Sie sind auf Seite 1von 60
10 20 Meditatio Prima / Premitre Méditation Meditatio Prima. De iis quae in dubium revocari possunt. [1 Animadverti jam ante aliquot ‘annos quim multa, ineuente ‘actate,falsa pro veris admiserim, & quim dubia sint quaecunque istis postea superextruxi, ac proinde funditus omnia semel in vitd esse evertenda, atque a pri- ‘mis fundamentis denuo inchoan- ‘dum, si quid aliquando firmum & mansurum cupiam in scientiis sta- bilie; sed ingens opus esse vide- batur, eamque aetatem expecta- ‘bam, quae foret tam matura, ut ccapessendis disciplinisaptior nulla sequeretur. Quare tamdiu ccunctatus sum ut deinceps essem in culpa, si quod temporis super- cst ad agendum, deliberando con- sumerem, Opportune igitur hodie nibus exsolvi, securum mihi otium procuravi, solus sevedo, serid tandem & li- bere generali huic mearum opi- rnionum eversioni vacabo, 0 Premiere Meditation. Des choses que I’on peut reuo- quer en doute. [1] I1y a desia quelque temps que ie ime suis apperceu que, d&s mes premio- res années, iauois receu quantité de fausses opinions pour vertables, & que ‘ce que i'ay depuis fondé sur des prin- ccipes si mal assurez, ne pouuoit estre que fort douteux & incertain; de fagon qu'il me falloit entreprendre serieuse- rent vne fois en ma vie de me defaire de toutes les opinions que i'auois re- ‘ecugs iusques alors en ma creance, & ‘commencer tout de nouveau dés les fondemens, si ie voulois establir quel- ‘que chose de ferme & de constant dans les sciences. Mais cette entreprise me ‘semblant estre fort grande, ay attendu ‘que ieusse atteint vn Age qui fust si ‘meur, que ie n'en peusse esperer d’au- ‘tre aprés luy, auguel ie fusse plus pro- pre a Texecuter; ce qui m'a fait differer silong-temps, que desormais ie croirois ‘commetire vn faute, si "emplayois en- ‘core a delibeter le temps qui me reste our agir Maintenant done que mon esprit est libre de tous soins, & que ie me suis procuré vn repos assuré dans vne pi sible solitude, ie m’apliqueray serieu- sement & auec liberé & destruire gene- ralement toutes mes anciennes 0 1X13 10 1s 20 Erste Meditation denen Fragen nicht durchgehen, die in den Meditatio- nen bei Gelegenheit auch noch behandelt werden. . Erste Meditation Uber die Dinge, die in Zweifel gezogen werden kénnen [1] Ich habe schon vor einigen Jahren bemerkt, wie viel Falsches ich in meiner Jugend als Wahtes zuge- lassen habe und wie 2weifelhaft alles ist, was ich nachher darauf* aufgebaut habe, und dass daher ein- mal im Leben alles bis zum Grund niedergerissen und von den ersten Fundamenten aus von neuem begon- nen werden muss, wenn ich jemals etwas Festes und Bleibendes in den Wissenschaften errichten michte: aber es schien eine gewaltige Unternehmung zu sein, und ich wartete das Alter ab, das so reif sein witrde, dass kein geeigneteres folgen wiirde, um diese Stu- dien in Angriff zu nehmen. Daher habe ich so lange gezigert, dass ich mich bald schuldig machen wiirde, wenn ich das, was an Zeit zum Handeln noch tibrig ist, durch Hin- und Heriiberlegen verstreichen lassen wiirde. Also habe ich heute zur rechten Zeit meinen Geist von allen Sorgen befteit, mir ungestorte Mule verschafft, ich ziche mich in die Einsamkeit zuriick und werde mich endlich ernsthaft und unbefangen diesem allgemeinen Umsturz meiner Meinungen wid- men! auf so schlecht gesicherten Prinzipien st 1s 20 25 20 25 30 35 119 Meditato Prima / Premiére Méitation [2] Ad hoe autem non erit ne- ‘cesse, ut omnes esse falsas osten- ‘dam, quod unquam fortassis as- sequi possem; sed quia jam ratio persuadet, non minus accurate ab jis quae non plane certa sunt at- ‘que indubitata, quim ab aperte falsis assensionem esse cohiben- dam, satis ert ad omnes rejicien- das, si aliquam rationem dubitan- iin uniquique reperero, Nec ideo etiam singulae erunt percur- rendae, quod operis esset infiniti; sed quia, suffossis fundamentis, quidquid is superaedificatum est sponte collabtur, agerediarstatim ncipia, quibus illud omne [3] Nempe quidquid hactenus ‘ut maxime verum admisi, vel sensibus, vel per sensus accepi hhos autem interdum fallere depre- hhendi, ac prudentiae est nunquam iis plane confidere qui nos vel semel deceperunt. (44 Sed forte, quamvisinter- dum Sensus cea minuta quae- «dam & remotiora nos fllant,ple- aque tamen alia sunt de quibus Denn ob ich wache oder schlafe, zwei und drei sind zusammen flinf und ein Quadrat hat nicht mehr Seiten als vier; und es scheint nicht méglich zu sein, dass so transparente Wahrheiten in den Verdacht der Falsch- heit! geraten. [9.] Jedoch ist meinem Geist eine gewisse alte Mei- nung eingeprigt, dass es namlich einen Gott gibt, der alles kann und von dem ich so, wie ich existiere, ® seien sie wabr und rea, sien sie fingiert und phantastsch, |! die Zeit, die ire Dauer misst, | der Falschbeit oder der Ungewissheit 0 10 20 25 10 20 28 30 Meditatio Prima / Premiére Medi tus. Unde autem scio illum non fecisse ut nulla plane sit terra, ‘nullum coelumn, nulla res extensa, nulla figura, ‘nulla magnitudo, ‘ulus Tocus, & tamen haee omnis non aliter quém nunc mihi vie deantur existere? Imo etiam, quemadmodum judico interdum alios errare circa ea quae se per- fectissime scire arbitrantur, ita ego ut fallar quoties duo & tria simul addo, vel numero quadrati latera, vel si quid aliud faclius fingi potest? At forte noluit Deus ita me decipi, dicitur enim summe bonus; sed si hoc ejus bonitati re- ppugnaret, talem me creasse ut semper fallar, ab eddem etiam vi- ‘deretur esse alienum permittere ut interdum fala; quod ultimum ta- ‘men non potest dci [10.] Essent verd fortasse non- ull qui tam potentem aliquem Deum mallent negare, quim res alias omnes credere esse incerta. Sed fis non repagnemus, totum- ue hoe de Deo demus esse ficti- tium; at seu fato, seu casu, seu continuata rerum ‘serie, seu quo- vis alio modo me ad id quod sum pervenisse supponant; quoniam falli & errare imperfectio quae- dam esse videtur, quo minis po- ie suis. Or qui me peut auoir assuré que ‘ce Dieu n’ait point fait qu'il n’y ait au- ‘cune terre, aucun Ciel, aucun corps es- fendu, aucune figure, aucune grandeur, aucun lieu, & que neantmoins i'aye les sentimens de toutes ces choses, & que ‘out cela ne me semble point exister au- trement que ie le voy? Et mesme, com- me ie iuge quelquefois que les autres se méprennent, mesme dans les choses ‘quills pensent sgauoir auec le plus de certitude, il se peut faire qu’ ait voulu ue ie me trompe toutes les fois que ie fais V'addition de deux & de trois, ou que ie nombre les costez d’vn quarré, cou que ie iuge de quelque chose encore plus facile, si on se peut imaginer rien de plus facile que cela, Mais peut-estre ue Dieu na pas voulu que ie fusse de- eu de la sorte, car il est dit souueraine- ‘ment bon. Toutestois, si cela repugne- roit sa bonté, de m’auoir fait tel que ie ‘me trompasse tousiours, cela semble- roit aussi luy estre aucunement contra re, de permettre que ie me trompe quel- uefois, & neantmoins ie ne puis douter ul ne le permette {10111 y aura peut-estre icy des per- sonnes qui aymeront mieux niet I'exis- tence d'vn Dieu si puissant, que de croire que toutes les autres choses sont incertaines. Mais ne leur resistons pas ppour le present, & supposons, en leur faueur, que tout ce qui est dit iey d'vn Diew soit yne fable. Toutesfois, de quelque facon qu'ls supposent que ie sois paruenu a estat & a Vestre que ie possede, soit qu’ls Mattribuent a quel- que destin ou fatalité, sot qu'il fe re- 10 20 25 30 a5 Erste Meditation erschaffen wurde. Woher aber wei ich, dass jener es nicht so eingerichtet hat, dass es tibethaupt keine Erde gibt, keinen Himmel, keine ausgedehnte Sache, keine Gestalt, keine GréBe, keinen Ort, und dass dennoch dieses alles ~ nicht anders als jetzt ~ mir zu existieren scheint? Ja, woher wei ich sogar, dass er es nicht so cingerichtet hat, dass — ebenso wie ich urteile, dass die anderen sich bisweilen irren in dem, von dem sie glauben, es auf vollkommenste Weise zu wissen — auch ich mich tausche, sooft ich zwei und drei addiere oder die Zahl der Seiten des Quadrats zihle oder bei irgendetwas noch Leichterem, falls man sich so etwas yorstellen kann?®6 Aber vielleicht hat Gott nicht ge- wollt, dass ich so getéuscht werde, es wird namlich gesagt, er sei in héchstem Mafe gut. Wenn es jedoch seiner Giite widerspriche, mich so erschaffen zu haben, dass ich mich immer tdusche, dann schiene es auch mit derselben Giite unvereinbar, zu erlauben, dass ich mich bisweilen tiusche; welches Letztere doch nicht gesagt werden kann.! [10.] Es kénnte aber vielleicht einige geben, die lieber einen so machtigen Gott leugnen méchten, als zu glauben, dass alle anderen Dinge ungewiss sind. Aber wir wollen ihnen™ nicht widersprechen und ihnen einmal zugeben, dass all das, was" von Gott gesagt wird, fiktiv ist. Mégen sie jedoch annehmen, dass ich entweder durch Schicksal oder Zufall oder eine kontinuierliche Reihe von Dingen oder durch ‘und dass ich dennoch die Empfindungen al dieser Dinge habe und dess alles da mir nicht auf andere Weise zu existeren scheint als 50, wie ih es - he? | Tun dennoch kann ich nicht bezweifen, das eres erlaubt. | ™ gegen- swig | ® was hier a 15 20 28 mm, 22 15 20 25 30 Meditatio Prima /Premiére Méditation tentem originis meae authorem assignabunt, 20 probabilius sit me tam imperfectum esse ut sem- per fallar. Quibus sane argumen- tis non habeo quod respondeam, sed tandem cogor fateri nil esse ‘x iis quae olim vera putabam, de ‘quo non liceat dubitare, idque non per inconsiderantiam vel levita- ‘em, sed propter validas & medi- tatas rationes; ideoque etiam ab fisdem, non minus quam ab aper- fe falsis, | accurate deinceps as- sensionem esse cohibendam, si {quid certi velim invenire, [11] Sed nondum sufficit hnaee advertsse, curandum est ut recorder; assidne enim recurrunt consuetae opiniones, occupantque credulitatem meam tanquam lon- ‘20 usu & familiaritatis jure sibi evinctam, fere etiam me invito; rec unquam lis assentiri & confi- dere desuescam, quamdiu tales fesse supponam quales sunt reve- a, nempe aliquo quidem modo ‘dubias, ut jam jam ostensum est, sed nihilominus valde probabiles, & quas multo magis rationi con- sentaneum sit eredere quim nega- re. Quapropter, ut opinor, non ‘male agam, si, voluntate plane in contrarium versa, me ipsum fal= @ ferent au hazard, soit qu'ils veuillent que ce soit par vne continuelle suite & liaison des choses, il est certain que, puisque faillir & se tromper | est yne espece dimperfection, dautant moins puissant sera Pauteur qu'ls aitributront & mon origine, d’autant plus sere-t probable que ie sus tellement imparfai que ie me trompe tofjours. Ausquelles raisons ie n’ay certes rien & réponde, mais ie suis contraint d’auoter que, de toutes les opinions que iauois autrefois receuts en ma creance pour veritables, i n'y en a pas vne de laquelle ie ne ppuisse maintenant douter, non par au- ccune inconsideration ou legereté, mais pour des raisons tres-frtes & meure- ‘ment considerées: de sorte qu’ est ne- cessaire que iartesie & suspende ddesormais mon iugement sur ces pen- s6es, & que ie ne leur donne pas plus de creance, que ie ferois & des choses qui ‘me paroistroient euidemment fausses, si ie desire trouuer quelque chose de constant & d'asseuré dans les siences. [11] Mais il ne suffit pas d’auoir fait ces remarques, il faut encore que ie prenne soin de m'en sounenir; car ces anciennes & ordinaires opinions me re- tuiennent encore souuent en la pensée, le long & familier vsage qu’elles ont eu ‘auce may leur donnant droit d’ocupper ‘mon esprit contre mon gré, & dese ren- ‘dre presque maistresses de ma ereance. Et ie ne me desaccoutumeray iamais ay acquiescer, & de prendre confiance en elles, tant que ie les considereray telles qu’elles sont en effet, c'est & scar uoir en quelque fagon douteuses, com me ie viens de monstrer, & toutesfois fort probables, en sorte que on a beau- coup plus de raison de les eroire que de les ner. C'est pourquoy ie pense que 1X17 5 10 1s 20 2s 30 35 40 Erste Meditation eine beliebige andere Weise zu dem, was ich bin, geworden bin: Da Tauschung und Irrtum eine gewisse Unvollkommenheit zu sein scheint, wird es umso wahrscheinlicher sein, dass ich so unvollkommen bin, dass ich mich immer tausche, je weniger machtig sie den Autor meines Ursprungs machen. Auf diese ‘Argumente habe ich in der Tat keine Antwort, son- dem ich werde endlich gezwungen zu bekennen, dass es bei dem, was ich einst fllr wahr hielt, nichts gibt, an dem man nicht zweifeln kénnte — und dies nicht aus Unbesonnenheit und Leichtsinn, sondern aus star- ken und wohllberlegten Griinden?” — und dass ich mich daher von nun an auch bei diesen Meinungen, nicht weniger als bei den offenkundig falschen, ge- wissenhaft der Zustimmung zu enthalten habe, wenn ich etwas Gewisses? finden will. [11] Aber es ist noch nicht genug, dies bemerkt zu haben, ich habe auch daftir zu sorgen, dass ich mich daran erinnere; unablassig namlich kehren die ge- wohnten Meinungen zuriick und ergreifen Besitz von meiner Leichtghiubigkeit, die ihnen gleichsam durch einen langwahrenden Umgang und durch das Recht der Freundschaft verbunden ist ~ meist gegen meinen, Willen. Und niemals werde ich mir abgewohnen, ihnen zuzustimmen und zu vertrauen, solange ich annehme, sie seien das, was sie in der Tat sind, naim- lich zwar in einem gewissen Maf zweifelhaft, wie nunmehr gezeigt wurde, aber nichtsdestoweniger sehr wahrscheinlich, und denen zu glauben viel verntinfi- © eqwas Bestindiges und Gewisses in den Wissenschaften, a 10 20 25 10 20 1,23 30 35 Meditatio Prima / Premiére Méditation Jam, illasque aliquandiu omnino ten vseray plus prudemment, si, pre= falsas imaginariasque esse fin- nant vn party contraire, employe tous gam, donec tandem, velut aequa- mes soins & me iromper moy-mesme, ‘is utrimque pragjudiciorum pon- feignant que toutes ces pensées sont Fiktionen meines Geiss. | “als ungewiss beureilt | Das stnicht ‘notwendi, | € wenn ich mich Uberzeugt oder auch nur etwas gedacht habe. 10 15 20 25 15 20 2s Meditatio Secunda / Meditation Seconde tur, nevessario esse [41] Nondum verb satis inteli- go, quisnam sim ego ille, qui jam necessario sum; deincepsque ca- vendum est ne forte quid aliud imprudenter assumam in locum ‘mei, sieque aberrem etiam in cognitione, quam omnium certis- simam evidentissimamque esse contendo. Quare jam denuo medi- fabor quidnam me ofim esse cre- dliderim, priusquam in has cogita- tiones incidissem; ex quo deinde subducam quidquid allais ratio- nibus vel minimum potuit infir= ‘mar, ut ita tandem pravcise rema- neat illud tantim quod certum est 4& inconcussum, (5) Quidnam me esse putavi? Hominem cat. Sed quid est homo? Dicamne animal rationale? Non, quia postea quaerendum foret quidnam animal sit, & quid rationale, aque ita ex und quaestione in plures difficiloresque delaberer; nec jam mihi tantum oti est, ut illo velim inter istiusmodi subsiitates abuti, Sed hic potius attendam, id sponte | & natura duce cogi- tationi meae antehac occurrebat, ‘quoties quid essem considerabam. toutes choses, enfin il faut conclure, & tenir pour constant que cette proposi- tion: Je suis, ‘existe, est necessaire- ment vraye, toutes les fois que ie la prononce, ou que ie fa congoy en mon ‘sprit. [44] Mais ie ne connois pas encore assez clairement ce que ie sui, moy qui suis certain que ie sus; de sorte que desormasil fat que ie prenne soignev- sement garde de ne prendre pas impr ddemment | quelque autre chose pour roy, & ainsi de ne me point méprendre dans cette connissance, que ie soutins este plus certaine & plus euidente que toutes cells que ay es auparauan C'est pourquoy ie consideeray de- rechef ee que ie croyoisestre auant que ientrasse dans ces dernieres pensées; & de mes anciennes opinions ie retan- cheray tout ce qui peut estre combatu par les raisons que ay tantost alle- gues, en sorte qu’ ne demeure preci Sement rien que ee qui est entierement indubitable. [5] Qu'est-cc dono que Fay crow etre ey-deuant? Sans dificul- 46, Pay pensé que iestois vn homme. Mais gu'est-ce qu'vn homme? Diray-ie que c'est vn animal raisonnable? Non certes: car il faudoit par apres recher- cher ce que c'est qu’animal, & ce que est que raisonnable, & ainsi d'vne seule question nous tomberions insen- siblement en vne infinité d'autres plus ifcies & embarassées, & ie ne vou- drois pas abuser du peu de temps & de loisir qui me reste, en employant a dé- resler de semblables subiilitez. Mi m'arresteray plustost & consider icy les pensées qui naissoient cy-devant 10 1x,20 20 25 30 35 40 Zweite Meditation ‘etwas bin. So dass, nachdem ich alles mehr als geaug durchdacht habe, schlieBlich festzustellen‘ ist, dass dieser Satz, Ich bin, ich existiere, sooft et von mir ausgesprochen oder vom Geist®? begriffen wird, not- wendigerweise wahr ist.33 [4.] Aber ich verstehe noch nicht genug,° wer ich denn bin, der ich nunmehr notwendigerweise® bin. ‘Und ich muss von nun an Acht geben, dass ich nicht vielleicht unvorsichtigerweise etwas anderes fiir mich selbst halte und auf diese Weise sogar in jener Er- kenntnis fehlgehe, von der ich behaupte, sie sei von allen die gewisseste und evidenteste. Daher werde ich nun von neuem dariiber meditieren, was ich denn cinst zu sein glaubte, bevor ich auf diese Gedanken stieB; davon werde ich dann abziehen, was auch immer durch die vorgebrachten Griinde auch nur im Geringsten erschiittert werden konnte, so dass schlieBlich nur genau das iibrig bleibt, was gewiss und unerschiitterlich ist. [5.] Was also glaubte ich bis jetzt zu sein? Natiir- lich ein Mensch, Aber was ist ein Mensch? Soll ich sagen: ein verniinftiges Lebewesen? Nein, denn da- nach ware zu fragen, was ein Lebewesen ist und was verniinftig ist, und so wiirde ich! aus einer einzigen Frage in mehrere und schwierigere! hineingeraten; und soviel Mule habe ich nicht mehr, dass ich sie mit Subtilitaten dieser Art verschwenden méchte. Son- det ich werde jetzt eher darauf achten, was bisher meinem Denken spontan und ganz naturgema8 cin- 4 und fr sicher zu halten | © klar genug, | fwas | # dessen gewiss bin, dass jen | "unmeritich | ‘in eine Unendlichkeit anderer,schwiergerer und ver 10 15 20 25 20 25 30 Meditatio Secunda / Méditation Seconde Nempe occurtebat primo, me ha- bere vultum, manus, brachia, to- tamque hane membrorum machi- ‘nam, qualis etiam in cadavere cernitur, & quam corporis nomine sesignabam. Occurrebat practerea ‘me nutri, incedere, sentire, & cogitare: quas quidem actiones ad animam referebam. Sed quid es- set hace anima, vel non adverte- bam, vel exiguum nescio quid imaginabur, instar venti, vel iznis, vel actheris, quod crassioribus mei partibus esset infusum. De corpore ver ne dubitabam qui> dem, sod distinete me nosse arbi- trabar ejus naturam, quam si for- te, qualem mente concipiebam, describere tentassem, sic expl ccuissem: per corpus intelligo illud ‘ome quod aptum est figura ali- {qui terminari, loco circumseribi, spatium sie replere, ut ex €0 ‘omne corpus exeludat; tact, visu, auditu, gustu, vel odoraty perc rnecnon moveri pluribus “modi non quidem a seipso, sed ab alio quopiam a quo tangatur: namque hhabere vim seipsum movendi, item sentiendi, vel cogitandi, nul- To pacto ad naturam corporis per- tinere judicabam; quinimo mira- bar potius tales facultates in qui- busdam corporibus reperiri. tile, comme vn vent, vne flame ou vn air tres-delié, qui estoit insinué & re- ppandu dans mes plus grossieres partes. Pour ce qui estoit du comps, ie ne dou- ‘ois nullement de sa nature; car ie pen- is la connoistre fort distinctement, &, si ie eusse voulu expliquer suivant les notions que i'en auois, ie leusse décri- te en cette sorte: Par le corps, Pentens tout ce qui peut estre terminé par quel- que figure; qui peut estre compris en quelque Tiew, & remplir vn espace en telle sorte que tout autre corps en soit ‘exclus; qui peut estre senty, ou par Iat- ‘touchement, ou par la veue, ou par ouye, ou par le goust, ou par Podorat; i peut estre meu en plusieurs fagons, non par luy-mesme, mais par quelque chose d'étranger duquel il soit touché & dont il regoiue impression. Car avoir en soy la puissance de se ‘mouuoit, de sentir & de penser, ie ne ‘royois aucunement que Fon deust at- tribuer ces auantages & la nature corpo- relle; au contrair, ie m’estonnois plu- 18 20 25 30 35 Zweite Meditation fiel, sooft ich daruber nachdachte, was ich sei. Es fiel mir doch wohl als Erstes ein, dass ich ein Gesicht hatte, Hinde, Arme und diese ganze Maschine der Glieder, wie sie auch bei einem Kadaver deutlich wabrzunehmen ist und die ich mit dem Namen Korper bezeichnete. AuBerdem fiel mir ein, dass ich mich emihrte, mich bewegte, dass ich empfand und dachte; Handlungen, die ich zweifellos auf die Seele bezog. Aber was diese Seele sei, damit habe ich mich entweder nicht beschaftigt oder ich bildete mir ein feines Etwas* ein, nach Art des Windes oder des Feuers oder des Athers,! das meinen gréberen Teilen eingefl6at sei. Uber den Kérper aber hatte ich nicht einmal Zweifel, sondern glaubte, seine Natur deutlich zu erkennen, die ich — wenn ich etwa versucht hitte zu beschreiben, wie ich sie im Geist erfasste — folgen- dermaBen erklart hatte: Unter Korper verstehe ich all das, was geeignet ist, durch irgendeine Gestalt be- grenzt zu werden, durch seinen Ort umschrieben zu werden und einen Raum so zu fulllen, dass es aus ihm jeden anderen Kérper ausschlieBt; durch Geftthl, Ge- sichtssinn, Gehér, Geschmack oder Geruch wahrge~ nommen und auf verschiedene Weisen bewegt zu werden, nicht zwar durch sich selbst, aber durch irgendein anderes, von dem es beriihrt wird:" denn ich urteilte, dass die Kraft, sich durch sich selbst zu bewegen, wie auch zu empfinden oder zu denken, auf keine Weise zur Natur des Kérpers gehére. Vielmehr wunderte ich mich eher, solche Vermégen in man- chen Kérpern vorzufinden. und diese Maschine aus Knochea und Fleisch, | etwas extrem Dinnes| ‘und Subtiles |! einer sebrfeinen Luf, | und von dem es beeinflust wiré: 6 15 20 28 30 n 10 25 30 35 ‘Meditatio Secunda / Meditation Seconde {6} Quid autem nune,ubisup- pono devepiorem aliquem poten- tisiruim,&, si fas est dice, max Tighum, daté operé in. omnibus, quantum potuit, me delusisse? Possumne affirmare me habere vel minimum quid ex iis omni- bus, quae jam dixi ad naturam corporis pertnere? Atendo, co- ito, revolvo, nihil occur; fati- gor eadem frustrd repetere. Quid vverd ex fis quae animae trbue- bam? Nutri vel incedere? Quan- ‘doquidem jam corpus non habeo, hace quoque nihil sunt nisi fie menta. Sentire? Nempe etiam hoe non fit sine corpore, & permulta sentre visus sum in somnis quae deinde animadverti me non sen- sisse. Cogitare? Hic invenio: co- gitatio est; haec sola a me divell requ. Ego sum, exo existo; cer tum est. Quandi autem? Nempe quandiu cogito; nam forte etiam Fieri posst, si cessarem ab omni cogitatione, ut lien totus esse de- sinerem, Nihil mune admitto nisi quod necessario sit verum; sum igitur pracise tantim res” cogi- tans, i est, mens, sive animus, si- ve intellects, sive ratio, voces mihi pris significationis ignotae, Sum autem res vera, & vere exis- tens; sed qualis res? Dixi, cogi- tans. 16 htost de voir que de semblables facultez ‘se rencontroient en certains corps. {6 Mais moy, qui suis-ie, mainte- rant que ie supose qu'il y a quelqu'vn ui est extremement puissant & si ie ose dire, malicieux & rusé, qui em- ploye toutes ses forces & toute son in- dustrie & me tromper? Puis-ie m'assurer «auoir la moindre de toutes les choses aque i'ay attribué cy-dessus a la nature corporelle? fe mvareste A y penser auec attention, ie passe & repasse toutes ces ‘choses en mon esprit, & ie n'en rencon- fre aucune que ie puisse dire estre en ‘oy. II nest pas besoin que ie m'arres- fe & les denombrer. Passons done aux attribats de I’Ame, & voyons s'ly en a quelques-vns qui soient en moy. Les premiers sont de me nourir & de mar- cher; mais s'il est vray que ie nay point de corps, il est vray aussi que ie ne puis marcher ny me nourir. Vn autre est de sentir; mais on ne peut aussi sen- tir sans le corps: outre que i'ay pensé sentir autrefois plusieurs choses pen- dant le sommeil, que ay reconmu & mon reueil n'auoir point en effet sen- ties. Vin autre est de penser; & ie trouue icy que la pensée est vn attribut qui m'appartient: elle seule ne peut estre détachée de moy. Je suis, ‘existe: cela est certain; mais combien de temps? A ssauoit, autant de temps que ie pense; car peutestre se pouroitil faire, si ie cessois de penser, que ie cesserois en ‘mesme temps d’estre ou d'exister, le vadmets maintenant rien qui ne soit nevessairement vray: ie ne suis done, precisement parlant, qu’yne chose qui pense, c'est & dire vn esprit, va enten- 1 20 25 30 35 Zweite Meditation [6] Aber was" nun, da ich annehme, dass mich irgendein héchst machtiger und, wenn man so sagen darf, biswilliger Betriiger mit Flei8, soviel er nur konnte, in allem getéuscht hat? Kann ich etwa be- haupten, dass ich auch nur das Geringste von all dem besitze, von dem ich eben sagte, es gehdre zur Natur des Kérpers? Ich richte meine Aufmerksamkeit dar- auf, denke nach, tiberlege noch einmal: Nichts fillt mir ein;° und ich werde mide, immer dasselbe ver- geblich zu wiederholen.?™* Was aber besitze ich von dem, was ich der Seele zuschrieb? Sich-Eméhren oder Bewegen? Da ich ja nun keinen Kérper habe, sind auch das nichts als Fiktionen. Empfinden? Auch das geschieht ja nicht ohne Kérper, und sehr vieles schien ich im Schlaf zu empfinden, von dem ich danach bemerkte, dass ich es nicht empfunden hatte. Denken? Hier finde ich es: Das Denken ist es;4 dieses allein kann von mir nicht losgelést werden. Ich bin, ich existiere; das ist gewiss. Wie lange aber? Offen- bar solange ich denke; denn vielleicht kinnte es auch geschehen, dass ich, wenn ich mit jedem Denken auf- hérte, sofort ganz und gar aufhérte zu sein.>° Ich gebe jetzt nichts zu als das, was notwendigerweise wahr ist; ich bin also genau nur eine Sache, die denkt, das heiBt Geist, Seele,%* Verstand oder Vernunft — Worte, deren Bedeutungen mir frither unbekannt waren.2” Ich bin aber eine wahre und wahrhaftig existierende "Aberich, werbin ich | und mir begegne nichts, von dem ich sigen konnteesseianmir; | Es st unndtg, mich damit autahalen, diese Dinge ufauzlen. | Und ich finde hier, dass das Deoken ein Atibtist, das mit zakommt; 7 15 20 28 10 20 128 25 30 35 ‘Meditatio Secunda / Méditation Seconde (7, Quid praeterea? Imagina- bor: non sum compages illa mem- bbrorum, quae corpus humanum appellatur; non sum etiam tenuis aliquis a&r istis membris infusus, ‘non ventus, non ignis, non vapor, rnon halitus, non quidquid. mihi fingo: suppost ista nihil es- se. Manet positio: nihilominus ta- men ego aliquid sum, Fortassis verd contingit, ut hace ipsa, quae suppono nihil esse, quia mihi sunt ‘gnota, tamen in rei veritate non differant ab eo me quem novi? Nesvio, de hac re jam non dispu- {o; de jis tantim quae mihi not sunt, judicium ferre possum. Novi me existere; quaero quis sim ego ille quem novi. Certissimum est hhujus sic praecise sumpti nottiam rnon pendere ab fis quae exifstere ‘nondum novi non igitur ab ils ul- lis, quae imaginatione? effingo. AAtque hoc verbum, effingo, ad- monet me erroris mei: nam finge- rom revera, si quid me esse ima- snare, quia nihil aliud est imagi- nari quam rei corporeae figuram, seu imaginem, contemplari. Jam ‘autem certd scio me esse, simul- que fieri posse ut omnes istae imagines, & generaliter quaccun- que ad corporis naturam referun- ‘ur, nihil sint praeter insomnia, Quibus animadversis, non minus ineptire videor, dicendo: imagina- AT druckt ietimlich:imanatione (6. Alguie I, S. 185) 7. dement ou vne raison, qui sont des ter- ‘mes dont Ia signification m’estoit au- parauant inconnué. Or ie suis vne chose vraye, & vrayment existante; mais quelle chose? fe lay dit: vne chose qui pense. [7.] Et quoy dauantage? l'excite- Tay encore mon imagination, pour cher- cher si ie ne suis point quelque chose de plus. Ie ne suis point cét assemblage de membres, que l'on appelle le corps bbumain; iene suis point vn air delié & penetrant, répandu dans tous ces mem- bres; iene suis point va vent, vn sout- le, vine vapeur, ny tien de tout ce que ie puis feindre & imaginer, puisque Pay suposé que tout cela n’estoit rien, & que, sans changer cette suposition, ie trouve que ie ne laisse pas d’estre cer- tain que ie suis quelque chose. Mais aussi peut arriuer que ces: _mesmes choses, que i suppose n’estre point, parce qu’elles me sont incon- nus, ne sont point en effect differentes ‘de moy, que ie connois? Ie n’en seay rien; je ne dispute pas maintenant de cela, ie ne puis donner mon iugement que des choses qui me sont connvés: Fay reconnu que iestois, & ie cherche uel ie suis, moy que i'ay reconnu es- tue, Or il est tres-eertain que cette no- tion & connoissance de moy-mesme, ainsi precisement prise, ne depend point des choses dont Vexistence ne ‘mest pas encore connu; ny par conse- ‘quent, & a plus forte raison, d’aucunes de celles qui sont feintes & inuentées par imagination. Et mesme ces termes de feindre & dimaginer m’auertissent ‘de mon erreur; car ie feindrois en effet, si_iimaginois estre quelque chose, puisque imaginer n'est autte chose que 10 18 25 1X22 35 Zweite Meditation Sache. Was flir eine Sache? Ich sagte es: eine den- kende. [7.] Was auBerdem? Ich werde meine Einbildungs- kraft verwenden:* Ich bin nicht dieses Geflige von Gliedern, das als menschlicher Kérper_bezeichnet wird. Ich bin auch nicht ein zarter Lufthauch, der diese Glieder durchdringt, kein Wind, kein Fever, kein Dampf, kein Hauch, nicht was auch immer ich mir ausdenke. Ich habe namlich angenommen, dass diese Dinge nichts sind. Die Annahme bleibt: Doch nichtsdestoweniger bin ich etwas.* Vielleicht konnte es aber geschehen, dass genau diese Dinge, von denen ich annehme, dass sie nichts sind, weil sie mir un- bekannt sind, dennoch in der Wahrheit der Sache sich nicht unterscheiden von diesem Ich, das ich erkannt habe? Ich wei8 nicht, ber diese Sache streite ich jetzt nicht: Nur tber die Dinge, die mir bekannt sind, kann ich ein Urteil fallen2® Ich habe erkannt, dass ich exis- tiere; ich frage, wer ich denn bin, jener Ich, den ich erkannt habe. Ganz gewiss ist, dass die Kenntnis dieser Sache, wenn man sie genau nur so nimmt, nicht abhéingt von den Dingen, deren Existenz ich noch nicht erkannt habe; nicht also' von diesen Din- gen, die ich mit der Einbildungskraft erfinde.2? Und dieses Verbum, erfinden, warnt mich vor meinem Inrtum: Denn ich wirde in der Tat etwas erfinden, wenn ich mir einbilden wiirde, etwas zu sein, weil Sich-Einbilden nichts anderes ist, als die Gestalt oder * um za suchen, ob ich nicht noch mehr bin: | * Und ohne diese Anndhme ‘21 indern, finde ich mit Gewisshet, dass ich etwas bin, | ‘also auch nicht und ‘umso weniger 70 10 15 20 25 is 20 25 30 Meditatio Secunda / Meditation Seconde bor, ut distinetius agnoscam quis- nam sim, quam si dicerem: jam quidem sum experrectus, video- que nomnihil veri, sed quia non- ‘dum video satis evidenter, dati operd obdonmiam, ut hoc ipsum mihi somnia verius evidentiusque repraesentent. aque cognosco nihil eorum quae possum imagi nationis ope comprehendere, ad hhane quam de me habeo notitiam pertinere, mentemque ab ili di gentissime esse avocandam, ut suai ipsa naturam quam distine- tissime pereipiat. [8] Sed quid igitur sum? Res cogitans. Quid est hoc? Nempe ubitans, intelligens, affirmans, ‘negans, volens, nolens, imaginans ‘quoque, & sentiens. [9.] Non pauca sané haee sunt, si cuncta ad me pertineant. Sed 4uidni pertinerent? Nonne ego ip- se sum qui jam dubito feré de omnibus, qui nonnihil tamen ine telligo, qui hoc unum verum esse affirm, nego caetera, cupio plura rnosse, nolo decipi, multa vel in- vitus imaginor, molta etiam tan- quam a sensibus venientia ani- contempler la figure ou Mimage d'vne chose corporelle. Orie spay desja cor tainement que ie suis, & que tout en- semble il se peut faire que toutes ces Jmages-li, & generalement toutes les choses que Fon rapport la nature du corps, ne soient que des songes ou des chimeres. En suitte de quoy ie voy cla rement que i'aurois aussi peu de raison cn disant: exciteray mon imagination pour connoisire plus disinctement qui ie suis, que si ie discs: ie suis mainte- nant vill, & Paperpoy quelque chose de réet & de veritable; mais, parce que ie ne apergoy pas encore assez nette- rent, ie m’endormiray tout expres, afin que mes songes me representent cola smesme auec plus de verté & d’euiden- ce. Et ainsi, ie reconnois certinement que rien de tout ce que ie puis com- prendre parle moyen de Pimagination, n’apartient & cette connoissance que ay de moy-mesme, & qu'il est besoin de rapelier & détoumer son esprit de cette fagon de conceuoit, afin gu’ puisse Tuy-mesme reconnoisre bien distinetement sa nature. [8] Mais qu'est-ee done que ie suis? Vie chose qui pense, Qu’est-ce au’ vne chose qui pense? Crest & dire ve chose qui doute, qui congoit, qui aifirme, qui nie, qui veut, qui ne veut as, qui imagine aussi, & qui set. [9.] Certes ce n'est pas peu si toutes ces choses apartiennent & ma nature. Mais pourquoy n'y apartiendroientelles pas? Ne suisie pas encore ce mesme qui doute presque de tout, qui neantmoins entens & congoy certaines choses, qui assure & affrme celles-a seules este ‘eritables, qui nie toutes les autres, qui veux & desire d'en connoistre davan- tage, qui ne veux pas este trompé, qui 0 20 25 30 35 Zweite Meditation das Bild einer kérperlichen Sache zu betrachten. Nun wei ich aber gewiss, dass ich bin, und zugleich, dass es sein kann, dass alle diese Bilder und im Allgemei- nen alles, was sich auf die Natur des Kérpers bezicht, nichts sind als Tréume." Wenn man dies beachtet, dann scheine ich nicht weniger Unsinn zu reden, wenn ich sage: Ich werde meine Einbildungskraft ver- wenden, damit ich deutlicher erkenne, wer ich dean bin, als wenn ich sagen wirde: Gewiss bin ich nun wach und ich sehe einiges Wahre; aber weil ich es noch nicht mit geniigender Evidenz sehe, werde ich absichtlich wieder einschlafen, damit die Trdume es mir mit mehr Wahrheit und Evidenz repriisentieren. Daher erkenne ich, dass nichts von dem, was ich mit Hilfe der Einbildungskraft erfassen kann, zu dieser Kenntnis gehért, die ich von mir habe, und dass ich meinen Geist sehr sorgfiltig von diesen Dingen’ ab- wenden muss, damit er seine eigene Natur moglichst deutlich wahrnimmt.? [8.] Aber was bin ich also? Ein denkendes Ding. Was ist das? Offenbar ein Ding, das zweifelt, ver- steht, behauptet, vemneint, will, nicht will, und das sich auch etwas einbildet und empfindet. {9.] Das ist in der Tat nicht wenig, wenn mir das alles zukommt, Aber wie sollte es mir nicht zukom- men? Bin ich es nicht selbst, der gerade fast alles bezweifelt, der dennoch manches versteht, der be- hauptet, dass dieses eine wahr ist, der den Rest ver- neint, sich winscht, mehr zu wissen, nicht getduscht werden will, sich vieles einbildet, sogar unfreiwillig, “oder Chimaren. | Yvon dieser Art zu begreifen 10 20 28 30 1.29 10 1s 20 25 30 35 Meditatio Secunda / Meditation Second madverto? Quid est horum, ‘quamvis semper dorfmiam, quam= vis etiam is qui me cteavit, quan- tum in se est, me deludat, quod non aeque verum sit ac me esse? ‘Quid est quod a mea cogitatione distinguatur? Quid est quod a me jipso separatum dici possit? Nam quod ego sim qui dubitem, qui in- telligam, qui velim, tam manifes- tum est, ut nihil occurrat per quod cevidentius explicetur. Sed_verd etiam ego idem sum qui imagi- ‘nor; nam quamvis for, ut suppo= sui, nulla prorsus res imaginata vera sit, vis tamen ipsa imaginan- i revera exist, & cogitationis ‘meae partem facit. Idem denique lego sum qui sentio, sive qui res corporeas tanguam per sensus animadverto: videicet jam lucem video, strepitum audio, calorem sentio. Falsa hace sunt, dormio nim. At certe videre videor, au- dite, calescere, Hoc falsum esse ron patest; hoc est proprie quod in me sentire appelatur; atque hhoc praccise sic sumptum nihil aliud est quam cogitare, [10.] Ex quibus equidem ali- {quanto melius incipio nosse quis- nam sim; sed adhuc tamen vide~ tur, nec possum abstinere quin pPutem, res corporeas, quarum imagines cogitatione formantur, 8 quas ipsi sensus explorant, 2 imagine beaucoup de choses, mesme quclquefois en dépit que i’en aye, & qui en sens aussi beaucoup, comme par Pentremise des orgnnes du corps? Y a tl-rien de tout cela qui ne soit aussi veritable qu'il est certain que ie suis, & due iexist, quand mesme ie dormiois tofjours, & que celuy qui m’a donné Festre se seruirit de toutes ses forces pour m’abuser? ¥ a-til aussi aucun de ces attributs qui puisse este distingué dde ma pensée, ou qu'on puisse dire es- ire separé de moy-mesme? Car il est de soy si euident que c'est moy qui doute, qui entens, & qui desire, qu'il n'est pas ity besoin de rien adjouster pour Fex- pliguer. Et ?ay aussi certainement la puissance d'imaginer; | car encore qu’il puisse arriuer (comme i'ay suposé au- parauant) que les choses que i'imagine ne soient pas vrayes, neantmoins cette puissance dimaginer ne laisse pas ‘desire réellement en moy, & fait patie sde ma pensée. Enfin ie suis le mesme ‘qui sens, c'est a dire qui regoy & con- nois les choses comme par les organes es sens, puisqu’en effet ie voy la ie miere, Poy le bruit, ie ressens la cha- leur. Mais Yon me dira que ces appa~ rences sont fausses & que ie dors. Qu’il soit ainsi; toutesfbs, a tout le moins, il est tres-certain qu'il me semble que ie voy, que oy, & que ie m’chauffes & "est proprement ce qui en moy s'apelle sentir, & cela, pris ainsi precisement, n'est rien autre chose que penser. (10.] Dioi ie commence & connoiste quel ie suis, auee vn peu plus de lumiere & de distinction que ey-devant. Mais ie ne me puis empescher de croire que les choses corporeles, dont Jes images se forment par ma pensée, 8 35 40 Zweite Meditation und auch viele Dinge bemerkt, als ob sie von den Sinnen kiimen? Was von diesen Dingen ist nicht ebenso wahr, wie dass ich bin, selbst wenn ich immer schlafe, selbst auch wenn der, der mich erschaffen hat, soviel an ihm liegt, mich tduscht? Was davon ist von meinem Denken unterschieden? Wovon kénnte ich sagen, dass es von mir selbst getrennt sei?! Denn dass ich es bin, der zweifelt, versteht, will, ist so manifest, dass mir nichts einfallt, wodurch es auf evidentere Weise dargelegt werden kénnte. Aber ich bin sogar derselbe, der sich etwas einbildet; denn selbst wenn vielleicht, wie ich angenommen habe, tiberhaupt keine eingebildete Sache waht ist, so exis tiert dennoch die Kraft, sich etwas einzubilden, in Wahrheit und macht einen Teil meines Denkens aus. SchlieBlich bin ich derselbe, der empfindet oder der kérperliche Dinge gleichsam durch die Sinne be~ merkt. Ich sehe offenbar jetzt ein Licht, hére ein Ge- riuusch, empfinde Warme. “Das ist falsch, denn ich schlafe. *Aber gewiss scheine ich zu sehen, zu héren, mich zu erwarmen, Das kann nicht falsch sein: Das ist es eigentlich, was in mir Empfinden genannt wird; und das ist, genau so verstanden, nichis anderes als Denken.? [10] Daraus beginne ich in der Tat erheblich besser? zu verstehen, wer ich denn bin. Aber dennoch scheint es mir immer noch ~ und ich kann nicht auf- hdren, daran zu glauben —, dass die kérperlichen Din- ge, deren Bilder in meinem Denken geformt werden ~ Aber man wird mirsagen,|* Mag eosin; dennoch |? mit etwas mete Licht und Deutch ls vorher Rt 15 25 20 25 30 35 Meditatio Secunda / Méditation Seconde molto distinctius agnosci_ quam istud neseio guid mei, quod sub jimaginationem non venit: quan- ‘quam profecto sit mirum, res quas animadverto esse dubias, ignotas, ame alienas, ius quam quod verum est, quod cognitum, guim denique me ipsum, a me comprehendi, Sed video quid sit: gaudet aberrare mens mea, nec cdum se pattur intra veritatis limi tes cohiberi. Esto igitur, & adhue semel laxissimas habeas ei per- ‘mittamus, ut, illis paulo post op- pportune reduicts, facilius se regi ppatiatur [11) Consideremus res ills ‘quae vulgo putantur omnium dis- ‘tinctissime comprehendi: corpora scilicet, quae tangimus, quae vi- ‘demus; non quidem corpora in ‘communi, generales enim istae perceptiones aliquantd magis cconfusae esse solent, sed unum in particulari,Sumamus, exempli ‘causa, hane ceram: nuperrime ex favis fuit educta; nondum amisit ‘omnem saporem sui mellis; non- hil retinet odoris florum ex qui- ‘bus collecta est; ejus color, figu- a, magnitudo, manifesta sunt; dura est, frigida est, facile tangi- tur, ac, si articulo ferias, emittet sonum; omnia denique illi adsunt quae requiti videntur, ut corpus aliguod possit quim distinctssi- eA ‘qui tombent sous le sens, ne soient plus distinctement connués que cette ie ne seay quelle partie de moy-mesme qui ne tombe point sous imagination: quoy qu’en effet ce soit vne chose bien tvange, que des choses que ie trouue douteuses & éloignées, soient plus clai- rement & plus facilement connués de ‘moy, que celles qui sont veritables. & certaines, & qui appartiennent & ma ‘propre nature. Mais ie voy bien ce que ‘c'est: mon esprit se plaist de s'égarer, & ne se peut encore contenir dans les iustes bornes de la verité. Relachons- Iuy done encore vne fois la bride, afin que, venant cy-apres a la retirer douce- ‘ment & & propos, nous le puissions plus facilement regler & conduire. [11] Commengons par la conside- ration des choses es plus communes, & que nous eroyons comprendre le plus distinctement, & sgauoie les comps que nous touchons & que nous voyons. Je nentens pas parler des corps en gene- ral, car ces notions generales sont d’or- dinaire plus confuses, mais de quel- quivn en particulier. Prenons pour exemple ce morceau de cire qui vient destre tiré de la ruche: il n’a pas enco- re perdu la douceur du miel qu'il conte- noit, il retient encore quelque chose de odeur des fleurs dont il a esté reeveil- ly; sa couleur, sa figure, sa grandeur, sont apparentes; il est dur, il est froid, fon le touche, & si vous le frappez, il rendra quelque son. Enfin toutes les choses qui peuuent distinctement faire 20 25 30 35 Zweite Meditation und die von den Sinnen selbst untersucht werden, viel deutlicher erkannt werden als dieses Ich-wei8-nicht- was von mir das nicht unter die Einbildungskraft fallt, obwohl es sicherlich erstauntich wire, dass Dinge, die ich als zweifelhaft, unbekannt, mir fremd bemerke, von mir deutlicher* begriffen wiirden als das, was wahr ist, was bekannt ist, was ich schlieBlich selbst bin.® Aber ich sche, was es ist: Mein Geist erfreut sich daran abzuirren und ertriigt es noch nicht, innerhalb der Grenzen der Wahrheit eingeschlossen zu werden. Sei es daher so: Wollen wir ihm auch jetzt noch einmal ganz lockere Ziigel erlauben, so dass, wenn sie bald darauf ‘zur rechten Zeit wieder angezo- gen werden, er es leichter duldet, gelenkt. zu werden,® [11.] Betrachten wir jene Dinge, von denen man gemeinhin glaubt, dass sie von allen Dingen am deut- lichsten verstanden werden: nimlich die Kérper, die wir berilhren, die wir sehen; nicht allerdings die Kér- per im Allgemeinen — denn diese allgemeinen Wanr- nehmungen® pflegen bedeutend verworrener zu sein =, sondern einen Kérper im Besonderen. Nehmen wir zum Beispiel dieses Wachs: Es wurde gerade aus den Honigwaben gewonnen; es hat noch nicht allen Ge- schmack seines Honigs verloren; es behiilt noch etwas von dem Geruch der Blumen, aus denen es gesam- melt wurde; seine Farbe, Form, Grofe sind offenkun- dig; es ist hart, es ist kalt, ist leicht anzufassen und wenn du mit dem Knéchel darauf schkigst, gibt es “als dieser—ich wei nicht was fr ein Teil von mir, der | klaerund cinfacher | * was mu meiner eigenen Natur gehért. | ©behutsam und | Be- eriffe as. 10 Is 20 25 1s 20 25 mm, 31 30 35 Meitatio Secunda / Méditation Seconde me cognosci. Sed ecee, dum lo- quor, igni admovetur: saporis re- Tiquiae purgantur, odor expirat, color mutatur, figura tolitur, crescit magnitudo, fit Tiquida, ft calida, vix tangi potest, nec jam, si pulses, emittet sonum. Rema- reine adhue eadem cera? Rema- rere fatendum est; nemo negat, nemo aliter puta. Quid erat jgitur in e& quod tam distincte compre- hhendebatur? Certe nihil corum quae sensibus attingebam; nam quaecungue sub gustum, vet odo- ratum, vel visum, vel tactum, vel auditom veniebant, mutata jam sunt: remanet cera, [12] Fortassisillud erat quod ‘une cogito: nempe ceram ipsam non quidem fuisse istam dulcedi- nem melis, nec florum fragran- tiam, nec istam albedinem, nec fi- guram, nec sonum, sed corpus quod mihi apparcbat paulo ante ‘modis ists conspicuum, nunc di- versis. Quid est autem hoe pracci- se quod sic imaginor? Attenda- |mus, &, remotis iis quae ad quid supersit: nempe nihil aliud quam extensum quid, flexibile, ‘mutabile. Quid vero est hoc flex bile, mutabile? An quod imagi nor, hane ceram ex figuré rotund in quadratam, vel ex hac in trian- {gularem verti posse? Nullo modo; ram innumerabitium ejusmodi ‘mutationum capacem eam esse 6 ‘connoistre vn corps, se rencontrent en celuy-cy. ‘Mais voiey que, cependant que ie parle, on P'aproche du feu: ce qui y res- toit de saueur s'exale, odeur s’éua- oli, sa couleur se change, sa figure se perd, sa grandeur augmente, il deuient liquide, il s’échauffe, & peine le peuton toucher, & quoy qu’on le frappe, it | ne rendra plus aucun son. La mesme cire demeure-t-lle aprés ce changement? It faut auoter qu'elle demeure; & person- nie ne le peut nies. Qu’est-ce done que on connoissoit en ce morceau de cire auce tant de distinction? Certes ce ne pout estre rien de tout ce que fy ay re= ‘marqué par lentremise des sens, puis- que toutes les choses qui tomboient sous le goust, ou Podorat, ou la veus, fou Vattouchement, ou ouye, se ‘trouuent changées, & cependant la mes- me cite demeure. [12] Peutestre estoitce ce que ie pense maintenant, & scauoir que la cine 'estoit pas ny cette douceur du miel, fy cette agreable odeur des fleurs, ny cette blancheur, ny cette figure, ny ce son, mais seulement va comps qui vn ew auparauant me paraissoit sous ces formes, & qui maintenant se fait remar- quer sous d'autres. Mais qu’est-ce, pre- cisément parlant, que i'imagine, lors- que ie Ia congay en cette sorte? Con- siderons-le attentivement, & éloignant toutes les choses qui n'appartiennent point & la cire, voyons ce qui teste. Cer- tes il ne demeure tien que quelque cho- se destendu, de flexible & de muabl. Or qu’est-ce que cela: flexible & mus- ble? N'est-ce pas que imagine que cette cire estant ronde est capable de ‘deuenit quarrée, & de passer du quarré ‘en vne figure triangulaire? Non certes, 20 25 30 35 40 Zweite Meditation einen Klang von sich; kurz, es ist bei ihm alles vor- handen, was erforderlich zu sein scheint, damit irgendein Kérper so deutlich wie méglich erkannt werden kann, Aber siche da: Wahrend ich gerade spreche, wird es in die Nahe eines Feuers gebracht: Der restliche Geschmack vergeht, der Geruch ver- flichtigt sich, die Farbe verindert sich, die Form verschwindet, die Grofe nimmt zu; es wird flissig, es wird hei; es kann kaum beriihrt werden und wenn du darauf schkigst, wird es kein Gerausch mehr machen. Bleibt es noch dasselbe Wachs? Man muss zugeben, dass das der Fall ist; niemand verneint es, niemand denkt anders. Was an ihm war es also, das so deutlich verstanden wurde? Gewiss nichts von dem, was ich mit den Sinnen erreichte; denn was immer unter den Geschmack, den Geruch, den Gesichtssinn, das Geftthl oder das Gehdr fiel, hat sich nun getindert: Es bleibt das Wachs. [12.] Vielleicht war es das, was ich nun denke: dass nimlich das Wachs selbst sicherlich nicht diese SiiBe des Honigs, nicht der Duft der Blumen, nicht diese weilie Farbe, nicht die Gestalt, nicht der Klang war, sondem ein Kérper, der mir kurz vorher mit diesen verschiedenen Weisen ausgezeichnet erschien und nun mit anderen, Was ist es aber genau, das ich mir so einbilde? Richten wir unsere Aufmerksamkeit darauf, und, nachdem wir dasjenige weggenommen haben, was nicht zum Wachs gehért, schauen wir, was ibrigbleibt: offenbar nichts anderes als etwas Ausgedehntes, Flexibles, Veriinderliches. Aber was ist dieses Flexible, Verdinderliche? Ist es, dass ich mir einbilde, wie dieses Stiick Wachs von einer runden Gestalt in eine quadratische oder aus dieser in eine 20 25 30 20 25 30 Meditatio Secunda / Meditation Seconde comprehendo, nee possum famen innumerabiles imapinando per ccurrere; nec igitue comprehensio hace ab imaginandi facultateper- fictur. Quid extensum? Nunguid etiam ipsa ejus extensio est igno- ta? Nam in cerd Hiquescente fit major, major in fervent, major- ue rursus, si calor augeatur; nec recte judicarem quid sit cer, ni ptarem hane etiam plures secun- ddim extensionem varietates ad- ritere, quim fverim unguam imaginando complexus. Superest igitur ut concedam, me nequidem imaginari quid sit haee cera, sed sol mente percipere; dico hane in particular, de ceré enim in communi clarus est. Quacnam verb est haee eta, quae non nisi mente percipitur? Nempe eaéem quam video, quam tango, quam Jmaginor, eadem denigue quam ab initio esse arbitrabar. Atqu, ‘quod notandum est, ejus percep: tio non visio, non tatio, aon ima- ginatio est,’ nee unguam fut, quamvis pris ita videetu, sed solius ments inspect, quae vel imperfecta esse potest & confuse, vt prus erat, vel clara & distinets, ut une est, prout minus vel ma- gis ad illa ex quibus constataten- do. ce n'est pas cela, puisque ie la congoy capable de recewoir vne infinité de sem- blables changemens, & ic ne sgaurois rneantmoins parcourir cette infinité par ‘mon imagination, & par consequent cette conception que i'ay de la cire ne s'accomplit pas par la faculté d"imagi- Queest-ce maintenant que cette ex- tension? N'estelle pas aussi inconnué, puisque dans ta cire qui se fond elle faugmente, & se trouue encore plus grande quand elle est entierement fon- u8, & beaucoup plus encore quand la chaleur augmente dauantage? Et ie ne conceurois pas clairement & selon la verité ce que c'est que la cire, si fe ne pensois qu'elle est capable de receuoir plus de varietez selon Pextension, que ie n’en ay iamais imaging. 1 faut done que ie tombe d’accord, que ie ne sgau- rois pas mesme concevoir par limagi nation ce que c'est que cette cire, & quill n'y a que mon entendement seul qui le congoiue; ie dis ce morceau de cire en patticulier, car pour la cire en general, il est encore plus euident, Or uelle est cette cre, qui ne peut estre cconeeué que pat lentendement ou I'es- pit? Certes c'est la mesme que ie vos, que ie touche, que imagine, & la mes- sme que ie connoissois dés le commen- ‘cement. Mais ce qui esta remarquer, sa perception, ou bien action par laquelle ‘on lapergoit, n'est point vne vision, ny vn atfouchement, ny vne imagination, ne Ma jamais esté, quoy qu'il le sem- blast ainsi auparauant, | mais seulement ‘vne inspection de l'esprit, laquelle peut cstre imparfaite & confuse, comme elle estoit auparauant, ou bien claire & dis- 15 20 25 30 35 1x, 25 Zweite Meditation dreieckige umgewandelt werden kann? Keineswegs; denn ich begreife, dass es unzihliger Verinderungen dieser Art fahig ist, und ich kann dennoch nicht unzihlige Veranderungen durchlaufen, indem ich sie mir einbilde; und daher wird dieses Begreifen nicht von der Einbildungskraft verwirklicht. Was ist das Ausgedehnte? Ist etwa selbst die Ausdehnung des Wachses unbekannt? Denn im schmelzenden Wachs wird sie gréBer, noch gréBer im kochenden Wachs und wiederum grdfer, wenn die Hitze weiter ansteigt; und ich wirde nicht richtig beurteilen,? was das Wachs ist, wenn ich nicht glauben wiirde, dass es auch in Bezug auf die Ausdehnung mehr Unterschie- de zulasst, als ich je durch Einbilden umfasst habe. Es bleibt mir also nichts iibrig als zuzugeben, dass ich mir in keiner Weise einbilde, was das Wachs ist, sondern es durch den Geist allein wahrnehme"* — ich meine dieses Wachs im Besonderen, vom Wachs im Allgemeinen ist es namlich noch klarer. Aber was ist dieses Wachs, das nicht anders als mit dem Geist® wahrgenommen wird? Es ist doch wohl dasselbe, das ich sehe, das ich beriihre, das ich mir einbilde, kurz, dasselbe, von dem ich seit Beginn meinte, dass es da ist." Und doch, und das ist zu bemerken, seine Wahr- nehmung' ist nicht ein Sehen, ein Berihren, ein Ein- bilden — noch war es das je, obwohl es vorher so schien -, sondern ein Blick des Geistes allein, der entweder unvollkommen und verworren sein kann, wie er yorher war, oder klar und deutlich, wie er jewzt S nicht Mar und wahrheitsgema8 bepreifen, | dass es der Verstand alin ist, der es begreift | Verstand oder Geist | das ich seit Beginn kannte. § oder auch die Handlung, dure die man es erblickt 10 15 20 25 | j i 4,32 10 1s 20 25 Meditatio Secunda / Meditation Seconde [13] Miror vero interim quam pprona sit mea mens in errores; nam quamvis haec apud me taci- tus & sine | voce considerem, hhaeteo tamen in verbis ipsis, & fete decipior ab ipso use loquen- di. Dicimus enim nos videre ce- ram ipsammet, si adsit, non ex ccolore vel figura eam adesse judi- care. Unde concluderem statim: ‘ceram ergo visione oculi, non so- Tius mentis inspectione, cognoscis nisi jam forte respexissem ex fe- restr homines in plated trans- ceuntes, quos etiam ipsos non mi- rus usitate quam ceram dico me videre, Quid autem video praeter pileos & vestes, sub quibus latere ppossent automata? Sed judico ho- mines esse. Atque ita id quod pu- tabam me videre oculis, sla judi- candi facultate, quae in mente ‘med est, comprehendo. [14] Sed pudeat supra volgus sapere cupientem, ex formis lo- {quendi quas vulgus invenit dubi tationem quaesivisse; pergamus- ‘que deinceps, attendendo utrim tincte, comme elle est & present, selon que mon attention se porte plus ou ‘moins aux choses qui sont en elle, & dont elle est composé. [13] Copendant ie ne me seaurois ‘op étonner, quand ie considere com- bien mon esprit a de foiblesse, & de ppente qui le porte insensiblement dans FPerreur. Car encore que sans parler ie ‘considere tout cela en may-mesme, les paroles toutesfois m’arrestent, & ie suis ‘presque trompé par les termes du lan- gage ordinalre; car nous disons que nous voyons la mesme cite, si on nous Ta presente, & non pas que nous iu- geons que c"est la mesme, de ce qu’elle amesme couleur & mesme figure: dod ie voudrois presque conclure, que on cconnoist Ia cire par la vision des yeux, & non par la seule inspection de Ves- pit, si par hazard ie ne regardois d'vne ffonestre des hommes qui passent dans la rut, & la veu8 desquels ie ne manque ppas do dire que ie voy des hommes, ‘out de mesme que ie dis que ie voy de fa cire; Et cependant que voy-je de cet- ‘we feneste, sinon des chapeaux & des fmanteaux, qui peuvent couurir des specs ou des hommes feints qui ne se remuent que par £e3s0rs? Mais ie iuge {que ce sont de vrais hommes; & ainsi ie ccomprens, par la seule puissance de iu- ‘ger qui reside en mon esprit, ce que ie croyois voir de mes yeux. [14.] Vn homme qui tasche d’leuer ‘sa connoissance au-dela du commun, doit auoir honte de titer des occasions de douter des formes & des termes de parler du vulgare; i'ayme mieux passer 20 25 30 35 Zweite Meditation ist; je nachdem, ob ich mehr oder weniger auf das, woraus er besteht,i Acht gebe. [13.] Ich bin bei alldem allerdings erstaunt, wie sehr mein Geist Irrtiimern zugeneigt ist. Denn ‘obwohl ich diese Dinge still und ohne zu sprechen bei mir erwaige, hinge ich dennoch an den Worten selbst und werde von der Ublichen Art zu reden fast ge- tiuscht. Wir sagen namlich, dass wir das Wachs selbst sehen, wenn es da ist, nicht, dass wir aus Farbe oder Gestalt urteilen, dass es da ist.' Daraus wiirde ich sogleich schlieBen, dass also das Wachs erkannt wird durch das Sehen des Auges, nicht durch den Blick des Geistes allein, wenn ich nicht gerade zufilligerweise vom Fenster aus auf der StraBe vorilbergehende Menschen gesehen hatte, von denen ich iblicherweise nicht weniger als vom Wachs sage, dass ich sie sehe. Was aber sehe ich auBer Hiiten und Kleidern, unter denen sich Automaten® verbergen kénnten? Aber ich urteile, dass es "Menschen sind. Und so erfasse ich das, von dem ich glaubte, ich stthe es mit den Augen, durch das Urteilsvermégen allein, das in meinem Geist ist. [14.] Aber wer ein Wissen ber das gemeine Volk hinaus méchte, der sollte sich schéimen, in den For- men des Redens, die das Volk erfindet, Gelegenheit 4 auf die Dinge, die in thm sind und aus denen er zusammengesett ist, schwach istund | Denn wir sagen, dass wir dasselbe Wachs sehen, wenn ‘man es uns prsentirt, und nicht, dass wir daraus, dass es dieselbe Farbe und ieselbe Gestalt hat, ureilen, es sei dasselbe Wachs. | ™ Gespensteroder ‘kinstlche, nur durch Fedem bewegte Menschen | wahre ar 10 15 20 25 10 13 20 33 28 30 35 Meditatio Secunda / Meditation Seconde ‘ego perfectius evidentiusque per- cipiebam quid esset cera, chm primim aspexi, credidique me illam ipso sensu externo, vel sal- fem sensu communi, ut vocant, id est potentia imaginatrice, counos- cere? an ver® potilis nunc, post- quam diligentids investigavi tum quid ea sit, tum quomodo cognos- ccatur? Certe hac de re dubitare es- set ineptum; nam quid fuit in pri- rma perceptione distinctum? Quid quod non a quovis animali haberi posse videretur? At vero elm, ce- ram ab externis formis distinguo, & tanquam vestibus detractis nu- dam considero, sic illam revera, quamvis adhue error in judicio ‘meo esse possi, non possum ta- ‘men sine humana mente percipe- re [15 Quid autem dicam de hac ipsa mente, sive de me ipso? \Nihildum enim aliud admitto in me esse praeter mentem. Quid, inguam, ego qui anc ceram videor ‘tam distincte percipere? Nunguid me ipsum non tantim rmulto verius, multo certus, sed ctiam multo’ distinetius eviden- tiusque, cognosco? Nam, si judi- ‘co ceram existere, ex €0 quod hane videam, certe multo eviden- tius efficitur_me ipsum etiam existere, ex eo ipso quod hane vie deam. Fieri enim potest ut hoc coutre, & considerer si ie concewois avec plus evidence & de perfection ce Aqu’estoit la cire, lorsque ie Pay d'abord apperceut, & que iay creu la con raoistre par le moyen des sens exte- riewrs, ou a tout le moins du sens com- ‘mun, ainsi qu’ils appellent, c'est & dire de Ia puissance imaginative, que ie ne Ia congoy a present, aprés auoir plus exactement examiné ce qu'elle est, & dde quelle fagon elle peut estre connu. Certes il seroit ridicule de mettre cela fen doute. Car, qu’y auoitil dans cette premiere perception qui fust distinct & Guident, & qui ne pouroit pas tomber en rmesme sorte dans le sens du moindre ddes animaux? Mais quand ie distingue fa cire d'auec ses formes exterieures, & ‘que, tout de mesme que si ie luy auois fosté ses vestemens, ie la considere toute nut, certes, quoy qu'il se puisse encore rencontrer quelque erreur dans ‘mon iugement, ie ne la puis conceuoir de cette sorte sans vn esprit humain. [15] Mais enfin que diray-ie de oét sprit, c'est a dire de moy-mesme? Car jusques iey ie n’admets en moy autre chose qu’vn esprit. Que prononceray- Je, dis-e, de moy qui semble conceuoir ‘avec tant de | netteté & de distinction ce morceau de cire? Ne me connois-je pas rmoy-mesme, non seulement auec bien plus de verité & de certitude, mais en- core auec beaucoup plus de distinction & de netteré? Car si ie ivge que la cire est, ou existe, de ce que ie Ia voy, certes il Suit bien plus euidemment que ie ‘ou que iexiste moy-mesme, de ce que ie la voy. Car il se peut faire que ce 20 35 Zueite Meditation zum Zweifeln gesucht zu haben. Wollen wir von nun an fortfahren, indem wir unsere Aufmerksamkeit darauf richten, ob ich vollkommener und evidenter wahmahm, was das Wachs sei, als ich es zuerst er blickte und glaubte, es durch den AuBeren Sinn selbst oder wenigstens durch den sensus communis, wie sie ihn nennen — das heifit durch das Vermégen der Ein- bildung ~ zu erkennen,*’ oder in Wahrheit eher jetzi, nachdem ich zum einen sorgfaltiger untersucht habe, was es sei, zum anderen, wie es erkannt wird. Gewiss wire es albern, in dieser Sache zu zweifeln; denn was war in dieser ersten Wahrnehmung Deutliches?° Was, das nicht, wie es scheint, ein beliebiges Tier haben konnte? Aber wenn ich das Wachs von den auBeren Formen unterscheide und es nackt betrachte, als ob ihm gleichsam die Kleider ausgezogen worden waren, dann kann ich in der Tat — so sehr auch immer noch ein Irtum in meinem Urteil sein kann ~ es dennoca auf diese Weise nicht ohne einen menschlichen Geist wahmehmen, [15.] Was aber soll ich sagen iber diesen Geist oder tber mich selbst? Ich gebe namlich noch nicht zu, dass etwas anderes in mir ist als der Geist. Was, sage ich, bin ich, der ich dieses Wachs so deutlich wahrzunehmen scheine? Erkenne ich nicht mica selbst nicht nur viel wahrer, viel gewisser, sondem auch viel deutlicher und evidenter? Denn wenn ich aufgrund dessen, dass ich das Wachs sche, urteile, dass es existiert, dann folgt gewiss eben daraus, dass ich es sehe, auf noch viel evidentere Weise, dass ich selbst auch existiere. Es kann némlich sein, dass das, © und Evidentes? 10 20 28 30 1s 25 30 1,34 Maditatio Secunda / Meditation Seconde quod video non vere sit cera feti potest ut-ne quidem oculos ha- beam, quibus quidquam videatur; sed fieri plane non potest, ci vie [12.] Dies alles beweist zur Geniige, dass ich bis jetzt nicht durch ein sicheres Urteil, sondern nur aus einem blinden Impuls heraus geglaubt habe, dass gewisse von mir verschiedene Dinge existieren, die ihre Ideen oder Bilder durch die Sinnesorgane oder auf irgendeine andere Weise in mich iibertragen. [13,] Aber es fillt mir noch cin anderer Weg ein um zu untersuchen, ob einige von den Dingen, deren Ideen in mir sind, auBerhalb von mir existieren.5* Sofern namlich diese Iden nur gewisse Modi des Denkens sind, erkenne ich keine Ungleichheit unter ihnen, und alle scheinen auf dieselbe Weise aus mit hervorzugehen, aber sofem eine diese, eine andere jene Sache reprisentiert, ist es klar, dass sie sich stark voneinander unterscheiden. Denn die Ideen, die mir na 10 Is 20 25 30 20 35 ‘Meditatio Tertia / Méditation Troisiéme ‘Nam proculdubio illae quae sub- stantiag mihi exhibent, majus al quid sunt, atque, ut ita loquat, plus realitatis objectivae in se continent, quam illae quae tantim ‘modos, sive accidentia, reprae- sentant; & rursus illa per quam summum aliquem Deum, 2eter- ‘um, infinitum, omniscium, om- nipotentem, rerumque omnium, quae praeter ipsum sunt, ereato- om intelligo, plus profecto reali- tatis objectivae in se habet, quam illae per quas finitae substantiae cexhibentur, [14] Jam vero lumine natural ‘manifestum est tantumdem ad mi rnimum esse debere in causé ef ciente & total, quantum in ejus- dem causae effectu. Nam, quaeso, ‘undenam posset assumere realita- tem suam effectus, nisi a caus? Et quomodo iflam ei causa dare posset, nisi etiam haberet? Hine ‘autor sequitur, nec posse aliquid 1 nihilo fieri, nec etiam id quod rmagis perfectum est, oe est quod plus realtatis in se conjtinet, ab 2 quod minus. Atque hoc non modo perspicue verum est de iis cffectibus, quorum realitas est ac- tualis sive formalis, sed etiam de ides, in quibus consideratur tan- tim realitas objectiva, Hoc est, non modo non potest, exempli caus, aliquis lapis, qui prius non fuit, nune incipere esse, nisi pro- ducatue ab aligua re in qué totum autre, il est euident qu’elles sont fort dlifferentes les vnes des autres. Car, en cffet, celles qui me representent des substances, | sont sans doute quelque cchose de plus, & contiennent en soy {pour ainsi parler) plus de realitéobjec- tine, c'est & dire participent par repre- sentation & plus de degrez d’estre ou de perfection, que celles qui me represen fent seulement des modes ou accidens. De plus, celle par laquelle ie congoy vn Dieu souuerain, eteme, inf ble, tout connoissant, tout pui ‘Createur vniuersel de toutes Jes choses ‘qui sont hors de fuy; celle-a, dis-je, a eertainement en soy plus de realité objective, que celles par qui les substances finies me sont representées. [14] Maintenant c'est vne chose ‘manifeste par la lumiere naturelle, qu'il doit y auoir pour le moins autant de reat dans la cause efficiente & totale ‘que dans son effect: ear d’oi este que effect peut tirer sa realité,sinon de sa cause? & comment cette cause la uy pouroit-lle communiquer, si elle ne auoit en elle-mesme? Et de I il suit, non seulement que le reant ne scauroit produire aucune cho- se, mais aussi que ce qui est plus par- fait, ces dire qui contient en soy plus de realité, ne peut estre vne suite & vne dépendance du moins parfsit. Et cette ‘verté n'est pas seulement claire & eui- dente dans les effets qui ont cete reali- té que les Philosophes appellent actuel- Je ou formetle, mais aussi dans les idées (00 on considere seulement la realité 4u'ils nomment objective: par exemple, la pierre qui n'a point encore esté, non seulement ne peut pas maintenant com 20 25 30 35 40 Dritte Meditation Substanzen darbieten, sind ohne Zweifel etwas Gri- Beres und enthalten in sich sozusagen mehr objektive Realitit!® als jene, die nur Modi oder Akzidenzien reprisentieren; und wiederum jene, durch die ich einen hdchsten Gott verstehe, der ewig, unendlich, allwissend, allmichtig und Schépfer aller auBer ihm seienden Dinge ist, hat sicherlich mehr objektive Rea- litat in sich als jene, durch die endliche Substanzen dargeboten werden. [14.] Es ist nun aber manifest durch das natiirlicae Licht, dass es mindestens ebenso viel" in der wirken- den und vollstiindigen*’ Ursache wie in der Wirkung dieser Ursache geben muss. Denn woher, so frage ich, kénnte die Wirkung ihre Realitat erhalten, wenn nicht von der Ursache? Und wie kénnte die Ursache sie der Wirkung geben, wenn sie sie nicht besée? Es folgt daraus sowohl, dass nicht etwas aus nichts entstehen kann, als auch, dass das, was vollkommener ist ~ das heift, mehr Realitit in sich enthalt — nicht aus dem entstehen kann, das weniger vollkommen ist.°* Und das ist nicht nur auf eine transparente Weise wahr in Bezug auf die Wirkungen, deren Realitit aktual oder formal ist," sondern auch in Bezug auf die Iden, in denen nur die objektive Realitat? betrachtet wird. Das heiBt, es ist zum Beispiel nicht nur unméglich, dass * das heifit, sie partzipieren durch Reprisentation an mehr Seins- oder ‘Vollkommenheitsgraden als | ® ebenso viel Realitt | ® die Philosophen aktual, ‘der formal nennen, | ° die Realitit, die sie objektiv nennen, 10 20 25 10 1s 20 25 30 35 Meditatio Tertia ! Méditation Trisiéme illud sit vel formaliter vel emi- renter, quod ponitur in. lepide; rnec potest calor in subjectum ‘quod pris non calebat induci, nisi a re quae sit ordinis saltem faeque perfecti atque est calor, & sie de cacteris; sed praeterea ctiam non potest in me esse idea caloris, vel lapidis, nisi in me po- sita sit ab aligua’ causd, in qua tantumdem ad minimum sit reli- tatis quantum esse in calore vel lapide coneipio. Nam quamvis is- ta causa nihil de sua realitate ac- ‘ual sive formali in meam ideam fransfundat, non ideo putandum cst illam minus realem esse debe- re, sed talem esse naturam ipsivs ideae, ut nullam aliam ex se reali- tatem formalem exigat, practer il Jam quam mutuatur a cogitatione med, cujus est modus. Quod au- tem hace idea realtatem objecti- ‘vam hane vel illam continest po- tius quam aliam, hoc profectd ha- bere debet ab aligua causé in qua tantumdem sit ad minimum reali- tatis formalis quantum ipsa conti- net objectivae, Si enim ponamus aliquid in idea reperisi, quod non fuerit in ejus caus, hoe igitur ha- bet a nihilo; atqui quanturnvis im- perfectus sit iste essendi modus, ‘quo #es est objective in intellect pet ideam, non tamen profectd plane niil est, nec proinde a nihi- To esse potest. mencer desire, si elle n’est produitte par vne chose qui possede en soy for- rellement, ou eminemment, tout ee qui entre en a composition de la pierre, c'est a dire qui contienne en soy les ‘mesmes choses ou dautres plus excel- lentes que celles qui sont dans la pierre; & la chaleur ne peut estre produite dans vn sujet qui en estoit auparauant priug, si ce n'est par vne chose qui soit d’vn ordre, d'vn dogré ou d’vn genre au ‘moins aussi parfait que la chaleur, & ainsi des autres, Mais encore, outre ce- la, Vidée de la chaleur, ou de ta pierre, re peut pas estre en moy, si-elle n'y 2 ‘esié mise par quelque cause, qui con- tienne en soy pour le moins autant de realité, que en congoy dans la chaleur fou dans la pierre. Car encore que cette cause-Ia ne transmette en mon idée au- ccune chose de sa realité actuelle ou for- ‘melle, on ne doit pas pour cela s"ima- ainer que cette cause doiue estre moins réelle; mais on doit scauoir que toute idée estant vn ouurage de Vesprit, sa nature est telle qu’elle ne demande de soy aucune autre reaité formelle, que celle qu'elle resoit & emprunte de ta pensée ou de lesprit, dont elle est seu ement vn mode, c'est & dire yne max niiere ow fagon’ de penser. Or, afin qu’vne idée contienne vne telle realité dobjectiue plutost | qu'vne autre, elle doit sans doute avoir cela de quelque ‘cause, dans laquelle il se rencontre pour Je moins autant de realité formelle que cette idée contient de realité objective Car si nous suposons qu'il se trouve quelque chose dans l'idée, qui ne se rencontse pas dans sa cause, il faut 20 25 30 TX, 33 | 35 Dritte Meditation irgendein Stein, der zuerst nicht war, jetzt zu sein beginnt, wenn er nicht hervorgebracht wird durch etwas, in dem entweder auf formale oder eminente Weise® alles das ist, was im Stein gesetzt ist? und unméglich, Warme in einen Gegenstand zu tibertra- gen, der vorher nicht hei8 war, wenn nicht durch etwas, das zumindest von einer ebenso vollkomme- nen Ordnung’ wie die Wairme ist, und so in Bezug auf das Ubrige; sondem es ist auBerdem unmdglich, dass in mir die Idee der Warme oder des Steins ist, wenn sie nicht in mich hineingelegt wurde durch irgendeine Ursache, in der zumindest ebenso viel Realitit ist wie ich in der Warme oder im Stein begreife. Denn so sehr auch diese Ursache nichts von ihrer aktualen oder formalen Realitét in meine Idee tibertragt, so sollte deswegen doch nicht angenommen werden, dass sie’ weniger real sein diirfie, sondern dass die ‘Natur dieser Idee* so beschaffen ist, dass sie von sich aus keine andere formale Realitit verlangt aufer jener, die sie von meinem Denken, dessen Modus sie ist, entleiht; dass aber diese Idee diese oder jene objektive Realitat cher als eine andere enthilt, dies muss sie sicherlich von irgendeiner Ursache haben, in der zumindest ebenso viel formale Realitit ist wie die Idee an objektiver Realitat enthalt. Wenn wir namlich annehmen, dass in einer Idee etwas gefunden wird, das nicht in ihrer Ursache war, dann muss sie das also yon nichts herhaben; aber wie unvollkommen auch P was in die Zusammensetzung des Steines eintrit, das hei, das in sich dieselben Dinge enthalt oder andere, vorziglichere als diejenigen, die im Stein sind, | 4 Ordnung, Ste oder Gattung | * diese Ursache | * man muss wissen, dass, da jede Idee ein Werk des Geistes ist, ihre Natur 15 20 25 142 1s 20 25 ‘Meditatio Tertia / Méditation Troisiéme [15.1 Nec etiam debeo suspi- ceri, ci realitas quam considero in meis ideis sit tantim objectiva, ron opus | esse ut eadem realitas sit formaliter in_causis istarum idearum, sed sufficere, si sit in iis etiam objective. Nam quemadmo- dum iste modus essendi objecti- ‘vus competit ideis ex ipsarum na- turd, ita modus essendi formalis competit idearum causis, salem primis & praecipuis, ex earum na- fur, Et quamvis forte una idea ex alia nasei possit, non tamen hc datur progressus in infinitum, sed tandem ad aliquam primam debet deveniri, cujus causa sit instar archetypi, in quo omnis realitas formaliter contineatur, quae est in ide tantim objective. Adeo ut i= ‘mine naturali mihi sit perspicwum ideas in me esse veluti quaséam jmagines, quae possunt quidem facile deficere a perfectione re- rum a quibus sunt desumptae, non ‘autem quicquam majus aut per- fectius continere. done qu'elle tienne cela du neant; mais, pour imparfite que soit cette faon destre, par laquelle vne chose est ob- Jectiuement ou par representation dans Pentendement par son. idée, cettes on rhe peut pas neantmoins dice que cette fagon & maniere-Ié ne soit rien, ny par ‘consequent que cette idée tire son ori- ‘gine du neant.[15.] le ne dois pas aussi douter qu'il ne soit necessaire que le realité soit formellement dans les cau- ses de mes idées, quoy que fa realité que ie considere dans ces idées soit seulement objectiue, ny penser quit suffit que cette realité se rencontre obiectivement dans leuy(s) causes; car, tout ainsi que cette maniere d’estre ob- iectivement appartient aux idées, de leur propre nature, de mesme aussi fa rmaniere ou la fagon d’estre formelle- ‘ment appartient aux causes de ces idées tout le moins aux premieres & prin- cipales) de leur propre mature. Et en- ‘core qu'il puisse arriuer qu'vne idée ddonne la naissance & vne autre idée, ce lane peut pas toutesfois esire &'infiny, ‘mais il faut & Ia fin paruenir & vne pre= rmiere idée, dont la cause soit comme ‘vn patron ou vn original, dans lequel toute la realité ou perfection soit conte rue formellement & en effet, qui se rencontre seulement obiectivement ou par representation dans ces idées, En sorte que la umiere naturelle me fait connoistre euidemment, que les idées sont en moy comme des tableaux, ou des images, qui peuuent@ la veritéfaci- lement déchoir de la perfection des ‘choses dont elles ont esté tirées, mais qui ne peuvent iamais rien contenir de plus grand ou de plus parfait 10 20 30 35 40 Drrtte Meditation jene Seinsweise sein mag, durch die eine Sache objektiv' im Verstand durch eine Idee existiert, so ist sie dennoch gewiss nicht ganz und gar nichts und daher kann sie auch nicht von nichts kommen. [15.] Ich darf auch nicht annehmen, dass, da die Realitit, die ich in meinen Iden betrachte, nur objek- tiv ist, es nicht ndtig sei, dass dieselbe Realitit forma- liter in den Ursachen dieser Iden ist, sondern dass es ausreiche, dass sie auch in ihnen objektiv ist. Dean wie diese objektive Seinsweise den Ideen ihrer Natur selbst nach zukommt, so kommt die formale Seins- weise den Ursachen der Ideen — zumindest den ersten und vornehmlichsten — deren Natur nach zu. Und obwohl vielleicht eine Idee aus einer anderen ent- stehen kénnte, so gibt es dennoch hier keinen Pro gress ins Unendliche, sondern man muss schlieSlich ‘au ingendeiner ersten Idee gelangen, deren Ursache wie ein Archetyp" ist, in dem jede RealititY formal” enthalten ist, die in der Idee nur objektiv* enthalten ist; so sehr, dass mir durch das natiirliche Licht trans- parent’ ist, dass die Iden in mir wie gewisse Bilder sind, die zwar leicht hinter der Vollkommenheit der Dinge, von denen sie genommen sind, zuriickbleiben kénnen, die aber nicht irgendetwas GréBeres oder Vollkommeneres enthalten kénnen. "oder durch Reprisentation | * wie ein Muster oder ein Original | ¥ oder und ttsichlich | * oder durch Reprisentation |¥ evident 0 10 20 25 20 1,43 30 35 Meditatio Tertia / Méditation Troisime [16 Atque haec omnia, qud diutius & curiosius examina, tan- to clarius & distinctius vera esse ccognosco. Sed quid tandem ex his cconcludam? Nempe si reaitas ob- Jectiva alicujus ex meis ideis sit tanta ut certus sim eandem nce formaliter nec eminenter in me esse, nee proinde me ipsum ejus ideae causam esse posse, hine ne- ccessario sequi, non me solum esse in mundo, sed aliquam aliam rem, quae ists ideae est causa, etiam cexistere, Si verd mulla talis in me idea reperiatur, nullum plane ha- bebo argumentum quod me de alicujus rei a me diversae existen~ ‘id certum reddat; omnia enim ligentissime circumspexi, & nul- |um aliud potui hactenus reperire. [17] Bx his autem meis ideis, praeterillam quae me ipsum mihi cexhibet, de qua hie nulla difficul- tas esse | potest, alia est quae Deum, aliae quae res corporeas & inanimes, aliae quae Angelos, lige quae animalia, ac denique lige quae alios homines met si- miles repracsentant (18] Et quantum ad ideas quae alios homines, vel animalia, vel Angelos exhibent, facile intel- Tigo illas ex iis quas habeo met ipsius & rerum corporalium & Dei posse componi, quamvis null ppracter me homines, nec anima- Tia, nee Angeli in mundo essent [16) t d’autane plus longuement & soigneusement examine toutes ces ‘choses, d'autant plus clairement & dis- Tinctement ie connois qu’elles. sont vrayes. Mais enfin que concluray-je de {out cela? C'est a sganoir que, si Ia rea lité objective de quelqu’vne de mes idées est telle, que le connoisse claire- ‘ment qu’elle 8°est point en moy, ny for- rmellement, ny eminemment, & que pat ‘consequent ie ne puis pas moy-mesme ‘en este Ia cause, il suit de la necessai- rement que ie ne suis pas seul dans le monde, mais qu’ll y a encore quelque autre chose qui existe, & qui est Ia cause de cette idée; au Tiew que, s'il ne se rencontre point en moy de telle idée, je nauray aucun argument ppuisse conuainere & rendre certain de existence d’aucune autre chose que de moy-mesme; cat ic les ay tous soi- lgneusement recherchez, & ie n’en ay peu trouver aucun autre iusqu’a present, [17] Or entre ces idées, outre celle {qui me represente A moy-mesme, de la- quelle il ne peut y auoir icy aucune df= ficult ily en a yne autre qui me repre sente vn Dieu, d'autres des choses cor- porelles & inanimées, d’autres des anges, autres des animaux, & dau tres enfin qui me representent des hom- ‘mes semblables & moy. (18.] Mais pour ce qui rogarde les idées qui me repre- sentent dautres hommes, ou des ‘maux, ou des anges, ie congoy facile- ment qu'elles peuvent este formées par Je mélange & la composition des autres idées que i'ay des choses corporelles & de Dieu, encores que hors de moy il n'y ust point d'autres hommes dans ie ‘monde, ay aucuns animaux, ny aveuns anges. (19.] Et pour ce qui regarde les iddes des choses corporelles, ie n'y ee 1s 1X34 25 30 Deitte Meditation [16.] Und je linger und sorgfattiger ich dies alles priife, desto klarer und deutlicher erkenne ich, dass es waht ist. Aber was soll ich schlieBlich daraus folgem? Offenbar dass, wenn die objektive Realitit irgend- einer meiner Ideen so groB ist, dass ich sicher bin, dass dieselbe Realitit weder auf formale noch auf eminente Weise in mir ist und dass daher ich selbst nicht die Ursache dieser Idee sein kann, daraus not- wendigerweise folgt, dass ich nicht allein in der Welt bin, sondern dass auch irgendeine andere Sache exis- tiert, die die Ursache dieser Idee ist. Wenn aber keine derartige Idee in mir zu finden ist, dann werde ich libethaupt kein Argument haben, das mich ¢er Existenz ingendeiner von mir verschiedenen Sache versichert; denn ich habe alles héchst sorgfiltig be- trachtet und nichts anderes bis jetzt finden kénnen. [17.] Unter diesen meinen Ideen ~ auBer jener, die mir mich selbst darbietet, bei der es hier Keine Schwierigkeit geben kann ~ gibt es eine andere, die Gott reprisentiert, andere, die kérperliche und unbe- lebte Dinge, andere, die Engel, wieder andere, die Tiere, und schlieBlich solche, die andere mir ahnliche Menschen repriisentieren. [18.] Und was die Ideen betrifft, die andere Men- schen, Tiere oder Engel darbieten, verstehe ich leicht, dass sie zusammengesetzt werden kénnen aus denen, die ich von mir selbst, von den kérperlichen Dingen und von Gott habe, auch wenn es in der Welt keine Menschen auBer mir, keine Tiere und Engel gibe. 10 20 25 10 20 25 30 35 44 40 MeditatioTertia / Méditation Troisiéme [19] Quantum autem ad ideas rerum corporalium, nihil in ilis foccurrit, quod sit tantum ut non videatur a me ipso potuisse profi- nam si penitids inspi & singulas examinem eo modo {quo heri examinavi ideam cerae, ‘animadverto perpauca tantim es- ‘se quae in ills clare & distincte ppercipio: nempe magnitudinem, sive extensionem in longum, la- ‘um, & profundum; figuram, quae ne ists extensionis situm, quem diversa f- gurata inter se obtinent; & mo- ‘um, sive mutationem istivs sits; quibus addi possunt substantia, uratio, & numerus: cactera ‘autem, ut Iumen & colores, soni, ‘odores, sapores, calor & frigus, aligeque tactles qualitaes, non- nisi valde confuse & obscure a me cogitantur, adeo ut ignorem an sint verae, vel falsae, hhoc est, an ideae, quas de iis ha- ‘boo, sint rerum quarundam ideae, ‘an non rerum. Quamvis enim fal- sitatem proprie dictam, sive for- rmalem, nonnisi in judiciis posse? reperiri paulo ante notaverim, est ‘amen profecto quaedam alia fal- sitas materials in ideis, clm non rem tanquam rem repraesentant: ita, exempli causé, ideae quas ha- beo caloris & frigoris, tam parum clarae | & distinctae sunt, ut ab iis discere non possim, an frigus sit tantiim privatio caloris, vel calor privatio frigoris, vel utrumque sit realis. qualitas, ‘vel neutrum. Et quia nullae ideae nisi tanquam re- TAF dru ivmlich: posset (5. Alqui€ II, S. 198) 199) cconnois rien de si grand ny de si excel- lent, qui ne me semble pouuoir venir de moy-mesme; car, si eles considere de plus prés, & si ie les examine de ta mesme fagon que i'examinay hier Vidée de la cire, ie trouue qu'il ne s'y rencontre que fort peu de chose que ie congoiue clairement & distinctement: & spauoir, a grandeur ou bien extension en fongueur, largeur & profondeur; fa figure qui est formée par les termes & les bores de cette extension; la situa tion que les corps diuersement figurez vgardent entr’eux; & le mouvement ou Je changement de cette situation; aus- quelles on peut adjouter la substance, la durée, & Ie nombre. Quant aux auttes choses, comme la lumiere, les couleurs, Jes sons, les odeurs, les saueurs, la cha- Teur, le froid, & les autres qualitez qui tombent sous T'atlouchement, elles se rencontrent dans ma pensée avec tant obscurité & de confusion, que *igno- re mesme si elles sont veritables, ou fausses & seulement apparentes, c'est & lire si les idées que ie congoy de ces qualitez, sont en effet les idées de quel- ques chases réelles, ou bien si elles ne ‘me representent que des estres chyme- riques, qui ne peuuent exister. Car, en- core que iraye remarqué cy-deuant, qu'il n'y a que dans les iugemens que se puisse rencontrer la vraye & for- ‘melle fausseté, il se peut neantmoins ‘rowuer dans les idées vne certaine faus- set6 materielle, & sgauoir, lorsqu’elles representent ce qui n'est rien comme si Cestoit quelque chose. Par exemple, les idées que iay du froid & de la chaleur sont si peu claires & si peu distinctes, ue par leur moyen ie ne puis pas dis- 10 20 25 30 35 40 rite Meditation [19.] Was aber die Iden von korperlichen Dingen betrifft, so kommt in ihnen nichts vor, das so groB* ware, dass es, wie es scheint, nicht von mir selost haitte herrihren kOnnen; denn wenn ich sie genauer betrachte und einzeln untersuche, auf dieselbe Weise, wie ich gestern die Idee des Wachses untersucht habe, dann bemerke ich, dass es nur sehr weniges gibt, das ich an ihnen klar und deutlich wahrnehme:* nimlich die GréBe oder Ausdehnung in Lange, Breite und Tiefe, die Gestalt, die sich aus der Begrenzung dieser ‘Ausdehnung ergibt, die Lage, die verschiedene Ge- stalten zueinander einnehmen, und die Bewegung oder Verlinderung dieser Lage; ihnen kénnen die Sub- stanz, die Dauer und die Zahl hinzugeftigt werden: Das Ubrige aber, wie Licht und Farben, Klange, Gerliche, Geschmackseigenschaften, Warme und Kal- te und andere taktile Qualititen, wird von mir sehr verworren und dunkel gedacht, so dass ich nicht einmal wei, ob sie wahr oder falsch? sind, das heift, ob die Ideen, die ich von ihnen habe, Ideen von gewissen® Dingen oder von Nicht-Dingen sind.“ Ob- wohl ich namlich oben bemerkt habe, dass Falschheit im eigentlichen Sinn, das hei8t formale Falschheit, nur in Urteilen gefunden werden kann, gibt es den- noch sehr wohl eine gewisse andere Falschheit in den Ideen, eine materiale Falschheit, wenn die Iden ein Nicht-Ding® reprisentieren als sei es ein Ding: So sind zum Beispiel die Ideen, die ich von Warme und Kalte habe, so wenig klar und deutlich, dass ich aus * und vorueflich | egret: | ® und aur Schein | © gewissenrealen | sind oder ob sie mir nur chimatische Wesen reprisetiren, die nicht exiseren knnen, | € was nichts ist In 10 15 20 25, 20 25 30 ‘Meditatio Teta / Méditation Troisiéme rum esse possunt, siquidem ve- rum sit frigus nihil aliud esse qui privationem caloris, idea quae mihi illud tanguam reale quid & positivum repraesenta, rnon immerito falsa dicetur, & sic de cacteris. [20,} Quibus profecto non est nevesse ut aliquem authorem a quidem sint falsae, hoc est nulls fes repraesentent, lumine natural rnotum mihi est illas a nihilo pro- ceedere, hoc est, non alam ob cau- sam in me esse quam quia deest aliquid naturae meae, nec est pla- ne perfects; si autem sint verae, ia tamen tam parm realitatis ‘mihi exhibent, ut ne quidem illud ‘a non re possim distinguere, non ‘video cur a me ipso esse non pos- sit (21.] Ex fis vero quae in ideis rerum corporalium clara & dis- fincta sunt, quaedam ab ide met ipsius videor mutuari_potuisse, rnempe substantia, durationem, fnumerum, & si quae alia sint ejusmodi; nam cim cogito lapi- dem esse substantiam, sive esse rem quae per se apta est existere, ccemner si le fioid est seulement yne priuation de la chaleur, cu ta chaleur ‘vne priuation du froid, ou bien si 'yne ‘& V’auire sont des qualitez réelles, ov si celles ne le sont pas; & dautant que, les idées estant comme des images, il n'y ‘en peut auoir aucune qui ne | nous sem- ble representer quelque chose, s'il est vray de dite que le fioid ne soit autre chose qu'vne priuation de la chaleur, Pidge qui me le represente comme quelque chose de réel & de positif, ne sera pas mal a propos appellée fausse, & ainsi des autres semblables ides; [20] ausquelles certes il n'est pas ne~ cessaire que atribué d'autre autheur que moy-mesme. Car, si elles sont fausses, c'est dire si elles representent des choses qui ne sont point, la lumiere naturelle me fait connoistre qu'elles procedent du neant c'est dire qu’elles re sont en moy, que parce qu'il manque ‘quelque chose & ma nature, & qu'elle n'est pas toute parfuite. Et si ces idées sont vrayes, neantmoins, parce qu’elles sme font paroiste si pew de reaité, que rmesme ie ne puis pas nettement discer- ner Ia chose representée d'auee le non estre, ie ne voy point de raison pour- quoy elles ne puissent estre produites par moy-mesme, & que ie n’en puisse estre auteur [21,] Quant aux idées claires & dis- tinctes que i'ay des choses corporelles, ily en a quelques-vnes qu'il semble que iaye pai tirer de Vidée que itay de ‘moy-mesme, comme celle que i'ay de la substance, de la durée, du nombre, & autres choses semblables. Car, lors- ‘que ie pense que la pierre est vne sub- stance, ou bien vne chose qui de soy est 1X,35 10 20 30 35 rite Meditation ihnen nicht lemen kann, ob Kalte nur eine Privation der Warme ist oder die Warme eine Privation der Kalte, ob beides eine reale Qualitait ist oder keines von beiden; und weil es keine Ideen gibt, die nicht gleichsam Ideen von Dingen waren," wird, wenn es tatstichlich wahr ist, dass die Kalte nichts anderes ist als eine Privation der Warme, die Idee, die sie mir als etwas Reales und Positives repriisentiert, nicht unver- dient falsch genannt werden, und so in den tibrigen Fallen. [20.] Es ist wirklich nicht notwendig, dass ich solchen Ideen irgendeinen von mir verschiedenen Autor zuweise; denn wenn sie falsch sind, das hei, wenn sie keine Dinge reprisentieren, dann ist mir durch das natiirliche Licht bekannt, dass sie aus dem Nichts hervorgehen, das heift, dass sie aus keinem anderen Grund in mir sind, als weil meiner Natur etwas fehlt und sie nicht ganz und gar vollkommen ist; wenn sie aber wahr sind, dann sehe ich nicht, warum sie nicht aus mir selbst herstammen konnten, da sie mir trotz allem ein so geringes Ma an Realitit darbieten, dass ich es* nicht einmal von einem Nicht- Ding unterscheiden kann. [21.] Was aber das betrifft, was in den Ideen kir- perlicher Dinge klar und deutlich ist, so scheint es, dass ich einiges von der Idee meiner selbst hiitte ent- Ieihen kénnen, néimlich Substanz, Dauer, Zahl und was sonst von dieser Art sein mag; denn wenn ich denke, dass ein Stein eine Substanz ist oder ein Ding, * gleichsamn Bilder sind ~ es kann Keine geben, die uns nicht etwas 2u re= prisentieren scheint -, | * und warum ich nicht der Autor sein k8nnte, | * die reprisentierte Sache 10 is 20 25 20 25 30 Meditatio Te jtemque me esse substantiam, quamvis concipiam me esse rem tantem & non extensam, lapi- dem verd esse tem extensam & non cogitantem, ac proinde maxi- ‘ma infer utrumque conceptum sit diversitas, in ratione tamen sub- stantiae videntur convenire;item- ue, ci pereipio me nunc esse, & pris etiam aliquamdiu fuisse recordar, ciimque varias habeo tones quaram numerum in= telligo, acquiro | ideas durationis ‘& numeri, quas deinde ad quas- ‘cunque alias res possum transfer- re. Castera autem omnia ex qui- bus rerum corporearum ideae conflantur, nempe extensio, gue ra, situs, & motus, in me quidem, ccm nihil aliud sim quam tes co- gitans, formaliter non. continen- tur; sed quia sunt tantim modi ‘quidam substantiae, ego autem substantia, videntur in me conti- neri posse eminenter. [22] Ttaque sola restat idea Dei, in qua considerandum est an aliquid sit quod a me ipso non po- tuerit proficisc, Dei nomine in- telligo substantiam quandam inf nitam, independentem, summe in- telligentem, summe potentem, & ‘a qui tum ego ipse, tum aliud om- ne, si quid aliud extat, quodeum- Méditation Troisiéme capable d'exister, puis que ie suis vne substance, quoy que ie conpoive bien ‘que ie suis vne chose qui pense & non ‘Gendus, & que la pierre au contrare est vyne chose étendu’ & qui ne pense point, & qu’ainsi entre ces dewx con- ceptions il se rencontre vne notable di ference, toutesfois elles semblent con- tuenir en ce qu’elles representent des substances. De mesme, quand ie pense que ie suis maintenant, & que ie me ressouuiens outre cela dauoir esté autresfois, & que ie congoy plusieurs diuerses pensées dont ie connois te nombre, alors iacquiers en moy les {dées de la durée & du nombre, lesquel- les, par aprés, ie puis transferer a toutes les autres choses que ie voudray. Pour ce qui est des autres qualitez dont les idées des choses corporelles sont composées, a seauoir I'étendué, Ia figure, la situation, & Je mouwement de lieu, il est vray qu'elles ne sont point formellement en may, puisque ie ne suis qu’vne chose qui pense; mais parce que ce sont seulement de certains modes de Ia substance, & comme les vvestemens sous lesquels la substance corporelle nous paroist, & que ie suis ‘aussi moy-mesme vne substance, il semble qurelles puissent estre conte- rugs en moy eminemment, [221] Partant il ne reste que fa seule Jdée de Dieu, dans laquelle il faut con- siderer sil y'a quelque chose qui n’ait ppd venir de moy-mesme. Par le nom de Dieu i'entens vne substance infinie, cternelle, imjmuable, —independante, toute connoissante, toute puissante, & ppar laquelle moy-mesme, & toutes les autres choses qui sont (S'il est vray 20 25 30 35 1X36 40 Dritte Meditation das fihig ist, durch sich selbst zu existieren, und wenn ich ebenso denke, dass ich eine Substanz bin, dann scheint es — obwohl ich begreife, dass ich eine Sache bin, die denkt und nicht ausgedehnt ist, dass der Stein dagegen eine ausgedehnte und keine den- kende Sache ist, und dass daher eine maximale Verschiedenheit zwischen beiden Begriffen besteht -, dass sie dennoch in der Kategorie »Substanz« tberein- stimmen;! und ebenso, wenn ich wahrnehme, dass ich jetzt bin, und mich erinnere, dass ich auch friiher eine Zeitlang gewesen bin, und wenn ich verschiedene Gedanken habe, deren Zahl ich verstehe, dann erwer- be ich die Ideen der Dauer und der Zahl, die ich dann. auf alle méglichen anderen Dinge Ubertragen kann. Alles Ubrige aber, aus dem die Ideen kérperlicher Dinge zusammengesetzt sind, nimlich Ausdehnung, Gestalt, Lage und Bewegung, ist sicherlich nicht auf formale Weise in mir enthalten, da ich nichts als eine denkende Sache bin; aber da sie nur gewisse Modi einer Substanz sind) ich aber eine Substanz bin, scheint es médglich, dass sie in mir auf eminente Weise enthalten sind. [22.] Also bleibt allein die Idee Gottes, bei der ich zu Uberlegen habe, ob sie etwas ist, das nicht von mir selbst hervorgebracht werden konnte. Unter der Bezeichnung »Gott« verstehe ich eine gewisse Sub- stanz, die unendlich, unabhingig, in héchstem MaBe intelligent und in héchstem MaBe michtig* ist und ' dass sie darin dbereinstimmen, das sie Substanzen reprasenticren; | J und sleichsam die Kleider, unter denen uns die kérperliche Substanz erscheint, unenalich, ewig, unverdnderich, unabhingg, allwissend,allmchtig 197 10 15 20 25 10 1s 20 25 vir, 46 30 Meditatio Tertia / Méditation Trisiéme que extat, est creatum. Quae sane omnia talia sunt ut, quo diligen- us attendo, tanto minus a me so- lo profecta esse posse videantur. Ideoque ex antedictis, Deum ne- cessario existere, est concluden- dum, (23.] Nam quamyis substan- tine quidem idea in me sit ex hoc ipso quod sim substantia, non ‘men ideirco esset idea substantiae infinitae, cir sim finitus, nisi ab aligua substantia, quae revera es- set infinita, procederet. [24] Nec putare debeo me non. percipere infinitum per ve- ram ideam, sed tantiim per nega- tionem finiti, ut percipio quietem £& tenebras per negationem mots ‘& lucis; nam contra manifeste in- telligo plus realitatis esse in sub- tant infinité quam in finit, ac pproinde priorem quodammodo in ‘me esse perceptionem infiniti quam fini, hoe est Dei quam met ipsius. Qua enim ratione intelige~ ‘em me dubitare, me | cupere, hoc cst, aliquid mihi deesse, & me non esse omnino perfectumn, si nulla idea entis perfectioris in me cesset, ex cujus comparatione de- fectuss meos agnoscerem? 198 quill y en ait gui existent) ont esté creées & produites. Or ces auantages sont si grands & si eminens, gue plus sattentiuement ie les considere, & moins je me persuade que l'idée que i'en ay puisse tirer son origine de moy seul. Et par consequent il faut nevessairement conclure de tout ce que Pay dit au- pparauant, que Dieu existe; [23.] car, en- core que l'idée de la substance soit en ‘moy, de cela mesme que ie suis yne substance, ie n'aurois pas neantmoins idée d'vae substance infinie, moy qui suis vn estre finy, si elle n’auoit esté ise en moy par quelque substance qui fust veritablement infinie, [24,] Et ie ne me dois pas imaginer ‘que ie ne congoy pas Pinfiny par vne veritable idée, mais seulement par la negation de ce qui est finy, de mesme {que ie comprens le repos & les tenebres par la negation du mouuement & de lt lumiere: puisqu'au contraire ie voy manifestement qu'il se rencontre plus de realité dans la substance inginie, que dans la substance finie, & partant que ay en quelque facon premierement en moy la notion de l'infiny, que du finy, c'est & dire de Dieu, que de moy- mesme. Car comment seroit-l possible ‘que ie peusse connoistre que ie doute & ‘que ie desire, cesta dire qu'il me man- ‘que quelque chose & que ie ne suis pas tout parfait, si ie n’auois en moy aucune idée d'vn estre plus parfait que 1s 20 2s 30 35 Dritte Meditation von der sowohl ich selbst als auch alles andere, das existiert ~ falls etwas anderes existiert -, erschaffen wurde. All dies! ist in der Tat so beschaffen,” dass es mir, je sorgfiiltiger ich darauf achte, umso weniger méglich scheint, dass es* von mir allein hervorge- bracht sein kann. Und daher muss aus dem eben Gesagten geschlossen werden, dass Gott notwen- digerweise existiert.° [23.] Denn obwohl die Idee der Substanz in mir zwar aufgrund dessen ist, dass ich eine Substanz bin, so wire das dennoch deswegen nicht die Idee einer unendlichen Substanz, da ich endlich bin — au3er wenn diese Idee aus irgendeiner Substanz hervorgin- ge, die wirklich unendlich ware.? [24.] Und ich darf nicht meinen, dass ich das Unendliche nicht durch eine wahre Idee wahmehme, sondern nur durch Negation des Endlichen, so wie ich Ruhe und Dunkelheit wahrnehme durch Negation yon Bewegung und Licht; denn im Gegenteil verstehe ich auf manifeste Weise, dass mehr Realitit in einer unendlichen Substanz ist als in einer endlichen, und dass daher die Wahmehmung des Unendlichen in mir in gewisser Weise der Wahmehmung des Endlichen vorausgeht, das heifit die Wahmehmung Gottes der Wahmehmung meiner selbst. Denn wie kénnte ich verstehen, dass ich zweifle oder begehre, das heibt, dass mir etwas fehlt und dass ich nicht ganz und gat vollkommen bin, wenn in mir keine Idee eines voll- "alle diese Vorziige | "so gro8 und eminent, | * die Tdeen, de ich von ‘nen habe, | ° Und daber muss man notwendigerweise aus allem eben Gesag- ten schlefen, dass Gott existirt. | PauBer wenn diese Idee durch eine wirlich ‘unendliche Substanz in mich gelegt worden ware 10 20 25 20 2s 30 3s ‘Meditatio Testi / Méditation Troisiéme [25.] Nec dici potest hane for- te ideam Dei materiaiter falsam ‘esse, ideoque a nihifo esse posse, ut pavlo ante de ideis caloris & frigoris, & similium, animadvertis nam contra, cm maxime clara & distineta sit, & plus realitatis ob- jectivae quim ulla alia contineat, nulla est per se magis vera, nec in qua minor falsitatis suspicio repe- riatur. Est, inguam, haec idea en- tis summe perfecti & infiniti ‘maxime vera; nam quamvis forte fingi possit tale ens non existere, ‘non tamen fingi potest ejus ideam nihil reale mihi exhibere, ut de ‘ded frigoris ante dixi. Est etiam rmaxime clara & distincta; nam quidquid clare & distincte perci- pio, quod est reale & verum, & quod perfectionem aliquam im- portat, fotum in e@ continetur. [Nec obstat quod non comprehen- dam infinitum, vet quod alia in- ‘numera in Deo sint, quae nec ‘comprehendere, nec forte etiam attingere cogitatione, ullo modo possum; est enim de ratione infi- iti, ut @ me, qui sum finitus, now comprehendatur, & sufficit me fhoc ipsum intelligere, ac judicare, ila omnia quae clare pervipio, & perfectionem aliquam importare ter vel eminenter in Deo esse, ut ‘idea quam de illo habeo sit om- rium quae in me sunt maxime ve~ ra, & maxime clara & distinct le mien, par Ia comparaison duquel ie cconnoistrois les defauts de ma nature? [25] Bt Mon ne peut pas dire que pout-estre cette idée de Diew est mate- Fiellement fausse, & que par conse- «quent ie I puis tenr du neant, cest & dire qu'elle peut esire en moy pource que i'ay du defaut, comme i'ay dit cy- devant des idées de la chaleur & du fioid, & autres choses. semblables: car, au contaie, cette idée estat fort claire & fort distinct, & contenant en soy plus de realitéobiectue qu’ aucune autre, il n'y en a point qu soit de soy plus vraye, ny qui puisse estre moins Soupgonnée d'erreur & de fausseté. Lise, ise, de e&t este souuera nement parfait & infiay est entierement vraye; car, encore que peut-estre Pon puisse feindre qu'va tel este a’existe point, on ne peut pas feindre neant- moins que son idée ne me represente rien de réel, comme Fay tantost dit de Vidse du foi. Cette mesme idée est aussi fort claire & fort distinct, puisque tout ce ‘que mon esprit congoitclairement & distinctement de él & de vray, & qui content en soy quelque perfection, est contenu & renfermé tout entier dans cette ide. | Et cecy ne laisse pas d'estre vay, encore que ie ne comprenne pas I'in- finy, ou mesme qu’ se rencontre en Dieu vne infinité de choses que ie ne puis comprendee, ny peuteste aussi teindre aucunement parla pensée: car il est dela nature de 'infiny, que ma na- ture, qui est fnie & bomée, ne le puisse ‘comprendre; & i sufi que ie congoiue bien cola, & que ie iuge que toutes les 25 30 1X37 35 40 Dritte Meditation kommeneren Seienden wire, so dass ich durch Ver~ gleich mit ihm meine eigenen Méngel erkennen wiirde?6 [25.] Auch kann man nicht sagen, dass diese Idee Gottes vielleicht auf materiale Weise falsch sei und daher von nichts herstammen kénnte,’ wie ich es gerade bei den Ideen von Warme und Kalte und Ahn- lichem bemerkt habe; denn im Gegenteil, da sie hdchst klar und deutlich ist und mehr objektive Reali- tat als ingendeine andere Idee enthalt, gibt es keine Idee, die von sich aus wahrer wire und in der ein geringerer Verdachtsgrund der Falschheit zu finden ware. Diese Idee eines hichst vollkommenen und unendlichen Seienden ist, sage ich, in hchstem MaBe wabr; denn obwohl man sich vielleicht ausdenken kénnte, dass so ein Seiendes nicht existiert, so kenn man sich doch nicht ausdenken, dass dessen Idee mir nichts Reales darbéte, wie ich es vorher von der Idee der Kalte gesagt habe. Sie ist auBerdem in héchstem MaBe klar und deutlich; denn was auch immer ich klar und deutlich an Realem, Wahrem und an sol- chem, das irgendeine Vollkommenheit mit sich bringt, wahmehme, ist ganz in ihr enthalten. Und es steht dem nicht entgegen, dass ich das Unendliche nicht erfasse oder dass zahllose andere Dinge in Gott sind, die ich auf keine Weise erfassen und durch mein Denken vielleicht nicht einmal beriihren kann; es liegt nimlich in der Natur des Unendlichen, dass es von mir, der ich endlich bin, nicht erfasst wird; und es reicht, dass ich eben dies verstehe und urteile, dass alles das, was ich klar wahrnehme und von dem ich 4 das hei dass sie in mir sein kOnnte aufyrund meiner Mangethaftgheit, 10 20 25 30 mT 10 20 25 30 Meditatio Terta / Méditation Trisiéme (26. Sed forte majus aliquid sum quim ipse intelligam, om- esque illae perfectiones qua Deo tribuo, potenti quodammo- do in me sunt, etiamsi nondum sese exelrant, neque ad actum re- ‘ducantur. Experior enim jam co- ‘gitionem meam paulatim auger nee video quid obstet quo minus ita magis & magis avgeatur in in- finitum, nec etiam cur, cognitione sic aucta, non possim ejus ope re- Jiguas omnes Dei perfectiones adipisci; nec denique cur potentia ‘ad istas perfectiones, si jam in me est, non sufficiat ad illum ideam producendam, [27] Imo hil horum esse potest. Nam primo, ut yerum sit cognitionem —meam — gradatim augeri, & multa in me esse poten- ti quae actu nondum sunt, nihil tamen horum ad ideam Dei pert net, in gud nempe nihil omnino est potentiale; namque hoe ipsum, ‘gradatim augeri, certissimum est imperfectionis | argumentum Practerea, ctiamsi cognitio mea semper magis & magis augeatur, i igo nunquam roy choses que ie congoy clairement, & ans lesquelles ie seay qu'il y a quel- que perfection, & peut-estre aussi yne Infinit d'autres que ignore, sont en Dieu formellement ou eminemment, afin que I'idée que jen ay soit Ia plus vraye, Ia plus claire & Ia plus distinete de toutes celles qui sont en mon esprit [26.] Mais peut-estre aussi que ic suis quelque chose de plus que ie ne smimagine, & que toutes les perfections que Vattribue & la nature d'vn Dieu, ont en quelque fagon en moy en puis” ance, quoy qu'elles ne se produisent pas encore, & ne se facent point pa- roistre par leurs actions. En effet i’ex- perimente desia que ma connoissance S‘augmente & se perfectionne pew a peu, & ie ne voy rien qui la puisse em- pescher de s'augmenter de plus en plus iusques a Vinfiny; puis, estant ainsi ac- creue & perfectionnée, ie ne voy rien qui empesche que ie ne puisse m’ac- guerir par son moyen toutes les autres perfections de ta nature Diuine; & enfin il semble que la puissance que jay pour l'acquisition de ces perfection si elle est en moy, peut estre capable dy imprimer & d’y introduire leurs idée. (27,] Toutesfois, en y regardant vn peu de preg, ie reconnois que cela ne peut estre; car, premierement, encore qu’il fust vay que ma connoissance acquist tous les iours de nouveaux degrez de perfection, & qu'il y eust en ma nature beaucoup de choses en puissance, qui n'y sont pas encore actuellement, tou- tesfois tous ces auantages n’appartien- ‘nent & n’approchent en aucune sorte de idée que fay de la Diviité, dans la- ‘quelle rien ne se rencontre seulement ‘en puissance, mais tout y est actuelle- 15 20 25 30 35 40 rite Meditation weiB, dass es irgendeine Volikommenheit mit sich bringt — und vielleicht auch unziihliges anderes, das ich nicht kenne —, entweder auf formale oder auf eminente Weise in Gott ist, damit von allen Ideen, die in mir sind, die Idee, die ich von ihm habe, die am meisten wahre und am meisten klare und deutliche ist.66 [26.] Aber vielleicht bin ich etwas GréBeres, als ich selbst es verstehe, und alle jene Vollkommenheiten, die ich Gott zuschreibe, sind irgendwie potenziel] in mir, wenn sie sich auch noch nicht du8ern und nicht aktualisiert sind. Ich erfahre ndmlich nun, dass meine Erkenntnis allmahlich anwachst; und ich sehe nicht, was dem entgegensteht, dass sie so mehr und mehr anwéachst bis ins Unendliche; und ich sehe auch nicht, warum ich, wenn die Erkenntnis so angewachsen ist, mit ihrer Hilfe nicht fahig sein sollte, alle anderen ‘Volikommenheiten Gottes zu erlangen; und schlieB- lich sehe ich auch nicht, warum das Potenzial zu diesen Vollkommenheiten, wenn es schon in mir ist, nicht hinreichen sollte, die Idee jener Vollkommen- heiten hervorzubringen. [27.] Aber nichts davon ist méglich. Denn erstens: Gesetzt, es sei wahr, dass meine Erkenntnis allmah- lich anwiichst und dass vieles in mir potenziell vor- handen ist, das noch nicht aktuell ist, so betrifft doch nichts davon die Idee Gottes, in der namlich tiber- haupt nichts potenziell ist;' denn dieses selbst, das allmahliche Anwachsen, ist der sicherste Beweis der Unvollkommenheit. Au8erdem: Selbst wenn meine Erkenntnis immer mehr und mehr anwichst, so er- * sondem in der alles aktuell und wirklich ist; ma 10 15 20 25 30 1s 20 1, a8 25 Meditatio Terta / Méditation Trosiéme illam ideireo fore actu infinitam, quia nunquam eo devenietur, ut ‘ajoris adhue incrementi non sit ‘capax; Deum autem ita judico es- se actu infinitum, ut nihil ejus perfectioni addi possi. Ac deni- que percipio esse objectivum ‘deae non a solo esse potential quod proprie loquendo nihil est, sed tantummodo ab actuali sive formali posse produci. [28] Neque profecto quie- ‘quam est in his omnibus, quod di- ligenterattendenti non sit mine ‘manifestum; sed quia, ‘chm minus attendo, & rerum sen- ‘excaccant, non ita facile recordor cur idea entis me perfectioris ne- cessarid ab ente aliquo procedat quod sit revera perfects, ulte- Jrius quaerere tibet an ego ipse hhabens illam ideam esse possem, si tale ens nullum existeret [29] Nempe # quo essem? A me scilicet, vel a parentibus, vel 4 ment & en effect. Et mesmo n’estce pas vn argument infallible & tres-cer fain ‘imperfection en ma_connois- sanee, de ce qu’elle s'accroist pew & peu, & qu’elle s'augmente par degrez? Dauantage, encore que ma comnois- sance s'augmentast de plus en plus, neanimoins ie ne laisse pas de conce- uoir qu'elle ne seauroit este actuele- ‘ment infini, puisqu’ellen’ariueraia- ‘mais & vn si havt point de perfection, qu'elle ne soit encore capable d'acque- quelque plus grand accrossement Mais ie congoy Dieu actullement in- finy en vn si haut degré, qu'il ne se peut rien adiouster & la souueraine per fection qu'il possede. Et enfin i com prens fort bien que lestre object d'vne ide ne peut estre produit par va estre qui | existe seulement en puis- sance, lequel & proprement parler n'est rien, mais seulement par vn estre for- ‘mel ou actuel [28] Et ceres ie ne voy ren en tout cx que ie viens de dice, qui ne sot tes- aisé & connoistre parla lumiere nature!- Je A tous ceux qui voudront y penser soigneusement; mais lorsque fe reliche quelque chose de mon attention, mon esprit se trouuant obscurey & comme aueuglé par les images des choses sen- sible, nese essouvient pas facilement de Ia raison pourquoy T'idée que Fay dyn estre plu parfait que le mien, doit necessairement avoir esté mise en moy par vn estre qui soit en effet plus par fat ‘Crest pourquoy ie veux icy passer cute, & considerer si moy-mesme, qu ay eette idge de Dieu, ie pourtis etre, fen cas qu'il n'y eust point de Diew. [29] Bt ie demande, de qui auroisje mon existence? Peutestre de moy-mes- 15 1X38 28 30 35 40 Dritte Meditation kenne ich nichtsdestoweniger, dass sie deshalb niemals aktuell unendlich sein wird, weil sie niemals dahin’ gelangen wird, dass sie dariiber hinaus zu keinem weiteren Zuwachs fahig ware; von Gott sber urteile ich, dass er aktuell unendlich ist, so dass nichts zu seiner Vollkommenheit hinzugefiigt werden kann. Und schlieBlich nehme ich wahr, dass das objektive Sein einer Idee nicht durch ein blo8 potenzielles Sein hervorgebracht werden kann, das streng genommen nichts ist, sondem nur durch ein aktuelles oder for- males Sein. [28.] Und in all dem ist wirklich nichts, das nicht durch das natiirliche Licht manifest ware, wenn man sorgfiltig Acht gibt; aber weil ich, wenn ich weniger aufmerksam bin und die Bilder der Sinnendinge den Blick meines Geistes blenden, mich nicht so leicht erinnere, warum die Idee eines Seienden, das voll- Kkommener ist als ich, notwendigerweise aus irgend- einem Seienden hervorgehen muss, das in Wahrheit vollkommener ist, méchte ich weiter fragen, ob ich selbst, der ich diese Idee habe, sein kénnte, wenn kein solches Seiendes existierte. [29.] Von wem hatte ich wohl mein Sein? Von mir selbst natiirlich oder von meinen Eltern oder von * zueinem so hohen Punkt der Vollkommenheit 10 15 20 15 20 25 30 ‘Meditatio Testa / Méditation Trosidme ‘ab aliis quibuslibet Doo minus perfects; nihil enim ipso perfec- tus, nec etiam aeque perfectum, ‘cogitari aut fingi potest. [30] Atqui, sia me essem, nec dubitarem, nec optarem, nec ‘omnino quicquam mihi deesset; ‘omnes enim perfectiones quarum ‘dea aliqua in me est, mihi dedis- sem, atque ita ipsemet Deus es- sem, Nec putare debeo illa forsan quae mihi desunt diffcilius ac- uiri posse, quam illa quae jar in ‘me sunt; nam contri, manifestum est longe diffcilius fuisse me, hhgc est rem sive substantiam co- fitantem, ex nihilo emergere, ‘quam multarum rerum quas igno- 10 cognitiones’, quae tantim is- ‘ius substantiae accidentia sunt, acquirere, Ac certe, si majusillud ‘a-me haberem, non mihi ila sal- ‘em, quae facilius haberi possunt, ‘denegassem, sed neque etiam ull alia ex iis, quae in idea Dei conti- neti percipio; quia nempe nulla diffciliora factu mihi videntor; si quae autem diffciliora factu es- sent, certe etiam mihi diffciiora viderentur, siquidem reliqua quae hhabeo, a me haberem, quoniam in illis potentiam meam_terminari cexperirer, * cogitationes (I. Auflage) me, ou de mes parens, ou bien de quel- ues autres causes moins parfites que Dieu; car on ne se peut rien imaginer de plus parfait, ni mesme d’égal uy. [30] Or, si estois independant de tout autre, & que ie fusse moy-mesme auteur de mon estre, certes fe ne dou terois d’aucune chose, ie ne conceurois plus de desits, & enfin il ne me man- {queroit aucune perfection; car ie me se- ois donné moy-mesme toutes celles dont itay en moy quelque idée, & ainsi Et ie ne me dois point imaginer que les choses qui me manquent sont peut- cstre plus diffciles a acquerir, que celles dont ie suis desia en possession; ‘car au contraire il est tres-certain, qu'il ‘aesté beaucoup plus difficile, que moy, C'est a dire vne chose ou ne substance qui pense, sois sorty du neant, qu'il ne me seroit d’acquerit les lumieres & les connoissances de plusieurs choses que Pignore, & qui ne sont que des acci- dens de cette substance. Ft ainsi sans ifficulté, si ie m'estois moy-mesme donné ce plus que ie viens de die, c'est & dire si Festois auteur de ma naissance & de mon existence, ie ne me serois pas priué au moins des choses qui sont de plus facile acquisition, & sgauoir, de beaucoup de connoissances dont ma nature est denuée; ie ne me se- rois pas priué non plus daucune des choses qui sont contenuds dans Pidée que ie congay de Dieu, parce qu'il n'y fen a aucune qui me semble de plus dif- ficile acquisition; & s'il y en auoit 20 25 30 38 Dritte Meditation ingendwelchen anderen Seienden, die weniger voll- kommen sind als Gott; denn nichts Vollkommeneres als Gott und auch nichts ebenso Volikommenes kann gedacht oder erfunden werden. [30.] Wenn ich aber mein Sein von mir selbst hatte,‘ dann wiirde ich weder zweifeln noch wlinschen noch wiirde mir tiberhaupt irgendetwas® feblen; denn alle Vollkommenkeiten, von denen ingendeine Idee in mir ist, wiirde ich mir gegeben haben, und so wirde ich selbst Gott sein. Und ich darf nicht glauben, dass jene Dinge, die mir fehlen, vielleicht schwerer zu erwerben seien als diejenigen, die bereits in mir sind; denn es ist im Gegenteil manifest, dass es bei weitem schwerer gewesen ist, dass ich, d.h. ein denkerdes Ding oder eine denkende Substanz, aus dem Nichts auftauchte, als Erkenntnisse vieler Dinge, die ich nicht kenne, zu erwerben — Erkenntnisse, die nur Akzidenzien dieser Substanz sind.” Und gewiss wiirde ich, wenn ich jenes GréBere von mir selbst hatte,” mir doch jene Dinge, die leichter zu erwerben sind, nicht vorenthalten haben” — aber auch kein anderes der Dinge, von denen ich wahmehme, dass sie in der Idee Gottes enthalten sind; weil mir nimlich keines von ihnen schwerer hervorzubringen zu sein scheint. Wenn einige von ihnen aber schwerer hervorzubringen waren, dann wiirden sie mir gewiss auch schwerer erscheinen, wenn ich wirklich die librigen, die ich habe, von mir selbst hatte, da ich ja ‘Wenn ich aber abhangie von alle anderen und seit dec Autor mei= es Sins ware, | genie Vllkommenteis |. wenn ch der Autor ‘meiner Geburt und meiner Existenz ware, | ™ nimlich vile Exkenntise, die tener Natu fehlen ww 10 15 20 25 49 10 20 25 30 Meditatio Tertia/ Mé [BI] Neque vim harum ratio- ‘num effugio, si supponam me for- te semper fuisse ut nune sum, tan- quam si inde sequeretur, nullum existentige meae authorem esse quaerendum. Quoniam enim om- re tempus vitae in | partes innu- ‘eras dividi potest, quarum sin- gulae a reliquis nullo modo de- pendent, ex co qudd paulo ante fuerim, non sequitur me nune de- bere esse, nisi aligua causa me ‘quasi rursus creet ad hoc momen ‘tum, hoe est me conservet, Per- spicuum enim est attendenti ad temporis naturam, eédem plane vi & actione opus esse ad rem quamlibet singulis momentis qui- bus durat conservandam, quit ‘opus esset ad eandem de novo creandam, si nondum existeret; deo ut conservationem sola ra- tione a creatione differre, sit etiam unum ex is quae lumine natural manifesta sunt, (32.] Hague debeo mune inter- rogare me ipsum, an habeam ali- quam vim per quam possim effi- cere ut ego ille, qui jam sum, pau- Jo post etiam sim futurus: nam, ccam nihil aliud sim quim tes co- 138 ion Troisiéme quoiqu'vme, certes elle me paroistrot telle Supposé que i'eusse de moy tou- tes les autres choses que ie possede), puisquei'experimenterois que ma puis- sance s'y teminerit, & ne seroit pas capable d’yarruer. {G1 Et encore que ie puisse sup- poser que peut-stre iay tousiours esté comme ie suis maintenant, ie ne seau- rois pas pour cela euitr la fore | de c= raisonnement, & ne lisse pas de con- noistre qu'il est necessaire que Diew soit auteur de mon existence. Car tout le temps de ma vie peut este diuisé en ‘vne infinité de parties, chacune des- dquelles ne depend en aucune fagon des ‘autres; & ainsi, de ce qu'va peu aupa- rauant ay est il ne s’ensuit pas que ie doive maintenant este, si ce rest quence moment quelgue cause me produise & me exée, pour ainsi dire, de- rechef c'est dire me conserve En effet c'est vne chose bien claire & bien euidemte (@ tous ceux qui con sidereront avec attention Ia nature du temps), qu'vne substance, pour estre conseriée dans tous les momens quielle dure, a besoin du mesie pou- oir & de la mesme action, qui seroit necessaire pour la produire & Ia eréer tout de nouveau, si elle n’estot point ‘encore. En sorte qu la humiere naturel fe nous fait voir clairement, que la con- servation & 1a creation ne diferent aqu'au regard de nostre fagon de penser, & non point en effet. (32) I faut done seulement icy que ie minterroge moy- ‘ese, pour sgauoir si ie possede quel que pouuoir & quelque vert, quis capable de faire en sorte que moy, suis maintenant, sos encor & Pauen cas, puisque iene sus ren qu’vae cho- 1x39 0 2s 30 35 Dritte Meditation bei ihnen die Erfahrung machen wiirde, dass meine Macht begrenzt ware.* [31.] Und ich entkomme der Kraft dieser Griinde nicht,” wenn ich annehme, dass ich vielleicht immer gewesen bin, so wie ich jetzt bin, als ob daraus folgen wiirde, dass es nicht nétig ware, nach einem Auor meines Seins zu fragen. Da namlich jede Zeit des Lebens in unzihlige Teile geteilt werden kann, wobei die einzelnen Teile von den tibrigen auf keine Weise abhiingig sind, folgt aus der Tatsache, dass ich kurz vorher gewesen bin, nicht, dass ich nun sein muss, wenn mich nicht eine andere Ursache sozusagen in diesem Moment von neuem erschafft, d.h. mich er- halt.** Es ist namlich fiir jeden, der auf die Natur der Zeit achtgibt, transparent, dass genau dieselbe Kraft und dieselbe Handlung notig ist, um eine beliebige Sache* in den einzelnen Momenten ihrer Dauer zu erhalten, wie nétig ware, um dieselbe Sache von neuem zu erschaffen, wenn sie nicht bereits existieren wiirde; und das ist so sehr der Fall, dass die Tatsache, dass sich Erhaltung und Schépfung nur begrifflich unterscheiden,® zu den Dingen gehért, die durch das natiirliche Licht manifest sind, [32.] Daher muss ich mich nun selbst befragen, ob ich irgendeine Kraft besitze, durch die ich bewirken kann, dass ich, der ich jetzt bin, auch etwas spater sein werde: Denn da ich nichts anderes bin als eine * und sie nicht dahingefangen wide. | und hve nicht aut2uerkernen, dass os notwendig ist, dass Gott der Autor meiner Existen2 ist, | *Substanz 130 10 20 25 20 25 1,50 30 35 Medi gitans, vel saltem clm de ef tan- fim met parte praccise nunc ‘gam quae est res cogitans, si quae talis vis in me esset, gus pproculdubio conscius essem. Sed & nullam esse experi, & ex hoo ipso evidentissime cognosco me ab aliquo ente a me diverso pen- dere, [83 Forte verd ilud ens non est Deus, sumque vel a parentibus products, vel a quibustibet ais ccausis Deo minus perfectis. Imo, ut jam ante dixi, perspicuum est ‘tantumdem ad minimum esse de- bere in caus quantum est in ef fectu; & idcireo, cim sim res co- sitans, ideamque quandam Dei in ‘me habens, qualiscunque tandem ‘mei causa assignetm fesse rem cogitantem, & omnium pperfectionum, quas Deo tribuo, ideam habere fatendum est. Potestque de illdrursus quaeri, an sit a se, vel ab alia. Nam si a se, patet ex dicts illam ipsam Deum esse, quia nempe, | cim vim ha- beat per se existendi, habet pro- culdubio etiam vim possidendi ‘actu omnes perfectiones. quarum jdeam in se habet, hoc est omnes quas in Deo esse concipio. Si autem sit ab ali, rursus eodem ‘modo de hae altera quaeretur, an sit ase, vel ab alia, donec tandem ad causam ultimam deveniatur, uae erit Deus. “Tertia | Méditation Troisiéme se qui pense (ou du moins puisgu’l ne S'agit encor jusques icy precisement ‘que de cette partie-la de moy-mesme), si vne telle puissance residoit en moy, ‘certes ie deurois & tout le moins le pen ser, & en auoir connoissance; mais ie n’en ressens aucune dans moy, & par I je connois euidemment que ie dépens ‘de quelque este different de moy. (33,] Peut-estre aussi que oft estre- 12, duquel ie dépens, n'est pas ce que Pappelle Dieu, & que ie suis produit, fu par mes parens, ou par quelques au- tres causes moins parfaites que ly? Tant s'en faut, cela ne peut estre ainsi, Car, comme jay desia dit auparauant, C'est vne chose tres-cuidente qu'il doit y auoir au moins autant de realité dans Ta cause que dans son effet. Et partant, puisque ie suis vne chose qui pense, & ui ay en moy quelque idée de Dieu, quelle que soit enfin la cause que !'on attibué & ma nature, il faut necessaire- ‘ment auoler qu'elle doit parellement estre vne chose qui pense, & posseder en soy Iidée de toutes tes perfections que attbué a la nature Diuine. Puis on peut derechet rechercher si cette cause tient son origine & son existence de soy-mesme, ou de quelque autre chose. Car si elle la tient de say-mes- ‘me, il s’ensuit, par les raisons que i'ay ey-deuant _alleguées, _qu’elle-mesme doit estre Dieu; puisqu’ayant Ia vertu Westte & d'exister par soy, elle doit aussi auoir sans doute la puissance de pposseder actuellement toutes les perfec- tions dont elle congoit les idées, c'est & dire toutes celles que ie cangoy | estre en Dieu. Que si elle tient son existence de quelque autre cause que de soy, on 1s 20 25 30 35 1x, 40 Dritte Meditation denkende Sache — oder da ich nun zumindest nur genau von diesem Teil meiner selbst, der eine den- kende Sache ist, handle —, ware ich mir ohne Zweifel dessen bewusst, wenn eine solche Kraft in mir wire. Aber ich erfahre, dass es keine gibt, und eben daraus erkenne ich mit hichster Evidenz, dass ich von irgendeinem Seienden abhiinge, das von mir verschie- den ist.” [33.] Vielleicht aber ist jenes Seiende* nicht Gott, und ich bin entweder von meinen Eltern hervorge- bracht worden oder von irgendwelchen anderen Ussa- chen, die weniger vollkommen sind als Gott. Keines- wegs; wie ich schon vorher sagte, ist es transparent, dass es mindestens ebenso viel® in der Ursache geben muss wie in der Wirkung; und da ich eine Sache bin, die denkt und eine gewisse Idee Gottes in sich hat, muss man daher zugeben, dass, welche Art von Ursache auch immer mir schlieBlich zugeschrieben wird, auch jene Ursache eine denkende Sache ist und eine Idee von allen Vollkommenheiten hat, die ich Gott® zuschreibe. Und von jener Ursache kann man wiederum fragen, ob sie durch sich oder durch eine andere Ursache ist. Wenn durch sich, dann ist aus dem Gesagten klar, dass sie selbst Gott ist;7! denn wenn sie nimlich die Kraft hat, durch sich zu existie- ren, dann hat sie ohne Zweifel auch die Kraft, alle Volikommenheiten, deren Idee sie in sich hat, actuali- ter zu besitzen, d.h. alle Volikommenheiten, von denen ich begreife, dass sie in Gott sind. Wenn sie aber durch eine andere Ursache ist, dann ist wiederum auf dieselbe Weise in Bezug auf diese andere Ursache * yon dem ch abhng, | cbonso viel Realitt | § der Natur Gotes 15 20 25 30 10 20 25 30 Meditatio Testa / Méditation Trisiame [34] Satis enim apertum est rullum hie dari posse progressum finitum, praesertim chm non tantim de causd, quae me olim produxit, hic agam, sed maxime etiam de lla quae me tempore praesenti conservat [35] Nee fingi potest plures forte causas partiales ad me effi- ciiendum concurisse, & ab und ideam unius ex_perfectionibus quas Deo tribuo, ab alia ideam al- terius me accepisse, adeo ut om- nes quidem illae perfectiones ‘licubi in universo reperiantur, sed non omnes simul junctae in uuno aliquo, qui sit Deus. Nam contra, unitas, simplicitas, sive insepararibilitas eorum omnium uae in Deo sunt, una est ex prae= cipuis perfectionibus quas in eo fesse intelligo. Nec certe istius ‘omnium ejus perfectionum unita- tis idea in me potuit poni ab ulla causa, @ qui etiam aliarum per- fectionum ideas non habuerim: neque enim efficere potuit ut illas simul junctas & inseparabiles in- telligerem, nisi simul effecerit ut ‘quaenam illae essent agnoscerem, demandera derechef, par la mesme rai- son, de cette seconde cause, si elle est par soy, ou par autruy iusques & ce que de degrez. en degrez on paruienne enfin vne demiere cause qui se trouvera estre Dieu. [34] Et il est tres-manifeste gu'en cela il ne peut y auoie de progrez 4 Vinginy, veu qu'il ne s'agit pas tant fy de la cause qui m’a produit autres- fois, comme de celle qui me conserue presentement. [35.] On ne peut pas feindre aussi {que peutestre plusieurs causes ont en- semble concouru en partie & ma pro- duction, & que de Pyne ay receu Fidée d'vne des perfections que Mattri- bud a Dieu, & d’vne autre Vidée de ‘quelque autre, en sorte que toutes ces perfections se trouuent bien & la verité quelque part dans I'Vaiuers, mais ne se reneontrent pas toutes fointes & assem- biées dans vne seule qui soit Dieu. Car, au contraire, I'vnité, la simplicté, ou TFinseparabilité de toutes les choses qui sont en Dieu, est vne des principales perfections que ie congoy esire en luy: & certesI'idée de cette vnité & assem- blage de toutes les perfections de Diew, n'a peu estre mise en moy par aucune cause, de qui ie n’aye point aussi receu les idées de toutes les autres perfec . Car elle ne peut pas me les avoir fait comprendre ensemblement iointes & inseparables, sans auoir fait en sorte fen mesme temps que ie sceusse ce aqu’elles estoient, & que ie les connusse toutes en quelque fagon, 10 1s 20 25 30 35 Dritte Meditation zu fragen, ob sie durch sich sei oder durch eine ande- re Ursache, bis man schlieflich zur letzten Ursache kommt, die Gott sein wird. [34.] Es ist namlich hinreichend offenkundig, dass es hier keinen Progress ins Unendliche geben kann, vor allem weil ich hier nicht nur von der Ursache handle, die mich einst hervorgebracht hat, sondern auch und vor allem von der Ursache, die mich zum gegenwirtigen Zeitpunkt erhalt.”* [35.] Und ich kann mir auch nicht ausdenken, dass vielleicht. mehrere Teilursachen zusammenwirkten, um mich hervorzubringen, oder dass ich die Idee einer der Vollkommenheiten, die ich Gott zuschreibe, von einer Ursache erhalten habe und die Idee einer anderen Vollkommenheit von einer anderen, so dass man zwar alle jene Vollkommenheiten irgendwo im Universum findet, aber nicht alle zusammen, ver- bunden in irgendeinem einzigen Seienden, das Gott wire. Denn im Gegenteil, die Einheit, Binfachheit oder Untrennbarkeit all dessen, was in Gott ist, ist eine der wichtigsten Vollkommenheiten, von denen ich verstehe, dass sie in ihm sind. Und gewiss konnte die Idee der Einheit aller seiner Vollkommenheiten nicht in mich gelegt werden durch irgendeine Ur- sache, von der ich nicht auch die Ideen der anderen Vollkommenheiten hatte: Sie hatte es nimlich nicht zustandebringen kénnen, dass ich jene als miteinan- der verbunden und untrennbar verstehe, wenn sie es nicht zugleich zustandegebracht hatte, dass ich etken- ne, welche sie denn sind. 4 und dass ich sie in gewisser Weise alle erkenne. 14a 10 15 20 25 30 1,51 1s 20 25 30 35 Maditatio Terta / Méditation Trisiéme [36,] Quantum denique ad pa- renies attinet, ut omnia vera sint ‘quae de iis unquam putavi, non amen profecto ili me conser- vant, nec etiam ullo modo me, quatenus sum res cogitans, effe- ccerunt; sed tant. dispositiones ‘quasdam in e& materia posuerunt, cui me, hoc est mentem, quam so- Jam mune pro me acclpio, inesse Judicavi. Ac proinde hic nulla de difficultas esse potest; sed om- nino est coneludendum, ex hoc solo quid existam, quaedamque idea entis perfectissimi, hoc est Dei, in me sit, evidentissime de- ‘monstrari Deum etiam existere. 37.) Superest tant ut exa- sminem qua ratione ideam istam a Deo accepi neque enim illam sensibus hausi, nec unquam non cexpectanti mihi advenit, ut solent rerum sensibilium ideae, cim is- tae res extemnis sensmum organs ‘occurrunt, vel occurrere videntur; nec etiam a me efficta est, nam nihil ab ill detrahere, nihil ili superaddere plane possum; ac proinde superest ut mihi sit in- rata, quemadmodum etiam mihi cst innata idea met ipsius. [38] Et sane non mirum est Deum, me creando, ideam illam indidisse, ut esset tanquam nota attificis operi suo impressa; nec etiam opus est ut nots illa sit (36 Pour ce qui reparde mes pa- rens, desquels il semble que ie tite ma naissance, encore que tout ce que i'en ay iamais peu croire soit veritable, cela ne fait pas toutesfois que ce soit eux qui ‘me conseruent, ny qui m’ayent fait & produit en tant que ie suis yne chose ‘qui pense, puisgu’ils ont seulement ‘quelques ‘dispositions dans cette ma- tiere, en laquelle ie iuge que moy, c'est A dire mon esprit, lequel seul ie prens ‘maintenant pour moy-mesme, se trouwe renfermé; & partant il ne peut y auoir icy a leur égard aucune difficult, mais il faut necessairement conclure que, de cela seul que i'existe, & que Vidée d’'vn festre soutierainement parfait (c"est & dire de Dieu) est en moy, Pexistence de Dieu est tres-euidemment demonstrée. {37 Ime reste seulement & exami- ner de quelle fagon iay acquis cette idée. Car ie ne Vay pas receut par les sens, & jamais elle ne s’est offerte & ‘moy contre mon attente, ainsi que font Tes idées des choses sensibles, lorsque ‘ces choses se presentent ou semblent se presenter | aux organes exterieurs de mes sens. Elle n'est pas aussi vne pure production ou fiction de mon esprit; ear i n'est pas en mon pouuoir dy dimi fuer ny d’y adiouster aucune chose. Et par consequent i} ne reste plus autre chose dire, sinon que, comme l'idée dde moy-mesme, elle est née & produite auee moy dés lors que ay esté cree. [38,] Et certes on ne doit pas trouver ‘strange que Diew, en me créant, ait mis en moy cette idée pour estre com- me la marque de l'ouurier emprainte sur son ouurage; & il n’est pas aussi ne= 10 15 20 25 1X41 30 35 ssl Dritte Meditation [36.] Was schlieBlich meine Eltern angeht,® so sind es — gesetzt auch, dass alles wahr sei, was ich je dber sie geglaubt habe — dennoch gewiss nicht sie, die mich erhalten, und sofern ich eine denkende Sache bin, haben sie mich nicht einmal in irgendeiner Weise hervorgebracht; sondern sie legten lediglich gewisse Dispositionen in diese Materie, in der ich bin ~ ich, dh. der Geist, den allein ich nun fir mich halte. Und daher kann es hier in Bezug auf meine Eltem keine Schwierigkeit geben; sondern es muss ohne Ein- schrankung geschlossen werden, dass allein daraus, dass ich existiere und in mir eine gewisse Idee eines héchst vollkommenen Seienden, d.h. Gottes ist, auf hdchst evidente Weise bewiesen wird, dass auch Gott existiert. (37.] Es bleibt fir mich nur zu untersuchen, auf welche Weise ich von Gott diese Idee erhalten habe; ich habe sie n&imlich nicht aus den Sinnen geschdpft und niemals trat sie fiir mich unerwartet auf, wie das die Ideen von Sinnendingen zu tun pflegen, wenn sich diese Dinge den duBeren Sinnesorganen zeigen — oder zu zeigen scheinen; auch wurde sie von mir nicht erfunden; denn offenkundig kann ich nichts von ihr abziehen und nichts ihr hinzuftigen; und daher bleibt nur, dass sie mir angeboren ist,' gerade so wie mir auch die Idee meiner selbst angeboren ist.” [38] Und in der Tat ist es keine Uberraschung, dass Gott, indem er mich erschaffen hat, mir diese Idee eingegeben hat, damit sie gleichsam das Kenn- zeichen des Handwerkers sei, das auf sein Werk denen ich, wie es scheint, meine Geburt verdanke, | dass sie zusammen rit mir enstanden is, als ich erschaffen wurde, 10 15 20 28 30 10 30 35 Meditatio Testa / Méditation Trisiéme aliqua res ab opere ipso diversa Sed ex hoe uno quéd Deus me creavit, valde credible est ‘qodarmodo ad imaginem & rilitadinem ejus factum ess, iamque sintitudinem, in qua Dei idea comtnetur, a me percipi per candem facutatem, pet quam ego ipse a me percipior: hoe es, dum in meipsum mentis aciem conver- to, non modo intlligo me esse rem incompletam & ab alio de- pendentem,remque ad majora & toajora sive meliora indefinite aspirates sed simul etiam intel- Figo illum, a quo pendeo, majora ist omnia non indefinite & po- tent tantim, sod reps’ infinite in se habere, aloe ita Deum esse “otague vis argument in eo est, aqudd agnoscam fieti non posse | tt existam talis natura qalis sum, nempe ideam Dei in me ha bens, nisi revera Deus etm enistrt, Deus, inquam, ile idem cujus idea in me ext, hoc est, ha- bens omnes ills perfectones, guts ego non comprenendee, sed uocunque modo atingere cogi- fatione possum, & nulls plane defectbus obnoxius. Ex quibus satis patet illum fallacem esse non posse; omnem enim fraudem & decepionem a defects aliquo ponders, lomine natural manifes- fu es 14K ‘cessaire que cette marque soit quelque chose de different de ce mesme ouura- ge. Mais de cela seul que ‘ered, il est fort croyable qu’ ‘quelque fagon produit & son image & semblance, & que ie congoy cette res- semblance (dans laquelle Midée de Diew se trouue contenu) par Ia mesme facul- 1 par laquelle ie me congoy moy-mes- me; c'est & dire que, lorsque ie fais re- feexion sur moy, non seulement ie con- vis que ie suis vne chose imparfute, incomplete, é dependante d'autruy, qui fend & qui aspire sans cesse & quelque chose de meilleur & de plus grand que fe ne suis, mais ie connois aussi, en ‘mesme temps, que celuy duquel ie dé- pons, possede en soy toutes ces grandes choses ausquelles i'aspire, & dont ic frouue en moy les idées, non pas inde- finiment & seulement en puissance, mais qu'il en iolit en effect, actuelle: ment & infiniment, & ainsi qu'il est Dieu. Et toute la force de Pangument dont ay icy vsé pour prowuer Texis- tence de Dieu, consiste en ce que ie cconnois qu'il ne seoit pas possible que ‘ma nature fust telle qu'elle est, c'est & dire que Peusse en moy Tidée d'vn Dieu, si Diew n’existoit veritablement; ‘ce mesme Dieu, dis-je, duquel 'idde est en moy, c'est & dire qui possede toutes ces hautes perfections, dont nostre es- prit peut bien auoir quelque idée sans pourtant les comprendre toutes, qui nest sujet & aucuns deffauts, & qui n'a rien de toutes les choses qui marquent quelque imperfection, DYoi il est assez euident qu'il ne peut estretrompeur, puisque la lumiere naturelle nous enseigne que la trompe- tie depend necessairement de quelque deffaut, 10 1s 20 25 30 35 40 Dritte Meditation gestempelt wurde; und es ist auch nicht notig, dass jenes Kennzeichen etwas vom Werk selbst Verschie- denes sei; sondem aus diesem einen, dass Gott mich erschaffen hat, wird es sehr glaubhaft, dass ich auf irgendeine Weise zu dessen Bild und Gleichnis er~ schaffen worden bin’! und dass jenes Gleichnis, in dem die Idee Gottes enthalten ist, durch dasselbe Ver- mégen von mir wahrgenommen wird, durch das ich selbst von mit wahrgenommen werde: Das heiBt, wenn ich den Blick meines Geistes auf mich selbst richte, dann verstehe ich nicht nur, dass ich eine Sache bin, die unvolistindig ist und abhiingig von anderem, eine Sache, die auf indefinite Weise nach immer groBeren und besseren Dingen strebt;S sondern ich verstehe zugleich auch, dass jener, von dem ich abhiinge, alle diese groBeren Dinge in sich hat, nicht nur auf indefinite und potenzielle, sondern wirklich auf infinite Weise, und dass er also Gott ist.”5 Und die ganze Kraft des Arguments liegt darin, dass ich er~ kenne, dass es nicht moglich ist zu existieren mit einer solchen Natur, wie ich sie habe ~ namlich mit der Idee Gottes in mir, wenn nicht auch Gott witk- lich existierte; Gott, sage ich, eben jener, dessen Idee in mir ist, d.h. derjenige, der alle jene Vollkommen- heiten hat, die ich nicht begreifen, aber doch cuf irgendeine Weise mit dem Denken berihren kann, und der mit dberhaupt keinen Mangeln behaftet ist. Aus diesen Dingen geht hinreichend klar hervor, dass er nicht betrtigerisch sein kann; denn dass jeder Betrug und jede Tauschung von irgendeinem Mangel abhiingt, ist durch das natiirliche Licht manifest.” 2 als ich selbst es bin; 147 10 15 20 25 30 10 15 20 1,33 30 Meditatio Quarta / Méditation Quatrigme [39] Sed priusquam hoe diti- gentius examinem, simulgue in alias veritates quae inde colligi possunt inguiram, placet hic ali- ‘quandiv in ipsius Dei contempla- tione immorati, jus attribute apud me expendere, & immensi hhyjustuminis —pulehrtwdinem, quantum caligantis ingenii_ mei acies ferre poterit, intuei, ad rari, adorare. Ut enim in hac sola Nun ist das Erste und Wichtigste, was erforderlich ist zur Erkenntnis der Unsterblichkeit der Seele, dass wir einen Begriff der Seele bilden, der méglichst transparent und yon jedem Begriff eines Kérpers vollig verschieden ist; was in dieser Meditation getan wurde. AuBerdem aber ist es auch erforderlich zu wissen, dass alles das, was wir klar und deutlich verstehen, in eben der Weise wahr ist, in der wir es verstehen: was vor der vierten Meditation nicht bewiesen werden konnte; und wir Yum den Geist daran zu gewohnen, sich 10 15 20 25 30 25 “4 30 35 40 Synopsis / Abrégé etiam in quintd & sexta formatut; atque ex his debere concludi ca ‘omnia quae clare & distincte con- juntur ut substantiae diversae, sicuti concipiuntur mens & cor ps, esse revera substantia reali- ter a se mutud distinct; hocque in sexta conclu, Idemque etiam in ipsé confirmari ex e0 quod nul- lum corpus nisi divisibile intelli- ‘gamus, contra autem mullam men- tem nisi indivisibilem: neque ‘enim possumus ullius mentis me- ‘diam partem concipere, ut possu- rus cujuslibet quantamvis! exi- gui corporis; adeo ut eorum natu- Fae non modo diversae, sed etiam quodammodo contrarise agnos- cantur, Non autem ulteriis ef de re in hoc seripto me egisse; tum quia hee sufficiunt ad ostenden- ‘dum ex corporis corruptione men- eritum non sequi, atque sic ad alterius vitae spem mortalibus faciendam; tum etiam quia prac~ rmissae, ex quibus ipsa mentis im- rmortalitas concludi potest, ex to- tius Physicae explicatione depen- dent: primo | ut sciatur omnes ‘omnino substantias, sive res quae ‘aDeo creari debent ut existant, ex naturi. sua esse incorruptibiles, nee posse unquam desinete esse, nisi ab eodem Deo coneursum suum iis denegante ad nihilum re- ducantur; ac deinde ut advertatur corpus quidem in genere sump- fum esse substantiam, ideoque ‘munquam etiam perite. Sed cor- ‘pus humanum, quatenus a reliquis differt corporibus, non nisi ex ‘ert membrorum configuratione alisque ejusmodi accidentibus esse conflatum; mentem ver® hu T quantumois (1 Auffage) ception distincte de ta nature corpo- relle, laquelle se forme, partie dans cet- te seconde, & partie dans la cinquiéme & sixiéme Meditation. Et enfin, Ion doit conelure de tout cela que les cho- ses que T'on congoit clairement & di tinctement estre des substances diffe- rontes, comme lon congoit PEsprit & le Corps, sont en effet des substances diverses, & réellement distinctes les vvnes d’auec les autres: & c'est ce que on conclut dans Ia sixiéme Medita- tion, Et en Ia mesme aussi cela se con- firme, de ce que nous ne conceuons au- ccun corps que comme divisible, au Hew que esprit, ou I'ame de l'homme, ne se peut conceuoir que comme indiuisi- ble: car, en effet, nous ne pouwons con- ccouoir fa moitié d'aucune ame, comme ‘nous pouuons faire du plus petit de tous les comps; en sorte que leurs natures ne sont pas Seulement reconnuts dierses, mais mesme en quelque fagon cont res. Or il faut qu'llsseachent que ie ne me suis pas engagé d'en rien dire dauantage en ce tratté-cy, tant patoe que cela suffit pour monstrer assez clai- rement que de Ia corruption du corps la mort de T'ame ne s'ensuit pas, & ainsi pour donner aux hommes esperance d'vne seconde vie aprés Ia mort; com ime aussi parce que les premisses des- quelles on peut conclure I'immortalité de l'ame dépendent de lexplication de de seauoir que generalement toutes les substances, c’est & dite les choses qui rhe peuuent exister sans estre creses de Dieu, sont de leur nature incorruptibles, & ne peuuent iamais cesser deste, si celles ne sont reduites au neant par ce mesme Dieu qui leur veille dénier son concours ordinaire. Et ensuite, afin que Pon remarque que le corps, pris en ge- 15 2» 25 30 35 40 ‘Synopsis milssen einen deutlichen Begriff der kérperlichen Natur haben, der zum Teil in der zweiten Meditation selbst gebildet wird, zum Teil auch in der fiinften und sechsten Meditation; und daraus muss geschlossen werden, dass alle Dinge, die klar und deutlich als ver- schiedene Substanzen begriffen werden — und so wer- den Geist und Kérper begriffen —, in der Tat real von einander unterschiedene Substanzen sind; und dieser Schluss wird in der sechsten Meditation gezogen. Dasselbe wird in dieser Meditation auch dadurch bestiitigt, dass wir keinen Korper anders denn als teil- bar verstehen, im Gegensatz dazu aber keinen Geist anders denn als unteilbar: Wir kénnen nimlich nicht den halben Teil irgendeines Geistes begreifen, wie wir das von jedem beliebigen noch so winzigen K6r- per kénnen ~ so sehr, dass deren Naturen nicht nur als verschieden, sondern sogar als in gewisser Weise ent- gegengesetzt erkannt werden. Aber ich habe davon in dieser Schrift nicht weiter gehandelt; einerseits, weil dies hinreichend ist, um zu zeigen, dass aus dem Ver- fall des Korpers nicht die Vernichtung des Geistes folgt, und um so den Sterblichen Hoffnung auf ein anderes Leben zu machen; andererseits auch, weil die Primissen, aus denen eben die Unsterblichkeit des Geistes geschlossen werden kann, von der Erliute- rung der gesamten Physik abhiingen: Erstens, demit man wei, dass Uberhaupt alle Substanzen oder Dinge, die von Gott geschaffen werden milissen, um zu existieren, ihrer Natur nach unvergiinglich sind und niemals aufhéren kénnen zu sein, auBer wenn sie dadurch, dass ihnen von eben diesem Gott seine Mit- aa 10 15 20 25 30