya, e, respeitosamente pedindo-lhe que se sentasse,

277

se dirigiu sua cnjuge excelente e digna. Ele disse: "Shri Sita visitou nosso
eremitrio, leva-a contigo e a recebe com hospitalidade".
Ento o sbio Atri disse a Ramachandra: "Antigamente, quando a chuva foi
retida por um perodo de dez anos, e a terra secou, esta mulher virtuosa, Anasuya,
por sua grande austeridade, produziu frutos e bagas para os sbios e fez o sagrado
Ganges descer para que eles pudessem se banhar nele; assim, por suas prticas
ascticas rduas, ela dissipou os impedimentos no caminho dos sbios.
impecvel Rama, essa a mesma Anasuya que uma vez, para socorrer os sbios,
fez dez noites serem reduzidas a uma. Essa Anasuya deve ser muito reverenciada
por causa de sua idade, e o objeto de reverncia de todos os seres. Permite que a
princesa Sita acompanhe a meiga e idosa Anasuya. Por seus atos grandiosos e
nobres, ela adquiriu fama imensurvel. Que Janaki a escute".
Em seguida, Shri Ramachandra respondeu: "Que assim seja", e o prncipe
ilustre disse a Sita: " princesa, tu ouviste as palavras proferidas pelo sbio; para o
teu prprio bem acompanha essa asceta idosa".
Consequentemente Shri Sita foi com Anasuya que era proficiente em todas as
virtudes. Por conta de sua idade, sua forma fsica era fraca e magra, seu cabelo
cinzento, enquanto seu corpo tremia como uma palmeira agitada por um vento forte.
Proferindo seu nome, Shri Sita prestou homenagem a ela, a santa gentil
retornando sua saudao com humildade e perguntando a respeito do seu bemestar. A idosa Anasuya, vendo Shri Sita oferecendo reverncia humilde, falou
palavras encorajadoras, dizendo:
" Sita, afortunada s tu, que s atenta aos deveres para com o teu consorte.
extremamente auspicioso que tu, abandonando o teu povo, o teu conforto
individual, a tua riqueza e as tuas posses acompanhes teu marido na floresta.
"Aquela que dedicada a seu esposo, seja na cidade ou na floresta,
independentemente de ele ser pecador ou virtuoso, aquela mulher alcana a regio
mais elevada. Se um marido cruel, ou escravo dos desejos, ou pobre, uma esposa
virtuosa continuar a ador-lo como um deus. princesa, eu estudei profundamente
e eu no acho que uma mulher pode ter um amigo melhor do que seu marido, pois
ele, em todas as circunstncias, a protege.
" princesa de Videha, aquelas mulheres ms que, escravizadas pelo desejo,
no consideram o que deve ou no deve ser feito, princesa de Mithila, elas
imprudentemente cometem atos indignos e, tornando-se detestveis, decaem da
virtude. Mas mulheres como tu, familiarizadas com o que bom ou mau no mundo,
como homens piedosos, alcanam o cu. Sati, tu sempre tens sido fiel ao teu
dever conjugal, e atravs dos teus atos virtuosos, empreendidos junto com o teu
marido, obters mrito e fama".

Captulo 118 A princesa Sita recebe presentes de amor da esposa


do sbio
A irrepreensvel Anasuya tendo falado, Shri Sita, aprovando suas palavras,
respondeu gentilmente: " nobre senhora, o conselho que tu me deste no de
modo algum uma fonte de surpresa para mim, pois minha convico que o marido
autoridade sobre sua esposa. Mesmo se o marido for pobre e ignorante, contudo
as mulheres, tais como eu, no devem sentir averso por ele.

278

"Mas o marido que digno de louvor por causa de suas qualidades


excelentes e que compassivo, autocontrolado, constante em suas afeies,
totalmente familiarizado com seu dever e que manifesta a bondade amorosa de um
pai, supera toda expectativa.
"Todo o amor que Shri Ramachandra tem por sua me Kaushalya ele
concede igualmente s outras rainhas, e no s isso, mas para quem quer que o rei
tenha olhado com carinho, aquela mulher ele tambm considera como sua prpria
me.
"Quando partindo para a floresta temvel, minha sogra, a rainha Kaushalya,
transmitiu certa instruo a mim, e eu gravei as palavras dela na tbua do meu
corao. Eu trago lembrana tambm o conselho me dado pela minha prpria me
no momento das minhas npcias.
" virtuosa, a disciplina mxima para uma mulher o servio ao seu senhor.
Hoje, tu despertaste em minha memria os conselhos anteriormente dados a mim
por meus parentes.
"Hoje, Savitri mora no cu por meio do servio ao seu cnjuge, tu tambm
entrars na morada suprema atravs do servio ao teu senhor. Rohini, uma prola
entre as mulheres e residente na regio celestial, sempre acompanha a lua. Assim,
muitas outras que seguiram a virtude, com determinao fixa, entram no cu por
seus mritos".
Anasuya se alegrou ao ouvir as palavras de Sita e beijando sua cabea em
bno disse: " Sita, muito mrito adveio a mim por prece e jejum. princesa de
corao puro, eu desejo te conferir uma beno em virtude desses mritos. Dize-me,
o que tu desejas? princesa de Mithila, as tuas palavras me deram extrema
satisfao. Agora dize o que de bom eu posso realizar em teu nome".
Shri Sita, ouvindo as palavras da piedosa Anasuya, versada em servio
domstico, e estando cheia de admirao, respondeu sorridente: "A tua bondade j
realizou todos os meus desejos".
Shri Anasuya ouvindo essas palavras ficou ainda mais satisfeita e disse: "
Sita, afortunada eu sou em te ver! Que a minha alegria d frutos, pede uma beno.
Eu posso te dar guirlandas celestiais, trajes e unguentos preciosos para enfeitar o
teu corpo. filha de Janaka, os meus presentes iro realar a tua beleza, eles
nunca se desvanecero e eles te conviro bem. Aplica este p que eu agora te dou;
tu, por isso, aumentars a beleza do teu marido como Lakshmi aumenta a glria do
imperecvel Vishnu".
A princesa aceitou as vestes, p e ornamentos, presentes de amor, da
asceta. A ilustre Sita, tendo recebido os smbolos de carinho de Anasuya, sentou-se
perto dela com as palmas unidas.
Ento Anasuya pediu para Shri Sita contar algo de importncia, dizendo: "
Sita, eu ouvi um breve relato do teu casamento, o descreve para mim agora em
detalhes".
Shri Sita obedientemente respondeu: "Ouve-me, e eu vou contar tudo para ti.
O rei de Mithila, aquele monarca corajoso e virtuoso, Janaka, o protetor de seu povo
como convm a um guerreiro, uma vez, quando arando a terra para estabelecer uma
rea sacrifical, me viu como uma filha emergindo do sulco. Naquele momento, o rei,
repetindo os textos sagrados, estava lanando as sementes de ervas e, vendo o
meu corpo coberto de poeira, ficou atnito. No tendo filhos, ele me pegou em seus
braos e disse: 'Essa ser a minha filha', e me tratou com amor extremo. Ento, uma
voz soou do cu, dizendo: ' rei, realmente ela tua filha'.

279

"O rei se alegrou em minha posse e desde o meu nascimento a prosperidade


dele tem aumentado. Aquele soberano, constante na realizao de sacrifcio, me
deu aos cuidados da sua rainha principal, ela me nutrindo com afeto materno.
Quando eu cheguei maturidade, meu pai ficou ansioso, como um homem indigente
que privado de tudo o que ele possui.
"O pai de uma filha, mesmo que ele seja igual a Indra, deve se submeter ao
seu genro, quer ele seja seu igual ou seu inferior em condio. Meu pai estava
disposto a se submeter a essa eventualidade e estava consumido pela ansiedade,
como algum desejoso de cruzar um rio, que se encontra sem o meio de transporte.
"Depois de muito procurar, ele foi incapaz de achar um noivo adequado e
estava cheio de medos. Em reflexo profunda, ele decidiu convocar uma reunio de
prncipes, para que eu pudesse eleger um marido.
"Nos tempos antigos, por ocasio de um sacrifcio, um dos nossos
antepassados reais recebeu de Varuna um grande arco com duas aljavas nas quais
nunca faltariam flechas. O arco era to pesado que muitas pessoas juntas no
podiam mov-lo e nenhum monarca podia pux-lo, nem em sonho.
"Por seu mrito, o meu honrado pai adquiriu o arco e ele, convocando os reis
em conselho, falou-lhes, dizendo: ' soberanos de homens, eu darei a minha filha
em casamento quele que for capaz de erguer e encordoar este arco'.
"Os reis, vendo o arco semelhante a uma montanha em peso, incapazes de
levant-lo, o reverenciaram e seguiram seu caminho.
"Depois de um longo tempo o resplandecente Ramachandra chegou ao
sacrifcio do meu pai em companhia do sbio Vishwamitra. O rei, meu pai, ofereceu
quele heri amante da verdade junto com o sbio Vishwamitra, hospitalidade
abundante.
"Ento Shri Vishwamitra disse ao rei: "Esses so os dois filhos do rei
Dasaratha, que desejam ver o arco. Tem a bondade de permitir que esses dois
prncipes o vejam'.
"O rei Janaka mandou o arco ser trazido como solicitado pelo sbio
Vishwamitra.
"Em um instante Shri Ramachandra, levantando o arco, o puxou. Tendo sido
curvado pela correia, o arco se partiu em dois, criando um som como o estrondo do
trovo. Depois disso, meu honrado pai fez com que gua fosse trazida e a ofereceu
para Shri Ramachandra e se preparou para me conceder a ele, mas Shri
Ramachandra no consentiu em aceitar a minha mo at que as intenes do seu
prprio pai fossem conhecidas.
"O rei Janaka ento pediu ao idoso rei Dasaratha para ir at l e ele,
concordando com o assunto, assim o fez. Com a sua aprovao eu fui prometida
para Ramachandra de grande alma; minha irm mais nova, uma moa sincera,
Urmila, sendo casada com Shri Lakshmana.
" grande asceta, assim eu fui entregue em casamento e desde ento tenho
tido extrema alegria em servir ao meu Senhor, Shri Ramachandra, como meu
dever".

Captulo 119 Os ascetas santos abenoam os exilados que


entram na floresta

280

Shri Anasuya, fiel ao dever, ouviu essa narrativa excitante e, pegando as


mos de Shri Sita, a abraou, saboreando a fragrncia de seus cabelos, e ento se
dirigiu a ela, dizendo: "Eu ouvi a tua histria expressa brilhantemente e claramente,
que tu narraste to singularmente para mim. de fala doce, eu de bom grado
ouviria mais da tua histria, mas o sol se ps atrs da montanha Asatalachala e a
noite encantadora est muito prxima. V! as aves que procuraram alimentos por
toda parte o dia inteiro agora esto voltando para casa para descansar. Ouve! como
elas cantam! Os santos ascetas, tambm, esto voltando do seu banho com seus
mantos de pele molhados, com loshtas em suas mos. A fumaa, em tonalidade
parecida com o pescoo de um pombo, erguendo-se dos fogos sagrados dos sbios,
est sendo levada pelo vento aqui e ali. As rvores nuas, mal vistas distncia,
parecem como nuvens densas na escurido crescente. A luz est desaparecendo
lentamente em cada quadrante. V, os viajantes da noite esto no exterior e os
cervos da floresta Tapovana esto dormindo em volta dos altares sagrados. V!
Sita! A noite adornada com estrelas chegou e a lua difundindo sua luz apareceu nos
cus.
"Vai, princesa, e serve ao teu senhor, Shri Ramachandra. Como eu sou
afortunada de ter tido uma conversa agradvel contigo! princesa, te veste nesses
mantos e ornamentos, e, assim, aumenta a minha alegria".
Shri Sita, adornando-se com as vestes deslumbrantes, colocou sua cabea
aos ps de Anasuya e partiu.
Shri Ramachandra, o muito eloquente, vendo Sita enfeitada com os
ornamentos dados a ela por Anasuya, ficou cheio de alegria. Shri Sita ento lhe
contou da liberalidade da asceta idosa, e mostrou-lhe todos os seus presentes.
Raros de fato eram aqueles presentes, e Shri Rama e o grande guerreiro Shri
Lakshmana, se alegraram com a generosidade de Anasuya.
A noite passou e o dia amanheceu, os dois prncipes se banharam, realizaram
suas devoes matinais e, em seguida, se aproximaram dos ascetas para se
alimentar.
Os eremitas piedosos ento se dirigiram a Shri Rama e disseram: " prncipe,
perigoso passear na floresta por conta da presena de asuras. prncipe,
vagueando sob vrios disfarces, esses seres se alimentam de carne humana e
bebem o sangue dos homens. Essas criaturas como feras matam e devoram
qualquer asceta que seja negligente ou impuro. prncipe, por nossa causa, que tu
os destruas. Este caminho, prncipe, a trilha pela qual os sbios vo colher
frutas, que esse seja o teu caminho tambm".
Ento os homens santos humildemente abenoaram Shri Rama e ele, o
atormentador de seus inimigos, entrou na floresta como o sol entra em uma nuvem
escura.

FIM DO AYODHYA KANDA.

281

LIVRO III
ARANYA KHANDA

282

Captulo 1 Rama recebido pelos sbios da floresta de Dandaka


Entrando na vasta floresta de Dandaka, o invencvel Rama, mestre de seus
sentidos, viu um crculo de cabanas pertencentes aos ascetas, cobertas com pele e
grama kusha, resplandecentes com esplendor espiritual mal suportado pelo olho
mortal, como o sol do meio-dia uma fonte de tormento para os homens.
Esse retiro, um refgio para todos os seres, o terreno do qual era zelado
cuidadosamente, era frequentado por muitos cervos e multides de aves e alegrado
pela dana das tropas de apsaras.
Belo com suas cabanas espaosas, onde o fogo sagrado queimava, cercadas
por conchas e outros artigos de culto, tais como peles, grama kusha, combustvel,
jarros de gua, frutas e razes; cercado por grandes e sagradas rvores da floresta,
curvadas sob o peso de frutas maduras e deliciosas, todo o eremitrio era
santificado por oferendas e libaes sacrificais e ressoava com a recitao de hinos
vdicos.
Acarpetado com flores de todos os tipos, possuindo tanques cobertos com
flores de ltus, ele tinha sido o retiro de eremitas antigos, que subsistiam de frutas e
razes e que, vestindo roupas de pele e peles de antlope negro, com seus sentidos
totalmente controlados, assemelhavam-se ao sol ou ao fogo. Agora sbios notveis
e piedosos, praticando toda austeridade, contribuam para o seu brilho. Parecendo a
residncia de Brahma, aquele eremitrio ressoava com o canto de hinos vdicos, e
brmanes, versados no Veda, o adornavam com sua presena.
Vendo aquele lugar sagrado, o ilustre Raghava, desencordoando seu arco,
entrou, e os sbios augustos, possuidores de conhecimento espiritual, muito
satisfeitos, avanaram para encontr-lo.
Vendo aquele virtuoso, parecendo a lua crescente, com Lakshmana e Vaidehi
de beleza deslumbrante, aqueles ascetas de votos rgidos os receberam com
palavras de boas-vindas e os habitantes da floresta ficaram pasmos com a bela
aparncia de Rama, seu aspecto jovem, majestade e traje gracioso e, tomados de
admirao, olhavam sem piscar para Raghava, Lakshmana e Vaidehi, como para
uma grande maravilha.
Ento, aqueles sbios abenoados, dedicados ao bem-estar de todos os
seres, conduziram Rama para uma cabana coberta de folhas, onde, oferecendo-lhe
a hospitalidade tradicional, aqueles homens afortunados e piedosos, assemelhandose ao prprio fogo, trouxeram gua para que ele pudesse lavar suas mos e ps.
Sentindo grande deleite, aqueles ascetas de grande alma, lhe oferecendo as boasvindas, colheram flores, frutas e razes, colocando todo o contedo do eremitrio
disposio daquele heri magnnimo.
Posteriormente, aqueles ascetas, versados na tradio sagrada, com as
palmas das mos unidas se dirigiram a ele, dizendo: " Raghava, um rei o
defensor dos direitos de seu povo e seu amparo; ele digno de toda honra e
respeito, ele porta o cetro, ele o guru e compartilha de uma quarta parte da glria
de Indra; ele desfruta das mais altas prerrogativas e recebe todas as homenagens.
Ns, estando sob o teu domnio, devemos ser protegidos por ti, seja vivendo na
capital ou na floresta; tu s nosso Soberano, Mestre do Mundo!
"Tendo renunciado a todo o desejo de vingana, subjugado a raiva e
dominado os nossos sentidos, que tu nos protejas na prtica da virtude, como uma
me protege o beb em seu peito".
Com essas palavras, eles prestaram reverncia a Rama, que estava
acompanhado por Lakshmana, oferecendo-lhe frutas, razes, flores e todos os

283

produtos do campo e da floresta, enquanto outros ascetas, parecidos com o fogo em


brilho, cumpridores de votos sagrados, honraram ao Senhor de acordo com a
tradio.

Captulo 2 O demnio Viradha leva Sita embora


Tendo recebido a homenagem dos ascetas, ao amanhecer Rama prestou
reverncia a eles e, seguido por Lakshmana, entrou na floresta, que era cheia de
todas as espcies de veados e frequentada por ursos e tigres.
L, rvores, trepadeiras e arbustos tinham sido pisoteados, de modo que os
caminhos eram pouco distinguveis e o reflexo dos tanques e lagos era ofuscante;
nenhum pssaro cantava em toda aquela regio, que estava cheia com o zumbido
de grilos.260
Seguido por Lakshmana, Rama examinou as profundezas da floresta com seu
olhar e naquela mata, cheia de animais ferozes, Kakutstha, acompanhado por Sita,
viu um tit to grande quanto uma montanha criando um grande tumulto.
De aspecto formidvel, hediondo, deformado, com seus olhos profundamente
afundados em sua testa, com uma boca vasta e barriga protuberante, vestido em
uma pele de tigre, coberto de sangue e repugnante de se olhar, ele infligia terror nos
coraes de todos os seres; parecia como se a prpria morte estivesse se
aproximando com a boca aberta.
Trs lees, quatro tigres, dois leopardos, quatro veados malhados e a cabea
de um grande elefante com suas presas, dos quais a gordura escorria, pendiam de
sua lana.
Vendo Rama, Lakshmana e Sita, a princesa de Mithila, ele correu para eles
em fria, como o Tempo261 na destruio dos mundos. Ento, criando um grande
barulho, fazendo a terra tremer, ele agarrou Vaidehi em seus braos e comeou a
lev-la embora, dizendo:
" vocs, usando cabelos emaranhados, vestidos em mantos de pele,
acompanhados por uma consorte comum, vocs esto prestes a morrer! Entrando
na floresta de Dandaka, armados com armas, arcos e lanas, de onde vocs vieram,
ascetas, e por que moram aqui na companhia de uma mulher? Canalhas
perversos e maus, quem so vocs, que trazem m reputao para os sbios?
Eu sou o tit Viradha, esse o meu refgio e eu vago na floresta
impenetrvel, armado com armas, me alimentando da carne de ascetas. Esta mulher
de membros adorveis se tornar minha esposa e, em combate, eu vou beber o
sangue de vocs dois, infames!"
A filha de Janaka, Sita, ouvindo o discurso cruel e arrogante de Viradha de
corao perverso, cheia de medo, comeou a tremer como uma palmeira agitada
pelo vento.
Rama, vendo Viradha carregando a bela Sita para longe, ficando plido, disse
a Lakshmana:
" amigo, v a filha de Janaka, minha casta consorte, uma princesa ilustre,
criada no luxo, retida firmemente nos braos de Viradha! Ai de mim! O desejo de
Kaikeyi foi realizado hoje! Lakshmana, a entronizao de seu filho no bastou
260

O comentador explica que toda essa destruio era devida presena do demnio Viradha e que as aves
tinham abandonado o lugar com medo dele.
261
O Tempo na forma da Morte, o Destruidor.

284

para aquela mulher astuta, j que ela me levou a ser banido para a floresta apesar
do amor que os meus sditos tinham por mim. Agora ela que reina suprema no meio
de nossas mes ficar satisfeita! Que outro tenha colocado as mos em Vaidehi o
maior dos meus infortnios, pior at do que a morte do meu pai ou a perda do meu
reino, Saumitri!"
Ouvindo as palavras de Kakutstha, Lakshmana, com seus olhos cheios de
lgrimas, sibilando como uma cobra ferida, disse rudemente:
" Kakutstha, protetor de todos os seres, que s igual ao prprio lndra, uma
vez que eu sou teu servo, por que tu lamentas como se tu no tivesses defensor?
"Perfurado pela flecha que estou prestes a disparar em minha ira, o tit
Viradha morrer e a terra beber o seu sangue. A amargura que eu senti em relao
a Bharata por ele desejar o trono eu vou derramar sobre Viradha, como o deus que
porta o raio o descarrega numa montanha! Com toda a fora do meu brao, atirando
essa seta afiada, eu perfurarei o peito dele! Que ele abandone sua vida e caia
rolando no cho!"

Captulo 3 A luta entre Viradha e os dois irmos


Depois disso Viradha falou de novo, enchendo a floresta com sua voz:
"Quem so vocs, para onde esto indo, me respondam!"
Ento o ilustre Rama respondeu quele tit, cujo rosto estava vermelho de
raiva, dizendo:
"Saibas que ns somos dois guerreiros da linhagem de Ikshvaku, fixos em
nossos votos, vagando na floresta; mas agora ns queremos saber quem tu s,
vagando aqui e ali nas matas?"
Ento Viradha disse a Rama, cuja fora era a verdade:
"Ouve e eu te direi, prncipe da Casa de Raghu! Eu sou o filho de Java e
minha me Satarhada. Eu sou conhecido entre os tits em todo o mundo como
Viradha. Tendo agradado a Brahma pelas minhas penitncias, eu obtive uma
beno e me tornei invulnervel a qualquer arma na terra; impossvel me matar
pelo uso de armas!
"Desistindo dessa formosa, que vocs, renunciando a toda esperana, sem
voltarem atrs, partam daqui sem demora e eu lhes concederei suas vidas!"
Ento Rama, com os olhos vermelhos de raiva, respondeu quele demnio
hediondo, o cruel Viradha, dizendo:
"Canalha que tu s, maldito seja o teu intento perverso, seguramente tu ests
cortejando a morte, e realmente, a encontrars em combate; espera s um instante
e tu no escapars vivo!"
Curvando seu arco e colocando rapidamente duas setas afiadas nele, Rama
atingiu aquele demnio com suas flechas penetrantes e, depois, esticando a corda
firmemente, ele disparou sete flechas velozes, adornadas com penas e de pontas de
ouro, iguais em voo a Suparna e Anila.
Tendo perfurado o corpo de Viradha, aquelas flechas ardentes, enfeitadas
com plumas de gara, caram no cho sibilando e manchadas de sangue.
Ao receber esses ferimentos, Viradha perdeu seu domnio sobre Vaidehi e
brandindo a sua lana em fria atirou-se sobre Rama e sobre Lakshmana que o
acompanhava. Emitindo um rugido poderoso, agarrando sua lana, semelhante ao

285

estandarte de Indra, com suas mandbulas escancaradas, ele parecia a prpria


morte.
Ento os dois irmos derramaram uma saraivada de flechas flamejantes
sobre Viradha, que se parecia com o tempo, a morte ou o destino, mas aquele
demnio terrvel, irrompendo em gargalhadas, parando e abrindo as mandbulas,
vomitou aquelas flechas pontiagudas em virtude do benefcio que ele havia recebido.
Contendo sua respirao e brandindo sua lana, o demnio Viradha novamente
avanou nos dois descendentes de Raghu, no que Rama, o mais hbil dos
guerreiros, com duas setas cortou aquela lana, que brilhava como um relmpago e
parecia uma chama no cu.
Despedaada pelas setas de Rama, a lana caiu no cho, como uma borda
rochosa partida pelo raio. Nisso, desafivelando suas espadas, aqueles guerreiros
rapidamente caram sobre Viradha como duas serpentes negras, atingindo-o
fortemente repetidamente.
Embora atacado duramente, seu oponente formidvel os repeliu
vigorosamente com os punhos, mas eles se mantiveram firmes, no que ele tentou
ergu-los do cho e Rama, adivinhando a sua inteno, disse a Lakshmana:
"Que o demnio nos leve pelo caminho tanto quanto ele desejar, Saumitri!
Permite que esse predador noturno nos leve de acordo com o seu capricho, j que
ele est procedendo ao longo da nossa trilha".
Logo aps, o demnio, orgulhoso de sua fora, com grande energia os
levantou e os colocou em seus ombros como dois adolescentes; ento, tendo
colocado os dois descendentes de Raghu em seus ombros, o demnio Viradha,
viajante da noite, emitindo um grande rugido, caminhou a passos largos para dentro
da floresta.
Entrando naquela floresta, cheia de rvores de todas as espcies, onde
diversas aves enchiam o ar com sua cano e que era repleta de chacais, animais e
serpentes, ele se assemelhava a uma grande nuvem.

Captulo 4 Rama e Lakshmana matam o demnio Viradha


Vendo os dois irmos, a glria da Casa de Raghu, sendo levados para longe,
Sita, erguendo os braos, comeou a chorar alto, refletindo desta maneira:
'Rama, o filho de Dasaratha, que verdadeiro, virtuoso e honesto, est sendo
levado por um demnio de aspecto aterrorizante; eu me tornarei uma presa para
ursos, tigres e panteras!'
Pensando assim, ela gritou: " principal dos demnios, eu te suplico, me leva
e poupa esses dois descendentes de Raghu!"
Ouvindo as palavras de Vaidehi, Rama e Lakshmana, cheios de coragem, se
prepararam para matar aquele patife perverso, no que Saumitri quebrou o brao
esquerdo daquele demnio temvel e Rama o direito; depois disso, aquele tit,
parecendo uma massa de nuvens, com os braos quebrados, ficando fraco, de
repente caiu no cho inconsciente, como uma montanha atingida pelo raio.
Ento os dois irmos bateram no demnio com seus punhos e ps e
erguendo-o, novamente o arremessaram ao cho; contudo, embora atingido por
inmeras setas e ferido por suas espadas, o demnio no morreu.

286

Vendo que era impossvel matar aquele gigante, semelhante a uma


montanha, o abenoado Rama, o refgio de todos os que esto em perigo, falou
assim:
"Em virtude de suas penitncias, tigre entre homens, esse demnio no
pode ser vencido em combate com armas, vamos, portanto, lan-lo em uma cova.
Lakshmana, como se para um grande elefante, cava um buraco na floresta para
esse demnio de tamanho formidvel".
Tendo assim ordenado Lakshmana dizendo: "Cava um buraco", o valente
Rama ficou com o p no pescoo do demnio.
Ouvindo essas palavras, o demnio em voz humilde se dirigiu quele
descendente de Raghu, aquele touro entre homens, dizendo:
" leo entre heris, sob os golpes de um guerreiro cuja fora igual de
Indra eu estou morrendo. Em minha ignorncia, eu no te reconheci, leo entre
homens! Eu vejo agora que tu s o filho nobre de Kaushalya. filho querido, tu s
Rama e esta a afortunada Vaidehi e o ilustre Lakshmana.
"Por uma maldio, eu tive que assumir a forma monstruosa de um tit, mas
na realidade eu sou o gandharva Tumburu, que incorreu na ira de Kuvera. Aquele
deus glorioso, sendo conciliado por mim, disse: 'Quando Rama, o filho de Dasaratha,
te vencer em luta, ento, assumindo a tua forma natural, tu retornars para a regio
celestial'. Devido minha falta reverncia por ele, com raiva o senhor Kuvera me
condenou por ter concebido uma atrao pela ninfa Rambha. Pela tua graa, eu
estou livre dessa maldio terrvel e agora voltarei para a minha residncia. Todas
as saudaes a ti, castigador de teus inimigos!
" filho querido, no muito longe daqui, a cerca de quatro milhas e meia
distncia, mora o virtuoso Sharabhanga, uma mina de austeridade, um rishi notvel
e poderoso, refulgente como o sol. Vai l, sem demora; ele te dar o conselho mais
excelente!
Tendo me enterrado em um buraco, Rama, segue o teu caminho em paz!
Aqueles demnios que esto prestes a morrer devem de acordo com uma lei fixa ser
enterrados em uma cova".
Tendo falado assim para Kakutstha, o corajoso Viradha, perfurado por muitas
flechas, deixando seu corpo, subiu ao cu.262
Ento Raghava disse a Lakshmana: "Cava uma cova para esse demnio de
atos terrveis, como para um grande elefante na floresta". Tendo falado assim para
Lakshmana dizendo 'Cava uma cova!', Rama, que era dotado de grande destreza,
permaneceu parado com o p sobre a cabea de Viradha.
Ento Lakshmana, pegando uma picareta, cavou um grande buraco ao lado
do demnio, cujas orelhas pareciam conchas, e o jogou dentro dele, enquanto ele
emitia gritos terrveis.
Descobrindo que no podiam matar o grande tit com suas armas afiadas,
aqueles dois lees entre os homens, tendo empregado toda a sua habilidade,
puseram um fim em Viradha por enterr-lo no buraco.
O prprio Viradha, um vagueador da floresta, desejando morrer nas mos de
Rama, tinha indicado a ele como ele devia proceder, dizendo: "Eu no posso ser
morto por armas".
Ouvindo isso, veio a Rama a ideia de lan-lo em um buraco, e ao ser
lanado nele, aquele demnio todo-poderoso fez a floresta ressoar com seus gritos.
262

As passagens seguintes indicam claramente a retomada da narrativa em uma ocasio posterior.


[A concluso desse Canto toda uma v repetio; ela manifestamente ilegtima e uma imitao muito
fraca do estilo de Valmiki. Griffith].

287

Tendo jogado Viradha na cova, Rama e Lakshmana, livres de seus temores,


se regozijaram naquela floresta, como o sol e lua no firmamento.

Captulo 5 O encontro com o sbio Sharabhanga e sua ascenso


para Brahmaloka
Tendo matado o poderoso e terrvel Viradha na floresta, o valente Rama
abraou Sita e a consolou; ento se dirigindo ao resplandecente Lakshmana ele
disse:
"Essa floresta impenetrvel perigosa e ns no somos seus habitantes
naturais; vamos, portanto procurar o sbio Sharabhanga sem demora".
Raghava ento voltou seus passos na direo do eremitrio de Sharabhanga
e, aproximando-se daquele sbio, cuja alma foi purificada pela renncia, ele
observou uma grande maravilha.
No cu ele viu Indra, esplendidamente vestido em mantos livres de qualquer
partcula de poeira, seu corpo brilhando como o sol ou o fogo, sobre uma carruagem
esplndida, seguido por todos os celestiais e inmeros sbios de grande alma como
ele prprio, que serviam como sua escolta. Cavalos baios estavam unidos quele
carro areo, que brilhava como o sol nascente e, luminoso como disco da lua, se
assemelhava a uma massa de nuvens brancas.
Rama tambm observou um dossel imaculado com guirlandas magnficas e
abanadores maravilhosos feitos de caudas de iaques com cabos de ouro de grande
valor, que duas mulheres de rara beleza abanavam para frente e para trs sobre a
cabea daquele deus, enquanto gandharvas, imortais, seres celestes e grandes
rishis o homenageavam com cnticos sublimes, enquanto ele pairava no espao.
Vendo Shatakratu conversando com o sbio Sharabhanga, Rama mostrou a
carruagem para seu irmo e pediu-lhe para contemplar a viso extraordinria.
Ele disse: " Lakshmana, tu vs aquele carro deslumbrante de grande
esplendor brilhando como o sol no cu? Sem dvida, esses so os cavalos baios
celestes de Indra dos quais ns ouvimos, que viaja atravs do espao e que
invocado constantemente na hora do sacrifcio. Aqueles guerreiros jovens usando
brincos, que, em grupos de centenas, com espadas em suas mos, ficam em volta
dele no cu, com seu peito largo e braos fortes que lembram maas, vestidos de
roxo magnfico, parecem com tigres ferozes. Em seu peito brilham fileiras de
prolas, e aqueles lees entre os homens, de aparncia bela, parecem ter vinte e
cinco anos de idade, que a idade na qual os deuses sempre permanecem,
Saumitri. Fica aqui um momento, Lakshmana, para que eu possa descobrir quem
realmente esse grande heri na carruagem".
Tendo proferido as palavras 'Fica aqui' para Saumitri, Kakutstha avanou para
o eremitrio de Sharabhanga.
Vendo Rama se aproximando, o senhor de Saci, despedindo-se do sbio,
disse aos deuses:
"Rama est vindo para c, me levem para a minha morada antes que ele se
dirija a mim; mais tarde ele me ver! Quando ele voltar vitorioso, tendo cumprido seu
propsito, eu me mostrarei prontamente para ele. para ele realizar uma grande
faanha impossvel para qualquer outro executar".

288

Depois disso, oferecendo saudaes ao asceta, com toda a humildade, o


deus que porta o raio, o flagelo de seus inimigos, subiu ao cu em sua carruagem,
atrelada com cavalos.
Quando o deus de mil olhos tinha partido, Raghava se reuniu com sua
consorte e seu irmo e juntos eles se aproximaram de Sharabhanga, que estava
sentado diante do fogo sagrado. Abraando seus ps, Rama, Sita e Lakshmana, a
seu convite, sentaram-se no lugar que lhes foi atribudo.
Questionado por Raghava a respeito da visita de Indra, Sharabhanga lhe
contou tudo. Ele disse:
" Rama, aquele Deus magnnimo queria me conduzir para Brahmaloka, a
regio que eu alcancei pelo mrito das minhas penitncias, que inacessvel para
aqueles que no so mestres de si mesmos.
"Vendo-te te aproximando, saibas bem, principal dos homens, que eu no
tive vontade de entrar em Brahmaloka antes que eu tivesse apreciado a tua
presena gentil no meu eremitrio. leo entre os homens, prncipe virtuoso e
magnnimo, tendo me comunicado contigo, eu ascenderei primeiro aos trs cus
inferiores e depois disso para o mais alto. Esses mundos de beleza insupervel que
foram conquistados por mim, essas sublimes moradas de Brahma, que so minhas
por direito, aceita, leo entre os homens!"
Ouvindo as palavras do Rishi Sharabhanga, Raghava, aquele leo entre os
homens, versado nos Shastras, respondeu:
"Eu tambm conquistei todos os mundos, grande asceta, mas em
obedincia ao meu voto eu desejo permanecer na floresta".
Assim abordado por Raghava, cujo poder era igual ao de Indra, o
eminentemente sagaz Sharabhanga falou novamente, dizendo:
" Rama, o ilustre e virtuoso Sutikshna vive nessa floresta; aquele santo te
dir o que melhor para tu fazeres.
"Segue o rio Mandakini, essa corrente que coberta com um tapete de flores,
e tu chegars residncia dele. L est o caminho, tigre entre homens, mas fica
comigo um momento, no entanto, at eu abandonar esse corpo como uma cobra
rejeita sua pele".
Depois disso, tendo preparado um fogo e derramado manteiga clarificada
nele, Sharabhanga, aquele sbio de mrito supremo, entrou nas chamas com o
acompanhamento de frmulas sagradas.
O cabelo daquele magnnimo foi consumido junto com sua pele enrugada,
seus ossos, sua carne e seu sangue, aps o que, assumindo uma aparncia jovem
e esplndida, Sharabhanga levantou-se da pira como uma chama.
Percorrendo a regio onde os fogos sacrificais so cuidados por sbios de
grande alma, assim como a dos deuses, ele ascendeu para a residncia de Brahma.
Aquele principal dos rishis, de karma purificado, l viu o av do mundo, com
aqueles seus acompanhantes, que, vendo aquele sbio, se dirigiu a ele, dizendo:
"Tu s bem-vindo!"

289

Captulo 6 Os sbios buscam a proteo de Rama


Sharabhanga tendo subido ao cu, os ascetas reunidos se apresentaram
diante de Rama, o filho de Kakutstha de energia flamejante, e entre eles estavam
aqueles que surgiram das unhas e do cabelo do corpo de Brahma, tambm da gua
na qual os ps dele foram banhados; havia aqueles que viviam dos raios da lua;
aqueles que se mantinham com gros modos; aqueles que faziam penitncia por
permanecerem na gua; aqueles que dormiam no cho nu; aqueles que viviam ao ar
livre durante todo o ano; aqueles que subsistiam s de gua e de vento; aqueles que
nunca procuravam a sombra; aqueles que passavam por longos jejuns; aqueles que
praticavam ininterrupta repetio de prece; aqueles que se entregavam a penitncia
perptua; aqueles que moravam nos topos das altas montanhas; aqueles que
tinham subjugado seus sentidos e aqueles que viviam entre cinco fogos.263
Todos esses sbios, fixos em yoga, dotados dos poderes de Brahma, se
reuniram no eremitrio de Shatabhanga a fim de se aproximarem de Rama.
Aquelas virtuosas companhias de rishis, tendo se reunido l, se dirigiram a
Rama, o mais notvel dos bons, que estava familiarizado com o seu dever supremo,
dizendo:
" senhor da Casa de Ikshvaku e do mundo inteiro, guerreiro do grande carro,
tu s nosso defensor e lder, como Maghavan dos deuses.
"Tu s famoso nos trs mundos por teu valor e glria! Devoo filial, justia e
f encontram sua consumao em ti, senhor. Cabe a ti, que s conhecedor da
virtude, perdoar a nossa temeridade ao nos aproximarmos de ti para fazermos a
nossa splica.
"Seria um sinal de defeito para um rei receber um sexto da receita de seu
povo se ele no os protegesse como os seus prprios filhos. No entanto, se ele
defender aqueles que habitam seu reino como a sua prpria vida ou como a vida de
seus filhos, a quem ele sempre dedicado, ele ocupar uma posio elevada na
regio de Brahma.
"A bem-aventurana suprema adquirida por aqueles ascetas que vivem de
razes e frutas no igual a um quarto daquela alcanada pelo monarca que
governa seus sditos de acordo com a lei.
"Torna-te o defensor daqueles incontveis brmanes que vivem na floresta
que esto sem um protetor, e assim os defende da perseguio cruel dos tits.
"Vem e v os corpos de inmeros ascetas de corao puro, que foram mortos
de diversas formas na floresta por tits.
"Eles causaram grande carnificina entre as pessoas que moram no lago
Pampa, perto do rio Mandakini e em Chittrakuta. Ns no podemos mais suportar a
situao terrvel desses sbios, provocada na floresta por aqueles tits de atos
cruis; portanto, ns nos refugiamos em ti; protege-nos, Rama, contra aqueles
predadores noturnos, que buscam a nossa destruio. Ns no temos refgio na
terra alm de ti, prncipe valente; nos salva dos tits".
Tendo ouvido os sbios, o virtuoso Kakutstha respondeu a eles, que eram
ricos em penitncias pesadas, dizendo:
"No me roguem dessa maneira; eu no sou o servo dos sbios?
unicamente para cumprir o meu dever que eu entrei na floresta. para livr-los da
opresso dos tits e cumprir as ordens de meu pai que eu estou aqui. em seu
interesse e para a sua felicidade que eu vim aqui por minha prpria vontade.
263

Cinco fogos: quatro fogos e o sol acima. Veja tambm o Glossrio sob Ascetas.

290

"A minha estada na floresta ser muito vantajosa para vocs; eu matarei os
tits, os inimigos dos ascetas. Que os sbios testemunhem a minha destreza em
combate e a do meu irmo tambm, rishis!"
Tendo cedido splica dos ascetas, aquele heri, firme em seu dever,
acompanhado por Lakshmana, dirigiu seu rumo para o eremitrio de Sutikshna,
seguido pelos sbios, que lhe prestaram todas as honras.

Captulo 7 A reunio entre Rama e Sutikshna


Rama, o flagelo de seus inimigos, acompanhado por seu irmo, Sita e os
sbios, se aproximou do eremitrio de Sutikshna, e tendo ido longe e cruzado muitos
rios profundos ele viu uma montanha maravilhosa to alta quanto o monte Meru.
Depois disso aqueles dois descendentes da Casa de Raghu seguiram adiante
com Sita atravs de uma floresta repleta de muitas espcies de rvores e, tendo
penetrado naquela floresta densa, cheia de rvores carregadas de flores e frutas,
Rama observou em um local solitrio um eremitrio decorado com guirlandas e
cascas de rvores.
L ele viu o sbio Sutikshna, uma mina de ascetismo, com seu cabelo
emaranhado, coberto de poeira, sentado na postura de ltus e se dirigiu a ele,
dizendo:
" abenoado, eu sou Rama, que vim aqui para te ver. Tem a amabilidade,
rishi virtuoso e ilustre, essncia da santidade, de falar comigo".
Vendo Ramachandra, o sbio, o principal dos ascetas, tomou-o nos braos e
se dirigiu a ele assim:
"S bem-vindo, melhor dos Raghus, Rama, chefe de homens virtuosos.
Daqui em diante esse eremitrio, no qual tu entraste, tem um protetor. Eu tenho
esperado por ti, heri ilustre, e por essa razo no ascendi para a regio dos
deuses, deixando o meu corpo aqui na terra. Eu soube que tu, sendo banido do teu
reino, tinhas ido para Chittrakuta, Kakutstha!
"O chefe dos deuses, Shatakratu, veio aqui e, se aproximando de mim, aquele
poderoso rei dos celestiais me informou que eu tinha conquistado todos os mundos
em virtude do meu bom karma.
"Todas aquelas bnos adquiridas pelos sbios divinos atravs do ascetismo
eu ofereo a ti; desfruta delas com a tua consorte e Lakshmana".
Para aquele sbio grandioso e ilustre de votos rgidos e discurso sincero,
Rama, o mestre de seus sentidos, respondeu, como Vasava se dirige a Brahma,
dizendo:
" sbio ilustre, eu mesmo conquistei os mundos; porm de acordo com o
comando recebido por mim eu escolhi morar na grande floresta. 'Tu s possuidor de
tudo, contudo ests empenhado no bem-estar de todos os seres', foram as palavras
do asceta Sharabhanga, aquele Gautama de grande alma, para mim".
Ouvindo as palavras de Rama, o grande rishi, renomado em todo o mundo,
graciosamente se dirigiu a ele, dizendo:
"Que tu vivas nesse eremitrio, Rama, que agradvel e frequentado por
companhias de sbios, onde se pode colher razes e frutas em todas as estaes,
onde grupos de cervos admirveis se renem sem prejudicar ningum e vm e vo
encantando a todos com sua beleza. No h nenhum mal a ser enfrentado aqui,
salvo o que os cervos ocasionam".

291

Ouvindo as palavras do grande rishi, o irmo mais velho de Lakshmana,


erguendo seu arco e flechas, disse:
" senhor abenoado, o que poderia ser mais lamentvel do que se eu com
meu arco e flechas polidas afiadas matasse aqueles veados que se renem aqui, e,
assim, te causasse dor? Por essa razo eu no devo permanecer muito tempo
nesse santurio".
Tendo falado desse modo, Rama ficou em silncio e realizou suas devoes
vespertinas; ento com Sita e Lakshmana ele se preparou para passar a noite no
eremitrio encantador de Sutikshna. O anoitecer tendo passado e noite cado, o
magnnimo Sutikshna com as suas prprias mos distribuiu gros descascados, o
alimento tradicional dos ascetas, queles lees entre os homens, tendo prestado
homenagem a eles.

Captulo 8 Rama se despede de Sutikshna


Rama, tendo sido tratado com toda a honra por Sutikshna, passou a noite no
ashrama com Saumitri, e acordando ao amanhecer se banhou com Sita nas guas
frescas, perfumadas com o aroma dos ltus.
No momento adequado, tendo devidamente adorado Agni e os deuses
naquela floresta que continha os retiros dos ascetas, Rama, Lakshmana e a filha de
Videha, observando que o sol tinha nascido, aproximaram-se de Sutikshna com
cortesia, dizendo:
" senhor, tu nos atendeste generosamente e nos prestaste toda a honra,
agora pedimos permisso para partir, uma vez que os ascetas que nos
acompanham desejam que ns avancemos sem demora.
" nosso desejo visitar todos os retiros habitados por homens santos de
prticas devotas na floresta de Dandaka. Portanto, te pedimos para nos despedir
desses grandes sbios, fixos em seus votos, purificados por penitncia e
semelhantes a chamas claras.
"Ns desejamos partir daqui antes que os raios do sol brilhem muito
violentamente e se tornem insuportveis, como algum que usurpou prerrogativas
reais por meios ilegais".
Tendo falado assim, Raghava com Saumitri e Sita curvou-se aos ps do
sbio, e aquele principal dos ascetas, levantando aqueles dois heris, apertou-os
afetuosamente contra o seu corao e disse:
"Segue o teu caminho com segurana, Rama, na companhia de Saumitri e
Sita, que te segue como uma sombra. Visita os lugares solitrios da floresta de
Dandaka, onde residem aqueles eremitas cujas almas so purificadas pela renncia.
Tu vers l matas ricas em frutas, razes e flores, magnficos grupos de veados,
bandos de aves mansas, tufos de ltus em flor, lagos tranquilos repletos de aves
aquticas, encantadoras nascentes de montanha e cataratas esplndidas caindo
das colinas com bosques maravilhosos ecoando ao grito do pavo. Vai, filho, e tu
tambm, filho de Sumitra; ento vem novamente a esse retiro quando tu tiveres visto
todos".
Assim abordados, Kakutstha e Lakshmana responderam: "Que assim seja!" E
circungirando o sbio se prepararam para partir.
Depois disso Sita de olhos grandes entregou queles irmos suas aljavas
excelentes, arcos e espadas brilhantes, e se despedindo dos grandes sbios os dois

292

descendentes da Casa de Raghu, de beleza inigualvel, prendendo suas aljavas e


portando seus arcos e espadas, partiram rapidamente com Sita.

Captulo 9 Sita implora a Rama para no atacar os tits


Quando seu senhor, a alegria da Casa de Raghu, tendo obtido a permisso
de Sutikshna estava prosseguindo em seu caminho, Sita, em voz graciosa e gentil,
se dirigiu a ele dizendo:
"Embora tu sejas nobre, um pequeno defeito por graus imperceptveis se
torna grande, mas sempre possvel evitar o mal nascido do desejo. H trs falhas
nascidas do desejo; a primeira falar o que falso, mas as outras duas so de
significncia mais grave, ou seja, associao com a esposa de outro e atos de
violncia cometidos sem provocao.
" Raghava, a falsidade nunca foi, nem nunca poderia ser, a tua fraqueza;
nem ainda, Indra entre os homens, tu poderias, mesmo em pensamento, cobiar a
mulher de outro; essa falha, destrutiva de virtude, nunca foi tua, filho de um rei! Tu
sempre centraste a tua ateno na tua prpria consorte!
"Tu s justo, humilde e fiel s ordens de teu pai; em ti, justia e integridade
florescem em sua plenitude. Tudo isso possvel para aqueles que dominam os
seus sentidos, guerreiro de braos longos, e tu s totalmente autocontrolado, tu
de presena encantadora!
"O terceiro mal, que por ignorncia leva os homens a terem hostilidade uns
para com os outros sem justa causa, agora se mostra em ti! prncipe valente, tu
juraste para os moradores da floresta de Dandaka, cujo defensor tu s, matar os
demnios sem piedade, e por essa razo, equipado com arcos e flechas, tu partiste
com teu irmo para a floresta conhecida como Dandaka. Vendo-te avanando dessa
maneira a minha mente est cheia de apreenso e eu estou refletindo sobre como
agir do modo mais vantajoso para o teu bem-estar nesse mundo e no prximo. A tua
partida para a floresta de Dandaka no aprovada por mim, heri; eu te direi o
motivo.
"Entrando na floresta com teu irmo, armado com arcos e flechas, pode muito
bem ser que, ao ver os tits, tu dispares as tuas setas! Como a proximidade dos
feixes de galhos264 aumenta a violncia do fogo, assim mesmo a posse de um arco
aumenta a fora e a energia de um guerreiro!
"Antigamente, prncipe de braos longos, em uma floresta sagrada
frequentada por veados e aves morava um asceta devoto e virtuoso. Com a inteno
de obstruir suas austeridades, Indra, o senhor de Saci, sob o disfarce de um
guerreiro, foi quele eremitrio, de espada na mo. Naquele retiro, ele deixou aquela
espada excelente, pedindo ao sbio, envolvido em atos piedosos, para guard-la
sob seus cuidados. Recebendo aquela arma, ele, plenamente consciente da
responsabilidade colocada sobre si, percorria a floresta vigiando cuidadosamente a
espada que lhe foi confiada. Com a inteno de preserv-la, ele no se aventurava
em nenhum lugar sem aquela espada, fosse para colher frutas e razes ou por
outras razes. Portando constantemente aquela arma e negligenciando as suas
penitncias, gradualmente aquele asceta desenvolveu inclinaes guerreiras. Com o
tempo aquele eremita insensato, carregando a espada, comeou a apreciar nada
264

[Amarrados e usados como combustvel].

293

mais que a violncia e, perdendo a sua sobriedade, se desencaminhou e caiu no


inferno.
"Esse, antigamente, foi o resultado portar armas! Como o contato com o fogo
opera mudana em um pedao de madeira, desse modo o porte de armas causa
alterao na mente de quem as carrega.
"Por afeio e reverncia por ti, eu chamo a tua ateno para esse assunto.
Eu no ouso te instruir. Equipado com arcos como tu ests, eu te peo para
renunciar a todo pensamento de matar os tits na floresta de Dandaka sem
provocao. guerreiro! o mundo olha com desconfiana para aqueles que atacam
sem justa causa. dever dos guerreiros proteger aqueles de alma subjugada que
esto em perigo. O porte de armas e a retirada para a floresta, a prtica de guerra e
o exerccio de ascetismo, so opostos uns dos outros; vamos, portanto, honrar o
cdigo moral que diz respeito paz. Pensamentos assassinos, inspirados pelo
desejo de lucro, nascem do manuseio de armas. Quando tu voltares a Ayodhya, tu
poders assumir as funes de um guerreiro mais uma vez. A alegria da minha
sogra e sogro265 ser completa se durante a renncia do teu reino tu levares a vida
de um asceta. Assim a felicidade advm para quem cumpre o seu dever; atravs do
cumprimento do prprio dever o mundo inteiro conquistado, o dever constituindo a
sua prpria essncia. pela completa negao de si que os santos obtiveram bemaventurana; a felicidade no nasce do prazer!
" meu amigo, com o corao puro cumpre o teu dever na solido; tu s
familiarizado com a natureza dos trs mundos.
" por fraqueza feminina que eu falo assim, pois quem se atreveria a te
instruir sobre o teu dever? Tendo refletido cuidadosamente sobre o que eu disse,
faze o que tu consideras melhor sem mais delongas!"

Captulo 10 Rama lembra Sita de sua promessa aos ascetas


Ouvindo o discurso de Vaidehi, inspirado por ternura conjugal, Rama, com
sua energia reforada, respondeu filha de Janaka, dizendo:
" senhora nobre, com palavras apropriadas, ditadas pela tua afeio, que
tu procuraste me instruir nos deveres da minha casta.
"Como eu vou te responder, princesa? Tu mesma disseste: 'Guerreiros
portam seus arcos para que a palavra "opresso" no possa ser ouvida na terra'.
Sita, por causa daqueles ascetas de penitncias severas, cercados de perigos na
floresta de Dandaka, que procuraram a minha proteo, que eu vim para c. Sempre
morando na floresta, onde vivem de frutas e razes, eles so incapazes de desfrutar
de uma existncia pacfica por conta dos tits, senhora tmida. Esses eremitas da
floresta de Dandaka so devorados por esses demnios terrveis, que vivem de
carne humana. "Vem nos ajudar" foi o grito daqueles excelentes nascidos duas
vezes, e quando ouvi essas palavras saindo de seus lbios, eu prometi obedec-las
e respondi 'No temam'! V-los ajoelhados aos meus ps foi uma fonte da maior
aflio para mim, quando era eu que deveria estar tocando os deles''.

265

["Gorresio observa que Dasaratha estava morto e que Sita havia sido informada de sua morte. Em sua
traduo ele substitui pelas palavras do texto 'teus parentes e meus'. Isto bastante suprfluo. Dasaratha
embora no cu ainda tinha um interesse amoroso no destino de seu filho". Griffith].

294

"'O que vocs desejam de mim?', eu perguntei quela assembleia de


nascidos duas vezes, aps o que, se aproximando, eles falaram as seguintes
palavras:
"'Na floresta de Dandaka, inmeros demnios, assumindo diferentes formas,
nos atormentam cruelmente. Rama, nos protege! A hora do sacrifcio Homa e os
dias da lua cheia chegaram, prncipe irrepreensvel! Tu s o refgio seguro de
todos os santos e ascetas que atormentados pelos tits buscam a tua proteo. Pelo
poder do nosso ascetismo seria fcil para ns destruir esses viajantes da noite, mas
ns estamos relutantes em perder os frutos da austeridade, ganhos no decurso de
um longo perodo.
"'Penitncia prolongada est sujeita a inmeros obstculos, e extremamente
difcil, Rama! Por esse motivo ns nos abstemos de pronunciar uma maldio
sobre esses demnios, embora eles nos devorem. Atormentados desse modo pelos
tits que frequentam a floresta de Dandaka, ns imploramos a ti e ao teu irmo para
nos proteger; tu s nosso amparo'.
"Ouvindo essas palavras, eu prometi a minha proteo aos sbios da floresta
de Dandaka, filha de Janaka!
"Enquanto eu viver, portanto, eu no posso violar a promessa dada aos
ascetas.
"Eu posso abandonar a minha vida ou at mesmo a ti, Sita, bem como
Lakshmana, mas eu no posso faltar a uma promessa feita para brmanes.
"Mesmo que eu no tivesse lhes prometido nada, Vaidehi, meu dever
sagrado proteger os sbios; quanto mais agora!
"Eu estou satisfeito contigo, Sita, pois algum no oferece conselho queles
que no ama. As tuas palavras so dignas de ti, bela. Por seguir o caminho do
dever tu te tornaste mais preciosa para mim do que a prpria vida".
Tendo falado assim para Sita, a filha do rei de Mithila, o magnnimo Rama,
carregando seu arco, continuou a vaguear atravs daqueles lugares ermos
arrebatadores com Lakshmana.

Captulo 11 Rama visita os diferentes retiros e ouve sobre


Agastya
Andando na frente, Rama era seguido por Sita, enquanto atrs dela vinha
Lakshmana, com arco na mo. Com Sita, eles foram mais alm, vendo muitas
colinas e plancies, bosques e rios encantadores com gansos e grous frequentando
suas margens, e tanques cobertos com flores de ltus, cheios de aves aquticas, e
grupos de veados, bfalos cornudos no cio, ursos e elefantes, os destruidores de
rvores.
Tendo viajado uma grande distncia, eles viram, quando o sol estava se
pondo, um lago maravilhoso, de cerca de quatro milhas de extenso, atapetado com
flores de ltus e lrios dgua, agraciado com manadas de elefantes selvagens e
cheio de gansos, cisnes e cercetas.266
Daquele lago encantador, de guas tranquilas, o som de instrumentos
musicais e canto podiam ser ouvidos, mas ningum era visvel l. Cativados, Rama
e Lakshmana comearam a questionar um sbio chamado Dharmabhrit, dizendo:
266

[Cerceta: espcie de pato pequeno, de plumagem escura, das regies boreais].

295

" grande asceta, essa msica maravilhosa, ouvida por todos ns, nos move
estranhamente; o que ela pode ser? Tem a bondade de nos dizer".
Assim questionado por Raghava, o sbio magnnimo comeou
imediatamente a contar a histria daquele lago mgico.
Ele disse: "Este lago, chamado Panchapsara,267 est sempre cheio de gua e
foi criado pelas penitncias do sbio Mandarkini.268
"Praticando um rgido ascetismo, esse grande sbio, ficando na gua por
milhares de anos, vivia s de ar! Ento os deuses com Agni em sua dianteira ficaram
agitados e, reunindo-se, disseram uns aos outros: 'Esse sbio aspira ao nosso
estado!' Assim eles falaram, com suas mentes cheias de apreenso.
"Ento todos os deuses, para destruir o mrito do sbio adquirido atravs de
suas penitncias, enviaram cinco das mais belas ninfas, cuja cor se assemelhava ao
relmpago e, embora o asceta estivesse totalmente familiarizado com o que era bom
e mau, ele foi cativado por aquelas ninfas e caiu sob o domnio do deus do amor.
"Aquelas cinco ninfas se tornaram as esposas daquele sbio, que construiu
uma residncia secreta no lago para elas. L elas vivem felizes, trazendo alegria
para o asceta, que, em virtude de suas penitncias, se tornou jovem. Eles passam o
tempo em divertimento e essa a causa da msica extasiante mesclada com o
tilintar de seus ornamentos".
Essa foi a histria estranha narrada por aquele sbio de alma pura.
Assim conversando, o ilustre Rama e seu irmo visitaram o crculo de
eremitrios, cobertos de kusha grama e peles, que eram resplandecentes com o
brilho dos brmanes. Acompanhado por Vaidehi e Lakshmana, o descendente de
Raghu, Kakutstha, penetrou no crculo abenoado daqueles lees entre os homens.
Recebido com alegria e honrado por aqueles grandes rishis, Rama vagou
pelas matas silenciosas, aquele grande guerreiro permanecia com os ascetas, s
vezes por dez meses, s vezes por um ano, s vezes por quatro meses, ou cinco ou
seis meses, s vezes por muitos meses ou um ms e meio apenas, s vezes trs
meses, e s vezes oito. Dessa maneira, envolvido em passatempos inocentes, dez
anos se passaram.
Tendo visitado todos os retiros dos ascetas, Rama retornou ao eremitrio de
Sutikshna e, recebendo a homenagem dos sbios, aquele subjugador de seus
inimigos permaneceu l por algum tempo.
Um dia, quando estava sentado aos ps de asceta, com toda a humildade ele
se dirigiu a ele, dizendo:
" abenoado, eu soube que Agastya, aquele mais notvel dos sbios, vive
nessa floresta, mas ela to vasta, que eu no sei onde o seu eremitrio pode ser
encontrado. Onde se encontra o eremitrio daquele rishi sagaz? Pela tua graa,
senhor abenoado, eu, meu irmo mais novo e Sita desejamos prestar nossos
respeitos a ele".
Ao ouvir as palavras do virtuoso Rama, aquele sbio ilustre, Sutikshna, bem
satisfeito, respondeu ao filho de Dasaratha, dizendo:
"Era minha inteno falar disso para ti e Lakshmana, Raghava e dizer: 'Que
tu, com Sita, procures Agastya'. Agora tu mesmo propuseste isso ento est bem.
Eu agora te direi, Rama, onde mora aquele grande asceta Agastya.
"Meu filho, a quatro milhas daqui para o sul tu chegars ao eremitrio do
irmo de Agastya, situado em uma plancie frtil, coberta de bosques encantadores
267
268

Panchapsara: 'Lago das cinco apsaras'.


[Mandakarni. Griffith].

296

de figueiras, repleto de frutas e flores, onde a cano de muitas aves pode ser
ouvida. Inmeros lagos de guas tranquilas, acarpetados por ltus e frequentados
por cisnes, patos e gansos contribuem para a sua beleza. Tendo passado a noite l,
ao amanhecer segue o caminho, atravs de uma clareira, para o sul e l tu chegars
ao retiro de Agastya, a quatro milhas de distncia, em um local encantador plantado
com rvores adorveis. Esse lugar encantar Vaidehi bem como Lakshmana e a ti,
pois esse canto da floresta, sombreado por inmeras rvores, arrebatador.
"Se tu desejas visitar o grande asceta, Agastya, ento parte hoje, prncipe
de sabedoria extraordinria".
Ao ouvir essas palavras, Rama com Lakshmana e Sita, tendo prestado
homenagem a Sutikshna, partiram para procurar o sbio Agastya.
Apreciando os bosques e colinas maravilhosas, que pareciam uma massa de
nuvens, e os lagos e rios a serem vistos no caminho, Rama procedeu rapidamente
pela rota indicada pelo sbio Sutikshna, e cheio de alegria aquele magnnimo disse
a Lakshmana:
"Seguramente este deve ser o retiro do irmo ilustre de Agastya, aquele sbio
de karma abenoado, que ns vemos agora. Observa como ao longo do trajeto do
bosque milhares de rvores, curvadas com o peso de seus frutos e flores, podem
ser vistas, e o odor pungente de figos maduros carregado pela brisa. Aqui e ali
jazem montes de lenha, com grama darbha, da cor de lpis-lazli; v tambm aquela
coluna de fumaa, como uma coluna de nuvem escura, subindo na floresta de um
fogo recm-aceso no eremitrio.
"Depois de realizar suas ablues nas lagoas sagradas, os nascidos duas
vezes esto oferecendo as flores que eles mesmos colheram. As palavras ditas por
Sutikshna se revelaram verdadeiras, amigo. Aqui, de fato, o retiro do irmo de
Agastya.
"Em seu desejo de estar a servio dos mundos, em virtude de suas
austeridades aquele grande sbio venceu a morte e separou este quadrante como
um lugar de refgio.
"Aqui antigamente os demnios cruis Vatapi e Ilvala viviam, dois grandes
asuras que juntos conceberam um plano para matar os brmanes.
"Assumindo a forma de um sbio, o impiedoso Ilvala, usando a lngua
snscrita, convidava os ascetas para participarem de um banquete. Preparando seu
irmo disfarado como um carneiro em um prato, ele alimentava os nascidos duas
vezes, de acordo com os ritos tradicionais. Quando os ascetas tinham comido, Ilvala
clamava em alta voz: ' Vatapi, aparea'.
"Ao som da sua voz, Vatapi, berrando como um carneiro, dilacerando os
corpos dos ascetas, emergia.
"Assim, milhares de brmanes foram mortos por esses devoradores de carne
humana, que mudavam a sua forma vontade e eram cheios de truques.
"A pedido dos Deuses, o grande rishi Agastya foi ao banquete e comeu o
enorme asura, aps o que llvala disse: 'Est bem', e oferecendo gua para o
convidado lavar suas mos, gritou: "Saia, Vatapi'!
"Mas enquanto aquele matador de ascetas falava assim, Agastya, aquele
sbio excelente, irrompendo em gargalhadas, disse-lhe:
"'Como aquele demnio pode sair, uma vez que eu o consumi? Teu irmo, na
forma de um carneiro, entrou na residncia de Yama'.
"Ouvindo que seu irmo estava morto, o demnio enfurecido avanou no
asceta, lanando-se sobre aquele Indra dos nascidos duas vezes, mas o sbio,
brilhando com poder espiritual, por um nico olhar o consumiu, e ele pereceu.

297

"Este o eremitrio, embelezado por lagos e bosques, pertencente ao irmo


daquele sbio, que por compaixo pelos ascetas realizou aquela faanha rdua".
Enquanto Rama falava assim para Saumitri, o sol se ps por trs da
montanha e a noite se aproximou; fazendo devidamente as suas preces sandhya,
ele entrou no eremitrio e ofereceu reverncias ao asceta.
Recebido calorosamente por aquele bem-aventurado, Raghava passou a
noite l, tendo compartilhado de frutas e razes e, quando a manh veio e o disco do
sol era visvel ele prestou homenagem ao irmo de Agastya, dizendo:
"Senhor reverente, eu te sado e te agradeo pela noite pacfica que passei
aqui, agora eu irei e procurarei o meu preceptor espiritual, o teu irmo mais velho".
"Assim seja", respondeu o sbio, aps o que o descendente de Raghu seguiu
pelo caminho indicado a ele, apreciando a floresta com as inmeras rvores Nirvara,
Panasa, Sala, Vanjula, Tinisha, Shiribilwa, Madhuka, Bilwa e Tinduka em plena
florao, entrelaadas com trepadeiras floridas e rvores rompidas pelas trombas de
elefantes, onde macacos se entretinham, e que ressoavam com o gorjeio de uma
mirade de aves.
Ento Rama de olhos de ltus disse ao valente e heroico Lakshmana, que o
seguia:
"A julgar pela folhagem lustrosa das rvores e a mansido dos veados e das
aves ns estamos, sem dvida, no muito distantes do retiro daquele rishi grandioso
e de alma pura e de prticas virtuosas.
"Esse eremitrio que elimina todo o cansao, pertencente ao sbio Agastya,
bem conhecido entre os homens por sua virtude, com seus bosques cheios de uma
fragrncia rara, com seus mantos de pele e guirlandas penduradas aqui e ali,
frequentado por grupos de cervos mansos, os galhos frondosos permeados por
incontveis aves, pode agora ser visto por ns.
"Tendo vencido Mrityu pelo seu poder, em seu desejo de fazer o bem para o
mundo inteiro ele criou esse refgio inviolvel no sul, que evitado por demnios
que temem devast-lo.
"Desde o dia que essa regio foi tornada habitvel por aquele asceta virtuoso,
os demnios deixaram de exercer seu dio e crueldade aqui. Essa terra afortunada
do sul, famosa nos trs mundos, associada com o nome daquele sbio abenoado,
no mais frequentada por aqueles seres perversos.
"A montanha Vindhya, a principal da sua espcie, que ameaava interceptar
os raios do sol, no se atreveu a crescer mais, submetendo-se ordem de Agastya,
e esse retiro encantador, frequentado por veados, pertence quele de vida longa e
de feitos sublimes. O virtuoso Agastya, honrado pelos homens, que est sempre
engajado no bem-estar de todos os seres, na nossa chegada nos dar uma grande
acolhida.
"Eu quero prestar homenagem quele grande asceta pessoalmente e passar
o resto do meu exlio na floresta com ele, meigo! Aqui os deuses, gandharvas,
siddhas e os grandes sbios, que vivem de alimento simples, constantemente
prestam homenagem ao sbio Agastya, mas homens desonestos, cruis, maus e
perversos no so capazes de permanecer na presena daquele grande asceta.
"Os imortais, no entanto, os yakshas e aqueles da raa de serpentes, os
grandes rishis tambm, dedicados a uma vida virtuosa, moram aqui, e fixos em
santidade, esses seres exaltados, descartando seus corpos cansados, assumindo
novos, sobem ao cu em carruagens que se assemelham ao sol.
"L os deuses realizam os desejos dos virtuosos, lhes concedendo
imortalidade, poderes divinos e todos os graus de majestade.

298

"Ns agora chegamos ao eremitrio, Saumitri, entra nele e anuncia a minha


chegada com Sita para o rishi".

Captulo 12 Agastya recebe Rama em seu eremitrio


Tendo entrado no eremitrio, Lakshmana, o irmo mais novo de Raghava,
aproximou-se de um discpulo de Agastya e disse a ele:
"O filho mais velho do rei Dasaratha, o ilustre Rama, chegou com sua
consorte, Sita, para prestar homenagem ao sbio. Eu sou seu irmo mais novo,
obediente e dedicado a ele e seu humilde servo; por acaso ouviste falar de ns?
"Ns entramos nessa floresta perigosa por ordem de nosso pai real. Ns trs
desejamos ver o bem-aventurado, anuncia isso a ele".
Ouvindo as palavras de Lakshmana, o discpulo disse: "Que assim seja!" e foi
informar Agastya no local onde o fogo sagrado queimava. Com as palmas unidas se
aproximando daquele principal dos munis cujas austeridades o tinham tornado
invencvel, ele transmitiu a notcia da chegada de Rama para ele.
Em conformidade com as palavras de Lakshmana, o estimado discpulo de
Agastya disse: "Os dois filhos do rei Dasaratha, Rama e Lakshmana, vieram para o
eremitrio com Sita. Aqueles dois guerreiros, vencedores de seus inimigos, vieram
te ver e oferecer seus servios; tem a bondade de me instruir no que deve ser feito
agora!"
Ao ouvir de seu discpulo que Rama, seguido por Lakshmana e pela
auspiciosa Vaidehi, estavam esperando, Agastya respondeu: "Quo venturoso que
depois de tanto tempo Rama tenha vindo me ver hoje. Sempre foi o desejo do meu
corao ver aquele prncipe grandioso. D as boas-vindas a Rama e lhe pede para
entrar junto com sua consorte e Lakshmana que o acompanha; que eles sejam
trazidos minha presena; por que isso j no foi feito?"
Assim abordado por aquele muni poderoso, versado na tradio espiritual, o
discpulo o saudou com as palmas unidas e disse: "Que assim seja!" Depois disso,
saindo do eremitrio, ele se aproximou de Lakshmana e se dirigiu a ele, dizendo:
"Qual de vocs Rama? Que ele entre e se aproxime do sbio".
Ento Lakshmana, movendo-se para mais perto do porto de entrada do
eremitrio, apontou Rama e Sita, a filha de Janaka, para ele, e aquele discpulo
humildemente comunicou a mensagem do rishi Agastya, conduzindo Rama para
dentro do eremitrio.
Rama, acompanhado por Sita e Lakshmana, entrando no terreno cercado,
que estava cheio de cervos mansos, observou os altares erigidos para Brahma e
Agni e tambm os lugares sagrados dedicados a Vishnu, Mahendra, Vivaswat,
Soma, Bhaga, Kuvera, Dhatar e Vidhatar, Vayu, o deus que segura o fio em sua
mo,269 o magnnimo Varuna, Gayatri, os Vasus, os Nagas, Garuda, Karttikeya e
Dharma.
Escoltado pelo discpulo, ele viu tudo isso e subitamente viu o prprio sbio
famoso. Ao v-lo frente dos ascetas, brilhando com o esplendor adquirido pela
prtica de austeridades, o valente Rama disse a Lakshmana, o aumentador de sua
alegria:

269

Yama, o deus da morte.

299

" Lakshmana, v aquele asceta abenoado, Agastya, deixando o lugar de


sacrifcio; com orgulho que eu me curvo diante daquele tesouro de renncia".
Falando assim de Agastya, que brilhava como o sol, enquanto ele avanava
em direo a ele, a alegria da casa de Raghu segurou os seus ps e prestou
reverncia a ele. Tendo-o saudado, o virtuoso Rama ficou diante dele com as
palmas unidas, acompanhado pela filha de Videha e Saumitri.
Ento, abraando Kakutstha e honrando-o com gua e um assento,
questionando-o a respeito de seu bem-estar, o santo lhe deu as boas-vindas de
acordo com a tradio da floresta. Oferecendo oblaes no fogo, e presenteando
seus convidados com o arghya, aquele asceta os regalou com alimentos e
colocando-se ao lado de Rama, que, conhecedor do seu dever, estava sentado com
as palmas unidas, disse-lhe:
" prncipe, um asceta que deixa de oferecer hospitalidade adequada se
alimenta da sua prpria carne no outro mundo, assim como aquele que d falso
testemunho. senhor do universo, cumpridor do teu dever, guerreiro do grande
carro, que s digno de toda a honra e respeito, tu vieste afinal e s meu querido
convidado".
Com essas palavras, o sbio Agastya, como um smbolo de homenagem,
ofereceu a Rama frutas, razes, flores, gua e outras coisas em grande profuso, e
disse-lhe:
"Aqui est um arco celeste e poderoso, incrustado com ouro e diamantes, que
pertenceu a Vishnu. tigre entre homens, ele criao de Vishwakarma.
"Aqui tambm est o dardo Brahmadatta, que infalvel e parece o sol; ele
eminente e foi-me dado por Mahendra; aqui tambm esto essas duas aljavas
inesgotveis, cheias de flechas afiadas que ardem como tochas e aqui uma forte
bainha de prata e uma espada decorada com ouro.
"Com esse arco, Rama, Vishnu matou o grande asura em batalha e
anteriormente adquiriu glria inexprimvel entre os moradores nas regies celestes.
"Aceita esse arco, essas duas aljavas, o dardo e a espada, garantias de
vitria, guerreiro orgulhoso, e os porta como Vajradhara porta o raio".
Assim falando, o ilustre e afortunado Agastya deu a Rama toda a panplia de
armas pertencentes ao poderoso Vishnu, e mais uma vez se dirigiu a ele:

Captulo 13 Rama vai para Panchavati a conselho de Agastya


" Rama, que a felicidade te acompanhe! Lakshmana, eu estou satisfeito
contigo que com Sita tu vieste aqui me prestar homenagem. Sem dvida, a longa
viagem deve ter cansado vocs dois, como tambm Maithili, cujos suspiros revelam
isso.
"Essa jovem senhora, que no est acostumada ao esforo, veio para a
floresta por amor a seu senhor, embora o caminho seja cercado de dificuldades;
portanto, Rama, faze aquilo que lhe dar prazer.
"Desde o incio dos tempos, alegria da casa de Raghu, tem sido a natureza
da mulher ser fiel a um homem na prosperidade e abandon-lo na adversidade.

300

Rpida como um raio em pensamento, afiada como uma espada em palavras, seus
humores comparveis ao voo de uma guia, assim a mulher! Mas a tua consorte
totalmente livre desses defeitos, ela digna de louvor e a mais notvel daquelas
devotadas a seu senhor; entre os deuses ela conhecida como uma segunda
Arundhati. Ser famosa aquela regio onde tu, Saumitri e essa princesa
peregrinarem, conquistador de teus inimigos".
Desse modo o sbio se dirigiu a Raghava, que, com as palmas unidas, em
voz humilde, respondeu quele asceta que brilhava como uma chama, dizendo:
"Eu estou dominado pela graa,270 uma vez que o primeiro entre os ascetas
est satisfeito comigo, como tambm com meu irmo e minha consorte que me
acompanham.
"Indica-me um lugar cheio de rvores, e com gua abundante, onde eu possa
viver em paz e felicidade".
Ouvindo as palavras de Rama, aquele sbio excelente e magnnimo,
refletindo um instante, deu esta resposta ponderada:
"Meu querido filho, a oito milhas de distncia daqui h um lugar conhecido
pelo nome de Panchavati, onde razes, frutas e gua abundam e onde h muitos
cervos. Vai para l e com Saumitri estabelece um eremitrio, vivendo l alegremente
e cumprindo as ordens de teu pai.
"Pelo poder da minha penitncia, e em virtude do carinho que eu tinha pelo rei
Dasaratha, eu estou familiarizado com a tua histria, prncipe irrepreensvel.
Embora tu tenhas prometido ficar comigo nessas solides as minhas austeridades
me revelaram os verdadeiros desejos do teu corao. Portanto, eu te digo mais uma
vez: 'Procura Panchavati!' Ela uma floresta encantadora, que ir encantar Maithili.
Aquele lugar, digno de todo o louvor, no longe daqui, Raghava, e fica perto do
rio Godaveri; Sita ser feliz l. Cheio de razes, frutas e todos os tipos de aves, ele
reservado, heri de braos longos, e adorvel, agradvel e sagrado. Tu de
caminhos justos, que s sempre ativo e capaz de defender todos os seres, residirs
l, Rama, a fim de proteger os ascetas.
Ao norte da floresta Madhuka, que tu s capaz de ver daqui, heri, tu
encontrars um bosque de figueiras. Escala os cumes da montanha, no muito
distante, e tu chegars renomada Panchavati, localizada l com seus bosques
florescentes".
Ouvindo as palavras do sbio Agastya, Rama, acompanhado por Saumitri,
despediu-se daquele asceta ilustre, e tendo-o circungirado, prestou homenagem aos
seus ps, e com a sua permisso partiu para os ermos de Panchavati,
acompanhado por Sita.
Os dois prncipes, invencveis em combate, pegando seus arcos e amarrando
suas aljavas, resolutamente seguiram o caminho para Panchavati, indicado pelo
grande sbio.

Captulo 14 Jatayu revela sua linhagem para Rama


Enquanto ele estava prosseguindo para Panchavati, aquele descendente de
Raghu observou um abutre grande e poderoso. Vendo aquela ave nos bosques, os
270

["Como eu sou abenoado, e que gratido eu tenho que o nosso grande Mestre se digne a mostrar sua
graa ...". Griffith].

301

dois prncipes ilustres, Rama e Lakshmana, pensando que ele era um demnio em
outra forma, disseram-lhe: "Quem s tu?"
Ento, em tons gentis carinhosos, a ave, como se estivesse se dirigindo a
algum querido para ele, respondeu, dizendo: "Querido filho, saibas que eu sou
amigo de teu pai!"
Em deferncia a essa relao, Raghava prestou reverncia a ele, e
perguntou-lhe a respeito de seu nome e linhagem, e ele, ao ouvir as palavras de
Rama, disse:
"Em uma era antiga existiam os Prajapatis, que eu vou enumerar o primeiro
deles foi Kardama e imediatamente depois dele veio Vikrita, ento vieram Shesha e
Samshraya, o pai de muitos filhos poderosos, depois vieram Sthanu, Marichi, Atri,
Kratu que era cheio de energia, Pulastya, Angira, Pracheta, Pulaha e Daksha
seguido por Vivaswat e Arishtanemi; Raghava, o renomado Kashyapa foi o ltimo
desses. heri de fama infinita, ns ouvimos que o Prajapati Daksha tinha sessenta
filhas encantadores e ilustres. Kashyapa se casou com oito dessas donzelas de
cintura elegante, Aditi, Diti, Danu, Kalika,271 Tamra, Krodhavasa, Anila272 e Manu,273
e, bem satisfeito, disse-lhes: 'Todas vocs gerem filhos, semelhantes a mim, que
sero os Senhores dos trs mundos'.
"Ento Aditi consentiu, Rama, como fizeram Diti, Danu e Kalika, mas as
outras se recusaram.
"Aditi se tornou a me dos Trinta e trs Imortais. meu filho, Diti deu luz os
ilustres Daityas; era a eles que a terra com seus mares e florestas pertencia.
"Danu deu luz um filho chamado Ashagriva, subjugador de teus inimigos,
e Kalika deu luz Naraka e Kalaka; e as cinco filhas famosas, Kraunchi, Bhasi,
Shyeni, Dhritarashtri e Shuki foram produzidas por Tamra.
"Kraunchi gerou as corujas e Bhasi os abutres; Shyeni foi a me dos falces e
guias possuidoras de grande energia; Dhritarashtri, de cisnes, flamingos e aves
aquticas.
"A bela Shuki gerou Nata cuja filha era Vinata. Rama, Krodhavasa teve dez
filhas: Mrigi, Mrigamanda, Hari, Bhadramada, Matangi, Sharduli, Shiveta,274 Surabhi
e Surasa, que eram todas dotadas de beleza; por ltimo, Kadruka nasceu.
" primeiro dos homens, Mrigi se tornou a me de todos os veados;
Mrigamanda gerou ursos, bfalos e iaques.
"Bhadramada teve uma filha chamada Iravati que era a me de Airavata, que
o guardio do mundo.
"Hari deu nascimento a poderosos lees e macacos, amantes da floresta;
Sharduli gerou chimpanzs e tigres. De Matangi nasceram elefantes, Kakutstha,
melhor dos homens! Shiveta deu nascimento aos elefantes que sustentam a terra.
"Duas filhas nasceram da deusa Surabhi: Robini, e a auspiciosa Gandharvi.
271

[Kalaka].
[Anala].
273
["Eu teria duvidado se Manu seria a leitura correta aqui, mas ela ocorre novamente no verso 29, onde da
mesma maneira seguida por Anala, no verso 31, de modo que certamente parece que o nome Manu destina-se
a representar uma mulher, a filha de Daksha. A recenso Gauda, seguida pelo Sr. Gorresio (III. 20.12), adota
uma leitura completamente diferente no final da linha, isto , 'Bala e Atibala', em vez de Manu e Anala. Eu vejo
que o professor Roth aduz a autoridade do Amara Kosha e do Comentador sobre Panini para afirmar que a
palavra s vezes significa 'a esposa de Manu'. No texto do Mahabharata I. Cap. 65, tambm, Manu parece ser o
nome de uma mulher: 'Anavadya, Manu, Vansa, Asura, Marganapriya, Anupa, Subhaga, Vasi [ou Bhasi] eram as
filhas de Pradha (filha de Daksha)'". Muir. Original Sanskrit Texts, Vol. I, p. 161].
274
[Sveta].
272

302

"Robini produziu vacas, e Gandharvi gerou cavalos. Sarasa era a me das


serpentes de capelo, Rama, e Kadru deu origem a todas as outras cobras.
"Manu, esposa do magnnimo Kashyapa, deu luz homens, brmanes
kshatriyas, vaishyas e shudras, leo entre homens.
"Segundo a tradio, de sua boca nasceram os brmanes, de seu peito os
kshatriyas, de suas coxas os vaishyas e de seus ps os shudras.
"Todas as rvores de frutos suculentos nasceram de Anala.
"Vinata, cuja av era Shuki, ela mesma gerou Kadru e sua irm, Surasa.
"De Kadru nasceram milhares de serpentes, as sustentadoras da terra, e
Vinata teve dois filhos, Garuda e Aruna.
"Saibas que eu nasci de Aruna, assim como Sampati, meu irmo mais velho.
Meu nome Jatayu, o descendente de Shyeni, subjugador de teus inimigos.
" meu filho querido, eu estabelecerei minha residncia na tua vizinhana, se
tu assim o desejares, e vigiarei Sita, enquanto tu estiveres longe com Lakshmana".
Raghava, tendo ouvido muitas vezes sobre a amizade de seu pai com o
abutre, ficou cheio de alegria e o abraou com afeto, prestando reverncia a ele.
Tendo pedido quela ave poderosa para vigiar Sita, ele seguiu para
Panchavati com ele, acompanhado por Lakshmana, firmemente decidido a destruir
seus inimigos e a celebrar devidamente as suas prticas religiosas dirias.

Captulo 15 Rama estabelece sua residncia em Panchavati


Quando chegou a Panchavati, frequentada por animais selvagens e cervos,
Rama disse ao seu irmo Lakshmana, que estava queimando de energia:275
" meu caro, ns chegamos ao local descrito pelo sbio, essa floresta de
rvores floridas, a muito amada Panchavati. tu que s cheio de recursos, olha em
volta por toda parte e verifica em qual local conveniente que ns construamos o
nosso eremitrio. Que ele seja na vizinhana de um tanque onde o charme da
floresta e da gua contribuam para a sua beleza, onde tu, Sita e eu possamos viver
em paz, onde flores, combustvel e grama kusha abundem".
Ouvindo as palavras de Rama, o filho de Kakutstha, Lakshmana, com as
palmas unidas, na presena de Sita, respondeu a ele:
"Se tu fosses viver cem anos, eu ainda seria o teu servo, Kakutstha!
Escolhe algum lugar preferido por ti e me manda construir um retiro".
Bem satisfeito com a complacncia de Lakshmana, aquele heri ilustre,
olhando aqui e ali, escolheu um terreno que combinava todas as vantagens, e
naquele local, pegando a mo de Saumitri na dele, disse:
"Aqui est um lugar plano que agradvel e cercado por rvores; aqui que
eu desejo que tu construas um retiro. Perto h um rio encantador, embelezado por
ltus, brilhante como o sol, exalando um aroma delicioso, como descrito a mim por
aquele rishi de alma pura, Agastya. Esse o encantador rio Godaveri, cercado de
rvores floridas, repleto de cisnes e aves aquticas, com gansos realando a sua
beleza e apinhado de grupos de cervos, nem muito perto, nem muito longe, que vm
aqui beber.
"E ressoando ao grito de paves, colinas adorveis cobertas com rvores
florescentes, contendo muitas cavernas, parecem grandes elefantes com enormes
275

["Lakshman de vigor irreprimido". Griffith].

303

assentos bordados em ouro, prata e cobre, que so ornamentados aqui e ali com
pequenos espelhos.
"rvores Sala, Tala, Tamala, Kharjura, Panasa, Nivara, Tinisha e Punnaga
so a sua decorao, enquanto Cuta, Ashoka, Tilaka, Ketaka e Champaka,
entrelaadas com trepadeiras floridas e plantas, abundam como tambm Syandana,
Chandana, Nipa, Panasa, Lakuka, Dhara, Ashwakarna, Khadira, Shami, Tinduka e
rvores Patala. Nesse lugar sagrado, nesse local encantador cheio de cervos e
aves, vamos morar com Jatayu, Saumitri".
Assim abordado por seu irmo Rama, Lakshmana, o matador de guerreiros
hostis, dotado de grande energia, erigiu para ele um retiro l sem demora e
construiu uma cabana espaosa com paredes de lama, sustentada por estacas
fortes feitas de longos bambus graciosos, coberta com galhos de rvore Shami.
Trepadeiras, grama kusha e sarpat a fortaleciam, enquanto juncos e folhas
foram tambm utilizados para o telhado, o seu piso sendo bem nivelado.
Ento o afortunado Lakshmana, tendo construdo aquela cabana excelente,
adorvel de se ver, foi para o rio Godaveri, e, depois se banhar, reuniu ltus e frutas,
retornando ao eremitrio para oferecer as flores l e executar aqueles ritos
tradicionais prprios para a paz daquela residncia, depois disso levando Rama para
a cabana ele havia montado.
Vendo aquele retiro encantador e a cabana coberta de palha, Raghava, que
estava acompanhado por Sita, sentiu intensa alegria.
Altamente satisfeito, ele apertou Lakshmana contra o seu corao e em uma
voz cheia de ternura e sentimento, disse-lhe:
"Eu estou satisfeito contigo, tu realizaste um grande feito, meu irmo, pelo
qual como um sinal de satisfao eu agora te abrao. Enquanto tu ainda vives, com
teu zelo, tua devoo e tua virtude, Lakshmana, o nosso pai ilustre no est
morto".
Tendo falado assim para Lakshmana, Raghava, a fonte da prosperidade de
outros,276 comeou a viver alegremente naquela regio rica em frutas. E servido por
Sita e Lakshmana, aquele ilustre viveu l com eles por algum tempo, como os
deuses no cu.

Captulo 16 Descrio do inverno por Lakshmana


Enquanto o magnnimo Rama estava permanecendo l, o outono acabou e o
inverno comeou.
Um dia, ao amanhecer, o filho da Casa de Raghu foi ao encantador rio
Godaveri para realizar suas ablues e o valente Saumitri, de jarro na mo,
seguindo humildemente com Sita, se dirigiu a ele, dizendo:
"Agora chegou aquela estao querida por ti, prncipe amvel, durante a
qual todo o ano parece se vestir de esplendor! O cho est coberto de geada e a
gua no mais agradvel para beber.
276

['Que emprestava graa fortuna. Griffith].

304

"Tendo oferecido gros maduros aos pitris e aos deuses, os homens so


purificados de seus pecados, os seus sacrifcios tendo sido feitos na estao
apropriada. Desejosos das necessidades da vida, todos esto agora
abundantemente supridos com leite e manteiga.
"Reis, sonhando com a conquista, partiram em suas campanhas. O sol,
virando para a regio sul, amada de Antaka, faz com que o norte parea uma mulher
cuja marca de tilaka est apagada. A montanha Himavat, coberta de neve,
justamente leva seu nome. Aqueles dias claros, quando algum busca o sol e foge
da sombra e da umidade, so extremamente agradveis, mas agora h apenas
tnue luz do sol, geada constante, frio intenso e neve profunda. As longas noites
frias esto conosco, quando j no possvel deitar a cu aberto, e a estrela Pushya
que servia como um farol agora est obscurecida no ar carregado de neve. A lua,
que tira o seu esplendor do sol, j no brilha, e seu disco congelado est opaco,
como um espelho manchado pela respirao; enrugada pelo frio, a superfcie desse
orbe, embora cheia, j no envia seus raios, como Sita, quando a sua tez,
bronzeada pelo sol, perde seu brilho.
"Agora que a neve est misturada com seu sopro o vento do oeste gelado, e
as manhs so muito frias. Os bosques esto envoltos em nvoa e os campos de
cevada e trigo, cobertos de geada, cintilam ao sol nascente, enquanto garas e
grous gritam em coro. Os campos de arroz com espigas semelhantes a flores
Kharjura se curvam graciosamente sob o peso dos gros.
"Com seus raios mal penetrando as nuvens carregadas de neve, o sol, muito
depois de ter surgido, parece a lua, mas gradualmente ganhando fora durante as
horas da manh alegra o corao ao meio-dia, com seus raios derramando uma
beleza plida sobre a terra, fazendo as estradas da floresta, cobertas com grama e
encharcadas de orvalho, brilharem.
"O elefante selvagem, sofrendo de sede extrema, retira sua tromba
subitamente ao entrar em contato com a gua congelada, e as aves aquticas,
permanecendo nas margens, no se atrevem a entrar no rio, como guerreiros
covardes, com medo de colocar o p no campo de batalha.
"Envolvidas em sereno noite e cercadas de nvoa fria cinzenta ao
amanhecer, as rvores, desprovidas de flores, parecem dormir. Os rios esto
envoltos em cerrao e os grous, com sua plumagem escondida sob a neve, s
pode ser distinguidos por seus gritos; as areias nas margens tambm esto
molhadas com a neve.
"Por causa da fraqueza dos raios do sol, a gua permanece nas cavidades
das rochas duras aps a queda da neve e tem sabor doce. Os ltus so queimados
pela geada, com seus estames secos, suas ptalas cadas, s os talos restando, e
nas garras do frio intenso perderam toda a sua beleza.
" leo entre homens, nessa estao, em devoo a ti, o infeliz e fiel Bharata
est passando por penitncia na cidade. Renunciando ao reino, pompa e a todos os
prazeres, praticando austeridade, ele se entrega ao jejum e restrio, e nesse
exato momento est certamente fazendo o seu caminho at o rio Sarayu, cercado
por seus ministros, para realizar suas ablues.
"Criado no luxo, extremamente frgil, atormentado pelo frio, como, na ltima
hora da noite, ele capaz de suportar a gua gelada?
"Com seus grandes olhos que lembram ptalas de ltus, sua pele escura e
umbigo achatado,277 aquele notvel e virtuoso Bharata, que obediente, verdadeiro,
277

['Sua forma graciosa alta e reta'. Griffith].

305

contido, com seus sentidos totalmente controlados, de fala doce e gentil, aquele
heri de braos longos, o subjugador de seus inimigos, renunciando a todos os
prazeres, totalmente devotado a ti, Rama.
"Meu irmo, o magnnimo Bharata, por viver como se banido para a floresta,
imitando a ti residente l, conquistou o cu, Rama.
"Diz-se que um homem se assemelha a sua me e no ao seu pai. Se
assim, como pode uma mulher to cruel quanto Kaikeyi ser sua me?"
Assim falou o virtuoso Lakshmana com carinho fraterno, mas Rama, incapaz
de tolerar que sua me fosse criticada, respondeu a ele, dizendo:
"Ela, que ocupa o segundo lugar entre as rainhas, meu amigo, no deve ser
menosprezada de forma alguma. No continua a falar de Bharata, o protetor da
Casa de Ikshvaku.
"Embora eu tenha decidido morar na floresta o meu amor por Bharata abala a
minha determinao e me faz vacilar de novo. Eu me lembro das suas palavras
gentis e afetuosas, doces como Amrita, alegrando a alma. , quando eu me reunirei
com o magnnimo Bharata e o valente Shatrughna, juntamente contigo, alegria da
Casa de Raghu?"
Lamentando dessa maneira, Kakutstha chegou ao rio Godaveri, onde ele, seu
irmo mais novo e Sita realizaram suas ablues; em seguida, tendo oferecido gua
aos deuses e aos pitris, aqueles impecveis adoraram o sol nascente, e o Senhor
Narayana, purificando-se assim.
Depois disso, Rama, acompanhado por Sita e Lakshmana, parecia belo,
semelhante ao Senhor Shiva acompanhado por Nandi e a Filha das Montanhas.278

Captulo 17 A chegada de Shurpanakha ao eremitrio


Tendo se banhado no rio Godaveri, Rama, Sita e Lakshmana deixaram suas
margens e voltaram para o eremitrio. Ao chegarem ao seu retiro, Raghava com
Lakshmana realizou suas devoes da manh e entrou na cabana coberta de folhas.
Na cabana, aquele heri de abraos longos com Sita ao seu lado vivia alegremente,
honrado pelos grandes rishis, e brilhava como a lua acompanhada pela estrela
Chitra.
Um dia, enquanto Rama estava recitando os textos tradicionais, aconteceu de
um demnio feminino passar por ali, de nome Shurpanakha, que era a irm de
Ravana.
Aproximando-se de Rama, ela observou que ele parecia um deus, com seu
rosto radiante, seus braos longos, seus olhos grandes como ptalas de ltus, seu
andar majestoso parecido com o de um elefante, com cabelos emaranhados
coroando sua cabea; jovem, cheio de valor, portando as marcas da realeza, sua cor
a do ltus azul e atraente como o prprio deus do amor.
Vendo aquele heri, o equivalente a Indra, a rakshasi foi tomada de desejo.
Rama era bonito, ela hedionda; a cintura dele era esbelta, a dela grossa e pesada;
ele tinha olhos grandes, os dela eram estrbicos; os cabelos dele eram belos, os
dela eram vermelhos; toda a aparncia dele era agradvel, a dela repelente. A voz
de Rama era sonora, a dela estridente; ele era belo e jovem, ela velha e

278

Girija, um nome de Parvati.

306

desfigurada; ele era amvel, ela rabugenta; ele era autocontrolado, ela desregrada;
ele era cativante, ela odiosa.
Consumida pela paixo, a rakshasi disse a Rama:
"Com teus cabelos emaranhados e disfarce de asceta, portando arco e
flechas, por que tu, acompanhado pela tua consorte, vieste para essas florestas, que
so frequentadas por demnios? Qual o propsito da tua viagem?"
Ouvindo as palavras da rakshasi, Shurpanakha, aquele heri, o flagelo de
seus inimigos, com sinceridade perfeita comeou a relatar tudo.
Ele disse: "Havia um rei chamado Dasaratha, que era to poderoso quanto
um deus. Eu sou seu filho mais velho, conhecido entre os homens como Rama; este
o meu irmo mais novo, Lakshmana, meu fiel companheiro, e esta, minha
consorte, a ilustre Sita, filha do rei de Videha.
"Obrigado pela vontade do meu pai e para cumprir o meu dever, eu vim morar
na floresta.
"Mas agora eu gostaria de saber quem teu pai, quem tu s, e qual a tua
raa? A julgar pelos teus encantos, tu s uma rakshasi! Dize-me sinceramente, o
que te trouxe aqui?"
Ouvindo as palavras de Rama, a rakshasi, atormentada pelas dores do amor,
respondeu:
"Ouve, Rama e eu te direi a verdade! Eu sou Shurpanakha, uma rakshasi,
que pode mudar sua forma vontade. Eu vago na floresta, infligindo terror nos
coraes de todos os seres. Meus irmos so Ravana, de quem tu sem dvida
ouviste falar, e o poderoso e sonolento Kumbhakarna, o virtuoso Bibishana um
estranho s nossas prticas, e outros dois famosos por suas qualidades marciais,
Khara e Dushana.
"Eu, que sou mais poderosa do que eles, tendo te visto, Rama, desejo unirme a ti, senhor, primeiro dos homens!
"Eu sou dotada de poder e capaz de vagar vontade apenas pelo
pensamento; portanto, te torna meu mestre. O que Sita para ti?
"Deformada, sem beleza, ela no digna de ti, ao passo que eu provarei ser
uma parceira bem combinada, com minha beleza igual tua; se tu olhares para mim
como tua consorte. Essa fmea humana feia, de aspecto horrvel, de abdmen
magro, ser devorada por mim neste dia na tua presena, junto com esse teu irmo.
"Tu e eu vamos passear no topo das montanhas e atravs das florestas
juntos, explorando toda a regio de Dandaka, de acordo com o teu capricho".
Falando assim, a rakshasi lanou olhares apaixonados para Rama que,
sorrindo, deu a seguinte resposta astuta.

Captulo 18 - A mutilao de Shurpanakha


Sorrindo um pouco, Rama, em tons gentilmente zombeteiros, respondeu a
Shurpanakha, que tinha sido apanhada no lao do amor, dizendo:
"Eu j sou casado e essa minha amada esposa! A rivalidade entre coesposas seria insuportvel! O meu irmo mais novo, no entanto, que de uma
disposio alegre, de aparncia agradvel, virtuoso e casto, se chama Lakshmana e
cheio de vigor. Ele ainda no experimentou as alegrias da companhia de uma
esposa e deseja uma consorte. Ele jovem e atraente e, portanto, seria um marido
adequado para ti. Recebe o meu irmo como teu senhor, senhora de olhos

307

grandes e quadris graciosos, e desfruta dele sem uma rival, como o Monte Meru
desfruta da luz do sol".
Ouvindo essas palavras, a rakshasi, cega pela paixo, deixando Rama,
imediatamente se dirigiu a Lakshmana, dizendo:
"A minha beleza me torna uma esposa digna de ti, portanto, vem e vamos
juntos felizes percorrer a floresta de Dandaka e as montanhas".
Assim abordado pela rakshasi Shurpanakha, Lakshmana, o filho de Sumitra,
hbil com as palavras, sorrindo, deu esta resposta engenhosa:
"Como tu podes desejar te tornar a esposa de um escravo assim como eu?
Eu sou totalmente dependente do meu nobre irmo, tu cuja cor parece a do ltus,
que s agradvel de se olhar e casta! senhora de olhos grandes, tu s um modelo
de perfeio, torne-te a consorte daquele heri incomparvel. Renunciando quela
mulher feia, velha, m e rabugenta, cujos membros so deformados, ele certamente
se dedicar a ti! senhora de aparncia arrebatadora e membros encantadores,
que homem sensato sacrificaria essa tua beleza incomparvel por uma mulher
comum?"
Pensando que as palavras de Lakshmana eram sinceras e no entendendo a
sua zombaria, aquela rakshasi cruel e deformada, na cegueira de sua paixo mais
uma vez se dirigiu a Rama, o flagelo de seus inimigos, que estava sentado na
cabana coberta de folhas com Sita, e disse:
" por essa mulher horrorosa, m e rabugenta, que velha e deformada, que
tu me desprezas?
"Eu vou devor-la na tua presena hoje, e viverei feliz contigo sem uma rival".
Falando assim, a rakshasi, cujos olhos brilhavam como tochas, lanou-se em
fria sobre Sita, como um grande meteoro descendo no planeta Rohini.
Ento o poderoso Rama a conteve, quando, como o lao da morte, ela
avanou em direo a Sita, e dirigiu-se com raiva a Lakshmana, dizendo:
"No sbio insultar aqueles seres que so vis e cruis, Saumitri. Toma
cuidado, v, Vaidehi est em perigo, amigo! Mutila esse demnio hediondo de
barriga protuberante, que mau e cheio de fria".
O valente Lakshmana, muito enfurecido com a rakshasi, ento puxou sua
espada da bainha e, na presena de Rama, cortou fora as orelhas e nariz dela.
Com suas orelhas e nariz cortados, Shurpanakha emitiu um grito terrvel e
correu para a floresta. Sendo mutilada, a rakshasi, derramando sangue, criou um
tumulto terrvel, como uma tempestade na estao chuvosa e, pingando sangue,
aquele monstro hediondo, levantando os braos, mergulhou uivando nas florestas
profundas.
Em seguida, a ferida Shurpanakha procurou seu irmo Khara de grande
poder, que, cercado por uma tropa de demnios, estava sentado em Janasthana, e
se jogou no cho diante dele, como um meteorito caindo do cu.
Desvairada com terror e coberta de sangue, a irm de Khara, quase privada
de seu juzo, contou tudo sobre a chegada de Raghava na floresta com sua consorte
e Lakshmana, e as circunstncias da sua desfigurao.

Captulo 19 Shurpanakha conta para seu irmo Khara sobre a sua


desfigurao

308

Vendo sua irm deitada no cho, mutilada e derramando sangue, o demnio,


cheio de raiva, disse a ela:
"Levanta! Dize-me porque tu ests perturbada! Domina o teu pavor e conta
lucidamente quem te desfigurou dessa maneira. Quem se atreveu a tocar uma
serpente preta e venenosa, esticada pacificamente ao lado dele, com o p? O tolo
que te tratou assim no sabe que nesse dia ele engoliu um veneno virulento e
colocou o lao da morte em volta do pescoo.
"Quem te trouxe a esse estado, tu que s imbuda de energia e coragem, que
s capaz de vaguear por todos os lugares vontade, a rival do prprio Antaka?
Como que tu s encontrada nessa situao lamentvel? Entre deuses,
gandharvas, sbios poderosos e outros seres, quem suficientemente poderoso
para ter te desfigurado? Eu no sei de ningum em todos os mundos que se
atreveria a me provocar, a no ser Mahendra, Ele de mil olhos, que derrotou o
demnio Paka. Hoje eu exigirei a vida do teu difamador com as minhas flechas
distribuidoras de morte, como cisnes sugam a substncia leitosa que flutua sobre a
gua.
"Derrubados na luta, mortalmente feridos por minhas flechas, o sangue
espumante de quem a terra beber hoje? Os membros de quem os urubus, atrados
pelos meus chamados, rasgaro e devoraro com prazer quando eles caram sob os
meus golpes em combate?
"Nem os deuses nem os gandharvas nem os pisachas nem os rakshasas
podero resgatar das minhas mos o desgraado, naquele combate feroz.
"Acalma-te, e com tranquilidade me dize, quem o canalha que, abusando de
seu poder, te maltratou dessa maneira?"
Tendo ouvido as palavras de seu irmo, Shurpanakha, fora de si de raiva,
respondeu chorando:
"Eles so dois jovens muito belos e poderosos, com grandes olhos que
lembram flores de ltus, vestidos com peles e peles de antlope negro, vivendo de
frutas e razes, com seus sentidos sob controle, praticando penitncia e o voto
brahmacharya, os filhos do rei Dasaratha, dois irmos, Rama e Lakshmana, que
possuem as marcas da realeza e se parecem com o rei dos gandharvas. Eu sou
incapaz de dizer se so seres humanos ou deuses. Entre eles, eu vi uma jovem e
bela donzela de cintura fina, adornada com muitos tipos de joias, e por causa
daquela mulher jovem que eu estou reduzida a essa situao, como algum
abandonado e aviltado por conta de sua infidelidade. Eu quero beber o sangue
daquela mulher e daqueles dois jovens no campo de batalha".
Ouvindo sua irm pronunciar essas palavras, Khara, louco de raiva, chamou
quatorze demnios de grande fora, iguais ao prprio Antaka, e disse a eles:
"Dois homens providos de armas, vestidos com peles e peles de antlope
negro, se aventuraram dentro da inacessvel floresta de Dandaka em companhia de
uma mulher jovem; matem-nos e tambm aquela prpria desgraada. Minha irm
deseja beber o sangue deles! rakshasas, esse o maior desejo da minha irm,
vo, portanto, com toda velocidade e com o seu grande poder os destruam. Ao ver
os dois irmos atingidos por seus golpes, minha irm vai beber o sangue deles no
campo, com alegria".
Recebendo esse comando, os quatorze demnios partiram rapidamente,
acompanhados por Shurpanakha, como nuvens impulsionadas diante do vento.

309

Captulo 20 Rama mata os demnios enviados por Khara


A cruel Shurpanakha, tendo chegado ao eremitrio de Raghava, apontou os
dois irmos e Sita para os demnios, e eles viram Rama, cheio de valentia, sentado
em sua cabana de folhas, acompanhado por Sita, servido por Lakshmana.
Vendo Shurpanakha e os demnios que a acompanhavam, o ilustre
descendente da Casa de Raghu, Rama, disse para Lakshmana que era cheio de
coragem:279
"Fica um momento com Sita, Saumitri, para que eu possa matar esses
demnios que seguiram a rakshasi".
Ouvindo as palavras de Rama, versado no conhecimento do Eu, aquele
rebento prudente da Casa de Raghu respondeu com deferncia, dizendo: "Que
assim seja".
Ento o virtuoso Raghava, esticando seu grande arco, incrustado com ouro,
se dirigiu aos demnios, dizendo:
"Ns somos os filhos de Dasaratha, dois irmos, Rama e Lakshmana, que
viemos com Sita inacessvel floresta de Dandaka. Vivendo de razes e frutas, com
os nossos sentidos sob controle, ns praticamos penitncia e o voto brahmacharya e
passamos os nossos dias na mata. Por que vocs procuram nos prejudicar,
canalhas que vocs so? a pedido dos sbios que eu vim aqui castig-los por
suas ms aes no campo de batalha. Parem onde vocs esto e no avancem
mais! Se vocs desejam viver, voltem atrs, predadores noturnos".
A essas palavras, aqueles assassinos de brmanes, os quatorze demnios,
tendo lanas nas mos, cheios de raiva, com seus olhos vermelhos, terrveis de se
ver, cheios de uma exultao feroz, responderam a Rama, cujos olhares ardentes e
fala doce revelavam uma coragem que eles no tinham visto at aquela hora, e
disseram:
"Por teres incorrido no desagrado do nosso mestre, o muito magnnimo
Khara, tu ests prestes a cair sob os nossos golpes em batalha. Que poder tu tens
sozinho para matar tantos no campo? s tu que hoje perders tua vida nesse
conflito. Nossos braos portando maas, lanas e dardos vo tirar a tua fora e o teu
arco cair da tua mo".
Assim falando, os quatorze demnios, brandindo suas armas formidveis,
lanaram-se sobre Rama, jogando suas lanas no invencvel Raghava, mas
Kakutstha com o mesmo nmero de flechas com pontas de ouro cortou aquelas
catorze lanas.
E aquele guerreiro ilustre, cheio de ira, tirando mais flechas, que tinham sido
afiadas em pedra, agarrou seu arco e colocando-as na corda, fez dos tits seu alvo.
Ento Raghava, disparando aquelas flechas, como Indra seu raio,
rapidamente perfurou o peito daqueles demnios, e as setas, todas
ensanguentadas, penetraram na terra como serpentes desaparecendo em um
formigueiro.
Com seu peito perfurado por aquelas flechas, os demnios caram ao cho,
como rvores cujos troncos foram cortados.
Banhados em sangue, mutilados, desprovidos de vida, eles jaziam estirados
sobre a terra, e Shurpanakha, vendo-os assim, cega de raiva, fugiu, para procurar
seu irmo Khara.

279

[Ou literalmente, 'ardente de coragem'; Griffith l 'glorioso'].

310

Ferida novamente, com o sangue coagulando como uma rvore exsudando


resina, Shurpanakha prostrou-se diante de seu irmo e em sua presena criou um
grande tumulto, lamentando e gritando, derramando lgrimas, com suas feies
distorcidas.
Tendo visto os demnios carem no campo de batalha, Shurpanakha,
voltando com toda pressa para seu irmo Khara, descreveu suas mortes para ele
com todos os detalhes.

Captulo 21 Shurpanakha incita Khara a lutar com Rama


Vendo Shurpanakha fora de si, deitada no cho, tendo voltado sem realizar
seu plano, Khara se dirigiu a ela em tons speros, dizendo:
"Eu no coloquei aqueles demnios valentes, que vivem de carne, tua
disposio, por tua vontade? Por que tu ainda reclamas? Eles so zelosos, leais e
sempre foram meus servos de confiana. Embora invencveis, mesmo se tivessem
que morrer eles no me desobedeceriam. O que isso? Eu quero saber a razo
pela qual tu ests rolando sobre a terra como uma serpente, gritando ' meu
senhor'. Por que, visto que eu sou teu protetor, tu lamentas como algum
abandonado? Levanta-te, levanta-te! No vamos ter mais dessas lgrimas e
desmaios".
Assim Khara, seu irmo, falou quela terrvel rakshasi para confort-la, e ela,
enxugando as lgrimas, disse:
"Quando eu vim aqui com meu nariz e orelhas cortadas, encharcada em
sangue, que flua como um rio, tu me consolaste. Para me agradar, tu mandaste
quatorze demnios valentes para matar os cruis Rama e Lakshmana. Aqueles
demnios, furiosos contra Rama, armados com arpes e lanas, caram vtimas das
flechas assassinas dele, em combate. Vendo aqueles guerreiros habilidosos
derrubadas no cho em um instante e o grande feito de Rama, eu estou cheia de
medo extremo.
"Totalmente trmula, apavorada e fora de mim, eu me refugio em ti mais uma
vez, predador da noite, vendo motivo de apreenso por todos os lados. Submersa
como estou no infinito oceano de angstia, assombrado pelos crocodilos de aflio e
as ondas de medo, tu no vais me salvar? Sob as flechas flamejantes de Rama, os
demnios, comedores de carne, que me seguiram esto jazendo no cho.
"Se tu tens alguma piedade de mim e daqueles demnios, se tu s possuidor
de coragem e fora para enfrentar Rama em batalha, ento, rondante da noite,
mata esse espinho na carne dos demnios, que estabeleceu seu eremitrio na
floresta de Dandaka.
"Se tu no provocares a morte de Rama, o matador de seus inimigos, no dia
de hoje, eu vou abandonar a minha vida na tua presena, desonrada. Eu vejo
claramente que, mesmo apoiado pelas tuas tropas, tu no s capaz de enfrentar
Rama em batalha intensa.
"Tu te julgas um grande heri, mas tu no s realmente assim, a tua bravura
s existe nas tuas prprias imaginaes vaidosas; portanto, deixa Janasthana, com
toda pressa, com teus companheiros, estigma da tua raa! Volta vencedor da luta,
pois, se tu no tens nem a fora nem a coragem para matar esses dois homens,
como tu podes permanecer aqui?

311

"Derrotado pela destreza de Rama, tu certamente morrers, pois ele


realmente corajoso, aquele filho de Dasaratha, Rama, e seu irmo tambm, que me
desfigurou, extremamente valente!"
Assim, na presena de seu irmo, aquela rakshasi lamentou repetidamente,
batendo no peito e, dominada pela mortificao, perdeu a conscincia. Ento,
voltando a si depois de um espao de tempo, atormentada pela dor, ela continuou a
gritar e a golpear o peito com suas mos.

Captulo 22 Khara e seus quatorze mil demnios marcham contra


Rama
Ouvindo as reprovaes de Shurpanakha, Khara, queimando de raiva,
sentado em meio a seus guerreiros, respondeu ferozmente:
"O teu desprezo me incita fria incontrolvel, eu estou fora de mim e no
posso mais tolerar isso do que possvel suportar sal derramado em uma ferida. Eu
creio que Rama insignificante e o considero como j morto. Sua ofensa causar o
seu fim neste dia; portanto, contm as tuas lgrimas, e no te angusties mais. Eu
vou despachar Rama e seu irmo para a regio da morte, e tu, rakshasi, hoje
bebers o sangue quente daquele de atos maus, derrubado por meu machado".
Muito alegre ao ouvir essas palavras saindo dos lbios de seu irmo,
Shurpanakha, em sua tolice, comeou a louvar Khara, o principal dos tits.
Primeiro criticado, em seguida enaltecido por ela, Khara chamou Dushana, o
comandante de seu exrcito, dizendo:
" amigo, prepara quatorze mil tits treinados, que sejam obedientes aos
meus comandos, cheios de ardor marcial, que nunca recuam em batalha, que
parecem nuvens de trovo e que se deleitam com a crueldade e que tm grande
prazer em matar homens.
"Que tu, com toda velocidade, tragas o meu carro tambm, com arcos,
flechas, espadas reluzentes, dardos e lanas, que foram bem afiados. Eu desejo me
colocar na vanguarda daqueles tits magnnimos, a fim de matar o arrogante Rama,
guerreiro hbil!"
Enquanto ele falava, Dushana atrelou cavalos excelentes ao grande carro,
que brilhava como o sol, quando ento Khara subiu na carruagem parecida com o
pico de Meru, que era vasta, revestida de ouro puro, com rodas douradas e varais
cravejados de esmeraldas. Decorada com smbolos de boa sorte, tais como peixes,
flores, rvores, rochas, montanhas, aves e estrelas, ela era equipada com bandeiras
e lanas, com sinos encantadores pendurados e atrelada a corcis excelentes.
Ento Khara, encolerizado com impacincia, como tambm Dushana, vendo
aquele grande exrcito, provido de carruagens, escudos, armas e estandartes, gritou
para aquela multido de demnios: "Avancem!"
Depois disso aquele poderoso exrcito de tits, contando quatorze mil,
equipados com escudos formidveis, armas e bandeiras, avanou impetuosamente,
em meio a um grande tumulto.
Armados com martelos, picaretas, arpes, machados afiados, sabres, discos
e lanas brilhantes, assim como dardos, clavas descomunais, arcos imensos,
aguilhes, espadas, maas e raios, terrveis de se olhar, aqueles tits ferozes,
obedientes s ordens de Khara, deixaram Janasthana, e ele, retirando-se um pouco,

312

inspecionou aqueles tits de aspecto maligno, que estavam avanando, e depois os


seguiu.
Obediente ordem de Khara, o auriga subiu no carro daquele matador de
seus inimigos, incitando seus corcis mosqueados, cujo arreio era feito de ouro
puro, avanou com toda velocidade, fazendo os pontos cardeais e outras regies
ressoarem com o som.
E Khara, em tons speros, ardendo de raiva, irritado com o desejo de destruir
seu adversrio, dotado de grande fora, igual a Antaka, instigou seu auriga
repetidamente, rugindo como uma grande nuvem prestes a soltar uma torrente de
granizo.

Captulo 23 O exrcito de tits avana em meio a maus


pressgios
Naquele momento pressgios terrveis apareceram e de uma nuvem escura
caiu uma chuva de sangue. Os corcis de ps velozes atrelados carruagem de
Khara tropearam no caminho plano da estrada real, coberta de flores; o sol estava
coberto com um disco preto, margeado, por assim dizer, de sangue, como um
crculo de carves ardentes, enquanto um abutre assustador pousou no estandarte
com seu suporte dourado.
Aves e animais predadores, vagando na vizinhana de Janasthana, emitiam
gritos ensurdecedores, criando um clamor aterrorizante, e perto daquela regio
chacais terrveis emitiam uivos temveis e horripilantes, como demnios.
Imensas e formidveis nuvens carregadas de relmpagos, parecendo
elefantes com tmporas esmagadas, derramavam uma chuva de sangue, que
escondeu todo o firmamento; uma grande escurido caiu, fazendo os cabelos se
arrepiarem, obscurecendo os quatro quadrantes. O anoitecer chegou antes da hora
marcada, assumindo uma cor sanguinolenta e, enquanto Khara prosseguia, animais
selvagens e aves de aspecto aterrador barravam seu caminho, enquanto garas,
hienas e abutres criavam um clamor medonho.
Chacais hediondos, um sinal de infortnio na guerra, uivavam para o exrcito
que se aproximava, com chamas dardejando de suas mandbulas, e um tronco sem
cabea, semelhante a uma clava, foi visto perto do sol. Embora a hora do eclipse
no tivesse chegado aquele orbe dourado foi apanhado pelo planeta Swarbhanu; os
ventos sopravam violentamente e o sol estava desprovido de brilho; embora ainda
no fosse noite, estrelas numerosas como vaga-lumes apareceram.
Aves e peixes mergulhavam nas profundezas dos lagos, nos quais as flores
de ltus tinham murchado, e naquela hora as rvores estavam desprovidas flores e
frutos, e sombrias nuvens de poeira surgiam sem a agitao do vento. Papagaios
gritavam descontroladamente 'Chichikuchi' e cometas de aspecto sinistro caam sem
um som; a terra com suas montanhas, matas e florestas, tremeu.
Quando Khara, de p em seu carro, estava erguendo seu grito de guerra, seu
brao esquerdo se contorceu e sua voz se extinguiu; olhando ao redor para todos os
lados, seus olhos ficaram repletos de lgrimas, sua cabea latejava, porm em sua
tolice ele no voltou atrs.
Testemunhando esses maus pressgios que faziam seus cabelos se
arrepiarem, com uma risada desafiante, Khara se dirigiu quela tropa de tits,
dizendo:

313

"Eu considero esses pressgios medonhos, terrveis de se ver, como nada em


comparao com o meu poder e os ignoro como os fortes fazem com os fracos! Eu
sou capaz de derrubar as estrelas do cu com minhas flechas afiadas! Eu posso
subjugar o imprio da prpria morte! At que, por meio de minhas armas poderosas,
eu tenha abatido Rama, que depende de sua fora apenas, como tambm
Lakshmana, eu no vou voltar atrs. Que a minha irm, por cuja causa eu jurei
provocar a morte de Rama e Lakshmana, beba o sangue daqueles dois. At essa
hora, eu no conheci a derrota no campo de batalha; vocs so testemunhas disso,
eu no profiro falsidade! Em minha ira eu sou capaz de matar o chefe dos deuses
que porta o raio, montado no inebriado Airavata, quanto mais eu sou capaz de matar
esses dois mortais?"
Ouvindo aquelas palavras arrogantes, o vasto exrcito dos tits, a quem a
morte j tinha em seu lao, encheu-se de alegria incomparvel, e avanou cheio de
vigor, ansioso para entrar em combate.
Nisso, os rishis de grande alma, devas, gandharvas e charanas se reuniram e
aqueles seres virtuosos disseram uns aos outros:
"Reverncias s vacas, aos brmanes e a todos aqueles que adquiriram
mrito espiritual no mundo!
"Como Vishnu, portando o disco em sua mo, subjugou os Asuras, assim que
Rama tambm triunfe sobre os tits nessa luta".
Repetidamente expressando esse desejo e muitos outros, os ilustres rishis e
os deuses, posicionados no cu, olharam para baixo para o exrcito dos tits, que
estava prestes a ser destrudo.
Ento Khara em sua carruagem veloz foi para frente de seu exrcito e
aqueles doze de extrema coragem: Karaviraksha, Parusha, Kalakarmukha,
Hemamalin, Mahamalin, Sarpasya, Shyengamin, Prithugriva, Vajnashatru,
Vihangama, Dirjaya, Krudhirashana, o cercaram, e Mahakapala, Sthulaksha,
Pramatha e Trishiras, esses quatro seguiram Dushana.
Como um grupo de planetas avana na direo do sol ou da lua, assim em
sua avidez de entrar na luta aquele exrcito formidvel de tits se lanou com
mpeto tremendo sobre os dois prncipes.

Captulo 24 Comea o combate entre Rama e os Tits


Quando Khara de grande destreza avanou para o eremitrio de Rama os
dois prncipes observaram muitos pressgios terrveis, e Rama, profundamente
alterado, disse a Lakshmana: " de braos fortes, esses pressgios inauspiciosos,
causando terror a todos os seres, predizem a destruio dos exrcitos de demnios.
"L nuvens de cor parda, parecendo a pele de jumentos, passam pelo cu,
derramando sangue em convulses terrveis. V, Lakshmana, a fumaa subindo
das minhas setas, como se elas se regozijassem com a disputa vindoura, e meu
arco de ouro batido movendo-se por si prprio, ansioso pela ao. Parece-me que o
grito das aves selvagens que frequentam as florestas prediz perigo, no s isso, que
as prprias vidas dos nossos inimigos esto em perigo. Seguramente uma grande
batalha ocorrer em breve; a contrao do meu brao esquerdo prenuncia isso.
heri, para ns a vitria iminente, e a derrota dos tits assegurada. O teu
semblante est resplandecente e exultante, Lakshmana! Aqueles guerreiros que
entram em combate com uma aparncia triste esto perdidos.

314

"Eu ouo o rugido daqueles tits de aes cruis e o som de seus tambores.
Se um homem prudente deseja sucesso e quer escapar da derrota, ele deve ser
prevenido contra o futuro. Assim, portando teu arco e flechas, levando Sita contigo,
te dirige para uma caverna na montanha, protegida por rvores e de difcil acesso.
Lakshmana, no te oponhas aos meus comandos, mas, jurando obedincia aos
meus ps, vai para l, amigo, sem demora. Tu s valente e bem capaz de derrotar
os tits, mas eu desejo matar esses rondantes noturnos sozinho".
Tendo assim falado, Lakshmana, pegando seu arco e flechas, se retirou com
Sita para uma caverna inacessvel.
Quando Lakshmana entrou na caverna com Sita, Rama se alegrou com a
submisso de seu irmo e vestiu sua cota de malha.
Vestido em armadura que brilhava como fogo, Rama se assemelhava a uma
chama poderosa iluminando a escurido, e aquele heri, permanecendo ereto,
pegou seu arco e flechas e, pela vibrao da corda, fez os quatro pontos cardeais
ressoarem.
Ento os deuses, gandharvas, siddhas e charanas se reuniram para
testemunhar a luta e os rishis de alma grande comearam a conversar uns com os
outros, dizendo:
"Que tudo esteja bem com todas as vacas e brmanes que se encontram
sobre a terra! Que Raghava derrote os descendentes de Pulastya em combate! Que
ele possa ser to vitorioso quanto Vishnu, que com seu disco derrotou totalmente os
principais dos asuras!"
Tendo falado assim, trocando olhares, eles acrescentaram: "Mas como Rama
pode vencer sozinho aqueles quatorze mil demnios de atos terrveis?"
Depois disso aqueles rajarishis e siddhas, posicionados em suas carruagens
areas, foram movidos pela curiosidade quanto ao resultado do conflito e vendo
Rama, esplendidamente equipado, de p sozinho no campo de batalha, todos
aqueles seres ficaram cheios de apreenso; o incomparvel Rama, no entanto, o
fazedor de atos nobres, assumiu o aspecto daquele deus vingador e de grande
alma, Rudra!
Enquanto os deuses, gandharvas e charanas ainda estavam conversando, o
exrcito dos tits, criando um clamor terrvel, vestido em armadura, portando armas
e estandartes, apareceu por todos os lados.
Proferindo altos gritos de guerra, empurrando uns aos outros, vibrando suas
cordas de arco, escancarando suas mandbulas, eles gritavam: "Vamos destruir o
inimigo!" Esse tumulto apavorante encheu a floresta e infligiu terror nos coraes de
seus habitantes, que fugiram do som, sem se atrever a olhar para trs.
Ento o exrcito de demnios, parecendo um mar tempestuoso, brandindo
todos os tipos de armas, se aproximou de Rama rapidamente, mas ele, um guerreiro
experiente, olhando em volta para todos os lados, viu aquele exrcito de Khara
avanando e saiu para enfrent-lo, tirando suas flechas de sua aljava e esticando
seu arco temvel, emitindo um grito lancinante pressagiando a morte dos tits.
Terrvel de se ver em sua ira, ele lembrava o fogo na dissoluo do mundo, e
vendo-o cheio de energia as divindades da floresta fugiram. Em sua clera, Rama
parecia o portador do arco Pinaka decidido a destruir o sacrifcio de Daksha.
Com seus arcos e armas, seus carros e suas armaduras, que brilhavam como
fogo, as tropas daqueles comedores de carne humana pareciam uma massa de
nuvens escuras na hora do nascer do sol.

315

Captulo 25 O combate entre Rama e os tits continua


Aproximando-se do eremitrio, Khara, em companhia com os que o
precediam, viu Rama, o destruidor de seus inimigos, cheio de ira, armado com seu
arco e, vendo aquele guerreiro poderoso de arco na mo, Khara mandou seu auriga
ir at ele com seu carro.
Assim ordenado, Suta guiou seus cavalos para onde o ilustre Rama,
empunhando seu arco, permanecia impassvel.
Vendo Khara avanando sobre Rama, os tits, proferindo gritos, o cercaram
por todos os lados, e ele, postado em sua carruagem em meio queles Yatudhanas,
lembrava o planeta Marte cercada por estrelas.
Disparando mil flechas, Khara emitiu um tremendo grito de guerra e todos os
demnios em fria despejaram vrios msseis sobre aquele arqueiro invencvel
Rama, atingindo-o em seu frenesi com clavas de ferro, espadas, lanas e
machados.
Com sua estatura colossal e fora extraordinria, eles pareciam montanhas
quando se lanavam sobre Kakutstha com seus carros e cavalos.
Em seu desejo de superar Rama, aquelas hordas de demnios, montados em
elefantes to altos quanto os picos das montanhas, o cobriram com uma saraivada
de armas, como grandes nuvens despejando sua chuva sobre o rei das montanhas,
e Raghava foi cercado por todos os lados por aqueles demnios de aparncia feroz.
Como noite Mahadeva cercado por seus satlites, assim Rama foi
envolvido pelas lanas dos tits, mas aquele prncipe recebeu os msseis lanados
contra ele como o mar recebe os rios que se esvaziam nele. Como os Himalaias
permanecem imveis ao serem atingidos por um raio, assim ele permaneceu
quando aquelas armas terrveis rasgaram a sua carne. Perfurado em todos os
membros, o sangue jorrando por todos os lados, ele parecia o sol do anoitecer
envolto em nuvem.
Vendo Rama cercado por milhares de tits, os deuses e os sbios ficaram
profundamente agitados, mas ele, ficando furioso, curvando seu arco como uma
foice, soltou centenas e milhares de flechas de pontas afiadas, que no podiam ser
interceptadas e levavam a morte queles que elas perfuravam. Como se em
esporte, no campo de batalha, Rama disparou inmeras setas decoradas com
plumas de garas, de pontas de ouro, destruindo inmeros tits como o lao da
prpria morte.
Despreocupadamente disparadas por Rama, aquelas setas atravessavam os
corpos dos demnios e, manchadas de sangue, voavam pelo ar como tochas
ardentes. Incontveis flechas tiradas da aljava de Rama caam s centenas e
milhares, roubando dos demnios seu ar vital, seus arcos, suas bandeiras, seus
escudos e sua armadura, seus braos enfeitados com ornamentos e suas coxas
parecendo trombas de elefantes.
As flechas de Rama, disparadas da corda do arco, cortavam cavalos
atrelados s carruagens com seus arreios dourados junto com os aurigas; elefantes
com seus condutores, cavaleiros com seus cavalos, foram todos trespassados por
suas flechas e despachados para a regio de Yama.
Perfurados por aquelas flechas penetrantes, os viajantes da noite emitiam
gritos terrveis, e dizimada por aquelas flechas concessoras de morte, a hoste de
demnios era incapaz de se defender, como madeira seca acesa pela proximidade
do fogo.

316

Ento certos guerreiros demnios, cheios de energia e zelo, em um acesso


de raiva, atiraram lanas, tridentes e outras armas em Rama, mas ele,
interceptando-as, cortou as cabeas daqueles demnios com suas flechas,
privando-os, assim, de suas vidas. Eles, tendo tido suas cabeas, seus escudos e
suas cordas de arco cortadas, caam por terra, como rvores derrubadas pelo sopro
das asas de Garuda.
Ento os tits restantes fugiram, procurando refgio daquelas flechas
concessoras de morte com Khara, mas Dushana, pegando seu arco, os reagrupou e
avanou em Rama como se ele fosse o prprio Antaka; depois disso os tits, ficando
mais ousados, lanaram-se em Rama de novo, armados com troncos de rvores
Sala e Tala e rochas enormes.
Com lanas, maas e laos, portando dardos, clavas e laadas em suas
mos, aqueles grandes guerreiros cobriram o campo inteiro com uma torrente de
msseis, derramando saraivadas de rvores e rochas. Nisso o combate se tornou
furioso, de arrepiar, e ora parecia como se Rama fosse o vitorioso e novamente os
demnios pareciam triunfar. Ento, vendo-se cercado por todos os lados, aquele
poderoso guerreiro Rama, coberto por uma saraiva de dardos, emitiu um grito
terrvel, colocando a arma Gandharva, acionada por mantras, em seu arco, no que
mil setas se projetaram do seu arco curvado, cobrindo as dez regies.
Rama disparava as suas flechas com tal habilidade que os demnios eram
incapazes de distinguir quando ele as tirava de sua aljava e quando ele as atirava, e
suas flechas fizeram a escurido se espalhar sobre o cu e obscurecer o sol.
Mortos aos milhares, os demnios caam em pilhas e o campo de batalha
estava cheio de cadveres. Derrubados, estripados, trespassados, dilacerados e
cortados em pedaos, eles podiam ser vistos s centenas, e o cho estava coberto
com cabeas envoltas em turbantes, braos envoltos em pulseiras, coxas e torsos
com seus ornamentos, cavalos, elefantes poderosos, carruagens despedaadas,
espanadores, abanadores, guarda-sis e estandartes de todos os tipos, e vendo os
mortos, os demnios restantes ficaram aflitos e incapazes de resistir mais a Rama,
aquele captor de fortalezas hostis.

Captulo 26 Rama destri os tits e mata Dushana


Vendo suas tropas destrudas, o poderosamente armado Dushana colocou-se
frente de cinco mil tits intrpidos e invencveis, para quem o recuo era
desconhecido.
Armados com lanas, sabres, rochas e rvores, eles soltaram uma chuva de
msseis sobre Rama de todos os lados, sem poderem feri-lo. Seu ataque era
formidvel e para todos, exceto Rama, mortal. O virtuoso Raghava, no entanto,
enfrentou o ataque com suas flechas, de olhos fechados, to despreocupado quanto
um touro sob a forte chuva. Depois disso, ficando irado, ele resolveu destruir todo o
exrcito de Khara e, ardendo de energia, cobriu aquela hoste e seu lder, Dushana,
com suas flechas, no que Dushana, o matador de seus inimigos, enfrentou Raghava
com armas que pareciam raios. Ento o heroico Rama, enfurecido, cortou o arco
imenso de Dushana, matou os quatro corcis atrelados sua carruagem e cortou a
cabea de seu auriga com uma seta em forma de meia-lua, depois perfurando o
peito de Dushana trs vezes com suas flechas.

317

Ento Dushana ergueu sua maa coberta de ouro, que parecia um pico de
montanha e era capaz de destruir o exrcito dos deuses. Cravejada de pregos, suja
com a carne de seus inimigos, afiada como um diamante, capaz de atravessar os
portes de cidades hostis, aquela arma, semelhante a uma cobra poderosa, era
manejada por aquele tit de ms aes, que se atirou sobre Rama.
Entretanto, quando Dushana se precipitou sobre ele, Rama cortou ambos
seus braos com suas setas, e aquela maa, solta das suas mos, caiu para frente
no campo como a bandeira de Indra, enquanto Dushana, privado dela, com seus
braos cortados, caiu ao cho como um poderoso elefante que, despojado de suas
presas, sucumbe.
Vendo Dushana jazendo no campo de batalha, todos os seres,
testemunhando aquele conflito, gritaram "Bem feito! Bem feito!" e prestaram
reverncias a Rama.
Enquanto isso, impelidos pelo destino, os trs generais, Mahakapala,
Sthulaksha e o poderoso tit Pramathin avanaram em Rama; Mahakapala
brandindo um grande tridente, Sthulaksha portando um arpo e Pramathin, um
enorme machado. Ao v-los avanando, Raghava, tirando algumas flechas afiadas
de ponta de ao, adiantou-se para encontr-los, como algum recebe um convidado,
e o deleite da Casa de Raghu cortou a cabea de Mahakapala com uma nica flecha
e atacou Pramathin com inmeras setas, ao que ele caiu por terra como uma rvore
cortada a machadadas; depois disso, Rama cegou Sthulaksha com suas flechas
afiadas e, cheio de ira, com cinco mil flechas matou um nmero igual dos seguidores
de Dushana, enviando-os para as regies inferiores.
Ouvindo que Dushana e seus guerreiros estavam mortos, Khara, em grande
fria, dirigiu-se aos lderes do exrcito, dizendo: "Que todos os tits ataquem aquele
canalha miservel, Rama, e o golpeiem com armas de todos os tipos".
Falando assim, Khara, cheio de fria, atirou-se sobre Rama, seguido por
Durjaya, Karaviraksha, Parusha, Kalakarmuka, Hemamalin, Mahamalin, Sarpashya,
Syengamin, Prithagriva, Vajnasatru, Vihangama e Rudhinashana, aqueles doze
generais valentes com suas tropas, que caram sobre Rama, disparando suas
flechas excelentes.
E Rama, dotado de energia suprema, com suas flechas incrustadas com ouro
e diamantes, despachou o restante das tropas de Khara, e aquelas flechas,
desprovidas de penas, como hastes de ouro, assemelhando-se a chamas envoltas
em fumaa, abateram os demnios como o relmpago derruba as rvores gigantes.
Com cem flechas em forma de asa280 Rama matou cem tits; e mil com o mesmo
nmero de setas. Com suas couraas e ornamentos despedaados, seus arcos
quebrados, aqueles viajantes da noite caram ao cho, banhados em sangue. Com
seu cabelo desgrenhado, cobertos de sangue coagulado, eles jaziam no campo de
batalha como grama kusha espalhada sobre o altar, e aquela grande floresta,
juncada de cadveres de demnios e suja com a sua carne e sangue, parecia a
regio do inferno.
Quatorze mil demnios de atos cruis foram mortos por Rama, um mortal,
sozinho e a p! De todo o exrcito s Khara do grande carro e o tit Trishiras
sobreviveram, todos os outros sendo mortos pelo irmo mais velho de Lakshmana, o
ilustre Rama.

280

[Ala ou orelha].

318

Ento, vendo aquele vasto exrcito destrudo no grande conflito, Khara,


subindo em sua carruagem esplndida, avanou sobre Raghava com sua maa
erguida.

Captulo 27 Rama e Trishiras se enfrentam em combate. Trishiras


morto
Quando Khara estava avanando em Rama, o lder do exrcito, Trishiras, se
aproximou dele e disse: " senhor, abstm-te de entrar em combate com Rama e
tendo recorrido a mim, que sou possuidor de destreza, testemunha a derrota dele.
Eu te juro por minha espada que eu vou matar Rama e vingar a morte de toda a
hoste de demnios. Nessa luta eu serei como Mrityu para ele ou ele para mim, mas
tu, excelente, deves conter o teu ardor marcial algum tempo e ser apenas um
espectador. Se Rama for morto, tu podes voltar para casa triunfante, mas se eu
morrer, entra no campo contra ele".
Cedendo s persuases de Trishiras, Khara disse a ele, que j estava
condenado: "Vai, trava combate com Rama!"
Ento Trishiras, como uma montanha de cume triplo, avanou em Raghava
em uma carruagem reluzente atrelada a corcis excelentes e, como uma grande
nuvem derrama chuva, assim ele disparou uma saraivada de setas, rugindo o tempo
todo como um timbale.
Vendo aquele demnio se aproximando, Rama disparou algumas setas de
pontas afiadas e uma luta terrvel se seguiu, de modo que parecia como se um
grande leo e um elefante poderoso estivessem lutando entre si.
Trishiras tendo perfurado a testa de Rama com trs setas, aquele heri,
enfurecido, se dirigiu a ele em tons cortantes, dizendo: " tit valente, as setas que
tu disparaste eu carrego em minha fronte como uma coroa de flores, recebe agora
as flechas do meu arco".
Ento Rama atirou quatorze setas serpentiformes, atingindo Trishiras no
peito, e com mais quatro setas derrubou seus quatro cavalos, matando seu
quadrigrio com outros oito dardos e com uma nica flecha cortando o estandarte
erguido na frente de seu carro. Ento, quando aquele viajante noturno estava
descendo da sua carruagem despedaada, Rama perfurou seu peito com mais
flechas, privando-o de seus sentidos, e ele de bravura incomensurvel com suas
flechas velozes cortou as trs cabeas de Trishiras, fazendo o sangue fluir do tronco
atingido, e as cabeas daquele vagueador da noite caram enquanto ele ainda
estava em p depois da destruio de suas tropas.
Ento os tits restantes, perdendo a coragem, fugiram como veados
debandando pela aproximao de um caador, e Khara, vendo-os fugindo,
encolerizando-se, os reagrupou e avanou em Rama como Rahu na lua.

Captulo 28 O combate entre Rama e Khara


Vendo que Dushana e Trishiras tinham sido mortos na luta e testemunhando
as proezas de Rama, Khara estava cheio de apreenso e refletiu:

319

"Meu grande exrcito com meus generais Dushana e Trishiras foi destrudo
por Rama, sozinho".
Diante disso aquele demnio Khara foi tomado pelo desnimo e se atirou em
Rama, como o tit Namuchi em lndra. Esticando seu arco imenso, Khara disparou
em Rama algumas setas sugadoras de sangue, parecendo cobras venenosas, e, em
sua carruagem, comeou a percorrer o campo de batalha, exibindo sua habilidade
no uso de armas, cobrindo os quatro quadrantes com suas flechas.
Vendo isso, como Parjanya com suas torrentes de gua, Rama, armado com
seu arco poderoso, encheu todo o firmamento com suas flechas irresistveis, que
pareciam lnguas de fogo, e todo o espao estava cheio de setas por todos os lados,
que tinham sido disparadas por Khara e Rama.
Enquanto aqueles dois heris lutavam, o sol foi obscurecido e a escurido
desceu; ento, como um elefante poderoso golpeado com um aguilho, Rama
atacou seu oponente com Nalikas, Narachas e Vikarnas de pontas afiadas, e aquele
demnio, permanecendo em sua carruagem, com arco na mo, se assemelhava
prpria Morte carregando seu lao. Naquele momento Khara julgou que o destruidor
de suas tropas, dotado de herosmo, o extremamente poderoso Rama, estava
vencido pelo cansao, mas Rama permaneceu imvel sob os ataques de Khara,
como um leo poderoso ignora a presena de um cervo insignificante.
Ento Khara, em sua carruagem ardente como o sol, se aproximou de Rama,
como uma mariposa se aproxima de uma chama e, exibindo sua habilidade, cortou o
arco de Rama no ponto em que ele o segurava, depois disso atirando sete flechas
como maas semelhantes aos raios de Indra, que despedaaram a armadura de seu
adversrio resplandecente como o prprio sol, de modo que ela caiu no cho.
Rugindo como um leo, ele atirou mil flechas, ferindo Rama de poder sem igual, e
naquele conflito Khara deu um grito poderoso.
Perfurado pelas flechas de Khara, o corpo de Rama parecia uma chama clara
e sem fumaa, e aquele destruidor de seus inimigos, para atingir a derrota do tit,
pegou outro grande arco, encordoando-o com uma vibrao poderosa. Erguendo no
alto aquele arco prodigioso, chamado Vaishnava, concedido a ele pelo rishi Agastya,
Rama avanou em Khara, disparando suas flechas decoradas com penas douradas
e cortou sua bandeira banhada a ouro, que caiu da carruagem, como o sol cai sobre
a terra, amaldioado pelos deuses.
Altamente provocado, Khara mirou no corao de Rama e o perfurou com
quatro setas, de modo que ele parecia um grande elefante sob o dilvio na poca
das chuvas, e Rama, gravemente ferido por suas flechas, coberto de sangue,
enfureceu-se, e aquele principal dos arqueiros, com habilidade consumada, disparou
seis flechas bem dirigidas. Com uma, ele atingiu a cabea de Khara, com duas
outras, seus braos, e com as trs setas restantes em forma de meia-lua ele
perfurou seu peito. Ento aquele guerreiro ilustre, em sua ira, atirou treze setas
afiadas na pedra de amolar, brilhantes como o sol; uma cortou os varais do carro de
seu adversrio, mais quatro derrubando os cavalos; com uma sexta ele atingiu a
cabea de seu quadrigrio, e com trs outras aquele guerreiro notvel e intrpido
despedaou os eixos da carruagem; com a dcima segunda ele cortou o arco de
Khara no ponto em que ele o segurava, e com a dcima terceira flecha, que brilhava
como um relmpago, Raghava, que era igual a Indra, trespassou Khara, como se
fosse em diverso.
Com seu arco quebrado, privado de seu carro, seus cavalos mortos, seu
auriga cado, Khara, de maa na mo, saltou para o cho e ficou esperando.

320

Vendo o feito de armas de Rama, que era insupervel, os deuses e os


grandes sbios se regozijaram e, reunindo-se no cu, com as palmas unidas,
glorificando a faanha extraordinria daquele guerreiro poderoso, ofereceram
reverncias a ele.

Captulo 29 Rama e o demnio Khara provocam um ao outro


Ento o ilustre Rama se dirigiu a Khara, que estava de p com maa na mo,
privado de seu carro, e em voz severa, disse:
" heri, com o apoio desse exrcito de elefantes, cavalos, carros e homens,
tu adotaste um curso de ao condenado por todos. Aquele que inflige dor a outros
por oprimi-los, que cruel e envolvido em maldades, nunca conhecer a felicidade,
mesmo que ele seja o senhor dos trs mundos.
" viajante da noite, algum que, como um tirano, trabalha contra os
interesses dos outros e parece uma cobra perigosa e saqueadora, por fim
destrudo! Aquele que, dominado pela avareza ou pela inveja, adota uma m
conduta, sem refletir sobre as consequncias, perde a sua vida e chega a um fim
miservel, como um pato brahmani que se alimenta de granizo.
" tit, como tu podes escapar das consequncias do assassinato daqueles
ascetas que habitam a floresta de Dandaka, aumentado o seu mrito pela prtica de
virtude?
"Mesmo se alcanarem a soberania, os perversos, envolvidos em atos cruis,
condenados por todos os homens, no a desfrutam por muito tempo, mas caem
como rvores cujas razes foram cortadas.
" residente na escurido, como na sua poca adequada a rvore desenvolve
suas flores, assim no decorrer do tempo as ms aes produzem frutos amargos.
"Como um homem que engole veneno logo sucumbe, assim o pecador colhe
rapidamente os frutos das suas aes perversas. para eliminar os instigadores do
mal, os opressores de outros, que eu, sob as ordens do rei, vim para c. Hoje as
minhas flechas brilhantes penetraro na tua carne, como serpentes entram em um
formigueiro, e tu seguirs na esteira daqueles ascetas virtuosos que moram na
floresta, a quem tu mataste sem provocao. Logo aqueles sbios excelentes,
antigamente mortos por ti, voltaro em seus carros areos para te ver jazendo no
inferno derrubado pelas minhas setas. pior dos homens, tu que s de uma raa
odiosa, defende-te como quiseres, eu em breve cortarei a tua cabea como o fruto
de uma palmeira".
Ouvindo as palavras de Rama, Khara, com os olhos ardendo de raiva, fora de
si, respondeu zombeteiramente: " filho de Dasaratha, tu s s um homem comum;
porm, tendo matado esses tits insignificantes em batalha, tu te enalteces sem
razo. Aqueles que so corajosos e valentes nunca se vangloriam de suas proezas;
s a escria da casta guerreira louva a si prpria como tu fizeste. Onde est o
guerreiro que, no campo de batalha, com a sua morte iminente, cantaria o seu
prprio louvor? Tu revelaste a tua indignidade por essa autoglorificao, como o
lato usando a aparncia de ouro revela o seu verdadeiro valor em um fogo de
grama kusha.
" Rama, armado com uma maa, eu permaneo imvel no campo, como
uma montanha enriquecida por metais preciosos. Contempla-me com minha maa,
como o prprio Antaka armado com seu lao, prestes a acabar com a tua vida; eu

321

destruirei no s a ti, mas os trs mundos! Eu poderia falar mais, mas me contenho,
para que o nosso combate no seja interrompido porque a hora do pr do sol est
prxima. Quatorze mil tits caram sob os teus golpes; por te matar hoje eu
enxugarei as lgrimas dos seus familiares".
Falando dessa maneira, Khara, cheio de fria, arremessou sua maa
admirvel envolvida em ouro em Rama. Deixando a mo de Khara, aquela maa
macia e refulgente, parecendo um raio ardente, reduzindo as rvores e arbustos a
cinzas, aproximou-se de Rama, mas ele, quando ela estava prestes a cair como o
lao da morte, despedaou-a em fragmentos com suas flechas enquanto ainda no
ar. Despedaada e quebrada, ela caiu no cho como uma serpente atingida pela
eficcia de ervas e o poder de encantamentos.

Captulo 30 A morte de Khara


Tendo interceptado e quebrado aquela grande maa com suas setas, o
sempre virtuoso Rama, embora ainda irado, falou como se estivesse brincando:
" tit, essa a extenso do teu poder? Como estranho que algum to
deficiente em destreza se gabe to alto! Cortada pelas minhas flechas, eis que a tua
maa se encontra em pedaos no cho! Tu te gabaste inutilmente! Tu no
declaraste: 'Eu vou enxugar as lgrimas derramadas pela morte dos tits?' Palavras
vs! Como Garuda antigamente roubou o nctar da imortalidade, eu estou a ponto
de privar-te de tua vida, tu canalha vil e mentiroso! A terra neste dia beber o
sangue espumante brotando da tua garganta, que as minhas flechas tero cortado.
Logo o teu corpo, coberto de poeira, com os braos estendidos, abraar a terra,
como um amante frentico abraa a mulher que ele ganhou, aps longa demora.
" oprbrio da tua raa, aps tua morte a floresta de Dandaka se tornar um
refgio para aqueles que so eles prprios um refgio; as minhas flechas livraro a
floresta de todos os tits e os ascetas andaro por l sem medo. Hoje as mulheres
tits em angstia extrema, chorando e apavoradas, fugiro desse lugar. Elas que
inspiravam terror em outros, tendo malfeitores como tu como seus cnjuges, hoje
provaro as dores da tristeza! patife cruel, decado e de corao falso, com medo
de quem os sbios tremem quando eles derramam suas oferendas no fogo
sagrado".
Quando Raghava, dominado pela ira, proferiu essas palavras, Khara,
espumando de raiva, comeou a lanar insultos contra ele, dizendo: "Realmente,
apesar da tua jactncia tu ests cheio de terror e diante da morte no sabes se falas
ou ficas em silncio. Aqueles que esto prestes a morrer perdem o poder dos seus
cinco sentidos e no sabem mais o que certo e o que errado".
Tendo dito isso, aquele viajante noturno, Khara, carrancudo, olhou sua volta
em busca de uma arma e, vendo uma grande palmeira perto, a arrancou
violentamente e girando-a com energia impressionante a arremessou em Rama,
rugindo: "Agora tu ests morto!"
Nisso Raghava com sua arma cortou aquela rvore em pedaos, e em um
acesso de raiva resolveu matar Khara. Com seu corpo coberto de suor, os olhos
ardendo, ele perfurou Khara com inmeras setas, de modo que rios de sangue
jorraram de suas feridas, assim como as torrentes da montanha Prasravana.
Entorpecido pelas flechas de Rama e enlouquecido pelo cheiro de sangue,
Khara avanou em Rama, que, vendo-o se aproximar cheio de fria e coberto de

322

sangue, recuou alguns passos; ento, para mat-lo, ele escolheu uma flecha que
brilhava como fogo, assemelhando-se vara de Brahma. E aquele virtuoso disparou
aquela flecha em Khara, que tinha sido conferida ao sbio Agastya por Indra, e
como um raio ela atingiu o seu peito de modo que ele, consumido pela chama que
brotava dela, caiu ao cho. Como Rudra com seu terceiro olho consumiu o demnio
Andhaka na floresta de Sweta, como Vritra foi morto pelo raio, como Namuchi pela
espuma, como Bala pela maa de Indra, assim Khara caiu.
Ento os deuses e os charanas se reuniram e, maravilhados e encantados,
tocaram seus tambores, derramando flores sobre Rama e dizendo: "Nesse grande
conflito Raghava, por meio de suas flechas afiadas, matou em um instante quatorze
mil demnios, capazes de mudar sua forma vontade, com seus generais, Khara e
Dushana. Grande de fato essa faanha de Rama, versado na cincia do Eu. Que
valor! Sua destreza se assemelha do prprio Vishnu!"
Dizendo isso, os deuses retornaram de onde tinham vindo.
Posteriormente os rajarishis e os paramarishis, acompanhados por Agastya,
alegremente prestaram homenagem a Rama e disseram:
"Foi por isso que o matador de Paka, o poderoso Purandara, visitou o
eremitrio do sbio Sharabhanga. Foi por isso que os grandes rishis te trouxeram a
esse lugar, prncipe, para que tu pudesses efetuar a destruio dos tits de atos
maus. Tu cumpriste a tua misso entre ns, filho de Dasaratha; a partir de hoje os
sbios virtuosos podem realizar suas devoes na floresta de Dandaka em paz".
Ento aquele heri, Lakshmana, acompanhado por Sita, saiu da caverna da
montanha e entrou alegremente no eremitrio, e o vitorioso e heroico Rama,
honrado pelos grandes sbios, voltou para o ashrama, onde Lakshmana lhe prestou
reverncia.
Vendo seu consorte retornando vitorioso, tendo trazido felicidade para os
ascetas, a feliz Vaidehi o abraou. Vendo aquelas hostes de demnios mortos, e
aquele destruidor de hostes inimigas adorado pelos sbios magnnimos, a filha de
Janaka comeou a servir seu senhor e cheia de alegria, abraando-o de novo em
seu deleite, experimentou felicidade suprema.

Captulo 31 Ravana ouve da morte de Khara e decide matar Rama


O tit Akampana, deixando rapidamente Janasthana, foi para Lanka a fim de
procurar Ravana, abordando-o assim:
" rei, os inmeros tits residentes em Janasthana pereceram e o prprio
Khara caiu no campo de batalha; por acaso, eu fui permitido chegar aqui vivo".
Ouvindo essas palavras, Ravana, com seus olhos avermelhando-se de raiva,
dirigiu seu olhar sobre Akampana como se ele o fosse consumir, e disse:
"Quem, buscando a sua prpria destruio, se atreveu a exterminar meu
povo? Nada no mundo ser capaz de proteg-lo, nem mesmo Indra, Kuvera, Yama
ou o prprio Vishnu. Nenhum homem pode salvar aquele que me desafiou! Eu sou o
Senhor do Tempo, o Consumidor do Fogo, a morte da prpria Morte! Em minha ira
eu sou capaz de reduzir Aditya e Pavaka a cinzas! Realmente eu posso subjugar o
prprio vento em seu curso!"
Nisso, Akampana, com palmas unidas, em uma voz estrangulada de terror,
pediu a proteo dele de dez pescoos, que estava louco de raiva, no que aquele

323

senhor dos tits deu-lhe garantia de segurana, inspirando-o com confiana, e


Akampana ento se dirigiu a ele corajosamente, dizendo:
"H um filho do rei Dasaratha, que jovem, parecendo um leo, de ombros
largos como um touro, possuindo braos longos, belo, renomado e de destreza
incomensurvel; seu nome Rama; foi ele que em Janasthana matou Khara e
Dushana".
A essas palavras, Ravana, rei dos tits, respirando como uma grande
serpente, questionou Akampana, dizendo: " Akampana, quando chegou a
Janasthana Rama estava acompanhado pelo lder dos deuses e todos os
celestiais?"
Ao ouvir as palavras de Ravana, Akampana comeou a descrever as
faanhas grandiosas e nobres de Raghava, dizendo:
" rei, Rama um guerreiro poderoso, um arqueiro invencvel e igual ao
prprio Indra em valentia; seus olhos so levemente vermelhos e sua voz lembra um
timbale, seu rosto como a lua cheia. Seguido por Lakshmana, como Anila segue
Pavaka, esse o afortunado lder de monarcas que destruiu a tua colnia, como o
fogo, espalhado pelo vento, consome uma floresta! Rama no foi de modo algum
ajudado pelos deuses disso no h dvida mas as suas flechas de asas de ouro
voando pelo ar, transformando-se em cobras de cinco cabeas, destruram os
demnios. soberano poderoso, para onde quer que eles fugissem em seu terror,
eles viam Rama diante deles, e dessa maneira Janasthana foi destruda por ele".
Ouvindo as palavras de Akampana, Ravana gritou: "Eu irei para Janasthana e
matarei Rama e Lakshmana!"
Ento Akampana lhe respondeu, dizendo:
" rei, ouve de mim a verdadeira extenso da fora e destreza de Rama.
Extremamente virtuoso e corajoso, ningum no mundo capaz de subjug-lo em
sua ira. Por meio de suas setas, ele capaz de conter um rio em seu curso e de
despedaar o prprio firmamento com suas estrelas e planetas; no s isso, se a
terra estivesse submersa, ele poderia levant-la e, se ele assim o desejasse, alterar
os limites do mar e inundar os continentes com suas guas. Ele capaz de dominar
todas as criaturas e controlar o rumo do prprio vento; na verdade, aquele mais
notvel dos homens, tendo destrudo os mundos, pode criar um novo universo. tu
de dez pescoos, como um pecador no capaz de entrar no cu, nem tu, nem teus
tits podem derrotar Rama em combate. Os deuses e os tits juntos no podem
venc-lo; contudo h uma maneira de destru-lo, que eu vou agora revelar a ti.
"Rama casado com uma mais bela do que qualquer mulher na terra, e
aquela moa de cintura delgada conhecida pelo nome da Sita. Na plena flor da
juventude, e possuidora de membros proporcionais, ela uma joia adornada por
joias. Em beleza ela supera os seres celestes, ninfas e nagas. Tendo atrado Rama
para a floresta, que tu a leves embora! Sem Sita Rama no sobreviver!"
O senhor dos rakshasas ficou muito satisfeito ao ouvir essas palavras e,
depois de um pouco de reflexo, disse a Akampana: "Que assim seja! Amanh,
acompanhado pelo meu auriga somente, eu, de corao contente, trarei a princesa
de Videha para esse palcio espaoso!"
No dia seguinte Ravana partiu em sua carruagem, atrelada a mulas, que era
brilhante como o sol, iluminando os quatro quadrantes. Seguindo o caminho das
estrelas em seu curso rpido, ela parecia a prpria lua cercada por nuvens.
Percorrendo uma grande distncia, ele se aproximou do eremitrio do filho de
Taraka, Maricha, que o acolheu com pratos maravilhosos desconhecidos do homem.
Presenteando-o com um assento e gua com a qual lavar os ps, aquele demnio

324

se dirigiu a ele, dizendo: " senhor dos tits, est tudo bem contigo e com o teu
povo? soberano, sendo ignorante da tua inteno, a tua chegada inesperada e
sbita me enche de apreenso!"
Ento o resplandecente e eloquente Ravana respondeu a Maricha, dizendo:
" amigo! Rama, que capaz de realizar aquilo do qual a razo recua,
destruiu toda a colnia de Janasthana, at ento inexpugnvel, como tambm meus
generais, Khara e Dushana. Que tu, portanto, me ajudes a raptar sua consorte, Sita".
Ouvindo essas palavras do rei dos tits, Maricha respondeu: " rei, o homem
que assim te aconselhou a respeito de Sita seguramente um inimigo sob o disfarce
de um amigo. Por tal conselho, ele sem dvida te ofendeu e ele tem inveja do teu
grande poder.
"'Rouba Sita!", Quem proferiu tais palavras? Quem procura cortar a cabea da
hoste inteira de tits? Sem dvida o homem que te aconselhou dessa maneira teu
inimigo, j que ele deseja que tu extraias as presas venenosas de uma serpente
com as tuas mos nuas. Quem que procura te desencaminhar e atinge a tua
cabea enquanto ests dormindo feliz?
"Raghava, aquele elefante inebriado, no pode ser resistido no campo de
batalha. Com a linhagem de uma Casa ilustre como sua tromba, sua valentia a linfa,
seus braos estendidos as presas, tu s totalmente incapaz de competir contra ele.
No despertes aquele leo adormecido que caa os tits como cervos, as flechas de
cuja aljava so suas garras, sua espada afiada as mandbulas.
" rei dos tits, no te atires naquele oceano temvel e sem fundo chamado
Rama, cujo arco o crocodilo, a fora de cujo brao o pntano, cujas flechas so
as ondas crescentes, e cujo campo de batalha suas guas.
" senhor de Lanka, acalma-te e volta em paz para a tua capital. Indra dos
tits, continua a desfrutar da companhia de tuas esposas, e deixa Rama se deleitar
com a dele, na floresta".
Ouvindo as palavras de Maricha, Ravana o de dez cabeas retornou para a
cidade de Lanka e reentrou em seu palcio.

Captulo 32 Shurpanakha repreende Ravana e o incita a destruir


Rama
Quando Shurpanakha viu aqueles quatorze mil tits de atos terrveis mortos
por Rama sozinho no campo de batalha, junto com Khara, Dushana e Trishiras, ela
mais uma vez emitiu gritos terrveis e rugiu como um trovo. Vendo a destreza
incomparvel de Raghava, ela ficou extremamente agitada e foi para Lanka, a
capital de Ravana.
L ela viu Ravana brilhando em glria, cercado por seus ministros no terrao
de seu palcio, como Indra no meio dos Maruts. Sentado em seu trono dourado,
ardendo como uma chama, Ravana parecia um grande fogo aceso em um altar,
mantido vivo por oferendas sacrificais. No vencido por deuses, gandharvas, rishis
ou outras criaturas, aquele guerreiro, que se assemelhava prpria morte com
mandbulas escancaradas, tinha em seu corpo as feridas causadas pelos raios na
guerra entre os deuses e os tits e em seu peito as marcas das presas de Airavata.
Tendo vinte braos, dez cabeas, um peito largo, usando um traje
deslumbrante e portando as marcas da realeza, ele estava adornado com uma

325

corrente de esmeraldas e ornamentos de ouro fino, e com seus grandes braos,


dentes brancos e boca enorme ele parecia uma montanha.
No combate com os deuses, Vishnu o atingiu cem vezes com seu disco, e ele
trazia as marcas de outras armas daquela grande luta, mas seus membros estavam
intatos e no tinham sido cortados. Ele que era capaz de agitar os mares, um feito
no realizado por qualquer outro, cujos msseis eram os topos das montanhas, ele o
flagelo dos deuses, que transgredia toda lei moral, o violador das esposas de outros,
o manejador de armas celestes, o destruidor de sacrifcios, que desceu para a
cidade de Bhogavati e subjugou a serpente Vasuki, de quem, aps sua derrota, ele
roubou a consorte delicada; ele que escalou o monte Kailasha e derrotou Kuvera
privando-o de sua carruagem area Pushpaka, que o transportava para onde quer
que ele desejasse; ele que em sua raiva destruiu o jardim de Chaitaratha, a piscina
de ltus e o bosque Nandana e todos os retiros aprazveis dos deuses, e com seus
vastos braos, parecidos com picos de montanhas, impediu o curso do sol e da lua,
duplos flagelos de seus inimigos, elevando-se em esplendor; praticando ascetismo
na imensa floresta por mil anos ele ofereceu suas cabeas em sacrifcio a
Swyambhu281 e obteve a beno que nem deva, danava, gandharva, pisacha,
pataya nem uraga seria capaz de mat-lo, mas do homem no houve meno;
orgulhoso de sua fora, ele roubou o suco Soma, santificado por mantras, antes da
sua espremedura pelos nascidos duas vezes no sacrifcio; esse canalha perverso,
Ravana de atos maus, assassino de brmanes, cruel, impiedoso, deleitando-se em
causar danos a outros, era realmente uma fonte de terror para todos os seres.
A mulher tit viu seu irmo cheio de poder, resplandecente em traje suntuoso,
adornado com guirlandas celestes, sentado em seu trono, parecendo o Tempo na
destruio dos mundos, aquele lndra dos demnios, o descendente orgulhoso de
Pulastya e ela, tremendo de medo, para se dirigir a ele, se aproximou daquele
matador de seus inimigos, que estava sentado em meio a seus conselheiros.
Perturbada com terror e aflio, Shurpanakha, que estava acostumada a vagar por
toda parte sem medo, agora mutilada por ordem daquele magnnimo Ramachandra,
exibindo as suas feies destrudas diante de Ravana, cujos olhos grandes
pareciam emitir chamas, proferiu estas palavras amargas para ele:

Captulo 33 As palavras de Shurpanakha para Ravana


Cheia de raiva, Shurpanakha se dirigiu a Ravana, o opressor dos mundos, em
tons speros, dizendo:
" Ravana, totalmente dedicado ao prazer e entregando-te a todos os
caprichos sem escrpulos, tu ests esquecido da grande calamidade que te
ameaa. Aquele monarca que dado luxria e outras dissipaes e que
avarento desconsiderado por seus sditos, como o fogo no crematrio. Aquele
rei que no cumpre os seus deveres na poca apropriada traz runa para o seu
estado. O prncipe que, cometendo excessos, governado por suas cnjuges e
prontamente d credibilidade ao conselho de outro, evitado como a lama de um rio
evitada por um elefante. Aqueles governantes que so incapazes de proteger suas
terras, ou de recuperar o territrio tirado fora deles, vivem sem glria, como
montanhas submersas no oceano.
281

[Swyambhu].

326

"Em inimizade com os deuses, os gandharvas e os danavas, que so mestres


de si mesmos, fazendo o que no deve ser feito e inconstante, como tu s capaz de
governar como rei?
" tit, tu s infantil e imprudente e no ests familiarizado com o que deve
ser conhecido por ti; como tu podes governar? Aqueles monarcas que no tm nem
emissrios, nem riqueza nem poltica sua disposio parecem homens comuns,
prncipe dos conquistadores! J que os reis so informados por seus espies a
respeito do que est ocorrendo no exterior, dito que eles veem longe. Parece-me
que tu no cumpres o teu dever e que os conselheiros que te cercam so
inexperientes, uma vez que tu s insensvel destruio do teu povo e do seu
territrio.
"Quatorze mil tits de atos terrveis com Khara e Dushana foram mortos por
Rama sozinho; Rama de faanhas imperecveis livrou os ascetas do medo,
estabeleceu a paz na floresta de Dandaka e fustigou Janasthana, mas tu, que s
cobioso e escravo da luxria, ests inconsciente do perigo que ameaa o teu
domnio. Em tempo de perigo, ningum vai ajudar aquele monarca que vil,
violento, dissoluto, orgulhoso e prfido. At os prprios parentes dominaro um rei
que excessivamente vaidoso, pretensioso, arrogante e irascvel. Aquele monarca
que falha em seu dever e, sob a ameaa de perigo embalado em uma falsa
segurana, na hora da adversidade ser varrido do seu reino como uma palha.
Madeira seca, turfa ou poeira tm algum valor, mas um rei que degenerado intil
e parece uma coroa de flores desbotadas ou uma pea de roupa estragada pelo
uso. Aquele monarca que vigilante, no entanto, familiarizado com o que est
acontecendo e virtuoso, estabelece o seu trono para sempre. O rei que, mesmo
durante o sono, ainda est desperto para a ordenao de seu reino, que manifesta
sua raiva ou aprovao em um momento apropriado, reverenciado por todos.
" tu, cujos emissrios falharam em te informar da grande carnificina entre os
tits, que s desprovido de sabedoria, Ravana, tu s carente de todas essas
grandes qualidades.
"Desconsiderando outros, entregue aos prazeres dos sentidos, incapaz de
obter vantagem de hora e lugar ou de discernir entre o que bom e mau, tendo
sacrificado o teu reino, tu logo perecers".
Refletindo sobre as fraquezas que sua irm tinha atribudo a ele, Ravana, o
senhor dos tits, opulento, arrogante e poderoso, ficou absorto em pensamentos.

Captulo 34 Shurpanakha incita Ravana a matar Rama e a se casar


com Sita
Ouvindo as palavras amargas de Shurpanakha, Ravana, cercado por seus
ministros, perguntou com raiva: "Quem Rama? Qual a sua fora? Como ele se
parece e qual a extenso da sua destreza? Por que ele penetrou nas profundezas
solitrias e inacessveis da floresta de Dandaka? Com quais armas ele destruiu os
tits naquele conflito, matando Khara e Dushana como tambm Trishiras? Dize-me a
verdade, adorvel, quem te desfigurou?"
Assim abordada pelo senhor dos tits, Shurpanakha em um assomo de raiva
comeou a contar a histria de Rama.
Ela disse: "Rama, o filho do rei Dasaratha, parece o deus do amor; seus
braos so longos, seus olhos grandes; vestido em mantos de pele e em uma pele

327

de antlope negro, portando um arco envolto em ouro semelhante ao de Indra, ele


dispara flechas ardentes que se assemelham a cobras venenosas. Emitindo um
grande grito, ele atira suas setas formidveis, e na luta eu no podia distingui-lo,
mas vi a hoste sendo dizimada sob a chuva de suas setas, como a colheita
destruda pelo granizo enviado por Indra. Em um curto espao de tempo, sem ajuda,
sozinho, ele matou quatorze mil tits com Khara e Dushana, assim levando a paz
aos sbios na floresta de Dandaka e os livrando do medo. De alma cavalheiresca,
Rama, o conhecedor do Eu, no iria aprovar a morte de uma mulher e, tendo sido
mutilada por ordem dele, eu escapei.
"Seu irmo, dotado de grande valor, famoso por sua virtude; seu nome
Lakshmana e ele devotado a Rama. Cheio de fogo, indomvel, vitorioso,
poderoso, inteligente e sbio, ele a sua mo direita e o seu prprio ar vital. E a
esposa virtuosa, gentil e dedicada de Rama, de olhos grandes, cuja face parece a
lua cheia, est sempre ocupada no que agradvel para seu senhor. Com seus
cabelos graciosos, nariz bem formado, belos ombros e sua graa e dignidade,
algum a consideraria como uma divindade da floresta ou a prpria Lakshmi. Com a
pele da cor do ouro derretido, unhas que so rosadas e longas, aquela mulher
extremamente adorvel Sita, a princesa de Videha de cintura delgada. Nenhuma
mulher to bonita jamais apareceu no mundo, ou entre os deuses, gandharvas,
yakshas ou kinnaras. Aquele de quem Sita se tornar esposa e a quem ela abraar
calorosamente viver no mundo mais feliz do que Purandara. Com sua amabilidade
natural, sua beleza maravilhosa, que sem igual na terra, ela se revelaria uma
consorte digna para ti, e tu tambm s digno de ser seu senhor. Era para trazer para
ti aquela dama de quadris esculturais, peito suavemente arredondado e feies
encantadoras, que eu aplicava meus esforos, quando, de braos poderosos, eu
fui mutilada pelo implacvel Lakshmana!
"Quando tu vires Vaidehi, cujo rosto parece a lua cheia, tu sers
instantaneamente perfurado pelos dardos do deus do amor. Se tu desejas
conquist-la, ento parte rapidamente com o p direito e sitia o corao dela. Se,
Ravana, o meu conselho encontra a tua aprovao, ento, rei dos tits, o segue
sem demora.
"Conhecendo a fraqueza dessas pessoas, valente chefe dos tits, faze de
Sita, que sem defeito, a tua consorte. Sabendo que Rama com suas flechas que
nunca erram seu alvo matou os tits estabelecidos em Janasthana, e da morte de
Khara e Dushana, tu tens um dever a cumprir".

Captulo 35 Ravana visita o demnio Maricha mais uma vez


Ouvindo as palavras de Shurpanakha, que fizeram seus cabelos se
arrepiarem, Ravana dispensou seus ministros e comeou a refletir sobre o que
deveria ou no deveria ser feito. Explorando a verdadeira implicao do
empreendimento e pesando a desejabilidade e a indesejabilidade do assunto, ele
chegou concluso: 'Eu devo agir desse modo', e, fixo em sua determinao, foi
secretamente ao pavilho esplndido onde suas carruagens eram mantidas de
prontido, mandando seu motorista trazer seu carro.
Por sua ordem, o zeloso auriga, em um instante, preparou aquela carruagem
excelente e maravilhosa, e Ravana subiu no carro dourado cravejado de pedras

328

preciosas, que corria onde quer que ele desejasse, ao qual mulas em arreios
dourados, tendo as cabeas de trasgos, estavam atreladas.
Sobre aquela carruagem, cujas rodas faziam um som como um trovo, o
irmo mais novo de Dhanada, o deus da riqueza, prosseguiu ao lado do senhor dos
rios e riachos ao longo do litoral.
Sentado sob um dossel branco puro com seus chouris282 brancos, suas dez
cabeas da cor de lpis-lazli, usando ornamentos de ouro puro, com dez pescoos
e vinte braos, o irmo mais novo de Dhanada, o inimigo dos deuses, o matador dos
principais entre os ascetas, possuidor de cabeas enormes, semelhante ao Indra
das montanhas, com seus dez topos, parecia belo, em sua carruagem, correndo
vontade como uma massa de nuvens coroada de raios e acompanhada por um
bando de garas.
E aquele grandioso, dotado de destreza, contemplou as margens do mar com
suas rochas e inmeras rvores, carregadas de frutas e flores de todos os tipos,
rodeadas por lagos de gua lmpida cheios de ltus, e eremitrios espaosos com
seus altares e bosques de bananeiras fornecendo brilho cena, que era realado
por coqueiros, rvores Sala, Tala e Tamala florescentes.
Esses lugares tinham sido tornados ilustres pela presena de milhares de
grandes rishis de penitncias rgidas e nagas, suparnas, gandharvas e kinnaras;
eles eram tornados agradveis por siddhas e charanas, que eram totalmente
autocontrolados, e aqueles descendentes de Brahma que derivavam seu alimento
dos raios solares e aqueles que viviam de alimentao simples como os ajas,
vaikhanasas, mashas, valakhilyas e marichipas.283 Inmeras ninfas de beleza
celeste, adornadas com guirlandas e joias, os divertiam com todos os tipos de
passatempos nos quais elas se distinguiam, e as consortes auspiciosas dos deuses
os honravam por residirem entre eles, enquanto danavas e outros seres celestes
que se alimentavam de amrita frequentavam aquele local. Cisnes, grous, pelicanos e
aves aquticas se divertiam na relva verde-esmeralda, mida e brilhante com a
nvoa do mar; carros espaosos enfeitados com guirlandas celestes dos quais
brotavam acordes de msica agradvel voavam aqui e ali vontade daqueles que
tinham conquistado os mundos por sua austeridade, juntamente com gandharvas e
apsaras.
Ravana examinou inmeras florestas de sndalo, cujas razes eram cheias de
seiva perfumada, deliciando o sentido do olfato, e bosques de excelentes rvores
Agallocha e Takkola com rvores de pera e arbustos de pimenta preta e pilhas de
prolas jazendo na costa, e recifes de coral e promontrios de ouro e prata,
cataratas de gua cristalina e cidades cheias de gros e tesouros, onde as prolas
do mundo feminino podiam ser vistas, e que eram repletas de cavalos, elefantes e
carros.
Nas margens do oceano, o senhor dos tits viu um local plano e encantador
sobre o qual brisa fresca soprava parecendo o prprio cu, no centro do qual crescia
uma grande figueira, como uma nuvem brilhante, onde muitos sbios se abrigavam,
e por todos os lados os seus ramos se estendiam at uma distncia de vrios
yojanas. Foi l que o poderoso Garuda levou um enorme elefante e uma tartaruga
gigante em suas garras, querendo devor-los entre os ramos, mas o galho quebrou
sob o peso daquela ave enorme, e os vaikhanasas, mashas, valakhilyas, marichipas,
ajas e dhumras estando reunidos l, Garuda teve compaixo deles e transportou o
282

[Chouri: rabo de iaque provido de cabo e usado em solenidades indianas, como enxota-moscas e como
insgnia da realeza; chamara].
283
Veja sob 'ascetas' no Glossrio.

329

ramo junto com o elefante e a tartaruga em uma garra at uma distncia de cem
yojanas, onde aquela ave excelente se regalou com sua carne.
Destruindo o imprio dos Nishadas com o ramo cortado, desse modo
libertando os sbios, a sua alegria foi redobrada e a sua energia aumentada, aps o
que, cheio de fora, ele resolveu roubar o nctar da imortalidade. Tendo quebrado
as barras de ferro, ele entrou na fortaleza enfeitada com joias e levou o amrita
daquele lugar onde tinha sido escondido pelo poderoso Indra.
Foi essa mesma rvore Nyagrodha, frequentada por grupos de grandes
sbios, que ainda tinha as marcas da Suparna e que era chamada 'Subhadra', que o
irmo mais novo de Dhanada agora viu diante dele.
Passando para o lado mais distante daquele senhor das guas, o oceano,
Ravana viu um eremitrio solitrio, um retiro antigo e sagrado no meio de uma
floresta. L ele encontrou o demnio Maricha vestido com uma pele de antlope
negro, usando cabelos emaranhados e entregue prtica de ascetismo.
Ravana tendo se aproximado dele, Maricha, de acordo com a tradio, o
recebeu de muitas formas no conhecidas pelo homem. Colocando alimento puro e
gua diante de seu soberano, ele humildemente se dirigiu a ele dizendo:
"Est tudo bem com Lanka, chefe dos tits? Com qual propsito tu vieste
aqui novamente to rapidamente?"
Ao ouvir essa pergunta, o poderoso e eloquente Ravana respondeu desta
maneira:

Captulo 36 Ravana revela seu projeto para o demnio Maricha


" Maricha, ouve-me enquanto eu te conto tudo! meu filho, eu estou
profundamente aflito e s tu podes mitigar a minha angstia!
"Tu conheces Janasthana, foi l que o meu irmo Khara, Dushana de braos
longos, a minha irm Shurpanakha e o poderoso Trishiras e outros tits comedores
de carne, vagueadores da noite, estabeleceram sua residncia por minha ordem,
para atormentar os sbios naquela vasta floresta, que estavam engajados em suas
austeridades.
"Quatorze mil tits de atos terrveis, cheios de coragem e extremamente
habilidosos, moravam em Janasthana sob a liderana de Khara. Esses guerreiros
poderosos reunidos l se encontraram com Rama no campo de batalha. Providos de
todos os tipos de armas, vestidos em armadura, e liderados por Khara, eles foram
atacados pelo enfurecido Rama, sem uma nica palavra provocativa ter sido
proferida, que dirigiu as flechas de seu arco contra eles, e sob os dardos ardentes
de um simples mortal, lutando sozinho e a p, aqueles catorze mil tits de grande
coragem caram; Khara pereceu naquela luta e Dushana foi derrubado com Trishiras
tambm; a paz foi assim estabelecida na floresta de Dandaka.
"Tendo sido exilado para a floresta com sua esposa por um pai ultrajado,
aquele mortal insignificante, Rama, o oprbrio da classe guerreira, um homem sem
princpios morais, cruel, impetuoso, fantico, vido e um escravo de seus sentidos,
mora em seu eremitrio, tendo renegado o seu dever. Essencialmente injusto,
visando prejudicar os outros sem justa causa, dependendo s da sua prpria fora,
ele mutilou a minha irm por cortar fora as suas orelhas e nariz.
"Eu resolvi levar sua consorte, Sita, pela fora, que parece uma filha dos
deuses, e eu agora peo a tua ajuda nesse empreendimento. heri, eu com meus

330

irmos no tenho nada a temer dos deuses, portanto, que tu me acompanhes como
um aliado leal; tit; tu no tens igual em orgulho e coragem em batalha e em
estratgia; tu s tambm um mestre, sendo versado nas leis da magia.
"Ouve de mim como tu podes me ajudar melhor! Assumindo a forma de um
cervo dourado, mosqueado de prata, anda para l e para c perto do eremitrio de
Rama na presena de Sita. Vendo aquela cora adorvel, seguramente Sita vai
dizer ao seu senhor e a Lakshmana: 'Capturem-na!'
"Quando eles estiverem bem distantes e, por sorte, Sita for deixada sozinha,
eu a levarei embora sem impedimentos, como Rahu devora o esplendor da lua. O
rapto de sua consorte far Rama morrer de tristeza, e eu vou recuperar a minha
felicidade e segurana com o corao totalmente satisfeito!"
Ouvindo essas palavras a respeito de Sita, as feies benevolentes de
Maricha murcharam de terror e, passando a lngua sobre os lbios secos, com o
olhar fixo como um morto, ele olhou para Ravana. Cheio de medo, sabendo muito
bem que a defesa da floresta era mantida valentemente por Rama, com as palmas
unidas Maricha se dirigiu a Ravana em palavras que visavam o seu bem-estar:

Captulo 37 Maricha tenta aconselhar Ravana contra o seu


propsito
Ouvindo as palavras daquele soberano dos tits, o sbio e eloquente Maricha
lhe respondeu, dizendo:
" rei, aqueles que recorrem lisonja so fceis de encontrar, mas so raros
aqueles que esto dispostos a ouvir aquele discurso que severo porm salutar.
Certamente tu no conheces Rama e no ests familiarizado com as suas grandes
qualidades, que se igualam s de Mahendra e Varuna.
"Tu s imprudente e teus espies so incompetentes; como tu podes viver em
segurana com teus tits, amigo? Rama em sua ira no capaz de livrar o mundo
de tits? A filha de Janaka no vir a ser o que ir determinar a tua morte? Sita no
se tornar a causa de uma grande catstrofe?
"A cidade de Lanka no perecer contigo e teus tits, j que ela tem a ti, que
segues os ditames das tuas paixes, que s escravo dos teus sentidos e que no
conheces restrio, como seu senhor? Um monarca sem princpios, como tu,
escravo de seus desejos e em sua perversidade d ateno apenas aos maus
conselhos, colocando assim seus sditos e seu reino em perigo.
"Rama nem foi rejeitado por seu pai, nem infiel ao seu dever, nem
avarento, nem perverso, nem o oprbrio da casta guerreira. O filho de Kaushalya
no desprovido de lealdade nem de outras virtudes, nem ele dado raiva, nem
procura prejudicar os outros. Sabendo que seu pai foi enganado por Kaikeyi, mas
cheio de devoo filial ele disse 'Eu cumprirei sua promessa' e foi para o exlio na
floresta.
Para agradar Kaikeyi e seu pai Dasaratha, ele renunciou ao seu trono e
prerrogativas, a fim de entrar na floresta de Dandaka.
Rama no impetuoso nem um homem ignorante, cujos sentidos so
insubmissos; o que foi contado para ti falso e nunca deveria ter sido proferido.
Rama o dever personificado; ele virtuoso, e esse grande heri o Senhor do
Mundo, como Indra o chefe dos deuses. Em virtude de sua castidade e sua
devoo, Vaidehi protege Rama como Prabha o Sol, como tu podes pensar em lev-

331

la embora fora? No entres no fogo inextinguvel de Rama, que no campo de


batalha usa suas flechas como chamas e seu arco como combustvel. No importa o
quo grande seja a tua ira, no cabe a ti te aproximar daquele guerreiro invencvel,
portando seu arco, seu semblante inflamado com ira, equipado com todas as armas,
o destruidor de seus inimigos!
"A menos que tu desejes perder o teu reino, a tua felicidade e a prpria vida,
que preciosa para todos, no te aproximes de Rama, que parece o prprio Antaka.
Como tu podes levar embora a filha de Janaka da floresta, que protegida pelo arco
de Rama de poder imensurvel? A esposa amada daquele leo entre os homens,
cujo peito largo, mais querida para ele do que a sua prpria vida, e ela
totalmente devotada a ele. A princesa de Mithila de cintura fina nunca ser
arrancada dos braos daquele grande guerreiro que parece uma chama em um
braseiro aceso.
"Por que iniciar um esforo to intil, grande rei? Se Rama te escolher no
campo de batalha, tudo estar acabado para ti. Uma vez que isso diz respeito tua
vida, tua fortuna e ao teu reino, at ento invencvel, te aconselha com teus
ministros com Bibishana em sua chefia. Em honra reflete e pesa cuidadosamente os
mritos e demritos, ganho e perda, dessa questo. Compara o teu valor com o de
Raghava! Considera qual a tua vantagem e depois faze o que tu achares correto.
No me parece apropriado que tu enfrentes o filho do rei de Koshala no campo de
batalha. Eu te aconselho para o teu prprio bem, rei dos viajantes noturnos!"

Captulo 38 Maricha descreve o seu primeiro encontro com Rama


" rei, antigamente eu possua grandes poderes e percorria a terra em um
corpo semelhante a uma montanha, dotado da fora de mil elefantes. Em cor como
uma nuvem escura, usando braceletes de ouro fino, minha testa envolvida por um
diadema, armado com uma clava, eu semeava terror nos coraes de todas as
criaturas.
"Vagando na floresta de Dandaka, eu me alimentava da carne de ascetas, e o
grande e virtuoso sbio Vishwamitra, alarmado, foi pessoalmente ao rei Dasaratha e
se dirigiu quele Indra entre os homens, dizendo: 'Que Rama me proteja com
vigilncia no dia do sacrifcio! chefe de homens, eu temo Maricha muitssimo'.
"A essas palavras, o monarca justo Dasaratha respondeu quele asceta
ilustre, Vishwamitra, dizendo: 'Raghava no tem ainda doze anos de idade e no
hbil no uso de armas, mas eu mesmo liderarei um exrcito composto de quatro
angas284 contra aqueles predadores da noite, melhor dos ascetas, e destruirei o
teu adversrio de acordo com o teu desejo!'
"Assim abordado pelo rei, Vishwamitra respondeu:
"'Realmente tu foste o refgio dos deuses e as tuas faanhas so famosas
nos trs mundos, contudo, por mais poderoso que o teu exrcito seja, ningum na
terra alm de Rama tem o poder de derrotar esses demnios. Ento fica aqui,
flagelo de teus inimigos! Embora ainda uma criana, Rama totalmente capaz de
subjugar os demnios, eu, portanto o levarei comigo; que tudo fique bem contigo!'
"Tendo dito isso, o sbio Vishwamitra, muito satisfeito, levou o filho do rei com
ele para o seu eremitrio.
284

Divises. Veja o Glossrio.

332

"Na floresta de Dandaka ele iniciou os sacrifcios tradicionais, enquanto


Rama, com seu arco encordoado em prontido, se mantinha bem prximo. Embora
uma criana, com sua pele escura de tom azulado e seus olhares brilhantes, vestido
com uma tnica simples, portando o seu arco, com seus cabelos amarrados em um
n, usando uma corrente dourada, ele iluminava a floresta de Dandaka com seu
esplendor, como a lua nova prestes a surgir.
"Naquele momento, cheio de poder e orgulhoso das ddivas obtidas de
Brahma, brilhando como uma nuvem e usando brincos de ouro, eu entrei no
eremitrio. Vendo-me, Rama pegou sua flecha e a colocou na corda de seu arco
com cuidado. Em minha ignorncia eu passei por ele, considerando-o apenas como
uma criana e avancei em direo ao altar, onde Vishwamitra estava. Nisso Rama
disparou uma flecha afiada fatal para seus inimigos, e me atingindo, me arremessou
ao mar, a uma distncia de cem yojanas! amigo, o valente Rama, no tendo
desejo de me matar, poupou a minha vida, mas subjugado pela violncia do golpe
eu perdi a conscincia e fui atirado para as profundezas do oceano. Depois de um
longo tempo, recuperando os meus sentidos, eu retornei para Lanka. Embora a
minha vida tenha sido poupada, os meus companheiros, que foram me ajudar, foram
todos mortos pelo menino Rama de atos imperecveis, que provou ser um mestre na
cincia do tiro com arco.
"Se, me pondo de lado, tu entrares em conflito com ele, ento tu certamente
atrairs uma retribuio imediata, terrvel e inescapvel, impossvel de ser evitada.
"Os tits que no conhecem nada exceto diverses e entretenimentos de
todos os tipos e que s sonham com assembleias e festividades sero mergulhados
na misria v.
"Por conta de Sita, a cidade de Lanka, com seus templos e palcios,
incrustada com todos os tipos de pedras preciosas, ser arrasada sob os teus olhos.
"Mesmo aqueles que so piedosos e inocentes sofrem pelas ms aes de
outros atravs de seu contato, como peixes em um lago infestado de cobras.
"Com seus membros perfumados com pasta de sndalo divina, usando
ornamentos celestes, tu vers os tits jazendo sobre a terra por causa da tua tolice.
Os sobreviventes com suas consortes, exceto aquelas que foram levadas embora,285
fugiro para todas as direes, incapazes de encontrar refgio. Sob uma saraivada
de setas, rodeados por chamas, tu vers os edifcios de Lanka reduzidos a cinzas.
" rei, no h pecado maior do que se unir com a mulher de outro; tu tens
milhares de concubinas no teu squito; portanto, apegando-te s tuas esposas
legtimas, preserva tua linhagem, tua honra, fortuna, reino e tua vida. Se tu desejas
viver feliz com tuas esposas e amigos, no entres em conflito com Rama.
"Se, apesar de meus conselhos amigveis, tu levares Sita fora, tu e os teus
parentes, junto com todo o teu exrcito certamente descero para a regio de Yama
sob as flechas mortais de Rama".

Captulo 39 Maricha novamente procura dissuadir Ravana de


seguir o seu plano
" Ravana, eu te disse como a minha vida foi poupada; agora ouve o que
aconteceu alm disso.
285

['E com suas esposas, ou vivos, fugiro ... ' Griffith].

333

"Eu no fiquei de modo algum assustado com esse evento e, acompanhado


por dois demnios, entrei na floresta de Dandaka disfarado como um cervo. L eu
vagava vivendo da carne de ascetas, visitando os retiros sagrados, os fogos
sacrificais e locais de adorao, semeando o terror entre os sbios, a quem eu
perseguia. Ficando extremamente voraz, eu matava aqueles ascetas, bebendo o
seu sangue e devorando a sua carne, a minha crueldade me tornando o terror de
todos os habitantes da floresta.
"Enquanto eu vagava aqui e ali jogando obstculos no caminho dos ritos
religiosos, eu encontrei Rama vivendo uma vida de ascetismo com a abenoada Sita
e o poderoso Lakshmana, envolvido em prticas piedosas e dedicado ao bem-estar
de todos.
"Cheio de desprezo pelo poderoso Rama, que tinha se retirado para a
floresta, e refletindo: "Ento ele agora se tornou um asceta', eu, me lembrando da
minha antiga derrota, cheio de raiva, avancei nele com chifres abaixados, em minha
tolice desejando mat-lo. Mas ele, veloz como Suparna ou Anila, puxando seu
grande arco, disparou trs flechas afiadas e mortais, e essas flechas terrveis com
pontas polidas parecendo raios, voaram como uma, sedentas de sangue.
"Conhecendo a habilidade e bravura de Rama de tempos anteriores e
reconhecendo o perigo em que eu estava, eu fugi e escapei; mas os dois tits que
me acompanharam foram mortos. Tendo escapado com extrema dificuldade das
flechas de Rama preservando assim a minha vida, eu me retirei para este lugar,
adotando o caminho de um asceta e praticando Yoga. Desde aquele dia eu vejo
Rama, vestido em peles, usando uma pele de antlope negro, portando seu arco, em
cada rvore, semelhante ao prprio deus da morte carregando seu lao! Em meu
terror, eu vejo milhares de Ramas, Ravana! Toda a floresta assume a forma de
Rama e at mesmo em lugares desertos eu o vejo! chefe dos tits, no sono
tambm ele aparece para mim e eu me levanto bruscamente com medo. Tal o
pavor que ele inspira em mim que, mesmo aquelas palavras que comeam com a
slaba 'Ra', como 'ratna'286 e 'ratha',287 me enchem de temor.
"Tendo reconhecido a destreza daquele descendente de Raghu, eu estou
convencido de que no s capaz de resistir a ele em combate, quando at Bali e
Namuchi sucumbiram a ele. Se tu entrares em conflito com ele ou fizeres as pazes,
no fales o nome dele para mim, se queres me ver vivo!
"Neste mundo, existem inmeras almas virtuosas dedicadas prtica de
Yoga, cumprindo todas as suas obrigaes, que ainda perecem com aqueles em
volta delas por culpa de outro. Eu tambm, portanto, seria condenado a morrer pelos
erros de outros! viajante noturno, faze o que tu consideras certo, mas eu no te
seguirei. Realmente Rama, que cheio de zelo, coragem e valentia, vir a ser o
destruidor dos tits desse mundo. Embora Khara de mente perversa de Janasthana
tenha sido morto por ele por causa de Shurpanakha, como, de fato, pode-se culp-lo
por isso?
"Eu proferi essas palavras para o teu bem e para o bem de teus parentes; se
tu as ignorares, tu e o teu povo certamente perecero em combate com Rama!"

286
287

Ratna: colar.
Ratha: carruagem.

334

Captulo 40 A ira de Ravana


Como algum prestes a morrer recusa um remdio, desse modo Ravana
repudiou as palavras sensatas e oportunas de Maricha e, tendo ouvido esse
discurso salutar, respondeu em tons duros e irrefletidos, dizendo:
" patife, o que tu disseste no dar resultado, como semente que
semeada em solo estril se perde, nem alterar a minha deciso de entrar em
combate com Rama, que apenas uma criatura tola e insignificante.
"Na tua presena eu levarei a esposa amada de Rama, o matador de Khara,
que renunciou a pai, me, reino e amigos por uma mulher sem importncia.
Maricha, a minha mente est fixa; nem os deuses nem os tits nem o prprio Indra
podem alterar a minha deciso.
" apropriado, quando solicitado, apresentar as vantagens e desvantagens de
um projeto e o que melhor servir ou prejudicar um intento; um ministro sbio,
questionado por seu soberano, buscando o bem de seu mestre, responder com a
devida deferncia, permanecendo diante dele com as palmas unidas, com palavras
apropriadas para a ocasio, mas um discurso sombrio no agrada a um monarca
que, tendo em conta a sua dignidade, afrontado por isso.
"Reis de poder ilimitado representam os cinco deuses: Agni, Indra, Soma,
Yama e Varuna, simbolizando ardor, valor, brandura, retribuio e perdo; portanto
em todos os momentos eles devem ser honrados e reverenciados. Tu, no entanto,
desconsiderando o teu dever, apenas manifestas arrogncia. Tu a quem eu vim
como um convidado me trataste como um canalha. Eu no te consultei sobre o que
conveniente ou adequado, tit, eu peo o teu auxlio nesse empreendimento.
Ouve como tu podes me ajudar.
"Assumindo a forma de um cervo dourado salpicado de prata vai ao eremitrio
de Rama e passa para l e para c diante de Vaidehi; aps cativ-la, tu podes partir.
Vendo-te transformado em um cervo pelo teu poder mgico, Vaidehi, tomada de
admirao, imediatamente chamar Rama para te capturar. Quando Kakutstha
estiver longe, tendo deixado o eremitrio, que tu, imitando a voz dele, profiras gritos
tais como ' Sita! Lakshmana!'
"A esse chamado, instigado por Sita, Saumitri, por amor fraterno, estando
perturbado, apressadamente seguir na esteira de Rama. Kakutstha e Lakshmana
estando ambos muito distantes, eu levarei Sita embora, como o deus de mil olhos
levou Sachi. Tendo realizado isso de acordo com o meu plano, eu vou conferir a
metade do meu reino a ti, tit.
" amigo, sigas o caminho que leva ao sucesso desse empreendimento e eu
te seguirei na minha carruagem. Obtendo a posse de Sita sem luta por enganar
Rama, eu voltarei para Lanka contigo, com o meu objetivo realizado.
"Se tu no me obedeceres, mesmo contra a tua inclinao, Maricha, eu te
matarei imediatamente! Eu te obrigarei! Ningum pode obter felicidade e
prosperidade por se opor vontade de seu soberano. Realmente por chegar diante
de Rama tu arriscars a tua vida, mas a morte certa te espera se tu te opuseres a
mim; portanto, reflete cuidadosamente sobre o que mais aconselhvel, e faze o
que tu achares adequado".

Captulo 41 Maricha d mais conselhos a Ravana

335

Assim comandado pelo imperioso rei dos tits, Maricha respondeu em tons
ousados e destemidos, dizendo:
"Qual patife te aconselhou a tomar esse rumo, que levar tua extino, junto
com teus filhos, teu reino e teus conselheiros, viajante da noite? rei, quem
aquela pessoa m, invejosa da tua boa sorte, que procura abrir os portais da morte
para ti? Seguramente ele teu inimigo, que em sua impotncia trama a tua derrota
sob os golpes de um antagonista superior. Qual canalha de m inteno visa te
impelir ao longo do caminho da autodestruio? Os conselheiros, que no te
dissuadem do teu plano cruel, merecem a morte e ainda vivem. Ministros honestos
sempre refreiam um rei que, seguindo os seus prprios desejos, entra em um mau
caminho. Tu que deves assim ser guiado ests cego.
"Pela graa de seu soberano os ministros alcanam justia, lucro, prazer e
fama, mas esses objetivos nunca so encontrados, Ravana, se um rei deficiente
em virtude, e seu povo sofre somente infortnio.
" tu, principal dos conquistadores, o rei a base da retido e da boa
reputao de seus sditos, ele deve, portanto ser sempre protegido por eles.
Nenhum reino sobrevive sob um soberano que violento, arrogante e intemperado,
viajante da noite. Os ministros que aconselham a violncia perecem com seu
chefe, como uma carruagem precipitada em um abismo por um motorista
imprudente. Muitas pessoas piedosas neste mundo, engajadas em seus deveres,
encontraram a destruio com seus parentes por culpa de outros. Um dspota cruel
to incapaz de proteger seus sditos quanto um chacal incapaz de defender um
bando de veados. Os tits, cujo senhor tu s, insensato, cruel e escravo das tuas
paixes, esto condenados.
"No sou eu quem deve ser lamentado por essa calamidade inesperada que
me atingiu, mas tu, que com o teu exrcito em breve encontrars a destruio.
Tendo sido derrubado por Rama, ele te matar rapidamente. Com minha misso
realizada, eu encontrarei a minha morte sob os golpes do teu adversrio. Tenhas
certeza de que eu perecerei assim que aparecer diante de Rama e saibas bem que
o rapto de Sita te custar a tua vida, bem como a de teus parentes.
"Se tu conseguires tirar Sita do eremitrio com a minha ajuda, ser o fim de ti,
de Lanka e dos tits.
"Apesar de buscar o teu bem e desejar ser de auxlio para ti, tu ignoras as
minhas palavras, como aqueles para quem a ltima hora soa no seguem o
conselho de seus amigos".

Captulo 42 Maricha assumindo a forma de um cervo vai para o


eremitrio
Tendo dirigido essas palavras amargas a Ravana, Maricha, cheio de
apreenso, disse: "Vamos, mas saibas que quando eu chegar diante daquele
guerreiro equipado com flechas, espada e arco, que ele manejar para a minha
destruio, a minha vida estar perdida! No s isso, aquele que se opuser a Rama
no voltar vivo! Para ti ele vir a ser a vara da morte e tu hs de cair sob os seus
golpes. De que forma eu posso ajudar no teu plano perverso? Porm eu vou. Que a
prosperidade esteja contigo, viajante noturno!"
Muito satisfeito por essas palavras, Ravana, abraando-o calorosamente, se
dirigiu a ele em voz melflua, dizendo:

336

"Essa magnanimidade digna de ti, agora que tu ests disposto a concordar


com o meu pedido eu sei que tu s realmente Maricha; at aqui outro demnio se
dirigiu a mim. Sobe comigo na minha carruagem alada, incrustada com pedras
preciosas, qual mulas com cabeas de trasgos esto atreladas. Aps ter cativado
Vaidehi de acordo com o meu desejo, foge de l, e ela, sendo deixada sozinha, ser
levada para longe forosamente por mim".
"Que assim seja", respondeu o filho de Tataka, no que Ravana subiu na
carruagem parecida com um carro celeste, e deixando aquele local solitrio partiu
com toda velocidade. Olhando para baixo para muitas vilas, florestas, montanhas,
rios, reinos e cidades, eles finalmente chegaram floresta de Dandaka na qual
ficava o eremitrio de Rama. Descendo do carro dourado, o senhor dos tits,
acompanhado por Maricha, viu o retiro de Rama e tomando aquele demnio pela
mo Ravana disse-lhe:
"Aqui eremitrio de Rama sombra de palmeiras; agora cumpre o propsito
pelo qual ns viemos para c".
Ouvindo as palavras de Ravana, Maricha em um instante se transformou em
um cervo e comeou a andar para l e para c frente do eremitrio de Rama.
Assumindo uma forma admirvel, maravilhosa de se ver, com as pontas de
seus chifres cravejadas de pedras preciosas, sua pele mosqueada, sua boca como
um ltus vermelho, suas orelhas de cor azul celeste, seu pescoo esticado, sua
barriga em um tom de safira, seus flancos da cor da flor Madhuka, brilhando como
os filamentos da flor Kanja, seus cascos como esmeralda, suas pernas finas e
proporcionais, suas ancas cintilando com todas as cores do arco-ris, aquele
demnio em um instante havia se tornado uma gazela arrebatadora de cor
iridescente, cravejada com todos os tipos de gemas, de beleza extraordinria. Toda
a floresta e o retiro encantador de Rama foram preenchidos com o esplendor
daquela forma, maravilhosa de se ver, que tinha sido assumida pelo tit.
A fim de captar os olhares de Vaidehi com suas cores reluzentes, ele vagueou
aqui e ali na grama entre as flores. Sua pele era pontilhada com centenas de pontos
prateados, dando-lhe uma aparncia encantadora, enquanto ele perambulava
mordiscando os brotos verdes das rvores.
Aproximando-se do crculo de palmeiras, ele passou lentamente aqui e ali,
entre as rvores Karnikara no eremitrio, s vezes aparecendo em plena vista de
Sita. Aquele coro gracioso de muitas cores vagueou para l e para c nas
imediaes do ashrama de Rama, indo e vindo vontade, s vezes desaparecendo
distncia, ento se aproximando novamente, dando saltos alegremente, depois
agachando-se no cho, ou seguindo um grupo de veados; ento outra vez ele
aparecia frente deles, e por todos os meios esse tit, sob a forma de uma gazela,
descrevendo mil crculos alegres, procurou atrair a ateno de Sita. Os outros
gamos, se aproximando, cheiravam seu perfume e ento se espalhavam em todas
as direes, mas o demnio, que anteriormente tinha tido prazer em mat-los,
agora, para no trair sua verdadeira natureza, absteve-se de molestar aqueles que
se aproximavam dele.
Enquanto isso Vaidehi de olhares brilhantes estava ocupada em colher flores,
divertindo-se entre rvores karnikara, ashoka e cuta que ela tanto amava. Quando
ela vagava aqui e ali arrancando as flores, aquela princesa de aparncia delicada,
que no merecia o exlio na floresta, viu diante de si o coro cravejado de pedras
preciosas, com seus membros incrustados com diamantes e prolas. Vendo aquela
gama, com seus belos dentes e lbios, sua pele cor de prata, Sita de cintura fina
arregalou os olhos de espanto e prazer, e a cora maravilhosa, vendo a consorte

337

amada de Rama, continuou a andar para l e para c diante dela, iluminando a


floresta. Olhando para aquele cervo, nunca antes visto pelo homem, Sita, a filha de
Janaka, ficou assombrada.

Captulo 43 Sita cativada pelo coro


Ento a adorvel Sita, de membros perfeitos e pele de cor dourada pura,
colhendo flores, viu aquela cora arrebatadora com flancos dourados e prateados e
muito encantada chamou seu senhor e Lakshmana, que estavam equipados com
armas, dizendo: " prncipe, vem depressa com teu irmo mais novo!" Assim ela
gritou repetidamente, enquanto continuava a observar o cervo, e a seu chamado
aqueles dois lees entre os homens, Rama e Lakshmana, voltaram os olhos naquela
direo e viram o gamo.
Surpreso, Lakshmana exclamou: "Sem dvida, o tit Maricha assumiu a forma
de um cervo. Reis que caam na floresta, atrados por essa forma enganosa, so
mortos por ele e, Rama, este gamo brilhante, cujo esplendor rivaliza com o sol, o
truque de um mgico; um cervo assim no existe sobre a terra, mestre do mundo,
ele uma iluso, nascida da astcia".
Enquanto Lakshmana estava falando assim, Sita com um sorriso encantado
interrompeu-o e, estando totalmente cativada por aquela apario, disse:
" filho de um rei, esse gamo maravilhoso tomou posse do meu corao;
captura-o, grande guerreiro, ele servir como um brinquedo. Muitas criaturas
belas, adorveis de se ver, percorrem a floresta nas proximidades de nosso
eremitrio, como chamaras, srimaras e rikshas, enquanto tropas de prishatas,
vanaras e kinnaras288 se divertem aqui, mas, heris de braos longos cheios de
graa e fora, eu nunca vi uma criatura selvagem cujo brilho e modos geis suaves
fossem iguais aos desse gamo maravilhoso. Com seu corpo esbelto de muitas cores
incrustado de pedras preciosas, ele ilumina toda a floresta ao meu redor com um
brilho que lembra o da lua. Que beleza! Que resplandecncia! Que graa! Que
brilho! Esse gamo maravilhoso com seus membros graciosos me possui totalmente.
Se tu puderes captur-lo vivo, ele vir a ser um objeto de extrema admirao no
eremitrio, e quando o nosso exlio acabar ele ser um ornamento para o palcio
das rainhas.
" senhor! O prncipe Bharata e minha me, vendo esse cervo divinamente
belo, sero tomados de espanto. Se tu no puderes capturar esse gamo
maravilhoso vivo, a sua pele ser preciosssima, leo entre os homens. Eu me
deleitarei ao me sentar em seu couro dourado, coberto de grama kusha. Eu peo
perdo se esse desejo cruel parece indigno de uma mulher, mas a beleza do cervo
excita a minha admirao!"
Aquela criatura graciosa com sua pele dourada, seus chifres cravejados de
pedras preciosas, brilhando como o sol nascente ou a Via-Lctea, cativou o prprio
Rama que, ao ouvir as palavras de Sita, cedeu ao desejo dela e alegremente se
dirigiu a Lakshmana, dizendo:
" Lakshmana, observa como esse cervo provocou o desejo de Vaidehi. Por
causa de sua beleza suprema essa cora vai perder a sua vida hoje. Nem na
288

[Segundo Griffith, os seres so: a vaca da floresta, o cervo, o gamo, o macaco, o urso, o cervo pintalgado e
os kinnaras].

338

floresta, nem na regio de Nandana, nem na solido de Chaitaratha, nem em


qualquer lugar na terra um gamo assim existe.
"V como, de qualquer jeito que a sua pele aveludada listrada seja tocada, ela
reluz. Quando ele abre a boca, a lngua dispara para frente como uma chama
brilhante em um braseiro aceso ou um relmpago de uma nuvem. Com sua cabea
de esmeralda e cristal, sua barriga brilhando como madreprola, o corao de quem
no seria roubado por sua beleza indescritvel? Quem, ao ver essa apario divina,
brilhante como ouro, coberta com todo tipo de gema, no ficaria encantado?
" para alimentao e por esporte em que os reis, portando seus arcos,
caam animais selvagens na floresta, e muitos tesouros de diferentes tipos so
encontrados l por acaso, como prolas, diamantes e ouro, aumentando as posses
do homem, superando a imaginao de Indra, e, Lakshmana, essa a riqueza
mencionada por aqueles que so versados no Artha-Shastra.
"Vaidehi de cintura fina vai sentar-se comigo no velo daquele cervo
maravilhoso; nem a pele de kadali, priyaka, prabeni ou abiki se compara em textura
desse cervo. Verdadeiramente primorosa, essa gazela e sua contraparte289 nos
cus so ambas divinas, uma entre as estrelas e a outra na terra, mas se tu tens
certeza de que essa uma iluso criada pelo tit, Lakshmana, eu vou destru-la.
Aquele Maricha cruel e de alma m matou muitos grandes ascetas vagando na
floresta; inmeros reis, armados com arcos, caando aqui, caram sob os seus
ataques, quando ele assumiu a forma de um veado ilusrio; vamos, portanto, acabar
com a sua vida.
"Antigamente Vatapi oprimia os sbios aqui tambm, e, entrando em seus
estmagos, emergia, rasgando-os, como o embrio de uma mula pode causar a
morte de sua me. Um dia aquele demnio enfrentou o grande sbio Agastya,
dotado de poderes divinos, e foi devorado por ele quando apresentado na forma de
uma oferenda por seu irmo Ilwali; quando o repasto foi concludo aquele tit gritou:
'Vatapi saia', mas o rishi excelente, abordando Ilwali com um sorriso, disse:
"'J que cegados pelo teu poder muitos sbios ilustres foram tuas vtimas
nessa terra, o teu irmo foi agora totalmente consumido por mim'.
" Lakshmana, esse tit tambm ser aniquilado como Vatapi por ter me
aviltado, que estou fixo em meu dever e sou mestre de meus sentidos. Ele
encontrar o seu fim, como Vatapi que desafiou Agastya. Permanece aqui sem te
ausentar e protege Sita com cuidado. Esse o nosso primeiro dever, alegria da
Casa de Raghu! Eu matarei aquele cervo ou o trarei de volta vivo; at que eu volte
com o cervo, o que eu farei sem demora, fica aqui com Sita, filho de Sumitra. Ela
ter o gamo; sua pele lhe custar a sua vida hoje. Agora vigia Sita no eremitrio. At
que, com uma nica flecha eu tenha derrubado esse coro mosqueado e o matado,
fica aqui, Lakshmana, com o abutre poderoso, Jatayu, que forte e sbio e
sempre engajado em atos piedosos, e protege Maithili de todas as maneiras".

Captulo 44 Rama mata Maricha


Tendo dado essa ordem para seu irmo, aquele guerreiro invencvel, a alegria
da Casa de Raghu, dotado de grande destreza, colocou sua espada em sua bainha
dourada, e pegando seu arco triplamente curvado, sua insgnia pessoal e duas
289

Isso se refere quinta constelao lunar Mrigashira, dita parecer um cervo.

339

aljavas cheias de setas, ele partiu a passos largos. Vendo aquele lndra entre os
homens, o rei dos animais com medo desapareceu s para reaparecer mais uma
vez.
Com sua espada na cintura e levando seu arco na mo Rama correu na
direo do cervo e o viu em toda a sua beleza, perto dele. Arco na mo, fixando os
olhos no coro enquanto esse fugia para a floresta, ele viu que ele s dava um nico
salto, e, em seguida, a fim de atra-lo para frente, permitia que ele se aproximasse.
Tmido e medroso, ele saltava no ar, s vezes se tornando visvel e ento
desaparecia nas profundezas das matas.
Como, no outono, nuvens dispersas atravessam a face da lua, de modo que
ela s vezes brilha em todo o seu esplendor e em outras parece distante, assim
aparecendo e desaparecendo, Maricha, na forma de um cervo, atraiu Rama para
longe do eremitrio.
Kakutstha se encontrou, apesar de seus esforos, assim iludido e o gamo,
fingindo fadiga, se agachava na grama ou, para melhor engan-lo, se juntava a um
bando de veados, mas quando Rama se aproximava ele fugia mais uma vez, se
escondendo, apenas para voltar a aparecer distncia. s vezes, com medo, ele se
fazia invisvel, ento, com Rama em perseguio desesperada, ele aparecia em uma
moita longe. Ento cada vez mais irado, Rama tirou uma flecha reluzente mortfera,
mais brilhante do que os raios do sol, e colocando-a firmemente em seu arco,
esticando-o com grande energia, disparou aquela seta que se assemelhava a uma
serpente flamejante.
Atirando aquela flecha flamejante, que parecia um lampejo de relmpago,
formada pelo prprio Brahma, aquela seta maravilhosa perfurou o corao de
Maricha, que havia assumido a forma de um cervo. Nisso, saltando no ar to alto
quanto uma palmeira, o tit caiu mortalmente ferido e jazeu na terra, tendo apenas
poucos momentos de vida. A ponto de morrer, emitindo um grito terrvel, Maricha
abandonou sua forma assumida.
Relembrando as palavras de Ravana e refletindo sobre como induzir Sita a
mandar Lakshmana embora, para que em seu isolamento ela pudesse ser levada
para longe, Maricha, considerando que o momento estava prximo, imitando a voz
de Rama, gritou " Sita, Lakshmana!"
Atingido no corao por aquela flecha extraordinria, descartando a sua forma
de veado, Maricha assumiu a forma enorme de um tit. Ento Rama, vendo aquele
tit de tamanho formidvel, se contorcendo no cho e prestes a morrer, com seus
membros cobertos de sangue, lembrou-se das palavras de Lakshmana e refletiu: "A
iluso criada por Maricha, citada por Lakshmana, se revelou, Maricha a quem eu
matei. O que Sita no far ao ouvir o grito do tit atingido: ' Sita, Lakshmana'? A
qual situao o poderoso Lakshmana ter chegado?"
Assim refletiu o virtuoso Rama, com seu cabelo arrepiado e, tendo matado o
tit na forma de um cervo e ouvido o seu grito, um grande temor se apoderou dele.
Aquele coro mosqueado estando morto, Rama rapidamente matou e agarrou
a carcaa de outro veado e apressou-se em direo ao eremitrio.

Captulo 45 Sita envia Lakshmana para ajudar Rama


Ouvindo aquele grito de angstia, que parecia vir de seu marido, Sita disse a
Lakshmana:

340

"Tu no reconheces a voz de Raghava? Vai depressa e v o que aconteceu a


ele. Ouvindo seu grito, o meu corao est cheio de ansiedade; ele deve estar em
grande perigo para chamar dessa maneira; vai ajudar teu irmo, ele est precisando
de ti. Ele foi dominado pelos tits como um touro por lees".
Relembrando o comando de Kama, Lakshmana resistiu ao apelo de Sita e
no se mexeu, no que Janaki, altamente provocada, disse-lhe:
" filho de Sumitra, sob o disfarce de afeto tu mostras inimizade para com o
teu irmo, visto que tu no vais ajud-lo imediatamente! Por minha causa, Rama
est prestes a morrer! Em teu desejo de me possuir, tu te recusas a seguir Raghava;
tu recebes com alegria a morte dele e no tens afeio por ele. por essa razo
que tu ficas indiferente situao dele; se ele est em perigo, de que serve a minha
vida? por causa dele que eu vim para c".
Assim, chorando e tomada pela dor, Vaidehi falou, e Lakshmana,
respondendo a ela que estava tremendo como uma cora assustada, disse:
" Vaidehi, nem serpentes, tits, seres celestes, deuses, gigantes nem
demnios podem vencer teu senhor. Seguramente, princesa, entre deuses e
kinnaras, feras e duendes, no h ningum que possa resistir contra Rama em
batalha. bela, ele que igual a Indra invencvel. No fales assim! Eu no me
atrevo a te deixar sozinha na floresta sem Rama.
"At mesmo os trs mundos e os deuses, com o prprio Indra sua frente,
enfrentando Rama em combate, seriam superados por ele, portanto, acalma-te e
elimina todo o medo. O teu senhor em breve voltar, tendo matado o cervo
maravilhoso; aquela voz seguramente no a dele, nem a de um deus; ela uma
iluso, como a cidade dos gandharvas, e foi produzida pelo tit.
" Vaidehi, tu foste deixada aos meus cuidados pelo magnnimo Rama.
bela, eu no ouso te deixar aqui sozinha. Ns somos um objeto de dio para os tits
desde a morte de Khara e a destruio de Janasthana. Os tits so capazes de
simular as vozes de outros na grande floresta e tm prazer nisso para importunar os
virtuosos. Vaidehi, no tenhas ansiedade!"
Ao ouvir essas palavras, Sita, com os olhos flamejando de raiva, respondeu:
" patife de corao mau, oprbrio da tua raa, que te deleitas no infortnio de
Rama! de se admirar que um vilo como tu, perverso, cujos motivos so ocultos,
fale dessa maneira na hora da angstia de Rama? Por um excesso de perfdia, tu
acompanhaste Rama para a floresta e, praticando fraude, cobias a mim, enquanto
assumes a forma de um amigo! Ou tu foste contratado por Bharata como seu
agente? O teu plano como tambm o de Bharata no ter sucesso, Saumitri!
Como eu desejaria outro aps servir Rama de olhos de ltus como o meu senhor?
Eu preferiria abandonar a minha vida na tua presena, Saumitri; sem Rama, eu
no posso manter a vida nessa terra nem por um instante".
Ouvindo essas palavras cruis, fazendo-o estremecer, Lakshmana, o mestre
de seus sentidos, com palmas unidas respondeu-lhe, dizendo:
"No para eu te contradizer, tu s como uma deusa para mim. Uma
afirmao irrefletida de uma mulher no causa surpresa. Negligente em seu dever,
inconstante e irritadia, a mulher a causa de discrdia entre pai e filho; realmente
eu no posso suportar essas tuas palavras que perfuram meus ouvidos como
dardos flamejantes, filha de Janaka! Vaidehi, que todos os habitantes da floresta
testemunhem que s minhas palavras respeitosas tu respondeste com tanta
amargura! Esse dia ser difcil para ti por teres me aviltado, eu que sou obediente s
ordens do meu irmo mais velho! Que todas as deidades te protejam, senhora de

341

olhos grandes! Pressgios sinistros se apresentam para mim! Que eu te encontre


segura quando eu voltar!
"A essas palavras, a filha de Janaka comeou a chorar e lgrimas
escaldantes banhavam seu rosto quando ela respondeu:
"Se eu for separada de Rama eu vou me jogar no rio Godaveri! Lakshmana,
eu me enforcarei ou entrarei no fogo, mas eu nunca me aproximarei de qualquer
outro homem alm de Raghava!"
Assim protestando diante de Lakshmana, Sita, perturbada, batia em seu peito
com as mos e lamentava.
Diante de seu desespero, Lakshmana, angustiado, procurou confort-la, mas
ela se recusou a responder ao irmo de seu senhor, ao que ele, curvando-se diante
dela, partiu para se reunir a Rama, olhando para trs repetidamente.

Captulo 46 Ravana se aproxima de Sita


Ferido pelas palavras amargas de Sita, Lakshmana, em seu desejo ardente
de se juntar ao seu irmo mais velho Rama, partiu sem mais delongas.
Ento Ravana, sob o disfarce de um mendicante, valendo-se da
oportunidade, se aproximou rapidamente do eremitrio com o objetivo de buscar
Vaidehi. Com cabelos emaranhados, vestido com uma tnica cor de aafro e
carregando um basto triplo e um loshta, aquele altamente poderoso, sabendo que
Sita estava sozinha, a abordou na floresta, na forma de um asceta, ao anoitecer
quando a escurido encobre a terra na ausncia do sol e da lua. Olhando para Sita,
a consorte de Rama, Ravana parecia Rahu olhando para Rohini na ausncia de
Shasi.
Vendo aquela apario monstruosa, as folhas das rvores pararam de se
mover, o vento ficou imvel, o curso turbulento do rio Godaveri diminuiu e comeou
a fluir tranquilamente. Ravana de dez cabeas, no entanto, tirando proveito da
ausncia de Rama, aproximou-se de Sita sob o disfarce de um monge de aparncia
venervel enquanto ela estava dominada pela aflio por causa de seu senhor.
Aproximando-se de Vaidehi em um disfarce honroso, como Saturno se
aproxima da estrela Chitra, Ravana parecia um poo fundo coberto de grama. Ele
ficou l olhando para a gloriosa consorte de Rama de beleza incomparvel, Sita,
com seus lbios e dentes brilhantes, seu rosto to radiante quanto a lua cheia,
sentada sobre um tapete de folhas, oprimida pela tristeza, chorando amargamente.
Ao ver a princesa de Videha sozinha, vestida em um sari de seda amarela,
cujos olhos se assemelhavam a ptalas de ltus, o tit, atingido pela flecha de
Kama, a abordou com alegria, fingindo os tons gentis de um brmane. Elogiando a
sua beleza sem igual nos trs mundos, que a fazia parecer Shri, ele disse:
" tu, possuidora do brilho do ouro e da prata, que ests vestida em um sari
de seda amarela e que, como uma lagoa de lrios ests envolta em guirlandas de
flores frescas, tu s Lakshmi desprovida de seu ltus ou Kirti ou uma ninfa de
aspecto gracioso? Tu s Bhuti de quadris esbeltos, ou Rati divertindo-se na floresta?
"Quo retos, afiados e brancos so os teus dentes, como so grandes os teus
olhos levemente avermelhados com suas pupilas escuras, como so proporcionais e
arredondadas as tuas coxas e quo charmosas as tuas pernas, parecendo a tromba
afunilada de um elefante! Como so redondas e rechonchudas as tuas bochechas,

342

como o fruto polido das rvores Tala; quo encantador teu peito, decorado com
prolas!
" senhora de sorrisos doces, dentes adorveis e olhos expressivos, como
um rio varre suas margens com sua correnteza veloz assim tu roubas meu corao,
graciosa. Tua cintura fina, teu cabelo brilhante, os teus seios tocando um ao
outro aumentam o teu encanto; nem as consortes dos deuses, dos gandharvas, dos
yakshas nem dos kinnaras podem se comparar contigo. At essa hora, eu nunca vi
sobre a terra ningum to perfeito; tua juventude, tua beleza e tua graa so
inigualveis nos trs mundos!
"Ver-te morando aqui na solido aflige meu corao. Vem comigo! No
apropriado que tu permaneas aqui; esse lugar frequentado por demnios cruis,
que so capazes de assumir diferentes formas vontade. Tu deves residir em
palcios suntuosos e encantadores nas proximidades de cidades agradveis,
cercados por bosques de arbustos de cheiro doce e rvores verdes, onde tu possas
passear vestida com belos mantos, enfeitada em guirlandas perfumadas, com um
consorte digno da tua beleza, graciosa. senhora de olhos escuros de sorriso
doce, tu s casada com um dos Rudras, os Maruts ou Vasus? Tu me pareces divina,
mas esses no so os retiros dos gandharvas, devas ou kinnaras, mas dos tits.
Como tu chegaste aqui?
"Tu no temes viver entre macacos, lees, tigres, cervos, lobos, ursos, hienas
e leopardos? formosa, tu no tremes diante daqueles elefantes terrveis,
enlouquecidos com a exsudao de sucos temporais, nessa grande floresta? Quem
s tu? A quem tu pertences? Por que razo tu vagas sozinha na floresta de
Dandaka, que frequentada por tits terrveis?"
Com essas palavras lisonjeiras Ravana de mente m se dirigiu a Sita, e
vendo-o no disfarce de um brmane, ela o recebeu com a hospitalidade tradicional
devida a um hspede no convidado. Levando-o a um assento, ela trouxe gua para
lavar seus ps e lhe ofereceu comida, dizendo: "Tem a bondade de aceitar esta
refeio!" Vendo-o na forma de um duas vezes nascido com seu loshta e manto cor
de aafro, irreconhecvel em seu disfarce, Sita o acolheu como um verdadeiro
brmane, dizendo:
"Senta-te, brmane, e aceita essa gua para lavar os teus ps, e tambm
essa refeio, composta de frutas maduras e gros torrados, preparada para ti, da
qual, por favor, desfruta".
Assim ela o recebeu com palavras hospitaleiras, mas Ravana, com seu olhar
fixo na princesa de Mithila, decidiu lev-la embora, preparando assim a sua prpria
destruio.
Sita, esperando ansiosamente o seu ilustre senhor retornar da caa, com o
prncipe Lakshmana, examinou a floresta vasta e escurecida com os olhos, mas no
foi capaz de ver Rama ou seu irmo l.

Captulo 47 A conversa entre Ravana e Sita

343

Assim abordada por Ravana sob o disfarce de um mendicante, que tinha


resolvido rapt-la, Sita refletiu:
'Essa pessoa meu convidado e um brmane; se eu no lhe responder ele
pode me amaldioar!' E pensando assim, ela disse:
"Que o bem te acontea! Eu sou a filha de Janaka de grande alma, o rei de
Mithila, meu nome Sita e eu sou a consorte amada de Rama. Por doze anos, eu
morei no palcio de Ikshvaku, onde todos os meus desejos eram satisfeitos e eu
desfrutava de todo conforto.
"No dcimo terceiro ano, o rei com a aprovao de seus ministros decidiu
entronizar Rama. Tudo estando pronto para a instalao de Raghava, Kaikeyi, uma
das minhas sogras, pediu uma beno de seu senhor. Tendo satisfeito meu sogro
por seus servios, ela arrancou duas promessas dele, o exlio de meu marido e a
instalao de seu filho Bharata, dizendo: 'Eu no comerei nem beberei nem dormirei
se Rama for entronizado e esse vir a ser o fim da minha vida'.
"O senhor da terra, meu sogro, ouvindo-a falar assim, lhe ofereceu diversos
presentes, mas Kaikeyi os recusou. Naquela poca, meu senhor tinha vinte e cinco
anos de idade e eu dezoito. Sendo leal, virtuoso, honrado e dedicado ao bem de
todos, meu senhor, Rama, dotado de braos longos e olhos grandes, era renomado
em todo o mundo. Nosso pai, o rei Dasaratha, cego pela paixo, a fim de agradar
Kaikeyi, no instalou Rama, e quando ele chegou diante de seu pai, para receber a
coroa, Kaikeyi dirigiu as seguintes palavras amargas a ele: " Ramachandra, ouve
de mim o decreto emitido pelo teu pai. Este grande reino deve ser dado a Bharata e
tu deves morar na floresta por quatorze anos. Agora parte e salva teu pai do pecado
de perjrio".
"Ento o imperturbvel Rama respondeu: 'Que assim seja' e agiu
conformemente. Meu senhor de votos firmes, acostumado a dar e no a receber
ordens, que sempre fala a verdade sem prevaricao, ouvindo essas palavras
aquiesceu e tem cumprido seu voto ao mximo. Seu irmo, o valente Lakshmana,
um leo entre os homens e o companheiro de Rama em combate, o destruidor de
seus inimigos, dado ao ascetismo, portando seu arco, seguiu Rama para o exlio
comigo.
"Assim Raghava, fixo em seu voto, usando cabelos emaranhados,
acompanhado por mim e por seu irmo mais novo, penetrou nas profundezas da
floresta de Dandaka. Ns trs fomos todos banidos do reino por Kaikeyi e,
dependendo da nossa prpria fora, vagueamos na floresta. Permanece aqui por
algum tempo, principal dos nascidos duas vezes, o meu senhor em breve
retornar com uma abundncia de razes e frutas e carne de veado suficiente, tendo
matado cervos, vacas e javalis. Mas, brmane, dize-me quem s e qual o teu
nome, famlia e linhagem. Por que tu percorres a floresta de Dandaka sozinho?"
Ouvindo as palavras de Sita, a consorte de Rama, o poderoso tit respondeu
com estas palavras duras:
" Sita, eu sou aquele Ravana, o rei dos tits, com medo de quem o mundo,
os deuses, tits e homens tremem. fonte de deleite, desde que eu te vi brilhando
como ouro, vestida em seda, as minhas consortes deixaram de ter a minha
aprovao. Torna-te a rainha principal daquelas incontveis mulheres, roubadas de
muitos quadrantes por mim.
"Lanka, a minha capital, situada no meio do mar, est construda no topo de
uma colina. L, Sita, passeia comigo nos bosques e, assim, esquece a floresta.
adorvel, se tu te tornares minha esposa, cinco mil servos adornados com diversos
ornamentos te atendero".

344

A irrepreensvel filha de Janaka, assim sendo abordada por Ravana, ficou


cheia de indignao e respondeu quele tit com desprezo, dizendo:
"Eu sou dependente de meu senhor, Rama, que to firme como uma rocha,
calmo como o oceano e igual ao prprio Mahendra, Rama, dotado de todas as boas
qualidades, que parece a rvore Nyagrodha em estatura. Eu sou dependente
daquele guerreiro ilustre e nobre, cujos braos so longos, cujo peito largo, cujo
andar como o de um leo, no s isso, que se assemelha ao rei dos animais; a
ele, o maior dos homens, eu dou toda a minha lealdade. A Rama, cujo rosto parece
a lua cheia, o filho de um rei, mestre de suas paixes, de poder e renome
imensurveis, eu sempre permanecerei fiel.
" chacal, tu desejas uma leoa, mas no s mais capaz de me possuir do que
de agarrar a luz do sol! Tu canalha que procuras levar a esposa amada de Raghava!
Realmente tu imaginas que as rvores que vs diante de ti so feitas de ouro,290 que
ests buscando puxar os dentes de um leo faminto e corajoso, aquele inimigo dos
cervos, ou extrair as presas de uma cobra venenosa. Tu desejas erguer a montanha
Mandara com as tuas mos nuas ou viver tranquilamente depois de beber veneno?
Tu procuras esfregar teus olhos com uma agulha e lamber uma navalha com tua
lngua! Tu desejas cruzar o oceano com uma pedra em volta do teu pescoo ou
agarrar o sol e a lua. tu que buscas roubar a amada esposa de Rama, tu ests te
esforando para carregar um fogo ardente em teu manto ou andar em pontas de
ferro.
"A disparidade entre ti e Rama como aquela entre um chacal e um leo, um
riacho e um oceano, o nctar dos deuses e mingau de cevada azedo; entre ouro e
ferro, sndalo e lama, um elefante e um gato, uma guia e um corvo, um pavo e
um pato, um cisne e um abutre. Mesmo que tu me roubes, se aquele arqueiro
poderoso, Rama, cuja destreza igual do Senhor de Mil Olhos, ainda viver, tu no
sers mais capaz de me devorar do que uma mosca pode comer a manteiga
clarificada na qual ela caiu".
Dirigindo-se quele cruel viajante da noite dessa maneira, a inocente Sita
tremia como uma folha ao vento.
Percebendo a aflio dela, Ravana, terrvel como a morte, comeou a se
gabar de sua raa, seu poder, seu nome e seus feitos, a fim de aumentar o seu
medo.

Captulo 48 Sita desafia Ravana


Provocado pelas palavras orgulhosas de Sita, Ravana, carrancudo,
respondeu a ela em tons ferozes:
" dama de bela cor, que a prosperidade te acompanhe! Eu sou irmo do
senhor da riqueza, meu nome Ravana. Eu sou o poderoso Dashagriva de quem,
como todas as criaturas diante da morte, os deuses, gandharvas, pisachas, patagas
e nagas fogem aterrorizados. Eu subjuguei o meu irmo de sangue Kuvera, que por
certa razo eu incitei para o combate e que, vencido por mim, fugiu alarmado de sua
residncia suntuosa e buscou refgio em Kailasha, o senhor das montanhas.
"Em virtude da minha destreza eu lhe roubei a sua carruagem maravilhosa,
Pushpaka, que se move de acordo com a vontade de algum, e nela eu percorro os
290

As rvores do inferno, ditas serem feitas de ouro.

345

cus. Vendo o meu aspecto temvel, os deuses com Indra em sua chefia fogem
aterrorizados, Maithili. Onde quer que eu ande, o vento sopra com temperana e
os raios do sol parecem os da lua. Onde eu paro, as folhas das rvores ficam
imveis e os rios deixam de fluir.
"Alm do mar se encontra a minha capital magnfica, Lanka, habitada por tits
poderosos, igual cidadela de Indra, Amaravati.
"Aquela bela fortaleza, cercada por muralhas deslumbrantes com baluartes
dourados e portes de esmeralda, uma cidade de sonhos.
"Cheia de elefantes, cavalos e carros, ecoando ao som de clarins, ela
embelezada por jardins agradveis plantados com diversas rvores, que produzem
frutos de todos os gostos desejveis. Sita, tu filha de um rei, naquela cidade tu
vivers comigo, esquecendo-te da sina das mulheres mortais. L tu provars
delcias celestes! senhora de feies delicadas, no penses mais Rama, que
apenas humano e cujo fim est prximo. Colocando seu filho amado no trono, o rei
Dasaratha mandou seu herdeiro de destreza insignificante para a floresta. O que tu
farias com aquele Rama, privado de seu reino, vivendo como um asceta na solido,
beleza de olhos grandes? Eu, o senhor de todos os tits, vim a ti pessoalmente,
trespassado pelas flechas do deus do amor. No te convm me desconsiderar.
dama tmida, se tu me preterires, tu te arrependers, como Urvashi, que empurrou
Puraravas com o p. Rama s um mortal e no se iguala nem a um dedo meu em
combate. Por sorte eu vim a ti; portanto te entrega a mim, formosa".
A essas palavras, Vaidehi, com os olhos faiscando de raiva, embora sozinha,
respondeu quele senhor dos tits ousadamente, dizendo:
"J que tu clamas ser o irmo do deus Kuvera, que considerado com
venerao por todos os celestiais, como tu te atreves a cometer esse ato infame,
Ravana? Sem dvida, todos os tits encontraro a destruio, tendo uma pessoa
to cruel, insensata e luxuriosa como tu como seu soberano. O raptor da consorte
de Indra, Sachi, pode sobreviver, mas aquele que leva a esposa de Rama nunca
viver em paz. tit, seria possvel para aquele que priva o portador do raio de sua
consorte de beleza inigualvel viver na terra, mas aquele que me insulta nunca
escapar da morte, mesmo que ele beba a gua da imortalidade!"

Captulo 49 O sequestro de Sita por Ravana


Ouvindo aquelas palavras de Sita, o poderoso Ravana, batendo uma mo na
outra, revelou sua forma gigantesca e, hbil em discurso, se dirigiu a ela, dizendo:
"Parece-me que tu abandonaste o teu juzo, tu no ouviste sobre a minha
grande destreza e coragem? Permanecendo no espao, eu sou capaz de levantar a
terra; eu posso beber as guas do oceano e destruir a prpria morte em combate.
Com as minhas flechas eu posso perfurar o sol e rachar o globo terrestre. Tu, que te
permites ser enganada por qualquer truque e segues qualquer capricho, v como eu
posso mudar minha forma vontade".
Falando assim, Ravana, cheio de ira, com os olhos brilhando como brasas,
parecia uma chama, e descartando seu aspecto benigno, ele, o irmo mais novo de
Kuvera, assumiu uma forma terrvel, assemelhando-se prpria morte.
Com olhos fumegantes, vtima da raiva, resplandecente em ornamentos de
ouro fino, como uma nuvem escura, aquele viajante da noite apareceu diante dela
com suas dez cabeas e vinte braos. Abandonando seu disfarce de asceta, o rei

346

dos tits tomou sua forma natural; vestindo um manto vermelho-sangue, ele cravou
seus olhos naquela prola entre as mulheres, Maithili, dirigindo-se em seguida a ela,
que se parecia com o sol, cujo cabelo era escuro e que estava vestida com um
manto e joias, dizendo:
" dama formosa, se tu desejas um mestre famoso em todos os trs mundos
ento te entrega a mim. Eu sou um marido digno de ti; que tu me sirvas para
sempre! Eu te farei uma grande honra e jamais vou te desagradar. Renunciando ao
teu apego a um homem, coloca o teu afeto em mim. O que te liga a Rama, tu tola
que te julgas sbia; ele que foi banido de seu domnio, que falhou em cumprir seu
destino e cujos dias esto contados, Rama, que pela ordem de uma mulher
abandonou reino, amigos e povo para morar em uma floresta frequentada por
animais selvagens?"
Falando desse modo para Maithili, que era digna de ternura e de fala gentil,
aquele tit cruel, inflamado pela paixo, a agarrou como Budha apanha Rohini. Com
sua mo esquerda ele agarrou o cabelo de Sita de olhos de ltus, e com a direita, as
coxas dela. Vendo Ravana com seus dentes afiados como o pico de uma montanha,
parecendo a prpria morte, os seres celestes fugiram apavorados. Ento
instantaneamente a grande carruagem pertencente a Ravana, feita de ouro, qual
mulas zurrando estavam atreladas, apareceu e, dirigindo-se a Sita em tons rudes,
ele a levantou e, apertando-a, subiu no carro.
Ento a virtuosa e desafortunada Sita, sendo dominada pelo tit, comeou a
gritar alto, "Rama! Rama!", mas ele estava longe nas profundezas da floresta.
Embora ela no tivesse amor por ele, Ravana, ardendo de paixo, ergueu-se alto no
ar com ela, enquanto ela lutava como a consorte do Indra das serpentes.
Vendo-se levada atravs do ar pelo rei dos tits, Sita com gritos estridentes,
perturbada pela angstia, gritou: " Lakshmana, guerreiro de braos longos,
sempre contribuindo para a satisfao dos teus superiores, tu no sabes que eu
estou sendo levada por um tit capaz de assumir qualquer forma vontade?
Raghava, tu, que ests disposto a renunciar vida e felicidade pela causa do
dever, tu no vs que eu estou sendo raptada por algum de maldade sem igual?
tu, o flagelo de teus inimigos, tu no ests acostumado a punir os malfeitores? Por
que tu no subjugas a arrogncia desse tit perverso? verdade que uma m ao
no d frutos imediatamente, mas o tempo faz o gro amadurecer.
"Por esse ultraje, privado da tua razo pelo destino, tu, Ravana, encontrars
uma vingana terrvel, acarretando o teu fim. Ai de mim! Os planos de Kaikeyi so
coroados com sucesso, visto que eu, a consorte virtuosa de Rama, sou separada
daquele heri. Eu invoco as rvores Janasthana e as florescentes Karnikaras, para
que elas possam dizer a Rama rapidamente que Sita foi levada por Ravana! Eu
apelo ao rio Godaveri, que ressoa ao grito de grous e cisnes, para informar a Rama
que Ravana roubou Sita! Oferecendo saudaes s divindades da floresta, eu as
invoco para contar ao meu senhor do meu rapto! Eu rogo a todas as criaturas, sejam
elas quais forem, seja animal ou ave ou aquelas que habitam a floresta, para
anunciar essa notcia para Rama e lhe contar que a sua esposa delicada, para ele
mais preciosa do que a vida, foi levada fora por Ravana. Se a morte fosse a
minha raptora, ele de braos poderosos, ouvindo essa informao, me salvaria por
sua destreza!"
No limite da sua dor, Sita de olhos grandes, proferindo esse lamento, viu o
abutre Jatayu, pousado em uma rvore. Ao v-lo, a bela Sita, levada por Ravana,
que estava cheio de desejo carnal, gritou em tons comoventes:

347

" nobre Jatayu, v como eu estou sendo impiedosamente levada pelo


perverso rei dos tits, como uma mulher desprovida de seu protetor. Tu no sers
capaz de resistir a ele, pois esse cruel e malvado viajante noturno poderoso,
arrogante e provido de armas. No entanto, ave, leva as notcias do meu sequestro
para Rama e Lakshmana e lhes conta tudo, no omitindo nada".

Captulo 50 - Jatayu ataca Ravana


Jatayu, que estava dormindo, acordou ao ouvir essas palavras e viu Ravana e
a filha de Videha.
Nisso, o rei das aves, com seu bico afiado semelhante ao pico de uma
montanha, pousado na rvore, falou brandamente com Ravana, dizendo:
" Dashagriva, eu sou familiarizado com os Puranas, firme em meus votos, e
sigo o caminho do dharma. irmo, no cabe a ti cometer essa infmia na minha
presena! Meu nome Jatayu, o rei dos abutres; ela a quem tu procuras levar a
bela Sita, a consorte fiel e ilustre do protetor dos mundos, aquele senhor de homens,
Rama, o filho de Dasaratha, que igual a Varuna e Mahendra e sempre engajado
no bem-estar de todos os seres.
"Como pode um rei, fixo em seu dever, olhar para a esposa de outro homem?
tu de bravura imensa, tu deves especialmente defender as consortes de reis,
portanto, controla a tua vil inclinao para insultar a esposa de outro. Um homem
nobre sempre evitar aquilo que possa trazer oprbrio a ele, e proteger a esposa
de outro como se fosse a sua.
" deleite de Pulastya, quer se trate daquilo que conveniente ou aceitvel,
na ausncia da autoridade das escrituras, homens de honra seguem o exemplo de
um rei em questes de dever. Um rei representa o dever, um rei representa o desejo
e o tesouro supremo de seus sditos; ele a raiz do bem e do mal.
" rei dos tits, tu s mau e inconstante por natureza; como tu obtiveste um
reino, como um pecador ganhando a morada celestial? difcil para um homem
desregrado e irascvel mudar sua natureza; conselhos nobres no so muito
lembrados por pessoas perversas. J que o poderoso e virtuoso Rama nunca fez
uma ao m no teu reino ou capital, por que tu procuras provoc-lo? Rama de ao
irrepreensvel culpado se ele matou o cruel Khara em Janasthana por conta de
Shurpanakha? Por que tu buscas roubar a consorte daquele senhor de homens?
Solta Vaidehi neste instante, para que, com seu olhar terrvel semelhante a um
braseiro brilhante, ele no te consuma, como Indra reduziu Vritra a cinzas com seu
raio.
" Ravana, tu ests inadvertidamente carregando uma serpente altamente
venenosa no teu manto; sem perceber isso, tu ests usando o lao da morte em
volta do teu pescoo. Um homem s deve suportar aquele peso que no vai
esmag-lo e comer apenas aquilo que no d origem doena. Quem se envolveria
em um ato que no louvvel, nem justo, nem honrado, e que vai custar-lhe a vida?
" Ravana, eu tenho sessenta mil anos de idade e governei o domnio dos
meus antepassados com justia. Eu sou extremamente idoso, tu s jovem e ests
equipado com um arco, armadura e flechas, em um carro, contudo tu no escapars
sem dano, se tu procuras levar Vaidehi. Tu no sers capaz de lev-la fora na
minha presena mais do que possvel destruir a sabedoria do Veda pela lgica.

348

"Se tu no tens medo, Ravana, ento para um instante e luta! Tu cairs na


terra como Khara antes de ti! Rama, vestido em mantos de pele, que mais de uma
vez venceu os daityas e danavas no campo de batalha, logo teria te matado em
combate. Quanto a mim, o que eu posso fazer? Os dois prncipes esto longe, e
sem dvida tu ests fugindo com toda pressa por medo deles, patife! No entanto,
enquanto eu viver, tu no levars a adorvel Sita, a consorte amada de Rama, cujos
olhos lembram as ptalas do ltus. Mesmo arriscando a minha vida eu prestarei
esse servio ao magnnimo Rama, como se ao prprio rei Dasaratha. Para! Para!
Dashagriva, reflete s por um momento. Ravana, eu te derrubarei da tua grande
carruagem como um fruto maduro de seu caule! predador noturno, eu te desafio a
lutar at o fim".

Captulo 51 O combate entre Jatayu e Ravana


Enquanto Jatayu, o rei das aves, estava falando assim, Ravana, aquele Indra
entre os homens, usando brincos de ouro, com os olhos vermelhos de raiva, caiu
sobre ele e uma luta terrvel se seguiu no cu, assemelhando-se a nuvens impelidas
pela fora do vento; naquele conflito Jatayu, o rei dos abutres, e Ravana, o senhor
dos tits, pareciam duas grandes montanhas aladas.
Ento Ravana comeou a derramar inmeras flechas de pontas de ao sobre
o poderoso rei dos abutres, mas ele, o principal daqueles cujas asas so sua
carruagem, as recebeu impassvel e com os ps e garras afiadas aquele principal
dos pssaros infligiu incontveis ferimentos ao tit. Ento Dashagriva, cheio de fria,
ansioso para destruir seu adversrio, tirando setas formidveis, iguais ao deus da
morte, puxou seu arco at seu ouvido e perfurou o abutre com aquelas flechas, as
quais, voando direto para o seu alvo, penetraram nele com suas pontas de ao.
Vendo a filha de Janaka, com os olhos banhados em lgrimas, no carro do
tit, Jatayu, ignorando aquelas flechas, atirou-se em seu oponente e, com suas
garras aquele valente prncipe da tribo emplumada quebrou aquele arco decorado
com prolas e gemas e as setas tambm.
Ento Ravana, num acesso de raiva, pegou outro arco e cobriu-o com uma
chuva de centenas e milhares de flechas. Enterrado sob aquelas flechas, Jatayu
parecia um pssaro em seu ninho, mas batendo as asas ele rompeu aquela nuvem
de flechas e com suas garras afiadas quebrou aquele arco poderoso; com um golpe
de suas asas ele despedaou o escudo brilhante de Ravana, que se assemelhava
ao fogo, e afastou os dardos flamejantes que o cercavam.
Ento Jatayu, naquele conflito, matou as mulas velozes com cabeas de
demnios, atreladas com ouro, e destruiu o carro de Ravana, provido de um
estandarte triplo de varas de bambu, que era guiado apenas pelo pensamento,
brilhante como fogo, com seus degraus cravejados de pedras preciosas. Com um
nico movimento de suas asas Jatayu derrubou o dossel, como a lua cheia, com os
chouris e os tits que os manuseavam.
Com seu arco quebrado, privado de seu carro, cavalos e auriga, Ravana
saltou para o cho, apertando Sita contra seu peito. Vendo Ravana descer, com seu
carro destrudo, todos os seres expressaram a sua alegria e louvaram o rei dos
abutres repetidamente, prestando reverncia a ele.
Ravana, porm, percebendo que o heri alado estava enfraquecendo por
exausto e pela idade, muito encorajado, ergueu-se alto no ar, apertando a filha de

349

Janaka junto a ele. Embora sem um arco, suas outras armas estando quebradas em
combate, possuindo s sua espada, ele apertou Janaki apaixonadamente contra seu
peito. Em seguida, o rei dos abutres disparou em direo a ele, barrando sua
passagem, e disse-lhe:
" insensato, tu ests levando embora a amada consorte de Rama, radiante
como um relmpago; para a tua perdio que tu efetuaste o rapto dela. Como
homens sedentos bebendo gua potvel, tu ests engolindo veneno, com teus
amigos, parentes, ministros, exrcito e povo. Aqueles que por falta de discriminao
no conseguem prever as consequncias de seus atos logo perecem, assim tu
tambm encontrars o teu fim.
Pego no lao da morte, para onde tu fugirs? Tu s como o peixe que engole
o anzol bem como a isca. Seguramente aqueles dois heris invencveis, filhos da
Casa de Raghu, no vo tolerar a violao de seu domiclio. O ato que tu cometeste
baixamente ser condenado pelo mundo, como o caminho frequentado por bandidos
evitado por pessoas honestas. Se tu no s um covarde, luta, Ravana, ou pausa
um instante e tu jazers morto sobre a terra, como o teu irmo Khara. Realmente tu
ests empenhado naquilo que vir a ser a tua destruio, como algum que beira
da morte comete um ato cruel. Aquelas aes que levam ao mal no so realizadas
nem pelo Senhor da Criao, o prprio Swyambhu".
Proferindo essas palavras duras, o valente Jatayu precipitou-se sobre o
demnio de dez cabeas e, agarrando-o em suas garras, rasgou sua carne como o
condutor de um elefante rebelde. Infligindo ferimentos profundos, ele mergulhou seu
bico em suas costas e arrancou seus cabelos com suas garras. Assim atacado pelo
rei abutre, o tit, tremendo de raiva, apertando Vaidehi contra o seu lado esquerdo,
espumando de fria, atingiu Jatayu com a palma da sua mo, no que o poderoso
abutre Jatayu, o destruidor de seus inimigos, atirou-se sobre Dashagriva e com o
bico arrancou seus dez braos esquerdos. Seus braos sendo cortados, em um
instante outros dez brotaram de novo, como serpentes saindo de um formigueiro,
cuspindo veneno.
Ento, em sua ira, o poderoso Dashagriva soltou Sita para repelir o rei dos
abutres com seus punhos e ps, e uma luta poderosa comeou entre aqueles dois
combatentes intrpidos, o chefe dos tits e a principal das aves, at que Ravana,
puxando a espada, cortou as asas e os ps de Jatayu, perfurando o lado daquele
campeo de Rama. O viajante dos cus tendo cortado as duas asas daquele rei dos
abutres, Jatayu caiu ao cho, prestes a morrer, e vendo-o no cho, banhado em
sangue, Vaidehi, extremamente aflita, disparou em direo a ele, como para algum
da sua prpria famlia.
Ento o senhor de Lanka viu aquela ave nobre de destreza excelente, com
seu peito amarelo e plumagem parecendo uma nuvem escura, jazendo sobre a
terra, como uma tocha extinguida, aps o que a chorosa Sita, filha de Janaka, cujo
rosto era como a lua cheia, apertou aquela criatura alada, vtima do cruel Ravana,
contra seu peito.

Captulo 52 Jatayu estando morto, Ravana retoma sua fuga

350

Vendo aquele rei dos abutres derrubado por Ravana, ela, cuja face era to
formosa quanto a lua, tomada pela dor, irrompeu em pranto, gritando:
"Vises, pressgios, sonhos e gritos de aves so os sinais inevitveis de boa
ou m sorte entre os homens. Kakutstha, por minha causa animais e aves esto
fugindo; tu no compreendes que uma grande calamidade caiu sobre mim?
Rama, essa ave, com pena de mim, tentou me libertar e agora est morrendo na
terra devido ao meu mau destino! Kakutstha, Lakshmana, se apressem para me
ajudar!"
Assim aquela mulher adorvel gritou em seu terror, como se eles pudessem
ouvi-la, e o chefe dos tits, Ravana, continuou a persegui-la, que, longe de seus
protetores, portando uma guirlanda desbotada, estava pedindo ajuda. Agarrando-se
s rvores como uma trepadeira que se entrelaa, gritando: "Salvem-me! Salvemme!", ela correu para c e para l perseguida pelo rei dos tits. Sem Raghava, que
estava muito longe na floresta, ela estava chamando "Rama, Rama!" quando
Ravana, assemelhando-se prpria morte, para a sua prpria destruio agarrou-a
pelos cabelos.
A esse ultraje, todo o universo de seres animados e inanimados tremeu e
uma profunda escurido cobriu tudo. O vento ficou imvel, o sol escureceu, e o av
do mundo, o prprio Swyambhu, por meio de seu poder divino vendo Sita derrotada,
exclamou: "Nosso propsito est realizado!" Vendo mos violentas colocadas em
Sita, os sbios ilustres que habitavam a floresta de Dandaka, reconhecendo que a
destruio de Ravana estava agora assegurada, se encheram de alegria!
O senhor dos tits, no entanto, segurando Sita que estava chorando e
gritando: "Rama! Rama! Lakshmana!" subiu com ela no ar.
Da cor do ouro derretido, vestida com um sari amarelo, aquela filha de um rei
parecia o relmpago atravs das nuvens; seu manto de seda, flutuando ao vento,
dava a Ravana a aparncia de um vulco em chamas, e as folhas de ltus
acobreadas e perfumadas, caindo de Vaidehi de beleza incomparvel, o cobriram.
Sua tnica de seda amarela flutuando no ar parecia uma nuvem iluminada pelo sol
poente, mas seu semblante puro, enquanto ela estava sendo transportada atravs
do espao para longe de Rama, tinha perdido o seu esplendor, como um ltus
separado de seu caule.
Semelhante lua se erguendo do corao de uma nuvem escura, Sita, com
suas belas sobrancelhas coroadas com belos cachos, parecia como um ltus em flor
que tinha perdido o seu brilho.
Com seus dentes afiados e brilhantes, olhos gloriosos, nariz bem formado,
boca doce e lbios de rubi, ela se parecia com a lua, adorvel de se contemplar, e
transportada pelo ar no colo de Ravana, seu rosto, banhado em lgrimas, brilhava
to fracamente quanto aquele orbe durante o dia.
Sita de cor dourada vista contra o tit de cor escura parecia a cilha de ouro
que envolve um elefante. Como o ltus amarelo, a filha de Janaka com seus
ornamentos brilhantes iluminava Ravana como um raio ilumina uma nuvem de
tempestade, e acompanhado pelo som das joias dela se chocando o rei dos
demnios se parecia com uma nuvem murmurante.
Enquanto Sita estava sendo levada, as ptalas de seu cabelo caram em uma
chuva sobre a terra, e essa chuva de flores, causada pela fuga rpida de Ravana, o
cobriu tambm, como uma coroa de estrelas circunda o monte Meru, e de repente a
sua tornozeleira, incrustada com prolas, atingiu o solo como um relmpago.
Como galhos rosados ela cobria os membros escuros do rei dos tits com um
brilho igual cilha dourada de um elefante e, como um meteoro imenso ilumina os

351

cus com seu esplendor, assim ela foi levada atravs do ar pelo irmo mais novo de
Vaishravana.
As joias dela, reluzindo como fogo, caram tilintando no cho, onde se
partiram em pedaos, como meteoros caindo do firmamento, e sua corrente de
prolas, brilhante como a lua, caiu de seu peito, emitindo um brilho de luz, como o
Ganges caindo do cu.
As rvores, abrigando uma mirade de aves, fustigadas pelo vento seguinte
que balanava os galhos mais altos, pareciam sussurrar "No temas!", e os lagos,
atapetados com ltus murchos, repletos de peixes e criaturas aquticas afetadas,
pareciam estar chorando por Maithili como por uma amiga. Avanando irados por
todos os lados, lees, tigres e outros animais e aves seguiam a sombra de Sita, e as
montanhas tambm, com suas cataratas como rostos banhados em lgrimas, seus
topos como braos erguidos, pareciam lamentar por Sita, enquanto ela estava sendo
levada. Vendo Vaidehi carregada pelo ar, o sol glorioso, oprimido pela tristeza,
perdeu seu brilho e se tornou apenas disco plido.
"No h justia, nem equidade, nem verdade, nem sinceridade, nem bondade,
visto que a consorte de Rama, a princesa de Videha, est sendo levada por
Ravana". Assim os seres reunidos lamentavam, enquanto os filhotes das criaturas
selvagens, abandonados e aterrorizados, emitiam gritos lamentosos. Erguendo os
olhos, vtreos de medo, repetidamente, as deidades da floresta, totalmente trmulas,
testemunharam a angstia de Vaidehi, que estava sendo levada para longe de forma
to cruel e que olhava constantemente em direo terra e gritava com voz fraca:
" Lakshmana, Rama".
A sincera Vaidehi, com seu cabelo ondeando atrs dela, sua tilaka apagada,
foi levada por Dashagriva para a sua prpria destruio; Maithili com seus belos
dentes e sorriso gracioso, sem seus amigos, no vendo Rama ou Lakshmana,
empalideceu e se sentiu totalmente esmagada sob o peso de seu desespero.

Captulo 53 Sita censura Ravana


Encontrando-se levada pelo espao, Maithili, filha de Janaka, muito alarmada
e cheia de angstia, em um acesso de medo, com os olhos vermelhos de lgrimas e
indignao, sua voz quebrada por soluos, se dirigiu quele feroz rei dos tits que a
estava levando para longe, em tons queixosos, dizendo:
" patife vil, tu no te envergonhas desse ato? Sabendo que eu estava
sozinha, tu puseste as mos em mim e me carregaste. ser pecaminoso, foste tu
que, procurando me raptar, na forma de um cervo atraste o meu senhor para longe
pelo poder de iluso.
"O rei dos abutres, aquele amigo do meu sogro, que procurou me defender,
est morto! Realmente tu mostraste grande coragem, ltimo dos tits! Para a tua
eterna vergonha, tu no me ganhaste em luta justa, mas sem revelar o teu nome!291
Tu no te envergonhas de cometer tal ultraje? Canalha que s, para roubar uma
mulher que indefesa e a esposa de outro! A tua faanha desonrosa ser
proclamada em todos os mundos. Maldito sejas tu, brbaro infame, que te gabas
do teu herosmo! Maldita seja essa bravura e destreza, tu, o oprbrio da tua raa,
maldito sejas tu no mundo, pela tua conduta! Como algum conteria a ti que foges
291

Era tradicional anunciar o prprio nome antes de entrar em combate.

352

to precipitadamente? Para s por um instante e a tua vida estar perdida! Se tu


ficasses ao alcance daqueles dois reis dos homens tu no sobreviverias por um
nico momento, mesmo que estivesses apoiado por um exrcito! Como uma ave
no capaz de suportar o ardente fogo florestal, tampouco tu poderias suportar a
menor de suas flechas; portanto, para o teu prprio bem, me solta imediatamente,
Ravana!
"Provocado pelo meu sequestro, meu senhor, com a ajuda de seu irmo, vai
se esforar para te destruir se tu no me deixares ir. A tua m inteno, por causa
da qual tu procuras me levar, esse propsito vil, nunca encontrar a realizao; pois
mesmo se eu nunca mais visse meu senhor, que dotado de sabedoria suprema, e
casse vtima de um inimigo, eu no sobreviveria por muito tempo.
"Tu desconsideras o teu prprio bem e pareces algum que, em sua ltima
hora, escolhe o que fatal para si; ningum que deseja esse fim procura aquilo que
ir salv-lo. Eu vejo o lao da morte em volta do teu pescoo, j que tu no tremes
nessa emergncia, tit. Sem dvida, tu vers aquelas rvores douradas, com
folhas como espadas afiadas e o terrvel rio Vaitarani fluindo com sangue e a terrvel
floresta e a rvore Shamali, com suas flores de ouro refinado e suas folhas de
esmeralda, com espinhos de ferro.292
"Tendo feito essa afronta a Rama de grande alma, tu no sobrevivers ao
veneno que engoliste, impiedoso. Tu ests preso firmemente no lao da morte;
para onde tu te voltars em busca de proteo contra o meu senhor magnnimo?
Ele que, num piscar de olhos, sem seu irmo, destruiu quatorze mil demnios em
combate, como aquele heri, descendente da Casa de Raghu, hbil no uso de todas
as armas, cheio de valor, no te perfurar com suas flechas afiadas, tu que roubaste
sua amada esposa?"
Com essas palavras desafiantes e outras proferidas em tons lamentosos,
Vaidehi, levada para longe nos braos de Ravana, se dirigiu a ele, embora cheia de
aflio e medo. No entanto, apesar de sua angstia e lamentaes, Ravana
continuou seu caminho, carregando aquela princesa doce e gentil, que ainda lutava
para se libertar.

Captulo 54 Ravana chega a Lanka com Sita


Levada por Ravana, Vaidehi, no vendo ningum que a defendesse, de
repente observou cinco macacos poderosos em p no cume de uma montanha.
Ento aquela princesa de olhos grandes de encantos extraordinrios deixou
cair entre eles o seu manto de seda, brilhante como ouro, e suas ricas joias.
Refletindo 'Que eles transmitam as notcias para Rama', a bela Sita deixou cair seu
manto e ornamentos no meio deles.
Em sua ansiedade Dashagriva de olhos vermelhos no viu esse
procedimento, mas aqueles macacos excelentes viram Sita de olhos grandes, que
no moveu suas plpebras enquanto estava gritando.293 Ento aquele senhor dos
tits, passando alm do lago Pampa, com o rosto voltado para Lanka, continuou seu
caminho, agarrando a lamentosa Maithili. Embora sentindo um xtase de alegria,

292
293

Na regio do inferno.
Assim no revelando a sua inteno para Ravana.

353

Ravana de fato estava carregando a sua prpria destruio em seus braos, como
uma serpente venenosa e de dentes afiados.
Percorrendo o ar, ele deixou para trs florestas, rios, montanhas e lagos e,
acelerando como uma flecha disparada de um arco, ele passou sobre aquele
santurio de baleias e crocodilos, a morada indestrutvel de Varuna, o refgio dos
rios, o oceano. Vendo Sita raptada, as guas ficaram agitadas e as grandes
serpentes e peixes ficaram assustados.
Ento as vozes dos siddhas e charanas podiam ser ouvidas no cu, dizendo:
"O fim de Dashagriva est prximo!" Ravana, no entanto, que simbolizava a prpria
morte, carregando Sita que se debatia em seu colo, entrou na cidade de Lanka.
Chegando quela capital com suas estradas amplas e espaosas, ele entrou
no palcio e penetrou nos apartamentos internos. Foi l que Sita de sobrancelhas
escuras, vtima do sofrimento e do desespero, foi estabelecida por Ravana em seu
prprio domnio, como Maya derrama sua iluso.
Ento Ravana se dirigiu queles demnios de aspecto terrvel, dizendo: "Que
ningum veja Sita sem a minha autorizao! minha vontade que ela tenha prolas,
rubis, vestes e ornamentos na medida de seu desejo! Quem quer que fale
asperamente com ela, consciente ou inconscientemente, vai perder a vida!"
Tendo falado assim para as mulheres tits, Ravana deixou o aposento interno
e comeou a refletir sobre o que mais deveria ser feito agora.
Observando oito tits valentes, comedores de carne, aquele extremamente
poderoso, cego pela bno que havia recebido, aps exaltar a fora e o herosmo
dele, lhes disse:
"Equipados com todos os tipos de armas dirijam-se com toda velocidade para
Janasthana, onde Khara residia antigamente e, criando coragem, banindo todo o
medo, se estabeleam naquele local, que agora um deserto por conta do
massacre dos tits. Um exrcito grande e poderoso estava entrincheirado em
Janasthana, que, com Khara e Dushana, foi destrudo em combate com Rama.
Desde aquele momento, uma ira desmedida que eu no posso controlar tomou
posse de mim, impedindo todo resto. Eu quero me vingar do meu inimigo jurado,
nem vou dormir at t-lo matado em combate. Na hora que eu causar a morte do
matador de Khara e Dushana eu me regozijarei, como um mendigo ao adquirir
riqueza.
"Estabelecidos em Janasthana, me mantenham informado escrupulosamente
a respeito de Rama e seus movimentos. Sem descanso, que os viajantes da noite
entrem em ao e se esforcem constantemente para provocar o fim de Rama.
Estando familiarizado com a sua bravura, que eu tenho testemunhado muitas vezes
no campo, eu escolhi vocs para irem para Janasthana".
Ouvindo essas palavras lisonjeiras e significativas de Ravana, aqueles tits,
curvando-se a ele, deixaram Lanka em um grupo e tomaram a direo de
Janasthana com toda pressa, tendo primeiro se feito invisveis.
Mas Ravana, tendo garantido a filha de Mithila e a levado para o palcio,
embora tivesse assim incorrido na hostilidade de Rama, entregou-se a xtases de
alegria sem sentido.

Captulo 55 Ravana implora para Sita se tornar sua consorte

354

Aps emitir comandos para aqueles oito tits, conhecidos por sua bravura,
Ravana, cuja percepo era nublada, considerou que tinha se preparado para
qualquer eventualidade.
Pensando em Vaidehi, violentamente perfurado pelas flechas do deus do
amor, ele se apressou para os seus aposentos suntuosos, ardendo de desejo pela
sua presena. Entrando l, Ravana, o rei dos tits, observou Sita tomada pela dor,
rodeada de mulheres tits, como um navio naufragando no mar merc de uma
tempestade ou uma gazela separada do bando cercada por ces de caa.
Ento Ravana, aproximando-se daquela princesa, cuja cabea estava baixa e
que estava desconsolada, a obrigou a olhar para aquela manso que parecia a
residncia dos deuses, contendo muitos andares e aposentos espaosos, habitada
por inmeras mulheres e enriquecida por incontveis pedras preciosas, enquanto
bandos de pssaros a enchiam com seu gorjeio. Graciosos pilares de ouro, marfim,
cristal e prata, incrustados com esmeraldas e diamantes podiam ser vistos, e gongos
celestes ressoavam l.
Ravana, em companhia de Sita, subiu a magnfica escadaria dourada,
ornamentada com ouro polido. Aqueles altos edifcios possuam excelentes janelas
de ouro e marfim cobertas com grades de ouro, e seus pisos de mrmore eram
incrustados com pedras preciosas que derramavam seu brilho em todos os lugares.
Ento Dashagriva mostrou a Maithili as fontes e piscinas cobertas com flores de
ltus e todos os tipos de flores; tudo isso ele levou ao conhecimento de Sita que
estava tomada de aflio; e depois de dirigir a ateno de Vaidehi para os
esplendores do palcio, aquele patife perverso, com a inteno de seduzi-la, disse:
" Sita, alm de idosos e crianas, dez mil tits, vagueadores noturnos, todos
os quais so famosos por suas faanhas, me reconhecem como seu senhor, e cada
um entre eles colocou mil servos leais minha disposio. Esse estado inteiro,
como tambm a minha vida, so teus, senhora de olhos grandes. Tu s mais
querida para mim do que a prpria vida! Sita, torna-te a rainha daquelas
numerosas mulheres excelentes que so minhas esposas. amada, s minha
consorte, isso para o teu benefcio. O que adianta considerar qualquer outra coisa,
d a tua considerao minha proposta; cabe a ti olhar favoravelmente para mim,
que estou ardendo de desejo.
"Cercada pelo mar, essa cidade de Lanka, se estendendo por cem yojanas,
nunca pode ser tomada pela tempestade, nem mesmo pelos prprios deuses com
Indra em sua chefia. Entre os celestiais, yakshas, gandharvas e nagas, eu no
posso ver ningum em todos os mundos igual a mim em destreza. Privado de seu
reino, sem posses, dedicado a prticas ascticas, viajando a p, o que tu podes
esperar de Rama, um mero homem sem recursos?
" Sita, eu sou um consorte digno de ti, me aceita; a juventude logo passa,
querida; desfruta dessas delcias comigo. senhora de aparncia encantadora, no
penses em ver Raghava novamente. Como ele poderia vir aqui, mesmo em
pensamento? Quem pode acorrentar o vento impetuoso no cu ou agarrar a chama
pura de um braseiro? Nada nos trs mundos pode te roubar dos meus braos.
Governa esse vasto imprio de Lanka e todos os seres, animados e inanimados; at
eu e os deuses seremos teus servos. Banhando-te em guas cristalinas, s feliz e
vive em deleite. O teu antigo mau karma foi expiado pelo tempo passado por ti na
floresta. aqui que sers capaz de colher o fruto das tuas boas aes. Em minha
companhia, Maithili, desfruta dessas guirlandas com sua fragrncia divina e
desses ornamentos magnficos. Comigo te diverte na carruagem area Pushpaka,

355

brilhante como o sol, que j foi de Vaishravana, que eu ganhei pela minha bravura
em combate, aquele carro vasto e belo, rpido como o pensamento.
"O teu rosto, perfeito e adorvel de se ver, puro como uma flor de ltus, est
plido por conta da tristeza e perdeu seu esplendor, senhora de membros
encantadores e feies graciosas".
Enquanto ele falava, a bela Sita cobriu o rosto que brilhava como a lua com a
bainha de seu manto e permitiu que suas lgrimas flussem.
Nisso o pecaminoso Ravana, aquele viajante da noite, dirigiu-se a Sita que
estava mergulhada em pensamento e desamparada, com suas bochechas plidas
por causa da angstia, dizendo:
" Vaidehi, no temas infringir o dharma; a cerimnia que consagrar a nossa
unio sancionada pelo Veda! Eu pressiono os teus ps delicados com minhas
cabeas; aceita o meu pedido rapidamente! Eu sou teu escravo e sempre obediente
a ti! Que essas palavras, inspiradas pelos tormentos do amor, no se revelem
infrutferas; nunca antes Ravana baixou a cabea diante de uma mulher".
Tendo falado assim para Maithili, filha de Janaka, Dashagriva sob a influncia
do destino pensou: "Ela minha!"

Captulo 56 Sita vigiada pelas mulheres tits


Ouvindo essas palavras, Vaidehi, embora ainda angustiada, deixou de tremer
e colocou uma folha de grama entre ela e Ravana, dizendo:
"O rei Dasaratha, a muralha indestrutvel da justia, cuja piedade lhe trouxe
fama, teve um filho, Raghava. Famoso nos trs mundos, aquele virtuoso, possuidor
de braos poderosos e olhos grandes, meu deus e meu senhor. ele, aquele
heri, nascido na Casa de Ikshvaku, ilustre, possuindo ombros semelhantes aos de
um leo, que, com seu irmo Lakshmana, vai te privar da tua vida!
"Se tu tivesses colocado mos violentas em mim na sua presena, ele teria te
obrigado a te conter e teria te matado em um combate, assim como ele matou o
prprio Khara em Janasthana. Esses tits de aspecto sombrio, a quem tu exaltas
para mim, embora sejam valentes, seriam privados de seu poder na presena de
Raghava, como as serpentes abandonam seu veneno diante de Suparna. Aquelas
flechas douradas, disparadas da corda do arco de Rama, perfurariam seus corpos,
como o Ganges leva suas margens! Embora tu no possas ser morto por asuras ou
deuses, contudo agora que tu provocaste a fria de Raghava tu no escapars vivo.
"Tu tens apenas pouco tempo de vida! Raghava vai empreender o teu fim!
Essa vida que tu consideras impossvel de perder como um animal amarrado
estaca sacrifical! Se Rama deixar cair sobre ti o seu olhar ardente de ira, tu sers
destrudo imediatamente, tit, como Mamatha por Rudra! Ele, que capaz de
derrubar a lua do cu e destru-la ou de secar o oceano, seguramente capaz de
resgatar Sita. A tua vida, tua prosperidade, teu ser e faculdades esto perdidas;
Lanka, desprovida de seus habitantes, ser deixada desolada por culpa tua. No s
isso, esse ultraje te trar nada alm de infortnio, tu que na ausncia de meu
senhor me levaste embora pela fora, nunca mais tu conhecers a felicidade!
"Meu marido ilustre, acompanhado por seu irmo, dependendo da sua prpria
energia, no teme viver na floresta de Dandaka. A tua destreza, a tua fora, a tua
arrogncia e a tua presuno sero todas aniquiladas sob a chuva de suas flechas
na batalha. Quando a hora, determinada pelo destino para a destruio dos seres,

356

est prxima, eles ficam loucos sob o seu domnio. O meu sequestro pressagia o teu
futuro e o dos tits e dos que moram nos aposentos internos. Como um intocvel
no pode se aproximar do altar sagrado, equipado com conchas e recipientes de
culto no momento do sacrifcio, assim a esposa legtima de algum fixo em virtude,
fiel aos seus votos, no pode ser abordada por um pecador como tu, ltimo dos
tits!
"Como um cisne real, divertindo-se em meio aos tufos de ltus com seu
companheiro, se preocuparia com um cormoro na margem? Amarra ou destri este
corpo inanimado294, eu no tenho desejo nem de preserv-lo nem minha vida,
tit, pois eu nunca vou me submeter desonra".
Depois de falar assim em sua ira de fazer o sangue congelar, Vaidehi ficou
em silncio, e Ravana respondeu a ela em tom ameaador, dizendo: "Reflete bem,
linda princesa; se tu no te entregares a mim dentro do perodo de doze meses, os
meus cozinheiros te cortaro em pedaos para a minha refeio da manh".
Tendo falado desse modo, Ravana, o desafiador de seus inimigos, muito
irado, se dirigiu s mulheres tits nestas palavras:
" demnios terrveis de aspecto feroz que vivem de carne e sangue,
esmaguem imediatamente o orgulho dessa mulher!"
Quando ele disse isso, aqueles monstros de aspecto terrvel, unindo as mos,
cercaram Maithili, e Ravana ordenou aquelas mulheres, formidveis de se ver, que
caminhando atingiam a terra com tal fora que ela tremia, dizendo:
"Levem Maithili para o centro do bosque Ashoka, e l, cercando-a, montem
guarda sobre ela secretamente, e s vezes por ameaas e em outras por discurso
gentil procurem, de todas as maneiras, quebrar a sua vontade, como se fosse uma
elefanta".
Assim comandadas por Ravana, aquelas mulheres tits, segurando Maithili, a
arrastaram para o bosque Ashoka, que era plantado com rvores cobertas com
flores de todos os tipos e muitas frutas, capazes de satisfazer todos os desejos,
onde os pssaros se divertiam em amor.
E, como uma gazela no meio de tigresas, Sita, a filha de Janaka, com seus
membros cedendo sob seu desespero, caiu sob o domnio daquelas tits.
Como um antlope tmido pego em uma armadilha, Maithili, a filha de Janaka,
dominada pela aflio e pelo medo, no pode encontrar socorro. E ameaada por
aqueles monstros terrveis, a princesa de Mithila, incapaz de descansar, lembrandose de seu senhor e cunhado amados, sob o peso do terror e da tristeza, desmaiou.

Captulo 57 Rama v pressgios terrveis


Tendo matado Maricha, aquele tit capaz de mudar sua forma vontade que
perambulava na forma de um cervo, Rama tomou seu caminho de volta para o
eremitrio com toda velocidade, ansioso para ver Maithili e, enquanto ele se
apressava, chacais comearam a uivar tristemente atrs dele. Ao ouvir aqueles sons
sombrios, que o faziam tremer, Rama, tomado de temor, refletiu: "Vaidehi est
segura e bem ou ela se tornou vtima dos tits? O grito dado por Maricha sob o
disfarce de um cervo, imitando a minha voz, se ouvido por Lakshmana, pode faz-lo
deixar Sita para vir me ajudar! Pode ser que os tits tenham resolvido matar Sita e
294

Implicando que o prprio corpo inanimado quando no energizado pela Conscincia.

357

por essa razo Maricha, sob a forma de uma gazela, me atraiu para longe! Tendo
me trazido a uma grande distncia, aquele tit caiu vtima de minhas flechas e
simulando a minha voz, exclamou: ' Lakshmana, eu estou morto!' Est tudo bem
com eles, privados de minha presena na floresta? Por causa de Janasthana eu me
tornei odioso para os tits, e numerosos e terrveis so os pressgios que eu agora
vejo ao meu redor".
Refletindo assim ao ouvir gritos dos chacais, Rama apressadamente fez seu
caminho em direo ao eremitrio, ponderando sobre os meios adotados pelo tit ao
assumir a forma de um cervo para atra-lo para longe de seus bem-amados.
Dirigindo seus passos para Janasthana, com o corao cheio de apreenso,
ele observou as aves e os animais passando sua esquerda, emitindo gritos
terrveis, e testemunhando esses sinais temveis Raghava viu Lakshmana se
aproximando, de semblante plido.
J cheio de ansiedade, Rama ficou ainda mais angustiado ao ver seu irmo
abatido dessa maneira.
Observando que ele havia deixado Sita sozinha na floresta isolada
frequentada por tits, pegando Lakshmana pela mo esquerda, ele falou-lhe com
uma voz suave, em tons tristes e reprovadores, dizendo:
"Ah! Lakshmana, tu erraste ao vires para c, deixando Sita desprotegida.
meu amigo, como isso pode vir a ser auspicioso? Seguramente a filha de Janaka foi
morta ou mesmo devorada pelos tits que percorrem a mata! J que tantos maus
pressgios apareceram para mim, Lakshmana, eu me pergunto se ns
encontraremos Sita, a filha de Janaka, viva, leo entre homens! Visto que essa
multido de animais e chacais esto emitindo gritos temveis e as aves tambm,
enquanto elas voam para o sul, eu temo que nem tudo esteja bem com aquela filha
de um rei, heri de grande destreza!
"Aquele tit, usando a forma de um cervo, me enganou e me atraiu para longe
do eremitrio. Tendo-o matado com dificuldade, prestes a morrer, ele se revelou
para mim em sua verdadeira forma. Meu corao est pesado e desprovido de toda
alegria, e meu olho esquerdo lateja. Sem dvida, Lakshmana, Sita no est mais
l e ou foi levada embora ou est morta ou perdida na floresta".

Captulo 58 O lamento de Rama


Vendo Lakshmana abatido e deprimido, aproximando-se sem Vaidehi, o filho
de Dasaratha o questionou, dizendo:
" Lakshmana, onde est Vaidehi, que me seguiu para a floresta de Dandaka
e que tu deixaste sozinha ao vires para c? Onde est ela de forma graciosa, a
companheira do meu infortnio quando eu fui banido do meu reino e, desanimado,
percorria a floresta de Dandaka; onde est Sita, sem quem eu no posso viver por
um instante, companheira da minha vida, que parece uma filha dos deuses?
" heri, separado da filha de Janaka, cuja pele era como ouro, eu no tenho
nenhum desejo pela soberania dos deuses ou da terra. Lakshmana, Sita mais
preciosa para mim que a prpria vida. Saumitri, o meu banimento se tornou intil?
Se, por conta de Sita, eu morresse e tu retornasses para a cidade sozinho, isso no
seria a consumao dos desejos de Kaikeyi e ela encontraria a felicidade?
Kaushalya, com seu filho morto, no se tornaria a escrava abjeta de Kaikeyi quando,
tendo realizado seu plano, ela governasse o domnio com seu filho? Se Vaidehi

358

ainda estiver viva, eu voltarei ao eremitrio, mas se a minha esposa virtuosa estiver
morta eu abandonarei a minha vida, Lakshmana! Se ao voltar ao ashrama a filha
de Videha, cujas palavras eram sempre precedidas por um sorriso, no falar comigo,
eu renunciarei minha vida.
"Dize-me, Lakshmana, se Vaidehi est viva ou no, ou se em consequncia
de tu a deixares aquela criatura infeliz foi devorada pelos tits. Ai! A infeliz Sita, to
delicada e frgil, sem nunca ter experimentado infelicidade, ficar totalmente
desolada na minha ausncia. Aquele tit, cheio de astcia e artifcios, gritando '
Lakshmana', te inspirou medo? Eu suponho que Vaidehi, ouvindo aquele grito por
socorro proferido em uma voz semelhante minha, te suplicou para descobrir o que
aconteceu comigo e tu vieste aqui com toda velocidade. Tu cometeste um erro
irreparvel ao abandonares Sita na floresta, assim fornecendo queles tits cruis e
impiedosos uma oportunidade de se vingar. Aqueles demnios comedores de carne
esto aflitos por causa da morte de Khara e agora, sem dvida, mataram Sita. Ai de
mim! Eu estou totalmente submerso em um oceano de tristeza, destruidor de teus
inimigos! O que eu farei agora? Eu tremo diante daquilo que me espera!"
Assim imerso no pensamento de Sita, aquele modelo de perfeio entre as
mulheres, Raghava se apressou em direo Janasthana em companhia de
Lakshmana.
Amontoando censuras sobre seu irmo mais novo, que estava tomado de
com angstia, atormentado pela fome, fadiga e sede, Rama, suspirando
pesadamente, com seu semblante plido, vtima do desespero, entrou em seu
eremitrio e encontrou-o deserto.
Voltando ao ashrama, aquele heri correu para l e para c onde Sita estava
acostumada a se divertir e, recordando aqueles retiros onde ela costumava passear,
ele ficou perturbado, com seus cabelos arrepiados.

Captulo 59 Rama repreende Lakshmana


Saindo do eremitrio, Rama, a alegria da Casa de Raghu, continuou a se
dirigir a Lakshmana em uma voz fraca, dizendo:
"Tendo confiado Maithili aos teus cuidados durante a minha ausncia na
floresta, por que tu a abandonaste? Vendo-te aparecer sozinho, tendo deixado
Maithili desprotegida, o meu esprito ficou perturbado, receando grave perigo.
Lakshmana, vendo de longe tu te aproximando no acompanhado por Sita, o meu
olho e brao esquerdo se contraram e meu corao palpitou".
A essas palavras, o filho de Sumitra, que levava as marcas da realeza, foi
tomado de angstia e disse ao arrasado Rama:
"No, no foi por mim mesmo que eu vim para c, nem foi pela minha prpria
inclinao que eu deixei Sita e sa para encontrar-te, mas eu fui instado a isso pelas
splicas dela para vir te ajudar.
"O grito, ' Lakshmana, me salva!' como se proferido por seu senhor, chegou
aos ouvidos de Maithili e ela, ouvindo esse chamado desesperado, por afeio por ti,
chorando e cheia de terror, me disse: 'Vai! Vai!'. Enquanto ela continuava assim a
me incitar, repetindo 'Vai', eu falei com ela, procurando tranquiliz-la, dizendo: 'Eu
no sei de nenhum tit que possa despertar medo em Rama; no ele, mas outro
que chama, Sita. Como aquele guerreiro ilustre, o inspirador de temor nos prprios
deuses, proferiria palavras to vis e vergonhosas como 'me salva'? Quem imitou a

359

voz do meu irmo e pronunciou essas palavras covardes e por qual motivo?
Seguramente um demnio que, em seu limite, proferiu o grito: 'Socorro!'.
adorvel, no cabe a ti tremer como uma mulher de nascimento humilde! Tem
coragem, acalma-te e elimina a tua ansiedade. No h ningum nascido, nem ainda
por nascer nos trs mundos, que seja capaz de triunfar sobre Raghava no campo
em luta aberta. Ele no pode ser derrotado em combate, nem mesmo pelos deuses
com Indra em sua chefia".
"Assim abordada por mim, Vaidehi, perturbada e derramando lgrimas,
proferiu estas palavras cruis:
"' Lakshmana, na tua extrema perversidade tu procuras unir-te comigo aps
a morte de teu irmo, mas tu nunca me possuirs! Foi por instigao de Bharata que
tu acompanhaste Rama, uma vez que, apesar do seu grito desesperado, tu no vais
auxili-lo. Escondendo o teu verdadeiro propsito, tu traioeiramente seguiste Rama
por minha causa e por essa razo te recusas a ajud-lo'.
"Ouvindo as palavras de Vaidehi eu deixei o eremitrio, com meus lbios
tremendo, meus olhos ardendo de fria".
Quando Saumitri tinha falado assim, Rama, que estava perturbado pela
ansiedade, disse-lhe: " amigo, tu cometeste um grande erro ao vires aqui sem Sita.
Tu bem sabes que eu sou capaz de me defender contra os tits, entretanto, por
conta de uma palavra precipitada tu abandonaste Vaidehi.
"Eu no estou satisfeito que tu a deixaste nem que vieste aqui por causa das
injrias de uma mulher indignada. Submeter-te a Sita e ceder ao impulso de raiva te
fizeram infringir a lei espiritual e desobedecer a minha ordem.
"Aquele tit que assumiu a forma de um cervo a fim de me atrair para longe
do eremitrio agora jaz atingido pelas minhas setas. Esticando meu arco, eu
coloquei uma flecha nele e a disparei, como se fosse por esporte, abatendo-o.
"Livrando-se da sua forma de cervo e assumindo a forma de um tit enfeitado
com braceletes, ele emitiu gritos de agonia; depois disso, fingindo a minha voz, em
tons capazes de serem ouvidos bem longe, ele gritou, e ao ouvir aquele grito sinistro
tu abandonaste Maithili e viste para c".

Captulo 60 A busca por Sita


Enquanto Rama se apressava, seu olho esquerdo comeou a se contrair; ele
tropeou e foi tomado por um acesso de tremor. Observando esses sinais
inauspiciosos, ele perguntava repetidamente a Lakshmana: "Ser que est tudo bem
com Sita?"
Ansioso para v-la novamente, ele apressou o passo e acelerou adiante, mas
quando chegou ao eremitrio ele o encontrou deserto e, cheio de apreenso,
comeou a correr para l e para c, procurando por toda parte. Para aquele
descendente de Raghu, sua cabana de palha, sem Sita, parecia com um lago
desprovido de ltus, privado de sua beleza no final do vero.
Vendo o eremitrio deserto, com suas rvores que pareciam estar chorando,
suas flores murchas, os cervos e os pssaros melanclicos, desprovido de charme,
totalmente desolado, as divindades da floresta o tendo abandonado, os tapetes e
peles de veado jazendo aqui e ali, os assentos de grama murchos e pisoteados,
Rama comeou a chorar e a gritar:

360

"Aquela tmida foi levada embora ou morta ou devorada ou ela se afogou ou


se escondeu na floresta? Por acaso ela ainda no voltou da coleta de frutos e flores
ou ela foi trazer gua dos tanques ou do rio?"
Exausto com a procura, sem encontrar qualquer vestgio de sua amada na
floresta, correndo de rvore em rvore, escalando as colinas, procurando ao lado de
rios e crregos, lamentando todo o tempo e dominado pela aflio, ele parecia como
algum lutando em um pntano!
" rvore Kedumbra", ele gritou, "tu no viste a minha querida, que te
apreciava? Se tu sabes alguma coisa, ento me dize, onde a encantadora Sita pode
ser encontrada? rvore Bilwa! Dize, tu viste a ela, que veste um manto de seda,
que to formosa quanto novos brotos verdes e cujos seios parecem as tuas frutas?
Ou tu, rvore Arjuna! D-me notcias daquela que te amava, aquela filha de
Janaka; aquela criatura frgil ainda vive? Esta rvore Kadubha com certeza sabe de
Maithili, cujas coxas se assemelham ao seu fruto, e aqui est a bela Vanaspati
envolta em trepadeiras florescentes, botes e folhas, em cuja sombra as abelhas
zunem, sem dvida, tu s a monarca das rvores! Certamente esta Tilaka que
amava Sita sabe onde ela est agora! rvore Ashoka, dissipadora de dor, prova a
verdade do teu nome e alivia a dor que pressiona o meu corao ao revelares a
minha amada para mim sem demora. rvore Tala, tem piedade de mim e se viste
aquela moa formosa, cujos seios lembram a tua fruta madura, me fala! rvore
Jambu, se tu viste o meu querido amor, cujo esplendor parece a Jambunada, ento
fala sem medo, e tu, a principal das rvores Karnikara, cujas flores so de beleza
insupervel, amvel, dize, tu viste a minha amada?"
Assim o ilustre Rama questionou cada rvore, as rvores Cuta, Nipa, a
gigante Sala, Panasa, Kuravasa, tambm Vakula, Punnaga, Candana e Ketaka,
correndo para l e para c na floresta como um demente.
Depois disso ele se dirigiu aos animais, dizendo: " cervos, vocs no sabem
onde Maithili pode ser encontrada, cujos olhos pareciam os de uma gazela, que,
com seus olhares como cora era seguida pelos gamos novos que ela havia
domado? elefante, me parece que tu sabes dela, cujas coxas pareciam as tuas
trombas; eu rogo, dize-me, tu a viste? tigre, se tu viste a minha esposa gentil, cujo
rosto se assemelhava lua em brilho, ento me dize sem medo.
"Por que tu te escondes, minha amada? Eu te vejo, de olhos de ltus! No
te escondas entre as rvores sem responder! Para! Para! princesa de membros
adorveis, tu no tens piedade de mim? Por que tu zombas de mim? No da tua
natureza dar-te a essa insensatez, senhora de cor bela, intil fugir de mim, o teu
sari amarelo te torna facilmente distinguvel, eu te vi! Para, se tu tens algum amor
por mim! Ai de mim! No ela minha Sita de sorrisos graciosos! Sem dvida ela
desapareceu j que a minha dor a deixa indiferente!
"Seguramente aquela mulher jovem foi devorada em minha ausncia; Sita,
com seu rosto adorvel, dentes e lbios excelentes, nariz simtrico e belos brincos,
cuja pele parece o jasmim de inverno, pereceu, e sua beleza se extinguiu, como a
lua cheia sob o eclipse. O pescoo delgado da minha bem-amada, da cor do
sndalo, adornado com um colar, foi devorado, como o de algum pobre e indefeso,
que no possui nem amigos nem parentes.
" de braos fortes, tu no vs a minha amada em algum lugar? , onde tu
foste, Sita, minha adorvel?"
Assim Rama lamentou, e, chamando, correu de bosque em bosque, s vezes
girando como um redemoinho, s vezes parecendo como algum que tinha perdido
o juzo. Com a inteno de encontrar seu amor, percorrendo a floresta, escalando a

361

montanha, explorando os rios e as cachoeiras, ele acelerou atravs das florestas


sem descanso.
Procurando por todos os lados sem pausa, buscando Maithili em toda a
floresta, na esperana de encontrar sua amada, ele ficou exausto.

Captulo 61 O lamento de Rama


Vendo o eremitrio e a cabana abandonados, com os assentos de grama
espalhados aqui e ali e no encontrando Vaidehi em lugar nenhum, Rama, o filho de
Dasaratha, erguendo seus belos braos, proferiu estas palavras dolorosas:
" Lakshmana, onde est Vaidehi, onde ela foi? Saumitri, quem levou ou
devorou a minha querida? Sita, se tu te escondeste atrs de uma rvore e ests
zombando de mim, ento pe fim a essa brincadeira; tu te divertiste com a minha
angstia por tempo suficiente! querida, as gazelas jovens com as quais tu
brincavas definham na tua ausncia, com os olhos cheios de lgrimas. Sem Sita eu
no posso viver, Lakshmana, eu estou dominado pela dor por causa do sequestro
dela. Hoje eu me reunirei com aquele grande monarca, meu pai, no outro mundo,
que vai me repreender, dizendo: 'Como aconteceu que tu, tendo me deixado para
cumprir o meu voto, vieste aqui antes da hora marcada? escravo dos teus
desejos, tu s desprovido de honra e lealdade, ai de ti!'
"Sem dvida, o meu pai vai se dirigir a mim dessa maneira na outra regio!
cruel! perturbado como eu estou e dominado pela tristeza, tu me abandonaste, como
um bom nome se separa de um caloteiro! princesa adorvel, no me deixes!
senhora de cintura fina, no abismo no qual tu me mergulhaste, eu abandonarei a
minha vida!"
Assim Rama lamentou, desejando ver Sita mais uma vez, mas o
desafortunado Raghava no pode ver a filha de Janaka em nenhum lugar. Afundado
na misria por conta de Sita, ele parecia um elefante poderoso preso em um terreno
pantanoso no qual ps os ps.
Ento Lakshmana, em seu desejo ardente de consol-lo, disse: " heri,
mina de sabedoria, no te aflijas! Vamos juntos aplicar os nossos esforos. Essa
colina famosa por suas muitas cavernas, e Maithili, que, encantada com a floresta
muitas vezes passeava nessas matas, sem dvida se aventurou na floresta profunda
ou visitou o lago coberto com ltus em flor ou foi ao rio cheio de peixes e
frequentado por aves de bela plumagem. Talvez ela tenha se escondido no
desfiladeiro para nos assustar e ver se vamos procur-la. leo entre os homens,
vamos procur-la sem demora! prncipe afortunado, se tu crs que ela est em
algum lugar na floresta, ns no deixaremos nenhum quadrante inexplorado; no te
aflijas, Kakutstha!"
Essas palavras de Lakshmana, inspiradas por carinho fraterno, confortaram
Rama, que com Saumitri comeou a procurar Sita mais uma vez com o corao
tranquilo. Mas, percorrendo as matas, colinas, rios e lagos por toda parte,
examinando os planaltos, cavernas e cumes da montanha, aqueles dois filhos de
Dasaratha no conseguiram encontrar Sita em lugar nenhum, e tendo-a procurado
por toda parte daquela montanha Rama disse a Lakshmana:
"Eu no vejo nenhuma pista da adorvel Vaidehi nessa montanha,
Saumitri!"

362

Ento Lakshmana em grande aflio dirigiu-se ao seu irmo, que era dotado
de energia flamejante, dizendo: " por percorrer a floresta de Dandaka que tu sers
reunido com Maithili, filha de Janaka, sagaz, como Vishnu cobriu a terra ao
subjugar Bali".
Sendo assim abordado pelo valente Lakshmana, Raghava, cujo corao
estava pesado de tristeza, respondeu em tons lamentveis, dizendo:
"Toda a floresta foi investigada com cuidado por ns, e tambm os lagos onde
os ltus florescem e essa montanha com suas muitas cavernas e cachoeiras,
prncipe prudente, contudo eu no posso encontrar nenhum vestgio de Vaidehi que
vale mais para mim do que o meu ar vital".
Assim lamentando, Rama, tomado de ansiedade, com seu corao contrado
pela dor, em um excesso de angstia, desmaiou. Totalmente trmulo, com a mente
confusa, atordoada e enfraquecida, aquele prncipe infeliz, dando suspiros profundos
e ardentes, em uma voz estrangulada com soluos, gritou: " Sita, minha amada!"
Ento Lakshmana, perturbado pela ansiedade, procurou consolar seu querido
irmo por todos os meios, permanecendo diante dele com as palmas unidas.
Mas Rama no deu ouvidos s palavras que saram dos lbios de Lakshmana
e, no vendo a sua querida Sita, continuou a cham-la repetidamente.

Captulo 62 O seu desespero


Na ausncia de Sita, Rama de ltus de olhos, justo e poderoso, com sua
mente perturbada pelo sofrimento, torturado pelo amor por ela, embora incapaz de
v-la, com suspiros amargos, a repreendeu como se ela estivesse presente,
dizendo:
" tu, cuja jovem florao mais graciosa do que os ramos da Ashoka, no te
escondas e no aumentes a minha dor! querida! As tuas coxas lembram os ramos
de bananeira que te escondem, porm, deusa, tu no podes te esconder de mim!
Rindo, tu te refugiaste no bosque Karnikara, mas chega dessa brincadeira que est
me torturando! No apropriado se divertir desse modo em um eremitrio, embora
eu saiba que o riso natural para ti, querida! Volta, moa de olhos grandes, a
tua cabana est desolada!
"Ai de mim! certo que aqueles tits devoraram a minha Sita ou a levaram e
por essa razo que ela no aparece; ela nunca iria zombar de mim assim em
minha tristeza, Lakshmana!
" Saumitri, observa esses cervos de cujos olhos as lgrimas caem e que
parecem dizer que Sita foi devorada por aqueles viajantes da noite. senhora
nobre, onde tu foste? minha casta, minha amada! Ai de mim! Os desejos de
Kaikeyi esto realizados hoje! Eu fui para o exlio com Sita e agora voltarei sozinho.
Como eu entrarei no palcio das rainhas sem a presena dela? As pessoas no vo
dizer: 'Ele um patife sem corao!'?
"Pela perda de Sita, eu levarei o estigma de covardia e quando o meu exlio
acabar, Janaka, o rei de Mithila, vai me perguntar sobre o nosso bem-estar. Como
eu lhe responderei?
O soberano de Videha, vendo-me voltar sem Sita, ser dominado pela dor por
causa de sua morte e se tornar vtima da loucura!
"No, eu nunca vou voltar a Ayodhya governada por Bharata; o prprio cu
seria um deserto sem Sita. Deixa-me na floresta e volta para a opulenta cidade de

363

Ayodhya. Quanto a mim, eu no posso viver em nenhum lugar sem Sita. Abraando
Bharata ternamente, dize-lhe, em meu nome: ' a ordem de Rama que tu governes
a terra'. Prestando homenagem s nossas mes, Kaikeyi, Sumitra e Kaushalya, com
o devido respeito, as protege com todas as tuas foras, aconselhando-te com os
sbios. destruidor de teus inimigos, tu deves lhes contar a morte de Sita e a
minha, com todos os detalhes''.
Assim Raghava lamentou, enquanto percorria a floresta cheio de aflio,
longe de Sita de madeixas adorveis, enquanto Lakshmana, com o rosto plido de
terror, sentiu-se prestes a perder a razo por excesso de dor.

Captulo 63 Ele continua a lamentar


Aquele filho de um rei, entristecido e vtima da ansiedade, separado de sua
amada, tendo feito seu irmo se angustiar, caiu em um desnimo cada vez mais
profundo. Afundado em um abismo de tristeza, Rama com suspiros ardentes e
gemidos profundos dirigiu-se a Lakshmana, que estava tomado de ansiedade, com
palavras inspiradas pela sua prpria aflio, dizendo:
"No h ningum no mundo que eu considere mais miservel do que eu;
desgraa aps desgraa segue uma outra em sucesso ininterrupta; isso est
partindo o meu corao. Certamente, antigamente eu planejei ou executei inmeros
atos de maldade e agora o seu fruto amadureceu e calamidades cada vez maiores
me assaltam! A perda do meu reino, a separao dos meus parentes, a despedida
da minha me, a lembrana dessas coisas contribui para a soma da minha
infelicidade. Porm essas dores foram esquecidas como tambm as privaes do
meu exlio na floresta, mas agora o desaparecimento de Sita reacende sua
lembrana como um braseiro quase apagado subitamente irrompe em chamas.
"A minha jovem e tmida esposa foi levada atravs do cu por um tit,
emitindo gritos de cortar o corao incessantemente em seu terror, ela que
antigamente estava acostumada a conversar to docemente. Seguramente o peito
da minha amada, polvilhado com aafro de grande valor, agora est sujo de poeira
e sangue, mas eu ainda vivo! Sita, cuja fala era gentil, clara e doce, cuja beleza era
realada por seus cabelos encaracolados, ficou plida, tendo cado vtima dos tits e
ela perdeu seu brilho, como a lua na boca de Rahu. O pescoo da minha consorte
amada e fiel, enfeitado com um colar de prolas, pode agora mesmo ter sido cortado
pelos tits em algum lugar deserto, onde eles esto bebendo seu sangue. Sem a
minha presena, rodeada de tits na floresta onde eles moram e levada por eles, a
desafortunada Sita de olhos grandes estar gritando lamentavelmente como uma
guia-pescadora ferida.
"Neste vale Sita de aparncia graciosa, sentada ao meu lado, se dirigia a ti
com palavras gentis e sorrisos doces, Lakshmana. Talvez ela esteja vagando nas
margens desse mais belo dos rios, o Godaveri, to amado por ela, mas no, ela
nunca costumava andar sozinha! Ela cuja face parecia o ltus, com os olhos como
suas ptalas, foi colher lrios dgua, mas como isso possvel, uma vez que sem
mim ela nunca colhia flores?
"Ser que ela entrou na floresta cheia de rvores florescentes, frequentada
por bandos de aves de todos os tipos? Ai, no! Ela era temerosa demais para se
aventurar sozinha e teria morrido de medo! Sol, testemunha de tudo o que
acontece na terra e de cada ato, seja ele bom ou mal, a minha amada se afastou ou

364

ela foi raptada? dize-me, para que eu no morra de tristeza! Vento, nada no
mundo desconhecido para ti; dize, Sita, a flor de sua raa, perdeu seu caminho ou
foi levada, ou ela est morta?"
Assim Rama lamentou, vtima da angstia e do desespero, e o valente
Saumitri, fixo em seu dever, se dirigiu a ele em palavras apropriadas para a ocasio,
dizendo:
" heri, abandona a tua dor e toma coragem! Olha para o desaparecimento
da tua cnjuge com desprendimento e te empenha com energia em tua busca por
ela. Homens de esprito no se permitem ser derrubados, mesmo em face de
extrema adversidade".
Assim falou o altamente poderoso Lakshmana, apesar de sua angstia, mas
Rama, o principal da Casa de Raghu, no prestou ateno s suas palavras e, mais
uma vez entregou-se sua grande tristeza.

Captulo 64 A ira de Rama


Aflito, Rama se dirigiu a Lakshmana em voz entrecortada, dizendo: "
Lakshmana, vai com toda pressa ao rio Godaveri; pode ser que Sita tenha ido l
para colher flores de ltus".
Ao ouvir essas palavras, Lakshmana imediatamente foi ao adorvel rio
Godaveri e tendo visitado os vaus sagrados, retornando, falou a Rama, dizendo:
"Eu procurei em todos os lugares sagrados, mas eu no a vi em lugar algum
nem ela responde ao meu chamado. Onde Vaidehi pode ter ido? Eu no sei onde
aquela senhora de cintura fina pode estar, Rama".
Ouvindo Lakshmana falar assim, o infeliz Rama, perturbado pela ansiedade,
correu para as margens do rio Godaveri e l gritou: "Onde est Sita?"
Mas nem os espritos da floresta nem o rio ousaram informar a Rama que ela
tinha sido levada por aquele lndra dos tits, que merecia a morte.
A Godaveri, relembrando as antigas faanhas do perverso Ravana, foi contida
por medo de transmitir o que era conhecido por ela sobre o destino de Vaidehi. O
silncio do rio fez Rama abandonar toda a esperana de ver Sita novamente e
tomado pelo desespero por causa do seu desaparecimento, ele disse a Saumitri:
"A amada Godaveri no tem nenhuma resposta para mim, Lakshmana. O
que eu direi para Janaka ou para a me de Vaidehi quando, voltando sem ela, ns
nos encontrarmos mais uma vez? Vendo-me sem Vaidehi, eu me tornarei um objeto
de dio para eles.
"Quando, desapossado do meu reino, eu fui forado a viver na floresta de
frutas silvestres, a minha misria foi amenizada pela princesa de Videha. Onde ela
est agora? Longe de meus parentes, incapaz de encontrar Vaidehi, como eu
passarei as longas noites sem dormir?
"Eu procurei em todos os lugares, prximo ao Mandakini, em Janasthana e na
montanha Prasravana para encontrar Sita. heri, observa os veados selvagens,
cheios de energia, que me olham incessantemente e por seus olhares parecem
querer se comunicar comigo".
Vendo-os, aquele leo entre os homens, Raghava, fixando seu olhar sobre
eles gritou: "Onde est Sita?" com uma voz entrecortada por soluos. Assim
abordados por aquele senhor de homens, os veados ergueram e viraram suas

365

cabeas em direo ao sul, olhando para cima, indicando assim o caminho pelo qual
Sita tinha sido levada.
Depois disso aqueles cervos, virando para sul, s vezes fixavam o olhar
naquele chefe de homens, e ento, olhando para o cu, emitiam gritos, correndo na
frente dos dois irmos, buscando atrair a sua ateno, e Lakshmana,
compreendendo os seus movimentos e os seus gritos, disse ao seu irmo mais
velho:
" meu senhor, desde que tu abordaste esses veados dizendo: 'Onde est
Sita?' Eles, levantando-se, tm indicado a direo sul, vamos, portanto, seguir esse
caminho; talvez ns descubramos algum vestgio daquela senhora nobre ou ela
mesma".
"Que assim seja", respondeu Kakutstha, dirigindo seu passo para o sul,
seguido por Lakshmana. Nisso, olhando para o solo, ele observou algumas flores
espalhadas no cho e, extremamente angustiado, disse ao seu irmo:
" Lakshmana, eu me lembro dessas flores, pois eu as colhi na floresta e as
dei para Vaidehi, com essas ela enfeitou seu cabelo. Parece-me que o sol, o vento e
a terra as preservaram para o meu prazer".
Ento Rama se dirigiu montanha de inmeras torrentes, dizendo:
" senhor das colinas, tu viste aquela princesa de membros adorveis, aquela
graciosa que eu deixei nesse bosque encantador?"
Ento em tom de angstia ele comeou a ameaar a montanha, como um
leo ruge na presena de um cervo, e gritou: " montanha, mostra-me aquela
senhora cuja pele parece o ouro batido ou eu vou quebrar os teus topos".
Assim questionada por Rama a respeito de Sita, a princesa de Mithila, a
montanha teria falado de bom grado, mas por medo de Ravana manteve-se em
silncio; aps o que o filho de Dasaratha dirigiu-se quela massa rochosa, dizendo:
"As minhas flechas ardentes te reduziro a cinzas, tu sers despojada de teu
verdor, tuas rvores, e tuas trepadeiras, e ningum te habitar. Lakshmana, este
rio tambm ser secado por mim se no revelar onde Sita pode ser encontrada, cujo
esplendor se assemelha lua cheia em seu curso".
Em sua ira, Rama de bom grado teria consumido a montanha com seu olhar,
quando de repente ele viu a marca do p do tit no cho e as de Vaidehi, que em
seu terror tinha corrido para l e para c antes de ser arrastada por ele.
Vendo as marcas dos ps de Sita e as do tit, com o arco quebrado, duas
aljavas e partes do carro, Rama, com o corao batendo rapidamente, disse ao seu
amado irmo:
"V, Lakshmana, os fragmentos dispersos dos ornamentos de Vaidehi e as
muitas guirlandas e as gotas de sangue brilhantes como ouro derretido cobrindo a
terra por todos os lados. certo, Lakshmana, que os tits que mudam a sua forma
vontade cortaram o corpo de Sita em pedaos, que eles j devoraram. Por conta
da Sita uma luta terrvel ocorreu aqui, Saumitri.
"Este grande arco, incrustado com prolas, maravilhosamente incrustadas,
que est quebrado e jazendo no cho, a quem pode pertencer, amigo? A qual tit
ou a qual deus, meu filho, esta armadura dourada pertence, brilhante como o sol
nascente, enriquecida com esmeraldas e prolas, cujos pedaos esto espalhados
sobre a terra? O dossel de quem se encontra aqui, possuindo cem varetas,
decorado com guirlandas celestes, com seus suportes quebrados? E de quem so
essas mulas, atreladas com ouro, tendo cabeas de trasgo, terrveis de se ver, que
foram mortas na luta? Essa carruagem de guerra, brilhante como uma chama, que
est virada e quebrada, a quem ela pertence? Estas setas tambm, de cem dedos

366

de comprimento, de aspecto aterrorizante, suas pontas douradas sem corte, jazendo


em cem fragmentos e as duas aljavas cheias de flechas excelentes, de quem elas
so?
"V o auriga jazendo no cho, o chicote e as rdeas ainda em suas mos,
que era seu mestre? Sem dvida, essas pegadas so as de um tit poderoso,
Lakshmana. V como sob mil disfarces se manifesta o dio amargo desses tits,
que so cruis e capazes de mudar de forma vontade! Ai de mim, a bemaventurada Vaidehi foi levada daqui ou ela est morta e foi devorada! Se a virtude
no foi capaz de proteger Vaidehi de ser levada furtivamente na grande floresta e
ela foi devorada, Lakshmana, como podem mesmo os grandes desse mundo me
oferecer qualquer consolo? O prprio Criador supremo do universo, se Ele
manifestasse compaixo, seria mal compreendido e julgado com desprezo pelo
mundo, e eu, que sou gentil por natureza, que subjuguei meus sentidos e que
exero a misericrdia, desejando o bem-estar de todos, seria considerado
desprovido de coragem pelos deuses.
" Lakshmana, as minhas virtudes sero ofuscadas hoje, como tu em breve
testemunhars, e a minha ira se manifestar na destruio dos demnios e de todos
os seres criados! Como o sol nascente obscurece o esplendor da lua, assim os
meus grandes atributos sero afastados e o meu esplendor puro resplandecer; no
haver escapatria para ningum nos trs mundos, nem yaksha, gandharva,
pisacha, rakshasa, kinnara, nem para o homem, Lakshmana. Logo tu vers as
minhas setas enchendo o firmamento, os planetas parados em suas rotas, a lua
velada, fogo e vento detidos, o brilho do sol obscurecido, os topos das montanhas
despedaados, os lagos secos, trepadeiras e rvores arrancadas e o oceano
drenado.
"Se os deuses no trouxerem Sita de volta para mim eu destruirei os trs
mundos! Ento, Saumitri, eles sero forados a reconhecer a minha bravura!
Ningum encontrar refgio em nenhum lugar no espao, Lakshmana; hoje tu
vers o universo ultrapassar seus limites. Com a ajuda das setas disparadas do meu
arco, que eu vou esticar at o meu ouvido, nenhum ser ser capaz de sobreviver;
por causa de Sita eu vou livrar o mundo de duendes e demnios e os deuses
testemunharo o poder desses msseis, disparados em minha ira.
"Os mundos dos deuses, gigantes, yakshas e tits ser aniquilado sob o
impacto de minhas flechas. Com minhas setas eu quebrarei as defesas dos trs
mundos, se os deuses no devolverem Vaidehi para mim como ela estava antes de
ter sido levada para longe. Se eles no trouxerem de volta a minha amada inclume,
eu devastarei todo o universo e tudo contido nele. At eu me encontrar na presena
de Sita uma vez mais, eu soltarei todas as armas de destruio".
Tendo falado assim, Rama, com os olhos faiscando de raiva, seus lbios
comprimidos e trmulos, amarrou firmemente o seu manto de pele e camura e
amarrou seu cabelo, aps o que aquele sagaz parecia Rudra empenhado na
destruio de Tripura.
Pegando seu arco das mos de Lakshmana, ele o puxou com fora,
escolhendo uma flecha terrvel de ponta de ao semelhante a uma serpente
venenosa, e o refulgente Rama, cheio de ira, o flagelo de seus inimigos, parecendo
o fogo na destruio do mundo, disse:
"Como os seres no podem escapar da velhice, do destino ou da morte,
assim ningum capaz de conter a minha ira! Lakshmana, se eu no recuperar
Sita nesse dia com toda a sua beleza imaculada, eu destruirei o universo com seus
deuses, gandharvas, seres humanos, punnagas e montanhas".

367

Captulo 65 Lakshmana procura pacificar Rama


Vtima da aflio por causa do rapto de Sita, Rama, parecendo o Fogo da
Dissoluo, procurou causar a destruio dos mundos.
Com suspiros ardentes ele contemplou o arco encordoado, como Hara no
final do ciclo do mundo fica pronto para consumir o universo.
Vendo Rama arrebatado pela raiva, at ento nunca manifestada por ele,
Lakshmana, com as feies plidas de terror, se dirigiu a ele com palmas unidas,
dizendo:
"Antigamente tu sempre eras gentil, de mente controlada e dedicado ao bemestar de todos os seres, no cedas agora ira e no renuncies tua verdadeira
natureza. Como o brilho da lua, o esplendor do sol, a velocidade do vento e a
pacincia da terra, assim a tua glria manifesta sem igual e sem fim. Por que tu
procuras destruir os mundos por causa do pecado de um s homem?
No se sabe a quem pertence essa carruagem despedaada nem por causa
de quem nem entre quem a luta, da qual ns vemos os vestgios, ocorreu. Este local
traz as marcas de rodas e ps e est borrifado com gotas de sangue; ele a cena
de uma luta violenta, filho de um rei, mas uma luta entre combatentes sozinhos,
mais eloquente dos homens! Eu no vejo nenhum trao de um grande exrcito e
no justo que tu destruas os mundos por conta de um homem.
"Reis devem sempre governar com justia, gentileza e moderao. Tu sempre
foste o amparo de todos os seres e seu refgio supremo. Quem perdoaria o rapto da
tua consorte, Raghava? Rios, mares, montanhas, deuses, gandharvas e danavas
no tm nenhum desejo de te desagradar, assim como o sacerdote oficiante no
prejudicaria aquele que empreende um sacrifcio depois de ter realizado os ritos
preparatrios.
" prncipe, tu deves procurar o raptor de Sita, seguido pelos grandes sbios
e por mim com o meu arco. Vamos examinar o oceano, as montanhas, as florestas,
as cavernas profundas e inmeros lagos cheios de ltus. Vamos questionar os
deuses e gandharvas em cada regio, at encontrarmos o captor de tua consorte.
Se os chefes dos deuses no devolverem a tua esposa pacificamente, ento, rei
de Koshala, adota aquelas medidas que tu considerares adequadas. Se, por
gentileza, humildade e prudncia, tu no recuperares a tua esposa, Indra entre os
homens, ento dispara as tuas inmeras flechas com pontas de ouro, parecidas com
os raios de Mahendra".

Captulo 66 - Lakshmana procura inspirar Rama com coragem


Dominado pela tristeza e lamentao como um rfo, Rama, profundamente
aflito, estava mergulhado na misria, aps o que Lakshmana, o filho de Sumitra,
segurando seus ps e pressionando-os, procurou consol-lo e confort-lo, dizendo:
"Por grande austeridade e incontveis atos piedosos o rei Dasaratha te
obteve, como os Celestiais adquiriram o nctar da imortalidade. Ligado a ti por tuas
virtudes, aquele grande monarca aps a tua partida retornou para a regio celeste,

368

assim ns ouvimos de Bharata. Se tu no s capaz de suportar a calamidade que te


alcanou, ento como um homem comum o faria?
" chefe de homens, coragem! Qual ser vivo no est sujeito adversidade,
que se aproxima como uma chama e passa imediatamente? Assim mesmo o
mundo. Yayati, o filho de Nahusha, no caiu do cu vencido pela m sorte? Em um
nico dia o grande sbio Vasishtha, o sumo sacerdote de nosso pai, ficou sem os
quatrocentos filhos que lhe nasceram; e a Me do Mundo, a prpria Terra,
reverenciada por todos, s vezes treme, mestre de Koshala! O sol e a lua, os olhos
do mundo, os prprios smbolos da virtude por quem todas as coisas so ordenadas,
sofrem eclipse. Aqueles grandes seres, os prprios deuses, esto sujeitos ao
destino, leo entre os homens; quanto mais o homem? dito que at Indra e os
deuses aguentam vicissitudes; no cabe a ti, portanto, lamentar.
"Mesmo que Vaidehi tenha sido morta ou levada, Raghava, no digno de
ti ceder ao desespero como um homem comum. Os teus iguais nunca se alteram
nem nos maiores perigos, mas olham para tudo com equanimidade, Kakutstha!
" melhor dos homens, aps a devida considerao, discrimina entre o que
bom e o que mau; pessoas de sabedoria correta esto sempre cientes do que
certo ou errado. Devido ao elemento de incerteza, no se pode distinguir
imediatamente a vantagem ou desvantagem de uma ao, mas se algum no agir
o resultado desejado no ocorrer. Assim tu me instruste muitas vezes, heri, e
quem capaz de te ensinar qualquer coisa? Nem mesmo o prprio Brihaspati. Os
prprio deuses so incapazes de fixar o limite da tua sabedoria, tu de intelecto
poderoso.
"Eu quero despertar o poder que a tristeza extinguiu em ti! Tendo refletido
sobre a fora dos deuses, dos homens e de ti mesmo, leo dos Ikshvakus,
prepara-te para vencer teus inimigos! De que te serviria destruir o mundo, melhor
dos homens? Procura o teu adversrio prfido e pe fim vida dele!"

Captulo 67 Rama encontra Jatayu


Ao ouvir essas palavras pertinentes, cheias de sabedoria, proferidas por seu
irmo mais novo Lakshmana, Raghava, recuperando a posse de si mesmo, retomou
sua coragem mais uma vez. Controlando sua ira, Rama de braos longos, apoiandose em seu arco maravilhoso, disse a Lakshmana: " meu amigo, o que deve ser
feito? Para onde ns iremos, Lakshmana? Como encontraremos Sita novamente?
Vamos considerar essas coisas com cuidado".
A essas perguntas ansiosas Lakshmana respondeu: "Tu deves investigar
Janasthana que habitada por inmeros tits e coberta com rvores e trepadeiras
de todos os tipos. L, despenhadeiros inacessveis, abismos e cavernas so
encontradas e grutas escuras habitadas por manadas de animais selvagens, o retiro
de kinnaras e o refgio de gandharvas; comigo explora esses lugares. Como as
montanhas no so afetadas pela tempestade, nem as adversidades podem
assustar os sbios como tu, leo entre homens".
Falando desse modo, Lakshmana comeou a vasculhar a floresta, e Rama,
ainda irritado sob a adversidade, avanou segurando seu arco no qual estava
encordoada uma flecha formidvel de ponta de ao, quando de repente ele viu
Jatayu, aquele excelente rei das aves, semelhante a um pico de montanha, jazendo

369

na terra coberto de sangue. Vendo aquele grande abutre, como o cume de uma
montanha, Rama disse a Lakshmana:
"Sem dvida, aqui est o tit que, percorrendo a floresta sob o disfarce de um
abutre, destruiu Sita, a princesa de Videha! Tendo se satisfeito ao devorar aquela
princesa de olhos grandes, ele est descansando vontade; eu o perfurarei com
minhas setas terrveis e ardentes que voam direto para o alvo".
Falando assim, Rama, fixando uma flecha afiada em seu arco, correu em
direo a ele e em sua ira parecia que iria destruir a terra, cujos limites so o mar.
Vomitando sangue, aquela ave ento se dirigiu a Rama o filho de Dasaratha,
na voz triste de algum a ponto de morrer, dizendo:
" tu de vida longa, aquela divindade a quem procuras na grande floresta,
como se procura uma erva que cura,295 foi levada por Ravana, assim como a minha
vida.
" Raghava, na tua ausncia e de Lakshmana aquela princesa foi vista por
mim sendo arrastada pelo todo-poderoso Ravana. Voando para auxiliar Sita,
senhor, Ravana foi jogado ao cho por mim na luta que se seguiu, e sua carruagem
e dossel foram quebrados. Com um golpe de minha asa eu matei o auriga, mas
estando no fim das minhas foras, as minhas duas asas foram cortadas pela espada
de Ravana, e ele, agarrando Sita, a princesa de Videha, escapou para o ar. Aquele
tit me deixou aqui para morrer; no me mates, prncipe".
Recebendo essas notcias preciosas a respeito de Sita, Rama, largando o
grande arco, abraou o rei dos abutres, e, ento, apesar de sua determinao, caiu
ao cho dominado pela angstia e comeou a se lamentar com Lakshmana. Vendo
Jatayu sozinho naquele caminho perigoso e isolado, gemendo sem cessar, Rama,
cheio de piedade, disse a Saumitri: "A perda do meu reino, o exlio para a floresta, o
rapto de Sita e a morte desse duas vezes nascido tornam o meu destino tal que ele
consumiria o prprio fogo. Mesmo se o mar estivesse cheio at a borda e eu
entrasse nele neste dia aquele senhor dos rios secaria por causa dos meus
infortnios.
"Tal a adversidade que me cerca que no h ningum em todos os mundos
entre os seres animados e inanimados que seja to miservel quanto eu! Por causa
do meu mau karma, esse amigo de infncia do meu pai, o poderoso rei dos abutres,
est morrendo sobre a terra!".
Repetindo essas palavras frequentemente para Lakshmana que o
acompanhava, Rama comeou a acarinhar Jatayu, passando a mo amorosamente
sobre o corpo do amigo de seu pai. Ento pegando o rei dos abutres, cujas asas
tinham sido cortadas e que estava banhado em sangue, em seus braos, ele disse:
"Para onde foi Maithili, que vale mais para mim do que a vida?" e tendo falado
assim, Raghava afundou na terra.

Captulo 68 A morte de Jatayu


Na presena do abutre, a quem o terrvel Ravana tinha abatido, Rama, cheio
de compaixo por todos, dirigiu-se ao filho de Sumitra com estas palavras:
"Essa ave, que procurou defender os meus interesses, foi ferida mortalmente
na luta com o tit e por minha causa agora est morrendo aqui. Suas respiraes
295

Lit. Oshadi ou Oshadi Prastha, 'o lugar das ervas medicinais'.

370

vitais so pouco perceptveis, Lakshmana, os seus olhos esto turvos e ele no


consegue falar.
" Jatayu, se for possvel para ti, ento dize o que aconteceu a Sita e como tu
chegaste a essa condio lamentvel. Por que razo Ravana levou a minha amada?
Como aquele rosto radiante e encantador, parecido com a lua, parecia naquele
momento, melhor dos nascidos duas vezes? Que palavras Sita pronunciou
naquele momento? Qual a fora, a aparncia e o karma daquele tit? Onde que
ele vive, amigo, me responde!"
Vendo Rama lamentando como um rfo, o virtuoso Jatayu respondeu em
voz fraca: "Sita foi levada por aquele Indra dos tits, Ravana, aquele canalha
perverso que recorre ajuda de feitiaria e capaz de libertar o vento e a
tempestade. filho querido, eu estando exausto, aquele predador noturno cortou as
minhas duas asas e, depois disso, agarrando Sita, fugiu na direo sul. A minha
respirao est difcil e a minha vista fraca, Raghava, eu vejo diante de mim as
rvores douradas com folhas formadas de Ushira.296 A hora em que Ravana levou
Sita era aquela na qual o perdedor logo recupera o que est perdido, 'Vindya' seu
nome, Kakutstha, e Ravana no estava ciente disso. Como um peixe que engole a
isca, ele logo perecer! Portanto, no percas a esperana de recuperar Janaki; em
breve tu te divertirs com ela, tendo matado Ravana em batalha!"
Enquanto o abutre estava respondendo assim para Rama, sangue e pedaos
de carne fluram de seu bico e, beira da morte, mantendo sua conscincia, Jatayu
acrescentou: "Ravana filho de Vishravas e irmo de Vishravana!" e ento
abandonou sua vida.
"Fala! Fala mais!", exclamou Rama, dirigindo-se a ele com as palmas unidas,
mas os ares vitais, afastados do corpo daquele abutre, j estavam dissipados.
Ento, o rei dos abutres caiu sobre a terra, as pernas, o corpo e a cabea esticadas
e, vendo aquela ave semelhante a uma montanha de grandes propores, aquela
ave de olhos avermelhados, sem vida, Rama, vacilando sob o peso do seu
infortnio, disse a Saumitri em tons amargos:
"Passando muitos anos felizes na floresta, o refgio de tits, essa ave
finalmente abandonou sua vida! Tendo vivido incontveis anos, ele agora jaz aqui
inanimado! Nada pode resistir ao rumo do destino! V, Lakshmana, esse abutre
que morreu a meu servio tendo procurado proteger Sita, e que foi morto por
Ravana de poder superior. Ele renunciou ao domnio legado a ele por seus
antepassados e sacrificou sua vida por minha causa. Sem dvida, os virtuosos
praticam coragem, devoo e cumprimento do dever, mesmo no reino animal,
Saumitri! Eu no senti uma dor to forte pelo rapto de Sita como pela morte desse
abutre, que se sacrificou por mim, castigador de teus inimigos!
"Eu tenho por esse rei das aves a mesma venerao que eu tinha pelo
monarca ilustre e afortunado, Dasaratha, Saumitri! Traze combustvel para que eu
possa acender a pira desse rei dos abutres, que morreu por mim. Colocando o corpo
desse protetor do reino das criaturas aladas na pira funerria, que foi destrudo pelo
tit cruel, eu vou crem-lo. rei dos abutres, ser magnnimo, cremado e
abenoado por mim, parte e ascende para aquelas regies alm das quais no
possvel ir e que so a morada daqueles que habitualmente oferecem sacrifcio,
daqueles heris que nunca recuam no campo de batalha e daqueles que distribuem
terra em caridade".

296

Ushira: uma grama como cabelo dita crescer nas rvores no inferno.

371

Com essas palavras, o virtuoso Rama colocou o rei das criaturas aladas
sobre a pira funerria e, cheio de tristeza, acendeu a chama como se realizando o
rito para o seu prprio parente.
Depois disso o ilustre Rama, acompanhado por Saumitri, entrou na floresta e,
matando alguns cervos Rohi gordos, espalhou a carne na grama verde como uma
oblao para aquela ave. Rasgando a carne daqueles cervos e amassando-a em
bolas, ele as ofereceu para o abutre naquela agradvel regio de floresta,
colocando-as sobre grama fresca. Depois, para que Jatayu pudesse logo chegar
morada celestial, ele recitou aquelas frmulas sagradas proferidas pelos brmanes,
depois do que os dois prncipes foram ao rio Godaveri para oferecer gua em honra
da ave nobre. Seguindo os ritos tradicionais, aqueles dois descendentes de Raghu
se banharam e realizaram a cerimnia Udaka297 para o rei dos abutres, que, tendo
cado no campo de batalha, realizou um feito glorioso e difcil e agora, abenoado
por Rama, tinha chegado ao lugar preparado para ele no reino dos santos.
Ento aqueles dois prncipes, depois de oferecerem os ltimos ritos em honra
daquela ave excelente, como se para o seu pai, entraram na floresta, com suas
mentes voltadas para a recuperao de Sita, como Vishnu e Vasava, os soberanos
dos deuses.

Captulo 69 Rama e Lakshmana encontram Ayomukhi e Kabandha


Aps realizarem os ritos de purificao em honra de Jatayu, os dois prncipes
entraram na floresta em busca de Sita, indo para o sudoeste. Armados com espada,
arco e seta, aqueles ramos da Casa de Ikshvaku seguiram um caminho at ento
no trilhado, coberto de arbustos, rvores e trepadeiras de vrios tipos, que era de
difcil acesso, com moitas densas em ambos os lados e de aparncia sinistra;
apesar disso os dois guerreiros poderosos prosseguiram atravs daquela mata vasta
e perigosa.
Tendo percorrido Janasthana e coberto mais de trs lguas, aqueles irmos,
dotados de grande energia, penetraram nas matas espessas da floresta Krauncha,
que parecia um grupo de nuvens e apresentava um aspecto alegre com suas muitas
flores brilhantes e grupos de veados selvagens e bandos de aves que a habitavam.
Depois de explorarem essa floresta, ansiosos para contemplar a princesa de
Videha mais uma vez, s vezes parando para lamentar o seu desaparecimento, os
dois irmos retomavam a viagem, e cobrindo uma distncia de trs lguas chegaram
ao eremitrio de Matanga.
Tendo examinado toda a floresta cheia de feras temveis e aves e plantada
com inmeras rvores e matas densas, os dois filhos de Dasaratha viram uma
caverna na montanha, profunda como a regio debaixo da terra onde reina a
escurido eterna.
Ento aqueles dois lees entre os homens, se aproximando da caverna, viram
a grande forma de um tit fmea de aparncia hedionda. De aspecto temvel, ela era
um objeto de terror para as criaturas mais fracas com suas feies asquerosas,
estmago vasto, dentes afiados, imensa estatura e voz spera.
Esse monstro subsistia da carne de animais ferozes e agora apareceu diante
de Rama e Lakshmana, com seu cabelo desgrenhado, e falou-lhes, dizendo:
297

Cerimnia Udaka: oferecimento ritual de gua para os antepassados.

372

"Vamos passar o tempo em flerte juntos". Ento ela agarrou Lakshmana, que
tinha precedido seu irmo e acrescentou:
"Estou me chamo Ayomukhi, eu sou tua, torna-te meu senhor, heri! Vamos
nos entregar a uma longa vida de prazer nos cumes das montanhas e entre as ilhas
nos rios".
Ouvindo essas palavras, o matador de seus inimigos, Lakshmana, cheio de
ira, puxou a espada e cortou fora as suas orelhas, nariz e seios. Suas orelhas e
nariz sendo cortados, aquele tit terrvel fugiu com toda velocidade, e quando ela
tinha desaparecido, os dois irmos, Rama e Lakshmana, castigadores de seus
inimigos, continuaram com pressa e entraram na floresta densa.
Em seguida o poderoso Lakshmana, cheio de lealdade, charme e nobreza,
dirigiu-se ao seu irmo resplandecente com as palmas unidas, dizendo:
"Eu estou consciente de um latejar violento em meu brao esquerdo e a
minha mente est cheia de apreenso, enquanto por todos os lados eu vejo
pressgios infaustos; que tu, portanto, te mantenhas de prontido, grandioso, e
segue o meu conselho; esses diferentes augrios pressagiam perigo iminente. O
pssaro Vanchulaka est emitindo gritos terrveis que indicam uma vitria rpida
para ns".
Ento os dois irmos comearam a explorar corajosamente toda a floresta,
quando um clamor terrvel surgiu parecendo rasgar as rvores; tal era o tumulto que
parecia que um vento forte tinha passado de repente atravs da floresta.
Procurando averiguar a causa dessa perturbao, Rama, armado com uma
espada, arco na mo, avanando com seu irmo mais novo, viu um tit de vastas
propores, possuindo coxas enormes, de p diante dele. Sem cabea, com a boca
na barriga, coberto com pelos eriados, em estatura igual a uma montanha, sua cor
a de uma nuvem escura, terrvel de se olhar, sua voz ressoando como um trovo.
Brilhando como uma tocha acesa, ele parecia emitir fascas; o seu nico olho,
provido de plpebras amarelas abrindo em seu peito, era estranho e horrendo e
esse monstro, possuidor de dentes enormes, estava lambendo os lbios. Apesar da
ferocidade e tamanho deles, ele se alimentava de ursos, lees, veados e aves,
capturando-os com seus grandes braos a uma distncia de quatro milhas. Com as
mos ele agarrava bandos de pssaros e grupos de cervos, que ele colocava em
sua boca.
Tendo-os observado a uma milha de distncia, ele obstruiu o progresso dos
dois irmos e ficou esperando por eles. Aquela criatura colossal, medonha e terrvel
de aspecto sinistro, com seu tronco e braos enormes, temvel de se ver, esticandose, agarrou os dois irmos e os segurou com toda a sua fora.
Por conta de sua frieza e coragem, o valente Raghava permaneceu
impassvel, mas Lakshmana, sendo um mero adolescente e voltil por natureza,
comeou a tremer, e aquele irmo mais novo de Raghava disse-lhe:
" heri, v como eu ca sob o poder desse tit; deixa-me como uma
oferenda para as foras do mal e segue o teu caminho alegremente; tu logo te
reunirs com Vaidehi, essa a minha firme convico! Kakutstha, quando tiveres
recuperado o reino dos teus antepassados e estiver instalado no trono, lembra-te de
mim!".
Ao ouvir essas palavras, pronunciadas por Lakshmana, filho de Sumitra,
Rama respondeu: "No temas, valente, pessoas do teu valor nunca ficam
perturbadas".
Enquanto isso, o tit sem cabea, de braos enormes, o principal entre os
gigantes, disse-lhes:

373

"Quem so vocs, cujos ombros se assemelham aos de um touro, armados


com grandes espadas e arcos? De fato venturoso para mim que por acaso vocs
tenham ficado ao meu alcance nesse lugar perigoso. Digam por que razo vocs
vieram aqui, onde eu espero devastado pela fome, vocs que esto armados com
setas, arcos e espadas e parecem touros com chifres pontiagudos? Tendo se
aproximado de mim, a sua morte iminente".
Ouvindo as palavras do perverso Kabandha, Rama, com seu rosto
empalidecendo, disse a Lakshmana:
"Ns camos de um perigo para outro ainda maior, heri; essa m sorte
pode custar as nossas vidas sem que sejamos capazes de reencontrar a nossa
amada Sita. O poder do destino sobre todos os seres inexorvel, Lakshmana!
V, leo entre homens, como a m sorte nos leva ao maior extremo; no h nada
que pese tanto sobre o homem quanto o destino. Mesmo os guerreiros bravos,
poderosos, grandiosos e hbeis no campo de batalha, alcanados pelo destino, so
varridos como margens de areia".
Assim falou aquele filho heroico e ilustre de Dasaratha, cheio de angstia,
com os olhos fixos em Saumitri, enquanto em sua alma a sua serenidade estava
plenamente estabelecida.

Captulo 70 - Rama e Lakshmana cortam os braos de Kabandha


Vendo os dois irmos cados em seus braos como se em uma armadilha,
Kabandha lhes disse:
"O que lhes aflige, mais notveis entre os guerreiros? J que eu estou
atormentado pela fome, o fado os destinou para minha alimentao e por essa razo
os privou de sua sabedoria".
Ouvindo essas palavras, Lakshmana, embora muito angustiado, decidiu
mostrar sua coragem e se dirigiu a Rama em palavras dignas da ocasio, dizendo:
"Ns logo nos tornaremos o alimento desse demnio vil, que com seus braos
vastos e poderosos subjuga todos os seres; vamos com nossas espadas cortar os
seus braos com toda velocidade, senhor, ou ele dar fim a ns. vergonhoso
para os guerreiros acabar com aqueles que no podem se defender como um
animal privado de sua liberdade que levado ao sacrifcio".
Essas palavras enfureceram o demnio, que escancarou sua boca terrvel,
preparando-se para devor-los, no que os dois irmos, escolhendo um momento
favorvel, como se em diverso cortaram os seus dois braos na altura dos ombros,
Rama cortando o direito e Lakshmana, com um golpe vigoroso de sua espada, o
esquerdo. Ento Kabandha, com seus imensos braos cortados, emitindo gritos
altos que ressoaram na terra e no cu como um trovo, caiu ao cho. Vendo seus
dois braos cortados e o sangue fluindo em crregos, o demnio infeliz questionou
aqueles dois guerreiros em voz fraca: "Quem so vocs?"
Assim abordado, o supremamente corajoso Lakshmana comeou a exaltar as
virtudes de Kakutstha, dizendo:
"Este Rama, o descendente da Casa de Ikshvaku, conhecido em toda a
terra, e eu sou seu irmo mais novo, Lakshmana. Privado de seu reino pela rainha
Kaikeyi, Raghava foi exilado para a grande floresta, onde viveu com sua consorte e
comigo. Enquanto esse heri, forte como um deus, morava naquele retiro buclico,
um tit roubou sua consorte, em busca de quem ns viemos para c.

374

"E tu, quem s tu, vagando nessas matas emitindo chamas, com as tuas
coxas afundadas no teu corpo?"
Ao ouvir Lakshmana, Kabandha, relembrando as palavras de Indra,
respondeu alegremente:
"Bem-vindos, tigres entre homens, v-los a minha salvao; para o meu
bem, vocs cortaram os meus braos. Ouam-me como, devido minha arrogncia,
eu vim a assumir essa forma monstruosa. ilustres, eu lhes contarei tudo
verdadeiramente".

Captulo 71 Kabhanda conta sua histria


" Rama de braos longos, antigamente eu era cheio de inimaginvel energia
e coragem; a minha beleza era famosa em todos os trs mundos e igual ao sol, lua
e ao prprio Indra. Assumindo uma forma terrvel, eu me tornei um objeto de medo
para todos e infligi terror nos coraes dos ascetas que viviam na floresta.
" Rama, em certa ocasio eu provoquei a ira de um grande rishi chamado
Sthulashira, a quem eu atormentei nessa forma repugnante, enquanto ele estava
colhendo frutos silvestres. Fixando seu olhar em mim, ele pronunciou uma terrvel
maldio, dizendo: 'Mantm para sempre essa forma temvel, assumida por ti a fim
de prejudicar os outros!'
"Apelando quele asceta ofendido para anular sua maldio, ele teve
compaixo de mim e disse: 'Quando Rama te cremar na floresta isolada, depois de
ter cortado os teus dois braos, tu recuperars a tua forma grandiosa e
maravilhosa".
" Lakshmana, saibas que eu sou realmente o filho de Danu, que era
extremamente belo de se olhar; a minha atual aparncia devida a uma maldio
pronunciada por Indra no campo de batalha.
"Por penitncias rigorosas eu ganhei a boa vontade de Brahma, e ele me
concedeu a bno de longevidade. Depois disso eu me enchi de orgulho e,
pensando 'O que lndra pode me fazer agora', eu o desafiei para o combate, no que
ele arremessou sua maa de cem gumes em mim. Pela fora dessa arma, as
minhas coxas e cabea foram empurradas para dentro do meu corpo; eu roguei a
ele para acabar com a minha vida, mas ele, dizendo: 'Que as palavras de Brahma se
revelem verdadeiras', me obrigou a continuar vivendo. Ento eu me dirigi a
Mahendra, dizendo: 'Como eu viverei sem comida, uma vez que tu foraste a minha
cabea e coxas para dentro do meu corpo?'
"Nisso, Indra fez os meus braos se estenderem por quatro milhas e colocou
uma boca com dentes afiados na minha barriga. Desde ento, esticando meus
braos, eu vagueio na floresta e agarro lees, tigres e cervos e os coloco em minha
boca. Ento Indra me disse: 'Quando Rama e Lakshmana cortarem os teus braos,
tu alcanaras o cu'.
"Desde ento, grandioso, eu tenho capturado todos os seres vivos que
encontro na floresta e tenho estado espera de Rama para cortar meus braos;
antecipando isso, eu esperei pela morte. Agora, senhor, tu chegaste, s
abenoado! Ningum alm de ti pode pr um fim minha vida; as palavras do
grande rishi se revelaram verdadeiras, ilustre. Eu colocarei meu conselho a teu

375

servio, touro entre homens, e, quando eu receber a consagrao do fogo, farei


um pacto de amizade com vocs dois".
Ao ouvir essas palavras de Danu, Rama, na audio de Lakshmana, lhe
respondeu, dizendo: "Ravana levou a minha consorte ilustre, Sita, enquanto eu e
meu irmo estvamos ausentes do eremitrio. Eu s sei o nome daquele tit, mas
no sua forma, nem estamos familiarizados com sua fora, nem onde ele mora.
Desamparados e aflitos, ns vagueamos aqui e ali na floresta; cabe a ti mostrar tua
compaixo por ns. Depois de reunirmos todos os ramos que esto secos e que
foram quebrados por elefantes e de cavarmos um grande buraco, ns te
cremaremos na hora indicada por ti. Dize-nos quem raptou Sita e onde ela pode ser
encontrada. Nos presta esse grande servio, se tu sabes a verdade".
Assim abordado por Rama, Danu, hbil com as palavras, respondeu a
Raghava, dizendo: "Eu no sou possuidor de clarividncia divina, nem conheo a
princesa Sita, mas sendo cremado por ti, retomando a minha forma natural, eu
poderei te indicar algum que vai saber o que aconteceu com ela. Sem ser
consumido pelo fogo, eu sou incapaz de te dizer quem est familiarizado com aquele
tit que levou Sita. Por causa de uma maldio, a minha prescincia foi destruda,
Raghava, e por minha prpria culpa eu me tornei um objeto de averso para todo o
mundo, mas antes que o sol com seus corcis cansados se retire para trs do
horizonte ocidental joga-me na cova, Rama, e me crema de acordo com os ritos
tradicionais.
"Cremado por ti com o devido cerimonial, alegria da Casa de Raghu, eu te
direi quem conhece aquele tit. Tu deves selar um pacto de amizade com ele de
acordo com a lei. Raghava, aquele heri veloz de dar seu auxlio.
"Por uma razo ou outra ele percorreu os trs mundos e no h nada no
universo que no seja conhecido por ele".

Captulo 72 Kabandha diz a Rama como encontrar Sita


Depois que Kabandha tinha falado assim, aqueles dois guerreiros, os mais
notveis entre os homens, Rama e Lakshmana, procuraram uma cavidade na
encosta da montanha e acenderam um fogo. Com o auxlio de ties brilhantes
Lakshmana acendeu a pira que irrompeu em chamas por todos os lados. O vasto
tronco de Kabandha comeou a derreter no calor do fogo como um pedao de
manteiga, e depois o poderoso Kabandha, espalhando as cinzas, ergueu-se da pira
usando vestes imaculadas e uma guirlanda celeste, e aquele belo demnio, com
seus membros cobertos com diversos enfeites, subiu em uma carruagem de beleza
deslumbrante puxada por cisnes, em seu esplendor iluminando as dez regies.
Depois disso, permanecendo no cu, ele se dirigiu a Rama, dizendo:
"Saibas, Raghava, por quais meios tu poders recuperar Sita. H seis
meios298 pelos quais o infortnio pode ser combatido, e luz dos quais todas as
coisas devem ser consideradas. Aquele que caiu na pior desgraa pode encontrar
consolo se ele tiver algum com quem compartilhar sua sina, mas tu e Lakshmana
esto privados desse consolo na calamidade que se abateu sobre vocs por causa
do roubo de Sita. Rama, tu que s o principal dos amigos ests precisando de um
298

Seis meios: Sandhi: fazer as pazes; Vigraha: travar guerra; Yana: marchar contra o inimigo; Ashana: manter
um posto contra o inimigo; Daidibhava: semear dissenses; Samshraya: procurar a proteo de outros.

376

amigo. Aps a devida reflexo, eu no vejo possibilidade de sucesso para ti exceto


por isto.
"Escuta, Rama, o que eu estou prestes a te dizer. H um macaco chamado
Sugriva, que foi banido por raiva por seu irmo Bali,299 filho de Indra. O sagaz e
valente Sugriva com quatro de seus companheiros habita a montanha elevada
Rishyamuka situada nas margens do lago Pampa.
"Esse Indra entre os macacos, que cheio de energia e destreza, de
aparncia brilhante, leal, controlado, inteligente e magnnimo, hbil, corajoso, sbio
e poderoso, foi banido por seu irmo por causa do reino. Ele certamente vir a ser
teu amigo e te ajudar na tua busca por Sita. Rama, no fiques perturbado por
esse motivo; aquilo que est destinado deve acontecer. leo entre os Ikshvakus, o
destino implacvel!
"Parte daqui, portanto, com toda velocidade, valente Raghava, e procura o
poderoso Sugriva. Sem demora conclui uma aliana com ele e, jurando lealdade
mtua na presena do fogo, une-te com aquele ser benfico. Tu no deves
desconsiderar aquele rei da tribo de macacos, Sugriva, que de uma disposio
grata, capaz de mudar sua forma vontade e digno da tua amizade. Tu tambm
sers capaz de realizar os planos dele, mas, beneficiado por ti ou no, ele executar
o teu propsito.
"Esse filho da consorte de Riksharajas e de Bhaskara perambula sem
descanso nas margens do lago Pampa e est em guerra com Bali. Deixando de lado
as tuas armas, procura o retiro daquele macaco na montanha Rishyamuka sem
demora e forma um vnculo de amizade com aquele habitante da floresta. Aquele
principal dos macacos est familiarizado com todos os retiros dos tits comedores
de carne no mundo e tem explorado seus refgios exaustivamente; no h nada
nessa terra que no seja conhecido por ele, Raghava.
"Enquanto o sol de muitos raios continuar a brilhar, flagelo de teus inimigos,
ele com seus companheiros ir procurar nos rios, nos penhascos, nas montanhas
inacessveis e nas cavernas pela tua consorte. Ele enviar os seus macacos de
grande estatura para vasculhar todas as regies, a fim de encontrar Sita, cuja
separao partiu teu corao. Ele vai procurar por Maithili de membros adorveis at
na prpria residncia de Ravana. Caso a tua irrepreensvel e amada Sita tiver sido
levada para o cume do monte Meru ou abandonada no inferno mais baixo, aquele
leo entre a tribo de macacos, tendo matado os tits, a devolver para ti".

Captulo 73 O conselho de Kabandha para Rama


Aps revelar o caminho para recuperar Sita, o engenhoso Kabandha
aconselhou Rama nas seguintes palavras significativas, dizendo:
"Este o caminho que leva para o oeste para o monte Rishyamuka, Rama,
cheio de rvores floridas; Jambu, Priyala, Panasa, Nyagrodha, Plaksha, Tinduka,
Ashwattha, Karnikara, Cuta, Naga, Tilaka, Naktamala, Nilashoka, Kadamba,
Karavira, Agnimukha, Ashoka, Raktachanda, Paribhadraka e muitas outras rvores
crescem l e, subindo nelas ou dobrando-as pela fora, elas devem ser usadas por
vocs para se sustentarem no caminho com seus frutos doces.

299

[Tambm escrito Vali e Valin].

377

"Passando por esses bosques floridos, Kakutstha, tu chegars a outros que


se assemelham aos jardins de Nandana, onde, como acontece com os Kurus do
norte, as rvores do frutos e produzem mel em todos os meses do ano e cada
estao est representada simultaneamente como na floresta de Chaitaratha. L,
grandes rvores com ramos imensos, curvadas sob o peso de seus frutos, parecem
nuvens altaneiras ao lado da montanha. Lakshmana subir naquelas rvores com
facilidade ou as puxar para baixo para te oferecer o fruto igual em sabor ao nctar
da imortalidade. Percorrendo aquelas montanhas adorveis, vagando de colina em
colina e de floresta em floresta, heris, vocs chegaro ao lago Pampa coberto
com ltus, livre de pedras e cascalho, cujas margens niveladas no apresentam
fendas e, portanto, nenhum perigo de queda. Rama, seu leito de areia e ele
coberto com lrios flutuantes; cisnes, patos, garas e guias-pescadoras so ouvidas
chamando docemente sobre as guas daquele lago; elas nem temem o homem,
Raghava, uma vez que ningum jamais caou l. Alimentem-se daquelas aves,
gordas como manteiga, Rama, bem como de Rohita, Chakratunda e Nala.
" Rama, o dedicado Lakshmana te oferecer peixes diversos e excelentes,
sem escamas ou barbatanas, gordos, possuidores de um nico osso, que podem ser
espetados com setas e assados no fogo. E quando tu tiveres te banqueteado,
Lakshmana, trazendo gua pura, perfumada com o aroma de ltus, fresca, lmpida,
brilhante como prata, a oferecer a ti em uma folha de ltus.
" noite, vagueando aqui e ali, Lakshmana apontar para ti os grandes
macacos que habitam nos bosques e nas cavidades das colinas, e tu vers aqueles
macacos selvagens e ferozes, rugindo como touros, vindo para as margens do lago
para beber.
"Passeando ao anoitecer, a tua dor ser amenizada ao contemplar as rvores
em flor e as guas auspiciosas do lago, e tu vers as rvores florescentes Tilaka e
Naktamala com os ltus vermelhos e brancos totalmente desabrochados, que
dissiparo a tua aflio. Nenhum homem jamais colheu aquelas flores e as
guirlandas feitas delas jamais murcham, Raghava, pois os discpulos do grande
asceta Matanga moravam l, que, proficientes em penitncia, carregados com os
frutos silvestres que tinham colhido para seu guru, cobriram a terra com gotas de
sua transpirao a partir das quais essas flores brotaram; em virtude de suas
austeridades essas flores nunca morrem.
"Aqueles ascetas j faleceram, mas l ainda vive algum que os servia, uma
mulher mendicante chamada Shabari. Kakutstha, ela, que est sempre fixa em
seu dever, agora extremamente idosa e, ao ver a ti que s honrado por todo o
mundo, subir ao cu.
" Rama, chegando margem oeste do lago Pampa, tu vers um local
adorvel, isolado e escondido, que o eremitrio de Matanga. L, com medo de sua
autoridade divina, nenhum elefante entra, apesar de haver muitos. Esse lugar
conhecido como o bosque de Matanga, Raghava, e ali, alegria da Casa de
Raghu, onde cada variedade de pssaro canta e que se assemelha ao jardim de
Nandana ou a um bosque celestial, tu poders descansar.
"A montanha Rishyamuka, coberta de rvores floridas e cheia de aves, se
ergue defronte ao lago Pampa e de difcil acesso, jovens elefantes barrando o
caminho. Essa montanha majestosa foi antigamente criada por Brahma e um
homem virtuoso que dorme em seu cume e sonha com tesouro encontrar riqueza
ao acordar, ao passo que um malfeitor que tentar escal-la ser capturado por
demnios enquanto ainda estiver dormindo. L tambm, o som de trombeta dos
elefantes jovens que se divertem no lago Pampa pode ser ouvido. Rama, naquela

378

parte do eremitrio onde Matanga os alojou, elefantes selvagens de grande


tamanho, com linfa vermelha escorrendo, correm para o lago, cheios de ardor, como
grandes nuvens; l eles matam sua sede nas guas frias, que so lmpidas,
agradveis e extremamente auspiciosas para aqueles que se banham nelas e que
exalam uma fragrncia doce. Tendo se divertido, aqueles elefantes reentram nas
matas com os ursos, panteras e lobos. Vendo-os, assim como os cervos de
semblante suave parecendo safira, que so inofensivos e no temem o homem, a
tua dor ser amenizada.
" Kakutstha, nessa montanha, talhada na rocha h uma grande caverna, de
acesso difcil, coberta por todos os lados com frutas deliciosas, e na entrada h um
grande lago de gua fresca cheio de todos os tipos de rpteis; l o virtuoso Sugriva
e seus companheiros vivem, embora s vezes ele resida no topo da colina".
Tendo assim instrudo os dois prncipes, Rama e Lakshmana, Kabandha,
semelhante ao sol no brilho, envolto em guirlandas, iluminou os cus com seu
esplendor. Nisso aqueles dois heris, vendo aquele abenoado estacionado no cu,
falaram-lhe, dizendo: "Vai em paz!" ao que Kabandha respondeu dizendo:
"Prossigam, vocs alcanaro o seu objetivo!"
Ento Kabandha, aps recuperar a sua beleza imaculada, brilhando com
graa e esplendor, fixou o olhar em Rama e falou novamente do cu, dizendo:
"Celebra uma aliana com Sugriva".

Captulo 74 Rama visita Shabari


Os dois prncipes, seguindo as instrues de Kabandha, seguiram ao longo
da rota para o oeste que leva ao lago Pampa. Seguindo seu caminho, desejosos de
encontrar Sugriva, eles contemplaram as muitas rvores carregadas de flores e
frutas, com gosto de nctar, que cresciam nos lados da montanha. Passando a noite
em um plat, aqueles dois descendentes de Raghu chegaram margem oeste do
Pampa cheio de ltus e viram o retiro agradvel de Shabari.
Aproximando-se daquele eremitrio encantador, sombreado por todos os
lados por rvores incontveis, eles viram aquela perfeita que, vendo-os, ergueu-se e
com as palmas unidas tocou os ps de Rama e do prudente Lakshmana e, de
acordo com tradio, ofereceu gua para enxaguar suas bocas e lavar seus ps.
Ento Rama se dirigiu quela mulher asceta, fixa em seu dever espiritual, e
disse: "Tu superaste todos os obstculos ao ascetismo, tu de fala gentil? As tuas
austeridades aumentam diariamente? Tu subjugaste a tua ira e a tua necessidade
por alimento? solitria, tu tens cumprido os teus votos e obtido tranquilidade
interior? O teu servio ao teu guru deu resultados?"
Assim interrogada por Rama, a virtuosa Shabari, reverenciada pelos deuses,
extremamente idosa, permanecendo diante dele, ofereceu-lhe homenagem e disse:
"Abenoada pela tua presena, eu adquiri perfeio e o meu ascetismo foi
coroado. Hoje o meu nascimento deu frutos e o servio aos meus gurus foi
totalmente honrado. Hoje as minhas prticas piedosas encontraram realizao.
mais notvel dos homens, o maior dos celestiais, adorando-te, eu alcanarei o reino
celeste. gentil, matador de teus inimigos, tu que conferes honra aos homens,
purificada pela tua ateno compassiva, eu irei, pela tua graa, chegar aos mundos
imperecveis, subjugador de teus inimigos.

379

"Quando tu puseste os ps no monte Chittrakuta, aqueles ascetas a quem eu


servia, subindo em carros celestes de esplendor incomparvel, partiram para o cu e
aqueles grandes sbios, conhecedores da virtude, me disseram:
"'Rama visitar o teu retiro sagrado; recebe a ele e Lakshmana com a
hospitalidade tradicional. Ao v-lo, tu atingirs a esfera mais elevada de onde
ningum retorna".
" principal dos homens, assim aqueles ascetas abenoados se dirigiram a
mim e para ti eu colhi os frutos silvestres de diversos tipos que crescem nas
margens do lago Pampa".
Ouvindo essas palavras, Raghava disse a ela, que no tinha sido deixada em
ignorncia por seus gurus a respeito do passado e do futuro:
"Eu ouvi a verdade sobre a grandeza dos teus gurus de Danu e agora eu de
bom grado a testemunharia com meus prprios olhos, se tu julgasses apropriado".
Ouvindo essas palavras saindo dos prprios lbios de Rama, Shabari,
guiando os dois irmos para a vasta floresta, dirigiu-se a eles dizendo:
" Raghunanda, v essa floresta semelhante a uma nuvem escura, cheia de
aves e animais, conhecida como o bosque de Matanga. Aqui os meus gurus de alma
pura sacrificaram ao fogo, com seus corpos consagrados pelos mantras atravs dos
quais eles tinham se purificado, consagrando assim a floresta e fazendo dela um
lugar sagrado. Aqui tambm est o altar de frente para o oeste, onde, com as mos
tremendo de fadiga, os meus preceptores venerveis ofereciam flores aos seus
deuses. principal dos Raghus, v este altar de beleza incomparvel, que, por
causa do poder das penitncias deles, ainda lana seu brilho iluminando as quatro
regies. Observa tambm os sete mares, atrados para c em virtude do seu
pensamento, j que, por causa do jejum e do peso dos anos, eles eram incapazes
de andar. Esses mantos de pele, deixados pendurados nas rvores por eles na
concluso de suas ablues, ainda esto molhados e os ltus de cor azul-celeste
oferecidos por eles em culto no murcharam.
"Agora tu viste a floresta e ouviste tudo o que tu desejavas saber; eu
abandonarei o meu corpo para que eu possa me aproximar aqueles ascetas puros
de alma a quem eu costumava servir, a quem esse eremitrio pertence e cuja serva
eu sou.
"Ouvindo essas palavras piedosas, Rama, que estava acompanhado por
Lakshmana, sentiu grande alegria e exclamou:
"Isso extraordinrio!" Ento se dirigindo a Shabati de prticas ascticas, ele
disse: " santa, eu fui totalmente honrado por ti; agora vai para onde tu queres e s
feliz".
Tendo recebido a permisso de Rama para partir, Shabari, usando cabelos
emaranhados, mantos de pele e uma pele de antlope negro, lanou-se ao fogo,
depois subindo no ar como uma chama brilhante.
Enfeitada com ornamentos celestes, envolta em guirlandas, emitindo uma
fragrncia divina, aspergida com pasta de sndalo e vestida em traje celeste, ela
apareceu primorosa e iluminou os cus como um lampejo de relmpago. Em virtude
de suas meditaes ela ascendeu para aquelas moradas sagradas onde os seus
preceptores espirituais, aqueles ascetas de grande alma, moravam.

380

Captulo 75 Rama chega ao lago Pampa


Quando Shabari havia subido ao cu pelo mrito de seu valor espiritual,
Rama com seu irmo Lakshmana comeou a refletir sobre a influncia piedosa
daqueles grandes ascetas e, refletindo consigo mesmo sobre a autoridade divina
daqueles homens santos, Raghava disse para seu irmo:
" amigo, eu agora visitei o refgio daqueles sbios magnnimos de aes
milagrosas, onde cervos e tigres vagueiam, junto com aves de todas as espcies.
Lakshmana, ns realizamos as nossas ablues nas guas sagradas desses sete
mares e oferecemos oblaes aos nossos antepassados. O nosso mau karma foi
assim destrudo e a prosperidade manifesta; meu corao est cheio de paz.
Parece-me, leo entre os homens, que em breve ns encontraremos a boa sorte.
Vem, vamos caminhar em direo ao encantador lago Pampa! A montanha
Rishyamuka pode ser vista distncia; l que os quatro grandes macacos com
Sugriva, o filho de Surya, vivem com medo constante de Bali. Eu estou impaciente
por ver esse leo da tribo de macacos, Sugriva, pois ele quem averiguar onde
Sita pode ser encontrada".
Assim falou o heroico Rama, e Saumitri lhe respondeu, dizendo: "Vamos para
l sem demora, o meu corao tambm almeja aquele local". Ento, saindo do
eremitrio de Matanga, o poderoso Rama, senhor de homens, acompanhado por
Lakshmana, procedeu em direo ao lago Pampa.
Por todos os lados, ele viu inmeras rvores em plena florao e tanques
onde pequenos grous brancos se aninhavam nos juncos, e paves, abibes e picapaus, enchendo a floresta com seus gritos, como tambm um grande nmero de
outras aves.
Apreciando as rvores de diferentes fragrncias e muitas lagoas, Rama, cheio
de deleite, aproximou-se de uma cujas guas, deliciosas para o paladar, vinham do
lago Matanga. L os dois descendentes de Raghu permaneceram em recordao
silenciosa. Depois disso, a angstia invadindo novamente o corao de Raghu, o
filho de Dasaratha, ele entrou no lago encantador coberto de ltus.
Adornado por todos os lados com rvores Tilaka, Ashoka, Punnaga, Vakula e
Uddalaka, que eram nutridas por suas guas, ele estava emoldurado em bosques
encantadores e suas ondas, puras como cristal, nas quais flutuavam flores de
hibisco, fluam sobre areia fina. Peixes e tartarugas abundavam l e as margens
eram embelezadas por rvores entrelaadas com trepadeiras amigveis. Kinnaras,
uragas, gandharvas, yakshas e rakshasas o frequentavam e diversas rvores e
arbustos lanavam sua sombra sobre ele. Aquele lago era realmente uma joia com
suas guas frescas e lmpidas, os seus ltus e nenfares emprestando-lhe um brilho
acobreado, enquanto que aglomerados de ninfeceas lanavam reflexos prateados
e o azul de safira era realado por outras flores. Flores Aravinda e Utpala
abundavam em volta do lago, que estava coberto com inmeros ltus, enquanto
bosques de manga em flor forneciam sua sombra, e paves o enchiam com seus
gritos.
Rama, o poderoso filho de Dasaratha, que estava acompanhado por
Lakshmana, vendo o lago Pampa adornado como uma noiva com Tilaka, Bijapura,
Vata, Lodhra, Sukladruma, Karavira, Punnaga em flor, matas de Malati e Kunda,
Bandira, Nichula, Ashoka, Saptaparna, Ketaka, Atimukta e diversas outras rvores
de diferentes perfumes, deu expresso ao seu pesar:
"L est na margem direita a montanha Rishyamuka, cheia de vrios metais e
famosa pela variedade de suas rvores e flores, mencionada por Kabandha, onde o

381

filho do magnnimo Riksharajas, o valente Sugriva, vive. ' mais notvel dos
homens, procura o rei dos macacos', foram as suas palavras".
Depois disso, Rama falou com Lakshmana novamente, dizendo: "
Lakshmana, como Sita poder viver sem mim?"
Tendo falado assim para Lakshmana, o principal dos Raghus, atormentado
por seu amor, o que o impedia de pensar em qualquer outra coisa, entrou no
maravilhoso lago Pampa, tendo dado voz sua tristeza.
Prosseguindo devagar, observando a floresta, Rama, chegando ao lago
Pampa, cercado por todos os lados com bosques encantadores, cheios de uma
infinidade de aves, entrou em suas guas com Lakshmana.
FIM DO ARANYA KANDA

LIVRO IV
KISHKINDHA KANDA

Captulo 1 Rama descreve a primavera e os sentimentos que ela


evoca nele
Dirigindo seus passos para o lago Pampa, que estava coberto com ltus de
vrias espcies, Rama, que estava acompanhado por Lakshmana, com sua mente
perturbada, comeou a lamentar. Contemplando aquele lago, seu corao se
encheu de deleite, e sob a influncia do amor ele disse ao filho de Sumitra:
" Lakshmana, quo belo o lago Pampa com suas ondas puras e lmpidas,
seus ltus e lrios dgua florescentes, seus muitos tipos de rvores. Oh! Que
encantador! Saumitri, observa os bosques Pampa, como eles so agradveis de
se olhar, aquelas rvores magnficas parecendo montanhas cristadas. Eu estou
oprimido e aflito pela dor ao me lembrar da angstia de Bharata e do rapto de Sita.
"Embora o meu corao esteja pesado, o lago Pampa ainda capaz de me
encantar, com seus bosques arrebatadores luxuriantes com todos os tipos de flores
e suas guas frescas e deliciosas. O ms dos ltus florescentes300 lhe proporciona
uma beleza extrema; serpentes e animais selvagens o frequentam, enquanto veados
e aves so abundantes. A grama grossa, de um tom esmeralda profundo, est
salpicada com diferentes flores que caram das rvores e parece um tapete
brilhante. Em todos os lados as copas das rvores, curvando-se sob o peso de suas
flores, esto totalmente escondidas pelas trepadeiras com suas frondes floridas.
" Lakshmana, essa a estao de ventos auspiciosos e amor terno, o ms
da primavera, quando as flores perfumadas e frutas surgem nas rvores. V quo
adorveis so esses bosques florescentes, Saumitri, derramando uma chuva de
ptalas, como gua das nuvens.
"Nos vales encantadores sobre as escarpas, inmeras rvores, agitadas pelo
vento, espalham suas flores sobre a terra. Lakshmana, v como a brisa, agitando
as mirades de ramos das rvores em flor, parece brincar com as flores cadas ou
ainda sobre as rvores. O deus do vento brinca com o acompanhamento do
zumbido de abelhas e com a msica do rouxinol amoroso, desejando, por assim
dizer, fazer as rvores danarem. Emergindo das cavernas nas montanhas, o vento
emite um tipo de msica, balanando as rvores violentamente de lado para o outro,
fazendo as pontas extremas dos seus ramos se encontrarem, unindo-os uns com os
outros. O zfiro com brisa suave acariciante, difundindo o perfume de sndalo,
dissipa toda fadiga.
"Agitadas pelo vento, essas rvores parecem somar suas vozes ao zumbido
das abelhas em meio aos bosques agradveis e fragrantes.
"Nos encantadores plats da montanha, os rochedos, cujas pontas se tocam,
resplandecentes com grandes rvores portando belas flores, reluzem com beleza, e
as rvores, balanadas pelas correntes de ar que as agitam, com seus topos
cobertos de flores e coroados com abelhas, parecem prestes a irromper em cano.
"V, por todos os lados, o florescimento maravilhoso das rvores douradas
karnikara, que se assemelham a homens vestidos de seda! Essa estao da
primavera, Lakshmana, com o seu coro de aves de todos os tipos revive a dor
causada pela ausncia de Sita. Nessa angstia esmagadora, as dores do amor me
atormentam. O trinado alegre do cuco me faz sofrer; a alegre ave Datyuhaka que
canta das cachoeiras da floresta aumenta a minha dor, Lakshmana! Antigamente,
300

Literalmente, Padmas, Utpalas, Jhashas.

384

quando ela ouvia a sua voz em nosso eremitrio, a minha amada, inebriada de amor
e felicidade, chamava por mim.
"V como as aves de plumagem variada, emitindo todos os tipos de notas,
buscam refgio de todos os lados entre as rvores, arbustos e trepadeiras! As
fmeas acompanhadas dos machos voam juntas de acordo com sua espcie e se
regozijam; inebriados pelos gritos exultantes do Bhringaraja, eles chilreiam
melodiosamente. L, no lar de Sita, as aves reunidas ficavam alegres pela cano
jubilosa do Datyuhaka respondendo ao chamado do cuco.
"O farfalhar das rvores reacende o fogo do meu amor, do qual os cachos das
flores Ashoka so o combustvel, o zumbido das abelhas o crepitar, e os botes as
lnguas de chama douradas.
"Esse fogo da primavera est me consumindo! No s isso, longe daquela
senhora dos clios adorveis, bela aparncia e voz suave, eu no posso sobreviver,
Saumitri! A estao que traz alegria para a floresta a poca que ela amava, e
alm de tudo, ela era cativada pela floresta ecoando ao chamado do cuco por todos
os lados, heri irrepreensvel!
"Os sentimentos de ternura que eu tenho pela minha querida e as delcias da
primavera que os aumentam so um fogo ardente que logo me consumir
completamente. Eu no viverei por muito tempo separado da minha esposa; a
beleza dessas rvores aumenta as dores do meu amor. No poder mais ver Sita
intensifica a minha angstia, ao passo que a presena da primavera faz o suor do
desejo irromper em mim. Pensando naquela senhora, cujos olhos parecem os de
uma cora, a angstia me mantm em escravido; a cruel brisa da primavera da
floresta me tortura, Saumitri!
"Aqui e ali paves danam, abrindo suas asas brilhantes na brisa, e suas
caudas, decoradas com olhos, parecem trelias de cristal. As fmeas em volta deles
esto inebriadas de desejo e isso fortalece o amor com o qual eu estou cheio.
"V, Lakshmana, no plat da montanha, como o pavo dana e como a
pavoa, com seu corao inebriado de alegria, o segue de perto! Ele estica suas asas
radiantes e seus gritos parecem zombar da minha dor, pois na floresta a sua amada
no foi levada por um tit e ele pode danar nesses bosques encantadores com seu
terno amor. Nesse ms de flores, na ausncia de Sita, a minha estadia aqui
insuportvel!
"V, Lakshmana, o amor encontrado mesmo entre os animais inferiores!
Neste momento, a pavoa est atrada ardentemente pelos passos do macho; assim
mesmo a filha de olhos grandes de Janaka seguiria os meus passos com amor
renovado, se ela no tivesse sido raptada.
" Lakshmana, as flores que foram para baixo os ramos da floresta com seu
peso no outono no produziro frutos para mim e, embora to adorveis, cairo
apodrecendo no cho com seus enxames de abelhas.
"As aves nesse momento, em voo alegre, trinando de amor, parecem chamar
umas s outras, invocando arroubos profundos de desejo em mim. Se a primavera
tambm reina onde a minha amada, Sita, habita, que agora caiu sob o domnio de
outro, ela estar partilhando meu ardor. Contudo, se a primavera no chegou quele
lugar onde ela est, como aquela senhora de olhos escuros poder continuar a viver
na minha ausncia? Se essa estao no chegou onde o meu suave amor reside, o
que aquela dama de membros formosos far, que foi subjugada por um adversrio
poderoso? A minha consorte jovem e amada, cujos olhos parecem ptalas de ltus e
que de fala gentil, certamente abandonar sua vida no primeiro sopro da
primavera. Em meu corao, eu sinto a certeza de que a meiga Sita no ser capaz

385

de sobreviver separao de mim. A devoo por Vaidehi invade todo o meu ser e
o meu amor est totalmente centrado nela.
"Quando eu me lembro do meu meigo amor, essa brisa acariciante, to fresca
e fria, carregando a fragrncia das flores, como um fogo ardente para mim. O deus
do vento, que era sempre bem recebido quando Sita estava presente, hoje uma
fonte de dor para mim. Em sua ausncia, aquele pssaro voando pelo ar emitindo
gritos, o corvo agora pousado em uma rvore, faz um som encantador.301 Essa
criatura alada vir a ser um mensageiro e levar a minha lembrana mente de
Vaidehi de olhos grandes.
"Ouve, Lakshmana, o coro inebriante das aves do amor, como elas gorjeiam
nas rvores com topos floridos. Aquela abelha voando de repente para os novos
brotos verdes da rvore Tilaka, soprada pela brisa, como um amante tremendo de
desejo. A rvore Ashoka, que aumenta o tormento de amantes, se ergue com suas
plumas de flores tremulando ao vento, para me atormentar. Olha, Lakshmana,
para as rvores de manga florescentes, parecidas com aqueles que esto
perturbados pelas dores do amor!
" Saumitri, leo entre homens! V como, em meio magnfica rea de
rvores que crescem nas margens do lago Pampa, os kinnaras vagam por todos os
lados! Observa aquelas flores Nalina de aroma sutil, Lakshmana, brilhando na
gua como o sol prestes a nascer. V a calma superfcie do lago Pampa, perfumado
com ltus e nenfares azuis, frequentado por cisnes e aves aquticas, e os estames
das flores de ltus, brilhantes como a aurora, que as abelhas espalharam sobre as
ondas.
"Como o lago Pampa cintila! Aves aquticas so abundantes aqui em todas
as estaes; quo maravilhosas so suas clareiras da floresta! Ele encantador
com as suas manadas de elefantes e veados, que adoram vir e se banhar nele. Os
nenfares balanando no seio das ondas lmpidas, as guas chicoteadas pelo vento
impetuoso cintilam com beleza, Lakshmana.
"Longe de Vaidehi, cujos olhos so to grandes como as ptalas do ltus, que
sempre amava os nenfares, a vida no tem atrao para mim. prfido Kama,
agora que eu no posso mais me reunir a ela, tu procuras evocar em mim a
lembrana daquela doce senhora, cuja fala era mil vezes mais doce ainda; seria
possvel suportar o amor que sinto por ela, se a primavera com suas flores e rvores
no aumentasse o meu tormento! Essas coisas, que me encantavam quando eu
estava com ela, em sua ausncia no tm mais encanto para mim. Ao ver as ptalas
do clice do ltus, eu digo a mim mesmo: 'Estes se assemelham aos olhos de Sita',
Lakshmana. A brisa perfumada, soprando atravs dos estames das flores de ltus
e das rvores, parece a respirao dela.
" Saumitri, v quo maravilhoso o brilho do tronco florescente da Karnikara
nos cumes da montanha direita do lago Pampa. Essas rvores arrebatadoras com
suas flores, despidas de folhas, parecem incendiar os topos da montanha; enquanto
aquelas que crescem nas margens do lago, que as irriga, soltam um perfume
delicado.
"Malatis, Mallikas, Karaviras e Padmas em flor, rvores Ketaki, Sinduvara e
Vasanti, Matulinga, arbustos Purna e Kunda por todos os lados; rvores Shiribilva,
Madhuka, Vanjula, Bakula, Champaka, Tilaka, Nagavriksha, Padmaka, Ashoka com
suas flores azuis, Lodhra, Simhakesara, Pinjara so vistas por toda parte. rvores
301

Isso se refere a um corvo crocitando na hora do casamento de Rama, indicando que ele logo seria separado
dela, agora o som significa que a reunio est prxima.

386

Ankola, Kuranta, Shurnaka, Paribhadraka, Cuta, Patali, Kovidata, Mucukunda e


Arjuna espalham suas flores na encosta da montanha. Raktakurava, Ketaka,
Uddalaka, Shirisha, Shingshapa, Dhava, Shalmali, Kingshuka, Kuruhaka com suas
flores vermelhas, Tinisha, Naktamala, Candaka, Syandana, Hintala, Tilaka e
Nagavriksha, essas rvores florescentes esto entrelaadas com trepadeiras
espinhosas em flor.
"V, Saumitri, como elas se aglomeram nas margens do lago Pampa, com
seus galhos balanando ao vento; as trepadeiras parecem estar perseguindo umas
s outras, lembrando mulheres adorveis brincando.
"A brisa passa atravs das rvores de penhasco em penhasco, de floresta em
floresta. Entre elas, algumas esto em plena florao e soltam uma fragrncia
suave, outras, cobertas de botes, tm um ar sombrio. Que doura! Quo agradvel!
Que flores!
"Em meio a essas rvores nas margens do lago Pampa as abelhas parecem
estar descansando no corao das flores, parando um momento, ento voando de
novo, rapidamente pousando em outros lugares, vidas por nctar.
"A terra afortunada est cheia de massas de flores que caram ao cho,
assemelhando-se cobertura de um sof. Nas laterais da montanha se desenrola
um tapete brilhante flores douradas e vermelhas de todas as espcies, Saumitri.
No fim do inverno todas as essas rvores esto agora em plena florao,
Lakshmana. Nesse ms de flores, as plantas se desenvolvem, competindo entre si,
e as rvores, onde os insetos de seis pernas zunem, parecem desafiar umas s
outros, manifestando um grande brilho, com seus ramos coroados de flores.
"A ave Karandava mergulhando nas ondas lmpidas, divertindo-se com seu
companheiro, parece de alguma maneira inspirar amor. Como a do Mandakini, a
beleza do lago Pampa encantadora; suas perfeies so famosas em todo o
mundo e, de perto, cativam o corao.
"Se eu pudesse encontrar o meu amor suave novamente, e ns pudssemos
estabelecer a nossa morada aqui, eu nem cobiaria o reino de Indra nem sentiria
pesar por Ayodhya. Aqui, nessas encostas encantadoras, eu passaria o tempo com
ela e nem meus pensamentos nem desejos me levariam para longe.
"Na ausncia de minha amada, as rvores dessas florestas, totalmente
cobertas com todos os tipos de flores, quase me privam de minha razo.
"Olha para esse lago de guas lmpidas, Saumitri, que est coberto de ltus,
frequentado pela ave Chakravaka, a morada de Karandavas, cheio de pelicanos,
garas e animais selvagens e ressoam ao gorjeio dos pssaros; realmente o lago
Pampa um paraso! A grande quantidade de pssaros com suas excentricidades
encantadoras e a lembrana daquela mulher jovem, minha amada, cuja face brilha
como a lua, cujos olhos parecem flores de ltus, tudo acende o meu desejo. Eu, que
estou separado de Sita, cujos olhos se assemelham aos da cora e aos da gazela,
ao v-los se divertindo aqui, estou inquieto, por assim dizer.
"Naquela encosta agradvel, cheia de bandos de aves inebriadas de amor, se
eu pudesse apenas ver a minha amvel, eu ficaria contente. Saumitri, eu
certamente viveria de novo se Sita de cintura fina estivesse inalando o ar auspicioso
do lago Pampa ao meu lado. Feliz aquele, Lakshmana, que aspira esse ar
agradvel dos bosques do lago Pampa que transporta a fragrncia do ltus e dissipa
toda aflio.
"Como que aquela mulher jovem, cujos olhos parecem ptalas de ltus, a
filha amada de Janaka, capaz de suportar a vida de escrava? O que eu direi

387

quele rei virtuoso, o fiel Janaka, quando, na presena do povo, ele me perguntar se
est tudo bem com Sita?
"Ela que me seguiu para a floresta sombria para onde meu pai me baniu,
aquela Sita, fixa em seu dever, onde ela est, minha amada, agora? Separado dela,
como, em minha adversidade, Lakshmana, eu poderei suportar a vida? Eu estou
perdendo a razo! Quando eu ouvirei a voz incomparvel de Vaidehi novamente?
Embora ela no encontrasse nada alm de infortnio na floresta, aquela mulher
jovem, em sua ternura, ainda conversava docemente comigo, que estava consumido
pelo amor, como se ela tivesse deixado de ser infeliz e estivesse cheia de alegria.
Como eu, em Ayodhya, responderei a Kaushalya, prncipe, quando aquela rainha
venervel me perguntar: 'Onde est a minha nora e o que aconteceu com ela?'
" Lakshmana, volta e procura Bharata, nosso devotado irmo; quanto a mim,
eu no posso mais continuar a viver sem a filha de Janaka".
Assim o magnnimo Rama lamentou, como se privado de apoio, e seu irmo,
Lakshmana, com palavras sensatas e medidas, respondeu-lhe, dizendo: " Rama,
rene a tua coragem e s feliz, no te aflijas, tu, o melhor dos homens. Aqueles na
tua condio no tm nada do que se envergonhar e no devem ceder ao
desespero. Relembrando a dor causada pela separao daquele ser que querido
por ti, afasta todo o apego excessivo. Nas proximidades do calor intenso, at mesmo
um pano mido pega fogo. Mesmo que ele desa ao inferno ou ainda mais baixo,
Ravana de modo algum sobreviver sua ao, amado Rama. Vamos primeiro
procurar esse demnio perverso; ou ele entrega Sita ou ele est perdido. Mesmo
que Ravana desa para o ventre de Diti302 com Sita, eu o matarei se ele no a
devolver para ti. Retorna ao teu estado normal, meu nobre amigo, e rejeita esses
pensamentos tristes. Seguramente nenhum sucesso alcanado por aqueles que
abandonam suas tarefas sem fazerem os devidos esforos. O esforo uma arma
poderosa, senhor, no h poder superior a ele. Com esforo, nada impossvel
nesse mundo. Homens resolutos no falham em suas buscas. S pelos nossos
esforos ns vamos recuperar Janaki. No te permitas ser dominado por teu amor
ou teu sofrimento; lana-o para trs de ti. Porventura tu esqueceste a grandeza da
tua alma, a fixidez do teu propsito e carter?"
Assim estimulado por Lakshmana, Rama, que havia se deixado dominar pela
tristeza, afastou sua aflio e perturbao e recuperou sua coragem.
Calmo e corajoso alm da imaginao, Rama cruzou o Pampa que era cheio
de charme, encantador com suas rvores de ramos tremulantes. Quando ele tinha
explorado toda a floresta com suas cachoeiras e barrancos, o magnnimo Rama,
agitado e tomado de angstia, partiu com Lakshmana, e com o andar jovial de um
elefante inebriado com suco Mada, o intrpido e magnnimo Saumitri, com passos
rpidos seguiu seu caminho com serenidade, consolando Rama por sua fidelidade e
valor.
Quando eles se aproximaram da vizinhana de Rishyamuka, o rei dos
macacos observou aqueles heris de aspecto incomum e, apesar da sua coragem,
tremeu, mas no fez nenhum movimento em direo a eles. Aquele macaco
magnnimo, que caminhava com a dignidade de um elefante, vendo aqueles dois
irmos avanando, encheu-se de apreenso extrema e ficou perturbado com medo.
Em seu terror pela viso de Rama e Lakshmana, aqueles macacos se
esconderam naquela solido agradvel, o refgio dos cervos das rvores.303
302
303

As entranhas da terra.
Macacos.

388

Captulo 2 - Sugriva envia Hanuman para entrevistar Rama


Vendo aqueles dois irmos ilustres, Rama e Lakshmana, portando grandes
espadas em suas mos, Sugriva ficou ansioso e, com o corao palpitando, olhando
ao redor para todos os lados, no pode encontrar um lugar no qual se refugiar.
Vendo aqueles dois heris, ele se moveu inquietamente de um lugar para outro e,
aterrorizado, sentiu-se prestes a desmaiar. Extremamente perturbado, o virtuoso
Sugriva com seus companheiros comeou a refletir sobre os variados aspectos da
situao e aquele chefe da tribo de macacos, apontando aqueles dois guerreiros,
Rama e Lakshmana, para seus ministros, disse:
"Sem dvida, Bali enviou estes dois heris para esse bosque, que
inacessvel para ele, e eles, assumindo trajes de pele, vieram aqui e penetraram
nessa fortaleza".
Ento aqueles conselheiros de Sugriva, vendo os dois arqueiros hbeis,
correram para longe daquele cume para um topo mais alto, fugindo s pressas atrs
de seu lder e, depois disso, eles rodearam aquele rei dos habitantes da floresta. Em
formao cerrada, eles saltaram de rochedo em rochedo, fazendo as rochas
tremerem com seus pulos. Saltando com fora extrema, eles quebraram as rvores
florescentes que cresciam naquela altitude e aqueles macacos extraordinrios,
saltando em todas as direes naquela grande montanha, infligiram terror nos
coraes dos veados, dos gatos selvagens e dos tigres.
Depois, os conselheiros de Sugriva, reunindo-se naquele Indra das
montanhas, agruparam-se em volta de seu soberano com palmas unidas, e o
eloquente Hanuman se dirigiu a Sugriva, que em terror suspeitava que algum plano
de seu irmo estivesse em andamento, dizendo:
"Vamos todos banir o medo de Bali! No h nada para inspirar terror sobre
essa, a mais alta das montanhas. Eu no vejo nenhum sinal aqui do cruel Bali de
aspecto mau, que te encheu de apreenso e causou a tua fuga, touro entre os
macacos. Aquela criatura astuta a quem temes, o teu perverso irmo mais velho,
no est aqui, amigo; eu no vejo razo para a tua apreenso. evidente,
Plavamgama, para que a tua natureza smia est a afirmar-se, visto que, por
cederes distrao da mente, tu no s capaz de ver claramente. Tu s inteligente,
experiente, capaz de ler a expresso de outros e totalmente preparado para
qualquer eventualidade, mas um prncipe que se entrega agitao no capaz de
antecipar qualquer coisa".
Ouvindo a declarao significativa de Hanuman, Sugriva respondeu a ele com
maior calma dizendo:
"Vendo aqueles dois guerreiros de braos longos e de olhos grandes,
armados com arcos e espadas, parecendo os filhos dos deuses, quem no teria
medo? Eu creio que aqueles dois heris poderosos so mensageiros de Bali. Reis
tm muitos amigos, e eu no me sinto capaz de confiar neles. Aqueles que so
cautelosos invariavelmente encontram o ponto fraco naqueles que so
excessivamente confiantes. Bali astucioso em cada iniciativa. Aqueles monarcas
que so bem informados podem derrotar seus inimigos e devem espiar suas aes
com a ajuda de homens comuns.
"Vai, Plavamgama, sob o disfarce de um homem comum, e descobre as
intenes desses dois estranhos. Estuda os seus gestos, seus costumes e sua fala;
observa a sua atitude e como eles esto dispostos.
"Por louvor e cortesias repetidas os inspira com confiana. Interroga aqueles
dois arqueiros em meu nome, touro entre macacos, e pergunta a eles por que

389

razo eles vieram para essas matas. Descobre se o seu objetivo honesto,
Plavamgama; sua fala e costume iro tra-los se eles estiverem mal-intencionados".
Assim comandado por Sugriva, o filho de Maruta se preparou para procurar
Rama e Lakshmana.
Seu mestre, por medo extremo, tendo se tornado inacessvel, o macaco
Hanuman de qualidades nobres, ouvindo suas palavras com respeito, respondeu:
"Que assim seja!" e saiu ao encontro do poderoso Rama e de Lakshmana que o
acompanhava.

Captulo 3 O encontro de Hanuman com Rama


Por ordem do magnnimo Sugriva, Hanuman, com um salto, deixou a
montanha Rishyamuka e se colocou no caminho dos dois Raghavas.
Descartando sua forma de macaco, Hanuman, filho de Maruta, pelo poder da
iluso assumiu o disfarce de um monge errante e, em voz gentil e agradvel, se
dirigiu aos dois irmos com humildade, prestando reverncia a eles.
Aproximando-se aqueles dois heris, aquele principal dos macacos os elogiou
como eles mereciam, oferecendo-lhes toda a cortesia, e de acordo com o desejo de
Sugriva falou graciosamente a eles, dizendo:
" ascetas de penitncia renomada, que so cheios de f e valor e que se
assemelham aos rishis e aos deuses, por que vocs vieram a essa regio,
semeando o medo entre os grupos de cervos e outros habitantes da floresta,
examinando as rvores por todos os lados que crescem nas margens do Pampa,
aquele lago de ondas cintilantes, o esplendor do qual vocs realam com seu
esplendor, heris de grande ousadia?
" valentes estranhos, quem so vocs, cuja pele brilha como ouro e que
esto vestidos em mantos de pele, possuindo braos fortes, vocs que esto
suspirando profundamente e cuja viso inspira temor em todos os seres? Vocs tm
o aspecto de lees ou guerreiros que so cheios de coragem e herosmo, armados
como vocs esto com arcos parecidos com o de lndra, destruidores de seus
inimigos?
"Cheios de majestade e beleza, poderosos como grandes touros, seus braos
parecendo trombas de elefantes, radiantes, os principais entre os homens, jovens,
iluminando o rei das montanhas com sua refulgncia, vocs que so dignos de
governar reinos e semelhantes aos deuses, que propsito os traz aqui? heris,
cujos olhos so to grandes quanto ptalas de ltus, que usam seu cabelo
emaranhado enrolado como coroas em suas cabeas, que parecem um com o outro,
vocs vieram aqui da regio celeste? Realmente o sol e a lua desceram terra por
sua livre vontade. guerreiros de peito largo, vocs que so homens, mas que tm
o aspecto de seres divinos, cujos ombros so como os de um leo, que so dotados
de grande fora e parecem dois touros inebriados de desejo, cujos braos grandes e
macios parecem clavas, que devem ser adornados com todos os tipos de
ornamentos, contudo no portam nenhum, parece que vocs dois so dignos de
governar a terra inteira, cujas decoraes so as montanhas Vindhya e Meru com
seus lagos e florestas. Como so belos os seus dois arcos brilhantes, reluzindo com
pasta perfumada, cobertos com ouro e resplandecentes como a maa de Indra; as
duas aljavas tambm, cheias de flechas afiadas formidveis e concessoras de morte
que lembram cobras sibilantes; suas duas espadas de imenso comprimento e

390

tamanho, incrustadas com ouro excelente que brilham como serpentes que
acabaram de perder sua pele! Mas por que vocs no me respondem?
"Sugriva o nome daquele virtuoso rei dos macacos, aquele heri banido por
seu irmo, que percorre a terra em grande angstia. Eu vim aqui sob as ordens
daquele magnnimo, o chefe dos grandes macacos. O ilustre Sugriva deseja sua
amizade. Conheam-me como o ministro dele, um macaco, filho de Pavana, que
vagueio onde eu quero e vim aqui sob o disfarce de um monge errante da montanha
Rishyamuka para agrad-lo".
Tendo se dirigido queles dois heris, Rama e Lakshmana, em termos
discretos e corteses, Hanuman se calou, e ouvindo aquele discurso, o bemaventurado Rama, encantado, dirigiu-se a Lakshmana que estava ao seu lado,
dizendo:
"Esse o ministro do rei dos macacos, o magnnimo Sugriva, a quem eu
procuro. Saumitri, responde ao conselheiro de Sugriva que eloquente e caloroso
e o subjugador de seus inimigos em termos corteses. S algum versado no RigVeda e, que est familiarizado com o Yajur e o Sama Vedas, falaria dessa maneira.
Ele estudou gramtica inteiramente, e embora ele tenha falado longamente, foi sem
erros. Eu no vejo nada para ofender, seja em sua boca, seus olhos, testa,
membros, ou atitude. Sua fala no carente de volume, profundidade, segurana ou
distino; sua voz emana de seu peito em tons claros modulados. Ele se expressa
com felicidade admirvel sem qualquer hesitao; seu tom harmonioso e move o
corao agradavelmente. Qual inimigo, tendo puxado sua espada, no seria
desarmado pelo encanto dessa voz que enuncia cada slaba to perfeitamente?
prncipe irrepreensvel, o rei que emprega mensageiros dotados de tal talento
certamente ter sucesso em todos os seus empreendimentos, uma vez que eles so
fortalecidos logo no incio, por essa eloquncia".
Nisso, Saumitri se dirigiu quele ministro eloquente de Sugriva com palavras
bem escolhidas, dizendo: " sbio, ns fomos informados dos grandes atributos de
Sugriva e estamos nesse momento procura daquele rei dos macacos. Aquilo que
ele ordenar ns vamos realizar sob as tuas instrues, excelente Hanuman".
Quando ouviu esse discurso gracioso, aquele macaco, nascido de Pavana,
que desejava nada mais que o triunfo de Sugriva, resolveu realizar uma aliana
amigvel entre Rama e seu mestre.

Captulo 4 Hanuman leva Rama e Lakshmana presena de


Sugriva
Ouvindo as palavras corteses de Lakshmana e notando o sentimento de boa
vontade para com seu mestre, Hanuman, julgando que Rama estaria disposto a
ajud-lo, refletiu alegremente que o triunfo de Sugriva j estava assegurado.
Ele pensou: "Sem dvida o magnnimo Sugriva no deixar de recuperar seu
reino, pois aqui est aquele que o habilitar a realizar seu plano".
Em seguida, o totalmente encantado e eloquente Hanuman, o principal dos
macacos, disse a Rama: "O que te traz com teu irmo mais novo a essa floresta
perigosa e inacessvel?"
Aps essa pergunta, Lakshmana, incitado por seu irmo, contou a histria de
Rama, o filho de Dasaratha, para ele.

391

"Havia um rei chamado Dasaratha, que era ilustre, fixo em seu dever e, de
acordo com a lei, o protetor das quatro castas. Sem inimigos, ele mesmo no
odiando ningum, ele parecia para todos os seres vivos ser um segundo Brahma.
"O primognito de Dasaratha, que possua todas as qualidades excelentes, o
amparo de todos, dotado de virtudes reais e de grande majestade, foi banido de seu
domnio e, obediente s ordens de seu pai, veio morar na floresta. Submetendo-se
ao decreto paterno, ele foi seguido por sua consorte, Sita, como o sol glorioso pelo
brilho do pr do sol ao anoitecer.
"Meu nome Lakshmana. Eu, que sou inferior a ele em todos os aspectos,
sou seu irmo e o acompanho como seu servo. Esse prncipe obediente, que est
sempre ciente do que deve ser feito, extremamente erudito e esse heri, que
passa sua vida em promover o bem-estar de todos os seres, que digno de
felicidade e honra, privado de poder supremo, passa seus dias na floresta. Um tit,
que era capaz de mudar sua forma vontade, levou sua consorte, ela estando
sozinha, e seu raptor nos desconhecido.
"O filho de Diti, Danu, que, atravs de uma maldio, foi forado a assumir a
forma de um tit, comunicou o nome de Sugriva, o rei dos macacos, para ns. Agora
eu respondi s tuas perguntas integralmente com toda a sinceridade; Rama e eu
buscamos a ajuda de Sugriva. O distribuidor de toda riqueza, ele, que atingiu o auge
da glria e era antigamente o guardio dos mundos, veio buscar a proteo de
Sugriva. O filho daquele instrutor de seu povo, que era dedicado ao seu dever, de
quem Sita era a nora, Rama, busca a proteo de Sugriva. O forte defensor de todo
o universo, que era antigamente sua estrada, meu guru Rama, a quem tu vs aqui,
veio buscar refgio com Sugriva. Ele, sob cuja compaixo todos os seres repousam,
Rama, veio apelar boa vontade daquele rei dos macacos. o filho mais velho do
rei Dasaratha, que era dotado de todos os bons atributos e nessa terra
constantemente derramava honras sobre monarcas, Rama, famoso nos trs
mundos, que agora busca refgio em Sugriva, o senhor dos macacos. Rama, vtima
do sofrimento, dominado pela aflio, veio como um suplicante! para Sugriva, com
os lderes das tribos de macacos, favorec-lo".
Ouvindo Lakshmana, proferindo esse apelo enquanto suas lgrimas
escorriam, Hanuman respondeu graciosamente:
"Tais suplicantes, dotados de sabedoria, que dominaram sua raiva e outras
paixes e cuja boa sorte os levou sua presena, so dignos de serem levados
diante daquele lndra dos macacos. Ele tambm exilado de seu reino e o objeto de
inimizade de seu irmo, que levou sua consorte e, depois de maltrat-lo cruelmente,
o obrigou a fugir tremendo para a floresta. Aquele filho de Surya, Sugriva, far um
pacto de amizade com vocs, e eu o acompanharei em sua busca por Sita".
Tendo falado assim em num tom gentil e afvel, Hanuman disse a Raghava
em voz amigvel: "Vamos procurar Sugriva".
A essas palavras, o justo Lakshmana curvou-se cortesmente a ele e dirigiu-se
ao virtuoso Raghava, dizendo:
"O que esse macaco, nascido do deus do vento, nos disse alegremente, seu
mestre vai realizar; aqui que o teu propsito encontrara realizao, Rama. A
bondade est pintada em seu semblante; ele fala alegremente e suas palavras soam
verdadeiras".
Ento aquele filho extremamente inteligente de Maruta, Hanuman, foi embora,
levando os dois heris, os descendentes de Raghu, com ele. Abandonando o
disfarce de um mendicante e assumindo a forma de um macaco, aquele grande
macaco, levando aqueles dois guerreiros em seus ombros, partiu.

392

Depois disso, aquele filho inteligente de Pavana, que era renomado entre os
macacos e dotado de grande destreza, encantado por ter realizado seu plano,
escalou a montanha com saltos imensos, levando Rama e Lakshmana com ele.

Captulo 5 A aliana de Rama e Sugriva


Da montanha Rishyamuka, Hanuman pulou para o monte Malaya e
apresentando os dois descendentes valentes de Raghu para Sugriva, disse:
"Este Rama, rei grandioso e sbio, que veio aqui com Lakshmana, seu
irmo; esse verdadeiro heri, nascido na dinastia de Ikshvaku, o filho do rei
Dasaratha.
"Fixo em seu dever, ele est cumprindo as ordens de seu pai, o grande rei
que, satisfazendo o deus do fogo, Agni, com os sacrifcios Rajasuya e Ashwamedha,
naqueles tempos distribuiu centenas de milhares de vacas em caridade.
"Por causa de uma mulher, seu filho, Rama, que est aqui presente, foi
exilado para a floresta e, enquanto esse heri magnnimo estava morando l,
praticando ascetismo, Ravana raptou sua consorte; ele agora procura a tua
proteo.
"Esses dois irmos, Rama e Lakshmana, pedem a tua amizade; recebe esses
heris, dignos de homenagem, com honra!"
Ouvindo essas palavras de Hanuman, Sugriva, o rei dos macacos, que agora
tinha se tornado de fcil acesso, disse a Rama:
"Esta uma grande fortuna e o maior dos ganhos para mim, senhor, que tu
desejes aliar-te em amizade comigo, que sou um da tribo de macacos. Se essa
amizade tem a tua aprovao, ento aqui est a minha to, toma-a na tua e vamos
nos vincular firmemente com um voto".
Ouvindo as doces palavras de Sugriva, Rama com o corao alegre apertou a
mo dele e, feliz ao pensar na aliana que eles estavam prestes a concluir, o
abraou calorosamente.
Ento Hanuman, o subjugador de seus inimigos, que tinha tirado o disfarce de
monge, assumindo a sua prpria forma, acendeu um fogo por friccionar dois
pedaos de madeira. O fogo estando aceso e flores lanadas nele, assim
preparando-o, ele o colocou entre eles,304 cheio de alegria e devoo.
Andando em volta dele ambos adoraram o fogo e, assim, Sugriva e Rama se
uniram em amizade. Depois disso os coraes do macaco e de Rama ficaram
alegres e, olhando um para o outro, eles no podiam ficar saciados.
"Agora tu s o amigo do meu corao na alegria e na dor! Ns somos um!"
Assim falou Sugriva em sua satisfao, como tambm Rama, e quebrando um galho
de uma rvore Sala decorado com folhas e coberto com flores, Sugriva o estendeu
como se fosse um tapete e com Rama sentou-se sobre ele, enquanto o encantado
Hanuman, nascido de Maruta, por sua vez, ofereceu a Lakshmana um ramo de
sndalo florescente.
Ento, cheio de felicidade, Sugriva, com os olhos arregalados de alegria,
disse a Rama em voz gentil e agradvel:
"Cruelmente perseguido, Rama, eu vim para c com muito medo, minha
consorte tendo sido arrancada de mim, e, em profunda angstia, eu me refugiei
304

O fogo aparentemente estando em um braseiro.

393

nessa parte inacessvel da floresta, onde eu agora resido, com a minha mente
perturbada pelo terror.
"Meu irmo me oprime e meu inimigo, Rama, grande heri; livra-me do
medo que Bali inspira em mim! Age, Kakutstha, de tal maneira que a minha
coragem possa ser restaurada".
Ao ouvir essas palavras, o ilustre e virtuoso Rama, um amante da justia,
sorrindo, respondeu a Sugriva, dizendo:
"Eu sei muito bem que o fruto da amizade a ajuda mtua, grande macaco!
Eu matarei esse Bali, que levou a tua consorte! Essas flechas pontiagudas que vs,
essas setas brilhantes como o sol, voam direto para o seu alvo. Decoradas com
penas de gara e parecidas com o raio de Indra, forjadas habilmente, com suas
pontas afiadas, assemelhando-se a serpentes provocadas, elas perfuraro aquele
canalha perverso com fora. Hoje tu vers Bali cair por terra como uma montanha
partida atingida por esses dardos pontiagudos, parecendo cobras venenosas".
Encorajado pelas palavras de Rama, Sugriva, radiante, falou novamente,
dizendo: "Que eu pela tua graa, valente leo entre homens, recupere a minha
consorte e o meu reino. rei, impede o meu perverso irmo mais velho de me
prejudicar daqui em diante".
No momento em que Sugriva e Rama concluram sua aliana, o olho
esquerdo de Sita, semelhante a um ltus, se contraiu,305 como tambm aquele do
Indra dos macacos,306 que parecia ouro, e o do tit, Ravana, que era como uma
chama.

Captulo 6 Sugriva mostra a Rama o manto e as joias de Sita


Em sua alegria, Sugriva dirigiu-se a Raghava, o deleite da Casa de Raghu,
mais uma vez, dizendo: "Meu servo, o melhor dos conselheiros, Hanuman, me
contou a tua histria, e porque tu vieste para essas solides silvestres, onde resides
com teu irmo Lakshmana.
"Raptada por um tit, a tua consorte, Maithili, a filha de Janaka, est sofrendo
longe de ti e do sagaz Lakshmana. Aquele tit, procurando uma oportunidade de te
fazer mal, tendo matado o abutre, Jatayu, levou tua consorte, assim tornando-te
infeliz. Tu logo ficars livre da tristeza que o rapto da tua amada te causa.
"Se ela se encontra no cu ou no inferno, eu procurarei aquela senhora e a
trarei de volta para ti, conquistador de teus inimigos! Saibas bem, eu falo
verdadeiramente, Raghava. Sita no est destinada a ser o alimento dos deuses
ou dos tits; a tua consorte ir revelar-se um prato envenenado para eles!
"Rejeita a tua dor, eu trarei a tua amada de volta para ti. Como eu imaginava,
era, sem dvida, Sita que eu vi quando aquele tit de aes cruis a levou embora.
Ela estava gritando: ' Rama! Lakshmana!' Numa voz lamentvel e lutando nos
braos de Ravana, como a fmea do rei serpente.
"Vendo-me com meus cinco companheiros de p sobre o cume da montanha,
ela deixou cair sua capa e joias magnficas, que foram coletadas e preservadas,
Rama. Eu vou traz-las para ti e tu talvez sejas capaz de te lembrar delas".
305

Um pressgio de eventos vindouros. ["Para os indianos, como para os antigos gregos, o pulsar do olho
direito em um homem um sinal auspicioso, o latejar do olho esquerdo o oposto. Em uma mulher os
significados dos sinais so invertidos". Griffith].
306
[Aqui se referindo a Bali. "Bali o rei de fato". Griffith].

394

A isso, Rama respondeu a Sugriva com todo carinho e disse: "Vai


rapidamente e os traze para mim aqui sem demora, amigo!"
Ao ouvir essas palavras, Sugriva, com a inteno de agradar Rama, correu
com toda pressa para uma caverna profunda na montanha e, pegando o manto e as
joias, aquele macaco mostrou-lhes a Rama, dizendo: "Estes so eles, Raghava!"
Ento Rama, pegando as vestes e as joias cintilantes, descobriu que seus
olhos estavam enevoados de lgrimas, como a lua velada em nuvem, lgrimas
que por sua afeio por Sita caam em torrentes, e, perdendo a compostura, ele caiu
ao cho, soluando: " minha amada!"
Apertando as joias preciosas junto ao peito, dando suspiros profundos como o
silvo furioso de uma cobra em sua toca, com os olhos cheios de lgrimas,
percebendo Lakshmana ao seu lado, ele comeou a lamentar amargamente,
dizendo:
" Lakshmana, v o manto e as joias de Vaidehi, que, enquanto era levada,
ela deixou cair sobre a terra; sem dvida, foi nessa ladeira gramada que Sita,
enquanto era raptada, espalhou seus ornamentos, a condio deles confirma isso".
Ouvindo as palavras de Rama, Lakshmana disse: "Eu no reconheo os
braceletes ou os brincos, mas eu conheo as tornozeleiras, pois eu somente
adorava seus ps".307
Em seguida, Rama disse a Sugriva: "Em que lugar tu viste Vaidehi, a minha
casta esposa, mais preciosa para mim do que a prpria vida? Qual tit hediondo a
raptou? Onde que mora aquele monstro, que me mergulhou nessa lamentao?
Tendo levado Sita embora e acendido a minha ira, ele perdeu sua vida e abriu as
portas da morte. Dize, quem esse tit, que, na floresta, por artimanha levou a
minha esposa delicada? chefe dos macacos, hoje eu vou envi-lo para a regio
da morte".

Captulo 7 Sugriva consola Rama


Assim, em sua angstia, Rama falou, e o macaco, Sugriva, com as palmas
unidas, chorando, a voz abalada com soluos, respondeu-lhe, dizendo:
"Na verdade eu no sei onde mora aquele tit cruel, nem sua fora, nem a
extenso de seu valor, nem a tribo qual aquele monstro vil pertence, mas,
subjugador de teus inimigos, eu te peo com toda a sinceridade para dominar a tua
aflio. Pelos meus esforos, eu conseguirei devolver Maithili para ti! Por matar
Ravana e toda a sua casa e manifestar minha coragem pessoal ao mximo, eu vou
agir de tal forma que tu sers feliz em breve. Tu cedeste ao desespero
suficientemente, agora mostra a tua resoluo natural! Homens como tu no devem
se entregar ao desnimo!
"Eu tambm sofro muito por causa da separao da minha consorte, mas eu
no me desespero como tu, nem perdi a coragem. Embora apenas um macaco
comum, eu no reclamo. Quanto menos tu deverias faz-lo, heri magnnimo, tu
que s sbio, valente e ilustre!
"Tu deves reprimir resolutamente as lgrimas que caem; convm-te no
perder a pacincia, essa qualidade que distingue os homens de nobreza.

307

Implicando que ele nunca erguia os olhos acima dos ps dela.

395

"Um homem corajoso recorre razo e no se permite ficar alterado na


adversidade, na sequncia de uma separao de parentes, ou na perda de bens, ou
na hora da morte. Mas o homem que carente de coragem e cede ao desespero
inevitavelmente sucumbe sua tristeza, como um navio sobrecarregado na gua.
"Curvando-me diante de ti com as palmas unidas, eu te rogo para reunir toda
a tua fortaleza e no ceder misria. Aqueles que se permitem ser vencidos pela
aflio nunca tm xito, e sua fora diminuda; portanto, no te entregues
tristeza.
"Aquele que dominado pelo desespero est em perigo. Afasta a tua dor,
Indra entre os homens, e revive a tua coragem; que ela seja totalmente restaurada!
Eu te falo para o teu prprio bem, como um amigo; eu no desejo te instruir.
Portanto, por causa da nossa amizade, no te entregues tristeza".
Ternamente consolado por Sugriva, Rama enxugou o rosto, que estava
molhado de lgrimas, com a ponta de sua tnica e, voltando ao seu estado normal
como resultado das palavras de Sugriva, o senhor Kakutstha, abraando-o, disse:
" Sugriva, tu cumpres o papel de um amigo dedicado, o de prestar servio
com dignidade. amigo, v como, pelo teu bom conselho, eu me tornei eu mesmo
novamente. No fcil encontrar um aliado assim, que est sofrendo a mesma
adversidade; portanto, te esfora para encontrar Maithili e o tit cruel, aquele
perverso Ravana, e dize-me francamente o que devo fazer. Tu s um campo rico
que as chuvas visitaram; tudo ter sucesso contigo. Alm disso, as palavras que eu
recentemente pronunciei308 com confiana, tigre entre os macacos, sem dvida
viro a acontecer. Eu nunca proferi uma falsidade, nem jamais farei isso. Eu juro
pela verdade que o que eu disse acontecer!"
Ouvindo as palavras daquele rei dos homens, o lder sbio dos macacos
valentes sentiu em seu corao que seu propsito estava realizado.

Captulo 8 Sugriva implora a Rama para ajud-lo contra Bali


Satisfeito ao ouvir essas palavras, Sugriva se dirigiu alegremente ao irmo
mais velho de Lakshmana desta maneira:
"Sem dvida eu sou favorecido pelos deuses, j que tenho um amigo virtuoso,
cheio de grandes qualidades, como tu! Com o teu auxlio, irrepreensvel, me seria
possvel conquistar at o reino celeste, quanto mais recuperar meu reino, senhor!
Eu sou o objeto de reverncia para os meus amigos e parentes, Rama, uma vez
que, testemunhado pelo fogo sagrado, eu fiz uma aliana contigo! descendente da
Casa de Raghu, tu em breve me achars digno da tua amizade, mas no me cabe
falar das minhas prprias boas qualidades. nos grandes heris como tu, mestres
de si mesmos, que o afeto, como a coragem verdadeira, permanece fixo, melhor
dos homens bem-nascidos! Prata, ouro e pedras preciosas so compartilhados entre
amigos como pertencentes a ambos; rico ou pobre, feliz ou miservel, desprovido ou
dotado de boas qualidades, um amigo sempre um amigo. Boa sorte, prosperidade
ou territrio, heri irrepreensvel, so todos sacrificados por causa de um amigo;
s a devoo a ele importa".
"Verdadeiro de fato", respondeu o abenoado Rama ao belo Sugriva, na
presena de Lakshmana, que se igualava a Vasava em sabedoria.
308

A respeito de Bali.

396

No dia seguinte, Sugriva, vendo Rama ao lado do valente Lakshmana,


esquadrinhou a floresta s pressas e, observando uma rvore Sala no muito
distante, coberta com flores e pesada com folhagem luxuriante, na qual abelhas
estavam zumbindo, arrancou um magnfico ramo folhoso, e o espalhando no cho
sentou-se com Rama.
Vendo os dois assim instalados, Hanuman, por sua vez, quebrando um ramo
de uma rvore Sala, convidou o modesto Lakshmana para tomar seu lugar l.
Vendo Rama sentado vontade naquela montanha elevada, carregada de
rvores Sala florescentes, irradiando serenidade como um lago calmo, Sugriva, em
sua alegria, em tons gentis e agradveis, inclinando-se para seu amigo que estava
mostrando extrema alegria, disse-lhe com a voz tremendo de emoo:
"Atormentado pelo meu irmo, meu inimigo declarado, Rama, o medo de
Bali aflige a minha mente. tu que s o refgio do mundo, eu estou sem um
defensor, me concede teu apoio!"
Ouvindo essas palavras, o ilustre e virtuoso Rama, fixo em seu dever,
sorrindo, respondeu a Sugriva, dizendo:
"Administrar alvio o fruto da amizade, prejudicar a outros o da inimizade!
Hoje mesmo eu vou matar o sequestrador da tua consorte. Aqui esto as minhas
flechas aladas e setas ardentes, afortunado, cujos punhos, incrustados com ouro,
parecendo o raio de Mahendra, vieram da floresta de Karttikeya e so adornados
com plumas de gara. Suas juntas lisas e pontas afiadas lhes do a aparncia de
cobras enfurecidas. Tu vers aquele inimigo, o teu irmo chamado Bali,
contaminado com ms obras, derrubado por essas setas, como uma montanha
desmoronando em poeira".
Ouvindo as palavras de Rama, Sugriva, o lder do exrcito de macacos, sentiu
uma alegria indizvel. "Excelente! Excelente!", ele gritou. " Rama, eu fui dominado
pela angstia e tu s o amparo dos aflitos. Sabendo que tu s meu aliado, eu
derramei a minha tristeza no teu peito. Tendo apertado a tua mo na minha,
testemunhado pelo fogo, tu te tornaste o amigo mais valioso da minha vida; eu juro
pela verdade. Eu te aceitei como meu amigo e te falo confidencialmente. A desgraa
que me atingiu constantemente corri o meu corao".
Assim falou Sugriva, com seus olhos transbordando, sua voz estrangulada
com soluos, incapaz de continuar. Ento, represando o rio de suas lgrimas, que
corriam como uma torrente em fria, Sugriva, na presena de Rama, dominando-se
em um instante e, reprimindo os soluos, enxugou seus belos olhos. Em seguida,
aquele macaco ilustre dirigiu-se a Raghava novamente, dizendo:
" Rama, antigamente Bali, me oprimindo com insultos, me baniu do reino.
Apoderando-se da minha consorte, mais preciosa para mim do que a prpria vida,
ele prendeu meus amigos em correntes. Ento aquele canalha perverso procurou
me destruir, Rama, e muitas vezes os prprios macacos foram subornados para
esse fim, mas eu os matei. Cheio de apreenso ao ver-te, Rama, eu no ousei sair
para te encontrar, sendo vtima do medo e ainda aterrorizado.
"Esses macacos com Hanuman como seu lder so meus nicos
companheiros; devido a eles que eu ainda estou vivo, embora a situao seja
grave. Esses macacos leais me cercam e me protegem, acompanhando-me em
todas as minhas viagens, permanecendo comigo onde quer que eu decida ficar.
" Rama, de que serve falar mais? Meu irmo mais velho, Bali, que se
distingue por sua crueldade, meu adversrio. Se ele morrer, naquele momento as
minhas desgraas terminaro. A minha felicidade, mais que isso, a minha prpria
vida, depende da destruio dele. Esse o nico remdio para os meus problemas.

397

Eu te digo isso enquanto ainda tomado pela dor; feliz ou infeliz, um amigo sempre
o amparo de um amigo!"
Ao ouvir essas palavras, Rama questionou Sugriva, dizendo: "Eu gostaria de
saber a origem dessa hostilidade, conta-me a causa da sua inimizade mtua.
Quando o motivo para o teu dio for conhecido por mim, macaco, eu vou me
preocupar com o teu alvio. Eu refletirei cuidadosamente sobre a questo e em sua
fora e fraqueza. Grande a minha indignao ao saber dos teus maus-tratos, o
meu corao bate mais rpido, como na poca das chuvas o fluxo do rio
aumentado. Fala com confiana serena enquanto eu encordoo o meu arco, e saibas
que quando eu disparar a minha flecha para atingir teu adversrio, ele j estar
morto".
Ao ouvir o discurso do magnnimo Kakutstha, Sugriva e seus conselheiros
ficaram muito satisfeitos, e com um semblante alegre Sugriva comeou a relatar a
verdadeira causa da sua inimizade com Bali para o irmo mais velho de Lakshmana.

Captulo 9 A histria de Bali e Mayavi


"Bali o nome do meu irmo mais velho, o flagelo de seus inimigos. Ele era
sempre muito estimado por meu pai e minha me, e eu, tambm, o amava. Quando
seu pai morreu, ele sendo o mais velho, os ministros, que pensavam muito bem
dele, o instalaram como rei dos macacos. Durante seu governo sobre aquele imenso
imprio dos seus antepassados eu vivia em sujeio constante a ele, como um dos
seus servos. Por causa de uma mulher, uma grande disputa surgiu entre Mayavi, o
filho mais velho ilustre de Dundubhi, e Bali. Uma noite, enquanto outros dormiam,
Mayavi se aproximou dos portes de Kishkindha, rugindo com raiva, e desafiou Bali
para lutar. Despertado de um sono profundo por aqueles gritos formidveis, meu
irmo, incapaz de se conter, saiu imediatamente, avanando em fria sobre aquele
tit poderoso, a fim de mat-lo. Suas esposas e eu tentamos cont-lo e eu me joguei
a seus ps, mas ele nos repeliu e saiu cheio de coragem.
"Ento, por devoo, eu o segui. Vendo meu irmo e eu seguindo de perto o
tit com medo fugiu com toda pressa. Tomado de terror ele correu, mas ns
corremos ainda mais rpido. A lua, que havia surgido, inundou o caminho com sua
luz. Oculto por grama, um grande buraco no cho apareceu e o tit atirou-se nele
precipitadamente. Ns chegamos beira e paramos. Bali, que estava dominado pela
raiva, com seus sentidos perturbados, me disse:
"' Sugriva, fica aqui, sem deixar a boca da caverna, enquanto eu entro para
enfrentar o inimigo e mat-lo!'
"Ouvindo essas palavras eu roguei quele destruidor de seus inimigos para
no ir mais longe, mas ele, sob a ameaa de uma maldio, me disse para no me
mover de l e desapareceu na caverna.
"Depois da sua entrada na caverna, um ano inteiro passou e eu permaneci no
meu posto fora; eu imaginei que ele estivesse morto e por minha afeio por ele
estava profundamente angustiado e era vtima de pressentimentos temveis,
refletindo: 'Eu no verei o meu irmo novamente'.
"Ento, por um longo tempo, sangue misturado com espuma fluiu da caverna
e o rugido do tit chegou aos meus ouvidos, mas eu no ouvi os gritos de triunfo que
meu irmo mais velho emitia na luta. Depois disso por causa de diferentes sinais eu
fui embora, pensando que meu irmo estava morto, mas primeiro eu bloqueei a boca

398

da caverna com uma pedra to grande quanto uma montanha. meu amigo,
dominado pela tristeza, eu ofereci a gua cerimonial para o meu irmo e voltei para
Kishkindha.
"Apesar dos meus esforos para manter o assunto em segredo, os ministros
souberam disso e, tendo trocado ideias juntos, eles me instalaram como soberano.
Eu governei o imprio com justia, Rama. Entretanto Bali, tendo matado seu
inimigo, o tit, voltou. Vendo-me instalado com todas as insgnias da realeza, seus
olhos ficaram vermelhos de raiva e ele me oprimiu com injrias e amarrou meus
ministros em correntes.
"Tendo matado seu adversrio, meu irmo voltou para a cidade, e eu,
prestando reverncia quele grande guerreiro, lhe ofereci a homenagem tradicional,
mas ele no respondeu s minhas cordiais felicitaes. Eu toquei seus ps com a
minha testa, senhor, mas Bali furioso se recusou a me perdoar".

Captulo 10 A origem do dio de Bali por Sugriva


"Desejando fazer as pazes, eu tentei aplacar meu irmo, que, retornando,
ficou furioso contra mim.
"Eu disse: 'Pela graa dos deuses tu s vitorioso e teu inimigo caiu sob os
teus golpes; sem ti eu estaria desprovido de apoio, tu s o meu nico defensor,
meu protetor, minha alegria! Agora aceita este dossel real de muitos suportes,
parecendo a lua cheia prestes a nascer. Pega tambm estes chouris das minhas
mos!
"' rei! Por um ano inteiro eu esperei tristemente ao lado da caverna e, ao ver
o sangue fluindo para a entrada e parando l, o meu corao se encheu de angstia
e a minha mente ficou profundamente perturbada. Eu, ento, fechei a abertura da
caverna com uma grande rocha e deixei aquele local para voltar para Kishkindha em
profunda aflio. Vendo-me, o povo daquela cidade e os ministros tambm me
colocaram no trono, sem que eu desejasse isso. Portanto, perdoa-me, tu que s o
nosso soberano. Eu fui investido com dignidade real na tua ausncia e, assim,
protegi a cidade, seus ministros e habitantes, da anarquia. Esse reino foi como uma
responsabilidade para mim; eu agora o devolvo para ti, amigo. No fiques irado
contra mim, destruidor de teus inimigos! Colocando a minha cabea a teus ps,
rei, com as palmas unidas, eu apelo a ti. Foi por insistncia dos ministros e da
populao unida que eu fui colocado no trono, eles refletindo que o territrio seria
tomado por um inimigo na ausncia de um monarca'.
"A esse discurso humilde Bali respondeu com injrias, dizendo: 'Maldito sejas
tu!' E repetiu a imprecao. Ento, reunindo seus sditos e ministros, ele investiu
contra mim, no meio dos meus amigos, me repreendendo com palavras amargas,
dizendo:
"'Saibam bem que com raiva aquele grande tit, Mayavi, uma noite me
desafiou para um combate desejado por longo tempo. Ouvindo a voz dele eu deixei
a minha residncia real e fui seguido imediatamente pelo meu irmo inescrupuloso,
que est aqui presente. noite, vendo-me seguido por outro, o grande tit fugiu
aterrorizado e ns dois o perseguimos de perto. Em sua pressa de escapar, ele
entrou em uma grande caverna, e, vendo aquela caverna vasta e temvel eu disse
ao meu irmo de corao falso: 'Eu no posso voltar para a cidade at que eu tenha

399

matado o meu rival; espera beira da cova at que eu o derrube'. Na crena de que
ele permaneceria l, eu entrei naquela caverna inacessvel.
"'Enquanto eu estava perseguindo meu inimigo, cuja audcia o tornava
realmente formidvel, um ano inteiro passou, mas finalmente eu o descobri e o matei
com toda a sua famlia. Aquele tit, ao ser morto, rugiu alto, e um rio de sangue que
se espalhou por toda parte encheu a caverna, tornando-a difcil de atravessar.
Tendo matado alegremente o meu adversrio cruel, eu no pude encontrar a
abertura da caverna, a entrada tendo sido fechada. Eu chamei Sugriva
repetidamente, mas no houve resposta e a minha situao era grave. fora de
chutes eu fui capaz de rolar a rocha para trs e sa, depois do que eu voltei para a
cidade. por isso que eu estou furioso contra o perverso Sugriva, cujo desejo pelo
trono superou seu amor fraterno'.
"Com essas palavras, o macaco Bali, privado de todo o senso de vergonha,
me expulsou do reino com uma nica pea de roupa apenas, tendo me maltratado e
levado a minha consorte, Rama. Miservel e privado de meus companheiros, eu
me refugiei nessa montanha alta, Rishyamuka, qual, para uma determinada razo,
Bali no tem acesso. Essa toda a histria da origem da nossa intensa hostilidade;
eu no merecia a grande humilhao que me afligiu, como tu vs agora, Raghava.
tu que s o dissipador de medo, tira esse pavor de meu irmo de mim e o pune
em meu nome".
O prncipe virtuoso, aps ouvir a fiel narrativa de Sugriva, sorrindo,
respondeu-lhe dizendo:
"Essas minhas setas, brilhantes como o sol, nunca deixam de atingir seu alvo,
e com suas pontas afiadas derrubaro aquele perverso Bali com fora. Enquanto eu
no contemplar esse raptor da tua consorte, esse canalha de prticas perversas
viver, mas nem um instante a mais.
"Eu te vejo mergulhado em um oceano de aflio, assim como eu, e eu vou te
ajudar a atravess-lo; tu sem dvida irs recuperar a tua prosperidade de outrora".
Ouvindo essas palavras, que aumentaram sua alegria e coragem, Sugriva,
em alegria extrema, proferiu as seguintes palavras memorveis.

Captulo 11 Sugriva conta a Rama sobre as faanhas de Bali


Tendo ouvido as palavras de Rama, que o inspiraram com alegria e coragem,
Sugriva prestou reverncia a ele, mostrando a sua gratido, e disse: "Em tua ira,
indubitavelmente, tu s capaz de queimar os mundos com tuas flechas afiadas,
como o fogo no final do grande ciclo; porm reflete sobre a coragem de Bali e, tendo
me ouvido com ateno, considera o que deve ser feito.
"Antes de o sol nascer, o infatigvel Bali anda do oceano do oeste para o do
leste e do mar do norte para o do sul. Ele to poderoso que capaz de quebrar os
picos das montanhas altas, jogando-os no ar e pegando-os novamente. Para
demonstrar sua fora, ele quebrar em duas inmeras rvores de toda espcie na
floresta.
"Uma vez havia um gigante chamado Dundubhi, sob a forma de um bfalo,
que se parecia com o pico do monte Kailasha e que era to forte quanto mil
elefantes. O pensamento em seu prprio poder o intoxicou e ele era cheio de
orgulho por conta das bnos que tinha recebido.

400

"Aquele gigante chegou ao mar, o senhor dos rios, e se aproximou daquele


oceano de ondas barulhentas, rico em prolas, dizendo: 'Vamos entrar em combate
um com o outro!' Mas aquele justo senhor das guas, erguendo-se em toda a sua
majestade, respondeu quele tit que era impelido pelo destino, dizendo: ' hbil
guerreiro, eu no posso aceitar o teu desafio, mas ouve e eu te direi quem pode se
igualar a ti em luta.
"'Em uma vasta plancie, o retiro de ascetas, vive um monarca das
montanhas, chamado Himavat, o clebre sogro de Shiva. Ele possui grandes rios,
muitas ravinas e cachoeiras e bem capaz de satisfazer a tua esmagadora avidez
por combate'. Pensando: 'O oceano tem medo de mim', aquele principal dos tits
correu para a floresta de Himavat, to rpido como uma flecha disparada de um
arco.
"Rompendo os grandes penhascos brancos, Dundubhi os deixou rolar para
baixo, gritando com exultao. Ento, como uma massa de nuvens brancas,
Himavat de aspecto gentil e benigno, permanecendo sobre o cume da montanha,
dirigiu-se quele tit dessa maneira: 'No me atormentes, Dundubhi, tu que te
deleitas com a justia! Eu no estou interessado nas faanhas de guerreiros, mas
sou um refgio dos ascetas'.
"Ouvindo essas palavras daquele monarca justo das montanhas, Dundubhi,
com os olhos vermelhos de raiva, respondeu: "Se tu no tens a fora para lutar e
ests paralisado de medo, ento me dize quem capaz de igualar sua bravura com
a minha, pois eu gostaria de entrar em combate com ele'.
"Ouvindo isso, o sbio Himavat, hbil em discurso, respondeu quele tit
poderoso a quem ele havia falado previamente, dizendo:
"'O nome daquele heri de grande inteligncia, que mora em Kishkindha,
Bali, filho ilustre de Shakra. Aquele grande sbio um guerreiro hbil e da tua
estatura, ele bem capaz de entrar em combate contigo como Vasava com
Namuchi. Vai com toda velocidade e o procura, j que tu ests sedento para lutar;
ele tem pouca pacincia e est sempre cheio de ardor marcial'.
"Ao ouvir as palavras de Himavat, Dundubhi em fria foi at Kishkindha, a
cidade de Bali, e assumindo a forma de um bfalo terrvel com chifres pontiagudos,
assemelhando-se a uma nuvem de tempestade carregada de chuva no cu, aquele
tit poderoso chegou aos portes da capital. Fazendo a terra tremer com seus gritos,
ele arrancou as rvores perto da entrada da cidade, quebrando-as em duas. Ento,
como um elefante, ele arrebentou os portes.
"Meu irmo, que estava nos aposentos internos, ouvindo o tumulto, saiu,
cheio de impacincia, cercado por suas esposas, como a lua rodeada de estrelas, e
aquele lder dos macacos, Bali, disse a Dundubhi em voz clara e medida:
"' Dundubhi, por que tu obstruis a porta de entrada da cidade e berras dessa
maneira? Eu sei quem tu s. Tem cuidado pela tua vida, guerreiro!'
"Ouvindo essas palavras do sagaz rei dos macacos, Dundubhi, com os olhos
vermelhos de raiva, respondeu:
"'No me trates assim na presena de mulheres, guerreiro! Aceita o meu
desafio e me enfrenta em combate hoje, para que eu possa medir a tua fora,
embora, macaco, eu esteja disposto a conter a minha ira por uma noite, para te
permitir desfrutar do prazer do amor, de acordo com o teu capricho, at o nascer do
sol. Distribui esmolas, portanto, aos teus macacos e os abraa pela ltima vez. Tu
s o rei dos cervos das rvores, cumula de favores os teus amigos e o teu povo.
Olha bastante para Kishkindha; aproveita a companhia de tuas esposas, pois eu
estou prestes a te castigar pela tua insolncia. Matar um homem bbado ou um que

401

demente ou cuja fora se esgotou ou que est sem armas ou defesa, ou um, como
tu, entregue luxria, considerado igual ao infanticdio no mundo'.
"Dispensando todas as suas esposas, incluindo Tara e outras, meu irmo,
reprimindo sua ira, sorrindo, respondeu quele chefe dos tits, dizendo:
"'No ds como um pretexto que eu estou inebriado se tu no tens medo de
entrar em combate comigo! Saibas que nesse caso essa intoxicao o vinho dos
guerreiros!'
"Com essas palavras, ele lanou fora a corrente de ouro que o seu pai,
Mahendra, lhe tinha dado e comeou a lutar. Agarrando Dundubhi pelos chifres, que
parecia uma montanha, aquele elefante entre os macacos rugiu alto e comeou a
atac-lo com golpes. Depois disso Bali com um grito tremendo jogou-o no cho e o
sangue comeou a fluir do bfalo ferido.
"Ento entre os dois combatentes, Bali e Dundubhi, loucos de raiva, cada um
desejoso de superar o outro, uma luta terrvel se seguiu. Meu irmo lutou com
coragem incomparvel, igual de Indra, desferindo golpes com os punhos, joelhos,
ps e tambm com pedras e rvores. O duelo entre o macaco e o tit fez o ltimo
enfraquecer, enquanto a fora do primeiro cresceu. No fim, Bali, erguendo Dundubhi,
o deixou cair no cho e nessa luta mortal o gigante pereceu.
"Quando ele caiu o sangue fluiu em rios das veias de seu corpo e aquele tit
de membros vastos jazeu estendido no cho, tendo se reunido aos elementos.
"Levantando o cadver inanimado em seus dois braos, Bali com um
arremesso o impeliu voando a uma distncia de quatro milhas. Das mandbulas do
tit, destroadas pela violncia da queda, jorrou sangue e as gotas foram levadas
pelo vento at o eremitrio de Matanga. Vendo aquela chuva de sangue, o sbio,
descontente, refletiu: 'Que canalha perverso ousou me espargir com sangue? Quem
essa criatura m, prfida e vil, esse louco?'
"Pensando assim, aquele muni excelente saiu do eremitrio e viu o bfalo, to
grande quanto uma montanha, jazendo morto no terreno. Em virtude de suas
austeridades, ele soube que um macaco era responsvel por esse feito e ele
pronunciou uma maldio terrvel sobre aquele macaco que tinha jogado o cadver
l dizendo:
"'Que ele nunca venha aqui! Se aquele macaco que, com um jato de sangue,
profanou esse bosque, onde eu constru o meu retiro, alguma vez puser os ps
nesse lugar, ele morrer! Se aquele patife perverso que jogou o cadver desse tit
aqui, quebrando as minhas rvores, chegar dentro de quatro milhas do meu
eremitrio, ele certamente no sobreviver e seus aliados, quem quer que sejam,
que buscaram refgio na minha floresta, no sero permitidos ficar aqui depois
dessa maldio. Que eles vo para onde quiserem, pois eu com certeza
amaldioarei qualquer um que ficar nesses bosques, que eu tenho protegido como a
minha prpria prole, e destruir a folhagem e brotos novos, arrancando as frutas e
cavando as razes. A partir de hoje, todos os macacos que eu vir aqui sero
transformados em pedra pelo perodo de mil anos!'
"Ao ouvirem as palavras do asceta, todos os macacos que frequentavam
aqueles bosques foram embora, e, vendo-os sair da floresta, Bali os questionou,
dizendo:
"'Por que vocs vieram aqui, moradores da floresta de Matanga? Felizes
so aqueles que residem na floresta!'
"Ento aqueles macacos contaram a Bali, que usava um colar de ouro, a
causa da sua sada e tambm sobre a maldio que tinha sido colocada sobre eles.

402

"Meu irmo, ouvindo as palavras dos macacos, procurou aquele grande rishi e
com as palmas unidas tentou apazigu-lo, mas Matanga se recusou a ouvi-lo e
reentrou em seu eremitrio.
"Tremendo sob a sombra daquela maldio, Bali comeou a vagar sem rumo,
mas, com medo da maldio, aquele macaco no se atreveu a se aproximar da
grande montanha Rishyamuka ou mesmo olhar nessa direo, prncipe.
"Sabendo que ele nunca se aventuraria aqui, Rama, eu ando nessas matas
com meus companheiros, livre de toda ansiedade. Os ossos empilhados de
Dundubhi, vtima da arrogncia que sua fora inspirava nele, esto aqui e parecem o
pico de uma vasta montanha. Bali com sua fora tirou todas as folhas dessas sete
rvores Sala gigantes com seus ramos imensos, uma aps a outra. Sua fora
imensurvel, Rama; eu agora provei isso para ti. Em consequncia, eu no vejo
como tu podes venc-lo em batalha, rei".
Assim falou Sugriva, e Lakshmana, sorrindo, ento lhe perguntou: "O que
Rama pode fazer para te convencer de que ele capaz de venc-lo?
Sugriva em seguida respondeu: "Se Rama for capaz de atravessar essas sete
rvores Sala, que Bali perfurou repetidamente, com uma nica flecha, ento, por
esse sinal, eu saberei que ele pode venc-lo. Ao mesmo tempo, que ele com um
nico chute envie a carcaa do bfalo voando a uma distncia do comprimento de
cem arcos".
Tendo falado, Sugriva, os cantos de cujos olhos eram levemente vermelhos,
refletiu por um tempo e, em seguida, dirigiu-se mais uma vez a Rama, o
descendente de Kakutstha, dizendo:
"Cheio de coragem e audcia, famoso por sua fora e energia, aquele
macaco poderoso nunca foi derrotado em combate. Suas faanhas so famosas; os
prprios deuses no so capazes de realiz-las. Foi ao me lembrar delas, cheio de
terror, que resolvi me refugiar na montanha Rishyamuka. Pensando naquele lndra
entre os macacos e quo invencvel, irresistvel e cruel ele , eu vim para c. Cheio
de aflio e angstia, eu vagueio nessas florestas com meus companheiros
dedicados e excelentes, Hanuman e outros. Tu s para mim um amigo glorioso e
ilustre, tu que s querido para os teus amigos, leo entre os homens! Eu me
refugio em ti como em outro Himavat; contudo, eu conheo a fora do meu irmo
perverso e a sua natureza arrogante, e eu no estou familiarizado com a tua
habilidade como um guerreiro, Raghava. Seguramente, no que eu queira te
testar ou te humilhar nem te inspirar medo por contar as grandes faanhas dele. A
minha prpria covardia bem conhecida! Rama, a tua voz, a tua segurana, a tua
audcia e a tua estatura realmente mostram o teu grande poder, que como um
fogo escondido sob as cinzas".
Ouvindo as palavras do magnnimo Sugriva, Rama comeou a sorrir e
respondeu-lhe, dizendo:
"Se tu no confias em nossa coragem, macaco, eu vou te incutir aquela
confiana to essencial na guerra".
Em seguida, com o p, aquele heri poderoso lanou a carcaa seca daquele
tit voando. Vendo a carcaa precipitando-se pelo ar, Sugriva mais uma vez se
dirigiu a Rama, que era to radiante quanto o sol, na presena de Lakshmana e dos
macacos e com voz sincera disse:
" meu amigo, quando aquele cadver estava fresco e a sua carne intacta,
ele foi enviado voando pelo ar pelo meu irmo, embora ele estivesse enfraquecido
pela embriaguez e fadiga. Agora despojado de carne, leve como uma palha, tu o

403

chutaste brincando; portanto, me impossvel julgar quem o mais poderoso, tu ou


Bali. Entre um cadver fresco e ossos secos h uma grande diferena, Raghava.
"Por isso eu ainda estou incerto, meu caro amigo, a respeito de quem o
mais forte, tu ou Bali, mas se tu fores capaz de perfurar mesmo uma nica rvore
Sala, ento eu serei capaz de julgar quem superior e quem inferior. Portanto estica
aquele arco, que parece a tromba de um elefante, e puxando a corda at a tua
orelha, dispara aquela grande seta, que, eu estou certo, penetrar a rvore Sala e
por esse sinal eu ficarei satisfeito. Eu te imploro, prncipe, para me fazer esse
grande favor. Como entre os planetas o sol o maior e entre as montanhas as
Himalayas, assim como entre os quadrpedes o leo o rei, desse modo entre os
homens tu s supremo em valor".

Captulo 12 A luta entre Sugriva e Bali


Ouvindo o discurso gracioso de Sugriva, Rama, para inspir-lo com confiana,
pegou seu arco e uma flecha formidvel, e fazendo pontaria, perfurou as rvores
Sala, enchendo o firmamento com o som.
Disparada por aquele guerreiro poderoso, a flecha, decorada com ouro,
passou atravs das sete rvores Sala e, entrando na montanha, enterrou-se na
terra. Em um piscar de olhos aquela flecha com a velocidade de um raio, tendo
perfurado as sete rvores com extrema velocidade, voltou para a aljava de Rama.
Vendo aquelas sete rvores perfuradas pela seta impetuosa de Rama, aquele
touro entre os macacos ficou extremamente surpreso e, tomado de alegria, enfeitado
com todos os seus ornamentos, prostrou-se diante de Raghava com as palmas
unidas, sua testa tocando o cho.
Espantado com a destreza de Rama, ele se dirigiu quele grande guerreiro,
perito nas tradies escriturais, como tambm na utilizao de cada arma, que
estava diante dele e disse:
" leo entre os homens, com as tuas flechas, tu s capaz de destruir todos
os deuses com seu rei em combate, por que no Bali tambm? Kakutstha, quem
pode resistir a ti no campo de batalha, tu, que perfuraste sete rvores Sala, a
montanha e a terra com uma nica flecha! Agora as minhas ansiedades esto
dissipadas e a minha satisfao completa. Onde eu poderia encontrar um amigo
como tu, que s igual a Mahendra e Varuna? Por minha causa subjuga o meu
adversrio na forma de um irmo, eu te imploro!"
Rama, abraando o belo Sugriva, como Lakshmana, em sua grande
sabedoria lhe respondeu, dizendo:
"Vamos partir daqui sem demora para Kishkindha. Que tu nos precedas.
Quando chegarmos quela cidade, Sugriva, tu deves desafiar Bali, que um irmo
s no nome".
Depois disso eles partiram com toda pressa para Kishkindha, a capital de Bali.
Escondendo-se atrs de algumas rvores, eles pararam em uma mata densa, onde
Sugriva lanou desafio a Bali com um rugido profundo e desafiador. Com suas
roupas envolvidas firmemente em volta dele, ele gritou com toda a sua fora,
quebrando o silncio do firmamento.
Quando o poderoso Bali ouviu seu irmo emitindo esse tremendo clamor, ele
ficou lvido de raiva e correu para fora como o sol nascendo sobre o topo da

404

montanha. Ento uma luta terrvel se seguiu entre Bali e Sugriva, parecendo a
coliso de Marte e Jpiter, nos cus.
Com o golpe de suas palmas como o estrondo do trovo e seus punhos que
eram to duros quanto diamantes, os dois irmos, cheios de fria, atacaram um ao
outro, enquanto Rama, de arco na mo, observava aqueles dois combatentes, que
pareciam os Ashvins.
No podendo distinguir entre Bali e Sugriva, Rama estava relutante em
disparar sua seta mortfera. Ento Sugriva, derrotado por Bali, vendo que Rama se
abstinha de vir em seu auxlio, correu para a montanha Rishyamuka. Exausto, com
seus membros cobertos de sangue, subjugado pelos golpes do irmo, que o afligiu
furiosamente, ele se refugiou na vasta floresta. O poderoso Bali, vendo-o penetrar
profundamente na floresta, disse:
"Vai! Eu te pouparei!", ele prprio no se aventurando a entrar l, por medo
da maldio.
Ento Rama, acompanhado por seu irmo e Hanuman, reentrando na mata,
encontrou o macaco Sugriva. Quando o ltimo viu Rama retornando com
Lakshmana, ele abaixou a cabea envergonhado e com uma voz chorosa, com os
olhos fixos no cho, disse:
"Depois de demonstrar tua fora tu deste a ordem: 'Desafia o teu adversrio!'
Ento tu lhe permitiste me derrotar. Por que fizeste isso? Raghava, tu deverias ter
me dito francamente: 'Eu no desejo matar Bali', ento eu no teria deixado este
lugar". Assim, em tons tristes e reprovadores Sugriva de grande alma falou, e Rama
respondeu-lhe, dizendo:
" Sugriva, meu caro amigo, no te atormentes, mas ouve a razo pela qual
eu no disparei minha seta. Teus ornamentos, roupas, forma e gestos e os de Bali
pareciam tanto uns com os outros que no havia diferena entre vocs! A voz, cor,
aparncia, bravura e fala eram totalmente semelhantes, macaco! Desconcertado
pela tua semelhana exata, melhor dos macacos, eu no soltei a minha flecha
mortfera veloz e terrvel, a matadora do inimigo, por esse motivo.
"' preciso ter cuidado para no destruir os dois', eu refleti. Realmente, se eu
tivesse acabado com a tua existncia, chefe dos macacos, por ignorncia ou
descuido, ento minha estupidez e negligncia teriam sido evidentes. Matar um
aliado seguramente um pecado grande e hediondo. Alm disso, eu, Lakshmana e
Sita de cor clara somos totalmente dependentes de ti; na floresta, tu s nosso
amparo. Entra mais uma vez em combate, portanto, e no temas nada, macaco.
Em um piscar de olhos tu me vers perfurando Bali com minha flecha e derrubandoo; tu o vers se contorcendo no campo de batalha. No entanto, usa um sinal
distintivo, chefe dos macacos, com a ajuda do qual eu possa te reconhecer no
meio da luta. Lakshmana, essas flores Gajapushpi desabrochadas e belas, coloca
em volta do pescoo do magnnimo Sugriva".
Arrancando a Gajapushpi florescente de onde ela crescia, Lakshmana
colocou-a em volta do pescoo de Sugriva. A trepadeira que o afortunado Sugriva
usava no pescoo era to brilhante quanto o sol e se assemelhava a um crculo de
grous iluminando uma nuvem sobre a qual eles esto planando. Brilhando com
beleza e encorajado pelas palavras de Rama, Sugriva partiu na estrada para
Kishkindha com ele.

405

Captulo 13 O eremitrio de Saptajanas


O irmo mais velho virtuoso de Lakshmana, junto com Sugriva, deixou a
montanha Rishyamuka e seguiu em direo a Kishkindha, que era mantida pelo
valor de Bali, Rama levando seu arco dourado e carregando suas flechas que
brilhavam como o sol em sua mo.
Sugriva, com o pescoo adornado com uma coroa de flores, cheio de
coragem, caminhava frente dos magnnimos Raghava e Lakshmana, atrs de
quem vinha o heri Hanuman com Nala, o valente Nila e o ilustre general Tara,
famoso entre os macacos.
Eles observaram as rvores inclinadas com o peso de suas flores e os rios
levando suas guas calmas para o mar. As ravinas e rochedos com seus abismos,
cavernas, picos e vales charmosos, os lagos com suas guas lmpidas de cor
esmeralda, adornadas com botes de ltus abrindo, atraam seu olhar enquanto eles
passavam. Patos, grous, cisnes, galinholas e outras aves aquticas eram ouvidas
chamando, enquanto nas clareiras dos boques cervos podiam ser vistos pastando
na grama macia e brotos jovens, sem medo dos animais selvagens que percorriam
todos os lugares.
Elefantes selvagens e ferozes adornados com presas de marfim, que eram
uma verdadeira ameaa para os lagos, por fazerem as margens desmoronarem,
perambulavam aqui e ali e, inebriados com suco Mada, golpeando suas testas
contra as rochas, pareciam montanhas moventes. Macacos to grandes quanto
elefantes, cobertos de poeira e todas as espcies de animais selvagens e de aves
foram vistos pelos seguidores de Sugriva enquanto eles seguiam seu caminho.
Avanando assim com toda pressa, a alegria da Casa de Raghu, Rama,
vendo um bosque de rvores, consultou Sugriva: "O que esse grupo de rvores
como uma nuvem no cu? De fato elas parecem com uma massa de nuvens
rodeadas por bosques de bananeiras! Grande a minha curiosidade a respeito
delas, meu amigo. Eu desejo saber de ti o que elas so".
Aps essa pergunta de Rama, Sugriva, ainda caminhando adiante, contou-lhe
a histria daquela grande floresta. " Rama! Esse um vasto eremitrio que remove
todo cansao e inclui muitos jardins e bosques agradveis; as razes, frutas e guas
so deliciosas. Sob o nome de Saptajanas, sete Munis de votos rgidos viviam l,
permanecendo na gua, s as suas cabeas emergindo dela. A cada sete dias eles
compartilhavam de alimento, que era o vento da montanha na qual eles moravam.
Depois de setecentos anos eles subiram ao cu em seus corpos. Atravs do poder
do seu ascetismo, esse eremitrio, cercado por uma sebe de rvores, inacessvel
at para os deuses e os asuras, assim como para os seus lderes. As aves o evitam,
como tambm os outros animais da floresta; aqueles que entram involuntariamente
nunca mais voltam. Melodias encantadoras so ouvidas saindo de l com a msica
de instrumentos e canto. s vezes uma fragrncia divina se espalha a partir de l,
Raghava, e trs fogos so acesos; a sua fumaa que se pode ver daqui; as copas
das rvores so envolvidas nela como uma nuvem dourada, lembrando a plumagem
de uma pomba.
"Essas rvores so magnficas com seus topos coroados com fumaa, como
montanhas de esmeralda coroadas com nuvens de chuva. Presta homenagem com
reverncia a eles com palmas unidas, valente Raghava, como tambm teu irmo,
Lakshmana. Aqueles que oferecem saudaes queles rishis de alma pura no
sofrem nada que seja doloroso".

406

Ento Raghava, com seu irmo Lakshmana, com palmas unidas, ofereceu
saudaes aos ascetas ilustres. Tendo prestado reverncia a eles, o virtuoso Rama,
seu irmo Lakshmana e Sugriva com seus macacos seguiram adiante alegremente.
Tendo deixado o eremitrio de Saptajanas para trs, eles contemplaram a
inacessvel Kishkindha protegida por Bali. Rama, seu irmo mais novo Lakshmana e
os macacos, famosos por sua coragem, pegando suas armas, mais uma vez se
prepararam para matar seu inimigo naquela cidade que o filho do chefe dos deuses
protegia por sua bravura.

Captulo 14 Sugriva novamente desafia seu irmo para lutar


Retornando para Kishkindha, a cidade de Bali, todos eles se esconderam
atrs das rvores na floresta densa. Olhando em volta para todos os lados, o amigo
dos bosques, Sugriva de pescoo grosso, comeou a exibir sinais de raiva extrema
e, cercado por seus parentes, soltou um rugido alto, desafiando seu irmo para lutar.
Abalando o firmamento com o seu grito de guerra que parecia uma grande nuvem
de tempestade movida por um vento forte, aquele macaco, que era dotado de um
andar leonino e se parecia com o sol nascente, adiantou-se.
Olhando para Rama que era hbil em combate, Sugriva disse a ele:
"Contempla Kishkindha, cercada por suas muralhas feitas de ouro e uma plataforma
de macacos, que est cheia de instrumentos da guerra e de onde inmeros
estandartes flutuam. Essa a fortaleza de Bali. Agora cumpre a promessa
antigamente feita a mim de mat-lo, heri, como a bno da primavera visita as
trepadeiras".
s palavras de Sugriva, o virtuoso Rama, o destruidor de seus inimigos,
respondeu: "Tu ests usando aquilo que vai me permitir te diferenciar, essa
guirlanda de flores Gaja, colocada por Lakshmana em volta do teu pescoo! Essa
trepadeira usada por ti te empresta o brilho do cu no qual o sol est cercado pelas
estrelas, guerreiro. Hoje, macaco, eu vou te livrar do medo e hostilidade que Bali
inspira em ti. Indica o teu adversrio sob o disfarce de um irmo, Sugriva! At que
Bali seja derrubado na floresta, que ele se alegre, pois quando ele cruzar o meu
caminho ele no retornar vivo. Se ele o fizer, tu sers justificado em me criticar por
no honrar a minha palavra.
"Na tua presena, sete rvores Sala foram trespassadas por mim com uma
nica flecha; tem certeza de que Bali cair hoje no campo de batalha sob as minhas
flechas.
"Nenhuma palavra trivial alguma vez passou pelos meus lbios, mesmo na
adversidade, nem jamais passar, mesmo que fosse para atingir o meu propsito;
portanto, bane toda a ansiedade.
"Como um campo fertilizado pelas chuvas de Shatakratu, que tu desafies Bali
de diadema dourado. Sugriva, d um grito que faa sair aquele macaco, orgulhoso
de sua vitria, a quem foste incapaz de subjugar antes, e que belicoso por
natureza. Aqueles que se consideram bravos no so capazes de suportar o grito de
guerra de seus inimigos, sobretudo na presena de mulheres".
Ouvindo as palavras de Rama, Sugriva de cor dourada soltou um rugido
ensurdecedor, rasgando os cus.
Aterrorizadas pelo clamor, as vacas correram para l e para c, como
mulheres nobres expostas ao perigo de ataque hostil pela negligncia de seus bem-

407

amados, e os cervos selvagens fugiram para longe como cavalos de guerra


enlouquecidos feridos em batalha, enquanto as aves caram no cho como planetas
cuja virtude est esgotada.
Ento aquele filho de Surya emitiu um rugido semelhante a um trovo,
confiante em sua fora e radiante com coragem, como o oceano cujas ondas so
aoitadas por uma tempestade.

Captulo 15 O conselho de Tara para Bali


Seu irmo Bali, que estava sentado no meio de suas esposas nos aposentos
internos, ouviu o grito do magnnimo Sugriva e encheu-se de ira. Quando ele
percebeu o som daquele tumulto, causando terror a todos os seres, seus
sentimentos de luxria mudaram para aqueles de raiva violenta e, com seus
membros tremendo de fria, de repente, ele que antes brilhava como ouro perdeu
seu brilho, como o sol sob o eclipse. Rangendo os dentes, com seus olhos
flamejando com fogo, ele parecia um lago do qual os ltus foram arrancados. Ao
ouvir aquele grito insuportvel, aquele macaco adiantou-se com muita pressa,
pisando sobre a terra como se desejasse quebr-la.
Ento Tara, abraando-o com ternura, mais uma vez declarou sua devoo
por ele e, tmida e perturbada, se dirigiu a ele nestas palavras, a sabedoria das quais
o futuro iria provar:
" bravo guerreiro, essa raiva que tomou conta de ti como uma torrente;
que tu a abandones, como ao levantar pela manh tu jogas de lado uma guirlanda
murcha. Amanh ao amanhecer entra em combate com Sugriva, valente morador
da floresta, pois tu ainda no conheces a fora ou a fraqueza do teu inimigo. Eu no
aprovo que tu partas imediatamente. Ouve enquanto eu te digo a razo pela qual eu
procuro te atrasar!
"Anteriormente Sugriva, com muita raiva, veio aqui e te desafiou para lutar,
mas, derrotado e oprimido pelos teus golpes, ele fugiu. Tendo sido atacado e
subjugado dessa maneira, ele agora retorna para desafiar-te novamente, o que
desperta a minha suspeita. Rugir assim de uma forma to insolente e arrogante, to
cheio de ira, no feito sem um motivo especfico. Em minha opinio, Sugriva no
voltou sozinho, mas tem uma escolta que est pronta para correr em sua defesa; por
isso esse grito de desafio. Sugriva um macaco naturalmente inteligente e sagaz e
nunca se aliar com algum cujo valor no foi testado. Isso, guerreiro, o que eu
ouvi do jovem prncipe Angada; portanto fica atento e tem cuidado; isso para o teu
bem! Ele me disse tudo o que ele ouviu de seus emissrios a respeito de Sugriva
enquanto viajando na floresta. Dois filhos nasceram para o rei de Ayodhya, cheios
de coragem, invencveis em combate; eles so da Casa de Ikshvaku e so
renomados; seus nomes so Rama e Lakshmana.
"Esses dois heris indomveis selaram um pacto de amizade com Sugriva, e
esse aliado do teu irmo Rama, famoso por suas faanhas militares, o destruidor
de exrcitos inimigos, que parece o fogo no final do ciclo do mundo. Ele mora na
floresta e o refgio supremo de todos os virtuosos que procuram sua proteo. Ele
o amparo dos oprimidos, o nico repositrio de toda glria e est familiarizado com
o conhecimento mundano e espiritual; seu prazer consiste em cumprir as ordens de
seu pai.

408

"Como o rei das montanhas um tesouro de metais preciosos, assim ele


uma mina de todas as boas qualidades. a paz e no a guerra que tu deves
procurar com aquele magnnimo, o invencvel Rama, cuja destreza no campo de
batalha no tem limite. heri, eu no tenho nenhum desejo de me opor a ti, mas te
digo isso para o teu bem. Portanto, d ateno ao meu conselho! No busques uma
disputa com teu irmo mais novo, monarca valente. Eu estou certa de que ser
vantajoso para ti contrair uma amizade com Rama. Reconcilia-te com Sugriva e
coloca todos os pensamentos de dio longe de ti. Teu irmo mais novo um
habitante da floresta de qualidades amveis. Ele more aqui ou l, ele est ligado a ti
de todos os pontos de vista, e eu no vejo ningum como ele no mundo. Com
presentes, honras e de outras maneiras, o vincula a ti atravs da bondade.
Abandona a tua m vontade e o deixa no futuro morar perto de ti. Sugriva de
pescoo grosso um aliado poderoso, valioso e natural. Reconquista a afeio do
teu irmo; no h outro caminho para a felicidade para ti aqui. Se tu desejas me
agradar e reconheces a minha devoo por ti, ento em nome do afeto, meu
amigo, eu te imploro para agir como eu aconselhei. Segue o meu conselho que
salutar; confia em mim e no cede raiva; vive em paz com o filho do rei de
Koshala; no briga com ele, seu valor igual ao de Indra".
Com essas palavras, que eram cheias de sabedoria e que o teriam permitido
se salvar, Tara se dirigiu a Bali, mas ele se recusou a ouvir e, impelido pela fora do
destino, avanou para encontrar sua morte.

Captulo 16 Rama inflige um ferimento mortal em Bali


Assim falou Tara, cuja face era to radiante quanto a lua, e Bali respondeu
em tom de censura, dizendo:
"Quando meu irmo, que acima de tudo meu adversrio, me desafia em
fria, como eu tolerarei isso, senhora de rosto adorvel? Os corajosos que no
esto acostumados a suportar insultos e que nunca recuam em batalha, tmida,
prefeririam a morte a tal ignomnia. Eu no posso ignorar Sugriva de pescoo fraco
que, em sua determinao de entrar em combate, me fez um desafio to insolente.
"Eu no tenho ansiedade em meu nome sobre Raghava, pois ele
familiarizado com o dharma e piedoso por natureza. Como ele poderia proceder
mal? Volta para casa com as tuas companheiras! Por que me seguir mais? Tu
demonstraste a tua terna devoo o suficiente! Eu estou prestes a sair para lutar
com Sugriva; controla as tuas emoes. Eu punirei sua insolncia, mas no tirarei
sua vida. Eu entrarei em combate com ele, j que ele deseja isso, e, atacado pelos
golpes desferidos com meus punhos e pelos os troncos das rvores, ele fugir.
Aquele covarde no ser capaz de resistir minha fora e destreza. Tara, tu me
acompanhaste longe o bastante e mostraste a tua afeio por mim suficientemente,
agora volta, e eu, tendo obtido satisfao de meu irmo no campo de batalha, te
seguirei, eu juro pela minha vida e raa".
Ento a virtuosa Tara, abraando Bali e falando ternamente a ele, chorando, o
circungirou, mantendo-o sua direita, e despedindo-se dele de acordo com a
tradio e recitando os textos sagrados para que ele pudesse retornar vitorioso, ela
reentrou nos aposentos internos, perturbada pela angstia.
Quando Tara chegou ao santurio interno com as outras mulheres, Bali,
perturbado com raiva, saiu da cidade, sibilando como uma grande serpente. Cheio

409

de ira, respirando pesadamente, ele correu com toda a sua fora, olhando em volta
para todos os lados, ansioso para encontrar seu adversrio.
Finalmente ele viu aquele macaco poderoso, Sugriva de cor dourada, vestido
com armadura excelente, cheio de confiana, parecendo um braseiro, e, vendo-o
cheio de orgulho, Bali enrolou suas vestes mais firmemente em volta dele, vtima de
raiva extrema. Tendo assim envolvido seu traje, com os punhos cerrados, cheio de
vigor, ele avanou para enfrentar Sugriva e engaj-lo em combate. De seu lado,
Sugriva, tambm cerrando os punhos de raiva, foi ao encontro de seu irmo, que
estava usando uma coroa de ouro.
Ento Bali, abordando Sugriva, cujos olhos estavam vermelhos de raiva, que
era hbil na arte de lutar e estava avanando em direo a ele em fria, disse:
"Com este punho cerrado, com meus dedos firmemente fechados, eu te darei
um golpe que te far abandonar a tua vida".
Ao ouvir essas palavras, Sugriva, lvido de raiva, respondeu: " o meu que
expulsar o ar vital de ti por cair sobre a tua cabea". Depois disso, atacado
violentamente por Bali, ele atirou-se sobre ele em fria, rios de sangue escorrendo
dele, como uma montanha da qual caem torrentes. Imperturbvel, Sugriva,
arrancando uma rvore Sala, atingiu o corpo de seu rival como o relmpago derruba
um pico de montanha. Atingido pela rvore Sala que o enfraqueceu, Bali parecia um
navio fortemente carregado, afundando com toda a sua carga nas ondas. Dotados
de fora impressionante e to geis quanto Suparna, ambos lutaram como dois
gigantes formidveis lembrando o sol e a lua no cu. Cada um desses dois
destruidores de seus inimigos procurava encontrar o ponto fraco do inimigo.
Bali se sobressaa em fora e valor enquanto o filho de Surya, Sugriva,
apesar de sua grande energia, era o mais fraco, e, sua coragem comeando a
diminuir, ele parou de se gabar e, furioso com seu irmo, fez um sinal para Rama.
As rvores arrancadas com seus ramos e copas, os golpes de punhos,
joelhos e ps, caam intensamente e rapidamente na luta formidvel que parecia o
duelo entre Vritra e Vasava. Cobertos de sangue, os dois macacos, residentes na
floresta, enquanto lutavam se assemelhavam a duas nuvens de tempestade
colidindo com um grande barulho.
Rama, observando Sugriva, o prncipe dos macacos, exausto esquadrinhando
o horizonte sem deixar de lutar, e, vendo que ele quase estava derrotado, escolheu
uma seta para matar Bali, e aquele grande heri esticou seu arco e com aquela
flecha, semelhante a uma serpente venenosa, o segurou preparado, como Antaka,
portando a Roda do Tempo. A vibrao da corda do arco causou alarme entre as
aves, que voaram para longe, como tambm os animais selvagens que fugiram
aterrorizados como no final do perodo do mundo.
Disparada por Rama com um som como o estrondo do trovo, aquela flecha
formidvel de aspecto deslumbrante perfurou o peito de Bali, e sob o seu impacto
fatal o poderoso e valente rei dos macacos caiu por terra, parecendo a bandeira de
Indra impiedosamente jogada ao cho no dia da lua cheia no ms da constelao de
ries.
Ferido e inconsciente, Bali caiu, com sua a estrangulada por soluos que
cessaram gradualmente. Rama, o mais forte dos homens, atirou aquela flecha
formidvel, ardente e mortfera, brilhante como ouro, parecendo o prprio Tempo no
fim do mundo, que brotou como fumaa saindo da boca flamejante de Hara, e, com
sangue escorrendo parecia uma rvore Ashoka florescente na encosta da
montanha, aps o que o filho de Vasava, como a bandeira de lndra que foi
derrubada, caiu sem sentidos no campo de batalha.

410

Captulo 17 Bali repreende Rama


Atingido pela seta de Rama, aquele guerreiro valente caiu ao solo, como uma
rvore cortada por um machado. Com seus ornamentos de ouro fino, seus membros
paralisados, ele caiu ao cho, como a bandeira do chefe dos deuses, com sua corda
cortada.
Na queda do rei dos macacos, a terra escureceu, como o firmamento sem a
lua. Embora jazendo sobre a terra, o corpo de Bali de grande alma no ficou
desprovido de sua beleza nem de seu ar vital, nem a sua coragem lhe faltou, pois
aquele colar de ouro excelente que Indra tinha lhe concedido preservava a vida, a
fora e a beleza daquele senhor dos macacos. Adornado com aquela corrente
dourada, o heroico chefe dos macacos se parecia com uma nuvem ao anoitecer
tingida com os tons rseos do crepsculo! Sua corrente, seu corpo e a flecha
perfurando seu corao resplandeciam em glria tripla, mesmo depois de ele ter
cado. Aquela flecha disparada pelo valente Rama de seu arco, por sua virtude
abrindo o caminho para o cu, levou libertao suprema a Bali.
Jazendo no campo de batalha, como um fogo sem chama, ele parecia Yayati
expulso dos reinos divinos, cado na terra, com seus mritos esgotados. Como o sol
naquele Tempo, no fim do mundo, lana-se sobre a terra; inaproximvel como
Mahendra, inacessvel como Upendra, com seu colar de ouro, seu peito largo, seus
braos imensos, sua boca inflamada, seus olhares selvagens, aquele filho de um rei
poderoso jazia. E Rama, seguido por Lakshmana, com os olhos fixos nele,
aproximou-se daquele guerreiro jazendo l como uma chama pura prestes a ser
extinta. Cheios de respeito por aquele heri, que estava olhando para eles, os dois
irmos valentes, Rama e Lakshmana, se aproximaram com passos lentos.
Ao v-los, o supremamente corajoso Bali proferiu estas palavras duras, que
pareciam ao mesmo tempo comedidas e justas. Esticado sobre a terra, quase sem
esplendor, mortalmente ferido, imvel, em palavras plenas de significado ele se
dirigiu quele guerreiro orgulhosamente, dizendo:
"Atingindo-me por trs, que mrito tu esperas ganhar por isso, tu que
infligiste um ferimento mortal em mim, enquanto eu estava envolvido em combate
com outro? 'O virtuoso Rama cheio de nobreza, generosidade e coragem; ele
compassivo, dedicado ao bem-estar de todos os seres, fixo em seu dever; gracioso,
onipotente e familiarizado com as regras de conduta e austeridade'; esses so os
louvores cantados de ti, esses so os mritos atribudos a ti por todo o mundo!
"Autodomnio, pacincia, lealdade, firmeza de propsito, boa vontade e
herosmo so as virtudes dos reis, prncipe, como tambm a represso de maus
atos. Foi refletindo sobre essas virtudes, acreditando que elas eram tuas, que eu vim
lutar com Sugriva. 'Enquanto eu estiver cheio de raiva e envolvido em combate com
outro ele no vai me atacar' era a minha convico, mesmo sem te conhecer. Agora
eu percebo que tu s uma criatura perversa, fingindo piedade enquanto na verdade
tu s como um poo escondido na grama, sem f e recorrendo a aes ms.
Virtuoso externamente, usando o manto de integridade, tu s na realidade um patife,
como um fogo oculto por cinzas, nem eu te reconheo por trs da encobridora
mscara de virtude.
"Visto que eu no devastei a tua terra, nem a tua cidade e no te ofereci
insulto, por que tu me destruste eu que sou inocente e que sempre me alimentei

411

de frutas e razes, um macaco residente na floresta, que nunca procurei entrar em


combate contigo, mas que estava empenhado em lutar com outro? Tu s um filho de
um rei e inspiravas confiana pelo teu aspecto benigno e, alm disso, tu usas a farda
de santidade; quem da casta guerreira, familiarizado com o que bom e mau, no
traje de um homem justo, cometeria um ato to perverso?
"Tu nasceste da Casa de Raghu e s citado como virtuoso, como podes,
assumindo o disfarce de um asceta, te desviar dessa maneira? Equanimidade de
alma, generosidade, tolerncia, justia, lealdade, constncia e coragem so as
caractersticas de um rei, prncipe, tambm a imposio de punio aos culpados.
"Ns vivemos na floresta, Rama, e somos apenas animais selvagens que se
alimentam de razes e frutas, o que natural para ns; mas tu s um homem,
prncipe! Terra, ouro e beleza so as causas da discrdia, mas aqui na floresta,
quem nos invejaria frutas e razes? Em questes mundanas e espirituais, bem como
na distribuio de recompensa e punio, um rei deveria ser inteiramente entregue
tarefa de governar e no dominado por qualquer desejo de prazer, mas tu s
consumido pelos teus desejos; irascvel, inquieto, desrespeitando o cdigo real, o
teu arco o teu argumento estimado! Tu no segues o caminho do dever nem a tua
mente se preocupa com os interesses do povo; um escravo da luxria, tu permites
que os teus sentidos te governem, chefe de homens. Em resumo, Kakutstha, tu
me mataste, que nunca te fiz nenhum mal! Como tu responders na assembleia dos
justos, tendo cometido esse ato condenvel?
"O regicida, a brahmanicida, o matador de vacas, o ladro e aquele que
encontra prazer na destruio de outros seres, o incrdulo e aquele que se casa
antes de seu irmo mais velho, todos esses vo para o inferno. O informante, o
avarento, aquele que mata seu amigo ou contamina a cama de seu guru, sem
dvida, desce para a regio dos malfeitores!
"No permitido aos bem-nascidos se vestirem com a minha pele, nem
podem aqueles, como tu, compartilhar de minha carne se eles seguem a tradio.
H cinco tipos de animais possuidores de cinco unhas em cada pata que podem ser
desfrutados pelo brmane e pelo guerreiro, Rama. Eles so o porco-espinho, o
ourio, o veado, a lebre e a tartaruga.309 Rama, homens de valor no tocaro a
minha pele ou ossos nem comero a minha carne.
"Ai de mim! Eu ignorei Tara, que, sagaz e prudente, me ofereceu bom
conselho, mas na minha tolice, dominado pelo destino, eu no o acatei.
Kakutstha, como uma mulher virtuosa que se casou com um homem desprovido de
f, a terra est sem um protetor, uma vez que tu s o seu protetor. Como tu podes
ter nascido do magnnimo Dasaratha, visto que tu s enganoso, malicioso, de mau
corao e traioeiro? Tendo excedido os limites de restrio, violado a lei dos
virtuosos e ignorado o aguilho da justia, esse elefante, Rama, me derrubou.
Culpado de tal infmia, condenado pelos sbios, encontrando-te na presena deles,
o que tu dirs?
"Aquela bravura que foi to alardeada para ns, que somos neutros, eu no te
vejo exercendo contra os malfeitores! Se tu tivesses lutado abertamente comigo,
prncipe, tu estarias agora te encontrando na presena da morte, tendo sido morto
por mim. Tu me derrotaste por me pegares desprevenido, como uma serpente
morde um homem adormecido, eu que de outro modo era invencvel. Tu s
governado pelo mal. Para satisfazer a Sugriva, tu me derrubaste.

309

[Manu, V. 18].

412

"Se tu tivesses primeiro confidenciado o teu propsito a mim, eu teria trazido


Sita de volta para ti em um dia. No s isso, mas eu teria colocado aquele
sequestrador perverso da tua esposa, o tit, Ravana, em teu poder, com uma
corrente em volta do pescoo, tendo-o abatido em combate. Mesmo se Sita tivesse
sido lanada no fundo do mar ou no prprio inferno, eu a teria trazido de volta para ti
por tua ordem, como Vishnu recuperou as escrituras que foram levadas por
Hayagriva.
"Sugriva teria obtido o trono legitimamente aps a minha partida para o reino
celeste, ao passo que agora ele o adquiriu ilicitamente, j que tu me venceste por
artifcio no campo de batalha. Como a morte nesse mundo inevitvel, eu a
considero como nada, mas como tu justificars a tua conduta para comigo?"
Desse modo, perfurado por uma flecha, com suas feies alteradas, aquele
filho magnnimo do monarca dos macacos falou enquanto olhava para Rama, que
era radiante como o sol, depois do que ele ficou em silncio.

Captulo 18 Rama responde a Bali


Esse foi o discurso, ditado por um senso de dever e por seus prprios
interesses, cheio de censura e de tom duro, que Bali, que estava mortalmente ferido,
fez para Rama. Assemelhando-se ao sol desprovido de seus raios ou uma nuvem
ressecada ou um fogo que foi extinto, aquele ilustre rei dos macacos, dotado de
justia e razo, tendo repreendido Rama com severidade, foi abordado por ele com
as seguintes palavras:
" Bali, por que tu investes contra mim como uma criana, visto que s
totalmente ignorante das tradies do dever, do lucro e da conveno social?310
Sem consultar os teus superiores, que so respeitados pelos brmanes, em tua
tolice smia tu te atreves a me tratar assim, que estou cheio de boa-vontade para
contigo.
"Essa terra pertence aos Ikshvakus, junto com suas montanhas, florestas e
bosques e eles tm jurisdio sobre os animais selvagens, aves e homens. Ela
governada pelo virtuoso Bharata, que fixo em seu dever e totalmente familiarizado
com a lei, com os meios adequados para aquisio de riqueza e a correta busca de
prazer e que est sempre empenhado em reprimir os malfeitores e recompensar os
virtuosos. dever de um rei desenvolver a arte de governo, ser estabelecido na
virtude, ser dotado de valor e saber como estimar hora e lugar. Ns outros prncipes
cumprimos as suas ordens justas e percorremos toda a terra em nosso desejo de
promover a lei. Quando aquele leo entre os homens, Bharata, que preza a
equidade, governa o mundo inteiro, quem ousaria cometer uma injustia? Fixos em
nosso dever supremo, obedientes vontade de Bharata, de acordo com a lei, ns
suprimimos a transgresso. Tu violaste a justia e a tua conduta condenada por
todos, a luxria sendo o teu nico mentor, ignorando como ignoras o caminho real.
"Algum que segue o caminho do dever deve considerar seu irmo mais
velho, aquele que lhe deu nascimento e aquele que o instrui em sabedoria como
seus trs pais. A retido exige que um irmo mais novo, um filho e um discpulo
virtuoso sejam considerados como a prpria prole; mesmo para os virtuosos, o dever

310

Veja o Glossrio em Dharma, Artha e Kama.

413

sutil e no fcil de compreender, s a alma residente no corao sabe o que


certo e errado.
" macaco desatento, tu ests cercado por conselheiros smios
irresponsveis, que so incapazes de se controlar, portanto, um caso de um cego
guiando outro cego, como podes aprender com eles? Eu estou te falando
francamente; tu no tens nenhum direito concebvel de me repreender em minha ira.
Saibas agora por qual razo eu te derrubei.
"Tu agiste em oposio lei espiritual. Enquanto Sugriva ainda vive, tu tiveste
relaes conjugais com Ruma, que tua cunhada. patife perverso, a fim de
satisfazer a tua luxria, tu violaste a lei da justia e, macaco, j que tu no
respeitaste a esposa do teu irmo, essa retribuio te seguiu. Eu no vejo outro
meio de reprimir aquele que age em desacordo com os interesses de seus sditos, e
no age de acordo com o cdigo social, exceto por punio, rei dos macacos!
"Sendo um guerreiro de uma famlia ilustre, eu sou incapaz de tolerar a tua
vilania. O homem que faz de sua filha, sua irm ou sua cunhada um objeto de
desejo punvel com a morte; essa a lei!
"Embora Bharata seja o monarca supremo, ns cumprimos as suas ordens.
Como tu que violaste a lei podes escapar da punio? Aquele que no consegue
ouvir seu instrutor na forma da lei ser julgado de acordo com a lei pelo rei.
"Bharata procura reprimir costumes dissolutos, e ns, que realizamos as suas
ordens totalmente tentamos levar justia aqueles que, como tu, ultrapassam os
limites da lei, chefe dos macacos.
"Sugriva meu amigo e igual a Lakshmana, para a recuperao de sua
esposa e reino que ele entrou em um pacto de amizade comigo. Na presena de
seus ministros, eu dei a minha palavra; como pode um homem como eu falhar em
cumprir essas obrigaes?
"Por todas essas razes baseadas na lei, tu podes julgar por ti mesmo se o
teu castigo merecido ou no. Que ele totalmente justo, tu sers forado a admitir
e, alm disso, aquele que reconhece o prprio dever obrigado a ajudar um amigo.
Tu terias feito o mesmo se tu seguisses a lei. Dois dos versos de Manu so
especialmente dedicados a essas regras de conduta e so conhecidos como as
autoridades da lei; e tenho sido fiel a eles. 'Aqueles homens que, tendo cometido
crime, se submetem penalidade imposta pelo rei, ficam livres de toda mcula e
sobem ao cu como os bons e os que fazem atos benevolentes. Alm disso, a
punio ou perdo exonera o ladro de sua culpa, mas o rei que no suprime o vcio
assume ele mesmo a culpa'.311
"O meu digno ancestral Mandhata voluntariamente passou por uma expiao
terrvel por um monge que era culpado de um delito semelhante ao teu a quem ele
perdoou. Outros monarcas, em sua tolice, tambm cometeram delitos, mas
praticaram penitncia; por esse meio que a paixo subjugada. Mas chega de
recriminaes! A tua morte foi decretada de acordo com a lei espiritual, leo entre
os macacos; ns no estamos agindo por impulso pessoal.
"Ouve mais uma razo, valente touro entre os macacos; tendo
compreendido o seu significado, tu no poders mais me criticar. Nem eu sigo o
meu prprio capricho, nem eu agi precipitadamente, nem com raiva.
"Laos, redes e armadilhas de todos os tipos, expostos ou escondidos, so
usados para capturar inmeros animais selvagens, estejam eles fugindo
aterrorizados, ou sem medo, estejam parados. Esses animais estejam
311

[Manu, VIII. 318 e 316].

414

enlouquecidos com medo ou no, aqueles que se alimentam de carne os executam


sem piedade, enquanto eles esto de costas; no me parece que eles estejam
errados. Nesse mundo, at rishis nobres, versados em seu dever, se dedicam
caa. por isso que, com uma nica flecha, eu te atingi, enquanto engajado em
combate com teu irmo, macaco. O que adianta se tu entraste em combate
comigo ou no, visto que tu s apenas um macaco?312
"Inquestionavelmente so os reis que ministram a lei no escrita e a felicidade
na vida, melhor dos macacos! No se deve nunca repreend-los, nem trat-los de
maneira desrespeitosa, nem ignor-los; eles so deuses que, assumindo a forma
humana, habitam sobre a terra! Mas tu na tua ignorncia da lei, dominado pela raiva,
insultaste a mim, que sempre agi conforme a tradio estabelecida dos meus
antepassados".
Ouvindo as palavras de Rama, Bali, profundamente mortificado, no mais
procurou condenar o filho de Raghu, a tarefa de dever agora tendo sido tornada
clara para ele, e com as palmas unidas aquele rei dos macacos lhe respondeu,
dizendo:
"Sem dvida, primeiro dos homens, o que tu proferiste verdade!
Contradizer uma personalidade eminente no permitido quele que de aes
ordinrias. Foi por ignorncia que eu anteriormente te abordei em termos
desrespeitosos. No mantm isso contra mim, Raghava, tu que s familiarizado
com o significado e as implicaes das coisas e dedicado ao bem-estar de todos. Na
serenidade do teu entendimento, que nada perturba, o mecanismo de causa e efeito
conhecido por ti. tu cuja fala est de acordo com justia e que ests
familiarizado com o dever, salva a mim que sou cado e o primeiro daqueles que
transgridem a lei".
Em uma voz estrangulada com soluos, Bali, gemendo, se expressou com
esforo difcil, com os olhos fixos em Rama, e parecia um elefante afundando em um
pntano.
"Eu no estou preocupado por mim mesmo ou Tara ou meus parentes, tanto
quanto pelo meu filho virtuoso, Angada, de braceletes dourados. No me vendo
mais, aquele desafortunado, que foi to cuidado desde a infncia, vai definhar de
tristeza, como um tanque cujas guas secaram. Ele ainda jovem e sua mente
ainda no amadureceu; ele meu nico filho e muitssimo querido para mim. Tara
sua me, Rama; que tu protejas aquele poderoso Angada.
"Mostra extrema bondade para com Sugriva e Angada; s seu guardio e seu
guia, tu que conheces plenamente as leis da justia e injustia. O que tu realizarias
por Bharata e Lakshmana, faze por Sugriva e Angada.
"Cuida para que Sugriva no considere a sagaz Tara responsvel pelo erro
que eu cometi ou deixe de trat-la com respeito. Sob a tua proteo, que ele
governe o reino e, vivendo obediente aos teus conselhos, ele alcanar o cu bem
como governar a terra. Quanto a mim, apesar das palavras de Tara, eu desejei
receber a morte pelas tuas mos e sa para entrar em um duelo com o meu irmo
Sugriva".
Tendo falado assim para Rama, o agora humilde rei dos macacos ficou em
silncio.
312

["Eu no posso entender como Valmiki pode colocar uma desculpa como essa na boca de Rama. Rama, com
toda cerimnia solene, fez um pacto de aliana com o irmo mais novo de Bali a quem ele considera como um
amigo querido e quase como um igual, e agora ele conclui suas razes para matar Bali por dizer friamente:
'Alm disso voc s um macaco, voc sabe, afinal, e como tal eu tenho todo o direito de lhe matar como,
quando e onde eu quiser'". Griffith].

415

Ento Rama consolou Bali que ainda estava totalmente consciente e falou-lhe
com uma voz suave, expressando a essncia da sabedoria espiritual e mundana,
dizendo:
"No tenhas ansiedade em nosso nome ou no teu prprio, melhor dos
macacos. Ns sabemos o que deve ser feito, acima de tudo no que diz respeito a ti.
Aquele que pune o culpado e aquele que culpado e paga a pena ambos
cumpriram o propsito de causa e efeito e, portanto, evitam a calamidade. Assim,
graas punio que os livra de toda mcula, eles recuperam sua natureza
imaculada pelo mesmo caminho que pavimentou o caminho para a penalidade.
"Pe de lado a tristeza, perplexidade e medo com os quais o teu corao est
cheio; tu no podes evitar teu destino, chefe dos macacos. O que Angada era para
ti, rei dos macacos, ele ser para Sugriva e para mim; no duvides disso".
O magnnimo Rama, intrpido em combate, proferiu essas palavras cheias
de ternura e bondade, de acordo com a retido, e o morador na floresta respondeulhe humildemente, dizendo:
"Perfurado pela tua flecha, a minha mente est confusa, eu te insultei sem
saber o que eu estava fazendo, senhor, tu cujo valor imensurvel igual ao de
Mahendra! S pacificado e me perdoa, verdadeiro soberano dos macacos".

Captulo 19 A aflio de Tara


O poderoso rei dos macacos, que jazia perfurado por uma seta, no
respondeu mais s palavras criteriosas de Rama. Com seus membros esmagados
por rochas, severamente machucado pelas rvores que Sugriva tinha arremessado
nele, trespassado pela flecha de Rama, a ponto de morrer, ele desmaiou.
Tara, sabendo que ele tinha sido derrubado por uma seta disparada por
Rama na luta e recebendo a notcia desoladora de que seu senhor estava morrendo,
com o corao perturbado saiu apressadamente com seu filho da caverna rochosa.
Os macacos que seguiam Angada, no entanto, ao verem Rama com seu arco,
fugiram com medo.
Vendo aqueles macacos fugindo aterrorizados, como cervos que se
dispersam quando o lder do grupo cai morto, Tara, embora ela mesma estivesse
perturbada, reagrupou os macacos assustados, que procuravam escapar de Rama,
como se suas flechas j tivessem sido disparadas neles, e disse:
" macacos, vocs so os servos daquele leo entre os monarcas; por que
vocs esto abandonando tudo e fugindo em desordem? Bali no foi abatido por seu
irmo perverso por causa do trono? Foi de longe que Rama atirou sua flecha de
grande alcance".
Assim falou a consorte de Bali, e aqueles macacos, que eram capazes de
mudar sua forma vontade, responderam em uma s voz com palavras apropriadas
para a ocasio, dizendo:
" tu, que s a me de um filho vivo, volta para casa e protege Angada! A
morte, na forma de Rama, atingiu Bali e o est levando embora. Tendo lanado uma
saraivada de rvores imensas e grandes rochas, Bali caiu, vencido por setas que
pareciam o relmpago. Vendo aquele leo entre os macacos derrotado, aquele cuja
destreza era igual de Indra, todo o exrcito de macacos se ps em fuga. Que os
guerreiros salvem a cidade e instalem Angada como rei! Os macacos obedecero ao
filho de Bali, que tomar seu lugar. Se essas condies no tiverem a tua

416

aprovao, senhora de aparncia agradvel, ento os macacos vo procurar


outros retiros inacessveis. Entre aqueles que vivem na floresta, alguns no tm
esposas, outros tm esposas comuns, mas ns tememos aqueles que foram
privados de suas esposas e ainda as desejam".313
Como eles estavam a apenas uma curta distncia, aquela senhora de sorrisos
doces os ouviu e respondeu com dignidade, dizendo:
"J que aquele leo entre os macacos est morrendo, de que me serve o meu
filho ou todo o reino? Eu procurarei os ps daquele heri magnnimo a quem Rama
matou com uma nica flecha".
Falando assim, cheia de tristeza, batendo na cabea e no peito com as duas
mos e chorando, em sua aflio ela correu em direo a ele e, ainda correndo, viu
seu senhor jazendo na terra, ele, o matador dos principais dos macacos, que nunca
voltou atrs em batalha; ele, que era capaz de arremessar grandes montanhas,
como Vasava dispara seu raio com toda a fria de uma tempestade, rugindo ao
mesmo tempo como uma grande massa de nuvens trovejantes; ele cuja bravura era
igual de Shakra; aquele heri perfurado por uma nica flecha jazia no cho, como
o lder dos antlopes que um tigre abateu como sua presa, ou como um lugar de
sacrifcio, considerado sagrado por todos, com suas bandeiras e seus altares
arrasados por Suparna por causa de uma serpente.
Ento Tara viu o poderoso Rama apoiando-se em seu arco, de p com seu
irmo mais novo e o irmo de seu marido, e, fora de si com a dor, ela se aproximou
de seu esposo, que havia cado no campo de batalha e, vendo-o jazendo l, foi
dominada pela aflio e caiu no cho. Ento, levantando-se como se recmdespertada do sono, vendo seu senhor apanhado no lao da morte, soluando, ela
gritou: " rei!"
Seus gritos lancinantes, semelhantes aos de uma guia-pescadora,
comoveram Sugriva profundamente, assim como a presena de Angada tambm.

Captulo 20 Os lamentos dela


Vendo seu senhor jazendo sobre a terra, trespassado por aquela flecha
mortfera disparada por Rama, Tara, cujo rosto parecia a lua, aproximando-se dele,
o abraou. viso de Bali, que jazia como um elefante ferido por uma flecha, aquele
macaco semelhante a uma enorme montanha ou a uma rvore arrancada, Tara se
desabafou, ferida pela dor, em lamento:
" tu que eras cheio de valentia em combate! heri! melhor dos
macacos! por causa das minhas importunaes recentes que tu no queres falar
comigo agora! Ergue-te, leo entre os macacos, e repousa em um leito
confortvel! Aqueles grandes monarcas, teus iguais, no dormem sobre a terra; ou a
terra a tua querida amada, j que mesmo na morte tu deitas ao lado dela e me
desprezas?
"Sem dvida, guerreiro, graas s tuas grandes faanhas, tu fundaste outra
Kishkindha mais gloriosa no cu! Os prazeres que uma vez compartilhamos na
floresta e nos caramanches perfumados esto doravante no fim. Eu estou
desprovida de toda alegria e esperana e mergulhada em um mar de tristeza, j que

313

Uma referncia a Sugriva.

417

tu, o rei dos reis, ests retornando aos cinco elementos.314 O meu corao deve ser
feito de pedra, uma vez que, vendo-te jazendo no cho, a aflio no o faz se partir
em mil pedaos. Tu roubaste a consorte de Sugriva e o mandaste para o exlio; o
fruto dessa dupla falha que tu ests agora expiando, chefe dos macacos!
"Concentrada no teu bem-estar, eu me submeti s tuas censuras insensatas;
eu, que no desejo de te ser til te dei somente conselhos sbios, Indra dos
macacos! Agora, senhor orgulhoso, iludido pela beleza jovial e sedutora delas, tu
ests afetando os coraes das Apsaras. Foi o destino irrevogvel que no dia de
hoje ps termo tua existncia; tu, a quem Sugriva no podia vencer te submeteste
ao seu poder!
"Tendo sem motivo atingido Bali que estava engajado em combate com outro,
embora isso seja censurvel, Kakutstha no se arrepende. Eu que, at agora, no
conhecia a angstia, desprovida do teu apoio, no auge do infortnio, devo passar a
minha vida como viva. Qual ser o destino de Angada, o objeto de minha ternura,
um prncipe valente embora jovem acostumado ao prazer, agora merc de seu tio
paterno, que est cheio de raiva contra ns? Olha longamente para o teu pai
virtuoso, meu filho amado! Logo tu no o vers nunca mais.
"E tu, consola o teu filho, d-lhe conselhos, abraando sua testa antes que
tu partas na tua ltima viagem! Seguramente Rama realizou um grande feito ao te
abater, mas ele no tem culpa, pois tudo o que fez foi obedecer a Sugriva.
Sugriva, exulta, recupera a posse de Ruma e desfruta do reino sem impedimentos;
teu irmo, teu adversrio, est mortalmente ferido.
"Mas tu, meu amado, por que tu no respondes minha queixa? Olha, as
tuas numerosas e adorveis esposas te cercam, rei dos macacos".
Ouvindo as lamentaes de Tara, aquelas mulheres infelizes, colocando
Angada em seu meio, emitiram gritos lamentveis por todos os lados. Ento Tara
falou novamente, dizendo:
"Como tu podes abandonar Angada, tu cujos braos poderosos esto
enfeitados com braceletes, e partir na tua ltima jornada dessa maneira? No
apropriado abandonar um filho que possui tuas virtudes e amvel e belo. Se
inadvertidamente eu te ofendi, heri de braos longos, ento me perdoa! chefe
da tribo de macacos, eu coloco minha cabea a teus ps".
Assim Tara com as outras rainhas lamentou amargamente ao lado de seu
senhor, e aquela senhora de beleza incomparvel resolveu morrer de fome
deitando-se na terra ao lado de Bali.

Captulo 21 O discurso de Hanuman


Hanuman, no entanto, o lder dos macacos, tentou gentilmente consolar Tara,
que estava deitada no cho como uma estrela cada dos cus, e disse:
"Os frutos de tudo o que feito sob o impulso da virtude ou do vcio devem
ser colhidos aps a morte, sejam eles bons ou maus. infeliz, por quem tu choras?
desafortunada, a quem tu lamentas? Pela vida de quem, aquela bolha, deve-se
lamentar? Doravante, o jovem Angada deve ser o objeto da tua solicitude, j que s
ele permanece vivo. A partir de agora, tu deves te preocupar com ele e prestar-lhe
servio adequado. Tu bem sabes quo incerto o futuro de todos os seres; por
314

Sendo dito que o corpo se rene aos elementos aps a morte.

418

conseguinte, cabe a ti realizar aes nobres aqui, que ests familiarizada com o teu
dever e que s estranha aos atos comuns!
"Ele sob as ordens de quem centenas de milhares de macacos viviam agora
chegou meta mxima do seu destino, e j que ele cumpriu as injunes prescritas
pela lei e era famoso por sua imparcialidade, sua generosidade e sua tolerncia, ele
agora vive entre os conquistadores virtuosos. Porque tu deverias lamentar por ele?
irrepreensvel, tu agora te tornaste a protetora de todos os principais macacos, do
teu filho, e tambm desse reino dos macacos e ursos. Pouco a pouco consola esses
dois (Sugriva e Angada) que esto aflitos, e sob a tua tutela, dama formosa, que
Angada governe a terra.
"Garantir o futuro e refletir sobre o presente todo o dever de um prncipe;
isso assim decretado pelo destino. Angada deve ser instalado como rei dos
macacos e ser ungido. Vendo teu filho sentado no trono, a tua paz de esprito ser
restaurada".
Ouvindo essas palavras, Tara, que estava dilacerada pela dor por causa de
seu marido, respondeu a Hanuman, que estava ao seu lado, dizendo:
"Eu preferiria me apegar ao corpo desse heri do que a cem filhos como
Angada. Eu no sou capaz de governar os macacos nem ele ; esse dever recai
sobre o seu tio paterno, Sugriva. Hanuman, no para eu conferir o reino a
Angada; o verdadeiro parente do filho em sucesso ao seu pai o tio, que serve
como um segundo pai para ele e no a me, principal dos macacos. No h nada
melhor para mim neste mundo ou no prximo do que me refugiar perto do rei dos
macacos, meu senhor; para mim, apropriado compartilhar do leito dele que caiu
enfrentando o inimigo".

Captulo 22 As ltimas palavras de Bali


Bali, cuja respirao era quase imperceptvel, e que estava suspirando
fracamente, olhou em volta e discerniu seu irmo mais novo, Sugriva, diante dele.
Dirigindo-se a ele cuja vitria tinha lhe assegurado a posse do domnio dos
macacos, ele falou com voz clara e afetuosa, dizendo:
" Sugriva, no te aproximes de mim com alguma m inteno, eu que fui
levado por uma perda fatal de entendimento. Parece-me, meu amigo, que no era
o nosso destino viver em paz um com o outro; embora amizade seja natural entre
irmos, conosco foi diferente. Hoje, tu recuperars o reino dos habitantes da floresta,
enquanto que eu, observa bem, estou deixando esse mundo e indo para a regio da
morte. Eu no s estou abandonando em um instante a vida, o reino e grande
prosperidade, mas tambm uma reputao sem mcula. Nesse momento supremo,
eu fao um apelo a ti e, embora seja difcil, isso deve ser feito, prncipe valente.
"V, estendido sobre a terra, com o rosto banhado em lgrimas, Angada, que
digno de felicidade, criado no luxo e, embora uma criana, no possuindo nada
concernente infncia! Que tu o protejas de todo perigo, ele que meu filho e mais
valioso para mim do que a vida, aquele meu filho a quem agora eu abandono,
embora ele no merea abandono. S seu pai, seu benfeitor e seu guardio em
todas as circunstncias e em perigo s o seu amparo, como eu sempre fui, chefe
dos macacos!
"Nascido de Tara, aquele prncipe afortunado, teu igual em valor, te preceder
na destruio dos tits. Esse jovem Angada, filho de Tara, esse heri valente, cuja

419

destreza notvel, a manifestar em atos de bravura dignos de mim. Alm disso,


quando a filha de Sushena (Tara), de profundo discernimento e familiarizada com
acontecimentos futuros, te ordenar dizendo: 'Faze isso, isso certo', o faze sem
hesitao. No h pressentimento de Tara de que venha a ocorrer.
"O que quer que Raghava proponha que tu executes com a mesma
resoluo; seria errado desobedec-lo e ele vai te punir pelo teu desprezo. Pega
essa corrente de ouro, Sugriva; a gloriosa Shri315 que vive nela a deixar quando
eu morrer".
Ouvindo as palavras afetuosas e fraternas de Bali, Sugriva ficou triste e sem
alegria, parecendo a lua em eclipse. Pacificado por Bali e ansioso para agir de forma
apropriada, a pedido de seu irmo, ele tirou a corrente dourada.
Tendo assim transferido esse smbolo de realeza, Bali, a ponto de morrer,
olhando para seu filho Angada, que estava diante dele, se dirigiu a ele com ternura,
dizendo:
"Que tu ajas de uma maneira apropriada hora e lugar. Sofre prazer e dor
com equanimidade; na alegria e na tristeza s obediente a Sugriva. Seguramente,
guerreiro de braos longos, tu sempre foste cuidado por mim, mas no por viver
desse modo que tu ganhars o respeito de Sugriva. No te alies com aqueles que
no so amigos deles, menos ainda com seus inimigos, conquistador de teus
inimigos! S leal a Sugriva, teu senhor, com os teus sentidos totalmente controlados
e fica sempre atento aos seus interesses. No s excessivamente apegado a
ningum nem despreza ningum; ambos os extremos so um grande erro, portanto,
segue a rota do meio". Com essas palavras, sofrendo intensamente por causa da
seta, com seus olhos fitando selvagemente, seus grandes dentes batendo, Bali
expirou.
Ento um grande tumulto surgiu entre os macacos, assim, privados de seu
lder, e todos os moradores da floresta deram vazo a lamentaes, dizendo:
"De agora em diante Kishkindha somente um deserto, o rei dos macacos
tendo ascendido ao cu; seus jardins so apenas um ermo, como so as montanhas
e os bosques. Aquele leo entre os macacos faleceu; os habitantes da floresta esto
desprovidos de sua glria.
"Ele se empenhou em combate com o ilustre Golaba de braos longos, o
gandharva, em uma batalha terrvel que durou dez anos e mais outros cinco; aquela
luta no cessou dia ou noite; ento no dcimo sexto ano Golaba foi derrubado,
aquele imprudente caindo sob os golpes de Bali de dentes fortes. Como ele que nos
protegia de todo perigo caiu por sua vez?
"Esse valente lder de macacos estando morto, os moradores da floresta no
sero capazes de encontrar nenhum lugar seguro de refgio, como vacas no meio
de uma floresta infestada de lees".
Ao ouvir essas palavras, Tara, que estava submersa em um oceano de dor,
olhando no rosto de seu senhor morto, caiu ao cho, abraando Bali como uma
trepadeira agarrada a uma rvore arrancada.

315

Shri ou Lakshmi, a consorte de Vishnu e deusa da prosperidade.

420

Captulo 23 Tara chora sobre o corpo de Bali


Depois disso, cheirando o rosto316 daquele rei dos macacos, Tara, que era
renomada no mundo inteiro, se dirigiu ao seu consorte morto, dizendo:
"No tendo seguido o meu conselho, guerreiro, tu ests agora estendido no
cho spero, duro e pedregoso. Tu ento escolheste a terra como teu amor, em vez
de mim, uma vez que tu agora deitas abraando-a, ao passo que para mim tu no
pronuncias uma nica palavra?
"Ai de mim! O destino favoreceu Sugriva, aquele valente, cujas faanhas
nobres agora o levaro a ser considerado como um heri. Os lderes dos ursos e
dos macacos prestam homenagem tua destreza! Ouvindo seus gritos de angstia
e os do desafortunado Angada e os meus, por que tu no acordas?
Tendo sido morto em combate, tu dormes sobre essa cama dura, o local onde
antigamente os teus inimigos jaziam derrubados por teus golpes. meu amado, tu
s o ramo de uma raa gloriosa conhecida por seu herosmo; tu, para quem a guerra
era apenas um esporte, foste embora, deixando-me sozinha sem um protetor,
monarca orgulhoso! No, um homem sbio nunca deve dar a sua filha em
casamento a um guerreiro. Observa como eu, casada com um kshatriya, estou
prestes a morrer, tendo ficado viva. Meu orgulho est humilhado, e a partir deste
momento o caminho para a vida eterna est fechado para mim. Eu estou submersa
em um oceano de tristeza sem fundo ou limite! Quo duro o meu corao que,
mesmo vendo meu senhor morto, ele no se parte em mil fragmentos meu amigo,
meu senhor, naturalmente querido para mim, aquele heri, que, caindo no campo de
honra sob os golpes de um guerreiro mais poderoso do que ele, retornou aos cinco
elementos. A mulher que perde seu consorte, mesmo se ela tiver filhos e for dotada
de riqueza, ainda uma viva, dizem os sbios. heri! Tu ests jazendo envolto
em sangue que flui dos teus membros, como tu eras anteriormente pela seda
escarlate do teu leito. Poeira e sangue coagulado cobrem o teu corpo por todos os
lados, de modo que eu no posso te segurar em meus braos, touro entre os
Plavagas.
"Hoje, Sugriva alcanou o propsito pelo qual ele te envolveu nessa luta
formidvel. Uma nica seta disparada por Rama o libertou de todo o medo. Essa
flecha que perfurou o teu corao agora me impede de abraar o teu corpo e eu
posso somente olhar para ti, que ests te reunindo aos cinco elementos".
Naquele momento o general Nala tirou do cadver a seta que parecia uma
serpente irritada saindo de uma caverna de montanha e que brilhou quando ele a
retirou, como o sol cujos raios foram interceptados pelo pico de uma montanha.
Ento rios de sangue imediatamente comearam a fluir novamente a partir daqueles
ferimentos por todos os lados, parecendo a gua de um rio que est manchada pelo
arenito que escorreu de uma montanha.
Tara, limpando a poeira do combate com a qual ele estava sujo, lavou seu
bravo marido com as lgrimas que brotavam de seus olhos, enquanto ela olhava
amorosamente para baixo sobre ele deitado l, perfurado pela seta de Rama, com
seus membros todos cobertos de sangue. Depois, dirigindo-se ao seu filho Angada,
cujos olhos estavam vermelhos, ela lhe disse:
"V o fim amargo do teu pai, meu filho! Quo trgico ele ! Esse o
resultado de uma hostilidade nascida da perfdia! Este corpo, brilhando como o sol

316

Uma saudao tradicional.

421

prestes a nascer, entrou na regio de morte. Abraa esse monarca orgulhoso, meu
filho!"
Ao ouvir essas palavras, Angada, erguendo-se, agarrou os ps de seu pai
com seus braos arredondados, dizendo: "Sou eu, Angada! Quando eu te abraava
antigamente tu dizias 'Vivas muito, meu filho', por que tu no falas assim comigo
agora?"
Ento Tara disse: "Aqui estou ao lado do teu corpo inanimado, como uma
vaca com seu bezerro ao lado de um touro que um leo acabou de matar! Eu no
vejo o presente que o rei dos deuses te deu quando satisfeito por sua vitria sobre o
Asura, aquela gloriosa corrente de ouro, por que isso? Tu no deves ser roubado da
insgnia da realeza mesmo aps a morte, monarca orgulhoso, pois o rei das
montanhas continua a brilhar depois que o sol se ps.
"Tu no seguiste o meu conselho sbio e eu no pude te impedir. A tua morte
no campo de batalha ocasionou a minha e a do meu filho tambm. A deusa da
prosperidade317 renunciou a ti e a mim".

Captulo 24 O remorso de Sugriva


Vendo Tara submersa no oceano insondvel de tristeza, o irmo mais novo
de Bali ficou cheio de remorso por seu trgico fim e, dominado pela aflio, com o
rosto banhado em lgrimas, na presena dela, aproximou-se lentamente de Rama
cercado por seus atendentes.
Raghava, portando todas as marcas de realeza, ficou distante, cheio de
dignidade e majestade, segurando seu arco e flechas, que pareciam serpentes, em
suas mos.
Ento Sugriva se dirigiu a ele, dizendo: "De acordo com a tua promessa,
lndra entre os homens, tu realizaste esta ao, cujos resultados so aqui
manifestados. No meio de meu triunfo, prncipe, na presena do morto, o meu
esprito est perturbado. Por causa do monarca morto, sua rainha principal est
lamentando de modo comovente, a cidade est dando vazo ao lamento e Angada
est mergulhado em aflio; tudo isso, Rama, rouba a soberania de qualquer
prazer para mim.
"A princpio, raiva, ressentimento e extrema inquietao me fizeram ver a
morte de meu irmo com satisfao, mas logo, na presena do cadver daquele rei
dos macacos, uma grande tristeza se apoderou de mim, principal da Casa de
Ikshvaku. Agora est claro para mim que teria sido melhor continuar a viver como eu
vivia anteriormente no cume elevado da montanha Rishyamuka do que matar meu
irmo.
"'Eu no tenho vontade de te destruir! Vai embora!' Foram as palavras que
guerreiro magnnimo me dirigiu. Essa declarao era digna dele, Rama, e eu,
matando-o, agi de modo vil. Como pode algum, mesmo que seja desprovido de
virtude, aprovar o assassinato de um irmo ou comparar a felicidade experimentada
ao obter um reino com a dor sofrida por sua morte? Inquestionavelmente ele no
tinha inteno de me matar, sendo muito grande de alma, mas na minha
perversidade eu lhe tirei a sua vida.

317

Lakshmi, que era dita ter residido na corrente dourada que Indra tinha dado a Bali.

422

"Na luta, quando, sob os golpes das rvores, eu estava prestes a sucumbir e
gritei, ele imediatamente me tranquilizou, dizendo: 'No repete a tua impudncia; sai
daqui!'
"Ele era sempre cheio de afeto fraterno, nobreza e justia, enquanto eu era
cheio de raiva, inveja e das caractersticas naturais de um macaco.
"Aquilo que se deve excluir dos pensamentos, sentimentos, desejos e
comportamento o que eu nutri ao assassinar meu irmo, um crime igual ao
assassinato de Vishwarupa por Indra. Mas a culpa de Indra foi compartilhada pela
terra, as rvores e as guas, assim como pelas mulheres, ao passo que quem
capaz de compartilhar a minha? Quem gostaria de suportar o peso do pecado de um
cervo das rvores?
"Eu no sou digno de ser honrado pelo povo, nem de ser aliado do reino,
menos ainda eu mereo o trono, tendo cometido um ato to infame que implica a
destruio de um da minha prpria raa.
"Eu perpetrei um ato vil e ignbil, condenado pelo mundo inteiro. Uma tristeza
esmagadora me enche, como a chuva torrencial enche uma ravina. Eu estou
esmagado pela margem de um rio que foi pisada por um elefante inebriado, cujas
costas e cauda so o assassinato de meu irmo de sangue, cuja tromba, olhos,
cabea e presas so o remorso me levando para longe.
"Esse pecado, o peso do qual intolervel, prncipe, filho da Casa de
Raghu, destruiu tudo o que h de melhor no meu corao, como o fogo consome o
ouro, deixando apenas a escria. A companhia dos grandes lderes de macacos,
prncipe, est metade morta por minha culpa e tambm por conta do desespero
violento de Angada.
"Raro de fato um filho obediente como Angada, mas um filho obtido
facilmente; no entanto, onde no mundo pode algum semelhante a um irmo de
sangue ser encontrado, heri? Hoje, se Angada, aquele chefe de guerreiros, e sua
me viverem, ela, embora dominada pela tristeza certamente cuidar dele, pois sem
ele ela morreria. Quanto a mim, eu desejo entrar na pira ardente a fim de
reconquistar o carinho de meu irmo e de seu filho.
"Aqueles lderes de macacos partiro em busca de Sita quando tu ordenares.
filho daquele Indra entre os homens, eu, o destruidor da minha raa, que j no
sou digno de viver aps cometer essa injria, me despeo de ti, Rama".
Ouvindo as palavras do infeliz Sugriva, irmo de Bali, aquele nobre
descendente da Casa de Raghu, Rama, comeou a chorar, ele, o destruidor de
exrcitos hostis, pois sua mente estava conturbada. Depois disso, olhando aqui e ali,
aquele amparo da terra, o protetor do mundo, Rama, no meio da sua angstia,
observou Tara gemendo sob o peso de sua aflio.
A rainha principal daquele leo entre os macacos, de olhos adorveis, estava
deitada ao lado de seu senhor, a quem ela segurava em seus braos. Ento o
primeiro dos ministros levantou a consorte valente do rei dos macacos, e ela,
tremendo quando eles a separaram de seu senhor, a quem ela estava abraando,
viu Rama, cujo esplendor se igualava ao do sol, permanecendo com seu arco e
flechas em sua mo.
Adornado com todas as marcas distintivas da realeza, aquele prncipe de
olhos grandes, que ela nunca tinha visto, aquele principal dos heris, foi reconhecido
por Tara, cujos olhos pareciam os de uma cora, e ela refletiu 'Esse Kakutstha!'
Ento aquela senhora nobre e infeliz, que tinha sido to de repente
mergulhada em aflio, cambaleando, se aproximou daquele que era igual a Indra,
inacessvel e todo-poderoso. A venervel Tara, com seu belo corpo debilitado pelo

423

sofrimento, aproximando-se de Rama de alma pura, que por sua valentia tinha
atingido o seu objetivo em combate, se dirigiu a ele assim:
"Tu s de coragem imensurvel, inacessvel, mestre de teus sentidos e de f
suprema; a tua fama imperecvel, tu s cheio de sabedoria e o amparo da terra!
Teus olhos so da cor do sangue; tu levas um arco e flechas na tua mo; tu s
dotado de grande fora e membros fortes; tu renunciaste aos interesses do corpo
neste mundo para desfrutar de atributos divinos. A flecha com a qual tu perfuraste o
meu amado senhor, agora usa para me destruir tambm. Quando eu morrer, eu me
reunirei com ele; sem mim, Bali nunca ser feliz, heri. Longe de mim, mesmo no
cu, em meio s Apsaras de cabelos vermelhos, cujas madeixas so tranadas de
vrias maneiras e que se vestem suntuosamente, ele no ser feliz, tu cujos olhos
se assemelham s ptalas puras do ltus.
"Tu sabes bem que aquele que separado de sua amada infeliz! Por causa
disso, mata-me, para que Bali no sofra na minha ausncia. Se, na grandeza da tua
alma, tu refletires 'Eu no vou ser culpado de assassinar uma mulher', dize a ti
mesmo, 'Ela parte do prprio Bali' e me atinge. No vai ser uma mulher a quem tu
executars, filho daquele Indra entre os homens! Em virtude da lei e de acordo
com os diferentes textos vdicos as mulheres no so nada menos que o eu
superior do homem. Por isso, os sbios dizem que o presente de uma mulher ,
seguramente, o maior dos presentes. Dessa maneira me devolve ao meu amado
para que eu possa cumprir o meu dever para com ele, guerreiro; por essa
oferenda tu no incorrers no pecado de me matar.
"Cheia de tristeza, desprovida de apoio, deixada desolada, tu no deves
poupar a minha vida. Quanto mais porque longe daquele sagaz prncipe dos
macacos, cujo andar alegre parecia o de um elefante, com sua corrente de ouro
gloriosa, a insgnia de majestade suprema, eu no viverei por muito tempo,
prncipe".
Assim falou Tara, e, a fim de consol-la, o senhor magnnimo se dirigiu a ela
com sabedoria e entendimento, dizendo:
" consorte de um heri, no te aflijas! O universo inteiro ordenado pelo
criador; similarmente est determinado que a soma do bem e do mal ordenada por
Ele, nem os trs mundos, obedientes Sua vontade, transgridem as Suas leis fixas.
Por causa disso, tu alcanars a felicidade suprema e o teu filho se tornar o
herdeiro legtimo do reino. O Senhor ordenou isso na ordem das coisas; as
consortes dos heris no se queixam".
Assim consolada pelo magnnimo e poderoso vencedor de seus inimigos, a
esposa do valente Bali, a suntuosamente vestida Tata, parou de lamentar.

Captulo 25 Os ritos fnebres de Bali


Cheio de compaixo pela aflio de Sugriva e aquela sentida por Tara e
Angada, Kakutstha, que estava acompanhado por Lakshmana, para consol-los,
disse:
"No por chorar que a felicidade do falecido assegurada! Cumpram o seu
dever imediato sem demora! Ao derramarem lgrimas, vocs cumpriram as
exigncias da conveno social; intil tentar evitar o destino. O Tempo318 a fora
318

O Tempo na forma de Destino.

424

impulsora que ordena os eventos do mundo; o Tempo que cria todas as condies
aqui na terra. Ningum o verdadeiro agente de ao e ningum realmente faz com
que a ao ocorra. O mundo permanece em virtude dos ditames do seu prprio ser
interno. O Tempo sua fonte, parada e meta. O Tempo no ultrapassa os seus
prprios limites, nem sofre decrscimo. Auto-dependente, no h nem parentesco
nem amizade nele, nem ele contido por algum, nem ele tem alguma causa.
Certamente, aquele que v claramente est consciente do trabalho do Tempo.
Dever, prosperidade e prazer esto sujeitos ao Tempo; por esse motivo que Bali
alcanou o seu prprio estado verdadeiro. O rei dos Plavagas colheu o fruto de suas
obras, adquirido por seus mritos, pela sua integridade e generosidade. Ele chegou
ao cu por conta da sua observncia do dever e ele tomou posse dele por sacrificar
sua vida. O soberano dos macacos alcanou o estado mais elevado. Tu lamentaste
por tempo suficiente; agora realiza os ltimos ritos".
Quando Rama parou de falar, Lakshmana, o matador de seus inimigos, falou
sabiamente a Sugriva, que estava perturbado, dizendo:
" Sugriva, inaugura as exquias sem demora com a assistncia de Tara e
Angada. Emite a ordem que uma grande quantidade de madeira seca seja reunida
junto com o sndalo sagrado, para a pira funerria. Bane a indeciso; essa cidade
depende de ti. Que Angada traga guirlandas e mantos de todos os tipos, junto com
manteiga, leo, perfumes e tudo o que necessrio.
" Tara, encontra um palanquim sem demora; pronta ao sempre louvvel,
ainda mais em uma hora como essa. Que aqueles que so hbeis e fortes,
acostumados a palanquins, se mantenham de prontido para carregar Bali".
Tendo falado assim para Sugriva, o filho de Sumitra, Lakshmana, o matador
de seus inimigos, tomou sua posio ao lado de seu irmo.
Ao ouvir o comando de Lakshmana, Tara com o corao palpitante apressouse para a caverna, decidida a encontrar uma liteira, e logo retornou com uma
carregada por macacos fortes para quem o trabalho era familiar.
Ela era de fato magnfica, bem almofadada e semelhante a uma carruagem,
os lados sendo maravilhosamente decorados e enriquecidos com imagens
esculpidas em madeira. Apoiando-se em suportes magnficos, ela era
suntuosamente equipada como um palcio pertencente aos Siddhas e era provida
com janelas e varandas que eram espaosas e embelezadas com esculturas, um
trabalho de extrema maestria. Grande e bem construda de madeira do lado da
montanha, ornamentos de valor inestimvel, cordes de prolas e coroas
esplndidas lhe davam uma aparncia deslumbrante e ela era coberta com argila,
pintada de vermelho e aspergida com pasta de sndalo. Enfeitada com guirlandas
de ltus, brilhante como a aurora, ela estava coberta com inmeras flores.
Vendo-a, Rama disse a Lakshmana: "Que o corpo de Bali seja colocado sobre
ela com toda velocidade e que a cerimnia fnebre prossiga". Ento Sugriva,
chorando, ajudado por Angada, levantou o corpo de Bali e colocou-o sobre a liteira.
Tendo colocado o cadver em seu leito, ele o cobriu com ornamentos de todos os
tipos juntamente com coroas de flores e tecidos. Depois disso, Sugriva, o rei dos
macacos, ordenou que os ltimos ritos do seu nobre irmo fossem realizados nas
margens de um rio.
Os grandes lderes dos macacos precediam a liteira, espalhando joias de
todos os tipos em profuso. Toda honra devida a um rei desse mundo foi oferecida
pelos Vanaras ao seu senhor aquele dia.
Ento os ritos fnebres comearam imediatamente, Angada, Tara e os outros
em torno do mestre que tinham perdido. De sua parte, as mulheres que tinham

425

vivido sob a sua autoridade se reuniram gritando: " heri, heri", lamentando
assim, a morte de seu senhor.
Todas as mulheres de Bali, que tinham ficado vivas, com Tara em sua
chefia, acompanharam seu soberano falecido, lamentando de modo comovente.
Seus gritos foram ouvidos nas profundezas da floresta e ressoaram pelas matas e
entre as rochas por todos os lados. Ento, em um banco de areia deserto cercado
por gua, formado por uma torrente proveniente da montanha, inmeros macacos,
habitantes da floresta, construram uma pira, e aqueles carregadores excelentes
reverentemente baixaram a maca de seus ombros e ficaram todos em volta,
mergulhados em luto.
Vendo seu senhor deitado no leito fnebre, Tara, colocando a cabea dele em
seu colo, vtima de dor extrema, comeou a lamentar:
" prncipe ilustre e poderoso, meu querido, olha para mim! Por que tu no
lanas um nico olhar sobre todos aqueles que esto mergulhados na tristeza? Tu
sorris mesmo na morte, heri nobre, e o teu rosto lembra os raios do sol nascente!
A morte, sob o disfarce de Rama, te abateu, macaco! Uma nica flecha disparada
por ele no campo de batalha nos tornou todas vivas. As tuas esposas, aqui
presentes, que j no sabem como saltar, lndra entre os reis, chegaram a essa
estrada dolorosa passo a passo a p, isso no conhecido por ti? Tu no amas
mais essas mulheres cujos aspectos radiantes se assemelham lua? Por que tu
no olhas para Sugriva, o rei dos macacos? Aqui esto os teus conselheiros,
soberano, tambm Tara e os outros, e os principais cidados te circundando, todos
mergulhados na tristeza. Dispensa os teus ministros como tu costumavas fazer,
vencedor de teus inimigos, e ns iremos para a floresta contigo em flerte feliz".
Ento as mulheres, elas mesmas oprimidas pela aflio, fizeram Tara se
levantar.
Assistido por Sugriva, Angada, soluando, levou seu pai para a pira funerria,
com sua mente perturbada pela dor, e, acendendo as chamas de acordo com os
ritos tradicionais, mantendo seu pai do seu lado direito, ele o circungirou, tristemente
assistindo-o partir em sua ltima viagem.
Tendo realizado os atos rituais em honra de Bali, aquele touro entre os
macacos, acompanhado por Sugriva e Tara, fez suas ablues.
Associando-se com a perda de Sugriva, o poderoso Kakutstha,
compartilhando sua dor, oficiou nos ritos fnebres.
O corpo de Bali, chefe de heris, cheio de glria, a quem aquele descendente
de Ikshvaku havia matado com sua flecha notvel, tendo sido cremado, Sugriva,
cujo esplendor se assemelhava a uma chama clara, aproximou-se de Rama e
Lakshmana que o acompanhava.

Captulo 26 Sugriva instalado como rei


Os ministros chefes cercaram Sugriva, que estava vestido em trajes
encharcados e cheio de tristeza. Aproximando-se do ilustre Rama de faanhas
imperecveis, ele ficou diante dele com palmas unidas como os sbios diante do av
do mundo.
Ento Hanuman, filho de Maruta, que parecia uma montanha de ouro, com
seu rosto brilhando como o sol nascente, se dirigiu a ele com profunda reverncia
com as seguintes palavras:

426

"Digna-te, Kakutstha, a restabelecer Sugriva no reino vasto e inexpugnvel


de seus valentes antepassados. S bondoso para com ele, senhor, e lhe permite
voltar para a sua magnfica capital. Que ele regule os seus assuntos com a
cooperao dos seus muitos amigos.
"Aps o banho purificador de perfumes e ervas aromticas de todos os tipos
ele te prestar homenagem, e dar presentes, guirlandas e gemas preciosas,
perfumes e ervas a ti. Tu deves entrar nessa caverna maravilhosa, esculpida na
montanha, e unir esses macacos com um mestre, tornando-os felizes!"
Ouvindo as palavras de Hanuman, Rama, aquele destruidor de guerreiros
hostis, lhe respondeu com sabedoria e eloquncia, dizendo:
"Muitssimo amado Hanuman, de acordo com as ordens do meu pai eu no
posso entrar em uma aldeia ou cidade por quatorze anos. Que Sugriva, aquele touro
entre os macacos, entre naquela cidade prspera e gloriosa e seja instalado como
rei de acordo com os ritos tradicionais!"
Tendo falado assim para Hanuman, Rama disse a Sugriva: "Tu que ests
familiarizado com o teu dever, proclama aquele heri nobre e valente, Angada,
herdeiro legtimo do reino. Ele o filho mais velho do teu irmo mais velho e igual a
ele em coragem; Angada tem o corao valente e merece ser teu herdeiro. Agora
Shravana, o primeiro ms da estao chuvosa,319 que traz as inundaes; no
hora para faanhas militares, portanto, retorna tua capital. Quanto a mim, eu
viverei na montanha com Lakshmana. Essa caverna, escavada na rocha, ampla e
arejada e possui um lago cujas guas cristalinas abundam em ltus de todos os
tipos. Quando o ms de Kartika320 chegar, te prepara para matar Ravana, esse o
nosso pacto; enquanto isso, amigo, volta para o teu lar e recebe a uno real,
satisfazendo assim os teus amigos".
Assim dispensado por Rama, Sugriva, aquele touro entre os macacos, entrou
na encantadora cidade de Kishkindha da qual Bali tinha sido o senhor supremo.
Seguindo seu soberano, milhares de macacos se prostraram, tocando a
poeira com suas testas, e Sugriva, cheio de coragem, os exortou a se erguerem, se
dirigindo aos seus sditos com afeto.
Depois disso aquele guerreiro poderoso entrou nos aposentos privados de
seu irmo e, tendo chegado l, o heri poderoso, Sugriva, aquele touro entre os
moradores da floresta, foi proclamado rei por seus amigos, como foi antigamente o
deus de mil olhos.
Ento eles levaram para ele um dossel branco, decorado com ouro, e dois
espanadores magnficos de caudas de iaque com cabos brilhantes dourados,
tambm pedras preciosas de todos os tipos e gros e grama, junto com ramos
florescentes e bens valiosos, unguentos brancos, guirlandas perfumadas, flores
selvagens e aquelas que crescem na gua, sndalo sagrado, perfumes variados e
numerosos, gros torrados, ouro, sementes de grama panic,321 mel, manteiga,
coalhadas, uma pele de tigre e sandlias feitas maravilhosamente.
Em seguida, seis moas jovens adorveis, trazendo perfumes, sebo e
pigmentos vermelhos e amarelos322 entraram alegremente e distriburam joias,
vestimentas e alimentos entre os principais dos nascidos duas vezes.
Aqueles versados nas frmulas sagradas ento prepararam pilhas grama
kusha e, acendendo uma fogueira, derramaram o Soma, purificado pela recitao de
319

Julho-Agosto.
Outubro-Novembro.
321
[Qualquer grama do gnero Panicum, muitas espcies do qual produzem gros comestveis].
322
Pigmentos. Gorocala amarelo utilizado como Tilak; Manahshila vermelho, uma forma de arsnico vermelho.
320

427

preces tradicionais. Ento Sugriva, sentado em um trono deslumbrante de base de


ouro, coberto com rica tapearia e um magnfico baldaquim de trs camadas,
decorado com guirlandas maravilhosas, de frente para o leste, foi entronizado.
Aqueles lees entre os moradores da floresta tinham visitado as margens de
rios e crregos, em toda parte, bem como os lugares sagrados e os mares, para
pegar gua pura que eles trouxeram em jarros de ouro.
Usando vasos de ouro e os chifres polidos de touros, Gaja, Gavaksha,
Gavaya, Sharabha, Gandhamadana, Mainda, Dvivida, Hanuman e Jambavan de
acordo com a tradio prescrita nas escrituras e conforme as instrues dos sbios,
derramaram gua lmpida e perfumada sobre Sugriva, como antigamente os Vasus
banharam Vasava de mil olhos.
Quando a entronizao estava concluda, todos aqueles ilustres lderes dos
macacos ergueram um grito de alegria repetidamente. Em seguida, a fim de seguir o
conselho de Rama, Sugriva, o rei dos macacos, abraando Angada, o instalou como
herdeiro legtimo.
Angada recebeu a investidura, e aqueles Plavagas magnnimos o aclamaram
gritando "Excelente! Excelente!", louvando Sugriva e Rama e Lakshmana de grande
alma. Todos estavam muito felizes nessa ocasio auspiciosa; e uma grande
multido alegre, totalmente satisfeita, encheu as ruas, carregando bandeiras e
estandartes na encantadora cidade de Kishkindha, que tinha sido cavada na
montanha.
Tendo informado ao ilustre Rama da grande cerimnia de coroao e tendo
se reencontrado com sua consorte Ruma, o lder heroico do exrcito de macacos
tomou posse de seu reino, como o chefe dos Imortais.

Captulo 27 Rama descreve Prasravana


O macaco Sugriva, tendo sido coroado rei, voltou para Kishkindha, enquanto
Rama se retirou para a montanha Prasravana. Aquela montanha ressoava com os
gritos de tigres e veados, e os rugidos dos lees que a frequentavam eram ouvidos
dia e noite; arbustos, diversas trepadeiras e inmeras rvores eram vistas em toda
parte. Ela era habitada por ursos, linces e muitas espcies de macacos e parecia
uma massa de nuvens brilhando com luz e beleza. No topo havia uma caverna
grande e espaosa, que Rama, que estava acompanhado por Saumitri, escolheu
como uma residncia para si prprio.
Tendo feito uma aliana com Sugriva, Rama, o descendente irrepreensvel da
Casa de Raghu, dirigiu-se ao seu irmo Lakshmana, o aumentador de sua alegria,
em palavras apropriadas e significativas, dizendo:
" Saumitri, destruidor de teus inimigos! Ns devemos nos estabelecer nesta
caverna rochosa agradvel durante a estao chuvosa. Este pico, o mais alto nesta
montanha, encantador, prncipe! Rochedos brancos, pretos e pardos o adornam
e metais de todos os tipos so abundantes, enquanto seus rios fervilham de rs; ele
cheio de inmeras rvores e trepadeiras encantadoras, onde uma variedade de
pssaros gorjeia e paves esplndidos podem ser ouvidos; rvores Malati, Kunda,
Sinduvara, Shirishaka, Kadamba, Arjuna e Sarja o embelezam com suas flores.
"Aqui h um belo tanque, enfeitado com ltus em flor, ao lado da caverna,
prncipe. Onde a rocha escavada, ela se inclina para o nordeste, o que far a
nossa estadia mais agradvel, enquanto que no oeste ela mais alta e ns seremos

428

protegidos dos ventos. Na entrada, Saumitri, h uma pedra preta lisa como um
pedao de antimnio lavado em leo; ao norte, amigo, a crista da montanha
magnfica e se parece com uma massa de colrio polido ou uma nuvem estacionria.
Ao sul, ela se estende como um vu branco, assemelhando-se ao monte Kailasha,
rico em metais, que lhe do uma aparncia deslumbrante.
"Observa esse rio de gua translcida semelhante a Jahnavi no monte
Trikuta! rvores Candana, Tilaka, Sala, Tamala, Atimuktaka, Padmaka, Sarala e
Ashoka o embelezam; rvores Vanira, Timida, Bakula, Ketaka, Hintala, Tinisha,
Nipa, Vetasa e Kritamalaka crescem em suas margens, adornando-o por todos os
lados, como uma mulher vestida em traje valioso e pedras preciosas.
"Inmeros bandos de aves o enchem com as suas vrias notas e aves
aquticas o alegram com suas brincadeiras amorosas. O rio criou ilhas
encantadoras que so frequentadas por cisnes e grous; seu aspecto alegre traz
lembrana uma bela mulher usando inmeros ornamentos. Aqui ele acarpetado
com ltus azuis, l brilhante com os vermelhos e distncia nenfares brancos
podem ser vistos. Patos se divertem aqui s centenas, enquanto paves e
maaricos enchem esse rio, cheios de charme e cor, com seus gritos, e grupos de
sbios o frequentam.
"V como as rvores Kadubha e de sndalo e crescem em grupos de cinco,
como se planejadas por uma vontade inteligente. Ah! Que lugar encantador!
Saumitri, castigador de teus inimigos, vamos apreci-lo ao mximo e fazer do nosso
retiro um retiro feliz. Kishkindha tambm no longe daqui, aquela cidade
maravilhosa de Sugriva, onde msicas e o som de instrumentos musicais so
ouvidos, mais ilustre dos conquistadores! So os macacos guerreiros se divertindo
ao som de tambores.
"Tendo recuperado a sua consorte e o seu reino, aquele monarca dos
macacos, Sugriva, cercado por seus companheiros, certamente est comemorando
o seu retorno plena prosperidade".
Com essas palavras, Rama com Lakshmana estabeleceu sua residncia na
montanha Prasravana, onde havia inmeras cavernas e bosques.
No entanto, apesar da beleza e abundncia de frutas, Rama era incapaz de
encontrar o mnimo prazer l. Lembrando-se da mulher que tinha sido arrancada
dele e que era to preciosa para ele quanto a sua prpria respirao vital, ainda
mais agora, quando a lua estava nascendo sobre o cume da montanha, ele era
incapaz de dormir, passando as noites no leito, suspirando, com seu esprito
conturbado, vtima de aflio constante.
Vendo Rama desolado e vtima de melancolia profunda, Lakshmana, que
estava igualmente aflito, se dirigiu a ele com palavras afetuosas, dizendo: "Para de
lamentar, heri, tu no deves te afligir dessa maneira. Aquele que se angustia
nunca bem sucedido, tu sabes bem disso. Neste mundo, deve-se ter f e
confiana em Deus, buscar a virtude e se engajar em ao, Raghava! Se a tua
mente estiver agitada, tu no sers capaz de derrotar aquele tit, o teu adversrio,
em combate, pois ele um lutador astuto.
"Bane a tua tristeza e persiste em teu esforo; ser teu o triunfo sobre esse
demnio e toda a sua famlia. Rama, tu podes destruir a terra com seus oceanos,
florestas e montanhas, quanto mais Ravana! Espera s at o outono, pois agora a
estao chuvosa, ento tu destruirs a ele, seu reino e seus parentes. Realmente eu
desejo reacender a tua valentia adormecida, como na hora do sacrifcio o fogo
enterrado sob as cinzas revivido por libaes brilhantes".

429

Esse conselho salutar e oportuno de Lakshmana foi recebido por Rama com
respeito e ele respondeu com voz gentil e amigvel, dizendo:
" Lakshmana, inspirado pela devoo, tu me falaste com sabedoria e
coragem. Doravante eu irei manifestar aquela coragem que nenhum perigo capaz
de subjugar. Eu esperarei pelo outono e de acordo com o teu conselho dependerei
da cooperao disposta de Sugriva e da condio dos rios. Aquele que prestou um
servio merece retribuio; os ingratos que no honram uma obrigao perdem o
respeito dos bons".
Com as palmas unidas, Lakshmana ouviu com aprovao esse discurso
sensato e se dirigiu a Rama, que havia recuperado o seu semblante alegre, dizendo:
"Tu falas verdadeiramente, chefe de homens; sem falha, aquele macaco realizar
aquilo que tu desejas. Entretanto, enquanto aguardas o outono, suporta as chuvas,
resolvendo matar o teu adversrio. Reprimindo a tua raiva, vamos passar esses
quatro meses de outono juntos, vivendo na montanha frequentada por lees, e ento
te mantm de prontido para destruir o teu inimigo".

Captulo 28 Rama descreve a estao chuvosa


Tendo matado Bali e entronizado Sugriva, Rama, que estava vivendo no
planalto Malyavat, disse a Lakshmana:
"Agora a estao das chuvas chegou, v como os cus esto carregados de
nuvens to grandes quanto colinas. Aps nove meses, o cu, pela ao dos raios do
sol, sugou as guas do oceano e est agora dando origem s chuvas.
"Subindo para o cu pela escadaria das nuvens, pode-se decorar o sol com
guirlandas de flores Kutaja e Arjuna. O cu se parece com algum ferido, amarrado
com os trapos das nuvens carregadas de umidade, manchadas com os matizes
vvidos do sol poente, rodeadas de vermelho. Com a brisa suave como a sua
respirao, a cor de aafro fornecida pelo crepsculo e suas nuvens amarelas, o
cu parece algum que est doente de amor. Atormentada pelos raios do sol, a terra
est derramando lgrimas, como Sita torturada pela aflio. Emergindo do corao
das nuvens, frescos como cnfora, perfumados com a fragrncia de flores Ketaka,
os ventos balsmicos podem, por assim dizer, ser sorvidos das palmas das mos.
"Essa montanha de rvores Arjuna floridas, plantada com Ketakas e ungida
por chuvas, parece Sugriva livre de seus inimigos. Essas montanhas, que as nuvens
escuras vestem como com peles de antlope, apanham as gotas de chuva como o
fio sacrifical, com as suas cavernas cheias de vento dando-lhes uma voz; elas se
assemelham a discpulos brmanes estudiosos recitando o sagrado Veda.
"Aoitado pelo raio como correias douradas, o cu parece estar gritando de
dor. O lampejo que convulsiona o seio daquela nuvem escura para mim como Sita
lutando nos braos de Ravana. Quando cobertos por nuvens densas, os quadrantes
do cu, to estimados pelos amantes, so encobertos, junto com a lua e as estrelas.
"Sobre os cumes da montanha, como se afogadas em lgrimas, essas
rvores Kutaja em plena florao, que suspiravam pela chuva, reacendem o amor
em mim no meio da tristeza que me domina.
"A poeira baixou e um vento frio sopra, o calor do vero est suavizado; a
atividade marcial dos reis est suspensa, e os viajantes regressaram para as suas
prprias regies.

430

"Agora as aves aquticas, em sua pressa para tornar a alcanar o lago


Manasa, partiram com seus queridos companheiros. Carruagens e outros meios de
transporte no mais se aventuram nas estradas, profundamente sulcadas pela
chuva contnua.
"s vezes visvel, s vezes invisvel, o cu, semeado com nuvens, parece um
oceano cercado com colinas. Os rios que carregam as flores Sarja e Kadamba
assumem uma tonalidade amarela por causa dos depsitos metlicos das rochas e
fluem rapidamente em meio ao grito dos paves.
"O fruto Jambu, cheio de sabor e dourado como uma abelha, agradvel ao
paladar, e mangas maduras de muitos matizes caem ao cho agitadas pelo vento.
Nuvens como altas montanhas, tendo o relmpago como a sua bandeira e garas
como as suas guirlandas, emitem um som reverberante, como grandes elefantes
inebriados com o suco Mada que esto prestes a lutar.
"As encostas gramadas daquelas extenses de floresta, revividas pela chuva
onde paves encantados danam, cintilam brilhantemente sob a lua noite.
Carregadas com um imenso peso de gua, nuvens cercadas por grous emitem um
som murmurante e em movimento constante viajam sem parar, s vezes
descansando nos topos das montanhas. Em seus alegres voos circulares, grous,
apaixonados pelas nuvens, se assemelham a uma guirlanda encantadora de flores
de ltus suspensa no espao merc do vento.
"A terra, com sua relva fresca repleta de minsculas joaninhas, se parece com
uma mulher cujos membros esto envoltos em um tecido verde brilhante salpicado
de vermelho.
"O sono cai suavemente sobre Keshava;323 o rio corre velozmente para se
juntar ao mar; o grou est feliz de estar unido com a nuvem; os formosos se
aproximam de seus amantes com alegria.
"V como os bosques so alegrados pela dana dos paves e como as
rvores Kadamba esto cobertas de flores; touros, cheios de desejo, seguem as
vacas e a terra tornada adorvel por florestas e campos de gros.
"Os rios correm adiante, as nuvens descarregam a sua chuva, elefantes
frenticos esto trompeteando, as matas crescem mais belas, amantes anseiam por
seus amados, paves danam e os macacos recuperaram o seu entusiasmo pela
vida. Embriagados com o aroma das rvores Ketaka florescentes, entre as quedas
d'gua trovejantes, os grandes elefantes misturam o seu barrido amoroso com os
gritos dos paves.
"Flores, modas pela chuva torrencial, esto expelindo seu nctar, que as
abelhas pilharam alegremente dos ramos das rvores Kadamba e agora ele est
caindo gota a gota. Com seus frutos abundantes semelhantes a cinzas, cheios de
sabor, os ramos da rvore Jambu esto fervilhando de abelhas.
"Seguindo a trilha da floresta por entre as colinas, o chefe dos elefantes,
ouvindo o estrondo do trovo atrs dele, para em suas trilhas, sedento para lutar e,
julgando que esse um desafio, volta-se em fria.
"Ora cheios de abelhas zumbindo, ora de paves de pescoo azul que
danam ou de grandes elefantes no cio, os bosques assumem mil aspectos
variados.
"Cheia de rvores Kadamba, Sarja, Arjuna e Kandala, a floresta com o solo
saturado com gua parecendo vinho e os paves inebriados que gritam e danam
323

A tradio afirma que o senhor Narayana caiu no sono csmico na estao chuvosa, antes do renascimento
de Brahma, que brotou de seu umbigo.

431

assume a aparncia de um salo de banquetes. Os pingos de chuva, como prolas,


caindo nas dobras das folhas, repousam l alegremente, e as muitas aves coloridas
bebem deles, encantadas com esse presente do rei dos deuses.
"O zumbido suave das abelhas e o coaxo alegre das rs, misturados com o
trovo retumbante das nuvens, parecendo o rufar de tambores, criam uma
verdadeira orquestra na floresta.
"Os paves com suas caudas ricamente decoradas so o coro, alguns
danando, alguns chamando, aqui e ali se agarrando s copas das rvores.
"Acordados pelo som do trovo, sapos de diferentes formas e cores,
despertados da hibernao e aoitados pela chuva, coaxam alto.
"Os rios, frequentados por aves aquticas, levam embora as suas margens
desmoronadas, orgulhosos de sua velocidade, e, felizes em sua repleo, correm
para o seu senhor, o oceano.
"Nuvens escuras carregadas de chuva fresca se fundem e parecem as rochas
chamuscadas pelo fogo florestal cujas bases aderem quelas que esto igualmente
expostas.
"Os elefantes passeiam em meio aos bosques encantadores, que esto
cheios com os gritos de paves inebriados na grama pontilhada com joaninhas e
plantados com rvores Nipa e Arjuna. Abraando ardentemente os ltus, cujos
estames esto achatados pelas chuvas recentes, os zanges bebem avidamente o
nctar desses e da flor Kadamba que foi devastada. Elefantes machos no cio e
lderes de vacas se divertem na floresta; o rei dos animais salta atravs das matas e
os reis dos homens esto extasiados e esquecem as suas preocupaes e
ansiedades enquanto o chefe dos deuses est se divertindo nas nuvens. Torrentes
de chuva soltas do cu, fazendo os mares e os rios transbordarem, inundam os
crregos, lagos e lagoas junto com toda a terra. Com torrentes de chuva caindo e o
vento soprando com extrema violncia, as margens dos rios so varridas e as guas
afluem adiante de modo que os caminhos familiares j no podem ser trilhados.
"Como reis banhados por seus servos, grandes montanhas ficam sob a chuva
das nuvens, que parecem jarros esvaziados pelo rei dos celestiais ajudado pelo
deus do vento, e vistas assim, se sobressaem em todo seu esplendor natural.
"O cu, coberto com nuvens, torna as estrelas invisveis; a terra est saturada
com as chuvas recentes e os quatro quadrantes esto envoltos em trevas. Os topos
das montanhas cintilam lavados pela chuva, suas grandes cataratas torcendo-se e
caindo como cordes de prolas. Obstrudas em seu curso pelas pedras salientes,
essas cachoeiras poderosas se precipitam das alturas nos vales como colares de
prolas que se rompem e se espalham. Aquelas torrentes impetuosas, banhando os
limites mais baixos dos picos rochosos, caem em abismos imensos, onde elas se
encontram presas e se espalham, assemelhando-se a cordes de prolas, que as
ninfas celestiais quebraram na violncia de suas emoes, e so espalhadas em
chuvas incomparveis para todos os lados.
"S quando as aves se retiram para as rvores e o ltus fecha, enquanto o
jasmim da noite se abre, pode-se adivinhar que o sol se ps atrs da montanha
Astachala. Reis adiam suas expedies guerreiras e at mesmo o exrcito, j em
marcha, para; as hostilidades cessam, pois as estradas esto alagadas. Esse o
ms de Prausthapada,324 quando os brmanes que cantam o Veda, os cantores do
Sama Veda, comeam os seus estudos.

324

Agosto-Setembro.

432

"Seguramente Bharata, o rei de Koshala, tendo coletado as receitas e


completado o armazenamento de provises, est agora empenhado na celebrao
do festival do ms de Ashada.325
"O rio Sarayu deve estar transbordando suas margens e a correnteza
aumentando em velocidade, como os gritos de aclamao com os quais Ayodhya vai
saudar o meu retorno.
"Sugriva estar a ouvir com alegria as torrentes de chuva caindo, j que ele
derrotou seu adversrio, retomou sua consorte e recuperou seu vasto reino; mas eu,
Lakshmana, separado de Sita, exilado do meu imenso domnio, pareo a margem
de um rio que foi levado pela correnteza e precipitada em um abismo.
"A minha dor sem limite, as chuvas fecham todas as vias e Ravana me
parece um inimigo formidvel e invencvel. Incapaz de viajar por essas estradas
intransitveis, eu no desejo fazer exigncias a Sugriva apesar da sua devoo, que
depois de sofrimento prolongado est reunido com sua cnjuge; eu no desejo
demandar uma entrevista por conta da urgncia de seus interesses privados.
"Quanto a isso, quando ele tiver descansado e o tempo estiver propcio,
Sugriva se lembrar por si prprio da ajuda que ele me prometeu, no h dvida
disso. Por causa disso, eu aguardo esperanosamente, at que os rios e Sugriva
sejam favorveis a mim, tu que tens as marcas auspiciosas da realeza!
"Um favor obriga um homem a mostrar gratido; os ingratos que deixam de
honrar uma obrigao ferem o corao dos homens honestos".
Lakshmana, permanecendo com as palmas unidas, concordou plenamente
com essas palavras que ele ouviu com extremo respeito; ento se dirigindo ao
magnnimo Rama com um ar alegre, ele disse:
" prncipe, o rei dos macacos no tardar em realizar o desejo que tu
expressaste! Aguarda pelo outono e deixa passar a estao chuvosa, reafirmando a
tua resoluo de derrotar o teu adversrio".

Captulo 29 Hanuman insta Sugriva a honrar sua promessa


Hanuman observou que os cus ficaram serenos, livres de raios ou nuvens,
cheios com os gritos de grous e maravilhosamente iluminados pela luz da lua.
Sugriva, no entanto, tendo atingido o seu objetivo, tornara-se indiferente ao
seu dever e responsabilidades prprias, permitindo que a sua mente se dedicasse a
ocupaes inferiores. Com suas ambies realizadas, ele deixou de nutrir qualquer
preocupao acerca de seus assuntos e entregou-se ao prazer com mulheres,
satisfazendo a todos os desejos caprichosos.
Tendo realizado as suas esperanas e os seus temores estando dissipados,
ele passava o tempo de dia e de noite com a sua consorte favorita Ruma e tambm
Tara que era igualmente estimada por ele, como o senhor dos deuses se diverte
entre as tropas de ninfas e msicos. Deixando a administrao do estado para os
seus ministros sem superviso, seu reino no estando em perigo, ele tornou-se um
escravo dos prazeres dos sentidos.
Vendo isso, o engenhoso Hanuman, o filho eloquente de Maruta, familiarizado
com o que deveria ser feito e sabedor do tempo adequado para o cumprimento do
dever, aproximando-se do rei dos macacos, que bem entendia o que era colocado
325

Ashada: Junho-Julho.

433

diante dele, falou a ele com confiana, com palavras bem escolhidas inspiradas por
respeito e carinho, palavras que eram agradveis, cheias de bom senso, prticas,
verdadeiras, salutares, concordantes com a lei e o dever, oportunas e diplomticas.
Assim mesmo foi o discurso de Hanuman, que ele dirigiu ao rei dos macacos.
Ele disse: "Tu recuperaste o teu trono e a tua glria e contribuste para a
prosperidade da tua Casa; agora te resta te preocupar com os teus amigos; esse o
teu dever! Aquele que, reconhecendo o momento apropriado, se comporta
honrosamente para com seus amigos, v o aumento de sua glria e seu poder.
"Aquele que trata com igual respeito a riqueza, o cetro, os amigos e a prpria
vida, prncipe, adquire um vasto imprio. Que essa seja a tua conduta, te
estabelece no caminho da honra, isso o que tu deves fazer por teus amigos de
acordo com o teu voto.
"Aquele que no abandona tudo para se ocupar com os interesses de seus
amigos, qualquer que seja o seu objetivo, entusiasmo ou empreendimentos, est
cortejando o fracasso.
"Da mesma forma, aquele que permite que a ocasio para ir ajudar seus
amigos passe indigno, mesmo que ele realize grandes coisas. Ns estamos
perdendo essa oportunidade de servir aos interesses do nosso amigo Raghava,
vencedor de teus inimigos. Vamos nos ocupar em encontrar Vaidehi. Rama no te
fez lembrar que o tempo determinado passou, embora ele esteja totalmente
familiarizado com a hora; embora muito pressionado, aquele prncipe sagaz
bondosamente se resignou, rei!
" a Raghava que tu deves a prosperidade da tua Casa, ele exerce enorme
influncia, seu poder imensurvel, seus atributos pessoais incomparveis. Retribui
o servio que ele te fez, chefe dos macacos, rene os lderes do teu povo! O
atraso ainda no grave, enquanto Rama no te convocar para cumprir a tua
promessa, mas se tu adiares at que ele te obrigue pela fora ser tarde demais.
"Mesmo se ele no tivesse feito nada para ti, seria teu dever ajud-lo em sua
busca, chefe dos macacos! Quanto mais aps o servio que ele te prestou ao te
reestabelecer no teu trono e matar Bali.
"Tu s poderoso e a tua coragem extrema, tu que governas os macacos e
os ursos, portanto tu ests sob uma obrigao maior de ajudar Rama.
"Sem dvida o filho de Dasaratha capaz de derrotar os deuses, os
demnios e as grandes serpentes com suas flechas, ele est apenas esperando o
cumprimento da tua promessa. No foi sem arriscar a sua vida que ele te concedeu
essa felicidade. Vamos explorar a terra e, se necessrio for, o cu, em busca de
Sita. Nem os devas, danavas, gandharvas ou asuras acompanhados das hostes de
Maruts, nem os yakshas so capazes de faz-lo tremer, muito menos os tits.
" imperativo, prncipe dos de cor parda, que tu tentes agradar Rama com
toda a tua alma, que dotado daquele poder que outrora te socorreu.
"Ns no hesitaremos em entrar nas regies subterrneas sob as guas, nem
em subir para o cu, se tu assim ordenares, rei dos macacos! Decreta quem deve
proceder e como e em que ordem. H mais de dez milhes de macacos de fora
indomvel prontos para servir-te, prncipe irrepreensvel!"
Ouvindo essas palavras pertinentes e razoveis, Sugriva, em sua retido,
tomou uma deciso suprema.
Sabiamente mandando Nila de valor inesgotvel reunir suas tropas de todos
os lados, ele disse:
"Rene todo o meu exrcito com seus lderes e generais, a quem ningum
pode resistir, e os traze aqui imediatamente. Os Plavagas que esto posicionados

434

nas fronteiras so habilidosos e corajosos, que eles venham aqui, cuida


pessoalmente para que eu seja obedecido imediatamente. Aquele que no se
apresentar no prazo de quinze dias a partir de agora ser sumariamente executado,
ningum escapar.
"Com Angada, procura os veteranos, cumpre as minhas ordens
escrupulosamente".
Tendo feito todos esses arranjos, o chefe dos macacos, o valente Sugriva,
retornou aos seus aposentos privados.

Captulo 30 A descrio do outono


Sugriva reentrou em seu palcio, e o cu estando livre de nuvens, Rama, que,
durante a estao chuvosa, tinha sido dominado pela intensidade da sua angstia,
olhando para a lua pura e tranquila e as noites outonais maravilhosamente claras,
percebendo que Sugriva estava levando uma vida de prazer e refletindo sobre a sua
prpria perda, tambm, que o tempo estava passando, caiu em uma profunda
melancolia.
Apesar de logo ter dominado seu humor, contudo o sbio Raghava ficou
absorto em pensar sobre Sita, e vendo o cu livre de nuvens assumindo um aspecto
sereno, ressoando ao grito de grous, ele comeou a lamentar com voz triste.
Sentado no cume saliente de uma montanha rica em ouro, sob o cu outonal, os
seus pensamentos foram para a sua esposa amada e ele refletiu:
"Que alegria a minha jovem esposa pode sentir agora, ela, que amava o
chamado dos grous na floresta e imitava o seu tom? Na minha ausncia, como
aquela moa delicada pode ter alguma alegria com os tufos de flores que brilham
como ouro puro, ela, que antigamente despertava com os gritos dos cisnes? Que
felicidade Sita de fala suave e forma delicada pode desfrutar agora?
"Quando ela ouvir o grito dos gansos selvagens, viajando em bandos, o que
ser daquela princesa, cujos olhos so to grandes quanto ltus? Eu no sinto
alegria sem Sita, cujos olhos pareciam os da cora, quando passeando por rio, lago
e floresta, e a minha amada em sua ternura sofrer cruelmente em minha ausncia,
por causa do desejo de que a beleza do outono inspira". Assim aquele filho de um
rei lamentou como a ave Saranga quando ela pede gua de Indra.
Naquele momento, Lakshmana, que tinha sado em busca de frutas, voltou
das encantadoras encostas da montanha e vendo irmo mais velho absorto em
pensamentos tristes, com sua mente perturbada, sozinho naquele ermo, o sagaz
Saumitri, que estava profundamente angustiado com a tristeza de seu irmo infeliz,
disse a ele:
"Por que, prncipe nobre, tu te tornaste um escravo do amor? Por que essa
reverso da tua resoluo anterior? O teu sofrimento te impede de refletir
calmamente; tranquilidade de esprito essencial para a realizao de qualquer
projeto; aps madura reflexo, o tempo ordenado junto com a fora do teu aliado
deve ser utilizado por ti para a realizao do teu projeto sem demora, amigo!
"No s isso! A filha de Janaka protegida por ti no ser de fcil acesso para
o inimigo, protetor da raa humana. Ningum pode se aproximar de um fogo
ardente sem ser queimado, guerreiro valente!"
Nisso, Rama respondeu ao indomvel Lakshmana em tons caractersticos
que eram dignos dele, dizendo:

435

"As tuas palavras so prticas e sbias, cheias de bom senso e de acordo


com o dever e a lei. Ns devemos refletir sobre como agir sem demora; essa busca
deve ser adotada; quando se poderoso, invencvel, jovem e valente, no se deve
ter dvidas a respeito do prprio sucesso".
Ento se lembrando de Sita, cujos olhos eram to grandes quanto ptalas de
ltus, Rama com um semblante abatido novamente abordou Lakshmana, dizendo:
"O deus de mil olhos, tendo saturado a terra com gua e feito os gros
germinarem, com sua tarefa cumprida, est agora descansando. As nuvens, que em
meio a ribombos profundos e prolongados se espalharam sobre as montanhas,
florestas e cidades, soltando as suas chuvas, esto estacionrias, prncipe. A fria
das nuvens de tempestade, parecendo elefantes embriagados, pretas como as
folhas do ltus azul, escurecendo as dez regies, diminuiu. Inchadas com gua, as
nuvens visitaram os bosques de rvores perfumadas Kutaja e Arjuna com o vento e
a chuva e agora desapareceram em seu voo vaporoso, meu amigo. O clamor das
manadas de elefantes, o grito dos paves e o som da chuva cessaram,
irrepreensvel Lakshmana.
"Lavadas por nuvens densas que removeram suas impurezas, as montanhas
com suas escarpas magnficas brilham iluminadas pelos raios da lua.
"O outono agora manifesta a sua graa nos ramos das rvores Saptacchada,
na luz do sol, da lua e das estrelas e na marcha dos elefantes majestosos, e sua
influncia aparece em toda parte. Nos tufos de ltus abrindo aos primeiros raios do
sol, no perfume das flores Saptacchada, na msica das abelhas zumbindo, o outono
brilha em todo o seu esplendor.
"Os gansos com suas asas grandes e graciosas, amigos do deus do amor,
acabaram de chegar, cobertos com o plen dos ltus e esto andando para l e para
c nas margens arenosas dos rios, divertindo-se com os cisnes.
"Nos elefantes inebriados, nas vacas, nos rios fluindo tranquilamente, o
outono refletido em seus incontveis aspectos. Vendo o cu desprovido de
nuvens, os paves na floresta, desprovidos de sua beleza caudal, no so mais
atrados para as suas escolhidas, e tendo perdido seu brilho, a sua alegria se
evaporou e eles parecem absortos em seus prprios pensamentos.
"As rvores altas de fragrncia doce, as pontas de cujos ramos esto
curvadas sob o peso de suas flores, brilhantes como o ouro, encantadoras de se
olhar, parecem iluminar as profundezas da floresta.
"Acompanhados por suas fmeas, os grandes elefantes, frequentadores dos
tanques cobertos de ltus e dos bosques, que anteriormente ficavam entre as flores,
intoxicados com linfa, agora andam com um passo lento e lnguido, imersos em
diverso amorosa.
"O cu est claro e to brilhante quanto uma espada desembainhada; a
gua do rio flui lentamente; uma brisa, refrescando os lrios dgua brancos, sopra e
as regies livres da escurido resplandecem.
"Livre da lama pelo crescente calor do sol, o solo est coberto com uma
poeira grossa que o vento carrega at uma grande distncia.
"Esse o momento em que os reis, em inimizade uns com os outros, partem
em suas campanhas.
"Brilhando com a beleza com a qual o outono os dotou, exultantes, com seus
membros polvilhados com p, loucos de desejo e sedentos para lutar, os touros
berram em meio s vacas.
"Compartilhando do amor dele, a nobre elefanta, ansiosa e afetuosa, com um
passo lento circula em volta do macho inebriado com linfa e o segue na floresta.

436

"Desprovidos de suas penas da cauda, seu maravilhoso adorno natural,


vagando nas margens dos rios, os paves, como se desprezados pelos grous, se
movem tristemente, em bandos.
"Com seus gritos formidveis, os principais elefantes infundem terror nos
patos e gansos que esto nos tanques cobertos com ltus florescentes e, tendo se
borrifado com gua repetidas vezes, comeam a beber.
"Nos rios, livres de lama, com suas margens arenosas e ondulaes pacficas
frequentadas por rebanhos de vacas, ressoando ao grito de grous, garas brincam
alegremente.
"O som dos rios, das nuvens, das cachoeiras, dos ventos, o grito dos paves
e o coaxar das rs cessaram. Serpentes venenosas de muitas cores, muito
emaciadas, privadas de alimento durante as chuvas, atormentadas pela fome
emergem de seus buracos onde ficaram confinadas por tanto tempo.
"A noite, acariciada pelos raios da lua trmula, lana de lado o seu vu,
revelando sua face rosada com suas estrelas, em um xtase de alegria. A noite, cujo
rosto suave a lua cheia, parece uma mulher jovem, os grupos de estrelas seu
sorriso e semblante encantador; iluminada pelo orbe em sua plenitude ela parece
como se envolta em um manto branco.
"Saciado com gros maduros, um encantador bando de grous cruza o cu
alegremente em voo rpido, soprado pela brisa como uma guirlanda de flores
entrelaada com muito bom gosto.
"As guas do grande lago, com um cisne solitrio flutuando l adormecido em
meio a incontveis nenfares, parecem os cus livres de nuvens, iluminadas pela
lua cheia e uma mirade de estrelas.
Com sua cinta de cisnes, suas coroas de ltus azuis e brancos em flor, os
grandes lagos so extraordinariamente belos e se assemelham a belas mulheres
enfeitadas com joias.
"Ao romper da aurora, misturando-se com o som da brisa soprando atravs
dos juncos, parecendo as notas de uma flauta, os rugidos profundos nas cavernas,
aumentados pelo vento e o mugido dos touros, parecem estar respondendo uns aos
outros.
"As margens do rio adornadas com gramneas floridas, agitadas por uma
brisa suave, parecem tecidos de linho brilhantes dos quais as manchas foram
lavadas.
"Zanges, vagando vontade na floresta, saciados com nctar, pesados com
o plen dos ltus, onde eles repousaram, em um excesso de alegria acompanhados
por suas amadas seguem o deus do vento, nos bosques.
"As guas calmas, as gramneas floridas, o grito de maaricos, os arrozais
maduros, a brisa suave, a lua imaculada, esto todos celebrando a partida da
estao chuvosa.
"Hoje os rios, usando seus peixes prateados como cintas, fluem adiante
lentamente, como mulheres adorveis, movendo-se languidamente, tendo passado
a noite em amor.
"Com os gansos, as plantas aquticas326 e os juncos que os cobrem como
xales tecidos, os rios, cintilantes, parecem rostos de mulheres.
"Na floresta, adornada com arcos de flores e cheia do zumbido alegre das
abelhas, o deus do amor, hoje, maneja com impacincia o seu arco ardente.

326

Plantas aquticas, literalmente Shaivala Vallisneria Octrandra ou Blysa.

437

"Tendo saturado a terra com suas chuvas profusas e enchido os lagos e os


rios, preparando o solo para a colheita, as nuvens desapareceram do cu.
"Pouco a pouco, os rios no outono revelam suas margens, como noivas
castas revelando seus encantos.
" meu amigo, as guas tendo diminudo, os rios ressoam ao grito de guiaspescadoras e bandos de gansos abundam nas lagoas.
"Essa a poca, prncipe amado, em que os reis declaram guerra uns aos
outros e vidos pela conquista iniciam suas campanhas. O incio das hostilidades
para os monarcas comeou, prncipe, e eu no vejo Sugriva se preparando para
uma expedio desse tipo.
"rvores Asana, Saptaparna, Kovidara esto em plena florao como tambm
a planta Bandhujiva e as rvores Tamala nas encostas das montanhas.
" Lakshmana! V as margens de areia dos rios cheias de cisnes, grous,
gansos e guias pescadoras que so vistos por todos os lados. Os quatro meses de
chuva que passaram me pareceram como cem anos, de to cheio de aflio que eu
estava por causa da ausncia de Sita.
"Como a ave Chakravaka com seu companheiro, ela me seguiu na floresta, e
o isolamento terrvel das solides de Dandaka pareciam para aquela mulher jovem
um jardim de delcias. Embora longe da minha amada, dominado pela tristeza, sem
o meu reino e no exlio, contudo Sugriva no demonstra piedade por mim,
Lakshmana!
"'Ele est sem apoio, privado de seu reino, afrontado por Ravana, infeliz,
exilado, aquele prncipe amoroso se refugiou comigo'. Assim Sugriva falar, meu
amigo, e em sua perversidade, ele, o rei dos macacos, tem desprezo por mim, eu, o
flagelo de meus inimigos. Tendo fixado um momento para partir em busca de Sita e
feito um acordo formal de faz-lo, aquele falso, tendo alcanado seus objetivos,
esqueceu sua promessa.
"Entra em Kishkindha e, em meu nome, te dirige quele touro dos macacos, o
patife Sugriva, o escravo da felicidade domstica, dizendo: 'Aquele que, depois de
ter aumentado as esperanas daqueles que procuraram sua ajuda na adversidade e
que anteriormente lhe prestaram um servio, no cumpre a sua promessa a eles,
considerado o menor dos homens neste mundo, mas aquele valente, que para o
bem ou mal lealmente honra a sua palavra dada, ele o melhor dos homens.
"At os animais carnvoros se recusam a se alimentar da carne daqueles
seres ingratos, que, depois de terem alcanado seu objetivo, no ajudam seus
amigos a faz-lo por sua vez.
"'Certamente tu desejas ver o brilho do meu arco de dorso dourado,
semelhante a uma srie de lampejos de relmpago, esticado pronto para o combate.
Ento tu ouvirs a vibrao terrvel da minha corda como o estrondo do trovo,
quando em ira eu percorrer o campo de batalha'.
"Tendo-o feito se lembrar da minha famosa bravura, prncipe ilustre, tu que
s meu companheiro, seria estranho se ele no parasse e refletisse. tu
conquistador de cidades hostis, j que ele, o rei dos Plavagas, obteve seu desejo,
ele j no recorda o tempo escolhido, e o rei dos macacos, inteiramente entregue ao
prazer, no parece estar ciente de que quatro meses se passaram. Bebendo e se
deleitando com seus ministros e sua corte, Sugriva no se preocupa conosco, que
estamos cheios de ansiedade.
"Vai e te dirige a ele, heri valente, o informa do nosso desagrado e fala
com ele naqueles termos, que so inspirados pela minha ira, dizendo: 'O porto da
morte, pelo qual Bali passou, no est fechado! Sugriva, honra a tua promessa,

438

por medo de que possas seguir o caminho tomado por ele! Teu irmo morreu
sozinho, atingido pela minha flecha, mas se tu falhares f, eu te destruirei junto
com toda a tua casa'.
" maior dos homens, fala tudo o que promova o nosso desejo, ns no
devemos demorar, prncipe. Dize-lhe 'Honra a promessa que tu me fizeste, rei
dos macacos, lembra que a virtude eterna ou, perdendo a tua vida hoje, tu cairs
nas mandbulas da morte, para onde as minhas flechas te despacharo para
procurar Bali!'"
Vendo seu irmo mais velho, que estava aflito em seu grande infortnio, no
auge da raiva violenta, Lakshmana, ardendo de coragem, o promotor da glria da
Raa de Manu, profundamente angustiado, sentiu um profundo ressentimento para
com o rei dos macacos.

Captulo 31 Lakshmana vai para Kishkindha


O filho daquele lndra entre os homens, o filho de um rei, ento falou para seu
irmo mais velho, que, cheio de ternura, desanimado, apesar da sua alegria natural,
e cheio de angstia, tinha lhe expressado seu desejo somente agora:
"No s isso, aquele macaco no um ser civilizado; ele no considera as
consequncias imediatas de seus atos nem ele desfrutar da glria do reino dos
macacos; no apropriado que ele tire proveito das circunstncias dessa maneira.
Em sua estupidez, ele tornou-se escravo da felicidade domstica sem se lembrar da
dvida que ele tem contigo; que ele, portanto, morra e procure Bali; o trono no deve
ser conferido a algum desprovido de virtude. Eu sou incapaz de conter a minha
raiva violenta; eu matarei aquele Sugriva desleal imediatamente. Aquele filho de Bali
com os lderes dos macacos vo nos ajudar hoje a recuperar a princesa".
Ento Rama, o destruidor de guerreiros, em termos que eram prudentes e
apropriados, se dirigiu a Lakshmana, que com arco na mo desejava acompanhar
suas palavras com a ao e que cheio de ira estava queimando para lutar:
"No, os teus iguais neste mundo no cometem tal ultraje,327 o guerreiro que
nobremente domina sua ira o maior dos heris. No desvirtua a tua integridade
natural, Lakshmana! Relembra os sentimentos de alegria que a aliana com
Sugriva anteriormente despertou em ti. Fala com ele em tons moderados, omitindo
todas as expresses duras, a respeito da sua demora e do seu atraso".
Assim aconselhado por seu irmo mais velho, aquele leo entre os homens, o
valente Lakshmana, o matador de guerreiros hostis, entrou na cidade de Kishkindha.
O sbio e virtuoso Lakshmana, ansioso para realizar o que era agradvel para seu
irmo, cheio de indignao, entrou na residncia daquele macaco, levando seu arco
na mo, parecido com o de Indra, alto como o pico de uma montanha, semelhante
montanha Mandara.
Fiel ordem de Rama, seu irmo mais novo, o equivalente a Brihaspati,
pensou consigo mesmo como ele deveria abordar e responder a Sugriva e, cheio de
ira por causa da angstia e desgosto de seu irmo, Lakshmana avanou como uma
forte tempestade, arrancando rvores Sala, Tala, Ashwakarna e outras com seus
passos impetuosos, como um grande elefante quebrando as montanhas e
esmagando as rochas sob seus ps, assim encurtando a distncia para sua meta.
327

Isto , matar um amigo.

439

Aquele tigre entre os Ikshvakus ento viu a esplndida cidade do rei dos
macacos, a inacessvel Kishkindha, escavada na montanha e cheia de guerreiros.
Com seus lbios tremendo em sua fria contra Sugriva, Lakshmana viu aqueles
macacos de aparncia formidvel caminhando em volta da cidade e, vendo aquele
principal dos homens, aqueles macacos semelhantes a elefantes arrancaram partes
da montanha, pedras, seixos e grandes rvores. Lakshmana, vendo-os pegando
esses msseis, sentiu sua raiva redobrada, como um braseiro aceso com inmeros
ties, e eles, vendo aquele guerreiro enfurecido, que parecia o prprio deus da
morte na dissoluo dos mundos, fugiram s centenas para todos os lados.
Nisso, aqueles principais dos macacos, retornando para o palcio de Sugriva,
o informaram da aproximao de Lakshmana e de sua raiva, mas aquele rei dos
macacos, que estava passando seu tempo em flerte com Tara, no prestou ateno
ao que aqueles lees entre os macacos estavam dizendo.
Ento, sob as ordens dos ministros, aqueles macacos, com os cabelos em p,
grandes como montanhas ou elefantes ou nuvens, saram da cidade e, terrveis de
se ver com suas unhas e dentes, suas mandbulas como tigres, se posicionaram a
cu aberto. Muitos tinham a fora de dez elefantes, outros eram dez vezes mais
fortes e alguns eram dotados da fora de mil elefantes.
Lakshmana, que estava furioso, reconheceu que Kishkindha, repleta daqueles
macacos, que estavam armados com troncos de rvores e eram dotados de grande
coragem, era de difcil acesso. E emergindo das paredes e valas, aqueles macacos
ficaram corajosamente no campo aberto.
Diante da indiferena debochada de Sugriva e da atitude provocativa dos
macacos, o valente Lakshmana, guardio dos interesses de seu irmo mais velho,
foi tomado de nova raiva, e aquele leo entre os homens, dando suspiros profundos
e ardentes, com seus olhares flamejantes com fria, parecia um braseiro expelindo
fumaa.
Com suas flechas pontiagudas como a lngua oscilante, seu ardor militar o
veneno, o arco as espirais, ele parecia uma serpente de cinco cabeas ou o fogo
ardente no fim do mundo ou o rei serpente enfurecido.
Ento Angada, que tinha ido ao seu encontro, em seu terror, sofreu extremo
transtorno e aquele guerreiro ilustre Lakshmana, com os olhos vermelhos de raiva,
ordenou-lhe, dizendo:
" filho, informa Sugriva da minha chegada e dize-lhe que o irmo mais novo
de Rama chegou. conquistador de teus inimigos, atormentado pela dor de seu
irmo, Lakshmana espera em teu porto. Procura preparar aquele macaco
abordando-o desse modo e volta com toda velocidade para me informar da sua
resposta, caro filho".
Ouvindo essas palavras ditas por Lakshmana, Angada, cheio de angstia, foi
procurar seu tio, que agora ocupava o lugar de seu pai e disse-lhe: "Saumitri
chegou!"
Ento Angada, oprimido pelos tons duros daquele heri, com seu semblante
levando os traos de profunda angstia, foi embora, primeiro prestando homenagem
aos ps do rei com grande reverncia e depois aos de Ruma.
Aquele prncipe valente, depois de ter tocado os ps de seu pai, ento
reverenciou sua me tambm e, finalmente, pressionou os ps de Ruma, tendo
informado Sugriva do que tinha ocorrido.
Sugriva, pesado com sono e fadiga, no acordou, mas jazia em um estupor
bbado, a indulgncia sexual tendo embotado a sua razo.

440

Entretanto, vendo Lakshmana, com o medo perturbando os seus coraes, os


macacos o receberam com gritos para aplacar sua ira. Vendo-o to prximo, eles
ergueram um grande clamor, parecendo uma enorme onda ou o bramido de um
trovo ou o rugido de lees; e esse grande tumulto despertou aquele macaco de
olhos vermelhos, adornado com guirlandas que estava confuso com o licor, com sua
mente desnorteada.
Reconhecendo a sua voz, dois ministros daquele rei dos macacos,
acompanhados por Angada, se aproximaram dele. Ambos tinham aparncia nobre e
venervel e se chamavam Yaksha e Prabhava. Agradveis por seu discurso que ia
direto ao ponto e se sentando perto do rei, que se parecia com lndra, o senhor dos
Maruts, eles lhe disseram:
"H dois irmos, cheios de nobreza e poder, Rama e Lakshmana, que em
forma humana so dignos do reino que eles conferem a outros. Um deles, de arco
na mo, est porta; vendo-o, os macacos, aterrorizados, esto erguendo um
grande clamor. Esse irmo de Raghava, Lakshmana, seu porta-voz, encarregado
por ele de comunicar seus desejos, veio por ordem de Rama e o filho de Tara, o
amado Angada, foi enviado a ti com toda pressa por Lakshmana, rei, como seu
delegado, prncipe irrepreensvel.
"Aquele guerreiro valente Lakshmana est porta, com seus olhos ardendo
de raiva e consome os macacos com seus olhares, rei. Vai rapidamente e coloca a
tua cabea a seus ps com todos aqueles que pertencem a ti, grande monarca,
para que a raiva dele possa ser apaziguada instantaneamente.
"Realiza escrupulosamente aquilo que o virtuoso Rama deseja, de modo que
a sua ira seja acalmada; executa os seus desejos com cuidado, rei, cumpre a tua
promessa e s fiel tua palavra!"

Captulo 32 O discurso de Hanuman


Ao ouvir essas palavras de Angada e seus ministros, Sugriva, sabendo da ira
de Lakshmana, se levantou de seu assento e voltou a si. Tendo considerado os
diferentes aspectos da questo, ele se dirigiu aos seus conselheiros, que eram
versados nas frmulas sagradas, com as quais ele tambm estava familiarizado e
das quais ele era um observador rigoroso, dizendo:
"Eu nem falei nem agi injustamente, por que que o irmo de Raghava,
Lakshmana, est enfurecido contra mim, eu me pergunto? Pessoas maldosamente
dispostas, inimigos sempre procura de um motivo para me acusar de crimes
imaginrios, colocaram o irmo mais novo de Raghava contra mim. Cabe a vocs
todos refletirem sobre a questo com sabedoria, a fim de descobrir a causa de sua
raiva. Seguramente eu no temo Lakshmana mais do que Raghava, mas um amigo
que fica zangado sem motivo invariavelmente cria ansiedade. fcil contrair uma
amizade, mas extremamente difcil mant-la, pois, devido inconstncia da mente
uma amizade pode ser rompida pelo motivo mais trivial. Devido a isso, eu estou
apreensivo em relao ao magnnimo Rama, pois eu no fui capaz de lhe retribuir
um servio proporcional ao que ele fez por mim".
Sugriva tendo falado, Hanuman, aquele principal dos macacos, respondeu de
acordo com o seu entendimento, dizendo:
"No surpreendente de forma alguma, chefe das tribos de macacos, que
tu sejas incapaz de esquecer o servio significativo e inesperado prestado a ti por

441

Rama. Seguramente aquele heri, para o teu bem-estar, sem medo matou Bali, igual
a Indra em poder. Sem dvida os sentimentos de Rama foram feridos, o que
evidenciado por ele mandar seu irmo Lakshmana, o aumentador de sua felicidade,
como seu representante, a ti. tu, o mais hbil em discernir as estaes, o outono
est aqui em toda sua glria, as rvores Saptacchada e Shyama estando em plena
florao, mas tu, entregue ao prazer, no percebes isso. O cu, livre de nuvens, est
cheio de estrelas brilhantes e planetas, e em todas as regies, lagos e rios, a calma
prevalece.
"Chegou a hora de iniciar a busca por Sita com a qual tu ests familiarizado,
touro entre os macacos. Achando-te esquecido, Lakshmana veio te informar que a
hora est prxima. Angustiado aps o rapto da sua esposa, o magnnimo Rama
falar asperamente a ti atravs dos lbios desse heri; isso motivo de espanto?
Tendo agido de forma inadequada para com ele, eu no vejo outro meio visando o
teu bem-estar exceto oferecer reverncia a Lakshmana e rogar o seu perdo.
" dever dos conselheiros falar o que verdadeiro livremente a um rei e por
isso que depois de reflexo madura eu falei dessa maneira.
"Armado com seu arco, Rama, em sua ira, capaz de subjugar o mundo
inteiro como tambm os deuses, os asuras e os gandharvas. No sensato
provocar algum de quem, posteriormente, o perdo deve ser suplicado, ainda mais
quando a lembrana de um favor recebido coloca algum sob a obrigao de
gratido. Portanto inclina a tua cabea diante desse homem com teu filho e teu
squito, rei, e permanece fiel tua promessa, como uma mulher vontade de seu
marido. desaconselhvel te opor s ordens de Rama, mesmo em pensamento,
porque tu ests bem ciente do poder desse homem cuja destreza igual de Indra
e dos deuses".

Captulo 33 Tara pacifica Lakshmana


A pedido de Angada, e de acordo com a ordem de Rama, Lakshmana, o
matador de guerreiros hostis, entrou na bela cidade de Kishkindha situada entre
cavernas.
Vendo Lakshmana se aproximando, os macacos muito poderosos de
tamanho imenso que guardavam o porto ficaram com as palmas unidas e, vendo o
filho de Dasaratha cheio de ira, respirando pesadamente, no se atreveram a
obstruir sua entrada.
Ento aquele guerreiro poderoso, olhando sua volta, viu aquela grande
cidade decorada com joias e jardins floridos e tornada magnfica por pilhas de
pedras preciosas com as quais ela estava cheia; repleta de prdios e templos
espaosos, com joias de todos os tipos em abundncia oferecidas como mercadoria,
ela era embelezada por rvores florescentes cobertas com todas as frutas
desejveis.
Nascidos dos deuses e gandharvas, os macacos, capazes de mudar sua
forma vontade, usando guirlandas e trajes celestes, aumentavam a beleza da
cidade por sua aparncia encantadora.
Perfumadas com o aroma de sndalo, alos e de ltus, as largas estradas
tambm estavam cheias do odor inebriante de Maireya e Madhu.328
328

Vinhos feitos de mel.

442

Lakshmana contemplou grandes manses tambm, to altas quanto as


montanhas Vindhya e Meru, e rios de gua pura correndo atravs da cidade. Ele
examinou as residncias encantadoras de Angada, Mainda, Dvivida, Gavaya,
Gavaksha, Gaja, Sharabha, Vidhumati, Sampati, Sutyaksha, Hanuman, Virabahu,
Subahu e Nala de grande alma, Kumuda, Sushena, Tara, Jambavan, Dadhibaktra,
Nila, Sunetra e Supatala, habitaes semelhantes s nuvens brancas enfeitadas
com guirlandas perfumadas e cheias de joias, gros e mulheres adorveis.
A morada magnfica e inacessvel do rei dos macacos, como o palcio de
Mahendra, ficava em uma rocha branca e era decorada com cpulas providas de
pinculos que pareciam os picos do monte Kailasha. rvores em plena florao,
frutas de todos os tipos de sabor delicioso, tinham sido plantadas l e pareciam
nuvens azuis, encantadoras com sua sombra fresca, flores celestes e frutas de cor
dourada.
Macacos valentes, portando armas nas mos, guardavam o porto
resplandecente, os arcos do qual eram de ouro fino adornado com guirlandas
magnficas.
O poderoso Lakshmana entrou no palcio de Sugriva sem impedimento como
o sol entra em uma grande nuvem, e tendo atravessado os sete ptios, cheios de
meios de transporte e assentos, ele viu os aposentos internos daquele chefe dos
macacos, cheios de sofs de ouro e prata com coberturas valiosas e assentos belos.
Ao entrar l, ele ouviu msica agradvel misturada com a cadncia rtmica de
canto com acompanhamento de instrumentos de cordas; e nos apartamentos
particulares de Sugriva muitas mulheres bem nascidas, notveis por sua juventude e
beleza, vestidas suntuosamente, coroadas com flores e ocupadas em tecer
guirlandas foram observadas por Lakshmana de grande alma. Ele notou tambm
que no havia nenhum dos atendentes do rei que no estivesse ricamente trajado,
feliz, bem alimentado e ansioso para oferecer seus servios.
Ouvindo o som das tornozeleiras e cintas das mulheres, o virtuoso
Lakshmana ficou confuso, e irritado com o tilintar daqueles ornamentos aquele heri
esticou a corda de seu arco de modo que a vibrao ressoou por todos os lados.
Depois disso o valente Lakshmana, indignado por conta de Rama, retirou-se para
um canto e ficou em silncio, refletindo sobre sua presuno ao entrar nos
aposentos privados de Sugriva. Ouvindo o som do arco, Sugriva, o rei dos macacos,
reconhecendo a presena de Lakshmana, comeou a tremer em seu trono
esplndido.
Ele refletiu: 'Como Angada anteriormente me informou, Saumitri, por solicitude
fraterna, sem dvida veio aqui'.
Ento aquele macaco, informado por Angada, suas notcias agora certificadas
duplamente pelo som do arco, entendeu que Lakshmana tinha chegado e ele
empalideceu, seu corao estando cheio de apreenso, e Sugriva, o rei dos
macacos, dirigiu-se a Tara, de aparncia encantadora, com palavras bem pensadas,
dizendo:
" senhora de sobrancelhas adorveis, qual causa de descontentamento tem
o irmo mais novo de Rama, que de natureza gentil? Por que ele veio aqui como
um louco delirante? Tu sabes o motivo da raiva desse prncipe? Seguramente
aquele leo entre os homens no pode estar enfurecido sem justa causa. Se eu o
desagradei involuntariamente, ento, considerando o assunto com cuidado, me
informa sem demora ou vai tu mesma at ele.
" adorvel, pela tua fala agradvel procura concili-lo. Vendo-te, a sua
mente ficar tranquila e a sua raiva ser atenuada, pois grandes guerreiros no se

443

permitem tratar mulheres com aspereza. Quando as tuas palavras gentis o tiverem
acalmado e a sua mente e sentidos estiverem sob controle, ento eu, por minha vez,
me aproximarei daquele prncipe, cujos olhos so to grandes quanto ptalas de
ltus e que o conquistador de seus inimigos".
Nisso, Tara, vacilando levemente, com seus olhos brilhantes por beber vinho,
sua cinta solta, pendurada por um fio dourado, usando a insgnia da realeza, com
aparncia cabisbaixa se aproximou de Lakshmana. E quando aquele grande
guerreiro viu a consorte do rei dos macacos, ele, reprimindo a sua ira na presena
de uma mulher, inclinou a cabea, comportando-se como um asceta.
Sob a influncia do vinho e observando a atitude benigna daquele prncipe,
Tara, descartando toda reserva, se dirigiu a ele de um modo conciliatrio, com
palavras calculadas para ganhar sua confiana, e disse:
"De onde brota essa raiva, filho de um rei? Quem falhou em cumprir as tuas
ordens? Qual pessoa imprudente se aproximou da floresta onde as rvores esto
secas com uma tocha flamejante?"
Apaziguado por esse discurso suave, Lakshmana respondeu com cortesia
estudada:
"Por que, entregue luxria, o teu consorte negligencia o seu dever e os seus
prprios reais interesses? E tu, que s dedicada a ele, por que tu no ds a tua
considerao ao assunto? Ele tornou-se indiferente aos negcios do reino e a ns
mesmos e ao nosso desagrado. Rodeado por parasitas, Tara, ele se entrega aos
prazeres sensuais.
"Os quatro meses designados como o prazo de espera passaram, mas o rei
dos macacos, em uma orgia de embriaguez e prazer, no est ciente disso.
Seguramente a dissipao no um meio adequado para o cumprimento do prprio
dever e obrigaes. A intemperana traz em sua esteira a perda de riqueza, de
virtude e da capacidade de apreciao.
"No retribuir um servio recebido falhar completamente em seu dever e
perder um bom amigo imensamente prejudicial para os seus maiores interesses.
Do ponto de vista da prosperidade, a maior das virtudes a amizade que baseada
na lealdade e justia; aquele que falha nesses no est fixo em seu dever. Sendo
assim, o que deve ser feito, tu que ests familiarizada com o caminho do dever?"
Ouvindo essas palavras justas e razoveis, expressas com gentileza, Tara
garantiu ao prncipe o cumprimento indubitvel do seu empreendimento e dirigiu-se
novamente a Lakshmana dizendo:
" filho de um rei, esse no o momento para recriminaes, tu deves conter
tua ira contra o meu senhor; ele tem os teus interesses no corao, perdoa a sua
tolice, guerreiro.
" prncipe, como pode um homem dotado de todas as boas qualidades ficar
furioso com aquele que carente delas? Qual dos teus iguais, apesar do seu bom
carter, cederia ira? Eu sei a razo para o descontentamento do aliado valoroso
de Sugriva, eu sei do servio que vocs dois nos prestaram e que devemos retribuir.
Eu sei mais ainda, melhor dos homens, que se deve dominar as prprias
emoes. Eu estou ciente em qual companhia Sugriva se rendeu luxria, que a
causa da atual procrastinao que incita a tua ira. Quando o homem sucumbe ao
desejo ele se esquece do tempo e lugar como tambm do seu dever e do que deve
ser feito corretamente. Perdoa esse lder da raa de macacos, que, ao meu lado,
sem vergonha, entrega-se diverso sensual da qual ele escravo. Mesmo os
grandes rishis, dedicados prtica de ascetismo, quando levados pelo desejo,
perderam o controle de suas mentes, como esse macaco, portanto, voltil por

444

natureza, quando dominado pela paixo, no se tornaria um escravo do prazer,


embora ele seja rei?"
Tendo dirigido essas palavras de profunda compreenso a Lakshmana, cuja
coragem era imensurvel, a gentil Vanari, com um olhar preocupado, por conta de
seu afeto conjugal, ento acrescentou para o bem de seu senhor:
" mais excelente dos homens, embora dominado pelo desejo, Sugriva h
muito tempo fez preparativos para o teu benefcio. J centenas, milhares e milhes
de macacos valentes, capazes de mudar sua forma vontade, habitando todas as
espcies de rvores, vieram aqui.
"Tem a bondade de entrar, portanto, guerreiro de braos longos; a conduta
casta de um amigo sincero o autoriza a olhar para as esposas de outros".
A convite de Tara e impelido por um desejo de cumprir as ordens que tinham
sido dadas a ele, aquele heri ilustre, o conquistador de seus inimigos, entrou no
aposento interno.
L, sentado em um trono dourado, coberto com um tecido valioso, ele viu
Sugriva, parecendo o prprio sol, com seu corpo enfeitado com ornamentos
celestes, de uma beleza e dignidade divinas. Usando traje majestoso e guirlandas
ele parecia o prprio Mahendra, por todos os lados ele estava cercado por mulheres
enfeitadas com coroas e joias dignas de deusas, e seus olhos avermelhados davamlhe a aparncia de Antaka.
Da cor de ouro fino, apertando Ruma firmemente em seus braos, sentado
em um trono magnfico, aquele heri de olhos grandes viu diante dele o poderoso
Saumitri de olhos expansivos.

Captulo 34 Lakshmana repreende Sugriva


Vendo aquele leo indomvel entre os homens, Lakshmana, entrando cheio
de ira, Sugriva ficou conturbado e, observando aquele filho de Dasaratha respirando
pesadamente e ardendo de indignao por conta da calamidade que tinha
alcanado seu irmo, o rei dos macacos se ergueu e, deixando seu assento dourado
que parecia o estandarte muito enfeitado de Indra, com os olhos vermelhos, se
aproximou do prncipe Lakshmana e ficou diante dele como a poderosa rvore
Kalpa.329 Ento as mulheres, lideradas por Ruma, o seguiram, como um aglomerado
de estrelas cercando a lua.
Ento Lakshmana, cheio de ira, disse a Sugriva que estava entre as mulheres
com Ruma ao seu lado, como a lua cercada por estrelas:
"O rei que dotado de qualidades notveis e nobres e compassivo, que
subjugou seus sentidos e grato e leal, obtm renome no mundo, mas o monarca
que est radicado na iniquidade e injusto para com seus amigos que lhe prestaram
assistncia, o objeto de oprbrio.
"Proferir uma falsidade com referncia a um cavalo ser culpado da morte de
cem cavalos,330 em relao a uma vaca de mil vacas, mas proferir uma falsidade em
relao a um homem destruir a si mesmo, bem como seus parentes.
"Aquele canalha ingrato, que, depois de ter alcanado o seu objetivo, no
presta servio pelo servio, culpado do assassinato de todos os seres, rei dos
329

rvore Kalpa: a rvore realizadora de desejos.


["O significado que se um homem promete dar um cavalo e ento quebra sua palavra ele comete um
pecado to grande como se tivesse matado cem cavalos". Griffith].
330

445

Plavagas; esse o texto recitado por Brahma ao ver aquele que era culpado de
ingratido; ele conhecido em todo o mundo, Plavamgama. Aquele que mata uma
vaca ou bebe licor intoxicante ou ladro ou viola seu voto ainda capaz de expiar
seu pecado, mas para aquele que culpado de ingratido nenhuma expiao
possvel.
"Tu s um patife ignbil, falso e ingrato, macaco, por ter obtido o que tu
procuravas de Rama sem retribuir seus servios. Tendo alcanado o teu desejo
atravs de Rama, no teu dever fazer tudo em teu poder para recuperar Sita?
Rendendo-te aos prazeres sensuais, infiel tua promessa, Rama no te conhece
como a serpente coaxando como um sapo, que tu s.331
"Em sua compaixo por ti, patife perverso, o magnnimo Rama te permitiu
recuperar o reino dos macacos. Tu no reconheceste os benefcios conferidos a ti
por Raghava de grande alma, portanto perfurado por flechas afiadas tu devers
seguir Bali. O caminho que o teu irmo tomou na morte ainda no est fechado!
Honra a tua promessa, Sugriva, no sigas em sua esteira. J que tu no vs o
prncipe dos Ikshvakus disparando suas flechas flamejantes, tu ainda s capaz de
permanecer sereno e feliz, sem te importar com as ansiedades dele".

Captulo 35 Tara defende Sugriva


Assim falou Lakshmana, o filho de Sumitra, cheio de raiva e Tara, cujo rosto
era to formoso quanto a lua, respondeu a ele dizendo:
" Lakshmana, o rei dos macacos no mereceu essa linguagem dura,
particularmente dos teus lbios. Sugriva no ingrato nem falso, nem digno de
condenao nem, heri, ele profere o que no verdade nem ele um impostor!
"O macaco valente, Sugriva, no esqueceu o auxlio prestado a ele por Rama
no campo de batalha, que nenhum outro era capaz de dar. Com a ajuda do
magnnimo Rama, Sugriva recuperou sua glria e o domnio duradouro do reino dos
macacos e foi devolvido a Ruma e a mim mais uma vez, flagelo de teus inimigos!
"Tendo estado sujeito adversidade cruel e agora desfrutando do auge da
boa fortuna, ele ficou inconsciente chegada do momento para o cumprimento de
sua promessa, assim como o sbio Vishwamitra antigamente. Durante dez anos,
aquele sbio virtuoso ficou apegado ninfa Ghritachi e no conseguiu perceber que
o tempo estava passando, ele, que era hbil em discernir o tempo.332
"Sugriva foi privado de prazeres fsicos por um longo perodo, ele estava
exausto e no tinha experimentado nenhum relaxamento, Lakshmana, Rama,
portanto, deve perdo-lo. E tu, Lakshmana, no deves ceder ira como uma
pessoa inferior sem verificar o que ocorreu. Pessoas virtuosas como tu, leo entre
os homens, no cedem raiva imediata e irracional. Com toda humildade, eu fao
um apelo a ti em nome de Sugriva para controlar a angstia que d origem a essa
raiva em ti. minha firme convico que Sugriva est pronto a renunciar a Ruma,
Angada, a mim mesmo, reino, riqueza, gros e rebanhos para agradar Rama. Tendo
matado o demnio vil, Sugriva devolver Sita para Rama, como a lua reunida com
Rohini.

331
332

O sentido sendo: 'coaxando como um sapo para atrair sapos'.


Essa histria contada no Balakanda. [Livro I, cap. 63; mas l a ninfa Menaka].

446

"Em Lanka h centenas, milhares e milhes de demnios irreprimveis


capazes de mudar sua forma vontade; sem destruir esses seres formidveis
impossvel vencer Ravana, por quem Maithili foi levada. Sugriva no pode derrotar
aqueles demnios de faanhas terrveis sem o apoio de auxiliares, Lakshmana.
Essa era a opinio ponderada de Bali, aquele engenhoso e experiente monarca dos
macacos. No sabendo nada sobre o assunto, eu ouvi isso de seus lbios.
"Para te prestar assistncia, os mais importantes dos macacos foram
convocados para essa tarefa com inumerveis tropas selecionadas cuidadosamente.
Esperando aqueles macacos valentes e poderosos, escolhidos para assegurar o
sucesso do empreendimento de Rama, o rei dos macacos ainda no deixou a
cidade.
" Lakshmana, h algum tempo Sugriva ordenou sabiamente que esses
macacos deveriam se reunir nesse mesmo dia. Milhares e milhes de ursos e
centenas de Golangulas,333 bem como inmeros kotis334 de macacos, queimando
com energia, estaro tua disposio hoje.
"Portanto, conquistador de teus inimigos, subjuga a tua ira. Vendo o teu
rosto distorcido pela raiva e os teus olhos inflamados, as esposas desses principais
dos macacos, longe de serem tranquilizadas, esto sofrendo toda a angstia do seu
antigo temor".

Captulo 36 Lakshmana se reconcilia com Sugriva


Gentil por natureza, Lakshmana ouviu aquelas palavras justas e graciosas de
Tara com deferncia.
Percebendo a aceitao magnnima do discurso dela, o rei dos macacos se
livrou de seu medo como algum descarta uma roupa molhada. Depois disso
Sugriva arrancou a guirlanda pomposa e multicor de seu pescoo e a jogou fora, sua
intoxicao estando dissipada, e aquele chefe dos macacos se dirigiu ao temvel
guerreiro Lakshmana com humildade, assim satisfazendo-o, e disse:
" Saumitri, eu tinha perdido a minha fortuna, a minha fama e o reino dos
macacos que, pela graa de Rama, foram totalmente devolvidos a mim. Quem
capaz de igualar isso ou retribu-lo mesmo em parte para aquele divino Rama,
famoso por suas faanhas, prncipe? O virtuoso Raghava vai recuperar Sita e
matar Ravana por seu prprio valor apenas; quanto a mim, eu somente o
acompanharei. Que necessidade de auxlio tem aquele que, com uma nica flecha,
perfurou sete rvores gigantes e uma montanha, penetrando profundamente na
terra? Ele pelo som de cujo arco esticando a terra com suas montanhas treme, que
necessidade ele tem de auxlio? Eu seguirei aquele Indra entre os homens,
Lakshmana, quando ele partir para destruir seu adversrio, Ravana, junto com a sua
Casa.
"Se eu tra sua amizade ou confiana em alguma medida, que ele me perdoe;
existe algum sem defeitos?"
Essas palavras de Sugriva agradaram ao magnnimo Lakshmana que se
dirigiu a ele afetuosamente, dizendo:

333
334

Golangula: um macaco preto com a cauda de uma vaca.


Koti: um crore ou dez milhes.

447

"Indubitavelmente ao meu irmo no faltar apoio, prncipe dos macacos,


sobretudo, Sugriva, com a tua cooperao, que s cheio de humildade. Tal a tua
coragem e sinceridade, que tu s digno de desfrutar da prosperidade inigualvel do
reino dos macacos.
"Com a tua ajuda, sem dvida, Sugriva, o ilustre Rama logo matar seus
inimigos em batalha. Virtuoso, consciente do que deve ser feito, intrpido no campo,
tu proferiste palavras nobres que so dignas de ti, amigo. Quem mais,
reconhecendo seu erro, no auge de seu poder, falaria assim, touro entre os
macacos, exceto meu irmo mais velho e tu?
"Tu s igual a Rama em coragem e fora! Tu foste ordenado seu aliado pelos
deuses, chefe dos macacos. Por que demorar mais, heri? Saiamos juntos e
ofereamos consolo ao teu amigo, que sofre por causa da separao de sua
consorte.
" Sugriva, perdoa aquelas repreenses que eu dirigi a ti em profunda aflio
por causa de Rama".

Captulo 37 Sugriva rene suas tropas


Ouvindo as palavras do magnnimo Lakshmana, Sugriva disse a Hanuman
que estava prximo:
"Convoca todos aqueles que habitam as alturas das montanhas Mahendra,
Himavat, Vindhya, Kailasha e Mandara, como tambm aqueles dos picos do monte
Pandu e das Cinco Colinas; os que moram nas montanhas que so brilhantes como
a aurora; aqueles que habitam as margens mais distantes do mar na regio oeste e
aqueles nas montanhas nas manses do sol; aqueles macacos formidveis que se
refugiaram nos bosques Padmachalu; aqueles macacos que se assemelham a
nuvens de colrio, que possuem a fora do senhor dos elefantes, que residem na
colina Anjana; os que possuem o esplendor do ouro, habitando as cavernas das
montanhas Mahashaila e aqueles que frequentam as encostas do monte Meru, bem
como os que moram no monte Dhumra; aqueles que possuem o brilho do sol
nascente, dos saltos imensos, que, no monte Maharuna, bebem o inebriante vinho
Maireya; aqueles que vivem nas florestas vastas, formosas e perfumadas com suas
clareiras charmosas, onde os eremitrios dos ascetas so encontrados. Com a
ajuda dos mais velozes dos macacos convoca todos eles de todas as partes do
mundo por meio de presentes e conciliao. Eu j enviei mensageiros que so
famosos por sua agilidade, porm, a fim de acelerar mais ainda o processo, que eles
sejam seguidos por outros emissrios.
"Traze aqueles lderes dos macacos tambm, que so preguiosos ou dados
ao prazer. Se eles no tiverem respondido ao meu apelo em dez dias, eles sofrero
a pena de morte por infringirem a ordem real. Que aqueles lees entre os macacos
sob o meu domnio cumpram as minhas ordens com toda velocidade s centenas,
milhares e milhes.
"Semelhantes a montanhas de nvoa encobrindo o cu, que aqueles
macacos excelentes de aspecto aterrador venham a meu chamado. Que todos os
macacos que esto familiarizados com o caminho percorram a terra; os convoca a
meu comando com toda velocidade".
s palavras do rei macaco, o filho do vento despachou grupos de macacos
inteligentes para todos os quadrantes. Partindo para aquela regio percorrida por

448

Vishnu, pelos caminhos frequentados por aves e estrelas, os macacos, sob os


comandos de seu soberano, partiram imediatamente.
Percorrendo os mares, montanhas, florestas e lagos, eles convocaram todos
os diferentes macacos para ajudar Rama. Quando aqueles macacos souberam da
ordem de Sugriva, uma verdadeira sentena de morte, eles, com medo, partiram
imediatamente para Kishkindha.
Aqueles da tribo Plavagama, que eram pretos como colrio, cheios de energia,
vieram do monte Anjana no total de trs kotis para se juntar a Rama. Aqueles que se
divertiam nas altas colinas, onde o sol se pe, brilhantes como ouro, se ofereceram
em dez kotis. Das alturas do monte Kailasha, macacos cuja cor parecia a da juba de
um leo vieram em um total de mil e aqueles que viviam de frutas e razes, que
moravam em Himavat, vieram em dezenas de milhes, enquanto aqueles macacos
terrveis de atos temveis, semelhantes a brasas, desceram s pressas da montanha
Vindhya aos milhares de milhes. Aqueles que viviam nas margens do mar branco,
os moradores das florestas Tamala e aqueles que se alimentavam de cocos no
podiam ser contados.
Dos bosques, cavernas e rios, um vasto exrcito de macacos emergiu, que
parecia capaz de absorver os raios do sol. Nessas circunstncias, aqueles macacos
poderosos, que tinham sado com toda pressa para apressar os outros, encontraram
uma grande rvore crescendo no cume do monte Himavat. Nos tempos antigos,
naquele pico divino e sagrado, um grande sacrifcio foi realizado que foi aprovado
por Mahadeva, que satisfaz todos os desejos dos deuses. Depois disso muitas
variedades de frutas e razes semelhantes ambrosia brotaram naquele quadrante
das oferendas sagradas de gros e sementes,335 e aqueles que compartilhavam
delas no tinham necessidade de mais sustento pelo perodo de um ms inteiro.
Ento aqueles principais entre os macacos colheram aquelas frutas celestes e
razes com ervas medicinais daquele local de sacrifcio e levaram flores perfumadas
tambm para agradar Sugriva.
Aps terem convocado todos os macacos do mundo, aqueles mensageiros
seletos voltaram com velocidade na vanguarda de suas tropas, e logo aqueles
macacos velozes e espertos tinham retornado para Kishkindha, onde Sugriva
estava; e eles o presentearam com as frutas, ervas e razes que tinham colhido,
dizendo:
"Ns vasculhamos as montanhas, rios e florestas; todos os macacos da terra
vieram a teu chamado".
Essas palavras agradaram Sugriva, o rei da tribo de macacos, que aceitou
livremente todos os presentes que eles tinham trazido.

Captulo 38 Sugriva vai ao encontro de Rama


Sugriva, tendo aceitado os presentes que lhe foram apresentados, agradeceu
aos macacos e dispensou todos eles.
Tendo mandado embora aqueles milhares de macacos, que executaram sua
tarefa, ele considerou sua misso, como a do poderoso Raghava, propriamente
quase realizada.

335

Que tinham sido espalhadas l.

449

Ento Lakshmana abordou o formidvel Sugriva, o principal dos macacos,


com uma deferncia que o comoveu, dizendo: " amigo, tem a bondade de partir de
Kishkindha".
Ouvindo essas palavras ditas por Shri Lakshmana, Sugriva cheio de alegria
respondeu: "Que assim seja, vamos avanar, eu estou s tuas ordens".
Tendo assim falado ao ilustre Lakshmana, Sugriva dispensou Tara com as
outras mulheres, e depois convocando os lderes dos macacos em alta voz se dirigiu
a eles dizendo: "Venham aqui!"
Ao som de sua voz todos aqueles admitidos na presena de mulheres vieram
imediatamente e ficaram com palmas unidas diante do rei, cujo brilho se igualava ao
do sol e que disse a eles:
"Saiam com toda velocidade e tragam uma liteira, macacos!" A esse
comando eles partiram com passos rpidos para buscar aquela liteira maravilhosa e,
quando ela estava pronta, o soberano supremo dos macacos disse a Saumitri: "Tem
a bondade de subir na liteira, Lakshmana!"
Falando assim, Sugriva com Lakshmana subiu na liteira dourada que brilhava
como o sol e era sustentada por um grande nmero de macacos. Um dossel branco
foi espalhado sobre a cabea de Sugriva e abanadores magnficos feitos de caudas
de iaque foram abanados em volta dele. Elogiado por bardos, ao som de conchas e
trombetas, ele ps-se a caminho com dignidade real. Cercado por centenas de
macacos guerreiros portando armas em suas mos ele seguiu para o lugar onde
Rama morava e, tendo chegado quele local excelente, aquele prncipe ilustre
desceu da liteira com Lakshmana e se aproximou de Rama com palmas unidas. Em
seguida os macacos, agrupados em volta dele, fizeram o mesmo e, vendo aquele
grande exrcito de macacos parecendo um lago coberto com botes de lotos, Rama
ficou bem satisfeito com Sugriva.
Levantando o rei dos macacos, que tinha se prostrado diante dele e cuja testa
tocou seus ps, o virtuoso Rama o abraou para demonstrar seu afeto e estima e
pediu-lhe que se sentasse. Depois disso, vendo-o sentado no cho, Rama disse:
"Aquele que divide seu tempo judiciosamente entre o dever, o prazer e a
aquisio legtima de riqueza, e honra suas responsabilidades nessas coisas
realmente um rei, melhor dos macacos; mas aquele que negligencia seu dever,
seus verdadeiros interesses e prazeres legtimos como aquele que dorme no topo
de uma rvore e no acorda at que tenha cado. O monarca que est sempre
pronto para destruir seus inimigos e se alegra em favorecer seus amigos, que colhe
o fruto do alimento triplo,336 tem cumprido seu dever.
"Chegou a hora de agir, flagelo de teus inimigos, portanto delibera com teus
ministros, rei dos macacos!"
Assim abordado, Sugriva respondeu a Rama, dizendo: "Eu perdi fama e
fortuna junto com todo o reino dos macacos, guerreiro de braos longos, mas pelo
teu favor os recebi novamente e pela graa do teu irmo, grandioso, maior dos
conquistadores. Aquele que no reconhece um servio feito para ele um objeto de
desprezo.
"Esses lderes enrgicos partiram s centenas para convocar todos os
macacos do mundo, matador de teus inimigos. Macacos, ursos e smios cheios de
valentia, de aspecto feroz, familiarizados com as matas e florestas inacessveis,
macacos que nasceram dos deuses e gandharvas, capazes de mudar sua forma
vontade, esto a caminho seguidos por suas tropas, Rama.
336

Os trs objetivos da vida: dever, riqueza, e prazeres legtimos.

450

"Esses macacos esto vindo para c cercados por centenas e milhares,337 por
milhes e dezenas de milhes; esses macacos e seus chefes, que so to valentes
quanto Mahendra e parecem montanhas em estatura, esto vindo juntos das
cordilheiras Meru e Vindhya. Eles se uniro a ti para lutar contra o demnio Ravana
e, derrubando-o no campo de batalha, devolvero Sita para ti".
Vendo os preparativos feitos por aquele macaco valente, de acordo com seu
desejo, o prncipe ilustre ficou encantado e seu rosto se assemelhava ao ltus azul
em flor.

Captulo 39 A chegada das tropas de Sugriva


Assim falou Sugriva, permanecendo com palmas unidas diante de Rama, e
aquele mais virtuoso dos homens, tomando-o em seus braos, o abraou dizendo:
"No de se admirar que Indra envie a chuva, nem que o sol com seus mil
raios dissipe a escurido do cu, meu caro, nem que a lua por seu brilho torne
clara a noite, nem que os teus iguais criem a felicidade de seus amigos, flagelo de
teus inimigos. Encontrar nobreza de carter em ti no estranho; eu te conheo
pelo teor afetuoso da tua fala. Com o teu apoio, meu amigo, eu vencerei todos os
meus inimigos no campo de batalha; tu s meu aliado e deves me ajudar.
"Para a sua prpria destruio, o demnio vil raptou Maithili, como
Anuhlada338 levou Sachi, tendo primeiro enganado seu pai.339 Em breve, eu
perfurarei Ravana com minhas flechas afiadas como Shatakratu, aquele matador de
seus inimigos, matou o pai altivo de Paulomi".340
Naquele momento, a escurido cobriu o firmamento e velou o brilho
flamejante daquele orbe de mil raios; uma nuvem de poeira pairava sobre todas as
regies, e a terra com suas montanhas, florestas e bosques tremeu. Toda a terra foi
coberta com incontveis macacos parecendo reis de homens e que, tendo dentes
afiados, eram dotados de grande fora. Num piscar de olhos aqueles principais dos
macacos cercados por tropas, totalizando centenas de kotis, dotados de energia
extrema, rugindo como trovo, se reuniram provenientes de rios, montanhas e
mares com outros que habitavam as florestas.
Macacos da cor do sol nascente ou brancos como a lua, ou do matiz dos
estames de ltus ou plidos, tendo seu lar na montanha dourada, apareceram s
dezenas de milhares a servio daquele macaco renomado e valente Shatavali.
Ento o pujante pai de Tara, que parecia uma colina dourada, apareceu na chefia de
muitos milhares de kotis. Em seguida o pai de Ruma, sogro de Sugriva, que parecia
os filamentos de um ltus e era como um sol jovem, chegou acompanhado por
outros milhares de kotis de macacos; e aquele principal dos macacos, Kesharin, o
pai ilustre de Hanuman, apareceu em companhia de muitos milhares de macacos. E
Gavaksha, rei dos Golangulas, dotado de poder terrvel chegou, cercado por milhes
de macacos; Dhumra tambm, o destruidor de seus inimigos, avanou com dois mil
337

Literalmente Arvuda: cem milhes. Sanku mil Arvudas; Madhya dez vezes um Arvuda; Antya dez vezes
um Madhya; Samudra vinte vezes um Madhya e um Paradha trinta vezes um Samudra.
338
Anuhlada: um filho de Hiranya-kasipu, um daitya, pai de Prahlada. Sua histria encontrada nos Puranas.
["Segundo o Bhagavata Purana o daitya ou asura Hiranyakasipu, e Hiranyaksha seu irmo, ambos mortos por
Vishnu, nasceram de novo como Ravana e seu irmo Kumbhakarna". Griffith].
339
Puloman: um danava que foi morto por Indra quando ele tentou amaldio-lo por raptar sua filha Sachi.
340
["Paulomi um patronmico denotando Sachi a filha de Puloma". Griffith].

451

ursos dotados de velocidade incrvel. Depois disso o lder de rebanhos, Panasha de


destreza extrema chegou, acompanhado por trs milhes de guerreiros poderosos e
temveis e ele foi seguido por Nila de estatura imensa, que se assemelhava a uma
massa de colrio, com dez kotis de macacos. E, brilhante como uma montanha de
ouro, o heroico Gavaya chegou com cinco kotis de macacos, e em sua devoo a
Sugriva o bravo chefe Darimukha trouxe mil kotis. Em seguida os dois poderosos
Ashwiputras, Mainda e Dvivida, apresentaram-se com mil milhes de macacos. O
bravo guerreiro Gaja conduzia um exrcito de trs kotis de macacos, e o ilustre rei
dos ursos, chamado Jambavan, chegou, na dianteira de dez kotis, colocando-se sob
o comando de Sugriva. O renomado Rumana veio depois com cem kotis de
macacos intrpidos com toda pressa. Cem mil milhes de macacos seguiam
Gandhamadana, e um nmero infinito estava sob o comando do prncipe Angada,
que, como seu pai, era cheio de coragem. Depois disso, brilhando como uma
estrela, veio Tara de valor supremo, acompanhado por cinco kotis de macacos de
uma grande distncia, e ento Indrajanu, um general bravo e habilidoso, que por sua
vez se apresentou frente de onze kotis, e tambm Rambha com um ayuta341 de
soldados; e ento o lder macaco Durmukha, aquele valente cheio de coragem
fenomenal, com dois kotis de macacos, parecendo os picos do monte Kailasha. O
prprio Hanuman estava acompanhado por milhares de macacos e o supremamente
corajoso Nala era seguido pelos habitantes dos bosques no total de cem, mil e cem
macacos. O afortunado Darimukha era escoltado por dez kotis de macacos e com
gritos altos tomou seu lugar ao lado de Sugriva. E Sharabha, Kumuda, Vahni e
Rambha vieram, aqueles macacos que eram capazes de mudar sua forma
vontade, com suas tropas de nmeros incalculveis cobrindo toda a terra, suas
montanhas e florestas. Todos os macacos habitantes da terra se reuniram em volta
de Sugriva, pulando, cabriolando e rugindo, e aqueles Plavagamas cercaram
Sugriva como nuvens cerradas em volta do sol. Cheios de coragem e energia, eles
deram voz a repetidos gritos de aclamao, inclinando suas cabeas em saudao
ao rei dos macacos. Outros, os lderes dos exrcitos, segundo a tradio, se
aproximaram do rei e ficaram ao seu lado com palmas unidas; e Sugriva,
permanecendo com extrema devoo diante de Rama, o informou da chegada dos
macacos e ento se dirigiu a seus generais, que estavam ardendo de entusiasmo,
dizendo: " chefes de macacos, posicionem seus exrcitos devidamente na
montanha perto de crregos na mata e que cada um averigue o nmero exato de
suas tropas".

Captulo 40 Sugriva envia seus macacos para o leste em busca de


Sita
Ento o senhor dos macacos, com seu propsito cumprido, disse quele leo
entre os homens, Rama, o destruidor de exrcitos hostis:
"Aqui, reunidos, esto os principais dos macacos que habitam meus
domnios, que so iguais a Mahendra e so capazes de se transportar para qualquer
lugar vontade. Esses macacos ferozes, semelhantes a gigantes e a tits, de
bravura imensurvel, renomados por suas faanhas, belicosos, valentes,

341

Ayuta: dez mil, uma mirade ou um nmero que no pode ser contado.

452

incansveis e extremamente sagazes em todas as suas deliberaes, vieram com


suas vastas tropas.
" Rama, esses incontveis milhes, que habitam vrias regies de
montanha, atravessando terra e mar, vieram se colocar a teu servio. Todos esto
concentrados no bem-estar de seu mestre e so obedientes s tuas ordens; eles
esto sob os teus comandos, cabe a ti dispor deles como quiseres. Embora eu
esteja totalmente familiarizado com o teu plano, que tu ordenes tudo como julgares
melhor".
Assim falou Sugriva, e Rama, o filho de Dasaratha, tomando-o nos braos,
disse-lhe:
" caro e sbio amigo, vamos descobrir se Sita ainda vive ou no e
determinar em qual regio Ravana vive. Ento, tendo chegado onde a filha de
Videha for encontrada, ns adotaremos as medidas que as circunstncias
aconselharem, a hora tendo sido fixada.
" senhor dos macacos, no cabe a mim comandar essa expedio nem a
Lakshmana; s tu que deves dirigi-la; tu sers seu lder. Que tu, senhor, assumas
o comando nessa questo, tu ests completamente familiarizado com o meu
propsito, heri. Tu, o segundo dos meus amigos,342 s cheio de coragem, sbio,
sabendo como escolher o momento adequado, dedicado aos meus verdadeiros
interesses, extremamente leal e talentoso".
Assim abordado, Sugriva, na presena de Rama e do sagaz Lakshmana,
disse ao seu general, Vinata, que parecia uma grande colina e cuja voz ressoava
como um trovo:
" principal dos lderes, que ests acompanhado de macacos to brilhantes
quanto o sol e a lua, tu s capaz tirar proveito de hora e lugar e s hbil ao conduzir
teus negcios! Levando contigo centenas e milhares de macacos, explora a regio
leste com suas florestas, bosques e montanhas, em busca de Sita, a princesa de
Videha, e tambm da fortaleza de Ravana. Procurem entre as fortalezas das
montanhas, as florestas e os rios pela amada consorte de Rama, a nora do rei
Dasaratha; procurem pela bela Bhagirathi,343 a Sarayu, a Kaushiki e a Kalindi, a
encantadora Yamuna344 e as grandes colinas que delimitam a Saraswati, o Sindhu345
e o Shona346 de guas da cor do rubi, a Mahi e a Kalamahi com suas esplndidas
colinas arborizadas.347
"Procurem por eles nos Brahmamalas, Videhas, Malavanas, Kashikoshalas, e
Magadhas, nos Pundras e Angas, terras onde o bicho da seda e as minas de prata
abundam, e nas montanhas e cidades que ladeiam o mar. Procurem nas casas em
Mandara, entre aquelas pessoas cujas orelhas parecem tecidos chegando ao seu
lbio inferior, cujos rostos so negros e terrveis, que tm um p s, embora velozes
com o qual, e cujos corpos no se deterioram; aqueles tambm que se alimentam de
carne humana, e os Kiratas, os caadores que tm cor dourada, de aspecto
agradvel, possuindo cabelo grosso usado em um n, que subsistem de peixes crus
e aquelas criaturas, homens-tigre, terrveis de se ver.
342

O primeiro sendo Lakshmana.


[Ganga ou Ganges, a filha de Bhagiratha. Veja o Livro I, cap. 44].
344
[Rios femininos].
345
[Indo].
346
[Sone].
347
[Griffith l: "Ento percorram o distante leito da Mah [rio], onde bosques de Klamah esto espalhados".
Segundo o sanskritdictionary.com, klamah = mas, o caule do Nyctanthes Arbor Tristis (jasmim coral, jasmim
de florao noturna, parijat)].
343

453

" moradores dos bosques, procurem com cuidado em todos esses lugares
que so acessveis por escalada e natao e na Ilha dos Sete Reinos Yava tambm,
e nas ilhas Suvarna e Rupayaka cheias de minas de ouro, chamadas de ilhas de
ouro e de prata. Alm dessas, h a montanha Shishira, cujos picos chegam aos
cus, e que habitada por deuses e gigantes. Procurem aqui nas fortalezas das
montanhas, cascatas e florestas pela consorte gloriosa de Rama.
"Depois disso vocs chegaro ao rio vermelho Shona que corre rapidamente;
de l desam para o litoral, onde os siddhas e os charanas residem. Nesses lugares
sagrados encantadores, procurem em toda a parte por Ravana e Sita. Explorem
florestas, rios que brotam nas montanhas, reas selvagens e cumes cavernosos.
Cabe a vocs examinar as ilhas terrveis no oceano, onde grandes ondas se erguem
e, aoitadas pela tempestade, emitem um rugido estrondoso. L vivem asuras de
tamanho imenso, que com a permisso de Brahma capturam as sombras das aves
que voam sobre o mar. Chegando naquele vasto oceano, que ressoa como nuvens
na hora da dissoluo do universo, frequentado por serpentes enormes, observem
cuidadosamente e, cruzando aquele mar chamado Lohita, cujas guas vermelhas
so terrveis de se ver, vocs chegaro imensa rvore nodosa Shamali. L,
construda por Vishwakarma, semelhante ao monte Kailasha, decorada com todos
os tipos de pedras preciosas, eleva-se a morada de Garuda. Demnios terrveis
semelhantes a colinas de diversas formas, chamados Mandehas,348 pendem
suspensos das rochas l. Dia aps dia, ao nascer do sol, esses demnios
atormentados por esse planeta caem na gua, atingidos pela energia de Brahma e
depois se penduram nas rochas mais uma vez.
"Prosseguindo, vocs chegaro ao mar chamado Kshiroda, que parece uma
nuvem branca com suas ondas brilhantes como um colar de prolas. No seu centro
se eleva a grande montanha branca Rishabha, com rvores plantadas, tendo flores
perfumadas e um lago chamado Sudarshana coberto com ltus prateados
deslumbrantes com estames dourados, onde flamingos abundam. Vibudhas,
charanas, yakshas e kinnaras na companhia de tropas de apsaras se divertem na
margem daquele lago.
"Deixando o mar Kshiroda para trs, guerreiros, vocs chegaro ao mar
Jalada que uma fonte de terror para todos os seres. L, o rishi Aurva349 criou um
objeto brilhante pelo poder de sua ira que foi transformada na cabea de um cavalo
por Brahma. Seu calor inigualvel e seu alimento o universo de seres mveis e
imveis. L os gritos das criaturas do mar, que so incapazes de suportar as
chamas, podem ser ouvidos lamentando em sua vizinhana.
"Ao norte do Mar Svadu se ergue a alta montanha Jatarupashila, cobrindo
treze yojanas, de esplendor dourado. L, macacos, vocs vero os sustentadores
da terra, a serpente parecida com a lua, com os olhos to grandes quanto ptalas de
ltus, adorada pelos deuses, e possuindo mil cabeas, o divino Ananta de cor
348

["Os demnios terrificantes chamados Mandehas tentam devorar o sol; pelo que Brahma pronunciou esta
maldio sobre eles: que, sem o poder de perecer, eles deveriam morrer todo dia (e reviver noite), e,
portanto uma competio feroz acontece diariamente entre eles e o sol". "A mesma histria se encontra no
Vayu [Purana, Parte I, Cap. 50, vv. 162-164], com a adio que os Mandehas so trs crores em nmero. Essa
parece ser uma lenda antiga, preservada imperfeitamente em alguns dos Puranas". Vishnu Purana, Livro II,
Cap. 8].
349
Um sbio nascido milagrosamente que castigou a classe guerreira, mas aps a persuaso de seus ancestrais,
lanou sua ira no oceano, onde ela assumiu a forma de um ser com uma cabea de cavalo. [Essa histria
contada no Mahabharata, Adi Parva, cap. 181-182].
Em outras verses ela dita ser o fogo subterrneo que consome o mundo no final do ciclo e representada
como uma chama com a cabea de um cavalo.

454

escura dormindo no topo da montanha. L se encontra uma palmeira dourada com


trs ramos parecendo um estandarte colocado sobre um altar. Esse o limite da
regio leste estabelecido pelos deuses.
"Chegando aos cus, medindo cem yojanas, a montanha Udaya se ergue
com seu pico dourado, belo com suas rvores Sala, Tamala e Karnikara florescentes
brilhantes como o sol.
"H tambm o pico Saumanasa de quatro milhas de largura e quarenta de
altura. De l nos tempos antigos, Vishnu, o senhor supremo, mediu a terra com trs
passos, o segundo sendo o monte Meru.
"O sol passando de Jambudwipa no norte e atingindo o cume de Saumanasa,
novamente se torna visvel para os residentes em Jambudwipa. l que os grandes
rishis, Vaikhanasas, brilhantes como o sol, realizam suas austeridades.
"Essa a ilha Sudarshana, onde o sol nasce, dando luz para todos os seres.
Procurem por Janaki e Ravana nessas fortalezas de montanhas e nas florestas e
bosques. L, quando o sol brilha sobre a montanha Shaila, o leste aparece rosado.
Porque o sol nasce l, Brahma a estabeleceu, em pocas antigas, como a porta de
entrada do mundo, chamada Leste. L vocs devem procurar Sita e Ravana no leito
da montanha, nas cavernas e pelas cachoeiras.
"Alm fica o quadrante leste intransponvel habitado pelos deuses, desprovido
do sol e da lua, coberto pela escurido. Procurem pela princesa em todas aquelas
rochas, bosques e rios que eu lhes dei a conhecer, mas, principais dos macacos,
vocs podem prosseguir somente at aqui. Mais longe a regio sem sol ou limite
da qual eu no tenho conhecimento. Seguindo em busca da residncia de Vaidehi e
de Ravana, tendo chegado montanha Udaya, voltem, quando um ms inteiro tiver
passado. No ultrapassem o perodo; aquele que fizer isso ser punido com a morte.
"Tendo atingido o seu objetivo, e encontrado Maithili e explorado com cuidado
a regio favorita de Mahendra, que coberta com bosques e arvoredos, voltem
satisfeitos".

Captulo 41 Sugriva envia outros macacos para explorar a regio


sul
Em seguida, tendo enviado aquela poderosa hoste de macacos para o leste,
Sugriva despachou outro exrcito bem treinado para ao sul.
Nomeando Angada lder daqueles macacos heroicos, aquele heri, o senhor
dos bandos de macacos, familiarizado com as regies que tinham que ser
exploradas, enviou aqueles dotados de velocidade e coragem: Nila, o filho de Agni, e
o macaco Hanuman, o extremamente enrgico Jambavan, Suhotra e Sharari,
Sharagulma, Gaja, Gavaksha, Gavaya, Sushena, Vrishabha, Mainda, Dvivida,
Gandhamadana, Ulkamukha e Ananga, e os dois filhos de Hutashana.
E o rei dos macacos comeou a descrever aquelas regies, que eram de
acesso difcil, para aqueles chefes smios, dizendo:
"Vocs primeiro vero as colinas Vindhya, possuidoras de cem picos cobertos
de rvores e arbustos de todos os tipos, e o rio encantador, Narmada, frequentado
por serpentes imensas, e o rio amplo e charmoso, Godavari, com seus juncos
escuros, e o cativante Krishnaveni; as regies de Mekhalas e Utkala e a cidade de
Dasharna tambm; Abravanti e Avanti, Vidarbhas e Nishtikas e os encantadores
Mahishakas. Vocs vero tambm os Matsyas, Kalingas e Kaushikas, onde vocs

455

devem procurar pela princesa, e a floresta de Dandaka com suas montanhas, rios e
cavernas e o Godavari, tambm examinem os distritos de Andhras, Paundras, os
Cholas, Pandyas e Keralas. Ento se dirijam montanha Ayomukha, rica em
minrio, com seus picos maravilhosos e bosques florescentes; aquela montanha,
possuindo florestas de sndalo encantadoras, devem ser investigadas
cuidadosamente por vocs.
"Depois disso vocs vero aquele rio divino de guas puras, o Kaveri,
alegrado por tropas de apsaras. No cume da poderosa montanha Malaya, brilhante
como o sol, voc vero Agastya, o principal dos rishis. Pela permisso dele de
grande alma, vocs vo atravessar o grande rio, Tamrapami, cheio de crocodilos.
Florestas arrebatadoras de sndalo cobrem as ilhas dessas guas que correm para
o mar, que parecem uma noiva jovem indo se encontrar com seu amante.
"Seguindo adiante, macacos, vocs vero os portes dourados cravejados
de prolas da cidade dos Pandyas; ento, para garantir o sucesso do seu
empreendimento, vocs se aproximaro do mar e verificaro a sua capacidade de
atravess-lo. No centro do oceano Agastya fixou aquela principal das montanhas,
Mahendra, com suas encostas cobertas de rvores. Totalmente feita de ouro ela se
estende profundamente para baixo nas guas; a morada dos deuses, rishis, yakshas
e apsaras, repleta de inmeros siddhas e charanas e de beleza extraordinria, ela
visitada pelo deus de mil olhos a cada lua nova.
"Do outro lado do mar h uma ilha, de quatrocentas milhas de extenso,
inacessvel para os homens e esplndida de se olhar; procurem l com um cuidado
especial, ela a morada do cruel Ravana, que merece a morte, o senhor dos tits,
em esplendor igual ao prprio lndra.
"No meio do oceano vive uma titnide chamada Angaraka, que obtm suas
presas por capturar a sombra daqueles que voam no ar. Com seus receios
aquietados, procurem l pela consorte daquele rei de homens cuja glria ilimitada.
"Alm daquela ilha no mar se ergue uma colina adorvel sobre a qual moram
seres celestes, chamada Pushpitaka, brilhante como os raios do sol ou da lua,
banhada pelas ondas do oceano, cujos picos parecem perfurar os cus. Desses, um
todo dourado, onde o orbe do dia se demora, os ingratos e os incrdulos no podem
ver. Inclinando suas cabeas para aquele pico, ofeream saudaes e continuem
procurando. Aps isso vocs chegaro outra montanha, de difcil acesso, chamada
Suryavan que se estende por catorze yojanas e, alm dessa, montanha Vaidyuta,
sempre verde, com rvores dando todos os frutos desejveis em todas as estaes.
Compartilhando desses frutos e razes deliciosos e bebendo o mel, sigam adiante,
macacos.
"Alm h a montanha Kunjara que encanta os olhos e o corao, onde
Vishwakarma construiu a residncia de Agastya. Estendendo-se por quatro milhas,
esse edifcio dourado esplndido decorado com vrios tipos de pedras preciosas se
eleva altura de dez yojanas. H tambm a cidade de Bhogavati, a morada da raa
de serpentes, com ruas amplas, incapaz de ser capturada, guardada por cobras
formidveis e serpentes de dentes afiados altamente venenosas, onde o terrvel rei
das serpentes, Vasuki, vive. Examinem aquela cidade com cuidado em cada local
oculto onde quer que seja.
"Indo alm, vocs encontraro a bela montanha Rishabha na forma de um
touro, cheia de pedras preciosas, onde excelentes rvores Goshiraka, Padmaka, e
Harishyama e aquelas que possuem o brilho de fogo so vistas. Aproximando-se da
floresta de sndalo, de nenhuma maneira vocs devem entrar l, pois certo
gandharva, chamado Rohita, a protege com outros cinco seres celestiais

456

resplandecentes como o sol, chamados Shailusha, Gramani, Shiksha, Shuka e


Rabhru.
"Depois vocs vero o retiro daqueles ascetas cujo esplendor parece o sol, a
lua e o fogo; esse o fim da terra, onde aqueles que conquistaram as regies
celestiais, vivem. Alm a terrvel morada dos Pitris, que inacessvel. L a Morte
tem sua cidade, envolta em escurido abismal, touros entre os macacos.
Prossigam as suas exploraes at l; mas aqueles que vo alm nunca mais
voltam.
"Tendo examinado todas aquelas regies que so acessveis a vocs, em
busca de algum vestgio da princesa, aquele que retornar dentro de um ms dizendo
'Eu vi Sita' passar seus dias em felicidade, desfrutando de prosperidade igual
minha, em meio a todo deleite. Ningum ser mais querido para mim; eu o estimarei
como um parente e, por maior que seja o nmero de suas falhas, ele se tornar meu
amigo.
"Sua fora e vigor so imensurveis e vocs so nascidos em famlias
dotadas de grandes qualidades; portanto se esforcem corajosamente para encontrar
a princesa; partam nessa misso de suprema importncia e demonstrem seu
herosmo".

Captulo 42 Outros macacos so enviados para explorar a regio


oeste
Tendo despachado aqueles macacos em direo ao sul, Sugriva, dirigindo-se
ao lder, Sushena, que parecia uma nuvem, com a cabea baixa e as palmas unidas
se aproximou de seu sogro, o pai de Tara, que era dotado de grande destreza, e
falou com ele tambm. Ento ele deu ordens a Maricha, o filho do maharshi, e ao
macaco poderoso, Archismat, cercado pelos principais dos macacos, possuindo o
esplendor de Mahendra e semelhante a Vainateya em brilho, e tambm aos filhos de
Maricha, os Marichas, os poderosos Archirmalayas, que todos aqueles filhos do
asceta350 deveriam marchar em direo ao oeste, dizendo:
" chefes macacos, que duzentos mil macacos, liderados por Sushena,
partam em busca de Vaidehi! Vasculhem os pases dos Saurashtras, dos Bahlikas e
Chandrachitras abundantes em antimnio e outras provncias e lugares populosos e
cidades belas e agradveis e Kukshi, densas com rvores Punnaga e cheias de
rvores Bakula e Uddalaka, assim como as reas cobertas com Ketakas e os rios
auspiciosos cujas guas frescas fluem para o oeste.
"Explorem a floresta dos ascetas e as matas da montanha; l, depois de
terem examinado as regies semelhantes a desertos, os penhascos muito altos e as
cadeias de montanhas, de acesso extremamente difcil, avancem ainda mais,
quando vocs vero o mar, que abunda em baleias e crocodilos, macacos.
"Ento os macacos se divertiro em meio aos bosques cobertos com Ketakas
e densos com Tamala e coqueiros. Procurem por Sita e pela fortaleza de Ravana l,
em colinas e selvas, nas margens do oceano e explorem Murachipattana e as
cidades encantadoras de Jatapura, Avanti e Angalapa como tambm a floresta de
Alakshita e todos esses reinos vastos.

350

Marichi.

457

"L, onde o rio Sindhu se une ao oceano, h uma montanha alta chamada
Somagiri, possuindo cem picos e coberta com rvores altas. Em suas encostas
moram os simhas351 que carregam baleias e elefantes para seus ninhos. Esses so
encontrados nos cumes das montanhas e nos plats extensos, onde elefantes
selvagens vagam, satisfeitos com alimentos, cujo barrido parece o ribombo do
trovo. Os macacos, capazes de mudar sua forma vontade, devem percorrer
aquele topo dourado dourado, elevando-se ao cu e coberto com rvores graciosas.
"No meio do mar se eleva o cume dourado da montanha Pariyatra, se
estendendo por cem yojanas. L moram milhares de gandharvas poderosos,
refulgentes como fogo, formidveis e maliciosos, parecendo chamas. macacos
valentes, no se aproximem deles nem procurem comer os frutos daquela regio.
Aquelas rvores frutferas so guardadas com vigilncia feroz por aqueles
gandharvas poderosos, apesar disso vocs devem procurar por Janaki l, nem
vocs devem temer se vocs preservarem sua forma de macaco.
"L h uma grande colina, da cor de esmeralda, brilhante como um diamante,
chamada Vajra, coberta de rvores e trepadeiras, de cem yojanas de altura e rea;
examinem com cuidado todas as cavernas daquela montanha.
"No quarto quadrante do oceano o monte Charavat; l Vishwakarma forjou o
disco Sahasrara, do qual Shri Vishnu se apoderou junto com a concha, quando ele
tinha matado Panchajana e o danava Hayagriva. Naquelas cavernas profundas e em
meio quelas encostas encantadoras, procurem por Ravana e pela filha de Videha
com cuidado.
"Alm, erguendo-se das profundezas do oceano, se encontra a imensa
montanha Varaha com seu pico de ouro puro que mede sessenta e quatro yojanas.
Sobre ele fica a cidade dourada chamada Pragjyotisba onde o gigante, Naraka, vive.
Procurem l por Ravana e Vaidehi entre os belos planaltos e as enormes cavernas.
"Passando alm daquela principal das montanhas, revelando vislumbres do
ouro em suas profundezas, vocs chegaro montanha Sarvasauvarna com suas
muitas fontes e cachoeiras; l elefantes, javalis, lees e tigres rugem
incessantemente por toda parte, enchendo-a com seu clamor dia e noite. Ento h a
montanha chamada Megha onde os deuses coroaram o afortunado Mahendra, ele
dos cavalos baios, o subjugador de Paka. Tendo passado por aquela montanha
protegida por Mahendra, vocs devem ir para uma cordilheira de sessenta mil
colinas de ouro, brilhantes como o sol nascente, lanando sua luz por todos os lados
e embelezadas com rvores douradas florescentes. No meio delas se eleva o
monarca das montanhas, Meru, a mais notvel das colinas, a quem Aditya, bem
satisfeito, conferiu uma bno dizendo:
"'Por minha graa todas as montanhas sob a tua proteo sero douradas dia
e noite e aqueles deuses que te habitarem, os gandharvas e danavas, ambos
assumiro o esplendor do ouro'.
"Ao anoitecer, os Vishwadevas, os Vasus, os Maruts e os Celestiais se
renem para adorar o deus-sol, e adorado por eles o sol mergulha abaixo do
horizonte percorrendo quarenta mil milhas no espao de uma hora, quando ele se
retira por trs da cadeia de montanhas. No cume dessa montanha se ergue um
palcio semelhante ao sol em esplendor, composto de torres incontveis, que foi
construdo por Vishwakarma e agraciado por diversas rvores cheias de aves. Ele
o domiclio do magnnimo Varuna, que carrega o lao em sua mo.

351

Literalmente "lees voadores", possivelmente guias ou aves pr-histricas.

458

"Entre a montanha Meru e a cordilheira Astachala h uma grande rvore Tala


com dez copas, feita de ouro puro, que brilha com esplendor extremo sobre uma
base maravilhosa. Procurem em todos os lugares inacessveis sobre essa
montanha, bem como nos lagos e rios, por Ravana e Vaidehi.
" l que mora o virtuoso Merusavarni, santificado por seu ascetismo e igual
ao prprio Brahma. Curvando-se, vocs devem fazer perguntas ao maharishi
Merusavarni, que se assemelha ao sol, a respeito da filha de Mithila.
"A partir do fim da noite, todas aquelas regies, que o sol ilumina at que ele
se ponha atrs das montanhas Astachala, devem ser examinadas por vocs,
touros entre os macacos, mas daquilo que se encontra alm, que coberto de
escurido e sem limite, ns no sabemos nada!
"Procurem por Sita e Ravana nessa regio at a montanha Astachala e, no
fim de um ms, retornem; aqueles que demorarem alm desse prazo iro morrer. O
meu sogro de braos longos, dotado de grande destreza, eu nomeio como seu lder;
vocs devem cumprir as suas ordens e ouvir tudo o que ele disser; ele meu
preceptor espiritual. Todos vocs so valorosos e bem capazes de averiguar a
sabedoria de um procedimento, contudo vocs estaro fazendo o seu dever em
aceit-lo como seu lder. Dessa maneira, explorem o quadrante oeste. Tendo
retribudo o bem que foi feito a ns, vamos alcanar o nosso objetivo. Que vocs
tambm determinem o que agradvel para Rama e, de acordo com o tempo e
lugar, o realizem".
Ento aqueles macacos e seus lderes com Sushena sua frente, tendo dado
a devida ateno ao sbio conselho dado por Sugriva, ofereceram saudaes a ele
e partiram para o quadrante protegido por Varuna.

Captulo 43 Buscadores so enviados para a regio norte


Tendo encaminhado seu sogro para a regio oeste, o senhor dos macacos
falou quele macaco heroico Shatavali, em palavras repletas dos seus prprios e
dos interesses de Rama: "Com uma escolta de cem mil patrulheiros da floresta, os
filhos de Vaivasvat e os teus conselheiros, explora a regio norte, heri, que
coroada com os picos nevados do Himalaia, e procurem l por toda parte pela
consorte ilustre de Rama.
" mais prudentes dos seres, depois de terem executado essa tarefa e feito o
que agradvel para o filho de Dasaratha, ns teremos honrado a nossa obrigao
e alcanado o sucesso. O magnnimo Raghava nos prestou um grande servio e, se
ns pudermos dar algum retorno, a nossa vida no ter sido vivida em vo. Prestar
assistncia a algum necessitado tornar a prpria vida frutfera, mesmo se no se
tem nenhuma obrigao de faz-lo; quanto mais se algum capaz de retribuir a um
benfeitor. Refletindo sobre isso, aqueles que valorizam o nosso bem-estar e
felicidade devem fazer tudo em seu poder para descobrir Janaki.
"Rama, o mais notvel dos homens, reverenciado por todos os seres, o
conquistador de fortalezas hostis, est unido conosco em amizade. Dotados de
coragem e discernimento, que vocs explorem essas regies numerosas e
perigosas, rios e montanhas.
"Examinem as terras dos Mlecchas, Pulindas, Shurasenas, Prasthalas,
Bharatas, Kurus, Madrakas, Kambojas e Yavanas. As cidades dos Shakas devem
ser visitadas por vocs, assim como os Varadas, depois explorem Himavat. Nas

459

regies dos Lodhras e Padmakas e nos bosques Devadaru, procurem por todos os
lados por Ravana e Vaidehi. Chegando ao eremitrio Soma, frequentado por devas
e gandharvas, vo para a montanha chamada Kala, possuindo amplos plats. Em
meio a essas extenses montanhosas, nos vales e cavernas procurem por aquela
dama ilustre, a consorte irrepreensvel de Rama. Tendo percorrido aquela montanha
de peito dourado, vocs devem escalar o monte Sudarshana e depois o monte
Devasakha, o refgio de aves, repleto de todas as variedades de criaturas aladas e
coberto com rvores de diferentes fragrncias. Em meio s suas rochas douradas,
fontes e grutas, busquem por Ravana e a filha de Videha.
Indo alm dessa montanha, vocs chegaro a um espao aberto, medindo
quatrocentas milhas de extenso, desprovido de montanhas, rios e rvores, nem
quaisquer seres vivos podem ser encontrados l. Atravessando rapidamente esse
deserto vocs chegaro imaculada montanha Kailasha que os encher de alegria.
L, semelhante a uma nuvem plida, vocs vero o domnio encantador de Kuvera,
de ouro polido, construdo por Vishwakarma, onde se encontra um grande lago
coberto com ltus e lrios florescentes, frequentado por cisnes e patos, onde grupos
de apsaras se divertem. L o rei Vaishravana, adorado pelo mundo inteiro, o
bondoso distribuidor de riquezas, passo o tempo com os Guhyakas.352 Em meio a
essas montanhas, brilhantes como a lua, como tambm nas cavernas, procurem
cuidadosamente por Ravana e Sita.
Chegando ao monte Krauncha, com extrema prudncia, entrem nas suas
cavernas inacessveis, que so bem conhecidas por serem extremamente difceis de
penetrar. L vivem certos rishis grandiosos e ilustres, refulgentes como o sol,
adorados pelos deuses, cujas formas eles assumem. Vocs devem explorar as
outras cavernas, plats e picos da montanha Krauncha completamente. Ento o pico
Manasa sem rvores ser visto, a morada dos pssaros, e o cenrio das
austeridades de Kama, onde nenhum caminho para nenhuma criatura, deus ou tit,
existe; essa montanha tambm deve ser examinada por vocs. Alm dessa a
montanha Mainaka, onde o grande gigante Maya construiu sua morada; esse lugar
com seus plats, plancies e florestas tambm deve ser investigado por vocs.
Mulheres com rostos de cavalos moram l.
"Indo alm de l, vocs chegaro morada dos siddhas, onde os ascetas
Valakhilyas e Vaikhanasas se encontram. Prestem homenagem queles grandes
seres, cujas austeridades os purificaram de todos os pecados e, com humildade,
perguntem a eles a respeito de Sita. L o lago Vaikhanasa coberto de ltus
dourados, o recanto de belos cisnes, brilhantes como a aurora. O elefante de
Kuvera, de nome Sarvabhauma, na companhia de elefantas, perambula naquela
regio.
"Alm daquele lago h um cu desprovido de lua, sol, estrelas e nuvens, mas
que iluminado como se por muitos raios solares, pela refulgncia dos sbios
divinos coroados pelo ascetismo, que repousam l. Deixando essa regio para trs,
vocs chegam ao rio Shailoda, em cujas margens os juncos Kichaka crescem, com
a ajuda dos quais os Siddhas atravessam para l e para c. L se encontram os
Uttara Kurus, com quem aqueles que adquiriram mrito espiritual se refugiam. H
lagos l, cujas guas so cobertas com ltus dourados e inmeros rios cheios de
folhas verdes escuras e tanques da cor do sol nascente, embelezados por moitas de
flores de ltus vermelhos. Prolas e gemas de grande valor e massas de flores azuis
possuindo estames dourados cobrem aquelas reas, e rios com ilhotas flutuantes,
352

Seres ocultos servidores de Kuvera.

460

onde ouro abundante, e margens altas cobertas com pedras preciosas, so vistos.
As rvores l, repletas de aves, do frutas e flores em todas as estaes,
carregadas de sucos deleitveis e destilando deliciosos perfumes, realizando todos
os desejos. Outras rvores excelentes do ricos trajes de diferentes tipos e
ornamentos de prolas, esmeraldas e outras gemas desejadas por homens e
mulheres; algumas tambm do frutos que podem ser comidos em qualquer poca.
Algumas rvores produzem leitos preciosos enfeitados com colchas caras e
variegadas e outras fornecem guirlandas encantadoras, bebidas caras e vrias
espcies de iguarias. Mulheres possuidoras de todas as habilidades, notveis por
sua juventude e beleza, se encontram l, se divertindo com gandharvas, kinnaras,
siddhas, nagas e vidyadharas de grande esplendor; e todos aqueles de obras
virtuosas envolvidos em prazer, e aqueles que apreciam o que agradvel e til,
residem temporariamente l com suas esposas.
"L o som contnuo de instrumentos musicais, misturado com risada
agradvel, ouvido, dando alegria a todos os seres; l no h ningum que no seja
feliz ou que sinta falta de qualquer objeto desejvel, e todos os dias o encanto
daquele local aumenta.
"Alm dessa regio o Mar do Norte. L no leito do mar se ergue a montanha
Somagiri de tamanho imenso. Embora desprovida de sol, por conta do brilho da
montanha Soma aquela terra to brilhante como se o prprio Vivasvat a
aquecesse com seus raios luminosos. L reside a Alma do universo, Shambhuinin,
em sua forma csmica como os onze Rudras cercados por brahmarishis.
" principais dos macacos, vocs no devem se aventurar alm da regio dos
Uttara Kurus, nem h qualquer maneira de as criaturas fazerem isso. Aquela
montanha, chamada Soma, no pode ser escalada, nem mesmo pelos deuses. Ao
avistarem essa montanha, voltem rapidamente. Vocs podem prosseguir at l,
mais notveis dos macacos, mas a regio alm, onde paira a noite sem fim,
desconhecida para ns.
"Voc devem examinar todos esses lugares que eu descrevi para vocs, e
tambm aqueles que eu deixei de mencionar. vocs que so iguais ao vento e ao
fogo, por descobrirem o esconderijo da filha de Videha, vocs estaro fazendo o que
extremamente agradvel para o filho de Dasaratha assim como para mim! Tendo
alcanado o seu objetivo, que vocs com seus parentes, honrados por mim e tendo
obtido todas as distines, com seus inimigos mortos, percorram a terra, o esteio de
todos os seres, macacos".

Captulo 44 Rama d seu anel para Hanuman


Sugriva revelou seu plano para Hanuman em particular, estando
extremamente confiante de que aquele lder, o principal dos macacos, realizaria o
seu objetivo.
Ento o rei macaco, o senhor de todos os habitantes das florestas, bem
satisfeito, se dirigiu ao filho do deus do vento, o inigualvel Hanuman, dizendo: "Em
nenhum lugar na terra, no ar ou no cu, nas regies celestes ou nas profundezas do
mar, eu no sei de nenhum obstculo que possa impedir o teu curso, melhor dos
macacos! Todos os mundos com os asuras, gandharvas, nagas, homens e deuses,
assim como as montanhas e os mares so bem conhecidos por ti. Em movimento,
velocidade, habilidade e energia tu s igual ao teu pai, valente, e no h criatura

461

nessa terra que seja como tu em vigor, heri de recursos infinitos! Reflete,
portanto, sobre como Sita pode ser encontrada! Em ti, Hanuman, residem fora,
sagacidade, coragem e diplomacia em combinao com o conhecimento de tempo e
lugar".
Percebendo que o sucesso no empreendimento dependia de Hanuman e que
o prprio Hanuman foi escolhido por conta de suas faanhas, Rama refletiu: "Esse
senhor dos macacos tem extrema confiana em Hanuman e Hanuman tambm est
certo do sucesso; ele que foi testado por seus atos e que considerado o mais
digno por seu mestre certamente realizar o seu propsito".
Ento aquele guerreiro poderoso, Rama, considerando que os seus objetivos
j estavam alcanados, sentiu uma grande felicidade inundando sua mente e
corao e aquele flagelo de seus inimigos, muito satisfeito, deu a Hanuman um anel
gravado com seu nome que seria um sinal para a princesa e disse-lhe:
" mais notvel dos macacos, por este sinal, a filha de Janaka no deixar de
te reconhecer como o meu mensageiro. guerreiro, a tua resoluo, a tua coragem
e a tua experincia como tambm as palavras de Sugriva me parecem predizer o
sucesso".
Ento, pegando o anel e colocando-o na testa, aquele principal dos macacos,
oferecendo reverncias aos ps de Rama, se preparou para partir. Levando consigo
um grupo poderoso de macacos, aquele heri, filho de Pavana, parecendo a lua em
um cu sem nuvens cercada por estrelas, partiu.
E Rama se dirigiu quele guerreiro poderoso dizendo: " tu dotado com a
fora de um leo, eu dependo da tua valentia; por reunir os teus grandes recursos,
faze tudo em teu poder, filho do vento, Hanuman, para trazer de volta a filha de
Janaka".

Captulo 45 A partida dos macacos


Convocando todos os macacos, o senhor dos macacos, Sugriva, falou a eles
a respeito do sucesso do empreendimento de Rama, e disse:
" chefes dos macacos, conhecendo as minhas ordens, saiam e investiguem
aquelas regies indicadas por mim". Aps o que, cobrindo a terra como gafanhotos,
o exrcito partiu. Durante o ms fixado para a busca por Sita, Rama e Lakshmana
permaneceram na montanha Prasravana.
O valente Shatavali partiu com toda velocidade para o norte, aquela regio
maravilhosa onde o monarca da montanha se ergue353enquanto o lder dos grupos
de macacos, Vinata, foi para o leste. Tara,354 Angada e outros, na companhia
daquele macaco nascido de Pavana, marcharam para a regio sul habitada por
Agastya; e Sushena, aquele leo entre os macacos, foi para o oeste, aquela regio
temvel protegida por Varuna.
Tendo despachado os generais de suas tropas para cada um dos quadrantes,
aquele rei das hostes de macacos sentiu satisfao suprema.
Sob as ordens do seu soberano, todos os lderes de macacos partiram s
pressas, cada um na direo atribuda a ele e, cheios de valor, aqueles macacos
gritaram, aplaudiram, e uivaram e tagarelaram, avanando sem parar em meio a um
353
354

O monte Meru.
O general Tara.

462

grande tumulto. Tendo ouvido as instrues do seu monarca, os lderes desses


macacos gritavam: "Vamos trazer Sita de volta e matar Ravana". Alguns diziam: "Eu
sozinho derrotarei Ravana em combate aberto e tendo-o abatido, entregarei a filha
de Janaka, ainda tremendo de medo, dizendo a ela 'Descansa aqui, tu ests
cansada'". Outros diziam: "Sem ajuda eu recuperarei Janaki mesmo que seja das
profundezas do inferno; eu arrancarei as rvores, partirei as montanhas, penetrarei
na terra e agitarei o oceano". Um disse: "Sem dvida eu posso transpor quatro
milhas em um salto!" e outro, "Eu posso transpor cem", e ainda outro, "Eu sou capaz
de saltar mais de cem. Nem na terra, no cu nem no mar, nem montanhas, nem nas
florestas, nem mesmo nas regies inferiores, nada pode impedir o meu progresso".
Assim, por sua vez, os macacos, orgulhosos de sua fora, falaram na presena de
seu rei.

Captulo 46 Sugriva narra suas viagens pelo mundo


Os lderes dos macacos tendo partido, Rama questionou Sugriva dizendo:
"Como que tu conheces todos os quadrantes da terra?"
Ento Sugriva, curvando-se, disse a Rama: "Ouve-me e eu te contarei tudo.
"Quando Bali perseguiu o gigante Dundubhi, na forma de um bfalo, na
direo da montanha Malaya, Mahisha355 entrou em uma caverna na montanha e
Bali, desejoso de matar aquele Asura, o seguiu.
"Eu permaneci obedientemente na entrada da caverna, mas um ano inteiro se
passou e Bali no saiu. Em seguida a caverna se encheu de sangue espumante que
jorrou, e vendo isso, eu fiquei apavorado e consumido com uma aflio ardente por
causa de meu irmo. Perturbado, eu refleti: 'Meu irmo mais velho certamente est
morto' e eu coloquei uma rocha, to grande quanto uma colina, na boca da caverna,
pensando 'O bfalo no ser capaz de sair e vai morrer'; depois do que eu voltei
para Kishkindha abandonando toda esperana de Bali estar vivo.
"L obtendo o reino imenso com Tara e Ruma, cercado por meus amigos, eu
comecei a passar os meus dias em paz.
"Aquele touro entre os macacos, no entanto, tendo matado Dundubhi,
retornou, e tremendo de medo, com toda a humildade, eu transferi a coroa para ele.
"Aquele patife perverso, no entanto, fora de si de raiva, desejando me matar,
me seguiu enquanto eu procurava fugir com meus ministros. Foi ento que,
perseguido ardentemente por ele, eu passei por vrios rios, florestas e cidades. A
terra me parecia como o reflexo de um tio girando visto em um espelho ou em
uma poa".356
"Viajando rumo regio leste, eu vi muitas espcies de rvores, belas
montanhas, cavernas e lagos encantadores. Eu vi a montanha Udaya rica em ouro e
o mar branco, a morada de apsaras. Perseguido por Bali, fugindo sem parar,
senhor, eu me voltei e continuei o meu curso, ento, mudando a minha direo mais
uma vez, eu me dirigi para o sul, coberto pela floresta Vindhya e embelezado com
rvores de sndalo. Depois disso, vendo Bali entre os bosques, nas montanhas, eu
fui para o oeste ainda seguido por ele.

355
356

Outro nome de Dundubhi, significando "animal grande ou poderoso", um bfalo.


Literalmente, feita pela marca do casco de uma vaca.

463

"Foi assim que eu me familiarizei com todo tipo de regio e, finalmente,


cheguei s montanhas Astachala. Alm daquela mais bela e elevada das
cordilheiras eu me voltei para o norte e passei por Himavat, Meru e o Mar do Norte.
"Incapaz de encontrar refgio contra Bali, o sagaz Hanuman me disse: ' rei,
eu agora me lembro de que o senhor dos macacos antigamente foi amaldioado
pelo sbio Matanga nesse prprio eremitrio. Se ele entrar nesse retiro a sua
cabea se partir em cem pedaos; ns podemos, portanto, estabelecer a nossa
residncia aqui sem ansiedade".
" filho de um rei, eu, por isso, fui para a montanha Rishyamuka, nem Bali
ousou ir l por medo do sbio Matanga. Foi assim, rei, que eu visitei todas as
partes do mundo e me refugiei nessa caverna''.

Captulo 47 O retorno dos macacos


Para encontrar Vaidehi, os lderes de macacos, em obedincia vontade de
seu soberano, partiram rapidamente em todas as direes para seus destinos, e
eles exploraram lagos, rios, plancies, cidades e reas tornadas intransponveis por
torrentes. Ento aqueles chefes dos grupos de macacos examinaram as regies
descritas por Sugriva com suas montanhas, matas e florestas. Empenhados durante
o dia em procurar por Sita, quando a noite caa, eles se esticavam no cho, e
chegando s rvores cobertas com frutas em todas as estaes, eles dormiam l.
Contando o dia da sua sada como o primeiro, no final de um ms,
abandonando a esperana, eles voltaram para seu rei na montanha Prasravana.
Tendo vasculhado a regio leste com suas tropas, o poderoso Vinata voltou
sem ter visto Sita. Depois disso o grande macaco Shatabali voltou decepcionado
com suas tropas, tendo explorado todo o quadrante norte. E Sushena, no fim do
ms, percorrendo a regio oeste sem sucesso, apresentou-se na companhia de
seus macacos diante de Sugriva.
Chegando diante de Sugriva que estava sentado com Rama em um cume da
montanha Prasravana, e prestando reverncia a eles, Sushena disse: "Ns
procuramos em todas as montanhas, bosques profundos, vales, desfiladeiros e nas
regies situadas nas margens do mar. Todos os lugares descritos por ti foram
investigados por ns, como tambm todas as selvas interligadas por trepadeiras
abundantes em matagais que so intransitveis, e os distritos montanhosos.
Enormes animais foram encontrados por ns, os quais ns matamos, e examinamos
essas regies densamente arborizadas repetidamente, senhor dos macacos.
Hanuman, que poderoso e de nascimento nobre, que vai descobrir Maithili; o filho
do vento foi sem dvida para onde Sita foi levada".

Captulo 48 Angada mata um Asura


O macaco Hanuman, acompanhado por Tara357 e Angada, partiu rapidamente
para o quadrante atribudo a ele por Sugriva. Com todos aqueles lderes de
macacos, ele percorreu uma grande distncia e explorou as matas e cavernas das
357

O general Tara.

464

montanhas Vindhya. Penhascos escarpados, rios instransponveis, lagos, selvas


vastas, bosques, inmeras colinas cobertas com florestas foram examinadas pelos
macacos por todos os lados, sem eles serem capazes de encontrar Maithili, a filha
de Janaka, em lugar algum.
Subsistindo de vrias razes e frutas, eles foram dominados pela fadiga
naquela regio desabitada e sem gua em meio a ravinas temveis, e lugares
solitrios. Tendo investigado aquela imensa rea de acesso extremamente difcil,
com suas florestas imensas, contendo cavernas, todos aqueles principais dos
macacos destemidamente penetraram em outra regio igualmente inspita, onde as
rvores no davam nem frutas, nem flores nem folhagem e onde os rios estavam
secos e at mesmo razes eram raras. L, nem bfalos nem veados, nem elefantes,
tigres, aves, nem quaisquer outros animais, que so encontrados na floresta, podiam
ser vistos. L no havia nem rvores, grama, plantas, nem ervas, e naquele local
no havia tanques agradveis com ltus florescentes ou perfumados e nenhuma
abelha podia ser vista.
L morava o sbio afortunado, Kandu, um tesouro de ascetismo, de fala
verdadeira, cujas austeridades o tinham tornado invencvel e que era irascvel, tendo
perdido seu filho jovem da idade de dez anos na floresta. Cheio de ira por causa da
morte dele, aquela grande alma tinha colocado uma maldio sobre toda a vasta
floresta, tornando-a inadequada para abrigar qualquer criatura. Essa regio
inacessvel, abandonada por animais e pssaros, os recessos ocultos dos bosques,
as cavernas das montanhas e curvas dos rios foram examinados cuidadosamente
pelos macacos, para executar o desejo de Sugriva, mas eles no puderam encontrar
a filha de Janaka ou seu sequestrador, Ravana, l.
Tendo entrado em uma mata coberta de trepadeiras e arbustos espinhosos
eles viram um tit terrvel, de atos medonhos, que no tinha nenhum medo, nem dos
deuses. Vendo aquele tit formidvel, que estava ereto como uma grande colina, os
macacos se apertaram prximos uns dos outros se preparando.
Ento aquele asura poderoso lhes disse "Vocs esto perdidos!", e, cerrando
os punhos, avanou sobre eles em fria, mas Angada, o filho de Bali, pensando que
era Ravana, golpeou-o com a palma da sua mo com tanta fora que ele caiu por
terra como uma grande colina, vomitando sangue. Quando ele tinha parado de
respirar, os macacos triunfantes examinaram aquela caverna de montanha; e tendo
se convencido de que ela tinha sido explorada inteiramente, aqueles moradores das
florestas entraram em outra caverna temvel.
Depois de terem investigado aquele local tambm, eles saram exaustos e
totalmente desanimados sentaram-se ao p de uma rvore solitria.

Captulo 49 Os macacos examinam a regio sul em vo


Ento o eminentemente sbio Angada dirigiu-se a todos os macacos e,
embora ele prprio fatigado, exortou-os a tomar coragem, dizendo:
"Ns examinamos as florestas, montanhas, rios e selvas impenetrveis, vales
e cavernas com cuidado, sem encontrarmos a filha de Janaka, Sita, ou aquele
canalha pecaminoso, o tit, que a levou. Uma grande parte do tempo designado
para ns por Sugriva, cujos comandos so implacveis, decorreu; portanto, banindo
o langor, o desnimo, o torpor e a fadiga, vamos juntos examinar todas as regies
mais uma vez. Procurem de tal forma que Sita possa ser descoberta por ns. dito

465

que perseverana, habilidade e entusiasmo conduzem ao sucesso; eu por isso me


dirijo a vocs assim: moradores das matas, explorem toda floresta inacessvel
hoje sem contar o custo, o sucesso depender totalmente dos seus esforos; se
permitir ser vencido pelo cansao ou ceder ao sono no apropriado. Sugriva
irascvel e inflige punies severas; ele sempre deve ser temido, assim como o
magnnimo Rama. Eu falo em seus prprios interesses; portanto, se voc
concordam, ajam conformemente ou que algum indique qual alternativa beneficiar
a ns todos, macacos".
Ouvindo as palavras de Angada, Gandhamadana, embora fraco de sede e
cansao, falou com voz clara, dizendo: "Isso que Angada disse digno dele e
apropriado e oportuno, vamos agir de acordo com ele! Vamos examinar as colinas,
cavernas, rochas, lugares desertos e cachoeiras, de acordo com as instrues
dadas por Sugriva; vamos vasculhar a floresta e os cumes de montanha juntos!"
Ento os macacos, erguendo-se, cheios de coragem, comearam a percorrer
o sul coberto pelas florestas Vindhya, mais uma vez. Escalando a montanha que
parecia uma nuvem outonal, rica em prata, com seus inmeros picos e vales,
aqueles principais dos macacos, ansiosos para encontrar Sita, percorreram as
encantadoras florestas Lodhra e os bosques de rvores Saptaparna. Subindo ao
topo da montanha, embora dotados de energia imensa, eles foram dominados pela
fadiga, mas eles no viram Vaidehi, a amada consorte de Rama, em nenhum lugar.
Depois de examinarem aquela colina com suas inmeras ravinas, at onde os olhos
podiam ver, os macacos desceram olhando para todos os lados, atingindo a base,
atormentados e fora de si, pararam por um instante debaixo de uma rvore; em
seguida, encontrando-se menos cansados, eles se prepararam para explorar a
regio sul novamente.
Ento os chefes dos macacos, com Hanuman sua frente, comearam a
percorrer as colinas Vindhya mais uma vez.

Captulo 50 Hanuman e seus companheiros entram na caverna


Rikshabila
O macaco Hanuman, na companhia do general Tara e Angada, novamente
explorou os bosques profundos e ravinas da cordilheira Vindhya. Aqueles macacos
examinaram as cavernas que ressoavam com o rugido de lees e tigres, bem como
as torrentes inacessveis e poderosas. Finalmente eles chegaram ao topo sudoeste
da montanha e, enquanto eles descansavam l, o tempo passou.
Aquela regio difcil de explorar por conta da vasta extenso das florestas e
das ravinas e cavernas perigosas; no obstante o filho do vento examinou tudo
cuidadosamente. Separados um do outro por uma distncia curta, Gaja, Gavaksha,
Gavaya, Sharabha, Gandhamadana, Mainda, Dvivida, Hanuman e Jambavan, o
jovem prncipe Angada e Tara, moradores da floresta, comearam a examinar
aquelas regies no sul coberto pela cordilheira.
Enquanto eles estavam explorando esse lugar por todos os lados, eles
observaram a abertura de uma caverna chamada Rikshabila, de entrada difcil,
guardada por um gigante. Torturados pela fome e sede e cheios de exausto eles
espreitaram essa cavidade coberta por rvores, arbustos e trepadeiras, da qual
garas, cisnes, gansos e aves aquticas estavam saindo, pingando gua e cobertas
com o plen de ltus.

466

Aproximando-se daquela caverna fragrante, de acesso difcil, aqueles


macacos foram tomados de espanto e desejaram entrar nela. Ento aqueles
principais dos macacos, vendo sinais de gua, cheios de alegria, se aproximaram
daquela cmara subterrnea repleta de todos os tipos de criaturas, parecendo a
morada de Indra, que era impenetrvel e terrvel de se ver.
E Hanuman, o filho do deus do vento, que parecia o pico de uma montanha,
disse queles macacos formidveis, que moravam nas matas e florestas: "Ns
exploramos a regio sul coberta com uma cadeia de montanhas; ns estamos
exaustos com fadiga e incapazes de encontrar Maithili. Daquela caverna, cisnes,
grous, garas e aves aquticas esto emergindo de todos os lados, encharcadas
com gua. Sem dvida h um poo ou tanque a ser encontrado l, pois essas
rvores na boca da caverna so verdes".
Hanuman tendo falado assim, todos os macacos entraram na caverna escura,
desprovida do sol e da lua, que fazia seus pelos se arrepiarem. Eles ouviram o
rugido de lees e o som de cervos e aves e aqueles macacos invencveis sentiram
sua coragem e bravura falharem; movendo-se com a velocidade do vento e apesar
da escurido, a sua viso sendo perfeita, eles penetraram profundamente na
caverna e viram uma regio luminosa, encantadora e maravilhosa cheia de
diferentes espcies de rvores de perfume variado. Apertando-se perto uns dos
outros, eles avanaram quatro milhas para o interior e, fracos de cansao,
desnorteados, em busca de gua, eles continuaram a descer na escurido.
Emaciados, com seus rostos abatidos, esgotados, em desespero por suas vidas,
aqueles macacos ento viram uma luz. Alegremente eles se aproximaram daquele
local e viram rvores brilhando como ouro, possuindo o esplendor do fogo, e eles
viram Salas, Talas, Tamalas, Punnagas, Vanjulas, Dhavas, Champakas,
Nagavrikshas e Karnikaras em plena florao com cachos de flores douradas,
botes vermelhos, galhos e trepadeiras adornando-as, deslumbrantes como a
aurora, seus troncos sendo de esmeralda e sua casca luminosa. Havia tambm
lagos de ltus azuis, cheios de aves aquticas, l, e grandes rvores douradas
cercavam aquele lugar, que brilhava como a primeira luz do amanhecer e peixes de
ouro e ltus enormes podiam ser vistos em tanques de guas tranquilas. Palcios de
ouro e prata eram encontrados l com pequenas janelas de ouro refinado enfeitadas
com correntes de prolas, os pisos pavimentados com prata e ouro e incrustados
com prolas e diamantes.
E os macacos viram manses esplndidas em toda parte e rvores
carregadas de frutas e flores que brilhavam como coral e pedras preciosas e
abelhas douradas e mel em abundncia. Sofs e assentos maravilhosos de tamanho
imenso, decorados com ouro e diamantes, atraram seu olhar, bem como vasos de
ouro e prata, pilhas de alos e sndalo, alimentos puros, frutas e razes, veculos
caros, xaropes deliciosos, trajes de valor inestimvel e grandes pilhas de tecidos de
l e peles maravilhosas.
Enquanto vagando aqui e ali em volta daquela cmara subterrnea, aqueles
macacos corajosos viram uma mulher a uma curta distncia deles. Vestida em
mantos de pele e em uma pele de antlope negro, aquela asceta, dada ao jejum,
brilhava com grande refulgncia.
Espantados, aqueles macacos pararam de repente e Hanuman se dirigiu a
ela dizendo: "Quem s tu? A quem essa caverna pertence?"
Curvando-se quela mulher idosa, Hanuman, que parecia uma montanha,
com as palmas unidas, perguntou-lhe: "Quem s tu? A quem esse retiro, essa
caverna e suas joias pertencem?"

467

Captulo 51 A histria da asceta


Tendo falado assim quela asceta abenoada dada prtica de austeridade,
que estava vestida em peles e em uma pele de antlope negro, Hanuman
acrescentou:
"Ns entramos nessa caverna envolta em escurido estando totalmente
exaustos com fome e sede e vencidos pelo cansao; tendo penetrado nas
profundezas para buscar algo para comer, ns ficamos distrados ao vermos todas
essas maravilhas, de modo que ns quase perdemos os nossos sentidos.
"A quem essas rvores douradas pertencem, que brilham como o sol prestes
a nascer, e esses alimentos puros, razes e frutos; essas manses de ouro e prata,
com suas janelas de ouro refinado no cadinho e sua rede de prolas? Quem
produziu essas rvores douradas cobertas de flores e frutas maravilhosas emitindo
uma fragrncia deliciosa, os ltus dourados que flutuam sobre as guas puras, os
peixes dourados e as tartarugas? Eles surgiram do teu poder ou eles devem sua
existncia a outro? Cabe a ti contar a ns, que somos ignorantes nesse assunto".
Ouvindo as palavras de Hanuman, a asceta virtuosa, dedicada ao bem-estar
de todos os seres, respondeu a Hanuman dizendo: " principal dos macacos, Maya
o nome do mago de grandes poderes por quem todo esse bosque dourado foi
construdo. Ele que criou esse lugar encantador e celestial antigamente era o
arquiteto chefe dos gigantes.358 Tendo praticado austeridade por mil anos na vasta
floresta ele obteve uma beno do av do mundo, em virtude da qual ele atingiu o
domnio completo em sua arte, bem como um controle absoluto sobre os materiais
nela exigidos. Tendo realizado tudo, aquele extraordinrio, dispondo de todos os
prazeres, por um tempo viveu feliz na floresta imensa. Posteriormente ele concebeu
uma grande paixo pela ninfa Hema, aps o que Purandara arremessou seu raio
contra ele e o matou.
"Ento Brahma concedeu essa floresta maravilhosa com sua manso dourada
a Hema com a satisfao perptua dos desejos dela. Eu, de nome Swayamprabha,
a filha de Merusavarni, protejo essa residncia pertencente a Hema, que, hbil nas
artes de dana e canto, minha amiga querida, principal dos macacos! Por sua
graa, essa vasta floresta foi entregue em minhas mos. Agora me dize para qual
propsito e com que motivo vocs vieram para c? Por que vocs esto vagando
nessas matas inacessveis? Tendo comido dessas frutas e razes e bebido da gua
pura, contem-me tudo".

Captulo 52 Swayamprabha liberta os macacos da caverna


Aquela asceta virtuosa, altamente mistificada, dirigiu-se a todos aqueles
lderes de macacos que estavam agora descansados, dizendo:
" macacos, se, satisfeitos com os frutos, a sua fadiga estiver aliviada, eu
gostaria de ouvir a sua histria, se ela for adequada para ser ouvida por mim".

358

Danavas ou Daityas.

468

Ouvindo essas palavras, Hanuman, o filho de Maruta, comeou a contar tudo


com sinceridade perfeita, dizendo: "O soberano do mundo inteiro, Rama, que igual
a Mahendra e Varuna, o ilustre filho de Dasaratha, retirou-se para a floresta de
Dandaka em companhia de seu irmo Lakshmana e sua consorte Vaidehi. A ltima
foi levada fora por Ravana.
"Seu amigo aquele macaco valente chamado Sugriva. Por aquele monarca,
o principal dos macacos, ns fomos enviados para c, e com a ajuda daqueles
liderados por Angada ns fomos despachados para examinar a regio sul habitada
por Agastya e protegida por Yama. Ns fomos encarregados de procurar Sita, a filha
de Videha, e o demnio Ravana, que capaz de mudar sua forma vontade. Tendo
vasculhado as florestas e os mares do sul, dominados pela fome, ns nos sentamos
ao p das rvores. Nossos rostos sem cor, absortos em pensamentos, ns
estvamos mergulhados em um oceano de ansiedade que ramos incapazes de
atravessar.
"Lanando nossos olhos em volta, ns observamos uma enorme caverna
escondida por rvores e trepadeiras e envolta em trevas. Ento cisnes, gansos e
guas pescadoras voaram para fora da caverna com suas asas pingando gua, e eu
disse a esses macacos, 'Vamos entrar l!' o que todos concordaram em fazer.
Ansiosos para realizar nosso propsito, ns entramos segurando nas mos uns dos
outros, forando assim uma entrada naquela caverna escura; esse o nosso
propsito e a razo pela qual ns viemos para c. Tendo chegado aqui, famintos e
exaustos, ns, que estvamos duramente afetados pela fome, fomos acolhidos com
frutas e razes com a hospitalidade tradicional. Tu nos salvaste, que estvamos
cansados e sofrendo de inanio; agora dize, qual servio os macacos podem te
prestar em troca?"
Assim abordada pelos macacos, a onisciente Swayamprabha respondeu
queles lderes macacos, dizendo: "Eu estou bem satisfeita com todos esses
macacos excelentes; eu estou apenas cumprindo o meu dever e no tenho
necessidade de nada".
Assim respondido com palavras cheias de nobreza e virtude, Hanuman
dirigiu-se quela senhora irrepreensvel dizendo: "Todos ns encontramos refgio
contigo, asceta virtuosa, mas o tempo fixado pelo magnnimo Sugriva se esgotou
desde que entramos na caverna, cabe a ti, portanto, nos ajudar a sair desse lugar.
Se as ordens de Sugriva forem desrespeitadas, isso significar a morte para ns.
Por favor, salva a todos ns; o medo de Sugriva nos aflige. Grande a tarefa que
tem sido realizada por ns e, se permanecermos aqui, aquele nosso trabalho no
ser concludo".
Assim abordada por Hanuman, a asceta respondeu-lhe dizendo: "Para um ser
vivo sair vivo desta caverna difcil, mas pelo poder do meu ascetismo adquirido
atravs de autocontrole eu libertarei todos os macacos dessa cmara subterrnea.
Vocs todos fechem os olhos, pois ningum conseguir sair desse lugar se os seus
olhos ficarem abertos".
Ento, desejosos de sair, todos aqueles macacos magnnimos
imediatamente fecharam os olhos cobrindo-os com as mos, possuidoras de dedos
finos, e num piscar de olhos, a asceta os transportou para fora da caverna e, tendoos salvado do perigo, a fim de anim-los, disse:
"Essa a auspiciosa montanha Vindhya coberta com rvores e ervas, l a
montanha Prasravana e o grande oceano. Que a boa sorte os acompanhe! Eu vou
para a minha residncia, principais dos macacos".
Com essas palavras Swayamprabha reentrou na caverna.

469

Captulo 53 Angada e seus companheiros refletem sobre qual


rumo tomar
Ento os macacos viram aquele oceano imponente, a morada de Varuna,
sem praias, estrondoso e cheio de enormes vagalhes.
Agora o ms fixado pelo rei como o prazo estabelecido para a busca tinha
passado enquanto eles estavam explorando aquela fortaleza da montanha, a criao
milagrosa de Maya. Sentando-se aos ps da montanha Vindhya entre as rvores
florescentes, aqueles macacos de grande alma ansiosamente comearam a refletir
entre si.
Vendo as rvores da primavera curvadas sob o peso das flores entrelaadas
com centenas de trepadeiras, eles se encheram de apreenso. Reconhecendo a
chegada da primavera e sabendo que o tempo determinado para a sua tarefa tinha
acabado, cada um por sua vez afundou ao cho.
Ento aquele macaco que tinha os ombros de um leo, com braos longos e
rechonchudos, o jovem prncipe Angada, dotado de sabedoria, honrando
devidamente os macacos idosos e outros moradores das florestas, falou assim:
"Por ordem do monarca dos macacos ns partimos e, enquanto
permanecamos na caverna, um ms inteiro se passou, macacos. O ms
Ashvayuj359 era o tempo fixado, o qual no era para ser ultrapassado. Vocs sabem
disso! O que deve ser feito agora? Recebendo a ordem de seu mestre, vocs que
so seus homens de confiana, polticos, dedicados ao seu bem-estar, hbeis em
todos os trabalhos, incomparveis em sua execuo e renomados em cada
quadrante, partiram nessa campanha comigo como seu lder nomeado. Agora, no
tendo conseguido alcanar o nosso objetivo, ns certamente morreremos, disso no
h sombra de dvida. Quem, falhando em executar os comandos do rei dos
macacos, pode viver tranquilamente? O tempo concedido por Sugriva se esgotou,
tudo o que resta para ns, os habitantes da floresta, morrer jejuando. Severo por
natureza, cioso de sua autoridade, ele no nos perdoar se voltarmos tendo
transgredido as suas ordens. Ele considerar um crime se ns chegarmos diante
dele sem notcias de Sita; portanto, melhor nos permitirmos morrer aqui de fome
do que desistir de toda esperana de ver nossos filhos, esposas, riqueza e lares.
Seria prefervel morrer aqui a perecer ignominiosamente nas mos de Sugriva. Alm
disso, eu no fui instalado como herdeiro legtimo por Sugriva, mas por Rama,
aquele rei entre os homens, de faanhas imortais. Nutrindo inimizade por mim h
tempos, o rei, julgando-me culpado, decidir tirar a minha vida por meios cruis. De
que serve encontrar a morte na presena dos meus amigos que testemunharo os
ltimos momentos da minha existncia? Eu ficarei aqui na margem sagrada do
oceano para o ltimo jejum supremo".
Ouvindo as palavras do prncipe coroado, todos aqueles macacos
exclamaram com simpatia:
"Sugriva duro por natureza e Raghava dedicado sua esposa delicada. O
rei, vendo que o tempo passou sem que tenhamos sido bem sucedidos em nossa
tarefa e que no encontramos Vaidehi, certamente nos executar para fazer o que
agradvel para Rama. Aqueles que falham (em executar suas ordens) no podem
359

Setembro-Outubro.

470

entrar na presena de um rei. Tendo vindo para c como os principais servos de


Sugriva, ns devemos ou encontrar Sita ou obter informaes a respeito dela, seno
ns devemos entrar na regio de Yama, heri".
Ouvindo os macacos falarem assim em seu terror, o general Tara disse: "De
que adianta se entregar ao desespero? Vamos entrar novamente na cmara
subterrnea e estabelecer nossa residncia l. Aquele lugar cheio de flores, comida
e gua, que foi criado pelo poder da iluso, inacessvel. L no precisamos temer
o prprio Purandara ou Raghava ou o rei dos macacos".
Ao ouvirem essas palavras com as quais o prprio Angada concordou, todos
os macacos com confiana renovada gritaram: "Sem demora, vamos a partir de
agora empregar os meios que nos salvaro da morte".

Captulo 54 Hanuman procura dissuadir Angada de seu plano


Quando o general Tara, que era radiante como a lua, tinha falado assim,
Hanuman considerou que Angada j tinha usurpado a autoridade suprema.360 Ele
sabia que o filho de Bali era dotado com a inteligncia ctupla, os quatro poderes e
as quatorze qualidades,361 era possuidor de valor, energia e ardor marcial,
crescendo em glria como a lua na quinzena brilhante, igual a Brihaspati em
sabedoria, em bravura semelhante a seu pai e obediente ao conselho de Tara como
Purandara respeita a instruo de Shukra.362
Ento Hanuman, versado em todos os ramos do saber, resolveu conquistar
Angada, que se tornou negligente no servio a seu soberano, e traz-lo de volta ao
caminho certo. Refletindo sobre os quatro meios de trazer a paz, ele escolheu o
segundo, o de semear dissenso entre os macacos por sugesto sutil; quando o
descontentamento era geral, ele procurou instilar medo no corao de Angada, por
meio de palavras duras proferidas em tons severos:
Ele disse: " filho de Bali, certamente tu s um guerreiro mais hbil at do
que o teu pai e s capaz de governar o reino dos macacos assim como ele, mas,
principal dos macacos, os macacos sempre foram inconstantes por natureza.
Privados de suas esposas e filhos, eles nunca ficaro sujeitos ao teu governo. Isso
eu te declaro na presena de todos! Nem por conciliao, presentes, nem punies
tu conseguirs atrair Jambavan, Nila, o macaco poderoso, Suhotra, ou a mim para o
teu lado. Aquele que forte pode derrotar o fraco e usurpar seu lugar, portanto,
aquele que fraco nunca deve, para a sua prpria segurana, incorrer na inimizade
do forte. Esta caverna, que tu crs ser um refgio seguro e que dita ser
inexpugnvel, pode ser facilmente adentrada por Lakshmana com suas flechas.
360

[Isto , "Percebeu que Angada havia assegurado atravs do amor dos Vanars a devoluo do reino de
Sugriva; ou, como outro comentador explica, percebeu que Angada tinha obtido um novo reino na gruta
encantada que os Vanars, por amor a ele, concordariam em ocupar". Griffith].
361
Inteligncia ctupla: A qualidade de aceitar a verdade e o que correto, apreci-lo, lembr-lo e propag-lo.
Conhecimento do lado positivo e negativo de uma questo, conhecimento da essncia ltima.
Quatro poderes: poder fsico, poder mental, poder de recursos, poder de fazer amigos.
Quatorze qualidades: conhecimento de hora e lugar. Pacincia. Conhecimento emprico. Habilidade. Fora
fsica. Poder de esconder a prpria opinio. Honrar as prprias obrigaes e promessas. Herosmo. Apreciao
da fora do inimigo e da sua prpria em relao a ela. Gratido. Beneficncia para com os prprios
dependentes ou suplicantes. No aceitao de insulto. Liberdade de movimentos descontrolados. Equilbrio.
362
Shukra: o preceptor espiritual de Indra.

471

Antigamente essa pequena fissura foi feita por Indra lanando seu raio contra ela,
mas Lakshmana a perfurar como uma folha por meio de suas flechas afiadas. Ele
possui inmeras setas desse tipo, cujo impacto parece o raio, capazes de
despedaar as prprias montanhas.
" flagelo de teus inimigos, assim que tu te instalares naquele local, os
macacos, relembrando suas esposas e filhos, decidiro te abandonar. Ansiando por
felicidade domstica, sempre inquietos, ansiosos e cansados de sua situao
lastimvel, eles te abandonaro. Depois disso, privado de amigos, parentes e
daqueles que buscam o teu bem-estar, mesmo o tremor de uma folha de grama vai
te encher de terror.
"As flechas de Lakshmana, irresistveis em voo, afiadas, formidveis e de
velocidade extrema, te trespassaro onde tu procurares te esconder.
"Se, no entanto, assumindo uma aparncia humilde, tu, conosco, te
apresentares diante de Sugriva, ele te estabelecer no reino e te restaurar como
legtimo herdeiro. Um monarca virtuoso, firme em seus votos, honrado e leal, ele
deseja o teu bem-estar e seguramente no te matar. Teu tio paterno dedicado
tua me e deseja fazer o que agradvel para ela, esse o propsito da vida dele e
ela no tem outro filho, portanto, Angada, volta conosco".

Captulo 55 Os macacos decidem morrer de fome


Ouvindo o discurso de Hanuman proferido com humildade, cheio de
sabedoria e justia e lanando honra sobre Sugriva, Angada respondeu-lhe dizendo:
"Estabilidade, pureza de esprito e disposio, compaixo, retido, ousadia e
perseverana so desconhecidas para Sugriva. Ele que, enquanto o filho dela
estava vivo, uniu-se amada rainha de seu irmo mais velho, a quem ele deveria ter
legitimamente considerado como uma me, deve ser condenado. O que ele sabe de
moralidade, ele que, enquanto seu irmo estava nas garras de um Asura, fechou a
abertura da caverna? Que gratido manifestar ele que, tendo apertado a sua mo
em amizade, esqueceu os favores recebidos do seu grande benfeitor, Raghava, de
obras imperecveis? Onde est a virtude em algum que nos mandou procurar por
Sita aqui, no por medo da deslealdade, mas de Lakshmana? Quem confiaria
naquele patife inconstante, mau e ingrato, mais especialmente aqueles nascidos da
sua prpria raa? Ele seja possuidor de qualidades boas ou no, tendo me
estabelecido no reino, ele permitir que o filho de seu inimigo fique vivo? Como
posso eu, cujas opinies foram reveladas, que fui considerado culpado, que sou
impotente, pobre e fraco, esperar sobreviver se eu for para Kishkindha? Em seu
desejo de manter o trono, Sugriva, que astuto, esperto e cruel, seguramente me
colocar em correntes. Para mim a morte por meio do jejum prefervel a ser
torturado e confinado. Que todos os macacos me abandonem aqui e voltem para
casa. Eu juro que nunca reentrarei na cidade, mas ficarei aqui e jejuarei at o fim; a
morte melhor para mim.
"Curvando-se ao rei e tambm ao poderoso Raghava, pergunta pelo seu bemestar por mim e leva notcias da minha sade e condio minha me adotiva
Ruma. Para Tara, minha verdadeira me, oferece consolo, pois ela compassiva e
piedosa e naturalmente cheia de amor por seu filho. Quando ela souber da minha
morte, ela certamente abandonar sua vida".

472

Tendo dito isso, Angada, fazendo reverncia aos mais velhos, com seu
semblante abatido, chorando, espalhando alguma grama kusha sentou-se no cho;
quando ele se sentou l, aqueles principais dos macacos gemeram, com lgrimas
ardentes caindo de seus olhos. Ento circundando Angada, condenando Sugriva e
louvando Bali, aqueles macacos resolveram morrer de fome, sentando-se beiramar em pilhas de grama darbha apontando para o sul, aqueles macacos excelentes,
bebendo gua, de frente para o leste, resolveram morrer, dizendo: "Isso o melhor
para ns!"
Enquanto falavam do exlio de Rama, da morte de Dasaratha, da carnificina
em Janasthana, do assassinato de Jatayu, do rapto de Vaidehi, do assassinato de
Bali e da ira de Raghava, aqueles macacos estavam cheios de temor; e enquanto
aqueles inumerveis macacos, semelhantes a picos das montanhas estavam
sentados l, toda a regio com suas torrentes e cavernas ressoava com suas
lamentaes, como o trovo no cu.

Captulo 56 A interveno de Sampati


Enquanto os macacos permaneciam sentados no plat da montanha
decididos em seu ltimo grande jejum, o rei dos abutres por acaso chegou quele
lugar. Aquela ave de vida longa, o afortunado irmo de Jatayu, era famoso por sua
fora e destreza.
Saindo de uma caverna na imensa montanha Vindhya, ele observou os
macacos sentados l e, muito satisfeito, disse: "Todo homem colhe o fruto de seus
antigos atos, por conta disso, depois de um longo tempo, este alimento vem a mim.
Eu comerei estes macacos, um por um enquanto eles morrem".
De olho naqueles macacos, o abutre expressou-se assim, e ouvindo a
declarao daquele pssaro faminto, Angada, cheio de apreenso, dirigiu-se a
Hanuman com voz fraca, dizendo:
"V, por causa de Sita, a Morte, o descendente de Vivasvat, veio a esse local
para destruir os macacos. O propsito de Rama no tendo sido efetuado nem a
ordem do rei obedecida, essa calamidade alcanou os macacos inconscientes. Tu
sabes em detalhes tudo o que Jatayu, aquele prncipe dos abutres, fez em prol de
Sita. Todos os seres, mesmo os nascidos do acasalamento de animais, desejam
agradar Rama custa de suas vidas como ns temos feito. Por conta do amor e da
compaixo de Rama, as pessoas tm afeto e piedade umas pelas outras. O bemaventurado Jatayu voluntariamente deu a sua vida para o bem de Rama; ns
tambm, esgotados e prestes a morrer, viemos a essa floresta para prestar um
servio ao filho de Raghu. Ns examinamos a floresta em vo em busca de Maithili.
Feliz aquele prncipe dos abutres que foi morto em combate por Ravana, pois ele
est livre do medo de Sugriva e alcanou a morada suprema. A morte de Jatayu e
do rei Dasaratha e o rapto de Sita colocou os macacos em perigo. A permanncia de
Rama e Lakshmana na floresta com Sita, o assassinato de Bali por Raghava com
uma seta, o massacre de incontveis demnios por Rama em sua ira, todos devem
sua origem quelas bnos concedidas a Kaikeyi".
Ouvindo essas palavras comoventes e vendo os macacos esticados no cho
o magnnimo rei dos abutres ficou profundamente comovido, e aquela ave de bico
afiado gritou:

473

"Quem que, fazendo o meu corao tremer, fala assim da morte de meu
irmo, que vale mais para mim do que a prpria vida? Como o demnio e o abutre
vieram a lutar em Janasthana? depois de muito tempo que eu ouo o nome do
meu irmo falado. Eu desejo descer do alto dessa montanha elevada. Eu estou bem
satisfeito em ouvir do meu irmo jovem e valente, renomado por suas faanhas. Eu
quero saber da morte de meu irmo, Jatayu, principais dos macacos, e como o rei
Dasaratha, cujo filho mais velho Rama, amado por seus superiores, veio a ser seu
amigo? Eu sou incapaz de voar em consequncia de as minhas asas terem sido
queimadas pelos raios do sol. Ajudem-me a descer dessa montanha,
conquistadores de seus inimigos!"

Captulo 57 A narrativa de Angada


Embora a voz de Sampati vacilasse por causa da angstia, os chefes dos
macacos no confiaram nele, duvidando de suas intenes.
Sentados com o propsito de jejuar at a morte, os macacos, vendo aquele
abutre, conceberam a seguinte resoluo, dizendo:
"Vamos ajud-lo a descer e ele ento devorar todos ns; se ele fizer isso,
enquanto estamos sentados aqui jejuando, ns teremos atingido o nosso objetivo e
alcanaremos rapidamente o sucesso".
Tendo assim resolvido, eles ajudaram o abutre a descer do cume da
montanha e Angada se dirigiu a ele dizendo:
"Havia um grande rei dos macacos chamado Riksharajas, o fundador da
nossa raa; ele era meu av, ave. Ele teve dois filhos virtuosos, Bali e Sugriva,
ambos eram extremamente poderosos. Meu pai Bali ficou famoso em todo o mundo
por suas faanhas.
"Ora, aconteceu que o soberano de toda a terra, o descendente de Ikshvaku,
o grande e ilustre guerreiro em carro, Rama, o filho do rei Dasaratha, obediente s
injunes de seu pai, fixo no caminho da justia, entrou na floresta de Dandaka com
seu irmo Lakshmana e sua consorte Vaidehi. Sua esposa foi violentamente levada
de Janasthana por Ravana e o amigo do pai de Rama, o prncipe dos abutres,
Jatayu, viu Sita, a filha de Videha, sendo levada atravs do ar. Tendo quebrado o
carro de Ravana e libertado Maithili, aquele abutre velho e exausto finalmente caiu
sob os golpes de Ravana. Morto pelo poderoso Ravana, ele teve seus ritos fnebres
realizados pelo prprio Rama e alcanou a morada celeste. Ento Raghava aliou-se
ao meu tio paterno, Sugriva, e matou meu pai, que o tinha banido do reino com seus
ministros.
"Tendo matado Bali, Rama instalou Sugriva como senhor e monarca de todos
os macacos. Ns fomos enviados por ele para todas as direes sob as ordens de
Rama para procurar por Sita, mas no encontramos Vaidehi, como noite se
incapaz de perceber o esplendor do sol. Tendo explorado a floresta de Dandaka,
ns, por ignorncia, entramos em uma caverna atravs de uma fenda na terra.
Aquela caverna foi construda pelo poder ilusrio de Maya e l ns passamos o ms
fixado pelo rei dos macacos como o prazo determinado; enquanto executando os
comandos de Sugriva, ns ultrapassamos o tempo fixado e por medo nos sentamos
aqui, decididos a morrer de fome, pois, se voltarmos para enfrentar a ira de
Kakutstha, Sugriva e Lakshmana, ns seguramente seremos condenados morte!"

474

Captulo 58 Sampati fala aos macacos do esconderijo de Sita


Ouvindo a narrativa lamentvel dos macacos, que tinham resolvido
abandonar suas vidas, o abutre com voz triste, com lgrimas em seus olhos, lhes
respondeu dizendo:
" macacos, vocs me disseram que Jatayu, meu irmo mais novo, foi morto
em combate por Ravana, que era seu superior em fora. Velho e desprovido de
minhas asas, eu s posso me conformar com essas notcias, pois j no tenho o
poder de vingar a morte do meu irmo.
"Antigamente, quando Indra matou o demnio Vritra, meu irmo e eu,
querendo provar qual de ns era superior, nos elevamos ao cu, nos aproximando
cada vez mais do sol com sua aurola de raios. Precipitando-nos nas correntes de
ar, ns subimos rapidamente cada vez mais alto, mas, o sol tendo chegado ao seu
znite, Jatayu enfraqueceu. Vendo meu irmo atormentado pelos raios do sol, eu o
cobri carinhosamente com minhas asas, pois ele estava sofrendo muito, aps o que
elas foram queimadas e eu ca na montanha Vindhya, principais dos macacos,
onde eu permaneci, no sabendo o que lhe tinha acontecido".
Assim abordado por Sampati, o irmo de Jatayu, o eminentemente sagaz
prncipe Angada, respondeu: "Se tu s de fato o irmo de Jatayu e ouviste o que eu
relatei, ento nos dize, tu sabes alguma coisa sobre a residncia desse tit? Dize, se
tu sabes, se o retiro daquele mope, do mais vil dos demnios, Ravana, est perto
ou longe?"
Ento o irmo mais velho ilustre de Jatayu respondeu com palavras dignas
dele, levando alegria para os macacos, e disse: " macacos, as minhas asas
estando queimadas, eu sou um abutre desprovido de fora, mas somente por
minhas palavras eu prestarei a Rama um servio notvel.
"Eu conheo o reino de Varuna e os abrangidos pelos trs passos de Vishnu.
Tambm estou familiarizado com as guerras entre os deuses e os asuras e o
batimento do oceano, de onde saiu o Amrita. Embora a idade tenha me privado de
fora e a minha vitalidade esteja desaparecendo, essa misso de Rama deve ser a
minha primeira preocupao.
"Eu vi uma mulher jovem e adorvel, lindamente vestida, sendo levada pelo
perverso Ravana e aquela bela criatura estava gritando ' Rama', ' Rama', '
Lakshmana'. Arrancando seus ornamentos ela os lanou sobre a terra; sua capa de
seda, parecendo os raios do sol caindo no cume de uma montanha, brilhavam
contra a pele escura do demnio como um relmpago iluminando um cu nublado.
J que ela estava chamando 'Rama', 'Rama' eu acredito que ela era Sita. Agora me
ouam, e eu lhes direi onde a residncia daquele demnio pode ser encontrada.
"O filho de Vishravas e irmo de Kuvera, aquele demnio, chamado Ravana,
reside na cidade de Lanka, construda por Vishwakarma, que se encontra a cem
yojanas completos daqui, em uma ilha no mar, provida de portes dourados e
baluartes de ouro Kancana, com palcios imponentes brilhando com ouro Hema
adornando-a. Uma grande muralha, brilhante como o sol, a circunda, e l que a
infeliz Vaidehi, vestida em um traje de seda, est confinada nos aposentos internos
de Ravana, cuidadosamente guardada por mulheres demnio. l que vocs vo
encontrar Sita.
"A quatrocentas milhas daqui na margem sul do mar vive Ravana.
macacos, apressem-se para l rapidamente e demonstrem sua coragem! Por meios
sobrenaturais, eu sei que tendo visto aquele local vocs voltaro. O primeiro curso
o caminho percorrido pelos picanos de cauda bifurcada e outros que vivem de

475

gros; o segundo por aqueles que vivem de insetos e frutas; o terceiro por galos; o
quarto por garas, gavies e aves de rapina; o quinto por abutres; o sexto por cisnes
dotados de fora, energia, juventude e beleza e o ltimo por guias; ns todos
derivamos de nossa origem Vainateya,363 principais dos macacos. Eu vingarei
aquele ato execrvel daquele comedor de carne (Ravana) como tambm sua
crueldade para com o meu irmo.364
"Repousando aqui, eu sou capaz de ver Ravana e Janaki, pois todos ns
possumos a viso supersensvel de Suparna.365 em virtude da nossa natureza e
por causa do alimento que comemos que ns podemos ver claramente a uma
distncia de quatrocentas milhas. Ns somos instintivamente atrados para procurar
nossa comida distncia, enquanto outras aves a escavam com suas garras ao p
das rvores onde elas se empoleiram, sua viso sendo limitada.
"Procurem por um meio de atravessar as ondas salgadas; tendo encontrado
Vaidehi, retornem, com seu propsito cumprido. Agora eu desejo ser levado por
vocs para as margens do oceano, a residncia de Varuna; eu l realizarei o ritual
de gua para o esprito do meu irmo de grande alma, que foi para a morada
celeste".
A essas palavras, aqueles macacos poderosos levaram Sampati, cujas asas
haviam sido queimadas, para a margem do oceano, aps o que eles levaram de
volta aquele rei das aves para a montanha Vindhya; e, tendo recebido a informao
relativa Sita, eles sentiram grande alegria.

Captulo 59 Ele os encoraja a prosseguir sua busca


Ouvindo aquelas palavras, doces como nctar, proferidas pelo rei abutre, os
chefes macacos se encheram de alvio.
Ento Jambavan, o mais notvel entre os macacos, com todos os macacos,
erguendo-se do cho, disse ao rei abutre: "Onde est Sita? Quem a viu? Quem
levou a filha de Mithila? Conta-nos tudo isso, e assim s o meio de salvar os
moradores na floresta. Quem capaz de esquecer o poder das setas de Dasaratha
que voam com a velocidade de um raio e aquelas que so disparadas por
Lakshmana?"
Ento Sampati, mais uma vez consolando aqueles macacos que tinham se
erguido de seu jejum e que estavam todos atentos ao que estava sendo contado a
respeito de Sita, bem satisfeito, disse-lhes:
"Ouam como eu vim a saber do rapto de Sita nesse lugar e quem foi que me
disse onde aquela senhora de olhos grandes poderia ser encontrada! Faz um longo
tempo desde que eu ca nessa montanha inacessvel, de muitas milhas de extenso.
Agora estou velho e fraco em vida e membros; nessa condio meu filho, chamado
Suparshwa, a melhor das aves, me trouxe comida regularmente. Se os gandharvas
so extremamente afeioados ao prazer e a raa de serpentes propensa raiva e os
cervos extremamente tmidos, ns, de nossa parte, somos vorazes.
"Um dia, atormentado pela fome, eu exigi comida e meu filho voou ao nascer
do sol para consegui-la, mas retornou noite sem nenhuma carne. Ele, o
363

Vainateya: a guia Garuda, dita ser o mensageiro e o veculo de Vishnu.


Implicando que por enviar os macacos ele se vingaria de Ravana.
365
Suparna: outro nome de Vainateya ou Garuda.
364

476

aumentador de minha alegria, tinha se cansado de procurar alimento e para me


propiciar disse com toda a sinceridade:
"'Meu querido pai, desejando te trazer a tua poro habitual, eu voei no ar e
me posicionei perto do caminho da montanha Mahendra para obstruir a passagem
de milhares de criaturas que percorrem o mar. L estava eu, olhando para baixo,
guardando a passagem, quando de repente eu observei algum semelhante a uma
massa de colrio, carregando uma mulher to bela quanto o amanhecer. Vendo-os,
eu resolvi captur-los como minha presa, mas ele me implorou humildemente em
tons pacficos para deix-lo passar. Ningum sobre a terra, nem mesmo os maus,
devoram de bom grado os pacficos, quanto menos uma criatura como eu! Ele
passou rapidamente, afastando o ar, por assim dizer, com sua energia. Depois
disso, aqueles seres que habitam o espao se aproximaram de mim e prestaram
homenagem a mim e os grandes rishis me disseram:
"'"Por sorte Sita ainda vive! bom para ti que ele tenha passado por ti com
essa mulher".
"'Ento os gloriosos siddhas se dirigiram a mim e me informaram de que era
Ravana, o rei dos demnios, que eu tinha visto com a consorte de Rama, o filho de
Dasaratha, a filha de Janaka, que, com seu traje de seda rasgado, dominada por um
excesso de angstia, com seu cabelo caindo em volta dela, estava chamando os
nomes de "Rama" e "Lakshmana". Assim, meu pai, foi como o tempo passou".
"Tudo isso Suparshwa me contou, e mesmo ao ouvir isso eu no considerei
empregar a minha fora, pois sem asas, como pode uma ave empreender alguma
coisa? Mas ouam como eu posso ajud-los com a minha palavra e conhecimento,
de modo que vocs possam manifestar sua bravura! Pelo meu discurso e minha
experincia eu farei o que agradvel para vocs. Eu farei do interesse do filho de
Dasaratha o meu interesse, no duvidem. Possuidores como vocs so de
inteligncia, energia e sabedoria, incapazes de serem superados at mesmo pelos
deuses, vocs foram enviados aqui pelo rei dos macacos. As flechas de Rama e
Lakshmana providas de plumas de gara so capazes de destruir os trs mundos.
Embora Ravana de dez pescoos seja dotado de fora e energia, certamente
ningum pode resistir aos seus esforos unidos! No h necessidade de mais
atrasos. Agora realizem seu propsito. Os sbios, como vocs, no so dilatrios
em seus empreendimentos".

Captulo 60 A histria do asceta Nishakara


Quando o abutre tinha oferecido oblaes de gua para o esprito do seu
irmo e feito suas ablues, os chefes macacos sentaram-se naquela montanha
maravilhosa, colocando-o no meio deles.
Ento Sampati, a fim de renovar a confiana deles, disse alegremente para
Angada, que estava sentado cercado por todos os macacos que o escoltavam:
"Ouam-me com ateno e em silncio, macacos, e eu lhes direi realmente como
eu vim a saber de Maithili.
"H muito tempo atrs, eu ca no cume da montanha Vindhya, prncipe
irrepreensvel, com minhas asas chamuscadas pelo calor do sol, que as consumiu
com seus raios. Ao recuperar a conscincia no fim de seis dias, lnguido e
desprovido de fora, olhando em volta, eu era incapaz de distinguir qualquer coisa.
Todavia, ao esquadrinhar os lagos, rochas, rios, lagoas, matas e regies, a minha

477

memria voltou e eu refleti, 'Esta montanha cheia de aves alegres, contendo


cavernas profundas e inmeros cumes certamente o pico Vindhya nas margens do
mar do sul".
"Aqui se encontra um eremitrio sagrado reverenciado pelos prprios deuses,
onde um sbio chamado Nishakara, de austeridades severas, morava; desde aquela
poca, aquele santo familiarizado com a virtude ascendeu ao cu.
"Eu passei oito mil anos nessa montanha. Ento, no tendo visto aquele
asceta, rastejando lentamente e dolorosamente para baixo daquele pico alto para o
cho coberto com grama pontuda afiada, ansioso para ver o sbio, eu me reuni a ele
com grande dificuldade. Anteriormente Jatayu e eu visitamos aquele sbio muitas
vezes.
"Naquela rea, brisas suaves e perfumadas sopravam e no havia nenhuma
rvore sem flores ou frutas. Aproximando-se daquele eremitrio sagrado, desejoso
de ver o abenoado Nishakara, eu esperei ao p de uma rvore. Ento, distncia,
eu vi aquele rishi, brilhando com refulgncia, que, tendo realizado as suas ablues,
estava retornando para o norte.
"Como todos os seres vivos cercam um doador, assim ele estava cercado por
ursos, srimaras, tigres, lees e cobras de vrios tipos. E quando eles observaram
que o santo tinha entrado em seu eremitrio, todos eles foram embora, como,
quando um rei se retira, os ministros que o escoltaram se afastam.
"O sbio, ao me ver, ficou satisfeito, e se recolhendo em seu eremitrio por
um tempo saiu novamente e me perguntou sobre o meu bem-estar. Ele disse: '
meu amigo, por causa das tuas plumas descoloridas, eu sou incapaz de te
reconhecer; as tuas duas asas foram chamuscadas pelo fogo e o teu corpo frgil
abalado por ofegos. Em outros tempos, eu conheci dois abutres semelhantes ao
vento em velocidade, que eram irmos, capazes de mudar sua forma vontade. Tu
s, eu sei, o mais velho, Sampati, e Jatayu teu irmo mais novo. Ambos
assumindo forma humana costumavam massagear os meus ps com suas mos.
"'Por qual doena tu foste afligido? De onde vem a perda das tuas asas?
Quem te infligiu esse castigo? Conta-me tudo!'"

Captulo 61 Sampati conta sua histria para o sbio Nishakara


Ento Sampati narrou para o asceta todo o seu ato temvel, rduo e
estouvado de voar para o sol:
" abenoado, as feridas que recebi, a vergonha que eu sinto e a exausto
que eu sofro, todos me impedem de entrar em uma narrativa longa.
"Por causa do orgulho do nosso poder de voo, Jatayu e eu, para testar os
poderes um do outro, jurando na presena dos sbios no monte Kailasha que
iramos seguir o sol at que ele se pusesse por trs da montanha Astachala, voamos
para o cu. Chegando juntos a uma grande altura, ns olhamos para baixo sobre a
terra com suas vrias cidades que pareciam rodas de carruagens. s vezes, o som
de instrumentos musicais chegava a ns, em outros, o tilintar de ornamentos. Em
certos lugares ns vimos muitas donzelas vestidas de vermelho que estavam
cantando.
"Passando rapidamente pelo ar, ns seguimos o caminho do sol e
observamos uma floresta cruzada por picadas verdes; as montanhas pareciam

478

seixos e os rios como fios amarrando a terra; Himavat, Vindhya e aquela montanha
imensa, Meru, pareciam elefantes permanecendo em uma lagoa.
"Todavia ns estvamos transpirando livremente e cheios ansiedade e
extremamente fatigados, no mais sendo capazes, em nossa desorientao, de
distinguir entre o sul, oeste ou o quadrante presidido pelo fogo; a terra nos parecia
ter sido consumida por chamas, como no fim do perodo do mundo. A minha mente
e os meus olhos falhando, com um esforo violento eu os fixei no sol e com muita
dificuldade consegui faz-lo. O orbe ardente nos parecia muito maior que a terra em
extenso, e naquele instante, Jatayu, sem falar comigo, comeou a cair. Vendo isso,
eu voei para baixo do cu e o cobri com minhas asas, em consequncia do que meu
irmo no foi queimado, mas eu, em minha arrogncia fui chamuscado e jogado
para fora do curso do vento. Eu supus que Jatayu tinha cado em Janasthana, mas
com minhas asas feridas, privado de fora, eu ca na montanha Vindhya.
"Desprovido de meu domnio, meu irmo, minhas asas e meu poder, agora eu
almejo me lanar de cabea do topo dessa montanha e colocar um fim minha
existncia".

Captulo 62 Sampati descobre onde Sita est pelo sbio


Nishakara
"Tendo falado assim quele principal dos sbios, em minha angstia, eu
comecei a chorar, e aquele abenoado, refletindo por um tempo, disse a mim:
"'As tuas duas asas com suas penas vo crescer novamente e tu recuperars
tua viso, tua energia e tua destreza. Tendo descoberto a partir dos Puranas e
previsto pelo meu poder asctico, eu sei que um grande evento est prestes a
ocorrer.
"'Isso diz respeito a certo rei chamado Dasaratha da linhagem de Ikshvaku, a
quem um filho, cheio de valentia, nascer, de nome Rama. Ele ir para a floresta
com seu irmo Lakshmana, tendo sido obrigado a fazer isso por seu pai.
"'O filho de Nairriti, Ravana, o rei dos tits, incapaz de ser morto por deuses
ou danavas, ir raptar sua consorte da floresta de Janasthana. E, embora tentada
por deliciosas iguarias e objetos de prazer e desejo, aquela nobre e ilustre,
dominada pela dor, no compartilhar deles. Ento Vasava sabendo disso lhe
oferecer 'payasa' semelhante ambrosia que os prprios deuses s obtm com
dificuldade. Recebendo esse alimento, Maithili, sabendo que ele vinha de lndra,
oferecer parte dele para Rama, despejando-o no cho, dizendo: 'Se o meu marido
ou seu irmo mais novo ainda vivem ou se alcanaram o estado divino, que este
alimento seja aceitvel para eles'.
"'Os enviados de Rama tendo sido mandados para c, tu devers inform-los
sobre os fatos relacionados a Sita, viajante areo! No saias daqui por nenhuma
razo, mas para onde tu podes ir nessa condio? Aguarda a hora e o lugar; tu
recuperars tuas asas. Eu sou capaz de te prover de asas nesse mesmo dia, mas
por esperares aqui tu podes prestar um servio aos mundos. Assim, tu estars
cumprindo o teu dever para com os dois prncipes, os brmanes, os teus
preceptores espirituais, os sbios e Indra. Eu tambm estou desejoso de ver os dois
irmos, Rama e Lakshmana, aps o que eu abandonarei a minha vida'.
"Assim aquele grande rishi, familiarizado com a natureza de todas as coisas,
falou comigo".

479

Captulo 63 As asas de Sampati crescem novamente


"Tendo me consolado com essas palavras e muitas outras, o asceta
eloquente se despediu de mim e reentrou em seu eremitrio. Depois disso eu
rastejei lentamente para fora da caverna e escalei a montanha Vindhya para esperar
por vocs. Desde aquela poca, um sculo inteiro se passou, e, mantendo as
palavras daquele eremita no meu corao, eu aguardo a hora e o lugar.
"Nishakara subiu ao cu, e eu, perturbado por muitos pensamentos, fui
consumido pela tristeza. Quando a ideia da morte vem a mim, eu a ponho de lado,
lembrando as palavras do sbio. A determinao que ele inspirou em mim para
preservar a minha vida dissolve a minha angstia, como uma chama em um braseiro
aceso dissipa a escurido.
"Embora totalmente familiarizado com o poder de Ravana de corao mau, eu
me aproximei do meu filho dizendo: 'Ouvindo os lamentos dela e sabendo que
aqueles dois prncipes foram privados dela, como que tu no libertaste Sita?' Por
minha afeio pelo rei Dasaratha eu fiquei descontente com meu filho".
Enquanto Sampati estava falando assim para os macacos, as suas asas de
repente comearam a crescer novamente na presena daqueles moradores das
florestas. Ento, vendo seu corpo coberto com penas fulvas, ele sentiu uma imensa
alegria e disse aos macacos: "Pela graa de Nishakara, aquele sbio de poder
imensurvel, as minhas asas, que haviam sido queimadas pelos raios do sol,
cresceram novamente e a destreza que eu possua em minha juventude voltou. Hoje
eu recuperei minha fora e vigor. No poupem esforos para encontrar Sita; a
recuperao das minhas asas uma garantia do seu sucesso".
Tendo falado assim para os macacos, Sampati, a mais notvel das aves,
ansioso para averiguar seus poderes de voo, voou at o topo da montanha. Ouvindo
suas palavras, aqueles macacos poderosos ficaram satisfeitos e confiantes em seu
sucesso, e se prepararam para demonstrar seu valor.
Com a velocidade do vento aqueles principais dos macacos, concentrados em
encontrar Sita, a filha de Janaka, partiram para o sul para o quadrante dominado por
Abhijit.366

Captulo 64 Os macacos ficam desconcertados com a viso do


oceano
Assim informados pelo rei dos abutres, os macacos, dotados da fora de
lees, comearam a saltar por todos os lados, emitindo gritos de prazer.
Ouvindo de Sampati que Ravana seria morto, os macacos felizes alcanaram
o mar, ansiosos para descobrir Sita. E chegando quele local, aqueles guerreiros
temveis contemplaram o oceano, o espelho de todo o mundo.
Chegando ao lado norte do mar do sul, aqueles macacos extremamente
poderosos e heroicos pararam l. E vendo o oceano que s vezes parecia estar
366

Abhijit: o nome de uma constelao. Alguns comentadores o traduzem como significando "aquele que
para ser conquistado" implicando a regio na qual Ravana seria encontrado.

480

adormecido, em outras brincalho, s vezes coberto com ondas enormes e repleto


de animais aquticos, fazendo seus pelos se arrepiarem, aqueles principais dos
macacos se surpreenderam e ficaram desanimados. Contemplando aquele oceano
incapaz de ser atravessado, assim como o prprio cu, os macacos comearam a
lamentar, gritando: "O que deve ser feito agora?"
Ento o principal dos macacos, o poderoso Angada, vendo o desespero do
exrcito com a viso do mar, comeou a tranquilizar aqueles guerreiros afligidos
pelo terror, dizendo:
"Nunca se deve ceder agitao, de todas as coisas essa a mais fatal; a
agitao destri um homem assim como uma serpente provocada destri uma
criana. Aquele que, quando chega a hora de mostrar seu valor, fica agitado, se
enfraquece e no consegue alcanar seu objetivo".
A noite tendo passado, Angada deliberou com os macacos mais velhos, e
aquela hoste de macacos em torno dele parecia as hostes dos Maruts cercando
Vasava. Quem, exceto o filho de Bali ou Hanuman, era capaz de manter a disciplina
entre aquelas tropas?
Aps ter reunido os ancios na companhia do exrcito, o afortunado Angada,
o subjugador de seus inimigos, saudando-os, falou palavras repletas de bom senso,
dizendo:
"Quem dentre vocs tem estatura suficiente para atravessar o oceano? Quem
capaz de realizar os comandos de Sugriva, o conquistador de seus inimigos? Qual
macaco valente pode saltar as quatrocentas milhas e livrar os lderes dos macacos
da sua grande ansiedade? Pela graa de quem ns iremos, coroados com sucesso
e contentamento, retornar e ver nossas esposas, nossos filhos e nossas casas?
Quem nos permitir encontrar Rama, o poderoso Lakshmana, e aquele morador na
floresta, Sugriva, com o corao leve? Se h algum macaco capaz de saltar sobre o
oceano, ento que ele nos mostre a sua forma abenoada e nos livre do medo!"
Ouvindo o discurso de Angada, ningum disse uma palavra e toda a hoste de
macacos parecia atordoada. Ento aquele principal dos macacos mais uma vez se
dirigiu a eles dizendo:
" guerreiros excelentes, de coragem provada, famlia irrepreensvel e dignos
de honra, digam o quo longe cada um de vocs capaz de saltar sobre o mar, sem
qualquer coisa poder impedi-los!"

Captulo 65 Cada um dos lderes dos macacos declara o que


capaz de realizar
Tendo ouvido as palavras de Angada, aqueles chefes de macacos, cada um
na sua vez, comeou a falar longamente sobre o que ele era capaz de realizar,
Gaya, Gavaksha, Gavaya, Sharabha, Gandhamadana, Mainda, Dvivida e Angada
como tambm Jambavan. Gaya falando primeiro disse:
"Eu posso saltar cem milhas" e Gavaksha disse: "Eu posso saltar duzentas!"
Ento o macaco Sharabha disse a seus companheiros: "Eu sou capaz de saltar
trezentas milhas, macacos!" Rishabha depois disse: "Eu posso, sem dvida,
atravessar mais de quatrocentas milhas!" E o poderoso Gandhamadana disse: "Eu
posso saltar quinhentas milhas!" Por sua vez, o macaco Mainda disse: "E eu,
seiscentas milhas" e o ilustre Dvivida: "Sem dificuldade eu posso saltar sobre

481

setecentas milhas!" Ento Sushena, cheio de energia, o melhor dos macacos, disse:
"Eu declaro que eu posso saltar 800 milhas!"
E enquanto eles estavam falando dessa maneira, o mais velho deles,
Jambavan, oferecendo saudaes a todos eles, falou desta maneira: "Antigamente
eu, tambm, tinha o poder de movimento, mas agora eu tenho idade avanada.
Entretanto, na situao atual, nada deve ser negligenciado para garantir o sucesso
da misso de Rama e do rei dos macacos: eu, portanto, saltarei trezentas milhas.
No h dvida alguma sobre isso". Ento Jambavan, dirigindo-se a todos os
macacos, acrescentou: "Ai de mim! Seguramente eu no tenho a fora para isso!
Antigamente, eu circungirei o eterno Vishnu quando ele cobriu o mundo em trs
passos no sacrifcio do filho de Virochana; agora, porm, eu estou velho e me canso
rapidamente. Quando eu era jovem, a minha energia era grande e inigualvel; hoje,
eu s posso ir to longe quanto eu lhes disse, o que no suficiente para trazer
sucesso para o nosso empreendimento".
Ento, o sagaz Angada, curvando-se quele macaco poderoso, se dirigiu a
ele com palavras significativas, dizendo: "Eu sou capaz de saltar essas quatrocentas
milhas facilmente, mas serei capaz de retornar? Nada certo!"
Nisso Jambavan respondeu quele macaco excelente e disse: " mais
importante dos macacos, o teu poder de movimento bem conhecido, mas tu s
capaz de atravessar oitocentas milhas?367 No apropriado que tu faas isso. Meu
caro filho, o mestre no deve de forma alguma ser comandado por seus servos; tu
deves comandar essa expedio. Tu s nosso lder e nosso nico bem. O chefe do
exrcito , por assim dizer, a esposa, que deve ser protegida constantemente; esse
o teu papel, caro filho. Deve-se cuidar da raiz de uma coisa, essa a prtica dos
homens de experincia; a raiz estando saudvel, os sucos que tm como seu
propsito o amadurecimento da fruta sero salvaguardados. Tu s a parte essencial
desse empreendimento e, subjugador de teus inimigos, tu, provido de sabedoria e
valentia, s seu princpio essencial. Tu s nosso superior e filho do nosso superior,
excelente; com o teu apoio ns seremos capazes de cumprir nossa misso".
Assim, em sua grande sabedoria, Jambavan falou e aquele poderoso macaco
nascido de Bali, Angada, respondeu-lhe dizendo:
"Se eu no for, nem algum entre esses macacos poderosos o fizer, ento,
sem dvida, ns devemos comear o nosso jejum supremo mais uma vez, pois se
voltarmos sem termos cumprido as ordens daquele senhor dos macacos, ento eu
no vejo como podemos esperar preservar nossas vidas. Se ele mostrar clemncia
ou ira, ele o chefe dos macacos e desrespeitar sua vontade significa a morte.
Nessa questo nenhuma alternativa possvel; portanto, vocs que so capazes de
ver claramente devem refletir sobre isso".
Assim falou Angada e aquele macaco poderoso e heroico, Jambavan,
respondeu-lhe em palavras oportunas dizendo:
" guerreiro, essa misso ser realizada sem obstruo! Eu chamarei o nico
que capaz de realiz-la".
Ento aquele macaco heroico mandou chamar o mais notvel dos macacos,
Hanuman, que estava sentado tranquilamente parte.

367

Ou seja, ida e volta.

482

Captulo 66 Jambavan apela para Hanuman se sacrificar para o


bem de todos
Percebendo o desnimo daquele grande exrcito composto por centenas de
milhares de macacos, Jambavan disse a Hanuman:
" guerreiro, o mais notvel entre a multido, tu que s versado nas
escrituras, por que ests sentado parte, em silncio? Em coragem e fora, tu s
igual a Rama e a Lakshmana e ao prprio rei dos macacos, Hanuman!
"'O filho de Arishtanemi,368 o poderoso Vainateya, o ilustre Garuda, a
principal de todas as criaturas aladas. Muitas vezes eu tenho visto aquele pssaro
todo-poderoso de asas imensas e energia superior carregando serpentes do
oceano; a fora que est em suas asas se assemelha fora e ao vigor dos teus
braos; ningum pode resistir a ti. Tua energia, inteligncia, coragem e lealdade te
diferenciam do resto dos seres, portanto, te prepara para atravessar o oceano.
"A mais nobre de todas as apsaras, Punjika-Thala, sob o nome de Anjana,
tornou-se a esposa do macaco Kesarin. Ela era renomada nos trs mundos e sua
beleza era inigualvel na terra. Como resultado de uma maldio, amigo, ela
nasceu na raa dos macacos, capaz de mudar sua forma vontade.
"Uma vez aquela filha do rei entre os macacos, Kunjara, tendo assumido a
forma de uma mulher radiante com juventude e beleza, adornada com guirlandas de
vrios tipos, vestida com seda, estava passeando no cume de uma montanha, que
parecia uma massa de nuvens no perodo chuvoso.
"E aconteceu que o deus do vento roubou o manto amarelo de borda
vermelha daquela donzela de olhos grandes, que estava no topo da montanha.
Ento Maruta viu suas coxas arredondadas, proporcionais, e seus seios tocando um
ao outro e seu semblante amvel e agradvel. Vendo aquela jovem mulher de
membros adorveis e cintura fina, todo o seu ser radiante com beleza, ele encheuse de desejo e fora de si, envolvendo aquela senhora irrepreensvel em seus braos,
Manmatha a abraou.
"Em sua angstia, Anjana, fiel aos seus votos conjugais, gritou: 'Quem deseja
cortar os laos de uma esposa dedicada ao seu senhor?' Ouvindo essas palavras, o
deus do vento respondeu, 'Eu no desejo te fazer mal, senhora de quadris
encantadores, que o teu corao no fique preocupado. Ao abraar-te e entrar em ti
tu ters um filho dotado de fora e inteligncia, de imensa energia, de natureza
nobre, possuidor de vigor e coragem e em agilidade e velocidade igual a mim
mesmo'.
"Essas palavras agradaram a tua me e ela deu luz a ti em uma caverna,
principal dos macacos.
"Quando ainda era criana, tu viste o nascer do sol sobre a grande floresta e
considerando que ele era um fruto tentaste agarr-lo. Saltando no ar, tu te elevaste
por mil yojanas, grande macaco e, embora os raios ardentes do sol te atingissem,
tu no vacilaste. Vendo-te avanando atravs do espao, Indra, cheio de ira,
arremessou seu raio em ti, aps o que, caindo, tu fraturaste a tua mandbula

368

Arishtanemi: um nome de Garuda significando "o aro de cuja roda inclume".


["A edio revisada de Bengala o chama de irmo de Arishtanemi. 'O comentador diz "Arishtanemi Aruna".
Aruna o auriga do sol o filho de Kasyapa e Vinata e por consequncia irmo de Garuda, chamado Vainateya
por causa de Vinata sua me'. Gorresio". Griffith].

483

esquerda na ponta de uma rocha a partir do que surge o teu nome, Hanuman.369
Observando-te nesse estado, Vayu, o destruidor, o portador de fragrncias,370 no
auge da raiva, deixou de soprar em todos os trs mundos.
"Ento todos os deuses ficaram angustiados por causa da calamidade que se
abateu sobre os mundos e esses senhores do universo procuraram pacificar o
colrico deus do vento, depois do que, Pavana sendo aplacado, Brahma te
concedeu a bno de invulnerabilidade em combate. Vendo como tu suportaste o
impacto do raio, aquele deus de mil olhos estava satisfeito contigo e tambm te
conferiu uma beno excelente, dizendo: 'Tu no morrers at que desejes faz-lo!
Tu, dotado de vigor extremo, o filho de Kesarin, semelhante ao deus do vento em
energia, s filho dele e igual a ele em velocidade'. amigo, ns estamos perdidos,
mas tu, possuidor de habilidade e coragem, ests em nosso meio como um segundo
senhor dos macacos.
"Na poca em que Vishnu cobriu o mundo com trs passos, eu, filho,
circungirei a terra com suas montanhas, florestas e bosques, vinte e uma vezes.
Ento, autorizados pelos deuses, ns colhemos todas as ervas que (quando
lanadas ao mar) produziram o nctar da imortalidade, e naquele tempo a nossa
fora era muito grande. Agora eu estou velho e a minha destreza me abandonou,
mas tu, dotado de todas as virtudes, ests entre ns. Emprega a tua bravura,
heri, pois tu s o mais adequado para fazer isso. Apressa-te e atravessa o vasto
oceano, macaco formidvel; toda a hoste de macacos est ansiosa para ver a tua
destreza. Levanta-te e salta sobre o poderoso mar, pois tu superas todos os seres
em movimento. Como tu podes permanecer indiferente ao desespero de todos os
macacos? Aplica a tua fora, como fez Vishnu quando atravessando os trs mundos
com trs passos, leo entre os macacos!"
Assim exortado pelo principal dos macacos, Hanuman, famoso por seu
grande poder, o filho do vento, assumiu uma forma preparatria para cruzar o mar
que alegrou os coraes daqueles macacos.

Captulo 67 Hanuman se prepara para ir para Lanka


Vendo aquele lder extremamente gil dos macacos esticando-se em
preparao para cruzar as quatrocentas milhas de mar, os macacos, renunciando a
todo desnimo, ficaram cheios de alegria e comearam a gritar e a louvar o
herosmo de Hanuman.
E, tomados de admirao, seres de todas as esferas se regozijaram unidos,
assim como quando eles viram o prprio Senhor exibindo seus poderes, quando
dando os trs passos.
Assim aclamado, o poderoso Hanuman aumentou de tamanho e abanou sua
cauda de prazer, demonstrando sua fora. Aplaudido pelos macacos mais velhos e
cheio de energia, ele assumiu uma forma sem igual, como um leo que se estende
na boca de uma caverna rochosa, e aquele filho de Maruta comeou a bocejar e a
boca daquele macaco inteligente parecia um braseiro ardente ou um fogo sem
fumaa.
369

Hanuman: "ele da mandbula fraturada". ["Hanu ou Han significa mandbula. Hanunam ou Hanmn
significa propriamente aquele de grande mandbula". Griffith].
370
O deus do vento.

484

Erguendo-se em meio queles macacos, com seu cabelo arrepiado de


alegria, ele prestou homenagem aos lderes mais velhos e disse-lhes: "Eu sou o filho
daquele que destri os picos das montanhas e o amigo do fogo, o poderoso e
incomensurvel Vayu, que circula no espao, Maruta, de saltos impetuosos, passo
rpido e grande alma. Mil vezes eu sou capaz, sem parar, de circundar Meru, aquele
colosso que parece lamber os cus. Com meus braos fortes, agitando o mar, eu
posso inundar o mundo com suas montanhas, rios e lagos; com minhas coxas e
pernas eu posso fazer o oceano, aquela morada de Varuna com seus grandes
habitantes, transbordar. Eu posso circundar Vainateya, reverenciado por todos, que
se alimenta de serpentes, mil vezes enquanto ele corre uma vez atravs do espao.
Alm disso, eu sou capaz de alcanar o sol que se ergue em glria coroado com
raios, antes que ele mergulhe no oeste, e retornar sem tocar a terra. Eu posso saltar
para alm das estrelas e dos planetas, absorver o oceano e rachar a terra; eu posso
quebrar as montanhas com meus saltos e com a energia incomensurvel do meu
pulo eu posso fazer o mar transbordar. Quando eu subir ao cu, flores de inmeros
arbustos e rvores sero levadas para longe por mim em meu curso areo neste dia
e cravejado de flores o meu caminho se parecer com a Via Lctea.
"E, macacos, todos os seres me vero percorrendo o ar, rodeando o
firmamento, ora subindo, ora descendo, como se estivesse devorando o espao. Eu
dispersarei as nuvens, despedaarei as montanhas e secarei o oceano com meus
pulos constantes. Meus poderes so iguais aos da guia ou do vento; eu no sei de
ningum que supere o rei das aves, o deus do vento ou a mim mesmo. Num piscar
de olhos, eu flutuarei atravs do ar como um raio de uma nuvem. Enquanto
cruzando o mar, a minha forma parecer a de Vishnu dando seus trs passos. Meu
corao prediz que vou encontrar Vaidehi, portanto, se alegrem. Igual a Maruta em
movimento e a Garuda em velocidade, eu cobrirei dez mil milhas; essa a minha
firme convico. Eu sou capaz de arrancar o 'amrita' de Indra, armado com seu raio,
ou do prprio Brahma. Fiquem certos de que, tendo virado Lanka de cabea para
baixo, eu voltarei!"
Aquele macaco de vigor imensurvel rugiu dessa maneira, e pasmos, os
macacos olhavam para ele com alegria; e ouvindo essas palavras que dissiparam a
angstia de seus parentes, aquele principal dos macacos, Jambavan, extasiado de
alegria, disse: " heri! filho de Kesarin! filho do vento! Tu dissipaste a imensa
ansiedade dos teus companheiros, e esses mais importantes dos macacos reunidos
aqui realizaro atos tendentes ao teu bem-estar. Pela graa dos sbios, a aprovao
dos nossos ancios e a bno dos nossos preceptores espirituais que tu
atravesses o oceano. Ns ficaremos sobre um p aguardando o teu retorno. De ti
dependem as vidas de todos os habitantes da floresta!"
Ento aquele tigre dos macacos disse aos viajantes das matas: "Nada nesse
mundo ser capaz de suportar a fora do meu pulo. Aqui est a montanha Mahendra
com sua compacta massa de rochas e escarpas altas, do seu topo que eu pularei.
Com suas rvores de fragrncia variada que a cobrem e seus muitos penhascos, ela
poder suportar o meu peso, quando eu me preparar para saltar sobre quatrocentas
milhas".
Com essas palavras aquele macaco, o flagelo dos seus inimigos, nascido de
Maruta, cujo igual ele era, escalou aquele monarca das montanhas, atapetado com
flores de todos os tipos e relvas gramadas percorridas por veados, contendo
trepadeiras florescentes e rvores carregadas de frutas e flores, frequentado por
lees e tigres e manadas de elefantes inebriados enlouquecidos com linfa; l bandos
de aves trinavam e cachoeiras caam por todos os lados.

485

Subindo aquela montanha, aquele principal dos macacos, igual a Mahendra


em poder, comeou a vagar de um cume para outro e, esmagada entre os braos
daquele de grande alma, a grande montanha emitiu um clamor alto, como um
elefante poderoso que foi atacado por um leo, e guas jorraram das rochas
despedaadas e cervos e elefantes ficaram amedrontados, enquanto as rvores
gigantes balanavam.
Seus terrenos altos espaosos foram abandonados pelos pares de
gandharvas ocupados em beber e flertar, as aves voaram para longe e os bandos de
Vidyadharas fugiram dos altos plats; as serpentes enormes se esconderam
aterrorizadas e os despenhadeiros e minerais se romperam. Com suas serpentes
sibilando, com seus corpos metade para fora de seus buracos, a montanha brilhava,
como se decorada por flmulas. Os rishis com medo e agitao fugiram daquele
suporte da terra de modo que ela parecia um viajante em uma vasta floresta,
abandonado por seus companheiros.
E aquele macaco gil e valente, dotado de grande velocidade, o destruidor de
seus inimigos, cheio de um propsito nobre, j tinha chegado a Lanka em
pensamento.

FIM DO KISHKINDHA KANDA

LIVRO V
SUNDARA KANDA

Captulo 1 A partida de Hanuman


Ento aquele flagelo de seus inimigos, Hanuman, se preparou para seguir o
caminho dos charanas371 em busca do lugar para onde Sita tinha sido levada por
Ravana.
Desejoso de realizar essa faanha difcil sem entraves, impossvel para
qualquer outro, aquele macaco poderoso, esticando sua cabea e pescoo como um
touro, assustando a aves, arrancando as rvores com o peito e destruindo inmeras
criaturas, como um leo transbordando de energia pulou alegremente sobre as
encostas gramadas semelhantes ao mar.
Naquele plat da montanha, frequentado pelos chefes da raa de serpentes,
embelezado por metais azuis, vermelhos, amarelos, cor-de-rosa e de vrias cores,
repleto de seres celestiais, yakshas, kinnaras e gandharvas, capazes de mudar sua
forma vontade, aquele principal dos macacos ficou como um naga em um lago.
Ento, tendo prestado homenagem ao deus-sol, Mahendra, Pavana, Swyambhu e
todos os seres, ele se preparou para partir em sua jornada. Voltando-se para o leste
e saudando seu pai, o engenhoso Hanuman, tendo resolvido atravessar o oceano
para cumprir o propsito de Rama, para alcanar a regio sul, expandiu seu corpo
sob os olhos dos lderes dos macacos, como o mar aumenta sob a lua cheia.
Assumindo uma imensa estatura, desejoso de percorrer o oceano, ele
pressionou a montanha com suas mos e ps e aquele pico inamovvel tremeu sob
o seu peso e todas as flores das copas das rvores caram em uma chuva cobrindoo totalmente com uma massa de flores perfumadas.
Sob a presso extrema do peso daquele macaco, gua jorrou da montanha
como linfa das tmporas de um elefante no cio. Pisoteada por aquele poderoso
morador da floresta, a montanha soltou inmeros rios de ouro, prata e colrio e,
daquela massa rochosa, blocos enormes se destacaram contendo arsnico
vermelho de modo que ela parecia um braseiro envolto em fumaa.
Esmagadas por todos os lados pelo macaco, aquelas criaturas, habitando em
cavernas, feridas e sufocadas, emitiam gritos estranhos e o clamor formidvel criado
por elas encheu toda a terra e outras regies.
Grandes serpentes, elevando seus capelos caractersticos, vomitaram fogo e
morderam as rochas com suas presas, e aqueles grandes rochedos, partidos pelo
veneno, irromperam em chamas e foram despedaados em mil fragmentos. As
ervas medicinais, tambm, que cresciam l, foram afetadas pelo veneno que elas
eram incapazes de neutralizar.
Ento os ascetas, aterrorizados, pensando que a montanha estava sendo
despedaada por grandes seres, fugiram, bem como os vidyadharas com suas
acompanhantes. Abandonando seus assentos dourados, taas e vasos preciosos
com os jarros de ouro no salo de festas; abandonando os molhos inestimveis,
vinhos e iguarias de todos os tipos e as peles e espadas com guarda-mo de ouro
Kanaka; intoxicados, com seus pescoos rodeados por correntes enfeitadas com
joias, adornados com guirlandas e pasta de sndalo vermelha, seus olhos
parecendo ltus azuis, eles subiram no ar; e aqueles formosos, usando cordes de
prolas, anis e braceletes, assustados, ascenderam sorrindo para o cu, perto de
seus amados.
371

Caminho dos charanas ou caminho do vento: seu pai sendo o deus do vento.

488

Testemunhando essa grande maravilha, maharishis e vidyadharas


permaneceram no firmamento olhando para baixo para a montanha e eles ouviram
aqueles ascetas de mente pura dizendo: "Esse Hanuman, nascido do vento, dotado
de grande energia, desejoso de cruzar o oceano, a residncia de Varuna, para
realizar o objetivo de Rama e o dos macacos, est vido para atingir a outra costa,
uma faanha muito difcil".
Ouvindo as palavras dos ascetas, os vidyadharas viram aquele principal dos
macacos na montanha, eriado e trmulo como uma chama, emitindo um grande
rugido como o estrondo de um trovo. Ento erguendo a sua cauda que se contraa
convulsivamente, como uma cobra balanada por uma guia, ele a abanou para l e
para c e, encontrando-se enrolada em suas costas, ela parecia uma grande
serpente levada por Garuda.
E aquele macaco, endurecendo seus braos como duas clavas imensas,
preparou seus membros e, agachando-se, contraiu seu pescoo e braos, reunindo
toda a sua fora e coragem. Esquadrinhando o caminho que ele iria tomar e
examinando a distncia a ser coberta, ele prendeu a respirao, pressionando seus
dois ps firmemente no cho e aquele elefante entre os macacos, Hanuman,
achatando suas orelhas, saltou para frente e, cheio de energia, dirigiu-se aos
moradores da floresta, dizendo:
"Como uma flecha disparada por Raghava voa com a velocidade do vento,
assim eu rumarei para Lanka que guardada por Ravana. Se eu no conseguir
encontrar a filha de Janaka l, eu irei com a mesma velocidade para a regio dos
deuses, onde, se apesar dos meus esforos eu no recuperar Sita, eu trarei de volta
o rei dos tits em correntes. Ou, obtendo xito, eu voltarei ou, arrancando Lanka de
sua fundao, eu a trarei para c, juntamente com Ravana".
Com essas palavras, Hanuman, o principal dos macacos, sem parar para
respirar, considerando-se como um segundo Suparna, saltou no ar e, tal era a fora
de seu salto, que as rvores que cresciam na montanha, sacudindo seus ramos,
foram enviadas girando para todos os lados.
Em seu voo rpido, Hanuman levou para longe aquelas rvores com seus
ramos floridos cheios de abibes inebriados de amor, para o firmamento. Levadas
pelo impulso do seu salto tremendo, aquelas rvores seguiram em sua esteira, como
parentes acompanhando seu bem-amado que parte em uma viagem para um pas
distante. Arrancadas pela fora do seu movimento, Sala e outras rvores da floresta
seguiram na esteira de Hanuman, como um exrcito seu lder. Rodeado por
inmeras rvores, as copas das quais estavam carregadas de flores, o macaco
Hanuman, assemelhando-se a uma montanha gloriosa, era extraordinrio de se ver.
E aquelas grandes rvores, cheias de seiva, caram no mar, como antigamente as
montanhas com medo de Indra mergulharam na morada de Varuna.
Coberto com flores de todos os tipos, bem como com rebentos e botes,
aquele macaco brilhava como uma nuvem ou uma colina iluminada por pirilampos.
Arrancadas por seu pulo, aquelas rvores, espalhando suas flores aqui e ali,
mergulharam no mar, como amigos que, tendo escoltado algum de sua companhia,
retornam. Levadas para longe em sua fragilidade pelo vento produzido pelo voo
impetuoso do macaco, que os havia separado de suas hastes, as flores
multicoloridas caram no mar.
Coberto com um monte de flores perfumadas de diversos matizes, aquele
macaco, em seu voo, parecia uma massa de nuvens embelezada por relmpagos e
as guas cobertas com as flores de seu salto, se assemelhavam ao firmamento

489

quando as estrelas encantadoras aparecem. Seus dois braos estendidos no espao


pareciam duas serpentes de cinco cabeas saindo do cume de uma montanha.
s vezes aquele poderoso macaco parecia estar bebendo o oceano com as
ondas numerosas e s vezes parecia como se ele fosse engolir o prprio cu.
Enquanto ele seguia dessa maneira o caminho do vento, seus olhos, brilhando como
relmpago, lampejavam como duas fogueiras que foram acesas em uma montanha.
Os olhos dele de cor fulva pareciam o sol e a lua em justaposio, e seu nariz
acobreado dava ao seu rosto a mesma cor que o orbe solar na aproximao do
anoitecer; sua cauda erguida fazia aquele filho do vento aparecer como o estandarte
erguido de lndra. Com sua cauda enrolada e dentes brancos, aquele filho
extremamente sagaz de Anila, Hanuman, brilhava como a estrela do dia rodeada por
um halo de raios e sua forma rolia, de uma tonalidade acobreada, o fazia parecer
uma montanha que est sendo escavada por seus depsitos de ocre vermelho.
Pulando sobre as guas, o ar aprisionado nas axilas daquele macaco leonino emitia
um som como trovo.
Como no espao um meteoro de uma regio superior corre atravs dos cus,
assim aquele elefante dos macacos parecia, ou como um grande pssaro voando no
ar ou um grande elefante firmemente amarrado por uma cilha, enquanto o reflexo do
seu corpo lanado no mar parecia um navio afundando em uma tempestade.
Onde quer que aquele grande macaco passasse, o mar se erguia
tumultuosamente sob a fora dos seus saltos e, apressando-se com extrema
velocidade, com seu peito como uma grande proa, ele fez o mar salgado se elevar
como montanha. Empurrando aquelas ondas altas se elevando frente dele, aquele
leo entre os macacos parecia estar separando o cu e a terra; as ondas que se
erguiam pareciam o monte Meru e Mandara e, enfrentadas por ele em seu curso
impetuoso, as guas, aoitadas por sua velocidade, cobriram o cu como nuvens
outonais. Baleias, crocodilos, peixes enormes e tartarugas foram descobertos por
sua vez, como os membros de algum deixando cair suas vestes, e serpentes do
mar, vendo aquele leo entre os macacos viajar atravs do espao, acharam que ele
era o prprio Suparna.
A sombra daquele grande macaco, de quarenta milhas de extenso e trinta de
largura, ficou maior na rapidez de seu voo e, parecendo uma massa de nuvens
brancas, caindo sobre as guas salgadas, parecia muito bela. Aquele macaco
extremamente ilustre e poderoso de corpo vasto parecia uma montanha alada
enquanto ele seguia seu caminho areo sem descanso.
Onde quer que aquele elefante poderoso entre os macacos passasse, o mar
era instantaneamente transformado em uma fonte e, seguindo o caminho das aves,
Hanuman, como o rei da tribo emplumada, empurrava para o lado as nuvens
cerradas como o prprio deus do vento. Grandes nuvens, vermelhas, azuis, plidas
ou escuras, espalhadas pelo voo do macaco, pareciam extremamente belas e ele,
agora entrando nelas, s vezes oculto s vezes visvel, se assemelhava lua.
Vendo aquele Plavaga372 correndo com tal velocidade, os deuses,
gandharvas e danavas comearam a derramar flores sobre ele e, enquanto ele
navegava adiante, o sol se absteve de atorment-lo e o vento o auxiliou por causa
do empreendimento de Rama.
Ento os rishis louvaram aquele morador da floresta enquanto ele estava
percorrendo o cu e os deuses e gandharvas o glorificaram em cano. Ao v-lo
pulando no espao, nagas, yakshas e rakshasas de vrias raas louvaram aquele
372

Plagava: algum que se move por saltos e pulos.

490

macaco excelente e o oceano, sempre desejoso da honra da Casa de Ikshvaku,


refletiu: "Se eu no prestar auxlio a este senhor dos macacos eu serei um objeto de
oprbrio para todos aqueles dotados de fala; eu no fui criado por Sagara, o
principal da linhagem de Ikshvaku? Esse macaco seu conselheiro, portanto
minha incumbncia no deix-lo morrer nas ondas. Cabe a mim agir de tal modo
que ele possa descansar e, assim aliviado por mim, ele alegremente atravessar o
caminho restante".
Com esse pensamento magnnimo, o mar se dirigiu quela mais excelente
das montanhas, Mainaka de cor dourada, que estava coberta pelas ondas, dizendo:
"Tu foste colocada aqui pelo rei dos celestiais, como um baluarte contra os
asuras que habitam as regies inferiores. Seu poder bem conhecido e, para que
eles no se ergam de novo daquele inferno de dimenses imensurveis, tu ests
aqui para impedir a sua fuga. No entanto tu s capaz de se mover para cima e para
baixo e de lado a lado. Eu ordeno, portanto, melhor das montanhas, que tu te
levantes. Aquele leo entre os macacos, realizador de faanhas poderosas,
engajado no servio de Rama, dominado pela fadiga est passando por cima de ti;
tu s testemunha dos esforos dele, agora te ergue!"
Ouvindo as palavras do oceano, a montanha Mainaka, de peito dourado com
suas rvores altas e trepadeiras, imediatamente levantou-se do seu leito aquoso e,
como o sol com seus raios ardentes divide a nuvem, aquela grande montanha, que
as guas tinham escondido, a pedido de Sagara, exps seus picos dourados
habitados por kinnaras e grandes serpentes, emitindo luz como o sol ao amanhecer,
como se estivesse lambendo os cus. Os topos daquela montanha alta, brilhando
como uma espada, possuam o esplendor do ouro e suas cristas douradas emitiam
uma luz ofuscante dando-lhe o brilho de mil sis.
Vendo aquela montanha emergir de repente diante de si do meio do mar,
Hanuman refletiu: "Este um obstculo", e aquele macaco poderoso e impetuoso
esmagou aquela massa rochosa com o peito como o vento espalha as nuvens;
ento aquela principal das montanhas, reconhecendo o poder de Hanuman, gritou
de alegria. Ento, assumindo a forma de um homem, posicionando-se em seu
prprio topo, com o corao contente ele se dirigiu a Hanuman dizendo:
" mais excelente dos moradores da floresta, tu tens empreendido uma tarefa
rdua, fica vontade no meu topo e continua sem fadiga. O rei oceano nasceu na
Casa de Raghu e, ao ver-te empenhado em nome de Rama, oferece reverncias a
ti. Prestar servio por servio o decreto divino. Desejoso de servir a raa de
Raghu, ele digno da tua considerao. Para te honrar, o deus do mar me adjurou
desta maneira:
"'Atravessando cem yojanas atravs do ar, este macaco est esgotado por
seus esforos, deixa-o descansar um pouco sobre o teu topo e continuar seu
caminho sem fadiga'. Portanto, permanece aqui, melhor dos macacos, e repousa.
Tendo te banqueteado com estas muitas frutas doces e fragrantes e razes,
prossegue em teu curso comodamente. mais notvel dos macacos, a soma das
tuas virtudes bem conhecida nos trs mundos. filho do vento, de todos os
Plavagas que so cheios de energia eu te considero o principal, leo entre os
macacos! Mesmo um homem comum honrado como um convidado por algum
familiarizado com o seu dever, quanto mais algum como tu? Tu s o filho de
Maruta, o principal dos celestiais, e o igualas em velocidade, melhor dos macacos!
Ao honrar a ti, que s conhecedor da virtude, se est honrando teu pai, portanto tu
mereces a minha reverncia. Ouve, h mais uma razo para isso:

491

"Nos velhos tempos, caro filho, as montanhas, dotadas de asas, comearam a


percorrer os quatro quadrantes com a velocidade de Garuda, e, viajando dessa
maneira, os grupos de celestiais, ascetas e outros seres tremiam de medo que elas
cassem. Ento, muito enfurecido, o deus de mil olhos, o realizador de cem
sacrifcios, cortou as asas daquelas centenas e milhares de montanhas com seu
raio.
"Quando, cheio de ira, o senhor dos celestiais se aproximou de mim,
brandindo sua maa, eu fui varrido de repente por aquele deus do vento de grande
alma. principal dos macacos, eu fui assim lanado nas ondas salgadas e,
mantendo as minhas asas, fui preservado ileso pelo teu ancestral. Por causa disso,
tu s um objeto de adorao para mim e esse o lao poderoso que nos une,
chefe dos macacos. A hora de honrar o benefcio conferido tendo chegado, cabe a ti
conceder essa felicidade ao oceano e a mim, ilustre! Repousa ento e aceita a
nossa homenagem, que somos dignos do teu respeito, venervel Hanuman! Feliz
eu estou em te ver aqui!"
Assim abordado por Mainaka, a principal das montanhas, aquele macaco
excelente respondeu, dizendo: "Eu sou grato pela tua acolhida, mas o tempo urge e
eu jurei no descansar no caminho; o dia est em declnio, no deixes que nada
perturbe a tua serenidade".
Em seguida, tocando a montanha com a mo, aquele leo entre os macacos,
sorrindo, continuou a viarjar atravs do ar, aps o que a montanha e o mar lhe
ofereceram suas saudaes e lhe deram suas bnos. Erguendo-se ao cu, ele
olhou para a montanha e o vasto oceano e prosseguiu sem auxlio no caminho do
vento.
Vendo Hanuman realizar essa faanha difcil, os seres celestes e os ascetas
o aclamaram; ento os deuses presentes, por sua vez, aplaudiram a ao daquela
montanha dourada de belas encostas, assim como Indra, o deus de mil olhos
tambm, e extremamente satisfeito, o consorte de Sachi homenageou aquela
montanha ilustre pessoalmente, dizendo:
" senhor das montanhas, eu estou extremamente satisfeito contigo! Eu te
concedo total segurana, portanto, vai para onde tu quiseres, amigo. Tu
destemidamente ofereceste assistncia a Hanuman, que estava exausto depois de
atravessar quatrocentas milhas de mar, apesar de todos os perigos. em nome de
Rama, o filho do rei Dasaratha, que o macaco empreendeu essa viagem e tu o
acolheste o melhor que pudesses, eu estou bem satisfeito contigo!"
Vendo o rei dos deuses, Shatakratu, muito satisfeito, aquela principal das
montanhas sentiu felicidade suprema e, tendo recebido aquela bno de Indra,
retomou seu antigo lugar. Ento Hanuman, em um curto espao de tempo, acelerou
sobre o mar.
Ento, os deuses, gandharvas e siddhas com os ascetas convocaram Surasa,
a me das serpentes, que se assemelhava ao sol, dizendo:
"O refulgente filho do vento est cruzando o oceano, tu deves atras-lo por
algum tempo assumindo a forma de uma rakshasi terrvel, to alta quanto uma
montanha, com mandbulas monstruosas e olhos acobreados, que tu chegues at o
cu. Ns queremos testar a sua fora e medir sua resistncia para ver se ele
capaz de te vencer ou se ele se retira derrotado".
Ao ouvir essas palavras, Surasa, tendo sido honrada pelos deuses, ergueu-se
do oceano na forma de um demnio fmea, deformado e medonho, inspirando terror
em todos os seres e, parando Hanuman em seu voo, se dirigiu a ele dizendo:

492

" principal dos macacos, tu foste destinado pelos senhores do mundo a ser
meu alimento, eu estou prestes a te devorar, entra na minha boca! Essa bno foi
antigamente concedida a mim por Dhatar".
Com essas palavras, ela escancarou sua grande boca, colocando-se no
caminho de Maruti.
Aps ouvir o discurso de Surasa. Hanuman, sorrindo, respondeu-lhe:
"Rama, o filho de Dasaratha, que se retirou para a floresta de Dandaka com
Lakshmana seu irmo, e Vaidehi sua consorte, como resultado de certa faanha,
tornou-se o inimigo dos demnios. Sua amada esposa, a ilustre Sita, foi
posteriormente sequestrada por Ravana. Eu fui enviado at ela em nome de Rama,
a quem tu deves oferecer ajuda, tu que habitas seu domnio. Tendo encontrado
Maithili e me reunido a Rama, cujas aes so memorveis, eu voltarei e entrarei na
tua boca, isso eu te prometo de boa f".
Assim abordada por Hanuman, Surasa, que era capaz de mudar sua forma
vontade, respondeu: "Ningum passar vivo por mim, essa a beno que recebi".
Ento o vendo continuar em seu caminho, a me das serpentes acrescentou: "Eu
recebi esse favor de Brahma, primeiro entra na minha boca, e ento segue teu
caminho".
Depois disso, estendendo suas mandbulas vastas, ela colocou-se na frente
de Maruti. As palavras de Surasa enfureceram aquele leo entre os macacos e ele
disse:
"Escancara a tua boca o suficiente para me engolir". Ele tendo dito isso com
raiva, Surasa estendeu suas mandbulas at a extenso de quarenta milhas e
Hanuman aumentou sua circunferncia conformemente; nisso Surasa alargou sua
boca para cinquenta milhas, e vendo as mandbulas de Surasa bem abertas com
sua longa lngua, terrvel de se ver, parecendo uma montanha, medindo cinquenta
milhas, Hanuman se expandiu a esse ponto, tambm. Ento Surasa aumentou sua
boca para sessenta milhas e o heroico Hanuman para setenta, aps o que Surasa
ampliou suas mandbulas para oitenta milhas, e Hanuman, parecendo o prprio
fogo,373 para noventa milhas. Em seguida Surasa alargou sua boca at a extenso
de cem milhas e Hanuman, reduzindo seu corpo como uma nuvem para o tamanho
da largura de um polegar, entrou em sua boca e, reemergindo dela, de p no
espao, se dirigiu a ela dizendo:
" Dakshayani, saudaes a ti, eu entrei na tua boca, agora eu vou procurar
Vaidehi. A tua beno foi honrada!"
Vendo Hanuman emergindo de sua boca como a lua da boca de Rahu,
aquela deusa, assumindo sua prpria forma, disse quele macaco:
"Vai, melhor dos macacos! Realiza a tua misso. Tu fizeste bem, amigo!
Agora devolve Sita ao magnnimo Raghava!"
Vendo essa terceira faanha extremamente difcil realizada por Hanuman,
todos os seres glorificaram aquele macaco, gritando: 'Excelente! Excelente!'
prestando homenagem a ele; e ele, voando no cu, com a velocidade de Garuda,
continuou atravs do mar, a morada de Varuna, percorrendo o ar que estava cheio
de nuvens, onde aves passeavam e que era frequentado por vidyadharas e veculos
brilhantes puxados por lees, elefantes, tigres e serpentes aladas. E Maruti,
espalhando as nuvens como o prprio vento, seguiu viagem como Garuda atravs
daquele firmamento, que era iluminado por lampejos de relmpago, parecendo os
cinco fogos, habitado por seres que por seus mritos tinham conquistado o cu,
373

Literalmente, o deus do fogo.

493

ocupado pelo deus do fogo levando as oblaes sacrificais. Adornado pelas


constelaes de planetas, o sol, a lua e as hostes de estrelas; apinhado de
maharishis, gandharvas, nagas e yakshas; puro, imaculado, imenso; habitado por
Vishvavasu; trilhado pelo elefante do rei dos deuses, aquela rbita do sol e da lua, o
dossel do mundo, estendido por Brahma sobre a terra, era visitado por incontveis
heris e seres areos.
Nuvens imensas, brilhando com os matizes de Kalaguru,374 vermelho,
amarelo e preto, reluziam com esplendor quando elas eram dissipadas por
Hanuman e ele, penetrando aquelas ameias nubladas, surgia mais uma vez como a
lua na estao chuvosa desaparece e reaparece nas nuvens. Em todos os lugares o
filho de Maruta podia ser visto perfurando o ar como o rei das montanhas provido de
asas.
Ao v-lo navegando pelo espao, um demnio feminino de tamanho imenso,
chamado Singhika, que era capaz de mudar sua forma vontade, disse para si
mesma: "Hoje, depois de muito tempo, eu poderei satisfazer a minha fome! Essa
grande criatura apareceu em resposta ao meu desejo!"
Refletindo dessa maneira em seu corao, ela capturou a sombra de
Hanuman, e ele, sentindo-a presa firmemente, pensou: "O meu poder foi dissipado
de repente como um barco poderoso que retardado em seu curso por um vento
contrrio!" Ento olhando em redor para todos os lados, Hanuman viu aquele ser
imenso subindo das ondas salgadas. Vendo aquele monstro, o filho do deus do
vento pensou: "Esta sem dvida aquela criatura de forma maravilhosa, possuidora
de poder superior, dada a segurar sua presa por meio de sua sombra, que foi
descrita para mim pelo rei macaco". Concluindo por sua ao que ela era Singhika,
aquele macaco sagaz expandiu seu corpo a propores gigantescas de modo que
ele parecia uma massa de nuvens durante as chuvas.
Quando o demnio viu o corpo aumentado daquele macaco poderoso, ela
estendeu suas mandbulas de modo que elas pareciam o cu e as regies inferiores
e, rugindo como trovo, atirou-se sobre ele, mas notando as propores da sua boca
e as partes vulnerveis do seu corpo, aquele macaco inteligente, duro como um
diamante, contraindo seus membros, atirou-se dentro das mandbulas dela.
E os siddhas e charanas o viram mergulhando em sua boca, desaparecendo
como a lua devorada por Rahu na hora do eclipse. E Hanuman, com suas unhas
afiadas, rasgou as entranhas daquele demnio e, com a rapidez do pensamento,
emergiu, tendo-a matado por sua perspiccia, resistncia e habilidade e, tendo-a
derrubado, comeou a se expandir mais uma vez. Posteriormente aquele heri entre
os macacos de repente recuperou seu poder, enquanto Singhika, morta por ele,
dilacerada, afundou nas ondas, Swyambhu tendo-o criado por a destruio dela.
Vendo Singhika rapidamente derrotada por ele, todos os seres que percorrem
os cus se dirigiram quele principal dos macacos dizendo: "Tremendo esse ato
que tu realizaste neste dia! Poderoso era esse monstro que tu mataste. macaco
ilustre, agora segue o objetivo caro ao teu corao sem obstculos. Aquele que,
como tu, possui os quatro atributos: fixidez de propsito, prudncia, sabedoria e
habilidade, no fracassa em seu empreendimento, Indra entre os macacos!"
Honrado por aqueles cujos desejos so realizados, como ele merecia ser,
aquele macaco voou para o cu como Garuda, o devorador de serpentes. Ento,
tendo alcanado a outra margem, Hanuman, olhando em volta para todos os lados,
observou incontveis bosques a cem milhas de distncia e, quando seguiu adiante,
374

Kalaguru: Agallochum, uma espcie de pasta de sndalo.

494

aquele lder dos moradores da floresta viu uma ilha adornada com rvores de vrias
espcies e matas pertencentes s montanhas Malaya; e ele inspecionou o mar e as
terras que o delimitavam e as rvores que cresciam em suas margens como
tambm as bocas das consortes do oceano.375
Olhando para baixo para o seu prprio corpo, que parecia uma grande nuvem
cobrindo o cu, aquele macaco independente refletiu: "Observando a minha imensa
estatura e a rapidez do meu voo os demnios sero tomados de curiosidade a meu
respeito".
Pensando assim, em sua grande prudncia, ele contraiu seu corpo, que era
do tamanho de uma montanha, e assumiu sua forma comum como algum cujo
juzo foi dissipado retoma o seu estado normal. Abandonando suas dimenses
gigantescas, ele assumiu sua forma natural, como fez Vishnu, que tirou o poder de
Bali, quando ele deu os trs passos.
Constantemente consciente da sua misso, Hanuman, que era capaz de
assumir vrias formas graciosas, tendo atravessado o mar, uma faanha que no
podia ser realizada por qualquer outro, reduziu seu corpo ao seu tamanho anterior.
Posteriormente ele de grande alma, semelhante a um pavilho nebuloso,
pousou no cume da gloriosa montanha Samva, de muitos picos esplndidos, que era
coberta com rvores Ketaka, Uddalaka e Narikela.
Chegando margem do mar, o macaco, vendo Lanka no topo da principal
das montanhas, desceu, tendo assumido a sua forma natural, provocando agitao
entre os cervos e as aves.
Por sua coragem tendo atravessado o oceano elevando-se com ondas e
cheio de danavas e pannagas, Hanuman, descendo na outra margem, viu Lanka
que parecia a cidade de Amaravati.

Captulo 2 A chegada de Hanuman a Lanka


Tendo cruzado o mar inconquistvel, aquele macaco poderoso, de p sobre o
cume da montanha Trikuta, examinou Lanka, e aquele macaco dotado de grande
destreza estava coberto por uma chuva de flores que caram das rvores por todos
os lados, e aquele macaco afortunado, que tinha acabado de percorrer muitas
centenas de milhas de mar sem parar para respirar, no sentia nenhuma fadiga.
'Eu sou capaz de viajar muitas centenas de milhas, o que ento esse
oceano medindo apenas quatrocentas milhas?' Pensando assim, aquele principal
dos macacos, dotado de grande energia, virou-se rapidamente para Lanka, tendo
atravessado o oceano imenso, e ele passou entre campos verdes e matas densas
perfumadas com o aroma de mel e cruzou o distrito montanhoso coberto de rvores
e matas florescentes. Posicionando-se l, o filho do deus do vento viu florestas e
bosques e a prpria Lanka empoleirada no topo da montanha.
rvores Sarala, Karnikara, Kharjura em plena florao com as balsmicas
rvores Priyala, Muchulinda, Kutaja, Ketaka e Priyangu carregadas com perfume;
rvores Nipa, Saptachchada, Asana, Kovidara e Karavira carregadas de botes e
flores, cujas copas, tremulando ao vento estavam cheias de aves, foram vistas por
ele, e lagoas cheias de cisnes e aves aquticas e atapetadas com ltus brancos e
azuis; jardins de flores com fontes ornamentais e parques maravilhosos plantados
375

As consortes do oceano: provavelmente esturios.

495

com todas as espcies de rvores que produziam frutos e flores em todas as


estaes.
Aproximando-se de Lanka, que era protegida por Ravana, cercada por um
fosso embelezado com ltus azuis e brancos, o auspicioso Hanuman observou que
uma forte guarda tinha sido colocada em volta dela desde o rapto de Sita; e
demnios com arcos formidveis a percorriam por todos os lados, e aquela cidade
grande e maravilhosa era cercada por uma muralha dourada, com seus edifcios to
altos quanto montanhas, assemelhando-se s nuvens outonais.
As estradas principais estavam cheias de prdios brancos altos com centenas
de torres decoradas com flmulas e bandeiras flutuantes. Muito extraordinria, com
suas arcadas douradas enfeitadas com plantas trepadeiras, a cidade de Lanka para
Hanuman parecia ser como a cidade dos deuses. Construda no cume de uma
montanha, com seus palcios de branco ofuscante, ela parecia uma cidade area.
Construda por Vishwakarma e governada pelo prprio senhor dos tits, ela parecia
para aquele macaco estar suspensa no cu; com suas muralhas como as coxas, as
extenses de gua e bosques, as vestes, shataghnis376 e lanas o cabelo, os
terraos o diadema, Lanka se assemelhava a uma mulher, uma criao do
pensamento de Vishwakarma.
Chegando ao porto norte semelhante ao monte Kailasha, que parecia
perfurar os cus e sustentar o firmamento com suas magnficas torres altas e,
observando aquela cidade repleta de tits ferozes, como uma caverna cheia de
cobras venenosas, protegida pelo oceano e, relembrando aquele adversrio terrvel,
Ravana, o macaco refletiu:
'Mesmo se Raghava de braos poderosos conseguir alcanar essa cidade
terrvel e inexpugnvel protegida por Ravana, o que ele poderia fazer? No
possvel entrar em negociaes com esses demnios nem se poderia conquist-los
por subornos nem ter sucesso em semear discrdia entre eles nem super-los em
luta. Entre os macacos, apenas quatro tm poder para alcanar esse lugar o filho
de Bali, Nila, o sagaz Sugriva, e eu. Mas primeiro deixe-me saber se Vaidehi ainda
vive ou no; depois de ver a filha de Janaka, eu ponderarei mais sobre essas
questes'.
Ento aquele elefante entre os macacos, posicionado no topo da montanha,
pensou consigo mesmo como ele poderia descobrir Sita, o deleite de Rama. 'Nesta
forma eu no serei capaz de entrar na cidade guardada por demnios valentes e
ferozes nem levar a melhor sobre aqueles guerreiros cheios de coragem, energia e
destreza. Para encontrar Janaki, eu devo entrar na cidade noite em um momento
favorvel, em uma forma que no atraia a ateno para que eu possa realizar este
grande empreendimento'.
Contemplando aquela cidade, inacessvel at mesmo para os deuses e os
asuras, Hanuman, suspirando profundamente, refletiu consigo mesmo: 'Como eu
posso conseguir encontrar Maithili, a filha de Janaka, sem ser descoberto pelo
prfido Ravana, senhor dos demnios? Como o esforo de Rama, que conhecedor
do Eu, pode no ser reduzido a nada? Como eu posso ver a filha de Janaka sozinha
e em segredo? Empreendimentos falham em face de obstculos levantados por hora
e local ou por culpa de um mensageiro incompetente, como a escurido dissipada
pelo sol nascente. Em relao ao que deve ser feito ou evitado, os melhores planos
preparados podem dar em nada por causa da negligncia de um mensageiro, nem

376

Veja o Glossrio de Armas.

496

eles aparecem em todo o seu esplendor; um mensageiro presunoso pode estragar


tudo!
'Como devo agir para que no haja incompetncia de minha parte? Como a
minha travessia do oceano pode dar frutos? Se eu for descoberto pelos demnios, o
plano que o sagaz Rama concebeu, que deseja a destruio de Ravana, vai
fracassar. Mesmo se eu assumir a forma de um demnio eu no posso permanecer
aqui por muito tempo sem ser descoberto por eles, quanto menos em alguma outra
forma. Nem o vento capaz de circular aqui no reconhecido, eu creio. Nada
escapa da vigilncia desses tits formidveis. Se eu ficar aqui na minha forma
natural, eu estarei cortejando o desastre e o propsito do meu mestre ser frustrado,
portanto, reduzindo o meu tamanho, eu entrarei em Lanka como um macaco, para
realizar o plano de Rama. Entrando nessa cidade inacessvel noite, eu adentrarei
em cada habitao a fim de achar a filha de Janaka'.
Tendo assim resolvido, Hanuman, ansioso para encontrar Vaidehi, esperou o
sol se pr.
Quando o orbe do dia tinha mergulhado atrs da montanha Asta, Maruti
reduziu seu corpo para o tamanho de um gato, extraordinrio de se ver e, no
crepsculo, o poderoso Hanuman, saltando para o alto, entrou naquela cidade
maravilhosa cruzada por ruas largas com fileiras de casas adornadas com pilares
dourados e varandas, que lhe davam a aparncia de uma cidade dos gandharvas.
Ento ele viu aquela capital contendo edifcios de sete e oito andares com
pisos de mrmore incrustados com mosaicos de ouro e arcos dourados, dando-lhe
um grande brilho e, vendo o esplendor inimaginvel de Lanka, em sua nsia de
encontrar Vaidehi, ele sentiu tristeza e alegria.
Com suas guirlandas de palcios rivalizando entre si em brancura, e os arcos
entrelaados com ouro de grande valor, aquela cidade magnfica protegida por
Ravana era cercada por guerreiros intrpidos de grande destreza.
E a lua cheia com seus grupos de estrelas parecia estar auxiliando Hanuman
e, com seus raios inumerveis, encheu os mundos com sua luz. Ento aquele heri
entre os macacos olhou para a lua brilhante como uma concha, branca como leite ou
um talo de ltus, que, flutuando toda-luminosa no espao, parecia um cisne nadando
em um lago.

Captulo 3 Hanuman entra na cidade


Aps descansar no monte Samva de topos altos, que parecia uma grande
nuvem, Hanuman, o filho de Maruta, aquele leo entre os macacos, confiante em
sua prpria fora, entrou em Lanka noite, com sua riqueza de bosques e guas
cativantes, protegida por Ravana; aquela cidade encantadora com seus palcios
deslumbrantes parecendo nuvens de outono, onde o som do mar podia ser ouvido,
as brisas do qual ela inalava dia e noite.
Prspera, cercada por grandes tropas, semelhante a Vitapavati com seus
portes brancos e arcos decorados, protegida por elefantes enfurecidos, esplndida
como Bhogavati cheia de serpentes enormes, similar quela cidade de Indra,
embelezada por hostes de estrelas, ressoando ao clamor dos ventos tempestuosos,
rodeada por um baluarte dourado, ressoando ao repique de inmeros sinos e
adornada com bandeiras, aquela cidade foi alcanada por Hanuman em exaltao,
com seu corao cheio de admirao.

497

E ele a examinou por todos os lados, com seus portes dourados, os dintis
de esmeralda e os calamentos cravejados de prolas, cristais e gemas; com seus
degraus incrustados com pedras preciosas, e pisos de lpis-lazli, as grades de ouro
refinado e parapeitos de prata; as escadas de cristal que, livres de poeira, possuam
degraus de esmeralda. E havia aposentos encantadores que, devido sua
elegncia, pareciam ser construdos no ar.
Os gritos de maaricos e paves podiam ser ouvidos e gansos frequentavam
aquele local enquanto cisnes flutuavam majestosamente nos lagos; em todos os
lugares o som da batida de tambores e o tilintar de ornamentos ressoava e, vendo
Lanka semelhante a Vasvakara, e que parecia estar construda no espao, o
macaco ficou arrebatado.
Olhando para aquela cidade esplndida pertencente ao senhor dos tits, que
nenhuma outra superava em opulncia, o sagaz Hanuman pensou: 'Essa capital,
protegida pelos guerreiros de Ravana, no pode ser subjugada pela fora e s
acessvel para Kumuda, Angada e aquele macaco poderoso, Sushena ou Mainda e
Dvivida ou a prole de Vivaswata ou o macaco Kushaparva ou Rikshya, aquele
principal dos macacos, ou para mim mesmo'.
Depois disso, recordando o valor da Raghava de braos longos e as proezas
de Lakshmana, a confiana daquele macaco foi restaurada.
E aquele macaco poderoso examinou Lanka, a capital do senhor dos tits,
que tinha o mar como suas vestes, estbulos e currais como seus pingentes, os
arsenais seus seios, enfeitada como uma mulher, onde a escurido era dissipada
pela luz brilhante das tochas e o esplendor das estrelas.
E quando aquele tigre entre os macacos, filho do grande deus do vento,
entrou na cidade, a divindade que presidia a capital protegida por Ravana, ela de
aspecto monstruoso, ergueu-se e barrou o caminho daquele filho heroico de Vayu.
Emitindo um grande rugido, ela desafiou o filho do deus do vento, dizendo:
" morador da floresta, quem s tu e para que propsito tu vieste aqui?
Responde verdadeiramente se tu valorizas a tua vida! Sob nenhum pretexto tu
poders obter entrada nessa Lanka protegida pelas foras de Ravana, que a
patrulham por todos os lados".
Ento o valente Hanuman respondeu a ela, que estava diante dele, dizendo:
"Eu logo te direi tudo sobre isso que tu me perguntaste, mas dize primeiro quem tu
s nesta forma hedionda e por que tu me admoestas com raiva, irascvel".
Ouvindo as palavras de Hanuman, a deusa de Lanka, capaz de mudar sua
forma vontade, enfureceu-se e em tons speros dirigiu-se ao filho do deus do
vento, dizendo:
"Obediente ordem do magnnimo Ravana, o rei dos tits, eu guardo a
cidade. Nada pode passar por mim, mas se algum tramar entrar aqui, ele logo cair
sob os meus golpes, privado de seus ares vitais. Eu sou a prpria cidade de Lanka,
e acontea o que acontecer eu permanecerei fiel s palavras que eu pronunciei!"
Hanuman, nascido de Maruta, o principal dos macacos, ficou imvel como
uma rocha, e vendo-a na forma de uma mulher, aquele leo entre os macacos,
dotado de inteligncia e coragem, falou-lhe assim:
"Eu desejo ver essa cidade com suas torres, muralhas e arcos, e vim para c
para essa finalidade. Grande o meu desejo de v-la e explorar suas florestas,
bosques e jardins, como tambm seus grandes edifcios".
Ouvindo essas palavras, a divindade presidente de Lanka, que era capaz de
mudar sua forma vontade, ficou ainda mais irritada e respondeu com raiva:

498

" insensato, ltimo dos macacos! Sem me derrotar, tu no podes ver essa
cidade hoje, que governada pelo rei dos tits".
Ento aquele leo entre os moradores da floresta respondeu quela viajante
da noite, dizendo: "Depois de ver a cidade, auspiciosa, eu voltarei de onde eu vim".
Nisso, Lanka emitiu um grito terrvel e golpeou aquele macaco excelente com
a palma da sua mo. Sob a fora do golpe dela, o valente filho de Maruta soltou um
rugido e fechando os dedos da sua mo esquerda empurrou-a para longe com o
punho. Pensando 'Ela uma mulher', ele controlou sua raiva, todavia o demnio
caiu no cho instantaneamente, com o rosto distorcido e, vendo-a jazendo no cho,
Hanuman, que era cheio de coragem e nobreza, teve compaixo dela, ela sendo
apenas uma mulher.
Ento Lanka, extremamente agitada, dirigiu-se quele macaco em voz baixa e
vacilante, dizendo:
" de braos poderosos, tem piedade de mim! Poupa-me, melhor dos
macacos! Aqueles dotados de fora e destreza param sua mo a tempo! tu de
grande poder, tu me derrotaste pela tua bravura! Ouve a seguinte verdade de mim
que foi proclamada por Swyambhu que profetizou dizendo: 'Na hora que um macaco
te superar pela fora os tits deixaro de ser invencveis'.
"Aquele momento fixado por Swyambhu chegou, como demonstrado pela
tua presena aqui hoje! A verdade ordenada pelo Autocriado inaltervel. A
destruio do injusto rei Ravana junto com todos os tits iminente, em
consequncia do rapto de Sita. Portanto, melhor dos macacos, entra nessa cidade,
que protegida por Ravana, e realiza tudo o que desejares. Entrando nessa cidade
esplndida, protegida pelo senhor dos tits, que est condenado, vai livremente para
onde quer que queiras, em busca da filha casta de Janaka".

Captulo 4 Hanuman observa a cidade e seus habitantes


Por seu valor, o poderoso Hanuman, o principal dos macacos, tendo triunfado
sobre Lanka, aquela cidade esplndida, capaz de mudar sua forma vontade, sem
passar pelo porto, pulou sobre a muralha e, noite, entrou no centro da capital.
Hanuman, fiel aos interesses do rei dos macacos, tendo encontrado o seu
caminho para aquela cidade, assim colocou seu p esquerdo sobre as cabeas dos
seus inimigos;377 e aquele excelente filho de Maruta, entrando noite, prosseguiu
pela estrada real coberta de flores e continuou a avanar atravs daquela capital
encantadora, onde o som de instrumentos musicais se misturava com risadas.
Aquela cidade magnfica com suas inmeras habitaes portando o smbolo
da maa e do aguilho, com janelas de diamante, parecia o cu adornado com
nuvens. Lanka pertencente aos tits, com suas manses opulentas como nuvens
brancas, adornadas com ltus e susticas, com guirlandas penduradas, muito
decorada, foi vista por Hanuman com prazer, que a percorreu em nome de Rama e
no interesse de Sugriva.
Aquele macaco ilustre, passando de casa em casa, observou as muitas
residncias de diferentes formas, por todos os lados, e escutou o canto melodioso
em modulao tripla, das mulheres doentes de amor, que pareciam ninfas celestes.
Ele ouviu o tilintar das suas cintas e o som das suas tornozeleiras, enquanto elas
377

Colocou seu p esquerdo... implicando que ele assim iniciou a derrota dos tits.

499

subiam as escadas daquelas habitaes pertencentes aos nobres, e aqui e ali o som
de palmas e os cliques de castanholas. Ele tambm ouviu a entoao de frmulas
sagradas nas moradias dos tits e a recitao daqueles ocupados no estudo do
Veda.
Ele tambm viu tits que cantavam os louvores de Ravana em alta voz, um
grande grupo deles estando posicionado na estrada real que eles obstruam; e ele
observou uma grande multido de espies no ptio central, que tinham sido
iniciados, alguns com cabelos emaranhados, alguns raspados, alguns vestindo peles
de veado e alguns totalmente nus, portando punhados de grama darbha, braseiros,
picaretas, clavas e bastes, e outros em trapos, que tinham apenas um nico olho
ou ouvido ou peito que se contraa; e alguns eram anes, horrveis de se ver; e
havia arqueiros, espadachins e guerreiros portando cassetetes e barras de ferro ou
refulgentes em armaduras curiosas; alguns no eram nem muito gordos nem muito
magros nem demasiado altos nem baixos, nem extremamente claros nem escuros
nem corcundas nem anes; alguns eram deformados, alguns belos, alguns distintos
e havia tambm porta-estandartes e alguns que carregavam bandeiras e todos os
tipos de armas.
E Hanuman observou que alguns estavam armados com lanas, dardos,
arpes, flechas, fundas e outras armas, e muitos vagando em volta vontade
usavam guirlandas e estavam cobertos com pasta, borrifados com perfume, vestidos
em materiais valiosos e adornados com joias magnficas; alguns daqueles guerreiros
poderosos estavam providos de venbulos e maas e centenas e milhares deles
estavam guarnecidos no ptio central, empenhados em guardar os aposentos
privados com vigilncia por ordem de seu rei.
E ele viu o famoso palcio do senhor dos tits, construdo no topo da
montanha, com portes arqueados de ouro, cercado por um fosso, embelezado com
ltus plidos e completamente cercado por uma muralha, parecendo o prprio cu; e
ele era maravilhoso, ressoante com sons agradveis e cheio do relincho de cavalos
magnficos e animais bem-criados, e do barulho de carruagens e elefantes; e havia
quatro elefantes providos de presas semelhantes a grandes nuvens e muitos bandos
de cervos.
Ento o macaco entrou naquele palcio protegido pelo rei tit, guardado por
milhares de yatudhanas poderosos, cujos portais eram ricamente decorados com
animais e aves, e ele penetrou no apartamento interno cercado por paredes de ouro
Hema e Jambunada, com seus tetos adornados com prolas e pedras preciosas de
grande valor, e permeado pela fragrncia de alos e sndalo.

Captulo 5 Hanuman percorre a cidade sem encontrar Sita378


Ento o afortunado Hanuman viu aquele orbe brilhante da noite em meio s
estrelas cobrindo todos os seres com sua luz, como um touro cheio de desejo no
meio de um rebanho de vacas, e aquele macaco heroico contemplou aquela lua,
378

[Griffith omite esse captulo em sua traduo, e observa: "Eu omito o Canto V, que corresponde ao Captulo
XI na edio de Gorresio. Aquele estudioso observa com justia: 'O dcimo primeiro captulo, A Descrio da
Noite, certamente uma obra de rapsodistas e uma interpolao de data posterior. O captulo pode ser
omitido sem qualquer dano ao do poema, e, alm disso, a mtrica, estilo, conceitos e imagens diferem do
teor geral do poema; e aquela repetio contnua dos mesmos sons no final de cada hemistquio, que no
exatamente rima, mas assonncia, revela o trabalho artificial de uma poca mais recente'"].

500

flutuando no cu, branca como o brilho de uma concha ou um talo de ltus, aquela
estrela de raios refrescantes que destri as tristezas do mundo, eleva as mars e
derrama sua luz sobre todos os seres. Aquele esplendor que brilha sobre o cume do
monte Mandara e ao anoitecer reluz sobre o mar, bem como sobre os ltus dos
lagos, agora resplandece da face daquele planeta noturno.
Como um cisne em seu ninho prateado ou um leo em uma caverna da
montanha Mandara, ou um guerreiro em um elefante orgulhoso, assim era o
esplendor da lua no cu. Como um bfalo de corcova com chifres pontiagudos ou a
imponente montanha Shveta com seus picos altos ou um elefante com presas
envoltas em ouro, assim a lua parecia com sua distino claramente definida.
Assim como o grande orbe do sol dissolve o gelo e a geada em tanques
barrentos assim as trevas foram dissipadas pelo brilho da lua auspiciosa, cujo
smbolo a lebre, de modo que mesmo as manchas escuras em sua superfcie
pareciam brilhantes. Como o rei dos animais saindo de sua caverna ou o senhor dos
elefantes entrando nas florestas profundas ou um soberano de homens percorrendo
seus domnios, assim a lua apareceu em todo o seu esplendor.
O brilho do seu surgimento dissipou a noite, acentuando a cor escura dos
tits, aqueles comedores de carne, e despertando pensamentos de amor nos
amantes.
Mulheres, cujas vozes melodiosas tinham encantado os ouvidos, tendo se
divertido, agora dormiam nos braos de seus maridos, enquanto tits de atos
estranhos e terrveis saram saqueando.
E o sagaz Hanuman viu manses onde intoxicao e loucura reinavam, onde
carros, cavalos e assentos dourados eram vistos por toda parte em abundncia
luxuosa e blica.
Ele viu tits em debate violento, erguendo seus grandes braos, discursando
selvagemente, ralhando uns com os outros e trocando palavras custicas; e alguns
estavam batendo no peito e brandindo arcos grandes, enquanto outros ajustavam
seus trajes ou abraavam suas consortes.
E Hanuman observou cortess realizando sua toalete, enquanto outras
dormiam, e mulheres incomparavelmente adorveis rindo ou franzindo a testa de
raiva. Aqui elefantes gigantescos barriam, ali culto estava sendo realizado, enquanto
os guerreiros estavam proferindo ameaas, de modo que a cidade parecia um lago
cheio de serpentes furiosas.
E ele viu naquele local pessoas cheias de inteligncia, argumentadores
talentosos, homens piedosos, lderes da moda e observadores de rituais, e vendo
aqueles seres magnficos, dotados de todos os atributos de acordo com a sua
natureza, Hanuman estava encantado; tal era o seu esplendor, que mesmo aqueles
que eram feios pareciam formosos.
E ele viu suas consortes, cheias de nobreza e de grande beleza, dignas de
adornos, semelhantes a estrelas na excelncia de sua conduta, que eram cheias de
afeto por seus protetores, algumas lanando olhares meigos, outras trocando sinais
e algumas bebendo.
E noite, Hanuman observou mulheres encantadoras sendo abraadas por
seus amantes, demonstrando modstia ou paixo, como aves se divertindo com
seus companheiros, enquanto outras, em suas casas, deitavam pacificamente sobre
o peito de seus maridos, cheias de ternura, e fiis ao seu dever conjugal.
Algumas, deitadas sem roupa, abandonadas por seus amantes, tinham o
brilho do ouro e eram maravilhosamente belas com suas peles douradas, membros
graciosos e tez como o luar.

501

E Hanuman viu outras mulheres em suas casas sentindo o auge da alegria


com seus senhores, cheias de deleite, enfeitadas com flores, encantando os
coraes de seus consortes com sua beleza. Aquelas mulheres adorveis de rosto
radiante, parecendo a lua, possuindo olhos maravilhosos com clios deslumbrantes e
plpebras oblquas e adornadas com inmeras joias, pareciam para Hanuman
semelhantes aos lampejos de relmpagos.
Mas de Sita de nascimento nobre, fruto de uma casa real, fixa no caminho da
virtude, parecendo uma trepadeira delicada florescente ou a frgil planta Sadhujata,
surgida da mente do prprio Brahma, ele no pode encontrar nenhum vestgio. Sita,
estabelecida no caminho da castidade, com seu olhar sempre fixo em Rama,
sempre absorta em sua contemplao, sua prpria mente e corao, exaltada acima
de todas as mulheres, vtima de angstia ardente, com seu peito molhado de
lgrimas, ela que era antigamente adornada com ornamentos de valor inestimvel,
Sita com seus clios charmosos e garganta encantadora, parecendo uma pavoa de
pescoo azul se divertindo na floresta, ou o contorno indistinto da lua ou um lingote
de ouro coberto de poeira ou uma cicatriz deixada por um ferimento ou uma seta
dourada pega pelo vento.
E aquele macaco, depois de sua longa busca, no encontrando Sita, a
consorte daquele senhor de homens, Rama, o principal daqueles hbeis em
discurso, foi tomado pela aflio e ficou desprovido de toda a coragem.

Captulo 6 Hanuman explora o palcio de Ravana


Vagando aqui e ali vontade sobre os telhados das casas, aquele macaco,
capaz de assumir qualquer forma que ele escolhesse, percorreu a cidade de Lanka;
e aquele auspicioso chegou morada daquele senhor dos tits, cercada por uma
muralha brilhante, reluzente como o sol e guardada por demnios terrveis, como
uma floresta imensa protegida por lees.
E aquele principal dos macacos viu aquele palcio maravilhoso com suas
arcadas cinzeladas, incrustadas com prata e embelezadas com ouro, cheio de ptios
e portais esplndidos, cheio de condutores de elefantes e guerreiros indomveis,
cavalos irresistivelmente velozes atrelados a carruagens e carroas singulares,
cobertas com peles de leo e de tigre, que eram gravadas com imagens de ouro e
prata e enfeitadas com sinos tilintantes.
Repleto de pedras preciosas e decorado com assentos valiosos, esse era o
refgio preferido dos maharathas e seu lugar de reunio. Cervos raros e aves de
todas as espcies e variedades abundavam l, enquanto sentinelas disciplinadas o
protegiam. Em toda parte mulheres nobres e ilustres podiam ser vistas e o palcio
estava cheio com o tilintar de seus ornamentos; l os principais dos tits moravam e
ele era decorado com smbolos reais e perfumado com sndalo. Lotado de grandes
seres, como uma floresta cheia de lees, ressoando batida de gongos, pandeiros e
ao clangor de conchas, ele tambm era o lugar de adorao dos tits, onde
oferendas eram feitas nos momentos de mudana de lua; s vezes, com medo de
Ravana, silenciosa como a mar, e s vezes, ressoando como as ondas, aquela
vasta residncia pertencente ao poderoso Ravana era coberta de pedras preciosas,
e aquele grande macaco a viu resplandecendo em esplendor e cheia de elefantes,
cavalos e carros.

502

'Essa a joia da Lanka' refletiu aquele macaco ilustre, Hanuman, andando


nos arredores do palcio, e comeou a percorrer as residncias dos tits e seus
jardins, e ele saltou para a morada de Prahasta, e ento se lanou corajosamente no
palcio de Mahaparshwa; depois disso, aquele macaco poderoso entrou na
residncia de Kumbhakarna a qual parecia uma massa de nuvens e tambm na de
Bibishana; ento sucessivamente ele visitou as habitaes de Mahodara,
Virupaksha, Vidyujjibha e Vidyunmala e com um salto ele entrou na casa de
Vahudanshtra e na de Suka e do inteligente Sarana. Em seguida, as manses de
Indrajit, Jambumala e Sumala foram exploradas por aquele principal dos macacos e,
posteriormente, ele prosseguiu para as moradas de Rashmiketu, Suryasachu e
Vajrakaya; e depois o filho do deus do vento examinou as casas de Dhumraksha,
Sampati, do cruel Vidyudruna, Phana, Vighana e Sukanabha, Shakra, Shstha,
Kapatha, Hrasvakarna, Danshtra e do demnio Lomasa, Yudhyonmatta, Matta e do
cavaleiro, Dhwajagriva, Sadin, Vidyujjibha e Vijibha, como tambm a de Hastimukha
e de Karala, Vishala e Sonitaksha. O filho ilustre de Maruta ento investigou as
moradias de outros tits prsperos uma aps a outra, notando sua riqueza.
E tendo examinado todas as residncias pertencentes queles tits de todas
as maneiras, aquele macaco afortunado se aproximou do palcio do rei. Ento o
principal dos macacos observou mulheres demnio de aspecto ameaador,
rondando fora dos aposentos onde Ravana dormia, portando dardos e maas em
suas mos e equipadas com lanas e clavas, e ele viu inmeros grupos delas na
morada do rei tit e demnios gigantescos brandindo armas de todos os tipos. Ele
viu corcis de extrema rapidez, vermelhos, brancos e pretos e elefantes criados
maravilhosamente, subjugadores de elefantes hostis, treinados para toda finalidade
adequada e iguais ao prprio Airavata em conflito, e esses elefantes, os destruidores
de exrcitos hostis, pareciam nuvens correndo ou colinas em movimento e seu
barrido era como o estrondo do trovo.
Ento aquele macaco, o filho do deus do vento, viu milhares da hoste tit
naquele palcio e carros de ouro e armaduras resplandecentes que brilhavam como
o sol nascente; ele tambm viu muitas liteiras de diferentes formas, e
caramanches, galerias de imagens, ginsios, montanhas construdas de madeira,
pavilhes e sales de entretenimento. E, naquele palcio pertencente a Ravana,
havia um edifcio charmoso to belo quanto a montanha Mandara, e cercados para
paves, e bandeiras e mastros. Pilhas de joias jaziam em volta e um grande
acmulo de tesouro tinha sido levado l pelas faanhas daqueles tits valentes, de
modo que ele se assemelhava ao palcio de Kuvera. Por conta do brilho daquelas
pedras preciosas e do esplendor do prprio Ravana, aquele palcio brilhava como o
sol com seus inmeros raios.
E aquele chefe macaco viu sofs e assentos de ouro, e vasos feitos com
prolas transbordantes com vinhos,379 e as dimenses e magnificncia daquele
lugar o faziam parecer a manso de Kama ou a morada de Kuvera, e aquele palcio
ressoava com o tilintar de tornozeleiras e cintas, com tambores e cmbalos, e outros
instrumentos musicais, e estava lotado de mulheres to adorveis quanto prolas e
cercado por grandes muralhas.

379

Transbordantes com vinhos: literalmente, Madha e Asava, bebidas alcolicas feitas de mel, melao, ou da
flor da Bassia Caryola, ou, de acordo com alguns, uvas.

503

Captulo 7 A descrio da carruagem area Pushpaka


Ento aquele macaco poderoso continuou a explorar aquelas residncias
providas de janelas douradas, cravejadas de esmeraldas, parecendo uma massa de
nuvens na estao chuvosa fendida pelo relmpago e atravessada por bandos de
grous. E ele viu vrios sales e prdios abastecidos com conchas, arcos e armas de
guerra, equipados com torrees to altos quanto colinas, e essas manses,
contendo tesouros de todos os tipos, eram respeitadas por deuses e tits e eram
impecveis e construdas por Ravana pelo seu prprio poder.
Hanuman tendo explorado as manses daquele senhor de Lanka
meticulosamente providas com todo conforto, como se Maya as tivesse criado,
depois disso visitou o palcio daquele prprio rei dos rakshasas, que superava todos
os outros e se assemelhava a uma massa de nuvens altas. De encanto
incomparvel, parecia como se o prprio cu tivesse descido sobre a terra e sua
beleza era deslumbrante. Repleto de inmeras gemas, rvores de todos os tipos o
cobriam com flores como o cume de uma montanha no qual caiu neve; mulheres
bonitas serviam como seus ornamentos e ele brilhava como uma nuvem partida por
um raio; tal era o seu esplendor que ele parecia uma carruagem maravilhosa puxada
atravs dos cus por cisnes encantadores.
Como o pico de uma montanha rica em minrio ou o firmamento adornado
pela lua e estrelas ou como nuvens de muitas cores, ele brilhava com inmeras
pedras preciosas. Rochas artificiais feitas de argila, parecendo cadeias de
montanhas, plantadas com rvores falsas carregadas com pilhas de flores,
moldadas com estames e folhas podiam ser vistas l, e habitaes improvisadas,
deslumbrantemente brancas, com tanques cobertos com flores de ltus florescentes
possuindo estames dourados, e diversos bosques e fontes arrebatadoras.
O macaco olhou para a grande carruagem area chamada Pushpaka, que,
brilhando como prola, planava acima dos edifcios mais altos e continha aves feitas
de esmeralda, prata e coral e serpentes moldadas maravilhosamente de vrios
metais, e cavalos em tamanho real e pssaros com bicos encantadores e asas
maravilhosas que se contraam e expandiam, sua plumagem como a do prprio
Kama, posadas em flores de ouro e coral; e havia elefantes com trombas afuniladas,
portando folhas de ltus, empenhados em derramar gua sobre a deusa Lakshmi,
que, sentada em uma piscina, segurava ltus em suas mos formosas.
Essa era a criao maravilhosa que encontrou o olhar atnito daquele
macaco, que parecia uma montanha de cavernas encantadoras ou uma rvore de
cujos buracos fragrncia deliciosa escapa na primavera.
No entanto, aquele macaco, examinando aquela cidade sublime, protegida
por Ravana de dez cabeas, foi incapaz de encontrar a filha de Janaka, to
altamente considerada e profundamente aflita e que tinha sido conquistada pela
virtude e valor de seu senhor. E no encontrando a filha de Janaka, apesar das suas
investigaes e da cautela de sua busca, o ilustre Hanuman, que era virtuoso e
generoso da alma, sentiu uma angstia ardente tomar conta de seu corao.

504

Captulo 8 Uma descrio mais detalhada da carruagem area


Pushpaka
Parando l, o macaco inteligente, nascido de Pavana, observou mais
cuidadosamente aquela carruagem esplndida incrustada com ouro e pedras
preciosas.
Formada de ouro laminado, embelezada com imagens encantadoras,
considerada pelo prprio Vishwakarma como uma realizao artstica incomparvel,
que viajava no espao como uma luz guia na rbita do sol, ela era
incomensuravelmente resplandecente. Nenhum detalhe daquele carro tinha sido
executado desajeitadamente, nenhum ornamento parecia no ser uma joia de
grande valor nem havia qualquer coisa superada pelos carros dos deuses, cada
parte sendo forjada excelentemente.
Pelo mrito do seu ascetismo e contemplao Ravana a tinha obtido e ela ia
para onde quer que seu mestre a guiasse pelo poder de seu pensamento. Irresistvel
e veloz como o vento, uma fonte de felicidade para aqueles seres magnnimos
dados a atos piedosos, que haviam chegado ao auge da prosperidade e da glria,
capaz de percorrer firmamento, contendo muitos aposentos e provida de inmeras
obras de arte, cativante para a mente, imaculada como a lua outonal, parecendo
uma montanha com picos esplndidos, carregada por milhares de demnios, cujos
rostos estavam enfeitados com brincos, comedores vorazes, de olhos grandes que
no piscavam, que viajavam atravs do espao com velocidade extrema dia e noite,
aquela carruagem area, Pushpaka, esplndida para a viso, coberta com flores,
mais formosa que a prpria primavera, atraiu o olhar daquele prncipe dos macacos
guerreiros.

Captulo 9 Hanuman procura no harm


Dentro daqueles recintos, um prdio magnfico, notvel por sua amplitude e
esplendor, prendeu a ateno de Hanuman, o filho de Maruta; ele tinha duas milhas
de largura, quatro de comprimento e pertencia ao prprio rei dos tits.
E Hanuman, o matador de seus inimigos, andando aqui e ali em busca da
princesa de Videha, Sita de olhos grandes, contemplou aquela residncia vistosa
onde os tits viviam juntos e ele se aproximou do palcio do rei, cercado por trs e
quatro elefantes de presas e protegido em toda a sua extenso por guerreiros
portando armas em suas mos. Ele viu aquela habitao, repleta de mulheres tits,
consortes de Ravana, e tambm as filhas de reis que tinham sido levadas fora
por ele, que parecia um oceano repleto de crocodilos, tubares, baleias, peixes
enormes e serpentes, agitado pela fora da tempestade. E o esplendor da morada
de Vaishravana, Chandra e Harivahana se refletia no palcio de Ravana, um
esplendor que era inigualvel e imutvel, e a prosperidade das residncias de
Kuvera, Yama e Varuna era rivalizada, mais ainda, ultrapassada, por aquela da
residncia do tit.
No centro daquele palcio o filho do vento viu ainda outro edifcio, bem
construdo e equipado com inmeras grades. Antigamente criado no cu por
Vishwakarma a desejo de Brahma, aquele carro nobre embelezado com pedras
preciosas era chamado Pushpaka, que Kuvera tinha adquirido por austeridades

505

prolongadas e do qual o rei dos tits, tendo-o vencido por seu poder, tomou posse. E
aquele macaco poderoso subiu naquele carro esplndido, que continha imagens de
lobos feitas de ouro Kartasvara e Hiranya e adornado com pilares finos de esplendor
deslumbrante, provido de aposentos privados e pavilhes reluzentes, parecendo as
montanhas Meru e Mandara, lambendo os cus e brilhando como o sol.
Essa obra-prima de Vishwakarma tinha muitas escadas douradas e um teto
majestoso e maravilhoso; ele continha varandas e galerias de profundo azul safira e
outras pedras preciosas; os pisos eram incrustados com prolas raras que o
tornavam ofuscantemente belo; construdo de madeira de sndalo vermelho e
brilhante como ouro puro, ele se assemelhava ao sol nascente e perfumes sutis se
erguiam dele.
Aquele macaco poderoso, posicionado l, sentiu o odor delicioso de vinhos e
iguarias que se erguiam por todos os lados, e aquelas fumaas ambrosacas e
penetrantes lhe pareciam ser a encarnao do prprio Anila e foram inaladas por ele
como vindas de um amigo ntimo, e aquele aroma parecia dizer a Hanuman "Vem
c, onde Ravana pode ser encontrado", e ele prosseguiu mais e viu um salo vasto
e glorioso.
Ora, aquele aposento espaoso era muito querido por Ravana, que o
considerava como uma mulher muito amada, e suas escadarias enfeitadas com joias
e galerias de ouro puro davam-lhe uma aparncia deslumbrante, os pisos sendo de
cristal com incrustaes de marfim, prola, diamante, coral, prata e ouro. Ele era
decorado com muitas pilastras adornadas com pedras preciosas, que eram
simtricas, retas, elegantes e ornadas com trabalhos artsticos excelentes, e era
sustentado por pilares altos de tamanho igual parecendo asas, de modo que o
edifcio parecia estar voando no ar e o piso era coberto por um tapete, largo e de
quatro cantos como a terra380 e estampado como com regies variadas, reinos e
moradias, e l o canto dos pssaros podia ser ouvido e ele era permeado por uma
fragrncia celestial.
Enfeitado com ricas tapearias, escurecido por fumaa de incenso, impecvel
e puro como um cisne, afestoado com folhas e flores dando-lhe semelhana com
Kamadhenu, trazendo alegria ao corao, cor face, dando origem prosperidade e
banindo toda a tristeza, o apartamento do rei dos tits satisfazia todos os sentidos,
como se fosse uma me.
Entrando naquela residncia protegida por Ravana, Hanuman perguntou a si
mesmo: "Pode esse ser o paraso ou a regio dos deuses ou a capital de lndra ou o
estado de bem-aventurana suprema?" e ele examinou a lmpadas de ouro, que
pareciam jogadores absortos em seus dados, que, derrotados por seus oponentes,
esto mergulhados em pensamentos, e Hanuman percebeu que o brilho das
lmpadas e o lustre de Ravana e o esplendor das decoraes iluminavam o
apartamento.
Ele viu inmeras mulheres, deitadas nos tapetes, vestidas com todos os tipos
de trajes, com coroas de flores em suas cabeas, que, sob a influncia do vinho,
tinham adormecido, tendo parado de se divertir, a metade da noite tendo passado. E
por causa do silncio, aquele grande grupo, enfeitado com ornamentos, o tilintar dos
quais j no era audvel, parecia um grande lago cheio de ltus, onde o som dos
cisnes e o zumbido das abelhas cessou.
Maruti olhou para os rostos daquelas mulheres bonitas com olhos e bocas
fechados firmemente, emitindo uma fragrncia como a das flores, e elas pareciam
380

A antiga crena hindu era que a terra tinha quatro cantos.

506

ltus que, dobrando suas ptalas noite, esperavam pelo amanhecer para abri-las
novamente, ou como nenfares que as abelhas, intoxicadas de amor, visitam
continuamente. Com justa causa aquele macaco nobre e poderoso as comparou
com ninfeceas, pois o harm era brilhante com seu esplendor, como o cu
estrelado em uma noite outonal serena e, em seu meio, o rei dos tits brilhava como
uma lua clara, cercada por estrelas acompanhantes.
Ento aquele macaco disse para si mesmo: "Aqueles planetas que caram do
firmamento, seu mrito estando esgotado, esto todos reunidos aqui", e em verdade,
aquelas mulheres, em sua graa, beleza e magnificncia brilhavam como meteoros
deslumbrantes.
Algumas jaziam envoltas em sono no qual haviam cado em meio dana e
festa, com seus cabelos e coroas em desordem, seus ornamentos espalhados aqui
e ali; outros entre aqueles seres encantadores tinham perdido suas tornozeleiras e a
marca de tilaka em suas testas tinha sido apagada; algumas tinham permitido que
suas guirlandas cassem para o lado, algumas tinham rompido suas prolas e, com
suas vestes em desordem, suas cintas afrouxadas, pareciam mulas descarregadas,
enquanto outras, desprovidas de brincos, com suas guirlandas rasgadas e
esmagadas, pareciam trepadeiras florescentes pisoteadas por grandes elefantes da
floresta.
s vezes as prolas soltas, como os raios cintilantes da lua, jaziam entre os
seios das mulheres como cisnes adormecidos, enquanto cordes de esmeralda
pareciam marrecos ou aqueles de ouro pareciam aves Chakravata. E aquelas
mulheres eram como rios, suas coxas sendo as margens, onde cisnes, gansos e
outras aves aquticas se divertiam ou, dormindo, se assemelhavam a riachos, os
sinos dourados em suas cintas, as ondulaes, seus rostos, os ltus, seus desejos
amorosos, os crocodilos, sua graa, as margens.
Em seus membros delicados as marcas dos ornamentos pareciam abelhas,
enquanto os vus de outras, subindo e descendo com sua respirao, tremulavam
graciosamente diante de seus rostos como flmulas brilhantes de fios de vrias
cores, e os brincos de outras vibravam suavemente com o ar circulante.
Seu hlito, sutilmente perfumado impregnado com o aroma de vinhos
adoados com acar que elas tinham bebido, dava deleite a Ravana e, algumas
das suas consortes, em sonho, saboreavam os lbios de suas rivais repetidamente,
julgando que eles eram os do rei. Apaixonadamente dedicadas ao seu senhor, essas
mulheres adorveis, no mais donas de si mesmas, ofereciam s suas
companheiras sinais de sua afeio. Algumas, em seus trajes ricos, dormiam
apoiando-se em seus braos carregados de braceletes, algumas repousavam no
peito de suas companheiras, algumas em seus colos, seu busto, suas coxas e
costas, e sob a influncia do vinho, agarrando-se amorosamente umas s outras,
aquelas mulheres de cintura fina dormiam, com os braos entrelaados.
Aqueles grupos de donzelas abraando umas s outras pareciam uma
guirlanda de flores visitadas por abelhas amorosas ou, como trepadeiras se abrindo
carcia da brisa vernal que se entrelaam, formando cachos de flores, ou os ramos
conectados de grandes rvores da floresta fervilhando de enxames; assim parecia
essa reunio das consortes de Ravana. E por causa da proximidade dessas
mulheres, dormindo perto umas das outras, era impossvel distinguir a quem
pertenciam as joias, vus e guirlandas que cobriam seus membros.
Enquanto Ravana dormia, a beleza dessas mulheres parecendo lmpadas
douradas parecia vigi-lo, e l havia filhas de rajarishis, gigantes e seres celestes,
que tinham se tornado suas consortes, e aquele rei tit belicoso as tinha obtido

507

depois de subjugar seus parentes, embora algumas o tivessem seguido por sua
prpria vontade por amor. Nenhuma tinha sido levada fora que no estivesse
atrada por sua bravura e qualidades e nenhuma tinha pertencido a outro, exceto a
filha de Janaka cujo corao estava fixo em Rama; nenhuma era desprovida de
nobreza, beleza, inteligncia e graa e cada uma era o objeto de desejo de Ravana.
Ento o senhor dos macacos, dotado de virtude, refletiu: "Se a consorte de
Raghava fosse como uma dessas mulheres, o rei dos tits seria realmente
abenoado hoje, mas Sita muito superior a elas por causa de suas grandes
qualidades, o que evidente, uma vez que por causa dela esse poderoso monarca
de Lanka cometeu esse ato perverso.

Captulo 10 Hanuman v Ravana cercado por suas esposas


Olhando em volta, Hanuman observou um estrado esplndido, digno dos
deuses, feito de cristal incrustado com prolas, equipado com leitos de esmeralda
montados em marfim e ouro e coberto com tapetes ricos e de valor inestimvel. E
ele viu um dossel branco naquele local, enfeitado com guirlandas celestes que
brilhavam como a lua.
E ele observou um leito magnfico incrustado com ouro, flamejante como fogo
e tendo guirlandas de flores Ashoka, em torno do qual imagens estavam abanando
leques para l e para c, criando correntes de ar, e perfumes de todos os tipos o
envolviam com fragrncia deliciosa. Coberto com tecidos de l macia e decorado
com guirlandas de flores, ele era adornado por todos os lados.
E l, semelhante a uma nuvem de tempestade, o soberano dos tits
repousava, com brincos brilhantes e reluzentes, olhos avermelhados, vestes
douradas, seus membros cobertos com aafro e sndalo perfumado, como uma
nuvem purprea ao anoitecer, partida pelo relmpago. Enfeitado com ornamentos
celestes, magnfico de se ver, capaz de mudar sua forma vontade, enquanto
dormia ele se assemelhava montanha Mandara com suas rvores, bosques e
arbustos sem nmero.
Tendo deixado de flertar, enfeitado com ornamentos de valor inestimvel, o
deleite dos tits e querido para todas as mulheres tits, seu banquete estando
terminado, ele dormia na cama de ouro, respirando como uma serpente.
E Hanuman, cheio de temor, encolheu-se de medo, e postou-se em um
patamar da escada, apertando-se contra a parede interna; em seguida, aquele
macaco corajoso olhou para baixo para aquele leo entre os tits deitado em um
estupor embriagado. E enquanto o rei dos tits dormia, seu leito luxuoso parecia
uma grande catarata perto da qual um elefante em mustha381 descansa.
Hanuman olhou para os dois braos estendidos, envoltos em braceletes
dourados daquele monarca gigantesco, parecendo os estandartes de lndra, que
tinham sido antigamente perfurados em combate pelas presas afiadas de Airavata e
cortados pelo disco de Vishnu, e os grandes ombros que tinham sido dilacerados
pela maa de lndra. Aqueles vastos braos, firmes com msculos bem formados e
poderosos, e polegares e unhas portando marcas auspiciosas, com anis cobrindo
os dedos, aqueles braos, grossos como clavas, redondos como a tromba de um
381

[Musth: condio peridica nos elefantes machos, caracterizada por comportamento altamente agressivo e
acompanhado por um grande aumento nos hormnios reprodutivos].

508

elefante, que jaziam no leito opulento como se fossem duas serpentes com cinco
cabeas, cobertos com sndalo da cor do sangue de lebre, fresco, extremamente
raro e de uma fragrncia deliciosa, massageados por mulheres de beleza soberana
com unguentos preciosos, aqueles braos que tinham feito yakshas, pannagas,
gandharvas, devas e danavas gritarem de terror, aquele macaco contemplou
enquanto eles repousavam sobre o leito, como dois rpteis grandes e furiosos
dormindo em uma caverna na montanha Mandara. E com seus dois braos grandes,
o chefe dos tits parecia o monte Mandara com seus picos gmeos.
O cheiro da rvore de manga ou Punnaga, impregnado com o da Bakula
misturado com o cheiro de iguarias e o aroma do vinho, saa da vasta boca daquele
monarca dos tits durante o sono e parecia encher todo o aposento. Seu diadema
era decorado com rubis e pedras preciosas, brilhante com ouro, e ele estava
enfeitado com brincos, coberto com sndalo vermelho, seu peito bem desenvolvido
portando um cordo de prolas; um tecido branco de seda, jogado de lado, revelava
suas cicatrizes e ele estava coberto com uma colcha cara amarela. Como uma
massa de luz ele estava deitado, sibilando como uma serpente de modo que parecia
como se um elefante dormisse nas guas profundas do Ganges. Quatro lmpadas,
colocadas em colunas douradas, lanavam sua luz para os quatro lados como um
relmpago revela a superfcie de uma massa de nuvens. Ento aquele principal dos
macacos viu as esposas daquele grande monarca dos tits dormindo aos ps de
seu senhor, com seus rostos brilhantes como a lua, usando brincos preciosos e
guirlandas frescas. Msicas e danarinas habilidosas, elas estavam deitadas nos
braos e no peito daquele Indra dos tits, vestidas em trajes belos, e o macaco
olhou para aquelas mulheres usando pulseiras de ouro e brincos cravejados de
diamantes e esmeraldas, seus rostos formosos como a lua, iluminados pelo reflexo
de seus brincos de brilhantes, iluminando o salo como as estrelas iluminam o
firmamento.
Vencidas pela bebida e flerte amoroso, aquelas esposas de cintura fina do rei
dos demnios dormiam profundamente onde tinham estado sentadas; e uma,
possuidora de membros encantadores, perita em dana, dormia l, cansada por
seus movimentos graciosos, enquanto outra, abraando sua Vina, parecia um ltus
que tinha cado na gua preso a uma balsa que passava; uma terceira donzela de
olhos escuros segurava seu Mankuka no colo, como uma jovem mulher seguraria
seu filho, enquanto outra com membros graciosos e peito escultural dormia com seu
pandeiro pressionado junto ao corao, como algum abraa seu amor depois de
uma longa ausncia. Esta, com olhos como ltus, tinha adormecido agarrando sua
Vina, como um moa bonita envolve seu amado carinhosamente nos braos. Aqui
uma de sentidos controlados estava deitada ao lado de seu alade que ela cercava
com os braos, parecendo uma prometida deitada ao lado de seu escolhido; l, uma
cujos membros brilhavam como ouro Kanada, sorria, encantadora, os olhos pesados
com vinho, embora dormindo, estava batendo em seu tambor. Uma de cintura fina e
beleza impecvel, cansada pelos festejos, dormia com um cmbalo no colo, e ainda
outra segurava um Dindima e tinha outra pendurada em suas costas de modo que
ela se parecia com uma jovem me com seu marido e seu filho. Uma delas, com
olhos grandes como ptalas de ltus, abraando seu Adambara firmemente contra o
peito, tinha cado adormecida sob a influncia do vinho e ainda outra, com seu
recipiente de gua virado, parecia uma coroa de flores que borrifada com gua
para mant-la verde; outra, caindo sob o domnio do sono, com as mos cobria os
seios que pareciam duas taas de ouro, e uma, com olhos como ltus, formosa
como a lua, tinha adormecido abraando uma das suas companheiras possuidora de

509

quadris adorveis. Mulheres incomparavelmente belas, abraando instrumentos


musicais, os apertavam contra o peito como os amantes abraam seus escolhidos.
E aquele macaco viu uma cama maravilhosa separada, na qual uma dessas
mulheres adorveis estava deitada, ricamente vestida, adornada com prolas e
pedras preciosas, que parecia dar brilho quele apartamento magnfico. Vestida em
seda brilhante como ouro Kanaka, a rainha favorita de Ravana, chamada Mandodari,
aquela mulher de cintura fina de feies graciosas, dormia profundamente, adornada
com ornamentos e, vendo-a, o filho do deus do vento disse a si mesmo: "Esta,
dotada de riqueza de juventude e beleza pode ser Sita" e ele se alegrou muito.
Depois disso, em seu deleite, ele saltou no ar, abanando a cauda e demonstrando
sua alegria por suas cambalhotas, brincando, cantando, escalando as colunas de
onde ele caa para o cho, exibindo assim a sua natureza de macaco.

Captulo 11 A descrio do salo de banquete


Ento aquele macaco poderoso rejeitou esse pensamento a respeito de Sita e
comeou a pensar mais:
"Separada de Rama, aquela mulher adorvel seria incapaz de dormir, comer
ou se enfeitar nem ela se submeteria a nenhum outro, mesmo que fosse o prprio
rei dos celestiais, pois Rama no tem igual mesmo entre os deuses; essa ,
portanto, alguma outra".
Com essa convico, aquele principal dos macacos comeou a examinar
novamente o salo de banquete, ansioso para encontrar Sita.
Apoiando-se em seus tamborins, tambores e celikas, ou esticadas em camas
luxuosas, todas aquelas mulheres dormiam profundamente, cansadas de jogar,
cantar, danar e beber. E aquele lder dos macacos viu milhares de mulheres
lindamente adornadas, algumas tendo cado no sono discutindo os encantos umas
das outras, algumas debatendo a arte de cantar, algumas peritas em perceber hora
e lugar, discorrendo sobre circunstncia, algumas entregues alegria e, em outros
lugares tambm, ele observou mulheres belas e jovens que tinham adormecido
falando de beleza, ou, cheias de perspiccia, decidindo o que era oportuno. E no
meio delas, o senhor dos tits parecia um touro em um estbulo espaoso, rodeado
por vacas graciosas. Cercado por aquelas mulheres, aquele rei dos tits parecia um
elefante poderoso acompanhado por elefantas na floresta.
Na residncia daquele poderoso rei tit, aquele leo entre os macacos
examinou completamente o salo de banquetes, equipado com todos os objetos
desejveis e viu a carne de bfalo, veado e urso em pratos separados junto com
pavo e aves em bandejas de ouro, que no tinha sido espetada, e porcos-espinhos,
cervos e paves, temperados com coalhada e sal sochal,382 e cabras, lebrachos e
peixes meio consumidos, com pores de carne de veado temperada e molhos.
Havia de vinhos de safras superiores e pratos raros com tortas salgadas temperadas
com vinagre e diversos produtos de confeitaria capazes de estimular o apetite.
Pulseiras e tornozeleiras caras estavam espalhadas aqui e ali e frutas estavam
arrumadas em pratos pequenos, enquanto flores estavam espalhadas por toda
parte, dando a todo o piso um ar de esplendor, e sofs e assentos elegantes
colocados em volta daquele lugar de festa o faziam brilhar como fogo. Alm disso,
382

[Um tipo especial de sal artificial].

510

carnes de todos os tipos e sabores, temperadas com diversas substncias e


preparadas por cozinheiros habilidosos, estavam colocadas em volta do salo, e
Hanuman observou bebidas deliciosas feitas de uma variedade de ingredientes,
algumas de acar, algumas destiladas de frutas e flores ou impregnadas com p
perfumado.
O grande piso refletia as inmeras guirlandas, vasos dourados, tigelas e
copos de cristal encontrados em todos os lugares e parecia extraordinariamente
belo, e aquele macaco poderoso viu jarros de vinho dourados cravejados de pedras
preciosas, alguns dos quais estavam cheios de vinho, alguns meio cheios e alguns
totalmente drenados; e havia muitos vinhos que ainda no tinham sido servidos e
vrios tipos de iguarias que permaneciam intocadas.
Em outro lugar ele viu muitos leitos que estavam desocupados, e alguns onde
mulheres de beleza inigualvel dormiam, apertando umas s outras em seus braos.
Uma dessas mulheres jovens tinha se apossado fora da colcha de outra e,
envolvendo-se nela, tinha adormecido. A respirao suave dessas mulheres mal
agitava seus trajes ou as guirlandas que as enfeitavam, mas as acariciava como se
fosse uma brisa suave, carregada com o odor de sndalo e o Sidhu de gosto doce,
com as diversas coroas florais e flores, peles perfumadas preparadas para ablues
e incenso, espalhados sobre o carro areo, Pushpaka.
E naquela residncia do tit havia mulheres de beleza incomparvel, algumas
de pele escura, algumas da cor do ouro Kancana, que, vencidas pelo sono e
cansadas de flerte, pareciam ltus adormecidos.
Assim, aquele poderoso macaco examinou cada canto dos aposentos
privados de Ravana sem ver Janaki em lugar algum e, tendo olhado de perto os
rostos de todas aquelas mulheres, ele ficou cheio de apreenso, temendo que
tivesse falhado em seu propsito. Ento ele refletiu: "Contemplar a esposa de outro
enquanto ela est dormindo , sem dvida, uma violao da lei moral, na verdade,
olhar para a mulher de outro nunca foi minha inteno, mas aqui eu vi aquele que
tem cobiado as esposas de outros".
Em seguida, outro pensamento veio quele macaco sagaz, concentrado nica
e exclusivamente no cumprimento de seu dever: "Todas essas consortes de Ravana
foram vistas por mim sem seu conhecimento, contudo eu no acho oscilao no teor
da minha mente. A mente a fora motriz de todo movimento dos sentidos, seja
bom ou mau, e a minha permanece imperturbvel; alm disso, como eu poderia
procurar Sita de outra forma? entre mulheres que se deve procurar por mulheres;
cada ser deve ser procurado entre a sua prpria espcie, ningum procura uma
mulher entre veados. Portanto, com o corao puro eu explorei o apartamento
interno de Ravana, mas eu no vi a filha de Janaka".
E Hanuman escrutinou os rostos das filhas de devas, danavas e nagas, sem
encontrar Sita e, no a encontrando naquele lugar, ele deixou o salo de banquetes
e comeou a investigar outros lugares. Deixando aquele lugar de festa, o filho do
deus do vento comeou a procurar por Sita em outro quadrante.

Captulo 12 Hanuman fica desanimado


Permanecendo nos arredores do palcio, Hanuman examinou as prgulas,
galerias e os apartamentos de dormir, vido para descobrir Sira, mas sem ser capaz

511

de encontrar aquela senhora de aparncia graciosa l; e, no encontrando a amada


daquele descendente de Raghu, o macaco poderoso refletiu:
"J que, apesar de meus esforos eu sou incapaz de encontrar a filha de
Mithila, seguramente Sita no est mais viva. Aquela mulher jovem e virtuosa,
ansiosa para defender sua honra, foi morta pelo inquo senhor dos tits por
permanecer fiel ao seu dever conjugal ou a filha do rei Janaka morreu de susto ao
ver aquelas consortes do soberano dos tits, que so deformadas, de pele plida,
disformes e que possuem cabeas enormes e formas monstruosas. Falhando em
descobrir Sita, a minha coragem foi gasta em vo e uma grande parte do prazo
estipulado para os macacos se esgotou; eu no ouso me apresentar diante de
Sugriva, que poderoso e dado a aplicar punio severa. Eu explorei os aposentos
internos completamente, mas a gentil Sita no pode ser encontrada l e eu me
cansei em vo. Alm disso, quando eu voltar, os macacos reunidos me questionaro
dizendo: " valente Hanuman, tendo alcanado a outra margem, o que tu realizaste
l, nos dize?"
No tendo visto a filha de Janaka, o que eu responderei? O prazo fixado
tendo passado, seguramente apropriado que eu jejue at a morte, e o que os
idosos Jambavan e Angada diro com todos os macacos reunidos j que eu cruzei o
oceano para nada? No entanto, a perseverana a base do sucesso, a
perseverana a base da prosperidade, a perseverana traz felicidade suprema,
portanto, eu examinarei todos aqueles lugares ainda no explorados por mim. Alm
disso, minha inteno aplicar novos esforos e investigar todas aquelas regies
ainda no visitadas por mim, e os sales de banquetes, os jardins, os pavilhes de
esportes, ptios, residncias, estradas, becos e carros, embora j investigados por
mim, sero examinados mais uma vez.
Tendo assim decidido, Hanuman partiu explorando pores, templos e
residncias de vrios andares, indo para cima e para baixo, para frente e para trs,
abrindo algumas portas e fechando outras, entrando aqui e fazendo uma sada ali,
at que no havia sequer o espao de quatro dedos deixado sem escrutnio por ele.
E ele visitou as galerias que corriam dentro das muralhas e terraos sustentados por
pilares e os bosques e tanques de ltus, e ele viu l titnides hediondas e
monstruosas de todas as formas, mas no a filha de Janaka; e as ilustres consortes
dos vidyadharas caram sob seu olhar, mas no a amada de Raghava.
Hanuman contemplou tambm as filhas dos nagas, de membros adorveis,
cujos rostos brilhavam como a lua cheia, que tinham sido levadas fora para l
pelo senhor dos tits, mas no a filha querida de Janaka e, no a vendo entre todas
aquelas mulheres adorveis, um profundo desespero tomou conta daquele guerreiro
nascido de Maruta.
Refletindo que os esforos de todos os lderes de macacos e a travessia do
oceano tinham sido em vo, o filho de Anila ficou extremamente ansioso e desceu
daquele carro areo. Depois disso Hanuman, nascido de Maruta, ficou pensativo e
uma grande melancolia invadiu sua alma.

Captulo 13 O dilema de Hanuman


Descendo sobre os baluartes a partir do carro areo, aquele lder de
macacos, o gil Hanuman, parecia um claro de relmpago atravs das nuvens e,

512

depois de ter procurado nos apartamentos de Ravana sem encontrar Sita, a filha de
Videha, ele disse a si mesmo:
"Buscando o objeto de afeio de Rama, eu explorei Lanka repetidamente
sem encontrar a filha de Janaka de forma imaculada! Muitas vezes os pntanos,
tanques, lagos, crregos, rios, margens, florestas e montanhas inacessveis foram
explorados por mim sem qualquer trao de Sita ser encontrado!
"O rei dos abutres, Sampati, afirmou que Sita estava no palcio de Ravana,
mas eu no a vejo aqui, como pode ser isso? Ou a filha de Videha, Maithili, nascida
de Janaka, que foi levada contra a sua vontade, estando totalmente desamparada,
se rendeu a Ravana? Ou talvez, temendo as flechas de Rama, em sua fuga rpida,
aquele tit permitiu que Sita escorregasse de suas mos, ou ela, vendo-se levada
pelo caminho dos siddhas e contemplando o mar, abandonou sua vida? Quem pode
dizer se aquela senhora nobre de olhos grandes no sucumbiu por conta da grande
velocidade assumida por Ravana e da presso de seus braos?
"Pode ser que, enquanto Ravana sobrevoava o mar, a filha de Janaka,
lutando para se libertar, tenha cado nas ondas, ou infelizmente, longe de seu
senhor, procurando defender sua honra, foi devorada por aquele vil Ravana. Aquela
dama inocente de olhos escuros no pode ter se tornado o alimento daquelas
consortes impuras daquele Indra dos demnios? Sempre absorta na contemplao
de Rama, cujo semblante parece a lua, ela deu seu ltimo suspiro, lamentando sua
sorte e gritando: ' Rama! Lakshmana! Ayodhya!', ou, tendo sido banida para
as masmorras do palcio de Ravana, aquela mulher jovem est sofrendo como uma
ave engaiolada? Como poderia a consorte de cintura fina de Rama, nascida do
sangue de Janaka, possuidora de olhos como ptalas de ltus, submeter-se a
Ravana? Mas, ela tenha sido assassinada ou esteja perdida ou tenha morrido, eu
no me atrevo a falar sobre isso para Rama. Dizer a ele seria uma ofensa, mas
tambm errado a esconder isso dele; o que devo fazer? Eu estou perplexo! Em tal
dilema, como devo agir?"
Assim pensando, Hanuman acrescentou: "Se, sem encontrar Sita, eu voltar
para a cidade daquele senhor entre os macacos, at que ponto a minha coragem me
ter sido til? A minha travessia do oceano deu em nada, como tambm a minha
entrada em Lanka e a minha inspeo dos tits. Quando eu chegar a Kishkindha, o
que Sugriva e os macacos reunidos me diro ou aqueles dois filhos de Dasaratha?
Se eu me aproximar de Kakutstha com essas notcias fatais dizendo: 'Eu no
encontrei Sita', ele vai desistir de sua vida. Ouvindo essas palavras cruis, terrveis,
aflitivas e brbaras, ele no vai sobreviver e, quando a sua mente estiver recolhida
aos cinco elementos, o sagaz Lakshmana, profundamente apegado a Rama,
tambm deixar de existir! Ento, ao ouvir que seus dois irmos esto mortos,
Bharata rejeitar sua vida e Shatrughna renunciar sua existncia tambm. Vendo
seus filhos mortos, suas mes, Kaushalya, Sumitra e Kaikeyi, sem dvida
abandonaro suas vidas e, vendo a situao de Rama, seu amigo grato e leal,
Sugriva, renunciar sua vida. Em seguida, a angustiada Ruma, perturbada e
dominada pela tristeza, perecer por causa de seu senhor e a rainha Tara, j
inconsolvel por causa do fim de Bali, exausta pelo sofrimento no ser capaz de
continuar a viver. A perda de seus pais levar o jovem Angada beira da morte e,
oprimidos pela morte de seu lder, os habitantes da floresta, tendo sido apreciados
com gentileza, presentes e respeito pelo seu monarca ilustre, golpearo suas
cabeas com seus punhos e morrero.
"Da em diante, aqueles principais dos macacos j no se reuniro para se
divertir na mata, entre as rochas e as cavernas, mas com seus filhos, esposas e

513

servos, em desespero por conta da morte de seu mestre, se jogaro do alto das
rochas nos abismos e precipcios. E eles tomaro veneno ou se enforcaro ou
entraro no fogo ou jejuaro at a morte ou cairo sobre as suas prprias armas.
certo que uma grande calamidade vir depois do meu retorno e a Casa de Ikshvaku
e os habitantes das florestas encontraro a destruio.
"Mas, se eu no voltar, aqueles dois virtuosos e grandiosos guerreiros em
carros como tambm os macacos velozes continuaro a viver na esperana de
receber notcias de Sita, e eu, no tendo encontrado Sita, existirei por aquilo que cair
como minha sina, vivendo uma vida de privaes e subsistindo de frutas e razes na
floresta.
"Preparando uma pira funerria s margens do mar, em um lugar cheio de
razes, frutas e gua, eu entrarei nas chamas ou me permitirei morrer de fome e,
sem falhas, oferecerei o meu corpo emaciado como alimento para as aves e animais
predadores. Em minha opinio, essa a morte que os sbios imaginam para si
mesmos; ou devo encontrar Janaki ou entrar no mar.
"A minha brilhante guirlanda de glria, to nobremente entranada e gerada
de atos corajosos, pereceu porque eu no fui capaz de encontrar Sita. Eu, portanto,
me tornarei um asceta vivendo sob as rvores, mas no vou voltar sem ter visto
aquela donzela de olhos escuros. Se eu voltar sem encontrar Sita, nem Angada nem
os outros macacos sobrevivero. Porm, males incalculveis esto reservados para
aquele que tira a prpria vida; no entanto, se eu continuar a viver, eu posso alcanar
o sucesso, por isso eu vou manter minha existncia! Se eu viver, a reunio de Rama
e Sita pode ser efetuada".
Revolvendo essas consideraes numerosas e dolorosas em sua mente,
aquele leo entre os macacos procurou se impedir de ser dominado pelo desespero.
Reunindo toda a sua coragem, aquele macaco poderoso disse para si mesmo:
"Eu matarei Dashagriva o terrvel Ravana e assim vingarei o rapto de Sita ou,
cruzando o mar, o arrastarei diante de Rama como um animal oferecido a
Pashupati".
Refletindo dessa maneira, aquele macaco, que estava cheio de ansiedade e
tristeza, no tendo sido capaz de encontrar Sita, pensou: "Enquanto eu no
encontrar a ilustre consorte de Rama eu no pararei de examinar a cidade de Lanka
por todos os lados. Se, de acordo com as palavras de Sampati, eu trouxer Rama
para c, Raghava, no vendo a sua consorte, queimar todos os macacos com o
fogo da sua ira. Por isso eu ficarei aqui, vivendo uma vida de abstinncia com meus
sentidos sob controle para que todos os homens e macacos no peream por minha
culpa.
"Aqui h um grande bosque de Ashoka, contendo rvores enormes, que ainda
no foi examinado por mim. Tendo prestado reverncia aos Vasus, aos Rudras, aos
Adityas, aos Ashvins e os Maruts, para aumentar o tormento dos tits, eu entrarei
nele. Tendo vencido os demnios eu devolverei a divina Sita, o deleite da Casa de
Ikshvaku, para Rama como fruto da austeridade concedido a um asceta".
Tendo assim refletido por um tempo, o filho poderoso do deus do vento se
levantou de repente e disse: "Saudaes a Rama acompanhado por Lakshmana e
Anila! Saudaes a Chandra, a Agni e aos Maruts!"
Depois de prestar reverncia a todos os deuses como tambm a Sugriva, o
filho do deus do vento, examinando os quatro quadrantes em imaginao por assim
dizer, avanou para aquele bosque magnfico e comeou a considerar o que mais
deveria ser feito.

514

Ele refletiu: "Esse bosque de Ashoka, que sagrado com suas matas densas,
deve estar cheio de tits, suas rvores certamente so protegidas por guardas
treinados e o prprio Vishvatam bem-aventurado se abstm de soprar
vigorosamente aqui. Nos interesses de Rama eu encolherei a minha forma para que
eu no seja detectado por Ravana. Que todos os deuses, como tambm as hostes
de sbios, confiram sucesso a mim! Que Swyambhu, os seres celestes, como
tambm os ascetas, o deus do fogo, o deus do vento, o portador do raio, Varuna, a
lua e o sol, os Ashvins de grande alma e todos os Maruts me concedam sucesso!
Que todos os seres e o Senhor de todos os seres e aqueles desconhecidos, que so
encontrados no caminho, confiram sucesso a mim!
"Quando eu verei aquela rainha nobre e irrepreensvel com seu nariz
arqueado, dentes perolados, sorriso doce e olhos parecidos com ptalas de ltus,
brilhante como o rei das estrelas, oh, quando?
"Oh, como aquela frgil e virtuosa, levada impiedosamente por aquele
canalha perverso e vil, o flagelo dos seres humanos, que mascara sua selvageria
sob um disfarce sedutor, se revelar para mim?"

Captulo 14 O bosque de Ashoka


Tendo meditado por um tempo, Hanuman, que tinha se reunido a Sita em
pensamento, pulou do baluarte para a muralha circundante e, tremendo de prazer,
aquele macaco poderoso, permanecendo l, viu todas as variedades de rvores e
flores, sendo o incio da primavera. Ele viu rvores Sala, Ashoka, Bhavya,
Champaka, Uddalaka, Nagavriksha, Kapimukha e mangueiras em flor com
arvoredos de Amras entrelaadas com centenas de trepadeiras. E Hanuman,
saltando para dentro daquele bosque encantador, como uma flecha disparada de um
arco, entrou naquele jardim semelhante ao sol nascente que ecoava com a cano
de aves, plantado com mudas de rvores douradas e prateadas e contendo bandos
de pssaros e veados, com rvores de diferentes fragrncias que o encheram de
admirao.
Cheio de rvores de todas as espcies, carregadas de flores e frutas, onde
cucos chamavam delirantemente e enxames de abelhas zumbiam, onde todas as
criaturas expressavam alegria em seus movimentos, onde os gritos do pavo
podiam ser ouvidos e aves aquticas fervilhavam, o corao do espectador era
cativado.
E Hanuman, procurando por aquela princesa de membros belos e perfeitos,
acordou os pssaros que estavam dormindo docemente, e, soprada pelo vento
criado pelas asas daquelas aves em fuga, uma chuva de flores coloridas caiu,
cobrindo Hanuman, o filho do deus do vento, no meio do bosque de Ashoka, dandolhe a beleza de uma colina coberta de flores. Em seguida, todas as criaturas, vendo
aquele macaco, enquanto elas corriam de todos os lados, pensaram: "Ele o deus
da primavera".
Totalmente escondida nas flores que tinham cado das rvores, a terra
parecia uma noiva coberta de joias e, abaladas de diversas maneiras pelo
movimento daquele macaco impetuoso, as rvores derramaram uma chuva de flores
multicoloridas. E aquelas rvores, cujas copas estavam despojadas de folhas, das
quais flores e frutas tinham cado, pareciam jogadores que apostaram suas vestes e
posses s para perder tudo. Golpeadas pelos saltos de Hanuman, aquelas rvores

515

encantadoras rapidamente deixaram suas flores, folhas e frutos carem ao cho e,


abandonadas pelas aves, no mais capazes de procurar abrigo l, por causa da
agitao causada por Maruti, apresentavam seus ramos nus somente, de modo que
o bosque Ashoka, atingido pelos golpes dos ps e da cauda do macaco, parecia
uma jovem mulher com seus cabelos desgrenhados, o brilho de seus lbios e dentes
esmaecido, sua marca de tilaka apagada e seus braos e pernas com cicatrizes. E
em sua pressa, aquele macaco rompia os aglomerados de trepadeiras como o vento
dissipa as nuvens durante a estao chuvosa.
Andando aqui e ali, aquele macaco observou lugares que eram pavimentados
com ouro e prata, com lagos cheios de gua translcida, com seus degraus
incrustados com pedras preciosas, prolas e coral, seu fundo sendo de cristal e as
margens adornadas com rvores de ouro Kancana que emitiam uma luz ofuscante.
Essas piscinas eram cobertas com moitas de ltus e lrios enquanto aves
aquticas aumentavam a sua beleza e elas ressoavam com o grito de Natyuhas,
cisnes e gansos; crregos largos e belos, delimitados por todos os lados por
rvores, as alimentavam com suas guas que pareciam Amrita e deslizavam sob
arbustos variegados decorados por centenas de trepadeiras, o cho sendo
acarpetado por flores de rododendro e oleandro.
Ento aquele principal dos macacos viu uma colina alta, brilhante como uma
nuvem coroada com picos elevados, muitos tipos de rvores e cheia de cavernas, e
ela era uma das maravilhas do mundo! E ele viu um rio caindo daquelas alturas,
como uma mulher jovem saindo dos braos de seu amante para deix-lo, e os
ramos das rvores, varrendo a gua, pareciam como se os companheiros daquela
donzela a estivessem detendo, enquanto mais para baixo, Hanuman viu aquele
crrego retornando em seu curso, como se a moa, apaziguada, fosse reconciliada
com seu amado.
Depois disso, a alguma distncia do rio, um tanque cheio de ltus,
frequentado por aves de todas as espcies, atraiu o olhar daquele leo entre os
macacos, Hanuman, nascido de Maruta; e ele viu uma fonte de gua fresca com
degraus encantadores feitos de pedras preciosas, sua bacia coberta com prolas,
que era embelezada por todos os lados com inmeros bandos de cervos, bosques
arrebatadores, e manses construdas pelo prprio Vishvakarma, adornadas com
bosques artificiais e rvores carregadas de frutas e flores, os seus ramos se
espalhando como guarda-sis dando sombra, enquanto o cho abaixo era
pavimentado com ouro e prata.
E aquele grande macaco viu uma nica rvore Shingshapa dourada cercada
por um estrado de ouro, e ele viu muitos canteiros de flores e rvores que pareciam
chamas, cujo brilho rivalizava com o monte Meru e o levaram a pensar que elas
eram feitas de ouro. Vendo essas belas rvores douradas, com seus topos
florescentes, botes e brotos agitados pelo vento, emitindo um som como o tilintar
de muitos ornamentos, Hanuman estava pasmo.
Escalando rapidamente aquela rvore Shingshapa de muitas folhas Hanuman
refletiu: "Daqui talvez eu possa ver Vaidehi, aquele ser infeliz que suspira pela
presena de Rama e que, cheia de aflio, vagueia sem rumo para l e para c.
Sem dvida, esse bosque de Ashoka embelezado por rvores Candana, Champaka
e Vakula, pertence ao perverso Ravana. Aqui para perto dessa bela lagoa
frequentada por aves, aquela princesa e esposa real, Sita, certamente vir. Ela, a
amada de Raghava, acostumada a vagar nas florestas, sem Rama, certamente vir
para c. Aquela senhora, cujos olhos parecem os de uma cora, atormentada pela
dor por causa da separao de Rama, afeita a passear na mata, certamente

516

caminhar nesse bosque. Ela, a esposa casta e virtuosa de Rama, filha de Janaka,
que sempre amou as criaturas da floresta, ansiosa para oferecer sua devoo, vir a
esse rio de guas translcidas para esse propsito.
"Realmente esse belo bosque digno de ser a morada daquela consorte
casta do rei de homens, Rama. Se aquela deusa, cujo rosto parece a lua, ainda vive,
ela inevitavelmente visitar esse rio de guas frescas".
Assim pensou Hanuman de grande alma, esperando a consorte daquele
senhor de homens aparecer e, se escondendo na rvore Shingshapa coberta com
folhas e flores, observou todo o cenrio.

Captulo 15 Hanuman v Sita


Sentado na rvore, olhando em volta em busca de Sita, Hanuman
inspecionou todo o bosque cheio de rvores entrelaadas com trepadeiras e
perfumado com odores celestiais. Manifestando todos os aspectos de beleza,
possuindo o esplendor dos Jardins de Nandana, ele era habitado por vrios animais
e aves, embelezado por palcios e templos e ressoava ao chamado do cuco.
Adornado com lagoas cheias de ltus dourados e nenfares prateados, equipado
com assentos e almofadas, prdios e ptios, com suas rvores cativantes
carregadas de frutas e flores em todas as estaes e as rvores Ashoka
florescentes, ele parecia a refulgncia do sol nascente.
Sentado l, Maruti no se cansava de olhar para aquela bela mata, cuja
folhagem estava quase escondida por centenas de aves que se divertiam l, e a
beleza daquelas rvores Ashoka, curvadas sob o peso de suas flores, de modo que
o seu florescimento parecia se estender at as suas prprias razes, dissipava toda
tristeza. Toda a regio parecia em chamas com o brilho das rvores Karnikara e
Kimshuka em flor; a Punnaga de razes gigantes, Saptaparna, Champaka e
Uddalaka resplandeciam em flor e havia milhares de rvores Ashoka, algumas de
uma cor dourada, algumas como chamas de fogo e algumas to escuras quanto
colrio, de modo que todo o lugar se assemelhava ao Jardim de Nandana ou ao
domnio encantador de Chaitaratha ou mesmo os superava. Essa regio celestial
inimaginavelmente bela era como um segundo cu, tendo flores como suas
constelaes ou um quinto oceano, suas prolas sendo as flores espalhadas l.
Plantado com rvores que floresciam em todas as estaes, emitindo aromas de
mel, aquele jardim estava cheio com os gritos de aves e animais e perfumado com
aromas requintados, um local delicioso, igual quele rei das montanhas, um
segundo Gandhamadana.
Agora, naquele bosque de Ashoka, aquele leo entre os macacos observou, a
uma curta distncia, um templo esplndido branco como o monte Kailasha,
impecvel, suportado por mil pilares, seus degraus de coral, seus pisos de ouro
refinado, deslumbrantemente belo, ofuscante para os olhos e de uma altura tal que
ele parecia beijar o cu.
Ento, de repente, ele viu uma mulher, de vestes sujas, rodeada de titnides,
e ela estava emaciada pelo jejum, triste, dando suspiros frequentes, imaculada como
a disco da lua em seu primeiro quadrante, resplandecente com um esplendor que
agora brilhava s vagamente de modo que ela parecia como uma chama envolta em
fumaa.

517

Vestida com uma tnica suja de seda amarela, desprovida de todo


ornamento, ela parecia um tanque de ltus despojado de suas flores. Oprimida,
torturada pela aflio e atormentada, ela era como Rohini perseguida por Ketu. Com
seu rosto banhado em lgrimas, angustiada, esgotada pela privao, mergulhada na
ansiedade e separada de seus amigos e parentes, no mais capaz de ver Rama e
Lakshmana, mas apenas os tits, ela parecia uma gazela cercada por uma matilha
de ces.
Com seu cabelo longo semelhante a uma serpente negra, pendendo pelas
costas, ela parecia a terra com suas florestas azuis escuras na estao chuvosa.
Aquela senhora de olhos grandes, digna de felicidade, no tendo conhecido
adversidade at aquela hora, mergulhada em aflio e emaciada estava vestida com
traje sujo.
Ento Hanuman, vendo-a, por muitas razes deduziu que ela era Sita e
refletiu: "Aquela princesa, levada pelo tit capaz de mudar sua forma vontade,
deve ser essa mulher diante de mim".
Seu rosto brilhava como a lua cheia e ela possua sobrancelhas belas e seios
graciosamente arredondados; por seu esplendor ela dissipava as trevas em todas as
regies; seu pescoo era de um matiz azulado, os lbios como o fruto Bimba, sua
cintura fina e seu porte cheio de dignidade, seus olhos, semelhantes a ptalas de
ltus, igualavam aqueles de Rati, a cnjuge amada de Manmatha, adorvel como a
lua, adorada por todos.
Agora aquela mulher jovem de forma graciosa estava sentada no cho
praticando austeridade como uma asceta, e aquela dama tmida estava dando
suspiros frequentes como a consorte do rei serpente.
Enredada em uma imensa teia de tristeza, sua beleza estava velada como
uma chama envolta em fumaa ou um texto tradicional obscurecido por
interpretao dbia, ou riqueza que est desaparecendo, ou f que est definhando
ou esperana que est quase extinta ou perfeio no alcanada devido a
obstculos, ou um intelecto que est obscurecido ou fama manchada por calnia.
Perturbada por sua separao de Rama, atormentada pela presena das
titnides, seus olhos, como os de uma jovem cora, vagavam aqui e ali examinando
todos os lugares em sua angstia. Lgrimas corriam de seus olhos com suas
sobrancelhas arqueadas e clios escuros e, com suas feies alteradas, ela
suspirava repetidamente. Aquela desafortunada, digna de toda decorao, agora
desprovida de tudo, coberta com manchas, parecia o rei das estrelas obscurecido
pela nuvens pesadas. Vendo Sita naquele estado lamentvel, Hanuman ficou
perplexo como algum cujo conhecimento se perde por falta de esforo continuado
e, vendo-a sem ornamentos, ele a reconheceu com dificuldade como um texto que
interpretado erradamente. Vendo aquela princesa de olhos grandes e irrepreensvel,
Hanuman concluiu a partir de suas muitas caractersticas distintivas que ela deveria
realmente ser Sita.
Vendo no corpo dela aqueles ornamentos que tinham sido descritos por
Rama no momento da sua partida, tal como os Svadangstras e as pulseiras
adornadas com joias, que estavam agora escurecidos pela poeira e negligncia,
todavia, para Hanuman eles pareciam ser os mencionados a ele e pensou: "Aqueles
que foram perdidos por Sita no caminho eu no vejo, mas os que ela preservou
esto certamente aqui.
"O rico manto de seda brilhante como ouro Kanaka, que ela deixou cair, foi
encontrado pelos macacos preso em uma rvore, e os ornamentos valiosos que ela
deixou cair caram sobre a terra com um som tilintante. O manto que ela usa agora

518

est extremamente gasto, mas a sua cor permanece e se assemelha ao prprio


esplendor dela. Aqui est aquela por quem Rama sofreu tormento por afeio,
compaixo, tristeza e amor: por afeio em consequncia de sua amada esposa ser
levada para longe; por compaixo, por sua incapacidade de proteger a ela que
dependente dele; por tristeza, pela sua perda; e por amor pela sua separao dela.
Realmente pela graa de seu corpo e de sua beleza, que parece a dele, essa
senhora de olhos escuros deve ser sua esposa.
Ela tem sua mente fixa nele, e ele nela, por causa disso que eles so
capazes de sobreviver. De fato o senhor Rama realizou um grande feito por ainda
existir separado dela e no desistir de sua vida em aflio".
Tendo contemplado Sita, o filho de Pavana permitiu que seus pensamentos
voassem para Rama, a quem ele silenciosamente ofereceu reverncias, e quela
princesa tambm.

Captulo 16 As reflexes de Hanuman ao ver Sita


Tendo oferecido reverncia a Sita que era digna de homenagem, como
tambm a Rama de conduta gentil, aquele touro entre os macacos ficou absorto em
pensamentos mais uma vez.
Refletindo por algum tempo, com os olhos cheios de lgrimas por causa de
Sita, o macaco sagaz, Hanuman, deu voz sua angstia com as seguintes palavras:
"Ningum pode resistir fora do destino, j que Sita, a consorte do irmo
ilustre de Lakshmana sempre obediente aos preceptores, experimentou esse
infortnio. Familiarizada com o herosmo de Rama e do sagaz Lakshmana, essa
senhora divina no est mais perturbada do que o Ganges pela aproximao da
estao das chuvas. Em carter, idade, conduta e famlia, eles so iguais, e
Raghava digno de Vaidehi, essa de olhos escuros, que dele".
Vendo Sita, radiante como ouro recm-cunhado e que parecia Lakshmi
amada dos mundos, Hanuman, se aproximando de Rama em pensamento, disse:
"Por causa dessa senhora de olhos grandes, o poderoso Bali foi morto, e
Kahanda, igual a ele em fora; por ela, o poderoso demnio Viradha, apesar de sua
famosa bravura, tambm sucumbiu na floresta sob os ataques do valente Rama,
como Shambara sob os golpes de Mahendra. Foi por ela que quatorze mil demnios
de faanhas notveis foram perfurados pelas setas de Rama parecendo lnguas de
fogo em Janasthana. Khara tambm foi abatido no campo de batalha; Trishiras foi
derrotado e o poderoso Dushana tambm pelo justo Raghava. E foi por causa dela
que aquele reino supremo e inacessvel dos macacos pertencente a Bali foi
adquirido por Sugriva, renomado nos trs mundos; foi por essa donzela de olhos
grandes que o refulgente senhor das guas foi atravessado por mim e essa cidade
foi explorada. Parece-me que, se Rama tivesse virado toda a terra, com os seus
limites, de cabea para baixo por causa dela, isso seria apropriado! Se o domnio
dos trs mundos estivesse de um lado e Sita, nascida de Janaka, do outro, o
primeiro no se igualaria a uma fraco da ltima; assim a filha virtuosa do
magnnimo rei de Mithila, que inteiramente dedicada ao seu senhor. Ela, quando
um campo estava sendo escavado, surgiu de um sulco que a lmina do arado tinha
virado, coberta de poeira que brilhava como o plen de um ltus; ela, a nora mais
velha do rei Dasaratha, que era cheio de coragem e nobreza e que nunca se soube

519

ter recuado em batalha; ela, a consorte amada do fiel e respeitoso Rama,


conhecedor do seu prprio Eu, est agora em poder dos tits.
"Renunciando a todos os prazeres, estimulada por amor a seu marido,
desconsiderando as privaes inevitveis, ela entrou na bela floresta para viver de
frutas e razes, sempre empenhada no servio a seu esposo, e se considerou como
tendo atingido o auge da felicidade l, como se a floresta fosse o prprio palcio.
Essa senhora, cujos membros parecem o ouro Kanaka e que estava sempre
acostumada a sorrir ao conversar, agora sofre angstias inimaginveis e Raghava,
como um homem sedento almejando por um rio, suspira pela viso daquela mulher
nobre oprimida por Ravana. Reunido com ela, Raghava ir desfrutar de felicidade
uma vez mais, como um rei que foi privado de seu trono se regozija ao recuper-lo.
"Sem nenhum conforto e prazer, longe de seus parentes, ela preserva sua
vida na esperana de ver Rama e se reunir a ele. Alheia aos tits e s rvores
cobertas com frutas e flores, seu esprito est totalmente absorto em pensar em
Rama. Para uma mulher a maior decorao seu marido e Sita, embora
incomparavelmente bela, no brilha mais na ausncia de Rama. somente o
herosmo de Rama que torna possvel para ele continuar a viver separado de sua
consorte e o impede de ser dominado completamente pela aflio.
Essa dama de olhos escuros, assemelhando-se ao luar, digna de felicidade,
agora est totalmente infeliz e o meu corao est perturbado. Paciente como a
terra, essa senhora cujos olhos parecem ltus, que era antigamente protegida por
Rama e Lakshmana, encontrando-se ao p de uma rvore, est sendo guardada por
demnios de aspecto hediondo. Como um lrio dgua pego pela geada, a filha de
Janaka, com sua beleza desvanecida, est desfalecendo sob a chuva de infortnios
e, como uma cora separada do rebanho, caiu nessa situao difcil. As rvores
Ashoka com seus ramos curvados sob o peso das suas flores parecem aumentar a
sua tristeza, como tambm a lua de raios puros que est nascendo nessa
primavera".
Refletindo dessa maneira, aquele macaco valente, convencido de que era
Sita, postou-se na rvore Shingshapa.

Captulo 17 A descrio das titnides que guardavam Sita


Ento a lua, pura como um nenfar, subiu nos cus imaculados, navegando
atravs do firmamento como um cisne flutuando em guas azuis. Como se para
ajud-lo com sua luz, aquele orbe puro e claro cobriu o filho de Pavana com seus
raios frios.
Ento aquele macaco viu Sita dotada de um rosto como a lua que, sob o peso
do sofrimento, parecia um navio pesadamente carregado afundando nas ondas. E
contemplando Vaidehi, Hanuman, nascido de Maruta, observou vrias titnides de
aspecto repugnante distncia, algumas s com um nico olho ou orelha, algumas
com orelhas escondendo seu rosto, algumas sem orelhas, algumas com narizes em
suas testas, algumas possuidoras de cabeas desproporcionalmente grandes e
pescoos longos, algumas com cabelos ralos e outras cobertas com cabelo de modo
que elas pareciam estar envoltas em um tecido de l; as orelhas e sobrancelhas de
algumas eram baixas, e seus seios e barrigas salientes; outras eram genuvalgas,
atrofiadas, corcundas, tortas, ans, desalinhadas, suas bocas mal definidas, seus
olhos inflamados, seus rostos terrveis de se ver. Horrendas, irascveis, briguentas,

520

elas estavam armadas com lanas, dardos, martelos e marretas e algumas tinham
focinhos como ursos ou os focinhos de veados ou os rostos de tigres, camelos,
bfalos, cabras e chacais, e algumas tinham os ps de elefantes, camelos, cavalos e
as cabeas de algumas estavam afundadas em seu peito.
Algumas tinham uma nica mo ou p, algumas as orelhas de burros,
cavalos, vacas e elefantes ou algumas as orelhas de macacos. Algumas tinham
narizes enormes, algumas narizes tortos e algumas absolutamente nenhum,
algumas tinham narizes como as trombas de elefantes, algumas tinham seus narizes
fixos em suas testas, atravs dos quais elas respiravam como animais. Os ps de
algumas eram como elefantes e algumas tinham os ps de vacas, algumas eram
cabeludas; algumas tinham cabeas enormes, faces gigantescas e lnguas longas;
algumas tinham as cabeas de cabras, elefantes, vacas, porcos, cavalos, camelos e
jumentos.
Essas mulheres tits de aparncia formidvel seguravam lanas e maas em
suas mos, elas eram mal-humoradas e se alegravam com a discrdia. Seu cabelo
era preto como fuligem ou da cor de fumaa, seu aspecto era repulsivo e elas se
banqueteavam continuamente, regalando-se com vinho e carne sem cessar, seus
corpos estando respingados de sangue da carne que elas consumiam.
Aquele principal dos macacos examinou aquelas titnides cuja aparncia
fazia seu cabelo se arrepiar e que estavam sentadas em um crculo em volta da
rvore de muitos ramos sob a qual a divina e irrepreensvel Janaki estava. E o
gracioso Hanuman viu aquela filha de Janaka desprovida de seu esplendor,
consumida pela dor, com seus cabelos sujos de poeira, como uma estrela que caiu
na terra com seus mritos esgotados, Sita, famosa em todos os mundos por sua
fidelidade, porm com pouca esperana de ser reunida com seu senhor.
Sem suas joias, ela cujo principal ornamento era a devoo ao seu marido,
mantida em cativeiro por Ravana, parecia com uma elefanta separada da manada
que foi atacada por um leo ou como a luz da lua envolta em nuvem no fim da
estao chuvosa. Com sua beleza esmaecida, ela se assemelhava a um
instrumento de cordas que algum deixou de tanger e ps de lado. Longe de seu
marido, aquela ilustre caiu sob o domnio dos tits sem ter merecido isso.
Mergulhada em um oceano de aflio, cercada por aquelas titnides no meio do
bosque de Ashoka, ela parecia Rohini prestes a ser devorada por Rahu e, vendo-a
l, Hanuman pensou que ela se parecia com uma trepadeira despojada de suas
flores. Tendo perdido seu brilho, seus membros cobertos de poeira, com sua graa
escondida ela parecia um ltus respingado de lama.
O macaco, Hanuman, viu aquela mulher jovem, cujos olhos se assemelhavam
aos de uma cora, vestida com um traje sujo e esfarrapado e embora aquela
abenoada estivesse desprovida de sua beleza, sua alma no perdeu sua
transcendncia, mantida como ela era pelo pensamento na glria de Rama e
salvaguardada por sua prpria virtude.
Contemplando Sita, cujos olhos, arregalados de medo, pareciam os de uma
cora, lanando seus olhares aqui e ali como um cervo e consumindo as rvores e
suas folhas com seus suspiros, como uma onda montanhosa erguendo-se do
oceano de adversidade, incomparavelmente bela com seus membros delgados e
forma graciosa, desprovida de ornamentos, Maruti experimentou uma grande
felicidade; e Hanuman chorou lgrimas de alegria por esse encontro venturoso e
silenciosamente prestou homenagem a Rama.
Tendo se curvado a Rama e a Lakshmana, o valente Hanuman, cheio de
felicidade por ter visto Sita, manteve-se l totalmente escondido.

521

Captulo 18 Ravana vai ao bosque de Ashoka


Examinando as matas cheias de rvores floridas, desejoso de ver Sita de
perto e a noite quase tendo passado, perto do amanhecer, Hanuman ouviu o canto
dos Vedas por aqueles entre os tits familiarizados com os Shastras sagrados e as
seis partes complementares.383
Ento o poderoso senhor de dez cabeas dos tits despertou ao som de
msica auspiciosa, agradvel para os ouvidos e, despertando, o rei grandioso e
poderoso, com suas guirlandas e traje em desordem, se lembrou de Vaidehi.
Ardentemente apaixonado por ela, aquele tit cheio de orgulho no pde conter seu
desejo.
Ento, adornado com todos os tipos de ornamentos, vestido
esplendidamente, ele entrou no bosque de Ashoka cheio de inmeras rvores,
carregadas de frutos e flores de todas as espcies com lagoas enfeitadas com flores
de ltus e lrios, animado por aves de rara beleza extticas de amor e lobos
esculpidos maravilhosos de se ver.
Dashagriva olhou para aquelas avenidas com seus arcos de ouro e pedras
preciosas, repletas de cervos de todo tipo, e atapetadas com as frutas que tinham
cado sobre a terra. E cem donzelas, filhas de deuses e de gandharvas, seguiam na
esteira do filho de Pulastya, semelhantes s ninfas que seguem Mahendra, e
algumas carregavam lmpadas de ouro enquanto outras levavam chouris e
abanadores em suas mos. Algumas carregando gua em jarros dourados,
caminhavam frente, outras seguindo com um assento de ouro e almofadas
redondas e uma direita dele levava uma xcara incrustada com pedras preciosas e
cheia de vinho, enquanto outra carregava um dossel semelhante a um cisne, de
varetas douradas como a lua e tendo um cabo de ouro fino.
Dessa forma, as mais belas das esposas de Ravana, com seus olhos
pesados de sono e vinho seguiram seu senhor augusto como os clares de
relmpago seguindo uma nuvem. Suas pulseiras e colares de prola balanavam
para l e para c, sua pasta de sndalo estava apagada e seu cabelo caa solto
enquanto gotas de suor se encontravam nas testas daquelas mulheres de aspecto
adorvel que tropeavam por conta dos efeitos do vinho e do sono, e o suor tinha
feito as flores que as adornavam murcharem e suas madeixas estavam cheias de
pedaos de suas guirlandas; dessa maneira, aquelas mulheres de aparncia
delicada cheias de orgulho e afeto seguiram o rei dos tits.
E aquele senhor poderoso, o escravo de seus desejos, com seu corao fixo
em Sita, prosseguiu em um ritmo lento.
Ento o macaco ouviu o som dos sinos nas cintas e tornozeleiras das
mulheres, e a alegria de Maruta viu Ravana de destreza inconcebvel, cuja energia e
bravura eram inimaginveis, quando ele entrou no porto; e ele estava iluminado por
todos os lados pelas inmeras lmpadas, alimentadas com leo perfumado, que
eram carregadas por aquelas donzelas e, inebriado de orgulho, desejo e vinho, com
os olhos de um vermelho acobreado, ele parecia o prprio Kandarpa desprovido de
seu arco. Ele ajustou seu manto magnfico, decorado com flores, impecvel como a

383

[Os Vedangas:] Gramtica, Prosdia, Astronomia, Pronncia, o significado de termos incomuns, e Ritual.

522

espuma do Amrita quando agitado, e que lanado para trs era seguro por um
fecho.
Hanuman, escondido atrs da cortina de ramos frondosos, olhou para ele
enquanto ele se aproximava, e de seu esconderijo, aquele elefante entre os
macacos viu aquele rei poderoso, Ravana, cercado por noivas belas e jovens, com
passos majestosos, entrar naquele bosque, que ecoava ao grito dos cervos e
pssaros. J embriagado, enfeitado com ornamentos de valor inestimvel,
possuindo orelhas pontudas semelhantes a dardos, cheio de energia, aquele filho de
Vaishravas, o senhor dos tits, apareceu cercado por mulheres encantadoras, como
a lua entre as estrelas, e aquele macaco ilustre, vendo-o, refletiu:
"Esse Ravana de braos longos que anteriormente estava dormindo
naquele apartamento suntuoso no centro da cidade".
Em seguida, o valente Hanuman, nascido de Maruta, apesar da sua grande
coragem e embora altamente refulgente, viu-se eclipsado pela glria de Ravana e
encolheu-se entre os ramos frondosos. Ravana, porm, ansioso para ver Sita de
olhos escuros de membros impecveis, cujos seios se tocavam, e cujos cabelos
longos eram negros, caminhou adiante.

Captulo 19 A aflio de Sita


Vendo Ravana, o senhor dos tits, dotado de juventude e beleza, usando
trajes suntuosos e joias inestimveis, a princesa irrepreensvel tremia como uma
palmeira agitada pelo vento e, cobrindo os seios e a barriga com suas mos,
procurando escond-los, se encolheu.
Dashagriva contemplou Vaidehi, que era guardada por grupos de titnides, e
aquela desafortunada, entregue aflio, parecia um navio afundando no mar.
Sentada no cho nu, Sita, que era fixa em virtude, se assemelhava a um ramo
cortado de uma rvore que caiu na terra. Com seus membros cobertos com um
tecido sujo, ela, que era digna de ornamentos, agora no mais adornada, parecia um
talo de ltus sujo de lama e, embora radiante, sua beleza estava diminuda.
Em imaginao, ela se refugiou com aquele leo entre os homens, Rama, sua
mente uma carruagem puxada por corcis de resoluo, e aquela princesa
encantadora, dedicada a Rama, emaciada, chorando, separada de seus parentes,
era vtima de ansiedade e tristeza e no via fim para seu infortnio. Balanando-se
para l e para c, ela se parecia com a fmea do rei das cobras sob o feitio de um
encantamento ou o planeta Rohini perseguido por Dhumaketu ou uma mulher santa
e virtuosa de uma casa nobre que se encontra, atravs do casamento, colocada em
uma famlia de origem inferior. Ela parecia uma grande reputao que foi perdida ou
uma f que foi desrespeitada ou uma mente que se tornou nublada ou uma
esperana destruda, um futuro destrudo, uma ordem mal interpretada, uma regio
obliterada na destruio do mundo ou uma oferenda rejeitada pelos deuses, uma
noite na qual a lua cheia obscurecida por nuvens ou uma lagoa de ltus
devastada, um exrcito privado de seus guerreiros, uma lua sob eclipse, um rio
seco, um altar que foi profanado ou uma chama que foi extinta ou um tanque de
ltus desprovido de flores, com suas aves aterrorizadas agitadas pelo barrido de
elefantes.
Separada de seu marido, consumida pela dor, ela parecia um rio cujas guas
secaram, e por conta de seus membros no terem sido lavados, ela se assemelhava

523

noite durante o perodo da lua minguante. Aquela mulher adorvel e graciosa,


acostumada a um palcio cheio de gemas preciosas, agora, com membros
debilitados, lembrava o talo de um ltus recm-arrancado e murchando ao sol.
Como a elefanta que foi capturada, acorrentada a uma estaca, sofrendo por
seu companheiro, suspira repetidamente, assim ela parecia. Seus longos cabelos
escuros, totalmente negligenciados, jaziam ao longo de suas costas de modo que
ela parecia a terra coberta com uma floresta escura no final da estao chuvosa.
Torturada pela fome, tristeza, ansiedade e medo, emaciada, desolada, enfraquecida
pela abstinncia e entregue austeridade, angustiada, semelhante a uma deusa,
suas mos estavam unidas oferecendo preces a Rama pela destruio de Ravana.
E vendo aquela irrepreensvel Maithili com seus belos olhos escuros e clios
graciosos, Ravana, para sua prpria destruio, tentou seduzi-la.

Captulo 20 Ravana implora a Sita para se casar com ele


Ento Ravana, se aproximando de Sita, que estava desamparada, cercada
por tits do sexo feminino e dedicada a uma vida de austeridade, com doces
palavras e gestos corteses lhe falou:
" tu cujas coxas se parecem com a tromba de um elefante, que, vendo-me
procuras ocultar os teus seios e o teu corpo como se tivesses medo de mim, dama
de olhos grandes, eu te amo. Tem piedade de mim, tu de aparncia charmosa,
que s adorada por todo o mundo! No h nenhum homem aqui presente, nem
qualquer tit capaz de mudar sua forma vontade, portanto, bane o medo que eu
inspiro em ti, Sita.
"Sempre tem sido o privilgio inquestionvel e especial dos tits se unirem
com as esposas de outros, seja levando-as por sua prpria vontade ou raptando-as
fora. Apesar disso, Maithili, eu no porei as mos em ti j que tu no tens
afeio por mim, mas, com relao a mim, eu estou totalmente sob o teu domnio,
portanto, confia em mim e corresponde ao meu amor. deusa, no tenhas medo de
mim, tem coragem, querida, e no te deixes ser consumida pela aflio. Usar
apenas uma nica trana, ficar sobre a terra em traje sujo e jejuar
desnecessariamente no ficam bem para ti. Em minha companhia, Maithili,
desfruta de guirlandas, perfumes, sndalo, ornamentos, vinho, camas e assentos
valiosos, canto, dana e msica. Tu s uma prola entre as mulheres, no
permaneas nessa condio, enfeita-te como antes. Tendo te unido a mim, dama
de forma adorvel, o que no ser teu?
"A tua juventude encantadora est passando, a qual, como a gua de um rio,
uma vez passada, no retorna. tu de aparncia formosa, o criador da tua
formosura, Vishvakrita, aps te projetar, cessou seu trabalho, pois eu no vejo
ningum que seja igual a ti em beleza e graa! Quem, depois de ter te visto,
resplandecente com beleza, resistiria a ti, Vaidehi? At o prprio Brahma
afetado, quanto mais outros seres? tu cujo rosto parece a lua, sobre qualquer
parte do teu corpo que os meus olhos repousem, o meu olhar fixado. Maithili,
torna-te minha consorte e renuncia a essa tua insensatez. Torna-te a rainha principal
dessas mulheres numerosas e adorveis que pertencem a mim. tmida, todo o
tesouro que eu ganhei em todos os mundos eu te ofereo como tambm o meu
reino. dama alegre, por tua causa, tendo subjugado toda a terra com suas muitas
cidades, eu os concederei ao rei Janaka. Ningum nessa terra pode resistir minha

524

bravura; v o meu valor imensurvel em batalha! Os celestiais e os demnios no


me acharam irresistvel no campo de batalha quando eu rompi suas fileiras
quebrando seus estandartes?
"Portanto cede ao meu desejo e te veste em mantos esplndidos, deixando
gemas brilhantes enfeitarem o teu corpo. tmida, desfruta de todos os luxos e
confortos de acordo com a tua vontade, te diverte e distribui terra e tesouro para
outros. Vive alegremente dependendo do meu sustento e exerce autoridade
suprema. Pelo meu favor, todos os teus parentes compartilharo da tua felicidade.
Observa a minha prosperidade e glria, dama gentil, o que tu podes esperar de
Rama que est vestido em mantos de pele? afortunada, Rama foi privado de seu
reino e est sem seu poder, ele pratica ascetismo, seu leito a terra nua, na
verdade, incerto se ele ainda vive. Vaidehi, Rama nunca ser capaz de te
encontrar, tu que pareces uma estrela velada por nuvens escuras precedidas por
grous. Raghava nunca te livrar das minhas mos, como Hiranyakashipu no foi
capaz de recuperar sua consorte Kirti, que tinha cado sob o domnio de lndra.
" dama de doces sorrisos, tu de dentes adorveis e belos olhos, tu
arrebatas meu corao como Suparna captura uma serpente. Embora o teu manto
esteja rasgado e manchado e tu estejas sem ornamentos, vendo-te, a minha mente
se afasta de todas as minhas outras consortes. filha de Janaka, mantm domnio
sobre todas as mulheres do meu harm, que so dotadas de todas as habilidades.
princesa de madeixas da cor do corvo, essas mulheres, as mais notveis entre as
belezas do mundo, sero tuas escravas e te serviro como as Apsaras servem Shri.
princesa graciosa, desfruta dos prazeres do mundo comigo e das riquezas de
Kuvera ao mximo dos teus desejos. deusa, nem em ascetismo, fora, destreza,
riqueza, nem em fama Rama igual a mim. Portanto bebe, come, te deleita e te
entrega a todos os prazeres. Eu te darei imensa riqueza, no s isso, o mundo
inteiro.
"Satisfaze todos os teus desejos em minha companhia, tmida, e que os
teus parentes compartilhem da tua felicidade tambm. Enfeitada com pulseiras
douradas deslumbrantes, bela, em minha companhia percorre os bosques de
rvores florescentes nas margens do oceano, onde abelhas pretas zumbem".

Captulo 21 Sita rejeita os avanos de Ravana com desdm


Ouvindo as palavras daquele terrvel tit, Sita, oprimida pela aflio,
respondeu com uma voz fraca e dbil. A desafortunada Sita, aflita e tremendo, fiel a
seu marido e ansiosa para preservar sua virtude, com seu corao fixo em Rama,
colocou uma palha entre Ravana e ela mesma e com um sorriso doce respondeulhe, dizendo:
"Pega de volta o teu corao e o coloca nas tuas prprias consortes. Como
um pecador no pode aspirar ao cu, assim tu no deves esperar me conquistar.
Aquilo que nunca deve ser feito e condenado em uma mulher fiel ao seu senhor,
eu nunca farei. Nascida em uma casa nobre, eu fui unida a uma famlia piedosa".
Tendo falado assim para Ravana, a virtuosa Vaidehi, virando-lhe as costas,
continuou: "No apropriado que eu me torne tua esposa visto que eu estou unida a
outro. Faze o teu dever e segue as regras prescritas por homens ntegros. As
esposas de outros, como as tuas prprias, so merecedoras de proteo, rondante
noturno. Fornece um bom exemplo e desfruta das tuas prprias consortes. Aquele

525

canalha que, na inconstncia e leviandade de seu corao, no est satisfeito com


as suas prprias esposas, ser levado misria pelas dos outros. Ou no h
homens piedosos aqui ou tu no segues o seu exemplo, j que a tua mente
perversa e se desvia do que virtuoso; ou, os eruditos tendo pronunciado conselhos
sbios, tu, para a destruio dos tits, os ignoras.
"Prosperidade, reino e cidade so todos arruinados nas mos de um monarca
vicioso que no dono de si mesmo, por isso Lanka, transbordante de tesouros,
tendo a ti como seu rei, sofrer destruio em breve. Ravana, aquele ser perverso
que causa a sua prpria queda, sucumbe, para a alegria de todos. Quando tu
encontrares o teu fim, essa m ao far os oprimidos dizerem: 'Afortunados somos
ns que esse grande tirano caiu'.
"Tu no s capaz de me tentar com fortuna e riquezas; como a luz do sol no
pode ser separada do sol, assim eu perteno a Raghava. Tendo repousado no brao
daquele senhor de homens, como eu poderia depender de qualquer outro? Como a
verdade espiritual conhecida para um brmane fiel aos seus votos, eu perteno
somente ao senhor do mundo e estou casada legalmente com ele. Ser para o teu
prprio benefcio me devolver para Rama, infeliz como estou, como uma elefanta
esperando ansiosamente seu companheiro na floresta. Cabe a ti procurar a amizade
de Rama, aquele leo entre os homens, se tu desejas preservar Lanka, e no
quiseres causar a tua prpria destruio. Ele sbio, conhecedor de todos os
deveres e sempre pronto a servir aqueles que procuram a sua proteo; faze uma
aliana com ele se tu desejas sobreviver. Procura conciliar Rama, que cheio de
devoo aos que nele se refugiam e humildemente me conduze a ele novamente.
Se tu me levares de volta ao maior dos Raghus, o teu bem-estar estar garantido,
mas se tu agires de outra forma tu estars condenado. Tu podes escapar do raio de
Indra, at mesmo a morte pode te ignorar, mas no haver refgio para ti contra a
fria de Raghava, aquele senhor de homens, quando tu ouvires a vibrao terrvel
do arco de Rama parecendo o raio lanado por Indra. Logo aquelas flechas, tendo a
marca de Rama e Lakshmana, como serpentes com mandbulas flamejantes,
passaro atravs de Lanka e aquelas flechas, decoradas com plumas de gara,
cobriro toda a cidade aniquilando os tits. Como Vainateya leva grandes rpteis,
assim aquela guia, Rama, rapidamente levar os tits.
"E como Vishnu tirando a radiante Shri dos asuras por cobrir os mundos com
trs passos, assim o meu senhor, o destruidor de seus inimigos, me recuperar de ti.
"Esse ato covarde foi perpetrado por ti para te vingar pela destruio de
Janasthana e do exrcito de tits. Na ausncia daqueles dois irmos, aqueles lees
entre os homens que tinham sado para caar, tu me levaste embora, patife vil;
mas, co que tu s, tu no ousaste ficar diante daqueles tigres, Rama e Lakshmana!
Riqueza e amigos no te sero teis em conflito com eles e tu sers derrotado como
Vritra de uma mo que entrou em combate com Indra de duas mos.
"Em breve o meu protetor, Rama, acompanhado por Saumitri, extrair os teus
ares vitais, como o sol com seus raios seca guas rasas. Se tomares refgio na
morada de Kuvera ou, aterrorizado, desceres para o reino de Varuna, tu
seguramente perecers, derrubado pelo filho de Dasaratha, como uma rvore
imensa derrubada por um raio".

Captulo 22 As ameaas de Ravana

526

A esse discurso severo da graciosa Sita, o rei dos tits respondeu


asperamente:
"No mundo diz-se que, quanto mais gentileza algum demonstra para com
uma mulher, mais ela se torna responsiva, mas quanto mais bondade eu demonstro
para contigo mais tu me repeles. Realmente s o amor que eu tenho por ti reprime a
minha ira, como um auriga hbil controla os cavalos que procuram sair da estrada.
Imenso de fato o poder do amor, pois mesmo se o objeto de seu afeto invoca sua
raiva, o homem a cobre com piedade e ternura. por esse motivo, dama de
aparncia encantadora, que eu no te mato, tu mereces a morte e a desonra, tu que
te deleitas em ascetismo sem razo. Para cada palavra dura que tu dirigiste a mim,
tu mereces um fim terrvel, Maithili".
Tendo falado assim para Sita, a princesa de Videha, Ravana, senhor dos
tits, cheio de indignao, acrescentou: "Eu te concederei dois meses, como o prazo
fixado para ti, depois do qual tu deves compartilhar a minha cama. Se tu te
recusares, os meus cozinheiros picaro os teus membros para a minha refeio da
manh".
Ouvindo essas ameaas dirigidas pelo rei dos tits a Janaki, as filhas dos
deuses e dos gandharvas ficaram extremamente perturbadas e, pela expresso de
seus lbios e olhos e seus gestos procuraram tranquilizar Sita assim ameaada por
ele.
Encorajada por elas, Sita, fortalecida por sua virtude e seu orgulho de Rama,
dirigiu-se a Ravana, o senhor dos tits, nos prprios interesses dele, dizendo:
"Parece que no h ningum nessa cidade que deseja o teu bem-estar e,
portanto, procura te impedir de fazer esse ato desprezvel. Quem nos trs mundos
desejaria possuir a consorte casta daquele de grande alma, que parece a Sachi de
lndra? mais vil dos demnios, como tu escapars das consequncias desse
insulto oferecido consorte de Rama, aquele cujo herosmo imensurvel? Como
um elefante enfurecido encontrando uma lebre na floresta, assim tu, a lebre
miservel, encontrars aquele elefante Rama. Tu no temes dizer insultos ao chefe
dos Ikshvakus desde que no estejas em sua presena. Por que esses teus olhos
cruis, terrveis, acobreados no caem, olhando para mim to luxuriosamente,
criatura ignbil? patife desprezvel, quando tu ameaaste a cnjuge daquele
Rama de grande alma, a nora do rei Dasaratha, por que a tua lngua no secou?
de dez pescoos, pelo poder do meu ascetismo, eu poderia te reduzir a cinzas
instantaneamente se eu tivesse ordem de Rama. Por causa da minha virtude
profunda e observncias ascticas, eu nunca poderia ter sido tirada de Rama, se
esse teu ato maligno no devesse ser a causa da tua destruio, Dashagriva!
Ajudado pelo irmo de Kuvera e orgulhoso do teu herosmo, tu atraste Rama para
longe do eremitrio e conseguiste me levar furtivamente".
Ouvindo as palavras de Sita, Ravana, o rei dos tits, lanou olhares ferozes
para ela. Como uma massa de nuvens negras, com seus enormes braos e
pescoo, dotado de um andar elefantino, com seus olhos ardentes, sua lngua como
uma chama dardejante, de imensa estatura, usando um diadema de plumas, coberto
com colares, borrifado com perfume, enfeitado com guirlandas e braceletes de ouro,
sua cintura envolvida por um cinto azul escuro de modo que ela parecia a montanha
Mandara envolvida pela serpente no momento do batimento do oceano; com seus
braos vastos, o senhor dos tits parecia uma montanha com picos gmeos.
Adornado com brincos brilhantes como o sol nascente, ele parecia uma colina entre
duas rvores Ashoka cobertas de flores vermelhas e botes ou como a rvore dos
desejos ou a primavera encarnada ou um altar em um crematrio.

527

Ento Ravana lanou olhares furiosos de seus olhos injetados de sangue


para a princesa de Videha e, sibilando como uma serpente, dirigiu-se a ela, dizendo:
" tu que s apegada quele miservel sem recursos ou senso moral, eu te
destruirei hoje como brilho do sol obliterado na hora do anoitecer".
Tendo falado assim para Maithili, Ravana, o opressor de seus inimigos, olhou
para aquelas titnides de aparncia formidvel, algumas das quais tinham um nico
olho ou orelha, algumas orelhas enormes e algumas orelhas de vacas ou elefantes.
Algumas tinham orelhas que pendiam e algumas nenhuma, algumas tinham os ps
de elefantes, algumas de cavalos, algumas de vacas, algumas eram peludas,
algumas possuam apenas um nico olho e p, algumas tinham ps enormes e
outras nenhum absolutamente. Algumas tinham cabeas e pescoos de tamanho
excessivo, algumas enormes peitos e barrigas, algumas bocas e olhos
desproporcionalmente grandes ou lnguas e unhas longas e algumas no tinham
nariz ou possuam mandbulas como lees, algumas tinham bocas como bois ou
focinhos como porcos.
Ento Ravana, trespassando aquelas titnides com seu olhar, disse-lhes: "
tits, procurem, por bem ou por mal, por ameaas ou persuaso ou palavras
melferas ou presentes induzir Sita a olhar para mim com favor".
Repetindo seu comando vrias vezes, o rei dos tits, cheio de desejo e raiva
comeou a insultar Janaki, no que uma titnide chamada Dhanyamalini, se
aproximando de Dashagriva, abraou-o e disse:
" grande rei, te diverte comigo, que necessidade tu tens desse ser humano
que miservel e cujo semblante plido? rei dos tits, no com ela que os
deuses te destinaram a provar os prazeres excelentes que so a recompensa da
fora dos teus braos. Aquele que ama algum que no est disposto se expe ao
tormento, enquanto aquele cujo amor correspondido desfruta de felicidade
perfeita".
Tendo dito isso, a titnide puxou Ravana para longe, mas ele, semelhante a
uma massa de nuvens, voltou, rindo com desdm.
Ento Dashagriva se afastou, fazendo a terra estremecer, e voltou para o seu
palcio, que brilhava com o esplendor do orbe do dia.
Circundando Ravana, as filhas dos deuses e dos gandharvas bem como as
da raa de serpentes voltaram para aquela residncia suntuosa com ele. Assim
Ravana, perturbado pelo desejo, deixou a princesa de Mithila de virtude
irrepreensvel tremendo e entrou em sua prpria habitao.

Captulo 23 As titnides procuram persuadir Sita a se casar com


Ravana
Tendo falado assim para Maithili e emitido suas ordens para as mulheres
tits, Ravana, o flagelo de seus inimigos, foi embora. E depois que aquele soberano
dos tits retornou para o seu apartamento interno, aquelas mulheres de aparncia
hedionda caram sobre Sita e, cheias de ira, se dirigiram a ela em tons speros,
dizendo:
"Tu no valorizas plenamente uma aliana com o filho de Pulastya, o ilustre
Ravana, o magnnimo Dashagriva, Sita".
Depois disso, uma entre elas chamada Ekjata, com os olhos inflamados de
raiva se dirigiu a Sita de barriga pequena, dizendo: "Segundo a tradio, Pulastya

528

o quarto dos seis Prajapatis, um filho nascido da mente de Brahma renomado em


todo o mundo, Sita, e aquele glorioso asceta Vaishravas brotou da mente daquele
grande rishi cuja glria igualava os Prajapatis. princesa de olhos grandes, seu filho
era Ravana, o flagelo de seus inimigos; cabe a ti te tornar a consorte daquele rei dos
tits. Por que tu no concordas, tu de forma adorvel?"
Ento outra titnide chamada Harijata, revirando seus olhos que pareciam os
de um gato, disse furiosamente: "Tu deves te tornar a esposa daquele que derrotou
os trinta e trs celestiais e seu rei em combate; tu no desejas ser unida com aquele
que heroico, de destreza indomvel e que nunca recua em batalha? Renunciando
sua querida e amada rainha Mandodari, aquele poderoso rei Ravana ser teu, e tu
irs para o apartamento interno deslumbrante, enriquecido por milhares de mulheres
enfeitadas com joias, e sers objeto da adorao dele".
Seguiu-se outra titnide de nome Vikata, que disse: "Aquele que triunfa
repetidamente sobre os gandharvas, nagas e danavas por sua coragem em batalha
tem feito avanos para ti, por que tu no queres ser a esposa daquele ilustre senhor
dos tits, Ravana, que dotado de riquezas?"
Em seguida, a titnide Durmukhi falou, dizendo: " senhora de clios
encantadores, por que tu no te entregas a ele, com medo de quem o sol no ousa
brilhar nem o vento soprar, por cuja ordem as rvores derramam suas flores e as
colinas e as nuvens soltam suas guas?
" bela, por que tu no concordas em ser a consorte daquele rei dos reis,
Ravana? Ns falamos dessa maneira para o teu bem-estar; concorda com o nosso
pedido, deusa de sorrisos doces, ou tu certamente morrers!"

Captulo 24 As ameaas delas


Ento todas aquelas titnides de aparncia hedionda, unidas repreenderam
Sita com palavras duras e desagradveis, dizendo:
"Por que tu no consentes em morar naquele apartamento interno cheio de
leitos caros? senhora, tu prezas a unio com um simples homem; afasta Rama
dos teus pensamentos, pois certamente tu no o vers mais. Vive feliz com Ravana,
o senhor dos tits como teu consorte que possui o tesouro dos trs mundos. Tu s
uma mulher, beleza irrepreensvel, e por isso lamentas por um homem que est
banido de seu reino e que leva uma vida de misria".
Ouvindo as palavras daquelas titnides, Sita, com seus olhos de ltus cheios
de lgrimas, respondeu-lhes, dizendo: "O que vocs proferiram imoral e totalmente
condenvel e nunca ter a minha aceitao. Uma mulher mortal pode no se tornar
a esposa de um demnio. Devorem-me, se quiserem, eu nunca concordarei com o
seu pedido. Pobre ou privado de seu reino, ele que meu marido meu preceptor
espiritual e eu sempre o seguirei, como Suvarchala segue o sol ou a bemaventurada Sachi permanece ao lado de Indra ou Arundhati perto de Vasishtha ou
Rohini ao lado de Shashin, Lopamudra de Agastya, Sukanya de Syavana, Savitri de
Satyavat, Shrimati de Kapila, Madayanti de Sandasa, Keshini de Sagara e
Damayanti, a filha do rei Bhima, ao lado de seu marido Naishada".
Essas palavras de Sita enfureceram as mulheres tits, que tinham sido
enviadas por Ravana, e elas a oprimiram com recriminaes duras e amargas
enquanto Hanuman estava agachado silenciosamente na rvore Shingshapa. E
aquele macaco ouviu os demnios ameaando Sita dessa maneira.

529

Cercando Sita por todos os lados, lambendo seus lbios ardentes


repetidamente, e armadas com lanas, elas a ameaaram em um acesso de raiva,
dizendo:
"Tu pensas que o grande rei dos tits, Ravana, no digno de ser teu
senhor?"
Ameaada por aquelas titnides de aparncia terrvel, a adorvel Sita,
enxugando suas lgrimas, refugiou-se embaixo da rvore Shingshapa, onde,
cercada por aquelas mulheres, aquela princesa de olhos grandes, tomada de aflio,
sentou-se. E todos aqueles demnios hediondos a oprimiram com crticas,
enquanto, vestida com um sari manchado de lama, reduzida ao ltimo extremo, com
seu semblante abatido, ela permaneceu absorta em sua dor.
Ento, um demnio de aspecto repugnante, chamado Vinata, tendo dentes
horrveis, e uma barriga saliente, gritou com raiva:
" Sita, tu demonstraste tua devoo ao teu senhor suficientemente, mas
todo excesso leva ao sofrimento. Que o bem te acontea! Ns estamos satisfeitas,
tu preservaste as convenes comuns entre os homens, agora ouve o que eu te
direi para o teu bem! Aceita Ravana como teu senhor, ele, o chefe da hoste de tits
que, semelhante a Vasava, triunfa sobre seus inimigos e corajoso, generoso e
bondoso para todos os seres. Abandonando aquele indivduo miservel,
Ramachandra, recebe Ravana como teu marido! Com teu corpo borrifado com
perfume celestial e enfeitado com ornamentos excelentes, que tu, Vaidehi,
semelhante a Swaha, a consorte de Agni, ou a deusa Sachi, esposa de lndra, a
partir de hoje te tornes a rainha dos mundos! O que tu fars com Rama que
miservel e tem pouco tempo para viver? Se tu no seguires o meu conselho, nesse
mesmo instante ns te devoraremos".
Depois disso, outra titnide, chamada Vinata, com seios pendurados,
cerrando os punhos furiosamente se dirigiu a Sita, dizendo:
" tola filha do rei de Mithila, por compaixo e tolerncia ns temos suportado
a tua fala rude e tu ainda no seguiste o nosso conselho sbio e oportuno. Tu foste
transportada para a outra margem do oceano que inacessvel para outros; Ravana
te aprisionou em seus aposentos privados para ser guardada por ns, Maithili,
nem mesmo o prprio Indra pode te libertar. Para de chorar e lamentar e te entrega
ao prazer e ao deleite, Sita; diverte-te com o rei dos tits. tmida donzela, tu no
sabes quo rapidamente a juventude das mulheres passa? Antes que ela
desaparea, passa os teus dias alegremente. At ento percorre as florestas
encantadoras, bosques e colinas com o soberano dos tits, tu de olhos brilhantes!
Milhares de mulheres te serviro se tu aceitares o senhor de todos os tits como o
teu consorte, mas se tu no seguires o meu conselho, eu vou arrancar teu corao e
me banquetear com ele, Maithili".
Em seguida, outro tit de olhares ferozes, chamado Chandari, brandindo uma
grande lana, disse: "Ao ver essa mulher jovem, com os olhos de uma jovem cora
que foi raptada por Ravana e trazida para c, cujo peito agora est tremendo de
medo, eu sinto um desejo intenso de comer o seu fgado, bao, peito, corao,
membros e cabea".
Nisso, uma titnide chamada Praghasa disse: "De que serve discutir sobre
ela? Vamos parar a respirao na garganta dessa mulher sem corao e informar
Ravana de sua morte. Ele, sem dvida, dir: 'Devorem-na'".
O tit Ajamukhi ento disse: "Vamos dividi-la em partes iguais; disputa
desagradvel para mim; que a nossa bebida favorita e diferentes guirlandas sejam
trazidas para c depressa".

530

Naquele momento, o demnio Shurpanakha disse: "Eu estou de pleno acordo


com as palavras de Ajamukbi, que o vinho que dissipa toda ansiedade seja trazido
sem demora. Empanturradas com carne humana, vamos danar no bosque
Nikumbhila".
Ao ouvir as ameaas dos tits monstruosos, Sita, que parecia a filha de um
Deus, com sua resistncia no fim, irrompeu em lgrimas.

Captulo 25 - Sita se entrega ao desespero


As muitas ameaas brbaras das titnides fizeram a filha de Janaka dar
vazo s lgrimas e a nobre Vaidehi, aterrorizada, com a voz entrecortada pelos
soluos, respondeu-lhes, dizendo:
"Uma mulher mortal pode no ser a esposa de um tit, me rasguem em
pedaos se vocs quiserem, mas eu nunca seguirei seus conselhos".
Rodeada por aqueles demnios e ameaada por Ravana, Sita, que se parecia
com a filha de um deus, no conseguia encontrar amparo em lugar nenhum e,
tomada de tremor violento, ela se encolheu para longe delas, como uma cora na
floresta, separada do rebanho, cercada por lobos. Agarrando-se ao ramo florido de
uma rvore Ashoka, mergulhada em angstia, Sita se lembrou de seu senhor. Rios
de lgrimas banhavam seu peito adorvel e tomada de aflio, ela no podia ver fim
para sua desgraa. Como uma bananeira arrancada pela tempestade, ela jazia, o
medo que as titnides inspiravam nela tornando seu rosto plido; com sua longa
trana grossa se movendo para l e para c enquanto ela tremia, parecendo uma
serpente deslizando.
Gemendo em sua dor e tomada de indignao, Maithili, chorando, comeou a
lamentar, exclamando com tristeza: " Rama!" E novamente, " Lakshmana", "
minha me Kaushalya", " Sumitra". "De fato verdadeiro o ditado dos sbios: 'nem
homem nem mulher podem morrer antes que a hora soe', j que atormentada pelos
tits selvagens e separada de Rama, eu ainda sou capaz de sobreviver um instante.
Ai de mim! Uma mulher de pouca virtude e miservel, eu estou prestes a morrer
longe de meu protetor como um navio carregado afunda em meio s ondas impelido
pelas rajadas de vento da tempestade. Na ausncia de meu marido, eu estou
afundando sob o peso da minha aflio, como a margem de um rio corroda pela
correnteza. Felizes so aqueles que podem olhar para o meu senhor, cujos olhos se
assemelham s ptalas das rvores florescentes, cujo porte como o de um leo e
que cheio de gratido e de fala gentil. Desprovida da presena de Rama de alma
subjugada, para mim to difcil respirar quanto para aquele que engoliu um veneno
virulento, e de agora em diante a minha vida est perdida. Qual erro hediondo eu
cometi em uma existncia anterior que eu tenho agora que sofrer tal infortnio cruel?
To intensa a minha dor que eu desejo morrer, mas, ai de mim, eu estou cercada
por essas mulheres tits e no posso me reunir com Rama. Maldita seja a condio
humana, maldita seja a dependncia de outros, visto que no se pode abandonar a
prpria vida quando se assim deseja".

531

Captulo 26 Sita profetiza a destruio do tit


Com seu rosto banhado em lgrimas, de cabea baixa a filha de Janaka
comeou a lamentar mais uma vez e, perturbada pela angstia, fora de si, ela rolou
sobre a terra como um potro como se ela tivesse perdido a razo, gritando:
"Eu, a esposa de Raghava, que se permitiu ser enganado pelos tits capazes
de mudar sua forma vontade, fui capturada pelo cruel Ravana que me raptou.
Tendo sido feita prisioneira pelos tits, sujeita aos seus insultos e ameaas,
mergulhada em tristeza e ansiedade, eu j no sou capaz de suportar a vida. De que
me servem existncia, riqueza ou joias, vivendo em meio aos demnios longe de
Rama do grande carro?
Certamente o meu corao deve ser de ferro, eterno e imperecvel, j que ele
no se quebra sob a minha aflio. Ai de mim, criatura vil e perversa que sou, j que
eu ainda respiro, na ausncia de meu senhor. Nem o meu p esquerdo tocar
aquele vagueador noturno, como eu sentiria algum amor por Ravana, um tit? Ele,
que em sua perversidade procura me seduzir, no est familiarizado com a minha
natureza, nem com a minha linhagem, nem com a averso que eu tenho por ele.
Dilacerada, despedaada membro a membro ou lanada no fogo, eu nunca me
submeterei a Ravana, de que adianta mais discusso?
" bem sabido que Raghava justo, grato e compassivo; que ele tenha se
tornado impiedoso devido ao meu mau karma. Ele no me libertar, ele que em
Janasthana destruiu sozinho quatorze mil tits? Mesmo que Lanka estivesse no
meio do mar e inacessvel, as flechas de Raghava superariam todos os obstculos.
O que pode impedir o valente Rama de se reunir com sua amada esposa, que foi
sequestrada por um tit? Eu temo que o irmo mais velho de Lakshmana no saiba
que eu estou aqui, pois se ele soubesse, aquele guerreiro no toleraria essa afronta.
"O rei dos abutres, que teria informado Rama do meu rapto, foi morto por
Ravana na luta. Grande de fato foi a coragem mostrada por Jatayu ao vir me ajudar
e, apesar de sua idade, procurar destruir Ravana. Se Raghava soubesse que eu
estava aqui, nesta mesma hora ele livraria o mundo de tits com suas flechas
flamejantes; ele queimaria Lanka, engoliria o oceano e destruiria o poder de Ravana.
De cada residncia os gemidos e gritos das titnides, com seus maridos mortos, se
ergueriam, como os meus agora ou at mais altos, e Rama, auxiliado por
Lakshmana, percorreria a cidade, matando os tits, pois o inimigo que fica frente a
frente com eles perde a vida instantaneamente. Ento Lanka, com suas ruas cheias
de fumaa saindo das piras funerrias, rodeada por guirlandas de abutres, logo
pareceria um ossurio. Logo eu serei vingada! Esse caso vai lhes custar tudo o que
lhes caro, pois esses pressgios inauspiciosos podem ser vistos em Lanka, que
em breve ela ser despojada de seu esplendor.
O rei dos tits, o vicioso Ravana, tendo sido morto, Lanka, agora prspera e
feliz, parecer uma viva. Indubitavelmente eu logo ouvirei os lamentos das filhas de
tits em cada moradia, lamentando em sua tristeza. Mergulhada em trevas,
desprovida de sua glria, com seus tits valentes mortos, a cidade de Lanka
perecer, consumida pelas flechas de Rama, quando aquele heri, os cantos de
cujos olhos so vermelhos, souber que sou mantida em cativeiro na residncia do
tit. O tempo fixado pelo cruel e perverso Ravana est prximo e aquele patife
vicioso resolveu me destruir. Ignorar o que proibido a prtica desses demnios
vis. Terrvel a calamidade que seguir esse ultraje; esses tits que vivem de carne
so ignorantes da virtude. Seguramente aquele tit pretende que eu seja a sua
refeio da manh; eu estou desamparada, o que eu posso fazer na ausncia do

532

meu amado? Sem a presena do meu senhor, cheia de aflio, no vendo Rama, os
cantos de cujos olhos so vermelhos, que eu logo veja o deus Vaivasvata! No s
isso, o irmo mais velho de Bharata no sabe que eu ainda estou viva, seno ele e
Lakshmana teriam percorrido a terra em busca de mim. Sem dvida, subjugado
pelos meus inimigos, aquele guerreiro, o irmo mais velho de Lakshmana, renunciou
ao seu corpo e se dirigiu para a regio celeste.
Felizes so os deuses, gandharvas, siddhas e os grandes rishis que so
capazes de olhar para o heroico Rama. Pode ser que o sagaz e nobre sbio Rama
esteja absorto no Absoluto e j no tenha nenhuma necessidade de uma esposa, ou
que aquele que est presente inspira alegria, mas os ausentes so esquecidos.
Talvez a culpa seja minha, e eu perdi o direito felicidade, eu, a encantadora Sita,
separada do ilustre Rama. A morte para mim prefervel vida, desprovida daquele
magnnimo, daquele grande heri de faanhas imperecveis, o destruidor de seus
inimigos! Pode ser que os dois irmos, aqueles chefes de homens, tenham deposto
suas armas, eles que se alimentam de razes e frutos silvestres, passando suas
vidas na floresta, ou eles foram mortos por traio pelo vil Ravana, o ltimo dos tits.
Se for assim, ento, com todo o meu corao eu almejo a morte, nem ela est
proibida para mim em minha angstia. Abenoados so aqueles ascetas de grande
alma que so iluminados, com seus sentidos subjugados, para quem no h nem
desejo nem averso; para eles, nem amor nem dio do origem alegria ou dor;
eles so livres; saudaes queles grandes seres! Abandonada pelo amado Rama,
versada na cincia da alma e tendo cado em poder do vicioso Ravana, eu
renunciarei minha vida".

Captulo 27 O sonho de Trijata


Essas palavras de Sita despertaram grande fria nas titnides e algumas
correram para repeti-las para aquela criatura vil, Ravana.
Em seguida, aqueles monstros de aspecto medonho se aproximaram dela e
comearam a amea-la da mesma forma como antes, igualmente com pouco
sucesso e algumas disseram:
" desprezvel Sita, esses demnios cuja destruio tu planejaste devoraro
a tua carne ao seu bel prazer".
Vendo Sita ameaada por aqueles demnios vis, Trijata, que era idosa e
prudente, disse-lhes: " miserveis, devorem-me, mas no ponham as mos em
Sita, a filha de Janaka e a querida nora do rei Dasaratha. Ontem noite, eu tive um
sonho terrvel de arrepiar, prevendo a derrota dos tits e o triunfo do marido dessa
mulher".
Ouvindo essas palavras proferidas por Trijata, todas aquelas mulheres tits,
cheias de ira, aterrorizadas, exigiram que ela falasse mais, dizendo: "Conta o tipo do
teu sonho e o que tu viste na noite passada".
Ouvindo essas palavras saindo dos lbios das mulheres tits, Trijata comeou
a relatar o sonho que tinha chegado a ela na madrugada, dizendo:
"Eu vi uma carruagem celeste feita de marfim, puxada por cem cisnes
percorrendo as regies etreas na qual Raghava acompanhado por Lakshmana
estava, vestido em traje deslumbrante, adornado com guirlandas. E eu vi Sita
usando o branco mais puro, de p em uma montanha branca como a neve cercada
pelo oceano, e ela estava reunida com Rama, como a luz com o sol. E, alm disso,

533

eu vi Raghava sentado em um elefante imenso possuindo quatro presas,


semelhante a uma montanha, como tambm Lakshmana, aps o que aqueles dois
lees entre os heris, flamejantes com seu prprio esplendor, se aproximaram de
Janaki vestida em mantos deslumbrantes e enfeitada com guirlandas. Nisso, ela
subiu nos ombros de um elefante conduzido por seu senhor, aparecendo no cu
perto do cume daquela montanha! Depois disso, aquela de olhos de ltus subiu no
ar a partir do abrao de seu marido e eu a vi apagando o sol e a lua com a mo.
Ento aquele principal entre os elefantes com os dois prncipes e Sita de olhos
grandes permaneceram sobre Lanka.
"E, tambm, em sonho, eu vi Rama, e vestido em trajes brilhantes, usando
guirlandas, acompanhado por Lakshmana, em uma carruagem puxada por oito bois
brancos e eu vi aquele principal dos homens, Rama, cuja essncia coragem, com
seu irmo Lakshmana e Sita ascendendo em um carro celeste florido, brilhante
como o sol, indo para as regies do norte.
"Ento eu vi Ravana, jazendo no cho coberto de leo, raspado, vestido de
vermelho, enfeitado com flores de oleandro, embriagado e ainda bebendo. E eu o vi
cair da carruagem florida, Pushpaka, para a terra, despojado, usando um traje preto,
arrastado para l e para c por uma mulher. Depois disso eu o vi sentado em uma
carruagem puxada por burros, vestido de vermelho, com seu corpo manchado do
mesmo modo, bebendo leo de gergelim, rindo e danando, com sua mente
confusa, seus sentidos nublados, acelerando em direo ao sul. Mais uma vez eu vi
Ravana, o senhor dos tits, amedrontado, cair de cabea na terra, depois disso
saltando de repente, assustado, tonteado com o licor, cambaleando nu como um
louco, incapaz de falar, porm balbuciando continuamente, ftido e sujo, parecendo
o prprio inferno. Em seguida, indo para o sul, ele entrou em um lago onde at a
lama tinha secado e uma mulher escura vestida de vermelho, coberta de lama,
colocou uma corda em volta do pescoo de Dashagriva arrastando-o para a regio
da morte.
"L eu vi o poderoso Kumbhakarna e todos os filhos de Ravana, com suas
cabeas raspadas, lambuzados de leo. Dashagriva montava um javali, lndrajita
uma toninha e Kumbhakarna um camelo; s Bibishana me apareceu de p no
espao, sob um dossel branco, acompanhado por quatro ministros. Ento um
grande grupo de tits usando guirlandas vermelhas e traje sujo passou, tocando
instrumentos de cordas, danando e bebendo. E vi a encantadora cidade de Lanka,
cheia de elefantes, carros e cavalos, com seus portes e arcos despedaados,
caindo no mar. E em Lanka, carmesim com chamas, as titnides estavam rindo e
criando um terrvel clamor, bebendo leo. Eu vi Kumbhakarna e todos os outros
tits, de cor escura, vestindo tnicas escarlates, caindo de cabea em uma fossa.
"Que vocs partam agora j que Raghava est prestes a ser reunido com Sita
e, em ira extrema, extermina todas vocs com os tits. Se a sua consorte amada e
reverenciada, que, por amor a ele, seguiu-o at a floresta, for ameaada e
atormentada por vocs, Raghava nunca tolerar o insulto. Chega, portanto, dessas
ameaas hostis, ocupem-se em consol-la e implorem seu perdo; vocs devem
procurar influenciar Vaidehi pela persuaso. Aquela desafortunada, por cuja causa
eu tive um sonho to significativo, est prestes a ser libertada de suas angstias e
reunida ao seu senhor amado e ilustre mais uma vez. Mesmo aps as ameaas
proferidas por vocs, vamos desistir de todas as palavras duras e implorar seu
perdo. Na verdade, um desastre terrvel para os tits vir de Raghava. Por se
jogarem aos ps dela vocs podem aplacar Maithili, a filha de Janaka, que capaz
de nos proteger de uma grande calamidade. Alm disso, eu no encontro nenhum

534

defeito nessa senhora de olhos grandes, nem a mnima imperfeio em nenhum dos
seus membros.
Realmente eu considero que a desgraa que se abateu sobre esta deusa, que
no merece a adversidade, no tem mais substncia do que uma sombra.
"Eu prevejo a realizao imediata dos desejos de Vaidehi, a destruio do rei
dos tits e o iminente triunfo de Raghava. Vejam as indicaes de grande alegria,
mantidas sob controle por essa senhora, na contrao de seu olho esquerdo grande
como uma ptala de ltus e sem causa aparente; o leve tremor do brao esquerdo
dessa filha virtuosa de Videha, sua coxa esquerda tambm, semelhante a uma
tromba de elefante, est tremendo, como se o prprio Raghava estivesse diante
dela, e as criaturas aladas aninhadas nos ramos acima dela esto emitindo sua
cano como se para anunciar a chegada de uma hora auspiciosa".
Ento, aquela mulher modesta e jovem, muito encantada com a perspectiva
da vitria de seu marido, disse a elas: "Se isso se revelar verdadeiro eu serei sua
protetora".

Captulo 28 O lamento de Sita384


Ouvindo as palavras cruis daquele rei dos tits, Ravana, a infeliz Sita
comeou a tremer, como uma elefanta atacada por um leo na margem da floresta.
Ameaada por Ravana e rodeada pelos tits, aquela donzela tmida cedeu ao
desespero como uma moa abandonada em uma floresta.
Ela refletiu: "Os sbios verdadeiramente afirmam que a morte no vem antes
da hora marcada, pois, criatura indigna que sou, eu ainda vivo aps esses insultos.
Desprovida de felicidade, cheia de angstia, o meu corao deve ser duro de fato
que ele no se parte em cem pedaos neste dia, como o topo de uma montanha
atingido por um raio. Mais ainda, eu no sou a culpada por isso eu posso ser
morta por aquele monstro terrvel, mas eu no posso dar-lhe o meu afeto mais do
que um brmane pode transmitir os ensinamentos do Veda para algum de casta
baixa. Se aquele senhor dos mundos no aparecer na hora determinada, aquele vil
rei dos tits vai me cortar em pedaos com suas armas afiadas como um cirurgio
corta o feto do mago de sua me. Dois meses passaro rapidamente e eu terei que
sofrer a dor da morte, criatura infeliz que sou, como um ladro, que tendo
desobedecido ao seu soberano amarrado e levado para a execuo quando a
noite acaba.
" Rama, Lakshmana, Sumitra! me de Rama! minhas mes! Eu
estou prestes a perecer miseravelmente como um navio afundando no mar golpeado
pela tempestade. Certamente aqueles dois prncipes valentes devem ter cado sob
os golpes daquela criatura disfarada como um cervo, como um touro ou leo
atingido pelo raio. No h dvida de que era o destino na forma de um cervo que me
384

[Observe a descontinuidade do texto. Griffith explica: "Eu omito o Vigsimo Oitavo e Vigsimo Nono Cantos
como uma interpolao inequvoca. Em vez de avanar a histria ela volta para o Dcimo Stimo Canto,
contendo uma lamentao de Sita depois que Ravana a deixou, e descreve os sinais auspiciosos enviados para
anim-la, o pulsar do seu olho esquerdo, brao e lado. O Canto encontrado na edio revisada de Bengala.
Gorresio o traduz, e observa: 'Eu penso que o Captulo XXVIII Os Sinais Auspiciosos uma adio, uma
interpolao posterior pelos rapsodistas. Ele no tem nenhum elo com o que o precede ou o segue, e pode ser
excludo no s sem prejuzo, mas positivamente para o benefcio do poema. A mtrica na qual esse captulo
est escrito difere da que geralmente adotada no decorrer do poema'"].

535

iludiu, criatura desafortunada que eu sou, e em minha tolice eu enviei aqueles dois
prncipes, Rama e Lakshmana, para captur-lo. Ai de mim! Rama, tu de votos
verdadeiros e braos longos! tu, cujo rosto brilha como a lua cheia! minha vida,
tu, o benfeitor e amigo de todos os seres, no sabes que estou prestes a ser morta
pelos tits. Para mim, que no tenho outro deus a no ser meu marido, a minha
pacincia, o meu sono sobre a terra nua, a minha observncia do dever e a minha
devoo ao meu marido foram todos em vo, como um servio prestado a quem
ingrato. Foi intil eu ter cumprido o meu dever e ser totalmente dedicada a ti
somente j que eu no te vejo, e na tua ausncia, definhando, plida e fraca,
abandonei toda a esperana de me reunir contigo. Tendo cumprido corajosamente
as ordens do teu pai, tendo cumprido o teu voto, voltando da floresta, tu te divertirs
com muitas damas de olhos grandes em paz. Rama, eu, que concebi um amor
duradouro por ti, para a minha prpria destruio era totalmente apegada a ti; tendo
praticado ascetismo e observado os meus votos, eu estou prestes a perder a minha
vida, ai de mim, infeliz miservel que sou! Alegremente eu tiraria minha vida por
meio de veneno ou por armas afiadas, mas no h ningum que os trar para mim
nessa cidade de tits".
Dominada pela tristeza, refletindo por um longo tempo, Sita desfez o cordo
que prendia seu cabelo, dizendo: "Eu vou me enforcar com essa corda e alcanar a
morada da morte".
Ento a adorvel Sita, cuja forma era cheia de graa, segurou um ramo da
rvore sob a qual ela estava e ficou absorta em pensar em Rama, Lakshmana e
seus parentes; e muitos sinais auspiciosos, removendo a sua angstia e lhe dando e
coragem, bem conhecidos no mundo, apareceram para ela, indicando o advento de
bem-estar futuro.

Captulo 29 Sita observa pressgios auspiciosos


Enquanto a princesa irrepreensvel e encantadora permanecia desprovida de
alegria e cheia de ansiedade, ela contemplou pressgios auspiciosos por todos os
lados, parecendo servos dispostos assistentes de um homem rico. E o grande olho
esquerdo daquela senhora de aparncia adorvel, com sua pupila escura, comeou
a se contrair como um ltus colocado para girar por um peixe. E seu belo brao
rolio e arredondado, borrifado com sndalo e alos, que antes disso tinha servido
para seu senhor como um travesseiro, comeou a tremer repetidamente. Sua coxa
esquerda, semelhante tromba afunilada de um elefante, moveu-se
convulsivamente predizendo que ela em breve veria Rama, e o sari dourado, agora
coberto de poeira, de Maithili de olhos grandes, cujos dentes eram como as
sementes de uma rom, escorregou dos seus belos ombros.
Confortada por esses sinais e outros tambm, que prediziam um final feliz,
Sita de clios adorveis parecendo uma planta seca pelo vento e pelo sol revivendo
sob a chuva tardia, sentiu uma grande felicidade. Ento seu rosto, seus lbios como
o fruto Bimba, seus belos olhos, a curva de seus clios e seus dentes afiados,
recuperaram sua beleza mais uma vez como a lua saindo da boca de Rahu.
Com seu desespero e exausto eliminados, sua febre dissipada, sua tristeza
foi amenizada e seu corao cheio de alegria, aquela senhora nobre parecia to
bela quanto a lua de raios frios no seu perodo crescente.

536

Captulo 30 As reflexes de Hanuman


O valente Hanuman, que ouviu tudo o que Sita, Trijata e os tits tinham dito,
contemplou aquela donzela ilustre que parecia um ser celestial dos Jardins de
Nandana, e muitos pensamentos passaram pela mente daquele macaco.
Ele refletiu: "Ela, que foi procurada em todos os lugares por milhares e
milhes de macacos, est aqui e fui eu que a encontrei. Empenhado como um
espio hbil para descobrir a fora do inimigo eu entrei furtivamente na cidade, e sei
tudo sobre a fora de Ravana e os recursos dos tits como tambm da sua capital.
Eu devo consolar a esposa daquele prncipe incomensuravelmente ilustre, que
compassivo para com todos os seres, pois ela est definhando por seu senhor. Eu
procurarei ganhar a confiana dessa senhora, cujo rosto parece a lua cheia, que
antigamente no conhecia o sofrimento e que no pode ver nenhum fim para os
seus infortnios. Se eu voltar sem ter confortado aquela senhora virtuosa cuja alma
est oprimida pela dor, a minha viagem ter sido em vo. Em verdade, quando eu
tiver partido, essa ilustre princesa Janaki, abandonando toda a esperana de
libertao, renunciar sua vida e aquele guerreiro de braos longos, cujo rosto
parece a lua cheia, ansioso para ver Sita, igualmente digno de consolo. Falar com
ela na presena desses tits impossvel, ento o que devo fazer? Eu estou em um
grande dilema. Se eu no lhe der alguma tranquilidade na ltima hora da noite, ela
sem dvida desistir da sua vida e se Rama me perguntar, "O que Sita de cintura
fina disse?" que resposta eu posso dar a ele se eu no tiver conversado com ela?
Se eu voltar sem ter alcanado meu objetivo em relao Sita, Kakutstha me
consumir com seu olhar ardente, ento seria em vo instar meu senhor a agir por
causa de Rama, colocando-se frente de suas tropas.
"Eu vou aproveitar a primeira oportunidade oferecida por essas titnides para
tranquilizar essa senhora extremamente atormentada, porm, nessa forma
insignificante e aparncia de macaco, se eu assumir uma voz humana e falar em
snscrito como um sbio, Sita julgar que eu sou Ravana e ela ficar aterrorizada!
essencial, todavia, que eu me exprima na lngua humana, como de outra forma eu
posso inspirar essa senhora irrepreensvel com coragem? Vendo a minha forma e
me ouvindo falar, Janaki, que tem sido aterrorizada pelos tits, ser tomada por um
medo ainda maior e a ilustre Sita de olhos grandes ir gritar, imaginando que eu sou
Ravana, que capaz de mudar de forma vontade.
"Ouvindo o seu grito, todo o grupo de tits, armado com todos os tipos de
armas, vai tomar a forma uma grande massa parecendo a prpria morte e, medonho
e indomvel, avanar em mim por todos os lados e procurar me destruir ou me
capturar. Ento, vendo-me saltar de galho em galho e subir ao topo das rvores
mais altas, eles ficaro extremamente alarmados e enchero a floresta com seus
gritos selvagens; depois disso eles chamaro os tits que esto empenhados em
guardar o palcio do rei para auxili-los e, por conta de sua excitabilidade natural,
pegaro todos os tipos de armas, lanas, dardos e espadas e se apressaro para
juntar-se luta. Totalmente cercado por eles, se eu matar aquela hoste de tits,
exausto, eu serei incapaz de cruzar o oceano ou eles, me excedendo em nmero,
tero xito em me capturar e, sendo um prisioneiro, aquela dama no colher
nenhum benefcio da minha tentativa.
"Alternativamente, em sua paixo por fazer o mal, eles podem at matar a
filha de Janaka, o que vai frustrar completamente o grande plano de Rama e
Sugriva! Janaki vive em um lugar inacessvel e secreto cercado pelo mar, guardada
por todos os lados pelos tits com todos os seus acessos fechados. Se eu for morto

537

ou capturado pelos tits em combate, eu no conheo nenhum outro macaco que


possa atravessar as quatrocentas milhas de mar. Mesmo se eu destrusse milhares
de tits, eu ento no seria capaz de alcanar a outra margem do vasto oceano.
Batalhas so arriscadas e eu no gostaria de se envolver em um empreendimento
to incerto; que pessoa sbia correria qualquer risco em questo de confiana?
Seria um grande erro assustar Vaidehi por abord-la, mas se eu no fizer isso ela
certamente perecer. Empreendimentos muitas vezes falham por causa de um
mensageiro incompetente incapaz de tirar proveito de hora e lugar, como a
escurido superada pelo sol nascente; em tais casos, quer se trate da realizao
ou evitao de qualquer assunto, os projetos mais amplamente planejados no tm
sucesso. Seguramente um mensageiro presunoso arruna tudo! Como devo agir,
portanto, de modo que a minha misso no se revele v? Como eu me mostrarei
altura dessa responsabilidade? Como a travessia do oceano no se evidenciar ter
sido intil? Como posso convencer Sita a me ouvir sem inspirar medo nela?"
Tendo feito todas essas perguntas para si mesmo, Hanuman tomou a
seguinte deciso:
"Eu falarei a ela sobre Rama de obras imortais, pois ento a sua querida
consorte no ter medo de mim j que ela est totalmente absorta em pensar em
seu senhor. Com uma voz suave, proferindo o nome de Rama, o principal dos
Ikshvakus de alma subjugada, e louvando sua piedade e renome em tons
agradveis, eu induzirei Sita a me ouvir. No h nada que eu faria para inspir-la
com confiana".
Ento, o poderoso Hanuman, olhando para baixo para a consorte do senhor
do mundo a partir dos ramos da rvore onde ele estava escondido, falou com ela em
tons melodiosos e sinceros.

Captulo 31 Hanuman louva Rama


Tendo examinado a questo sob todos os aspectos, aquele macaco
inteligente comeou a derramar doces palavras no ouvido de Vaidehi, dizendo:
"Havia um rei chamado Dasaratha, o possuidor de carruagens, cavalos e
elefantes, algum devoto e ilustre por natureza, a glria dos Ikshvakus. No ferir
ningum era sua alegria e ele era magnnimo e compassivo, um verdadeiro heri de
sua linhagem que encontrou seu esplendor e o crescimento da sua prosperidade
nele. Provido de toda insgnia de realeza e majestade, que leo entre os reis,
famoso nas quatro regies, derramava a felicidade da qual ele desfrutava sobre
todos. O seu amado filho mais velho, cujo semblante era to brilhante quanto a lua,
se chamava Rama, possuidor de um intelecto aguado e o mais hbil dos arqueiros.
Fiel aos seus votos, o defensor de seu povo, o protetor de todos os seres, defensor
da justia, ele era o flagelo de seus inimigos.
"Por ordem de seu pai idoso, sua palavra seu vnculo, aquele heri
acompanhado de sua consorte e seu irmo foi banido para a floresta. Enquanto
entregando-se caa naquela vasta solido, ele matou um grande nmero de tits
valentes que eram capazes de mudar de forma vontade.
Quando Ravana soube que ele tinha destrudo Janasthana e matado Khara e
Dushana, ele, em fria, raptou Janaki, tendo atrado seu marido para longe na
floresta com a ajuda de Maricha na forma de um cervo.

538

"Durante a busca em todos os lugares para encontrar a divina e irrepreensvel


Sita, Rama encontrou um amigo na floresta, o macaco Sugriva. Provocando a
destruio de Bali, Rama, o conquistador de cidades hostis, conferiu o reino dos
macacos ao magnnimo Sugriva e por seu decreto, milhares de macacos, capazes
de mudar sua forma vontade, partiram para procurar por aquela deusa em todas
as regies. Eu sou um dos daqueles que, a pedido de Sampati, cruzou o mar de
quatrocentas milhas de largura, por causa daquela beleza de olhos grandes.
Ouvindo de Rama sobre a sua beleza, graa e caractersticas distintivas, eu
finalmente pude encontr-la".
Tendo falado assim, aquele touro entre os macacos ficou em silncio.
E Janaki ficou extremamente surpresa, ouvindo aquele discurso e afastando
seus adorveis cabelos emaranhados que escondiam seu rosto, ela olhou para cima
para a rvore Shingshapa.
Ouvindo as palavras daquele macaco, Sita olhou interrogativamente para os
quatro quadrantes e outras regies, enquanto uma alegria extrema inundou todo o
seu ser quando ela se lembrou de Rama. Ento, olhando de um lado para outro e
para cima e para baixo, ela avistou o filho de Vata, que se parecia com o sol
nascente, aquele ministro do rei dos macacos de sabedoria incomparvel.

Captulo 32 Sita v Hanuman


Vendo aquele macaco de fala agradvel, vestido em traje branco, semelhante
a um lampejo de relmpago, agachando-se escondido entre os ramos, brilhante
como um grupo de flores Ashoka e como o ouro refinado no cadinho, Sita ficou
muito agitada.
Observando aquele principal dos macacos de aparncia humilde, Maithili
disse para si mesma em extrema surpresa: "Ah! Que macaco de aspecto terrvel,
inaceitvel e horroroso de se ver".
Pensando assim, seus temores aumentaram e ela irrompeu em inmeras
lamentaes queixosas. Ento a encantadora Sita gritou em seu terror: " Rama,
Rama, Lakshmana!" e a voz daquela princesa virtuosa ficou cada vez mais fraca
at que, mais uma vez lanando seus olhos naquele macaco excelente, que tinha
assumido uma atitude reverente, Maithili disse para si mesma: "Isso deve ser um
sonho".
Observando o rosto daquele lndra entre os macacos com suas cicatrizes
profundas como j foi descrito e, olhando para aquele smio excelente, o filho mais
ilustre do vento, o primeiro dos sbios, Sita perdeu a conscincia e se tornou como
um morto. Depois disso, lentamente recuperando seus sentidos, ela disse para si
mesma: "Essa viso de um macaco condenada pelas escrituras e um sonho de
maus auspcios! Pode estar tudo bem com Rama, que acompanhado por
Lakshmana, e com meu pai, o rei Janaka? No entanto, pode no ser um sonho pois,
na tristeza e infortnio que me oprimem, eu j no sou capaz de dormir e, longe dele
cujo semblante parece a lua cheia, nenhuma alegria me resta. Por pensar
constantemente e chamar por Rama, eu imagino que eu ouo e vejo somente as
coisas que esto relacionadas a Rama. Pois o meu amor um tormento, todo o meu
ser flui para ele, sempre absorta em sua relembrana eu vejo e ouo apenas a ele.
Isso uma iluso? Isso o que me perturba e me torna inquieta. Eu julgo que este
somente um fantasma da mente ainda pensando assim, eu ainda o vejo, enquanto

539

um objeto imaginrio nunca pode ter uma forma e ele que est se dirigindo a mim
dessa maneira tem uma forma distinta. Saudaes a Vachaspati que
acompanhado pelo deus que porta o raio! Saudaes a Swyambhu e ao deus que
compartilha de oferendas! Que eles permitam que a criatura que falou na minha
presena seja real e no ilusria!"

Captulo 33 A conversa de Hanuman com a princesa Sita


Deslizando para baixo da rvore, Hanuman, cujo rosto era da cor do coral,
vestido de um modo humilde, aproximou-se de Sita, e aquele filho poderoso do
vento com as palmas unidas se dirigiu a ela em voz suave, dizendo:
"Quem s tu, senhora, cujos olhos parecem ptalas de ltus, que, vestindo
um traje de seda sujo ests te apoiando no ramo da rvore? irrepreensvel, por
que lgrimas de sofrimento esto caindo dos teus olhos, que parecem o ltus, como
gua flui de um vaso quebrado? formosa, quem s tu entre os celestiais, tits,
nagas, gandharvas, rakshas, yakshas e kinnaras? Ou os Rudras alegam que tu s
nascida deles ou os deuses do vento ou os Vasus, dama de feies primorosas?
Para mim tu apareces ser de origem divina. Tu s Rohini, a mais notvel e mais
brilhante das estrelas, que, separada da lua caiu da morada dos imortais? Ou tu s a
adorvel Arundhati de olhos escuros, que fugiu por ira ou por orgulho de seu senhor,
Shri Vasishtha? por um filho, um pai, um irmo ou um marido, cuja partida desse
mundo tu ests lamentando, senhora de cintura fina? Por tuas lgrimas e suspiros
e tua situao sobre a terra, me parece que tu no s um ser celestial e, alm disso,
tu sempre e muitas vezes chamas o nome de um rei. A partir dos sinais no teu corpo
eu creio que tu s a consorte ou a filha de um monarca. Tu no s Sita, que foi
raptada impiedosamente por Ravana de Janasthana? Que a prosperidade te
acompanhe! Pela tua situao miservel, a tua beleza incomparvel e o teu traje
asctico, eu julgo que tu s a consorte de Rama".
Ouvindo as palavras de Hanuman e cheia de alegria ao ouvir o som do nome
de Rama, Vaidehi respondeu a ele, enquanto ele estava sob a rvore, dizendo:
"Eu sou a nora de Dasaratha, o principal entre os reis do mundo, um
conhecedor do Eu, o destruidor de exrcitos hostis. Eu sou a filha do rei Janaka, o
soberano magnnimo de Videha e meu nome Sita, a consorte do altamente
inteligente Rama, que dotado de sabedoria. Por doze anos eu morei na casa de
Raghava, experimentando todas as alegrias terrenas e satisfazendo todos os
desejos. No dcimo terceiro ano, o rei, com a aprovao de seus ministros, resolveu
instalar Rama, a alegria da casa de Ikshvaku, no trono. Quando eles estavam se
preparando para ungir como Rama herdeiro legtimo, a rainha Kaikeyi se dirigiu a
seu senhor, dizendo:
"Eu no comerei nem beberei do que me for servido diariamente, mas porei
fim minha existncia, se Rama for instalado. Que as bnos que, por gratido, tu
me concedeste, sejam cumpridas e que Raghava v para a floresta'.
"O rei, fiel sua obrigao, recordou as bnos feitas para a rainha e
ouvindo aquelas palavras cruis e desagradveis se perdeu em tristeza. Ento
aquele monarca idoso, aderindo firmemente ao seu voto, chorando, suplicou ao filho
mais velho para renunciar ao trono. Aquele prncipe ilustre para quem as palavras de
seu pai deviam ser mais valorizadas do que o trono, concordando interiormente,
prometeu obedecer. Rama, sempre um doador, que no buscava retorno,

540

verdadeiro, nunca proferindo uma falsidade mesmo que lhe custasse a vida,
essencialmente corajoso. Pondo de lado suas vestes caras, o altamente glorioso
Rama, de todo o corao, renunciou ao reino e me entregou aos cuidados de sua
me, mas eu, assumindo o traje de um asceta, rapidamente me preparei para
acompanh-lo floresta, pois, separada dele, eu no poderia suportar viver nem
mesmo nas regies celestes. Ento o afortunado Saumitri, o intensificador da alegria
de seus amigos, vestindo trajes de pele e grama kusha tambm se preparou para
seguir seu irmo mais velho. Em deferncia vontade de nosso soberano, firmes
em nossos votos, ns entramos na floresta escura e desconhecida. Enquanto ele de
esplendor imensurvel estava morando na floresta de Dandaka, eu, sua consorte, fui
levada pelo tit, Ravana de alma perversa. Dois meses o tempo fixado por ele,
depois do qual eu devo morrer".

Captulo 34 A incerteza de Sita ao ver Hanuman


Ouvindo as palavras de Sita, que estava angustiada, Hanuman, o principal
entre os macacos, para tranquiliz-la, disse:
" divina Vaidehi, por decreto de Rama eu vim como um mensageiro para ti;
ele est seguro e pergunta sobre o teu bem-estar. Rama, o filho de Dasaratha, que
versado no Veda, conhecedor do uso da Brahmastra, o mais notvel dos eruditos,
oferece saudaes a ti, rainha! O altamente resplandecente Lakshmana tambm,
o mais poderoso e estimado companheiro do teu senhor, em meio s suas
ansiedades ardentes, se curva diante de ti e te deseja o bem".
Ouvindo sobre o bem-estar daqueles dois lees entre os homens, Sita,
tremendo de alegria, disse a Hanuman: "Realmente os sbios dizem que a alegria
visita um homem mesmo que seja no final de cem anos".
Ento Sita e Hanuman comearam a conversar com prazer e confiana
mtua. Ouvindo Sita falar dessa maneira, Hanuman, o filho de Maruta, se aproximou
mais dela que tinha sido dominada pela tristeza e, quando ele fez isso, ela ficou
apreensiva e pensou: "Ai de mim! Por que eu comecei a conversar com ele? Ele
Ravana sob outro disfarce!" Ento, soltando o ramo de Ashoka, Maithili de membros
impecveis, exausta pelo sofrimento, deixou-se cair sobre o cho.
Ento aquele macaco de braos longos se curvou filha de Janaka, que,
cheia de terror, no ousava levantar os olhos para ele, porm, vendo-o se inclinar
humildemente diante dela, Sita, cujo rosto parecia a lua, suspirou profundamente e
disse-lhe com voz suave:
"Se tu s outra personalidade de Ravana, que assumiu um disfarce prfido a
fim de aumentar a minha angstia, esse um ato vil. Tu s aquele que, renunciando
sua prpria forma, apareceu para mim em Janasthana como um mendicante,
viajante da noite. tu, que usas formas vontade, no te convm me atormentar,
que estou aflita e emaciada pelo jejum.
"No entanto, tu no podes ser aquele que eu temo, pois o meu corao sente
prazer em ver-te. Se tu s realmente o mensageiro de Rama, que o bem te
acontea! Tu s bem-vindo, melhor dos macacos, pois, para mim, agradvel
ouvir sobre Rama. Anuncia as virtudes de Rama, macaco, e arrebata a minha
alma, gentil, como a correnteza de um rio carrega suas margens. , que doce
sonho um habitante da floresta traz para mim tanto tempo depois do meu sequestro!
Se eu pudesse s ver o valente Raghava acompanhado por Lakshmana mais uma

541

vez, mas at mesmo um sonho me nega esse prazer. Isso pode ser um sonho? Ver
um macaco em sonho no d origem felicidade, contudo eu estou feliz agora! A
minha mente no est desequilibrada ou o jejum perturbou os humores do meu
corpo e causou essa iluso ou por acaso isso uma miragem? No, no pode ser
uma alucinao porque eu estou em plena posse do meu juzo e vejo claramente
esse macaco".
Esses eram os pensamentos que assombravam Sita, como tambm que os
tits eram capazes de mudar de forma vontade, o que a convenceu de que esse
era o prprio rei dos tits. Tendo chegado a essa concluso, a filha de Janaka, de
cintura fina, deixou de conversar com o macaco, mas Hanuman, adivinhando o que
se passava na mente dela, consolou-a com palavras doces, aumentando a sua
alegria, dizendo:
"Brilhante como o sol e como a lua, amado por todos, aquele soberano do
mundo to generoso quanto Kuvera. Em valor assemelhando-se ao glorioso
Vishnu, de fala agradvel e verdadeira como Vachaspati, belo, ilustre e afortunado
como o deus do amor, o justo dispensador de punio para malfeitores, ele o
principal dos guerreiros em carros do mundo.
"Ele em cujos braos o mundo inteiro se refugia, aquele magnnimo Raghava
foi atrado para longe do eremitrio por meio de Maricha sob a forma de um veado,
permitindo assim que Ravana te raptasse. Logo aquele heri poderoso destruir
Ravana em combate com suas flechas flamejantes disparadas com raiva. Foi ele
que me enviou com essas notcias. Exausto pela tristeza por tua separao, ele
pergunta sobre o teu bem-estar, como tambm o altamente resplandecente
Lakshmana, aumentador da alegria de Sumitra, que oferece saudaes a ti. O rei
das hostes de macacos, de nome Sugriva, que amigo de Rama, tambm presta
homenagem a ti; Rama, Lakshmana e Sugriva sempre te tm em mente; embora
sujeita aos tits, por boa sorte tu ainda ests viva, Vaidehi. Em breve tu vers
Rama e Lakshmana do grande carro com Sugriva de bravura ilimitada.
"Eu sou ministro de Sugriva, o macaco Hanuman, eu entrei na cidade de
Lanka, tendo atravessado o mar, assim colocando o meu p na cabea de Ravana
de alma perversa. Eu vim aqui para te ver, dependendo da minha prpria coragem,
eu no sou aquele que tu julgas que eu sou. Renuncia s tuas dvidas, e tem
confiana em minhas palavras".

Captulo 35 Hanuman se d a conhecer a Sita


Ouvindo aquele leo entre os macacos discorrer sobre Rama, Vaidehi falou
com ele em tons doces e suaves, dizendo:
"Onde tu encontraste Rama e como vieste a conhecer Lakshmana? Como
homens e macacos chegaram a fazer uma aliana? macaco, descreve as
caractersticas distintivas de Rama e Lakshmana mais uma vez, e assim dissipa a
minha tristeza. Fala-me da graa e forma de Rama, seus braos e coxas, bem como
de Lakshmana".
A essas questes de Vaidehi, Hanuman, nascido de Maruta, comeou a dar
uma descrio detalhada de Rama e disse:
"Por boa sorte, reconhecendo-me como um mensageiro de Rama, Vaidehi,
cujos olhos so to grandes quanto ptalas de ltus, tu me pediste para descrever o
corpo do teu senhor, bem como o de Lakshmana. senhora de olhos grandes,

542

ouve-me enquanto eu falo daquelas marcas de realeza que eu observei nos corpos
de Rama e Lakshmana. filha de Janaka, Rama tem olhos semelhantes a ptalas
de ltus, seu rosto parece a lua e ele dotado de grande beleza e virtude. Em
esplendor como o sol, em pacincia semelhante terra, em sabedoria como
Brihaspati, em renome igual a Vasava, ele o protetor de todos os seres e o
mantenedor de sua linhagem, o guardio da lei e da tradio e o flagelo de seus
inimigos. adorvel, Rama o protetor das pessoas e das quatro castas, ele
inaugura e estabelece a ordem social, ele adorado por todos como o sol e um
observador de votos piedosos; ele sabe bem o momento adequado para prestar
homenagem a homens santos e est familiarizado com o caminho da ao correta.
"Nascido com prerrogativas reais, o servo dos brmanes, instrudo, dotado de
nobreza, humilde, ele o flagelo de seus inimigos. Versado no Yajur Veda, honrado
por aqueles que conhecem os Vedas, ele proficiente em tiro com arco e possui um
conhecimento profundo dos Vedas e Vedangas. De ombros largos, de braos
longos, belo, possuindo um pescoo em forma de concha suas costelas so bem
cobertas e musculosas e seus olhos so vermelhos; assim Rama renomado entre
os homens. O tom da sua voz parece o Dundubhi, sua pele lisa, seus trs
membros, coxa, punho e pulso so firmes, e os outros, longos, seu umbigo, abdome
e peito so proporcionais e altos. As bordas de seus olhos, suas unhas e palmas
so vermelhas, sua voz e porte solenes; existem trs dobras na pele de seu corpo e
pescoo; as linhas nas solas de seus ps e peito so profundas; seu pescoo,
costas e coxas so musculosos; seu cabelo enrolado em trs crculos; seu polegar
est marcado com quatro linhas indicando seu profundo conhecimento dos Vedas;
h quatro linhas em sua testa, o sinal de uma vida longa; ele tem quatro cbitos385
de altura; seus braos, coxas e bochechas so cheios; pulsos, juntas dos joelhos,
quadris, mos e ps so proporcionais, seus quatro dentes da frente tm marcas
auspiciosas; seu andar como o de um leo, de um tigre, de um elefante ou de um
touro; seus lbios e mandbulas so carnudos, seu nariz longo, seu rosto, fala, pelos
e pele, frios; seus dois braos, dedos, coxas e pernas, esguios; seu semblante,
olhos, boca, lngua, lbios, palato, peito, unhas e ps parecem ltus; sua testa,
pescoo, braos, umbigo, ps, costas e orelhas so amplos. Ele dotado de graa,
renome, e esplendor; sua linhagem pura de ambos os lados; suas axilas,
abdmen, peito, nariz, ombros e testa so elevados; seus dedos, cabelo, pelos,
unhas, pele, viso e intelecto, claros e afiados. Raghava se alegra com o que justo
e verdadeiro, ele cheio de energia e bem capaz de julgar como agir em todas as
circunstncias; ele benevolente para com todos.
"Seu irmo Saumitri, cuja me a segunda em posio entre as rainhas, cuja
glria imensurvel, se assemelha a ele em beleza, devoo e boas qualidades; ele
de uma cor dourada enquanto Rama de uma cor escura. Esses dois tigres entre
os homens, que almejam te ver novamente, vasculhando a terra por ti, nos
encontraram na floresta. Percorrendo a terra em busca de ti eles viram o rei dos
macacos, que havia sido banido por seu irmo mais velho, no sop da montanha
Rishyamuka que coberta por inmeras rvores. Ns estvamos a servio do belo
Sugriva, o senhor dos macacos, que tinha sido expulso do reino por seu irmo mais
velho e, vendo aqueles principais dos homens, vestidos com peles, levando arcos
esplndidos em suas mos, aquele macaco fugiu para o topo da montanha,
perturbado pelo terror. Depois disso ele me mandou ir encontr-los com toda pressa

385

[Cbito: antiga medida de comprimento igual a cerca de 50 cm].

543

e, por ordem de Sugriva, eu me aproximei daqueles dois prncipes, aqueles lees


entre os homens, com as palmas unidas.
"Notveis por suas belas feies, aqueles dois heris, sendo informados do
que tinha ocorrido, ficaram bem satisfeitos e eu, colocando-os sobre os meus
ombros, os transportei para o topo da colina onde o magnnimo Sugriva podia ser
encontrado. L eu relatei tudo para Sugriva e eles conversaram entre si e uma
grande amizade cresceu entre aquelas pessoas ilustres, o rei dos macacos, e
aqueles monarcas entre os homens. Ento eles confortaram uns aos outros,
narrando seus respectivos infortnios, e o irmo mais velho de Lakshmana consolou
Sugriva que tinha sido banido por Bali de grande destreza por causa do amor de
uma mulher. Depois disso, Lakshmana contou o sofrimento e a perda que tinham
acontecido a Rama para Sugriva, que, ouvindo essa narrao de seus lbios, ficou
desprovido de seu brilho como o sol sob eclipse. Ento, reunindo todos os
ornamentos que tu deixaste cair sobre a terra, quando o tit te raptou, os macacos
os levaram para Rama com prazer, mas eles no sabiam onde tu estavas.
"Todos aqueles ornamentos que tinham cado tilintando no cho, e que foram
coletados por mim, eu entreguei para Rama, que estava fora de si de aflio e,
apertando-os contra o peito, aquele deus de beleza divina, o filho de Dasaratha,
ardendo de angstia, com muitos gemidos lamentou sua perda. Por um longo tempo
aquele heri magnnimo jazeu esmagado sob o peso de sua aflio e eu enderecei
muitas palavras de conforto a ele, persuadindo-o a se levantar. Depois do que Rama
com Saumitri, olhando repetidamente para aqueles objetos preciosos, os entregou
para Sugriva. Em tua ausncia, dama nobre, Raghava est consumido pela
tristeza, como um vulco queimando com fogo perptuo. Por causa de ti, insnia,
tristeza e preocupao consomem o magnnimo Rama, como os fogos sagrados
queimam um templo no qual eles so fechados. A dor da tua separao o abalou
como um terremoto violento despedaa uma grande montanha. filha de um rei, ele
vagueia entre os bosques encantadores, nas margens de rios e ao lado de
cachoeiras mas em nenhum lugar encontra alegria. filha de Janaka, em breve,
Ramachandra sem dvida causar a destruio de Ravana com todos os seus
amigos e parentes, e aquele principal dos homens em breve te libertar.
"Foi assim que Rama e Sugriva entraram em uma aliana amigvel para
realizar a destruio de Bali e instituir uma busca por ti. Ento, voltando para
Kishkindha com aqueles dois prncipes heroicos, aquele senhor dos macacos matou
Bali em batalha e, tendo-o derrotado por sua destreza em luta, Rama fez de Sugriva
o rei de todos os macacos e ursos. Essa foi a aliana entre Rama e Sugriva,
deusa, saibas ento que eu sou Hanuman que vim como seu representante. Quando
ele tinha recuperado seu reino, Sugriva, reunindo todos os grandes e poderosos
macacos, os enviou para todas as regies para procurar por ti. Sob as ordens de
seu rei, Sugriva, aqueles macacos poderosos, iguais ao lndra das montanhas,
vasculharam a terra por todos os lados. Desde aquele momento, por medo de
Sugriva, aqueles macacos tm estado explorando a terra inteira; eu sou um desses.
O filho poderoso e ilustre de Bali, de nome Angada, partiu com uma tera parte do
exrcito sob seu comando; muitos foram os dias e as noites que passamos
oprimidos pela angstia, tendo perdido nosso caminho na principal das montanhas,
Vindhya. Pendendo a esperana de realizar o nosso objetivo e o tempo determinado
tendo passado, com medo daquele senhor dos macacos, ns resolvemos abandonar
nossas vidas. Tendo examinado as montanhas e as fortalezas inacessveis, os rios e
as cachoeiras sem encontrar qualquer vestgio de ti, ns decidimos morrer. A partir
da comeamos o nosso ltimo jejum no topo da montanha.

544

"Submerso em um oceano de tristeza, Angada lamentou incessantemente,


pensando no teu rapto, Vaidehi, na morte de Bali, na nossa resoluo de morrer
de fome e na morte de Jatayu. Enquanto estvamos jejuando desse modo, espera
da morte, tendo perdido todas as esperanas de levar a cabo as ordens do nosso
soberano, para a boa sorte do nosso empreendimento, apareceu l um abutre
poderoso, o irmo de Jatayu, de nome Sampati. Sabendo da morte de seu irmo,
ele gritou de raiva:
"'Por quem o meu irmo mais novo foi morto e onde ele mora? Eu desejo
ouvir isso de vocs, macacos excelentes!'
"Ento Angada contou tudo em detalhes para ele e como aquele tit de forma
terrvel destruiu Jatayu por tua causa em Janasthana. Em sua tristeza pela morte de
Jatayu, aquele filho de Aruna nos disse que tu poderias ser encontrada na
residncia de Ravana, donzela excelente!
"Ouvindo as palavras de Sampati, a nossa alegria foi extrema e liderados por
ele todos ns nos erguemos e, deixando a montanha Vindhya, chegamos s
margens do oceano. L uma ansiedade cruel tomou conta dos macacos de novo,
ansiosos como eles estavam para te encontrar, mas eu era capaz de dissipar aquela
forte angstia da tropa de macacos, que contemplando o oceano, tinha perdido a
coragem. Em seguida, eliminando o seu medo eu pulei cem lguas sobre o mar e
entrei em Lanka noite, que estava cheia de tits; l eu vi Ravana e te vi tomada
pela dor, dama irrepreensvel!
"Agora eu te contei tudo, que tu, por tua vez, fales comigo, deusa! Eu sou o
mensageiro do filho de Dasaratha e vim aqui at ti para cumprir o propsito de
Rama. Saibas que eu sou ministro de Sugriva e o filho do deus do vento! Est tudo
bem com teu senhor, Kakutstha, o principal daqueles que portam armas, como
tambm com Lakshmana possuidor de marcas auspiciosas e sempre empenhado na
adorao de seus superiores e no bem-estar de seu senhor.
"Eu vim aqui por ordem de Sugriva e fiz a viagem sozinho. Mudando a minha
forma vontade, eu percorri a regio sul e, em minha nsia de encontrar-te, te
procurei por toda parte. Com notcias de ti, eu pela graa divina serei capaz de
dissipar a tristeza do exrcito de macacos, que tem estado lamentando por tua
causa, e a minha travessia do oceano no ter sido em vo. Eu ganharei fama por
ter te encontrado, deusa, e o altamente poderoso Raghava se reunir contigo sem
demora, tendo primeiro matado Ravana, o rei dos tits com seus filhos e parentes.
"O monte Malyavat a mais alta das montanhas, Vaidehi, e l vive o meu
pai, Kesarin. Obediente vontade dos sbios divinos, ele uma vez foi para Gokarna
e, naquele local sagrado pertencente ao senhor dos rios, provocou a destruio do
tit Samvasadana. Eu nasci da consorte de Kesarin, Maithili, e meu nome
Hanuman; eu sou conhecido em todo o mundo por minhas faanhas. Para te inspirar
com confiana, eu descrevi as virtudes do teu senhor. Em breve, deusa, Raghava
certamente te levar daqui".
Tranquilizada pelas provas dadas a ela, Sita, exausta pelo sofrimento,
reconheceu Hanuman como o mensageiro de Rama.
Ento Janaki, em um excesso de alegria, permitiu que lgrimas de felicidade
cassem de seus olhos emoldurados por clios escuros. O rosto suave daquela
donzela de olhos grandes com seus olhos avermelhados brilhava como a lua
libertada da influncia de Rahu.
Finalmente tomando-o por um macaco de verdade, ela pensou consigo
mesma: "Como poderia ser de outra forma?"

545

Ento Hanuman novamente se dirigiu quela senhora de semblante


encantador, dizendo: "Eu te disse tudo, agora tem confiana em mim, Maithili! O
que mais eu posso fazer por ti e qual a tua vontade, antes que eu volte? Quando o
asura, Samvasadana, foi destrudo em combate pelo principal dos macacos a
mando dos sbios celestes, eu nasci de Vayu, Maithili, e apesar de ser um
macaco, eu sou igual a ele em destreza!"

Captulo 36 Sita questiona Hanuman


O extremamente poderoso filho de Pavana, Hanuman, para aumentar a
confiana de Sita nele, novamente abordou-a com palavras tranquilizadoras,
dizendo:
" afortunada, eu sou um macaco, o mensageiro do sagaz Rama; v este
anel precioso no qual seu nome est gravado! deusa, ele foi dado a mim por
aquele heri magnnimo de modo que tu deves ter f em mim. Anima-te, portanto,
que o bem te acontea! Logo haver um fim para a tua dor!"
Ento Janaki, pegando a joia que tinha adornado o dedo de seu marido, foi
tomada de alegria, como se ele prprio estivesse presente. Seu semblante gentil
com seus olhos grandes comeou a reluzir com deleite parecendo a lua livre do
domnio de Rahu. Corando de prazer ao receber esse sinal de seu marido, aquela
mulher jovem, em sua satisfao, comeou a olhar para aquele grande macaco
como para um amigo e o homenageou do seguinte modo:
" principal dos macacos, de fato tu que entraste nessa cidade de Ravana
sozinho s cheio de coragem, valor e competncia. Com tenacidade admirvel tu
atravessaste o oceano, de quatrocentas milhas de largura, a morada de grandes
monstros, reduzindo-o extenso do casco de uma vaca. Eu no te considero como
um macaco comum, leo entre os moradores da floresta, j que tu no tens muito
medo de Ravana. melhor dos macacos, tu mereceste associao comigo, uma
vez que Rama o conhecedor do Eu te enviou como seu mensageiro. certo que o
invencvel Rama nunca teria te enviado a mim sem primeiro testar a tua destreza.
Por sorte o virtuoso e sincero Rama como tambm o ilustre Lakshmana, o
aumentador da alegria de Sumitra, esto bem, mas se Kakutstha vive intocado pelo
mal, como que ele no queima a terra cercada pelo oceano com sua ira, como os
fogos na dissoluo dos mundos? Aqueles dois heris so capazes de subjugar os
prprios deuses e ainda assim eles se abstm de agir; eu creio, portanto, que os
meus sofrimentos ainda no esto no fim! Rama no est inquieto; ele no est
cheio de ansiedade por minha causa? Aquele filho de um rei est fazendo todos os
preparativos para me libertar? Ele est triste e preocupado? Ele perdeu de vista o
seu objetivo final; ele est cumprindo o seu dever com coragem? Aquele matador de
seus inimigos, desejoso de vitria, est propiciando seus amigos com pacincia e
presentes e empregando os meios triplos de lidar com seus inimigos? Ele demonstra
boa vontade para com seus amigos e eles tm confiana nele? Ele se alia com
aqueles de boa reputao e eles lhe prestam honras? Aquele filho de um rei procura
o favor dos deuses; ele depende deles para seu poder e fortuna? A afeio de Rama
por mim diminuiu como resultado da minha vida longe dele? Ser que ele me
salvar desse perigo? Ele no est desanimado por esse infortnio extremo,
estando acostumado felicidade e desabituado adversidade? Ele tem recebido
frequentes boas novas de Kaushalya, Sumitra e tambm de Bharata? Raghava,

546

digno de honra, no est tomado de aflio em minha ausncia? Ele est refletindo
sobre como ele pode me resgatar? Bharata, sempre dedicado a seu irmo, no
mandar um grande exrcito liderado por generais experientes, por minha causa?
principal dos macacos, o rei dos macacos, o afortunado Sugriva, no vir me ajudar
na chefia de uma hoste de macacos valentes usando seus dentes e unhas? O
heroico Lakshmana, o aumentador da alegria de Sumitra, perito no uso de armas,
no destruir os tits com suas flechas? Eu no verei Rama derrubar Ravana no
campo de batalha em breve com seus amigos e parentes por meio da arma de
Rudra? O semelhante dourado de Raghava, fragrante com o perfume de ltus, no
est obscurecido sob a adversidade, como um ltus privado de gua sob o sol
escaldante? Ele ainda conserva sua fixidez de propsito, ele que, por causa da
retido, sem pesar renunciou ao trono e entrou a p na floresta comigo? Nem por
sua me nem seu pai, nem por qualquer outro ele tem o amor que ele nutre por mim.
Eu s viverei enquanto eu ouvir sobre ele".
Tendo dirigido essas palavras, cheias de significado e doura quele macaco,
aquela dama encantadora ficou em silncio para que pudesse ouvir mais sobre seu
senhor.
E ouvindo Sita, Maruti, de destreza incomensurvel, com as palmas unidas
prestou reverncia a ela e falou de novo, dizendo:
" princesa ilustre, Rama de olhos de ltus no sabe que ests aqui e por
essa razo no te libertou como Purandara resgatou Sachi. Sabendo isso de mim,
Raghava vir imediatamente para c com seu grande exrcito de ursos e macacos
e, tendo triunfado sobre o oceano invencvel, a morada de Varuna, com suas flechas
terrveis, Kakutstha livrar a cidade de Lanka de todos os tits. Mesmo se a prpria
morte ou os deuses ou os poderosos tits procurarem barrar sua passagem, ele
destruir todos eles. princesa, em tua ausncia, Rama angustiado j no capaz
de encontrar descanso, como um elefante que atacado por um leo. deusa, eu
te juro pelas montanhas Mandara, Malava, Vindhya, Meru e Dardura e todos os
frutos e razes, que tu logo vers o rosto adorvel de Rama com seus belos olhos,
lbios como o fruto Bimba, e brincos encantadores, que parece a lua ao surgir. Logo
tu vers Rama no monte Prasravana, Vaidehi, como Shatakratu sentado em
Airavata. Evitando carne e vinho, Rama subsiste apenas de frutas e razes da
floresta, cuidadosamente preparadas por Lakshmana das quais ele compartilha no
quinto perodo do dia. Ele est to absorto em pensar em ti que ele j no afasta
moscas, insetos e vermes de seu corpo. Mergulhado em sua reflexo, perdido na
dor, ele est totalmente absorto na tua contemplao. Rama, o principal entre os
homens, j no dorme, mas se suas plpebras fecham de cansao ele se levanta
bruscamente gritando: ' Sita!' em tons gentis. Sempre que ele v uma fruta ou flor
ou qualquer outro objeto querido por mulheres, ele suspira ' meu caro amor!'
deusa, aquele prncipe chama incessantemente por ti, gritando: ' Sita', e para te
encontrar tem recorrido a todos os meios".
Ao ouvir elogios a Rama, Sita ficou muito encantada, mas aflita tambm ao
saber de sua dor de modo que ela parecia a lua outonal entrando em uma nuvem
escura para reaparecer mais uma vez.

547

Captulo 37 Sita se recusa a ser resgatada por Hanuman


Sita de rosto como a lua, ao ouvir esse discurso, dirigiu-se a Hanuman em
palavras cheias de piedade e bom senso:
" macaco, tu me revelaste que Rama est totalmente preocupado com
minha lembrana e tambm que ele est mergulhado na aflio, que como nctar
misturado com veneno. Esteja o homem no auge do seu poder ou no abismo da
tristeza, a morte o puxa como com uma corda. Os seres vivos so incapazes de
escapar do seu destino, macaco excelente, v como eu, Rama e Saumitri estamos
afundados na misria! Como um navio parcialmente destrudo flutuando sobre as
guas visa alcanar a costa, assim Raghava procura chegar ao fim de seus
infortnios.
"Depois de destruir os tits, matar Ravana e devastar Lanka, meu senhor no
me ver novamente? Dize a ele para se apressar, pois no final desse ano eu devo
morrer. Este o dcimo ms e s faltam dois, esse o prazo fixado para mim por
aquele canalha perverso, Ravana. Seu irmo Bibishana suplicou muito a ele para
me devolver, mas ele no prestou ateno s suas propostas. Ravana no aprova a
minha libertao pois a morte est espreita dele, impelido, como ele , pelo
destino. guerreiro, a pedido de sua me, Kala, a filha mais velha de Bibishana, me
disse isso. H um tit velho e fiel, chamado Avindha, cheio de sabedoria, virtude,
inteligncia e nobreza, altamente reverenciado por Ravana, que profetizou a
destruio iminente dos tits por Rama, mas aquele patife perverso ignorou as suas
palavras salutares. melhor dos macacos, eu ainda espero que o meu senhor em
breve seja reunido comigo, pois o meu corao puro e as virtudes de Rama so
infinitas. Ele dotado de perseverana, coragem, compaixo, gratido, energia e
fora, macaco. Qual inimigo no tremeria diante dele, que matou quatorze mil
demnios em Janasthana sem a ajuda de seu irmo? Aquele leo entre os homens
no pode ser superado pelos guerreiros tits; eu estou familiarizada com os poderes
dele como Sachi com os de Indra. macaco, aquele sol, Rama, com suas inmeras
flechas como seus raios, secar o lago de tits hostis!"
Falando assim, Sita, dominada pela tristeza ao pensar em Rama, com seu
rosto banhado em lgrimas, foi novamente abordada por Hanuman, que disse a ela:
"Logo que eu tiver falado com Raghava ele vai se apressar para c na frente
de um exrcito poderoso composto por ursos e macacos, ou eu devo te livrar hoje
mesmo das garras desses tits e dessas presentes aflies? Sobe nas minhas
costas, senhora irrepreensvel, e levando-te em meus ombros, eu atravessarei o
mar; realmente eu sou capaz de carregar a cidade de Lanka junto com o prprio
Ravana. Nesse dia, como Anila carrega as oferendas sacrificais para Shakra, eu te
levarei de volta para Raghava na montanha Prasravana, Maithili! Hoje tu vers
Rama, que est acompanhado por Lakshmana, se preparando para destruir o
inimigo, como Vishnu empenhado na destruio dos Daityas, e tu vers aquele heri
poderoso, ansioso para te ver, naquela montanha solitria, parecendo Purandara
sobre a cabea do rei das serpentes.
" deusa adorvel, sobe nos meus ombros, no hesites e te une com Rama,
como Rohini devolvida para Shashanka, como Sachi para Indra, ou Savarshala
para o sol. Eu cruzarei o oceano pelo caminho areo! formosa, levando-te embora
daqui, nenhum dos moradores de Lanka ser capaz de me seguir. Eu voltarei como
eu vim, Vaidehi, carregando-te atravs do espao".
Ouvindo essas palavras surpreendentes, Maithili, tremendo de alegria, disse a
Hanuman: "Como podes esperar me levar por uma distncia to grande,

548

Hanuman? Isso demonstra a tua natureza de macaco! Como tu consideras possvel


que o teu corpo pequeno me leve daqui at o meu senhor, aquele rei entre os
homens, macaco?"
Ao ouvir essas palavras Hanuman refletiu: "Essa a primeira afronta que
sofri! Vaidehi no est ciente da minha destreza e fora. Ela saber que eu sou
capaz de assumir qualquer forma vontade!" Pensando assim, aquele principal dos
macacos, Hanuman, o flagelo de seus inimigos, mostrou-se a Sita em sua
verdadeira forma.
A fim de inspirar Sita com confiana, saltando para baixo da rvore, aquele
macaco comeou a se expandir em tamanho e tornou-se igual montanha Meru ou
Mandata ou um braseiro flamejante, e aquele leo entre os macacos, de rosto
acobreado, seu corpo como uma montanha, com unhas e dentes como diamantes,
permanecendo diante de Sita, disse:
"Eu sou capaz de arrancar Lanka com suas colinas, bosques, campos,
palcios, muralhas e portes e seu monarca tambm! Anima-te, portanto, rainha,
no demores mais, Vaidehi! Vem e dissipa a aflio de Raghava como tambm a
de Lakshmana".
Vendo o filho do deus do vento crescer at o tamanho de uma montanha, a
filha de Janaka, cujos olhos pareciam ptalas de ltus, disse-lhe:
" macaco poderoso, agora eu reconheo a extenso dos teus poderes e a
tua velocidade que equivale ao vento, tambm o teu esplendor semelhante ao fogo.
Como um macaco comum teria chegado a essa terra alm do oceano infinito? Eu sei
que tu s capaz de me tirar daqui e me levar embora, mas, principal dos macacos,
eu devo considerar se as consequncias me sero vantajosas. Alm disso,
adequado que eu v contigo? A velocidade igual ao vento pode me deixar tonta e eu
posso cair das tuas costas enquanto tu estiveres prosseguindo no alto sobre o
oceano. Arremessada no mar cheio de tubares, crocodilos e peixes gigantes, eu
certamente me tornarei a presa escolhida desses monstros. No, eu no posso ir
contigo, destruidor de teus inimigos, e para ti, sem dvida, h tambm grave
perigo. Quando os tits te virem me levando para longe, eles te perseguiro por
ordem do perverso Ravana e, cercado por aqueles guerreiros equipados com lanas
e maas, carregando uma mulher, tu estars cercado de perigo, heri! Totalmente
armados, em grande nmero, aqueles tits te perseguiriam, que ests desarmado;
como tu poderias ento resistir a eles e me proteger? E quando estiveres engajado
em combate com aqueles demnios terrveis, mais notvel dos macacos, eu,
tomada pelo medo, vou escorregar das tuas costas. Aqueles tits terrveis, enormes
e poderosos ento acabaro por te derrotar no conflito, macaco excelente. Ou,
virando a minha cabea, enquanto tu estiveres envolvido na luta, eu cairei e aqueles
tits perversos me levaro para longe e me traro para c ou, me arrancando do teu
alcance, me despedaaro. Vitria ou derrota incerta em combate! Se eu morrer
sob as ameaas dos tits, principal dos macacos, todos os teus esforos para me
libertar tero sido em vo. Embora tu sejas bem capaz de destruir todos os tits, a
fama de Rama ento sofreria diminuio ou os tits, me levando para longe, me
prenderiam em um lugar secreto desconhecido para os macacos ou para Rama.
Ento, todos os teus esforos para me resgatar teriam sido infrutferos, mas se
Rama voltar contigo grandes sero as chances de sucesso.
" guerreiro de braos grandes, as vidas de Raghava, de seus dois irmos e
do rei Sugriva dependem de mim. Tendo abandonado a esperana de me libertar,
exaustos pela dor e ansiedade, aqueles dois irmos com todos os ursos e macacos
acabariam com sua existncia. macaco, alm disso, sendo totalmente dedicada

549

ao meu marido, eu sou incapaz de tocar o corpo de algum exceto Rama. Quando
eu fui forada a ter contato com os membros de Ravana eu estava impotente e sem
um defensor e no estava mais no controle do meu corpo. Se Rama vier destruir
Ravana e os tits e me levar para longe daqui, esse ser um feito digno dele! Eu
ouvi falar a respeito das faanhas daquele grande heri e eu mesma as
testemunhei, nem devas, nagas nem tits podem se igualar a Rama no campo de
batalha!
"Quem, tendo-o visto em combate, manejando seu arco maravilhoso, dotado
de coragem e fora como as de Indra, poderia resistir a Rama que acompanhado
por Lakshmana e que parece um fogo atiado pelo vento? principal dos macacos,
quem procuraria se opor a Rama, acompanhado por Lakshmana, parecendo
elefantes intoxicados com suco Mada, derramando flechas como os raios do sol no
momento da dissoluo dos mundos? melhor dos macacos, traze o meu amado e
Lakshmana com o senhor das hostes de macacos para c com toda velocidade. Por
conta da separao de Rama, eu tenho sido consumida pela dor, agora, macaco
valente, me faze feliz mais uma vez".

Captulo 38 Ela d sua joia para Hanuman


Muito satisfeito pelas palavras de Sita, aquele leo entre os macacos
respondeu assim:
" dama formosa de presena auspiciosa, tu falaste de acordo com a tua
natureza feminina e com a modstia de uma esposa dedicada a seu marido! Como
uma mulher, no seria possvel para ti atravessar o mar, de quatrocentas milhas de
largura, nas minhas costas, e a objeo que fizeste, dizendo: 'Eu no posso tocar o
corpo de ningum exceto Rama' digna de ti, deusa, consorte daquele
magnnimo. Quem alm de ti pronunciaria tais palavras, Janaki? Realmente
Kakutstha ouvir do incio ao fim tudo o que tu disseste e fizeste em minha
presena, princesa. Por muitas razes eu te falei assim, dama, ansioso como eu
estava para realizar o plano de Rama, e com o meu corao perturbado por
sentimentos de afeto. Alm disso, foi com grande dificuldade que eu entrei na cidade
de Lanka e atravessei o oceano e, debatendo o que deveria fazer, me dirigi a ti
dessa maneira. Eu queria te levar de volta para ele que a alegria da Casa de
Raghu neste dia! Foi a minha devoo por ele, e em considerao por ti, que eu
proferi aquelas palavras. Como, porm, tu no podes vir comigo, dama
irrepreensvel, d-me algum sinal que v inspirar Rama com f em mim".
Sendo assim abordada por Hanuman, Sita, que parecia a filha dos deuses,
respondeu-lhe em tons fracos, com sua voz quebrada com soluos: "Este o sinal
mais perfeito que tu podes levar para o meu querido senhor! Dize isto a ele: '
Rama, quando ns antigamente residamos aos ps da montanha Chittrakuta na
regio leste, no muito distante de onde os ascetas moravam, em um lugar rico em
razes, frutas e gua perto do rio Mandakini, enquanto percorrendo os bosques
floridos, perfumados com fragrncias, tu, tendo te divertido no lago, descansavas
todo pingando em meu peito. Nesse momento um corvo, aproximando-se, procurou
me picar e eu joguei uma pedra nele; no entanto, aquele devorador feroz de
oferendas, determinado a me ferir, no iria deixar sua presa e, em minha ira, eu tirei
o meu cinto, para golpear o pssaro e o meu manto escorregou. Ao ver isso, tu riste
de mim, no que eu corei de vergonha e indignao. Atormentada por aquele corvo,

550

que estava louco de fome, eu me refugiei contigo e, exausta, me joguei em teus


braos enquanto tu estavas sentado l. Embora eu ainda estivesse aborrecida, tu
me pacificaste pelo teu riso, e o meu rosto estando banhado em lgrimas,
gentilmente secaste os meus olhos; assim eu fui vista por ti, muito furiosa com o
corvo, senhor. Exausta, Rama, eu dormi por um longo tempo em teu peito, e tu,
por tua vez, dormiste no meu, irmo mais velho de Bharata. Ento, quando eu
acordei, aquele corvo se aproximou de mim mais uma vez e, quando eu me ergui
dos teus braos, rasgou meu peito com seu bico, Raghava. Ento, pelo
derramamento de sangue, tu acordaste, e vendo meu peito dilacerado, heri de
braos longos, muito indignado e sibilando como uma serpente, tu falaste assim:
" tu, cujas coxas se parecem com a tromba de um elefante, quem feriu o teu
peito? Quem procura brincar com uma serpente furiosa de cinco cabeas?"
"Depois disso, olhando em volta, tu viste aquele corvo, que, com garras
afiadas e sangrentas, estava diante de mim. Aquele pssaro, prncipe das criaturas
aladas, era o filho de Indra, e com a rapidez do vento ele desapareceu na terra.
Ento tu, guerreiro de braos longos, com os teus olhos rolando de fria,
resolveste destruir aquele corvo e, arrancando uma folha de grama kusha, de onde
tu tinhas repousado, a transformou na seta de Brahma e ela irrompeu em chamas,
como o fogo da morte diante do pssaro. Lanando aquele tio ardente, esse
seguiu o pssaro no alto do cu e, perseguido pelo dardo gneo, o corvo voou de
todas as maneiras, atravessando assim muitas regies e percorrendo os trs
mundos, rejeitado por seu pai e pelos sbios; finalmente ele buscou refgio contigo,
caindo na terra e suplicando misericrdia de ti. Embora merecedor de morte, tu,
Kakutstha, sempre disposto a socorrer todos os seres, por compaixo, o poupaste.
Ento, falando para ele que estava exausto e angustiado, tu disseste: "Essa arma de
Brahma nunca pode permanecer ineficaz, portanto, dize o que deve ser feito agora?"
Ento o corvo respondeu: "Eu te darei o meu olho direito", no que Ramachandra
destruiu o olho direito daquele corvo. Tendo sacrificado o olho direito, a sua vida foi
poupada e, prestando reverncia a Rama, como tambm ao rei Dasaratha, o corvo,
regatado por aquele guerreiro, voltou para sua morada. tu que, em meu nome,
disparaste a arma Brahma, mesmo em um corvo, por que tu deixas impune aquele
que me raptou? principal dos homens, mostra a tua compaixo por mim e me
inspira com esperana. Eu estou familiarizada com a tua grande energia, a tua
imensa pacincia, a tua incrvel fora, o teu poder irresistvel no tolhido pelas
limitaes de tempo e espao, incapaz de ser perturbado, tu que s profundo como
o oceano, senhor da terra e igual ao prprio Vasava! Tu, o primeiro entre os
arqueiros, que s cheio de ardor e coragem, por que tu no diriges as tuas armas
contra os tits? Nem nagas, gandharvas, deuses nem Maruts podem te resistir em
combate".
"Se aquele guerreiro ainda tem alguma considerao por mim, por que ele
no extermina os tits com suas flechas afiadas, ou por que Lakshmana, o repressor
de seus inimigos, dotado de energia, no me liberta a mando de seu irmo? J que
aqueles dois tigres entre os homens, iguais a Vayu e a Indra so invencveis mesmo
contra os Celestiais, por que eles me ignoram?
"Ai de mim! Eu devo ser culpada de algum pecado hediondo, visto que
aqueles dois flagelos de seus inimigos, embora capazes de fazer isso, deixam de vir
me resgatar!"
Ouvindo as palavras comoventes de Vaidehi, proferidas com os olhos cheios
de lgrimas, o poderoso Hanuman, o principal dos macacos, disse: " exaltada, eu
te juro que as feies de Rama esto alteradas por causa da tristeza que ele sente

551

por ti e, vendo seu irmo oprimido pela aflio, Lakshmana tambm est cheio de
angstia, essa a verdade, deusa. J que eu agora te encontrei, no h motivo
para lamentar mais e tu logo vers um fim para os teus males, adorvel. Aqueles
dois tigres entre os homens, aqueles prncipes de energia incalculvel, em sua
avidez para te ver, reduziro os mundos a cinzas. Tendo matado aquele guerreiro
formidvel, Ravana, com seus parentes, Raghava voltar contigo para o palcio.
"Agora me fala o que eu devo dizer para Rama e Lakshmana, que so cheios
de coragem, e para o ilustre Sugriva e todos os macacos reunidos?"
Hanuman tendo pronunciado essas palavras, Sita respondeu-lhe dizendo:
"Curvando-te quele senhor do mundo, pergunta pelo bem-estar daquele
protetor de homens, a quem Kaushalya deu luz e deseja-lhe toda prosperidade de
minha parte. Em seguida, oferece saudaes a ele de quem Sumitra a me feliz,
ele que renunciou a guirlandas, joias, sua amada consorte, ao domnio de um
vasto reino difcil de obter e ao seu pai e me, depois de se despedir ternamente
deles, para seguir Rama. Aquele prncipe virtuoso, que, em sua devoo, sacrificou
felicidade insupervel, acompanhou seu irmo Kakutstha para a floresta, tomando
conta dele; ele que grandioso, sbio e agradvel de se olhar, possuindo ombros
largos e que considera Rama como seu pai e me reverencia como sua me, aquele
valente Lakshmana, que no sabia que eu estava sendo raptada. Cheio de
deferncia pelos idosos, digno e corajoso, de fala medida, o principal daqueles
queridos para aquele filho de um rei e digno do seu sogro, ele que faz at as tarefas
das quais ele no est altura, cuja presena faz Rama esquecer seu pai, que
mais querido para ele do que eu; Lakshmana, o irmo de Rama, a ele oferece
reverncias de minha parte e repete as minhas palavras para ele. Que aquele nobre
e virtuoso, amado de Rama, sempre brando e puro, ponha fim ao meu sofrimento,
melhor dos macacos! chefe dos macacos, provoca o sucesso desse
empreendimento. Que Rama, instigado por ti, faa um esforo supremo em meu
nome. Alm disso, repete muitas vezes estas minhas palavras para ele:
"'Eu s tenho um ms de vida, filho de Dasaratha! Depois desse ms eu
morrerei; eu te juro que essa a verdade que eu falo! Livra-me das mos daquele
cruel e perverso Ravana, heri, como Kaushiki foi salva do inferno'".
Dizendo isso, Sita tirou de seu manto a prola que antigamente enfeitava a
sua testa, que brilhava com esplendor celeste, e dando-a a Hanuman, disse: "D isto
a Raghava".
Ento o valente Hanuman, pegando a joia de valor inestimvel, colocou-a em
seu dedo, ela sendo pequena demais para o seu brao e, aquele principal dos
macacos, tendo recebido a prola, prestou homenagem a Sita, circungirando-a da
esquerda para a direita. Cheio de alegria por ter encontrado a princesa, Hanuman j
tinha voltado at Rama e Lakshmana em pensamento.
E pegando aquele ornamento caro e soberbo que a filha do rei Janaka tinha
levado cuidadosamente escondido em seu sari, Hanuman, como se salvo de um
furaco que o tinha alcanado em uma alta montanha, com o corao cheio de
serenidade, uma vez mais se preparou para partir em sua viagem de regresso.

552

Captulo 39 Hanuman acalma os temores de Sita


Aps ter dado a joia para Hanuman, Sita disse-lhe: "Este sinal bem
conhecido por Raghava, e vendo essa prola o valente Rama vai se lembrar de trs
pessoas: de minha me, de mim mesma e do rei Dasaratha. melhor dos macacos,
o teu herosmo sendo mais estimulado por essa aventura, considera
cuidadosamente quais novos esforos so necessrios; tu s capaz de realizar essa
tarefa, pensa, portanto, que rumo de ao Rama deve adotar para trazer minhas
desgraas ao fim. Hanuman, procura por teus esforos acabar com os meus
sofrimentos!"
Ento, o filho do deus do vento de energia imensa respondeu: "Que assim
seja", e fazendo reverncia a Vaidehi, se preparou para partir, mas aquela exaltada,
filha de Videha, vendo Hanuman prestes a partir, com sua voz estrangulada com
soluos, disse-lhe:
" Hanuman, comunica os meus desejos pela felicidade de Rama,
Lakshmana, Sugriva, seus ministros e todos os outros macacos e, melhor dos
macacos, de acordo com a retido, deseja-lhes o bem. Cabe a ti fazer o que far
com que Rama de braos longos me salve do oceano de aflio no qual estou
mergulhada. Hanuman, fala de modo que o ilustre Rama me resgate daqui
enquanto eu ainda estou viva e, assim, colhe os frutos da virtude. Ouvindo aquilo
que tu contars a ele sobre mim, aquele filho de Dasaratha, sempre cheio de
coragem, sentir sua ousadia aumentada em cem vezes ao pensar em se reunir
comigo. O heroico Rama, ouvindo o apelo que eu te encarreguei de entregar a ele,
ser inspirado a exibir bravura crescente".
Ouvindo as palavras de Sita, Hanuman, nascido de Maruta, com as palmas
unidas, respondeu a ela dizendo:
"Em breve Kakutstha, cercado pelos principais macacos e ursos, chegar, e
derrotando os seus inimigos em combate, dissipar o teu sofrimento. Eu no sei de
ningum entre os mortais, tits ou deuses, que possa resistir a ele quando ele
dispara suas flechas. Se tu fosses o preo da vitria, ele seria capaz de desafiar o
sol ou Parjanya ou Vaivasvata ou o prprio Yama em conflito e se prepararia para
conquistar toda a terra que limitada pelo mar, alegria de Janaka".
Ouvindo essas palavras agradveis, verdadeiras e expressas docemente,
Janaki dirigiu-se a Hanuman com respeito, que havia falado por devoo por seu
mestre, e disse: " heri, se tu julgares que isso sbio, ento permanece aqui por
um dia mais e, tendo descansado em algum lugar escondido, parte amanh! A tua
presena, macaco, far com que eu esquea o meu grande infortnio por algum
tempo, eu que tenho sentido to pouca felicidade. Mas se tu partires hoje, leo
entre os macacos, a minha vida estar em perigo at o teu retorno, isso certo.
Alm do mais, no te ver vai ser um tormento maior, aflita como estou pela tristeza
e, heri, esta dvida me persegue continuamente, 'Como que aquele rei
poderoso, em meio s tropas de seus macacos e ursos e aqueles dois filhos de um
monarca, cruzaro o oceano intransponvel?' Em todos os mundos, s trs seres
tm o poder de atravessar o mar; Garuda, tu e Maruta! Em face desse obstculo
intransponvel, quais meios para o sucesso tu podes ver, mais hbil dos seres?
Sem dvida, tu s capaz de realizar essa tarefa sem ajuda, destruidor de
guerreiros hostis, mas ento s tu colherias a glria. Se Rama, no entanto, junto
com seus exrcitos, derrotasse Ravana e, me salvando, retornasse sua prpria
cidade, essa faanha seria digna dele. Se, cruzando o mar e sitiando Lanka, aquele
destruidor de foras hostis Kakutstha, me levasse daqui, ele teria realizado o que

553

natural para ele. Que tu, portanto, ajas de tal modo que aquele guerreiro valente
possa ser capaz de manifestar sua destreza!"
Ouvindo essas palavras, carregadas de sentido e razo, cheias de afeto,
Hanuman respondeu brandamente:
" rainha, o lder das tropas de ursos e macacos, Sugriva, cheio de energia,
resolveu libertar-te. Cercado por milhes de macacos, aquele destruidor de tits vir
para c sem demora. H, sob o seu comando, macacos dotados de valor, energia e
extrema destreza, rpidos como o pensamento, capazes de ir para cima ou para
baixo e para todos os lados, nada pode impedir o seu curso, nenhuma tarefa,
mesmo que difcil, derrota a sua coragem imensurvel. Alm disso, mais de uma
vez, por sua resistncia incrvel, eles rodearam a terra inteira com seus mares e
montanhas por todos os lados, por recorrerem ao caminho do vento. Entre aqueles
vagueadores das florestas, alguns so iguais a mim e alguns superiores e, em toda
a companhia de Sugriva, no h ningum que seja menos que isso. Visto que eu
cheguei a esse lugar, quo mais capazes de fazer isso so aqueles macacos
valentes! Nem os superiores so enviados em misses, mas os de menor
considerao. rainha, no tenhas ansiedade e abandona a tua tristeza; com um
nico salto, aqueles principais dos macacos chegaro a Lanka e aqueles dois
irmos, parecendo o sol e a lua prestes a nascer, se apressaro para o teu lado,
montados em minhas costas. Tendo matado Ravana e suas hordas, Raghava, o
deleite da Casa de Raghu, vai te segurar, senhora de membros encantadores,
para levar-te de volta para a tua prpria cidade. Portanto, que a coragem e a
felicidade te acompanhem, tem f no alvorecer daquela hora; em breve, tu vers
Rama brilhando como uma chama.
"Aquele Indra dos tits, seus filhos, conselheiros e parentes, estando mortos,
tu te reunirs com Rama como Shashanka com Rohini. Logo tu vers o fim dos teus
problemas, divina Maithili, e Ravana cair sob os golpes de Rama diante dos teus
olhos!"
Tendo assim procurado confortar a filha de Videha, Hanuman, nascido de
Maruta, preparando-se para partir, falou ainda mais, dizendo:
"Tu logo vers o destruidor de seus inimigos, Raghava de alma subjugada,
como tambm Lakshmana, portando seu arco em sua mo nos portes de Lanka.
Em breve tu vers aqueles macacos valentes, dotados da coragem de lees e tigres,
Parecendo o senhor dos elefantes, lutando com suas unhas e dentes. nobre,
inmeros grupos de macacos sero vistos por ti, assemelhando-se a colinas ou
nuvens, rugindo nos plats de Malaya e Lanka. Como um elefante atacado por um
leo, Rama est profundamente ferido pelas flechas formidveis do deus do amor!
deusa, no chores mais, mas bane o medo e a tristeza do teu corao; tu sers
reunida com teu consorte, bela, como Sachi foi com Indra.
"Quem pode derrotar Rama? Quem igual a Saumitri? Aqueles dois irmos,
semelhantes ao vento e ao fogo, so teu amparo. deusa, tu no ters que viver
muito tempo nesse lugar habitado por tits formidveis; o teu amado no vai atrasar
sua vinda; tem pacincia at que eu retorne!"

554

Captulo 40 Ele se despede de Sita


Ouvindo as palavras daquele magnnimo filho de Vayu, Sita, que se parecia
com uma filha dos deuses, respondeu com palavras significativas, dizendo:
"Como a chuva, amadurecendo os gros, regozija a terra, assim eu estou
alegre em te ver, macaco, que falas docemente do meu amado. Em compaixo
por mim, que estou emaciada pelo sofrimento, faze o que me permitir encontrar
aquele tigre entre os homens em breve. principal dos macacos, faze-o se lembrar
daquele junco que o corvo destruiu em sua ira, tendo sido privado de um olho, e
tambm como, quando a minha marca de tilaka estava apagada, ele pintou outra em
minha face, do que ele certamente vai se lembrar. Dize: ' tu que pareces Indra,
como, com teu valor, tu podes permitir que Sita seja raptada e colocada no meio dos
tits? Aquela prola celestial que adornava a minha testa eu preservei com cuidado.
Em meus infortnios, eu tenho olhado frequentemente para ela com prazer como
para ti mesmo, heri irrepreensvel! Entregando essa joia, eu no vou viver por
muito tempo, sendo dominada pela tristeza. Por amor a ti, Rama, eu aguento
misria insuportvel e as ameaas dos tits que partem o meu corao! destruidor
de teus inimigos, eu viverei por mais um ms, aps o que, sem ti, eu abandonarei a
minha vida. O rei dos tits uma fonte de pavor para mim; se eu souber que tu
hesitas em vir me socorrer, eu imediatamente desistirei da minha vida'".
Testemunhando as lgrimas e lamentaes de Vaidehi, o poderoso
Hanuman, nascido de Maruta, respondeu:
" deusa, os teus infortnios tornaram abatido o rosto de Rama, eu te juro
que essa a verdade, e vendo Rama tomado de tristeza, Lakshmana tambm est
profundamente angustiado. Agora que eu te encontrei, no h motivo para
desespero! Logo, logo, tu vers o fim das tuas aflies, princesa encantadora!
Aqueles prncipes inocentes, os principais dos homens, ansiosos para te ver,
reduziro Lanka a cinzas. Tendo matado Ravana em combate, aqueles dois
descendentes da Casa de Raghu te levaro de volta para a sua prpria cidade,
dama de olhos grandes! donzela irrepreensvel, agora tu deves me dar um sinal
que Rama reconhecer instantaneamente e alegrar seu corao".
Sita respondeu: "Eu j te provi de um sinal excelente. Vendo essa joia, Rama
acreditar imediatamente nas tuas palavras".
Recebendo a prola maravilhosa, o prncipe dos macacos inclinou a cabea
para aquela exaltada e se preparou para partir. Vendo aquele principal dos macacos
expandindo sua forma e carregado de energia, preparando-se para pular, com o
rosto banhado em lgrimas, com a voz embargada pelos soluos, Sita disse-lhe:
" Hanuman, no deixa de oferecer os meus bons votos pelo seu bem-estar
aos dois irmos, Rama e Lakshmana, que parecem dois lees, e para Sugriva
tambm e sua corte. Faze o que far com que Raghava de braos longos me salve
desse oceano de aflio, onde eu sou mantida prisioneira. Ao retornares, quando
estiveres perto dele, fala a ele da minha aflio dura e amarga e das ameaas dos
tits! Que a prosperidade esteja contigo, o chefe dos macacos".
Tendo recebido essas instrues da princesa, o macaco, com seu propsito
cumprido, extremamente exultante, refletindo que pouco restava para ele fazer, j
tinha cruzado a regio norte em pensamento.

555

Captulo 41 Hanuman destri o bosque de Ashoka


Tendo sido honrado por Sita, o macaco, deixando aquele local, comeou a
refletir sobre o pouco que restava para ele fazer j que ele tinha descoberto aquela
princesa de olhos escuros.
Descartando os trs meios para o sucesso, o quarto agora lhe parecia
apropriado e ele pensou consigo mesmo: "Devido natureza deles, no se pode
entrar em negociao com os tits, nem presentes so teis com os ricos; no se
pode semear discrdia entre aqueles que so orgulhosos de sua fora, resta,
portanto, a bravura como aplicvel aqui. Nessas circunstncias, a bravura o nico
recurso. Quando esses tits virem os principais dos seus guerreiros carem em
combate, seu ardor marcial ser subjugado. Aquele que realiza seu principal objetivo
e empreende inmeros outros compromissos sem pr em risco a tarefa original um
mensageiro hbil. Aquele que emprega todos os seus recursos para executar uma
tarefa menor no tem sagacidade, mas a pessoa que usa incontveis meios com o
esforo mnimo sbia. Embora a minha misso tenha sido cumprida, se,
retornando para a morada do rei dos macacos, eu tiver verificado a fora do inimigo
e de ns mesmos no campo, eu terei realmente cumprido as suas ordens. Como eu
devo agir para que a minha presena aqui venha a ser vantajosa? Como posso
provocar um confronto com os tits e o que posso fazer para que aquele de dez
pescoos seja feito medir sua fora com a minha? Chegando frente a frente com
Dashagriva no campo acompanhado de seus conselheiros, seu exrcito e auriga, eu
facilmente lerei suas intenes e ento me despedirei.
"Eu agora irei devastar esse bosque magnfico, semelhante aos Jardins de
Nandana, que arrebata a viso e onde todas as variedades de rvores e trepadeiras
so encontradas, como o incndio florestal consome as rvores mortas, e essa
destruio incitar a fria de Ravana. Em seguida o rei dos tits convocar o seu
imenso exrcito equipado com tridentes e lanas de ferro, e os cavaleiros,
carruagens e elefantes, dos quais ele composto, e uma luta formidvel se seguir.
Ento eu lutarei com toda a minha fora contra os tits, e tendo derrotado as tropas
reunidas de Ravana, retornarei com segurana ao rei dos macacos".
Pensando assim, Maruti, como uma tempestade furiosa, com imensa energia
comeou a arrancar pela raiz as rvores com suas coxas poderosas e sinuosas,
quebrando-as, como tambm as trepadeiras daquele bosque, onde o barrido de
elefantes enfurecidos podia ser ouvido.
Com suas rvores arrancadas, suas fundaes despedaadas, os topos das
colinas se romperam e tudo o que era belo devastado, os botes cor-de-cobre, as
rvores e trepadeiras desaparecendo, aquele bosque parecia como se um fogo o
tivesse consumido e os ramos de flores soprados para l e para c se
assemelhavam a mulheres com suas vestes em desordem. Com seus vales
verdejantes e pavilhes charmosos arruinados, tigres, veados e aves emitindo gritos
de medo, e os edifcios caindo em pedaos, aquela grande regio ficou desprovida
de beleza. E aquele bosque, pertencente s mulheres dos aposentos internos, onde
elas estavam acostumadas a passar o tempo, com suas avenidas de rvores
Ashoka e suas trepadeiras, agora devastado por aquele macaco, foi transformado
por ele em uma pilha de runas.
Ento, tendo dado quele poderoso senhor da terra motivo para forte
desprazer, aquele macaco, ansioso para lutar contra os incontveis tits valentes
sozinho, postou-se no porto, brilhando com refulgncia.

556

Captulo 42 Ele destri os Kinkaras


Enquanto isso, os gritos de aves e o estrondo das rvores caindo infligiu terror
nos coraes dos habitantes de Lanka. Animais selvagens e aves fugiam para l e
para c aterrorizados por toda parte e pressgios inauspiciosos apareceram.
Despertando do sono, aquelas mulheres tits de aspecto horrvel viram o
bosque devastado por aquele macaco poderoso e heroico e, para inspir-las com
medo, ele de braos longos, cheio de energia, comeou a aumentar em tamanho e
elas, observando aquele macaco imenso, to alto quanto uma colina, de poder
inimaginvel, questionaram a filha de Janaka, dizendo:
"Quem este ser? De onde e por que ele veio para c? Por que ele
conversou contigo? Dize-nos, dama de olhos grandes, no temas, adorvel de
olhos escuros".
Ento, a virtuosa Sita, de membros impecveis, respondeu a elas dizendo:
"Visto que os tits so capazes de mudar de forma vontade, por quais meios eu
seria capaz de reconhec-los? Vocs sabem o que ele e em que ele est
ocupado! Sem dvida, serpentes conhecem o segredo da cauda da serpente!
Quanto a mim, eu estou apavorada e no sei o que ele , mas acredito que ele seja
um tit, que veio para c, capaz de mudar sua forma vontade".
Ouvindo as palavras de Vaidehi, as titnides fugiram com toda velocidade, s
poucas restando, enquanto algumas se apressaram a informar Ravana do que tinha
ocorrido.
Em seguida, aquelas titnides de aspecto medonho se aproximaram do rei
dos tits e o informaram sobre aquele macaco formidvel no bosque de Ashoka,
dizendo:
" rei, h um macaco de tamanho imenso, dotado de fora imensurvel, que,
tendo conversado com Sita, permanece l. Ns pedimos filha de Janaka, cujos
olhos se assemelham aos de uma cora, para nos informar quem era esse macaco,
mas ela no quis revelar isso. Pode ser que ele seja um emissrio de Indra ou de
Kuvera ou mesmo do prprio Rama, que est ansioso para descobrir onde Sita est.
Esse ser de aspecto estranho destruiu completamente o teu maravilhoso jardim de
recreio que era cheio de animais de todas as espcies. No h um nico quadrante
que no tenha sido assolado por ele, salvo o lugar onde a divina Janaki vive, quer
para preserv-la ou por razes de exausto, no sabemos, mas j que ele no
conhece a fadiga, ns julgamos que por causa dessa mulher. E a rvore Ashoka,
coberta de botes e folhagem adorvel, sob a sombra da qual Sita est se
abrigando, foi poupada por ele. Cabe a ti infligir alguma punio sria a esse ser
formidvel, que manteve uma conversa com Sita e destruiu o bosque. senhor dos
exrcitos de tits, quem se atreveria a conversar com ela por quem o teu corao
anseia, sem sofrer a morte?"
Ao ouvir as palavras dos demnios, Ravana, o rei dos tits, com seus olhos
rolando de raiva, inflamou-se como uma pira funerria e, em sua ira suas lgrimas
caram dos seus olhos como gotas de leo ardente de uma lmpada acesa.
Ento aquele monarca poderoso ordenou que aqueles tits chamados
Kinkaras, cuja fora igualava a dele, capturassem Hanuman, depois do que oitenta
mil daqueles atendentes saram rapidamente do palcio, levando maas e ganchos
de ferro em suas mos. Possuindo enormes estmagos e grandes dentes,
formidveis de se olhar, cheios de coragem e ardor marcial, eles estavam todos
ansiosos para agarrar aquele macaco. Aproximando-se de Hanuman que estava
parado no porto pronto para lutar, aqueles tits poderosos se precipitaram sobre

557

ele como mariposas em uma chama. Equipados com maas de diferentes tipos e
braceletes envoltos em ouro, com flechas brilhantes como o sol, martelos,
machados, arpes, dardos e lanas, eles cercaram Hanuman e comearam seu
ataque. Ento ele, cheio de fora e coragem, parecendo uma colina, chicoteando
sua cauda, comeou a rugir, agitando-a para l e para c, e se expandindo em
tamanho, aquele filho do deus do vento encheu Lanka com seu berro. Por causa do
barulho do acoite de sua cauda e do seu rugido, as aves comearam a cair do ar e
ele proclamou em voz alta: "Vitria ao poderoso Rama e ao valente Lakshmana!
Vitria a Sugriva, protegido por Raghava! Eu sou o servo do soberano de Koshala,
Rama, de obras imperecveis, eu sou Hanuman, o destruidor de exrcitos hostis, o
filho de Maruta. Mil Ravanas no podem resistir diante de mim em combate, quando
eu os esmago sob uma mirade de rvores e rochas! Sob os prprios olhos dos tits,
eu destruirei a cidade de Lanka e, prestando reverncia a Maithili, partirei, o meu
propsito estando realizado!"
Ao ouvirem seus gritos, os tits foram tomados de terror e eles o viram de p
no alto como uma grande nuvem noturna e, sabendo agora que aquele macaco
havia sido enviado por seu mestre, sob o comando de seu senhor eles comearam a
atac-lo por todos os lados com todos os tipos de armas formidveis. Cercado por
aqueles guerreiros, aquele poderoso macaco pegou uma barra de ferro que estava
perto do porto, e erguendo-a, golpeou aqueles vagueadores noturnos, e ele parecia
o filho de Vinata carregando uma serpente se debatendo. Empunhando a arma,
aquele macaco valente comeou a destruir os demnios, movendo-se aqui e ali no
ar, como Indra de mil olhos subjugou os Daityas com seu raio.
Tendo matado os tits, aquele filho heroico e poderoso de Maruta, sedento
por combate, postou-se no porto.
Posteriormente os poucos tits que tinham escapado informaram Ravana da
destruio de seus servos e, ao ouvir que uma hoste imensa de demnios havia sido
morta, o rei, com seus olhos revirados de raiva, mandou sair o filho de Prahasta, que
era dotado de coragem incomparvel, invencvel em batalha.

Captulo 43 Ele queima o templo e o monumento


Tendo matado os Kinkaras, Hanuman, refletindo por algum tempo, pensou
consigo mesmo: "Eu devastei o bosque, mas no destru o templo sagrado, eu agora
demolirei esse santurio".
Pensando assim, o filho de Maruta, exibindo sua destreza, saltou para o
templo que era to alto quanto o pico do monte Meru, e escalando aquele edifcio,
que parecia uma montanha, aquele chefe dos macacos manifestava uma grande
refulgncia, igual ao esplendor do nascer do sol. Ento ele comeou a destruir
aquele santurio majestoso que brilhava com glria igual montanha Pariyatra.
Assumindo propores imensas, o filho ilustre de Maruta, em sua intrepidez, fez
Lanka tremer, enchendo-a com seu rugindo e, naquele clamor terrvel e
ensurdecedor, as aves e os guardies do templo caram ao cho, com seus sentidos
subjugados.
Ento Hanuman gritou: "Vitria para Rama, hbil no uso de armas, e para o
corajoso Lakshmana! Vitria ao rei Sugriva, o seguidor fiel de Rama! Eu sou
Hanuman, o destruidor de exrcitos hostis, o filho de Maruta, e o servo de Rama, rei
de Koshala, de faanhas imortais! Quando eu arremesso rvores e rochas, nem

558

mesmo mil Ravanas podem me resistir em combate. Tendo destrudo a cidade de


Lanka e prestado minha reverncia filha do rei de Mithila, com meu propsito
cumprido, eu partirei".
Tendo falado assim, o lder colossal dos macacos, permanecendo sobre
aquele edifcio, emitiu um rugido, e o clamor hediondo infligiu terror nos coraes
dos tits.
Em consequncia desse grande tumulto, cem guardas do templo saram,
portando todos os tipos de armas, dardos, cimitarras, flechas e machados; e
cercando Maruti o golpearam com clavas e barras envoltas com cintas de ouro.
Lanando-se sobre aquele macaco excelente com setas brilhantes como o sol,
aquela hoste de tits se assemelhava a um redemoinho imenso no Ganges.
Nisso o filho do vento, o poderoso Hanuman, irando-se, assumindo um
aspecto formidvel e arrancando daquele santurio um pilar enorme banhado a
ouro, que emitia cem raios, o girou em volta rapidamente com grande energia, de
modo que o fogo gerado disso incendiou o templo. Vendo aquele monumento em
chamas, o lder dos macacos, tendo matado cem tits, parecia Indra matando os
demnios com seu raio e, permanecendo no espao, ele gritou exultante:
"Milhares de lderes de macacos, semelhantes a mim mesmo, valentes e
corajosos, esto vasculhando toda a terra sob o comando de Sugriva. Entre esses,
alguns so to fortes quanto elefantes, outros dez vezes mais fortes, alguns tm a
energia de mil elefantes, alguns de uma manada inteira e alguns tm a fora do
vento, enquanto poucos possuem uma fora que no pode ser medida. Esses so
os macacos, armados com dentes e garras, que s centenas e milhares e milhes,
acompanharo Sugriva quando ele vier exterminar todos vocs. Ento nem a cidade
de Lanka, nem algum de vocs nem o prprio Ravana vai sobreviver, uma vez que
vocs provocaram a ira daquele heri da Casa de Ikshvaku".

Captulo 44 A morte de Jambumalin


Sob a ordem do rei dos tits, o valente filho de Prahasta, Jambumalin de
dentes grandes, saiu levando seu arco. Usando traje vermelho e guirlandas com
uma coroa e brincos brilhantes, aquele guerreiro invencvel de estatura imensa,
revirando os olhos ferozmente, puxou seu grande arco, provido de setas brilhantes,
igual ao de Indra, com um barulho como um trovo. Ento todo o cu e os quatro
quadrantes imediatamente ressoaram ao som do estiramento daquele arco.
Vendo-o avanar em uma carruagem atrelada a asnos, Hanuman, dotado de
grande vigor, emitiu gritos de jbilo. Nisso o altamente poderoso Jambumalin o
crivou com suas flechas afiadas, perfurando a face daquele lder dos macacos com
uma seta em forma de crescente, sua cabea com uma provida de plumas e seus
braos com dez com pontas de ferro. Atingido por essas flechas, seu rosto
acobreado brilhava como uma nuvem outonal iluminada pelos raios do sol e seu
rosto avermelhado, manchado com cinabre, parecia um ltus vermelho no cu,
borrifado com gotas de ouro.
Ferido por aquelas flechas, aquele macaco poderoso estava enfurecido e,
vendo uma grande rocha de tamanho vasto encontrando-se perto, ele a ergueu e a
lanou contra seu adversrio com violncia, que a enfrentou com dez das suas
flechas. Vendo essa faanha reduzida a nada, Hanuman, em fria, arrancou uma
rvore Sala imensa e comeou a gir-la no ar, no que o altamente poderoso

559

Jambumalin, vendo aquele grande macaco girando a rvore Sala, disparou inmeras
setas, cortando-a com quatro flechas e perfurando os braos daquele macaco com
cinco outras, sua barriga com outra seta, depois o perfurando no centro do peito com
mais dez.
Com seu corpo coberto de setas, tomado de raiva violenta, Hanuman,
pegando uma maa, girou-a com extrema velocidade, permitindo-a cair no enorme
peito de seu adversrio, aps o que nem a cabea, braos, coxas, arco, seu carro,
nem seus corcis nem flechas podiam ser distinguidos, e aquele poderoso guerreiro
em carro, Jambumalin, caiu ao cho, como um carvalho que foi derrubado, com
seus membros e ornamentos esmagados.
Ento Ravana, sabendo que Jambumalin havia sido morto, como tambm os
poderosos Kinkaras, foi dominado pela ira. Revirando seus olhos ardendo de fria,
aquele senhor dos tits imediatamente emitiu um comando que os filhos dos seus
ministros, que eram dotados de extrema coragem e fora, deveriam partir para o
ataque.

Captulo 45 Hanuman mata os filhos dos ministros de Ravana


Ento, sob o comando daquele Indra dos tits, os filhos de seus ministros, em
nmero de sete, assemelhando-se ao fogo em esplendor, saram do palcio.
Escoltados por um grande exrcito, equipados com arcos, cheios de energia, hbeis
no uso de armas, eles, a nata dos guerreiros, estavam todos ansiando pela vitria.
Sobre grandes carruagens banhadas a ouro, encimadas por estandartes, atreladas a
cavalos, eles criaram um barulho semelhante ao trovo. De coragem inigualvel,
esticando seus arcos incrustados com ouro refinado, como relmpagos atravs das
nuvens, aqueles guerreiros atacaram.
Suas mes, todavia, sabendo da morte dos Kinkaras, foram dominadas pela
ansiedade como tambm os seus amigos e parentes.
E, exortando uns aos outros, vestidos em armaduras douradas, eles
avanaram em Hanuman, que permanecia de p no porto. De seus carros
trovejantes eles dispararam inmeras flechas como nuvens na estao chuvosa e,
coberto por essa saraivada de msseis, o corpo de Hanuman foi escondido, como o
rei das montanhas obscurecido pela chuva.
Em seguida, aquele macaco se livrou daquelas flechas e das suas carruagens
velozes por executar inmeras evolues hbeis no ar, e parecia Indra se divertindo
com seus arqueiros, as nuvens. Dando um grito poderoso que infligiu terror na
grande tropa, aquele macaco valente pulou sobre os tits. O flagelo de seus inimigos
atingiu alguns deles com a palma das suas mos e outros com os ps; alguns, ele
golpeou com os punhos e alguns ele rasgou com as unhas, derrubando-os com seu
peito e coxas, enquanto alguns caram por terra pela fora de seu grito. Cados no
cho, aqueles guerreiros jaziam morrendo e todo o exrcito fugiu para os quatro
quadrantes, cheio de terror. Elefantes barriam e cavalos caam mortos; o cho
estava coberto com os fragmentos quebrados de carros, assentos, estandartes e
dossis; rios de sangue podiam ser vistos fluindo nas estradas e Lanka ressoava
com gritos terrveis.
Tendo massacrado aqueles tits poderosos, aquele macaco heroico, ardendo
com coragem, desejando medir sua fora contra outros demnios, postou-se no
porto mais uma vez.

560

Captulo 46 Ele aniquila cinco generais e suas tropas


Ao saber que os filhos de seus ministros tinham cado sob os golpes daquele
grande macaco, Ravana, com um semblante escurecido, escondendo seus temores,
tomou uma resoluo que ele considerou que se revelaria decisiva.
Ento Dashagriva ordenou que os lderes de seus exrcitos, Virupaksha,
Yupaksha, Durdharsha, Praghasa e Basakama, mestres da estratgia, dotados da
velocidade do vento, guerreiros corajosos e habilidosos, capturassem Hanuman,
dizendo:
" generais, que so cheios de herosmo, saiam na chefia de suas tropas
com suas frotas de cavalos, carros e elefantes e aprisionem esse macaco.
Aproximando-se daquele morador das florestas, exeram grande prudncia e ajam
com a devida considerao por hora e lugar. Tendo em conta a sua conduta, eu no
creio que ele seja um macaco, ele sendo dotado de destreza extraordinria. Eu
considero que ele um ser superior e no um macaco; talvez ele seja um emissrio
criado por Indra em virtude de suas penitncias para nos destruir. Sob o meu
comando, vocs todos tm triunfado sobre nagas, yakshas, gandharvas, devas,
asuras e grandes rishis; sem dvida eles esto tramando alguma traio contra ns,
portanto, capturem esse ser pela fora. generais, que cada um saia frente de um
exrcito poderoso, acompanhado por cavalos, carros e elefantes, e faam prisioneiro
esse macaco. Em outros tempos eu vi macacos dotados de imensa energia, como
Bali, Sugriva, o extremamente poderoso Jambavan, o general Nila e outros, como
Dvivida, contudo, no havia nada alarmante em seu andar, sua energia, sua
valentia, sua inteligncia, sua conduta ou sua capacidade de assumir diferentes
formas, esse, porm, algum grande ser mascarado como um macaco. Mesmo que
os trs mundos com Indra, os deuses, os tits e os homens no possam resistir a
vocs no campo de batalha, grandes esforos sero necessrios para prend-lo. No
entanto, mesmo um guerreiro experiente, desejando triunfar em combate, no
capaz de defender sua vida sem esforo, pois o resultado de uma batalha incerto".
Obedientes s ordens de seu mestre, todos aqueles tits valentes,
resplandecentes como fogo, acompanhados por suas tropas, se moveram com toda
pressa em suas carruagens com armas afiadas e pontiagudas, e em seus corcis
velozes e elefantes enlouquecidos com linfa.
Ento aqueles guerreiros viram aquele macaco poderoso, brilhante como o
sol que nasce com seu diadema de raios cintilantes, e vendo-o posicionado no
porto, possuidor de tremenda fora e velocidade, altamente inteligente e corajoso,
com sua vasta estatura e braos enormes, eles ficaram com medo e o atacaram de
todos os lados com suas armas terrveis.
Ento Durdharsha disparou cinco flechas de ferro brancas, e de pontas
amarelas, na testa de Hanuman, possuindo o brilho de ptalas de ltus, e, sua
cabea sendo perfurada por aquelas flechas, aquele macaco saltou no ar fazendo os
dez pontos cardeais ressoarem com seus gritos, no que aquele guerreiro poderoso e
heroico, Durdharsha, de p em sua carruagem com seu arco esticado, avanou,
disparando cem flechas ao mesmo tempo. Ento Hanuman, como o vento afastando
as nuvens, interceptou aquelas flechas enquanto percorriam o cu, e atacado
violentamente por Durdharsha o filho do vento aumentou de tamanho, emitindo
rugidos altos e, depois disso, com um grande salto precipitou-se sobre a carruagem

561

de Durdharsha com fora extrema, como uma sucesso de lampejos de relmpago


atingindo uma montanha. Derrubado de seu carro, com seus oito corcis mutilados,
o mastro e a lana quebrados, aquele guerreiro caiu por terra, morto.
Ento Virupaksha e Yupaksha, vendo-o jazendo no cho, enfurecendo-se se
levantaram de um salto e avanaram sobre Hanuman desferindo golpes com suas
maas, golpeando o peito daquele macaco de braos longos enquanto ele estava no
espao; ao que ele, enfrentando o impacto do seu ataque, evitou suas flechas, e
aquele macaco extremamente poderoso, o filho de Anila, mergulhou sobre a terra
como uma guia; em seguida, agarrando e arrancando uma rvore Sala, atacando
aqueles dois tits com golpes, o filho do deus do vento matou aqueles dois
demnios poderosos e heroicos.
Ento, sabendo que aqueles trs tits tinham sido mortos pelo macaco,
dotado de grande rapidez, o corajoso Praghasa precipitou-se sobre ele rindo com
desprezo e o audacioso Basakarna, enfurecido, armado com uma lana, tambm
avanou em direo a ele. Ento, cada um de seu lado atacou aquele leo entre os
macacos. Praghasa atacando-o com um machado afiado e Basakarna com sua
lana e, com seu corpo jorrando sangue, seus membros dilacerados por seus
golpes, o macaco, muito enfurecido, parecia o sol nascente.
Depois disso aquele macaco heroico, Hanuman, quebrando o pico de uma
montanha, junto com seus animais, cobras e rvores, esmagou aqueles tits,
reduzindo-os a p; e tendo matado os cinco generais, o macaco comeou a destruir
a tropa restante. Como o deus de mil olhos destruiu os asuras, assim fez Hanuman,
os cavalos com cavalos, os elefantes com elefantes, carros com carros, e guerreiros
com guerreiros, e os caminhos estavam obstrudos com elefantes, carros destrudos
e os corpos dos tits. Tendo destrudo aqueles generais heroicos com suas tropas e
veculos, aquele heri, semelhante ao Tempo, pausando na destruio dos mundos,
descansou no porto.

Captulo 47 A morte de Aksha


Sabendo que aqueles cinco generais com suas tropas e veculos tinham sido
derrubados por Hanuman, o rei dos tits olhou para o jovem Aksha, que cheio de
ardor marcial estava diante dele; e aquele guerreiro impetuoso, armado com um
arco incrustado com ouro, respondendo ao seu olhar, pulou como uma chama que
resplandece quando alimentada com manteiga clarificada pelos principais dos
sbios na cmara sacrifical.
E ele subiu em uma carruagem, adquirida ao preo de sacrifcio acumulado,
banhada em ouro refinado, adornada com bandeiras bordadas com prolas, atrelada
a oito corcis rpidos como o pensamento, inconquistvel por deuses ou tits,
superando todos os obstculos, flamejando como um relmpago, de feitura
excelente, capaz de viajar atravs do espao, equipada com aljavas, setas, oito
espadas, dardos e lanas em disposio ordenada, amarrada com cordas douradas,
brilhando com suas armas inumerveis, tendo guirlandas douradas, rivalizando com
o brilho do sol e da lua. Enchendo o firmamento, a terra e suas montanhas com o
som de cavalos, elefantes e grandes carros, Aksha, na vanguarda de suas tropas,
avanou para aquele macaco, que estava posicionado no porto.
Chegando diante do macaco, Aksha, com o olhar de um leo, no qual
admirao e respeito se misturavam, mediu Hanuman com seu olhar, que parecia o

562

fogo na dissoluo dos mundos empenhado em destruir todas as criaturas. Depois


disso aquele poderoso filho de Ravana, refletindo sobre a extrema bravura daquele
macaco, sua destreza em relao ao inimigo e sobre a sua prpria fora, inchou de
orgulho e parecia o sol no fim do ciclo do mundo. Em seguida, reunindo sua
coragem, enfurecido, ele tomou sua posio resolutamente no campo, e com a
mente concentrada desafiou Hanuman, irresistvel em combate e de destreza
inimaginvel, dirigindo trs flechas afiadas sobre ele.
Observando aquele macaco audacioso, indiferente fadiga, acostumado a
derrotar seus inimigos e orgulhoso, Aksha pegou seu arco, segurando suas flechas
na mo. Usando um colete e braceletes de ouro, com brincos admirveis, dotado de
ardor marcial, Aksha avanou naquele macaco e uma luta impressionante se seguiu,
que era incomparvel na terra e aterrorizou at os deuses e os tits.
Testemunhando aquele conflito poderoso entre o macaco e o jovem tit, a terra
gritou, o sol parou de derramar seus raios clidos, o vento no mais soprou e as
montanhas tremeram; todo o firmamento estava cheio com o som e o oceano ficou
agitado. Ento aquele heri, hbil em visar seu alvo, fixou suas flechas e soltando-as
perfurou aquele macaco na testa com trs flechas aladas de pontas de ferro
banhadas a ouro e parecendo cobras venenosas.
Ferido por aquelas setas mortferas, com seus olhos cegados pelo sangue
que escorria de sua testa, Hanuman se assemelhava ao sol nascente, tendo setas
como seus raios. Vendo aquele filho do principal dos monarcas com suas armas
esplndidas erguidas e seu arco maravilhoso, aquele conselheiro valente do senhor
dos macacos regozijou-se e em seu ardor empregou toda a sua fora. Semelhante
ao sol coroado com uma aurola de raios quando ele se ergue sobre o pico da
montanha Mandara, Hanuman, ardendo de ira, cheio de fora e energia, consumiu o
jovem Aksha com suas tropas e veculos com seus olhares ardentes.
Ento aquele tit, de seu arco igual ao de lndra carregado de inmeras setas,
fez cair uma poderosa chuva de setas sobre o principal dos macacos na luta, como
uma nuvem derrama suas guas em uma montanha alta.
Vendo o jovem Aksha no campo, fervendo de ira e cheio de valor, energia e
fora, equipado com setas, aquele macaco gritou alto em exultao e, como um
elefante se aproxima de um poo escondido na grama, desse modo Aksha, na
inexperincia de sua juventude, dando rdeas sua fria, orgulhoso de sua bravura,
se aproximou daquele guerreiro incomparvel em conflito. Hanuman, atingido por
aquelas flechas, emitiu um rugido alto semelhante a uma nuvem de trovo e,
assumindo um aspecto formidvel, cheio de vigor, agitando seus braos e pernas,
agitou o ar.
Pulando para cima, aquele tit valente, derramando setas, lanou-se sobre
Hanuman e aquele principal dos tits, extremamente habilidoso, o melhor dos
guerreiros em carros, Aksha, ardendo de coragem, o cobriu com uma saraivada de
flechas, como uma nuvem cobre as montanhas com granizo. Evitando aquelas
flechas por mover-se rapidamente entre elas, aquele macaco heroico, com a
velocidade do vento, rpido como o pensamento, comeou a percorrer o caminho do
ar. Lanando olhares cheios de orgulho em Aksha, que estava armado com arco e
flechas, ansioso para lutar e, enchendo o cu com suas inmeras flechas
excelentes, aquele filho do deus do vento ficou pensativo, e com seu peito perfurado
pelas setas daquele heri jovem e poderoso, ele emitiu um grande grito.
Reconhecendo a habilidade de Aksha, ele ponderou sobre as qualidades marciais
daquele guerreiro, refletindo:

563

"Esse guerreiro notvel e poderoso, como um sol recm-nascido em


esplendor, tem realizado aes incapazes de serem executadas por um garoto; eu
estou relutante em matar algum que se mostrou altura de todas as faanhas
marciais; ele de grande alma, cheio de valentia, concentrado e capaz de suportar
extrema dificuldade em guerra, digno de ser honrado pelos grandes sbios, nagas e
yakshas; sua fora e coragem lhe do uma autoconfiana nobre, e de p diante de
mim, ele me olha direto nos olhos. Certamente o herosmo desse ser audacioso
abalaria a alma dos deuses e dos prprios tits. Realmente ele um adversrio que
no deve ser desprezado, sua bravura aumenta conforme ele luta; se eu ignor-lo,
ele me derrotar, portanto, eu devo destru-lo porque o fogo se espalhando no
pode ser negligenciado".
Pensando assim sobre a fora de seu inimigo e a sua prpria, aquele
poderoso, dotado de energia, resolveu matar seu adversrio. Ento aquele macaco
valente, nascido de Pavana, correndo atravs do ar, atingiu aqueles oito corcis
excelentes de tamanho imenso, capazes de suportar uma carga pesada em
combate, com a palma de sua mo, e a grande carruagem, derrubada pelo golpe
administrado pelo conselheiro do rei dos macacos, com seu mastro quebrado, as
lanas partidas, os corcis mortos, caiu terra do cu.
Ento, abandonando seu carro, levando o seu arco e espada, aquele
guerreiro saltou no ar, como um asceta como resultado de suas penitncias ascende
ao cu ao deixar o corpo.
Subindo ao cu frequentado pelo rei das aves, o vento e os celestiais, aquele
macaco, com um nico salto, agarrando as pernas dele, como Garuda captura uma
cobra, com uma fora igual de seu pai, o girou repetidamente e atirou-o
violentamente no cho. Com seus braos, coxas e peito esmagados, vomitando
sangue, seus ossos e olhos pulverizados, suas articulaes deslocadas, seus
tendes dilacerados, ele caiu por terra morto pelo filho do vento.
Depois disso aquele macaco poderoso pisoteou seu rival, infligindo terror no
corao do rei dos tits, e de todos os rishis, cakracaras, bhutas, yakshas, pannagas
e suras reunidos com seu lder lndra, que olhavam com admirao para o matador
smio daquele jovem tit. E Hanuman, tendo destrudo o moo Aksha, cujos olhos se
inflamavam de sangue no campo de batalha, voltou para o porto e esperou mais
uma vez l, como a Morte na hora da destruio de todas as criaturas.

Captulo 48 Hanuman se permite ser capturado pelos tits


O jovem Aksha tendo sido morto por Hanuman, Ravana, controlando sua
agitao, cheio de raiva, mandou Indrajita, que se assemelhava a um deus, entrar
em campo, dizendo:
"Tu s o mais notvel daqueles que portam armas e tens afligido at mesmo
os deuses e os asuras em guerra; tu s famoso entre os guerreiros e adquiriste
armas divinas pela graa de Brahma; tu s invencvel em combate, mesmo contra os
Maruts liderados pelo prprio lndra. No h ningum nos trs mundos que no se
canse em batalha, exceto tu. Tu s protegido por tua destreza de braos e tua
bravura teu escudo; sendo versado no conhecimento de tempo e lugar, tu s
extremamente experiente e para ti nenhum feito impossvel de ser realizado no
campo, que s cheio de prudncia; no h ningum nos trs mundos que no
conhea as tuas austeridades iguais s minhas, como tambm a tua bravura e a

564

fora dos teus braos em combate, mais ainda, dependendo de ti, eu no tenho
ansiedade sobre o resultado da luta.
"Na verdade eu no colocava a mesma confiana naqueles que sucumbiram
que agora eu coloco em ti, destruidor de teus inimigos, nem nos Kinkaras nem em
Jambumalin, filho do meu conselheiro, nem nos cinco generais partindo na chefia de
suas tropas com inmeras foras, acompanhados por cavalos, elefantes e carros,
nem no jovem, querido amado, Aksha, morto por aquele macaco. heri, tu
superas todos eles, portanto, refletindo sobre a tua prpria fora, com toda pressa
age de tal forma que a destruio do exrcito possa ser evitada. principal dos
portadores de armas, considerando a tua destreza e a do teu adversrio, que agora
repousa tranquilamente depois de criar carnificina entre aquelas hostes hostis, age
de modo que seu poder possa ser subjugado. Foras poderosas podem no servir
de nada aqui, pois grandes exrcitos fogem diante de Hanuman, nem maas tm
eficcia; a velocidade da Maruti irresistvel e, semelhante a Agni, ele no pode ser
morto por armas. Portanto, revolvendo todas essas coisas em tua mente e refletindo
sobre a qualidade divina do teu arco, com a inteno de provocar um resultado
auspicioso, te esfora com determinao para vencer teu inimigo por frustrar seus
ataques. Seguramente no era a minha vontade te expor a esse perigo, principal
entre aqueles dotados de inteligncia, mas esse rumo de ao aprovado por
guerreiros e est de acordo com o dever dos reis. Na guerra preciso ser versado
nas tradies como tambm nas regras da cincia militar para emergir triunfante da
luta".
Ouvindo as palavras de seu pai, Indrajita, cuja coragem era igual do filho de
Daksha, o circungirou e, inspirado com ardor marcial, se preparou para lutar.
Cumulado de homenagens por seus queridos companheiros, que tinham se reunido
l, ele partiu para a batalha. E o filho resplandecente do rei dos tits, cujos olhos
pareciam as ptalas de um ltus, saltou impetuosamente para frente, como o
oceano na poca da lua cheia. Depois disso, Indrajita de destreza incomparvel,
igual a Indra, subiu na sua carruagem, veloz como a guia ou o vento, movendo-se
livremente, puxada por quatro lees de dentes brancos puros.
De p em seu carro, aquele mais hbil dos arqueiros, totalmente familiarizado
com o uso de armas, o principal dos guerreiros, dirigiu-se rapidamente para onde
Hanuman podia ser encontrado.
Ao ouvir o estrondo das rodas e a vibrao da corda, o deleite daquele
macaco foi redobrado, ao que Indrajita, pegando seu arco e flechas de pontas de
ao, versado na arte da guerra, procedeu em direo a Hanuman, e quando ele
avanou de nimo leve, com suas armas na mo, os quatro quadrantes
escureceram e chacais soltaram um uivo hediondo. Nagas, yakshas, maharishis,
cakracaras e siddhas se reuniram e o cu estava cheio de aves emitindo gritos
agudos.
Vendo aquela carruagem caindo sobre ele, com o estandarte de Indra
desfraldado, aquele macaco deu um grande grito e expandiu seu corpo; aps o que,
Indrajita em seu carro celeste puxou para trs seu arco maravilhoso, emitindo um
som como um trovo, e aqueles dois poderosos heris se envolveram em conflito, o
macaco e o filho do rei dos tits, como deus e demnio.
Indiferentes ao perigo eles comearam a lutar, e aquele macaco poderoso
escapou do exrcito impetuoso daquele arqueiro valente e guerreiro consumado em
seu grande carro, por executar uma mirade de evolues no ar com agilidade
indescritvel. Ento o heroico lndrajita, matador de seus inimigos, comeou a
disparar suas maravilhosas flechas aladas e de pontas de ferro afiadas moldadas

565

soberbamente, com pontas de ouro, rpidas como relmpago. Ouvindo o estrondo


daquela carruagem, o rufar dos tambores, junto com o som do estiramento do arco,
Hanuman saltava para l e para c e aquele macaco poderoso, esquivando-se da
chuva de flechas, habilmente frustrou aquele arqueiro hbil, cujo alvo ele era, e
esticando seus braos, Hanuman, o filho de Anila, desviando daqueles msseis,
saltou para o cu. Assim aqueles guerreiros habilidosos e intrpidos, extremamente
velozes em movimento e versados na arte da guerra, se engajaram em combate
para o espanto de todos os seres. Nem o tit era capaz de pegar Hanuman
desprevenido nem Maruti de surpreender lndrajita, enquanto eles se atiravam um
sobre o outro com uma coragem digna dos deuses.
Observando-o inclume embora o alvo de suas setas infalveis, Indrajita,
controlando seus sentidos, ocupou-se em profunda concentrao de pensamento
em Hanuman, e achando-o incapaz de ser morto, comeou a pensar em como ele
poderia ser amarrado rapidamente, e aquele mais experiente dos guerreiros, cheio
de energia extraordinria, disparou aquela arma poderosa conferida a ele por
Brahma naquele macaco ilustre. Sabendo que ele no podia ser morto, Indrajita,
hbil em estratgia, refreou aquele filho do deus do vento com a ajuda daquela
arma.
Atingido pelo tit com a arma de Brahma, aquele macaco caiu por terra
inconsciente, mas sabendo que estava atado por uma flecha pertencente ao Senhor
ele no sentiu a menor dor e, embora sem foras, aquele macaco se lembrou da
bno de Brahma. Ento o macaco heroico comeou a recordar as bnos que
conferidas a ele por Brahma, e pensando naquela arma concedida pela Autocriado,
consagrada por mantras, ele refletiu: "Eu no posso me livrar dessas amarras em
virtude do poder daquele Guru do mundo. Alm disso, essa subjugao foi ordenada
por Ele e deve ser suportada por mim".
Ento, pensando no poder daquela arma e na compaixo do av do mundo
para com ele, tambm na possibilidade de libertao, o macaco submeteu-se ao
decreto de Brahma.
Ele pensou: "Embora amarrado firmemente por essa arma, eu no sinto
medo; o av do mundo, Mahendra e Anila vo me proteger; realmente eu creio que
para o meu benefcio cair nas mos dos tits e, assim, ficar cara a cara com o seu
grande rei, portanto, que os meus inimigos me levem cativo!"
Tendo assim decidido, aquele destruidor de seus inimigos, cheio de
circunspeco, ficou imvel, e sendo imobilizado cruelmente pelos tits, ele
respondeu s suas ameaas e abusos com rugidos leoninos. Vendo aquele
subjugador de seus inimigos jazendo imvel, os tits o amarraram com cordas
tranadas de cnhamo e pele e ele voluntariamente se permitiu ser amarrado e
insultado por seus inimigos para que pudesse conversar com o rei dos tits, se ele,
por curiosidade, desejasse v-lo. Amarrado com cordas, o macaco no estava mais
sob a influncia da arma-Brahma, pois, ele sendo segurado por outras amarras, ela
foi anulada. Vendo aquele macaco excelente preso com pele, o valente Indrajita
reconheceu que ele estava livre daquela arma sobrenatural e ficou pensativo,
dizendo em voz alta:
"Ai de mim, esses tits tornaram intil a minha faanha, no estando
familiarizados com o poder dos mantras, e essa arma de Brahma sendo anulada,
nenhuma outra eficaz, assim ns estamos todos colocados em um grande apuro,
pois essa arma no pode ser disparada duas vezes".
Embora livre do poder da arma, Hanuman no revelou nenhum sinal disso,
apesar do sofrimento causado pelos grilhes que o amarravam, e ele se permitiu ser

566

maltratado pelos tits e atacado por aqueles demnios cruis que o golpeavam com
seus punhos e o arrastavam diante de Ravana. Livre da arma-Brahma, ainda atado
por cordas de cnhamo, aquele macaco poderoso e heroico foi exibido por Indrajita
diante de Ravana e sua corte. E aqueles tits contaram ao rei tudo relativo quele
principal dos macacos, que parecia um elefante enlouquecido que tinha sido
amarrado.
Ao verem o principal dos macacos feito prisioneiro, aqueles guerreiros tits
indagaram dizendo: "Quem esse? Quem o enviou? De onde ele vem? Qual a
sua misso? Quem so os seus apoiantes?" E outros exclamaram com raiva:
"Matem-no! Queimem-no! Devorem-no!"
Tendo percorrido parte do caminho, Hanuman observou atendentes idosos
sentados aos ps de seu soberano e ele olhou com admirao para o palcio
decorado com pedras preciosas.
Em seguida, o extremamente poderoso Ravana viu aquele principal dos
macacos arrastado para l e para c por aqueles tits hediondos, e Hanuman olhou
para o senhor dos tits, que era como um sol resplandecente em seu poder e glria.
Vendo Hanuman, ele de dez cabeas emitiu ordens aos seus principais
ministros, ilustres por sua linhagem e carter, que estavam diante dele, e ordenoulhes interrogar aquele macaco. Ento, questionado por sua vez por eles sobre a
finalidade da sua vinda, Hanuman respondeu: "Eu sou um mensageiro, eu venho do
rei Sugriva".

Captulo 49 Sua admirao ao contemplar Ravana


Ponderando sobre as faanhas dele de destreza superior, Hanuman
contemplou com admirao o rei dos tits, cujos olhos estavam vermelhos de raiva e
que estava resplandecendo com ouro raro e deslumbrante, adornado com um
diadema esplndido cravejado de prolas e excelentes ornamentos de diamantes e
pedras preciosas criadas pelo poder do pensamento concentrado. Vestido em linho
valioso, coberto de pasta de sndalo vermelho, pintado com desenhos variegados,
ele parecia esplndido com seus olhos avermelhados, olhar feroz, dentes afiados
brilhantes e lbios salientes.
Para o macaco, aquele de dez cabeas, que era resplandecente e de grande
energia, parecia a montanha Mandara com seus topos infestados com inmeras
cobras ou uma massa de antimnio azul. Com um colar de prolas brilhando em seu
peito, seu rosto possuindo o brilho da lua cheia, ele se assemelhava a uma nuvem
iluminada pelo sol nascente. Com seus grandes braos carregados de braceletes,
cobertos com pasta de sndalo, seus dedos, como serpentes de cinco cabeas,
cobertos com anis brilhantes, ele estava sentado em um trono magnfico e
maravilhosamente incrustado de cristais cravejado com pedras preciosas e coberto
com tapearias ricas. Mulheres, vestidas suntuosamente, o cercavam, com chouris
em suas mos, e ele era assistido por quatro conselheiros experientes, Durdhara,
Prahasta, Mahaparshwa e o ministro Nikumbha que estavam em volta dele como os
quatro mares circundando a terra; e outros conselheiros tambm o serviam como os
deuses ao seu rei.
Ento Hanuman contemplou o senhor dos tits, vestido em esplendor
extremo, parecendo o pico do monte Meru rodeado por nuvens de trovo e, embora
sofrendo nas mos dos tits da destreza terrvel, Hanuman sentiu extrema

567

admirao viso daquele monarca, e vendo a refulgncia daquele senhor dos tits,
deslumbrado por sua magnificncia, ele ficou absorto em pensamentos.
'Que esplendor, que poder, que glria, que majestade', ele refletiu, 'nada est
faltando! Se ele no fosse mau, esse poderoso monarca dos tits poderia ser o
protetor do reino celeste e o prprio Indra, mas os seus atos cruis e implacveis,
abominveis para todos, o tornam o flagelo dos mundos como tambm dos deuses e
demnios; em sua ira ele poderia fazer da terra um oceano!'
Tais foram os diversos pensamentos daquele macaco sagaz ao contemplar a
fora e poder imensurveis do rei dos tits.

Captulo 50 Hanuman questionado pelos tits


Vendo aquele de olhos fulvos de p diante dele, Ravana de braos fortes, o
terror dos mundos, encheu-se de raiva violenta. Olhando para aquele leo entre os
macacos irradiando esplendor, com sua mente cheia de apreenso, ele refletiu:
"Esse o abenoado Nandi, que veio para c, ele que antigamente me
amaldioou quando, no monte Kailasha, se tornou o objeto do meu escrnio? Ou por
acaso ele Vana o filho de Bali sob a forma de um macaco?"
Com os olhos vermelhos de raiva, o rei ento se dirigiu ao principal dos seus
conselheiros, Prahasta, em palavras que eram oportunas e repletas de bom senso,
dizendo:
"Pergunta a esse patife perverso de onde ele veio, por que razo ele devastou
o bosque e por que ele matou os tits? Qual o seu propsito ao entrar nessa
fortaleza inexpugnvel e por que ele atacou meus atendentes? Interroguem esse
canalha a respeito dessas questes!"
Ao ouvir essas palavras de Ravana, Prahasta disse a Hanuman: " macaco,
s valente, tu no tens nada a temer! Se foi Indra que te enviou para a residncia de
Ravana, dize-nos francamente! No tenhas ansiedade, tu sers libertado! Se tu s
de Vaishravana, Yama ou Varuna e penetraste em nossa cidade disfarando a tua
forma real, ou se tu foste enviado por Vishnu, vido por conquista, ento nos dize.
S a tua forma a de um macaco, no a tua destreza. Revela tudo isso para ns
fielmente, macaco, e tu imediatamente irs recuperar a tua liberdade, mas se tu
mentires, tu pagars por isso com a tua vida! Portanto, dize-nos por que tu entraste
na residncia de Ravana".
Assim abordado, o principal dos macacos respondeu ao senhor dos tits,
dizendo:
"Eu no sou de Shakra nem de Yama nem de Varuna nem sou aliado a
Kuvera, nem fui enviado por Vishnu. Eu sou realmente um macaco como pareo ser,
que vim aqui para ver o rei dos tits e para esse fim eu destru o bosque. Para
preservar a minha vida eu lutei com os tits que, cheios de coragem, se
apresentaram diante de mim. Nem armas nem correntes podem me dominar,
mesmo aquelas dos deuses e dos prprios tits, eu tendo recebido essa bno do
av do Mundo. Foi porque eu desejava ver o rei que eu me permiti ser dominado
pela arma de Brahma. Embora eu no estivesse sob o feitio daquela arma, eu
permiti que os tits me capturassem, a fim de promover o plano de Rama por qual
propsito eu entrei na presena do rei. Sabendo que eu sou o mensageiro de
Raghava, cujo poder ilimitado, ouve as minhas palavras, o que ser para o teu
benefcio, senhor".

568

Captulo 51 As palavras dele


Vendo o poderoso Ravana de dez cabeas, aquele macaco intrpido se
dirigiu a ele sem medo, com palavras repletas de perspiccia, dizendo:
"Eu vim aqui por ordem de Sugriva, senhor dos tits! Como um irmo, o
soberano dos macacos oferece saudaes a ti. Ouve o conselho de um irmo, o
magnnimo Sugriva; as suas palavras esto em acordo com a justia, so
vantajosas e salutares neste mundo e no outro.
O rei Dasaratha, o dono de carros, elefantes e cavalos, em esplendor igual a
lndra, era amigo de todos e como um pai para seus sditos. Seu filho mais velho, de
braos poderosos, muito querido para seu pai, por ordem dele, entrou na floresta de
Dandaka com seu irmo Lakshmana e sua consorte Sita. Seu nome Rama e ele
extremamente valente e sempre permanece no caminho da virtude. Sua consorte
fiel, Sita, a ilustre filha de Janaka de grande alma, rei de Videha, desapareceu na
floresta de Janasthana. Procurando por essa princesa, o filho do rei com seu irmo
mais novo chegou a Rishyamuka e se encontrou com Sugriva. Aquele rei dos
macacos prometeu realizar a busca por Sita e Rama concordou em ajud-lo a
recuperar o reino dos macacos. Ento, matando Bali em combate, aquele filho de rei
estabeleceu Sugriva no trono, como senhor de todos os ursos e macacos. Bali,
aquele touro entre os macacos, antigamente conhecido por ti, foi morto por Rama
com uma nica seta na luta, aps o que o senhor dos macacos, Sugriva, fiel ao seu
voto, ansioso para encontrar Sita, despachou macacos em todas as direes.
Centenas, milhares e milhes de macacos esto explorando todas as regies altas e
baixas, at mesmo os cus, e alguns parecem Vainataya e alguns o vento e aqueles
macacos muito ativos correm para l e para c sem descanso, incapazes de serem
parados. Eu me chamo Hanuman, o amado filho de Maruta e, para encontrar Sita,
cruzei quatrocentas milhas de mar. Tendo passado sobre o oceano, vagando pelo
teu palcio, eu observei a filha de Janaka.
"No cabe a ti, que s familiarizado com o que digno e adequado e te
enriqueceste por tuas penitncias, raptar a esposa de outro, eminentemente
sagaz. Seres inteligentes como tu no devem cometer atos proibidos pela lei da
justia que levam runa! Quem, mesmo entre os deuses e os tits, pode resistir s
flechas disparadas por Lakshmana ou aquelas de Raghava em sua ira? No s isso,
nos trs mundos, no h ningum que possa afrontar Rama com impunidade.
Seguindo o caminho do dever e do lucro, reflete sobre essas palavras repletas de
vantagem para ti nas trs divises de tempo e devolve Janaki para Rama, aquele
leo entre os homens!
"Eu vi Sita e realizei o que era difcil de alcanar, quanto ao que resta a ser
feito, o prprio Rama o realizar. Eu a vi na tua residncia, sofrendo dolorosamente;
aparentemente tu no ests ciente de que abrigas uma serpente de cinco cabeas
na tua manso. Assim como alimento misturado com veneno no pode ser digerido
por deuses ou tits, assim ela. No digno de ti reduzir a nada aquele mrito
adquirido por meio de extrema mortificao, como tambm uma vida longa e
prspera. Tu julgas que pelas tuas penitncias tu ganhaste a bno de no poder
ser morto nem por deuses, imortais ou tits, mas Sugriva no nem um deus nem
um imortal nem um tit. Raghava, rei, um mortal, e Sugriva, o senhor dos
macacos, portanto, como tu preservars a tua vida? Os frutos da virtude no se

569

misturam com os do vcio, nem a equidade destri a iniquidade. At hoje tu tens


colhido o fruto dos teus mritos, mas em breve tu colhers o fruto dos teus maus
atos. Sabendo da destruio de Janasthana, da morte de Bali e da aliana de Rama
e Sugriva; reflete sobre essas coisas para o teu prprio benefcio. Eu sou
indubitavelmente capaz de destruir Lanka com seus cavalos, carros e elefantes
sozinho, porm no recebi a ordem de faz-lo. Na presena das tropas de macacos
e ursos Rama prometeu matar seus inimigos, os que levavam Sita. Seguramente, ao
causar dano a Rama, at mesmo o prprio Indra no poderia viver em paz, muito
menos algum como tu. Essa Sita, que conhecida por ti e que permanece em tua
casa a escurido da morte que causar o teu fim e o de Lanka. Guarda-te de
colocar teu pescoo no lao da morte sob a forma de Sita. Considera como podes
salvar a ti mesmo. Tu vers essa cidade maravilhosa com seus palcios e rodovias
consumida pelo poder de Sita e as chamas alimentadas pela ira de Rama. Portanto,
no abandones os teus amigos, ministros, parentes, irmos, filhos, servos, esposas
e Lanka a esse destino. Indra entre os tits, segue esse bom conselho j que ele
oferecido a ti por algum que um macaco, o servo e mensageiro de Rama.
"Tendo aniquilado totalmente os mundos e seus habitantes com tudo o que se
move ou no se move, o ilustre Raghava poderia recri-los todos. Entre os chefes
dos deuses, tits, yakshas, danavas, nagas, vidyadharas, gandharvas, animais
selvagens, siddhas, kinnaras ou aves, de modo algum, nem em qualquer lugar, em
nenhum momento, entre quaisquer seres, foi encontrado algum que pudesse
oferecer resistncia a Rama, cujo valor igual ao de Vishnu. Uma vez que tu fizeste
essa afronta quele leo entre os reis, Rama, a tua vida est perdida!
"Devas, daityas, gandharvas, vidyadharas, nagas e yakshas so incapazes de
se manter em combate com Rama, o protetor dos trs mundos, rei dos tits!
Mesmo se fosse Brahma o de quatro cabeas, o prprio Swyambhu, ou Rudra o de
trs olhos, o destruidor de Tripura, ou o poderoso Indra, chefe dos deuses, nenhum
deles poderia resistir a Raghava no campo de batalha".
Ao ouvir esse discurso desagradvel porm excelente daquele macaco
ousado e destemido, o de dez pescoos, com seus olhos revirando de raiva,
ordenou que ele fosse morto.

Captulo 52 Bibishana suplica por Hanuman


Ouvindo as palavras daquele macaco de grande alma, Ravana, em um
acesso de fria, ordenou que ele fosse morto. Essa sentena, no entanto, emitida
pelo rei dos tits em sua perversidade para algum tinha se declarado um
mensageiro, no teve a aprovao de Bibishana.
Sabendo que o senhor dos tits estava extremamente irado e o assunto
prestes a ser concludo, aquele prncipe, firme na justia, comeou a considerar o
que deveria ento ser feito, e aquele subjugador de seus inimigos, tendo resolvido
como agir, se dirigiu ao seu irmo mais velho em palavras que eram essencialmente
verdadeiras e brandas, dizendo:
" rei dos tits, controla a tua raiva e com a mente tranquila me ouve, estende
a tua graa a mim. Monarcas justos, estando familiarizados com as leis de causa e
efeito, no tiram a vida de um mensageiro. prncipe valente, contrrio justia,
contrrio ao costume social, e indigno de ti causar a morte desse macaco. Tu s
versado no cdigo moral, reconheces uma obrigao, podes distinguir entre alto e

570

baixo, cumpres os teus deveres reais e ests ciente do propsito ltimo da vida. Se
os sbios, como tu, se permitem ser dominados pela raiva, ento o estudo das
escrituras apenas um cansao da carne. S pacificado, portanto, matador de
teus inimigos, inconquistvel soberano dos tits, e considera o que adequado e
justo ao dispensar punio a um inimigo".
Ouvindo as palavras de Bibishana, Ravana, o senhor dos tits, com uma raiva
violenta, respondeu-lhe dizendo:
" flagelo de teus inimigos, matar um malfeitor no pecado, portanto, eu
darei fim a esse causador de iniquidade".
Ao ouvir essa fala infame e inescrupulosa, essencialmente perversa,
Bibishana, que era o mais importante dos dotados de sabedoria, respondeu com
palavras repletas de integridade, dizendo:
" senhor de Lanka, rei de todos os tits, s bondoso para comigo e ouve
aquilo que incorpora o significado da virtude e do lucro. Sob nenhuma circunstncia
um enviado condenado morte, esse o veredicto unnime dos bons. Sem
dvida esse um adversrio formidvel e ele infligiu dano imensurvel a ns,
todavia, homens de honra no sancionam o assassinato de um mensageiro embora
inmeras punies tenham sido ordenadas para eles. Mutilao do corpo, aoites,
chicotadas, raspagem da cabea, marcao a ferro quente, um ou todos esses
podem ser infligidos a um mensageiro, mas da punio por morte ningum jamais
ouviu falar. Como pode um heri como tu, cuja mente influenciada por um senso
de dever e que discriminador e familiarizado com o que nobre e ignbil, se
permitir ser dominado pela raiva? Os virtuosos no cedem ira! Tu no tens igual
entre aqueles que governam sobre um povo e tu s capaz de compreender o
significado das escrituras; tu superas os tits e os deuses. Invencvel para os deuses
e os tits que so dotados de destreza, ardor marcial e inteligncia, tu tens muitas
vezes em batalha derrotado o rei dos celestiais e outros monarcas. Os tolos que,
mesmo em pensamento procuram ferir a ti, que s um guerreiro notvel e intrpido,
que tens lutado com daityas e devas, heroico, intrpido e inconquistvel, j esto
privados de suas vidas. Eu no vejo justificativa para executar esse macaco. sobre
aqueles que o enviaram que a punio deve cair. Seja ele honesto ou no, a
responsabilidade deles. Defendendo os interesses de outros e dependente deles,
um emissrio no merece a morte. Alm disso, se esse ser for morto, nenhum outro
percorredor do cu pode se apresentar para ns, portanto, conquistador de
fortalezas hostis, no procures tirar sua vida; dirige os teus esforos contra os
deuses e seu lder. tu que amas a guerra, se ele for morto, eu no vejo ningum
que possa incitar aqueles prncipes altivos a pegarem em armas contra ti. No
apropriado que tu, a quem os deuses e os tits no podem vencer, tires dos
Nairritas, cujo deleite tu s, a oportunidade de testemunhar esse combate! Eles so
dedicados ao teu bem-estar, corajosos, guerreiros disciplinados eminentes por suas
grandes qualidades, inteligentes, famosos por seu ardor e comportamento
excelente. Portanto, que alguns deles, partindo sob as tuas ordens hoje, capturem
aqueles dois prncipes e estabeleam a tua supremacia entre os teus inimigos".
Nisso, Ravana, aquele sagaz senhor dos tits, o formidvel inimigo do reino
celeste, reconheceu a sabedoria das palavras inspiradas pronunciadas por seu
irmo mais novo.

571

Captulo 53 Hanuman levado amarrado atravs da cidade


Ouvindo as palavras de seu irmo de grande alma, faladas em conformidade
com hora e lugar, Dashagriva respondeu-lhe dizendo:
"Tu falaste verdadeiramente, o assassinato de um mensageiro deve ser
desaprovado, , pois, necessrio infligir alguma punio que no a morte a ele. No
caso dos macacos, a cauda , sem dvida, o embelezamento mais apreciado,
portanto, que ela seja incendiada e, depois de ter sido queimada deixem-no ir, aps
o que seus amigos, parentes e aliados como todos aqueles queridos para ele o
vero degradado e mutilado".
Ento, o senhor dos tits emitiu este comando: "Com sua cauda em chamas,
que ele seja levado atravs da cidade de Lanka e suas estradas".
Ouvindo suas palavras, os tits em sua fria selvagem comearam a envolver
a cauda de Hanuman em trapos de algodo, e assim enfaixado, aquele macaco
colossal aumentou de tamanho como um fogo em uma floresta alimentado por
madeira seca. E, tendo embebido os tecidos em leo, os tits lhes atearam fogo e
Hanuman, cheio de raiva e indignao, com seu rosto brilhando como o sol
nascente, os atacou com sua cauda em chamas, no que aquele leo entre os
macacos foi segurado com mais fora pelos demnios reunidos. Acompanhados por
mulheres, crianas e idosos, aqueles viajantes noturnos se reuniram para apreciar o
espetculo e o valente Hanuman, que estava amarrado, comeou a refletir sobre o
assunto e pensou consigo mesmo:
"Indubitavelmente, embora preso, os tits no so capazes de me impedir de
romper minhas amarras e pular entre eles causando nova carnificina, entretanto,
no interesse do meu mestre que eu fiz essa viagem, e sob as ordens de seu
senhor que eles me prenderam, portanto eu no resistirei a eles. Do ponto de vista
da estatura, eu sou bem capaz de travar batalha com todos esses tits, mas por
amor a Rama eu sofrerei esse ultraje. Eu examinarei Lanka de novo, j que durante
a noite eu no pude ver as fortificaes, isso se revelando muito difcil. A noite tendo
passado eu verei Lanka de dia. Que eles me amarrem outra vez; mesmo que eles
me inflijam dor pela queima da minha cauda, a minha mente no est perturbada".
Enquanto isso, os tits, agarrando aquele grande macaco de aspecto
formidvel que era cheio de coragem, um elefante entre os macacos, exultantes,
avanaram com alegria, proclamando os crimes dele com conchas e trombetas, e
aqueles demnios de faanhas cruis arrastaram Hanuman, o conquistador de seus
inimigos, atravs da cidade, ele se submetendo voluntariamente a eles.
Ento, passando atravs da capital do tit, o grande macaco examinou
aqueles palcios maravilhosos, estradas cobertas, praas bem projetadas e ruas
cercadas de manses, e cruzamentos, becos e vielas, como tambm o interior das
residncias, e nos terraos e estradas e ao longo das estradas reais todos aqueles
tits gritavam: "Esse um espio!"
Ento aquelas horrendas mulheres tits informaram a divina Sita dessas
notcias desagradveis, dizendo: " Sita, aquele macaco de cara vermelha, que
conversou contigo, est sendo conduzido atravs das ruas, com sua cauda em
chamas". E ao ouvir essas palavras, Vaidehi, lembrando-se do seu prprio rapto,
tomada pela dor, tendo se purificado devidamente, invocou aquele deus que se
nutre dos sacrifcios e lhe implorou urgentemente para mostrar sua benevolncia
para com aquele macaco poderoso. E Sita de olhos grandes, permanecendo diante
do fogo, disse: "Se eu sou possuidora de verdadeira devoo por meu marido e
tenho praticado penitncias, se eu tenho sido uma esposa casta, ento te revela frio

572

para esse macaco. Se o sagaz Rama ainda tem alguma compaixo por mim, se os
meus mritos no esto totalmente esgotados, ento no queimes Hanuman".
No que Anala de raios ardentes, como se comunicando-se com aquela
senhora, cujos olhos eram como os de uma cora, resplandeceu e, ao mesmo
tempo, o pai de Hanuman, para agradar aquela deusa, soprou sobre a cauda
flamejante com hlito gelado e o macaco, cuja cauda estava em chamas, pensou:
"Como que esse fogo, resplandecendo, no me queima? Eu vejo uma grande
chama, contudo no sinto dor, assim como se a neve tivesse cado sobre ela. Em
verdade esse um milagre devido ao poder de Rama que eu testemunhei quando
cruzando o mar. Se o oceano e a virtuosa Mainaka agiram de tal maneira, em
reverncia por ele, o que o deus do fogo no far? por causa da virtude de Sita,
do poder de Raghava e da afeio do meu pai por mim que Pavaka no me
queima".
Posteriormente aquele elefante entre macacos refletiu: "Por que um guerreiro
como eu se permitiria ser amarrado por esses tits vis? apropriado que eu
manifeste a minha bravura e me vingue!"
Ento aquele macaco impetuoso e poderoso rompeu suas amarras e saltando
no ar proferiu um grito, e aquele filho do deus do vendo chegou ao porto da cidade
que era to alto quanto o pico de uma montanha e onde nenhum tit era encontrado.
Ento ele, que parecia uma grande colina, assumiu uma forma diminuta e deixando
cair seus grilhes ficou livre, aps o que ele se expandiu para o tamanho de uma
montanha mais uma vez. Olhando sua volta ele observou um basto de ferro perto
do porto e Maruti de braos longos, agarrando aquela arma, usou-a para matar os
guardas. Tendo os destrudo, em seu ardor, ele de bravura extraordinria, com a
coluna de fumaa da queima de sua cauda parecendo uma aurola, semelhante ao
sol glorioso cercado por raios, lanou seu olhar sobre Lanka.

Captulo 54 Ele coloca fogo em Lanka


Examinando Lanka, aquele macaco, tendo alcanado o seu propsito,
comeou a considerar o que mais ele deveria fazer e refletiu consigo mesmo: "O que
mais me resta a fazer para afligir os tits? O bosque devastado, aqueles tits vis
mortos, uma parte do exrcito destruda, nada me resta exceto demolir sua fortaleza.
Com seu forte destrudo, seria fcil pr fim ao meu trabalho; com um pouco de
esforo eu posso completar a minha tarefa e obter a recompensa da minha angstia.
O portador de oferendas sacrificais que flameja em minha cauda deve ser propiciado
por mim, eu irei, portanto, queimar esses edifcios excelentes".
Nisso, com sua cauda em chamas, o que lhe dava a aparncia de uma nuvem
carregada de relmpagos, aquele grande macaco comeou a percorrer os telhados
das habitaes de Lanka. Olhando em volta, passando de manso para manso,
com a mente calma ele rodeou aqueles edifcios e jardins imponentes, e pulando
impetuosamente em direo ao palcio de Prahasta, ele de bravura extrema, em
fora semelhante ao vento, ateou fogo a ele. Depois disso o poderoso Hanuman
saltou para a manso de Mahaparshwa acendendo um fogo igual quele do fim do
mundo. Ento aquele macaco de energia imensa saltou sobre a residncia de
Vajradanshtra e sobre aquelas pertencentes a Shuka e ao inteligente Sarana. Da
mesma forma aquele lder de macacos incendiou as casas de lndrajita, Jambumalin
e Sumali e aquelas dos tits Rashmiketu, Suryashatru, Hrasvakarna, Damshtra,

573

Romasha, Yuddhonmatta, Matta, Dwajagriva, Vidyujjihva e Hastimukha e as


moradias de Karala, Vishala, Shonitaksha, Kumbhakarna, Maharaksha, aquelas de
Narantaka, Kumbha, Nikumbha e dos magnnimos Yajnashatru e Brahmashatru.
Aquele poderoso touro entre os macacos depois ateou fogo ao tesouro
acumulado daqueles tits ricos, e tendo passado sobre as outras habitaes aquele
poderoso e auspicioso aproximou-se da residncia do rei dos tits. Ento o virtuoso
Hanuman, emitindo gritos altos, parecendo uma nuvem na dissoluo do mundo,
com a ponta de sua cauda em chamas incendiou aquele principal dos edifcios
decorado com todas as variedades de gemas, semelhante ao monte Meru ou
Mandara, enriquecido com decorao suntuosa.
Atiadas pelo vento, as chamas se espalharam por toda parte, lanando
lampejos lvidos como os Fogos do Tempo e aqueles palcios, enriquecidos com
ouro, decorados com prolas e pedras preciosas, ricamente enfeitados com joias,
desabaram, reduzindo-se a p como as manses dos celestiais que caram do cu,
seu mrito esgotado. Surgiu ento um grande tumulto entre os tits, que fugiram em
todas as direes incapazes de preservar suas moradias, destitudos de seu
tesouro, gritando: "Realmente o prprio deus do fogo sob a forma de um macaco!"
Algumas das mulheres tits com bebs em seu peito gritando corriam de suas
casas e algumas, envoltas em chamas, com os cabelos em desordem, caam das
altas varandas como lampejos de relmpago no cu. E Hanuman viu vrios metais
fluindo em uma massa fundida, misturados com diamantes, corais, esmeraldas,
prolas e prata, correndo a partir dos palcios e, como o fogo no se farta de
consumir madeira e palha, Hanuman no se cansava de matar aqueles lderes dos
tits, nem a terra de receber seus cadveres. Como Rudra consumiu o demnio
Tripura, assim o macaco impetuoso e poderoso queimou Lanka e, do topo daquela
montanha onde Lanka se encontrava, aquela conflagrao terrvel acesa pelo
intrpido Hanuman brotava em lnguas de chama. Assemelhando-se aos fogos na
destruio do mundo, o incndio sem fumaa aceso por Maruta brilhava at os cus
ajudado pelo vento, alimentando-se das residncias dos tits e dos seus corpos
como oferendas sacrificais e, com o ardor feroz de um milho de sis, ele consumiu
Lanka inteiramente, como com volume crescente o fogo racha o ovo csmico com
um som semelhante a inmeros troves. Aquele fogo de fria incalculvel,
erguendo-se at o cu, com suas chamas parecendo flores Kimshuka, suas nuvens
de fumaa semelhantes ao ltus azul, parecia extremamente belo.
"Realmente este o deus que porta o raio, Mahendra, o chefe dos trinta, ou
Yama ou Varuna ou Anila. Esse no um macaco, mas o prprio deus da morte que
chegou! Ou talvez seja uma manifestao da ira de Brahma, o deus de quatro faces
que, sob a forma de um macaco, veio aqui para destruir os tits, ou o poder
supremo de Vishnu, inimaginvel, indizvel, infinito e inigualvel, que, por seu Maya,
assumiu a forma de um macaco?"
Foi assim que os principais tits falaram, estando reunidos e, vendo a sua
cidade subitamente consumida pelo fogo com seus habitantes, cavalos, carros,
bandos de pssaros, animais e rvores, eles comearam a lamentar, gritando: "
meu pai, meu filho amado, meu querido, meu amigo! Ai, ai de mim! meu
senhor, o nosso mrito espiritual est esgotado!" Assim, em meio a um terrvel
clamor, os tits gritaram alto, e Lanka, envolta em chamas, com seus heris mortos,
seus guerreiros sucumbindo ira veloz de Hanuman, parecia ter cado sob uma
maldio. No meio do tumulto Hanuman, com orgulho, examinou Lanka ostentando
marcas daquele incndio violento e seus demnios aterrorizados como Swyambhu
examina a destruio final do mundo.

574

Tendo destrudo o bosque de rvores raras e matado aqueles tits poderosos


em combate e queimado aquela cidade cheia de palcios esplndidos, aquele
macaco nascido de Pavana descansou.
Tendo matado aqueles tits em grande nmero, destrudo os bosques densos
e espalhado o fogo entre as residncias dos tits, o ilustre Hanuman ficou absorto
em pensar em Rama.
Ento todos os celestiais louvaram aquele prncipe entre os macacos
guerreiros, dotado de imensa energia, igual a Maruta em rapidez, aquele filho sagaz
e excelente de Vayu. E todos os deuses, os principais dos ascetas, os gandharvas,
vidyadharas, pannagas e bhutas sentiram uma alegria extrema e indescritvel.
E tendo devastado a floresta, matado os tits em conflito e queimado a
grande cidade de Lanka, aquele macaco poderoso, sentado no telhado do principal
dos edifcios, espalhando os raios de sua cauda flamejante como uma aurola,
parecia o sol cercado por um halo. Ento, aps consumir a cidade de Lanka, aquele
grande macaco extinguiu o fogo de sua cauda no mar.
Vendo Lanka consumida pelo fogo, os deuses, gandharvas, siddhas e
grandes ascetas ficaram muito admirados.

Captulo 55 A ansiedade de Hanuman a respeito de Sita


Vendo Lanka destruda pelo fogo e aquela cidade com seus tits
aterrorizados cheia de tumulto, o macaco Hanuman ficou pensativo e uma grande
ansiedade invadiu sua mente.
Ele refletiu: "Ao queimar Lanka sem dvida eu fiz algo repreensvel! Bemaventuradas so aquelas grandes almas, que com sua sabedoria extinguem a ira
nascida dentro delas como um fogo apagado pela gua. Que mal no cometido
por aqueles que do lugar ira? Com raiva algum pode at matar seu preceptor
espiritual; e aquele que est enfurecido no se abstm de afrontar homens
virtuosos. Aquele que cede ira incapaz de discriminar a respeito de quando
apropriado falar ou quando ficar em silncio; no h iniquidade que no possa ser
perpetrada por ele. dito ser verdadeiramente um homem aquele que, controlando
a si mesmo, subjuga a raiva crescente dentro dele como uma serpente rejeita sua
pele. Ai de mim, malfeitor miservel e sem vergonha que eu sou, que, esquecendo
Sita, matei meu senhor pelo fogo. Se aquela nobre filha de Janaka pereceu nesse
incndio, que consumiu totalmente a cidade de Lanka, eu frustrei o propsito do meu
mestre; Sita tendo sido queimada, eu arruinei o plano do meu senhor. Queimar
Lanka uma ocorrncia insignificante, mas ao me permitir ser dominado pela raiva
eu cortei a prpria raiz da minha misso. Seguramente Janaki pereceu pois no
resta nenhum canto de Lanka que no tenha sido devastado, toda a cidade se
encontra em cinzas. J que eu sacrifiquei tudo pela minha falta de compreenso, eu
abandonarei a minha vida neste instante, ou me atirarei ao fogo ou para dentro das
mandbulas de Vadava, ou darei meu corpo aos habitantes do mar. Vivo, eu no sou
capaz de enfrentar o rei dos macacos ou aqueles dois tigres entre os homens, tendo
arruinado o seu propsito. Atravs da minha raiva censurvel eu manifestei a minha
natureza smia indisciplinada para os trs mundos. Ai da clera desenfreada,
incontida e irrestrita, sob a qual eu falhei em proteger Sita quando estava em meu
poder fazer isso. Ela tendo perecido, aqueles dois heris vo morrer tambm, e aps
eles deixarem de existir Sugriva abandonar sua vida com todos os seus parentes.

575

Ao ouvir essas notcias, como o virtuoso Bharata, dedicado ao seu irmo, ou


Shatrughna, sobrevivero? Ento depois da extino da linhagem ilustre de
Ikshvaku os seus sditos sero dominados pelo pesar.
"Desafortunado sou eu, cujos mritos foram anulados por ser falso aos laos
do dever e da vantagem, me permitindo ser dominado por uma ira corruptora,
tornando-me assim o destruidor de criaturas!"
Imerso nesses pensamentos melanclicos, Hanuman se lembrou de certos
sinais auspiciosos que ele tinha observado anteriormente e disse para si mesmo:
" possvel que aquela adorvel, protegida pelo seu prprio mrito espiritual,
tenha escapado alegremente da morte? O fogo no pode queimar o fogo! No s
isso, Pavaka no se atreveria a se aproximar daquela virtuosa, preservada por sua
prpria pureza, que a consorte de algum de glria imensurvel. Aquele portador
de oferendas sacrificais no me queimou devido ao poder de Rama e virtude de
Vaidehi. Como, portanto, ela, o objeto da adorao daqueles trs irmos, Bharata e
os outros, e a amada do corao de Rama, pereceria? Uma vez que a natureza do
fogo queimar, ele que reina como mestre invencvel em todos os lugares, porm que
no queimou a minha cauda, por que ele consumiria aquela exaltada?"
Depois Hanuman lembrou com admirao como a colina Mainaka apareceu
para ele no oceano e refletiu: "Em virtude de seu ascetismo, sinceridade e devoo
inabalvel por seu marido, ela capaz de consumir o prprio fogo, mas ele no
pode consumi-la!"
Ponderando desse modo sobre a magnitude do mrito espiritual da divina
Sita, Hanuman ouviu os charanas de grande alma conversando assim:
"Realmente Hanuman realizou uma proeza difcil ao acender um fogo feroz e
terrvel nas habitaes dos tits. As hostes de mulheres, crianas e idosos esto
fugindo e o tumulto ressoa como em uma caverna; a cidade de Lanka com suas
torres, muros e portais est totalmente consumida, mas Janaki ainda vive, um
grande milagre!"
Essas foram as palavras, semelhantes a ambrosia, que caram nos ouvidos
de Hanuman e a partir desse instante a felicidade inundou seu corao novamente.
Por conta dos pressgios auspiciosos, das suas prprias concluses, dos mritos de
Sita e das palavras dos santos, Hanuman estava encantado alm da conta. Ento
aquele macaco, tendo alcanado seu objetivo, sabendo que a princesa estava
segura, resolveu deixar Lanka aps v-la mais uma vez.

Captulo 56 Ele se despede de Sita


Reverenciando Janaki sentada ao p da rvore Shimshapa, Hanuman disse a
ela: "Pela graa do cu eu te encontro ilesa!"
Olhando para ele repetidamente enquanto ele estava pronto para partir, Sita,
inspirada por afeto conjugal, disse-lhe:
"Se, filho, tu julgares oportuno, ento, amigo irrepreensvel, permanece
aqui em algum lugar escondido hoje; parte amanh, tendo descansado. A tua
proximidade, macaco, me far esquecer a minha tristeza esmagadora por um
tempo. Tu irs, grande macaco, e incerto se eu ainda estarei viva quando
retornares, principal dos macacos! Em tua ausncia os meus tormentos iro
aumentar, e caindo em um infortnio aps outro, eu serei consumida pela dor e
aflio. Alm disso, heri, este medo est sempre presente comigo: como o muito

576

valente Sugriva ou aquele exrcito de ursos e macacos atravessar o oceano


intransponvel ou aqueles dois filhos de homens apoiados por aqueles macacos
poderosos? S trs seres so capazes de saltar sobre o mar, Vainateya, tu e
Maruta.
"Em face desse obstculo intransponvel, em tua consumada experincia tu
vs alguma possibilidade de sucesso? destruidor de guerreiros hostis, s tu s
competente para executar essa tarefa, tu obters renome pela tua coragem;
contudo, se Kakutstha, o flagelo de seus inimigos, fosse capaz de devastar Lanka
com suas tropas e me levar embora, isso seria digno dele. Portanto, faze o que
permitir que o magnnimo Rama manifeste a sua destreza em conformidade com a
natureza de um guerreiro".
Ouvindo essas palavras cheias de afetuosa solicitude, razo e significado, o
valente Hanuman respondeu:
" nobre senhora, aquele senhor e principal dos macacos, Sugriva, dotado de
poder, resolveu te libertar. Acompanhado por milhares de bilhes de macacos
poderosos, ele no vai demorar em vir para c, Vaidehi, e aqueles principais dos
homens, a nata da raa humana, Rama e Lakshmana, vindo aqui, afligiro Lanka
com suas flechas. Tendo destrudo os tits e seus partidrios, o filho de Raghu,
extremamente formosa, te levar para longe para a sua capital. Anima-te, portanto,
gentil, e aguarda essa hora! Logo tu vers Rama derrubar Ravana no campo de
batalha. O senhor dos tits estando morto com seus filhos, ministros e povo, tu sers
reunida com Rama, como Rohini com a lua. Em breve Kakutstha aparecer
acompanhado pelos principais dos macacos e ursos e, triunfando na luta, por fim
ao teu sofrimento".
Tendo assim consolado Vaidehi, Hanuman, nascido de Maruta, preparou-se
para partir, oferecendo saudaes a ela e, tendo confortado e mostrado a sua fora
insupervel por tornar aquela cidade desolada, tendo contrariado Ravana e exibido
seu poder incomensurvel, Hanuman, prestando reverncia a Vaidehi, com a
inteno de voltar, resolveu atravessar o oceano uma vez mais.
Ento o repressor de seus inimigos, aquele macaco poderoso, ansioso para
ver seu senhor, subiu a principal das montanhas, Arishta, coberta com bosques
escuros de rvores Padmaka, parecendo um manto que, com as nuvens agarradas
aos seus lados, parecia se expandir com alegria sob os raios do sol; os metais
espalhados aqui e ali pareciam ser seus olhos e o som solene de suas torrentes
parecia a sua voz cantando o Veda; as cachoeiras, o canto de sua msica e as
rvores altas Devadaru faziam a montanha se assemelhar a um gigante com braos
erguidos, o trovejar das torrentes era seus gritos ressoando em volta por toda parte,
e as matas outonais agitadas pelo vento faziam-na parecer estar tremendo;
conforme a brisa uivava atravs dos juncos, ela parecia estar assobiando enquanto
serpentes grandes e venenosas criavam a iluso de seu silvo de raiva. Com suas
ravinas envoltas em nvoa, investindo-a com um ar solene, como se estivesse
profundamente absorta em contemplao, e as nuvens se movendo aqui e ali nas
suas encostas dando-lhe a aparncia de estar andando; com seus picos elevandose para o cu, de modo que ela parecia estar bocejando, ela era eriada com
escarpas e cheia de inmeras cavernas. Arborizada com rvores Sala, Tala,
Kharjura, Tamala, Karna e Vanisha com uma mirade trepadeiras carregadas de
flores e cheia de grupos de veados e contendo inmeros riachos, com inmeros
rochedos, rica em minerais, entrecortada por regatos, frequentada por maharishis,
yakshas, gandharvas, kinnaras e uragas, impenetrvel por conta dos espinheiros e

577

abrolhos, suas cavernas eram cheias de lees, e tigres e outros animais abundavam
l e aquela montanha era provida de rvores com frutas e razes deliciosas.
Ento o principal dos macacos, o filho de Anila, subiu aquela montanha
ansioso para ver Rama novamente e, sempre que ele colocava o p naquelas
ladeiras encantadoras, as rochas desmoronavam e se quebravam com um som de
trovo.
Tendo escalado o Indra das montanhas, aquele macaco poderoso reuniu sua
fora, desejoso de atravessar da margem sul para a margem norte do mar salgado
e, chegando ao topo, ele viu aquela extenso formidvel de gua habitada por
monstros terrveis. Ento o filho de Maruta, com a rapidez do vento que sopra
atravs do espao, pulou da regio sul para a costa norte e, pressionada sob os ps
por aquele macaco, a montanha gigante ressoando aos gritos de inmeros
habitantes afundou no seio da terra com seus picos tombando e suas rvores
derrubadas. Foradas para baixo pelos saltos prodigiosos de Hanuman, rvores
carregadas de flores caram ao cho como se tivessem sido atingidas pelo raio de
Indra, e o rugido terrvel de grandes lees espreita nas cavernas rasgou os cus
quando eles foram esmagados pela montanha caindo. Vidyadharas, com suas
vestes rasgadas e seus ornamentos em desordem, fugiram aterrorizados daquele
lugar e serpentes grandes e poderosas, cheias de veneno, projetando suas lnguas
para fora, jaziam em pilhas enroladas, com suas cabeas e pescoos esmagados.
Kinnaras, uragas, gandharvas, yakshas e vidyadharas, abandonando aquela
montanha, voltaram para o reino celestial e aquela colina imensa, medindo quarenta
milhas de extenso e trinta de altura, foi nivelada ao solo com suas rvores e topos
altos.
Em seguida, aquele macaco, desejoso de cruzar o mar salgado, cujas
margens eram ameaadas pelas mars, ergueu-se no ar.

Captulo 57 O retorno de Hanuman


Como uma montanha alada, com um salto impetuoso, Hanuman viajou sobre
o mar areo, cujas serpentes eram os yakshas, e os ltus desabrochados, os
gandharvas; a lua era o lrio naquelas guas encantadoras, o sol as suas aves
aquticas, Tishya e Shravana seus cisnes e as nuvens seus juncos e musgo;
Purnavasu era a baleia e Lohitanga o crocodilo; Airavata a ilha espaosa; Swati, sua
decorao na forma de um cisne; as brisas eram seus vagalhes e os raios da lua
suas ondas frias e pacficas.
Incansavelmente, Hanuman, engolindo aquele espao adornado com o sol e
as estrelas, deslizou passando pelo rei dos planetas. Partindo as nuvens e cruzando
aquele oceano sem fadiga, ele viu grandes massas de nuvens, brancas, rosadas,
roxas, azuis, amarelas e pretas, parecendo extremamente belas e ele, entrando e
reemergindo delas, parecia a lua quando perdida de vista e fica visvel novamente.
Correndo atravs dessas nuvens cerradas em seu traje branco, aquele heri s
vezes podia ser visto e novamente era escondido no cu, como a lua. Levado pelo
espao, aquele filho do vento constantemente dispersava os grupos de nuvens,
viajando sempre em frente, emitindo rugidos altos parecendo troves e, depois de
ter matado os tits, tornado seu nome famoso, devastado a cidade de Lanka,
atormentado Ravana, infligido derrota queles guerreiros poderosos e prestado
homenagem a Vaidehi, ele estava retornando agora cheio de glria, atravs do mar.

578

E ele, dotado de destreza, prestou homenagem principal das montanhas,


Mainaka, enquanto ele acelerava adiante como uma flecha disparada da corda.
Aproximando-se de longe, ele observou aquela montanha sublime, Mahendra, como
uma grande nuvem, e aquele macaco poderoso, tendo uma voz vigorosa
semelhante ao trovo, encheu os dez pontos cardeais com seus rugidos.
Chegando margem sul, ansioso para ver seus amigos novamente, ele
comeou a sacudir sua cauda para l e para c e a emitir gritos altos, e conforme ele
prosseguia no caminho de Suparna, o clamor rasgou os cus e parecia como se o
firmamento e o disco do sol fossem despedaados.
Ento aqueles guerreiros poderosos na costa norte do oceano, aguardando
ansiosamente o filho do deus do vento, ouviram o som criado pelas coxas de
Hanuman movendo-se a grande velocidade, parecendo nuvens sopradas pelo vento,
e aqueles vagueadores da floresta, que tinham estado desanimados, ouviram os
rugidos daquele macaco, que eram como o trovo. Ouvindo o clamor provocado por
Hanuman, aqueles macacos, que estavam vidos para ver seu amigo mais uma vez,
ficaram muito animados e Jambavan, o principal dos macacos, com o corao
exultante, dirigindo-se a todos, falou assim:
"Sem dvida, Hanuman foi totalmente bem sucedido em sua iniciativa; se no
fosse assim ele no causaria esse tumulto".
Ento os macacos, ouvindo os movimentos violentos daquele magnnimo,
como tambm seus gritos, muito satisfeitos, pularam para o alto e em sua alegria,
saltando de rocha em rocha e de topo em topo, ansiosos para ver Hanuman,
subiram para o topo das rvores acenando suas vestes claras.
E o rugido do poderoso Hanuman, nascido de Maruta, parecia o vento
uivando atravs de um desfiladeiro da montanha. Vendo aquele grande macaco,
que, descendo, brilhava como uma massa de nuvens, todos os macacos ficaram
diante dele com as palmas unidas, no que aquele macaco valente, alto como uma
colina, saltou para baixo para a montanha Mahendra coberta de rvores e,
transbordando de felicidade, ele pousou naquele pico alto e encantador, como uma
colina alada, cujas asas foram cortadas e que caiu do cu.
Ento imediatamente todos os macacos com coraes alegres comearam a
se reunir em volta do magnnimo Hanuman, circundando-o, com seus rostos
brilhando de alegria, aproximando-se dele em sua felicidade excessiva. Em seguida,
oferecendo reverncia a ele eles trouxeram razes e frutas para aquele maior dos
macacos, nascido de Maruta. Em sua alegria, alguns emitiam gritos de alegria e os
principais dos macacos trouxeram ramos de rvores para que ele pudesse se
sentar.
Enquanto isso o macaco poderoso, Hanuman, prestou reverncia aos mais
velhos e aos idosos com Jambavan encabeando-os, bem como ao prncipe
Angada. E honrado por todos eles, como ele merecia ser, e cumulado de cortesias,
ele os informou brevemente: "Eu vi a deusa!" Ento, pegando a mo do filho de Bali,
ele se sentou no bosque encantador na montanha Mahendra e, questionado por
eles, ele alegremente se dirigiu queles principais dos macacos, dizendo:
"No meio do bosque de Ashoka eu observei Janaki; aquela irrepreensvel
guardada por mulheres tits terrveis. Aquela donzela est usando uma nica trana
de cabelo e suspira constantemente pela presena de Rama. Ela est fraca por
conta de jejum, manchada com poeira, emaciada, e usa cabelos emaranhados".
Aqueles principais dos macacos, ouvindo as palavras de Maruti: "Eu a vi'',
doces como Amrita, inebriados de alegria, comearam a gritar e emitindo gritos de
prazer causaram ululaes. Alguns agitaram suas caudas para l e para c, outros

579

as ergueram chicoteando-as ou saltaram para o topo e com alegria tocaram o


afortunado Hanuman, aquele chefe dos macacos.
E quando Hanuman tinha falado, Angada, no meio daqueles macacos
valentes, prestou homenagem a Hanuman em palavras excelentes, dizendo:
"Por valor e coragem tu no tens igual, macaco, j que tu atravessaste o
oceano imenso e agora voltaste. S tu nos devolveste as nossas vidas, grandioso.
Pela tua graa, com o nosso propsito realizado, ns podemos nos reunir a
Raghava. Oh, que devoo tu demonstraste ao teu mestre! Que coragem! Que
pacincia! Pela graa do cu, tu viste a consorte divina e gloriosa de Rama. Pela
graa do cu, Kakutstha vai abandonar a dor que a ausncia de Sita tem causado a
ele!"
Ento, em torno de Angada, Hanuman e Jambavan, os macacos cheios de
alegria trouxeram grandes rochas e, sentados nelas, ansiosos para ouvir como ele
tinha cruzado o mar e visto Lanka, Sita e Ravana, eles esperaram com as palmas
unidas, os olhos fixos em Maruti.
E o jovem Angada, rodeado por inmeros macacos, parecia o chefe dos
deuses entronizado no cu entre as hostes inumerveis.
Quando o glorioso e renomado Hanuman, com o ilustre Angada, que estava
adornado com braceletes, estavam sentados, aquele pico elevado e poderoso
brilhou com esplendor.

Captulo 58 Hanuman relata suas experincias


Depois disso, sobre o cume do monte Mahendra, aqueles macacos, com os
olhos fixos no poderoso Hanuman, estavam cheios de deleite, e quando todos
aqueles macacos de grande alma e felizes estavam sentados, Jambavan,
profundamente contente, perguntou ao grandioso e afortunado filho do vento a
respeito do sucesso de sua misso, dizendo:
"Como tu descobriste aquela nobre senhora, como ela se alimenta l; como
aquele cruel de dez cabeas se comporta em relao a ela? Conta sinceramente
tudo isso para ns, macaco poderoso!
"Como foste capaz de localizar a divina Sita? O que ela respondeu s tuas
perguntas? Tendo sabido tudo, ns podemos deliberar sobre o que deve ser feito!
Dize-nos tambm o que, no nosso regresso, ns devemos dizer e o que devemos
esconder, tu que s bem capaz de subjugar a ti mesmo!"
Ento, aquele mensageiro, com os cabelos arrepiados de alegria ao ouvir
essas palavras, inclinando sua cabea em sinal de sua reverncia por Sita,
respondeu:
"Em sua presena eu pulei do topo da montanha Mahendra no espao com a
mente concentrada, desejoso de alcanar a costa sul do mar. No meu percurso, um
obstculo formidvel se apresentou minha vista e eu contemplei uma grande
montanha tendo um pico dourado, divina e esplndida, que obstruiu meu caminho.
Aproximando-me do topo como o sol daquela montanha imensa, refletindo: 'Eu vou
despeda-lo', eu o golpeei com a minha cauda e aquele pico que brilhava como o
sol se quebrou em mil fragmentos. Vendo sua condio, aquela grande montanha se
dirigiu a mim em tom agradvel, trazendo por assim dizer refrigrio para a minha
alma, e disse:

580

"'Conhece-me, meu filho, como o irmo do teu pai Matarishvat, famoso


como Mainaka, morando no fundo do mar. Antigamente, todas as montanhas
maiores possuam asas e vagueavam sobre a terra causando devastao em todos
os lugares. Sabendo do comportamento daquelas montanhas, Mahendra, aquele
abenoado, por quem Paka foi punido, com seu raio cortou as asas daquelas
montanhas s milhares, mas eu fui salvo pelo teu ilustre pai e aquele deus do vento
de grande alma me lanou ao mar, a morada de Varuna. subjugador de teus
inimigos, eu desejo prestar ajuda a Raghava, Rama o mais importante entre os
homens virtuosos e to poderoso quanto o prprio Mahendra'.
"Ouvindo as palavras do magnnimo Mainaka, eu segredei meu propsito a
ele e ele me deu permisso para partir. Ento, aconselhando-me a prosseguir, ele
desapareceu em sua forma humana e na forma de uma montanha ficou submerso
no mar.
"Por um longo tempo eu segui viagem com velocidade at que observei a
divina Surasa, me das serpentes, no meio do oceano, e aquela deusa se dirigiu a
mim dizendo:
"'Tu ests destinado pelos celestiais a ser meu alimento, melhor dos
macacos, eu estou prestes a te devorar j que foste designado para mim'.
"Ao ouvir isso, eu, com humildade, empalidecendo, a reverenciei com as
palmas unidas e proferi as seguintes palavras:
"'Rama, o filho afortunado de Dasaratha, o flagelo de seus inimigos, retirou-se
para a floresta de Dandaka com seu irmo Lakshmana e Sita; sua consorte foi
raptada pelo perverso Ravana; eu estou indo at ela por ordem de Rama. Nessa
questo tu deves ajudar Rama. Tendo visto a filha de Mithila como tambm o seu
senhor de faanhas imperecveis, eu voltarei e entrarei na tua boca, isso eu te
prometo'.
"Assim abordada por mim, Surasa, capaz de mudar sua forma vontade,
disse: 'Ningum capaz de passar por mim, essa a beno que eu recebi'.
"Ouvindo isso de Surasa, eu atingi a magnitude de dez yojanas e ento outros
dez, mas sua boca assumiu propores ainda maiores. Vendo suas mandbulas
assim dilatadas, eu instantaneamente assumi uma forma minscula medindo o
tamanho de um polegar e entrei rapidamente em sua boca, emergindo
imediatamente, aps o que a divina Surasa, assumindo sua forma normal, disse-me:
"' melhor dos macacos, caro, vai, realiza a tua misso e devolve Vaidehi
para o magnnimo Rama. S abenoado, poderoso! Eu estou satisfeita contigo!'
"Ento todos os seres me elogiaram dizendo: 'Excelente! Excelente!' e eu
mais uma vez saltei para o azul infinito como Garuda, quando, de repente, sem nada
ser visvel, a minha sombra foi agarrada. Retido em meu curso, eu examinei os dez
pontos cardeis incapaz de descobrir quem me mantinha prisioneiro. Ento me veio o
pensamento: 'O que esse obstculo que surgiu no meu caminho? Eu no posso
discernir sua natureza!' E enquanto olhava para baixo desnorteado, eu vi um
demnio terrvel alojando-se nas ondas, no que aquele monstro, rindo com desdm,
dirigiu estas palavras no auspiciosas para mim, que, embora no intimidado,
permanecia imvel:
"'Para onde vais, tu de forma gigantesca? Torna-te meu alimento, que estou
com fome, e satisfaze esse corpo privado de sustento por um longo perodo'.
Dizendo: 'Assim seja' eu expandi o meu corpo para mais do que a capacidade da
sua boca, mas ela aumentou o tamanho das suas mandbulas enormes e terrveis
para me engolir, nem ela podia compreender que eu era capaz de assumir

581

diferentes formas vontade. Num piscar de olhos, abandonando o meu vasto


tamanho, eu, arrancando seu corao, voei para o cu.
"Jogando os braos para cima, aquele demnio cruel afundou sob as ondas
salgadas como uma montanha, depois do que eu ouvi as vozes harmoniosas
daqueles seres magnnimos posicionados no ar, dizendo: 'Aquele demnio terrvel,
Simhika, foi morto rapidamente por Hanuman'.
"Aquele monstro estando destrudo, eu me lembrei da urgncia da minha
misso, e do atraso que tinha ocorrido em cumpri-la e, depois de atravessar uma
grande distncia, eu vi a margem sul do oceano e a montanha sobre a qual Lanka
estava situada. O sol tendo se posto, eu penetrei na residncia dos tits no notado
por eles e, quando eu fiz isso, uma mulher semelhante s nuvens no fim do perodo
do mundo se ergueu diante de mim, irrompendo em gargalhadas. Golpeando aquela
forma extremamente terrvel, tendo chamas como seu cabelo, que tinha procurado
tirar a minha vida, com o meu punho esquerdo eu a empurrei de lado e entrei l ao
anoitecer, depois do que ela, atemorizada, se dirigiu a mim dizendo:
'Eu sou a cidade de Lanka, guerreiro! Eu fui derrotada pela tua destreza, tu
tambm triunfars sobre todos os tits!'
"Enquanto isso eu procurei pela filha de Janaka durante toda a noite, entrando
nos aposentos internos de Ravana, mas no a encontrei l. No encontrando Sita no
palcio de Ravana, eu estava submerso em um mar de tristeza e, em meio minha
angstia vi um bosque encantador com uma manso cercada por um muro alto
dourado. Tendo escalado aquele muro eu vi um bosque de rvores Ashoka no meio
do qual crescia uma grande Shimshapa. Subindo nela, eu vi uma mata de lamos
dourados e ao lado da rvore Shimshapa vi aquela supremamente bela, de cor azul
escura, cujos olhos pareciam ptalas de ltus, vestida em um nico pedao de
tecido. Emaciada por jejuar, com seu cabelo sujo de poeira, Sita, fixa em devoo a
seu senhor, estava rodeada de mulheres tits cruis e horrveis que viviam de
sangue e carne, como uma cora cercada por tigresas. Usando uma nica trana,
absorta em pensar em seu marido, repousando no cho, com seus membros
debilitados, ela se parecia com uma flor de ltus com o advento do inverno.
Desprovida por Ravana do objeto de seu desejo, ela tinha resolvido morrer.
"Vendo aquela senhora, cujos olhos pareciam os de uma cora, a consorte
ilustre de Rama, eu permaneci sentado na rvore Shimshapa.
"Depois disso eu ouvi um grande clamor misturado com o tilintar de cintas e
tornozeleiras vindo do palcio de Ravana e, extremamente agitado, contraindo meu
corpo, eu me escondi como uma ave na folhagem espessa da rvore Shimshapa.
Logo a seguir o poderoso Ravana acompanhado por suas consortes chegou ao
lugar onde Sita estava e, vendo o senhor dos tits, Janaki de quadris adorveis se
encolheu, escondendo seus seios com os braos e, em grande pavor e extrema
confuso, olhando aqui e ali e no encontrando refgio, aquele ser infeliz foi tomado
de um tremor violento.
"Ento Dashagriva, inclinando a cabea, curvou-se aos ps da princesa que
estava tomada de extrema aflio, e disse a ela:
"' formosa, que tu me consideres com favor! Se, Sita, por orgulho, tu te
recusares a me honrar, no final de dois meses eu beberei o teu sangue!'
"Ouvindo essas palavras proferidas pelo perverso Ravana, Janaki, ficando
extremamente enfurecida, respondeu com dignidade:
"' mais vil dos tits, tendo proferido tais palavras para a consorte de Rama
de bravura incomensurvel, para mim, a nora de Dasaratha da linhagem de
Ikshvaku, por que a tua lngua no caiu? patife vil, grande de fato foi a tua

582

coragem ao me levar para longe do ilustre Rama, na ausncia dele! Tu no s digno


nem mesmo de ser o escravo de Raghava, aquele guerreiro invencvel, leal,
corajoso e ilustre!'
"Ao ouvir esses termos duros, Dashagriva ardeu de ira como um fogo no qual
um tio foi lanado e, revirando os olhos de raiva, cerrando o punho direito se
preparou para golpear a filha de Mithila.
"Ento todas as mulheres tits gritaram: 'Para! Para!' e de seu meio, a esposa
daquele canalha mau, a adorvel Mandodari, correu em direo a ele e com
palavras suaves, inspiradas pelo amor que ela lhe tinha, conseguiu pacific-lo.
"Ela disse: 'Tu cujo valor igual ao de Mahendra, que necessidade tu tens de
Sita? Diverte-te comigo, que no sou de modo algum inferior a ela, ou te diverte com
as filhas dos deuses, dos gandharvas ou dos yakshas. O que Sita para ti?'
"Depois disso, aquela companhia de mulheres levantou aquele poderoso
viajante noturno e o conduziu de volta para a sua residncia.
"Ravana tendo partido, aquelas titnides de aspecto hediondo criticaram Sita
em termos rudes e cruis, mas Janaki no prestou mais ateno ao seu discurso do
que a uma palha, e seus insultos foram inteis com ela; e aquelas mulheres tits,
que se alimentavam de carne, falhando em suas tentativas, informaram Ravana da
inconquistvel resoluo de Sita, enquanto outras, cansadas de atorment-la,
abandonando a esperana, exaustas, se deitaram para descansar.
"E enquanto elas dormiam, Sita, dedicada ao seu senhor, deu voz a amarga
lamentao no extremo de sua angstia.
"Depois disso, erguendo-se no meio delas, Trijata falou, dizendo: 'Devoremme neste instante, se quiserem, mas no coloquem as mos em Sita de olhos
escuros, filha de Janaka, a nora virtuosa do rei Dasaratha. Realmente eu tive um
sonho terrvel, de arrepiar, pressagiando a destruio dos tits e o triunfo do marido
dela. Cabe-nos buscar a graa de Vaidehi, a nica, eu creio, que pode nos defender
de Raghava. Vamos, portanto, contar esse sonho a ela, pois aquela que o objeto
de tal viso, ficando livre de sua angstia, atingir o auge da felicidade. Por nos
curvarmos em submisso, vamos ganhar o favor de Janaki, a nica que pode nos
salvar desse grande perigo!'
"Nisso aquela mulher casta e jovem, ao ouvir sobre a vitria vindoura de seu
senhor, regozijando-se, disse:
"'Se Trijata fala a verdade, ento realmente eu vou proteger todas vocs'.
"Observando a situao lamentvel de Sita, eu fiquei absorto em pensamento
e a minha mente estava perturbada. Ento eu pensei sobre como poderia encontrar
algum meio de falar com Janaki e comecei a enaltecer a linhagem de Ikshvaku.
"Ouvindo as palavras que eu proferi embelezadas com os louvores daqueles
rajarishis, aquela senhora nobre, com os olhos cheios de lgrimas, me questionou
dizendo: 'Quem s tu; como e por ordem de quem tu vieste para c? De onde vem a
tua ligao com Rama? Cabe a ti me contar tudo'.
"Ouvindo as suas palavras, eu lhe respondi desta maneira: ' deusa! Rama, o
teu consorte, encontrou um aliado dotado de bravura suprema, chamado Sugriva,
que o temvel e poderoso rei dos macacos. Saibas que eu sou seu servo,
Hanuman, que veio aqui a ti enviado pelo teu senhor de faanhas imperecveis.
dama ilustre, aquele filho altamente refulgente de Dasaratha, o principal dos
homens, enviou este anel como um smbolo para ti. rainha, qual a tua ordem?
Eu devo levar-te de volta para Rama e Lakshmana na margem norte do oceano?'
"Ouvindo isso, Sita, a alegria de Janaka, pensou consigo mesma por algum
tempo e disse:

583

"'Permite que Raghava destrua Ravana e ele mesmo me leve daqui'.


Inclinando minha cabea quela senhora nobre e irrepreensvel, eu pedi algum sinal
dela que pudesse aumentar a alegria de Raghava, no que Sita me disse:
"'Leva essa joia excelente pela qual tu sers altamente estimado por aquele
de braos poderosos'.
"Ento, aquela princesa de membros adorveis me deu uma joia maravilhosa,
e com uma voz estrangulada com soluos se despediu de mim. Eu me curvei quela
filha de um rei com profundo respeito e, circungirando-a, comecei a considerar voltar
para casa, mas ela, tendo investigado seu corao, se dirigiu a mim mais uma vez,
dizendo:
"' Hanuman, conta a minha histria para Raghava de tal modo que aqueles
dois heris, Rama e Lakshmana, venham aqui imediatamente acompanhados por
Sugriva, ou ento, tendo apenas dois meses de vida, Kakutstha no me ver mais,
como algum sem um protetor".
"Ouvindo essas palavras terrveis, uma onda de raiva me atingiu e eu
imediatamente resolvi o que deveria fazer. Ento, expandindo o meu corpo para o
tamanho de uma montanha, ansioso para lutar, eu devastei o bosque. Ento todos
os animais e aves comearam a fugir com medo e aquelas terrveis mulheres tits
acordaram e contemplaram a devastao. Observando-me, todas elas se reuniram e
correram imediatamente s pressas para informar Ravana, dizendo:
"' soberano valente, esse teu bosque inviolvel foi destrudo por um macaco
ordinrio que despreza a tua bravura. Mata aquela criatura perversa
instantaneamente, que te afronta dessa maneira, para que ele no escape!'
"Nisso, o rei dos tits, Ravana, enviou inumerveis guerreiros chamados
Kinkaras e oitenta mil desses tits, armados com lanas e maas, foram mortos por
mim no bosque com uma barra de ferro. Ento uns poucos, que sobreviveram, foram
rapidamente at Ravana para inform-lo da destruio de suas tropas.
"Ento eu resolvi destruir o palcio maravilhoso com seu monumento e matei
os guardas l posicionados. Em minha fria eu coloquei abaixo aquele prdio, o
ornamento de Lanka, aps o que Ravana enviou o filho de Prahasta, Jambumalin,
com um grupo de tits do aspecto sombrio e temvel.
"Com a minha maa formidvel eu matei aquele guerreiro poderoso e hbil
com seu squito e Ravana, o senhor dos tits, ao ouvir isso, despachou os filhos
altamente poderosos dos ministros seguidos por um regimento de infantaria, mas
com a minha barra de ferro eu os enviei todos para a morada da morte.
"Sabendo que, apesar de seu ardor, eu tinha derrubado os filhos de seus
ministros no campo, Ravana mandou cinco dos seus comandantes heroicos sarem
na vanguarda de suas tropas, mas eu matei todos eles, ao que Dashagriva enviou
seu filho muito poderoso, Aksha, com incontveis tits, travarem combate comigo.
Ento aquele filho jovem de Mandodari, um guerreiro hbil, saltou no ar e eu o
agarrei pelos ps, girando-o em volta e jogando-o sobre a terra.
"Nisso Ravana de dez pescoos, cheio de ira, sabendo da queda de Aksha,
enviou o seu segundo filho Indrajit, cheio de coragem e ardor marcial, contra mim e
eu, tornando ineficaz a bravura de todos aqueles tits, senti deleite extremo. No
entanto, aquele guerreiro de braos longos em quem Ravana tinha confiana
suprema, estimulado pelo vinho, continuou a lutar na chefia de seus guerreiros.
"E ele, percebendo que eu era invencvel e vendo suas tropas destroadas,
me capturou com a ajuda da arma de Brahma, aps o que os tits me amarraram
com cordas e me agarrando me levaram diante de Ravana. Ento ele de alma

584

viciosa conversou comigo e me questionou a respeito da minha vinda para Lanka e


por que eu tinha matado os tits, ao que eu respondi:
"'Eu fiz tudo isso por Sita! Para encontr-la eu vim aqui! Eu sou o filho de
Maruta, o macaco Hanuman! Conhece-me como o mensageiro de Rama e o ministro
de Sugriva. para realizar o plano de Rama que estou diante de ti! Ouve-me agora,
senhor dos tits! O rei dos macacos te oferece saudaes e pergunta sobre o teu
bem-estar, heri poderoso! Ele me incumbiu de comunicar esta mensagem em
palavras que so ao mesmo tempo adequadas e de acordo com o dever, prazer
legtimo e lucro.
"'Enquanto permanecia em Rishyamuka, aquela montanha coberta com
rvores, eu fiz uma aliana com Raghava, aquele grande guerreiro, invencvel em
combate, e ele falou comigo dizendo: ' rei, a minha consorte foi raptada por um tit;
cabe a ti me ajudar nessa questo!' Depois disso, na presena do fogo, o Senhor,
Raghava, que estava acompanhado por Lakshmana, aliou-se a mim em amizade,
que tinha sido privado das minhas prerrogativas reais por Bali.
"'E ele fez de mim o senhor de todos os macacos, aps matar Bali em
combate com uma nica seta. , portanto, adequado que ns o ajudemos por todos
os meios e em virtude desse acordo eu despachei Hanuman para ti como enviado.
Ento devolve rapidamente Sita para Rama, antes que os macacos valentes
derrotem as tuas tropas. Quem no est familiarizado com a bravura dos macacos,
cuja ajuda foi solicitada at mesmo pelos prprios deuses?'
"Falando assim para Ravana, ele dirigiu olhares furiosos para mim como se
fosse me consumir, e aquele tit implacvel mandou que eu fosse morto,
desconhecendo o meu poder.
"Enquanto isso, o seu irmo de grande alma, Bibishana, dotado de grande
sagacidade, intercedeu por mim da seguinte maneira; dizendo: ' tu principal dos
tits, abandona a tua resoluo, que no est de acordo com o cdigo real. A morte
de um enviado no sancionada pela tradio real, tit. Um mensageiro
simplesmente comunica a ordem de seu mestre! tu de destreza incomparvel, no
h justificao para a sua destruio, porm, se a sua culpa for considervel, ele
pode ser mutilado'.
"Ao ouvir essas palavras de Bibishana, Ravana emitiu este comando aos
demnios: 'Ateiem fogo cauda do macaco!'
"Aps essa ordem, aqueles tits envolveram a minha cauda em cnhamo e
trapos de algodo e eles, em armaduras bem-feitas me golpearam com seus punhos
cerrados e bastes e atearam fogo minha cauda. Amarrado e preso com cordas
pelos tits, eu me submeti a isso, resolvendo incendiar a cidade. Assim atado e
envolto em chamas, aqueles guerreiros, gritando, me levaram ao longo da estrada
real para os portes da cidade. L, contraindo o meu corpo eu assumi uma forma
diminuta, e me livrando das minhas amarras agarrei uma barra de ferro e ataquei
aqueles tits, depois do que com um pulo, saltando sobre o porto, eu rapidamente
queimei toda a cidade e seus portes e torres com a minha cauda flamejante,
parecendo o fogo que consome todos os seres no final do mundo.
"Vendo Lanka em chamas eu refleti com ansiedade que Janaki sem dvida
deveria ter perecido, j que no havia nenhum canto da cidade que no tivesse sido
reduzido a cinzas. Pensando assim, tomado pela dor, eu ouvi os charanas dizendo
em tons auspiciosos:
"'Janaki no pereceu nas chamas!', e ouvindo essas palavras extraordinrias,
proclamadas por suas vozes encantadoras, eu recuperei a minha coragem. Depois
eu fui reassegurado por muitos sinais auspiciosos que Janaki tinha sido salva das

585

chamas, e embora a minha cauda estivesse pegando fogo, eu no tinha sido


consumido! O meu corao se encheu de alegria e o vento espalhou seus perfumes
deliciosos. Em virtude dessas manifestaes propcias, pela minha confiana na
destreza de Rama e em Sita e nas palavras pronunciadas pelos grandes sbios, a
felicidade encheu a minha alma. Em seguida, revisitando Vaidehi, mais uma vez eu
me despedi dela e, escalando o monte Arishta, saltei nessa direo para ver vocs
todos novamente. Seguindo o caminho do vento, do sol, da lua e dos siddhas e
gandharvas, eu encontrei vocs aqui.
"Pela graa de Rama e sua destreza eu cumpri a ordem de Sugriva ao
mximo. Eu lhes contei tudo em detalhes e agora lhes resta realizar o que ainda h
para ser feito".

Captulo 59 Hanuman apela para os macacos resgatarem Sita


Tendo terminado a sua narrativa, Hanuman, nascido de Maruta, acrescentou
estas palavras significativas: "Produtivos foram os esforos de Rama e Sugriva!
Tendo testemunhado a constncia de Sita, eu estou profundamente feliz! Pelo poder
de suas penitncias, a ilustrssima Sita capaz de manter a terra ou consumi-la com
sua ira, macacos. O poder de Ravana tambm, criado por austeridades, grande
e por isso que ele no foi destrudo quando colocou as mos sobre Sita. Mais
ainda, a chama que algum toca no to digna de ser temida quanto a ira de Sita.
"Agora cabe a todos os macacos poderosos e outros, com Jambavan em sua
liderana, tomarem parte nessa expedio, cujo objetivo agora conhecido por
voc, para ver Vaidehi reunida com aqueles dois prncipes.
"Sozinho eu fui capaz de entrar em Lanka, habitada por tits, e afligi aquela
cidade pela minha bravura, como tambm Ravana e seu povo. O que mais eu no
poderia fazer, portanto, com os corajosos e poderosos Plavagas, dotados de
herosmo e destreza marcial, fortes e vidos pela vitria?
"Eu destruirei Ravana com todo o seu exrcito, seus filhos, irmos e
seguidores em combate. Eu destruirei todos os tits e evitarei aquelas armas
invisveis e outros msseis dados a Indrajita por Brahma, Rudra, Vayu, Varuna,
espalhando-os e matando os tits; com a sua sano a minha bravura ir reprimilos. Colinas e montanhas arrancadas por mim eu dispararei continuamente, que nem
mesmo os prprios deuses podem suportar, quanto menos aqueles viajantes da
noite? O mar transborde ou o monte Mandara se mova de seu lugar, Jambavan
nunca ser intimidado por um exrcito inimigo em conflito. E aquele macaco heroico,
o filho de Bali, sozinho capaz de destruir toda a hoste de rakshasas. Com o
movimento de suas coxas vigorosas, o poderoso Nila poderia derrubar o prprio
monte Mandara, quanto mais os tits no campo de batalha. Entre os celestiais, os
tits, yakshas, gandharvas, serpentes ou aves, me mostrem algum que poderia
resistir a Dvivida? Nem eu conheo algum que poderia resistir queles dois filhos
dos Ashvins, dotados de energia suprema, os principais dos macacos, na arena.
"Sozinho eu destru Lanka, e incendiando-a a reduzi a cinzas. Em cada
estrada eu proclamei ruidosamente: 'Que a vitria coroe os invencveis Rama e
Lakshmana! Que o rei Sugriva, cujo apoio Raghava, prospere. Eu sou o servo do
rei de Koshala, o filho de Pavana! Eu sou Hanuman!' Eu anunciei isso em todos os
lugares.

586

"No centro do bosque de Ashoka do vicioso Ravana de alma m a virtuosa


Sita espera desesperadamente ao p da rvore Shimshapa, cercada por mulheres
tits, emaciada com tristeza e sofrimento, parecendo o orbe da lua desprovido de
seu esplendor no meio da nuvem. Rejeitando Ravana, cujos poderes o tornaram
arrogante, Vaidehi, a filha de Janaka de membros belos, permanece invariavelmente
fiel ao seu marido. Totalmente devotada a Rama, a adorvel Vaidehi pensa apenas
nele, como Poulomi em Purandara. Vestida com uma nica pea de roupa, suja de
poeira, eu a vi no bosque cercada por titnides que a estavam cumulando de
insultos. Seu cabelo estando penteado em uma nica trana, aquele ser infeliz
estava absorto em pensar em seu senhor. Jazendo no cho, plida como um ltus
com a aproximao do inverno, separada por Ravana do objeto de seu amor, ela
tinha resolvido abandonar sua vida.
"Com dificuldade eu fui capaz de reacender as esperanas de Sita por me
dirigir quela donzela, cujos olhos parecem os de uma cora, e contar tudo a ela. E
ela, sabendo da aliana entre Rama e Sugriva, ficou feliz e, fixa em sua devoo, o
seu afeto conjugal atingiu o seu auge. Afortunado aquele demnio de dez
pescoos que ela no o tenha destrudo, devido bno que ele recebeu de
Brahma; mas para Rama que a destruio daquele monstro est reservada.
"J muito enfraquecida, Janaki fica mais frgil a cada dia, na ausncia de
Rama, como diminui o conhecimento que praticado no primeiro dia da quinzena
lunar.
"Assim vive Sita desgastada pela dor! Vocs devem deliberar quanto ao que
apropriado fazer sobre o caso".

Captulo 60 Jambavan rejeita o plano de Angada


Ouvindo essas palavras, o filho de Bali, Angada, disse: "Os filhos dos Ashvins
so extremamente poderosos e orgulhosos da bno conferida a eles pelo av do
mundo, que, a fim de honrar o Ashwi tornou aqueles dois macacos incapazes de
serem mortos por ningum. Esse privilgio nico estimulou seu orgulho e aqueles
dois guerreiros poderosos, depois de terem derrotado a poderosa hoste celeste,
beberam o nctar da imortalidade. Esses dois, cheios de ira, so capazes de destruir
toda a cidade de Lanka com seus cavalos, carros e elefantes, o que dizer dos outros
macacos? Eu mesmo sou capaz de destruir a cidade com seus tits e o poderoso
Ravana! Quanto mais se estiver acompanhado por guerreiros poderosos, mestres
de si mesmos, bem armados, hbeis e desejosos de vitria?
"Ns soubemos que o filho corajoso de Vayu sozinho ps fogo em Lanka. Ele
viu a divina Sita, mas no a trouxe de volta. Eu julgo inadequado que guerreiros to
renomados quanto vocs devam avisar Rama disso. No h ningum em salto e em
destreza cuja habilidade e bravura se igualem s de vocs nos mundos dos imortais
ou entre os daityas, principais dos macacos. Poucos escaparam da carnificina
causada por Hanuman, portanto, s resta para ns matar Ravana e o resto dos tits
e trazer de volta a filha de Janaka, colocando-a entre Rama e Lakshmana! Que
necessidade ns temos de incomodar os outros moradores de Kishkindha? Ns
devemos avanar para Lanka e, depois de termos matado os tits, voltar para
Rama, Lakshmana e Sugriva".

587

Esse era o plano de Angada, no que Jambavan, o principal dos macacos, em


sua sabedoria, respondeu alegremente com palavras repletas de bom senso,
dizendo:
" grande macaco, tu de compreenso suprema, ns recebemos uma
ordem do rei dos macacos e do virtuoso Rama para explorar a regio sul at os seus
limites mximos, mas no fomos mandados trazer Sita de volta, nem isso teria a
aprovao daquele leo entre os monarcas, Rama, se fizssemos isso, pois ele,
orgulhoso de sua linhagem, prometeu diante de todos os macacos principais que ele
prprio a libertaria. Como as suas palavras seriam tornadas nulas e vs? Qual a
vantagem de empreender aquilo que no conducente satisfao dele? Essa
exibio da nossa bravura se revelar intil, principal dos macacos! Vamos,
portanto, voltar para onde Rama, com Lakshmana e o ilustre Sugriva, podem ser
encontrados, e inform-los sobre o resultado da nossa busca.
O que tu propuseste tem a nossa aprovao, prncipe, no entanto, por
seguires o plano de Rama que tu deves procurar o sucesso".

Captulo 61 A devastao de Madhuvana


Todos os macacos heroicos liderados por Angada e o grande macaco
Hanuman aprovaram altamente as palavras de Jambavan, e aqueles principais dos
macacos liderados pelo filho de Vayu, descendo do topo da montanha Mahendra,
saltaram adiante. Semelhantes s montanhas Mandara e Meru, eles pareciam
elefantes enfurecidos com linfa, cobrindo todo o espao por assim dizer com a sua
sombra, com seus olhos fixos no muito poderoso Hanuman dotado de velocidade,
tendo controle de seus sentidos e honrado pelos siddhas. Decididos a produzir o
sucesso do plano de Rama, orgulhosos dos resultados obtidos, desejosos de
comunicar suas notcias auspiciosas, todos os habitantes virtuosos da floresta,
ansiosos para ajudar Rama e vidos pelo combate, pulando e danando,
alcanaram Madhuvana.
E eles chegaram quele bosque celestial protegido por Sugriva, plantado com
inmeras rvores, encantador de se olhar, onde ningum podia entrar. E o tio
materno de Sugriva, o poderoso macaco Dadhimukha, guardava aquele jardim
pitoresco e espaoso pertencente ao senhor dos macacos. Extremamente ansiosos
para compartilhar dos frutos desse lindo pomar, aqueles macacos de cor fulva, muito
encantados, almejavam permisso do prncipe para provar o mel, amarelo como
eles. Ento ele bondosamente permitiu que aqueles macacos venerveis,
encabeados por Jambavan, bebessem do mel.
Ento, sob o comando de Angada, autorizados por aquele filho jovem de Bali,
aqueles macacos subiram nas rvores, fervilhantes com abelhas, banqueteando-se
com os frutos e as razes e, em um acesso de embriaguez, comearam a se divertir
aqui e ali.
Cantando, rindo, danando, curvando-se, declamando, correndo, saltando e
batendo palmas, alguns carregavam outros, alguns brigavam e alguns falavam a
esmo. Alguns pulavam de rvore em rvore, saltando dos ramos mais altos, alguns
saltavam para o ar ou perseguiam uns aos outros em volta das rvores de rocha em
rocha, respondendo s canes e risos, gemidos e lamentaes uns dos outros,
trocando golpe por golpe.

588

Em seguida, uma confuso geral surgiu entre aquela hoste de macacos e no


havia nenhum que no estivesse inebriado ou cheio de entusiasmo.
Vendo o bosque devastado, as rvores despojadas de suas folhas e flores,
Dadhimukha ficou cheio de raiva e procurou cont-los. Mas aquele macaco heroico
e idoso, protetor do bosque, por sua vez foi repreendido por aqueles macacos
insolentes depois do que ele ficou ainda mais determinado a defender a floresta, que
foi confiada aos seus cuidados, contra eles. Depois disso ele falou com alguns em
termos duros, sem medo ou prudncia e golpeou outros com a palma de suas mos,
aproximando-se de alguns ameaadoramente e de outros com palavras suaves.
Eles, no entanto, animados com licor, reprimidos por Dadhimukha,
comearam a maltrat-lo descaradamente sem refletir que a culpa era deles,
arranhando-o com suas unhas, mordendo-o com os seus dentes, atacando-o com
golpes de suas mos e ps, e derrubando-o inconsciente devastaram todo o
Madhuvana.

Captulo 62 A luta entre Dadhimukha e os intrusos


Ento Hanuman disse aos macacos: " macacos, colham mel tranquilos! Eu
afastarei qualquer um que os impea!"
Ouvindo essas palavras, Angada, aquele prncipe dos macacos, alegremente
ecoou seu conselho, dizendo: "Vocs todos bebam mel. Ns devemos ser guiados
por tudo o que Hanuman faa, que realizou seu objetivo; mesmo que seja imprprio,
eu estou de acordo".
Ouvindo Angada, aqueles principais dos macacos todos gritaram: "Excelente!
Excelente!", elogiando o prncipe repetidamente. Depois disso eles se lanaram no
boque Malin com a violncia de uma torrente e, tendo entrado naqueles pomares,
eles afastaram os guardas pela fora. Felizes com o pensamento que Hanuman
tinha descoberto Maithili e tendo tido notcias dela, com o consentimento de Angada,
eles beberam o mel e se banquetearam com as frutas.
Lanando-se sobre os guardies daquele pomar que se aproximaram deles
s centenas, eles os oprimiram com golpes e os repeliram. Coletando favos de mel
do tamanho de um drona com suas mos, aqueles macacos, amarelos como o
prprio mel, bebiam o nctar e jogavam fora os favos; alguns brincando atiravam
uns nos outros com cera de abelha ou empilhando os ramos se sentavam sob as
rvores; alguns, pesados com a bebida, amontoavam folhas no cho e se deitavam
exaustos, enquanto outros, estimulados pelo nctar inebriante, cambaleando,
atacavam seus companheiros loucamente. Cantando no mximo de suas vozes,
alguns imitavam o rugido dos lees e alguns assobiavam como pssaros, outros,
bbados com mel, dormiam no cho; alguns rugiam com riso ou explodiam em
lgrimas, alguns balbuciavam loucamente enquanto outros tentavam interpretar suas
declaraes.
Enquanto isso, os guardas da floresta, os servos de Dadhimukha, atacados
por esses terrveis macacos, esmagados entre seus joelhos, fugiram em todas as
direes. Incitados pelo medo, eles se aproximaram de Dadhimukha e disseram:
"Autorizados por Hanuman, aqueles macacos terrveis, apesar de ns, devastaram
Madhuvana e, esmagados entre seus joelhos, ns quase perdemos nossas vidas".
Muito indignado, Dadhimukha, vendo a destruio no bosque de Madhu, que
havia sido confiado a seus guardas, consolou seus subordinados, dizendo: "Vo

589

quele local e caiam sobre aqueles macacos insolentes; eu mesmo irei logo depois
e expulsarei fora aqueles que esto bebendo o mel".
Ouvindo as palavras de seu mestre, aqueles macacos valentes voltaram para
Madhuvana e Dadhimukha, em seu meio, os acompanhou com grande velocidade,
levando rvores enormes. Armando-se com rochas, rvores e pedras, todos aqueles
macacos, muito enfurecidos, foram para onde os Plavamgamas podiam ser
encontrados, onde, mordendo os lbios com raiva, eles protestaram contra eles
repetidamente, buscando reprimi-los pela fora.
Ento todos aqueles macacos, encabeados por Hanuman, vendo
Dadhimukha muito enfurecido, o repeliram com violncia e, quando o poderoso
Dadhimukha de braos enormes avanou portando uma rvore em suas mos, o
poderoso Angada enraivecido o interceptou com suas mos e, fora de si de
embriaguez, sem mostrar a menor piedade, embora ele a merecesse sendo seu tioav, o jogou ao cho com violncia. Ento aquele macaco, com braos e coxas
quebrados e rosto mutilado, banhado em sangue, caiu sem sentidos por um espao
de tempo, depois disso, libertando-se com dificuldade, aquele principal dos macacos
se retirou para uma distncia e se dirigiu aos seus atendentes, dizendo:
"Vamos todos rapidamente para onde Sugriva de pescoo grosso reside com
Rama. Eu contarei todos os crimes do prncipe Angada para ele e cheio de ira
aquele soberano punir todos os macacos. O encantador bosque de Madhu,
desfrutado por seus antepassados, inviolvel at para os deuses, muito amado por
Sugriva e ele infligir punio pesada queles desgraados perversos vidos por
mel e matar aqueles que desobedeceram ao seu soberano, com seus amigos e
parentes. Ento a minha ira, que eu sou incapaz de conter, ser apaziguada".
Falando assim para os guardas da floresta, Dadhimukha, seu lder, partiu com
eles com toda velocidade e num piscar de olhos chegou ao lugar onde aquele filho
sagaz do Sol, Sugriva, estava.
Vendo Rama, Lakshmana e Sugriva, aquele macaco notvel e heroico,
Dadhimukha, descendo do cu, pousou no cho e com um semblante triste
colocando suas palmas unidas na testa, tocou os ps de Sugriva.

Captulo 63 Dadhimukha conta como Madhuvana foi devastado


Vendo aquele macaco se prostrando, com sua testa tocando o cho, Sugriva,
com o corao comovido, disse-lhe:
"Levanta-te! Levanta-te! Por que tu ests prostrado aos meus ps? Fala sem
medo! Por que vieste aqui? Cabe a ti tornar claro o teu propsito. Est tudo bem em
Madhuvana? Eu quero saber tudo, macaco!"
Assim tranquilizado pelo magnnimo Sugriva, o altamente sagaz Dadhimukha
se levantou e falou o seguinte:
" senhor, aquele bosque que nem tu nem Bali permitiam ser desfrutado
pelos macacos foi devastado por eles! Procurando afast-los com meus assistentes,
eles, me desrespeitando, continuaram a se banquetear l alegremente. Eu resisti s
suas depredaes com a ajuda dos meus guardas, mas sem demonstrarem
qualquer considerao por mim, prncipe, aqueles selvagens continuaram a sua
orgia. Esses meus atendentes, agredidos por eles, foram expulsos do bosque e
aqueles incontveis macacos poderosos, com seus olhos ardendo de raiva,
quebraram seus braos e ps e, esmagando-os entre as suas coxas, os

590

arremessaram no ar. Tu s o senhor vivo desses guerreiros que foram atacados por
aqueles macacos, que agora mesmo esto pilhando Madhuvana e bebendo o mel".
Enquanto Sugriva ouvia essas notcias, o sagaz Lakshmana, matador de seus
inimigos, perguntou-lhe dizendo: " rei, quem esse macaco, o guarda da floresta
que veio a ti, e qual aflio o levou a falar assim?"
Sendo assim abordado por Lakshmana de grande alma, Sugriva, hbil em
conversa, respondeu:
" nobre Lakshmana, este Dadhimukha, e esse macaco heroico me informa
que aqueles moradores guerreiros da floresta liderados por Angada beberam o mel
e comeram os frutos do pomar. Tal traquinice no seria cometida por aqueles que
falharam em sua misso. Seguramente eles foram bem sucedidos, visto que
devastaram o bosque. por essa razo que eles golpearam com seus joelhos
aqueles que obstruram a sua folia e desconsideraram o valente Dadhimukha a
quem eu nomeei como guardio do meu pomar. Em verdade, Hanuman e ningum
mais deve ter descoberto a divina Sita. S Hanuman poderia realizar tal faanha. O
sucesso daquele empreendimento dependia da sagacidade daquele principal dos
macacos dotado de coragem, fora e erudio. Onde Jambavan e Angada so os
lderes e Hanuman o esprito movente, o sucesso est assegurado. Certamente
Madhuvana foi devastado por aqueles macacos heroicos liderados por Angada.
Tendo explorado a regio sul, em seu retorno esse pomar excitou sua cupidez, no
que eles o saquearam e beberam o mel, agredindo os guardas e batendo neles com
os joelhos. Esse macaco, Dadhimukha de voz suave, renomado por sua destreza,
veio me comunicar essas notcias. poderoso Saumitri, sem dvida, Sita deve ter
sido encontrada seno esses macacos jamais teriam destrudo os bosque concedido
a ns pelos deuses".
Ouvindo essas palavras agradveis aos ouvidos saindo dos lbios de Sugriva,
os virtuosos Lakshmana e Raghava foram tomados de alegria e o ilustre Sugriva,
exultante ao receber essas notcias de Dadhimukha, respondeu quele guardio da
floresta, dizendo:
"Eu estou muito satisfeito que aqueles guerreiros, sendo bem sucedidos,
tenham comido o mel e os frutos! Deve-se se portar com a arrogncia daqueles que
foram vitoriosos. Volta para o bosque de Madhu imediatamente e envia para c
todos os macacos com Hanuman em sua chefia! Com esses dois descendentes de
Raghu, eu quero interrogar aqueles cervos dos ramos sem demora, que, com a
ousadia dos lees cumpriram a sua tarefa, para saber se eles descobriram Sita".
Vendo aqueles dois prncipes com seus olhos arregalados de alegria, no auge
da felicidade, o rei dos macacos, percebendo que o sucesso de seu
empreendimento estava prximo, sentiu extrema satisfao.

Captulo 64 Sugriva consola Rama


Assim abordado por Sugriva, o macaco Dadhimukha alegremente ofereceu
reverncias a ele e deu saudaes a Raghava e Lakshmana. Em seguida, tendo
honrado Sugriva e aqueles filhos poderosos da Casa de Raghu, escoltado por seus
atendentes, ele saltou para o ar. Partindo com a mesma velocidade com que tinha
vindo, ele desceu do cu e, pousando na terra, entrou no bosque de Madhu. L ele
viu aqueles principais dos macacos, agora sbrios, passando as horas alegremente,

591

tendo-se aliviado, o resultado de beber o mel, e aproximando-se deles, aquele heri


com as palmas unidas se dirigiu a Angada nas seguintes palavras:
" nobre prncipe, no nutras qualquer animosidade pelos guardas, que,
enfurecidos, procuraram afastar-te fora. Que a paz esteja contigo! tu de grande
fora, compartilha livremente do mel que teu por direito, j que tu s o herdeiro
legtimo e dono do bosque. Cabe a ti nos perdoar por nossa ira, decorrente da
ignorncia! Como o teu pai antigamente e Sugriva, assim tu s o senhor da hoste de
macacos! prncipe irrepreensvel, eu contei tudo ao teu tio, que, ao saber da
presena dos macacos aqui, da tua chegada e tambm da devastao da floresta,
no ficou nem um pouco furioso, em vez disso ele ficou satisfeito. Muito contente, o
teu tio paterno, Sugriva, rei dos macacos, disse: 'Envia todos eles para c sem
demora!'"
Ouvindo essas palavras de Dadhimukha, Angada, prncipe dos macacos,
hbil em discurso, dirigiu-se a todos os seus companheiros, dizendo:
" lderes do exrcito de macacos, sem dvida, todos esses eventos esto
relacionados com Rama. Isso pode ser inferido pelas notcias de Dadhimukha. No
nos convm demorarmos mais aqui, a nossa misso tendo sido cumprida,
matadores de seus inimigos! Vocs beberam todo o mel em plena medida,
heroicos habitantes da floresta, nada resta para ns exceto nos juntarmos a Sugriva.
Tudo o que todos vocs me aconselharem a fazer, eu porei em vigor. Eu sou seu
servo e, embora o prncipe herdeiro, eu no devo emitir ordens a vocs. Vocs todos
realizaram a sua tarefa; portanto, trat-los arbitrariamente seria imprprio para mim".
Ouvindo essas palavras admirveis de Angada, aqueles macacos, cheios de
alegria, falaram assim:
"Quem, da tua posio, principal dos macacos, falaria assim? Inebriado de
poder, cada um diz: 'Eu sou o lder!' Ningum alm de ti proferiria palavras de tal
felicidade. A tua humildade um bom pressgio para ns. Ns estamos todos
prontos para voltar para Sugriva o rei dos macacos, sem demora, mas sem a tua
palavra de comando nenhum entre ns capaz de avanar um nico passo".
Nisso, Angada lhes respondeu, dizendo: "Est bem, vamos!", ao que todos
aqueles guerreiros saltaram para o ar e o espao foi totalmente preenchido como se
por pedras disparadas de um morteiro.
Precedidos por Angada, que era seguido por Hanuman, aqueles
Plavamgamas saltaram tempestuosamente no ar com um grande clamor, como
nuvens impelidas diante do vento.
Angada tendo chegado perto de Sugriva, o rei dos macacos dirigiu-se a Rama
de olhos de ltus, que estava consumido pela aflio, e disse:
"Tem bom nimo! Tem certeza de que a divina Sita foi encontrada! Esses
macacos no teriam retornado de outro modo, o tempo fixado por mim j tendo
passado; eu deduzo isso da alegria de Angada! Se Angada de braos longos, o
principal dos macacos, no tivesse sido bem sucedido, ele no teria voltado para
mim. Se eles no tivessem tido xito em seu empreendimento, aps tal travessura,
aquele prncipe jovem, com sua mente perturbada, pareceria abatido. Sem ter visto
a filha de Janaka, eles no teriam coragem de destruir Madhuvana que foi obtido
dos meus antepassados ou atacado aquele macaco venervel que o guarda. filho
nobre de Kaushalya, tu fixo em teu voto e fiel s tuas obrigaes, em verdade
Hanuman e ningum mais descobriu Sita. Nenhum outro qualificado para realizar
esse objetivo. tu, o mais importante dos virtuosos, os meios para o sucesso so
inteligncia, resoluo, valor e conhecimento, e Hanuman dotado de todos esses.
Onde Jambavan com Angada lidera e Hanuman dirige o trabalho, s pode haver um

592

resultado. tu de destreza incomensurvel, no tenhas ansiedade! Aqueles


moradores da floresta, tendo chegado ao auge da insolncia, no teriam entrado em
uma traquinagem desse tipo se tivessem falhado em sua misso. Eles devastaram
Madhuvana e pegaram o mel, eu deduzo, portanto, que eles foram bem sucedidos".
Nesse instante, gritos de "Kilakila" ressoaram no cu daqueles habitantes das
florestas, que, orgulhosos da faanha de Hanuman, estavam indo para Kishkindha,
assim proclamando o seu triunfo.
Ouvindo esse tremendo clamor, o rei dos macacos, enrolando e desenrolando
sua cauda, ficou muito animado, enquanto aqueles macacos, ansiosos para ver
Rama, com Angada em sua chefia e Hanuman diante deles, inebriados de alegria,
desceram do cu na frente de seu soberano e de Raghava.
Em seguida, Hanuman de braos poderosos, inclinando a cabea em
saudaes, informou Rama do bem-estar fsico e espiritual de Sita. E ouvindo de
Hanuman as palavras auspiciosas doces como Amrita: "Eu vi Sita", a alegria de
Rama e Lakshmana foi extrema e Lakshmana olhou para Sugriva, que tinha
colocado o assunto nas mos do filho de Pavana, com profundo respeito, enquanto
Raghava, o destruidor de seus inimigos, em extrema felicidade olhou para Hanuman
com venerao.

Captulo 65 Hanuman conta a Rama sobre seu encontro com Sita


Tendo chegado ao monte Prasravana com seus muitos bosques, Hanuman
prestou reverncia aos poderosos Rama e Lakshmana. Precedido pelo prncipe
herdeiro, Angada, e curvando-se a Sugriva e aos macacos, ele comeou a contar a
histria de Sita e do seu confinamento no harm de Ravana, das ameaas das
titnides, da sua devoo inabalvel por Rama e do tempo fixado para a sua
execuo. Tudo isso o macaco contou na presena de Rama.
E ouvindo sobre o bem-estar de Vaidehi, Rama disse: " macacos, onde a
ilustre Sita pode ser encontrada e quais so seus sentimentos em relao a mim?
Contem-me tudo!"
Ouvindo as palavras de Rama, os macacos pediram a Hanuman,
familiarizado com o assunto, para descrever tudo em detalhes. E ele, versado na
arte do discurso, concordando com seu desejo, inclinando a cabea em saudao
divina Sita, voltando-se para o sul descreveu seu encontro com ela e entregou para
Rama a joia celeste, brilhando em sua prpria refulgncia; ento o filho de Maruta
ofereceu reverncia a ele e disse:
"Ansioso para ver Sita, eu atravessei o oceano de quatrocentas milhas de
extenso e depois de um tempo alcancei Lanka, aquela cidade pertencente ao cruel
Ravana, que est situada na margem sul do mar. L eu vi Sita nos aposentos
internos de Ravana e l ela vive, Rama, centrando todos os seus pensamentos em
ti. Eu a observei insultada por titnides hediondas que esto guardando-a no
bosque, e aquela senhora nobre, acostumada por ti felicidade, agora est
angustiada na tua ausncia, heri. Presa nos apartamentos internos de Ravana
sob a estrita vigilncia daqueles demnios femininos, usando uma nica trana,
desamparada, aquele ser desafortunado est absorto em pensar em ti! Deitada no
cho, emaciada, parecendo um ltus na aproximao do inverno, rejeitando Ravana,
ela est decidida a abandonar sua vida.

593

" Kakutstha, prncipe sincero, com dificuldade considervel eu descobri


aquela princesa de quem tu s de certo modo a prpria alma e, narrando as glrias
da linhagem de Ikshvaku, eu conseguiu ganhar sua confiana, depois do que eu
contei tudo a ela.
"Ouvindo da aliana entre ti e o rei Sugriva ela ficou muito encantada, e ela
permanece leal a ti em f e amor. principal dos homens, foi nessa condio que
eu a descobri engajada em penitncias severas com seu corao fixo em ti. Dandome esta joia, ela me pediu para te contar o que aconteceu em Chittrakuta a respeito
do corvo, sagaz e, dirigindo-se a mim desta maneira, ela disse:
"' filho de Vayu, descreve tudo o que viste aqui para Rama e o presenteia
com esta joia, que foi preservada por mim com cuidado. Faze com que ele se lembre
da marca traada com p vermelho no meu rosto! Dize: ' impecvel, vendo esta
prola nica formada pelas guas que eu te envio, me parece que eu te vejo diante
de mim e me alegro em meio minha angstia. filho de Dasaratha, eu viverei
apenas por um ms, aps o que, estando em poder dos tits, eu morrerei!'"
"Essas foram as palavras dirigidas a mim por Sita de membros emaciados,
cujos olhos parecem os de uma cora, presa nos apartamentos de Ravana. Eu
relatei tudo fielmente a ti, Raghava, agora delibera para atravessar o oceano".
Vendo aqueles dois prncipes cheios de esperana renovada, o filho de Vayu,
tendo apresentado a joia como um smbolo de reconhecimento para Raghava,
descreveu tudo para ele do incio ao fim.

Captulo 66 A aflio de Rama


Ao ouvir essas palavras de Hanuman, Rama, nascido de Dasaratha,
pressionando a joia contra o peito, chorou com Lakshmana. E vendo aquela joia
maravilhosa, Raghava, cheio de aflio, com os olhos repletos lgrimas, disse a
Sugriva:
"Como o leite flui dos beres de uma vaca ao ver seu bezerro, assim o meu
corao transborda ao ver essa joia! Essa prola foi conferida a Sita pelo meu sogro
na ocasio do nosso casamento e ela a usava na testa, assim realando a sua
beleza. Obtida das guas e reverenciada pelos deuses, ela foi dada a Janaka pelo
sagaz Shakra, satisfeito com a sua adorao em um sacrifcio.
"Vendo essa gema magnfica, eu recordo a presena do meu pai e do meu
sogro, o rei de Videha. Esse ornamento adorvel parecia belo na testa da minha
amada, e vendo-o, como se ela mesma estivesse presente aqui. Como se
aspergindo gua sobre algum que perdeu a conscincia, narra para mim o que
Vaidehi disse, repetidas vezes, amigo! O que poderia ser mais pungente,
Saumitri, do que ver essa prola obtida das guas, sem Vaidehi? Se ela sobreviver
mais um ms, ela viver muito, mas difcil para mim existir um instante sem Sita!
Leva-me para onde tu viste a minha amada; depois de ouvir essas notcias, eu no
posso tolerar um momento de demora. Como aquela dama de quadris
encantadores, que era sempre tmida, pode suportar a vida em meio queles
demnios cruis e temveis? Como a lua outonal envolta em nuvens incapaz de
brilhar, assim o rosto de Sita no mais resplandecente. Hanuman, conta-me
repetidamente o que Sita te disse. Essas palavras me revivero como os doentes
so curados pela medicina. Hanuman, o que a minha senhora gentil, bela e de

594

fala doce, que est separada de mim, te disse? Como aquela filha de Janaka
capaz de sobreviver em seu infortnio terrvel?

Captulo 67 Hanuman descreve sua entrevista com Sita


Sendo assim abordado por Raghava de grande alma, Hanuman comeou a
relatar tudo o que Sita tinha dito a ele:
"O leo entre os homens, para dar credibilidade ao meu relatrio, a divina Sita
descreveu o que ocorreu no monte Chittrakuta. Dormindo feliz ao teu lado, Janaki
um dia foi a primeira a acordar, quando de repente um corvo feriu seu peito com o
bico. Rama, tu estavas ento dormindo no colo de Sita e aquele corvo a atacou
novamente, bicando-a cruelmente, e, estando banhada em sangue e sofrimento, ela
te despertou. matador de teus inimigos, vendo seu peito ferido, tu, como uma
serpente irritada questionaste, dizendo: 'Quem, tmida, te feriu com suas garras?
Quem ousou brincar com uma cobra de cinco cabeas?' Ento, olhando aqui e ali, tu
viste o corvo com suas garras afiadas e sangrentas diante de ti. E aquela principal
das aves era o filho de Indra, que com a velocidade do vento desapareceu na terra.
Ento tu, de braos poderosos, reviraste os teus olhos furiosamente e resolveste
destruir aquele corvo. Pegando um tufo de grama Kusha de onde tu tinhas te
deitado, pronunciando o Brahma-mantra, tu lanaste a lmina que ardia como o fogo
na dissoluo do mundo na ave, e aquela grama flamejante seguiu em sua esteira.
"Abandonado pelos deuses, que estavam aterrorizados, aquele corvo
percorreu os trs mundos sem encontrar um protetor e voltou a ti, subjugador de
teus inimigos, buscando refgio em ti e caindo por terra diante de ti. Depois disso,
Kakutstha, tu em tua compaixo o perdoaste, ainda que ele merecesse a morte.
Mas, achando imprprio que o objetivo da arma fosse anulado, tu destruste o olho
direito daquele corvo, Raghava. Ento, prestando homenagem a ti e ao rei
Dasaratha, aquela ave, assim salva, retornou sua residncia.
"Sita disse: ' Raghava, tu s o principal daqueles hbeis com armas,
poderoso e cheio de integridade, por que tu no disparas as tuas flechas contra os
tits? Nem os deuses, gandharvas, asuras ou Maruta podem resistir a ti em batalha.
Se tu em tua magnanimidade tens alguma considerao por mim, ento com tuas
flechas bem dirigidas destri Ravana sem demora. Sob a ordem de seu irmo, por
que Lakshmana, o flagelo de seus inimigos e o principal dos homens, no corre em
minha defesa?
"'Como que aqueles dois poderosos lees entre os homens, iguais a Vayu e
Agni em valor, a quem os prprios deuses so incapazes de vencer, se esqueceram
de mim? Indubitavelmente eu cometi um grande pecado, uma vez que aqueles dois
flagelos de seus inimigos, que so capazes de fazer isso, no se unem para me
resgatar!'
"A essas palavras queixosas e suaves da nobre Vaidehi eu respondi: '
senhora ilustre, Rama est duramente afetado por conta da tua ausncia, e vendo
seu irmo vtima da tristeza, Lakshmana tambm est sofrendo, eu juro. J que eu
te encontrei finalmente, o tempo para lamentao passado. Em um instante tu
vers o fim das tuas angstias, princesa adorvel. Aqueles dois filhos de um rei, os
principais dos homens e subjugadores de seus inimigos, ansiosos para ter ver mais
uma vez, reduziro Lanka a cinzas. Tendo matado o cruel Ravana com seus
parentes em batalha, Raghava te levar de volta para a sua capital, encantadora!

595

dama irrepreensvel, d-me algum sinal que seja conhecido por Rama e que lhe
dar alegria'.
"Nisso Sita, olhando ao redor para todos os lados, tirou do seu manto uma
joia excelente que tinha prendido seus cabelos e deu-a para mim, poderoso.
"Ento eu, inclinando a cabea em saudao, tomei a joia em minhas mos e
me preparei para partir, amado da linhagem de Raghu! Diante disso, vendo-me
prestes a me despedir expandindo meu corpo, Sita, a filha bela e desafortunada de
Janaka, com seu rosto banhado em lgrimas, se dirigiu a mim em uma voz
estrangulada com soluos e, na intensidade da aflio pela minha partida, disse-me:
"Feliz s tu, macaco, j que tu vers o poderoso Rama cujos olhos parecem
ltus e Lakshmana de braos longos, meu cunhado ilustre!'
"A essas palavras de Maithili eu respondi: 'Sobe nas minhas costas sem
demora, dama nobre, e nesse mesmo dia eu te mostrarei Sugriva, Lakshmana e o
teu consorte Rama, princesa afortunada de olhos escuros!'
"Ento aquela deusa me respondeu, dizendo: 'No adequado para mim
subir em tuas costas por minha prpria vontade, grande macaco! Embora antes
disso eu tenha sido tocada pelo demnio, foi por conta da minha impotncia, sujeita
como eu estava ao destino. Dirige-te para onde aqueles dois prncipes esto!'
Depois disso, ela acrescentou:
"' Hanuman, sada aqueles dois lees entre os homens com Sugriva e seus
ministros! Descreve para Rama e Lakshmana de destreza incomensurvel a
intensidade do meu desespero e os insultos despejados sobre mim pelos tits. Que
a tua jornada seja prspera, principal dos macacos!'
"Assim aquela princesa ilustre falou comigo no meio de sua aflio. Refletindo
sobre a minha narrativa, tem f na integridade da virtuosa Sita".

Captulo 68 Ele repete suas palavras de consolo para Sita


" principal dos homens, aquela deusa ento se dirigiu a mim em meio sua
angstia por amor a ti e solicitude por minha causa, dizendo:
"'Repete tudo isso para o filho de Dasaratha, de modo que ele possa vir com
toda velocidade e, tendo matado Ravana em combate, me leve daqui. heri,
subjugador de teus inimigos, se isso tiver a tua aprovao, repousa escondido aqui
em algum lugar secreto por mais um dia para aliviar a tua fadiga e amanh tu podes
te preparar para partir! Hanuman, em tua companhia eu sou capaz de esquecer
os meus sofrimentos por algum tempo. tu dotado de grande destreza, eu
esperarei o teu retorno, mas duvido se estarei viva ento. No te vendo mais, eu
serei consumida pelo medo, criatura infeliz que eu sou, oprimida pela aflio! Alm
disso eu estou cheia de dvidas sobre os teus companheiros, os ursos e macacos, e
como de fato eles e aqueles dois prncipes sero capazes de atravessar o oceano
intransponvel. guerreiro irrepreensvel, h apenas trs criaturas qualificadas para
atravessar o mar Garuda, Vayu e tu mesmo. Perante esse obstculo insupervel,
que possibilidade de sucesso tu vs, tu principal daqueles peritos na arte da
conversa? verdade que tu s capaz de realizar esse trabalho sozinho,
subjugador de teus inimigos, mas tal manifestao de bravura beneficiaria a ti
somente. Se Rama no entanto, com as suas tropas, matando Ravana na luta, me
levasse de volta em triunfo para a sua capital, isso resultaria em sua glria. No
seria digno de Raghava me capturar s escondidas como fez Ravana, que sob um

596

disfarce me raptou da floresta. Realmente seria uma faanha de excelncia


marcante, digna dele, se Kakutstha, o conquistador de seus inimigos, destrusse
Lanka e me libertasse. Age de forma que aquele heri de grande alma possa
mostrar sua bravura!'
"Ouvindo essas palavras cheias de bom senso, razoveis e afetuosas, eu
respondi pela ltima vez:
"' deusa, Sugriva, o lder dos ursos e macacos, dotado de valor, resolveu te
libertar. Ele tem sob seu comando inmeros macacos poderosos e corajosos
dotados de destreza, que so to rpidos como o pensamento, capazes de ir para
cima ou para baixo e para todos os lados, a quem nada pode impedir, nem eles
podem ser intimidados pelas tarefas mais difceis. Alm disso, aqueles macacos
grandes e poderosos, dotados de vigor, j circundaram a terra repetidamente,
percorrendo o ar. Sugriva tem muitos macacos iguais a mim e maiores; nenhum
inferior. Se eu sou capaz de atravessar o mar, quanto mais esses heris? Os
grandes nunca so enviados em uma misso, mas s aqueles de mrito inferior.
" senhora, agora abandona a tristeza; em um salto aqueles lderes das
tropas de macacos chegaro a Lanka e aqueles dois lees entre os homens, como o
sol e a lua, vo se apresentar a ti, princesa. Logo tu vers, no porto de Lanka,
Raghava, semelhante a um leo e Lakshmana, com arco na mo. E tu em breve
vers aqueles guerreiros macacos, dotados da fora de lees e tigres, cujas armas
so suas unhas e dentes, semelhantes aos senhores dos elefantes, se apressando
para c sem demora. Logo tu ouvirs o rugido daqueles lderes de macacos no topo
do monte Malaya, parecendo o ribombo das nuvens. Logo tu vers Raghava, o
matador de seus inimigos, voltando de seu exlio na floresta, instalado no trono
contigo em Ayodhya".
"Depois disso, a filha do rei de Mithila, embora profundamente aflita pela tua
ausncia, foi consolada por essas palavras auspiciosas e sentiu grande paz''.

FIM DO SUNDARA KANDA

LIVRO VI
YUDDHA KANDA

Captulo 1 Rama felicita Hanuman. Suas perplexidades


Ouvindo a narrativa fiel de Hanuman, Rama, cheio de alegria, disse: "A
misso que Hanuman realizou de grande significado e a mais rdua no mundo;
nenhum outro poderia t-la realizado, nem em pensamento! Outro alm de Garuda e
Vayu, realmente eu no conheo nenhum ser capaz de atravessar o oceano imenso
exceto o prprio Hanuman. Nem os deuses, danavas, yakshas, gandharvas, uragas
nem rakshasas poderiam entrar em Lanka que protegida por Ravana e, se algum
em sua presuno entrasse nela, ele voltaria vivo? Quem capaz de capturar
aquela fortaleza por assalto, que foi tornada inacessvel por sua muralha de tits,
seno algum cuja coragem e bravura sejam iguais s de Hanuman? Hanuman
executou esse servio importante para Sugriva, manifestando uma fora igual sua
audcia. Aquele servo a quem seu mestre confia uma tarefa difcil e que se
desempenha com zelo dito ser um homem superior. Aquele que disposto e
capaz porm que no faz mais do que o que seu soberano exige dele, a fim de
tornar-se agradvel, chamado de um homem comum, mas o que bom e capaz e
ainda no executa o comando de seu rei dito ser o menor dos homens. Hanuman
cumpriu a tarefa confiada a ele sem vacilao, para a satisfao de Sugriva;
consequentemente, atravs da descoberta do retiro de Vaidehi por esse mensageiro
fiel, a Casa de Raghu, o valente Lakshmana e eu fomos salvos. Mas mesmo assim o
meu corao est pesado, j que eu no sou capaz de recompensar o portador
dessas boas notcias de forma adequada. Deixem-me, pelo menos, abraar o
magnnimo Hanuman, j que, nas circunstncias atuais, isso tudo o que me
permitido!"
Tendo falado assim, Rama, tremendo de alegria, apertou Hanuman em seus
braos, que, senhor de si mesmo, com sua misso cumprida, tinha retornado.
Ento o grande filho da Casa de Raghu, depois de refletir por algum tempo,
acrescentou, na presena de Sugriva, rei dos macacos:
"Embora a descoberta de Sita tenha sido realizada, contudo quando eu vejo
aquele vasto oceano, eu fico mergulhado em desnimo. Como o exrcito dos
macacos ser capaz de atingir a costa sul, atravessando aquela extenso
intransponvel de gua? Tendo recebido essas notcias de Vaidehi, o que pode ser
feito agora para levar os macacos para o outro lado do oceano?"
Na angstia que o possua, o poderoso Rama, flagelo de seus inimigos, tendo
falado com Hanuman, estava cheio de apreenso e ficou absorto em pensamentos.

Captulo 2 - Sugriva consola Rama


Rama, o filho de Dasaratha, estando mergulhado em desespero, o afortunado
Sugriva falou-lhe em tons consoladores, dizendo: "Por que tu cedes tristeza como
um homem comum, heri? Livra-te dessa melancolia como os homens ingratos do
reconhecimento de favores concedidos a eles. Aps as notcias que tu recebeste e
agora que o refgio de teu inimigo conhecido por ti, eu no vejo motivo para a tua
ansiedade, Raghava. Prudente e versado nas escrituras, inteligente e culto como
tu s, bane, como um senhor de si mesmo, esses temores indignos que so
obstculos para o sucesso. Ns cruzaremos o oceano onde crocodilos monstruosos

599

abundam, tomaremos Lanka de assalto e mataremos teu adversrio! O homem


pusilnime e desanimado, cuja mente agitada pela aflio, no realiza nada que
valha a pena e corre para a destruio.
"Para te agradar, esses guerreiros macacos que so corajosos e habilidosos
esto prontos para entrar em um fogo ardente! Observando o seu ardor marcial eu
estou cheio de confiana; testa a minha coragem por me permitir trazer Sita de volta
para ti depois de ter matado o teu adversrio Ravana de faanhas ms. Mas
primeiro constri uma ponte para que ns possamos nos aproximar daquela cidade
do senhor dos tits. No instante em que virmos Lanka, construda no topo de Trikuta,
Ravana estar morto por assim dizer, mas a menos que uma ponte seja lanada
sobre esse domnio formidvel de Varuna, o mar, os prprios deuses e asuras com
seus lderes no podem forar uma entrada em Lanka.
"Quando o passadio sobre as guas nas proximidades de Lanka estiver
construdo e todas as tropas tiverem passado sobre ele, Ravana, por assim dizer,
estar derrotado, de to valentes que so esses macacos guerreiros que podem
mudar de forma vontade.
"Chega dessa atitude covarde, fatal para qualquer empreendimento, rei.
Nesse mundo, o homem enfraquecido pela tristeza; aquilo que deve ser feito deve
ser realizado com resoluo, seguramente aconselhvel agir rapidamente! Para
esse empreendimento, grande sbio, une energia com virtude, pois, se for uma
questo de perda ou morte, os grandes guerreiros, teus iguais, veem a aflio como
a consumidora de seus recursos. Tu s o mais importante dos sbios e versado em
todas as escrituras; com aliados como eu a tua vitria est assegurada! Em verdade
eu no vejo ningum nos trs mundos que possa te resistir em combate, quando tu
ests armado com teu arco! Com o sucesso da tua iniciativa nas mos dos
macacos, tu no podes falhar. Quando tiveres cruzado o oceano imperecvel tu
vers Sita em breve. Desiste dessa melancolia que tu permitiste te invadir e te
entrega tua indignao legtima, prncipe. Guerreiros no ousados nunca
ganham honra, mas todos temem os colricos. para o propsito de cruzar o
oceano formidvel, o senhor dos rios, que tu vieste aqui conosco; agora, com a tua
mente engenhosa pondera sobre isso. Uma vez que o mar tenha sido atravessado
pelas minhas tropas, saibas que a vitria certa; realmente, quando todo o exrcito
tiver passado sobre o mar, nosso triunfo estar assegurado!
"Os macacos, esses soldados corajosos, que so capazes de mudar sua
forma vontade, iro esmagar seus oponentes com uma avalanche de rochas e
rvores. Sejam quais forem os meios utilizados, uma vez que tivermos atravessado
o domnio de Varuna, Ravana estar como morto aos meus olhos, destruidor de
teus inimigos! Mas de que servem todas essas palavras? A tua vitria garantida e
os pressgios, que eu percebo, enchem meu corao de alegria".

Captulo 3 Hanuman descreve a fora de Lanka para Rama


Essas palavras de Sugriva, criteriosas e cheias de bom senso, agradaram
Kakutstha que disse a Hanuman:
"Pelo poder das minhas austeridades, eu sou bem capaz de atravessar o
oceano por lanar uma ponte sobre ele ou at mesmo secando-o. Quais so as
fortificaes dessa Lanka inacessvel? As descreve totalmente para mim, eu quero
ouvir tudo sobre elas como se eu mesmo as tivesse visto, macaco. Como seus

600

portes so guarnecidos; qual a fora do exrcito; que tipo de fosso a circunda e


como os retiros dos tits so construdos? Tu exploraste Lanka vontade quando a
oportunidade surgiu, agora luz das tuas observaes d-me uma informao exata
e completa sobre ela".
Assim interrogado por Rama, Hanuman, o filho de Maruta, o mais eloquente
dos narradores, disse:
"Ouve, rei, eu te direi a extenso das defesas, dos fossos e o nmero de
tropas que guardam aquela cidade. Eu te descreverei a opulncia daqueles tits e a
grande prosperidade da sua capital devido s austeridades de Ravana; eu te falarei
tambm do oceano formidvel e dos muitos regimentos de infantaria e a fora da
cavalaria".
Depois desse prembulo, o principal dos macacos comeou a descrever
claramente tudo o que ele sabia e disse:
"Cheia de pessoas felizes, Lanka abunda em elefantes intoxicados com suco
Mada e fervilhante com carros e tits. Ela tem quatro caminhos de entrada
imensos que so extremamente altos e equipados com portas fortes que so
fechadas com barras de ferro macias. Catapultas, dardos e pedras esto colocados
ao alcance da mo, capazes de repelir os assaltos do inimigo e os valentes tits
tm, amontoadas em prontido, lanas formidveis s centenas.
"A cidade cercada por um muro alto dourado difcil de escalar, revestido por
dentro com pedras preciosas, coral, esmeralda e prola. Por todos os lados fossos
imponentes de grande esplendor, cheios de gua gelada, foram escavados, que so
profundos e cheios de crocodilos e peixes. Na entrada desses diques h quatro
pontes levadias longas, equipadas com inmeras armas e cinco grandes canhes
esto colocados em volta, que defendem as entradas contra a aproximao do
inimigo, cujos batalhes seriam arremessados por essas mquinas de guerra aos
fossos por todos os lados. O mais importante desses baluartes, impossvel de tomar,
de fora insupervel e deslumbrante com seus pilares e fulcros de ouro.
"Dotado de grande fora fsica, prncipe, Ravana vido por combate,
sempre alerta e inspeciona suas tropas constantemente. Lanka , portanto,
inexpugnvel, uma fortaleza celeste que inspira terror. Cercada por gua,
construda em uma montanha com suas defesas qudruplas,386 ela est situada do
outro lado do oceano intransponvel, Rama, onde nenhum navio pode se
aproximar dela, porque ela no oferece porto em lugar algum. Construda no topo de
uma rocha inacessvel, Lanka, onde cavalos e elefantes abundam, assemelhando-se
Cidade dos Deuses, extremamente difcil de conquistar. Com seus fossos e
Shataghnis, seus mecanismos de guerra de todos os tipos, aquela capital do
perverso Ravana nica.
"O porto leste defendido por dez mil homens, todos guerreiros qualificados
armados com lanas, os principais dos espadachins; o porto sul guardado por
cem mil guerreiros, l todo um exrcito de lutadores experientes est reunido; dez
mil soldados armados com espadas e escudos, todos acostumados ao manejo de
armas, defendem o porto oeste; o porto norte protegido por um milho de
homens que esto em carruagens ou montados em cavalos; eles so filhos de
famlias distintas. Tits no total de centenas e milhares ocupam o centro da cidade
com um milho de soldados testados, alm disso.

386

Veja o Glossrio em Qudruplo.

601

"Eu destru os baluartes e enchi os fossos e, tendo demolido os muros,


incendiei a cidade, portanto, se pudermos encontrar algum meio de cruzar o domnio
de Varuna, a cidade nossa; que os macacos deliberem sobre o assunto.
"Angada, Dvivida, Mainda, Jambavan, Panasa, Nala e o general Nila cairo
sobre capital de Ravana com suas colinas, bosques, fossos, arcadas e trincheiras e
traro Sita de volta para ti, Raghava, que necessidade h do resto dos macacos?
Vem, d o comando rapidamente para todo o exrcito desses macacos valentes e,
em uma hora propcia, vamos partir!"

Captulo 4 O exrcito chega s margens do mar


Depois de ter escutado o discurso criterioso e bem fundamentado de
Hanuman, o ilustre Rama, um verdadeiro heri, falou dizendo:
"Agora que tu me contaste tudo a respeito Lanka, aquela fortaleza temvel dos
demnios terrveis, eu farei os preparativos para destru-la sem demora, essa a
verdade!
" Sugriva, tem a bondade de ordenar a nossa partida; o sol est no meio do
cu e entrou na constelao da vitria.387 Quanto ao raptor de Sita, ele no
escapar, onde quer que v! Quando Sita souber da minha aproximao as suas
esperanas revivero, como algum que, tendo tomado veneno e prestes a morrer,
bebe o nctar da imortalidade.
"O planeta do norte Phalguni est em ascenso e estar em conjuno com a
estrela Hasta amanh. Vamos partir, Sugriva, e que todas as tropas nos
acompanhem; todos os pressgios so favorveis! Tendo matado Ravana, eu
voltarei com Sita, a filha de Janaka. A minha plpebra direita est se contraindo o
que uma indicao de que a vitria est perto e que o meu propsito ser
realizado".
Ao ouvir essas palavras, o rei Sugriva e Lakshmana, curvando-se, prestaram
reverncia a Rama, que, cheio de f e versado na lei moral, falou mais uma vez,
dizendo:
"Que o general Nila com uma guarda de cem mil guerreiros intrpidos v
frente do exrcito para explorar o caminho. Ele deve conduzir suas tropas
rapidamente pelo caminho onde frutas, razes, sombra, gua fresca e mel sejam
abundantes. Em sua maldade, os demnios so capazes de destruir as razes e
frutas e de arruinar a gua no caminho. Os mantenham longe e fiquem em guarda!
Que aqueles moradores dos bosques examinem as ravinas e matas densas da
floresta, a fim de descobrir as emboscadas do inimigo.
"Aqueles que so fracos devem permanecer aqui, pois sua tarefa formidvel
e exige resistncia; portanto, que os mais importantes dos macacos dotados de
talento prodigioso liderem a vanguarda, composta por centenas e milhares de
macacos, parecendo as guas do mar. Que Gaja que como uma colina e os
extremamente poderosos Gavaya e Gavaksha vo frente como touros orgulhosos
liderando as vacas. O lder dos macacos, Rishabha, hbil em saltar, deve proteger o
flanco direito do exrcito e o impetuoso Gandhamadana, semelhante a um elefante
em mustha,388 deve defender o flanco esquerdo. Eu mesmo, montado nos ombros
387

Abhijit. (Veja o Glossrio).


[Musth: condio peridica nos elefantes machos, caracterizada por comportamento altamente agressivo e
acompanhado por um grande aumento nos hormnios reprodutivos].
388

602

de Hanuman, como lndra em Airavata, marcharei no centro das minhas tropas, para
incentiv-las. Lakshmana, que parece a prpria morte, andar nos ombros de
Angada, como Kuvera, o senhor das criaturas e deus da riqueza, em Sarvabhauma.
Que o poderoso senhor dos ursos, Jambavan, com Sushena e o macaco
Vegadarshin, todos os trs, protejam a retaguarda do exrcito".
Ouvindo as palavras de Raghava, Sugriva, comandante das foras, deu suas
ordens aos macacos. Ento uma multido de macacos, vidos para lutar, saiu das
cavernas e picos de montanha, saltando por todos os lados. Honrado pelo rei dos
macacos, como tambm por Lakshmana, o virtuoso Rama, acompanhado por
centenas e milhares de macacos parecendo elefantes, partiram em direo ao sul e,
sob o comando de Sugriva, aquele grande exrcito com bom nimo, mostrando sua
alegria, o escoltou.
Protegendo os flancos do exrcito e avanando, eles correram para o sul,
saltando por todos os lados, emitindo rugidos leoninos, rosnando e gritando, se
alimentando de mel e frutas deliciosas, brandindo grandes rvores e arbustos
floridos. Em sua combatividade, alguns levantavam seus companheiros e os
atiravam para baixo, ou subiam nas costas uns dos outros competindo entre si em
virar cambalhotas.
"Vamos matar Ravana com todos os seus vagueadores noturnos!" Assim
aqueles macacos rugiam na presena de Rama.
Indo frente do exrcito, Rishabha, o valente Nila e tambm Kumuda abriam
caminho com a ajuda de inmeros macacos. No centro, o rei Sugriva, Rama e
Lakshmana, flagelos de seus inimigos, estavam cercados por incontveis guerreiros
formidveis. O macaco corajoso, Shatabali, frente de dez kotis, era, por si s,
suficiente para proteger toda a hoste de macacos! Com uma escolta de cem kotis,
Kesarin e Panasa, Gaja e Arka com seus batalhes protegiam os flancos daquele
exrcito, enquanto Sushena e Jambavan, cercados por uma multido de ursos,
tendo colocado Sugriva frente, formaram a retaguarda. O valente general Nila, um
leo entre os macacos, que se destacava em marcha, constantemente inspecionava
as fileiras, e Valimukha, Prajangha, Jambha e o macaco Rabhasa andavam por toda
parte incentivando os Plavamgamas.
Enquanto aqueles lees entre os macacos avanavam de todos os lados
orgulhosos de sua fora, eles viram a grande montanha Sahya coroada com
centenas de rvores e lagos e tanques adorveis cobertos com flores.
Sob o comando de Rama de ira abrasadora, contornando os limites de
cidades e estradas pblicas, aquele vasto e terrvel exrcito de macacos, como a
mar do oceano, avanou com um som estrondoso. Ao lado do filho de Dasaratha,
aqueles macacos heroicos saltavam adiante com agilidade, como corcis velozes
instigados pela espora. E aqueles principais dos homens, levados nos ombros dos
macacos, pareciam belos como o sol e a lua, em conjuno com aqueles dois
grandes planetas, Rahu e Ketu, e honrado pelo rei dos macacos e Lakshmana,
Rama, acompanhado de seu exrcito, procedeu em direo ao sul.
Ento Lakshmana, montado nos ombros de Angada, falou a Rama que estava
realizando seu plano, em tom agradvel, dizendo:
"Depois de recuperar Vaidehi e matar Ravana seu sequestrador, realizando
assim o teu objetivo, tu voltars a Ayodhya, que,389 tambm, ficar satisfeita. Eu vejo
pressgios auspiciosos nos cus e na terra, descendente de Raghu, indicando o
sucesso do teu empreendimento! Um vento favorvel sopra atrs do exrcito, que
389

Isto , a divindade que preside a cidade.

603

suave, concessor de sade e auspicioso; aves e animais emitem sons alegres e


sonoros; todos os quadrantes esto serenos e o sol brilha claramente. Ushanas, o
filho de Bhrigu, tambm, apresenta um aspecto auspicioso por ti, e a estrela polar
no est acompanhada por planetas adversos, os sete rishis, puros e brilhantes, a
circungirando. Diante de ns brilha o av dos Ikshvakus de grande alma, o
imaculado Trishanku acompanhado por seu sacerdote; e os gmeos Vishakas,
nossa estrela racial, brilham livres de obstruo.
"Nairrita, a estrela regente dos tits, est com mau aspecto e em oposio ao
planeta ascendente Dhumaketu, pressagiando a derrota dos tits. Aqueles prestes a
morrer, em sua ltima hora, se tornam vtimas de Graha. A gua dos lagos fresca
e tem gosto doce, os bosques esto carregados de frutas, brisas perfumadas
sopram suavemente e as rvores esto florescendo fora de poca, senhor! O
exrcito dos macacos parece esplndido em suas formaes, como a hoste celeste
na destruio de Taraka. Examinando toda a cena, nobre, tu deves sentir deleite
supremo!"
Assim Saumitri falou em tons alegres para seu irmo mais velho para
consol-lo, e enquanto isso o exrcito dos macacos avanava, cobrindo a terra. A
poeira levantada por aqueles ursos e macacos poderosos, equipados com unhas e
garras, envolveu toda a terra e o esplendor do sol foi obscurecido. Como uma massa
de nuvens envolvendo o cu, aquele exrcito de macacos avanou em formao
slida abarcando a regio sul. Enquanto eles avanavam milhas aps milhas,
atravessando rios e crregos contra a corrente, eles percorriam muitas lguas de
uma vez. Descansando ao lado de lagos de gua pura, passando por montanhas
cobertas de florestas, atravs de plancies, atravs de bosques carregados de frutas,
contornando-os ou passando pelo centro, eles seguiam em frente, cobrindo toda a
terra, e, com seus rostos manifestando alegria, eles corriam com a rapidez do vento.
Todos aqueles macacos eram zelosos no servio a Rama, competindo uns
com os outros em vivacidade, vigor e destreza. Alguns, orgulhosos de sua juventude
e membros flexveis, aumentavam seu ritmo, correndo com extrema velocidade e
executando saltos mortais e alguns desses viajantes das matas gritavam 'Kila! Kila!'
chicoteando suas caudas e pisando com fora sobre a terra, enquanto outros com
braos erguidos quebravam as rvores e pedras aqui e ali ou subiam at o cume
das montanhas, como verdadeiros alpinistas. Emitindo gritos e rugindo, eles
frequentemente derrubavam punhados de trepadeiras com as coxas. Em sua
energia, com suas mandbulas rgidas, alguns faziam malabarismos com pedras e
rvores. Foi s centenas e milhares e milhes que esses macacos formidveis
cobriram a terra com seu esplendor; e aquele grande exrcito de macacos, cheio de
energia, prosseguindo sob as ordens de Sugriva, vido para lugar e ansioso para
libertar Sita, no hesitava nem por um instante.
Ento Rama, vendo as montanhas Sahira e Malaya com suas matas densas
frequentadas por vrios tipos de animais selvagens e florestas maravilhosas,
crregos e rios, foi em direo a elas, e os macacos derrubaram rvores Champaka,
Tilaka, Cuta, Praseka, Sindubaraka, Tinisha, Karavira, Ashoka, Karanja, Plaksha,
Nyagrodha, Jambuka e Amlaka, e, assentadas sobre aqueles planaltos
encantadores, as rvores da floresta sacudidas pelo vento os cobriam com flores.
Uma brisa suave, fresca e perfumada com sndalo soprava enquanto as
abelhas zumbiam nos bosques perfumados com nctar. Dessa montanha, rica em
minrio, a poeira erguida por aqueles macacos envolveu o imenso exrcito por todos
os lados.

604

Nas radiantes encostas das montanhas, rvores Ketaka, Sinduvara, a


encantadora Vasanti, a perfumada Madhavi, moitas de jasmins, rvores Shiribilva,
Madhuka, Vanjula, Vankula, Ranjaka, Tilaka, Nagavriksha, todas floridas, com Cuta,
Patalika, Kovidara, Muchulinda, Arjuna, Shimshapa, Kutaja, Hintala, Tinisha,
Shurnakha, Nipaka, a Ashoka azul, Sarala, Ankola e Padmaka floresciam e
fervilhavam com macacos se divertindo l. Lagos e tanques encantadores,
frequentados por aves aquticas, patos e garas, eram encontrados naquela
montanha, que era o refgio de javalis, veados, ursos, hienas, lees e tigres
inspiradores de terror e inmeras cobras venenosas a infestavam. Kumudas,
Utpalas e muitas outras flores embelezavam os lagos, e bandos de aves de vrias
espcies cantavam naquele lado da montanha.
Tendo se banhado naquelas guas e matado a sede, os macacos comearam
a se entreter e molhando uns aos outros, escalando a montanha, eles colheram as
frutas deliciosas to perfumadas quanto amrita e as razes e flores das rvores.
Amarelos como o prprio mel, eles, encantados, se banquetearam com os favos do
tamanho de um drona, que pendiam das rvores, e, balanando os belos ramos e
deixando-os saltar para trs novamente, eles puxavam para baixo as trepadeiras;
alguns, bbados com nctar, danando alegremente enquanto continuavam em seu
caminho; alguns subiam nas rvores, outros matavam a sede e a terra inteira,
coberta com macacos, parecia um campo de gros maduros. Chegando montanha
Mahendra, Rama de braos longos, cujos olhos pareciam ptalas de ltus, subiu at
o topo adornado com vrias rvores, e daquele pico o filho mais velho do rei
Dasaratha contemplou aquele vasto mar com suas ondas crescentes e cheio de
peixes e tartarugas.
Tendo atravessado as montanhas Sahya e Malaya, o exrcito parou em suas
fileiras ao longo das margens do mar com suas ondas trovejantes. Ento aquele
principal dos homens, Rama, descendo do cume e acompanhado por Lakshmana e
Sugriva, entrou rapidamente em um bosque adorvel s margens do oceano e
chegando quela imensa praia coberta de seixos, lavada pelas ondas elevadas, ele
falou assim:
" Sugriva, ns chegamos morada de Varuna, agora devemos considerar a
questo com a qual estvamos preocupados anteriormente. Este oceano, o senhor
dos rios, com sua vasta extenso, impossvel de atravessar a menos que algum
mtodo especial seja adotado. Vamos acampar aqui, portanto, e deliberar sobre o
meio pelo qual ns podemos transportar o exrcito para a outra margem".
Falando assim, aquele heri de braos longos, que tinha ficado desolado pelo
rapto de Sita, aproximou-se do mar e emitiu ordens para as tropas se aquartelarem.
"Que todo o exrcito monte seu acampamento na praia, leo entre os
macacos! Chegou a hora de trocar ideias e inventar algum meio de atravessar o
mar; que cada lder permanea com suas tropas e, sob nenhum pretexto que seja,
ele deve deix-las; enquanto isso, eles devem descobrir se alguma emboscada foi
preparada pelo inimigo".
Ao comando de Rama, Sugriva, assistido por Lakshmana, fez suas tropas
acamparem na margem que era coberta de rvores e a hoste de macacos parecia
resplandecente como um segundo oceano cujas ondas eram amarelas como mel.
Alcanando aquela margem arborizada aqueles lees dos macacos acamparam,
ansiosos para chegar ao outro lado do oceano; e o tumulto causado por aquelas
tropas armando suas tendas podia ser ouvido acima do rugido do mar. Aquele vasto
exrcito de macacos, comandado por Sugriva, enfileirado em trs divises, estava
profundamente preocupado com a realizao da misso de Rama e, a partir da

605

costa onde eles estavam situados, a hoste de macacos olhava com prazer para o
vasto oceano aoitado pela tempestade. Em seguida, os lderes dos macacos
examinaram aquela morada de Varuna de extenso ilimitada, cuja costa distante era
habitada por tits. Tornado formidvel pela ferocidade de seus tubares e
crocodilos, aquele oceano, com suas ondas espumantes, no fim do dia e na
aproximao da noite, parecia rir e danar. Quando a lua se ergueu, cuja imagem
era refletida ilimitadamente em sua superfcie, o mar subiu, fervilhando de
gigantescos tubares, baleias e grandes peixes, forte como a tempestade, e ele era
insondvel, cheio de serpentes de espirais flamejantes e muitos animais aquticos e
recifes. Nesse oceano, difcil de atravessar, cujos caminhos eram intransitveis,
frequentado por tits, as ondas, nas quais tubares e monstros marinhos
enxameavam, se erguiam e caam alegremente, colocadas em movimento pela
brisa.
Emitindo fascas e turbulento com seus rpteis brilhantes, o oceano, aquele
refgio temvel dos inimigos dos deuses, a eterna regio do inferno, parecia o cu e
no parecia haver diferena entre eles. As guas simulavam o firmamento e o
firmamento as guas, ambos manifestando a mesma aparncia com as estrelas
acima e as prolas abaixo com as quais eles estavam cheios e, um com suas
nuvens corredoras e outro com seus esquadres de ondas, faziam o mar e o cu
parecer idnticos.
Quando onda colidia contra onda sem pausa, o rei dos rios emitia um clamor
impressionante como o som da batida de grandes gongos no cu. Com suas ondas
murmurantes, suas inumerveis prolas e seus monstros por assim dizer
perseguindo-o como uma matilha de ces, o oceano, nas garras de um furaco,
parecia pular animadamente.
E os macacos magnnimos examinaram aquele oceano aoitado pelos
ventos e as ondas que, chicoteadas por suas rajadas, pareciam gemer. Tomados de
admirao, aqueles macacos observaram o mar com suas ondas enrgicas, rolando
sem parar.

Captulo 5 Rama se aflige ao pensar em Sita


Na costa norte, o exrcito sob o comando de Nila parou e os dois generais,
Mainda e Dvivida, os principais entre os macacos, patrulharam acima e abaixo e em
todos os lados a fim de proteger a hoste de macacos.
O exrcito estando assim acampado nas margens do senhor das guas,
Rama, observando Lakshmana em p ao seu lado, disse a ele:
"A tristeza invariavelmente diminui com o passar do tempo, mas, na ausncia
da minha amada, a minha aumenta diariamente! No que os meus sofrimentos
sejam causados pela separao da minha companheira nem o meu infortnio por
seu rapto, o que eu lamento que a juventude dela est indo embora. brisa, te
apressa para aquele local onde a minha amada est e, tendo-a acariciado, toca-me,
causando-me, assim, o mesmo prazer que um viajante cansado sente quando
contempla a lua! Aquilo que consome meus membros como se eu tivesse ingerido
veneno o grito da minha querida, enquanto era sequestrada, 'Ajuda, tu que s
meu defensor!' Com a minha separao dela como os carves e os meus
pensamentos sobre ela como as chamas brilhantes, o fogo do meu amor consome o
meu corpo dia e noite!

606

" Lakshmana, fica aqui enquanto eu mergulho no mar antes de dormir, de


modo que o fogo da minha angstia cesse de me atormentar. suficiente que ela e
eu durmamos na mesma terra. Como a terra seca tira alimento para a sua
vegetao do solo pantanoso, assim eu existo por saber que Sita ainda vive! Oh,
quando eu irei, tendo derrotado os meus inimigos, contempl-la de membros
graciosos, cujos olhos se assemelham a ptalas de ltus, igual prpria Shri?
Quando, erguendo delicadamente seu rosto como ltus com seus lbios e dentes
arrebatadores, eu beberei em seus olhares, como um homem doente o nctar da
imortalidade? Quando aquela donzela divertida me abraar, com seus seios
redondos e trmulos semelhantes aos frutos Tala pressionados contra o meu corpo,
como soberania unida com prosperidade?
"Ai de mim! Embora eu seja seu amparo, aquela princesa de olhos escuros,
que caiu entre os tits, parece uma rf! Como pode ser que a filha de Janaka, a
minha amada, esteja agora no meio de tits, ela, a nora de Dasaratha?
"Quando eu puser em fuga aqueles demnios, Sita viver de novo como a lua
outonal resplandece novamente quando as nuvens se dispersam. Esbelta por
natureza, Sita, por conta da angstia, do jejum e da situao, agora uma sombra
do seu eu anterior.
"Quando, perfurando com minhas flechas o peito daquele rei dos tits, eu vou
esvaziar o meu corao de tristeza? Quando eu verei a virtuosa Sita, semelhante a
uma filha dos deuses, com seus braos circundando meu pescoo, derramando
lgrimas de alegria? Quando, como uma pea de roupa suja, eu me livrarei da dor
nascida da minha separao de Maithili?"
Quando o sagaz Rama estava lamentando assim, o dia declinou e o disco do
sol, diminuindo lentamente, desapareceu abaixo do horizonte. Ento Rama, a quem
Lakshmana procurava consolar, com sua mente ainda envolvida em pensar em Sita,
cujos olhos eram to grandes como ptalas de ltus, perturbado pela dor, realizou
suas devoes noturnas.

Captulo 6 Ravana consulta seus sditos


Em face da faanha terrvel e inspiradora de temor executada em Lanka por
Hanuman que era igual a lndra em destreza, o rei dos tits, derrotado, de cabea
baixe dirigiu-se aos seus sditos, dizendo:
"Lanka, at ento inacessvel, foi devastada por um mero macaco que teve
uma conversa com a filha de Janaka, Sita. Derrubando os palcios e matando os
principais dos tits, ele virou a cidade de cabea para baixo, essa a faanha de
Hanuman! O que eu devo fazer agora? Que a prosperidade os acompanhe! Que
plano vocs consideram apropriado para eu adotar primeiro? Digam o que vocs
consideram bom para ns fazermos e que ser para o nosso benefcio!
"Os sbios afirmam que um bom conselho a raiz da vitria, por isso,
bravos, que eu desejo consult-los a respeito de Rama.
"H trs tipos de homens no mundo, o bom, o mau e o medocre. Eu
descreverei as qualidades e os defeitos deles todos para vocs:
"Aquele que em suas deliberaes consulta conselheiros experientes, seus
amigos com quem ele compartilha interesses comuns, seus parentes e seus
superiores e ento adota seu plano com energia e com a ajuda de Deus
considerado o principal dos homens.

607

"Aquele que entra em deliberao e segue seu dever por si mesmo sozinho,
realizando aquilo que deveria ser realizado, considerado um homem medocre.
"Aquele que no consegue pesar as vantagens e desvantagens de uma
questo e recusa a ajuda de Deus, simplesmente dizendo 'Eu vou fazer isso', ignora
seu dever e considerado o menor dos homens!
"Assim como existem sempre aqueles que so superiores, aqueles que so
medocres e os que so inferiores entre os homens, assim tambm existe conselho
bom, mau e indiferente.
"O julgamento que dado aps um exame perspicaz da questo e com o
qual, reforado por autoridade escritural, os conselheiros concordam, considerado
excelente.
"Aquelas deliberaes, em que a unanimidade finalmente alcanada aps
inmeras discusses, so consideradas medocres, e aquelas em que cada pessoa
continua a manter a sua prpria opinio e se ope s dos outros e onde nenhuma
concluso pode ser alcanada, so consideradas perniciosas. Portanto, uma
iniciativa que segue aps deliberao sbia ter sucesso.
"Vocs, que so todos eminentemente sagazes, devem decidir o que deve ser
feito e eu vou aprov-lo. Rama, cercado por milhares de macacos heroicos, est
avanando para Lanka para nos exterminar. Sem dvida Raghava cruzar o oceano
com facilidade em virtude de seus poderes naturais e ser seguido por seu irmo
mais novo e a hoste de macacos. Ele capaz de secar o mar por seu valor ou ele
pode usar algum outro meio (para construir uma ponte sobre o oceano). Em vista do
ataque de Rama sobre vocs com aqueles macacos, faam algum plano para
proteger a cidade e o exrcito!"

Captulo 7 Os tits convencem Ravana a guerrear e o fazem se


lembrar das suas antigas faanhas
Ouvindo as palavras de Ravana, seu senhor e amo, todos aqueles tits
poderosos, em sua ignorncia, incutiram-lhe desprezo pelo inimigo e com as palmas
unidas lhe ofereceram conselho irrefletido, dizendo:
" rei, ns possumos um vasto exrcito equipado com maas, lanas,
espadas, chuos, arpes e dardos farpados, por que ests apreensivo? Tu no
entraste em Bhogavati, tendo vencido a raa de serpentes em guerra? Tu no
subjugaste Dhanada, que habitava o topo do monte Kailasha, cercado como ele era
por yakshas, criando uma carnificina terrvel entre eles? Embora ele se considerasse
como o senhor dos homens e se orgulhasse de sua amizade com Mahadeva, em tua
ira tu o derrotaste no campo de batalha.
" mais notvel entre os tits, Maya, o senhor dos danavas por medo deu sua
filha a ti em casamento e tu tambm subjugaste o gigante poderoso e arrogante,
Madhu, a alegria de Kumbhinasi! Descendo para as regies inferiores tu derrotaste
as serpentes Vasuki, Takshaka, Shankha e Jati apesar de seu poder irresistvel,
coragem e das bnos conferidas a elas, senhor! Depois de lutarem por um ano
inteiro, embora elas fossem confiantes em sua prpria fora, tu as foraste a se
submeterem ao teu jugo e aprendeste a cincia da magia delas, rei dos tits,
vencedor de teus inimigos!
" grande heri, os filhos valentes de Varuna foram derrotados por ti em
campo aberto como tambm o exrcito qudruplo que os acompanhava, e tu

608

desceste para o vasto oceano, aquela regio escura, cujo cetro o mundo aqutico,
sua coroa a rvore Shalmali, seu lao os grandes vagalhes, suas serpentes os
atendentes de Yama, que irresistvel em seu movimento febril e temvel e tu
ganhaste uma vitria gloriosa l, vencendo a morte e enchendo todos os teus
sditos de alegria.
A terra era povoada com guerreiros numerosos e valorosos, iguais a lndra em
bravura, assemelhando-se a rvores gigantes, porm tu destruste aqueles heris
invencveis! Raghava no igual a eles em coragem, virtude, nem em fora! Por ora
permanece aqui, grande rei, por que te fadigar? Indrajita capaz de exterminar
sozinho aqueles macacos. Aquele prncipe, grande soberano, retornando de um
sacrifcio a Maheshvara, que no superado por ningum, recebeu uma beno
dele no obtida facilmente nesse mundo e, chegando quele mar divino, cujos
peixes so lanas e arpes, que abunda em armas como suas rvores, cujas
tartarugas so os elefantes e cujas rs so os cavalos numerosos, cujos cetceos
so os Adityas e os Maruts, suas grandes serpentes os Vasus, suas guas os
carros, corcis e elefantes, as margens de areia sua infantaria, daquele vasto
oceano de hostes celestes, lndrajita se aproximou, para levar seu rei e traz-lo para
Lanka. Posteriormente aquele monarca foi libertado por ordem do av do mundo e o
Vencedor390 de Shambara e Vritra retornou para sua residncia, onde todos os
deuses prestaram homenagem a ele.
"Portanto, que o teu filho, Indrajita, avance e destrua o exrcito dos macacos
e Rama tambm, rei; no digno de ti imaginar que dano possa vir de pessoas
comuns, tais pensamentos no devem nem mesmo entrar em tua mente, pois
seguramente tu causars o fim de Rama!"

Captulo 8 A jactncia dos generais de Ravana


Em seguida, o general heroico, o tit Prahasta, que parecia uma nuvem
escura, uniu suas palmas e se expressou assim:
"Ns somos capazes de vencer os devas, danavas, gandharvas, pisachas,
patagas e uragas em campo aberto, quanto mais aqueles dois mortais!
"Sob a influncia de licor e confiando em nossa prpria fora, ns nos
deixamos ser enganados por Hanuman, mas enquanto eu viver aquele viajante das
florestas no entrar vivo aqui novamente, eu limparei completamente a terra
cercada pelo mar de macacos junto com suas colinas, florestas e selvas; tu s tens
que emitir o comando! Eu te livrarei daquele macaco, viajante da noite, e tu no
ters que sofrer por conta da tua ofensa".391
Posteriormente Durmukha, por sua vez, falou em tom calculado, dizendo:
"Certamente no vamos tolerar esse ultraje que ele cometeu contra todos
ns. A devastao da cidade e dos palcios e o insulto oferecido ao nosso soberano
por esse macaco ser vingado por mim. Partindo sozinho, eu exterminarei aqueles
macacos, mesmo que eles se refugiem no mar terrvel, no cu ou no inferno!"
Ento o poderoso Vajradamshtra, num assomo de raiva, comeou a falar,
brandindo uma enorme maa manchada de carne e sangue, e disse:

390
391

Indra, o rei dos deuses.


O rapto de Sita.

609

"O que aquele macaco fraco e miservel, Hanuman, para ns enquanto


existirem os poderosos Rama, Sugriva e Lakshmana? Hoje mesmo eu voltarei,
tendo matado Rama, Sugriva e Lakshmana sozinho com os golpes de minha maa e
tendo derrotado aquele exrcito de macacos, ou, se te agradar, ouve este outro
plano meu; aquele que engenhoso pode superar seus adversrios facilmente.
"Milhares de tits, capazes de mudar de forma vontade, corajosos,
invencveis, de aspecto aterrorizante, so dedicados a ti. Que eles, assumindo forma
humana, se apresentem diante de Kakutstha, o principal dos Raghus, e, cheios de
confiana, digam-lhe:
"'Ns estamos aqui em nome de Bharata, teu irmo mais novo', aps o que
Rama, convocando suas tropas, vir aqui imediatamente; ento, armados com
lanas, picaretas e maas, carregando arcos, flechas e espadas em nossas mos,
ns partiremos com velocidade daqui e o encontraremos. Depois disso,
posicionados em batalhes no ar, vamos exterminar aquele exrcito de macacos
sob uma chuva de rochas e flechas e os enviaremos para a regio de Yama. Se eles
carem na armadilha, isso se revelar desastroso para eles e Rama e Lakshmana
inevitavelmente perdero suas vidas".
Ento o filho de Kumbhakarna, o valente e poderoso Nikumbha, no auge da
raiva, disse na presena de Ravana, o destruidor dos mundos:
"Que todos vocs permaneam aqui com o nosso grande rei; pois eu mesmo
matarei Raghava, Lakshmana, Sugriva e tambm Hanuman e todos os macacos".
Depois disso, por sua vez, um tit chamado Vajrabanu, to alto quanto uma
montanha, que, em sua ira, estava lambendo os lbios, juntou-se soma, dizendo:
"Livres de toda ansiedade, ocupem-se com aquelas coisas que lhes do
entretenimento, sozinho eu destruirei toda a hoste de macacos. Permaneam aqui
vontade e bebam vinho;392 sozinho eu matarei Sugriva, Lakshmana e tambm
Hanuman, Angada e todos os macacos".

Captulo 9 Bibishana aconselha Ravana a devolver Sita


Os generais Rabhasa, o poderoso Suryashatru, Saptaghna, Yajnakopa e
Mahaparshwa, Mahodeva, o irreprimvel Agniketu e o tit Rashiketu, o vigoroso
Indrashatu, filho de Ravana, tambm Prahasta, Vimpaksha e os extremamente
poderosos Vajradamshtra, Dhumraksha, Nikumbha e o tit Durmukha, brandindo
maas, arpes, lanas, dardos, chuos, machados, arcos providos de flechas e
espadas brilhantes como uma grande extenso de gua, todos os quais estavam
ardendo de raiva se dirigiram a Ravana dizendo:
"Hoje ns mataremos Rama, Sugriva e Lakshmana como tambm aquele
canalha Hanuman que devastou Lanka!"
Ento Bibishana, reprimindo aqueles que tinham pegado suas armas, os
persuadiu a se sentarem e falou desta maneira com as palmas unidas:
"Meu querido irmo, os sbios afirmam que quando o objetivo que
procurado no pode ser alcanado pelos trs meios,393 as condies quando a fora
deve ser usada so determinadas pelos tticos. amigo, atos de coragem que
foram testados de acordo com as injunes prescritas tm sucesso contra aqueles
392
393

Varuni. Veja o Glossrio.


Conciliao, presentes, e semeadura de disseno.

610

que esto descuidados quando atacados, ou que so contrrios ao poder divino.


Agora, Rama est em sua guarda, ele est vido pela vitria, ele apoiado pelo
poder divino, ele subjugou suas paixes e invencvel, contudo vocs procuram
derrot-lo.
"Quando Hanuman atravessou o oceano, aquele formidvel senhor dos
crregos e rios, quem poderia ter concebido ou mesmo imaginado o caminho que
ele tomaria? O nosso adversrio tem recursos imensos e tropas sua disposio,
viajantes noturnos, vocs no devem desconsider-lo de modo algum! Que mal o
ilustre Rama fez ao rei dos tits que ele devesse ir para Janasthana e raptar a
consorte daquele grandioso?
"Se Khara, que atravessou para uma regio que no era a dele, foi morto em
combate por Rama, no legtimo para cada um defender sua vida? por causa do
rapto de Vaidehi que ns estamos nesse grande perigo e ns devemos, portanto,
entreg-la. Que vantagem h em continuar a briga? Alm disso, no apropriado
entrar em hostilidades com aquele prncipe poderoso e virtuoso, que nunca iniciaria
uma guerra sem uma causa definida. Portanto devolvam Maithili para ele antes que
ele, por meio de suas flechas, destrua essa cidade cheia de riqueza de todos os
tipos com seus cavalos e elefantes! Antes que aquele formidvel e poderoso
exrcito de macacos ataque essa nossa Lanka, devolvam Sita. Lanka com todos os
seus tits heroicos perecer a menos que a amada consorte de Rama seja
devolvida voluntariamente a ele.
"Eu os adjuro pelo sangue que nos une a seguirem o meu conselho, que
salutar. Devolvam Maithili para Rama antes que ele dispare suas setas para a sua
destruio, que so recm-afiadas, de ao, infalveis, emplumadas e brilhantes
como o sol outonal. Devolvam Maithili para o filho de Dasaratha sem demora;
renunciem a um ressentimento que destri toda a felicidade e virtude e adotem a
virtude que aumenta o bem-estar e a glria. Sejam pacificados, para que possamos
viver em paz com nossos filhos e parentes. Devolvam Maithili para o filho de
Dasaratha!"
Assim falou Bibishana, e Ravana, o senhor dos tits, dispensando todos eles,
entrou em seus aposentos privados.

Captulo 10 Bibishana insiste em que Sita deve ser devolvida para


Rama
Quando o dia amanheceu, Bibishana, famoso por suas faanhas, fixo no
conhecimento do que era justo e lucrativo, entrou no palcio do rei dos tits que
parecia uma massa de penhascos semelhante ao pico de uma montanha. Aquela
vasta rea era o refgio dos famosos; bem ordenada e dividida, ela era habitada por
pessoas eruditas e guardada por tits leais e vigilantes por todos os lados.
Ressoando com o som do vento misturado com o barrido de elefantes inebriados, o
clangor de conchas e os toques de trombetas, grupos de moas adorveis enchiam
os corredores com seu falatrio. Seus portes eram de ouro puro enriquecido por
decoraes magnficas parecendo a morada dos gandharvas ou as manses dos
Maruts, e continha pilhas de gemas como as residncias das Serpentes.394

394

Serpentes, os Nagas ou a raa de serpentes.

611

Ento aquele de energia muito grande e renome entrou no palcio de seu


irmo mais velho, como o sol de raios brilhantes entra em uma nuvem, e ele ouviu
as bnos invocadas sobre seu irmo para a sua vitria proferidas em voz alta por
aqueles versados no Veda. E ele viu aqueles sacerdotes instrudos na cincia dos
Mantras e no Veda, adorados com recipientes de coalhadas, manteiga clarificada,
flores e arroz descascado. Em seguida, Bibishana de braos poderosos,
devidamente honrado pelos tits, observou o irmo mais novo do concessor de
riquezas,395 que estava sentado l.
Aproximando-se do trono que era coberto de ouro, embelezado pelo corpo do
rei, ele prestou homenagem, oferecendo cortesias adequadas para ele e tomou o
lugar indicado pelo breve olhar de Ravana. Depois disso ele se dirigiu ao poderoso
Dashagriva na presena de seus ministros somente e, permanecendo diante dele,
com discurso tranquilizador procurou pacific-lo, mostrando o seu conhecimento de
tempo e lugar, e expressou-se assim:
" dominador de teus inimigos, desde que Vaidehi foi trazida para c
pressgios no auspiciosos tm sido observados! O fogo sacrifical emite fascas e
seu brilho obscurecido pela fumaa; vapores impuros se elevam dele mesmo
depois que as oblaes foram derramadas com o acompanhamento de frmulas
sagradas nem ele queima de forma adequada. Nas cozinhas, pavilhes sagrados e
nos sales, onde os Vedas so recitados, rpteis so encontrados e formigas so
descobertas nas oferendas de sacrifcios. O leite das vacas secou, a linfa no flui
mais dos elefantes mais fortes, os cavalos no encontram nenhuma satisfao com
sua forragem e relincham incessantemente, enquanto os burros, bfalos e mulas,
com seus pelos arrepiados, derramam lgrimas, e, embora atendidos por
especialistas, no se comportam normalmente, rei.
"Corvos ferozes se renem de todos os lados, emitindo gritos desagradveis
e so vistos pululando nos telhados dos templos. Urubus planam tristemente sobre a
cidade, e ao entardecer chacais aparecem uivando lugubremente. Animais
selvagens e veados se renem nos portes da cidade, emitindo um barulho ominoso
acompanhado de rosnados. Esses pressgios indicam que a tua culpa deve ser
expiada como o Senhor acha adequado por devolver Vaidehi para Raghava.
"Se, por erro ou convenincia, eu dei motivo para ofensa, tu no deves me
condenar, grande monarca! Todo o teu povo, homens e mulheres e a tua corte
afirmam que a culpa tua! por medo que os teus ministros no se atrevem a te
aconselhar, mas eu me sinto obrigado a te informar do que eu tenho visto e ouvido.
Julga o que tu consideras como certo e age adequadamente".
Assim falou Bibishana em palavras medidas para seu irmo, Ravana, senhor
dos tits, na presena dos ministros, e, ouvindo aquele discurso judicioso, razovel,
moderado e lgico, produtivo de grande bem para o passado, presente e futuro,
Ravana, que tinha concebido uma paixo por Sita, respondeu com raiva crescente,
dizendo:
"Eu no vejo motivo para medo em lugar nenhum! Rama nunca recuperar
Maithili! Mesmo que o irmo mais velho de Lakshmana fosse apoiado pelos deuses
com Indra em sua chefia, como ele poderia resistir a mim no campo?"
Tendo falado assim, aquele destruidor de exrcitos celestiais, Dashagriva,
que era dotado com uma fora incrvel e bravura extrema em combate, dispensou
seu irmo Bibishana de discurso franco.

395

O concessor de riquezas: o deus Kuvera, irmo de Ravana.

612

Captulo 11 Ravana convoca sua assembleia


Aquele monarca injusto, um escravo de sua paixo, desconsiderando seus
verdadeiros amigos, em consequncia de seu mau ato comeou a sofrer declnio.
Seu desejo lascivo excedendo a todos os limites, seus pensamentos
constantemente ocupados com Vaidehi, embora a ocasio para a guerra estivesse
ausente, com seus ministros concebeu que a hora de entrar em hostilidades havia
chegado. Ento, saindo com mpeto, ele subiu em sua poderosa carruagem
banhada a ouro, incrustada com corais e prolas e atrelada a cavalos bem
treinados. Sentado naquele carro excelente, que reverberava como um trovo,
Dashagriva, o principal dos tits, dirigiu para o palcio de assembleia.
Tits com espadas, escudos e todos os tipos de armas precediam seu rei na
estrada, alguns vestidos com trajes estranhos cobertos com todos os tipos de
pedras preciosas marchavam ao seu lado ou seguiam em sua esteira, e eles o
cercavam por todos os lados. Os principais dos guerreiros em carros se precipitaram
rapidamente em sua vanguarda com suas carruagens ou em grandes elefantes
intoxicados com suco Mada ou em cavalos que eles faziam empinarem. Brandindo
maas e alavancas, eles seguravam picaretas e dardos em suas mos.
Quando Ravana se aproximou da assembleia, o som de inmeros
instrumentos musicais podia ser ouvido e o clangor de trombetas irrompeu com o
acompanhamento dos veculos rodando enquanto a grande carruagem daquele
Indra dos demnios passava ao longo da rodovia decorada esplendidamente. O
dossel, que era segurado sobre a sua cabea, brilhava com uma pureza imaculada,
parecendo o rei das estrelas em sua plenitude, e dois abanadores de caudas de
iaque com cabos de cristal e franjas douradas eram abanados para l e para c da
esquerda para a direita. Todos os tits tendo descido permaneceram as palmas
unidas e as cabeas inclinadas em homenagem a seu rei, que estava sentado em
seu carro.
Em meio a aclamaes e gritos de triunfo daqueles tits, aquele castigador de
seus inimigos fez sua entrada solene no salo de assembleia que tinha sido
construdo por Vishvakarma.
O piso era de ouro refinado e seiscentos espritos malignos o protegiam.
Naquele excelente salo de audincias, uma obra-prima de Vishvakarma, Ravana
fez sua entrada reluzindo com magnificncia e se sentou em um trono deslumbrante
feito de esmeraldas, atapetado com peles de veado e decorado com almofadas
grossas.
Ento ele emitiu suas ordens imperiosamente para mensageiros
extremamente velozes, dizendo:
"Convoquem os tits para c com toda velocidade!" depois acrescentando:
"Um grande golpe est prestes a ser desferido pelo inimigo!"
Ouvindo esse comando, seus enviados se dispersaram para buscar em toda
Lanka, entrando em todas as casas e vasculhando as rodovias e refgios de lazer,
reunindo os tits sem cerimnia. Alguns partiram em carros excelentes, alguns em
cavalos ou elefantes velozes e fogosos e alguns a p. A cidade estava repleta de
carros, elefantes e cavalos e parecia o cu cheio de aves.
Ento eles abandonaram suas montarias e carruagens de todos os tipos a fim
de entrar na sala de audincias e se assemelhavam a lees entrando em uma
caverna rochosa.
Tendo, cada um por sua vez, prestado homenagem aos ps do rei, eles
tomaram suas posies, alguns em assentos, alguns em almofadas, alguns no cho,

613

e se reunindo naquela sala a seu comando eles se agruparam de acordo com a


posio em volta de seu soberano, o senhor dos tits.
Eles vieram s centenas; ministros eminentes por sua habilidade em lidar com
negcios e conselheiros sagazes talentosos capazes de ver tudo com os olhos da
compreenso; guerreiros tambm em grandes nmeros se reuniram no salo que
cintilava com ouro, para se prepararem para o sucesso de sua campanha.
Naquele momento, chegando em uma carruagem magnfica, com suas vrias
partes incrustadas com ouro, Bibishana apareceu na assembleia presidida por seu
irmo mais velho e, anunciando-se pelo nome, ele prestou reverncia aos ps do rei,
aps o que Shuka e Prahasta, por sua vez, homenagearam aquele monarca, que
lhes conferiu lugares especiais condizentes com sua posio.
Os tits estavam enfeitados com ouro fino e todos os tipos de ornamentos,
vestidos em trajes esplndidos, e a fragrncia de alos e sndalo raro de suas
guirlandas perfumava o salo por todos os lados.
Nem tons duros nem declaraes imprudentes nem sussurros altos podiam
ser ouvidos na assembleia e, com seus desejos honrados, todos aqueles tits de
destreza extrema fixaram seus olhos no rosto de seu soberano.
Em meio queles guerreiros habilidosos cheios de energia, o inteligente
Ravana parecia resplandecente naquela assembleia como o deus com o raio entre
os Vasus.

Captulo 12 A conversa entre Ravana e Kumbhakarna


Ento Ravana, o conquistador de exrcitos hostis, deixou o olhar vaguear
sobre a assembleia e dirigindo-se ao general de suas tropas, Prahasta, disse:
" general, tu, que s familiarizado com os quatro ramos de estratgia, deves
dispor as tuas tropas da maneira que a defesa da cidade exige".396
Ento Prahasta, alerta s ordens de seu soberano e ansioso para executlas, distribuiu a totalidade de suas tropas dentro e fora da fortaleza e, tendo disposto
todo o seu exrcito na defesa da cidade, ele retornou ao seu lugar na frente do rei e
disse:
" senhor poderoso, eu posicionei as tuas tropas dentro e fora da cidade,
agora realiza o que tu resolveste fazer rapidamente e sem ansiedade!"
A essas palavras de Prahasta, aquele monarca, que almejava felicidade e que
era dedicado ao bem-estar pblico, se expressou desta maneira em meio a seus
seguidores:
"Se o dever, prazer ou interesse pessoal pem em perigo tudo o que
agradvel ou desagradvel, seja na prosperidade ou adversidade, ganho ou perda,
seja til ou desvantajoso, vocs so obrigados a apontar isso. Nenhum
empreendimento meu, no qual eu me engajei com vocs, reforado pela recitao
de frmulas sagradas, jamais se revelou infrutfero! Como os Maruts, a lua, as
estrelas e os planetas seguem na esteira de Vasava, assim que todos vocs me
sigam em uma procisso esplndida assegurando-me da vitria!
"Na verdade eu pretendia mobilizar todos vocs, mas, por Kumbhakarna estar
dormindo, eu no insisti nesse assunto! Depois de dormir por seis meses, o principal
daqueles que portam armas acaba de se levantar. No que diz respeito consorte
396

Conforme elas estejam em carruagens, em elefantes, em cavalos, ou a p.

614

amada de Rama, a filha de Janaka, eu a trouxe aqui das solides da floresta de


Dandaka que frequentada por tits. Aquela princesa de passo lento no deseja
compartilhar minha cama, embora nos trs mundos eu no veja ningum que se
compare a ela. De cintura fina, com quadris bem desenvolvidos, seu rosto parece a
lua outonal, ela como uma imagem feita de ouro criada por Maya.397 Suas palmas
das mos so rosadas, seus ps so delicados e bem formados, suas unhas
acobreadas e, vendo-a, eu sou dominado pelo desejo. Brilhante como a chama do
fogo sacrifical ela rivaliza com o brilho do sol; sua face com seu nariz arqueado
perfeita e formosa, seus olhos belos. Ao v-la eu no sou mais dono de mim mesmo
e me torno escravo do amor. Dividido entre raiva e alegria, essa paixo se revelou a
minha desgraa, a causa de runa e a eterna fonte de dor e sofrimento. Na
esperana da chegada de seu marido, Rama, aquela dama adorvel de olhos
grandes me pediu a graa de um ano e eu olhei favoravelmente o pedido dela de
olhares delicados, mas, como um cavalo exausto na estrada, eu estou cansado das
picadas da paixo.
"Como aqueles habitantes das florestas cruzaro o oceano intransponvel
com os inmeros monstros que o habitam e como podem aqueles dois filhos de
Dasaratha atravess-lo? impossvel prever o resultado desse empreendimento.
Digam o que vocs pensam sobre esse assunto! Um mero homem no causa
apreenso; contudo ponderem sobre isso cuidadosamente!
"Antigamente, na guerra entre deuses e tits, graas ao seu apoio eu fui
vitorioso e vocs ainda esto dispostos a ficar ao meu lado.
"Tendo averiguado onde Sita est, aqueles dois prncipes, precedidos pelos
macacos com Sugriva em sua chefia, chegaram margens do mar. No para
devolvermos Sita, mas para destruirmos os dois filhos de Dasaratha, portanto
deliberem sobre isso e adotem uma linha de conduta criteriosa. Na verdade, eu no
sei de ningum no mundo que possa nos vencer, mesmo que ele cruze a gua com
os macacos; a vitria portanto indubitavelmente minha".
Ouvindo as divagaes daquele amante tmido, Kumbhakarna teve um
assomo de raiva e disse:
" primeira viso de Sita, a consorte de Rama, que acompanhado por
Lakshmana, ela que foi trazida aqui pela fora, a tua mente foi totalmente possuda
por ela como as guas do lago so preenchidas pelo Yamuna. grande rei, essa
conduta no digna de ti! Tu deverias ter nos consultado desde o incio desse caso.
O rei que se desempenha de suas obrigaes meticulosamente, de dez faces, e
cuja mente est concentrada no que ele est ocupado, no tem que se arrepender
mais tarde! Aqueles empreendimentos que so realizados sem cuidado e contra a lei
das escrituras acabam mal, como oferendas impuras derramadas no fogo sacrifical
por aqueles que so desatentos. Procurar terminar onde se deve comear ou
comear onde se deve concluir ignorar o que apropriado e o que no . Se um
adversrio examina os defeitos de algum que desregrado, ele logo descobre seus
pontos fracos, como as aves as fissuras nas montanhas Krauncha. Tu fizeste esse
ataque sem prudncia e uma sorte que Rama no tenha te matado, como comida
envenenada o comedor dela! No entanto eu farei a minha parte nessa campanha
que tu pretendes lanar contra teus inimigos, irrepreensvel! Eu destruirei os teus
adversrios, viajante da noite, assim como os prprios Indra, Vivasvat, Pavaka,
Maruta, Kuvera ou Varuna, eu lutarei contra eles!

397

Maya: o artfice dos deuses.

615

"Entrando em combate com meu corpo enorme, do tamanho de uma


montanha, e meus dentes afiados, rugindo ao mesmo tempo e brandindo minha
imensa maa, eu aterrorizarei o prprio Purandara!
"Antes que o inimigo possa desferir um segundo golpe, eu beberei o seu
sangue, portanto, fica confortado, pois por matar o filho de Dasaratha eu te trarei
uma vitria auspiciosa! Tendo destrudo Rama como tambm Lakshmana, eu
devorarei todos os lderes macacos! Diverte-te, portanto, e bebe o mais excelente
dos vinhos o quanto desejares sem ansiedade; faze o que tu julgas ser melhor!
"Quando eu tiver despachado Rama para a regio da morte, Sita estar tua
disposio para sempre".

Captulo 13 Ravana conta a histria da ninfa Punjikasthala


Vendo Ravana cheio de ira, o poderoso general Mahaparshwa refletiu por um
momento e, com as palmas unidas, falou assim:
"Aquele que, tendo entrado em um bosque frequentado por animais
selvagens e serpentes, no compartilha do mel que ele encontra l um tolo!
"Quem o teu mestre? Tu s o mestre, flagelo de teus inimigos! Diverte-te
com Vaidehi, tendo colocado o teu p sobre a cabea do teu inimigo! Age da
maneira de um galo, prncipe valente! Aproxima-te de Sita repetidamente, a fim de
desfrut-la e passar o tempo em flerte com ela. Tendo saciado a tua paixo, o que
h a temer? Se pego de surpresa ou no, tu s bem capaz de atender a todas as
exigncias! Sem apoio Kumbhakarna e Indrajita de energia imensa seriam capazes
de desafiar o deus que porta o raio armado com sua maa!
"Concesso de presentes, conciliao e semeadura de discrdia nas fileiras
do inimigo so os meios de subjug-los, segundo os sbios, mas nas circunstncias
atuais eu me inclino ao uso do quarto! senhor, ns subjugaremos os teus inimigos
pela fora dos nossos braos, no duvides!"
Assim falou Mahaparshwa e o rei, agradecendo-lhe, respondeu desta
maneira:
" Mahaparshwa, eu te responderei por contar uma aventura estranha que
me aconteceu h muito tempo.
"Enquanto ela estava indo adorar o av do mundo, eu me deparei com a ninfa
Punjikasthala, flamejando atravs do cu como uma chama. Eu a despi de seu traje
para deflor-la, depois do que como um ltus murcho ela chegou morada de
Swyambhu. O magnnimo Ordenador do Mundo, sabendo do caso, se dirigiu a mim
com raiva, dizendo:
"' Ravana, a partir de hoje, se tu prejudicares qualquer outra mulher, a tua
cabea se partir em cem pedaos, isso certo!'
"Essa maldio me alarmou e por essa razo que eu no forcei Sita, a
princesa de Videha, a subir ao leito nupcial. A minha fria como o mar e a minha
velocidade parece o vento, mas o filho de Dasaratha no est ciente disso e por
esse motivo ele partiu para lutar comigo. Quem procuraria acordar um leo
adormecido em uma toca escondida na montanha cuja ira parece o prprio deus da
morte?
"Ramachandra no viu minhas flechas em combate que se assemelham a
serpentes com lnguas bifurcadas, por isso ele est considerando marchar contra
mim. Com meu arco, disparando minhas flechas que so como relmpagos sobre

616

ele de uma mirade de lados, eu consumirei Rama rapidamente, como uma floresta
incendiada por ties flamejantes. Eu destruirei seu exrcito com o meu, como o
sol nascente apaga a luz das estrelas. Nem Vasava de mil olhos nem Varuna podem
me resistir em batalha! Foi pela fora dos meus braos que eu conquistei a cidade
defendida por Kuvera!"

Captulo 14 Bibishana repreende a atitude dos cortesos de


Ravana
O prncipe Bibishana ouviu a jactncia de Ravana e o trovejar de
Kumbhakarna e se dirigiu ao rei em palavras que eram vantajosas e sagazes,
dizendo:
" rei, por que tu trouxeste aquela grande serpente na forma de Sita para c,
seus seios suas espirais, suas ansiedades seu veneno, sua risada suas presas
afiadas, seus cinco dedos seus cinco capelos? Enquanto Lanka ainda no atacada
por aqueles macacos, armados com seus dentes e unhas, que so to altos quanto
colinas, devolve Maithili para o filho de Dasaratha!
"Nem Kumbhakarna nem Indrajita, rei, nem Mahaparshwa nem Mahodara
nem Nikumbha nem Kumbha nem tambm Atikaya so capazes de resistir a Rama
no campo de batalha! Tu nunca escaparias vivo de Rama mesmo que fosses
protegido por Savitar ou os Maruts ou se tu te refugiasses na regio de Yama ou
mergulhasses no inferno mais baixo!"
Assim falou Bibishana e Prahasta respondeu-lhe dizendo: "Ns no sabemos
o que temer os deuses ou tits quem quer que sejam, nem temos medo de
yakshas, gandharvas, grandes serpentes, aves gigantescas nem de grandes cobras
no campo. Por que ento deveramos tremer ao entrarmos em combate com Rama,
aquele filho de um rei mortal?"
Ouvindo esse discurso imprudente de Prahasta, Bibishana, que procurava
salvar o rei e cujo intelecto estava radicado nos valores de virtude, lucro e
convenincia, proferiu estas palavras cheias de bom senso, dizendo:
" Prahasta, as intrigas propostas pelo rei, Mahodara, por ti e Kumbhakarna
contra mim, nascido com qualidades como as que Rama possui, so to
improvveis de ter sucesso quanto a entrada nos cus de algum de alma perversa.
impossvel para mim ou para ti ou Prahasta ou todos os tits matar Rama, que
extremamente experiente. como se buscssemos atravessar o mar sem um barco!
Na presena de tal heri, essencialmente piedoso, aquele prncipe do grande carro,
o descendente da linhagem de Ikshvaku que capaz de qualquer faanha, at
mesmo os prprios deuses ficam confusos! porque aquelas flechas afiadas,
irresistveis e decoradas com plumas de gara, que so disparadas por Raghava,
ainda no perfuraram os teus membros, que tu ainda s capaz de te gabar,
Prahasta! porque aquelas flechas pontiagudas que Rama dispara, que extinguem
os ares vitais e so iguais ao relmpago em sua velocidade, no penetraram no teu
corpo, que tu ainda vociferas dessa maneira! Nem Ravana nem o extremamente
poderoso Trishiras nem o filho de Kumbhakarna, Nikumbha nem Indrajita, nem
mesmo tu, so capazes de vencer o filho de Dasaratha em combate, que igual ao
prprio Indra. Nem Devantaka nem Narantaka, nem Akampana, o magnnimo
Atiratha nem Atikaya so capazes de resistir a Raghava em batalha.

617

"Vocs, os amigos desse monarca que est dominado pela paixo, violento
por natureza e cujos atos so impensados, o lisonjeiam, como se vocs fossem seus
adversrios, para a destruio dos tits! Resgatem e libertem esse rei que est
preso firmemente nas espirais ilimitveis de uma serpente possuidora de mil capelos
e que formidvel e de energia extrema. Os amigos do soberano, cujos desejos
foram satisfeitos por ele, devem salv-lo, mesmo se fosse por arrast-lo pelos
cabelos de sua cabea, como algum que caiu vtima de demnios de poder
imensurvel. para vocs unidos resgatarem aquele monarca das guas revoltas
do oceano Rama, ele que est afundando na boca do inferno Kakutstha!
"Eu vou repetir aqui estas palavras que so para o benefcio da cidade, dos
tits, do rei e da hoste de cortesos! Eu as repito com lealdade e franqueza: "Que
Maithili seja devolvida para aquele prncipe!'
"Aquele que, depois de ter avaliado a fora de seus inimigos, seus prprios
recursos, a situao e as perdas e ganhos de seu empreendimento e, aps reflexo
madura, se expressa francamente e criteriosamente para seu mestre, um
verdadeiro conselheiro".

Captulo 15 Bibishana repreende lndrajita por sua jactncia


Esse discurso de Bibishana, que era igual a Brihaspati em sabedoria,
desagradou o grande lndrajita, lder das hostes Nairrita, que lhe respondeu assim:
"O que essas palavras inteis repletas de medo significam, mais jovem dos
meus tios? Nenhum outro, mesmo se ele fosse o filho de outra raa que no a
nossa, falaria dessa maneira, ou mesmo conceberia tais pensamentos! Valor,
coragem, resistncia, firmeza, audcia e fora esto faltando somente em Bibishana,
o irmo mais novo do meu pai.
"Quem so, de fato, esses dois filhos de um rei de homens? Um de ns
sozinho, mesmo que fosse o menor dos tits, seria suficiente para exterminar os
dois! covarde, de onde surge o teu medo? Eu no fui capaz de lanar o protetor
dos trs mundos ao cho, o senhor dos prprios devas? Aterrorizadas, as hostes
dos deuses se espalharam em todas as direes e Airavata de barrido alto foi
derrubado por mim, cujas presas eu arranquei, dispersando os exrcitos celestes
pelo meu valor. Eu, que humilhei o orgulho dos prprios deuses e afligi os daityas,
eu com minha energia imensurvel no sou capaz de subjugar esses dois prncipes,
que so mortais insignificantes?"
A esse discurso daquele rival invencvel e poderoso de lndra, Bibishana, o
principal dos guerreiros, respondeu-lhe em palavras repletas de bom senso,
dizendo:
"Meu filho, as tuas reflexes no tm valor! Tu s jovem e o teu intelecto
ainda no est maduro; alm disso, para nossa runa, tu s incapaz de determinar o
que conveniente e inconveniente.
"Sob o disfarce de um filho, lndrajita, tu s na verdade um inimigo oculto de
Ravana e, ouvindo-o tagarelar sobre matar Raghava, tu o apoias. Tu mereces a
morte, como tambm aquele que teve a ideia repugnante de te trazer aqui nesse dia
e introduzir um guerreiro jovem, estouvado e arrogante em uma assembleia de
conselheiros! lndrajita, tu s irrefletido, imprudente, fraco de intelecto, com a tua
mente arruinada pela insensatez e extrema frivolidade e tu falas assim por
infantilidade. Quem pode resistir ao impacto daquelas setas brilhantes que Raghava

618

dispara em combate semelhantes vara de Brahma, como o destino ou o cetro de


Yama? Devolve Sita para Rama com tesouro, prolas, ornamentos ricos, trajes
celestes e pedras preciosas, para que ns possamos viver aqui sem ansiedade,
rei".

Captulo 16 Ravana repreende Bibishana que parte


Bibishana tendo proferido essas palavras que eram razoveis e cheias de
bom senso, Ravana respondeu em tons duros, dizendo:
"Seria melhor viver como um inimigo declarado ou com uma serpente
venenosa do que morar com aquele que, sob o disfarce de um amigo, est em
conluio com o inimigo. A disposio de parentes que sempre se regozijam com os
infortnios dos outros bem conhecida, tit. Parentes sempre procuram derrubar
aquele que dotado de autoridade, energia, erudio e lealdade e, caso ele seja um
heri, ele o mais condenado por eles. Constantemente encontrando prazer na
derrota uns dos outros, com seus arcos prontos para derrubar uns aos outros, com
seus coraes cheios de engano, eles so formidveis e perigosos.
"Estes versos antigamente recitados pelos elefantes na floresta Padma, ao
verem homens com laos em suas mos, so bem conhecidos; eu vou repeti-los
para ti: 'Nem o fogo nem armas nem armadilhas nos aterrorizam, mas aqueles da
nossa prpria espcie que so cruis e egostas, so eles a quem tememos! S eles
indubitavelmente divulgam os meios de nos capturar!'
"De todos os perigos, aqueles que surgem de parentes so os piores, isso
conhecido por ns. Das vacas temos leite, dos parentes malcia, das mulheres
capricho, dos brmanes ascetismo. Que eu seja honrado por meus sditos e tenha
sido chamado para governar um imprio por descendncia, e tenha colocado o meu
p nas cabeas de meus inimigos certamente no ter a tua aprovao! Como gotas
de gua so incapazes de permanecer nas folhas de ltus, assim a amizade escapa
da mo de pessoas indignas. Como no outono as nuvens de chuva, que se
esvaziam, falham em saturar a terra, assim a amizade falha com os viciosos. Como
as abelhas voam para longe depois de terem sugado o mel que encontraram, assim
os desprezveis abandonam uma amizade depois que ela serviu o seu propsito.
Como o ladro de mel em sua ganncia, alimentando-se das flores Kusha, no
esgota o nctar delas, assim os perversos no saboreiam a amizade ao mximo.
"Se qualquer outro tivesse dirigido tal discurso a mim, viajante da noite, ele
teria deixado de respirar naquele exato instante! Quanto a ti, uma maldio sobre ti,
oprbio da tua raa!"
A essa afronta, Bibishana, que sempre falava o que era verdadeiro, se
levantou com maa na mo com quatro outros tits e, cheio de indignao, aquele
afortunado, de p no espao, disse a seu irmo, o rei dos tits:
"Tu perdeste a razo, rei, mas digas o que quiseres, um irmo mais velho
igual a um pai e deve ser reverenciado mesmo se ele deixar o caminho da equidade;
todavia eu no posso tolerar essas tuas declaraes ultrajantes! Palavras de
sabedoria que so ditadas por um desejo pelo bem-estar de outros, de dez
pescoos, no so aceitveis para aqueles que no so mestres de si mesmos e
caram sob o domnio da morte! Aqueles que fazem discursos elogiosos so fceis
de encontrar, mas raros so aqueles que proferem palavras salutares embora
desagradveis ou aqueles que as ouviro! Eu no podia tolerar ver-te apanhado no

619

lao da morte, que leva todos os seres, nem eu desejo te ver perfurado pelas flechas
afiadas e douradas de Rama semelhantes a tochas flamejantes. Mesmo pessoas
valentes e cheias de habilidade e coragem caem em combate e so levadas como
paredes de areia se a morte as supera. Tu deves aceitar esse conselho por conta do
seu significado para o teu prprio bem! Por todos os meios te defende bem como
essa cidade e os tits! No teu prprio interesse eu procurei te conter mas as minhas
palavras no tiveram a tua aprovao, viajante da noite. Adeus a ti, eu vou; tu
sers mais feliz sem mim! A ponto de morrer, aqueles cuja vida acabou no ouvem o
conselho de seus amigos!"

Captulo 17 As palavras dos principais macacos a respeito de


Bibishana
Tendo falado assim severamente a Ravana, Bibishana foi embora e quase
imediatamente chegou ao lugar onde Rama e Lakshmana estavam.
Semelhante ao pico do monte Meru, como um lampejo de relmpago no cu,
ele foi visto pelos lderes dos macacos que estavam posicionados no cho.
Acompanhado por quatro tits de coragem renomada, equipado com
armadura e flechas, adornado com joias maravilhosas, ele parecia uma massa de
nuvens, igual ao deus que maneja o raio, e aquele heri estava portando armas
excelentes e estava coberto com gemas celestes.
Vendo-o com seus quatro companheiros, Sugriva, o sagaz rei dos macacos,
que era invencvel, estando em meio s suas tropas ficou pensativo e, aps refletir
por um momento, abordou os macacos com Hanuman e outros ansiosamente,
dizendo:
"Sem dvida, este tit, armado com armas e acompanhado por quatro de sua
espcie, est vindo para nos matar!"
Ouvindo essas palavras de Sugriva, todos os principais macacos, brandindo
grandes rvores e rochas, disseram-lhe:
"Ordena-nos matar rapidamente esses malfeitores, rei! Vamos derrubar
esses fracos para que caiam na terra!"
Enquanto eles estavam falando assim, Bibishana, que era mestre de si
mesmo, tinha chegado margem norte e parando l, aquele tit muito inteligente e
poderoso, que era totalmente autocontrolado, ao ver Sugriva e os macacos, disse
em voz alta a eles:
"Ravana o nome de um tit cruel e seu senhor, eu sou seu irmo mais novo,
meu nome Bibishana. Foi Ravana que, tendo matado Jatayu, levou Sita de
Janasthana. Aquela infeliz mantida em cativeiro contra a sua vontade em meio a
tits mulheres que a guardam zelosamente. Eu tentei persuadi-los por diversos
argumentos, continuamente repetidos, a devolver Sita para Rama, mas Ravana
impelido pelo destino no ouvir o meu conselho sbio. Insultado por ele e tratado
como um escravo, eu, abandonando minha consorte e meu filho, vim me refugiar
com Rama. Informem Raghava de grande alma, aquele magnnimo protetor dos
mundos, que eu, Bibishana, cheguei aqui".
Ao ouvir essas palavras, o veloz Sugriva, cheio de indignao, correu para
encontrar Rama e, na presena de Lakshmana, disse-lhe:
"Tendo pertencido s tropas de Ravana, est aqui um adversrio nos
pegando de surpresa, que sem aviso veio aqui para nos matar na primeira

620

oportunidade, como uma coruja destruindo corvos! Tu sabes tudo sobre os planos,
organizao, distribuio de tropas e o servio secreto dos macacos, como tambm
dos teus inimigos, tu que s seu flagelo! Que o bem te acontea! Esses tits, que
so capazes de mudar suas formas vontade, escondem seus projetos; eles so
ousados e criativos em estratgia, seguramente no se pode confiar neles!
"Esse deve ser um emissrio do senhor dos tits que, sem dvida, veio
semear discrdia entre ns ou descobrir nossos pontos fracos; tendo primeiro
ganhado a nossa confiana por artifcio, ele mesmo pretende nos atacar um dia.
Ajuda que fornecida por um amigo ou um habitante da floresta como ns ou por
um compatriota ou um servo pode ser aceita, mas deve-se evitar aquela oferecida
por um inimigo, senhor! Esse desertor que veio a ns um tit por natureza e o
irmo do teu adversrio, como podemos confiar nele primeira vista? Ele
Bibishana, o irmo mais novo de Ravana, e ele veio com quatro tits para pedir a tua
proteo. No, foi Ravana que enviou esse Bibishana; essencial que tu te
convenas a respeito dele, tu, o mais circunspecto dos homens! Esse tit de alma
enganosa veio para c com o propsito de te derrubar traioeiramente quando tu
menos esperares, heri irrepreensvel! Que ele e seus aliados morram em extrema
tortura, esse irmo do perverso Ravana!"
Aps ter dado vazo sua fria na presena do eloquente Rama, o rei dos
macacos, um hbil orador, ficou em silncio!
Ouvindo as palavras de Sugriva, o poderoso Rama disse aos macacos
chefiados por Hanuman que estavam perto:
"Vocs ouviram por si prprios o que o seu soberano expressou em palavras
judiciosas de significado profundo a respeito do irmo mais novo de Ravana; em
tempos de crise deve-se sempre receber o conselho de algum que deseja o bemestar de seus amigos, e que inteligente e prudente".
Assim abordados por Rama, todos os macacos, desejando ardentemente o
seu sucesso, se apressaram a expressar sua opinio, dizendo:
"Nada desconhecido por ti nos trs mundos, Raghava; em deferncia a
ns que tu nos consultas como amigos! Tu s leal, bravo, piedoso, estabelecido em
herosmo e s ages depois de teres considerado o assunto de acordo com a
tradio com plena confiana em teus amigos. Que todos os ministros inteligentes e
experientes debatam esse assunto exaustivamente, cada um por vez".
Assim falaram aqueles macacos e primeiro o sagaz Angada sugeriu a
Raghava que ele deveria investigar as intenes de Bibishana, dizendo:
"Deve-se sondar de todas as maneiras um desertor que se apresenta. No
nos convm pr total confiana em Bibishana imediatamente. em esconder sua
verdadeira natureza que esses seres prfidos agem, e, alm disso, eles atacam
inesperadamente, o que seria fatal para ns. O examina para descobrir o que certo
ou errado antes de tomar qualquer deciso e, se for para a nossa vantagem, faze
uma aliana com ele; se para a nossa desvantagem, rejeita isso. Se for cheio de
perigos, ento renuncia, mas se ele nos trouxer benefcio real, vamos dar-lhe uma
recepo adequada!"
Depois disso Sharabha, tendo refletido por algum tempo, deu sua opinio,
revelando seus motivos, dizendo:
"Sem demora, leo entre os homens, manda um espio, e tendo, por meio
de um agente cauteloso, empreendido uma profunda investigao, lida com ele de
uma maneira adequada".
Ento Jambavan, inspirado por seu conhecimento das escrituras e sua
prpria experincia, se expressou em termos irrepreensveis e claros dizendo:

621

"Bibishana veio a ns da parte de um inimigo declarado, o inquo senhor dos


tits, e ele chegou aqui sem qualquer respeito por hora e lugar; vamos ficar em
guarda contra ele!"
Por sua vez, Mainda, hbil na questo de verdade e erro, um orador fluente,
proferiu estas palavras prudentes:
"Bibishana o irmo mais novo de Ravana, vamos interrog-lo gentilmente e
progressivamente, rei dos reis! Quando tiveres te informado dos seus sentimentos,
ento age conforme as suas intenes sejam honestas ou no, prncipe de
homens!"
Depois disso, Hanuman, o principal dos seres versados nas escrituras, falou
em tom agradvel em palavras repletas de integridade, dizendo:
"Nem o prprio Bibishana pode sobrepujar a ti que tens um intelecto elevado
e s o principal daqueles hbeis em discurso. No por um desejo de falar, nem por
emulao nem por um sentimento de superioridade nem por amor ao debate que eu
abro a minha boca, meu senhor Rama, mas por conta da importncia do caso em
questo. Isso que os teus conselheiros disseram me parece errneo e a verdadeira
questo no reside a. Se algum no interrogar esse tit, impossvel descobrir por
que ele veio aqui, mas fazer uso dele tem suas desvantagens tambm. No que diz
respeito ao envio de um espio para fazer investigaes como o teu ministro
aconselha, eu considero isso como imprudente e no ter xito. Foi dito que
Bibishana no teve considerao por hora e lugar quando ele veio para c, eu
reservo o meu julgamento aqui; parece-me que a hora e o lugar so apropriados,
seu erro ou mrito consiste em deixar um pelo outro. Conhecendo a maldade de
Ravana e o teu verdadeiro valor, Bibishana, por sua chegada, mostrou seu tato e
inteligncia. Alm disso, foi dito, prncipe, 'Que emissrios disfarados o
interroguem' e essas palavras me sugeriram vrios pensamentos. Aquele que
subitamente interrogado, se ele for sbio, se torna cauteloso e se recusa a falar; o
mais amvel daqueles que vm como amigos mudar aps um inqurito to intil.
No possvel, rei, descobrir o carter de um estranho imediatamente, mas
apenas depois de conversas frequentes quando podem lhe escapar palavras que
revelaro alguma perfdia. O discurso desse tit no indica uma natureza m e alm
disso ele tem um semblante aberto e eu no tenho dvidas em relao a ele. Ele
no est envergonhado de modo algum e senhor de si mesmo, ele no parece ser
um patife. Sua linguagem no a de um ser perverso e eu no sinto qualquer
suspeita a respeito dele. Inevitavelmente a verdadeira natureza das pessoas s
revelada gradualmente. Quando uma iniciativa adequada para o tempo e lugar,
mais experiente dos homens, e uma proposio prtica, ela encontrar sucesso
rpido. Bibishana est ciente da tua magnanimidade e tambm da baixeza de
Ravana. Ele soube da morte de Bali e da coroao de Sugriva e mais ainda ele tem
o desejo de governar o reino! Se isso o que determinou que ele viesse para c e
esses so aparentemente os motivos dele, ento essa uma aliana que vale a
pena para ns. Eu disse o que eu tinha a dizer para provar o carter honesto desse
tit; tu me ouviste e o resto depende de ti, prncipe dos sbios".

622

Captulo 18 Rama ouve o conselho dos macacos sobre receber


Bibishana
Aps ouvir as palavras do filho do deus do vento, o invencvel Rama, versado
nas escrituras, respondeu-lhe e, expressando as suas prprias concluses, disse:
"Eu tambm tenho refletido sobre Bibishana e desejo te dar a conhecer o
resultado, tu que ests estabelecido na virtude! Eu nunca me recusarei a receber
aquele que se apresenta como um amigo, mesmo que eu estivesse enganado
nenhum homem honesto poderia me criticar por isso".
A essas palavras, Sugriva, aquele leo entre os macacos, pensando
cuidadosamente, respondeu em palavras mais razoveis e em temos eloquentes se
dirigiu a Rama, dizendo:
"O que importa se esse vagueador noturno est bem ou mal intencionado, se
em tempo de perigo ele abandona seu irmo, a quem ele no trair posteriormente?"
Ao ouvir essas palavras do rei dos macacos, Kakutstha olhou em volta para
aquele grupo e, sorrindo gentilmente, disse a Lakshmana, eminente por suas
caractersticas puras:
"Aquele que no estudou as escrituras nem possua reverncia pela
autoridade no poderia proferir tais palavras como foram expressas pelo senhor dos
macacos! H, porm, algo peculiar nessas circunstncias, me parece, que pode ser
visto particularmente em monarcas. Reis tm dois inimigos declarados, seus
parentes e seus vizinhos, que se voltam contra ele em tempos de adversidade; isso
o que traz esse tit aqui!
"Os parentes que no so de natureza perversa honram aqueles de sua
prpria famlia que os trataram bem, mas no caso de reis mesmo um parente
virtuoso suspeito! Quanto ao erro que vocs apontam que consiste em aceitar a
ajuda de um inimigo, eu lhes direi o que dizem as escrituras sobre isso, ouam-me!
"Ns no estamos relacionados com os tits e no nosso reino que ele
cobia. certo que seus compatriotas esto informados sobre a partida de
Bibishana e por essa razo ns devemos receb-lo. Eles tero se reunido com
alegria e sem ansiedade e depois o grito 'Este ou aquele est com medo', ter criado
uma diviso entre eles; isso o que provocou a chegada de Bibishana aqui.
"Todos os irmos, caro, no se assemelham a Bharata nem todos os filhos
o que eu era para o meu pai nem todos os amigos parecem uns com os outros".
Assim falou Rama e Sugriva, levantando-se, como tambm Lakshmana,
curvou-se e, depois disso, aquele macaco extremamente sagaz disse:
"Saibas que foi Ravana que enviou esse viajante noturno! Eu considero
imperativo que demos fim a ele, tu, o mais circunspecto dos homens! Esse
demnio sob a ordem de uma criatura perversa veio aqui para fazer um ataque a ti,
a mim mesmo e a Lakshmana, quando estivermos despreparados para isso,
guerreiro irrepreensvel. Ele merece a morte, esse Bibishana, irmo do desumano
Ravana, assim como os seus cmplices".
Tendo falado assim para o prncipe eloquente da Casa de Raghu, Sugriva, o
lder do exrcito, um orador eloquente, ficou silencioso e Rama, tendo ouvido
Sugriva, aquele leo entre os macacos, refletiu por algum tempo e ento se dirigiu
quele principal dos macacos em termos calculados, dizendo:
"Se esse tit est mal intencionado ou no, o que isso importa, ele no pode
me fazer o menor mal. Sobre a terra, pisachas, danavas e yakshas, como tambm
os tits podem ser mortos por mim com a ponta do meu dedo, se eu assim o
desejar, rei dos macacos.

623

" narrado como um pombo com quem seu adversrio tinha se refugiado o
acolheu e o convidou a compartilhar da sua prpria carne, embora ele fosse o raptor
de sua companheira. Tal foi a hospitalidade oferecida por um pombo; o que,
portanto, um homem como eu no deveria fazer? Ouve estes versos,
preeminentemente sagrados, cantados antigamente pelo filho de Kanva, aquele
grande asceta de fala verdadeira, Kandu:398
"'O canalha que se aproxima com palmas unidas, procurando refgio, no
deve em nome da humanidade ser morto mesmo que ele seja um inimigo,
Parantapa! Os desafortunados ou os amedrontados que suplicam por proteo ou
se lanam merc de seu inimigo devem ser protegidos por aquele que senhor de
si mesmo. Se, em conformidade com a tradio, algum no prestar assistncia de
acordo com sua capacidade, seja por razes de medo, iluso ou raiva, ele
censurado por todos e o suplicante, que perece diante dos olhos daquele de quem
ele procurou ajuda em vo, leva embora todo o seu mrito!'
"Portanto um crime hediondo no dar abrigo aos que o pedem sobre essa
terra; se privar do cu e da glria, e perder a prpria fora e destreza!
Consequentemente eu seguirei o conselho excelente de Kandu, que piedoso,
honroso e leva ao cu como o fruto do mrito. Qualquer ser que tenha procurado a
minha proteo dizendo 'Eu sou teu' est assegurado da minha proteo, eu juro!
Traze esse estranho at mim, macaco, eu lhe oferecerei segurana seja ele
Bibishana ou o prprio Ravana!"
Assim Rama falou e Sugriva, o rei dos macacos, respondeu quele filho de
Kakutstha, por quem ele tinha profunda afeio, desta maneira:
"Que surpresa que tu que s leal, virtuoso e estabelecido na justia, tu que
brilhas como uma joia na cabea de reis, fales assim? Eu, tambm, em meu
corao, estou convencido de integridade de Bibishana. Deduo, sentimento, tudo
foi usado para sondar esse assunto minuciosamente; que ele seja admitido
imediatamente entre ns em p de igualdade, Raghava! Que Bibishana, que
cheio de sabedoria, se junte nossa aliana!"
A essas palavras de Sugriva, o rei dos macacos, Rama imediatamente se
juntou a Bibishana como Purandara ao rei das aves.

Captulo 19 Bibishana levado diante de Rama


Raghava tendo-lhe concedido proteo, o irmo mais novo de Ravana, o
altamente inteligente Bibishana, se curvou a ele, olhando para baixo para o cho.
Depois disso ele desceu alegremente do cu para o solo com seus
companheiros fiis e aquele virtuoso correu em direo a Rama e, caindo a seus
ps com os quatro tits, se dirigiu a ele em palavras cheias de lealdade e discrio,
adequadas ocasio:
"Eu sou o irmo mais novo de Ravana e fui muito ofendido por ele. Portanto
eu vim procurar refgio contigo, o protetor de todos os seres! Abandonando Lanka,
amigos e posses, eu coloco meu reino, vida e felicidade tua disposio!"
Ao ouvir essas palavras, Rama, em tons tranquilizadores, enquanto parecia
consumi-lo com o olhar, disse:
398

["No Livro II, Canto XXI, Kandu mencionado por Rama como um exemplo de obedincia filial. dito que
por ordem de seu pai ele matou uma vaca". Griffith].

624

" Bibishana, dize-me realmente qual a fora e a fraqueza dos tits?"


Assim questionado por Rama de faanhas imortais, aquele tit descreveu a
fora e a extenso do poder de Ravana, dizendo:
"Em virtude de uma beno especial conferida a ele por Swyambhu,
Dashagriva invulnervel para todos os seres, gandharvas, serpentes e aves,
prncipe. Eu tenho tambm outro irmo mais velho do que eu, o valente
Kumbhakarna, o rival ilustre de Indra na guerra.
" Rama, Ravana tem Prahasta comandando suas tropas, que talvez seja
conhecido por ti. Foi ele quem venceu Manibhadra em combate no monte Kailasha!
Quando vestido com armadura que nenhuma flecha pode perfurar, equipado com
suas luvas de arqueiro, Indrajita, pegando seu arco, se torna invisvel, e no campo
de batalha, tendo propiciado o deus do fogo, aquele afortunado semeia carnificina
entre o inimigo, Raghava. Mahodara, Mahaparshwa e o tit Akampana, que so
seus tenentes, parecem os Lokapalas no campo de batalha.
"Dez mil kotis de tits, capazes de mudar de forma vontade, que se
alimentam de carne e sangue, habitam Lanka. Em sua chefia, seu soberano o
perverso Ravana fez guerra contra os sustentadores da terra como tambm os
deuses que foram todos derrotados por ele".
Depois de ter escutado Bibishana e pesado suas palavras cuidadosamente,
Rama expressou-se assim:
"Essas faanhas de Ravana que tu descreste fielmente so bem conhecidas
por mim; eu matarei Dashagriva como tambm Prahasta e seus filhos e depois disso
te instalarei como rei; cr-me, essa a verdade! Se ele mergulhasse na regio de
Rasatala ou mesmo em Patala ou se refugiasse com o av do mundo ele no
escaparia vivo! Antes de eu ter aniquilado Ravana com seus filhos, seus irmos e
seus aliados em batalha, eu no voltarei a Ayodhya, eu juro pelos meus trs irmos!"
Assim Rama de feitos imperecveis falou e o venervel Bibishana curvando-se
a ele disse:
"No massacre dos tits e na captura de Lanka eu te ajudarei com toda a
minha fora; eu vou romper as fileiras do inimigo".
Quando ele falou assim, Rama o abraou e depois ordenou Lakshmana
dizendo: "Traze gua do mar e unge o sagaz Bibishana como rei dos tits sob a
minha orientao, nobre irmo!"
Ento Saumitri, de acordo com a ordem de Rama, realizou a uno real no
meio dos principais macacos e imediatamente aqueles macacos, vendo Bibishana
elevado quele posto supremo, aclamaram aquele tit magnnimo, gritando:
"Excelente! Excelente!".
Enquanto isso Hanuman e Sugriva questionaram Bibishana, dizendo:
"Como que ns, com o imenso exrcito de macacos que nos circunda,
cruzaremos o oceano, esse imprio indestrutvel de Varuna? Quais meios ns
devemos usar para atravessar o refgio do senhor dos crregos e rios rapidamente
com nossas tropas?"
A essa questo o virtuoso Bibishana respondeu: "Aquele prncipe, o
descendente da linhagem de Raghu, deve abordar o oceano que foi escavado por
Sagara399 e ele certamente vai ajudar algum da sua prpria famlia".
Assim falou Bibishana, aquele tit sagaz, e Sugriva foi imediatamente com
Lakshmana se juntar a Rama.

399

Sagara sendo um dos antepassados de Rama. Sua histria contada no Balakanda. [Livro I, Captulos 40-42].

625

Ento Sugriva de pescoo grosso transmitiu-lhe esse conselho salutar de


Bibishana de refugiar-se com Sagara e isso foi aprovado por Rama disposto
virtuosamente. Ento aquele ilustre prncipe respondeu a Sugriva, o rei dos
macacos, que estava acompanhado por Lakshmana. Cheio de respeito por aquele
macaco, que procurava satisfaz-lo de todas as maneiras, ele sorriu para ele como
tambm para seu irmo Lakshmana e disse:
"Esse plano de Bibishana me agrada, Sugriva e Lakshmana. Sugriva
sagaz e sempre foi um conselheiro prudente; que vocs dois reflitam sobre a
questo e digam o que vocs consideram ser melhor".
Tendo falado assim para eles, aqueles dois guerreiros Sugriva e Lakshmana
responderam em tom respeitoso, dizendo:
"Como o conselho de Bibishana no seria aprovado por ns nessas
circunstncias? Ele nos traz os meios para o sucesso. Sem lanar uma ponte sobre
o mar aquele formidvel domnio de Lanka permanecer inacessvel at para os
deuses e tits com seus lderes. Vamos executar a sugesto do virtuoso Bibishana
escrupulosamente; tempo suficiente j foi perdido. Vamos abordar Sagara, para que,
com nosso exrcito, possamos chegar a Lanka da qual Ravana o amparo".
Ao ouvir essas palavras, Rama foi para a margem que era coberta com erva
Kusha pertencente ao senhor de crregos e rios como o deus do fogo sobe ao altar.

Captulo 20 Ravana envia Shuka a Sugriva


Nessas circunstncias, o tit, de nome Shardula, que havia sado para fazer
um reconhecimento, viu o exrcito acampado sob o comando de Sugriva, e aquele
espio pertencente ao perverso Ravana, o rei dos tits, tendo inspecionado aquelas
tropas, voltou e, tornando a alcanar Lanka com toda velocidade, disse a seu
soberano:
"Observa uma multido de macacos e ursos, imensurvel e ilimitada como o
mar, se aproximando de Lanka. Os filhos de Dasaratha, os irmos Rama e
Lakshmana, que so ilustres e dotados de beleza, vieram procurar por Sita. Tendo
chegado s margens do mar, eles acamparam l, prncipe ilustre. Essas tropas
cobrem dez lguas de extenso em todas as direes! grande rei, cabe a ti te
informar do verdadeiro estado das coisas imediatamente! Que os teus emissrios
investiguem o assunto de forma rpida; restituio, conciliao ou semeadura de
discrdia esto envolvidos aqui".400
Ouvindo as palavras de Shardula, Ravana, o senhor dos tits, ficou
perturbado e, refletindo sobre o assunto, deu imediatamente ordens para Shuka, o
mais hbil dos negociadores, dizendo:
"Vai e procura Sugriva em meu nome e dize quele prncipe em tons
persuasivos e agradveis:
"Certamente tu, o descendente de uma linhagem de grandes monarcas, o
poderoso filho do rei dos ursos, s extremamente poderoso! Tu no tens nada a
temer; tu s para mim como um irmo, senhor dos macacos. Se eu raptei a
consorte daquele prncipe astucioso, o que isso para ti? Volta para Kishkindha;
Lanka no pode ser conquistada por esses macacos por quaisquer meios, nem

400

Os trs meios de lidar com o inimigo.

626

pelos esforos unidos dos deuses com os gandharvas, quanto menos por homens
ou macacos?"
A esse comando do rei dos tits, aquele viajante noturno Shuka, subindo no
ar, passou rapidamente atravs do espao e, tendo viajado algum tempo por cima
das guas, parou e, permanecendo no cu, repetiu tudo o que o perverso Ravana
lhe havia dito para dizer a Sugriva. Enquanto ele ainda estava falando, os macacos
saltaram para o ar e, golpeando-o com seus punhos, se prepararam para rasg-lo
em pedaos e arremess-lo ao cho.
Assim maltratado pelos macacos, Shuka falou desta maneira: "No se ataca
um embaixador, Kakutstha, portanto, manda embora esses macacos. Aquele que
retm a mensagem de seu mestre e d voz ao que ele no foi autorizado a proferir
merece a morte".
Ao ouvir as queixas de Shuka, Rama emitiu um comando para aqueles
macacos, que estavam atacando aquele tit, dizendo: "No o matem!" E Shuka,
tendo ficado livre dos ataques dos macacos, estabilizando-se no ar com suas asas,
falou outra vez, dizendo:
" Sugriva, tu que s dotado de magnanimidade, heri, que s cheio de
energia e bravura, o que devo dizer-te da parte de Ravana, o flagelo do mundo?"
Sendo assim abordado, aquele poderoso rei dos macacos, o principal de
todos os macacos, interrompeu aquele viajante noturno, Shuka, e deu a seguinte
resposta orgulhosa, caracterstica da sua natureza:
"Tu no s meu amigo, nem s digno da minha piedade, nem s meu
benfeitor nem tens a minha aprovao! Tu e teus parentes so inimigos de Rama, tu
perecers como Bali e mereces a morte! Eu aniquilarei a ti, os teus filhos, teus
parentes, como tambm Lanka qual eu sitiarei na chefia do meu grande exrcito e
a reduzirei a cinzas!
"No s isso, tu insensato Ravana, tu nunca escaparias de Raghava mesmo
que fosses protegido pelos prprios deuses com seus lderes. Mesmo que tu te
faas invisvel no caminho do sol ou entres no inferno ou te refugies aos ps de ltus
do rei das montanhas,401 tu com teus seguidores sucumbirs aos golpes de Rama.
Nos trs mundos, eu no vejo ningum, seja pisacha, rakshasa, gandharva, ou
asura, que seja capaz de te proteger! Tu mataste o idoso rei dos abutres e raptaste
Sita de olhos grandes na presena de Rama e Lakshmana e, tendo-a aprisionado,
no a reconheces pelo que ela ! Tu no sabes o quo forte, poderoso e irresistvel
para os prprios deuses esse prncipe da linhagem de Raghu, que te privar da
tua vida".
Depois disso, o principal dos macacos, o filho de Bali, Angada, assumiu o
discurso e disse:
" rei virtuoso, este no um embaixador, ele tem a aparncia de um espio;
ele s est aqui para contar nossas tropas, que ele seja preso, no permitas que ele
retorne para Lanka. Essa a minha opinio".
Ento, a um sinal do rei, os macacos se lanaram sobre aquele tit, a quem
eles agarraram e amarraram, enquanto ele, sem defesa, lamentava em voz alta.
Maltratado por aqueles macacos furiosos, Shuka comeou a gritar pelo
magnnimo Rama, nascido de Dasaratha, dizendo:
"Eles esto arrancando minhas asas impiedosamente e lanando fora meus
olhos, que as consequncias de todas as maldades que eu fiz desde o dia em que
nasci at a noite em que eu morrer caiam sobre ti se eu perder a minha vida!"
401

O monte Kailasha.

627

Ouvindo seus gritos, Rama no sancionaria a sua morte e ordenou que os


macacos o libertassem.

Captulo 21 Rama atira suas flechas setas em Sagara


Posteriormente, espalhando grama Darbha na margem do mar, Rama com as
palmas unidas, com o rosto virado para o leste, fez reverncia em honra do oceano
e se deitou.
Aquele flagelo de seus inimigos apoiou sua cabea em seus braos que
pareciam as espirais de uma serpente e estavam enfeitados com ornamentos de
ouro, sua decorao habitual; aqueles braos que antes eram perfumados com
sndalo e alos, aafro da cor da aurora lhes dando brilho; aqueles braos nos
quais Sita se recostava sobre o leito nupcial fazendo-os brilhar como as guas do
Ganges fazem brilhar o corpo de Takshaka; aqueles braos, semelhantes s lanas
de uma carruagem, que aumentavam a angstia de seus inimigos e o deleite de
seus amigos, foram esticados na costa do mar.
O aperto da corda do arco tinha raspado a pele do brao esquerdo daquele
arqueiro habilidoso e o direito, aquele concessor de milhares de vacas em caridade,
parecia uma grande maa. Apoiando-se em seu cotovelo poderoso, Rama de braos
fortes disse:
"Sagara me conceder uma passagem ou ele ser morto por mim!"
Tendo assim resolvido, ele se deitou beira-mar, reprimindo sua fala e com a
mente concentrada de acordo com a tradio. L, seguindo a injuno escritural,
Rama se deitou no cho coberto com grama Kusha e dormiu tranquilamente por trs
noites. Durante trs noites Rama, dotado de erudio e piedade, manteve-se ao lado
de Sagara, o senhor das guas. Todavia aquele indolente no pareceu para aquele
heri, que ainda no tinha lhe prestado honra como lhe era devido. Ento, com os
olhos cheios de ira, Raghava, enfurecido contra ele, disse a Lakshmana, o portador
de marcas auspiciosas, que estava perto:
" por desprezo que o oceano no me aparece pessoalmente! Deferncia e
pacincia, integridade e fala amigvel, essas qualidades que pertencem a homens
virtuosos no so valorizadas por aqueles que so privados delas, que as
consideram como fraqueza, enquanto que o fanfarro, o dissoluto e arrogante que
se gabam abertamente e cometem todo tipo de excesso so cobertos de respeito! A
mansido nunca trar vitria nessa terra, Lakshmana, no mais do que a
vanguarda da batalha! Hoje, perfurados pelas minhas flechas, tu vers monstros
aquticos agitando com seus saltos as guas onde eles vivem por todos os lados!
V, Lakshmana, como eu cortarei as espirais das serpentes e os membros dos
grandes peixes como as trombas de elefantes. Hoje eu secarei o oceano com suas
ondas numerosas, conchas, prolas, peixes e monstros. Porque eu demonstrei
pacincia, o oceano, a morada das baleias, me considera como impotente! Chega
de tolerncia com essas pessoas! por causa da minha brandura que ele manifesta
sua verdadeira natureza! Traze-me o meu arco, Saumitri, e as minhas setas
semelhantes a cobras venenosas, eu secarei o mar e os macacos ento podero
atravess-lo a p! Hoje, embora ele seja indomvel, eu derrotarei Sagara com
minhas flechas; ele que limitado pela costa e que cheio com uma mirade de
ondas! Eu eliminarei esse Oceano, a residncia de Varuna, que habitado por
grandes gigantes".

628

Falando assim, com arco na mo, com os olhos arregalados de raiva, Rama
parecia extremamente terrvel, como o fogo no fim do ciclo do mundo. Segurando
seu arco formidvel com suas flechas farpadas e temveis mais firmemente, ele fez a
terra tremer como Shatakratu faz com seus raios. Suas flechas flamejantes e
impetuosas, incomparveis em poder, penetraram nas guas do mar e aterrorizaram
as serpentes. E aquelas ondas do mar com seus tubares e monstros ficaram
extremamente agitadas, de modo que, com o bramido do vento, um clamor
formidvel surgiu. Em um instante, o oceano tornou-se uma massa de ondas
colidindo, jogando para cima borrifos, conchas e fragmentos de madreprola, e o
pnico se espalhou entre os pannagas de mandbulas flamejantes e olhos cor de
bronze e em meio aos poderosos danavas em sua residncia, as profundezas do
inferno. Ondas aos milhes to altas quanto as montanhas Vindhya e Mandara se
ergueram daquele senhor das guas com seus crocodilos e grandes peixes e o
oceano emitiu um rugido alto, em meio aos vagalhes quebrando, com as serpentes
aterrorizadas, demnios e grandes crocodilos em fuga.
Ento Saumitri avanou em direo a Rama, que, em seu fervor ardente,
estava esticando seu arco incomparvel com murmrios altos, gritando: "Para!
Para!" e assim falando, ele pegou aquela arma, dizendo:
"Tu no tens necessidade de agir dessa maneira para realizar o teu objetivo e
trazer Sagara sujeio, principal dos heris! Os teus iguais no se deixam
vencer pela raiva! Chama memria a pacincia dos homens virtuosos!"
Naquele instante, os brahmarishis e os rishis celestes, que, invisveis,
estavam posicionados no cu, exclamaram: "Para! Para! No ajas dessa maneira!"

Captulo 22 O exrcito cruza o oceano


Depois disso o prncipe dos Raghus abordou o oceano em tons ameaadores,
dizendo:
"Hoje eu secarei o mar com as regies inferiores! Sagara, com tuas guas
consumidas pelas minhas flechas, teus habitantes mortos pelos meus golpes, uma
grande nuvem de poeira se erguer do teu leito drenado e os macacos vo
atravessar para a outra margem a p!
"Tu procuras te opor a mim, mas no ests ciente do meu valor ou da minha
fora! morada dos danavas, estando cheio de orgulho, tu no podes antever o teu
destino!"
Depois disso, fixando uma seta semelhante vara de Brahma e colocando-a
em seu arco excelente, Raghava esticou aquela arma, e o cu e a terra pareceram
ser rasgados, por assim dizer, e as montanhas tremeram, a escurido cobriu a terra
e todas as regies foram obscurecidas. Tremores percorreram os lagos e os rios; o
sol, a lua e as estrelas se desviaram em seu curso e embora o cu estivesse
iluminado pelos raios do sol, ele foi envolto em escurido e brilhava com uma
centena de meteoros, enquanto trovo reverberava com um som incomparvel no
firmamento. Os cinco Maruts celestes sopraram e como legies reunidas arrancaram
as rvores, dispersando as nuvens num piscar de olhos, quebrando as pontas das
rochas e despedaando os picos das montanhas. No cu, estrondos de trovo
ressoavam com imenso poder e tumulto. Os seres invisveis emitiram gritos de medo
e, jazendo prostrados sobre a terra em sua agonia, tremiam de terror, agitados e
incapazes de se mover. Em seguida, o oceano com sua massa de gua, serpentes e

629

demnios subiu para alm de seus limites at a extenso de uma lgua, embora a
hora do dilvio final ainda no estivesse prxima; no entanto, Rama, o descendente
de Raghu, o flagelo de seus inimigos, no recuou diante das elevaes
desordenadas daquele senhor dos rios e crregos!
O prprio Sagara se ergueu das ondas, como o orbe do dia surgindo sobre a
montanha do leste, Meru, e aquele Oceano apareceu com os pannagas de
mandbulas flamejantes, e ele tinha a cor da esmeralda, adornado com ouro;
guirlandas de prolas enfeitavam seu traje, e em sua cabea ele tinha um diadema
de todas as espcies de flores; ornamentos de ouro refinado e prolas de seu
domnio eram sua decorao.
Coberto com gemas e metais de todos os tipos, parecendo a montanha
Himavat, com as guas elevando-se em volta dele, ele estava rodeado por nuvens e
ventos, enquanto os rios Gunga e Sindhu eram suas escoltas.
Erguendo-se, o nobre Sagara, escoltado pelos rios com Gunga e Indus em
sua dianteira, se aproximou de Rama com as palmas unidas, que estava com
flechas na mo, e, refletindo por algum tempo o Oceano disse:
"Terra, vento, ar, gua e luz, amado Raghava, permanecem fixos em sua
prpria natureza. Nem por desejo nem ambio, nem medo, prncipe, nem por
afeto eu sou capaz de solidificar as minhas guas habitadas por tubares; todavia
eu tornarei possvel para ti atravess-las! Esta a minha deciso os tubares
permanecero inativos enquanto o exrcito faz seu caminho para o outro lado e,
para os macacos, eu me tornarei como a terra!"
Nisso, Rama disse a ele: "Ouve-me, tu que s o refgio de Varuna! Esta
minha seta deve cumprir seu objetivo planejado! Onde eu devo deixar cair essa
flecha poderosa?"
Ouvindo as palavras de Rama e vendo aquele mssil formidvel, o Oceano
extremamente poderoso respondeu:
"Ao norte desse lugar h uma regio sagrada, Drumakulya, um nome to
famoso no mundo quanto o teu! L inmeros ladres de aspecto e aes terrveis,
tendo Abhiras como seu chefe, bebem minhas guas. A proximidade daqueles seres
perversos intolervel para mim; l, Rama, que tu deves disparar a tua flecha
que nunca erra o seu alvo".
Assim falou o magnnimo Sagara e Rama, de acordo com seu desejo,
disparou aquele dardo extraordinrio em sua presena. E o lugar, onde aquela seta
parecida com um relmpago caiu, conhecido no mundo como o deserto de
Maru.402 A terra perfurada por aquele dardo emitiu um grito alto e do seu ferimento
escancarado as guas do inferno jorraram. Quando a flecha caiu, ela criou um som
estrondoso e a cratera profunda que conhecida como Vrana403 foi preenchida com
a gua das fontes mais profundas; parecia como se a terra fosse dividida, e poos e
lagoas apareceram l. Esse lugar ficou conhecido como Marukantara e famoso
nos trs mundos. Depois disso Rama, o filho de Dasaratha, tendo secado as guas
do oceano, conferiu uma beno, dizendo:
"Esse lugar ser rico em pastagens e livre de doenas; ele ser repleto de
frutas, razes, mel, ghee e leite e ser perfumado com ervas aromticas; assim ele
permanecer retendo essas qualidades excelentes!"
Dessa forma o Deserto de Maru veio a possuir essas vrias caractersticas e,
pela graa da generosidade de Rama, assumiu um aspecto agradvel. Quando as
402
403

Maru: Malwar no Rajasto.


Vrana: O Ferimento.

630

guas tinham sido secadas, Samudra, o senhor dos crregos e rios, disse a
Raghava, que era perito no uso de armas:
"Meu amigo, l est Nala, filho de Vishvakarma, cujo pai o cumulou de
ddivas; ele generoso e devotado; notveis so os poderes daquele macaco; que
ele construa uma ponte sobre as minhas guas, eu a sustentarei; Nala to
habilidoso quanto seu pai!"
Com essas palavras o Oceano desapareceu e Nala, aquele prncipe dos
macacos, falou ao valente Rama deste modo:
"Recorrendo habilidade que herdei do meu pai, eu construirei uma ponte
sobre o espaoso e vasto domnio dos monstros aquticos; o que o oceano disse
verdade!
"Quando se tem que lidar com os ingratos, em minha opinio a vara o
mtodo mais salutar para os homens! Dane-se a tolerncia como tambm a
generosidade e a bondade! Seguramente Sagara, essa massa formidvel de gua,
com medo de punio, desejou ver uma ponte construda e por medo ficou disposto
a permitir que Raghava passe sobre ele.
"Minha me recebeu uma bno na montanha Mandara de Vishvakarma,
que lhe disse: 'Um filho nascer para ti que se parecer comigo, deusa!'
"Ningum tendo me questionado, eu no falei dos meus poderes, mas
seguramente eu posso construir uma ponte sobre o domnio de Varuna; a partir de
hoje que todos os principais macacos comecem a trabalhar!"
Ao comando de Rama, aqueles lees entre os macacos entraram na floresta
imensa com entusiasmo s centenas e milhares por todos os lados, e aqueles
lderes das tribos de smios, arrancando as rochas, com as quais em tamanho eles
se pareciam, e as rvores tambm as arrastaram para o mar e eles cobriram o
oceano com rvores Sala, Ashvakarna, Dhava, Vamsha, Kutaja, Arjuna, Tala, Tilaka,
Tinisha, Balalaka, Saptaparna e Karnikarna em plena florao, como tambm Cutas
e Ashokas. Aqueles principais dos macacos transportaram aquelas rvores, com ou
sem razes, levando-as como muitos estandartes de lndra e eles amontoaram Talas
e pilhas de rvores Dadina, Narikela, Bibhitaka, Kanya, Bakula e Nimba aqui e ali.
Com o auxlio de dispositivos mecnicos, aqueles poderosos colossos
desenterraram pedras to grandes quanto elefantes e rochas, e a gua de repente
jorrava no ar apenas para cair instantaneamente. Depois disso aqueles macacos
agitaram o mar por correrem para ele por todos os lados ou puxarem as correntes.
Aquele imenso passadio construdo por Nala na superfcie do mar foi feito
pelos braos daqueles macacos de faanhas formidveis e se estendia por mais de
cem lguas.
Alguns traziam troncos de rvores e outros os fixavam; foi s centenas e
milhares que aqueles macacos, semelhantes aos gigantes, fizeram uso de canas,
troncos e rvores florescentes para construir aquela ponte, correndo para l e para
c com blocos de pedra semelhantes a montanhas ou picos de penhascos, que,
lanados ao mar, caam com um estrondo retumbante.
No primeiro dia aqueles macacos parecidos com elefantes, de energia
imensa, cheios de grande entusiasmo e extremamente alegres, erigiram quatorze
lguas de alvenaria. No segundo dia, aqueles macacos altamente ativos de estatura
formidvel montaram vinte lguas. Pondo-se em movimento, aqueles gigantes
lanaram vinte e uma lguas de estrutura sobre o oceano no terceiro dia e no
quarto, trabalhando febrilmente, eles construram vinte e duas lguas em extenso.
No quinto dia, aqueles macacos, trabalhadores diligentes, chegaram vinte e trs
lguas de distncia da outra margem.

631

Aquele filho afortunado e valente de Vishvakarma, lder dos macacos,


construiu um passadio digno de seu pai sobre o oceano, e aquela ponte erguida
por Nala sobre o mar, o habitat de baleias, deslumbrante em sua perfeio e
esplendor, era como a constelao de svati no espao.
Ento os deuses, gandharvas, siddhas e rishis supremos, se reunindo,
permaneceram no cu, ansiosos para ver aquela obra-prima, e os deuses e
gandharvas olharam para aquele passadio, de construo to difcil, que tinha dez
lguas de largura e cem de comprimento construdo por Nala.
Aqueles macacos depois disso mergulharam, nadaram e gritaram viso
daquela maravilha inimaginvel que era quase inconcebvel e levava algum a
tremer! E todos os seres viram aquele passadio lanado sobre o oceano e s
centenas e aos milhares de kotis, aqueles macacos, cheios de valentia, tendo
construdo a ponte sobre o imenso repositrio de guas, alcanaram a margem
oposta.
Vasto, bem construdo, magnfico com seu maravilhoso piso pavimentado,
solidamente cimentado, aquele grande passadio semelhante a uma linha traada
sobre as ondas parecia a diviso do cabelo de uma mulher.
Enquanto isso Bibishana, com maa na mo, permaneceu pronto em seu
posto com seus companheiros em caso de um ataque inimigo. Ento Sugriva se
dirigiu a Rama, que era valente por natureza, dizendo:
"Sobe nos ombros de Hanuman e Lakshmana sobre os de Angada. heri,
vasto esse oceano, a morada das baleias; esses dois macacos que percorrem
livremente o cu vo transportar vocs dois!"
Ento os afortunados Rama e Lakshmana avanaram dessa maneira e
aquele arqueiro magnnimo foi acompanhado por Sugriva. Alguns macacos
avanaram no centro, alguns se atiraram nas ondas, alguns saltaram para o cu,
outros marcharam sobre a ponte, alguns viajaram atravs do espao como as aves,
e o tumulto tremendo da marcha pesada daquele formidvel exrcito de macacos
abafou o bramido do oceano.
Quando aquelas tropas de smios tinham passado sobre o mar pela graa do
passadio de Nala, o rei ordenou-lhes acampar na praia que abundava em razes,
frutas e gua.
Ao ver aquela obra-prima que havia se materializado sob o comando de
Raghava, apesar das dificuldades, os deuses, que tinham se aproximado com os
siddhas e charanas, como tambm os grandes rishis, ungiram Rama em segredo l,
com gua do mar e disseram:
"Que tu sejas vitorioso sobre os teus inimigos, tu que s um deus entre os
homens! Que tu reines sobre a terra e o mar eternamente!"
Assim, com vrias palavras auspiciosas eles aclamaram Rama em meio
homenagem oferecida a ele pelos brmanes.

Captulo 23 Rama v diversos pressgios


O irmo mais velho de Lakshmana viu certos pressgios, e como o seu
significado era conhecido por ele, ele abraou Saumitri e disse:
" Lakshmana, ocupando essa regio provida de gua fresca e bosques
cheios de frutas, vamos dividir rapidamente essas foras inumerveis e nos formar

632

em batalhes! Grande o perigo que eu prevejo, pressagiando destruio para o


mundo e o massacre dos ursos valentes, macacos e tits.
"Uma tempestade de poeira est chegando, a terra treme e os picos das
montanhas estremecem; rvores caem, nuvens semelhantes a animais selvagens
emitem um rugido terrvel e soltam chuvas espantosas misturadas com sangue; h
um crepsculo que inspira temor, lrido como o sndalo vermelho; do sol
escaldante, um crculo de fogo cai; cheios de terror, animais selvagens e aves com
vozes dissonantes esto dando gritos lgubres para o sol por todos os lados.
noite, a lua, desprovida de brilho, ardendo com um halo preto e vermelho quando se
ergue, parece a destruio ameaando o mundo. Uma mancha escura aparece no
disco solar, que est diminudo, sombrio, sem brilho e acobreado. V, Lakshmana,
uma poeira espessa esconde as estrelas e parece prenunciar o fim do mundo!
Corvos, guias e abutres descem rodando, enquanto chacais inspirando o maior
terror emitem uivos sinistros. Rochas, maas e lanas, arremessadas pelos
macacos e demnios, cobrem a terra que se tornou um pntano de carne e sangue.
"Sem demora, acompanhados por todos os macacos, vamos, hoje mesmo,
atacar essa cidade de acesso difcil da qual Ravana o amparo!"
Assim falou o arqueiro Rama, o subjugador do inimigo em conflito, e, levando
seu arco e flechas, ele partiu em direo a Lanka.
Ento todos os macacos valentes com Bibishana e Sugriva em sua dianteira
se ergueram clamando destruio para seu inimigo poderoso, e a demonstrao
turbulenta daqueles macacos heroicos, feita com o objetivo de agradar Rama,
encheu de alegria aquele filho da Casa de Raghu.

Captulo 24 Shuka descreve sua recepo pelos macacos para


Ravana
Aquele exrcito de guerreiros, em formaes bem-ordenadas, parecia
esplndido com o brilho que Rama conferia a ele que parecia a lua cheia em uma
noite estrelada, e a terra, pressionada sob os ps pelo passo enrgico daquela
multido semelhante ao mar, tremia com medo.
Enquanto isso aqueles habitantes das florestas ouviram um grande tumulto
surgindo em Lanka e o formidvel rufar de tambores e o som de gongos fazendo
seus cabelos se arrepiarem. Esse clamor encheu os lderes dos macacos de alegria
e, em seu ardor, eles emitiram gritos que superavam aquele tumulto, e o regozijo
dos Plavamgamas, assemelhando-se ao estrondo do trovo nos cus, chegou aos
ouvidos dos tits.
Vendo Lanka enfeitada com muitas bandeiras coloridas, o filho de Dasaratha
lembrou-se de Sita e seu corao ficou cheio de aflio. Ele refletiu: ' l que aquela
mulher jovem, cujos olhos parecem os de uma gazela, mantida em cativeiro por
Ravana, como Rohini quando dominada pelo planeta de corpo vermelho'.404
Dando suspiros longos e ardentes, aquele heri olhou para Lakshmana e
falou-lhe palavras apropriadas para a ocasio:
"V, Lakshmana, essa cidade maravilhosa, construda por Vishvakarma no
topo da montanha, colocada no alto de modo que ela parece lamber os cus, onde
inmeros palcios se aglomeram como a residncia area de Vishnu coberta de
404

Marte.

633

nuvens brancas; Lanka com seus bosques florescentes parece magnfica como
Chaitaratha que cheia do canto das aves de todas as espcies e brilhante com
frutas e flores! V como uma brisa suave balana os galhos dos quais as aves voam
como setas, onde abelhas enxameiam e onde os cucos so abundantes".
Assim Rama, o filho de Dasaratha, se dirigiu a Lakshmana e depois disso,
alinhando suas tropas de acordo com os mtodos tradicionais, ele emitiu os
seguintes comandos para aquele exrcito de macacos.
"Que o valente e invencvel Angada coloque suas tropas no centro com o
general Nila. Cercado pelos batalhes de smios, Rishabha deve se estabelecer na
ala direita do exrcito, e ele que parece um elefante em mustha, o indomvel e
corajoso Gandhamadana, deve se colocar frente do flanco esquerdo. Eu irei para a
vanguarda do exrcito com Lakshmana como o meu ajudante de campo e
Jambavan, Sushena e Vegadarshin para espiar o terreno.
"Aqueles trs de grande alma, os lderes dos ursos, devem proteger o centro
das tropas e a retaguarda estar sob o comando do senhor de macacos, como a
regio oeste dominada pelo sol de raios brilhantes".
As inmeras divises estando assim habilmente distribudas, aquele exrcito,
liderado pelos principais dos macacos armados com pedras e rvores enormes,
parecia os cus com sua massa de nuvens; e aqueles macacos avanaram para
Lanka que eles estavam ansiosos para destruir.
" com os picos das montanhas que vamos demolir Lanka ou, se necessrio
for, com os nossos punhos nus!" Tal era a determinao daqueles macacos
poderosos.
Naquele instante, o extremamente valente Rama disse a Sugriva:
"As nossas tropas esto devidamente dispostas, agora que Shuka seja
libertado!"
Sob a ordem daquele lndra dos macacos, que era cheio de energia, o agente
de Ravana foi posto em liberdade. Solto por ordem de Rama e atormentado pelos
macacos, Shuka, em um frenesi de terror procurou o rei dos tits, aps o que
Ravana com um olhar com desprezo perguntou-lhe:
"Qual o significado das tuas asas acorrentadas? Por que o teu flanco est
ferido? Porventura tu caste em poder daqueles macacos caprichosos?"
Ento Shuka, instigado pelo medo, pressionado por seu soberano
extremamente poderoso, deu a seguinte resposta:
"Dirigindo-me para a margem norte do mar, a fim de entregar a tua
mensagem fielmente atravs do emprego de tons suaves e calmantes, aqueles
brbaros Plavamgamas, mal tendo me visto, lanaram-se sobre mim e comearam a
me bater e a me socar com os punhos. Era completamente impossvel entrar em
qualquer forma de mediao com eles ou discutir qualquer coisa; aqueles macacos
so ferozes e violentos por natureza, senhor dos tits! O matador de Viradha,
Kabandha e Khara, Rama, no entanto, que est acompanhado por Sugriva, est
procura de Sita. Tendo lanado uma ponte sobre o mar e atravessado as ondas
salgadas, aquele arqueiro, Raghava, veio para c e despreza os tits.
"Os ursos e os macacos, reunindo-se em milhares de divises iguais a
montanhas ou nuvens, cobrem a terra. No h mais possibilidade de uma aliana
entre os macacos e os tits do que entre um deus e um demnio! Antes que eles
cheguem aos baluartes decide rapidamente como hs de agir; ou devolve Sita para
Rama ou entra em conflito com ele!"
Assim falou Shuka e Ravana, com os olhos vermelhos de raiva, olhou para
ele como se fosse consumi-lo com seu olhar e disse:

634

"Mesmo se eu tivesse que entrar em conflito com os devas, gandharvas e


danavas, eu no devolveria Sita, mesmo que toda a terra tremesse! Quando as
minhas flechas cairo sobre Raghava como as abelhas inebriadas caem sobre as
rvores florescentes na primavera? Quando, com minhas setas, eu vou consumir
seu corpo vertendo sangue como tochas flamejantes destroem um elefante?
"Suas tropas sofrero eclipse diante do meu exrcito poderoso como o brilho
das estrelas ao nascer do sol. Aquele filho de Dasaratha no est ciente de que eu
possuo a fora de Sagara e a rapidez de Maruta, por isso que ele deseja me
enfrentar em combate. Rama ainda no viu as flechas semelhantes a serpentes
venenosas que repousam na minha aljava; por isso que ele quer entrar em
combate comigo! Aquele Raghava ainda no est familiarizado com o meu grande
poder nem com a Vina na forma de meu arco que eu tanjo com minhas setas, a
corda produzindo um som formidvel, os gritos dos feridos seu acompanhamento
terrvel, as setas suas inmeras notas e que, quando eu entrar no rio das fileiras do
inimigo como em uma vasta arena, eu farei ressoar no campo de batalha!
"Nem Vasava de mil olhos em pessoa nem Yama de msseis gneos nem o
prprio Vaishravana capaz de me derrotar em batalha!"

Captulo 25 Ravana envia Shuka e Sarana para espionar os


macacos
Rama, o filho de Dasaratha, tendo atravessado o oceano com seu exrcito, o
arrogante Ravana se dirigiu aos seus conselheiros Shuka e Sarana, dizendo:
"Todo o exrcito de macacos cruzou o oceano intransponvel em uma ponte
construda por Rama, uma faanha sem precedentes! Eu nunca considerei possvel
lanar uma ponte sobre o mar!
"Introduzam-se em suas fileiras sem serem descobertos e me informem
exatamente a respeito do nmero e destreza daqueles lderes macacos, dos
conselheiros que habitualmente acompanham Sugriva e Rama e dos batedores e
guerreiros entre eles; alm disso, como o dique foi construdo sobre as guas do
mar; como o exrcito avana, dos seus planos e da fora e das armas usadas por
Rama e pelo corajoso Lakshmana".
A esse comando, os dois tits, Shuka e Sarana, assumindo a forma de
macacos, entraram ousadamente nas fileiras de smios, mas eles foram incapazes
de contar a hoste de macacos que era dotada de energia inimaginvel de arrepiar, e
que entre as cavernas e cachoeiras se espalhava sobre os topos das montanhas.
De todos os lados aquelas divises chegavam, algumas tendo atravessado, algumas
atravessando e algumas ainda para atravessar, e aqueles que estavam chegando
ou ainda estavam por vir emitiam rugidos altos e, para aqueles vagueadores
noturnos, pareciam o mar infinito.
Nessas circunstncias o ilustre Bibishana reconheceu Shuka e Sarana sob
seu disfarce e prendendo-os denunciou-os a Rama, dizendo:
"Aqui esto dois seguidores do rei dos tits que vieram espionar as
condies, conquistador de fortalezas hostis!"
Aterrorizados com a viso de Rama e desesperados por suas vidas, os dois
demnios, com as palmas unidas, disseram a ele com grande medo:
" filho mais estimado da Casa de Raghu, ns fomos enviados por Ravana
para saber mais sobre todo o exrcito!"

635

Ouvindo essas palavras, Rama, o filho de Dasaratha, que se alegrava pelo


bem-estar de todos os seres, sorrindo, respondeu-lhes dizendo:
"Se vocs inspecionaram todo o exrcito e examinaram suas posies
cuidadosamente e cumpriram a misso que lhes foi confiada, ento voltem em paz.
Mas se h algo que vocs no investigaram e que ainda desejam ver, ento
Bibishana ir mostr-lo a vocs totalmente. Sua priso no deve causar-lhes
qualquer apreenso em relao sua vida, vocs so enviados e, tendo colocado
de lado suas armas, foram capturados; vocs no merecem a morte!
" Bibishana, liberta esses dois viajantes da noite, que vieram disfarados
para nos espionar com a inteno de criar diviso entre os seus inimigos. E vocs,
quando vocs retornarem grande cidade de Lanka, repitam as minhas palavras
fielmente ao rei dos tits, dizendo:
"Aquela fora na qual tu confiaste quando levaste Sita para longe de mim,
emprega livremente com o auxlio das tuas tropas e aliados. Amanh ao amanhecer
tu vers as minhas setas destrurem a cidade de Lanka com suas muralhas e arcos,
bem como o exrcito de tits! A minha ira terrvel cair sobre ti e as tuas tropas ao
amanhecer, Ravana, como o deus que porta o raio, Vasava, o dispara nos
danavas!"'
Recebendo esse comando, os dois tits, Shuka e Sarana, admirando sua
justia, gritaram: "Que tu sejas vitorioso!" e prestaram reverncia a Rama.
Retornando a Lanka, eles disseram ao senhor dos tits:
"Bibishana nos capturou com a inteno de nos matar, rei, mas Rama, ele
cujo valor imensurvel, vendo-nos, nos deixou ir!
"Naquele local esto reunidos quatro dos principais lderes macacos que so
iguais ao protetor dos mundos. Seus guerreiros, hbeis no uso de armas, de
destreza comprovada, so Rama o filho de Dasaratha, o afortunado Lakshmana,
Bibishana e o muito enrgico Sugriva, cuja fora igual do grande Indra.
"Mesmo sem os prprios macacos participarem, eles so capazes de penetrar
nessa cidade de Lanka com suas paredes e arcos e arrancar as fundaes e
transferi-las para outro lugar. Tal a capacidade de Rama e tais as armas que ele
poderia destruir a cidade sozinho, seus trs companheiros ficando de lado! Sob a
proteo de Rama, de Lakshmana e Sugriva aquele exrcito completamente
invencvel, mesmo contra os deuses e asuras combinados! Agora aquele exrcito de
macacos poderosos e agressivos, moradores na floresta, est respirando guerra;
intil disputar com eles. Faze as pazes e devolve Maithili para o filho de Dasaratha!"

Captulo 26 Sarana conta a Ravana sobre os principais lderes


dos macacos
Ouvindo a declarao sincera e corajosa de Sarana, o rei Ravana respondeu:
"Mesmo se os deuses, gandharvas e danavas unidos procurassem me atacar
e se todos os seres tremessem, eu no devolveria Sita; amigo, tendo sido
manipulado to brutalmente pelos macacos tu os temes e por isso consideras
oportuno que eu desista de Sita! Qual adversrio capaz de me superar em
guerra?"
Aps proferir esse discurso arrogante, Ravana, o senhor dos tits, a fim de
examinar o horizonte, orgulhosamente subiu para o seu palcio que era branco
como a neve e to alto quanto inmeras palmeiras. Acompanhado por seus

636

ministros, Ravana, que estava arrebatado pela raiva, varreu as montanhas, florestas
e o oceano com seu olhar e ele contemplou toda a regio coberta com
Plavamgamas.
Vendo aquele exrcito ilimitado e invencvel de macacos, Ravana questionou
Sarana, dizendo:
"Quem so os lderes desses macacos? Quem so seus guerreiros? Quem
seus prncipes? Quem so aqueles que marcham sua frente para demonstrar seu
valor? Quem so os conselheiros de Sugriva e seus generais? Conta-me tudo,
Sarana! Qual a fora desses macacos?''
Sarana, assim interrogado por aquele soberano dos tits, estando bem
informado, apontou os lderes daqueles moradores da floresta para ele.
Ele disse: "Aquele macaco que est diante de Lanka bramindo em meio a
cem mil lderes que o escoltam, cuja voz poderosa abala toda a cidade com seus
muros, portes e arcos, suas rochas, florestas e selvas e que est no comando do
exrcito do magnnimo Sugriva, o senhor de todos os cervos das rvores, o
valente general Nila.
"Aquele que mantm seus braos no alto e que pisoteia a terra sob seus ps
enquanto marcha, aquele heri cuja face est voltada para Lanka e que, em fria,
boceja convulsivamente, que se assemelha ao pico de uma montanha em estatura e
aos filamentos de ltus em cor, que, em um excesso de raiva, continuamente
chicoteia com sua cauda, cujo aoite ouvido nas dez regies, aquele guerreiro a
quem Sugriva, o rei dos macacos, instalou como herdeiro legtimo, se chama
Angada e ele est te desafiando para o combate. Aquele guerreiro, igual a seu pai,
Bali, amado por Sugriva e to dedicado aos interesses de Raghava quanto Varuna
aos de Shakra. Que a filha de Janaka tenha sido vista por Hanuman, que to
rpido como o vento e o servo de Raghava, tudo devido ao conselho de Angada.
Tendo formado inmeros batalhes com os principais dos macacos, aquele
guerreiro est marchando contra ti frente de seu exrcito para te destruir.
"Perto do filho de Bali e ele prprio cercado por um nmero considervel de
tropas, o valente Nala, o construtor da ponte, permanece pronto no campo de
batalha.
"Aqueles soldados vestidos de cor de aafro, que esto esticando seus
membros, rugindo e rangendo os dentes, esto seguindo aquele que se gaba de que
vai destruir Lanka com suas tropas: ele Shveta de cor prata, que extremamente
gil e corajoso; aquele macaco inteligente, um guerreiro renomado nos trs mundos,
veio receber suas ordens de Sugriva e partir imediatamente para colocar o exrcito
de macacos em posies estratgicas e inspirar entusiasmo entre suas divises.
"Aquele que antigamente percorria a montanha Ramya, que tambm
chamada Samrocana nas margens do rio Gaumati, que coberta com rvores de
fragrncia variada, e governava um reino l o general Kumuda e aquele outro, que
puxa alegremente em sua esteira centenas e milhares de guerreiros de pelo longo e
caudas imensas pendentes, que tm cor acobreada, amarela, preta, branca e opaca,
horrendos de se olhar, o intrpido macaco Kanda. Ele almeja lutar e se gaba de
que ele destruir Lanka com suas tropas.
"O terceiro, que parece um leo fulvo com uma grande juba e cujo olhar est
fixo atentamente na cidade como se quisesse consumi-la com seus olhares, que
reside principalmente nas montanhas Krishna e Sahya da cordilheira Vindhya de
aspecto agradvel, o general Rambha, rei. Trezentos kotis dos mais valentes
dos macacos que so formidveis, impetuosos, cheios de ardor o cercam e seguem
seus passos para o propsito de provocar a destruio de Lanka por seus golpes.

637

"O que est agitando suas orelhas e bocejando continuamente, que, ao


enfrentar a morte permanece inamovvel e que nunca recua diante de um exrcito
hostil, mas olhando-os desconfiadamente espuma de raiva; ele que chicoteia com
sua cauda e range os dentes, aquele heri de energia imensa, totalmente
desprovido de medo, rei, tem sua residncia na arrebatadora montanha dos
Salveyas e o nome daquele lder Sharabha; a ele pertencem quarenta lakhs405 de
macacos chamados Viharas.406
"Aquele que como uma grande nuvem envolvendo o espao e que, cercado
por guerreiros macacos, parece Vasava em meio aos deuses, cuja voz como o rufar
de um tambor pode ser ouvida do meio dos macacos, que est ansioso para lutar,
reside em Pariyatra, uma montanha que no ultrapassada por nenhuma em altura;
aquele general sempre invencvel em combate se chama Panasa. Aquele
comandante com cinquenta lakhs de tenentes, cada um dos quais lidera o seu
prprio batalho, que brilha resplandecente em meio hoste de macacos de saltos
aterrorizantes, que esto acampados beira-mar como um segundo oceano, ele
que se assemelha a Dardura407 chamado de general Vinata. Em suas viagens ele
bebe as guas do Vena, o mais excelente dos rios. Seu exrcito composto de
sessenta mil Plavamgamas e aquele macaco, chamado Krathana, te desafia para o
combate. Seus tenentes so cheios de audcia e vigor e cada um comanda um
batalho. Aquele macaco cujo corpo bem nutrido e que da cor do ocre vermelho,
que, no orgulho de sua fora sempre considera os outros macacos com desprezo,
o ilustre Gavaya. Ele est avanando em direo a ti cheio de fria e setenta lakhs
de guerreiros o acompanham; ele tambm se gaba de que vai devastar Lanka com
suas tropas.
"Aqueles heris invencveis no podem ser contados, e os mais nobres dos
seus capites esto cada um na chefia da sua prpria tropa particular".

Captulo 27 Sarana continua seu depoimento


"Eu descreverei esses lderes valentes que s capaz de ver, que so
dedicados a Raghava, cheios de valentia e que contam suas vidas como nada.
Aquele, os pelos aderentes a cuja cauda enorme so acobreados, amarelos, pretos,
brancos e horrivelmente emaranhados e que esto em p, uma cauda que, brilhante
como os raios do sol, escova a terra medida que ele avana, o macaco Hara. Ele
seguido por centenas e milhares de macacos brandindo rvores, esperando o
momento para atacar Lanka; eles so os lderes do rei macaco e esto a servio do
governo smio.
"Esses guerreiros que tu vs em tais nmeros incalculveis, que no so mais
capazes de ser contados do que as areias nas margens ilimitadas do mar e que
cobrem as montanhas, plancies e rios, agrupados como nuvens sombrias, pretos
como colrio, extremamente ferozes e combatentes valentes, so os ursos; observa
como eles esto avanando para te enfrentar, rei. Em seu meio, cercado por todos
os lados por eles, como Parjanya por nuvens de chuva, est seu soberano de olhar
terrvel e aspecto temvel; ele habita Rikshavat, uma montanha muito alta e vai
saciar sua sede no rio Narmada; ele o senhor de todos os ursos e seu nome
405

[Um lakh = cem mil].


Viharas: 'Aqueles que vagueiam por toda parte vontade'.
407
Dardura: Uma montanha no sul, s vezes associada com o monte Malaya.
406

638

Dhumra! Ele tem um irmo, mais jovem do que ele, que se assemelha a ele em
estatura, mas que o ultrapassa de longe em valor; v, Jambavan, semelhante a uma
montanha! De sentidos controlados, ele cheio de reverncia por seus superiores
espirituais e implacvel em combate. Sua inteligncia ajudou muito Shakra na guerra
entre os deuses e os tits e ele foi o recebedor de muitas bnos. Esses gigantes
arremessam grandes rochas to grandes quanto nuvens das alturas da montanha,
que eles escalaram, e eles no tremem diante da morte. Peludos, semelhantes a
rakshasas ou pisachas, esses guerreiros de energia insupervel perambulam em
grande nmero. E aquele comandante em quem os olhos dos macacos esto fixos,
que ora salta em fria e, em seguida, fica imvel, aquele principal dos macacos,
rei, vive na montanha Sahasraksha, e o nome desse lder extremamente valente
Rambha.
"Aquele que, andando em quatro patas toca a montanha distncia de uma
lgua com seus flancos, cujo peito tem uma lgua de altura, que no superado por
nenhum quadrpede em beleza o renomado Samnadana, o av dos macacos.
Extremamente hbil, ele entrou antigamente em combate com Shakra no campo de
batalha, que foi incapaz de derrot-lo, assim aquele lder superior.
"Outro cujo valor igual ao de Indra no campo de batalha nasceu de uma
jovem donzela gandharva e Krishnavartman. Na luta entre os devas e os asuras ele
trouxe ajuda para os celestiais. Aquele ilustre senta-se abaixo da rvore Jambhu
naquela montanha, o rei dos picos,408 frequentado por kinnaras, que constantemente
d alegria ao teu irmo, senhor dos tits. perto de l que aquele afortunado,
aquele poderoso senhor dos macacos, o general Krathana, cuja bravura no se
limita a palavras e que sempre evita a derrota, passa o tempo. Ele est em p
cercado por milhares de macacos; ele tambm promete esmagar Lanka!
"Aquele que usualmente vagueia perto do Ganges, semeando terror entre os
elefantes, lembrando, como ele se lembra, da velha contenda entre elefantes e
macacos,409 aquele lder com voz de trovo, que vive nas cavernas das montanhas,
subjugando os elefantes nas florestas e arrancando as rvores, aquele prncipe dos
macacos, como o prprio Indra, passa sua vida alegremente na chefia de uma hoste
de macacos ao lado do rio que brota dos Himalaias ou Ushirabija, de outro modo
Mandara, a mais alta das montanhas. Centenas e milhares e milhes de macacos,
orgulhosos de sua fora e agilidade, cheios de bravura e fogo, rugindo alto, seguem
aquele guerreiro invencvel, seu lder, chamado Pramathin. ele, semelhante a uma
grande nuvem impulsionada pelo vento, a quem tu apontaste, cercado por um bando
furioso de macacos intrpidos que erguem uma nuvem de poeira de cor amarela que
o vento carrega em todas as direes. Aqueles formidveis e poderosos Golangulas
de focinho preto, constando de cem vezes cem mil, que, tendo ajudado na
construo do passadio, se reuniram rosnando em volta do general dos
Golangulas, chamado Gavaksha, ameaam demolir Lanka. L onde, frequentadas
por abelhas, as rvores produzem frutos em todas as pocas, naquela montanha
cercada pelo sol, cujo brilho ela iguala, o brilho da qual, derramado sobre animais e
aves, lhes d o mesmo brilho, cujos plats nunca so abandonados pelos rishis
magnnimos e notveis, cujas rvores so carregadas de frutos possuidores de
todos os sabores desejveis, onde mel extremamente raro abundante; naquela
montanha dourada e arrebatadora, o general Kesharin vive em meio queles
prazeres, rei.
408

Kailasha.
["Segundo uma lenda purnica Kesari, o suposto pai de Hanuman, matou um asura ou demnio que
apareceu na forma de um elefante, e da surgiu a hostilidade entre os Vanars e os elefantes". Griffith].
409

639

"H sessenta mil montanhas douradas maravilhosas no meio das quais


Savarnimeru se destaca, como tu entre os tits, rei! nessa montanha que vivem
macacos marrons, brancos e de cor de cobre ou aqueles amarelos como mel, que
possuem dentes e unhas pontiagudas e que parecem lees; eles so to
indomveis quanto tigres, iguais a Vaishvanara, com suas caudas longas enroladas
como serpentes vomitando veneno ou como elefantes intoxicados com linfa, to
altos quanto grandes colinas, e eles rugem como o trovo; seus olhos so cinzentos
e redondos e quando eles esto em marcha eles criam um tumulto espantoso; todos
eles permanecem olhando para Lanka como se estivessem prestes a destru-la. Em
seu meio est o lder poderoso que sempre encara o sol; ele est ansioso para te
subjugar; seu nome famoso no mundo, ele Shatabali, rei, e ele jura destruir
Lanka com suas tropas. Corajoso, poderoso, cheio de ousadia, ele se orgulha de
seu herosmo pessoal. Em sua devoo por Rama aquele macaco no poupar sua
vida.
"Gaja, Gavaksha, Gavaya, Nala, Nila, todos esses macacos esto cercados
por dez kotis de lutadores cada, como tambm outros lderes macacos impossveis
de contar, to grande seu nmero, geis habitantes da cordilheira Vindhya. Todos,
grande rei, so extremamente poderosos, sua estatura igual a altas colinas e
todos so capazes de nivelar a terra por arrancar e pr no cho suas montanhas".

Captulo 28 Shuka, por sua vez, enumera o inimigo


Sarana tendo descrito as tropas do inimigo para Ravana, o senhor dos tits,
Shuka, por sua vez, assumiu o relato, dizendo: "Tu vs aqueles semelhantes a
elefantes intoxicados com linfa, elevando-se como figueiras nas margens do Ganges
ou rvores Sala sobre os Himalaias?
" rei, aqueles guerreiros, capazes de mudar de forma vontade, so
irresistveis, iguais aos daityas e danavas e, em guerra, so dotados da bravura dos
deuses. Eles totalizam vinte e um milhes ou mais; eles so companheiros de
Sugriva e Kishkindha a sua residncia habitual; esses macacos nascidos dos
deuses e gandharvas so capazes de assumir diferentes formas vontade.
"Os dois que esto l, que parecem um com o outro e tm o aspecto de
deuses, so Mainda e Dvivida, ningum seu igual em combate. Autorizados por
Brahma, eles beberam a gua da imortalidade e se gabam de que vo demolir
Lanka por sua prpria destreza.
"Quanto ao macaco que tu vs l, semelhante a um elefante inebriado, que
em fora e fria capaz de agitar o prprio oceano, foi ele que veio a Lanka
encontrar Vaidehi e te espionar, senhor. Aquele macaco a quem tu observas
voltou, ele o filho mais velho de Kesarin e seu pai dito ser Vayu; ele Hanuman,
que cruzou o oceano. Capaz de mudar sua forma vontade, esse guerreiro belo e
corajoso no mais capaz de ser detido em seu curso quanto o prprio Satataga.410
"Enquanto ainda uma criana, vendo o sol nascer, ele desejou com-lo e,
saltando, o seguiu a uma distncia de trs mil lguas, pensando: 'Eu agarrarei Aditya
e a minha fome ser saciada para sempre!' Com esse pensamento, inebriado com
sua prpria fora, ele saltou no ar, mas no foi capaz de alcanar aquele deus, que
invencvel at para os celestiais, rishis e demnios, e ele caiu na montanha onde
410

Satataga: o deus do vento.

640

aquele astro radiante nasce. Em sua queda ele fraturou a mandbula levemente em
uma rocha e por causa da fora da sua mandbula ele foi chamado de Hanuman!
"Ao me associar com aqueles macacos eu fui capaz de descobrir sua histria,
mas sou incapaz de descrever sua bravura, beleza e vigor adequadamente. Ele se
gaba de ser capaz de destruir Lanka sozinho; foi ele que anteriormente incendiou a
cidade; como que tu no te lembras dele?
"Prximo est um guerreiro, de cor escura com olhos como ltus, o Atiratha411
entre os Ikshvakus; seu herosmo bem conhecido no mundo; seu senso de dever
nunca oscila e ele jamais se desvia da justia; ele sabe como disparar a arma de
Brahma e est familiarizado com o Veda; na verdade, ele o mais erudito dos
estudiosos vdicos; ele abala o firmamento com suas flechas e fende a terra; sua ira
igual de Mrityu e ele parece Indra em valor; sua consorte Sita, que tu raptaste
de Janasthana; ele Rama, que veio travar guerra contra ti, rei.
"Aquele que est sua direita, radiante como ouro refinado no cadinho, de
peito largo, olhos avermelhados e cabelos escuros encaracolados Lakshmana,
que dedicado aos interesses e fortuna de seu irmo; um general e um soldado
experiente, ele sabe melhor do que ningum como manusear todas as armas. Cheio
de ardor, invencvel, vitorioso, corajoso, acostumado ao sucesso e poderoso, ele
sempre foi o brao direito de Rama e o seu prprio ar vital. Sempre que se tratar de
Raghava ele nunca ser aquele a procurar preservar a prpria vida. Ele tambm
jurou exterminar todos os tits em batalha.
"Aquele que est esquerda de Rama e que est cercado por um grupo de
tits Bibishana, a quem aquele rei de reis instalou como soberano de Lanka; ele,
cheio de ira, est avanando a fim de entrar em conflito contigo!
"O outro que vs em p no centro, como uma rocha imvel, governa sobre os
principais daqueles cervos dos ramos; sua coragem imensurvel; por energia,
glria, inteligncia, fora e nobreza, ele se destaca entre os macacos como Himavat
entre as montanhas. Ele vive com os principais lderes dos macacos em Kishkindha
com seus bosques e rvores, uma fortaleza inacessvel de passagens
impenetrveis, escavada das montanhas. Ele usa uma corrente de ouro, feita com
cem ltus na qual Lakshmi, que simboliza a prosperidade, amada dos deuses e dos
homens, vive. Aquela corrente, sua consorte Tara e o imprio eterno dos macacos
foram conferidos a Sugriva por Rama depois que ele matou Bali.
" rei, cem mil multiplicado por cem chamado de koti e cem mil desses kotis
fazem um shanku. Cem mil shankus fazem um maha-shanku, cem mil mahashankus fazem um vrinda. Cem mil vrindas fazem um maha-vrinda e cem mil mahavrindas fazem um padma. Cem mil padmas fazem um maha-padma e cem mil mahapadmas fazem um kharva. Cem mil kharvas fazem um samudra e cem mil samudras
fazem um ogna. Cem mil ognas fazem um maha-ogna. Aquele senhor dos macacos
como tambm Bibishana com seus conselheiros esto rodeados por cem mil
shankus, mais cem mil maha-vrindas, cem padmas, cem mil maha-padmas, cem
kharvas, um samudra e um maha-ogna, um koti de maha-ognas e mil samudras, e
esse Sugriva veio fazer guerra contra ti!
"Poderoso esse exrcito que segue o rei dos macacos, que sempre forte e
corajoso. Na presena dessas tropas que parecem um meteoro resplandecente,
grande rei, te prepara para derrotar o inimigo e toma medidas para evitar a derrota!"

411

Atiratha: chefe guerreiro.

641

Captulo 29 Ravana envia novos espies


Vendo aqueles mais notveis dos lderes macacos apontados por Shuka o
valente Lakshmana, o brao direito de Rama, o seu prprio irmo Bibishana
permanecendo perto de Raghava, o rei de todos os macacos, Sugriva, de bravura
extrema, o heroico Angada, neto do portador do raio, o poderoso Hanuman e os
invencveis Jambavan, Sushena, Kumuda, Nila e Nala, aqueles modelos de
perfeio entre os macacos, Gaja, Gavaksha, Sharabha, Mainda e Dvivida
Ravana, com o corao agitado, ficou furioso e comeou a investir contra aqueles
dois heris, Shuka e Sarana, que haviam completado seu relatrio.
Em uma voz estrangulada de fria, ele os oprimiu com crticas enquanto eles
estavam de cabea baixa diante dele, dizendo:
"Em verdade no apropriado que tais palavras desagradveis sejam
proferidas por servos leais ao seu rei que tem o poder de infligir punio ou
recompensa. inapropriado que vocs cantem os louvores do inimigo pertencente a
uma raa estranha que veio aqui para me atacar! Em vo vocs se sentaram aos
ps de seus superiores, preceptores espirituais e idosos, j que as tradies
essenciais das escrituras no governam suas vidas ou, se vocs as absorveram,
no tm se lembrado delas; vocs esto sobrecarregados de ignorncia! Tendo tais
servos pouco inteligentes como vocs, um milagre que eu ainda seja capaz de
empunhar o cetro. Vocs no tm medo da morte que se atrevem a se dirigir a mim
assim insolentemente, eu, cuja lngua dispensa o bem e o mal?
"Mesmo em contato com o fogo as rvores da floresta podem permanecer de
p, mas um malfeitor no pode escapar da condenao de seu soberano! Se a
lembrana de seus servios passados no abrandasse a minha ira, eu certamente
os puniria por morte patifes miserveis, que celebram dessa maneira os louvores
dos meus adversrios.
"Vo embora! Saiam daqui, deixem a minha presena! Tendo em conta os
seus servios passados eu no os condenarei morte. Vocs j esto mortos,
criaturas ingratas, uma vez que no tm devoo por mim!"
Ouvindo essas acusaes, que os cobriram de confuso, Shuka e Sarana
prestaram reverncia a Ravana, dizendo: "S vitorioso!" e se retiraram.
Ento Dashagriva disse a Mahodara que estava ao lado dele: "Traze-me
outros emissrios rapidamente!"
A esse comando, aquele vagueador noturno, Mahodara, sem demora
convocou espies e esses, se apresentando com toda pressa perante o rei, o
saudaram com as palmas unidas e expressaram seu desejo de v-lo vitorioso.
Ento Ravana, o senhor dos tits, disse aos agentes que eram cheios de
confiana, coragem e zelo e estavam sem medo:
"Vo e descubram os planos de Rama, quem so seus ministros e quem est
mais prximo dele em conselho e amizade, quais so suas horas de sono e de
viglia e o que ele pretende fazer em seguida.
"Um monarca sbio que descobre tudo o que diz respeito ao seu adversrio
atravs de seus espies precisa se esforar somente a um grau moderado para
vencer seu inimigo no campo de batalha".
"Que assim seja!", responderam os emissrios cheios de alegria e, colocando
Shardula sua frente, eles honraram seu soberano por circungir-lo. Tendo
prestado reverncia quele poderoso senhor dos tits, aqueles espies partiram
para onde Rama e Lakshmana podiam ser encontrados.

642

Partindo disfarados eles observaram Rama, Lakshmana, Sugriva e


Bibishana perto da montanha Suvela. Contemplando aquele exrcito eles foram
tomados de terror e, enquanto estavam l, o prncipe justo dos tits, Bibishana, os
reconheceu e os prendeu, mas apenas Shardula foi mantido prisioneiro, Bibishana
dizendo: "Este o traidor!"
Rama, entretanto libertou Shardula tambm, que estava sendo atormentado
pelos macacos, j tendo, em sua compaixo, dado aos outros tits sua liberdade.
Espancados por aqueles macacos impetuosos e geis eles voltaram para
Lanka, gemendo e fora de si; e aqueles emissrios, valentes viajantes da noite, que
estavam acostumados a penetrar no territrio inimigo, voltaram a Dashagriva e o
informaram de que o exrcito de Rama estava acampando na vizinhana da
montanha Suvela.

Captulo 30 Shardula d um relato de sua misso para Ravana


Os espies do rei de Lanka o informaram que Rama estava acampando com
seu grande exrcito perto do monte Suvela e, ao ouvir deles sobre a aproximao de
Rama frente de um vasto exrcito, ele ficou perturbado e disse a Shardula:
"Tu pareces estar abatido o que estranho tua natureza, viajante noturno!
possvel que tenhas cado vtima daqueles macacos selvagens?"
Assim questionado por aquele tigre entre os tits, Shardula, tremendo de
medo, respondeu com uma voz fraca, dizendo:
" rei, impossvel espionar aqueles lees entre os macacos, que so cheios
de energia e coragem e protegidos por Raghava, nem se pode interrog-los para
descobrir qualquer coisa! Por todos os lados os acessos so guardados por
macacos to grandes quanto colinas.
"Mal eu tinha penetrado em suas fileiras quando fui reconhecido e agarrado
fora e interrogado de todas as maneiras por aqueles macacos, que me atacaram
com seus joelhos, punhos, dentes e as palmas de suas mos; depois fui levado
atravs do exrcito inteiro por aqueles macacos impiedosos que, tendo me desfilado
em todos os lugares, me levaram presena de Rama, exausto e confuso, com
meus membros cobertos de sangue e ferimentos. Eles queriam me matar, apesar
das minhas splicas feitas com as palmas unidas, quando, felizmente eu fui salvo
por Rama, que gritou: 'Parem!' 'Parem!'
"Aquele prncipe que encheu o mar com rochas e penhascos est acampado
s portas de Lanka, bem equipado com armas, com suas tropas dispostas na forma
de Garuda412 e ele est cercado de macacos por todos os lados. Antes que ele
chegue s muralhas, faze uma coisa ou outra com toda velocidade, ou devolve Sita
para ele imediatamente ou d-lhe combate!"
Tendo refletido sobre o que acabara de ouvir, o rei dos tits, Ravana, deu
esta resposta significativa:
"Mesmo que os deuses, gandharvas e danavas estivessem organizados
contra mim e todo o mundo estivesse em perigo, eu no devolveria Sita".
Ento aquele extremamente poderoso acrescentou:

412

Em formao de guia expandida.

643

"Tu exploraste as fileiras de seu exrcito, quem so os guerreiros entre os


Plavamgamas? Qual a extenso da sua coragem? Quem so esses macacos
invencveis? Eles so filhos e netos de quem? Dize-me a verdade, amigo fiel!"
Assim interrogado, Shardula, o mais hbil dos enviados, comeou a falar
desta maneira na presena de Ravana:
"Primeiro h o filho de Riksharajas, invencvel em guerra, rei, e o filho de
Gadgada. Segue-se outro filho de Gadgada e o filho do preceptor espiritual de
Shatakratu, o pai do macaco que matou tantos tits. Ento vem o virtuoso Sushena,
o valente filho de Dharma, ento Saumya nascido de Soma, rei, e o macaco
Dadimukha, e Sumukha, Durmukha e Vegadarshin, iguais a Mrityu, a quem
Swyambhu antigamente gerou na forma de macacos, e ainda h o prprio grande
Nila, o filho do portador das oferendas sacrificais,413 e o filho do vento, Hanuman.
Ento h o neto de Shakra, o jovem, invencvel e corajoso Angada, e Mainda e
Dvivida que so ambos valentes e iguais aos Ashvins. Cinco so os filhos de
Vivasvata que parece o Tempo como o Destruidor, Gaja, Gavaya, Gavaksha,
Sharabha e Gandhamadana.
"H dez kotis de macacos cheios de bravura e ardor marcial e eu fui incapaz
de contar o restante daqueles afortunados filhos dos deuses.
"Aquele filho de Dasaratha com o corpo de um leo, aquele jovem, Rama, a
quem ningum no mundo pode ser comparado em valentia, matou Dushana, Khara,
Trishiras e Viradha que caram sob seus golpes, como tambm Kabandha, que era
igual a Antaka. Ningum capaz de descrever as qualidades de Rama por quem os
tits que foram para Janasthana foram mortos.
"L tambm est o virtuoso Lakshmana semelhante ao principal dos
elefantes, Matanga, no caminho de cujas flechas o prprio Vasava no poderia
sobreviver! Esto l tambm Shveta e Jyotirmukha, ambos nascidos de Bhashkara e
o filho de Varuna, o macaco Hemaketu. O filho heroico de Vishvakarma, o principal
dos macacos, Nala, e o filho impetuoso de Vasu, Durdhara.
"Finalmente, est l aquele prncipe dos tits, o teu irmo Bibishana, a quem
Rama conferiu a cidade de Lanka como recompensa por sua devoo. Assim eu
descrevi todo o exrcito de macacos posicionado no monte Suvela; tu deves,
portanto, decidir o que resta a ser feito!"

Captulo 31 Ravana engana Sita sobre a morte de Rama


Enquanto isso os espies do rei espalharam a notcia em Lanka de que
Raghava estava acampado com suas tropas poderosas no monte Suvela.
Ravana, que soube, atravs de seus emissrios, da chegada de Rama
frente de um vasto exrcito, um pouco perturbado, disse aos seus atendentes:
"Que todos os ministros se renam aqui imediatamente! tits, chegou o
momento de trocarmos ideias em conjunto".
A essa ordem, seus conselheiros se reuniram imediatamente e ele entrou em
conferncia com aqueles tits leais, ento, tendo devidamente deliberado com eles a
respeito das medidas imediatas a serem tomadas, Durdharsha414 dispensou todos
eles e voltou para sua residncia.
413
414

O deus do fogo.
Durdharsha: um nome dado a Ravana significando 'Temvel, Inaproximvel'.

644

Levando com ele o tit Vidyujjihva, um mago poderoso e habilidoso, ele voltou
seus passos para o lugar onde Maithili podia ser encontrada. Ento o rei dos tits
disse a Vidyujjihva, que era proficiente em magia:
"Com teus feitios, cria uma iluso para enganar a filha de Janaka! Produze
uma cabea parecida com a de Raghava e um arco poderoso, com suas flechas
ajustadas, e ento te apresenta diante de mim!"
A esse comando, aquele vagueador noturno, Vidyujjihva, respondeu "Que
assim seja" e exibiu seus poderes como um mago, aps o que Ravana, satisfeito,
concedeu-lhe vestes valiosas.
Em sua impacincia para ver Sita mais uma vez, aquele poderoso monarca
dos Nairritas entrou no bosque de Ashoka e o irmo mais novo de Dhanada viu
aquela desafortunada que no merecia seu destino, de cabea baixa, mergulhada
em aflio, deitada no cho do bosque de Ashoka para onde ela tinha sido banida,
absorta em pensar em seu marido, com mulheres tits hediondas sentadas no
muito distantes dela.
Ento Ravana, aproximando-se, demonstrou sua satisfao e se dirigiu
quela filha de Janaka em tons confiantes, dizendo:
" bela, aquele em quem tu confiaste na poca em que me repeliste quando
eu procurava te consolar, aquele assassino de Khara, o teu consorte Raghava, foi
morto em combate. As tuas razes esto completamente cortadas e o teu orgulho foi
humilhado por mim; em consequncia da calamidade que te alcanou, tu s minha!
Abandona a tua resoluo, portanto, o que tu fars com um morto? bela, torna-te
a rainha chefe sobre todas as minhas consortes, tu que at agora tens desfrutado de
to pouca felicidade, tu que ests sem recursos! tola, que te achas sbia, ouve
como, semelhante destruio de Vritra, o teu senhor foi morto!
"Para me destruir, Raghava desceu na margem do mar rodeado por um vasto
exrcito reunido pelo rei dos macacos. Tendo percorrido a costa norte com as suas
grandes legies, Rama levantou acampamento quando o sol se ps. Mandando
meus espies fazerem um reconhecimento, eles chegaram quela hoste
posicionada l vencida pelo cansao, profundamente adormecida meia-noite.
"Sob o comando de Prahasta, as minhas grandes tropas os destruram
durante a noite e Rama e Lakshmana estavam entre eles. Os tits, empunhando
arpes, maas, discos, adagas, bastes, grandes flechas, lanas, kutamudgaras
brilhantes, picaretas, chuos, dardos, ms, armas macias e uma saraivada de
msseis, fizeram uso deles repetidamente para derrotar os macacos. Em seguida, o
impetuoso Prahasta com a mo firme cortou a cabea do prncipe adormecido com
sua espada.
"Bibishana, que estava vagando sem rumo, foi capturado enquanto
Lakshmana e os macacos guerreiros fugiam em todas as direes. Sugriva, o rei
dos Plavagas, teve seu pescoo quebrado, Sita; Hanuman da mandbula fraturada
foi morto pelos tits. Jambavan, enquanto tentava se erguer de seus joelhos pereceu
na luta corpo-a-corpo como uma rvore cortada a machadadas, perfurado por
inmeros arpes. Mainda e Dvivida, aqueles dois grandes flageladores de seus
inimigos, os principais dos macacos, gemendo e sem flego, com seus membros
banhados em sangue foram cortados em pedaos pela espada, e Panasa, gritando
por auxlio, foi atirado ao cho sob uma rvore do mesmo nome. Perfurado por
incontveis narachas, Darimukha est jazendo em uma cova e o extremamente
valente Kumuda morreu gritando, sob uma chuva de msseis. Angada, atacado por
todos os lados por tits, perfurados por inmeras setas, vomitando sangue, caiu por

645

terra e os prprios macacos foram esmagados por elefantes e ceifados como


nuvens diante do vento.
"O inimigo fugiu aterrorizado sob os ataques dos tits, que seguiram em seus
calcanhares como lees perseguindo grandes elefantes. Alguns se lanaram ao
mar, outros se refugiaram no cu; os ursos com os macacos subiram nas rvores
enquanto os tits de olhar feroz causavam uma grande carnificina entre os Pingalas
no meio das rochas e bosques nas margens do oceano. Foi assim que o teu
consorte pereceu com suas tropas! Aqui est a sua cabea, que foi recolhida,
pingando sangue e coberta de poeira!"
Ento o abominvel Ravana, o senhor dos tits, disse s titnides na audio
de Sita:
"Tragam aqui Vidyujjihva de atos cruis, que trouxe ele mesmo a cabea de
Raghava de volta do campo!"
Ento Vidyujjihva, segurando a cabea e o arco, curvou-se diante de Ravana,
aps o que o rei disse quele tit Vidyujjihva de lngua comprida, que estava na
frente dele:
"Que Sita contemple rapidamente a cabea do filho de Dasaratha de modo
que ela possa ver claramente o triste fim de seu senhor".
Aps essa ordem, o tit jogou a cabea estimada aos ps de Sita e foi
embora imediatamente. Ravana, no entanto, brandindo aquele arco grande e
brilhante, gritou:
"Aqui est o arco de Rama famoso nos trs mundos! Esse o arco com sua
corda esticada pertencente a Rama que Prahasta trouxe do campo depois que ele
matou aquele heri noite!"
Falando assim, ele lanou o arco no cho, perto da cabea, que tinha sido
jogada por Vidyujjihva, e depois ele se dirigiu quela ilustre filha do rei de Videha,
dizendo:
"Agora te submete ao meu desejo!"

Captulo 32 O desespero de Sita


Vendo aquela cabea e o arco maravilhoso e se lembrando da aliana com
Sugriva da qual Hanuman tinha falado; vendo aqueles olhos e a cor do rosto
semelhantes de seu senhor e as madeixas na franja das quais uma joia brilhava
na testa, todos esses sinais que a convenceram de seu infortnio, aquela mulher
infeliz comeou a investir contra Kaikeyi e a gritar como uma guia-pescadora,
exclamando:
"Descansa contente, Kaikeyi! Ele que era a alegria da sua Casa est morto,
e por tua causa toda a linhagem pereceu, semeadora de discrdia! O que o nobre
Rama alguma vez fez para Kaikeyi que ela teve que presente-lo com um manto de
pelo e envi-lo para a floresta?"
Falando assim, Vaidehi comeou a tremer e aquela jovem asceta caiu ao
cho como uma bananeira cortada pelas razes. Depois de um tempo aquela mulher
jovem de olhos grandes, recuperando o flego e a conscincia, aproximou-se da
cabea e entregou-se lamentao, gritando:
"Ai de mim! Eu estou perdida! guerreiro de grandes braos, fiel ao teu voto
heroico, sem ti, eu ca na mais baixa profundeza da calamidade. dito que para
uma mulher a morte de seu marido o maior dos infortnios! Consorte virtuoso de

646

uma companheira fiel, tu me precedeste na morte! Eu ca no ltimo extremo e estou


imersa em um oceano de tristeza, j que tu foste abatido, tu que de outro modo
terias te erguido para me libertar! A minha sogra, Kaushalya, que cuidou de ti
ternamente, tu, seu filho Raghava, agora parece uma vaca que perdeu seu bezerro.
Aqueles que se gabam de que eles podem predizer o futuro profetizaram uma vida
longa para ti; foram falsas as suas palavras, pois tu mal viveste, Rama, ou a
prudncia por acaso s vezes abandona aqueles que so geralmente prudentes
como tu eras, pois o tempo, o mestre de todos os seres, leva tudo maturidade?
Como a morte foi capaz de te roubar de surpresa, tu, versado na lei de poltica e
na cincia da oportunidade, que eras to hbil na defesa contra o mal? Pois tendo
me segurado em teus braos aquela cruel e desumana escurido da morte te
roubou da existncia pela fora, de olhos de ltus. Aqui ests tu, jazendo no cho,
guerreiro de braos longos, tendo me abandonado pela terra, o teu amor mais
estimado, leo entre os homens! heri, aqui jaz o teu arco dourado to querido
para mim, que eu ungia com perfumes e decorava com guirlandas! Tu ests agora
reunido no cu com teu pai Dasaratha, o meu sogro, e todos os teus antepassados,
prncipe irrepreensvel!
"Tu desdenhas te reunir linhagem santa de rajarishis, que pelo mrito de
sua conduta virtuosa tomaram seus lugares entre as constelaes. Por que tu no
olhas para mim, rei? Por que tu no falas comigo, eu, tua esposa, que uni a minha
juventude tua? Tu no recordas a promessa feita a mim quando, segurando a
minha mo na tua, tu disseste 'Eu serei teu companheiro?' Kakutstha, me leva
contigo, infeliz que eu sou!
"Por que, deixando esse mundo para o outro tu me abandonaste em minha
aflio, tu, o mais sbio dos sbios? Animais selvagens esto rasgando aquele
belo corpo, agora um cadver, que era antigamente perfumado pelas minhas mos
com essncias divinas. Tendo realizado o Agnihotra e outros sacrifcios,
acompanhados pela doao de esplndidos presentes em caridade, como que tu
no s honrado pela realizao daquela mesma cerimnia?
"Kaushalya, vtima da dor ver s Lakshmana voltar dos trs que foram para o
exlio. Aps sua pergunta ele a informar da destruio dos teus aliados e como tu
foste morto enquanto dormias, ao passo que eu fui levada para o domiclio dos tits,
aps o que seu corao vai se partir; Kaushalya no vai sobreviver, Raghava!
Criatura miservel que sou, por minha causa que o irrepreensvel Rama que
cheio de coragem, tendo atravessado o oceano, pereceu na pegada de uma vaca.
Foi em um momento imprprio que o filho de Dasaratha se casou comigo, eu, o
oprbrio da minha linhagem, pois, assim, o ilustre Rama se casou com a morte. Sem
dvida em uma existncia anterior eu recusei um presente raro,415 eu que hoje choro
por meu senhor, que aqui era querido para todos.
" Ravana, une a esposa com o marido e, sem demora, deixa-me morrer
perto de Rama. Junta a minha cabea com a cabea dele e o meu corpo com o
corpo dele; Ravana, deixa-me seguir o caminho do meu senhor magnnimo!"
Assim, em sua dor ardente aquela princesa de olhos grandes, nascida de
Janaka, lamentou ao ver a cabea e arco de seu marido e, quanto Sita estava
lamentando assim, um tit, que estava de guarda no porto, correu para seu mestre
com as palmas unidas, gritando:
"Que tu sejas vitorioso, nobre senhor!" depois disso, se aproximando, ele o
informou da chegada de Prahasta, o lder do exrcito, dizendo:
415

Recusei um presente raro: alguns comentadores interpretam isso como tendo obstrudo um casamento.

647

"Prahasta, acompanhado por todos os ministros, veio aqui te encontrar!


monarca poderoso, tu, a quem a responsabilidade da realeza tornou tolerante,
concede-lhe audincia, pois alguma deciso urgente deve ser tomada!"
Ouvindo essas palavras do tit, Dashagriva deixou o bosque de Ashoka e foi
se juntar aos seus conselheiros. Ento, tendo deliberado com eles sobre qual ao
adotar, ele entrou na cmara de conselho e emitiu suas ordens de acordo com o
conhecimento que possua das tropas de Rama.
Enquanto isso, no instante em que Ravana havia partido, a cabea e o arco
ilusrios desapareceram.
Ento o rei dos tits, em consulta com seus ministros muito poderosos,
decidiu sobre as medidas que ele adotaria contra Rama. Todos os generais
dedicados aos seus interesses estavam prximos e Ravana, o senhor dos tits, se
assemelhava Morte o Destruidor enquanto se dirigia a eles, dizendo:
"Com o rufar de tambores, convoquem todas as tropas sem mais explicao".
"Assim seja" eles responderam obedientes s suas ordens, e imediatamente
reuniram o vasto exrcito e, quando eles estavam todos reunidos, informaram o rei
que estava ansioso para lutar.

Captulo 33 Sarama consola Sita


Vendo Sita em aflio, aquela querida Vaidehi a quem ela amava com tanta
ternura, uma titnide chamada Sarama se aproximou dela e, com palavras gentis,
tentou consol-la, oprimida como ela estava pelo pesar e a angstia nos quais
aquele lndra entre os tits a tinha mergulhado.
A afetuosa Sarama, vendo Sita perturbada, parecendo uma gua, que tendo
rolado na poeira tinha acabado de erguer, a tranquilizou e, em sua profunda
devoo por aquela princesa virtuosa, disse a ela:
"Aquilo que Ravana proferiu e que tu mesma respondeste foi ouvido por
acaso por mim enquanto eu estava escondida no bosque solitrio, pois onde tu s a
causa eu no tenho medo de Ravana, dama de olhos grandes! E eu tambm
soube, atravs da minha perspiccia, por que o senhor dos tits saiu daqui com
medo, Maithili.
"No possvel pegar o prudente Rama de surpresa durante o sono nem se
pode matar o mais notvel daqueles familiarizados com o Eu nem possvel acabar
com os macacos que lutam com rvores e que esto sob a proteo de Rama como
os deuses sob o rei dos celestiais. Com seus braos longos arredondados, aquele
arqueiro poderoso de peito largo, cheio de mpeto, vestido em armadura, que
essencialmente virtuoso e famoso no mundo, com o apoio de seu irmo Lakshmana,
sempre soube como defender a si prprio e aos outros; ele, aquele guerreiro ilustre
versado na cincia da poltica e da guerra, o exterminador de batalhes hostis, de
coragem inconcebvel, no, aquele afortunado Raghava, o flagelo de seus inimigos,
no pereceu, Sita.
"Perverso em pensamento e ao, aquele tirano que oprime todos os seres
fez uso de magia para te enganar. Bane a tua tristeza, uma grande felicidade te
espera! Seguramente tu s amada por Lakshmi; agora ouve algumas notcias
agradveis, abenoada!
"Tendo atravessado o oceano com seu exrcito de macacos, Rama veio para
a costa sul onde ele acampou. Eu vejo que Kakutstha, que est acompanhado por

648

Lakshmana, alcanou plenamente o seu propsito, ele est seguro em meio a


inmeros aliados que pararam nas margens do mar.
"Tits zelosos enviados por Ravana para fazer um reconhecimento lhe
trouxeram notcias da travessia do oceano de Raghava. Sabendo disso, princesa
de olhos grandes, ele realizou um conselho de seus ministros".
Enquanto Sarama, a mulher tit, estava assim conversando com Sita, um
clamor terrvel vindo dos tits de gargantas fortes chegou aos seus ouvidos e um
grande barulho de gongos golpeados com bastes pode ser ouvido. Ento Sarama
de fala gentil disse a Sita:
"Ouve o som formidvel de gongos golpeados com bastes que parece um
trovo. Elefantes inebriados so selados e corcis atrelados a carros; tropas de
combatentes podem ser vistas com dardos em suas mos montados em seus
cavalos, totalmente equipados, correndo para c e para l aos milhares. As estradas
reais esto obstrudas com soldados maravilhosos de se ver, saltando e rugindo
como as ondas do mar. Armaduras brilhantes, placas peitorais, escudos,
carruagens, cavalos e elefantes pertencentes aos tits cheios de ira e coragem,
correndo adiante, seguem na esteira de seu rei. V como eles lanam flechas de luz
de todas as cores. Essa multido de tits indica que uma calamidade terrvel de
arrepiar est prestes a cair sobre eles.
"Rama, o teu consorte, cujos olhos parecem ptalas de ltus, semelhante a
Vasava o vencedor dos daityas, vai ganhar-te de volta por matar Ravana em
combate por seu herosmo inimaginvel, depois do que, com sua ira aplacada, ele
vai te levar para longe. Teu senhor com Lakshmana cair sobre os tits como
Vasava com Vishnu sobre seus inimigos os daityas. Eu logo te verei no colo de
Rama que veio para c, com todos os teus desejos realizados e o tirano morto em
batalha. Lgrimas de alegria cairo dos teus olhos, Janaki, quando o teu marido,
reunido contigo, te segurar junto ao peito. Em breve, divina Sita, aquele poderoso
Rama soltar a trana que pende em tuas costas que tu tens usado esses muitos
meses.
"Vendo o rosto dele radiante semelhante lua cheia, rainha, tu renunciars
s tuas lgrimas nascidas da aflio, como a cobra rejeita sua pele.
"Tendo destrudo Ravana em combate, ele certamente no demorar em te
alegrar, Maithili, tu, sua amada, para que ele possa desfrutar da felicidade que
merece. Abraada pelo magnnimo Rama, tu sers feliz, assim como o campo
aberto produzindo uma colheita sob chuvas abundantes. Agora procura refgio com
ele, rainha, aquele sol, o teu porto, que se estende daqui at a mais alta das
montanhas, como um corcel que segue rapidamente em seu caminho, ele o
Senhor de todos os seres!"

Captulo 34 Sarama espiona os planos de Ravana


Sita, que tinha sido dominada pela tristeza ao ouvir as palavras de Ravana, foi
consolada e alegrada por Sarama, como a terra seca pela chuva. Desejando ser de
mais servio para a amiga, a titnide afetuosa, hbil no conhecimento de hora e
lugar, sorrindo, comeou a falar em termos adequados, dizendo:
" senhora de olhos escuros, eu sou capaz de levar uma mensagem de boa
vontade de ti para Rama e retornar secretamente, pois quando estou viajando no

649

cu, que est estendido sem suporte, nem mesmo Pavana ou Garuda podem seguir
em minha esteira".
Assim falou Sarama, e Sita, com sua voz no mais carregada de pesar,
respondeu em tons gentis e carinhosos, dizendo:
"Tu s capaz de subir ao prprio cu ou de descer para as regies mais
inferiores. Saibas o que melhor que tu faas, se a tua inteno me agradar e a
tua determinao fixa. Eu gostaria de saber o que Ravana est fazendo agora.
Aquele mago poderoso, o cruel Ravana, um verdadeiro Ravana416 para seus
inimigos, me tonteou com sua perversidade como vinho bebido recentemente; ele
me ameaa constantemente e me insulta incessantemente enquanto tits de
aspecto terrvel me cercam; eu sou vtima do terror e o meu esprito est inquieto.
Ele me faz tremer de medo nesse bosque de Ashoka onde estou confinada. Se na
assembleia houver alguma conversa sobre me libertar ou me manter presa, ento
me comunica a deciso tomada e tu me prestars um grande servio".
Assim falou Sita e Sarama respondeu com voz gentil, enquanto enxugava as
lgrimas de seu rosto:
"Se esse o teu desejo, eu irei imediatamente e quando tiver descoberto o
seu plano eu voltarei, Maithili, filha de Janaka!"
Com essas palavras, ela voltou para onde Ravana estava para ouvir qual
deciso ele tinha tomado com seus ministros.
Aps ter escutado secretamente e sabido dos planos que aquele canalha
perverso tinha feito, ela retornou para o encantador bosque de Ashoka. Ao entrar l,
ela viu a filha de Janaka esperando por ela, como Lakshmi desprovida de seu ltus.
Ento Sita abraou Sarama ardentemente, que havia retornado, e se dirigiu a
ela em tons amigveis, oferecendo-lhe o seu prprio assento, dizendo:
"Descansa vontade e me dize exatamente tudo o que o implacvel Ravana
de alma perversa resolveu fazer".
Ento Sarama descreveu toda a entrevista de Ravana com seus ministros
para a trmula Sita, dizendo:
"A me do rei dos tits, atravs de um conselheiro idoso, que dedicado a
ela, insistiu repetidas vezes que eles deveriam deixar Vaidehi ir, dizendo:
"'Que eles devolvam Maithili honrosamente para aquele rei dos homens! Suas
faanhas surpreendentes em Janasthana deveriam ser uma lio para ti; qual mortal
poderia ter feito a travessia do oceano, a descoberta de Sita por Hanuman e a
carnificina dos tits em combate?'
"Assim o velho ministro e sua me o exortaram, mas ele no mais capaz de
desistir do seu tesouro do que um avarento do seu ouro. Ele nunca te libertar a
menos que ele seja morto em combate, Maithili; tal a deciso daquele patife
perverso tomada com seus conselheiros; impelido pela morte sua determinao
fixa. O medo nunca far Ravana te deixar ir; nem ele far isso at que tenha sido
derrubado por armas ou todos os tits e ele prprio tenham sucumbido. Quando ele
tiver destrudo Ravana com suas setas afiadas em combate, Rama te levar de volta
para Ayodhya, dama de olhos escuros!"
Naquele momento, os brados de todo o exrcito misturados com o rufar de
tambores e o clangor de trombetas se ergueu e a terra tremeu. Esse tumulto criado
pelas tropas de macacos foi ouvido pelos partidrios do rei dos tits, que estavam
reunidos em Lanka, e sua coragem esmoreceu. No vendo nenhuma esperana por
conta da ofensa de seu soberano eles estavam mergulhados em desnimo.
416

Ravana: aquele que faz com que outros rujam ou gritem.

650

Captulo 35 Malyavan aconselha Ravana a fazer as pazes


Foi batida de gongos e ao clangor de trombetas que Rama de braos
longos, o conquistador de cidades hostis, se aproximou de Lanka e, ao ouvir esse
tumulto, o senhor dos tits fez uma pausa para refletir e ento se dirigiu a seus
ministros.
O poderoso Ravana, com uma voz que ressoou pelo salo, comeou a
depreciar Rama, sua valentia, a fora de seus braos e sua travessia do oceano,
dizendo:
"Eu ouvi tudo o que relatado sobre Rama; eu sei tambm da sua coragem
no campo, contudo, ao verem aquele guerreiro valente, agora vocs olham uns para
os outros em silncio!"
Logo aps ouvir as palavras de Ravana, cujo av materno ele era, o tit
altamente inteligente Malyavan respondeu-lhe assim:
" rei, o monarca que versado nas quatorze cincias, que se guia pela
poltica, governa um imprio por um longo perodo e vence seus adversrios, que
conclui a paz ou trava guerra em um momento adequado, faz progredir o seu prprio
partido e obtm grande poder. Um monarca deve se aliar a algum mais forte do
que ele ou a um igual; ele nunca deve subestimar um inimigo e se ele for mais
poderoso deve guerrear contra ele. Por causa disso eu te conselho uma aliana com
Rama e a devoluo de Sita que a verdadeira causa da disputa. Devas, rishis,
gandharvas, todos desejam que ele triunfe; no traves guerra, mas decide fazer as
pazes com ele!
"O Av bem-aventurado criou dois caminhos que se baseiam na justia ou na
injustia, o caminho dos deuses e o caminho dos tits. A justia o caminho dos
imortais magnnimos e a injustia o dos demnios e tits. Quando a virtude destruiu
o mal, era a Era Krita e quando a injustia consumiu a virtude, o planeta Tishya
estava em ascenso e tu, adotando a injustia, percorreste os mundos destruindo a
virtude; por causa disso que os teus inimigos se tornaram poderosos! A serpente
do mal, nutrida pela tua tolice, agora est nos consumindo, enquanto os aliados com
os deuses so fortalecidos pela prtica da virtude. Um escravo dos sentidos, tudo o
que tu empreendes excita a ira dos ascetas, aquelas personificaes do deus do
fogo cujo poder to irresistvel quanto as chamas brilhantes. Eles purificam suas
almas atravs de austeridades e encontram satisfao na realizao de seu dever.
Na verdade, aqueles suas vezes nascidos oferecem sacrifcios excelentes e
inumerveis, acendendo o fogo sagrado de acordo com rituais prescritos; eles
recitam os Vedas em voz alta e proferem textos sagrados enquanto subjugam os
tits. Espalhados em todas as direes, como as ondas tempestuosas durante a
estao quente, a fumaa, erguendo-se do Agnihotra realizado por aqueles rishis,
iguais a Agni, se espalha ao longo dos dez pontos cardeais e diminui a energia dos
tits. Em vrias regies santificadas por suas prticas religiosas, a austeridade
abrasadora daqueles ascetas atormenta os tits.
"Tu recebeste a beno de invencibilidade de devas, danavas e yakshas, mas
esses so homens, ursos e golangulas poderosos que, cheios de energia e
destreza, esto vindo para c rugindo como lees. Vendo esses pressgios sinistros
e formidveis de todos os tipos, eu prevejo o extermnio total dos tits. Com um
clamor aterrorizante, nuvens monstruosas, inspiradoras de horror, derramam sangue

651

quente em Lanka por todos os lados. Os animais que puxam as carruagens esto
derramando lgrimas. Descoloridos com poeira, os quatro quadrantes j no
brilham; serpentes, chacais e abutres esto invadindo Lanka, se reunindo nas
praas pblicas com gritos terrveis; de p diante de ns em sonho, mulheres negras
como carvo com dentes brancos parecendo Kali irrompem em gargalhadas,
pilhando as residncias e tagarelando incoerentemente; nas casas, ces devoram
as oferendas sagradas e burros nascem de vacas, ratos de mangustos; gatos
acasalam com tigres, porcos com ces e kinnaras com os demnios e homens.
Pombos de ps vermelhos e brancos, mensageiros da morte, por seu voo
pressagiam o extermnio dos tits; papagaios domesticados, caindo sob o ataque de
outras aves, gritam 'Chichikuchi'! Aves e animais selvagens, com seus olhos fixos no
sol, gritam! A morte na forma de um monstro humano, deformado, careca e de cor
fulva visita as residncias sucessivamente. Esses e outros pressgios igualmente
sinistros aparecem. Raghava de coragem fixa , eu creio, Vishnu em forma humana;
ele sem dvida no um mero homem; ele que construiu uma ponte sobre o mar
um ser muito extraordinrio! Portanto, Ravana, para o teu prprio bem, faze as
pazes com Rama que o rei dos homens".
Tendo falado assim, Malyavan, o mais bravo dos guerreiros, ciente do que se
passava na mente de Ravana, olhando-o, ficou silencioso.

Captulo 36 Ravana ordena as defesas de Lanka


Dashanana417 no pode tolerar as declaraes salutares de Malyavan e,
carrancudo, vtima da raiva, revirando os olhos em fria, respondeu-lhe assim:
"Eu fechei meus ouvidos ao discurso que fizeste, embora com boas
intenes; como tu podes considerar um mero homem como Rama, que est
sozinho, sem qualquer apoio, apenas o dos cervos das rvores, rejeitado por seu pai
e exilado para a floresta, como da minha altura, eu, o senhor dos tits, o terror dos
deuses? Tu ento me consideras desprovido de poder?
"Eu estou perdido em determinar se inveja da minha destreza ou predileo
pelo inimigo que te levou a dirigir tais palavras duras para mim, a no ser que tu
desejes me estimular! De fato, qual homem versado na cincia dos Shastras falaria
assim duramente para um guerreiro experiente, se no fosse para incit-lo?
"Tendo raptado Sita da floresta, ela que parece Shri desprovida de seu ltus,
por que, por medo, eu a devolveria para Raghava? Tu o vers cair sob os meus
ataques no meio dos inmeros macacos que o cercam. Como Ravana, a quem os
prprios deuses no ousam enfrentar em duelo, sentiria medo neste conflito? Eu
antes preferiria ser cortado em dois a me curvar diante de algum! Eu fui assim
desde o nascimento, a minha natureza e inaltervel! Mesmo se Rama por algum
acaso feliz tenha sido capaz de lanar uma ponte sobre o mar, que grande
maravilha h nisso, que tu devas ceder ao terror? verdade que ele cruzou o
oceano com um exrcito de macacos, mas eu te juro que ele no vai voltar vivo".
Vendo Ravana muito irritado e falando com tal fria, Malyavan,
envergonhado, no respondeu, e devidamente invocando seu sucesso como a
cortesia exigia, pediu permisso para se retirar.

417

O de dez faces.

652

Enquanto isso Ravana, assistido por seus ministros, tendo deliberado sobre o
que deveria ser feito, comeou a planejar a defesa de Lanka.
Ento ele confiou o porto leste ao tit Prahasta e o do sul para os guerreiros
Mahaparshwa e Mahodara. No porto oeste ele colocou seu filho Indrajita, um mago
poderoso, com uma tropa considervel de tits e estabeleceu Shuka e Sarana no
porto norte, dizendo: "Eu mesmo devo ocupar essa posio tambm!"
Finalmente, ele mandou o tit Virupaksha, que era cheio de energia e
coragem, ocupar o centro da cidade com um grande nmero de soldados.
Tomando todas as precaues para a segurana de Lanka, aquele touro
entre os tits, sob o domnio do destino, considerou seu propsito realizado. Tendo
feito preparativos para a defesa da cidade, ele dispensou seus ministros e recebeu
as aclamaes da assembleia, depois do que ele entrou em seus aposentos internos
suntuosos.

Captulo 37 Rama faz seus planos para o ataque


Enquanto isso aquele rei dos homens, o soberano dos macacos, o filho do
vento, Jambavan o rei dos ursos, o tit Bibishana com o filho de Bali Angada e
Saumitri, o macaco Sharabha, tambm Sushena e seus parentes Mainda e Dvivida,
Gaja, Gavaksha, Kumuda, Naja e Panasa, todos tendo chegado ao territrio do
inimigo, se reuniram para trocar ideias entre si.
Eles disseram: "L sob os nossos prprios olhos est a cidade de Lanka
defendida por Ravana, inexpugnvel at mesmo para os deuses e asuras junto ou
os uragas e gandharvas. Vamos deliberar quanto aos meios a adotar que iro
garantir o sucesso da nossa expedio, para penetrarmos no retiro eterno de
Ravana, o rei dos tits".
A isso, o irmo mais novo de Ravana, Bibishana, proferiu estas palavras que
eram justas e irrepreensveis: "Anala, Panasa, Sampati e Pramati foram para Lanka
de onde eles retornaram. Assumindo a forma de aves, todos os quatro entraram
naquela fortaleza hostil e estudaram as medidas tomadas por Ravana de perto. Eu
darei um relatrio detalhado como foi dado a mim das defesas organizadas por
aquele canalha perverso; Rama, ouve-me!
"No porto leste, Prahasta est posicionado com sua diviso; no porto sul
esto os guerreiros Mahaparshwa e Mahodara; lndrajita est no porto oeste onde
ele est no comando de uma tropa considervel armada com arpes, espadas,
arcos, lanas e martelos. O filho de Ravana tem milhares de guerreiros sob o seu
comando, segurando lanas nas mos, equipados com armas de todos os tipos.
"Apreensivo, vtima de grande ansiedade, Ravana, versado nas frmulas
sagradas, est ele prprio posicionado com os tits no porto norte. Quanto a
Virupaksha, ele, com um forte destacamento armado com lanas, clavas e arcos
ocupa o centro da cidade.
"Tendo visto essas hostes assim distribudas, os meus espies partiram com
toda pressa e retornaram novamente. Os elefantes totalizam cerca de dez mil, a
cavalaria de vinte mil e h mais de um milho de soldados de infantaria. Resistentes
e vigorosos, esses guerreiros intrpidos sempre foram os favoritos de seu soberano;
cada um dos generais tits, quando em campanha, comanda um milho de
soldados, senhor de homens".

653

Tendo transmitido essas informaes sobre a cidade, o poderoso Bibishana


trouxe seus enviados diante de Rama e aqueles tits confirmaram tudo o que era
conhecido sobre Lanka. Depois disso o irmo mais novo de Ravana, em seu desejo
de agradar Raghava, dirigiu-se a ele de olhos de ltus mais uma vez, dizendo:
" Rama, quando Ravana guerreou contra Kuvera, sete milhes de soldados
o acompanharam. Por vigor, ousadia, energia, extremo poder de resistncia e
orgulho, eles se igualavam ao seu rei perverso. No h questo aqui de eu desejar
agitar-te pelo que eu disse, mas um desejo de incitar a tua indignao, e no os teus
medos, pois em herosmo cavaleiresco tu s igual aos prprios deuses. Tendo
estabelecido essas tropas de macacos em formao de combate, tu destruirs
Ravana com o teu grande exrcito composto por quatro angas418 que te rodeiam".
Bibishana tendo falado dessa maneira, Raghava deu suas ordens para o
ataque, dizendo:
"No porto leste, Nila, aquele leo entre os macacos, deve combater Prahasta
com sua incontvel infantaria, e que o filho de Bali, Angada, frente de uma forte
diviso, afaste Mahaparshwa e Mahodara do porto sul; aquele filho do vento, cujo
valor imensurvel, penetrar na cidade com suas grandes tropas.
"Eu me reservo o direito de matar o rei cruel dos tits, que devido bno
que recebeu gosta de oprimir os daityas e danavas como tambm os rishis
magnnimos e que percorre os mundos perseguindo todos os seres. Com o auxlio
de Saumitri eu vou forar uma entrada atravs do porto norte e seguir na esteira de
Ravana e seu exrcito. Que o poderoso lndra entre os macacos, o valente rei dos
ursos e o irmo mais novo do senhor dos tits ocupem a posio central.
"Os macacos no devem assumir forma humana na luta pois, quando
estivermos lutando nas fileiras, a forma de macaco deve servir como um sinal de
reconhecimento entre ns. Sete atacaro o inimigo em forma humana, eu, meu
irmo Lakshmana, que cheio de coragem, meu amigo Bibishana e seus quatro
companheiros".
Tendo dito isso para Bibishana para o sucesso da empreitada, Rama, no
papel de um lder sbio, decidiu ficar no monte Suvela cujas encostas encantadoras
ele tinha observado.
Posteriormente frente de seu grande exrcito que se espalhava sobre a
terra, o magnnimo Rama partiu para Lanka com uma atitude alegre e exultante,
decidido a destruir seu inimigo.

Captulo 38 A subida do monte Suvela


Tendo resolvido permanecer no monte Suvela, Rama, seguido por
Lakshmana, dirigiu-se a Sugriva e tambm a Bibishana o viajante noturno, que era
cheio de integridade, devoo, sagacidade e experincia e, em tons de grande
brandura e nobreza disse:
"Vamos subir o monte Suvela, aquele rei de picos e plats, cheio de centenas
de veios metlicos, para passarmos a noite l. Ento seremos capazes de examinar
Lanka, o retiro daquele tit, aquele patife que raptou minha consorte para sua
prpria destruio! Ele no tem respeito pela justia, virtude nem pela honra de sua
Casa, ele que, em consequncia da sua natureza vil, cometeu esse ato hediondo".
418

Angas: literalmente membros, provavelmente divises.

654

Assim refletindo e criticando Ravana, Rama se aproximou do monte Suvela


com suas encostas deslumbrantes e comeou a subida. Atrs dele vinha
Lakshmana, orgulhoso do seu grande valor, alerta, levando seu arco e flechas e
Sugriva, que com seus ministros e Bibishana escalava a montanha tambm.
Aqueles percorredores das colinas saltavam com a velocidade do vento subindo de
cem lados ao mesmo tempo nos passos de Raghava e no levaram muito tempo
para chegar ao cume.
De l eles observaram aquela cidade esplndida com seus maravilhosos
portes fechados em muralhas magnficas, como se suspensa no ar; assim Lanka,
cheia de guerreiros, apareceu para aqueles lderes macacos e, de p sobre aquelas
muralhas notveis, os tits de cor escura pareciam um segundo muro aos olhos dos
principais macacos. Vendo-os, os macacos, na presena de Rama, ansiosos para
lutar, redobraram seus gritos.
Enquanto isso, o sol, tingido com os fogos do crepsculo, se moveu para o
oeste, e a noite, iluminada pela lua cheia, se aproximou. Ento Rama, o lder do
exrcito de macacos, tendo trocado saudaes com Bibishana, se estabeleceu
alegremente no leito do monte Suvela com os lderes dos macacos.

Captulo 39 A descrio de Lanka


Tendo passado a noite no monte Suvela, os valentes macacos generais
examinaram os bosques e arvoredos de Lanka e observando que eles eram to
extensos, agradveis, aprazveis, grandes e largos, maravilhosos de se ver, eles
foram tomados de admirao.
Champakas, Ashokas, Bakulas, Salas e Talas eram abundantes; Tamalas,
Hintalas, Arjunas, Nipas, Saptaparnas em plena florao, Nagas, Tilakas, Karnikaras
e Patalas cresciam por todos os lados. As rvores com seus topos floridos, em torno
das quais trepadeiras magnficas se entrelaavam, davam a Lanka uma aparncia
brilhante que ela devia tambm aos limites plantados com diversas flores e botes
vermelhos e delicados como tambm inmeras avenidas sombreadas. As flores e
frutos fragrantes com os quais as rvores estavam carregadas as faziam parecer
homens adornados com joias ou o deslumbrante Chaitaratha, anlogo aos jardins de
Nandana, um bosque verde resplandecente em todas as estaes, cheio de abelhas
fervilhantes e brilhante com beleza. Ento os macacos valentes capazes de mudar
de forma vontade entraram naqueles bosques frequentados por aves aquticas
inebriadas de amor e com as abelhas, onde os ramos das rvores estavam cheios
de cucos e ressoavam com as notas do picano e o grito da guia-pescadora e,
quando eles entraram l, uma brisa impregnada com o cheiro de flores soprou como
um hlito fresco.
Enquanto isso alguns dos lderes irromperam das fileiras de macacos e, com
a permisso de seu prncipe, se aproximaram daquela cidade pavimentada.
Aterrorizando as aves, cervos e elefantes, eles abalaram Lanka com seu rugido,
notveis como eles eram em gritar e, em seu imenso ardor, eles pisotearam a terra
de modo que a poeira ergueu-se em nuvens sob seus ps.
Ursos, lees, bfalos, elefantes selvagens, antlopes e pssaros, alarmados
pelo barulho, se espalharam pelos dez pontos do horizonte.
A montanha Trikuta tinha um topo extremamente alto que parecia para tocar
os cus; ela era coberta de flores, brilhante como ouro, de cem lguas de extenso,

655

imaculada, graciosa de se ver, regular, inacessvel em altura at mesmo para as


aves e no podia ser escalada nem em pensamento, muito menos na realidade; foi
nesse promontrio que Lanka foi construda da qual Ravana era a rodovia.
Com dez lguas de largura, vinte de comprimento, com seus portes altos
que pareciam nuvens brancas e suas muralhas de ouro e prata, ela era uma
verdadeira maravilha! Palcios e templos eram a decorao daquela cidade, como
nuvens no fim do vero so para a regio de Vishnu que se encontra entre a terra e
o cu.
Em Lanka, um edifcio de mil pilares construdo artisticamente, semelhante ao
pico de Kailasha que parecia lamber o firmamento, podia ser visto. Esse era o retiro
do Indra dos tits e o ornamento da cidade, vigiado constantemente por uma
centena de tits. Arrebatadora com seu ouro, as montanhas serviam como sua
decorao e ela era deslumbrante com seus parques ricos e muitas praas
ressoando ao canto de aves de todos os tipos, frequentada por cervos, coberta com
vrias flores, habitada por tits de todas as classes, e aquela cidade opulenta de
imensos recursos se assemelhava s regies celestes.
Vendo aquela capital auspiciosa, o irmo mais velho valente de Lakshmana
foi tomado de admirao, e Rama com seu vasto exrcito contemplou aquela
fortaleza cheia de tesouros, abastecida abundantemente, enfeitada com palcios,
extremamente forte, com suas potentes mquinas de guerra e portes slidos.

Captulo 40 - O combate extraordinrio entre Sugriva e Ravana


Ento Rama, acompanhado por Sugriva e seus lderes macacos, subiu ao
topo do monte Suvela que tinha uma circunferncia de duas lguas; l ele parou por
algum tempo, examinando os dez pontos cardeais e seu olhar caiu sobre Lanka, que
era deslumbrante com seus bosques encantadores que tinha sido construda por
Vishvakarma no cume da montanha Trikuta.
L alm de um porto estava o invencvel senhor dos tits, chanwaras
brancos sendo abanados acima dele e o guarda-sol triunfal indicando a sua posio.
Ungido com pasta de sndalo vermelho, adornado com ornamentos escarlates, ele
estava vestido em traje bordado com ouro e parecia uma nuvem escura. As
cicatrizes dos ferimentos, infligidos a ele por Airavata com suas presas, marcavam
seu peito, e ele estava envolto em um manto da cor do sangue de lebre, de modo
que ele se parecia com uma nuvem tingida com as tonalidades do pr do sol.
O Indra dos macacos o viu como Raghava tambm e, ao v-lo, Sugriva,
reunindo sua fora, em um impulso de fria saltou de repente do cume da montanha
e desceu no porto. Por um momento ele fez uma pausa, ento, com alma
destemida ele olhou para aquele tit a quem considerava como uma mera palha e
ento se dirigiu a ele rudemente, dizendo:
"Eu sou o amigo do protetor dos mundos, Rama; pela graa daquele rei dos
reis tu no me escapars hoje".
Falando assim subitamente ele pulou em cima dele e, tirando seu diadema
brilhante, o jogou no cho.
Ao v-lo prestes a avanar nele novamente, aquele viajante noturno disse-lhe:
"Sugriva tu eras desconhecido para mim, agora sers Hinagriva".419
419

Sugriva significando 'de pescoo belo' e Hinagriva 'sem pescoo'.

656

Falando assim, ele lanou-se sobre ele e com seus dois braos o arremessou
ao cho. Saltando para cima como uma bola, aquele macaco golpeou seu
adversrio por sua vez e transpirao irrompeu nos membros de ambos, e seus
corpos estavam vermelhos de sangue; cada um agarrou-se ao outro, paralisando os
movimentos de seu oponente, e eles pareciam as rvores Shalmali e Kimshuka.
Ento vieram golpes e bofetadas com as mos e os braos e uma luta
indescritvel comeou entre os dois reis poderosos, os senhores dos tits e dos
macacos. Duro e longo foi o combate entre aqueles dois campees valentes no
porto, cada um por sua vez erguendo o outro, agachando-se e mudando suas
posies, passando rasteira um no outro e derrubando um ao outro, acotovelando
um ao outro, socando os membros um do outro, e, caindo entre as rvores Sala e o
fosso, eles saltavam novamente, parando um instante para recuperar o flego.
Ento, com os braos entrelaados como cordas, eles permaneciam travados juntos,
contorcendo-se e furiosos, cheios de habilidade e energia, movendo-se para l e
para c. Como um leo e um tigre ou dois elefantes jovens, com suas presas recmcrescidas, examinando um ao outro, com os braos entrelaados e segurando um
ao outro, eles caram juntos no cho. Depois disso, levantando-se, eles se atiraram
um sobre o outro de novo, circulando em volta da arena repetidas vezes, como
lutadores hbeis e poderosos e no ficavam fatigados facilmente. Semelhantes a
grandes elefantes, com seus braos enormes parecendo trombas, eles agarravam
um ao outro firmemente. Circulando em volta vrias vezes naquele duelo que era
longo e feroz, eles pisoteavam a terra e, se aproximando um do outro, como dois
gatos selvagens brigando por um pedao de carne, cada um tentava matar seu
adversrio. Assumindo diversas posturas, descrevendo inmeras evolues,
correndo como a urina de um boi, parando, indo e vindo, eles executaram uma
mirade de diferentes movimentos; pisando para um lado, fazendo fintas, torcendose para evitar um golpe, voltando-se, lanando-se para o ataque, cada um se
jogando sobre o seu oponente, permanecendo firme e ereto, separando-se,
apresentando as costas e o flanco, preparando-se para saltar, soltando ou
escapando, assim Sugriva e Ravana, para a sua mxima satisfao, multiplicaram
aqueles feitos nos quais eles se destacavam.
Entrementes o tit recorreu magia e quando o rei dos macacos percebeu
isso ele voou para o cu triunfante, livrando-se de toda a fadiga enquanto Ravana,
dominado pela exausto, respirando pesadamente, confundido pelo rei dos
macacos, ficou frustrado.
Assim o senhor dos macacos, adquirindo fama como um guerreiro, tendo
cansado Ravana em combate, subiu para o azul infinito com a rapidez do
pensamento, e aquele filho do sol, tendo conseguido esse feito, encantado, voltou
ao exrcito, honrado pelos lderes dos macacos, aumentando assim a alegria do
principal dos Raghus.

Captulo 41 Rama envia Angada a Ravana


Vendo-o carregando as marcas da bravura, o irmo mais velho de
Lakshmana, Rama, abraando-o, disse a Sugriva:
"Sem me consultar tu agiste assim imprudentemente; tal temeridade no
convm em um rei. Pela tua imprudncia tu me causaste grande ansiedade como
tambm ao exrcito e a Bibishana! guerreiro, tu s apaixonado por atos de

657

ousadia! No ajas assim no futuro, vencedor de teus inimigos! Se tu tivesses


sofrido algum infortnio, de que me valeriam Sita ou Bharata ou meus irmos mais
novos, Lakshmana ou Shatrughna?
" valente flagelo de teus inimigos, se tu no tivesses voltado, embora eu
esteja familiarizado com o teu valor, esta era a minha resoluo fixa: tendo destrudo
Ravana em luta com seus filhos, tropas e carros, eu teria instalado Bibishana como
rei de Lanka, permitido que Bharata ascendesse ao trono e renunciado minha vida,
grande prncipe".
A essas palavras de Rama, Sugriva respondeu, dizendo:
"Ao ver aquele que raptou a tua consorte, bravo descendente de Raghu,
consciente da minha prpria fora, como eu poderia ter agido de outra forma?"
Assim falou aquele guerreiro, e Raghava, tendo-o elogiado, se dirigiu a
Lakshmana que era dotado de marcas auspiciosas, dizendo:
"Alm destas guas frescas e rvores carregadas de frutos, vamos dividir e
organizar nossas tropas, Lakshmana! Eu prevejo uma terrvel calamidade
pressagiando destruio universal e morte para os intrpidos ursos, macacos e tits.
Ventos fortes sopram, a terra treme e as montanhas estremecem; rvores se
espatifam no solo, nuvens sinistras semelhantes a aves de rapina ribombam de
modo aterrador e derramam chuva misturada com sangue; o crepsculo, vermelho
como sndalo, cheio de horror e do sol, um crculo flamejante cai. Animais e aves
selvagens emitem gritos frenticos e esto pouco vontade; suas vozes e aspecto
feroz os privam de sua beleza. noite, a lua, despojada de seu esplendor, rodeada
de raios pretos e gneos, arde vermelha, como na poca da destruio do mundo.
Uma borda fina escura e sinistra de tonalidade acobreada vista em torno do sol e
em sua superfcie uma marca negra aparece, e aquele orbe no se aproxima de
quaisquer outros planetas como habitual, tudo o que prefigura a dissoluo final do
mundo.
"V, Lakshmana, como corvos, guias e abutres esto voando baixo,
circulando rapidamente, emitindo gritos agudos e lgubres! A terra convertida em
lama e sangue ser coberta com rochas, lanas e dardos arremessados pelos
macacos e tits! Hoje mesmo, rodeados pelos macacos por todos os lados, vamos
fazer um ataque a essa fortaleza defendida por Ravana".
Tendo falado assim para Lakshmana, seu irmo mais novo, aquele guerreiro
poderoso desceu rapidamente do cume da montanha e, chegando parte mais
baixa daquela colina, o virtuoso Raghava inspecionou seu exrcito, que era
invencvel para o inimigo. Ento, a hora tendo chegado, Rama, que estava
familiarizado com o momento adequado para agir deu o sinal para avanar e, em um
momento auspicioso, com arco na mo, ele se voltou para Lanka.
Bibishana, Sugriva, Hanuman, Nala, Jambavan o rei dos ursos, como tambm
Nila e Lakshmana seguiram, e atrs deles o poderoso exrcito de ursos e macacos,
cobrindo uma vasta extenso de terra, se lanaram na esteira de Raghava.
Centenas de rochas e rvores enormes serviam como armas para aqueles macacos,
realmente os conquistadores de seus inimigos, que pareciam elefantes.
Logo os dois irmos, Rama e Lakshmana, aqueles subjugadores do inimigo
chegaram cidade de Ravana, enfeitada com estandartes, encantadora com os
jardins de recreio que o adornavam, inacessvel com seus muitos portes, muros
altos e arcos. Em seguida, os habitantes das florestas, incentivados pelo som da voz
de Rama e obedientes s suas ordens, pararam diante de Lanka, que era
inexpugnvel, mesmo para os deuses.

658

Ento Rama, acompanhado de seu irmo mais novo, com arco na mo,
examinou o porto norte, que era to alto quanto o pico de uma montanha e tomou
sua posio l. O valente filho de Dasaratha, seguido por Lakshmana, avanou sob
os muros de Lanka, cuja estrada era Ravana. Ningum exceto Rama poderia ter se
aproximado e examinado o porto norte onde Ravana estava, que era formidvel e
guardado por ele como o oceano por Varuna e que era defendido por todos os lados
por tits, como os danavas, que semeiam terror nos coraes dos fracos, protegem
Patala. E Rama observou inmeras armas e armaduras de todos os tipos
empilhadas l para os combatentes.
Enquanto isso Nila assumiu sua posio com Mainda e Dvivida no porto
leste frente de uma srie de macacos.
Angada com suas vastas tropas, assistido por Rishabha, Gavaksha, Gaja e
Gavaya, ocuparam o porto sul. Hanuman, aquele macaco virtuoso, estava
posicionado no porto oeste com Prajangha, Tarasa e outros guerreiros agrupados
em volta dele, enquanto Sugriva ocupava pessoalmente um posto de observao no
centro. Na chefia de todos aqueles lderes macacos, iguais a Suparna e Pavana,
trinta e seis kotis de guerreiros renomados estavam agrupados em volta de Sugriva.
Enquanto isso, sob o comando de Rama, Lakshmana, assistido por
Bibishana, distribuiu suas incontveis divises em cada porto. Atrs de Rama,
Sushena e Jambavan, aqueles lees entre os macacos, possuidores de dentes de
tigres, equipados com rvores e rochas, esperavam alegremente pelo sinal para
lutar. Chicoteando suas caudas febrilmente, eles usavam suas mandbulas e unhas
como armas; tremendo em todos os membros, seus rostos estavam fixos
sombriamente e eles eram extremamente fortes, alguns tendo a fora de dez
elefantes, alguns dez vezes mais poderosos, alguns se igualando a mil elefantes em
poder e havia alguns que tinham o vigor de um milho de elefantes e ainda mais,
pois a fora daqueles lderes macacos era imensurvel! Extraordinria e espantosa
era a reunio daquelas tropas de macacos parecendo uma nuvem de gafanhotos! A
terra e o ar estavam cheios de macacos correndo em direo Lanka ou j
posicionados embaixo de seus muros. s centenas e centenas de milhares, ursos e
macacos se precipitaram em direo aos portes de Lanka outros atacaram de
todos os lados. As colinas desapareceram completamente sob aquela hoste de
Plavamgamas, totalizando milhes, que estavam vagueando em volta da cidade e
aqueles macacos heroicos, com troncos de rvores em suas mos, cercaram toda a
Lanka que at mesmo os ventos eram incapazes de penetrar.
Ento os tits, que em sua bravura rivalizavam com Shakra, vendo-se sitiados
por aqueles macacos como nuvens cerradas, foram tomados de um terror sbito, e,
quando eles ficaram fora de forma, um enorme clamor ergueu-se daquela hoste de
combatentes que parecia o rugido do oceano batendo contra a costa! Por causa
desse tumulto, toda a Lanka, com suas muralhas, arcos, colinas, matas e florestas,
comeou a tremer.
Sob a direo de Rama, Lakshmana e Sugriva, aquele exrcito se tornou
ainda mais invencvel do que as hostes dos deuses e tits. Raghava, no entanto,
tendo alinhado suas tropas para acabar com os demnios, deliberou com seus
ministros e ponderou profundamente repetidas vezes. Desejando agir sem demora e
com prudncia, ele, em sua experincia consumada com aprovao de Bibishana,
se lembrando do dever dos reis,420 convocou o filho de Bali, Angada, e disse-lhe:

420

O dever dos reis: se um rei capaz de realizar seu objetivo por conciliao, ele no deve usar a fora.

659

"Vai meu amigo em meu nome e, passando pela cidade de Lanka sem medo,
dize a Dashagriva: 'Tu sacrificaste a tua fama, destruste o teu reino e, em tua
pressa de morrer, perdeste a tua inteligncia! Rishis, devas, gandharvas, apsaras,
nagas, yakshas e reis, viajante noturno, tm sido oprimidos por ti em teu orgulho
imprudente. tit, de agora em diante essa arrogncia, gerada da beno que
recebeste de Swyambhu, deve ser subjugada! Eu infligirei punio adequada pelo
teu rapto cruel da minha consorte; com a vara de castigo que eu me posicionei nos
portes de Lanka.421 Aps ter exibido o teu valor marcial, morto por mim tu chegars
regio dos deuses! Que tu demonstres a mesma coragem que empregaste ao
levar Sita para longe de mim, aps ter me enganado por meio de artes mgicas.
mais vil dos tits, eu livrarei a terra de tits com minhas flechas pontiagudas, se tu
no fizeres um apelo minha clemncia por me devolveres Maithili.
"'Aquele prncipe virtuoso dos tits, o ilustre Bibishana, que est aqui, sem
dvida reinar em Lanka sem oposio. No s isso, no apropriado que, mesmo
por um instante, a coroa deva pertencer a algum to prfido quanto tu, uma criatura
perversa, que te cercas com os tolos e que no ests familiarizado com o Eu!
"'Entra em combate comigo, tit, exerce a tua fora e coragem na luta, as
minhas setas te puniro e tu sers subjugado! Mesmo se tu percorresses os trs
mundos na forma de um pssaro, viajante noturno, o meu olhar te seguiria e tu
no voltarias vivo. Eu te dou este conselho salutar te prepara para as tuas
exquias, que Lanka recupere seu esplendor, a tua vida est em minhas mos!"
Provido com as instrues de Rama, o filho de Tara ascendeu no ar, como o
deus levando uma oferta sacrifical, e em um instante chegou ao palcio de Ravana
onde ele o viu sentado vontade em meio a seus ministros.
Aquele jovem prncipe dos macacos, Angada de braceletes dourados, como
uma tocha flamejante desceu perto do rei e tendo se anunciado, dirigiu todo o
discurso extremamente significativo de Rama, sem acrescentar nem tirar nada, a
ele, na presena de sua corte, dizendo:
"Eu sou o mensageiro do rei de Koshala, Rama de faanhas imortais. Eu sou
o filho de Bali, Angada o meu nome; por acaso que j ouviste a meu respeito? O
descendente de Raghu, Rama, o aumentador da alegria de Kaushalya, fala assim
para ti:
"Sai e entra em combate comigo! Mostra o teu valor! Eu vou destruir-te, os
teus conselheiros, teus filhos, parentes e aliados. Tu estando morto, os trs mundos
no sero mais atormentados, tu cujos inimigos so os devas, danavas, yakshas,
gandharvas, uragas e rakshasas; tu espinho na carne dos ascetas! Bibishana se
tornar rei quando fores morto por mim, se tu no devolveres Vaidehi, tendo
prestado a ela todas as homenagens, e te lanado aos meus ps!"
Ouvindo essas palavras duras daquele leo entre os macacos, o senhor dos
tits, enfurecido, emitiu a seguinte ordem repetidamente para seus assistentes,
dizendo: "Prendam-no e matem-no!"
Aps essa ordem ser dada por Ravana, Angada, que em seu esplendor
parecia uma tocha acesa, foi agarrado por quatro tits terrveis e filho de Tara se
permitiu ser capturado, sem oferecer qualquer resistncia, porque aquele guerreiro
valente desejava exibir sua destreza para a hoste de yatudhanas. Depois disso,
agarrando trs dos tits, como serpentes em seus braos, ele pulou para o palcio
que parecia uma montanha. Sacudidos por seu salto impetuoso os trs tits caram
no cho sob os olhos de seu rei. Ento o filho poderoso de Bali escalou o palcio at
421

Isto , na forma de Dandadhara, um nome da Morte como o portador da vara de castigo.

660

o telhado, que igualava o topo de uma montanha em altura, e o impacto de seus


saltos o fez cair em pedaos diante do olhar de Dashagriva como um pico nos
Himalaias destrudo por um raio.
Tendo destrudo o telhado do palcio, Angada proclamou seu nome e com um
rugido triunfante subiu no ar. Para o extremo terror dos tits e a grande alegria dos
macacos, ele pousou no meio dos macacos ao lado de Rama.
Ento Ravana, cheio de raiva, dando-se por perdido comeou a suspirar
pesadamente. Enquanto isso Rama, que estava cercado por Plavamgamas emitindo
gritos alegres, ansioso para destruir seu adversrio, avanou para encontr-lo em
combate.
Ento Sushena estava na chefia de inmeros macacos que eram capazes de
mudar de forma vontade e, sob a ordem de Sugriva, ele patrulhava os portes e
aquele guerreiro invencvel parecia a lua se movendo entre as estrelas.
Vendo as centenas de divises acampadas sob os muros de Lanka e
reunidas nas margens do mar, os tits ficaram surpresos, enquanto alguns ficaram
aterrorizados, e outros, muito felizes com a perspectiva de lutar, pulavam em
exultao. Vendo aquela hoste ocupando todo o espao entre as muralhas e o
fosso, porm, e vendo os macacos como uma segunda muralha, aqueles
vagueadores da noite, abatidos, gritavam: "Ai! Ai de mim!", em seu terror.
No meio daquele tumulto terrvel, os soldados de Ravana pegaram suas
armas poderosas e avanaram como os ventos que sopram na dissoluo dos
mundos.

Captulo 42 Os tits fazem uma surtida


Ento, aqueles tits se aproximaram da residncia de Ravana e lhe
informaram que Rama e os macacos tinham sitiado a cidade.
Essa notcia enfureceu aquele viajante noturno que, repetindo seus comandos
anteriores subiu ao palcio. De l ele examinou Lanka com suas colinas, bosques e
pomares, que estava cercada por todos os lados por inmeras divises de macacos,
ansiosos para lutar. Contemplando a terra toda marrom com incontveis Plavagas,
em grande perplexidade ele refletiu: "Como eles podem ser exterminados?"
Tendo ponderado por um longo tempo, Ravana recuperou a confiana e,
arregalando seus grandes olhos, ele olhou para Raghava e os batalhes de smios.
Enquanto isso Rama, frente de seu exrcito, estava avanando rapidamente
sobre Lanka que era protegida por todos os lados e cheia de tits. Em seguida, o
filho de Dasaratha, vendo aquela cidade decorada com bandeiras e estandartes, se
lembrou de Sita e ficou cheio de angstia. Ele refletiu: "Aquela filha de Janaka cujos
olhos se assemelham aos de uma jovem cora ser vtima de ansiedade por minha
causa! Consumida pela aflio e emaciada, ela est definhando, com a terra nua
como seu leito!"
Pensando sobre os sofrimentos de Vaidehi, o virtuoso Raghava rapidamente
emitiu um comando para os macacos se prepararem para a destruio do inimigo.
Ouvindo a ordem de Raghava de obras imperecveis, os Plavagas, incitandose mutuamente adiante, encheram o ar com seu rugido.
"Vamos demolir Lanka com rochas e pedras ou com os nossos punhos
somente" era a vontade dos lderes dos macacos e, sob os olhos do rei dos tits, a
fim de realizar o desejo acalentado por Rama, aquelas tropas se dividiram em

661

colunas e comearam a escalar as alturas de Lanka. Lanando-se sobre aquela


cidade com rochas e rvores, aqueles Plavamgamas de cor dourada e de rosto
acobreado, dispostos a sacrificar suas vidas a servio de Rama, destruram
inmeras ameias, baluartes e arcos com golpes de rvores, rochas e punhos e
encheram os fossos e as trincheiras de guas claras com areia, pedras, grama e
toras.
Os comandantes lideraram suas divises aos milhares e centenas de milhes
de milhares para atacar Lanka e os Plavamgamas arrancaram os arcos dourados,
derrubaram os portes, que igualavam o pico de Kailasha em altura, e a partir dos
lados e do centro se lanaram sobre a cidade como grandes elefantes com gritos de
"Vitria ao poderoso Rama e ao valente Lakshmana!" "Vitria a Sugriva protegido
por Raghava!" Gritando dessa maneira, os macacos, que eram capazes de mudar
sua forma vontade, rugindo, correram para atacar a cidade.
Virabahu, Subahu, Nala e Panasa, tendo destrudo alguns dos postos
avanados, chegaram base das muralhas e atriburam cada coluna a um posto de
ataque. O porto leste foi sitiado pelo valente Kumuda cercado por dez kotis de
macacos triunfantes; seus tenentes eram Prasabha e Panasa de braos longos, que
estavam frente daquelas tropas.
No porto sul estava o guerreiro Shatabali, um macaco de valor comprovado,
que estava posicionado com vinte kotis para obstruir a sada. Sushena, o pai de
Tara, cheio de coragem e fora, com cem mil macacos cercava o porto oeste. O
porto norte foi bloqueado pelo poderoso Rama ajudado por Saumitri e Sugriva, o rei
dos macacos.
O golangula colossal, Gavaksha, de aspecto austero e energia imensa,
apoiava um dos flancos de Rama com um koti de guerreiros e o valente Dhumra,
castigador de seus inimigos, defendia o outro flanco com um koti de ursos de fria
temvel.
O intrpido Bibishana, acompanhado por seus ministros leais, seguia seu
aliado, o heroico Rama, em todos os lugares, enquanto Gaja, Gavaksha, Gavaya,
Sharabha e Gandhamadana patrulhavam todos os lados em defesa do exrcito dos
smios.
Enquanto isso, com seu corao cheio de raiva, o rei dos tits ordenou que
suas tropas fizessem uma surtida. A esse comando, saindo dos lbios de Ravana,
um enorme clamor surgiu entre os viajantes noturnos e o som de tambores, seus
discos brancos como a lua, nos quais os tits batiam com bastes de ouro, irrompeu
por todos os lados, enquanto centenas e milhares de trombetas soaram, sopradas
pelos tits com suas bochechas estendidas ao mximo. Com seus membros escuros
adornados com ornamentos e suas conchas, aqueles vagueadores da noite
pareciam nuvens orladas com relmpago ou linhas de garas; e seus batalhes
avanaram alegremente sob o comando imperioso de Ravana como, na hora do
Pralaya, o mar agitado transborda.
Naquele momento, de todos os lados, um clamor surgiu do exrcito dos
macacos que enchiam Malaya com suas plancies, vales e abismos, e o som das
trombetas e tambores e os rugidos leoninos daqueles guerreiros ressoaram sobre a
terra, o cu e o mar, como tambm o barrido de elefantes, o relincho de cavalos, o
barulho das rodas dos carros, e o troar dos tits marchando.
Depois disso uma luta terrvel se seguiu entre os macacos e os tits, como
nos tempos antigos entre os deuses e os asuras. Com suas maas flamejantes,
suas lanas, arpes e machados, os tits, demonstrando seu talento natural,
atacaram o exrcito dos macacos, e de seu lado, aqueles macacos gigantes

662

atacaram seus adversrios ferozmente com golpes de rvores, pedras, dentes e


unhas.
"Vitria ao rei Sugriva!" bradavam os macacos, "Que o nosso soberano
prevalea!" gritavam os tits e cada um proclamava seu nome, enquanto outros
demnios, permanecendo nas muralhas, golpeavam os macacos abaixo com
ganchos e arpes e eles, enfurecidos, saltavam no ar e arrastavam para baixo os
soldados postados nas muralhas por agarr-los com seus braos, e aquele conflito
entre os demnios e os macacos era terrvel e a terra estava coberta de lama e
carne naquela luta assombrosa.

Captulo 43 O conflito entre os macacos e os tits


Aquelas tropas de macacos de grande alma lutaram com ferocidade terrvel
enquanto os tits despertaram as dez regies quando, montados em corcis com
arreios dourados ou elefantes brilhantes como o fogo ou em carros rutilantes como o
sol, eles emergiram vestidos em cotas de malha extraordinrias, ansiosos para
triunfar nome de Ravana.
Por seu lado, o poderoso exrcito de macacos, vido pela vitria, se lanou
sobre os demnios de faanhas formidveis e duelos extraordinrios surgiram entre
tits e macacos que avanavam uns dos outros.
Enquanto Tryambaka lutava contra Andhaka, assim o filho de Bali, Angada,
lutou com lndrajita, que era dotado de imensa energia. Prajangha foi atacado pelo
sempre indomvel Sampati e o macaco Hanuman mediu sua fora com Jambumali.
Tomado de raiva violenta, Bibishana, o irmo mais novo de Ravana, entrou em um
combate furioso com o extremamente impetuoso Shatrughna. O valente Gaja lutou
com o tit Tapana e o poderoso Nila com Nikumbha. Aquele lndra dos macacos,
Sugriva, atacou Praghasa com violncia e o afortunado Lakshmana se envolveu em
combate com Virupaksha. O inaproximvel Agniketu com o tit Rashmiketu,
Mitraghna e Yajnakopa juntos entraram em combate com Rama, Vajramushti lutou
contra Mainda e Ashanipratha contra Dvivida, aqueles dois principais dos macacos
com os maiores dos tits. O valente filho de Dharma, Sushena, aquele grande
macaco de nome ilustre, lutou com Vidyunmalin e, de todos os lados, outros
macacos heroicamente se envolveram em inmeros duelos com outros tits. Ento
uma batalha terrvel, de arrepiar, ocorreu entre tits e macacos que eram cheios de
bravura e vidos pelo triunfo.
Dos corpos dos macacos e viajantes noturnos fluam torrentes, seus cabelos
sendo a grama, seu sangue a gua levando embora pilhas de cadveres.
Como Shatakratu com seu raio, assim lndrajita, com sua maa, em fria,
atacou Angada, mas aquele intrpido destruidor de exrcitos inimigos despedaou
sua carruagem, cuja estrutura era incrustada com ouro, e matou seus cavalos e
motorista. Sampati, ferido por Parjangha com trs flechas, golpeou-o na cabea com
uma rvore Ashvakarna; Jambumali, permanecendo em seu carro, cheio de fora e
fria rasgou o peito de Hanuman na luta com a fora de sua conduo, mas ele, que
nasceu do deus do vento, se aproximando daquele carro, logo o derrubou com a
palma da sua mo. O temvel Pratapana, gritando, avanou em Nala, que, com seus
membros perfurados pelas flechas pontiagudas daquele tit hbil, subitamente
riscou seus olhos.

663

Quando Praghasa parecia estar consumindo as hostes do rei dos macacos,


Sugriva apressadamente o atingiu com uma rvore Saptaparna, enquanto
Lakshmana, oprimido por uma chuva de msseis por Virupaksha, aquele tit de
aspecto feroz, o derrubou com um nico golpe. Depois disso o indomvel Agniketu,
os tits Rashmiketu, Mitraghna e Yajnakopa procuraram destruir Rama com suas
flechas, ao que ele, em fria, com quatro setas formidveis, parecendo lnguas de
fogo, cortou as cabeas de todos os quatro no conflito. Vajramushti, atingido por um
golpe do punho de Mainda na luta, foi derrubado com sua carruagem, motorista e
cavalos, que parecia um carro areo pertencente aos deuses; Nikumbha lutando
contra Nila, que era semelhante a um pedao de colrio, o perfurou com suas flechas
afiadas como o sol com seus raios perfura uma nuvem; e repetidas vezes aquele
viajante noturno de mo hbil, Nikumbha, com cem flechas feriu Nila no combate,
depois do que aquele macaco comeou a rir e, agarrando a roda da carruagem de
seu adversrio, ele que parecia Vishnu no campo de batalha cortou a cabea
daquele tit e a de seu auriga.
Dvivida, cujo impacto era semelhante a um relmpago, golpeou Samaprabha
com uma grande rocha ao que os tits fitaram com espanto e aquele principal dos
macacos, Dvivida, que lutava com golpes de rvores, foi perfurado por sua vez com
setas parecidas com relmpagos e, seus membros estando lacerados por aquelas
flechas, aquele macaco se enfureceu e com um nico golpe de uma rvore Sala
derrubou o tit, seu carro e seus cavalos.
Ento Vidyunmalin, emitindo gritos altos repetidamente, permanecendo em
seu carro, feriu Sushena com setas incrustadas com ouro e vendo-o, aquele
principal dos macacos de repente derrubou a carruagem com uma grande rocha.
Vidyunmalin, no entanto, aquele gil viajante noturno, saltou de seu carro e, com
maa na mo, ficou preparado no campo aps o que aquele leo entre os macacos,
furioso, agarrando uma grande rocha, avanou no tit, mas quando ele se precipitou
sobre ele, Vidyunmalin com um golpe hbil o feriu na barriga com sua maa. Ento o
excelente Plagava, recebendo aquele golpe terrvel e inesperado desferido por seu
oponente, imediatamente virou-se e, em um combate violento, atirou uma rocha
nele. Atingido por esse mssil, Vidyunmalin, aquele rondante noturno, com o peito
esmagado, caiu sem vida ao cho. Assim, sob os golpes dos guerreiros smios, os
tits heroicos pereceram em uma srie de confrontos corpo a corpo como os daityas
sob os golpes dos habitantes da regio celeste. Bhallas e outras armas, maas,
lanas, dardos, carros quebrados, cavalos de guerra que haviam sido mortos, como
tambm elefantes de cujas tmporas linfa exsudava e os corpos de macacos e tits,
com rodas, eixos, jugos e varas cobriam a terra; a carnificina foi terrvel, um
verdadeiro banquete de chacais. Os troncos sem cabea de macacos e tits jaziam
em pilhas em todos os lugares no meio daquele conflito terrvel que parecia a guerra
entre deuses e asuras.
Naquela batalha obstinada, dizimados pelos principais dos macacos, os
viajantes da noite, quando o dia terminou, enlouquecidos pelo cheiro de sangue, em
desespero fizeram preparativos para o dia seguinte, e aqueles tits, com seus
membros cobertos de sangue, no desejavam nada tanto quanto que aquela noite
casse.

664

Captulo 44 A faanha de Angada


Durante o combate entre macacos e tits, o sol mergulhou abaixo do
horizonte, dando lugar a uma noite de carnificina. Em sua hostilidade mtua,
macacos e tits, ansiosos pela vitria, continuaram a lutar nas trevas reunidas.
"Tu s um tit?", perguntavam os macacos, "Tu s um macaco?"
questionavam os tits e atacavam uns aos outros na escurido. "Ataca!" "Mata!"
"Vem c!" "Por que tu foges?" podiam ser ouvidos naquela luta espantosa.
Vestidos em armadura, os tits, com sua cor escura intensificada pela
escurido impenetrvel, pareciam colinas cobertas com bosques cheios de ervas
fosforescentes e, incitados pela raiva, eles saltavam para frente a fim de cair sobre
os Plavamgamas e devor-los, mas esses se atiravam sobre os cavalos com plumas
douradas e os estandartes, como lnguas de fogo, e com fria indescritvel os
dilaceravam com suas garras. Assim os guerreiros macacos valentes semearam
confuso entre os tits e eles prendiam com garras os elefantes e aqueles montados
sobre eles e os carros dos quais os estandartes tremulavam, rompendo-os em
pedaos com os dentes.
Cheios de fria, Lakshmana e Rama, com suas flechas parecendo cobras
venenosas, perfuravam os principais dos tits, tanto aqueles que eram visveis e os
que eram invisveis, e a poeira que se erguia dos cascos dos cavalos e das rodas
das carruagens encheu os ouvidos e os olhos dos combatentes, enquanto rios de
sangue fluam em torrentes terrveis naquele tumulto medonho de arrepiar.
Enquanto isso o som de gongos e tambores, maravilhoso de ouvir, se juntou
ao clangor de conchas e ao estrpito de rodas, e um terrvel clamor surgiu dos
cavalos relinchando misturando-se com os gritos dos feridos. Os cadveres dos
grandes macacos, lanas, maas e os corpos dos tits, que eram capazes de mudar
de forma vontade, jaziam em montes to altos quanto uma montanha no campo de
batalha. E aquelas armas pareciam ser oferecidas como uma profuso de flores pela
terra, que estava totalmente escondida e tornada intransitvel por rios de sangue.
Aquela noite fatal foi to calamitosa para os macacos e os tits quanto a noite da
dissoluo na qual nenhum ser sobrevive.
Enquanto isso os tits, auxiliados por aquela escurido impenetrvel, com
grande ferocidade despejaram uma chuva de armas sobre Rama e, gritando,
avanaram sobre ele em fria como o oceano no momento da destruio de todas
as criaturas. E Rama, num piscar de olhos, com seis flechas semelhantes a lnguas
de fogo derrubou seis tits o indomvel Yajnashatru, Mahaparshwa, Mahodara,
Vajradamshtra de estatura colossal e os dois emissrios, Shuka e Sarana. Com
suas inmeras setas, Rama ento perfurou todos eles nos seus rgos vitais, de
modo que sob essa chuva de flechas eles fugiram do campo, mal escapando com
suas vidas. Em um instante, aquele guerreiro do grande carro iluminou os pontos
cardeais com seus msseis formidveis semelhantes a lnguas de fogo, de modo que
cada quadrante se tornou luminoso. Todos aqueles tits que ousaram desafiar
Rama pereceram como mariposas em uma chama, e aquelas setas, cujas pontas
eram de ouro fino, voando por toda parte, iluminaram a noite como pirilampos no
outono. Os gritos dos tits e o rufar de tambores aumentaram os horrores daquela
noite alm da imaginao e, naquele tumulto terrvel que ressoava por todos os
lados, parecia que o monte Trikuta estava emitindo murmrios confusos de suas
cavernas incontveis.

665

Os golangulas gigantescos, negros como a noite, esmagavam os viajantes


noturnos em seus braos para devor-los e Angada destrua seus inimigos com
selvageria na luta.
Ento Indrajita, depois que aquele macaco tinha matado seus corcis e
auriga, dominado pela fadiga, fez-se invisvel e desapareceu.
Por esse feito, o filho de Bali, digno de ser honrado, foi elogiado pelos deuses
e rishis como tambm pelos irmos Rama e Lakshmana. Todos os seres cientes da
destreza do poderoso lndrajita na guerra, testemunhando a sua derrota e
contemplando aquele de grande alma, ficaram exultantes e, no auge da alegria, os
macacos com Sugriva e Bibishana, vendo a derrota do inimigo, gritaram "Excelente!
Excelente!"
Enquanto isso lndrajita, que tinha sido derrotado no duelo com o filho Bali de
feitos formidveis, foi tomado de ira violenta. Tornando-se invisvel em virtude da
bno que tinha recebido de Brahma, aquele patife perverso, que estava exausto
pela luta, incitado pela raiva, disparou algumas flechas afiadas brilhantes como o
relmpago em Rama e Lakshmana. No campo de batalha, em sua fria, ele perfurou
os membros daqueles dois Raghavas com setas formidveis parecidas com
serpentes. Envolto pela iluso, ele procurou confundi-los na luta e, invisvel para
todos os seres atravs das suas artes mgicas, aquele vagueador da noite amarrou
os dois irmos Rama e Lakshmana com uma rede de setas. Ento os macacos
viram aqueles dois guerreiros, aqueles lees entre os homens, enredados pelos
dardos serpentinos daquele tit furioso. No sendo capaz de vencer aqueles dois
prncipes em sua forma manifesta, o filho do rei dos tits, em sua perversidade,
recorreu magia para captur-los.

Captulo 45 Rama e Lakshmana so abatidos por Indrajita


Ansioso para verificar o que havia acontecido com Indrajita, Rama, aquele
prncipe ilustre e poderoso enviou dez lderes macacos em sua busca; os dois filhos
de Sushena, o macaco, general Nila, Angada o filho de Bali, o valente Sharabha,
Dvivida, Hanuman, os extremamente corajosos Sanuprastha, Rishabha e
Rishabaskandha.
Esses macacos se atiraram alegremente no ar brandindo enormes troncos de
rvores, a fim de explorar as dez regies, mas Ravani,422 por meio de suas flechas,
disparadas com fora do mais excelente dos arcos, impediu seu voo impetuoso e
aqueles macacos de saltos incrveis, que foram cruelmente perfurados por aquelas
flechas, eram incapazes de discernir Indrajita na escurido, como o sol
obscurecido quando velado em nuvens. Com aqueles dardos, que dilaceravam a
carne, o tit trespassou Rama e Lakshmana e se manteve mestre do campo, e no
havia nenhuma parte do corpo de Rama ou de Lakshmana que no estivesse
perfurada por aquelas flechas serpentiformes de modo que rios de sangue escorriam
de suas feridas abertas, e eles pareciam duas rvores Kimshuka em florao.
Naquele instante, com seus olhos avermelhados, o filho de Ravana, que
parecia uma massa de colrio misturado com leo, embora ainda invisvel, disse
queles dois irmos: "Quando eu, me tornando invisvel, entro em combate, nem o
chefe dos deuses, o prprio Shakra, capaz de me discernir ou de se aproximar de
422

Ravani: o filho de Ravana, Indrajita.

666

mim, quanto menos vocs dois! descendentes de Raghu, tendo prendido vocs
nessa rede de flechas emplumadas, eu, rendendo-me violncia da minha ira, estou
prestes a despach-los para a regio de Yama!"
Dirigindo-se dessa maneira queles irmos virtuosos, Rama e Lakshmana,
ele os perfurou de novo com suas flechas pontiagudas gritando exultante.
Semelhante a uma pilha de antimnio, o escuro Indrajita, esticando seu arco
imenso, disparou uma chuva ainda mais densa de flechas formidveis na luta.
Aquele guerreiro, que sabia como fazer seus dardos perfurarem os rgos vitais de
Rama e Lakshmana, emitiu um grito contnuo e os dois prncipes na vanguarda da
batalha, presos na rede de flechas e dardos, num piscar de olhos ficaram incapazes
de distinguir qualquer coisa. Paralisados, perfurados em seus rgos vitais,
exaustos, aqueles dois arqueiros poderosos e corajosos caram sobre a terra, eles
que eram senhores dela! Jazendo naquele leito de heris, aqueles dois guerreiros,
cobertos de sangue, com seus membros espetados com setas, desmaiaram em seu
infortnio. E no havia a largura de um fio de cabelo em seus corpos das pontas de
seus dedos at a extremidade de seus ps que no estivesse lacerada, pungida e
perfurada por aqueles dardos irresistveis, e de ambos aqueles guerreiros que
tinham sido derrubados por aquele tit feroz, capaz de mudar sua forma vontade,
o sangue quente jorrava como gua de uma fonte. E Rama caiu primeiro, com seus
rgos vitais perfurados pelas flechas do colrico lndrajita, que antigamente tinha
vencido Shakra, e o filho de Ravana crivou o corpo de Raghava com dardos lisos e
polidos to densos quanto nuvens de poeira. Naracas, Demi-naracas, Bhallas,
Anjalis, Vatsadantas, Simhadantas,423 e aquelas setas semelhantes a navalhas
caram sobre aquele guerreiro, que jazia na terra como um heri, permitindo que o
seu arco dourado, que foi cortado, casse da sua mo.
Vendo Rama, aquele leo entre os homens, cair sob uma chuva de setas,
Lakshmana abandonou toda esperana de viver e ele foi vencido pela dor ao ver
Rama de olhos de ltus, seu amparo, que sempre se alegrava em batalha, jazendo
no cho.
Os macacos tambm, testemunhando isso, sofreram extrema aflio e, com
os olhos cheios de lgrimas, dominados pelo desespero, emitiram gritos pesarosos;
e enquanto aqueles dois guerreiros jaziam inconscientes naquele leito de heris, os
macacos os cercaram e, reunindo-se l, com o filho do vento sua frente,
permaneceram inconsolveis e vtimas do desespero.

Captulo 46 O desespero de Sugriva e seu exrcito. Bibishana


renova a confiana deles.
Enquanto isso aqueles habitantes das florestas, examinando a terra e o cu,
viram os irmos, Rama e Lakshmana, cobertos de setas e o tit descansando, como
Indra tendo despejado as chuvas. Acompanhado por Sugriva, Bibishana,
lamentando, foi ao local s pressas, e Nila, Dvivida, Mainda, Sushena, Kumuda,
Angada e Hanuman se aproximaram, chorando pelos filhos de Raghu.
Respirando apenas fracamente, banhados em sangue, crivados com
inmeros dardos, imveis, eles jaziam estirados sobre uma cama de setas
suspirando como serpentes, lavados em sangue, parecendo dois estandartes
423

Veja o Glossrio de armas.

667

dourados e aqueles guerreiros, jazendo no leito de um heri, foram cercados por


lderes macacos cujos olhos estavam cheios de lgrimas.
Contemplando os dois Raghavas perfurados com dardos, uma profunda
emoo agitou aqueles macacos, que estavam acompanhados por Bibishana, e eles
inspecionaram os quatro quadrantes sem serem capazes de descobrir Ravani, que
tinha se velado em sua magia durante a luta. Mas, enquanto ele estava oculto por
seu poder, Bibishana, tambm recorrendo s artes mgicas, procurando em volta,
viu seu sobrinho de faanhas incomparveis, que era invencvel em batalha,
permanecendo perto. Embora aquele guerreiro, que no tinha igual no campo,
tivesse se tornado invisvel em virtude da bno que recebeu, ele foi reconhecido
por Bibishana, que era cheio de energia, glria e destreza.
Indrajita, no entanto, contemplando a sua prpria faanha, olhava para
aqueles dois guerreiros esticados sobre a terra e, em um excesso de alegria,
desejando compartilh-la com todos os tits, disse:
"Aqueles dois irmos poderosos, Rama e Lakshmana, os assassinos de
Khara e Dushana, foram agora abatidos pelos meus dardos! Mesmo se eles fossem
ajudados pelos deuses e asuras com as hostes de rishis eles nunca seriam capazes
de se libertar daquelas flechas que os paralisam! Eu derrotei Rama por causa do
meu pai, que vtima de ansiedade e temor, passando os trs quartos da noite sem
permitir que seus membros descansem em seu leito. Eu subjuguei aquele canalha,
que destri todos os seres at a sua prpria raiz, por conta de quem toda a Lanka
est agitada como um rio na poca das chuvas. Como nuvens so dissipadas no
outono, assim as faanhas de Rama e Lakshmana e de todos os moradores da
floresta foram tornadas inteis".
Tendo falado assim para todos os tits, que tinham testemunhado a cena,
Ravani comeou a atacar todos os lderes dos macacos. Primeiro ele derrubou Nila
com nove dardos extremamente poderosos, depois ele feriu Mainda e Dvivida com
mais trs e aquele arqueiro poderoso, tendo perfurado Jambavan no peito com uma
seta, disparou dez flechas no impetuoso Hanuman. Ento Ravani, na luta, cheio de
ira, com setas duplas perfurou Gavaksha e Sharabha, aqueles dois de bravura
imensurvel, e o lder dos golangulas e o filho de Bali, Angada, foram dominados por
inmeros dardos por Ravani de movimento rpido. Trespassando os principais
macacos com flechas semelhantes a lnguas de fogo, aquele filho poderoso e
colossal de Ravana comeou a gritar em triunfo e, tendo oprimido e derrotado os
macacos com uma saraivada de armas, aquele heri de braos longos irrompeu em
gargalhadas, exclamando:
"Vejam, tits, com uma rede formidvel eu retive os dois irmos na
presena das suas tropas!"
Assim ele falou e todos os tits, versados em magia, ficaram extremamente
encantados com sua faanha e o aclamaram unanimemente com um rugido como
trovo, gritando: "Rama est morto!" e com essas notcias e vendo os dois irmos,
Rama e Lakshmana, jazendo na terra sem respirao ou movimento, todos eles
prestaram homenagem ao filho de Ravana, pensando "Eles esto mortos!" Em um
xtase de alegria, Indrajita, vitorioso em combate, voltou a Lanka espalhando
felicidade entre os Nairritas.
Um grande temor, porm, tomou conta de Sugriva, que foi tomado de terror
ao contemplar Rama e Lakshmana crivados de flechas e com todos os membros e
ossos perfurados, aps o que Bibishana disse ao rei dos macacos, que estava aflito,
com o rosto banhado em lgrimas, seus olhos selvagens com terror:

668

"No tenhas medo, Sugriva, detm essa chuva de lgrimas; essas so as


eventualidades da guerra; a vitria do tit no est assegurada; o destino ainda
pode sorrir para ns, guerreiro. Esses dois heris cheios de coragem vo se
recuperar do seu desmaio. Toma coragem e me inspira com coragem, tambm, que
estou desprovido de um protetor, macaco! A morte no pode infligir terror em
quem encontra sua felicidade na verdade e na justia".
Falando assim, Bibishana, mergulhando a mo na gua, lavou os belos olhos
de Sugriva e, depois de tomar gua e proferir uma frmula sagrada, o virtuoso
Bibishana ento secou o rosto daquele inteligente rei dos macacos e, se dirigindo a
ele com palavras cheias de bom senso e conforto, disse:
"Este no o momento, maior dos reis macacos, de demonstrar agitao,
emoo excessiva em tal situao leva morte, portanto, abandona essa
pusilanimidade que vir a ser a tua runa e considera como tu podes servir melhor as
tropas. Vigia Rama enquanto ele no recupera a conscincia, pois quando eles
voltarem a si, os dois Kakutsthas tiraro todo o medo de ns. Isso no nada para
Rama e ele no est morrendo, e Lakshmi,424 que inacessvel para os que esto
condenados, no o abandonou. Portanto recobra o teu nimo e invoca a tua
coragem enquanto eu procuro inspirar as fileiras com confiana renovada. Esses
macacos, com seus olhos arregalados, trmulos e desencorajados com os rumores
sussurrados de ouvido em ouvido, ao me verem andando alegremente entre as
fileiras do exrcito, vo abandonar seus temores como uma guirlanda descartada,
rei dos macacos!"
Tendo tranquilizado Sugriva, aquele lndra entre os tits, Bibishana, percorreu
as fileiras de macacos revivendo sua confiana.
Enquanto isso Indrajita, aquele grande mago, cercado por todas as suas
tropas reentrou na cidade de Lanka e procurou seu pai. Aproximando-se de Ravana
com as palmas unidas, ele transmitiu as notcias agradveis para ele, dizendo:
"Rama e Lakshmana so mortos!" Ento Ravana levantando-se de um salto
alegremente em meio aos tits, ao ouvir que seus dois inimigos tinham sucumbido,
cheirou a cabea de seu filho e em grande deleite o questionou sobre o assunto.
Sendo interrogado por seu pai a respeito do que havia ocorrido, Indrajita
relatou como os dois irmos, atados por suas flechas, estavam jazendo sem fora
ou movimento. Ao ouvir essas novidades daquele guerreiro do grande carro, a
alegria inundou o mais ntimo de Ravana e Dashagriva, banindo seus temores a
respeito do filho de Dasaratha, calorosamente felicitou seu filho que estava ao lado
dele.

Captulo 47 Sita Rama v e Lakshmana jazendo no campo de


batalha
O filho de Ravana tendo voltado a Lanka, com seu propsito realizado, os
principais macacos cercaram Raghava para vigi-lo, e Hanuman, Angada, Nila,
Sushena, Kumuda, Naja, Gaja, Gavaksha, Panasa, Sanuprastha e o poderoso
Jambavan com Sunda, Rambha, Shatabali e Prithu, tendo reorganizado suas fileiras,
alertas, armados com rvores inspecionaram os quadrantes do cu para cima e para

424

A deusa da prosperidade.

669

baixo e por todos os lados e, mesmo se uma grama se agitasse, eles exclamavam:
" um tit!"
Ravana, enquanto isso, cheio de alegria dispensou seu filho lndrajita e ento
convocou as titnides que guardavam Sita, e elas com Trijata, tendo corrido para l
a seu comando, foram abordadas pelo monarca em sua alegria que disse a elas:
"Informem Vaidehi que lndrajita matou Rama e Lakshmana! Obriguem-na a
entrar no avio Pushpaka e os mostrem a ela jazendo no campo de batalha! Seu
consorte, aquele por depender de quem ela era to orgulhosa que se recusou se
unir comigo, jaz l abatido com seu irmo na presena de seu exrcito! A partir de
agora, livre de ansiedade, angstia e expectativa de reunio, Maithili, enfeitada com
todas as suas joias, vai se submeter a mim. Hoje, vendo Rama com Lakshmana
cado sob o domnio da morte no campo de batalha, no vendo outro refgio e no
esperando por nada mais, Sita de olhos grandes voluntariamente buscar a minha
proteo".
A essas palavras daquele monarca perverso, todas elas responderam "Que
assim seja!" e foram para onde a carruagem Pushpaka estava, consequentemente
subindo nela. Tomando aquele carro areo, as titnides, em obedincia s ordens
de Ravana, se reuniram a Maithili no bosque de Ashoka.
L elas a encontraram dominada pela angstia que a separao de seu
marido lhe causava, todavia elas a colocaram na carruagem Pushpaka e quando
estavam sentadas l com Trijata, Ravana levou-a em volta da cidade enfeitada com
bandeiras e estandartes e ao mesmo tempo o monarca encantado dos tits fez uma
proclamao ser feita em Lanka anunciando que Rama como tambm Lakshmana
tinham sido mortos por Indrajita em combate.
Sita, transportada com Trijata naquele carro, viu as tropas de macacos que
haviam sido mortos e testemunhou a alegria exibida por aqueles comedores de
carne e os macacos aflitos com tristeza permanecendo em volta de Rama e
Lakshmana. E ela viu aqueles dois guerreiros tambm, jazendo perfurados com
flechas, inconscientes, crivados de armas, com suas armaduras despedaadas, com
seus arcos quebrados, trespassados por dardos. Aqueles dois irmos, que eram
cheios de herosmo, os principais dos heris estavam jazendo esticados sobre a
terra parecendo dois filhos jovens de Pavaka.
E quando a desafortunada Maithili viu aqueles dois intrpidos lees entre os
homens perfurados por lanas, ela irrompeu em lamentaes comoventes, e Sita de
olhos escuros, a filha de Janaka, de membros impecveis, vendo seu senhor e
Lakshmana jazendo no cho, irrompeu em soluos. Exausta com choro e tristeza ao
ver aqueles dois irmos semelhantes aos filhos dos deuses e, acreditando que eles
estavam mortos, dominada pela aflio, ela falou assim:

Captulo 48 Os lamentos de Sita


Vendo seu senhor jazendo na terra como tambm o valente Lakshmana, Sita,
na angstia que a oprimia, deu voz sua queixa, dizendo:
"Os adivinhos, lendo os contornos do meu corpo, profetizaram assim: 'Tu
ters filhos e nunca ficars viva!' agora que Rama foi morto as suas palavras se
revelaram incorretas! J que Rama est morto, aqueles que predisseram que eu
seria a companheira e consorte do realizador de grandes sacrifcios proferiram uma
falsidade! Agora que Rama foi morto, aqueles adivinhos, que me disseram que eu

670

seria muito honrada pelas esposas de guerreiros e reis, provaram que no falaram
verdadeiramente! Agora que Rama foi morto, foi provado que os astrlogos entre os
brmanes, que profetizaram abertamente felicidade para mim, falaram falsamente!
"No entanto, eu levo as marcas do ltus em meus ps pelas quais as
mulheres nobres recebem a consagrao suprema com seus senhores em sua
coroao, e no encontro em mim quaisquer sinais de m sorte que indicam viuvez
naquelas que esto mal fadadas, porm todos os sinais auspiciosos parecem ser
inteis para mim! Essas marcas de ltus, que os pnditas dizem ser de bom augrio,
no tm nenhum significado para mim, agora que Rama est morto!
"Meus cabelos so excelentes, de comprimento exato e escuros, as minhas
sobrancelhas se encontram, as minhas pernas so redondas e lisas, os meus
dentes separados uniformemente, os cantos dos meus olhos tm a forma da
concha, os meus seios, mos, ps e coxas proporcionais, as minhas unhas lisas e
polidas, os meus dedos bem formados, os meus seios tocam um ao outro e tm
mamilos achatados, o meu umbigo tambm profundamente entalhado, meu peito
bem formado, minha pele tem o brilho de uma prola, o pelo sobre a minha pele
macio. dito que eu possuo os doze sinais auspiciosos, meus ps e mos no tm
buracos e so marcados com o gro de cevada425 e meu sorriso lnguido. Assim
aqueles que interpretam as marcas das donzelas jovens falaram de mim.
"Tendo purificado Janasthana,426 recebido a notcia do meu destino e cruzado
o oceano intransponvel, aqueles dois irmos pereceram na marca do casco de uma
vaca. Eles no se lembraram (de que possuam) as setas de Varuna, Agni, Indra e
Vayu, como tambm a arma Brahmashira?
"Por meio de artes mgicas, um inimigo invisvel matou esses dois, Rama e
Lakshmana, meus protetores, que so iguais a Vasava em combate e agora eu
estou desprovida de qualquer amparo. No, se ele tivesse vindo presena de
Rama, ele no teria voltado vivo mesmo que possusse a rapidez do pensamento,
mas visto que Rama e seu irmo esto jazendo mortos no campo de batalha, no h
nenhum fardo pesado demais para a morte carregar! O destino inexorvel. Eu no
choro tanto por Rama e Lakshmana ou por mim ou pela minha me, mas pela minha
infeliz sogra, Kaushalya, que pensa constantemente na volta de seu filho depois de
cumprir seus votos, ela que se pergunta: 'Quando eu verei Lakshmana e Sita com
Raghava mais uma vez?'"
Assim Janaki lamentou e Trijata disse-lhe: "No te desesperes, deusa, teu
senhor vive! Eu te direi quais consideraes poderosas me convenceram de que
aqueles dois irmos, Rama e Lakshmana ainda vivem, rainha. Elas so: que a
resoluo e ardor marcial no animariam os rostos dos soldados que perderam seu
lder, nem o carro celeste, Pushpaka, te traria para c, Vaidehi, se aqueles dois
heris tivessem sucumbido. Um exrcito valente que v seu comandante cair fica
desprovido de coragem e vagueia sem rumo no campo de batalha como um navio
que perdeu seu leme. No entanto, no h confuso nem desordem entre as tropas
intrpidas que montam guarda sobre os dois Kakutsthas. Eu estou apontando isso
para ti por causa da minha afeio por ti. Esses pressgios auspiciosos devem te
reassegurar plenamente, pois saibas bem, os dois Kakutsthas no esto mortos, eu
me apresso a te dizer isso por amor a ti.
"Eu nunca te falei o que no verdade e jamais farei isso, Maithili, pois pela
tua conduta e encanto naturais tu encontraste um lugar em meu corao! Alm
425

Uma linha natural que cruza o polegar na segunda junta semelhante a um gro de cevada, que
considerado auspicioso.
426
Purificado Janasthana, isto , livrado Janasthana dos tits.

671

disso, esses dois guerreiros no podem ser vencidos nem pelos deuses e asuras
com seus lderes. Isso o que eu observei e te comuniquei. De fato, h uma grande
maravilha a ser vista, Maithili; v como, cados sob aquelas flechas e privados de
seus sentidos, a sua beleza no os abandonou.
"No curso natural, quando os homens perderam suas vidas, as suas feies
exibem alterao espantosa, , portanto, impossvel que esses dois no estejam
mais vivos. Bane a tua dor por causa de Rama e Lakshmana, abandona a tua
tristeza, filha de Janaka!"
A essas palavras, Sita, que se parecia com uma filha dos deuses, com as
palmas unidas, exclamou: "Que assim seja!"
Enquanto isso, a carruagem Pushpaka, veloz como o vento, tinha retornado e
a melanclica Sita reentrou na cidade com Trijata, depois do que descendo do carro,
ela entrou no bosque de Ashoka com as titnides.
Tendo voltado rea real arborizada com inmeras rvores, Sita, recordando
os dois prncipes que ela tinha acabado de ver, se tornou vtima de extrema
ansiedade.

Captulo 49 Rama volta conscincia e chora por Lakshmana


Atados por aquelas armas formidveis, os dois filhos de Dasaratha,
respirando como serpentes, jaziam sangrando sobre a terra.
Aqueles principais dos macacos, os companheiros valorosos de Sugriva,
mergulhados na tristeza, estavam todos em volta daqueles dois guerreiros ilustres.
Ento o poderoso Raghava, em virtude de seu vigor e fora natural, acordou
do seu desmaio apesar das flechas que o mantinham preso. Vendo seu irmo
sangrando, inconsciente, firmemente amarrado e com suas feies alteradas, Rama,
cheio de pesar, lamentou deste modo: "De que me serve a recuperao de Sita ou
at a prpria vida, j que meu irmo, agora jazendo diante dos meus olhos, foi
abatido na luta? Ser-me-ia possvel encontrar uma consorte igual a Sita nesse
mundo dos mortais, mas no um irmo, amigo e companheiro de armas como
Lakshmana! Se ele retornou aos cinco elementos, ele, o aumentador da alegria de
Sumitra, eu vou abandonar os meus ares vitais na presena dos macacos!
"O que eu direi para a minha me, Kaushalya, ou para Kaikeyi? Se eu voltar
sem Lakshmana, como poderei consolar Sumitra tremendo e chorando como uma
guia-pescadora, que suspira pelo regresso de seu filho, de quem ela foi separada
h tanto tempo? Que resposta eu darei a Shatrughna e ao ilustre Bharata quando eu
voltar sem ele que me seguiu para a floresta? Alm disso, eu no seria capaz de
suportar as censuras de Sumitra; eu deixarei o meu corpo aqui; eu sou incapaz de
continuar vivendo. Ai de mim e da minha falta de nobreza, j que, por minha culpa,
Lakshmana caiu e jaz em um leito de flechas como algum que abandonou sua vida!
" Lakshmana, tu sempre me consolaste em meu grande infortnio; agora
que tu ests morto, tu no poders mais aliviar os meus sofrimentos por tuas
palavras. Tu, que, nessa batalha, derrubaste inmeros tits, ests cado, perfurado
por dardos, como um heri no mesmo campo. Deitado em uma cama de flechas,
banhado em sangue, tu s nada alm de uma pilha de armas! Parece como se o sol
tivesse se posto atrs das montanhas Astachala! Perfurado por lanas, os teus
membros expressam a tua agonia sem a ajuda de palavras. Eu seguirei esse
guerreiro ilustre para a regio de Yama, como ele me acompanhou quando eu me

672

retirei para a floresta; ele, que sempre amava os seus e era cheio de devoo por
mim, encontra-se no estado ao qual os meus erros o levaram, desgraado que sou!
"Mesmo quando profundamente provocado, aquele heri valente nunca
proferia uma palavra desagradvel ou dura; ele que era capaz de disparar
quinhentas flechas em um tiro e que superava o prprio Kartavirya na cincia do tiro
com arco; Lakshmana, que era acostumado a um leito rico e que, com suas flechas
podia cortar as do poderoso Shakra, jaz morto na terra.
"Aquelas palavras vs, que eu proferi, sem dvida me destruiro j que eu
no entronizei Bibishana como o rei dos tits! Volta imediatamente, Sugriva, j que
sem o meu apoio tu e os teus lderes sero vencidos por Ravana. Volta a cruzar o
mar acompanhado pelo teu exrcito liderado por Angada com Nila e Naja, rei. Eu
estou totalmente satisfeito pela grande faanha militar de Hanuman, impossvel para
qualquer outro, e por aquela realizada pelo rei dos ursos e o general dos golangulas.
Aquilo que Angada, Mainda e Dvivida fizeram, o terrvel combate que Kesarin e
Sampati mantiveram, a luta formidvel na qual Gavaya, Gavaksha, Sharabha, Gaja
e outros macacos, que esto dispostos a sacrificar suas vidas por mim, participaram,
so suficientes para mim. Alm disso, no possvel que os mortais evitem seu
destino. Sugriva, temendo falhar em teu dever, tu fizeste tudo o que um amigo e
companheiro poderia fazer; tudo o que devido amizade tu realizaste, principal
dos macacos! Eu me despeo de todos vocs; vo para onde lhes parecer melhor!"
Ouvindo Rama lamentar assim, os macacos permitiram que lgrimas cassem
dos seus olhos avermelhados, quando, nesse momento, Bibishana, tendo
estabelecido ordem nas fileiras, com maa na mo se apressou a se reunir a
Raghava. Ao v-lo, que se parecia com uma massa de colrio, correndo em direo
a eles dessa maneira, os macacos, pensando que ele era Ravani, fugiram.

Captulo 50 Garuda liberta Rama e Lakshmana


Enquanto isso o ilustre e poderoso rei dos macacos perguntou dizendo: "O
que significa essa debandada? O exrcito parece um navio em meio s ondas
atingido por uma tempestade!"
Ouvindo as palavras de Sugriva, Angada, filho de Bali, respondeu: "Tu no
vs Rama e Lakshmana do grande carro, aqueles filhos valentes e ilustres de
Dasaratha, cobertos com dardos jazendo totalmente ensanguentados em um leito de
flechas?"
Ento aquele Indra entre os macacos, Sugriva, disse ao seu filho: "A meu ver
h alguma outra causa pela qual os macacos, desnorteados, com os olhos
arregalados de terror, esto jogando suas armas ao cho para fugir em todas as
direes sem vergonha e sem olhar para trs, empurrando uns aos outros e pulando
sobre aqueles que caram!"
Em meio a esse tumulto, o guerreiro Bibishana chegou l, com uma grande
maa em sua mo e disse: "Vitria para Rama! Vitria para Rama!" e Sugriva viu
que era aquele tit que tinha causado o pnico entre os macacos a vista do que ele
se dirigiu ao ilustre rei dos ursos, que estava perto, e disse:
" Bibishana que veio para c! Ao v-lo os macacos, aterrorizados, fugiram,
julgando que ele era filho de Ravana; reagrupa aqueles fugitivos imediatamente,
que, com medo, se espalharam em todas as direes e lhes informa que
Bibishana que chegou!"

673

Em obedincia ordem de Sugriva, Jambavan, percebendo que era


Bibishana e reconhecendo a sua voz, tranquilizou os macacos e parou a debandada,
quando ento livres de ansiedade todos eles voltaram pelo mesmo caminho.
Enquanto isso, o fiel Bibishana, ao ver o corpo de Rama como tambm o de
Lakshmana cobertos com setas, foi tomado de aflio por sua vez. Mergulhando sua
mo em gua, ele lavou os olhos deles, mas, com a angstia tomando conta do seu
corao, ele comeou a chorar e a lamentar, dizendo:
"Vejam a que situao esses dois guerreiros poderosos e valentes foram
levados por aquele tit com suas artimanhas! O filho do meu irmo, aquele jovem
vicioso de alma perversa, em sua astcia demonaca, enganou aqueles dois
lutadores honrosos. Perfurados por setas, cobertos de sangue, eles esto jazendo
no cho como dois porcos-espinhos. Esses dois seres nobres, esses dois lees
entre os homens, de quem dependia a posio qual eu aspirava, para a minha
destruio esto jazendo aqui inconscientes. Eu sou como um morto, privado da
esperana de me tornar rei estou perdido, enquanto o meu rival Ravana v seu voto
cumprido e seus desejos realizados!"
Assim Bibishana lamentou, aps o que Sugriva o abraou e aquele
magnnimo rei dos macacos falou a ele desta maneira:
" prncipe virtuoso, tu certamente reinars sobre Lanka; Ravana e seu filho
no vo alcanar seu objetivo; o dano feito a Rama e Lakshmana no grave,
ambos sairo do seu desmaio e destruiro Ravana e suas hordas no campo de
batalha".
Quando ele tinha assim consolado e confortado o tit, Sugriva deu suas
ordens a Sushena, seu padrasto, que estava diante dele, dizendo:
"Leva esses dois irmos, Rama e Lakshmana, com as principais das divises
de macacos para Kishkindha, at que esses dois flageladores de seus inimigos
tenham recuperado a conscincia. Quanto a mim, eu vou matar Ravana com seu
filho e seus parentes e trarei Maithili de volta como Shakra fez com a prosperidade
que havia perdido".
Assim falou o rei dos macacos e Sushena respondeu-lhe dizendo:
"Antigamente uma grande guerra ocorreu entre os devas e asuras e, ao se
tornarem invisveis repetidas vezes, os danavas derrotaram os deuses apesar da
sua habilidade em manejar armas. Embora eles fossem guerreiros experientes,
feridos, inconscientes e quase sem vida, Brihaspati os reviveu com a ajuda de
remdios acompanhados pela recitao das frmulas sagradas.
"Que os macacos, Sampati, Panasa e outros vo depressa colher aquelas
smplices perto do oceano de leite; sem dvida esses macacos esto familiarizados
com as duas ervas da montanha, as divinas Samjivakarana e Vishalya, que foram
criadas por um deus. Do leito do oceano de leite se erguem as montanhas Chandra
e Drona, onde o divino amrita emergiu aps a agitao,427 l que essas ervas
milagrosas podem ser encontradas. Que o filho do vento, Hanuman v quelas duas
montanhas colocadas naquele vasto oceano pelos deuses".
Enquanto ele falava, um grande vento surgiu acompanhado por nuvens
cerradas e relmpagos, chicoteando as ondas salgadas e fazendo as montanhas
tremerem como por causa de um terremoto. Sob o golpe poderoso das asas de Vata
as grandes rvores caram de cabea nas guas salgadas do mar, com seus galhos
quebrados, enquanto o terror tomou conta das grandes serpentes que habitavam
essas regies e aqueles monstros mergulharam nas profundezas.
427

Referindo-se ao batimento do oceano pelos deuses e asuras.

674

De repente, Garuda, o valente filho de Vinata, como uma tocha ardente


apareceu para todos aqueles macacos e, ao contempl-lo, as serpentes, que
amarravam aqueles dois guerreiros na forma de setas poderosas, fugiram. Ento
Suparna, tocando os dois Kakutsthas e lhes oferecendo seus bons desejos, com
suas mos limpou seus rostos que brilhavam como a lua.
Sob o toque de Vainateya as feridas de ambos foram fechadas e seus corpos
imediatamente assumiram um tom brilhante e resplandecente. Sua coragem, vigor,
fora, resistncia e resoluo, essas grandes qualidades, tambm perspiccia,
inteligncia e memria foram redobradas.
Tendo posto de p aqueles iguais de Vasava, o extremamente valente
Garuda os abraou calorosamente e Rama disse-lhe:
"Graas tua beneficncia e graa ns dois fomos libertos do mal singular
que Ravana nos causou e a nossa fora retornou. Como na presena do meu pai
Dasaratha, ou do meu av Aja, na tua presena tambm o meu corao est cheio
de felicidade. Quem s tu dotado de uma beleza que te distingue, tu portando
coroas, perfumes divinos e ornamentos celestes, o traje que te veste estando livre
de poeira?"
Ento o extremamente ilustre Vainateya, que era cheio de valor e o senhor
das criaturas aladas, com seu corao enlevado, se dirigiu a Rama, cujos olhos
brilhavam de alegria, e disse:
"Eu sou teu querido amigo, Kakutstha, a tua prpria respirao, Garuda, que
vim aqui ajudar vocs dois. Os Asuras poderosos e os macacos extremamente
enrgicos como tambm os gandharvas com Shatakratu em sua chefia ou os
prprios deuses no teriam sido capazes de romper esses laos formidveis
forjados com setas, tecidos com a ajuda de grande magia por Indrajita de atos
cruis. Esses descendentes de Kadru de presas afiadas e veneno sutil, que as artes
potentes do tit transformaram em setas, tinham te agrilhoado. Tu s afortunado,
Rama virtuoso, heri verdadeiro, como tambm Lakshmana, teu irmo, o
destruidor de seus inimigos em combate.
"Sabendo da tua situao, reunindo a minha energia por afeio por vocs
dois, dando ouvidos ao apelo da amizade somente, eu vim aqui com toda
velocidade. Agora que esto livres desses grilhes formidveis que vocs fiquem
atentos constantemente! Todos os tits por natureza recorrem traio na guerra,
enquanto para vocs, guerreiros corteses, a honra sua nica arma. Nunca
confiem nos tits no campo de batalha, pois esses meios prfidos so sempre
utilizados por eles".
Tendo os aconselhado dessa maneira, o poderoso Suparna abraou Rama
com ternura e pediu sua permisso para partir, dizendo:
"Caro e virtuoso Raghava, tu s um amigo para os teus inimigos, permite que
eu me despea. No perguntes indiscretamente pelo motivo da minha amizade,
Raghava, que estou to perto de ti quanto a tua respirao, embora externo a ti. Tu
sabers disso quando tiveres obtido sucesso na batalha, heri! Quando, sob a
chuva dos teus msseis, Lanka tiver sido destruda exceto pelas crianas e os idosos
e tu tiveres matado Ravana, o teu adversrio, tu trars Sita de volta!"
Dito isso, Suparna de voo veloz, que tinha acabado de curar os ferimentos de
Rama na presena dos macacos, tendo prestado reverncia a ele e o tomado em
seus braos, subiu ao cu com a velocidade do vento.
Vendo os dois Raghavas curados de seus ferimentos, os lderes dos
macacos, chicoteando suas caudas, rugiram como lees. Depois disso gongos
foram tocados e tambores ressoaram, enquanto conchas foram sopradas em meio

675

alegria geral. Alguns manifestaram sua fora por quebrar as rvores que eles
usavam como maas e, em seu frenesi blico, aqueles Plavamgamas se lanaram
sobre os portes de Lanka.
Depois disso um clamor terrvel e espantoso surgiu entre os principais dos
macacos como, no fim do vero, o estrondo das nuvens de trovo noite.

Captulo 51 - Dhumraksha sai para lutar com os macacos


Aquele alarido formidvel, criado pelos macacos que estavam cheio de ardor
marcial, prendeu a ateno de Ravana e seus tits, e ele, ouvindo as aclamaes
alegres e animadas e o tumulto distante, disse aos seus ministros que o cercavam:
"Um grande tumulto, semelhante aos murmrios das nuvens, provm daquela
horda de macacos muito contentes. Sem dvida a sua alegria grande, os seus
gritos poderosos esto agitando o prprio oceano. No entanto flechas afiadas
tornaram os dois irmos, Rama e Lakshmana, inconscientes, portanto esse
tremendo clamor quase me alarma!"
Tendo falado assim para seus ministros, o senhor dos tits disse aos seus
Nairritas, que estavam em volta dele:
"Descubram rapidamente de qual causa procede esse regozijo geral entre
aqueles moradores da floresta em sua atual situao dolorosa!"
A esse comando, os tits escalaram as muralhas apressadamente de onde
eles viram o exrcito e seu lder o ilustre Sugriva com os dois Raghavas tambm,
livres de suas amarras, sentados em nobre tranquilidade, aps o que os tits ficaram
atnitos. Com terror em seus coraes, aqueles guerreiros ferozes pularam dos
muros e, mortalmente plidos, voltaram ao seu rei. Com semblante abatido, aqueles
tits, hbeis em discurso, fielmente informaram Ravana dessas notcias
desagradveis, dizendo:
"Os dois irmos, Rama e Lakshmana, a quem lndrajita tinha retido com suas
flechas entorpecedoras e cujos braos ele tinha amarrado, se libertaram das flechas
que os paralisavam e agora aparecem no campo de batalha com seu vigor natural,
parecendo dois elefantes que romperam seus grilhes".
Ao ouvir essas palavras, o poderoso rei dos tits, cheio de ansiedade e muito
furioso, empalideceu e disse:
"Se os meus adversrios, tendo sido assim refreados, agora esto livres
apesar daquelas flechas formidveis, aquelas ddivas raras semelhantes a
serpentes brilhantes como o sol, que eram infalveis e com as quais lndrajita os
segurou depois de venc-los em combate, ento toda a minha autoridade est em
perigo! Realmente aqueles dardos, brilhantes como o fogo, que em batalha privavam
meus inimigos de vida foram inutilizados".
Aps proferir essas palavras em tons furiosos, sibilando como uma serpente,
ele se dirigiu a um tit chamado Dhumraksha que estava sentado entre os tits e
disse:
"Levando contigo uma tropa considervel de tits vai sem demora e mata
Rama e Lakshmana".
Ao comando daquele monarca astuto, Dhumraksha o circungirou e deixou o
palcio imediatamente, depois do que, tendo cruzado o limiar ele disse ao general
das tropas: "Mobiliza o exrcito, que necessidade h de atraso quando se entra em
batalha?"

676

Assim falou Dhumraksha e o general reuniu um grande nmero de tropas de


acordo com a ordem de Ravana.
Ento aqueles rondantes noturnos, que eram valentes e de um aspecto
formidvel, com cintos de sinos em volta de suas cinturas, gritaram exultantes e se
alinharam em volta de Dhumraksha.
Equipados com todos os tipos de armas, brandindo lanas, martelos, maas,
arpes, bastes, porretes de ferro, barras, ganchos, picaretas, laos e machados,
aqueles tits terrveis saram com o barulho de um trovo. Vestidos em armaduras e
sobre carruagens que estavam enfeitadas magnificamente com bandeiras e
decoradas com faixas de ouro puro, atreladas a mulas de muitas cabeas ou corcis
de extrema velocidade ou elefantes enlouquecidos com suco Mada, alguns daqueles
tits saltaram adiante como verdadeiros tigres.
E Dhumraksha com um grande estrpito partiu em um carro celeste ao qual
mulas com arreios dourados e as cabeas de cervos e lees estavam engatadas; e
aquele general valente cercado pelos tits partiu em meio a riso zombeteiro atravs
do porto leste, onde Hanuman estava posicionado. Quando ele avanou em seu
carro excelente atrelado a mulas, cujas vozes ele emulava, aves de mau agouro
planaram acima dele e no topo de seu carro um abutre terrvel pousou enquanto
aqueles devoradores de cadveres se aglomeraram na ponta de seu estandarte.
Escorrendo sangue um enorme tronco decapitado e lvido caiu por terra emitindo
gritos inarticulados no caminho de Dhumraksha, e o cu derramou sangue, a terra
tremeu, o vento soprou contrariamente com o rugido do trovo e a escurido
obscureceu todos os quadrantes.
Vendo esses augrios terrveis que apareciam em todo o seu horror,
pressagiando m sorte para os tits, Dhumraksha encheu-se de alarme e o terror
tomou conta de todos os soldados que o acompanhavam. No momento em que,
cheio de medo, entre incontveis tits, vido para entrar em combate, aquele
general valente partiu, ele viu o vasto exrcito dos macacos semelhante a uma
grande enchente, protegido pelos braos dos Raghavas.

Captulo 52 - Dhumraksha luta e morto por Hanuman


Vendo Dhumraksha de coragem temvel sair, todos os macacos em seu ardor
marcial emitiram gritos altos e uma luta impressionante se seguiu entre aqueles
moradores da floresta e os tits, que atacaram uns aos outros com rvores enormes,
lanas e maas.
Por todos os lados macacos ferozes eram massacrados por tits e tits
derrubados ao cho por macacos usando rvores. Os tits atingiam seus oponentes
com setas pontiagudas providas de penas de gara, temveis de se ver, que nunca
erravam seus alvos e maas terrveis, arpes, machados, barras formidveis e
tridentes de todos os tipos, que, brandidos por eles, mutilavam aqueles macacos
poderosos, enquanto eles, exasperados, redobravam seus esforos e, sem
esmorecer, continuavam a luta. Com seus membros perfurados por flechas, seus
corpos trespassados com lanas, aqueles principais dos macacos se armavam com
rvores e rochas e com saltos impressionantes, tendo proclamado seus nomes
acompanhados de gritos, esmagavam aqueles tits intrpidos.
Depois disso a batalha se tornou extremamente furiosa entre macacos e
demnios e os primeiros em meio a gritos de triunfo pegaram pedras de todos os

677

tipos e rvores com ramos incontveis e rochas para destruir o inimigo; os tits, que
se alimentavam de sangue, caam aos montes, vomitando sangue, com seus lados
cortados pelas rvores, enquanto outros eram esmagados pelas pedras e outros
ainda despedaados pelos dentes dos macacos.
Com seus estandartes quebrados, suas espadas quebradas, suas carruagens
viradas, eles andavam s cegas e a terra estava coberta com os cadveres de
grandes elefantes parecendo colinas e cavalos com seus cavaleiros esmagados
pelas grandes rochas arremessadas sobre eles por aqueles moradores na floresta; e
os macacos de bravura extrema avanaram nos tits, lanando-se sobre eles com
grandes saltos e arranhando seus rostos com suas unhas afiadas.
Mutilados, com seus cabelos arrancados, enlouquecidos pelo cheiro de
sangue, os tits caam em grandes nmeros; alguns daqueles guerreiros ferozes, no
entanto, em um acesso de fria se lanavam sobre os macacos e os golpeavam
com as palmas das suas mos, que ressoavam como o trovo, e os macacos,
recebendo aquele impacto violento, com uma ferocidade ainda maior subjugavam os
tits com golpes de seus ps, dentes e rvores.
Vendo seu exrcito desnorteado, Dhumraksha, aquele leo entre os tits, em
sua fria comeou a criar carnificina entre os macacos belicosos, e alguns
perfurados com lanas perdiam rios de sangue, enquanto outros, derrubados por
golpes de machado, caam por terra.
Aqui alguns eram esmagados por barras de ferro, outros dilacerados por
arpes ou perfurados por lanas, cambaleavam e caam, abandonando seus ares
vitais. Mortos em grande quantidade, cobertos de sangue, postos em fuga, aqueles
habitantes das florestas caam morrendo sob o ataque furioso dos tits na luta. Com
seus peitos abertos eles jaziam de lado ou, cortados com tridentes, suas entranhas
jorravam.
Ento aquele conflito imenso tomou propores terrveis em virtude do
nmero de macacos e tits que participavam e dos inmeros dardos, pedras e
rvores que eram usados. Com as cordas de arco como o alade melodioso, o
relincho dos cavalos, as palmas das mos e o barrido dos elefantes como a melodia,
toda a batalha parecia uma sinfonia.
Enquanto isso Dhumraksha, armado com seu arco, na linha da frente de
batalha, sob uma chuva de msseis, dispersava os macacos como em diverso por
todos os lados, e Maruti, vendo o exrcito de macacos sendo exterminado e posto
em fuga por aquele tit, atirou-se sobre ele em fria, com uma grande rocha na mo.
Com seus olhos ardendo de raiva, igual a seu pai em coragem, ele arremessou a
rocha no carro do inimigo e vendo a pedra cair, Dhumraksha, brandindo sua maa,
em sua agitao saltou rapidamente do carro para o cho. Ento aquela rocha rolou
sobre a terra, tendo quebrado a carruagem com suas rodas, seu mastro, seus eixos,
estandarte e arco de Dhumraksha.
Ento Hanuman, nascido de Maruta, deixando o carro jazendo, matou os tits
com troncos de rvores providos de seus ramos, e com as cabeas esmagadas,
cobertos de sangue, mutilados por aquelas rvores, eles caram por terra.
Tendo desbaratado o exrcito do inimigo, Hanuman, nascido de Maruta,
quebrando o pico de uma montanha atirou-se sobre Dhumraksha, que, brandindo
sua maa, correu para seu adversrio, e ele avanou com pressa em direo a ele
gritando. Ento Dhumraksha, em sua fria, derrubou aquela arma cravejada de
inmeras pontas na cabea do enfurecido Hanuman, e atacado por aquele golpe
violento e temvel, o macaco, que era dotado da fora de Maruta, no ficou
perturbado de nenhuma maneira, mas atingiu o tit em cheio no crnio com seu pico

678

rochoso que quebrou todos os seus membros, aps o que Dhumraksha de repente
caiu por terra como uma montanha desmoronando.
Vendo-o morto, os rondantes noturnos que tinham sobrevivido ao massacre,
aterrorizados, reentraram em Lanka, atormentados pelos Plavamgamas.
O filho ilustre de Pavana, no entanto, tendo destrudo seus inimigos, fazendo
fluir rios de sangue, cansado da matana, recebeu com alegria as felicitaes
cordiais dos lderes macacos.

Captulo 53 - Vajradamshtra entra na disputa


Sabendo da morte de Dhumraksha, Ravana o rei dos tits caiu em um acesso
de fria e comeou a sibilar como uma serpente. Cheio de ira, com suspiros longos
e ardentes ele se dirigiu ao extremamente poderoso Vajradamshtra, dizendo:
" guerreiro, sai frente dos tits e triunfa sobre o filho de Dasaratha, Rama,
como tambm sobre Sugriva e os macacos!"
"Assim seja!", respondeu o general que era versado na arte da magia, e ele
partiu rapidamente com as inmeras divises que o rodeavam.
Com o mximo cuidado ele reuniu grupos de elefantes, cavalos, burros e
mulas, adornando-os com incontveis bandeiras de diferentes cores, e aquele tit,
usando braceletes e um diadema de grande valor, partiu imediatamente, levando
seu arco e, tendo circungirado sua carruagem enfeitada com flmulas, que
deslumbrava o olhar com seus revestimentos de ouro puro, ele subiu nela.
Depois disso saiu infantaria de todo tipo, equipada com armas, como cutelos,
inmeros dardos, maas brilhantes, arpes, arcos, lanas, chuos, espadas, discos,
martelos e machados afiados. Todos aqueles ilustres lees entre os tits em seus
uniformes resplandecentes e multicoloridos, cheios de ardor montados em elefantes
inebriados com linfa, pareciam montanhas em movimento. Suas montarias
equipadas para o combate, conduzidas por cornacas428 portando lanas e aguilhes,
eram encabeadas por aquelas distintas por seus arreios e grande fora.
E todo o exrcito de tits saiu em fila, parecendo to brilhante quanto as
nuvens partidas pelo relmpago na estao chuvosa, e eles emergiram do porto
norte, onde o general Angada estava posicionado.
Consequentemente, enquanto eles partiam, pressgios temveis apareceram
e, de um cu sem nuvens embora ardente, meteoros caram enquanto chacais,
emitindo uivos temveis, expeliram chamas e fogo. Animais hediondos predisseram a
destruio dos tits que entraram em combate tropeando miseravelmente.
No entanto, apesar desses maus pressgios, o poderoso Vajradamshtra,
cheio de energia e coragem, foi em frente vido para enfrentar o inimigo e, vendo
seus adversrios, os macacos, avanando, ansioso pela vitria, emitiu gritos
tremendos que ecoaram em todos os quadrantes.
Ento uma luta furiosa se seguiu entre os macacos e os tits, e aqueles
guerreiros temveis de aspecto feroz procuraram provocar a destruio uns dos
outros. Alguns desses guerreiros, com suas cabeas e corpos cortados, caam ao
cho banhados em sangue, enquanto outros, cujos braos pareciam de ao, se
aproximaram uns dos outros, atacando com vrias armas, no cedendo terreno.
rvores, pedras e lanas se chocavam com um barulho tremendo, infligindo terror no
428

[Cornaca: pessoa que trata e guia elefantes na ndia].

679

corao dos ouvintes e o terrvel estrpito de rodas de carruagens, a vibrao das


cordas de arco, o clangor de trombetas, o rufar de tambores, o ressoar de gongos,
criaram um tumulto indescritvel.
Ento, jogando longe suas armas, eles lutaram entre si em combate corpo-acorpo, golpeando uns aos outros com as palmas das suas mos, seus ps, seus
joelhos e at com rvores. Alguns dos tits tinham seus corpos rasgados, alguns
eram esmagados por rochas e alguns eram derrubados golpes dos macacos na luta.
Ento Vajradamshtra, tendo examinado a cena, comeou a semear terror
entre os macacos, como Antaka, com lao na mo, na destruio dos mundos.
Cheios de vigor, aqueles guerreiros hbeis, os tits, levados pela raiva,
dizimavam as tropas de macacos com todos os tipos de armas e, de sua parte, o
filho audacioso de Vayu derrubou todos aqueles tits na luta, a fria redobrando sua
fora, de modo que ele parecia o fogo da dissoluo. Ento o valente Angada, igual
a Shakra em coragem, brandindo uma rvore, com os olhos vermelhos de raiva,
como um leo entre cervos indefesos, causou uma carnificina terrvel. Pela fora dos
golpes deles, os tits de coragem formidvel, com os crnios esmagados, caam
como rvores sob os golpes do machado e a terra, coberta com carruagens de todos
os tipos, estandartes, cavalos, corpos de macacos e tits e rios de sangue, era
terrvel de se ver. Colares de prolas, pulseiras, trajes e guarda-sis decoravam o
campo de batalha, que brilhava como uma noite outonal, e o tempestuoso Angada
dispersou o grande exrcito dos tits como o vento dissipa as nuvens.

Captulo 54 Angada mata Vajradamshtra


O extermnio de seu exrcito atravs das proezas de Angada encheu de fria
o valente Vajradamshtra. Esticando seu arco formidvel, semelhante ao raio de
Shakra, ele atacou os batalhes de macacos com uma chuva de flechas aps o que
os principais dos tits sobre carros, armados com todos os tipos de armas e cheios
de coragem, entraram na disputa, enquanto os macacos, aqueles touros poderosos
entre os Plavagas, reunindo-se de todos os lados, lutaram com pedras.
Milhares de armas foram lanadas naquele confronto violento pelos lderes
tits e macacos e, de sua parte, os grandes macacos com o ardor dos elefantes no
cio despejaram rvores gigantes e enormes blocos de pedra sobre os demnios de
modo que entre aqueles guerreiros intrpidos, os tits e os macacos, que nunca
recuavam em batalha, uma luta tremenda se seguiu.
Macacos e tits, ainda possuindo cabeas, mas privados de braos e pernas
jaziam no cho banhados em sangue e eriados com flechas, presas de garas,
abutres e corvos ou devorados por tropas de chacais.
Macacos e viajantes noturnos caam no campo de batalha; troncos sem
cabea pulavam para o terror de todos, com braos, mos e cabeas cortadas e
membros talhados em pedaos na luta.
Enquanto isso, o exrcito de Vajradamshtra, superado pelos macacos, se
dispersou sob os seus olhos, no que aquele lder, vendo os tits aterrorizados e
dizimados pelos Plavamgamas, com os olhos vermelhos de raiva, arco na mo,
penetrou nas fileiras inimigas, semeando o pnico entre elas. Ento ele despachou
os macacos com setas providas de plumas de gara que voavam direto para o alvo
e perfurava sete, oito, nove ou cinco de seus oponentes simultaneamente,
destruindo-os, assim, em sua fria. Postos em fuga, aqueles batalhes de smios,

680

com membros mutilados por aqueles dardos, buscaram refgio com Angada como
todas as criaturas com Prajapati; e quando ele viu as divises de macacos fugindo
em desordem, o filho de Bali trocou olhares de dio com Vajradamshtra e, em um
acesso de raiva, eles entraram em um duelo terrvel um com o outro de modo que
parecia que um leo e um elefante inebriado com linfa lutavam entre si. E o filho de
Bali cheio de valentia foi atingido em seus rgos vitais por cem mil setas
semelhantes a lnguas de fogo e todos os seus membros foram borrifados com
sangue. Ento aquele macaco extremamente enrgico de coragem formidvel
arremessou uma rvore em Vajradamshtra, mas aquele tit intrpido, vendo-a cair,
cortou-a em inmeros pedaos que caram em pilhas sobre a terra.
Testemunhando a fora de seu rival, aquele leo entre os Plavagas pegou
uma rocha enorme que ele girou, emitindo um grito e, enquanto ela descia, aquele
heri, saltando do seu carro, armado com sua maa, ficou esperando imperturbvel.
Enquanto isso aquela rocha disparada por Angada caiu na vanguarda da batalha
onde ela quebrou a carruagem com suas rodas, eixos e cavalos.
Ento o macaco rompeu um grande penhasco da montanha mais uma vez e
esse estava coberto de rvores, e ele o derrubou sobre a cabea de seu adversrio
de modo que Vajradamshtra, tomado de uma tontura sbita, vacilou e comeou a
vomitar sangue, agarrando sua maa convulsivamente e respirando pesadamente.
Depois disso, voltando a si, em um ataque de fria ele acertou o filho de Bali em
cheio no peito com a maa e, deixando-a cair, comeou a lutar com os punhos, e
ento uma luta corpo-a-corpo seguiu-se entre macaco e tit. Exaustos pelos golpes,
esguichando sangue, aqueles guerreiros valentes lembravam os planetas Marte e
Mercrio.
Enquanto isso, o extremamente poderoso Angada, aquele leo dos Plavagas,
ficou esperando e agarrou um escudo coberto com o couro de um touro e uma
grande espada decorada com sinos de ouro envolta em uma bainha de couro.
Em meio a inmeras evolues graciosas, o macaco e o tit atacaram um ao
outro, rugindo e sedentos pela vitria. Com seus ferimentos abertos, eles brilhavam
como duas rvores Kimshuka florescendo e a luta lhes tirou o flego de modo que
eles caram de joelhos na terra. Ento num piscar de olhos Angada, aquele elefante
entre os macacos, levantou-se, com os olhos ardendo como uma serpente que foi
atingida com uma vara e, com sua espada inoxidvel que era bem afiada, o filho de
Bali, que era cheio de vigor, cortou a cabea enorme de Vajradamshtra, cujos
membros estavam banhados em sangue. Sob o golpe daquela espada, sua bela
cabea caiu, partida em duas, os olhos revirados.
Vendo Vajradamshtra morto, os tits, loucos de terror, fugiram em pnico em
direo a Lanka, fustigados pelos Plavamgamas, com seus rostos consternados, de
cabea baixa em vergonha.
Tendo derrotado o inimigo com seu brao poderoso, o forte filho de Bali sentiu
grande alegria em meio ao exrcito de macacos, honrado por eles por sua grande
coragem e ele parecia o deus de mil olhos rodeado pelos celestiais.

Captulo 55 Akampana sai para lutar contra os macacos


Sabendo que Vajradamshtra havia sido morto pelo filho de Bali, Ravana se
dirigiu ao general de suas tropas que, com palmas unidas, estava perto dele e disse:

681

"Que os tits invencveis de coragem irresistvel saiam imediatamente com


Akampana em sua chefia, que est familiarizado com o uso de todas as armas e
msseis; ele se distingue em vencer o inimigo e em preservar e liderar suas prprias
tropas; ele sempre quis o meu bem-estar e amou a guerra; ele ser vitorioso sobre
os dois Kakutsthas e o extremamente enrgico Sugriva. O resto dos macacos
tambm so formidveis, mas, sem dvida, ele exterminar todos eles".
A esse comando de Ravana, o tit valente, com muita pressa, mobilizou toda
uma diviso do exrcito. Equipados com todos os tipos de armas, aqueles principais
dos tits de aspecto aterrorizante, terrveis de se olhar, correram para a luta para
onde seu general os tinha despachado.
Akampana da estatura e da cor de uma nuvem, cuja voz parecia o trovo,
subiu em seu carro decorado com ouro fino e partiu cercado por demnios terrveis.
Ele, que era incapaz de tremer em batalha mesmo diante dos prprios deuses,
pareceu para os macacos ser to esplndido quanto o sol. Quando ele acelerou em
seu caminho, furioso e vido para entrar em combate, os cavalos que puxavam sua
carruagem foram subitamente privados de sua energia e o olho esquerdo dele que
se deleitava na guerra comeou a se contrair. Seu rosto ficou plido, sua voz
tremeu, o dia que parecia to belo tornou-se ameaador e um vento implacvel
comeou a soprar. Aves e animais proferiram gritos pesarosos, mas aquele tit, que
tinha os ombros de um leo e a agilidade de um tigre, ignorando esses pressgios,
avanou para o campo de batalha e, quando ele seguiu adiante com suas tropas,
surgiu um tumulto imenso que parecia convulsionar o oceano, e o som intimidou o
exrcito smio, que, equipado com rvores, se preparou para entrar em combate.
A partir da uma luta terrvel se seguiu entre macacos e demnios e, prontos
para sacrificar suas vidas pela causa de Rama e Ravana, aqueles macacos e
guerreiros tits de extrema coragem, que pareciam colinas, lutaram uns com os
outros e, os brados que eles emitiam no meio da luta e os gritos de desafio que eles
soltavam em sua raiva criaram um clamor indescritvel. A poeira densa acobreada,
erguida pelos macacos e os tits, envolveu todo o horizonte e, em meio quela
nuvem amarela semelhante seda que os cobria, os combatentes j no podiam
distinguir uns aos outros no campo. Nem estandarte, bandeira, escudo, arma, nem
carruagem podiam ser discernidos naquele manto de poeira e o clamor formidvel
de guerreiros desafiando e avanando um no outro era pavoroso de se ouvir, porm
na confuso nenhuma forma era visvel.
Nessa luta macacos caram sob os golpes de macacos enfurecidos, tits
massacraram tits na escurido; Plavagas e demnios matavam inimigos e amigos,
e a terra encharcada de sangue estava grossa de lama.
Sob a chuva de sangue a poeira assentou, revelando a terra coberta de
cadveres. Ento os macacos e os tits atacaram uns aos outros com golpes de
rvores, lanas, maas, dardos, pedras, barras e picaretas, lutando com seus
adversrios que pareciam montanhas. Nesse confronto os macacos mataram os
tits de atos temveis e eles, incitados pela raiva, portando dardos e lanas em suas
mos, destruram os macacos com suas armas cruis.
Ento Akampana, o lder dos tits, cheio de ira, consolou todos aqueles
soldados ferozes e valentes; os macacos, no entanto, pulando sobre eles,
despedaaram suas armas e oprimiram aqueles tits com golpes de rvores e
pedras.
Naquele instante, os corajosos lderes macacos, Kumuda, Nala e Mainda,
num acesso de raiva, como se em diverso, com saltos poderosos e golpes de
rvores criaram uma grande carnificina entre os tits, e todos aqueles lees entre os

682

macacos provocaram total desordem nas fileiras do inimigo com seus msseis
incontveis.

Captulo 56 Akampana morto por Hanuman


Testemunhando essa grande faanha executada pelos lderes macacos,
Akampana foi tomado de raiva violenta e suas feies ficaram distorcidas. Brandindo
seu arco poderoso, ele se dirigiu ao seu auriga com estas palavras:
"Dirige a carruagem com toda velocidade para aquele local, pois aqueles
guerreiros esto matando incontveis tits no campo de batalha. Aqueles macacos
arrogantes de ferocidade extrema, armados com rvores e rochas, se atrevem a me
afrontar! Eu exterminarei esses guerreiros audaciosos que esto semeando
confuso nas fileiras dos tits!"
Ento, em sua carruagem puxada por cavalos de movimento rpido,
Akampana, o mais hbil dos guerreiros em carros, com uma chuva de dardos,
oprimiu os macacos de modo que eles no foram mais capazes de manter sua
formao e por essa razo eles nem podiam lutar e, subjugados sob as flechas do
tit, a confuso se tornou geral.
Ento o valente Hanuman, vendo-os cair sob o domnio da morte,
perseguidos pelos dardos de Akampana, foi resgatar seus companheiros e, vendo
aquele grande Plavaga, aqueles lees entre os macacos se reagruparam e, no
campo, se reuniram corajosamente em volta dele. Observando a sua coragem,
aqueles principais dos macacos se animaram sob a proteo da bravura dele.
Enquanto isso Akampana, como um segundo Mahendra, fez uma chuva de
flechas cair sobre Hanuman que permaneceu to firme quanto uma rocha, sem se
importar com as armas que caam sobre o seu corpo, e aquele macaco
extremamente corajoso resolveu matar seu adversrio e, com muitas gargalhadas, o
filho impetuoso de Maruta saltou sobre o tit, fazendo a terra tremer por assim dizer,
enquanto queimando de energia ele emitia gritos de modo que era impossvel olhar
para ele como impossvel olhar para um fogo em um braseiro.
Encontrando-se sem armas, aquele principal entre os macacos, na fria que o
possua, arrancou uma rocha e agarrando o enorme rochedo com uma mo, Maruti,
emitindo um rugido, comeou a gir-lo rapidamente ento o arremessando no lder
tit Akampana, como antigamente no confronto Purandara arremessou seu raio em
Namuchi.
Akampana, no entanto, vendo aquele rochedo voando em direo a ele,
despedaou-o de longe por meio de grandes dardos em forma de crescente. Vendo
aquele pico rochoso despedaado no ar pelas flechas do tit e caindo em pedaos,
Hanuman ficou louco de raiva e vendo uma rvore Ashvakarna to grande quanto
uma montanha, no acesso de raiva que o possua, aquele macaco a arrancou com
violncia e agarrando aquela rvore de ramos imensos, em sua grande fora,
brandiu-a de modo exultante. Ento ele comeou a correr a passos largos,
derrubando as rvores em sua pressa e, no excesso de sua fria, rasgando a terra
com seus ps; e ele derrubou elefantes como tambm aqueles que os montavam e
aurigas com seus carros e a formidvel infantaria de tits.
Vendo Hanuman, como Antaka, o destruidor dos ares vitais, cheio de ira,
armado com uma rvore, os tits empreenderam fuga. Ento, o valente Akampana
vendo aquele macaco furioso semeando terror entre seus soldados, muito

683

perturbado, deu um grito poderoso e, com quatorze flechas pontiagudas que


rasgavam a carne, ele perfurou o extremamente poderoso Hanuman.
Crivado de flechas de ferro de pontas afiadas, aquele guerreiro smio se
assemelhava a uma montanha coberta com florestas e, como uma rvore Ashoka
florescente, ele brilhava como uma chama sem fumaa. Arrancando outra rvore,
com um salto prodigioso ele atingiu a cabea do general tit com um golpe terrvel e,
por aquele golpe com o qual aquele Indra entre os macacos o atingiu em sua fria,
Akampana caiu morto.
Vendo seu lder jazendo sem vida sobre a terra, todos os tits tremeram como
as rvores quando a terra treme. Postos em fuga, todos aqueles guerreiros, jogando
longe suas armas, fugiram na direo de Lanka, aterrorizados, perseguidos pelos
macacos. Com seus cabelos soltos, em pnico, seu orgulho quebrado pela derrota,
seus membros pingando de suor, em sua confuso, eles fugiram em desordem.
Depois disso, loucos de medo, olhando para trs continuamente, esmagando uns
aos outros em sua pressa, eles entraram na cidade.
E, quando os tits tinham entrado em Lanka, aqueles macacos extremamente
poderosos cercaram Hanuman a fim de prestar homenagem a ele e o poderoso
Hanuman, de natureza nobre, honrou todos eles de acordo com sua posio.
Em seguida os macacos triunfantes gritaram com poder e fora e mais uma
vez perseguiram os tits com a inteno de mat-los enquanto aquele grande
Plavaga, nascido de Maruta, retornando aos seus prprios companheiros, tendo
matado o tit, desfrutou do mesmo renome na batalha como Vishnu quando ele
venceu o asura poderoso de fora imensa na vanguarda da batalha.
Ento aquele macaco recebeu a homenagem dos deuses e do prprio Rama
como tambm do muito valoroso Lakshmana e dos Plavamgamas liderados por
Sugriva e por Bibishana de grande alma.

Captulo 57 Prahasta sai para lutar


Sabendo da morte de Akampana, o irascvel senhor dos tits com um
semblante abatido se aconselhou com seus ministros e, tendo refletido por algum
tempo e deliberado com eles, Ravana, o senhor dos tits, passou a manh
inspecionando as defesas; e o rei percorreu aquela cidade decorada com faixas e
bandeiras, guardada pelos tits e cheia de inmeras tropas.
Vendo Lanka sitiada, Ravana, o soberano dos tits, disse ao devotado
Prahasta, um soldado qualificado:
"Essa cidade assim sitiada e muito pressionada, guerreiro hbil, s pode ser
salva por mim, Kumbhakarna, tu, que ests no comando do exrcito, Indrajita ou
Nikumbha; ningum mais poderia realizar tal tarefa!
"Levando um grupo de guerreiros, coloca-te rapidamente em seu meio e parte
para triunfar sobre os habitantes da floresta. Nessa surtida, assim que o exrcito de
macacos ouvir o tumulto criado pelos tits, eles vo se dispersar. Volteis,
indisciplinados e inconstantes, os macacos no sero capazes de aguentar o teu
grito mais do que um elefante pode suportar o rugido de um leo. Com seu exrcito
derrotado, Rama com Saumitri, privado de mais autoridade, cair sob o teu poder,
Prahasta.
"Um infortnio hipottico prefervel a um que certo! Seja desagradvel de
ouvir ou no, dize o que tu consideras que para o nosso benefcio!"

684

Assim abordado por aquele Indra entre os tits, Prahasta, o lder do exrcito,
lhe respondeu como Ushanas ao rei dos asuras, dizendo:
" rei, antigamente ns discutimos esse assunto com os sbios e, depois de
examinarmos os diferentes pontos de vista, um desentendimento surgiu entre ns.
Devolver Sita era o que eu considerava o rumo mais vantajoso, no faz-lo
significava guerra; ns antevimos isso.
"Eu sempre fui cumulado de presentes e honrarias por ti como tambm com
todos os sinais de amizade. Quando surge a oportunidade, eu no devo te prestar
um servio? Mais ainda, eu no pouparei vida, nem filhos, esposa nem riqueza!
Saibas que eu estou pronto a sacrificar a minha vida em teu interesse em batalha!"
Tendo falado assim para seu irmo, o general Prahasta disse aos seus
oficiais principais que estavam diante dele:
"Renam um grande exrcito imediatamente; hoje as aves e animais
comedores de carne se alimentao do inimigo que eu derrubarei no campo de
batalha com minhas flechas rpidas!"
A esse comando aqueles lderes altamente poderosos reuniram as tropas na
residncia do rei dos tits. Num instante, Lanka estava cheia de guerreiros temveis
semelhantes a elefantes, equipados com armas de todo tipo.
Enquanto eles propiciavam o deus que se alimenta de oferendas429 e
prestavam homenagem aos brmanes, uma brisa perfumada, tendo o aroma de
manteiga clarificada, comeou a soprar e os tits, todos prontos para a batalha,
pegando guirlandas de todos os tipos, se enfeitaram com prazer. Depois disso,
armados com arcos e armaduras, eles partiram em seus carros em um ritmo
acelerado, com os olhos voltados para o seu rei, Ravana. E eles se alinharam em
volta de Prahasta enquanto ele prestava reverncia ao seu soberano batida de um
gongo de som terrvel, aps o que, com suas armas, aquele general subiu em sua
carruagem que estava equipada com tudo o que era necessrio, atrelada a corcis
extremamente velozes, conduzida habilmente e em perfeitas condies.
Estrondeando como uma grande nuvem, brilhando como a prpria lua,
inaproximvel como a serpente que servia como seu estandarte, solidamente e
artisticamente construdo, decorado com uma rede de ouro puro, sorridente por
assim dizer em sua magnificncia, tal era o carro no qual Prahasta, aps ter
recebido o comando de Ravana, estava.
Ento o tit partiu de Lanka imediatamente no meio de um exrcito poderoso
e, na sua partida, o rufar de tambores parecendo o rugido de Parjanya e o toque de
trombetas surgiu, que parecia encher a terra e, com o clangor de conchas, os tits
avanaram, criando um tumulto terrvel. Narantaka, Kumbhahanu, Mahanada e
Samunata, gigantes colossais, seus ajudantes, cercavam Prahasta que emergiu do
porto leste em meio a um exrcito imenso, formidvel e poderoso semelhante a
uma manada de elefantes e, no centro daquela tropa, vasta como o mar, Prahasta
em sua fria parecia a morte no fim do mundo, ao passo que o barulho, que se
ergueu na sua partida com seus tits dando seus gritos de guerra, causou um
sinistro chamado respondente de todas as criaturas.
Em um cu sem nuvens, aves de rapina avanando para encontrar a
carruagem circulavam da esquerda para a direita; chacais temveis vomitavam fogo
e chamas, uivando lugubremente; um meteoro caiu do cu e o vento soprava glido;
planetas, em oposio uns aos outros, perdiam seu brilho enquanto nuvens com um
som rouco derramavam sangue no carro de Prahasta com o qual seus atendentes
429

O deus do fogo, Agni.

685

foram salpicados; um abutre grasnindo, de frente para o sul, pousou no topo do seu
estandarte privando aquele tit de seu brilho. Seu auriga, que nunca retrocedia em
batalha, apesar de sua habilidade, repetidas vezes permitiu que o aguilho casse
de sua mo. O brilho daquela surtida de pompa incomparvel desapareceu em um
instante e os cavalos tropearam no cho nivelado.
Vendo Prahasta, conhecido por seu valor marcial, avanando para dar
batalha, o exrcito de macacos, equipado com armas de todo tipo, avanou para
encontr-lo e um clamor formidvel surgiu entre eles enquanto eles arrancavam as
rvores e pegavam grandes rochas.
Ento os tits gritaram e os macacos rugiram, ambos os exrcitos estando
cheios de fervor e, em sua fria e zelo e sua impacincia para matar uns aos outros,
eles desafiaram uns aos outros com gritos tremendos.
Enquanto isso Prahasta avanou para as tropas dos macacos a quem em sua
tolice ele imaginava que ele iria destruir e, com um salto impetuoso, se lanou sobre
aquele exrcito como um gafanhoto cai em uma chama.

Captulo 58 A morte de Prahasta


Vendo Prahasta partindo com ardor marcial, o conquistador Rama, sorrindo,
questionou Bibishana, dizendo:
"Quem esse colosso cercado por um exrcito imenso, que com tal
velocidade, valentia e coragem, avana to rapidamente? D-me a conhecer esse
bravo viajante noturno".
A essa pergunta, Bibishana respondeu: "Prahasta o nome desse tit, ele o
lder do exrcito; um tero das tropas pertencentes ao rei dos tits o acompanha. Ele
corajoso, um mestre da cincia de armas e um guerreiro famoso por sua bravura".
Enquanto o terrvel Prahasta de faanhas formidveis avanava rugindo,
aquele colosso, cercado por suas tropas, era observado pelo grande e poderoso
exrcito dos macacos que comearam a emitir gritos de desafio.
Espadas, lanas, adagas, chuos, dardos, maas, clavas, barras, venbulos e
machados de todo tipo com muitos diferentes arcos brilhavam nas mos dos tits
que, desejosos de vitria, caam sobre os macacos.
rvores em flor, rochas, pedras enormes e pesadas eram as armas dos
Plavamgamas, que estavam ansiosos para lutar e, quando se aproximaram uns dos
outros, uma luta formidvel surgiu entre aqueles inmeros combatentes, que
derramavam uma chuva de pedras e flechas. No conflito, inmeros tits causaram a
morte de milhares de macacos poderosos e inmeros macacos destruram o mesmo
nmero de tits. Alguns dos combatentes caam sob as lanas, outros sob grandes
flechas, alguns eram derrubados pelos golpes de barras, outros cortados por
machados. Privados de seus ares vitais eles jaziam sobre a terra com seus coraes
transpassados ou cortados em pedaos pela avalanche de msseis. E aqueles
macacos caam ao cho cortados em dois pelos golpes de espadas, com seus
flancos abertos por aqueles tits ousados e eles, por sua vez, cheios de fria,
derrubavam as fileiras do inimigo, enchendo a terra com eles, e eles os atingiam
com rvores e rochedos, aplicando bofetadas trovejantes e golpes terrveis com
seus punhos, de modo que os tits, cegos, com seus rostos cinzentos, vomitavam
sangue.

686

Posteriormente um clamor terrvel ergueu-se e, em meio a gritos de dor e


rugidos leoninos, os macacos e tits, enlouquecidos, com suas feies distorcidas,
seguindo o caminho dos heris, se conduziram com grande coragem. Narantaka,
Kumbhahanu, Mahanada e Samunnata, companheiros de Prahasta, dizimavam
aqueles habitantes das florestas, lanando-se sobre os macacos em fria,
destruindo-os; e Dvivida derrubou um deles chamado Narantaka; em seguida, o
macaco Durmukha, saltando para o alto por sua vez, com a mo pronta, atingiu
Samunnata com uma grande rvore; Jambavan, no auge da raiva, agarrando uma
pedra enorme a atirou com fora no peito de Mahanada e, de sua parte, o valente
Kumbhahanu, tendo atacado o general Tara, que estava armado com uma rvore
enorme, recebeu um golpe que lhe custou a vida.
Enfurecido pelo assassinato qudruplo, Prahasta, que estava em sua
carruagem, com o arco seguro na mo, causou uma devastao terrvel entre os
macacos e os dois exrcitos se tornaram um vrtice, parecendo uma tempestade
rugindo sobre um vasto oceano. Naquela grande batalha, o tit, intoxicado com o
combate, em sua fria aniquilava os macacos sob uma imensa avalanche de setas.
Os cadveres de macacos e tits estavam empilhados no cho e o cobriam como
montanhas hediondas e a terra, fluindo com o sangue que a inundava, brilhava
como no ms da primavera quando coberta pelas rvores Palasha floridas.
Com as pilhas de guerreiros como suas margens, as armas quebradas suas
rvores, as torrentes de sangue suas ondas enormes, a morte parecia um oceano
recebendo suas cheias; fgados e baos sua lama, entranhas o seu musgo, cabeas
e troncos decepados os peixes, e pedaos de carne a grama, inmeros abutres seus
cisnes encantadores, garas seus gansos, coberto como ele estava com a gordura
como a espuma, o tumulto o som das suas guas, o campo de batalha se
assemelhava a um rio, incapaz de ser cruzado, visitado por aves aquticas no final
da poca chuvosa. E os principais dos tits e dos macacos atravessavam esse rio
intransponvel como elefantes lideram suas manadas atravs de um lago que os
ltus cobriram com plen.
Enquanto isso Prahasta, de p no seu carro, fazendo voar incontveis flechas
dispersando os Plavamgamas, foi observado por Nila e, como um vento violento, o
general dos tits viu Nila avanando sobre ele como uma massa de nuvens no cu.
Dirigindo sua carruagem brilhante como o sol em direo a ele, aquele
principal dos arqueiros, esticando seu arco no meio da luta, cobriu Nila com suas
flechas farpadas, as quais, perfurando-o em seu voo rpido, passaram atravs de
seu corpo e, como serpentes furiosas, se enterraram na terra com grandes jorros.
Quando Nila foi ferido por aquelas flechas pontiagudas semelhantes a lnguas de
fogo, aquele macaco enorme e poderoso, brandindo uma rvore, golpeou o
extremamente temvel Prahasta que o tinha atacado com tal fria.
Rugindo com raiva sob os seus golpes, aquele leo entre os tits oprimiu o
chefe macaco com uma chuva de flechas, e a chuva de msseis disparada por
aquele demnio cruel foi recebida pelo macaco com os olhos fechados. Como um
touro permanecendo sob um aguaceiro outonal repentino, assim, sob aquela chuva
intolervel de dardos, Nila imediatamente fechou os olhos, suportando-a, embora ela
mal pudesse ser suportada. Louco de raiva, sob a saraivada de flechas, aquele
macaco grande e poderoso, armando-se com uma rvore Sala, derrubou os cavalos
de Prahasta e depois disso com seu corao transbordando de raiva ele cortou o
arco daquele brbaro, gritando repetidamente.
Privado de seu arco, Prahasta, o lder do exrcito, pegando uma maa
formidvel, saltou de seu carro, e aqueles dois generais, enfrentando um ao outro,

687

adversrios cheios de coragem, com seus membros cobertos de sangue, como dois
elefantes com presas quebradas, cortaram um ao outro com seus dentes afiados.
Leo e tigre em porte, leo e tigre em bravura, esses dois guerreiros, vencedores de
outros heris, combatentes intrpidos, sedentos de fama, pareciam Vritra e Vasava.
Enquanto isso Prahasta com um esforo supremo atingiu Nila na testa com
sua maa, fazendo o sangue fluir, no que aquele macaco poderoso, com seus
membros cobertos de sangue, agarrou uma grande rvore e atingiu Prahasta em
cheio no peito com fria. Ele, no entanto, no prestando ateno ao impacto,
brandindo uma barra de ferro enorme, atirou-se sobre o Plavamgama valente.
Vendo-o avanando em sua direo com saltos impressionantes, cheio de raiva, o
poderoso macaco Nila pegou uma grande rocha que ele jogou rapidamente na
cabea de seu oponente belicoso armado com uma maa. Atirada por aquele chefe
macaco, aquela pedra imensa e formidvel se quebrou em vrios pedaos na
cabea de Prahasta e o tit, privado de respirao, brilho, fora e conscincia caiu
ao cho imediatamente, como uma rvore cortada na raiz.
De sua cabea e corpo destroados o sangue flua, de modo que parecia uma
torrente caindo de uma montanha. Prahasta sendo morto por Nila, o exrcito
invencvel e poderoso dos tits, desprovido de alegria, fugiu para Lanka, seu lder
tendo sucumbido, e eles no podiam ser detidos, como as guas do mar no podem
ser contidas por um dique quebrado.
Com seu lder morto, os tits desconsolados tornaram a alcanar a residncia
de seu soberano. Calados e cabisbaixos, mergulhados em um oceano de dor
ardente, eles pareciam ter perdido o juzo.
O triunfante guerreiro Nila, entretanto, em seu retorno, foi honrado por Rama
com Lakshmana que o acompanhava, e sentiu alegria suprema.

Captulo 59 A bravura de Ravana. Rama o derrota, mas lhe


concede a vida
Seu general tendo sucumbido na luta contra o principal dos macacos, as
tropas fortemente armadas do rei dos tits se puseram em fuga com a velocidade da
mar.
Chegando diante de seu senhor, eles o informaram da morte de seu lder que
tinha cado sob os golpes do filho do deus do fogo, e ao ouvir essas notcias o rei
ficou cheio de raiva. Sabendo que Prahasta tinha perecido na luta, seu corao se
encheu de tristeza e ele se dirigiu aos principais dos seus lderes, como Indra
queles que nunca envelhecem430 e disse:
"Esse inimigo no para ser desprezado, sob cujos golpes o destruidor do
exrcito de Indra, o lder do meu exrcito com seus seguidores e elefantes, caiu. Eu
mesmo entrarei nesse estranho campo de batalha sem hesitao para obter a vitria
e destruir o inimigo. Como uma floresta consumida pelo fogo, assim eu hoje com
uma mirade de setas queimarei o exrcito smio com Rama e Lakshmana".
Falando assim, aquele inimigo do senhor dos celestiais subiu em sua
carruagem que brilhava como uma chama e estava atrelada a uma parelha de
cavalos, com seu brilho aumentado pelo esplendor do corpo dele.

430

Os deuses, que so ditos permanecerem jovens.

688

O som de trombetas, gongos, tambores e rugidos leoninos acompanhados


por palmas, aclamaes e hinos de louvor, saudou freneticamente a partida do
soberano dos tits. Aqueles comedores de carne, parecendo montanhas ou nuvens,
cujos olhares flamejavam como tochas, cercaram o lder supremo dos tits quando
ele saiu, como os bhutas escoltando Rudra, o senhor dos imortais. Saindo da
cidade, aquele monarca observou o exrcito de macacos ferozes com rvores e
pedras em suas mos, pronto para o combate, rugindo como um vasto oceano ou
uma massa de nuvens de trovo.
Vendo as divises de demnios fervendo com fria, o incomparavelmente
ilustre Rama, cujos braos pareciam grandes serpentes, acompanhado por suas
tropas, disse a Bibishana:
"Quem est no comando desse exrcito equipado com todo tipo de
estandarte, bandeira e dossel, armado com lanas, espadas, estacas e outras armas
e msseis, que indomvel e composto por soldados intrpidos e elefantes to altos
quanto a montanha Mahendra?"
Assim interrogado, Bibishana, igual a Shakra em bravura, apontou os
principais lderes daqueles lees corajosos entre os tits para ele e disse:
"Aquele heri de cor acobreada montado nas costas de um elefante, fazendo
sua cabea balanar, o rival do sol nascente, saibas, prncipe, que Akampana.
"Aquele que, de p no seu carro, brande seu arco que parece o de Shakra,
cujo estandarte carrega a imagem de um leo e que como um elefante com suas
longas presas curvas Indrajita, que famoso pelas bnos que recebeu de
Brahma.
"Aquele arqueiro l, semelhante s montanhas Vindhya, Asta ou Mahendra,
em seu carro, um guerreiro poderoso, que empunha um arco de tamanho
inigualvel, se chama Atikaya por causa da sua estatura imensa.
"O guerreiro de olhos semelhante ao amanhecer, montando um elefante
selvagem com seus sinos tilintando, que est gritando alto, Mahodara.
"O condutor do corcel ajaezado brilhantemente, ele que est armado com
uma lana reluzente e parece uma massa de nuvens noturnas, cuja fria rivaliza
com o relmpago e possui a velocidade de um raio bem direcionado, que est
sentado no principal dos touros e brilha como a lua, Trishiras. O outro, semelhante
a uma nuvem de chuva, de peito largo e bem desenvolvido, que est vibrando seu
arco e tem o rei das cobras como seu estandarte, Kumbha.
"Aquele que carrega uma maa decorada com ouro e diamantes da qual
saem chamas e fumaa, que avana como um porta-estandarte do exrcito de tits,
Nikumbha de faanhas prodigiosas.
"Aquele guerreiro em uma carruagem decorada com bandeiras, brilhando
como um braseiro incandescente, que est equipado com arcos, espadas e flechas,
Narantaka, que, em combate, luta com picos de montanha.
"Finalmente o que aparece cercado por espectros de forma terrvel com
cabeas de tigres, bfalos, elefantes poderosos, veados e cavalos, andando sob um
dossel branco com uma ala fina, seu diadema parecendo a lua, ele que humilha os
prprios deuses, como Rudra em meio aos bhutas o prprio poderoso senhor dos
tits. Seu rosto enfeitado por brincos balouantes, sua estatura formidvel iguala a
Vindhya, aquele senhor das montanhas, ele que abateu Mahendra e Vaivasvat o
rei dos tits, igual ao sol em esplendor".
Ento Rama, o subjugador de seus inimigos, respondeu a Bibishana e disse:
"Ah! Que glria, que majestade superior a de Ravana, o senhor dos tits!
Como no se pode contemplar o sol, nem o olho pode se fixar nele, assim a fora

689

ofuscante da sua magnificncia! Nem Devas, Danavas nem heris possuem um


corpo igual ao dele! Quem pode rivalizar com o brilho do rei dos tits? Todos so to
altos quanto colinas, todos tm rochedos como suas armas, todos esto equipados
com dardos gneos. O senhor dos tits se destaca entre aqueles guerreiros ardentes
como Antaka em meio aos bhutas impetuosos de forma estranha. para a sua
destruio que aquele canalha fica hoje ao alcance dos meus olhos! Hoje eu saciarei
a minha ira nascida do rapto de Sita!"
A essas palavras, o valente Rama, que estava acompanhado por Lakshmana,
pegou seu arco e, de p ereto, colocou nele uma seta, a mais poderosa de todas.
Enquanto isso, o orgulhoso monarca dos tits disse aos seus bravos
soldados:
"Tomem suas posies firmemente nos portes e sadas principais, nos
postos avanados e fortificaes. Sabendo da minha presena entre vocs, esses
selvagens vo tentar tirar proveito dessa oportunidade para tomar de surpresa essa
cidade at ento inexpugnvel, ela estando agora desprovida de seus defensores, e
eles ento vo imediatamente pass-la a fio de espada com suas tropas unidas".
Depois disso Ravana dispensou sua escolta e os tits ficaram com suas
ordens, ao que ele mergulhou no mar de macacos, agitando-o como um grande
peixe as guas do oceano.
Logo que aquele Indra dos tits com seu arco e flechas polidas tinha se
lanado na luta, o lder dos macacos correu-lhe ao encontro, arrancando um grande
pico de montanha. Agarrando aquela rocha coberta com inmeras rvores, ele a
arremessou naquele rondante noturno, que, vendo-a voando em sua direo, a
partiu em pedaos com suas flechas de base dourada. Aquele pico enorme e alto
coberto de rvores sendo despedaado caiu sobre a terra, e o senhor dos tits,
como outro Antaka, escolheu um dardo semelhante a uma grande serpente.
Pegando aquela flecha, que rivalizava com Anila em velocidade e possua o brilho
do fogo e a fora do raio, ele a atirou com fria em Sugriva para mat-lo, e aquela
arma, igual ao raio de Shakra, disparada pelo brao de Ravana, penetrou no peito
de Sugriva em seu voo como antigamente a lana de Guha quando ele a
arremessou na montanha Krauncha.
Ferido por esse mssil que o privou de conscincia, aquele guerreiro caiu ao
cho gemendo. Vendo-o esticado no cho privado de seus sentidos, os yatudhanas
deram um grito de triunfo.
Ento Gavaksha, Gavaya, Sushena bem como Rishabha, Jyotirmukha e Nala,
de extrema corpulncia, arrancando rochas, se lanaram sobre o rei dos tits. Ento
o senhor dos tits, com centenas de flechas possuidoras de pontas afiadas,
inutilizou seus projteis e perfurou os lderes dos macacos com uma chuva
extraordinria de setas de hastes de ouro maravilhosas.
Sob os golpes com os quais o inimigo dos deuses os atacou, aqueles
generais de estatura impressionante foram derrubados, ao que ele cobriu aquele
formidvel exrcito de macacos com uma chuva de flechas.
Atacados e feridos, aqueles guerreiros emitiam gritos de terror e dor, e
aqueles cervos dos ramos, a quem Ravana estava destruindo com seus dardos,
fugiram em busca de proteo at o intrpido Rama, aps o que aquele arqueiro
poderoso e hbil, Raghava, pegando uma arma, partiu imediatamente. Lakshmana,
no entanto, se aproximando dele com as palmas unidas, se dirigiu a ele em tons
comoventes, e disse:
"Realmente, nobre irmo, eu sou capaz de matar esse patife! Sou eu que
vou destru-lo, d-me permisso, senhor!"

690

Ento o extremamente poderoso Rama, um verdadeiro heri, respondeu a ele


dizendo:
"Vai, Lakshmana, e neste duelo que a tua coragem prevalea! Sem dvida
Ravana dotado de grande fora, ele um guerreiro de destreza marcante; nem os
trs mundos poderiam suportar sua fria; procura os seus pontos fracos e protege
os teus prprios; fica sempre vigilante e te defende com olhos e arco!"
Assim falou Raghava e Saumitri o abraou, e ento, prestando reverncia a
ele e se despedindo, entrou na disputa. L ele viu Ravana com braos to grandes
quanto a tromba de elefantes, que estava brandindo seu arco temvel e flamejante,
cobrindo os macacos, cujos membros ele tinha cortado, com uma chuva densa de
dardos.
Vendo isso, o muito enrgico Hanuman, nascido de Maruta, para acabar com
aquela chuva de flechas, avanou em Ravana e, aproximando-se do seu carro,
ergueu seu brao direito e o ameaou; em seguida, o sagaz Hanuman se dirigiu a
ele, dizendo:
"Tu obtiveste a bno de invulnerabilidade a devas, danavas, gandharvas,
yakshas e rakshasas tambm, mas os macacos so um perigo para ti! Essa minha
mo de cinco ramos,431 que eu ergo agora, vai te roubar a vida que tem residido no
teu corpo h tanto tempo".
A essas palavras de Hanuman, o muito valente Ravana, com os olhos
vermelhos de raiva, respondeu:
"Bate rapidamente sem medo! Ganha fama eterna, tendo medido a tua fora
com a minha, eu te destruirei!"
Ento o filho do vento respondeu a Ravana que falou dessa maneira, dizendo:
"Lembra que eu j matei o teu filho Aksha!"
Nisso, o poderoso senhor dos tits desferiu no filho de Anila um golpe violento
com a palma da sua mo e o macaco cambaleou; ento o poderoso e ilustre
Hanuman recuperou o equilbrio e, firmando-se, golpeou aquele inimigo dos imortais
em fria. Sob o impacto violento do golpe do macaco, Dashagriva balanou como
uma montanha quando a terra treme.
Vendo Ravana atingido na luta, rishis, siddhas e macacos deram um grito
alto, como tambm os devas, suras e asuras. Ento o extremamente determinado
Ravana, tendo recuperado o flego, disse:
"Bem feito! Bem feito! macaco, tu s um adversrio digno de louvor!"
Assim ele falou, e Maruti respondeu-lhe, dizendo: "Maldita seja essa fora j
que tu ainda sobrevives, Ravana! Agora vem, entra em uma luta decisiva contra
mim, patife perverso! Por que esse alarde? O meu punho est prestes a te
despachar para a residncia de Yama!"
Ouvindo as palavras de Hanuman, o poderoso Ravana, enfurecido, com os
olhos vermelhos de raiva, girando o punho com fora o baixou violentamente no
peito do macaco e, sob o choque, Hanuman oscilou mais uma vez, enquanto o rei
dos tits, Dashagriva, aquele guerreiro extremamente impetuoso, vendo seu
oponente valente desprovido de fora, virou sua carruagem em direo a Nila. Com
suas flechas como grandes serpentes, ele perfurou os rgos vitais de seu inimigo
oprimindo o general macaco, mas Nila, o lder do exrcito de macacos, atacado por
aquela chuva de armas, com uma mo atirou uma grande rocha no rei dos tits.

431

Quatro dedos e o polegar.

691

Enquanto isso Hanuman, ardendo de coragem, tendo recuperado os sentidos,


em sua ira marcial gritou furiosamente: " Ravana, rei dos tits, que ests engajado
em combate com Nila, atacar algum que j lutando com outro injusto!"
O tit, no entanto, quebrou o rochedo, arremessado por Nila, com sete dardos
pontiagudos de modo que ele caiu em pedaos e, vendo a rocha despedaada, o
lder do exrcito de macacos, Nila, destruidor de tropas hostis, que parecia o Fogo
do Tempo, ruborizou-se com fria e comeou a lanar rvores Asvakarna, Sala,
Cuta e outras floridas de diferentes fragrncias na luta, no que Ravana as pegou em
seus braos e as quebrou, derramando uma chuva formidvel de setas, como de
uma nuvem, sobre Pavaki,432 mas aquele colosso, assumindo uma forma diminuta,
saltou para a ponta do estandarte de Ravana.
Vendo o filho de Pavaki assim instalado na ponta de seu estandarte, o rei
ardeu de fria, enquanto Nila soltou um grito, e s vezes o macaco pulava para o
pice da bandeira e, s vezes, para a extremidade do arco e, s vezes, para o topo
do diadema, de modo que Lakshmana, Hanuman e Rama tambm, ficaram
admirados.
O tit intrpido tambm estava surpreso com a agilidade do macaco e pegou
uma seta maravilhosa e flamejante, mas os Plavamgamas gritaram alegremente por
causa das tticas de Nila, ser divertindo ao verem Ravana desconcertado com seus
saltos por todos os lados em combate, e os gritos dos macacos enfureceram
Dashagriva, que, em sua confuso, no sabia como agir.
Pegando uma seta carregada com frmulas sagradas, aquele rondante
noturno mirou em Nila, que havia subido ao topo de seu estandarte e, nesse
instante, o rei dos tits disse:
" macaco, a tua agilidade procede de um raro poder de magia; salva a ti
mesmo se puderes por esses inmeros truques com os quais ests familiarizado e
empregas constantemente! Esta minha arma acionada por mantra, que estou
prestes a disparar, cortar a existncia que tu procuras manter!"
Falando assim, Ravana de braos longos, senhor dos tits, tendo colocado a
flecha de Agni em seu arco, atingiu Nila, o general do exrcito de macacos, com
aquela arma e ele, perfurado atravs do peito por aquela seta carregada com
mantras sagrados, foi vencido de repente e caiu por terra, porm em virtude do
auxlio poderoso do seu pai e do seu prprio vigor natural, embora subjugado ele
no foi privado de vida.
Vendo o macaco inconsciente, Dashagriva, insacivel em combate, em sua
carruagem, cujo estrpito ressoava como as nuvens de chuva, avanou em
Lakshmana e chegando ao centro do campo, parou, permanecendo l em sua glria.
Ento o majestoso senhor dos tits ergueu seu arco, aps o que Saumitri, de
coragem indomvel, disse-lhe enquanto se preparava para disparar sua flecha
poderosa:
" rei dos viajantes noturnos, agora entra em combate comigo; para de lutar
com os macacos!"
Ouvindo aquela voz maravilhosamente modulada que ressoava como a
vibrao de uma corda de arco, o rei, se aproximando de seu adversrio, que estava
perto de seu carro, respondeu com raiva:
" filho de Raghu, a minha boa sorte que te traz ao meu alcance hoje, que
tu, em tua tolice, avances para encontrar a tua morte! Nesse mesmo instante tu
descers para a regio de Mrityu sob uma chuva de msseis disparados por mim".
432

Pavaki: O nome de Nila como o filho do deus do fogo.

692

Ento Saumitri, impassvel, falou quele tit jactancioso de dentes afiados e


protuberantes, dizendo:
" rei, coraes valentes evitam se gabar! maior dos malfeitores, tu ests
ressoando os teus prprios louvores! Eu estou bem familiarizado com a tua fora,
coragem, vigor e ousadia, rei dos tits! Aproxima-te! Aqui estou eu com arco e
setas nas mos; para que servem ostentaes inteis?"
Assim abordado, o senhor dos tits, enfurecido, disparou sete flechas
maravilhosamente emplumadas as quais Lakshmana despedaou com seus dardos
de haste de ouro. Observando suas flechas parecendo grandes serpentes, cujas
espirais tinham sido suprimidas em um instante, o senhor de Lanka encheu-se de
raiva e atirou mais flechas afiadas. O irmo mais novo de Rama, no entanto, fez
uma chuva certeira de msseis de seu arco cair sobre Ravana, mas ele, com a ajuda
de armas nas formas de facas, crescentes e pontas de seta de asas compridas, os
cortou, sem permitir que o perturbassem.
Vendo que a sucesso de suas flechas se revelou intil, o rei daqueles hostis
aos deuses, atnito pela habilidade de Lakshmana, disparou mais setas afiadas
sobre ele de novo e, por sua vez, Lakshmana, igual a Mahendra, colocando alguns
dardos afiados em seu arco, que eram formidveis, rpidos como relmpago e de
refulgncia ardente, os disparou no rei tit, para derrub-lo, aps o que Ravana
despedaou aqueles dardos pontiagudos e atingiu seu rival na testa com uma seta
to brilhante quanto o Fogo do Tempo, que tinha sido concedida a ele por
Swyambhu. Ento Lakshmana, atingido por aquele mssil, cambaleou um pouco, mal
capaz de reter seu arco, mas voltando a si com dificuldade ele quebrou aquela arma
pertencente ao inimigo de Indra. Tendo quebrado o seu arco, o filho de Dasaratha o
atingiu com trs dardos pontiagudos e o rei, perfurado por aquelas flechas,
desmaiou, recuperando os sentidos com dificuldade. Ferido por aquelas setas, com
seu arco inteiramente destrudo, seus membros salpicados de carne e derramando
sangue, o inimigo dos deuses, ele prprio de energia formidvel, pegou uma lana
que foi dada a ele em guerra por Swyambhu. Aquela lana fumegante, to brilhante
quanto o fogo, o terror dos macacos na luta, a poderosa guardi do imprio tit, foi
arremessada em Saumitri o irmo mais novo de Bharata, que recebeu aquela lana
caindo sobre ele com setas e dardos, como se fosse um fogo sacrifical; no entanto
aquela arma entrou em seu peito largo.
O poderoso Raghu, atingido por aquela lana, jazia no cho, exalando fogo, e
o rei dos tits, avanando nele de repente, enquanto ele ainda estava inconsciente,
o agarrou brutalmente com as duas mos, contudo embora ele fosse capaz de
levantar Himavat, Mandara, Meru e os trs mundos com os deuses, ele no pode
erguer o irmo mais novo de Bharata, pois Lakshmana, embora ferido no peito pela
arma de Brahma, recordou que ele era da substncia do prprio Vishnu, e aquele
espinho na carne dos deuses, embora derrotando Saumitri, foi incapaz de lev-lo
para longe.
Nesse instante o filho de Vayu, enfurecido, lanou-se em fria sobre Ravana
como um lampejo de relmpago e o atingiu com seu punho no peito. Sob aquele
golpe, o senhor dos tits foi subjugado e, tropeando, caiu. De suas dez bocas,
olhos e ouvidos, sangue corria em torrentes e, rolando inconsciente, ele deslizou por
baixo do corpo da carruagem; l ele permaneceu privado de seus sentidos,
atordoado, sem saber onde estava. Vendo Ravana, apesar de sua fora
impressionante, desmaiar no campo de batalha, rishis e macacos comearam a
gritar em triunfo como tambm fizeram os deuses e asuras, enquanto o corajoso
Hanuman, levantando Lakshmana em seus braos, que tinha sido ferido por seu

693

adversrio, voltou para Raghava. Por sua amizade e extrema devoo a ele, o filho
de Vayu achou Lakshmana, a quem os inimigos eram incapazes de mover, to leve
quanto uma pluma. Depois disso a lana, que tinha derrotado Saumitri, voltou para a
carruagem do tit.
Enquanto isso Ravana que era cheio de energia em combate, tendo
recuperado a conscincia, escolheu algumas setas de pontas de ao e se armou
com um arco enorme.
Por sua vez, curado e livre daquela lana, Lakshmana recordou que ele era
parte de Vishnu, e Rama, vendo o incontvel exrcito de macacos poderosos
derrotado no campo de batalha, avanou em Ravana, mas Hanuman, seguindo-o,
disse: "Sobe nos meus ombros para vencer o tit!"
Ouvindo essas palavras do filho de Vayu, Raghava subiu nos ombros daquele
grande macaco, como Vishnu em Garuda, a fim de lutar com o inimigo dos deuses.
De p em seu carro, Ravana apareceu diante daquele senhor de homens e,
vendo-o, aquele heri poderoso se precipitou sobre ele, como Vishnu com sua maa
erguida avanando furiosamente em Virochana. Ento Rama puxou a corda de seu
arco e, como o trovo, disse em voz profunda ao senhor dos tits:
"Para! Para! Tu despertaste o meu desagrado! Para onde, tigre entre os
tits, tu fugirs para escapar de mim? Mesmo se tu buscares refgio na regio de
Indra ou Vaivaswata ou Bhaskara ou Swyambhu, Vaishnavara, Shankara ou nas dez
regies, mesmo naquelas moradas tu no me escapars de agora em diante.
Aquele que, atingido pela lana, caiu desfalecido no dia de hoje apenas para
recuperar a conscincia imediatamente, ir agora, assumindo a forma da morte,
reivindicar a ti, teus filhos, e netos na batalha. rei do povo tit, aqui est aquele
sob cujos golpes quatorze mil tits de formas terrveis pereceram, que tinham se
estabelecido em Janasthana e estavam equipados com armas excelentes".
Ouvindo Raghava falar assim, o extremamente poderoso senhor dos tits
cheio de raiva atirou-se sobre o filho de Vayu, que estava carregando Rama com
extrema velocidade atravs da luta e, relembrando sua antiga hostilidade, ele o
atingiu com setas flamejantes semelhantes s lnguas do fogo da dissoluo.
Atingido por aquele tit como tambm perfurado por seus dardos, a fora natural que
Hanuman possua aumentou ainda mais. No entanto, o extremamente ilustre Rama,
vendo o ferimento que Ravana tinha acabado de infligir naquele leo entre os
Plavagas, encheu-se de raiva e, aproximando-se da carruagem dele com suas
flechas finas e pontiagudas, a despedaou com suas rodas, cavalo, bandeira,
dossel, grande estandarte, auriga, dardos, lanas e espadas; depois, com muita
fora, ele atirou uma arma como um raio caindo sobre o monte Meru de modo que
aquele monarca valente, a quem nem trovo nem relmpago podiam fazer tremer,
cambaleou, deixando cair seu arco ao impacto violento do mssil de Rama, que criou
uma ferida profunda.
Vendo-o desmaiar, o magnnimo Rama pegou uma seta flamejante no
formato de uma lua crescente e a usou para quebrar a coroa do senhor supremo dos
tits, que era to brilhante quanto o sol.
Em seguida, Rama disse quele Indra dos tits, cujo esplendor estava
ofuscado, com a armao de seu diadema fendida, e que se assemelhava a uma
cobra venenosa privada de seu veneno, ou o sol, com seus raios extintos,
desprovido de brilho:
"Tu realizaste um grande feito e os meus bravos soldados sucumbiram sob os
teus ataques; agora tu ests cansado; nessa condio eu no te colocarei sob o
poder de Mrityu com minhas flechas. Deixa a luta e volta para Lanka; eu te concedo

694

esse adiamento, rei dos viajantes noturnos! Tendo recuperado o teu flego,
retorna em tua carruagem com teu arco e, permanecendo no teu carro, tu mais uma
vez testemunhars a minha destreza!"
Ao ouvir essas palavras, com sua alegria e ostentao subjugadas, seu arco
destroado, seus cavalos e auriga mortos, perfurado com flechas, com seu grande
diadema quebrado, o rei voltou para Lanka imediatamente.
Depois da partida daquele poderoso Indra dos rondantes noturnos,
Lakshmana tirou as setas dos macacos, que eles tinham recebido enquanto lutavam
na vanguarda daquele vasto campo de batalha, e o adversrio do rei dos deuses
sendo vencido, todos os celestiais, asuras e criaturas do oceano e outras regies
com as grandes serpentes, como tambm todos os seres na terra e nas guas, se
regozijaram.

Captulo 60 Os tits despertam Kumbhakarna


Retornando para a cidade de Lanka, aflito com medo das setas de Rama,
com seu orgulho humilhado, a mente do rei estava perturbada. Como um elefante
por um leo ou uma cobra por Garuda, aquele monarca tinha sido derrotado por
Rama de grande alma, e o senhor dos tits ficava enlouquecido pela mera
lembrana das flechas de Rama possuidoras do esplendor do relmpago,
semelhantes vara de Brahma.
Sentado em seu trono magnfico e elevado feito de ouro, ele deixou seu olhar
vaguear sobre os tits e disse:
"J que eu, igual ao poderoso Indra, fui derrotado por um mero homem, todo
o ascetismo rigoroso que eu pratiquei foi em vo. Eu pedi para me tornar
invulnervel aos devas, danavas, gandharvas, yakshas, rakshasas e pannagas, mas
no mencionei o ser humano. Rama, o filho de Dasaratha aquele, eu creio, de
quem Anaranya,433 nascido na linhagem de Ikshvaku falou, dizendo:
"' senhor dos tits, na minha casa vai nascer um homem que te matar em
batalha com teus filhos, ministros, exrcito e auriga, mais vil da tua raa, patife
perverso!'
"Eu fui alm disso amaldioado por Vedavati434 por um antigo ultraje e talvez
ela tenha nascido como a filha de grande alma de Janaka, e o que foi previsto por
Uma,435 Nandishwara,436 Rambha437 e Punjikasthala,438 a filha de Varuna, veio a
ocorrer!
433

As histrias de Anaranya, Vedavati e Punjikasthala so contadas no Uttarakanda.


[Anaranya: "Um antigo rei de Ayodhya, dito por alguns ter sido pai de Prithu". Griffith. Veja o Livro VII, Cap.
19].
434
["A filha do rei Kusadhwaja. Ela tornou-se uma asceta, e sendo insultada por Ravana na mata onde ela
estava praticando penitncia, se destruiu por entrar no fogo, mas nasceu de novo como Sita para ser por sua
vez a destruio daquele que a tinha insultado". Griffith. Veja o Livro VII, Cap. 17].
435
["Ravana uma vez se elevou e sacudiu o monte Kailasa a morada favorita de Siva o consorte de Uma, e foi
amaldioado em consequncia pela deusa ofendida". Griffith].
436
["Nandisvara era o principal atendente de Siva. Ravana o desprezou e riu dele por aparecer na forma de um
macaco, e o irritado Nandisvara o amaldioou e predisse a sua destruio por macacos". Griffith. Veja o Livro
VII, Cap. 16].
437
["Rambha, que foi mencionada vrias vezes no decorrer do poema, era uma das ninfas do cu, e tinha sido
insultada por Ravana". Griffith].

695

As palavras dos sbios nunca se revelam falsas, por causa de tudo isso,
portanto, que vocs devem se esforar ao mximo.
"Que os tits vo para o cume da montanha Charyapura e despertem
Kumbhakarna sobre quem a maldio de Brahma repousa, ele que sem igual em
bravura e que humilha o orgulho dos deuses e dos prprios danavas".
Prahasta estando morto e o prprio rei derrotado na luta, aquele monarca
emitiu seus comandos para a hoste terrvel, dizendo:
"Guardem os portes e guarneam de soldados as muralhas, acordem
Kumbhakarna que est dormindo profundamente. Ele est dormindo pacificamente
alheio a tudo o que est se passando, com seus sentidos dominados pela luxria, e
ele permanece inconsciente por perodos de dois ou trs ou nove dias e s vezes
por seis, sete ou oito meses. Tendo se reunido em consulta comigo nove dias atrs,
ele dorme desde ento. Em combate, aquele guerreiro o baluarte de todos os tits;
ele logo derrubar todos os macacos e aqueles dois filhos de um rei. Ele o prprio
estandarte dos tits em batalha, mas aquele insensato, concentrado em prazeres
vulgares, ainda dorme. Embora derrotado por Rama nessa luta terrvel, os meus
temores sero dissipados quando Kumbhakarna acordar; de que me serve esse rival
de lndra se, em um perigo to premente, ele no est pronto para me ajudar?"
Ouvindo as palavras de seu soberano, os tits correram em grande pressa
para a residncia de Kumbhakarna. Ao comando de Ravana, aqueles comedores de
carne e bebedores de sangue pegaram perfumes, guirlandas e um grande estoque
de comida e partiram imediatamente. Eles entraram naquela caverna com seus
portes medindo uma lgua de extenso, o refgio extraordinrio de Kumbhakarna,
do qual saa a fragrncia de flores. E com sua respirao, Kumbhakarna empurrava
aqueles tits de volta apesar de sua fora, que, com dificuldade, tinham entrado na
caverna.
Quando tinham entrado naquela residncia subterrnea encantadora
pavimentada com pedras preciosas e ouro, aqueles lees entre os Nairritas viram
aquele gigante temvel deitado l, e aquele monstro, envolto em sono profundo,
parecia uma montanha em runas e juntos eles tentaram acord-lo.
Com seus membros cobertos de pelos que estavam eretos, Kumbhakarna,
ele de valor irresistvel, estava respirando como uma serpente, e, enquanto dormia,
emitia roncos terrveis, suas narinas sendo horrveis e sua boca um inferno
escancarado. Esticado de corpo inteiro sobre a terra, ele exalava um odor de medula
e sangue; seus membros estavam adornados com braceletes de ouro e ele usava
um diadema to brilhante quanto o sol; assim aquele leo entre os nairritas,
Kumbhakarna, o matador de seus inimigos, parecia!
Ento aqueles tits poderosos, para satisfaz-lo, colocaram uma pilha de
carne de veado to alta quanto o monte Meru diante dele e empilharam uma grande
massa de iguarias, antlopes, bfalos e ursos e um morro prodigioso de vveres,
frascos de couro de sangue e carnes de todo tipo na frente de Kumbhakarna, o
inimigo dos deuses. Depois disso eles friccionaram aquele flagelo de seus inimigos
com o sndalo mais raro e o cobriram com guirlandas celestes e perfumes de cheiro
doce, e queimaram incenso e cantaram os louvores daquele guerreiro que era fatal
para seus inimigos.
As vozes dos yatudhanas irromperam por todos os lados como troves e com
bochechas cheias eles sopraram com impacincia suas conchas to brilhantes
438

["O prprio Ravana mencionou nesse livro (no Captulo 13) seu insulto a ela, e a maldio pronunciada em
consequncia por Brahma". Griffith]

696

quanto a lua, causando um tumulto terrvel, e aqueles viajantes da noite bateram


palmas e sacudiram Kumbhakarna, criando um grande clamor, a fim de despert-lo,
de modo que as aves que passavam pelo ar caram ao som das conchas, tambores,
gongos, palmas e rugidos leoninos.
Como o ilustre Kumbhakarna no acordou de seu sono apesar do grande
alvoroo, todas aquelas tropas de tits pegaram barras, piles, maas, rochas,
clavas, martelos, e com esses e com os golpes de seus punhos aqueles tits
bateram no peito de Kumbhakarna violentamente enquanto ele estava dormindo
pacificamente no cho. E a respirao de Kumbhakarna impedia aqueles tits de se
manterem de p, de modo que eles tiveram que se sentar em volta dele e, com toda
a sua fora, que era considervel, eles comearam a bater tambores, pratos e
gongos e a soprar suas inmeras conchas e trombetas. Dez mil demnios cercavam
aquele colosso que parecia uma pilha de antimnio, e tentavam de todas as
maneiras despert-lo por seus golpes e gritos; no entanto, ele no acordou.
Quando eles no conseguiram despert-lo por esses meios, eles tiveram que
recorrer a mtodos mais enrgicos e implacveis, fazendo cavalos, camelos e
elefantes, nos quais eles batiam com paus, chicotes e correias, pisarem em cima
dele, enquanto gongos, conchas e trombetas ressoavam enquanto eles esmagavam
seus membros sob pilhas de toras pesadas. O barulho dos martelos e piles que
eles manejavam com toda a sua fora e os gritos que eles deram encheram toda a
Lanka com suas colinas e bosques, mas ainda assim ele no acordou.
Ento eles tocaram mil tambores simultaneamente com varas de ouro
refinado, mas ainda assim ele no se mexeu do seu sono profundo, estando sob o
feitio da maldio divina.
Finalmente aqueles poderosos viajantes noturnos, cada vez mais enfurecidos,
redobraram seus esforos para despertar o tit e alguns bateram tambores, alguns
gritaram, alguns arrancaram os cabelos dele e outros morderam suas orelhas,
derramando centenas de jarros de gua dentro delas, mas Kumbhakarna,
mergulhado em sono profundo, no se mexeu. Alguns armados com punhais
golpearam aquele tit poderoso na cabea, peito e membros, mas aquele monstro
no acordou, embora atingido por shataghnis presas com cordas, e por fim mil tits
correram para cima e para baixo de seu corpo, at que Kumbhakarna, ficando ciente
daquela presso, ele que tinha permanecido insensvel aos golpes violentos de
rochedos e rvores, sob o impulso da fome extrema emergiu do sono subitamente,
bocejando, e de um salto, levantou-se. Sacudindo seus dois braos semelhantes a
espirais de serpentes ou picos de montanhas, duros como diamantes lapidados,
aquele vagueador noturno abriu a boca monstruosa, semelhante a Vadavamukha e
bocejou horrivelmente, e quando ele bocejou, sua boca parecia o inferno e brilhava
como o sol nascendo sobre o alto pico do monte Meru.
Aquele viajante noturno extremamente poderoso, estando acordado, bocejou,
dando um suspiro como uma tempestade que abala uma montanha; e Kumbhakarna
erguendo-se parecia o Tempo na dissoluo do mundo, preparado para devorar
todos os seres, e os seus dois grandes olhos, como braseiros brilhantes, reluzentes
como relmpago, se assemelhavam a dois enormes planetas flamejantes.
Ento eles se dirigiram para aqueles alimentos de todos os tipos, javali e
bfalo, e o gigante os devorou. Em seguida aquele inimigo de Shakra satisfez sua
fome com a carne e sua sede com o sangue, e ele engoliu jarros cheios de gordura
e vinho, e aps ele ter se banqueteado, aqueles viajantes da noite se aproximaram
dele e, circundando-o, lhe prestaram reverncia.

697

Erguendo as plpebras que estavam pesadas de sono, com seu olhar ainda
velado, ele deixou o olhar cair sobre os viajantes noturnos por todos os lados e, com
uma voz de autoridade, aquele leo entre os nairritas, surpreso ao ser despertado,
os questionou, dizendo:
"Por que razo vocs me despertaram assim to de repente? Est tudo bem
com o rei ou ele est em algum perigo? De fato deve haver algum perigo urgente e
srio de uma fonte externa j que vocs vieram com pressa me acordar. Eu afastarei
todo infortnio do rei dos tits hoje mesmo, mesmo se eu tiver que cortar o prprio
Mahendra em pedaos ou congelar Anala! Alm disso, certo que no se
interrompe o sono de algum como eu por qualquer motivo trivial. Digam-me
francamente por qual razo vocs despertaram a mim, Kumbhakarna, o vencedor de
meus inimigos?"
Ao ouvir essas palavras, que tinham traos de ira, Yupaksha, o ministro
confidencial do rei, com as palmas unidas, respondeu-lhe dizendo:
"No so os deuses que nos ameaam de forma alguma, mas um homem
que nos colocou nessa m circunstncia, prncipe! No so os devas ou danavas
que nos colocaram nesse perigo; ele vem a ns de um mortal. Macacos to grandes
quanto colinas esto sitiando Lanka! Furioso por causa do rapto de Sita, Rama est
nos pressionando fortemente. Recentemente, um nico macaco incendiou a nossa
grande cidade e matou o jovem prncipe Aksha com sua escolta de elefantes. 'Vai-te
daqui!' foram as palavras dirigidas por Rama para o rei dos tits em pessoa, o filho
de Pulastya, aquele espinho na carne dos deuses, ele que igual a Aditya em
esplendor. Aquilo que esse monarca nunca sofreu nas mos dos deuses ou daityas
ou danavas ele teve que suportar de Rama, que poupou sua vida".
Ouvindo de Yupaksha que seu irmo tinha sido derrotado em combate,
Kumbhakarna, revirando seus grandes olhos, disse:
"Hoje mesmo, Yupaksha, todo o exrcito de macacos com Lakshmana e
Raghava ser destrudo por mim no campo de batalha depois que eu tiver me
apresentado diante de Ravana. Eu farei os tits se fartarem no sangue de macacos
e, quanto a Rama e a Lakshmana, eu mesmo beberei o seu sangue!"
Ouvindo essas palavras ousadas daquele tit, cuja raiva aumentava sua
ferocidade, Mahodara, o lder dos guerreiros nairrita, tendo lhe prestado reverncia
com as palmas unidas, disse-lhe:
"Quando tu tiveres ouvido Ravana e pesado as vantagens e desvantagens da
questo, ento, guerreiro de braos longos, parte imediatamente e destri o
inimigo no campo de batalha''.
Assim falou Mahodara, e Kumbhakarna, cercado por tits, cheio de energia e
coragem, se preparou para partir. Logo a seguir os tits, tendo conseguido despertar
aquele prncipe de aspecto temvel e valor formidvel, retornaram ao palcio do rei
com toda pressa. Aproximando-se de Dashagriva que estava sentado no trono,
todos aqueles rondantes noturnos com as palmas unidas lhe disseram:
"Teu irmo, Kumbhakarna, acordou, rei dos tits, e agora tua vontade que
ele entre no campo de batalha ou tu desejas que ele venha para c?"
Ento Ravana respondeu queles tits que estavam diante dele e, com o
corao feliz, disse: "Eu quero v-lo aqui; que ele receba as honras devidas sua
posio!"
"Assim seja!" responderam todos os tits e eles voltaram a Kumbhakarna para
lhe informar da ordem de Ravana e disseram: "Vai at o rei, aquele leo de todos os
tits deseja te ver; vai e satisfaze teu irmo!"

698

Ento Kumbhakarna, aquele guerreiro invencvel e poderoso, sabendo qual


era o desejo de seu irmo, exclamou: "Que assim seja!" e pulou do seu leito.
Lavando o rosto e se banhando, revigorado e alegre, ele desejou que eles lhe
dessem de beber com velocidade, ento eles lhe trouxeram uma dose calmante e
aqueles tits se apressaram a cumprir as ordens de Ravana e o presentearam com
vinhos e carnes de todo tipo.
Tendo engolido dois mil jarros cheios, Kumbhakarna se preparou para partir
e, levemente inebriado e corado, ele ficou eufrico e cheio de energia.
Impacientemente, ele marchou como Yama no fim do perodo mundial, e se
aproximando do palcio de seu irmo ele fez a terra tremer com seu passo. Seu
corpo iluminou a estrada real, semelhante quele orbe de mil raios que d luz terra
e, enquanto avanava, cercado por um crculo de tits lhe prestando reverncia, ele
parecia com Shatakratu se aproximando da residncia de Swyambhu.
Vendo aquele matador de seus inimigos na estrada real, aquele monstro to
alto quanto o pico de uma montanha, os habitantes da floresta, do lado de fora (da
cidade) como tambm os seus lderes, foram tomados de um sbito pnico.
Alguns correram para Rama em busca de refgio, outros fugiram com medo,
alguns, aterrorizados, debandaram em todas as direes, outros, paralisados com
medo, jaziam no cho.
Vendo aquele gigante como um grande pico, adornado com um diadema, que
parecia apagar o sol com seu brilho, os moradores das florestas foram tomados de
terror e, com a viso daquele prodgio, fugiram em todas as direes.

Captulo 61 A histria de Kumbhakarna


Enquanto isso o ilustre e valente Rama, com arco na mo, viu aquele gigante
Kumbhakarna adornado com um diadema e, vendo aquele Indra entre os tits com
braceletes de ouro, que parecia uma montanha e era semelhante a uma nuvem
carregada de chuva, ou Narayana439 quando antigamente dando os trs passos, os
macacos se dispersaram mais uma vez.
Em vista da debandada de suas tropas e daquele tit, que parecia estar
aumentando de tamanho, Rama, espantado, perguntou a Bibishana:
"Quem este heri com um diadema e olhos amarelos, semelhante a uma
montanha, que pode ser visto em Lanka como uma nuvem partida pelo relmpago
ou um meteoro grande e estranho que caiu terra; ele, a cuja viso os macacos
fugiram para todos os lados? Dize-me, quem esse colosso? Ele um rakshasa ou
um asura? Eu nunca vi um ser como esse!"
Assim questionado pelo prncipe Rama de faanhas imortais, Bibishana, em
sua grande sabedoria, respondeu:
"Foi por ele que Vaivasvata e Vasava foram derrotados em batalha; esse o
ilustre Kumbhakarna, filho de Vaishravas! No h tit igual a ele em estatura, ele
derrotou os devas, danavas, yakshas, bhujamgas, pishitashanas, gandharvas,
vidyadharas e pannagas aos milhares, Raghava! Os prprios deuses no so
capazes de matar Kumbhakarna que, com lana na mo, de aspecto monstruoso.
'Ele o prprio deus da morte!' eles gritam.

439

Veja o Glossrio.

699

"O poderoso Kumbhakarna naturalmente poderoso, enquanto os principais


dos tits devem sua fora s bnos que eles receberam. Logo que esse monstro
nasceu e enquanto ainda um beb, incitado pela fome, ele devorou milhares de
seres. Vendo sua espcie consumida, aquelas criaturas, loucas de medo, se
refugiaram com Shakra e lhe contaram tudo o que tinha ocorrido. Enfurecido,
Mahendra atingiu Kumbhakarna com seu raio poderoso e, ao impacto da arma de
Indra, aquele gigante cambaleou uivando de terror.
"Quando os gritos do tit foram ouvidos, o medo daqueles seres aumentou, e
em sua raiva, o poderoso Kumbhakarna arrancou uma das presas de Airavata para
perfurar o peito de Vasava e, sob os golpes daquele monstro, Indra parecia uma
chama. Vendo isso, os devas, brahmarishis e danavas ficaram estupefatos e Shakra
com esses seres celestes foi morada de Swyambhu e informou Prajapati da
perversidade de Kumbhakarna; ele tambm descreveu para os habitantes da regio
celeste como ele tinha devorado todas aquelas criaturas, devastado os eremitrios e
levado as esposas dos outros e disse: 'Se ele continuar a devorar aqueles seres em
um curto espao de tempo o mundo inteiro se tornar um deserto'.
Ouvindo as palavras de Vasava, o av dos mundos convocou aquele tit, que
apareceu diante dele. Ao ver Kumbhakarna, Prajapati ficou perturbado, mas,
recuperando-se, disse-lhe:
"'Seguramente Pulastya te gerou para a destruio dos mundos! A partir de
hoje tu dormirs como os mortos!' Atingido pela maldio do Senhor aquele tit
prostrou-se diante dele.
"Enquanto isso Ravana, extremamente perturbado, disse a Brahma: 'Tu
cortaste a rvore de ouro que estava prestes a dar frutos! No cabe a ti amaldioar
teu prprio neto, Prajapati; no entanto, as tuas palavras nunca podem ser vs;
seguramente ele deve dormir, mas pelo menos determina um tempo para dormir e
um tempo para acordar!'
"Ao pedido de Ravana, Swyambhu respondeu: 'Ele dormir por seis meses e
despertar por um nico dia; por um dia esse guerreiro percorrer a terra para
apaziguar sua fome, seno com sua boca enorme ele vai consumir os mundos como
um grande incndio'.
" por medo da tua destreza que o rei Ravana, cercado de perigo, agora
despertou Kumbhakarna, e esse guerreiro de bravura extrema emergiu de seu retiro
cheio de raiva e est avanando para os macacos a fim de devor-los e aplacar sua
fome. Vendo Kumbhakarna eles se puseram em fuga; como que esses macacos
podem resistir-lhe em combate? Que lhes seja dito que ele simplesmente um
dispositivo mecnico criado para assust-los; a essas notcias eles criaro coragem
e permanecero aqui".
Ao ouvir o discurso eloquente e persuasivo de Bibishana, Raghava disse ao
general Nila: "Vai, reagrupa as tuas tropas e, tendo ocupado os postos avanados
de Lanka, as estradas e as pontes, que eles levantem acampamento, Pavaki!
Cuida para que os macacos, equipados com rochas, rvores e pedras, se armem
com essas armas".
Ao comando de Rama, Nila, o lder supremo, um prncipe dos macacos,
emitiu suas ordens ao exrcito e, depois disso, armados com pedras, Gavaksha,
Sharabha, Hanuman e Angada, semelhantes a colinas, avanaram para os portes.
Depois de terem escutado Rama, os macacos, aqueles smios valentes,
caram sobre o exrcito inimigo com gritos de triunfo, golpeando-o com rvores, e
aquela feroz companhia de macacos, brandindo rochedos e rvores, parecia to

700

resplandecente quanto uma massa sombria de nuvens se espalhando sobre uma


montanha.

Captulo 62 O encontro entre Kumbhakarna e Ravana


Enquanto isso aquele leo entre os tits, resplandecente em glria, ainda
pesado de sono, avanou a passos largos ao longo da estrada real; tits em aos
milhares rodeavam aquele mais invencvel dos guerreiros e, das casas, uma chuva
de flores caiu sobre ele quando ele passou.
Ento ele viu a residncia vasta e encantadora coberta com ouro daquele
Indra dos tits, que brilhava como o sol, parecendo aquele orbe quando ele entra em
uma massa de nuvens, e ele entrou no palcio pertencente ao rei dos tits,
observando-o de longe em seu trono, semelhante a Shakra se aproximando de
Swyambhu sentado em magnificncia.
Chegando residncia de Ravana com sua escolta de tits, Kumbhakarna,
andando na terra, a fez tremer. Tendo cruzado o limiar do palcio, ele passou pelo
ptio e viu seu irmo mais velho, que parecia perturbado, sentado na carruagem
Pushpaka. Cheio de ansiedade, Dashagriva, vendo Kumbhakarna, imediatamente
levantou-se com alegria e fez-lhe sinal para se aproximar.
Ento aquele guerreiro poderoso, curvando-se aos ps de seu irmo, que
estava reclinado em um sof, perguntou-lhe: "O que tu desejas de mim?"
Com prazer renovado, Ravana se levantou e o abraou, depois do que com
saudaes fraternas e cortesias tradicionais Kumbhakarna subiu ao trono celeste e
brilhante, e aquele gigante estando sentado, com os olhos vermelhos de raiva,
perguntou a Ravana:
"Por que tu me arrancaste fora do meu sono, rei? Dize de onde surge o
teu medo e a quem tu desejas que eu mate hoje?"
Ento Ravana respondeu ao enfurecido Kumbhakarna sentado ao lado dele,
que estava revirando seus olhos inflamados, e disse:
"Tu dormiste por algum tempo, guerreiro, e, em teu profundo esquecimento,
estavas indiferente ao perigo no qual Rama me mergulhou. Esse filho glorioso e
poderoso de Dasaratha acompanhado por Sugriva, tendo cruzado o mar sem
impedimentos, est destruindo a nossa raa. Ai de mim! V como por meio de uma
ponte esses macacos fizeram um oceano dos bosques e arvoredos de Lanka!
"Os mais importantes dos tits foram mortos por eles em combate, e eu no
vejo como esses macacos podem ser destrudos em batalha por quaisquer meios.
Nos salva desse grande perigo, heri poderoso, e os extermina hoje! por esse
motivo que tu foste despertado; todos os meus recursos esto esgotados! Ajuda-me
a salvar a cidade de Lanka, na qual s restam as crianas e os idosos. guerreiro
de braos longos, pelo teu irmo, realiza essa faanha, impossvel para outro. Eu
nunca antes falei assim para nenhum dos meus irmos, flagelo de teus inimigos!
Eu coloquei as minhas esperanas e afeies supremas em ti! touro entre os tits,
quantas vezes, nas guerras entre devas e asuras, tu derrotaste os deuses e seres
celestes alinhados contra ti! Invoca a tua bravura, seguramente entre todas as
criaturas nenhuma igual a ti em fora, heri formidvel! Presta-me esse grande
servio, tu amante de combate; faze isso por mim, tu que s dedicado aos teus
amigos! Por tua destreza pessoal dispersa essas tropas hostis como o vento dissipa
as nuvens outonais".

701

Captulo 63 Kumbhakarna conforta Ravana


Ouvindo o lamento do rei dos tits, Kumbhakarna disse com uma risada
zombeteira:
"Como um malfeitor cai no inferno como resultado de seus crimes, uma rpida
retribuio se seguiu ao erro de julgamento que te vimos cometer antigamente em
conselho por falta de confiana em teus ministros! Em primeiro lugar, grande rei, tu
no refletiste sobre o que poderia acontecer e, no orgulho de tua fora, ignoraste as
consequncias. Aquele que, confiando em seu prprio poder, deixa por ltimo o que
deve ser feito primeiro ou que faz primeiro o que deve vir depois incapaz de
distinguir entre o que sbio e o que tolo. Como oferendas derramadas em um
fogo no santificado assim so aquelas aes desastrosas que so realizadas sem
levar em conta o tempo e o lugar ou em oposio a eles. Vai direto para a meta
aquele que, em consulta com seus ministros, examinou os trs tipos de ao e seus
cinco aspectos.440 Um rei que toma suas decises de acordo com as leis
tradicionais, e se permite ser aconselhado por seus conselheiros e consulta seus
amigos, procurando dever, lucro e prazer441 na poca apropriada ou seguindo dois
deles ou todos eles juntos, um monarca sbio e tem uma boa compreenso,
senhor dos tits.
"Mas o soberano ou herdeiro legtimo que, depois de ouvir o que melhor
para o cultivo desses trs meios ainda no os compreende, gastou seu tempo
ouvindo a instruo em vo. O rei que consulta seus ministros a respeito da doao
de presentes, conciliao, semeadura de discrdia, tomada de medidas ou de unio
com o inimigo como tambm a considerao do que deve ou no deve ser feito e as
questes de dever, lucro e busca de prazer, lidando com eles em conformidade com
as circunstncias, e senhor de si mesmo, no visitado pelo infortnio!
"Realmente um rei aquele que, com conselheiros experientes e sagazes,
tendo estudado as vantagens que ele deseja colher junto de um empreendimento e
a sensatez de entrar nela, age.
"Nunca se deve seguir o conselho daqueles admitidos ao conselho que no
esto familiarizados com o significado das escrituras, cuja inteligncia igual de
animais e que, em sua presuno, tagarelam continuamente! Nem se deve seguir o
conselho daqueles que, em sua ignorncia da tradio e das obras de cincia
poltica, apenas pretendem acumular riqueza. E aqueles conselheiros que, em sua
complacncia, mantm debates plausveis porm sinistros devem ser excludos de
qualquer deliberao, pois eles arrunam toda transao. Aqueles no pagamento de
inimigos bem informados que, para trair seu mestre, o aconselham a agir contra os
seus interesses, sero reconhecidos pelo rei quando estiverem na assembleia, e um
monarca logo descobrir aqueles que, sob a mscara de devoo escondem sua
440

Trs tipos de ao: trivial, comum ou ordinria, importante, e urgente.


Cinco aspectos: a considerao por: (1) hora, (2) lugar, (3) as pessoas ou coisas envolvidas, (4) precauo
contra infortnio, e (5) considerao da possibilidade de sucesso.
441
Dever, lucro e prazer: os trs objetivos da vida devem ser procurados na seguinte ordem: dever ou devoo
de manh, lucro ou negcios tarde e a busca de prazer noite.

702

traio, por estudar sua conduta em suas deliberaes quando eles se renem.
Aqueles tolos, que vo precipitadamente para a ao como aves entrando em um
buraco na montanha Krauncha, so subjugados pelo inimigo e aquele que,
desconsiderando o inimigo, no se protege, no sofre nada exceto reveses e perde
sua posio.
"O conselho que o amado Mandodari e o meu irmo mais novo, Bibishana, te
deram antigamente, agora eu repito para o teu prprio bem; faze o que tu
considerares melhor!"
Ouvindo as palavras de Kumbhakarna, Dashagriva franziu a testa e
respondeu com raiva:
"Deve-se respeitar o irmo mais velho do mesmo modo que o prprio
preceptor espiritual! De que me interessam teus conselhos? Por que te fadigar?
Considera o que adequado no momento; o que quer que tenha impedido o
sucesso, tenha sido tolice ou uma confiana grande demais na fora do meu
exrcito, intil discutir isso agora! Aconselha-me sobre o que deve ser feito nas
atuais circunstncias. Que a tua bravura remedeie o mal que a minha imprudncia
causou se tu s realmente dedicado a mim e tens confiana na tua destreza, e se o
teu corao est nessa grande luta e tu consideras isso de importncia suprema.
um amigo aquele que resgata algum em perigo; um parente aquele que ajuda
algum que falhou".
Assim falou Ravana em tons imperiosos e duros e Kumbhakarna, pensando
consigo mesmo 'Ele est furioso', respondeu-lhe brandamente em tons suaves.
Olhando fixamente para seu irmo, cuja mente estava agitada, ele falou palavras
confortantes para ele em uma voz calma, dizendo:
"Ouve com ateno, rei, flagelo de teus inimigos, lder dos prncipes
tits, bane a tua aflio, renuncia tua raiva e s tu mesmo novamente! No h
razo para o teu corao ficar perturbado enquanto eu viver, senhor! Eu vou matar
aquele que a causa da tua angstia, mas, em qualquer circunstncia, eu tinha,
necessariamente, que falar para o teu prprio bem por causa do parentesco e do
carinho fraterno por ti, monarca.
" por conta disso que eu vou mostrar-me um amigo e um irmo e, em
combate, aniquilarei o inimigo sob os teus olhos. Hoje, guerreiro de braos longos,
tu me vers na frente de batalha, tendo matado Rama e seu irmo e posto em fuga
o exrcito de macacos. Vendo-me trazer a cabea de Rama do campo de batalha
nesse dia tu ficars feliz, guerreiro, e Sita dominada pelo desespero.
"Hoje todos os tits de Lanka, cujos parentes pereceram, testemunharo a
morte de Rama, que o objeto dos desejos dos homens! Por derrubar o inimigo em
batalha, eu secarei as lgrimas daqueles que esto tomados de tristeza e ficaram
desolados pela perda de seus parentes. Hoje tu vers Sugriva, o lder dos Plavagas,
que parece uma montanha iluminada pelo sol, jazendo na terra. Os tits, e eu
tambm, estamos ansiosos para matar o filho de Dasaratha; isso deveria te encher
de confiana, como que tu ainda ests tremendo, heri irrepreensvel? Se ele me
matar, Raghava certamente te matar tambm, mas eu no tenho nada a temer,
senhor dos tits! Agora me ordena, flagelo de teus inimigos, no procures outro
para este confronto, heri incomparvel! Eu destruirei os teus inimigos, apesar de
sua fora! Mesmo se fosse Shakra ou Yama ou Pavaka ou Maruta, eu entraria em
combate com eles ou com os prprios Kuvera ou Varuna; eu, que em estatura sou
como uma montanha, com uma lana afiada como minha arma, meu grito de guerra,
meus dentes pontiagudos, viso dos quais o prprio Purandara treme, lanando
longe os meus braos, derrubarei o inimigo com golpes de meus punhos. Ningum

703

ser capaz de resistir a mim, no importa o quanto eles possam se apegar vida, eu
nem preciso de lana, maa, espada ou dardo afiado, com as minhas mos nuas
somente, eu matarei Raghava, mesmo que ele esteja acompanhado pelo prprio
deus que porta o raio! Se ele for capaz de suportar a fora dos meus punhos, ento
as minhas setas bebero o sangue de sua vida! rei, eu estou aqui, por que ests
oprimido pelo desespero? Aqui eu espero pronto para exterminar os assassinos de
tits, por quem Lanka foi incendiada, e tambm os macacos, na luta que est
prestes a ocorrer. Eu te conferirei uma glria rara e grandiosa! Se o perigo viesse de
Indra ou Swyambhu ou dos prprios deuses, eu os faria medir seu comprimento442
no campo de batalha, rei! Eu vencerei Yama, consumirei Pavaka, lanarei Varuna
abaixo, pulverizarei as montanhas e quebrarei a terra! Depois do meu longo sono,
que aqueles seres que estou prestes a destruir testemunhem a bravura de
Kumbhakarna hoje! Alm disso, os trs mundos no sero capazes de saciar o meu
apetite! Para te agradar eu matarei o filho de Dasaratha! Tendo derrubado Rama e
Lakshmana, eu vou devorar todos os principais dos lderes macacos. Alegra-te,
portanto, rei, e bebe vinho, faze o que tu tens que fazer e bane a dor; hoje eu
enviarei Rama para a morada da morte e Sita se tornar tua para sempre!"443

Captulo 64 O discurso de Mahodara


Ouvindo esse discurso do colossal e valente Kumbhakarna, Mahodara
respondeu:
"Kumbhakarna, tu s um ramo de uma raa ilustre, tu s corajoso, mas tens
duas caractersticas vulgares e, na tua presuno, s incapaz de antecipar o curso
dos acontecimentos em todos os seus aspectos.
"No verdade que o rei no compreende o que poltico e impoltico,
Kumbhakarna, mas tu, na tua impetuosidade de jovem, s sabes tagarelar! O senhor
dos tits, que est familiarizado com as leis de tempo e lugar, est tambm ciente do
crescimento e das perdas, bem como da nossa situao e da condio do inimigo.
"Que homem de bom senso tentaria aquilo que um velho soldado estpido
sem respeito nem pelos seus superiores se gaba em realizar? Quando tu afirmas
que dever, lucro e prazer so essencialmente opostos uns aos outros, isso uma
prova de que tu no ests ciente da sua natureza real. A ao , sem dvida, a fonte
de todas as experincias e aqui na terra a felicidade o fruto que buscamos mesmo
em nossos atos mais perversos. parte do prazer, dever e lucro produzem
felicidade, mas o fruto colhido da injustia e maldade calamitoso. Homens de
carter forte realizam esses atos, cujas consequncias eles colhem em outro
mundo, enquanto aqueles que se entregam busca do prazer colhem as
consequncias aqui.
"Por que aquilo que o rei tem tanto no corao e que ns aprovamos, ou seja,
o castigo de seus inimigos, deveria ser colocado de lado de alguma forma? Quanto
aos motivos que tu deste para marchar contra Rama sozinho, eu vou te apontar o
que irrefletido e repreensvel sobre eles! Como tu podes derrotar Rama sozinho,
ele que antigamente destruiu inmeros tits extremamente poderosos em
442

[Isto , jazer esticados].


["O texto revisto de Bengala atribui um discurso muito diferente a Kumbhakarna, e o faz dizer que Narada o
mensageiro dos deuses tinha dito a ele antigamente que o prprio Vishnu encarnado como o filho de
Dasaratha viria destruir Ravana". Griffith].
443

704

Janasthana? Aqueles viajantes noturnos que ele derrotou em Janasthana eram


guerreiros valentes tambm e tu no os vs na cidade, amedrontados? Por
instigares Rama, o filho de Dasaratha, que parece um leo ferido, ai de mim! tu
ests acordando uma serpente adormecida! Ardente de valentia e inaproximvel em
sua fria, inacessvel como Mrityu, quem ousaria desafi-lo? Este exrcito inteiro
no pode enfrentar esse inimigo sem ser posto em perigo, portanto, de nenhuma
maneira se recomenda para mim que tu saias para encontr-lo sozinho, filho.
Quem desprovido de recursos estaria ansioso para se encontrar com um adversrio
disposto a sacrificar sua vida e provido de todos os pr-requisitos? Rama no tem
igual entre os homens, melhor dos tits, como tu podes te gabar de entrar em
combate com ele que o rival de Indra e Vaivasvata?"
Tendo falado assim para o enfurecido Kumbhakarna, Mahodara disse a
Ravana, o destruidor de mundos, que estava cercado pelos tits:
"Tendo antigamente raptado Vaidehi, por que tu demoras? Se desejas que
Sita se submeta tua vontade, eu vejo um meio de traz-la aos teus ps. Se te
agradar, Indra entre os tits, ento me ouve!
"Que seja proclamado que eu, Dvijihva, Samhradin, Kumbhakarna e
Vitadarna, todos os cinco, estamos partindo para matar Rama! Vamos enfrent-lo
em uma luta feroz e, se triunfarmos sobre o teu inimigo, no precisaremos recorrer a
outro meio, mas, se o teu rival sobreviver e fugir da luta, ento ns adoptaremos as
medidas que eu planejei.
"Voltaremos do campo de batalha e viremos aqui cobertos de sangue, com
nossos membros perfurados por dardos nos quais estar gravado o nome de Rama,
e contaremos como ns destrumos Raghava e Lakshmana! Depois disso
pressionaremos os teus ps e tu nos cobrirs de honras, aps o que, montado em
um elefante tu divulgars a notcia por toda a cidade, relatando como Rama, seu
irmo e seu exrcito foram totalmente destrudos. Simulando uma extrema
satisfao, subjugador de teus inimigos, tu promovers festa e regozijo e doars
ouro e escravos aos teus servos e distribuirs guirlandas, trajes e perfumes aos teus
guerreiros, tu mesmo manifestando teu deleite por beber. Ento um rumor se
espalhar por todos os lugares que Rama e seus amigos foram devorados pelos
tits; tal ser a informao!
"Ento tu irs secretamente aonde Sita est, para lhe oferecer consolo e
tent-la com gros, diamantes e entretenimento para seduzi-la. Por esse truque,
rei, a dor de Sita ser aumentada e ela, desprovida de felicidade, sem um protetor,
ir concordar com o teu desejo. Ao saber que seu marido charmoso est morto, Sita,
em desespero e por conta da fragilidade feminina, se submeter tua vontade!
"Criada no colo da prosperidade, essa mulher que digna de felicidade e que
est aflita com infortnio, percebendo que sua felicidade depende de ti, vai se
entregar totalmente a ti.
"Esse o melhor caminho para tu seguires. At ver Rama poderia ser
desastroso; no tenhas ansiedade! Grande felicidade te aguarda aqui sem entrares
em combate! Nem perdendo as tuas foras nem cortejando o perigo, triunfa sobre o
teu inimigo, monarca! Glria, felicidade, prosperidade e renome sero por muito
tempo a sina da tua majestade soberana!"

Captulo 65 Kumbhakarna entra em combate

705

Respondendo s crticas de Mahodara, Kumbhakarna disse ao seu irmo,


Ravana, o rei dos tits:
"Realmente eu dissiparei o perigo imediato neste dia por matar aquele
canalha, Rama! Livre do teu adversrio, s feliz! Heris no trovejam em vo como
nuvens desprovidas de chuva! Observa como as minhas ameaas encontraro
realizao em minhas faanhas! Guerreiros no precisam se vangloriar, e realizam
os feitos mais difceis sem bravatas! Monarcas covardes, desprovidos de
inteligncia, que se gabam de serem sbios, sempre acharo o teu discurso
aceitvel, Mahodara!
"Todos vocs criaturas efeminadas, faladores agradveis, que lisonjeiam o
rei, sempre tm arruinado qualquer empreendimento marcial. Nada resta em Lanka
exceto seu soberano; sua riqueza est esgotada, seu exrcito destrudo e esse
monarca est cercado por inimigos no disfarce de amigos! Eu vou sair e lutar,
decidido a triunfar sobre o inimigo e, dessa maneira, compensar a tua poltica
calamitosa nessa grande luta".
Ouvindo essas palavras do inteligente Kumbhakarna, o rei dos tits
respondeu rindo: "Realmente Rama aterrorizou Mahodara! Seguramente ele no
aprecia a batalha, caro amigo! guerreiro sagaz, eu no tenho ningum igual a ti
em devoo e coragem; vai, mata o meu adversrio, Kumbhakarna, e acelera para
a vitria!
"Tu estavas dormindo e foi para a destruio do meu inimigo que eu te
acordei; essa hora de extrema importncia para os tits, vencedor de teus
inimigos! Vai, arma-te; que aqueles dois prncipes, iguais a Aditya em esplendor,
sejam teu pasto! Vendo-te, os macacos vo fugir e os coraes de Rama e
Lakshmana vo parar de bater".
Tendo falado assim para o extremamente poderoso Kumbhakarna, aquele
ilustre leo dos tits sentiu que tinha recebido uma nova vida. Ciente da bravura de
Kumbhakarna e conhecendo seu valor, o rei se expandiu com alegria como a lua
imaculada.
Ouvindo suas palavras, que o encheram de alegria, aquele guerreiro foi
embora e, tendo ouvido o discurso do rei, se preparou para a batalha. Ento aquele
flagelo de seus inimigos brandiu vigorosamente a sua lana de ferro decorada com
ouro fino que resplandecia brilhantemente e era to famosa quanto o raio de lndra e
igualmente pesada. O flagelo dos devas, danavas, gandharvas, yakshas e
pannagas, envolta em guirlandas, enfeitada com flores vermelhas, emitindo chamas,
aquela grande lana, manchada com o sangue de seus inimigos, foi pega pelo
ilustre Kumbhakarna, que se dirigiu a Ravana, dizendo:
"Eu partirei sozinho, deixa o teu exrcito poderoso permanecer aqui! Hoje, em
minha fome e fria, eu devorarei os macacos!"
A essas palavras de Kumbhakarna, Ravana respondeu: "Sai acompanhado
por tropas equipadas com picaretas e martelos; esses macacos so corajosos e
extremamente enrgicos! Aquele que estouvado o suficiente para enfrent-los
sozinho ser rasgado em pedaos por seus dentes, porm, embora eles sejam
extremamente difceis de derrotar, cercando-te com guerreiros e partindo, destri
totalmente aquela hoste inimiga to fatal para os tits!"
Nisso, descendo do trono, o poderoso Ravana colocou um diadema, cujo
interior era incrustado com prolas, sobre a testa de Kumbhakarna e enfeitou aquele
heri com braceletes, anis, pedras preciosas e um colar to brilhante quanto a lua,
cobrindo seus membros com guirlandas celestes e perfumadas e colocando brincos

706

em suas orelhas. Com os braceletes, tornozeleiras e moedas de ouro,444 com os


quais ele estava adornado, Kumbhakarna de olhos grandes brilhava como o fogo
sacrifical.
Resplandecente com seu grande cinto azul-escuro, ele parecia a montanha
Mandara rodeada pela cobra no momento do batimento da gua da imortalidade.
Vestido em armadura dourada que nenhuma seta podia penetrar, que em seu brilho
natural parecia projetar chamas, ele ficou to radiante quanto o rei das montanhas
cercado por nuvens noturnas. Seu corpo inteiro estava coberto de ornamentos de
todos os tipos e, com lana na mo, aquele tit trazia lembrana Narayana,
quando, em seu poder, ele deu os trs passos.
Ento aquele guerreiro abraou seu irmo e prestou reverncia a ele por
circungir-lo da forma tradicional e, inclinando a cabea para ele, partiu ao som de
conchas e gongos.
Ento Ravana, dispensando-o com bons desejos, fez uma escolta de
soldados bem equipados acompanh-lo com elefantes, cavalos e carros, emitindo
um som como nuvens de chuva. Valorosos combatentes acompanharam aquele
prncipe dos guerreiros montados em serpentes, bfalos, burros, lees, elefantes,
antlopes e pssaros.
Foi sob uma prodigiosa chuva de flores, com um guarda-sol sobre ele,
portando uma lana pontiaguda em sua mo, cheio de ousadia, que aquele inimigo
dos devas e danavas, inebriado com o cheiro de sangue, partiu. E inmeros tits o
seguiram a p, cheios de energia e coragem, de aspecto feroz, levando armas em
suas mos, com seus olhos vermelhos; e suas fileiras mediam muitas lguas de
extenso e eles pareciam pilhas de antimnio e brandiam maas, espadas,
machados afiados, dardos, barras, varas, martelos, grandes rvores Sala e estavam
equipados com redes.
Enquanto isso Kumbhakarna, assumindo outra forma terrvel e feroz, avanou
impetuosamente, medindo cem arcos de largura e seiscentos de altura, formidvel,
cheio de poder e energia com os olhos semelhantes a rodas de carruagens. E, tendo
reunido os tits, aquele colosso de boca grande, que parecia um rochedo flamejante,
disse com uma risada zombeteira:
"Hoje as principais das divises de macacos sero consumidas por mim em
minha fria uma aps a outra, como mariposas em uma chama. No entanto, esses
habitantes dos bosques nunca ofenderam e sua raa adorna os jardins de nossas
casas.
"O motivo de a cidade estar sitiada Raghava, e Lakshmana que o
acompanha; ele sendo morto, todos sero mortos; eu, portanto vou destru-lo na
luta".
A essas palavras de Kumbhakarna, os tits emitiram um grande grito que
pareceu agitar o oceano.
Ento o astuto Kumbhakarna saiu e pressgios sinistros apareceram de todos
os lados; nuvens escuras e temveis acompanhadas de meteoros eram vistas, e a
terra, o mar e as florestas tremeram. Chacais de aspecto feroz, com chamas saindo
de suas bocas, comearam a uivar e aves giravam da esquerda para a direita. Um
abutre pousou sobre a lana do tit quando ele avanou, e seu olho e brao
esquerdos se contraram; um meteoro flamejante caiu com um estrondo terrvel; o
sol perdeu seu brilho e nenhum vento favorvel soprava.

444

Literalmente Nishkas. Veja o Glossrio.

707

Sem dar ateno a esses pressgios ameaadores, de arrepiar,


Kumbhakarna partiu, incitado pela fora do destino. Tendo cruzado as muralhas,
aquele gigante, igual a uma montanha, viu o vasto exrcito de macacos semelhante
a uma nuvem e, vendo aquele mais poderoso dos tits, to alto quanto uma
montanha, aqueles macacos fugiram em todas as direes, como nuvens
empurradas diante do vento. viso daquela tremenda hoste de macacos se
espalhando para os quatro quadrantes como uma massa de nuvens desaparecendo,
Kumbhakarna redobrou alegremente os seus gritos parecidos com trovo.
Ouvindo aqueles gritos terrveis, semelhantes ao rugido de nuvens no cu,
inmeros Plavagas caram por terra como grandes rvores Sala cujas razes foram
cortadas e, quando Kumbhakarna se lanou sobre o inimigo com sua enorme maa
para destru-lo, ele encheu as fileiras dos macacos com medo extremo como o
senhor da morte acompanhado por seus asseclas no final do perodo mundial.

Captulo 66 Angada repreende os macacos por fugirem de


Kumbhakarna
Tendo saltado por cima do muro, Kumbhakarna, aquele gigante, semelhante
ao pico de uma montanha, cheio de coragem, saiu da cidade com pressa e emitiu
um grande grito que agitou as guas, abafou o estrondo dos troves e pareceu
despedaar as montanhas.
Vendo aquele guerreiro de olhar feroz, to invencvel quanto Maghavat, Yama
ou Varuna, os macacos debandaram e o prncipe Angada, vendo-os em fuga, dirigiuse aos poderosos Nala, Nila, Gavaksha e Kumuda, dizendo:
"Esquecendo o seu valor natural e linhagem nobre, para onde vocs esto
fugindo em terror como macacos comuns? Voltem, companheiros, retornem!
assim que vocs defendem suas vidas? Alm disso, esse tit no capaz de lutar
contra vocs todos; ele est aqui para criar pnico entre vocs. Esse grande medo,
que o tit inspira em vocs, ser dissipado pela nossa bravura; retornem,
Plavamgamas!"
Reagrupados com dificuldade de aqui e ali e reassegurados, aqueles
macacos, armados com rvores, pararam no campo, e aqueles moradores da
floresta ficaram l prontos para avanar em fria sobre Kumbhakarna, como
elefantes inebriados com suco Mada. Depois disso eles o atacaram valentemente
com golpes de picos de montanha, rochas e rvores com seus topos floridos, mas
eram incapazes de derrub-lo. Inmeras pedras e rvores com copas florescentes
caam despedaadas no cho, tendo entrado em contato com seus membros e
aquele heri, enfurecido, de sua parte, derrubou as fileiras daqueles macacos
enrgicos por exercer sua grande fora, como um fogo que irrompe de repente na
floresta. Com seus membros respingados com sangue, aqueles lees entre os
macacos, derrotados e cortados, jaziam l em grandes nmeros parecendo rvores
com flores acobreadas. Depois disso, aqueles macacos saltaram para longe sem
olhar para qual direo e alguns se jogaram no mar e alguns saltaram no ar.
Derrotados por aquele tit, que estava se divertindo, alguns, apesar de sua valentia,
fugiram sobre o mar pelo caminho pelo qual eles vieram e alguns, plidos e
perturbados, escaparam para os vales. Os ursos subiram em rvores e alguns
procuraram refgio nas montanhas; outros, j no sendo capazes de ficar de p,

708

caram e permaneceram jazendo sobre a terra insensveis como se estivessem


adormecidos ou mortos.
Vendo os macacos desbaratados, Angada gritou para eles: "Fiquem! Vamos
lutar! Voltem, Plavamgamas! Mesmo que vocs percorram toda a terra em sua
fuga eu no vejo refgio para vocs em lugar nenhum! Por que vocs procuram
preservar suas vidas? Se vocs fugirem, deixando suas armas para que elas no
impeam seu curso, as suas esposas iro ridiculariz-los por essa covardia, que
morte para homens de honra, guerreiros! Para onde vocs esto fugindo cheios de
medo como macacos comuns, vocs que so nascidos em famlias ricas e ilustres?
Onde esto aqueles atos de bravura e destreza dos quais vocs se vangloriavam na
assembleia? A crtica de covardia ser ouvida por vocs; aquele que procura salvar
sua vida por fugir desprezado! Sigam o caminho escolhido por homens de
coragem e superem seus medos. Se, depois de uma breve existncia, voc jazerem
esticados mortos sobre a terra, vocs chegaro a Brahmaloka, inacessvel para
covardes. Vamos adquirir glria por derrubar o inimigo na luta e, se sucumbirmos,
desfrutaremos dos tesouros do cu na regio de heris, macacos! Alm disso,
Kumbhakarna nunca vai voltar vivo, tendo chegado diante de Kakutstha, como uma
mariposa que se aproxima de um braseiro ardente. Se algum, apesar dos nossos
nmeros, capaz de nos dispersar e ns protegemos nossas vidas por fugirmos,
ento o fim do nosso renome!"
Esse foi o discurso de Angada, ele dos braceletes dourados, e os fugitivos
responderam s repreenses daquele heri, dizendo:
"Esse tit Kumbhakarna tem causado uma carnificina terrvel entre ns; no
o momento de parar; a vida preciosa para ns!"
Com essas palavras, os lderes dos macacos, vendo aquele gigante de olhar
temvel avanando, se espalharam em todas as direes.
Todavia Angada, por suas exortaes e argumentos, conseguiu reagrup-los
e, tranquilizados por aquele filho sagaz de Bali, eles se submeteram s suas ordens
e aqueles principais dos macacos voltaram para o campo.

Captulo 67 As faanhas de Kumbhakarna. Ele morto por Rama


Voltando ao ouvirem a voz de Angada, todos aqueles macacos de corpo
grande, tomando sua posio resolutamente, desejavam nada mais do que se juntar
luta.
Com sua confiana restaurada pelas palavras do valente Angada, esses
macacos, sentindo sua energia restaurada e sua coragem aumentando, avanaram,
resolvendo morrer e sacrificar suas vidas. Ento aqueles gigantes, se armando com
rvores e rochedos enormes, que eles giravam com grande rapidez, se lanaram em
Kumbhakarna, aps o que, cheio de ira e vigor, aquele guerreiro de estatura imensa,
brandindo sua maa, dispersou o inimigo por todos os lados. Setecentos e oito mil
macacos jaziam espalhados no cho derrubados por Kumbhakarna e, como Garuda
consumindo serpentes, ele agarrava sete, oito, dez, vinte e trinta em seus braos,
esmagando-os e devorando-os em sua extrema fria enquanto corria.
Tranquilizados com extrema dificuldade, aqueles macacos se reuniam aqui e
ali e, armados com rvores e pedras, tomavam sua posio na vanguarda da
batalha. Naquele instante, Dvivida, aquele leo entre os macacos, semelhante a
uma nuvem ameaadora, arrancando uma rocha, atirou-se sobre o inimigo que era

709

como um pico de montanha; e aquele macaco, quebrando o rochedo, o arremessou


em Kumbhakarna, errando-lhe, de modo que o mssil caiu na tropa de tits,
esmagando cavalos, elefantes e carruagens atreladas a corcis excelentes. Outra
rocha criou mais vtimas e, sob essa avalanche de pedras, os tits feridos, com seus
cavalos mortos, seus aurigas derrubados, derramando sangue e sobre seus carros,
subitamente deram gritos terrveis e com a ajuda de setas mortais cortaram as
cabeas daqueles principais dos macacos que estavam rugindo.
De sua parte, os macacos, cheios de valentia, arrancavam grandes rvores
para esmagar os carros, cavalos, elefantes, bfalos e tits e, a partir do ar, onde ele
estava posicionado, Hanuman derramou rochas, pedras e rvores de todas as
espcies na cabea de Kumbhakarna, mas aquele poderoso se moveu e evitou
aquela chuva de rvores. E ele atirou-se sobre aquele grande exrcito de macacos
brandindo sua picareta afiada e, quando ele avanou Hanuman colocou-se no
caminho armado com o pico de uma montanha, e, em fria desferiu em
Kumbhakarna um golpe violento, que, em sua corpulncia espantosa, parecia uma
colina! Em seguida ele cujos membros estavam pingando gordura e com sangue
escorrendo cambaleou sob o choque, e o tit arremessou sua lana, que era to
brilhante quanto um raio e como uma montanha jorrando chamas, atingiu Maruti
entre os braos, como Guha antigamente atingiu a montanha Krauncha com sua
lana formidvel. Com seu peito perfurado por aquela lana, fora de si, vomitando
sangue, Hanuman, em fria, emitiu um grito terrvel em meio batalha, como o
rugido de uma nuvem de tempestade no fim do perodo do mundo, e uma grande
aclamao ergueu-se das fileiras de tits quando eles viram sua situao, enquanto
os macacos, perturbados e apavorados, fugiram do campo.
Naquele instante, reunindo toda a sua coragem, o valente Nila atirou um
rochedo contra aquele tit astuto, que, vendo-o se aproximando, o golpeou com o
punho e, no impacto, aquela rocha se quebrou e caiu no cho emitindo fascas de
fogo. Em seguida Rishabha, Sharabha, Nila, Gavaksha e Gandamadhana, aqueles
cinco tigres entre os macacos, se lanaram em Kumbhakarna e, na luta, o
inundaram com golpes de pedras, rvores, as palmas das suas mos, ps e punhos,
atacando aquele gigante de todos os lados. Kumbhakarna, no entanto, mal sentiu
esses golpes e, sem prestar ateno, agarrou o impetuoso Rishabha em seus dois
braos. Esmagado nesse abrao, aquele touro entre os macacos caiu ao cho, com
a boca cheia de sangue.
Depois disso, na luta, o inimigo de Indra atingiu Sharabha com o punho, Nila
com o joelho e Gavaksha com a palma de sua mo. Entorpecidos pelos golpes que
tinham recebido, aterrorizados, cobertos de sangue, eles caram sobre a terra como
rvores Kimshuka que foram arrancadas. Aqueles lderes poderosos dos macacos
sendo derrotados, o restante se lanou aos milhares sobre Kumbhakarna e, se
atirando sobre ele e subindo nele como se fosse uma rocha, aqueles touros entre os
Plavagas, que eles mesmos pareciam colinas, o atacaram e o morderam. Com suas
unhas, dentes, punhos e braos, aqueles principais dos macacos atacaram o valente
Kumbhakarna, um verdadeiro tigre em estatura, e aquele tit, coberto por milhares
de macacos, se assemelhava a uma montanha coberta por rvores. Esmagando
todos aqueles macacos em seus braos, aquele gigante os devorou, como Garuda
as serpentes. Lanados na boca de Kumbhakarna, que parecia o abismo do inferno,
os macacos saam de suas orelhas e narinas. To alto quanto uma montanha em
sua ira ele devorou aqueles macacos, e aquele prncipe dos tits os esmagou
cobrindo a terra com sua carne e sangue e percorrendo suas fileiras que ele invadiu,
de modo que ele parecia o prprio fogo do tempo. Semelhante a Shakra portando o

710

raio na mo ou a Morte com o lao, assim parecia aquele tit poderoso, armado com
sua lana, na luta. Como no vero o fogo destri as florestas secas, assim
Kumbhakarna consumiu as fileiras de smios.
Assim dizimados, com seus lderes abatidos, os Plavamgamas, loucos de
terror, emitiram gritos terrveis e, dominados repetidamente por Kumbhakarna,
aqueles macacos fugiram at Raghava em busca de proteo. Testemunhando o
massacre daqueles macacos, Angada, nascido do filho do portador do raio, lanouse em raiva sobre Kumbhakarna na luta. Agarrando um grande rochedo, ele rugiu
repetidamente, pondo todos os tits, que acompanhavam Kumbhakarna, para fugir;
depois disso ele golpeou a cabea de seu adversrio com a rocha, e aquele inimigo
de Indra, cheio de raiva ao receber o golpe, pulou de um salto sobre o filho irascvel
de Bali. Emitindo gritos altos, aquele tit infligiu terror entre os macacos e, em sua
ira, jogou sua lana com fora extrema em Angada, mas com um leve salto aquele
leo valente entre os macacos, um guerreiro experiente, evitou o impacto e saltou
sobre seu adversrio, atingindo seu peito com a palma da sua mo. Aquele golpe
violento atordoou o gigante, que parecia uma montanha, mas recuperando os
sentidos aquele mais poderoso dos tits, dobrando o punho, com uma risada
zombeteira, atingiu Angada que caiu ao cho inconsciente.
Quando aquele leo entre os Plavagas jazia esticado inconsciente no cho,
Kumbhakarna, brandindo sua lana, avanou em Sugriva e, vendo aquele colosso
correndo na direo dele, o corajoso rei dos macacos saiu para enfrent-lo depois
do que, vendo aquele Indra entre os macacos avanando, Kumbhakarna parou e
ficou de frente para ele, com membros retesados.
Vendo Kumbhakarna parado, com seu corpo escorrendo com o sangue dos
grandes macacos a quem ele tinha devorado, Sugriva disse-lhe:
"Ao matar esses guerreiros tu realizaste uma faanha muito difcil e, por
devorar meus soldados, adquiriste imenso renome; agora deixe estar o exrcito de
macacos, o que tu tens a ver com o povo comum? Procura suportar o peso desta
rocha que estou prestes a lanar sobre ti, tit! Encontra a tua satisfao em me
matar, tit, tu que pareces uma montanha!"
Ao ouvir essas palavras do rei dos macacos, que possua coragem e
fortaleza, aquele leo entre os tits, respondeu: "Tu s neto de Prajapati e filho de
Riksharajas, tu s enrgico e corajoso, da a tua arrogncia, macaco!"
A essas palavras de Kumbhakarna, Sugriva, pegando uma pedra, atirou-a
nele subitamente e atingiu seu peito com aquele mssil semelhante a um raio. A
rocha se quebrou no enorme peito daquele gigante e os tits ficaram assustados,
enquanto a partir das fileiras dos macacos se elevaram gritos de alegria. Atingido
por aquele pico rochoso, Kumbhakarna, enfurecido, rugia; escancarando sua boca
enorme e brandindo sua lana, que parecia um raio, ele a arremessou no rei dos
macacos e dos ursos, para mat-lo. Quando ela caiu, o filho de Anila, Hanuman,
agarrou com as duas mos aquela lana afiada e sua haste envolta em ouro
arremessada pelo brao do tit e, brincando por assim dizer, quebrou aquela arma
poderosa em seu joelho.
Vendo sua lana quebrada em pedaos por Hanuman, o exrcito de
macacos, em um xtase de alegria, comeou a aplaudir. Entrementes ouvindo
aqueles viajantes da floresta emitindo rugidos leoninos e louvando Maruti em sua
alegria, ao ver sua lana quebrada, o tit ficou furioso e, plido de medo, arrancou
um pico da montanha Malaya nas proximidades, nas imediaes de Lanka,
arremessando-o em Sugriva a fim de derrub-lo. Atingido por aquele rochedo, o

711

Indra dos macacos caiu por terra inconsciente e os yatudhanas emitiram um rugido
de triunfo.
Ento Kumbhakarna, se aproximando do poderoso rei dos macacos, o ergueu
e o levou para longe como um vento violento afastando uma nuvem e, enquanto ele
percorria o campo de batalha arrastando Sugriva com ele, que parecia uma grande
nuvem, Kumbhakarna, com sua alta estatura, se assemelhava ao monte Meru de
picos extremamente altos. Tendo pegado Sugriva, o poderoso senhor dos tits se
dirigiu para Lanka em meio s aclamaes de seu prprio povo e os lamentos dos
habitantes da regio celeste, que estavam inconsolveis por causa da captura do rei
dos Plavamgamas e, tendo derrotado o rei dos macacos, aquele inimigo de Indra e
seu rival em poder, refletiu: 'Ele estando morto, todo o exrcito smio est destrudo
junto com Raghava!'
Ento Hanuman, o filho sagaz de Matuta, vendo Sugriva levado embora por
Kumbhakarna e os macacos fugindo, pensou consigo mesmo: 'Agora que Sugriva foi
capturado o que eu devo fazer? Seguramente eu vou realizar aquilo que
adequado; para matar esse tit eu assumirei a forma de uma montanha! Quando eu
tiver destrudo o extremamente poderoso Kumbhakarna em combate por socar seu
corpo com golpes e tiver libertado o rei, a alegria dos macacos ser geral! No
entanto aquele grande macaco bem capaz de se libertar embora me parea que,
atingido por Kumbhakarna com uma rocha em luta, o chefe dos macacos ainda no
est ciente da sua situao. Logo, quando Sugriva recuperar a conscincia, ele
saber como salvar a si mesmo e aos macacos nesse grande conflito. Aquele
guerreiro no ficar satisfeito se eu libert-lo, pois o seu bom nome seria manchado
e irremediavelmente perdido. por isso que eu devo demorar um pouco para que
ele possa se livrar dessa situao por sua prpria bravura e eu me limitarei a
reagrupar as tropas dispersas'.
Refletindo dessa maneira, Hanuman, nascido de Matuta, procurou incutir
coragem ao exrcito de smios.
Enquanto isso, carregando a forma grande e trmula do macaco em seus
braos, Kumbhakarna voltou para Lanka, e dos templos, estradas, residncias e
portes da cidade as pessoas o homenageavam com uma chuva de flores. Sob a
chuva de gros torrados e a fragrncia das flores com as quais ele estava
encharcado e tambm por causa do frescor da estrada real, pouco a pouco o valente
Sugriva recuperou a conscincia. Carregado nos braos de seu rival poderoso,
contemplando a grande estrada da cidade, aquele guerreiro foi assaltado por
inmeros pensamentos, 'Capturado dessa maneira, o que eu posso fazer agora? Eu
vou agir de modo que isso seja para o benefcio dos macacos'.
Em seguida, com suas unhas afiadas, o rei dos macacos atacou
imediatamente o inimigo dos deuses e arrancou suas duas orelhas com os dentes,
mordendo seu nariz e cortando suas coxas com seus ps.
Com o nariz e as orelhas arrancados pelos dentes e unhas de Sugriva,
Kumbhakarna, cheio de raiva, com os membros cobertos de sangue, jogou o
macaco abaixo para esmag-lo. Atirado ao cho com violncia terrvel e golpeado
pelo inimigo dos deuses, Sugriva saltou no ar como uma bola e voou com toda
velocidade para se juntar Rama.
Kumbhakarna, com suas orelhas e nariz cortados, encharcado em sangue,
brilhava como uma montanha com suas torrentes e, coberto de sangue, vomitando
sangue, aquele tit gigantesco de aspecto temvel, o irmo mais novo de Ravana,
ardeu de raiva. Como uma massa de colrio escuro ou uma nuvem noturna, aquele
formidvel viajante da noite resolveu entrar em combate mais uma vez e, Sugriva

712

tendo escapado, aquele inimigo de lndra, furioso, imediatamente lanou-se na luta,


mas refletindo 'Eu no tenho arma', aquele guerreiro feroz pegou um martelo
enorme. Saindo da cidade, o tit valente comeou a consumir o exrcito formidvel
dos macacos com a violncia do fogo na destruio dos mundos. Faminto e vido
por carne, Kumbhakarna entrou nas fileiras dos macacos e, em sua raiva, como
Mrityu no final do perodo do mundo, devorava indiscriminadamente tit, macaco,
pisacha e urso. Ento em sua fria, ele consumia os macacos, agarrando um, dois,
trs ou mais em uma mo e tits tambm, empurrando-os avidamente em sua boca
de modo que nele escorriam carne e sangue e, embora atingido pelos picos das
montanhas, continuou a se banquetear com aqueles macacos, enquanto eles, vendo
seus companheiros sendo devorados, se refugiaram com Rama, no que
Kumbhakarna, num assomo de raiva, os perseguiu a fim de consumi-los. Agarrandoos em seus braos, na caa, ele os pegava em grupos de sete, oito, vinte, trinta e
cem; seus membros estavam cobertos de gordura, carne e sangue, enquanto coroas
de vsceras emaranhadas pendiam sobre suas orelhas, e aquele colosso, de dentes
afiados, comeou a disparar suas armas de modo que ele parecia o Tempo no fim
do mundo.
Naquele instante, o filho de Sumitra, o flagelo das hostes inimigas e o
destruidor de fortalezas hostis, enfurecido, entrou na luta e o corajoso Lakshmana
atirou sete dardos no corpo de Kumbhakarna, mirando uma chuva de outros msseis
nele, mas Kumbhakarna se livrou daquelas flechas que caam. Ento o valente filho
de Sumitra foi instigado alm da medida e cobriu a armadura brilhante daquele tit,
que era feita de ouro, com suas flechas, como uma montanha coberta com nuvens
pelo vento noite. Semelhante a uma massa de colrio escuro, aquele tit, crivado
de dardos dourados, resplandecia como o sol brilhando em meio s nuvens. E
aquele monstro terrvel, cuja voz igualava o estrondo de incontveis nuvens de
trovoada, desdenhosamente, aumentando o deleite de Saumitri, dizendo:
"Tu manifestaste a tua coragem por entrares em combate destemidamente
comigo, eu que venci o prprio Antaka sem dificuldade no campo! Aquele que
capaz de enfrentar o rival do prprio Mrityu, armado para o combate, digno de
honra, quanto mais se ele entrar em conflito com ele! Montado em Airavata cercado
pelos deuses, Shakra, o seu rei, nunca se atreveu a me desafiar para a batalha.
Essa coragem de um jovem gratificante para mim; agora sai da, Saumitri, eu
desejo encontrar Raghava!
"Realmente o teu valor, energia e habilidade marcial so agradveis para
mim, mas meu nico desejo matar Rama, quando ele for morto, todos sero
mortos! Quando Rama cair sob os meus golpes, eu lutarei com todas as minhas
foras contra todos aqueles que permanecerem no campo de batalha!"
Assim falou jactanciosamente o tit e Saumitri, com um sorriso zombeteiro,
respondeu em tons temveis dizendo:
"Que a tua bravura te torna invencvel para Shakra e os outros deuses
verdade, guerreiro, e hoje tu demonstras o mesmo valor! L est o filho de
Dasaratha inamovvel como uma rocha!"
Ouvindo essas palavras, aquele viajante noturno, o vigoroso e poderoso
Kumbhakarna, desconsiderando Lakshmana, passou por ele e, fazendo a terra
tremer, avanou em Rama.
O filho de Dasaratha, Rama, no entanto, disparou algumas setas pontiagudas
com a arma de lndra no peito de Kumbhakarna e, ferido por Rama em seu curso
furioso, chamas misturadas com brasas brotaram de sua boca! Perfurado pela flecha
de Rama, aquele leo entre os tits, emitindo um grito terrvel, atirou-se cheio de

713

raiva sobre Raghava, jogando longe os macacos. Com o peito perfurado por dardos
adornados com plumas de pavo, sua maa caiu despedaada de sua mo e todas
as suas armas ficaram espalhadas no cho. Encontrando-se desarmado, aquele
colosso criou uma grande carnificina com seus punhos e mos.445 Coberto de
sangue, que escorria de seus ferimentos, como uma torrente caindo de uma
montanha, com seus membros crivados de flechas, enlouquecido pelo cheiro de
sangue, ele correu por toda parte em sua ria violenta devorando os macacos, tits e
ursos. Brandindo um enorme rochedo, aquele gigante poderoso e temvel, igual a
Antaka, o arremessou em Rama, mas antes que ele o alcanasse, aquele heri
atingiu-o no centro com o auxlio de sete dardos infalveis.
O virtuoso Rama, irmo mais velho de Bharata, quebrou-o com setas
incrustadas com ouro e, como o pico de Meru, aquele rochedo, brilhando com
esplendor, caiu, esmagando duzentos macacos.
Naquele instante, o virtuoso Lakshmana, aps refletir profundamente sobre os
diversos meios de destruir Kumbhakarna, disse a Rama:
" prncipe, esse monstro no mais capaz de distinguir entre macacos e
tits; embriagado com o cheiro de sangue, ele devora amigos e inimigos igualmente!
Que os principais dos macacos subam nele com coragem e que os seus oficiais e
lderes se pendurem nele por todos os lados; sob a carga pesada que o oprimir
enquanto ele estiver correndo pelo cho, aquele insensato aniquilar os tits e no
os macacos".
A essas palavras daquele prncipe inteligente, todos os macacos valentes se
lanaram sobre Kumbhakarna com entusiasmo e ele, cheio de ira contra os
macacos, que tinham subido em suas costas, os sacudiu violentamente como um
elefante feroz seus tratadores. Vendo o tit sacudindo-se assim, Rama disse a si
mesmo: 'Ele est enfurecido' e correu para ele com seu arco excelente. Com os
olhos vermelhos de raiva, o intrpido Raghava, consumindo-o com seu olhar por
assim dizer, saltou rapidamente para frente, reassegurando os lderes que estavam
atormentando o poderoso Kumbhakarna e, a fim de incentivar os macacos, pegando
seu grande arco incrustado com ouro, que com sua corda parecia uma serpente,
Rama avanou com sua aljava enorme cheia de flechas.
Rodeado pela hoste de macacos, aquele guerreiro foi em frente cheio de
valor, seguido por Lakshmana, e ele viu o ilustre e poderoso Kumbhakarna, o
vencedor de seus inimigos, cercado por tits, com os olhos ardendo, adornado com
braceletes dourados, perseguindo todos aqueles macacos com fria como um dos
elefantes dos quatro quadrantes; e ele parecia as montanhas Vindhya ou Mandara e
estava vomitando sangue como uma grande nuvem derramando chuva. Com a
lngua ele lambia os cantos de sua boca que estavam molhados de sangue
enquanto continuava a destruir o exrcito smio como a morte no fim do mundo.
Vendo aquele prncipe dos tits resplandecendo como um braseiro brilhante,
aquele leo entre os homens esticou seu arco, e o som daquela arma enfureceu
aquele principal dos tits, que, muito provocado, atirou-se sobre Raghava.
Enquanto isso Rama, cujos braos eram como as grandes espirais do rei das
serpentes, disse a Kumbhakarna que, possuindo o esplendor de uma montanha,
estava correndo para atac-lo como uma nuvem impelida pela tempestade:
"Vem, prncipe dos tits, no tremas, eu te espero com arco na mo e em
um instante te privarei da vida!"

445

Ele tendo muitos braos.

714

'Esse Rama!' refletiu Kumbhakarna e, irrompendo em risada hedionda,


avanou em fria, dispersando os macacos no campo de batalha. Por sua risada
monstruosa e terrvel, semelhante ao murmrio de uma nuvem de tempestade, ele
parecia partir o corao dos habitantes das florestas, e Kumbhakarna, em seu
grande esplendor, disse a Raghava:
"No me tomes por Viradha, Kabanda ou Khara, Bali ou Maricha; sou eu,
Kumbhakarna, que estou aqui! Observa a minha maa terrvel e poderosa feita de
ferro; com essa, devas e danavas foram antigamente derrubados por mim! No me
desprezes porque eu no possuo nariz nem ouvidos, eu no sinto o mnimo
desconforto ou dor por causa de sua perda! Manifesta a fora dos teus membros,
tigre entre os lkshvakus; tendo mostrado a tua bravura e poder, eu te devorarei,
prncipe irrepreensvel!"
Ouvindo-o falar dessa maneira, Rama disparou uma de suas flechas
emplumadas em Kumbhakarna que o atingiu com a fora do raio, mas aquele
inimigo dos deuses no se abalou nem se moveu e aquelas setas, que tinham
perfurado sete rvores Sala e matado aquele touro entre os macacos, Bali,
mergulharam no corpo do tit que era to duro quanto um diamante.
Ento, como se elas fossem gotas de gua, aquele inimigo do poderoso lndra
absorveu aquelas setas atravs do seu corpo, assim extinguindo a fria delas,
enquanto ele girava sua maa em um frenesi admirvel. E essa arma coberta de
sangue, o terror dos exrcitos celestes, brandida por aquele tit com energia
formidvel, criou pnico nas fileiras de smios.
Ento Rama, pegando outra flecha chamada Vayavya446 a atirou contra
aquele viajante noturno e cortou o brao com o qual ele segurava a maa. Com o
brao cortado, ele soltou um grito terrvel e seu brao, cortado pela flecha de
Raghava, caiu com a maa, como o pico de uma montanha sobre o exrcito do rei
dos macacos, esmagando-o. Depois disso, fora de si, os macacos que escaparam
do massacre causado por essa queda, com seus membros lacerados, se refugiaram
nas imediaes e se tornaram as testemunhas da luta terrvel entre aquele Indra
entre os homens e o prncipe dos tits.
Com seu brao cortado por aquela flecha, Kumbhakarna, parecendo o rei das
montanhas com seu pico partido por uma grande espada, derrubou uma rvore com
sua mo restante e avanou naquele senhor de homens, mas Rama, com uma
flecha enfeitada com ouro unida arma de Indra, cortou fora seu brao erguido
como o corpo enrolado de uma serpente e a rvore Tala tambm.
Vendo o tit com dois braos cortados que, rugindo, estava correndo para ele,
Rama tirou duas setas afiadas e em forma de crescente e cortou seus dois ps,
aps o que as regies intermedirias, os quatro quadrantes, as cavernas da
montanha, o vasto oceano, a cidade de Lanka e as fileiras dos macacos ressoaram
com o estrondo da sua queda.
Com seus braos e pernas cortados, aquele tit abriu a boca como
Vadavamukha e uivando avanou de repente em Rama como Rahu na lua no cu.
Ento Rama encheu sua boca com flechas de pontas de ao e emplumadas
decoradas com ouro e, com a boca cheia dessa maneira, ele era incapaz de falar e,
emitindo sons inarticulados com extrema dificuldade, caiu sem sentidos.
Ento Rama escolheu uma seta brilhante como os raios do sol, que parecia a
vara de Brahma na hora da dissoluo final e era fatal para seus inimigos, a arma de
Indra, bem-emplumada e afiada, a rival de Maruta em velocidade, e Rama disparou
446

Arma de Vayu. Veja o glossrio de armas.

715

aquela flecha, cuja haste era admiravelmente incrustada com diamantes e ouro,
brilhante como as chamas de um sol resplandecente, veloz como o raio de
Mahendra, contra aquele viajante noturno.
Disparado do brao de Raghava, esse mssil, que iluminou as dez regies
com seu brilho e que, em seu aspecto formidvel, parecia uma chama sem fumaa,
atingiu aquele prncipe dos tits, igual a Shakra, e cortou sua cabea com seus
dentes proeminentes e brincos balouantes, como o pico de uma montanha alta,
como antigamente Purandara cortou a cabea de Vritra. A cabea enorme de
Kumbhakarna, com os cachos que a adornavam, parecia a lua flutuando no cu na
hora do nascimento do sol, quando a noite passou. Cortada pelas flechas de Rama,
a cabea do tit semelhante a uma montanha caiu sobre a terra esmagando as
estradas, residncias, portes e edifcios da cidade, derrubando as paredes altas
tambm; e aquele corpo gigantesco de grande esplendor pertencente ao tit caiu no
mar, onde esmagou os grandes tubares, peixes e serpentes enormes, e mergulhou
nas profundezas abaixo.
Quando Kumbhakarna, o grande inimigo dos brmanes e deuses, foi morto
em combate, a terra tremeu como todas as montanhas tambm e os celestiais
gritaram de alegria. Depois disso deuses, rishis, maharishis, pannagas, suras,
bhutas, suparnas, guhyakas e as hoste de yakshas e gandharvas, que percorriam os
cus, exaltaram em voz alta a faanha de Rama.
Mas, vendo aquele prncipe valente da Casa de Raghu, os partidrios e
parentes do senhor dos nairritas emitiram gritos altos na queda de Kumbhakarna,
como fazem os elefantes na presena de um leo. Tendo derrotado Kumbhakarna
no campo, Rama, em meio hoste de smios, parecia o sol emergindo das
mandbulas de Rahu quando ele afasta a escurido da regio celeste.
Em sua alegria, os inmeros macacos, cujos rostos pareciam ltus abrindo,
louvaram o prncipe Raghava, que viu a realizao de seus desejos na morte de seu
adversrio formidvel, e o irmo mais velho de Bharata se regozijou por ter matado
Kumbhakarna, o flagelo dos deuses, que nunca tinha sido vencido em nenhum
grande confronto, como o rei dos celestiais se alegrou com a morte do grande asura,
Vritra.

Captulo 68 - Ravana lamenta por Kumbhakarna


Vendo a queda de Kumbhakarna sob os ataques do extremamente corajoso
Raghava, os tits levaram a notcia ao seu rei, Ravana, e disseram:
" rei, o rival de Kala est morto! Tendo derrubado as fileiras de macacos e
devorado os Plavagas, ele, por um tempo, mostrou sua bravura que agora foi extinta
pela fora invencvel de Rama e metade do seu corpo est submersa no vasto
oceano. Derramando sangue, com nariz e orelhas cortadas, sua cabea obstruindo
o caminho de entrada de Lanka, ele que parecia uma montanha, Kumbhakarna, teu
irmo, derrubado pela seta de Kakutstha, agora apenas um cadver nu e mutilado,
como uma rvore consumida pelo fogo!"
Ouvindo esse relatrio da morte do poderoso Kumbhakarna no campo de
batalha, Ravana, tomado de angstia, desmaiou.
Ao saber que seu tio paterno havia sido morto, Devantaka, Narantaka,
Trishiras e Atikaya, vtimas do pesar, gemeram alto, e Mahodara e Mahaparshwa, ao

716

ouvirem que seu irmo tinha perecido sob os golpes de Rama de faanhas imortais,
foram tomados de angstia.
Ento, recuperando os sentidos com extrema dificuldade, aquele leo entre
os tits, atormentado pela morte de Kumbhakarna, com seus sentidos perturbados,
comeou a lamentar, dizendo:
" heri, que humilhavas o orgulho dos teus inimigos, poderoso
Kumbhakarna, incitado pelo destino, tu me deixaste pela morada da morte! Para ir
para onde tu me abandonaste sem teres extrado aquele espinho da minha carne ou
da carne dos meus parentes? guerreiro poderoso, destruidor de fileiras hostis, de
agora em diante eu no mais existo visto que perdi o meu brao direito, o apoio que
me livrava do medo dos deuses e asuras. Como tal guerreiro, que reprimia o orgulho
dos deuses e danavas, que se parecia com o fogo do tempo, caiu hoje na luta com
Raghava? Como Rama foi capaz, com uma seta nica, de te esticar no cho, tu, a
quem a descida do raio no podia subjugar? Vendo-te sucumbir em combate, os
exrcitos dos deuses, permanecendo nos cus com os rishis, emitem gritos de
alegria. Indubitavelmente nesse mesmo dia os Plavamgamas, fazendo uso de uma
ocasio favorvel, iro escalar os portes e as fortificaes de Lanka por todos os
lados, que at ento eram inexpugnveis! Eu no tenho mais necessidade de um
reino e o que farei com Sita? Desprovido de Kumbhakarna, eu no desejo mais
viver. J que eu sou incapaz de matar Raghava, o assassino do meu irmo em
combate, no seria melhor morrer, pois a vida vazia para mim? Hoje eu irei para
onde o meu irmo foi, mais ainda, longe do meu irmo eu no posso viver por um
instante! Testemunhando a minha situao, os deuses, que foram antigamente
injustiados por mim, certamente zombaro de mim! Kumbhakarna, agora que
ests morto, como eu vencerei Indra? O discurso prudente de Bibishana, a grande
alma que eu desconsiderei em minha cegueira, se revelou verdadeiro; a fim cruel de
Kumbhakarna e Prahasta justificou suas palavras! Essa a consequncia
desastrosa daquele meu ato, o banimento do virtuoso e afortunado Bibishana".
Essas foram as muitas lamentaes ardentes s quais Ravana de dez
pescoos deu voz na angstia de sua alma por conta de Kumbhakarna, seu irmo
mais novo, o inimigo de Indra, e, sabendo que ele pereceu em combate, ele
desmaiou.

Captulo 69 - Narantaka morto por Angada


Ouvindo o lamento do perverso Ravana, que estava tomado pela dor,
Trishiras se dirigiu a ele assim:
" rei, bravos homens no se entregam tristeza mesmo pela morte de um
guerreiro to valente quanto o teu irmo mais novo, nosso tio. J que tu s capaz de
conquistar os trs mundos, senhor, por que, como um homem comum, tu permites
que a tua coragem vacile? Brahma te concedeu uma lana, uma armadura, um
dardo, um arco e uma carruagem atrelada a mil mulas, emitindo um ribombo como
uma nuvem de chuva; equipado com todas essas armas, tu vencers Raghava!
Todavia, se te agradar, grande rei, eu mesmo descerei arena e removerei os
teus inimigos, como Garuda as serpentes. Como Shambara caiu sob os golpes do
rei dos deuses e Naraka sob os de Vishnu, assim Rama cair hoje, derrubado por
mim no campo de batalha".

717

A essas palavras de Trishiras, Ravana, o senhor dos tits, sob o domnio do


destino, sentiu-se nascer de novo e, ouvindo Trishiras falar desse modo, Devantaka,
Narantaka e Atikaya, queimando com ardor marcial, desejavam nada mais do que
entrar em combate. "Fora! Fora!" rugiram aqueles filhos valentes de Ravana, os
principais dos nairritas, iguais a Shakra em destreza.
Todos eram capazes de voar no ar, todos eram hbeis em magia, todos
tinham humilhado o orgulho dos deuses, todos eram guerreiros invencveis, todos
eram dotados de grande fora, todos desfrutavam de grande renome, de nenhum
era contado que eles haviam sido derrotados em batalha nem mesmo pelos deuses,
gandharvas, kinnaras ou grandes serpentes. Todos eram peritos no uso de armas,
todos eram corajosos e lutadores capazes, todos eram muito eruditos e todos tinham
sido recebedores de grandes bnos.
Cercado por seus filhos, o rei, radiante como o orbe solar, o destruidor do
poder e da glria de seus inimigos, brilhava como Maghavat em meio aos deuses,
que humilhava o orgulho dos grandes danavas.
Abraando seus filhos, ele os cobriu com ornamentos e os enviou para lutar,
cumulando-os de bnos. No obstante Ravana enviou seus irmos Yuddhonmatta
e Matta para acompanhar aqueles guerreiros jovens e vigi-los na luta. Ento
aqueles heris da estatura imensa prestaram reverncia ao poderoso Ravana, o
destruidor de criaturas e, circungirando-o, partiram. Depois disso os principais dos
nairritas, equipados com todos os tipos de ervas medicinais e perfumes, foram
embora, vidos para lutar, e Trishiras, Atikaya, Devantaka, Narantaka, Mahodara e
Mahaparshwa, sob a influncia do destino, saram.
Um elefante magnfico, semelhante a uma nuvem escura, descendente da
raa de Airavata, chamado Sudarshana, servia como a montaria de Mahodara e
aquele heri, equipado com todas as armas, armado com uma aljava, sentado em
seu elefante, brilhava como o sol no pico da montanha Astachala.
Trishiras, nascido de Ravana, estava colocado em um carro excelente puxado
pelos principais dos corcis e ele estava cheio de armas de todos os tipos. De p em
sua carruagem, armado com seu arco, ele parecia to resplandecente quanto uma
nuvem de tempestade sobre o pico de uma montanha, acompanhada de relmpago,
trovo, meteoros e arco de lndra.447 Com sua coroa tripla, Trishiras brilhava em sua
carruagem como Himavat, o senhor das montanhas com seus topos dourados.
Em seguida, o extremamente belicoso Atikaya, filho daquele senhor dos tits,
o mais hbil dos arqueiros, subiu em uma carruagem magnfica com rodas
excelentes, eixos firmes, cavalos, carreta e jugo magnficos, rica em aljavas e arcos,
cheia de msseis, espadas e maas, e aquele guerreiro usava um diadema
incrustado com ouro e coberto de pedras preciosas de modo que ele parecia Meru
brilhando em seu prprio esplendor. Aquele poderoso prncipe dos tits, cercado
pelos principais dos nairritas, cintilava em seu carro como o deus que porta o raio
entre os imortais.
E Narantaka, montado em um corcel branco to rpido quanto o pensamento,
arreado com ouro, semelhante a Ucchairavas, estava armado com uma lana como
um raio e parecia extremamente resplandecente, lembrando o ilustre Guha, o filho
de Shikhin, montado em seu pavo.
Devantaka, portando uma barra de ferro dourado, parecia uma encarnao de
Vishnu segurando a montanha Mandara em seus braos e Mahaparshwa, cheio de
fora e energia, brandia uma maa como Kuvera armado para o combate.
447

O arco de Indra: o arco-ris.

718

Ento esses guerreiros intrpidos saram de Lanka como os deuses deixando


Amatavati e tits poderosos em elefantes, cavalos e em carros trovejantes como
nuvens seguiram, armados com armas excelentes; e aqueles seres jovens brilhavam
como o sol resplandecente com suas testas envoltas em diademas, cintilando em
esplendor como planetas flamejantes nos cus e, com o brilho dos trajes nos quais
eles estavam vestidos, aquela cavalgada brilhante parecia uma nuvem outonal ou
um bando de garas no cu.
Determinados a morrer ou vencer seu inimigo, eles foram em frente nessa
resoluo corajosa, ansiosos para lutar, se gabando, gritando e proferindo ameaas,
e aqueles heris invencveis partiram equipados com flechas em meio ao clamor e
aos aplausos, fazendo a terra tremer por assim dizer.
medida que os rugidos de suas tropas pareciam rasgar os cus, os
poderosos prncipes tits, cheios de alegria, aumentaram seu passo e viram a hoste
de smios brandindo rochas e rvores, enquanto de sua parte, os lderes corajosos
dos macacos observavam o exrcito de tits com sua massa de elefantes, cavalos e
carros avanando como uma nuvem de chuva ao som de centenas de gongos e,
equipados com armas enormes, cercados por todos os lados pelos nairritas
resplandecentes, parecendo tochas ou sis ardentes.
Vendo aquela companhia se aproximando, o desejo dos Plavamgamas foi
realizado e, armados com rochas enormes, eles redobraram seus gritos em
sua
avidez de lutar contra os tits, que responderam com seus gritos. Ouvindo os
rugidos que aqueles macacos e seus lderes emitiam, as fileiras de tits, provocadas
pelas aclamaes alegres do inimigo, rugiram com uma fria ainda maior em seu
extremo valor.
Ento, quando eles entraram em luta com aquela hoste formidvel de tits, os
macacos com seus lderes se lanaram sobre eles, brandindo rochas afiadas
semelhantes a montanhas e aqueles Plavamgamas, armados com rochedos e
rvores, se atiraram sobre as tropas de tits, alguns lutando no ar e alguns no cho.
Alguns entre aqueles principais dos macacos lutaram com rvores de muitos ramos
e a luta entre os tits e os macacos se tornou terrvel.
Aqueles macacos de coragem temvel deixaram uma chuva inigualvel de
rvores, pedras e rochas cair sobre o inimigo que os oprimia com uma saraivada de
msseis. Tits e macacos rugiam como lees no campo de batalha; os
Plavamgamas esmagavam os yatudhanas com golpes de rochas e, em fria
atingiam aqueles guerreiros cobertos com armaduras e joias, em carruagens, e
montados em elefantes e cavalos na luta. Ento os Plavamgamas redobraram os
seus ataques contra os yatudhanas com rochedos que eles arrancavam com as
mos. Com seus corpos tensos, seus olhos se projetando de suas cabeas,
gritando, eles cambaleavam e caam, enquanto aqueles lees entre os tits, por seu
lado, perfuravam aqueles elefantes entre os macacos com flechas afiadas,
golpeando-os com lanas, malhos, espadas, dardos e arpes e eles matavam uns
aos outros indiscriminadamente em seu desejo de triunfar. Dos membros de
macacos e tits o sangue de seus inimigos escorria, e rochas e espadas, lanadas
pelos macacos e tits, cobria a terra manchada de sangue em um instante, de modo
que o solo estava coberto de tits semelhantes a montanhas, que, loucos de ardor
marcial, tinham sido esmagados e mutilados por seus inimigos.
Depois disso os macacos, dando e recebendo golpes, com suas rochas
despedaadas, se engajaram em uma luta nova e terrvel, usando os membros
decepados como armas. E os nairritas atingiam os macacos com os seus prprios
cadveres e os macacos golpeavam os tits com os tits mortos. Arrancando as

719

rochas das mos de seus inimigos, os tits as quebravam nas cabeas dos macacos
que despedaavam as setas dos tits, usando os pedaos para destru-los. E eles
oprimiram uns aos outros com rochedos na batalha e macacos e tits emitiam
rugidos como lees.
Ento, com suas armaduras e escudos perfurados, aqueles tits, atacados
pelos macacos, pingavam sangue como rvores sua seiva, e alguns macacos no
conflito destruam carros com carros, elefantes com elefantes, cavalos com cavalos,
enquanto os tits usavam armas como navalhas ou meias luas e Bhallas e setas
pontiagudas para quebrar as rochas e rvores daqueles macacos intrpidos.
Naquele confronto, a terra ficou intransitvel, coberta como estava com macacos e
tits e mutilados e esmagados sob as rochas e rvores na luta.
Cheios de audcia e ardor, os macacos, empenhados na luta, deixando de
lado todo medo, lutaram contra os tits com corao leve e vrios tipos de armas.
Testemunhando aquela escaramua terrvel, a alegria dos macacos e o
massacre dos tits, os grandes rishis e as hostes de seres celestes emitiam gritos
de triunfo.
Narantaka, no entanto, montado em seu corcel, que era to rpido quanto o
vento, com uma lana pontiaguda mergulhou no centro das fileiras de smios como
um peixe no mar, e aquele guerreiro perfurou setecentos macacos com sua lana
refulgente e aquele inimigo de Indra, de extrema coragem, em um instante, sozinho,
derrotou o exrcito dos principais dos macacos sob os olhos dos Vidhyadharas e
Maharishis, cortando um caminho para si atravs das fileiras de smios, a carne
sangrando sua lama, e que estava coberto com pilhas de cadveres de macacos to
altas quanto colinas.
Sempre que aqueles lees entre os macacos procuravam barrar seu caminho,
Narantaka sempre penetrava em suas fileiras por ceif-los. Como o fogo queima
uma floresta, assim ele consumiu aqueles batalhes de smios, e cada vez que
aqueles habitantes dos boques arrancavam rvores e rochas, eles caram sob sua
lana como montanhas partidas pelo raio.
Brandindo sua lana reluzente na vanguarda da batalha, o valente Narantaka
percorreu todo o firmamento, derrubando tudo em sua trajetria como o vento na
estao chuvosa e, se eles ficavam em seu posto ou saam-lhe ao encontro, aqueles
macacos corajosos no podiam resistir contra ele nem escapar dele de modo que
todos caam, perfurados por aquele guerreiro.
Aquele dardo nico semelhante prpria morte,448 brilhante como o sol, era
capaz, por si s, de destruir as fileiras de macacos e deix-los estendidos sobre a
terra, e o impacto daquela lana lembrava o golpe do raio de modo que os macacos
eram incapazes de suport-lo e emitiam gritos altos. Aqueles macacos de grande
alma e intrpidos, caindo, pareciam picos de montanhas desmoronando, atingidos
pelo raio.
Enquanto isso os poderosos lderes dos macacos, que tinham sido postos em
fuga anteriormente por Kumbhakarna, tendo recuperado seu vigor, estavam
alinhados ao redor de Sugriva e ele, olhando em volta, observou o exrcito de
macacos fugindo diante de Narantaka, aterrorizado e se espalhando em todas as
direes.
Testemunhando essa debandada, ele viu Narantaka, com lana na mo, que
estava avanando, montado em seu corcel. Nisso, o ilustre Sugriva, rei dos

448

A ceifeira da morte.

720

macacos, dirigiu-se ao jovem prncipe Angada, um guerreiro cujo valor se igualava


ao de Shakra, e disse:
"Sai contra esse tit ousado que, montado em um cavalo, est destruindo o
exrcito que enviei contra ele e rapidamente o despoja de seus ares vitais".
A esse comando de seu soberano, o intrpido Angada, o principal dos
macacos semelhante a uma massa rochosa, irrompeu daquela companhia como o
sol emergindo de uma nuvem e, com os braceletes que usava, ele brilhava como
uma montanha com seus veios metlicos. Sem quaisquer armas exceto suas unhas
e dentes, aquele filho de Bali, em sua grande fora, correu ao encontro de
Narantaka e disse-lhe:
"Por que tu te esforas com macacos comuns? Que tu com tua lana, cujo
impacto igual ao raio, golpeies o meu peito que eu agora apresento a ti!"
As palavras de Angada, filho de Bali, irritaram Narantaka, que mordeu seu
lbio com seus dentes sibilando como uma serpente, e se lanou sobre ele em fria.
Brandindo sua lana, que cintilava como fogo, ele bateu em Angada, mas a arma se
quebrou contra o peito daquele filho de Bali, que era to duro quanto diamante, e
caiu ao cho.
Vendo sua lana quebrada, como uma cobra cujas espirais poderosas so
partidas por Suparna, o filho de Bali levantou a mo e golpeou a cabea do cavalo
de seu adversrio. Caindo de joelhos, com seus globos oculares saindo de suas
rbitas, sua lngua pendurara para fora, aquele cavalo, to alto quanto uma colina,
caiu por terra, com a cabea esmagada pelo golpe da palma da sua mo.
Ento Narantaka, vendo seu cavalo morto, enfureceu-se e, cerrando o punho,
atingiu o filho de Bali na testa com energia de modo que sangue quente jorrou da
sua fronte ferida. Em seguida ele flamejou de fria e em seguida desmaiou e, tendo
perdido a conscincia por algum tempo, ao voltar a si ficou confuso.
Depois disso Angada, o poderoso filho de Bali, cerrando seu punho, que se
igualava ao de Mrityu em fora e parecia uma grande rocha, o baixou no peito de
Narantaka.
Com o peito esmagado, quebrado pelo choque, vomitando chamas, seus
membros escorrendo sangue, Narantaka caiu sobre a terra como uma montanha
atingida por um raio, e quando o poderoso Narantaka caiu na luta com o filho de
Bali, do cu, os principais dos celestiais e os macacos emitiram um grande grito de
triunfo! E Angada encheu o corao de Rama com alegria e ele estava admirado
com sua realizao extremamente difcil. Depois disso aquele guerreiro de faanhas
ilustres se preparou ansiosamente para novos confrontos.

Captulo 70 A morte de Devantaka, Trishiras, Mahodara e


Mahaparshwa
Vendo que Narantaka estava morto, aqueles lees entre os nairritas,
Devantaka, Trishiras e Mahodara, o filho de Pulastya, choraram amargamente.
Ento Mahodara, montado naquele Indra dos elefantes semelhante a uma
nuvem, avanou impetuosamente no filho extremamente enrgico de Bali.
Em seguida, o valente Devantaka, aflito por causa da calamidade que tinha
visitado seu irmo, armando-se com uma maa formidvel, tambm correu para
Angada e, por sua vez, o enrgico Trishiras, em sua carruagem que era to brilhante
quanto o sol e atrelada a corcis excelentes, avanou no filho de Bali.

721

Atacado por trs dos principais dos tits, que tinham humilhado o orgulho dos
deuses, Angada arrancou uma rvore de muitos ramos, e como Shakra o seu raio
flamejante, atirou aquele tronco enorme com seus ramos imensos em Devantaka.
Nisso Trishiras o cortou com suas flechas que pareciam cobras venenosas e
Angada, vendo a rvore despedaada, correu para frente, e aquele elefante entre os
macacos fez uma chuva de rvores e pedras cair sobre os tits.
Enfurecido, Trishiras as quebrou com suas flechas afiadas e, com a cabea
de sua maa, Mahodara as esmagou, enquanto Trishiras perseguia o valente
Angada com seus dardos. Nisso Mahodara incitou seu elefante para avanar sobre
o filho de Bali e, em sua raiva, perfurou seu peito com Tomaras que eram iguais ao
raio, e Devantaka, provocado, se aproximando de Angada, o atingiu com sua maa
e se afastou rapidamente. O ataque combinado daqueles trs nairritas deixou aquele
guerreiro ilustre impassvel; aquele heri gil e invencvel, no entanto se lanou em
grande fria sobre o elefante colossal pertencente a Mahodara e, com a palma da
mo, o derrubou.
Com os olhos saindo das rbitas, o elefante caiu morto e aquele filho
poderoso de Bali arrancou uma das suas presas, e ento, avanando em
Devantaka, ele deu-lhe um golpe naquela luta que o levou a cambalear como uma
rvore fustigada pelo vento, e ele vomitou sangue profusamente o qual era a cor da
laca. Respirando com dificuldade, o enrgico e poderoso Devantaka, brandindo sua
maa, atingiu em Angada um golpe violento. Com o impacto, o filho daquele Indra
entre os macacos caiu de joelhos, mas logo se levantou novamente e, enquanto
fazia isso, Trishiras, com trs dardos infalveis e formidveis, perfurou aquele filho do
rei dos smios.
Enquanto isso Hanuman e Nila, vendo Angada atacado por trs dos principais
dos tits, foram ajud-lo, e Nila atingiu Trishiras com uma rocha que o filho hbil de
Ravana quebrou com seus dardos afiados. Despedaado por cem flechas, com sua
superfcie em pedaos, aquele pico rochoso, do qual fascas e chamas jorravam,
caiu.
Testemunhando o espanto deles, o corajoso Devantaka, cheio de alegria, na
luta atirou-se com sua maa sobre o filho de Maruta e, quando avanou nele, aquele
leo entre os macacos saltou para encontr-lo e com o punho lhe desferiu um golpe
estrondoso na cabea. Em seguida, o filho heroico de Vayu, aquele macaco grande
e poderoso, bateu em seu crnio e seu rugido fez os tits tremerem. Devantaka, o
filho do rei dos tits, ofegando com o golpe, com o crnio rachado, os dentes se
projetando para fora, os olhos saindo de suas rbitas, a lngua pendurada para fora,
caiu por terra imediatamente privado de vida.
Furioso com a morte do principal dos guerreiros tits, aquele poderoso inimigo
dos deuses, Trishiras, fez cair uma chuva temvel de flechas afiadas sobre o peito de
Nila, e Mahodara, em fria, montou rapidamente em um segundo elefante to alto
quanto uma colina. Como o sol escala a montanha Mandara, assim ele despejou
uma chuva de flechas sobre Nila como, sob um arco-ris, uma nuvem solta uma
chuva em uma montanha em meio ao murmrio do trovo. Coberto com aqueles
dardos, com as quais o tit valente o oprimiu, o lder do exrcito de macacos, com
seus membros perfurados, vacilando, desmaiou; ento, voltando a si, Nila arrancou
uma rocha coberta com rvores de muitos ramos, e com um salto formidvel pulou
sobre Mahodara e o golpeou na cabea. Esmagado pelo impacto com o qual aquele
elefante entre os macacos tinha acabado de domin-lo, Mahodara caiu ao cho sem
vida, como uma rocha partida pelo raio.

722

Vendo seu tio morto, Trishiras agarrou seu arco e, cheio de ira, perfurou
Hanuman com suas flechas afiadas. Ento o filho do vento, provocado, atirou um
rochedo no valente Trishiras que o quebrou em pedaos com suas setas afiadas.
Vendo que seu mssil foi intil o macaco fez cair uma chuva de rvores sobre o filho
de Ravana na luta e ele, observando aquela chuva de rvores caindo atravs do ar
sobre si, as cortou em fria com suas flechas afiadas, emitindo gritos de triunfo.
Ento Hanuman, saltando sobre seu cavalo, o dilacerou violentamente com as
unhas, como o rei dos animais rasga um grande elefante.
Depois disso, de sua parte, o filho de Ravana, como a morte com seu lao,
armando-se com uma lana atirou-se sobre o filho de Anila. Como um meteoro cai
dos cus, assim aquela lana desceu desobstruda e aquele leo entre os macacos
a pegou e a quebrou, emitindo um grande grito.
Vendo aquela arma de aspecto formidvel destruda por Hanuman, as tropas
de macacos deram rugidos alegres como o estrondo do trovo, e Trishiras, o
principal dos tits, empunhando sua espada, perfurou o peito daquele Indra dos
macacos.
Ferido pelo golpe de sua espada, o poderoso Hanuman, nascido de Maruta,
atingiu aquele de trs cabeas no peito com a palma da sua mo. Ferido pelo golpe
da palma de Hanuman, o ilustre Trishiras deixou cair sua manopla e caiu desmaiado
no cho, e quando ele caiu, o grande macaco, que se assemelhava a uma
montanha, quebrou sua espada dando um rugido que infligiu terror em todos os tits.
Incapaz de suportar o terrvel grito de triunfo, aquele viajante noturno se levantou e
atingiu Hanuman com o punho. O golpe enfureceu o grande macaco que, com raiva,
agarrou o tit por sua coroa e, como antigamente Shakra cortou a cabea do filho de
Tashtri,449 assim Hanuman, com um golpe formidvel de sua espada afiada, cortou
fora as suas trs cabeas cada uma envolta em um diadema e enfeitada com
brincos. As cabeas daquele inimigo de Indra com seus grandes olhos semelhantes
a pedras, seus olhares como um braseiro ardente, caram ao cho como estrelas
caindo do cu. Quando o inimigo dos deuses, Trishiras, foi morto por Hanuman, que
era igual a Shakra em bravura, os macacos gritaram em triunfo e a terra tremeu,
enquanto os tits se dispersaram para todos os lados.
Vendo Trishiras, Yuddhonmatta e os irresponsveis Devantaka e Narantaka
mortos, a fria da Matta no tinha limites. Agarrando uma maa, banhada a ouro,
manchada com carne, sangue e espuma, imensa, brilhante, saturada com o sangue
coagulado do inimigo, sua ponta refulgente, enfeitada com guirlandas escarlates, o
terror de Airavata, Mahapadma e Sarvabhauma,450 ele se armou com aquela arma.
Em sua fria, Matta, aquele leo entre os tits, dispersou os macacos como o fogo
no fim do perodo do mundo.
Enquanto isso o macaco, Rishabha, avanou em direo a Mattanika451, o
irmo mais novo de Ravana, e ficou corajosamente de frente para ele. Vendo aquele
macaco, to alto quanto uma colina, diante dele, Matta, enfurecido, golpeou-o
violentamente no peito com sua maa que parecia o raio. Sob o impacto daquela
arma, o leo entre os macacos, com o peito dilacerado, cambaleou, com sangue
fluindo em jorros do ferimento. Recuperando a conscincia aps um longo tempo,
aquele prncipe dos macacos, com os lbios tremendo, lanou um olhar selvagem
em Mahaparshwa e, com um salto, atirou-se naquele tit; aps o que o impetuoso
lder dos macacos intrpidos, do tamanho de uma montanha em estatura, cerrou o
449

O filho de Tashtri. O filho de Vishvarupa.


Os elefantes que sustentam os quadrantes.
451
Outro nome de Matta.
450

723

punho e golpeou-o em cheio no peito e, como uma rvore cujas razes foram
cortadas, o tit subitamente caiu ao cho, com seus membros derramando sangue.
Ento Rishabha arrancou aquela maa terrvel, que parecia a vara da morte, de
suas mos, gritando em triunfo. Por um instante aquele inimigo dos deuses parecia
estar morto, mas, recuperando os sentidos, sua cor a de uma nuvem noturna, ele se
jogou sobre o filho do senhor das guas e o golpeou.
Entorpecido pelo choque, o macaco caiu ao cho, mas, tendo recuperado a
conscincia, levantou-se rapidamente de novo, e, brandindo a maa semelhante a
uma enorme rocha, ele desferiu um golpe violento no tit. Quando aquela maa
terrvel caiu sobre o peito forte do inimigo dos deuses, hostil aos sacrifcios e aos
sacerdotes, do seu peito aberto o sangue caiu em torrentes, como guas carregadas
de minerais fluem de uma montanha. Depois disso Rishabha, ainda armado com
aquela arma formidvel, avanou sobre ele rapidamente, golpeando seu adversrio
poderoso repetidamente, e aquele heri derrubou Mattanika na vanguarda da
batalha e, esmagado pela sua prpria maa, com seus dentes e olhos forados para
dentro, Matta caiu na terra privado de vida e fora como uma rocha despedaada
por um raio.
Aps sua queda, todos aqueles guerreiros tits fugiram e, o irmo de Ravana
estando morto, todo o exrcito dos nairritas, que era to vasto quanto o mar,
jogando longe suas armas, procurando somente preservar suas vidas, se
espalharam em todas as direes como o mar rompendo suas margens.

Captulo 71 Lakshmana mata o tit Atikaya


Testemunhando a derrota do seu grande exrcito, de arrepiar, e a morte de
seus irmos iguais a Shakra em bravura, e vendo seus dois tios Yuddhonmatta e
Matta, os principais dos tits, derrubados na luta, o ilustre Atikaya, que parecia uma
rocha, que humilhava o orgulho de devas e danavas, ele que tinha sido favorecido
por Brahma, teve um acesso de raiva.
Subindo em seu carro, brilhante como cem sis, aquele inimigo de Indra se
atirou nos macacos e, esticando seu arco, aquele tit, usando um diadema e
enfeitado com brincos cintilantes, proclamou seu nome, emitindo um grito tremendo.
A proclamao de seu nome, o rugido leonino e a vibrao temvel da corda de seu
arco infligiu terror naqueles macacos e eles, vendo aquele guerreiro gigantesco,
refletiram: 'Kumbhakarna voltou' e, em seu pnico, se abrigaram uns com os outros.
viso daquela apario, semelhante a Vishnu dando os trs passos, os guerreiros
smios, amedrontados, fugiram para todas as direes e na presena de Atikaya,
aqueles macacos, desnorteados, buscaram refgio com aquele que o refgio de
todos, o irmo mais velho de Lakshmana.
Naquele instante, Kakutstha viu o tit, semelhante a uma montanha, em seu
carro, de longe, armado com um arco e rugindo como uma nuvem na hora da
dissoluo dos mundos. Vendo aquele monstro, Raghava, espantado,
reassegurando os macacos, consultou Bibishana, dizendo:
"Quem aquele arqueiro, to alto quanto uma colina, com olhos amarelos, de
p em sua vasta carruagem, atrelada a mil cavalos em meio a picaretas afiadas,
lanas, dardos reluzentes e pontiagudos, que brilha como Maheshvara entre os
Bhutas e que est rodeado por lanas brilhantes que enchem seu carro como
lnguas de fogo da morte, resplandecendo como uma nuvem partida pelo raio, com

724

seu melhor arco de dorso dourado iluminando seu carro maravilhoso por todos os
lados, como Shakra nos cus? Esse tigre entre os tits difunde uma luz brilhante
sobre o campo de batalha enquanto ele, o prncipe dos guerreiros, avana em uma
carruagem refletindo os raios do sol. Na ponta de seu estandarte, Rahu lhe fornece
seu esplendor452 e suas flechas como os raios do sol iluminam as dez regies; seu
arco triplamente curvado, incrustado e com dorso de ouro, retumbante como um
trovo, to resplandecente quanto o de Shatakratu! Com seu estandarte, bandeira,
carregamento e os quatro batedores que a escoltam, aquela carruagem vasta
troveja como uma nuvem de tempestade. Trinta e oito aljavas se encontram no carro
com arcos temveis providos de cordas amarelas! Duas espadas brilhantes iluminam
seus lados, seus punhos medindo quatro palmos e elas seguramente tm dez
palmos de comprimento. Com suas guirlandas vermelhas, esse heri do tamanho de
uma montanha, de cor escura, com sua grande boca como a morte, parece o sol
encoberto por nuvens! Quem esse lder tit com os braos carregados de
braceletes dourados?"
Assim questionado por Rama, o descendente de Raghu de energia imensa, o
extremamente ilustre Bibishana, respondeu:
"Esse o filho valente daquele rei que sem igual em poder, Dashagriva de
grande esplendor, o irmo mais novo de Vaishravana de faanhas terrveis, o
poderoso Ravana, senhor dos tits. Cheio de reverncia por seus superiores,
famoso por sua fora, o mais hbil daqueles versados na cincia de armas, ele
capaz de lutar a cavalo ou nas costas de um elefante, ou com uma lana ou arco e,
quer se trate de uma questo de destruio ou de semear discrdia ou de fazer as
pazes, de dar presentes, de usar a diplomacia ou de estratgia, ele altamente
estimado. Sua me era Dhanyamalini e ele se chama Atikaya.
"Tendo sido favorecido por Brahma por causa de sua castidade e austeridade,
ele obteve a posse de armas extraordinrias com as quais ele tem derrotado seus
inimigos, e Swyambhu lhe concedeu invulnerabilidade a deuses e danavas e lhe
conferiu essa armadura celeste e um carro que reflete os raios do sol. Cem vezes
ele triunfou sobre deuses e danavas, resgatou os tits e exterminou os yakshas. Em
batalha, esse guerreiro intrpido deteve o raio de Indra com seus dardos e repeliu o
lao pertencente ao senhor das guas, Varuna. Ele, Atikaya, o mais poderoso dos
tits o filho inteligente de Ravana e o subjugador do orgulho de devas e danavas.
Dirige rapidamente os teus esforos contra ele, leo entre os homens, para que
ele no aniquile a raa de macacos com suas flechas!"
Naquele instante, o poderoso Atikaya, gritando repetidas vezes, esticando seu
arco, se lanou sobre a hoste de macacos.
Vendo aquele monstro terrvel em seu carro, o maior dos guerreiros em
carros, os principais dos ilustres lderes macacos avanaram para enfrent-lo, e
Kumuda, Mainda, Nila e Sharabha, unindo-se, tambm saram com rvores e
rochas.
Ento aquele tit poderoso, prncipe dos guerreiros, quebrou aquelas rochas
e rvores e todos os macacos resistiram a ele, mas aquele heri virtuoso de estatura
espantosa os perfurou com dardos de ferro. Oprimidos por aquela saraiva de
msseis, com seus membros deslocados, desmoralizados, eles foram incapazes de
suportar os ataques furiosos de Atikaya, e aquele heri semeou terror em meio s
tropas dos macacos valentes, como um leo, orgulhoso de sua juventude e fora,

452

Rahu sendo seu emblema.

725

fica entre um bando de cervos; no entanto, aquele Indra entre os tits desistia de
atingir qualquer um que estivesse indefeso.
Depois disso, com seu arco e aljava, ele correu em direo a Rama e se
dirigiu a ele com orgulho, dizendo:
"Aqui estou eu no meu carro com meu arco e flechas nas mos! Eu no luto
com soldados comuns, mas aquele que o deseja e est disposto eu desafio, aqui e
agora, para combater!"
Esse discurso irritou Saumitri, o matador de seus inimigos, e, em sua fria, ele
se adiantou com um sorriso de desdm, com arco na mo. Provocado, ele avanou,
pegando uma flecha da aljava e colocando-se diante de Atikaya, esticando seu
grande arco de modo que a terra, o cu, o mar e as quatro quadrantes ressoaram
com o som formidvel da corda do arco e o terror tomou conta daqueles viajantes
noturnos.
Ouvindo a vibrao terrvel do arco de Saumitri, o filho poderoso e valente do
Indra dos tits ficou surpreso e, enfurecido ao ver Lakshmana avanando em
direo a ele, ele tirou um dardo afiado e falou deste modo:
"Sai daqui, Saumitri, tu s s uma criana sem qualquer experincia de
guerra; por que tu procuras medir a tua fora com a minha, que sou igual morte?
Alm disso, seguramente a fora dessas setas disparadas pelo meu brao no pode
ser suportada pelo prprio Himavat, nem pela terra nem pelos cus. Tu ests
tentando despertar o fogo da dissoluo que, para a tua boa sorte, agora est
adormecido. Joga longe o teu arco e sai da! No sacrifiques a tua vida por avanar
para me enfrentar! No entanto, se ests decidido a no voltar atrs, ento fica e,
abandonando a tua vida, entra na residncia de Yama! V as minhas flechas
afiadas, que, feitas de ouro refinado, subjugam a jactncia dos meus adversrios e
parecem o tridente de Shiva. Esta seta tambm, semelhante a uma serpente, nesse
instante beber o teu sangue como o rei dos animais bebe o sangue do senhor dos
elefantes".
Falando assim, em fria, o tit colocou uma flecha em seu arco, e aquele
discurso de Atikaya, cheio de ira e ameaas, enfureceu Lakshmana que era corajoso
e virtuoso por natureza, de modo que ele lhe respondeu com orgulho e dignidade,
dizendo:
"A superioridade no medida pelo discurso e homens de valor no se
gabam! Aqui estou armado com meu arco, com uma flecha na mo, demonstra a tua
bravura, patife! Revela-te em aes e para de elogiar a ti prprio! Aquele que se
comporta com coragem dito ser um guerreiro! Tu ests equipado com todos os
tipos de armas, ests sobre a tua carruagem e tens um arco; agora mostra o teu
valor ou com setas ou com dardos mgicos! Eu cortarei tua cabea com minhas
flechas afiadas como o vento destaca o fruto maduro da palmeira de sua haste!
Logo as minhas setas, decoradas com ouro refinado, bebero teu sangue, que as
suas pontas faro escorrer por perfurarem os teus membros. Tu disseste 'Ele
apenas uma criana', mas no deixes esse pensamento te fazer me subestimar.
Velho ou jovem, saibas que a morte que est prestes a entrar em combate contigo.
Vishnu, enquanto ainda uma criana, cobriu os trs mundos com seus trs passos!"
Essas palavras de Lakshmana, carregadas de sentido e razo, exasperaram
Atikaya, que pegou um dardo excelente. Nisso, vidyadharas, bhutas, devas, daityas,
maharishis e guhyakas de grande alma se reuniram para testemunhar o duelo.
Ento Atikaya, provocado, colocou uma seta em seu arco e a disparou em
Lakshmana e ela devorou o espao, por assim dizer, mas aquela flecha afiada
semelhante a uma cobra venenosa, na forma de uma meia-lua, enquanto voava foi

726

cortada por aquele matador de seus inimigos e, vendo seu dardo quebrado, Atikaya,
em um acesso de raiva tirou cinco flechas de uma vez, e aquele viajante noturno as
disparou em Lakshmana, mas antes de chegarem a ele o irmo mais novo de
Bharata as despedaou com suas setas afiadas.
Tendo cortado aqueles msseis com seus dardos afiados, Lakshmana, o
matador de seus inimigos, selecionou uma seta pontiaguda, cujo brilho emitia
chamas e a colocou em seu arco excelente, ento, curvando-o com fora, ele atingiu
a testa daquele prncipe dos tits.
Aquela seta, afundando na testa do tit terrvel com o sangue que a cobria,
parecia o rei das serpentes entrando em uma montanha e, como a porta de entrada
formidvel de Tripura tremeu quando atingida pela flecha de Rudra, assim aquele
tit vacilou ao impacto da arma de Lakshmana. Respirando pesadamente, aquele
colosso refletiu 'Seguramente a seta assim disparada me revela que tu s um
adversrio digno!' Pensando assim, ele abriu a boca e, esticando os braos grandes,
apoiado em seu assento, acelerou sua carruagem para frente.
Uma, trs, cinco e sete foram as setas escolhidas por aquele leo entre os
tits e, colocando-as em seu arco e puxando-o, ele as fez voar e aquelas flechas,
brilhantes como o sol, pareciam, por assim dizer, incendiar o firmamento. Enquanto
isso, impassvel, o irmo mais novo de Raghava as cortou com a ajuda de inmeros
dardos afiados. Vendo aquelas setas quebradas, o filho de Ravana, inimigo do
senhor dos deuses, furioso, pegou uma arma afiada e, colocando-a em seu arco, ele
a disparou com grande fora contra Saumitri, que estava avanando em sua direo,
atingindo-o no peito. Ferido no peito por Atikaya, Saumitri comeou a sangrar
profusamente, como um elefante expelindo seus sucos temporais, e aquele prncipe
arrancou a flecha e jogou-a fora; depois disso ele selecionou um dardo afiado ao
qual ele uniu uma seta carregada com mantra e colocou a arma de Agni em seu
arco, aps o que arco e flecha emitiram chamas. Ento Atikaya, dotado de grande
fora, pegou a arma de Rudra e fixou uma seta de haste dourada, semelhante a
uma serpente, em seu arco.
Ento Lakshmana disparou aquela arma poderosa, seu mssil flamejante e
temvel em Atikaya como Antaka manejando a vara da morte. Vendo aquela flecha
unida ao dardo Agneya o viajante noturno disparou a flecha de Rudra unida arma
de Surya, e aqueles dois msseis correram em direo ao outro no espao, e suas
pontas chamejantes os faziam parecer com serpentes enfurecidas. Devorando um
ao outro, eles caram sobre a terra, com seu fogo extinto, reduzidos a cinzas e
privados de seu esplendor, e tendo incendiado o cu, eles jaziam sem brilho na
terra.
Depois disso Atikaya, enfurecido, disparou o junco Aishika unido arma de
Twashtar, mas o poderoso Saumitri o cortou com a flecha de Indra. Vendo o junco
quebrado, aquele prncipe nascido de Ravana, enfurecido, uniu uma lana arma
de Yama e aquele viajante noturno a arremessou em Lakshmana que a destruiu
com a arma Vayavya.
Ento, como uma massa de nuvens descarrega sua chuva, Lakshmana, em
fria, cobriu o filho de Ravana com uma chuva de msseis, e aquelas setas, entrando
em contato com cota de malha de Atikaya que era incrustada com diamantes,
tiveram suas pontas quebradas e caram no cho. Vendo-as inutilizadas,
Lakshmana, o matador de guerreiros hostis, cobriu seu adversrio com mil setas.
Inundado por aquela saraivada de flechas, Atikaya, aquele guerreiro poderoso, cuja
couraa no podia ser perfurada, permaneceu imvel, e aquele heri foi incapaz de
infligir um ferimento ao tit.

727

Depois disso, o deus do vento se aproximou dele e disse: "Por causa da


bno recebida de Brahma, aquele guerreiro est vestido em armadura
impenetrvel, que tu, portanto, o atinjas com a arma de Brahma, de outro modo ele
no pode ser morto, sua armadura sendo prova de qualquer outra coisa!"
Ao ouvir as palavras de Vayu, Saumitri, igual a lndra em destreza,
imediatamente pegou um dardo de velocidade incrvel e o uniu a arma de Brahma.
Tendo colocado aquela arma excelente com a principal das setas providas de
pontas afiadas em seu arco, todas as regies, o sol, a lua e os planetas ficaram
aterrorizados e os cus e a terra tambm tremeram. Ento, tendo fixado a arma de
Brahma em seu arco, aquele mssil, cuja haste era como mensageiro da morte e
igual a um relmpago, Saumitri a disparou no filho do inimigo de Indra. E Atikaya viu
aquela flecha atirada por Lakshmana de braos fortes, veloz como a tempestade,
com seu punho incrustado com ouro e diamantes, caindo sobre ele, e vendo-a,
imediatamente a atingiu com suas inmeras setas, mas aquela flecha, veloz como o
prprio Suparna, voou em direo a ele com extrema velocidade e vendo-a se
aproximar, como a morte no momento da dissoluo, Atikaya a atacou com lanas,
arpes, maas, machados, picaretas e setas com energia incansvel, mas aquelas
armas de aspecto admirvel foram inutilizadas por aquele dardo flamejante, que,
atingindo-o, cortou sua cabea com seu diadema.
Cortada pela seta de Lakshmana, a cabea caiu instantaneamente no cho
com sua coroa semelhante ao pico de Himavat. Em seguida aqueles rondantes da
noite, que tinham escapado do massacre, vendo o corpo jazendo no cho, com seu
traje e adornos em desordem, ficaram atnitos e, com suas feies distorcidas,
aqueles seres desafortunados, exaustos com a luta, de repente comearam a emitir
gritos agudos e inarticulados. Depois disso aqueles tits, que cercaram seu lder
morto, aterrorizados, sem lhe prestar homenagem, fugiram para a cidade.
Os macacos, no entanto, com seus rostos brilhando como ltus
desabrochados, em sua alegria, todos prestaram homenagem a Lakshmana por
conta do sucesso que ele havia obtido ao derrubar aquele adversrio formidvel que
era famoso por sua bravura e at ento invencvel.

Captulo 72 Ravana, tomado de ansiedade, faz novos planos


Ao saber que Atikaya havia sido morto pelo poderoso Lakshmana, Ravana
ficou extremamente ansioso e falou o seguinte:
"Dhumraksha, cheio de ardor e o mais habilidoso no uso de armas,
Akampana, Prahasta, e Kumbhakarna, aqueles guerreiros tits valentes vidos por
combate, os destruidores de tropas hostis, sempre invencveis, bravos tits de
estatura imensa que eram versados no uso de todas as armas, caram com suas
tropas sob os ataques de Rama de faanhas imperecveis. No entanto, muitos
guerreiros poderosos foram derrubados pelo meu filho Indrajita, que renomado por
sua fora e destreza; aqueles dois irmos foram acorrentados por suas flechas
formidveis dadas a ns como uma beno. Todos os deuses e asuras combinados,
apesar de seu poder, no poderiam ter rompido aquelas amarras terrveis, nem os
yakshas, gandharvas ou pannagas! Eu no sei por qual fora, magia ou meios
sobrenaturais aquele laos foram cortados por aqueles dois irmos, Rama e
Lakshmana.

728

"Aqueles tits corajosos, que saram para lutar a meu comando, todos
pereceram em combate com os macacos extremamente valentes. Doravante eu no
vejo quem, no campo de batalha, ser capaz de matar Rama e Lakshmana ou o
poderoso Sugriva e suas tropas.
"Ah! Quo poderoso Rama! Como grande o alcance de suas setas! Os
tits que desafiaram esse guerreiro foram todos destrudos! Agora, por causa dele,
que defesas sejam estabelecidas em todos os lugares, tanto na cidade quanto em
volta do bosque de Ashoka onde Sita est sendo vigiada. Que as entradas e sadas
sejam patrulhadas continuamente pelas nossas sentinelas, onde quer que elas
estejam colocadas! Estabeleam-se com os batalhes principais em todos os
lugares para observar os movimentos dos macacos, viajantes noturnos! noite,
meia-noite ou ao amanhecer, no importa quando, no relaxem sua vigilncia em
relao ao exrcito de smios. Observem quais tropas esto colocadas em formao
em linha pelo inimigo, como elas avanam e onde elas param; que os caminhos de
entrada e sada e torrees sejam barricados imediatamente!"
Todos os tits ouviram os comandos do poderoso senhor dos tits e foram
realiz-los. Ravana, o rei dos tits, no entanto, tendo emitido essas ordens,
extremamente desanimado, entrou em sua residncia, com o fogo da sua ira latente
dentro dele, e aquele monarca poderoso daqueles viajantes da noite, pensando no
infortnio que tinha ocorrido ao seu filho, suspirava sem cessar.

Captulo 73 Indrajita tornando-se invisvel pe fora de combate o


exrcito de macacos
Os tits, que tinham escapado do massacre, se apressaram a informar
Ravana da morte de seus lderes, Devantaka e outros, como tambm Trishiras e
Atikaya.
Ouvindo essas notcias tristes, grandes lgrimas imediatamente encheram os
olhos do rei e por um longo tempo ele permaneceu absorto em pensamentos
melanclicos sobre a morte de seus filhos e irmos.
Vendo o monarca infeliz mergulhado num oceano de tristeza, lndrajita, o filho
daquele senhor dos tits, o principal dos guerreiros, se dirigiu a ele assim:
" meu caro pai, j que lndrajita ainda vive, no te entregues ao desespero!
prncipe dos nairritas, aquele a quem o inimigo de lndra ataca com suas flechas em
luta no capaz de preservar sua vida. Hoje tu vers Rama e Lakshmana jazendo
esticados no cho, com seus corpos perfurados, despedaados pelas minhas setas,
seus membros crivados com minhas flechas afiadas. Testemunha o voto bem
pensado do inimigo de Shakra reforado pela minha bravura e poder divinos! Hoje
mesmo eu subjugarei Rama e Lakshmana com setas que nunca erram o alvo. Que
Indra, Vaivasvata, Vishnu, Rudra, os Sadhyas, Vaishvanara, Chandra e Surya
testemunhem hoje a minha bravura imensurvel to formidvel quanto a de Vishnu
no lugar de sacrifcio de Bali!"
Tendo falado assim, aquele rival do senhor dos celestiais pediu a permisso
do rei para partir e com alma destemida subiu em sua carruagem, que era to rpida
quanto o vento, atrelada a corcis excelentes e equipada com armas, semelhante ao
carro do prprio Hari. Ento ele partiu para o campo de batalha imediatamente e
aquele heri magnnimo foi escoltado por inmeros guerreiros, cheios de ardor,
levando grandes arcos em suas mos.

729

medida que avanavam, alguns nas costas de elefantes, outros em


montarias prodigiosas, como tigres, escorpies, gatos, mulas, bfalos, serpentes,
javalis, leopardos, lees e chacais, to grandes quanto colinas, corvos, garas e
paves, aqueles tits de coragem temvel estavam armados com dardos, martelos,
machados, sabres e maas. Ao som de conchas e ao rufar de tambores, aquele
inimigo valente do rei dos deuses avanou para lutar. Com seu guarda-sol, perolado
como a lua, aquele matador de seus inimigos brilhava como o firmamento quando
aquele orbe est cheio. Abanado por chouris maravilhosos com cabos elegantes,
aquele guerreiro, enfeitado com ornamentos de ouro, o principal dos arqueiros,
Indrajita, resplandecia como o disco solar e ele, cuja fora era irresistvel, iluminava
Lanka como o sol ardendo no cu. Ento aquele intrpido subjugador de seus
inimigos, ao chegar ao campo de batalha, alinhou os tits em volta do seu carro e,
de acordo com os ritos tradicionais, aquele prncipe dos tits rezou ao deus que se
alimenta de oferendas sacrificais,453 cujo brilho ele possua, recitando os mantras
mais auspiciosos, e, oferecendo libaes de Soma e gros torrados, com guirlandas
e perfumes, aquele lder resplandece dos tits invocou Pavaka.
Depois disso ele levou l armas como Sharapatras, Samidhs e Bibhitakas
com mantos vermelhos e uma colher de ferro e, empilhando o fogo com Sharapatras
e Tomaras,454 ele agarrou um bode vivo pelo pescoo.
Inflamando-se de repente o fogo no soltou fumaa, mas manifestou os sinais
que prediziam vitria e, tendo sido aceso, as chamas brilhantes como o ouro,
girando em direo ao sul, passaram pelo cadinho e consumiram instantaneamente
as oferendas.
Ento lndrajita, que era hbil em manusear armas, pegou a arma de Brahma
e pronunciou um mantra sobre seu arco, sua carruagem e sobre todos. Ento ele,
tendo proferido a frmula sagrada e invocado Pavaka, o firmamento, o sol, os
planetas, a lua e as estrelas, tremeu. Tendo invocado o deus do fogo, cujo brilho ele
possua, ele, igual a lndra em poder, cuja fora era inimaginvel, desapareceu no
cu com seu arco, flechas, espada, carruagem, cavalos e lana.
Em seguida, o exrcito de tits, abundantemente equipado com cavalos e
carruagens, bandeiras e bandeirolas, ansioso para lutar, partiu emitindo gritos de
guerra e, na luta, aqueles tits, cheios de raiva, atacaram os macacos com dardos
de diferentes tipos que eram afiados, rpidos e bem feitos, e com lanas e ganchos.
Vendo-os, o filho de Ravana, abordando aqueles viajantes noturnos, gritou:
"Ataquem o inimigo rapidamente a quem vocs esto ansiosos para destruir!
Tenham bom nimo!"
A essas palavras, os tits, em sua ansiedade para triunfar, rugiram alto e
fizeram uma chuva de msseis cair sobre aqueles macacos terrveis. Armando-se
com flechas,455 maas e cassetetes, Indrajita, de sua parte, no meio dos tits, atacou
os macacos de onde ele estava invisvel no cu.
Ento os macacos, derrubados na luta, imediatamente comearam a atacar
Ravani com golpes de pedras e rvores e, cheio de ira, Indrajita, nascido de Ravana,
aquele heri cheio de fora, golpeou os macacos com uma nica lana e, em fria
feroz, perfurou cinco, sete e nove macacos de uma s vez para a grande alegria dos
tits. Depois disso aquele guerreiro invencvel subjugou aqueles macacos sob suas
flechas que brilhavam como o sol e eram decoradas com ouro.
453

O deus do fogo, Pavaka ou Agni.


[Ambos so armas].
455
Diferentes tipos de flechas como Nalikas e Navachas. Veja o Glossrio de Armas.
454

730

Com seus membros perfurados, os macacos, oprimidos por aquelas setas,


caam como grandes asuras destrudos pelos deuses. Diante desse segundo Aditya
que os consumia com aquelas armas formidveis como seus raios, aqueles lees
entre os macacos fugiram, cheios de terror. Com seus corpos mutilados, seus
sentidos confusos, eles debandaram, banhados em sangue e aterrorizados, mas,
em sua devoo por Rama, os macacos, dispostos a sacrificar suas vidas,
subitamente paravam e voltavam gritando, armados com rochas, e, fechando suas
fileiras, derramaram uma saraivada de rvores, rochedos e pedras em Ravani.
Essa avalanche mortfera e terrvel de rvores e pedras foi, entretanto
dispersa pelo poderoso lndrajita, que era sempre vitorioso em combate e, com suas
flechas to brilhantes quanto o fogo, parecendo serpentes, aquele prncipe perfurou
as fileiras de seus inimigos. Com dezoito dardos penetrantes ele feriu
Gandhamadana; com outros nove ele atingiu Nala, que estava um pouco distante, e,
em sua grande fora, ele atacou Mainda com sete flechas, arrancando suas
entranhas, e Gaja com sete setas no afiadas. Depois disso ele perfurou Jambavan
com dez flechas, Nila com trinta e Sugriva, Rishabha, Angada e Dvivida com
terrveis flechas flamejantes que tinham sido recebidas como ddivas, tornando
assim aqueles principais dos macacos inconscientes, que, atingidos por inmeras
setas caam sob seu ataque furioso de modo que ele parecia o fogo da prpria
morte.
Com a ajuda de setas to brilhantes quanto o sol, disparadas com habilidade,
que eram extremamente rpidas, ele dispersou aquelas divises de macacos
naquela grande luta e, com xtases da mais viva alegria, aquele guerreiro
renomado, nascido do lndra dos tits, testemunhou todo o exrcito dos smios
banhado em sangue, oprimido por aquela chuva de msseis.
Sob a chuva de flechas e saraiva cruel de armas com as quais ele os atacou,
o valente lndrajita percorreu as fileiras de macacos espalhando destruio. Ento,
deixando seu exrcito para trs, ele se lanou rapidamente sobre as tropas de
macacos naquela grande luta, cobrindo-os com uma enorme onda de flechas
formidveis como o aguaceiro de uma nuvem escura.
Vtimas de suas artes mgicas, com seus corpos esmagados por aqueles
msseis disparados por aquele vencedor de Shakra, os macacos, que eram to
grandes quanto rochas, emitiam gritos lastimveis, caindo na luta como grandes
colinas atingidas pelo raio de Indra, e eles no podiam ver nada exceto aquelas
flechas afiadas dizimando suas fileiras, enquanto o inimigo do rei dos deuses,
aquele tit, velado em seu poder mgico, se mantinha invisvel. Ento aquele ilustre
prncipe dos tits fez voar suas setas afiadas que brilhavam como o sol em todas as
direes cobrindo os principais dos macacos e os destruindo; e ele fez lanas,
espadas e machados parecendo fogo, emitindo chamas como um braseiro ardente a
partir do qual voam fascas, carem sobre as fileiras dos principais dos Plavagas.
Sob as setas e dardos flamejantes, com os quais o vencedor de lndra os oprimia, os
lderes macacos pareciam rvores Kimshuka em plena florao.
Quando eles olhavam para cima, alguns, atingidos nos olhos eram cegados, e
colidindo uns com os outros, caam ao cho. Com o auxlio de dardos, lanas e
setas afiadas carregadas de mantras, lndrajita, o prncipe dos tits, subjugou todos
aqueles guerreiros, Hanuman, Sugriva, Angada, Gandhamadana, Jambavan,
Sushena, Vegadarshin, Mainda, Dvivida, Nila, Gavaksha, Gavaya, Kesarin,
Hariloman, Vidyuddamshtra, Suryanana, Jyotimukha, Dadhimukha, Pavakaksha,
Nala e Kumuda e, tendo desarmado os lderes macacos, ele fez uma chuva de

731

dardos brilhantes, como os raios do sol, cair sobre Rama e Lakshmana que o
acompanhava.
Sob a onda de flechas, s quais ele prestou to pouca ateno como se elas
fossem gotas de chuva, Rama, de esplendor prodigioso comeou a ponderar
consigo mesmo e disse para seu irmo:
" Lakshmana, depois de ter dominado o exrcito smio, aquele lndra entre os
tits, o inimigo dos deuses, confiando em sua arma poderosa, agora nos ataca de
novo com seus dardos afiados! Em virtude da bno que recebeu de Swyambhu,
aquele heri, cheio de energia e coragem, tornou-se invisvel apesar de seu
tamanho formidvel. Como lndrajita, que pegou em armas contra ns, pode ser
derrubado em combate quando seu corpo invisvel?
"Eu reconheo que essa a arma e poder de Swyambhu, o beneficente e
incompreensvel! Com o corao tranquilo, sagaz Lakshmana, suporta a queda
dessa flecha comigo hoje! Que esse Indra dos tits, o lder deles todos, nos cubra
com uma chuva de dardos! Todo o exrcito do rei macaco, seus maiores guerreiros
tendo sido abatidos, parece ter perdido seu esplendor, mas quando Ravani nos
contemplar jazendo esticados inconscientes e impotentes, no manifestando alegria
nem raiva, ele certamente se reunir a Ravana, o inimigo dos deuses, em sua
residncia, tendo obtido uma grande vitria".
Depois disso lndrajita oprimiu ambos com uma chuva de msseis e, tendo-os
reduzido a um estado de impotncia, aquele Indra entre os tits emitiu um grito de
triunfo.
Dessa forma, tendo derrotado o exrcito dos smios em batalha, como
tambm Rama e Lakshmana, ele voltou imediatamente para a cidade governada
pela mo de Ravana, onde, enaltecido pelos yatudhanas e cheio de alegria, ele
relatou tudo ao seu pai.

Captulo 74 Por instruo de Jambavan, Hanuman vai para


montanha de ervas medicinais
Vendo os dois Raghavas jazendo inconscientes no campo, o exrcito de
macacos e seus lderes perderam a coragem, nem Sugriva, Nila, Angada ou
Jambavan se atreviam a tomar qualquer ao.
Ento Bibishana, o mais notvel entre os sbios, vendo o desnimo geral,
com suas palavras sagazes tranquilizou aqueles guerreiros pertencentes ao rei
smio, dizendo:
"Embora esses dois prncipes estejam jazendo aqui sem conscincia, no
temam, vocs no tm nenhum motivo para desespero; para honrar a promessa
de Swyambhu que eles se deixaram ser atingidos por Indrajita com sua chuva de
msseis! Indrajita recebeu de Brahma aquela arma excelente que no deve ser
resistida. para prestar homenagem quele deus que os dois prncipes caram na
luta; portanto, no o momento de perder o nimo!"
Tendo prestado honra arma de Brahma, Maruti respondeu a Bibishana,
dizendo:
"Vamos consolar aqueles que ainda vivem entre o exrcito dos macacos, que
foi dizimado por aquela seta celeste".
Ento, com tochas nas mos, aqueles dois heris, Hanuman e o principal dos
tits comearam a percorrer o campo de batalha juntos durante a noite, e eles viram

732

a terra coberta com caudas, mos, peitos, ps, dedos, pescoos e membros
cortados, espalhados aqui e ali, dos quais o sangue flua, e macacos to grandes
quanto colinas cados no campo, suas armas ainda brilhando.
Depois disso Bibishana e Hanuman viram Sugriva, Angada, Nila, Sharabha,
Gandhamadana, Jambavan, Sushena, Vegadarshin como tambm Mainda, Nala,
Jyotimukha, Dvivida e todos os macacos jazendo no campo de batalha. Setenta e
seis kotis de bravos macacos foram abatidos no quinto e ltimo perodo do dia pela
estimada arma de Brahma.
Ao olhar para aquele exrcito formidvel, que tinha cado sob os ataques do
inimigo e que parecia as guas do mar, Hanuman, acompanhado por Bibishana,
comeou a procurar por Jambavan e, vendo aquele idoso, curvado com o peso dos
anos, crivado com cem flechas, o valente filho de Prajapati, como um braseiro
apagado, o neto de Pulastya456 correu em direo a ele e disse: " heri, possvel
que aquelas flechas penetrantes no tenham cortado a tua existncia?"
Ao ouvir a voz de Bibishana, Jambavan, o principal dos ursos, que mal
conseguia falar, respondeu dizendo: " Indra entre os nairritas, tu que s cheio de
valentia, eu reconheo a tua voz, piedoso, dize se ele, por conta de quem Anjana e
Matarishwan so pais felizes, aquele heri, Hanuman, ainda vive?"
A essa pergunta de Jambavan, Bibishana respondeu: "Por que tu permaneces
em silncio a respeito dos dois prncipes e me questionas sobre o tema de Maruti?
Como que o rei Sugriva, Angada ou mesmo Raghava no te inspiram com uma
afeio to grande quanto a que tu tens pelo filho de Vayu, venervel?"
Ouvindo as palavras de Bibishana, Jambavan respondeu: "Ouve, tigre entre
os nairritas, por que eu pergunto sobre Maruti; que se o valente Hanuman ainda
estiver vivo, mesmo que o exrcito tenha sido destrudo, ele no est destrudo! Se
Maruti ainda vive, caro amigo, ele, o rival de Maruta, igual a Vaishvanara em
poder, ento ainda h a possibilidade de sobrevivncia!"
Nesse momento o filho de Maruta se aproximou daquele venervel com
reverncia, prestando homenagem a ele e tocando seus ps, e a voz de Hanuman
mexeu com seu corao, de modo que o prncipe dos Plavagas sentiu que vida nova
tinha sido concedida a ele.
Em seguida, o ilustre Jambavan disse a Hanuman: "Vem c, poderoso, tu
deves salvar os macacos, nenhum outro tem o poder e tu s seu melhor amigo. Este
o momento de demonstrar tua destreza, eu no vejo outro; que tu tragas alegria a
essas bravas tropas de ursos e macacos! Cura aqueles dois seres desafortunados,
Rama e Lakshmana, de seus ferimentos. Prepara-te para atravessar muito acima o
grande caminho do mar para chegar a Himavat, a mais alta das montanhas,
Hanuman, e l dirige teu curso para aquele pico dourado Rishabha, difcil de escalar
e de uma altitude extrema. L o cume do monte Kailasha ser visto por ti, matador
de teus inimigos! Entre os picos dessas duas montanhas tu vers a montanha de
ervas medicinais erguendo-se em esplendor incomparvel, repleta de todas as
espcies de plantas curativas. principal dos macacos, tu descobrirs quatro
plantas que crescem no topo, cujo brilho ilumina as dez regies. Elas so:
Mritasamjivani, Vishalyakarani, Suvarnakarani e Sandhani,457 ervas de raro valor.

456
457

Pulastya: Ravana e seu irmo mais novo Bibishana eram descendentes do grande sbio Pulastya.
Mritasamjivani: ressuscitadora dos mortos.
Vishalyakarani: curadora de ferimentos infligidos por dardos.
Suvarnakarani: a que cura a pele.
Sandhani: aquela que produz um blsamo para ferimentos.

733

Colhe todas as quatro, Hanuman, tu, filho do portador de fragrncias, e retorna


para ajudar os macacos por reviv-los".
Ao ouvir essas palavras de Jambavan, Hanuman, nascido de Maruta, sentiuse infundido com um poder tremendo, como o oceano se ergue com a fora do
vento. Permanecendo no cume da montanha alta que ele tinha esmagado com seu
peso, o valente Hanuman parecia uma segunda montanha. Pisoteada pelos ps do
macaco, a montanha afundou, incapaz de suportar a carga que a pressionava to
fortemente, e as rvores caram ao cho e pegaram fogo por causa do curso rpido
do macaco, enquanto os picos, pisados por ele, foram destrudos. Assim esmagada,
suas rvores, rochas e solo rasgado, tornou-se impossvel para os macacos ficarem
eretos sobre aquela alta montanha que estava tremendo, e Lanka, com seus
grandes portes destrudos, suas residncias e basties em runas, cheia de tits
aterrorizados, parecia estar cambaleando. Ento o filho de Maruta, semelhante a
uma montanha, pisoteou aquele suporte da terra, fazendo a terra e o mar tremerem;
pressionando a montanha sob os seus ps, ele abriu a boca como as mandbulas
temveis de Vadava e comeou a rugir com todas as suas foras para aterrorizar os
tits e, quando eles ouviram aquele clamor formidvel, aqueles lees entre os tits
em Lanka ficaram paralisados de medo.
Depois disso, prestando reverncia a Samudra, Maruti, o flagelo de seus
inimigos, possuidor de coragem formidvel, por causa de Raghava se preparou para
a tarefa.
Erguendo sua cauda que parecia uma serpente, achatando suas orelhas e
escancarando sua boca, como a entrada para Vadava, ele saltou no ar com um pulo
impetuoso, puxando rvores com seus galhos, pedras e uma turba de macacos em
sua esteira e, carregados pela fora do vento produzido pelo movimento de seus
braos e coxas, privados de resistncia, todos eles caram no oceano.
Ento o filho de Vayu, esticando seus dois braos que pareciam as espirais
de serpentes, com uma fora igual ao inimigo dos rpteis,458 partiu na direo
daquele pico celeste do senhor das montanhas, deslocando todos os pontos
cardeais por assim dizer. E ele observou o oceano que rolava sem parar com suas
guirlandas de ondas e todas as criaturas que se movem em suas profundezas
enquanto ele corria adiante como o disco disparado pelos dedos de Vishnu.
Montanhas, bandos de aves, lagos, rios, lagoas, cidades vastas, provncias
populosas, passavam sob seu olhar enquanto ele viajava com a rapidez de seu pai,
o deus do vento. E o gil e corajoso Hanuman, o rival de seu pai em valor, se
esforou para seguir a rbita do sol e, com pressa extrema, o principal dos macacos
continuou com a velocidade do vento e todos os quadrantes ressoavam com o som.
Ento Matuti, o grande macaco, cheio de energia, relembrou as palavras de
Jambavan e de repente Himavat apareceu com seus muitos crregos, seu grande
nmero de cavernas e cachoeiras, os muitos tipos de rvores que a adornavam e
seus picos como uma massa de nuvens brancas adorveis de se olhar. Nisso ele se
aproximou do rei das montanhas e, quando ele chegou perto daquele Indra das altas
montanhas com picos dourados de grande altitude, Hanuman contemplou aqueles
retiros ilustres e sagrados dos ascetas, frequentados pelos principais dos deuses,
rishis e siddhas, e ele viu Brahmakosha,459 Rajatalaya, Shakralaya,
458
459

Garuda.
Brahmakosha: a residncia de Hiranyagarbha.
Rajatalaya: a residncia daquele de umbigo de prata. Uma montanha perto de Kailasha.
Shakralaya: a residncia de Shakra.
Rudrasharapramoksha: o lugar onde Rudra disparou a flecha em Tripura.

734

Rudrasharapramoksha, Hayanana e a fulgurante Brahmashiras e ele reconheceu os


servos de Vivasvat.
Depois disso ele viu a Vahnyalaya e a Vaishravanalaya, Suryaprabha e a
Suryanibandhana, Brahmalaya e Shankarakarmukha, assim ele percebeu o centro
da terra; e Hanuman tambm descobriu a ngreme montanha Kailasha e a Rocha de
Himavat e Vrisha, aquela montanha sublime e dourada, iluminada pelas radiaes
de todas as ervas que curam, o rei das montanhas, onde todos os smplices
crescem. Surpreso ao ver aquela montanha envolta em fogos fosforescentes, o filho
do mensageiro de Vasava desceu sobre aquele senhor das colinas coberto com
ervas medicinais, para colh-las.
Em seguida, o grande macaco, nascido de Maruta, cobriu mil lguas,
percorrendo aquela montanha onde aqueles medicamentos especficos cresciam
naquele mais elevado dos picos; no entanto, aqueles remdios soberanos, sabendo
que Hanuman tinha vindo colh-los, fizeram-se invisveis. Ento aquele heri, no
sendo capaz de v-los, irritou-se e, em sua ira, comeou a emitir gritos saltos.
Impaciente, com seus olhares inflamados, ele questionou aquela montanha, o
suporte da terra, dizendo:
"O que te impele, tu que tens tal fora, a te mostrar (ser) sem piedade por
Raghava? rei das montanhas, a hora tendo soado, vencido pelo poder dos meus
braos, tu te vers partido em pedaos!"
Ento, agarrando o topo com suas rvores, elefantes, ouro e muitos tipos de
minrios que o adornavam, com seu cume de picos irregulares e plats sublimes e
radiantes, ele o quebrou brutalmente.
Tendo-o arrancado dessa maneira, ele voou para o ar para o grande terror
dos mundos, os deuses e seus lderes, e para as aclamaes de incontveis
habitantes do cu. Depois disso ele voou para longe com a velocidade de Garuda,
carregando aquele pico rochoso que brilhava como o orbe luminoso e ele tambm
estava cheio de esplendor quando seguiu o caminho do sol. Correndo assim nas
imediaes daquele orbe, ele parecia ser a sua prpria imagem, e aquele pico
espalhava uma grande luz sobre o filho do deus que o portador de fragrncias, de
modo que parecia que o prprio Vishnu, armado com seu disco de mil raios de fogo,
estava no cu.
Ento os macacos, observando-o, gritaram de alegria e ele tambm, ao
contempl-los, emitiu rugidos tremendos.
Ouvindo aqueles gritos de triunfo, os habitantes de Lanka emitiram um clamor
terrvel e Hanuman pousou em uma rocha elevada em meio quela multido de
macacos.
Depois disso ele se curvou aos chefes macacos e abraou Bibishana.
Ento os dois filhos daquele rei dos homens, tendo inalado as ervas
maravilhosas, foram curados instantaneamente de suas feridas e os outros, aqueles
Hayanana: o lugar daquele de cabea de cavalo. (Veja Hayagriva).
Brahmashiras: a residncia do deus que preside a arma de Brahma.
Vivasvat: o deus da morte.
Vahnyalaya: a residncia do deus do fogo.
Vaishravanalaya: a residncia de Kuvera.
Suryaprabha Suryanibandhana : o lugar onde os sis se encontram.
Brahmalaya: a residncia de Brahma de quatro faces.
Shankarakarmukha: o lugar do arco de Shankara.
Rocha de Himavat: a rocha na qual Rudra se sentou para praticar ascetismo.
Vrisha: o nome significa literalmente 'o touro de Shiva'.

735

macacos valentes, se ergueram por sua vez e todos os bravos Plavagas foram
curados imediatamente de seus ferimentos e sofrimentos, depois de terem inalado
aquelas ervas maravilhosas, e aqueles que tinham sido mortos voltaram vida como
adormecidos acordando quando a noite acaba.
A partir desse momento os macacos e tits lutaram na prpria Lanka, e,
depois disso, por ordem de Ravana e por perversidade, todos os tits derrubados na
luta pelos macacos valentes, os feridos e os mortos, foram lanados ao mar.
Enquanto isso, o filho do portador de perfumes, Hanuman, de saltos
formidveis, levou o pico de ervas medicinais de volta para Himavat e voltou com
velocidade para se juntar a Rama.

Captulo 75 Lanka incendiada pelos macacos


Naquele momento, Sugriva, o ilustre rei dos macacos, se dirigiu a Hanuman
em palavras repletas de sabedoria, dizendo:
"Agora que Kumbhakarna foi morto e os jovens prncipes pereceram, Ravana
no pode mais nos ferir! Portanto que aqueles Plavamgamas valentes e geis, que
so capazes de fazer isso, se lancem sobre Lanka com tochas em suas mos!"
Enquanto isso, o sol havia se retirado atrs das montanhas Astachala e na
terrvel hora da noite, os principais dos macacos se aproximaram de Lanka com
tochas flamejantes e aquelas fileiras de smios, equipadas com ties ardentes,
avanaram por todos os lados de modo que as sentinelas tits de aspecto sombrio
fugiram imediatamente. Ento os macacos alegremente incendiaram portes,
pavilhes, rodovias e atalhos e edifcios de todos os tipos, e as residncias foram
consumidas aos milhares, e os monumentos pblicos, to altos quanto montanhas,
tombaram e caram por terra; tudo foi entregue s chamas! Sndalo de grande valor,
prolas, joias brilhantes, diamantes e corais, tecidos de l, sedas ricas, tapetes de
muitos tipos feitos de l de cordeiros, vasos e armas de ouro, incontveis objetos
raros, arreios e tecidos para cavalos, colares e cilhas para elefantes, carruagens
com seus equipamentos e decoraes, armaduras de guerreiros, arreios para suas
montarias, espadas, arcos e cordas de arcos, flechas, arpes, lanas e aguilhes,
tecidos de l e crina de cavalo, peles de tigre, inmeros perfumes, palcios
enriquecidos com prolas e pedras preciosas, com estoques de armas de todos os
tipos, todos foram reduzidos a cinzas. E o fogo consumiu todos os prdios com sua
ornamentao e devorou as moradias dos tits que as habitavam.
Vestidos em armaduras incrustadas de ouro, enfeitados com guirlandas e
outros ornamentos, seus olhos selvagens com embriaguez, o vinho fazia aqueles
habitantes de Lanka cambalear enquanto caminhavam, enquanto cortess se
agarravam sua roupa, e eles estavam enfurecidos contra seus inimigos. Armados
com maas, espadas e picaretas, eles estavam se empanturrando com carne e
bebida ou dormindo em camas suntuosas com os objetos de seu desejo. Cheios de
terror eles fugiam perturbados, carregando seus filhos com eles com toda pressa,
enquanto suas manses luxuosas e esplndidas, que reuniam todo conforto, eram
destrudas pelo fogo s centenas e aos milhares por todos os lados. Aqueles
edifcios dourados que pareciam tocar os cus construdos como luas e crescentes
com suas magnficas galerias superiores, suas janelas gradeadas e terraos
decorados com prolas e cristais, ressoavam aos gritos de garas, paves e ao
tilintar de ornamentos.

736

Adormecidas em residncias de muitos andares, os encantadoras cortess,


despertadas pelas chamas que as chamuscavam, jogavam longe as joias que
impediam sua fuga, gritando: 'Ah! Ai de mim!' em tons agudos.
Enquanto isso os palcios desmoronavam no fogo que as consumia, e
aquelas manses flamejantes espalhavam sua luz longe, como os topos das
montanhas altas quando atingidos pelos raios de Indra, de modo que parecia que o
prprio pico de Himavat estava em chamas.
As casas em todos os lados, envoltas em fogo, pareciam rvores Kimshuka
florescendo; assim Lanka parecia naquela noite! Elefantes e cavalos que haviam se
libertado de seus tratadores davam cidade a aparncia do oceano com seus
tubares enlouquecidos e crocodilos na hora do fim do mundo! Aqui um cavalo era
visto correndo desenfreado ou um elefante permanecendo imvel em terror. Lanka
em chamas iluminava o mar, cujas guas, estriadas de sombras, pareciam ondear
com sangue.
Em um instante os macacos haviam incendiado a cidade e parecia como se
toda a terra estivesse em chamas, como na terrvel destruio do mundo.
Vendo a fumaa, as mulheres comearam a gritar e, quando as chamas as
alcanaram, seus gritos podiam ser ouvidos a cem lguas de distncia. Os tits
correram para fora da cidade, com membros cobertos com queimaduras, no que os
macacos, vidos para chegar s vias de fato, caam sobre eles. Macacos e tits
emitiam tal clamor que fazia as dez regies, o oceano e toda a terra ressoarem.
Enquanto isso, curados de seus ferimentos, os dois irmos, Rama e
Lakshmana, guerreiros intrpidos, pegaram seus arcos extraordinrios e, quando
Rama puxou aquela arma excelente, o som terrvel da mesma infligiu terror aos tits
e, enquanto ele curvava seu grande arco, Raghava brilhava em glria, como Bhava
em sua fria quando ele estica o arco dos Vedas.460
Sob as flechas disparadas por aquele guerreiro, um dos portes da cidade,
parecendo o pico do monte Kailasha, caiu ao cho despedaado, e vendo as flechas
de Rama caindo nos templos e manses, aqueles Indras entre os tits fizeram um
esforo supremo e, enquanto cerravam suas fileiras, eles emitiam rugidos leoninos
de modo que parecia que a noite da dissoluo final estava prxima.
Ento os lderes dos macacos receberam ordens do magnnimo Sugriva, que
disse: "Entrem no porto mais prximo e comecem a lutar, Plavagas! Se algum
entre vocs agir contra as minhas ordens que ele seja morto!"
Ento os lderes dos macacos com tochas em suas mos tomaram suas
posies na entrada da cidade e, vendo-os, Ravana cheio de fria bocejou e as dez
regies foram lanadas em confuso de modo que parecia como se Rudra estivesse
manifestando sua ira. Em sua raiva ele enviou Kumbha e Nikumbha, ambos
nascidos de Kumbhakarna, com inmeros tits e, sob seu comando, Yupaksha,
Shonitaksha, Prajangha e Kampana partiram com os dois filhos de Kumbhakarna.
Em seguida, com o rugido de um leo, Ravana disse queles guerreiros
valentes: "Saiam imediatamente, tits!"
Ao seu comando, aqueles bravos tits, com suas armas brilhantes, deixaram
Lanka emitindo um clamor contnuo e, com o esplendor de seus ornamentos e
corpos eles iluminavam todo o firmamento como os macacos tambm faziam com
suas tochas.

460

Um arco que tem as caractersticas apropriadas para arcos como prescritas no Veda sobre Arco e Flecha
(Dhanur Veda).

737

Ento a luz da lua e das estrelas e o brilho dos dois exrcitos iluminaram o
cu enquanto os raios da lua, seus ornamentos e os planetas iluminavam as fileiras
de macacos e tits por todos os lados e a luz das manses meio demolidas
projetava chamas lgubres sobre as ondas fludas e tumultuosas.
Com suas bandeiras e flmulas, suas espadas e machados excelentes, sua
cavalaria formidvel, carruagens e elefantes, suas inmeras hostes de infantaria,
lanas, maas, sabres, venbulos, dardos e arcos brilhantes, aquele terrvel exrcito
de tits de valor e ardor formidveis parecia estar equipado com msseis flamejantes
e, em meio ao estrpito de centenas de gongos, seus braos, envoltos em bainhas
douradas, estavam brandindo machados, e as lanas dos tits soavam quando eles
golpeavam com suas flechas e seus grandes arcos, enquanto o ar era permeado
com a fragrncia de suas guirlandas e o aroma do vinho.
Vendo aquele formidvel exrcito de tits que no era para ser resistido,
emitindo o murmrio de uma grande nuvem, os Plavamgamas ficaram agitados e,
enquanto seus oponentes terrveis avanavam em direo a eles, eles emitiam
gritos altos.
Depois disso as tropas inimigas se atiraram sobre eles como mariposas em
uma chama, e com suas maas girando em suas mos febris emitiam lampejos de
relmpago que aumentavam o extremo esplendor daquela hoste de tits.
Enquanto isso, como se vtimas de intoxicao, os macacos se adiantaram
vidos para lutar, atingindo aqueles viajantes noturnos com golpes de rvores,
rochas e punhos, enquanto eles avanavam sobre eles disparando suas flechas
afiadas. Ento aqueles tits de energia imensa cortaram as cabeas dos macacos
que arrancavam suas orelhas com seus dentes e espancavam seus crnios com
seus punhos, esmagando seus membros com pedras conforme se moviam. Outros
rondantes da noite, de aspecto ameaador, atingiam os principais dos macacos aqui
e ali com espadas afiadas e o matador era morto por sua vez, amaldioando e
mordendo enquanto eles massacravam uns aos outros. Ento um gritava 'Bate!' e
era atingido por sua vez, enquanto outro gritava ' para eu desferir o golpe' e ainda
outros gritavam em coro 'Por que te incomodar? Para!'
Em meio aos msseis manchados, armaduras e armas quebradas, lanas
longas eram empurradas para frente e golpes de punhos, maas, sabres, dardos e
arados eram dados. Ento o confronto entre macacos e tits assumiu propores
aterrorizantes e, no conflito, os viajantes noturnos matavam seus inimigos s
dezenas de sete e, por sua vez, o exrcito de tits, com suas vestimentas em
desordem, suas armaduras e estandartes quebrados, era atacado e cercado por
todos os lados pelos macacos.

Captulo 76 A bravura de Angada e Kumbha. Kumbha morto


No auge daquela luta terrvel na qual tantos soldados valentes pereceram,
Angada avanou no heroico Kumbha; e o impetuoso Kampana, em fria, desafiou
Angada e, antecipando-se a ele, desferiu-lhe um golpe violento fazendo-o
cambalear. Depois disso aquele guerreiro, voltando a si, atirou uma rocha em seu
adversrio, que, esmagado sob o golpe, caiu ao cho.
Vendo Kampana morto, Shonitaksha dirigiu sua carruagem corajosamente em
direo ao macaco e, em sua fria, o atingiu com suas flechas afiadas e ardentes,
rasgando sua carne; ento, como o fogo da morte, ele disparou inmeros Kshuras,

738

Kshurapras, Narachas, Vatsadantas, Shilimukhas, Karnis, Shalyas e Vipathas461


flamejantes nele, e aquele filho valente e enrgico de Bali, com os membros
perfurados, em sua fora, quebrou o arco formidvel daquele tit e despedaou sua
carruagem com seus eixos tambm.
Ento Shonitaksha tomou de imediato sua espada e escudo e, sem hesitao,
saltou para frente com um pulo impetuoso, mas o corajoso Angada, recebendo o
impacto violento, com um grito, quebrou essa arma com a mo. Depois aquele leo
entre os macacos, como se seguindo a linha do fio sagrado, deixou cair a lmina no
ombro do tit, cortando-o em dois e, erguendo sua grande espada, o filho de Bali,
gritando repetidamente, correu para frente de batalha para procurar mais oponentes.
Ento, em companhia de Prajangha, o corajoso Yupaksha dirigiu seu carro
furiosamente contra aquele macaco valente e, nesse instante, Shonitaksha,
respirando pesadamente, avanou naquele guerreiro de braceletes de ouro.462 Cheio
de energia, Prajangha, o intrpido companheiro de Yupaksha, atirou-se sobre o
poderoso Angada, com maa na mo e, entre Shonitaksha e Prajangha o prncipe
dos macacos parecia a lua cheia entre dois Vishakhas.463 Ento Mainda e Dvivida
foram auxiliar Angada e puseram-se em guarda perto dele, enquanto os tits de
estatura imensa, com seus batalhes preparados, cheios de vigor, atiraram-se
furiosamente sobre os macacos com espadas, flechas e maas, e o confronto entre
aqueles Indras entre os macacos, nas garras daqueles touros de tits, foi violento,
de arrepiar. Nessa luta, os primeiros, pegando rvores e pedras, as jogavam, mas
Prajangha, que era extremamente poderoso, as partia com sua espada. Pedras e
rvores caam intensamente e rapidamente sobre seu carro, mas eram todas
cortadas pelas inmeras flechas do poderoso Yupaksha, enquanto as rvores que,
por seu lado, eram lanadas por Dvivida e Mainda, eram esmagadas e destrudas
por Shonitaksha, que era cheio de ardor e coragem.
Em seguida, o enfurecido Prajangha, brandindo sua grande espada com a
qual ele cortava os membros de seus adversrios, pulou em Angada e, vendo-o
prximo ao lado dele, aquele Indra entre os macacos, com sua grande fora deu-lhe
um golpe violento com uma rvore Ashvakarna e, com o punho, atingiu o brao que
segurava a espada que caiu com o impacto. Vendo sua espada jazendo no cho,
como uma barra de ferro, aquele tit poderoso levantou o punho e, como um raio,
baixou-o com grande fora na testa do intrpido Angada, o principal entre os
macacos, que cambaleou por um instante, mas, tendo recuperado os sentidos,
aquele filho corajoso de Bali, fervendo de raiva, tirou a cabea de Prajangha de seus
ombros.
Ento Yupaksha, vendo seu tio paterno jazendo no campo, desceu
rapidamente de seu carro, com os olhos cheios de lgrimas e, como sua aljava
estava vazia, desembainhou a espada.
Vendo Yupaksha correndo em sua direo dessa maneira Dvivida, com um
golpe poderoso, o atingiu no peito e, em sua ira, o agarrou com fora. Vendo seu
irmo valente capturado, o extremamente enrgico Shonitaksha golpeou Dvivida no
peito, e o golpe fez o intrpido Dvivida tropear, mas ele se agarrou maa que seu
rival procurava erguer novamente contra ele. Enquanto isso Mainda se juntou a
Dvivida, e Shonitaksha e Yupaksha, queimando de coragem, envolveram os dois
Plavagas em uma luta terrvel. O poderoso Dvivida rasgou o rosto de Shonitaksha
com as unhas e, arrastando-o para o cho, o esmagou, enquanto Mainda,
461

Veja o Glossrio de Armas.


Angada.
463
Asterismos. (Veja Nakshatras).
462

739

estimulado pela ira, apertou Yupaksha em seus braos de modo que ele caiu sem
vida sobre a terra.
Ento o exrcito daqueles mais notveis entre os tits, desencorajado pela
morte de seus lderes, virou-se e fugiu a fim de se reunir aos filhos de Kumbhakarna;
e Kumbha, vendo aqueles soldados fugindo com toda pressa, os reagrupou e, vendo
que aqueles guerreiros valentes tinham sido tratados cruelmente pelos macacos
muito poderosos, e seus lderes estando mortos, Kumbha, cheio de ardor, comeou
a executar faanhas difceis no confronto.
Pegando seu arco, ele, o principal e mais habilidoso dos arqueiros, fez voar
uma srie de setas semelhantes a serpentes venenosas capazes de perfurar os
membros e, com suas flechas e arco maravilhoso, brilhando com um grande
esplendor ele parecia um segundo lndra iluminado pela refulgncia de Airavata!
Ento ele esticou aquele arco at a orelha e atingiu Dvivida com uma flecha
emplumada e de haste dourada e, logo que ela perfurou aquele principal dos
Plavagas, que parecia a montanha Trikuta, suas pernas endureceram e, tremendo,
ele tropeou e caiu.
Mainda, no entanto, vendo seu irmo sucumbir naquele grande combate,
avanou em direo a seu adversrio com uma rocha enorme e aquele heri a atirou
no tit, mas Kumbha a despedaou com cinco setas afiadas e, pegando outro dardo
de ponta afiada, parecendo uma cobra venenosa, ele atingiu o peito do irmo mais
velho de Dvivida com violncia.
Sob o golpe, Mainda, o general dos macacos, com o peito aberto, caiu ao
cho inconsciente. Ento o colrico Angada, vendo seus tios maternos derrotados
apesar de sua bravura, atirou-se em Kumbha que estava esticando o arco e,
enquanto ele avanava, Kumbha o perfurou com cinco dardos afiados, depois com
mais trs, e novamente com trs lanas, como se estivesse atacando um elefante.
Assim Angada foi atingido pelo poderoso Kumbha com inmeras flechas, mas,
embora os seus membros fossem perfurados por uma sucesso de dardos
penetrantes, que eram flamejantes e enfeitados com ouro, contudo ele permaneceu
impassvel e derramou uma chuva de pedras e rvores sobre a cabea daquele
guerreiro nascido de Kumbhakarna, que cortou e partiu todas as armas que o filho
de Bali disparou sobre ele.
Vendo aquele lder dos macacos, Kumbha cortou suas duas plpebras com
setas individuais, como algum cega um elefante com tochas, de modo que o
sangue escorreu e seus olhos foram velados; ento Angada, com uma mo
protegeu suas plpebras sangrentas e com a outra agarrou uma rvore Sala que
estava perto e, apoiando-a em seu peito, ele despiu aquela rvore frondosa de seus
ramos, e, tendo-a dobrado um pouco, ele a arremessou no combate vista de todos
os tits, e aquela rvore Sala, que lembrava o estandarte de Indra, parecia o monte
Mandara. Ento Kumbha cortou aquela rvore em pedaos e perfurou seu
adversrio com sete setas pontiagudas e mortais de modo que Angada caiu de
repente, inconsciente.
Vendo o invencvel Angada estendido no cho, como o mar quando suas
guas recuam, os lderes dos macacos levaram as notcias a Raghava. Ento
Rama, sabendo que o filho de Bali tinha cado e sido vencido no decorrer de uma
luta violenta, emitiu suas ordens aos lderes smios que eram comandados por
Jambavan. Ao comando de Rama, aqueles lees entre os macacos, cheios de ira,
com seus olhos vermelhos de raiva, avanaram em Kumbha, que estava esticando o
arco, e correram para ajudar Angada.

740

Ento Jambavan, Sushena e Vegadarshin, enfurecidos, se atiraram sobre


aquele guerreiro nascido de Kumbhakarna, e vendo-os avanar, o tit interrompeu o
ataque impetuoso daqueles principais dos macacos com uma chuva de flechas,
como uma rocha obstrui o curso de uma torrente e, no caminho semeado com setas,
os macacos intrpidos eram incapazes de discernir qualquer coisa, nem, como o
mar no pode ultrapassar suas margens, eles eram capazes de passar.
Contemplando as fileiras de smios oprimidas pela chuva de setas, o rei dos
macacos, Sugriva, colocando seu sobrinho, Angada, atrs dele, caiu sobre o filho de
Kumbhakarna na luta, como um leo impetuoso em um elefante que est vagando
nas encostas de uma montanha, e aquele macaco poderoso arrancou rvores
enormes, Ashvakarnas e outras de diferentes fragrncias, em grandes nmeros, que
atirou em seu adversrio. Ento o ilustre filho de Kumbhakarna, com suas flechas
afiadas, despedaou aquela avalanche irresistvel de rvores que cobria todo o cu
e dissipou aqueles gigantes da floresta que brilhavam como Shataghnis.
Vendo a chuva de msseis dispersa por Kumbha, o valente monarca dos
macacos, cheio de glria e majestade, permaneceu impassvel e, atingido de
repente por uma flecha, ele agarrou o arco de Kumbha que era igual ao de Indra e o
partiu, jogando aquela arma no cho com violncia. Ento, tendo realizado essa
faanha incrvel, ele se dirigiu raivosamente a Kumbha, que parecia um elefante
cujas presas so quebradas, e disse:
" irmo mais velho de Nikumbha, tua fora e destreza ao disparar tuas
flechas so admirveis como a tua devoo filial e coragem e a de Ravana tambm.
tu que s igual a Prahlada ou Bali ou ao matador de Vritra ou Kuvera ou Varuna,
s tu s como o teu pai poderoso. S tu, guerreiro de braos longos, armado com
tua maa, o matador de teus inimigos, no podes ser vencido pelos deuses mais do
que o infortnio pode oprimir aquele que mestre de seus sentidos! Avana,
prncipe inteligentssimo, e me testemunha em ao!
"Por conta de uma beno, teu tio paterno capaz de resistir aos devas e aos
danavas e, cheio de coragem, Kumbhakarna, por sua vez, desafiava os suras e os
asuras! Com teu arco tu s igual a Indra e em valor igual a Ravana! No mundo agora
tu s o principal dos tits em fora e poder! Que todos os seres testemunhem o
duelo poderoso e prodigioso entre ns hoje semelhante ao combate entre Shakra e
Shambara! Ao derrotar aqueles macacos valentes, que possuam extrema coragem,
tu realizaste um feito sem igual e demonstraste a tua habilidade no uso de armas.
heri, por medo de incorrer em censura que eu no te matei, pois as tuas grandes
faanhas te cansaram; descansa um pouco, portanto, refletindo sobre a minha
bravura!"
Assim lisonjeado por Sugriva com palavras justas, o ardor daquele guerreiro
foi redobrado, como o fogo sagrado flameja quando manteiga vertida nele. Ento
Kumbha agarrou Sugriva em seus dois braos, aps o que, como dois elefantes
intoxicados com linfa, aqueles dois, respirando pesadamente repetidas vezes, com
seus membros entrelaados, oprimiram um ao outro, lutando, e de suas bocas
emitiam chamas misturadas com fumaa. Sob o pisoteio dos seus ps, a terra
afundou e as guas de morada de Varuna transbordaram por todos os lados.
Finalmente Sugriva, depois de ter jogado Kumbha para baixo com violncia, o
lanou nas ondas salgadas, fazendo assim com que ele se tornasse familiarizado
com as profundezas do oceano. Todavia Kumbha se ergueu novamente e pulou em
Sugriva, com seu punho desferindo um golpe furioso semelhante a um raio em seu
peito, e a armadura do macaco foi quebrada e o sangue jorrou. Aquele golpe
violento do punho do tit bateu contra os ossos de seu adversrio e, com o impacto,

741

uma chama brotou semelhante ao fogo que irrompe da montanha Meru quando
atingida por um raio. Depois disso Sugriva, aquele poderoso leo entre os macacos,
refulgente como o disco solar de mil raios, aparando o golpe, levantou um punho
semelhante a um raio e o baixou com fora no peito de seu oponente. No impacto,
que o quebrou, Kumbha, privado de seus sentidos, afundou como um braseiro cujo
brilho se extingue. Sob esse soco, o tit caiu de repente, como o Lohitanga de raios
brilhantes expulso do cu por fora do destino. E Kumbha caindo, com o peito
esmagado por Sugriva, parecia o corpo flamejante de um meteoro brotando do cu!
Ento, Kumbha sendo abatido na luta por aquele monarca dos Plavamgamas
de valor formidvel, a terra tremeu com suas montanhas e florestas e um grande
medo tomou conta dos tits.

Captulo 77 A luta entre Nikumbha e Hanuman


Nikumba, vendo seu irmo morto por Sugriva, olhou para o rei dos macacos
como se fosse consumi-lo com a fria de seu olhar, e aquele guerreiro pegou sua
maa brilhante e terrvel to grande quanto o pico da montanha Mahendra,
semelhante vara da morte, o suporte dos tits, que era enfeitada com guirlandas,
banhada a ouro e embelezada com diamantes e corais.
Brandindo aquela arma de um esplendor igual ao estandarte de Indra, o
afortunado Nikumbha, que era dotado de coragem formidvel, escancarando sua
boca, emitiu gritos altos. Com o peito adornado com peas douradas, seus braos
envoltos em braceletes, seus brincos charmosos e guirlandas graciosas, suas joias e
sua maa, Nikumbha brilhava como uma nuvem atingida com relmpagos e
carregada de troves aos quais o arco de Indra adicionado. A ponta de sua arma
rompia a unio dos sete ventos e aquele heri de voz alta brilhava como uma chama
sem fumaa, aps o que o firmamento com a cidade de Vitapavati, os palcios mais
encantadores dos gandharvas, os aglomerados de estrelas e planetas, a lua e os
grandes luminares pareciam estar dando voltas com o giro da maa de Nikumbha!
Inaproximvel em ardor, Nikumbha era semelhante ao fogo na destruio dos
mundos, sua maa e seus ornamentos as chamas, sua ira o combustvel, e, em seu
terror, nem tits nem macacos ousavam se mover.
Hanuman, no entanto, expondo seu peito, ficou sem medo diante dele, e
aquele tit, com braos to grossos quanto barras de ferro que brilhavam como a
estrela do dia, baixou sua arma no peito daquele poderoso de modo que ela se
quebrou em cem pedaos, como um meteoro explodindo de repente no espao. Mas
o grande macaco permaneceu imvel sob o impacto daquela arma como uma
montanha em um terremoto. Assim atacado por seu adversrio, Hanuman, o mais
notvel dos Plavagas, girando seu punho com fora extrema e erguendo-o, com um
salto rpido desferiu em Nikumbha um golpe violento no peito de modo que sua
armadura foi despedaada e o sangue brotou como um raio a partir de uma nuvem.
O choque fez Nikumbha cambalear, mas, firmando-se, ele agarrou o enrgico
Hanuman, aps o que um grande aplauso irrompeu entre os habitantes de Lanka
que testemunhavam aquele combate.
Embora erguido dessa maneira pelo tit, o poderoso Hanuman deu nele um
golpe violento com o punho e, livrando-se do aperto de Nikumbha, saltou para o
cho, depois disso, com um esforo supremo, em sua fria, ele o derrubou,
esmagando-o, e ento, pulando no ar, caiu pesadamente em seu peito, e agarrando

742

seu pescoo, apertou-o com as duas mos enquanto ele gritava, ao que ele
arrancou fora a sua cabea que era de um tamanho espantoso.
Em meio aos gritos emitidos por Nikumbha, que tinha cado sob os golpes do
filho de Pavana, os exrcitos do filho de Dasaratha e do filho daquele Indra dos tits,
ambos cheios de fria, entraram em uma luta terrvel. E Nikumbha estando morto, os
Plavagas emitiram gritos de alegria que ecoaram em todos os quadrantes do
horizonte e a terra parecia tremer e o cu se desintegrar, enquanto as hostes dos
tits estavam cheias de terror.

Captulo 78 - Maharaksha sai para enfrentar Rama e Lakshmana


Vendo Nikumbha morto e Kumbha tambm abatido, Ravana, em extrema ira,
parecia um fogo furioso, e aquele nairrita, louco de raiva e tristeza, falou com
urgncia ao filho de Khara, Maharaksha de olhos grandes, dizendo:
"Vai, meu filho, e, ao meu comando, derruba Raghava e Lakshmana com
todos os moradores das florestas".
A essa ordem, o filho de Khara, Maharaksha, que era orgulhoso de sua
coragem, respondeu:
"Est bem! Eu te obedecerei!" Ento, tendo prestado homenagem a Ravana
por circungir-lo, aquele guerreiro valente emergiu de sua residncia suntuosa.
Ento o filho de Khara se dirigiu ao comandante do exrcito, que estava perto,
dizendo:
"Que a minha carruagem seja trazida aqui imediatamente e rene as tropas o
mais cedo possvel!"
Nisso, aquele viajante noturno trouxe sua carruagem e reuniu o exrcito, no
que Maharaksha, tendo prestado reverncia ao carro e o circungirado, o fez ser
conduzido adiante incitando seu auriga com as palavras: 'Dirige!'
Ento Maharaksha emitiu esta ordem a todos os tits: "Precedam-me,
soldados! Quanto a mim, o magnnimo Ravana ordenou-me matar aqueles dois
irmos, Rama e Lakshmana, em combate! Hoje eu os abaterei com minhas flechas
afiadas, viajantes noturnos, como tambm os cervos das rvores e Sugriva. Hoje,
sob os golpes da minha maa, o grande exrcito de macacos ser destrudo como
madeira seca pelo fogo!"
Ouvindo as palavras de Maharaksha, os viajantes da noite, equipados com
todos os tipos de armas, cheios de valentia, cerraram suas fileiras. Capazes de
mudar de forma vontade, ferozes, dotados de garras afiadas, com os olhos
inflamados, emitindo o rugido de elefantes, de arrepiar, inspirando terror, aqueles
gigantes cercaram o enorme filho de Khara, gritando alegremente, abalando a
abbada do cu. Em seguida, conchas e tambores soaram aos milhares em todos
os quadrantes, enquanto eles, pulando e batendo palmas, causaram um grande
tumulto.
Depois disso o auriga de Maharaksha de repente deixou o aguilho cair de
sua mo, e o estandarte caiu no cho, enquanto os cavalos, atrelados sua
carruagem, diminuram o ritmo e tropearam medida que avanavam, derramando
lgrimas pesarosamente, e, quando o ilustre Maharaksha partiu, uma tempestade de
poeira sinistra e cortante surgiu.
No entanto, os tits, tendo testemunhado esses pressgios, partiram sem
prestar ateno e cheios de coragem para enfrentar Rama e Lakshmana, e sua cor

743

era semelhante a manadas de elefantes ou bfalos e eles traziam as marcas dos


golpes de maas e espadas recebidos na frente de batalha.
"Aqui estou eu! Aqui estou eu!", gritavam aqueles guerreiros experientes
comeando a vaguear para l e para c no campo de batalha.

Captulo 79 - Maharaksha cai sob os golpes de Rama


Vendo Maharaksha se aproximar, os principais entre os macacos avanaram
ansiosos para lutar. Ento uma luta violenta se seguiu entre os rondantes noturnos e
os Plavagas, semelhante quele combate travado antigamente entre devas e
danavas, de arrepiar.
Golpes de rvores e espadas, choques de maas e barras de ferro foram
trocados, enquanto macacos e viajantes noturnos atacavam uns aos outros, e os
tits criaram carnificina entre os principais dos macacos com espadas, maas,
lanas, dardos, arpes, aguilhes e flechas, redes, martelos, bastes e outras armas
com as quais eles atacavam por todos os lados.
Oprimidos por uma massa de msseis que o filho de Khara lanou sobre eles,
todos os macacos, perturbados, fugiram cheios de terror e, vendo seus inimigos
desnorteados, os tits emitiram rugidos leoninos e gritos triunfantes, enquanto os
macacos se espalharam em todas as direes. Ento Rama cobriu os tits com uma
chuva de flechas e, vendo-os subjugados dessa maneira, Maharaksha, aquele
viajante noturno, consumido com o fogo de sua ira, desafiou Rama nestas palavras,
dizendo:
"Para! comigo, Rama, que tu deves medir tua fora! Com flechas afiadas
disparadas do meu arco eu estou prestes a te livrar da tua vida! Uma vez que, na
floresta de Dandaka, tu mataste o meu pai, lembrando a tua iniquidade, a minha ira
aumentou! perverso Raghava, um fogo violento consome os meus membros j
que eu falhei em me encontrar contigo naquela grande floresta! Por boa sorte agora
tu ests diante de mim; como um leo faminto deseja ver sua presa, assim eu
busquei esse encontro! Logos as minhas setas velozes te despacharo para a
regio dos mortos, onde tu te reunirs aos guerreiros que mataste! De que servem
mais palavras? Rama, que todos os mundos testemunhem nosso combate; vamos
lutar com dardos, maas, punhos ou qualquer arma que tu preferires!"
Assim falou Maharaksha e o filho de Dasaratha, sorrindo, interrompeu aquele
fluxo de palavras, dizendo: " tit, qual a utilidade dessa tagarelice? Isso no de
modo algum digno de ti! No campo de batalha no se triunfa por fora de palavras,
mas por luta! Quatorze mil tits e o teu pai, Trishiras e o prprio Dushana caram sob
os meus ataques na floresta de Dandaka! Hoje abutres, chacais e corvos se
alimentaro da tua carne seus bicos, unhas e garras, patife!"
Ouvindo essas palavras de Raghava, Maharaksha disparou inmeras setas
nele com grande violncia, mas Rama, com uma chuva de dardos, cortou aquelas
setas de haste de ouro e ricamente enfeitadas com joias repetidamente de modo
que elas caram em pedaos no cho. Ento, quando eles entraram em conflito, uma
luta terrvel se seguiu entre o filho do demnio, Khara, e o filho de Dasaratha, e o
ressoar das suas cordas de arco e o estrpito das suas manoplas era como o
murmrio de nuvens carregadas.
Ento devas, danavas, gandharvas, kinnaras e grandes serpentes
permaneceram no cu ansiosos para testemunhar aquele combate prodigioso. Cada

744

ferimento infligido aos combatentes redobrava seu ardor enquanto trocavam golpe
por golpe, e as incontveis flechas disparadas por Rama eram destrudas pelo tit,
enquanto as do tit eram cortadas por Rama repetidas vezes.
Inmeros msseis cobriam todas as regies e o prprio espao, e a terra
estava coberta por todos os lados de modo que ela no podia ser distinguida.
Finalmente Raghava de braos longos, enfurecido, quebrou o arco de seu
adversrio e com oito Narachas feriu seu auriga; com suas flechas ele destruiu a
carruagem e matou os cavalos que caram ao cho.
Privado de seu carro, Maharaksha, aquele vagueador noturno, ficou no cho
e, armado com sua lana, ele brilhava como o fogo na dissoluo dos mundos; e ele
era irresistvel com sua grande lana, um presente de Shiva, que brilhava no ar
como a arma de destruio.464
Vendo aquela grande lana que emitia chamas, os deuses aterrorizados
fugiram para todos os lados enquanto aquele rondante noturno, erguendo-a, atirou-a
com fria contra o magnnimo Raghava. Quando ela caiu flamejante da mo do filho
de Khara, Raghava, com quatro setas, cortou-a em seu voo e, quebrada em muitos
pontos, aquela lana com seu douramento celeste, tendo sido destruda pelas
flechas de Rama, caiu na terra como um grande meteoro.
Vendo aquela arma quebrada por Rama de faanhas imortais, os bhutas
gritaram do cu: "Bem feito! Bem feito!" e observando que sua lana estava
quebrada, Maharaksha, aquele viajante noturno, erguendo o punho, gritou para
Kakutstha, "Para! Para!"
Ao v-lo avanar, Rama, a alegria da casa de Raghu, sorrindo com desdm,
tirou a arma de fogo de sua aljava aps o que, atingido pela flecha de Kakutstha, o
tit, com o corao trespassado, caiu e morreu.
Testemunhando a queda de Maharaksha, todos os tits, temendo as flechas
de Rama, fugiram para Lanka. Depois disso os deuses se alegraram com a morte
daquele viajante noturno, nascido de Khara, que tinha sido atingido pelos golpes
violentos de Dasarathi e partido como uma montanha atingida por um raio.

Captulo 80 Indrajita parte para lutar mais uma vez


Sabendo da morte de Maharaksha, Ravana, at ento vitorioso em guerra,
tornou-se vtima de raiva violenta, rangendo os dentes e, enfurecido, ele pensou
sobre o que deveria ser feito. Tendo considerado a questo, em sua ira ele enviou
seu filho, Indrajita, para a luta, dizendo:
"Tendo triunfado sobre aqueles dois irmos poderosos, Rama e Lakshmana,
retorna, heri! Visvel ou invisvel, tu s superior em todos os sentidos. Tu no
foste vitorioso na luta com lndra de faanhas incomparveis? Portanto, por que tu
no terias sucesso com esses dois mortais?"
A esse comando do rei dos tits, Indrajita, em obedincia, foi para o lugar de
sacrifcio oferecer oblaes a Pavaka de acordo com os ritos tradicionais. Durante a
cerimnia tits fmeas carregando turbantes vermelhos tambm foram l e
participaram do sacrifcio ao fogo. Depois disso os tits foram s pressas ao lugar
onde Ravani estava, e, naquele sacrifcio, tais armas como Sharapatras, Bibhitakas,
com combustvel, vestes vermelhas e conchas de ferro foram colocadas l, ento,
464

A arma que dito que Shiva maneja na destruio do universo.

745

tendo empilhado o fogo com Sharapatras e Tomaras, lndrajita pegou um macho


preto vivo pelo pescoo. E aquele braseiro sem fumaa devorou a grama sagrada,
oblaes e combustvel, aps o que muitos pressgios auspiciosos, indicativos de
vitria, apareceram. Com suas chamas, brilhantes como a lua, girando em direo
ao sul, o fogo, tendo sido aceso, se apoderou das oferendas.
Ento, tendo oferecido oblaes a Agni e gratificado os devas, danavas e
demnios, Indrajita subiu em seu carro extraordinrio que ele tinha tornado invisvel.
Em seu veculo magnfico atrelado a quatro cavalos, aquele heri, equipado com
setas afiadas e armado com seu grande arco, parecia resplandecente. A carruagem
com suas decoraes de ouro refinado, esculpida com figuras de gazelas, luas e
crescentes resplandecia com beleza; e lndrajita possua um estandarte que, com
seus aros dourados e incrustaes de esmeralda, brilhava como um braseiro.
Sob a proteo da Vara de Brahma, semelhante ao sol, o poderoso Ravani
era invencvel. Saindo da cidade, tendo invocado Agni e adquirido o poder de se
fazer invisvel com o auxlio de frmulas sagradas lcitas para os tits, o triunfante
Indrajita falou assim:
"Hoje eu matarei aqueles dois que passaram seu exlio na floresta em vo e,
em combate, conseguirei uma vitria decisiva para o meu pai, Ravana. Hoje, depois
de ter destrudo Rama e Lakshmana, eu desfrutarei da felicidade suprema de livrar a
terra de macacos!"
Falando desse modo, ele se fez invisvel e ento avanou furiosamente para
a luta, para onde Ravana o tinha enviado. Refulgente, com arco e flechas, aquele
ardente adversrio de Indra, vendo aqueles dois heris valentes como uma serpente
de trs cabeas, que estavam disparando uma torrente de setas no meio dos
macacos, refletiu: 'Esses so aqueles dois!' e esticando seu arco ele cobriu aqueles
guerreiros com uma chuva de dardos, como Parjanya descarrega sua chuva.
Permanecendo em seu carro areo, invisvel aos olhos, ele oprimiu Rama e
Lakshmana com flechas afiadas.
Envoltos por aqueles dardos velozes, Rama e Lakshmana colocaram setas
celestes em seus arcos e aqueles dois guerreiros valentes cobriram o cu com uma
chuva de msseis to brilhantes quanto o sol, sem atingirem lndrajita.
Ento aquele tit poderoso encheu o cu com escurido e fumaa, apagando
os pontos cardeais e encobrindo-se em uma densa neblina; e, durante o seu voo
areo, nem a vibrao da corda de seu arco, nem o som das rodas, nem o rudo dos
cascos dos cavalos podia ser ouvido nem ele mesmo podia ser visto.
Em meio a essa escurido temvel, aquele guerreiro de braos longos
disparou uma chuva de Narachas e modo que ela parecia uma avalanche de rochas
e, com suas setas douradas, concedidas a ele como uma bno, o furioso Ravani
feriu Rama e Lakshmana gravemente em todos os membros.
Ento aqueles dois lees entre os homens, subjugados por Narachas, como
montanhas sob um dilvio, atiraram suas flechas afiadas e de haste dourada e
aqueles dardos, adornados com plumas de gara, atingiram o filho de Ravana no
cu e o perfuraram em seu curso, aps o que eles caram na terra cobertos com
sangue. Depois disso, aqueles dois prncipes, com o auxlio de inmeras flechas,
procuraram romper a massa de msseis em seu voo que os queimava cruelmente, e
os dois filhos de Dasaratha miraram aquelas setas excelentes na direo de onde
aqueles dardos afiados caam. Ravani, no entanto, um condutor habilidoso, correndo
por todos os lados em sua carruagem, atingiu os dois filhos de Dasaratha com setas
rpidas e flechas afiadas. Crivados pelas setas de haste dourada que choviam

746

incessantemente sobre eles, os dois filhos de Dasaratha pareciam rvores Kimshuka


floridas.
Ningum podia seguir a rapidez do curso do tit; ningum tinha um vislumbre
dele, nem de seu carro, nem de suas flechas de modo que ele parecia o sol
obscurecido por nuvens pesadas.
Abatidos, feridos e mortos por ele, os macacos jaziam estendidos sobre a
terra s centenas, ao que Lakshmana, enfurecido, se dirigiu ao seu irmo, dizendo:
"Eu devo disparar a arma de Brahma a fim de exterminar todos os tits?" Mas
Rama, que levava as marcas de realeza, respondeu-lhe:
"No, no cabe a ti livrar a terra de tits! Ningum pode atacar aquele que se
retirou da luta, ou que buscou proteo ou se escondeu ou est diante de ti com
palmas unidas ou que est fugindo ou intoxicado! heri de braos longos, vamos
lutar para matar lndrajita empregando as flechas extremamente gneas parecidas
com serpentes. Esse mago, esse tit insignificante com seu carro invisvel ser
derrubado pelos lderes macacos se ele se revelar. Se ele penetrar no cu ou no
inferno ou percorrer o firmamento, as minhas setas iro consumi-lo onde quer que
ele possa se refugiar, e ele cair, privado de vida!"
Tendo dito essas palavras significativas, aquele heri da Casa de Raghu, que
estava cercado pelos Plavagas, em seu grande poder, refletiu sobre como ele
destruiria aquele brbaro, o perpetrador de ms aes.

Captulo 81 O estratagema de Indrajita. A apario de Sita


Indrajita, tendo adivinhado a inteno do poderoso Raghava, retirou-se da luta
para reentrar na cidade. Depois disso, relembrando a morte daqueles tits bravos,
com os olhos vermelhos raiva, o valente Ravani partiu mais uma vez, saindo pelo
porto oeste cercado por tits; e o extremamente enrgico Indrajita, o descendente
de Pulastya, aquele espinho na carne dos deuses, vendo aqueles guerreiros, os dois
irmos, Rama e Lakshmana, ansiosos para lutar, recorreu magia e fez uma figura
ilusria de Sita aparecer na carruagem rodeada por uma grande tropa, e ele fez
aparentes preparativos para mat-la.
Para enganar os macacos, aquele patife concebeu seu plano e, avanando
para enfrent-los, resolveu matar Sita por assim dizer. Ento os macacos, vendo-o
se aproximar, enfurecido, correram para ele com rochas em suas mos, ansiosos
para lutar. Em sua dianteira marchava Hanuman, aquele elefante entre os macacos,
armado com um enorme pico de montanha. E ele viu na carruagem de Indrajita a
desafortunada Sita, com uma nica trana, triste, com as feies debilitadas por
causa do jejum; e a amada de Raghava usava apenas uma pea de roupa suja, nem
ela tinha lavado o rosto e os membros daquela mulher adorvel estavam cobertos
de poeira e lama.
Vendo Maithili, Hanuman ficou um momento como se estupefato, pois,
apenas pouco tempo desde ento ele tinha visto a filha de Janaka e, viso daquele
ser infeliz permanecendo tristemente no carro, sob o domnio daquele Indra dos
tits, Hanuman pensou consigo mesmo 'O que esse tit pretende fazer?' Tendo
refletido dessa maneira, o grande macaco, o principal dos Plavagas, correu para
enfrentar Ravani.
Vendo aquele exrcito de smios, o filho de Ravana, cheio de raiva, tirou a
espada de sua bainha e brandiu-a sobre a cabea de Sita na presena deles, e ele

747

golpeou aquela mulher na carruagem, que foi criada pela iluso, enquanto ela
gritava, " Rama! Rama!" Ento Hanuman, nascido de Maruta, vendo o tit
agarr-la pelo seu traje, ficou muito aflito e lgrimas de tristeza caram de seus olhos
quando ele viu a amada consorte de Rama, que era to divinamente bela. Ento, em
sua raiva, ele se dirigiu ao filho do rei dos tits rudemente, dizendo:
" patife, para a tua destruio que tu puseste as mos nos cabelos dela!
filho de uma famlia de brahmarishis, tu caste no ventre de um demnio feminino.
Maldito sejas tu por tua conduta infame em nutrir esse desejo! Canalha cruel e
desapiedado, guerreiro vil e pueril, tu no te envergonhas te perpetrar tal ato
infame? impiedoso, sem corao, o que Maithili fez, separada como ela est de
sua casa, de seu reino e dos braos de Rama, que tu procuras mat-la sem
misericrdia? Sita sendo morta, tu sem dvida no sobrevivers por muito tempo, j
que, merecendo a morte por esse crime, tu cairs em minhas mos! Quando tu
tiveres abandonado teus ares vitais, teu destino ser o inferno mais profundo ao qual
os assassinos de mulheres descem e que evitado pelos mais infames dos
malfeitores!"
Falando assim, Hanuman, acompanhado por macacos armados, atirou-se
com fria sobre o filho daquele Indra dos tits que resistia ao poderoso exrcito de
macacos que corria em sua direo com seus tits de ferocidade temvel. E ele
mesmo atacou aquela hoste de smios com milhares de flechas e ento se dirigiu a
Hanuman, aquele lder macaco, dizendo:
"Eu estou prestes a matar Vaidehi diante dos teus olhos, ela que a causa de
Sugriva, tu e Rama terem vindo para c! Ela estando morta, eu destruirei Rama,
Lakshmana, tu mesmo, macaco, e Sugriva, como tambm o vil Bibishana. Tu
disseste 'No se deve matar uma mulher', Plavagama, mas seguramente algum
justificado por fazer o que ir ferir um inimigo!"
Falando assim, com sua espada provida de uma lmina afiada, ele golpeou
Sita, aquele fantasma ilusrio, que estava soluando e, tendo-a matado, Indrajita
disse a Hanuman:
"V como a amada de Rama caiu sob a minha espada! Vaidehi est morta, o
teu rduo empreendimento foi em vo!"
Tendo assim a matado com sua grande espada, Indrajita, cheio de alegria, em
sua carruagem, comeou a gritar alto, e os macacos, alinhados diante dele no
muito longe, o ouviram rugindo a plenos pulmes, posicionado em sua fortaleza
area.
Tendo matado a Sita ilusria, o prfido Ravani demonstrou grande alegria e,
vendo-o totalmente satisfeito, os macacos, vtimas do desespero, puseram-se em
fuga.

Captulo 82 Hanuman reagrupa suas tropas. O sacrifcio de


Indrajita
Ouvindo aquele clamor formidvel e vendo Ravani, cuja voz parecia um
trovo de lndra, os macacos fugiram imediatamente para todas as direes.
Ento Hanuman, nascido de Maruta, chamou aqueles que, com um
semblante abatido, tristes e com medo, estavam fugindo para todos os lados e
disse:

748

"Por que vocs esto fugindo com uma aparncia desanimada para todas as
direes, Plavamgamas? Onde est a sua coragem? No virem as costas para o
inimigo, mas me sigam para a batalha!"
Depois dessa reprimenda do filho virtuoso de Vayu, os macacos,
reassegurados, armados com pedras e rvores, avanaram e, em um acesso de
fria, desafiaram os tits. Em seguida, aqueles lees entre os macacos cercaram
Hanuman que os acompanhava na grande luta e, como o consumidor de oferendas
queima o leste com seus raios, assim Hanuman, cercado por todos os lados pelos
principais dos macacos, consumiu a hoste inimiga. Criando carnificina entre os tits,
aquele macaco muito poderoso, acompanhado pelos batalhes de smios, parecia
Yama no dia da dissoluo final e, ardendo de raiva e tristeza, Hanuman
arremessou uma pedra enorme na carruagem de Ravani.
Vendo aquele mssil descendo, o condutor, mestre de seus cavalos, virou o
carro de lado de modo que nem lndrajita nem o auriga foram atingidos por aquela
rocha que partiu a terra, enterrando-se aps um voo intil.
Ento os habitantes das florestas, gritando, avanaram no inimigo s
centenas e aqueles gigantes brandiam rvores e picos de montanhas, de modo que
Indrajita foi coberto por uma saraivada terrvel de rvores e pedras por aqueles
Plavamgamas de coragem formidvel. E eles criaram destruio nas fileiras do
inimigo, causando um grande tumulto e, sob os ataques ferozes daqueles macacos
terrveis, os hediondos viajantes noturnos caam, oprimidos por rvores no campo de
batalha.
Vendo suas tropas tratadas assim brutalmente pelos macacos, lndrajita,
enfurecido, cercado por suas divises, avanou em direo a eles disparando uma
quantidade de setas e aquele guerreiro intrpido derrubou os principais dos
macacos em grandes nmeros.
Equipados com lanas, rochas, espadas, arpes, picaretas e maas, os
macacos, de sua parte, aniquilavam seus companheiros na luta, e o extremamente
valente Hanuman fez uso de imensos troncos e ramos de rvores, pedras e rochas
para exterminar aqueles tits de faanhas terrveis.
Tendo impelido para trs as tropas inimigas, Hanuman disse s suas tropas:
"Ns temos agido a fim de agradar Rama arriscando as nossas vidas, mas ela, por
quem temos lutado, a filha de Janaka, est morta! Tendo informado Rama e Sugriva
disso ao retornarmos, ns faremos o que quer que eles ordenem".
Assim falou aquele general macaco e retirando suas tropas heroicamente ele
voltou lentamente com elas.
Enquanto isso, vendo Hanuman indo se reunir a Raghava, o cruel Indrajita,
desejando oferecer oblaes, foi ao altar sacrifical de Nikumbhila e, chegando
quele local, ele invocou o deus do fogo, Pavaka. Aps entrar no lugar de sacrifcio
por insistncia dos tits, Indrajita comeou a derramar as libaes, e o fogo ardeu,
consumindo as oblaes e o sangue, e Agni, refulgente, faiscante e satisfeito,
parecia o sol poente.
Depois disso Indrajita derramou libaes sobre a terra para a prosperidade
dos tits, de acordo com os ritos nos quais ele era bem versado e, vendo isso, os
tits, instrudos no que era apropriado e inapropriado, permaneceram em volta em
grandes nmeros.

749

Captulo 83 O discurso de Lakshmana


Enquanto isso naquela luta entre os tits e os macacos, Raghava, ouvindo o
tumulto formidvel, disse a Jambavan:
" amigo, a julgar pelo alvoroo terrvel e o clamor dos combatentes,
Hanuman est realizando um feito extremamente difcil neste momento. Vai,
acompanhado pelo teu exrcito, lder dos ursos, e presta teu auxlio quele
prncipe dos macacos que est engajado em combate!"
"Assim seja!", disse o rei dos ursos, e nisso, cercado por suas tropas, ele
avanou para o porto oeste para se juntar a Hanuman, e aquele senhor dos ursos
viu Hanuman retornando em meio a seus macacos que haviam abandonado a luta e
estavam lamentando. Vendo a hoste de ursos, parecendo uma nuvem escura e
temvel, Hanuman os fez parar e voltar pelo mesmo caminho. Ento aquele guerreiro
ilustre, junto com aquelas tropas, voltou rapidamente para procurar Rama e, cheio
de tristeza, se dirigiu a ele dizendo:
"Enquanto estvamos lutando, sob os nossos prprios olhos, Indrajita,
nascido de Ravana, matou Sita que estava chorando, destruidor de teus inimigos,
e, a minha mente sendo afligida por esse espetculo, em desespero eu vim te
informar do que ocorreu!"
Ouvindo essas notcias, Raghava, tomado de tristeza, caiu por terra como
uma rvore cujas razes foram cortadas e, vendo o filho de Raghu, que era como um
deus, jazendo no cho, os lderes macacos de todos os lados correram em direo a
ele enquanto ele se encontrava consumido pela violncia da sua angstia,
parecendo um fogo que foi aceso de repente; e eles o borrifaram com gua que
estava perfumada com o aroma de ltus azuis e brancos.
Ento Lakshmana, cheio de angstia, apertou-o em seus braos e se dirigiu
ao semiconsciente Rama, em palavras repletas de bom senso e perspiccia,
dizendo:
" tu que andas no caminho da virtude, meu nobre irmo, embora tu tenhas
dominado os teus sentidos a retido no foi capaz de te proteger do infortnio! Eu
vejo a forma daquilo que animado e inanimado, mas no a forma do dharma,
portanto, em minha opinio, ele no existe! Objetos inanimados podem ser vistos e
tambm aqueles que so animados, mas a lei espiritual no se manifesta, seno
virtuosos como tu no sofreriam adversidade! Se a injustia trouxesse o mal em sua
esteira, ento Ravana estaria agora no inferno e tu, que s virtuoso, no serias
afligido pela m sorte. Entrementes a calamidade poupa o tit para te derrubar, o
que prova que as consequncias da justia e da injustia esto invertidas! Se a
virtude produzisse bons resultados e a injustia os maus, ento aqueles (como
Ravana), que abandonaram a virtude, sofreriam ms consequncias. Aqueles que
nunca tm prazer em atividades malignas no devem ser privados de felicidade j
que toda a sua alegria est em fazer o bem; aqueles que seguem a justia devem
colher os frutos disso. J que a prosperidade acompanha aqueles em quem habita a
injustia e aqueles que fazem da virtude seu modo de vida so afligidos, essas
palavras (vcio e virtude) no tm significado! Raghava, se o malfeitor perecesse
atravs da sua prpria injustia, a prpria injustia pereceria atravs do seu prprio
mal e, ela sendo destruda, como poderia destruir? Se atravs do decreto do
destino que um homem morto ou mata outro, ento o destino e no o matador
que est errado. tu, matador de teus inimigos, j que no se capaz de discernir
a lei do dharma dispensando retribuio ou ver a sua forma e ela como se no
existisse, como possvel atingir o mais alto por meio do dharma? Se o dharma

750

realmente existisse, rei, mais virtuoso dos homens, tu no terias sofrido essa
desgraa; portanto evidente que essa lei no tem significado! O dharma, sendo
fraco e impotente, se vincula ao forte e, por causa de sua fraqueza, apaga qualquer
diferena entre si e o vcio, portanto, em minha opinio, deve-se ignor-lo. Se a
injustia apenas o resultado da fora, ento o abandona j que o poder o certo.
Mas se, como sustentam alguns, o dharma lealdade prpria palavra, flagelo de
teus inimigos, ento o teu pai culpado de adharma na duplicidade e crueldade que
ele dispensou a ti sem razo! Se se aceita a existncia da justia, ento Indra, o
portador do raio, o deus de cem sacrifcios, no estava justificado ao realizar um
sacrifcio aps o outro depois de matar o asceta Vishvarupa. Se a justia d origem
injustia, ela deve perecer, Raghava! Os homens vo agir de acordo com seus
caprichos, Kakutstha. Em minha opinio, amado Raghava, o dharma de fato foi
destrudo; tu cortaste suas razes ao abandonar teu reino! Como rios das
montanhas, todo o sucesso gerado pela prosperidade material. O homem de
pouca inteligncia, sem recursos, v todos os seus atos darem em nada como filetes
de gua secando na estao quente. Renunciar riqueza quando se est
acostumado s vantagens nas quais foi criado um erro de julgamento e partir
para o caminho errado. Aquele que tem riqueza tem amigos e parentes; aquele que
tem riqueza verdadeiramente um homem de importncia; aquele que tem riqueza
um homem sbio. O homem rico corajoso, o homem rico sbio, o homem rico
poderoso, acima de tudo, o homem rico um homem de valor! heri, eu apontei
as desvantagens que resultam de desistir da prpria fortuna, eu no vejo nenhuma
razo para a tua determinao de abandonar a coroa.
"Aquele que possui uma fortuna encontra virtude, prazer e prosperidade sua
disposio; o homem pobre que procura riqueza no pode atingi-la e apenas sonha
com ela. A riqueza a criadora de alegria, prazer, orgulho, raiva e controle interno e
externo; tudo isso vem da riqueza, principal dos homens! A prosperidade evita
homens virtuosos e aqueles que buscam o caminho do dever nesse mundo, nem
pode ser discernida mais que as estrelas em um cu tempestuoso! Enquanto, de
acordo com a ordem de teu pai, tu vivias em exlio, heri, um tit raptou a tua
consorte que mais preciosa para ti do que a prpria vida.
" heri, pela minha bravura eu serei capaz de dissipar essa grande dor que
Indrajita te causou hoje, Raghava, ergue-te, levanta, leo entre os homens,
guerreiro de braos longos, que s fixo em teus votos! Tu no sabes que tu s o Ser,
o Ser mais alto?
"Aqui estou eu, heri irrepreensvel, s tuas ordens! A notcia da morte da
filha de Janaka me enfurece! Com minhas flechas eu subjugarei Lanka, seus carros,
cavalos, tits e seu rei".

Captulo 84 Bibishana consola Rama


Enquanto Lakshmana, em seu afeto fraterno, estava consolando Rama,
Bibishana, que tinha estado restaurando a ordem nas fileiras, chegou quele local.
Quatro guerreiros, armados com vrias armas, o escoltavam e eles pareciam
pilhas de colrio preto e eram semelhantes aos lderes das manadas de elefantes.
Ento aquele heri, se aproximando, viu Raghava mergulhado em aflio, como
tambm os prprios macacos, cujos olhos estavam cheios de lgrimas, e ele viu
Raghava de grande alma, a alegria da linhagem de Ikshvaku, atordoado pela aflio

751

ardente, ao que Bibishana, com o corao trespassado de angstia, perguntou:


"Como isso?"
Ento Lakshmana, vendo Bibishana, Sugriva e os macacos, proferiu estas
palavras impetuosas:
"Indrajita matou Sita! Ouvindo essas notcias dos lbios de Hanuman,
Raghava foi dominado pelo desespero, meu amigo!"
Enquanto Saumitri ainda estava falando, Bibishana o interrompeu e se dirigiu
a Rama, cuja mente estava agitada, em palavras repletas de bom senso, dizendo:
" lndra entre os homens, isso que tu ouviste falado por Hanuman com um
semblante triste me parece to provvel quanto a secagem do oceano! Eu estou
totalmente familiarizado com o plano do perverso Ravana; seguramente ele jamais
permitiria que Sita fosse maltratada, guerreiro de braos longos! Embora
constantemente pressionado por mim, que desejava seu bem-estar, para libertar
Vaidehi, ele nunca me escutaria. Nem por persuaso nem ameaas, conciliao
nem presentes nem por semear discrdia algum foi capaz de ver Sita, quanto
menos pela fora de armas? Foi para enganar os macacos que lndrajita saiu para
enfrent-los novamente; essa aparente filha de Janaka efeito de iluso, guerreiro
de braos longos.
"Hoje lndrajita est indo para a rea sacrifical de Nikumbhila para oferecer
uma oblao. Tendo realizado o sacrifcio, ao sair, filho de Ravana ser invencvel
em batalha at mesmo para os deuses liderados por Vasava. Foi ele, no papel de
um mago hbil, que fez uso dessa iluso a fim de minar a coragem dos macacos.
Vamos partir agora com nossas tropas antes que ele realize seu objetivo. Livra-te da
tristeza que te visitou por causa disso, leo entre os homens! Todo o exrcito est
desanimado ao ver a aflio que te domina. Vem, cria coragem, ergue-te, convoca a
tua bravura e manda Lakshmana se juntar a ns e s tropas que ns comandamos.
"Com suas flechas afiadas aquele leo entre os homens obrigar Ravani a
interromper seu sacrifcio, aps o que ele pode ser morto. As flechas afiadas e
penetrantes do teu irmo, que voam com asas e parecem aves de rapina, bebero o
seu sangue. guerreiro de braos longos, que Lakshmana, que dotado de marcas
auspiciosas, derrote aquele tit para destru-lo, como Indra atira seu raio. melhor
dos homens, no adequado adiar a morte de um inimigo; agora permite que
Lakshmana caia sobre o teu adversrio rapidamente para mat-lo, como Mahadeva
dispara seu raio sobre os inimigos dos deuses, a fim de extermin-los".

Captulo 85 Lakshmana vai ao bosque Nikumbhila para lutar com


lndrajita
Assim falou o tit, mas Raghava, que estava tomado de tristeza, no
compreendeu totalmente o que foi dito a ele.
Depois disso, tendo recuperado sua fora, Rama, o conquistador de
fortalezas hostis, respondeu a Bibishana, que estava sentado ao seu lado, dizendo:
" Bibishana, prncipe dos nairritas, eu desejo de ouvir mais uma vez o que tu
me disseste; repete o que eu almejo ouvir".
Ouvindo essas palavras de Raghava, Bibishana, hbil em discurso, repetiu o
que ele j tinha lhe dito:
"As ordens que tu deste a mim, guerreiro de braos longos, em relao
disposio das tropas, foram cumpridas escrupulosamente; as divises do exrcito

752

esto alinhadas por todos os lados e todos os lderes tiveram seus postos atribudos
a eles. senhor poderoso, agora ouve o que mais eu tenho a comunicar.
" prncipe, vendo-te aflito, ns estamos desanimados; abandona a tua
angstia, essa aflio que conduz alegria do inimigo de longe! Tem coragem,
heri, e destri os viajantes noturnos! Que a felicidade seja tua, pois tu ests prestes
a ser reunido com Sita! alegria da Casa de Raghu, ouve o meu sbio conselho!
Que Saumitri saia corajosamente na dianteira de uma tropa considervel e convirja
para o bosque Nikumbhila, para matar Ravani em combate com a ajuda de setas,
semelhantes a cobras venenosas, disparadas de seu arco!
"Aquele guerreiro465 por conta de seu ascetismo recebeu uma beno
extraordinria, a arma Brahmashira, de Swyambhu, e tambm corcis que correm
vontade dele; sem dvida ele chegou ao bosque Nikumbhila com suas tropas! Se ele
conseguir realizar o sacrifcio saibas que ns estaremos perdidos!
"'O inimigo que te atacar antes que tu tenhas chegado ao bosque Nikumbhila
e acendido o fogo, armado como ests, causar a tua morte, inimigo de lndra!'
Essas foram as palavras pronunciadas pelo senhor do mundo e assim foi ordenado
o fim daquele tit astuto! Rama, envia o teu irmo poderoso para matar Indrajita e,
ele estando morto, Ravana com seus amigos tambm estar morto!"
Bibishana tendo falado desse modo, Rama respondeu-lhe dizendo: " tu, cuja
destreza a verdade, eu conheo o poder mgico daquele brbaro; seu
conhecimento da arma de Brahma dota aquele mago habilidoso e notvel de poder
imenso de modo que ele capaz de privar os deuses e o prprio Varuna de
conscincia em combate! Enquanto ele percorre o cu em sua carruagem, prncipe
ilustre, no se pode seguir o seu curso mais do que o do sol em meio a nuvens
pesadas!"
Ento Raghava, que estava familiarizado com o poder mgico daquele
inimigo astuto, disse a Lakshmana que brilhava com esplendor: "Vai com todo o
exrcito do senhor dos macacos com seus generais e Hanuman em sua dianteira,
Lakshmana; leva o exrcito dos ursos com seu lder Jambavan, e destri o tit
possuidor do poder da magia. Este magnnimo viajante noturno466 te seguir com
seus ministros para que tu possas cair sobre aquele mestre da iluso".
Ouvindo essas palavras de Raghava, Lakshmana de coragem formidvel, que
estava acompanhado por Bibishana, pegou seu arco raro, o mais notvel de todos, e
vestindo sua armadura, equipou-se com uma espada e flechas, e cheio de alegria,
dirigiu-se a ele assim:
"Hoje as setas disparadas do meu arco, tendo perfurado Ravani, iro devastar
Lanka como garas devastam um tanque de ltus! Hoje mesmo as flechas correndo
do meu arco perfuraro o corpo daquele brbaro!"
Tendo falado assim para seu irmo, o ilustre Lakshmana, ansioso para matar
Ravani, partiu com toda velocidade e, tendo prestado reverncia aos ps de seu
irmo mais velho e o circungirado, ele partiu para o bosque Nikumbhila, o lugar de
sacrifcio, onde Ravani podia ser encontrado. Seguido por Bibishana, o prncipe
Lakshmana, ardendo de coragem, com os bons desejos de seu irmo, apressou-se
para longe. Ento Hanuman, na liderana de incontveis macacos, e Bibishana com
seus conselheiros, seguiram rapidamente em sua esteira.
Enquanto as grandes hostes de macacos se lanavam em sua esteira,
Lakshmana contemplou as tropas do rei dos ursos posicionadas no caminho. Ento
465
466

Indrajita.
Bibishana.

753

o filho de Sumitra, a alegria de seus amigos, j tendo coberto uma grande distncia,
observou o exrcito do rei dos tits alinhado para a batalha e, com arco na mo,
aquele conquistador de seus inimigos, a alegria da casa de Raghu, indo ao encontro
daquele mago habilidoso, se preparou para entrar em combate com ele em
conformidade com a lei de Brahma, e aquele prncipe, que estava cheio de ardor,
estava acompanhado por Bibishana, o valente Angada e tambm pelo filho de Anila.
Ento Lakshmana, como algum entrando na escurido, penetrou nas fileiras
da incontvel hoste inimiga que era extremamente formidvel, brilhante com suas
armas cintilantes e sombreada por suas linhas densas de carruagens poderosas
com seus estandartes.

Captulo 86 Indrajita interrompe o sacrifcio para lutar com


Lakshmana
Enquanto esses eventos estavam ocorrendo, o irmo mais novo de Ravana467
deu o seguinte conselho a Lakshmana, que era vantajoso para o seu
empreendimento, mas prejudicial para seus inimigos, dizendo:
"Armado com rochas, lana-te com teus macacos no exrcito do tit que
agora visvel e parece uma nuvem escura. Procura derrub-los, Lakshmana,
porque o filho daquele lndra dos tits se tornar visvel no instante em que as fileiras
forem rompidas. Com tuas flechas, que se igualam ao raio de lndra, ataca o inimigo;
entra na luta com toda velocidade antes que o sacrifcio seja concludo. guerreiro,
triunfa sobre aquele mago perverso, porm hbil, o perverso Ravani de faanhas
cruis! O terror dos mundos!"
A essas palavras de Bibishana, Lakshmana, dotado de marcas auspiciosas,
disparou uma chuva de flechas sobre o filho do senhor dos tits. Ento os ursos e os
macacos em grupo, se armando com rvores enormes, avanaram no exrcito dos
tits que estava alinhado em ordem de batalha e que, com dardos afiados, espadas,
picaretas e lanas se lanou sobre os batalhes de smios vido para venc-los.
Ento uma luta violenta seguiu-se entre macacos e tits e a cidade ressoava
com o tumulto poderoso. Msseis de todos os tipos, dardos afiados, rvores e picos
de montanhas corriam pelo ar de maneira terrvel de modo que o cu estava
obscurecido e inmeros tits, possuidores de braos e rostos monstruosos,
arremessavam suas armas nos principais dos macacos, criando terror extremo entre
eles, enquanto que, de seu lado, os macacos atingiam os tits com rvores inteiras e
rochedos, esmagando-os na luta. E os principais dos ursos e macacos, de estatura
imensa, criaram grande terror entre os tits com quem eles lutavam. Ao saber que
seu exrcito, subjugado por seus inimigos, estava perdendo terreno, o invencvel
Indrajita se ergueu, os ritos de sacrifcio ainda no concludos e, deixando o bosque
de Nikumbhila, que era escurecido por rvores, Ravani, enfurecido, subiu em sua
carruagem que estava pronta atrelada e totalmente equipada; com seu arco e
flechas, ele era formidvel e parecia uma pilha de colrio preto, aterrorizante de se
ver com seus olhos avermelhados, como Mrityu o destruidor.
Vendo-o em seu carro e a hoste de tits alinhada em volta dele, correndo
para atacar Lakshmana com fria, Hanuman, o flagelo de seus inimigos, que parecia
uma montanha, arrancou uma rvore enorme, difcil de manejar e, como o fogo
467

Bibishana.

754

consumidor de Kala, aquele macaco, com golpes repetidos, derrubou o inimigo no


campo de batalha onde eles jaziam insensveis.
Vendo o filho de Pavana criando confuso nas fileiras, milhares de tits o
atacaram com dardos, aqueles que portavam lanas com lanas, aqueles com
espadas com golpes de suas espadas e aqueles com arpes com golpes de arpes.
Barras de ferro, maas, bastes s centenas, Shataghnis,468 martelos de ferro,
machados terrveis, Bhindipalas, golpes de seus punhos como raios, bofetadas
ressoando como troves, foram todos desferidos em Hanuman, que, como uma
montanha em estatura, em sua fria, criava uma carnificina terrvel.
Ento Indrajita viu o principal dos macacos, o filho intrpido de Pavana,
semelhante a uma rocha, destruindo seus adversrios e, dirigindo-se ao seu auriga,
disse:
"Dirige em direo quele macaco, ele certamente vai destruir todos os tits
se isso lhe for permitido!"
A essa ordem, o condutor dirigiu seu curso para Maruti e levou o invencvel
Indrajita, que estava de p na carruagem, at ele. Ento aquele tit temvel, se
aproximando, deixou cair setas, golpes de espada, arpes, lanas e machados
sobre a cabea daquele macaco, de modo que aqueles msseis formidveis que
caram sobre ele levaram Maruti a um acesso de raiva e ele disse:
" filho perverso de Ravana, se tu tens qualquer pretenso de bravura, ento
luta; com teus dois braos luta comigo! insensato, se tu suportares a minha fora,
tu sers considerado como o principal dos tits!"
Ento Bibishana apontou o filho de Ravana para Lakshmana enquanto ele,
com arco erguido, procurava matar Hanuman, e disse:
"O conquistador de Vasava, o filho de Ravana, que est em seu carro, est
prestes a matar Hanuman! Saumitri, mata Ravani com tuas flechas formidveis de
feitura incomparvel, as destruidoras de seus inimigos, que pem fim s suas vidas!"
Ouvindo as palavras de Bibishana, aquele magnnimo, um verdadeiro
Bibishana,469 olhou para Indrajita de bravura terrvel, que, em sua carruagem, era
invencvel e parecia uma montanha.

Captulo 87 Indrajita e Bibishana censuram um ao outro


Tendo falado assim, Bibishana, encantado, levando Saumitri, que tinha seu
arco na mo, apressou-se. Prosseguindo alguma distncia, eles entraram em um
grande bosque onde Bibishana apontou o lugar de sacrifcio de Indrajita para
Lakshmana, e o ilustre irmo de Ravana mostrou para Saumitri uma rvore
Nyagrodha enorme de aspecto terrvel, semelhante a uma nuvem escura, e disse:
" aqui que o poderoso filho de Ravana oferece suas vtimas e depois disso
entra em combate. Tornando-se invisvel para todas as criaturas, o tit derrota seus
inimigos na luta, paralisando-os com suas flechas excelentes. Perfura o valente filho
de Ravana, sua carruagem, corcis e quadrigrio com teus dardos flamejantes antes
que ele chegue rvore Nyagrodha!"
"Que assim seja!", respondeu o poderoso Saumitri, a alegria de seus amigos
e, tomado sua posio, ele puxou seu arco extraordinrio.
468
469

Veja o Glossrio de Armas.


Bibishana: aquele que inspira terror.

755

Nisso lndrajita, o poderoso filho de Ravana apareceu diante deles em seu


carro, que brilhava como fogo, vestido em armadura e com sua espada e bandeira.
Queimando com ardor, Lakshmana desafiou aquele descendente invencvel de
Pulastya, dizendo: "Eu te desafio a combater! Que seja em luta justa!"
Assim abordado, o corajoso e extremamente enrgico lndrajita, vendo
Bibishana, o oprimiu com repreenses, dizendo:
" tu, nascido e criado nessa raa, o irmo de meu pai, por que tu procuras
prejudicar seu filho, meu tio paterno, tit? Para ti, canalha, no h tradio,
nem sentimento fraterno nem senso de dever! cruel, tu s digno de pena! ser
perverso, tu s objeto de oprbrio para os virtuosos, tu que abandonaste a tua
prpria espcie para procurar servio com o inimigo. No uma falta de inteligncia
em ti, que tu no discernes a grande diferena entre viver com seus parentes e
procurar um refgio miservel com estranhos? Mesmo que um estranho seja dotado
de todas as qualidades e um parente desprovido de todas elas o parente, embora
destitudo de todo mrito, prefervel; um estranho sempre um estranho! Aquele
que renuncia sua prpria espcie para seguir outro perecer sob os golpes do
inimigo depois que os prprios parentes tiverem sido destrudos. S tu s capaz de
tal crueldade e de uma atitude to implacvel para com a tua espcie, viajante
noturno, irmo mais novo de Ravana!"
Assim abordado pelo filho de seu irmo, Bibishana respondeu:
"Tu s ignorante do meu carter que me repreendes dessa maneira, tit?
prncipe perverso, no me insultes, mas trata-me com respeito. Embora eu tenha
nascido na raa dos tits eu possuo aqueles princpios que pertencem aos homens,
a minha natureza no a dos demnios! Alm disso, eu no me alegro com a
crueldade nem a injustia tem a minha aprovao, mas, mesmo se o seu carter for
diferente, como pode um irmo banir seu prprio irmo? Quem rejeita aquele que
renuncia ao seu dever e est concentrado em fazer o mal seguramente
afortunado, como quem sacode uma serpente de sua mo. dito para fugir daquele
canalha perverso que habitualmente rouba os bens de seus vizinhos e tem relaes
com as esposas de outros como algum fugiria de uma casa em chamas.
"Tomar posse da propriedade de outro ou olhar com desejo para a esposa do
vizinho ou suspeitar dos prprios amigos so os trs erros que levam destruio!
O massacre cruel de grandes sbios, a guerra contra os deuses, arrogncia, raiva,
dio e obstinao so os defeitos do meu irmo, que est destruindo seu imprio e a
si prprio, obscurecendo suas boas qualidades como nuvens encobrem as
montanhas. por conta dos seus vcios que eu abandonei meu irmo, cujo filho tu
s. Tu, teu pai e Lanka esto condenados! tit, tu s um mero garoto possuidor de
um orgulho presunoso e s mal-educado! Dize o que quiseres para mim, tu ests
pego no lao da morte! Tu sofrers a punio merecida pelas crticas duras que me
fizeste hoje! Daqui em diante tu no sers capaz de te aproximar da rvore
Nyagrodha, mais vil dos tits! Tendo ultrajado Kakutstha, tu no podes sobreviver!
Entra em combate com este deus entre os homens! Cai no campo de batalha e vai
para a residncia de Yama para a satisfao dos deuses! Mostra a tua destreza,
esgota as tuas armas e msseis, mas se tu chegares ao alcance das flechas de
Lakshmana, tu e o teu exrcito no voltaro vivos!"

Captulo 88 O combate entre Lakshmana e Indrajita

756

Ouvindo as palavras de Bibishana, lndrajita, fervendo de raiva, respondeu


com novas injrias e avanou sobre ele em fria. De p em sua carruagem
ricamente decorada, que estava atrelada a corcis negros, com suas armas e
espada levantadas, portando o seu arco poderoso, flexvel e terrvel e suas flechas
que eram fatais para o inimigo, ele parecia o destruidor, a prpria morte.
Ento Lakshmana em todo o seu esplendor apareceu diante daquele arqueiro
poderoso que estava em seu carro, enfeitado com ornamentos, o matador de seus
inimigos, o valente filho de Ravana, e, cheio de fria, Indrajita dirigiu-se a Saumitri,
que estava sentado nas costas de Hanuman e parecia o sol nascente, e a Bibishana
tambm e aos principais dos macacos, dizendo:
"Vejam todos vocs a minha destreza! Em um instante, uma chuva de flechas
correndo do meu arco irresistvel cair sobre vocs na luta como uma chuva de gua
do cu! Logo as flechas disparadas do meu grande arco espalharo os seus
membros como o vento uma pilha de algodo! Perfurados pelos meus dardos
afiados, arpes, lanas, adagas e outras armas, hoje eu enviarei vocs todos para a
residncia de Yama! Quando, rugindo como uma nuvem de tempestade, eu espalho
as ondas de minhas setas com mo firme no combate, quem pode resistir diante de
mim?
"Antigamente em uma batalha noturna, com meus dardos que so iguais a
raios, eu derrotei vocs dois, deixando-os inconscientes com sua escolta; tu
esqueceste? J que tu desejas medir as tuas foras com as minhas, eu que em
minha fria pareo um rptil venenoso, eu creio que tu ests ansioso para entrar na
regio da morte!"
Ao ouvir as provocaes de Ravani, aquele lndra entre os tits, o filho de
Raghu respondeu indignadamente:
"No fcil ter sucesso nesses empreendimentos dos quais tu te vanglorias
e, de fato, s aquele que realiza seu objetivo hbil! tu cuja situao
desesperadora, tu crs ter atingido o teu propsito nesse empreendimento que
insustentvel em todos os aspectos simplesmente dizendo 'eu realizei meu objetivo'!
insensato, tornar-te invisvel no campo de batalha o procedimento de um
embusteiro; homens honestos no praticam isso! J que eu estou dentro do alcance
das tuas setas, tit, demonstra a tua bravura; de que serve essa bazfia?"
Assim abordado, Indrajita, que era sempre vitorioso em combate, esticou seu
arco terrvel e com um brao poderoso atirou suas flechas afiadas em seu
adversrio. Disparadas por ele, aquelas flechas velozes semelhantes a cobras
venenosas atingiram Lakshmana sibilando como serpentes, e o filho impetuoso de
Ravana, lndrajita, com aquelas flechas de velocidade extrema, oprimiu Saumitri, que
era dotado de marcas auspiciosas, aps o que o afortunado Lakshmana, com seus
membros perfurados por aqueles dardos, coberto de sangue, brilhava como uma
chama sem fumaa!
Enquanto isso lndrajita, contemplando sua faanha, avanou, emitindo um
grito muito alto e disse:
" Saumitri, as flechas emplumadas que eu disparei em ti do meu arco vo
tirar tua vida, pois seu impacto mortal! Hoje mesmo, Lakshmana, bandos de
chacais, guias e abutres descero sobre ti quando tu tiveres cado inconsciente sob
os meus ataques! Rama de alma perversa ver a ti, seu irmo dedicado, derrubado
pelo meu brao, com tua armadura despedaada, teu arco em pedaos, tua cabea
decepada, tu que s um guerreiro somente por nascimento!"
A essas palavras insolentes do filho de Ravana, o sagaz Lakshmana
respondeu em termos medidos e criteriosos, dizendo:

757

"Para de te gabar, tit ignbil de hbitos desonestos, para qual propsito


serve o discurso vo? Demonstra o teu valor em ao; tu te vanglorias de tuas
faanhas antes de t-las realizado! Para que fim, tit? Age de modo que eu possa
crer nas tuas afirmaes! Observa como, sem dirigir uma nica palavra de desprezo
ou provocao para ti e sem me gabar, eu te matarei, ltimo dos guerreiros!"
Assim falando, Lakshmana, com cinco Narachas disparados com grande
fora de seu arco, que ele esticou at a orelha, atingiu o tit em cheio no peito e
aquelas setas emplumadas de voo rpido, parecendo serpentes ardentes, brilhavam
no peito do nairrita como os raios do sol.
Atingido por aqueles dardos, o filho de Ravana, enfurecido, por sua vez,
perfurou Lakshmana com trs flechas certeiras. Depois disso uma troca de golpes
terrvel e espantosa se seguiu entre aqueles lees entre os homens e os tits, que
buscavam triunfar um sobre o outro. Valentes e dotados de fora, ambos corajosos
por natureza, cada um achou difcil superar o outro, ambos sendo inigualveis em
energia e coragem. Parecendo dois planetas percorrendo os cus, aqueles dois
heris se esforaram, de modo que eles pareciam aqueles dois guerreiros
invencveis, Bala e Vritra, lutando com orgulho como dois lees, permanecendo
impassveis enquanto disparavam inmeros dardos um no outro, e o rei dos homens
e o prncipe dos tits lutaram com extremo ardor.

Captulo 89 Lakshmana e Indrajita continuam a lutar


Entrementes o filho de Dasaratha, matador de seus inimigos, armando-se
com setas, disparou-as em fria naquele Indra dos tits, e quela vibrao da corda
de seu arco, o lder tit, com seu rosto cinzento, fixou o olhar em Lakshmana.
Bibishana, vendo as feies empalidecidas do filho de Ravana, disse a
Saumitri que estava engajado em combate:
" guerreiro de braos longos, eu vejo sinais desfavorveis em volta do filho
de Ravana, apressa-te, pois para ele seguramente o fim est prximo!"
Ento Saumitri, escolhendo algumas flechas semelhantes a cobras
venenosas, disparou aquelas setas farpadas parecidas com serpentes peonhentas
sobre Indrajita e ele, atingido por aqueles msseis como raios lanados sobre ele por
Lakshmana, ficou atordoado por algum tempo, com os sentidos entorpecidos.
Depois disso, vendo o filho valente de Dasaratha colocado no campo, ele se atirou
sobre ele, com seus olhos vermelhos de raiva e, aproximando-se, comeou a
insult-lo novamente, dizendo:
"Como que tu esqueceste a minha destreza, quando no primeiro confronto
tu e teu irmo foram amarrados e prostrados, que tu agora procuras entrar em
combate comigo de novo? Naquela grande luta sob as minhas setas semelhantes
raios vocs dois com seus seguidores foram primeiro derrubados ao cho por mim
e, em seguida, privados de seus sentidos.
"Parece-me que isso escapou da tua memria! J que tu ousaste me desafiar,
est claro que tu desejas entrar na residncia de Yama! Se, no primeiro ataque tu
deixaste de reconhecer a minha fora superior, eu logo a demonstrarei para ti; para,
portanto e me enfrenta com resoluo!"
Falando assim, ele perfurou Lakshmana com sete flechas e Hanuman com
dez poderosas setas afiadas; depois, com fria redobrada, Indrajita perfurou

758

Bibishana com cem dardos certeiros. Vendo isso, o irmo mais novo de Rama,
impassvel, comeou a rir, dizendo:
"Isso no nada!" e aquele leo entre os homens, Lakshmana, destemido,
pegando alguns dardos terrveis, os atirou com raiva em Ravani na luta, dizendo:
"No, no armados dessa maneira que guerreiros entram na luta, viajante
noturno! Os teus dardos so insignificantes e sem poder, levando minha
tranquilidade; sem dvida no dessa maneira que homens bravos lutam!"
Com essas palavras, ele, de seu arco, disparou uma chuva de setas em seu
adversrio. Danificada pelas flechas de Lakshmana, a armadura dourada pesada do
tit caiu em pedaos no cho da carruagem, como uma massa de estrelas caindo do
cu. Com sua cota de malha partida, crivado de ferimentos provocados por
Narachas, o valente Indrajita parecia o sol nascente e, cheio de ira, o corajoso filho
de Ravana de valor formidvel atingiu Lakshmana com mil flechas, rachando sua
armadura celeste.
Ento, trocando golpe por golpe, eles avanaram um no outro e, respirando
pesadamente, se envolveram em uma luta terrvel e, num piscar de olhos, seus
membros eram dilacerados pelas setas e de todas as partes de seus corpos o
sangue escorria.
Por muito tempo esses dois guerreiros valentes rasgaram um ao outro com
suas armas afiadas e, com sua energia desenfreada, os dois combatentes
habilidosos procuraram derrotar um ao outro. Ambos crivados de uma massa de
flechas, com suas armaduras e estandartes quebrados, eles faziam o sangue quente
correr, como cachoeiras soltam suas torrentes, e eles fizeram voar uma saraivada
terrvel de msseis com um grande clamor, como as nuvens escuras destrutivas da
perdio, soltando suas guas do cu.
Por um longo tempo eles lutaram assim, sem recuar ou sentir qualquer
cansao, e aqueles principais dos arqueiros disparavam suas flechas repetidamente,
os dardos de diversas formas cruzavam e voltavam a cruzar uns com os outros no
ar. Com agilidade, rapidez e graa, a luta entre homem e tit continuou com um
barulho espantoso e cada um, de seu lado, criava um enorme clamor inspirador de
terror, como uma tempestade terrvel, e o som daqueles dois guerreiros formidveis
em combate violento parecia duas nuvens colidindo no cu. Com Narachas de base
dourada, aqueles dois guerreiros procuraram derrotar um ao outro, infligindo
ferimentos donde rios de sangue corriam e dos seus corpos perfurados as setas de
haste dourada, cobertas de sangue, caam na terra na qual elas se enterravam. Aos
milhares suas flechas afiadas convergiram no cu, partindo e quebrando umas s
outras, e ambos fizeram cair uma massa formidvel de dardos na luta, de modo que
eles pareciam pilhas de erva Kusha destinadas aos dois fogos sacrificais. Os corpos
daqueles heris ilustres, cheios de feridas, brilhavam como uma rvore Kimshuka ou
Shalmali, sem folhas e em plena florao na floresta; e o impacto era terrvel,
enquanto Indrajita e Lakshmana lutavam, um desejoso de superar o outro.
Lakshmana lutou com Ravani e Ravani com Lakshmana, um atacando o outro
sem cessar e as torrentes de setas enterradas em sua carne davam queles dois
guerreiros poderosos a aparncia de duas colinas cobertas de rvores, e, com seus
membros escorrendo sangue, crivados de flechas, brilhavam como dois fogos.
Assim eles lutaram por um longo tempo sem recuar em combate ou ceder
exausto. No entanto, para permitir que o invencvel Lakshmana, sempre na
vanguarda da luta, superasse a fadiga de combate, o magnnimo Bibishana se
lanou na luta permanecendo perto dele para lhe prestar seu apoio.

759

Captulo 90 Indrajita perde seu auriga, carruagem e cavalos


Vendo a luta violenta entre homem e tit, que pareciam dois elefantes com
presas quebradas desejosos de vencer um ao outro, o irmo valente de Ravana,
curioso para ver o resultado do duelo, ficou na vanguarda da batalha, com seu arco
excelente na mo.
Permanecendo ereto, ele esticou seu grande arco, disparando flechas longas
e pontiagudas sobre os tits, e essas flechas de impacto ardente, caindo
abundantemente e rapidamente, rasgavam os demnios em pedaos como um raio
parte as altas montanhas.
Ento, por sua vez, os seguidores de Bibishana, os principais dos guerreiros,
se armando com maas, espadas e arpes, atacaram os tits valentes na luta e,
cercado por seus companheiros, Bibishana parecia um elefante adulto no meio de
elefantes jovens pressionados perto dele.
A fim de encorajar os macacos, cujo maior desejo era matar seus inimigos,
Bibishana, o principal dos tits, familiarizado com o que era apropriado para a
ocasio, proferiu estas palavras pertinentes a eles, dizendo:
"Indrajita o nico apoio do rei dos tits e isso tudo o que resta do seu
exrcito, por que, portanto, principais dos macacos, vocs relaxaram em seus
esforos? Esse patife perverso sendo morto na linha de frente da batalha, todos os
guerreiros tits, exceto Ravana, estaro mortos! O valente Prahasta est morto e o
todo-poderoso Nikumbha tambm, Kumbhakarna, Kumbha, Dhumraksha,
Jambumali, Mahamali, Tikshnavega, Ashaniprabha, Suptagna, Yajnakopa,
Vajradamshtra, Samhradin, Vikata, Arighna, Tapana e Mainda, Praghasa, bem como
Prajangha e Jangha, Agniketu, Durdharsha, Rashmiketu que era cheio de energia,
Vidyujjihva, Dvijihva e Akampana, Suparshva, Shakramali, Kampana, Devantaka e
Narantaka que era cheio de coragem. Por matarem todos esses inmeros tits
extremamente poderosos, vocs atravessaram o oceano e agora lhes resta apenas
cruzar a marca do casco de uma vaca. Ataquem os tits que ainda restam,
macacos; todos esses guerreiros, cuja fora os enchia de orgulho, pereceram na
luta. No apropriado que eu mate o filho do meu pai, mas, deixando de lado toda
piedade por causa de Rama, eu darei fim ao filho do meu irmo; contudo, embora eu
deseje mat-lo, lgrimas enchem meus olhos e me detm; Lakshmana de braos
longos saber melhor como subjug-lo! macacos, juntando-se em volta dele,
coloquem-se de modo que vocs possam acabar com aqueles que esto perto
dele".
Assim incitados pelo tit extremamente ilustre, os principais dos macacos
demonstraram sua alegria por chicotearem suas caudas, e ento aqueles tigres
entre os Plavamgamas, em meio a palmas repetidas, emitiram todos os tipos de
gritos, como paves ao verem as nuvens.
Jambavan tambm estava cercado por seus lderes e suas tropas, e eles
atacaram os tits com suas unhas e dentes e golpes de pedras. Depois disso aquele
senhor dos ursos dizimou os tits, que, banindo todo medo, cheios de vigor, o
oprimiam com msseis incontveis como dardos, machados, arpes, lanas afiadas
e chuos, atingindo-o, seu exterminador, no combate.
Ento um conflito formidvel se seguiu entre macacos e tits, como a disputa
terrvel entre os deuses e os asuras cheios de ira, e Hanuman, enfurecido, quebrou

760

um pico de montanha, e tendo feito Lakshmana desmontar, matou os tits aos


milhares. Enquanto isso, depois de um combate terrvel com seu tio materno, o
valente lndrajita, matador de seus inimigos, se lanou de novo em Lakshmana e um
duelo violento surgiu entre aqueles dois heris em meio ao conflito geral. Ento
aqueles guerreiros valentes dispararam uma chuva de msseis com a qual eles
oprimiram um ao outro e, num piscar de olhos, eles desapareceram sob uma saraiva
de flechas, como o sol brilhando e o brilho da lua sob as nuvens no final do vero.
Seus movimentos eram to rpidos que no se podia perceber quando eles
pegavam seus arcos ou os esticavam ou trocavam de mos ou atiravam suas
flechas ou as escolhiam ou as separavam ou quando eles fechavam os punhos ou
miravam e lanavam uma sucesso de setas com fora, enchendo o cu de todos
os lados, nem qualquer objeto era distinguvel. Lakshmana atingia Ravani e Ravani,
por sua vez, atingia Lakshmana e uma confuso geral surgiu entre eles durante o
combate. Flechas farpadas e pontiagudas, disparadas pelos dois guerreiros,
enchiam o espao nos cus por assim dizer, e aqueles dardos afiados, que caam s
centenas, se espalhavam sobre os pontos cardeais e as regies intermdias, de
modo que tudo estava envolto em escurido e terror extremo tomou conta de todos
os seres.
Ento o orbe de mil raios baixou atrs das montanhas Asta envolto em
sombras, e torrentes de sangue fluram aquele dia e animais predadores terrveis
emitiam uivos a plenos pulmes.
"Que a boa fortuna caia sobre os mundos!" murmuraram os grandes rishis,
enquanto os gandharvas com os charanas, em pnico, fugiam.
Enquanto isso Saumitri com quatro flechas perfurou os quatro corcis negros
enfeitados com ouro daquele Indra entre os tits, e, com o auxlio de um Bhalla
afiado, amarelo, brilhante e terrvel, equipado com belas plumas, semelhante ao raio
de Mahendra, ressoando como o tinido de uma manopla arremessada com fora
total, aquele poderoso filho de Raghu cortou a cabea do auriga de seus ombros
enquanto ele circulava em volta.
Ento, com seu auriga morto, o filho valente de Mandodari tomou as rdeas,
pegando seu arco; e era maravilhoso v-lo dirigindo o carro enquanto lutava. Porm
enquanto suas mos estavam ocupadas com os cavalos, seu adversrio o atingia
com dardos pontiagudos, e enquanto ele prestava ateno ao seu arco, os cavalos
eram perfurados com flechas. Ento lndrajita, embora seus cavalos estivessem
crivados de dardos, fez com que eles circulassem bravamente sob as setas
disparadas por Saumitri com extrema leveza de mo. Vendo seu auriga morto na
luta, no entanto, o filho de Ravana perdeu o entusiasmo pelo combate e ficou
ansioso, e observando a mudana no semblante do tit, os lderes macacos
comearam a aclamar Lakshmana no auge da alegria. Depois disso Pramathin,
Rabhasa, Sharabha e Gandhamadana, ansiosos para encerrar a questo,
desferiram um ataque poderoso, e aqueles principais dos macacos, dotados de vigor
extremo e valor notvel, com um salto rpido, se atiraram sobre os quatro corcis
magnficos de Indrajita.
Sob o peso desses macacos que pareciam montanhas, os cavalos vomitaram
torrentes de sangue e ento, esmagados e mutilados, caram sem vida ao cho.
Tendo matado corcis do tit e quebrado a sua carruagem, os macacos, com outro
salto, voltaram para o lado de Lakshmana.
Saltando de seu carro, os cavalos tendo perecido, e seu auriga estando
morto, Ravani fez uma chuva de dardos cair sobre Saumitri, no que, como
Mahendra, Lakshmana oprimiu Indrajita com flechas e ele, lutando a p, seus

761

corcis excelentes estando mortos, atirou inmeros dardos afiados e extraordinrios


em Saumitri na luta.

Captulo 91 A morte de Indrajita


O poderoso viajante noturno, Indrajita, com seus cavalos mortos, ficou no
campo em um acesso de fria, flamejando com valentia, e em seu desejo de triunfar,
aqueles dois arqueiros, armados com arcos, se lanaram um contra o outro como
dois elefantes poderosos na floresta.
Avanando dessa e daquela maneira, tits e macacos mataram uns aos
outros, no querendo abandonar seus lderes. Naquele momento, o filho de Ravana
comeou a incentivar os tits e os elogiou e alegrou por se dirigir a eles desta
maneira:
" principais dos tits, uma profunda escurido reina sobre todas as regies e
no podemos distinguir entre ns e o inimigo, portanto, lutem sem medo para iludir
os macacos, e eu tambm vou voltar para entrar em combate em outra carruagem!
bravos companheiros, no permitam que os macacos triunfem enquanto eu
estiver na cidade!"
Depois dessas palavras, o filho de Ravana, matador de seus inimigos,
iludindo a vigilncia dos moradores das florestas, reentrou na cidade de Lanka para
se equipar com uma nova carruagem; e ele fez ser preparado um carro embelezado
com douramento magnfico, provido de dardos, espadas e flechas, atrelado aos
cavalos mais excelentes e conduzido por um auriga hbil e inteligente, depois do
que o ilustre Ravani, vencedor em combate, subiu nele. Rodeado pelos principais
dos batalhes, o valente filho de Mandodari, Indrajita, incitado pela fora do destino,
deixou a cidade e, puxado por corcis velozes, com extrema coragem ele avanou
em Lakshmana e Bibishana que o acompanhava.
Vendo o filho astuto de Ravana sobre uma carruagem, Saumitri, os macacos
intrpidos e o tit Bibishana ficaram espantados; Indrajita, no entanto, derrubou os
principais dos macacos com fria. Sob as nuvens de flechas caindo s centenas e
aos milhares, Ravani, vitorioso em combate, esticando seu arco a um crculo,
matava os macacos em sua ira, exibindo sua extrema habilidade, e os macacos,
subjugados pelos Narachas de mpeto terrvel, se refugiaram com Saumitri, como
todos os seres com Prajapati. Ento, cheio de ardor marcial, aquele descendente de
Raghu cortou o arco de Indrajita, demonstrando, assim, a rapidez de sua mo, mas
ele, pegando outro, apressou-se a encordo-lo, porm Lakshmana o despedaou
tambm com trs flechas e, tendo quebrado as suas armas desse modo, Saumitri
perfurou o peito de Ravani com cinco dardos semelhantes a cobras venenosas.
Ento essas flechas, deixando o grande arco, tendo entrado no corpo de Indrajita,
caram ao cho como enormes serpentes vermelhas.
Com sua arma cortada, vomitando sangue, Ravani pegou outro arco
poderoso com sua corda firme e, visando Lakshmana, com extrema velocidade fez
uma chuva de msseis cair sobre ele, como Purandara soltando suas inundaes.
No entanto, irresistvel como era aquela chuva de flechas despejada por Indrajita,
Lakshmana, o conquistador de seus inimigos, permanecendo inamovvel, as repeliu.
Assim Ravani testemunhou a destreza extraordinria de Lakshmana, ele que
era o filho intrpido e valente de Raghu. Depois disso Lakshmana, em fria, perfurou

762

cada um daqueles tits com trs flechas na luta, mostrando a velocidade de suas
flechas, e Indrajita, por seu lado, o perfurou com uma saraivada de flechas.
Ento aquele Indra entre os tits, gravemente ferido por seu adversrio
valente, o matador de seus inimigos, disparou uma contnua chuva de setas sobre
Lakshmana mas, antes que elas chegassem a ele, elas foram cortadas pela lana
afiada daquele guerreiro, o destruidor de seus inimigos, e Lakshmana, com uma
flecha em forma de crescente, cortou fora a cabea do auriga de Indrajita em seu
carro excelente, enquanto ele estava correndo aqui e ali.
Privados de seu condutor, os cavalos, sem se desviarem de seu curso,
continuaram a puxar a carruagem, avanando e descrevendo crculos de um modo
magnfico. Ento Saumitri, de coragem constante, incapaz de controlar sua raiva,
atirou suas flechas contra os corcis do tit fazendo-os se assustarem.
Provocado por essa ao, o filho de Ravana atingiu o terrvel Saumitri com
suas dez flechas e aquelas flechas, iguais a relmpagos, que pareciam compostas
por todos os venenos, resvalaram em sua armadura dourada.
Vendo que sua cota de malha era impenetrvel, o filho de Ravana, Indrajita,
num assomo de raiva, mostrando sua agilidade de mo, atingiu Lakshmana na testa
com trs setas de juntas graciosas, e aquele guerreiro ilustre, a alegria da casa de
Raghu, com trs flechas enterradas em sua testa, brilhava na vanguarda da batalha
como uma montanha tripla. Embora assim golpeado pelas flechas do tit,
Lakshmana, por sua vez, de imediato, disparou cinco setas que atingiram Indrajita,
que estava adornado com brincos belos, em cheio no rosto.
Em seguida, Lakshmana e Indrajita, guerreiros da destreza excelente,
armados com arcos fortes e poderosos, oprimiram um ao outro com setas afiadas.
Com seus membros derramando sangue, aqueles dois heris, Lakshmana e
Indrajita, naquele instante brilhavam no campo de batalha como duas rvores
Kimshuka floridas, e, lanando-se um sobre o outro desejosos de vitria, perfuravam
os membros de seu oponente com flechas formidveis. Cheio de ardor marcial, o
filho de Ravana atingiu o belo rosto de Bibishana com trs dardos e, tendo perfurado
aquele Indra dos tits com trs flechas com pontas de ferro, ele atingiu todos os
lderes macacos um aps o outro.
Altamente provocado, o extremamente enrgico Bibishana derrubou os
cavalos do perverso Ravani com uma maa, aps o que o poderoso Indrajita,
saltando de seu carro, seus cavalos e seu cocheiro mortos, atirou um dardo em seu
tio paterno.
Vendo isso, o aumentador da alegria de Sumitra, com sua flecha afiada,
cortou-o em dez pedaos em seu voo e ele caiu sobre a terra. Ento Bibishana, com
seu arco poderoso na mo, disparou cinco Marganas, cujo impacto igual ao raio, e
atingiu Indrajita, cujos cavalos tinham sido mortos, no peito. Tendo passado atravs
de seu corpo, aquelas setas de haste dourada, que voaram direto para a sua meta,
foram manchadas de sangue ao que elas se assemelhavam a enormes serpentes
vermelhas.
Ento, muito enfurecido contra seu tio paterno, lndrajita, que estava no meio
dos tits, escolheu uma seta notvel de grande poder que ele tinha recebido de
Yama e, vendo-o colocar aquela flecha formidvel em seu arco, o valente e intrpido
Lakshmana pegou uma de poder imensurvel que tinha sido concedida a ele
durante o sono pelo deus Kuvera, e aquela arma era irresistvel, nem os deuses nem
os asuras com seus lderes podiam resistir diante dela.
E aqueles arcos excelentes, parecendo maas, quando esticados por seus
braos, emitiram um som agudo como duas guias marinhas e as duas setas

763

poderosas encaixadas naqueles maravilhosos arcos curvados iluminaram os rostos


dos dois heris com um fulgor vvido. Aquelas setas farpadas disparadas dos arcos
iluminaram os cus, colidindo entre si com um impacto violento, e o choque dessas
armas formidveis quando elas bateram uma contra a outra fez com que elas
irrompessem em chamas, emitindo fascas e fumaa. Como dois grandes planetas
colidindo, elas caram quebradas em cem pedaos no campo de batalha.
Vendo aquelas armas cortadas e quebradas na vanguarda da batalha,
Lakshmana e lndrajita foram tomados de mortificao e fria e, em sua ira, Saumitri
se armou com a seta de Varuna enquanto o conquistador de Mahendra, lutando a
p, disparou a arma de Rudra na luta que despedaou o dardo de Varuna, apesar
de sua imensa potncia. Depois disso, em sua ira, o ilustre Indrajita, vitorioso em
combate, como se estivesse prestes a destruir os mundos, pegou a flamejante arma
Agneya, mas o valente Lakshmana a desviou com o dardo solar e, vendo sua flecha
assim frustrada, Ravani, louco de raiva, pegou a arma Asura que era afiada e fatal
para seu inimigo. Ento de seu arco correram brilhantes Kutamudgaras, lanas,
Bushundis, maas, espadas e machados e, vendo aquela arma horrenda e terrvel,
irresistvel para todos os seres, a destruidora de todos os msseis, o ilustre
Lakshmana a deteve com o auxlio da arma de Maheshvara.
Logo aps uma luta prodigiosa ocorreu entre os rivais, de arrepiar e, de todos
os lados, Seres, permanecendo no cu, fizeram um crculo em volta Lakshmana, e
os cus estavam cheios de uma srie de Seres tomados de espanto pelo tumulto
temvel decorrente desse conflito terrvel entre macacos e tits. Rishis, pitris,
gandharvas, garudas e uragas com Shatakratu em sua dianteira observavam
Lakshmana durante a luta e, nesse instante, o irmo mais novo de Raghava pegou a
principal das setas, a arma Avya de impacto flamejante, para trespassar o filho de
Ravana, e tambm o dardo bem-emplumado e dourado, habilmente moldado, ao
qual a hoste celeste prestava homenagem e com o qual Shakra, aquele senhor
poderoso de grande energia, que puxado por cavalos baios, antigamente derrotou
os danavas na guerra entre deuses e asuras. Essa arma de Indra, invicta em
combate, a mais notvel das setas foi colocada por Saumitri no mais excelente dos
arcos e o afortunado Lakshmana, para alcanar seu propsito, falou com a
divindade que preside essa arma, deste modo:
"Se Rama, o filho de Dasaratha, realmente virtuoso e leal e em faanhas de
herosmo no tem rival, ento mata o filho de Ravana!"
Falando assim, aquele guerreiro, o matador de seus inimigos, esticou seu
arco at seu ouvido e disparou uma flecha unida arma de lndra em Ravani na luta,
que era incapaz de errar seu alvo, e ela cortou a bela cabea de lndrajita, enfeitada
com brincos e seu elmo, fazendo-a rolar na terra. Separada do corpo, a cabea
enorme de Indrajita, derramando sangue, parecia uma bola dourada jogada no cho;
e o filho de Ravana caiu morto no campo de batalha com sua armadura, seu
capacete e seu arco quebrado.
Ento todos os macacos com Bibishana, vendo o cadver, gritaram em jbilo,
como os deuses se regozijaram com a morte de Vritra, e nos cus, os bhutas, rishis
magnnimos, gandharvas e apsaras, ao verem os lderes do grande exrcito de tits
se dispersando para todos os lados, atormentados pelos macacos vitoriosos,
emitiram gritos de triunfo.
Pressionados duramente pelos macacos, os tits, lanando suas armas ao
cho, fugiram apressadamente em desordem em direo a Lanka e, na debandada
geral os tits, jogando longe suas armas, lanas, espadas e machados, correram em
todas as direes ao mesmo tempo. Aterrorizados, atormentados pelos macacos,

764

alguns reentraram em Lanka, outros se atiraram ao mar ou se refugiaram na


montanha. Agora que Indrajita jazia no campo de batalha, os tits fugiram aos
milhares. Como o sol se retira atrs da montanha Asta e seus raios desaparecem,
assim os tits desapareceram do horizonte quando Indrajita tinha cado. Como o
orbe solar com seus raios extintos ou um fogo sem calor, assim aquele guerreiro de
braos longos jazia desprovido de vida e o mundo, livre de seus sofrimentos e salvo
de seu inimigo, se regozijou! E o bendito Shakra estava extremamente satisfeito com
a morte daquele tit de aes ms e os grandes rishis tambm, enquanto nos cus,
os deuses podiam ser ouvidos batendo seus gongos e as apsaras danando e os
gandharvas magnnimos fizeram cair uma chuva de flores que era maravilhosa de
se ver.
Com a morte daquele tit de faanhas cruis a paz reinou, as guas ficaram
lmpidas, o ar puro e devas e danavas se alegraram com a queda dele que era uma
fonte de terror para todos os mundos. Ento um grito de triunfo ergueu-se dos
devas, gandharvas e danavas que disseram:
"Agora que os brmanes empreendam suas atividades sem ansiedade, com
seus pecados removidos!"
Em seguida, os lderes macacos, vendo aquele touro entre os nairritas morto
em batalha, cuja bravura era irresistvel, prestaram homenagem a Lakshmana e
Bibishana, Hanuman e Jambavan; e todos os Plavamgamas, rosnando e saltando
com sons de mandbulas, cercaram aquele descendente de Raghu, chicoteando
suas caudas e aplaudindo. 'Vitria ao prncipe Lakshmana!' ergueu-se o grito e,
abraando uns aos outros, os macacos, com seus coraes cheios de alegria,
cantaram os louvores de Lakshmana de todas as maneiras.
Testemunhando essa faanha difcil de Lakshmana, ele que era a alegria de
seus amigos, e vendo o cadver do adversrio de Indra, os deuses, muito
satisfeitos, sentiram deleite supremo.

Captulo 92 - Rama elogia Lakshmana que curado de seus


ferimentos pelo macaco Sushena
Lakshmana, agraciado com marcas auspiciosas, com seus membros
banhados em sangue, tendo matado aquele conquistador de seus inimigos no
campo de batalha, sentiu extrema satisfao.
Levando consigo Jambavan, Hanuman e todos os habitantes das florestas, o
valente e ilustre Lakshmana voltou rapidamente para Sugriva e Raghava, apoiandose em Bibishana e Hanuman. Ento, tendo circungirado Rama e prestado reverncia
a ele, Saumitri ficou ao lado de seu irmo como Upendra ao lado de Indra.
Ento aquele heri, Bibishana, aproximando-se com um olhar que por si
prprio era eloquente de prazer, descreveu o fim terrvel de Indrajita e foi com
alegria que Rama soube como a cabea de Ravani tinha sido cortada por
Lakshmana de grande alma, e a notcia de que Indrajita tinha cado sob os golpes de
Lakshmana encheu aquele prncipe valente de felicidade inigualvel de modo que
ele gritou:
"Bem feito, Lakshmana, essa proeza extremamente difcil me agrada! A
morte de Ravani significa vitria, fica certo disso!"
Ento, cheirando a cabea de Lakshmana, que tinha aumentado sua glria,
porm que estava envergonhado, o poderoso Rama fez com que ele se sentasse

765

em seu colo e, com fora gentil, tendo abraado seu irmo, que estava ferido, contra
o peito, ele olhou-o ternamente repetidas vezes. Ento Rama, cheirando sua cabea
mais uma vez, passou sua mo rapidamente sobre seu corpo e, para acalm-lo
disse:
"Tu realizaste um feito auspicioso e altamente importante, tu cujas faanhas
esto alm do poder de outros! Agora que seu filho est morto, eu considero Ravana
como derrotado. Hoje a morte daquele canalha perverso confere vitria sobre
Ravana, o flagelo de homens, a mim, s abenoado, guerreiro! Tu cortaste o brao
direito do rei dos tits no qual ele se apoia como suporte! Bibishana e Hanuman
tambm se comportaram com valentia na grande luta. Em trs dias aquele guerreiro
foi totalmente vencido; de agora em diante eu estou livre dos meus inimigos, pois
Ravana seguramente sair, partindo com tropas considerveis. Quando, ao saber da
morte de seu filho, o que ir oprimi-lo com pesar, o rei dos tits avanar cercado por
seu vasto exrcito, eu o cercarei com minhas tropas poderosas e o matarei, por
difcil que seja. O conquistador de Indra tendo cado em combate contigo, sob a tua
orientao, Lakshmana, nem Sita nem a prpria terra seriam difceis de recuperar!"
Tendo dado conforto e carinho a seu irmo, o filho de Raghu, Rama, dirigiu-se
alegremente a Sushena, dizendo:
"Arranca as setas do altamente inteligente Saumitri, que sempre dedicado
aos seus amigos, e o recupera. Cura rapidamente as feridas de Saumitri, que
apegado aos seus amigos, e leva de volta sade todos aqueles que receberam
golpes e ferimentos no conflito, aqueles ursos e macacos cujos batalhes valentes
tm rvores como suas armas".
A essas palavras de Rama, o poderoso lder macaco, Sushena, ministrou um
remdio soberano nas narinas de Lakshmana e, tendo-o inalado, aquele heri foi
imediatamente libertado de seus dardos e ferimentos. Restaurado ao seu estado
normal e livre das flechas, suas dores ardentes no fim, sua febre dissipada de
repente, Saumitri sentiu alegria extrema. Ento Rama, o rei dos Plavagas, Bibishana
e o valente chefe dos ursos com suas tropas, vendo Saumitri de p livre de dor,
regozijaram-se.
Ento aquele feito supremamente difcil de Lakshmana foi elogiado por
Dasarathi de grande alma, e, recordando que o conquistador de Indra tinha cado na
luta, o rei dos macacos se encheu de alegria.

Captulo 93 A aflio de Ravana ao saber da morte de seu filho


Os embaixadores de Pulastya, ao saberem da morte de lndrajita e a
confirmarem, levaram a notcia a Dashagriva com toda pressa, dizendo:
" grande rei, teu filho ilustre foi morto por Lakshmana, que estava
acompanhado por Bibishana; ns fomos testemunhas disso! Aquele heri,
confrontado por um heri, mediu sua fora com a de Lakshmana! Teu filho, no
derrotado em nenhum combate, ele que triunfou sobre os deuses com lndra em sua
chefia, foi para as regies celestes, tendo sido subjugado pelas flechas de
Lakshmana!"
Ouvindo sobre o fim terrvel, cruel e doloroso de seu filho no campo de
batalha, aquele touro entre os tits desmaiou e s voltou a si depois de um longo
tempo.

766

Perturbado pela dor por causa da morte de seu filho, aquele desafortunado,
fora de si, irrompeu em lamentaes, gritando:
" tu, o conquistador de lndra, como tu te permitiste ser derrotado por
Lakshmana neste dia? Em tua ira, tu no eras capaz de derrotar os prprios Kala e
Antaka com tuas flechas, como tambm o pico da montanha Mandara? Quanto mais
era possvel para ti derrubar Lakshmana na luta? A partir de agora o rei da morte
ser considerado com maior reverncia por mim, j que hoje ele te colocou sob o
domnio do destino, guerreiro de braos longos! Mesmo entre a hoste celeste,
esse o caminho trilhado por aqueles guerreiros hbeis que travam uma luta
corajosa! Quem morto a servio de seu senhor vai para as regies celestes. Vendo
Indrajita morto neste dia, os deuses e todos os guardies do mundo livres de
ansiedade vo dormir em paz! Agora os trs mundos e a terra inteira com seus
bosques parece deserta para mim sem o nico lndrajita. Hoje eu ouvirei os gritos
das jovens filhas dos nairritas nos apartamentos privados, como o rugido de
elefantes em uma caverna na montanha. heri, onde tu foste, abandonando teu
direito ao trono, Lanka, os tits, tua me, a mim e as tuas esposas? Seguramente eu
deveria ter te precedido para a morada da morte de modo que eu pudesse ter
recebido as honras devidas aos que partiram oferecidas por ti, mas o contrrio
ocorreu, heri! Por que Sugriva, Lakshmana e Raghava ainda vivem e por que tu
me abandonaste aqui antes de teres me livrado desse espinho triplo?"
Tendo primeiro lamentado dessa maneira, Ravana, o rei dos tits foi tomado
de uma fria violenta por causa da morte de Indrajita, e a dor de perder seu filho
aumentou o fogo da raiva dentro dele que era irascvel por natureza, como nos
meses de vero os raios do sol se tornam mais intensos. De sua boca meio aberta,
ele parecia exalar chama e fumaa em sua raiva, como Vritra antigamente da sua, e
seus olhos, naturalmente vermelhos, estavam mais inflamados de ira, brilhando de
modo terrvel. Sob o domnio da raiva, seu aspecto, sempre uma fonte de terror, o
fez parecer o enfurecido Rudra! Lgrimas caram dos olhos daquele monstro
enfurecido como leo fervente de duas lmpadas flamejantes. Rangendo os dentes,
ele fez um som como o girar do basto470 com o qual os deuses e os danavas
bateram o oceano lcteo. Louco de raiva, como Antaka vido para devorar todos os
seres animados ou inanimados, ele permitiu que seu olhar vagasse pelos quatro
quadrantes do horizonte e nenhum tit ousou se aproximar dele, e em um acesso de
raiva o rei dos tits, sentado em meio aos seus guerreiros, a fim de excitar seu
ardor, disse:
"Tendo praticado penitncia por milhares de anos e satisfeito Swyambhu em
inmeras ocasies, como fruto de minhas austeridades ele me concedeu total
imunidade contra devas e asuras.
"Brahma me deu uma cota de malha que brilhava como o sol, que, nos meus
conflitos com os deuses e os asuras, nenhum dos meus inimigos, embora armado
com raios, foi capaz de quebrar. Hoje, vestido com aquela armadura e sobre a
minha carruagem de guerra, quem se atrever a resistir a mim, seja ele o prprio
Purandara?
"O grande arco com suas flechas dado a mim quando eu agradei Swyambhu,
depois de um confronto com devas e asuras, aquele arco formidvel ser puxado
por mim ao som de inmeros instrumentos musicais, em uma grande batalha, para a
destruio de Rama e Lakshmana!"

470

Isso se refere montanha Mandara que foi usada pelos deuses e asuras como basto de bater.

767

Atormentado pela morte de seu filho, o feroz Ravana, dominado pela raiva,
tendo refletido consigo mesmo, resolveu matar Sita. Revirando seus olhos
avermelhados, aquele tit cruel e terrvel, em sua angstia, disse na presena de
todos os viajantes noturnos, em tons melanclicos:
"Meu filho desafortunado, para enganar os macacos, tendo recorrido magia,
mostrou-lhes um cadver ilusrio, dizendo: 'Esta Sita!' Realmente isso se tornar
realidade! Eu matarei Vaidehi que dedicada quele canalha perverso!"
Tendo falado assim, ele pegou uma espada que era bem temperada e
brilhante como o cu imaculado e saiu correndo s pressas cercado por suas
esposas e conselheiros. Ravana, cujo corao estava partido pela tristeza por conta
de seu filho, levando a espada, se apressou para encontrar Maithili, e vendo o rei
saindo com grande raiva, os tits emitiram rugidos leoninos e abraando uns aos
outros, disseram:
"Hoje ns veremos aqueles dois irmos humilhados! Em sua raiva, Ravana
derrotou os quatro guardies do mundo e incontveis outros caram sob seus
golpes; os trs mundos entregaram seu tesouro para ele cuja bravura e valor no
tm igual na terra!"
Enquanto eles estavam falando assim, Ravana, num assomo de raiva, estava
avanando para onde Sita podia ser encontrada no bosque de Ashoka, e, embora
seus amigos procurassem det-lo, ele corria adiante, como no cu o planeta Rahu
cai sobre Rohini.
A irrepreensvel Maithili, em meio s titnides que a guardavam, vendo aquele
tit furioso com uma grande espada, foi tomada de terror, e a filha de Janaka, Sita,
vendo-o continuar a avanar com aquela arma erguida, embora seus amigos
procurassem impedi-lo, no auge da misria, lamentando, proferiu estas palavras:
"Vendo esse patife perverso avanando sobre mim com fria, eu, que estou
indefesa, mas que ainda tenho um defensor, temo que ele pretenda me matar!
Apesar da minha lealdade ao meu marido, ele me suplicou repetidamente, dizendo:
'S minha consorte' e eu o repeli constantemente. A minha recusa certamente o
levou a ceder ao desespero e, em um acesso de raiva ele est se preparando para
me matar. Ou pode ser que aqueles dois tigres entre os homens, aqueles irmos,
Rama e Lakshmana, tenham, por minha causa, sido abatidos hoje no campo de
batalha. Eu ouo um grande som de gongos e os gritos jubilosos de inmeras
pessoas exultantes! Ai de mim, os dois prncipes morreram por mim ou ento esse
tit de inteno cruel veio me matar por causa da tristeza por causa de seu filho, ou
ele foi incapaz de matar Rama e Lakshmana! Porque no eu segui o conselho de
Hanuman, miservel criatura que eu sou! Se eu tivesse partido, sentada em suas
costas, eu agora estaria descansando alegremente no colo do meu marido.
Seguramente o corao de Kaushalya se partir quando ele descobrir que seu filho
pereceu na luta e, chorando, ela vai relembrar o nascimento, infncia, juventude,
atos virtuosos e beleza daquele heri magnnimo. Dominada pelo desespero, tendo
oferecido as exquias em honra de seu filho morto, perturbada pela dor, ela vai subir
na pira funerria ou se jogar no rio. Maldita seja aquela corcunda perversa Manthara
e seus conselhos sinistros; ela que a causa dos sofrimentos que oprimiro
Kaushalya".
Ouvindo a desafortunada Maithili lamentando assim, ela, que parecia Rohini
cada sob o domnio de Rahu na ausncia da lua, um conselheiro virtuoso e
honesto, o sagaz Suparshwa, procurando com seus companheiros conter Ravana, o
rei dos tits, disse-lhe:

768

"Por que, Dashagriva, tu, o irmo mais novo do prprio Vaishravana,


procuras executar Vaidehi num acesso de raiva, desrespeitando a lei?471 Tu que s
um estudioso do Veda, que tens sido purificado por observncias piedosas e que te
deleitas com as escrituras, como tu s capaz de abrigar o pensamento de matar
uma mulher? valente monarca dos tits, poupa a bela Maithili e solta os frascos da
tua ira sobre aquele homem, entrando em combate com ele com nosso auxlio. Este
o dcimo quarto dia da quinzena escura472 e amanh, no dia da lua nova, marcha
para a vitria cercado por tuas tropas. Corajoso, armado com tua espada, na tua
carruagem excelente, um poderoso guerreiro em carro, tu derrubars o terrvel
Dasarathi e tomars posse da filha de Mithila!"
Ento o perverso e poderoso Ravana, dando ouvidos s palavras judiciosas
de seu conselheiro devotado, voltou para o palcio e reentrou na sala de reunio
cercado por seus amigos.

Captulo 94 As faanhas de Rama


Tendo entrado na cmara de conselho, o rei infeliz, o poderoso Ravana,
oprimido pela morte de seu filho, sentou-se em seu trono, em profunda aflio,
respirando como um leo enfurecido, saudou os lderes de seu exrcito e se dirigiu a
eles dizendo:
"Estabeleam-se na frente da cavalaria com uma coluna de carruagens,
elefantes e cavalos, com os quais vocs esto supridos abundantemente, e, na luta,
lancem-se sobre Rama somente, oprimindo-o com uma chuva de msseis, como
nuvens na estao chuvosa. Depois disso, quando seus dardos afiados tiverem
perfurado os membros dele naquela grande batalha, amanh, eu mesmo porei fim
vida de Rama na presena de todos os seres".
Aps esse comando de seu rei, os tits partiram em seus carros velozes,
seguidos por inmeros batalhes. Armados com maas, arpes, espadas, flechas e
machados destruidores de vidas, todos aqueles tits atacaram os macacos, que os
combateram com golpes de pedras e rvores. Ento, quando o sol nasceu, uma luta
notvel e terrvel ocorreu entre tits e macacos, terrvel de se ver, e eles atingiam
uns aos outros com incontveis armas brilhantes, lanas, espadas e machados no
combate e uma prodigiosa tempestade de poeira, surgindo por causa da batalha, foi
assentada novamente pelos rios de sangue de tits e macacos. Com elefantes e
carruagens como as margens, dardos como os peixes, estandartes como as
rvores, cadveres como as toras flutuantes, rios de sangue corriam.
Embora encharcados de sangue, os macacos valentes, saltando para c e
para l na luta, cortavam as bandeiras, armaduras, carros, cavalos e armas de todos
os tipos em pedaos. Com seus dentes e unhas afiados os Plavamgamas cortavam
os cabelos, orelhas, testas e narizes de seus oponentes. Cem dos principais dos
macacos saltavam em cada tit como aves em uma rvore derrubada e os tits,
semelhantes a colinas, golpeavam os macacos temveis com maas pesadas,
lanas, cimitarras e machados. Cortado em pedaos por seus inimigos, o grande
exrcito de macacos procurou proteo com Rama, o filho de Dasaratha, o nico
refgio verdadeiro.
471
472

A Lei do Dharma ou Retido.


Quinzena escura: a quinzena da lua minguante.

769

Ento aquele heri extremamente enrgico, pegando seu arco, penetrando


nas fileiras dos tits, os oprimiu com uma chuva de dardos, e quando ele entrou em
suas fileiras, como o sol entrando nas nuvens, aqueles guerreiros formidveis, a
quem ele estava consumindo com o fogo de suas flechas, eram incapazes de
discerni-lo. E os tits, vendo as faanhas terrveis daquele heri to desastrosas
para eles, reconheceram seu autor como Rama, e como a passagem de um furaco
atravs de uma floresta torna-se patente, assim, quando inmeros batalhes foram
derrubados e grandes carros virados, eles perceberam que isso era obra dele. E
eles viram seu exrcito dizimado por setas, golpeado e esmagado por suas flechas,
mas, to rpidos eram os seus movimentos, que eles no podiam ver Rama e no
eram mais capazes de discernir Raghava do que os seres de distinguirem a alma
que governa os sentidos.
"L est ele que est exterminando nossos grupos de elefantes!" "L est ele
que com suas flechas afiadas est destruindo cavalaria e infantaria!"
Falando assim, os tits, considerando uns aos outros como Rama na luta, sob
essa iluso, matavam uns aos outros com raiva, e eles no eram capazes de ver o
verdadeiro Rama, que, no entanto, estava destruindo seu exrcito, pois todos eles
tinham sido lanados em confuso pela extremamente poderosa, maravilhosa e
poderosa arma gandharva! E s vezes, naquele vasto campo de batalha, milhares
de Ramas apareciam para os tits e s vezes eles podiam ver s um; e o arco
daquele heri lhes parecia ser uma mirade de arcos dourados, girando como uma
tocha circulando, enquanto o prprio Raghava permanecia invisvel!
Com seu corpo o piv, sua fora o brilho, suas flechas os raios, seu arco o
aro, a vibrao da corda e da manopla o som, a fora de sua inteligncia sua
resplandecncia, seu esplendor o mpeto de sua arma, sua circunferncia o crculo
traado por Rama, enquanto ele estava massacrando os tits, ele parecia a Roda do
Tempo aos olhos de todos os seres. E na oitava parte de um dia, Rama com suas
flechas flamejantes, sozinho, exterminou o exrcito de tits que eram capazes de
mudar sua forma vontade, que compreendia dezoito mil grandes elefantes, catorze
mil cavaleiros e duzentos mil soldados a p.
Exaustos, com seus cavalos mortos, seus carros despedaados, seus
estandartes quebrados, aqueles viajantes da noite, que tinham escapado do
massacre, se refugiaram na cidade de Lanka.
Com os cadveres de elefantes, infantaria e cavalos, o campo de batalha
parecia a rea onde o poderoso Rudra, enfurecido, se diverte.
Ento devas, gandharvas, siddhas e paramarishis gritaram:
"Bem feito! Bem feito!" louvando a realizao de Rama.
E o magnnimo Raghava disse a Sugriva que estava perto com Jambavan e
os principais dos macacos, Mainda e Dvivida:
"O poder de empunhar essa arma terrvel pertence a mim e a Tryambaka473
somente!"
Tendo destrudo o exrcito do rei dos tits, Rama, igual ao magnnimo
Shakra, que em meio a dardos e setas superava toda fadiga, recebeu a homenagem
encantada da hoste celeste.

473

Tryambaka: um nome de Shiva significando 'o de trs olhos'.

770

Captulo 95 Os lamentos das mulheres tits


Todos aqueles milhares de elefantes e cavalos e aqueles montados sobre
eles com as incontveis carruagens brilhantes como fogo e suas bandeiras
flamejantes, como tambm os inmeros tits que eram cheios de valor, capazes de
mudar de forma vontade, armados com maas e machados e maravilhosas
flmulas douradas, caram sob os dardos gneos, decorados com ouro fino, de
Rama de faanhas imperecveis.
Vendo isso e ouvindo aquelas notcias, os viajantes noturnos que tinham
escapado do massacre estavam cheios de terror, e aqueles tits miserveis estavam
unidos em um infortnio comum.
As titnides e aquelas que perderam seus filhos e parentes, tomadas de
aflio, se reuniram para prantear e lamentar, gritando:
"Como Shurpanakha, que era velha, hedionda e de ventre afundado, se
atreveu a se aproximar de Rama na floresta, ele que era igual ao prprio Kandarpa?
Vendo aquele belo jovem, cheio de nobreza, sempre engajado no bem-estar de
todos os seres, aquela Rakshasi monstruosa, que teria sido morta por outros, foi
dominada pela luxria. Como pode ela, que era desprovida de todas as boas
qualidades, ousar se apaixonar pelo todo-poderoso Rama que possuidor de
aspecto gracioso e dotado de todas as virtudes? Em detrimento de sua prpria raa,
apesar de seu cabelo cinzento e rugas, por causa de uma paixo ridcula condenada
por todos, aquela criatura medonha perseguiu Raghava com suas importunaes
para a destruio dos tits, Dushana e Khara.
"Foi por causa dela que Ravana cometeu essa afronta, o rapto fatal de Sita, a
filha de Janaka, e provocou a inimizade do implacvel e poderoso Raghava.
"Quando o demnio Viradha tentou possuir Vaidehi, ele caiu diante dela sob
os golpes de Rama; esse exemplo deveria ter sido suficiente! E quatorze mil tits de
atos terrveis foram cortados em Janasthana pelas flechas de Rama semelhantes a
tochas chamejantes, enquanto que, na luta, Khara tambm foi morto com Dushana e
Trishiras por seus dardos que brilhavam como o sol; isso tambm deveria ter sido
suficiente para provar sua bravura!
"Kabandha tambm, com seus braos de quatro milhas de comprimento, que
vivia de sangue, foi morto, apesar de sua fria e gritos; isso tambm foi uma
demonstrao do poder de Rama. Ele matou o filho poderoso daquele deus de mil
olhos, o poderoso Bali, que era to escuro quanto uma nuvem, isso tambm provou
seu valor! E Sugriva, que vivia desconsolado em Rishyamukha, o veculo de suas
esperanas quebrado, foi restaurado ao trono por Rama, o que foi mais uma prova
de seu poder.
"Todos os tits aconselharam Ravana para o seu benefcio, e Bibishana,
conforme seu dever, ofereceu-lhe um bom conselho com palavras razoveis mas,
em sua tolice, aquele monarca os ignorou. Se o irmo mais novo de Dhanada
tivesse dado ouvidos a Bibishana, Lanka, que agora se tornou um cemitrio, no
teria sido devastada.
"Quando ele soube que o poderoso Kumbhakarna tinha sido morto por
Raghava e que o invencvel Atikaya tinha cado sob os ataques de Lakshmana,
como tambm Indrajita, seu filho amado, Ravana ainda assim permaneceu cego
para a verdade!
"'Meu filho, meu irmo, meu senhor pereceu na luta' o grito ouvido das
titnides em todas as famlias. Carruagens, cavalos e elefantes foram derrubados
aos milhares pelo poderoso Rama e esto jazendo aqui e ali com os soldados de

771

infantaria a quem ele tambm matou. Ele que est nos destruindo Rudra ou
Vishnu ou Mahendra ou o deus de cem sacrifcios sob a forma de Rama, a menos
que ele seja o prprio deus da morte! Ns vivemos sem esperana; nossos
guerreiros mortos por Rama; ns no vemos fim para os nossos medos e
lamentamos a perda dos nossos defensores.
"Por conta das grandes bnos que recebeu, Dashagriva parece no ter
conscincia do perigo terrvel que o enfrenta nas mos de Rama. Nem devas,
gandharvas, pisachas ou rakshasas sero capazes de salv-lo quando ele cair em
poder de Rama. Cada vez que Ravana entrou na luta contra Rama pressgios
pouco auspiciosos apareceram prevendo a sua destruio!
"Quando o av do Mundo ficou satisfeito com ele, ele recebeu imunidade
contra devas, danavas e rakshasas, mas ele no pediu para ser protegido contra os
homens. Aqui, sem dvida, est um daqueles que se revelar fatal para os tits e
Ravana.
"Oprimidos por aquele tit, que estava cheio de arrogncia por causa da
beno que tinha obtido atravs de suas penitncias severas, os Vibudhas se
refugiaram com Brahma e, a fim de ser til a eles, o magnnimo av do mundo
proferiu estas palavras memorveis:
"'A partir de hoje os danavas e rakshasas no cessaro de vaguear pelos trs
mundos atormentados pelo medo constante!'
"Enquanto isso, os deuses com Indra em sua chefia se aproximaram do
destruidor de Tripura, o deus cujo veculo o touro, que os recebeu favoravelmente
e, estando satisfeito, Mahadeva disse a eles:
"'Para a sua salvao vai nascer uma mulher que causar a destruio dos
tits! Essa mulher, a quem os deuses empregaro, como antigamente a fome foi
usada para acabar com os danavas, ser a destruidora dos tits e de Ravana'. Por
raptar Sita em sua perversidade e m conduta Ravana cavou um abismo terrvel no
qual todos sero tragados! Quem h no mundo que possa nos resgatar? Ns
camos nas mos de Raghava, que igual ao Tempo, o Destruidor de Mundos!
"Como elefantes (que esto) presos em uma floresta em chamas, no h
refgio para ns nesse perigo extremo! O magnnimo Bibishana escolheu o
momento adequado para se refugiar com ele de quem ele anteviu que o perigo
estava por vir''.
Assim as consortes daqueles viajantes noturnos lamentaram com gritos
agudos, em desespero, mergulhadas em tristeza e terror, com seus braos
entrelaados.

Captulo 96 Ravana sai para lutar e encontra maus pressgios


De cada residncia em Lanka os gritos lancinantes emitidos pelas titnides e
seus lamentos de cortar o corao chegavam aos ouvidos de Ravana e, suspirando
por um longo tempo, aquele monarca de olhos ferozes refletiu algum tempo e ento
caiu em uma grande raiva.
Mordendo os lbios, com seus olhos vermelhos de raiva de modo que os
prprios tits no eram capazes de suportar seu aspecto, ele parecia o prprio fogo
da dissoluo. Com a voz embargada de fria, ele deu as seguintes ordens aos tits
que estavam prximos, consumindo-os com seu olhar, por assim dizer, e falou:

772

"Convoquem Mahodara, Mahaparshwa e Virupaksha rapidamente e que


tropas partam para a batalha ao meu comando".
A essas palavras, de acordo com a ordem do rei, os tits, com medo,
reuniram os guerreiros e aqueles tits de aspecto formidvel gritaram
unanimemente: "Que assim seja!" e tendo realizado muitos ritos de bno e
prestado homenagem a Ravana, aqueles poderosos guerreiros em carros todos
reverenciaram seu mestre com palmas unidas, cuja vitria eles desejavam, e
partiram para o campo de batalha.
Ento Ravana, agitado com fria, com uma risada zombeteira, disse: "Hoje
com minhas flechas, disparadas do arco semelhante ao sol no fim do ciclo do
mundo, eu enviarei Raghava e Lakshmana para a residncia de Yama! Pela morte
de nossos inimigos eu vingarei Khara, Kumbhakarna, Prahasta e Indrajita neste dia!
"Nem o espao nem os pontos cardeais nem o cu, nem os prprios mares
sero visveis sob a nuvem de flechas com a qual eu os cobrirei. Hoje com meu arco
eu cortarei em pedaos os principais dos batalhes de macacos com uma sucesso
de meus dardos emplumados. Hoje do alto da minha carruagem, veloz como o
vento, eu submergirei o exrcito de smios sob as ondas de minhas setas com a
ajuda de meu arco sob a forma do oceano. Hoje eu serei o elefante que pisotear
aquelas divises semelhantes a lagos, com ltus abertos os rostos, os estames
brilhantes os corpos! Neste dia, com cada flecha disparada em batalha, eu perfurarei
as tropas de macacos s centenas, enquanto eles lutam furiosamente com rvores.
Por matar o meu adversrio hoje, eu secarei as lgrimas de todos aqueles que
perderam seus irmos ou cujos filhos pereceram. Hoje, perfurado por minhas
flechas, um nmero to grande de macacos jazer espalhado aqui e ali que, por
causa da minha destreza no se poder discernir a superfcie da terra! Hoje os
corvos, abutres e animais predadores sero saciados pela carne do inimigo
derrubado por meus dardos.
"Que a minha carruagem seja atrelada com toda velocidade e que o meu arco
seja trazido imediatamente; que os viajantes noturnos que ainda esto aqui me
sigam para a batalha!"
A esse comando, Mahaparshwa deu suas ordens aos lderes do exrcito, que
estavam presentes, dizendo:
"Apressem-se a reunir as tropas!" Nisso, os lderes convocaram os tits, indo
de casa em casa, fazendo todo o circuito de Lanka em um ritmo rpido.
Imediatamente todos os tits de aspecto sombrio correram para fora com um clamor
formidvel, transportando todos os tipos de armas em suas mos. Espadas, lanas,
cassetetes, maas, martelos, Halas, chuos com pontas afiadas, Kutamudgaras
enormes, arpes de todo tipo, discos, Parashvas pontiagudos, Bhindipalas,
Shataghnis e vrias outras armas. Em seguida, quatro oficiais sob seu comando
trouxeram cem mil carruagens para Ravana e trezentos mil elefantes, seis kotis de
cavalos, mulas e bfalos e incontveis soldados de infantaria, todos acelerando para
l por ordem do rei.
Enquanto os lderes reuniam as tropas que podiam ser encontradas na
cidade, o condutor do soberano preparou seu carro; e ele estava equipado
soberbamente com armas celestes e embelezado com todo tipo de ornamento,
abastecido com vrias armas, adornado com fileiras de sinos, incrustado com
prolas, brilhante com seus pilares enfeitados com joias e coberto com milhares de
pinculos de ouro.
Contemplando-o, todos os tits foram tomados de extrema admirao e,
vendo-o, Ravana, o senhor dos tits, ascendeu nele e subiu naquele carro brilhando

773

como uma mirade de sis, resplandecente como o prprio fogo, e refulgente com
seu prprio esplendor. Ento Ravana se afastou imediatamente cercado por
inmeros tits, abaixando a terra por assim dizer com o peso das suas tropas; e,
entre os tits de todos os lados havia um grande rudo de gritos e o som agudo de
flautas acompanhadas por tambores pequenos, tambores de guerra e conchas.
"L vai o rei dos tits com seu abanador e dossel, o raptor de Sita, o matador
implacvel de brmanes, aquele espinho na carne dos deuses, que est partindo
para lutar contra o prncipe da Casa de Raghu!" Tais eram os gritos ouvidos por
todos os lados e, no tumulto, a terra tremia enquanto os macacos fugiam
aterrorizados.
Enquanto isso, Ravana de braos longos, cercado por seus ministros,
marchava adiante, cheio de ardor de combate e certo da vitria. Ao seu comando
Mahaparshwa, Mahodara e o indomvel Virupaksha subiram em suas carruagens e
esses guerreiros, em sua alegria, emitiram gritos de guerra altos o suficiente para
abalar a terra e, com brados formidveis, eles partiram vidos pela vitria.
O monarca altamente refulgente, cercado por seus batalhes valentes,
avanou para a batalha, brandindo seu arco, como Yama na dissoluo do mundo, e
aquele grande guerreiro, sobre seu carro atrelado a corcis rpidos saiu atravs do
porto onde Rama e Lakshmana estavam acampados. Naquele momento o sol
perdeu seu brilho, os quadrantes foram envolvidos em escurido, as aves emitiram
gritos terrveis, a terra tremeu, os deuses fizeram cair uma chuva de sangue e os
cavalos de Ravana tropearam, enquanto um urubu pousou no mastro de sua
bandeira e chacais sinistros uivaram. Ento aquele tit sentiu seu olho esquerdo se
contrair e tremores atravessarem seu brao esquerdo, ele empalideceu e sua voz
pareceu se extinguir. Quando Dashagriva partiu para lutar, maus augrios
apareceram pressagiando a sua morte; um meteoro caiu do cu com o estrondo do
trovo e garas e abutres emitiram gritos lamentosos.
Ravana, no entanto, permaneceu impassvel ante os terrveis portentos que
apareceram e correu loucamente para a sua destruio, incitado pelo destino.
Ao som dos carros dos tits, a hoste de rakshasas e o exrcito de macacos
tambm se prepararam para dar batalha e de todos os lados, impacientes pela
vitria, desafiavam uns aos outros.
Enquanto isso, em sua ira, Dashagriva com suas flechas douradas criou
devastao entre os macacos, e alguns entre aqueles guerreiros heroicos tiveram
suas cabeas cortadas por ele e os coraes de outros foram perfurados ou suas
orelhas cortadas e alguns caram sem vida, os flancos de outros sendo rasgados,
suas cabeas quebradas ou seus olhos postos para fora. Sempre que o tit de dez
cabeas, revirando os olhos furiosamente, virara seu carro na luta, a ferocidade de
seus ataques era irresistvel para os lderes de seus inimigos.

Captulo 97 A luta entre Virupaksha e Sugriva. A morte de


Virupaksha
Os cadveres mutilados dos macacos que haviam cado sob as flechas de
Dashagriva estavam amontoados na terra, e os Plavamgamas eram to incapazes
de suportar aquela avalanche irresistvel de dardos disparados por Ravana quanto
borboletas um fogo ardente. Atormentados por aquelas flechas afiadas, eles fugiam

774

gritando como elefantes envoltos em chamas e Ravana avanou na luta


dispersando-os com seus dardos como o vento dissipa as nuvens.
Tendo, em sua fria, exterminado aqueles habitantes das matas, aquele Indra
entre os tits correu para encontrar Raghava. Ento Sugriva, vendo os macacos
cortados em pedaos e derrotados, entregou sua posio para Sushena e se dirigiu
para a batalha. Cedendo o comando quele macaco, que era seu igual em valor,
Sugriva saiu ao encontro do inimigo, com uma rvore em sua mo. Ao seu lado e
seguindo seus passos marcharam todos os lderes macacos brandindo rochas
enormes e todos os tipos de rvores.
Nisso aquele gigante nobre emitiu um grande grito e caiu sobre aquela
multido de tits, destruindo seus lderes, e aquele monarca poderoso esmagou as
divises de tits, como no final do ciclo do mundo o vento derruba as grandes
rvores; e ele fez cair uma chuva de pedras sobre as divises de tits como uma
enorme nuvem soltando granizo em meio a um bando de pssaros em uma floresta.
Sob a avalanche de pedras atiradas pelo rei dos macacos, os tits, com suas
cabeas despojadas de suas orelhas, caam como montanhas desmoronando, e
enquanto os tits estavam sendo derrotados por Sugriva, que os estava esmagando
enquanto caam, eles gritaram. Em seguida, Virupaksha, armado com seu arco,
proclamando seu nome, saltou da sua carruagem e aquele tit indomvel montou
em um elefante e, avanando nele, cheio de vigor, emitiu um grito terrvel e se atirou
sobre os macacos. Ento ele derramou uma chuva de dardos formidveis sobre
Sugriva na vanguarda da batalha e deteve a derrota dos tits, revivendo sua
coragem.
Crivado de ferimentos das flechas afiadas dos tits, aquele Indra dos
macacos, uivando de raiva, resolveu mat-lo e brandindo uma rvore, aquele
macaco valente e indomvel saltou para frente e atingiu a cabea enorme do
elefante do adversrio, e sob a virulncia do golpe o grande elefante caiu emitindo
gritos altos.
Em seguida o tit corajoso pulou das costas do animal atordoado e, virandose contra o macaco, se jogou em cima dele, mas ele, vestido em armadura coberta
com a pele de um touro, desembainhando sua espada, com um passo rpido,
avanou desafiadoramente em Sugriva que permanecia firme, esperando. Ento
Sugriva recebeu o impacto de Virupaksha, e depois lanou uma grande rocha como
uma nuvem, no que aquele leo entre os tits, vendo a pedra caindo, saltou de lado
e, cheio de valentia, golpeou o macaco com sua espada. Perfurado pela espada do
tit valente, o macaco jazeu no cho por um tempo privado de conscincia, ento,
de repente, levantando-se na grande luta, ele girou o punho repetidas vezes,
baixando-o violentamente no peito do tit.
Ferido por seus golpes, o viajante noturno, enfurecido, com sua espada
cortou a armadura de Sugriva na vanguarda da batalha e, sob o choque, ele caiu de
joelhos. Ento o macaco, levantando-se, deu no tit um golpe terrvel que ressoou
como trovo, mas Virupaksha o evitou habilmente e, com o punho, atingiu Sugriva
no peito.
Em seguida, o rei macaco ficou ainda mais furioso e, vendo que o tit tinha
aparado seu golpe, procurou uma oportunidade para atac-lo. Em sua raiva, ele
desferiu-lhe um golpe violento na tmpora como o raio de Indra, que o derrubou ao
cho, o sangue fluiu de sua boca cobrindo-o como gua de uma torrente de
montanha. Revirando os olhos em fria, espumando pela boca e banhado em

775

sangue, ele parecia mais disforme474 do que nunca e os macacos viram seu inimigo
coberto de sangue, tremendo, e rolando de um lado ao outro emitindo gritos
queixosos.
Enquanto isso, os dois exrcitos valentes de macacos e tits, que estavam
lutando entre si, comearam a criar um tumulto terrvel como dois mares que tinham
rompido suas margens.
Na presena do tit todo-poderoso, que tinha sido morto pelo rei dos
macacos, a multido variada de macacos e tits parecia o Ganges na cheia.

Captulo 98 Mahodara morto por Sugriva


Nessa luta terrvel, ambos os exrcitos desapareceram gradualmente sob os
golpes um do outro, como dois lagos secando sob o calor do vero. A destruio de
suas tropas e a morte de Virupaksha redobrou a fria do senhor dos tits. Vendo seu
exrcito dizimado e destrudo pelos macacos, ele reconheceu que o destino estava
se opondo a ele e ficou apreensivo.
Ento ele abordou Mahodara, que estava perto dele, dizendo: "De agora em
diante, guerreiro de braos longos, tu s a minha nica esperana de vitria! Vai,
triunfa sobre as tropas inimigas! Mostra o teu herosmo hoje; chegou a hora de
retribuir os favores que o teu senhor te concedeu! Luta bravamente!"
A essas palavras, aquele principal dos tits, Mahodara, respondeu: "Assim
seja!" e correu para o exrcito do inimigo como uma borboleta para uma chama.
Ento aquele tit extremamente poderoso, cujo ardor tinha sido estimulado pelas
palavras de seu mestre e tambm por conta do seu prprio valor natural, comeou a
criar carnificina entre os macacos.
De seu lado, os macacos nobres de corao, se armando com pedras
enormes, penetraram nas fileiras dos tits temveis e mataram todos eles. E
Mahodara, no auge da fria, com suas flechas douradas cortou as mos, ps e
coxas dos macacos na grande luta e eles, aps uma luta dura com os tits, fugiram
para diferentes quadrantes, alguns se refugiando com Sugriva.
Testemunhando a derrota de seu exrcito poderoso, Sugriva avanou em
Mahodara e o senhor dos macacos, agarrando uma rocha imensa e formidvel
semelhante a uma colina, a jogou nele com grande fora, para esmag-lo.
Vendo a pedra caindo, Mahodara, impassvel, cortou-a em pedaos com suas
flechas. Sob os dardos do tit ela caiu ao cho em mil fragmentos de modo que
parecia um bando de urubus amedrontados. Vendo a rocha quebrada, Sugriva,
louco de raiva, arrancou uma rvore Sala e atirou-a em seu adversrio, que a partiu
em muitos pedaos. Com suas flechas, aquele heri, o flagelo de seus inimigos,
quebrou a rvore, depois do que Sugriva, observando uma estaca de ferro jazendo
no cho, brandiu a barra flamejante diante dos olhos do tit e, com um golpe
extremamente violento, derrubou seus corcis excelentes.
Pulando de seu grande carro, sua parelha de cavalos tendo sido morta, o
valente Mahodara, altamente provocado, pegou uma maa e os dois guerreiros, um
armado com uma barra de ferro e o outro com uma maa, se aproximaram um do
outro, berrando como touros, parecendo duas nuvens carregadas de relmpagos.
474

Um trocadilho com a palavra Virupaksha, que significa 'torcido'.

776

Em fria, o viajante noturno, com sua maa brilhante resplandecendo como o sol,
avanou em Sugriva e, quando a maa terrvel estava caindo sobre ele, o lder dos
macacos, extremamente valoroso, com os olhos vermelhos de raiva, ergueu sua
arma e golpeou, no que a barra instantaneamente caiu ao cho despedaada.
Ento, Sugriva, fervendo de raiva, pegou do solo um cassetete imenso dourado em
todos os lados e, brandindo-o, atirou-o contra a maa, atingindo-a, no que, aps o
impacto, os dois msseis se partiram em pedaos e caram no campo.
Com suas armas despedaadas, os dois guerreiros atacaram uns aos outros
com golpes de seus punhos e, cheios de ardor e fora, pareciam dois braseiros
acesos. Em meio a gritos altos, eles atacaram um ao outro, tendo trocado golpes, e
rolaram sobre a terra.
Pulando para o alto imediatamente, os dois pugilistas, grandes campees,
castigadores de seus inimigos, esgotaram um ao outro, aps o que cada um se
apoderou de uma espada que estava ao alcance e, cheios de raiva, jogaram-se um
sobre o outro, com suas armas erguidas. Ento aqueles dois guerreiros vivazes e
experientes se moveram rapidamente da esquerda para a direita um do outro, cada
um procurando matar seu oponente. Entretanto, o corajoso, impetuoso e cruel
Mahodara, orgulhoso de sua fora, perfurou a armadura pesada de Sugriva com sua
espada aps o que a arma quebrou com o impacto. Ento aquele elefante entre os
macacos, com a sua prpria espada, cortou a cabea do tit portando um elmo e
enfeitada com brincos.
Vendo seu lder jazendo sem cabea no cho, todo o exrcito de tits se
dissipou e, tendo matado Mahodara, o macaco com suas tropas comeou a festejar,
pelo que Dashagriva ficou furioso e Raghava se encheu de alegria.
Com semblante abatido, todos os tits, subjugados, fugiram loucos de terror,
mas o filho de Surya,475 tendo abatido Mahodara, que parecia parte de uma grande
montanha, brilhava com esplendor como aquele prprio orbe com seu brilho
inextinguvel. E as hostes de deuses, siddhas, yakshas e tambm os seres que se
movem na superfcie da terra, olharam com grande prazer para o rei dos macacos,
que tinha obtido aquela vitria suprema.

Captulo 99 O combate entre Angada e Mahaparshwa


Mahodara tendo sido derrotado por Sugriva, o todo-poderoso Mahaparshwa
olhou para seu matador com os olhos vermelhos de raiva e, com suas flechas,
comeou a semear desordem nas fileiras formidveis de Angada; e como o vento
destaca um fruto de seu caule assim aquele tit cortava os membros superiores dos
principais macacos. Com seus dardos, ele cortava os braos de alguns e, cheio de
ira, perfurava os flancos de outros. Oprimidos por aquelas flechas, que
Mahaparshwa disparava neles, os macacos empalideciam de medo e perdiam a
coragem.
Ento Angada, querendo dar um pouco de descanso s suas tropas, que
tinham sido pisoteadas e dizimadas por aquele tit, saltou para o alto cheio de fria
como o oceano no dia da mar cheia. Agarrando uma barra de ferro que brilhava
como os raios do sol, aquele prncipe dos macacos atingiu Mahaparshwa na luta e

475

Sugriva.

777

ele, perdendo a conscincia, caiu de seu carro, seu condutor tendo sido morto, e
jazeu sem sentidos no cho.
Ento, o poderoso rei dos ursos que se assemelhava a uma pilha de
antimnio preto e era extremamente poderoso, armando-se com uma enorme rocha
semelhante ao pico de uma montanha, caminhou frente de seu batalho, que
parecia uma nuvem, e com um golpe furioso derrubou os cavalos e despedaou a
carruagem do tit.
Mahaparshwa, no entanto, recuperando a conscincia, ergueu-se num
instante e, com seu grande vigor, perfurou Angada com inmeras flechas
repetidamente e atingiu Jambavan o rei dos ursos com trs lanas em cheio no
peito, ferindo Gavaksha com inmeras setas. Ento Angada, que estava cheio de
raiva, pegou uma estaca enorme e com aquela barra de ferro, brilhante como os
raios do sol, o filho de Bali, com os olhos vermelhos de raiva, agarrando-a com as
duas mos e brandindo-a com fora, com a inteno de mat-lo, lanou-a em
Mahaparshwa, que estava a alguma distncia.
Jogada com fora, a barra derrubou o arco com suas flechas da mo do tit e
cortou seu capacete, aps o que Angada, com um nico salto, fervendo de raiva,
atingiu no tit um golpe com o punho cerrado na orelha, que estava enfeitada com
um brinco.
Enfurecido, o valente e ilustre Mahaparshwa agarrou um grande machado em
uma mo e com aquela arma inoxidvel lavada em leo, feita de pedra slida, o tit,
num acesso de fria, atingiu seu antagonista violentamente, mas o golpe, caindo no
ombro esquerdo, resvalou em sua armadura. Ento Angada, igual a seu pai em
bravura, furioso, ergueu seu punho que era to poderoso quanto o raio e,
conhecendo as partes vitais do corpo, desferiu um golpe como o raio de Indra no
peito do tit, perto de seu corao.
Nisso, o tit, com o corao dilacerado pelo choque, caiu morto naquele vasto
campo de batalha, e vendo-o jazendo estendido na terra sem vida seu exrcito se
assustou, enquanto Ravana caiu em um acesso de raiva.
Ento os macacos com Angada emitiram um rugido alegre que ressoou por
toda parte, abalando os portes e torres de Lanka por assim dizer. Os deuses
tambm com seu rei emitiram um grande grito e aquele inimigo de Indra, o senhor
dos tits, enfurecido ao ouvir o imenso alvoroo entre os habitantes das regies
celestiais e das florestas, resolveu entrar na luta mais uma vez.

Captulo 100 Rama e Ravana lutam com armas mgicas


Vendo Mahodara e Mahaparshwa mortos e, apesar de sua grande fora, o
valente Virupaksha tambm abatido, uma grande raiva tomou conta de Ravana, que
incitou seu auriga com estas palavras:
"Ao matar Rama e Lakshmana eu removerei esse duplo flagelo, a causa da
morte de meus partidrios fiis e o cerco da cidade. Na luta eu cortarei Rama,
aquela rvore da qual Sita a flor e o fruto, cujos ramos so Sugriva, Jambavan,
Kumuda, Nala, tambm Dvivida, Mainda, Angada, Gandhamadana, Hanuman,
Sushena e todos os macacos principais ".
Ento aquele poderoso guerreiro em carro, que fazia as dez regies
ressoarem, dirigiu-se rapidamente para Raghava com sua carruagem, e a terra, com

778

seus rios, montanhas e florestas tremeu com o tumulto, e os lees, gazelas e aves
que a habitavam foram tomados de terror.
Ento Ravana empregou uma arma escura e mgica que era formidvel e
apavorante e com ela ele consumiu os macacos, que correram para l e para c. Em
meio poeira levantada pelos seus batalhes, pois eles eram incapazes de suportar
aquela arma criada pelo prprio Brahma, Raghava, vendo aquelas inmeras
divises se refugiando em inmeros lugares, perseguidas pelas flechas poderosas
de Ravana, ficou pronto esperando.
Enquanto isso aquele tigre entre os tits, tendo desbaratado o exrcito de
macacos, viu Rama de p l invicto com seu irmo Lakshmana, como Vasava com
Vishnu, e Rama parecia tocar o cu por assim dizer enquanto ele esticava o seu
grande arco, e aqueles heris com olhos to grandes quanto ptalas de ltus tinham
braos longos e eram os conquistadores de seus inimigos.
De seu lado o extremamente ilustre e valente Rama, que estava
acompanhado por Saumitri, vendo Ravana oprimir os macacos na luta, alegremente
pegou o centro de seu arco e imediatamente comeou a curvar aquela arma
excelente que era firme e sonora, rasgando a terra por assim dizer.
Ao som de Ravana disparando uma mirade de setas e de Rama esticando
seu arco os tits caram ao cho s centenas! Ento Ravana, chegando distncia
de um arco dos dois prncipes, parecia Rahu na presena do sol e da lua. Desejando
ser o primeiro a entrar em combate, Lakshmana com suas flechas afiadas, tendo-as
colocado em seu arco, disparou suas setas semelhantes a chamas de fogo. Mal
aquele arqueiro tinha disparado seus dardos no ar o extremamente enrgico Ravana
os deteve em seu curso, cortando um com um, trs com trs e dez com dez,
demonstrando assim a sua leveza de mo. Saltando sobre Saumitri, aquele
guerreiro triunfante, Ravana, se aproximou de Rama no conflito, que estava pronto
como uma montanha que no se pode escalar. Caindo sobre Raghava, com seus
olhos vermelhos de raiva, o senhor dos tits disparou uma chuva de flechas sobre
ele, mas, com o auxlio de suas flechas afiadas, Raghava cortou aqueles inmeros
dardos que flamejavam de modo formidvel e pareciam cobras venenosas.
Ento Raghava atacou Ravana com golpes redobrados e Ravana atacou
Raghava e eles perfuraram um ao outro com uma saraivada de msseis variados e
penetrantes e, por um longo tempo, descreveram crculos maravilhosos em volta um
do outro da esquerda para a direita, oprimindo um ao outro com flechas velozes,
ambos permanecendo invictos. E todos os seres estavam aterrorizados
testemunhando aquele duelo violento entre aqueles dois arqueiros formidveis,
iguais a Yama e Antaka. O cu estava coberto de nuvens partidas por relmpagos e
o firmamento ficou, por assim dizer, perfurado com buracos por uma chuva de
flechas rodopiantes de extrema velocidade, providas de pontas afiadas, adornadas
com plumas de gara. Com seus dardos, eles primeiro obscureceram o cu como
quando o sol se retira atrs das montanhas Astachala e duas grandes nuvens
aparecem de repente.
Depois, entre aqueles dois guerreiros, cada um buscando matar o outro, uma
luta incomparvel e inimaginvel se seguiu semelhante ao duelo entre Vritra e
Vasava. Ambos estavam equipados com arcos excelentes, ambos eram guerreiros
habilidosos, ambos traziam conhecimento excepcional na cincia das armas para a
luta. Em todas as suas manobras eles eram seguidos por um rio de flechas como as
ondas em dois oceanos que so aoitados por uma tempestade.
Ento, com uma mo hbil, Ravana, o destruidor dos mundos, visando a testa
de Rama, disparou uma formidvel sucesso de setas de ferro de seu arco, que

779

Rama recebeu impassvel em sua cabea como uma guirlanda de folhas de ltus.
Ento, recitando uma frmula sagrada, armando-se com a arma de Rudra e
escolhendo um grande nmero de lanas, cheio de ira, o ilustre Raghava curvou seu
arco e disparou com fora aquelas armas em rpida sucesso contra aquele lndra
dos tits, mas aqueles dardos caram sem romper a armadura de Ravana, que,
como uma imensa nuvem, permaneceu impassvel.
Ento Rama, hbil no uso de armas, atingiu Ravana novamente na testa,
enquanto ele estava em seu carro, com setas s quais ele tinha unido uma arma
fenomenal, e parecia como se serpentes de cinco cabeas na forma de dardos
estivessem penetrando sibilando na terra repelidas por Ravana a quem elas
procuravam devorar. Ento, depois de ter anulado a arma de Raghava, Ravana,
num assomo de raiva, armou-se por sua vez com a terrvel arma Asura que ele
disparou unida a flechas afiadas e terrveis com pontas imensas, tendo as cabeas
de lees, tigres, garas, gansos, abutres, falces, chacais e lobos ou parecendo
serpentes de cinco cabeas. Outras tinham as cabeas de burros, javalis, ces,
galos, monstros aquticos e rpteis venenosos, e aquelas flechas afiadas eram
criao do seu poder mgico. Atingido pelas flechas asricas, aquele leo entre os
Raghus, ele que parecia o prprio deus do fogo, respondeu com o dardo Agneya
que era cheio de poder e a esse ele uniu setas de todos os tipos com pontas que
queimavam como fogo e que pareciam sis, planetas e estrelas em matiz ou
grandes meteoros semelhantes a lnguas de fogo. Aqueles msseis formidveis
pertencentes a Ravana colidindo contra aqueles disparados por Rama se
desintegraram no espao e foram aniquilados aos milhares.
Ento todos os macacos valentes com Sugriva em sua dianteira, capazes de
mudar de forma vontade, vendo a arma do tit destruda por Rama de karma
imperecvel, emitiram aclamaes alegres e fizeram um crculo em volta dele.
Ento o filho magnnimo de Dasaratha, o descendente de Raghu, tendo
destrudo a arma disparada pelo prprio brao de Ravana, encheu-se de felicidade,
enquanto os lderes dos macacos prestaram homenagem a ele com alegria.

Captulo 101 Ravana foge de Rama


Sua arma tendo sido destruda, Ravana, o rei dos tits, cuja fria redobrou,
em sua ira instantaneamente produziu outra; e ele disparou a temvel arma de
Rudra, forjada por Maya, em Raghava. Depois disso, a partir de seu arco, inmeras
lanas, maas, barras flamejantes duras como diamante, malhos, martelos,
correntes e cassetetes com pontas, como raios de fogo, emergiram como
tempestades na dissoluo dos mundos.
Ento o glorioso Raghava, o mais hbil no conhecimento de flechas
excelentes, aquele guerreiro de grande renome, quebrou aquela arma com o auxlio
do magnfico dardo gandharva, e quando ela foi despedaada pelo magnnimo
Raghava, Ravana, com os olhos vermelhos de fria, disparou sua arma solar ao que
discos enormes e brilhantes emergiram do arco do hbil Dashagriva de coragem
formidvel, que, caindo, iluminaram o cu por todos os lados, e os quatro
quadrantes foram consumidos pela queda daqueles dardos flamejantes que
pareciam o sol, a lua e as estrelas.
Com uma massa de flechas Raghava destruiu aqueles discos e dardos
disparados por Ravana na linha de frente da batalha e, vendo sua arma quebrada,

780

Ravana, o senhor dos tits, com dez flechas atingiu Rama em suas partes vitais.
Atingido pelas dez flechas que Ravana tinha atirado do seu grande arco, o
extremamente enrgico Raghava no vacilou e, por sua vez, aquele prncipe
vitorioso, no auge da raiva, perfurou Ravana em todos os seus membros com a
ajuda de inmeros dardos.
Naquele instante, o irmo mais novo de Raghava, o valente Lakshmana,
matador de guerreiros hostis, armou-se com sete flechas e, com aquelas setas
extremamente rpidas, aquele prncipe ilustre cortou o estandarte de Ravana em
muitos lugares, que tinha a imagem da cabea de um homem. Com uma nica
flecha, o afortunado Lakshmana de vigor imenso cortou a cabea adornada com
brincos brilhantes do tit que dirigia o carro, e com cinco setas afiadas cortou o arco
semelhante tromba de um elefante que pertencia ao rei dos tits.
Ento Bibishana, saltando para frente, com sua maa matou os belos cavalos
de Ravana que eram to altos quanto colinas e pareciam nuvens escuras em cor, ao
que Dashagriva, saltando rapidamente de seu carro, cujos cavalos tinham sido
mortos, encheu-se de ira extrema contra seu irmo, e aquele monarca poderoso e
vivaz arremessou uma lana flamejante em Bibishana semelhante a um raio, mas
antes que ela atingisse seu alvo Lakshmana a cortou com trs flechas, aps o que
uma grande aclamao ergueu-se dentre os macacos naquela luta formidvel, e
aquela lana, envolta em ouro, caiu quebrada em trs fragmentos como um grande
meteoro caindo do cu em meio a uma chuva de fascas flamejantes.
Ento o tit, aquele poderoso Ravana de alma perversa, armou-se com outra
lana superior e testada qual a prpria Morte acharia difcil resistir e que era de
tamanho imenso e brilhava com sua prpria refulgncia. Brandida com violncia pelo
poderoso Ravana de alma perversa ela emitia um brilho lrido de modo que ela
parecia um raio bifurcado.
Enquanto isso o valente Lakshmana, percebendo que Bibishana estava em
risco de vida, colocou-se rapidamente na frente dele e aquele heri, esticando seu
arco, com uma chuva de dardos perfurou Ravana, que estava esperando para
descarregar a arma que tinha em sua mo. Sob a chuva de flechas com a qual o
corajoso Saumitri o oprimiu, frustrando assim o seu plano, o tit no mais pensou
em golpe-lo em retorno. Vendo que ele tinha preservado a vida de seu irmo,
Ravana, que estava diante dele, se dirigiu a ele desta maneira:
" tu cuja fora te torna arrogante, j que tu protegeste esse tit a minha
lana cair sobre ti; tendo perfurado o teu corao, essa arma ensanguentada que o
meu brao, igual a uma barra de ferro, vai lanar em ti te roubar os ares vitais e
voltar para a minha mo".
Assim falou Ravana, e em um acesso de raiva, apontando aquela picareta
adornada com oito sinos extremamente sonoros, criada magicamente por Maya, que
era infalvel, a matadora de seus inimigos, cujo esplendor lanava chamas por assim
dizer, arremessou-a em Lakshmana com um grito poderoso. Disparada com
violncia terrvel e um som de trovo, aquela lana caiu com fora em Lakshmana
na linha de frente da batalha.
Ento Raghava procurou mitigar o poder daquela arma e disse: "Que a boa
sorte esteja com Lakshmana! Que esse impacto mortal seja anulado!"
Lanada pelo tit enfurecido sobre aquele heri invencvel, a lana que
parecia uma cobra venenosa, caindo com extrema violncia, penetrou em seu
grande peito e era to brilhante que parecia a lngua do rei das serpentes. Disparada
com fora por Ravana, aquela lana penetrou profundamente no corpo de
Lakshmana que, com seu corao trespassado, caiu ao cho.

781

Vendo Lakshmana nessa condio, prximo a quem ele estava, o


extremamente poderoso Raghava, cheio de solicitude por seu irmo, sentiu seu
corao ferido, mas depois de um instante de reflexo, com os olhos cheios de
lgrimas, enfurecido como Pavaka na dissoluo do mundo, ele pensou 'Esse no
o momento para lamentaes' e ento entrou mais uma vez no conflito temvel,
decidido a fazer uma tentativa suprema de matar Ravana.
Com os olhos fixos em seu irmo, Rama viu como ele tinha sido perfurado
com uma lana na grande luta e estava coberto de sangue, parecendo uma
montanha com seus rpteis. E os mais vigorosos dos macacos procuraram tirar
aquela arma disparada pelo poderoso Ravana, embora eles fossem oprimidos por
uma chuva de setas lanadas pelo rei dos tits; a lana, no entanto, tendo
atravessado o corpo de Saumitri tinha penetrado na terra. Ento Rama, com suas
mos poderosas agarrou aquela lana e, em sua ira, a quebrou, jogando os
fragmentos a uma grande distncia e, enquanto ele a tirava, Ravana perfurou todos
os seus membros com suas flechas que perfuravam a sua prpria medula.
Ignorando esses dardos, Rama abraou Lakshmana e disse a Hanuman e ao
macaco poderoso Sugriva:
" principais dos macacos! Renam-se em volta de Lakshmana! rei dos
macacos, chegou a hora de eu demonstrar minha destreza! Por muito tempo eu
tenho procurado essa ocasio! Que o perverso Dashagriva de faanhas infames
perea! O meu anseio parece o da ave Chatak476 ao ver as nuvens no fim do vero.
Em breve, eu te juro, ou Ravana ou Rama deixar de existir no mundo! Vocs so
testemunhas disso! A perda do reino, minha permanncia na floresta e minhas
andanas na floresta de Dandaka, o insulto oferecido a Vaidehi, meu confronto com
os tits, o grande e terrvel infortnio que me visitou, esse tormento semelhante ao
inferno acabar hoje quando eu matar Ravana no campo de batalha! Ele por cuja
causa eu levei o exrcito de macacos em minha esteira, tendo instalado Sugriva,
quando eu tinha matado Bali em campo aberto, e por cuja causa cruzei o oceano,
tendo lanado uma ponte sobre ele, aquele canalha hoje entrou no meu campo de
viso e portanto, deixar de viver. Aparecendo diante de mim, Ravana no pode
sobreviver mais do que aquele que vem presena de uma serpente cujo olhar
venenoso ou uma cobra caindo sob o olhar de Vainateya. Sejam testemunhas
tranquilas do meu combate com Ravana, invencveis, principais dos macacos;
sentem-se na borda da montanha. Hoje nesse duelo os trs mundos com os
gandharvas, os siddhas e os charanas vo reconhecer os atributos de Rama! Eu
realizarei uma faanha que o mundo com todos os seres que se movem ou no se
movem, como tambm os deuses, vo contar enquanto a terra existir!"
Falando assim Rama comeou a disparar suas flechas penetrantes
embelezadas com ouro em Dashagriva. De seu lado, Ravana, como uma nuvem da
qual a chuva cai, derramou setas e cassetetes com violncia em Rama. E um forte
barulho surgiu quando, para matar um ao outro, aquelas flechas maravilhosas foram
disparadas por Rama e Ravana. Cortadas e dispersas, as flechas com pontas
flamejantes atiradas por Rama e Ravana caam do cu sobre a terra, e a vibrao
de seus arcos, causando grande terror entre todos os seres, era espantoso de se
ouvir. Ento aquela chuva extraordinria de msseis, que o heri poderoso disparava
em fluxos contnuos de seu arco ardente, oprimiram Ravana que, aterrorizado, psse em fuga como uma grande nuvem impelida diante da tempestade.

476

dito que essa ave s sacia sua sede em uma estao especfica.

782

Captulo 102 A recuperao milagrosa de Lakshmana


Vendo o corajoso Lakshmana deitado no campo de batalha encharcado em
sangue, derrubado pela lana disparada pelo poderoso Ravana, Rama entrou em
um duelo terrvel com aquele tit cruel a quem ele oprimiu com uma saraivada de
flechas. Ento ele se dirigiu a Sushena e disse:
"O valente Lakshmana, derrubado pela implacvel Ravana, est se
contorcendo como uma serpente, enchendo-me de angstia! Quando eu vejo aquele
heri, mais querido para mim do que a prpria vida, como, em minha aflio, eu
posso encontrar fora para lutar? Se o meu irmo, que dotado de marcas
auspiciosas, aquele guerreiro orgulhoso, retornar aos cinco elementos, para que me
serviro a vida ou a prosperidade? A minha bravura est diminuindo por assim dizer
e o meu arco parece estar caindo das minhas mos; as minhas flechas esto sem
corte, meus olhos cegos por lgrimas, meus membros esto pesados como quando
se est dominado pelo sono, meus pensamentos vagueiam e eu anseio morrer!
Nessa extrema infelicidade na qual estou mergulhado, lamentando, minha mente
distrada ao ver meu irmo, que est emitindo gritos inarticulados, jazendo na poeira
do campo de batalha, abatido pelo perverso Ravana, vtima do sofrimento e
gravemente ferido em seus rgos vitais, mesmo a vitria no pode me trazer
felicidade, heri. Se a lua est escondida da vista que alegria ela pode dar? De
que serve lutar? Qual propsito servido por viver? O combate j no tem qualquer
significado, uma vez que Lakshmana est jazendo morto na frente de batalha. Como
aquele guerreiro ilustre me seguiu quando me retirei para a floresta assim eu vou
segui-lo agora para a morada da morte.
"Sempre afetuoso com seus parentes, ele era invariavelmente dedicado a
mim; eu fui levado a essa situao pelos tits que fizeram uso de magia na luta.
Esposas podem ser encontradas em todo lugar e em todo lugar pode-se encontrar
amigos, mas eu no vejo nenhum lugar onde se poderia encontrar um irmo to
querido. Sem Lakshmana de que me servir governar um reino, guerreiro
invencvel? O que eu direi para Sumitra que ama seu filho to ternamente? Eu no
poderei suportar as crticas que ela dirigir a mim. O que eu direi para minha me
Kaushalya ou mesmo para Kaikeyi? Que resposta eu darei a Bharata e ao
extremamente poderoso Shatrughna? Tendo ido com ele para a floresta, como eu
posso voltar sem ele? Seria melhor morrer do que sofrer a censura de minha famlia.
Qual pecado eu cometi em uma vida anterior que meu irmo virtuoso est agora
jazendo morto diante dos meus olhos? meu irmo, principal dos homens,
primeiro dos heris, prncipe, por que, me abandonando, tu irs para as outras
regies? Como que tu no respondes a mim que estou lamentando? Levanta,
olhar ao teu redor, porque tu permaneces deitado a? Testemunha a minha dor com
teus prprios olhos! Em meu desespero, s meu consolador, guerreiro de braos
longas, oprimido como estou pela angstia, vagando perturbado em meio os
bosques e montanhas".
Enquanto Rama falava assim, dominado pela aflio, Sushena, para consollo, o abordou com estas palavras bem ponderadas:
" tigre entre os homens, abandona essa ideia que te causa dor, esse
pensamento que perfura o teu corao como um dardo na frente de batalha. Alm
disso, Lakshmana, o aumentador de prosperidade, no se reuniu aos cinco
elementos, pois suas feies no mudaram e ele no est plido, em vez disso o
seu semblante est sereno e belo! Observa como as palmas das suas mos
lembram as ptalas de um ltus e seus olhos esto brilhantes. Aqueles que se

783

apresentam assim no abandonaram a vida, senhor de todos os homens! No te


aflijas, heri, conquistador de teus inimigos, Lakshmana vive, e as provas so as
vrias batidas de seu corao unidas com seus suspiros embora o seu corpo esteja
estendido no cho".
Assim falou o extremamente sagaz Sushena para Raghava e depois disso ele
se dirigiu ao grande macaco Hanuman, que estava perto e disse:
" amigo, parte rapidamente, vai para a montanha Mahodaya! Anteriormente
tu ouviste Jambavan falar dela, guerreiro. No pico sul crescem ervas curativas, as
plantas chamadas Vishalyakarani, Savarnyakarani, Samjivakarani e tambm
Samdhani de grande virtude. Traze-as de volta, guerreiro, para reviver aquele
heri, Lakshmana".
A essas palavras, Hanuman se dirigiu para a montanha das ervas, mas l ele
ficou ansioso, pois aquele macaco ilustre no podia reconhecer aquelas plantas
medicinais. Ento veio a Maruti, cuja fora era imensurvel, o pensamento: 'Vou
levar de volta o pico da montanha, pois sobre o cume que as ervas auspiciosas
esto crescendo, pelo menos eu deduzo isso a partir do que Sushena disse. Se eu
voltar sem ter colhido a Vishalyakarani, a perda de tempo se revelar fatal e uma
grande desgraa se seguir'.
Refletindo dessa forma, o poderoso Hanuman apressou-se em seu caminho
e, quando chegou quela montanha alta, ele sacudiu o topo trs vezes e, tendo-o
partido, o balanou, com suas rvores numerosas em plena florao de fragrncia
variada, em suas duas mos.
Depois disso, como uma nuvem escura carregada de chuva, aquele macaco
saltou para o ar levando o pico da montanha e voltou com grande pressa, descendoo e, tendo descansado um pouco, ele disse a Sushena:
"Eu no conheo as plantas medicinais, touro entre os macacos, aqui est
todo o topo que eu te trouxe!"
Ao ouvir essas palavras do filho de Pavana, Sushena, o principal dos
macacos, tendo arrancado a erva, tomou posse dela, e houve grande espanto entre
os macacos ao testemunharem a faanha de Hanuman que at os prprios deuses
s poderiam ter realizado com dificuldade.
Em seguida, o principal dos macacos, Sushena, tendo esmagado aquela
erva, segurou-a nas narinas de Lakshmana e, ao inal-la, aquele prncipe, o flagelo
de seus inimigos, que estava crivado de flechas, imediatamente levantou-se do cho
livre dos dardos e de seus sofrimentos. Enquanto isso os macacos vendo-o de p
gritaram 'Excelente! Excelente!' e, cheios de alegria, prestaram homenagem a ele.
Ento Rama, o matador de seus inimigos, disse a Lakshmana: "Vem, Vem!" e,
abraando-o, apertou-o perto de seu corao, com seus olhos molhados de
lgrimas. Ento, tendo-o abraado, Raghava disse a Saumitri: " heri, que a boa
fortuna te veja voltar dos mortos! No, seguramente nem a vida nem Sita nem a
vitria tinham qualquer atrao para mim; em verdade que razo eu tinha para viver
j que tu tinhas retornado aos cinco elementos?"
Ento Lakshmana, aflito, respondeu ao magnnimo Raghava que tinha falado
assim e, com a voz trmula de emoo, disse:
"Vinculado pelo teu voto, tu que tens a verdade como tua destreza, no
cabe a ti proferir tais palavras covardes! Alm disso, aqueles que falam com
sinceridade no anulam uma promessa e a prova que eles do o cumprimento de
seu voto! Tu no deves ceder ao desespero por minha causa, heri irrepreensvel!
Que tu possas cumprir a tua palavra pela morte de Ravana nesse dia. No, quando
ele chegar ao alcance das tuas setas, o teu adversrio no deve retornar vivo, como

784

um grande elefante no pode viver quando ele cai sob o dente afiado de um leo
rugidor. Eu desejo ver aquele canalha perecer antes que o orbe do dia se retire atrs
da montanha Astachala, com sua tarefa cumprida. Se tu procuras a morte de
Ravana no campo de batalha, se tu desejas cumprir teu dever e se tu aspiras a
recapturar a princesa, heri ilustre, faze o que eu te digo sem demora".

Captulo 103 - Rama e Ravana recomeam seu combate


Ouvindo as palavras de Lakshmana, o valente Raghava, o destruidor de
guerreiros hostis, frente de suas tropas, pegou seu arco e esticando-o fez uma
chuva de suas flechas formidveis cair sobre Ravana.
De seu lado, o senhor dos tits, sobre sua carruagem, avanou em Kakutstha,
como Svarbhanu em Bhaskara; e Dashagriva, de p em seu carro, atacou Rama
com dardos semelhantes ao relmpago, como uma grande nuvem cobre uma
enorme montanha com suas guas. Ento Rama, com suas flechas que eram
decoradas com ouro e pareciam ties ardentes, oprimiu Dashagriva com elas no
campo de batalha.
Nisso os deuses, gandharvas e kinnaras declararam: "Esse combate
desigual, Rama est a p, enquanto o tit est em uma carruagem!" aps o que o
principal dos deuses, o bem-aventurado Shakra, tendo ouvido as palavras dos
imortais, chamou Matali at ele e disse: "Com a minha carruagem vai rapidamente
para onde o ilustre Raghava est lutando a p! Vai para o campo de batalha e o
convida a subir nesse carro; presta esse servio notvel para os deuses!"
Aps essa ordem de seu rei, Matali, o auriga celeste, curvando-se,
respondeu, dizendo: "Com toda velocidade eu vou cumprir meu dever como auriga!"
Ento ele atrelou os cavalos baios ao mais belo dos carros, cujo corpo feito
de ouro e enfeitado com centenas de sinos pequenos, com suas hastes de
esmeralda, brilhava como o sol nascente, e estava jungido a corcis excelentes
malhados mosqueados de branco, ajaezados com ouro, com suas capas reluzentes
como o orbe do dia. Um estandarte flutuava em um mastro dourado sobre aquele
carro maravilhoso pertencente a lndra e, sob a ordem do rei dos deuses, Matali
subiu nele e, deixando as regies celestes, foi ao encontro de Kakutstha. Armado
com um chicote, em p no carro, Matali, o auriga do deus de mil olhos, tendo
prestado homenagem a ele com as palmas unidas, disse a Rama:
"Saharaksha,477 Kakutstha, famoso destruidor de teus inimigos, te
emprestou este carro para que tu sejas vitorioso! Aqui tambm est o grande arco
de lndra, seu escudo brilhante como fogo, suas flechas brilhantes como o sol e sua
lana vistosa bem polida! Sobe na carruagem, guerreiro, e comigo como teu auriga
triunfa sobre o tit Ravana, como Mahendra triunfou sobre os danavas!"
Assim abordado, Rama cujo esplendor ilumina os mundos circungirou o carro
e, curvando-se, subiu nele. Depois disso um combate extraordinrio de carros se
seguiu entre Rama de braos longos e o tit Ravana, de arrepiar.
Raghava, hbil no uso de flechas poderosas, lutou com o rei dos tits, usando
arma gandharva contra arma gandharva e seta celeste contra seta celeste. Ento o
nobre viajante noturno, num acesso de fria disparou um mssil formidvel em seu
rival, maravilhoso, terrvel, digno de um demnio. Atiradas do arco de Ravana,
477

O senhor de mil olhos.

785

aquelas flechas, decoradas com ouro, caindo sobre Kakutstha, foram transformadas
em serpentes de veneno sutil e, aqueles monstros temveis com rostos cor de
bronze, vomitando chamas ardentes de suas bocas escancaradas, saltaram sobre
Rama, e aqueles rpteis cujo contato era igual a Vasuki de espirais de ferro e
veneno violento envolveram todas as regies por todos os lados enchendo todo o
espao.
Vendo aquelas serpentes caindo sobre ele na luta, Rama escolheu a terrvel e
espantosa arma Garuda e a disparou. Deixando o arco de Raghava, aquelas setas
de haste dourada, brilhantes como chamas, se transformaram em guias douradas,
matadoras de serpentes, e todos os dardos na forma de serpentes foram destrudos
por setas na forma de aves, que pertenciam a Rama, que era capaz de mudar de
forma vontade.
Enfurecido com a destruio de sua arma, Ravana, o senhor dos tits, fez
uma chuva de flechas formidveis cair em Rama e enquanto ele estava perfurando
Rama de faanhas imperecveis com milhares de dardos, ele feriu Matali com
inmeros outros. Depois disso, tendo visado o estandarte dourado, Ravana quebrouo com uma nica flecha e o dispositivo dourado caiu do alto da carruagem ao cho.
Com uma srie de setas ele atingiu os corcis de lndra, para o extremo terror dos
deuses, gandharvas, charanas e tambm dos danavas e, vendo Rama ferido, os
siddhas e os grandes rishis estavam atormentados como tambm o rei dos macacos
e Bibishana.
Quando a lua de Rama foi escondida da vista deles por Rahu na forma de
Ravana, Budha, na constelao de Prajapati, avanou em Rohini, a amada de
Shashin, para a infelicidade de todos os seres. Com suas ondas envoltas em nvoa,
flamejante por assim dizer, o oceano, elevando-se em fria, parecia tocar o orbe do
dia; e o sol sob o domnio do planeta Dhumaketu assumiu uma cor acobreada
terrvel de se ver, seus raios extintos, revelando um tronco sem cabea em seu
disco; Angaraka tambm estava em oposio estrela brilhante dos Koshalas, cujas
divindades presidentes so lndra e Agni; e nos cus aquele planeta atormentou
Vishaka tambm, e Dashagriva com seus dez rostos e vinte braos, equipado com
seu arco, parecia a montanha Mainaka.
Enquanto isso Rama, oprimido por aquele demnio de dez pescoos, era
incapaz de disparar suas setas no conflito e, franzindo as sobrancelhas, enfurecido,
com seus olhos inflamados, estava cheio de raiva e parecia que ele iria consumir o
tit.
Ao verem o semblante furioso do virtuoso Rama, todos os seres foram
tomados de terror, a terra tremeu, as montanhas, frequentadas por lees e tigres,
tremeram, as rvores balanavam para frente e para trs, o oceano, aquele senhor
dos rios, foi agitado, e bandos de corvos, zurrando como burros, descreveram
crculos no cu por toda parte.
Vendo Rama cheio de ira extrema e aqueles pressgios terrveis todos os
seres se encheram de medo e Ravana tambm se sentiu consternado. Os deuses
em seus carros, os gandharvas, as grandes serpentes, os rishis, os danavas, daityas
e criaturas aladas do ar olharam para aquele conflito entre aqueles dois guerreiros,
que lutavam com todos os tipos de armas terrveis, de modo que parecia a
dissoluo dos mundos. Suras e asuras que foram testemunhar a luta seguiam com
os olhos aquele duelo formidvel, proferindo palavras de simpatia e encorajamento e
os asuras reunidos gritavam para Dashagriva 'Vitria para ti!' E os suras se dirigindo
a Rama reiteravam 'Triunfa! Triunfa!'

786

Naquele instante o cruel Ravana, em sua fria contra Rama a quem ele
pretendia matar, pegou uma arma imensa que era to dura quanto diamante,
ensurdecedora, a destruidora de seu inimigo, equipada com pontas semelhantes a
picos de montanhas, terrvel de se conceber ou se ver, e Ravana ergueu aquela
lana com sua ponta flamejante envolta em fumaa, como os fogos na hora da
dissoluo final dos mundos, que era mui digna de ser temida, irresistvel e que a
prpria morte no poderia suportar, o terror de todos os seres, a quem ela era capaz
de quebrar em fragmentos. No auge da raiva, ele levantou seu brao forte e,
cercado por suas tropas valentes, brandindo sua arma, aquele colosso, com os
olhos vermelhos de fria, emitiu um grito agudo a fim de incentivar suas tropas, e a
terra, o cu e os quatro quadrantes tremeram com esse grito terrvel do rei dos tits.
Com seu brao forte, agarrando aquela arma ele emitiu um grande grito e se dirigiu
ao seu adversrio insolentemente com estas palavras:
"Esta lana, to forte quanto um diamante, Rama, que eu empunho em
minha ira, atravs da minha destreza em breve tirar as vidas de ti e do teu irmo!
Tu compartilhars do destino dos meus bravos soldados que tu massacraste na
vanguarda da batalha. Para, portanto, para que eu possa te derrubar com essa
lana, Raghava".
A essas palavras, o rei dos tits arremessou sua arma em Rama, e atirada
pela mo de Ravana, aquela lana envolta em relmpago, ensurdecedora com seus
oito sinos, atravessou o ar com um lampejo ofuscante.
Vendo aquela lana flamejante, formidvel de se ver, Rama esticou seu arco
e disparou uma flecha com fora, mas quando a lana caiu, Raghava disparou uma
massa de setas para intercept-la, de modo que ele parecia Vasava com suas
inundaes procurando deter a invaso dos fogos no fim do perodo mundial. Como
borboletas so consumidas por chamas, assim aquelas flechas foram consumidas
pela enorme lana de Ravana; ento Raghava, vendo suas setas areas reduzidas
a cinzas, pulverizadas pelo contato com a lana, ficou cheio de raiva e furioso ao
extremo. Ento Rama, a alegria da Casa de Raghu, pegou sua lana favorecida por
Vasava, que Matali tinha trazido com ele, empunhando-a com seu brao poderoso;
aquela lana, a destruidora de mundos, com seus sinos sonoros iluminou o cu
como um meteoro brilhante. Em seu voo, colidindo com a lana pertencente quele
Indra dos os tits, ela foi quebrada pelo impacto e aquela lana enorme caiu privada
de seu esplendor. Depois disso Rama perfurou os corcis velozes de Ravana com
flechas disparadas com grande fora que eram estrondosas e voavam direto para o
seu alvo. Exibindo toda a sua fora, ele feriu seu rival no peito com dardos
penetrantes e sua testa com trs flechas, aps o que Ravana, com todo o seu corpo
perfurado com flechas e coberto de sangue, que corria dos ferimentos em todos os
seus membros, parecia uma rvore Ashoka em plena florao. Com seu corpo
crivado de dardos atirados por Rama, banhado em sangue, sentindo-se totalmente
exausto, aquele senhor dos viajantes da noite, no meio de seu exrcito, estava cheio
de ira extrema.

Captulo 104 Rama acusa Ravana e o repreende por seus crimes


Gravemente ferido pelo irado Kakutstha, Ravana, aquele guerreiro orgulhoso
caiu em uma grande raiva. Com seus olhos flamejando de raiva aquele tit ergueu
seu arco em um acesso de fria e, naquele grande combate, oprimiu Raghava com

787

golpes. Como uma chuva pesada, Ravana inundou Rama como nuvens enchem
uma lagoa. Submerso em uma chuva de flechas disparadas do arco do tit na luta,
Kakutstha manteve-se firme como uma montanha poderosa.
Ento aquele heri, resoluto em combate, com suas flechas desviou a
sucesso de dardos que caam sobre ele como os raios do sol. Ento, com uma
mo hbil, o viajante noturno, em fria, atingiu o peito do magnnimo Raghava com
milhares de dardos e o irmo mais velho de Lakshmana, coberto de sangue, parecia
uma enorme rvore Kimshuka florida na floresta. Sua ira despertada pelos
ferimentos que tinha recebido, o extremamente poderoso Kakutstha armou-se com
flechas cujo brilho parecia o do sol no final do perodo do mundo; e Rama e Ravana,
ambos cheios de raiva, tornaram-se invisveis um para o outro no campo de batalha
que estava escurecido por suas flechas.
Depois disso, no auge da fria, o valente filho de Dasaratha se dirigiu ao seu
adversrio nestas palavras zombeteiras e irnicas:
"Tendo levado a minha consorte contra sua vontade em Janasthana, tirando
vantagem da ignorncia dela, tu no s realmente um heri! Tendo raptado fora
Vaidehi que estava vagando desamparadamente na grande floresta longe de mim,
tu pensas 'Eu sou um grande heri!' Porque tu molestaste outras mulheres que no
tinham protetor, o que o ato de um covarde, tu te consideras um heri, valente!
tu que derrubaste as muralhas do dever, patife arrogante de natureza inconstante,
em tua insolncia, tu convidaste a morte para a tua casa, dizendo: 'Eu sou um heri!'
no papel do irmo valente de Dhanada que tu, tornado presunoso por causa do
poder, realizaste essa faanha memorvel, notvel e gloriosa? Tu logo recebers
um castigo adequado por esse ato infame. patife, na tua prpria estimativa,
pensando contigo mesmo 'Eu sou um heri', que no tiveste vergonha de roubar Sita
como um ladro. Se eu tivesse estado l quando tu afrontaste Vaidehi, tratando-a
to brutalmente, eu teria te despachado para te unir ao teu irmo Khara derrubandote com minhas flechas. Por boa sorte, insensato, tu ests agora diante de mim;
hoje com meus dardos penetrantes eu vou te lanar na residncia de Yama. Hoje a
tua cabea com seus brincos deslumbrantes, cortada pela minha arma, rolar na
poeira no campo de batalha, onde os animais selvagens vo devor-la. Abutres
atacaro teu peito quando tu estiveres jazendo estendido na terra, Ravana, e
bebero avidamente o sangue que corre das feridas infligidas por minhas flechas
afiadas. Hoje, picado por minhas flechas, jazendo sem vida, aves de rapina
arrancaro as tuas entranhas como guias destroem serpentes!"
Falando assim, o valente Rama, flagelo de seus inimigos, cobriu aquele Indra
entre os tits, que estava prximo, com uma chuva de flechas, e sua coragem, fora
e ardor marcial em disparar suas setas eram formidveis. Ento todas as armas
celestes pertencentes a Raghava, versadas na cincia do Eu, apresentaram-se
diante dele478 e, em sua alegria, aquele heri ilustre sentiu a destreza do seu toque
aumentar.
Aps esses sinais auspiciosos aparecerem por si mesmos, Rama, o
destruidor de tits, atacou o prprio Ravana com violncia crescente.
Ferido por inmeras rochas atiradas pelos macacos e os dardos derramados
sobre ele por Raghava, o corao de Dashagriva enfraqueceu dentro dele e, na
agitao de sua alma, ele no pegava suas flechas nem esticava o arco nem
procurava se opor ao valor de Rama, enquanto as flechas e msseis de todos os

478

Ou seja, as divindades que as presidem se apresentaram diante de Rama.

788

tipos disparados incessantemente por seu adversrio tinham a morte como seu alvo
de modo que a hora da sua runa parecia iminente.
Ento seu auriga, observando o perigo, dirigiu a carruagem calmamente e
lentamente para fora da luta e, horrorizado com a aparncia do rei, que tinha ficado
prostrado desprovido de energia, ele virou aquele carro terrvel, retumbante como
uma nuvem, e deixou o campo de batalha com pressa.

Captulo 105 Ravana repreende seu auriga


Perturbado pela fria, com os olhos vermelhos de raiva, incitado pelo destino,
Ravana se dirigiu ao seu auriga, dizendo:
"Ento eu sou desprovido de valor e de fora, privado de destreza, covarde,
de propsito instvel, fraco, sem energia, sem poderes mgicos e excludo do
combate, que tu falhaste comigo e agiste conforme o teu prprio entendimento?
Como que sem respeito por mim e desconsiderando as minhas ordens, na
presena do inimigo, tu dirigiste a minha carruagem para fora do campo? Por causa
do teu erro hoje, patife vil, o que eu havia ganhado por um longo perodo, glria,
valor, honra e renome, esto todos perdidos para mim! Diante de um inimigo famoso
por sua bravura, que se orgulha de suas faanhas, tu transformaste a mim, que me
deleito em batalha, em um covarde. Se no por negligncia que tu agiste assim,
vilo, as minhas suspeitas so procedentes e tu foste subornado pelo inimigo.
Seguramente no foi um ato de amizade ou de devoo; s um inimigo se
comportaria como tu fizeste. Se tu tens alguma lealdade a mim, ento retorna no
carro imediatamente antes que o meu adversrio tenha partido e te lembra dos
benefcios que recebeste pelas minhas mos".
A essas crticas do insensato Ravana, o auriga sagaz respondeu com
palavras que eram moderadas e cheias de bom senso, dizendo:
"Eu no estou com medo, nem sou louco, nem cedi s solicitaes de um
inimigo, nem sou negligente, nem deixei de ser leal a ti, nem me esqueci dos
benefcios que tenho recebido da tua mo! Foi pelo meu desejo de estar a teu
servio e para salvaguardar a tua glria e por conta de um afeto sincero que eu agi
como achei melhor! grande rei, tu no deves me considerar injustamente como
um patife vil e covarde, eu que procuro apenas fazer o que agradvel para ti.
Ouve-me, eu te direi o motivo pelo qual eu tirei o teu carro, parecendo uma corrente
que flui repelida pela mar, do campo.
"Observando a tua fadiga seguinte luta tremenda, eu j no reconheci a tua
confiana orgulhosa nem a tua fora superior. Por puxarem a carruagem
incessantemente, os meus cavalos foram vencidos pelo cansao, eles estavam
prostrados e dominados pelo calor, como vacas aoitadas pela chuva; alm disso,
entre os pressgios que se manifestaram em grandes nmeros, no um, pareceume que isso era favorvel a ns.
"Deve-se, no momento e local adequados, observar as caractersticas,
gestos, expresso facial, depresso ou entusiasmo e a extenso da fadiga do
prprio mestre, heri poderoso; tambm o lugar onde a terra firme e onde ela
irregular ou nivelada, onde ela plana ou montanhosa e a hora para o combate;
quando o inimigo se expe ao ataque, como avanar e recuar, parar ou ir em frente,
enfrentar o inimigo ou retirar-se para uma distncia, tudo isso deve ser conhecido
por um auriga quando ele est em sua carruagem.

789

"Foi por causa da tua prostrao e do esgotamento dos teus corcis e para
mitigar essa fadiga terrvel que eu empreendi essas medidas especficas. No foi por
capricho, guerreiro, que eu afastei a carruagem; foi a devoo pelo meu senhor
que me fez resolver agir dessa maneira. Emite qualquer comando que quiseres,
heri, flagelo de teus inimigos, e eu vou cumpri-lo implicitamente com todo o meu
corao!"
Ento Ravana, totalmente satisfeito com a resposta de seu auriga, dirigiu
muitas palavras de elogio a ele e, em seu ardor marcial, disse:
"Dirige rapidamente o meu carro em direo a Raghava, auriga, Ravana
no pode voltar antes que ele tenha destrudo seus inimigos em batalha!"
Falando assim, o rei dos tits de p em seu carro concedeu um anel brilhante
de grande valor para seu auriga e, sob as suas ordens, o condutor partiu para o
campo de batalha. Incitado pela ordem de Ravana, o auriga chicoteou os corcis
para galoparem e, em um instante, a grande carruagem pertencente quele Indra
entre os tits estava diante de Rama no campo.

Captulo 106 O sbio Agastya instrui Rama no Hino ao Sol479


Enquanto isso, vendo Rama exausto pela luta, permanecendo absorto em
pensamentos no campo de batalha, e Ravana, de frente para ele, preparando-se
para comear o confronto de novo, o bem-aventurado Agastya que tinha se juntado
aos deuses, e tambm foi l testemunhar o grande combate, se aproximou daquele
heri e disse:
"Rama, Rama, guerreiro de braos longos, ouve o segredo eterno que te
permitir vencer todos os teus adversrios. Ele no outro seno o 'Hino ao Sol',
caro filho, ele sagrado, capaz de subjugar o inimigo e traz vitria; essa prece
eterna, imperecvel, elevada e auspiciosa, a alegria dos bons, a destruidora de todos
os males, a que acalma o medo e a ansiedade, a aumentadora de vida, e os mais
excelentes de todos os versos:
"' Tu, que ao nascer s coroado com raios, a quem os Devas e Asuras
prestam homenagem, saudaes a Ti! Tu s Vivisvata, o resplandecente Senhor dos
Mundos, a Alma dos Deuses, o Refulgente, o Criador da Luz, que sustentas as
Hostes de Devas e Asuras e os Trs Mundos com Teus raios. Tu s o Criador,
Mantenedor e Destruidor, Tu s o Deus da Guerra, o Senhor das Criaturas, o Rei
dos Celestiais, o Distribuidor de Riqueza. Tu s Tempo e Morte, o Possuidor de
esplendor, o Senhor das guas, os Antepassados, os Vasus, os Sadhyas, os
Maruts, Manu, Vayu e o Deus do Fogo. Tu s a Fonte de Vida e das estaes, Tu s
o Grande Nutridor de tudo, o Gerador de todos, o Corcel nos cus, o Mantenedor, o
Possuidor de Raios, o Dourado, o Brilhante, a Energia Csmica, o Criador do Dia.
Tu s onipenetrante, de mirade de raios, o Indicador de todos os caminhos, de
quem procedem os sentidos, Tu s O de Mil Raios, o Subjugador das Trevas,
Aquele de quem provm toda felicidade, o Removedor dos sofrimentos de Teus
devotos, o Infusor de vida no Ovo Csmico, o Possuidor de Raios. Tu s a causa da
Criao, Preservao e Destruio do universo, o Beneficente, o Possuidor de
Riqueza, o Portador do Dia, o Professor, O de ventre de fogo,480 o Filho de Aditi, Tu
479
480

Hino ao Sol, o 'Aditya-hridaya', a designao de um hino vdico.


O de ventre de fogo: que tem o Fogo da Destruio em seu ventre.

790

s Felicidade suprema, o Removedor de Ignorncia, o Senhor do Firmamento, o


Dissipador de Escurido, o versado no Rik, Yajus e Sama (Vedas), Aquele de quem
fluem as chuvas, o Amigo das guas, Aquele que, com um nico salto, atravessou a
Cordilheira Vindhya. Tu ests concentrado em criar o Cosmos; Tu ests adornado
com pedras preciosas; Tu s o Portador da Morte, o Pingala,481 o Destruidor de
todos, o Onisciente, Cuja forma o Universo, de grande energia, amado por todos,
Senhor de todas as aes. Tu, Senhor das estrelas, planetas e constelaes, o
Criador de tudo, o Resplandecente entre os esplndidos, a Essncia das doze
formas,482 saudaes a Ti! Saudaes s montanhas do Leste e do Oeste,
saudaes ao Senhor dos corpos estelares e ao Senhor do Dia! Saudaes a Ti, o
portador de vitria e da alegria que brota da vitria, Senhor dos Corcis Dourados!
Saudaes a Ti, O de mil raios, Aditya! Saudaes a Ti que controlas os sentidos,
a Ti o heri que s digno da Slaba Sagrada,483 saudaes a Ti que despertas o
Ltus! Saudaes a Ti, Feroz, que s o Senhor de Brahma, Ishana e Achyuta! A
Ti, Sol, Possuidor de Luz, Tu de poder iluminador, o Devorador de tudo, que
assumes a forma de Rudra, sejam as nossas saudaes! Saudaes a Ti, o
Destruidor da escurido, do frio e do inimigo; Saudaes a Ti de Alma Infinita, o
Destruidor dos ingratos, o Senhor das Estrelas; saudaes a Ti, cujo esplendor
lembra ouro refinado, o Destruidor da ignorncia, o Arquiteto do Universo.
Saudaes a Ti, o Removedor de escurido, o Iluminador, o Observador de todos os
mundos. s Tu que crias tudo e destris tudo, que secas, consomes e aniquilas
tudo. Tu acordas quando todas as criaturas dormem, em cujo corao Tu resides;
Tu s o fogo sacrifical, e o fruto do sacrifcio. Tu s a soma de toda ao e o Senhor
dela'.
" Raghava, aquele que recita esse hino na hora do perigo, no meio da selva
ou em qualquer risco no sucumbe a ele. Oferece uma profunda devoo quele
Deus dos Deuses, o Senhor do Mundo! Aquele que recita esse hino trs vezes ser
vitorioso! guerreiro de braos longos, chegou a hora em que tu triunfars sobre
Ravana!"
Tendo falado dessa maneira, Agastya retornou para o lugar de onde ele tinha
vindo. Essas palavras dissiparam a angstia do ilustre Raghava que se sentiu
fortalecido, cheio de ardor e bem satisfeito. Depois disso meditando em Aditya ele
recitou o hino e sentiu felicidade suprema. Tendo lavado a boca trs vezes e se
purificado, aquele heri pegou seu arco. Vendo Ravana, ele se regozijou e avanou
em direo a ele, a fim de entrar em combate, reunindo toda a sua fora com a
inteno de mat-lo.
Nesse instante o deus do sol, em meio hoste dos deuses, sabendo que a
destruio do senhor dos viajantes noturnos prxima, lanando olhares de alegria e
extrema satisfao para Rama, aproximou-se dele e disse: "Aplica toda a tua fora!"

Captulo 107 Pressgios sinistros aparecem


Depois disso o auriga de Ravana dirigiu seu carro para frente rapidamente,
com alegria, devorando o espao por assim dizer, e aquela carruagem, capaz de
esmagar exrcitos hostis, tinha um estandarte imenso e parecia a cidade dos
481

Pingala: a fora motriz do canal Pingala.


Doze formas: os doze meses.
483
A Slaba Sagrada: o Pranava 'Aum'.
482

791

gandharvas. Atrelada a corcis excelentes enfeitados com ouro, ela era cheia de
instrumentos de guerra e adornada com bandeiras e flmulas. O flagelo das tropas
inimigas e a alegria das suas prprias, o carro de Ravana foi conduzido com
velocidade excelente pelo seu condutor.
Ento aquele prncipe dos homens, Rama, observou a carruagem do rei dos
tits, rodando ruidosamente junto com seu estandarte notvel, atrelada a cavalos
negros terrveis e semelhante a um Vimana484 no espao, brilhante como o sol,
deslumbrante de contemplar, como o arco de Indra, e a chuva de flechas caindo
dela parecia as guas soltas por uma nuvem. Vendo a carruagem de seu adversrio,
que descia sobre ele como uma nuvem, com um som parecendo uma montanha
quebrada por um raio, Rama, esticando seu arco imediatamente, como a lua
crescente, disse a Matali, o auriga do deus de mil olhos:
" Matali, v o ritmo impetuoso do meu adversrio enquanto ele avana sobre
mim com raiva violenta! Fica vigilante e dirige para encontrar o carro do meu inimigo,
eu desejo destru-lo como o vento dispersa uma nuvem que se eleva! Sem desvio ou
confuso, com teu olhar alerta, tua mente serena, segurando as rdeas com a mo
firme, dirige rapidamente! Seguramente tu no precisas do meu conselho,
acostumado como ests a conduzir a carruagem de Purandara, contudo em meu
desejo ardente de entrar combate eu apelo tua experincia, eu no te instruo".
Muito satisfeito pelas palavras de Rama, Matali, o auriga mais excelente dos
deuses, aumentou a velocidade de seu carro. Passando pela grande carruagem de
Ravana pelo lado direito, ele a cobriu com a poeira das suas prprias rodas.
Enfurecido, Dashagriva, com os olhos vermelhos de raiva, crivou Rama de
setas enquanto ele estava diante dele. Provocado pelos golpes, Rama, cuja fora
era redobrada por sua fria, armou-se com o extremamente poderoso arco de Indra
e suas grandes flechas de extrema rapidez que brilhavam como os raios do sol.
Logo aps um combate feroz se seguiu entre os dois guerreiros, que estavam face a
face como dois lees orgulhosos, cada um desejoso de destruir o outro.
Naquele momento devas, gandharvas, siddhas e paramarishis, esperando a
queda de Ravana, se reuniram para testemunhar o duelo entre aqueles carros.
Depois disso apareceram pressgios terrveis, de arrepiar, prenunciando
morte para Ravana e vitria para Raghava. E os deuses fizeram sangue cair sobre a
carruagem de Ravana; um grande redemoinho soprou da esquerda para a direita
enquanto, no cu, um grande bando de abutres voou sobre sua cabea seguindo as
evolues de seu carro. Embora ainda fosse dia, Lanka, envolta na luz do
crepsculo, em tons da flor Japa, parecia incandescente; grandes meteoros
acompanhados por raios caam com o som do trovo e os tits ficaram aterrorizados
testemunhando esses portentos to desfavorveis para Ravana. Em qualquer
direo que o tit dirigisse a terra tremia, e os membros de seus soldados pareciam
como se paralisados. Os raios de sol caindo diante de Ravana lhe pareciam
acobreados, amarelos e brancos, como minrios de montanha, e os chacais e
abutres que o perseguiam, com suas mandbulas vomitando chamas, comearam a
uivar ao verem sua aparncia abatida e distorcida de raiva. Ventos contrrios
sopraram levantando nuvens de poeira no campo de batalha, de modo que o rei dos
tits era incapaz de distinguir qualquer coisa. Indra disparava seus raios para todos
os lados sobre o seu exrcito com um som insuportvel, sem uma nica nuvem
ameaadora aparecendo; todos os pontos cardeais foram envolvidos em escurido e

484

Vimana: um carro, lugar ou residncia celeste.

792

uma densa nuvem de poeira escondeu o cu. Aves terrveis485 lutavam


desesperadamente entre si, caindo s centenas diante da sua carruagem, emitindo
gritos horrendos. Dos flancos dos seus cavalos fascas voavam continuamente e de
seus olhos lgrimas caam, fogo e gua assim emergindo deles simultaneamente.
Muitos outros portentos aterrorizantes, prenunciando a morte de Ravana,
apareceram, enquanto pressgios propcios a Rama, prefigurando sua vitria
iminente, podiam ser vistos.
Vendo aqueles sinais desfavorveis, Raghava ficou muito satisfeito e
considerou Ravana como j morto. Vendo aqueles augrios relativos a si mesmo,
que ele sabia como interpretar, Rama sentiu felicidade suprema e, cheio de
confiana, manifestou uma energia incomparvel na luta.

Captulo 108 As oscilaes do combate


Ento o duelo renhido de carros entre Rama e Ravana irrompeu com maior
fria de modo que todos os mundos foram tomados de terror.
Os batalhes de tits e as inmeras companhias de macacos ficaram imveis
com armas em suas mos e, vendo aqueles dois guerreiros, homem e tit, todos
ficaram atnitos, seus coraes batendo rapidamente. Prontos para o combate, com
os braos cheios de todos os tipos de msseis, eles ficaram absortos no espetculo,
esquecendo-se de disparar suas flechas uns nos outros, e os tits tinham seus olhos
fixos em Ravana e os macacos em Rama de modo que ambos os exrcitos
assumiram um aspecto estranho.
Enquanto isso, observando aqueles pressgios, Raghava e Ravana, firmes,
resolutos e cheios de raiva lutaram com coragem determinada. 'Eu triunfarei' refletia
Kakutstha, 'Eu devo morrer', pensava Ravana, e ambos mostraram toda a sua fora
com segurana no confronto.
Naquele instante, Dashagriva, em sua ira, colocou suas setas (no arco) e as
disparou com fora na direo do estandarte da carruagem de Raghava, mas
aqueles msseis no conseguiram chegar bandeira do carro de Purandara e,
resvalando no suporte, caram no solo. Enquanto isso Rama, enfurecido, esticou seu
arco com energia, resolvendo retribuir golpe por golpe e, mirando no estandarte de
Ravana, disparou uma flecha afiada semelhante a uma grande serpente, irresistvel,
brilhante com seu prprio esplendor; e ele fez voar sua arma na direo do
estandarte de Dashagriva que, sendo cortado, caiu ao cho.
Vendo sua bandeira destruda e derrubada, o extremamente poderoso
Ravana, exaltado com ira, ardeu de clera e indignao e, sob o aguilho de sua
fria, disparou uma chuva de setas flamejantes, atingindo os cavalos de Rama.
Aqueles corcis celestes, no entanto, no vacilaram, permanecendo imveis como
se escovados por talos de ltus e, vendo os cavalos no amedrontados, Ravana,
enfurecido, atirou uma nova chuva de flechas, maas, barras de ferro, discos,
cassetetes, rochas, rvores, lanas e machados, e essas armas foram todas criadas
por magia, e, reunindo todos os seus poderes, ele as disparou s centenas e
milhares. Apavorante e terrvel era aquela inundao interminvel de armas
ressoando com um som sinistro, mas Ravana falhou em atingir o carro de Rama,

485

Sharikas: Turdas Salica ou Gracula Religiosa.

793

embora suas flechas cassem na hoste de macacos por todos os lados cobrindo
todo o espao, e assim Dashagriva, desatento, continuou lutando.
Ao v-lo estendendo esforos crescentes na luta, Kakutstha, como se
sorrindo, pegava suas flechas afiadas e as disparava s centenas e milhares.
Observando-as cair, Ravana, com suas flechas, cobriu todo o cu e, por conta
daquela chuva deslumbrante de msseis disparados por aqueles dois antagonistas,
parecia como se um segundo cu de armas tivesse sido criado e, entre elas, no
havia nenhuma que no atingisse seu alvo, nenhuma que no perfurasse outra e
nenhuma que fosse disparada em vo; e, tendo colidido umas contra as outras, elas
caam ao cho.
Assim Rama e Ravana lutaram com um suprimento crescente de armas e, na
luta, eles despejavam suas lanas sem pausa para a direita e para a esquerda, de
modo que essas armas formidveis cobriam o firmamento; Rama atingindo os
corcis de Ravana e Ravana atingindo aqueles pertencentes a Rama; desse modo,
ambos trocavam golpe por golpe e ambos, no auge da raiva, entraram em um duelo
tremendo de arrepiar. Ento com flechas afiadas Rama e Ravana continuaram seu
combate e, vendo seu estandarte quebrado, Ravana foi consumido pela raiva.

Captulo 109 O duelo continua


Testemunhando o combate entre Rama e Ravana, todos os seres foram
tomados de espanto e aqueles dois guerreiros, assumindo um aspecto terrvel na
luta, altamente furiosos, decidiram matar um ao outro e, em seus carros excelentes,
caram um sobre o outro. Ento seus condutores, ostentando sua habilidade como
aurigas, avanavam, circulavam e manobravam de vrias maneiras. Em seu curso
rpido e evolues velozes, aquelas duas carruagens maravilhosas percorriam o
campo de batalha, enquanto os dois guerreiros disparavam inmeras setas um
sobre o outro, como nuvens descarregando suas chuvas.
Tendo apresentado seus recursos imensurveis no uso de armas, aqueles
dois campees pararam frente a frente, mastro de carruagem com mastro de
carruagem, as cabeas de seus cavalos se tocando, seus estandartes entrelaados.
Ento Rama atirou quatro setas afiadas, impelindo para trs os quatro corcis
vivazes de Ravana e ele, furioso ao v-los recuar, disparou suas flechas penetrantes
em Raghava.
Aquele heri, no entanto, gravemente ferido pelo poderoso Dashagriva, no
demonstrou nem agitao nem emoo, e novamente o de dez pescoos disparou
suas flechas, que ressoavam como trovo, visando o cocheiro daquele deus que
porta o raio; e ele atingiu Matali com suas flechas com grande fora sem ser capaz
de perturb-lo de forma alguma ou de faz-lo vacilar. Todavia Raghava, indignado
com a afronta oferecida a Matali mais do que se tivesse sido dirigida a si prprio,
com o auxlio de uma sucesso de dardos decidiu humilhar seu adversrio, e o
valente Raghava disparou vinte, trinta, sessenta e, depois disso, centenas e
milhares de flechas na carruagem de seu rival.
De sua parte, Ravana, o senhor dos tits, permanecendo em seu carro,
enfurecido, oprimiu Rama com uma avalanche de maas e clavas e a luta tornou-se
mais violenta, de arrepiar.
Ao som das maas, cassetetes e machados e ao disparo de setas
emplumadas, os sete mares se agitaram e o tumulto dos oceanos semeou terror nos

794

danavas e pannagas aos milhares, nas profundezas do inferno. A terra tremeu com
suas montanhas, florestas e selvas; o orbe do dia perdeu seu brilho e o vento deixou
de soprar. Devas, gandharvas, siddhas e paramarishis encheram-se de ansiedade
como tambm os kinnaras e grandes serpentes.
"Que a boa sorte esteja com as vacas e os brmanes! Que todos os mundos
durem para sempre! Que Raghava saia triunfante em seu combate com Ravana, o
rei dos tits!"
Oferecendo essas preces, os devas acompanhados por hostes de rishis
testemunharam aquele duelo entre Rama e Ravana, um espetculo de arrepiar, e as
hostes de gandharvas e apsaras, observando aquela luta indescritvel, gritaram: "O
cu parece o mar e o mar o cu, mas a luta entre Rama e Ravana no se
assemelha a nada salvo a si prpria!"
Assim eles falaram ao contemplarem o combate entre Rama e Ravana. Em
sua raiva, o guerreiro de braos longos, o aumentador da glria dos Raghus, Rama,
colocou uma flecha, semelhante a um rptil venenoso, em seu arco e cortou uma
das cabeas de Ravana, ao que aquela cabea gloriosa, adornada com brincos
reluzentes, rolou na terra na presena dos trs mundos. Todavia outra, igual
antiga, cresceu imediatamente e Rama, com uma mo firme, destramente cortou a
segunda cabea com suas setas. Mal ele a tinha eliminado quando outra cabea
apareceu que foi cortada mais uma vez pelos dardos de Rama como raios. Ento
ele cortou mais cem, sendo incapaz de abater Ravana, e aquele heri, familiarizado
com todas as armas, ele, o aumentador da alegria de Kaushalya, que tinha feito uso
de inmeros msseis, refletiu:
'Essas foram as flechas com a ajuda das quais eu matei Maricha, Khara, e
Dushana como tambm Viradha na floresta Krauncha e Kabandha na floresta de
Dandaka; essas foram as flechas com as quais eu trespassei as rvores Sala e as
montanhas e Bali e com as quais eu agitei o oceano! Todas essas armas
encontraram seu alvo, como que elas tm to pouco poder sobre Ravana?'
Embora ele estivesse absorto em reflexes, Raghava, sem parar de agir,
disparou uma chuva de flechas sobre o peito de seu adversrio. Por seu lado,
Ravana, o senhor dos tits, de p no seu carro, enfurecido, oprimiu Rama com uma
avalanche de maas e clavas. Assim, o conflito terrvel e violento, de arrepiar,
continuou no ar e no solo e, depois, no topo da montanha.
Devas, danavas, yakshas, pisachas, uragas e rakshasas assistiram o
combate temvel que durou sete dias, e nem noite nem de dia por uma nica hora
Rama e Ravana pararam de lutar, e o filho de Dasaratha e o Indra dos tits
continuaram a lutar dessa maneira. Ento o magnnimo auriga do rei dos deuses,
no vendo nenhum sinal de Raghava ganhando a vitria, dirigiu-se a ele
rapidamente nas seguintes palavras.

Captulo 110 A morte de Ravana


Naquele momento, Matali procurou relembrar os pensamentos de Raghava,
dizendo: "Como que tu ages em relao a Ravana como se no estivesses ciente
dos teus prprios poderes? Para acabar com ele, dispara a arma de Brahma sobre
ele, senhor! Predita pelos deuses, a hora da sua destruio est prxima!"
Incitado por Matali, Rama pegou uma flecha flamejante que estava sibilando
como uma vbora, antigamente concedida a ele pelo magnnimo e poderoso sbio

795

Agastya. Um presente do Av, aquela arma nunca errava o alvo e tinha sido criada
outrora por Brahma para Indra e concedida ao rei dos deuses para a conquista dos
trs mundos. Em suas asas estava o vento, em sua ponta o fogo e o sol, em sua
haste o espao, e, em tamanho, ela parecia as montanhas Meru e Mandara. Com
sua ponta extraordinria, haste e douramento, ela era composta da essncia de
todos os elementos e era to brilhante quanto o sol. Semelhante ao Fogo do Tempo
envolto em fumaa, ela era como uma serpente imensa e era capaz de partir
homens, elefantes, cavalos, portes, barras e at rochas. Terrvel de se ver, coberta
com o sangue de incontveis vtimas, revestida com sua carne e da tmpera do
relmpago, ela emitia um som trovejante. A dispersora de hostes, ela criava alarme
universal e, sibilando como uma grande serpente, era extremamente formidvel. Em
guerra ela era a fornecedora de alimento para garas, abutres, grous e hordas de
chacais; ela era uma forma da prpria morte, a semeadora de terror, o deleite dos
macacos, o flagelo dos tits e suas asas eram compostas de inmeras plumas
brilhantemente coloridas, como as de Garuda.
Aquela flecha maravilhosa e poderosa que estava para destruir o tit era
objeto de terror para os mundos, a removedora do medo dos partidrios dos
lkshvakus, a que tirava a glria do inimigo, e ela encheu Rama de alegria. Tendo-a
carregado com a frmula sagrada, o valente Rama de bravura indescritvel colocou
aquela arma excelente em seu arco de acordo com o mtodo prescrito pelo Veda e,
quando ele aprontou, todos os seres foram tomados de terror e a terra tremeu.
Enfurecido, ele esticou o arco com fora e, aplicando toda a sua fora, disparou
aquela arma, a destruidora dos rgos vitais, em Ravana, e aquela flecha irresistvel
semelhante a um raio, irrevogvel como o destino, disparada pelo brao dele igual
ao deus que porta o raio, atingiu o peito de Ravana. Disparado com fora extrema,
aquele mssil, o destruidor supremo, perfurou o peito do tit de corao perverso e,
coberto de sangue, aquele dardo fatal, tendo extinguido seus ares vitais, enterrou-se
na terra. Depois disso, tendo matado Ravana, aquela flecha, manchada de sangue
que pingava dela, com seu objetivo cumprido, voltou submissamente para a aljava.
E Dashagriva, que tinha sido derrubado de repente, deixou seu arco e flecha
carem de sua mo quando deixou de respirar. Desprovido de vida, aquele lndra dos
nairritas de valor formidvel e grande renome caiu de sua carruagem como Vritra
quando atingido pelo raio de Indra.
Vendo-o estendido no cho, os viajantes noturnos que tinham escapado da
carnificina, aterrorizados, seu soberano estando morto, fugiram para todas as
direes, de todos os lados, os macacos que, na presena do morto Dashagriva
tinham assumido um ar vitorioso, se lanaram sobre eles, armados com rvores.
Atormentados pelas divises de macacos, os tits, tomados de terror, se refugiaram
em Lanka e, tendo perdido seu senhor, em desespero, cederam s lgrimas.
Nas fileiras dos macacos, no entanto, houve gritos de alegria e brados de
triunfo proclamando a vitria de Raghava e a derrota de Ravana, e os cus
ressoaram com a msica dos tambores tocados pelos deuses. Uma chuva de flores
caiu do cu terra, cobrindo a carruagem de Raghava com uma chuva florida
encantadora e maravilhosa. O grito de 'Bem feito! Bem feito!' veio do firmamento e
as vozes celestes dos deuses magnnimos ergueram-se em louvor a Rama. Aps a
morte daquela fonte de terror para todos os mundos uma grande alegria encheu a
hoste celeste como tambm os charanas.
O bendito Raghava, por matar aquele touro entre os tits, satisfez as
ambies de Sugriva, Angada e Bibishana; a paz reinou sobre tudo; os pontos

796

cardeais foram acalmados; o ar tornou-se puro, a terra parou de tremer, o vento


soprou suavemente e a estrela do dia recuperou toda a sua glria.
Naquele instante, Sugriva, Bibishana e Angada, os principais dos seus
amigos, e Lakshmana tambm, se aproximaram daquele conquistador feliz e com
alegria lhe ofereceram a devida homenagem. Rama, a alegria da Casa de Raghu,
cercado por seus partidrios no campo de batalha, tendo matado seu adversrio por
seu poder extraordinrio, parecia Mahendra em meio hoste celeste.

Captulo 111 Os lamentos de Bibishana


Vendo seu irmo derrotado, jazendo no campo de batalha, Bibishana, com
seu corao partido com dor violenta, comeou a lamentar, dizendo:
" guerreiro ilustre, tu que eras renomado por tua habilidade, experincia e
coragem marcante, mesmo entre os valentes; tu acostumado a um leito luxuoso,
como que ests deitado rgido e imvel, com teus braos longos enfeitados com
braceletes, esticado no cho, tendo permitido que o teu diadema, cujo brilho igual
ao sol, casse sobre a terra? heri, o que eu previ veio a ocorrer! Levado pela
paixo, em tua presuno, ignorando o meu conselho, esse destino alcanou
Prahasta, Indrajita, Kumbhakarna, Atiratha, Atikaya, Narantaka, e a ti mesmo. Ai de
mim! A muralha dos virtuosos desapareceu, a encarnao do dever partiu, o refgio
dos fortes e poderosos no existe mais. O sol caiu terra, a lua est obscurecida
pela escurido, o fogo perdeu seu brilho, a energia desprovida de fora, uma vez
que o heri, o prncipe dos guerreiros, jaz esticado sobre a terra. O que resta agora
que ele est privado de seu poder e aquele tigre entre os tits jaz como se estivesse
adormecido na poeira? Aquela grande rvore, o senhor dos tits, cuja estabilidade
era a folhagem, sua coragem a flor, seu ascetismo a seiva, seu herosmo as razes
entrelaadas, foi derrubado no campo de batalha por aquela tempestade, Raghava.
Aquele elefante em mustha, Ravana, sua fora as presas, sua linhagem a espinha
dorsal, sua exuberncia a tromba, sua ira os membros, foi apanhado pelo leo,
Ikshvaku. Aquele fogo ardente, cuja destreza e energia so chamas propagadas,
sua respirao zangada a fumaa, seu ardor marcial o calor, foi extinto por aquela
nuvem, Rama. Aquele touro entre os tits com os nairritas como sua cauda, corcova
e chifres, seu amor ao prazer os olhos e ouvidos, ele o conquistador de seus
inimigos, igual ao vento em rapidez, aquele tigre dos senhores da terra est morto".
Ouvindo essas palavras cheias de bom senso e virtude proferidas por
Bibishana que estava dilacerado pela tristeza, Rama se dirigiu a ele dizendo:
"No, esse heri no sucumbiu por causa da sua falta de bravura! Dotado de
coragem ardente em batalha, tendo demonstrado a maior energia, ele caiu sem
ceder. No se deve lamentar por aqueles que, firmes em seu dever como guerreiros,
por causa de renome caem no campo de batalha. No o momento de chorar por
esse bravo guerreiro, o terror dos mundos e seus lderes, que agora se encontra sob
o domnio da morte; ningum sempre vitorioso na guerra; s vezes os bravos
sucumbem aos golpes do inimigo e outras vezes o inimigo que derrotado por
eles. Esse caminho seguido por Ravana foi ensinado a ns pelos sbios e a classe
guerreira o tem em grande honra. O guerreiro que morto em batalha no deve ser
lamentado, essa a lei. Nessa convico, faze o teu dever sem mais ansiedade e
considera quais medidas devem ser tomadas agora".

797

Ento Bibishana, que estava dominado pelo pesar; respondeu imediatamente


quele prncipe nobre que tinha falado a ele no interesse de seu irmo e disse:
"Esse valente que, em batalhas anteriores nunca foi derrotado nem pelos
deuses reunidos sob o comando de Vasava, atacado por ti no campo, viu seu poder
despedaado como o oceano quando entra em contato com suas margens. O
concessor de presentes para aqueles que os desejavam, ele sabia como desfrutar
da riqueza e entreter aqueles que o serviam. O distribuidor de tesouros entre seus
amigos, ele deixava sua ira cair sobre seus inimigos. Alimentando o fogo sagrado,
ele praticava penitncias severas, era familiarizado com o Veda e cumpria seu dever
como um verdadeiro heri. Agora, com a tua aprovao, eu desejo de realizar suas
exquias".
Tocado por essas palavras comoventes de Bibishana, Rama o mandou
executar os ritos fnebres que levam a alma para o cu, e disse:
"A morte acabou com nossa inimizade que agora no tem nenhuma razo de
existir. Ele to querido para mim quanto tu; vamos, portanto, realizar as exquias!"

Captulo 112 Os lamentos das consortes de Ravana


Ouvindo que Ravana tinha cado sob os golpes do altamente poderoso
Raghava, as titnides, como vacas que perderam seus bezerros, tomadas pela dor;
com seus cabelos despenteados, correram para fora dos apartamentos internos e,
embora contidas, rolaram na poeira repetidamente. Saindo do porto norte com suas
atendentes, elas entraram naquele campo de batalha terrvel em busca de seu
marido morto e gritavam: ' nosso rei, nosso amparo', correndo para l e para c no
cho que estava coberto com troncos decapitados, lama e sangue coagulado. Com
seus olhos cheios de lgrimas, cheias de angstia, elas emitiam gritos como
elefantas que perderam o lder da manada.
Ento elas viram o notvel e extremamente poderoso e ilustre Ravana, seu
senhor, jazendo na poeira e todas elas imediatamente caram sobre seu corpo como
trepadeiras que foram arrancadas na floresta. Em um acesso de emoo, uma o
abraou soluando, uma pressionou seus ps, uma se pendurou em seu pescoo,
enquanto outra, batendo no ar com os braos, rolou no cho e ainda outra, olhando
para seu marido morto, desmaiou, e uma, colocando a cabea em seu colo, chorou
enquanto olhava para ele, suas lgrimas banhando o rosto dele, como a geada
cobre uma flor de ltus.
Vendo seu senhor deitado esticado no cho, em seu desespero, elas emitiram
gritos contnuos de dor enquanto suas lamentaes aumentavam: 'Ele de quem o
prprio Shakra tinha pavor, ele que era a fonte de terror para Yama, ele por quem o
rei Vaishravana foi despojado de sua carruagem Pushpaka, ele que fazia tremer os
gandharvas, rishis, e os deuses magnnimos, agora est morto no campo. Ele no
tinha nada a temer dos asuras, suras ou pannagas, pois era no homem que o perigo
existia para ele; ele, que no podia ser morto por devatas, danavas ou rakshasas
est jazendo aqui no cho, derrubado por um mero mortal lutando a p; ele, que no
podia ser morto por suras, yakshas ou asuras, recebeu seu golpe mortal de um
homem, como algum que indefeso".
Foi assim que as infelizes consortes de Ravana falaram em meio aos seus
soluos e, dominadas pela tristeza, continuaram a lamentar sem cessar, dizendo:

798

"No seguindo o conselho do teu amigo, que sempre te oferecia conselho


prudente, para a nossa destruio tu raptaste Sita e assim os tits caram e ns
pereceremos neste dia por causa do teu erro. Teu irmo amado, Bibishana, falando
contigo em termos razoveis foi ofendido publicamente por ti em tua insensatez,
impelido como tu foste pelo destino; se tu tivesses devolvido a princesa de Mithila
para Rama esse desastre terrvel e espantoso, que est nos destruindo at a raiz,
nunca teria ocorrido. Os desejos do teu irmo, de Rama e dos teus inmeros amigos
teriam sido realizados; nenhuma de ns teria ficado viva, nem as esperanas dos
nossos inimigos seriam realizadas. Mas, em tua perversidade, tendo retido Sita pela
fora, os tits, ns mesmas e tu mesmo somos todos vtimas de uma destruio
tripla. No entanto, touro entre os tits, no a tua paixo que a causa, mas o
destino; tudo o que morre morto pelo destino. Essa destruio dos macacos e dos
tits em combate e a tua, guerreiro de braos longos, obra do destino. Nem as
consideraes de riqueza, desejo, valentia, nem domnio podem evitar o curso do
destino!"
Assim, as consortes infelizes do rei dos tits lamentaram como guiaspescadoras, oprimidas pela tristeza, com os olhos cheios de lgrimas.

Captulo 113 - Os lamentos de Mandodari. Os ritos fnebres de


Ravana
Enquanto as consortes de Ravana estavam lamentando dessa maneira, a
principal entre elas fixou firmemente nele um olhar terno e triste e, na presena de
seu senhor, Dashagriva, que tinha sido morto por Rama de faanhas inconcebveis,
a desafortunada Mandodari expressou sua dor desta maneira:
" guerreiro de braos longos, irmo mais novo de Vaishravana, o prprio
Purandara no temia ficar diante de ti em tua ira, e os grandes rishis e os ilustres
gandharvas como tambm os charanas, atacados por ti, no fugiam para todos os
quadrantes? Agora Rama, que apenas um mortal, te derrotou em combate, tu que
sobrepujavas os trs mundos em destreza; tu cuja fora te tornava invencvel, como
que caste sob os golpes de um mero homem, um andarilho da floresta? Tu, capaz
de assumir qualquer forma vontade, vivendo em um lugar inacessvel ao homem,
como a tua derrota por Rama pode ser explicada?
"No, eu no acredito que tu foste assim abatido na frente de batalha pela
ao de Rama, tu que estavas sempre acostumado a ser vitorioso em todas as
circunstncias. Certamente, tendo recorrido magia inconcebvel, foi o destino em
pessoa na forma de Rama, ou pode ser que foi Vasava quem te matou, heri
poderoso! Mas Vasava teria ousado ficar frente a frente contigo no campo de
batalha em vista da tua grande bravura e fora, tu o inimigo dos celestiais?
Seguramente foi aquele grande Yogi, a Alma Suprema, o Esprito Eterno que te
matou. Aquele que no tem comeo, meio ou fim, o mais elevado, maior que
Mahat,486 a Base da Natureza, Ele que carrega a concha, o disco e a maa, cujo
peito carrega a marca Shrivatsa, a quem a prosperidade pertence, o invencvel,
indestrutvel, eterno Vishnu, o verdadeiro heri assumindo forma humana cercado
por todos os deuses em formas de macacos, Ele, o Senhor do Universo, matou-te,
tu, o inimigo dos deuses, com teus parentes e os tits que te acompanhavam!
486

Mahat: o Intelecto Csmico.

799

"Antigamente, tendo subjugado os sentidos, tu conquistaste os trs mundos e,


posteriormente, os teus sentidos te conquistaram por sua vez. Rama no um mero
mortal; uma vez em Janasthana ele matou teu irmo Khara e os inmeros tits que o
seguiam; alm disso, quando Hanuman audaciosamente penetrou na cidade de
Lanka, inacessvel para os prprios deuses, ns ficamos extremamente angustiadas.
Quantas vezes eu me dirigi a ti, dizendo: 'No temos nada a temer de Raghava',
mas tu no me deste ateno.487 Essas so as consequncias! Sem motivo tu
nutriste uma paixo por Sita, rei dos tits, para a destruio do teu reino, vida e
povo! Ao insultar a ilustre Sita, que supera Arundhati e Rohini, tu cometeste uma
ofensa imperdovel! Ela mais paciente do que a prpria terra, a prosperidade da
prpria prosperidade, a consorte amada de Rama, de membros impecveis, que era
o esplendor da floresta solitria onde morava. Por raptar aquela desafortunada,
assumindo um disfarce e sem ser capaz de desfrutar do esperado deleite da unio
com Maithili, tu causaste a tua prpria destruio!
" meu senhor, o ascetismo daquela dama fiel a seu marido te destruiu! Uma
vez que todos os deuses e seus lderes com Agni sua frente tinham medo de ti, tu
no foste destrudo instantaneamente quando colocaste as mos brutais naquela
dama de cintura esbelta. Mas, senhor, quando chega a hora, aquele que age
perversamente colhe o fruto das suas ms aes; disso no h dvida. Aquele que
se comporta virtuosamente escolhe felicidade e aquele que age pecaminosamente
colhe m sorte. Bibishana encontrou felicidade e tu do mesmo modo encontraste o
desastre. Tu possuas outras mulheres que superavam Maithili em beleza, mas em
tua paixo tu no percebeste isso. Ningum morre sem uma causa determinante,
para ti no foi outra seno Sita. Longe tu foste procurar aquela mulher que era para
ser a razo da tua morte; agora Maithili, livre de seus sofrimentos, se regozijar com
Rama. De pouco valor de fato meu mrito, j que eu ca nesse oceano de
angstia, eu que outrora me divertia no monte Kailasha, Mandara e Meru e nos
bosques de Chaitaratha e em todos os jardins dos deuses contigo, estando
adornada com guirlandas e joias maravilhosas, viajando livremente em uma
carruagem de magnificncia incomparvel, contemplando inmeras regies,
enquanto agora estou privada de todos os prazeres e alegrias pela tua morte,
heri! Aqui estou eu, transformada por assim dizer em outra; condenada por causa
da instabilidade das fortunas dos reis. prncipe, to gracioso tu eras com tuas
sobrancelhas encantadoras, tez brilhante e nariz arqueado; tu cuja beleza, esplendor
e brilho rivalizavam com a lua, o ltus e o sol; deslumbrante com inmeros diademas
e guirlandas variegadas, teus lbios vermelhos e brincos brilhantes; belo e
agradvel, cujos olhares, enevoados com vinho, vagueavam aqui e ali no salo de
banquetes, conversando com sorrisos ternos! Ai de mim! Hoje o teu semblante
perdeu seu brilho, rei, mutilado como ests pelas flechas de Rama, vermelho de
sangue, coberto de carne e crebros e sujo com a poeira de carruagens. Ah! o
perodo final da minha vida chegou; o triste estado de viuvez! Ser miservel que sou,
eu nunca considerei isso! 'Meu pai o rei dos danavas, meu consorte o senhor dos
tits, meu filho, o conquistador de Shakra! Eu no tenho nada a temer com esses
protetores que esmagam a arrogncia de seus inimigos, que so terrveis e famosos
por sua fora e coragem', assim eu falava em meu orgulho. Com tal poder que tu
possuas, touro entre os tits, como que um desastre to grande te alcanou de
repente, atravs de um mero homem? Tu eras como uma safira maravilhosa,
enorme, semelhante a uma montanha e deslumbrante com teus anis, pulseiras,
487

["Eu aconselhei a paz com medo ansioso, eu aconselhei, mas tu no ouvirias". Griffith].

800

correntes de esmeraldas e prolas e tuas guirlandas floridas; cheio de alegria em


passatempos e divertimentos. Teu corpo, que brilhava com o esplendor dos teus
ornamentos, como uma nuvem partida pelo raio, est agora perfurado por muitas
flechas, mal adequado para ser abraado, sem um espao que no esteja cheio de
dardos, como um ourio, os msculos rasgados por setas disparadas com violncia
nas tuas partes vitais, um cadver, jazendo na terra, que antigamente era de cor
escura e agora da cor do sangue, rei! Ai de mim! Aquilo que parecia um sonho
tornou-se agora uma realidade! Como Rama foi capaz te derrubar, tu que eras a
morte para a prpria morte; como aconteceu que tu caste sob seu domnio, tu que
desfrutavas da riqueza dos trs mundos a quem tu inspiravas com um medo vvido;
tu que conquistaste os guardies dos mundos, que derrotaste Shankara com tuas
flechas, que humilhaste os orgulhosos e demonstraste tua grande coragem. Tu que
perturbaste o universo, o flagelo dos virtuosos, cuja fora te inspirava a proferir
ameaas insolentes na presena do inimigo; tu o amparo da tua famlia e dos teus
atendentes, o matador de guerreiros formidveis, tu que exterminaste os lderes dos
danavas e yakshas aos milhares, tu que triunfaste na luta sobre aqueles que vestiam
armadura impenetrvel, tu que muitas vezes obstruste sacrifcios, tu o salvador da
tua raa, que desprezavas as leis do dever, que te refugiavas no poder da magia em
batalha, que roubavas as filhas dos deuses, asuras e homens daqui e dali e que
mergulhavas as esposas dos teus inimigos em luto; tu, o guia do teu povo, que
governavas a Ilha de Lanka, tu o perpetrador de atos terrveis, tu que preparavas
para ns muitos prazeres e diverses, tu o principal dos guerreiros; vendo-te,
senhor, que, apesar dos teus grandes poderes, foste derrotado por Rama, o meu
corao deve ser duro de fato j que eu ainda vivo sem ti, meu amado. Tendo
descansado em leitos suntuosos, rei dos tits, como que tu ests agora
dormindo sobre a terra, o p como teu cobertor?
"Quando o meu filho ilustre Indrajita foi derrotado por Lakshmana na luta, eu
fiquei profundamente angustiada, mas hoje eu estou perdida, eu, que, j desprovida
de pais e parentes, agora perco o meu ltimo amparo em ti! Desprovida de prazer e
diverses, agora que tu partiste na ltima jornada da qual ningum retorna, rei, eu
vou definhar na tua lembrana perptua. Eu no posso viver sem ti; leva-me contigo;
porque tu me deixas em minha misria? Tu ests aborrecido por me ver sem vu
que cruzei a fronteira da cidade para correr aqui a p, senhor? Olha para as tuas
estimadas consortes que descartaram seus vus; vendo todas elas sarem da
cidade, tu ests descontente? Esta companhia, com a qual tu te divertias, est
desolada, privada de seu lder e tu no as consolas. Tu no tens reverncia por
ns? Aquelas mulheres as quais tu tornaste vivas, rei, e mais de uma era de
linhagem nobre, que eram dedicadas aos seus consortes, firmes em seu dever e
submissas aos seus gurus, em sua dor te amaldioaram e, por esse motivo, tu
caste sob os golpes do teu adversrio. Atingidas por ti, elas te amaldioaram e esse
o castigo! rei, a verdade do ditado: 'As lgrimas das mulheres dedicadas aos
seus maridos no caem na terra em vo' foi comprovada por ti! Como aconteceu,
rei, que tu, que superavas todos os mundos em valor, foste to vil a ponto de raptar
essa mulher, tendo atrado Rama para longe do eremitrio com o auxlio de um
cervo ilusrio? Na embriaguez da tua fora tu sequestraste a consorte de Rama
depois de separ-la de Lakshmana, e, no entanto, se eu refletir cuidadosamente, tu
nunca fosses um guerreiro covarde! Essa a prova evidente da inconstncia da
sorte. Conhecedor do passado e do futuro e refletindo sobre o presente, aquele

801

guerreiro de braos longos, meu cunhado verdadeiro,488 vendo Maithili, a quem tu


tinhas sequestrado, suspirando profundamente, me contou o que tinha acontecido. A
destruio dos principais dos tits foi causada por essa paixo que era a fonte da
tua luxria e raiva. Tu sacrificaste os teus reais interesses a esse apetite violento
que destri tudo at as prprias razes e, por essa ao, todo o povo dos tits est
sem seu lder.
"No, eu no deveria chorar por ti, embora famoso por tua fora e valor, mas
a minha natureza de mulher inclina meu corao para a compaixo. Levando contigo
a soma daquilo que tu fizeste, seja ela boa ou m, tu foste para o lugar para o qual
tu estavas destinado; por mim mesma que eu devo lamentar, eu que estou
mergulhada em aflio pela tua perda.
"Tu no deste ouvidos aos teus amigos que desejavam o teu bem-estar e,
embora extremamente sagaz, tu ignoraste os conselhos dos teus irmos, de dez
pescoos. As palavras de Bibishana to cheias de razo, que eram calculadas,
prudentes, salutares e afetuosas no foram atendidas por ti apesar da sua
significncia. Embriagado pelo teu poder, as declaraes de Maricha, Kumbhakarna
e do teu pai tambm no foram aceitveis para ti; eis as consequncias!
" tu que pareces uma nuvem escura em cor, que ests vestido de amarelo,
usando braceletes deslumbrantes, por que os teus membros esto duros e cobertos
de sangue? Tu finges dormir; por que tu no respondes a mim que estou tomada
pela dor? Por que tu no falas comigo, a filha do yatudhana extremamente poderoso
Sumali, que nunca recuou em batalha? Levanta! Levanta! Por que tu permaneces
deitado diante desse novo insulto? Hoje os raios do sol cairo sobre Lanka sem
medo. Tua maa, aquela arma brilhante envolta em ouro, como Surya, com a qual tu
exterminavas teus inimigos em batalha, parecendo o raio de Indra, que tu manejavas
ao teu capricho para a destruio de muitos no campo de batalha, agora se encontra
quebrada em mil pedaos pelas setas de Rama. Por que tu deitas abraando a terra
como uma amada? Como que tu no diriges uma palavra a mim como se eu j
no fosse a tua amada?
"Ai de mim, cujo corao no se partiu em mil pedaos, dilacerado pela dor,
quando tu retornaste aos cinco elementos!"
Assim Mandodari lamentou, com os olhos cheios de lgrimas; e depois disso,
seu corao transbordando de amor, ela desmaiou, caindo inconsciente no peito de
Ravana, como um lampejo de relmpago atingindo uma nuvem carmesim ao
anoitecer. Ento suas companheiras, aflitas, ergueram a ela que estava lamentando
colocando-a em meio a elas, disseram:
" rainha, tu no ests familiarizada com a incerteza do destino nesse mundo
e como, em um momento, a sorte dos reis pode mudar?"
A essas palavras, Mandodari respondeu com soluos e gritos, com seu rosto
puro e encantador e seu peito banhados em lgrimas.
Ento Rama disse a Bibishana: "Prossegue com as exquias do teu irmo e
oferece consolo s suas esposas!"
Em seguida, o sagaz Bibishana, tendo pensado consigo mesmo, deu esta
resposta que era discreta, razovel e em conformidade com o dever e o
discernimento, dizendo:
"Eu no posso realizar os ritos fnebres para algum que falhou em cumprir
suas responsabilidades e seus votos, que era cruel, desapiedado e desleal; um
violador das esposas de outros! Sob o disfarce de um irmo ele era meu inimigo e
488

Bibishana.

802

tinha prazer em infligir ferimentos; Ravana no merece essa homenagem! O mundo


pode dizer de mim 'Ele era um brbaro', mas quando souberem dos atos perversos
de Ravana todos vo aprovar minha conduta".
Assim ele falou, e Rama, cheio de alegria, o principal daqueles que so firmes
em seu dever, respondeu a Bibishana, que era hbil em discurso, dizendo:
"Eu procuro o teu bem-estar, j que com a tua ajuda eu fui vitorioso, no
entanto, essencial que eu profira o que apropriado, chefe dos tits! Embora
injusto e perverso, esse viajante noturno sempre foi enrgico, valente e corajoso na
guerra. dito que os deuses com Shatakratu em sua chefia no foram capazes de
venc-lo. Ele era magnnimo e poderoso, esse opressor dos mundos. A morte
acaba com a inimizade; ns realizamos o nosso propsito, vamos realizar as
exquias; adequado para mim, assim como para ti, faz-lo. De acordo com a
tradio, essa cerimnia deve ocorrer na tua presena. Executa esse ato piedoso
rapidamente, tu recebers muita glria disso".
A essas palavras de Raghava Bibishana apressou-se a executar os ritos
fnebres.
Entrando na cidade de Lanka, aquele Indra entre os tits, Bibishana, comeou
a se preparar para a cerimnia Agnihotra em honra de seu irmo. Carroas, madeira
de diferentes essncias, fogo, utenslios, sndalo, toras de todos os tipos, resinas
fragrantes, perfumes, tecidos, joias, prolas e corais foram todos reunidos por ele e
ele logo voltou cercado por tits, aps o que, acompanhado por Malyavam,489 ele
iniciou o sacrifcio.
Tendo colocado Ravana, o senhor supremo dos tits, envolto em panos de
linho em um atade de ouro, os nascidos duas vezes com Bibishana sua frente,
seus olhos cheios de lgrimas, ergueram a liteira decorada com muitos smbolos
perfumados e divinos ao som de inmeros instrumentos musicais e cantos fnebres,
e todos, virando seus rostos para o sul, pegaram pedaos de madeira que tinham
sido distribudos entre eles.
Em seguida os brmanes, versados no Yajur Veda, levando ties
flamejantes seguiram em frente, e aqueles que tinham se refugiado com eles e as
mulheres dos aposentos internos seguiram soluando com passos cambaleantes,
correndo para l e para c. E Ravana foi colocado em um terreno espaoso, em
meio profunda lamentao, e uma grande pira foi construda com pedaos de
madeira de sndalo e Padmaka e grama, segundo a tradio; e ele foi coberto com
peles de antlope.
Depois, em homenagem ao rei dos tits, uma oferenda rara foi feita aos
antepassados e o altar foi instalado ao sudoeste com o fogo sagrado em seu devido
lugar. Em seguida, manteiga clarificada e coalhos foram derramados no ombro de
Ravana e um pilo de madeira colocado a seus ps com um entre suas coxas;
recipientes de madeira e os bastes de acender inferiores e superiores, com um
pilo extra, foram colocados l de acordo com as regras prescritas. Ento os tits
sacrificaram um bode em honra de seu rei, de acordo com a tradio, como
ensinada pelos grandes rishis, e, tendo mergulhado um tecido em manteiga, eles
cobriram o rosto de seu soberano, que estava adornado com guirlandas e aspergido
com perfumes. Depois disso os companheiros de Bibishana, com rostos banhados
em lgrimas, cobriram o corpo com panos e todos os tipos de gros torrados, e
Bibishana acendeu a pira de acordo com os ritos sagrados e, tendo-o lavado com
um tecido que tinha sido previamente molhado com gua e misturado com linhaa e
489

Malyavam: o irmo de Sumali.

803

grama sacrifical, ele se curvou a ele; ento ele se dirigiu s consortes de Ravana
repetidas vezes, a fim de consol-las, finalmente pedindo-lhes para voltar para casa.
E quando eles tinham todos reentrado na cidade de Lanka, aquele Indra entre os
tits tomou seu lugar ao lado de Rama numa atitude de reverncia.
Rama, no entanto, com seu exrcito, Sugriva e Lakshmana, alegrou-se com a
morte de seu inimigo, como o deus que porta o raio aps a destruio de Vritra.
Tendo deixado de lado as setas e o arco que Mahendra lhe tinha dado como
tambm a armadura pesada, Rama, o matador de seus inimigos, renunciou sua
ira, seu adversrio tendo sido subjugado, e mais uma vez assumiu um aspecto
gentil.

Captulo 114 Bibishana instalado como rei de Lanka


Tendo testemunhado a morte de Ravana, os deuses, gandharvas e danavas
subiram em suas respectivas carruagens, falando sobre esses assuntos.
Conversando sobre o fim terrvel de Ravana, o herosmo de Raghava, a luta
corajosa dos macacos, o grande valor de Maruti e Lakshmana e a fidelidade de Sita
ao seu marido, aqueles abenoados voltaram com alegria para o lugar de onde eles
tinham vindo.
Raghava, no entanto, enviou de volta a carruagem celeste resplandecente
como uma chama que lndra tinha lhe emprestado e se despediu de Matali depois de
lhe oferecer seus agradecimentos. Ento o auriga de Shakra, dispensado pelo
poderoso Rama, subindo em seu carro celeste, ascendeu ao cu.
Matali tendo retornado ao cu em sua carruagem, Raghava, o principal dos
guerreiros em carros, no auge da felicidade, abraou Sugriva e, tendo feito isso,
aceitou a homenagem de Lakshmana e voltou para o acampamento em meio s
aclamaes das fileiras de macacos.
Ento Kakutstha dirigiu-se ao filho de Sumitra, o devotado Lakshmana, o
portador de marcas auspiciosas, que estava perto dele e disse:
" amigo, instala Bibishana como rei de Lanka! Por conta de sua lealdade,
seu zelo e do servio que ele nos prestou anteriormente, o meu maior desejo ver
Bibishana, o irmo mais novo de Ravana, entronizado em Lanka, caro".
Ao ouvir essas palavras do magnnimo Raghava, Saumitri, cheio de alegria,
disse: "Que assim seja!", e rapidamente pegou um jarro de ouro que ele colocou nas
mos dos principais dos macacos. Depois aquele guerreiro mandou que gua fosse
trazida dos quatro mares e os macacos foram l com toda a pressa e, tendo tirado
gua dos oceanos, retornaram to velozes quanto o pensamento.
Ento Saumitri, por ordem de Rama, erguendo um jarro excelente, fez
Bibishana tomar seu lugar em um assento elevado e, seguindo as injunes
prescritas nos textos sagrados, cercado por uma multido de seus amigos, com
aquela gua o instalou como rei de Lanka em meio aos tits.
Todos os macacos assim como os tits assistiram a instalao de Bibishana,
em meio a xtases de alegria inigualveis, eles prestaram homenagem a Rama. Os
conselheiros de Bibishana estavam extremamente felizes, como tambm os tits
que eram devotados a ele e, sendo entronizado como rei de Lanka, ele, Raghava e
Lakshmana, que o acompanhava, sentiram satisfao suprema. Ento o novo
monarca, tendo falado graciosamente com seus sditos, foi para onde Rama podia
ser encontrado.

804

Depois disso o povo da cidade lhe ofereceu coalhadas, arroz tostado, doces,
gros torrados e flores, os quais ele colocou disposio de Rama e Lakshmana, e
Raghava, vendo o trabalho de Bibishana realizado e seu objetivo alcanado, aceitou
tudo em deferncia a ele.
Ento Rama se dirigiu ao valente Hanuman, que parecia uma montanha,
enquanto esse estava diante dele de cabea baixa e com palmas unidas, dizendo:
"Com a aprovao do grande rei Bibishana, meu amigo, reentra em Lanka e
pergunta por Maithili. Dize a Vaidehi que eu estou bem, como tambm Sugriva e
Lakshmana. mais eloquente dos oradores, conta a ela sobre a morte de Ravana
no campo de batalha. Transmite essas notcias agradveis para Vaidehi, prncipe
dos macacos, e tendo recebido as ordens dela, retorna!"

Captulo 115 Hanuman leva a mensagem de Rama para Sita


Assim ordenado, Hanuman, nascido de Maruta, voltou a Lanka coberto de
honras pelos viajantes noturnos e, entrando na cidade investido de autoridade por
Bibishana que ele tinha procurado, Hanuman entrou no bosque de Ashoka, sabendo
que Sita poderia ser encontrada l.
L ele viu Maithili como uma Rohini angustiada, negligenciada, sentada
tristemente ao p de uma rvore cercada por titnides e, aproximando-se dela
humildemente e gentilmente, Hanuman baixou sua cabea em reverncia a ela.
Ao aparecimento do poderoso Hanuman aquela deusa permaneceu em
silncio, mas ento, tendo-o reconhecido, ela ficou encantada, e notando sua
aparncia tranquila, Hanuman, o principal dos macacos, se preparou para contar
tudo o que Rama tinha dito:
" Vaidehi, Rama est bem assim como Sugriva e Lakshmana; ele pergunta
sobre o teu bem-estar! Seu propsito est realizado, ele, o conquistador de seus
inimigos, matou seu adversrio. Ajudado por Bibishana e os macacos, Rama, com a
habilidade e sabedoria de Lakshmana, matou Ravana apesar da sua bravura,
deusa! Essas so notcias agradveis, mas eu te alegrarei ainda mais, divindade.
Nessa guerra, travada por tua causa, virtuosa Sita, Rama conseguiu um grande
triunfo! Anima-te, portanto, no tenhas mais nenhuma ansiedade; Ravana est
morto e Lanka subjugada. Banindo o sono, eu resolvi te libertar e colmatando o mar
cumpri meu voto. No temas agora ficar na residncia de Ravana j que Bibishana
se tornou o senhor de Lanka. Devido a isso, tem coragem, tu podes morar
pacificamente no palcio; o prprio Rama est vindo para c com um passo alegre
ansioso para te ver".
A essas notcias, a divina Sita, com o rosto radiante como a lua por causa da
alegria, foi incapaz de proferir uma nica palavra e aquele prncipe dos macacos
questionou Sita, que permanecia em silncio, dizendo: "No que tu ests pensando,
deusa, j que no me respondes?"
Assim interrogada por Hanuman, Sita, fixa no caminho do dever, no auge da
alegria, disse em uma voz quebrada por soluos:
"Ouvindo essas notcias agradveis do triunfo do meu senhor, por um
momento a alegria me deixou sem fala. No, seguramente, pensando sobre isso,
Plavamgama, eu no sei que presente eu posso te oferecer que seria igual a este!
Eu no conheo nada sobre a terra comparvel a essas notcias alegres ou com o
que eu possa te recompensar dignamente. Ouro, pedras preciosas de todo tipo, at

805

mesmo um trono ou qualquer objeto nos trs mundos no pode ser comparado tua
mensagem!"
A essas palavras de Vaidehi, o macaco, diante dela com as palmas unidas,
respondeu alegremente:
" tu que ests sempre engajada no que agradvel e vantajoso para teu
senhor e que desejas que ele seja vitorioso, o teu discurso afetuoso confere honra a
mim, senhora irrepreensvel".
Ao ouvir isso, Maithili, a filha de Janaka, dirigiu estas palavras lisonjeiras ao
filho do vento:
"Teu discurso caracterstico e corts e ditado pela inteligncia ctupla
digno de ti. Tu, o filho extremamente virtuoso de Anila, s digno de louvor!
Indubitavelmente fora, destreza, conhecimento das escrituras, coragem, ousadia,
habilidade superior, energia, resistncia, firmeza, constncia e humildade, essas
qualidades brilhantes e muitas outras podem ser todas encontradas em ti!"
Sem ser afetado por esse elogio, Hanuman, diante dela com palmas unidas,
dirigiu-se a Sita respeitosamente e disse:
"Com o teu consentimento eu matarei todas as titnides que antigamente te
insultaram em teu infortnio, tu cujo marido um deus. Eu sei que aqueles
monstros de forma e conduta hediondas, aqueles seres cruis de aparncia
selvagem, aqueles tits de rosto repugnante mais de uma vez se dirigiram a ti em
tons ameaadores por ordem de Ravana. Concede-me permisso para derrubar
aquelas brbaras de feies distorcidas e aspecto temvel. Eu baterei nelas com
meus punhos, patas traseiras, braos longos, coxas e joelhos; eu as rasgarei em
pedaos com os dentes, mastigarei suas orelhas, arrancarei seus cabelos, as
derrubarei e destruirei, j que elas te causaram dor, princesa ilustre! Eu
exterminarei aqueles monstros que anteriormente te insultaram".
Ouvindo as palavras de Hanuman, a desafortunada Sita, amiga dos aflitos,
refletindo cuidadosamente, disse a ele:
"Quem se zangaria com mulheres que so dependentes de um monarca que
seu sustentador, e que agem de acordo com o conselho de outro como meras
servas ou escravas, macaco excelente? Tudo o que aconteceu comigo por
causa de um mau destino e a consequncia de alguma falha cometida antigamente.
Colhe-se os frutos das prprias aes. No fales assim, guerreiro de braos
longos, o caminho do destino inexorvel! Era inevitvel que essas circunstncias
me alcanassem e, com essa convico, eu desejo por compaixo proteger as
escravas de Ravana. Foi sob as ordens daquele tit que essas mulheres me
maltrataram. Ele estando morto, elas deixaro de me oprimir, filho de Maruta. H
um ditado antigo cheio de sabedoria que um urso proferiu antigamente na presena
de um tigre, ouve, Plavamgama!
"'Um ser superior no retribui o mal com o mal, essa a mxima que se deve
seguir; o ornamento das pessoas virtuosas sua conduta. Nunca se deve prejudicar
os bons nem os maus nem mesmo os criminosos que merecem a morte. Uma alma
nobre sempre usar de compaixo mesmo para com aqueles que gostam de
prejudicar os outros ou aqueles de atos cruis quando eles esto realmente
cometendo-os, quem no tem falhas?'"
Ouvindo essas palavras, Hanuman, que era hbil em discurso, disse a Sita, a
consorte irrepreensvel de Rama: "Tu s digna de Raghava, tu, sua esposa casta
coroada de muitas virtudes. deusa, manda-me procurar Rama!"
Nisso, Vaidehi, nascida de Janaka, disse: "Eu quero ver meu marido, o amigo
de seus devotos!"

806

Ouvindo-a falar assim, Hanuman, o filho extremamente inteligente de Maruta,


deu esta resposta a Maithili, dando grande alegria quela princesa.
"Nesse dia tu vers Rama, cujo rosto parece a lua cheia, com Lakshmana e
seus amigos de confiana, com seus inimigos mortos, como Sachi olha para Indra, o
rei dos deuses".
Tendo falado desse modo para Sita, que era to radiante quanto a prpria
Shri, o extremamente valente Hanuman partiu imediatamente para se juntar a
Raghava. Sem demora, o principal dos macacos, Hanuman, repetiu as palavras que
a filha de Janaka tinha proferido, na sequncia correta, para Rama que era igual ao
chefe dos deuses.

Captulo 116 Rama manda buscar Sita


Aquele macaco muito inteligente, tendo prestado reverncia a Rama, cujos
olhos pareciam as ptalas de um ltus, o mais hbil dos arqueiros, disse-lhe:
"Cabe a ti visitar Maithili que est consumida pela aflio e por cuja causa
esse empreendimento, que foi coroado com sucesso, foi realizado. Na angstia que
a oprime, Maithili, com os olhos banhados em lgrimas, sabendo da tua vitria,
expressou o desejo de te ver mais uma vez. Confiando em mim outrora, com seus
olhares clidos de emoo, ela repetiu 'Eu desejo ver meu senhor novamente!'"
Essas palavras de Hanuman evocaram instantaneamente pensamentos em
Rama, o melhor dos homens, fazendo-o derramar lgrimas. Suspirando
profundamente ele disse a Bibishana que estava perto, que se assemelhava a uma
nuvem: "Traze a princesa de Videha, Sita, aqui, ungida com unguentos celestes,
adornada com joias celestes, tendo lavado sua cabea; no demores!"
A essas palavras de Rama, Bibishana apressou-se para os apartamentos
privados para buscar Sita com suas atendentes. Vendo a infeliz Maithili, Bibishana, o
poderoso rei dos tits, prestou reverncia a ela, erguendo suas palmas unidas at a
testa, e respeitosamente se dirigiu a ela, dizendo:
" Vaidehi, borrifa-te com unguentos celestes, adorna-te com ornamentos
divinos e sobe nesse palanquim! Que a felicidade esteja contigo! Teu senhor deseja
te ver!"
Ento Vaidehi respondeu a Bibishana que tinha se dirigido a ela dessa
maneira, dizendo: "Sem ter me banhado, eu quero ver meu consorte, Bibishana".
Ao ouvir isso Bibishana respondeu: "Cabe a ti cumprir as ordens de Rama!"
No que a virtuosa Maithili, que considerava seu marido como um deus, repleta de
dever conjugal, disse: 'Assim seja!'
Ento Sita, com suas tranas onduladas, enfeitada com ornamentos
inestimveis, vestindo um traje deslumbrante, subiu em um palanquim carregado por
aqueles tits acostumados a fazer isso, acompanhada por uma grande escolta sob o
comando de Bibishana.
E Bibishana, aproximando-se daquele heri magnnimo, que estava absorto
em meditao, curvando-se a ele, alegremente anunciou a chegada de Sita.
Ouvindo que sua consorte, que tinha morado por muito tempo na casa do tit,
tinha chegado, raiva, alegria e tristeza oprimiram Raghava, o matador de seus
inimigos e, vendo Sita no palanquim, Rama, para test-la, disfarando sua
felicidade, disse a Bibishana:

807

" senhor supremo dos tits, meu amigo que sempre se regozijou com as
minhas vitrias, traze Vaidehi para mais perto de mim".
Ao comando de Raghava, o virtuoso Bibishana fez a multido se dispersar,
aps o que tits vestidos com armaduras, usando turbantes, com tambores e
bastes de bambu em suas mos comearam a se mover por toda parte afastando
os guerreiros, ursos, macacos e tits, que, se dispersando, ficaram parte um
pouco distantes. E quando eles estavam sendo afastados um enorme clamor surgiu
parecendo o rugido do mar fustigado pelos ventos.
Vendo-os se dispersando, enquanto confuso era criada entre eles, Rama,
em afeio por eles, ficou indignado com sua partida e, muito irritado, com um olhar
que parecia como se ele fosse consumi-lo, dirigiu-se ao extremamente inteligente
Bibishana em termos reprovadores, dizendo:
"Por que, me desrespeitando, tu os atormentas? Eles no so o meu povo?
Sua conduta, no vestes, paredes, recluso ou outras proibies reais, so o escudo
de uma mulher. Em tempos de calamidade, perigo, guerra, no Swyamvara ou
cerimnia nupcial, no proibido ver uma mulher sem vu. No proibido olhar
para uma mulher que caiu em angstia e dificuldade, acima de tudo na minha
presena. Portanto, deixando o palanquim, que Vaidehi venha aqui a p de modo
que os moradores na floresta possam v-la ao meu lado".
Ouvindo as palavras de Rama, Bibishana ficou pensativo e conduziu Sita at
ele reverentemente, enquanto Lakshmana, Sugriva e tambm Hanuman, ouvindo
Rama falar assim, ficaram tristes.
Ento Maithili, confusa e encolhendo-se dentro de si mesma, aproximou-se de
seu senhor acompanhada de Bibishana; e foi com espanto, alegria e amor que Sita,
cujo marido era um deus, olhou para a aparncia graciosa de Rama, ela cujo prprio
rosto ainda era belo. Contemplando o rosto de seu senhor ternamente amado, a
quem ela no via h tanto tempo e que era to radiante quanto a lua cheia quando
nasce, ela ps de lado toda ansiedade e seu rosto tornou-se to belo quanto o orbe
imaculado da noite.

Captulo 117 Rama repudia Sita


Vendo Maithili de p humildemente diante dele, Rama deu expresso aos
sentimentos que ele tinha escondidos em seu corao, dizendo:
" princesa ilustre, eu voltei a te obter e o meu inimigo foi derrotado no campo
de batalha; tenho feito tudo o que a fortaleza podia fazer, a minha ira est aplacada;
o insulto e aquele que o fez ambos foram eliminados por mim. Hoje a minha bravura
foi demonstrada, hoje os meus esforos foram coroados de xito, hoje eu cumpri
minha promessa e estou livre. Como ordenado pelo destino a mcula da tua
separao e o teu rapto por aquele tit de mente inconstante foram expurgados por
mim, um mortal. De que serve grande fora para os vacilantes, que no se vingam
com resoluo do insulto oferecido a eles?
"Hoje Hanuman est colhendo o fruto das suas faanhas gloriosas e Sugriva,
que valente em guerra e sbio em conselho, com seu exrcito est colhendo o
resultado de seus esforos! Bibishana tambm est colhendo os frutos de seu
trabalho, ele que rejeitou um irmo, que era desprovido de virtude, para vir a mim".
Quando Sita ouviu Rama falar dessa maneira, seus grandes olhos de cora
se encheram de lgrimas e, vendo a amada de seu corao de p perto dele, Rama,

808

que estava apreensivo de rumor pblico, estava dilacerado por dentro. Ento, na
presena dos macacos e dos tits, ele disse a Sita, cujos olhos eram to grandes
quanto ptalas de ltus, com seus cabelos escuros tranados, e que era dotada de
membros impecveis:
"O que um homem deve fazer para acabar com um insulto eu fiz por matar
Ravana, pois eu guardo zelosamente a minha honra! Tu foste obtida novamente
como a regio sul, inacessvel para o homem, foi readquirida por Agastya de alma
pura atravs de suas austeridades. S feliz e que se saiba que essa campanha
rdua, to gloriosamente concluda atravs do apoio de meus amigos, no foi
efetuada totalmente por tua causa. Eu tive o cuidado de varrer completamente a
afronta feita a mim e de vingar o insulto oferecido minha Casa ilustre.
"Surgiu uma suspeita, no entanto, a respeito da tua conduta, e a tua presena
to dolorosa para mim quanto uma lmpada para algum cujo olho est enfermo!
Doravante vai para onde melhor te aprouver, eu te dou permisso, filha de Janaka.
adorvel, as dez regies esto tua disposio; eu no posso ter nada mais a ver
contigo! Que homem de honra daria asas sua paixo a ponto de se permitir aceitar
de volta uma mulher que morou na casa de outro? Tu foste levada no colo de
Ravana e ele lanava olhares luxuriosos em ti; como eu posso te reivindicar, eu que
me gabo de pertencer a uma Casa ilustre? O objetivo que eu buscava ao te
reconquistar foi alcanado; eu no tenho mais qualquer apego por ti; vai para onde
quiseres! Esse o resultado das minhas reflexes, adorvel! Dirige-te a
Lakshmana ou Bharata, Shatrughna, Sugriva ou ao tit Bibishana, faze tua escolha,
Sita, como melhor te agradar. Seguramente Ravana, vendo a tua beleza
arrebatadora e divina, no ter respeitado o teu corpo durante o tempo que tu
viveste na residncia dele".
Nisso, aquela dama nobre, digna de ser abordada com palavras agradveis,
ouvindo aquele discurso duro de seu senhor amado, que por muito tempo a tinha
rodeado com todas as homenagens, chorou amargamente, e ela parecia uma
trepadeira que foi arrancada pela tromba de um grande elefante.

Captulo 118 Os lamentos de Sita. Ela passa pela prova de fogo


Ouvindo essas palavras duras do colrico Raghava, que a fizeram tremer,
aquelas afirmaes terrveis, que at aquele momento nunca tinham sido ouvidas
por ela e eram agora dirigidas a ela por seu marido na presena de uma grande
multido, Maithili, a filha de Janaka, dominada pela vergonha, perfurada no corao
por aquele discurso como seta, derramou lgrimas abundantes. Depois disso,
enxugando o rosto, ela se dirigiu ao seu marido em tons gentis e vacilantes, dizendo:
"Por que tu me diriges tais palavras, heri, como um homem comum se
dirige a uma mulher comum? Eu te juro, guerreiro de braos longos, que a minha
conduta digna do teu respeito! o comportamento de outras mulheres que te
encheu de desconfiana! Renuncia s tuas dvidas j que tu me conheces! Se os
meus membros entraram em contato com os de outro foi contra a minha vontade,
senhor, e no por qualquer disposio da minha parte; isso foi provocado pelo
destino. Aquilo que est sob meu controle, o meu corao, sempre permaneceu fiel
a ti; meu corpo estava merc de outro; no sendo dona da situao, o que eu
poderia fazer? Se, apesar das provas de amor que te dei enquanto morava contigo,

809

eu ainda sou uma estranha para ti, prncipe orgulhoso, a minha perda
irrevogvel!
"Quando, em Lanka, tu despachaste o grande guerreiro Hanuman para me
procurar, por que tu no me repudiaste ento? Assim que tivesse recebido a noticia
de que tinha sido abandonada por ti eu teria abandonado a minha vida na presena
daquele macaco, heri! Ento tu terias sido poupado de fadiga intil por minha
causa e outras vidas no teriam sido sacrificadas, nem os teus inmeros amigos
esgotados sem nenhum propsito. Mas tu, leo entre os homens, por cederes ira
e por julgares assim prematuramente uma mulher, agiste como um homem indigno.
"Eu recebi meu nome de Janaka, mas meu nascimento foi da terra e tu no
conseguiste apreciar plenamente a nobreza da minha conduta, tu que s bem
familiarizado com a natureza dos outros. Tu no tiveste reverncia pela unio das
nossas mos em minha mocidade e pela minha natureza afetiva, todas essas coisas
tu deixaste para trs!"
Tendo falado assim para Rama, enquanto chorava, com sua voz estrangulada
com soluos, Sita se dirigiu ao infeliz Lakshmana, que estava tomado de tristeza,
dizendo:
"Ergue uma pira para mim, Saumitri, esse o nico remdio para a minha
misria! Essas crticas injustas me destruram, eu no posso continuar a viver!
Rejeitada publicamente por meu marido, que insensvel minha virtude, s h um
recurso para mim, submeter-me prova de fogo!"
Ouvindo as palavras de Vaidehi, Lakshmana, o matador de guerreiros hostis,
vtima da indignao, consultou Raghava com o olhar e pelos gestos de Rama ele
entendeu o que estava em seu corao, aps o que o valente Saumitri, seguindo as
suas indicaes, preparou a pira.
Nenhum entre os seus amigos se atreveu a apelar a Rama, que parecia a
prpria Morte, o Destruidor do Tempo; ningum ousava falar ou mesmo olhar para
ele.
Ento Vaidehi, tendo circungirado Rama, que estava de cabea baixa, se
aproximou do fogo ardente e, reverenciando os celestiais e os brmanes, Maithili,
com palmas unidas, diante das chamas, falou assim:
"Como o meu corao nunca deixou de ser fiel a Raghava, que tu,
Testemunha de todos os Seres, me concedas a tua proteo! Como eu sou pura em
conduta, embora Rama me olhe como maculada, que tu, Testemunha dos
Mundos, me concedas total proteo!"
Com essas palavras, Vaidehi circungirou a pira e com o corao destemido
entrou nas chamas.
E uma grande multido estava reunida l, entre a qual havia muitas crianas e
pessoas idosas que testemunharam Maithili entrando no fogo. E, parecendo o ouro
que foi fundido no cadinho, ela se jogou nas chamas ardentes na presena de todos.
Aquela dama de olhos grandes, entrando no fogo, que o portador de oferendas
sacrificais, parecia para aqueles que a observavam se assemelhar a um altar
dourado. Aquela princesa afortunada entrando no fogo, que nutrido por oblaes,
parecia, aos olhos dos rishis, devas e gandharvas, como uma oferenda sacrifical.
Ento todas as mulheres gritaram: 'Ai de mim!' ao v-la, como um jato de
manteiga santificada pela recitao de mantras, cair nas chamas, e ela parecia para
os trs mundos, os deuses, gandharvas e os danavas como uma deusa atingida por
uma maldio e lanada do cu ao inferno. Ento, quanto ela entrou nas chamas,
um grito alto e terrvel se ergueu dos tits e dos macacos.

810

Captulo 119 O louvor de Brahma a Rama


Enquanto isso o justo Rama, ouvindo o lamento das massas, aflito, ponderou
por algum tempo e seus olhos se encheram de lgrimas,
Ento o rei Vaishravana e Yama com os Pitris, o senhor de mil olhos dos
celestiais, Varuna, senhor das guas e Mahadeva o bendito deus de trs olhos que
monta o touro, como tambm Brahma o criador do mundo, o rei dos eruditos, todos
se reuniram, tendo se apressado para l em suas carruagens to brilhantes quanto o
sol, chegando cidade de Lanka para procurar Rama.
Levantando seus grandes braos e mos enfeitadas com joias, eles fizeram
reverncia com palmas unidas e o rei dos deuses, abordando Raghava, disse:
" Criador do Universo e principal daqueles versados na cincia espiritual,
como tu podes manifestar indiferena queda de Sita nas chamas? Como que tu
no percebes que tu mesmo s o Chefe dos Deuses? Antigamente tu eras o Vasu
Ritadhaman, o progenitor dos Vasus! Tu s o Criador dos Trs Mundos,
Swyamprabhu, o oitavo Rudra e o quinto dos Sadhyas. Os gmeos Ashvins so teus
dois ouvidos, o sol e a lua teus olhos; essas so as formas no comeo, meio e fim
da criao nas quais tu apareces, Flagelo de Teus Inimigos; e ainda tu desconfias
de Vaidehi como se fosses um homem comum!"
Assim abordado pelo protetor dos mundos, o lder dos deuses, Raghava,
senhor dos povos, o mais notvel dos piedosos, respondeu:
"Eu me considero como um homem, Rama, nascido de Dasaratha; quem
ento eu sou na realidade? De onde eu vim? Que o Av do Mundo me informe!"
Assim falou Kakutstha e Brahma, o principal daqueles que conhecem a
verdade, se dirigiu a ele dizendo:
"Tu s o grande e refulgente Deus Narayana, o Senhor afortunado armado
com o disco. Tu s o Javali de Uma Presa, o Conquistador de teus inimigos no
passado e no futuro. Tu s o imperecvel Brahman, a prpria Existncia,
transcendendo as trs divises de tempo; Tu s a Lei da Justia, O de quatro
braos, o portador do arco Sharnga; Tu s o Dominador dos sentidos, o Purusha
Supremo; Tu s invencvel, Tu s o Portador da Adaga, Tu s Vishnu, Tu s Krishna
e de coragem imensurvel; Tu s Senani e Gramani, o Controlador de paixes, a
Origem e a Dissoluo; Tu s Upendra e o matador do Demnio Madhu, Tu s o
Criador de lndra e o prprio lndra; Tu s de umbigo de ltus; Tu levas o combate ao
fim. Os Rishis grandiosos e divinos Te reconhecem como seu refgio e protetor. Tu
s os Himalaias de cem picos, a Essncia dos Vedas, o Deus de Cem Lnguas, o
Grande Touro, Tu mesmo s o Criador do Mundo, Swyamprabhu; Tu s o Refgio e
o mais antigo dos Siddhas e Sadhyas; Tu s o sacrifcio, a slaba sagrada 'Vashat' e
'Aum', o maior dos maiores. Ningum conhece a tua origem ou fim ou quem Tu s
realmente. Tu ests manifesto em todos os seres, nas vacas e nos brmanes; Tu
permeias todas as regies, o firmamento, as montanhas e os rios, Tu, o Deus de Mil
Ps, o de Mil Cabeas, Tu de Mil Olhos! Tu s o amparo de todos os seres e da
terra. Quando a terra retirada, sob a forma de uma grande serpente, Tu apareces
nas guas sustentando todos os mundos e os Deuses, Gandharvas e Danavas,
Rama. Eu sou teu corao e a Deusa Saraswati, tua lngua; os Deuses so os pelos
do Teu corpo, eu, Brahma, os criei assim. Quando tu fechas teus olhos, noite, e
quando tu os abres dia. Os Vedas so teus Samskaras;490 nada existe alm de ti;

490

Samskaras: Impresses latentes.

811

todo o universo Teu corpo, a terra Tua pacincia; Agni Tua ira, Soma Tua
beneficncia, a marca Shrivatsa, Teu smbolo sagrado.
"Tu cobriste os Trs Mundos com trs passos; Tu refreaste o terrvel Bali e
estabeleceste Mahendra como rei. Sita Lakshmi e Tu, o Deus Vishnu, e Krishna
Prajapati. Foi para matar Ravana que tu entraste em um corpo humano. Essa tarefa
que ns confiamos a Ti foi realizada, tu, o principal daqueles que cumprem seu
dever. Ravana tendo cado, que Tu ascendas ao cu alegremente! A tua fora
irresistvel, Rama, e as tuas faanhas nunca so infrutferas. Contemplar a Ti e
oferecer adorao a Ti nunca intil! No em vo que os homens so devotados a
Ti sobre a terra. Aqueles que so sempre fiis a Ti chegam a Ti que s o Purusha
primevo e seus desejos sero realizados nesse mundo e nos outros mundos.
Aqueles que recitam esse tema eterno, antigo e tradicional, transmitido pelos Rishis,
nunca sofrero derrota".

Captulo 120 - Sita devolvida a Rama


Ouvindo aquelas palavras excelentes pronunciadas pelo Av, Vibhabasu, que
mantinha Vaidehi em seu colo, tendo extinguido a pira, ergueu-se, e aquele portador
de oferendas sacrificais, assumindo uma forma corprea, levantou-se e segurou a
filha de Janaka. Ento aquela mulher jovem, bela como a aurora, usando
ornamentos de ouro refinado, vestida com uma tnica vermelha, tendo cabelo
escuro e ondulado, usando guirlandas novas, a irrepreensvel Vaidehi foi devolvida a
Rama pelo deus do fogo.
Depois disso, a Testemunha de todo o mundo, Pavaka, dirigiu-se a Rama,
dizendo: "Aqui est Vaidehi, Rama, no h pecado nela! Nem por palavra,
sentimento ou olhar a tua consorte adorvel mostrou-se indigna das tuas nobres
qualidades. Separada de ti, essa desafortunada foi levada para longe contra a sua
vontade na floresta solitria por Ravana, que tinha se tornado orgulhoso por conta
de seu poder.
Embora aprisionada e vigiada de perto por titnides nos aposentos internos,
tu sempre eras o foco de seus pensamentos e sua esperana suprema. Cercada por
mulheres hediondas e sinistras, embora tentada e ameaada, Maithili nunca deu
lugar em seu corao para um nico pensamento a respeito daquele tit e estava
unicamente absorta em ti. Ela pura e sem mcula, recebe Maithili; meu comando
que ela no sofra reprovao de nenhuma maneira".
Essas palavras encheram o corao de Rama de alegria e ele, o mais
eloquente dos homens, aquela alma leal, refletiu por um instante consigo mesmo,
com o olhar cheio de alegria. Ento o ilustre, firme e extremamente valente Rama, o
melhor dos homens virtuosos, ouvindo aquelas palavras endereadas a ele, disse ao
chefe dos deuses:
"Por causa do povo, era imperativo que Sita passasse por essa prova de fogo;
essa mulher adorvel morou nos aposentos internos de Ravana por um longo
tempo. Se eu no pusesse prova a inocncia de Janaki as pessoas diriam: 'Rama,
o filho de Dasaratha, governado pela luxria!' Eu sei muito bem que Sita nunca
deu seu corao a outro e que a filha de Janaka, Maithili, sempre foi devotada a
mim. Ravana no era mais capaz de influenciar aquela dama de olhos grandes, cuja
castidade era a sua prpria proteo, que o oceano pode ultrapassar seus limites.
Apesar da sua grande perversidade, ele era incapaz de se aproximar de Maithili

812

mesmo em pensamento, que era inacessvel para ele como uma chama. Aquela
mulher virtuosa nunca poderia pertencer a ningum alm de mim pois ela para
mim o que a luz para o sol. Sua pureza evidente nos trs mundos; eu no
poderia renunciar a Maithili, nascida de Janaka, mais do que um heri a sua honra.
Cabe a mim seguir seu conselho sbio e amigvel, Benevolentes Senhores do
Mundo".
Tendo falado assim, o vitorioso e extremamente poderoso Rama, cheio de
glria, adorado por seus feitos nobres, foi reunido com sua amada e experimentou a
felicidade que ele merecia.

Captulo 121 - Dasaratha aparece para Rama


Ouvindo aquelas palavras excelentes proferidas por Raghava, Maheshvara se
dirigiu a ele com eloquncia ainda maior, dizendo:
" de olhos de ltus, Tu possuidor de braos longos e peito largo, flagelo
de teus inimigos, venturoso que tenhas realizado esse grande feito, mais
piedoso dos homens!
" Rama, bom para todos os seres que tu tenhas dissipado essa escurido
profunda e terrvel do mundo todo, esse medo criado por Ravana. Vai agora e
consola o desafortunado Bharata com tua presena, as ilustres Kaushalya, Kaikeyi e
Sumitra, a me de Lakshmana. Governa sobre Ayodhya, dando satisfao aos teus
inmeros amigos e estabelece a dinastia da linhagem de Ikshvaku. heri
poderoso, tendo realizado o sacrifcio Ashvamedha e adquirido renome supremo,
tendo distribudo riqueza entre os brmanes, que tu atinjas o estado mais elevado.
"V o rei Dasaratha em sua carruagem, teu pai, teu superior no mundo dos
homens, Kakutstha! Tendo atravessado o mar da relatividade por tua graa, cheio
de glria ele entrou na regio de Indra; presta homenagem a ele com teu irmo
Lakshmana!"
Ouvindo as palavras de Mahadeva, Raghava, que estava acompanhado por
Lakshmana, curvou-se diante de seu pai, que estava em seu carro areo no alto, e
aquele prncipe com seu irmo Lakshmana viu seu pai brilhando com sua prpria
refulgncia, vestido em traje imaculado. Com extremo prazer o rei Dasaratha, em
sua carruagem, mais uma vez viu seu filho que era to precioso para ele como a
prpria vida, e aquele guerreiro de braos longos, em seu assento, pegou-o no colo
e abraando-o, disse:
"Longe de ti eu no aprecio o cu no qual eu moro com os Deuses, Rama,
essa a verdade! mais eloquente dos homens, as palavras dirigidas a mim por
Kaikeyi, que foram planejadas para efetuar o teu banimento, nunca foram apagadas
do meu corao! Abraando a ti e a Lakshmana e vendo-te bem e feliz, eu estou
livre da minha aflio como o sol quando a nvoa se dissipa. Pela tua graa, meu
filho, tu que s verdadeiramente filial e de alma nobre, eu estou redimido, como o
brmane virtuoso Kahola foi por Ashtavakra. Agora est claro para mim, filho
querido, que, para destruir Ravana, os Deuses determinaram que o Purusha
supremo se encarnasse como homem.
"Seguramente Kaushalya ver todos os seus desejos realizados, Rama,
quando ela te vir retornar da floresta, matador de teus inimigos. Rama, o povo,
vendo-te voltando para a cidade e instalado como rei e governante do mundo, de
fato ser abenoado! Eu desejo te ver reunido com Bharata, teu irmo dedicado,

813

puro leal e valente. Tu passaste quatorze anos na floresta com a minha amada Sita
e Lakshmana, filho querido. O prazo do teu exlio acabou, os teus votos esto
honrados, e, alm disso, por matar Ravana no campo de batalha tu agradaste aos
Deuses. A tua tarefa est realizada; tu ganhaste renome infinito, matador de teus
inimigos; agora, instalado como rei, que tu com teus irmos vivas por um longo
tempo!"
Com palmas unidas, prestando reverncia ao rei Dasaratha, que tinha se
dirigido a ele dessa maneira, Rama respondeu:
" pai virtuoso, d tuas bnos a Kaikeyi e a Bharata! Tu pronunciaste uma
maldio terrvel sobre eles, dizendo: 'Eu renuncio a ti e ao teu filho!' que essa
maldio no caia sobre Kaikeyi ou seu filho, senhor". "Que assim seja!",
respondeu o grande monarca, prestando reverncia com palmas unidas a Rama que
tinha falado assim, e ento, abraando Lakshmana, disse a ele:
"Tu adquiriste mrito extremo, piedoso, e a tua fama ser grande na terra;
pela graa de Rama tu chegars ao cu e o teu poder ser inconcebvel. Auxilia
Rama e s feliz, tu que s o aumentador da alegria de Sumitra. Rama est sempre
engajado no bem-estar de todos os seres. Os trs mundos com seus Indras, os
Siddhas e os grandes Rishis honram esse grande heri e o adoram como o Purusha
supremo. Ele, teu irmo, o invencvel, imperecvel Brahman, a essncia do Veda,
que secreta, e o soberano interno de todos, caro filho! Tu adquiriste grande
mrito e glria ao servires a ele e princesa de Videha com devoo!"
Tendo falado desse modo com Lakshmana, o rei prestou homenagem a Sita
que estava diante dele com palmas unidas, e dirigiu-se a ela em tons gentis,
dizendo:
"Minha filha, no leves a mal que Rama tenha renunciado a ti! Vaidehi, ele
agiu assim no teu prprio interesse para demonstrar a tua inocncia! A prova da tua
conduta casta, que tu deste hoje, te coloca acima de todas as outras mulheres.
minha filha, tu no precisas ser instruda a respeito do teu dever para com teu
marido, no entanto, eu devo te dizer que ele o Deus Supremo".
Tendo assim se dirigido aos seus dois filhos e a Sita, o rei Dasaratha, o
descendente de Raghu, ascendeu regio de lndra em sua carruagem. Sobre seu
carro areo, cheio de majestade, seu corpo brilhando com esplendor, aquele
principal dos homens, tendo dado seu conselho aos seus dois filhos e a Sita, voltou
para a residncia do soberano dos deuses.

Captulo 122 A pedido de Rama lndra restabelece o exrcito


O rei Dasaratha tendo partido, Mahendra, o vencedor de Paka, dirigiu-se a
Raghava, que estava diante dele com palmas unidas, e disse:
" Rama, leo entre os homens, a nossa presena aqui no deve ser
infrutfera; ns estamos satisfeitos contigo; pede o que desejares!"
Ouvindo essas palavras magnnimas do bem-aventurado Mahendra,
Raghava, de alma compassiva, respondeu-lhe com alegria:
"J que tu desejas me gratificar, chefe dos Vibudhas, me concede o que eu
te peo! mais eloquente dos oradores, que todos os macacos valentes, que por
minha causa desceram para a regio da morte, sejam ressuscitados e vivam
novamente. Eu quero ver felizes todos aqueles macacos que por minha causa
deixaram seus filhos e esposas, Senhor grandioso.

814

"Aqueles macacos corajosos, aqueles heris que cortejaram a morte e,


coroando seu sacrifcio, sucumbiram, devolve vida, Purandara! Dedicados aos
meus interesses eles desconsideraram a morte; tem a bondade de devolv-los s
suas famlias; eu te solicito esse favor! Eu desejo ver os golangulas e os ursos com
toda a sua antiga energia, livres de seus sofrimentos e de seus ferimentos, Deus
munificente. Que haja flores, razes e frutas, mesmo que seja fora de poca, e rios
com gua pura em abundncia onde quer que os macacos possam ser
encontrados".
Ouvindo essas palavras do magnnimo Raghava, Mahendra respondeu
gentilmente:
"Difcil de fato realizar essa bno que tu almejas, caro prncipe dos
Raghus, mas as minhas palavras nunca so vs; que assim seja! Que todos aqueles
que foram mortos em batalha pelos tits, os ursos e os gopucchas, cujas cabeas e
braos foram cortados, sejam ressuscitados! Que aqueles macacos se ergam
exultantes, sem dor ou feridas, com todo o seu vigor e coragem naturais, como
adormecidos que acordam no final da noite, e que eles se renam com seus amigos,
parentes e tribos! Tu, o manejador do grande arco, que as rvores sejam
carregadas de frutas e flores, mesmo fora de poca, e os rios sejam cheios de gua
pura".
Ento aqueles macacos excelentes, que anteriormente estavam cobertos de
ferimentos, se levantaram curados, como pessoas que estavam adormecidas, e
houve espanto geral entre os macacos, que questionaram uns aos outros, dizendo:
'O que isso?'
Vendo seu propsito realizado, os deuses, em um excesso de alegria,
dirigiram-se unanimemente a Rama, que estava acompanhado por Lakshmana,
louvando-o e dizendo:
"Agora volta para Ayodhya, rei, e dispersa os macacos; consola a dedicada
e ilustre Maithili! Procura o teu irmo Bharata que, na tristeza da tua separao, se
entregou s penitncias. Aproxima-te do magnnimo Shatrughna e de todas as tuas
mes, flagelo de teus inimigos! S instalado como rei e alegra os coraes dos
cidados pelo teu retorno!"
Tendo falado assim para Rama que estava acompanhado por Saumitri, os
deuses, prestando reverncia a ele, voltaram alegremente para o cu em suas
carruagens fulgurantes como o sol; e Rama com seu irmo ordenou o acampamento
do exrcito.
Depois disso, sob a proteo de Rama e Lakshmana, aquela grande e
gloriosa companhia de pessoas felizes, radiante com esplendor, parecia a noite
iluminada por todos os lados por aquele orbe de raios frios.

Captulo 123 Bibishana coloca a carruagem Pushpaka


disposio de Rama
Tendo passado a noite, Rama o conquistador de seus inimigos levantou-se
alegremente e Bibishana, prestando reverncia a ele com palmas unidas, se dirigiu a
ele, dizendo:
"Aqui esto vrios artigos para banho, tais como unguentos, ornamentos,
pasta de sndalo, trajes e guirlandas celestes de todos os tipos. Mulheres de olhos

815

de ltus, versadas na arte de aplicar perfume, aguardam a tua vontade, como


apropriado, Raghava!"
A essas palavras Kakutstha respondeu a Bibishana dizendo: "Convida os
principais dos macacos e Sugriva para se banharem primeiro, pois o piedoso
Bharata, acostumado felicidade, aquele heri jovem e leal est sofrendo por minha
causa. Longe de Bharata, o filho de Kaikeyi, que tem sido fiel ao seu dever, eu no
dou valor a banho ou trajes ou joias! Arranja para que possamos voltar logo para
Ayodhya, certamente a rota extremamente rdua".
Assim Rama falou e Bibishana respondeu: "Eu providenciarei para que tu
chegues quela cidade em um dia, prncipe! Que a felicidade esteja contigo! Existe
um carro areo chamado Pushpaka que brilha como o sol, que o poderoso Ravana
tomou fora de Kuvera, tendo-o derrotado em combate. Aquela carruagem celeste
e maravilhosa, que vai a toda parte vontade, est tua disposio, tu de
destreza inigualvel! Aquele carro, brilhante como uma nuvem, que te transportar
para Ayodhya em perfeita segurana, est aqui. Mas se eu sou digno de uma
beno, se tu recordas algum mrito em mim, ento fica aqui por pelo menos um
dia, virtuoso. Se tu tens alguma amizade por mim, ento permanece aqui com teu
irmo Lakshmana e Vaidehi, tua consorte. Tendo recebido toda homenagem
possvel, Rama, tu deves partir. Eu preparei aquelas honras ditadas pelo meu
afeto, Rama, que tu desfrutes delas com teus inmeros amigos e teu exrcito
tambm. Eu te peo com toda a humildade, pela minha profunda estima e
sentimento de amizade por ti, Raghava; eu sou teu servo e, portanto, no posso te
comandar".
Ento Rama respondeu a Bibishana, que tinha falado assim na presena de
todos os tits e dos macacos e disse: " heri, tu me honraste com tua amizade
com toda a tua alma e em todas as tuas aes provaste a tua suprema afeio por
mim. No entanto, eu no posso aceitar o teu pedido, rei dos tits, porque o meu
corao me pede para ver meu irmo Bharata novamente, ele que veio para
Chittrakuta a fim de me levar de volta para Ayodhya, porm, quando ele se curvou
diante de mim, eu no atendi o seu apelo. Eu quero ver Kaushalya, Sumitra e a
ilustre Kaikeyi, como tambm minha casa, meus amigos, o povo da cidade e do
campo. Concede permisso, caro Bibishana, tu me prestaste honra suficiente! No
fiques zangado, meu amigo, eu te peo. principal dos tits, prepara o carro
areo rapidamente, a minha tarefa foi realizada, que justificao h para permanecer
aqui por mais tempo?"
Ouvindo as palavras de Rama, aquele Indra entre os tits, Bibishana, se
apressou para arranjar a carruagem area Pushpaka, dourada e brilhante como o
sol, com seus assentos de esmeralda e prola, seus aposentos alinhados em volta,
inteiramente prateada, suas bandeiras brancas e suportes e apartamentos dourados
enriquecidos com ltus de ouro que estavam enfeitados com muitos sinos. Ao redor
das janelas, incrustradas com prolas e gemas raras, fileiras de sinos foram
colocadas emitindo um som melodioso, e aquele palcio movente, semelhante ao
pico do monte Meru, construdo por Vishvakarma, era repleto de ornamentos
valiosos, ouro e joias e cintilava com prata, e os seus pisos eram incrustados com
cristais e os tronos da esmeralda (exibidos l) equipados com coberturas raras.
Depois de preparar aquele veculo indestrutvel, a carruagem Pushpaka, que
era to rpida quanto o pensamento, Bibishana ficou diante de Rama, e aquele carro
areo, que ia a toda parte vontade do ocupante e parecia uma montanha, tendo
sido colocado sua disposio, o magnnimo Rama que estava acompanhado por
Saumitri, ficou admirado.

816

Captulo 124 - Rama parte para Ayodhya


A carruagem Pushpaka tendo sido preparada e decorada com flores,
Bibishana, que estava um pouco distante com palmas unidas, reverentemente
questionou Rama com alguma urgncia, dizendo: "O que eu devo fazer agora,
Raghava?"
O extremamente ilustre Raghava, tendo refletido por algum tempo, na
presena de Lakshmana, respondeu afetuosamente, dizendo:
"Todos os habitantes das florestas ocasionaram o cumprimento da minha
misso por seus esforos; Bibishana, gratifica-os abundantemente com joias e
riquezas de todos os tipos. Com o apoio deles tu recapturaste Lanka, soberano
dos tits! Cheios de ardor, eles no temeram arriscar suas vidas e jamais recuaram
em combate. Eles cumpriram sua tarefa; agora os recompensa, distribuindo ouro e
pedras preciosas entre eles. Quando, em tua gratido, tu os tiveres cumulado de
presentes, os macacos estaro totalmente satisfeitos. "Tu sabes como dar e como
receber, tu s generoso e mestre dos teus sentidos, todos sabem que tu s um
renunciante, por isso que me dirijo a ti e te exorto, prncipe; um rei travar guerra
em vo e seu exrcito o abandonar na primeira oportunidade se ele for totalmente
desprovido daquelas qualidades que o tornam agradvel para todos".
Ouvindo as palavras de Rama, Bibishana concedeu pedras preciosas e
riquezas de todos os tipos em abundncia a todos os macacos e, vendo os
principais dos macacos carregados de joias e prata, Rama subiu na carruagem de
seu adversrio, segurando a casta e ilustre Vaidehi junto ao peito e acompanhado
por seu irmo Lakshmana, aquele arqueiro valente.
De p na carruagem, Kakutstha se despediu de todos os macacos, dos
poderosos Sugriva e Bibishana e disse:
" mais notveis dos macacos, vocs fizeram tudo o que poderia ser
solicitado de um amigo, agora vo para onde quiserem, eu dou a vocs todos
permisso para partir. Sugriva, tu que nada temes exceto a injustia, tu fizeste
tudo o que um companheiro devotado e leal poderia fazer; volta para Kishkindha
frente do teu exrcito. E tu, Bibishana, ocupa o trono de Lanka que eu conferi a ti.
Nem os habitantes do cu e seus chefes sero capazes de te perturbar. Eu vou para
Ayodhya, que foi a residncia real do meu pai e desejo me despedir de todos vocs
e lhes oferecer minhas saudaes!"
Assim falou Rama e todos os lderes dos macacos e os prprios macacos
como tambm o tit Bibishana, prestando reverncia com palmas unidas,
responderam:
"Ns queremos ir para Ayodhya, leva-nos todos contigo! Ns teremos grande
prazer em percorrer os bosques e matas e em assistir a tua instalao, da qual tu s
digno. Tendo prestado reverncia rainha Kaushalya, ns voltaremos para as
nossas casas sem demora, maior dos reis!"
Assim eles falaram e o virtuoso Rama respondeu aos macacos, Sugriva e
Bibishana, dizendo: "Nada seria mais agradvel para mim, como tambm para os
meus inmeros amigos, do que voltar para a capital com todos vocs. Apressa-te a
tomar teu lugar com os teus macacos na carruagem, Sugriva, e tu tambm,
Bibishana, com teus ministros, rei dos tits".

817

Ento Sugriva com os macacos e Bibishana com seus conselheiros tomaram


seus lugares na carruagem celeste Pushpaka e, todos estando instalados, aquele
carro areo extraordinrio pertencente a Kuvera subiu no ar sob o comando de
Raghava. Na carruagem, que resplandecia brilhantemente, e era atrelada a cisnes,
Rama exultou, tomado de alegria, e parecia o prprio Kuvera, enquanto todos os
macacos, ursos e tits, cheios de vigor, sentados confortavelmente no carro celeste
viajaram vontade.

Captulo 125 Rama fala a Sita dos lugares sobre os quais eles
esto passando
Sob o comando de Rama, aquela carruagem area atrelada a cisnes voou
pelo ar com um grande barulho, e Rama, a alegria dos Raghus, deixando seu olhar
cair por todos os lados, disse princesa de Mithila, Sita, cujo rosto parecia a lua:
"V como Lanka foi construda por Vishvakarma no cume da montanha
Trikuta, que lembra o pico do monte Kailasha. V o campo de batalha coberto com
uma lama de carne e sangue; l, Sita, uma grande carnificina de macacos e tits
ocorreu. L jaz o feroz dos tits, Ravana, que, apesar das bnos que havia
recebido, foi morto por mim por tua causa, senhora de olhos grandes.
"Aqui Kumbhakarna foi derrubado como tambm outro viajante da noite;
Prahasta e Dhumraksha pereceram aqui sob os golpes do macaco, Hanuman.
Vidyunmalin foi morto neste local por Sushena de grande alma, e em outro,
Lakshmana derrotou Indrajita, o filho de Ravana. Angada derrotou os tits chamados
Vikata e Virupaksha, hediondos de se olhar, como tambm Mahaparshwa e
Mahodara. Akampana sucumbiu, como tambm outros guerreiros valentes,
Trishiras, Atikaya, Devantaka e Narantaka, Yuddhonmatta e Matta, ambos grandes
heris, Nikumbha e Kumbha, os dois filhos de Kumbhakarna, que eram cheios de
coragem; Vajradamshtra, Damshtra e inmeros outros tits pereceram aqui e o
invencvel Maharaksha a quem me matei em combate; e Akampana491 foi morto e o
poderoso Shonitaksha enquanto Yupaksha e Prajangha tambm sucumbiam na
grande luta. Vidyujjihva, um tit de aspecto temvel, caiu l e Yajnashatru morreu
tambm; o poderoso Suptaghna tambm, assim como Suryashatru, foram mortos
com Brahmashatru, que no tinha igual, e aqui o consorte de Mandodari, por quem
ela chorou cercada por suas companheiras em nmero de mil ou mais.
"Aqui o lugar onde o oceano foi atravessado, dama de aparncia adorvel,
e, tendo passado sobre o mar, l est o local onde a noite foi passada. L a ponte
que eu lancei sobre o oceano de ondas salgadas por tua causa, senhora de olhos
grandes, aquele passadio, de construo difcil, foi erigido por Nala. Contempla o
oceano, Vaidehi, a residncia indestrutvel de Varuna, que parece sem limites,
cujas guas trovejantes abundam em conchas e prolas. Maithili, olha aquela
montanha dourada que, partindo as ondas, ergueu-se do leito do oceano para
permitir que Hanuman descansasse. E aqui a nossa sede foi estabelecida; aqui,
antigamente o Senhor Mahadeva me concedeu uma beno e l o local sagrado e
purificador conhecido como Setubandha492 onde at mesmo os maiores pecados
so purificados. Aqui Bibishana, o rei dos tits, veio pela primeira vez a mim. Agora
491
492

Akampana aparece duas vezes; no se sabe se isso se refere ao mesmo guerreiro ou a outro.
Esse lugar ainda pode ser visto perto de Rameshwara, um lugar de peregrinao.

818

ns chegamos a Kishkindha com seus belos bosques, ela a capital de Sugriva


onde eu matei Bali".
Ento Sita, vendo a cidade de Kishkindha da qual Bali era antigamente o
suporte, disse a Rama em tons gentis, carinhosos e desejosos: "Eu desejo entrar na
tua capital real, Ayodhya, prncipe, com as consortes amadas de Sugriva, com
Tara sua frente, como tambm as esposas dos outros lderes dos macacos!"
Assim falou Vaidehi e Raghava respondeu: 'Que assim seja!', atingindo,
posteriormente, as alturas de Kishkindha, ele fez a carruagem area parar e disse a
Sugriva: " leo entre os macacos, manda todos os Plavamgamas, acompanhados
por suas esposas, virem a Ayodhya com Sita e comigo. Que todos venham, rei, e
apressa-te para partir, Sugriva!"
Ao ouvir a ordem de Rama, aquele cuja energia era imensurvel, Sugriva, o
monarca ilustre dos macacos, acompanhado por seus ministros entrou nos
aposentos internos e, vendo Tara, disse-lhe:
" querida, sob a ordem de Raghava, que deseja agradar Vaidehi, vai
rapidamente reunir as consortes dos macacos magnnimos para que elas possam
partir para Ayodhya para visitar as esposas do rei Dasaratha".
Ouvindo as palavras de Sugriva, Tara, de belos membros, reuniu todas as
macacas e disse-lhes: "Sugriva nos manda partir para Ayodhya! Faam-me o favor
de me acompanhar e testemunhem a entrada de Rama no meio do povo da cidade e
da regio e o esplendor das esposas de Dasaratha".
Assim comandadas por Tara, as macacas, tendo primeiro se enfeitado e a
circungirado, subiram no carro, ansiosas para ver Sita, e aquela carruagem
imediatamente ergueu-se no ar com elas.
Ento Raghava, olhando para baixo para todos os lados, tendo chegado aos
arredores de Rishyamuka, mais uma vez se dirigiu a Vaidehi, dizendo: " Sita, aqui
h uma grande montanha semelhante a uma nuvem partida pelo raio, cheia de ouro
e outros metais. Foi aqui que eu encontrei aquele Indra entre os macacos, Sugriva, e
entrei em um acordo com ele para matar Bali. Aqui est o lago Pampa com seus
campos maravilhosos de ltus azuis e aqui, separado de ti, pela profundidade da
minha aflio eu chorei! Foi nessas margens que eu vi a virtuosa Shabari.
"Aqui eu matei Kabandha, cujos braos se estendiam por quatro milhas!
Sita, em Janasthana, eu me deparei com aquela rvore magnfica, a Ashwatta, perto
da qual Jatayu, o famoso e valente monarca das aves pereceu sob os golpes de
Ravana por tua causa, adorvel. E l est o nosso eremitrio, senhora de tez
brilhante, onde a nossa cabana encantadora coberta de folhas pode ser vista. Foi l
que tu foste levada fora pelo rei dos tits.
"L est a arrebatadora Godavari493 de guas transparentes e l, o retiro de
Agastya pode ser visto, que coberto com folhas de palmeira, como tambm
eremitrio de Sharabhanga onde o deus de mil olhos, o destruidor de cidades,
entrou em segredo. deusa de cintura fina, v os ascetas com Atri em sua chefia,
iguais a Surya e Vaishnava; naquele local o gigante Viradha caiu sob os meus
golpes e ali, Sita, tu visitaste o sbio virtuoso. V, dama de forma bela, o rei das
montanhas, Chittrakuta, aparece; foi l que o filho de Kaikeya veio implorar o meu
perdo. Aqui a encantadora Yamuna com seus bosques deslumbrantes e aqui o
retiro de Bharadwaja aparece vista, Maithili. Agora estamos avistando o Ganges,
o rio sagrado de trs braos. L a cidade de Shringavera onde meu amigo, Guha,
mora, e l, o rio Sarayu com fileiras de pilares de pedra em suas margens
493

[Rio de nome feminino].

819

comemorando os reis da Casa de Ikshvaku! V l a residncia real do meu pai!


Vaidehi, reverencia Ayodhya, ns voltamos!"
Durante esse tempo os macacos e os tits estavam pulando ao redor em
alegria ao verem aquela cidade e, com os palcios dos quais ela estava repleta,
seus grandes espaos e os elefantes e cavalos que a enchiam, Ayodhya parecia
para os macacos e tits como Amaravati, a cidade do poderoso lndra.

Captulo 126 O encontro de Rama com o sbio Bharadwaja


Tendo completado os quatorze anos de exlio, no quinto dia da quinzena lunar
o irmo mais velho de Lakshmana chegou ao eremitrio de Bharadwaja e se curvou
diante daquele asceta. Prestando-lhe reverncia, ele questionou o sbio, dizendo:
" abenoado, tu sabes se todos esto bem e felizes na cidade? Bharata fixo em
seu dever? As minhas mes ainda vivem?"
Assim Rama questionou Bharadwaja e o grande sbio, sorrindo, respondeu
ao prncipe dos Raghus alegremente e disse: "Bharata, com seus cabelos
emaranhados, cumprindo as tuas instrues, aguarda o teu retorno. Na presena
das suas sandlias, s quais ele presta homenagem, ele governa tudo no melhor
interesse da tua famlia e do pas.
"Vendo-te vestido em peles, partindo a p, com a tua consorte compondo o
terceiro,494 banido do teu reino, inteiramente dedicado ao teu dever, obediente s
ordens do teu pai, renunciando a todos os prazeres, como um deus expulso do cu,
antigamente eu fiquei cheio de pena de ti; ento, guerreiro vitorioso, tu,
desapossado por Kaikeyi, te alimentavas de frutas e razes; mas agora eu te vejo,
com o teu propsito realizado cercado por amigos e parentes, tendo triunfado sobre
teu inimigo e a minha alegria suprema!
"Eu sei tudo o que tu padeceste de bom e mau enquanto viveste em
Janasthana, Raghava, e como, empenhado em proporcionar bem-estar aos
sbios, buscando proteg-los todos, a tua consorte irrepreensvel foi raptada por
Ravana. Eu sei do aparecimento de Maricha e do engano de Sita; o encontro com
Kabandha; tua chegada ao lago Pampa, a aliana com Sugriva quando Bali caiu sob
os teus golpes; a busca por Vaidehi e a faanha do filho do deus do vento; a
construo do passadio por Nala e a descoberta de Vaidehi; como Lanka foi
incendiada pelo principal dos macacos enquanto ele estava amarrado; como
Ravana, orgulhoso de sua fora, caiu na luta com seu filhos, parentes, ministros,
infantaria e cavalaria; como, aps a morte de Ravana, que era um espinho na carne
dos deuses, tu encontraste os celestiais e recebeste uma bno deles; todas essas
coisas eu sei por fora das minhas penitncias, heri, tu que s fixo em virtude.
"Por isso eu mandei meus discpulos levarem a notcia cidade e tambm
vou te conceder um benefcio, mais hbil dos guerreiros; mas aceita primeiro o
Arghya, amanh tu irs para Ayodhya".
Ouvindo essas palavras, o prncipe ilustre, de cabea baixa, respondeu com
alegria: "Est bem!" e fez o seguinte pedido: "Na estrada que eu tomar para chegar
a Ayodhya, embora no seja a estao, que todas as rvores deem frutos

494

Rama e Lakshmana sendo os outros dois.

820

aucarados e que aqueles frutos tenham a fragrncia de 'Amrita'495 e que toda


variedade possa ser encontrada l; abenoado!"
Ento o sbio respondeu: "Assim seja! O teu desejo ser realizado
imediatamente!" Ento as rvores daquela regio instantaneamente se
assemelharam s do Paraso. Aquelas que no tinham nenhum deram frutos, e
aquelas que no tinham flores ficaram cobertas de flores; rvores que tinham
murchado ficaram envoltas em folhagem e todas gotejavam mel por trs lguas ao
longo do caminho.
Enquanto isso, os principais dos macacos se regalaram com aqueles frutos
celestes na medida do seu desejo e, extasiados de alegria, eles imaginaram que
tinham entrado no cu.

Captulo 127 - Rama envia Hanuman para procurar Bharata


Quando ele viu Ayodhya, aquele descendente de Raghu de passo rpido
cheio de magnanimidade entregou-se a pensamentos agradveis e, tendo refletido
por algum tempo, aquele heri triunfante e ilustre disse ao macaco Hanuman:
"Apressa-te com toda velocidade para Ayodhya, principal dos macacos, e
verifica se todos esto felizes no palcio real. Passando por Shringavera, te
comunica com Guha, o rei dos Nishadas, que vive em uma regio arborizada, e lhe
oferece as minhas saudaes. Quando ele souber que eu estou seguro e bem, livre
de todas as ansiedades, ele ficar contente, pois ele meu segundo eu e meu
amigo. Ele te mostrar alegremente o caminho para Ayodhya e te dar notcias de
Bharata. Pergunta a Bharata a respeito do seu bem-estar e informa a ele que eu
voltei com minha consorte e Lakshmana, com a minha misso cumprida. Dize-lhe do
rapto de Sita pelo implacvel Ravana, do meu encontro com Sugriva e da morte de
Bali em combate; de como eu me propus a encontrar Maithili e como tu a
descobriste, tendo cruzado as grandes guas daquele domnio do imutvel senhor
dos rios! Conta a ele da nossa chegada s margens do mar, do aparecimento de
Sagara e como o passadio foi construdo; como Ravana pereceu; das bnos
concedidas a mim por Mahendra, Brahma e Varuna e, pela graa de Mahadeva, o
encontro com meu pai. Informa Bharata, meu amigo, que eu venho acompanhado
pelo rei Bibishana e o senhor dos macacos. Dize-lhe: 'Tendo derrotado o exrcito do
inimigo e obtido uma glria sem paralelo, Rama, com seu objetivo realizado, est se
aproximando com seus amigos valentes'. Observa cuidadosamente a expresso no
rosto de Bharata quando ouvir essas notcias e como ele se comporta. Tu sabers
tudo por seus gestos, a cor de seu rosto, seus olhares e suas palavras. A mente de
quem no seria movida pelo pensamento de (ascender a) um trono ancestral,
realizando todos os seus sonhos, e a um reino abundante em prosperidade, hostes
de elefantes, cavalos e carros? Se o afortunado Bharata desejar reinar em seu
prprio direito, ento, por mtuo acordo, que aquele descendente de Raghu governe
toda a terra!"
Ao receber essas instrues, Hanuman, nascido de Maruta, assumindo forma
humana, partiu com toda pressa para Ayodhya e avanou com velocidade, como
495

Amrita: o nctar da imortalidade.

821

Garuda mergulhando sobre uma grande serpente a qual quer agarrar. Percorrendo o
caminho de seu pai, a morada brilhante das grandes aves, e atravessando a
confluncia formidvel do Ganges e Yamuna, ele alcanou a cidade de Shringavera.
Ento o valente Hanuman procurou Guha e disse-lhe, com a voz ressoando de
alegria:
"Teu amigo, Kakutstha, aquele heri verdadeiro que est acompanhado por
Sita como tambm por Saumitri, pergunta sobre o teu bem-estar. Tendo passado a
quinta noite da lua com o sbio Bharadwaja a pedido dele, Raghava agora se
despediu dele e tu o vers amanh".
Dito isso, o ilustre e gil Hanuman, cujos pelos estavam arrepiados de alegria,
seguiu adiante indiferente fadiga. Depois disso ele cruzou o rio sagrado para
Parasurama, e Valukini, Varuthi e Gaumati e a floresta formidvel de rvores Sala,
tambm muitas regies densamente povoadas e cidades opulentas. Tendo viajado
uma grande distncia aquele principal dos macacos chegou s rvores floridas que
crescem na vizinhana de Nandigrama e parecem as de Chaitaratha, os jardins do
rei dos celestiais. L, ele viu pessoas que, com suas esposas, filhos e netos, bemvestidas, estavam entregues diverso naqueles ambientes agradveis.
Ento, distncia de uma lgua de Ayodhya ele observou Bharata, vestido
com uma pele de antlope negro, triste, magro, usando cabelos emaranhados, com
seus membros cobertos de poeira, vivendo em um eremitrio, aflito por conta do
infortnio de seu irmo. Vivendo de frutas e razes, praticando penitncia,
autocontrolado, com cabelo amarrado, vestido em peles e em uma pele de antlope
negro, disciplinado, de alma pura, semelhante a um brahmarishi em esplendor, ele,
tendo colocado as sandlias de Rama diante dele, governava a terra por proteger as
quatro castas de todos os perigos com a ajuda de seus ministros e sacerdotes
virtuosos, e oficiais superiores usando roupas vermelhas o rodeavam. E seus
sditos, fiis ao seu dever, tinham resolvido no negligenciar o bem-estar de seu rei,
que, semelhante prpria justia, parecia ser o deus do dharma encarnado.
Ento Hanuman, prestando reverncia com as palmas unidas, disse quele
prncipe leal: "Teu irmo, Kakutstha, por cujo exlio para a floresta de Dandaka em
mantos de pele e com cabelos emaranhados tu te angustias, pergunta a respeito do
teu bem-estar. Eu te trago boas novas, prncipe, abandona o teu desespero;
chegou o momento em que tu sers reunido com teu irmo Rama. Tendo matado
Ravana e recuperado Maithili, Raghava est retornando com seus amigos valentes,
com seu propsito cumprido. O poderoso Lakshmana tambm est chegando e a
ilustre Vaidehi, companheira devotada de Rama, como Saci para Mahendra".
Ouvindo as palavras de Hanuman, Bharata, o filho de Kaikeyi, desmaiou de
alegria, a felicidade fazendo-o perder a conscincia. Em um momento, no entanto, o
descendente de Raghu, Bharata, ergueu-se respirando com esforo e se dirigiu a
Hanuman que tinha lhe trazido essas notcias agradveis. Profundamente comovido,
o afortunado Bharata, abraando o macaco o orvalhou com lgrimas que caam dele
em grandes gotas, no inspiradas por sofrimento, mas pela alegria, e disse:
"Sejas tu deus ou homem que vieste aqui por compaixo por mim, meu
amigo, eu quero te dar um presente pelas notcias felizes que me trouxeste. Eu te
ofereo cem mil vacas, como tambm cem aldeias prsperas e dezesseis mulheres
jovens como tuas consortes, possuidoras de cachos, de expresso agradvel, pele
dourada, nariz simtrico, tornozelos adorveis e aparncia graciosa, parecendo a
lua, enfeitadas com todos os tipos de ornamentos, todas de famlias nobres".

822

Ouvindo daquele prncipe dos macacos do retorno milagroso de Rama,


Bharata, cujo desejo de ver seu irmo novamente o lanou em um xtase de alegria,
acrescentou alegremente:

Captulo 128 Hanuman conta a Bharata sobre tudo o que


aconteceu com Rama e Sita durante o seu exlio
"Realmente com alegria que eu ouo essas notcias sobre o meu protetor
aps os inmeros anos que ele passou na floresta. Quo apropriado o ditado bem
conhecido, 'A felicidade vem para o homem mesmo que seja depois de cem anos!'
"Como Raghava e os macacos fizeram uma aliana e para qual propsito?
Responde as minhas perguntas com franqueza!"
Assim interrogado pelo prncipe, Hanuman, sentando-se sobre uma pilha de
grama Kusha, comeou a descrever a vida de Rama na floresta e disse:
" senhor, tu sabes como ele foi exilado por conta das duas bnos
concedidas tua me; como o rei Dasaratha morreu em consequncia do
banimento de seu filho; como os mensageiros, senhor, te trouxeram de volta de
Rajagriha; como, retornando a Ayodhya, tu recusaste a coroa; como tu foste a
Chittrakuta apelar ao teu irmo, o flagelo de seus inimigos, implorando-lhe para
aceitar o trono, desse modo em conformidade com o costume dos homens virtuosos;
como Rama renunciou ao reino e como, ao retornar, tu trouxeste as sandlias
daquele heri ilustre; tudo isso, guerreiro de braos longos, bem conhecido por
ti, mas o que aconteceu aps a tua partida, ouve agora de mim!
"Aps o teu retorno, a angstia tomou conta dos habitantes da floresta,
criando um grande tumulto. Ento Rama, Sita e Lakshmana entraram na enorme,
terrvel e solitria floresta de Dandaka que era trilhada por elefantes e formidvel
com seus lees, tigres e veados. Tendo penetrado em suas profundezas, o
poderoso Viradha apareceu diante deles emitindo gritos terrveis. Erguendo-o,
enquanto ele rugia como um grande elefante, aqueles dois guerreiros o jogaram de
cabea em um buraco e tendo realizado essa faanha difcil, os dois irmos, Rama e
Lakshmana, ao anoitecer chegaram ao eremitrio encantador de Sharabhanga.
Aquele sbio tendo subido ao cu, Rama, um verdadeiro heri, prestou reverncia
aos ascetas e ento foi para Janasthana.
"Quatorze mil tits, que moravam em Janasthana, foram mortos durante o
tempo em que o poderoso Raghava residiu l. Por terem cado nas mos do solitrio
Rama, durante o quarto perodo, aqueles demnios foram totalmente exterminados.
Aproveitando-se do seu grande poder para assediar os ascetas, os demnios,
habitantes da floresta de Dandaka, foram mortos por Rama em combate. Os
demnios estando mortos e Khara tambm, Rama em seguida despachou Dushana
e subsequentemente Trishiras. Depois disso um demnio feminino, chamado
Shurpanakha, aproximou-se dele e, sendo ordenado a fazer isso, Lakshmana,
levantando-se, pegou a espada e imediatamente cortou suas orelhas e nariz. Assim
mutilada, aquela titnide se refugiou com Ravana.
"Ento um tit temvel a servio de Ravana, chamado Maricha, assumindo a
forma de um cervo enfeitado com pedras preciosas, enganou Vaidehi, que, ao
contempl-lo, disse a Rama: ' meu amado, captura-o para mim, ele vai animar a
nossa solido".

823

"Raghava, com arco na mo, correu em perseguio quele cervo e o


destruiu com uma nica flecha, meu amigo.
"Enquanto Raghava, no entanto, estava assim envolvido na perseguio,
Lakshmana tambm tinha deixado o eremitrio, e Dashagriva, entrando l,
rapidamente capturou Sita, como Graha apanha Rohini no cu. Matando o abutre
Jatayu, que procurou libert-la, o tit, agarrando Sita, partiu com toda pressa para
sua capital. Enquanto isso alguns macacos de aparncia estranha, to grandes
quanto colinas, estando sobre o cume de uma montanha, surpresos, observaram
Ravana, o rei dos tits, prosseguindo com Sita em seus braos; e, subindo ao cu
com ela na carruagem Pushpaka, que era to rpida quanto o pensamento, o todopoderoso Ravana voltou para Lanka. L, ele entrou em seu vasto palcio decorado
com ouro puro e, com muitas palavras, procurou consolar Vaidehi, mas ela,
considerando seu discurso e sua figura com desdm e como menos do que uma
palha, foi presa no bosque de Ashoka.
"Enquanto isso Rama retornou, tendo matado o veado na floresta e, quando o
fez, ele viu o urubu to amado de seu pai, morto, pelo que ele sofreu tristeza
extrema. Ento Raghava com Lakshmana partiu em busca de Vaidehi e eles
atravessaram o rio Godavari, com suas florestas floridas.
"Na grande floresta os dois prncipes encontraram um tit chamado
Kabandha, aconselhado por quem aquele heri verdadeiro foi para a montanha
Rishyamuka a fim de conferenciar com Sugriva e, mesmo antes de se conhecerem,
eles eram amigos firmes.
"Sugriva anteriormente tinha sido banido por seu irmo irascvel Bali e, em
consequncia desse encontro, uma slida aliana foi formada entre eles. Rama pela
fora de seus braos o estabeleceu no trono, tendo matado Bali, aquele gigante
cheio de valor, no campo. Recuperando seu reino, Sugriva prometeu em retorno
partir com todos os macacos para encontrar a princesa e, sob o comando de seu
soberano magnnimo, dez kotis daqueles Plavamgamas se dirigiram a diferentes
regies.
"Enquanto, desanimados, ns estvamos descansando na alta montanha
Vindhya, mergulhados no desespero, muito tempo passou. Entretanto o poderoso
irmo do rei dos urubus, chamado Sampati, nos informou que Sita estava residindo
no palcio de Ravana, aps o que eu, a quem tu vs aqui, fui capaz de dissipar a
tristeza de meus companheiros e, recorrendo minha prpria destreza, atravessei
cem lguas de oceano e descobri Maithili sozinha no bosque de Ashoka, vestida
com um tecido de seda sujo, manchada com poeira, aflita, porm fiel ao seu voto
conjugal. Aproximando-me daquela dama irrepreensvel eu prestei reverncia a ela e
dei-lhe um anel em nome de Rama, como garantia, e ela, por sua vez, me deu uma
joia brilhante.
"Com minha misso cumprida eu voltei e dei a Rama aquela prova, a joia
brilhante; e ele, recebendo notcias de Maithili, recuperou o entusiasmo pela vida,
como algum que, no limite, bebe Amrita. Reunindo sua fora, ele resolveu destruir
Lanka, como, quando chega a hora, Vibhabasu se prepara para destruir os mundos.
"Chegando ao litoral, o prncipe mandou Nala construir um passadio e o
exrcito de macacos valentes cruzou o oceano sobre aquela ponte.
"Prahasta caiu sob os golpes de Nila, Kumbhakarna sob os de Raghava,
Lakshmana matou o filho de Ravana e Rama, o prprio Ravana. Tendo sido
recebido pelo concessor de bnos, Shakra, como tambm Yama, Varuna e
Mahadeva, Swyambhu e Dasaratha, Rama foi cumulado de favores por todos os
rishis. O glorioso Kakutstha, flagelo de seus inimigos, ficou feliz por obter essas

824

bnos e voltou para Kishkindha acompanhado dos macacos na carruagem


Pushpaka.
"Ele chegou ao Ganges mais uma vez e est morando com o Sbio,496 onde,
sem impedimentos, tu deves v-lo amanh, quando a estrela Pushya estiver em um
aspecto auspicioso!"
Ento, ouvindo as palavras encantadoras de Hanuman, Bharata, cheio de
alegria, prestou reverncia a ele e, em tons agradveis ao corao, disse: 'Depois de
um longo tempo os meus desejos so finalmente realizados!"

Captulo 129 Bharata parte para encontrar Rama


Ouvindo aquelas notcias maravilhosas, Bharata, aquele heri real, o matador
de guerreiros hostis, encantado, emitiu um comando para Shatrughna, dizendo:
"Que todos os homens justos, purificando-se, adorem todas as Divindades e
altares sagrados da cidade com guirlandas perfumadas e diversos instrumentos
musicais. Que os bardos familiarizados com a tradio e todos os panegiristas, com
as rainhas, ministros, guardas, o exrcito, os cortesos, brmanes, nobres e os
principais dos artesos saiam da capital em grupos, para contemplar a face de
Rama, que to adorvel quanto a lua".
Aps essa ordem, Shatrughna, o matador de guerreiros hostis, reuniu alguns
milhares de trabalhadores, a quem ele dividiu em grupos, e disse a eles:
"Encham os buracos e nivelem o solo irregular de Ayodhya at Nandigrama.
Borrifem todas as partes com gua to fria quanto gelo e que os outros espalhem
gros torrados e flores em todos os lugares; estabeleam grandes estandartes em
todas as estradas principais da capital. Ao nascer do sol, que todas as residncias
sejam enfeitadas com coroas e guirlandas, com muitas flores e decoraes em cinco
cores; que contingentes de soldados fiquem ao longo da estrada real para mant-la
livre".
A esse comando de Shatrughna, que encheu todos de alegria, Dhristi,
Jayanti, Vijaya, Siddhartha, Arthasadhaka, Ashoka, Mantrapala e Sumantra partiram.
Milhares de elefantes inebriados com linfa e elefantas com cilhas de ouro, portando
bandeiras, esplendidamente adornados, nos quais guerreiros ilustres estavam
montados, saram, enquanto outros partiram em cavalos e em carruagens tambm,
e guerreiros armados com lanas, catanas e redes, equipados com estandartes e
flmulas eram escoltados pelos principais dos seus lderes e milhares de soldados
de infantaria.
Depois disso as liteiras, levando as consortes do rei Dasaratha, com
Kaushalya e Sumitra sua frente, tambm partiram. E Bharata, sempre fixo em seu
dever, rodeado pelos nascidos duas vezes, os ancios da cidade, os comerciantes e
os conselheiros com guirlandas e doces em suas mos, alegrado pelo som de
conchas e tambores, seus louvores cantados por panegiristas, tendo colocado as
sandlias do ilustre Rama sobre sua cabea, pegou o guarda-sol branco decorado
com guirlandas brilhantes e dois chouris dourados feitos de caudas de iaques,
dignos de um rei. Ento aquele prncipe magnnimo, emaciado pelo jejum
prolongado, plido, vestindo mantos de pele e uma pele de antlope negro, mas
cheio de alegria ao ouvir as notcias da aproximao de seu irmo, partiu com sua
496

Bharadwaja.

825

escolta para encontrar Rama e o som dos cascos dos cavalos, o barulho das rodas
dos carros, o clangor de conchas e batida de tambores, o rugido dos elefantes, os
soar de trombetas e o estrondo de gongos fizeram a terra tremer quando toda a
cidade procedeu para Nandigrama.
Ento Bharata, olhando ao redor, disse a Hanuman, o filho de Pavana: "
devido leviandade da tua natureza de macaco que eu no vejo Kakutstha, o ilustre
Rama, flagelo de seus inimigos? Nem aqueles macacos, capazes de alterar sua
forma vontade, podem ser vistos!"
A essas palavras, Hanuman, declarando a verdade, respondeu a Bharata, o
amante da virtude: "Aquele exrcito silvestre chegou s rvores cobertas de frutas e
flores, escorrendo mel, onde o zumbido das abelhas inebriadas de amor pode ser
ouvido. Tudo isso foi criado em virtude de um benefcio concedido por Vasava ao
sbio Bharadwaja, como uma recompensa por sua hospitalidade excelente. Pode-se
ouvir seus gritos de deleite e, a meu ver, aqueles macacos cruzaram o rio Gaumati.
Observa aquela imensa nuvem de poeira perto da floresta; em minha estimativa, os
macacos esto sacudindo os ramos das rvores Sala; v aquela carruagem area,
brilhante como a lua, que pode ser vista distncia, que o carro celeste Pushpaka
criado pelo pensamento de Brahma e que foi obtido por aquele heri depois que ele
havia matado Ravana e seus parentes. Brilhante como o sol nascente, aquela
carruagem celeste, rpida como o pensamento, que est levando Rama, pertence a
Dhanada, que a recebeu de Brahma. Nela esto os dois irmos valentes, filhos da
Casa de Raghu, acompanhados por Vaidehi, o extremamente ilustre Sugriva e o tit
Bibishana".
Naquele momento, das mulheres, crianas, jovens e idosos ergueu-se o
clamor alegre de 'Rama chegou!' alcanando os cus.
Descendo de suas carruagens, elefantes e cavalos para ir a p, as pessoas
viram aquele prncipe em seu carro areo, parecendo a lua no cu. Com palmas
unidas, Bharata avanou alegremente para encontrar Rama, a quem ele prestou
reverncia, oferecendo-lhe gua com a qual lavar as mos e os ps, como tambm
o Arghya.
Naquela carruagem, criada pelo pensamento de Brahma, o irmo mais velho
de Bharata com seus grandes olhos parecia to radiante quanto o deus que porta o
raio. Ento Bharata, com uma saudao profunda, prestou reverncia a seu irmo
Rama, que estava sentado no carro, como o sol no cume do monte Meru, e ao
comando de Rama, aquele veculo rpido e excelente, atrelado a cisnes, desceu
terra. Ento o fiel Bharata, se aproximando de Rama, cheio de alegria, mais uma vez
prestou reverncia, e Kakutstha, puxando Bharata para si, a quem no via h muito
tempo, o fez sentar-se em seu colo, abraando-o afetuosamente. Depois disso,
Bharata, o flagelo de seus inimigos, se aproximou de Lakshmana e Vaidehi e
saudou-os amavelmente; ento o filho de Kaikeyi abraou Sugriva, Jambavan,
Angada, Mainda, Dvivida, Nila e Rishabha tambm, e Sushena, Nala, Gavaksha,
Gandhamadana, Sharabha e Panasa, apertando-os, por sua vez em seus braos.
Sob a forma de homens, aqueles macacos, capazes de mudar de forma
vontade, alegremente desejaram boa sorte a Bharata; em seguida, depois de
abra-lo, aquele prncipe, cheio de valentia, disse a Sugriva, aquele leo entre os
macacos: "Ns somos quatro irmos, tu sers o quinto, Sugriva; a benevolncia
cria amizade e a inimizade malevolncia!"
Ento Bharata se dirigiu a Bibishana em palavras confortadoras, dizendo: "S
abenoado; a tua cooperao assegurou o sucesso desse empreendimento difcil!"

826

Naquele instante, Shatrughna, tendo prestado reverncia a Rama e a


Lakshmana, curvou-se reverentemente aos ps de Sita. Ento Rama se aproximou
de sua me, que estava plida e esgotada pela tristeza e, prostrando-se, tocou seus
ps, regozijando, assim, o corao dela, depois do que ele saudou Sumitra e a
famosa Kaikeyi, a partir da reverenciando as outras rainhas e seu preceptor
espiritual.
Ento todos os cidados, com as palmas unidas, disseram a Rama: "S bemvindo, heri de braos longos, tu s o aumentador da alegria de Kaushalya!"
Para o irmo mais velho de Bharata, aqueles milhares de grupos unidos em
saudao faziam os habitantes da cidade se assemelharem a um ltus em flor.
Ento Bharata, familiarizado com o seu dever, ele mesmo pegou as sandlias
de Rama e as prendeu nos ps daquele Indra entre os homens e ento com palmas
unidas disse-lhe: "Esse reino que eu recebi em confiana eu agora entrego de volta
para ti na sua totalidade. Hoje, j que eu te vejo como senhor de Ayodhya, o
propsito da minha existncia foi cumprido e os meus desejos realizados. Agora
examina teu tesouro, teus depsitos, tua casa e teu exrcito; por tua graa, eu os
aumentei dez vezes!"
Essas palavras proferidas por Bharata com amor fraterno fizeram os macacos
e o tit Bibishana derramarem lgrimas. Depois disso, em sua alegria, Raghava fez
Bharata sentar-se em seu colo e, com sua carruagem e exrcito, procedeu para o
eremitrio.
Chegando quele local com Bharata e suas tropas, Rama desceu do seu
carro areo e ento falou quela carruagem excelente, dizendo: "Agora vai e te
coloca disposio de Vaishravana, eu te dou permisso para partir''.
Assim dispensado por Rama, aquele carro excelente foi para a direo norte
e chegou residncia de Dhanada. O carro celeste Pushpaka, que havia sido
levado pelo tit Ravana, voltou por ordem de Rama com toda velocidade para
Dhanada.
Como Shakra toca os ps de Brihaspati, Raghava, tendo tocado os ps de
seu amigo, seu preceptor espiritual, sentou-se com ele ao seu lado, um pouco
distante, em um assento excelente.

Captulo 130 - Rama instalado como rei. Os benefcios


provenientes da recitao e audio do Ramayana
Erguendo suas palmas unidas at a testa, Bharata, o aumentador da alegria
de Kaikeyi, disse ao seu irmo mais velho, Rama, aquele heri verdadeiro:
"Tu honraste a minha me ao conferires o reino a mim; agora eu te dou de
volta o que foi confiado a mim. Como posso eu, que sou s um touro novo, suportar
a carga pesada que um totalmente adulto mal capaz de sustentar? Em minha
opinio, to difcil proteger as fronteiras desse reino como construir uma barragem
que foi varrida por uma torrente. Como pode um burro ultrapassar um cavalo ou um
corvo superar um cisne em voo? Eu tambm no sou capaz de seguir os teus
passos, heri, flagelo de teus inimigos! Como uma rvore com um tronco e
ramos vastos, plantada em um quintal, que se tornou imensa e difcil de escalar,
seca quando deu flor sem produzir nenhum fruto, assim, prncipe de braos
longos, se, sendo o nosso mestre, tu no sustentas todos ns, ns teus servos
estamos no mesmo caso!

827

"Que o universo hoje testemunhe a tua entronizao, Raghava, tu que s


to radiante quanto o sol ao meio-dia em todo o seu esplendor. De agora em diante,
que seja ao som de gongos, ao tilintar de cintas e tornozeleiras e aos acordes
suaves de canto melodioso que tu despertes e adormeas. Que tu governes o
mundo enquanto o sol girar e a terra durar".
Ouvindo as palavras de Bharata, Rama, o conquistador de cidades hostis,
respondeu "Que assim seja!" E tomou seu lugar em um assento excelente.
Depois disso, sob o comando de Shatrughna, barbeiros hbeis e de mos
geis rapidamente cercaram Raghava; e primeiro Bharata se banhou e o poderoso
Lakshmana tambm, em seguida, Sugriva, aquele lndra entre os macacos, seguido
por Bibishana, o senhor dos tits; aps o que Rama, com seus cabelos
emaranhados cortados, realizou suas ablues e ele estava vestido em mantos de
grande valor, coberto com guirlandas e borrifado com todos os tipos de perfume;
depois ele reapareceu brilhando em seu prprio esplendor. O heri, Bharata,
acompanhou a paramentao de Rama, e Shatrughna, o mantenedor da
prosperidade dos Ikshvakus, a de Lakshmana, e todas as consortes do rei
Dasaratha atenderam Sita. Kaushalya, por amor a seu filho, ela mesma enfeitou
todas as consortes dos macacos com alegria.
Ento, Shatrughna tendo emitido o comando, Sumantra atrelou uma
carruagem magnfica e quando aquele carro celeste, brilhante como chama, tinha
sido trazido diante dele, Rama, aquele guerreiro de braos longos, conquistador de
fortalezas hostis, tomou seu lugar nele. Sugriva e Hanuman, cuja beleza se igualava
de Mahendra, banhados e vestidos em mantos de beleza divina e brincos
reluzentes, seguiram; depois as consortes de Sugriva, como tambm Sita,
avanaram ansiosas para ver a capital.
Em Ayodhya todos os ministros do rei Dasaratha, com o preceptor espiritual
de Rama, Vasishtha, em sua chefia, deliberaram a respeito do que devia ser feito; e
Ashoka, Vijaya e Siddhartha, com total ateno, entraram em consultas sobre as
honras a serem prestadas a Rama pela cidade e disseram:
"Preparem tudo que necessrio para a coroao do magnnimo Rama, que
digno dessa honra, comeando com a prece de bno".
Tendo emitido essas ordens, os ministros como tambm o preceptor espiritual
saram da cidade com pressa para ver Rama, que parecia o deus de mil olhos em
sua carruagem puxada por cavalos baios. E Raghava, sentado em seu carro,
prosseguiu ao longo da estrada para sua capital; Bharata tomou as rdeas,
Shatrughna o guarda-sol, Lakshmana o abanador e Sugriva um dos chouris,
enquanto aquele lndra entre os tits, Bibishana, segurava o segundo que era feito de
caudas de iaques de brancura deslumbrante e como a lua, abanando-o para frente e
para trs sobre o prncipe, atrs de quem ele estava. Nesse instante, a msica doce
dos louvores de Rama tocou no cu cantada por companhias de rishis e deuses com
os hostes Marut.
O ilustre Sugriva, aquele touro entre os macacos, estava montado em um
elefante chamado Shatrumjaya, to alto quanto uma colina, e nove mil elefantes
levavam os macacos, que na forma de homens prosseguiam pelo caminho,
enfeitados com ornamentos de todos os tipos.
Ento aquele senhor de homens avanou para a cidade cercada de palcios,
ao som de conchas e ao rufar de tambores; e os habitantes da cidade viram
Raghava radiante com beleza avanando em sua carruagem, e, tendo trocado
saudaes, eles tomavam seus lugares atrs Kakutstha, o magnnimo Rama,
cercado por seus irmos. No meio de seus conselheiros, dos brmanes e do povo,

828

Rama brilhava com esplendor como a lua entre as estrelas; e, enquanto ele
avanava ao longo da rodovia, precedido pelos msicos e aqueles que portavam a
Swastika nas palmas das mos, ele foi assistido por uma multido alegre. frente
de Rama marchavam aqueles que carregavam gros torrados e ouro, e virgens e
vacas estavam l com os nascidos duas vezes e homens com as mos cheias de
Modaka.497
Entrementes Rama informou a seus ministros de sua aliana com Sugriva e
da bravura do filho de Anila e dos macacos; e os habitantes de Ayodhya ficaram
maravilhados com a narrativa relativa s faanhas dos macacos e do valor dos tits.
Enquanto relatava esses incidentes, o ilustre Rama, que estava acompanhado dos
Vanaras, entrou em Ayodhya, que era cheia de pessoas saudveis e felizes, e onde
cada casa estava decorada.
Ento eles chegaram residncia ancestral, a morada dos descendentes de
Ikshvaku, e aquele o prncipe, a alegria da Casa de Raghu, prestou reverncia a
Kaushalya, Sumitra e Kaikeyi e depois se dirigiu a Bharata em palavras gentis e
razoveis, dizendo:
"Que Sugriva fique no palcio magnfico situado entre as matas no bosque de
Ashoka, que abunda em prolas e esmeraldas".
A essas palavras, Bharata, aquele heri verdadeiro, tomou Sugriva pela mo
e o levou para o palcio. Enquanto isso servos carregando lmpadas a leo, sofs e
tapetes entraram imediatamente como ordenados por Shatrughna e o muito valente
irmo mais novo de Raghava disse a Sugriva: "Que tu, senhor, ds os teus
comandos para a coroao de Rama!"
Nisso, Sugriva entregou quatro urnas douradas incrustadas com gemas para
os lderes macacos, dizendo: "Amanh, ao amanhecer, cuidem para que vocs
retornem com suas urnas cheias dos quatro mares, macacos".
A esse comando, aqueles macacos poderosos, parecendo elefantes,
imediatamente se ergueram no ar, de modo que eles pareciam guias velozes, e
eles eram Jambavan, Hanuman, Vegadarshin e Rishabha, que trouxeram de volta
suas urnas cheias de gua, enquanto outros quinhentos macacos tiraram gua em
seus jarros de quinhentos rios. O poderoso e valoroso Sushena voltou com seu
recipiente, adornado com todas as variedades de pedras preciosas, trazendo gua
do mar do leste; Rishabha, sem demora, trouxe gua do mar do sul; Gavaya, com
sua urna polvilhada com sndalo vermelho e cnfora, a encheu no vasto oceano do
oeste, e Hanuman, o filho maravilhoso de Anila, que era to rpido quanto o vento,
com sua enorme urna, incrustada de diamantes, tirou gua do mar gelado do norte.
Vendo a gua trazida por aqueles principais dos macacos para a coroao de
Rama, Shatrughna, acompanhado por servos, transmitiu as notcias ao sumo
sacerdote Vasishtha e seus companheiros, e aquele venervel se apressou para l
com os brmanes, ao que ele fez Rama acompanhado por Sita subir a um trono
incrustado com pedras preciosas. Ento Vasishtha, Vijaya, Javali, Kashyapa,
Katyayana, Gautama e Vamadeva consagraram aquele leo entre os homens com
gua pura e perfumada, como os Vasus coroaram Vasava de mil olhos.
Ento os Ritvijs e os brmanes com dezesseis virgens, conselheiros,
guerreiros, como tambm os comerciantes, ficaram cheios de alegria e Rama foi
aspergido com gua pura, e os seres celestes, permanecendo no firmamento com
os Lokapalas e os deuses se reuniram para ungi-lo com o suco de todas as ervas
sagradas.
497

Modaka: um tipo de doce.

829

E tendo sido coroado pelo magnnimo Vasishtha, os sacerdotes colocaram


vestimentas reais nele; e Shatrughna portava o dossel imaculado brilhante, e
Sugriva, o rei dos macacos, o chouri feito de caudas de iaques, o senhor dos tits,
Bibishana, levando o segundo, que era to brilhante quanto a lua. Depois disso, sob
o comando de Vasava, Vayu concedeu a Raghava uma guirlanda dourada brilhante
embelezada com cem ltus, e um colar de prolas enriquecido com todas as
variedades de gemas tambm foi conferido quele senhor de homens por Shakra.
Os deuses e os gandharvas cantaram e as tropas de apsaras danaram na
instalao do virtuoso Rama, que era digno daquela honra. A terra tambm foi
coberta com colheitas ricas e as rvores com seus frutos e flores emitiram sua
fragrncia em honra de Raghava. Centenas e milhares de cavalos, vacas e novilhas
foram distribudas entre os nascidos duas vezes por aquele prncipe, que j tinha
dado centenas de touros aos brmanes; e Raghava lhes deu trinta crores de ouro e
trajes ricos e ornamentos inestimveis.
Em seguida, uma coroa de ouro incrustada com pedras preciosas, brilhante
como os raios do sol, foi oferecida a Sugriva por aquele lder valente de homens,
que concedeu dois braceletes cravejados de esmeraldas, o esplendor das quais
rivalizava com o da lua, a Angada, filho de Bali. E Rama deu a Sita um colar de
prolas enfeitado com gemas que era sem igual e semelhante aos raios do luar, e
vestes celestes e imaculadas ricamente bordadas com ornamentos magnficos.
Ento Vaidehi, a alegria de Janaka, se preparou para dar o seu prprio colar ao filho
do vento como uma recordao e, soltando-o de seu pescoo, ela olhou para todos
os macacos e para seu senhor repetidamente, ao que Rama, entendendo seu gesto
e o aprovando, disse filha de Janaka: "D o colar a quem quiseres, dama ilustre
e adorvel!"
Ento Sita de olhos escuros deu o colar para o filho de Vayu, e Hanuman, em
quem coragem, fora, glria, habilidade, competncia, reserva, prudncia e audcia
sempre podiam ser encontradas, aquele leo entre os macacos, adornado com
aquele colar parecia to radiante quanto uma montanha coberta por uma nuvem
branca prateada por uma aurola de raios de luar.
Depois disso todos os macacos mais velhos e principais receberam presentes
apropriados de joias e trajes, aps o que Sugriva, Hanuman, Jambavan e todos
aqueles macacos, tendo sido cumulados de favores por Rama de faanhas
imperecveis, e recebido pedras preciosas alm disso, de acordo com seus mritos,
com tudo o que seus coraes podiam desejar, voltaram alegremente para o lugar
de onde eles tinham vindo; e Rama, o flagelo de seus inimigos, senhor da terra,
procurou Dvivida, Mainda e Nila e satisfez todos os seus desejos.
Ento, o festival do qual tinham participado estando terminado, os principais
dos macacos se despediram daquele senhor de homens e voltaram para
Kishkindha. E Sugriva, o rei dos macacos, tendo assistido a coroao de Rama e
sendo cumulado de honras por ele, voltou para sua capital.
Depois disso, Bibishana, aquele monarca virtuoso, tendo obtido o reino de
seus antepassados, voltou para Lanka cheio de glria com os principais tits.
O extremamente ilustre e magnnimo Raghava, tendo matado seus inimigos,
governou seu imprio em paz, aumentando a alegria do seu povo.
Dedicado virtude, Rama dirigiu-se a Lakshmana que era fixo em seu dever,
dizendo: " fiel, me ajuda na defesa da terra protegida pelos antigos reis com seus
exrcitos. Como era o costume dos nossos antepassados nos tempos de outrora,
compartilha do peso dos negcios de estado comigo como herdeiro presuntivo".

830

No entanto, apesar das splicas fervorosas dirigidas a ele, Saumitri no


aceitou a distino e Rama de grande alma a conferiu a Bharata. A partir de ento
aquele prncipe realizou o Paundarika, Ashvamedha, Vajimedha e outros sacrifcios
de muitos tipos repetidas vezes. Reinando por dez mil anos, ele ofereceu dez
sacrifcios de cavalo, distribuindo riqueza imensa em caridade, e Rama, cujos braos
chegavam at seus joelhos, o poderoso irmo mais velho de Lakshmana, governou
a terra em glria e realizou muitos sacrifcios com seus filhos, irmos e parentes.
Nenhuma viva jamais era encontrada em necessidade nem havia qualquer perigo
de cobras ou doenas durante o seu reinado; no havia malfeitores em seu reino e
ningum sofria dano; nenhuma pessoa idosa jamais participou do funeral de um
parente mais jovem; a felicidade era universal; cada um se dedicava ao seu dever e
eles s tinham que olhar para Rama para abandonar a inimizade. Os homens viviam
por mil anos, tendo cada um mil filhos que eram livres de enfermidade e ansiedade;
rvores davam frutos e flores perpetuamente; Parjanya enviava chuva quando era
necessrio e Maruta soprava auspiciosamente; todas as obras empreendidas davam
resultados venturosos e todos se engajavam em seus respectivos deveres e
evitavam o mal. Todos eram dotados de boas qualidades; todos eram dedicados a
observncias piedosas e Rama governou o reino por dez mil anos.
Esse pico renomado e sagrado, o mais notvel de todos, que concede vida
longa e vitria aos reis, foi composto pelo rishi Valmiki, e aquele que o ouve
constantemente nesse mundo libertado do mal; se ele deseja filhos, ele os obtm,
se riqueza, ele a adquire.
Aquele que, nesse mundo, ouve a histria da entronizao de Rama, se ele
um rei, conquistar a terra e derrotar seus inimigos. As mulheres obtero filhos
como Sumitra e Kaushalya obtiveram Rama e Lakshmana, e Kaikeyi, Bharata.
Ouvir o 'Ramayana' concede longevidade e vitria iguais s de Rama, ele de
obras imortais. Aquele que, dominando sua ira, ouve com f esse pico, composto
antigamente por Valmiki, supera todos os obstculos, e aqueles que ouvem essa
histria apresentada por Valmiki retornaro de suas viagens por terras estranhas e
alegraro os coraes de seus parentes. Eles obtero de Raghava a realizao de
todos os desejos que conceberem nesse mundo, e sua recitao trar deleite para
os celestiais; ele pacifica as foras adversas naquelas casas onde ele encontrado.
Ouvindo-o, um rei conquistar a terra; se ele for um estrangeiro ele ficar
bem; as mulheres que ouvem esse pico sagrado em sua gravidez daro luz filhos
que sero insuperveis. Aquele que o recita com reverncia ser libertado de todo o
mal e viver por muito tempo. Guerreiros devem ouvi-lo recitado pelos nascidos
duas vezes de cabea baixa a fim de alcanar prosperidade e obter filhos.
Rama est sempre satisfeito com aquele que ouve esse pico ou que o recita
em sua totalidade e quem faz isso obter uma felicidade comparvel de Rama,
que Vishnu, o Eterno, o Deus Primevo, Hari de braos longos, Narayana, o
Senhor. Tais so os frutos produzidos por essa narrativa antiga. Que a prosperidade
esteja contigo! Recita-o com amor e que o poder de Vishnu aumente!
Os seres celestes se regozijam com a compreenso e audio do 'Ramayana'
e os ancestrais so gratificados. Aqueles que, com devoo, transcrevem essa
histria de Rama, composta pelo rishi Valmiki, chegam regio de Brahma.
Ouvir esse poema raro e belo nesse mundo traz famlias prsperas, riqueza e
gros em abundncia, esposas encantadoras, felicidade suprema e sucesso total
em todos os empreendimentos.

831

Essa narrativa que promove vida longa, sade, fama, amor fraterno,
sabedoria, felicidade e poder deve ser ouvida com reverncia por homens virtuosos
desejosos de felicidade.
FIM DO YUDDHA KANDA498

498

["O Ramayana termina, epicamente completo, com o retorno triunfante de Rama e sua rainha resgatada
para Ayodhya e sua consagrao e coroao na capital de seus antepassados. Mesmo que a histria no
estivesse completa, a concluso do ltimo Canto do sexto livro, evidentemente a obra de uma mo posterior
de Valmiki, que fala do reinado glorioso e feliz de Rama e promete bnos queles que leem e ouvem o
Ramayana, seria suficiente para mostrar que, quando esses versos foram adicionados, o poema era
considerado como concludo. O Uttarakanda ou ltimo Livro apenas um apndice ou um suplemento e relata
somente eventos antecedentes e subsequentes aos descritos no poema original. Estudiosos indianos, no
entanto, levados por amor reverente tradio, unanimemente atribuem esse ltimo Livro a Valmiki, e o
consideram como parte do Ramayana". Griffith].

LIVRO VII
UTTARA KANDA

Captulo 1 Os sbios prestam homenagem a Rama


Quando Rama recuperou seu reino, tendo matado todos os tits, todos os
sbios foram lhe prestar homenagem.
Kaushika, Yavakrita, Gargya tambm, e Kanva, o filho de Medhatithi, que
morava na regio leste; Svastiyatreya, os abenoados Namuchi e Pramuchi,
Agastya e Atri, os bem-aventurados Sumukha e Vimukha, liderados por Agastya,
vieram da regio sul, e Nrishangu, Kavashin, Dhaumya e o grande rishi Kausheya,
que habitava a regio oeste, tambm se apresentaram com seus discpulos; e
Vasishtha, Kashyapa, Vishvamitra, Gautama, Jamadagni e Bharadvaja vieram com
os sete rishis que estavam estabelecidos no quadrante norte.
Chegando ao palcio de Raghava, aqueles ascetas magnnimos que
brilhavam como fogo, o devorador de oferendas, se apresentaram no porto e eles
eram todos familiarizados com o Veda e suas partes componentes e versados nas
vrias tradies.
Dirigindo-se ao porteiro, o virtuoso Agastya, o prncipe dos sbios, disse-lhe:
"Que a chegada dos ascetas seja anunciada ao filho de Dasaratha!"
Ento, o guardio vigilante da porta, ouvindo essas palavras do sbio
Agastya, partiu imediatamente, digno de confiana, hbil na arte do procedimento,
instrudo em conduta e gestos, ele entrou na presena daquele soberano
magnnimo, que era to radiante quanto a lua cheia, e o informou da chegada
daquele prncipe dos sbios, Agastya.
Sabendo que aqueles ascetas, que se pareciam com o sol nascente, tinham
chegado, Rama disse ao porteiro: "Faze-os entrar com todo o devido respeito!"
Depois, quando os sbios tinham entrado, Rama ergueu-se em deferncia a
eles e os honrou com gua e o Arghya, dando uma vaca a cada um.
Ento Rama, curvando-se, prestou reverncia a eles e fez com que assentos
elevados e caros incrustados com ouro fossem trazidos, que eram cobertos com
almofadas de grama Kusha e peles de antlope, e aqueles sbios poderosos se
sentaram de acordo com a posio e, questionados por Rama sobre o seu bemestar, os grandes rishis versados no Veda, que estavam acompanhados por seus
discpulos, responderam-lhe, dizendo:
" heri de braos longos, alegria da Casa de Raghu, tudo est bem
conosco! Pela graa do cu ns te vemos feliz e livre dos teus inimigos! Pela graa
divina, rei, tu mataste Ravana, aquele destruidor dos mundos, nem grande coisa
para ti matar Ravana com seus filhos e netos! Equipado com teu arco, tu podes, sem
dvida, destruir os trs mundos! Pela graa do cu ns te vemos com Sita vitorioso
hoje. Ns te vemos com teu irmo Lakshmana, que dedicado aos teus interesses,
no meio das tuas mes e outros irmos, prncipe virtuoso. Pela graa do cu, os
viajantes da noite, Prahasta, Vikata, Virupaksha, Mahodara, Akampana e
Durdharsha pereceram. Pela graa divina, Rama, Kumbhakarna, ele, cuja forma
monstruosa no tinha igual no mundo, foi derrotado por ti em combate. Trishiras,
Atikaya, Devantaka e Narantaka, aqueles poderosos rondantes noturnos, foram
abatidos por ti, Rama. Pela a graa do cu, tu mediste a tua fora contra aquele
Indra dos tits a quem os prprios deuses eram incapazes de destruir e o venceste
em duelo. Seguramente no foi pouca coisa para ti superar Ravana em luta, mas,
pela graa divina, tu foste capaz de entrar em disputa com Ravani e, em combate,
mat-lo tambm.

834

"Uma vez que foste libertado de suas amarras mgicas, heri de braos
longos, pela graa do cu tu triunfaste sobre aquele inimigo dos deuses que caiu
sobre ti como o prprio Tempo! Ns nos maravilhamos ao saber da morte de
Indrajita! Ao nos concederes a ddiva sagrada e agradvel da segurana, tu
aumentaste a tua vitria, Kakutstha, flagelo de teus inimigos!"
Ouvindo aqueles sbios de alma pura falarem assim, Rama ficou
extremamente surpreso e, com as palmas unidas, respondeu-lhes dizendo:
" abenoados, eu venci Kumbhakarna e aquele viajante noturno, Ravana,
ambos os quais eram cheios de bravura, por que, portanto, vocs me elogiam
especialmente por causa de Ravani? J que eu venci Mahodara, Prahasta, o tit
Virupaksha, tambm Matta e Unmatta que eram ambos invencveis, e aqueles
grandes guerreiros, Devantaka e Narantaka, por que esse elogio por conta de
lndrajita? Eu no derrotei aqueles viajantes noturnos, Atikaya, Trishitas e
Dhumraksha que eram cheios de coragem? Por que ento vocs me enaltecem por
causa de Ravani? Em que se encontravam seu poder especial, fora e destreza?
Como ele era superior a Ravana? Se eu puder saber, pois isso no uma ordem
que eu lhes dou, se no for um segredo que vocs no possam revelar eu desejo
saber, portanto, falem! O prprio Shakra foi vencido por ele; em virtude de qual
bno e de que fonte o filho derivou aqueles poderes que seu pai Ravana no
possua? De onde esse tit ganhou preeminncia sobre seu pai em combate? Como
ele foi capaz de triunfar sobre lndra? Falem-me agora de todas as bnos que ele
recebeu, principais dos sbios!"

Captulo 2 O nascimento de Vishravas


Assim questionado pelo magnnimo Raghava, o ilustre Kumbhayoni
respondeu o seguinte:
"Saibas, Rama, das faanhas brilhantes daquele guerreiro e como ele
matava seus adversrios sem ser ferido por eles; mas primeiro eu vou te falar do
nascimento e linhagem de Ravana, Raghava, e depois da beno rara concedida
a seu filho.
"Outrora, durante o Kritayuga, vivia um filho de Prajapati, Rama, e aquele
senhor, chamado Pulastya, era um paramarishi igual ao prprio av do mundo. Erase incapaz de enumerar todas as virtudes que ele devia ao seu carter excelente e
suficiente dizer que ele era o filho de Prajapati e, como tal, era o favorito dos deuses.
Ele era amado por todo o mundo por causa das suas qualidades encantadoras e
grande sabedoria. Para continuar suas prticas ascticas, aquele principal dos
Munis foi para o eremitrio de Trinabindu e estabeleceu sua residncia nas encostas
da grande montanha Meru. L, aquela alma virtuosa, com seus sentidos totalmente
controlados, entregou-se prtica de austeridade, mas algumas jovens donzelas,
cujos pais eram rishis, pannagas e rajarishis, vagando naquelas solides, o
perturbavam. Acompanhadas por apsaras, elas chegavam para se divertir naquele
local e, como era possvel encontrar frutas em todas as pocas e se divertir
naqueles bosques, as moas jovens iam brincar l constantemente. Atradas pelos
encantos do retiro de Pulastya elas cantavam, tocavam seus instrumentos e
danavam, desse modo em plena inocncia distraindo o eremita do exerccio de
suas penitncias.

835

"Nisso, aquele sbio poderoso e exaltado gritou de indignao: 'Aquela que


cair sob meu olhar conceber imediatamente!
"Ento todas aquelas donzelas que ouviram o sbio magnnimo,
aterrorizadas com a maldio do brmane, deixaram aquele local; mas a filha do
sbio Trinabindu no o tinha ouvido. Entrando no bosque, vagando aqui e ali sem
medo, ela no pode encontrar as companheiras que estavam com ela.
"Naquele momento o rishi ilustre e poderoso, nascido de Prajapati, estava se
concentrando nas escrituras sagradas, com sua alma purificada pelo ascetismo. Ao
ouvir a recitao do Veda, aquela donzela jovem se aproximou, e vendo aquele
tesouro de ascetismo, ela instantaneamente empalideceu e manifestou todos os
sinais de gravidez. Ento, descobrindo sua condio, ela ficou extremamente
confusa e disse: 'O que aconteceu comigo?' Depois disso, percebendo a verdade,
ela voltou para o eremitrio de seu pai.
"Ao v-la naquele estado, Trinabindu disse: 'O que significa essa estranha
condio na qual tu te encontras?'
"Nisso, com palmas unidas, a moa desafortunada respondeu quele tesouro
de ascetismo, dizendo: 'Eu no sei, caro pai, o que me trouxe a essa situao.
Precedida pelas minhas companheiras, eu fui visitar o eremitrio sagrado daquele
rishi grandioso e de alma pura, Pulastya. Depois disso eu no pude encontrar
nenhuma daquelas que me acompanharam para a floresta, mas, percebendo a
alterao no meu corpo, tomada pelo medo, eu voltei aqui'.
"Ento o rajarishi Trinabindu, de aspecto radiante, entrou em meditao por
algum tempo e foi revelado a ele que isso era obra do asceta e, a maldio daquele
sbio grandioso e de alma pura tendo sido esclarecida para ele, ele, levando sua
filha, foi at onde Pulastya podia ser encontrado e disse-lhe:
"' abenoado, aceita esta minha filha com toda a sua perfeio natural como
esmola oferecida espontaneamente. grande rishi, seguramente ela sempre ser
totalmente obediente a ti que s dado prtica de ascetismo e mortificao dos
sentidos'.
"Ouvindo as palavras do rajarishi virtuoso, aquele duas vezes nascido, que
estava disposto a aceitar a jovem, disse: 'Est bem!' e, tendo dado sua filha quele
rei dos sbios, Trinabindu retornou ao seu eremitrio enquanto a jovem esposa
permaneceu com seu consorte, agradando-o com sua virtude. Seu carter e conduta
encantaram tanto aquele sbio poderoso e augusto que, em sua alegria, ele dirigiuse a ela dizendo:
"' dama de membros adorveis, eu estou bem satisfeito com as tuas virtudes
excelentes e te darei um filho semelhante a mim mesmo que ir perpetuar ambas as
nossas casas; ele ser conhecido pelo nome de Pulastya e, como tu me ouviste
recitando o Veda, ele tambm se chamar Vishravas'.499
"Assim, com o corao cheio de alegria, o asceta falou com sua consorte
divina e, em pouco tempo, ela deu luz um filho, Vishravas, que era famoso nos trs
mundos e cheio de glria e piedade. Erudito, olhando para todos com um olhar igual,
feliz no cumprimento de seu dever, como seu pai inclinado ao ascetismo, assim era
Vishravas.

499

Da raiz 'Sru', ouvir.

836

Captulo 3 - Vishravas se torna o protetor da riqueza


"O filho de Pulastya, aquele principal dos Munis, no demorou a se
estabelecer no ascetismo como seu pai. Fiel, virtuoso, dedicado ao estudo dos
Vedas, puro, desapegado de todos os prazeres da vida, seu dever era seu objetivo
constante.
"Sabendo da vida que ele estava levando, o grande Muni Bharadwaja deu sua
prpria filha de tez radiante a ele e Vishravas aceitou a filha de Bharadwaja com os
ritos tradicionais, e comeou a considerar como poderia perpetuar sua linhagem e
felicidade. Em extrema alegria, aquele principal dos ascetas, familiarizado com o seu
dever, gerou com sua esposa um filho maravilhoso cheio de vigor, dotado de todas
as qualidades bramnicas.500
"No nascimento dessa criana, seu av paterno estava cheio de alegria, e
Pulastya, vendo-o, pensou consigo mesmo como ele poderia faz-lo feliz. 'Ele se
tornar o "guardio da riqueza"', disse ele em seu prazer, que era partilhado por
todos os sbios, e deu-lhe um nome, dizendo: 'J que o menino parece Vishravas,
ele ser conhecido como Vaishravana!'
"Depois disso Vaishravana, retirando-se para as solides buclicas, cresceu
at se parecer com o poderoso Anala, que invocado na hora do sacrifcio e,
enquanto permanecia naquele retiro, o pensamento veio quele magnnimo: 'Eu
seguirei o meu dever supremo; o caminho do dever o caminho mais elevado'.
"Por mil anos ele se entregou ao ascetismo na grande floresta e, praticando
austeridades severas, realizou penitncias pesadas. No final de mil anos, ele passou
pela disciplina seguinte, bebendo gua, ele se alimentava s de ar ou no ingeria
nenhum alimento. Mil eras se passaram como um nico ano, aps o que o poderoso
Brahma, acompanhado das hostes dos deuses e seus lderes, chegou ao eremitrio
e disse a ele:
"'Eu estou muito satisfeito com as tuas realizaes, filho dedicado, agora
escolhe uma beno! Que a prosperidade te acompanhe; tu mereces um favor,
sbio!'
"Ento Vaishravana respondeu ao av do mundo, que estava perto e disse: '
Abenoado, eu desejo ser o salvador e protetor do mundo!'
"Na satisfao de sua alma, Brahma, que estava acompanhado pela hoste
celeste, respondeu alegremente: 'Que assim seja! meu desejo criar quatro
guardies do mundo. Agora haver a regio de Yama, a regio de lndra, a regio de
Varuna e a procurada por ti. Vai, asceta virtuoso, e reina sobre o domnio da
riqueza! Com Shakra, Varuna, o senhor das guas, e Yama, tu sers o quarto.
Recebe como teu veculo essa carruagem chamada Pushpaka, que to brilhante
quanto o sol, e s igual aos deuses. S feliz, ns agora voltaremos para o lugar de
onde viemos, tendo realizado aquilo que tnhamos que fazer ao conferirmos esse
presente duplo, caro filho!"
"Com essas palavras Brahma se retirou para a regio dos deuses, e quando a
hoste celeste, com o Av sua frente, tinha ido para a regio celeste, Vaishravana,
tendo se tornado o senhor da riqueza, humildemente se dirigiu ao seu pai com
palmas unidas e disse:
"' abenoado, eu recebi uma beno rara do av do mundo, mas o divino
Prajapati no me atribuiu um lugar de residncia; que tu, portanto me aconselhes,

500

Tais como autocontrole, pureza, austeridade, etc.

837

bem-aventurado, senhor, a respeito de onde um retiro agradvel pode ser


encontrado, onde nenhum sofrimento venha para nenhum ser vivo'.
"A essas palavras de seu filho Vaishravana, o principal dos ascetas
respondeu dizendo: 'Ouve, mais virtuoso dos homens! Nas margens do oceano, ao
sul h uma montanha chamada Trikuta. Em seu topo alto, que to grande quanto a
capital do poderoso Indra, a arrebatadora cidade de Lanka foi construda por
Vishvakarma para os rakshasas e ela parece Amaravati. Mora em Lanka e s feliz!
No hesites! Com seus fossos, muralhas douradas, mquinas de guerra e as armas
com quais ela est cheia, com suas arcadas de ouro e esmeraldas, aquela cidade
uma maravilha! Os rakshasas a deixaram antigamente por medo de Vishnu e ela
est deserta, todos os demnios tendo ido para a regio mais inferior. Agora Lanka
est vazia e no tem nenhum protetor. Vai e a habita, meu filho, e s feliz! Nenhum
mal te visitar l'.
"Ouvindo as palavras de seu pai, o virtuoso Vaishravana foi morar em Lanka
no cume da montanha, e logo, sob o seu governo, ela estava cheia de milhares de
nairritas encantados se divertindo.
"Aquele justo rei dos nairritas, o sbio bem-aventurado Vaishravana, morava
em Lanka, aquela cidade cercada pelo mar e, de vez em quando, o santo senhor da
riqueza, na carruagem Pushpaka, ia visitar seu pai e sua me. Louvado com hinos
pelas hostes dos deuses e gandharvas e entretido pelas danas das apsaras,
aquele guardio da riqueza, irradiando glria como o sol, ia visitar seu pai".

Captulo 4 A origem dos rakshasas e as bnos que eles


receberam
Esse discurso de Agastya encheu Rama de espanto. "Como foi que os
rakshasas antigamente moravam em Lanka?", essa foi a pergunta que Rama fez ao
asceta, balanando a cabea e lanando olhares inquisitivos para ele de tempos em
tempos.
Ele disse: " abenoado, as palavras 'Antigamente Lanka pertencia aos
comedores de carne' dos teus lbios me causam extrema surpresa. Foi-nos dito que
os rakshasas eram a prognie de Pulastya e agora tu afirmas que eles devem sua
origem a uma fonte diferente. Ravana, Kumbhakarna, Prahasta, Vikata e Ravani
eram mais fortes do que eles? Quem, brmane, foi seu primeiro rei? Qual era o
nome dele de fora tremenda? Por qual falha eles foram expulsos por Vishnu?
Conta-me tudo em detalhes, sbio irrepreensvel e, como o sol afasta a sombra,
dissipa assim a minha curiosidade!"
Ouvindo as palavras justas e eloquentes de Raghava, Agastya, espantado,
respondeu: "Antigamente Prajapati criou as guas, escolhendo aquele elemento
como sua fonte e, em seguida, para proteg-la, aquele nascido do ltus gerou todas
as criaturas. Ento aqueles seres, atormentados pela fome e sede, humildemente se
apresentaram diante de seu criador e questionaram dizendo: 'O que devemos
fazer?'
"Ao que Prajapati, sorrindo, deu esta resposta a todos eles: 'Protejam as
guas cuidadosamente, filhos de Manu!' Ento alguns disseram: 'Rakshami'
(vamos proteger) e outros 'Yakshami' (vamos sacrificar). Assim abordado por
aqueles aflitos pela fome e pela sede, o Criador disse:

838

"'Aqueles entre vocs que disseram "Rakshami" sero rakshasas e aqueles


entre vocs que disseram "Yakshami" sero yakshas'.
"Nisso, dois irmos surgiram, chamados Heti e Praheti, iguais a Madhu e
Kaitabha, que eram rakshasas, opressores de seus inimigos; e o justo Praheti
retirou-se para as solides para praticar ascetismo, mas Heti fez tudo em seu poder
para encontrar uma esposa e, imensamente inteligente e de grande sabedoria, ele
desposou a irm de Kala, uma jovem chamada Bhaya,501 que era extremamente
aterrorizante; e o principal daqueles possuidores de filhos gerou um filho com o
nome de Vidyutkesha.
"O filho de Heti, Vidyutkesha, possua o esplendor do sol e cresceu como um
ltus em um lago e, aquele viajante noturno tendo chegado flor da juventude, seu
pai resolveu que ele deveria casar. No interesse de seu filho ele procurou a filha de
Sandhya, que era igual a ele em beleza, e Sandhya, refletindo 'uma filha deve
inevitavelmente ser dada a um estranho' deu-lhe a Vidyutkesha em casamento,
Raghava.
"Vidyutkesha, aquele viajante noturno, tendo recebido a filha de Sandhya,
comeou a se divertir com ela como Maghavat com a filha de Paulomi. Depois de
um tempo, Rama, Salatantaka estava grvida, como uma nuvem carregada com
gua do oceano.
"Dirigindo-se montanha Mandara, a rakshasi deu luz um filho que era to
belo quanto uma nuvem, como Ganga foi libertada de uma criana pelo deus do
fogo. Tendo dado luz aquela criana, ela novamente desejou se divertir com
Vidyutkesha e, abandonando seu filho, ela voltou para seu consorte. Ento a criana
que tinha acabado de nascer e era to radiante quanto o sol outonal, cuja voz
parecia o estrondo de uma nuvem, colocando o punho em sua boca chorou por um
longo tempo e Shiva, que estava seguindo o caminho do vento, montado em seu
touro e acompanhado por Parvati, ouviu o som de choro e com Uma viu o filho da
rakshasi que estava chorando. Deixando-se ser movido por compaixo por sua
consorte, Bhava, o destruidor de Tripura, f-lo igual a sua me em idade e concedeu
imortalidade a ele. Em seguida, o imutvel e imperecvel Mahadeva concedeu um
carro areo a ele que percorria o espao, para agradar Parvati, e ela, de sua parte,
tambm conferiu uma beno a ele, dizendo:
"'Os rakshasas concebero instantaneamente e daro luz quando
conceberem; seus filhos chegaro imediatamente idade de suas mes".
"Depois disso, o altamente inteligente Sukesha, orgulhoso das graas que
tinha recebido, tendo obtido essa grande fortuna do senhor Hara, comeou a
percorrer todos os lugares, exibindo-se em seu carro areo e parecendo Purandara
quando obteve o cu.

Captulo 5 A histria dos trs filhos de Sukesha


"Um gandharva chamado Gramani, que era to brilhante quanto o fogo, tinha
uma filha chamada Devavati com toda a beleza da sua juventude, famosa nos trs
mundos, igual a uma segunda Shri,502 e aquele gandharva virtuoso, vendo Sukesha

501
502

Bhaya: Medo.
Shri: a deusa da prosperidade, Lakshmi.

839

assim dotado, a entregou para ele como uma segunda Shri de quem ele era o
guardio.
"Aproximando-se do seu amado consorte, que tinha atingido uma condio
soberana em virtude das bnos que havia recebido, como um mendicante a quem
riqueza foi conferida, Devavati ficou muito encantada. Unido quela mulher, o
viajante da noite parecia to majestoso quanto um grande elefante, a prole de
Aryama. Com o tempo Sukesha se tornou pai, Raghava, e gerou trs filhos, iguais
aos trs fogos sacrificais, Malyavam, Sumali e Mali, os principais dos heris, rivais
do deus de trs olhos; tais eram os filhos do soberano dos rakshasas. Em repouso,
eles pareciam os trs mundos, em ao, eles eram como os trs fogos sacrificais,503
to poderosos quanto os trs Vedas e to formidveis quanto os trs humores do
corpo.504
"Esses trs filhos de Sukesha, brilhantes como trs fogos, vicejaram como
doenas que foram negligenciadas e, sabendo das ddivas que seu pai havia
recebido, que o levaram a uma soberania ampliada e que ele devia ao seu
ascetismo, os trs irmos foram ao monte Meru para praticar penitncia.
"Adotando um curso rgido e formidvel de austeridade, principal dos
monarcas, aqueles rakshasas entregaram-se a mortificaes temveis, semeando o
terror entre todos os seres. Por conta de suas penitncias, f, virtude e
equanimidade, escassos de serem testemunhados na terra, eles agitaram os trs
mundos com os deuses, asuras e homens.
"Ento o deus de quatro faces,505 em sua carruagem extraordinria, chegou
para prestar homenagem aos filhos de Sukesha e disse: 'Sou eu que sou o
concessor de bnos!'
"Pelo que eles, reconhecendo-o como Brahma, o dispensador de favores, que
estava acompanhado pelos Indras e suas hostes, com palmas unidas, tremendo
como rvores, responderam-lhe dizendo:
"Se a nossa penitncia foi aprovada por ti, senhor, ento nos concede as
bnos de permanecer invencveis, de destruir nossos inimigos, de viver por muito
tempo, de nos tornarmos poderosos e de sermos dedicados uns aos outros'.
"'Que assim seja!', respondeu o deus, que era um amante de brmanes, aos
filhos de Sukesha e ele voltou para Brahmaloka. Logo a seguir aqueles viajantes
noturnos, Rama, que tinham se tornado extremamente arrogantes por causa das
bnos que haviam recebido, comearam a atormentar os deuses e os asuras, e
os celestiais com os grupos de rishis e charanas, sendo assim perseguidos e no
tendo protetor com quem pudessem se refugiar, pareciam seres no inferno.
"Enquanto isso, prncipe de Raghu, os trs rakshasas procuraram o imortal
Vishvakarma, o principal dos arquitetos e alegremente lhe disseram:
"' tu, que com os teus recursos prprios criaste os palcios dos grandes
deuses, fortes, deslumbrantes e inexpugnveis, que tu com tua inteligncia
transcendente construas uma habitao para ns de nossa prpria escolha nas
montanhas Himavat, Meru ou Mandara. Constri para ns uma vasta morada igual
que pertence a Maheshvara'.
"Ento Vishvakarma de braos poderosos falou aos rakshasas a respeito de
uma residncia igual Amaravati de Indra e disse: 'Nas margens do mar do sul h
uma montanha chamada Trikuta e h tambm outra chamada Suvela, prncipes
dos rakshasas. No pico central semelhante a uma nuvem, inacessvel mesmo para
503

Os trs fogos sacrificais: Garhapatya, Ahavanya e Dakshina. Veja o Glossrio.


Os trs humores do corpo: vento, bile e muco.
505
Brahma.
504

840

as aves e que cortado em quatro lados, h uma cidade de trinta lguas de


extenso, cobrindo um espao de cem lguas de comprimento. Cercada por
paredes douradas, perfurada por portes e equipada com terraos de ouro, ela se
chama Lanka, e foi construda por mim sob as ordens de Shakra. Vo e se
estabeleam naquela cidade, rakshasas invencveis, como os habitantes do cu
vivem em Amaravati. Quando vocs ocuparem aquela fortaleza de Lanka com os
inmeros rakshasas que os cercam, ningum ser capaz de expuls-los e vocs vo
derrotar seus inimigos'.
"Assim aconselhados por Vishvakarma, os principais dos rakshasas seguidos
por milhares de seus companheiros foram habitar a cidade de Lanka. Rodeada por
muralhas fortes e fossos profundos, ela era cheia de centenas de palcios dourados
e l os viajantes noturnos comearam a viver em grande felicidade.
"Naquela poca, vivia uma gandharvi chamada Narmada, descendente de
Raghu, e ela tinha trs filhas nascidas por sua prpria vontade, que eram to
adorveis quanto Shri ou Kirti. Embora no de sua raa, ela deu as suas trs filhas,
cujos rostos eram to radiantes quanto a lua cheia, queles trs Indras entre os
rakshasas. As jovens gandharvis de extrema atrao foram casadas por sua me
sob a constelao Uttara Phalguni, que presidida pelo deus Bhaga.506
"Tendo aceitado suas esposas, Rama, os filhos de Sukesha se divertiram
com elas, como os celestiais se divertem com as apsaras. E a consorte de
Malyavam, Sundari507 em nome e natureza, deu luz muitos filhos Vajramushti,
Virupaksha, Durmukha, Suptagna, Yajnakopa, Matta e Unmatta. Sundari teve uma
filha tambm, Rama, a adorvel Anala.
"De sua parte, a consorte de Sumali, cuja cor parecia a lua cheia, se chamava
Katumati e ela era mais querida para ele do que a sua prpria vida. Eu vou
enumerar os filhos que aquele viajante noturno gerou com ela de acordo com seu
nascimento, grande rei:
"Eles eram Prahasta, Akampana, Vikata, Kalikamukha, Dhumraksha, Danda,
Suparshwa de grande energia, Samhradi, Praghasa, Bhasakarna, Raka,
Pashpotkala, Kaikasi de sorrisos graciosos e Kumbhanasi. Esses, segundo nos
dizem, eram os filhos de Sumali.
"A esposa de Mali era a gandharvi chamada Vasuda, que era extremamente
graciosa, cujos olhos pareciam ptalas de ltus e que rivalizava com a mais
arrebatadora das yakshis. Ouve, senhor Raghava, e eu te falarei da prole que o
irmo mais novo gerou com ela; eles eram Anala, Anila, Hara e Sampati; esses
filhos de Mali se tornaram os conselheiros de Bibishana.
"Enquanto isso, aqueles principais dos viajantes noturnos cercados por
centenas de seus filhos, na embriaguez de sua fora extrema, atormentaram os
deuses e seus lderes com os rishis, nagas e yakshas. Percorrendo a terra,
irresistveis como a tempestade, implacveis como a morte em combate,
presunosamente orgulhosos de suas bnos, eles constantemente impediam os
sacrifcios dos sbios.

506
507

Bhaga: um Aditya considerado no Veda como o que preside o amor e o casamento.


Sundari: o nome significa 'Bela'.

841

Captulo 6 Vishnu sai em defesa dos deuses


"Assim afligidos, os deuses e os rishis, aqueles tesouros de ascetismo,
aterrorizados, buscaram proteo com o deus dos deuses, Maheshvara, ele que cria
e destri o universo, o soberano interno, que imanifesto, a base dos mundos, o
guru supremo, adorado por todos. E os deuses, aproximando-se daquele inimigo de
Kama,508 o destruidor de Tripura, se dirigiram a ele com a voz tremendo de medo, e
disseram:
"' Bhagavat, os filhos de Sukesha, incitados pelo orgulho por causa das
bnos que receberam do av do mundo, aqueles castigadores de seus inimigos,
esto oprimindo os filhos do senhor das criaturas. As nossas residncias, que
deveriam ser nosso refgio, no mais nos do proteo; tendo expulsado os deuses
do cu, eles prprios assumiram o papel de deuses.
"Eu sou Vishnu", "Eu sou Rudra", "Eu sou Brahma", "Eu sou rei dos deuses",
"Eu sou Yama", "Eu sou Varuna", "Eu sou a lua", "Realmente eu sou o sol", assim,
Mali, Sumali e Malyavan falam, aqueles rakshasas formidveis em combate, que nos
atormentam como tambm aqueles que os precedem. Ns estamos apavorados,
senhor, livra-nos do medo; assume uma forma terrvel e subjuga aqueles espinhos
na carne dos deuses".
"Aps essa splica dos deuses unidos ser dirigida a Kapardin509 de cor
avermelhada, ele em deferncia a Sukesha respondeu hoste celeste dizendo:
"'No, eu no destruirei esses rakshasas, eu no sou capaz de mat-los,
deuses, mas vou lhes revelar como vocs podem se livrar deles! Esse passo tendo
sido dado, maharishis, vo e busquem refgio com o senhor Vishnu que os
destruir ele mesmo!'
"Ento, oferecendo reverncias a Maheshvara, com gritos jubilosos eles se
apresentaram diante de Vishnu, embora cheios de terror por causa daqueles
viajantes noturnos.
"Curvando-se ao deus que porta a concha e disco, eles lhe prestaram grande
homenagem e, em tons trmulos denunciaram os filhos de Sukesha, dizendo:
"' senhor, em virtude das bnos que receberam, os trs filhos de
Sukesha, como trs fogos, entraram em nossa residncia e tomaram posse dela.
Lanka o nome daquela fortaleza inacessvel construda sobre o cume do monte
Trikuta; l que esses viajantes noturnos, nossos perseguidores, se estabeleceram.
Vem em nosso auxlio e os destri, matador de Madhu! Ns nos refugiamos
contigo, s nosso salvador, senhor dos deuses! Oferece os seus rostos como
ltus, cortados pelo teu disco, a Yama. Em tempo de perigo, ningum alm de ti
pode nos dar proteo, senhor. Como o sol dissipa a nvoa, desse modo que tu
dissipes o nosso terror em relao a esses rakshasas que com seus partidrios se
deleitam com a guerra!'
"Quando os deuses tinham falado assim, o senhor dos senhores, Janardana,
que inflige terror nos coraes de seus inimigos, os tranquilizou dizendo:
"'O rakshasa Sukesha, que, por conta das bnos recebidas de lshana, est
inebriado de orgulho, conhecido por mim e seus filhos tambm, o mais velho dos
quais Malyavan. Aqueles rakshasas, os mais vis de todos, ultrapassaram todos os
limites e eu os exterminarei em minha ira, deuses, no temam!'
508

Kama, o deus do amor que, tendo perturbado as meditaes de Maheshvara foi reduzido a cinzas por ele
por um nico olhar do seu terceiro olho.
509
Kapardin: utente de um kaparda, um n especfico no cabelo.

842

"Ouvindo as palavras do poderoso Janardana, Vishnu, cada um dos deuses


retornou sua residncia, cantando seus louvores.
"Sabendo da interveno dos deuses, aquele viajante noturno Malyavan disse
a seus dois irmos valentes: 'Os imortais e os rishis foram unidos procurar Shankara
para realizar a nossa destruio e se dirigiram a ele assim:
" Senhor, os filhos de Sukesha, embriagados de orgulho, pelo poder que
receberam daquelas ddivas nos atormentam sem pausa. Atormentados por esses
rakshasas, impossvel para ns, Prajapati, permanecer em nossos retiros por
medo daqueles perversos; que Tu nos defendas e os subjugues, Deus de trs
olhos, e, com a Tua palavra de poder 'Hum', os queimes, Consumidor Supremo.
"'Assim os deuses falaram e o matador de Andaka, sacudindo a cabea e as
mos, respondeu-lhes dizendo:
"'Destruir os filhos celestes de Sukesha em campo aberto impossvel para
mim, mas vou dizer-lhes os meios pelos quais eles podem ser mortos. Que o deus
que leva a maa e o disco em suas mos, que est vestido de amarelo, Janardana,
Hari, Narayana, o senhor de Shri, seja seu refgio!'
"Tendo recebido esse conselho de Hara e se despedido do inimigo de Kama,
os deuses foram para a morada de Narayana e contaram tudo a ele. Ento
Narayana disse aos deuses, que tinham Indra em sua chefia: 'Eu matarei todos os
seus inimigos, deuses, no temam!'
"' principais dos rakshasas, Hari prometeu queles deuses, que estavam
cheios de terror, que ele nos destruiria. Portanto faam o que vocs acham
apropriado. Narayana matou Hiranyakashipu e outros inimigos dos deuses;
Namuchi, Kalanemi, Samrhada aquele principal dos guerreiros, e Radheya,
Bahumayin, o virtuoso Lokapala e Yamala, Arjuna, Hardikya, Shumbha, Nishumbha,
todos aqueles asuras e danavas, cheios de coragem e fora, ditos serem invencveis
no campo, que tinham oferecido centenas de sacrifcios, eram versados em magia e
hbeis no uso de armas e que eram todos uma fonte de terror para seus inimigos.
Sabendo disso, cabe a ns nos unirmos para matar o perverso Narayana que quer
nos exterminar".
"Ouvindo Malyavan, seu irmo mais velho, falar assim, Sumali e Mali lhe
responderam como os gmeos Ashvins se dirigem a Vasava, dizendo:
"'Ns estudamos o Veda, fizemos doaes de caridade, oferecemos
sacrifcios, salvaguardamos nossa soberania, obtivemos o benefcio de longevidade
e ausncia de doenas e estabelecemos a justia. Mergulhando nossas armas no
oceano sem fundo dos deuses, ns o temos explorado; ns derrotamos nossos
inimigos embora seu valor fosse inigualvel; no s isso, ns no temos nada a
temer de Mrityu, Narayana, Rudra, Shakra e Yama, todos hesitam em se opor a ns!
J que nos reunimos, vamos nos ajudar mutuamente e exterminar os deuses, cuja
perfdia nos foi revelada'.
"Tendo trocado ideias desse modo entre si, aqueles valentes nairritas de
corpo enorme se atiraram na luta, como Jambha e Vritra antigamente.
" Rama, assim decididos, convocando toda a sua fora, eles partiram para
lutar, sobre suas carruagens, elefantes e cavalos que pareciam elefantes, mulas,
touros, bfalos, botos, serpentes, baleias, tartarugas, peixes e aves semelhantes a
Garuda, tambm em lees, tigres, javalis, cervos e iaques.
"Intoxicados de orgulho, todos aqueles rakshasas marcharam para fora de
Lanka, e aqueles inimigos dos deuses resolveram sitiar Devaloka. Percebendo que a
destruio de Lanka estava prxima, todos os seres que a habitavam, reconhecendo
o perigo em que estavam, ficaram totalmente desanimados, enquanto os rakshasas,

843

levados em carruagens extraordinrias se apressaram para Devaloka s centenas e


aos milhares, mas os deuses evitaram o caminho que eles tinham tomado.
"Ento, por ordem de Kala, pressgios terrveis apareceram na terra e nos
cus, prenunciando a morte dos lderes rakshasa. Das nuvens uma torrente de
sangue quente e ossos caiu, os mares ultrapassaram seus limites e as montanhas
tremeram. Chacais de aspecto formidvel uivaram lugubremente, emitindo risada
rouca que parecia o estrondo de nuvens. Grupos de fantasmas passavam em
sucesso e bandos de abutres, vomitando chamas, pairavam como o destino sobre
o chefe dos rakshasas. Pombos de ps vermelhos e gralhas fugiam em todas as
direes, corvos grasnavam e gatos de duas patas eram vistos.
"Desconsiderando esses pressgios, os rakshasas, orgulhosos de sua fora,
continuaram a avanar sem parar, capturados no lao da morte. Malyavan, Sumali e
Mali de imenso poder precediam os rakshasas como braseiros flamejantes;
Malyavan, que parecia o monte Malyavan, era escoltado por todos os viajantes da
noite, como os deuses por Dhatar. Aquele exrcito dos principais dos rakshasas,
trovejando como nuvens cerradas, vido pela vitria, avanou para Devaloka sob a
liderana de Mali.
"Ento o senhor Narayana, sabendo disso a partir de um mensageiro dos
deuses, resolveu entrar em combate com eles. Aprontando suas armas e aljavas,
ele montou em Vainateya e, tendo colocado sua armadura celeste, que brilhava
como mil sis, ele amarrou duas aljavas deslumbrantes cheias de flechas.
Afivelando sua espada imaculada, aquele deus, cujos olhos pareciam ltus,
equipado com sua concha, disco, maa, espada, armas excelentes e seu arco,510
totalmente equipado, montou no filho de Vinata,511 que era to alto quanto uma
colina, e depois disso o senhor partiu a toda pressa para matar os rakshasas.
"Nas costas de Suparna, Hari de cor escura, vestido de amarelo, se
assemelhava a uma nuvem transpassada com relmpago no pico de uma montanha
dourada. Quando ele partiu, com seu disco, espada, arco, lana e sua concha em
suas mos, siddhas, devarishis, grandes serpentes, gandharvas e yakshas cantaram
os louvores do inimigo renomado da hoste Asura.
"Com a rajada de suas asas, Suparna atingiu a hoste de rakshasas,
derrubando seus estandartes e espalhando suas armas de modo que eles
cambalearam como o topo escuro de uma montanha cujos rochedos esto
desmoronando.
"Com suas flechas excelentes, no entanto, manchadas com carne e sangue,
como os fogos da destruio no final do ciclo do mundo, que eles disparavam aos
milhares, aqueles viajantes noturnos cobriram e perfuraram Madhava.

Captulo 7 O combate entre Vishnu e os rakshasas


"Em meio a ribombos, as nuvens na forma de rakshasas derramaram uma
chuva de armas no pico Narayana, como com suas torrentes elas cobrem uma
montanha, e o escuro e imaculado Vishnu, cercado por aqueles viajantes noturnos
morenos e poderosos, parecia o monte Anjana sob chuva. Como gafanhotos em um
campo de arroz ou mosquitos em uma chama, como moscas em um pote de mel,
510
511

O arco de Vishnu, chamado 'Sharnga'.


Filho de Vinata: Garuda.

844

como monstros no fundo do mar, assim as setas, afiadas como diamantes, rpidas
como o vento ou o pensamento, que os rakshasas disparavam em Hari, perfurandoo, desapareciam como os mundos desaparecem na hora da destruio universal.
"Guerreiros em carros ou sentados na cabea de elefantes, soldados a
cavalo, infantaria posicionada no cu, lderes dos rakshasas parecendo montanhas,
com suas flechas, lanas, espadas e dardos, fizeram Hari segurar seu flego, como
os nascidos duas vezes quando praticam Pranayama.512
"Como um oceano onde os peixes brincam, aquele deus invencvel, sob os
golpes incontveis daqueles viajantes da noite, puxou seu arco e disparou suas
flechas sobre eles; ento Vishnu com fora extrema, como o relmpago, rpido
como o pensamento, os perfurou com suas armas penetrantes e lanas s centenas
e aos milhares. Tendo-os dispersado sob uma carga de flechas como o vento um
aguaceiro, o Purusha supremo soprou sua grande concha Panchajaya, e aquele rei
dos bzios, nascido das guas, no qual Hari soprou com toda a sua fora, ressoou
de tal modo temvel que abalou os trs mundos por assim dizer. O som do rei das
conchas infligiu terror nos rakshasas, como o rei dos animais na floresta aterroriza
os elefantes inebriados com linfa. Ao som da concha, os cavalos j no eram
capazes de ficar eretos, o frenesi dos elefantes foi subjugado, enquanto os
guerreiros caram de seus carros desprovidos de fora.
"Disparadas de seu arco, as flechas de Vishnu, possuidoras de hastes
emplumadas, tendo partido os rakshasas, penetravam na terra. Perfurados por
aqueles dardos que a mo de Narayana disparava na luta, os rakshasas caam
sobre a terra como rochedos atingidos pelo raio, com seus membros poderosos
dilacerados pelo disco de Vishnu, o sangue correndo em torrentes, como de
montanhas que secretam ouro. O som daquele rei dos bzios, a vibrao da corda
do arco e a voz de Vishnu abafaram os gritos dos rakshasas.
"Ento Hari cortou seus pescoos trmulos, seus dardos, bandeiras, arcos,
carros, flmulas e aljavas. Como os raios caem do sol, como massas de gua jorram
do mar, como elefantes poderosos descem da encosta da montanha, como torrentes
de chuva caem de uma nuvem, assim os dardos e flechas lanados por Narayana
de seu arco caam s centenas e aos milhares. Como um leo diante de um
Sharabha, como um elefante diante de um leo, um tigre como diante de um
elefante, como uma pantera diante de um tigre, como um co diante de uma
pantera, como um gato diante de um co, como uma cobra diante de um gato, como
ratos diante de uma cobra, desse modo os rakshasas fugiram diante do poderoso
Vishnu. Alguns escaparam, outros caram em sua fuga e o resto jazia estirado no
cho. Enquanto matava seus inimigos aos milhares, o destruidor de Madhu enchia a
concha com seu flego, como Indra as nuvens com gua.
"Posto em fuga pelas flechas de Narayana, aterrorizado com o som da
concha, o exrcito dos rakshasas, com suas fileiras rompidas, fugiu em direo
Lanka.
"Vendo suas tropas desbaratadas, dizimadas pelas setas de Narayana,
Sumali cobriu Hari com uma chuva de dardos no campo de batalha, como a nvoa
obscurece o sol, aps o que os rakshasas valentes criaram coragem. Ento Sumali,
orgulhoso de sua fora, reagrupando suas tropas, lanou-se adiante com um grande
grito. Balanando seus brincos como um elefante sua tromba, aquele viajante
noturno, em sua alegria, ergueu um grande clamor como uma nuvem perfurada pelo
raio e, enquanto Sumali gritava dessa maneira, Hari cortou a cabea do seu auriga
512

A cincia do controle da respirao.

845

com seus brincos deslumbrantes, e os corcis daquele rakshasa viraram


repentinamente, levando Sumali para longe, o lder dos tits, como aqueles outros
corcis, os sentidos, quando no controlados, levam embora o bom senso do
homem.
"Depois disso, enquanto Sumali estava sendo levado para longe pelos
cavalos de sua carruagem, Mali, alerta, armado com seu arco, avanou sobre o
poderoso Vishnu que, em seu veculo, havia se atirado na luta; e ele disparou suas
flechas enfeitadas com ouro de seu arco, que caram em Hari perfurando-o, como
aves penetram na montanha Krauncha. Atacado pelas setas, que Mali atirava aos
milhares de luta, Vishnu permaneceu to imperturbado quanto algum em pleno
controle de seus sentidos diante da adversidade.
"Vibrando a corda de seu arco, Bhagavat, o criador de todos os seres, ainda
com sua espada e maa, disparou uma saraivada de flechas em Mali, como trovo e
relmpago, penetrando seu corpo, e aquelas flechas beberam seu sangue como
serpentes uma dose agradvel.
"Na confuso em que ele havia jogado Mali, o deus que porta a concha, o
disco e a maa atingiu seu diadema e derrubou sua bandeira, seu arco e seus
corcis. Privado de sua carruagem, aquele poderosssimo viajante da noite pegou
sua maa e, com essa arma na mo, como um leo do alto de uma montanha,
atirou-se sobre o rei das aves,513 como Antaka em Ishana, golpeando-o na testa,
como Indra atinge uma montanha com o raio.
"Ao receber esse golpe violento desferido por Mali, Garuda, distrado com a
dor, levou o deus para longe da luta, e Vishnu tendo se afastado atravs desse ato
de Mali e de Garuda, um grande clamor surgiu dos rakshasas gritando em triunfo.
"Ouvindo os rakshasas gritando assim, o irmo mais novo de Harihaya, o
bem-aventurado Hari, ficou furioso com o rei das aves que servia como sua montaria
e, com a inteno de matar Mali, embora ele estivesse de costas, ele disparou seu
disco que era to brilhante quanto o orbe solar, cujo brilho ilumina os cus.
Semelhante roda de Kala,514 o disco caiu na cabea de Mali e a cabea terrvel
daquele lder dos rakshasas, assim cortada, rolou para baixo em meio a torrentes de
sangue, como antigamente a de Rahu.
"Naquele instante, os deuses, extasiados de alegria, emitiram rugidos como
lees, gritando com toda a sua fora, 'Vitria para Ti, Senhor!'
"Vendo Mali morto, Sumali e Malyavan, em dor ardente, se refugiaram em
Lanka com suas tropas. Enquanto isso Garuda, tendo se recuperado, refez seus
passos e, em fria, dispersou os rakshasas com as rajadas de vento das suas asas.
Com seus rostos de ltus cortados pelo disco, seus peitos arrancados pela maa,
seus pescoos cortados pela relha, suas testas abertas por lanas, alguns
perfurados pela espada, alguns mortos por flechas, aqueles rakshasas comearam a
cair dos cus nas guas do mar.
"Narayana, como uma nuvem luminosa, com as flechas excelentes
disparadas de seu arco, como muitos relmpagos, exterminava aqueles rondantes
noturnos com seus cabelos despenteados e ondeando ao vento. Com seus guardasis quebrados, seus trajes ricos rasgados pelas flechas, suas entranhas abertas,
seus olhos arregalados de medo, aqueles guerreiros, jogando longe suas armas,
caram em um frenesi de terror. Parecendo elefantes atacados por um leo, aqueles

513
514

Rei das aves: Garuda, o veculo de Vishnu.


Roda de Kala: a roda do tempo composta de dias, semanas, meses, anos, dcadas, sculos e eras.

846

viajantes noturnos com suas montarias emitiam gritos enquanto fugiam daquele leo
primevo,515 que os perseguia.
"Oprimidos por uma chuva de dardos de Hari, eles jogavam fora suas armas,
e os viajantes da noite pareciam nuvens escuras que o vento empurra diante de si.
Suas cabeas cortadas pelo disco, seus membros esmagados com golpes da maa,
cortados em dois por golpes da espada, aqueles principais dos viajantes noturnos,
lembrando nuvens sombrias, desmoronavam como rochas e cambaleavam caam na
terra a qual eles cobriram completamente como montanhas escuras que foram
despedaadas.

Captulo 8 O combate entre Vishnu e Malyavan


"Quando o exrcito que o seguia foi destrudo por Padmanabha,516 Malyavan
parou em sua fuga, como o oceano quando atinge a costa. Com os olhos vermelhos
de raiva, sua cabea tremendo, aquele viajante da noite disse a Padmanabha, o
Purusha supremo:
"' Narayana, tu s ignorante da antiga tradio dos guerreiros, j que tu,
como se um estranho sua casta, matas aqueles que, em seu terror, recuaram na
luta. Aquele assassino que comete o pecado de matar um inimigo que virou as
costas para ele, chefe dos deuses, no alcana o cu, como fazem os virtuosos ao
deixarem esse mundo. Seguramente se tu desejas entrar em combate, tu que ests
armado com concha, disco e maa, aqui estou eu! Mostra a tua destreza para que
eu possa testemunh-la!'
"Vendo Malyavan permanecendo imvel, como a montanha desse nome, o
irmo mais novo do rei dos deuses, em sua coragem, respondeu ao principal dos
rakshasas, dizendo:
"'Eu jurei aos deuses que vou livr-los do terror que tens inspirado, matandote, eu honrarei essa promessa. O bem-estar dos deuses vale mais para mim do que
a prpria vida; portanto, eu destruirei vocs todos; agora desam para o inferno mais
profundo!'
"Assim falou o senhor dos senhores, ele cujos olhos pareciam ltus carmesim
e, cheio de fria, o rakshasa, com sua lana, cortou seu peito. Manejada pelo brao
de Malyavan, aquela arma, emitindo o som de um sino, brilhava no peito de Hari
como raio atravs de uma nuvem. Depois disso, ele que caro para o deus que
porta a lana,517 extraindo aquela lana, arremessou-a em Malyavan e, como
antigamente Skanda a disparou, aquela arma, voando da mo de Govinda, correu
para o rakshasa como um grande meteoro atingindo a montanha Anjana, e ela caiu
no seu peito poderoso, que estava enfeitado com inmeros diamantes, como um
raio acerta um topo rochoso. Aquele golpe cortou em pedaos a sua armadura e os
seus olhos ficaram velados, mas, recuperando a conscincia, ele ficou de p mais
uma vez, como uma rocha inamovvel. Armado com uma clava de ferro com
inmeras pontas, ele golpeou violentamente o deus no centro do peito e, em seu
ardor marcial, tendo ferido o irmo mais novo de Vasava com o punho, aquele
515

Leo primevo: referindo-se encarnao de Vishnu como Nrsingha [Narasimha], metade homem, metade
leo.
516
Padmanabha: o de umbigo de ltus.
517
O deus que porta a lana: Karttikeya, tambm chamado de Skanda.

847

viajante noturno recuou para a distncia de um arco. Naquele momento, o grito


'Excelente, excelente' surgiu no cu.
"Em seguida o rakshasa atacou Garuda, e Vainateya, furioso, o afastou com a
rajada de suas asas como uma tempestade violenta dispersa uma pilha de folhas
secas.
"Vendo seu irmo mais velho rechaado pela rajada de vento das asas de
Garuda, Sumali, confuso, com suas tropas fugiu na direo de Lanka. E empurrado
para trs pela violncia do vento produzido por aquelas asas, Malyavan tambm,
acompanhado por suas tropas, fugiu para Lanka coberto de vergonha.
" prncipe de olhos de ltus, os rakshasas tendo sido repetidamente
derrotados em batalha por Hari e tendo perdido os mais valentes dos seus lderes,
em sua incapacidade de resistir a Vishnu, que os estava destruindo, abandonaram
Lanka e foram morar em Patala com suas consortes. prncipe da Casa de Raghu,
aqueles rakshasas, famosos por sua fora e que eram descendentes da linhagem de
Salakatankata, permaneceram sob a liderana de Sumali. Foste tu que destruste
aqueles guerreiros da famlia de Pulastya chamados Sumali, Malyavan, Mali e seus
companheiros, que eram todos extremamente engenhosos e mais poderosos do que
Ravana. Nenhum outro poderia ter subjugado os inimigos dos deuses ou teria
extirpado aqueles espinhos na carne dos celestiais, exceto Narayana, o deus que
porta a concha, o disco e a maa. Tu s o deus de quatro braos, Narayana, eterno,
invencvel e imutvel, que veio exterminar os rakshasas. Tu s o pai de todos os
seres, que, sempre que a justia declina, e por amor queles que se refugiam em ti,
apareces para acabar com os malfeitores.
" senhor dos homens, eu relatei em detalhes tudo o que diz respeito
origem dos rakshasas. Saibas, alm disso, prncipe dos Raghus, do poder
incomensurvel de Ravana e seus filhos.
"Por um longo tempo, Sumali vagou pelas regies inferiores, atormentado
pelo medo de Vishnu, enquanto o poderoso deus da riqueza, cercado por seus filhos
e netos, permaneceu em Lanka.

Captulo 9 O nascimento de Dashagriva e seus irmos


"Depois de um tempo, aquele rakshasa, chamado Sumali, emergiu das
regies inferiores para percorrer o mundo dos homens. Com seus brincos de ouro
puro, ele, semelhante a uma nuvem escura, levava com ele uma jovem que parecia
Shri sem seu ltus e, quando aquele rakshasa vagava sobre a terra, ele viu o senhor
da riqueza, que em sua carruagem Pushpaka estava indo visitar seu pai.
Contemplando aquele filho de Pulastya, aquele senhor que era to radiante quanto
um deus, avanando para ele semelhante ao fogo, ele, espantado, voltou do mundo
dos homens para Rasatala.
"A partir de ento aquele rakshasa extremamente inteligente refletiu 'Qual a
melhor maneira de aumentar nosso poder?' Assim o principal dos rakshasas, que
era semelhante a uma nuvem escura e usava brincos dourados, refletiu consigo
mesmo e, tendo considerado por algum tempo, aquele rakshasa extremamente
sagaz disse sua filha Kaikasi, pois esse era o nome dela:
"'Minha filha, hora de tu te casares; a tua juventude est passando e, com
medo de serem recusados, aqueles que esto apaixonados por ti no so
aceitveis. Esforando-nos para cumprir nosso dever, ns apenas buscamos o teu

848

benefcio. Seguramente, tu s dotada de todos os bons atributos e pareces Shri em


pessoa, cara filha! Uma filha jovem uma fonte de ansiedade para seu pai que
est preocupado com sua honra, nem ele sabe com quem ela vai se casar. filha
amada, a famlia da me, a famlia do pai e aquela na qual ela recebida so todas
as trs envolvidas nessa ansiedade. Que tu, portanto procures aquele asceta
abenoado, o principal dos filhos de Pulastya e escolhas Vishravas, o descendente
de Pulastya, minha filha. Indubitavelmente tu gerars filhos iguais ao senhor da
riqueza, que, em seu esplendor, rivaliza com o sol'.
"A essas palavras, em obedincia filial, aquela jovem foi procurar Vishravas
onde ele estava passando por penitncia. Naquela hora, Rama, aquele nascido
duas vezes, o descendente de Pulastya, estava ocupado no sacrifcio de fogo e ele
prprio parecia um quarto fogo. Sem se importar com a hora tardia e, em obedincia
ao seu pai, ela se apresentou perante o asceta e, parando l com olhos baixos, fixos
em seus ps, ela arranhava a terra de vez em quando com o dedo do p.
"Vendo aquela moa adorvel, cujo rosto parecia a lua cheia e que brilhava
com seu prprio esplendor, aquele Muni de linhagem nobre a questionou, dizendo:
"' afortunada, tu s filha de quem? De onde tu vens e por qual razo ou com
que motivo? Responde-me sinceramente, bela!' Assim questionada, a jovem
respondeu com as palmas unidas: 'Pelos teus prprios poderes, Muni, tu deves
estar familiarizado com as minhas intenes! Saibas somente, brahmarishi, que
por ordem do meu pai que eu vim, e Kaikasi meu nome. O restante deve ser
conhecido por ti'. Ento o Muni, refletindo por algum tempo, proferiu estas palavras:
"'Eu sei bem, afortunada, o que te traz aqui, tu desejas ter filhos comigo, tu
cujo andar como o de um elefante inebriado! Mas, tendo te apresentado nessa
hora,518 ouve-me, afortunada, tu dars luz filhos de aspecto escuro que se
deleitaro com a companhia de malfeitores. dama de forma adorvel, tu gerars
rakshasas de faanhas cruis'.
"A essas palavras Kaikasi prostrou-se dizendo: ' abenoado que recitas o
Veda, eu no desejo de ti esses filhos cuja natureza depravada, compadece-te de
mim!'
"Assim rogado pela jovem donzela, Vishravas, o principal entre os Munis,
como a lua na presena de Rohini, acrescentou: ' dama de rosto encantador, o
filho que dars luz por ltimo ser semelhante a mim, com certeza ele ser
virtuoso'.
"Assim ele falou quela moa jovem, Rama, e depois de algum tempo ela
deu luz uma criana horrenda com o rosto de um demnio, extremamente escuro;
e ele tinha dez pescoos e grandes dentes e parecia uma pilha de colrio; seus
lbios eram da cor de cobre, ele tinha vinte braos e uma grande boca e seu cabelo
era vermelho-fogo. Em seu nascimento, chacais e outros animais selvagens com
mandbulas flamejantes circularam da esquerda para a direita. O deus Parjanya
derramou uma chuva de sangue, enquanto nuvens emitiam sons dissonantes; o sol
parou de brilhar, fortes ventos sopraram e o oceano imutvel, o senhor dos rios,
ficou agitado.
"Seu pai, que parecia o av do mundo, ento lhe deu um nome e disse: 'Essa
criana de dez pescoos se chamar Dashagriva'.
"Depois dele o poderoso Kumbhakarna nasceu, aquele gigante que era
inigualvel na terra, e uma filha de aspecto medonho, chamada Shurpanakha,
enquanto que o ltimo filho de Kaikasi foi chamado de Bibishana.
518

Isto , ao anoitecer, interrompendo as devoes noturnas, o que no era auspicioso.

849

"Quando esse grande ser nasceu, uma chuva de flores caiu e, nos cus,
gongos celestiais ressoaram enquanto uma voz do cu gritou: 'Excelente',
'Excelente'.
"Depois disso Kumbhakarna e Dashagriva vicejaram naquela vasta floresta e
cada um era extremamente poderoso e eles eram castigadores dos mundos. O
insensato Kumbhakarna percorria os trs mundos devorando os grandes rishis que
eram fixos em seu dever, e ele ainda permanecia insatisfeito.
"Quanto ao virtuoso Bibishana, sempre dedicado retido, o estudo do Veda
sendo seu principal alimento, ele vivia como o subjugador de seus sentidos.
"Depois de um tempo Vaishravana, o senhor da riqueza, foi visitar seu pai em
sua carruagem Pushpaka e, vendo-o flamejando com refulgncia, a rakshasi
procurou Dashagriva e disse-lhe: 'Meu filho, v Vaishravana, teu irmo, brilhando
com glria e v o teu estado, que s da mesma famlia, Dashagriva. Tu que tens
poder imensurvel, te esfora para ser como o prprio Vaishravana'.
"Ouvindo as palavras de sua me, o arrogante Dashagriva sentiu uma onda
de amargura avassaladora, e ento ele formulou este voto: 'Eu te juro realmente que
me tornarei igual ao meu irmo, se no seu superior em poder; bane quaisquer
temores que possam ter entrado em teu corao!'
"Depois disso, em sua raiva, Dashagriva, acompanhado por seu irmo mais
519
novo,
comeou a realizar uma tarefa extremamente difcil, passando por uma
penitncia rgida. (Ele pensou) 'Vou realizar meu objetivo por meio do ascetismo' e,
tendo assim resolvido, ele foi para o eremitrio encantador de Gokarna para purificar
a alma. L aquele rakshasa com seu irmo mais novo realizou austeridades
insuperveis. Tais foram suas mortificaes que ele agradou ao Senhor, o av do
mundo, que, em sua satisfao, concedeu-lhe aquelas bnos que lhe garantiriam
a vitria".

Captulo 10 A respeito das penitncias praticadas por Dashagriva


e seu irmo
Ento Rama perguntou ao Muni: "Como aqueles irmos altamente poderosos
praticaram penitncia, brmane, e de que natureza ela era?"
Ento Agastya de mente tranquila respondeu a Rama e disse: "Vrias foram
as observncias virtuosas de cada um deles; Kumbhakarna tambm, aplicando toda
a sua fora, seguia constantemente o caminho do dever. No calor do vero ele
ficava em meio a cinco fogos e, na poca das chuvas, ele assumia a postura Vira,520
enquanto que na poca de inverno ele permanecia mergulhado em gua.
"Assim dois mil anos passaram durante os quais ele se aplicou piedade e
permaneceu no caminho correto.
"De sua parte, Bibishana, que era a prpria virtude, concentrado no dever e
de alma pura, permaneceu sobre uma perna por cinco mil anos. Essa penitncia
realizada, tropas de apsaras danaram e uma chuva de flores caiu, enquanto os
deuses cantavam seus louvores. Durante outros cinco mil anos, ele ficou de frente
para o sol, com a cabea e os braos erguidos, sua mente fixa na contemplao do
Veda. Dessa maneira, Bibishana, como um habitante do cu nos jardins de
519
520

Kumbhakarna.
A postura que favorvel para a regulao da respirao.

850

Nandana, viveu por dez mil anos. E Dashagriva se privou de alimento pelo mesmo
perodo e a cada mil anos sacrificava uma de suas cabeas ao deus do fogo. Assim,
nove mil anos se passaram e nove das suas cabeas tinham sido sacrificadas ao
fogo; quando dez mil anos se passaram, Dashagriva se preparou para cortar a sua
dcima cabea quando o av do mundo apareceu, e ele, com os deuses, muito
satisfeito, apresentou-se diante de Ravana e disse-lhe:
"'Eu estou satisfeito contigo, qual beno eu te concederei nesse dia? Tu no
passaste por essas austeridades em vo. tu que s familiarizado com o dharma,
rapidamente escolhe a ddiva que mais vai te agradar; tu tens a minha aprovao,
Dashagriva!'
"Ento Dashagriva, encantado, curvando-se quele deus, respondeu com voz
trmula de alegria: ' Bhagavat, para os seres vivos no existe medo como o da
morte; no h inimigo comparvel a Mrityu, portanto, eu escolho a imortalidade!'
"Assim falou Dashagriva e Brahma respondeu-lhe dizendo: 'No possvel te
conceder imortalidade, escolhe alguma outra bno!'
"A essas palavras de Brahma, o criador do mundo, Rama, Dashagriva
respondeu com palmas unidas: 'Que eu no seja morto por suparnas, nagas,
yakshas, daityas, danavas, rakshasas nem pelos deuses, Eterno, Senhor dos
Seres. Eu no temo outras criaturas, que, com os homens, eu considero como
meras palhas, tu que s adorado pelos celestiais'.
"Assim falou o rakshasa Dasaratha, e o Senhor, o av dos mundos, que
estava acompanhado pelos deuses, disse a ele: 'Ser como tu desejas, principal
dos rakshasas!' Ento, tendo respondido a Dashagriva dessa maneira, Rama, o
Av acrescentou: 'Ouve o grande favor que eu te concederei, alm disso, em minha
satisfao. As cabeas que foram antigamente sacrificadas por ti no fogo,
irrepreensvel, agora crescero novamente como elas eram antes e, rakshasa, eu
finalmente te concederei outra beno que difcil de obter, meu amigo, tu sers
capaz de assumir qualquer forma que desejares vontade'.
"Logo que o Av tinha falado assim, as cabeas do rakshasa Dashagriva, que
tinham sido consumidas pelo fogo, cresceram novamente.
" Rama, tendo falado assim para Dashagriva, o av dos mundos disse a
Bibishana: ' meu caro Bibishana, tu cujo intelecto est fixo na virtude, eu estou
satisfeito contigo, escolhe uma beno, virtuoso e piedoso'.
"Ento Bibishana de alma pura, que irradiava boas qualidades como a lua
seus raios, falou com as palmas unidas, dizendo: ' Bhagavat, eu tenho me
esforado para fazer o que eu deveria fazer. Tu s o Guru do Mundo; se, em tua
satisfao, tu me concedes um benefcio, ento me ouve, Senhor Abenoado. Que
a minha alma sempre esteja fixa na justia em meio maior adversidade. Sem ser
instrudo, que eu possa ser capaz de usar a arma de Brahma. Que quaisquer
pensamentos que venham a mim, onde ou em qualquer estado que eu me encontre,
sempre estejam em conformidade com a virtude e que eu possa cumprir o meu
dever! mais sublime dos seres, essas so as bnos que eu considero como as
mais preciosas; para aqueles que seguem o dharma nada impossvel!'
"Ento Prajapati, cheio de alegria, novamente dirigiu-se a Bibishana dizendo:
' filho querido e virtuosssimo, que seja como tu dizes, embora tu tenhas nascido
na raa rakshasa, matador de teus inimigos, nenhum mal jamais entra no teu
corao! Eu te concedo imortalidade!'
"Aps proferir essas palavras, quando Prajapati se preparava para conceder
um benefcio para Kumbhakarna, todos os deuses, com palmas unidas, se dirigiram
a ele assim:

851

"'Quanto a Kumbhakarna, no lhe concedas quaisquer ddivas! Tu bem


sabes como os trs mundos temem esse patife perverso! Nos jardins de Nandana,
sete Apsaras e dez servos de Mahendra foram devorados por ele, Brahma, como
tambm rishis e homens. Esses so os feitos desse rakshasa antes de receber uma
bno; se uma for conferida a ele, ele pode consumir os trs mundos! tu cujo
esplendor imensurvel, fingindo conceder-lhe uma beno faze com que ele fique
confuso; dessa maneira, os mundos vivero em paz e ele receber o que merece'.
"Assim falaram os deuses, e Brahma, nascido do ltus, pensou na deusa, sua
consorte, e, assim que ele a chamou lembrana, Sarasvati apareceu ao seu lado e
com palmas unidas disse-lhe: ' Senhor, eu estou aqui, o que devo fazer?'
"Ento Prajapati respondeu quela deusa, que tinha chegado l, dizendo: '
tu que s a Fala, permanece na boca daquele Indra entre os rakshasas e profere
aquilo que os deuses desejam'.
"'Assim seja!' ela respondeu e, tendo entrado em sua boca, Kumbhakarna
disse: 'Dormir por inmeros anos, Senhor dos Senhores, esse meu desejo!'
"'Que assim seja!' respondeu Brahma e, com os deuses, ele partiu.
"A deusa Sarasvati ento deixou o rakshasa, enquanto Brahma com os
deuses ascendeu regio celeste.
"Quando Sarasvati tinha partido, Kumbhakarna voltou a si, e aquele patife
perverso, em seu infortnio, refletiu, 'Como tais palavras podem ter passado pelos
meus lbios? Eu devo ter sido confundido pelos deuses que vieram para c'.
"Tendo recebido essas diferentes ddivas, os trs irmos de energia
flamejante voltaram para a floresta Sleshmataka onde eles viveram felizes.

Captulo 11 Dhanada cede Lanka para Dashagriva


"Sumali, sabendo das bnos que os viajantes noturnos tinham recebido,
abandonando seu medo, emergiu das regies inferiores, e os companheiros daquele
rakshasa, Maricha, Prahasta, Virupaksha e Mahodara correram para fora tambm
cheios de fria.
"Depois disso Sumali com seus amigos, cercados pelos principais dos
rakshasas, procuraram Dashagriva e, abraando-o, disseram: 'Pela graa do cu,
caro filho, o desejo do meu corao foi realizado j que tu recebeste essas bnos
excelentes do Senhor dos trs mundos. O grande medo que nos forou a abandonar
Lanka para nos refugiarmos em Rasatala, no qual ns fomos precipitados por
Vishnu, agora foi dissipado! Muitas e muitas vezes, sob a ameaa daquele terror,
ns abandonamos nosso retiro, mas, sendo perseguidos, mergulhamos juntos no
inferno. Teu irmo, o astuto senhor da riqueza, tomou posse da cidade de Lanka, a
morada dos rakshasas. Se for possvel por conciliao, presentes ou fora,
recuperar a posse dela, ento faze isso, heri irrepreensvel! Tu ento te tornars
o soberano de Lanka e, pela tua graa, a raa rakshasa, que foi desestabilizada,
ser reinstalada; ento tu reinars sobre todos ns, senhor'.
"Ento Dashagriva respondeu ao seu av materno que estava perto e disse:
'O senhor da riqueza meu irmo mais velho, no apropriado que tu fales assim'.
"Calmamente repreendido dessa maneira por aquele Indra dos rakshasas, o
mais poderoso deles todos, Sumali, estando ciente de suas intenes, no insistiu
mais.

852

"Algum tempo depois, como Ravana continuava a residir naquele local,


Prahasta dirigiu estas palavras significativas a ele: ' valente Dashagriva, tal
discurso no digno de ti; amor fraterno no a preocupao dos heris! Ouve-me!
Havia duas irms que se amavam e que eram extremamente belas; elas eram
casadas com o senhor das criaturas, o Prajapati Kashyapa, e com ele Aditi gerou os
deuses, aqueles senhores dos trs mundos, enquanto Diti gerou os Daityas. Aos
Daityas, aqueles heris virtuosos, a terra, com suas montanhas, cercada pelo
oceano, pertencia antigamente. Eles se tornaram extremamente fortes, todavia eles
foram mortos na guerra pelo poderoso Vishnu, que entregou o imperecvel mundo
triplo para os deuses. Tu no s, portanto, o nico a agir em oposio a um irmo, o
que foi feito pelos deuses e asuras. Portanto segue o meu conselho!'
"Dashagriva, ouvindo essas palavras se encheu de alegria e, tendo refletido
um momento, ele disse: 'Est bem!' E, em seu deleite, naquele mesmo dia, o valente
Dashagriva com seus viajantes noturnos foi para a floresta que fazia fronteira com
Lanka. Posicionado na montanha Trikuta, aquele viajante da noite enviou Prahasta,
que era hbil em discurso, como seu embaixador, e disse a ele:
"'Vai rapidamente, Prahasta, e fala ao principal dos nairritas, abordando-o
com palavras conciliatrias, dizendo: 'Esta cidade de Lanka, rei, pertence aos
magnnimos rakshasas! meu amigo, tu tomaste posse dela; isso no justo, tu
que s irrepreensvel! Se tu a devolveres para ns agora, heri de faanhas
inigualveis, eu ficarei satisfeito e a justia ter sido mantida'.
"Ento Prahasta se dirigiu cidade de Lanka, cujo forte amparo era Dhanada,
e se dirigiu quele senhor da riqueza de linhagem ilustre com as seguintes palavras:
'Eu fui mandado vir aqui pelo teu irmo Dashagriva, que est bem prximo, aquele
heri de braos longos que piedoso e o principal dos guerreiros, e as minhas
palavras so as de Dashanana, senhor da riqueza!
"'Esta cidade deslumbrante, heri de olhos grandes, era ocupada
antigamente pelos rakshasas de faanhas terrveis, cujo chefe era Sumali. por
esse motivo, caro filho de Vishravas, que Dashagriva te pede para devolv-la para
eles; esse pedido feito com toda cordialidade'.
"Tendo ouvido Prahasta, Vaishravana respondeu em palavras dignas de
quem hbil em discurso e disse: 'Lanka foi concedida a mim pelo meu pai quando
tinha sido abandonada pelos viajantes da noite; eu a povoei por incentivos de
presentes, honras e todos os tipos de privilgios. Agora vai e leva esta resposta para
Dashagriva: "A cidade e o reino sob meu domnio so teus tambm, heri de
braos longos, desfruta desse reino, sem restries; compartilha desse domnio e de
suas riquezas comigo sem diviso"'.
"Aps falar dessa maneira, o senhor da riqueza foi visitar seu pai e, prestando
reverncia a ele contou a natureza do pedido de Ravana, dizendo: ' meu pai,
Dashagriva me enviou um mensageiro, dizendo: "Entrega a cidade de Lanka que era
antigamente ocupada pela raa rakshasa'. O que devo fazer agora, benoado,
dize-me?'
"A essa pergunta, o brahmarishi Vishravas, o principal de todos os ascetas,
disse a Dhanada que estava diante dele com palmas unidas: 'Ouve-me, meu filho,
Dashagriva de braos longos falou desse assunto na minha presena e eu o
repreendi muitas vezes; ele muito vicioso e, em minha ira, eu disse a ele: "Tu
sers destrudo; seria melhor para ti ouvir as minhas palavras que so repletas de
razo e de integridade". Ele perverso, no entanto, e as bnos que recebeu o
embriagaram de modo que ele j no pode discriminar entre o que justo e injusto.
por causa da minha maldio que ele caiu nessa condio lamentvel. Que tu,

853

portanto, te retires para o monte Kailasha, aquele suporte da terra, heri de braos
longos, e deixa Lanka com teus seguidores imediatamente. Naquele local corre a
encantadora Mandakini, o mais excelente dos rios, cujas guas esto cobertas de
ltus dourados brilhante como o sol, e Kumuda, Utpala e outras variedades de
nenfares de fragrncia doce. Devas, gandharvas, apsaras, uragas e kinnaras
permanecem l, divertindo-se constantemente. No adequado, Dhanada, que tu
entres em combate com aquele rakshasa, pois tu s familiarizado com as bnos
especiais que ele recebeu'.
"Ouvindo essa resposta e obediente ao conselho de seu pai venervel,
Dhanada deixou Lanka com sua consorte, seus filhos, seus ministros, seus veculos
e sua riqueza.
"Entrementes Prahasta procurou o poderoso Dashagriva e, com o corao
alegre, disse a ele, em meio a seus conselheiros: 'A cidade de Lanka est agora
livre, Dhanada a abandonou e partiu. Estabelece-te nela de modo que, conosco, tu
possas cumprir o teu dever'.
"Assim Prahasta falou, e o todo-poderoso Dashagriva invadiu Lanka com seus
irmos, seu exrcito e sua corte. Como os deuses entram no cu, assim aquele
inimigo dos celestiais entrou na cidade que Dhanada tinha acabado de abandonar e
que era dividida por estradas bem planejadas. Entronizado pelos viajantes da noite,
Dashanana se instalou naquela cidade, que estava cheia de rakshasas semelhantes
a nuvens escuras.
"O senhor da riqueza, no entanto, em reverncia pelas palavras de seu pai,
construiu uma cidade no monte Kailasha que era imaculada como a lua, adornada
com palcios esplndidos suntuosamente decorados, como Purandara construiu
Amaravati.

Captulo 12 Os casamentos dos rakshasas


"O mais notvel dos rakshasas, tendo sido ungido rei, com seu irmo
comeou a considerar dar sua irm em casamento. Ele, portanto, deu aquela
rakshasi ao rei dos Kalakas e o prprio senhor dos danavas apresentou
Shurpanakha, sua irm, a Vidyujjihva.
"Isso sendo realizado, aquele rondante noturno partiu para a caa e ento ele
viu o filho de Diti, Maya, Rama. Vendo-o acompanhado por uma jovem, aquele
rakshasa, Dashagriva, disse-lhe: 'Quem s tu vagando na floresta que desprovida
de homem ou animal? Como que tu ests na companhia dessa jovem donzela
cujos olhos parecem os de uma cora?'
" Rama, a essa questo, que lhe foi feita por aquele viajante noturno, Maya
respondeu, dizendo: 'Ouve-me e eu te direi a verdade! Havia uma ninfa chamada
Hema de quem tu j ouviste. Os deuses a concederam a mim, como Pauloma foi
dada a Shatakratu. Cheio de amor por ela, eu passei sculos ao seu lado quando
ela foi tirada de mim pelos deuses. Treze anos se passaram e no dcimo quarto eu
constru uma cidade dourada que decorei com diamantes e esmeraldas pelo auxlio
dos meus poderes mgicos. L eu morei, sem Hema, triste, deprimido e
extremamente miservel. Depois disso, levando a minha filha comigo, eu deixei
aquela cidade para me retirar para a floresta. Esta minha filha, rei, que foi criada
no colo de Hema e eu estou aqui procurando um marido para ela. Uma filha uma
grande calamidade, pelo menos para todos os que tm considerao pela honra

854

dela. Realmente, ela uma fonte de ansiedade para a famlia de seu pai e de sua
me.
"'Dois filhos tambm nasceram para mim por minha esposa; o primeiro era
Mayavi, caro amigo, e Dundubhi veio imediatamente depois. Eu te disse toda a
verdade de acordo com teu desejo! E agora, meu caro filho, eu gostaria de saber
alguma coisa de ti, quem s tu?'
"A essas palavras o rakshasa respondeu respeitosamente: 'Eu sou da
linhagem de Pulastya e meu nome Dashagriva, meu pai era o sbio Vishravas,
que era o terceiro filho de Brahma.'
"Ao ouvir essas palavras daquele lndra entre os rakshasas, Rama,
indicando que ele era o filho de um grande sbio, Maya, o principal dos danavas
quis dar sua filha a ele. Tomando a mo dela na dele, Maya se dirigiu quele rei dos
rakshasas, dizendo: ' rei, esta filha, cuja me foi a ninfa Hema, a jovem Mandodari,
pois esse o nome dela, que tu aceites como tua consorte'.
"'Que assim seja!', respondeu Dashagriva, aps o que, acendendo um fogo l,
ele tomou a mo dela na sua, Rama. Maya sabia da maldio que o pai de
Dashagriva, aquele tesouro de ascetismo, tinha pronunciado, no entanto, ele
concedeu sua filha em casamento a ele, sabendo que ele era filho do av do mundo.
Ao mesmo tempo, ele deu-lhe uma lana maravilhosa que ele tinha obtido atravs
de suas penitncias supremas. Foi com essa arma que Ravana feriu Lakshmana.
Ento, tendo ocasionado esse casamento, o senhor de Lanka voltou para aquela
cidade.
"L, com o consentimento deles, ele escolheu duas esposas para seus dois
irmos; a filha de Virochana, chamada Vajravala, foi dada por ele a Kumbhakarna, e
Bibishana recebeu como esposa a virtuosa Sarama, a filha do rei dos gandharvas, o
magnnimo Shailusha, e ela tinha nascido s margens do lago Manasa.
"Naquela poca, na temporada chuvosa, as guas do lago Manasa estavam
avolumadas e a me da menina gritou afetuosamente, 'No transbordes, lago!'521
Consequentemente a moa foi chamada de Sarama.522
"Essas alianas tendo sido concludas, os rakshasas se entregaram ao
prazer, cada um com sua prpria consorte, como os gandharvas nos jardins de
Nandana.
"E Mandodari deu luz um filho com a voz de uma nuvem de tempestade, ele
que conhecido por ti como Indrajita. Mal havia nascido aquele filho de Ravana
comeou a rugir com uma voz terrvel, semelhante ao trovo, e a cidade ficou
ensurdecida, Raghava. Portanto, seu pai o chamou de Meghanada;523 e ele
cresceu nos magnficos apartamentos privados, escondido no colo das principais
das mulheres, como um fogo fica oculto sob aparas; e aquele filho de Ravana enchia
sua me e pai de alegria.

Captulo 13 Os crimes de Ravana


"Algum tempo depois, o senhor dos mundos enviou Nidra524 para
Kumbhakarna na forma de sono irresistvel e Kumbhakarna disse para seu irmo,
521

Saranariddhata: ' lago (Saro), no transbordes'.


Sarama: a esposa de Bibishana que fez amizade com Sita quando em cativeiro.
523
Meghanada: o nome significa 'o rugido de uma nuvem de tempestade'.
524
Nidra: a personificao do sono.
522

855

que estava presente: ' rei, o sono me mantm em escravido, prepara um abrigo
para mim'.
"Portanto o rei escolheu alguns artesos, semelhantes a Vishvakarma, que
construram uma residncia esplndida para Kumbhakarna, de uma lgua de
extenso e duas de comprimento, que era muito suntuosa e isolada. Por todos os
lados ela era decorada com colunas de cristal incrustado com ouro; as escadarias
eram feitas de esmeraldas com fileiras de pequenos sinos pendendo das sacadas
esculpidas em marfim, os pisos sendo de diamante e cristal.
"Todos teriam sido constantemente e totalmente felizes naquele local, que era
encantador e luxuoso de todas as maneiras, e que foi construdo pelos rakshasas e
parecia uma caverna sagrada na montanha Meru. Foi l, tomado pelo sono, que o
poderoso Kumbhakarna descansou inmeros anos sem acordar.
"Enquanto seu irmo, o poderoso Kumbhakarna, dominado por Nidra, dormia
por milhares de anos sem acordar, Dashanana, de emoes desenfreadas,
atormentava os devas, rishis, yakshas e gandharvas e invadia seus belos parques e
bosques como um louco, devastando-os; e aquele rakshasa agitava os rios, como
um elefante se divertindo, sacudindo as rvores como uma tempestade violenta e
golpeando as colinas como se pelo raio.
"Ouvindo sobre as faanhas de Dashagriva, o virtuoso senhor da riqueza,
refletindo que ele era seu prprio irmo, pela honra de sua famlia e desejoso de
expressar afeto fraterno, enviou um mensageiro para Lanka do interesse de
Dashagriva.
"Ento o mensageiro, entrando na cidade, aproximou-se de Bibishana que o
recebeu com honra e perguntou sobre a sua visita. Depois de perguntar sobre o
bem-estar de Dhanada e seus parentes, Bibishana o levou at Dashanana na sala
de reunio onde ele estava descansando.
"Vendo o rei brilhando com seu prprio esplendor, o mensageiro disse:
'Saudaes a ti, rei' e tendo prestado reverncia com essas palavras ficou algum
tempo em silncio. Naquela hora Dashagriva estava reclinado em um sof suntuoso
adornado com capas valiosas no que o mensageiro se dirigiu a ele dizendo:
"' rei, eu trago a ti as palavras proferidas por teu irmo em sua totalidade:
'Entre ns dois, a igualdade de conduta deveria existir como entre outros da nossa
linhagem. Basta dessas ms aes! A partir de agora te comporta de uma maneira
decente e, se possvel, toma a virtude como teu guia! Eu vi os jardins de Nandana
devastados e, diz-se que os rishis tm sido perseguidos; as medidas que os deuses
esto tomando contra ti so conhecidas por mim. Eu fui desrespeitado por ti em
incontveis ocasies, mas mesmo se um jovem erra, ele deve ser protegido por
seus parentes.
"'Tendo me dirigido ao plat de Himavat para praticar dharma e subjugar
meus sentidos, eu me forcei a passar por penitncia para satisfazer o Senhor
Mahadeva; l eu vi aquele Deus divino acompanhado por Uma e um olhar do meu
olho esquerdo caiu sobre a deusa! "Quem essa mulher?", eu me perguntei,
desejando esse conhecimento e no por outro motivo, pois Rudrani tinha assumido
uma forma sem precedentes. Ento a deusa, por seu poder celeste, destruiu o meu
olho esquerdo, que se tornou amarelo e a luz ficou obscurecida como se pela poeira.
"'Ento eu fui para outro vasto plat da montanha e fiquei l por oitocentos
anos observando silncio. Tendo concludo essa penitncia, o deus Maheshvara
veio a mim e, muito alegre, disse:
"'Eu estou satisfeito com as tuas austeridades, asceta virtuoso e santo.
Esse voto foi cumprido por mim e por ti, senhor dos rishis; ningum mais poderia

856

ter observado uma mortificao similar. Essas prticas so extremamente rgidas e


eu mesmo antigamente as segui tambm. Concede-me a tua amizade, portanto,
impecvel, tu me conquistaste e a tua penitncia foi frutfera. Como a deusa, cuja
forma tu olhaste, queimou o teu olho esquerdo, tornando-o amarelo, tu sers
chamado de Ekakshipingali'.525
"'Tendo assim contrado uma amizade com Shankara, eu me despedi dele e,
em meu regresso, eu soube da tua m conduta. Abandona esse comportamento
desrespeitoso que trar desonra para a nossa famlia. Os deuses com as hostes de
rishis esto considerando como eles podem te destruir'.
"Ouvindo essas palavras, Dashagriva, com os olhos vermelhos de raiva,
cerrando os punhos e dentes, lhe respondeu assim: ' mensageiro, eu sabia o que
tu estavas prestes a proferir! Nem tu s meu irmo, nem foi ele que te enviou, pois o
senhor da riqueza no est falando em meus interesses! Aquele tolo me obriga a
ouvir sobre a sua amizade com Maheshvara! Esse teu discurso intolervel. Eu o
suportei at agora, pois ele meu irmo mais velho e, como tal, no justo que eu o
mate. Agora, ouvindo as tuas falas, esta a minha deciso: pela fora dos meus
braos eu vou conquistar os trs mundos. Unicamente por causa dele eu
despacharei os quatro guardies do mundo para a regio de Yama!'
"Tendo dito isso, o senhor de Lanka, Ravana, matou o mensageiro com um
nico golpe de sua espada e o entregou para os cruis rakshasas devorarem.
Posteriormente, subindo em sua carruagem em meio a aclamaes, no af de
dominar os trs mundos, ele partiu para procurar o senhor da riqueza.

Captulo 14 O combate em Ravana e os yakshas


"Ravana, orgulhoso de sua fora, cercado por seus seis ministros, Mahodara,
Prahasta, Maricha, Shuka, Sarana e Dhumraksha, aqueles heris, que sonhavam
apenas com a guerra, partiu, como se em sua fria ele fosse consumir os mundos.
"Ento ele percorreu cidades, rios, montanhas, florestas e bosques e logo
chegou ao monte Kailasha. Ao saberem que o senhor dos rakshasas, vido para
lutar, cheio de insolncia e maldade acompanhado por seus conselheiros, havia se
estabelecido na montanha, os yakshas no ousaram permanecer l por medo dele.
Ento eles disseram uns aos outros: 'Este o irmo do nosso rei', e, sabendo disso,
eles se aproximaram de Dhaneshvara e, chegando a sua presena, eles
comunicaram as intenes de seu irmo para ele. Ento, com a permisso de
Dhanada, eles partiram com alegria para dar batalha.
"O impacto daquelas tropas valentes do rei dos nairritas foi to violento
quanto o mar; e as montanhas pareceram ser despedaadas, enquanto uma luta
furiosa se seguia entre os seguidores dos rakshasas e, vendo seu exrcito jogado
em desordem, Dashagriva, o viajante noturno, depois de muitos gritos
encorajadores, ficou furioso. Ento os companheiros do rei dos rakshasas, de
coragem formidvel, enfrentaram cada um mil yakshas. Atingido por golpes de
maas, barras de ferro, espadas, picaretas e dardos, Dushana, mal capaz de
respirar, foi oprimido por uma chuva de armas que caiu abundantemente e
fortemente como granizo das nuvens. No entanto, ele permaneceu imvel sob as

525

Ekakshipingali: o de olho amarelo.

857

flechas dos yakshas, como uma montanha que as nuvens inundam com inmeras
chuvas.
"Depois disso, aquele heri, brandindo sua maa como o cetro de Kala,
atirou-se sobre os yakshas a quem ele lanou na residncia de Yama. Como o fogo,
inflamando-se por conta o vento, consumindo uma pilha de grama ou feixes secos
que esto espalhados em volta, assim ele destruiu o exrcito dos yakshas.
"E seus ministros, Mahodara, Shuka e os outros, s permitiram que uns
poucos dos yakshas escapassem, que pareciam nuvens dispersas pelo vento.
Subjugados por golpes e quebrados, eles caam na luta, cheios de fria, mordendo
seus lbios com seus dentes afiados. E alguns dos yakshas, exaustos, se
agarravam uns aos outros, com suas armas quebradas, e caam no campo de
batalha como diques cedem perante uma onda de guas. Com aqueles que estavam
mortos ascendendo para o cu, aqueles que lutavam correndo para c e para l e as
companhias de rishis testemunhando a cena, no havia um nico espao restante
em lugar nenhum.
"Vendo os principais dos yakshas dispersos apesar da sua bravura, o
poderoso senhor da riqueza enviou outros yakshas e, ao seu chamado, Rama, um
yaksha chamado Samyodhakantaka avanou imediatamente frente de uma grande
tropa. Atingido por ele na luta, como por um segundo Vishnu com seu disco, Maricha
caiu ao cho como uma estrela caindo das alturas do monte Kailasha, seus mritos
esgotados.
"Depois disso, aquele viajante da noite, recuperando a conscincia, reuniu
sua fora em um instante e entrou em combate com o yaksha, que, tendo sido
derrotado, fugiu. Entrementes Dashagriva, com seus membros carregados com
ornamentos de ouro, prata e esmeralda, avanou para os prprios portais das
defesas exteriores e, vendo aquele viajante noturno entrar, o porteiro procurou
impedi-lo; mas o rakshasa forou seu caminho para dentro, aps o que o yaksha o
agarrou. Vendo-se detido, Rama, ele no desanimou e comeou a quebrar a porta,
enquanto o yaksha, oprimido por seus golpes, derramando sangue, parecia uma
montanha da qual minerais esto escorrendo.
"Embora atingido pelo yaksha com o batente, aquele heri no foi morto por
causa dos presentes raros recebidos de Swyambhu, e, por sua vez, armando-se
com o mesmo batente, ele atingiu o yaksha que, com seu corpo reduzido a p,
desapareceu, no deixando vestgio.
"Ento, testemunhando a fora dos rakshasas, uma debandada geral ocorreu
entre os yakshas, que, loucos de terror, procuraram refgio nos rios e nas cavernas,
jogando fora suas armas, exaustos, com suas feies distorcidas.

Captulo 15 O Combate entre Ravana e Dhanada. Ravana se


apodera de Pushpaka
"Vendo os principais dos yakshas fugindo aos milhares, o senhor da riqueza
disse ao poderoso Manibhadra: ' prncipe dos yakshas, mata o perverso Ravana
de maus hbitos e salva os valentes e heroicos yakshas!'
"A esse comando, o invencvel Manibhadra de braos longos saiu para lutar
cercado por quatro mil yakshas e eles se lanaram sobre os rakshasas, a quem eles
atingiram com golpes de maas, barras, dardos, lanas, espadas e clavas. E eles

858

entraram em uma luta violenta, caindo sobre o inimigo com a rapidez de aves de
rapina, gritando 'Avancem! Avancem!' 'Rendam-se!' 'Nunca!' 'Lutem!'
"Vendo aquele combate formidvel, os devas, gandharvas, rishis e cantores
do Veda ficaram extremamente admirados. Mil dos yakshas caram sob os golpes de
Prahasta no conflito, e aquele heri irrepreensvel, Mahodara, matou mais mil,
enquanto que, em sua fria, prncipe, Maricha, sedento para lutar, matou dois mil
do inimigo num piscar de olhos.
"De sua parte, os yakshas lutaram bravamente, mas os rakshasas invocaram
seus poderes de magia e, assim, ganharam ascendncia no combate, leo entre
os homens. Enquanto lutava com Dhumraksha no grande conflito, Manibhadra
recebeu um violento golpe no peito de uma lana, mas permaneceu impassvel, e
ele, por sua vez, atingiu o tit Dhumraksha na cabea ao que ele caiu sem sentidos.
"Vendo Dhumraksha ferido e coberto de sangue, Dashanana atirou-se sobre
Manibhadra no meio da luta e, enquanto ele estava avanando sobre ele em fria, o
principal dos yakshas, Manibhadra, o perfurou com trs dardos. Ferido, Dashagriva
desferiu um golpe no diadema de Manibhadra que caiu para um lado e, daquele dia
em diante, ele ficou conhecido como 'Parshvamauli'.526
"Manibhadra, tendo sido posto em fuga apesar da sua coragem, um grande
clamor surgiu na montanha, rei. De longe, o senhor da riqueza, que estava armado
com uma maa e cercado por Shukra, Prausthapada, Padma e Shakha, contemplou
Ravana, e, vendo seu irmo em campo, tendo perdido toda a dignidade, privado de
sua glria por causa da maldio, o sagaz Kuvera se dirigiu a ele com palavras
dignas da casa de seu av, dizendo:
"'Apesar do meu aviso, tu no desistes, patife perverso, tu reconhecers as
consequncias no futuro, quando cares no inferno. Aquele que por desateno
bebe veneno e, quando percebe isso, em sua iluso, no se contm, saber os
resultados de seu ato em seus efeitos. Os deuses no aprovam necessariamente
nem mesmo atos drmicos, quanto menos aqueles que ocasionam uma condio
como a tua, por causa disso que tu ests reduzido a esse estado e no pareces
estar ciente disso. Aquele que no honra sua me, pai, um brmane ou um
preceptor colher o fruto de sua falha quando ele cair sob o domnio do senhor da
morte. O tolo que no mortifica seu corpo sofrer futuramente, quando aps a morte
ele entrar na regio que as suas obras mereceram. Nenhum homem perverso v
seus projetos realizados como ele teria desejado; como ele semeia assim ele
colher. Nesse mundo, prosperidade, beleza, poder, filhos, riqueza e destreza so
todos obtidos por atos piedosos. Entregue a tais aes inquas, tu irs para o
inferno. Eu no mais falarei contigo; assim deve-se agir a respeito dos malfeitores!'
"A essas palavras de Dhanada, que eram dirigidas aos conselheiros de
Ravana liderados por Maricha, eles sendo atingidos, se viraram e fugiram.
Dashagriva, no entanto, que tinha recebido um golpe na cabea da maa daquele
poderoso senhor dos yakshas, no se moveu. Ento yaksha e rakshasa entraram
em um duelo feroz e prolongado, sem sentirem fadiga, e Dhanada disparou a arma
de fogo no senhor dos tits, que a aparou com a arma de Varuna. Em seguida
Ravana, recorrendo magia, natural para um rakshasa, se transformou de mil
maneiras para matar o adversrio, e ele de dez pescoos assumiu a forma de um
tigre, um javali, uma nuvem, uma montanha, um oceano, uma rvore, um yaksha e
um daitya. Assim, embora usando muitas formas, a sua prpria permaneceu
escondida. Ento, pegando uma arma poderosa, Dashagriva, girando-a, baixou
526

Parshvamauli: 'algum cujo diadema est torto'.

859

aquela maa enorme na cabea de Dhanada, e o golpe derrubou o senhor da


riqueza sem sentidos, que caiu coberto de sangue, como uma rvore Ashoka cujas
razes foram cortadas.
"Ento, Padma e outros rishis cercaram Dhanada e o levaram atravs do cu
para o bosque de Nandana.
"Tendo vencido Dhanada, o principal dos rakshasas, com o corao alegre,
como um sinal de vitria, se apoderou da carruagem Pushpaka, que era provida de
pilares dourados e portas de esmeralda, enfeitada com cordes de prolas e
arborizada com rvores que frutificavam em todas as estaes; rpida como o
pensamento, ela percorria todos os lugares vontade em seu voo areo. Possuidora
de escadas douradas, incrustada com pedras preciosas e com pisos de ouro
refinado, aquele veculo indestrutvel dos deuses, uma alegria perptua para os
olhos e o corao, aquela obra-prima criada por Vishvakarma por ordem de Brahma,
com seus inmeros enfeites, era de fato uma maravilha. Tudo o que podia ser
desejado era encontrado nela e ela tinha uma magnificncia que nada podia
superar; nem muito quente nem muito fria, ela era agradavelmente amena em todas
as estaes.
"Subindo nessa carruagem, que ele havia adquirido por sua bravura, correndo
para onde quer que ele quisesse, o rei Ravana, em seu orgulho e maldade,
acreditava ter derrotado os trs mundos. Tendo conquistado Vaishravana, ele
desceu do monte Kailasha e, tendo por sua destreza obtido essa grande vitria,
aquele viajante da noite, deslumbrante em seu diadema e colar de prolas perfeitas,
em sua carruagem extraordinria, brilhava como fogo.

Captulo 16 A origem do nome de Ravana


" Rama, tendo derrotado seu irmo, o senhor supremo dos rakshasas foi
para o grande pntano onde Mahasena nasceu; e Dashagriva contemplou aquela
extenso vasta e dourada de juncos emitindo raios de luz como um segundo sol.
Subindo a montanha que se erguia no centro desse pntano, Rama, ele observou
que a carruagem Pushpaka foi subitamente privada de movimento.
"Ento o rei dos rakshasas, cercado por seus atendentes, refletiu: 'Como
isso, o carro parou? Por que que ele ainda no est se movendo visto que foi
criado para seguir a vontade de seu dono? Por que que o carro Pushpaka no vai
para onde quer que eu deseje? Isso no o feito de algum habitante da montanha?'
"Ento, Rama, o inteligente Maricha disse-lhe: 'No sem motivo, rei, que
a carruagem Pushpaka no se move mais. Sem dvida, ela s capaz de servir a
Dhanada e, uma vez que est separada do senhor da riqueza ela ficou imvel!'
"Enquanto ele falava assim, um ano temvel de cor amarela e negra
apareceu, que era extremamente robusto e tinha cabea raspada e braos curtos;
esse era Nandi. Aproximando-se daquele Indra entre os rakshasas, aquele servo de
Bhava, Nandi, dirigiu-se sem medo a ele dizendo: 'Vai embora, Dashagriva, o
Senhor Sankara est se divertindo nessa montanha; proibido que aves, serpentes,
yakshas, devas, gandharvas e rakshasas venham aqui'.
"Ouvindo as palavras de Nandi, Ravana, com seus brincos tremendo em sua
ira, seus olhos vermelhos de fria, saltou da carruagem Pushpaka e aproximando-se
ao p do pico exigiu: 'Quem esse Shankara?'

860

"Ento ele viu Nandi em p ao lado daquele deus, apoiando-se em seu


tridente reluzente, brilhando com seu prprio esplendor, como um segundo
Shankara. Vendo aquele de face de macaco, o rakshasa em seu desprezo riu
zombeteiramente, rugindo como uma nuvem trovejante. Muito irritado, o bemaventurado Nandi, Shankara em outra forma, disse a Dashagriva, que estava
prximo:
"'J que tu me ridicularizaste em minha forma de macaco, Dashanana, por
irromper em risada alta parecendo trovo, macacos, semelhantes a mim em forma,
dotados de fora prodigiosa, nascero para destruir a ti e a tua raa. Armados com
unhas e dentes, brbaro, eles vo descer como uma avalanche de rochas, e
rpidos como o pensamento, ansiosos para lutar e, orgulhosos de sua fora,
esmagaro o teu grande orgulho e a tua destreza com a dos teus partidrios e teus
filhos. Eu sou bem capaz de te matar agora, viajante noturno, mas no mais
necessrio te executar visto que os teus atos anteriores j te alcanaram'.
"Ouvindo essas palavras profticas daquele deus magnnimo, os gongos
celestes ressoaram e uma chuva de flores caiu do cu. Desconsiderando as
palavras de Nandi, o extremamente poderoso Dashanana se aproximou mais da
montanha e disse: 'Como por tua causa que o curso da Pushpaka, na qual eu
estava viajando, foi impedido, eu arrancarei a montanha, vaqueiro! Qual a
natureza do poder que capacita Bhava a se divertir aqui continuamente como um
rei? Ele no est ciente do que deve ser conhecido por ele e de que chegou a hora
de ele tremer'.
"Falando assim, Rama, ele agarrou a montanha em seus braos e a
balanou violentamente de modo que a massa rochosa vibrou. Em consequncia do
tremor da montanha, os atendentes do deus ficaram aflitos e a prpria Parvati,
apavorada, agarrou-se ao pescoo Maheshvara.
"Ento, Rama, Mahadeva, o principal dos deuses, como se em diverso,
pressionou a montanha com seu dedo do p e, ao mesmo tempo, ele esmagou os
braos de Ravana, que pareciam pilares de granito, para a grande consternao de
todos os conselheiros daquele rakshasa. E ele, em dor e fria, de repente emitiu um
grito terrvel, fazendo os trs mundos tremerem, de modo que seus ministros
acharam que era o estrondo do trovo na dissoluo dos mundos! Ento os deuses,
com Indra em sua chefia, cambalearam em seu caminho; os oceanos ficaram
agitados, as montanhas balanaram, e os yakshas, vidyadharas e siddhas gritaram:
'O que isso? Pacifica Mahadeva, o de garganta azul, o senhor de Uma; alm dele,
no h refgio no mundo, Dashanana! Por hinos e prostrao busca refgio com
Ele, propiciado e gratificado, Shankara te olhar com benevolncia'.
"Ouvindo as palavras de seus ministros, Dashanana, curvando-se diante dele,
adorou o deus cujo estandarte porta o touro, pela recitao de hinos e inmeros
textos sagrados. Assim aquele tit lamentou por mil anos.
"Depois disso o senhor Mahadeva, aplacado, soltou os braos de Dashanana
de debaixo da montanha e se dirigiu a ele dizendo: 'Eu estou satisfeito com a tua
coragem e resistncia, Dashanana! Quando tu foste aprisionado sob a rocha, tu
emitiste um grito terrvel, infligindo terror nos trs mundos. Por essa razo, rei, a
partir de agora o teu nome ser Ravana, e celestiais, homens, yakshas e outros
seres do universo te chamaro de "Ravana" "Aquele que faz os mundos gritarem".
Pulastya,527 segue o caminho que te agradar sem medo, tu tens minha
autorizao para partir'.
527

Mahasena, o senhor da guerra, Karttikeya.

861

"Assim falou Shambhu para o senhor de Lanka e ele, por sua vez, disse: '
Mahadeva, se tu ests satisfeito, ento eu te peo, d-me uma beno! Eu no
posso ser morto por deuses, gandharvas, danavas, rakshasas, guhyakas ou nagas
nem por quaisquer outros grandes seres, eu no levo em conta o homem julgando-o
como demasiado insignificante. Eu recebi uma vida longa de Brahma, destruidor
de Tripura, mas eu desejo viver mais; concede isso a mim, como tambm uma
arma'.
"Assim falou Ravana, e Shankara deu uma espada extremamente brilhante a
ele, famoso como Chandrahasa.528 Ento o senhor das criaturas lhe concedeu um
novo sopro de vida e, entregando-lhe a arma, Shambhu disse: 'Nunca trates essa
arma com desprezo, se tu a desrespeitares, ela certamente voltar para mim!'
"Tendo recebido seu nome do grande deus Maheshvara, Ravana prestou
reverncia a ele e voltou a subir em seu carro areo Pushpaka. Depois disso,
Rama, ele comeou a percorrer todo o mundo subjugando os principais dos
guerreiros, irresistveis em combate, e aqueles que eram cheios de coragem e
ferventes de ardor, que sonhavam apenas com guerra e que pereciam com suas
tropas por se recusarem a se submeter a ele. Mas aqueles, que sabiam que Ravana
era invencvel, se mostravam mais cautelosos e diziam quele tit, orgulhoso de sua
fora, 'Ns fomos vencidos!'

Captulo 17 A histria de Vedavati


" rei, quando Ravana de braos longos estava percorrendo a terra, ele
chegou floresta do Himalaia e comeou a explor-la. L ele viu uma jovem,
radiante como uma deusa, usando uma pele de antlope negro e cabelos
emaranhados, levando a vida de uma asceta. Vendo a moa jovem e adorvel que
estava entregue a prticas austeras, ele foi dominado pelo desejo e perguntou a ela
rindo:
"'Por que, abenoada, tu adotaste uma vida to inapropriada para a tua
idade? Seguramente tais caprichos no combinam com a tua beleza, dama tmida,
uma beleza que nada supera, e que inspira outros com desejo, no deve ser
escondida.
"'De quem s filha, afortunada? De onde vem o teu modo de vida? Quem
o teu consorte, jovem senhora da aparncia adorvel? Aquele com quem tu ests
unida feliz de fato! Eu te peo que me contes tudo; por que essas mortificaes?'
"Sendo assim questionada por Ravana, aquela jovem, radiante com beleza e
rica em prticas ascticas, tendo-lhe oferecido a hospitalidade tradicional,
respondeu:
"'Meu pai se chama Kushadwaja, um brahmarishi de renome imensurvel, o
filho ilustre de Brihaspati, a quem ele igual em sabedoria. Eu, sua filha, nasci da
fala daquele magnnimo, cuja atividade constante o estudo do Veda; meu nome
Vedavati. Naquela poca, os devas, gandharvas, yakshas, rakshasas e pannagas se
aproximaram do meu pai para pedir a minha mo, mas meu pai no quis me dar em
casamento a eles, rei dos rakshasas, pela razo que eu agora te revelarei; ouve
atentamente, leo entre os heris!

528

Ele sendo um descendente de Pulastya.

862

"'Meu pai escolheu Vishnu, o chefe dos deuses, o prprio Senhor dos Trs
Mundos, para ser meu consorte e por esse motivo ele no permitiria que eu me
casasse com nenhum outro. Ouvindo isso o rei dos daityas, Shumbhu, orgulhoso de
sua fora, ficou muito ofendido e, durante a noite, enquanto meu pai dormia, ele foi
morto por aquele perverso. Minha me desafortunada, que at ento tinha sido to
feliz, abraando o corpo do meu pai, entrou no fogo.
"'Agora eu desejo realizar seu desejo em relao a Narayana; Ele a quem
eu dei meu corao. Com esse intuito eu estou passando por uma penitncia rgida.
Eu te disse tudo, rei dos rakshasas; Narayana meu senhor; eu no desejo
nenhum outro que no seja o Purusha Supremo. Por causa de Narayana eu tenho
me submetido a essas mortificaes severas. Tu s conhecido por mim, rei, vai
embora, tu o filho de Pulastya. Pela graa das minhas austeridades eu sei tudo o
que tem ocorrido nos trs mundos'.
"Ento Ravana, descendo de sua carruagem, subjugado pelos dardos do
deus do amor, mais uma vez se dirigiu quela jovem de penitncias severas,
dizendo: ' dama de quadris encantadores, tu s presunosa em nutrir tal ambio;
aos idosos que cabe a acumulao de mrito, tu cujos olhos parecem os de uma
cora. Tu possuis a beleza dos trs mundos, dama tmida, mas a tua juventude
est passando; eu sou o senhor de Lanka e me chamo Dashagriva! Torna-te minha
consorte e desfruta de todos os prazeres conforme o teu capricho. Quem esse a
quem tu chamas de Vishnu? Em valor, ascetismo, magnificncia e fora, o que tu
amas no pode se comparar conosco, dama jovem e afortunada!'
"Quando ele falou assim, Vedavati gritou 'Que vergonha! Que vergonha!' e
ento se dirigiu quele viajante noturno novamente, dizendo: 'Quem, se ele tivesse
alguma sabedoria, deixaria de prestar homenagem ao Senhor Supremo dos Trs
Mundos, Vishnu, que reverenciado universalmente, seno tu, Indra entre os
rakshasas?'
"A essas palavras de Vedavati, aquele viajante noturno agarrou o cabelo da
jovem, aps o que, Vedavati, com indignao, cortou seus cabelos com sua mo
que tinha sido transformada em uma espada. Queimando de raiva, ela, como se
fosse consumir aquele rondante noturno, acendeu um braseiro e, em sua nsia de
abandonar sua vida, disse-lhe: 'Maculada pelo teu contato, rakshasa vil, eu no
desejo viver e me lanarei no fogo diante dos teus olhos. J que tu me insultaste na
floresta, patife, eu renascerei para tua destruio. No possvel para uma mulher
matar um homem mau, e se eu te amaldioar as minhas penitncias sero anuladas;
se, no entanto, eu alguma vez dei alguma coisa em caridade ou ofereci algum
sacrifcio, que eu seja de nascimento imaculado e a filha nobre de um homem
virtuoso'.
"Assim falando, ela se jogou no fogo que ela tinha acendido, e logo uma
chuva de flores caiu.
"Vedavati a filha de Janaka, seu suposto pai, senhor de braos fortes, e a
tua consorte, pois tu s o eterno Vishnu. Aquela mulher, que, com raiva,
antigamente amaldioou o inimigo que parecia uma montanha, o destruiu por apelar
ao teu poder sobrenatural. Assim aquela deusa renasceu entre os homens, surgindo
como uma chama sobre o altar, de um campo que era virado pela lmina de um
arado. Primeiro ela nasceu como Vedavati na Era de Ouro e, posteriormente, na Era
de Prata, ela renasceu na famlia do magnnimo Janaka na linhagem de Mithila,
para a destruio daquele rakshasa".

863

Captulo 18 O deuses assumem mil formas por medo de Ravana


"Vedavati tendo entrado no fogo, Ravana voltou a subir em sua carruagem e
comeou a percorrer a terra mais uma vez. Tendo chegado a Ushirabija, ele viu o rei
Marutta realizando um sacrifcio em companhia dos deuses.
"Um brahmarishi chamado Samvarta, o irmo do prprio Brihaspati,
familiarizado com a tradio, estava ajudando em meio hoste celeste. Percebendo
o rakshasa, tornado invencvel por conta das bnos que havia recebido, os
deuses, temendo um ultraje de sua parte, assumiram a forma de animais.
"Indra tornou-se um pavo, Dharmaraja um corvo, Kuvera um camaleo e
Varuna um cisne. As outras divindades tendo escapado de modo semelhante,
matador de teus inimigos, Ravana entrou no lugar de sacrifcio como um co impuro.
"Aproximando-se do rei, Ravana, o senhor dos rakshasas, disse-lhe: 'Luta ou
te submete!'
"Ento o monarca respondeu: 'Quem s tu?' Ao que Ravana, com uma risada
sarcstica, respondeu: 'Eu estou encantado com a tua simplicidade, vendo que no
foges diante de mim, Ravana, o irmo mais novo de Dhanada. Nos trs mundos
pode haver qualquer outro que seja ignorante da minha fora, eu que venci meu
irmo e levei seu carro areo?'
"Ento o rei Marutta respondeu a Ravana, dizendo: 'Em verdade tu s muito
afortunado que triunfaste sobre o teu irmo mais velho em combate. Ningum nos
trs mundos pode ser igual a ti em glria, porm atos injustos nunca podem ser
aprovados. Ter cometido esse ato srdido, tu te orgulhas e ter vencido teu irmo!
Que curso de ascetismo tu seguiste antigamente que te obteve essa beno? Eu
nunca ouvi nada igual ao que tu me contaste. Para onde ests; tu nunca te
aproximars de mim vivo! Nessa mesma hora, com minhas flechas afiadas, eu te
enviarei para a morada da morte!'
"Falando assim, o rei, armado com seu arco e flechas, no auge da raiva,
avanou, mas Samvarta barrou o caminho; ento o grande rishi disse a Marutta:
'Ouve as palavras inspiradas pela minha simpatia por ti! Tu no deves entrar em
combate. Se esse sacrifcio em honra de Maheshvara permanecer incompleto, a tua
linhagem ser destruda. Como pode algum, que assumiu um sacrifcio, lutar?
Como ele pode demonstrar raiva? Alm disso, duvidoso se tu triunfars; o
rakshasa difcil de derrotar'.
"Ouvindo as palavras de seu guru, Marutta, aquele senhor da terra, jogando
longe seu arco e flechas, ficou calmo e entregou-se totalmente cerimnia.
"Ento Shuka, considerando que ele tinha aceitado a derrota, proclamou com
gritos de triunfo, 'Ravana o vencedor!'
"Tendo devorado os grandes rishis, que estavam presentes no sacrifcio,
Ravana, empanturrado com seu sangue, comeou a percorrer a terra mais uma vez.
Quando ele partiu, os celestiais com Indra em sua chefia retornaram e falaram com
aquelas criaturas cujas formas eles tinham emprestado.
"Em sua alegria, Indra disse ao pavo, cuja cauda era azul escura: 'Eu estou
satisfeito contigo, ave virtuosa, tu no ters nada a temer de serpentes; tu ters mil

864

olhos na tua cauda e demonstrars tua alegria quando chover, como um testemunho
da minha satisfao'.529
"Essa foi a bno conferida ao pavo por aquele senhor grandioso.
monarca, as caudas dos paves, que eram azuis escuras anteriormente, tornaramse brilhantemente coloridas por causa dessa beno.
" Rama, Dharmaraja disse em seguida ao corvo, que tinha pousado na
estaca sacrifical: ' ave, eu estou satisfeito contigo, ouve as minhas palavras
auspiciosas. Tu no sers visitado pelas vrias doenas s quais todos os seres
esto sujeitos, pois tu me gratificaste, fica certo disso! Pela graa da bno que eu
te concedo, ave, tu no ters necessidade de temer a morte e ters vida longa, at
que sejas morto pelo homem. Aqueles que habitam o meu imprio, que so
atormentados pela fome, sero satisfeitos, como tambm os seus parentes, quando
tu tiveres te alimentado'.
"Varuna, por sua vez, disse ao cisne, o rei das criaturas aladas, que estava se
divertindo nas guas do Ganges: 'Tu aparecers em uma forma deslumbrante e
graciosa, radiante como o orbe lunar, extremamente belo, branco como espuma
pura. Em contato com meu elemento,530 tu te regozijars continuamente. Tu sentirs
uma felicidade que no tem paralelo, que ser o sinal da minha aprovao!'
" Rama, antigamente os cisnes no eram totalmente brancos, suas asas
eram escuras nas pontas e seus peitos eram da cor de esmeralda.
"Por sua vez, Kuvera abordou o camaleo que estava descansando em uma
rocha e disse: 'Eu te concedo uma cor dourada por conta do prazer que me deste. A
tua cabea ter uma cor dourada inaltervel como sinal do meu favor'.
"Tais foram as bnos conferidas quelas criaturas aps o sacrifcio dos
deuses, que, quando a cerimnia tinha sido concluda, voltaram com o rei para sua
morada''.

Captulo 19 Ravana luta com Anaranya que morre profetizando o


fim de Ravana
"Tendo triunfado sobre Marutta, o senhor dos rakshasas, Dashanana,
percorreu as cidades reais sedento por combate e, se aproximando dos monarcas
poderosos que eram iguais a Mahendra e Varuna, aquele senhor dos tits lhes dizia:
'Lutam ou se submetam! Assim eu decidi, no h escapatria para vocs!'
"Ento, embora no covardes, aqueles monarcas sagazes, fixos em seu
dever, deliberaram entre si e, apesar da sua grande fora, reconhecendo o poder
superior de seu inimigo, caro filho, todos aqueles prncipes, Dushkanta, Suratha,
Gadhi, Gaya e o rei Pururava, disseram-lhe: 'Ns estamos derrotados!'
"Ento Ravana, o senhor dos rakshasas se aproximou de Ayodhya, que era
to fortemente fortificada por Anaranya como Amaravati por Shakra. Apresentandose diante aquele leo entre os homens, um rei que era igual a Purandara em valor,
Ravana disse: 'Entra em combate conosco ou admite a derrota, essa a nossa
ordem!'

529
530

Indra sendo 'o portador de chuva'.


Literalmente 'meu corpo', a gua, Varuna sendo o senhor dos rios.

865

"O rei de Ayodhya, Anaranya, ouvindo o perverso monarca dos rakshasas


falar assim, respondeu indignado: ' senhor dos tits, eu aceito o teu desafio, fica e
faze os teus preparativos enquanto eu tambm farei os meus'.
"Depois disso, embora j derrotado por tudo o que ele tinha ouvido narrado e,
apesar da sua grande destreza, o rei saiu com seu exrcito, em uma tentativa de
matar Ravana, com seus elefantes totalizando dez mil, seus cavalos um milho,
suas carruagens aos milhares e sua infantaria, que, prncipe, cobria a terra inteira.
E aquela tropa avanou para lutar com sua infantaria e cavalaria e uma luta terrvel e
extraordinria ocorreu entre o rei Anaranya e o senhor dos rakshasas.
"Nas garras das tropas de Ravana, o exrcito daquele monarca, tendo lutado
por um longo tempo e demonstrado extrema coragem, foi totalmente destrudo como
uma libao derramada em um fogo consumida totalmente. Entrando em contato
com aquelas fileiras projetando chamas, os batalhes restantes foram
completamente aniquilados como mariposas que entram num braseiro.
"Vendo seu vasto exrcito eliminado como centenas de rios desaparecem no
mar no qual eles se esvaziam, o rei, cheio de fria, esticando seu arco, que parecia
o de Shakra, avanou no auge da raiva em direo a Ravana no que seus
seguidores, Maricha, Shuka e Sarana, fugiram como cervos. Ento aquele
descendente de Ikshvaku disparou oitocentas flechas sobre a cabea do soberano
dos rakshasas, mas, como chuvas soltas das nuvens no cume de uma montanha,
aquelas flechas caram sobre ele sem infligir um nico ferimento.
"Enquanto isso o senhor dos rakshasas, provocado, atingiu o rosto de
Anaranya, derrubando aquele rei de sua carruagem ao que o monarca, tremendo
convulsivamente, caiu ao cho desamparado, como uma rvore Sala derrubada na
floresta por um raio. Ento o rakshasa questionou ironicamente aquele descendente
da linhagem de Ikshvaku, dizendo:
"'O que tu ganhaste por entrar em combate comigo? Nos trs mundos,
ningum pode resistir contra mim, chefe de homens! Eu creio que tu estavas
imerso em prazer e sequer ouviste falar da minha bravura!'
"Assim falou Ravana e o rei mal respirando respondeu: 'O que eu posso fazer
agora? Seguramente o destino inexorvel! No foste tu que me venceste,
rakshasa, apesar da tua bazfia, foi o Tempo que me subjugou; ele o verdadeiro
autor da morte! O que posso fazer, agora que eu cheguei ao fim dos meus dias?
Alm disso, rakshasa, eu no recuei nessa luta contigo na qual estou prestes a
sucumbir, mas, por conta do teu desrespeito por um dos magnnimos Ikshvakus, eu
te digo isto, rakshasa: se eu alguma vez dei algo em caridade, se eu alguma vez
realizei um sacrifcio, se eu alguma vez pratiquei uma penitncia rgida, se eu protegi
meus sditos, que as minhas palavras se revelem verdadeiras; na Casa dos
magnnimos Ikshvakus nascer um guerreiro chamado Rama, o filho de Dasaratha,
que extinguir os teus ares vitais!'
"Quando essa maldio estava sendo pronunciada, o som dos gongos
celestes podia ser ouvido e, do cu coberto de nuvens, uma chuva de flores caiu.
Ento o rei, aquele Indra entre monarcas, ascendeu para a regio de Trivishtapa, e
aps aquele soberano ter entrado no cu, o Rakshasa foi embora".

866

Captulo 20 O encontro de Ravana com o sbio Narada


"Quando o rei dos rakshasas estava percorrendo a terra, semeando terror
entre seus habitantes, ele viu Narada, aquele principal dos Munis, andando em uma
nuvem e, tendo prestado reverncia a ele e perguntado sobre o seu bem-estar,
Dashagriva o questionou a respeito da sua presena l. Ento Narada, o rishi
supremamente ilustre e celeste de esplendor imensurvel, posicionado no pico de
uma nuvem, respondeu a Ravana que estava no carro areo Pushpaka, dizendo:
"' rei dos rakshasas, meu amigo, para um momento! filho de Vishravas,
descendente de uma linhagem nobre, eu estou satisfeito com as tuas faanhas
valentes. Vishnu, derrotando os daityas, me agradou e tu tambm me encheste de
alegria por atormentares os gandharvas e uragas e extermin-los. Eu te direi algo
que deve ser conhecido por ti se tu estiveres disposto a ouvir! Presta ateno s
minhas palavras, meu caro filho!
"'Por que destruir o mundo, caro filho, tu, a quem os deuses no podem
matar? Esse mundo passa e est sob o poder de Mrityu; no digno de ti
atormentar o mundo dos mortais, tu que no podes ser destrudo por suras,
danavas, daityas, yakshas, gandharvas e rakshasas. Quem mataria criaturas que
esto sempre confusas em relao ao seu bem-estar e so vtimas de grandes
calamidades? Quem atacaria um mundo como esse que dominado pela velhice e
doena? Que homem sbio iria desfrutar de fazer guerra nesse mundo dos homens
em meio a um rio perene de todo tipo de aflio que o visita por todos os lados?
Como algum pode afligir esse mundo que perecvel, atingido por foras divinas,
fome, sede e velhice e atacado por infortnio e decepo?
"'s vezes, cheios de alegria, os homens se entregam msica e dana,
enquanto outros esto gritando de angstia, seus rostos derramando lgrimas que
caem de seus olhos. Por apego me, pai, filhos ou afeio por seus consortes,
eles correm para males que eles no conhecem, ento por que atormentar um
mundo j abatido pela necedade? Seguramente tu at ento dominaste o mundo
dos homens, caro! Tu deves sem dvida descer para a residncia de Yama;
Yama a quem tu deves vencer, Paulastya,531 tu o invasor de fortalezas hostis.
Quando a morte subjugada, realmente todo o universo subjugado'.
"Assim falou Narada, radiante com seu prprio esplendor, aps o que o
senhor de Lanka comeou a rir, e reverenciando-o, respondeu: ' grande rishi, tu
que encontras felicidade na companhia dos deuses e gandharvas e que te alegras
com a guerra, eu estou decidido a descer para Rasatala com a finalidade de
conquista e, tendo triunfado sobre os trs mundos e colocado a raa serpente e os
deuses sob o meu jugo, eu agitarei o oceano que contm o nctar da imortalidade'.
"Em seguida o bem-aventurado rishi Narada perguntou a Dashagriva: 'Por
que ento tu permaneces aqui engajado em outro caminho? Seguramente a via que
leva cidade de Yama, o rei dos mortos, extremamente difcil, heri invencvel,
flagelo de teus inimigos'.
"Nisso, caindo na gargalhada, como o estrondo do trovo no outono,
Dashanana gritou: 'De fato est realizado!' E acrescentou: 'Resolvido a matar
Vaivasvata, grande brmane, eu irei para a regio sul, onde aquele rei, nascido de
Surya, vive. Realmente, santssimo, em minha ira e ardor marcial, eu juro que
vencerei os quatro guardies do mundo! Aqui estou eu, pronto para marchar contra

531

Ravana aqui tratado como um descendente de Pulastya.

867

a cidade do rei dos Pitris. Eu empreenderei o fim de Mrityu, aquele que mergulha
todos os seres em pranto'.
"Tendo falado assim para o Muni e se despedido dele, Dashagriva foi embora
e entrou na regio sul acompanhado por seus ministros.
"Narada, no entanto, cheio de ardor bramnico ficou por um tempo
mergulhado em pensamento e, enquanto ponderava, aquele Indra entre os ascetas
se assemelhava a um fogo sem fumaa.
"Ele pensou: 'Como a morte pode ser derrotada, ele que aflige os trs mundos
com seus governantes e todos os seres animados e inanimados, visitando-os com
justa retribuio no trmino de suas vidas? Ele, a testemunha de suas oferendas e
sacrifcios, como um segundo Pavaka; Ele cujo poder energiza os mundos quando
os seres obtendo conscincia desenvolvem sua atividade, e com medo de quem os
trs mundos ficam perturbados. Ele diante de quem os trs mundos fogem
aterrorizados, como aquele principal dos rakshasas se atreve a ficar diante dele? Ele
que Vidhatar e Dhatar, o distribuidor de recompensas e punies de acordo com
as obras dos homens; ele o conquistador dos trs mundos, como Ravana pode
venc-lo? E se ele subjug-lo, que outra ordem que ele vai estabelecer? A
curiosidade me impele a descer para a residncia de Yama para testemunhar o
duelo entre Yama e aquele rakshasa pessoalmente'.

Captulo 21 Ravana vai para as regies inferiores desafiar Yama


"Refletindo dessa forma, o principal dos ascetas partiu com passo rpido para
a residncia de Yama, a fim de familiariz-lo com o que tinha ocorrido e l encontrou
o deus Yama diante de um fogo, dispensando a justia para todos os seres de
acordo com seus merecimentos.
"Ento Yama, tornando-se consciente da presena do grande rishi Narada,
oferecendo-lhe um assento confortvel e o Arghya, segundo a tradio, disse-lhe: '
devarishi, est tudo bem ou a retido est em perigo? Por que vieste aqui, tu que s
venerado pelos deuses e gandharvas?'
"Ento, Narada, aquele rishi abenoado, respondeu-lhe dizendo: 'Ouve o que
tenho a dizer-te e faze o que considerares adequado! Aquele viajante noturno
chamado Dashagriva est chegando aqui para te derrotar pela fora da sua vontade,
embora tu sejas invencvel. por essa razo que eu vim para c s pressas, com
medo do que poderia acontecer a ti, senhor que porta a vara'.532
"Naquele instante, eles viram a carruagem do rakshasa, brilhante como o sol,
aproximando-se distncia; e o poderoso Dashagriva avanando no deslumbrante
carro Pushpaka dissipou a escurido da regio da morte.
"Por todos os lados aquele heri de braos longos contemplou aqueles que
estavam comendo o fruto dos seus atos bons e maus e ele observou os soldados de
Yama e seus atendentes, seres ferozes de aspecto formidvel e medonho. Ele viu
aqueles submetidos tortura emitindo gritos, entregando-se a lamentaes
amargas, devorados por vermes e ces ferozes, proferindo guinchos que rasgavam
os ouvidos, enchendo todos de terror; e aqueles que estavam cruzando o rio
Vaitarani, que flua com sangue, afundando a cada passo nas areias ardentes que

532

A vara de punio.

868

os causticavam; e malfeitores sendo cortados em pedaos no bosque Asipatra533 ou


mergulhados na regio Raurava534 ou na Ksharanadi535 ou cortados com
Kshuradharas,536 clamando por gua, torturados por fome e sede, emaciados,
aflitos, plidos, com os cabelos em desalinho, cobertos de lama e sujeira, feridos e
dementes, correndo para c e para l. E Ravana os viu s centenas e aos milhares
no caminho, e ele viu outros em palcios, onde gongos e instrumentos musicais
podiam ser ouvidos, divertindo-se como o resultado de suas boas aes. E leite era
fornecido aos que tinham dado vacas em caridade e arroz para aqueles que tinham
distribudo arroz e residncias para aqueles que tinham dado residncias a outros;
cada um colhendo os frutos dos seus prprios atos. Outros entre os virtuosos
estavam cercados por mulheres jovens enfeitadas com ouro, pedras preciosas e
prolas magnficas, resplandecentes com seu brilho prprio; todos esses
apareceram para Ravana de braos longos, o senhor dos rakshasas.
"Ento os que estavam em tormento como punio por suas maldades foram
audaciosamente libertados pelo rakshasa que era poderoso e valente, e aqueles
fantasmas, recebendo de repente aquela clemncia inesperada, libertados por
aquele monarca poderoso, precipitaram-se sobre ele, e um grande clamor surgiu,
aps o que os soldados pertencentes a Dharmaraja, que eram cheios de coragem,
correram para aquele local.
"Armados com setas, barras de ferro, arpes, maas, lanas e picaretas s
centenas e aos milhares, eles atacaram o carro Pushpaka bravamente. Assentos,
galerias superiores, pisos e arcos foram destrudos rapidamente por aqueles
guerreiros que caam sobre ele como um enxame de abelhas; mas o carro areo
celeste, embora quebrado, era indestrutvel e retomou sua forma anterior atravs do
poder de Brahma. Aquele grande exrcito do magnnimo Yama no podia ser
contado e s a guarda avanada totalizava cem mil guerreiros.
"rvores, rochas, msseis s centenas foram jogados em profuso com toda a
sua fora por aqueles seguidores valentes de Dashanana e pelo prprio rei. Embora
seus membros estivessem cobertos de sangue e dilacerados por todos os tipos de
msseis, os ministros do principal dos tits lutaram como gigantes e os mais notveis
dos guerreiros, os soldados intrpidos de Yama e os seguidores de Ravana
,atingiram uns aos outros com golpes redobrados, prncipe. Depois disso,
deixando seus adversrios, as tropas de Yama avanaram em Dashanana com suas
lanas e o rei dos rakshasas, com seu corpo vertendo sangue, brilhava como uma
rvore Ashoka florida.
"Enquanto arpes, maas, dardos, lanas, chuos, setas, flechas, rochas e
rvores se derramavam do arco poderoso daquele guerreiro corajoso. Uma chuva
formidvel de rvores, pedras e armas de todos os tipos caiu sobre as tropas de
Yama e ento sobre a terra.
"Tendo cortado todos aqueles msseis e repelido aquela saraivada de
projteis, os soldados de Yama atacaram aquele tit temvel, que lutava sozinho
contra centenas e milhares e todos eles o cercaram como uma massa de nuvens em
volta de uma montanha e, com seus Bhindipalas e suas lanas, eles o atacavam
com tal fora que ele mal podia respirar. Sua cota de malha rompida, cortada em
pedaos em meio a rios sangue que corriam de seu corpo, cheio de raiva ele
abandonou Pushpaka e saltou para o cho. Equipado com arco e flechas, ele se
533

Asipatravana: um bosque no inferno onde as folhas so to afiadas quanto espadas.


Raurava: outro inferno.
535
Ksharanadi: um rio no inferno, cujas guas so ditas serem corrosivas.
536
Kshuradhara: um instrumento afiado como navalha.
534

869

expandiu em energia no combate e recuperando os sentidos rapidamente, cheio de


fria, ele ficou l como um segundo Antaka. Colocando a seta celeste, Pashupata537
em seu arco e curvando-o, ele gritou: 'Parem! Parem!' e, esticando a corda at a
orelha, ele disparou aquele mssil na luta, como Shankara quando atacando Tripura.
"E aquele dardo com seu crculo de fogo e fumaa parecia um fogo ardente
que, crescendo, consome uma floresta durante o vero. Com sua coroa de chamas,
aquela flecha, atirada pelo comedor de carne, percorreu o campo de batalha
livremente, reduzindo os arbustos e rvores a cinzas. Ento os soldados de
Vaivasvata caram como os estandartes do grande deus lndra, consumidos pela
violncia do fogo, e aquele rakshasa de coragem formidvel com seus
companheiros proferiu um grande rugido que convulsionou a terra".

Captulo 22 O duelo entre Ravana e Yama; Brahma intervm


"Ouvindo aquele grande tumulto o senhor Vaivasvata percebeu que seu
inimigo tinha triunfado e que seu exrcito estava destrudo. Sabendo que suas
tropas estavam mortas, com os olhos vermelhos de raiva, ele se dirigiu ao seu
auriga, dizendo: 'Leva a minha carruagem l rapidamente!'
"Ento o condutor levou o vasto carro celeste do seu poderosssimo mestre e
aquele extremamente energtico subiu nele. E Mrityu, o destruidor do mundo triplo
de mudana perptua, com uma lana e malho na mo e o Tempo como sua vara,
ficou ao lado de Yama; e aquela arma divina ardia como fogo.
"Vendo Kala538 muito enfurecido, inspirando terror no universo inteiro, os trs
mundos foram agitados e os habitantes do cu foram tomados pelo medo. Em
seguida o auriga incitou os cavalos que eram da cor do sangue, e dirigiu sua
carruagem trovejante ao encontro do senhor dos rakshasas; e, em um instante, seus
cavalos, iguais aos pertencentes a Hari, levaram Yama com a velocidade do
pensamento para a cena do combate.
"Vendo aquela carruagem terrvel que Mrityu acompanhava, os seguidores do
principal dos rakshasas fugiram, dizendo: ' impossvel lutarmos com ele!' Em sua
covardia, fora de si com terror, eles fugiram. Dashagriva, no entanto, na presena
daquela carruagem que espalhava terror no universo, permaneceu impassvel e no
sentiu medo.
"Chegando ao alcance de seu adversrio, Yama, em fria, disparou flechas e
dardos perfurando as partes vitais de Ravana, mas ele, mestre de si mesmo,
disparou uma chuva de flechas na carruagem de Yama, como uma nuvem solta
suas guas, e embora o rakshasa fosse incapaz de repelir aquelas flechas grandes
que caam s centenas em seu peito forte, contudo ele no sentiu nenhum efeito
ruim; todavia, depois de uma luta que durou sete dias, e todos os msseis de vrios
tipos que Yama, o flagelo de seus inimigos, disparava sobre ele, Ravana, desviando
o rosto, ficou perturbado e uma luta terrvel se seguiu entre Yama e o rakshasa,
cada um ansioso para triunfar e no recuando no combate.
"Naquela hora devas, gandharvas, siddhas e grandes rishis com Prajapati em
sua chefia se reuniram no campo de batalha, pois o duelo que ocorria entre o senhor
dos rakshasas e o rei dos mortos parecia com a dissoluo dos mundos.
537
538

A arma de Shiva.
Kala: o Tempo como a Morte.

870

"Ravana, esticando seu arco, como o raio de Indra, encheu todo o espao
com suas flechas e ele atingiu Mrityu com quatro setas farpadas e seu condutor com
sete, depois disso com suas flechas velozes perfurando Yama em suas partes vitais
cem mil vezes.
"Ento, da boca do enfurecido Yama emergiu um crculo de fogo,
acompanhado de vento e fumaa, realmente um fogo de ira. Vendo aquela
maravilha na presena dos deuses e danavas, Mrityu e Kala ficaram cheios de raiva
e Mrityu, em um acesso de raiva, disse a Vaivasvata: 'Me permite destruir este
rakshasa perverso! No dia de hoje, de acordo com a lei natural, esse rakshasa
deixar de existir! Hiranyakashipu, o afortunado Namuchi, Shambara, Nishandi,
Dhumaketu, Bali, Virochana, o gigante Shambhu, monarcas poderosos, Vritra e
Bana, os rajarishis versados nos Shastras, punnagas, daityas, yakshas e tropas de
apsaras, com a terra e suas montanhas, rios e rvores e o grande oceano, foram
todos destrudos por mim no fim do ciclo do mundo, grande rei. Aqueles seres e
outros em grandes nmeros, que eram poderosos e invencveis, foram aniquilados
pelo meu olhar, quanto mais facilmente eu posso causar a morte desse viajante
noturno? Deixa-me ir, portanto, senhor virtuoso, para que eu possa destru-lo!
Nenhuma criatura, por mais poderosa que seja, pode sobreviver se o meu olhar cair
sobre ela. Esse poder no meu; uma lei natural que, em quem quer que eu lance
o meu olhar, Kala, ele no vive nem por um instante'.
"Assim falou Mrityu e o ilustre senhor da justia respondeu: 'Acalma-te, eu o
matarei!' Ento o senhor Vaivasvata, com os olhos vermelhos de raiva, ergueu a
vara da morte que nunca erra seu alvo, aquela vara a cujos lados os laos da
destruio esto atados, e ele pegou um martelo como um lampejo de relmpago, o
qual, por seu aspecto apenas, extingue a respirao dos seres vivos, quanto mais
quando ele cai sobre eles! Essa arma cercada por chamas, aquela maa imensa,
que parecia consumir o rakshasa, emitia fascas quando aquele ser poderoso a
pegou. Ento, quando o deus se preparava para golpear Ravana, o av do mundo
apareceu de repente e disse:
"' Vaivasvata poderosamente armado, tu cuja coragem imensurvel,
saibas que tu no deves atingir o viajante noturno com tua vara. Eu dei uma bno
a ele, rei dos deuses, tu no deves torn-la nula, pois eu dei a minha palavra!
Realmente aquele que me faz parecer um enganador, seja ele um deus ou um mero
mortal, torna o mundo triplo culpado de engano! Essa arma terrvel, se disparada
com raiva, ir derrubar todos os seres, independentemente de eles serem queridos
para mim ou no. Destruio inevitvel e morte para todos vm na sequncia dessa
Vara da Morte de esplendor imensurvel criada por mim! Sem dvida, meu amigo,
tu no deves deix-la cair na cabea de Ravana, pois uma vez que ela cair, ningum
sobreviver nem mesmo um instante. Se ela cair no rakshasa Dashagriva, se ele
morrer ou no morrer, de qualquer forma o engano ter sido praticado! Portanto
desvia essa vara erguida do rei de Lanka e confirma a minha boa-f em deferncia
aos mundos!'
"Assim abordado, o virtuoso senhor da morte, Yama, respondeu: 'Eu refrearei
a vara porque tu s nosso mestre, mas, como eu no posso matar meu adversrio
que est protegido pela tua beno, o que eu farei agora na luta? Eu me tornarei
invisvel para o rakshasa!' Falando desse modo, ele desapareceu com sua
carruagem e cavalos.
"Depois disso Dashagriva, mestre do campo, proclamou seu nome e, voltando
a subir em Pushpaka, emergiu da residncia de Yama. Vaivasvata, no entanto, com

871

os deuses, precedidos por Brahma, voltou alegremente para a regio celeste, assim
como o grande muni Narada tambm".

Captulo 23 A luta de Ravana com os filhos de Varuna


"Tendo derrotado Yama o principal dos deuses, Ravana de dez cabeas,
guerreiro orgulhoso, foi procurar seus seguidores. Vendo-o com seus membros
cobertos de sangue, crivado de ferimentos, eles ficaram muito surpresos. Com
Maricha sua frente, eles lhe ofereceram felicitaes por sua vitria e,
tranquilizados por ele, todos eles tomaram seus lugares na carruagem Pushpaka.
Depois disso o rakshasa desceu para a regio aquosa539 habitada por daityas e
uragas sob a poderosa proteo de Varuna. De l ele foi para a capital Bhogavati,
onde Vasuki reina, e, tendo subjugado os nagas, entrou com alegria na cidade feita
de pedras preciosas. L os Nivatakavachas,540 daityas protegidos por Brahma,
viviam, e o rakshasa, aproximando-se deles, desafiou-os a lutar. Imediatamente
aqueles daityas intrpidos, cheios de valentia, armados com todas as armas em seu
ardor marcial, avanaram com alegria.
"Ento os rakshasas e os danavas atingiram uns aos outros furiosamente com
lanas, tridentes, Kalishas, arpes, espadas e Parashvadhas e, enquanto eles
lutavam assim, um ano inteiro se passou sem nenhum dos lados ser vitorioso ou
sofrer derrota.
"Ao fim desse tempo, o Av, o senhor dos trs mundos, o deus imperecvel,
apareceu em sua carruagem maravilhosa e, para levar ao fim as atividades blicas
dos Nivatakavachas, aquele Antigo deu-lhes a conhecer o propsito da sua
interveno, dizendo: 'Ravana no pode ser derrotado em batalha por deuses ou
asuras e vocs mesmos no podem ser destrudos nem pelos imortais e danavas
juntos. Teria a minha aprovao se os rakshasas se unissem a vocs em amizade;
sem dvida todos os benefcios so compartilhados por amigos'.
"Ento, na presena do fogo, Ravana celebrou uma aliana com os
Nivatakavachas e tornou-se seu amigo.
"Honrado por eles segundo a tradio, ele permaneceu naquele local por um
ano, onde passou seu tempo exatamente como em sua prpria cidade. L, tendo
estudado cem formas de magia ele tornou-se proficiente em uma, e ento comeou
a explorar Rasatala a fim de descobrir a capital do senhor das guas, Varuna.
Chegando cidade de Ashma, ele matou todos os habitantes e, com sua espada,
perfurou seu cunhado poderoso, Vidyujjihva, o consorte de Shurpanakha, que era
orgulhoso de sua fora e que, com a lngua, estava lambendo um rakshasa,
preparativo para devor-lo. Tendo-o matado, Ravana, em um instante, destruiu
quatrocentos daityas. Foi ento que a morada celeste de Varuna, semelhante a uma
nuvem, deslumbrante como o monte Kailasha, apareceu para aquele monarca, e l
ele viu a vaca, Surabha, de quem leite sempre flui e que forma o oceano Kshiroda.
"Ravana viu Vararani, me das vacas e touros tambm, de quem nasce
Chandra de raios refrescantes, que abre a noite, tomando refgio sob quem, os
grandes rishis subsistem da espuma daquele leite do qual surgiu o nctar da
imortalidade, o alimento dos deuses, como tambm Svadha, o alimento dos pitris.
539
540

A regio aquosa: literalmente Rasatala, o inferno dito estar situado no fundo do oceano.
Uma raa de gigantes.

872

Tendo circungirado aquela Vaca extraordinria, conhecida como pelos homens


como Surabha, Ravana entrou em uma regio formidvel defendida por tropas de
todo tipo. Foi ento que ele viu a esplndida residncia de Varuna, repleta de
centenas de cataratas, sempre apresentando um aspecto encantador e semelhante
a uma nuvem outonal.
"Tendo derrubado os lderes do exrcito em batalha, a quem ele crivou de
golpes, Ravana disse queles guerreiros: 'Informem rapidamente o rei que Ravana
veio para c em busca de batalha, dizendo: "Aceita esse desafio se tu no tens
medo, do contrrio, prestando reverncia a ele declara, 'Eu estou derrotado'".
"Entrementes, os filhos e netos do magnnimo Varuna, provocados, partiram
com Go e Pushkara.541
"Aqueles seres valentes, cercados por suas tropas, atrelaram suas
carruagens que rumavam para onde quer que eles desejassem e brilhavam como o
sol nascente.
"A partir da uma luta terrvel se seguiu, de arrepiar, entre os filhos do senhor
das guas e o astuto Ravana. Os bravos companheiros do rakshasa Dashagriva, em
um instante, destruram todo o exrcito de Varuna.
"Vendo seu exrcito derrotado na luta, os filhos de Varuna, oprimidos por uma
chuva de msseis, interromperam o conflito e, quando eles estavam escapando
debaixo da terra, eles viram Ravana na carruagem Pushpaka e se lanaram no cu
com seus carros velozes. Tendo atingido uma posio igualmente vantajosa, uma
luta violenta irrompeu de novo e um conflito terrvel comeou no ar como aquele
entre os deuses e os danavas. Com suas flechas, semelhantes s de Pavaka, eles
colocaram Ravana em fuga e, em sua alegria, emitiram inmeros gritos de triunfo.
"Ento Mahodara, provocado ao ver Ravana assim duramente pressionado,
banido todo o medo da morte e, em seu ardor marcial, lanando olhares furiosos em
volta, com sua maa golpeou as carruagens que estavam correndo vontade com a
velocidade do vento, fazendo-as carem na terra. Tendo matado os soldados e
destrudo os carros dos filhos de Varuna, Mahodara, vendo-os privados de seus
carros, emitiu um grito alto. As carruagens com seus corcis e seus condutores
excelentes, destrudas por Mahodara, jaziam no cho e, embora desprovidos de
seus veculos, os filhos do magnnimo Varuna, em virtude da sua destreza natural,
se mantiveram corajosamente no cu sem serem perturbados. Esticando seus
arcos, eles perfuraram Mahodara e, reunindo-se, cercaram Ravana no campo de
batalha e, com suas setas formidveis como raios disparadas de seus arcos, eles o
oprimiram em sua raiva, como nuvens despejam chuva em uma grande montanha.
"De sua parte, o irascvel Dashagriva, semelhante ao fogo da dissoluo,
derramou uma temvel saraivada de msseis em suas partes vitais com fora
irresistvel e ininterrupta, e havia maas de todo tipo, Bhallas s centenas, arpes,
lanas e enormes Shataghnis. Ento os filhos de Varuna, submetidos a andar a p,
se viram restritos como elefantes de sessenta anos que entraram um grande atoleiro
e, vendo os filhos de Varuna assim feridos e exaustos, o extremamente poderoso
Ravana emitiu gritos de alegria como uma nuvem imensa, e emitindo aqueles
rugidos altos, ele atingiu os filhos de Varuna com flechas de todos os tipos que ele
vertia sobre eles como uma nuvem.
"Ento eles recuaram e caram de cabea no cho, e seus seguidores os
levaram s pressas do campo de batalha para suas casas, enquanto o rakshasa
gritava 'Levem as notcias para Varuna!'
541

Dois generais.

873

"Depois disso um dos conselheiros de Varuna, chamado Prahasta,


respondeu-lhe dizendo: 'Varuna, o senhor das guas, aquele monarca poderoso, a
quem tu ests desafiando para o combate, foi para Brahmaloka para ouvir a msica
gandharva. Por que te esgotar em vo, heri, uma vez que o rei no est aqui?'
"Ento o senhor dos rakshasas, tendo ouvido isso, proclamou seu nome e
emitiu gritos alegres; e depois, saindo da morada de Varuna e voltando para o lugar
de onde ele tinha vindo, Ravana subiu aos cus e dirigiu seu curso para Lanka".

ALGUNS COMENTADORES CONSIDERAM QUE OS PRXIMOS CINCO


CAPTULOS SO INTERPOLAES

Primeiro Dos Captulos Interpolados Primeira srie O encontro


de Ravana com Bali
"Posteriormente, os seguidores de Ravana, embriagados pela guerra,
percorreram a cidade de Ashma, e Dashanana viu l um grande palcio, cujas
arcadas eram incrustradas de esmeraldas e adornadas com redes de prolas.
Repleto de colunas douradas e altares sagrados, as escadarias, feitas de ouro, eram
cravejadas de diamantes e enfeitadas com pequenos sinos e assentos encantadores
colocados aqui e ali, de modo que ele parecia o palcio de Mahendra.
"Vendo aquela bela morada, o poderosssimo Ravana refletiu consigo mesmo:
'De quem esta manso maravilhosa semelhante ao pico do monte Meru? Vai,
Prahasta, e verifica rapidamente a quem pertence essa residncia!'
"Ento Prahasta entrou naquele domiclio excelente e, no encontrando
ningum no primeiro apartamento, foi para outro, penetrando em sete aposentos at
que finalmente ele observou um fogo queimando, em cujas chamas ele viu um
homem sentado, rindo alto; e, ouvindo aquela risada temvel, o cabelo de Prahasta
ficou em p. O homem assim sentado como se inconsciente no fogo, ofuscante de
se olhar como o sol e semelhante ao prprio Yama, estava usando uma corrente de
ouro. Vendo isso, aquele viajante noturno saiu rapidamente da casa e comunicou
tudo a Ravana.
" Rama, Dashagriva, parecendo um pedao de colrio, descendo de
Pushpaka, procurou entrar naquela habitao, mas um indivduo de corpo grande,
coroado de lua, barrou a porta. Sua lngua parecia uma chama, seus olhos eram
vermelhos, seus dentes deslumbrantes, seus lbios como o fruto Bimba, seu nariz
espantoso e ele tinha forma bela com um pescoo curvado como uma concha,
marcado com trs linhas, suas mandbulas enormes, sua barba espessa, seus ossos
bem cobertos com carne, possuindo grandes presas, todo o seu aspecto terrvel, de
arrepiar; e ele segurava uma maa na mo enquanto ficava na porta; ento, quando
Ravana o viu, seu cabelo se arrepiou, seu corao bateu furiosamente e seu corpo
tremeu.
"Percebendo esses pressgios no auspiciosos, Ravana comeou a pensar
consigo mesmo e, enquanto estava refletindo dessa maneira, aquele ser se dirigiu a
ele, dizendo: 'Em que ests pensando, rakshasa? Dize-me, sem medo! Eu te darei
o prazer do combate, heri, viajante noturno!'
"Ento ele falou novamente a Ravana, dizendo: 'Tu desejas entrar em conflito
com Bali ou tens alguma outra inteno?'

874

"Ouvindo essas palavras, Ravana foi dominado pelo medo de modo que seu
cabelo ficou em p, mas, recobrando a coragem, ele respondeu: ' tu, o mais
notvel dos peritos em discurso, quem reside nessa manso? Eu entraria em
combate com ele se tu me aconselhasses a faz-lo!'
"Ento aquele ser lhe respondeu dizendo: 'O senhor dos danavas vive aqui,
ele extremamente magnnimo, valente, possuidor da verdade como sua destreza,
dotado de muitas qualidades, resplandecente, semelhante a Yama portando um lao
na mo, brilhante como o sol nascente, incapaz de ser derrotado em combate,
impetuoso, invencvel, vitorioso, um verdadeiro oceano de realizaes, de fala
mansa, o amparo daqueles que dependem dele, dedicado ao seu preceptor e aos
brmanes, e familiarizado com a hora adequada (para a execuo de aes), dotado
de grandes poderes, sincero, belo, hbil, heroico, sempre empenhado no estudo do
Veda; embora andando a p, ele se move como o vento, ele brilha como o fogo,
irradiando calor como o sol, ele no teme deuses, espritos, cobras nem aves, o
medo desconhecido para ele. Tu desejas lutar com Bali, senhor dos rakshasas,
tu dotado de energia suprema? Ento entra nessa casa rapidamente e te engaja na
luta!'
"Sendo assim abordado, o tit de dez pescoos entrou para onde Bali estava,
e aquele principal dos danavas, que parecia uma chama de fogo e era to difcil de
olhar quanto o sol, vendo o senhor de Lanka, caiu na gargalhada e, pegando o
rakshasa pela mo colocou-o em seu colo, dizendo: ' senhor de dez pescoos dos
rakshasas, de braos longos, qual desejo teu eu realizarei? Dize o que te trouxe
aqui?'
"Sendo assim abordado por Bali, Ravana respondeu: ' ilustre, eu ouvi dizer
que antigamente tu fosses aprisionado por Vishnu, realmente eu tenho o poder de te
livrar dessas amarras!'
"Ouvindo essas palavras de Ravana, Bali riu e disse: 'Ouve e eu te direi,
Ravana! Aquele de cor escura que est porta antigamente subjugou todos os
danavas e outros senhores poderosos e eu tambm fui preso por Ele. Ele to
invencvel quanto a Morte; ningum no mundo pode iludi-lo. Ele, que fica na entrada,
o Destruidor, Criador e Preservador, Senhor dos Trs Mundos. Nem tu nem eu o
conhecemos; Ele o Senhor do passado, presente e futuro, Ele o Tempo, Ele o
Kali Yuga, Ele derrota todos os seres; Ele o Criador e Destruidor dos trs mundos
e de todas as coisas animadas e inanimadas; aquele grande Deus de todos os
Deuses cria e recria o universo repetidas vezes para sempre. viajante noturno, Ele
o dispensador dos frutos de sacrifcios, presentes e oblaes, em verdade Ele o
Criador e Preservador de todo o universo, no h ningum nos trs mundos
comparvel a Ele em majestade e glria. filho da Casa de Pulastya, Ele tem os
danavas, nossos antepassados, e a ti, sob seu controle, como animais amarrados
com cordas.
"'Vritra, Danu, Shuka, Shambu, Nishumbha, Shumbha, Kalanemi, Prahlada e
outros, Kuta, Virochana, Mridu, Yamala, Arjuna, Kansa, Kaitabha e Madhu todos
irradiavam calor como o sol e eram to resplandecentes quanto seus raios, todos se
moviam como o vento e derramavam chuva como Indra, todos celebravam
sacrifcios e passavam por penitncias severas, todos eram de alma elevada e
seguidores do Caminho do Yoga, todos adquiriam riqueza e desfrutavam de muitos
prazeres, todos distribuam presentes abundantemente, estudavam o Veda e
protegiam seus sditos, todos eram defensores de seus parentes e matadores de
seus inimigos, ningum podia resistir contra eles nos trs mundos e eles eram

875

poderosos, totalmente familiarizados com os Shastras e todos os ramos de


conhecimento e eram conhecidos por nunca recuarem em batalha.
"'Eles governaram os reinos dos Deuses, tendo-os derrotado mil vezes, e eles
estavam sempre empenhados em atorment-los e em proteger os seus prprios
seguidores. Inflados de orgulho e arrogncia, dados ao apego, eles eram to
refulgentes quando o sol recm-surgido, mas o glorioso Hari, o Senhor Vishnu, sabe
como provocar a destruio daqueles que perturbam os Deuses perpetuamente. Ele
cria todos eles e Ele mesmo constantemente causa o seu fim; existindo por Si
mesmo na poca da dissoluo.
"'Esses altamente poderosos e ilustres chefes Danava, capazes de assumir
qualquer forma vontade, foram destrudos por aquele Deus glorioso, e, alm disso,
todos aqueles heris, ditos serem invencveis e irresistveis na guerra, foram
derrotados pelo poder extraordinrio de Kritanta'.542
"Tendo falado assim para Ravana, o senhor dos danavas novamente se
dirigiu ao rei dos rakshasas, dizendo: ' heri, tu dotado de grande fora, pega
esse disco brilhante que tu vs e aproxima do meu lado; eu ento te direi como eu
rompi meus grilhes para sempre. Faze o que eu te disse, de braos longos, no
demores!'
" descendente de Raghu, ouvindo isso, o rakshasa muito poderoso, rindo,
foi para onde o disco celeste estava. Orgulhoso de sua fora ele se considerava
capaz de levant-lo com facilidade, mas, pegando-o, ele no pode mov-lo de modo
algum e, envergonhado, aquele altamente poderoso tentou novamente e mal o
erguendo, aquele rakshasa imediatamente caiu ao cho inconsciente, banhado em
uma poa de sangue, como uma rvore Sala que foi cortada.
"Enquanto isso os conselheiros do senhor dos rakshasas, que estavam na
carruagem Pushpaka gritaram alto 'Ai de ns! Ai de ns!' e, posteriormente, o
rakshasa, recuperando os sentidos, levantou-se, de cabea baixa de vergonha e Bali
disse-lhe:
"'Aproxima-te, principal dos rakshasas, e ouve as minhas palavras, heri!
Esse disco incrustado com pedras preciosas, que tu procuraste levantar, era um
ornamento para a orelha pertencente a um dos meus antepassados e ele se
manteve aqui onde caiu, olha para ele! tu, dotado de grande fora, o outro caiu no
cume de uma montanha e, alm desses dois, sua coroa tambm caiu na terra diante
de um altar durante o confronto. Antigamente nem o tempo, a morte, nem a doena
podiam vencer o meu antepassado Hiranyakashipu, nem ele podia ser visitado pela
morte durante o dia, ao amanhecer ou ao anoitecer. principal dos rakshasas, nem
um objeto seco nem um molhado, nem qualquer arma podia acabar com ele.
"'Veio a ocorrer que ele entrou em uma briga terrvel com Prahlada,543 e o
antagonismo tendo crescido entre ele e o indefeso e corajoso Prahlada, o Senhor
apareceu na forma de Nrsingha, ele de aspecto terrvel que era a causa de terror
para todos os seres. principal dos rakshasas, aquele Ser terrvel, lanando olhares
aqui e ali, oprimiu os trs mundos e, erguendo Hiranyakashipu em seus braos, ele
rasgou seu corpo com as unhas; aquele mesmo Ser, o supremo e imaculado
Vasudeva est porta! Eu agora te falarei daquele Deus supremo, ouve-me, se as
minhas palavras tm algum significado para ti. Aquele que est porta subjugou
milhares de Indras e centenas e milhares de grandes Deuses e Rishis'.

542
543

Kritanta: a encarnao da fora do destino, literalmente 'o que pe um fim'.


Prahlada, filho dele, um devoto de Vishnu.

876

"Ouvindo essas palavras, Ravana disse: 'Eu vi Kritanta, o Senhor dos


Espritos e a prpria Morte! Seu cabelo formado de serpentes e escorpies, ele
carrega um lao em sua mo, sua lngua como uma chama de fogo dardejando
como um relmpago, suas mandbulas temveis, seus olhos vermelhos; ele dotado
de velocidade imensa e o terror de todos os seres, como o sol incapaz de ser
encarado. Invencvel em combate, o castigador dos malfeitores, mas mesmo ele foi
derrotado em conflito, nem eu senti o menor medo dele, senhor dos danavas. Eu
no conheo essa pessoa (na porta), cabe a ti me dizer quem ele'.
"Ouvindo essas palavras de Ravana, Bali, o filho de Virochana, respondeu:
'Ele o Senhor Hari, Narayana, o Protetor dos trs mundos. Ele Ananta, Kapila,
Vishnu e o altamente refulgente Nrsingha; Ele Kratudhama e Sudhama que porta a
maa terrvel em suas mos. Ele parece os Doze Adityas, Ele o primeiro homem, o
Purusha primevo e excelente; Ele como uma nuvem azul escura e o primeiro
Senhor dos Deuses. de braos longos, Ele cercado por chamas; Ele o Yogi
supremo, amado por Seus devotos; Ele projetou o universo, o preserva e o destri,
assumindo a forma do Tempo dotado de grande poder. Esse Hari, levando o disco
na mo, o sacrifcio e adorado no sacrifcio, Ele a nica grande forma de todos
os Deuses, todos os seres, todos os mundos e toda a cincia; Ele Baladeva,
poderosamente armado, o Matador de guerreiros; Ele tem o olho de um heri e o
eterno Guru, o Pai dos trs mundos. Todos os sbios, desejosos de libertao,
meditam nele. Quem o conhece dessa maneira fica livre do pecado; aquele que O
recorda, O adora e O cultua obtm tudo'.
"Ouvindo essas palavras de Bali, o altamente poderoso Ravana, com os olhos
vermelhos de raiva, saiu com armas erguidas.
"Vendo-o assim inflamado pela fria, o Senhor Hari, que tinha uma maa em
sua mo, refletiu: 'Em deferncia a Brahma, eu ainda no matarei esse pecador',544
e fazendo-se invisvel, ele desapareceu.
"Ento Ravana, no vendo aquele Purusha l, se alegrou, e, gritando
exultantemente, saiu da residncia de Varuna e partiu pelo mesmo caminho pelo
qual ele tinha vindo".

Segundo dos Captulos Interpolados Primeira Srie Ravana


desafia o deus do sol
"Aps refletir por algum tempo, o senhor de Lanka foi para a regio solar,
passando a noite no topo encantador do monte Sumeru. Andando na carruagem
Pushpaka, que era dotada da velocidade dos cavalos do sol, ele avanou por vrios
caminhos, e viu o sol glorioso e resplandecente, o purificador de tudo, enfeitado com
braceletes dourados e coroado com um halo incrustado com pedras preciosas. Sua
face encantadora era adornada com um par de brincos brilhantes, seu corpo
embelezado com Keyuras,545 ornamentos dourados e guirlandas de ltus carmesins.
Seu corpo estava coberto com sndalo vermelho e ele era fulgurante com mil raios.
"Vendo o Sol, o principal dos deuses, Surya, aquela Divindade primeva sem
fim ou meio, tendo Uchhaisravas como seu corcel, ele, a Testemunha do Mundo,
senhor da terra, Ravana foi oprimido por seus raios e disse a Prahasta: '
544
545

J que Brahma tinha lhe concedido a bno de invulnerabilidade.


Keyuras: braceletes usados na parte superior do brao.

877

conselheiro, vai por minha ordem e informa o Sol da minha inteno dizendo:
"Ravana veio aqui para te desafiar, luta ou admite a derrota; faze um ou o outro
rapidamente!"'
"Ouvindo essas palavras, aquele rakshasa avanou em direo ao sol e viu
dois porteiros chamados Pingala e Dandi e, tendo comunicado as resolues de
Ravana para eles, ele ficou em silncio, sendo subjugado pelos raios do sol.
"Aproximando-se do sol, Dandi relatou o assunto para ele e, ouvindo da
inteno de Ravana, o sagaz Surya, aquele inimigo da noite, disse-lhe: ' Dandi, ou
subjuga Ravana, ou dize a ele "Eu fui derrotado, faze como achares melhor!'"
"A esse comando, Dandi se aproximou de Ravana de grande alma e o
informou do que o sol tinha dito.
"Ouvindo as palavras de Dandi, o senhor dos rakshasas proclamou sua vitria
por um rufar de tambores e foi embora".

Terceiro dos Captulos Interpolados Primeira Srie O duelo de


Ravana com o rei Mandhata
"Tendo passado a noite no topo encantador do monte Sumeru e deliberado
por algum tempo, o poderoso senhor de Lanka foi para a regio da lua. L ele viu
algum aspergido com unguentos celestes, sentado em sua carruagem
acompanhado por apsaras e sendo abraado por elas, seguindo seu caminho;
cansado pela satisfao do desejo. Vendo tal pessoa, sua curiosidade foi
despertada e, observando um rishi, chamado Parvata, l, ele lhe disse: 'Tu s bemvindo, sbio abenoado, realmente tu chegas em um momento apropriado! Quem
esse ser desavergonhado prosseguindo em uma carruagem acompanhado de
apsaras? Ele parece no estar ciente de seu risco!'
"Assim abordado por Ravana o rishi Parvata disse-lhe: ' filho, tu dotado de
grande inteligncia, ouve-me e eu te direi a verdade. Por ele todos esses mundos
foram subjugados e Brahma propiciado, e ele est em seu caminho para um lugar
bem-aventurado. Como tu, em virtude do ascetismo, conquistaste os mundos,
senhor dos rakshasas, assim ele fez; e, tendo bebido o suco Soma e executado
muitos atos piedosos, ele partiu em sua jornada. principal dos rakshasas, tu s
valente e tens a verdade como tua destreza; os poderosos nunca so ofendidos
pelos virtuosos!'
"Ento Ravana viu um carro grande e excelente, radiante e refulgente, do qual
vinda o som de msica e canto e ele disse: ' grande rishi, quem aquele indivduo
dotado de esplendor que procede cercado por cantores encantadores, danarinas e
kinnaras?'
"Ouvindo essas palavras, Parvata, o principal dos sbios, respondeu
novamente: 'Ele um heri, um guerreiro poderoso, que nunca recuou em batalha.
Tendo realizado inmeros feitos heroicos em combate e matado muitos adversrios,
ele recebeu incontveis ferimentos e, finalmente, sacrificou sua vida por seu mestre.
Tendo destrudo uma mirade de pessoas em batalha, ele foi finalmente morto por
seus inimigos. Ele est agora para ser um convidado de lndra ou pode ser que ele
esteja indo para alguma outra regio auspiciosa. Esse principal dos homens est
sendo entretido por canto e dana'.
"Ento Ravana perguntou mais uma vez: 'Quem anda l brilhando como o
sol?'

878

"Ouvindo as palavras de Ravana, Parvata disse: 'Essa pessoa, parecendo a


lua cheia, adornado com vrios ornamentos e vestes, rei poderoso, a quem tu vs
em uma grande carruagem acompanhado por tropas de apsaras, distribuiu muito
ouro, pois ele prossegue com resplendor supremo em um carro veloz'.
"Ouvindo as palavras de Parvata, Ravana disse novamente: ' principal dos
rishis, dize-me qual desses reis que seguem aqui, se solicitado, me conceder o
prazer da batalha? Realmente tu s meu pai; indica-me tal pessoa, tu familiarizado
com a piedade'.
"Assim abordado, Parvata mais uma vez respondeu a Ravana, dizendo: '
grande rei, todos esses monarcas desejam o cu no o conflito, mas, poderoso, eu
te indicarei um que vai entrar em combate contigo.
"'H um rei extremamente poderoso, o senhor das Sete Ilhas, bem conhecido
pelo nome de Mandhata, que lutar contigo'.
"A essas palavras de Parvata, Ravana disse: 'Dize-me onde vive esse rei, tu
de grande devoo, eu irei para onde aquele principal dos homens reside'.
"Ouvindo as palavras de Ravana, o sbio disse novamente: 'O filho de
Yuvaneshwa, tendo conquistado o mundo que consiste em Sete Ilhas, de mar a mar,
Mandhata, o principal dos reis est vindo para c'.
"Ento Ravana de braos longos, orgulhoso da ddiva concedida a ele nos
trs mundos, viu o heroico Mandhata, o senhor de Ayodhya e o principal dos
monarcas. O senhor das Sete Ilhas estava viajando em um carro dourado e
decorado resplandecente como o de Mahendra, radiante com sua prpria beleza,
aspergido com unguentos celestes, e o de dez pescoos disse a ele: 'D-me
combate!'
"Sendo assim abordado, ele, rindo, disse a Dashanana: 'Se a tua vida no
estimada por ti, ento entra em combate comigo, rakshasa!'
"Ouvindo essas palavras de Mandhata, Ravana disse: 'Ravana no sofreu
nenhum dano de Varuna, Kuvera ou Yama, por que ele temeria um mero homem?'
"Tendo dito isso, o senhor dos rakshasas emitiu ordens para os tits que eram
invencveis em batalha, quando ento, em fria, os conselheiros do rakshasa de
alma perversa, bem hbeis na arte da guerra, comearam a disparar uma saraivada
de setas.
"Ento o monarca poderoso, Mandhata, com flechas douradas emplumadas,
atacou Prahasta, Shuka, Sarana, Mahodara, Virupaksha, Akampana e outros
generais, e Prahasta cobriu o rei com setas, mas, antes de chegarem a ele, aquele
principal dos homens as quebrava em pedaos. Como grama consumida pelo fogo
assim aquela hoste de rakshasas foi consumida pelo rei Mandhata por meio de
centenas de Bushundis, Bhallas, Bhindipalas e Tomaras.546 Como Karttikeya partiu o
monte Krauncha com suas flechas, assim Mandhata, cheio de raiva, perfurou
Prahasta com cinco Tomaras dotados de extrema velocidade e, brandindo sua
maa, semelhante de Yama, repetidamente ele atingiu violentamente a carruagem
de Ravana, e aquela maa parecendo o raio caiu com fora de modo que Ravana foi
derrubado como a bandeira de Shakra. Depois disso a alegria do rei Mandhata foi
aumentada, como as guas do oceano salgado na hora da lua cheia, mas toda a
hoste rakshasa, gritando de terror, permaneceu em volta do inconsciente senhor dos
rakshasas. Recuperando os sentidos rapidamente, Ravana, o terror de todos os
seres, senhor de Lanka, derramou msseis sobre o corpo de Mandhata e, vendo

546

Veja o Glossrio de Armas.

879

aquele rei caindo inconsciente, os viajantes noturnos altamente poderosos ficaram


muito alegres e emitiram rugidos leoninos.
"Recuperando os sentidos em um momento, o rei de Ayodhya, vendo seu
adversrio aclamado por seus seguidores e ministros, ficou furioso, e assumindo
uma forma deslumbrante como o sol ou a lua, instantaneamente comeou a matar
os tits com uma saraivada terrvel de setas; e suas flechas e o barulho delas
oprimiu toda a hoste rakshasa, que parecia um oceano tempestuoso.
"Ento um conflito espantoso comeou entre homem e demnio e aqueles
dois lderes heroicos e de grande alma de homens e rakshasas, como pessoas
possudas, assumindo a atitude de guerreiros, entraram em campo com espadas e
arcos e, muito enfurecidos, comearam a atacar uns aos outros com flechas, ferindo
uns aos outros no ataque. Em seguida, colocando a arma Raudra em seu arco,
Ravana a disparou, mas Mandhata a desviou com a arma de fogo. Ento
Dashanana pegou a arma gandharva e o rei Mandhata a Brahma-astra, uma fonte
de terror para todos. E Ravana pegou a celeste e terrvel arma Pashupata, a
aumentadora de medo nos trs mundos, obtida de Rudra, em virtude de suas
penitncias rgidas.
"Vendo isso, todos os seres mveis e imveis foram acometidos de terror e os
trs mundos, incluindo tudo o que era animado e inanimado, deuses e serpentes,
juntos se refugiaram em suas moradas debaixo da terra.
"Enquanto isso, em virtude de sua meditao, os dois principais dos ascetas,
Pulastya e Galava, cientes do conflito, protestaram com esses dois guerreiros de
vrias maneiras e contiveram o rei e o senhor dos rakshasas. Em seguida, o homem
e o rakshasa se reconciliaram e, muito encantados, voltaram para o lugar de onde
tinham vindo".

Quarto dos Captulos Interpolados Primeira Srie Ravana visita


a regio da lua e recebe uma bno de Brahma
"Os dois rishis tendo partido, Ravana, o senhor dos rakshasas, prosseguiu por
quarenta mil milhas na atmosfera superior, ao que ele chegou quela excelente
esfera mais elevada onde cisnes, dotados de todas as virtudes, habitavam. E, tendo
passado, ele subiu ainda mais alto por dez mil lguas, onde por todos os lados as
nuvens Agneya, Pakshana e Brahma547 esto eternamente estabelecidas. Depois
disso ele foi para uma excelente regio area onde os siddhas e os charanas de
grande alma sempre residem, que tem dez mil lguas de extenso.
" matador de teus inimigos, ele ento passou para uma quarta regio, onde
os bhutas e os vinayakas permanecem perpetuamente e, posteriormente, ele foi
para o quinto reino areo, que se estende por dez mil lguas, onde Gunga, o
principal dos rios pode ser encontrado, e os elefantes chefiados por Kumuda, de
cujos corpos gotas se derramam constantemente enquanto eles se divertem nas
guas, borrifadas do rio sagrado que eles espalham em todas as direes. Aqui as
guas caem em chuva e neve sob os raios do sol, purificadas pelo vento,
Raghava.
547

Agneya: nuvens produzidas pelo fogo.


Pakshana: nuvens aladas.
Brahma: aquelas criadas por Brahma.

880

"Ento aquele rakshasa foi para a sexta regio area, tu dotado de grande
esplendor, onde mora Garuda, sempre reverenciado por seus parentes e amigos, e,
em seguida, subiu para a stima regio area, que se encontra dez mil lguas mais
alta, onde vivem os Sete Rishis.548 E mais uma vez prosseguindo dez mil lguas
para o alto ele chegou oitava regio area onde Gunga, conhecido como o
Ganges do cu, com correntes fortes, encontrado no caminho do sol e que,
sustentado pelo ar, emite um grande rugido.
"Agora eu descreverei a regio ainda mais elevada que essas, onde o deus
da lua vive e sua extenso de oitenta mil lguas. L a lua cercada por estrelas e
planetas, de quem centenas e milhares de raios brotam, ilumina o mundo, trazendo
felicidade a todos os seres.
"Ento, vendo Dashagriva, a Lua flamejando por assim dizer, o consumiu com
seus fogos frios e, tomados de medo desses raios, seus conselheiros no foram
capazes de resistir-lhes e Prahasta, proferindo as palavras 'Que a vitria seja tua!'
depois disse: ' rei, ns estamos sendo destrudos pelo frio e devemos deixar esse
lugar! principal dos monarcas, os raios gelados da lua tm a propriedade do fogo'.
"Ouvindo as palavras de Prahasta, Ravana, fora de si de ira, ergueu seu arco,
vibrando-o e comeou a atacar a lua com Narachas, aps o que Brahma foi
rapidamente quela regio e disse: ' de dez pescoos, poderosamente armado,
filho de Vishravas, gentil, vai embora daqui rapidamente; no oprimas a Lua, pois
aquele Rei altamente refulgente dos nascidos duas vezes deseja o bem-estar de
todos. Eu te darei uma frmula mstica! Aquele que a relembra na hora da morte no
sucumbe!'
"Assim abordado, o rakshasa de dez pescoos, com palmas unidas, disse: '
Deus, se eu tenho a tua aprovao, ento, Senhor dos Mundos, Tu de grandes
penitncias, comunica-me esse mantra sagrado, tu verdadeiramente piedoso, por
recitar o qual, grandioso, eu ficarei livre do medo dos celestiais. Realmente, pela
tua graa, Senhor dos Deuses, eu me tornarei invencvel para todos os asuras,
danavas e aves.
"Assim abordado, Brahma disse a Dashanana: ' senhor dos rakshasas, no
repitas este mantra diariamente, mas apenas quando a tua vida estiver em perigo.
Segurando um cordo de contas Rudraksha e repetindo-o, tu te tornars invencvel;
mas se no o recitares, tu no encontrars o sucesso. Ouve e eu te comunicarei
essa frmula sagrada, principal dos rakshasas, recitando a qual tu obters vitria
na luta:
"'Saudaes a Ti, Deus, Senhor dos Senhores, Tu adorado pelos
celestiais e asuras. Tu, o mesmo no passado, presente e futuro, Grande Deus,
Tu que tens olhos fulvos, Tu, um menino assumindo a forma de um Ser idoso,
Tu que usas uma pele de tigre. Deus, Tu s digno de ser adorado e s o Senhor
dos trs mundos. Tu s Ishwara, Hara, Haratanemi, o Fogo no fim do ciclo do
mundo, Yugantadahaka; Tu s Baladeva, Tu s Ganesha, Lokashambu, e Lokapala,
Tu s dotado de braos enormes, Tu s bendito, o Portador do Tridente; Tu s
possuidor de dentes e mandbulas temveis, o maior dos deuses, Tu s Tempo, Tu
s Poder, Tu s o de garganta azul549 e possuidor de uma barriga imensa, Tu s
Devantaka, o principal dos ascetas e o Senhor de todas as criaturas. Tu s o lder,
Protetor, Hari-Hara, Destruidor e Preservador, Tu usas cabelos emaranhados, s
barbeado e envolto em uma tanga, Tu s poderoso e ilustre, Tu s o Senhor dos
548

O Arado, [Ursa Maior], do qual os Sete Rishis so ditos serem os Regentes.


O de garganta azul: Shiva, que bebeu o veneno batido do oceano e veio a ficar com a garganta azul. A
histria contada nos clssicos.
549

881

espritos e trasgos, o amparo de todos, protetor de todos, destruidor de todos, o


Criador e Eterno Preceptor, Tu s o Portador do Kamandalu,550 o manejador do arco
Pinaka e o Dhurjata.551 Tu s digno de venerao, Tu s Aum, o mais elevado de
todos, o Primeiro Cantor do Sama-Veda. Tu s a Morte e a natureza da morte,
Pariyatra552 e o cumpridor de grandes votos; Tu s um brahmachari vivendo em uma
caverna portando uma Vina, um Panava e uma aljava em tuas mos; Tu s imortal,
encantador de se olhar como o sol recm-surgido; Tu habitas no crematrio; Tu s o
ilustre Senhor de Uma, transcendendo toda mcula; Tu arrancaste os olhos de
Bhagadeva e os dentes de Pusha. Tu s o vencedor da febre e levas um lao em
Tua mo, em verdade Tu s Dissoluo e Tempo de boca flamejante, o fogo sendo
o teu smbolo, Tu s altamente refulgente, e o Senhor dos homens. Tu s demente e
fazes as pessoas tremerem; Tu s o Quarto e profundamente venerado dos
homens, Tu s o Ano Santo, Vamanadeva, e o Ano que circungira o Leste. Tu
usas a imagem de um mendigo com trs madeixas, e s astuto por natureza. Tu
detiveste a mo de lndra e dos Vasus, Tu s as Estaes, o Criador de estaes; Tu
s o Tempo, o Mel e Aquele de olhos de mel. Tu s o Senhor das ervas, uma rvore
imponente dando frutos e flores; Teu assento feito de flechas; Tu s sempre
adorado por pessoas em todas as condies; Tu s o Criador e Protetor do
Universo, o Purusha Eterno e verdadeiro; Tu s o controlador da Justia,
Virupaksha, os Trs Dharmas, o protetor de todos os seres. Tu s O de Trs Olhos
de muitas formas brilhantes como um milho de sis, Tu s o Senhor dos Celestiais,
o principal dos Deuses, usando cabelos emaranhados e a lua crescente, Tu s digno
de ser abordado e s uno com os seres criados; Tu s o Tocador de todos os
instrumentos musicais, sempre criando e vinculando tudo, e ocasionas a libertao
de todos os seres. Tu s Pushpadanta, indivisvel, o principal dos Destruidores; Tu
tens barbas fulvas, portas um arco e s temvel e dotado de poder terrvel'.
"'Esses cento e oito nomes sagrados e excelentes, proferidos por mim,
destroem todos os pecados, concedem mrito e do amparo queles que o
procuram. Dashanana, se tu os recitares, tu sers capaz de derrotar teus
inimigos!'"

Quinto dos Captulos Interpolados Primeira Srie Ravana e o


Maha-Purusha
"Tendo conferido essa graa a Ravana, o Av, surgido do ltus, foi
rapidamente para a sua prpria regio e Ravana, tendo obtido a bno, partiu.
"Depois de poucos dias, aquele flagelo dos mundos, o rakshasa Ravana, com
seus conselheiros, alcanou as margens do oceano do oeste e, em uma ilha, um
indivduo foi visto l sentado sozinho, brilhante como fogo, chamado
Mahajambunada. Sua forma era terrvel como o fogo da dissoluo e, vendo aquele
ser altamente poderoso semelhante a Mahendra, o chefe dos deuses entre os
celestiais, ou o sol entre os planetas, um leo entre os sharabhas, Airavata entre os
elefantes, Sumeru entre as montanhas e Parijata entre as rvores, Dashagriva disse:
550

Kamandalu: o loshtha de coco usado por ascetas que no podem tocar o metal.
Dhurjata: literalmente, uma carga, 'Ele cujos cabelos emaranhados so uma carga', ou Ele que suporta a
carga dos trs mundos.
552
Pariyatra: o nome de uma montanha bem conhecida na cordilheira Vindhya.
551

882

"'Entra em combate comigo!' e seus olhos chamejaram como um aglomerado


de planetas.553 Rangendo os dentes, ele fez um som como um moinho e o
poderosssimo Dashanana em meio aos seus conselheiros rugiu alto. Depois disso,
com dardos, Shatis, Rishtis e Pattikas, ele atacou aquele Ser altamente refulgente
de braos longos, de aspecto terrvel, dentes enormes, forma ameaadora, pescoo
como concha, peito largo, barriga de sapo, rosto leonino, ps semelhantes ao cume
do monte Kailasha, as palmas das suas mos e as solas dos seus ps como ltus
vermelhos, dotado da rapidez do pensamento e do vento, aterrorizante, portanto
uma aljava, adornado com sinos e chouris, rodeado por chamas, emitindo um som
agradvel como uma rede de Kinkinis,554 usando uma guirlanda de flores douradas
em volta do pescoo, nobre, como o Rig-Veda e parecendo a Anjana ou montanha
dourada.
"Como um leo permanece impassvel pelo ataque de um lobo ou um
elefante, ou o monte Sumeru pelo rei das serpentes, ou o vasto oceano pela
corrente de um rio, aquele ser tambm no ficou perturbado, mas, dirigindo-se a
Dashagriva, disse: ' viajante noturno de mente viciosa, eu logo te livrarei do teu
desejo por combate'.
" Rama, o poder daquele ser era mil vezes maior do que o de Ravana, que
era uma fonte de terror para os mundos. Piedade e ascetismo, que so as bases da
obteno de tudo no mundo, esto em suas coxas, o desejo est no seu rgo
masculino, os Vishvadevas esto em sua cintura e os ventos no lado dos seus
intestinos; os oito Vasus habitam em seu meio, os oceanos permanecem em sua
barriga, os quadrantes so seus quadris, os Maruts suas juntas, os Pitris esto em
suas costas e o Av tomou refgio em seu corao. Atos de caridade de fazer
muitos presentes de vacas, ouro e terra esto no cabelo de suas axilas; as
montanhas, Himalaya, Hemakuta, Mandara e Meru so seus ossos, o raio est em
sua palma, o cu em seu corpo, as nuvens noturnas de chuva esto em seu
pescoo; o Criador e o Preservador e os Vidyadharas so seus braos; Ananta,
Vasuki, Vishalaksha, lravat, Kamvala, Asvatara, Karkotaka, Dhananjaya, os
venenosos Takshaka e Utpatakshaka555 se abrigaram sob suas unhas para vomitar
seu veneno. O fogo est em sua boca, os Rudras em seus ombros; as quinzenas,
meses, anos e estaes em suas mandbulas, a quinzena lunar e a metade escura
do ms so suas narinas, as correntes areas so os poros de seu corpo, Sarasvati
com sua Vina est em sua garganta, os Asvins esto em seus ouvidos e o sol e a
lua em seus dois olhos.
" Rama, todos os ramos do Veda e os sacrifcios, toda a galxia de estrelas,
fala agradvel, boas aes, energia e ascetismo so sustentados pelo seu corpo em
forma humana.
"Ento aquele Purusha atingiu Ravana divertidamente com suas mos, que
eram to poderosas quanto um raio e, assim, atacado, Ravana caiu ao cho
imediatamente, e tendo posto em fuga aquele viajante noturno, o grande Purusha
semelhante ao Rig-Veda, parecendo uma montanha enfeitada com guirlandas de
ltus, entrou na regio sob a terra.
"Ento Ravana se dirigiu aos seus conselheiros desta maneira: ' Prahasta,
Shuka, Sarana e vocs outros ministros, para onde foi subitamente aquele
Purusha? Digam-me!'
553

Literalmente Grahamala, um grupo de planetas ou meteoros.


Kinkinis: pequenos sinos.
555
Grandes serpentes.
554

883

"Ouvindo as palavras de Ravana, os viajantes noturnos disseram: 'Aquele


Purusha, que esmaga o orgulho de devas e danavas, entrou naquele local!'
"Como Garuda mergulha sobre uma serpente assim o mal intencionado
Ravana se aproximou rapidamente da entrada daquela caverna e entrou nela sem
medo. Entrando l, ele viu trs guerreiros, escuros como colrio, usando Keyuras,556
adornados com guirlandas vermelhas, cobertos de pasta de sndalo, enfeitados com
diversos ornamentos dourados cravejados de pedras preciosas; e ele viu trs crores
de seres sublimes, destemidos, puros, radiantes como fogo, concentrados em
danar.
"Vendo-os, Dashagriva no teve o menor medo, mas os assistiu girando
enquanto ele ficava na entrada; e todos eles pareciam o Maha-Purusha, que tinha
sido visto anteriormente por ele, e todos tinham cor semelhante, traje, forma e todos
eram igualmente dotados de energia. Ento os cabelos de Dashagriva se arrepiaram
enquanto ele olhava para eles, mas, por causa da bno que tinha recebido do
auto-nascido, ele saiu vivo daquele local. Depois disso ele viu o Maha Purusha
deitado em um leito, e sua residncia, seu assento e sua cama eram todos brancos
e caros e ele dormia l envolto em chamas.
"E l, com um abanador em suas mos de ltus estava sentada a deusa
Lakshmi, a mais bela em todos os trs mundos e a decorao deles, por assim
dizer; casta, enfeitada com guirlandas celestes, borrifada com pasta de sndalo
excelente, adornada com ricos ornamentos e com vestes valiosas. E o perverso
Ravana, senhor dos rakshasas, tendo entrado l sem um conselheiro, vendo aquela
donzela casta de doces sorrisos, sentada em um trono real, ficou cheio de desejo e
quis segur-la pela mo, como algum sob o domnio da morte afaga uma serpente
adormecida.
"Vendo aquele senhor dos rakshasas com o traje frouxo e sabendo que ele
estava desejoso de agarr-la, a divindade de braos enormes, dormindo, envolta em
chamas, riu alto e de repente por seu poder comeou a consumir Ravana, o
atormentador de seus inimigos, que caiu ao cho como uma rvore arrancada.
Vendo aquele rakshasa cado, o Purusha se dirigiu a ele dizendo: 'Levanta-te,
principal dos rakshasas, tu no encontrars a morte hoje! Tu vivers protegido pela
beno do Av. Portanto, sai daqui sem medo, Ravana, a tua morte ainda no
est decretada!'
"Recuperando a conscincia depois de um tempo, Ravana foi tomado pelo
medo e sendo assim abordado, aquele inimigo dos deuses se levantou, com seus
cabelos arrepiados, e disse quela divindade altamente resplandecente: 'Quem s tu
dotado de energia notvel e semelhante ao fogo da dissoluo? Dize quem s tu,
deus e de onde vieste para c?'
"Sendo assim abordado por Ravana de mente m, o deus, sorrindo,
respondeu com voz to profunda quanto o murmrio das nuvens, dizendo: 'O que tu
tens a ver comigo, Dashagriva? Tu sers morto em breve!'
"Sendo assim abordado, o rakshasa de dez pescoos, com palmas unidas,
disse: 'Por conta da beno de Brahma eu no trilharei o caminho da morte; no h
ningum nascido entre os homens ou deuses que possa se igualar a mim ou, em
virtude de sua destreza, desconsiderar a beno do Av. Suas palavras nunca
podem ser vs, e ningum pode, por mais que se esforce, provar que elas so
falsas; eu no vejo ningum nos trs mundos que possa anular a sua beno a mim.
556

Keyura: um ornamento usado na cintura. [Um bracelete para a parte superior do brao, segundo o
dicionrio de Monier-Williams].

884

deus grandioso, eu sou imortal, eu no tenho medo de ti e mesmo que eu tenha


que encontrar a morte, que ela seja atravs de ti e nenhum outro, senhor; a morte
pelas tuas mos me trar glria e renome!'
"Ento Ravana dotado de bravura terrvel viu os trs mundos com todas as
criaturas animadas e inanimadas dentro do corpo da divindade. Os Adityas, os
Maruts, os Sadhyas, os Vasus, os gmeos Ashvins, os Rudras, os Pitris, Yama,
Kuvera, os mares, montanhas, rios, todos os ramos de conhecimento e do Veda,
Fogo, os planetas, as estrelas, o cu, os siddhas, gandharvas, charanas e os
maharishis familiarizados com o conhecimento do Veda, Garuda, os Nagas, os
outros deuses, yakshas, rakshasas e daityas foram todos vistos em suas formas
sutis nos membros daquele Purusha deitado l".
Nisso, Rama de alma virtuosa disse a Agastya, o principal dos munis: "
senhor, dize-me quem era aquele Maha Purusha naquela ilha? Quem eram aqueles
centenas e milhares de seres? Quem o Purusha que humilha o orgulho dos
daityas e danavas?"
Ouvindo as palavras de Rama, Shri Agastya respondeu: " tu existente
eternamente, Deus dos Deuses, escuta atentamente e eu te direi. Aquele Purusha
na ilha era o ilustre Kapila e todos aqueles que estavam danando so as
Divindades que se igualam ao inteligente Kapila em energia e poder. E aquele
rakshasa, inclinado ao pecado, no foi olhado por Ele com um olhar colrico, por
isso ele no foi imediatamente reduzido a cinzas, mas Ravana, que parecia uma
montanha, com seu corpo perfurado, caiu ao cho. Como um homem astuto penetra
um segredo, assim aquele Purusha perfurou o corpo de Ravana com suas palavras
como setas.
"Depois disso aquele rakshasa de grande destreza, tendo recuperado os
sentidos depois de um longo tempo, voltou para onde seus conselheiros estavam".

Captulo 24 Ravana rapta vrias mulheres e amaldioado por


elas
"Enquanto Ravana de alma perversa estava retornando no auge da alegria,
continuando sua viagem, ele raptou as filhas jovens de reis, rishis, deuses e
danavas. Sempre que ele encontrava uma jovem donzela de beleza notvel, ele
matava todos os seus parentes e amigos e a levava em sua carruagem. Desse
modo as filhas de pannagas, rakshasas, asuras, homens e yakshas foram obrigadas
a entrar em sua carruagem e todos aqueles seres infelizes, sob o domnio do medo,
em sua dor, derramavam lgrimas ardentes como fogo.
"As filhas de jovens nagas, gandharvas, grande rishis e danavas lamentavam
s centenas no carro areo Pushpaka, e essas mulheres encantadoras com tranas
longas, membros graciosos e rostos to radiantes quanto a lua, com seus seios
redondos brilhando como um altar e decorados com diamantes, seus quadris como
os eixos de uma carruagem, que pareciam as consortes dos deuses com suas
cinturas elegantes e sua cor semelhante ao ouro refinado, estavam loucas de medo
e angstia. O murmrio de seus suspiros chamuscava o ouvido, dando carruagem
Pushpaka a aparncia de uma cerimnia de fogo que iluminada por todos os
lados.
"Cadas sob o poder de Dashagriva, aqueles mulheres estavam tomadas de
aflio e a tristeza expressa em seus olhares e aparncias fazia com que elas se

885

assemelhassem a antlopes negros que se tornaram vtimas de um leo. E uma


perguntava a si mesma 'Ser que ele no vai me devorar?' Enquanto outra, no
desespero que a oprimia, pensava 'Ele est prestes a me matar!' Recordando suas
mes, pais, maridos e irmos, mergulhadas na tristeza e aflio, aquelas mulheres,
assim reunidas comearam a lamentar, dizendo:
"'Ai de mim! O que ser do meu filho sem mim? O que ser da minha me?' e,
submersas em um oceano de dor, elas gritavam: 'O que posso fazer agora longe do
meu senhor? Morte, eu te chamo para me levar embora pois a aflio agora
minha sina. Eu cometi algum delito antigamente em outro corpo?'
"Ento todas aquelas mulheres infelizes, afundadas em um oceano de
desespero exclamaram: 'Ns no vemos fim para a nossa misria! Ai do mundo!
Seguramente ningum mais vil que o poderoso Ravana, j que sob os seus golpes
os nossos consortes indefesos pereceram, como as estrelas desaparecem ao
nascer do sol. Ah! Aquele rakshasa poderoso tem prazer em imaginar os meios de
nossa destruio! Ai! Ele se entrega ao mal sem escrpulos, ele indiferente a toda
condenao; at agora ningum foi capaz de pr fim aos feitos desse canalha
perverso, mas um grande pecado colocar as mos nas esposas de outros
homens; esse rakshasa o mais vil de todos visto que ele procura diverso com
elas. Por causa disso, uma mulher ser a causa da morte desse ser perverso!'
"Quando aquelas mulheres virtuosas e nobres tinham proferido essas
palavras, gongos celestes soaram e uma chuva de flores caiu. Amaldioado por
suas cativas, Dashagriva pareceu perder todo o seu poder e glria e, ouvindo
aquelas mulheres, que eram castas e dedicadas aos seus consortes, lamentando
desse modo, aquele touro entre os rakshasas ficou perturbado.
"Depois disso ele fez sua entrada na cidade de Lanka com as aclamaes
dos viajantes da noite e, naquele momento, a feroz rakshasi, que era capaz de
mudar de forma vontade, a irm de Ravana, de repente afundou no cho diante
dele, e Ravana, ajudando-a a se erguer e confortando-a, disse: ' querida, o que
isso? Por que tu procuras falar comigo to urgentemente?'
"Ento, com os olhos inflamados e inundados de lgrimas, ela lhe disse: '
rei, eu fiquei viva por causa da tua conduta cruel! senhor, a tua valentia em
combate reduziu os daityas chamados Kalakeyas ao nmero de catorze mil e, alm
disso, o meu marido valente que era mais valioso para mim que a prpria vida. Ele
foi morto por ti, seu inimigo, um irmo apenas no nome e, por ti, eu mesma estou
morta, prncipe, tu meu parente! De agora em diante, eu terei o ttulo de viva por
tua culpa! No era para ti poupar um cunhado na luta?'
"Ouvindo essas palavras indignadas de sua irm, Dashagriva, a fim de
apazigu-la, falou suavemente, dizendo: 'Seca as tuas lgrimas, minha cara irm, e
nada temas! Eu te cumularei de presentes, homenagem e favores. No calor da
batalha, sendo levado por um desejo de triunfar, eu disparei as minhas flechas sem
ser capaz de distinguir o meu prprio povo de outros e no reconheci o meu
cunhado que atingi no auge do conflito. Foi assim que o teu consorte caiu sob os
meus golpes na luta. minha irm, o que quer que se apresente nesse momento eu
farei por tua vontade. Tu deves ir morar perto do teu parente, Khara, que desfruta de
soberania. Catorze mil rakshasas ficaro sujeitos quele prncipe poderoso nas
expedies e distribuio dos despojos. L, aquele filho da irm da tua me, teu
primo Khara, o viajante noturno, sempre ser obediente aos teus comandos. Que
aquele guerreiro v rapidamente e guarde a floresta de Dandaka; Dushana ser seu
comandante; grande a sua coragem. O corajoso Khara deve sempre obedecer
tua vontade e ser o lder dos tits capazes de mudar de forma vontade'.

886

"Tendo dito isso, Dashagriva colocou um exrcito de quatorze mil rakshasas,


cheios de bravura, sob o comando de Khara. Cercado por todos aqueles tits de
aparncia formidvel, Khara partiu destemidamente imediatamente para a floresta
de Dandaka. L ele estabeleceu sua autoridade sem impedimentos e Shurpanakha
morou perto dele na floresta".

Captulo 25 - Dashagriva se alia a Madhu


"Dashagriva, tendo entregado aquele exrcito temvel para Khara e consolado
sua irm, tornou-se mestre de si mesmo mais uma vez e ficou livre de ansiedade.
"Posteriormente aquele poderoso Indra entre os rakshasas entrou no
maravilhoso bosque Nikumbhila onde ele viu centenas de postes e altares sacrificais
e, como se ardente com brilho, um sacrifcio estava sendo realizado.
"L, vestido com uma pele de antlope negro, segurando um loshta de coco e
basto, ele viu seu prprio filho, Meghanada de aspecto terrvel. Aproximando-se
dele, o senhor de Lanka, abraando-o, perguntou-lhe: 'O que ests fazendo aqui,
filho, dize-me verdadeiramente!'
"Ento aquele excelente nascido duas vezes de penitncias rgidas,
Ushanas,557 para que o sacrifcio viesse a ser auspicioso,558 respondeu a Ravana,
dizendo: 'Eu mesmo te direi, rei, ouve tudo o que ocorreu. Sete sacrifcios com
inmeros ritos preparatrios foram realizados pelo teu filho, o Agnisthoma,
Ashvamedha, Bahusvarnaka, Rajasuya, Gomedha e o Vaishnava e, tendo se
engajado no sacrifcio Maheshvara, difcil para os homens empreenderem, teu filho,
em sua concluso, recebeu presentes do prprio Senhor das Criaturas: uma
carruagem estvel e celeste que corre vontade no cu, o poder de iluso pelo qual
a escurido criada no campo de batalha de modo que mesmo os deuses e asuras
no podem mais achar seu caminho, e, para exterminar o inimigo em combate, rei,
ele tambm recebeu duas aljavas inesgotveis, um arco que nenhuma arma pode
quebrar e uma seta poderosa. Tendo recebido esses presentes, teu filho,
Dashanana, deseja se encontrar contigo no trmino do sacrifcio e logo se
apresentar diante de ti'.
"Ento Dashagriva disse: 'Isso no est bem feito, uma vez que o nosso
inimigo, Indra, foi adorado com essas oferendas. No entanto, o que est feito est
feito e, sem dvida, tu obters mrito desse modo, vamos agora voltar, meu amigo,
e entrar na nossa residncia'.
"Depois disso Dashagriva voltou com seu filho e Bibishana para sua morada e
fez com que todas as cativas, que estavam chorando e soluando, fossem trazidas;
e o virtuoso Bibishana, estando ciente de sua inteno em relao quelas
mulheres, que eram nobres e verdadeiras prolas, filhas de deuses, danavas e
rakshasas, disse ao seu irmo: 'So prticas como essas, que tu segues com
inteno deliberada apesar do teu conhecimento das causas da destruio dos
seres, que so destrutivas para o teu bom nome, a tua famlia e fortuna! Depois de
maltratar os parentes delas, tu raptaste todas essas mulheres nobres, enquanto
Madhu te afronta por levar Kumbhinasi'.

557
558

Ushanas: outro nome do sbio Sukra.


Meghanada tendo feito o voto de silncio at que a cerimnia estivesse terminada.

887

"Ento Ravana respondeu: 'Eu no estava ciente disso; quem esse Madhu
de quem falas?' E Bibishana respondeu indignado para seu irmo e disse: 'Saibas
as consequncias do teu karma ruim! O irmo mais velho do nosso av materno,
Sumali, aquele homem idoso virtuoso chamado Malyavan, viajante noturno, o pai da
nossa me, o av de Kumbhinasi, de modo que ns somos virtualmente seus
irmos. Ela foi levada por Madhu, um rakshasa do poder superior, enquanto o teu
filho estava empenhado no sacrifcio e eu estava me banhando nas guas.
Kumbhakarna, de sua parte, ainda estava sob a influncia do sono. Tendo matado
os ministros idosos, aquele principal dos rondantes noturnos imediatamente levou
embora a princesa muito impiedosamente, embora ela estivesse nos limites dos
aposentos internos. Embora essas ms notcias fossem conhecidas por ns, ns
no matamos o raptor j que imperativo que uma jovem seja provida de um
consorte por seus irmos. Esse o fruto do teu comportamento perverso e inquo
que, como vs, tu ests agora colhendo nesse prprio mundo'.
"Ouvindo essas palavras de Bibishana, aquele Indra dos rakshasas, Ravana,
incitado pela maldade de sua alma, como um oceano de ondas revoltas, com os
olhos vermelhos de raiva, disse: 'Que o meu carro seja atrelado rapidamente, que os
meus guerreiros fiquem preparados com meu irmo Kumbhakarna e os principais
dos viajantes noturnos em seus veculos empilhados com todas as armas. Hoje,
tendo matado Madhu, que se atreve a desafiar Ravana, eu irei para a regio dos
Deuses, ansioso para lutar, cercado por meus companheiros'.
"Quatro mil Akshauhinis dos principais dos tits, armado dos ps cabea
com vrias armas, correram para fora imediatamente, vidos por combate corpo a
corpo, e Indrajita marchava na vanguarda com seus guerreiros. Ravana ocupava o
centro e Kumbhakarna a retaguarda. Quanto ao virtuoso Bibishana, ele permaneceu
em Lanka, fiel ao seu dever. Todos os outros guerreiros avanaram contra cidade de
Madhu e eles estavam montados em mulas, bfalos, cavalos fogosos, botos e
grandes serpentes, cobrindo o cu e, vendo Ravana em marcha, centenas de
daityas, que tinham inimizade com os deuses, o seguiram.
"Enquanto isso Dashanana, tendo chegado a Madhupura, entrou nela, mas
ele no encontrou Madhu l, mas a sua prpria irm, que, prestando homenagem a
ele, com uma profunda reverncia lanou-se a seus ps, pois Kumbhinasi temia o
senhor dos rakshasas.
"Ento ele, levantando-a, disse-lhe: 'No tremas!' e o rei dos rakshasas
acrescentou 'O que tu desejas de mim?' Ento, ela respondeu: ' prncipe de braos
longos, se eu tenho a tua aprovao, ento, heri orgulhoso, no mates o meu
marido; no apropriado reduzir mulheres de nobreza a essa aflio. De toda m
sorte, se tornar uma viva a maior. S fiel tua palavra, Indra dos monarcas, e
recebe a minha splica com benevolncia. Tu mesmo disseste "Tu no tens nada a
temer!"'
"Ento Ravana, em tons alegres, respondeu sua irm, que estava prxima a
ele, dizendo: 'Onde est o teu marido, dize-me rapidamente! Eu irei com ele
conquistar a regio dos deuses. Eu no matarei Madhu por causa do meu terno
afeto por ti'.
"A essas palavras, Kumbhinasi despertou seu marido, aquele viajante
noturno, que estava dormindo profundamente e, no auge da alegria, disse-lhe: 'Meu
irmo poderoso, Dashagriva, est aqui, que deseja conquistar o mundo dos deuses;
ele te escolheu como seu aliado, vai, pois, tit, com teus parentes e lhe presta o
teu forte apoio. justo que tu o ajudes nesse assunto por conta da sua
magnanimidade e da honra que ele te prestou'.

888

"Ao ouvir isso, Madhu respondeu: 'Que assim seja!' e vendo Ravana, o senhor
dos rakshasas, ele se aproximou dele de acordo com a tradio e lhe prestou a
devida homenagem.
"Assim honrado, Dashagriva passou uma noite na casa de Madhu, e ento
partiu em seu caminho. Tendo alcanado Kailasha, aquela montanha que servia
como refgio de Vaishravana, o Indra entre os rakshasas, semelhante a Mahendra,
fez seu exrcito montar acampamento".

Captulo 26 Nalakuvara amaldioa Ravana


"Foi em Kailasha, o sol tendo se retirado atrs da cordilheira Astachala, que
Dashagriva, cheio de vigor, optou por acampar o exrcito.
"Quando a lua imaculada ergueu-se sobre a montanha com um esplendor
igual ao dele, a vasta hoste que compunha o exrcito, equipada com diversas
armas, jazia adormecida.
"O poderoso Ravana, descansando no cume da montanha, examinou o
esplendor das florestas luz da lua, os flamejantes bosques Karnikara, os
Kadambas e Vakulas, tanques cobertos de ltus em flor, as guas do Mandakini, as
rvores Champaka, Ashoka, Punnaga, Mandara, Cuta, Patala, Lodhra, Priyanga,
Arjuna, Ketaka, Tagara, Narikela, Priyala, Panasa e outras. Kinnaras de garganta
azul, extasiados de amor, cantavam melodias que arrebatavam a alma de alegria; l
os vidyadharas, inebriados, com seus olhos inflamados, se divertiam com suas
consortes. Como um carrilho de sinos, msica doce era ouvida das tropas de
apsaras que estavam cantando na residncia de Dhanada. rvores, agitadas pelo
vento, cobriam a montanha com uma chuva de flores, destilando o perfume de mel e
hidromel, e uma brisa fragrante, carregada com o aroma encantador de nctar e
plen, soprava, aumentando o desejo voluptuoso de Ravana. As msicas, as
mirades de flores, o frescor da brisa, a beleza da montanha noite, a lua em seu
znite, lanaram Ravana, aquele guerreiro poderoso, em uma agitao de paixo.
"Enquanto isso Rambha, a mais encantadora das ninfas, adornada com
ornamentos celestes, estava a caminho de um festival sagrado e seu rosto era como
a lua cheia, seus membros cobertos com pasta de sndalo, seu cabelo semeado
com flores de Mandara, e ela estava coroada com flores celestes. Seus olhos eram
belos, a cintura alta, adornada com um cinto de joias, e seus quadris eram bem
formados, a ddiva do amor por assim dizer. Ela era encantadora com seu
semblante embelezado com as marcas de flores559 que florescem nas seis estaes
e, em sua beleza, imponncia, brilho e esplendor, ela parecia Shri. Envolta em um
traje azul escuro, como uma nuvem de chuva, seu semblante brilhante como a lua,
suas sobrancelhas arcos resplandecentes, seus quadris como as trombas afuniladas
de elefantes, as mos como dois botes frescos, sob os olhos de Ravana ela
passou atravs das fileiras do exrcito.
"Ento ele, levantando-se, perfurado pelas flechas do amor, com sua mo
deteve o curso daquela ninfa que estava envergonhada e, sorrindo, perguntou-lhe:
'Onde ests indo, dama de quadris adorveis? Qual boa fortuna tu ests
perseguindo? Para quem essa hora auspiciosa amanheceu? Quem est prestes a
desfrutar de ti? Quem, nesse dia, vai beber o elixir dos teus lbios exalando o
559

Era costumeiro as mulheres usarem tintura de flores para traar desenhos na pele.

889

perfume do ltus que rivaliza com nctar ou ambrosia? Quem acariciar esses dois
seios semelhantes a duas taas, arredondados, florescentes, que tocam um ao
outro, jovem mulher? Quem tocar os teus quadris largos brilhantes como ouro
refinado cobertos com guirlandas deslumbrantes, divino de se olhar? Shakra ou
Vishnu ou os gmeos Ashvins? adorvel, se tu passares por mim para procurar
outro, esse no ser um ato corts! Descansa aqui, dama de membros adorveis,
nessa encantadora encosta da montanha, sou eu, que exero domnio sobre os trs
mundos, que com palmas unidas dirijo esse humilde pedido a ti, eu, Dashanana,
senhor dos trs mundos e seu ordenador, portanto, concede o meu pedido'.
"Ouvindo essas palavras, Rambha, tremendo, com palmas unidas respondeu:
'Olha-me com benevolncia, no apropriado que tu te dirijas a mim dessa maneira,
tu que s meu superior! Antes teu dever me proteger de outros se eu estiver em
perigo de sofrer violncia em suas mos, pois alm do dever eu sou praticamente
tua nora, eu falo a verdade!'
"Ento Dashagriva respondeu a Rambha, que tinha se prostrado aos seus
ps, e cujos cabelos estavam arrepiados apenas ao v-lo, e disse: 'Se tu fosses a
consorte do meu filho, tu serias minha nora de fato!' Ento ela respondeu:
"'Na verdade assim, por lei, eu sou a esposa do teu filho e mais valiosa para
ele do que o seu ar vital, touro entre os rakshasas; ele o filho do teu irmo
Vaishravana, que renomado nos trs mundos, e se chama Nalakuvara, um asceta
em virtude, um guerreiro em matria de valor e, em fria, ele se assemelha a Agni;
em pacincia ele semelhante terra! Eu estava indo encontrar aquele filho do
guardio dos mundos; por causa dele que eu estou enfeitada com esses
ornamentos para que ele e nenhum outro desfrute de mim. Por essas razes, deixame ir, portanto, rei, subjugador de teus inimigos, pois aquele prncipe virtuoso me
aguarda impacientemente. No para ti frustrar seus desejos, deixa-me ir! Segue o
caminho dos virtuosos, touro entre os rakshasas! Eu devo te prestar homenagem e
tu deves me proteger!'
"Assim ela se dirigiu a Dashagriva, que respondeu a ela em tons suaves,
dizendo: 'Tu disseste que s minha nora! Para aquelas que tm s um marido, esse
argumento vlido, mas em Devaloka os deuses criaram uma lei que dita ser
eterna, que apsaras no tm consortes nomeados nem os deuses so
monogmicos!'
"Assim falando, o rakshasa, que tinha se postado no cume da montanha,
estimulado pelo desejo, violou Rambha e, quando ela foi libertada de seu abrao,
com suas guirlandas e seus ornamentos arruinados e arrancados, ela parecia um rio
onde um grande elefante, divertindo-se, enlameando as guas, removeu as
margens. Seu cabelo em desordem, suas mos cerradas, como uma trepadeira com
suas flores agitadas pelo vento, tremendo de terror, ela procurou Nalakuvara e, com
as palmas unidas caiu a seus ps.
"Ento ele a questionou dizendo: 'O que isso, abenoada? Por que tu te
prostras aos meus ps?'
"Ento, ela, suspirando profundamente, tremendo, com as palmas unidas
comeou a lhe contar tudo e disse: ' senhor, essa noite, Dashagriva escalou o pico
Trivishtapa enquanto ele estava acampado naquela montanha com seu exrcito e eu
fui vista por ele quando vim te encontrar, conquistador de teus inimigos! Aquele
rakshasa me agarrou e me questionou dizendo 'A quem tu pertences?' Ento eu lhe
disse tudo, realmente toda a verdade, mas ele, embriagado de desejo, no me
escutou quando eu insisti com ele, dizendo: 'Eu sou tua nora!' Recusando-se a ouvir
os meus rogos, ele me atacou sem piedade! Esse meu nico erro, tu de votos

890

firmes, tu deves, portanto, me perdoar. amigo, em verdade no h igualdade de


fora entre homem e mulher!'
"Essas palavras encheram o filho de Vaishravana de indignao, e sabendo
desse ultraje supremo, ele entrou em meditao, e tendo averiguado a verdade, o
filho de Vaishravana, com os olhos vermelhos de raiva, imediatamente pegou gua
na mo e aspergiu todo o seu corpo de acordo com a tradio, aps o que ele
pronunciou uma maldio terrvel sobre aquele lndra dos rakshasas, dizendo:
"'J que, apesar da tua falta de amor por ele, ele te violou assim brutalmente,
abenoada, por causa disso ele nunca ser capaz de se aproximar de outra
mulher jovem a menos que ela compartilhe seu amor; se, levado pela luxria, ele
violentar alguma mulher que no o ame, a cabea dele vai se partir em sete
pedaos'.
"Tendo proferido essa maldio como uma chama ardente, gongos celestes
ressoaram e uma chuva de flores caiu do cu. Todos os deuses com o Av sua
frente ficaram cheios de alegria, familiarizados como estavam com todo o curso do
mundo e a futura morte do rakshasa.
"Quando Dashagriva soube da maldio, no entanto, seu cabelo se arrepiou e
ele deixou de se unir com aquelas que no tinham afeio por ele. Depois disso,
entre aquelas que tinham sido raptadas por ele e permaneciam fiis aos seus
consortes houve grande regozijo quando elas souberam da maldio proferida por
Nalakuvara, que era agradvel para o seu corao".

Captulo 27 A luta entre os deuses e os rakshasas. A morte de


Sumali
"Tendo atravessado o monte Kailasha com sua infantaria e cavalaria, o
extremamente poderoso Dashanana chegou a Indraloka e, como um oceano que
transborda, o tumulto do exrcito rakshasa, se aproximando por todos os lados,
reverberou em Devaloka.
"Sabendo da chegada de Ravana, Indra tremeu em seu trono e se dirigiu aos
deuses reunidos, Adityas, Vasus, Rudras, Sadhyas e hostes de Maruts, dizendo:
'Preparem-se para lutar contra Ravana de mente perversa!'
"Ao comando de Shakra, os deuses, seus iguais na guerra, dotados de
grande valor, se armaram corajosamente para o combate. Mahendra, no entanto,
que temia Ravana extremamente, profundamente perturbado, procurou Vishnu e lhe
falou assim:
"' Vishnu, como eu resistirei ao rakshasa Ravana, cuja fora formidvel e
que, ai de mim, est avanando para me atacar? Ele deve seu poder bno que
recebeu de Brahma e a nada mais e as palavras proferidas por aquele deus nascido
no ltus devem ser levadas a efeito! Concede-me novamente aquele auxlio que tu
me deste quando eu destru Namuchi, Vritra, Bali, Naraka e Shambara! Senhor,
Deus dos Deuses, Matador de Madhu, no h refgio alm de Ti nos trs mundos
com todos os seres animados e inanimados. Tu s o bendito Narayana, o eterno
nascido no ltus; Tu s o Sustentador dos Mundos e de mim mesmo, Shakra, o rei
dos deuses; Tu criaste os trs mundos com todos os objetos mveis e imveis e, no
fim do ciclo do mundo, tudo recolhido em Ti, Bhagavat; portanto, Deus dos
Deuses, dize-me realmente se tu te armars com espada e disco para entrar em
combate com Ravana?'

891

"Assim falou Shakra, o rei dos deuses, e aquele senhor soberano, Narayana,
respondeu-lhe dizendo: 'No temas! Ouve-me, Por causa da bno que ele
recebeu que o torna invencvel, esse patife perverso no pode ser vencido pelos
deuses e asuras juntos! Embriagado com seu poder, aquele rakshasa,
acompanhado por seu filho, certamente realizar um grande feito. Quanto ao teu
pedido, que eu entre em combate com ele, eu certamente no enfrentarei o
rakshasa Ravana em luta, pois Vishnu nunca deixa o campo de batalha sem abater
seu adversrio; no possvel realizar isso hoje j que Ravana protegido pela
bno, mas eu te juro, rei dos deuses, Shatakratu, que eu mesmo me tornarei a
causa da morte aquele tit. Os deuses se regozijaro quando eu lhes anunciar que a
hora soou! Eu falo a verdade, poderoso senhor dos deuses, consorte de Sachi,
portanto, luta com o auxlio dos deuses e bane todo medo!'
"Ento os Rudras com os Adityas, Vasus, Maruts e os dois Ashvins, se
reunindo, avanaram para enfrentar o rakshasa. Naquele instante, o fim da noite
tendo chegado, um grande clamor ergueu-se do exrcito de Ravana enquanto eles
entraram no campo por todos os lados, e aqueles guerreiros valentes, cheios de
excitao ao verem uns aos outros, avanaram avidamente no inimigo. Depois disso
a confuso foi semeada entre as fileiras dos daivatas pela presena daquele exrcito
indomvel e vasto na vanguarda da batalha e uma luta terrvel se seguiu entre os
deuses, danavas e rakshasas, em meio a um tumulto temvel e sob uma chuva de
msseis de todos os tipos.
"Ento aqueles rakshasas valentes de aspecto sombrio se agruparam ao
redor Ravana na luta, e Maricha, Prahasta, Mahaparshwa, Mahodara, Akampana,
Nikumbha, Shuka, Sarana, Dhumaketu, Mahadamshtra, Ghatodara, Jambumalin,
Maharada, Virupaksha, Saptaghna, Yajnakopa, Durmukha, Dushana, Khara,
Trishiras, Karaviraksha, Suryashastru, Mahakaya e Atikaya, Devantaka, Narantaka e
o poderosssimo Sumali, o av materno de Ravana, todos aqueles guerreiros,
cercando seu lder valente, entraram no campo de batalha.
"E com setas afiadas, enfurecido, ele comeou a atacar a hoste celeste, como
uma tempestade dispersa as nuvens; e as tropas dos deuses foram derrotadas
pelos viajantes noturnos, Rama, e espalhadas em todas as direes como um
grupo de veados diante de lees.
"Enquanto isso o corajoso Savitra, o oitavo Vasu, entrou no campo de batalha
cercado por soldados, cheio de ardor marcial, equipado com todos os tipos de armas
e comeou a semear terror nas fileiras inimigas quando ele apareceu no meio da
luta. Depois disso os dois Adityas, cheios de bravura e intrepidez, Twastar e Pushan,
frente de uma diviso, entraram na disputa por sua vez, ao que se seguiu uma luta
terrvel entre os rakshasas e os deuses, que nunca recuavam em combate e eram
zelosos pelo seu bom nome. E os celestiais l presentes caram s centenas de
milhares sob os golpes dos rakshasas, que eram formidveis e que estavam
armados com armas de todo tipo. De sua parte, os deuses, formidveis em seu vigor
e coragem extrema, com a ajuda de setas impecveis, despachavam seus inimigos
para a regio de Yama. Ento, Rama, o rakshasa Sumali, totalmente armado,
atirou-se sobre o inimigo em fria e dispersou toda a hoste celeste com seus msseis
numerosos e penetrantes, como um furaco violento as nuvens, e com golpes
formidveis de lanas e dardos, os dizimou, de modo que os deuses foram
incapazes de resistir.
"Os imortais tendo sido assim postos em fuga por Sumali, o oitavo Vasu,
Savitra, enfurecido, ficou firme, e cercado por suas tropas, cheio de energia e
coragem deteve a investida daquele viajante noturno, aps o que um duelo temvel,

892

de arrepiar, ocorreu entre Sumali e o Vasu, ambos guerreiros que no sabiam o que
era recuar em batalha. Sob os msseis poderosos de seu adversrio, a carruagem
do rakshasa, que estava atrelada a serpentes, de repente caiu em pedaos; e, tendo
despedaado seu carro na luta com seus dardos incontveis, o Vasu pegou sua
maa com a inteno de mat-lo. Brandindo aquela arma de ponta flamejante,
semelhante vara da morte, Savitra baixou-a na cabea de Sumali e a maa caiu
sobre ele com o lampejo de um meteoro, de modo que ela parecia um grande raio
lanado por lndra em uma montanha. Depois disso nada do rakshasa podia ser
visto, nem ossos nem cabea nem carne, pois aquela maa, derrubando-o no
campo de batalha, o reduziu a p.
"Ento os rakshasas, vendo que Sumali tinha cado na luta, questionando uns
aos outros, fugiram todos, desbaratados por aquele Vasu que os tinha derrotado".

Captulo 28 O duelo entre Indra e Ravana


"Vendo Sumali derrotado e reduzido a p por Vasu e seu exrcito em fuga
atormentado pelos deuses, o valente filho de Ravana, cuja voz se assemelhava ao
ribombo de uma nuvem de tempestade, provocado, reagrupou os rakshasas e,
sobre uma carruagem excelente que corria onde quer que ele quisesse, aquele
grande guerreiro atirou-se sobre a hoste celeste. Como um fogo que consome as
florestas ele entrou no campo armado com todas as armas, e quando os deuses o
viram, uma debandada geral ocorreu, ningum ousando enfrentar tal combatente.
Ento Shakra deteve todos aqueles fugitivos admoestando-os assim:
"Vocs no devem tremer nem fugir, voltem e lutem, deuses! Vejam o meu
filho, que invencvel, entrando na luta!'
"Naquele momento o filho de Shakra, o deus ilustre Jayanta, em sua
carruagem que era maravilhosamente construda, se dirigiu para o campo de
batalha. Ento os deuses, circundando o filho de Sachi, voltaram para lutar com
Ravani e uma disputa bem equilibrada se seguiu entre deuses e rakshasas.
Ento Ravani disparou suas flechas douradas em Gomukha, filho de Matali, o auriga
de Jayanta, enquanto o filho de Sachi, por sua vez, com ira atormentou o condutor
de Ravani por todos os lados. Com seus olhos dilatados pela fria que o possua, o
poderoso Ravani cobriu seus adversrios com dardos e, depois disso, em sua ira,
ele disparou inmeras armas extremamente afiadas sobre a hoste celeste e
shataghnis, lanas, dardos, maas, espadas, machados e rochedos enormes foram
todos atirados por ele sobre eles. Ento os mundos ficaram agitados e enquanto
Indrajita dizimava os batalhes inimigos os quadrantes foram envoltos em trevas.
"Enquanto isso o exrcito dos deuses abandonou Jayanta e em confuso
rompeu suas fileiras, sendo oprimido pelas flechas de seu rival.
"Rakshasas e deuses no podiam distinguir uns aos outros e as tropas,
lanadas em desordem por todos os lados, fugiram em todas as direes.
"Os deuses atingiram os deuses e os rakshasas os rakshasas, desnorteados
com a escurido que os envolvia, enquanto outros fugiam. Naquele instante, um
guerreiro, cheio de valor, chamado Puloman, o principal dos daityas, agarrou
Jayanta e o levou para longe. Agarrando o filho de sua filha, ele mergulhou no mar,
pois ele era seu av materno e pai de Sachi.

893

"Sabendo do desaparecimento de Jayanta, os deuses, abatidos e


desencorajados, se dispersaram. Ento Ravani, enfurecido, emitindo gritos altos,
cercado por suas tropas avanou nos deuses.
"No vendo seu filho e observando a fuga dos deuses, o senhor dos celestiais
disse a Matali: 'Traze a minha carruagem!' e Matali atrelou o carro divino, poderoso e
enorme, levando-o com toda pressa para seu mestre. Ento, acima da carruagem e
diante dele, nuvens, partidas pelo raio, impulsionadas pela tempestade emitiram
ribombos formidveis e os gandharvas tocaram todos os tipos de instrumentos
musicais, enquanto as tropas de apsaras danaram na partida do rei dos deuses, e
Rudras, Vasus, Adityas, os dois Ashvins, como tambm as hostes dos Maruts,
armados com todo tipo de arma, formaram a escolta do senhor dos trinta, quando
ele partiu.
"Quando Shakra avanou, um vento cortante soprou, o sol parou de brilhar e
um grande meteoro caiu. Ao mesmo tempo, o valente Dashagriva, queimando de
ardor, ele prprio subiu no carro divino Pushpaka construdo por Vishvakarma e
atrelado a serpentes enormes, que, por assim dizer, fazendo os cabelos se
arrepiarem, consumiam tudo com o vento da sua respirao.
"Daityas e tits cercaram o carro celeste que estava rodando para o campo de
batalha, avanando para encontrar Mahendra, e Dashagriva, tendo dispensado seu
filho, tomou seu lugar, enquanto Ravani deixou o campo e permaneceu uma
testemunha tranquila.
"Ento a luta foi retomada entre os rakshasas e os deuses, que, como as
nuvens, faziam uma chuva de msseis cair na luta. E o cruel Kumbhakarna,
brandindo armas de todo tipo, chegou l, rei, sem saber com quem o conflito
estava ocorrendo; usando seus dentes, seus ps, suas mos, lanas, picaretas,
malhos ou qualquer coisa que fosse para atacar os deuses em sua fria. Tendo
atacado os Rudras formidveis, sucedeu mal quele viajante da noite, que, em um
instante, foi crivado de ferimentos; e o exrcito dos rakshasas, duramente
pressionado pelos deuses ajudados pelas hostes de Maruts e armados com todas
as armas, foi totalmente derrotado e, na luta, alguns caam ao cho mutilados e
palpitantes, enquanto outros se mantinham agarrados s suas montarias. Alguns
tits entrelaaram seus braos em volta de seus carros, elefantes, asnos, bfalos,
serpentes, cavalos, toninhas e javalis com cabeas de trasgos, onde eles jaziam
imveis, aps o que os deuses os perfuraram com suas flechas e assim eles
morreram. A viso de todos aqueles rakshasas jazendo aqui e ali no sono da morte
naquele vasto campo de batalha parecia alm de estranha e, na linha de frente da
batalha, um rio corria, sangue sendo suas guas, armas seus crocodilos, no qual
abutres e corvos abundavam.
"Enquanto isso Dashagriva, fervendo de raiva ao ver seu exrcito inteiramente
derrotado pelos deuses, atirou-se com um salto naquele mar de guerreiros, matando
os celestiais na luta e desafiando o prprio Shakra.
"Ento Shakra esticou seu grande arco que emitiu um rudo estrondoso e,
quando ele o puxou, a vibrao daquela arma fez os quadrantes ressoarem. Ento
Indra, curvando aquele grande arco, disparou suas flechas flamejantes como fogo
ou o sol na cabea de Ravana e, de sua parte, aquele tit poderoso cobriu seu rival
com uma chuva de flechas disparadas de seu arco, e ambos derramaram msseis de
todos os lados de modo que nada podia ser distinguido e todo o firmamento estava
envolto em escurido".

894

Captulo 29 Ravani captura Indra


"Na escurido que tinha sobrevindo, os deuses e os rakshasas se engajaram
em uma luta terrvel, matando uns aos outros na embriaguez de sua fora e, na
obscuridade que os envolvia como um grande vu, s os extremamente intrpidos
Indra, Ravana e Meghanada no foram iludidos.
"Contemplando aquele exrcito totalmente aniquilado, Ravana de repente foi
tomado de fria violenta e emitiu um grande rugido. Em sua fria aquele guerreiro
invencvel se dirigiu ao seu condutor, que estava perto com o carro, dizendo: 'Levame atravs das fileiras do inimigo de um lado para o outro! Hoje mesmo, com as
minhas armas numerosas e poderosas, todos os deuses no meu caminho sero
despachados por mim para a regio de Yama. Eu mesmo matarei Indra, Dhanada,
Varuna, Yama e todos os deuses e logo os derrubarei e os pisotearei sob os meus
ps. No demores, dirige o carro adiante rapidamente, e novamente te digo, "Dirige
atravs das fileiras inimigas de ponta a ponta! Ns estamos agora nos jardins de
Nandana, portanto, me leva para a montanha Udaya!"'
"A esse comando, o auriga conduziu seus corcis, que eram to rpidos
quanto o pensamento, atravs das fileiras inimigas.
"Adivinhando a inteno de Ravana, Shakra, permanecendo em sua
carruagem no campo de batalha, dirigiu-se aos deuses, cujo soberano ele era,
dizendo: ' deuses, ouam-me, isto o que eu considero apropriado: Dashagriva
deve, sem demora, ser capturado vivo. Aquele rakshasa extremamente poderoso
entrar em nossas fileiras em sua carruagem com a velocidade do vento, como um
oceano cujas ondas esto transbordando no dia da mar alta. Ele no pode ser
morto pois uma beno especial o protege, mas procurem captur-lo na luta! Foi por
aprisionar Bali que eu fui capaz de desfrutar dos trs mundos; por essa razo vamos
fazer o mesmo com esse desgraado perverso'.
"Assim falando, Shakra deixou Ravana e foi para outra parte do campo,
semeando terror entre os rakshasas a quem ele atacava, grande rei.
"Enquanto o infatigvel Dashagriva ia para a esquerda, Shatakratu penetrou
pela ala direita das tropas do adversrio. Tendo avanado cem lguas, o rei dos
rakshasas cobriu toda a hoste dos deuses com uma chuva de setas.
"Vendo a carnificina que estava sendo criada em seu exrcito, o intrpido
Shakra deteve Dashanana por cerc-lo, aps o que os danavas e rakshasas vendo
Ravana superado por Shakra gritaram 'Ai de ns! Estamos perdidos!'
"Permanecendo em seu carro, Ravani, que estava cheio de raiva, penetrou
nas fileiras da formidvel hoste celeste e desbaratou o exrcito por recorrer ao poder
de iluso que tinha sido conferido a ele por Pashupati. Em seguida, deixando os
deuses de lado, ele avanou no prprio Shakra, e o altamente enrgico Mahendra
no viu o filho de seu adversrio. Os deuses, porm, cuja fora era imensurvel,
cortaram a armadura de Ravani, at ferindo-o, mas ele permaneceu imperturbvel e
com suas flechas excelentes perfurou Matali que estava avanando em direo a
ele, cobrindo Mahendra de novo com uma chuva de msseis.
"Ento Shakra desceu de seu carro dispensando seu auriga, e montando
Airavata ele perseguiu Ravani, que tinha ficado invisvel atravs de seu poder
mgico, mas ele, saltando para o cu, o atacou com setas. Vendo que Indra estava
exausto, Ravani o amarrou por sua magia e o levou para o lado onde o seu prprio
exrcito estava. Vendo Mahendra levado fora da luta, todos os celestiais
perguntaram 'O que aconteceu? No se pode discernir o mgico que triunfou sobre
Shakra, aquele guerreiro vitorioso, que, pela ajuda da magia, levou Indra embora

895

apesar da sua habilidade'. Ento todas as divises dos deuses, em sua ira,
oprimiram Ravana com uma chuva de flechas e o foraram a recuar, enquanto ele,
desgastado no confronto com os Adityas e os Vasus foi incapaz de continuar a luta.
"Vendo seu pai atormentado e atacado com flechas no confronto, Ravani,
permanecendo invisvel no combate, disse a ele: 'Vem, caro pai, vamos abandonar
a luta, saibas que a vitria foi obtida, portanto, abandona a tua atividade febril! O rei
dos deuses e dos trs mundos foi capturado! Os deuses viram o orgulho, que
inspirava suas tropas, humilhado. Desfruta dos trs mundos vontade, tendo
superado o inimigo pelo teu valor, porque te fatigar ainda mais com o combate?'
"Ouvindo as palavras de Ravani, os batalhes dos deuses e dos imortais,
privados de Shakra, que os tinha liderado, abandonaram a luta. E o inimigo todopoderoso dos deuses, o ilustre soberano dos rakshasas, assim rogado por seu filho
a parar de lutar, cuja voz querida ele reconheceu, respondeu a ele com deferncia,
dizendo:
"O teu valor igual ao dos maiores dos heris, tu em quem a minha famlia e
povo encontram seu progresso, prncipe, j que hoje tu venceste aquele cuja fora
incomensurvel, ele, o soberano dos deuses. Sobe na carruagem de Vasava e
procede para a cidade com teu exrcito como escolta; eu, de minha parte, com
meus companheiros, seguirei alegremente com toda velocidade".
"Nisso, o valente Ravani, cercado por suas tropas com o chefe dos deuses
em correntes, partiu para sua residncia, posteriormente dispensando os rakshasas
que tinham lutado na campanha".

Captulo 30 Narrao da maldio pronunciada pelo sbio


Gautama sobre Shakra
"Quando o todo-poderoso Mahendra tinha sido vencido pelo filho de Ravana,
os deuses com Prajapati sua frente foram at Lanka e, se aproximando de
Dashagriva que estava cercado por seus irmos, Prajapati, a partir do cu, onde ele
estava posicionado, se dirigiu a ele em tons conciliatrios, dizendo:
"'Meu caro Ravana, eu estou satisfeito com o comportamento do teu filho no
campo de batalha! Seguramente em valor e herosmo ele teu igual, se no teu
superior! Tu derrotaste os trs mundos por tua destreza e cumpriste teu voto; eu
estou satisfeito contigo e teu filho. Ele, permanecendo l cheio de fora e energia, se
tornar famoso nos mundos sob o nome de Indrajita560 e aquele rakshasa, com cujo
apoio os deuses foram trazidos sob a tua sujeio, se tornar poderoso e invencvel.
heri de braos longos, liberta Mahendra, o castigador de Paka, e dize o que os
habitantes do cu devem te dar como resgate?'
"Ento aquele guerreiro vitorioso, Indrajita, respondeu dizendo: ' senhor, se
esse deus para ser libertado, ento me concede imortalidade!'
"Ento, o todo-poderoso Prajapati respondeu a Meghanada, dizendo: 'No h
ningum imortal na terra, seja animal, ave ou qualquer outro ser poderoso'.
"Ouvindo esse decreto irrevogvel do Av, o Senhor, o vencedor de Indra, o
corajoso Meghanada, disse-lhe: 'Ento me ouve, e que venha a ocorrer dessa
maneira aps a libertao de Shatakratu! Este o meu desejo, eu, que adoro
Pavaka constantemente com oblaes e mantras e que me deleito em lutar e em
560

Conquistador de Indra.

896

vencer meus inimigos: que a carruagem de Vibhabasu atrelada a corcis seja


colocada a meu servio e que a morte seja incapaz de me derrubar quando eu
estiver sobre ela! Esse o meu pedido, mas, se eu entrar em combate sem ter
terminado as minhas preces e oferecido as minhas oblaes ao deus do fogo, ento
que eu perea! Todos, senhor, buscam a imortalidade por meio de penitncias; eu
desejo adquirir a imortalidade atravs da bravura!'
"'Que assim seja', disse o Av abenoado, e depois disso Shakra foi libertado
por lndrajita e os deuses voltaram para a sua prpria morada.
"Enquanto isso, Rama, o infeliz Indra, com sua glria diminuda, seu
corao cheio de ansiedade, estava mergulhado em melancolia e, vendo-o nessa
situao, o Av perguntou-lhe, dizendo:
"' Shatakratu, tu antigamente no cometeste algum grande pecado? chefe
dos deuses, senhor, quando em minha sabedoria eu criei os homens, todos eles
possuam a mesma cor, forma, linguagem e aparncia, no havia diferena entre
eles em forma ou aspecto, no entanto, a minha mente ficou preocupada quando eu
refleti sobre aqueles seres, e eu criei uma mulher como distinta deles, modificando
cada uma das caractersticas masculinas. Assim eu fiz uma mulher, que por causa
da graa de seus membros tornou-se conhecida como Ahalya; 'Hala' significando
feio, do qual 'Halya' derivado, e ela em quem 'Halya' no aparece se chama
Ahalya; esse foi o nome que lhe dei. Quando eu moldei aquela mulher, chefe dos
deuses, touro entre os celestiais, eu pensei, 'A quem ela pertencer?' assim,
senhor Shakra, destruidor de cidades, que tu vieste a saber dessa mulher e, em
teu corao, sendo o senhor do universo, tu decidiste "ela ser minha"'.
"'Enquanto isso eu a coloquei sob a proteo do magnnimo Gautama e ele,
tendo tomado conta dela por muitos anos, a devolveu para mim, ao que eu, tendo
testado o autocontrole absoluto daquele asceta ilustre e reconhecendo a perfeio
da sua austeridade, a entreguei a ele em casamento. Aquele muni virtuoso e famoso
ficou satisfeito com a companhia dela, mas os deuses estavam em desespero
porque ela tinha sido dada a Gautama e tu, enfurecido, com teu corao cheio de
desejo, foste ao eremitrio do sbio e viste a mulher que era to radiante quanto
uma chama em um braseiro, no que tu a violaste no calor da tua paixo. Depois
disso tu foste visto por aquele rishi nobre no eremitrio e, em sua indignao, aquele
asceta extremamente poderoso te amaldioou, devido ao que, rei dos deuses, tu
acabaste de sofrer essa mudana de circunstncia. E aquele asceta se dirigiu a ti,
dizendo:
""'J que tu violaste cruelmente a minha esposa, Vasava, tu sers capturado
por teu inimigo no campo de batalha! Essa paixo vil que tu manifestaste, patife
perverso, sem dvida se espalhar entre homens e mulheres e todo aquele que for
culpado disso ter metade da responsabilidade, enquanto a outra metade ser tua;
nem a tua condio ser permanente, pois a soberania de quem quer que os deuses
escolham como seu rei no durar; essa a maldio que eu pronuncio sobre ti!"
"'Assim falou Gautama e depois ele criticou sua esposa, e aquele asceta
exaltado se dirigiu a ela, dizendo: " desavergonhada, deixa o meu eremitrio!
Embora jovem e encantadora, j que tu s inconstante, a tua beleza no mais
pertencer a ti somente no mundo e certamente ser compartilhada por todos os
seres, visto que por tua causa essa injria foi perpetrada por Indra! A partir de agora,
todos os seres compartilharo da tua beleza!"
"'Ento Ahalya procurou apaziguar o grande rishi Gautama, dizendo: "Foi por
ignorncia que eu me permiti ser seduzida por Indra, grande asceta, pois ele

897

assumiu a tua forma, no foi por ceder ao desejo, rishi, portanto me perdoa, esse
teu dever!"
"'A essas palavras de Ahalya, Gautama respondeu: "Na Casa de lkshvaku
nascer um guerreiro poderoso chamado Rama, renomado no universo e ele se
dirigir para a floresta por causa dos brmanes. Aquele heri de braos longos no
ser outro seno Vishnu em forma humana; tu o vers, abenoada, e, vendo-o, tu
sers purificada, pois ele quem pode apagar o pecado que tu cometeste. Tendolhe oferecido a hospitalidade tradicional, tu voltars para mim mais uma vez e ns
retomaremos a nossa vida comum, dama de rosto formoso!"
"'Tendo falado assim, o rishi reentrou em seu eremitrio, enquanto sua
consorte se entregou penitncias rgidas. por causa da maldio desse sbio que
tudo isso ocorreu; portanto, heri poderoso, relembra o pecado que cometeste.
por isso que tu caste vtima dos teus inimigos, Vasava, e por nenhuma outra
causa, portanto, com os teus sentidos totalmente controlados, oferece rapidamente
um sacrifcio a Vishnu. Purificado por esse rito propiciatrio, tu retornars regio
celeste. Teu filho, senhor, no pereceu na luta, mas foi levado para o oceano por
seu av materno'.
"Ouvindo as palavras de Brahma, Mahendra realizou um sacrifcio em honra
de Vishnu e depois disso o senhor dos deuses subiu ao cu, reinando l como rei.
"Eu descrevi para ti quo grande era o poder de Indrajita, que derrotou o rei
dos deuses, quanto mais, portanto ele era capaz de triunfar sobre os outros seres!"
Ouvindo essas palavras de Agastya, Rama e Lakshmana como tambm os
macacos e os tits exclamaram: "Que extraordinrio!", e Bibishana, que estava ao
lado de Rama, disse: "Eu me lembro desse feito notvel agora, eu fui testemunha
disso antigamente".
Ento Rama se dirigiu a Agastya dizendo: "Tudo o que disseste verdade!"
"Essa, Rama, a narrativa da origem e progresso de Ravana, o espinho na
carne dos mundos, que, como seu filho, levou embora Shakra, o rei dos deuses, na
luta".

Captulo 31 Ravana vai para as margens do rio Narmada


O todo-poderoso Rama, em seu espanto, curvou-se ao excelente rishi
Agastya e novamente o questionou, dizendo:
" abenoado, melhor dos nascidos duas vezes, quando aquele rakshasa
cruel comeou a percorrer a terra os mundos estavam desprovidos de guerreiros?
No havia nenhum prncipe, nenhum ser capaz de se opor a ele, j que aquele
senhor dos tits no encontrou resistncia, ou os governantes dos mundos tinham
perdido seu poder ou os muitos reis que ele derrotou no tinham armas?"
Tendo ouvido as palavras daquele filho de Raghu, o sbio bem-aventurado
respondeu a ele sorrindo, como av do mundo aborda Rudra, e disse: "Foi
destruindo os governantes dessa maneira que Ravana percorreu a terra e, Rama,
Senhor dos Mundos, ele chegou cidade de Mahishmati que rivalizava com a dos
deuses, onde o deus do fogo habitava perpetuamente. L um monarca reinava,
chamado Arjuna, em esplendor semelhante ao fogo que era mantido l sempre
escondido em um poo coberto por juncos.561
561

Agni Kunda: um poo ou cova no cho onde o fogo sagrado mantido.

898

"Naquele dia, o poderoso soberano dos Haihayas, o senhor Arjuna, foi ao rio
Narmada se divertir com suas esposas e naquele momento Ravana se aproximou
de Mahishmati, e aquele Indra entre os rakshasas questionou os conselheiros do rei,
dizendo: 'Digam-me rapidamente onde est o senhor Arjuna, falem a verdade; eu
sou Ravana que vim medir minha fora com a do mais poderoso dos monarcas.
Anunciem minha chegada a ele!'
"Ouvindo as palavras de Ravana, os ministros sagazes informaram o rei dos
rakshasas da ausncia de seu soberano, e o filho de Vishravas, ouvindo das
pessoas da cidade que Arjuna tinha sado, partiu na direo da cordilheira Vindhya,
que, como uma nuvem flutuando no espao, lhe parecia semelhante a Himavat e,
brotando da terra, ela parecia lamber os cus e possua uma mirade de picos.
Lees frequentavam suas cavernas enquanto as suas cataratas cristalinas, caindo
sobre os penhascos, ressoavam como gargalhadas, e deuses, gandharvas como
tambm apsaras e kinnaras com suas consortes, divertindo-se l, a transformavam
em um paraso. Seus rios corriam em ondas translcidas e aquela cordilheira
Vindhya, como Himavat, com seus picos e cavernas parecia Shesha com seus
capelos, suas lnguas dardejando.
"Olhando para ela, Ravana chegou ao rio Narmada, cujas guas puras fluam
sobre um leito de pedras e que se esvaziava no mar do oeste. Bfalos, srimaras,
lees, tigres, ursos e elefantes, atormentados pelo calor e a sede, agitavam as
guas, enquanto Chakravakas, Kavandas, Hamsas, Sarasas e outras aves
aquticas, com seu gorjeio apaixonado, abundavam l. As rvores floridas formavam
seu diadema, os pares de aves Chakravaka seus seios, as margens de areia suas
coxas, os bandos de cisnes seu cinto brilhante; o plen das flores empoava seus
membros, a espuma das ondas era seu manto imaculado; doce era seu contato para
quem quer que entrasse nele e ele era adorvel de se olhar com seus ltus
florescentes.
"Descendo da carruagem Pushpaka, perto do Narmada, o mais belo dos rios,
Dashanana, um touro entre os tits, acompanhado de seus ministros, foi em sua
direo como em direo a uma mulher bela e atraente e se sentou nas margens
arenosas adorveis que eram frequentadas por sbios.
"Contemplando o Narmada, Ravana de dez pescoos, cheio de deleite,
exclamou 'Esse prprio Ganges!' Depois disso ele se dirigiu a seus ministros
Shuka e Sarana e outros, dizendo:
"'Surya de mil raios parece ter transformado o mundo em ouro e, no cu,
aquele orbe do dia cujos raios, que agora mesmo eram intensos, tendo me
observado sentado aqui, ficou to frio quando a lua. Anila, refrescado pelas guas
do Narmada, inspirado por medo de mim, sopra suavemente difundindo um perfume
doce; esse rio maravilhoso, o Narmada, aumentador de felicidade, em cujas guas
crocodilos, peixes e aves abundam, parece uma moa tmida. Vocs que foram
feridos pelas armas dos reis iguais a Shakra em combate e que foram cobertos com
sangue como a seiva de uma rvore de sndalo, agora mergulhem no belo e
hospitaleiro Narmada como elefantes inebriados com linfa e liderados por
Sarvabhauma mergulham no Ganges. Banhar-se nesse grande rio os livrar de
todos os males! Quanto a mim, eu em breve oferecerei flores em tranquilidade para
Kapardin nessa margem de areia que brilha como a lua outonal".
"Ouvindo essas palavras de Ravana, Prahasta, Shuka e Sarana com
Mahodara e Dhumraksha mergulharam no rio Narmada e, agitado por aqueles
lderes tits semelhantes a elefantes, o rio parecia o Ganges quando Vamana,
Anjana, Padma e outros grandes elefantes se divertem nele.

899

"Depois disso, emergindo das guas, aqueles rakshasas muito poderosos


logo reuniram pilhas de flores que eles colocaram na margem de areia, cujo brilho
encantador rivalizava com o de uma nuvem deslumbrante e, em um momento,
aqueles tits tinham empilhado uma montanha de flores, aps o que o rei dos
rakshasas entrou no rio para se banhar, como um grande elefante entrando no
Ganges.
"Tendo se banhado e recitado a mais excelente das preces segundo a
tradio, Ravana emergiu das guas e se livrou de suas vestes molhadas, vestindose em um manto branco. Ento os rakshasas seguiram seu rei, que avanou com
palmas unidas, de modo que eles pareciam colinas moventes. Onde quer que o
senhor dos rakshasas fosse um Shiva-Linga dourado era levado diante dele, e ele o
colocou em um altar de areia e o adorou com flores, perfumes e pasta de sndalo.
Tendo prestado homenagem a esse smbolo que liberta todos os seres de seus
sofrimentos e que era grande e extremamente belo, adornado com uma lua
crescente, aquele viajante noturno, com os braos erguidos, danou e cantou diante
dele''.

Captulo 32 Arjuna captura Ravana


"No longe de onde o temvel senhor dos rakshasas estava fazendo suas
oferendas de flores nas margens arenosas do Narmada, Arjuna, o principal dos
conquistadores, soberano supremo de Mahishmati, estava se divertindo com suas
esposas nas guas daquele rio. No meio delas, aquele monarca parecia um grande
elefante rodeado por inmeras elefantas. Ento ele, desejando medir a grande fora
de seus mil braos, deteve o curso rpido do Narmada e as guas, assim paradas
pela mirade de braos de Kartavirya, fluram para a sua fonte carregando suas
margens. Com seus peixes, crocodilos e tubares, seu tapete de flores e grama
kusha, a corrente do Narmada ficou turbulenta, como na poca das chuvas, e, como
se propositadamente solta por Kartavirya, aquela inundao levou embora todas as
oferendas florais de Ravana, ao que ele, deixando o sacrifcio apenas metade
executado, lanou seu olhar sobre o rio que lhe parecia semelhante a uma consorte
estimada que est extenuada.
"Depois de examinar as guas subindo como ondas do mar, correndo do
oeste para oprimir a costa leste, Ravana observou que, em pouco tempo, as aves
no mais a evitavam e ela havia retornado ao seu estado natural, como uma mulher
que apaziguada.
"Apontando com o dedo de sua mo direita, Dashagriva sinalizou para Shuka
e Sarana que eles deveriam procurar a causa da elevao da corrente e, a esse
comando de seu rei, os dois irmos, Shuka e Sarana, subiram no ar e de dirigiram
para o oeste. Tendo percorrido duas milhas, aqueles viajantes noturnos observaram
um homem no rio se divertindo com algumas mulheres e ele parecia uma imensa
rvore Sala, com seu cabelo flutuando no rio e os cantos de seus olhos estavam
inflamados pelo desejo que agitava seu corao. E aquele flagelo de seus inimigos
bloqueava o rio com seus inmeros braos, como uma montanha a terra com suas
incontveis encostas e contrafortes, e inmeras mulheres formosas o cercavam,
como um elefante no cio cercado por elefantas.
"Vendo aquela viso prodigiosa, os dois rakshasas, Shuka e Sarana, voltaram
juntos para Ravana e lhe disseram: ' prncipe dos rakshasas, um indivduo

900

desconhecido, semelhante a uma enorme rvore de Sala, para divertir suas


consortes, est impedindo o curso do Narmada como um dique. Contido por seus
braos inumerveis o rio est lanando grandes ondas como o mar!'
"Ouvindo essas palavras de Shuka e Sarana, Ravana disse, ' Arjuna' e
correu para longe, ansioso para entrar em combate com ele. E quando Ravana, o
senhor dos rakshasas, partiu para enfrentar Arjuna, uma violenta tempestade de
poeira surgiu acompanhada por nuvens ribombantes derramando gotas de sangue,
e aquele Indra entre os rakshasas, escoltado por Mahodara, Mahaparshwa,
Dhumraksha, Shuka e Sarana, prosseguiu na direo onde Arjuna estava. Logo
aquele rakshasa poderoso, da cor do antimnio, alcanou as guas do Narmada e
l, cercado por suas esposas, como um elefante por elefantas, o principal dos
monarcas, Arjuna, apareceu diante dele. Ento o senhor dos rakshasas, que estava
embriagado com poder, com os olhos vermelhos de raiva, disse aos ministros de
Arjuna em tons tonitruantes: ' conselheiros do senhor Haihaya, o informem
rapidamente que aquele que se chama Ravana veio lutar com ele!'
"Quando ouviram essas palavras de Ravana, os ministros de Arjuna
levantaram suas armas e lhe responderam dizendo: ' Ravana, tu de fato
escolheste um momento excelente para o combate! Tu lutarias contra um prncipe
que est bbado e que est, alm disso, em meio a suas consortes? Tu realmente
desejas lutar com o nosso rei enquanto ele est cercado por suas esposas?
Conforma-te a esperar com pacincia hoje, Dashagriva, e quando a noite terminar,
se tu ainda desejares faz-lo, ento desafia Arjuna, caro amigo. Se, no entanto, tu
ests decidido a combater, tu saciado com a guerra, ento nos derrota aqui e em
seguida encontra Arjuna e luta com ele'.
"Ento os ministros de Ravana mataram alguns dos conselheiros de Arjuna e
os devoraram avidamente, e um grande tumulto surgiu nas margens do Narmada
dos seguidores de Arjuna e ministros de Ravana. Os soldados do rei dos Haihayas
atacaram Ravana e seus ministros, sobre quem eles se atiraram com fria terrvel
com flechas, dardos, lanas e tridentes que perfuravam como raio, e eles criaram
um tumulto como o mar com seus crocodilos, peixes e tubares.
"Enquanto isso, os ministros de Ravana, Prahasta, Shuka e Sarana,
enfurecidos e cheios de valentia, dizimaram o exrcito de Kartavirya, e os
seguidores de Arjuna, loucos de terror, o informaram do ataque por Ravana e seus
ministros.
"A essas notcias, Arjuna se dirigiu multido de mulheres, dizendo: 'No
tenham medo', e correu para fora da gua, como outro Pavaka emitindo chamas
terrveis, de modo que ele parecia o fogo da dissoluo no fim do perodo mundial.
Adornado com braceletes de ouro refinado, ele imediatamente agarrou uma maa e
lanou-se sobre os rakshasas, a quem ele dispersou como o sol a escurido. Com
seus braos, Arjuna, tendo brandido a maa imensa, a deixou cair com a fora do
voo de Garuda.
"Ento Prahasta, inabalvel, semelhante a uma colina, com maa na mo,
ficou barrando seu caminho, como a cordilheira Vindhya obstruindo o sol, e ele
arremessou aquela arma terrvel atada com cobre, emitindo um grande grito como
Antaka. Na ponta da lana atirada pela mo de Prahasta uma chama brilhante
apareceu como a ponta de uma rvore Ashoka que parecia brilhar, mas o filho de
Kritavirya, Arjuna, sem ser perturbado, habilmente desviou aquela maa que estava
caindo sobre ele, com sua prpria arma. Ento o senhor supremo dos Haihayas
atirou-se em seu adversrio com sua arma pesada que ele brandia em seus
quinhentos braos.

901

"Atingido pelo golpe poderoso daquela maa, Prahasta, que o tinha


confrontado, caiu como uma montanha que foi partida pelo raio de Indra.
"Vendo Prahasta jazendo l, Maricha, Shuka e Sarana, como tambm
Mahodara e Dhumraksha fugiram do campo de batalha.
"Seus ministros derrotados e Prahasta derrubado, Ravana jogou-se sobre
Arjuna, o principal dos monarcas, e um duelo formidvel de arrepiar ocorreu entre
aquele rei de uma mirade de braos e Ravana de vinte braos. Como dois oceanos
que transbordam, duas montanhas abaladas at suas fundaes, dois sis
flamejantes, dois fogos ardentes, dois elefantes embriagados com sua prpria fora,
dois touros lutando por uma novilha, duas nuvens ribombantes, dois lees
orgulhosos de sua fora, como Rudra e Kala enfurecidos, assim o rakshasa e o rei
Arjuna, armados com maas, atacaram um ao outro com golpes terrveis.
Semelhantes a montanhas, capazes de resistir aos temveis golpes do raio, assim
homem e rakshasa suportaram os golpes da maa. Como o barulho do trovo cria
reverberaes, assim o impacto daquelas armas ressoava em cada quadrante. A
maa de Arjuna, caindo no peito de seu adversrio, lhe dava a aparncia de ouro ou
de uma nuvem iluminada por um raio. Do mesmo modo, cada vez que a maa de
Ravana caa sobre o peito de Arjuna, ela parecia um meteoro caindo em uma
montanha alta. Nem Arjuna nem o soberano dos rakshasas se cansavam na luta,
que permaneceu indefinida como antigamente o duelo entre Bali e Indra. Como dois
touros lutam com seus chifres ou dois elefantes com suas presas afiadas, assim
lutaram aqueles dois mais valentes dos homens e dos rakshasas. Finalmente
Arjuna, em fria, com toda a sua fora golpeou o peito enorme de Ravana com sua
maa, mas, protegido pela armadura dada a ele por Brahma como uma bno,
aquela arma tornou-se impotente e caiu fendida na terra. Sob o golpe desferido por
Arjuna, no entanto, Ravana caiu para trs extenso de um arco e ficou prostrado
gemendo.
"Percebendo que ele estava derrotado, Arjuna avanou imediatamente em
Dashagriva e o agarrou como Garuda uma serpente. Com seus inmeros braos,
aquele rei poderoso pegou Dashanana e o amarrou como Narayana amarrou Bali.
"Ravana tendo sido capturado, todos os Siddhas, Charanas e Devatas
gritaram: 'Bem feito! Bem feito!' e derramaram flores sobre a cabea de Arjuna.
Como um tigre que capturou uma gazela ou um leo um elefante, assim o rei dos
Haihayas emitiu rugidos altos como uma nuvem.
"Depois disso o viajante noturno, Prahasta, tendo recuperado a conscincia,
vendo Dashanana amarrado, avanou em Arjuna com fria e as tropas dos
rakshasas o atacaram com extrema violncia como, no final da estao quente, as
nuvens de chuva irrompem sobre o oceano.
"'Solte-o! Solte-o!' eles gritavam incessantemente, atacando Arjuna com
barras de ferro e lanas mas, totalmente impassvel pela saraivada de armas, antes
que eles pudessem alcan-lo, o intrpido rei dos Haihayas, flagelo de seus
inimigos, rapidamente segurou aqueles projteis arremessados nele pelos inimigos
dos deuses, e por meio de muitos msseis terrveis e irresistveis, ele os colocou em
fuga como o vento dissipa as nuvens.
"Tendo dispersado os rakshasas, Arjuna, o filho de Kritavirya, cercado por
seus amigos, levando Ravana amarrado, voltou para sua cidade. Ento os nascidos
duas vezes e o povo espalharam flores e arroz sobre ele quando ele fez sua entrada
na capital, parecendo o deus de mil olhos quando capturou Bali".

902

Captulo 33 Arjuna liberta Ravana a pedido de Pulastya


"Ouvindo dos deuses no cu da captura de Ravana, que parecia a reteno
do vento, Pulastya, apesar do seu autodomnio, foi tomado de terno afeto por seu
descendente e se aproximou do senhor de Mahishmati. Entrando no caminho do
vento, a quem ele igualava em velocidade, aquele nascido duas vezes, com a
rapidez do pensamento, chegou cidade de Mahishmati e, como Brahma entra
capital da Indra, ele entrou naquela cidade que parecia Amaravati e era cheia de
pessoas prsperas e alegres.
"Andando a p, ele avanou como o sol com tal esplendor que o olho mal
podia pausar sobre ele e, vendo-o, os habitantes correram para informar Arjuna.
"' Pulastya', disse o soberano dos Haihayas ao v-lo, aps o que, com
palmas unidas, ele tocou sua testa em saudao enquanto se adiantava para
encontrar o asceta. Como Brihaspati diante de Shakra assim o Purohita precedia o
rei, trazendo o Arghya e tambm as oferendas Madhuparka.
"Ento o rishi se aproximou como o sol nascente, e Arjuna, profundamente
comovido ao contempl-lo, lhe prestou homenagem como Indra oferece reverncia a
Brahma. Presenteando-o com o Madhuparka, uma vaca, e gua para lavar os ps,
como tambm o Arghya, aquele Indra entre os monarcas se dirigiu a Pulastya com a
voz tremendo de alegria e disse:
"'J que eu te vejo, tu cuja viso difcil de obter, hoje Mahishmati tornou-se
igual a Amaravati, principal dos nascidos duas vezes! Hoje eu estou feliz,
Senhor, hoje os meus desejos esto consumados; hoje o meu nascimento se tornou
frutfero; hoje a minha penitncia foi abenoada j que eu agora abrao os teus dois
ps que so adorados pela hoste celeste. Aqui est o meu reino e aqui meus filhos e
minhas consortes a teu servio; quais so as tuas ordens?'
"Ento Pulastya, tendo perguntado sobre seu bem-estar, o cumprimento do
seu dever e os fogos sacrificais e seus filhos, disse ao soberano dos Haihayas: '
principal dos reis, cujos olhos so to grandes quanto ptalas de ltus, cujo rosto
brilha como a lua cheia, ningum igual a ti em fora visto que venceste
Dashagriva, ele diante de quem o mar e o vento so parados e permanecem imveis
com medo, ele, meu neto, a quem tu capturaste no campo de batalha, que at agora
era invencvel. Tu consumiste sua glria e tornaste teu nome ilustre. caro amigo, a
meu pedido, agora liberta Dashanana!'
"Ento, Arjuna, sem dizer uma palavra, tendo ouvido o apelo de Pulastya,
alegremente soltou o principal dos rakshasas e, depois de libertar o inimigo dos
deuses, Arjuna o homenageou com joias, guirlandas e trajes celestes e fez uma
aliana com ele na presena do fogo, ento, prostrando-se aos ps do filho de
Brahma,562 ele voltou para sua residncia.
"Depois disso o prprio Pulastya dispensou o poderoso senhor do rakshasas
depois de abra-lo e ele, tendo recebido hospitalidade, partiu, envergonhado de
sua derrota, enquanto Pulastya, o filho daquele av do mundo, ele o principal dos
munis, que tinha acabado de libertar Dashagriva, voltou para Brahma-loka.
"Assim, apesar da sua imensa fora, Ravana, que tinha sido derrotado por
Kartavirya, foi libertado a pedido de Pulastya. Assim os poderosos so vencidos por
aqueles que so ainda mais poderosos do que eles, tu que aumentas a felicidade
dos Raghavas! Aquele que deseja a sua prpria felicidade no deve desprezar seus
adversrios.
562

Pulastya.

903

"Enquanto isso, o senhor dos comedores de carne, tendo feito uma amizade
com o monarca de mil braos, comeou a percorrer a terra cheio de arrogncia,
derrotando seus governantes".

Captulo 34 Bali pendura Ravana em seu cinto


"Libertado por Arjuna, Ravana, o senhor dos rakshasas, percorria a terra
incansavelmente e sempre que ele ouvia falar de algum que possua uma fora
extraordinria, fosse homem ou tit, em sua arrogncia ele o procurava a fim de
provoc-lo para o combate.
"Um dia ele chegou cidade de Kishkindha e desafiou o rei Bali do diadema
de ouro. L ele encontrou s os parentes daquele macaco, Tara, o pai dela Sushena
e o senhor Sugriva, que respondeu quele beligerante, que tinha acabado de
chegar, dizendo:
"' rei dos rakshasas, Bali, que teria aceitado o teu desafio, no est aqui,
que outro Plavamgama capaz de te enfrentar em combate? Bali foi para os quatro
oceanos executar a cerimnia Sandhya, Ravana, ele logo vai voltar, tem pacincia
por algum tempo! Aquela pilha de ossos brancos como conchas pertence queles
que desejaram medir sua fora em combate com o senhor dos Vanaras, prncipe.
Mesmo que tu tivesses bebido o nctar da imortalidade, Ravana, o teu encontro
com Bali poria fim tua existncia. filho de Vishravas, olha para esse universo
maravilhoso mais uma vez pois em breve no mais te ser possvel fazer isso. J
que ests com pressa de morrer, no entanto, vai para o mar do sul onde tu vers
Bali que parece o deus do fogo'.
"Ento, depois de ter investido contra Tara e os outros, Ravana, aquele
Ravana dos mundos,563 voltou a subir em sua carruagem Pushpaka e dirigiu para o
mar do sul. L ele viu Bali, semelhante a uma montanha de ouro, absorto na
realizao de Sandhya.
"Descendo do carro Pushpaka, Ravana da cor do colrio espiou Bali em
silncio, a fim de agarr-lo, mas por acaso foi observado por ele que no teve
dvidas quanto ao seu intento cruel, embora Bali permanecesse impassvel como
um leo na presena de uma lebre ou Garuda diante de uma serpente, e ele no
ficou perturbado de modo alguma pela inteno malvola de Ravana.
"Ele refletiu: 'Este Ravana, que com malcia em sua alma se aproxima para
me agarrar. Eu vou pendur-lo no meu cinto e irei para os outros trs oceanos,
ento todos vero o meu adversrio, Dashagriva, com seus braos e pernas e
vestes balanando, enganchado ao meu lado como uma cobra pega por Garuda.
"Pensando assim, Bali permaneceu l recitando seus mantras vdicos em voz
baixa, como o rei das montanhas. Cada um desejando agarrar o outro, no orgulho
que sua fora inspirava neles, o soberano dos macacos e o senhor dos rakshasas
procuraram realizar seu plano.
"Percebendo pelo som de seus passos que Ravana estava prestes a colocar
suas mos sobre ele, Bali, embora estivesse de costas, pegou o tit como Garuda
uma serpente e, tendo capturado o senhor dos rakshasas, o enganchou em seu
cinto, e ento aquele macaco, com um salto, pulou para o ar, e embora lacerado e

563

Ravana significando 'Aquele que faz outros gritarem'.

904

ferido por suas unhas, Bali carregou Ravana como uma tempestade impulsiona uma
nuvem.
"Enquanto isso os ministros de Dashanana, a quem ele estava levando
embora, caram sobre Bali emitindo gritos altos a fim de faz-lo solt-lo. Perseguido
por eles, Bali, em seu curso areo, brilhava como o sol que seguido por um grupo
de nuvens no espao. Aqueles principais dos rakshasas, exaustos pelo vento que
fazia seus braos e coxas tremerem, foram parados em seu curso, e as prprias
montanhas abriram caminho para Bali, quanto mais aqueles que, feitos de carne e
sangue, procuravam sobreviver. Com uma velocidade impossvel para bandos de
aves, aquele lndra entre os macacos, com grande pressa, prestou reverncia a
todos os oceanos cada um por vez e, ao anoitecer, recebeu a homenagem de todas
as criaturas aladas no caminho, ele, o mais notvel entre elas; depois com Ravana
ele finalmente chegou ao mar do oeste. L aquele macaco realizou a cerimnia
Sandhya e, tendo se banhado, ainda carregando Dashanana, foi para o mar do
norte. Posteriormente aquele grande macaco com seu adversrio percorreu milhares
de lguas, veloz como o vento ou o pensamento. Tendo celebrado a cerimnia
Sandhya no mar do norte, Bali, levando Dashanana, foi para o mar do leste. L,
Vasavi, o senhor dos macacos, realizou suas devoes vespertinas e, ainda com
Ravana, ele voltou para Kishkindha. Tendo realizado Sandhya nos quatro oceanos,
aquele macaco, cansado de carregar Ravana, parou em um bosque perto de
Kishkindha e aquele rei dos macacos, desprendendo Ravana do seu cinto, com uma
rizada zombeteira, disse: 'De onde tu s?'
"Bastante espantado, o rei dos rakshasas, cujos olhos estavam semicerrados
de cansao, se dirigiu ao senhor dos macacos assim: ' principal dos macacos, tu
que pareces Mahendra, eu sou o senhor dos rakshasas, Ravana, e vim na
esperana de entrar em combate contigo, e aqui estou eu, teu prisioneiro! Que fora,
que energia, que poder interior te habilitou a me segurar desse modo sem fadiga e
com tal velocidade, macaco valente? Seguramente h apenas trs seres que
poderiam ter agido assim, a mente, o vento e Suparna. Tendo testemunhado o teu
poder, touro entre os macacos, na presena do fogo eu gostaria fazer uma aliana
de amizade sincera e duradoura contigo! Consortes, filhos, cidade, reino, prazeres,
vesturio e alimentos sero todos compartilhados por ns, rei, principal dos
macacos!'
"Ento, acendendo um fogo, macaco e tit se tornaram irmos e se
abraaram. Apertando as mos, o macaco e o tit entraram alegremente em
Kishkindha, como dois lees em uma caverna rochosa. Parecendo outro Sugriva,
Ravana permaneceu l por um ms, e depois seus ministros, desejosos de derrotar
os trs mundos, o levaram para longe.
"Assim Ravana agiu com Bali antigamente e, embora humilhado por ele, jurou
ser seu irmo na presena do fogo. A fora de Bali era inigualvel, Rama, era
imensurvel; porm tu o consumiste como o fogo um grilo".

Captulo 35 A histria da infncia de Hanuman


Ento Rama fez mais uma pergunta quele sbio, cujo eremitrio era na
regio sul e, prestando homenagem a ele com grande reverncia, com palmas
unidas se dirigiu a ele em termos significativos, dizendo:

905

"Seguramente a destreza de Bali e de Ravana era incomparvel, contudo, a


meu ver pelo menos, ela nunca foi igual de Hanuman! Coragem, habilidade, fora,
tenacidade de propsito, sagacidade, experincia, energia e bravura podem ser
todas encontradas em Hanuman!
"Quando, contemplando o oceano, o exrcito dos macacos estava em
desespero, aquele heri de braos longos os consolou, viajando cem lguas e
destruindo a cidade de Lanka. Entrando nos aposentos internos de Ravana, ele
descobriu Sita e a encorajou com suas palavras. Sozinho, Hanuman matou aqueles
que marchavam frente das foras inimigas, os filhos dos ministros de Ravana, os
kinkaras, e depois, quando ele tinha rompido seus grilhes e admoestado
Dashanana, ele reduziu Lanka a cinzas como Pavaka o mundo. Essas faanhas no
foram superadas por Indra, Varuna, Vishnu ou Kuvera. Pelo poder de seus braos
eu conquistei Lanka e recuperei Sita, Lakshmana, meu reino, amigos e parentes.
Quem exceto Hanuman, o companheiro do rei dos Vanaras, teria sido capaz de
obter notcias de Janaki? Mas como que em sua devoo por Sugriva ele no
consumiu Bali no momento da briga, como um fogo um arbusto? Parece-me que
Hanuman ainda no estava ciente de seus poderes quando ele testemunhou o rei
dos macacos, a quem ele amava como a si mesmo, aviltado! Conta-me em detalhes
e candidamente tudo sobre Hanuman, asceta bem-aventurado e ilustre, tu a
quem os deuses veneram!"
Ouvindo essas palavras sagazes, o sbio, na presena de Hanuman,
respondeu: "O que disseste sobre Hanuman verdade, prncipe dos Raghus! Eu
no considero que algum igual a ele em fora ou o supera em inteligncia e
rapidez, mas antigamente uma maldio irrevogvel foi pronunciada sobre ele pelos
sbios, por conta da qual esse heri ficou inconsciente do seu grande poder,
flagelo de teus inimigos.
"Em sua infncia, poderoso Rama, ele fez algo de que eu no posso falar,
de to pueril que foi, mas, se tu assim desejares, Raghava, eu o revelarei para ti.
"H uma montanha chamada Sumeru que Surya doura como um benefcio; l
Kesharin, o pai de Hanuman, vive. Vayu gerou um filho extraordinrio em sua
consorte estimada e ilustre, Anjana, e ela trouxe aquele filho, cuja cor era como a de
uma espiga de gros, ao mundo. Desejando colher alguns frutos, aquela mulher
adorvel penetrou em um matagal, e a criana, que na ausncia de sua me sofreu
muito com fome, comeou a emitir gritos agudos, como Karttikeya no bosque Shara.
"Naquele momento, ele observou o sol nascendo como um grupo de flores
564
Java, e, vido por comida, ele imaginou que fosse uma fruta e correu em direo
a ele. Virando-se para o sol nascente, a criana, ele mesmo semelhante ao
amanhecer, desejando pr as mos nele, saltou para o cu. E os saltos de
Hanuman, ele sendo apenas uma criana, surpreenderam muito os devas, danavas
e yakshas que refletiram, 'Nem Vayu, Garuda, nem mesmo o prprio pensamento
tem a velocidade desse filho do vento que pulou para o cu. Se, enquanto ainda
criana, a velocidade do seu voo essa, qual no ser quando ele obtiver sua fora
juvenil'.
"Nessas circunstncias Vayu seguiu na esteira de seu filho para que o sol no
o queimasse e o protegeu com seu hlito refrescante. Assim Hanuman, erguendo-se
no espao, atravessou milhares de lguas e, por causa do poder de seu pai e da sua
prpria inocncia, se aproximou do sol.

564

Hibiscos.

906

"'Aquele pequeno no est consciente de seu erro' refletiu Surya, "temos que
agir adequadamente", e ele se absteve de consumi-lo.
"Ento naquele mesmo dia que Hanuman saltou para o cu para se apoderar
do orbe solar Rahu565 tinha se preparado para peg-lo ele mesmo e, entrando em
contato com aquela criana na carruagem do sol, Rahu saltou para longe com medo,
ele, o flagelo do sol e da lua. Provocado, aquele filho de Simhika foi para a
residncia de Indra e, carrancudo, disse quele deus, que estava cercado pela hoste
celeste:
"' Vasava, para satisfazer a minha fome, tu me deste o sol e a lua, por que
tu os presenteaste a outro, matador de Bali e Vritra? Hoje, que o momento da
conjuno, eu tinha ido tomar posse do sol quando outro Rahu se aproximou e o
agarrou'.
"Ouvindo essas palavras de Rahu, Vasava, surpreso, levantou-se do seu
trono e, portando seu diadema de ouro, saiu. Ento ele montou Airavata, o principal
dos elefantes, que era to alto quanto uma colina ou o pico do monte Kailasha com
suas quatro presas, escorrendo suco mada, enorme, ricamente ajaezado e cujos
sinos de ouro tocavam alegremente.
"Ento Indra mandou Rahu preced-lo e dirigiu seu curso para onde Surya e
Hanuman estavam. Nisso Rahu partiu com toda velocidade deixando Vasava muito
atrs e a criana, Hanuman, o viu quando ele se aproximou, no que ele soltou o sol
e, tomando Rahu por uma fruta, uma vez mais saltou para o cu para agarrar o filho
de Simhika.
"Observando aquele Plavamgama soltando o sol a fim de lanar-se sobre ele,
o filho de Simhika, de quem s a cabea permanecia visvel, refugiando-se sob a
proteo de Indra, em seu terror, gritou 'Indra, Indra' sem cessar, e Indra,
reconhecendo a voz de Rahu antes que fosse capaz de discerni-lo, respondeu ao
seu apelo, dizendo: 'No tenhas medo, eu estou prestes a mat-lo!'
"Enquanto isso, vendo Airavata, Maruti pensou: ', que fruta adorvel!' E se
jogou sobre aquele senhor dos elefantes, e enquanto ele procurava agarrar Airavata,
sua forma terrvel de se ver apareceu de repente sobre Indra e seus seguidores.
Depois disso quando ele avanou no consorte de Sachi, Indra, no irritado
indevidamente, com seu dedo disparou um raio que atingiu Hanuman e, no impacto,
a criana caiu em uma montanha, em sua queda quebrando a mandbula esquerda.
Ao ver seu filho jazendo inanimado sob o golpe do raio, Pavana ficou enfurecido
contra Indra, e o deus Maruta, que penetra e permeia todos os seres, se retirou para
uma caverna para a qual ele levou seu filho. Depois disso, como Vasava retm as
torrentes, ele causou imensos sofrimentos a todos os seres por impedir a passagem
de excrementos e urina neles.
"Por conta da ira de Vayu todas as criaturas por toda parte ficaram
desprovidas de sua respirao de modo que suas articulaes foram deslocadas e
elas se tornaram como blocos de madeira. Todos os estudos sagrados, a slaba
sagrada 'Vashat', cerimnias religiosas e deveres sendo suspensos pelo desagrado
de Vayu, os trs mundos se tornaram um inferno.
"Ento todas as criaturas com os gandharvas, devas, asuras e homens, em
sua aflio e desejo de serem felizes mais uma vez, correram para Prajapati; e os
deuses, com suas barrigas inchadas, com palmas unidas, lhe disseram:
"'Tu criaste quatro tipos de seres, abenoado, Tu s o seu protetor. Tu nos
deste Pavana como o Senhor das nossas vidas, por que, no entanto, ele que se
565

O demnio que causa o eclipse peridico do sol.

907

tornou o Soberano dos Ares Vitais agora trouxe essa desgraa na forma de uma
mulher nos aposentos internos?'
"Ouvindo essas palavras de todos os seres, Prajapati, que era seu protetor,
disse-lhes: verdade!' e acrescentou 'Saibam o motivo que incitou a raiva de Vayu e
causou esse impedimento. seres, isso eu investiguei por mim mesmo. O principal
dos deuses, neste dia, fez seu filho cair por instigao de Rahu, aps o que o deus
do vento ficou furioso e Vayu, embora sem corpo, circula em todos os corpos. Um
corpo desprovido de Vayu como um pedao de madeira, Vayu o ar vital, Vayu
a prpria felicidade, Vayu o universo; sem Vayu, o mundo inteiro no pode ser
feliz; agora que o universo est desprovido de Vayu est privado de vida; todas as
criaturas sem respirao so como tbuas. Por no termos honrado o filho de Aditi,
ns devemos procurar Maruta, o causador dos nossos males, para que no
pereamos!'
"Ento, acompanhado por todos os seres, Prajapati com os devas,
gandharvas, serpentes e guyhakas se aproximou de Maruta no lugar para o qual ele
tinha levado seu filho, a quem o rei dos deuses tinha derrubado.
"Enquanto isso, vendo o filho de Sadagati,566 radiante como o sol, fogo ou
ouro naquela caverna escura onde ele tinha se retirado, o deus de quatro faces foi
tomado de compaixo como tambm os devas, gandharvas, rishis, yakshas e
rakshasas".

Captulo 36 As bnos concedidas criana Hanuman e como


ele foi amaldioado pelos ascetas
"Assim que viu o av do mundo, Vayu, levando seu jovem filho, por quem ele
tinha chorado como um morto, correu em direo a Dhatar. Com suas madeixas
ondulantes, seu diadema e as guirlandas com as quais ele estava enfeitado, Vayu,
tendo se curvado trs vezes, caiu aos ps de Brahma.
"Ento ele, que estava familiarizado com o Veda, com seus braos decorados
com braceletes deslumbrantes, tocou a criana como se de brincadeira, e ento,
aquele deus surgido do ltus, meramente por acariciar a criana, o reanimou como a
semente que regada.
"Vendo seu filho restabelecido, o deus do vento, soprando auspiciosamente,
comeou a circular em todos os seres como outrora e, livres das obstrues
provocadas por Maruta, todas as criaturas ficaram felizes, como lagos cobertos com
ltus sobre os quais um vento gelado deixou de soprar.
"Ento Brahma, que possui os trs pares de qualidades,567 que ele prprio a
essncia da Trimurti, tendo sua residncia nos trs mundos,568 ele que
reverenciado pelos deuses, disse aos celestiais, em sua ansiedade para propiciar
Maruta: 'Saibam a verdade, eu comunicarei isso a vocs porque importante!
Ouam todos vocs, Mahendra, Agni, Varuna, Maheshwara, Dhaneshwara e outros,
essa criana ir realizar tudo o que vocs tm que realizar, portanto lhe concedam
todas as bnos para gratificar seu pai'.
566

Sadagati: um nome de Vayu, o deus do vento, significando 'o que sempre segue', seu filho sendo Hanuman.
O deus do vento tambm conhecido como Vayu, Kesarin e outros ttulos.
567
Os trs pares de qualidades: renome e virilidade; majestade e beleza; conhecimento e desapego.
568
Os trs mundos: Bhur, Bhuvah, Swah.

908

"Ento, o deus de mil olhos, encantado, com sua fronte radiante, tirou sua
guirlanda de ltus e falou assim: 'J que o raio escapou da minha mo e quebrou
sua mandbula, essa criana ser chamada de Hanuman. Eu darei um benefcio
excelente a ele; a partir de hoje, ele ser invulnervel aos raios!'
"Ento Martanda, por sua vez, aquele abenoado que dissipa a escurido,
disse: 'Eu darei uma centsima parte do meu esplendor a ele, e quando ele for
capaz de aprender os Shastras eu o dotarei de eloquncia!'
"Depois disso Varuna lhe concedeu a seguinte beno, dizendo: 'Inmeros
anos passaro, porm meu lao e minhas guas nunca sero usados contra ele!'
"Depois disso Yama lhe concedeu o benefcio de invulnerabilidade e
imunidade doena e disse: 'Como um sinal da minha satisfao, eu lhe darei a
bno adicional de nunca ser morto em batalha!'
"Ento Dhanada de olhos vermelhos falou assim: 'Esta maa segurada por
mim o proteger em combate!'
"Depois disso o deus Shankara, conferindo o principal dos favores a ele,
disse: 'Eu impedirei as minhas flechas de feri-lo!'
"Ento Vishvakarma do grande carro, lanando os olhos na criana, disse:
'Ele ser invulnervel s armas celestes forjadas por mim e sua vida durar!'
"Finalmente, o magnnimo Brahma falou assim: 'Nenhuma das minhas armas
ser capaz de prejudic-lo!'
"Contemplando a criana enriquecida pelas ddivas dos deuses, o senhor de
quatro faces, guru dos mundos, em sua satisfao abordou Vayu, dizendo: 'Teu
filho, Maruti, ser o terror de seus inimigos, o amparo de seus amigos e invencvel!
Capaz de mudar de forma vontade, ele realizar tudo o que desejar e ir para
onde quiser com velocidade inimaginvel. Para destruir e Ravana e agradar Rama,
ele ir realizar tais feitos de armas que faro todos os seres tremerem!'
"Essas palavras pacificaram Vayu, como tambm os imortais e, com o Av
sua frente, todos eles partiram para o lugar de onde tinham vindo.
"Vayu, o portador de perfume, levando seu filho, voltou para casa e, contando
a Anjana sobre as bnos que ele tinha recebido, foi embora.
" Rama, recebendo essas graas que o encheram de poder, e com a
temeridade natural para ele, Hanuman parecia o oceano que est transbordando.
"Em seu ardor destemperado, aquele touro entre os macacos
descaradamente comeou a criar problemas nos eremitrios dos grandes rishis.
Espalhando as colheres, jarros, pilhas de cascas e fogos sacrificais usados por
aqueles sbios amantes da paz, derrubando-os e quebrando-os, por essas faanhas
ele, que tinha sido tornado invulnervel a todas as armas bramnicas por Shambhu,
se distinguiu.
"Sabendo de onde seu poder era derivado, os grandes rishis o toleravam, no
entanto, apesar das advertncias de seu pai, Kesharin, o filho de Anjana, excedeu
todos os limites, ao que muito furiosos, aqueles rishis poderosos, nascidos na
linhagem de Bhrigu e Angiras, o amaldioaram, prncipe dos Raghus, sem, no
entanto, dar vazo toda sua raiva e irritao.
"Eles disseram: 'Uma vez que, no conhecimento do teu poder,
Plavamgama, tu nos atormentas, pelo efeito adverso da nossa maldio tu no ters
conscincia dele por um longo tempo, mas, quando ele for lembrado por ti, tu sers
capaz de exerc-lo eficazmente'.
"Depois disso, o conhecimento dos seus poderes foi tirado dele em virtude
das palavras dos grandes rishis e, a partir daquele momento, Hanuman percorreu as
solides em um estado de esprito calmo.

909

"Naquela poca, Riksharajas, cheio de refulgncia, semelhante ao sol, o pai


de Bali e Sugriva, governava todos os macacos, e depois de um reinado prolongado
aquele soberano dos macacos sucumbiu lei natural de tempo e, tendo morrido, os
ministros, versados nas frmulas sagradas, instalaram Bali no lugar de seu pai e
Sugriva como herdeiro legtimo.
"Hanuman e Sugriva eram como um s e no havia diferena entre eles; eles
se amavam como Agni e Anila, mas quando a disputa entre Bali e Sugriva surgiu,
Hanuman, por conta da maldio dos brmanes, no tinha conhecimento de seus
poderes, nem, no terror no qual Bali o havia lanado, Sugriva os relembrou,
senhor. A maldio dos brmanes tendo lhe roubado esse conhecimento, o principal
dos macacos apoiou Sugriva como um aliado na luta, que parecia um leo que um
grande elefante subjuga. Por valor, energia, inteligncia, fora, amabilidade,
brandura de disposio, conhecimento do que adequado e inadequado, firmeza,
habilidade, coragem e audcia, quem pode superar Hanuman no mundo?
"Aquele lndra entre os macacos para adquirir gramtica se refugiou com o
deus-sol e, em seu esprito de investigao que era sem igual, ele viajou da
montanha onde ele nasce para aquela em que ele se pe, com um grande livro, uma
vasta enciclopdia compreendendo os Sutras, seus Comentrios, seu significado e a
sntese.
"Aquele prncipe dos macacos se tornou um estudioso consumado e ningum
o igualava nos Shastras nem na interpretao da Prosdia. Em todas as cincias e
nas regras de ascetismo ele rivalizava com Brihaspati. Pela tua graa, ele se tornar
um verdadeiro brmane familiarizado com o significado dos mais recentes sistemas
gramaticais. Como um oceano, vido para engolfar os mundos, como Pavaka
desejoso de consumi-lo na dissoluo final, quem capaz de desafiar Hanuman,
esse segundo Antaka?
" Rama, por tua causa os deuses criaram Hanuman e os outros principais
dos macacos, Sugriva, Mainda, Dvivida como tambm Nila, Tara, Tareya, Nala,
Rambha, Gaja, Gavaksha, Gavaya, Sudamshtra, Prabhojya, Atimukha e Nala como
tambm os ursos com os principais macacos que foram todos criados pelos deuses,
Rama.
"Eu respondi a tua questo plenamente e acabei de te contar sobre a faanha
de Hanuman realizada na infncia".
A histria de Agastya surpreendeu muito Rama, Saumitri, os macacos e os
rakshasas, e Agastya se dirigiu a Rama, dizendo: "Tu ouviste tudo o que eu tinha a
dizer; agora que ns te vimos e recebemos a tua hospitalidade, ns almejamos
permisso para partir!"
Ouvindo as palavras do extremamente piedoso Agastya, Raghava com
palmas unidas, curvando-se quele grande rishi, disse: "Hoje os deuses, meus pais,
minha famlia e antepassados foram abenoados pela tua viso sagrada, de fato,
santificados para sempre. Na alegria do meu retorno, isto o que eu tenho a te
pedir. Cabe a ti em teu afeto conced-lo.
"Eu, que vim estabelecer os habitantes da cidade e do campo em seus
deveres particulares, desejo a tua cooperao no sacrifcio que agora desejo
realizar, tu que pertences aos virtuosos. Tu, cujo ascetismo elimina todas as
imperfeies, no me ajudars nessas cerimnias, pois ento eu serei bem-vindo
por meus antepassados e a minha felicidade ser completa? Que vocs todos se
renam aqui!"
Aps esse pedido, Agastya e os outros rishis de penitncias rgidas
responderam: "Que assim seja!" e foram para seus eremitrios.

910

Tendo falado assim, todos aqueles ascetas partiram na ordem em que eles
tinham chegado.
Raghava, tendo refletido sobre as declaraes do sbio, estava muito
admirado, e, o orbe do dia tendo se retirado atrs da montanha Asta, ele dispensou
os macacos e os reis; depois aquele principal dos homens, tendo realizado as
devoes vespertinas e a noite tendo chegado, retirou-se para os aposentos
internos.

Captulo 37 Homenagem prestada a Shri Rama


A instalao de Kakutstha, que era versado na cincia do Eu, tendo ocorrido,
a noite seguinte foi passada por seus sditos em regozijo, e quando ela tinha
passado, ao amanhecer, aqueles que eram encarregados de acordar o rei se
reuniram no palcio. Depois disso aqueles menestris de voz doce, como os
kinnaras eruditos, cantaram agradavelmente para aquele prncipe valente como para
um filho querido:
" heri gentil, acorda! tu que aumentas a felicidade de Kaushalya, quando
tu dormes todo o universo envolto em sono, monarca! Teu herosmo igual ao
de Vishnu e tua beleza dos Ashvins. Tu, o rival de Brihaspati em sabedoria, s um
segundo Prajapati. A extenso da tua vida como a da terra, teu esplendor como o
do sol, tu s dotado da velocidade do vento e a tua profundidade como a do mar.
Tu s inabalvel como Sthanu569 e o teu charme rivaliza com a lua. Nenhum rei
jamais foi semelhante a ti no passado, nem jamais haver um monarca assim no
futuro, soberano. leo entre os homens, j que tu s invencvel, firme em teu
dever e sempre buscas o bem-estar dos teus sditos, glria e prosperidade nunca te
abandonaro. Humildade e piedade sempre residem em ti, Kakutstha!"
Esses e louvores similares foram dirigidos a ele pelos bardos como tambm
pelos Sutas,570 que, com hinos divinos, procuraram despertar Raghava, e foi em
meio a esses cnticos melodiosos que ele acordou do sono e se levantou de seu
leito, que estava coberto com tecidos brancos, como Vishnu quando ele deixa a
cobra que serviu como sua cama.
Ento aquele heri magnnimo se levantou e incontveis atendentes se
aproximaram dele, curvando-se com palmas unidas, oferecendo-lhe belos jarros
para se lavar e, tendo se banhado e purificado, ele foi na hora estabelecida acender
o fogo sacrifical e, posteriormente, com passos rpidos, ele entrou no pavilho
sagrado reservado para os Ikshvakus. L por um longo tempo Rama prestou
homenagem aos deuses, aos seus antepassados e aos brmanes, segundo a
tradio, ento, saindo cercado por seu povo, ele foi para a rea externa do palcio
acompanhado por seus conselheiros e tambm os sacerdotes da famlia, que
brilhavam com seu prprio esplendor, liderados por Vasishtha. Kshatriyas ricos,
senhores de inmeras provncias caminhavam ao lado de Rama, como os celestiais
ao lado de Shakra. Bharata, Lakshmana e Shatrughna, de grande renome,
alegremente formavam uma escolta de honra em volta dele, como os trs Vedas no
sacrifcio Adhvara.571 Ao seu lado caminhavam inmeros atendentes com palmas
unidas e semblante radiante, chamados Muditas. Vinte macacos cheios de energia e
569

Sthanu: Shiva.
Sutas: uma classe de atendentes pessoais.
571
Adhvara: um sacrifcio religioso, especialmente o sacrifcio Soma.
570

911

bravura liderados por Sugriva seguiam Rama, e Bibishana entre quatro rakshasas
caminhava ao lado daquele heri, como guhyakas ao lado do senhor da riqueza.
Ancios e comerciantes e aqueles de famlias nobres, curvando-se ao rei, o seguiam
com dignidade, e aquele soberano, rodeado pelos rishis abenoados e ilustres, reis
poderosos, macacos e rakshasas, como o chefe dos deuses, recebeu homenagem
contnua dos ascetas; e os louvores incontveis daqueles que entraram na presena
de Rama, e as tradies, cheias de eloquncia e piedade, eram recitadas
constantemente pelos brmanes magnnimos versados nas Escrituras.

Primeiro dos Captulos Interpolados Segunda Srie O


nascimento de Bali e Sugriva
Aps ter ouvido toda a histria, aquele descendente da Casa de Raghu
dirigiu-se ao sbio Agastya e disse: "Senhor venervel, Riksharajas era o nome do
pai de Sugriva e Bali, mas qual era o nome da sua me? De onde ela veio e por que
Bali e Sugriva foram assim chamados? Conta-me tudo a respeito desse assunto".
Ento o sbio Agastya respondeu: " Rama, eu contarei resumidamente tudo
o que eu ouvi de Shri Narada quando ele visitou meu eremitrio.
"Uma vez, quando aquele asceta altamente virtuoso estava viajando atravs
do mundo, ele veio ao meu retiro e eu lhe prestei a devida homenagem e lhe dei as
boas-vindas. Quando ele estava sentado vontade, estando curioso, eu lhe fiz essa
mesma pergunta e ele me respondeu dizendo: 'Ouve-me, grande asceta, principal
dos piedosos, h uma montanha chamada Meru, que toda dourada, encantadora e
belssima. Seu pico central muito reverenciado pelos deuses e o maravilhoso salo
de assembleia de Brahma est situado l, que se estende por mais de cem lguas.
O deus de quatro bocas, surgido de um ltus, sempre reside l e, em certa ocasio
enquanto estava praticando Yoga, algumas lgrimas caram de seus olhos, aps o
que o Patriarca, com a mo, as removeu permitindo que cassem sobre a terra e
delas nasceu um macaco.
" principal dos homens, logo que esse macaco apareceu, Brahma de grande
alma o instruiu em tons gentis, dizendo: 'Vai para aquela principal das montanhas
onde os deuses vivem eternamente, chefe dos macacos, e subsiste l de vrias
frutas e razes. Naquela montanha encantadora tu deves viver dependendo de mim,
principal dos macacos, vivendo desse modo por algum tempo, tu obters
prosperidade'.
" Rama, aquele grande macaco, oferecendo saudaes aos ps de Brahma,
disse ao criador do mundo: ' Senhor, eu cumprirei a tua ordem e viverei
dependendo de Ti!'
"Depois disso aquele morador da floresta foi imediatamente para o bosque
cheio de frutas e flores, e l ele viveu de frutas, colhendo mel e vrias flores,
retornando a Brahma toda noite com uma oferenda das frutas e flores mais
excelentes, que ele colocava aos ps daquele Deus dos Deuses. Dessa maneira ele
passou um longo tempo naquela montanha.
" Rama, uma vez aquele grande macaco, Riksharajas, ficou atormentado
pela sede e foi para o pico norte do monte Meru, onde ele viu um lago ressoando
com as canes de uma mirade de aves. Balanando o pescoo em deleite, ele
observou seu reflexo nas guas e, vendo aquela imagem, o chefe macaco cheio de
raiva e ansiedade se perguntou, 'Qual arqui-inimigo meu vive nessas guas? Eu

912

destruirei a morada excelente desse de alma viciosa!' Pensando assim consigo


mesmo, aquele macaco, em sua impetuosidade, mergulhou no lago e com um salto
emergiu mais uma vez, mas quando ele se ergueu das guas ele se viu
transformado em uma mulher, que era extremamente charmosa, graciosa e formosa.
"Sua cintura era larga, as sobrancelhas simtricas, seu cabelo preto e crespo,
seu rosto belo e sorridente, seu busto alto e sua beleza incomparvel. Nas margens
daquele lago ela parecia encantadora, iluminando os quatro quadrantes, agitando as
mentes de todos os seres e, nos trs mundos, ela era bonita como ningum.
Rama, ela parecia uma trepadeira smplice, Sastilata, ou Lakshmi sem seu ltus ou
os puros raios da lua ou Parvati.
"Naquela poca, Indra, o senhor dos celestiais, tendo adorado os ps de
Brahma, estava retornando por aquele caminho e o deus-Sol tambm chegou l.
"Vendo simultaneamente aquela forma feminina adorvel, eles foram
dominados pelo desejo, e, suas mentes estando agitadas, eles foram totalmente
arrebatados.
"Ento Indra gerou um filho naquela mulher, de nome Bali, assim chamado
porque sua semente caiu sobre o cabelo daquela beleza, e o deus solar gerou outro
filho nela, chamado Sugriva, que brotou do pescoo dela.
"Aqueles dois macacos poderosos tendo nascido, Indra conferiu uma corrente
de ouro permanente a Bali e voltou para o seu prprio domiclio e, tendo engajado
Hanuman, o filho do deus do vento, a servio de Sugriva, o deus do sol tambm
voltou para a regio celeste.
" rei, quando o sol nasceu depois que aquela noite tinha passado,
Riksharajas retomou sua prpria forma de macaco e ele deu aos seus dois filhos
muito poderosos, aqueles principais dos macacos possuidores de olhos amarelos,
capazes de mudar de forma vontade, algum mel como nctar para beber. Depois
disso, levando-os com ele, ele foi para a residncia de Brahma e aquele deus, vendo
Riksharajas com seus dois filhos, o consolou de diversas formas e deu uma ordem
para seu mensageiro, dizendo:
"'Por minha ordem, mensageiro, vai para a bela cidade de Kishkindha,
aquela grande capital, dourada e encantadora, digna de Riksharajas. L vivem
milhares de Vanaras, alm daqueles que so dotados de poderes mgicos.
Inacessvel e cheia de pedras preciosas, aqueles das quatro castas a habitam, e ela
pura e sagrada.
"'Por ordem minha, Vishvakarma criou aquela cidade celestial e encantadora
de Kishkindha; que tu encontres uma residncia para Riksharajas o principal dos
macacos e seus filhos l, e, tendo reunido os principais Plavamgamas e os recebido
com cortesia, o instala no trono. Ao verem esse chefe macaco, dotado de
inteligncia, todos eles se tornaro sujeitos a ele'.
"Brahma tendo falado assim, o mensageiro celeste com Riksharajas foi para a
belssima cidade de Kishkindha com a velocidade do vento, onde, como ordenado
por Brahma, ele instalou Riksharajas como rei.
"Depois disso, tendo se banhado e sendo adornado com uma coroa e vrios
ornamentos, Riksharajas com o corao alegre comeou a governar sobre os
macacos, e todos os Vanaras residentes na terra compreendendo as Sete Ilhas e
cercada pelo mar se tornaram sujeitos a ele.
"Assim Riksharajas foi pai e me de Bali e Sugriva; que a prosperidade esteja
contigo! Os eruditos, que ouvem e fazem com que outros ouam essa narrativa, que
aumenta a sua alegria, obtm todos os seus desejos.

913

" senhor, eu descrevi devidamente detalhadamente tudo o que diz respeito


ao nascimento dos reis macacos e dos rakshasas''.

Segundo dos Captulos Interpolados Segunda Srie Ravana


questiona Sanatkumara sobre Hari
Shri Rama com seus irmos, ouvindo aquela histria antiga e maravilhosa
ficou surpreso e, tendo ouvido a narrativa do rishi Agastya disse: "Pela tua graa,
rishi, eu ouvi esse tema altamente sagrado! grande muni, eu estou cheio de
espanto ao ouvir a histria de Bali e Sugriva. abenoado, eu no estou surpreso
que aqueles dois filhos dos deuses sejam to poderosos j que sua origem foi
divina!"
Rama tendo pronunciado essas palavras, Agastya disse: " de braos longos,
assim mesmo foi ocasionado o nascimento de Bali e Sugriva nos tempos passados.
Eu agora narrarei outra lenda antiga para ti, Rama, a respeito de porque Ravana
raptou Sita, ouve-me com ateno!
"Na Era de Ouro, Ravana ofereceu reverncia ao filho do Av, aquele rishi
verdadeiro Sanatkumara, que, brilhando com seu prprio esplendor, era to
resplandecente quanto o sol, e que estava sentado em seu prprio retiro, e tendo
prestado homenagem a ele Ravana disse:
"' Senhor, quem h agora entre os deuses, que valente e poderoso e por
cuja ajuda os celestiais podem derrotar seus inimigos, algum a quem os nascidos
duas vezes cultuam diariamente e em quem os devotos meditam constantemente?
tu, cuja riqueza tua piedade e que possuis as riquezas sxtuplas, bondosamente
me conta em detalhes".
"Estando familiarizado com intenes de Ravana, o glorioso sbio
Sanatkumara, tendo conhecimento de todas as coisas atravs das suas meditaes,
disse-lhe afetuosamente: 'Ouve-me, meu filho, os sbios, em seus sacrifcios,
devidamente prestam homenagem ao Senhor do Universo, cuja origem
desconhecida para ns, que adorado diariamente pelos celestiais e asuras, Ele o
extremamente poderoso Narayana de cujo umbigo Brahma, o criador do mundo,
brotou, e de quem todas as coisas animadas e inanimadas so nascidas. Iogues
meditam sobre Ele e oferecem sacrifcios em Sua honra de acordo com os Puranas,
Vedas, Pancharatras e outros rituais. Em combate, Ele sempre vitorioso sobre os
daityas, danavas, rakshasas e outros inimigos dos deuses, todos os quais sempre O
adoram'.
"Ouvindo as palavras do grande asceta Sanatkumara, Ravana, o senhor dos
rakshasas, reverenciando-o, respondeu: 'Sendo mortos por Hari, a qual estado os
daityas, danavas e rakshasas alcanam e por que Hari os destri?'
"Ento Sanatkumara respondeu: 'Aqueles que so mortos pelos deuses
residem em Swarga, mas nascem de novo na terra quando seu mrito se esgota.
Eles nascem e morrem, sofrem e desfrutam de acordo com os mritos dos seus
nascimentos prvios, mas aqueles que so mortos pelo Manejador do Disco, o
Senhor dos Trs Mundos, Hari, chegam regio dele, j que at Sua ira como
uma bno, rei!'
"Ouvindo as palavras proferidas por aquele poderoso asceta Sanatkumara,
aquele viajante noturno, Ravana, cheio de alegria e admirao, comeou a refletir
sobre como ele poderia entrar em conflito com o Senhor".

914

Terceiro dos Captulos Interpolados Segunda Srie


Sanatkumara descreve as caractersticas de Narayana
"Quando Ravana de alma viciosa estava pensando assim, o grande asceta
Sanatkumara disse-lhe: ' guerreiro de braos longos, o que a tua mente concebeu
ser realizado em um confronto grandioso! Alegra-te e espera um pouco!'
"Ouvindo essas palavras, Ravana de braos longos se dirigiu ao sbio e
disse: ' principal dos rishis, conta-me em detalhes quais so Suas caractersticas
distintivas?'
"Tendo escutado o senhor dos rakshasas, o asceta respondeu: 'Ouve e eu te
direi todas: principal dos rakshasas, no universo de seres animados e inanimados,
aquele deus grandioso onipenetrante, sutil, eterno e onipresente. Ele est presente
na regio celeste, na terra e na regio debaixo da terra, nas montanhas, nas
florestas e em todos os objetos estacionrios, rios e cidades; Ele "Aum", Ele a
Verdade, Ele Savitri e a terra; Ele o sustentador da terra e a Serpente Ananta;
Ele dia e noite, manh e tarde, a morte, a lua, o tempo, o vento, Brahma, Rudra,
lndra e Varuna. Ele faz os mundos aparecerem e brilharem; Ele os cria, os destri,
reina sobre eles e se diverte neles. Ele eterno, o Senhor dos homens, Ele
Vishnu, o Antigo Purusha e a nico Destruidor. O que mais h para dizer,
Dashanana? Ele permeia os trs mundos, o mvel e o imvel. Usando traje amarelo
como os filamentos de um ltus, Narayana parece os lampejos de relmpago.
Portando a marca Shrivatsa em seu peito, aquele Senhor de cor de nuvem, como a
lua, agradvel de se olhar. Lakshmi reside em Seu corpo na forma de guerra,
como relmpago nas nuvens. Nem devas, asuras nem nagas so capazes de olhar
para Ele, mas s aquele com quem Ele est satisfeito O contempla. meu filho,
nem pelos frutos de sacrifcio, penitncia, autocontrole, presentes nem rituais, nem
por quaisquer outros meios algum pode ver aquele Deus Supremo. S o veem
aqueles que entregaram toda a sua vida e existncia a Ele e que, em virtude de
conhecimento discriminativo, queimaram todos os seus pecados. Se tu desejas
contempl-lo, ouve-me e eu te direi tudo.
"'No final da Era de Ouro e no incio da Era de Prata, o Senhor Narayana
assumir forma humana por causa dos homens e dos deuses. Um filho, chamado
Rama, nascer para Dasaratha da linhagem de Ikshvaku, que governar a terra.
Rama ser altamente refulgente, poderoso e to paciente quanto a terra, e seus
inimigos em combate no sero capazes de olhar para ele, como algum incapaz
de olhar para o sol.
"'Sua consorte, a graciosa Lakshmi, ser famosa sob o nome de Sita e
nascer como a filha de Janaka, o rei de Mithila; ela brotar da terra. Em beleza, ela
ser inigualvel no mundo; dotada de marcas auspiciosas ela sempre seguir Rama
como uma sombra, como a lua acompanhada por seus raios; de conduta virtuosa,
ela ser casta e paciente. Sita e Rama sempre aparecero juntos como o sol e seus
raios. Ravana, eu agora te contei tudo o que diz respeito a Narayana, o grandioso,
eterno e incompreensvel Brahman'.
" Raghava, ao ouvir essas palavras, o poderoso senhor dos rakshasas
comeou a elaborar meios pelos quais ele pudesse entrar em combate contigo.
Meditando repetidamente sobre as palavras de Sanatkumara, ele comeou a
vaguear aqui e ali".

915

Ouvindo essa narrativa, Rama, com os olhos arregalados de espanto, ficou


muito admirado e, estando encantado, ele novamente se dirigiu a Agastya, o
principal dos sbios, dizendo: "Narra mais as tradies antigas, senhor".

Quarto dos Captulos Interpolados Segunda Srie Agastya


continua a histria
O ilustre rishi Agastya, surgido de um vaso,572 prestando reverncia a Rama,
como Brahma presta homenagem a Shiva, dirigiu-se quele heri cuja destreza era
a verdade, dizendo: "Ouve-me!"
Depois o altamente refulgente Agastya comeou a contar os eventos
subsequentes quela lenda, e o sbio abenoado com o corao encantado
descreveu para Rama tudo o que ele tinha ouvido narrado, dizendo:
" Rama ilustre e de braos longos, por esse motivo que Ravana de alma
viciosa roubou Sita, a filha de Janaka. tu que possuis braos longos, grande
guerreiro, tu que s invencvel, Narada me contou essa histria no cume da
montanha Meru. Raghava, o altamente refulgente me contou essa histria na
presena dos devas, gandharvas, siddhas, ascetas e outros grandes seres.
senhor dos monarcas, concessor de honras, ouve essa histria que remove
grandes pecados! Ouvindo-a, tu de braos longos, os rishis e os devas, com
coraes satisfeitos, seus olhos brilhando com o esplendor das flores de ltus,
disseram ao asceta Narada:
"Aquele que ouve ou narra essa histria com f e devoo ser abenoado
com filhos e netos e, aps sua morte, ser honrado na regio celeste'".

Quinto dos Captulos Interpolados Segunda Srie Agastya


continua a histria
" Rama, Ravana, o senhor dos rakshasas, orgulhoso de sua fora,
acompanhado de seus guerreiros, comeou a percorrer a terra desejoso de
conquista. Sempre que ele ouvia falar de algum entre os daityas, danavas ou
rakshasas que fosse poderoso, ele os desafiava a lutar.
" senhor da terra, depois de ter percorrido o mundo todo, o rakshasa de dez
pescoos viu o sbio Narada voltando de Brahmaloka para o seu prprio domiclio,
como um segundo sol passando atravs das nuvens. Ento Ravana, com o corao
alegre, aproximou-se dele e, com as palmas unidas, abordou o sbio, dizendo:
"' tu dotado dos seis tipos de riqueza, muitas vezes tu viste toda a criao,
de Brahma at um inseto. Dize-me, grandioso, em qual regio os habitantes so
os mais poderosos? Eu desejo desafi-los para o combate de acordo com meu
capricho'.
"Ento, refletindo um instante, o sbio divino Narada respondeu-lhe dizendo:
' rei, h uma grande ilha no Oceano Lcteo, onde todos os habitantes so dotados
de grande fora e so de estatura enorme, to refulgentes quanto os raios da lua,
possuindo pele clara, vozes profundas como o ribombo das nuvens e que so
572

dito que Agastya nasceu em um jarro de gua.

916

extremamente valorosos. Seus braos so longos e como barras de ferro, rei dos
asuras, assim so as pessoas daquela ilha, que so to poderosas quanto tu
desejarias ver na terra'.
"Ouvindo as palavras de Narada, Ravana disse: ' sbio divino, porque as
pessoas daquela ilha so to fortes e como que esses seres poderosos foram
viver naquele local? senhor, relata tudo para mim em detalhes. O mundo inteiro
sempre visto por ti como uma fruta na palma da mo!'
"Ouvindo as palavras de Ravana, o sbio abenoado disse: ' senhor dos
rakshasas, as pessoas daquela ilha constantemente adoram Narayana com todo o
seu ser. Seus coraes e mentes esto sempre fixos nele e, depois de terem dado
suas vidas e almas a Narayana somente, eles foram abenoados com essa morada
e vivem em Sweta-Dwipa. Aqueles que morrem em batalha nas mos de Shri
Narayana, Portador do disco e Preservador do Mundo, vo para a regio celeste.
amigo; nem por meio de sacrifcios, penitncia, presentes excelentes nem por
qualquer outro ato piedoso algum chega quela regio cheia de felicidade'.
"Ouvindo essas palavras de Narada, Ravana ficou admirado e pensando um
pouco, disse: 'Eu vou entrar em conflito com essas pessoas!'
"Depois disso, se despedindo de Narada, ele foi para Swetadwipa e Narada,
ponderando por um tempo, curioso para testemunhar o confronto, partiu
rapidamente para aquela ilha, ele gostando muito de travessuras e conflitos.
" prncipe, Ravana, com seus rakshasas, avanou em Swetadwipa,
rasgando os quatro quadrantes com seus rugidos leoninos, e Narada o precedeu
para aquela ilha que era de acesso difcil at mesmo para os devas.
"L o carro Pushpaka do poderoso Ravana foi atacado por ventos adversos
de modo que ele foi incapaz de resistir contra eles e foi lanado para todos os lados
como uma palha, nem podia permanecer parado por conta das rajadas furiosas.
Ento os conselheiros de Ravana lhe disseram: ' senhor, ns estamos fora de ns
mesmos e dominados pelo medo; no possvel para ns permanecermos aqui,
como ento seremos capazes de lutar?'
"Falando assim, os rakshasas fugiram em todas as direes; em seguida,
Ravana mandou embora seu carro areo decorado com ouro com os rakshasas e,
assumindo uma forma terrvel, entrou na ilha sozinho.
"Depois disso, quando ele estava se aproximando, ele foi observado por
muitas mulheres daquela ilha branca, que, se aproximando, pegaram sua mo e
sorrindo disseram: 'Por que vieste aqui? Quem s tu? Quem teu pai? Quem te
enviou, dize-nos tudo francamente?'
"Ento Ravana, enfurecido, respondeu: 'Eu sou o filho do sbio Vishravas e
meu nome Ravana! Eu vim para c para lutar, mas eu no vejo guerreiros aqui!
"Quando o rakshasa de corao perverso tinha falado assim, as donzelas
riram suavemente, mas uma delas, enfurecida, de repente pegou Ravana como se
ele fosse uma criana e, como se de brincadeira, o jogou para l e para c para
suas companheiras, dizendo: 'Vejam, eu peguei um inseto, como ele maravilhoso
com suas dez mos, vinte braos e sua cor semelhante a uma pilha de antimnio!'
"Depois disso elas o passaram de mo em mo divertindo-se, cada uma o
girando com seus dedos e Ravana, cansado de ser manuseado dessa maneira,
ficou muito enfurecido e mordeu a mo de uma daquelas formosas, que, sentindo
dor, o soltou, e ento outra, agarrando o poderoso rakshasa, subiu ao cu. Ento
Ravana, em fria, a feriu com suas unhas e, sendo solto por aquela donzela, o
viajante noturno, aterrorizado, caiu nas guas do mar, como um pico de montanha
quando despedaado por um raio.

917

" Rama, aquelas mulheres jovens de Sweta-Dwipa novamente se


apoderaram do rakshasa e comearam a arremess-lo para l e para c. Naquele
momento, o ilustre sbio Narada, observando a situao de Ravana, ficou surpreso
e, rindo alto, comeou a danar de alegria.
" grande rei, desejoso de receber a morte pelas tuas mos, o cruel Ravana
raptou Sita. Tu s Narayana, o Portador da Concha, disco e maa. Tu levas o ltus,
o raio e o arco em tuas mos. Tu s Hrishikesha e ests adornado com a marca
Shrivatsa, Tu s o Maha-Yogi, sempre adorado pelos devas e tu conferes destemor
aos Teus devotos. Tu assumiste uma forma humana para matar Ravana. Tu sabes
que o teu prprio Eu Narayana, Abenoado, no esqueas o teu Eu real, lembrese de que Tu s o Ser verdadeiro; o prprio Brahma declarou que Tu s o mistrio
de todos os mistrios!
" prncipe dos Raghus, Tu s os Trs Gunas, os Trs Vedas, as Trs
Regies, a dos celestiais, dos homens e a regio sob a terra, Tu te divertes nas trs
divises de tempo, Tu s familiarizado com a cincia do tiro com arco, msica e
medicina, Tu s o destruidor dos inimigos os deuses. Nos tempos de outrora, Tu
atravessaste os Trs Mundos com trs passos. Tu nasceste de Aditi e s o irmo
mais novo de Indra, nascido para prender Bali. principal dos deuses, o propsito
dos devas foi realizado! Os cruel Ravana com seus filhos e parentes foi morto; os
rishis, que tm piedade como sua riqueza, e todos os deuses esto satisfeitos.
Chefe dos Imortais, tudo isso foi ocasionado pela Tua graa!
"Sita a personificao de Lakshmi e surgiu da terra; por tua causa, ela
nasceu na Casa de Janaka. Levando-a para Lanka, Ravana a protegeu com cuidado
como prpria me. Rama, eu relatei toda a histria para ti, o imortal Narada a
descreveu para mim, tendo-a ouvido do rishi Sanatkumara; Dashanana seguiu
fielmente as instrues de Sanatkumara.
"Quem ouve essa narrativa com f e conhecimento na hora sacrifcio, suas
oferendas de alimentos, tornando-se imperecveis, chegam aos antepassados".
Ouvindo esse tema divino, Rama de olhos de ltus, com seus irmos, ficou
muito admirado e os macacos, com seus olhos arregalados de prazer, com Sugriva,
os rakshasas, Bibishana, os reis, seus conselheiros e os brmanes reunidos,
kshatriyas, vaishyas e shudras olharam para Rama com alegria.
Ento o altamente refulgente Agastya disse a Rama: " Rama, todos ns j te
vimos e fomos homenageados por ti, e agora eu peo licena para partir".
Falando assim e tendo recebido a devida homenagem, eles voltaram para o
lugar de onde tinham vindo.
O sol tendo se posto, Rama, o principal dos homens, se despediu dos
macacos e do seu soberano e executou devidamente os ritos Sandhya; ento, a
noite tendo iniciado gradualmente, ele entrou nos aposentos internos.

Captulo 38 Rama se despede de seus aliados


Tendo sido devidamente instalado como rei, Raghava passou seus dias
administrando todas aquelas coisas referentes aos habitantes da cidade e da regio.
Depois de algum tempo, ele, com palmas unidas, se dirigiu ao rei de Mithila nestes
termos: " senhor, agora que a nossa felicidade est assegurada pelo teu apoio,
sendo em virtude da tua grande destreza que eu fui capaz de matar Ravana, todos
aqueles das casas de Ikshvaku e Mithila, em todos os lugares, desfrutam de uma

918

felicidade sem paralelo. Retorna tua capital depois de aceitar estas joias; o
prncipe Bharata te acompanhar como tua escolta".
"Que assim seja!", respondeu Janaka, e se preparou para partir, ento
acrescentando: "Eu estou satisfeito contigo e com a tua conduta, quanto s joias
com as quais tu me cumulaste, eu as deixo todas para a minha filha, prncipe!"
Janaka tendo partido, Raghava, com as palmas unidas, respeitosamente se
dirigiu ao filho de Kaikeya, seu tio materno, o prncipe Yudhajita, dizendo: "Esse
imprio, eu mesmo, Bharata e Lakshmana tambm estamos tua disposio, leo
entre os homens. O rei, teu pai idoso, pode estar sofrendo por tua causa e o teu
regresso neste dia o alegrar, senhor. Lakshmana te seguir como tua escolta
depois que tiveres aceitado riqueza e pedras preciosas de todos os tipos".
Concordando com seu pedido, Yudhajita respondeu "Est bem! Quanto s
prolas e ao ouro, que tu os mantenhas para sempre!" Depois disso o filho de
Kaikeya prestou reverncia a Rama, mantendo-o do seu lado direito e depois de
receber homenagem ele partiu, seguido por Lakshmana como Vishnu por lndra na
hora da destruio de Vritra.
Tendo se despedido do seu tio materno, Rama abraou seu amigo,
Pratardana, o rei de Kashi, e se dirigiu a ele nestas palavras: "Tu provaste a tua
amizade e devoo ao mximo, prncipe, como testemunhado pela campanha
empreendida com Bharata.573 Agora retorna hoje para a encantadora cidade de
Benares da qual tu s o amparo e que cercada por grandes muralhas e portes
magnficos".
Falando assim, o virtuoso Kakutstha, erguendo-se de seu trono, segurou-o
em um abrao apertado por um longo tempo, depois disso permitindo-lhe partir.
Despedindo-se do rei de Kashi, Raghava, o aumentador da alegria de Kaushalya,
voltou rapidamente para a sua prpria cidade em segurana.
Tendo dispensado Kasheya, Raghava sorridente dirigiu palavras corteses aos
cem monarcas presentes e disse a eles: "Sua lealdade tem sido inabalvel e sua
afeio duradoura; pela graa da sua devoo e a coragem de guerreiros
magnnimos como vocs, aquele canalha perverso e insensato, Ravana, foi morto!
Foi a bravura de vocs que o destruiu, eu fui apenas o motivo da sua destruio na
luta com suas tropas, seus filhos, seus ministros e seus parentes. Ao ouvir que a
filha do rei Janaka tinha sido raptada na floresta, o magnnimo Bharata convocou
todos vocs. Sua devoo foi unnime, prncipes de grande alma, mas a sua
estadia aqui foi prorrogada e agora eu desejo me assegurar do seu regresso em
segurana".
Ento os reis, muito satisfeitos, responderam-lhe dizendo: "Pela graa do cu
tu triunfaste, Rama, e recuperaste o teu reino! Pela graa divina tu recuperaste
Sita! Pela graa divina o teu inimigo foi derrotado! Ver-te vitorioso e livre dos teus
inimigos, Rama, era o nosso desejo mais ardente e agora a nossa suprema
satisfao! Os louvores com os quais nos cumulaste so naturais para ti, tu cujos
mritos so de tal ordem que no podemos correspond-los com nossas
homenagens. Ns estamos prestes a nos despedirmos de ti, mas tu sempre
permanecers em nossos pensamentos! guerreiro de braos longos, ns
voltaremos cheios de devoo por ti. Que tu, grande prncipe, sempre nos
consideres com afeio".

573

Um comentador explica que quando Rama estava lutando com Ravana o rei de Kashi e Bharata foram
auxili-lo.

919

"Assim seja!", respondeu Rama e os reis muito alegres prestaram reverncia


a Raghava com palmas unidas, ansiosos para voltar para casa e, tendo sido
devidamente honrados por ele, foram para os seus prprios pases.

Captulo 39 Rama cumula seus aliados de presentes


Aqueles prncipes magnnimos partiram alegremente em seus incontveis
elefantes e cavalos cujo passo sacudia a terra. Muitas divises de exrcito, cheias
de ardor, tinham vindo auxiliar Raghava sob o comando de Bharata com seus
regimentos e esquadres. Depois disso, no orgulho de sua fora, aqueles monarcas
disseram: "Ns no vimos o adversrio de Rama, Ravana, no campo de batalha;
Bharata nos chamou tarde demais ou aqueles rakshasas seguramente logo teriam
cado sob os nossos golpes. Com a proteo dos valentes Rama e Lakshmana ns
teramos lutado com sucesso sem ansiedade s margens do oceano".
Conversando sobre esse e outros assuntos, aqueles reis cheios de alegria
retornaram aos seus reinos, queles imprios poderosos que eram prsperos,
felizes, cheios de prata e de gros e transbordantes de tesouros. Chegando com
segurana s suas capitais, aqueles monarcas, ansiosos para agradar Rama, lhe
prestaram homenagem enviando-lhe todos os tipos de objetos preciosos: cavalos,
transportes, joias, elefantes inebriados com linfa, sndalo raro, ornamentos celestes,
pedras preciosas, prolas, corais, escravas adorveis, cobertores feitos de pele de
cabra e uma grande variedade de carruagens.
Os poderosos Bharata, Lakshmana e Shatrughna, tendo aceitado aqueles
presentes, tomaram o caminho de volta para a capital e, voltando deslumbrante
cidade de Ayodhya, aqueles lees entre os homens entregaram todos aqueles
objetos de grande valor para Rama, que, recebendo-os, alegremente os entregou
para Sugriva, que tinha cumprido o seu dever, e tambm para Bibishana e os outros
rakshasas e os macacos, por cuja ajuda ele tinha alcanado a vitria, e aqueles
macacos e tits enfeitaram suas cabeas e braos com as joias que Rama lhes
dera.
Ento o soberano dos Ikshvakus, aquele guerreiro do grande carro, ele cujos
olhos pareciam as ptalas do ltus, Rama, sentando Hanuman e Angada em seus
joelhos, disse a Sugriva: "Este Angada, teu filho ilustre, e o filho do vento, teu
ministro, Sugriva, ambos os quais so dotados de sabedoria e dedicados aos
nossos interesses, merecem todos os tipos de honra e, por tua causa, tambm, rei
dos macacos".
Com essas palavras, o ilustre Rama tirou alguns ornamentos extremamente
raros de seu peito e decorou Angada e Hanuman com eles.
Depois disso Raghava se dirigiu aos principais dos lderes macacos Nila,
Nala, Kesharin, Kumuda, Gandhamadana, Sushena, Panasa, os valentes Mainda e
Dvivida, Jambavan, Gavaksha, Vinata e Dhumra, Balimukha, e Prajangha, Samnada
de grande coragem, Darimukha, Dadhimukha e Indrajanu, e com uma voz
agradvel, consumindo-os com o olhar por assim dizer, em tom suave disse: "Vocs
so meus amigos, meus irmos, meu prprio Eu! Foram vocs que me salvaram do
infortnio, moradores das florestas! Feliz o rei Sugriva que possui tais amigos
excelentes!"
Proferindo essas palavras, aquele leo entre os homens lhe deus joias de
acordo com seus mritos como tambm diamantes de grande valor e ento abraou

920

todos eles. Depois disso eles beberam mel perfumado e compartilharam de iguarias
seletas, razes e frutas e, permanecendo l por um ms, tal era sua devoo por
Rama que lhes parecia que apenas uma hora tinha passado. Rama tambm passou
o tempo feliz na companhia dos macacos, que eram capazes de mudar de forma
vontade, e dos tits extremamente poderosos e dos ursos de grande energia.
Dessa forma o segundo ms do outono passou e os macacos e os tits
saborearam delcias de todos os tipos naquela cidade pertencente aos Ikshvakus
que era cheia de atraes e, durante o tempo em que eles estavam assim
entretidos, pela graa da ateno afetuosa de Rama, as horas voaram alegremente
para eles.

Captulo 40 Rama se despede dos ursos, macacos e tits


Dessa forma, os ursos, macacos e tits passaram seu tempo com Rama, e
posteriormente o poderoso Raghava disse a Sugriva: "Retorna para Kishkindha, meu
amigo, que no pode ser conquistada pelos prprios deuses ou asuras. Com teus
ministros, governa o teu imprio sem obstculos. rei poderoso, tu deves
considerar Angada com afeto extremo como tambm Hanuman e o magnnimo
Nala, Sushena teu sogro valente, e Tara o principal dos guerreiros, o invencvel
Kamuda e Nila que cheio de fora, o enrgico Shatabali, Mainda, Dvivida, Gaja,
Gavaksha, Gavaya, o poderoso Sharabha e o rei dos ursos o indomvel Jambavan.
Olha tambm com carinho para Gandhamadana, o gil Rishabha, os Plavamgamas
Suptala, Kesharin, Shumbha e Shankashuda, todos esses magnnimos, que para
servir a minha causa estavam dispostos a sacrificar suas vidas; olha para eles
sempre com amizade e nunca lhes causes dor".
Tendo falado assim para Sugriva, a quem ele abraou repetidas vezes, Rama
disse afetuosamente para Bibishana: "Governa Lanka fielmente; tu s familiarizado
com o teu dever, essa minha convico como tambm daqueles da capital, dos
rakshasas e do teu irmo Vaishravana. No ds lugar na tua alma para o mal, rei!
Monarcas justos esto seguros de prosperidade terrena. Penses sempre em mim e
em Sugriva, meu aliado, prncipe, e parte em perfeito contentamento sem
ansiedade!"
Ouvindo as palavras de Rama, os ursos, macacos e rakshasas gritaram:
"Excelente! Excelente!" louvando Kakutstha repetidamente dizendo: "Tua sabedoria,
heri de braos longos, tua coragem extraordinria, tu extrema bondade, Rama,
j te tornaram igual a Swyambhu!"
Enquanto os macacos e tits estavam falando assim, Hanuman, curvando-se
a Raghava, disse: "Eu sempre terei o maior carinho por ti, prncipe, a minha
devoo tua para sempre, heri, eu no darei minha fidelidade a nenhum outro
objeto. Enquanto a tua histria for contada no mundo seguramente a vida
permanecer no meu corpo, valente Rama. As apsaras me contaro a tua histria
e todas as tuas faanhas divinas, alegria dos Raghus, leo entre os homens, e,
ouvindo-as, grande heri, o nctar dos teus feitos dissipar todas as minhas
ansiedades, como o vento afasta um grupo de nuvens".
Enquanto Hanuman estava falando, Rama se levantou de seu trono
maravilhoso e, abraando-o com ternura, disse-lhe: "Sem dvida assim ser,
melhor dos macacos, enquanto a minha histria circular no mundo a tua fama vai
durar e a vida permanecer no teu corpo. Por todo o servio que tu me prestaste eu

921

daria a minha vida e ainda permaneceria teu devedor, macaco. Em meu corao,
a memria do que tu fizeste por mim sempre habitar, Hanuman; em tempos de
infortnio que se recorre queles a quem se beneficiou".
Depois disso, tirando de seu pescoo um cordo de prolas do qual pendia
uma esmeralda to brilhante quanto a lua, Raghava o colocou em volta do de
Hanuman e, com aquele colar de prolas caindo sobre seu peito, o macaco parecia
radiante como o monte Sumeru quando a lua passa sobre o topo daquele pico
dourado.
A um sinal de Hanuman, aqueles macacos poderosos, tendo colocado suas
cabeas aos ps de Raghava, erguendo-se um aps o outro, foram embora.
Sugriva, que segurava Rama em um abrao firme, e o virtuoso Bibishana
estavam tremendo com soluos e todos estavam lamentando, com os olhos cheios
de lgrimas, fora de si, perturbados pela dor por assim dizer, ao deixarem Raghava.
Cobertos de presentes pelo magnnimo Rama, cada um voltou para a sua prpria
regio, como almas deixam o corpo. Tits, ursos e macacos, aps se curvarem a
Rama, o aumentador da glria da linhagem de Raghu, com os olhos cheios de
lgrimas causadas por essa separao, tomaram a estrada para os seus prprios
pases.

Captulo 41 Rama dispensa a carruagem Pushpaka


Tendo dito adeus aos ursos, aos macacos e aos tits, Rama de braos longos
comeou a viver feliz com seus irmos.
Um dia, ao meio-dia, o grande prncipe Raghava ouviu uma voz melodiosa
falando do cu, dizendo: " meu amigo Rama, olha para mim e saibas, prncipe,
que sou eu, Pushpaka, que venho da morada de Kuvera. Por ordem dele eu voltei
do seu palcio; foi ele, principal dos homens, que me disse para me colocar a teu
servio, dizendo:
"'Tu foste obtido pelo magnnimo prncipe Raghava na luta quando ele matou
Ravana, aquele invencvel monarca dos tits. Eu senti extrema felicidade pela morte
daquele canalha com suas tropas, filhos e parentes. Tendo sido capturado em Lanka
por Rama, o Paramatman, vai e o serve como um veculo, amigo! Sou eu que te
ordeno! meu desejo supremo que tu leves aquele heri, a alegria da linhagem de
Raghu, ao redor do mundo; vai sem ansiedade!
"Obediente s ordens do ilustre Dhanada, eu te alcancei sem dificuldade e me
coloco tua disposio. Inacessvel para todos os seres, por vontade de Dhanada,
em obedincia aos teus comandos eu venho entregar meu poder a teu servio".
Ouvindo essas palavras, o valente Rama respondeu ao carro Pushpaka no
cu, que tinha voltado para ele, dizendo: " mais extraordinrio dos carros,
Pushpaka, s bem-vindo; a generosidade de Dhanada no deve me achar em falta!"
Ento Raghava de braos longos homenageou Pushpaka com gros torrados,
flores e perfumes fragrantes, dizendo: "Vai agora, Pushpaka, para onde quer que
desejes, mas vem novamente sempre que eu te chamar mente! Vai pelo caminho
dos Siddhas, amigo, e que nenhum mal te acontea. Que tu no sofras nenhuma
coliso em tuas jornadas fantsticas no espao, essa a minha vontade!"
Rama, tendo dispensado o carro areo com a devida homenagem, Pushpaka
respondendo 'Assim seja', foi para onde ele queria e, quando aquele carro de alma

922

pura tinha desaparecido, Bharata, com palmas unidas, se dirigiu ao seu irmo mais
velho, a alegria da Casa de Raghu, dizendo:
" heri, tu, que tens a alma de um deus, sob o teu reinado se v seres que
no so da raa humana falando com frequncia, no h nenhuma doena entre os
homens e os seus dias so passados em paz; at mesmo os idosos no morrem e
as mulheres do luz sem dor, enquanto todos gozam de boa sade. Uma
felicidade verdadeira pode ser vista entre os cidados e, na poca das chuvas,
Parjanya derrama o nctar da imortalidade; brisas suaves auspiciosas e perfumadas
sopram e as pessoas da cidade e do campo todas exclamam 'Que esse rei reine
sobre ns por muito tempo', prncipe!"
Ouvindo essas palavras corteses e lisonjeiras proferidas por Bharata, Rama,
o principal dos monarcas, ficou extremamente satisfeito.

Captulo 42 A felicidade desfrutada por Rama e Sita


Tendo dispensado a carruagem Pushpaka, que era incrustada com ouro,
Rama de braos longos entrou no bosque de Ashoka que era embelezado por
rvores de sndalo, Agallocha, manga, Tunga e Kalakeya com bosques de
Devadaru por todos os lados, enquanto rvores Champaka, Aguru, Punnaga,
Madhuka, Panasa e Asana o adornavam e radiantes Parijatras brilhavam como
fogos sem fumaa. rvores Lodhra, Nipa, Arjuna, Naga, Saptaparna, Atimuktaka,
Mandara e Kadali o protegiam com uma rede de mato tranado e trepadeiras;
rvores Priyangu, Kadamba, Bakula, Jambu, Dadima e Kovidara o embelezavam por
todos os lados com suas flores magnficas, frutas maravilhosas de fragrncias
celestiais, nctar divino, brotos tenros e botes. rvores celestes de forma graciosa,
espessas com folhagem densa e flores encantadoras estavam zumbindo com
abelhas inebriadas. Kokilas, Bhringarajas e outras aves de plumagem variada, com
as cabeas coroadas com plen das rvores de manga, contribuam para a beleza
daqueles bosques maravilhosos. Algumas das rvores tinham o brilho do ouro ou
pareciam lnguas de fogo, outras eram to escuras quanto colrio e por toda parte
apenas flores de fragrncia doce e coroas de flores de todos os tipos podiam ser
encontradas.
Lagoas de vrias formas, cheias de gua lmpida nas quais tufos de ltus
floridos e nenfares flutuavam, eram acessveis por degraus feitas de rubis. rvores
em plena florao adornavam as margens que ressoavam ao chamado de Datyuhas
e Shukas e aos gritos de gansos e cisnes. Aquele bosque era cercado por rochas
planas de diferentes formas dentro das quais havia clareiras relvadas do resplendor
de esmeralda e prola, e essas eram adornadas por rvores que rivalizavam entre si
na profuso de suas flores, a terra abaixo estando empilhada com flores, parecendo
o cu cheio de estrelas, de modo que ele parecia o jardim de Indra ou Chaitaratha
criado por Brahma.
Assim era o retiro idlico de Rama com suas prgulas cheias de inmeros
assentos e leitos gramados convidativos para o descanso; e o aumentador da
alegria de Raghu entrou naquele magnfico bosque de Ashoka e sentou-se em um
trono de grande esplendor, que estava decorado com inmeras flores e coberto com
um tapete de grama Kusha.
Tomando Sita pela mo, Kakutstha deu-lhe vinho delicioso feito de mel
destilado para beber, como anteriormente Purandara tinha oferecido para Sachi.

923

Posteriormente iguarias puras e frutas de todos os tipos foram trazidas por servos,
enquanto apsaras adorveis, hbeis nas artes de cantar e danar, comearam a se
apresentar na presena do prncipe e tropas de ninfas e uragas, cercados pelas
kinnaris embriagadas com vinho, danaram diante de Kakutstha, e o virtuoso Rama,
o mais cativante dos guerreiros, alegrou aquelas mulheres arrebatadoras e
encantadoras.
Sentado ao lado de Vaidehi, ele estava radiante com esplendor e parecia
Vasishtha ao lado de Arundhati. Dessa forma, na alegria que o possua, Rama,
semelhante a um deus, a cada dia preparava um novo deleite para Sita, a princesa
de Videha, que era como a filha de um ser celeste.
Enquanto Sita e Raghava se divertiam assim por um longo tempo, a estao
das flores, que produz prazer perptuo, passou e, enquanto aqueles dois provavam
todo tipo de felicidade, a primavera apareceu uma vez mais. Um dia, depois de ter
cumprido as funes de estado, aquele prncipe virtuoso voltou para seu palcio,
onde passou o resto do dia. De sua parte, Sita, tendo adorado os deuses e realizado
seus deveres matinais, oferecendo seus servios para todas as suas sogras sem
distino, se enfeitou com joias maravilhosas e se reuniu a Rama, como Sachi
quando reunida com o deus de mil olhos quando ele retorna para sua cidade
Trivishtapa.
Vendo sua consorte brilhando com beleza, Raghava sentiu um prazer
inigualvel e exclamou "Est bem!", em seguida, ele se dirigiu bela Sita, que
parecia uma filha dos deuses, e disse: "Agora, Vaidehi, que tu levas um filho em
teu ventre, o que tu desejas, senhora de quadris adorveis? Que prazer eu posso
preparar para ti?"
Sorrindo, Vaidehi respondeu a Rama, dizendo: " Raghava, eu quero visitar
os retiros sagrados dos rishis de penitncias rgidas, que vivem nas margens do
Ganges onde subsistem de frutas e razes, e l eu me jogarei aos ps deles,
senhor. Kakutstha, meu desejo supremo mesmo passar uma noite no eremitrio
desses ascetas que vivem de frutas e razes".
Ento Rama de faanhas imperecveis deu-lhe permisso para faz-lo,
dizendo: "Fica em paz, Vaidehi, amanh, sem falta, tu irs l!"
Tendo respondido a Maithili, nascida de Janaka, dessa maneira, Kakutstha foi
para a corte central cercado por seus amigos.

Captulo 43 Rama se informa a respeito dos rumores correntes de


seus amigos
Tendo entrado l, o rei foi cercado por companheiros agradveis
acostumados com a troca de experincias engraadas, Vijaya, Madhumatta,
Kashyapa, Mangala, Kula, Suraji, Kaliya, Bhadra, Dantavakra e Sumagadha, e eles
divertiram o magnnimo Raghava com contos divertidos de todos os tipos em meio a
grande alegria.
Raghava, no entanto, durante alguma narrativa, questionou Bhadra, dizendo:
" Bhadra, o que eles dizem de mim na cidade e no campo? O que eles dizem de
Sita, Lakshmana e Bharata? O que eles dizem de Shatrughna e Kaikeyi nossa me?
Reis so sempre objetos de crticas estejam eles na floresta ou no trono".

924

Ao ouvir a pergunta de Rama, Bhadra, com as palmas unidas, respondeu:


"Entre os habitantes da cidade, apenas o que bom falado de ti, rei, acima de
tudo eles falam de tua vitria sobre Dashagriva, a quem tu mataste, caro prncipe!"
Ao ouvir essas palavras de Bhadra, Raghava disse: "Conta-me tudo com
sinceridade, sem reservas, quais rumores, bons ou maus, o povo da cidade pe em
circulao sobre mim? Quando eu souber deles, eu me esforarei para fazer o que
apropriado no futuro e evitarei o mal. Conta-me tudo em plena confiana sem medo.
Deitado de lado todo escrpulo, relata todos os rumores atuais sobre mim no reino!"
Assim exortado por Raghava, Bhadra, com as palmas unidas, com profunda
reverncia, se dirigiu quele heri poderoso em tons calculados, dizendo: "Ouve,
rei, o que as pessoas esto dizendo, seja bom ou mau, nas estradas, mercados,
ruas, bosques e parques: 'Rama realizou o impossvel ao lanar uma ponte sobre o
mar, que ns saibamos isso nunca foi feito por seus predecessores nem mesmo
pelos deuses e danavas juntos. Com seus soldados de infantaria e cavalaria ele
destruiu o invencvel Ravana e tornou os macacos, ursos e rakshasas sujeitos a ele.
Tendo matado Ravana na luta e recuperado Sita, Raghava, tendo dominado sua
raiva, trouxe sua esposa para casa novamente. Que prazer seu corao pode sentir
em possuir Sita, a quem Ravana antigamente segurou em seu colo, tendo-a raptado
fora? Como que Rama no se encheu de averso por ela depois que ela foi
levada para Lanka e conduzida para o bosque de Ashoka, onde foi deixada merc
dos tits? Ns agora teremos que tolerar a mesma situao a respeito das nossas
prprias esposas, j que o que um rei faz, seus sditos seguem!'
"Essas so as palavras correntes em todos os lugares entre as pessoas da
cidade e do campo, rei".
Ao ouvir essas palavras, Raghava, angustiado, respondeu: " assim que eles
falam de mim?"
Ento todos, curvando-se at o cho com reverncia, responderam ao
desafortunado Raghava e disseram: " verdade, senhor da terra!"
Tendo ouvido seu testemunho unnime, Kakutstha, o flagelo de seus
inimigos, dispensou seus companheiros.

Captulo 44 Rama convoca seus irmos


Aps dispensar seus companheiros, Raghava comeou a ponderar consigo
mesmo e depois disse ao porteiro que estava prximo: "Vai rapidamente e busca o
filho de Sumitra, Lakshmana de marcas auspiciosas e o afortunado Bharata e o
invencvel Shatrughna".
Ao comando de Rama, o porteiro prestou reverncia com palmas unidas e foi
para a residncia de Lakshmana na qual ele entrou inconteste e l, tendo saudado o
prncipe magnnimo, ele disse: "O rei deseja te ver, vai at ele sem demora!"
"Est bem!", respondeu Saumitri e, em obedincia ordem de Raghava, ele
subiu em uma carruagem e se apressou para o palcio. Quando ele partiu, o porteiro
se aproximou de Bharata e, saudando-o de forma semelhante, disse: "O rei solicita
respeitosamente a tua presena!"
Ouvindo essas instrues emitidas por Rama, Bharata, erguendo-se
rapidamente de seu assento, partiu apressadamente a p. Vendo o virtuoso Bharata
indo embora, o mensageiro rapidamente se aproximou da morada de Shatrughna e,

925

com palmas unidas, se dirigiu a ele, dizendo: "Vai depressa, prncipe dos Raghus,
o rei deseja te ver; Lakshmana j te precedeu como tambm o renomado Bharata".
A essas palavras Shatrughna desceu de seu trono e, curvando-se at o cho,
foi se juntar a Raghava.
Entrementes, o mensageiro, tendo retornado, prestou reverncia a Rama e
lhe comunicou que seus irmos tinham chegado. Sabendo da chegada dos prncipes
jovens, Rama, que estava profundamente perturbado, com um semblante abatido,
profundamente triste, disse ao porteiro: "Apressa-te e os traze minha presena! A
minha existncia depende deles, eles so o meu prprio alento vital!"
A esse comando daquele Indra dos homens, os prncipes, vestidos de branco,
se curvaram com palmas unidas e entraram respeitosamente. Ao verem Rama, que
parecia a lua em eclipse ou o sol que o crepsculo priva de seu esplendor, cujos
olhos estavam cheios de lgrimas e que parecia um ltus desprovido de seu brilho,
eles colocaram suas cabeas aos seus ps e depois ficaram em silncio. Ento o
poderoso Rama, derramando lgrimas, tendo-os levantado, os abraou e disse-lhes:
"Sentem-se! Vocs so toda a minha riqueza, vocs so minha prpria vida!
Foi com a sua ajuda que eu obtive um reino e agora governo, prncipes!"
Assim falou Kakutstha e todos, atentos e profundamente comovidos, se
perguntaram quais palavras ele poderia estar prestes a lhes dirigir.

Captulo 45 Rama manda Lakshmana levar Sita para o eremitrio


Todos tendo tomado os seus lugares cheios de tristeza, Kakutstha, com suas
feies arrasadas, disse-lhes: "Ouam-me todos vocs, que o bem lhes acontea!
No deixem que a sua ateno vagueie! Isto o que as pessoas esto dizendo
sobre mim a respeito de Sita! Os habitantes da cidade como tambm aqueles do
campo me censuram severamente e suas crticas perfuram meu corao! Eu nasci
na linhagem dos ilustres Ikshvakus e Sita pertence famlia de Janaka de grande
alma. Meu caro Lakshmana, tu sabes como, na floresta solitria, Ravana raptou Sita
e que eu o destru. Foi ento que me veio o pensamento referente filha de Janaka,
'Como eu posso levar Sita desse lugar de volta para Ayodhya?' Ento, para me
reassegurar, Sita entrou no fogo na minha presena e na dos deuses, Saumitri!
Agni, o portador de oferendas sacrificais, testemunhou a inocncia de Maithili e Vayu
tambm, que estava ento viajando atravs do espao, e Chandra e Aditya
proclamaram anteriormente diante dos deuses e todos os rishis que a filha de
Janaka no tinha culpa. Os deuses e gandharvas testificaram a sua conduta pura
em Lanka, onde Mahendra colocou as provas na minha mo, ainda que eu
soubesse do meu prprio ntimo que a ilustre Sita era inocente. Foi ento que eu a
aceitei de volta e retornei para Ayodhya. Desde ento uma grande tristeza, ao ouvir
a reprovao do povo da cidade e do campo, encheu meu corao. Quem quer que
seja, se sua m fama for circulante no mundo, ele cai para um estado inferior,
enquanto os boatos difamatrios existirem. A desonra condenada pelos deuses; a
honra reverenciada no mundo e, por causa da boa reputao que as grandes
almas agem. Quanto a mim, eu temo a desonra to fortemente que eu renunciaria
minha vida e a vocs mesmos por conta disso, touros entre os homens. Quanto
mais portanto minha incumbncia me separar da filha de Janaka. Vejam em que
oceano de tristeza eu ca! No h infortnio maior do que esse! Amanh, ao

926

amanhecer, Saumitri, leva a minha carruagem com Sumantra como teu auriga e,
fazendo Sita subir nela, a deixa alm dos limites do reino.
"No outro lado do Ganges o magnnimo Valmiki tem seu eremitrio de
aspecto celeste situado junto ao Tamasa; em um local solitrio que tu deves deixla, tu que s a alegria da Casa de Raghu. Vai depressa, Saumitri, e cumpre a
minha ordem. No discutas isso de modo algum; vai portanto, Saumitri, no hora
para observaes. Qualquer resistncia da tua parte me causar extremo desgosto.
De fato, eu te juro pelos meus dois ps, por minha vida, que aqueles que
procurarem me fazer mudar minha resoluo de qualquer forma ou se opuserem ao
meu desejo eu considerarei como meus inimigos. Se vocs esto sujeitos a mim e
me consideram com reverncia, ento me obedeam e levem Sita embora daqui
hoje mesmo. Anteriormente ela apelou para mim dizendo: 'Eu gostaria de visitar os
retiros sagrados das margens do Ganges, que seu desejo seja realizado!"
Tendo falado assim, o virtuoso Kakutstha, com os olhos cheios de lgrimas,
reentrou em seus apartamentos escoltado por seus irmos, com seu corao partido
pela dor, suspirando como um elefante.

Captulo 46 Lakshmana leva Sita embora


Quando a noite tinha passado, Lakshmana, com o corao triste e semblante
abatido, disse a Sumantra: " auriga, atrela cavalos velozes ao mais excelente dos
carros e, por ordens do rei, prepara um assento confortvel e luxuoso para Sita, ela,
de acordo com o desejo do rei, a meus cuidados, visitar os retiros dos grandes
rishis de prticas piedosas, portanto traze o carro aqui com toda velocidade!"
Ento Sumantra dizendo, "Que assim seja!" atrelou alguns cavalos magnficos
a uma carruagem esplndida que estava bem equipada com almofadas e,
aproximando-se de Saumitri, que cumulava de honras seus amigos, ele disse: "O
carro est pronto, que o deve ser realizado seja feito, senhor!"
A essas palavras de Sumantra, Lakshmana reentrou no palcio do rei e,
tendo se aproximado de Sita, aquele touro entre os homens se dirigiu a ela assim:
"De acordo com o desejo que tu expressaste para ele, aquele senhor de homens, o
rei, me encarregou de te levar aos retiros desejados. A pedido do nosso soberano,
eu te conduzirei sem demora quelas excelentes solides dos rishis nas margens do
Ganges, divina Vaidehi. Eu te levarei queles eremitrios habitados pelos sbios".
A essas palavras do magnnimo Lakshmana, Vaidehi sentiu felicidade
extrema de tanto que ela pensou que a expedio a agradaria e, tendo se enfeitado
com trajes caros e joias de todos os tipos, ela se preparou para partir, dizendo: "Eu
darei estas joias como tambm os mantos excelentes e vrios tesouros para as
esposas dos ascetas".
"Est bem", disse Saumitri, fazendo Maithili subir na carruagem e,
relembrando a ordem de Rama, ele seguiu adiante puxado por cavalos velozes.
Ento Sita disse a Lakshmana, o aumentador de prosperidade: "Eu vejo
incontveis pressgios no auspiciosos, alegria da Casa de Raghu, observa como
o meu olho esquerdo se contrai e todos os meus membros tremem, alm disso, a
minha mente est confusa e eu me sinto extremamente inquieta enquanto toda a
minha coragem se esvaiu, Saumitri. A terra parece deserta, prncipe de olhos
grandes, pode o teu irmo ser feliz, tu que s to dedicado a ele? Que tudo esteja

927

bem com as minhas sogras, sem distino, heri! Que todos os seres na cidade e
no campo sejam felizes!"
Assim, com palmas unidas, Sita, a divina Maithili, orou, e Lakshmana,
ouvindo, abaixou a cabea e, embora seu corao estivesse contrado pela aflio,
ele gritou em tons alegres, "Que tu tambm sejas feliz!"
Entrementes eles chegaram s margens do Gaumati e descansaram em um
eremitrio, e no dia seguinte, ao amanhecer, Saumitri, levantando-se, disse ao
auriga: "Atrela o carro rapidamente! Hoje, com grande fora, eu suportarei as guas
do Bhagirathi na minha cabea, como fez Tryambaka".574
Assim comandado, o condutor, com palmas unidas, disse a Vaidehi: "Sobe!" e
deu rdea aos cavalos jungidos carruagem, que eram to velozes quanto o
pensamento, ao que ela, ouvindo a voz do auriga, subiu naquele carro excelente.
Posteriormente, Sita de olhos grandes acompanhada por Saumitri e Sumantra
chegou ao Ganges, que destri todos os pecados e, chegando l ao meio-dia, vendo
as guas do Bhagirathi, o infeliz Lakshmana comeou a chorar abertamente em sua
profunda angstia e a virtuosa Sita, em sua extrema solicitude, observando a misria
de Lakshmana, perguntou-lhe, dizendo:
"Por que tu ests sofrendo? Ns chegamos s margens do Jahnavi, o objeto
dos meus desejos por um longo tempo e, no momento de regozijo, por que tu me
causas dor nessa maneira, Lakshmana? touro entre os homens, a tua aflio
por causa desses dois dias de ausncia de Rama, tu que ests sempre a servio
dele? Rama vale mais para mim do que a vida, Lakshmana, todavia eu no me
angustio; no te comportes como uma criana! Vamos cruzar o Ganges e visitar os
sbios para que eu possa distribuir as vestes e as joias. Tendo prestado
homenagem aos grandes rishis, que devemos a eles e, passando um dia l, vamos
voltar para a cidade. Meu corao est impaciente para ver Rama novamente, cujos
olhos so como as ptalas de um ltus, cujo peito como o de um leo, aquele
principal dos homens!"
A essas palavras de Sita, Lakshmana, enxugando seus belos olhos, saudou
os barqueiros e eles, com palmas unidas, disseram "O barco est pronto!"
Ansioso para cruzar aquele rio esplndido, Lakshmana subiu no barco, e, com
a mente preocupada, levou Sita atravs do Ganges.

Captulo 47 Lakshmana conta a Sita que ela foi repudiada


O irmo mais novo de Raghava, tendo primeiro ajudado Maithili a embarcar,
entrou no barco bem equipado pronto para partir, e ento disse a Sumantra: "Espera
aqui com o carro" e, tomado pela dor, ele mandou a embarcao zarpar.
Chegando margem mais distante do Bhagirathi, Lakshmana, com palmas
unidas, seu rosto banhado em lgrimas, disse: "Uma estaca foi cravada em meu
corao pelo nobre e virtuoso Rama, que me trar censura universal. A morte seria
melhor para mim neste dia, realmente a morte seria prefervel misso na qual
estou engajado, que o mundo vai condenar. Perdoa-me e no imputa essa ofensa a
mim, princesa ilustre".
Depois disso, prestando reverncia, Lakshmana atirou-se ao cho. Ao v-lo
chorar, prestando-lhe homenagem e invocando a morte, Maithili, alarmada, disse a
574

Tryambaka: o senhor Shiva.

928

Lakshmana: "O que isso? Eu no entendo nada; dize-me a verdade, Lakshmana,


por tu ests agitado? O rei est bem? Conta-me a causa da tua dor!"
Assim questionado por Vaidehi, Lakshmana, com seu corao cheio de
angstia, de cabea baixa, sufocado com soluos, dirigiu-se a ela dizendo: "Ao
saber em conselho aberto que ele era objeto de crtica severa na cidade e no campo
por tua causa, filha de Janaka, Rama, de corao partido, voltando para casa me
falou sobre isso. Eu no posso repetir as coisas faladas em confiana para mim,
rainha. Embora tu sejas irrepreensvel aos meus olhos, o rei te repudiou. A
condenao pblica o perturbou; no interpretes mal o assunto, deusa. Eu estou
prestes a te deixar nas imediaes dos eremitrios sagrados. O rei me mandou fazer
isso sob o pretexto de satisfazer teu desejo. Os retiros dos ascetas nas margens do
Jahnavi so sagrados e encantadores, no te entregues ao sofrimento, adorvel.
O principal dos rishis, o extremamente ilustre sbio Valmiki era um grande amigo do
teu pai, o rei Dasaratha. Refugiando-te sob a sombra dos ps daquele magnnimo e
vivendo em castidade, s feliz, filha de Janaka. por permanecer fiel ao teu
senhor e praticar devoo a Rama em teu corao que tu, por tua conduta, obters
felicidade suprema, deusa".

Captulo 48 Lakshmana deixa Sita nas margens do Ganges


Ouvindo as palavras duras de Lakshmana, a filha de Janaka, dominada pelo
desespero, caiu no cho, mas, recuperando a conscincia depois de um tempo, com
seus olhos banhados em lgrimas, ela se dirigiu a ele com voz entrecortada,
dizendo: "Seguramente esse meu corpo foi criado para o infortnio e o suportar
desse momento em diante. Que pecado eu posso ter cometido nos tempos
passados ou a quem eu separei de seu marido, que eu, que sou virtuosa e casta,
deva ser rejeitada pelo rei?
"Antigamente eu vivi na floresta seguindo os passos de Rama e estava
contente no infortnio em que me encontrava, prncipe, agora, como eu posso,
abandonada por todos, viver na solido, querido Lakshmana? A quem eu confiarei
a aflio que me oprime? O que posso dizer aos ascetas, senhor? Por qual
pecado, por qual razo eu sou repudiada pelo magnnimo Raghava? Eu no posso
abandonar minha vida nas guas do Ganges para que eu no acabe com a
linhagem real! Portanto faze o que te foi ordenado, Saumitri, deixa-me em minha
situao miservel! Tu deves cumprir as ordens do rei, porm ouve-me, que tu com
palmas unidas prestes homenagem a todas as minhas sogras e, tendo adorado seus
ps, te dirijas ao rei. Com a cabea baixa, fala a todos eles, Lakshmana, e tambm
dize ao rei, que est sempre fixo em seu dever: ' Raghava, tu sabes que eu sou
verdadeiramente pura e que eu tenho estado ligada a ti por amor supremo, mas tu
renunciaste a mim por medo da desonra, porque os teus sditos te criticaram e
repreenderam, heri. Tu deverias, no entanto, ter me poupado, pois tu s o meu
nico amparo'. Alm disso, tu deves dizer para o rei que est estabelecido na justia:
'Como tu ages no que diz respeito aos teus irmos, assim tu deverias agir em
relao aos teus sditos; esse preeminentemente o teu dever e te trar renome
imensurvel; por sua observncia tu desfrutars dos frutos da terra! Quanto a mim,
eu no estou aflita por causa de mim mesma, prncipe de Raghu, para ti manter
teu bom nome imaculado! O marido como um deus para a mulher, ele sua

929

famlia, e seu preceptor espiritual, portanto, mesmo ao preo de sua vida, ela deve
procurar agradar seu senhor'.
"Repete estas palavras para Rama, tudo que eu te peo. Tendo
testemunhado que eu estou em gravidez avanada, parte".
Assim falou Sita e Lakshmana, profundamente triste, curvou-se at o cho
sem ser capaz de respond-la. Depois ele a circungirou soluando alto e, depois de
refletir por algum tempo, disse: "O que disseste, bela princesa, eu nunca ergui
meus olhos para o teu rosto e tenho sempre olhado apenas para os teus ps,
irrepreensvel. Como, na ausncia dele, eu me atreveria a olhar para aquela que
Rama abandonou na floresta solitria?"
Com essas palavras ele prestou reverncia a ela e reentrou no barco.
Embarcando no esquife, ele incitou o barqueiro, dizendo: "Atravessa para a outra
margem''.
Fora de si de angstia, em aflio profunda, ele, tendo chegado outra
margem prosseguiu em sua carruagem de movimento rpido, voltando-se repetidas
vezes para contemplar Sita, que, como se desprovida de todo apoio, estava
vagando em volta perturbada no outro lado do Ganges. Com seus olhos fixos na
carruagem e em Lakshmana, agora bem distantes, Sita foi tomada de tristeza, e,
esmagada pelo peso de seu infortnio, a mulher ilustre e nobre e virtuosa, vendo-se
sem um protetor na floresta, que ressoava com o grito de paves, vtima do
desespero, irrompeu em soluos altos.

Captulo 41 Valmiki oferece sua proteo a Sita


Vendo Sita, que estava soluando, os filhos dos rishis correram para procurar
o bem-aventurado Valmiki de penitncias rgidas e, tendo prestado reverncias aos
ps daquele grande asceta, os filhos dos sbios lhe informaram que uma mulher
estava chorando nas proximidades, dizendo:
" senhor, uma senhora semelhante a Shri, a quem ns nunca vimos antes e
que deve ser a consorte de algum grande homem, com suas feies distorcidas,
est lamentando nas imediaes do eremitrio! abenoado, tu certamente a
considerars como uma deusa cada do cu! Realmente a mais adorvel das
mulheres, em profunda aflio, apareceu diante de ns na margem de um rio,
derramando lgrimas escaldantes, tomada de aflio. No infortnio que certamente
no foi merecido, ela est sozinha e sem um protetor. Ns no conhecemos a
senhora, mas que tu a recebas com bondade pois ela est perto desse retiro e veio
se refugiar contigo".
Valmiki, aquele prncipe dos sbios, estando ciente de tudo em virtude de seu
ascetismo, averiguando a verdade das palavras deles, com passos rpidos foi para
onde a rainha estava chorando e, quando ele se adiantou, os discpulos seguiram
aquele muni ilustre.
Levando o Arghya em suas mos, procedendo a p, o sagaz Valmiki chegou
s margens do rio e viu a consorte amada de Raghava lamentando como algum
desolado. Depois disso, tendo-a consolado em virtude de sua santidade, o grande
asceta se dirigiu a ela com voz gentil, dizendo:
" senhora virtuosa, tu s a nora do rei Dasaratha, a consorte amada de
Rama, a filha de Janaka! fiel, em virtude das minhas meditaes, o motivo que te
traz aqui foi revelado para mim. auspiciosa, eu estou plenamente consciente da

930

tua pureza, pois tudo o que acontece nos trs mundos conhecido por mim. Pela
minha viso espiritual, eu estou convencido da tua conduta casta, filha de Janaka;
tu ests sob a minha proteo, Vaidehi, anima-te! No longe do meu eremitrio h
muitas mulheres ascetas estabelecidas em prticas piedosas, elas vo cuidar de ti
como sua prpria filha, querida criana. Agora aceita o Arghya e confia em mim,
abandonando toda ansiedade. No te aflijas, mas considera esta como a tua
residncia".
Ouvindo essas palavras excelentes do sbio, Sita, prestando reverncia aos
seus ps, com palmas unidas, acompanhou o asceta.
Vendo o sbio se aproximando, seguido por Vaidehi, as mulheres ascetas
saram ao encontro deles e, cheias de alegria, disseram: " principal entre os
sbios, s bem-vindo, faz tempo desde que tu nos visitaste, ns nos curvamos a ti,
que so as tuas ordens?"
Ouvindo suas palavras, Valmiki respondeu: "Esta senhora Sita, a consorte
do virtuoso Rama, ela a nora do rei Dasaratha, a filha casta de Janaka. Embora
inocente, seu marido renunciou a ela, ns todos devemos, portanto, proteg-la; ela
digna da nossa afeio! Esse meu desejo, que sou seu preceptor espiritual; por
minha ordem, prestem-lhe todas as honras".
Tendo colocado Sita a cargo daquelas mulheres ascetas, o grande e ilustre
sbio Valmiki, seguido por seus discpulos, retornou ao seu eremitrio.

Os seguintes Versos Tradicionais aparecem aqui no texto original


Assim essa histria antiga foi narrada em sua totalidade, que coisas boas lhe
aconteam! Que o poder de Vishnu aumente!
Aqueles que instalaram Shri Rama, que tem a cor de um ltus azul, em seu
corao, alcanaro sucesso, e eles jamais sofrero derrota!
Que as chuvas venham quando forem necessrias; que o solo produza uma
rica colheita de gros e que a terra seja livre de distrbios. Que os brmanes sejam
sem ansiedades e justos.
Que a prosperidade reine no devido tempo e as mones nunca falhem. Que
Raghunath sempre triunfe e Shri sempre reine.
Que os reis da terra protejam seus sditos de acordo com a justia. Que as
vacas e os brmanes prosperem. Que todos os mundos sejam felizes.
Que a boa sorte esteja com o rei de Koshala, que um oceano de virtude;
Que a boa sorte esteja com aquele monarca nascido do Soberano do Mundo.
Que a boa sorte esteja com Punyashloka,575 o Conhecedor do Veda e do
Vedanta, que aparece na forma de uma nuvem de cor escura causando iluso para
os seres humanos.
Que a boa sorte esteja com rei da cidade de Mithila, o companheiro prximo
de Vishvamitra, a personificao da prosperidade em uma forma graciosa.
Que a boa sorte esteja com o abenoado Rama, cujos sditos so cheios de
alegria, que , com seus irmos e Sita, sempre dedicado ao seu pai.
Que a boa sorte esteja com Aquele que constante e nobre, que habitou em
e que abandonou Saketa (Ayodhya) e vagou por Chittrakuta adorado pelos
autocontrolados.
575

Vishnu.

931

Que a boa sorte esteja com meu Guru, que, portando o arco, a flecha e a
espada, sempre era adorado com devoo por Janaki e Lakshmana.
Que a boa sorte esteja com aquele rei dos abutres que vivia na floresta de
Dandaka, que o inimigo daqueles que se opem aos deuses, que um grande
devoto e um concessor de libertao.
Que coisas boas aconteam quele que exaltado por Sattwa, que
extremamente acessvel, que perfeito em virtude e que desejava compartilhar das
razes e frutas oferecidas a ele em reverncia por Shabari.
Que a boa sorte esteja com o destruidor de Bali, ele de firmeza suprema, o
realizador do desejo do rei macaco, cujo companheiro era Hanuman.
Que a boa sorte esteja com aquele que resoluto em combate, o principal
dos conquistadores dos rakshasas, o bem-aventurado heri dos Raghus, que
atravessou o oceano por uma ponte.
Que a boa sorte esteja com o abenoado Rama, Rei dos Reis e prncipes,
que voltou para a cidade celeste e foi instalado l com Sita.
Que a boa sorte esteja com naquele que era honrado pelos principais
Acharyas e todos os grandes sbios da antiguidade empenhados em prece,
devoo e bnos.

Captulo 50 Sumantra procura consolar Lakshmana


Tendo visto a princesa de Mithila conduzida para o eremitrio, uma profunda
angstia tomou conto do infeliz Lakshmana, e aquele heri disse a Sumantra, que
dirigia seu carro repetindo as frmulas sagradas:576
"V em que aflio a situao de Sita lanou Rama! O que poderia ser mais
triste para Raghava do que ter que renunciar filha de Janaka, uma esposa casta?
evidente para mim que o destino separou Raghava de Vaidehi! auriga, o destino
inexorvel! Raghava, que, em sua ira, matou os deuses, gandharvas, asuras e
rakshasas, est sob a influncia do destino. Antigamente Rama, por ordem de seu
pai, viveu na vasta e solitria floresta de Dandaka por quatorze anos, mas mais
doloroso e cruel para mim parece o repdio de Sita por escutar a calnia do povo.
Que justificao havia, Suta, para esse procedimento desonroso resultante dos
relatrios irrefletidos sobre Maithili?"
Ouvindo essas palavras proferidas por Lakshmana, o leal e sagaz Sumantra
respondeu: "No te aflijas sobre Maithili, filho de Sumitra, Lakshmana, isso foi
previsto antigamente pelos brmanes para teu pai. Seguramente Rama est
destinado a se tornar extremamente infeliz; o infortnio sua sina! Sem dvida
aquele heri de braos longos ser separado de todos aqueles que ele ama. Sob o
domnio do destino, aquele grande homem vai renunciar a ti, Shatrughna e Bharata.
No repitas para Bharata ou Shatrughna o que Durvasa proferiu ao responder ao rei
que o estava questionando. Foi na presena de uma grande assembleia quando eu
estava presente, touro entre os homens, que o rishi pronunciou essas palavras, o
prprio Vasishtha, com os outros, estando l.
"Ouvindo as palavras do rishi, o principal dos homens, Dasaratha, ento me
exortou dizendo: 'No repitas nada do que ouviste para outros'. Eu cumpri sua
ordem escrupulosamente e, a meu ver, sob nenhuma circunstncia eu deveria
576

Literalmente: "O mantra do auriga".

932

divulgar o assunto para ningum, mas, se eu posso confiar na tua discrio, caro,
ento me ouve, alegria dos Raghus. Se eu repetir o segredo antigamente
confidenciado a mim pelo rei Dasaratha, ento isso destino e inevitvel. por
causa do destino que uma desgraa semelhante, a fonte de tua atual aflio,
ocorreu. No fales disso diante de Bharata nem na presena de Shatrughna".
Quando ele ouviu essas palavras srias e solenes de Sumantra, Saumitri
disse ao auriga: "Conta-me toda a verdade!"

Captulo 51 Vishnu amaldioado por Bhrigu


Assim solicitado por Lakshmana de grande alma, o auriga comeou a relatar
o que o asceta tinha dito.
"Antigamente um grande sbio, chamado Durvasa, o filho de Atri, passou a
estao chuvosa no eremitrio de Vasishtha. O teu pai extremamente ilustre foi l
ele mesmo, desejoso de ver o magnnimo sacerdote da famlia e ele observou o
grande asceta, Durvasa, brilhante como o sol, radiante com seu prprio esplendor,
sentado ao lado de Vasishtha. Aqueles dois sbios, os principais dos ascetas, o
saudaram com respeito e lhe deram as boas-vindas, honrando-o com um assento,
frutas e razes, e com gua para lavar os ps. Depois disso ele viveu em sua
companhia e os rishis ilustres l presentes, ao meio-dia, costumavam narrar
tradies agradveis, e uma vez durante a sua narrao, o rei, com palmas unidas,
disse ao asceta magnnimo, o filho de Atri:
"' abenoado, quanto tempo a minha dinastia vai durar? At que idade
Rama vai viver? E meus outros filhos, quanto tempo eles sobrevivero? Quanto
tempo os filhos de Rama vivero? Tem a bondade de me contar o destino da minha
linhagem, senhor abenoado'.
"Ouvindo as palavras do rei Dasaratha, o altamente refulgente Durvasa
comeou a falar assim: 'Saibas, rei, o que aconteceu outrora durante o conflito
entre devas e asuras. Os daityas, a quem os suras ameaavam, se refugiaram com
a consorte de Bhrigu, e, ela tendo lhes dado um abrigo, eles viveram l em
segurana. Vendo-os assim socorridos, o chefe dos deuses, furioso, com seu disco
afiado cortou a cabea da esposa de Bhrigu.
"'Vendo o assassinato de sua consorte, Bhrigu, em sua ira, imediatamente
amaldioou Vishnu, o destruidor dos exrcitos inimigos, dizendo: 'J que em tua fria
insensata tu mataste a minha esposa, que nunca deveria ter morrido assim, tu
tomars nascimento no mundo dos homens, Janardana, e l tu vivers separado
da tua consorte por muitos anos'.
"'Tendo pronunciado essa maldio, Bhrigu foi tomado de remorso, e seus
mritos sendo esgotados pela maldio que ele proferiu, ele comeou a propiciar
aquele deus, prestando homenagem quele que se deleita em penitncia e protege
seus devotos. Depois disso aquele deus falou, dizendo: 'Para o bem dos mundos eu
ficarei sujeito tua maldio'.
"'Foi assim que o ilustre Vishnu foi amaldioado por Bhrigu nos tempos de
outrora e desceu terra, se tornando o teu filho, principal dos monarcas. Famoso
nos trs mundos sob o nome de Rama, ele tem que sofrer as terrveis
consequncias da maldio de Bhrigu. Ele reinar em Ayodhya por um longo tempo.
Aqueles que o seguem sero felizes e prsperos e, tendo reinado por onze mil anos,
Rama ir para Brahmaloka. Tendo realizado muitos grandes sacrifcios, distribuindo

933

presentes caros, ele, que no pode ser derrotado pelos seres mais poderosos,
estabelecer muitas dinastias e ele vai gerar dois filhos com Sita'.
"Aps relatar tudo a respeito do passado e do futuro da sua dinastia ao rei
Dasaratha, Durvasa ficou em silncio, ao que o rei prestou reverncia aos dois
ascetas magnnimos e voltou para a cidade.
"Foi isso que eu ouvi antigamente contado pelo Rishi e eu mantive isso em
meu corao; nenhuma dessas coisas poderia ter acontecido de outro modo. Os
dois filhos de Sita sero instalados em Ayodhya por Raghava, as palavras de um
sbio nunca deixam de ser frutferas. Sendo assim, no te aflijas por Sita ou por
Rama, filho de Raghu. Anima-te, prncipe''.
Ao ouvir esse discurso notvel do condutor do carro, Lakshmana sentiu
felicidade incomparvel e gritou "Excelente! Excelente!"
Entrementes, enquanto Lakshmana e o auriga estavam assim conversando
no caminho, o sol se ps e eles pararam nas margens do rio Keshini.

Captulo 52 Lakshmana procura Rama


Tendo passado a noite ao lado do Keshini, Lakshmana, a alegria da Casa de
Raghu, levantou-se ao amanhecer e seguiu seu caminho.
Ao meio-dia, aquele prncipe do grande carro entrou na cidade opulenta de
Ayodhya, lotada de pessoas felizes. O extremamente sagaz Saumitri, no entanto,
ficou extremamente apreensivo, refletindo "Na minha chegada, quando eu cair aos
ps de Rama, o que eu direi a ele?" Quando ele estava ponderando assim
ansiosamente, a residncia de Rama, brilhante como a lua, ergueu-se diante dele, e
o prncipe, descendo na porta do palcio, com o corao apertado, de cabea baixa
entrou sem obstculos. Vendo seu irmo mais velho, Rama, sentado em seu trono
em profunda angstia, os olhos de Lakshmana se encheram de lgrimas e, tocando
seus ps, com sua alma aflita, com grande reverncia ele lhe ofereceu reverncias e
se dirigiu a ele em tons melanclicos, dizendo:
"De acordo com o teu comando, senhor, eu deixei a filha de Janaka nas
margens do Ganges perto do retiro esplndido do sbio Valmiki, seguindo o
conselho dado a mim. Foi l na entrada do eremitrio que eu abandonei a casta Sita
e voltei para te servir. No sofras, principal de todos os homens, isso foi decretado
pelo destino. Seguramente aqueles como tu, que so inteligentes e sbios, no
cedem ao desespero. Todo crescimento termina em decadncia, aqueles que
sobem alto, caem, e todas as reunies terminam em separao; a morte o fim da
vida. Portanto, em relao a filhos, esposas, parentes e riqueza, o desapego deve
ser praticado, pois a separao deles todos certa. Tu que s capaz de controlar o
esprito pelo esprito e a mente pela mente e todos os mundos, Kakutstha, quanto
mais tu s capaz de controlar a aflio. No, no, em circunstncias similares, os
mais notveis dos homens, como tu mesmo, no se angustiam. Certamente tu sers
criticado de novo, Raghava, por te entregares aflio por conta de calnia. Sem
dvida as pessoas vo te condenar. melhor dos homens, tu que s to bem
dotado de firmeza de propsito, abandona essa pusilanimidade e para de sofrer".
Ouvindo as palavras do magnnimo Lakshmana, o filho de Sumitra,
Kakutstha, amado de seus amigos, respondeu-lhe em tons alegres, dizendo:
"Ser como tu dizes: melhor dos homens, valente Lakshmana, eu estou
satisfeito pela execuo das minhas ordens, heri. prncipe gentil, a minha

934

angstia foi amenizada pelas tuas palavras oportunas; eu serei guiado por elas,
Saumitri".

Captulo 53 Rama conta a Lakshmana a histria de Nriga


Ouvindo o discurso notvel de Lakshmana que o encheu de admirao, Rama
respondeu: "Certamente nesses tempos seria difcil de encontrar um parente como
tu, caro irmo! tu que tens marcas auspiciosas, que s dotado de inteligncia e
s uno comigo em pensamento, agora saibas tudo o que est se passando no meu
corao e, sabendo-o, faze o que eu te ordeno.
" caro Saumitri, quatro dias se passaram desde que eu me inquietei com os
interesses do meu povo e a minha alma est atormentada; agora convoca os meus
sditos, os sacerdotes da famlia e tambm os ministros com todos aqueles a cujos
assuntos ateno deve ser dada! O rei que no cumpre seus deveres em relao ao
seu povo a cada dia sem dvida cai no inferno mais escuro.
"Conta-se que antigamente monarca chamado Nriga reinava, que era ilustre,
verdadeiro, puro de corao e dedicado aos brmanes. Uma vez na ocasio de uma
peregrinao sagrada para Pushkara aquele monarca deus aos brmanes centenas
e milhares de vacas com chifres dourados, acompanhadas de seus bezerros.
"E sucedeu que uma vaca com seu bezerro, pertencente a um brmane
pobre, foi doada acidentalmente e ele, faminto e sedento, procurou em vo aqui e ali
por aquela vaca por um longo tempo. Finalmente, tendo chegado a Kankhala, ele
observou sua vaca na morada de um brmane e, embora em boa sade, ela tinha
envelhecido. Ento aquele brmane chamou a vaca pelo nome gritando 'Shabali,
vem' e o animal, ouvindo-o, reconheceu a voz dele que estava aflito pela fome e o
seguiu.
"Ento o asceta, em cuja casa a vaca estava retida, rapidamente o perseguiu
e, alcanando aquele rishi, se dirigiu a ele em tons rudes, dizendo 'Essa vaca
pertence a mim e me foi dada pelo principal dos monarcas; foi Nriga que a concedeu
a mim como um presente'.
"Ento uma grande discusso se seguiu entre aqueles dois brmanes
eruditos, e disputando, ambos se aproximaram daquele que tinha dado a vaca, mas,
embora esperassem l por um longo tempo, eles no conseguiram ganhar admisso
ao palcio. Tendo permanecido l por muitos dias e noites, eles ficaram muito
enfurecidos e aqueles dois ascetas ilustres, furiosos por no alcanarem seu
propsito, proferiram a seguinte maldio terrvel:
"'J que tu te recusaste a nos conceder audincia para resolver nossa
disputa, que tu te tornes um lagarto e permaneas invisvel para todos os seres;
nesse estado tu passars centenas e milhares de anos em um fosso; quando
Vishnu, em forma humana, descer terra entre os Yadus, cuja glria ele aumentar,
tu sers libertado da maldio! Ele se chamar Vasudeva. Quando chegar o Kali
Yuga, Nara e Narayana descero terra para alivi-la de sua carga'.
"Tendo pronunciado essa maldio sobre o rei, os dois brmanes ficaram em
silncio e ambos concordaram em dar a vaca, que tinha ficado velha e fraca, a outro
brmane.
" Lakshmana, o rei Nriga ainda est sofrendo sob aquela maldio terrvel. A
tolice de no comparecer disputa entre concorrentes deve ser atribuda ao rei.
Portanto, que todos aqueles que vieram por razes de arbitragem sejam conduzidos

935

minha presena, embora um rei no procure o fruto do dever cumprido. Vai agora
pessoalmente e v se algum procura audincia comigo".

Captulo 54 O fim da histria de Nriga


Ouvindo as palavras do extremamente refulgente Rama, o muito sagaz
Lakshmana, com palmas unidas, respondeu: " Kakutstha, foi por uma falha muito
trivial que os nascidos duas vezes atingiram Nriga, aquele sbio nobre, com essa
maldio terrvel semelhante vara de Yama. principal dos homens, o que o rei
Nriga respondeu queles ascetas enfurecidos quando eles o condenaram a tal
sofrimento?"
Assim questionado por Lakshmana, Raghava retomou a histria, dizendo: "
gentil, ouve o que aquele prncipe fez primeiro quando foi atingido pela maldio.
Sabendo que os dois sbios tinham partido, o rei reuniu seus ministros, cidados e
sacerdotes principais e, na presena de seus sditos, disse:
"'Ouam-me cuidadosamente! Tendo pronunciado uma maldio terrvel
sobre mim, os rishis Narada e Parvata, com a velocidade do vento, voltaram para a
regio de Brahma. Que o jovem prncipe Vasu, aqui presente, seja instalado no
trono hoje. Que artesos construam trs fossos, onde eu expiarei a maldio
lanada sobre mim pelos brmanes, um prova de chuvas, um contra o frio e um
terceiro contra o calor; que essa habitao seja feita confortvel e rvores
carregadas de frutas e moitas cobertas de flores sejam plantadas ao redor, como
tambm arbustos de todos os tipos para dar sombra. Os arredores desses fossos
devem ser agradveis e vou passar o tempo agradavelmente l at o trmino dos
meus sofrimentos. Que flores de fragrncia doce sejam semeadas com frequncia
por meia lgua por todos os lados!'
"Tendo feito esses arranjos, ele instalou Vasu no trono e se dirigiu a ele,
dizendo: 'Meu filho, s sempre fixo em teu dever e governa teus sditos de acordo
com as leis dos kshatriyas. Mantm diante dos teus olhos a maldio que os dois
brmanes pronunciaram sobre mim. No sofras por minha causa, principal dos
homens. O destino justo, meu filho, foi o destino577 que me mergulhou nessa
aflio. O que deve acontecer vai acontecer; o que temos de seguir ser seguido; o
que para ser alcanado ser alcanado, seja bom ou mau, de acordo com os atos
de uma existncia prvia. No te aflijas, meu filho'.
"Tendo falado assim para seu filho, o altamente ilustre rei Nriga desceu para o
fosso construdo para tomar sua residncia l. Tendo entrado naquele buraco
profundo adornado com pedras preciosas, o magnnimo Nriga sofreu a maldio
que os dois brmanes tinham pronunciado sobre ele em sua ira".

Captulo 55 A histria de Nimi


"Eu narrei a maldio de Nriga em detalhes, mas, se tu assim desejares, ouve
a seguinte histria!"

577

Karma. Veja o Glossrio.

936

Nisso, Saumitri disse: "Eu nunca me canso de ouvir essas histrias


maravilhosas, rei!"
Assim falou Lakshmana e Rama, a alegria dos Ikshvakus, comeou a contar
muitas lendas extremamente instrutivas, dizendo:
"Era uma vez um rei chamado Nimi, o duodcimo filho do magnnimo
descendente dos Ikshvakus, e ele era cheio de coragem e verdade. Aquele monarca
altamente valoroso fundou uma bela cidade, semelhante dos deuses, nas
imediaes do eremitrio de Gautama, e o nome daquela cidade que era Vaijanta!
Ela servia como a residncia do sbio real Nimi e, enquanto ele vivia naquela
enorme capital, ele refletiu 'Eu vou realizar um grande sacrifcio para agradar meu
pai!'
"Aps ter convidado seu pai, Ikshvaku, o filho de Manu, ele primeiro deu as
boas vindas a Vasishtha, o principal dos rishis; e ento o rajarishi Nimi, a alegria de
Ikshvaku, convidou Atri, Angira e tambm Bhrigu, aquele tesouro de ascetismo.
"Entrementes Vasishtha disse a Nimi, o principal dos sbios nobres: 'Eu j
estou comprometido com Indra, portanto espera por mim at que o sacrifcio dele
esteja concludo'.
"Logo depois, o grande asceta Gautama empreendeu o sacrifcio578 enquanto
o poderoso Vasishtha estava oficiando na cerimnia de Indra.
"O rei Nimi, aquele principal dos homens, tendo reunido os brmanes,
celebrou um sacrifcio nas proximidades de sua cidade ao lado da montanha
Himavat, sua durao excedendo cinco mil anos.
"O sacrifcio de Indra estando concludo, o bem-aventurado e irrepreensvel
sbio Vasishtha voltou ao rei e se ofereceu como sacerdote oficiante. Observando
que Gautama tinha, no intervalo, ocupado aquele cargo, Vasishtha ficou cheio de
raiva e, ansioso para ver o rei, procurou o monarca, mas naquele dia ele estava em
um sono profundo e a fria do magnnimo Vasishtha irrompeu de novo, de modo
que comeou a amaldioar o rei, que no tinha conhecimento da sua presena l,
dizendo: 'J que tu escolheste outro e falhaste em me tratar com o devido respeito,
rei, o teu corpo se tornar sem vida!'
"Ento o rei acordou e, ao ouvir a maldio pronunciada contra ele, num
assomo de raiva, disse ao filho de Brahma: 'Quando eu estava inconsciente e
adormecido, tu, fora de ti com raiva, me sujeitaste ao fogo da tua ira semelhante
vara de Yama! Por isso, fica certo de que o teu corpo tambm, brahmarishi, ser
desprovido de sensao por um longo tempo'.
"Assim ambos, dominados pela raiva, o principal dos reis e o chefe dos
ascetas, mutuamente amaldioaram um ao outro e eles, cujos poderes eram iguais
aos dos deuses, foram instantaneamente privados de seus corpos".

Captulo 56 A maldio da ninfa Urvashi


Tendo ouvido essa histria, Lakshmana, o matador de seus inimigos, com
palmas unidas, dirigiu-se ao refulgente Rama, dizendo: " Kakutstha, como aquele
nascido duas vezes, adorado pelos celestiais, e o rei, tendo abandonado seus
corpos, os recuperaram uma vez mais?"

578

No lugar de Vasishtha.

937

Assim questionado por Lakshmana, Rama, tendo a verdade como sua


destreza, respondeu: "Depois da sua maldio mtua, aqueles dois virtuosos, aquele
sbio entre os monarcas e o principal dos ascetas, tendo se separado de seus
corpos, viveram em suas formas sutis. Ento o grande rishi Vasishtha, desejoso de
recuperar a forma fsica, procurou seu pai, e aquele sbio virtuoso em seu corpo
sutil prestou reverncia aos ps daquele deus dos deuses, o Av, e se dirigiu a ele,
dizendo:
"' Senhor, por causa da maldio do rei Nimi eu estou privado do meu corpo
fsico, Senhor dos Senhores, Mahadeva, eu estou imerso no ar! Aqueles
privados de um corpo sofrem grande infortnio, muitos atos virtuosos no podem ser
realizados sem um corpo, Senhor, pela tua graa me concede outra forma!'
"Ento Brahma Swyambhu, cujos poderes so imensurveis, disse-lhe: 'Entra
na semente vital de Mitra e Varuna, ilustre! Tu ento nascers sem uma me,
principal dos nascidos duas vezes, e, dotado de grande virtude, recuperars a tua
condio'.
"Assim falou o Av divino, e Vasishtha, circungirando-o, partiu de imediato
para a residncia de Varuna. Naquele tempo, Mitra, sendo adorado pelos principais
dos celestiais, estava reinando sobre o reino de Varuna e a principal apsara,
Urvashi, chegou l por acaso acompanhada por suas amigas.
"Contemplando a adorvel Urvashi se divertindo nas guas, Varuna foi
tomado de extremo prazer e desejou se unir com aquela ninfa, cujos olhos eram to
grandes quanto ptalas de ltus e cujo rosto era to radiante quanto a lua, mas ela,
com palmas unidas, respondeu-lhe dizendo: 'Mitra j me convidou para esse
propsito, chefe dos deuses!'
"Ento Varuna, estando afetado pelo desejo, disse: 'J que tu no desejas te
unir comigo, eu soltarei a minha semente vital no vaso criado por Brahma, tu de
quadris adorveis e bela tez, assim o meu desejo ser satisfeito'.
"Ouvindo esse discurso amvel, Urvashi ficou muito satisfeita e disse-lhe:
'Que assim seja, pois a minha mente est fixa em ti, embora o meu corpo pertena a
Mitra, senhor!'
"A essas palavras de Urvashi, Varuna descarregou sua poderosa semente
vital, que brilhava como fogo, no vaso. Ento a divina Urvashi imediatamente
procurou Mitra e ele, no auge da raiva, disse a ela: 'Por que tu me abandonaste, que
te escolhi primeiro? Por qual razo tu aceitaste outro, tu sem senso moral? Por
esse delito, eu te condeno a viver no mundo dos homens por um tempo; tu sers
unida com o filho de Budha, o sbio real Pururavas, que governa sobre Kashi! Vai
at ele, pecaminosa!'
"'Ento Urvashi, sob a influncia daquela maldio, foi para Pratisthana at
Pururavas, o filho amado de Budha, e ela teve com ele um filho belo, Ayu, que era
cheio de coragem e tornou-se o pai de Nahusha, igual a Indra em glria, e quando o
senhor dos celestiais disparou seu raio em Vritra e sofreu eclipse,579 Nahusha reinou
em seu lugar por milhares de anos.
"Em consequncia dessa maldio, Urvashi, de dentes encantadores, belos
olhos e sobrancelhas graciosas, desceu sobre a terra onde ela passou muitos anos
e, o perodo da maldio tendo expirado, ela voltou para a regio de Indra".

579

Sendo oprimido pelo pecado de matar um brmane.

938

Captulo 57 O fim da histria de Vasishtha e Nimi


Ouvindo esse tema extraordinrio e divino, Lakshmana, muito satisfeito, disse
a Raghava: " Kakutstha, como aquele nascido duas vezes e o rei, adorados pelos
deuses, que tinham sido privados de corpos fsicos, os recuperaram novamente?"
Assim questionado, Rama, aquele verdadeiro heri comeou a narrar a
histria do magnnimo Vasishtha, dizendo: " prncipe dos Raghus, a partir daquele
vaso no qual dois deuses poderosos tinham esvaziado sua semente vital, dois
sbios nasceram, que eram os principais dos rishis. Primeiro Agastya apareceu,
aquele asceta abenoado, e ele disse a Mitra, 'Eu no sou teu filho' e foi embora.
Lakshmana, a semente de Mitra antigamente recebida por Urvashi se encontrava no
mesmo vaso que a de Varuna.
"Depois de um tempo Vasishtha nasceu por sua vez, ele que adorado pelos
celestiais, ele um deus para os Ikshvakus e o poderoso e altamente refulgente
Ikshvaku escolheu o irrepreensvel Vasishtha como seu sacerdote familiar para o
bem da nossa linhagem, meu amigo! Eu assim descrevi para ti como renasceu o
magnnimo Vasishtha, que anteriormente estava sem corpo, agora ouve a histria
de Nimi.
"Vendo o rei privado de seu corpo, todos os rishis sagazes o ajudaram pela
celebrao de um sacrifcio e os principais dos nascidos duas vezes preservaram o
corpo daquele principal dos monarcas por meio de unguentos, tecidos e ervas com a
ajuda dos cidados e dos servos. Na concluso do sacrifcio, Bhrigu disse Nimi, 'Eu
te devolverei vida, rei, eu estou satisfeito contigo'.
"Ento os deuses em sua alegria lhe disseram: 'Escolhe uma beno, sbio
nobre, onde a tua conscincia ser fixada?'
"Assim falaram os deuses e o esprito de Nimi respondeu: 'Eu desejo viver
nos olhos de todos os seres, Deuses ilustres!"
"'Que assim seja', disseram os celestiais, 'Tu vivers nos olhos de todos os
seres na forma de ar. Pela tua graa, senhor da terra, seus olhos se fecharo
repetidas vezes para o descanso quando tu te movimentares na forma de ar'.
"Tendo dito isso, os deuses voltaram para a sua regio e os rishis
magnnimos levaram o corpo de Nimi para a rea de sacrifcio e comearam a
esfreg-lo com grande energia com o acompanhamento de frmulas sagradas. E
das Aranis580 assim agitadas violentamente, um ser notvel e altamente asctico
ergueu-se e, por ter nascido de um corpo inanimado, ele foi chamado de Mithi, o rei
de Videha, e atravs desse nascimento ele se tornou o antigo Janaka.581 Foi
daquele ser de penitncias severas, que se chamava Mithi, que a linhagem de
Mithila se originou. amigo, eu te disse tudo sem omitir nada a respeito da maldio
e do nascimento maravilhoso daquele sbio real e do principal dos reis".

Captulo 58 Shukra amaldioa Yayati


Assim falou Rama, e Lakshmana, o matador de seus inimigos, disse ao seu
irmo poderoso que era resplandecente com esplendor: " leo entre os monarcas,
580

Aranis: os bastes usados para acender o fogo sagrado feitos de madeira da figueira sagrada.
Alguns comentadores explicam que o nome 'Janaka' significando 'Pai' foi dado ao pai ou gerador daquela
grande linhagem.
581

939

essa antiga histria do rei de Videha e do sbio Vasishtha surpreendente e


maravilhosa, mas porque o rei Nimi, um guerreiro cheio de coragem, que tinha
recebido iniciao, foi incapaz de perdoar o rishi Vasishtha?"
Assim questionado por Lakshmana, que era familiarizado com os Shastras,
Rama, o principal dos guerreiros, respondeu ao seu irmo ilustre, dizendo: "
valente, o perdo nem sempre mostrado pelos homens! Saumitri, ouve com qual
resignao o rei Yayati suportou as injrias feitas a ele!
"O rei Yayati, a prosperidade de seu povo, era o filho de Nahusha, ele tinha
duas esposas, cuja beleza era inigualvel na terra. Uma era sua favorita,
Sharmishtha, nascida de Diti e do daitya Vrashparvan, a outra consorte de Yayati
era a filha de Shukacharya e se chamava Devayani, que no era amada por seu
marido.
"Dois filhos de grande beleza e amabilidade nasceram delas, Sharmishtha
gerou Puru e Devayani, Yadu. Puru era o favorito de seu pai por causa de suas boas
qualidades e tambm por causa de sua me, aps o que Yadu, muito angustiado,
disse a Devayani:
"'Tu, que nasceste na famlia do filho divino de Bhrigu de faanhas
imperecveis, ests exposta misria e ao desprezo. Isso intolervel, vamos entrar
no fogo, rainha, e que o rei se divirta por inmeras noites com a filha do daitya. Ou,
se tu s capaz de suportar isso, ento me permite seguir meu caminho. Permite isso
porque eu no vou tolerar e resolvi pr fim minha vida'.
"Ao ouvir essas palavras de seu filho, que chorava, Devayani, dominada pela
aflio, muito indignada, trouxe seu pai lembrana e, sendo lembrado, Bhargava
imediatamente apareceu diante de sua filha e, vendo-a perturbada e fora de si, ele a
questionou dizendo: ' filha, qual o problema?' Ento Bhargava, com o corao
apertado, a questionou repetidamente, aps o que Devayani, enfurecida, respondeu
ao seu pai, dizendo:
"'Eu entrarei no fogo ou beberei veneno ou me jogarei nas guas, pois no
continuarei a viver. Tu no sabes a que misria e desprezo eu estou sujeita! Quando
uma rvore negligenciada, aqueles que vivem nela sofrem. O rei me desrespeita e
me trata com desdm, portanto tu tambm s desrespeitado!'
"A essas palavras, que o encheram de fria, o descendente de Bhrigu
comeou a amaldioar o filho de Nahusha, dizendo: ' Nahusha, j que na maldade
do teu corao tu olhaste para mim com desprezo a velhice vir sobre ti e tu te
tornars senil'.
"Tendo falado assim e confortado sua filha, o descendente de Bhrigu, aquele
brahmarishi altamente ilustre retornou para a sua prpria residncia.
"Tendo consolado sua filha, Devayani, e pronunciado essa maldio sobre o
rei, o principal dos nascidos duas vezes, Shukra, radiante como o sol, partiu''.

Captulo 59 Puru toma o lugar de seu pai amaldioado por Shukra


"Ao ouvir essas palavras do enfurecido Shukra,582 o desafortunado Yayati,
dominado pela velhice, disse a Yadu: ' Yadu, meu filho, tu s familiarizado com o
dharma, toma a minha velhice para ti mesmo e me devolve a minha juventude para
que eu possa continuar a me entregar a vrias diverses. principal dos homens,
582

Tambm chamado Bhargava.

940

eu ainda no estou satisfeito com os prazeres; uma vez que eu estiver satisfeito, eu
retomarei a minha senilidade'.
"Ouvindo essas palavras, Yadu respondeu quele principal dos monarcas,
dizendo: 'Tu me excluste de todos os assuntos, rei, e me privaste da tua
proximidade, que Puru, que festeja contigo, tome isso para si prprio!'
"Ouvindo as palavras de Yadu, o rei se dirigiu a Puru, dizendo: ' heri, toma
a minha velhice para ti.'
"Nisso, Puru, com palmas unidas, gritou: 'Que boa sorte a minha! Favoreceme, eu estou s tuas ordens!'
"Essa resposta de Puru encheu Nahusha de extrema alegria e, vendo-se livre
da senilidade, ele sentiu satisfao inigualvel. Ento, recuperando sua juventude,
ele realizou milhares de sacrifcios e governou a terra por inmeros anos. Depois de
muito tempo, o rei disse a Puru: 'D-me de volta a minha velhice, meu filho, que eu
depositei contigo! Eu coloquei essa decrepitude em ti e por isso que eu agora a
reclamo. No temas, eu estou satisfeito com a tua submisso minha vontade e te
instalarei como rei em sinal da minha satisfao'.
"Tendo falado assim para seu filho, Puru, o rei Yayati, nascido de Nahusha,
se dirigiu duramente ao filho de Devayani, dizendo: 'Tu s um rakshasa intratvel
nascido para mim como um guerreiro, tu que ignoras as minhas ordens! Tu nunca
sers rei! J que tu me desprezaste, que sou teu pai e teu guia espiritual, pois, tu
gerars rakshasas e yatudhanas terrveis! Seguramente, tu de alma perversa, a
tua linhagem no se misturar com os descendentes da linhagem lunar e se
assemelhar a ti em conduta'.
"Tendo falado assim para o bem de seu reino, aquele sbio real investiu Puru
com a dignidade suprema e ele prprio se retirou para a floresta.
"Depois de um longo tempo, quando a hora fixada soou, ele foi para a morada
celeste. Ento Puru governou o imprio com grande equidade e glria na cidade de
Pratishthana no reino de Kashi.
"Yadu, no entanto gerou milhares de yatudhanas na inacessvel cidade de
Durga. Dessa maneira Yayati suportou a maldio de Shukra de acordo com as
tradies dos kshatriyas, mas Nimi nunca praticou o perdo.
"Eu relatei tudo para ti, sigamos o exemplo daqueles que aceitam tudo, para
que no caiamos como Nriga".
Enquanto Rama, cujo rosto parecia a lua, estava falando dessa maneira, os
cus ficaram enfeitados com estrelas e o leste ficou de uma cor dourada rosada
como se tivesse vestido um manto coberto com o plen das flores.

Primeiro dos Captulos Interpolados Terceira Srie Um co


chega como peticionrio
Na clara luz da aurora, Rama de olhos de ltus realizou os ritos da manh e
tomou seu lugar na cmara de conselho no trono real, na companhia dos brmanes
e dos cidados envolvidos nos assuntos de estado. E o sacerdote Vasishtha com o
sbio Kashyapa e outros bem versados nas regras de governo, ministros
familiarizados com a lei, escrituras e tica eram da assembleia, que parecia o Salo
de Justia de Indra ou de Yama ou de Kuvera.

941

Em seguida Rama disse a Lakshmana, que era dotado de marcas


auspiciosas: " Saumitri, guerreiro de braos longos, vai para o porto da cidade e
chama aqueles que vieram aqui como peticionrios".
Ento, de acordo com a ordem de Rama, Lakshmana, dotado de marcas
auspiciosas, foi para o porto e chamou aqueles que tinham vindo como queixosos,
mas ningum se apresentou, pois, sob o governo de Ramachandra, no havia nem
pobreza nem doenas e a terra estava cheia de gros e ervas. Nem crianas nem
jovens nem aqueles de meia idade encontravam a morte, o reino era governado com
equidade e no havia adversidade. Assim, durante a administrao de Rama no
era visto ningum que precisasse de justia.
Ento Lakshmana, com palmas unidas, disse a Rama: "Ningum veio como
queixoso", ao que Rama, com o corao muito satisfeito, respondeu: "Vai mais uma
vez, Saumitri, e v se algum se apresenta! Sob o decreto real, a injustia no
deve prevalecer. Embora as leis inauguradas por mim protejam os meus sditos de
danos, como as setas que eu disparo, de braos longos, que tu te empenhes em
vigilncia em seu nome".
Assim abordado, Lakshmana saiu do palcio e observou um cachorro sentado
no porto. Fixando seu olhar firmemente nele, aquele co uivava sem cessar e o
valente Lakshmana, vendo-o naquela situao, disse: " afortunado, o que te trouxe
aqui? Fala sem medo!"
A essas palavras de Lakshmana, o co respondeu: "Eu quero comunicar algo
para Rama de obras imortais, que o amparo de todos os seres e que confere
destemor a todos".
Ouvindo as palavras do co, Lakshmana entrou no belo palcio para informar
Rama e, tendo relatado o assunto para Ramachandra, ele saiu e disse ao cachorro:
"Se tu tens algo verdadeiro a dizer ento vem e informa o rei!"
Ouvindo as palavras de Lakshmana, o co disse: "J que eu sou vilmente
nascido, eu no posso entrar no templo de um deus, no palcio de um rei ou na
morada de um brmane, nem ns podemos ir aonde h fogo, Indra, o sol ou o vento!
O rei a personificao da virtude; Shri Ramachandra verdadeiro, bem versado na
cincia da guerra e est sempre engajado no bem-estar de todos os seres; ele
perfeitamente conhecedor da hora e lugar de exercer as seis qualidades, um mestre
de tica, onisciente, onividente e o deleite de seus sditos. Ele a lua, o sol, Agni,
Yama, Indra, Kuvera e Varuna. Saumitri, vai e comunica ao rei, o protetor de seus
sditos, que sem a sua permisso eu no posso entrar".
Ento Lakshmana, nobre de esprito e altamente refulgente, entrou no palcio
e disse a Rama: " de braos longos, aumentador da alegria de Kaushalya, eu
tenho cumprido as tuas ordens e relatarei tudo para ti, ouve-me! Como um
peticionrio, um co est no porto esperando a tua vontade".
Ento Rama respondeu dizendo: "Quem quer que seja, traze-o para dentro
rapidamente!"

Segundo dos Captulos Interpolados Terceira Srie O destino


do brmane que feriu o co
Ouvindo as palavras de Rama, o sagaz Lakshmana imediatamente mandou
buscar o co que ficou diante de Rama, e ele, vendo-o, disse: "Vem, comunica sem
medo o que tens a dizer!"

942

Ento, o co, cujo crnio estava cortado, disse: "O rei o protetor dos animais
e seu senhor! Ele est desperto quando outros dormem; por administrar a lei, o rei
protege o dharma; sem seu apoio, seu povo perece. O rei o senhor, o rei o pai
de todo o mundo! Ele Kala,583 Ele Yuga,584 Ele a criao que compreende
todos os seres animados e inanimados; Ele o dharma porque Ele sustenta todos,
pois o dharma que sustenta os mundos, pelo dharma os Trs Mundos so
mantidos; o dharma que reprime os perversos; por isso que ele chamado de
Dharana;585 o dharma maior do que tudo e confere benefcios aps a morte do
corpo; nada superior ao dharma no mundo. rei, caridade, compaixo, reverncia
pelos sbios e ausncia de perfdia so as principais virtudes que constituem o
dharma. Aqueles que seguem o dharma so felizes nessa vida e na prxima.
Raghava, tu de votos firmes, tu s a autoridade das autoridades. Tu s bem
conhecido por tal conduta que seguida pelos piedosos. Tu s um oceano de boas
qualidades e a morada da justia. principal dos reis, se na minha ignorncia eu
disse muitas coisas para ti, de cabea baixa eu imploro o teu perdo; no fiques
zangado comigo".
Ouvindo essas palavras do co, que eram cheias de sabedoria, Rama disse:
"O que devo fazer por ti, fala sem medo!"
Ento o co respondeu: " rei, pelo dharma que um rei governa, pelo
dharma que um rei protege seus sditos e se torna um refgio, livrando os homens
do medo. Tendo isso em mente, Rama, ouve-me. H um brmane chamado
Sarvatha-siddha que vive de esmolas e que tem todos os seus desejos satisfeitos.
Por nenhuma falha minha ele infligiu um ferimento na minha cabea".
Ouvindo essas palavras, Rama enviou um mensageiro que levou Sarvathasiddha l, e ele, vendo Rama na assembleia daqueles sbios refulgentes e
principais, disse: " rei impecvel, para qual propsito tu mandaste me buscar?"
Ento o rei respondeu, dizendo: " brmane, tu feriste este co. Que ofensa
ele cometeu que tu o atingiste severamente com teu cajado? A raiva um inimigo
mortal, a raiva um inimigo de fala agradvel no traje de um amigo; a raiva a
primeira das paixes e semelhante a uma espada afiada; a raiva tira a essncia dos
bons; ela leva embora tudo o que adquirido por ascetismo; sacrifcios, presentes e
caridade so todos destrudos pela raiva, por isso adequado banir a raiva por
todos os meios. A paixo corre solta por todos os lados como corcis extremamente
perversos. Saciado com todos os objetos de prazer, melhor governar esses
apetites com pacincia. Pela mente, fala e viso, um homem deve se engajar no
bem-estar de outros. Ele deve abandonar a averso e no ferir ningum. O dano
que uma mente descontrolada pode fazer est alm do alcance de uma espada
afiada ou de uma serpente que foi pisada ou de um inimigo que foi provocado.
Mesmo a natureza de quem aprendeu humildade no pode ser sempre confivel; um
estudo das Escrituras no altera o carter inato de um homem, aquele que esconde
sua natureza ir revelar o seu verdadeiro eu em algum dado momento".
Rama de faanhas imperecveis tendo falado assim, Sarvatha-siddha, o
principal dos nascidos duas vezes, disse: " rei, andando o dia inteiro em busca de
esmolas eu fiquei zangado e bati no co. Ele estava sentado no centro de uma rua
estreita e eu pedi a ele para se afastar; ento, movendo-se com relutncia, ele ficou
beira da estrada. descendente de Raghu, naquela hora eu estava dominado
583

Kala: o tempo.
Yuga: o ciclo do mundo.
585
Dharana: defensor, mantenedor.
584

943

pela fome e o golpeei por sua conduta perversa. Eu sou culpado, rei, pune-me,
senhor dos monarcas, administra correo e eu ficarei livre do medo do inferno".
Em seguida, Rama questionou todos os seus ministros, dizendo: "O que deve
ser feito agora? Qual punio deve ser infligida a ele? Por administrar justia de
acordo com o crime os nossos sditos so protegidos".
Ento Bhrigu, Angiras, Kutsa, Vasishtha, Kashyapa e os outros rishis,
ministros, principais comerciantes e sbios familiarizados com os Shastras, que
estavam presentes l, disseram, "Um brmane est livre de punio", e os sbios,
conhecedores da lei, tendo falado assim, aqueles ascetas se dirigiram a Rama,
dizendo: " Raghava, um rei o governante de todos e tu acima de todos, pois tu s
o castigador dos trs mundos, o eterno Vishnu".
Eles tendo falado assim, o co disse: "Tu solenemente perguntaste 'O que
devo fazer por ti?' portanto, se tu estiveres satisfeito comigo e quiseres me conferir
um favor, que tu nomeies este brmane para ser chefe da assembleia sagrada do
mosteiro Kalanjava".
Ento o rei sancionou imediatamente a nomeao e o brmane, honrado e
satisfeito, montado em um elefante, procedeu para ocupar seu cargo novo e digno.
Nisso os conselheiros de Rama ficaram surpresos e disseram: " tu de
grande esplendor, esse brmane no foi punido, em vez disso tu o favoreceste com
uma beno!"
Ao ouvir as palavras dos ministros, Rama disse: "Vocs no sabem o segredo
da questo, o co sabe-o bem!"
Depois disso, questionado por Rama, o co disse: " rei, eu era antigamente
o chefe da assembleia de Kalanjava, e depois de adorar os deuses, alimentar os
brmanes e regalar os servos, homens e mulheres, eu costumava ingerir meu
alimento. Eu administrava devidamente todas as coisas e a minha mente era
intocada pelo pecado. Eu protegia os artigos pertencentes s divindades tutelares
com cuidado, cultivava a virtude, seguia o dharma e me dedicava ao bem-estar de
todos os seres. Apesar disso, eu ca nessa condio miservel. Raghava, esse
brmane dado raiva e perverso, ele fere os outros e rude e cruel, ele desonrar
sete geraes de sua famlia. Ele de modo algum ser capaz de cumprir os deveres
de chefe de uma assembleia.
"Aquele que deseja ver seus filhos, amigos e animais carem no inferno,
feito chefe dos deuses, vacas e brmanes! Raghava, perece aquele que priva os
brmanes, mulheres ou filhos de seus bens legtimos; aquele que se apropria
indevidamente das oferendas dos brmanes ou dos deuses vai para o inferno mais
baixo".586
Ouvindo as palavras do co, os olhos de Rama se arregalaram de espanto.
Em seguida, o co partiu para o lugar de onde veio.
Em seu nascimento anterior ele tinha sido de mente elevada, mas nasceu em
um estado degradado naquela existncia. Dirigindo-se cidade sagrada de Kashi,
aquele co, desejando deixar seu corpo em um lugar sagrado, depois empreendeu
um jejum sem gua.

586

Essa histria parece implicar que se um homem nomeado para uma posio de autoridade e no cumpre
as responsabilidades fielmente ele estar em um grave perigo nas futuras encarnaes.

944

Terceiro dos Captulos Interpolados Terceira Srie


Por um longo tempo um abutre e uma coruja viviam perto da cidade de
Ayodhya em uma floresta em uma montanha, que era cortada por muitos riachos,
onde cucos chamavam e que abundava em lees, tigres e aves de todos os tipos.
Um dia, o abutre perverso, alegando que o ninho da coruja era seu, comeou
a discutir com ele, aps o que ambos disseram: "Vamos procurar Rama de olhos de
ltus, que o rei do povo, e que ele decida a quem o ninho pertence".
Tendo assim concordado, o abutre e a coruja, discutindo um com o outro,
instigados pela ira, chegaram diante de Rama e tocaram seus ps. Vendo aquele
senhor de homens, o abutre disse:
" preservador da humanidade, tu s o principal dos devas e asuras,
resplandecente, em audio e inteligncia tu s superior a Brihaspati e
Shukracharya. Tu conheces o karma bom e mau de todas as criaturas. Em beleza tu
pareces a lua, em esplendor o sol, em glria o Himalaya, em profundidade o oceano,
em destreza o Av, em pacincia a terra, em velocidade o vento; tu s o Preceptor
Espiritual de todos os seres animados e inanimados e s dotado de todo tipo de
riqueza; tu s ilustre, clemente, invencvel, vitorioso e mestre de todas as escrituras
e leis. principal dos homens, ouve o meu apelo! Senhor de Raghu, eu constru
um ninho para mim e esta coruja o est agora ocupando como o seu prprio,
portanto, rei, que tu me protejas!"
O abutre tendo dito isso, a coruja falou, dizendo: " verdade que em um rei
para ser encontrada uma poro da lua, de Indra, do sol, Kuvera e Yama, mas h
tambm uma medida de homem nele. Tu, porm, s o prprio Narayana
onipenetrante, Tu, impelido por teu prprio Ser julgas imparcialmente todas as
criaturas, mas certa suavidade manifesta em ti e, portanto, as pessoas dizem que
s dotado de uma parte da lua. Senhor, por raiva, punio e recompensa, tu
afastas os pecados e os perigos de teus sditos; de ti dar e retirar, tu s o
distribuidor, destruidor e protetor e s como Indra para ns. Em energia tu s como o
fogo, irresistvel para todas as criaturas e, uma vez que tu espalhas teu brilho sobre
todos os seres, tu s como o sol! Tu pareces o senhor da riqueza e s at superior a
ele, pois a prosperidade reside em ti. Tu olhas para todas as criaturas sejam
animadas ou inanimadas com o mesmo olhar, Raghava, e consideras inimigo e
amigo iguais, protegendo devidamente os teus sditos. Raghava, aqueles que
incorreram em tua ira j esto mortos, portanto, tu s louvado como Yama.
principal dos reis, j que, em forma humana, tu s misericordioso e benevolente, as
pessoas cantam a tua glria, tu que ests decidido a no prejudicar os homens. O
rei a fora dos fracos e desamparados, a viso dos cegos e o amparo daqueles
que buscam a proteo dele. Tu s tambm nosso Senhor, portanto, ouve o nosso
apelo! rei, entrando em meu ninho, este abutre est me oprimindo; s tu,
principal dos homens, s o divino castigador de criaturas!"
Ouvindo essas palavras, Rama chamou seus ministros com os do rei
Dasaratha, Vrishti, Jayanta, Vijaya, Siddhartha, Rashtravarddhana, Ashoka,
Dharmapala e altamente poderoso Sumantra e outros, que eram bem versados na
lei, magnnimos e familiarizados com os Shastras, inteligentes, de nascimento nobre
e hbeis em conselho.
Posteriormente convocando os dois, Rama, descendo do seu trono,
questionou o abutre: "H quanto tempo esse ninho foi feito? Dize-me se tu te
lembras disso!"

945

Ento o abutre respondeu: "Desde a poca em que os homens nasceram


primeiro na terra e se espalharam pelos quatro quadrantes do globo eu tenho vivido
nesse ninho".
Ento a coruja disse: "Na poca em que rvores primeiro cobriram a terra
esse meu ninho foi construdo".
Ouvindo essas palavras, Rama disse aos seus conselheiros: "No uma
assembleia aquela onde no h homens sbios e idosos, nem aqueles que no se
estendem sobre temas de justia. No religio aquela onde a verdade no pode
ser encontrada e no verdade aquela onde h dolo. So mentirosos aqueles
conselheiros que permanecem em silncio quando eles esto bem informados sobre
algum assunto. Aquele que no fala por causa de paixo, medo ou raiva, se amarra
com mil laos de Varuna e, ao final de um ano inteiro, s libertado de um nico
pecado".
Ouvindo essas palavras, os ministros disseram a Rama: " tu de grande
intelecto, o que a coruja disse verdade, o abutre falou falsamente. Tu s uma
prova disso, grande rei, uma vez que o rei o ltimo refgio de todos, a base do
povo e o prprio dharma eterno. Aqueles punidos pelo rei no caem em um estado
inferior, eles so salvos do inferno e se desenvolvem em virtude".
Ouvindo essas palavras dos ministros, Rama disse: "Ouam o que narrado
nos Puranas! Antigamente o sol, a lua e o firmamento com suas estrelas, a terra
com suas montanhas e florestas, os trs mundos com tudo o que se move e no se
move imergiram nas guas do grande oceano.
"Naquela poca, Narayana existia como um segundo Sumeru e, em sua
barriga, jazia a terra com Lakshmi. Tendo destrudo a criao e entrado nas guas, o
altamente refulgente Vishnu, idntico s almas das criaturas, dormiu l por muitos
anos. Contemplando Vishnu dormindo aps a destruio dos mundos, e sabendo
que todas as entradas estavam obstrudas, o grande Brahma entrou em sua barriga.
Ento um ltus dourado brotou do umbigo de Vishnu, e aquele grande Senhor, o
Criador, Brahma, ergueu-se da e se dedicou a penitncias severas com a finalidade
de criar a terra, o ar, as montanhas, as rvores, os homens, rpteis e todas as
outras formas de vida do ventre ou ovo.
"Depois disso, da cera nos ouvidos de Narayana, dois daityas valentes e
terrveis, Madhu e Kaitabha, nasceram. Vendo o Av, eles ficaram muito
enraivecidos e avanaram nele, quando ento Brahma, o Autonascido, gritou alto.
"Despertado por esse som, Narayana entrou em combate com Madhu e
Kaitabha e os matou com seu disco e a terra ficou encharcada com o sangue deles.
Ento, purificando-a mais uma vez, Vishnu, o Preservador do Mundo, a cobriu com
rvores e criou ervas medicinais. Assim cheia com a medula de Madhu e Kaitabha a
terra foi chamada de Medini. por isso que eu julgo que essa morada no pertence
ao abutre, mas coruja, conselheiros, a coruja tendo afirmado que construiu o
ninho quando as rvores foram criadas em primeiro lugar, isto , antes que os
homens aparecessem. Esse abutre vicioso deve, portanto, ser punido, pois esse de
mente perversa, tendo roubado o ninho de outro, agora o est oprimindo".
Naquele momento uma voz foi ouvida no cu, dizendo: " Rama, no mates o
abutre, pois ele j foi reduzido a cinzas pelo poder do ascetismo de Gautama.
Senhor dos Homens, esse abutre em um nascimento anterior foi um rei heroico,
verdadeiro e puro, com o nome de Brahmadatta. Um dia, um brmane chamado
Gautama, a prpria personificao do Tempo, foi casa de Brahmadatta em busca
de alimento e disse: ' rei, eu me alimentarei na tua casa por mais de cem anos!'

946

"Ento, com as prprias mos oferecendo quele brmane refulgente gua


para lavar os ps, o rei Brahmadatta o acolheu com a devida hospitalidade. Uma
vez, acidentalmente, carne foi misturada com o alimento de Gautama de grande
alma e ele, enfurecido, proferiu uma maldio terrvel, dizendo: ' rei, torna-te um
abutre!'
"O monarca ento respondeu: ' tu de grandes votos, no me amaldioes
dessa maneira, s conciliado, foi em ignorncia que essa ofensa foi oferecida por
mim, grandioso! irrepreensvel, que tu ajas de forma que essa maldio seja
anulada!'
"Reconhecendo que o crime tinha sido cometido involuntariamente pelo rei, o
asceta disse: ' rei, um monarca nascer sob o nome de Rama na linhagem de
Ikshvaku. principal dos homens, tu sers libertado da maldio quando ele te
tocar'.
Ouvindo essas palavras do cu, Rama tocou Brahmadatta e ele,
abandonando sua forma de abutre, assumindo um corpo belo borrifado com
perfumes celestes, adorou Rama e disse: " tu familiarizado com a piedade, por tua
graa eu fui salvo de um inferno terrvel, tu verdadeiramente puseste fim maldio
para mim!"

Captulo 60 Os ascetas procuram Rama


Enquanto Rama e Lakshmana passavam o tempo conversando desse modo,
a noite amena de primavera se aproximou e, quando a aurora imaculada irrompeu,
Kakutstha, tendo realizado o seu culto da manh, foi para a cmara de audincia
para cuidar de assuntos de estado.
Ento Sumantra se aproximou dele e disse: " rei, h alguns sbios que
esto esperando no porto com Chyavana, o descendente de Bhrigu, sua frente;
esses rishis ilustres buscam audincia contigo, grande rei, e, ansiosos para te ver,
esses moradores das margens do Yamuna me enviaram para anunciar sua
chegada".
Ouvindo essas palavras, o virtuoso Rama, familiarizado com seu dever, disse:
"Que aqueles ascetas abenoados, cujo lder Bhargava, entrem. "Ento, em
deferncia ordem do rei, o camareiro, com palmas unidas, curvando-se, introduziu
aqueles ascetas eminentes, totalizando mais de cem, que eram resplandecentes
com seu prprio esplendor. Depois disso os sbios magnnimos, entrando no
palcio, com seus loshtas cheios de gua sagrada tirada de lugares sagrados,
levaram vrios tipos de frutas e razes como uma oferenda ao rei, que Rama aceitou
com prazer.
Ento aquele prncipe de braos longos disse queles sbios ilustres:
"Ocupem esses assentos de acordo com sua vontade".
Assim convidados por Rama, os grandes rishis tomaram seus lugares nos
assentos dourados brilhantes; vendo-os instalados, Rama, com palmas unidas,
prestando reverncia a eles, os questionou dizendo: "Por que razo vocs vieram?
Em minha devoo eu tento saber o que eu posso fazer por vocs? Eu estou s
suas ordens, ilustres, e realizarei tudo o que vocs desejarem, com grande alegria.
Todo o meu reino e a vida em meu peito e tudo o que eu sou est a servio dos
nascidos duas vezes; essa a verdade que eu falo!"

947

Ouvindo esse discurso, os rishis magnnimos de penitncias severas, que


viviam nas margens do Yamuna, gritaram: "Excelente!" e com extrema alegria, eles
acrescentaram: " tu, o melhor dos homens, ningum nessa terra falaria como tu
fizeste. Muitos monarcas, embora extremamente corajosos e poderosos, no ousam
se envolver em um empreendimento quando consideram as dificuldades; tu, porm,
mesmo sem saber em que consiste o assunto, em tua reverncia pelos brmanes,
ds a tua palavra que tu irs, sem dvida, honrar. Cabe a ti livrar os sbios de um
grande perigo, senhor".

Captulo 61 A histria de Madhu


Ento Kakutstha questionou aqueles ascetas, que tinham falado dessa
maneira, dizendo: "Digam o que devo fazer, munis, para afastar de vocs esse
perigo?"
A essas palavras de Kakutstha, Bhargava respondeu: "Saibas a causa dos
nossos medos e de onde eles surgem, prncipe! Antigamente no Krita Yuga um
daitya altamente inteligente, o grande asura Madhu, o filho mais velho de Lola, que
era bem disposto para com os brmanes e protegia todos aqueles que buscavam
refgio com ele, estava unido em uma amizade inigualvel com os deuses
supremamente ilustres. E Madhu, que era dotado de coragem e sempre fixo em seu
dever, recebeu uma arma maravilhosa de Rudra, que o tinha em alta estima.
Tirando, do seu prprio tridente, outro de grande poder e beleza, aquele
magnnimo, bem satisfeito, o deu a ele e disse:
"'Tu tens cumprido o teu dever em um grau notvel, o que evocou a minha
graa! Na extrema alegria que eu agora sinto, eu te concedo essa arma excelente.
Enquanto tu no atacares os deuses ou os brmanes, grande asura, essa lana
permanecer contigo, do contrrio ela ir desaparecer. Quem quer que
temerariamente te provoque para o combate ser reduzido a cinzas por essa arma
que, depois disso, voltar para a tua mo!'
"Tendo recebido esse presente raro de Rudra, o grande asura prostrou-se
diante de Mahadeva e disse: ' Senhor, Tu que s o chefe dos deuses, Bemaventurado, que essa arma sempre permanea na minha famlia'.
"Assim falou Madhu, e o senhor de todos os seres, Shiva, aquele grande
deus, respondeu a ele dizendo: 'No, isso no pode ser, no entanto, j que o teu
apelo tem a minha aprovao, ele no ter sido proferido em vo; o teu filho herdar
essa arma. Enquanto ela estiver na mo dele, ele ser invulnervel a todos os seres,
mas somente se ela permanecer l'.
"Ento Madhu, o principal dos asuras, tendo recebido aquela ddiva notvel e
extraordinria do deus, construiu para si uma residncia magnfica. Ele tinha uma
esposa amada, a afortunada e ilustre Kumbhinasi, que nasceu de Vishvasu com
Anala, e ela lhe deu um filho cheio de vigor chamado Lavana. Cruel e perverso
desde a infncia, ele estava sempre engajado em prejudicar os outros e, vendo a
conduta inqua de seu filho, Madhu ficava furioso e aflito, mas ele no dizia nada.
Depois de um tempo ele deixou esse mundo e entrou na morada de Varuna, tendo
legado a arma para Lavana e o instrudo na natureza do presente.
"Agora Lavana, devido ao poder daquela arma e sua perversidade natural,
tornou-se o flagelo dos trs mundos e particularmente dos sbios, seu poder sendo

948

igualado pelo poder daquela arma. Tu ouviste tudo, agora tu deves decidir,
Kakutstha, pois tu s nosso amparo supremo.
"Muitos monarcas, Rama, foram solicitados pelos sbios para livr-los do
medo, mas, prncipe valente, ns no encontramos um protetor. Sabendo que tu
destruste Ravana com sua infantaria e cavalaria, ns te reconhecemos como o
nosso salvador, filho querido. Ns no sabemos de outro rei na terra capaz de nos
salvar; ns te pedimos para nos libertar do terror que Lavana nos inspira. Essa,
Rama, a causa do nosso medo atual; tu s capaz de dissip-lo; realiza o nosso
desejo, tu cujo valor inconquistvel".

Captulo 62 Shatrughna pede permisso para lutar com Lavana


Esse foi o discurso dos ascetas, e Rama, com palmas unidas, os questionou,
dizendo: "Do que ele vive? Como ele se comporta? Onde que ele mora?"
Raghava tendo-os questionado desse modo, todos os ascetas o informaram
sobre como Lavana se sustentava e disseram: "Seu alimento consiste de todas as
criaturas, especialmente os ascetas, seu modo de vida selvagem e ele perambula
constantemente em Madhuvana. Tendo matado milhares de lees, tigres, antlopes,
aves e at homens, sua alimentao diria a carne deles, e esse monstro, como
Antaka na dissoluo dos mundos, tambm devora todos os seres".
Ouvindo essas palavras, Raghava disse queles grandes sbios: "Eu matarei
esse demnio, no temam". Tendo dado sua palavra aos ascetas de grande
refulgncia, Rama, a alegria de Raghu, disse aos seus trs irmos que estavam
presentes: "Quem corajoso o suficiente para matar esse Asura? Sobre quem deve
cair a escolha, sobre o valente Bharata ou o sagaz Shatrughna?"
Ouvindo as palavras de Raghava, Bharata respondeu: "Sou eu que vou matlo! Que a tarefa seja confiada a mim!"
Ouvindo Bharata, cheio de energia e coragem, falar assim, Shatrughna, o
irmo mais novo de Lakshmana, levantou-se de seu assento dourado e, curvandose diante daquele senhor de homens, disse: "Bharata de braos longos j provou
sua coragem; que ele permanea entre ns, alegria dos Raghus. Quando Ayodhya
estava anteriormente privada da tua nobre presena, Bharata, escondendo sua
tristeza em seu corao, governou o reino at o retorno do seu senhor. Passando
por inmeras dificuldades, prncipe, deitando-se em um leito duro em Nandigrama,
o extremamente ilustre Bharata viveu de frutas e razes, com seu cabelo
emaranhado e vestido com peles. Tendo suportado tal teste, aquele filho de Raghu
no deveria ter que passar por mais provaes visto que eu, teu servo, estou aqui".
Assim falou Shatrughna e Raghava disse: "Que assim seja, descendente de
Kakutstha, cumpre as minhas ordens e eu te instalarei como rei na esplndida
capital de Madhu. guerreiro de braos longos, que Bharata fique aqui como tu
desejas; tu s valente e experiente e bem capaz de estabelecer um reino com suas
provncias prsperas e uma capital que banhada pelo Yamuna, pois aquele que,
depois de ter destrudo uma dinastia, no instala um rei, vai para o inferno. Quanto a
ti, quando tu tiveres matado o filho de Madhu, Lavana de costumes perversos, que
tu governes o reino dele com retido, se tu desejas realizar os meus desejos. No
questiones o que eu disse, heri, o irmo mais novo, sem dvida, deve obedecer
ao mais velho. descendente de Kakutstha, recebe a consagrao pelas minhas

949

mos com as bnos tradicionais pronunciadas por Vasishtha e os outros


brmanes".

Captulo 63 A instalao de Shatrughna


Essas palavras de Rama encheram de confuso o valente Shatrughna e ele
falou com extrema modstia, dizendo: " senhor de homens, essas medidas no me
parecem ser justificadas! Como pode um irmo mais novo ser instalado quando os
mais velhos ainda vivem? Ainda assim, imperativo que eu me submeta tua
vontade, prncipe afortunado, pois para mim seria impossvel desconsiderar
qualquer ordem tua. Eu ouvi dos teus lbios, heri, e as escrituras me ensinaram
que nunca se deve se opor a algum em autoridade uma vez que ele tenha falado.
As minhas palavras foram imprudentes quando eu disse 'Eu vou matar o temvel
Lavana em campo aberto'. Essa fala infeliz me coloca em um srio dilema,
principal dos homens. No se deve acrescentar nada quando os mais velhos
falaram, pois isso uma mancha moral e, no outro mundo, vem a ser um motivo de
represlia. Eu no falarei novamente, senhor Kakutstha, por medo de que uma
segunda observao me traga punio. Eu farei a tua vontade. principal dos
homens, alegria de Raghu, mas faze de modo que em meu interesse esse ato
imprprio seja apagado".
Assim falou o corajoso Shatrughna de grande alma e Rama, muito satisfeito,
disse a Bharata e Lakshmana: "Preparem tudo para a instalao com cuidado. Hoje
mesmo eu instalarei aquele tigre entre os homens, descendente da Casa de Raghu.
Ao meu comando, convoquem os Purodhas, filhos de Kakutstha, e os cidados,
Ritvijs e ministros".
Ouvindo a ordem do rei, os grandes guerreiros em carros, sob a direo dos
Purodhas, comearam a cerimnia. Depois disso, os senhores e os brmanes
entraram no palcio do rei e a entronizao do magnnimo Shatrughna foi realizada
solenemente, para a grande alegria de Raghava e da cidade.
O afortunado Shatrughna, filho de Kakutstha, tendo recebido a uno divina,
parecia um segundo sol, como Skanda quando foi antigamente entronizado pelos
habitantes do cu liderados por Indra.
Entrementes, Shatrughna sendo instalado por Rama de faanhas
imperecveis, os habitantes da cidade estavam muito satisfeitos como tambm os
brmanes ilustres, e Kaushalya, Sumitra e tambm Kaikeyi, que com as outras
rainhas se regozijaram em sua residncia real.
Depois disso os rishis, que viviam s margens do Yamuna, por conta da
entronizao de Shatrughna, profetizaram a morte de Lavana.
Apertando o recm-coroado junto ao seu corao, Raghava, em tons
carinhosos, aumentado assim a sua coragem, disse-lhe: "Aqui est uma flecha
infalvel que derruba fortalezas hostis; por meio desta tu destruirs Lavana, meu
querido irmo, alegria da Casa de Raghu. Ela foi moldada, descendente de
Kakutstha, quando Swyambhu, o divino Ajita, repousava nas guas fora da vista dos
deuses e asuras, invisvel para todos os seres. Aquele deus que formou essa seta, a
mais notvel de todas, para matar aqueles dois seres perversos, Madhu e Kaitabha,
pois ele estava enfurecido contra eles, quando ele desejou criar os trs mundos
apesar de todos os rakshasas.

950

"Tendo destrudo Madhu e Kaitabha para o bem de todos os seres com essa
arma magnfica, Brahma criou os mundos. Eu no disparei esse dardo anteriormente
sobre Ravana, a quem eu desejava matar, Shatrughna, pois todas as criaturas
teriam sido grandemente diminudas desse modo.
"Quanto arma superior dada a Madhu pelo magnnimo Tryambaka para a
destruio de seus inimigos, Lavana, enquanto ele est percorrendo as regies em
busca da sua nutrio favorita, a deixa em sua residncia onde ele a honra de vrias
formas; mas quando o desejo de combate surge nele ou ele desafiado, aquele
demnio pega aquela arma e reduz seus inimigos a cinzas. principal dos homens,
antes que ele retorne para a cidade e enquanto ele estiver sem sua arma, coloca-te
na entrada equipado com tua flecha poderosa. Antes que ele torne a alcanar sua
morada, desafia aquele demnio para o combate, guerreiro de braos longos, e tu
o derrotars. Se agires de qualquer outra forma tu no poders mat-lo; enquanto
que, utilizando esses meios, valente, tu o exterminars. Tu sabes tudo e como
evitar aquela arma de fora irresistvel pertencente ao antigo Shitikanta".587

Captulo 64 Shatrughna parte para enfrentar Lavana


Tendo falado assim para Shatrughna, o filho de Kakutstha, e o encorajado
repetidamente, Rama, a alegria da casa de Raghu, continuou: "Aqui esto quatro mil
cavalos, dois mil carros, cem elefantes seletos e tendas equipadas com todos os
mantimentos, tambm cantores e danarinos. principal dos homens, eu te dou
moedas de ouro e prata; leva contigo uma quantidade de ouro e parte, tendo te
provido com suprimentos de armas, alimentos e meios de transporte.
"Por palavras e presentes, que tu satisfaas esse exrcito bem nutrido que
alegre, contente e disciplinado, prncipe valente. Onde no h riquezas, nem
mulheres nem parentes, servos dedicados no sero encontrados, Shatrughna.
Tendo posto em ordem o teu grande exrcito composto de pessoas cheias de ardor,
que tu vs sozinho, com arco na mo, para o bosque de Madhu. Age de tal maneira
que Lavana, o filho de Madhu, no esteja ciente de que tu ests te aproximando,
buscando entrar em combate com ele, para que ele esteja sem suspeita; no h
outro meio de mat-lo. principal dos homens, aquele que se aproxima dele com
esse propsito perece inevitavelmente sob os seus golpes. O vero tendo passado e
a estao chuvosa estando prxima, tu destruirs o perverso Lavana, pois a hora
ter soado!
"Com os grandes rishis sua frente, envia as tropas adiante para que elas
tirem proveito do vero para atravessar as guas do Jahnavi. L tu deves cuidar
para acampar todo o exrcito no rio e tu, que s veloz a p, deves ir frente com teu
arco. Parem no local indicado para vocs e estabeleam os acampamentos sem
obstruo, de modo que ningum possa ter motivo de queixa".
Tendo assim emitido suas ordens e posto seu exrcito em ordem, Shatrughna
circungirou Rama, curvando-se a ele, com palmas unidas, e, com grande humildade,
prestou reverncia a Bharata e Lakshmana como tambm ao sacerdote da famlia,
Shri Vasishtha.
Tendo recebido a permisso de Rama para partir, aquele heri, o flagelo de
seus inimigos, o circundou e foi embora. Mandando avanar seu exrcito, composto
587

Shitikanta: o senhor Shiva.

951

de inmeros elefantes e corcis boa raa, aquele descendente de Raghu se


despediu do rei e partiu em sua misso.

Captulo 65 A histria de Saudasa que amaldioado pelo sbio


Vasishtha
Tendo feito seu exrcito parar aps um ms de marcha, Shatrughna partiu
sozinho com um passo rpido. Dois dias depois, aquele heri, a alegria dos Raghus,
chegou ao eremitrio sagrado de Valmiki, o principal dos retiros, e, com palmas
unidas, prestando reverncia quele sbio magnnimo, falou assim: " abenoado,
eu desejo passar a noite aqui onde a misso do meu irmo mais velho me levou;
amanh, ao amanhecer, eu partirei para o oeste".
Assim falou Shatrughna de grande alma, e o mais notvel dos sbios,
sorrindo, respondeu-lhe, dizendo: "S bem-vindo, prncipe ilustre! Esse eremitrio,
caro amigo, tambm pertence aos descendentes da linhagem de Raghu; aceita de
mim sem hesitao um assento e gua para as tuas mos e ps!"
Ento, Shatrughna, sendo honrado, aceitou as frutas e razes para sua
refeio e, alimentando-se delas at que ficou totalmente satisfeito, ele questionou o
grande rishi, dizendo: "De quem essa rea frtil ao leste do eremitrio, que foi
criado por sacrifcio?'588
A essa pergunta, Valmiki respondeu: " Shatrughna, ouve a quem essa
regio outrora pertencia! Um dos teus antepassados era o rei Saudasa, e desse
monarca nasceu Mitrasaha,589 que era cheio de vigor e extremamente virtuoso. Um
dia, o valente e justo Saudasa, tendo seguido a caa, observou dois rakshasas
vagando aqui e ali, na forma de tigres, e aqueles monstros estavam devorando
milhares de antlopes a fim de apaziguar seus apetites insaciveis. Vendo aqueles
dois rakshasas, que tinham desprovido a floresta de cervos, Saudasa foi tomado de
raiva violenta e perfurou um deles com um dardo longo. Tendo-o matado, aquele
principal dos homens recuperou a compostura e, com sua raiva dissipada, ele olhou
para o rakshasa morto. Observando-o contemplando seu companheiro dessa
maneira, o demnio sobrevivente, cheio de angstia ardente, disse-lhe: 'Tu mataste
o meu companheiro que no tinha te feito nenhum mal, eu me vingarei de ti um dia,
desgraado!'
"Falando assim, o rakshasa desapareceu. No decorrer do tempo, o filho de
Saudasa, Mitrasaha, chegou ao trono, e Saudasa empreendeu o sacrifcio
Ashwamedha nas imediaes desse ashrama com Vasishtha como o sacerdote
oficiante. Esse continuou por muitos anos e tinha esplendor extremo de modo que
parecia um oferecido pelos deuses. No trmino dos ritos, o rakshasa, trazendo
lembrana a sua mgoa passada, assumiu a forma de Vasishtha e disse ao rei:
'Agora que o sacrifcio foi concludo, que carne seja trazida rapidamente para que eu
coma, sem demora!'
"Ouvindo aquele rakshasa, transformado em um brmane, falando assim, o
rei se dirigiu a seus cozinheiros, que eram hbeis em sua arte e disse: 'Rapidamente
preparem Havis590 e aqueles pratos saborosos de carne que agradaro meu guru!'
588

Isto , pelos gros espalhados durante o sacrifcio.


Em algumas verses, Viryasaha.
590
Havis: qualquer coisa oferecida que tenha sido cozida em ghee.
589

952

"Essa ordem daquele monarca confundiu completamente os cozinheiros, aps


o que o rakshasa, assumindo a forma deles, preparou um prato de carne humana
que ele levou para o rei, dizendo: 'Aqui est um prato saboroso feito de carne!'
" principal dos homens, o rei, com sua consorte, Madayanti, apresentou os
pratos trazidos pelo rakshasa, que eram compostos de carne, para o sbio
Vasishtha, e aquele asceta, percebendo que carne humana lhe tinha sido oferecida,
ficou cheio de raiva e comeou a pronunciar uma maldio sobre ele, dizendo: 'J
que te aprouve, rei, me oferecer uma refeio dessa natureza, isso seguramente
se tornar teu alimento'.
"Ento Saudasa, indignado, por sua vez tomou gua em sua mo e estava
prestes a amaldioar Vasishtha quando sua esposa o conteve, dizendo: ' rei, visto
que o sbio bem-aventurado nosso preceptor espiritual, no adequado que tu
pronuncies uma maldio sobre ele, um sacerdote como um deus".
"Ento aquele monarca virtuoso derramou aquela gua carregada de poder e
alguma caiu em seus ps, que ficaram manchados, e a partir desse momento o
ilustre Saudasa ficou conhecido como Kalmashapada.591 Ento aquele monarca,
com sua consorte, tendo se prostrado diante de Vasishtha repetidas vezes, o
informaram do que o rakshasa, sob a forma de um brmane, havia feito.
"Ouvindo daquele principal dos monarcas sobre o ato vil do rakshasa,
Vasishtha dirigiu-se ao rei mais uma vez dizendo: 'As palavras que eu pronunciei
com raiva no podem ser pronunciadas em vo, mas eu vou te conceder uma
beno. Tu sers libertado da maldio em doze anos e, pela minha graa, no te
lembrars do que ocorreu, principal dos homens'.
"Tendo sofrido as consequncias dessa maldio, Saudasa, o matador de
seus inimigos, recuperou seu reino e governou seus sditos. descendente de
Raghu, esse o belo local daquele sacrifcio realizado por Kalmashapada sobre o
qual tu perguntaste'.'
Depois de ouvir a histria terrvel daquele monarca, Shatrughna,
reverenciando aquele grande rishi, entrou na cabana de telhado de folhas.

Captulo 66 O nascimento de Kusha e Lava


Nessas circunstncias, durante a noite que Shatrughna passou na cabana
coberta de folhas, Sita deu luz dois filhos e, meia-noite, os jovens ascetas
levaram as notcias agradveis e auspiciosas para Valmiki, dizendo: " abenoado,
a consorte de Rama deu luz filhos gmeos, que tu realizes os ritos que iro
proteg-los das foras do mal".
Ouvindo essas palavras, o grande rishi foi ver aqueles recm-nascidos, que
eram to brilhantes quanto a lua nova e cheios de vigor, como filhos gmeos dos
deuses.
Chegando onde Sita estava, ao ver aqueles dois bebs, seu corao se
encheu de alegria e ele realizou o rito rakshasa.592 Pegando um punhado de grama
Kusha com suas razes, aquele nascido duas vezes, Valmiki, pronunciou a frmula
de proteo para a destruio das foras do mal, dizendo: "Uma vez que elas
esfregaro o primognito dos filhos com a grama Kusha abenoada com a ajuda de
591
592

Kalmashapada: ps manchados.
Para evitar o mal.

953

mantras, seu nome ser Kusha e, como o nascido por ltimo ser cuidadosamente
seco pelas mulheres ascetas com as razes da grama, ele se chamar Lava.
Portanto esses dois se chamaro Kusha e Lava e, por esses nomes que eu lhes dei,
eles se tornaro famosos".
Depois disso as ascetas se purificaram e reverentemente receberam a grama
das mos do muni, usando-a nas duas crianas. O rito tendo sido realizado noite,
Shatrughna, ouvindo as notcias agradveis, os nomes que as crianas teriam, e
louvores a Rama, e que tambm Sita tinha resistido a esse nascimento duplo e
afortunado, aproximou-se da cabana coberta de folhas onde Sita jazia e disse: "
me, s feliz!"
Assim, para o magnnimo Shatrughna, aquela noite da estao das chuvas
no ms de Shravana passou alegremente e rapidamente e, no dia seguinte, ao
amanhecer, aquele grande heri, tendo oferecido suas devoes matinais, com
mos unidas prestou reverncia ao sbio e retomou sua jornada.
Depois de uma marcha de sete dias, chegando s margens do Yamuna, ele
parou no eremitrio de rishis de grande renome, e aquele ilustre prncipe ouviu as
lendas agradveis e antigas de Chyavana da linhagem de Bhrigu e de outros sbios.
Dessa forma, Shatrughna, o filho daquele principal dos monarcas, o rei Dasaratha,
em grande alegria passou a noite conversando com os ascetas, dos quais Kancana
era o lder, sobre vrios temas.

Captulo 67 A histria de Mandhata


A noite tendo chegado, Shatrughna perguntou ao filho de Bhrigu, Chyavana, a
respeito da fora de Lavana, dizendo: " brmane, quo poderosa a sua arma?
Quem Lavana matou antigamente com aquela seta esplndida em combate?"
Assim questionado por ele, o extremamente virtuoso Chyavana respondeu ao
magnnimo Shatrughna, a alegria dos Raghus, dizendo: " filho de Raghu,
inmeras so as faanhas dele! Ouve o que sobreveio a um descendente de
Ikshvaku. Anteriormente reinava l em Ayodhya o filho valente de Yavanashwa,
Mandhata, que era renomado nos trs mundos por sua coragem.
"Tendo colocado a terra inteira sob seu jugo, aquele monarca tentou
conquistar o reino celeste. Grande foi o medo de Indra e dos deuses ao verem os
preparativos de Mandhata, que desejava conquistar a regio dos devas. Sabendo de
sua inteno de compartilhar o trono e o reino de Indra, o deus que castigou Paka se
dirigiu ao filho de Yuvanashwa em tons conciliatrios e disse:
"'Tu ainda no governas sobre toda a terra, no a tendo subjugado
totalmente, rei, porm tu aspiras ao trono celeste. Quando toda a terra estiver sob
o teu domnio, ento, com teus servos, teu exrcito e teus carros, toma posse do
reino dos deuses'.
"Assim falou Indra, e Mandhata lhe respondeu, dizendo: 'Quem na face da
terra contestou meu domnio?'
"Ento o deus de mil olhos disse: 'O rakshasa chamado Lavana, filho de
Madhu, que vive na floresta, no reconheceu tua autoridade, guerreiro
irrepreensvel!'
"A essas palavras extremamente desagradveis proferidas por Indra, o rei
baixou a cabea envergonhado, sendo incapaz de responder-lhe. Depois disso,
prestando reverncia ao deus de mil olhos, ele partiu cabisbaixo e retornou terra.

954

"Ento aquele prncipe, o matador de seus inimigos, ocultando sua raiva,


colocou-se frente de seus servos, infantaria e cavalaria e marchou contra o filho de
Madhu, a fim de conquist-lo. E aquele principal dos homens mandou um
mensageiro a Lavana para desafi-lo para um combate, que, chegando diante dele,
cobriu de insultos o filho de Madhu e, enquanto ele ainda falava, o rakshasa o
devorou.
"Como seu enviado no retornou, o rei, enfurecido, atacou Lavana com uma
chuva de flechas, no que o rakshasa, pegando seu tridente, zombeteiramente o
arremessou nele para extermin-lo e aos seus seguidores, e o tridente flamejante,
aquela arma formidvel, reduziu o rei, seus servos, sua infantaria e cavalaria a
cinzas e voltou para a mo de seu mestre.
"Assim pereceu aquele grande monarca com seus soldados de infantaria e
carruagens. meu amigo, isso foi atravs do poder daquele tridente, que
insupervel! Amanh de manh tu sem dvida matars Lavana antes que ele tenha
pegado sua arma; a tua vitria est assegurada! Os mundos sero libertados como
resultado da tua faanha. principal dos homens, eu agora te disse tudo a respeito
do perverso Lavana; por causa disso que Mandhata sucumbiu em sua tarefa.
Amanh ao amanhecer, magnnimo, tu, sem dvida, o matars! Ele ter partido
em busca de alimento sem seu tridente. A tua vitria est, portanto, assegurada,
principal dos homens".

Captulo 68 Shatrughna enfrenta Lavana


Enquanto Chyavana estava contando essa histria e todos estavam lhe
desejando uma vitria esmagadora, a noite passou rapidamente para o magnnimo
Shatrughna.
Entrementes, quando o amanhecer sem nuvens irrompeu, o rakshasa audaz
saiu da cidade vido para encontrar alimento e, durante esse tempo o intrpido
Shatrughna cruzou o Yamuna e, com arco na mo, tomou sua posio no porto de
Madhupura.
Ao meio-dia, aquele rakshasa de karma ruim voltou carregado de incontveis
seres vivos e, vendo Shatrughna de p no porto com sua arma, o demnio o
questionou: "O que fars com essa arma? Em minha ira, menor dos guerreiros, eu
devorei milhares de homens como tu com suas armas; a morte que te traz aqui. Eu
ainda no estou totalmente alimentado, mais vil dos homens, porque tu vieste
lanar-te em minha boca, tolo!"
Assim ele falou, rindo alto, e o corajoso Shatrughna derramou lgrimas de
raiva e, em sua fria, fascas de fogo saram de todos os seus membros. Ento, em
um acesso de raiva, ele disse quele viajante noturno: "Eu entrarei em duelo
contigo! Eu sou o filho de Dasaratha, o irmo do sagaz Rama, meu nome
Shatrughna, um verdadeiro Shatrughna,593 e o meu desejo de te matar que me
traz aqui! Eu quero lutar contigo, portanto, fica em guarda! Tu s o inimigo de todos
os seres; tu no escapars vivo de mim!"
A essas palavras o rakshasa, sarcstico, respondeu ao prncipe, dizendo: " a
minha boa sorte que te trouxe para mim, insensato. Rama matou o irmo da minha
tia materna, Ravana, por causa de uma mulher, patife. senhor de homens, eu
593

Shatrughna: 'Matador de seus inimigos'.

955

sofri toda a destruio da famlia de Ravana e porque eu deixei de ving-los que tu


ests excessivamente confiante. Eu vou exterminar todos vocs, mais vil dos
homens, eu os varrerei como palha, tanto os que j nasceram quando os que ainda
esto para nascer. tu de intelecto vicioso, eu aceito o teu desafio! Espera s um
momento at eu ir buscar a minha arma, uma adequada para a tua destruio!"
Nisso Shatrughna respondeu imediatamente dizendo: "O que, tu me
escapars vivo? Aquele que tem alguma inteligncia no permite que saia livre um
inimigo que se adiantou por sua prpria vontade. Aquele, que, em sua estupidez,
permite que um inimigo escape, perece. Olha longamente para o mundo, pois, com
as minhas flechas afiadas, eu vou te despachar para a residncia de Yama, tu o
inimigo dos trs mundos e de Raghava".

Captulo 69 A morte de Lavana


A essas palavras do poderoso Shatrughna, Lavana caiu em uma raiva
violenta e gritou: "Espera", batendo as mos e rangendo os dentes, e depois
atacando aquele leo dos Raghus com golpes redobrados.
Ento Shatrughna, o matador de seus inimigos, respondeu a Lavana de
aspecto formidvel, que tinha se dirigido a ele desse modo, dizendo: "Quando os
outros foram mortos por ti, eu ainda no era nascido, mas hoje, perfurado pelos
meus dardos, que tu entres na regio de Yama! Que os rishis e os brmanes
eruditos nesse dia sejam testemunhas da tua morte em combate, patife! Quando
as minhas flechas tiverem te consumido na luta, tu que s um viajante noturno, a
cidade e o campo tambm estaro em paz. Como os raios do sol penetram no ltus,
assim as terrveis setas pontiagudas, disparadas pelo meu brao, perfuraro o teu
corao".
Ento Lavana, fora de si de raiva ao ouvir essas palavras, arremessou uma
grande rvore em Shatrughna atingindo seu peito, mas ele a cortou em cem
pedaos, e o rakshasa, encontrando-se frustrado, agarrou um grande nmero de
rvores e as arremessou em seu adversrio; ento Shatrughna, queimando de
ardor, cortou aquelas inmeras rvores, uma por uma, com trs ou quatro flechas
bem temperadas em forma de crescente e, depois disso, ele fez uma chuva de
dardos cair no rakshasa valente sem faz-lo recuar. Com uma risada zombeteira,
Lavana, brandindo uma rvore, golpeou a cabea daquele heri de modo que ele
caiu inconsciente, e quando aquele guerreiro caiu, um grande grito de "Ah! Ah!" se
elevou dos rishis, devas, gandharvas e apsaras tambm.
Nisso o rakshasa, pensando que Shatrughna estava morto, no entrou em
sua casa, embora a oportunidade se apresentasse e, vendo-o jazendo no cho, ele
no foi em busca de seu tridente, mas, pensando: "Ele est morto", ele comeou a
recolher seu alimento.
Shatrughna, no entanto, recuperando os sentidos, em um instante pegou sua
arma e foi para o seu lugar na porta da cidade mais uma vez, em meio s
aclamaes dos rishis; e ele escolheu uma flecha celeste, infalvel e magnfica que
iluminou as dez regies com seu brilho e parecia o relmpago em sua velocidade.
Aquela seta, untada com pasta de sndalo da cor de sangue, maravilhosamente
emplumada, era extremamente temida pelos lderes dos danavas, as montanhas e
tambm os asuras, e, vendo essa arma terrvel, flamejante como o Tempo no fim do
perodo do mundo, todos os seres foram tomados de terror. Ento devas, asuras,

956

gandharvas e as tropas de apsaras e todo o universo tremeu e se refugiou com o


av dos mundos. E os deuses, fora de si com medo, questionaram o senhor dos
senhores, o concessor de graa, o av dos mundos, se o universo estava prestes a
ser destrudo. Ouvindo-os falar dessa maneira, Brahma, o Av, dirigiu-se a eles em
tons tranquilizadores, que restauraram sua serenidade, dizendo:
"Ouam-me, deuses, para destruir Lavana em combate que Shatrughna
est armado com essa arma. principais dos deuses, todos so oprimidos pelo
poder dessa arma eterna forjada pelo Deus primordial, o Criador do mundo. meus
filhos, essa flecha refulgente que causa esse terror foi forjada para a destruio dos
demnios, Madhu e Kaitabha, pelo deus magnnimo, Vishnu, que o nico que a
entende. Na realidade, ela a forma primeva do prprio Vishnu, portanto, vo e
testemunhem a morte do principal dos rakshasas, Lavana, sob os golpes daquele
guerreiro valente, o irmo mais novo de Rama".
A essas palavras daquele deus dos deuses, os devas foram para o lugar onde
o combate entre Shatrughna e Lavana estava em progresso, e aquela arma de
esplendor celeste, que Shatrughna tinha na mo, parecia para todos os seres como
o fogo que arde diante na dissoluo dos mundos!
Vendo o firmamento cheio com a hoste celeste, o descendente de Raghu
emitiu um rugido leonino e, depois, olhou para Lavana repetidas vezes. Aps essa
nova provocao de seu adversrio, o rakshasa, enfurecido, esticou seu arco at o
ouvido, e aquele mais hbil dos arqueiros disparou sua grande seta no peito do
inimigo, que, perfurando-o, entrou nas regies inferiores. Tendo penetrado no
prprio Rasatala, a arma celeste, honrada pelos deuses, imediatamente voltou para
aquele heri, a alegria dos lkshvakus, e, perfurado pela seta de Shatrughna, Lavana,
aquele rondante noturno, caiu como uma montanha atingida por um raio.
Depois disso, Lavana sendo morto sob os olhos dos deuses, o tridente
celeste poderoso voltou para Rudra. Quando, com uma nica flecha, aquele heri
dos Raghus destruiu o terror dos trs mundos com seu arco e flecha extraordinrios,
ele parecia o orbe de mil raios que dissipa a escurido.
Em seguida os devas, grande rishis, pannagas e apsaras gritaram em coro:
"Por boa sorte o filho de Dasaratha triunfou; o medo est banido e, como um grande
rptil, Lavana jaz esticado na terra".

Captulo 70 Shatrughna se estabelece na cidade de Madhu


Lavana estando morto, os deuses com seus lderes, precedidos por Agni,
falaram com Shatrughna em termos afetuosos, dizendo: "Por boa sorte, caro filho,
tu s vitorioso; por boa sorte, Lavana o rakshasa est destrudo! leo entre os
homens, piedoso, pede uma beno. Os distribuidores de bnos, aqueles que
desejavam teu triunfo, esto reunidos aqui, guerreiro de braos longos, no deixes
que a nossa presena seja infrutfera!"
Ouvindo essas palavras dos deuses, aquele guerreiro de braos longos,
Shatrughna, colocando suas palmas unidas em sua testa, respondeu humildemente:
"Que eu possa tomar posse dessa cidade deslumbrante e pitoresca, construda
pelos deuses, o meu maior desejo!"

957

Ento os celestiais responderam com prazer "Que assim seja! Essa cidade
encantadora seguramente se tornar Shurashena!"594 Com essas palavras os
celestiais de grande alma voltaram para o seu domiclio; o valente Shatrughna,
porm, convocou seu exrcito que estava acampado nas margens do rio Yamuna e
as tropas foram imediatamente quele local, tendo sabido da sua vitria, e ele se
estabeleceu l no ms de Shravana.
Os habitantes daquela regio de aspecto celeste viveram l por doze anos em
paz e felicidade, e os campos abundavam em gros. Sob a gide dos braos de
Shatrughna, Indra enviava chuva na poca adequada e a cidade estava cheia de
pessoas saudveis e felizes. Aquela capital tinha o brilho da lua crescente e se
erguia em esplendor nas margens do Yamuna; e ela era magnfica com seus
edifcios e praas, mercados e rodovias e os habitantes pertencentes s quatro
castas.
Shatrughna embelezou os magnficos e grandes edifcios que Lavana
construiu antigamente e pintou de vrias cores. Parques e locais de entretenimento
podiam ser encontrados em todas as partes daquela cidade, que tambm era
adornada com obras de arte humana e divina. De aspecto celeste, ela era cheia de
diferentes tipos de mercadorias, e os comerciantes de todos os pases chegavam l.
Olhando para aquela cidade opulenta, Shatrughna, o irmo mais novo de Bharata,
no auge da prosperidade e felicidade, experimentou satisfao suprema.
Depois de doze anos, enquanto ele ainda morava naquela residncia
encantadora, o pensamento veio a ele, "Eu desejo ver Rama novamente",
consequentemente, enquanto residia naquela cidade cheia de pessoas de todas as
condies, o prncipe resolveu olhar para os ps do chefe dos Raghus mais uma
vez.

Captulo 71 Shatrughna procura o sbio Valmiki


Agora no dcimo segundo ano, Shatrughna, com uma pequena escolta de
servos e soldados, desejou voltar a Ayodhya, onde Rama reinava. Tendo dissuadido
seus conselheiros principais e chefes guerreiros de acompanh-lo, ele partiu em seu
corcel mais excelente com cem carruagens.
Aquele descendente de Raghu, tendo coberto quinze fases (da viagem)
chegou ao eremitrio de Valmiki onde ele parou. E aquele principal dos homens
prestou reverncia ao asceta, que, como anfitrio, com as prprias mos lhe
ofereceu gua para lavar os ps e o Arghya. Em seguida, o sbio relatou as
tradies mais agradveis e variadas para o magnnimo Shatrughna e, falando da
morte de Lavana, ele disse:
"Tu realizaste uma faanha difcil ao mat-lo! jovem valente, muitos
monarcas poderosos com suas tropas de infantaria e cavalaria sucumbiram em sua
luta com Lavana. Tu o mataste como se fosse em esporte, principal dos homens!
Pela tua bravura, o medo dos mundos acabou. A morte de Ravana foi provocada
com grande dificuldade por Rama, mas esse feito de armas esplndido foi realizado
por ti sem qualquer problema! Pela queda de Lavana, grande alegria irrompeu entre
os celestiais e a felicidade reina agora em meio a todos os seres em todo o mundo,
prncipe da Casa de Raghu! Estando presente na assembleia de Vasava, eu
594

Shurashena: 'Digna de heris'.

958

testemunhei teu combate, e o meu corao tambm se encheu de forte felicidade;


agora, por cheirar o topo da tua cabea, eu testifico o grande afeto que tenho por ti".
Com essas palavras, o ilustre Valmiki cheirou o topo da cabea de
Shatrughna e ofereceu a ele e seus seguidores a hospitalidade tradicional. Tendo
comido, Shatrughna, o principal dos homens, escutou os cnticos mais doces que
contavam a histria de Rama e como tudo tinha ocorrido. Instrumentos de cordas
acompanhavam o canto no modo triplo,595 que era expressivo e meldico; e ele
ouviu a histria de Rama e o que tinha sido antigamente realizado por ele; suas
faanhas imortais como tinham ocorrido nos tempos passados, e aquele principal
dos homens, Shatrughna, ficou arrebatado, com seus olhos cheios de lgrimas, e
ele permaneceu absorto, suspirando repetidamente. Parecia-lhe que essa cano
fazia o passado viver mais uma vez, e os companheiros de Shatrughna,
conquistados, ouviam o poema sinfnico encantador, de cabea baixa.
Depois disso, aqueles guerreiros gritaram: "Maravilhoso!" E comearam a
questionar uns aos outros, dizendo: "O que isso? Onde estamos? Isso uma viso
ou um sonho? Ser que estamos vendo esse pico admirvel em um sonho?" Em
sua extrema admirao, eles disseram a Shatrughna: " prncipe, interroga Valmiki,
aquele principal dos sbios", pois todos estavam tomados de espanto, mas
Shatrughna respondeu-lhes, dizendo: " soldados, no adequado interrogar tal
pessoa. Muitos milagres acontecem nesse eremitrio, no entanto, no cabe a ns
questionar um grande asceta por curiosidade".
Tendo falado assim para suas tropas, o filho de Raghu prestou reverncias
quele rishi ilustre e entrou em seus prprios aposentos.

Captulo 72 Shatrughna retorna para ver Rama


Embora aquele leo entre os homens tivesse se deitado, ele foi incapaz de
dormir e sua mente estava absorta no maravilhoso pico de Rama, e enquanto ele
ouvia aqueles acordes arrebatadores acompanhados de instrumentos de cordas, a
noite passou rapidamente para o magnnimo Shatrughna. A noite tendo terminado,
aquele prncipe, aps realizar suas devoes matinais, com palmas unidas se dirigiu
ao principal dos ascetas, dizendo: " abenoado, eu desejo ver aquele que a
alegria da linhagem de Raghu e almejo permisso para me despedir de ti e dos
outros acetas de penitncias rgidas".
Ao ouvir a petio de Shatrughna, o flagelo de seus inimigos, filho da
linhagem de Raghu, Valmiki o abraou e lhe concedeu permisso para partir. Ento
aquele prncipe, tendo reverenciado o principal dos ascetas, subiu uma carruagem
magnfica e, na nsia de ver Rama, logo alcanou Ayodhya.
Tendo entrado naquela cidade encantadora, o afortunado descendente de
braos longos dos Ikshvakus procurou Rama de grande renome e o viu sentado em
meio aos seus conselheiros, seu semblante radiante como a lua cheia, e ele parecia
o deus de mil olhos rodeado pelos imortais.
Prestando homenagem ao resplandecente e magnnimo Rama com palmas
unidas, ele se dirigiu quele heri, cuja destreza era a verdade, dizendo: " grande
rei, tudo o que tu ordenaste foi realizado por mim; o perverso Lavana est morto e
sua cidade est ocupada. Agora doze anos foram passados longe de ti, alegria
595

Isto , cantado do corao, garganta e cabea.

959

dos Raghus, e eu no posso mais viver separado de ti, prncipe. Tem piedade de
mim, Kakutstha, tu cuja coragem incomensurvel; no me peas para
permanecer l por mais tempo como um bezerro separado de sua me".
Enquanto ele falava assim, Kakutstha o abraou e disse: "No cedas ao
desnimo, valente, essa conduta no digna de um guerreiro. Reis no se retiram
para terras estrangeiras, Raghava, o dever de um rei a proteo do seu povo.
virtuoso Shatrughna, que tu me visites de vez em quando em Ayodhya, ento tu
deves voltar tua capital. Eu tambm te estimo mais que a prpria vida, no entanto,
essencial cuidar da segurana do teu reino. Entretanto permanece aqui comigo por
sete dias, Kakutstha, e depois disso volta para Madhura com a tua escolta de
servos e cavalaria".
Ouvindo as palavras de Rama que eram agradveis para o corao e em
conformidade com o dharma, Shatrughna respondeu com tristeza: "Que assim seja!"
Ento, tendo passado uma semana prximo a Rama, aquele arqueiro
habilidoso, Shatrughna, de acordo com a vontade de seu irmo, fez os preparativos
para partir. Reverenciando aquele heri verdadeiro, o magnnimo Rama, e Bharata
e Lakshmana, ele subiu em seu carro e, sendo acompanhado por uma grande
distncia por Lakshmana e Bharata, ele se apressou para tornar a alcanar sua
capital.

Captulo 73 A morte do filho de um brmane


Tendo dito adeus a Shatrughna, o afortunado Rama encontrou satisfao em
governar seu reino com equidade.
Ento algum tempo depois, um campons idoso, um brmane, levando seu
filho morto em seus braos chegou ao porto do palcio, chorando e gritando alto
repetidas vezes "Que pecado eu cometi em uma existncia anterior?"
Tomado pela dor paterna, ele repetia incessantemente, " meu filho, meu
filho! Ah! De que falha eu fui culpado antigamente em outro corpo que eu tenho que
ver o meu nico filho encontrar a morte? Esse menino ainda no tinha chegado
adolescncia, o seu dcimo quarto ano no tendo sido completado! Para a minha
desgraa, antes desse tempo, essa querida criana foi abatida pela morte! Em
poucos dias, eu e tua me tambm morreremos de tristeza, caro filho! Eu no me
recordo de alguma vez ter dito uma mentira; eu no me lembro de alguma vez infligir
um ferimento em algum animal ou de fazer mal a qualquer pessoa! Por qual crime
essa criana, nascida para mim, foi para a morada de Vaivaswata nesse dia, antes
que ele tivesse cumprido os deveres de um filho para com seu pai? Nunca antes eu
testemunhei ou ouvi falar de uma coisa to terrvel, no reinado de Rama, quanto
pessoas morrerem prematuramente. Rama deve ter cometido uma falta grave j
que, no seu reino, crianas sucumbem. Certamente os jovens que habitam outros
pases no precisam temer a morte! rei, d-me de volta a vida do meu filho, que
caiu sob o domnio da morte! Com minha esposa, eu abandonarei a minha vida no
porto do rei como se eu no tivesse um protetor! Depois disso, tendo sido culpado
de brahmanicdio, Rama, s feliz! Que tu vivas por muito tempo com teus irmos!
monarca poderoso, sob o teu governo, aps um perodo de prosperidade no teu
imprio, o infortnio agora nos alcanou, colocando-nos sob o domnio da morte,
Rama! A partir de agora ns no desfrutaremos da menor felicidade j que o imprio
dos magnnimos Ikshvakus no tem mais um esteio. Com Rama como seu protetor,

960

a morte de crianas certa. As pessoas perecem sob o governo injusto de um


monarca impiedoso. A m conduta de um rei ocasiona a morte prematura de seus
sditos. Quando, nas cidades e no campo, crimes so cometidos e nenhuma
superviso exercida, ento a morte deve ser temida! Sem dvida, o rei ser
considerado como culpado na cidade e no campo, da a morte dessa criana".
Essas foram as inmeras recriminaes que o pai infeliz dirigiu ao rei
enquanto ele abraava seu filho junto ao peito.

Captulo 74 O discurso de Narada


Os lamentos comoventes daquele brmane desafortunado alcanaram os
ouvidos do rei e ele, na profunda angstia que sentiu, reuniu seus ministros,
Vasishtha e Vamadeva, com seus irmos e os ancios da cidade tambm.
Em seguida, oito brmanes foram levados presena do rei por Vasishtha,
que parecia um deus, e eles disseram: "Que a prosperidade esteja contigo!"
Depois que aqueles principais dos nascidos duas vezes, Markandeya,
Maudgalya, Vamadeva, Kashyapa, Katyayana, Javali, Gautama e Narada tomaram
seus lugares, e aqueles rishis estavam reunidos, Rama prestou reverncia a eles
com palmas unidas. Ento os ministros e os cidados receberam um acolhimento
cordial, como era apropriado, e, todas aquelas pessoas altamente refulgentes
estando sentadas perto dele, Raghava os informou sobre as crticas daquele
nascido duas vezes.
Ouvindo as palavras do prncipe, que estava cheio de angstia, Narada deu
esta resposta memorvel na assembleia dos sbios: "Saibas, rei, o que causou a
morte prematura dessa criana! Quando tu estiveres por dentro do assunto, faze o
que considerares como teu dever!
" prncipe, alegria dos Raghus, antigamente, no Krita Yuga, s os brmanes
praticavam ascetismo; aquele que no era um brmane de modo algum se dedicava
a isso. No fim daquela era, tudo foi consumido e absorvido em Brahman. Em
seguida, os brmanes renasceram iluminados e dotados de imortalidade. Naquela
era, ningum morria prematuramente e todos eram sbios.
"O Treta Yuga se seguiu quando nasceram os filhos de Manu,596 que
praticaram austeridades; esses homens nobres eram os governantes, e cheios de
energia e herosmo. Naquela era, brmanes e kshatriyas eram iguais em poder e
nenhuma distino podia ser encontrada entre eles; foi ento que as quatro castas
foram estabelecidas.
"Quando aquele Yuga, que tinha sido livre de necedade, foi consumido no
597
Fogo, a injustia colocou um p na terra e, por conta da injustia, a glria diminuiu
e o perodo de vida foi encurtado, melhor dos monarcas. A carne, que era comida
antigamente,598 tornou-se alimento impuro em todo o mundo e, nessas condies,
os homens se entregaram a boas aes, refugiando-se na pureza e virtude para se
livrarem do mal.
"No Treta Yuga, brmanes e guerreiros praticavam ascetismo e o restante
estava sob a obrigao suprema de obedincia, adequada s classes vaishya e
shudra; o dever dos shudras sendo a servir as outras trs.
596

Os kshatriyas ou a classe guerreira.


O Fogo da dissoluo que destri os mundos no fim de um Ciclo.
598
Os homens viviam de carne por meio da caa antes que a agricultura fosse conhecida.
597

961

" grande rei, no Dwapara Yuga, a falsidade e o mal aumentaram, a injustia


tendo colocado um segundo p na terra, e ento os vaishyas comearam a praticar
penitncia, de modo que o dharma, sob a forma de ascetismo, era realizado pelas
trs castas, mas os shudras no eram autorizados a realiz-lo durante aquela
poca, principal dos homens.
" prncipe, um homem da casta mais baixa no pode se entregar
penitncia no Dwapara Yuga; s no Kali Yuga que a prtica do ascetismo
permitida casta shudra. Durante o Dwapara Yuga um grande crime algum de
nascimento shudra realizar tais prticas.
"Neste momento, em teu imprio, uma penitncia rgida est sendo realizada
por um shudra ignbil, prncipe, e essa a causa da morte daquela criana.
"A prtica da injustia, seja na cidade ou no campo, traz infortnio e o
monarca que no administra uma punio imediata vai para o inferno, disso no h
dvida.
"Um ato de mortificao que prescrito bem feito e um sexto do mrito vai
para o rei que governa com justia. Mas como aquele que no protege o seu povo
desfrutaria da sexta parte? leo entre os homens, tu deves investigar os
acontecimentos no teu reino e suprimir o mal onde quer que seja praticado, de modo
que a virtude possa prosperar, a vida do homem ser prolongada e a criana ser
revivida".

Captulo 75 Rama faz uma viagem de inspeo em seu reino


Ouvindo as palavras como nctar de Narada, Rama ficou muito satisfeito e
disse a Lakshmana: " caro amigo, tu que s fiel aos teus votos, vai e consola
aquele brmane importante e faze com que o corpo da criana seja colocado em um
vaso de leo com unguentos preciosos e pomadas perfumadas, de modo que ele
seja coberto e no sofra decomposio. Age de tal maneira que o corpo da criana
no se dissolva ou deteriore".
Tendo emitido esse comando para Lakshmana, que era dotado de marcas
auspiciosas, o altamente ilustre Kakutstha pensou em Pushpaka, e disse: "Vem!"
Consciente da sua inteno, a carruagem dourada599 apareceu diante dele na
mesma hora e curvando-se, disse-lhe: "Eis-me aqui a teu servio, prncipe de
braos longos!"
Ouvindo as palavras agradveis de Pushpaka, Rama reverenciou os grandes
rishis e subiu na carruagem. Armado com seu arco, suas duas aljavas e sua espada
reluzente, Raghava deixou a cidade a cargo de seus dois irmos, Saumitri e
Bharata, e ento aquele monarca dirigiu seu curso para a regio oeste que ele
explorou por toda parte; em seguida, ele foi para a regio norte delimitada pelos
Himalaias, mas no encontrou indcio de ms aes l; depois, a regio leste foi
cuidadosamente examinada por ele e aquele prncipe de braos longos, do alto de
seu carro, viu pessoas de moral pura l, to imaculadas quanto um espelho. Ento
ele, que causa felicidade aos grandes rishis, percorreu a regio sul e, ao lado da
montanha Shaivala, um vasto lago apareceu para ele, nas margens do qual o bemaventurado Raghava viu um asceta praticando uma penitncia extremamente
rigorosa, de cabea para baixo.
599

Isto , a divindade que preside Pushpaka.

962

Nisso aquele prncipe nascido de Raghu se aproximou daquele que tinha


entregado a prticas rigorosas e disse: "Bendito s tu, asceta, que s fiel aos teus
votos! De qual casta tu surgiste, tu que envelheceste em mortificao e que ests
estabelecido em herosmo? Eu estou interessado nesse assunto, eu, Rama, o filho
de Dasaratha. Qual propsito tu tens em vista? o cu ou algum outro objetivo?
Que beno tu buscas por meio dessa penitncia difcil? Eu quero saber o que tu
desejas ao realizares essas austeridades, asceta. Que a prosperidade esteja
contigo! Tu s um brmane? Tu s um kshatriya invencvel? Tu s um vaishya, um
da terceira casta ou tu s um shudra? Responde-me sinceramente!"
Ento o asceta, que estava pendurado de cabea para baixo, assim
questionado por Rama, revelou sua origem quele prncipe nascido de Dasaratha, o
principal dos reis, e o motivo pelo qual ele estava praticando penitncia.

Captulo 76 - Shambuka morto por Rama


Ouvindo as palavras de Rama de faanhas imperecveis, aquele asceta, com
sua cabea ainda pendurada para baixo, respondeu: " Rama, eu nasci de uma
aliana shudra e estou realizando essa penitncia rigorosa para adquirir a condio
de um deus neste corpo. Eu no estou dizendo uma mentira, Rama, eu desejo
alcanar a regio celeste. Saibas que eu sou um shudra e meu nome Shambuka".
Enquanto ele ainda falava, Raghava, puxando sua espalha brilhante e
inoxidvel da bainha, cortou sua cabea. O shudra sendo morto, todos os deuses e
seus lderes com os seguidores de Agni gritaram: "Bem feito! Bem feito!" cumulando
Rama de louvores, e uma chuva de flores celestes de fragrncia divina caiu por
todos os lados, espalhadas por Vayu. Em sua satisfao suprema, os deuses
disseram quele heri, Rama: "Tu protegeste os interesses dos deuses, prncipe
altamente inteligente, agora pede uma beno, filho amado de Raghu, destruidor
de teus inimigos. Pela tua graa, esse shudra no ser capaz de alcanar o cu!"
Ouvindo as palavras dos deuses, aquele heri da regio da verdade, com
palmas unidas, se dirigiu a Purandara de mil olhos, dizendo: "J que os deuses
esto satisfeitos comigo, que o filho daquele brmane seja ressuscitado! Concedamme esse, o maior de todos os favores! Foi por causa da minha negligncia que
aquela criana, o filho nico daquele brmane, morreu antes de seu tempo.
Devolvam-lhe sua vida! Que a prosperidade seja sua! Eu prometi que devolveria seu
filho quele nascido duas vezes, no deixes que as minhas palavras se revelem
falsas!"
Assim falou Raghava e o principal dos celestiais, cheio de alegria, deu-lhe
esta resposta, aumentando a sua felicidade: " Kakutstha, s feliz! Hoje mesmo
aquela criana recebeu nova vida e foi devolvida aos seus pais. A criana foi
ressuscitada no instante em que a cabea do shudra caiu. S feliz! Que a
prosperidade te acompanhe! Agora, deixa-nos ir, Raghava, principal dos
monarcas, ns desejamos visitar o eremitrio de Agastya. A hora da consagrao
est prxima para aquele grande rishi! prncipe ilustre, por doze anos ele viveu na
gua. Kakutstha, vamos juntos oferecer felicitaes quele asceta. Vem e visita o
principal dos rishis tambm e s feliz".
"Que assim seja!", disse o aumentador da alegria dos Raghus, e ascendeu na
carruagem incrustada de ouro, Pushpaka. Enquanto isso, os deuses tinham partido

963

em seus vastos carros e Rama os seguiu sem demora ao eremitrio de


Kumbhayoni.
Vendo aqueles deuses vindo encontr-lo, o virtuoso Agastya, aquele tesouro
de ascetismo, prestou reverncia a todos sem distino e, tendo recebido sua
homenagem e oferecido saudaes a ele, os deuses voltaram alegremente para as
suas residncias com seus atendentes. Quando eles partiram, Rama desceu do
avio Pushpaka e ofereceu reverncias quele rishi ilustre.
Agastya, radiante em seu prprio esplendor, retribuiu a saudao de seu
soberano magnnimo, que, tendo recebido hospitalidade suprema, sentou-se, ao
que o ilustre Kumbhayoni de penitncias rgidas disse-lhe:
"Bem vindo, principal dos homens! Raghava, a minha boa sorte que te
traz aqui! Rama, tu s digno do maior respeito por causa dos teus excelentes e
inmeros atributos, prncipe! Tu s um convidado digno de honra e permaneces no
meu corao. Os deuses me dizem que tu vieste aqui depois de matar o shudra e,
por esse ato de justia tu devolveste o filho de um brmane vida! Passa a noite
aqui comigo, Raghava, pois tu s Narayana, o Senhor Bendito e tudo pode ser
encontrado em Ti! Tu s o divino Purusha! Amanh de manh tu podes voltar
cidade na carruagem Pushpaka.
" meu amigo, aqui est um ornamento feito por Vishvakarma, que de
origem divina e brilha por sua prpria luz. Tem a bondade de aceit-lo, Kakutstha.
Dar de novo o que se recebeu dito ser do maior benefcio. Tu s digno desse
ornamento e tambm das mais altas recompensas j que tens protegido os deuses e
seus lderes. Eu tenho, portanto, o direito de te oferecer isso, aceita, prncipe".
NOTA: Os quatorze versos seguintes so considerados interpolaes.
Ento aquele grande guerreiro dos Ikshvakus, ponderando sobre os deveres
dos kshatriyas, respondeu quele asceta magnnimo, dizendo: " rishi ilustre, s
brmanes podem aceitar presentes, censurvel um kshatriya faz-lo. No
apropriado para um kshatriya aceitar um presente de um brmane. Dize-me,
portanto, como eu posso fazer isso?"
Nisso, o rishi Agastya respondeu, dizendo: " Rama, filho de Dasaratha, no
incio da Era de Ouro a raa humana no tinha rei, s os celestiais tinham Vasava
como seu governante. Para obter um rei, portanto, os homens se aproximaram de
Brahma o deus dos deuses e disseram: ' Senhor, tu fizeste de Indra o governante
dos celestiais, ento confere um soberano a ns, que ser o principal dos homens;
ns no podemos viver sem um rei, essa a nossa firme convico!'
"Ento o av do mundo mandou buscar Indra e os outros deuses e disse:
'Que vocs todos sacrifiquem uma parte do seu bem-estar!' E os celestiais
entregaram parte de seu poder e um rei nasceu, quando ento Brahma o chamou de
Kshupa.600 Em seu corpo, Brahma colocou uma proporo igual dos poderes dos
deuses e o nomeou como governante dos homens. Em virtude da poro da energia
de Indra, o rei Kshupa trouxe a terra sob seu controle; pela poro da energia de
Varuna, ele promoveu a sade em seu corpo; pelo poder de Yama, ele governou o
povo. Rama, em virtude da poro de Indra, tu s o Soberano da terra, que tu
aceites essa joia e concedas tua graa a mim".
Ouvindo as palavras do sbio, Rama aceitou a joia brilhante e celeste
cintilante como os raios do sol e, tendo aceitado aquele ornamento excelente,
600

Kshupa: um arbusto ou rvore pequena com razes.

964

Dasarathi questionou o grande sbio Kumbhayoni, dizendo: "De onde tu obtiveste


esse enfeite divino de feitura celeste? Quem o deu a ti, brmane, eu te pergunto
por curiosidade, tu s um oceano de maravilhas!"
Ento Agastya respondeu: "Ouve, Rama, como eu obtive esse ornamento
no Treta Yuga".

Captulo 77 A histria de Swargin


" Rama, antigamente no Treta-Yuga havia uma vasta selva de cerca de
quatrocentas milhas de extenso, onde no havia nem animal nem ave, e l eu
estava passando por uma penitncia rgida. meu amigo, eu comecei a percorrer
aquela solido desabitada! Eu no posso descrever sua beleza com as frutas, razes
de sabor raro e as rvores de essncias variadas.
"No centro havia um lago de cerca de quatro milhas de extenso, cheio de
cisnes e aves aquticas, aves Chakravakra sendo seu ornamento. Ele era coberto
com ltus e nenfares, nem ervas daninhas nem musgos cresciam l e suas guas
eram profundas, tranquilas e doces. Perto daquele lago maravilhoso eu encontrei um
eremitrio espaoso que era de grande antiguidade e desprovido de homem ou
animal. Foi l que passei uma noite de vero, principal dos homens. Ao
amanhecer, eu me levantei para executar minhas devoes matinais e dirigi meus
passos para o lago. L eu vi um corpo morto, gordo e sem manchas, brilhando em
esplendor na gua. Essa viso me fez refletir por algum tempo, Raghava, e eu
fiquei nas margens do lago me perguntando, 'O que pode ser isso?'
" Senhor, um momento depois apareceu uma maravilhosa carruagem
celeste, que era magnfica, e atrelada a cisnes que eram to rpidos quanto o
pensamento. Nessa carruagem eu vi um homem de beleza extraordinria, alegria
da Casa de Raghu, que estava cercado por milhares de apsaras adornadas com
ornamentos celestes. Algumas estavam cantando encantadoramente enquanto
outras tocavam instrumentos musicais, como mridangas, vinas e panavas; algumas
estavam danando e algumas, com o auxlio de chouris brilhantes como raios da lua,
possuindo cabos ornamentados, estavam abanando o rosto daquele jovem de olhos
de ltus. Ento ele, que era to radiante quanto o pico do monte Meru, deixando seu
assento, desceu do carro e, sob o meu olhar, devorou aquele cadver. Tendo
satisfeito sua fome com a carne abundante, ele mergulhou nas guas e depois de
lavar as mos e enxaguar a boca de acordo com a tradio, ele voltou a subir em
sua carruagem.
"Vendo aquele ser celeste prestes a partir, eu lhe falei desta maneira,
prncipe: 'Quem s tu que pareces um deus? Por que tu compartilhaste dessa carne
proibida, meu amigo? Dize-me como esse alimento repugnante te beneficia, tu que
s igual aos celestiais? H algum mistrio nisso, amigo, eu gostaria de saber o
que ; eu no posso acreditar que um cadver seja um alimento adequado para ti'.
"Assim, por curiosidade, em tons amigveis, eu falei quele Nakin,601
prncipe, e tendo me ouvido, ele me contou tudo".

601

Nakin: algum que mora em 'Naka', o cu, um ser divino.

965

Captulo 78 Shveta conta sua histria


"Tendo ouvido essas palavras auspiciosas, aquele ser celeste, com palmas
unidas me respondeu desta maneira, Rama, alegria da Casa de Raghu.
"'Ouve, brmane, sobre o que me aconteceu antigamente, ocasionando a
minha felicidade e tambm o meu sofrimento. Saibas do destino inexorvel sobre o
qual tu me questionaste.
"'Nos tempos passados o meu pai ilustre, o poderoso Sudeva, reinava sobre
os Vidarbhas. Ele teve dois filhos com suas duas rainhas, brmane, eu fui
chamado de Shveta e meu irmo mais novo Suratha. Meu pai tendo ascendido ao
cu, eu fui instalado como rei pelo povo, e consequentemente me dediquei a
governar com equidade.
"'Mil anos se passaram enquanto eu governava o imprio piedosamente e
protegia meu povo de acordo com o dharma. Sabendo por certas indicaes que eu
estava envelhecendo, principal dos nascidos duas vezes, eu refleti sobre as leis do
tempo e fui para a floresta. L eu penetrei em um bosque inacessvel, onde no
havia nem animais nem aves, para praticar penitncia nas margens deste belo lago,
tendo primeiro colocado o meu irmo Suratha no trono como senhor do imprio.
"'Perto desse lago, eu me entreguei a mortificaes severas e pratiquei
austeridades por milhares de anos na grande floresta. Essa penitncia
excessivamente rgida me fez chegar a Brahmaloka, a qual nada transcende. Tendo
ascendido ao cu, fome e sede extremas me assaltaram, principal dos nascidos
duas vezes, depois do que, com minha mente perturbada, eu me aproximei do
Senhor dos trs mundos, o Av, e disse-lhe: " Abenoado, em Brahmaloka algum
no deveria estar sujeito fome e sede; de qual ato meu surge esse desejo de
comer e beber? Qual deve ser o meu alimento, dize-me, Av Divino?"
"'Ento o Av me respondeu, dizendo: " filho de Sudeva, a tua prpria carne
ser a tua nutrio saborosa e tu te alimentars dela diariamente. Tu sempre nutriste
bem o teu corpo quando estavas realizando uma penitncia excelente. O que
semeado sempre floresce, virtuoso Shveta. Sem fazer quaisquer doaes, tu
praticaste ascetismo; por essa razo que ests sujeito fome e sede no cu, o
qual tu alcanaste. Portanto, o teu prprio corpo que foi bem nutrido ser o teu
alimento no cu, e ele ser convertido em Amrita, mas quando o grande e invencvel
rishi Agastya vier para a floresta ele te libertar dessa escravido, Shveta! Meu
amigo, ele pode salvar as hostes dos prprios deuses, quanto mais ele capaz de
te salvar do domnio da fome e da sede ao qual tu ests sujeito, heri de braos
longos".
"' senhor dos nascidos duas vezes, desde o decreto de Bhagavat, aquele
Senhor dos Senhores, eu venho me nutrindo miseravelmente do meu prprio corpo!
Por inmeros anos eu tenho me alimentado dele sem ele diminuir, Brahmarishi, e
o meu apetite descomunal. Que tu me salves dessa situao dolorosa; a libertao
no vir a mim de nenhum outro que no o asceta Kumbhayoni! sbio querido e
excelente, aceita este presente, que o bem te acontea, concede-me esse favor! Eu
darei ouro, posses, vestes, alimentos saborosos e muito mais alm disso, como
tambm ornamentos a ti, principal dos sbios, eu te ofereo tudo o que desejvel
e toda felicidade, como o preo da minha libertao, , concede-me essa graa!'
"Ouvindo essas palavras daquele ser celeste desafortunado, eu aceitei a joia
rara para salv-lo e, assim que eu recebi essa joia magnfica, o corpo mortal daquele
rishi nobre derreteu. Seu corpo sendo assim dissolvido, aquele rajarishi sentiu
extrema satisfao e ascendeu alegremente para Swarga. por isso que aquele ser

966

celeste, que parecia Shakra, me deu essa joia divina, maravilhosa de se ver,
Kakutstha".

Captulo 79 Os cem filhos de Ikshvaku


Aps ouvir a histria extraordinria de Agastya, Raghava, cheio de reverncia
e admirao, comeou a question-lo, dizendo: " abenoado, por que no h
animais selvagens ou aves nessa floresta onde o rei de Vidarbha, Shveta,
costumava praticar aquela penitncia rgida? Por que aquele prncipe entrou nesse
boque deserto e desabitado para se entregar realizao de ascetismo? Eu desejo
saber tudo em detalhes".
Ao ouvir essa pergunta inspirada por curiosidade, aquele principal dos
ascetas comeou a falar assim: "Nos tempos antigos, na era de ouro, Rama, o
Senhor Manu era o governante da terra. Seu filho era Ikshvaku, o aumentador da
felicidade de seu povo. Tendo colocado seu filho mais velho, o invencvel Ikshvaku,
no trono, Manu disse: 'Torna-te o fundador das dinastias reais do mundo!'
" Rama, Ikshvaku prometeu seguir suas ordens e Manu, muito satisfeito,
acrescentou: 'Eu estou satisfeito contigo, nobre, sem dvida tu fundars uma
dinastia, mas, enquanto governares os teus sditos com firmeza, nunca punas
algum que no tenha culpa! Uma punio dispensada ao culpado de acordo com a
lei til para conduzir um monarca para o cu, portanto, heri de braos longos,
caro filho, tem bastante cuidado ao empunhares o cetro, esse o teu dever supremo
na terra'.
"Tendo aconselhado seu filho repetidamente dessa maneira, Manu se dirigiu
alegremente para a morada eterna de Brahma.
"Seu pai tendo ascendido para a regio celeste, Ikshvaku de glria
imensurvel refletiu ansiosamente consigo mesmo sobre como ele criaria prognie.
Tendo realizado muitos sacrifcios e atos de caridade, ele foi abenoado com cem
filhos semelhantes aos filhos dos deuses. O mais jovem de todos, descendente de
Raghu, era estpido e ignorante e no ouvia os conselhos dos mais velhos. Por
causa da sua falta de virtude, o rei o chamou de Danda, pensando que a vara
(Danda), inevitavelmente cairia sobre ele.
"Quando o monarca foi incapaz de encontrar uma provncia adequada para
seu filho, Raghava, conquistador de teus inimigos, ele construiu um territrio para
ele entre as montanhas Vindhya e Shaivala. Danda tornou-se rei e l construiu uma
cidade incomparavelmente bela naquele local encantador, rodeado por montanhas.
Ele chamou aquela cidade de Madhumanta, senhor, e escolheu Shukra Deva de
prticas piedosas como seu preceptor espiritual. Danda com seu guru governou
aquela cidade habitada por pessoas felizes como o rei dos deuses no cu. Aquele
monarca, o filho do principal dos homens, com a ajuda de Shukra Deva governou
como o grande e magnnimo Shakra no cu sob a orientao de Brihaspati".

967

Captulo 80 Danda insulta Aruja


Tendo contado essa histria para Rama, o grande asceta, nascido de um
jarro, continuou: "Danda, Kakutstha, totalmente autocontrolado, continuou a
governar por inmeros anos, superando todos os obstculos. Um dia, no deleitvel
ms de Chaitra, o rei se dirigiu para o deslumbrante eremitrio de Bhargava e viu a
filha daquele asceta, que estava andando na clareira da floresta, e ela era
incomparvel em beleza na terra de modo que ele foi tomado de desejo. Perfurado
pelos dardos do deus do amor, ele se aproximou daquela donzela jovem e a
questionou, dizendo: 'De onde s tu, dama de quadris graciosos? Quem teu pai,
bela? Estando aflito pela paixo, eu te fao essas perguntas, bela dama!'
"Assim ele falou em sua agitao, e a filha do asceta respondeu docemente:
'Eu sou a filha mais velha de Shukracharya de obras imperecveis, saibas que o meu
nome Aruja, principal dos reis, e eu moro nesse eremitrio. No forces as tuas
atenes sobre mim, rei, porque eu sou uma moa ainda sob a autoridade do meu
pai. O meu pai o teu guru, grande prncipe, tu s o discpulo daquele asceta
magnnimo; aquele grande Sbio te infligir uma punio terrvel, em sua ira. Tu
deves agir honestamente a meu respeito, de acordo com a lei do dharma, prncipe.
Primeira te aproxima do meu pai e pede a minha mo ou consequncias terrveis se
seguiro ao teu ato. Em sua ira, meu pai consumir os prprios trs mundos, tu de
forma impecvel; se, no entanto, tu pedires a minha mo, ele ir conced-la a ti'.
"Assim falou Aruja, mas Danda, que havia cado sob o domnio do desejo,
com palmas unidas, respondeu a ela em seu frenesi, dizendo: 'D-me os teus
favores, encantadora, no adies, por tua causa a minha respirao est sendo
extinta, tu de rosto adorvel. Tendo me unido a ti, o que me importa se a morte ou
a mais terrvel vingana se seguir? Corresponde ao meu amor, tmida, esse amor
que me oprime".
"Falando assim, ele agarrou aquela mulher jovem brutalmente em seus
braos poderosos e saciou sua luxria nela. Tendo cometido esse ultraje
monstruoso, Danda voltou para a inigualvel cidade de Madhumanta com toda
velocidade. Aruja, no entanto, soluando perto do eremitrio, aterrorizada, aguardou
seu pai, que se assemelhava a um deus".

Captulo 81 A destruio do reino de Danda


"Ao saber do que tinha acontecido, o rishi bem-aventurado e ilustre, cercado
por seus discpulos, voltou ao eremitrio, atormentado pela fome. Como a lua que foi
devorada pelo planeta Rahu ao amanhecer e desprovida de seu esplendor, ele viu
a desafortunada Aruja coberta de poeira; e aquele brmane, j estando consumido
pela fome, caiu em um assomo de raiva, de modo que parecia que ele desejava
destruir os trs mundos. Ento ele se dirigiu a seus discpulos dizendo:
"'Testemunhem a terrvel calamidade nascida da minha ira, como fogo, que
sobrevir quele malfeitor, Danda! Chegou a hora da destruio daquele monarca
desprezvel e sua corte, ele, que se atreveu a colocar a mo na chama do fogo
sacrifical, logo colher os frutos do seu ato perverso! Em sete noites, ele perecer
com seus filhos, infantaria e cavalaria. Pakashana602 destruir o territrio daquele
602

Pakashana: 'Castigador do demnio Paka', um ttulo de Indra.

968

canalha com uma chuva de poeira por uma distncia de cem lguas de extenso.
No reino de Danda, em sete dias, todas as coisas animadas e inanimadas perecero
totalmente e tudo o que cresce desaparecer completamente sob a chuva de
cinzas!'
"Tendo falado assim para os habitantes do eremitrio, com seus olhos
vermelhos de raiva, ele acrescentou: 'Tomem sua residncia alm dos limites dessa
regio!'
"Ouvindo as palavras de Shukracharya, todos aqueles que moravam no
eremitrio deixaram aquele local para se estabelecerem em outro lugar, e
Shukracharya, tendo falado assim para aquela companhia de sbios, se dirigiu sua
filha Aruja e disse:
"'Permanece nesse eremitrio, tola, e te entrega meditao. Aruja,
aguardando a hora da tua libertao, desfruta despreocupada desse lago de aspecto
encantador de quatro milhas de extenso! Aquelas criaturas que se refugiarem
contigo naquela hora no sofrero de modo algum por causa da chuva de poeira!'
"Ao comando do brahmarishi, seu pai, Aruja, que estava tomada pela
angstia, respondeu; 'Assim seja!'
"Tendo dito isso, Shukracharya encontrou uma habitao em outro lugar.
"Enquanto isso, o reino daquele principal dos homens com seus servos, seu
exrcito e seus carros foi reduzido a cinzas no stimo dia, como previsto por aquele
intrprete do Veda. prncipe, aquele imprio situado entre as montanhas Vindhya
e Shaivala, seu soberano tendo deixado de manter o dharma, assim amaldioado
pelo brahmarishi, desde ento tem sido conhecido como o deserto de Dandaka,
Kakutstha, e o lugar onde os ascetas viviam ficou conhecido como Janasthana. Eu
agora respondi totalmente a tudo o que tu perguntaste, Raghava. A hora para as
devoes da noite est passando, heri; de todas as direes, os grandes rishis
com seus loshtas cheios, tendo se banhado, prncipe, esto agora adorando o
deus-Sol. O sol se retirou atrs das montanhas Astachala enquanto esses
intrpretes eruditos do Veda estavam lendo os Brahmanas juntos; que tu tambm
realizes as tuas ablues, Rama".

Captulo 82 Rama se despede de Agastya


Seguindo a ordem do rishi, Rama, para realizar suas devoes vespertinas,
aproximou-se do lago sagrado frequentado por tropas de apsaras. Aps ter
terminado suas ablues e os ritos da noite, ele voltou para o eremitrio do
magnnimo Kumbhayoni. Ento Agastya, para sua refeio, preparou muitos tipos
de frutas e razes com arroz e ingredientes puros, e o mais notvel dos homens
compartilhou daquele alimento que parecia Amrita e passou a noite l alegremente.
Ao amanhecer, aquele subjugador de seus inimigos, o prncipe dos Raghus,
tendo realizado os rituais da manh, aproximou-se do sbio antes da sua partida e,
prestando reverncias quele grande asceta, nascido de um jarro, disse-lhe:
"Permite-me voltar a esse retiro, eu te peo! Eu sou feliz por ter recebido a
graa de olhar para um asceta to grandioso a quem eu visitarei novamente para a
minha santificao!"
Ouvindo as palavras de Kakutstha, maravilhosas de se ouvir, ele, cuja viso
era a justia, com grande prazer, respondeu: " Rama, alegria dos Raghus, a tua
fala, brilhantemente expressa, de grande eloquncia. Tu mesmo s a santidade de

969

todos os seres! Rama, quem quer que lance um nico olhar de amor sobre ti
purificado; ele vai para o paraso onde recebe a homenagem dos Senhores do
Terceiro Cu; mas aqueles que te olham com um olhar malvolo so derrubados
subitamente pela vara da morte e caem no inferno! prncipe, descendente da
linhagem de Raghu, tu s a salvao de todos os seres na terra e aqueles que
sempre falam de ti adquirem perfeio. Vai em paz! Governa o teu imprio com
equidade; tu s o caminho do mundo!"
Assim falou o muni, e o prncipe virtuoso, com palmas unidas, reverenciou
aquele asceta e, tendo oferecido saudaes queles principais dos sbios e aos
outros munis, subiu tranquilamente na carruagem dourada Pushpaka. Quando ele
estava partindo, as companhias de sbios derramaram bnos de todos os tipos
sobre ele, ele que era igual a Mahendra, como os devas aclamam aquele deus de
mil olhos.
Permanecendo no espao, Rama, em sua carruagem dourada Pushpaka,
parecia a lua cercada por nuvens. Posteriormente, ao meio-dia, Kakutstha entrou em
Ayodhya em meio a aclamaes contnuas e, tendo chegado ao ptio central,
desceu do carro. Quando o prncipe deixou Pushpaka, aquela carruagem magnfica,
que corria onde quer que se desejasse, dispensando-a, ele disse: "Vai, que o bem te
acontea!"
Depois disso Rama emitiu este comando para o porteiro que estava no ptio e
disse: "Vai e anuncia a minha chegada para Lakshmana e Bharata, aqueles dois
heris velozes, e os chama aqui sem demora".

Captulo 83 Bharata convence Rama a no realizar o sacrifcio


Rajasuya
A esse comando de Rama de faanhas imperecveis, o guarda convocou
aqueles dois prncipes jovens e voltou para informar seu mestre. Ento ele, vendo
Bharata e Lakshmana, abraou os dois e disse-lhes:
"Eu cumpri fielmente a tarefa dos excelentes nascidos duas vezes, agora eu
quero realizar o sacrifcio Rajasuya, que em minha opinio indestrutvel e imutvel,
o suporte da lei e o destruidor de todo mal. Acompanhado por vocs dois, que so
partes de mim, eu desejo me preparar para esse sacrifcio baseado no dharma
eterno, pois um dever fundado nos costumes. Foi aps a realizao do sacrifcio
Rajasuya que Mitra, o flagelo de seus inimigos, obteve a condio de Varuna por
meio dessa rica oferenda. Tendo celebrado aquele sacrifcio de acordo com a
tradio que era bem conhecida para ele, Soma adquiriu um estado imperecvel e
renome no mundo. Que vocs, portanto, me falem o que melhor agora, e
considerando o assunto comigo, digam francamente o que mais vantajoso para o
futuro".
Assim falou Raghava, e Bharata, um argumentador hbil, com palmas unidas
respondeu dizendo: " caro irmo, em ti o mais alto senso de dever pode ser
encontrado! em ti que o mundo encontra seu apoio; em ti, toda glria reside, e
tambm valor imensurvel, heri de braos longos. Todos os reis da terra, e ns
tambm, te consideramos como o protetor do universo, assim como os deuses e
Prajapati. As crianas olham para ti como seu pai, prncipe valente, que te tornaste
a salvao dos seres vivos tambm, Raghava; como tu realizarias um sacrifcio de
tal natureza, senhor, no qual a destruio de muitas casas reais est envolvida?

970

Alm disso, rei, isso significa a aniquilao total daqueles guerreiros que se
tornaram os heris da terra, o que vir a ser uma causa de condenao universal.
leo entre os guerreiros, tu cujas virtudes te tornam inigualvel em poder, no
destruas o mundo que est totalmente sujeito a ti".
Quando Rama ouviu Bharata falar assim, em palavras doces como nctar, ele
sentiu uma alegria extrema e dirigiu esta resposta benigna ao aumentador da alegria
de Kaikeyi, dizendo: "Eu estou feliz e satisfeito com o que disseste, heri
irrepreensvel, esse discurso firme, de acordo com a justia, que tu proferiste, leo
entre os heris, preservou a terra! deciso que tomei de prosseguir com o grande
sacrifcio Rajasuya eu agora renuncio aps o teu conselho excelente, virtuoso
Bharata. Os sbios nunca devem cometer qualquer ao prejudicial para o mundo.
Pelo contrrio, deve se estar disposto a receber bons conselhos at mesmo de uma
criana, tu, o irmo mais velho de Lakshmana; eu estou satisfeito com o teu
conselho que sbio e ponderado, prncipe valente!"

Captulo 84 A histria de Vritra


Assim falou Rama para Bharata de grande alma, e depois disso Lakshmana
dirigiu este discurso eloquente quele que aumentava a felicidade dos Raghus,
dizendo: "O grande sacrifcio Ashwamedha remove todos os pecados e o meio
infalvel de purificao; que te agrade realiz-lo, alegria dos Raghus!
" dito nos Puranas que o magnnimo Vasava, manchado pelo pecado de
brahmanicdio, foi purificado atravs da realizao do sacrifcio de cavalo.
guerreiro de braos longos, nos tempos antigos, quando devas e asuras estavam
unidos, vivia um daitya universalmente honrado chamado Vritra. A largura do seu
corpo era de cem lguas e ele tinha trs vezes essa altura. Em sua benignidade, ele
lanava seu olhar beneficente em todas as direes nos trs mundos. Leal, grato,
muito inteligente, ele governava seu territrio frtil com cuidado e integridade e, sob
o seu domnio, a terra produzia tudo o que podia ser desejado, flores, razes e frutas
deliciosas. Sem ser cultivada a terra era abundantemente frutfera e por muitos anos
aquele prncipe magnnimo desfrutou de um imprio rico maravilhoso de se ver.
Ento lhe veio pensamento: 'Eu executarei uma penitncia rgida; na verdade, o
ascetismo uma grande alegria, todas as outras felicidades so meras iluses".
"Tendo estabelecido seu filho mais velho sobre o seu povo como rei de
Madhura, ele se entregou a uma penitncia rgida que causou terror entre os
deuses. Quando Vritra estava se mortificando dessa maneira, Vasava, em sua
extrema aflio, procurou Vishnu e falou-lhe o seguinte:
"'Por conta de seu ascetismo aquele heri de braos longos, Vritra,
conquistou os mundos; ele poderoso e virtuoso; eu no serei capaz de super-lo.
Se ele continuar com essas austeridades, chefe dos deuses, ns estaremos
sujeitos a ele enquanto os mundos durarem. Tu negligenciaste o extremamente
ilustre Vritra ou ele no viveria um instante diante da tua ira, Senhor dos Deuses. A
partir do momento que ele conseguiu te propiciar, Vishnu, ele assumiu a direo
dos mundos. para ti em tua grande solicitude favorecer o universo, ento, pela tua
graa, os mundos vivero em paz, livres de aflio. Todos os habitantes da regio
celeste fixaram o olhar em ti, Vishnu. Mata Vritra e por esse grande feito os salva!
Tu sempre deste apoio aos deuses magnnimos que no podem ser resistidos por
seus adversrios; s o refgio daqueles que no tm outro refgio!'"

971

Captulo 85 A morte de Vritra


Ouvindo Lakshmana falar assim, Rama, o matador de seus inimigos, disselhe: " tu fiel ao teu dever, conta o resto da histria da destruio de Vritra!"
A essas palavras de Raghava, o virtuoso Lakshmana, aumentador da alegria
de Sumitra, continuou seu tema elevado, dizendo: "Essa foi a splica dirigida por
todos os habitantes do cu, liderados por aquele senhor de mil olhos, a Vishnu, que
respondeu a todos aqueles deuses com Indra em sua dianteira, dizendo:
"'Um lao antigo me liga ao magnnimo Vritra, portanto eu no posso
favorec-lo por matar aquele grande asura; no me possvel lhes conceder essa
felicidade suprema, mas eu indicarei os meios pelos quais o deus de mil olhos pode
destru-lo. Eu dividirei a minha essncia natural em trs partes, principais dos
deuses, e por esses meios aquele deus de mil olhos pode sem dvida matar Vritra.
Um tero do meu ser entrar em Vasava, uma segunda parte no raio e uma terceira
entrar no seio da terra, assim Vritra perecer!'
"Assim falou o Senhor dos deuses, e os deuses responderam a ele dizendo:
' Matador de Daityas, seguramente o que Tu falaste acontecer! Que a vitria seja
Tua, ns agora nos despediremos infundidos por Teu poder, para matar o asura
Vritra, Senhor!'
"Ento todos os deuses magnnimos com Sahasraksha sua frente foram ao
grande retiro do asura Vritra. Ento eles viram o mais poderoso dos asuras,
refulgente com seu prprio esplendor que parecia consumir os mundos e o prprio
espao. Vendo o principal dos asuras, os deuses foram tomados de terror e
pensaram, 'Como que vamos mat-lo?' 'Como podemos evitar a derrota?'
"Enquanto eles estavam pensando assim, Sahasraksha, o destruidor de
cidades, tendo o raio em suas mos, o arremessou em Vritra, atingindo sua cabea.
Como o fogo do tempo, formidvel, brilhando com sua coroa de chamas, aquele raio
caindo sobre a cabea de Vritra causou pavor a todos os mundos.
"Ento o extremamente ilustre rei dos deuses, refletindo sobre a iniquidade
que ele tinha perpetrado ao matar seu inimigo, fugiu com toda pressa para os
confins do mundo; e o pecado do brahmanicdio o perseguiu em sua fuga e entrou
nele, de modo que Indra ficou sujeito grande aflio.
"Com o inimigo destrudo, mas privados de seu lder, os deuses com Agni
sua frente prestaram homenagem a Vishnu, senhor dos trs mundos, dizendo: "Tu
s o caminho, Mestre Supremo, o Primognito, Pai do Universo! Para a proteo
do mundo tu assumiste a forma de Vishnu. Pela tua graa, Vritra est morto, mas o
pecado de brahmanicdio mantm Vasava em escravido, que tu o libertes!'
"Ento Vishnu respondeu aos deuses que tinham falado assim, e disse: 'Que
Shakra, ele que carrega o raio, realize um sacrifcio em minha honra e eu vou
purific-lo de seu pecado. Que ele que destruiu Paka oferea o sagrado sacrifcio de
cavalo e ele se tornar rei dos deuses mais uma vez, sem ter nada a temer'.
"Tendo assim se dirigido aos deuses nessas palavras semelhantes a amrita,
Vishnu, o senhor dos celestiais, enquanto eles ainda o estavam aclamando, voltou a
Trivishtapa".

972

Captulo 86 lndra libertado por meio do sacrifcio Ashwamedha


Tendo assim descrito a morte de Vritra em detalhes, Lakshmana, o principal
dos homens, continuou: "O extremamente valoroso Vritra, que inspirava terror nos
deuses, sendo destrudo, Shakra, seu matador, cheio da culpa de brahmanicdio,
no conseguiu voltar ao seu juzo e, tendo tomado refgio no limite dos mundos,
com sua mente confusa, perturbado, ele permaneceu l por algum tempo,
parecendo uma serpente que est perdendo sua pele. E, o deus de mil olhos tendo
desaparecido, o mundo inteiro ficou agitado e a terra parecia estar perdida,
desprovida de sua umidade, suas florestas secaram.603 No havia guas correntes
para alimentar os lagos e os rios e uma grande desolao tomou conta de todos os
seres por conta da falta de chuva.
"Ento os deuses, vendo a decadncia do mundo, que os enchia de angstia,
comearam a se preparar para o sacrifcio de acordo com as palavras que Vishnu
tinha proferido anteriormente, e todas as hostes dos deuses acompanhados de seus
preceptores espirituais e dos rishis procuraram o aterrorizado Indra em seu retiro.
"Vendo Sahasraksha assaltado pela culpa de brahmanicdio, principal dos
homens, e tendo prestado homenagem ao chefe dos deuses, eles realizaram o
Ashwamedha. mais notvel dos homens, ento ocorreu o grande sacrifcio de
cavalo, que foi oferecido pelo magnnimo Mahendra para se purificar do pecado de
brahmanicdio, e a cerimnia estando concluda, o esprito de brahmanicdio saiu do
corpo de Indra e aproximando-se dos deuses perguntou-lhes, dizendo: 'Digam-me,
onde ser a minha residncia?' E os deuses responderam com alegria: 'Divide-te em
quatro partes, maligno!'
"Ouvindo as palavras dos deuses poderosos, o esprito de brahmanicdio fez
isso, variando a sua habitao, ele com quem coabitao um desastre, e disse:
'Reprimindo o egosmo e seguindo o meu prprio capricho com um quarto de mim
mesmo eu morarei nos rios inundados na estao chuvosa. Com outro quarto
indubitavelmente eu viverei perpetuamente na terra como Ushara.604 Eu falo a
verdade! Com a terceira poro eu viverei por trs noites cada ms com mulheres
radiantemente jovens, cujo orgulho eu humilharei; com a minha quarta parte eu
viverei naqueles que por falso relatrio causam a morte de brmanes inocentes,
divindades poderosas'.
"Ento os deuses responderam, dizendo: ' tu, com quem viver uma
calamidade, faze como dizes, realiza o teu plano!'
"Cheios de alegria, os deuses ento prestaram homenagem a Vasava de mil
olhos, que foi purificado de seu pecado e libertado de sua aflio. E, Sahasraksha
tendo sido instalado no trono, a paz veio para o mundo inteiro e Indra homenageou
aquele sacrifcio esplndido.
"Essa a preeminncia da cerimnia Ashwamedha, alegria dos Raghus!
Executa o sacrifcio de cavalo!"
Ouvindo essas palavras exaltantes de Lakshmana, cujo encanto tocou seu
corao, aquele soberano magnnimo, igual a Indra em fora e destreza, sentiu
satisfao suprema.

603
604

Ele sendo aquele que envia chuva.


Ushara: solo salino.

973

Captulo 87 A histria de lla


Depois de ter escutado Lakshmana, o eloquente e poderoso Raghava
respondeu com um sorriso: " melhor dos homens, Lakshmana, isso que tu
relataste a respeito da morte de Vritra e dos resultados do sacrifcio de cavalo
totalmente verdadeiro, amvel. Diz-se que antigamente Kardama, filho de
Prajapati, o extremamente virtuoso e abenoado Ila, reinava sobre a provncia de
Bahlika. Aquele monarca altamente ilustre, leo dos homens, tendo feito toda a
terra sujeita a ele, reinava sobre seus sditos como seus prprios filhos.
"Os deuses magnnimos, os ricos daityas, os nagas, rakshasas, gandharvas
e yakshas, inspirados pelo medo, o adoravam constantemente, caro amigo,
alegria dos Raghus, e os trs mundos tremiam diante daquele potentado irascvel.
Assim era aquele prncipe, o soberano ilustre dos Bahlikas, cheio de energia, muito
inteligente e fixo em seu dever.
"Durante o adorvel ms de Chaitra, aquele guerreiro de braos longos foi
caar na floresta encantadora com seus atendentes, infantaria e cavalaria, e aquele
prncipe magnnimo, naquele bosque, matou animais selvagens s centenas e aos
milhares, porm no estava satisfeito. Inmeros animais de todos os tipos j tinham
perecido quando ele chegou regio onde Karttikeya tinha nascido. L o principal
dos deuses, o invencvel Hara, estava se divertindo com a filha do rei das
montanhas, e, tendo se transformado em uma mulher, o Senhor de Uma, cujo
emblema o touro, procurava entreter a Deusa em meio s cachoeiras. Onde quer
que houvesse seres masculinos ou rvores na floresta, tudo o que havia assumia
uma forma feminina. O rei Ila, o filho de Kardama, penetrou naquele local matando
inmeros animais e observou que eles eram todos fmeas, e ento ficou ciente de
que ele tambm estava transformado em uma mulher, como tambm seus
seguidores. Sua angstia foi grande por essa metamorfose e ele reconheceu que
isso era obra do consorte de Uma e ficou aterrorizado. Ento aquele monarca, com
seus atendentes, seu exrcito e seus carros, se refugiou com aquele deus poderoso
de garganta azul, Kapardin, e o magnnimo Maheshwara, rindo com aquela deusa,
o concessor de graa, disse ao filho de Prajapati:
"'Levanta, levanta, rishi nobre, filho valente de Kardama, exceto a
masculinidade, pede o que quiseres!' O rei ficou muito desapontado com essa
resposta do magnnimo Shiva. Transformado em uma mulher, ele no quis aceitar
nenhuma outra ddiva do principal dos deuses e, em sua profunda angstia, aquele
prncipe, caindo aos ps da filha do rei das montanhas, Uma, com todo o seu
corao suplicou-lhe, dizendo: ' tu que distribuis teus favores em todos os mundos,
Deusa adorvel, cuja viso nunca infrutfera, lana o teu olhar misericordioso em
mim!'
"Sabendo o que se passava no corao do rajarishi, aquela deusa, que
estava diante de Hara, ela, a consorte de Rudra, deu a seguinte resposta: 'Metade
da bno, que tu pedes de ns dois, ser concedida por Mahadeva e a outra
metade por mim, portanto, recebe essa metade de homem e mulher, segundo a tua
vontade!'
"Ouvindo aquela bno notvel e mpar concedida por aquela deusa, o rei,
tomado de alegria, disse: "Se eu tenho a tua aprovao, Deusa, cuja beleza
incomparvel na terra, que eu seja uma mulher durante um ms e, no segundo ms,
assuma a forma de um homem!'
"Ento aquela deusa de aparncia graciosa, compreendendo o seu desejo,
respondeu amigavelmente: 'Assim ser, rei, e quando tu fores um homem, tu no

974

te lembrars de que alguma vez foste uma mulher e, no ms seguinte, tendo te


tornado uma mulher, tu te esquecers de que alguma vez foste um homem!'
"Foi assim que o rei, nascido de Kardama, sendo um homem por um ms se
tornava uma mulher no ms seguinte sob o nome de lla, a mulher mais encantadora
nos trs mundos".

Captulo 88 Budha encontra Ila


A histria de Ila, narrada por Rama, surpreendeu muito Lakshmana e Bharata,
e ambos, com palmas unidas, lhe pediram para contar mais detalhes sobre aquele
rei magnnimo e suas transformaes, dizendo: "O que aquele rei infeliz fez quando
foi transformado em uma mulher e como ele se comportou quando se tornou um
homem novamente?" Ouvindo essas palavras inspiradas pela curiosidade,
Kakutstha contou a eles o que tinha acontecido com aquele monarca, dizendo:
"Tendo sido transformado em uma mulher, ele passou o primeiro ms em
meio s suas atendentes, seus antigos cortesos, e aquela dama, a mais bela na
terra, cujos olhos pareciam ptalas de ltus, entrando em uma floresta profunda,
vagando a p entre as matas, arbustos e trepadeiras, tendo abandonado todos os
meios de transporte, passou o tempo no vale sinuoso. Ento naquela regio
arborizada, no longe da montanha, havia um lago encantador frequentado por aves
de todas as espcies; l Ila viu Budha,605 o filho da lua, que era to radiante quanto
aquele orbe ao surgir.
"Budha, que permanecia inacessvel nas guas, tinha se dedicado a uma
penitncia rgida, e aquele sbio ilustre era benevolente e extremamente
compassivo. Em seu espanto, Ila agitou as guas com suas companheiras, e vendoa, Budha caiu sob o domnio do deus do amor com suas flechas e, no mais
autocontrolado, tornou-se inquieto, enquanto ele estava no lago. Vendo Ila, cuja
beleza era insupervel nos trs mundos, ele refletiu: 'Quem essa dama, mais
adorvel que as celestes? Eu nunca antes vi tal esplendor entre as esposas dos
devas, nagas, asuras ou apsaras. Se ela j no for casada com outro, ela digna de
mim!'
"Como ele se demorou, pensando dessa maneira, a companhia deixou a gua
e Budha, ponderando, emergiu de l. Depois disso aquelas mulheres tendo sido
convocadas por ele foram para o seu retiro e elas prestaram reverncia a ele, ao
que aquele asceta virtuoso as questionou, dizendo: 'A quem essa dama, a mais
encantadora em todo o mundo, pertence? Por que ela veio aqui? Contem-me tudo
sem hesitao'.
"Ouvindo essas palavras justas faladas em tons gentis, todas aquelas
mulheres responderam com vozes doces, dizendo: 'Essa senhora nossa mestra,
ela no tem marido e vagueia na floresta em nossa companhia'.
"Ouvindo a resposta daquela mulheres, aquele nascido duas vezes trouxe
lembrana a cincia pela qual tudo pode ser percebido,606 aps o que ele ficou
familiarizado com tudo o que tinha ocorrido a respeito do rei Ila, e aquele principal
dos sbios disse quelas mulheres: 'Aqui na regio montanhosa vocs vivero como

605
606

Budha: o planeta Mercrio.


A frmula sagrada de Avartani.

975

kimpurushis!607 Faam seu lar nessa montanha; vocs se alimentaro de razes,


folhas e frutas e tero kimpurushas como seus consortes!'
"A esse comando do filho de Soma, aquelas mulheres, que eram homens,
tendo sido transformadas em kimpurushis, tomaram sua residncia nas encostas da
montanha".

Captulo 89 O nascimento de Pururavas


Ouvindo sobre a origem das kimpurushis, Lakshmana e Bharata disseram a
Rama, aquele senhor de homens, "Que extraordinrio!"
Em seguida, o ilustre e virtuoso Rama continuou a histria de Ila, o filho de
Prajapati, dizendo: "Quando ele viu que todas aquelas tropas de kinnaris tinham
partido, o principal dos rishis disse bela Ila com um sorriso: 'Eu sou o filho amado
de Soma, dama de aparncia graciosa, olha-me com benevolncia!'
"Assim ele falou naquela floresta solitria abandonada pelos outros, e aquela
solitria graciosa e bela lhe respondeu, dizendo: ' caro filho de Soma, eu vagueio
onde eu quero, eu estou a teu servio, faze o que quer que te agrade!'
"Ao ouvir essa resposta encantadora, o filho da lua ficou radiante e uniu-se a
ela em amor. Ento o enamorado Budha passou o ms de Madhu,608 que
desapareceu como um momento, em flerte com Ila, e, o ms tendo terminado, ela de
rosto de lua acordou de seu leito e viu o filho de Soma entregue prtica de
penitncia nas guas, sem suporte, com seus braos esticados para cima, e disselhe: ' abenoado, eu vim a essa montanha inacessvel com meu squito de
atendentes, eu no os vejo em lugar nenhum, onde eles foram?'
"Ouvindo as palavras do rajarishi, que havia perdido todo o conhecimento do
passado, Budha, para tranquiliz-lo, disse em tons amigveis: 'Uma grande
tempestade de granizo oprimiu teus atendentes enquanto tu estavas adormecido,
tendo tomado refgio no eremitrio com medo do vento e da chuva. Fica contente,
bane toda a ansiedade e acalma-te! heri, vive aqui em paz, nutrindo-te de frutas
e razes'.
"O rei, confortado por essas palavras, ento deu esta resposta nobre, no
sofrimento que a perda de seu povo lhe causava: 'Eu no posso abandonar o meu
reino, embora privado de meus servos; eu no devo demorar um instante, asceta
ilustre, permite-me partir. Eu tenho um filho mais velho fixo em seu dever e
extremamente ilustre, brmane, seu nome Shashabindu; ele me suceder. No
s isso, eu no posso abandonar as minhas consortes e os meus bons servos,
asceta ilustre, no me repreendas'.
"Assim falou aquele Indra entre os monarcas e Budha, que primeiro o
consolou, ento dirigiu estas palavras surpreendentes a ele, dizendo: 'Tem a
bondade de ficar aqui; no te aflijas, poderoso Kardameya; no fim de um ano eu te
concederei uma beno".
"Ouvindo essas palavras de Budha de obras imperecveis, que era
familiarizado com o Veda, Ila resolveu permanecer l. O ms seguinte, tornando-se
uma mulher, ele passou em flerte com Budha e, depois, tornando-se um homem
mais uma vez, ele passou o tempo no exerccio do dever. No nono ms, a adorvel
607

Kimpurushis: as fmeas dos kimpurushas, seres que so meio humanos, s vezes identificados com os
kinnaras.
608
Madhu: o ms que parte de fevereiro e maro.

976

Ila deu luz um filho, o poderoso Pururavas e, depois que ele nasceu, ela entregou
o menino nas mos paternas de Budha, com quem ele se parecia".

Captulo 90 Ila recupera sua condio natural atravs da


realizao do sacrifcio Ashwamedha
Rama tendo narrado a histria do nascimento maravilhoso de Pururavas, os
ilustres Lakshmana e Bharata o questionaram mais uma vez, dizendo: "Depois que
Ila tinha passado um ano com o filho do deus-lua, o que ela fez? senhor da terra,
nos conta tudo!"
Assim questionado por seus dois irmos em tons afetuosos, Rama continuou
a relatar a histria de Ila, o filho de Prajapati, e disse: "Aquele heri tendo
recuperado sua virilidade, o extremamente inteligente e ilustre Budha convocou os
sbios, o extremamente nobre Samvarta, Chyavana o filho de Bhrigu, o asceta
Arishtanemi, Pramodana, Modakara e o eremita Durvasa. Quando eles estavam
todos reunidos, o eloquente Budha, capaz de discernir a verdade, disse queles
sbios, seus amigos, que eram dotados de grande poder: 'Saibam o que aconteceu
com aquele rei de braos longos, o filho de Kardama, para que a sua felicidade
possa ser restabelecida!'
"Enquanto aqueles nascidos duas vezes estavam assim conversando,
Kardama chegou quela floresta acompanhado por Pulastya, Kratu, Vashatkara, e
Omkara de grande refulgncia. Todos aqueles ascetas, felizes por se encontrarem
juntos e desejando ser teis ao senhor de Bahli, expressaram individualmente seus
pontos de vista sobre ele; Kardama, no entanto, se expressou com extrema
sabedoria para o bem de seu filho, e disse:
"' nascidos duas vezes, ouam o que eu tenho a dizer para a felicidade do
prncipe. Eu no vejo nenhum remdio alm do Deus que tem o touro como seu
emblema. No h maior sacrifcio que o Ashwamedha, que caro ao corao do
poderoso Rudra. Vamos, portanto, realizar esse sacrifcio poderoso'.
"Assim falou Kardama e todos os principais dos sbios aprovaram esse meio
de conciliar Rudra.
"Depois disso um rajarishi, o discpulo de Samvarta, o conquistador de
fortalezas hostis, cujo nome era Marutta, realizou aquele grande sacrifcio que
ocorreu perto do eremitrio de Budha, aps o que o glorioso Rudra ficou
extremamente satisfeito e, a cerimnia estando realizada, o consorte de Uma, em
extrema alegria, dirigiu-se a todos queles sbios na presena de Ila, dizendo:
"'Eu estou satisfeito com sua devoo no sacrifcio Ashwamedha. brmanes
ilustres, o que devo fazer por este rei dos Bahlis?'
"Assim falou aquele senhor dos deuses, e os sbios, em ponderao
profunda, fizeram o senhor dos deuses olh-los com benevolncia para que Ila
pudesse recuperar sua masculinidade. Ento Mahadeva, agradado, deu-lhe de volta
a sua virilidade, e tendo conferido esse favor a lla, o deus poderoso desapareceu.
"O sacrifcio de cavalo estando completo e Hara tendo se tornado invisvel,
todos aqueles nascidos duas vezes, de olhar penetrante, retornaram para os lugares
de onde eles tinham vindo. O rei, porm, renunciando sua capital, fundou a cidade
de Pratishthana na regio central, que era inigualvel em esplendor, enquanto
Shashabindu, aquele rajarishi, conquistador de cidades hostis, viveu em Bahli.

977

Desde aquela poca Pratishthana tornou-se a residncia do rei Ila, o valente filho de
Prajapati, e, sua hora tendo chegado, ele foi para a residncia de Brahma.
"O filho de Ila, o rei Pururavas, sucedeu-lhe em Pratishthana. Esse o mrito
do sacrifcio Ashwamedha, touros entre os homens. Ila, que era antigamente uma
mulher, tornou-se um homem novamente, o que teria sido impossvel por quaisquer
outros meios".

Captulo 91 Rama d a ordem para o sacrifcio Ashwamedha ser


realizado
Tendo narrado essa histria para seus dois irmos, Kakutstha de glria
imensurvel dirigiu estas palavras piedosas para Lakshmana, dizendo: "Rene para
conselho, Vasishtha, Vamadeva, Javali, Kashyapa e todos os brmanes versados no
sacrifcio Ashwamedha. Lakshmana, eu soltarei o corcel ajaezado de acordo com
a tradio!"
Aps esse comando ser transmitido a ele, Lakshmana, de passo rpido,
reuniu todos aqueles sbios e os conduziu presena de Rama. Quando eles viram
Rama, que parecia um deus, reverenciando seus ps, eles derramaram bnos
sobre ele. Tendo realizado o Pranjali,609 Raghava se dirigiu queles sbios a
respeito do sacrifcio Ashwamedha, em um discurso inspirado pelo dharma.
Ouvindo as palavras de Rama e tendo oferecido homenagem ao deus cujo
emblema o touro, todos aqueles nascidos duas vezes elogiaram muito o
Ashwamedha, e esse elogio satisfez grandemente Kakutstha, que os vendo prontos
para realizar a cerimnia, disse a Lakshmana:
" heri de braos longos, d a conhecer ao magnnimo Sugriva que ele
deve vir aqui com seus grandes macacos e os inmeros moradores na floresta para
desfrutar desse grande festival e se alegrar. Que Bibishana, ele que no tem rival
em coragem, venha cercado por sua hoste de rakshasas, que se movem onde
querem, a fim de me ajudar no grande sacrifcio Ashwamedha. Que monarcas ricos,
que desejam me prestar um servio, venham com toda pressa com seus squitos
para ver o lugar de sacrifcio e todos os virtuosos nascidos duas vezes, que foram
para terras estrangeiras, convoca todos eles para o sacrifcio Ashwamedha,
Lakshmana. Convida todos os rishis, aqueles guerreiros de braos longos, minas de
ascetismo, que vivem em partes distantes com suas esposas, como tambm os
tocadores de pratos, malabaristas e danarinos.
"Que uma vasta estrutura seja montada perto do rio Gaumati na floresta de
Naimisha; guerreiro de braos longos, esse preeminentemente um lugar
sagrado. Que ritos propiciatrios sejam realizados em todos os lugares e centenas
de brmanes, familiarizados com a lei, compaream na floresta de Naimisha a esse
grande sacrifcio, o maior de todos e que insupervel, alegria dos Raghus.
Rene todo o povo rapidamente, prncipe virtuoso, e no os deixes partir
indispostos, insatisfeitos ou sem terem sido cumulados com favores segundo a
tradio. heri, envia com antecedncia cem mil cargas de arroz em boas
condies e um ayuta de sementes de gergelim e feijo, bem como gro de bico,
lentilhas, quantidades de sal, leo de boa qualidade e inmeros perfumes.

609

Prajali: um gesto de respeito. Veja o Glossrio.

978

"Que Bharata primeiro fornea cuidadosamente cem kotis de ouro e o mesmo


tanto de prata, e v na frente. No centro, os comerciantes, todos os malabaristas,
danarinos, cozinheiros e mulheres devem ser alinhados, que eles sejam numerosos
e jovens de corao; as tropas, no entanto, devem ir frente com Bharata. Lojistas,
crianas, os idosos, os nascidos duas vezes em profunda meditao, os pedreiros,
carpinteiros, agentes e tambm as mes e mulheres dos apartamentos dos
prncipes com a esttua de ouro da minha consorte para consagrao, como
tambm sacrificadores qualificados, devem ser reunidos primeiro pelo ilustre
Bharata, que ir preced-los.
" prncipe, ele far pavilhes serem montados dignos dos reis poderosos e
seus squitos. Alimento, bebida e vestes devem ser fornecidos para aquelas
escoltas brilhantes".
Depois disso Bharata foi embora seguido de Shatrughna e dos macacos
magnnimos que cercavam Sugriva, acompanhados pelos principais sacerdotes.
Bibishana, frente dos rakshasas e mulheres em grande nmero, forneceu uma
escolta para os rishis de penitncia rgida.

Captulo 92 Descrio do sacrifcio Ashwamedha


Tendo organizado tudo em detalhes com rapidez, o irmo mais velho de
Bharata soltou o cavalo marcado com manchas pretas, adornado com sua prpria
insgnia. Colocando Lakshmana, assistido pelos sacerdotes, a cargo do corcel, ele
mesmo foi para a floresta de Naimisha com seu exrcito.
Aquele prncipe de braos longos, contemplando o vasto e belo local
sacrifical, ficou muito satisfeito e exclamou: "Que extraordinrio!" Durante a sua
estada na floresta de Naimisha, os reis levaram todos os seus presentes para Rama
e ele, por sua vez, lhes supriu abundantemente com alimentos, bebidas e provises
de todos os tipos. Bharata e Shatrughna estavam a servio do rei; os macacos
magnnimos, que acompanhavam Sugriva, atendiam os sacerdotes com humildade;
Bibishana com seus inmeros tits se tornaram os servos mais diligentes daqueles
rishis de penitncias rgidas. Pavilhes suntuosos montados para os monarcas
poderosos e suas comitivas estavam sob as ordens daquele prncipe muito valente.
Tais foram os arranjos excelentes concebidos para o sacrifcio Ashwamedha.
Entrementes Lakshmana vigiava cuidadosamente as idas e vindas do cavalo.
Assim aquele magnnimo leo entre os monarcas prosseguiu com a maior
meticulosidade nesse principal dos sacrifcios, durante o qual nada era ouvido
exceto 'D profusamente de tudo o que for solicitado', e, no sacrifcio Ashwamedha,
aquele prncipe generoso fornecia tudo o que todos pediam at que eles estivessem
totalmente satisfeitos. Pratos doces de todos os tipos, confeitos, at que eles j no
estivessem em demanda, foram distribudos por macacos e tits, e ningum foi visto
em trapos ou aflito ou com fome, mas, naquele esplndido banquete real, apenas
aqueles que estavam felizes e satisfeitos podiam ser observados. Entre os sbios
venerveis presentes, os mais velhos no conseguiam se lembrar de um sacrifcio
onde tamanha generosidade prodigiosa tivesse ocorrido.
Aqueles que desejavam ouro receberam ouro, aqueles que preferiam posses
as receberam, aqueles que cobiavam joias tiveram joias concedidas a eles; e se via
prata, ouro, pedras preciosas e vestes sendo distribudas continuamente em
grandes quantidades.

979

"Nem Shakra, nem Soma, nem Yama, nem Varuna jamais realizaram algo de
tal magnitude", proclamavam os ascetas; e, por todos os lados, macacos e tits
estavam distribuindo trajes, prata e arroz em profuso para quem os procurava.
Esse sacrifcio daquele principal dos monarcas foi realizado de acordo com
todas as tradies e, no fim de um ano inteiro, ele ainda no tinha chegado ao fim,
nem o tesouro estava esgotado.

Captulo 93 Valmiki manda Kusha e Lava recitarem o Ramayana


Enquanto esse sacrifcio esplndido estava ocorrendo, os discpulos de
Valmiki, aquele sbio abenoado, chegaram l de repente e, tendo testemunhado o
festival divino, admirvel de se ver, aquela companhia de rishis construiu algumas
cabanas confortveis um pouco distantes. Inmeros carros de boi cheios de
provises, com frutas e razes excelentes foram amontoados no bosque encantador
de Valmiki, e depois aquele sbio disse aos seus discpulos, Kusha e Lava:
"Vo, e com grande entusiasmo cantem o pico Ramayana, alegremente e
cuidadosamente, nos recintos sagrados dos rishis, nas habitaes dos brmanes, ao
longo das estradas e rodovias e na residncia dos prncipes e, especialmente, ele
deve ser cantado na porta do pavilho de Rama, onde o sacrifcio est ocorrendo, e
tambm diante dos sacerdotes.
"Aqui esto frutos saborosos de todas as espcies que crescem nas regies
montanhosas, comam e depois cantem. Vocs no sentiro nenhuma fadiga,
caros, por conta dessas razes e frutas suculentas que vo preservar a pureza de
suas vozes. Se Rama, o Senhor da Terra, indicar que vocs devem ser ouvidos
pelos sbios reunidos, ajam em conformidade. A cada vez vocs tero vinte
Sargas610 para cantar, que vocs aprenderam de mim previamente. Acima de tudo,
no nutram o mnimo desejo de recompensa! De que serve o ouro para ascetas que
vivem de frutas e razes? Se Kakutstha os questionar, dizendo: 'Quem o seu
Mestre?' respondam ao rei desta maneira, 'Ns dois somos discpulos do grande
sbio Valmiki!' Cantem sem medo com o acompanhamento destes instrumentos de
cordas de um tom at ento desconhecido, que vocs afinaram suavemente.
Cantem o poema desde o incio sem demonstrarem qualquer falta de respeito ao rei,
que o pai de todos os seres de acordo com a lei.
"Amanh, portanto, ao amanhecer, com o corao alegre e tendo o cuidado
de cantar com vozes doces, faam-se acompanhar desses instrumentos de cordas
de intervalos harmonizados".
Tendo repetidamente emitido essas instrues, aquele asceta nascido de
Pracetas,611 de nascimento nobre, o ilustre sbio Valmiki, ficou silencioso.
Ao receberem os comandos daquele sbio, os dois filhos de Maithili
humildemente responderam: "Vamos agir de acordo com as tuas ordens!" E aqueles
conquistadores de cidades hostis ento se despediram.
Aqueles rapazes jovens permitiram que os conselhos excelentes do rishi
entrassem em seus coraes, como os Ashvins recebem os ensinamentos de
Bhargava e, ansiosos para coloc-los em prtica, eles passaram o tempo de forma
agradvel naquela noite auspiciosa.
610
611

Sargas: captulos ou divises.


Pracetas: um nome do deus Varuna.

980

Captulo 94 Kusha e Lava cantam o Ramayana


Quando a aurora apareceu, aqueles dois ascetas jovens, tendo se banhado e
acendido o fogo sagrado, comearam a cantar, como o rishi os tinha previamente
instrudo a fazer.
Kakutstha ouviu aquele poema, composto pelo idoso Valmiki, indito at
ento, posto em msica em mltiplas cadncias, acompanhado por instrumentos de
corda, em ritmo medido, e, ouvindo aqueles msicos jovens, Raghava ficou
perplexo.
Durante um intervalo no sacrifcio, aquele principal dos monarcas convocou
os grandes sbios, reis, pnditas, naigamas,612 gramticos idosos, brmanes
venerveis e os versados em msica, os nascidos duas vezes, aqueles versados em
pressgios e os cidados especialmente instrudos em esttica, aqueles que tinham
conhecimento de mtricas, palavras e acentos, aqueles que conheciam os diferentes
ritmos e medidas, aqueles versados em astronomia, aqueles especialistas na cincia
de sacrifcios e rituais e liturgistas experientes, aqueles versados em discernir causa
e efeito, filsofos, estudiosos, professores de hinos e lendas e do Veda, aqueles
familiarizados com os Vrittas e Sutras, e tambm cantores e danarinos.
Ento, tendo reunido todos eles, Rama apresentou os dois cantores para
aquela multido vasta e murmurante de ouvintes para o seu prprio grande prazer.
Os dois jovens discpulos do sbio comearam aquela recitao que se desenrolou
melodiosamente, semelhante ao canto dos gandharvas, e a companhia no ficava
saciada de ouvir uma msica to bela. Em seu deleite, ascetas e grandes
potentados pareciam consumir aqueles msicos com seu olhar, a quem eles
olhavam repetidamente, e toda a assembleia tendo centrado sua ateno sobre
eles, cada um disse para seu vizinho: 'Ambos se assemelham a Rama, como
representaes duplas do mesmo planeta. Se eles no usassem cabelos
emaranhados e trajes de pele, ns no veramos nenhuma diferena entre os
cantores e Raghava!'
Enquanto o povo da cidade e do campo falava dessa maneira, Kusha e Lava,
tendo introduzido a primeira parte de acordo com as instrues de Narada,
continuaram at o vigsimo Sarga613 durante a tarde, ento Raghava, tendo ouvido
os vinte Sargas, disse para seu amado irmo: "D a esses dois msicos dezoito mil
peas de ouro imediatamente com qualquer outra coisa que eles possam desejar,
Kakutstha!"614 Ento Saumitri ofereceu isso instantaneamente para os rapazes
jovens, um aps o outro, mas Kusha e Lava de grande alma no aceitariam o ouro
que foi oferecido a eles, indagando com espanto: "Que bem esse? Gros, frutas e
razes bastam para ascetas como ns, o que ns faramos com ouro ou prata na
floresta?"
Essas palavras surpreenderam muito todos os assistentes de Rama e,
desejando conhecer a origem do poema, aquele prncipe ilustre questionou aqueles
dois discpulos do asceta, dizendo: "O que essa composio potica? Onde a
residncia do autor sublime desse grande pico? Onde est esse touro entre os
ascetas?"
612

Naigramas: intrpretes do Veda.


Captulo.
614
Esse ttulo sendo usado para Lakshmana tambm.
613

981

A essa pergunta de Raghava, os dois discpulos do sbio responderam


dizendo: "O bem-aventurado Valmiki, que est participando do sacrifcio, o autor
do poema em que toda a tua vida contada. Vinte e quatro mil versos e cem
Upakhyanas615 foram utilizados por aquele asceta, filho de Bhrigu.616 Quinhentos
Sargas divididos em seis Kandas, junto com o Uttarakanda, rei, so a obra
daquele rishi magnnimo, o nosso guru. A tua conduta, tuas circunstncias, toda a
tua vida desenrolada com as suas vicissitudes. Se tu desejares, rei, tu podes
ouvi-lo de ns nos intervalos do sacrifcio, nos teus momentos de lazer".
Posteriormente Rama, acompanhado pelos sbios e monarcas magnnimos,
tendo ouvido aquele canto melodioso, voltou para o pavilho sacrifical.
Aquela recitao acompanhada por Talas e Layas,617 dividida em Sargas em
notas e tons harmoniosos, na qual a escano era enfatizada pelos instrumentos de
corda, foi ouvida pelo rei dos lbios de Kusha e Lava.

Captulo 95 Rama manda buscar Sita


Rodeado pelos ascetas, reis e macacos, Rama escutou durante muitos dias
aquele pico sublime e esplndido, e enquanto os dois filhos de Sita, Kusha e Lava,
estavam cantando, ele os reconheceu. Tendo refletido profundamente, ele convocou
mensageiros de conduta virtuosa e na assembleia falou a eles daquela princesa,
dizendo:
"Vo e repitam as minhas palavras quela abenoada e digam: 'Se ela for
irrepreensvel em sua conduta e sem pecado, ento, se assim o desejar e tiver a
aprovao do rishi, que ela prove a sua boa f!' Vocs, em seguida, retornem e me
informem a respeito desse assunto. Amanh ao amanhecer que Maithili, a filha de
Janaka, ateste a sua pureza sob juramento na minha presena, diante da
assembleia!"
A esse comando extremamente significativo de Raghava, os mensageiros
foram imediatamente procurar o principal dos ascetas e, curvando-se quele sbio,
que brilhava com esplendor infinito, eles, com humildade, comunicaram as palavras
de Rama a ele.
Ouvindo-os, o asceta extremamente ilustre, sabendo do desejo de Rama,
disse "Que assim seja! Que a prosperidade esteja com vocs!"
Ento aqueles mensageiros reais voltaram com a resposta do muni e a
repetiram fielmente para Raghava e ele, sendo informado da deciso daquele sbio
magnnimo, cheio de alegria, se dirigiu aos rishis e aos reis reunidos, dizendo: "
abenoados, com seus discpulos, os reis e seus atendentes e todos aqueles que
queiram faz-lo, testemunhem o voto que Sita far!"
Essas palavras do magnnimo Raghava foram elogiadas por todos os
principais rishis e aqueles reis poderosos que abordaram o monarca dizendo: "Essa
conduta s possvel em Ti e no encontrada em nenhum outro lugar do mundo,
prncipe!"
Tendo resolvido assim, Raghava, o flagelo de seus inimigos, disse: "Amanh
isso ocorrer", ao que ele dispensou a assembleia.
615

Upakhyanas: episdios ou histrias.


Realmente na linhagem de Bhrigu.
617
Talas e Layas: modos musicais.
616

982

O teste por juramento sendo fixado para o dia seguinte, o magnnimo e ilustre
Rama deu permisso para todos os grandes sbios e reis partirem.

Captulo 96 Valmiki leva Sita diante de Rama


Quando a noite tinha passado, o grande descendente de Raghu foi para o
lugar de sacrifcio ao qual ele tinha convocado todos os rishis: Vasishtha,
Vamadeva, Javali, Kashyapa, Vishvamitra, Dirghatmas e Durvasa de penitncias
rgidas, tambm Pulastya e Shakti, Bhargava, Vamana, Markandenga, Dhirghayus e
o altamente renomado Maudgalya, Garga, Chyavana, o virtuoso Shatananda, o
clebre Bharadwaja, o ilustre Agniputra, Narada, Parvata e Gautama de grande
glria, todos esses ascetas e outros de observncias austeras, em grande nmero.
Inspirados por curiosidade, todos eles se reuniram, como tambm os
intrpidos tits; e os macacos valentes e reis, intrigados, se reuniram l da mesma
maneira, com os guerreiros, comerciantes e milhares da casta mais baixa.
Brmanes de penitncias rgidas chegaram de todas as regies e todos se reuniram
para estar presentes tomada do juramento por Sita; e aquela imensa multido
ficou absolutamente imvel, como se transformada em pedra.
Sabendo que todos tinham chegado, o principal dos sbios imediatamente se
aproximou com Sita seguindo-o, de cabea baixa, com palmas unidas, sufocada por
soluos, sua mente absorta em Rama.
Vendo Sita andando atrs de Valmiki, como a santa Shruti seguindo os
passos de Brahma, ergueu-se um grande clamor com gritos de "Halahala!" de todos
aqueles que estavam oprimidos com tristeza profunda por causa da princesa
desafortunada. E alguns gritaram "Salve, Rama!" e alguns "Salve, Sita!"
Enquanto o restante aclamava ambos. Ento, avanando em meio quela multido,
o principal dos ascetas, acompanhado por Sita, dirigiu-se a Raghava, dizendo:
"Eu sou Valmiki, e aqui, Dasarathi, est Sita de costumes e conduta
virtuosos, que, por causa da calnia, foi abandonada perto do meu eremitrio, a
crtica do povo tendo te inspirado com medo, virtuoso! Sita provar sua inocncia;
tu deves emitir o comando. Esses dois filhos de Janaki, irmos gmeos, heris
invencveis, so teus filhos tambm; eu te falo a verdade! Eu sou o dcimo filho de
Pracetas, alegria dos Raghus, eu no me lembro de jamais ter proferido uma
mentira; realmente esses dois so teus filhos. Durante incontveis anos eu pratiquei
ascetismo, que eu nunca colha os frutos disso se Maithili for culpada! Eu no tenho
nada pelo que me censurar em relao a pensamento, palavra ou ao; se Maithili
for culpada, que eu nunca colha os frutos disso! Com os meus cinco sentidos e a
mente como o sexto, meditando em meio a cachoeiras da floresta, a inocncia de
Sita me foi revelada. Essa senhora de conduta pura e irrepreensvel, para quem seu
marido um deus, dar prova da sua boa f, tu que temes a condenao pblica!
principal dos homens, aqui est essa senhora a quem eu proclamo ser
essencialmente casta, eu cuja viso divinamente iluminada e que, embora ela
fosse extremamente amada por ti e sua inocncia bem conhecida, tu repudiaste
quando o teu esprito ficou perturbado pela crtica das pessoas!"

983

Captulo 97 Sita desce terra


Assim falou Valmiki, e Raghava, ao ver aquela princesa de cor clara, com as
palmas unidas, respondeu na presena da assembleia: " brmane afortunado e
virtuoso, que assim seja! Eu concordo totalmente com as tuas palavras
irrepreensveis. Essa garantia me foi dada anteriormente por Vaidehi na presena
dos Deuses e, acreditando naquele juramento, eu a reinstalei em minha casa, mas
grande fato foi a condenao pblica, por isso eu mandei Maithili embora.
brmane, embora totalmente convencido da sua inocncia, foi por medo das
pessoas que eu rejeitei Sita, que tu me perdoes! Eu reconheo esses gmeos,
Kusha e Lava, como meus filhos! Eu desejo fazer as pazes com a casta Maithili em
meio assembleia".
Sabendo da sua inteno, os mais importantes dos deuses, liderados por
Brahma, todos se reuniram l para testemunhar a defesa de Sita, e Adityas, Vasus,
Rudras, Vishvadevas, as hostes de Maruts e todos os grandes rishis, Nagas,
Sadhyas, Suparnas e Siddhas se reuniram com prazer. Vendo os deuses e os
sbios, o principal dos homens, Raghava, mais uma vez afirmou: "Eu estou de
acordo com as palavras irrepreensveis do rishi Valmiki! Eu desejo me reconciliar
com a casta Vaidehi na presena dessa assembleia".
A defesa de Sita encheu de emoo todos os que a testemunhavam e,
naquele momento, Vayu, o principal dos deuses, enviou uma brisa pura e perfumada
para grande deleite da assembleia, como antigamente na era de ouro, e ela parecia
maravilhosa para todas aquelas pessoas de muitas terras que a sentiram!
Vendo aquela assembleia, Sita, vestida com um manto amarelo, com as
palmas unidas, a cabea baixa, os olhos baixos, disse: "Se, em pensamento, eu
nunca dei importncia a ningum exceto Rama, que a Deusa Madhavi618 me
receba!"
Enquanto Vaidehi ainda estava falando, um milagre aconteceu e, da terra
ergueu-se um trono celeste maravilhoso apoiado sobre as cabeas de Nagas de
poder imensurvel, seus corpos adornados com gemas divinas. A deusa Dharani,
oferecendo-lhe as boas-vindas, tomou Maithili em seus braos, fazendo com que ela
se sentasse naquele assento celeste e, enquanto ela ocupava o trono, uma chuva
de flores caiu sem cessar do cu. Ento os deuses irromperam em aclamaes
altas, gritando "Excelente! Excelente! Sita, a tua virtude suprema!"
Dos cus, os deuses, com coraes satisfeitos, vendo Sita descer terra, a
louvaram repetidamente, e, naquele lugar de sacrifcio, onde todos estavam
reunidos, os sbios, reis e os principais dos homens no foram capazes de se
recuperar de seu espanto. No cu, na terra e nas regies inferiores, todos os seres,
animados e inanimados, danavas de grande estatura e os principais dos pannagas
gritaram de alegria, enquanto outros permaneceram absortos em seus pensamentos
ou olharam para Rama e para Sita em xtase. Toda a assembleia testemunhou a
descida de Sita terra e, naquele momento, um grande tremor atravessou o mundo
inteiro.

618

A deusa Terra, tambm chamada Dharani.

984

Captulo 98 A raiva e tristeza de Rama, Brahma o apazigua


Quando Vaidehi tinha descido terra, todos os macacos e sbios gritaram na
presena de Rama, "Excelente! Excelente!" mas Rama, profundamente angustiado,
apoiando-se em um basto usado no sacrifcio, com os olhos velados de lgrimas,
de cabea baixa, estava tomado pela dor. Suspirando repetidas vezes, deixando cair
muitas lgrimas, vtima da dor e da ira, ele disse:
"Vendo Sita, a personificao de Shri, desaparecer na minha presena, a
minha alma experimenta uma agonia at ento desconhecida. Antigamente, quando
ela estava em Lanka, no outro lado do vasto oceano, eu a trouxe de volta, quanto
mais facilmente eu seria capaz de arranc-la do seio da terra! Deusa Vasuda,
devolve a minha Sita, a quem tu retns, ou tu testemunhars a minha ira! Tu deves
me conhecer j que tu s seguramente a minha sogra e Maithili surgiu de ti quando
Janaka estava usando o arado. Portanto, deixa Sita ir ou abre-te para mim para que
eu possa viver com ela em Patala ou ento em Nakaprishtha! Traze de volta Maithili
por causa de quem eu estou perturbado! Se tu falhares em devolver Sita para mim
em sua forma original, eu te lavrarei com tuas montanhas e florestas e te destruirei
para que nada reste exceto gua!"
Assim falou Kakutstha, cheio de ira e tristeza, e Brahma, acompanhado das
hostes dos deuses, dirigiu-se ao filho de Raghu, dizendo: " Rama, virtuoso Rama,
no fiques furioso, relembra tua origem e natureza divinas, flagelo de teus
inimigos! Seguramente, prncipe, eu no preciso te lembrar de que ningum
superior a ti! Agora recorda que tu s Vishnu, heri invencvel! A casta e virtuosa
Sita, que estava inteiramente absorta em ti antigamente, chegou felizmente regio
dos nagas, em virtude de suas prticas ascticas. Tu, sem dvida, te reunirs a ela
no reino celeste. Rama, ouve, na assembleia, o que eu relato nesse poema, o
mais belo dos picos, recitado em tua honra, eu te darei a conhecer tudo em
detalhes, no duvides. Nesse poema de Valmiki tudo est includo a partir do
momento do teu nascimento, heri, o bem e o mal que te visitaram e o que vai
acontecer no futuro. Aquele grande poeta, Rama, totalmente devotado a ti,
nenhum outro digno da honra concedida por poetas exceto Raghava. Antigamente,
na companhia dos deuses, eu ouvi todo o clssico; ele divino, maravilhosamente
belo, verdadeiro e removedor da ignorncia. principal dos homens,
extremamente virtuoso Kakutstha, ouve a concluso do Ramayana e o que diz
respeito ao futuro. Ouve agora com os rishis, prncipe valente e ilustre, ao final
desse poema sublime intitulado Uttara. Seguramente, Kakutstha, esse eplogo
excelente no pode ser ouvido por ningum mais alm de ti, que s o sbio
supremo, heri, alegria da Casa de Raghu".
Tendo falado assim, Brahma, o senhor dos trs mundos, retornou sua
residncia com seus seguidores, os deuses.
Entretanto, os rishis magnnimos e de grande alma, cuja residncia era
Brahmaloka, por ordem de Brahma, ficaram, desejosos de ouvir o 'Uttara Kanda' e o
que aconteceria com Raghava.
Tendo escutado as palavras significativas daquele deus dos deuses, o ilustre
Rama disse a Valmiki: " abenoado, os rishis de Brahmaloka desejam ouvir o
'Uttara Kanda' e tudo o que acontecer para mim; amanh que isso seja narrado por
ti!"
Tendo assim decidido, Rama procurou Kusha e Lava e, dispensando a
companhia, retornou com eles para a cabana de telhado de folhas do rishi Valmiki,
onde ele passou a noite lamentando por Sita.

985

Captulo 99 A morte das rainhas


Quando a noite deu lugar aurora, Rama convocou os grandes ascetas e
disse aos seus dois filhos: "Agora cantem sem ansiedade", e quando os grandes e
magnnimos sbios estavam sentados, Kusha e Lava cantaram o eplogo do
Ramayana.
Sita tendo reentrado na terra, provando assim a sua fidelidade, e o sacrifcio
estando concludo, Rama, em extrema tristeza, no vendo Vaidehi, considerou o
mundo como um deserto, e ele dispensou os reis, ursos, macacos e tits e a hoste
dos principais brmanes, tendo-os cumulado de tesouros.
Despedindo-se deles, Rama de olhos de ltus, que estava sempre absorto em
pensar em Sita, retornou para Ayodhya. A alegria da Casa de Raghu nunca
procurou outra consorte, mas, em cada sacrifcio, ele instalava uma imagem de ouro
de Janaki em seu lugar. Por dez mil anos Rama realizou o sacrifcio Vajamedha, e o
Vajapeya, dez vezes mais, distribuindo quantidades de ouro, e aquele afortunado
tambm executou os sacrifcios Agnisthoma, Atiratra e Gosava, fazendo caridade
abundante.
Por um longo tempo, o magnnimo Raghava ocupou o trono, com seu
corao colocado em seu dever; ursos, macacos e tits estavam sujeitos ao seu
governo e monarcas vinham diariamente lhe prestar homenagem. Parjanya enviava
chuvas na poca adequada e ela era abundante, os cus eram claros, as regies
puras, a cidade e o campo repletos de pessoas alegres e satisfeitas. Ningum
morria prematuramente nem havia qualquer doena, e, no reinado de Rama,
ningum era desamparado.
Depois de muitos anos, no entanto, a me idosa de Rama, cercada por seus
filhos e netos, faleceu, e ela foi seguida por Sumitra e pela famosa Kaikeyi, que
tendo realizado muitos atos virtuosos foram para a regio celeste, onde elas felizes
foram reunidas com Dasaratha e receberam o fruto do seu mrito no cu.
De tempos em tempos, em memria de sua me, Raghava distribua
presentes para os brmanes dedicados ao ascetismo, e o virtuoso Rama ofereceu
exquias acompanhadas de presentes de gemas para os sbios e realizou
austeridades incomparveis em honra de seus ancestrais.
Assim, milhares de anos se passaram alegremente durante os quais, com o
auxlio de sacrifcios, aquele prncipe promoveu a execuo do dever em todos os
seus aspectos.

Captulo 100 Rama envia Bharata para conquistar os gandharvas


Um dia Yudhajita, o rei de Kaikaya, enviou seu preceptor espiritual, Gargya, o
filho de Angiras, um brahmarishi de glria imensurvel, ao magnnimo Raghava,
com dez mil cavalos como um smbolo do seu afeto insupervel, e tambm tapetes,
joias, diversos tecidos esplndidos e enfeites brilhantes; esses foram os presentes
concedidos a Rama por aquele monarca.
Sabendo da chegada do grande rishi Gargya com aqueles presentes
magnficos de Ashwapati, seu tio materno, o virtuoso Raghava saiu com sua

986

comitiva para encontr-lo distncia de uma milha, e ele lhe ofereceu homenagem,
como Shakra presta reverncia a Brihaspati.
Tendo saudado o rishi e aceitado os presentes, ele perguntou-lhe
integralmente a respeito do bem-estar do irmo de sua me e famlia. Conduzindo o
rishi abenoado para seu palcio, Rama comeou a interrog-lo, dizendo: "Que
mensagem meu tio te confiou ao te enviar para c?"
Tendo chegado l, o grande rishi, ouvindo as palavras de Rama, revelou sua
misso em termos eloquentes, dizendo: "Isto, heri de braos longos, o que o
teu tio materno, Yudhajita, em sua afeio por ti, te pede para ouvir. H um pas dos
gandharvas, rico em frutas e razes, situado nas margens do rio Sindhu; aquela
regio extremamente frtil. Os gandharvas, guerreiros armados e hbeis, a
defendem. Quando tu a tiveres conquistado, virtuoso Kakutstha, e destrudo as
suas magnficas fortalezas, toma posse das suas cidades, que so bem construdas.
Nenhum outro pode conseguir isso; a regio muito bela; segue o meu conselho,
para o teu benefcio".
Esse discurso de seu tio, transmitido pelo grande rishi, satisfez Raghava que
respondeu: "Assim seja!", e ele olhou para Bharata; depois, encantado, Raghava,
com palmas unidas, falou novamente quele nascido duas vezes, dizendo: "Estes
dois prncipes jovens vo explorar a regio, brahmarishi! Bharata o pai desses
jovens valentes, Taksha e Pushkala. Sob a proteo do meu tio eles se mostraro
dedicados no cumprimento de seu dever. Com Bharata sua frente, esses dois
prncipes jovens, acompanhados por suas tropas, mataro os filhos dos gandharvas
e tomaro posse das duas cidades. Tendo subjugado aquelas duas grandes capitais
e instalado seus dois filhos, o meu irmo muito virtuoso voltar uma vez mais".
Assim Rama falou quele brahmarishi, e, posteriormente, deu ordens para
Bharata partir com seu exrcito, tendo primeiro instalado aqueles prncipes jovens.
Sob a constelao Saumya,619 precedido pelo filho de Angiras, Bharata partiu
com suas tropas e seus dois filhos, e parecia que aquele exrcito, deixando
Ayodhya, seguido at uma grande distncia por Raghava, no poderia ser abordado
nem pelos prprios deuses. Ento aqueles seres que vivem de carne, e tits de
estatura colossal, seguiram na esteira de Bharata, sedentos de sangue, e os
temveis Bhutagramas, em seu desejo de devorar os cadveres dos gandharvas,
vieram s centenas e aos milhares, e lees, tigres, javalis e aves em nmeros
incontveis precediam as tropas. Em um ms e meio esse exrcito composto de
guerreiros alegres e saudveis chegou ao reino de Kaikeya.

Captulo 101 O massacre dos gandharvas e a conquista de sua


regio
Ao saber da chegada de Bharata frente de um vasto exrcito acompanhado
por Gargya, o rei dos Kaikeyas, Yudhajita, sentiu extrema alegria e partiu a toda
pressa com uma grande companhia contra os gandharvas.
Bharata e Yudhajita, tendo unido foras, se aproximaram da cidade dos
gandharvas com suas tropas e seguidores velozes, aps o que, sabendo da
invaso, os gandharvas se reuniram, vidos por combate, cheios de vigor e gritando
por toda parte.
619

O planeta Mercrio.

987

Ento uma batalha terrvel de violncia espantosa se seguiu, que durou sete
dias, sem a vitria ser decisiva para nenhum dos dois exrcitos. Rios de sangue,
com cadveres flutuando, corriam por todos os lados, cimitarras e lanas sendo os
crocodilos. Ento Bharata, o irmo mais novo de Rama, enfurecido, disparou uma
seta terrvel acionada por mantras, chamada Samvarta,620 nos gandharvas. Pegos
no lao da destruio, trezentos mil gandharvas foram mortos em um instante,
cortados em pedaos por aquele heri. Os habitantes da regio celeste no foram
capazes de se lembrar de um conflito terrvel assim no qual, num piscar de olhos,
um nmero to grande de guerreiros tivesse perecido.
Todos os gandharvas estando mortos, Bharata, o filho de Kaikeyi, entrou
naquelas duas cidades opulentas e magnficas, e l Bharata estabeleceu Taksha em
Takshashila e Pushkala em Pushkalavata, no pas dos gandharvas, na deslumbrante
regio de Gandhara. Transbordantes de tesouros e pedras preciosas, adornadas
com bosques, elas pareciam competir entre si em magnificncia.
Por cinco anos Bharata de braos longos, o filho de Kaikeyi, ocupou essas
capitais da beleza suprema, cujos habitantes eram de conduta irrepreensvel, e,
posteriormente, ele voltou para Ayodhya. Essas cidades com seus inmeros
parques, cheias de veculos e mercados bem abastecidos, encantadoras alm da
imaginao, eram embelezadas por edifcios fabulosos e inmeros palcios,
resplandecentes com uma infinidade de templos magnficos e adornadas com
rvores Tala, Tamala, Tilaka, e Bakula.
Ento o afortunado Bharata prestou reverncia ao magnnimo Raghava, que
era Dharma personificado, como Vasava oferece saudaes a Brahma, e Raghava
ouviu com satisfao quando Bharata lhe contou do extermnio total dos gandharvas
que havia sido realizado e da ocupao do seu territrio.

Captulo 102 Rama confere reinos aos filhos de Lakshmana


Ouvindo aquelas notcias, Rama com seus irmos se regozijou e ele proferiu
estas palavras memorveis na presena deles: "Os teus dois filhos jovens, Angada e
Chandraketu, so dignos de reinar, Saumitri, pois eles so fortes e enrgicos; eu
vou instal-los como reis! Vem, encontra para esses dois valentes uma regio
agradvel que no seja limitada, onde no haja perigo de traio de monarcas
hostis, onde eles possam viver vontade e onde os retiros dos ascetas no sejam
roubados! amigo, procura uma regio assim sem causar prejuzo a ningum!"
Assim falou Rama e Bharata respondeu: "H uma regio encantadora e
saudvel chamada Karupatta; que duas cidades que sejam salubres e belas sejam
estabelecidas l para os magnnimos Angada e Chandraketu que sero chamadas
Angadiya e Chandrakanta".
Essas palavras de Bharata foram aprovadas por Raghava, e ele trouxe aquela
regio sob o seu governo e estabeleceu Angada l. A cidade de Angadiya foi
construda para Angada por Rama de obras imperecveis e ela era esplndida e bem
fortificada. Quanto a Chandraketu, que era um gigante, seu tio construiu
Chandrakanta para ele na regio dos Mallas,621 e aquela capital era celestial e igual
a Amaravati.
620
621

Samvarta: uma arma com a qual Kala ou o Tempo destri os mundos.


Mallas: gigantes.

988

Depois disso, muito satisfeitos, Rama, Lakshmana e Bharata, aqueles


guerreiros invencveis, compareceram instalao dos dois prncipes jovens que,
tendo recebido a uno divina, fixos em seu dever, dividiram o territrio, e Angada
tinha a regio oeste e Chandraketu a regio norte. Angada foi acompanhado pelo
filho de Sumitra,622 enquanto Lakshmana e Bharata seguiram na esteira de
Chandraketu.
Seus filhos estando firmemente estabelecidos no trono, Lakshmana tomou o
caminho de volta para Ayodhya, tendo permanecido em Angadiya por um ano. De
sua parte, Bharata permaneceu com Chandraketu mais um ano, depois disso
voltando para Ayodhya para assumir seu lugar novamente aos ps de Rama.
Ambos, Saumitri e Bharata, em seu amor por ele e sua extrema devoo, se
esqueceram de que o tempo estava passando, e assim dez mil anos se passaram,
enquanto eles se dedicavam aos assuntos de estado. Ocupando seus dias dessa
maneira, com seus coraes satisfeitos, cercados de esplendor, morando juntos
naquela cidade virtuosa, eles pareciam os trs fogos cujas chamas so alimentadas
com libaes abundantes em meio a grande solenidade.

Captulo 103 A Morte enviada para procurar Rama


Depois de um longo tempo, a Morte, sob a forma de um asceta, apresentouse s portas do grande e virtuoso Rama e disse: "Eu sou um mensageiro de um
maharishi todo-poderoso e vim para ver Rama sobre um assunto de grande
importncia".
Ouvindo essas palavras, Saumitri apressou-se a anunciar a chegada do
asceta para Rama, dizendo: "Tu podes estender o teu domnio sobre ambos os
mundos, prncipe ilustre! Um mensageiro veio te ver, que, em virtude de suas
penitncias, to radiante quanto o sol".
Ouvindo as palavras de Lakshmana, Rama disse: "Traze aquele esse asceta
de grande esplendor, que carrega uma mensagem de seu mestre, caro irmo!"
Ento Saumitri respondeu: "Que assim seja!" e introduziu aquele sbio,
flamejante em esplendor, cercado por assim dizer por raios ardentes. Aproximandose do mais importante dos Raghus, que brilhava com sua prpria refulgncia, o rishi,
com uma voz harmoniosa, se dirigiu a Raghava, dizendo: "Que a felicidade seja tua!"
Em seguida, o extremamente ilustre Rama, tendo lhe prestado a homenagem
tradicional e lhe oferecido o Arghya, perguntou-lhe a respeito da sua condio.
Tendo informado Rama do seu bem-estar, o mais hbil dos oradores, aquele asceta
ilustre, sentou-se em um trono de ouro, e ento Rama lhe disse: "S bem-vindo,
grande sbio, que mensagem tu tens para mim, j que tu vieste como um
embaixador?"
A essa pergunta daquele leo entre os homens, o sbio disse a ele: "Se tu
respeitas os desejos dos deuses, essa reunio deve ocorrer apenas entre ns; quem
quer que nos oua deve ser executado por ti; as palavras do Senhor dos Ascetas
so secretas e devem ser acatadas por Ti".
"Que assim seja!", respondeu Rama, e tendo dado essa garantia, ele emitiu o
seguinte comando para Lakshmana: "Fica na porta, guerreiro de braos longos, e

622

Shatrughna.

989

dispensa o porteiro. Eu devo matar todo aquele que ouvir a conversa entre esse
Muni e mim, pois ela deve ocorrer s entre ns".
Tendo enviado Lakshmana para guardar a porta, Kakutstha, nascido de
Raghu, disse: " asceta, tu podes agora revelar aquilo que te foi confiado, fala sem
medo, eu vou guard-lo em meu corao!"

Captulo 104 A Morte entrega sua mensagem


"Saibas, soberano magnnimo, que este o propsito da minha vinda! Foi o
Av bem-aventurado que me enviou, prncipe poderoso. Eu fui seu filho em uma
existncia anterior, conquistador de cidades hostis! Nascido de Maya, heri, eu
sou a Morte que destri tudo! O Av, Senhor do Universo, fala assim a ti:
"'A tua tarefa est realizada, amigo, protetor dos mundos! Tendo
antigamente destrudo todos os seres com a ajuda de Maya, deitado em meio s
guas do vasto oceano, tu deste nascimento a mim. Tu j havias criado a Serpente
de grandes espirais, Ananta, como tambm dois Seres poderosos, Madhu e
Kaitabha, cujos ossos esmagados cobriram a terra que apareceu naquela poca
com sua cadeia de montanhas. De um ltus celeste, brilhante como o sol, que
brotou do teu umbigo, tu me produziste e me deste a tarefa de criar o mundo. J que
tu me deste essa responsabilidade, eu me apoio em ti por auxlio, Senhor da
Terra! Que tu vigies todos os seres, pois s tu que s minha fora. Em virtude da tua
natureza invencvel e eterna, tu deves fornecer proteo toda a criao, pois tu
assumiste a forma de Vishnu! poderoso filho de Aditi, tu aumentaste o poder dos
teus irmos e quando eles procuraram realizar suas tarefas tu os auxiliaste. Quando,
prncipe, todas as criaturas estavam sendo exterminadas por Ravana, tu,
desejando mat-lo, te lembraste dos homens. Ento tu resolveste viver entre eles
pessoalmente por onze mil anos e depois retornar para ns. Tu, que s nascido da
mente, concluste a tua estadia entre os mortais; a hora, principal dos homens,
de voltar para ns; se for teu desejo prolongar a tua permanncia entre as criaturas,
grande rei, faze isso e s feliz!'
"Essas so as palavras do Av: 'Se tu preferes tomar posse do mundo dos
Deuses mais uma vez, Raghava, eles com os seus lderes sero libertados de
toda ansiedade, j que Vishnu estar entre eles'".
Tendo ouvido as palavras do Av, que a Morte lhe tinha comunicado,
Raghava, sorrindo, respondeu ao destruidor dos mundos, dizendo:
"Essas palavras totalmente admirveis daquele Deus dos Deuses
seguramente me causam alegria suprema, como tambm a tua vinda para c. Eu
vim para o bem dos mundos, esse o propsito da minha existncia; que tu sejas
feliz! A tua chegada aqui tocou o meu corao; eu partirei sem demora. O Av
proferiu o que verdadeiro, eu devo cuidar de tudo o que diz respeito aos deuses
sob meu domnio, Destruidor do Universo!"

990

Captulo 105 O sbio Durvasa chega para visitar Rama


Enquanto os dois estavam assim conversando, Durvasa, aquele sbio
abenoado, que desejava ver Rama, chegou ao porto do palcio e, aproximandose de Saumitri, aquele asceta ilustre disse: "Leva-me imediatamente presena de
Rama, o assunto urgente!"
Assim falou o sbio magnnimo, e Lakshmana, o matador de seus inimigos,
curvando-se, disse-lhe: "Qual o assunto? Explica-te, sbio abenoado! O que
posso fazer por ti? Raghava est ocupado, brmane, tem pacincia por algum
tempo!"
Ouvindo essa resposta daquele leo entre os homens, o grande rishi, muito
enfurecido, disse a Lakshmana, a quem ele parecia consumir com seu olhar:
"Anuncia a minha presena aqui para Rama imediatamente, Saumitri, ou eu
pronunciarei uma maldio sobre o reino, sobre ti, a cidade, sobre Raghava, Bharata
e sobre a tua Casa! Saumitri, eu no posso mais conter a minha indignao!"
Ao ouvir as palavras alarmantes do asceta poderoso, Lakshmana ponderou
algum tempo consigo mesmo sobre o seu significado, e refletiu: "Seria melhor que
eu perecesse do que todos os outros fossem destrudos!"
Nisso, ele deu a conhecer a chegada do asceta a Raghava, e Rama, ouvindo
a notcia, despediu-se da Morte e, com toda pressa, procurou o filho de Atri. Tendo
prestado reverncia com palmas unidas quele grande sbio flamejante em
esplendor, ele o questionou, dizendo: "O que eu posso fazer por ti?"
A essa pergunta aquele rei dos ascetas, o sbio Durvasa, respondeu: "
virtuoso Rama, ouve-me, nesse dia eu terminei um jejum de mil anos.
irrepreensvel Raghava, d-me agora o que tu tens pronto para comer!"
Ao ouvir essas palavras, o rei Raghava, com o corao muito contente,
ofereceu ao principal dos sbios pratos que tinham sido preparados, e aquele
asceta, tendo compartilhado daquele alimento semelhante a Amrita, se dirigiu a
Rama, dizendo: "Est bem!" E voltou para seu eremitrio.
Depois disso Rama relembrou as palavras da morte naquela reunio solene
e, de cabea baixa, com o corao apertado de angstia, ele ficou incapaz de falar.
Refletindo repetidamente consigo mesmo, o ilustre Raghava pensou: "Tudo est
perdido!" e ficou em silncio.

Captulo 106 Rama bane Lakshmana


Vendo Rama de cabea baixa, aflito e semelhante lua em eclipse,
Lakshmana falou com ele em tons alegres e afetuosos, dizendo: "Tu no deves te
afligir por minha causa, guerreiro de braos longos; j foi ordenado assim e isso
tem suas razes em uma causa passada! Mata-me sem hesitao, s fiel ao teu
voto! Aqueles que no honram sua promessa vo para o inferno! Se tu tens alguma
afeio por mim, grande rei, e encontras algum mrito em mim, ento me mata e
cumpre a lei, Raghava!"
Assim falou Lakshmana, e Rama, com a mente agitada, reuniu seus ministros
e sacerdotes e lhes contou o que tinha ocorrido, da chegada de Durvasa e da
promessa que tinha feito ao asceta. Quando eles tinham ouvido essas coisas, os
ministros e brmanes ficaram em silncio, no entanto, o ilustre Vasishtha falou
assim:

991

" prncipe de braos longos, eu vejo que a separao de Lakshmana para


ti uma calamidade, que faz com que o teu cabelo se arrepie. ilustre Rama, o
abandona; a morte poderosa, no deixes que as tuas palavras se revelem falsas.
Quando uma promessa no honrada e a virtude destruda, sem dvida os trs
mundos com todos os seres animados e inanimados, com as hostes dos deuses e
rishis, perecem! Portanto, leo entre os homens, para salvar os trs mundos e
assegurar a continuidade do universo, bane Lakshmana!"
Ouvindo essas palavras, que estavam de acordo com o dever e a justia,
aprovadas por todos, Rama, no meio da assembleia, disse a Lakshmana: "Para que
a justia no perea, eu te expulso, Saumitri, uma sentena de banimento ou a
morte o mesmo para homens de honra!"
A esse decreto de Rama, Lakshmana, chorando, com a mente agitada, partiu
com toda pressa sem retornar para sua casa.
Tendo chegado s margens do rio Sarayu, ele executou suas ablues e,
com palmas unidas, fechando as portas dos sentidos, comeou a meditar. Enquanto
estava assim reprimindo seus sentidos, ele no soltou sua respirao enquanto se
entregava contemplao, e os deuses com seus lderes, as tropas de apsaras e as
companhias de rishis o cobriram com uma chuva de flores. Tornando-se invisvel
para os homens, o poderoso Lakshmana foi levado embora no corpo por Shakra,
que o carregou para a regio celeste. Vendo a quarta parte de Vishnu entrando no
cu, os principais dos deuses, encantados, com alegria e em unio ofereceram
homenagem quele descendente de Raghu.

Captulo 107 Rama instala Kusha e Lava no trono


Tendo banido Lakshmana, Rama, vtima da tristeza e desolao, disse aos
seus sacerdotes, ministros e cidados: "Hoje eu darei a uno real ao valente
Bharata, que fiel ao seu dever, e farei dele o Senhor de Ayodhya; depois disso irei
para a floresta. Faam todos os preparativos, no percam tempo, pois hoje eu
tambm seguirei o caminho que Lakshmana tomou!"
Assim falou Raghava e seus sditos se curvaram como se privados de toda
fora. De sua parte, Bharata, fora de si ao ouvir as palavras de seu irmo, recusou a
coroa e se expressou assim: "Eu juro de verdade, rei, sem ti eu no desejo reinar,
nem em Svarga, tu, a alegria dos Raghus! Estabelece os teus dois filhos, os
valentes Kusha e Lava, nos Koshalas do sul e nas regies setentrionais; envia
mensageiros velozes a Shatrughna para anunciar a nossa partida, que no haja
demora!"
Ouvindo essas palavras de Bharata e tambm vendo os cidados que, de
cabea baixa, estavam dominados pelo pesar, Vasishtha falou: " amado Rama, v
como essas pessoas esto se prostrando, tendo sabido o que elas desejam, o
realiza, no as aflijas!"
Assim falou Vasishtha e Kakutstha, tendo-os feito se levantarem, disse ao
povo: "O que se pede de mim?", e eles todos lhe disseram: "Se tu ests nos
deixando, nos deixa te acompanhar para onde quer que vs, Rama; se tu amas os
teus sditos e esse afeto insupervel, nos deixa, com nossos filhos e esposas,
seguir o caminho virtuoso contigo; seja para um retiro inacessvel, rio ou mar, tu no
deves nos abandonar; leva todos ns para onde quer que queiras, tu nosso

992

mestre! Esse o nosso desejo supremo, o nosso desejo mais querido; sempre ser
a alegria dos nossos coraes te acompanhar, prncipe!"
Reconhecendo o profundo apego de seu povo, Rama respondeu: "Que assim
seja!", e ocupou-se em realizar o que ele tinha empreendido naquele dia.
Ele entregou os Koshalas do sul para o valente Kusha e os do norte para
Lava; depois disso, colocando aqueles dois prncipes em seu colo, ele os entronizou
em Ayodhya e deu-lhes milhares de carruagens e inmeros elefantes com dez mil
cavalos. Tendo-os suprido com joias e tesouro em abundncia e lhes dado pessoas
alegres e saudveis para acompanh-los, ele enviou os dois irmos, Kusha e Lava,
cada um para a sua prpria capital.
Aqueles dois heris estando instalados em suas respectivas cidades, Rama
enviou um emissrio ao magnnimo Shatrughna.

Captulo 108 Rama emite seus ltimos comandos


Os mensageiros, incitados pela ordem de Rama, foram prontamente e
rapidamente para Madhura sem parar no caminho. Depois de trs noites eles
chegaram quela cidade onde todos eles informaram Shatrughna do que tinha
acontecido; o banimento de Lakshmana, o voto de Raghava, a instalao de seus
dois filhos e a deciso de seus sditos o seguirem; como uma cidade encantadora
tinha sido construda para Kusha sob o nome de Kushavati no cume alto das
montanhas Vindhya pelo virtuoso Rama, e que Shravasti era o nome da capital
deslumbrante e famosa de Lava; eles lhe contaram tambm dos preparativos feitos
por Raghava e Bharata para levar todas as pessoas de Ayodhya e entrar em
Svarga.
Tendo relatado todas essas coisas para o magnnimo Shatrughna, os
mensageiros ficaram em silncio e depois acrescentaram: "Apressa-te, rei!"
Ouvindo essas notcias terrveis sobre a destruio iminente de toda a sua
Casa, Shatrughna, a alegria de Raghu, reuniu seu povo e convocou o sacerdote da
sua famlia, Kanchana, para comunicar a verdade a eles sobre a sua partida
imediata com seus irmos.
Depois disso, aquele prncipe valente instalou seus dois filhos, tendo
distribudo riqueza abundante em partes iguais entre eles, e Subahu foi estabelecido
em Madhura e Shatrughatin em Vaidisha. Isso sendo realizado, aquele descendente
de Raghu partiu para Ayodhya em uma nica carruagem.
L ele viu o magnnimo Rama semelhante a um braseiro flamejante, vestido
com uma tnica de l fina, em meio aos sbios imperecveis. Reverenciando-os com
palmas unidas, seus sentidos sob controle, ele se dirigiu ao seu irmo virtuoso, cujo
pensamento tambm estava sempre fixo em seu dever, e disse: "Eu entronizei meus
dois filhos, rei, e vim aqui; saibas bem que eu estou decidido a te seguir! No te
oponhas a mim, valente, pois eu no quero que a tua vontade seja desconsiderada
por algum como eu".
Vendo que a sua determinao era fixa, Rama disse a Shatrughna: "Assim
seja".
Tendo parado de falar, os macacos, que eram capazes de mudar de forma
vontade, com as companhias de ursos e tits chegaram l de todas as direes com
Sugriva sua frente, todos estando unidos em seu desejo de ver Rama, que
permanecia com o rosto voltado para o cu.

993

Devas, rishis e gandharvas com seus filhos, sabendo da partida planejada de


Rama, tinham todos se reunido, dizendo: "Ns viemos aqui para te seguir,
prncipe! Partir sem ns, Rama nos derrubar com a vara da morte".
Naquele instante, o extremamente poderoso Sugriva, curvando-se quele
heri de acordo com a tradio, se dirigiu a ele com humildade e disse: "Tendo
instalado o virtuoso Angada, prncipe, saibas que eu vim aqui com a inteno de te
acompanhar!"
A essas palavras, o ilustre Kakutstha, sorrindo, respondeu: "Assim seja!"
Depois disso ele disse a Bibishana, o rei dos rakshasas: "Enquanto existirem
pessoas, poderoso senhor dos rakshasas, que tu permaneas em Lanka.
Enquanto a lua e o sol continuarem a brilhar sobre a terra, enquanto elas falarem de
mim no mundo, o teu imprio durar; essa a vontade do teu amigo, obedece!
Governa o teu povo de acordo com a justia e no questiones mais isso. S mais
uma coisa que eu quero te dizer, monarca poderoso dos rakshasas: adora a
Divindade da Casa de Ikshvaku, o Guia do Universo, Shri Jagannath, a quem os
prprios Devas com seus lderes adoram perpetuamente".
"Assim ser", respondeu Bibishana, e depois Kakutstha se dirigiu a Hanuman,
dizendo: "Resigna-te a continuar a viver, no tornes nula a minha vontade. Enquanto
a minha histria for contada no mundo, principal dos macacos, tu poders ser feliz
e recordar as minhas palavras!"
Ento Hanuman, concordando com a fala de Rama, em seu deleite, disse:
"Enquanto a tua histria purificadora circular no mundo, Rama, eu permanecerei
na terra submisso tua vontade!"
Ento Raghava deu a mesma ordem para Jambavan e disse: "At o Kali Yuga
comear, continua a viver na terra!"
Depois disso, dirigindo-se a todos os outros ursos e macacos, ele disse: "Se
for o seu desejo, ento me sigam!"

Captulo 109 A partida de Rama para a Mahaprasthana


Quando veio a aurora, Rama de peito largo e ilustre, cujos olhos eram to
grandes quanto ptalas de ltus, disse ao seu preceptor espiritual: "Que o Agnihotra
queimando brilhantemente com os nascidos duas vezes e tambm o dossel
sacrifical sejam levados frente e tu, meu Senhor, os preceda nessa grande
jornada".
Ento Vasishtha, cheio de majestade, realizou os rituais prescritos relativos
Mahaprasthana sem omitir nada. Ento Rama, vestido em seda fina, invocando
Brahma e recitando os mantras vdicos, levando grama Kusha em ambas as mos,
partiu para o rio Sarayu, parando de vez em quando, silenciosamente fazendo seu
caminho ao longo da rota irregular, radiante como o sol, ele saiu de seu palcio com
os ps descalos e, sua direita, Shri Lakshmi caminhava com seu ltus, sua
esquerda, estava a grande deusa Vyavasaya623 e, assumindo forma humana, suas
inmeras setas, arco maravilhoso e todas as outras armas o acompanharam. Os
Vedas, nas pessoas dos brmanes, o sagrado Gayatri, Protetor do Mundo, a slaba
sagrada "Aum" e a invocao "Vashat" seguiram na esteira de Rama como tambm

623

A deusa da terra.

994

os rishis de grande alma, e todas as Divindades da Terra acompanharam aquele


heri para os portes abertos do cu.
Seguiam seus passos as mulheres dos aposentos internos com os idosos, as
crianas, servos, eunucos e atendentes pessoais. O fiel Bharata com suas esposas
acompanhado por Shatrughna seguia na esteira de Rama, acompanhados pelo fogo
sacrifical. Todos os sbios magnnimos com os artigos ritualsticos, tendo se
reunido l com seus filhos e esposas, se juntaram procisso do virtuoso Kakutstha.
Ministros, grupos de servos com seus filhos, seus parentes e seus rebanhos
seguiram alegremente os passos de seu mestre. Todos os cidados, pessoas felizes
e saudveis, eminentes por suas boas qualidades, se juntaram partida de
Raghava e todos os homens e mulheres com suas aves, animais e amigos,
purificados de seus pecados, seguiram em frente com alegria. Devotados a Rama,
os macacos, tendo se banhado, encantados e satisfeitos, gritavam exultantes com
toda sua fora, "Kilakila!"
Naquela multido, ningum estava triste, abatido ou infeliz, mas uma
felicidade universal enchia todos ao mais alto grau. Em seu desejo de ver Rama
partindo, as pessoas do campo, atravs do qual ele passou, ao v-lo, tomaram seus
lugares em sua comitiva. Ursos, macacos, tits, cidados, com profunda devoo, o
seguiram na maior serenidade. At os seres invisveis da cidade se juntaram
procisso de Raghava quando ele foi para o cu. Vendo-o, todas as criaturas,
animadas e inanimadas, amorosamente o acompanharam nessa viagem. Nem um
nico ser, nem mesmo o menor deles, podia ser visto em Ayodhya; at aqueles
nascidos de animais seguiram na esteira de Rama.

Captulo 110 Rama ascende para o cu com os outros seres


Quando ele tinha procedido cerca de seis milhas, o orgulho dos Raghus viu
as guas sagradas do Sarayu fluindo para o oeste, redemoinhando e encrespandose em seu curso, e ele seguiu mais adiante para o Goprataraka Ghata,624 seus
sditos se amontoando em volta dele por todos os lados.
Naquele momento, quando Kakutstha estava se preparando para ascender ao
cu, Brahma, o av do mundo, rodeado pelos deuses e os rishis ilustres adornados
com joias, apareceram sentados em seus carros areos, e todo o firmamento
brilhava com um esplendor transcendente, um resplendor extraordinrio emanando
do brilho daqueles seres celestes de aes virtuosas. Brisas puras, amenas e
perfumadas sopravam, enquanto chuva aps chuva de flores era espalhada pelos
deuses. Ento, ao som de uma mirade de instrumentos e ao canto dos gandharvas
e apsaras, Rama entrou nas guas, ao que o Av, do alto, proferiu estas palavras:
"Salve Vishnu! Salve Raghava! Com teus irmos divinos, agora entra na
tua morada eterna! Volta para o teu prprio corpo, se tu assim desejares, guerreiro
de braos longos! Ocupa o reino de Vishnu ou o ter brilhante, deus poderoso! Tu
s o amparo do mundo, embora existam alguns que no Te reconhecem sem Maya
de olhos grandes, a tua antiga consorte! Tu s o Inconcebvel, o Ser Grandioso, o
Indestrutvel, o Eterno. Entra no teu corpo verdadeiro se tu assim desejares".
Ouvindo essas palavras do Av, o extremamente virtuoso Rama tomou sua
deciso e entrou na morada de Vishnu em seu corpo com seus irmos mais novos.
624

Vau de gado.

995

Ento os imortais comearam a adorar aquele deus que tinha retornado sua
forma como Vishnu, e os Sadhyas, os hostes de Maruts com Indra e Agni sua
frente, as companhias celestes de rishis, os gandharvas e apsaras, suparnas,
nagas, yakshas, daityas, danavas e rakshasas e todos os moradores do cu
sentiram alegria suprema, seus desejos realizados, seus pecados purificados, e eles
todos gritaram "Salve! Salve!"
Em seguida, o todo resplandecente Vishnu disse para o Av: "Concede a
cada um desses meus sditos uma morada adequada. Eles so meus devotos e
verdadeiramente merecedores, tendo sacrificado suas vidas por mim!"
Assim falou Vishnu, e o deus Brahma, Guru dos Mundos, respondeu dizendo:
"Todos aqueles que se reuniram aqui iro para a regio chamada Santanakas! Sim,
at os animais que morrem meditando sobre os Teus Ps sagrados vivero nas
imediaes de Brahmaloka onde eu uni todas as coisas prazerosas. Os macacos e
os ursos, as manifestaes de vrias divindades, j retornaram para os mundos dos
deuses, de onde eles vieram, e Sugriva entrou no disco do sol!"
Precisamente quando o grande deus estava falando, os macacos e os ursos,
tendo assumido as suas formas imaculadas, chegaram ao Goprataraka Ghata diante
dos olhos dos deuses reunidos. Naquele momento todos aqueles que entraram nas
guas do rio Sarayu abandonaram suas vidas alegremente, com os olhos cheios de
lgrimas de xtase, e, tendo abandonado seus corpos, tomavam seus lugares em
uma carruagem celeste. Quanto queles em forma animal, que entraram nas guas
do Sarayu s centenas, eles ascenderam ao terceiro cu em corpos divinamente
resplandecentes e pareciam to refulgentes quando os deuses em suas feies
celestes. Todos os seres, animados ou inanimados, que entraram naquelas guas
chegaram regio dos deuses, e, por sua vez, os ursos, macacos e tits,
abandonando seus corpos no rio, tambm alcanaram o cu.
Tendo concedido a todos um lugar no paraso, o av do mundo acompanhado
dos deuses, no auge da felicidade, voltou ao terceiro cu, sua morada suprema.

Captulo 111 A virtude Suprema do Ramayana


Esse ento o todo do grande pico e sua continuao chamado Ramayana,
que foi composto por Valmiki e reverenciado pelo prprio Brahma.
O Senhor Vishnu voltou para Svargaloka como outrora, Ele que permeia os
trs mundos e tudo o que eles contm, tanto os que se movem quanto os fixos.
Deuses, Gandharvas, Siddhas e grandes Rishis no cu sempre ouvem com prazer o
poema Ramayana. Esse pico, que promove vida longa, concede boa fortuna e
destri o pecado, igual ao Veda e deve ser recitado pelos sbios para homens de
f.
Ao ouvi-lo, aquele que no tem filho obter um filho, aquele que no tem
fortuna se tornar rico; ler apenas um p desse poema ir absolv-lo de todo
pecado. Aquele que comete pecados diariamente ser totalmente purificado por
recitar um nico sloka.
O recitador dessa narrativa deve ser recompensado com trajes, vacas e ouro,
pois, se ele est satisfeito, todos os deuses esto satisfeitos. Aquele que recita esse
pico Ramayana que prolonga a vida ser abenoado com seus filhos e netos nesse
mundo e, depois da sua morte, no outro mundo. Aquele que, com devoo, recita o

996

Ramayana na hora em que as vacas so soltas ou ao meio-dia ou ao anoitecer,


nunca sofre adversidade.
A encantadora cidade de Ayodhya, tendo permanecido deserta por inmeros
anos, ser repovoada por um prncipe chamado Rishabha.
Essa narrativa, que concede longevidade, com o Bhavishya e Uttara, cujo
autor o filho de Pracetas, tem a aprovao do prprio Brahma.

Glossrio
(Nota: Para Flores, rvores, e Armas, consulte os Glossrios separados).

A
Abhijit. Uma constelao que denota vitria quando o sol entra nela.
O vigsimo segundo Nakshatra.
Um ttulo e nome de Vishnu.
Abhiki. Uma ovelha.
Abhiras. Um lder de ladres que morava em Drumakulya.
Abravanti. Uma cidade.
Achmana, acamana ou achamana. Rito purificatrio no qual gua pega na palma
das mos e derramada sobre a cabea e peito e a boca enxaguada; tambm inclui
tocar vrias partes do corpo.
Acharya. Um professor espiritual.
Achyuta. Um ttulo de Vishnu significando 'Imperecvel'.
Adambara. Um tambor, trombeta ou rugido de elefante durante a batalha.
Adhvara. Um sacrifcio, especialmente o Sacrifcio Soma.
Adhvarya. Um sacerdote oficiante.
Adhyas. Uma leitura, captulo ou seo de uma obra.
Adideva. Um ttulo dado a Rama significando 'Principal dos Deuses'.
Aditi. Me dos deuses, que representa o espao ou infinito.
Adityas. Deuses do sol ou filhos de Aditi.
Aditya-Hridaya. 'O corao do Sol', um nome de um Hino vdico.
Aditya-Varcas. 'O que constitui o conhecimento de Aditya'.
Adrikritasthali. Apsaras ou ninfas.
Agaru. Agallochum, uma espcie de sndalo ou Aloe Exorcaria indiano, usado como
incenso ou para perfumar.
Agastya. Um grande rishi, o renomado autor de vrios hinos no Rig-Veda. Esse
sbio, cujos poderes milagrosos so descritos nos grandes clssicos, acolheu
Rama, Sita e Lakshmana em seu eremitrio durante o seu exlio. dito que ele
nasceu em um vaso. (Veja o Uttarakanda, Captulo 57).
Agneya. Uma montanha.
O quadrante sudeste do qual Agni regente.
Uma nuvem produzida pelo fogo.
Agni. O deus do fogo.
Agnigarbha. 'De ventre de fogo', um nome de Agni que causa o fogo da dissoluo
no fim do ciclo do mundo.
Agnihotra. O sacrifcio de fogo.
Agniketu. Um guerreiro tit.
Agnikunda. Um poo ou buraco onde queima o fogo sacrifical.
Agniputra. Um sbio, o ttulo significa 'Filho de Agni'.
Agnisthoma. Uma srie de oferendas ao deus do fogo celebradas por cinco dias
durante a primavera.
Agnivarna. O filho de Sudarshana.
Agrahayana. Uma festa semelhante ao Festival da Colheita.

998

Ahalya. A esposa do rishi Gautama, que foi transformada em uma rocha por ele
quando ele a amaldioou por flerte com o deus Indra; ela foi finalmente restaurada
sua prpria forma por Rama.
Ahaskara. 'Criador do Dia', um ttulo do deus-Sol.
Ahavaniya. Veja sob Trs Fogos.
Airavata. O elefante sagrado que transporta o deus lndra. Um dos elefantes que
sustentam os quatro quadrantes da terra.
Aja. Um rei da dinastia de Ikshvaku, o pai de Dasaratha.
Ajamukhi. Uma titnide.
Ajas. Uma classe de eremitas, veja em Ascetas.
Ajita. 'Invencvel', um nome dado a Vishnu.
Akampana. O tit que informou Ravana da destruio de Janasthana e que o
convenceu a raptar Sita. Ele foi morto por Hanuman.
Akopa. Um ministro na corte do rei Dasaratha.
Aksha. Um filho de Ravana, que foi morto por Hanuman.
Akshauhini. Um exrcito composto de um grande nmero de cavalaria, infantaria,
carros e elefantes.
Alaka. Capital de Kuvera.
Alakshita. Uma floresta onde Narada morou.
Alambusha. Me de Vishala.
Alarka. Um heri famoso por sua devoo.
Amaravati. A capital de lndra que tambm chamada Vitapavati.
Ambarisha. Um rei de Ayodhya cuja histria contada no Balakanda.
Amrita. O 'nctar da imortalidade' produzido pelo batimento do oceano pelos deuses
e demnios.
Anala. O deus do fogo.
O nome de um dos filhos de Mali.
A esposa de Kashyapa.
A filha de Sundari.
Ananga. 'Sem corpo', um nome dado ao deus do amor depois que ele foi reduzido a
cinzas por Shiva.
Um guerreiro macaco que era filho de Hutasena, o deus do fogo, Agni.
Ananta. A serpente de mil cabeas, tambm chamada Shesha, na qual o senhor
Vishnu repousa durante o retraimento dos mundos. O nome significa 'Eterno',
'Infinito'.
Anaranya. Um rei da linhagem de Ikshvaku.
Anasuya. A esposa do rishi Atri.
Andhaka. Um demnio, filho do sbio Kashyapa e Diti, que era dito ter mil braos e
cabeas, que foi morto por Shiva.
Anga. O reino governado pelo rei Lomapada, provavelmente Bengala.
Uma parte ou membro; um exrcito dividido em angas; o termo foi traduzido
como divises nesse texto.
Angada. O filho de Bali, um guerreiro macaco, herdeiro legtimo do reino dos
macacos.
Angadiya. A cidade governada por um dos filhos de Lakshmana.
Angalapa. Uma cidade que os macacos exploraram em busca de Sita.
Angaraka. Um demnio feminino.
O planeta Marte.
Angiras. Um dos sete sbios imortais, o pai de Gargya.
Anila. O deus do vento.

999

Um dos filhos de Mali.


Anjali. Uma saudao feita com as palmas das mos unidas.
Anjalipanas. Ascetas que bebem da concha de suas mos.
Anjana. Uma ninfa de quem o deus do vento se enamorou e que posteriormente
deu luz Hanuman.
Anshuman. O filho de Asmanjas; sua histria contada no Balakanda.
Antaka. Um nome de Yama, o deus da morte.
Antigas. Uma medida implicando um grande nmero.
Antya. Dez vezes um Madhya.
Anuhlada. O filho de Hiranyakashipu, um daitya e pai de Prahlada cuja histria
contada no Vishnu Purana. Anuhlada raptou Sachi, consorte de Indra, e foi morto
por ele.
Aparaparvatas. Uma cordilheira.
Apas. Um ttulo significando 'Amigo da gua'.
Apsara. Um esprito da gua ou ninfa; a palavra 'ap' significando 'gua' e 'sara'
'emergir da'. As apsaras eram as esposas dos gandharvas.
Arani. A madeira da figueira sagrada que usada para acender o fogo em
sacrifcios.
Aranya. Uma floresta ou bosque.
Arbuda. Cem milhes.
Archirmalayas. Os descendentes do asceta Maricha.
Archisman. Um lder macaco.
Arco de Indra. O arco-ris.
Arghya. Uma oferenda tradicional de gua, leite, grama kusha, arroz, grama durva,
sndalo, flores e assim por diante.
Arighna. Um guerreiro tit.
Arishtanemi. Um sbio.
Um nome de Garuda significando 'A pina de cuja roda ilesa'.
Arjuna. O rei dos Haihayas, o filho de Kritavirya que derrotou Ravana.
Um Asura.
Arka. Um lder macaco.
Arshishman. Um tit, o pai de Sumali.
Artha. Dharma, Artha e Kama Dever, Prosperidade e Prazer legtimo, que so
ditos serem os trs objetivos da vida.
Artha-Shastra. A cincia de governo poltico e moral. Os Artha Shastras so antigos
tratados hindus que resumem os principais deveres do homem no campo da poltica
e economia onde os assuntos so tratados do ponto de vista individual e no
universal.
Arthasadhaka. Um dos ministros da corte de Dasaratha.
Aruja. Patronmico dos descendentes de Bhrigu.
A filha de Shukracharya, o nome significa 'pureza'.
Aruna. Uma guia ou gaio, o irmo de Garuda.
Arundhati. A esposa do rishi Vasishtha, que era um modelo de excelncia conjugal.
A estrela da manh.
Aryama. Chefe dos Pitris ou antepassados.
Asava. Vinho feito de acar e mel da flor 'Bassia Latifolia'.
Ascetas. Sbios que praticavam austeridades dos quais alguns so:
Ajas. Aqueles mencionados no Veda.
Ardrapatavasas. Aqueles que praticavam prece silenciosa.

1000

Asmakuttas. Aqueles que viviam em cabanas de pedra de alimentos no


cozidos.
Dantolukhalis. Aqueles que ingeriam alimentos crus, como gros, e os
esmagavam entre os dentes.
Gatrasayyas. Aqueles que dormiam no cho sem fazer um leito.
Marichipas. Aqueles que viviam por absorver os raios do sol ou da lua.
Pancagnis. Aqueles que praticavam ascetismo entre cinco fogos, isto ,
quatro fogos e o sol acima.
Patraharas. Aqueles que viviam das folhas das rvores.
Samprakalas. Aqueles ditos serem nascidos da gua na qual os ps de
Brahma so limpos.
Vaikhanasas. Aqueles nascidos das unhas de Brahma.
Valakhilyas. Aqueles nascidos do corpo de Brahma.
Ashadha. Um ms, parte de junho e julho.
Algum que nasce sob a constelao Ashadha.
Ashaniprabha. Um guerreiro tit.
Ashma. A cidade no reino de Varuna que pertencia a Bali.
Ashoka. Um dos conselheiros de Rama. (Para a rvore desse nome veja o
Glossrio separado).
Ashrama. Um eremitrio ou retiro na floresta.
Ashtavakra. Um sbio de grande eminncia espiritual.
Ashva. Um sbio.
Ashvagriva. O filho de Kashyapa.
Ashvamedha. O sacrifcio de cavalo dos tempos vdicos realizado s por reis.
Ashvapati. Veja Yudhajita.
Ashvatara. O nome do principal da raa de serpentes; seu significado 'rpido',
'veloz'.
Ashvayuj. O ms que parte de setembro e outubro.
Ashvins ou Ashvini-Kumaras. Cavaleiros celestes, precursores da aurora, filhos
gmeos do sol e patronos da medicina.
Ashviputras. Os filhos dos Ashvins.
Asi. De 'Asi Pattra Vana', um inferno onde as rvores tm folhas to afiadas quanto
espadas.
Asita. O pai de Sagara.
Asura. Um demnio ou tit, inimigo dos deuses.
Atala. Veja Patala.
Atapin. Um nome do sol significado 'o que causa calor'.
Uma ave 'Falco Cheela'.
Atharva Veda. O Quarto Veda.
Atibala. Veja Bala e Atibala.
Atikaya. 'De corpo enorme', um nome de um guerreiro tit.
Atiratha. Um grande guerreiro em carro, aquele que pode lutar com inmeros
arqueiros, embora menos que dez mil.
Atiratra. Uma parte opcional do sacrifcio Jyotishtoma; tambm o incio e a
concluso de certos outros sacrifcios.
Atodyas. Um instrumento musical.
Atri. Um dos sete sbios imortais.
Atyartha Sadaka. Um dos conselheiros do rei Dasaratha.
Aum ou Om. A slaba sagrada dita ser o primeiro som na criao; seu significado
pode ser estudado na Mandukya Upanishad.

1001

Aurva. Um grande rishi, o neto de Bhrigu; o nome derivado de 'uru' ou 'coxa', pois
dito que ele foi produzido da coxa de sua me. Suas austeridades alarmaram os
deuses e sua raiva contra a classe guerreira, que havia matado seus antepassados,
era inigualvel. Eventualmente ela foi mitigada pela interveno dos Pitris e lanada
no mar onde o fogo de sua ira se tornou um ser com uma cabea de cavalo
chamado Hayashira.
Avanti. Uma cidade explorada pelos macacos em busca de Sita.
Avartani. Uma prece que dita induzir a descida da Divindade e fazer todas as
coisas serem percebidas.
Avindaya. Um tit.
Avindha. Um tit sbio e idoso.
Av do mundo. Um ttulo dado a Brahma, o Criador.
Ayodhya. A capital de Koshala que era governada pelo rei Dasaratha,
possivelmente Oudh.
Ayomukha. Uma montanha.
Ayomukhi. Uma titnide.
Ayurveda. O 'Veda da Vida', uma obra sobre medicina atribuda ao sbio
Dhanvantari, que surgiu do oceano quando ele foi batido pelos deuses e tits.
Ayus. O filho de Pururavas e Urvashi; ele era o pai de Nahusha.
Ayuta. Um nmero que no pode ser contado, uma mirade ou s vezes dito ser mil
mais cem; tambm s vezes denotando dez mil.

B
Bahadur. Um ttulo semelhante a um ttulo de cavaleiro.
Bahlika. Um pas vasculhado pelos macacos em busca de Sita.
Bahlikas ou Vahlikas. Bactrianos ou povo do norte e oeste da ndia.
Bahudamshtra. Um tit.
Bahumayin. Um asura.
Bahusuvarnaka. Um sacrifcio no qual distribuies generosas de ouro so feitas.
Bala e Atibala. A 'cincia das frmulas sagradas', dada a Rama pelo sbio
Vishvamitra.
Bali ou Vali. O macaco rei de Kishkindha, irmo de Sugriva.
Balimukha. Um lder macaco.
Bana. Um rei que era o filho de Vikukshi e o pai de Anaranya.
Basakarna. Um lder tit.
Bhadra. Um dos cortesos de Rama.
Bhaga. Um deus mencionado nos Vedas; esse o nome de um Aditya que preside
o amor e o casamento; o ttulo realmente significa 'Mestre Rico' ou 'Senhor
Benevolente' e 'Concessor de Riqueza'; esse nome usado tambm para a lua.
Bhagiratha. Um descendente do rei Sagara, que por suas penitncias trouxe o rio
Ganges para a terra.
Bhagirathi. Um nome dado ao rio Ganges em memria do sbio Bhagiratha.
Bhanu. Um ttulo do sol significando 'Possuidor de Brilho'.
Bharadwaja. Um sbio que acolheu Rama, Sita, Lakshmana e depois Bharata na
floresta. (Veja o Balakanda). Muitos Hinos Vdicos so atribudos a ele.
Bharata. O irmo mais novo de Rama e filho da rainha Kaikeyi.
Bharatvarsha. A ndia antiga.

1002

Bhargava. Um patronmico do sbio Chyavana, o descendente de Bhrigu. Ele


tambm usado para Shukra e outros.
Bhasakarna. Um tit morto por Hanuman.
Bhaskara. Um nome do deus-sol, que era o pai de Sugriva.
Bhasvat. Um nome dado ao deus-sol significando 'Luminoso', 'Esplndido',
'Possuidor de Luz'.
Bhava. Um nome de Shiva.
Bhavishya. Um dos dezoito Puranas; uma revelao de eventos futuros por
Brahma.
Braya. 'Medo', a irm de Kala e consorte de Praheti.
Bheri. Um timbale.
Bhogavati. Uma luxuosa cidade subterrnea pertencente s serpentes; s vezes
chamada de Putkari.
Bhramara. Zango.
Uma ave.
Bhrigu. Um sbio vdico, dito ser o filho de Manu.
Bhringaraja. Um picano ou abelha.
Bhujamgas. Seres da raa de serpentes.
Bhur, Bhuvah, Swah. O mundo inferior, intermedirio e superior.
Bhutas. Espritos ou fantasmas.
Bhutagramas. O agregado de seres vivos ou uma multido de espritos ou
fantasmas.
Bhuti. A me da ninfa Manu.
Bibhutaka. Uma concha dupla feita de madeira para derramar ghee no fogo
sacrifical.
Bibishana ou Vibishana. O irmo mais novo de Ravana, mas um devoto de Rama;
ele foi instalado como rei de Lanka aps a morte de Ravana.
Bindusara. Um lago.
Bishaka ou Vishaka. Um devoto que constantemente contempla a Divindade.
Um dos Nakshatras.
Brahma. O aspecto criativo da Divindade.
Brahmachari. Um estudante religioso que vive na casa de um professor espiritual
ou guru, tendo feito certos votos.
Brahmacharini. A contraparte feminina de um brahmachari.
Brahmacharya. Qualidade de estudante religioso que implica a tomada de certos
votos.
Brahmadatta. Um rei que foi amaldioado pelo sbio Gautama e tornou-se um
abutre.
Brahma Jnana. O Conhecimento de Brahman, a Verdade ou Realidade atravs da
percepo direta.
Brahma Kosha. A morada de Hyranyagarbha.
Brahma Laya. A morada da Brahma de quatro faces.
Brahman. O Absoluto ou Realidade Mais Alta, ser sem atributos.
Brahmanmalas. Uma regio explorada pelos macacos quando em busca de Sita.
Brahmaputra. O filho de Brahma ou um brmane.
O nome de um rio.
A extremidade oriental dos Himalaias.
Brahmarshi. Uma constelao que alguns dizem ser Shravana.
O nome de uma determinada classe de rishi, superior a um maharishi e da
classe bramnica. s vezes escrita Brahma-rishi.

1003

Brahmashatru. Um guerreiro tit.


Brahmashiras. A morada da divindade que preside a Arma de Brahma.
Brahmavadi. Aquele que recita ou expe o Veda, ou ensina o conhecimento
espiritual.
Brihaspati ou Vrihaspati. O Preceptor espiritual dos deuses, tambm dito ser o
regente do planeta Jpiter, que chamado pelo mesmo nome.
Budha. O planeta Mercrio.

C
Castas. H quatro castas, a sacerdotal, guerreira, comerciante e aquela que serve
as outras trs.
Chabanya. Um sbio que acolheu Shatrughna em seu eremitrio.
Chaitraratha ou Chitraratha. O rei dos gandharvas.
Chaitya. Uma lpide, coluna, monumento ou pilha sacrifical.
Chakracharas. Designao de uma classe de seres; o nome significa 'Que se
movem em um crculo'.
Chakratunda. Um peixe semelhante a uma roda.
Chakravaka. Um pato bramani [ou brahmani] ou ganso avermelhado.
Chamara. Um chouri ou abanador feito de caudas de iaques, uma insgnia de
realeza.
Chandala. Um pria.
Chandari. Uma titnide.
Chandas. Um hino sagrado ou verso distinto daqueles nos Vedas.
Chandra. A lua.
Chandrachritas. Um pas explorado pelos macacos quando eles estavam procura
de Sita.
Chandrahasa. A cimitarra reluzente, espada de Ravana, que ele recebeu de Shiva
como uma bno. O nome significa 'Que ridiculariza ou envergonha a lua'.
Chandrakanta. A cidade governada por filho de Lakshmana.
Charanas. Os panegiristas dos deuses.
Charavat. Uma montanha no oceano onde Vishvakarma forjou o disco usado por
Vishnu.
Charyagopura. A montanha onde Kumbhakarna dormia.
Chatak. 'Cuculus melanoleucus', uma ave que, de acordo com a lenda, vive apenas
de gotas de chuva.
Chaturanga. Um exrcito composto de soldados de infantaria, cavalaria, elefantes e
carros.
Chitra. O planeta Espiga.
O ms Chitra ou Chaitra que parte de fevereiro e maro.
Chittrakuta. Uma montanha sagrada onde Rama e Sita viveram no exlio e at
hoje considerada um retiro sagrado.
Chyavana. Um sbio, filho do rishi Bhrigu.
Cinco aspectos. A considerao de (a) hora, (b) lugar, (c) pessoas e coisas em
questo, (d) precauo contra o azar, (e) da possibilidade de sucesso.
Conhecedor do Eu. Um conhecedor da Verdade ou Realidade um ser iluminado.

1004

Dadhimukha. Um macaco que guardava um bosque e foi maltratado pelas tropas


vitoriosas da Angada.
Daityas. Gigantes, tits ou demnios.
Daksha. Um dos filhos de Brahma, cuja filha Uma tornou-se a consorte de Shiva.
Dakshayani. Um demnio feminino tambm chamado Surasa.
Dakshina. Oferenda tradicional feita depois de uma cerimnia sagrada.
Damshtra. Um guerreiro tit.
Danavas. Uma raa de gigantes que eram inimigos dos deuses.
Danda. Um basto ou vara.
O nome do filho de Sumali cuja histria contada no Uttarakanda.
Dandadhara. 'Portador da Vara', um nome da morte como portadora da vara de
punio.
Dandaka. O nome de uma vasta floresta situada entre os rios Godavari e Narmada,
a cena do exlio de Rama e Sita.
Dandi. Um dos porteiros do deus-sol.
Danshira. Um tit.
Dantavakra. Um dos cortesos de Rama.
Danu. Um nome do demnio Kabandha.
Um dos antepassados de Bali.
Dardura. Uma montanha no sul, s vezes associada ao monte Malaya.
Darimukha. Um guerreiro macaco.
Darmapala. Um dos ministros de Rama.
Darsha. Sacrifcio bimensal realizado nas mudanas da lua por aqueles que
mantm um fogo perptuo.
Dasaratha. Rei de Koshala e pai de Rama, Lakshmana, Bharata e Shatrughna.
Dashagriva. 'O de dez pescoos', um ttulo dado a Ravana.
Dashanana. 'O de dez faces', um ttulo dado a Ravana.
Dasyus. Ladres.
Datyuha ou Datyuhaka. Um pequeno caimo semelhante a um cuco.
Defesas qudruplas. Defesa por gua, montanha, floresta ou por meios artificiais.
Devaloka. A regio celeste ou a morada dos deuses.
Devantaka. 'Matador de Deuses', o ttulo de um guerreiro tit.
Devarishi. Veja em Rishi.
Devas. Os Deuses ou os Brilhantes.
Devasakha. Uma montanha que era chamada de 'Refgio dos Deuses'.
Devavati. A filha do gandharva Gramani que se tornou a consorte de Shiva.
Devayani. A esposa de Nahusha.
Devi. Um ttulo dado a Parvati, a consorte de Shiva.
Dhanada. Um nome de Kuvera significando 'Concessor de Riqueza'.
Dhananjaya. Um ttulo que significa 'vitorioso em batalha', utilizado para o deus da
lua, o deus do fogo e outros.
Dhaneshwara. 'Senhor da Riqueza', um ttulo dado a Kuvera.
Dhanurveda. O Veda do Tiro com Arco.
Dhanyamalini. A me de Atikaya.
Dhara. Uma das esposas do sbio Kashyapa.
Dharani. A deusa da terra personificada como a esposa de Dhruva.
Dharma. Justia ou dever, o rumo de conduta ordenado tradicionalmente; um dos
quatro objetivos da vida que so Dharma, Artha, Kama e Moksha dever,

1005

prosperidade, prazer legtimo e libertao. Dharma personificado como um dos


Prajapatis, o deus da lei moral e dever espiritual.
Dharmabrit. Um sbio que Rama encontrou perto do 'Lago das Cinco Ninfas'.
Dharmapala. Um dos conselheiros de Rama.
Dharmaraja. A ttulo de Yama como deus da justia.
Dhatar ou Dhatri. 'Criador', 'Autor', 'Fundador', um nome dado a Brahma, Vishnu e
outros.
Dhaumya. Um sbio.
Dhrishti. Um dos principais conselheiros da corte do rei Dasaratha.
Dhruva. A divindade da Estrela Polar cuja histria contada no Vishnu Purana.
Dhuma. O deus da fumaa.
Dhumaketu. Um meteoro, cometa ou estrela cadente.
O nodo descendente personificado.
Um tit.
Dhumra. Senhor de todos os ursos, um aliado de Rama.
Dhumraksha. Um guerreiro tit.
Dhundhumara. Um ttulo dado ao rei Kuvalashwa significando 'Matador do Demnio
Dhundu'.
Dhurjat. Um ttulo significando 'O que tem cabelo emaranhado'.
Dhwajagriva. Um tit.
Dilipa. O pai do sbio Bharadwaja.
Dindima. Um instrumento musical.
Dirghatamas. Um sbio.
Dirghayus. Um sbio.
Diti. A filha de Daksha e esposa de Kashyapa; ela se tornou a me dos daityas.
Divakara. 'O que traz o dia', um ttulo do sol.
Drona. Uma medida, aproximadamente noventa e duas libras.
Drumakulya. Um lugar sagrado citado pelo senhor das guas no qual dito que
Rama perdeu sua arma destrutiva.
Dukula. Tecido de seda ou muito fino feito da casca interna da planta do mesmo
nome.
Dundubhi. Um filho de Maya, um gigante que lutou com Bali o rei dos Macacos.
Um timbale.
Durdharsha. Um ttulo dado a Ravana significando 'Terrvel', 'Inaproximvel' ou
'Inatacvel'.
Durgapura. Cidade de Yadu.
Durmukha. Um guerreiro macaco.
Durmukhi. Uma titnide.
Durvasa. Um sbio.
Dushanta. Um general do exrcito de Khara que foi morto por Rama.
Dushkanta. Um rei que cedeu a Ravana sem lutar.
Dvijihva. Um guerreiro tit.
Dvivida. Um guerreiro macaco.
Dyumatsena. Prncipe de Sabra [ou Salva] e pai de Satyavanta [Satyavan].

E
Ekajata. Uma titnide.
Ekakshipingala. 'O de um olho', um ttulo dado a Kuvera.

1006

Ekashalya. Uma criatura aqutica; a palavra significa 'que tem uma ponta ou
extremidade', possivelmente um peixe-espada.

G
Gadgada. O pai de Jambavan.
Gadhi. O pai do sbio Vishvamitra e o filho do rei Kushanabha, da o patronmico
'Kaushika'.
Um rei que cedeu a Ravana sem lutar.
Gaja. Um lder macaco.
Galava. Um sbio que impediu Ravana e o rei Mandhata de usarem a grande arma
destrutiva e os reconciliou.
Gandhamadana. Um general do exrcito de macacos que foi ferido por Indrajita.
Uma montanha de florestas perfumadas a leste do monte Meru, s vezes
chamada de 'Montanha de Fragrncia Inebriante'.
Gandhara. Uma regio onde as cidades que eram governadas pelos filhos de
Bharata foram estabelecidas, agora Afeganisto.
Gandharvas. Msicos celestes.
Gandharvi. A esposa de Kashyapa e me dos cavalos.
Ganges ou Ganga ou Gunga. O rio sagrado Ganges conhecido sob muitos outros
nomes, tais como:
Bhagirathi em homenagem ao sbio Bhagiratha.
Harasekhara: o elmo de Shiva.
Khapaga: que flui por trs caminhos.
Mandakini: que flui suavemente.
Jahnavi em homenagem ao sbio Jahnu e assim por diante.
Gargya ou Garga. Um grande sbio que mencionado nas Upanishads.
Garhapatya. Um fogo sagrado perptuo mantido por um chefe de famlia que o
recebeu de seu pai e o passou adiante para seus descendentes. Veja tambm 'Trs
fogos'.
Garuda. Rei das aves, o veculo de Vishnu e o destruidor de serpentes, s vezes
retratado como uma guia ou gaio com uma cabea humana.
Gautama. Um grande sbio, o marido de Ahalya.
Gavaksha. Um lder macaco, rei dos Golangulas.
Gavasthana. 'Provido de raios' ou 'que tem o mrito de bons auspcios', um ttulo
dado ao deus-sol.
Gavaya. Um guerreiro macaco.
Gaya. Um rei que cedeu a Ravana sem lutar.
Um guerreiro macaco.
Gayatri. A prece mais sagrada do Rig-Veda, que personificada como uma deusa e
considerada a consorte de Brahma e me dos quatro Vedas.
Geya. Um lder macaco.
Ghanavrishti. 'Aquele de quem flui o fruto dos atos', ou 'Aquele de quem vm as
chuvas', um nome dado a Indra.
Ghatodara. Um guerreiro tit.
Ghora. Um tit.
Ghritachi. Uma ninfa, a esposa de Kushanabha e me de cem filhas.
Go. Um lder das tropas de Varuna.
Godavari ou Godaveri. Um rio perto da floresta de Dandaka.

1007

Godha. Uma pele de couro ou metal usada no brao para proteg-lo da corda do
arco.
Goha. Couro macio, possvel pele de vaca ou cora.
Gokarna. Um eremitrio.
Golangula. Um macaco preto que tem uma cauda como uma vaca; tambm
chamado Gopuccha.
Golobha. Um gigante.
Gomedha. O sacrifcio de vaca.
Gomukha. O filho de Matali e o auriga de Jayanta.
Gopratara. 'Um vau para gado', um local de peregrinao perto do rio Sarayu.
Gosava. O sacrifcio de uma vaca com durao de um dia.
Graha. Um planeta no auspicioso, como Marte, Saturno, Rahu e Ketu.
Grahamala. Um agrupamento ou grupo de planetas desfavorveis.
Gramani. O lder de um exrcito ou chefe de uma aldeia ou comunidade.
Um gandharva que deu sua filha Devavati para Sukesha em casamento.
Gridhas ou Gridhiras. Aves de rapina.
Grihi. Aquele que, depois de ter terminado seus estudos, se casa e se torna um
chefe de famlia. Grihasta.
Guha. Rei dos Nishadas, uma tribo de montanha; ele era um grande devoto de
Rama.
Guhyakas. Seres ocultos que eram atendentes de Kuvera.
Gulma. Um grupo de tropas constitudo por nove pelotes, nove elefantes, vinte e
sete cavalos e quarenta e cinco soldados a p.
Gunas. 'Guna' literalmente significa um fio ou cordo, mas tambm usado para
qualidade, atributo ou propriedade; por exemplo, o ar possui tangibilidade e som
como seus gunas.
Segundo a filosofia Sankhya, a natureza consiste em um equilbrio dos trs
gunas: tamas, rajas e sattwa, ou escurido e inrcia, paixo-luta e, finalmente
bondade; esses gunas so as caractersticas de todas as coisas criadas.
Guru. Um professor tradicional de cincia espiritual, aquele que dissipa a ignorncia.

H
Haha. Um gandharva.
Hala. 'Feiura' do qual 'Halya' que significa 'feio' derivado. Veja a histria de Ahalya.
Hala Hala. O veneno batido do oceano pelos deuses e demnios.
Hamsa. Um cisne, gara ou flamingo.
Hanuman ou Hanumat. Um macaco que foi ministro de Sugriva e amigo e um
grande devoto de Rama. Ele era o filho de Pavana, o deus do vento, e da ninfa
Anjana. O nome realmente significa 'Aquele de mandbula fraturada'.
Hara. Um nome de Shiva.
Um filho de Mali.
Um guerreiro macaco.
Hara-Hari. O nome de Shiva e Vishnu unidos.
Haridashva. Um nome do deus-sol e de lndra.
Haridikya. Um asura.
Hari. O nome do senhor Vishnu que significa 'Cativante', 'Agradvel'.
Harihaya. 'Que tem cavalos baios', um ttulo dado a lndra.
Harijata. Uma titnide.

1008

Hariloman. Um guerreiro macaco.


Haritanemi. Um daitya.
Haritas. O povo nascido da vaca Shabala.
Harivahana. O nome de Garuda.
A morada de lndra.
Hasta. Uma estrela identificada como Corvus.
Hastimukha. Um tit.
Hastinapura. Uma cidade no Ganges.
Havis. Uma dose sagrada ou qualquer coisa oferecida como uma oblao com fogo,
manteiga clarificada ou ghee.
Havishpanda. O filho de Vishvamitra.
Hawan. Uma oferta especial para os deuses em uma antiga cerimnia de fogo.
Hayagriva. 'O de pescoo de cavalo', de acordo com uma lenda, o prprio Vishnu
assumiu essa forma para recuperar os Vedas, que tinham sido roubados por dois
daityas, Madhu e Kaitabha.
Hayanana. O 'Lugar do de pescoo de cavalo'.
Hema. Uma ninfa que era a consorte de Maya, o grande mago.
Uma espcie de ouro.
Hemachandra. Um filho de Vishala e pai de Suchandra.
Hemakuta. Uma montanha.
Um lder macaco, filho de Varuna.
Heti. Heti e Praheti eram tits ou daityas nascidos das guas no momento da
criao.
Himapandura ou Himapandara. Um dos elefantes dos quatro quadrantes que
sustentam a terra.
Himavat. 'A Morada das Neves', o Himalaia.
Rei dos Himalaias.
Hiranyagarbha. O nome de Brahma como nascido do Ovo dourado, uma
manifestao da Alma Suprema.
Hiranya-Kashipu. 'Vestido em ouro', um ttulo dado a um daitya que obteve a
soberania dos trs mundos de Shiva por um milho de anos e que perseguiu seu
filho Prahlada que era um devoto de Vishnu.
Hiranyaretas. 'Que tem semente de ouro', um nome de Agni e do sol.
Homa. O sacrifcio Homa o ato de fazer uma oblao para os deuses por derramar
manteiga no fogo com o acompanhamento de preces e invocaes. considerado
como um dos cinco grandes sacrifcios chamados Deva-yajnas.
Hradini. Um tit.
Hrasvakarna. Um tit.
Hrasvaroman. O pai de Janaka.
Hrishikesha. Um nome de Vishnu que significa 'Senhor dos rgos dos sentidos'.
Huhu. Um gandharva.
Hutasena. 'Comedor das oferendas sacrificais', um nome dado ao deus do fogo,
Agni.

I
Ikshumati. Um rio.
Ikshvaku. O filho de Manu, fundador da Linhagem Solar de Reis que governava
Ayodhya.

1009

Ila. O nome do rei Kardama quando ele tinha sido transformado em uma mulher.
Ilvala. Um demnio subjugado pelo sbio Agastya.
Indra. O rei dos deuses que conhecido por outros nomes tais como:
Mahendra: Grande Deus.
Shatakratu: Aquele de cem sacrifcios.
Purandara: Destruidor de Cidades.
Vajrapani: Ele da Mo de Raio.
Senhor de Sachi, (Sachi sendo sua consorte).
Maghavan: Possuidor de riqueza, e outros ttulos.
Indrajanu. Um general macaco.
Indrajita. O filho de Ravana, tambm chamado Ravani e Indrashatru.
Indraloka. Morada de Indra, o reino celeste.
Indrashatru. Veja lndrajita.
Indrayanu. Um lder macaco.
Indu. Uma constelao.
Um nome usado para a lua e o planeta Mercrio.
Inteligncia ctupla. Isto inclui a qualidade de aceitar a verdade e o que certo,
apreciando-o, relembrando-o, propagando-o e o conhecimento da essncia ltima.
Iravat. Um ttulo que significa 'Concessor de Alegria ou Repouso'.
O nome de uma das grandes serpentes.
Iravati. A me do elefante Airavata.
Ishana. 'Soberano', 'Mestre', um nome de Shiva.
Itihasa. Lenda ou tradio, histria ou relato tradicional de eventos passados.

J
Jabali ou Javali. Um brmane na corte do rei Dasaratha.
Jaganatha. 'Senhor do Mundo', um ttulo dado a Vishnu, Rama e Dattatreya.
Jagari. Acar mascavo grosso feito de seiva de palmeira.
Jahnavi. Um nome dado ao rio sagrado Ganges.
Jahnu. O sbio que absorveu o rio sagrado Ganges.
Jalada. Um mar que era considerado uma fonte de terror para todos os seres no
qual o rishi Aurva tinha lanado sua ira.
Jambavan ou Jambavat. O rei dos ursos, um dos aliados de Rama.
Jambha. Um demnio morto por Indra.
Jambhumali. Um tit.
Jambu. Um rio fabuloso, dito fluir do monte Meru da seiva de uma rvore Jambu
gigante, que se supunha ser um marco similar Estrela Polar.
Jambudwipa. Um dos sete continentes dos quais se dizia que o mundo era
composto.
Jambunadi. Ouro retirado do rio Jambu.
Janaka. Rei de Mithila e pai de Sita.
Janardana. 'Excitador ou Agitador de Homens', um nome dado a Vishnu.
Janasthana. A colnia de tits na floresta de Dandaka. O nome significa 'Refgio de
Demnios'.
Jangha. Um tit.
Japa. A repetio silenciosa de uma prece ou frmula sagrada.
Jardins de Chaitraratha. Os jardins celestiais pertencentes ao deus Kuvera.
Jatapura. Uma cidade examinada pelos macacos em busca de Sita.

1010

Jatarupa. Ouro em sua pureza original.


Jatarupashila. Ao norte do Mar Svadu essa montanha de esplendor dourado,
onde Ananta dorme.
Jatayu. O rei dos abutres, que tentou impedir Ravana de raptar Sita e foi morto por
ele.
Jati. Uma das grandes serpentes.
Java. O pai do demnio Viradha.
Jaya. Uma deusa, a produtora de armas; ela era filha de Daksha.
Jayanta. Um dos ministros do rei Dasaratha.
O filho de Indra, que entrou em um duelo com Indrajita e foi salvo por ser
levado embora por seu av materno.
Jishnu. Um ttulo que significa 'Vitorioso', 'Triunfante' dado a Vishnu.
Juta. Os cabelos emaranhados de um devoto.
Jyotirmukha. Um guerreiro macaco.
Jyotishtoma. Uma cerimnia sagrada, realmente a Cerimnia de Soma com quatro
ou sete subdivises.

K
Kabandha. Um asura ou demnio que foi morto por Rama.
Kadamvari. Vinhos naturais que no necessitam de preparao.
Kadru. A filha de Daksha, que se tornou esposa do rishi Kashyapa e me das
serpentes de muitas cabeas incluindo Shesha e Vasuki.
Kahola. O pai do sbio Ashtavakra, que amaldioou seu filho enquanto ele estava
no tero fazendo com que ele nascesse com oito corcundas.
Kaikasi. A consorte de Vishravas e me de Ravana, Kumbhakarna, Bibishana,
Shurpanakha e outros rakshasas.
Kaikeya. O reino governado pelo rei Kaikeya que era o pai de Kaikeyi.
Kaikeyi. A consorte favorita do rei Dasaratha e me de Bharata.
Kailasha. Uma montanha sagrada que se dizia ser a morada de Shiva.
Kaitabha. Um daitya morto por Vishnu.
Kakutstha. Um ttulo usado para os descendentes de Kakutstha na Casa de
lkshvaku, tambm para Puranjaya, um prncipe da linhagem solar cuja histria
contada no Vishnu Purana. A palavra vem de 'Kakud' um emblema de realeza e
'stha' significando um prncipe ou neto de lkshvaku.
Kala. Tempo; s vezes o Tempo como a Morte.
A filha de Bibishana.
Uma montanha examinada pelos macacos em busca de Sita e Ravana.
Kalaguru. Alos ou Agallochum, uma espcie de sndalo.
Kalahamsa. Gallinule Porphyria, uma espcie de pato ou ganso.
Kalaka. A esposa do rishi Kashyapa e me dos Danavas.
A filha de Kashyapa e Kalaka.
Kalakeyas. Gigantes ou danavas nascidos de Kalaka.
Kalamahi. Um rio.
Kalanemi. Um asura, o inimigo dos deuses.
Kalapas. Um colar de prolas ou uma faixa tecida de prolas ou pequenos sinos.
Kalikamukha. Um filho de Mali.
Kalindi. A esposa do rei Asit, me de Sagara.
Um rio.

1011

Kaliya. Um dos cortesos de Rama.


Kalmashapada. O nome do rei Saudasa, cuja histria contada no Uttatakanda.
Kalmashi. Um tit, demnio ou trasgo.
Animais que so manchados ou de uma cor variegada.
Kalpa. Um Dia, e Noite de Brahma, mil Yugas. Uma rvore do paraso.
Kama. O Cupido indiano ou deus do amor, tambm chamado por outros nomes.
Veja tambm em Artha.
Kamadhuk. A vaca realizadora de desejos que pertencia ao sbio Vasishtha.
Kampana. Um tit.
Kampilya. A cidade governada por Brahmadatta.
Kamvala. Um tecido de l ou traje superior.
Kanaka. Um tipo de ouro.
Kanakhala. Uma montanha.
Kancana. Um tipo de ouro.
Um sbio da linhagem de Bhrigu.
Kanchana. Sacerdote da famlia de Shatrughna.
Kanda. Um macaco guerreiro.
Kandarpa. Outro nome do deus do amor.
Kandu. Um rishi que amaldioou uma floresta.
Kansa. A antepassado de Bali.
Kanva. Um grande rishi, filho de Medhatithi, o pai de Kandu.
Kapalashiras. Um sbio.
Kapardin. 'Que usa um Kaparda', um n especial de cabelo; um nome dado a Shiva.
Kapatha. Um tit.
Kapi. Um macaco.
Kapila. Um grande sbio, fundador do Sistema Sankhya de Filosofia, que se dizia
ser uma encarnao de Vishnu. Ele destruiu os filhos de Sagara cuja histria
contada no Balakanda.
Kapivati. Um rio.
Karala. Um tit, um daqueles cuja habitao foi incendiada por Hanuman.
Karanda ou Karandava. Uma espcie de pato.
Karaviraksha. Um tit.
Kardama. O filho de Prajapati, um sbio.
Kardameya. O filho de Kardama, veja em lla.
Karenu. Um elefante.
Karka. O signo de Cncer.
Karkotaka. O nome de uma grande serpente.
Karkutaka. O nome de uma cidade.
Karma. A lei que rege o comportamento da matria em todas as suas formas
grosseiras e sutis de acordo com o propsito divino.
Kartar. O sol.
Kartasvara. Um tipo de ouro.
Kartavirya. Um ttulo de Arjuna, o rei dos Haihayas.
Kartika. Outubro, quando o sol entra em Libra.
Kakttikeya. O deus da guerra, que tambm chamado de Skanda e Mahasena. Ele
era filho de Shiva.
Karushas. Um povo.
Kashi. A moderna Benares, uma cidade sagrada. O rei de Kashi era aliado de
Rama.
Kashikoshalas. Uma regio explorada pelos macacos em busca de Sita.

1012

Kashya. Um asceta.
Kashyapa. Um grande sbio vdico, neto de Brahma, que era o pai de Vivasvata.
Katyayana. Um sbio e escritor de grande celebridade, o autor do Dharmashastra.
Kaupin. Uma tanga.
Kaushalya. A rainha principal de Dasaratha e me de Rama.
Kausheya. Um rishi.
Kaushika. Um ttulo de Vishvamitra em homenagem a seu av.
O nome de um devoto que foi para o inferno por ter apontado uma estrada
para ladres pela qual eles perseguiram e mataram algumas pessoas que fugiam
deles.
Kaushiki. A irm de Vishvamitra que se tornou um rio.
Kaustubha. A clebre joia que foi batida do oceano e mais tarde adornou o peito de
Vishnu.
Kavandhas. Espritos ou fantasmas sem cabea.
Kavashin. Um sbio.
Kaveri. Um rio, o recanto de apsaras.
Kavyahanas. Uma classe de seres celestes.
Kesarin. O pai de Hanuman, um macaco guerreiro.
Keshini. Um rio.
Keshni. A rainha principal do rei Sagara.
Ketumati. A consorte de Sumali.
Keyura. Um bracelete usado na parte superior do brao.
Khaga. 'O que corre no mais alto dos cus', um ttulo do sol.
Khara. Um tit, o irmo de Ravana, que foi morto por Rama.
Khiva ou Kheeva. Manjar de trigo com leite; trigo descascado cozido em leite e
adoado.
Kila-Kila. O grito dos macacos.
Kimpurushas. Seres metade humanos, metade animais, s vezes identificados com
os kinnaras.
Kinkaras. Tits enviados por Ravana para capturar Hanuman depois que ele tinha
destrudo o bosque de Ashoka.
Kinkini. Um pequeno sino ou faixa tecida de pequenos sinos.
Kinnaras. Seres celestes com cabeas de cavalo que acompanham o deus Kuvera.
Kiratas. Uma tribo de caadores.
Kirti. Uma ninfa celeste personificando fama e glria.
Kishkindha. O pas governado por Bali, possivelmente Mysore; esse reino foi
entregue a Sugriva por Rama.
Koshala. O reino governado pelo rei Dasaratha.
Koti. Dez milhes.
Koyashtika. Um abibe.
Krathana. Um macaco guerreiro.
Kratu. Um grande sbio, um dos sete sbios imortais, regentes das estrelas da
constelao do Arado [ou Ursa Maior].
Kratudhama. 'Protetor de sacrifcios', um ttulo de Vishnu.
Krauncha. Uma espcie de gara, Ardea Jaculator.
Uma montanha.
Kraunchacharya. Um sbio.
Krauncharanya. Uma floresta.
Kraunchavata. Uma montanha.

1013

Kraunchi. Uma filha de Kashyapa e Tamra; ela se tornou a me das corujas e aves
de rapina.
Krikara ou krikala. Uma perdiz.
Krishnagiri. Uma montanha.
Krishnavartman. Pai de Krathana, um lder macaco.
Krishnaveni. Um rio.
Kritanta. Destino, fado ou morte. O nome significa 'O que leva ao fim'.
Kritayuga. A era de ouro.
Krittikas. As Pliades, amas do deus da guerra, Karttikeya.
Krodhavasha. Uma das esposas de Kashyapa.
Krosha. Uma distncia igual distncia que a voz alcana.
Kshakanadi. O rio Kshara, dito ser no inferno, suas guas so corrosivas.
Kshatraveda. Um tratado no Veda relativo aos deveres de um guerreiro.
Kshatriyas. Aqueles da classe guerreira.
Kshirodha. O oceano de leite.
Kshupa. O nome de um dos reis da linhagem de Ikshvaku; a palavra significa um
arbusto ou moita, literalmente: 'O que tem razes'.
Kshuradhara. Um instrumento afiado como navalha.
Kukshi. Filho de Ikshvaku, pai de Vikukshi.
Uma regio explorada pelos macacos em busca de Sita.
Kula. Um dos cortesos de Rama.
Kulinga. Uma cidade.
Um rio.
Uma ave.
Kumbha. Um tit, um filho de Kumbhakarna.
Kumbhahanu. Um dos companheiros de Prahasta.
Kumbhakarna. O irmo de Ravana, um monstro morto por Rama.
Kumbhayoni. Um nome dado ao sbio Agastya referente ao seu nascimento em um
jarro.
Kumbhinasi. A consorte de Madhu.
Kumuda. Um lder macaco.
Um dos elefantes dos quatro quadrantes.
Kunjara. O pai de Anjana e av materno de Hanuman.
O lugar onde Vishvakarma construiu uma residncia para Agastya.
Kurari. Uma guia-pescadora.
Kurus. Uma tribo.
Uma floresta.
Kusha. Um dos filhos de Rama e Sita.
Kushadvaja. O irmo de Janaka e pai das esposas de Shatrughna e Bharata.
Kushambha. O filho de Kusha e neto de Brahma.
Kushanabha. O filho de Kusha e irmo de Kushambha; suas filhas se casaram com
Brahmadatta.
Kushaparva. Um macaco, filho de Vivasvata.
Kushashva. O filho de Sahadeva e pai de Somadatta.
Kushavati. A cidade construda por Rama para seu filho Kusha.
Kushikas. Os descendentes de Kusha.
Kutika. Um rio.
Kutikoshtika. Um rio.
Kutsa. Um asceta.

1014

L
Lagna Karka. O signo de Cncer.
Lagna Meena. O signo de Peixes.
Lagnas. Os doze signos do Zodaco so considerados como se erguendo acima do
horizonte no decorrer do dia. O Lagna tem o nome do signo, ele dura a partir do
primeiro surgimento do signo at que o todo esteja acima do horizonte. Lagna
literalmente significa o ponto onde o horizonte e o caminho do planeta se encontram.
Lakshmana. O filho do rei Dasaratha e da rainha Sumitra e o irmo favorito de
Rama, que o acompanhou em seu exlio. Lakshmana era dito ser a encarnao da
serpente Shesha que sustenta o mundo, e tambm um aspecto de Vishnu.
Lamba. Uma montanha.
Lanka. O reino governado por Ravana, o rei dos tits, ou o que agora o Ceilo.
Lava. O filho de Rama e Sita.
Lavana. O filho de Madhu e Kumbhinasi que foi morto por Shatrughna.
Layas. Tempo no que diz respeito msica, rpida, moderada e lenta.
Lohitanga. O planeta Marte.
Lokapalas. Os guardies dos quatro quadrantes que eram deuses.
Lokashambhu. 'Criador de Alegria', 'Portador de Felicidade', um ttulo dado a
Brahma ou Shiva.
Lola. Um danava, o pai de Madhu.
Lomapada ou Ramapada. Um rei cuja histria contada no Balakanda.
Lomasa. Um tit.
Lopadmudra. A esposa do sbio Agastya.
Loshta. Um recipiente de coco ou metal utilizado para pedir esmolas e para
propsitos cerimoniais.

M
Macacos. s vezes chamados de Vanaras ou moradores da floresta ou cervos das
rvores, etc. Veja tambm Viharas, Valimukhas.
Mada. Os sucos temporais de um elefante no cio.
O frenesi da intoxicao.
Madana. O deus do amor, Kama ou Kandarpa.
Madayanti. A esposa do rei Saudasa.
Madgu ou Madguka. Ave aqutica.
Madha. Licor alcolico feito de mel e melado da flor da Bassia latifolia.
Madhava. Um nome de Vishnu.
Madhavi. Um nome da terra significando 'Beleza primaveril' ou 'Bebedora de Soma'.
Madhu. Um demnio, morto por Vishnu.
Madhucchanda. O filho de Vishvamitra que foi amaldioado por seu pai por
desobedincia.
Madhumanta. Uma cidade fundada por Danda.
Madhumatta. Um dos cortesos de Rama.
Madhuparka. Uma mistura de coalhada, manteiga, mel e leite de coco, uma
oferenda tradicional.
Madhupura. A cidade de Madhu tomada por Ravana.
Madhushpanda. Um filho de Vishvamitra.

1015

Madhusudana. Um nome de Vishnu significando 'Destruidor de Madhu'.


Madhuvana. O bosque devastado pelos macacos.
Madhya. Um nmero igual a dez Arbudas.
Magadha. Um reino, agora Bihar do Sul.
Magadhas. O povo de Magadha.
O territrio dos Magadhas.
Panegiristas.
Magdha-Phalguni. A estao do meio de janeiro ao meio de maro.
Maghavan. Um ttulo do deus lndra.
Mahadamshtra. Um tit que lutou contra os deuses.
Mahadeva. 'Grande Deus', um ttulo de Shiva.
Mahakaya. Um guerreiro tit.
Mahanada. 'De garganta sonora', o nome de um guerreiro tit.
Mahapadma. Um dos elefantes que sustentam os quatro quadrantes.
Mahaparshwa. 'De flanco poderoso', um guerreiro tit.
Mahaprasthana. Morte, a palavra significa 'Partindo na grande jornada' ou 'Sada da
vida'.
Maharada. Um guerreiro tit.
Maharaksha. Um tit, filho de Khara.
Maharatha. Um filho de Vishvamitra.
Maharathas. Guerreiros em carros, aqueles que podem enfrentar sozinhos dez mil
arqueiros.
Maharathras. Grandes guerreiros.
Maharshis. Grandes rishis, tambm escrito maharishis.
Maharuna. Uma montanha.
Mahasena. O deus da guerra, Skanda ou Karttikeya.
Mahashala ou Mahashaila. Uma montanha onde o sol era dito nascer.
Mahat. Intelecto Csmico.
Mahatejas. 'De grande energia ou brilho', um ttulo.
Mahatma. 'Grande alma', um ttulo dado a um rishi ou sbio.
Mahavana. Grande floresta.
Mahendra. Um nome de Indra.
Uma montanha no centro do mar visitada por Indra na poca da lua nova.
Maheswara. Um nome de Shiva.
Mahi. A deusa da terra.
Mahimati. A cidade governada por Arjuna, rei dos Haihayas.
Mahisha. Um 'animal grande ou poderoso', um nome dado a Dundubhi, o bfalo
morto por Bali.
Mahishmati. Uma cidade governada pelo deus do fogo.
Mahodara. O nome de um filho de Vishvamitra.
Um general do exrcito de Ravana. O nome significa 'De barriga imensa'.
Mahodaya. Um asceta que foi transformado em um da casta mais baixa pela
maldio de Vishvamitra.
A montanha onde cresciam as ervas sagradas que reviveram Lakshmana.
Maina. Uma ave pequena aproximadamente do tamanho de uma andorinha que
pode ser ensinada a repetir palavras. Tambm chamada de Mina ou Mynah.
Mainaka. Uma montanha dourada ao norte de Kailasha.
Uma ninfa que tentou Vishvamitra.
Mainda. Um lder macaco.
Maireya ou Mireya. Licor extrado da flor da Lythrum fruticosum.

1016

Maithila ou Mithila. A capital de Videha, um reino governado pelo rei Janaka.


Maithili. Um nome de Sita como filha do rei de Mithila.
Maitra. O perodo de manh cedo.
Makara. Uma espcie de monstro marinho, s vezes confundido com um tubaro,
crocodilo ou golfinho.
Malavana. Um pas.
Malaya. Uma montanha no cume da qual Agastya habitava.
Mali. Um dos filhos de Sukesha.
Malyavan ou Malyavat. Sogro de Ravana, o irmo de Sumali e pai de Mandodari.
Manasa ou Manasarovar. Um lago no monte Kailasha, dito ser escavado da mente
de Brahma. O nome significa 'Lago da Mente'; ele ainda considerado um lugar
sagrado.
Mandakini. Um rio perto do monte Chittrakuta.
Uma montanha sem rvores onde Kama praticou austeridades.
Mandala. Um crculo.
Mandara. Uma montanha usada no batimento do oceano pelos deuses e asuras.
Mandarkani. Um sbio, que criou o Lago das Cinco Ninfas.
Mandavi. A esposa de Bharata, a filha do rei Kushadwaja.
Mandehas. Demnios terrveis que pendiam suspensos de rochas na residncia de
Garuda.
Mandhata ou Mandhatri. Um rei da linhagem de lkshvaku, o filho de Yuvaneshwa.
Mandodari. Consorte de Ravana e me de Indrajita.
Mangala. Um guerreiro macaco.
Manibadra. Um dos guerreiros de Kuvera, que foi morto por Prahasta.
Manibhadra. Um yaksha derrotado por Dashagriva; veja em Parshva-Mauli.
Mankuka. Um instrumento musical.
Manmatha. Um nome de Kama, o deus do amor.
Manthara. A criada corcunda de Kaikeyi, que inspirou sua patroa a exigir o
cumprimento das bnos que o rei Dasaratha tinha conferido a ela.
Mantra. Uma frmula sagrada.
Mantrapala. Um ministro da corte de Dasaratha.
Manu. O primeiro homem, a quem foi dada a verdade sagrada por seu pai
Vivasvata. Veja Bhagavadgita Cap. IV, versos iniciais.
Maricha. Um demnio que, disfarado como um cervo, atraiu Rama para longe de
seu eremitrio, deixando assim Sita sozinha e permitindo que Ravana a raptasse.
Marichas. Descendentes do asceta Maricha.
Marichiman. 'O que tem raios', um ttulo dado ao sol.
Marichipas. Veja em Ascetas.
Markandeya. Um sbio que era notvel por suas austeridades.
Um Purana que recebe o nome dele.
Martanda. Um nome do sol.
Martandaka. 'Aquele que infunde vida no Ovo do Mundo', um nome do Senhor.
Maru. Um deserto que surgiu de uma fissura feita pelas setas de Rama em
Drumakulya.
Marukantara. O lugar no qual Rama disparou uma flecha a pedido do Oceano.
Marutas ou Maruts. Senhores da Tempestade.
Maruti. Um nome de Hanuman como filho de Maruta, o deus do vento.
Marutta. Um rei que enfrentou Ravana enquanto sacrificava aos deuses.
Um sbio, discpulo de Samvarta. Marutta oficiou no sacrifcio Ashvamedha
para o rei Ila.

1017

Mashas. Uma classe de sbios ou eremitas.


Uma medida.
Matali. O auriga de lndra.
Matanga. Um sbio.
Uma floresta ou bosque.
Matangas. Elefantes.
Matarishvan. Um ser areo mencionado no Rig-Veda como o que trouxe o fogo
para a terra.
Mathura. Uma cidade sagrada.
Matta. Um guerreiro tit.
Maudgalya. Um sbio.
Maya. O poder ilusrio do Senhor pelo qual o universo passou a existir e aparece
como real.
O filho de Diti, um gigante que criou uma caverna mgica para a ninfa Hema,
sua consorte. Maya era o artfice dos deuses.
Mayavi. Um gigante morto por Bali.
Medini. Um nome da terra por ela ter sido coberta pela medula de Madhu e
Kaitabha depois que eles tinham sido mortos por Vishnu.
Megha. O regente das nuvens.
Meghanada. Um nome de Indrajita que significa 'o rugido de uma nuvem de
tempestade'.
Meghas. Instrumentos musicais.
Um das 'ragas' ou escalas musicais.
Mekhala. Um ornamento usado em volta da cintura.
Meru. Uma montanha sagrada dita ser a morada de seres celestes.
Merusavarni. Um grande asceta.
Mitraghna. Um guerreiro tit morto por Rama.
Mitrasaha. O filho do rei Saudasa, um rei da linhagem de Raghu.
Mlecchas. Estrangeiros, brbaros, comedores de carne; um povo dito ter nascido da
vaca sagrada Shabala para proteo dela.
Modaka. Um tipo de guloseima.
Modakara. Um sbio.
Mridanga. Uma espcie de tambor.
Mridu. Uma das fortalezas de Bali.
O planeta Saturno.
Um Danava.
Mrigi. A filha de Krodavasha, a me dos elefantes.
Mritasamjivani. Veja no Glossrio de Flores e rvores.
Mrityu. O deus da morte, outro nome de Yama, significando 'Portador da Morte'.
Muditas. Uma classe de servos.
Muhurta. Um instante, um momento, uma hora de acordo com o contexto.
Mundi. 'Barbeado' ou 'careca'.
Muni. Um sbio santo, uma pessoa piedosa ou erudita, um ttulo dado a um homem
sagrado.
Murachapattna. Um pas.
Muraga. Um pandeiro.
Mushtikas. Pessoas amaldioadas por Vishvamitra que posteriormente assumiram
a casta mais baixa.

1018

N
Nabhaga. O filho de Yayati e pai de Aja.
Nagabhogas. Serpentes marinhas.
Nagas. Os da raa de serpentes.
Nahusha. O pai do rei Yayati. A histria curiosa de Nahusha encontrada no
Mahabharata e nos Puranas.
Naigamas. Intrpretes do Veda.
Naimisha. Um bosque assim chamado porque Gauri-mukha destruiu o exrcito de
Asuras l num 'piscar de olhos', 'Nai-misha' significado 'piscar'. Foi nesse bosque
que Rama celebrou o sacrifcio Ashvamedha.
Nairrita. A estrela regente dos tits.
Nairritas. Um nome dado aos tits como descendentes de Nairriti ou Nirriti.
Nakaprishta. O cu mais alto (de Naka firmamento), no qual no h infelicidade.
Nakin. Um residente do cu ou 'Naka', um ser divino.
Nakshatra. Os hindus, alm da diviso comum do zodaco em doze signos, o
dividiram em vinte e sete Nakshatras, dois em cada signo. Cada Nakshatra tem seu
nome prprio: 1. Aswini. 2. Bharani. 3. Krittika. 4. Rohini. 5. Mrigasiras. 6.
Ardea. 7. Punarvasu. 8. Pushya. 9. Alesha. 10. Magna. 11. Purva-phalguni. 12.
Uttaraphalguni. 13. Hasta. 14. Chitra. 15. Svati. 16. Vishaka. 17. Anuradha. 18.
Jyesatha. 19. Mula. 20. Purvashadha. 21. Uttarashadha. 22. Abijit. 23. Sravana.
24. Sravishtha ou Dhanishta. 25. Shatabhishaj. 26. Purva Bhadrapada. 27.
Uttara-Bhadrapada. 28. Revati. (O ltimo usado se Abijit for omitido).
Nala. Um chefe macaco, general no exrcito de Sugriva.
Nalakuvera. O filho de Vaishravana que se casou com Rambha e amaldioou
Ravana por seu ataque a ela.
Nalini. Um rio.
Namuchi. Um demnio morto por Indra por meio da espuma da gua.
Um sbio.
Nandana. Os jardins celestes de Indra.
Nandi. O touro sagrado que o veculo de Shiva e que simboliza o Sattwa-guna.
Nandigrama. A cidade da qual Bharata governou na ausncia de Rama.
Nandishvara. Um sbio que amaldioou Ravana.
Narada. Um sbio divino que apareceu para Valmiki e lhe contou a histria da vida
de Rama. Veja o Balakanda.
Naraka. O inferno, do qual Manu enumera vinte divises, algumas sendo a morada
de serpentes ou demnios. As sete mais conhecidas so: Atala, Vitala, Sutala,
Rasatala, Talatala, Mahatala e Patala.
O nome de um demnio morto por Indra.
Um filho de Kashyapa e Kalaka.
Narantaka. 'Destruidor de homens', um filho de Ravana.
Naravahana. O rei de Kailasha que foi vencido por Ravana.
Narayana. Um nome de Vishnu, assim chamado porque as guas (Nara) foram seu
primeiro lugar de movimento.
Narmada. Um rio.
Uma gandharvi, cujas filhas se casaram com Sumali, Mali e Malyavan.
Nartakas. Danarinos, atores, bardos, mmicos ou arautos.
Nascido duas vezes. [Veja Upa-Naya]. Apenas um brmane pode ser exatamente
denominado 'nascido duas vezes', mas o ttulo veio a ser posteriormente estendido
s classes guerreira e agrcola.

1019

Natas. Danarinos.
Natyuha ou Natyuhaka. Um pequeno caimo.
Nidhis. Os tesouros personificados do deus da riqueza.
Nikumbha. Um tit, filho de Kumbhakarna.
Nikumbhila. Um bosque na periferia de Lanka.
Nila. Um chefe macaco, general do exrcito de Sugriva.
Nimi. Um nobre antepassado do rei Janaka.
Nishadas. Uma tribo de montanha na cordilheira Vindhya que vivia da caa.
Nishakara. Um asceta, amigo dos animais e dos abutres Sampati e Jatayu.
Nishka. Uma pea ou pepita de ouro, s vezes usado como um ornamento.
Nishumbha. Veja Shumbha.
Nivatakavachas. Uma raa de gigantes. A palavra significa 'Cuja armadura
impenetrvel'.
Niyuta. Cem mil.
Nriga. Um rei cuja histria contada no Uttarakanda.
Nrishangu. Um sbio.
Nrisngha. Uma encarnao de Vishnu como metade homem, metade leo.

O
O de Garganta Azul. Um ttulo dado a Shiva, cuja garganta assumiu essa cor
quando ele bebeu o veneno batido do oceano pelos deuses e asuras.
Om. Veja em Aum.
Omkara. A slaba sagrada 'Om' ou 'Aum'.
Oshadhi ou Oshadhi-prastha. O 'Lugar das ervas medicinais', uma cidade nos
Himalaias mencionada no 'Kumara Sambhava', um poema sobre o deus da guerra
por Kalidasa.

P
Padma. Uma medida, mil bilhes.
Um yaksha.
Um elefante.
Um ltus.
Padmachalu. Bosques onde os macacos procuraram por Sita.
Padmanabha. 'O de umbigo de ltus', um nome de Vishnu.
Padmaprabodha. 'Aquele que desperta o ltus', um ttulo do sol.
Padmavana. 'A floresta de ltus', um retiro celeste.
Pahlavas. Guerreiros nascidos da vaca sagrada Shabala, para a proteo dela. Um
nome possivelmente dado aos persas.
Paka. Um demnio morto por Indra.
Pakashasana. 'O Castigador de Paka', um ttulo dado a lndra.
Pakshaja. A lua.
Nuvens aladas.
Palvala. Um lago.
Pampa. O lago ao lado do qual Rama e Lakshmana descansaram em seu exlio.
Panasa ou Panasha. Um lder macaco.
Um tit que era um dos conselheiros de Bibishana.

1020

Panava. Um tambor ou prato.


Panchajana. Um danava morto por Vishnu.
Panchajanya. A concha de Vishnu.
Panchapsaras. O 'Lago dos Cinco Ninfas', criado pelo sbio Mandarkani.
Pancharatra. O nome da seita Vaishnava.
Panchavati. Um distrito perto da nascente do rio Godavari.
Pandu. Uma montanha.
Pannagas. Serpentes celestes, a prole de Kadru.
Paradha. Trinta vezes um Samudra.
Paragas. Criaturas aladas.
Paramarishis. Rishis grandiosos ou supremos.
Paramatman. O Absoluto, Brahman.
Parantapa. Um ttulo significando o 'Subjugador ou Opressor ou de um inimigo'.
Parasurama. 'Rama com o Machado', a sexta da Encarnao de Vishnu, como o
filho de Yamadagni e Renuka.
Paratpara. Um ttulo que significa 'Maior que os maiores'.
Pariharyas. Pulseiras.
Pariplava. Uma colher usada em sacrifcios.
Parishtaranika. Um leito ou pira funerria.
Pariyatra. Uma das principais cadeias de montanhas na ndia, dita se erguer do
mar.
Parjanya. Um deus vdico ou deus da chuva. s vezes usado como um ttulo de
Indra.
Parshva-mauli.
'Aquele com o diadema torto', um nome dado ao yaksha
Manibhadra depois de ser atingido por Dashagriva em combate.
Parusha. Um tit.
Parvan. O perodo de mudana da lua.
Parvata. Um sbio que amaldioou o rei Nriga.
Parvati. Consorte de Shiva; tambm conhecida sob muitos outros nomes tais como:
Devi, Girija, Kanya, Sati, Padma-Lanchana, Shiva-Duti, Uma e assim por diante.
Pashpotkala. Filho de Sumali e Ketumati.
Pashupati. 'Senhor das Criaturas', um ttulo dado a Shiva.
Pataha. Um tambor de guerra.
Patala. Veja em Naraka.
Pattikas. Placas de metal (geralmente cobre) inscritas com ditos reais.
Paulastya. Relativo a ou descendente de Pulastya.
Pauloma. A esposa de Kashyapa e me dos danavas.
Paulomi. A consorte de lndra, tambm conhecida como Sachi.
Paundarika. O sacrifcio Soma que dura doze dias.
Paurnamasa. Um sacrifcio realizado na lua cheia.
Pavaka. Um nome de Agni, o deus do fogo.
Pavakaksha. Um guerreiro macaco.
Pavaki. O 'Filho do Fogo', um nome de Skanda, o deus da guerra.
Pavani. Um rio.
Payasa. Uma preparao de arroz e leite.
Pedra de Himavat. A pedra sobre a qual Rudra se sentou para praticar ascetismo.
Phalguni. Um Nakshatra.
Phana. Um tit.
Pinaka. Arco sagrado de Shiva.
Pinda. Um bolo ou oferenda fnebre.

1021

Pingas. 'Fulvos', um nome dado raa de macacos.


Pisachas. Fantasmas ou espritos malignos.
Pishitakashanas. Trasgos ou duendes comedores de carne, um nome tambm
dado aos tits.
Pitris. Antepassados ou Manes.
Plavagas ou Plavagamas. 'Aqueles que se movem por saltos ou pulos', os
macacos.
Prabha. A consorte da lua e s vezes dita ser a personificao da luz do sol.
Prabhakara. Um nome do sol.
Prabhava. Um ministro de Sugriva.
Prabhavishnu. Um nome de Vishnu.
Prabhojya. Um lder macaco.
Pracanda. 'O Feroz', um nome do sol.
Pracetas. O dcimo primeiro Prajapati, Guardio do Oeste.
O pai de Valmiki.
Um nome dado a Varuna e Agni.
Pradakshina. Uma saudao que consiste em circungirar uma pessoa mantendo-a
do lado direito.
Praghasa. Um tit morto por Hanuman.
Prahasa. Um dos ministros de Varuna.
Prahasta. Um tit, pai de Jambumalin e conselheiro de Ravana. Ele foi o
conquistador de Manibhadra e mais tarde foi morto por Nila.
Praheti. Um daitya, veja Heti.
Prahrada. Um daitya.
Prajangha. Um guerreiro macaco.
Prajapati. 'Senhor dos Seres', um nome dado a Brahma e outros deuses.
Prajapatis. Os filhos de Brahma.
Prajyotisha. Uma cidade.
Pralamba. Uma montanha.
Pralaya. O tempo de dissoluo do mundo no final de um ciclo do mundo.
Pramatha. Um tit.
Pramathin. Um macaco conhecido pela sua coragem.
Pramati. Um dos ministros de Bibishana.
Pramodana. Um asceta.
Pramuchi. Um asceta.
Prana. Ar vital ou respirao.
Pranayama. A prtica ou cincia do controle da respirao.
Pranjali. Um gesto de respeito, segurando as mos levemente cncavas, lado a
lado como se apresentando uma oferenda.
Prasabha. Um guerreiro macaco.
Prasenajit. O filho de Susamdhi e irmo de Dhruvasamdhi.
Prasravana. Uma montanha.
Pratapana. Um tit.
Pratardana. O rei de Kashi, tambm chamado Kasheya, um aliado de Rama.
Prathishthana. Uma cidade fundada pelo rei Kardameya.
Pratihara. Um porteiro.
Pratyaksthali. Um bosque sagrado ou um local de frente para o oeste.
Prausthapada. O ms que parte de agosto e setembro.
Prayaga. A confluncia do Ganges e Yamuna, que considerada um local sagrado.
Pretas. Fantasmas.

1022

Prishata. Um cervo pintalgado ou cavalo malhado.


Prithivi. A terra.
Prithu. O filho de Anaranya e pai de Trishanku.
Um guerreiro macaco.
Prithugriya. Um tit.
Priyaka. Um cervo mosqueado.
Pulaha. O dcimo segundo Prajapati.
Pulastya. Um dos Sete Sbios Imortais e o av de Ravana.
Puloma. A filha do demnio Vaishvanara que se tornou a esposa de Kashyapa.
Punarvasu. O stimo e considerado o mais auspicioso Nakshatra.
Pundarika. Uma ninfa.
Pundras. Uma regio.
Puntikasthala. Uma ninfa insultada por Ravana.
Punyashloka. 'Bem falado', 'Famoso', um ttulo de Vishnu.
Puranas. Lendas e histrias dos tempos antigos em forma pica; h dezoito
Puranas principais.
Purandara. 'Destruidor de Cidades', um ttulo de lndra.
Purodhas. Veja Purohita.
Purohita. Um sacerdote da famlia.
Puru. O filho de Yayati.
Pururava. Um rei que se rendeu a Ravana sem lutar.
Pururavas. O filho de Budha e Ila. Pururavas se casou com a ninfa Urvashi e seu
filho era Ayus.
Purusha. O Esprito Supremo, a Alma do Universo, o homem original.
Uma medida, dita ser de doze palmos.
Purvaja. 'Que aparece antes da criao', um ttulo aplicado aos antepassados.
Pusha ou Pushan. O sol ou o 'sol recm-surgido' ou 'mantenedor', uma divindade
vdica, irmo de Surya, personificado como um pastor nos cus.
Pushkala. O filho de Bharata.
Pushkalavata. A cidade dos gandharvas governada pelo filho de Bharata.
Pushkara. Um general do exrcito de Varuna.
Pushpadanta. 'De dentes brilhantes' [lit. 'floridos'], o nome de um dos atendentes de
Shiva.
Um sbio.
Pushpitaka. Uma montanha no mar, onde seres celestes moravam.
Pushpotaka. Uma titnide, filha de Sumali.
Pushya. Uma constelao de trs estrelas considerada auspiciosa. Quando a lua
est em certo grau do signo de Cncer, dito que ela est sob o asterismo Pushya.
Putra. Um filho, que dito libertar o pai do inferno ou 'Put',
Puttresti. Uma cerimnia para ampliar a famlia pelo nascimento de filhos.

Q
Quatorze qualidades. Conhecimento de tempo e lugar, pacincia, conhecimento
emprico, habilidade, fora fsica, poder de esconder a prpria opinio, o respeito por
obrigaes e promessas, herosmo, avaliao da fora do inimigo e da prpria
relao a ele, gratido e beneficncia para com os prprios dependentes ou
suplicantes, no aceitao de insulto, liberdade de movimentos descontrolados
(equilbrio).

1023

Quatro poderes. Fora fsica, poder mental, poder de recursos e o poder de fazer
amigos.

R
Rabhasa. Um guerreiro tit.
Rabhru. Um gandharva, um dos guardies da floresta de sndalo.
Raghava. Um ttulo daqueles que pertencem Casa de Raghu qual o rei
Dasaratha e seus antepassados pertenciam.
Raghu. O filho de Kakutstha e pai de Pravriddha.
Rahu. Um demnio mtico dito causar o eclipse do sol ou da lua por assumir a forma
de um meteoro.
Rajagriha. A cidade governada pelo tio materno de Bharata, da qual Bharata foi
trazido para casa por ocasio do exlio de Rama.
Rajahamsa. Um cisne real ou flamingo.
Rajarishi. Um rishi real [ou nobre]. Veja tambm em Rishi.
Rajas. Veja em Gunas.
Rajasuya. Um grande sacrifcio realizado nos tempos antigos na instalao de um
monarca.
Rajatalaya. O 'Lugar daquele de umbigo de prata', uma montanha perto do monte
Kailasha.
Raka. Um dos filhos de Sumali.
Raksha. Ritos para evitar o mal.
Rakshasas. Tits ou demnios.
Rakshasi. Uma titnide ou demnio feminino.
Rakta. 'De uma cor vermelha ou carmesim', um nome do sol.
Rama ou Ramachandra. A encarnao de Vishnu que apareceu como o filho mais
velho do rei Dasaratha. em volta desse grande personagem que o Ramayana
escrito.
Rama-Katha. A recitao do Ramayana, que tem sido uma tradio na ndia h
milhares de anos.
Rambha. Uma ninfa que simbolizava a perfeio da beleza e que foi muitas vezes
enviada do reino de Indra para desviar os sbios de suas prticas piedosas.
Um lder macaco.
Ramya. Uma montanha.
Rasala. Uma preparao de leitelho.
Rasatala. Um inferno, dito ser no fundo do mar; ele foi explorado pelos filhos de
Sagara e mencionado frequentemente.
Rashmiketu. Um guerreiro tit morto por Rama.
Rashtravardhana. Um dos ministros de Rama.
Ratalaya. 'De umbigo de prata', a morada de uma forma de Hiranyagarbha.
Ratha. Uma carruagem.
Ratna. Um colar.
Raurava. Um dos infernos.
Ravana. Um tit que se tornou rei de Lanka e depois inmeros atos perversos,
raptou Sita e foi finalmente morto por Rama.
Ravi. O sol.
Renuka. A esposa de Yamadagni e me de Parasurama.
Richika. Um asceta que deu seu segundo filho Shunashepha para ser sacrificado.

1024

O filho de Bhrigu a quem Vishnu deu seu arco.


O marido de Satyavati.
Rig ou Rig-Veda. O Veda original, uma coleo de hinos.
Rikshabha. Uma montanha.
Rikshabila. A caverna mgica onde os macacos permaneceram por um tempo,
quando procura de Sita.
Riksharajas. O pai de Bali e Sugriva, um rei dos macacos.
Rikshas. Os ursos.
Rikshavat. Uma montanha.
Rikshya. Um macaco.
Rishakha. Um lder macaco.
Rishi. Um grande sbio ou ser iluminado dos quais havia quatro classes:
Maharishi: Um grande rishi.
Rajarishi: Um rishi real [ou nobre].
Brahmarishi: Um rishi sagrado.
Devarishi: Um rishi divino.
Rishyamuka. A montanha na qual Sugriva se refugiou e onde ele encontrou Rama.
Rishyashringa. 'O de chifres de cervo', o filho do sbio Vibhandaka, que se casou
com a filha do rei Lomapada, Shanta, e depois realizou a cerimnia Puttresti para o
rei Dasaratha.
Ritadhaman. Um ttulo de Vishnu, que significa 'de natureza verdadeira e pura'.
tambm usado para o dcimo terceiro Manu.
Ritu. Qualquer tempo fixo designado para o culto regular ou sacrifcio tal como
Vasanta, a primavera; Grishna, a estao quente; Sarad, o outono; HemantaShishira, a estao fria e mida.
Ritvijs. Os sacerdotes que oficiam em uma cerimnia de instalao.
Roda de Kala. A 'Roda do Tempo'.
Rohi. Um peixe Cyprynus Rohita Ham.
Um cervo.
Rohini. A estrela Aldebaran.
Rohita. Uma espcie de veado.
Um gandharva que guardava uma floresta de sndalo.
Rohitas. O nome dos corcis do deus-sol.
O nome de uma divindade celebrada no Atharva Veda, provavelmente uma
forma do sol ou deus do fogo.
Romasha. Um macaco.
Rudhirashana. Um tit.
Rudra. Um nome de Shiva.
Rudras. Os filhos de Kashyapa e Aditi.
Rudrasharapramoksha. Um lugar sagrado para Shiva onde ele disparou a flecha
em Tripura o demnio.
Ruma. A consorte de Sugriva.
Rumana. Um guerreiro macaco, general do exrcito de Sugriva.
Rupayaika. Uma ilha cheia de minas de ouro, onde os macacos procuraram por
Sita.
Ruru. Um cervo.
Rushiras. Uma classe de yatudhanas.

1025

Sachi. Consorte de lndra que se dizia ser a filha do daitya Puloman.


Sadagati. 'Sempre-andante', um nome de Vayu, o deus do vento.
Sadhya. A filha de Daksha.
Sadhyas. Os ritos personificados e preces dos Vedas, que vivem entre o cu e a
terra e so classificados como divindades.
Sadin. Um tit.
Sagara. Um rei cuja histria est registrada no Balakanda.
Sahasradhaba. O disco de Vishnu que foi forjado por Vishvakarma.
Sahasraksha. O 'Deus de Mil Olhos', um ttulo de Indra.
Sahasrarchis. 'O de Mil Raios' um ttulo do sol.
Sahira. Uma montanha.
Sahya. Uma montanha pela qual os macacos passaram em sua marcha para o mar.
Sakata. Um almofariz de madeira para limpar arroz.
Salakatankata. Uma raa de gigantes qual Malyavam, Mali e Sumali pertenciam.
Salakatantaka. A filha de Sandhya e a consorte do tit Vidyukesha.
Salveyas. As montanhas onde o macaco Sharabha vivia.
Samhrada. Um dos filhos de Sumali.
Um guerreiro tit.
Samidh. O combustvel, madeira, toras ou grama em uma oferenda sacrifical.
Samnada. Um chefe macaco.
Samnadana. Av dos macacos.
Samnunata. Um tit.
Sampati. O abutre, irmo de Jatayu, que disse aos macacos onde Sita era mantida
em cativeiro.
Samrocana. Uma montanha.
Samskaras. Impresses latentes.
Samudra. Uma medida, vinte vezes um Madhya.
As guas como um todo, o oceano.
Samva. A montanha na qual Hanuman pousou em seu voo para Lanka.
Samvarta. O irmo de Brihaspati.
Samvasadana. Um tit morto pelo pai de Hanuman, Kesarin.
Samyodhakantaka. Um yaksha, um dos guerreiros de Kuvera.
Sanatkumara. Um dos filhos nascidos da mente de Brahma.
Sandhana. Uma montanha.
Sandhya. A deusa do amanhecer e anoitecer.
Devoes realizadas ao amanhecer e anoitecer.
Sanru. Uma medida, mil Arbudas.
Santanas ou Santanakas. Uma regio prxima ou a extenso de Brahmaloka onde
os ursos e os macacos seguiram adiante deixando seus corpos.
Sanu. Um guerreiro macaco.
Sanuprastha. Um guerreiro macaco.
Sapindi. A cerimnia Sapindi foi realizada para estabelecer uma conexo com
parentes por meio de ofertas fnebres.
Um dos generais tits.
Saptajanas. O eremitrio dos sete sbios.
Saptaghna. Um guerreiro tit.
Saptarshi. Os sete rishis que se diz serem os regentes das sete estrelas do Arado
[Ursa Maior].

1026

Sapta-Sapti. 'Aquele de quem provm os sete sentidos' ou 'O que tem sete corcis',
um ttulo do deus-sol.
Sarabha ou Sharabha. Animal lendrio de oito pernas.
Sarama. A filha do rei dos gandharvas Shailusha; ela era a consorte de Bibishana.
Saranga. Uma ave ou animal de cor variada, como o pavo ou cervo pintalgado.
Sarasa. Um ganso.
Saraswati. A deusa da fala e erudio.
Um rio.
Sarayu. O rio sagrado, o Sarju.
Sarga. Um captulo.
Sarvabhauma. O elefante que carregava Kuvera.
Um dos elefantes dos quatro quadrantes.
Sarvanshadi. Consiste em 'Mura Valerian' e medicamentos semelhantes.
Sarvasau Varna. Uma montanha.
Sarvathasiddha. Um brmane que maltratou um co, sua histria contada no
Uttarakanda.
Sarvatmabhuti. Todos os seres coletivamente.
Satarhada. A me do demnio Viradha.
Satataga. O deus do vento.
Satyavati. A irm do sbio Vishvamitra, que assumiu a forma do rio Kaushika.
Satya Yuga. A Era de Ouro. Existem quatro Yugas que compem o ciclo do mundo:
Satya Yuga. Era de Ouro.
Treta Yuga. Era de Prata.
Dwapara Yuga. Era de Cobre.
Kali Yuga. Era de Ferro ou Preta.
Saudasa. Um rei da linhagem de Ikshvaku.
Saumanasa. Um dos elefantes dos quatro quadrantes.
Uma montanha onde os ascetas ou Vaikhanasas realizaram suas
austeridades.
Saumitri. Um nome de Lakshmana como filho de Sumitra.
Saumya. O planeta Mercrio.
Saura. Uma poo divina; o nome significa 'relativo ao sol'.
Saurashtras. Uma regio onde os macacos procuraram por Sita.
Sauvarcala. Sal Sochal ou alcalino.
Savita ou Savitri. O sol, o produtor de calor e das espirituais faculdades do calor.
Seis tipos de sabor. Doce, amargo, cido, salgado, picante, acre e azedo.
Senani. O lder de um exrcito.
Um nome para o deus do amor.
Setubandha. O local sagrado onde Rama lanou a ponte sobre o mar para Lanka.
Shabala. A vaca realizadora de desejos pertencente a Vasishtha.
Shabari ou Shibri. Uma mulher asceta a quem Rama visitou enquanto em exlio.
Shadvala. Um local gramado.
Shaila. Uma montanha.
Shailoda. Um rio.
Shailusha. Um gandharva, guardio de uma floresta de sndalo.
Shaivala. A montanha onde Rama encontrou o asceta shudra e o matou.
Shakas. Um povo.
Shakra. Um nome de Indra, o rei dos deuses.
Shakradhwaja. Um estandarte ou a bandeira erguida em honra de Indra.
Shakralaya. A morada de Shakra.

1027

Shakramali. Uma lendria vara espinhosa da rvore de algodo usada para torturar
os maus no inferno.
Shalyaka. Um porco-espinho. Veja tambm o Glossrio de Armas.
Shambara. O demnio da seca representado no Rig-Veda como o inimigo de Indra.
Shambarakarmoka. O lugar do arco de Shambara.
Shambhu. 'Portador de Felicidade', o nome de um deus vdico, mais tarde
associado com Shiva.
Shambhuinin. A 'Alma do Universo', na sua forma csmica dos onze Rudras.
Shambuka. Um shudra que procurou se tornar um brmane e foi morto por Rama.
Shamkha. Uma das grandes serpentes.
Shankhas. Uma medida, cem bilhes ou cem mil crores.
Shankhashuda. Um guerreiro macaco.
Shanku. Uma medida, dez bilhes.
Shanta. A filha do rei Lomapada que se casou com o sbio Rishyashringa.
Sharabanda. A me do demnio Viradha.
Sharabha. O chefe dos ursos.
Sharabhanga. Um sbio que foi visitado por Rama e Sita na floresta de Dandaka.
Sharabhu. 'Nascido do Junco', um nome de Karttikeya.
Sharabi. Um guerreiro macaco.
Sharagulma. Um lder macaco.
Shardula. Um dos espies de Ravana.
Sharika. Uma ave, 'Turdas Salica' ou 'Gracula Religiosa'.
Sharmishta. A filha de Diti e esposa do rei Yayati.
Sharnga. O 'Arco do Tempo' pertencente a Vishnu.
Shashabindu. O filho de Kardameya.
Shashanka. O consorte de Rohini, um nome da lua.
Shashi. 'De marca de lebre', um nome do deus-lua.
Shashtras. Ensinamentos de autoridade divina e reconhecida.
Shatabali. Um lder macaco.
Shatagulma. Um guerreiro macaco.
Shatananda. O filho do sbio Gautama e o guia espiritual do rei Janaka.
Shatapattra. Um ttulo que significa 'Que tem cem ptalas'. 'Que tem cem penas',
dito de um pavo ou gara. 'Que tem cem asas' ou meios de transporte, dito de
Brihaspati.
Shatavala. Um lder macaco.
Shatavali. Um guerreiro macaco.
Shatha. Um tit.
Shatrughatin. Um filho de Shatrughna.
Shatrughna. 'Matador de Inimigos', o quarto filho do rei Dasaratha.
Shatrumjaya. O elefante que carregou Sugriva na procisso da coroao de Rama.
Shikhin. O deus da guerra, Karttikeya chamado por esse nome como o filho de
Shikhin ou Shiva.
Shiriranashana. 'O que remove a arrogncia intelectual ou maldade', um ttulo.
Shishira. 'Benevolente, de raios frios', um ttulo.
Shishumara. 'Matador de Crianas', uma palavra usada para um crocodilo, uma
toninha ou um golfinho.
Shitikantha. Shiva, o nome significa 'de garganta de casca [ou de pele]'.
Shiva. O Senhor no aspecto de 'Destruidor da Ignorncia' e 'Senhor da Bemaventurana'.

1028

Shivi ou Shivya. Um rei da dinastia de Raghu que resgatou o deus Agni quando ele
tinha se transformado em um pombo e era perseguido por Indra na forma de um
falco.
Shona. Um rio sagrado.
Shonitaksha. Um guerreiro tit.
Shravana. O ms que parte de julho e agosto.
Um Nakshatra.
Shravasti. A cidade governada por Lava, filho de Rama.
Shri. A consorte de Vishnu, Lakshmi, que a deusa da prosperidade.
Um ttulo de cortesia.
Shrimati. A esposa do sbio Kapila.
Shrivatsa. A marca ou anel que Vishnu carrega em seu peito.
Shruta-Kirti. A consorte de Shatrughna.
Shruti. Os Vedas separadamente.
Shtanu. 'O Firme', um nome de Shiva.
Shudra. Algum da casta mais baixa.
Shuka. Um dos espies de Ravana.
Um gandharva.
Um papagaio.
Shukra. O planeta Vnus.
Um grande sbio, Shukrachacya que se dizia ser o filho de Bhrigu e cujo
patronmico era Bhargava.
Shumbha. Shumbha e Nishumbha eram dois Asuras e irmos que lutaram contra os
deuses e foram mortos pela deusa Durga.
Um guerreiro macaco.
Shunaka. O filho do sbio Richika.
Um asura.
Shunashepha. O segundo filho do sbio Richika que foi oferecido como um
sacrifcio humano, mas salvo pelo sbio Vishvamitra.
Shura. Um gandharva, guardio de uma floresta de sndalo.
Shurashena. A regio em volta de Mathura. A palavra significa 'Digno de heris'.
Uma cidade governada por Shatrughna.
Shurpanakha. A irm de Ravana, uma titnide que foi mutilada por Rama e
Lakshmana.
Shvasana. Um nome do deus do vento.
Um nome do demnio da seca.
Shveta. Uma montanha.
O planeta Vnus.
O rei de Vidarbha.
Um macaco guerreiro.
Um filho do rei Sudesa.
Shyeni. A filha de Kashyapa e Tamra, me das aves de rapina.
Siddhartha. Um dos conselheiros do rei Dasaratha.
Siddhas. Seres semidivinos que vivem entre a terra e o sol.
Sidhu. Uma espcie de rum destilado do melao.
Sikhandi. 'Vencedor', um ttulo.
Simhas. 'Lees voadores', provavelmente guias.
Sindhu. O rio Indo.
Uma regio ao leste de Koshala.

1029

Singhika ou Simhika. Um demnio feminino que capturou a sombra de Hanuman


quando ele estava cruzando o oceano.
Sita. A filha do rei Janaka, rei de Mithila, e consorte de Rama.
Skanda. O deus da guerra, que era o filho de Shiva, tambm chamado Karttikeya.
Sleshmataka. Um tipo de madeira retirada das rvores Cordia myxa.
Uma floresta.
Smriti. Literalmente 'O que lembrado', tradio ou leis dadas por Manu e outros.
Sol. O sol aparece sob incontveis nomes, tais como: Anshuman, Ahaskara, Bhanu,
Bhaskara, Divakara, Divakara, Gavasthana, Prabhakara, Surya, Savita, Sura,
Suvarnasdrisha, Twasta, Vyomanatha e outros.
Soma. O deus-lua, dito ser um filho do sbio Atri.
O suco que fermentado da Asclepias-acida; ele usado como uma bebida
ou libao em cerimnias sagradas.
Somadatta. A filha de Urmila e me de Brahmadatta.
Somagiri. Uma montanha.
Soura, Sourahtra. Regio ao leste de Koshala.
Srimara. Um monstro marinho.
Uma espcie de veado.
Sthulashira. Um sbio que foi atormentado pelo demnio Kabandha.
Subahu. Um filho de Shatrughna, que foi instalado na cidade de Madhava.
Um guerreiro macaco.
Um demnio que perturbou os sacrifcios do sbio Vishvamitra.
Subhadra. Uma rvore sagrada.
Suchena. Um filho de Varuna.
Sudamshtra. Um lder macaco.
Sudanana. Um dos ministros do rei Janaka.
Sudarshana. Um lago coberto de ltus prateados.
Uma ilha onde o sol dito nascer.
Um elefante montado em batalha por Mahadeva.
Sudesa. Um rei dos Vidarbhas.
Sudhama. O nome de um dos guardies dos quatro quadrantes.
Um nome de Vishnu.
Uma montanha.
Sugriva. O rei dos macacos, um aliado de Rama.
Suhotra. Um guerreiro macaco.
Sukanabha. Um tit.
Sukesha. Um daitya, filho de Vidyutkesha; sua histria contada no Uttarakanda.
Sumagadha. Um dos ministros de Rama.
Sumali. O filho de Sukesha e pai de Mandodari, consorte de Ravana.
Sumantra. Um dos ministros da corte de Dasaratha.
Sumati. A esposa mais nova do rei Sagara que deu luz sessenta mil filhos.
Sumeru. Uma montanha sagrada.
Sumitra. A me de Lakshmana e Shatrughna.
Sumukha. Um sbio.
Sunabha. 'O que tem um belo umbigo', um nome dado montanha Mainaka.
Um nome dado ao filho de Garuda.
Sunda. O pai de Maricha.
Sundari. Um nome que significa 'Bela' a consorte de Malyavan.
Suparna. Um nome de Garuda, o rei das aves.
Suparshva. Um filho do abutre Sampati.

1030

Supatala. Um guerreiro tit.


Suprabha. Uma deusa que criou armas celestes; ela era uma filha de Daksha.
Suptagna. Um macaco guerreiro.
Sura. O sol.
Surabhi. A filha de Krodhavasha; ela se tornou a consorte de Kashyapa.
Suraji. Um dos cortesos de Rama.
Suramukra. Um general tit.
Suras. Um nome dos deuses; no Veda aplicado prole do Sol.
Surasa. Um demnio feminino que tentou impedir Hanuman quando ele estava
atravessando o oceano.
Surashena. A regio em volta de Mathura.
Surashtras. Um dos ministros do rei Dasaratha.
Suratha. Um rei que se rendeu a Ravana sem lutar.
Um filho do rei Sudesa, rei dos Vidarbhas.
Suryaksha. Um macaco guerreiro.
Suryanana. Um macaco guerreiro.
Suryanbandana. O lugar onde os sis se encontram.
Suryaprabha. A morada de Surya, o deus-sol.
Suryasachu. Um tit.
Suryashatru. Um general tit.
Suryavana. Uma montanha.
Sushena. Um general macaco, o pai de Tara, consorte de Bali.
Suta. Auriga de Khara.
Sutagna. Um filho de Malyavan e Sundari.
Sutas. Uma classe de assistentes pessoais.
Sutikshna. Um sbio que vivia na floresta de Dandaka e acolheu Rama, Lakshmana
e Sita durante seu exlio.
Sutras. Versos expressos em linguagem breve e tcnica; ritmos e estrofes poticas.
H Sutras sobre inmeros assuntos comeando com os Vedas.
Suvarchala. A consorte do deus-sol.
Suvarna. Um das ilhas douradas e prateadas ricas em minas de ouro.
Suvarnasadrisha. 'O de aspecto dourado', um nome do sol.
Suvarnimeru. Uma das assim chamadas 'montanhas de ouro' das quais havia
sessenta mil.
Suvasasuvarna. Uma montanha.
Suvela. Uma montanha perto de Lanka onde Rama posicionou suas tropas.
Suyajna. Um dos guias espirituais do rei Dasaratha.
Svadamshtras. Ornamentos usados nas orelhas.
Svadha. Uma oblao oferecida aos Pitris. A palavra significa 'Poder ou fora
inerente'.
Svadu. Um mar do qual a montanha Jarupashila se ergueu.
Svaha. A consorte de Agni.
Uma palavra de energia usada em invocaes e sacrifcios.
Svahakaras. A pronunciao de 'Svaha' em cerimnias.
Svarbhanu. O demnio Rahu.
Svati. A estrela Arcturo.
Svavidh. Um porco-espinho ou ourio.
Swamprabhu. Um ttulo 'brilhante por si prprio'.
Swarga. A regio celeste.
Swargin. Um habitante da regio celeste.

1031

Swayamprabha. A filha do sbio Merusavarni.


Swyambhu. O 'Auto-existente', um nome do Criador.
Swyamvara. Uma cerimnia em que a noiva escolhe o seu prprio consorte.
Svasti. Uma bno.
Svastivachana. Um rito religioso preparatrio para um sacrifcio.
Svastiyatreya. Um sbio.
Syandara. Um rio.
Syryavam. Uma montanha no mar.

T
Taittirya. Uma das Upanishads.
Taksha. Um filho de Bharata.
Takshaka. Um nome de Vishvakarma.
Um nome de uma das grandes serpentes.
Takshashila. A cidade governada por Taksha, filho de Bharata, que dizem ser
identificada com Taxila que foi ocupada pelos gregos e brbaros.
Tala. Uma tira de couro usada por arqueiros.
Um chocalho usado em msica.
Tamabheda. 'Dissipador de escurido', um nome do sol.
Tamas. Veja em Gunas.
Tamasa. Um rio.
Tamra. Uma das esposas de Kashyapa.
Tamraparni. Um rio que tem fama de ser repleto de crocodilos.
Tapana. 'Possuidor de riqueza', um ttulo associado com o sol, uma estrela e um tit.
Tapas. Penitncia ou austeridade.
Tapovana. Uma floresta.
Tara. A consorte de Bali.
Um general macaco.
Taraka. Um meteoro.
Tarasa. Um macaco guerreiro.
Tareya. Um lder macaco.
Tarkshya. Nos tempos antigos considerado a personificao do sol na forma de
uma ave, mais tarde tornou-se o nome de Garuda.
Tarkshyas. O pai dos macacos.
Tataka. Uma yakshini, a me de Maricha.
Um lago.
Tejas. Brilho, energia ou esplendor e poder espiritual.
Tikshavega. Um tit.
Tilaka. Uma marca auspiciosa colocada na testa.
Timi. Uma baleia ou peixe grande.
Timidhvaja. O pai de lndra e tambm dos danavas e Shambara.
Timingila. 'Que engole at um 'Timi' ou peixe fabuloso', um nome dado para
descrever um monstro marinho.
Timironmathana. 'Senhor do Firmamento', o sol.
Tishya. Um asterismo em forma de seta contendo trs estrelas, tambm chamado
Pushya e Sidhya.
O Kali Yuga.

1032

Touro. O touro branco, chamado Nandi, que dito ser o veculo do deus Shiva
representa o Sattwa-guna. (Veja em Gunas).
Trs divises de tempo. Passado, presente e futuro.
Trs fogos. O fogo Ahavaniya no leste para oferendas aos Devas, o fogo Dakshina
no sul para oferendas aos Pitris e o fogo Garhapatya no oeste, que mantido
perpetuamente e passado de pai para filho e a partir do qual os outros fogos
sacrificais so acesos.
Trs humores do corpo. Vento, bile e muco.
Trs tipos de ao. Trivial, comum ou vulgar, importante e urgente.
Trs pares de qualidades. Renome e virilidade, majestade e beleza, conhecimento
e desapego.
Trs residncias sagradas, ou os trs mundos. Bhur, Bhuvah, Swah, o mundo
inferior, intermedirio e superior, tambm chamado Tri-loka e Tri-bhuvana, que o
cu, a terra e os mundos inferiores.
Treta Yuga. A Era de Prata.
Tri-Bhuvana, Tri-Dasa. Veja em Trinta.
Tridiva. Uma regio dos deuses.
Trijata. Um brmane cuja histria contada no Balakanda.
Uma titnide que falou em defesa de Sita.
Trikuta. 'O de trs picos', a montanha sobre a qual Lanka foi construda.
Trinabindu. Um sbio cuja filha se tornou a consorte do sbio Vishravas.
Trinta, Os. Esse ttulo 'Tri-Dasa' se aplica aos deuses; em nmeros redondos trinta
e trs: doze Adityas, oito Vasus, onze Rudras e os dois Ashvins.
Tripathaga. 'O que flui por trs caminhos', 'O que percorre os trs mundos', um
nome do Ganges.
Tripura. Um demnio morto por Shiva.
Uma cidade incendiada pelos deuses.
Trishanku. Um rei da linhagem solar cuja histria contada no Balakanda.
Uma constelao.
Trishiras. Tambm chamado de 'Trimurdhana', um tit de trs cabeas morto por
Rama.
Trivarsha. Trs chuvas consecutivas favorveis s colheitas.
Trivishtapa. A cidade de Indra tambm chamada de Amaravati.
Tryambaka. 'O de trs olhos', um nome de Shiva. Esse ttulo tambm pode significar
'O que profere os trs Vedas ou as trs Slabas msticas'.
Tumburu. Um gandharva amaldioado pelo deus Kuvera e nascido como o demnio
Viradha.
Tvashta ou Tvashtri. Um nome ligado ao sol, a um dos Adityas e tambm a
Vishvakarma; o significado 'o que brilha'.

U
Ucchaishravas. O cavalo branco de lndra produzido a partir do batimento do
oceano pelos deuses e asuras. Dito se alimentar de ambrosia e ser o principal dos
corcis.
Udaya. Uma montanha dourada.
Udgatar. Um dos quatro sacerdotes oficiantes em um sacrifcio.
Ugra. 'Poderoso', 'Formidvel', 'Terrvel', um nome dado a Rudra ou Shiva e tambm
ao sol.

1033

Ukhara. A terra quando saturada com sal ou estril.


Ukthya. O segundo dia do sacrifcio Ashva-medha.
Ulkamukha. Um macaco, filho de Hutashana, o deus do fogo.
Uma. Um nome de Parvati, filha de Himavat e consorte de Shiva.
Unmatta. Um guerreiro tit.
Upakhyanas. Episdios ou contos, recitaes tradicionais.
Upa-Naya. A cerimnia da investidura do cordo sagrado por qual ato o nascimento
espiritual conferido a um jovem e ele se torna um membro da classe brmane ou
nascida suas vezes. A idade na qual essa cerimnia ocorre entre oito e dezesseis
anos.
Upanishad. Doutrina esotrica. A terceira diviso dos Vedas, fazendo parte da
Palavra revelada.
Upasunda. Um guerreiro tit.
Upatakshara. A Grande Serpente.
Upendra. Um nome de Vishnu e depois de lndra.
Uragas. Grandes serpentes, as da raa Naga.
Urmila. A consorte de Lakshmana.
Urvashi. Uma ninfa mencionada no Rig-Veda. Muitas lendas so contadas sobre ela
nos clssicos.
Ushanas. Outro nome de Shukra, o guru dos asuras e daityas. Esse sbio ajudava
Indrajira em seus sacrifcios.
Ushara. Solo salino. (Veja Uttarakanda, Cap. 86).
Ushirabija. A montanha que tambm chamada Mandara onde o rei Marutta
realizou seu sacrifcio.
Ushiras. Uma grama semelhante a cabelo que cresce nas rvores douradas do
inferno.
Veja tambm o Glossrio de Flores e rvores.
Uttaraga. Um rio.
Uttara Kanda. O livro stimo e suplementar do 'Ramayana'.
Uttara Kurus. Uma linhagem que dita favorecer pessoas espirituais.
Uttara Phalguni. Uma constelao sob a qual se diz que Sita nasceu.

V
Vachaspati. A me dos deuses e deusas da fala e erudio. Ela tambm
chamada de Saraswati.
Vadaba ou Vadava. 'Fogo da gua', o fogo subterrneo ou o fogo das regies
inferiores, imaginado emergir de uma cavidade chamada a 'boca da gua' sob o
mar.
Vadavamukha. 'Boca da gua', a entrada para a regio inferior dita ser encontrada
no polo sul onde o fogo submarino encontrado.
Vagadeva. Um dos Adityas que preside a riqueza.
Vaghrinasaka. Uma ave de asas brancas e de garganta escura.
Uma espcie de cabra.
Vahni. 'Portador de Brilho', um ttulo.
Um guerreiro macaco.
Vahnyalaya. A morada do deus do fogo.
Vahudamshtra. Um tit.
Vaideha ou Videha. O reino governado por Janaka.

1034

Vaidehi. O nome de Sita como filha de Janaka, rei de Vaideha.


Vaidisha. A cidade onde o filho de Shatrughna governou.
Vaidya. Um mdico.
Vaidyuta. Uma montanha.
Vaijanta. A cidade fundada pelo rei Nimi.
Vaikhanasa. Uma classe de rishi ou eremita que vivia no monte Saumanasa.
Vainateya. Um nome de Garuda.
Vairochana ou Virochana. Um nome do sol e da lua, que significa 'O que ilumina'.
Um descendente de Virochana.
Um patronmico de Bali.
O filho de Prahlada.
Vaishnava. Relativo a Vishnu ou um sacrifcio em sua honra.
Os Vaishnavas so devotos de Vishnu.
Vaishravana. Um nome de Kuvera, irmo de Ravana.
O nome da filha do sbio Bharadwaja.
Vaishravanavanlaya. A morada de Kuvera.
Vaishvadevas. Relativo a todas as divindades ou Vaishvas ou Vishvas.
Vaishvanana. O deus do fogo, Agni.
O zodaco.
Vaishyas. Aqueles das classes comerciantes ou agrcolas.
Vaitarani. Um rio no inferno.
Vaivasvat. Veja Vivasvat.
Vaivasvata. Um nome do deus da morte, Yama.
Vajapeya. Um sacrifcio no qual uma mistura azeda de farinha e gua oferecida
aos deuses.
Vaji-medha. O sacrifcio de cavalo. 'Vaji' significado 'rapidez' ou 'fora' como
aplicadas aos cavalos.
Vajra. Uma montanha.
Vajrabanu. Um tit.
Vajradamshtra. 'Com dentes como raios', o nome de um tit morto por Angada.
Vajradhara. 'Manejador do raio', um ttulo de Indra.
Vajrahanu. Um tit poderoso.
Vajrakaya. Um guerreiro tit.
Vajramushti. Um guerreiro tit.
Um filho de Malyavan e Sundari.
Vajravala. A filha de Virochana que se casou com Kumbhakarna.
Valakhilyas. Seres divinos, do tamanho de um polegar, sessenta mil dos quais
surgiram do corpo de Brahma e so ditos circundarem o carro do sol.
Vali. Oferendas aos espritos do ar.
Valimukhas. 'Os de face enrugada', os macacos.
Vallaka. Uma gara pequena.
Um alade indiano.
Valmiki. Poeta, sbio e autor do Ramayana.
Valukini. Um rio.
Vamadeva. Um grande rishi que estava presente na instalao de Rama.
Vamana. O Ano Santo, a quinta Encarnao de Vishnu.
Vana. Uma floresta.
Vanaprastra. Um festival semelhante Festa da Colheita.
Vanaras. 'Habitantes da floresta', um nome dado raa de macacos. Uma raa
especfica de elefantes.

1035

Vanaris. Macacas.
Vanculaka. Uma ave mtica.
Vara de Brahma. Veja o Glossrio de Armas.
Varana. Uma montanha.
Vararani. A me das vacas e touros.
Varuna. O Netuno indiano, senhor das guas.
Varuni. A filha de Varuna que era a personificao do vinho.
Vinho preparado de uma erva (Hogsweed), destilado com suco de tmara ou
palmeira.
Varuthi. Um rio.
Vasava. Um nome de lndra.
Vasavi. Um nome de Bali, como filho de Indra ou Vasava.
Vashat. Uma palavra de poder, uma slaba sagrada.
Vashatkara. A pronunciao de 'Vashat' em cerimnias.
Um sbio.
Vasishtha. Um grande sbio, o preceptor espiritual do rei Dasaratha e o prprio
guru de Rama.
Vastupati. 'Senhor Permanente', um ttulo.
Vasu. O filho do rei Nriga, cuja histria contada no Uttarakanda.
Um dos sete sbios imortais.
Vasuda. 'Aquela que concede riqueza ou tesouro', um nome da terra.
Uma gandharvi que se casou com Mali.
Vasudeva. Um nome do Senhor.
Vasudha. 'Que contm riqueza', um nome da terra.
Vasuki. O rei serpente.
Vasuretas. Um nome de Agni.
Vasus. Os filhos de Kashyapa e Aditi. Os oito Vasus eram originalmente
personificaes de fenmenos naturais, eles eram Apa, Dhruva, Soma, Dhara, Anila,
Anala, Pratyusha e Prabhasa.
Vasvokasara. Outro nome de Amaravati, a cidade de Indra.
Vata. Um nome de Vayu, o deus do vento.
Vatapi. Um demnio consumido pelo sbio Agastya.
Vayu. O deus do vento.
Vedangas. Uma cincia sagrada considerada subordinada a e em algum sentido
uma parte dos Vedas. Seis assuntos esto sob a denominao: Siksha, pronncia;
Kalpa, ritos religiosos; Vyakarana, gramtica; Chandas, prosdia; Jyotish,
astronomia; Nirukti, explicao de palavras difceis.
Vedas. As Escrituras Sagradas da religio hindu, a fonte do conhecimento divino.
Vedavati. A filha do brahmarshi Kushadwaja.
Vegadarshin. Um lder macaco.
Vedhas. 'Organizador', 'Distribuidor', 'Criador', um nome de Brahma.
Vedi. Um altar de grama kusha ou um lugar de sacrifcio.
Vena. Um rio.
Vibhabasu, 'Abundante em luz', um ttulo do deus do fogo.
Vibhandaka. O filho do sbio Kashyapa e pai de Rishyashringa.
Vibhudas. Seres celestes ou deuses.
Vibishana. Veja Bibishana.
Vibudha. Um deus ou professor da verdade espiritual.
A lua.
Vidarbha. Uma regio, provavelmente Birar, cuja capital era Kundipura.

1036

Vidhatar. Um nome de Brahma, o Criador.


Vidyadharas. 'Portador de conhecimento mgico', uma classe particular de bons ou
maus espritos assistentes dos deuses.
Vidyudruna. Um tit.
Vidyujjihva. Um tit hbil em magia que criou uma cabea ilusria de Rama e seu
arco para enganar Sita.
Vidyuldamshtra. Um guerreiro macaco.
Vidyunmali. Um guerreiro macaco.
Vidyunmalin. Um guerreiro tit.
Vidyutkesha. Um daitya, filho de Heti.
Vighana. Um tit.
Vihara. Um jardim de recreio ou rea de lazer, templo ou santurio.
Viharas. 'Aqueles que vagam por toda parte vontade', um nome dado aos
macacos.
Vijaya. Um ministro na corte do rei Dasaratha.
Vijihva. Um tit.
Vikata. Um tit.
Vimpaksha. Um tit.
Vimukha. Um sbio.
Vina. Um alade indiano.
Vinata. A me de Garuda.
Um guerreiro macaco.
Vinayakas. Uma classe de seres, s vezes malvolos.
Vindha. A hora que auspiciosa para encontrar o que foi perdido.
Vindhya. Uma montanha ordenada por Agastya no aumentar em altura.
Vipaga. Um rio.
Vipanci. Um alade indiano.
Vira. Um nome do sol.
Uma postura que favorvel para a regulao da respirao.
Virabanu. Um guerreiro macaco.
Viradha. Um demnio, filho de Java e Shatarada que foi morto por Rama e tinha
sido anteriormente o gandharva Tumburu.
Virochana. Veja Vairochana.
Virupaksha. Um tit, tambm chamado Virupanetra. A palavra Virupaksha significa
'O de olhos deformados', um nome tambm dado a Shiva que dito ter trs olhos.
O filho de Malyavan.
Um dos elefantes dos quatro quadrantes.
Viryasana. O filho do rei Saudasa que ficou conhecido como Kalmashapada por
conta de uma maldio.
Vishaka. Um asterismo lunar.
Um ms da estao florida.
Vishala. Um tit.
Vishalaksha. 'O que tem olhos belos', um nome de Shiva, Garuda e de uma grande
serpente.
Vishampati. 'Senhor de Homens', um ttulo.
Vishnu. O Senhor no aspecto de 'Mantenedor do Universo'.
Vishravas. Um grande sbio nascido de Prajapati. O nome vem da raiz 'Sru' ouvir,
porque sua me concebeu quando ouvia o Veda sendo recitado. Ele dito ser o filho
de Pulastya no Ramayana e era o pai de Ravana e Kuvera.
Vishva. A filha de Daksha.

1037

Um ttulo significando 'Aquele que permeia tudo'.


Vishvas ou Vishvadevas. Todos os deuses que se diz serem os 'Protetores dos
Homens' e 'Concessores de Recompensas'. Eles so os filhos de Vishva.
Vishvakarma. O arquiteto dos deuses. O 'Criador de Armas'.
Vishvakrita. Outro nome para Vishvakarma.
Vishvamara. 'Possuidor de todas as coisas desejveis' ou 'Concessor de todas as
bnos' ou 'Adorado ou estimado por todos', um ttulo.
Vishvamitra. Um grande sbio cuja histria contada no Balakanda.
Vishvanatha. 'Senhor do Universo', um nome de Shiva.
Vishvarupa. Um ttulo de Vishnu que significa 'Onipresente' ou 'O que usa todas as
formas'.
Vishvatam. O deus do vento.
Vitapavati. A cidade sobre a qual Kuvera governava.
Vitardana. Um guerreiro tit.
Vittapa. Um nome de Kuvera.
Vivasvat. 'O Brilhante', o sol. Vivasvat era dito ser o pai de Manu.
Vrana. O poo das guas do inferno.
Vrashparvana. Um daitya, pai de Sharmishta, a consorte do rei Yayati.
Vrinda. Um nmero grande, uma multido.
Vrisha. O touro de Shiva, tambm chamado Nandi.
Vrishabha. Um guerreiro macaco.
Vrishadwaja. Um nome de Shiva 'O que tem o touro como seu veculo'.
Vrishti. Um ministro da corte de Rama.
Vritra ou Vritasura. Um demnio morto por Indra.
Um dos antepassados de Bali.
Vyavanayakas. Servos da rainha Kaushalya.
Vyavasaya. O poder de retirada.
Um nome de Vishnu.
Vyomanatha. 'Senhor do Firmamento', o sol.

Y
Yadu. O filho de Yayati e Devayani. Yayati foi o fundador dos Yadavas em qual
linhagem Krishna nasceu.
Yajna. Um sacrifcio ou penitncia.
Yajnakopa. Um guerreiro tit morto por Rama.
Yajnashatru. Um guerreiro tit.
Yajurveda. A parte do Veda que trata de rituais.
Yaksha. Um ministro de Sugriva.
Yakshas. Seres sobrenaturais, atendentes de Kuvera.
Yakshinis. Yakshas femininos.
Yama. O deus da morte.
Yamala. Um asura, inimigo dos deuses.
Yamala-Arjuna. Inimigos de Krishna que na forma de rvores ele arrancou como
uma criana.
Yamuna. Um rio sagrado.
Yatudhanas. Espritos malignos que assumem vrias formas. O nome tambm
dada aos rakshasas.

1038

Yava. Uma ilha examinada pelos macacos em busca de Sita e Ravana.


Yavakrita. Um rishi.
Yavanas. Um povo dito ter nascido da vaca sagrada Shabala.
Yayanta. Um dos ministros de Rama.
Yayati. O filho de Nahusha, um antepassado do rei Dasaratha, sua histria aparece
no Mahabharata e no Vishnu Purana.
Yoga. 'Unio': os mtodos (de meditao, controle da mente, autodisciplina etc.)
atravs do qual o homem veio a perceber a identidade do seu prprio ser essencial
com Deus.
Yogandhara. 'O Unido', um ttulo.
Yojana. Uma medida, cerca de quatro ou cinco milhas.
Yuddhonmatta. Um guerreiro tit.
Yudhajita. Prncipe de Kaikeya, tio materno de Bharata.
Yuga. Uma era ou perodo mundial. Os Yugas so em nmero de quatro e sua
durao de vrios milhares de anos. Entre cada um dos perodos h um tempo
chamado Sandhya ou Crepsculo quando a criao retirada e fica latente no
Esprito Supremo, Brahman.
Yugantadahaka. O 'Fim do Tempo', ou o 'Consumidor dos Ciclos Mundiais', um
nome de Vishnu.
Yupaksha. Um tit morto por Hanuman.
Yuvanashva. O filho de Dhundhumara e pai de Mandhata.

Glossrio de Flores e rvores


(Sempre que possvel derivados em latim ou ingls so apresentados, mas em
alguns casos nenhum equivalente foi descoberto).

A
Adumbari. Uma espcie de figueira.
Adumvari. Agaru, Amyris agallochum, uma espcie de sndalo.
Agnimukha. Semecarpus Anacardium, Plumbago zeylanica.
Agnimukhya. 'Marking Nut plant'. [Semecarpus Anacardium].
Amlaka. Phyllanthus emblica. Um arbusto de muitos ramos que parece cicuta. O
fruto conhecido como Myrabolan e possui propriedades curativas; ele muitas
vezes visto na mo de 'Menhla' o Buda da Medicina.
Amra. Manga, Mangifera indica. Uma rvore de tronco curto coberta com folhagem
sempre verde que floresce de janeiro a maro; as flores so parcialmente brancas e
parcialmente amarelo esverdeadas, com uma faixa laranja em cada ptala. Essa
rvore sagrada para os hindus e budistas. A madeira usada para piras funerrias
e as flores so dedicadas lua e ao deus do amor.
Ankola ou Anrota ou Ankolata. Alangium hexapetalum. Uma rvore de pequeno ou
mdio porte, parcialmente decdua com ramos armados com espinhos, que cresce
em toda a ndia em regies secas. A madeira marrom verde-oliva, dura e
compactamente granulada, as folhas oblongas, lisas e verdes escuras. As flores
sozinhas ou em cachos so brancas e perfumadas; o fruto, um bago, vermelho
arroxeado. Razes e frutas so utilizadas medicinalmente. Diz-se serem uma cura
para a mordida de cobra e rato e tambm para aliviar clicas e doenas do sangue.
usada como uma substituta para a Ipecacuanha.
Aravinda. Nymphaea nelumbo, um nenfar.
Arista. Sapindus saponaria, a Fruta-de-sabo.
Arjuna ou Arjunaka. Terminalia arjuna. Uma espcie de rvore Nimba ou Neem.
Uma rvore alta perene, geralmente encontrada na margens de crregos. As flores
crescem em cachos na ponta dos ramos e as flores que formam borlas so
pequenas.
Arjuna Jarul. 'Queens Flower' ou 'Crpe Flower'. Uma importante rvore de
madeira que tem valor medicinal. As flores que so lilases rosadas ou brancas
aparecem em abril e duram toda a estao quente.
Asana. Terminalia tomentosa. Uma rvore de floresta comum que produz madeira
excelente semelhante rvore Arjuna e raramente vista fora das reas de floresta.
Ashoka. Saraca indica. Uma pequena rvore perene que produz uma profuso de
cachos de flores laranjas e escarlates em janeiro e fevereiro e tem uma folhagem
verde escura profunda brilhante. dito que Buda nasceu sob uma rvore Ashoka e
Sita foi mantida prisioneira por Ravana em um bosque de Ashoka. Os hindus e os
budistas a consideram sagrada e dita florescer onde o p de uma mulher pisou. A
casca adstringente e amarga, refrescante e febrfuga, til em clicas, emaciao e
certo envenenamento; altamente benfica em doenas vaginais e eficaz em
hemorragias e lceras.

1040

Ashvakarna ou Ashwakarna. Vatica robusta, a rvore Sal, uma rvore grande que
cresce nos distritos do leste da ndia central. A madeira, que se classifica com teca
de uso geral em Bengala. As flores so abundantes e esbranquiadas ou de cor
rosa plida.
Ashvalagna. Shorea robusta.
Ashvattha ou Ashwattha. A figueira da qual h muitas variedades:
Ficus benghalensis: A Figueira de Bengala.
Ficus religiosa: A Pipal ou Figueira dos Pagodes.
Ficus glomerata: A rvore Rumbal ou Umbar.
Ficus elastica: A rvore-da-borracha indiana.
Atimukha. Premna spinoza. A madeira dessa rvore utilizada para acender o
fogo.
Atimukta. Dalbergia oujeinensis. Cresce nas reas montanhosas do norte da ndia a
vinte ou trinta ps de altura. As flores so abundantes e esbranquiadas ou de cor
rosa plida.
Atimuktaka. bano da montanha. Essa rvore comumente conhecida como
Harimantha.

B
Badri ou Vadri. Ziziphus jujuba. A jujuba, uma rvore atrativa pequena ou mdia
que floresce em abril, suas flores formando estrelas verdes plidas. A polpa da fruta
comida com acar e a semente crua. Sorvete feito dela e o inseto da laca se
alimenta dessa rvore; suas secrees so utilizadas para corantes, laca, tinta e
vernizes.
Bakula ou Vakula. Mimusops elengi. Uma rvore com flores perfumadas da qual
vem uma droga do mesmo nome. As flores so brancas, mas mudam para um
amarelo plido; o fruto um bago ovoide, amarelo quando maduro. A casca, que
pungente e doce, usada para doenas das gengivas e dentes e faz um bom
gargarejo.
Balalaka. Flacourtia cataphracta. Um arbusto com folhas peludas e frutos
comestveis; floresce em maro e abril. A madeira de gros finos usada para
pentes e torneamento.
Bandhujiva. Pentapetes phoenicia. Uma planta com uma flor vermelha que abre ao
meio-dia e murcha na manh seguinte ao nascer do sol.
Banjula ou Vanjula. Hibiscus mutabilis. Rosa-louca. Floresce em setembro e
outubro e possui grandes folhas em forma de corao; as flores tm trs ou quatro
polegadas de dimetro, de cor branca pura de manh, mudando gradualmente para
rosa plida e vermelha noite.
Bhadra. O nome de vrias plantas e tambm uma rvore.
Bhandira. Mimosa seressa, uma figueira alta.
Bhanduka. Calosanthes indica. Essa rvore que cresce at quarenta ps de altura
encontrada em toda a ndia. A casca grossa, as folhas macias, sem pelos e lisas.
Bhava. Laburnum indiana. Os macacos tm predileo especial pela polpa doce das
vagens nas quais as sementes se encontram; tambm usada para aromatizar o
tabaco e como um purgante. A madeira boa para combustvel e carvo.
Bhavya. Dillenia indica [Ma-de-elefante] ou Dillenia elliptica speciosa. Uma rvore
que cresce at quarenta ps; uma perene; as flores so grandes e brancas com
chifres amarelos e aparecem no final dos ramos. Essa rvore encontrada em

1041

florestas densas e muito cultivada em volta de templos. A casca e folhas so


medicinais e o suco do fruto cido misturado com acar faz uma bebida
refrescante. H outra pequena rvore frutfera aliada Magnolia speciosa desse
nome.
Bhaya. Trapa bispinosa. Uma erva flutuante, que cresce por toda a ndia e Ceilo,
as flores aveludadas tm quatro pequenas ptalas brancas.
Bibhitaka ou Bibhidaka ou Vibhidaka. Terminalia bellerica. A Belleric myrabolan,
uma rvore de floresta importante, embora no considerada til para madeira,
estando sujeita ao ataque de insetos. O seu fruto, no entanto, que aparece como
uma bola aveludada cinzenta, usado para fins medicinais, como tambm para
tinturas e curtimento. As sementes produzem leo e se diz que, ingeridas em
excesso, produzem intoxicao. O alimento favorito de macacos, esquilos, veados e
outros animais. Os ramos de flores, de borlas macias, aparecem de maro a junho.
O fruto conhecido como Myrobalan e esse nome usado tambm para o fruto da
Amlaka (Phyllanthus emblica) e Terminalia chebula, os trs fazendo um tnico
chamado 'Trefala Churan'.
Bijapura. Citrus medica. A cidreira.
Bilva. Aegle marmelos, comumente chamada Bael. A macieira selvagem que tem
uma fruta deliciosa que, verde, usada para fins medicinais. Suas folhas so
usadas em cerimnias na adorao de Shiva.
Bimba ou Vimba. Momordica monadelpha. Uma planta que produz uma cabaa
vermelha brilhante.

C
Chamikara. Uma espcie de ma de espinho.
Champaka. Uma das Magnlias, que cresce selvagem na regio leste sub-himalaica
e colinas baixas, tambm em Assam, Burma e sul da ndia; ela muito cultivada.
Uma rvore alta, bela, de crescimento rpido que perene, as flores so amarelas
escuras ou laranjas e muito perfumadas. As razes, cascas, flores e sementes so
usadas para vrias finalidades. A casca tem qualidades estimulantes, expectorantes
e adstringentes, as flores produzem um leo perfumado usado em conjuntivite e
gota.
Chandaka. Cravo-da-ndia. Os botes secos dessa rvore so o cravo pungente e
aromtico.
Chandana. Sirium folium. Sndalo vermelho ou falso, de perfume doce que cresce
em leitos rochosos nos Himalaias mais baixos. Tem folhagem perene e floresce o
ano inteiro. As flores so de cor rosa escura, vermelha plida e branca em ramos e
so oferecidas a Shiva. O veneno contido nas folhas, quando transformado em uma
pasta, usado para as doenas de pele e lepra.
Cuta. Manga.

D
Dadima ou Dadimah. Punica granatum. Uma romzeira que cresce em toda a ndia
e nativa da Prsia e do Afeganisto. Um grande arbusto ou rvore pequena, s
vezes, com numerosos ramos ascendentes. As flores tm forma de funil e cor
laranja. O fruto duro globoso e amarelo, tingido com vermelho quando maduro. A

1042

casca-raiz um vermfugo. O suco apetitoso e tnico, til em febre, dispepsia,


biliosidade e azia e tem outras propriedades curativas.
Darbha. Poa cynosuroides, uma grama usada em sacrifcios.
Devadaru. Uma variedade de pinheiro, provavelmente rvore mastro, assim
chamada por conta de seus troncos retos altos serem ideais para os mastros dos
barcos a vela. Uma rvore bela reverenciada pelos hindus, que a plantam perto de
seus templos. Morcegos e raposas apreciam seus frutos.
Devaparna. A Folha Divina, uma planta medicinal.
Dhanvana. Grewia asiatica. Uma pequena rvore, amplamente cultivada na ndia,
exceto em Bengala Oriental. As flores so amarelas.
Vrias outras plantas tm esse nome.
Dhanwaria. Echites antidysenterica, uma planta trepadeira.
Dhara ou Dhaura. Woodfordia floribunda. Um arbusto pequeno, expansivo, que
floresce de dezembro a maio e do qual um corante vermelho obtido a partir da flor
vermelha brilhante.
Dhatri. Stereospermum acerifolium.
Dhatura. Datura fastuosa (Solanaceae). Um arbusto anual venenoso com um forte
cheiro desagradvel que cresce em toda a ndia. As flores, semelhantes ao
convlvulo em forma, so brancas arroxeadas por fora e brancas por dentro; o fruto
uma pequena bola espinhosa de forma cheia de sementes lisas marrons
amareladas. As folhas, flores e sementes so utilizadas medicinalmente e so
narcticas e soporferas. Fomentaes das folhas so ditas aliviarem as dores e
inchaos de reumatismo e as flores secas, quando em p, so inaladas para asma e
bronquite e tosse.
Dhava. O arbusto Grislea tomentosa, que comum em toda a ndia, as flores
escarlates em ramos longos propagados aparecem na estao quente.
Dhuva. Uma da famlia da Acacia.
Drona. Uma pequena rvore que d flores brancas, vulgarmente conhecida como
Ghalaghasiya ou Halaksiya.
Dukula. Uma planta de cujo talo um tecido muito fino feito.
Durva. Panicum dactylon. Agrostis.

G
Gajapushpi. Flor de elefante, uma espcie de Arum.
Galaghasiya. Veja Drona.
Goshiraka. Uma rvore de sndalo.
Gular. Uma rvore resinosa, fragmentos da qual, colocados em gua em um loshta,
so utilizados para fins cerimoniais.

H
Harishyama. Veja Shyama.
Hataka. Uma ma de espinho que de cor dourada.
Hijjal. Veja Nichula.
Hintala. Phoenix sylvestris. A 'Wild Date Tree' ou 'Toddy Palm'. Florestas dessas
rvores cobrem reas considerveis na ndia e as rvores do uma produo

1043

excelente de leo de palma, tapetes so tecidos com as folhas e cestas dos talos
assim como cordas.

J
Jambhu ou Jambhuh. Eugenia jambolanum. A Ma Rosa ou ameixa de Java, que
sagrada para Krishna e plantada perto de templos. Essa rvore cresce em toda a
ndia e perene de tamanho mdio. As flores, que so perfumadas e de cor
esbranquiada, aparecem no perodo de maro a maio. Vinagre destilado a partir
do suco da fruta, um bago de uma semente, roxo escuro quando maduro. A casca,
folhas e frutos tm outras propriedades medicinais.
Jambuka. Uma espcie de uva sem sementes.
Jamnu. Prunus padus L. Cereja de pssaro.
Japa. Ibisco ou 'Shoe Plant', que tem grandes flores individuais em forma de sino de
um vermelho rico chins. Essas so utilizadas para decorao em festivais. As flores
trituradas so usadas para o polimento de sapatos.

K
Kadala ou Kadali. Musa sapientum. Uma bananeira, que tem uma haste perecvel
macia e poeticamente um smbolo da fragilidade da existncia humana.
Vrias plantas, como Pistia stratiotes e Bombay heptaphyllum.
Kadamba. A planta Nauclea cadamba.
Kahlara. Um nenfar branco.
Kakubha. Veja a rvore Arjuna.
Kalaguru. Uma espcie de rvore de sndalo.
Kalayaka. Vrias sementes leguminosas, principalmente Phaseolus. Tambm
alguns tipos de gros de leguminosa e ervilhacas.
Kaleyaka. Uma madeira de Alos perfumada.
A rvore de sndalo amarelo.
Uma espcie de crcuma.
A planta Curcuma xanthorrhiza.
Kamanari. Uma espcie de Mimosa.
Kamranga. Averrhoa carambola. Uma pequena rvore densamente ramificada de
flores brancas e roxas variegadas e uma variedade produz um fruto amarelo doce
comestvel.
Kandi. Amorphophallus campanulatus, uma planta que tem uma raiz bulbosa, que
cultivada em toda a ndia. O tubrculo adstringente e doce, de fcil digesto e
aumenta o apetite. considerado til para tumores abdominais, clicas e obesidade.
Kanya. Aloe perfoliata. Essa rvore produz flores brancas perfumadas em maro e
abril.
Vrias outras plantas, uma dos quais a tuberosa.
Kapimuka. A planta do caf.
Kapitha. A jaqueira, Feronia elephantum, que cultivada em toda a ndia e nativa
do sul da ndia. Uma rvore decdua de folha de tamanho mdio com espinhos; as
flores so numerosas, pequenas, vermelhas escuras, cor-de-rosa plidas, mudando
para amarelas esverdeadas. O grande bago globoso de muitas sementes usado
para inmeros propsitos tanto culinrios quanto medicinais.

1044

Karanja. Pongamia glabra. As flores dessa rvore em ramos curtos brancos


aparecem quando as novas folhas so desenvolvidas. Ela uma rvore medicinal
da qual feita uma embrocao para doenas de pele. O suco aplicado a feridas e
usado para a limpeza dos dentes, pois tem qualidades antisspticas.
Karavira. Outro Oleandro perfumado que comum a muitas partes da ndia nos
leitos rochosos dos Himalaias inferiores, estradas marginais e rios. A folhagem
perene em todo do ano, mas em seu auge durante as chuvas; as flores so cor-derosa escuras e brancas, simples e duplas. A seiva venenosa.
Karnikara. [Cssia-imperial]. Pterospternum acerfolium, tambm chamada de
Cassia fistula.
O nome comum dessa rvore Kaniyar e ela uma das Laburnums indianas.
Karpura. Ficus glomerata ou figueira selvagem. Em abril, as novas folhas de
vermelho escuro brilhante lhe do uma bela aparncia; o seu fruto muito
apreciado. Essa rvore comumente conhecida como Rumbal ou Udumbara.
Kasanari. Gmelina arborea. [Gamelina]. A planta do alcauz.
Kashas. Canas ou juncos.
Kashasthali. Bignonia suaveolens. Tecoma stans. Ip amarelo de jardim, uma
extensa trepadeira com flores amarelas claras da qual existem diversas variedades.
Kedumbra. Uma rvore com flores perfumadas de cor laranja.
Ketaka. Pandanus odoratissimus. Cresce nas partes mais quentes da ndia. As
folhas so pendentes, verdes e brilhantes e as flores compactas como uma espadice
como amentilho de amarelo alaranjado.
Khadira. Acacia catechu. A Areca ou palmeira de Betel que cresce nas regies
costeiras midas quentes do sul da ndia e Ceilo. A noz de Betel o fruto
universalmente mastigado por povos asiticos.
Kharjura. Phoenix sylvestris. Veja Hintala.
Kichaka. Arundo karka. Um junco ou bambu oco ou cana-de-oco ou cana de
chocalho.
Uma rvore do mesmo nome.
Kimshuka ou Kumshuka. Butea frondosa. Uma rvore com belas flores laranjas e
uma quantidade de suco pegajoso leitoso. Ela chamada de 'Flor da Floresta' ou
'rvore Papagaio'. De janeiro a maro ela uma massa de laranja e vermelhoalaranjado; as flores so constantemente visitadas por pssaros. Corantes so
obtidos dessas flores, leo das sementes e goma do caule.
Kovidara. Bauhinia variegata. [Casco-de-vaca-lils ou unha-de-vaca-lils]. O bano
das montanhas. Uma das mais lindas das rvores indianas; como a Pariyatra, ela
chamada de 'rvore do Paraso'. Ela tem uma casca marrom escuro lisa; as folhas
caem na estao fria e as flores grandes de perfume doce abrem nos ramos nus.
Sua cor varia de magenta, malva, rosa com manchas carmesins ou brancas com um
salpico de amarelo. A rvore til por sua madeira e produz leo e goma e tens
usos medicinais.
Kritamala. Outra Laburnum.
Kshupa. Uma planta ou arbusto com ramos e razes curtas.
Kuanda. Uma planta comumente chamada Sakurunda, a Amaranth ou Barleria
amarela.
Kuayral. Outro bano da montanha.
Kujaja. Wrightia sntidysenterica, uma planta medicinal.
Kumuda. Um nenfar branco, chamado de 'Lrio da Lua', os outros ltus abrindo
para o sol.
Kunda. Jasmine multiflorum.

1045

Kuraka. Boswellia thurifera, rvore de olbano.


Kurubaka Dronapushpi. A Flor Drona; Drona significando 'vaso', 'copo', ou 'pote',
ela provavelmente produz uma cabaa.
Kusha. Demontachya bipennata. Uma grama sagrada usada para cerimnias
religiosas, que tem hastes longas e folhas pontiagudas como juncos.
Kuvala ou Kuvalaya. Um nenfar, a espcie azul.

L
Lakuca ou Lakuka. Artocarpus lacucha. Do mesmo gnero que a jaqueira;
cultivada nas plancies do norte da ndia.
Lohdra. Symplocos racemosa. A casca dessa rvore utilizada como um corante.

M
Madhava. Manga.
Madhavi. A erva Basil.
Uma espcie de grama panicum.
Uma espcie de planta leguminosa.
Madhuka. Bassia latifolia. A Mohwa ou 'Butter Tree' indiana. Uma grande rvore
decdua com casca grossa cinzenta encontrada em regies rochosas secas de
colina, valiosa por suas flores deliciosas e nutritivas, que florescem noite e caem
no cho ao amanhecer. Elas tm sabor de figos e so muito procuradas por ursos,
aves e cervos de modo que os nativos, para recolher as flores para si prprios, tm
que proteger as rvores.
Madhura. Jasmim perene.
Madura. Uma rvore similar Cssia, que tem longos ramos de flores rosas plidas
que aparecem em janeiro e fevereiro. O fruto um feijo longo plano. Essa rvore
no parece tem quaisquer usos econmicos ou medicinais.
Mallika. Jasmim noturno.
Mandara. Erythrina indica, a rvore de coral da qual existem diversas variedades.
Ela cresce ao longo das costas e floresce de janeiro a maro; suas ricas flores
vermelhas fazem uma aparncia impressionante ao longo dos ramos nus; elas no
tm perfume. Folhas novas so comidas em pratos com curry e a madeira, que no
racha nem empena, usada para artigos esculpidos.
Matulinga. Uma cidreira ou lima doce.
Maunja. Um tipo de grama.
Mritasamjivani. A 'ressuscitadora dos mortos', uma erva.
Muchukunda. Pterospemum suberifolium, uma variedade branca da Calotropis
gigantea, uma ma de espinho.
Muchulinda. Provavelmente conectada com a 'Muchi Wood' ou 'rvore de coral'.
Myrabolan. Veja Amlaka.

N
Naga. Mesua ferrea, uma rvore pequena.
Nagavriksha. Um arbusto de montanha.

1046

Naktamala ou Naktamallaka. Caleduba arborea ou Dalbergia arborea.


Nalina. Nelumbium speciosum. Um nenfar.
Narcal. Phragmites karka Trin. Uma espcie de junco.
Narikela. Uma rvore alta no ramificada com uma plumagem terminal de folhas
pinuladas; suas flores so amareladas e se assemelham amentilhos duros. A noz
comestvel e leo obtido dela, que usado para sabo, xampus e fins culinrios;
ele tambm til para a fabricao de velas.
Nichula. Barringtonia acutangula, comumente chamada Hijjal.
Nilashoka. Uma Ashoka com flores azuis.
Nimba. Azadirachta indica, [amargosa e nim] Uma rvore com frutos amargos, do
tamanho de uma oliveira; as folhas so mastigadas em funerais e so ditas
afastarem a doena e, quando secas, repelirem os insetos; a madeira semelhante
de mogno.
Nipa ou Nipaka. Uma espcie de rvore Kadamba.
Nivara ou Naivara. Arroz Selvagem.
Nyagrodha. Ficus indica. A figueira indiana.

O
Oshadi. Uma planta anual que morre aps abrir.

P
Padma. ltus rosa, s vezes essa flor usada como um smbolo da deusa
Lakshmi, consorte de Vishnu, que muitas vezes vista levando essa flor.
Padmaka. Costus speciosus ou arabicus, uma espcie de abeto.
Palasha. Butea frondosa. Uma rvore alta reta que cresce at quarenta ou
cinquenta ps nas plancies dos Himalaias at o Ceilo e Birmnia. As ptalas das
flores so vermelhas laranjas brilhantes, cobertas com um pelo prateado.
Panasa. Como a Kapitha, essa rvore, Artocarpus integrifolia, tambm uma
jaqueira que tem o maior fruto comestvel do mundo, pesando at cem libras,
redondo e irregular; ele tem grande demanda, mas menos preferido que a manga
e a banana. Essa rvore cresce na floresta nos Ghats Ocidentais.
Parabhadraka. Erythrina fulgens. Uma rvore de coral que tem cachos angulares de
ricas flores vermelhas ao longo de seus ramos nus de janeiro a maro.
Patala. Uma planta trepadeira tropical.
Patali ou Patalika. Bignonia suavolens. Uma rvore com flores de perfume doce,
possivelmente a Lohdra vermelha.
Pinjara. Mesua roxburghii. Uma rvore de tamanho mdio encontrada nas
montanhas de Bengala Oriental e do Himalaia Oriental. As folhas so verdes
escuras e brilhantes e as flores compostas por quatro ptalas brancas puras e
grandes chifres dourados.
Pipal ou Pippala. A Pipal, uma figueira, Ficus religiosa.
Piyal ou Priyala ou Pryala. Uma rvore semelhante Madhuka.
A planta de leo comum.
Uma planta como a videira.
Priyakanya. Conhecida como Saj e Maddi, uma rvore comum de floresta que
produz madeira dura excelente.

1047

Priyangu. Semente perfumada, paino italiano.


Pimenta longa.
Priyangu Katuki. Aafro.
Priyankara. Vrias plantas.
Punnaga. Rottleria tinctoria. As flores dessa rvore produzem um corante amarelo.
Purna. Um cipreste.
Purnasa. Manjerico sagrado.

R
Rajiva. Um ltus vermelho.
Raktachandan. A rvore de sndalo vermelho.
Ranjaka. Orgulho de Barbados. Essa rvore cresce altura de dez ps e grandes
ramos de flores divididos em ramos menores aparecem no final dos galhos; elas so
vermelhas alaranjadas com listras amarelas, mais tarde tornando-se completamente
vermelhas. Essa rvore medicinal e usada para cicatrizao de feridas e como um
purgante; a madeira chamuscada usada no fabrico de tinta.
A flor de pavo, que associada com o deus Shiva e, portanto, sagrada para
os hindus.

S
Sala. Shorea robusta. A rvore Sal, Sala ou Shala.
Sallaka. Bignonia indica. 'Gum tree'. Flores azuis escuras em cachos aparecem no
incio da estao quente e depois desbotam para prateadas plidas quando bagos
dourados aparecem. Uma resina verde translcida exsuda dessa rvore, com um
odor agradvel. A madeira, goma, cascas e frutas todos tm valor medicinal. A
madeira conhecida como Lignum vitae ou Pau Brasil.
Sandhani. Uma erva medicinal. 'Aquela que produz uma pomada para feridas'.
Saptacchada. Sterculia foetida. Chich-fedorento [oliva-de-java, castanha-da-ndia],
uma amendoeira selvagem. As sementes pretas dessa rvore so assadas e
comidas como castanhas, mas, ingeridas cruas, causam nusea e vertigem.
Planta leiteira de sete folhas.
Saptaparna. Alstonia ou Echites scholaris, a rvore de Sete Folhas.
Sarala. Pinus longifolia, uma espcie de pinheiro.
Sarja. Murdah Branca.
Sarpat. Saccharum bengalense Retz. (Saccharum sara Roxb.).
Uma das canas de acar.
Sastilata. Uma trepadeira longa e sinuosa.
Shadvala. Grama verde fresca.
Shaivala. Vallisneria Octandra ou Blyxa, uma planta aqutica.
Shalmali. Bombax malabaricum ou gossampinus Malabaricum ou Salmalia
malabarica, Paineira-vermelha-da-ndia. Uma rvore alta e bela encontrada em toda
a ndia, exceto nas reas mais secas. As flores grandes, aparecendo em janeiro ou
fevereiro, so escarlates brilhantes e cor-de-rosa; elas so muito procuradas por
aves de todas as espcies, e pessoas de aldeias tambm as consideram
comestveis. Em abril, a fruta aparece como dedos verdes que mais tarde se tornam
marrons e se abrem quando um algodo macio liberado e flutua para o cho; esse

1048

usado para isca de fazer fogo e para estufar travesseiros. Uma goma adstringente
tambm obtida dessa rvore.
Diz-se ser uma rvore que cresce no inferno e sua lendria haste espinhosa
utilizada para torturar os perversos.
Shami. Acacia suma. Supe-se que essa rvore, possuidora de madeira muito forte
e dura, contm o fogo; ela empregada para acendimento por atrito.
O arbusto Serratula anthelmintica.
Shimshapa ou Shingshapa. Dattergia sisu. Uma espcie de Ashoka.
Shiribilva. Veja em Bilva.
Shirisha ou Sirisha. Acacia sirissa. Uma parenta prxima da rvore de Chuva.
Shirishkapir. Outra das Sirissas. Essa rvore tem uma flor branca pequena que
perfumada noite. Ela tambm produz uma goma semelhante goma arbica. As
suas sementes so utilizadas em doenas oftlmicas e so teis na hansenase.
Shurnaka. Um tipo de gro pertencente variedade chamada Shashtika.
Shyama. Uma figueira sagrada em Prayaga.
O manjerico sagrado.
Uma planta trepadeira, o Ichnocarpus ou Echites frutescens.
Sillea. Cephalostashum capitatum Munro, um grande bambu.
Datura metel, uma ma de espinho.
Simhakesara. Cassia sianica. Uma Cssia com flores amarelas brilhantes.
Sindhuvara. Vitex negundo, uma pequena rvore.
Sleshmataka. Cordia myxa. Scarlet cordia ou 'Aloe Wood'. Essa rvore produz
flores brancas perfumadas em maro e abril. O fruto como uma cereja plida, a
noz comestvel e da polpa se faz visco para apanhar pssaros; ela tambm
medicinal.
Sukladruma. Symplocos racemosa, uma rvore que produz flores brancas.
Sura. Outra rvore Sala.
Suvarnyakarani. Uma erva sagrada 'Aquela que cura a pele'.
Svadamshtra. Asteracantha longifolia.
Syandara. Dalbergia ougeninensis, uma rvore semelhante Atimukta.

T
Tagara. O arbusto Tabernaemontana coronaria, que tem flores brancas
deslumbrantes que as mulheres usam em seus cabelos. As sementes do fruto de
trs nervuras fazem um corante vermelho; as razes misturadas com suco de limo
so usadas como uma cura para doenas dos olhos; um p fragrante e perfume so
preparados a partir da madeira perfumada.
Takkola. Pimenta acris.
Tala. Borassus flabelliformis. A Palma de Palmira, uma das mais importantes das
rvores indianas. Um tipo de acar obtido a partir dela e a bebida inebriante
'Araca' feita a partir da fermentao desse suco. Abanadores, tapetes, etc., so
feitos das folhas, que tambm so utilizadas como coberturas; a madeira dura
externa da rvore transformada em estacas e outros objetos domsticos e os
caules tornados ocos usados como canos de gua. A polpa gelatinosa da fruta e as
sementes moles da fruta jovem so cozidas e comidas como vegetais. Escovas vm
das nervuras das folhas e os talos so utilizados para tochas.

1049

Tamala. Phyllanthus emblica. Uma rvore com casca negra e flores muito brancas,
amada por poetas como Jai-deva. A fruta, Myrobalan, com a de outra rvore faz o
tnico chamado 'Trefala Churan'.
Tilaka. Uma rvore com belas flores semelhante planta de gergelim.
Timida. Sesamum indica, a planta de gergelim que tem uma semente oleosa usada
na culinria.
Timira. Uma planta aqutica.
Timisha ou Tinisha. Uma planta trepadeira com flores roxas.
Uma espcie de abbora ou melancia.
Tinduka. Diospyros glutinosa ou Diospyros embryopteris, um tipo de bano.
Tindura. Um dispiro.
Tunga. Rottleria tinctoria. Um coqueiro.

U
Uddala ou Uddalaka. Paspalum frumentaccum. 'Uddalakapushpa-bhanjika' ou 'o
rompimento das flores Uddalaka' um jogo jogado pelas pessoas dos distritos do
leste da ndia, [um esporte no qual flores Uddalaka so esmagadas].
Ushiras. Nardo.
Uma grama, a pequena Saccharum.
Andropogon muricatus, uma raiz perfumada.
Utpala. O ltus azul.
Um nenfar.
Costus speciosus, uma planta.

V
Vamshas. Bambus.
Vandhira. Memisa sirissa.
Vanira. Calamus rotang, uma cana, [ou uma palmeira escandente].
Vanjula. Hibiscus mutabilis, [a Rosa-louca].
Varana. Crataeva tapia. Uma rvore sagrada e medicinal.
Vasanta Dru. Uma rvore de manga.
Vasanta Duta. Gaetnera racemosa. Uma trepadeira.
Uma flor de trombeta.
Vasanta Kusuma. Cordia latifolia. O nome significa 'Que tem flor na primavera'.
Vata. Uma espcie de figueira.
Vetra. Uma palmeira ornamental.
Vettas. Canas de vime.
Vibhidaka. Uma rvore de cujas nozes os dados so feitos.
Vibhita ou Vibhitaxa. A rvore Terminalia belerica.
Vijaka. A cidreira.
Vishalyakarani. Uma erva medicinal, 'Curadora de ferimentos infligidos por dardos'.

Glossrio de Armas

A
Agneya. A arma de fogo ou arma do deus do fogo Agni.
Aindra. Arma de Indra.
Aishika. Uma flecha.
Akshas. Parte de uma roda, provavelmente o cubo.
Alakshya. Uma arma cuja trajetria no pode ser seguida.
Anjalis. Setas semelhantes a mos com as palmas cncavas como em uma
saudao.
Ankusha. Um aguilho.
Ardea. A arma chamada de 'Teia'.
Ardra. A arma que produz umidade.
Arhani. O raio.
Asiratna. Uma espcie de seta ou dardo.
Asura. Uma arma mgica usada pelos asuras.
Avanagmukha. Uma arma com uma cabea curvada ou dobrada.
Avarana. A arma de defesa, ou proteo.
Avya. Uma espcie de dardo ou flecha.

B
Bhallas. Setas em forma de crescente.
Bhindipalas. Setas curtas ou dardos lanados mo ou atirados atravs de um
tubo.
Uma lana de ferro ou dardo ou uma pedra presa a uma corda.
Bibhitaka. Uma arma que rompe ou perfura.
Brahmadanda. A vara de Brahma.
Brahmapasha. O lao de Brahma.
Brahmashira. 'De cabea de Brahma' portanto, de quatro pontas.
Bushundi. Uma espcie de maa. Esse nome aplicado a vrias armas.

D
Daitya. A arma dos gigantes ou daityas.
Danda. O nome significa vara ou basto como, por exemplo, a vara da morte ou
castigo pertencente a Yama.
Darana ou Daruna. Uma arma que rasga ou divide em pedaos.
Darpana. A arma que seca.
Dashaksha. A arma de dez olhos.
Dashashirsha. A arma de dez cabeas.
Dhana. A arma que rouba o inimigo de seus despojos.
Dhanya. A arma que traz boa sorte.

1051

Dharma-Astra. A arma de castigo merecido, [vingana, nmesis].


Dharmanabha. A arma de meio [centro, umbigo] sagrado.
Dharmapasha. A arma que tem o poder de enredar o inimigo.
Dharmashakra. A arma de justia ou virtude.
Dhrishta. A arma ativa, uma espcie de seta.
Dhriti. A arma de pacincia.
Ditya. A arma titnica.
Dridhanabha. A arma de centro firme.
Dundunabha. Uma forma da arma Danda.

G
Gandharva. A arma dos gandharvas.

H
Hala. Uma arma em forma de um arado.
Hayashira. A arma com cabea de cavalo.

I
Ishika. A arma ardente.
Ishu. A flecha acionada por mantras.

J
Jambhaka. Armas nas quais se diz que espritos malignos residem.
Jrimbhaka. Realmente frmulas mgicas ditas exorcizarem armas que possuem
maus espritos.
Jyotishta. A arma luminosa.

K
Kalapasha. O lao da morte.
Kalashakra. O disco da morte ou o tempo como a morte.
Kalisha. Um machado ou machadinho.
Kamaruchi. Uma seta ou dardo, que brilhante e capaz de ir aonde quiser.
Kamarupa. Uma arma capaz de assumir qualquer forma vontade.
Kamkala. Um arpo.
Kandarpa. Uma arma que excita o desejo sexual, nomeada em homenagem ao
deus do amor Kandarpa.
Kankala. Uma arma para proteger o flanco, possivelmente uma parte da armadura.
Kapala. Um elmo.
Karavira. A arma da mo valente.
Karnis. Setas farpadas com dois lados parecendo orelhas.

1052

Kasha. Um chicote.
Kaumodaki. A maa de cabea de ferro pertencente a Shri Vishnu.
Kinkini. A palavra realmente significa um pequeno sino, da a arma pode ter sinos
pendurados nela.
Koumadaki. Uma arma que d alegria terra.
Krouncha ou Krauncha. O bico da gara.
Kshapani. Um remo ou rede; algo que destri o destruidor.
Kshura. Uma seta com uma borda como navalha ou uma lmina afiada afixada
seta.
Kshurapras. Uma seta em forma de crescente.
Kulisha. Veja Kalisha.
Kuntala. Uma arma em forma de foice.
Kuta. Um punhal.
Kutamudgara. Uma arma escondida semelhante a um martelo.
Kuvera Astra. Um instrumento para derramar ouro.

L
Lakshya. Uma arma que pode ser seguida em sua trajetria.
Lohita Mukhi. A de boca sangrenta.

M
Madana. Arma de Kandarpa.
Mahabahu. A arma de brao grande ou de mo grande.
Maha-Maya. A grande iluso mgica ou a arma mentirosa.
Mahanabha. A arma de centro largo.
Mahishwara. A arma de Shiva.
Mali. A arma que segura ou amarra.
Manada. Uma arma mgica especfica utilizada pelos gandharvas.
Manava. A arma de Manu.
Marganas. A essncia da natureza de uma seta.
Mathana. Uma arma que inflige dano ou sofrimento.
Mayadhara. A grande iluso.
Modaki. Uma das duas belas maas mticas.
Modana. A arma de embriaguez.
Moha. A arma que causa perda de conscincia.
Mohan. A arma de atrao.
Moushala ou Mushala. Um cassetete.
Murchana. Uma das cinco setas de Kandarpa.

N
Nairasya. Frmulas mgicas pronunciadas sobre armas.
Nalika. Uma seta ou dardo de ferro e tambm uma lana ou venbulo.
Nandana. A arma que produz alegria empregada pelos vidyadharas.
Naracha. Uma flecha de ferro.

1053

Narayana. Uma arma de gua.


Nirashya. A desencorajadora.
Nishkali. A pacfica.
Nishtrinsha. Uma espada, cimitarra ou alfanje de mais de trinta dedos de
comprimento.
Nivata Kavacha. Armadura impenetrvel.

P
Painaka ou Pinaka. O tridente ou arco de Shiva.
Paisha Astra, Pisacha ou Paishacha. A arma fantasmagrica usada pelos
pisachas. Tambm chamada de 'comedora de carne vermelha' ou 'mssil do diabo'.
Panthana. A arma movente.
Paramo Dara Astra. A arma suprema clareadora.
Paranmukha. A arma de boca grande.
Para Vira. Matadora dos bravos.
Parashava. Uma arma de ferro.
Parashvada. Um machado ou machadinha.
Parigha. Uma clava de ferro ou cassetete cravejado de ferro.
Pasha. Uma corda.
Pashupata. A arma sagrada para Shiva.
Path. Uma espcie de espada.
Pitriya. A arma dos Pitris.
Prama Thana. A batedeira.
Prasha. Um dardo farpado.
Prashamana. A arma de destruio.
Prashvaprana. Uma arma que lida com os ares vitais.
Prasvapana. Uma arma que causa sono.
Prathama. Arma de Vayu.
Pratiharatara. Aquela que neutraliza os efeitos de outras armas.
Purang Mukha. Uma arma que tem sua face virada.

R
Rabhasa. A desoladora.
Rakshas. A Tit-Astra que destri a fortuna, a coragem e a vida dos inimigos.
Rati. A arma de prazer.
Rishtis. Espadas, setas ou lanas, armas dos Maruts.
Ruchira. A arma aprovadora.
Rudra. A arma Rudra sagrada para Rudra ou Shiva.

S
Sala. Uma seta de ngulos curtos.
Samvarta. A arma que cobre, pertencente a Kala ou ao Tempo que ele usa para a
destruio dos mundos.
Sandhana. A arma brao.

1054

Santapana. A arma que queima ou caustica.


Uma das flechas de Kama ou Kandarpa.
Sarchimali. Aquela que tem fora ou poder.
Sarpanatha. A arma sagrada para o senhor das serpentes.
Satya Astra. A arma da existncia.
Satya Kirti. A justamente famosa.
Saumya. A arma da lua.
Saura. A arma heroica.
Shaktis. Arpes de ferro, lanas ou piques.
Shakuna. A arma em forma de abutre.
Shalya. Um dardo, lana ou arpo com ponta de ferro.
Sankara. Uma arma de Shiva chamada de 'Causa do Bem-Estar'.
Shankar Astra. A arma com uma boca flamejante.
Sharnga. O arco de Vishnu.
Shatagni. Uma maa com pontas ou uma pedra incrustrada com pontas de ferro;
ela chamada de 'matadora de centenas'.
Shatapatra. 'Que tem cem penas', provavelmente uma seta.
Shatavaktra. A arma de cem bocas.
Shatodara. A arma de cem ventres.
Shikari. Uma das duas belas maas mticas.
Shilimukhas. Setas que parecem penas de gara.
Shitesu. Flecha afiada.
Shoshana. Uma arma usada para secar a gua e combater a arma Varshana.
Shuchivanu. A arma de mo pura.
Shushka. A arma seca.
Simhadamshtra. Uma arma parecida com dentes de leo.
Somastra. A arma de orvalho.
Sunabhaka. A arma de centro fino.
Sura Astra. Uma arma chamada 'A destruidora de inimigos' que rouba o brilho e a
beleza.
Soumanva. A arma da mente controlada.
Svapana. Uma arma que afeta o sono.
Svanabhaka. A arma ricamente centrada.

T
Tamasa. A arma de inrcia.
Tejasprabha. A arma de sol.
Tomara. Uma barra de ferro, p de cabra, lana ou dardo.
Trimbaka. A bocejadora.
Tvashtra Astra. A Astra do demnio do caos, uma arma que possui o poder do
arquiteto dos deuses.

U
Usiratma. Uma cimitarra.

1055

V
Valla. Veja Bhalla.
Varshana. A arma produtora de chuva.
Vatra. A sopradora, uma arma sagrada para o deus do vento.
Vatsadanta. Uma arma parecida com dentes de bezerro.
Vayavya. Uma arma com o poder do vento.
Viddana. A arma que rasga ou despedaa.
Vidhuta. A arma que vibra fortemente.
Vidyadhara. A arma encantadora, pertencente aos vidyadharas.
Vikarni. Uma flecha.
Vilapana. A arma que causa lamentao.
Vimala. A arma inoxidvel.
Vinidra. A arma de insnia.
Vipatha. Uma seta grande.
Vipatra. Uma arma que parece a arma Karavira.
Vishnushakra. O disco de Vishnu.
Vrittimat. Uma arma que gira como uma roda.

Y
Yamya. A arma dupla.
Yaugandhara. Uma frmula mgica especfica falada sobre as armas que
pertencem a um rei.

Das könnte Ihnen auch gefallen