Sie sind auf Seite 1von 3

Sprachtests fr auslndische Mediziner

Deutschland heit rzte aus dem Ausland willkommen. Aber oft reicht ihr
Deutsch nicht aus, sagen die Gesundheitsminister - und wollen strengere
Sprachtests einfhren.
Eine Frau hat sich beim Skifahren das Knie verdreht und seither starke Schmerzen.
Meniskus gerissen? Die rztin aus Syrien diagnostiziert schlielich eine Thrombose im
Unterschenkel. In der Krankenakte wird sie spter das Alter der Patientin mit 35 statt 53
angeben. Sie ist hochqualifiziert - aber beim simulierten Patientengesprch bei der
Landesrztekammer Rheinland-Pfalz wird schnell klar: Ihr Deutsch reicht noch nicht aus,
um Patienten behandeln zu knnen.
Seit Jahren klagen Kliniken ber Sprachprobleme bei auslndischen Medizinern. Da
werden Brustschmerzen mit Bauchschmerzen verwechselt, weil beide Wrter mit "B"
beginnen. Sogar in psychosomatischen Kliniken arbeiten rzte, die kaum Deutsch sprechen.
"Wie soll das funktionieren, wenn es doch gerade auf das persnliche Gesprch ankommt?",
wundert sich Jrgen Hoffart, Geschftsfhrer der Landesrztekammer Rheinland-Pfalz.
Jahrelang habe es die Politik versumt, strenger die Deutschkenntnisse von rzten aus dem
Ausland abzuklopfen, kritisierte der Mediziner im DW-Gesprch. "Der Nachweis normaler
Sprachzertifikate reicht nicht aus, um mit einem Patienten vernnftig reden zu knnen."
Hoffart: "Normale Sprachzertifikate reichen nicht aus"

In Rheinland-Pfalz ist man deshalb eine Art Vorreiter: Seit August 2012 mssen hier alle
Mediziner aus dem Ausland einen strengen Sprachtest bestehen. Fachlatein bersetzen, ein
Arzt-Patientengesprch simulieren, die Diagnose schriftlich in einer Krankenakte
zusammenfassen: 360 auslndische rzte hat Jrgen Hoffart seither geprft.

Auf Herz, Nieren - und Vokabeln


Jrgen Hoffart prft zuerst das Fachvokabular: Fraktur heit Bruch, Appendizitis gleich
Blinddarmentzndung. Teil zwei der Prfung wird dann kniffliger: Im simulierten ArztPatienten-Gesprch offenbart sich schnell, wer noch nicht fit ist fr den Krankenhausalltag.
Typische

Symptome

diagnostiziert

eines

werden.

Herzinfarkts oder eines

Keine

exotischen

Bandscheibenvorfalls

Krankheitsbilder,

sondern

mssen
normaler

Krankenhausalltag. Beim letzten Prfungsteil, der schriftlichen Diagnose, hapert es am


meisten, so die Erfahrung von Sprachprfer und Arzt Hoffart. Etwa jeder fnfte fllt in
Rheinland-Pfalz durch den Test, so eine Statistik der Landesrztekammer von Ende Mai.

Die Notwendigkeit strengerer Sprachtests haben inzwischen auch andere Bundeslnder


erkannt. "Arzt und Patient mssen sich verstndigen knnen - und das darf nicht an
Sprachbarrieren scheitern", meint die bayerische Gesundheitsministerin Melanie Huml
(CSU). "Mangelnde Deutschkenntnisse bei rztinnen und rzten, das geht gar nicht", sagt
auch ihre Kollegin Barbara Steffens (Grne) aus Nordrhein-Westfalen: Dort gibt es neben
Baden-Wrttemberg, Thringen und Hessen bereits spezielle Deutschtests fr rzte.

Mehr rzte aus dem Ausland


Patienten richtig ber eine Operation informieren: Fr einige auslndische rzte eine Herausforderung

Laut Bundesrztekammer arbeiteten im vergangenen Jahr mehr als 31.000 auslndische


rzte in Deutschland; zehn Prozent mehr als im Vorjahr. Die meisten kommen aus
Rumnien, Griechenland, Ungarn, Bulgarien - und Syrien. Gefragt sind sie insbesondere in
lndlichen Regionen und in Ostdeutschland, wo Krankenhuser teilweise hnderingend
nach hochqualifiziertem Personal suchen.
Fr auslndische Abschlsse von rzten gibt es bereits seit Anfang des Jahres eine
einheitliche berprfung. Aber mangelnde Sprachkenntnisse? "Die Politik hat das lange
Jahre ignoriert", kritisiert Jrgen Hoffart. Manche Bundeslnder handhaben die
Sprachkenntnisse grozgiger, andere sind da strenger. Fr sie stehe eben der
Patientenschutz an erster Stelle, meint Jrgen Hoffart.
Viele Integrationspolitiker dagegen dringen darauf, die Qualifikationen von Arbeitskrften
aus dem Ausland hher wertzuschtzen und etwa auslndische Diplome leichter
anzuerkennen. Dieses Argument lsst Hoffart aber zumindest in Bezug auf die
Sprachkenntnisse nicht gelten: "Willkommenskultur hin oder her: Niemand will nachts um
drei in der Notaufnahme auf einen Arzt mit mangelhaften Sprachkenntnissen treffen."

Herkunftssprachen nicht verdammen


Kritiker sagen: Sprachprobleme gibt es auch bei Patienten

Kritiker frchten jedoch, dass das Argument "Patientensicherheit" mit der Angst der
Menschen spielt. Nach dem Motto: Ohne perfektes Deutsch passieren gleich massenhaft
Kunstfehler. "Hufig wird flschlicherweise aus einer fehlerhaften Aussprache auf eine
geringere

Sprachkompetenz

geschlossen",

beobachtet

Bernd

Meyer,

Experte

fr

Interkulturelle Kommunikation an der Universitt Mainz. Und er macht gegenber der DW


auf einen anderen Aspekt aufmerksam: Oftmals sei das Problem genau anders herum, weil
ein Patient nur mangelhaft Deutsch spreche. Und dann knnen unter Umstnden die

Sprachkentnisse von auslndischen rzten sogar hilfreich sein - etwa, wenn sie arabisch
sprechen. Schlielich gelte die Patientensicherheit nicht nur fr deutschsprachige Patienten,
so Meyer.
Zumindest fr die nichtmuttersprachlichen rzte soll es nun nach dem Willen der
Gesundheitsminister eine einheitliche Regelung geben. Neben dem Patientenschutz haben
bessere Deutschkenntnisse noch einen Nebeneffekt: Sie entlasten deutschsprachige
Kollegen. Denn hufig sind sie es, die bei gravierenden Missverstndnissen zwischen
Patient und Arzt vermitteln mssen.
http://www.dw.com/de/sprachtests-f%C3%BCr-ausl%C3%A4ndische-mediziner/a17741690