Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
MALONE DIES
by
Samuel Beckett
Malone Meurt
de
Samuel Beckett
Ana M
Moix
Malone muere
de Samuel Beckett
tr. de Ana Mara Moix
J e s er a i qua nd mme
bientt tout fait mort enfin.
Peut-tre le mois prochain. Ce
serait alors le mois davril ou
de mai. Car lanne est peu
avance, mille petits indices
me le disent. Il se peut que je
me trompe et que je dpasse
l a Sai nt- J ea n e t mme l e
Quatorze Juillet, fte de la liber t. Que dis - je , j e s ui s
ca pable d all er jus qu la
Transfiguration, tel que je me
connai s, ou l Ass omption.
Mais je ne crois pas, je ne crois
pas me tromper en disant que
ces rjouissances auront lieu
sans moi, cette anne. Jai ce
sentiment, je lai depuis quelques
jours, et je lui fais confiance. Mais
en quoi diffre-t-il de ceux qui
mabusent depuis que jexiste ?
Non, cest l ungenre de question
qui ne prend plus, avec moi, je
nai plus besoinde pittoresque. Je
mourrais aujourdhui mme, si je
voulais, rien quen poussant un
peu, si je pouvais vouloir, si je
pouvais pousser. Mais autant me
laisser mourir, sans brusquer les
choses. Il doit y avoir quelque
chose de chang. Je ne veux plus
peser surla balance, ni dunct
ni de lautre. Je serai neutre [7] et
inerte. Cela me sera facile. Il importe seulement de fai re
attention aux sursauts. Du reste je sursaute moins depuis que
je suis ici. Jai videmment
encore des mouvements
d impa ti ence de te mps en
temps. Cest deux que je dois
10
15
20
25
30
35
40
45
50
throe n. (usu. in pl. ) 1 a violent pang,
esp. of childbirth or death. 2 anguish.
Angustias, dolores, sobresaltos, ansias, agona
in the throes of struggling with the
task of. estar subriendo todas las
molestias
55
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
Ana M
Moix
Ana M
Moix
nagure. Cestunjeumaintenant,
je vais jouer. Je nai pas su jouer
jusqu prsent.Jenavais envie,
mais je savai s que ctait
impossible. Je my suis quand
mme a ppliqu, souvent.
Jallumais partout, je regardais
bien autour de moi, je me mettais
jouer avec ce que je voyais. Les
gens et les choses ne demandent
qu jouer, certains animaux
aussi. a commenait bien, ils
venaient tous moi, contents
quon veuille jouer avec eux. Si
je disais, Maintenant jai besoin
dun bossu, il en arrivait un
aussitt, fier de la belle bosse
qui allait faire son numro. Il
ne lui venait pas lide que
je pourrais lui demander de
se d sha bil ler. Ma is je ne
tar dais pas me r etrouver
s e ul, s a ns lumi r e . C e s t
pour quoi j a i r e nonc
voul oi r j oue r e t fai t pour
toujours miens linforme et
linarticul, les hypothses
incurieuses , lobscurit , la
longue marc he les br as en
avant, la cachette. Tel est le
srieux dont depuis bientt un
sicle je ne me suis pour ainsi
dire jamais dparti. Maintenant
a va changer, je ne veux plus
faire autre chose que jouer.
Non, je ne vais pas commencer
par une exagration. Mais [9]
je jouerai une grande partie du
te mps, dorna vant, l a pl us
grande partie, si je peux. Mais
j e ne r us si r a i p e ut - tr e
pas mieux q u a utr e foi s . J e
v a i s p e ut-tre me trouver
abandonn comme autrefois,
s ans joue ts , sa ns l umi re .
Alors je jouerai tout seul, je
ferai comme si je me voyais.
Avoi r pu conce voir un tel
projet mencourage.
I mu s t h a v e t ho ught
a bo ut my ti me -tab le dur ing
the ni ght. I thi nk I s ha ll be
a b l e t o te l l mys e l f fo ur
55 s t o r i e s , e a c h o ne on a
d iffe re nt the me . One about
Dur a nte l a no c he he
tenido que reflexionar sobre
mi empleo del tiempo. Creo
que podr contar me cua tro
historias, cada una sobre un
tema distinto. Una sobre un
10
15
punch 3 n. a drink of wine or spirits
mixed with water, fruit juices, spices,
etc., and usu. served hot.
p un ch 1 1 a blow with a fist. 2 the
ability to deliver this. 3 colloq.
vigour, momentum (impulso);
effective force.
1 strike bluntly, esp. with a closed fist. 2
prod or poke with a blunt object. 3 a
pierce a hole in (metal, paper, a ticket, etc.) as or with a punch. b pierce
(a hole) by punching. 4 US drive
(cattle) by prodding with a stick etc.
20
25
30
35
40
45
50
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
a ma n , a n o th e r a b o ut a
w o ma n, a t hi r d a bo ut a
t h i n g , a n d , f i n a l l y o ne
a b o u t a n a ni ma l , a b i r d
p r o b a b l y. I t hi n k t ha t i s
ev er ythi ng. Pe rhap s I shal l
put the ma n and the woma n
in the s ame stor y, the re i s
so little difference betwe en
a ma n a n d a w o ma n,
b e tw e e n mi n e I me a n.
Pe r ha p s I s ha l l no t ha ve
time to finis h. On the othe r
ha nd p er ha ps I s ha ll finis h
to o so on. Ther e I am bac k
a t my ol d apore tics. Is that
the word? I don t know. It
does not matte r if I do not
fini s h. But if I fi nis h too
soon? That do es not matter
either. For then I shall speak
of the things that rema in in
my p o s s e s s i o n, tha t i s a
thing I have always w anted
to do. It will be a kind of
inventory. In a ny case that is
a thing I must leave to the
very last moment, so as to be
sure of not ha ving made a
mista ke. In any case that is
a thi ng I shall certainl y do,
no matte r wha t happens. It
will not take me more than
a quarter of an hour at the
mo st. Tha t [ 7] is to s ay it
co ul d ta ke me lo nger, if I
w i s he d . Bu t s ho ul d I be
s ho r t o f ti me, a t the l a s t
moment, then a brief quarter
of a n ho ur w ould be al l I
should need to draw up my
i n v e n to r y. My d e s i r e i s
he nc efor wa rd to be c le ar,
without being finical. I have
always wanted that too. It is
o b v i o us I ma y s ud de nl y
e x p i r e , a t a ny mo me nt.
Would it not then be better
fo r me t o s p e a k of my
posse ssions wi thout further
d e la y? Woul d not tha t be
wiser? And then if necessary
at the las t mome nt corre ct
a ny i na cc ur ac i e s . Tha t i s
what re aso n c ounse ls. But
reaso n has not much hold on
Ana M
Moix
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
Ana M
Moix
Ana M
Moix
o r ga i ni ng i t ? I ha ve a l s o
d e c i d e d to r e mi nd mys e l f
b r i e f l y o f my p r e s e nt
s ta te b e fo r e e mb a r ki ng on
my s t o r i e s . I thi nk thi s i s
a mi s t a k e . I t i s a
w e a k n e s s . B u t I s ha l l
i nd ul ge i n i t. I s ha l l pl a y
w i th a l l the mo r e a r dour
a fter w a r d s. And i t w i ll be
a
p e nd a nt
to
t he
i nv e nt o r y. Ae sthe tic s ar e
therefore on my sides at least
a certain kind of aesthetics.
For I shall have to become
earnest again to be able to
s pe a k o f my p os s e ss i ons .
There it is then divided into
five, the time that remains.
Into five what? I dont know.
Ev e r ythi n g d i v i d e s i nto
itself, I sup pos e. If I sta rt
trying to think again I shall
make a mess of my de cease .
I must say there is something
very attractive about such a
p ro sp e ct. But I am on my
guard. For the past few days
I ha v e b e e n fi nd i ng
so me thi ng attr active a bout
everything. To return to the
fi v e . Pr e s e nt s ta te , thr e e
stories, inventory, there. An
occasional interlude is to be
feared. A full programme. I
shall not deviate from it any
further than I must. So much
for that. I feel I am making a
great mistake. No matter.
P r e s e n t s t a t e . T hi s
r oo m s e e ms to be mine . I
45 c a n
fi nd
no
o t he r
e x p l a na t i o n to my be i ng
l e ft i n i t . A l l th i s ti me .
Unless it be at the be he st of
o n e o f t h e p o w e r s t ha t
50 b e . That is hardly like ly. Why
shoul d the pow ers ha ve
changed in the ir attitude
towards me? It is better to adopt
the simplest explanation, even
55 if it is not simple, even if it
does not expla in very much.
Si tuac in a ctual . Es ta
habitacin parece ser ma. De
lo contrario, no me explico que
me permitan permanecer en
ella. Desde hace tiempo. A
menos que cualquier potencia
lo quiera as. Esto es un tanto
inve ros mil. Por qu l a s
pote nc ia s habran cambiado
res p e c t o a m ? M e j o r s e r
a d op t a r [ 1 2 ] l a ex p l i ca c i n
m s s en cil la, au nq ue lo
s ea po c o , a un qu e n o
e s c l a r e z c a gr a n c o sa . No
10
15
20
25
30
35
40
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
A b r i ght l i gh t i s not
necessary, a tape r is all one
needs to live in strangeness,
i f i t f a i t hfu l l y b ur ns .
Per ha ps I c ame i n for the
r o o m o n th e d e a th of
whoever was in it before me.
I inquire no further in a ny
case. It is not a room in a [9]
hospi tal, or i n a madhouse,
I c a n f e e l th a t. I ha ve
listened at different hours of
the d ay and ni ght and never
heard anything suspicious or
un us u a l , b ut a l w a ys t he
pe ace ful s ounds of me n at
l a r ge , g e tt i n g u p, l yi ng
d o w n, p r e p a r i ng foo d,
coming and going, w eeping
and l aughing, or nothi ng at
al l, no so unds a t al l. And
w h e n I l o o k o u t o f t he
wi nd ow i t is cl ea r to me,
from certain si gns, that I am
not i n a house of rest i n any
sense of the w ord. No, this
is just a plai n private room
appar ently, in what appears
to be a plain ordinary house.
I do not remember how I got
he r e . In a n a mbul a nc e
perha ps, a ve hicle of some
ki nd c e rta i nl y. One day I
fo und mys e l f he r e, i n the
be d. Hav ing pr oba bly lost
consciousness somewhere, I
be ne fi t by a hia t us in my
r e c o l l e c ti o ns , n ot to be
re sume d unti l I re cove re d
my se nses, in this bed. As to
the e vents tha t led up to my
fainting and to which I can
hardl y have be en oblivious,
at the time, they have le ft no
d i s c e r ni b l e tr a c e , on my
mind. But w ho ha s not
experienced such lapses? They
are common after drunkenness.
I have often amused myself
with trying to inve nt them,
those same lost events. But
w i tho ut s uc c e e d i ng i n
amusing mysel f rea lly. But
w h a t i s the l a s t thi ng I
remember, I could start from
there , before I came to my
Ana M
Moix
es pr e c i s a de ma s i a d a l uz,
u na l u z d b i l p e r m i t e
v i v i r e n l o extr a o , una
luc ecita fie l. Qui z he r e d
es ta habi t aci n a l a
mue r te de l a pe r s o na q ue
l a oc up a nte s que yo . En
t o d o c a s o , no v o y a
r omp e r me l a c a b e za . No
e s una ha b i t a c i n d e
hos pi ta l ni de ma ni c o mi o ,
s e nota . He e s c ucha d o c o n
a te nc i n a di ve r s a s ho r a s
de l d a , y j a m s he o d o
algo
s o s p e c ho s o
o
e xtr a o, s i no l o s r ui d o s
tr a nqui l os de l ho mb r e e n
l i b er ta d,
l evantar s e,
acos tar s e,
ha c e r
la
c omi da , i r y ve ni r, l l or a r
y re r, o na da . Y a l mir a r
por la ve nta na c omp re ndo ,
por
d e t e r mi n a d o s
i ndi c i os , que no me ha l l o
e n una c a s a d e r e p o s o .
No, e s una ha bi ta c i n d e
un pa r ti c ul a r c or r i e nte e n
un a c a s a n o r m a l . N o
r e c ue r do c mo l l e gu . En
una a mbul a nc i a , e n t o d o
c a s o e n un v e h c ul o . Un
d a me e nc ontr a q u , e n
la
c a ma .
Ha bi endo
pe r di do e l c ono c i mi e nto
e n a l gn l uga r, a l a fue r z a
me b e ne fi c i o d e u n
hi ato en mis recuerdos , que
slo se re anuda n d esd e el
mome nto de mi d es p e rta r
a q u . En c ua nto a l o s
suce sos de te rminante s de l
s nc op e y a l os c u a l e s
e nto nc e s no d e b s e r
ins ensibl e, na da inteligi ble
que da de ellos en mi mente.
Per o, quin no ha sufr ido
olvi dos s e me j a n te s ? So n
fr ecue ntes al da siguiente
de una borrac hera. A ve ces
me ha di ve r ti do i nv e nta r
e s to s s uc e s os . Pe r o s i n
l l e ga r a di ve r ti r me d e
ver da d. Ja m s he lo gr ad o
precisar, para hacer de l un
punto de parti da, e l ltimo
r e c ue r do a nte r i o r a mi
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
ici.
Je
ma r c ha i s
c e rta i ne me nt, toute ma vi e
j ai ma rc h , s a uf l e s pr e mi er s moi s et de pui s que
j e s ui s i c i . Ma i s en fi n de
jour n e je ne s avai s pa s o
j a v a i s t ni q uo i
j a va i s p e ns . D e q uo i
p o ur r a i s - j e d o nc me
s ouve ni r, e t a ve c quoi ? J e
me s ouvi ens dun c l ima t.
Ma jeunesse est plus varie,
telle que je la retrouve par
moments. Alors je ne savais
pa s e nc or e tr s b i e n me
dbrouiller. J ai vcu dans
une sorte de coma. Perdre
c onna i s s a nc e , pour moi ,
ctait perdre peu de chose.
Ma i s p e ut- tr e m a - t- on
as s omm , da ns une for t
peut- tre , oui , mai nte nant
q ue j e d i s fo r t j e me
r a p pe l l e va gue me nt une
f or t. To ut a c e s t d u
pass. Cest le prsent quil
me faut tablir, avant d tre
ve ng . C e st une c ha mbr e
or di na i re . J a i connu pe u
de chambr es , ma is c el le -c i
me p a r a t or d i na i r e . Au
[ 1 4 ] f o nd , s i j e ne me
s e nt a i s p a s mo ur i r , j e
po ur r a i s me c r oi r e d j
mort, e n tr a in d expi e r ou
da ns une des ma i s ons du
c i e l . Ma i s j e s e ns e nf i n
q ue l e t e mp s m e s t
mes ur . J a va i s da va ntage
l i mpr e s s i on d e l o utr etombe il y a seulement six
mois. Si lon mavait prdit
quun j our j e me se nti ra is
vivre de cette faon, jaurais
souri. Cela ne se serait pas
vu, mais moi jaurais su que
je souriais. J e me rappelle
bien ces derniers jours, ils
m ont l a i s s pl us de
souveni rs que le s que lque
trente mille prcde nts. Le
contra ir e aura it t moi ns
surprenant. Quand jaurai fait
mon inventair e, si ma mort
nest pas prte, jcrirai mes
mmoires. Tiens, jai dit une
Ana M
Moix
d e s p e r ta r a q u . A n d a b a
e v i d e nt e me nt e , t o d a mi
vi da he a ndado, sa l v o e n
l o s p r i me r o s me s e s y
des de que e stoy aq u . Per o
a l fi na l de l d a i gno r a b a
d nd e ha b a e s ta d o y e n
qu ha b a p e ns a d o . De
q u
podr a,
p ue s ,
a c o r d a r me , y c o n q u ?
R e c ue r d o un c l i ma .
Mi juve ntud, ta l c o mo l a
re encue ntro por momento s,
e s ms var i ada . Ento nce s
an no saba desenvolverme
bi e n. H e vi vi do e n una
es pe ci e de c oma. Par a m
perder el conocimiento [1 3]
no s i gni f i c a ba u na g r a n
p r di d a . Pe r o q u i z me
g ol pe a r on, q ui z e n u n
bosque, s , ahora q ue di go
bos que r ecuer do v agame nte
un b os q ue . To d o e s t o
pertenece a l pasa do. Y e s el
p r e s e nt e l o q u e d e b o
e s ta bl e c e r, a nt e s d e s e r
v e nga do .
Es
una
ha b i t a c i n no r ma l . H e
c o no c i d o
pocas
habi ta ci one s , per o sta me
p a r e c e no r ma l . E n e l
fondo, s i no me s i nti e r a
mori r, podr a c r e er me ya
mue r to , e n tr a nc e d e
e xpi r a r o e n una d e l a s
mora da s c e l e sti a l es . Per o
no to q ue t e ngo l o s d a s
c onta dos . Ha c e s l o se i s
mes es e xper imentaba ms la
sensacin de ultratumba. Si
me hubie ra n pr onos tic ad o
que un d a me se nti ra viv ir
a s , hubie ra sonr e d o. No
s e ha br a not a do, p e r o yo
hubie ra s abido que sonrea.
Re cu e r do
perfectamente
aq ue ll os ltimos d a s , ha n
d e j ad o
en
m
m s
r e cue r dos que l o s tr e inta
mi l
pr e c e d e nt e s . Lo
c o ntr a r i o hub i e r a s i d o
me no s
s o r p r e nde nte .
C ua nd o ha ya h e c ho e l
i nventa ri o, s i mi muer te no
es i nminente , e sc ri bi r mis
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
me mo i r s . Tha ts funny, I
ha v e ma d e a j o ke . No
matte r. There is a cupboard
I have never looked into. My
posse ssions ar e in a corner,
in a little hea p. With a long
s t i c k I c a n rummag e i n
the m, d r a w t he m t o me ,
se nd them bac k. My bed is
by the wi ndo w. I l ie turned
to ward s i t most of the time.
I s e e r o o fs a n d s ky, a
gl imps e of s tr ee t too, i f I
c r a ne . I d o n o t s e e a ny
fi e l d s o r h i l l s . And, ye t
t h e y a r e n e a r . B ut a r e
the y n e a r ? I d o n t know.
I d o no t s e e th e s e a
e i th e r, b ut I hear it when
it i s high. I c an see i nto a
ro om o f, the ho us e ac ross
the w a y. ( Q u e e r t hi n gs
g o o n th e r e s o me t i me s ,
people
ar e
q ue e r.
Pe r ha p s
the s e
are
a b no r ma l . T he y mus t
s e e me t oo , my b i g
s ha g g y head up agains t the
window-pane. I never had so
muc h hai r a s now, nor s o
long, I say it without fe ar of
co ntr adi cti on. But at night
the y do not s ee me, for I
ne ve r hav e a l ight. I ha ve
studied the stars a little here.
But I c anno t [ 11 ] fi nd my
w a y a b o u t a mo ng the m.
Ga zing a t them one ni ght I
s ud d e nl y s a w mys e l f i n
Lo ndon. Is i t po ssi ble I got
as fa r a s Londo n? And what
ha ve s ta rs to d o w ith that
c i t y? T he , mo o n o n the
o th e r h a nd h a s gr ow n
fa mil i ar, I am well fa miliar
n o w w i th he r c ha nge s of
aspect and orbit, I know more
or less the hours of the night
when I may look for her in the
sky and the nights when she
wil l no t co me. What els e?
The clouds. They are varied,
very varied. And all sorts of
birds . They c ome and perch
on the window -sill, a sking
fo r fo o d ! It i s to uc hi ng.
pl a i s a nte r i e . C e s t bi e n,
c e s t b i e n. I l y a une
a r moi r e da ns l a que l l e j e
n a i j a ma i s r e ga r d . Mes
pos se s s i ons s ont da ns un
coin, ple-mle.Avec mon long
bton je peux les remuer, les
a me ne r j us qu mo i , l e s
renvoyer leur place. Mon lit
est prs de la fentre. Je reste tourn vers elle la plupart
du temps. Je vois des toits et
du ciel, un bout de rue aussi
si je fais un grand effort. Je ne
vois ni champs ni montagnes. Ils
sont proches cependant. Aprs
tout quest-ce que jen sais ? Je
ne vois pas la mer non plus,
mais je lentends quand elle
est grosse. Je peux voir dans
une cha mbre de la ma is on
d en fac e. Il s y pas se
quel quefois des chos es
bizarres. Les gens sont bizarres.
Pe ut- tr e
s a gi t- i l
d a nor ma ux. Eux a us s i
doivent me voir, ma grosse
t te hirsute tout contr e la
vitre. Je nai jamais eu autant
de cheveux qu prsent, ni
daussi longs, je le dis sans
crainte [15] dtre contredit.
Mais la nuit ils ne me voient
pas, car je nallume jamais.
Je me suis un peu intress
a ux toi l e s i c i . Ma i s j e
narrive pas my retrouver.
En les regardant une nuit, je
me s uis vu souda in Londre s. Es t-c e pos s ible que
jaie pouss jusqu Londres
? Et les toiles quont-elles
voi r ave c c e tte c it ? En
r e va nc he l a l une m e s t
devenue familire. Je connais
bi e n
ma i nt e na nt
ses
c ha nge me nts d a s p e c t e t
dorbite, je sais peu prs les
heures o je peux la chercher
dans le ciel et les nuits o elle
ne viendra pas. Quoi encore
? Les nuage s. Il s sont trs
varis, vraiment dune grande varit. Et toutes sortes
doiseaux. Ils viennent sur le
r e bor d de ma fe n tr e ,
Ana M
Moix
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
Th e y r a p o n the w i ndo w p a ne , w i t h th e i r be a ks . I
nev er
gi ve
t he m
a ny t h i n g . B u t t h e y s t i l l
c o m e . W h a t a r e t he y
w a i t i ng fo r ? The y a r e not
v ul tu r e s . N o t o n l y a m I
l e ft he r e , but I a m
l oo ke d a f te r ! T hi s i s
ho w i t i s d o ne n ow . The
d o o r h a l f o p e n s , a ha nd
p u ts a d i s h o n t he l i t tl e
t a b l e l e f t th e r e f or t ha t
p u r p o s e , t a k e s a w a y the
d i s h o f t he p r e v i ous da y,
a nd the d o o r c l os e s
a ga i n. Th i s i s d o ne fo r
m e e v e r y d a y, a t t h e
s a me t i m e p r o b a b l y.
When I wa nt to e at I
h o o k t he t a b l e w i t h my
s ti c k a nd d r a w i t t o me .
It i s o n c a s t o r s , i t c ome s
s q u e a ki n g a n d l ur c hi ng
towar ds me. When I ne ed it
no lo nger, I s end it ba ck to
its place b y the door. It is
soup. They, must know I am
toothless. I eat it one time
out o f two, out of thre e, on
a n a v e r a ge . Whe n my
chamb er-pot is full I put it
on the table, beside the dish.
Then I go twenty-four hours
w itho ut a po t. No , I have
two p ots They have thought
of ev erything. I am naked in
the b e d , i n t he b l a nke ts ,
w ho s e numb e r I i nc r e a s e
and d iminish a s the se asons
come and go. I am never hot,
never cold. I dont wash, but
I dont get dirty. If I get dirty
s ome w he r e I r ub the par t
w i t h my f i nge r w e t w i th
sp ittle: Wha t matters is to
e at a nd excr e te . Di s h and
pot, dish and pot, thes e are
the pole s. In the b eginning
it wa s differe nt. The woman
c ame r i ght i nto the r oom,
bus t le d a bo ut , i nqui r e d
about my needs, my wants.
I [12 ] succeed ed in the end
i n ge tti ng th e m i nt o he r
he a d , my ne e d s a nd my
10
Ana M
Moix
p i d e n
c o mi d a !
Es
e nter ne c e dor. Go l p e an e l
cri stal con su pico . Nunca
l e s he da do na d a . Pe r o
vue l ve n s i e mp r e . Q u
esperan? No son buitres. No
slo me permiten estar aqu,
si no que ade ms s e ocupan
de m ! Expl ic ar c mo l o
ha c e n. La pue r ta s e
entreabr e, una mano deja un
pl a t o s ob r e l a me s i l l a
col ocada en la habi taci n a
tal efecto, coge el plato de
l a v sper a , y la puer ta s e
cie rra de nue vo. Todos los
d a s , pr oba bl e me nte a l a
mis ma hora, hacen eso por
m .
Cua nd o
quie ro
alimentarme empujo la mesa
con mi bastn y la aproximo
a m . Va c on r ue d a s , s e
de s l i z a
ha c i a
m
tambale ndose a un lado y
a otro, chirriando. Cuando ya
estoy harto la empujo de nuevo
hacia la puerta. Es sopa. Deben
saber que ya no tengo dientes.
Como trmino medio me la
como una vez de cada dos, una
vez de cada tres. Cuando mi
bacn est lleno lo pongo sobre
la mes a, j unto a l pl ato.
Entonc es
me
q ue do
veinticuatro horas sin bacn.
No, tengo dos bacines. Todo
est previsto. Estoy desnudo en
la cama, salvo las mantas, cuyo
nmero aumento o disminuyo
segn las estaciones. Nunca
tengo calor, nunca tengo fro.
No me lavo, pero tampoco me
ensucio. Si me noto sucio en
alguna parte, froto el lugar con
el dedo humedecido con saliva.
Si uno desea resistir, lo esencial
es a li me nta rs e y e li mi na r.
Bacn, rancho, he aqu los polos.
A1 principio las cosas sucedan de
otro modo. La mujer entraba en la
habitacin, [15] se afanaba a m i
a l r e d e d o r, se p r e o c u p a b a
p o r mi s nec e s i d a d e s ,
mis dese os. Incluso termin
por hacrs elos c omprender,
mi s ne c e s i d a d e s y mi s
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
11
Ana M
Moix
de seos. Me cos t. El la no
entenda . Has ta que un da
e ncontr l os tr mi no s, e l
tono, adecuados a su ca so.
La mitad de todo e sto d ebe
ser obra de la imaginaci n.
Fue
el la
qui e n
me
pr op or c i o n e s te l a r go
bas tn. Est provis to de un
gancho. Graci as a l puedo
hur ga r i nc l us o e n l o s
rincones ms apar tados de
mi habitculo. Cu nto d ebo
a l o s ba s t one s . C a s i he
olvidado los golpe s que me
tra nsmitieron. Es una mujer
vi eja. No s por qu es buena
c onmi go. S , l l a m mo s l e
bondad, sin sutilez as. Desde
su punto de vista es bonda d.
Cr eo que an e s ms v ie ja
que yo. Pe ro me no s b i e n
cons ervada, a pe sar d e su
movil idad. Quiz, en c ier to
modo , for ma pa r te d e l a
ha bi tac in. En ta l cas o no
re quier e un estudio apa rte.
Pe ro no hay que e xc lui r el
hec ho de que ha ga l o que
ha ce por ca ridad o po r un
se ntimi ento me nos gener al
de pi eda d o de a fec to hac ia
m . To d o e s p o s i b l e ,
ac abar por c re er lo . Pe ro
r e s ul t a
m s
c mo d o
s upo ne r q ue me h a s i d o
e nt r e ga d a j unto c o n l a
habitacin. Ahora slo veo
de ella la mano de scarnada y
una p a r t e de l a ma n g a .
Ni si q ui e r a e s o , ni
s i qui er a e s o. Tal v e z haya
mue r to, pr e c e di ndo me , y
q ui z s e a ot r a l a ma n o
q u e a h o r a d i s p o ne y
l i mp i a l a me s a . D e b o
d e c i r q ue no s c u n t o
t i e mp o l l e v o a q u . S
ni c a me nt e q ue e r a y a
muy vi e j o a nte s d e l l e ga r.
M e d i go n o n a g e n a r i o ,
pe r o no p ue do p r o b a r l o .
Ta l
ve z
sea
slo
q u i n c u a ge na r i o ,
o
c ua dr a ge na r i o. Ha c e una
e te rni da d que no ll ev o l a
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
ye a r s I me a n. I know the
ye a r o f my b i r t h, I ha ve
no t fo r go tte n that, but I do
no t kno w w hat ye a r I ha ve
go t to no w. But I thi nk I
ha v e b e e n he r e for s ome
v e r y c o n s i d e r a b l e ti me .
Fo r the r e i s no thi ng t he
v a r i o us s e a s o ns c an do to
me , w ithi n the s hel te r of
the s e wa l l s , tha t I do not
kn o w . Th a t i s n ot t o be
l e a r nt [ 1 3 ] i n o ne ye a r or
tw o . In a f li c k e r of my
l i d s w h o l e d a y s ha v e
f l o w n . D o e s a nyt hi ng
r e ma i n to b e s a i d ? A fe w
words
a b o u t m ys e l f
p e r ha ps . My b o d y i s w hat
i s c a l l e d , una dvis e dly
perha ps, impotent. The re is
virtually nothing it ca n do.
Sometimes I miss not being
a bl e to c ra w l a r o und any
mo r e . But I a m not muc h
given to nosta lgia. My arms,
o nc e they a re i n posi ti on,
can exert a certain force. But
I find it hard to guide them.
Perha ps the re d nucleus has
faded . I trembl e a little , but
only a little. The groaning of
the be dst e ad is part of my
life, I woul d no t like it to
ce ase , I me an I w oul d not
like it to decr ease. It is on
my b a c k , t ha t i s t o s a y
prostrate, no, supine, that I
feel best, least bony. I lie on
my ba ck, but my cheek is on
the pi ll ow. I have onl y to
open my eyes to have them
b e gi n a ga i n, the s ky a nd
smoke of mankind. My sight
and hearing ar e very bad, on
the va st mai n no l ight but
r e fl e c te d gle a ms . Al l my
s ense s ar e tra ine d full on
me, me. Dark a nd silent and
stale , I am no prey for them.
I am far from the sounds of
blood and breath, immured. I
shall not speakof my sufferings.
Co w e ring d e e p do w n
amo ng them I feel nothi ng.
It
is
th e r e
I
di e ,
ti e ns pl us l e c ompte , de
mes ans je veux dire. Je sais
lanne de ma naissance, je
ne lai pas oublie, mais je ne
sais pas dans quelle anne je
suis parvenu. Mais je me crois
ici depuis un bon moment. Car
je sais bien ce que peuvent
contre moi, labri de ces
murs , l es di ver se s s ais ons.
Cel a ne s a ppr end pas e n
une a nn e ou d e ux. D e s
j our n e s e nt i r e s m ont
s e mb l t e ni r e nt r e d e ux
c i l l e me nt s . R e s t e - t - i l
que l q ue c hos e ajoute r?
Quelques mots peut-tre sur
moi. Mon corps est ce quon
appelle, peut-tre la lgre,
i mpote nt. Il ne pe ut pour
ainsi dire plus rien. a me
manque parfois de ne pl us
pouvoir me traner. Mais je
suis peu enclin la nostalgie.
Mes bras, une fois en place,
peuvent encore exercer de la
force, mais jai du mal les
diriger. [18] Cest peut-tre
le noyau rouge qui a pli. Je
tr e mbl e un pe u, ma i s
seulement un peu. La plainte
du sommier fait partie de ma
vie, je ne voudrais pas quelle
sarrte, je veux dire que je
ne voudr a i s pa s q u e l l e
sattnue. Cest sur le dos,
cest--dire prostern, non,
r e nve r s , que j e s ui s l e
mieux, cest ainsi que je suis
le moins ossu. Je reste sur le
dos, mai s ma joue e st s ur
loreiller. Je nai qu ouvrir
l es
ye ux
po ur
q ue
recommence nt le ciel e t la
fume des hommes. Je vois
et entends fort mal. Le large
n e st pl us cla ir que par
reflets, cest sur moi que mes
sens sont braqus. Muet, obscur
et fade, je ne suis pas pour eux.
Je suis loin des bruits de sang
et de souffle, au secre t. Je ne
par l er a i pas
de me s
souffrances. Enfoui au plus
pr ofond dell es j e ne se ns
rie n. C est l o je meurs ,
12
Ana M
Moix
Ana M
Moix
unbe kno wn
to
my
s tu p i d fl e s h . T ha t w hi c h
i s s e e n , that w hi c h c r ie s
a n d w r i t he s , my w i tl e s s
5 r e ma i n s . S o me w he r e i n
t h i s t ur mo i l t h o u gh t
s tr uggl e s o n, i t to o w i de
o f the ma r k. It to o s e e ks
me , a s i t a l w a ys ha s ,
10 w h e r e I a m n o t t o b e
fo und . It too cannot be quiet.
wreak v.tr.1 (usu. foll. by upon) give play
On o the r s l e t i t wr e a k i t s
or satisfaction to; put in operation
(vengeance or ones anger etc.). 2
d ying ra g e , and leave
cause (damage etc.) ( the hurricane
wreak ed havoc on the crops). 3
me i n p e a c e . S uc h
archaic avenge (a wrong or wronged
person).
15 w o u l d s e e m t o b e m y
p r e s e nt s ta te .
The ma ns na me i s
Saposcat. Like his father s.
Chr i s ti a n na me ? I do n t
know. He will not need one.
His friend s call him Sapo.
25 What friends? I dont know.
A fe w w o r d s a b o ut t he
b o y. This cannot be avoided. [14]
L homme
s a ppe l l e
Saposcat. Comme son pre.
Petit nom? Je ne sais pas. Il
n en a ur a pa s be soin. Se s
famil iers lappellent Sapo.
Les quel s ? Je ne sa is pas.
Que lque s mots s ur s a
jeunesse. Il le faut. [19]
El hombr e s e l l a ma
Sa posc at. Como su pa dr e.
Nombre de pila? No lo s.
No l o ne c e s i ta r . Sus
familiar es le llaman Sa po.
Quines? No lo s. Algunas
pa l a br a s a c e r c a d e s u
juventud. Es imprescindible.
He w a s a p r e c o c i ous
hi s l e s s o ns , ne i the r
c o ul d he s e e t he us e o f
th e m. He a t te nd e d h i s
c l a s s e s w i t h h i s mi nd
35 e l s e w h e r e , o r b l a nk.
C t a i t u n ga r o n
pr c oc e . Il ta i t pe u dou
p o ur l e s t ud e s e t ne
v o ya i t p a s l ut i l i t d e
c e l l e s qu on l ui f a i s a i t
fai re . Il a ss is tai t aux cour s
l es pr it a il l e urs , ou vide .
Il a s s i s ta i t a ux c our s
l e s pr it a i l l e ur s . Ma i s i l
a i ma i t l e c al c ul . Ma i s i l
naimait pas la faon dont on
l e ns e i gna i t . C ta i t l e
ma ni e me nt d e s nombr e s
concrets qui lui plaisait. Tout
calcul lui semblait oiseux o
la nature de lunit ne ft pas
pr ci se. Il s adonnai t, en
public et dans le pr iv, au
calcul mental. Et les chiffres
qui alors manoeuvraient dans
s a t te l a pe upla ie nt d e
couleurs et de formes.
20
30 b o y. H e w a s no t go od a t
55
13
What tedium.
10
15
20
25
30
***
forego precede in place of time
35
40
45
50
55
Quel ennui.
He w a s the e ld e s t c hil d
o f p o o r a n d s i c kl y
p a r e nt s . H e o f te n he a r d
t h e m t a l k o f w h a t t he y
o ug h t to d o i n o r de r t o
h a v e b e t t e r h e a l t h a nd
mo r e mo n e y. H e w a s
s tr uc k e a c h t i me b y the
v a gue ne s s
of
t he s e
palave rs a nd no t s ur pr i se d
tha t the y n e v e r l e d to
a nythi ng. Hi s fa the r w a s a
s a l e s ma n, i n a s hop. He
us e d to s a y to hi s w i fe , I
r e a l l y mus t fi nd wor k for
t h e e v e n i n g s a nd t he
S a t ur d a y a ft e r n o o n. H e
a d d e d , f a i nt l y, A nd t he
Su nd a y. H i s w i fe w oul d
a ns w e r, b ut i f yo u do a ny
mo r e w or k yo u l l fal l i l l .
And Mr Sa p os c a t ha d to
al lo w that he w oul d inde ed
b e i ll - ad v is e d to f orgo his
Sund a y r es t. Thes e pe opl e
a t l e a st a r e gr o w n up. But
hi s he a l th w a s no t s o poor
tha t he c o ul d no t w or k i n
the e ve nings o f the we e k
a n d o n t h e Sa t ur d a y
afternoon. At what, sa id his
w i fe , w o r k a t w ha t ?
Per ha ps se c r e ta r i a l w or k
o f some kind, he sai d. And
w h o w i l l l o o k a f te r t he
garde n? said his wife . The
life of the Saposcats was full
of axioms, of which one at
l e a s t e s ta b l i s he d t he
c r i mi na l a b s u r d i ty of a
ga rd e n w i thout r os e s a nd
w i th i ts p a ths a nd l a w ns
uncared for. I might pe r ha ps
gr o w ve ge ta b l e s , he s a i d.
[ 1 5 ] The y c ost less to buy
said his wife: Sapo marvelled
a t th e s e c o n v e r s a t i o ns .
T hi n k o f th e p r i c e o f
ma nur e , s a i d hi s mothe r.
And i n the s i l e nc e w hi c h
fol l ow e d M r Sa po s c a t
a p p li e d his mi nd, w i th the
I l t a i t l a n . S e s
par e nt s t a i e nt p a uv r e s
e t ma l a d i f s . Il l e s
e nt e nda i t s o uv e nt p a r l e r
de c e qu i l fa udr a i t fa i r e
p our mi e ux s e p or t e r e t
po ur a v oi r pl us d a r ge nt .
I l t a i t f r a p p c h a q ue
f oi s p a r l e v a gue de c e s
propo s et ne s tonnait pas
quil s neussent j ama is de
suite. Son pre tait vendeur
dans un magasi n. Il disai t
sa femme , Il va fal loir que
je trouve travail ler le soir
et le sa medi a prs- midi. Il
a j outa i t ,
d une
vo i x
mour ante, Et l e dimanche.
Sa femme rpondait, Mais si
tu tra va i ll e s dava ntage tu
tomber a s [ 20] mal a de . Et
M. Sa pos c at d e c onve ni r
qu en effe t i l a ur a it tort de
ne pa s s e r e po s e r l e
di ma nc he . Voi l au moi ns
d e s ge ns f a i t s . M a i s i l
n ta i t pa s s o uf f r a nt a u
p o i nt d e n e p o uv o i r
tr a va i l l e r l e s soi r s de l a
s e ma i ne e t l e s a me d i
a pr s - mi di . Tr a va i l l e r
quoi ? di s a it s a fe mme. A
d e s c r i tur e s pe ut - t r e ,
r p o nd a i t - i l . E t q ui
s o c c up e r a d u j a r d i n ?
di s a i t s a fe mme . La v i e
de s Sa pos c a t ta it pl ei ne
d a xi o me s ,
d o nt
un
ta bl i s s a i t l a c r i mi ne l l e
a bsur di t d un j a rdi n sa ns
r ose s , aux pel ous es e t a ux
a l l e s ma l s oi gn es . Si j e
f a i s a i s d e s l gume s ,
dis ai t-i l. Il s cote nt moins
c he r ac hete r, di s ai t-e l le .
Sapo
coutai t
ces
c onve r sa ti ons a vec me r ve il l e ment. Pe ns e a u pr i x
du fumi er, dis a i t s a mr e .
D a ns l e s i l e nc e q ui
s e ns ui va i t M . S a p os c a t
r fl c hi s s a i t , a ve c c e t te
14
Ana M
Moix
Qu aburrimiento.
E r a e l p r i mo g ni t o .
S us p a d r e s e r a n p o b r e s
y e nf e r m i z o s . C o n f r e c ue nc i a l e s o a h a b l a r
de l o que e ra p re ci so
ha c e r p a r a v i v i r me j o r
y t e ne r m s d i n e r o . S e
s o r p r e nd a c a d a v e z
p o r l a v a gue d a d d e s u s
props it os y no l e e xtr a a ba que a na da c o nd uj e r a n. Su pa dr e e r a d e p e ndi e nte e n una t i e nd a . Le
de c a a s u muj e r, He d e
e nc ontr a r una c o l o c a c i n
pa r a po de r t r a b a j a r p o r
l as noc hes y e l s b ad o po r
l a ta r de , Aa d a c o n v o z
a goni za nte , Y e l d o mi ngo ,
Su e s pos a r es pond a, Per o
s i tr a b a j a s toda v a m s ,
e nf e r ma r s . Y e l s e o r
Sa p os c a t r e c ono c a q ue ,
e n e fe c to, ha r a ma l e n no
d e s c a ns a r e l d o mi n g o .
Er a n a l me nos p e r s o n a s
he c ha s . Pe r o l no e s ta b a
e nfer mo ha sta e l punto d e
no pode r tra baj a r l as no ches de los da s lab ora bl es
y e l s bado por l a ta r de .
Trabaja r e n qu ?, dec a su
muj er. Qui z de es cr i bi ente, [ 18] c ontes tab a l. Y
qui n se oc upa r de l j ar dn?, pr eguntaba s u muj er.
La vi da de l os Sap osca t e staba l le na de a xio ma s , uno
de los c ual es es ta b le c a l a
c ri mi na l a bs urdid ad de un
jar dn s in r osas, con el c sped y l as a la me da s de sc ui dados . Si pl a ntar a l egumbr es , de c a l . Re sulta m s
ba r a to c ompr a r l a s , d e c a
e ll a. Sa po es cuc ha ba es ta s
c onve r sa ci one s c on as ombr o. Piens a en el prec io d el
a bo no, de c a s u ma d r e .
Dur a nt e e l s i l e n c i o q u e
s e gu a , e l s e or Sa p o s c a t
r e fl e xi ona ba , c on l a a p l i -
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
e a r ne s t ne s s he b r ought to
e v e r y thi ng he , d id, to the
h i g h p r i c e o f ma nur e
w hi c h p r e v e nte d h i m
f r o m s u p p o r t i ng h i s
fa mi l y i n gr ea te r c omfor t,
w hi l e hi s w ife ma de r e ady
to a c c u s e he r s e l f, i n he r
tur n, o f no t d o i ng a l l s he
mi ght. But s he w a s e a s i l y
p e r s ua d e d tha t s he c oul d
n o t d o mo r e w i t ho ut
e xp o s i n g h e r s e l f t o the
r i s k o f d y i ng b e for e he r
time. Thi nk o f the doc tor s
fee s w e s a v e , s a i d Mr
Sa p o sc at.
And
t he
c he mi s ts b i l l s , s a i d hi s
w i f e . No t hi ng r e ma i ne d
b ut to
env i s a ge
a
s m a l l e r h o u s e . But w e
a r e c r a mp e d a s i t i s , s a i d
Mr s S ap osca t. And it w as
a n und e r s t o o d thi ng tha t
the y w o ul d b e mor e a nd
mo re so with ev ery pa ssi ng
ye a r u nt i l t he d a y c a me
when, the d epar tur e of the
f i rs t - bo rn c o mp e ns a ti ng
the arrival of the new-born,
a kind of equilibrium would
be attai ned . The n l ittle by
little the house would empty.
And at last they would be all
alone, with their memories.
It would be time enough then
to mo v e . H e w oul d be
pensioned off, she at her last
ga s p . The y w o ul d ta ke a
cottage in the country where,
hav i ng no fur the r nee d of
manure, they could afford to
buy it in cartloads. And their
c hi l dr e n, gr ate ful for the
s a c r i fi c e s ma d e on t he i r
behalf, would come to their
a s si s ta nc e . It w a s i n thi s
a tmo s p he r e o f unbri dle d
dream that these conferences
us ua l l y e nd e d . It w a s a s
though the Sa pos cats dr ew
the strength to live fr om the
prospec t of their impotence.
B ut s o me t i me s , b e f or e
r ea c hi ng th a t s t a ge , the y
p a u s e d t o c o n s i d e r t he
15
Ana M
Moix
c a c i n que c a r a c te r i za b a
todos s us a c tos , s o b r e l a
c a r e s t a de l a bono q ue l e
i mpe d a ofr e c e r a l o s s uyos una vi da m s d e s a ho ga d a , e s p e r a nd o q ue s u
muj e r s e e xc us a r a , a s u
v e z , p o r no r e n d i r e l
m xi mo de c ua nto e r a c a pa z. Pe r o e l l a s e d e j a b a
c o nve nc e r c o n f a c i l i d a d
de que no pod a d a r muc ho m s de s s i n poner su
vida en pel igro. Pi ensa en
los honorarios del mdico que
economizamos, deca el seor
Saposcat.Y los gastos de farmacia, deca su mujer. Y no les
quedaba otra sol uci n q ue
trasladarse a una c asa ms
mode sta. Per o ya v iv imos
bastante estrechos, deca la
seora Saposcat. Y se daba
por sobre e nte ndid o q ue l o
e s t a r a n c a da a o m s y
m s, has ta e l da e n q ue l a
ma r c ha d e l o s ma yo r e s ,
c o mp e ns a ndo l a l l e ga d a
de l os re c i n nac ido s, e s ta bl e c i e r a una e s p e c i e d e
e qui l i b r i o . D e s p u s l a
ca sa, po co a poc o, se
i r a v a c i a ndo . Y p o r f i n
s e q ue d a r a n s o l o s , c o n
s us r e c ue r d o s . E n t o n c e s p o d r a n c a mb i a r s e
d e c a s a . l e s ta r a j u b i l a d o , e l l a s i n fue r za s .
A l q ui l a r a n una q u i n t a
e n e l c a mp o d o n d e ,
c o mo no ne c e s i ta r a n
a b o no , p o d r a n p e r mi t i r s e e l l uj o de c o mp r a r
c a r r e t a s . Lo s hi j o s ,
s e ns i b l e s a l o s s a c r i f i ci os r ecibidos, l es
p r e s t a r a n a y ud a . A s ,
e n pl e no e ns ue o, a c a b a ba n l os fr e c ue nte s c o n c i l i bul os . Di r a se que los
Sa pos c a t e nc o ntr a b a n l a
fue rza de vivi r en la pe rspec ti va de su impo te nc ia .
Per o a vec e s, antes d e l le ga r a e s te punto, s e d e te n a n a c ons i de r a r e l c a s o
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
c a s e o f the i r fi r s t- bor n.
Wha t a ge i s he n o w ?
a s ke d M r S a p o s c a t. H i s
w i fe
provided
t he
i n f o r ma t i o n , i t b e i ng
un d e r s t o o d t h a t t h i s
w a s o f he r p r o v i nc e .
S h e w a s a l w a ys w r ong.
Mr Sa p o sc a t to o k ove r the
e r r o n e o us
f i g ur e ,
mu r m u r i n g i t o v e r a nd
o v e r t o hi m [ 1 6 ] s e l f a s
tho ugh i t we re a que stion
of the rise :in pri ce of some
i nd i sp ens ab l e c ommodity ,
s uc h a s b u t c h e r s me a t .
And a t t he s a me
t i m e h e s o u g h t i n t he
a p p e a r a n c e o f hi s s o n
some alle via tion o f
w h a t h e h a d j us t h e a r d .
Wa s i t a t l e a s t a
nic e s irlo in? Sa p o
l o o k e d a t h i s f a t he r s
f a c e , s a d , a s t o ni s he d ,
l o v i ng, d i s a p p o i n te d ,
c o nfi d ent i n s p i te of a l l .
Wa s i t o n the c r ue l fl i ght
o f the ye a r s he b r oode d,
o r o n t h e t i me i t w a s
ta ki ng his s o n to c omma nd
a s a l a r y? S o me t i me s he
s ta te d w e a r il y hi s r e gr e t
tha t his s o n s ho ul d not be
mo r e e a g e r t o ma ke
hi ms e l f us e ful a b o ut t he
p l a c e. It i s b e tte r for hi m
to
p repare
hi s
e x a m i n a t i o n s , s a i d hi s
w i fe . S ta r t i ng fr o m a
gi v e n th e me the i r mi nds
l a b o ure d i n uni s on. The y
ha d no c o n v e r s a t i o n
p r o p e r l y s p e a ki ng. The y
ma d e us e o f th e s po ke n
w o r d i n muc h th e s a me
w ay a s the gua r d o f a tr ai n
ma ke s us e o f hi s fla gs , or
o f h i s l a n te r n . O r e l s e
the y s a i d , Thi s i s w he r e
w e g e t d o w n. A nd t he i r
s o n o nc e s i gna l l e d, t he y
w o nd e re d s a d l y i f i t w a s
no t. the ma r k o f supe r i or
mi nd s to fa i l mi s e ra bl y a t
t h e w r i t t e n p a p e r a nd
l e ur f i l s a n . Que l ge
a - t - i l ? de ma nd a i t M .
S a po s c a t . S a
f e mme
f o ur ni s s a i t
le
r e ns e i gne me nt , i l t a i t
c onve nu que c el a ta it de
s on r e s s ort. El le s e
trompa it touj our s. Le faux
c hi f fr e , M. Sa p os c a t l e
r epre nai t s on compte, l e
r p ta i t pl usi e ur s foi s ,
v o ix b a s se e t av e c
ba his s eme nt, c omme s i l
e t t q ue s t i o n de l a
ha us s e d une de nr e d e
pr emi r e nce ss it , tel le la
via nde de bouche ri e. Et e n
m me te mps i l c he r c ha i t
da ns l a s pe ct de s on fi l s
de s adouc is s e me nt s c e
qui l vena i t d a ppr e ndr e .
S agis sa it-i l a u moins d un
b e a u mor c e au ? S a p o
r egar dai t l e vi s age de son
p r e , t r i s t e , t onn ,
a ffec tue ux, d u, c onfia nt
qua nd m me . Songe a it- i l
l a fui te i mpi t oya b l e d e s
a nn e s o u a u t e mps q ue
me tta i t s on fi l s de veni r
un ho mme s a l a r i ?
Que l qu e fo i s i l e xp r i ma i t
a v e c l a s s i tud e
son
r egr et de ne p a s v oi r
s on fi l s p l us e mp r e s s
s e r e ndr e uti l e . I l va ut
mi e ux q u i l p r p a r e s e s
e xa me ns , d i s a i t [ 2 2 ] s a
f e mm e . A p a r t i r d u n
mo ti f d o n n
l eur s
c er v ea ux p e ina ie nt
l uni s s on. I l s n a va i e nt
do nc pa s de c onve r s ation
p r o p r e me nt d i t e . I l s
usa ie nt de l a par ol e un pe u
c omme l e c hef de tr a i n de
s e s d r a pe a ux, o u d e s a
l a nte r ne . O u bi e n i l s s e
di sa i e nt, Des c e ndons ic i .
Le ur fi ls une foi s s i gnal ,
i l s s e de ma nd a i e nt a v e c
tr is te s se s i c e n ta i t pa s
l e pr opr e d es es pr i ts
s up r i e ur s d c ho ue r
l c r i t e t d e s e c o uvr i r
d e r i di c ul e l o r a l . Il s
16
Ana M
Moix
d e s u hi j o ma yo r. Qu
e dad [ 19] tie ne ? , p r e guntaba el se or Sa po s ca t. Su
muje r s umi nis tr a ba e l i nfor me, l e s ta ba c onve nci do de que e sto l e i ncumb a a e ll a . El l a s e e q uiv o c ab a s i e mp r e . E l s e o r
Saposcat repeta v a rias veces, en voz
b a j a y c o n a s o mb r o ,
la cifra equivocada, como si se tratar a de l al za de un
a rt c ul o d e p r i me r a
ne c e s i da d , c o mo l a c a r ne . Y a l mi s m o t i e m p o
bus caba en e l a s pe cto de s u hij o
u n a t e n u a n t e a l o q ue
a c a ba ba de de sc ubr ir. Se
tr ataba a l menos de un p e da zo de bue na c a li da d ?
S a p o mi r a b a e l r o s t r o
d e s u p ad r e , tri s te ,
a t ni t o , a f e c t u o s o , d e c e p c io na d o , e s pe r a nza d o a p e s a r d e t o d o .
Me d i t a ba s o br e e l
p a s o i mp l a c a b l e d e l o s
a o s , o e n e l t i e mp o
q u e s u hi j o t a r d a r a e n
c o nv e r t i r s e e n u n h o mbr e asa la ria do ? A v ec e s e xpr e s a ba c o n l a xi t ud s u p e s a r po r n o v e r
e n s u hi j o ma yor es prisas
por decidirse a ser til. Es
mejor que prepare sus exme nes , dec a s u muje r. En
cuanto apa rec a una c ausa
j us ti fi c a da , s us c e r e b r o s
pensaban al unsono. No te n a n pue s una co nv e r s a c i n pr o pi a me nt e d i c h a .
Us aban la s pala br as co mo
el maquinista se sirve de las
bandera s o de la linterna . O
bien se dec a n, Ap e mo no s
a qu . Una vez s e a l a d o s u
hi j o, s e pr e gunta b a n c o n
tr is te za s i no s e r a p r op i o
de l os e sp r i t u s s u p e riores fracasar en el
e s c r i to y c u b r irse de
r i d c ul o e n e l o r a l . N o
10
15
20
25
Ana M
Moix
c o v e r t h e ms e l v e s w i t h
r i d i c ule a t the v i va voc e .
T h e y w e r e n o t a l w a ys
c o nte nt to ga p e i n s i l e nc e
a t the s a me l a nd s ca pe . At
l e a s t hi s he a l th i s good,
s a i d Mr Sa p o s c a t. Not a l l
tha t, s a i d his w i fe . But no
d e fi nite d i s e a s e , s a i d Mr
S a p o s c a t . A n i c e t hi ng
tha t w oul d b e , a t hi s a ge ,
said his wife. They di d not
know why he was committed
t o a l i b e r a l p r o f e s s i on.
That w a s ye t a no the r thi ng
tha t we nt w i tho ut s a yi ng.
It
was
t he r e f o r e
i mp o s s i b l e h e s houl d be
unf i t t e d f o r i t . T he y
tho ught o f hi m a s a doc tor
fo r p r e f e r e n c e . He w i l l
lo ok a fter us when w e ar e
o l d , s a i d Mr s S a po s c a t .
And her hus b a nd r epl i e d,
I s e e hi m r a the r a s a
s ur ge o n, a s tho ugh a fte r a
c e r ta i n a ge p e o p l e w e r e
i nop e r a bl e .
ne s e c onte nta i e nt pa s
touj our s
de
c o n t e m p l e r e n s i l e nc e
l e m me p a ys a g e . S a
s a nt a u mo i n s e s t
b o n ne ,
disait
M.
S ap os ca t. Pa s tant que
a , d i s a i t s a f e mm e .
M a i s r ien de dclar,
d i s a i t- i l . A s o n ge c e
ser ait
le
c o mb l e ,
dis a i t- e ll e . Il s ne s ava i ent
pa s pour quoi i l ta i t vou
une pr ofe s si on l i b r a l e .
C t a i t l e nc o r e u ne
c hos e qui a l l a i t de s oi . Il
t a i t p a r c o ns q ue nt
i nc onc e va bl e qu i l y ft
i napt e . I l s l e v o ya i e nt
m de c i n de pr f r e nc e . Il
nous s oi gne r a qua nd nous
s e r ons vi e ux, di s a i t Mme
S a p o s c a t . E t s o n ma r i
r p o nd a i t , j e l e v o i s
pl ut t
chi r ur gi e n,
c o m m e s i pa r ti r d un
cer tain ge le s gens tai ent
inoprables.
s i e mp r e s e c o n t e n t a b a n c o n c o nte mp l a r
e n s i l e n c i o e l mi s mo
p a i s a j e . Po r l o me no s
su salud es buena,
deca
el
seor
S a p o sc a t. N o ta nto ,
d e c a s u muj e r . P e r o
no ti e ne na d a gr a v e ,
dec a l . A su edad
ser a el colmo, de ca
el l a. Igno r aban por
qu e s ta ba d es t i nado a una pr ofe s i n
l i ber al . Es o s e daba
p o r s e nt a d o . E r a p o r
l o t anto i nconce bi ble que r esultara
ine pt o . P r e fe r e nte me n te ,
l e v e an md i c o. N os
a s i s t i r c ua ndo s e a mo s
v i e j os , d e c a l a s e o r a
Sapos c at. Y s u mar i do
c o nte s t a ba , M s b i e n l e
ve o c i r uj a no , c o mo s i a
p a r t i r d e d e t e r mi n a d a
e da d l a s pe r s ona s no p udi e r a n ope r a r s e . [ 2 0 ]
W h a t t e d i u m . A nd I
c a l l t h a t p l a y i n g. I
w o nd e r i f I a m n o t
t a l k i n g ye t a ga i n a bo ut
mys e l f . S h a l l I b e [ 17 ]
i n c a p a b l e , t o th e e nd, o f
lying o n a ny o the r
s ub j e c t ? , I fe e l t he ol d
dark
g a t h e r i n g,
t he
s o l i t u d e p r e p a r i ng , b y
w hi c h I kno w mys e lf, a nd
the c a ll o f tha t i gnor a nc e
w hi c h mi ght b e nobl e a nd
i s me r e po l t r o o ne r y .
A l r e a d y I f o r g e t w ha t I
h a v e s a i d . T h a t i s no t
ho w t o p l a y. S o o n I s ha l l
n o t k no w w h e r e S a p o
c o me s fr o m, no r w ha t he
ho pe s . Pe r hap s I ha d
b e tte r a b a nd o n thi s s to r y
a nd g o o n t o th e s e c o nd ,
o r e v e n t he t hi r d , th e
o ne a b o ut t he s to ne . No ,
i t w o ul d b e t he s a me
Qu a bur r i mi e nto . Y a
e s o l l a mo j uga r. Me p r e gunto s i , a pe s a r d e mi s
pr e c a uc i one s ,, no e s t a r
ha bl a ndo de m . Se r i nc a p a z , ha s t a e l f i n , d e
me nt ir s ob r e ot r a c o s a ?
S i e nto a mo nt o na r s e e s e
ne gr o, i ns ta l a r s e e s a s o l e da d , e n l os c u a l e s me
r e c onozc o, me s i e nto l l a ma d o po r e s t a i gn o r a n c i a
que pod r a s e r he r mo s a y
que s l o e s c oba rd a. No
s muy b i e n l o q u e me
di go . N o e s a s c o mo s e
j ue ga . P r o nt o n o s a b r
de d nd e s a l e mi p e q u e o S a p o, ni l o q u e e s p e r a . Ta l ve z s e r a me j o r
d e j a r e s ta hi s t or i a y p a s a r a l a s e gund a , o i n c l us o a l a te r c e r a , l a
d e l a p i e d r a . No , s er a
i gu a l . B a s t a r a p r e s t a r
30
35
40
45
50
55
17
Ana M
Moix
t hi n g. I mus t s i mpl y b e
o n my gu a r d , r e fl e c t i ng
o n w ha t I hav e sa i d
b e fo r e I go o n a nd
s t o p p i ng , e a c h ti me
d i s a s t e r t hr e a te n s , t o
l o o k a t mys e l f a s I a m.
That i s j us t w hat I
w a nt e d to a v o i d . B u t
t her e s ee ms t o b e no
o t he r s o l u ti o n. Aft e r tha t
mud -ba th I s hal l b e better
a b l e to e nd ur e a w o r l d
uns ul lie d by my pr es ence .
W h a t a w a y t o r e a s o n.
My e ye s , I s h a l l o pe n my
e ye s , l o o k a t the l i ttl e
he a p o f my p o s s e s s i ons ,
g i v e my b o d y t he o l d
o r d e r s I k no w i t c a nnot
o b e y, t u r n t o my s p i r i t
g o ne t o r a c k a n d
r ui n,
spoil
my
a g o n y t he better to live it
o ut, fa r a l r e a d y fr om the
wo rl d tha t p ar ts a t l a s t it s
labia and lets me go.
c hos e . J e n a i qu fa i r e
p l us a t t e nt i o n. J e v a i s
b i e n r fl c hi r c e que
j a i di t a va nt d a l l e r pl us
l oi n. A c ha que me na c e de
r ui ne j e m a r r te r a i po ur
m i n s p e c t e r t e l q ue l .
Ce st jus te me nt c e que j e
v oul a i s vi te r. Ma i s c e s t
s a n s d o ut e l e s e u l
mo ye n. Ap r s c e ba i n de
b o ue j e s a u r a i s mi e ux
a d me ttr e un mo nd e o j e
ne fa s s e , pa s t a c he .
Q uel le fa on de ra isonner.
J ouvri ra i l es ye ux, j e me
regarderai trembler, javalerai
ma soupe, je regarderai le petit
tas de mes possess ions, je
donnerai moncorps les vieux
ordres que je le sais incapable
dexcuter, je consulterai ma
c ons ci enc e prime , j e
g cher ai mon agonie pour
mieux la vivre, loin dj du
monde qui se dilate enfin et
me laisse passer.
m s
a t e nc i n.
Ref l e xi o na r s o b r e l o q u e
d i g o a nt e s d e a v a n z a r .
C a d a v e z q ue me a me n a c e l a r ui n a , m e d e t e nd r p a r a e xa mi n a r me t al c ua l s o y. Es
jus t a me nte l o q ue d e s e a ba e vi ta r. Pe r o, s i n d ud a ,
no ha y ot r o me d i o . D e s pu s de e s te a o d e c i e no po d r a d mi t i r me j o r
un mund o e n e l c u a l y o
no s e a una mancha . Q u
ma ne r a de r a zona r . Ab r i r l os oj os, me mir ar te mbl a r , e ngul l i r mi s o p a ,
c onte mpl ar e l ha til l o d e
mi s pertene nci as , d ar a mi
c ue rpo l as vi ej as r de ne s
que s es i nca pa z de ej ec utar, consultar mi c onci enc ia c aduca , e stro pe a r mi
ago n a p a r a v i v i r l a me j or , l e j os ya d e l mu nd o
q ue p o r f i n s e d i l a ta y
me pe r mi te pa s a r.
I ha v e tr i e d to re fl e c t
o n t h e b e g i n n i n g o f my
s to r y. The r e a r e thi ngs I
d o n o t u n d e r s t a nd . B ut
35 no t hi ng to s i gn i fy. I c a n
go o n.
He intentado reflexionar
sobre el principio de mi historia. Hay cosas que no comprendo. Pero no importa demasiado. Slo me queda continuar.
10
15
20
25
30
40
45
18
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
Ana M
Moix
J e n a i pa s p u s a v oi r
pour quoi i l ne fut pas re nvoy. Je vai s tre obl ig de
l a i s s e r c e tte que s ti on e n
[25] suspens. Jessaie de ne
pa s m e n r joui r. Vite j e
l l oigne rai , mon Sapo, de
c ette
i nd ul ge nc e
i nc ompr he ns i b l e , j e l e
ferai vivre comme sil avait
t puni s el on se s mri te s.
Nous tournerons l e dos ce
p e t i t nua ge , ma i s nous
l a ur o ns l o e i l . I l ne
couvrir a pas l e cie l notre
insu, nous ne lver ons pas
s oudai n l e s yeux, e n r as e
campagne, loin de tout abri,
19
Ana M
Moix
ve rs un ci el d encre . Voi l
c e que j a i d c id . J e ne
voi s pa s d autr e soluti on.
J e ss a i e de fa i r e pour l e
mi eux.
t od o a br i go , a un c i e l o
ti nt a do. E s to e s l o q u e he
dec i di do . No veo o tr a
s o l uc i n. Tr a to d e h a c e r
l o me j o r.
[ 22] A l os c a to rc e a o s
e ra un muc ha c ho c or p ul ento, sonrosado. Ten a l as a rti c ul a c i one s gr ue s a s, p o r
l o cua l su ma dr e d ec a que
un d a s er a an m s a lto
que s u padre . Cur io s a de d uc c i n. Pe r o l o m s
a sombr oso er a su eno rme
c a b e za r e donda , c o n l o s
c a be ll os rubi os, d ur o s e
hirs ut os como los p elo s de
una br oc ha . Inc l us o s u s
ma e s tr os r e c onoc a n q ue
pos e a una c a be za i ntel i gente y le s e r a ta nto m s
pe nos o no l o gr a r i n c u l c a r na da e n e l l a . Un d a
no s s o r p r e nd e r a t o dos, deca su padre
c ua n d o e s t a b a d e b ue n
humor. El c r neo d e Sap o
er a el motivo de q ue s e hubi er a for ja do es a opi ni n y
de que pu d i e r a m a n t e ne r l a c ont r a v i e nto y
mar ea . Per o no s op o rtab a
la mirada de su hijo y evitaba e nc ontr a r l a . Ti e ne tus
mismos ojos, deca su muje r.
E nt o n c e s
el
s e o r
Saposcat tena prisa por quedarse a solas y poder examinar sus
ojos frente al espejo.Apenas eran
azules. Enms claro, deca la seora Saposcat.
10
15
20
25
30
35
40
45
50
This is awful.
Quelle misre.
55
20
Qu desastre.
Ana M
Moix
Sa po a i ma i t l a na tur e ,
sintressait aux animaux et
a ux pl a nte s e t l e va i t
volontiers les yeux au ciel,
de jour et de nuit. Mais il ne
s a va i t pa s r e ga r d e r c e s
choses, les regards quil leur
prodiguait ne lui apprenaient
rien sur elles. Il confondait
les oiseaux entre eux, et les
ar br es, et nar ri vai t pas
distinguer les une des autres
les crale s. Il nassoc iait
pa s l e s s af rans a v e c l e
pr i nte mps
ni
l es
c hr ys a nth me s
a ve c
larrire-saison. Le soleil, la
l une , l e s pl a n te s e t l e s
toiles, ne lui posaient pas
de pr obl me. Ce s c hos e s
tranges et pa rfois be lle s,
quil aurait toute sa vie autour
de lui et dont la connaissance
l e tenta i t par moments , i l
acceptait avec une sorte de
joie de ne rien y comprendre,
c omme tout c e qui ve nai t
e nfle r le murmure, Tu es un
simple. Mais il aimait le vol
de l pe r vi e r e t s avai t l e
r e c onna tr e e ntr e tous .
Immobile il suivait des yeux
l es l ongs v ol s p l a n s ,
lattente tremblante, les ailes se
relevant pour la chute plomb,
l a r e m o n t e r a g e us e ,
fas c in par ta nt de bes oi n,
de f i e r t , de pa ti ence , de
s ol i tude .
J e n a ba ndonne r a i pa s
encore. J ai fini ma s oupe
et r envoy l a pe tite table
sa plac e pr s de la porte.
[ 27 ] L une d e s d e ux
fe n tre s de la ma is on d en
face vient de sc lairer. Par
le s deux fentr es j entends
c e l l e s que j e pe ux v oi r
toujours , s ans le ver ma t te
de l orei ll er. A vrai dire ce
ne s ont pa s deux fe n tre s
entires, mais une entire et
s e ul e me nt une pa r ti e de
No a bandonar toda v a.
He terminado mi sop a y he
e mpuja do l a me s ita ha ci a
su s iti o, junto a l a pue rta.
Una de la s dos ve ntana s de
la ca sa de enfrente aca ba de
i l umi na r s e . Cua nd o d i go
dos venta na s me refie ro a
la s que puedo ver s iempr e,
si n l evantar la ca beza de la
al moha da . A de ci r ve rd ad
no s e trata de dos v entanas
ente ras , s ino de una ente ra
y pa rte de l a otr a. Es es ta
10
15
20
25
30
35
40
21
Ana M
Moix
10
15
20
25
30
35
40
45
50
22
Ana M
Moix
tumul t, a t s c ho o l a nd a t
ho me ,
he
r e ma i ne d
motionless in his place, often
standing, and gazed straight
before him with eyes as pale
and unwave ring as a gulls.
Pe op le w onde re d what he
co ul d br oo d o n thus , hour
a fte r ho ur. Hi s fa the r
supposed him a prey to the
first flutte rings of sex. At
sixteen I was the same , he
wo ul d sa y. At s ixte en you
w er e e ar ning your l ivi ng,
said his wife. So I was, said
Mr Saposcat. But in the view
of his teachers the signs were
rather those of be sotte dne ss
p ur e a nd s i mp l e . Sa po
dropped his jaw and breathed
through his mouth. It is not
easy to see in virtue of what
thi s
e xp r e s s i o n
is
i nc o mp a ti b l e w i th e r oti c
tho ughts . But i nd e e d hi s
dream was less of girls than
of himself, his own life, his life
to be. That is more than enough
to stop up the noise of a lucid
and sensitive boy, and cause his
jaw te mp o r a r i l y t o s a g .
B ut i t i s t i me I t o o k
a
li ttle rest, for
s a f e t y s s a ke .
Entonces l lamentaba no
5
unwavering constant, firm, unwavering,
inquebrantable, steadfast
10
15
20
25
30
35
55
The n he w a s s or r y he
23
10
15
20
Ana M
Moix
ha d n o t l e a r n t the a r t of
t h i n k i n g , b e g i n n i ng b y
fo l d i ng b a c k the s e c o nd
a n d t h i r d f i n g e r s t he
b e tte r to p ut the i nd e x on
the s ub j e c t a nd the l i ttl e
fi nge r o n the v e r b, i n the
w a y hi s te a c he r h a d
s ho w n hi m, a nd s o r r y he
c o u l d ma ke no me a ni ng
o f t he b a b e l raging in his
he ad , the d oub ts , de s ir es ,
imaginings, and dreads. And a
little less well endowed with
[22] strength and courage he
too would ha ve abandoned
and despaired of ever knowing
what manner of being he was,
and how he was going to live,
and lived vanquished, blindly,
in a mad world, in the midst
of strangers.
Fr om thes e re ver ie s he
e me r ge d t i r e d a nd pa l e ,
which confirmed his father s
impre ssion that he wa s the
victim
of
l a s c i v i ous
s pe c ul a ti o ns . He ought to
play more games, he would
s a y. We a r e ge tti ng on,
getting on. They told me he
would be a good athlete, said
Mr Saposcat, and now he is
not on any team. His studies
take up all his time, said Mrs
Saposcat. And he is always
last, said Mr Saposcat. He is
fo nd of wal king, sai d Mrs
Saposcat, the long walks in
the c o untr y d o hi m good.
Then Mr Saposcat wrie d his
fa ce , at the thought of his
sons long solitary walks and
the good they did him. And
so me ti mes he wa s c ar ri ed
away to the point of saying,
It might have been better to
ha v e p ut hi m to a tr a de .
Whe r e up o n i t w a s us ua l ,
though not compulsory, for
Sapo to go away, while his
mo th e r e xc l a i me d , Oh
Adr ia n, yo u hav e hur t hi s
25
30
35
40
45
50
55
24
10
15
20
25
30
35
40
45
50
Ana M
Moix
feelings!
peine!
do!
We a r e ge tti ng on.
Nothing is less like me than
thi s p a ti e nt, r e a s ona bl e
child, struggling all alone for
ye ars to s hed a li ttle light
upo n hi mse l f, a vi d of the
least gleam, a stranger to the
joys of darkness. Here truly
is the air I needed, a lively
te nuo us a i r, fa r fr om the
no u r i s hi n g mur k tha t i s
killing me. I shall never go
back into this carcass except
to find out its time. I want to
be there a little befor e the
plunge, close for the last time
the old hatch on top of me,
sa y go od -b ye to the hol ds
where I have lived, go down
with my refuge. I was always
s e nti me nta l . But be tw e e n
now and then I have time to
frolic, ashore, in the brave
company I have [23] always
longed for, always searched
for, and which would never
have me. Yes, now my mind
is easy, I know the game is
won, I lost them all till now,
but its the last that counts.
A ver y fine a chieveme nt I
must say, or rather would, if
I did not fear to contradict
myse lf. Fea r to contra di ct
myself! If this continues it is
myself I shall lose and the
tho us a nd w a ys tha t l e a d
there. And I shall resemble
the wre tche s fame d in fable,
crushed benea th the weight
of their wish come true. And
I even feel a strange desire
come over me, the desire to
know what I am doing, and
why. So I near the goal I set
myself in my young days and
which p rev ented me fr om
living. And on the threshold of
being no more I succeed in
being another. Very pretty.
a a vance . Rie n ne me
r e s s e mbl e moi ns que c e
gamin raisonnable et patient,
sacharnant tout seul pendant
des annes voir un peu clair
en lui, avide de la moindre
l ue ur, fe rm l a ttra it de
lombre. Voil bien lair lger
et ma igr e qui l me fal lai t,
loin du brouillard nourricier
qui machve. Je ne re ntrerai
pl us da ns c e tte c a r c a s s e
qu afin den s avoir lheure.
Je veux tre l un peu avant
l e pl onge on, r a ba ttr e s ur
moi une de r ni r e f oi s l a
chr e vieil le cout ille, dire
a di e u a ux s o ute s o j a i
v c u, s o mbr e r a ve c mon
r e fuge . S e nti me nta l , v a .
Ma is d ici l j a i l e temps
de fol tr e r, te r r e , da ns
ce tte bra ve compagnie que
j a i t ouj our s d s i r e ,
touj ours recherche, et qui
na jamais voulu de moi. Oui,
je suis tranquille maintenant,
j e s a i s que l a pa r ti e e s t
gagne, jai perdu toutes les
autres, mais cest la dernire
qui c ompte . J e di ra i s que
c e s t du bon tr ava il s i j e
n a va i s pa s pe ur de me
c ontr e dir e. Peur de me
contredire! Si a continue cest
moi que je vais perdre et les
mi lle chemins qui [31] y
mnent. Et je ressemblera i
c e s inf or t un s de fa bl e ,
crass sous le poids de leur
voeu exauc. Et je sens mme
une trange envie me gagner,
celle de savoir ce que je fais,
et pour quoi, et de le di re.
Ainsi je touche au but que je
mtais propos dans mon jeune
ge et qui ma empch de vivre.
Et la veille de ne plus tre
jarrive tre un autre. Ce qui
ne manque pas de sel.
55
25
10
15
20
25
Ana M
Moix
Le s gr a ndes va c a nc e s .
Le ma t i n i l p r e na i t de s
le ons pa rticulire s. Tu vas
no us r ui ne r, di s a i t M me
S a p os c a t . C e s t un bo n
pl a c e me nt, r pondai t s on
ma ri . La pr s- midi il s en
a l l a i t, s e s li vr e s s ous l e
br a s , s ous pr te xte qu i l
tra va i ll ai t mie ux en pl ei n
ai r, non, s ans e xplic ation.
Sorti de la vi ll e i l cac ha it
ses livres sous une pierr e et
c oura i t l a c a mpa gne .
C ta i t l a s a i s o n o l e s
t r a v a ux d e s
p a ys a ns
a tte ignent l e ur pa r oxysme
et dont la l ente et g nre use
cl art ne suffit pas tout ce
qui l y a fai re . Et souve nt
on profitait du clai r de lune
p our f a i r e un d e r ni e r
voya ge e ntr e l e s c ha mps ,
s ouv e nt l o i nta i ns , e t l a
gra nge ou l a i r e, ou pour
r vi ser le s mac hi nes et l es
a pp r t e r p o ur l a ub e
pr oc he. Laube proche.
La s va c a c i one s . Po r l a
ma a na t o m a b a c l a s e s
par ti cula re s. Nos ar ri ar s ,
de c a l a s e or a Sa p o s c a t.
Es una b ue na i n v e r s i n,
c onte sta ba s u ma r id o . Po r
l a ta r de s e i ba , c o n l o s l i br os ba j o e l br a zo , c o n e l
pr e te xto de que tr a b a j a b a
mej or a l a ir e l i br e , no, si n
e xpli c a c i one s . Sa l a de l a
c i uda d, e s c ond a l o s l i b r o s b a j o una p i e d r a y
c orr a p o r e l c a mp o .
Era la estacin en que los trabajos de los campesinos alcanzan el paroxismo, y a pesar de
que la luz del da alarga, no hay
tiempo suficiente para poder
terminar todos los [27] quehaceres. Y con frecuencia aprovechan el claro de luna para
hacer un ltimo recorrido por
los campos, a menudo alejados,
o por la granja o la era, o para
revisar las mquinas y prepararlas para el prximo amanecer. El prximo amanecer.
Je me suis endormi. Or je
ne tiens pas dormir. Il ny a
plus de place pour le sommeil
dans mon emploi du temps. Je
ne tiens pas - mais je nai pas
dexplications donner. Le
coma est bon pour les [32]
vivants. Tous mont toujours
accabl, ce nest pas le mot,
je le s s uivais des ye ux en
geignant dennui, puis je les
tuais, ou me mettais leur place, ou menfuyais. Je sens en
moi la chale ur de cette vieille
frnsie, mais je sais quelle
ne membrasera plus. Jarrte
tout e t j atte nds . Sa po
simmobilise sur une jambe,
s es tra nge s yeux fer ms .
L agitation qui lclaire se
fi ge e n mi ll e pos tur e s
absurdes. Le petit nuage qui
pas se devant le ur glori eux
soleil obscurcira la terre aussi
Me he dormido. No me
interesa mucho dormir. En mi
empl eo de l ti empo no hay
l ugar pa r a e l s ue o. Me
interesa... pero no tengo que
dar explicaciones. El coma es
bueno para los vivos. Todos
me han acosado siempre, no
es la palabra apropiada, yo les
s e gu a c on l a mi ra d a ,
gimie ndo de aburrimiento,
des pus l os matab a, o me
pon a en s u luga r, o hu a.
Siento en m el calor de ese
viejo frenes, pero s que ya
no me pose er. Interrumpo
todo y e s per o. Sa po s e
inmoviliza sobre una pierna,
sus extraos ojos cerrados.
La agitacin que lo ilumina
se fija enmil posturas absurdas.
La nubecilla que pasa ante el
glorioso sol oscurecer la tierra
durante todo el tiempo que a
30
35
40
45
50
55
26
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
Ana M
Moix
m me plazca.
Li ve a nd i nve nt. I ha ve
tr i e d . h mus t ha v e tr i e d.
Inve nt. It i s not the w or d.
Neither is live . No matter. I
have tried. While within me
the wild beast of earnestness
pa dde d up a nd d ow n,
roari ng, rave ning, re nding.
I ha v e d one tha t. And al l
alone , well hidden, played
the clo wn, a ll al one, hour
after hour, motionless, often
s t a nd i ng ,
s p e l l b ound,
gr o a n i n g. Tha ts r i ght,
gr o a n. I c o ul d n t pl a y. I
tu r ne d t i l l I w a s d i zz y,
c l a p p e d my ha n ds , r a n,
s h o u te d ,
s aw
mys e l f
winni ng, saw myself losing,
re jo ici ng, l amenting. Then
sudde nly I threw myse lf on
the p laythings, if there were
any, or on a child, to c hange
his j oy to howl ing, or I fled,
to hi di ng. The gr ow n- ups
pursued me, the just, c aught
me, b ea t me , ho unde d me
b a c k into t he round, the
game, the joll ity. For I was
a l r e a d y i n th e t oi l s of
ear nestness. That has been
my disease. I was born grave
a s o the r s s yp hi l i ti c . And
gra ve l y I s tr uggl e d to be
gra ve no mo re , to l ive, to
invent, I know w hat I mea n.
But at e ac h fr es h atte mpt I
l o s t my he a d, fl e d to my
shad ow s a s to sa nc tua ry, to
his lap who can neither l ive
n o r s u ff e r t h e s i ght o f
othe rs l iv ing. I s ay l iving
wi thout kno wing what it i s.
I tr i e d t o l i v e w i t ho ut
kno wi ng w ha t I wa s tr yi ng.
Pe r ha p s I ha v e l i v e d
after
all,
w i tho ut
k no w i n g . I w o n de r w hy
I s p e a k o f a ll this. Ah yes,
to relie v e the tedium. Live
and c ause to l ive. The re is
no us e indicti ng words, they
27
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
Ana M
Moix
m s huec as que lo q ue
arrastran. Despus del fracaso,
el consuelo, el reposo, empiezo
de nuevo, querer vivir, hacer
vivir, ser otro, en m, en otro.
Qu falso es todo esto. Nunca
he visto nada semejante. Ahora
me des vo r pida me nte.
Empi ezo otr a vez. Pe ro
despacio, enotra direccin. No
la que conduce al xito, sino la
del fracaso. Hay una pequea
diferencia. A eso quera llegar,
irguindome al principio por
enci ma de mi mad ri guer a,
despus en una luz s pera,
hacia inaccesibles alimentos,
quera alcanzar los xtasis del
vrtigo, del abandono, de la
cada, del hundimiento, del
retorno a lo negro, a la nada, a
lo serio, a la casa, a quien
siempre me esperaba, a quien
necesitaba de m y a quien yo
necesitaba, quien me rodeaba
con sus brazos y me peda que
no me marchara nunca ms,
quien me c ed a su lugar y
velaba por m, quien sufra cada
vez que yo le dejaba, a quien
hice sufrir tanto y tan poca
alegra di, a quien jams he
visto. Ya empiezo a exaltarme.
No se trata de m, sino de otro
que vale menos que yo y a
quien intento envidiar, de quien
acabar por contar sus vulgares
aventuras, no s cmo. Pero
tampoco he sabido nunca relatar las mas, ni tampoco vivir o
relatar las de otros. [29] Como
habra de hacerlo, si nunca lo
intent? Mostrarme ahora, en
vsperas de desaparecer, al
mi s mo ti e mpo que e l
a dvene di zo, gr a c i a s a l a
misma gracia, no dejara de
ser chistoso. Despus vivir, el
tiempo de sentir, detrs de mis
ojos cerrados, cerrarse otros
ojos. Qu final.
T he
ma r k e t .
i na d e q u a c y
of
Le
ma r c h .
Limperfection des rapports
El
me r c a do .
i mpe r fe c c i n
de
The
the
28
La
las
Ana M
Moix
e xc h a nge s b e tw e e n r ur a l
a n d ur b a n a r e a s ha d not
escaped the excellent youth.
He ha d mus te r e d , on t hi s
5 s ubj e c t,
the fol l owi ng
considerations, some perhaps
close to, others no doubt far
from, the truth.
e ntre le s c ampagnes e t l a
vi ll e navai t pas c happ
l excel le nt ga r on. Il a va it
r uni , c e s uj e t , l e s
c onsi d r a ti ons s ui vante s ,
le s une s pr s pe ut- tre, l es
autres sa ns doute loin, de la
vri t.
In hi s c o untr y the
p r o b l e m n o , I c a n t
do i t.
The pe as ants . Hi s vi si ts
to . I c a n t. Ass e mbl ed i n
the far mya r d they wa tc he d
him d ep a rt, o n stumbl i ng,
20 [ 2 6 ] w a v e r i ng f e e t , a s
tho ugh the y s c a r c e l y fe l t
t h e g r o u n d . O f t e n he
s to p p ed , s to od totter i ng a
mome nt, then suddenly was
25 off a gain, in a new di rec tion.
S o he w e n t , l i mp ,
d ri ftin g ,
as
t hough
t o s s e d b y t h e e a r t h . And
when, afte r a halt, he s tarted off
30 again, it was like a big thi stl edow n
plucked by the wind from the
place where it had settled. There
is a choice of images.
J a i r e mu un peu me s
affaires, les sparant les unes
des autres et les amenant vers
moi, pour mieux les voir. Je
ne me tr omp a i s pa s de
beaucoup en croyant bien les
poss de r, da ns ma tte , et
pouvoi r e n pa r l e r , d un
moment lautre, sa ns l es
regarder. Mais j e voulais en
tr e cer tain. Ja i bie n fa it.
Car je s ais mainte nant que
l i ma ge de c e s obj e ts o
j e me s ui s c ompl u j us qu
pr s e nt, s i e l l e ta i t j us te
d a ns l e ns e mb l e , ne
l ta i t pa s da ns l e d ta i l .
Or je ne tiens pas manquer
c e tte uni que oc c a si on o
une s o r t e de v r i t
H e hur ga d o un p o c o e n
mi s
p e r te ne nc i a s ,
s e pa r a ndo una s d e o tr as y
a c e r c nd o l a s h a c i a m
pa ra ver l a s me j o r. No me
e qui voc a ba de ma s i a d o a l
c re er que l as pose a , en mi
c a be za , y pod a ha b l a r d e
e l l a s d e un mo me n t o a
ot r o , s i n mi r a r l a s . Pe r o
que r a e s t a r s e g ur o . H e
he cho bie n. Pue s a ho r a s
q ue l a i ma g e n d e e s o s
obj e tos e n l a que me he
r ec re ado [ 30] has ta ho y, s i
bie n en c onj unto e r a j us ta ,
no l o e ra e n l os de ta l le s .
N o q ui e r o de s p e r d i c i a r
e s ta o c a s i n ni c a e n l a
que una e spe c ie d e v e rd a d
10
15
56:00
35
40
45
50
55
I h a v e r u mma ge d a
l ittl e i n my things, sor ting
the m o ut a nd dr a wi ng the m
o v e r t o me , t o l o o k a t
the m. I wa s no t fa r w r ong
i n th i n k i n g t h a t I kne w
t h e m o ff , b y h e a r t , a nd
c oul d s p ea k of the m a t any
mo me nt, w i th o ut l oo ki ng
a t t he m. But I wa nte d to
make sure. It was well I did.
Fo r no w I kno w tha t the
image of these objects, with
which I hav e lulle d myse lf
till now, though accura te in
th e
ma i n,
was
not
comple tely so. And I should
b e s or r y t o l e t s l i p t hi s
u ni q u e o c c a s i o n w hi c h
s e e ms t o o f f e r me t he
29
Ana M
Moix
s a nno nc e p o s s i b l e e t ,
d e c e f a i t , s i mp o s e
p r e s q ue . J e v e ux q u i c i
e nfin to ut p e u p r s
s o i t b a nni . J e veux tre
en mesure, quand viendr a le
gr a nd j our, d a nno nc e r
clairement, sans rien ajouter
ni ome ttre , tout c e que sa
l o ngue a tte nt e m a ur a
apport, et lais s , e n f a i t
d e bi e ns mat rie l s. a
doi t tre une obs essi on.
s e anunc i a p o s i bl e
y, p o r l o t a nt o , c a s i
s e i mp o ne . Qui e r o
rechaza r
toda
a pr o x i ma c i n. Q u i e r o
e s t a r e n c o nd i c i o ne s ,
cuando l legue e l gran d a,
para anunciar con claridad,
sin aadir ni omitir nada, todo
cuanto su lar ga es per a me
habr aportado, y dejado, en
cuanto a bie ne s mate riales .
Debe ser una obsesin.
15
20
25
30
35
40
45
50
55
30
Ana M
Moix
ne r ve i l l e e n moi auc un
souvenir. Je ne me s ouvi ens
d a v o i r j a ma i s f um l a
p i p e t a b a c . J e me
souviens de la pipe sa von
do nt e nf a nt , a va nt de l a
jeter loin de moi , je fais ais
sortir des bulles irises, pas
tant que a. Peu importe, ce
four ne a u e st ma i nte na nt
moi , d o quil vienne. Nombre de mes trsors sont de cette
provenance, tombs du ciel. Jai
dcouvert aussi un petit paquet
envelopp dans du papier journal jauni et ficel. Il me dit
quelque chose, mais quoi ? [37]
Je lai amen tout prs de moi,
ct du lit, et je lai tt avec le
gros bout du bton, en men
servant comme dun pilon, mais
doucement. Et ma ma i n a
comp r i s , e l l e a c o mpr i s
mollesse et lgret, mieux
je crois que si elle y avait
touch directement, palpant
e t soupe s a nt. J e n ai pa s
voulu le dfaire, je ne sais
pourquoi . J e l a i r envoy
dans le coin, avec le reste.
Jen reparlerai peut-tre, le
moment venu. Je dir a i, j e
m ente nds di c i , Ite m, un
petit paque t, mou, e t l ger
c omme une pl ume , fi c e l
dans du papier jour nal. Ce
sera mon petit mystre, bien
moi . C es t pe ut- tr e un
l a c d e r o upi e s . Ou une
mche de cheveux.
en m ningn recuerdo . No
recuerdo haber fumado nunca
en pipa. Recuerdo una pipa
para hacer pompas de jabn,
de cuando era nio, antes de
arrojarla lejos de m haca con
e l l a pompa s i r i s a d a s, ni
siquiera eso. Importa poco.
Venga de [31] donde venga,
a hora e s te fogn e s m o .
Muchos de mis tesoros tienen
el mismo origen, cados del
cielo. Tambin he encontrado
un pa que ti to e nv ue l to e n
pa pe l
de
p e r i di c o
amarillento y atado. Me dice
a l go, pe r o qu ? Lo he
acercado hasta m, junto a la
ca ma, lo he tocad o c on la
punta del bastn, sirvindome
de l como de un punzn, pero
c on c ui d ad o. Y mi m a no h a
comprendido, ha comprendido la
blandura y ligereza, mejor, creo
yo, que si lo hubiese tocado
di r ec ta me nte , pa l p ad o y
s opes a do. No he q uer i d o
desenvolverlo, no s por qu.
Lo he ma ndado al ri nc n,
junto con l o dem s. Qui z
vuelva a hablar de l, cuando
llegue el momento. Dir, ya
me estoy oyendo, Adems, un
paquetito, blando, y li gero
como una pl uma, envuel to
con un papel de peridico.
Ser mi pequeo misterio, mi
bien. Quiz sea una bolsa de
r upia s . O un me c hn d e
cabellos.
10
15
20
25
30
35
40
31
10
15
20
25
30
35
40
Ana M
Moix
My b o d y d o e s no t ye t
Mi cuerpo an no se decide.
Pe r o c r e o q ue p e s a m s
sobre el somie r, se expa nde
y s e d e s pa c hur r a . Mi
aliento, cuando lo re cupero,
ll ena l a habitaci n co n su
ruido, sin que mi pecho se
mueva ms que el de un nio
que duerme. Abro los ojos y
miro durante mucho tiempo,
sin pestaear, como cuando
era pequeo, muy pequeo, y
examinaba las novedades, y
45 ma ke up i t s mi nd . But I
fa nc y i t w e i gh s he a v i e r
o n the b e d , fl a tte ns , a nd
s p r e a d s . My b r e a th, w he n
i t c o me s b a c k , fi l l s the
50 r o o m w i t h i ts din, tho ugh
my c he st mo v es no mor e
than a s l e ep i ng c hil ds. I
o p e n my e ye s a nd ga z e
unblinkingly and lo ng at the
55 ni ght sky. So a ti ny tot I
gap ed , first at the nove lties,
32
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
then
at
the
a n ti q ui t i e s . Be tw e e n
i t a nd me the p a ne ,
mi s t e d a nd s me a r e d
w i th the
filth of
y e a r s . I s ho u l d l i k e t o
b r e a the on i t , b ut i t i s
t o o f a r a w a y. I t i s
s uc h a n i g ht a s K a s p a r
Da v i d F r i e d r i c h lo v ed ,
[ 2 9 ] t e m p e s tuous a nd
b ri g ht . T ha t n a me t ha t
c o me s b a c k t o me , thos e
na me s. The c l o u d s s c ud ,
ta tte r e d b y t he w i n d ,
a c r o s s a l i mp i d gr ound. If
I ha d the p a t i e nc e to w a i t
I w o ul d s e e the moon. But
I h a v e n o t . N o w t ha t I
h a v e l o o k e d I h e a r t he
w i nd . I c l o s e my eye s a nd
i t mingl e s w ith my bre a th.
Wo r d s a n d i m a ge s r u n
r i o t i n my he a d, p ur s ui ng,
fl yi ng, c l a s hi ng, me r gi ng,
e nd l es s l y. But b e yond th is
tumul t th er e is a g re at cal m,
and a great ind ifference, never
r e a l l y to b e tr o u bl e d by
a nyth i ng a ga i n. I t u r n a
l i t t l e o n my s i d e , p r e s s
my mo ut h aga i ns t t he
p i l l ow , a nd my no s e ,
c r u s h a g a i n s t th e pi l l o w
my o l d ha i r s no w no
d o u b t a s w hi t e a s s no w ,
p u l l t h e b l a nk e t o v e r
my he a d . I fe e l , d e e p
d o w n i n my t r unk , 1
c a nn o t
be
mo r e
e xp l i c i t , p a i n s t ha t s e e m
n e w to me . I t hi nk t he y
a r e c h i e f l y i n my b a c k.
T h e y h a v e a ki nd o f
r hythm, the y e v e n ha ve a
ki n d o f l i ttl e tu ne . T he y
a r e b lui s h. Ho w b ea r a bl e
a l l t ha t i s , my Go d. My
hea d is a lmo s t fa ci ng the
wrong way, like a birds. I part
my lips, now I have the pillow
i n my mo u t h . I Ha v e , I
ha v e . I s uc k. The s e a r c h
for mys e lf is e nd e d. I a m
buri ed in the wo rl d, I knew
I w o u l d f i nd my p l a c e
33
Ana M
Moix
10
15
20
25
30
35
40
45
t h e r e o n e d a y, t he o l d
w o r l d c l o i s t e r s me ,
v i c to r i o us . I a m ha ppy, I
knew I w ould be happy one
d ay. But I am no t wi se . For
the wi s e thing no w w oul d
b e to l e t go , a t this ins tant
o f ha pp i ne s s. And wha t do
I d o? I go ba ck a gai n to the
l i g ht , to t he fi e l ds I s o
l onge d to l o ve , to the sky
a ll a s tir wi th l i ttl e w hite
c lo ud s a s w hi te a nd l i ght
a s s no w fl a ke s , to the li fe I
c o u l d n e v e r ma na ge ,
t h r o u g h my o w n f a ul t
p er ha ps , thr ough p r ide , or
p etti ne s s, but I d ont think
so. The beasts are at pasture,
the sun warms the rocks and
makes them gl itter. Yes , I
leave my happ iness and go
back to the race of men too,
they come and go, often with
b ur d e ns . Per ha p s I ha ve
judged them ill, but I dont
think so, I ha ve not judged
them at all. All I [30] want
now is to make a last effort
to unde rs ta nd , to begin to
und e r s ta nd, ho w s uc h
creatures are possible. No, it is
not a question of understanding.
Of what then? I dont know.
He re I go none the les s,
mistakenly. Night, storm and
sorrow, and the catalepsie s of
the s oul , this ti me I shal l
se e that the y a re good. The
l a st w o r d i s not ye t s a i d
be twee n me and ye s, the
la st w ord is sai d. Per haps I
si mpl y wa nt to hea r it sa id
again. Just onc e a gain. No,
I want no thing.
T he
La mb e r ts .
The
34
Ana M
Moix
Le s Lo ui s . Le s Loui s
a va i e nt du ma l vi vr e , j e
v e ux d i r e j o i nd r e l e s
d e u x b o ut s . I l y a v a i t
l ho mm e , l a f e mme e t
de ux e nfa nts , un ga r on e t
une fi l l e . Voi l a u moi ns
q ui n a d me t p a s d e
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
35
Ana M
Moix
Lo u i s e l g o r d o y, e n
efe cto, l o es taba. Se
ha b a
ya
casado
var i a s veces , antes
de f undar , co n s u
j o v e n p r i ma , e l ho ga r
do nd e an hab i t a.
T e n a o tr o s hijos en otros
lugares, hombres y mujeres
slidamente colocados en l a
vi da , s i n e s pe r a r na d a , ni
de s mi s mos , ni d e l o s
de m s . Le a yuda b a n, c a d a
uno
segn
s us
pos i bi l i da de s y e l humo r
de l mome nto, por gr a ti tud
ha c i a a q ue l s i n e l c ua l
j a m s hubi e r a n v i s to l a
l uz de l d a , o di c i nd o s e ,
i ndul ge nte s , Si no hub ie s e
s i do l ha br a s i d o o tr o .
Lo ui s e l gor d o no t e n a
d i e nt e s y f uma b a l o s
c i ga r r i l l o s e n b o q u i l l a ,
a o r a ndo s u pi p a . Te n a
f a ma d e s e r u n b u e n
ma ta r i fe y de s c ua r ti za d o r
d e c e r d o s y, c o mo t a l ,
e s t a b a muy s o l i c i t a d o ,
ba s tante
s ol i c i tad o,
pues to que c obra b a meno s
q ue e l c a r ni c e r o y c o n
fr e c ue nc i a s e c onte nta b a ,
por toda remuneracin, con
un j a mn o un p o c o d e
mant e c a . Qu v e r o s mi l
res ulta. Puesto que amaba su
traba jo se senta orgulloso
de hacerlo tan bien, como un
artista, segn el secreto que
su padre le haba transmitido
y de l cual s e cons id er ab a
l t i mo de po s i ta r i o . A
me n ud o ha b l a b a d e s u
p a d r e c o n te r nur a y
r e s p e t o. J a m s habr nadie
como l, deca, una vez haya
desaparecido yo. Lo dira de
otr o modo. As p ue s p ar a
Loui s los bue nos ti e mpo s
ter minaban en dic iembr e y
e n e ne r o, y a p a r ti r d e
fe br e r o e s pe r a b a c o n
impaciencia la vuelta de dicha
e sta ci n, cuyo pr i nc i pa l
a conte ci mie nto
es
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
u nq ue s t i o na b l y
the
S a v i o u r s b i r t h, i n a
stabl e, whi le w onderi ng if
he w o ul d b e s p a r e d ti l l
th e n. The n he w oul d s e t
fo r th , h ugg i n g u nde r hi s
ar m, i n their ca se, the gre at
knive s s o lo vingly whe tt e d
b e f o r e t he fi r e t he ni ght
be fo re , and in his poc ke t,
wrapp ed in pap er, the apron
d e s ti n e d t o p r o te c t hi s
S un d a y s ui t w hi l e he
wo rke d. And at the thought
that he, Big La mb er t, w as
o n hi s w a y t o w a r ds t ha t
distant ho mestead where all
w a s i n r e a d i ne s s f or hi s
co ming, a nd that in spite of
his gre at a ge he wa s stil l
ne e d e d , a nd hi s me thods
p r e fe r r e d t o t ho s e o f
yo unge r me n, the n hi s ol d
hea r t e xul te d . Fro m thes e
e xp e d i t i o ns h e r e a c he d
h o me l a t e i n th e ni ght ,
dr unk and e xhauste d by the
lo ng roa d a nd the emotions
o f the d a y. And for da ys
afterw ard s he co uld spe ak
o f no thi ng but the pi g he
had jus t dispatched, I would
sa y into the other w orl d if I
w a s no t a w a r e tha t pi gs
hav e no ne but thi s, to the
g r e a t a f fl i c t i o n o f hi s
fa mi l y. B ut the y di d not
dare protes t, for they fe ared
him. Ye s , a t an a ge w he n
mo s t p e o p l e c r inge a nd
c owe r, a s i f to a pologize
f o r s ti l l b e i n g p r e s e nt ;
La mber t w as fear ed and in
a p o s i t i o n to d o a s he
p l e a s e d . An d e ve n hi s
yo ung wife had abandoned
al l hope of bri ngi ng him to
he e l, by mea ns o f her cunt,
tha t t rump c ar d of young
wi ves . Fo r s he knew what
he w ould d o to he r if s he
di d not o pen it to him. And
h e e v e n i ns i s t e d o n he r
ma king things e asy for hi m,
in wa ys that often appear ed
to her e xorb itant. And at the
clbration de la naissance
d u Sa uv e ur, d a ns une
t a bl e ,
t out
en
se
d e ma nd a nt s i l
ir ait
j us q ue - l . Al o r s i l s e n
a l l ai t a yant sous l e br as ,
dans leur bote, les couteaux
l o ngue me nt a f f i l s l a
ve i l l e a u c oi n du fe u, e t
d a ns s a p oc he , d a ns un
pa pi er, l e tabli er de sti n
pr otge r pendant le tra va il
son cos tume de s dimanches
et j our s de f te . [42] Et
l a pe ns e que l ui , l e gr os
Loui s , ta i t e n r oute ve r s
c ette l ointa ine fer me o on
l atte nda i t, e t que ma lgr
s o n gr a nd ge o n a v a i t
e ncor e be s oin de l ui , qui
pouva i t c e que l es j e une s
ne po uv a i e nt p a s , a l or s
son
vieux
c o e ur
tr es s a i ll a i t da ns s a c age .
D e c e s e xp d i t i o ns i l
r e ntr a i t ta r d da ns l a nui t,
ivre et puis par la
l o ngue ma r c he e t p a r
l moti on. Et pe nda nt de s
j our s i l ne pa r l a it que du
c o c ho n
quil
avait
e xp di , j e d i r a i s d a ns
l a ut r e mo n d e s i j e ne
s avai s pa s que l e s cochons
n ont que c e lui - c i, c e qui
e nnuya i t hor r i bl e me nt s a
famil l e. Ma is il s nos ai ent
r i e n l ui d i r e , c a r i l s l e
c ra ignai ent. Oui , lge o
la plupart des gens se font
tout p e ti ts , c omme pour
sexcus er dtre enc ore l,
Louis se faisait craindre et se
c onduis a it c omme bon lui
semblait. Et mme sa jeune
fe mme a vai t r enonc l ui
fai re ba is s er pa vi ll on, e n
sappuyant sur s on con, ce
ma tr e a tout de s j e une s
femmes. Car elle sa vait ce
quil ferait si elle refusait de
le lui entrebiller. Et mme il
exigeait quelle lui facilitt la
t che , par de s moyens qui
s ouve nt l ui pa r a i s s a i e nt
exorbitants . Et au moindre
36
Ana M
Moix
indudablemente la celebracin
del nacimiento del Salvador en
un establo, preguntndose si
vivira hasta esta fiesta [35].
Entonces se alejaba llevando
baj o el br azo, en una c aj a,
l os
c u c hi l l o s
cuidadosamente af ila dos la
v spera j unto al fuego d el
hoga r, y e n su bolsi llo , en
un p a p e l , e l d e l a n ta l
d e s t i na do a p r o te g e r ,
dura nte e l tra ba jo, s u tra je
d e l o s d o mi ngo s y d a s
fes tivos. Y al pensa r que l,
Loui s e l gor do, s e hal la ba
en c amino ha ci a la l ej ana
gr a nj a
d ond e
le
agua rda ba n, y que a p es ar
de s u a va nza da ed ad a n le
ne c e s i ta b a n, y q u e e r a
ca paz de lo que lo s j venes
no er an c apac e s, s u vi ej o
cora zn daba un vue lc o en
e l i nt e r i o r de s u j a u l a .
R e gr e s a ba
de
sus
expe dic iones e ntr ad a ya la
noche, ebrio y ca ns ado p or
la l arga caminata y po r la
emoci n. Y dura nte al gunos
da s slo hablaba de l ce rdo
que haba despachado , dira
al otro mundo s i no sup ie ra
que los c erdos s lo ti enen
s t e , l o c ua l a b u r r a
te rr ibl eme nte a s u fami li a.
P e r o no s e a tr e v a n a
d e c i r l e na d a , p ue s l e
te ma n. S, a la edad en que
l a ma yo r a de l a ge nte
di s mi nuye , c omo s i s e
e xc us a r a por vi v i r ta nto ,
Loui s se hac a te me r y se
comportaba como le daba la
ga na . I nc l us o s u j o v e n
esposa hab a re nunc iado a
ha c e r l e ba j a r e l ga l l o ,
a po y nd os e e n s u c o o ,
hbil triunfo de las mujeres
jvenes. Puesto que saba lo
que l hara si se negaba a
entreabrrselo. E incluso l
le exiga que le facilitara la
ta r e a , por me di o s q ue a
me nudo
le
p arec an
e xor bi tante s . Y al me n o r
10
15
20
25
30
35
Ana M
Moix
s i gn o d e r e b e l i n p o r
pa r te de e l l a , s e d ir i g a a l
lavade ro en busca del mazo
y la golpeaba hasta que se
arrepenta. Dicho sea entre
parntesis. Volviendo a los
c e r dos , Louis c o nti nua b a
hablando a los suyos, por la
noche, a la luz de una vela, del
que acababa de matar, hasta
que un da lo llamaban para
que matara otro. Entonces su
conversacin giraba en torno
a este ltimo, tan diferente del
otro en todos los as pec to s,
t a n di f e r e nte y, s i n
emba rgo, igual e n el fondo.
Pues todos l os c e r d o s s e
a s e me j a n c ua ndo s e l e s
c onoc e bi e n, s e d e b a te n,
gri ta n, sa ngra n, gr i ta n, s e
de ba te n, gi me n y s e
desvanecen [36] ms o menos
del mismo modo, de un modo
pe c ul i a r que no p o d r a
a dopta r un c or d e r o , p o r
ejemplo, o un choto. Pero a
pa r ti r de l me s d e ma r zo ,
Louis el gordo se calmaba y
se tornaba taciturno. Y a fines
de nov i e mbr e s u f a mi l i a
esperaba con impaciencia la
hora de esparcir el abono y
plantar alubias.
strapping adj. (esp. of a person) large and sturdy (robust), brawny, muscular, strong, big
T h e f a r m . T he f a r m
w a s i n a ho l l o w, f l oode d
i n w i n te r a nd i n s umme r
b u r n t t o a c i nd e r. T he
w a y to i t l a y t hr ough a
45 f i n e me a d o w . B ut t h i s
f i n e me a d o w d i d n o t
b e l o ng t o the La mbe r t s ,
b u t t o o the r p e a s a n ts
l i v i n g a t a d i s t a nc e .
50 T h e r e
j o nq ui l s
a nd
n a r c i s s i b l o o me d i n
e x tr a o r d i n a r y p r of us i o n,
a t the a p p r o p r i a te s e a s on.
A n d t h e r e a t n i ght f a l l ,
55 s t e a l t h i l y, B i g La mbe r t
tur ne d l o o s e hi s goa ts .
La fe r me . La fe r me de s
Loui s ta i t s i tu e da ns un
c r e ux, i nond e n hi ve r, e n
t gr i l l . On y a c c da i t
p a r une b e l l e p r a i r i e .
Ma i s c e tte be l l e p r a i r i e
n t a i t p a s a ux Lo u i s ,
ma i s d a ut r e s fe r mi e r s
qui vi va i e nt l oi n de l .
D e s j o n q ui l l e s e t d e s
na r c i s s e s y fl e ur i s s a i e nt
a v e c u ne e xub r a n c e
e xtr aor dina ir e , l a sa i son
a p p r o p r i e . L o ui s y
p r o me na i t s e s c h v r e s ,
s o ur no i s e me nt, l a nui t
tomba nt e .
40
37
10
15
20
25
30
Ana M
Moix
Al go c ur i os o. Si b i e n
Loui s tena ha bil id ad pa ra
ma ta r c e r dos , c a r ec a d e
e ll a pa ra c r ia r los , y
r ar a me nte e l s uyo pa s ab a
d e l os s e s e nta ki l o s .
Enc e rr a do en e l r e duc id o
corral de sde su ll ega da , en
e l me s de a br i l , a l l s e
queda ba ha s ta su mue rte ,
po c o a nt e s d e Na v i d a d .
Pues Loui s s e obs ti nab a en
t e me r , p a r a s us c e r d o s ,
aunque ca da ao l e dab a un
rotundo me nts, l os efe ctos
adel gazantes de l eje rci ci o.
Igua lme nte tem a que la l uz
del da y el aire libr e fueran
pe rjudicia les para ell os. El
r e s ul t a d o e r a un c e r d o
d bi l, cie go y fl aco que l
acos taba s obre el lomo, con
l a s pa t a s a t a d a s , y q u e
ma ta ba con r abia, p ero s in
pr i s a s , r e pr oc h nd o l e s u
ingr ati tud e n voz a lta. Y no
p od a
o
no
que r a
compre nde r que la culpa no
e r a de l c e r do, s ino s uya ,
p or
ha b e r l o
mi ma d o
de ma si ado. Y pe rs is t a en
su er ror.
De a d w o r l d , a i r l e s s ,
w a te r l e s s .
Tha ts
i t,
re minisce . Here and there, in
the b e d o f a c r a te r, the
shadow of a withere d lichen.
A n d n i g h t s o f t hr e e
h u nd r e d h o u r s . D e a r e s t
o f l i gh ts , w a n, p i tt e d ,
l e a s t f a t uo us o f l ights.
Thats it, babble. How long
c a n i t ha v e l a s ted? Fi ve
minutes? Ten minutes? Yes, no
more, not much more. But my
slive r of sky is silvery with it
yet. In the old days I used to
count, up to three hundred,
four hundred, and with other
things too, the showers, the
b e l l s , the c ha tt e r of the
spar rows a t dawn, or w ith
35
40
45
38
Ana M
Moix
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
39
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
40
Ana M
Moix
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
41
Ana M
Moix
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
42
Ana M
Moix
di fe r e nte s a l a pr i me ra y
bastante diferentes entre s en
c ua nto a l pl uma j e y a l a
silueta. stas parecan menos
fe r oc es que l a q ue ha b a
entrado en primer lugar y a
la que nada haba sucedido.
Vivamente iluminadas por un
i ns ta nte , a l e ntr a r e n l a
habitaci n, s e difumina ban
m s y m s a me d i d a q ue
a va nza ba n,
d e s p u s
desaparecan. Silenciosas al
pr i nc i pi o, por mi e d o a
tra ic iona rs e, poco a p oc o
e mpezaba n a ra sc a rs e y a
cacarear, de satisfaccin, y a
e s ponj a r s us r ui d o s o s
pl uma j e s . Pe r o a me nud o
slo vena la gris, o una de
las grises, si se prefiere, pues
es to e s al go que nunc a se
s a br , a unq ue hub i e r a
res ultado fci l ave rigua rlo
con slo esforzarse un poco.
Hubie r a ba s ta do ha l la r s e
presente [40] en el momento
e n que toda s l a s ga l l ina s
corran hacia la seora Louis
que grita ba, Ti tasti tastitas,
golpeando un viejo tarro con
una vieja cuchara, para saber
si haba varias gallinas grises
o, por el contrario, slo haba
una. Pero, al fin y al cabo,
de qu habra servido? Bien
hubiera podido suceder que
e xi s tie r an var i a s gal l i na s
grises y que slo una de ellas
entrara en la cocina . Y sin
e mba r go, e l e xp e r i me nto
resultaba atractivo. Pues bien
pudi e ra s uc e der q ue s l o
exis ti es e una gal li na gri s,
i nc luso en e l momento d e
da rl es l a comida. Lo cual
hubiera sido definitivo. Y sin
embargo nunca se sabr. Pues
de los que lo supieron, unos
han mue rto y los otros han
ol vi dado. Y el da en q ue
Sa po q ui s o a ve r i g ua r l a
verdad, era demasiado tarde.
Entonces se arrepinti de no
haber comprendido a tiempo,
para poder aprovecharlo, la
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
ho ur s i n that o l d ki tc he n
where, neither quite indoors
no r qui te out of doors , he
waited to be on his feet again,
a nd i n mo ti on, a nd w hi l e
waiting no ted ma ny thi ngs,
among them this big, anxious,
ashen bird, poised irresolute
on the bright threshold, then
clucking and clawing behind
the range and fidgeting her
atrophied wings, soon to be
sent flying with a broom and
a ngr y c r i e s a nd s oon to
return, cautiously, with little
hesitant steps, stopping often
to l i s te n, o p e ni ng a nd
shutting her little bright black
eyes . And so he we nt, al l
unsuspecting, with the fond
impres sio n of ha ving be en
present at everyday scenes of
no impo rt. He s to ope d to
cross the threshold and saw
before him the well, with its
winch, c hai n, and buc ket,
and often too a long line of
tatte re d washing, swa ying
a nd d ryi ng i n the s un. He
went by the little path he had
come by, along the edge of
the meadow in the shadow of
the great trees that bordered
[3 7] the s tr ea m, i ts bed a
c ha o s o f gna r l e d r oo ts ,
b ould er s , and ba ked mud.
And s o he w e nt, o fte n
unno tic e d, i n s p ite of hi s
strange walk, his ha lts and
s ud d e n s ta r ts . Or the
Lamberts saw him, from far
off or from near by, or some
of them from far off and the
o the r s fr o m ne a r by,
s ud d e nl y e me r ge fr om
behind the washing and set
off down the path. Then they
did not try to detain him or
even
call
go od- b ye ,
unre se ntful a t his le avi ng
them in a way that seemed so
lacki ng in fri endliness , for
they knew he meant no harm.
Or if at the time they could
not help feeling a little hur t,
t h i s f e e l i n g w a s q ui t e
43
Ana M
Moix
i mpor ta nc i a que un d a
te ndr a n pa r a l e s a s
estancias en la cocina de los
Louis , donde, ni de ntro ni
afuera, esperaba encontrarse
de nuevo en pie y en marcha,
y en c uya es pe ra a dv er t a
muchas cosas, sin desconfiar,
c omo e s a a v e a ns i o s a y
cenicienta, irresoluta a la luz
del umbr al , c a ca r e and o y
pi cotea ndo de spus de tr s
del hornillo, y agitando sus
a l a s a tr ofi a da s , a l a q ue
e c ha r a n a gr i to s y a
escobazos, y que regresara,
c on mi e do, c o n p a s o s
inde cisos, detenindos e de
vez en cuando, escuchando,
a br i e ndo y c e r r a n d o s us
ojillos negros y brillantes. Y
Sapo se iba, sin so spechar
nada, creyendo haber asistido
a una escena cualquiera, sin
i mporta nci a . Se a gac hab a
pa ra fra nquear la pue rta y
ante l vea el pozo, con el
torno, la cadena y el cubo, y
a veces tambin la colada de
la ropa bla nca, andra jos a,
balancendose y secndose al
sol. Se iba por el camino por
donde haba llegado, es decir,
por la orilla de la pradera, a
l a s ombr a de l os gra nde s
rbole s que bor de a ba n e l
riachuelo cuyo lecho era un
infierno de races nudosas,
piedras y barro endurecido. Y
a s s e a l e j a ba [ 4 1 ] c a s i
siempre inadvertido, a pesar
de s u a nda r e xtr a o , s us
par adas y extra va ga nci as .
Los Louis le vean de lejos o
de cerca, o unos de lejos y
otros de ce rc a, surgir p or
detrs de la ropa tendida y
me ters e e n el sender o, s in
tr a ta r de r e t e ne r l e ni d e
gritarle adis, y sin ofenderse
por la partida poco amistosa
en apari encia , pue s sab an
que no ha ba en ell o ma la
i nte nc i n. O, s i p o r uno s
momentos se haban quedado
un ta nto mo l e s to s , ta l
mercera. 1. f. Trato y comercio de cosas menudas y de poco valor o entidad; como alfileres, botones, cintas,
etc. 2. Conjunto de artculos de esta
clase. 3. Tienda en que se venden.
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
44
Ana M
Moix
sentimiento desapareca en el
a cto, a l a vis ta de l so br e
e strujado sobre la mesa de
la cocina y q ue c o n t e n a
a l g u n o s a r t c ul o s
de me r c e r a . Y e s o s
humildes regalos tan tiles y
e l mod o ta n de l i c a d o d e
entregarlos, los desarmaba a
todos por igual ante el tazn
de l e c he de c a br a me d i o
vaco, o dejado intacto, y les
impeda toma rlo c omo una
a fr e nt a , s e gn ma nd a l a
tradi cin. Pe ro pens ndolo
bien, la partida de Sapo rara
vez se les escapaba. Porque
el menor movimiento cercano
a sus tierras, aunque slo se
tr a ta r a de un p j a r o a l
posarse o al levantar el vuelo,
les haca alzar la cabeza y
abrir bien los ojos. Incluso en
el sendero, c uyos nabos se
divisaban a ms de una milla,
nada poda suceder sin que se
e nte r as e n, y no s lo e ra n
capaces de reconocer a las
personas que pasaban por all
y a qui e ne s l a d i s ta nc i a
r educ a al ta ma o de una
c a be za de a l fi l e r , s i no
tambin de adivinar de dnde
venan, adnde se dirigan y
c on qu fi n. Ento nc e s
lanzaban la noticia a gritos,
pues casi siempre trabajaban
l ej os unos de otr os , o s e
hacan seas, enderezados y
vue l tos
ha c i a
el
acontecimiento, puesto que
lo era, antes de encorvarse de
nue vo ha c i a l a ti e r r a
a l i me nti c i a . Y a l p r i me r
de s c a ns o que l e s r e un a ,
alrededor de la mesa o en otra
parte, cada cual expona su
modo de e nte nd e r e l
acontecimiento y escuchaba
la opinin de los dems. Y si
en un principio no estaban de
a cue rdo a c er ca de lo que
haban visto y su significado,
discutan entre s hasta que lo
estaban, quiero [42] decir de
acuerdo, o renunciaban a ello
Ana M
Moix
ne v e r b e i ng s o . It w a s
therefore difficult for Sapo to
glide away unseen, even in
the deep s hadow of the trees
that b o rd e r ed the s tr ea m,
even supposing him to have
been capable o f gliding, for
his mov ements were rather
those o f one flounde ring in
a quag. And all raised their
heads and watched him as he
w e nt, the n lo o ke d a t one
another, befor e stoopi ng to
the e arth agai n. And on each
face bent to the earth there
played perhaps a little smile,
a li ttle ric t us r a ther, but
w i tho ut ma l i c e , e a c h
w o nd e r i ng p e r haps i f the
o the rs fe lt the s a me thing
and ma ki ng the re solve to
a s k t he m, a t the i r ne xt
me e ti ng . But the fa c e of
Sapo as he stumbled away,
now i n the s ha do w of the
venerab le trees he could not
name, now in the brightness
of the wa ving meadow, so
er ratic was his course, the
face of Sapo was as always
gr a v e ,
or
r a the r
expressionless. And when he
halted it was not the better to
think, or the closer to pore
upon his dream, but simply
because the voice had ceased
that told him to go on. Then
with his pale eyes he stared
down at the earth, blind to its
beauty, and to its utility, and to
the little wild many-coloured
fl o we r s ha pp y a mong the
crops and weeds. But these
stations were short-lived, for
he was still young. And of a
sudden he is off again, on his
w and er i ngs , p a ss i ng from
light to shadow, from shadow
to light, unhe e dingly.
W h e n I s t o p , a s j us t
n o w , th e no i s e s b e gi n
55 again, s tra nge ly loud, those
whos e turn i t is . So tha t I
Qua nd j e m a r r t e ,
c omme t a ntt , l e s br ui ts
re pr enne nt avec une for ce
t r a nge , c e ux d ont c e s t
10
15
20
25
30
35
40
45
50
45
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
s e e m t o h a v e a ga i n t he
h e a r i ng o f my b oyho od .
T h e n i n my b e d , i n t he
d a r k, o n s tor my ni ghts , I
c o ul d te l l f r o m o ne [ 39]
a no t he r , i n t h e o ut c r y
w i th o u t, t he l e a ve s , t he
b o ug h s , t h e g r o a ni ng
tr unk s , e v e n th e gr a s s e s
a nd
the
h o us e
tha t
sheltered me . Each tre e had
its ow n cr y, j us t as no tw o
whis pe re d al ike, w he n the
ai r wa s stil l. I hea rd a fa r
the i ro n ga te s c la shing and
dr aggi ng a t thei r pa sts and
the w i nd r ushi ng be tw ee n
t he i r b a r s . T he r e w a s
nothi ng, no t ev en the s and
o n the pa ths , tha t did not
u t te r i t s c r y. T he s ti l l
n i g h ts , t o o , s t i l l a s the
gr ave as the s aying is , we re
n i g h ts o f s t o r m f or me ,
c l amo r ous w ith c ountle s s
pa nt ings. The s e I a muse d
myse lf w ith id enti fying, a s
I la y ther e. Yes , I got gr ea t
a mu s e me nt, w he n young,
fr om thei r so - c a ll e d
s il ence . The so und I li ke d
b e s t h a d n o t h i ng nob l e
a bo ut i t. It wa s the ba rking
of the d ogs, a t ni ght, i n the
cluste rs of ho ve ls up in the
h i l l s , w h e r e t h e s t one cutters lived, like generations
o f s t o ne - c ut t e rs b e f o r e
the m. It ca me d ow n to me
w h e r e I l a y, i n t h e
h o u s e i n t h e p l a i n, w i l d
a n d s o f t , a t t h e l i mi t o f
e a r s ho t , s oo n w e a r y .
T h e d o gs o f t h e v a l l e y
r e p l i e d w i th t he i r
g r o s s ba y a l l f a n g s
a n d j a w s a nd f o a m.
Fr om th e h i l l s a n o t he r
j o y c a me d o w n , I me a n
the bri ef sc atter ed
l i g h t s t h a t s p r a n g up o n
their
sl opes
at
ni gh t f a l l , me r gi n g i n
b l u r s s c a r c e l y b r i ght e r
t h a n t h e s k y, l e s s
b r i g h t th a n t he s t a r s ,
46
Ana M
Moix
e xtr a a . Es s u h o r a . De
modo que cr eo r ecuper ar el
o do de mi juve ntud . Po r
aquel entonces , en mi ca ma,
en l a osc uri da d, en no ches
de
t or me nta ,
s a b a
di stingui r, entr e e l aul li do
del exterior, el r umor de las
hoj as, el de la s ramas, el de
l os tr onc os ge me b un d o s ,
incl uso e l de la hi er ba y el
d e l a c a s a q ue [ 4 3 ] me
guar ec a. Ca da r bo l tena
su peculia r modo de gri ta r,
y
su
mu r mu l l o
c a r a c te r s ti c o dur a nte e l
buen ti empo. A lo le jos o a
e l p or t a l de hi e r r o
arrastrarse sobre sus pilares
y e ntr e c ho c a r s u s ho j a s
a bi e r t a s , p or d o n d e s e
d e s l i z a b a e l v i e n to . E
i nc l us o l a a r e na d e l a
al ameda tena vo z p ro pi a.
La noche s in al ie nto p ar a
m e ra otr a tor me nta , hec ha
de innumera bles jad eos que
me diver t a de sc ub ri r. S,
me di ve r t muc ho c o n s u
d i ga mo s c a l i na , e n mi
j uv e nt ud.
Mi
r uid o
p r e f e r i do no e r a n a d a
noble . Era el aul lid o d e l os
pe rros, por la noche , e n l os
vil lorrio s pe ga do s a l o s
f l a nc o s d e l a mo n ta a ,
d ond e
v iv an
los
picape dre ros de sd e ha c a
va r i a s ge ne r a c i o ne s . Me
ll egaba n, ha sta mi cas a en
l a l l a nur a , s a l v a j e s y
a fl a uta dos ,
a p e na s
perceptibles, amortiguados.
Los pe r r o s de l v a l l e
re spond an, s u gr ue sa v oz
l l e na
de
c o l mil l o s ,
ma n d b u l a s y b a b a .
De l a montaa me lle ga ba
adems otra al egr a , l a de
la s luce s difuminad as q ue
na c a n a l c a e r l a no c he ,
uni nd o s e e n ma n c ha s
apenas m s di fanas que el
ci el o, me nos di fanas q ue
la s estrel la s y que la luna
apagaba, que s e ap agab an
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
a nd w hi c h the p a l e s t
mo o n
e xt i n gui s he d .
T h e y w e r e t h i n gs t ha t
s c ar ce l y w er e, o n the
c o n f i n e s o f s i l e n c e a nd
d a r k, a nd s o o n c e a s e d .
S o I r e a s o n n o w , a t my
e as e. Stand ing b efor e
my h i g h w i n d o w I ga v e
my s e l f t o t h e m, w a i t i ng
f o r t h e m t o e n d , f o r my
j o y to e nd , s tr a i ni ng
to w ar ds the j oy of
ended jo y. But o ur bus ine ss
a t t h e m o me n t i s l e s s
w i th the s e futi l i t i e s tha n
w i th my e a r s fr o m w hi c h
the r e
s p r i ng
tw o
i mp e t u o u s t uf t s o f n o
d o ub t
ye l l o w
ha i r ,
ye l l o we d b y w a x a nd l a c k
o f c ar e , a nd s o l ong tha t
the lo be s ar e hid de n. I note
t he n , w i th o u t e mo t i o n ,
th a t o f l a t e th e i r he a r i ng
s e e ms t o ha v e i mpr oved.
Oh not tha t I w as e ve r even
i nc ompl etel y de af. But for
a long time [4 0] no w I ha ve
b e en
hea r i ng
t hi ngs
c o nf u s e d l y. T h e r e I go
a ga i n . W h a t I me a n i s
p o s s i b l y t hi s , tha t t he
n o i s e s o f t h e w o r l d, s o
va ri ous in the ms el ve s and
whic h I use d to b e so cl ever
a t di stinguis hi ng from one
anothe r, had b ee n dinning
at me fo r so l ong, a lw ays
th e s a me o l d n o i s e s , a s
gra d ua l l y to hav e me r ge d
i nto a si ngle noi se , so tha t
a l l I he a r d w a s o ne va s t
c o nt i nu o u s b uz zi ng. T he
vo lume o f so und pe rc ei ve d
r e ma i ne d no d o ub t t he
sa me . I ha d si mp ly l os t the
fac ul ty o f de co mp os ing it.
The no i s e s o f na t ur e , of
ma nkind, and eve n my ow n,
we re all jumble d toge ther
i n o n e a n d t he s a me
unbr idle d
g i b b e r i s h.
Enough. I w oul d w ill ingly
attrib ute pa rt o f my s hall I
sa y my misfortunes to this
47
d e l l e s - m me s p e i ne
a l l um e s . C ta i e nt d e s
choses qui ta ient pei ne,
l a limi te du sile nce et de
l a nui t, e t q ui b i e nt t
cessa ient. Ces t ainsi que je
ra is onne pr se nt, mon
a i s e . De b out de v a nt ma
ha ut e fe n tr e j e m y
aba ndonnais, attendant que
a f i ni s s e , q ue ma j o i e
finisse, l loin de vant moi,
en moi, tendu vers la joie de
ma joie fini e. Ma is il sa git
prsent, plutt que de ces
mis r es , de me s or ei l l es ,
do jai llissent deux touffes
imp tueuse s de poils ja unes
probable ment, jauni s par la
c i r e e t pa r l e ma nque de
s oi ns, e t s i l ongs que le s
l obe s e n s ont c a c h s . J e
c o ns ta te
d onc ,
s a ns
mot i o n,
q ue
d e p ui s
que l que
te mp s
el le s
s e mbl e nt e nte ndr e mi eux.
O h j e n a i j a ma i s t
m m e
p a r t i e l l e m e nt
sourd.
Ma i s
d e p ui s
l o ngt e mp s
j e nt e n d s
c onfus me nt. Voi l que a
me r e p r e nd . C e q ue j e
v e ux d i r e e s t p e ut - t r e
c e c i , que pe u p e u l e s
br uits du monde , s i dive r s
e n e ux- m me s e t q ue j e
s a va i s s i bi e n di s ti ngue r
l e s uns de s a utr e s , for ce
peut- t r e
dtre
t o u j o ur s l e s m me s s e
s o nt f o ndus e n un s e ul ,
j us qu ne pl us tre quun
s eul gra nd bourdonneme nt
c o n t i nu .
Le
v o l ume
s onor e pe r u r e s ta i t s a ns
d o ut e l e m me , j a va i s
s e u l e me nt
p erdu
la
fa c ul t de l e d c ompos e r.
Les bruits de l a nature, ceux
de s homme s e t m me l e s
mi e ns pr o pr e s , t out s e
ml ange ait dans un seul et
m me ga l i ma ti a s e ffr n .
As s e z.
J a t tr i b ue r a i s
vol onti e r s une pa r ti e de
mes , de mes infortunes [ 54]
Ana M
Moix
p or s mi s ma s a p e na s
encendidas. Era n c osa s q ue
apenas e ran, en el lmite del
s il e nci o y de l a no c he, y
que de s a pa r ec a n p r onto .
A s r a zo no a ho r a , a mi
gusto. De pi e ante mi al ta
ventana me a ba nd o na b a a
e ll a s, es p e ra ndo que
mur i e r a n, que mi a l e gr a
muri era , all le jos a nte m,
e n m , e ntr e ga d o a l a
a l e gr a d e mi a l e g r a
muerta. Per o ahora m s q ue
de es tas miseri as se tra ta de
mi s o r e j a s , d e l a s q u e
s ur g e n d o s i mp e t u o s o s
me c ho ne s
de pelos
p r o b a b l e m e n t e
a ma r i l l o s , a ma r i l l e a d o s
por l a c e r a y l a fa l ta d e
c ui da do, y ta n l a r go s q ue
me c ub r e n l o s l b u l o s .
Compr ue bo, s i n e mo c i n,
q u e d e s d e ha c e a l g n
ti e mpo par e c en o r me j o r.
Oh, nunc a e s tuv e ni
p a r c i a l me nte s o r d o .
Pe ro
oigo
c o nf us a me nt e d e s d e
ha c e muc ho t i e mp o . Lo
q ue q ui e r o d e c i r q u i z
s e a e s to , q ue p o c o a
p o c o l o s r ui d o s d e l
mu nd o , t a n d i s t i nt o s
e nt r e s , y q ue t a n b i e n
s a b a d i s ti nguir uno s
de o tr o s , a fue r za
qui z de s er [ 44]
s i e mp r e l o s mi s m o s s e
h a n un i d o e n u n o s o l o ,
ha s ta c o n v e r ti r s e e n
un
solo
zumb i d o
c o n t i n u o . E l v o l u me n
sonoro pe rc ibi do co ntinu
s i e ndo e l mi s mo , no ha y
duda, s lo perd la fac ulta d
d e de s c o mpo ne r l o . Lo s
r ui do s d e l a na t ur a l e z a ,
l o s d e l o s ho mb r e s e
i nc l us o l o s m o s , s e
me z c l a n e n un n i c o y
de s e nfr e na do ga l i ma t a s .
Bas ta . Atr ibuir a co n gus to
pa rte de mi s des d i c has a
e s e de s or de n a ud i ti v o s i
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
c e d s or d r e a udi t i f s i
mal heure useme nt je ntais
pas dispos y voi r plutt
un b i e nf a i t. I nf or tune s ,
bienfait, je nai pas le temps
de choi s i r me s mo ts , j e
s ui s p r e s s , p r e s s d e
fi ni r. Et pour ta nt non, j e
ne s ui s p a s p r e s s .
D c i d me nt j e ne d i r a i
r i e n c e s oi r qui ne s o i t
fa ux, j e ve ux di r e qui ne
me l a i s se per ple xe quant
me s v r i ta bl e s i nte nti ons .
Ca r c e s t l e s oi r, l a nui t
m me , u ne d e s p l us
no i r e s q ue j e p ui s s e me
r a p pe l e r. J a i l a mmoire
c o ur te . Mon pe ti t doi gt,
couch sur la feuille, de vance
mon c r a y o n , l a v e r t i t
e n t o m b a n t d e s f i ns d e
l i g ne .
Mais
dans
l a utr e s e n s , d e ha ut
en bas, je vais au
j u g . J e ne v o u l a i s p a s
c r i r e , ma i s j a i fi ni
par
m y
r s igner.
C est afin d e s avo ir
o j e n s ui s , o i l e n
e s t.
Au
d b ut
je
n c r i v a i s pa s , j e di s a i s
s e ul e m e n t .
P ui s
j o ubl i a i s c e que j a v a i s
d i t . Un mi ni m um d e
mmoire est i ndispensable,
po ur vi v r e v r a i me nt. Sa
fa mi l l e , pa r e xe mpl e ,
vr a i me nt j e ne s a i s p l us
pour ainsi dire rien s ur elle.
Mais je suis tranquille, cest
not que lque part. Cest le
seul moye n de le surveill er.
Mais en ce qui me concerne,
moi , le mme besoin ne se
fai t pas sentir. Mon histoire
moi aussi je lignore, je
l oubli e, mai s je na i pa s
be soin de la c onna tre . Et
ce pendant j cr is sur moi,
ave c le mme crayon, dans
le mme c ahier, que sur l ui.
Ce st que ce nest plus moi,
ja i d le dire dj, mais un
autre dont la vie comme nce
peine. II est j uste que lui
48
Ana M
Moix
po r
d e s gr a c i a
no
e s tuvi e r a di s pue s to a v e r
e n l m s b i e n una
v e nt a j a .
D e s d i c ha s ,
ve nta j a s , no te ngo ti e mp o
pa r a e l e gi r mi s p a l a b r a s ,
t e n go p r i s a , p r i s a p o r
te r mi na r. Y s i n e mb a r go
no , no t e n go p r i s a .
De ci di da me nte es ta noc he
no d i r na da que no s e a
fa l s o, qui e r o de c i r q ue no
me d e j e p e r p l e j o e n
c ua nto a mi s ve r d a d e r a s
i nt e nc i o ne s . P o r q u e l a
ta rde , i nc lus o la noc he , e s
una de la s ms negr as q ue
puedo recordar. Tengo poca
memoria. Mi dedo meique,
pos a do s obr e l a hoj a , s e
ade l a n t a a m i l p i z , l e
anunci a cayendo el
fina l de la l nea . Per o
e n e l o tr o s e nti d o , d e
arriba abajo, voy
ma l .
No
que r a
es cri bi r, per o aca b
p o r r e s i gna r me . C o n
e l fi n d e s a b e r d nd e
e s t o y, d n d e e s t . A l
p r i n c i p i o no e s c r i b a ,
slo
ha bl ab a.
Des pus o l v i d a b a
l o
q ue
ha b a
d i c ho. Un mnimo de
m e m o r i a e s in d i s pe n s a b l e
p a r a v i v i r de v erdad. Su
f a mi l i a , po r e j e mp l o ,
ve r da de r a mente yo ya no
s , por a s de c i r l o , na d a
s ob r e e l l a . P e r o e s to y
tr anquil o, es t anotad o en
a lguna par te. Es e l nic o
me di o de contr ola rl o. Pe ro
en lo que a m se r efie re, no
si ento la mi sma nec esi da d.
Ignoro tambi n mi p r op i a
hi stor ia , l a ol vi do, p er o no
ne ce s i to c onoc e r la . Y s i n
e mbar go e sc ri bo s ob re m ,
c on e l mi s mo l p iz, e n e l
mi s mo c ua d e r n o , q u e
s o br e l . Ya no s o y y o ,
de b de c i r l o a nte s , s i no
otro c uya vida a pe na s ha
e mp e z a d o. E s j u s t o q u e
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
49
Ana M
Moix
t a mb i n l t e n g a s u
p e q ue a hi s t o r i a , s u s
r e cue r dos , s u r a zn, y q ue
pueda ha ll a r l o b ue no e n
l o ma l o , l o ma l o e n l o
p e o r, y a s e nv e j e c e r
dulc e me nte a l o l a r go d e
d a s s i e mp r e i g ua l e s , y
mor i r un d a c o mo o tr o
c ual qui e ra , s lo q ue m s
c or to. Es mi excusa . Per o
debe de haber [45] otras, no
me no s br i l l a nte s . S , l a
osc urida d es comp leta. No
veo nada. Incluso el cristal,
apenas l o veo, y la p ar ed
que fo r ma c o n l u n
contraste tan sorpr endente,
all donde le cede el lugar,
has ta el extre mo de pare cer
al borde de un pre cip ici o.
Per o oi go e l rui d o d e mi
dedo meique que se desliza
sobre el papel y el otro tan
di s ti nt o de l l pi z q ue l e
s i gue . Es to e s l o q ue me
a s ombr a y me o b l i ga a
rec onoce r que algo ha c ambiado. De ah el nio que yo
hubiera podido ser, por qu
no. Y oi go ta mbi n, a q u
es t por fin, un coro, pero
demasia do lejano pa ra que
sus notas puedan llegar hasta
m. Conozco este canto, no s
de dnde , y c ua nd o
di s mi nuye , y c ua nd o s e
desvanece, permanece en m,
pero ms lento, o ms rpido.
Pues aunque el viento me lo
devuelva de nuevo, lo hace
con adelanto, o con retraso,
respecto a mi propio canto.
Es un coro mixto, si no me
equivoco. Quiz c on ni o s
ta mbin. Te ngo l a a bs ur da
se ns aci n de que lo di ri ge
una muj e r . H a c e muc h o
tie mpo que c a nta el mi smo
c a nto. De b e e ns a y a r. Ya
es t , ha l anza do p or ltima
ve z e l gr i to tr i unfa l q ue
s e a l a e l fi n. S e r l a
s e ma na d e
P a s c ua s ?
Conte nto c omo una s p a s c ua s . En c a s o a fi r ma ti v o ,
Ana M
Moix
el c a n t o q ue a c a b o d e
o r , y q ue a d e c i r
v e r d a d a n no s e ha
a c a l l a d o p o r c o mp l e t o
e n mi i nt e r i o r , n o s e r
s i m p l e me n t e e n h o n o r
d e a q ue l que r e s u c i t e l
p r i me r o d e e nt r e l o s
mue r t o s , a q ue l q u e me
s a l v , v e i nte s i gl o s
a t r s ? E l gr i t o f i n a l l o
ha c e s up o ne r .
C r e o q ue a n h e
dor mi do. En va no b usc o a
ti e nta s , no e nc ue n tr o mi
c ua d e r no . P e r o s i g o
t e ni e nd o e l l p i z e n l a
mano. Te ndr que e s pe ra r
ha s ta e l a ma ne c e r. Di o s
s abe qu ha r e ntr e tanto .
15
30
35
40
45
50
55
50
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
51
le
rcuprer. Jai d le harponner. Il nest pas perc de part
en pa rt, mais il est mal en
point. Cest un gros cahier.
Il doit me suffire. Jcrirai
do r na va nt s ur l e s de ux
cts de la page. Do me
vient-il ? Je ne sais pas. Je
lai trouv, comme a, dans
mes affaires, le jour o jen
ai eu besoin. Tout en sachant
que je navais pas de cahier,
jai fouill dans mes affaires
da ns l es poir de n trouver
un. Je nai pas t du, je
nai pas t surpris. Jaurais
besoin demain dune vieille
l e ttr e d a mour que j e ne
ferais pas autrement. Cest
du pa p i e r qua dr i l l . Le s
pr e mi r e s pa ge s s o nt
c ouve r te s de c hi ffr e s, de
signes et de figures, avec
et l une courte phrase. a
doi t tr e de s c a l c ul s . Il s
sarrtent brusquement, enfin
prmaturment apparemment.
Comme dcour ag s. Ce s t
peut-tre de lastronomie, ou
de lastrologie. Je nai pas
bie n r e ga r d . J a i tir un
trait, non je nai mme pas
ti r un tr a i t, j a i c r i t,
Bie ntt je s erai tout fait
mort enfin, sans mme aller
Ana M
Moix
toma ba e l c a mino d e mi s
otros proyectos. Creo que la
a ur or a s e ha c e e s p e r a r
menos de lo que me tema.
Lo creo sinceramente. Pero
no tema nada , ya no temo
nada . Ve r da de ra me nte , s e
inicia la buena estacin. De
ca ra a l c ri sta l la he v is to
te mbla r, pal idec er a nte la
lvida aurora. No se trata de
un cristal cualquiera, me trae
el alba y el crepsculo. El
cuaderno ha cado al suelo.
He tardado en encontrarlo.
Estaba debajo de la ca ma.
C mo e s p os i b l e q ue
suc edan semej ante s cos as?
He tardado en recuperarlo.
He te nido que arp one arl o.
No l o he a tr a ve s a d o d e l
tod o, p e r o e s t e n ma l
e s t a do. Es un c ua d e r no
grueso. Debe bastarme. De
ahora en adelante escribir
e n l a s dos ca r a s d e ca d a
hoja. De dnde ha salido?
No lo s. Lo encontr, as,
entre mis pertenencias, el da
que lo necesit. A sabiendas
de que no po s e a un
cuaderno, revolv entre mis
cosas con l a e spe ranza de
e nc ont r a r uno. No me
de c e pc i on ,
no
me
s o r pr e nd . Si ma a na
necesitara una antigua carta
de amor hara lo mismo. Es
de papel cuadriculado. Las
pr i me r a s p gi na s e s t n
l le nas de c i fr a s, si gno s y
figuras, con alguna frase de
vez en cuando. Debe tratarse
de clculos. Se interrumpen
br us c a me nte , di r a q ue
pr e ma t ur a me nte . Co mo
desanimados.. Quiz sean de
astronoma, o de astrologa.
[47] No me he fijado bien.
He trazado una raya, no, no
he tr a za do una r a ya , he
escrito, Pronto estar por fin
comple tamente muerto, s in
pa sar si qui era a l a p gi na
s i gui e nte q ue a p a r e c a
intacta. Tengo una disculpa
Ana M
Moix
pa ra no volve r so br e es te
c ua der no, c ua ndo haga e l
inventario. Slo tendr que
de ci r, te m, un cua d e rno ,
indic ando qui zs el c olo r.
Per o ha sta entonces pue do
perderlo, por las buenas. El
lpiz, por el contrario, es un
vie jo conoc ido. De b a d e
llevarlo enci ma cuando me
tr aj eron aqu. Ti ene c inco
caras. Es muy corto y tiene
punta en ambos extremos. Es
un Ve nus . Co nf o e n q ue
cumpl ir su trabajo. Deca
que no me abandono con el
mismo ahnco. Esto debe de
per tene cer al orden de las
c os a s , todo c ua nto me
sucede debe de insc ribirse
e n l , e i nc l us o mi
i mpo te nc i a
p ar a
compr ender de qu ord en se
tr ata. Pues j ams he v is to
ninguno, ni en m ni fuera de
m . Me he f i a do d e l a s
a p a r i e nc i a s ,
a un
conside rndolas vanas. No
entrar en detalles. Resoplar,
deslizarse, reponerse, resoplar,
suponer, negar, afirmar, negar.
B i en . M e d e j o, n o t a n
voluntariamente como antes. As
sea. He esperado el amanecer.
Haciendo qu? No s. Lo que
deba hacer. He espiado a travs
del cristal. Me he olvidado de
mis dolores, de mi impotencia.
Y por fin me ha parecido, por
un instante, que iba a recibir una
visita!
Le s gr a nde s va c a nc e s
ti r a i e nt ve r s l e ur fi n. Le
moment dcisif appr ochait,
o s e r a ie nt jus ti fi e s , ou
d ue s , pa r Sa po, l e s
esprances mises en lui. Il est
fin prt , disait M. Saposcat.
Et sa femme, dont la pit se
rchauffait dans les priodes
de c r i s e , pri a i t pour s on
succs. Agenouille le soir,
dans sa chemise de nuit, elle
10
15
20
25
30
35
30
40
45
52
Ana M
Moix
[ 48] Supe r a d a e s ta
primera gran prueba habra
otras, todos los aos, varias
veces al ao, durante cinco o
seis aos. Pero los Saposcat
crean que no seran tan duras
como la primera, la que les
concedera, o les negara, el
de r e c ho a d e c i r, Ha c e
medic ina, o Hace dere cho.
Porque c ons idera ban po co
probabl e que un mucha cho
ms o menos normal, si no
inteligente, una vez admitido
pa r a i ni c i a r s e e n ta l e s
profesiones, no llegara tarde
o te mpr a no a s er j uzgad o
c apaz de e je r ce rl as . Pue s
ha b a n te ni d o tr a to s c o n
mdicos y abogados , como
casi todo el mundo.
One d a y Mr Sa pos c a t
Un j our M. Saposca t se
ve ndi t un stylo, a u ra bai s.
Un Bl a c kbi r d. J e l e l ui
do nne r a i l e ma ti n de
lexamen, dit-il. Il souleva le
long couvercle en carton et
montra le stylo sa femme .
La i s s e - l e da ns s a bo t e ,
dit-i l , comme e l le voul ai t
l e pr e ndr e da ns sa ma i n. Il
r epos a it s ur le pr os pec tus
dont l es bords, roul s, s e
r ej oi gna i ent pre s que dans
l e ha ut. M. Sa pos c a t l e s
ca rta e t appr ocha l a bote
d e s ye ux de s a f e mme .
Mais elle, au lieu de regarder
le stylo, regarda son mari. Il
di t l e pr i x. Il va udr a i t
peut-tre mieux, dit-elle, que
tu le lui donnes la veille, afin
qu i l s y ha bi tue . Tu a s
raison, dit-il, je ny avais pas
pe ns . Ou m me l a va nt veille, dit-elle, afin que tu
aies le temps de le changer,
si la plume ne lui va pas. Un
me rle, dont le bec jaune grand
Un da el seor Saposcat
adquiri una estilogrfica, a
pr e c i o de s a l d o . Una
Bl a c kbi r d. S e l a d a r l a
maana del exa me n, di jo .
Levant la tapa de cartn y
mostr la estilogrfica a su
mujer. Djala en la caja, dijo,
c omo s i e l l a q ui s i e r a
arrebatrsela de las manos.
De s c a ns a ba s ob r e l o s
pr os pe ctos cuyos b o r de s ,
enroscados, se juntaban casi
en lo alto. El seor Saposcat
los separ y aproxim la caja
a los ojos de su esposa. Pero
e ll a, e n luga r de mir ar l a
e s ti l ogr fi c a , mi r a s u
ma rido. l di jo el pr eci o.
Quiz sera mejor, dijo ella,
que se la dieras el da antes
pa r a q ue s e a c o s t umb r e .
Tienes razn, dijo l, no lo
haba pensado. O incluso dos
das antes, dijo ella, para que
tengas tiempo de cambiarla
en caso de que la pluma no
l e gus te . Un mi r l o , c uyo
10
15
20
25
35
40
45
50
55
53
Ana M
Moix
ye ll ow b ea k agap e to s how
it w as s ingi ng, ad or ne d the
l i d , w h i c h Mr S a p os c a t
n o w p u t o n a g a i n. H e
5 wr ap pe d wi th e xp er t ha nds
the bo x in tis sue- pa pe r and
s l i p p ed o v e r i t a na r r ow
rubbe r ba nd. He w as not
pl ease d. It is a me dium ni b,
10 h e s a i d , a n d i t w i l l
ce rtai nl y suit him.
e nor me pi c o a ma r i l l o
indicaba que estaba a punto
de cantar, adornaba la tapa.
El seor Saposcat la cerr
con manos expertas, envolvi
la caja en un papel e hizo
pasar por encima una delgada
gomit a.
No
estaba
s a ti s fe c ho. Es una p l uma
ba s ta nte bue na , d i j o l ,
seguramente le gustar.
Thi s co nv er s a ti on w a s
r ene we d the ne xt day. Mr
Sap os ca t s ai d, Mi ght i t not
b e b e tte r i f w e j us t l e nt
him the pe n, a nd tol d hi m
he c o u l d k e e p i t f or hi s
o w n, i f he p a s s e d? The n
we must do s o a t onc e, sa id
Mr s Sa p o s c a t , o the r w i s e
the r e i s no p o int i n it. To
w hi c h Mr Sap o s ca t ma de ,
a fte r a s i l enc e , a fi r s t
o bj e c ti o n, a nd the n, a fte r
a s e co nd s il e nce , a se c ond
o b j e c ti o n.
He
fi r s t
o bj e c te d that his son, i f he
re ce iv ed the pe n forthw ith,
w oul d ha ve ti me to br ea k
i t, o r l o s e i t, b e f or e the
pa pe r.
He
s e c o nd l y
o bj e c te d that his son, i f he
received
the
pen
i mmed ia te ly, a nd a ss uming
he ne i ther b r o ke nor l os t
i t, w oul d ha ve time to ge t
s o u s e d t o i t a nd , b y
c omp a ri ng i t w i th the pens
o f hi s l e s s i mp o ve r i s he d
fr i e nd s , s o fa mi l i a r w i th
i t s d e f e c ts , t ha t i t s
p o s s e s s i o n w o ul d no
l onger temp t him. I did not
kn o w i t w a s a n i nf e r i or
ar ti cl e, s ai d Mrs Sapos ca t.
Mr S a p o s c a t p l a c e d hi s
h a n d o n t h e t a b l e - c l ot h
a nd s a t ga z i n g a t i t fo r
s o me ti me . The n he l a i d
d o w n hi s na pki n a nd l e ft
th e r o o m. Ad r i a n, c r i e d
Mrs Sa p os c at, co me bac k
a nd fi ni s h yo ur s w e e t!
Alo ne b e fo r e the ta bl e she
l is tene d to the ste ps on the
Cette
conver s ati on
r e p r i t l e l e nd e ma i n. M .
Sa pos c a t di t, Si on l e l ui
pr ta i t s e ul e me nt, e n l ui
d i s a nt q u i l p o ur r a l e
gar der, s i l e st re u. Al or s
i l f a ut l e f a i r e to ut d e
s ui te , di t Mme Sa pos c a t,
s i non a ne se r vi r a r ie n.
A quo i M. Sa p os c a t fi t,
a p r s un s i l e nc e , une
p r e mi r e o b j e c t i o n, e t
e ns ui t e ,
aprs
un
d e uxi me s i l e nc e , une
d e uxi me o b j e c t i o n. I l
obj e c ta d a b or d que s on
fi ls , s il r e ce va i t l e s tyl o
t o ut d e s ui te , a ur a i t l e
te mps de l e c a s s er, ou de
l e pe r dr e, a vant l c r i t. Il
ob j e c t a e ns ui t e que s o n
fi ls , s il r e ce va i t l e s tyl o
t o ut d e s u i t e , e t e n
s up p o s a nt q u i l ne l e
c a s s t ni ne l e p e r d t ,
aurai t le temps de s y habit ue r
t e l l e me nt ,
de
conna tre s i i ntimeme nt s es
d fa uts , e n l e c ompa r a nt
a v e c l e s s tyl o s d e s e s
c a ma r a de s pl us for tun s ,
que s a pos s e s s i o n ne l e
tente r ai t plus. J e ne s avai s
p a s q ue c t a i t de l a
c amel ote , dit Mme Sapos c at. M. Sa pos ca t pos a sur
l a na p p e s a ma i n e t l a
r e gar da l ongue me nt. Pui s
i l pl ia s a se rvi ette , se l eva
e t q ui t ta l a pi c e . Ma i s
fi ni s d e ma nge r ! c r i a s a
fe mme . Se ul e e l l e c outa
l e b r ui t de s e s pa s da ns
l a l l e , s l o i gna nt , s e
La c onve r s a c i n s e
reanud al da siguiente. El
seor Saposcat dijo, Podra
pr e s t r s e l a
s o l a me nte ,
di ci ndol e que s i a pr ue ba
ser suya. Entonces hay que
decrselo en seguida, dijo la
s e or a Sa po s c a t, d e l o
contrario no servir de nada.
A lo cual el seor Saposcat
hizo, tras un silenci o, [49]
una primera objecin, y en
s e gui da , de s pu s d e un
s e gundo s i l e nc i o , una
segunda objecin. En primer
lugar objet que su hijo, si
re ciba la estil ogr fi ca en
seguida, tendra tiempo de
es tropea rla o de p erd erl a,
a nte s de l e xa me n. A
conti nuacin objet q ue su
hi j o,
si
r eciba
la
estilogrfi ca en seguida , y
s uponi e ndo que no l a
e strope ar a ni l a pe rd ie ra ,
te ndr a
ti e mpo
para
acostumbrarse tanto a ella, de
c onoc e r ta n a fo n d o s us
defectos, comparndola con
las
e s ti l ogr fi c a s
de
compaeros ms afortunados
que l, que e l pose er la le
dara igual. No saba que era
una baratija, dijo la seora
Saposcat. El seor Saposcat
pos su mano sobre el mantel
y l a mi r d ur a nte uno s
momentos. Despus dobl la
s e r vi l l e ta , s e l e v a nt y
abandon la estancia. Pero
termina de comer!, grit su
mujer. Slo ella escuch el
ruido de s us pa so s po r el
pa s i l l o,
a l e j nd o s e ,
15
20
25
30
35
40
45
31
50
55
54
Ana M
Moix
g a r d e n - p a th ,
c l e a r e r,
fai nter, c l e ar e r, fai nter.
a c e r c ndos e , a l e j nd o s e ,
acercndose.
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
55
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
56
Ana M
Moix
e s mucho de ci r. Se s ent a
mej or. El fi n de una v id a
vigoriza. Edmond se detuvo,
se apoy sobr e la azada y,
resoplando, sonri. Entre sus
incisivos aparecan agujeros
r os a do s . Loui s e l go r d o
e s ta ba se ntado j unto a l a
ventana, desde donde poda
vigilar a su hijo. Fumaba un
ci gar ril lo, con boq uil la, y
beba aguardi ente. Sapo se
sent frente a l, p os una
mano encima de la mesa y en
e ll a la fr ente , c re y nd os e
solo. Entre los dos desliz su
otra mano y qued inmvil.
Loui s e mpe z a ha b l a r.
Par eca de buen humor. El
mulo, segn l, haba muerto
de vi e j o. El d a q ue l o
compr, haca ya dos aos, lo
conduca n prec isa mente al
matadero. Haba amortizado
pues su dinero. A1 comprarlo
le pre di je ron que el mul o
c a er a ti e s o a l a p r i me r a
labranza. Pero Louis el gordo
e ntend a de mul o s . En e l
mul o l o que c ue nta es l a
vi s ta , l o d e m s a p e na s
importa. As que l o ha b a
mirado fijamente a los ojos,
en la puerta del matadero, y
pens que an poda servir.
Y e l mul o l e dev o l vi l a
mi r a da , e n e l c o r r a l d e l
ma ta de r o. A me d i d a q ue
Loui s a va nza ba e n s u
nar racin, el mata dero iba
adquir iendo c ada v ez ms
importancia. As que el lugar
de
t r a ns a c c i n
se
desplazaba progresivamente
del cami no de l ma tader o a
las puer tas del ma tader o y
de stas pasaba al corral. Un
poco ms y habra disputado
e l mul o a l de s o ll a do r .
Pareci suplicarme que me
quedara con l, dijo Louis.
Te n a l l a ga s por to d o e l
cuerpo, pero cuando se trata
de un [51] mulo no hay que
dejarse impresionar por las
llagas de la vejez. Es la vista
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
d o ne te n mi l e s a l r e a d y,
youl l never get him home,
hell drop dow n dead on the
r o a d . I th o ug ht I mi ght
s c r e w s i x mo nths out of
hi m, s a i d Lamb e r t, a nd I
screw ed two years. Al l the
time he to l d thi s story he
ke pt hi s eye s fixed on his
son. There they sat, the table
betwe en them, in the gloom,
o n e s p e a ki ng, th e othe r
liste ning, and far removed,
the o ne from what he said,
th e o the r f r o m w ha t he
he a r d , a nd fa r fr om e a c h
other. The heap of ea rth was
dwi ndli ng, the earth shone
s t r a n ge l y i n the r a ki ng
e v eni ng l i ght, glo w i ng i n
pa tc hes a s tho ugh w ith i ts
o w n f i r e s , i n th e f a di ng
light. Edmund stopped often
to re st, leaning on the spade
and l ooking a bout him. The
s l a ug hte r - h o u s e ,
sa id
Lambe rt, thats where I buy
my be asts, wil l you look at
that loafer. He went out and
set to work, b eside his son.
They worked together for a
time, heedless of each other.
The n the s on d r opped hi s
s ho v e l, tur ne d a s ide , a nd
moved slowly away, passing
from toil to re st in a s ingle
unbro ken move ment tha t did
not s eem of his doing. The
mule was no lo nger vis ible.
The fa c e o f the ea r th, on
which it had pl odded its life
away, would se e it no more,
toili ng before the plough, or
the dray. And Big Lambert
would soon be [48] able to
plough and har row the place
wher e i t lay, with another
mule, or an ol d horse, or an
o l d o x, b o u gh t a t t he
kna c ke rs y a rd, knowi ng
that the share would not turn
up the p utr id fl e s h or be
blunt e d by the b ig bones .
For he knew how the dead
and b uried tend, contra ry to
what o ne might e xpec t, to
57
Ana M
Moix
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
de s e nte r r s r e monte r,
contre toute attente, vers le
jour. En quoi ils ressemblent
aux noys. Et il en avait tenu
compte en creusant le trou,
[64] qui navait pas loin de
s i x pi e ds de pr ofonde ur.
Edmond e t s a m r e s e
croisrent en silence. Celle-ci
revenait de chez une voisine,
o elle avait t emprunter
une livre de le ntilles pour le
souper. Elle pensait la belle
romaine qui avait servi la
pese, tout en se demandant
s i e l l e ta i t bi e n r gl e .
Devant son mari aus si elle
pas sa r apidement, s ans lui
accorder un re gard, et rien
nindiquait, dans son attitude
l ui, quil l et vue. Elle
alluma la lampe sa place sur
le dessus de chemine, ct
du rveille-matin, flanqu
son tour dun crucifix pendu
un clou. Ces trois obje ts
taient serrs les uns contre
les autr es, au mili eu de la
tablette nue par ailleurs Le
rveil, tant le plus bas des
trois, devait rester au milieu,
e t l i nte r v e r s i on d e l a
l a mpe e t d u c r uc i f i x
s o ppos a i t l e c l ou qui
ma i nte na i t c e d e r ni e r
debout. Elle restait le front
et les mains appuys contre
le mur, en attendant que ce
ft le moment de monter la
mche. Elle la monta enfile
e t r e mi t l e gl obe j a une
qu une
l a r ge
br c he
dpa r ai t. En voya nt Sapo
elle cr ut un instant voir sa
fil le . Puis s a pe ns e vol a
vers labsente. Elle posa la
l a mpe s ur l a t a bl e e t l e
de hor s s o bl i t r a . El l e
sassit, vida les lentilles sur
la table et se mit les trier.
De sorte quil y eut bientt
de ux ta s s ur l a ta bl e , un
grand qui allait diminuant et
un
pe t i t
q ui
alla it
gr andi ss ant. Mai s soudai n
dun ge ste ra ge ur e ll e le s
58
Ana M
Moix
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
59
Ana M
Moix
10
15
20
25
3330
35
40
45
50
55
60
Ana M
Moix
10
15
20
whet 1 sharpen (a scythe or other tool)
by grinding. 2 stimulate (the appetite
or a desire, interest, etc.). Frotar,
1 the act or an instance of whetting. 2 a
small quantity stimulating ones
appetite for more.
25
30
35
40
45
50
55
61
Ana M
Moix
Ana M
Moix
s l e pt w i th hi s si s te r. But
so mething hel d them bac k.
And s he did no t seem e ager.
But s he w a s s ti l l yo ung.
Inces t was in the a ir. Mrs
La mb er t, the only me mber
o f the ho us ehol d who ha d
no de si re to s le ep w ith
a ny b o d y, s a w i t c omi ng
wi th i ndiffere nce . She we nt
o u t. A l o n e w i t h hi s
d a ug h t e r La mb e r t s a t
w a t c h i n g he r . S he w a s
c ro uc he d be fo re the r ange ,
i n an a ttitud e of d ej ec ti on.
He to ld her to ea t and she
be ga n to e at the r emai ns of
the r ab bi t, o ut of the pot,
wi th a s po on. But i t is har d
to l o o k s te a d i l y fo r a ny
le ngth o f ti me a t a fe ll ow c r e a tur e , e v e n w he n you
a r e r e s o l v e d t o , a nd
s ud de nl y La mb er t sa w hi s
d aughte r a t a no the r pl ac e
and o the rwi se e nga ged than
i n b r i ngi ng the s poon up
fr om the p ot i nto he r mouth
a nd d o wn fro m her mouth
into the p ot a ga in. And ye t
he could have swo rn that he
had not taken his e ye s off
he r. He s a i d , To mor r ow
w e ll kil l Whitey, you ca n
ho l d he r i f yo u l ike . But
se ei ng her s ti ll s o sa d and
her c he eks we t wi th tea rs ,
he we nt tow ar ds her.
a c os ta do c on s u [ 5 5 ]
he r ma na . Per o a l go l e s
detena. Por lo dems a ella
no pareca apetecerle. Pero
todava era joven. El incesto,
pues, flotaba en el ambiente.
La seora Louis, la nica de la
fa mili a que ya no d esea ba
acostarse con nadie, la vea
llegar, con indiferencia. Sali.
A1 quedarse solo con su hija,
Louis e l gordo la o bserv.
Esta ba sentada delante del
hor ni l l o, c on un a s pe c to
a br uma do. Le d i j o q ue
comiera y ella se puso a comer
lo que quedaba del conejo,
directamente de la cazuela,
c on una c uc ha r a . Pe r o e s
difcil mirar sostenidamente
a un s e me j a nte, i nc lus o
que r i nd o l o, y Lo u i s e l
gor do vi o de pr o nt o a s u
hi j a e n o t r o s i t io y
ocupada en algo distinto que
en ll eva r l a cucha ra de la
c azue la a l a boc a y de l a
boc a a l a c a zue l a . Y s i n
emba rgo habr a j ura d o que
no l e ha b a qui t a d o l o s
o j o s d e e nc i ma . D i j o ,
M a a na ma t a r e mo s a
Gri se tte, y l a s uj etar s s i
qui e r e s . Pe r o a l v e r que
s egua ta n tri s te , q ue sus
mejillas estaban humedecidas
por las lgrimas, se dirigi
hacia ella.
Q ue l e nnu i . S i j e
pa ss a i s l a pi e r re ? Non,
c e se r a i t l a m me c hos e .
Le s Lo ui s , l e s Lo ui s ,
s a gi t- i l de s Louis . Non,
p a s s p c i a l e me nt . M a i s
pe nda nt c e te mps l a utr e
s e pe r d. O e n s ont- i l s ,
me s pr oj e ts , j a va i s de s
p r oj e t s , t o ut l he ur e .
P e ut - t r e q ue j e n a i
e nc o r e p our d i x a ns . J e
vais
q ua nd
m me
c o nt i nue r un p e u, e n
pe ns a nt a utr e c hos e, j e
Qu a b u r r i mi e nt o .
Y s i p a s a r a a l a
p i e d r a ? N o, s e r a i g u a l .
Los Loui s , l o s Lo ui s , s e
t r a t a d e l o s Lo u i s . N o ,
no e s p e c i a l me n t e . P e r o
e ntr e ta nto l o o tr o s e
p i e r d e . D nd e e s t n
mi s p r o ye c t o s , t e n a
p r oye c to s , a ho r a . Q ui z
t e nga p a r a d i e z a o s . A
pes ar
de
to do
continuar un poco
m s , p e n s a nd o e n o t r a
c o s a , no p ue d o p a r a r me
10
15
20
25
30
34
35
40
62
Ana M
Moix
ne pe ux pa s re s te r i c i . J e
m e nt e nd r a i d e l o i n,
l e s pr i t l o i n, pa r l e r d e s
Lo ui s , p a r l e r d e mo i ,
l es pr i t e r r a nt, l oi n d ic i ,
pa rmi s es r ui ne s . [69]
a q u . Me o i r d e l e j o s ,
el
e sp ri tu
lejos,
ha b l a r d e l o s Lo ui s ,
ha b l a r
de
m ,
el
e s p r i t u e r r a nt e , e n t r e
s us r ui n a s .
35
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
63
10
15
20
25
30
35
40
45
50
36
55
64
Ana M
Moix
En la cocina, impregnada de
pe nas diurnas , la no che le
pareca menos noche, el da
menos muerto. Le gustaba, en
l os mo me ntos d i f c i l e s ,
c ua ndo ne ce si taba co ra je ,
apretar con sus dedos la vieja
me sa alr ede dor de la cual
vera tan pronto sentados a
los suyos, esperando que ella
le s si rvie se , y s enti r a su
a l r e de dor, di s pue s to s a
s e r vi r l a , l os ti l e s y
utensilios de todos los das.
Fue hasta la puerta, la abri
y mir hacia el exterior. La
luna haba desaparecido pero
las estrellas brillaban con un
vivo resplandor. Las mir un
buen rato. Era un espectculo
que ms de una vez la haba
consolado. Fue hasta el pozo
y agarr la cadena. El cubo
estaba en el fondo del pozo.
Er a as . Sus dedos se p as e a r on a l o l a r go d e l o s
a ni l l o s
ond ul a nte s .
Pr e gunta s
i nf o r me s ,
vinculadas unas a otras, se
hundan desmayadamente en
su espritu. Algunas parecan
refer irse a su hija, [5 7] la
s e gund ona
de
s us
i nq ui e t ude s . s ta , no
pudi e ndo
d o r mi r,
pe r ma ne c a de s d e ha c a
algn tiempo al acecho. Sabiendo que su madre velaba,
estuvo a punto de levantarse
y re uni rs e con e ll a . Pe r o
ha sta el da s iguiente o al
c a b o de dos d a s no s e
decidi a decirle lo que Sapo
le haba dicho, es decir, que
se iba. Entonces, como suele
ha c e r s e i nc l us o c o n l o s
muertos ms insignificantes,
reunieron los recuerdos que
l hubiera podido dejarles,
ayudndose unos a o tros y
esforzndose por ponerse de
a cue r do. Pe r o c o no c e mo s
esta llamita, esos temblores
en la sombra turbada. Y el
acuerdo slo llega ms tarde,
con el olvido.
5 I
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
65
Ana M
Moix
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
wa s e v e n o v e r c r o w d e d ,
p e r s o na l l y I w o ul d
h a v e f e l t c r a mp e d .
J a c k s o n c a l l e d m e t he
m e r i n o , I d o n t kno w
why, perha ps beca use of the
Fr enc h e xpr essi on. I could
no t he l p thi nki ng tha t the
no tio n o f a wander ing he rd
wa s b etter ad ap ted to him
than to me . But I have never
thought anything b ut wind,
the s a me tha t w a s ne ve r
me a s u r e d to me . M y
relations with Jackson were
o f s ho rt dur ati on. I c oul d
ha ve p ut up w ith hi m as a
fr iend , b ut unfo rtunately he
fo und me dis gus ting, a s did
J o h ns o n,
Wi l s on,
Ni cho lso n, and Watson, a ll
whore -sons. I then tried, for
a sp a c e , to l a y hol d of a
ki nd r e d s p i r i t a mong the
inferi or rac es, red , yellow,
cho colate , and so o n. And if
t he p l a g ue - s t r i c ke n ha d
been less d ifficul t of ac cess
I
w ould
have
intruded on them
t o o , o g l i n g , s id l i ng ,
le e ring, ine ff ing ,
a nd c o na t ing, my
heart palpitating.
W i t h t h e i n s a ne t oo I
fai le d, b y a ha ir s bre adth.
Tha t mus t ha v e b e e n the
wa y wi th me then. But the
po int is r athe r what i s the
w a y w i th me no w. Whe n
yo un g th e o l d fi l l e d me
w i th w o nd e r a n d a w e .
Ba w li ng b a bi e s a r e w ha t
d umb fo u nd me no w. T he
h o u s e i s fu l l o f the m
fi na ll y. Su ave mar i magno,
e sp ec ia ll y fo r the ol d sa lt.
W h a t t e d i u m. A nd I
tho ught I had i t al l thought
out. If I ha d the us e of my
bo dy I w ould thr ow i t out
o f th e w i nd o w. [ 55] But
p er ha ps it i s the know ledge
o f my i mp o te n c e t ha t
e mbo lde ns me t o t ha t
thought. All hangs togethe r,
quanti t. Il y a va i t m me
trop de chose s, moi je my
s e r a i s s e nti l tr oi t.
J a c ks o n m a pp e l a i t l e
m rino s , j e ne s a i s
pourquoi , peut-tre ca use
du dicton. Moi, java is dans
l i d e q ue l i d e de
tr oupe a u e r r ant l ui al l a i t
mie ux lui qu moi. Mais
a u fond j e n a i j amai s e u
dans lide que du [72] vent,
de ce ve nt qui ne ma gure
t me s ur . Me s r a pports
a v e c J a c ks o n fur e nt de
c our te dur e. J e l a ur a i s
support comme ami, mais
ma l he ur e us e me nt j e l ui
r pugna i s , a i ns i qu
Johns on, Wils on, Nicholson
e t Wa t s o n, t ous de s
c oc hons . J e s sa yai pa r l a
s ui te , pe nda nt un c e r ta i n
temps , de me dgote r une
me sueur par mi les rac es
infrieur es, r ouges , jaunes,
c hoc ol a t , e t c . E t s i l e s
pes tifr s ava ient t dun
acc s moins malai s je me
s er a i s f aufil pa r mi e ux,
roulant le s ye ux, rprimant
des gestes, bauchant des rictus, ineffant et conatant, le
c o e ur ba tt a nt . Av e c l e s
dments aussi jc houai , de
justess e. Le s c hoses dure nt
s e p a s s e r a i ns i , ma i s
vo yo ns p l utt d e que l l e
fa on e l l e s s e pa s s e nt
pr sent. Jeune, je regarda is
l es
vi e i l l a r ds
a ve c
tonnement et effroi. Ce qui
mestomaque maintenant, ce
sont les bbs qui hurlent. La
ma is on e n es t pl ei ne
finalement. Suave mari magno,
s ur tout au d ba rqu . Que l
e nnui . M o i q ui c r oya i s
a voir tout si bi en c ombi n .
Si j ava is l us age de mon
corps je me verse rais pa r la
f e n tr e .
Ma i s
cest
peut- tr e par c e que j e s ui s
i mpo t e nt q ue j e me
p e r me t s e nc o r e c e t t e
pense.
To u t
se
66
Ana M
Moix
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
I
am
in
c ha i ns .
Unf o r tu na te l y I d o no t
know qui te what fl oor I am
on, perha ps I am only on the
me z z a ni ne . T he do or s
b a ngi ng, the s te p s on the
s t a i r s , th e n o i s e s i n t he
street, have not enlightened
me, on this sub je c t. Al l I
know is that the l iving a re
t he r e , a b o v e me a nd
b ene a th me. It fo ll ow s a t
l e as t tha t I a m not i n the
b a s e me n t. A nd d o I no t
so meti mes see the s ky a nd
s o me t i me s , t hr o ugh my
w i nd o w , o th e r w i ndo w s
fa c ing i t a pp a r e ntl y? But
tha t pr o v e s no thi ng, I do
no t w ish to pro ve anything.
Or so I say. Perhaps after all
I am in a ki nd of vaul t a nd
this spa ce which I take to be
the stree t in re ality no more
than a w ide tre nch or ditch
w ith o the r va ults ope ning
up on i t. But the no ise s that
r i s e up f r o m b e l ow, t he
s te p s tha t c o me c li mbi ng
to ward s me? Perhaps the re
are other vaul ts even deeper
t ha n mi ne , w h y no t? I n
w h i c h c a s e t he que s ti on
a r i s e s a ga i n a s to w hi c h
f l o o r I a m o n , the r e i s
no thi ng to be gained by my
sa ying I am in a bas eme nt
i f th e r e a r e t i e r s o f
b a s e me nts one o n top of
anothe r. But the no ise s that
I say rise up from below, the
s te p s t ha t I s a y c ome
c l i mb ing to w a r d s me , do
they r eal ly do s o? I have no
p r o o f t ha t th e y d o. To
co nclude from this tha t I am
a p r e y t o h a l l uc i na ti o ns
pure a nd simp le i s however
a ste p I hesita te to take . And
I ho nes tly b el i e ve tha t i n
this hous e ther e a re people
co ming and go ing and even
co nve rsi ng, and multi tudes
of fine b abi es, par tic ular ly
o f la te , whic h the pa re nts
ke e p mo v i ng a b o ut fr om
t i e n t , t o u t v o us t i e n t .
Mal he ur e us e ment
j i gnor e que l ta ge j e
s ui s , pe ut- tr e ne s ui s - j e
qu l e nt re sol. Les por tes
qui c la que nt, le s pas da ns
l esca lier, le s br uits de la
rue , ne mont r i en a ppri s
c e s uje t. J e s a i s s e ul e ment
qu i l e xi s te de s vi v a nts
a u- d e s s us d e mo i e t
a u-de s sous de moi. J e ne
s uis donc pa s a u sous - sol .
D ai l l e ur s que l que foi s j e
voi s l e c ie l e t, tr ave r s
ma f e n t r e , d a ut r e s
f e n t r e s y [ 7 3 ] f a i s a nt
fa c e a ppa r e mme nt . Ma i s
c e la ne pr ouve r i en. J e ne
ve ux r i en prouve r. On di t
a . Pe ut - tr e a p r s to ut
que j e sui s da ns une s o r te
d e c a v e a u e t q ue c e t
e s p a c e q ue j e p r e n d s
pour l a r ue n e s t qu une
la rge
t r a nc h e
o
d o nn e n t
d autr es
c a v e a ux. Mai s c e s brui ts
a l or s qui monte nt, c e s pa s
q ui mo nt e nt v e r s mo i ?
Pe ut- tre y a- t- i l d a utr e s
c a ve a ux e nc or e plus pr of o nd s q ue l e mi e n,
pour quoi pas . En c e c a s l a
ques ti on de s a voir que l
ta ge j e s ui s s e po s e
nouve a u, j e ne gagne ri e n
me s uppos er a u s ous -s ol
s il y en a pl us i eur s , l e s
uns s ur l e s a utr e s . M a i s
c e s br uits , ce s pa s, que j e
di s e nte ndr e monter ve r s
mo i ,
le
f o nt - i l s
r e l le ment? Ri en en v r it
ne pe r me t de l a f fi r me r.
D e l c o nc l ur e de s
ha l l uc i na t i o ns p ur e s e t
s i mpl e s e s t c e pe nda nt un
pas que j h si te fr anchir.
Et j e c roi s vr a i ment qu i l
y a de s ge ns d a ns c e tt e
ma is on qui vont, vi e nne nt
e t s e p a r l e nt, a i ns i que
be auc oup de be a ux b b s ,
s ur t o ut d e p ui s q ue l q ue
te mps , que l e ur s pa r e nts
67
Ana M
Moix
p e r m a n e c e r .
D es gr ac i a da me nte
i g no r o e n q u p i s o
e s t oy, qui z s l o e s t e n
e l e ntre sue lo. La s p ue rtas
que cr ujen, los pa sos por la
e sc a le r a,
l os
rui do s
c a l l e j e r os , na da me h a n
di cho a l res pe cto . Sl o s
que ha y s e r e s v i v o s p o r
enci ma de m y por de ba jo
de m. No es toy p ue s e n el
s ub s ue l o. Por o tr a p a r te
al gunas ve ce s veo el ci el o,
y, a tr avs de mi v entana,
[ 5 9] o tr a s ve nt a n a s q ue
a p a r e n t e m e nt e
se
e nc a r a n c on l a m a . Pe r o
e s to no d e mue s tr a n a d a .
N o q ui e r o d e m o s t r a r
na da . E s o s e di c e . Q ui z
de s pu s de tod o me ha l l e
e n una e s pe c i e d e c ue v a
y e l e s p a c i o q u e t o mo
p o r una c a l l e s l o s e a
una l a r ga za nj a a l a q ue
da n ot r a s c ue v a s . Pe r o ,
y e s o s r ui d o s q u e
s ube n, q ue s ub e n h a c i a
mi ? Qu i z h a y a o t r a s
c ue v a s
an
m s
p r o f und a s q u e l a m a .
Po r qu no. En t a l c a s o
e l p r ob l e ma de s a b e r e n
q u p i s o e s t o y s e
p l a n t e a d e nu e v o , n o
ga no na da s upon i n d o me
e n e l s ub s u e l o s i h a y
v a r i o s , uno s e n c i ma d e
o tr o s . P e r o l o s r ui d o s ,
l o s p a s o s , q ue c r e o o r
s u b i r h a c i a m , l o
ha c e n r e a l me nte ? Na d a ,
e n v e r d a d , p e r mi te
a fi r ma r l o . D e a h a
de d uc i r que s on p ur a s y
s impl es a luc i na c i one s ha y
un pa s o que s i n e mb a r go
va c i l o e n da r. Y c r e o , d e
ve r da d, que e n e s ta c a s a
ha y
ge n t e
q ue
va,
v i ni e nd o y ha bl n d o s e ,
as
c o mo
mu c h o s
he r mo s o s b e b s , s o b r e
t o d o d e s d e ha c e a l g n
t i e mp o , a l o s q u e s u s
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
o n e p l a c e to a n o the r, to
p r ev e nt the i r fo r mi ng the
ha bit of motionles snes s, in
a nt ic ipa t i o n o f t he da y
w he n th e y w i l l ha ve t o
move about unaide d. But all
things co ns ide re d I w ould
b e ha r d s e t t o s a y fo r
ce rta in whe re e xac tly they
a r e , in r e l a ti o n to w he r e
exactly I a m. And whe n a ll
i s s a id a nd d one the r e i s
no thi n g mo r e l i ke a s te p
that c limbs than [5 6] a step
tha t d es cends or even that
paces to and fro forever on
the same level, I mean for one
not only in ignorance of his
position and consequently of
what he is to expect, in the
w ay o f s o unds , b ut at the
sa me ti me mor e tha n hal fdeaf more than half the time.
Ther e is na tura lly a nother
p o s s i b i l i ty tha t d oe s not
escape me, though it would be
a gr ea t d i sa p po i ntment to
have it confirmed, and that is
that I am dea d already and
that all continues more or less
as when I was not. Perhaps I
expired in the forest, or even
earlier. In which case all the
trouble I have been taking for
s o me time p as t, for wha t
purpose I do not clearly recall
except that it was in some way
co nnec ted with the feeli ng
that my troubles were nearly
over, has been to no purpose
whatsoever. But my hor sesense tells me I have not yet
quite ceased to gasp. And it
summo ns in support of this
view various considerations
hav i ng to d o fo r exa mpl e
wi th the l ittl e he ap of my
po sse ssi ons , my s ystem of
nutr i ti o n a nd e l imi na ti on,
the couple acros s the way,
the changing sky, a nd so on.
Where as i n r eal ity all that
is p er ha ps nothi ng but my
w or ms. Ta ke fo r e xa mpl e
the li ght tha t r eigns i n this
de n a nd of whic h the lea st
quoi
e xa c t e me nt
il
doit
s a tte ndr e , au poi nt de vue
s o no r e , ma i s e n m me
temps e s t moi ti s ourd l a
mo i t i d u t e mp s . La
pos si bi l i t ne m c ha ppe
[ 74] pas non plus bie n s r,
que l que d c eva nte qu e ll e
s oit, que j e s oi s d or e s e t
d j mo r t e t q ue t o ut
c o nt i nue p e u p r s
c o mme p a r l e p a s s .
Peut- tr e ai -j e e xpi r dans
l a for t, mme a va nt. En
c e c a s tout l e mal que j e
me donne de puis que lque
t e mp s , d a ns un b ut a u
s uj e t d uq ue l j e ne me
r a ppe l l e pl us gr and c hos e
s i non que j e l e de va i s a u
s e nt i me nt de ne p l us e n
a voi r pour l ongtemps, tout
c e ma l a t a bs ol ume nt
i nuti l e . Ma is l e bon se ns
v e ut q ue j e n a i e p a s
e ncor e tout fa i t c e s s de
ha l e te r. E t i l i nvoque ,
l a ppui de ce tte fa on de
v o i r,
d i v er s e s
c onsi d r ations a ya nt tr a i t
par e xe mpl e au pe ti t tas de
me s po s s e s s i o ns , mon
s ys t me d e nut r i ti on e t
d l i mi na ti o n, a u c o upl e
de n fac e, aux cha ngeme nts
du ciel, etc. Alors que tout
c e l a n e s t pe ut - tr e e n
r a l i t que me s v e r s .
Pr e nons p a r e xe mpl e l a
68
Ana M
Moix
pa dr es tr a s l ad an c on
fr e c ue nc i a de l uga r, p a r a
que no s e ha bi t e n a l a
i nmov i l i d a d , pre v i e ndo
e l d a e n que te nd r n q ue
d e s p l a za r s e s i n a yud a .
Pe r o p e ns ndolo b i e n no
s abr a s i tua r los . Na d a s e
pa re ce ta nto a un p aso q ue
s ub e c o mo un p a s o q u e
ba j a , o i nc l us o q ue v a y
vi ene s in ca mbiar j am s de
ni v e l , qui e r o de c i r p a r a
qui e n, c o mo yo , no s l o
ignora dnde s e enc ue ntra
y e n consec uencia qu de be
e s p er a r
e xa c t a me n t e ,
de s d e e l p unto d e v i s t a
s o nor o , s i no q u e e s t
medi o s or do la mi tad de l
tie mpo. No se me e s ca pa ,
d e s de
l ue go ,
la
pos ibi l i dad,
por
dec epci ona nte que s e a, d e
q ue e s t mue r t o d e s d e
hac e t i emp o y de que
t o d o c o nt i n e m s o
m e n o s i gu a l . Q u i z
e xp i r e e n e l b o s q u e ,
i nc l us o a nt e s . E n t a l
c a s o , e l tr a ba j o q u e me
t o mo d e s d e ha c e a l g n
ti e mpo, c on un fi n a c e r c a
d el cua l no r e cue rd o
gr a n c os a , s a l v o q u e l o
de b a a l s e nti mi e n to d e
no t ene r p ar a mucho
ti e mpo, t odo e s e tr a b a j o
ha
r e s ul t a d o
c o mp l e t a me n t e i n t i l .
P e r o e l s e n t i d o c o m n
q ui e r e q ue a n no [ 6 0 ]
haya de j ado de ja de a r po r
c o mp l e t o . E i nv o c a ,
a po ya nd o e s t e p un to d e
vis ta,
d iv e r sa s
conside rac iones conc ernie ntes
por ej e mpl o al ha til l o d e
mi s pe r te ne nc i a s , a mi
m todo de nutr i c i n y d e
eliminacin, a la pareja de
e nfr e nte ,
a
l as
transformaciones d el ci el o,
e tc. Pe ro todo e ll o q ui z
s l o s e a mi s g u s a n o s .
Tome mos por e j e mp l o l a
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
69
Ana M
Moix
l uz r e i na nt e e n e s t e
re ducto. Es e xtraa , es lo
menos que puede decirs e de
e l l a , ve r d a de r a me nt e l o
me nos. Ha y una e spe ci e de
noc he y d e d a a mi
a l r e d e do r , e s un he c h o
indudable, incluso o scurece
p or
c o mpl e to
co n
fr ec uenci a, pe ro no oc ur re
s i e mpr e de l mod o a l q ue
e s t a ba
me
pa r ec e
a c o s t umb r a d o, a n t e s d e
enc ontra rme a qu. Ejemp lo,
na d a v a l e l o q u e u n
ej emplo, una ve z se hizo la
os curidad en mi hab ita ci n
y yo es pe ra ba el al ba c on
c i e r t a i mpa c i e nc i a , l a
ne c e s i t a b a p a r a h a c e r
c ie r ta s c os a s dif ci le s d e
re al iza r e n la os cur ida d. Y
poco a poco, e n e fe cto , la
luz se hizo de nuevo y pude
agar ra r con mi bas t n lo s
obje tos que ne ce si ta ba . Y
he a qu que dic ha cl ari da d,
e n ve z d e s e r l a d e l a
ma a na, er a la de la ta rd e.
Y el sol, le jos de e lev ar se
c ada ve z m s en e l c i el o
como yo e spe raba, empe z
a poner se y la no che, a la
que cre a habe r des pe di do
a mi modo, c ay d e nue vo
i mp l a c a bl e .
P er o
lo
c ontr ar i o en ci er to mo do ,
q ui e r o de c i r e l d a
t e r mi na nd o
en
el
cr epsc ul o del a lba , de bo
c onfe s ar que j a ms l o he
c ono c i d o, y me a p e na ,
q ui e r o d e c i r, no p o d e r
de c i di r me a a f i r ma r q ue
ta mbin l o he conoc id o. Y
s in embar go a me nud o he
l l a ma do a l a no c h e c o n
toda s mis fuer zas , por a s
de ci rl o, desde la ma ana,
as como muy a me nud o he
ll amado a l a maana d es de
el a tar dec er. Per o a nte s de
a ba ndonar es te te ma y d e
p as a r
a
o tr o ,
dir
fr ancamente que nunca hay
l uz mi a lr e de do r, nunc a
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
70
Ana M
Moix
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
s urfa c e , a nd w ho r e l y on
th i s , a nd w ho kno w tha t
c l o ud s a r e a l w a y s to be
e x p e c t e d b ut s o o ne r o r
late r alwa ys pass away, and
mine. But mine to o ha s its
a lter atio ns , I wi ll not deny
it, its dusks and da wns, but
that i s what I s ay, for I too
mus t ha ve l iv ed , once , out
t h e r e , a n d t h e r e i s no
re co ve ri ng fro m that. And
w he n I examine the ce il ing
and wa ll s I se e ther e is no
p o s s i bi l i ty o f my ma ki ng
l ight, a rtific i al l ight, l ike
the co up le a cr os s the wa y
for e xa mp le . But some one
w o ul d ha ve to gi ve me a
la mp , or a tor ch, you know,
and I do n t know i f the ai r
h e r e i s o f t he k i nd t ha t
le nd s itse lf to the c ome dy
o f co mb us ti on. Me m, l ook
f o r a ma t c h i n my
p o s s e s si o ns , a nd s ee i f i t
b ur ns . T he no i s e s to o ,
cr i e s , s te ps , do or s ,
mur murs , c e a s e fo r w hol e
d a ys , the i r d a ys. The n tha t
s i le nc e o f whi c h, knowi ng
w h a t I k n o w , I s ha l l
me r e l y s a y t ha t t he r e i s
n o t h i n g , h o w s ha l l I
me r e l y s a y ,
no t h i ng
n e g a t i v e a b o u t i t . A nd
s o f t l y my l i t t l e s p a c e
b e gi ns to thro b a ga i n. You
ma y s a y i t i s a l l i n my
he a d ,
and
i nd e e d
s o me time s i t s e e ms to me
I a m i n a he a d a nd t ha t
the s e e i ght, no , s i x, the s e
s i x p l a ne s tha t e nc l ose me
a r e o f s o l i d b o n e . B ut
t h e n c e t o c o n c l ud e t he
he a d i s mi ne , no , ne ve r. A
ki nd o f a i r c i r c u l a t e s , I
mu s t h a v e s a i d s o , a nd
w he n a ll go e s s ti l l I he a r
i t b e a t i n g a g a i ns t t he
w a l l s a n d b e i n g b e a te n
b a c k b y th e m. A nd t he n
s o me w h e r e i n mi ds pa c e
o the r
waves,
o t he r
o ns l a ug ht s , g a t he r a nd
71
Ana M
Moix
10
15
20
ftu brizna de paja
25
30
Ana M
Moix
b r e a k, w he nc e I s uppos e
the fa i nt s o und o f a e r i a l
s ur f tha t i s my s i l e nce . Or
e l s e i t i s the s u d d e n
s to r m, a na l o go us to thos e
outs i de ,
r i s i ng
a nd
d ro w ni ng the cr i es of the
c hi l d r e n , th e d y i ng, the
l o v e r s , s o t h a t i n my
inno ce nc e I sa y they c ea se ,
whe reas [59] in reali ty they
nev er c ea se . It i s di ffic ul t
to d ec id e. And i n the skul l
i s it a v ac uum? I a sk. And
i f I c l os e my e yes , c los e
t h e m r e a l l y, a s o t he r s
c a nno t, b ut a s I c a n, for
t he r e a r e l i mi t s t o my
i mp o t e nc e ,
then
s o me t i m e s my b e d i s
c a ugh t up i nt o the a i r a nd
to s s e d l i ke a s t ra w by the
s wirling e d d ie s, a nd I i n
i t. For tuna te l y i t i s not s o
muc h an affa ir o f e ye lids ,
b ut a s i t w er e the s oul tha t
mus t b e v e i le d , tha t s oul
d e ni e d i n v a i n, v i gi l a nt,
a nxio us , tur ni ng i n i ts c age
a s i n a l a nte rn, in the ni ght
w itho ut hav e n o r c raf t or
ma t te r o r un d e r s t a ndi ng.
Ah ye s , I ha v e my l i t tl e
p as time s a nd the y
do sa ns doute c e fai bl e
br ui t de gr v e a r i e nne
quest mon silence. Ou cest
l a te mp te qui s e l v e ,
comme dans latmosphre terrestre, et couvre les cris des
enfants, des mourants et des
amoureux, dont je dis alors
da ns ma na ve t qui ls
sarrtent, alors quen ralit ils
ne sarr tent jamai s. Il est
difficile de se prononcer. Et
dans le crne est-ce le vacuum?
Voyons. Et si je ferme les yeux,
les ferme vraiment, comme ne
le peuvent les autre s, mais
comme moi je le peux, car il y
a de s li mi te s mon
impuissance, alors quelquefois
mon lit se soulve et vogue
travers les airs, au gr des
remous, comme un ftu, et moi
de da ns . Ce ne st pas une
ques ti on de
paupi r es
heureusement, cest comme qui
dirait lme quil faut aveugler,
cette me quon a beau nier,
perante, guetteuse, inquite,
tournant dans sa cage comme
dans une lanterne dans la [78]
nuit sans ports ni bateaux ni
matire ni entendement. Ah oui,
jai mes petites distractions et
elles devraient
35
40
45
50
55
72
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
ta nt tr op gr a nd, ou pa s
assez, je ne sais plus, sinon
quelles mont permis de tout
rsoudre et de tout achever,
j e ve ux di r e tout c e qui
touche Malone (c es t en
effet ainsi que je mappelle
prsent) et lautre, car le
r e s te n e s t poi nt de mon
ressort. Et ctait, en moins
di c i bl e ,
c omme
de ux
boulements de sable fin ou
peut-tre de poussire ou de
cendre, dimportance certes
i n ga l e ma i s a l l a nt e n
quelque sorte de concert, et
laissant derrire eux, chacun
en son lieu et place, la chre
c hos e qu e s t l a b s e nc e .
Pe nda nt c e te mps j e
c he r c ha i s r a voi r mon
crayon, par saccades. Cest
un petit Vnus, vert encore
sans doute, cinq ou six faces, et taill des deux bouts,
et si court quil y a tout juste
la place, au milieu, pour mon
pouc e e t l e s de ux doi gts
suivants, ramasss en tau. Je
me s e r s [ 7 9] de s de ux
pointes tour tour, e n l es
suant souvent, jaime sucer.
Et quand elles smoussent je
les dgaine avec mes ongles
qui s ont l ongs , j a une s e t
a fft s e t s e c a s s e nt
fa cile ment, par manque de
c ha ux ou de phos pha te
pe ut- tre. Ai nsi pe u peu
mon crayon raccourcit, cest
forc, et le jour viendra o il
n e n r e s te r a pl us qu un
fragment si infime que je ne
pourrai plus le tenir. Jappuie
donc le moins possible, mais
l a mi ne e s t dur e e t ne
laisserait pas de trace si je
nappuyais. Mais je me dis,
Entr e une mi ne dur e s ur
laquelle il faut appuyer, afin
quelle laisse une tr ace, et
une mine tendre et grasse qui
noircit la page presque sans
y toucher, que lle peut bien
tre la diffrence, au point de
vue de la durabilit ? Ah oui,
73
Ana M
Moix
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
74
Ana M
Moix
gleaming radiante
shimmer shine with a tremulous or faint
diffused light. Reluciente
10
15
20
25
30
35
stream manar, fluir, reguero (luz, sangre), filtrarse, fluir, fluente, derramar
(lgrimas), serpentear, serpentina,
flamear
40
45
50
55
75
Ana M
Moix
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
76
Ana M
Moix
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
77
Ana M
Moix
bl a ndo de mi s p e q ue a s
di strac ci one s e iba a de ci r,
cr eo, que ha r a mej or co ntent ndome c on e l la s que
la nz ndome a e s a s hi s to r i a s di s pa r a ta da s d e v i d a
y mue r te , s uponi e nd o q ue
s e t r a te d e e s o , y c r e o
que s , ya que nunc a s e ha
tr a ta do de ot r a c o s a , q ue
yo r e c ue r d e . P e r o d e c i r
e n qu se r e sue lv en exac tamente , me s er a i mpo si ble , por e l momento. So n
i mpre c is as , vida y muer te .
He debi do te ne r mis no ci ones , al empe zar, o no ha br a e mpeza do, me hab r a
que da do tr anqui lo , hub ie r a s e gui do ta n tr a nq ui l o
a bur r i ndome mo rta l me nte, j uga ndo con c ono s y ci l i ndr os por e j e mp l o , c o n
l os gr an os de alpiste de los
p jaros y otros panizos, esperando que alguien se tome
la molestia de venir a tomarme medidas. Pero se me ha
ido de la cabeza mi pequea
ide a. Pe ro no impor ta, a cabo de te ner otra. Quiz sea
la misma , tanto se pare cen
las idea s cuando se las conoc e. Na cer, he aqu mi actua l ide a, e s dec ir, v ivir el
tiempo suficiente para saber
qu es e l gas carb nico libre , y luego da r las graci as.
Eso siempre ha sido, [67] en
el fondo, mi s ue o. Tod as
la s cosas que si emp re han
sido, en el fondo, mi s ueo .
Ta ntas cuerdas y nunca una
fle c ha. No hace falta la memori a. S , he aqu que s oy
un vie jo feto por el mome nto, canos o e i mpo te nte , mi
ma dr e ya no lo so po rta , la
he podr ido, est mue rta , va
a ma l pa r i r por ga ngr e na ,
quiz pap tambin sea de la
partida , ir a dar e n pleno
os ario da ndo vagido s, p or
otra parte no dar vagidos,
para qu. Cuntas historia s
me he c onta do, hund id o en
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
78
Ana M
Moix
e l moho , hi nc h nd o me ,
hinchndome . Y di ci ndo me, Ya est, soy dueo de mi
leyenda. Y qu ha cambiado
y por qu me excito de esta
manera? No, digmoslo, no he
de nacer y por lo tanto nunca
morir, es mejor as. Y si hablo de m mismo, y del otro
que es mi hijo, y que devorar
como he devorado a los otros,
es, como siempre, por falta de
amor, mie rda, no e sp e r ab a
eso, un homnculo, no puedo detenerme. Y sin embargo
me parece que nac y que he
vivido mucho tiempo y encontrado a Jackson y vagado por
ciudades, bosques y desiertos
y he estado mucho tiempo llorando a la orilla de los mares
frente a islas y pennsulas en
donde, por la noche, brillaban
las lucecillas amarillas y breves
de los hombres y toda la noche
los grandes fuegos blancos o de
vivos c ol ore s que ve na n a
l as c a ve rna s en que yo er a
dic hos o, agazapado sobre la
arena al abrigo de las rocas
entre el olor de las algas y
de la roca hmeda, mientras
entre el ruido del viento las
olas me az otaban con espuma , o s uspira ndo s obr e la
playa y apenas asiendo los
guijarros, no, no feliz, eso
nunca, sino deseando que la
noche no te rmi ne nunca ni
retorne el da que hace decir
a los hombres, Ea, la vida
pasa, hay que aprovecharla.
Por otra parte poco importa
que haya naci do o no, que
haya vi vido o no, q ue est
mue rto o slo agonizante ,
har lo que siempre he hecho,
en l a ignorancia de lo que
hago, de quin soy, de dnde
soy, de si soy. S, intentar
[68] hacer, para tenerla en mis
bra zos, una cr iatur ita a mi
imagen, diga lo que diga. Y
vindola malograda, o excesivamente parecida, la devorar. Luego me quedar solo
Ana M
Moix
J a i mi s du te mps l e
retrouver, mais cest fait. A
quoi est-ce que je lai reconnu
? Je ne sais pas. Et quest-ce
qui a pu le changer ce point
? La vie peut-tre, les tentatives
daimer, de manger, dchapper
aux justiciers. Je me glisse dans
lui, dans lespoir sans doute
dapprendre quelque chose.
Mais ce sont des terrains sans
dbris ni empreintes, premire
vue. [85] Mais je finirai bienpar
y trouver des vestiges. Cest en
pleine ville que je lai repr,
ass is s ur un ba nc. Ce s t
presque un vieillard prsent.
A quoi la i - j e r e c o nn u?
Aux yeux peut-tre. Non, je ne
sais pas quoi je lai reconnu, je
ne rtracterai rien. Ce nest
peut-tre pas lui. Peu importe.
Il est moi maintenant. Cest
un tre vivant encore et inutile
de dire de sexe masculin, vivant
de cette vie finissante qui est
comme une convalescence, si
mes souvenirs sont miens, et
quon dguste en trottinant
aprs le soleil,ousous terre, dans
les couloirs du mtropolitain.
Tout autour cest le flot des
emmerds, prenant des billets,
chargs de bagages, ternellement
l o il ne faut pas lheure quil
ne faut pas. Que me faut-il de
plus? Oui, les journes furent
courtes alors, et bien remplies,
dans la recherche de la chaleur et
des petites choses pas trop
mauvaises manger. Et on
simagine que ce sera ainsi
jusqu la fin. Mais soudain
tout se remet rager et gronder,
on est perdu dans dimmenses
fo ug r e s c l aqua nt e s o u
l a nc tr a v e rs d e s
s t e p p e s b a t t ue s p a r l a
t e mp te , s e d e ma nd e r
s i l o n n e s t p a s mo r t
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
79
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
s o n i n s u o u n
no uv e a u q ue l q u e p a r t .
A l o r s o n a d u ma l
c roi re ce s br ves annes,
o l e s b oul a ngers taient
souvent indulge nts, en fin de
journe, et les pommes, jai
to uj o ur s
a i m
les
p omme s , p o ur a i ns i d i r e
gr a t ui t e s l o rsquon savait
sy prendre, et o il y avait
sole il et abri pour qui e n
avait vraiment besoin. Niais il
sagit bien de moi! Et le voil
bien tranquille sur son banc, le
dos au fleuve, [86] et vtu
c omme nous a l l ons voir,
quoi que l e s v teme nts ne
comptent gure, je le sais, je
le sais, mais il nen aura jamais
dautres, je le sens. Et sil y a
longtemps quil les a dj, en
juger par leur vtust, cela ne
fait rien, ce sont les derniers.
Mais cest le manteau surtout
qui est remarquable, en ce sens
qu il le r e couvr e e t l e
soustrait aux regards. Car il
est si bien boutonn, de haut
e n ba s , a u moye n d une
quinzaine de boutons au bas
mot, l oi gn s l e s uns de s
a utr e s de tr oi s qua tr e
pouc e s a u pl us , qu i l ne
l a is se ri e n pa r a tre de c e
qui s e pas s e l i nt ri eu r.
E t mme l es pi e ds ,
s a ge me nt pos s pa r t e r r e
l un c t de l a utr e , i l
l e s c a c he e n p a r t i e ,
ma l gr l a do ubl e c a s s ur e
du c or ps , a u ba s du tr o nc
d a b or d , o l e s f m ur s
font a ngl e d r oi t a ve c l e
bassin, et ensuite aux genoux,
o les tibias r e p r e nne nt l a
ve rtica le, c ar la po se
e st s ans l a i ss e r- a l le r
a uc un,
et
n ta i t
l a b s e nc e d e l i e ns o n
pourrait le cr oire maintenu
par des liens, tant la pose est
immobile et raide et faite de
pl a ns e t d a ngl e s ne ts ,
comme celle du colosse de
Memnon, fils bien-a im de
80
Ana M
Moix
l o o ha vue l to a na c e r e n
a l gn s i ti o. E nto n c e s e s
di f c i l c r e e r e n a q ue l l o s
c o r t os a o s , e n q u e l o s
panade ros sola n [ 69 ] s er
indulge nte s al final de la jornada, y las manzanas, siempre me han gustado las manzanas, eran gratuitas por as
decirlo cuando se saba cmo
hacerlo, y donde haba sol y
cobijo para quien los necesitaba verdaderamente. Pero
se trata realmente de m! Y
htel o ta n tra nquil o en s u
banco, de espaldas al ro, y
vestido como vamos a ver,
aunque las vestidur as nada
importan, lo s, lo s, pero
ya nunca habr otras, lo presiento. Y si hace ya mucho
tiempo que las lleva, a juzgar por lo usadas, no importa, son las ltimas. Pero es
sobre todo el abrigo lo que
llama la atencin, en el sentido de que lo envuelve y lo
sustrae a las miradas. Porque est tan bien abotonado
de arriba abajo, por medio de
una quincena de botones, as
como suena, colocados a tres
o c ua tr o pul ga d a s c o mo
m ximo uno de otro , q ue no
de ja e ntr e ver na da d e 1 o
que transcurre en el interior.
E i nc l us o
los pi es,
juiciosamente colocados el
uno junto al otro en el suelo,
los esconde en parte, no obstante la doble quebradura del
cuerpo, en lo bajo del tronco
una, donde los fmures forman ngulo recto con la pelvis, otra en las rodillas d onde las tibias vuelv en a toma r la pos icin ve rtic al, ya
que e n la pose no hay aba ndono alguno, y a no se r p or
la ausencia de ligaduras podra creerse sostenido por ligaduras, tan inmvil y rgida y constituida por planos
y ngul os di s ti nto s e s l a
pose, como la del Coloso de
Memnn, hijo bien amado de
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
s o n o f D a w n . In othe r
w or d s, w hen he wal ks, or
simply stands sto ckstill, the
tai ls o f thi s co at li te ra ll y
s w e e p t he g r o u nd a n d
r us tl e l i ke a t ra in, w he n
he w a lks . And i nd ee d thi s
coat ter mi nat es i n a
fri nge, like certain curtains,
and the thre ad of the sleeves
too is bare a nd fr ayed i nto
l o ng w a v i ng str a nds tha t
flutter i n the w i nd . And the
ha nd s to o a r e h i d d e n .
F o r t h e s l e e v e s of t hi s
v as t r ag ar e o f a p i ec e
w i th i ts o th e r p a r t s . But
the col lar ha s remained intact,
being of velvet or perhaps shag.
No w as to the colo ur of this
c oa t, for co lo ur too is a n
i mp o r ta n t c o ns i d e r a ti on,
there is no good de nyi ng i t,
al l that can be sai d i s that
gr een pr edo mina tes . And it
mi ght s a fe l y b e wage re d
that this c oa t, whe n ne w,
w as o f a fine p la in gr ee n
co lour, w hat yo u might ca ll
ca b gr een, for ther e used to
b e c a b s a nd c a r r i a ge s
r a ttl i ng thro ugh the tow n
wi th p anel s of a hands ome
b o ttl e gre e n, I mus t ha ve
se en the m myse lf, and even
dr iv en i n them, I woul d not
put it p as t me . But pe rhaps
I am wr ong to ca ll this coat
a gre a tc o at a nd p er ha ps I
s ho ul d r a t he r c a l l i t a n
ove rcoat or e ven c over- medo wn, for tha t is indee d the
i mp re ss io n it giv es , that i t
co ve rs the w ho le body al l
o v e r , w i th t he e xc e p ti on
o b v i o u s l y o f t h e he a d
w hi c h e me r ges , l ofty and
i mp a ss i v e, cl e a r of i ts
e mbra ce . Yes , passion has
marked the face, action too
possibly, but it seems to have
ceased from suffering, for the
time being. But one ne ver
knows, d oes one Now with
regard to the buttons of this
coa t, they ar e not so much
81
Ana M
Moix
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
genui ne but to n s a s l i t tl e
w o od e n c yl i nd er s tw o or
thre e i nche s l ong, w ith a
hol e in the mid dl e for the
t h r e a d , f o r o n e ho l e i s
a mp l e , t h o u g h t w o a nd
ev en four ar e mo re usual ,
a nd th i s b e c a u s e of the
inord ina te dis tension of the
b utton-hole s conseque nt on
wear and tear. And cylinders
is pe rhaps an exaggera tion,
for if [ 6 7 ] s o me of the s e
l i t t l e s ti c ks o r pe g s a r e
in f a c t c yl i nd r i c a l ,
s ti l l mo r e ha v e n o
d e f i n a b l e f o r m. B u t al l
a re r oughly two a nd a hal f
i n c h e s l o n g a n d thus
p r ev e nt the la ppe t s fr om
flying a pa rt, a ll hav e
th i s f e a tu r e i n c o mmon.
N o w w i t h r e ga r d t o the
ma te r i a l o f thi s c oa t , a l l
th a t c a n b e s a i d i s tha t i t
l o o ks l i ke f e lt . And t he
v a r i o us d i nt s a nd bul ge s
i nf l i c t e d up o n i t b y the
sp as ms a nd c onto rtions of
the bo dy s ub si st l ong afte r
the fi t is past. So muc h for
this c o at. Il l te ll myse l f
s t o r i e s a b o ut th e boo ts
ano ther time, if I can. The
hat, as hard as iron, superbly
d o me d a b o v e i t s na r r ow
gutte re d rim, is marre d by
a wide crack or rent extending
in front from the crown down
and i nte nde d pro bably to
facilitate the introduction of the
skull. For coat and hat have
this much in co mmon, that
where as the co at is too big,
the ha t i s to o s ma l l . And
though the edges of the split
brim close on the brow like
th e j a w s o f a t r a p,
ne v e r th e l e s s the ha t i s
a ttac he d , b y a str i ng, for
safety, to the topmost button
of the coat, b ecause, never
mind. And were there nothing
mo re to be sa id a bout the
s tr uc tur e o f thi s ha t, the
impor tant thing would still
82
Ana M
Moix
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
83
Ana M
Moix
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
l o s e , fo r Ma c ma n n mi ght
b e s t a r k s t a r i n g na k e d
und e r thi s s u rt o u t f o r
a l l a nyo ne w o u l d b e
a n y the w is er. The tr oubl e
i s he d o e s no t s ti r.
Since mor ni ng he ha s bee n
her e and no w i t is e ve ni ng.
T h e t ug s , t h e i r b l a c k
f unne ls s tr i p ed w ith re d,
tow to the i r moo rings the
l as t b a r ge s , fre i ghte d w ith
e mp ty b a r re l s . The w a te r
c ra d le s a l re ad y the dis tant
fir e s o f the sunse t, ora nge ,
r os e , a nd gre e n, que nche s
t he m i n i ts r uf f l e s a nd
t he n i n tr e mb l i ng po ol s
s pr e ad s them br ight a gai n.
Hi s b a c k i s turned to the
river, but perhaps it appears
to him in the dreadful cries of
the gul l s tha t e ve ni ng
assembles, in paroxysms of
hunger, round the outflow of
the s e w e r s , o p p o s i te the
Be llev ue Hotel . Ye s, the y
to o, in a last frenzy before
night a nd i ts high c rags ,
swoop ra v e ning about the
o f f a l. B u t h i s f a c e i s
to w a r d s the p e o p l e t ha t
thr o n g the s t r e e ts a t thi s
ho u r, t he i r l o n g d a y
e n d e d a n d t h e w ho l e
l ong e v e n i n g b e f o r e
t he m.
T he
doors
o p e n a nd s p e w t h e m
out, each door its
co ntingent. For an
i ns t ant they cl us ter
in a daze, huddled
o n the s i d e wa l k
or in the gutte r ,
then set off singl y
o n t he i r a pp o i nt e d
w a ys . A nd e v e n t hose
w h o k n o w t h e ms e l v e s
c o nd e mned , a t the
outs e t , to th e s a me
di r ec ti o n, fo r t he
c h o i c e o f d i r e c t i o ns
at the out se t
i s
n o t [ 6 9 ] gr e a t,
t a k e
l e a v e
o f
o n e a no t he r a nd
84
Ana M
Moix
perder, ya que Macmann estara desnudo como un gusano bajo ese, esa holapanda,
hasta el punto de que nada de
l aparecera al exterior. Lo
fastidioso es que no se mueve. Desde la maana est ah
y ahora cae la tarde. Dentro
de una hora ser de noche. Se
remolcan al puerto las ltimas
gabarras de chimenea negra y
roja, cargadas de barriles vacos. El agua mece ya, apaga
con su chapoteo y luego de
nuevo des pl iega en la rgas
oleadas temblorosas, las lejana s lla ma ra das d el oc as o,
anaranjado, rosa y v er de . Le
vue l ve l a e s pa l da, pe r o e l
r o s e l e ha c e quiz pr e s ente e n e l gr ite r o ho r ro r os o de la s ga viota s q ue l a
noc he c ongr e ga , c o n l o s
pa r o xi s mos d e l h a mb r e ,
a l r e de dor de l a s d e s e mboca dur a s de alcantarilla,
frente al hotel Bellavista. S,
tambin ellas , a nte s d e a lcanzar las al tas peas nocturna s, enfebrec en por ltima vez
sobre los desperdicios. Pero a
lo que l se encara es a las
pe rsonas , nume ros as en la
calle a aquella hora, una vez
ha terminado la jornada, con
toda la l ar ga ve l ad a ante
ellos. Las puertas, las de las
oficinas, las de los almacenes y las otras puertas, vomitan cada una su porcin. Los
grupos as devueltos a la libertad permanecen un instante compactos, sobre la acera, en el arroyo, como aturdidos, para disolverse acto
seguido, al tomar cada ser el
camino que le ha sido trazado. E incluso los que se saben llamados a emprender el
mismo camino, ya que el nme ro de los c ami no s q ue
pueden tomarse, en resumidas c uentas, para emp ezar,
no es grande, incluso sos se
saludan en la mayora de los
casos y se separan, pero con
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
p a r t ,
b ut
p o l i t e l y,
w i t h
s o m e
p o l i t e
e x c u s e ,
o r
w i tho u t a w or d,
for the y al l know
o ne
a no t he r s
l ittl e w a ys . And
G o d h e l p h i m who
l o ngs , f or onc e, i n
his
recovered
fr e e d o m, to w a l k a
l i ttl e wa y w i th a
fe l l ow - c r e at ur e, no
matte r
w hi ch,
unl es s o f cour se by
a me r c i ful c h a nc e
he s tumb l e o n o ne
i n t h e s ame pli g ht . The n
the y ta ke a fe w p a c e s
hap pi ly s id e by s ide, the n
p a r t, e a c h o ne mutte r i ng
pe rha ps , Now the re wi ll be
no hol di ng hi m. At
th i s h o ur the n e r o ti c
c r a v i n g a c c o un ts fo r
the
ma j o r i ty
of
coupl es. B u t t h o s e
a r e
f e w
c o mp a r e d to the
s o l i t a r i e s
pr es si ng for wa rd
t h r o u g h
t he
t
h
r
o
n
g
,
o b s t r u c t i n g t he
a cc e s s to p l a ce s
o f
a mus e me nt ,
b o w e d o v e r t he
p a r a p e t s ,
p r o p p e d a gai ns t
va cant w al ls. B ut
s o o n the y c o me to
the
a ppo inted
p l a c e , a t ho me o r a t
s o me o the r ho me , o r
abroad,
as
the
sa ying
is,
in
a
publ i c pl a ce, or i n
a doorw ay in view
of po ss ibl e r ai n.
And the firs t to
ar r i ve have s el dom
l o ng t o w a i t , fo r a l l
ha s ten to w ar ds o ne
another,
kno w i ng
h o w s ho r t t he t i me i n
85
Ana M
Moix
c or r e c c i n, di c i e n d o l o s
unos que tienen [73] prisa,
pre textando l os otr os una
gestin que hacer en otra parte, en fin, cualquier cosa, o
bien sin explicacin ninguna,
ya que a fin de cuentas cada
uno tie ne sus costumbres y
conoce las de los otros y lo
poco que con ellos se puede
contar. Y tanto peor para el
que desea, excepcionalmente,
dar una vuelta en libertad con
un semejante, no importa cul,
a menos que tenga la suerte,
precisamente esa tarde, a la
salida del taller, de la tienda;
de encontrarse con otro posedo por la misma ne ce sidad.
Entonces, felices, dan unos
pasos en compaa para separarse en seguida quiz dici ndose cada uno para su
coleto, Ahora va a creer que
todo le est permitido, o una
fr a s e pr oba bl e me nte m s
corta o incluso inacabada, en
el estilo de las nicas que alivian de las menudencias de
la vida social. Por lo tanto a
esa hora, que para tantas personas vuelve a abrir el camino del descanso y las distracciones, las parejas, la mayora de las cuales se reducen
a una mera cuestin de inters ertico, son poco numerosas en comparacin con los
solitarios, que surcan en todos sentidos las calles y los
callejones, obstruyendo los
aledaos de l os lugares de
placer, acodados en los parapetos, adosados de trecho
en trecho a los muros de los
edific ios. Si n emba rgo no
tardan en llegar all donde se
los espera, los unos a su hogar o al de otros, los dems a la
calle como suele decirse, a un
sitio pblico o a un lugar convenido, a menudo en un portal
o bajo una marquesina, porsi lloviera. Y entre estos ltimos los
primeros en llegar suelen serlo
por muy poca diferencia, ya que,
10
15
20
25
sh amble v.intr. walk or run with a
shuffling or awkward gait. andar
arrastando los pies n. a shambling
gait.
shambles matanza, carnicera, caos,
confusin , ruina, folln, destruccin
30
35
40
45
50
55
w h i c h t o s a y a l l t he
th i ngs th a t l i e he a v y
o n the hea r t and
c o ns c i e n c e a nd to d o
a l l t he t hi ngs t he y
ha v e t o d o to g e t he r,
thi ngs o ne ca nno t
do al one . S o the re
t h e y a r e f o r a fe w
ho ur s i n s a f e t y . T h e n
the
drows ine s s,
the l i tt l e memor andum
book with its little
s p ec i al pe nc i l , t he
yaw ne d go o d- byes .
S o me e v e n t a ke a c a b
to ge t mo re q ui c kl y to the
rendezv ous or, w hen the fun
i s o v e r, h o me o r t o the
hotel ,
wher e
the i r
co mfo rta ble bed is w ai ting
for the m. Then you se e the
l a s t s t a g e o f th e ho r s e ,
betw een its recent caree r as
a p et ho rse, or a race-horse,
or a pack-horse, or a ploughhors e, and the shamble s. It
s pends mo s t of i ts ti me
standing still in an attitude of
dejection, its head hanging as
low as the shafts and harness
permit, that is to say almost to
the cobblestones. But once in
moti o n i t i s tr a nsfor me d,
momentarily, perhaps because
of the memories that motion
revives, for the mere fact of
running and pul ling cannot
[70] give it much satisfaction,
under such conditions. B ut
w he n t he s h a f t s ti l t up ,
announc ing that a far e has
been taken on board, or when
on the contrary the back-hand
b e g i ns t o g a l l i ts s pi ne ,
a cc or di ng a s the pa ss enge r
is s ea te d fa ci ng the w ay he
is goi ng or, wha t i s perha ps
ev en mor e re stful, w ith hi s
ba ck to it, then i t re ar s its
he a d , s ti ffe ns i ts houghs
a nd l o oks a lmo st conte nt.
And yo u s e e th e c a b ma n
too , al l al one on his box ten
fe e t fr o m the gr o und, hi s
knee s c ov e r ed a t a l l
86
Ana M
Moix
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
87
Ana M
Moix
10
15
20
25
30
35
40
45
50
garner acquire by effort, collect, cosechar, recoger
1 a : to gather into storage ensilar
b : to deposit as if in a granary
<volumes in which he has garnered
the fruits of his lifetime labors
Reinhold Niebuhr>
2 a : to acquire by effort : EARN b:
ACCUMULATE, COLLECT , hacerse
con, procurarselo,
55
88
Ana M
Moix
no relevante es el nmero de
ve nta na s y vi tri nas q ue se
iluminan un instante, casi a
i ma ge n del oca so , a unque
tambin depende de la estac i n. Pe r o e n c ua n to a
Macmann, uf, helo de nuevo, desde luego es una tarde
de pr i ma v e r a , un v i e nto
equinoccial alla a lo largo
de los muelles, bordeados a
un lado y a otro por el ro de
altos edificios rojos, muchos
de los cuales son depsitos.
O quiz se trata de una tarde
de otoo y esas hojas que revolotean por el aire, venidas
de no s sabe dnde, ya que
aqu no hay rboles, no son
ya las primeras del ao, apenas verdes, sino hojas viejas,
que han conocido las largas
alegras del verano y ya no
sirven ms que para humus,
ahora que los hombres y los
a ni ma l e s ya no ne c e si ta n
sombra, al contrario, ni los
pjaros nidos en que poner ni
inc ubar, y que i ncluso a ll
donde no late corazn alguno los rboles tienen que enne gre ce rse , a unque pa re ce
que hay algunos que siguen
siempre verdes, uno se pregunta por qu. Y a Macmann
sin duda le da lo mismo que sea
primavera u otoo, a menos
que prefiera el verano al invierno o a la inversa, lo [76] que
es poco probable. Pero sera
errneo creer que ya nunca se
mover, no cambiar nunca jams de lugar ni de postura,
puesto que todava tiene ante
l toda la vejez, y acto seguido
esa especie de eplogo en que no
se sabe biende qu se trata y que
no parece aadir gran cosa a la
situacin ni quitarle nada de su
confusin, pero sin duda tiene
alguna utilidad, del mismo modo
que se deja secar el heno antes de e nsilarlo. Por lo tanto
se levantar, lo quiera o no,
y llegar por otros sitios a
otro sitio, y de all por otros
10
15
20
gte 1. (para dormir) albergue; g. rural casa rural. ( Ver nota en casa. 2. (de liebre) madriguera. 3. (de buey) codillo. 4. Miner (de
metales, minerales) yacimiento
25
30
35
40
45
50
55
89
Ana M
Moix
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
as p rit s du s ol pour s e
traner en avant, ou jusquaux
fourrs de ronces, o il y a
quelquefois de bonnes choses
manger, quoique acidifiantes, et
qui ont sur les cha mps de
lgumes la supriorit que voici,
que lon peut sy fourrer et sy
cacher, ce qui est malais parmi
les [96] pommes de terre par
exemple, surtout au moment de
leur maturit, et souvent on y
drange des animaux farouches
ou apeurs, mai s ra reme nt
mchants, aussi bien plume
qu poil, cest une petite joie.
Car ce nest pas comme sil avait
les moyens de se procurer, en
une seule journe, suffisamment
de victuailles pour se maintenir
en vie pendant trois semaines ou
un mois, et quest-ce que cest,
un mois, ct de la snescence
tout entire, sans parler du
schoir, une misre. Mais il ne
les a pas, et il les aurait quil ne
saurait en profiter, tant il se sent
loin du lendemain. Et s ans
doute ny c r oi t- i l pl us,
forc e de l a voi r attendu en
va in. Et il en e st pe ut- tre
l de s on instant o vivre
est errer s eul vivant au fond
dun instant sans bor nes, o
la l umi r e ne var ie pa s et
o
l es
p a ve s
se
r e s s e mbl e nt. Le s ye ux
p e i ne pl us bl e us qu un
b l a nc
d o e uf
fi xe nt
l e s pa c e de v a nt e ux, qui
se ra it alors le plei n c al me
te rnel le me nt de s abmes .
Ma is de loin en l oin il s se
re fer ment, a vec ce tte douce
souda inet des chairs qui se
s e r r e nt , s o uve nt s a ns
col re, et s e r eferment s ur
el les -mme s. Alors on voit
les vieilles paupires, rouges
et fripes, qui semblent avoir
du mal se rejoindre, car il
y e n a qua tre , de ux pour
chaque l ac hr yme. Et c es t
peuttr e alors quil voit le
c i e l d u vi e ux r v e , d e s
croisires et de la terre aussi,
90
Ana M
Moix
20
25
30
35
40
45
50
55
I feel
Je sens
91
Ana M
Moix
Me doy cuenta.
Me doy c ue nta de q ue
viene. Qu tal, gracias, viene. He querido asegurarme
antes de anotarlo. Escrupuloso hasta el final, he aqu a
Malone, a caballo sobre los cabellos. Quiero decir, seguro de
sentir que ser pronto, ya que
nunca dud que llegara pronto o
tarde, con la excepcin quiz de
los das en que me pareca que
ya haba llegado. Y es que de
nada me sirve contarme histori a s , e n el fond o nunc a
dej de creerme vivo con la
vida del aire de la tierra, incluso los das que abundan
en pruebas de todo lo contrario. Pronto, es decir, dentro
de dos o tres das, para decirlo como cuando me enseaban l os nombr es d e lo s
da s cuyo peque o nmero
me extraaba, y agitaba mis
pui to s di c i e ndo , M s !
Ms!, y el significado de las
esferas de los relojes, y eso
qu es, dos o tres das ms o
menos, a fin de cuentas, una
br oma. Inexpre si vo, y hay
que juga r per di endo , pa ra
por ta rs e bi e n, y no tengo
ms que seguir como si hu-
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
a l l I ha v e to d o i s go on
a s th o ug h d o o me d t o s e e
t h e m i d s u m me r mo o n .
Fo r I b e l i e v e I ha v e now
r e a che d w hat i s c al l e d
th e mo nth o f Ma y, I don t
kn o w w hy, I me a n w hy I
b e l i e v e t ha t , fo r Ma y
c o me s fr o m M a i a , he l l , I
r emembe r
that
too ,
go d d e s s o f i nc r e a s e a nd
p l e n ty, ye s , I b e l i e v e I
hav e ente r ed o n the
s e a s o n o f i n c r e a s e a nd
p l e n t y, o f i n c r e a s e a t
l a s t, fo r p l e nty c o me s
l a t e r , w i th t he ha r v e s t .
S o q u i e t , q u i e t , I l l b e
s ti l l he r e a t Al l Sa i nts , i n
t he
mi d dl e
of
the
c h r y s a nt he mu ms , n o ,
thi s yea r I s ha l l not he a r
th e m h o w l i ng o v e r the i r
c ha r n e l s .
B ut
t hi s
s e n s a ti o n o f d i l a ti on i s
ha r d to r e s i st. Al l s tr a i ns
tow a rd s the ne a re s t de e ps ,
a n d n o t a b l y my f e e t ,
w hi c h ev e n i n the or di nar y
w a y a r e s o muc h fur the r
fr o m me tha n a l l the r e s t,
fr o m my he a d I me an, for
tha t i s whe re I a m fl ed, my
fee t a re l e ague s a wa y. And
to c a l l the m i n, t o b e
c l e a n e d f o r e xa m p l e ,
w o u l d I t h i n k t a k e me
o ve r a month, e xcl usi ve of
the ti me r e qui re d to loc ate
t h e m. St r a ng e , I d o n t
fe e l my fe e t a ny mor e , my
f e e t f e e l n o t h i ng a ny
mo r e , a nd a me r c y i t i s .
A nd ye t I fe e l t he y a r e
b e yo nd t he r a ng e of t he
mo s t po w e r ful te l es c ope .
Is tha t w ha t i s know n a s
h a v i n g a f o o t i n t he
gr a v e ? And s i mi l a rl y for
the r e st. Fo r a me re l oc a l
p he no me no n i s s o me thi ng
I w o uld no t ha v e noti c e d,
ha v i ng b e e n no thi ng but a
serie s
or
r a t he r
a
s uc c e s s i o n
of lo cal
p h e n o me na a l l my l i f e ,
92
Ana M
Moix
bi e r a de dura r ha s ta Sa n
Juan, ya que creo haber llegado a lo que se llama el mes
de ma yo, no s p o r q u ,
quie ro de ci r por qu cr eo
ha be r ll egado, pue sto que
mayo viene de Maya, mierda, tambin eso lo recuerdo,
diosa del c reci miento y la
abundancia, s, cre o ha ber
llegado a la estacin del crecimiento y la abundancia, es
una simple creencia, al menos del crecimiento, ya que
la abundancia llega slo ms
ta r de , c on l a s c o s e c h a s .
Por l o ta nto, ca lma, c al ma ,
e s [ 79] un e ngao m s, es tar aqu toda v a e l d a d e
Todos los Sa ntos, e ntre l os
crisante mos, no, en eso exagero, este ao no los oir llori quea r e n sus os ari os. En
cua lquier caso, sentirse estir ado hasta este punto resul ta te ntador. Tod o tie nde
a e stira rse cuanto antes, espec ialme nte mi s pie s, ta nto
ms alej ados de m incl uso
nor ma l me nte que to d o l o
dems, de mi cabeza qui ero
dec ir, ya que es a h do nde
me he re fugia do, s in duda,
me parec e tener lo s pie s a
var ias l eguas, y pa ra ac erc rmel os , pa ra c ur ar lo s o
li mpi arl os, cre o q ue ni un
mes me bastara, a partir del
momento en que lo s hub iera local izado, ________ ya
no me s i e nto los pi e s , l a
sensibilidad los ha abandonado misericordiosamente, y
sin embargo los siento fuera
del alc ance del tel esco pio
m s pote nte. Se r e so l o
que se llama tener un pie en
la fosa? Y todo por el estilo,
pues si se tratara slo de un
fenme no l oc al no ha b r a
reparado en l, por no haber
si do mi vida m s q ue una
serie o mejor una sucesin
de fenmenos loca le s, s in
que nada haya resultado de
ello. Pero mis dedos escri-
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
w i tho ut a ny r e s ul t. But my
fi nge r s to o w r i te in othe r
l a ti tude s a nd the ai r tha t
b r e a t h e s t h r o u gh my
p a g e s a n d t u r n s t he m
w i t h o u t my k n o w i ng,
w he n I d o ze o ff , s o t ha t
the s ubj e c t fa l l s fa r fr om
t he v e r b a nd th e o bj e c t
l a n d s s o me w he r e i n the
v o i d , i s no t the a i r of thi s
s e c o nd - l a s t a b o de , [ 7 5]
a n d a me r c y i t i s . A nd
p e r ha ps o n my ha nds i t i s
t h e s h i mme r o f t he
s h a d o w s o f l e a v e s a nd
flo w e rs and the br i ghtnes s
o f a fo r go tt e n s un. N ow
my s e x, I me a n the tube
i t s e l f, a nd i n p a r t i c ul a r
t h e n o z z l e , f r o m w hi c h
w he n I w a s y e t a vi r gi n
c l o uts a nd go uts of s pe r m
c a me
s t r e a mi n g a nd
s pl as hi ng up into my fa ce ,
a co ntinuo us flo w, w hi le i t
la ste d, and which must sti ll
d ri p a li ttle p is s fr om time
to ti me , othe rw is e I w oul d
b e d e ad o f ura e mia , I do
no t e xp e c t to s e e my s e x
again, with my naked eye,
not tha t I w i sh to, w e ve
s tar e d a t e a c h o the r l ong
e no ugh, in the e ye , but i t
gives you some idea. But that
is not all and my extremities
a r e no t the o nl y pa r ts to
rec ede, in their res pective
directi ons, far from it. For
my arse for example, which
c a n ha rd l y be a c cus e d of
being the end of anything, if
my arse suddenly started to
shit at the present moment,
which God for bid, I firmly
believe the lumps would fall
out in Aus tr al ia . And i f I
were to stand up again, from
which Go d p re ser ve me, I
fa nc y I w o ul d f i l l a
c o n s i d e r a b l e p a r t of the
univ erse, oh not more than
l y i ng d o w n , b ut mo r e
notic eably. For it is a thing
I have often noticed, the best
93
Ana M
Moix
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
94
Ana M
Moix
ta r e s e c ha r s e a l s ue l o y
no move r s e . Y mi r a p o r
d nd e , y o q ue s i e mp r e
cre que me ir a encogiendo,
hasta el punto de poder ser
ente rr ado c asi en un j oyero, r es ul ta que me d i l a to .
[O qui z lo e s e nc i a l , ha bl a ndo c omo J a c kso n, s e
haya minimiza do tanto que
lo fortuito par ece ilimi tado,
y por lo esencial debo entender e sa cabecill a de torre zno, hundida cre o en algn luga r de mi v erdad era
cabeza, que todava no se ha
inc linado, entre lo s esc ombros de mi ca beza incli nada, y re almente es mins cula, aunque no s qu pintan
en esto lo e senci al y lo fortuito, no l o e ntiendo, y es
sta la que se ha reducido al
ta ma o d e un o c e l o d e
noc tue lia, y la otra la enormidad di spers a por la s ombra , eso es quiz l o que debiera haber dicho.] Poco importa, lo esencial, y volvemos a lo mi smo, es q ue a
pesar de mis historias sigo
cabiendo en esta habitacin,
llamemos a eso habitacin,
re al mente quepo, ca br el
tiempo que sea necesario. Y
s i a lguna ve z r e vi e nto no
ser en la calle ni en el hospital sino aqu, rodeado de
mi s pe r te ne nc i a s , j unto a
esta ventana que a veces me
pa r e c e un t r ampa nt o j o ,
como el techo de Tipolo en
Wrzburg, qu gr an tur ista
he debido ser, incluso recuerdo la dire sis, que en realidad
no es una verdadera dire sis.
Si por lo menos pudiese estar
seguro, [81] vuelvo a hablar
ahora de mi lecho de muerte.
Y sin embargo cuntas veces
he visto, mirando por la puerta, surgir esa vieja cabeza, a
la altura de la rodilla, pues
peso mucho, ya que soy muy
huesudo, y adems la puerta
es baja, cada vez ms baja a
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
95
Ana M
Moix
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
96
Ana M
Moix
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
97
Ana M
Moix
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
98
Ana M
Moix
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
c ha nc e l l e nt j e vo i s b i e n
qu i l s s ont de ux, i l s ont
be a u s e s e r r e r d s e s p r me nt, on voi t bi e n que
ces t deux corps distincts et
s p a r s , c ha c un e nfe r m
da ns ses fr onti res , e t qui
n ont pa s be s oi n l un de
lautre pour aller et veni r et
se mainte nir e n vie , car ils
s y s uff i s e nt l a r ge me nt,
c ha c un po ur s oi . Il s o nt
pe ut- tr e froid, pour qui ls
s e f r o tt e nt a i ns i , c a r l a
f r ic t i on e ntr e t i e nt l a
c ha le ur e t l a fai t r e ve ni r
qua nd el l e es t par tie . Tout
c e l a e s t j o l i e t c ur i e ux,
c e tt e
gr os s e
c ho s e
c o mp l i q u e
fa ite
de
plusi e ur s qui c hance l le e t
s e b a l a nc e , c a r i l s s o nt
peut- tre tr oi s, ma is plutt
pauvr e e n c oule ur. Ma is l a
nui t doi t tre cha ude, ca r
v o i l q ue l e r i d e a u s e
s oul ve e t qu c l ate tout
un bo uque t de c oul e ur s
c ha r ma nte s , r os e p l e e t
bla ncheur de c hair, puis un
rose plus vif qui doit proveni r dun vteme nt, e t a us si
de l or que j e na i pa s le
temps de me xpl ique r. Il s
n ont donc pas fr oi d, pour
pouvoir se teni r en si l gre
t e nue e n pl e i n c o ur a nt
d a i r. Ah q ue j e s ui s
s tup i d e , j e v o i s c e que
c e st, i l s doi vent tre e n
tr a i n de s a i me r, c e doi t
tre c omme a quon fa it.
Bon, a [ 106] m a fai t du
bi en. J e vai s voi r s i le ci el
est touj ours l, puis je men
va is . Ils sont tout contr e le
r i de a u ma i nte na nt, i l s ne
bougent plus. Est-ce possible
quils aient fini dj ? Ils se
sont a im s de bout, c omme
l e s c h i e ns . I l s v o nt
pouvoi r bi e ntt s e qui tte r.
Ou i l s ne fo nt pe ut- t r e
q ue s o uf f l e r, a va nt d e
sattaquer au gros morce au.
E n a v ant, e n a r ri r e ,
99
Ana M
Moix
t amb al e an v eo cl a r a me nt e q ue s o n d o s , d e
na da l e s s i r ve a b r a z a r s e
de s e s pe r a da me n te , s e v e
b i e n c l a r o q ue s o n d o s
c ue r pos d i fe r e nte s y s e pa r a dos , pr e s o c a d a u no
de s us l mi t e s , y q u e no
s e ne c e s i ta n uno a l o t r o
pa r a i r y ve ni r y s o b r e v i v i r , ya q ue s e b a s ta n
p o r c o mp l e to a s mi s mos . Q ui z t i e ne n f r o ,
po r e s o s e fr o ta n a s , ya
que l a f r ic c i n c o ns e r v a
e l c a l o r y l o d e v ue l v e
c ua ndo ha de s a p a r e c i d o .
To do e s o e s bon i t o y c ur i os o, e s una c o s a c o mpl e j a , c omp ue s ta p o r v a r i a s , que s e ta mb a l e a y
s e ba l a nc e a , qu i z s e a n
t r e s , pe r o m s b i e n p o br e de c o l o r. Pe r o l a n o c he de b e s e r c l i d a , p o r q ue he te a q u qu e e l v i s i l l o s e de s l i za y e s ta ll a
un ramille t e de colo res enc anta dor e s, r osa p li d o y
bl anc o c a r ne, de sp u s un
r o s a m s vi vo q ue d e b e
pr oc eder de un v es ti do , y
ta mbin de l oro que no te ngo tie mpo de e xpl i ca r me .
No tienen fr o, por lo ta nto, de s de e l mome nto e n
que a nda n tan l i ge r o s d e
ropa en plena cor ri ente de
ai re . Ah, qu e stpi do so y,
ya veo de qu s e tra ta, d ebe n e sta r haci endo el amo r,
de be de s e r a s c o mo s e
ha ce . Bue no, me s ie nto mej or. Voy a ver si el c i el o
es t toda va a h, l uego me
i r . Es t n compl e ta me nte
pegados a l vis illo ahora, ya
no s e mue ve n. Es p os ib le
[85] que ya ha yan terminado? Han hecho e l amor de
pie, como los perros. Pronto
podrn separarse. O q ui z
no ha ga n m s que to ma r
a li e nto, a nte s de e mp r ender la con e l plato f ue rte .
Ad e l a n te , a tr s , q u
Ana M
Moix
q ue a d o i t t r e b o n .
Il s ont l a i r de s ouffr i r.
Allez, assez, adieu.
bueno de be de s e r.
P a r e c e n s u f r i r .
Va mos , b a sta, a di s .
Ca ught b y the r a i n fa r
from shelter Macmann [80]
s to p p e d a nd l a y d ow n,
s a y i ng, T he s ur fa c e t hus
pre ssed against the ground
w il l re ma in d ry, whe r ea s
s ta n d i ng I w o ul d ge t
uniformly wet all over, as if
rain were a mere matter of
d r o p s p e r ho ur, l i ke
electricity. So he lay down,
prostra te, after a moments
hesitation, for he could just
a s e a s il y hav e l ai n dow n
supine or, me eting himse lf
half-way, on one of his two
sides. But he fancied that the
nape of the neck and the back
right down to the loins were
mo r e v ul ne r ab l e tha n the
c h e s t a nd b e l l y, not
rea lizing, any more than if
he ha d b e e n a c r at e o f
tomatoes, that all these parts
a r e i nt i ma te l y a nd e v e n
i n d i s s o l ub l y b o und up
together, at le ast until death
do the m p art, and to ma ny
another too of which he had
no c o nc e pti on, and tha t a
d r o p o f w a t e r o ut o f
s e a so n o n the c o c c yx for
e x a mp l e ma y l e a d t o
s p a s ms o f t he r i s or i us
lasting fo r ye ar s as w he n,
having waded through a bog,
yo u
me r e l y
di e
of
p ne umo ni a and your l e gs
no ne the w o r s e fo r t he
w e tti ng, b u t i f a nyt hi ng
better, thanks perhaps to the
action of the bog-water. It was
a
he a v y,
c ol d ,
a nd
perpendicular rain, which led
Macmann to suppose it would
be brief, as if there were a
relation between violence and
duration, and that he would
s pr i ng to hi s fe e t i n te n
mi nute s o r a quar ter of an
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
100
10
15
20
25
30
35
souse v. 1 tr. put (gherkins, fish, etc.) in
pickle. 2 tr. & intr. plunge into liquid.
3 tr. (as soused adj.) colloq. drunk.
4 tr. (usu. foll. by in) soak (a thing) in
liquid. 5 tr. (usu. foll. by over) throw
(liquid) over a thing.
n. 1 a pickle made with salt. b US food,
esp. a pigs head etc., in pickle. 2 a
dip, plunge, or drenching in water. 3
colloq. a a drinking-bout. b a
drunkard.
40
45
50
55
101
Ana M
Moix
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
c l e nc he d a s th ough i n
to r me n t. A n d w i t ho ut
kno w ing exa ctl y w hat hi s
s i n w as he fe l t ful l w e l l
t h a t l i v i ng w a s no t a
s uffic i e nt ato ne ment for i t
or tha t this a to ne me nt was
i n i tse l f a s i n, c al l ing for
mo r e a t o n e me n t, a nd s o
o n , a s i f th e r e c oul d be
a nythi ng b ut l i fe , for the
l i v i n g. An d n o d oubt he
w oul d ha ve wo nd er e d i f i t
w as re a ll y ne c es s ar y to be
gui l ty i n o r d e r to b e
p u n i s h e d b u t f o r t he
me mo r y, mo r e a nd mo r e
g a l l i n g , o f h i s ha v i ng
c o ns e nte d t o l i v e i n hi s
mothe r, t he n to l e a ve he r.
An d th i s a ga i n h e c o ul d
n o t s e e a s hi s t r ue s i n,
b ut a s ye t a no the r
a t o n e m e nt w h i c h ha d
mi s c a r r i e d a n d , f a r f r o m
c l e a ns i n g hi m o f hi s s i n,
p l u ng e d h i m i n i t d e e pe r
th a n b e f o r e . A nd t r uth t o
t e l l t h e i d e a s o f gui l t
a n d p u ni s h me n t w e r e
c o n fu s e d to ge th e r i n hi s
mi nd , a s t ho s e o f c a us e
a n d e ffe c t s o o fte n a r e i n
t he mi nd s o f t ho s e w ho
c o n ti nu e t o think. And it
w a s o fte n i n fe a r a nd
tr embl ing that he suffere d,
s aying, This wi ll c ost me
dear. But not knowi ng how
to go ab out it, in order to
think and feel correctl y, he
w o ul d s ud d e n l y be gi n to
smile for no r eason, as now,
as then, for a lready [82] it
is lo ng since that after noon,
i n Ma r c h p e r ha p s , or i n
No v e mb e r p e r h a p s , i n
Oc to b er r a the r, w he n the
r a i n c a ught hi m fa r fr om
s he lter, to smil e a nd give
thanks for the te e ming rain
and the promise it contained
of stars a little later, to light
his way and enab le him to
get his bearings, should he
wish to do so. For he did not
i m p re s s i o n n p r o b a b le m e n t
p ar l a p os tu r e du co rp s e t pa r
l es d o ig ts cr i sp s co mm e
d a n s l a s o u f fr a n c e . E t s a n s
s av oi r e xa c te m en t q ue ll e
ta it sa f au t e il se nt ai t b ie n
q ue v i vr e n e n t a it p a s un e
p ei ne su ff i sa nt e o u q ue ce tt e
p ei ne t ai t e n el l e- m m e un e
f au te , a pp e la nt d a ut re s p ei n es , e t ai n si d e s u it e, co mm e
s i l po uv ai t y av oi r au tr e
c ho se qu e d e la vi e , po u r le s
v iv a n ts . Et i l s e s e r ai t sa n s
do ute de man d s il fa lla it
v ra im e nt t re co up a bl e p ou r
tre puni, san s le souvenir
q u i l a v ai t , de p l us e n pl u s
a cc ab l an t, d av o ir co ns e nt i
v iv re da ns sa m re , p ui s l a
q ui tt er. Ma is l no n plu s i l ne
p o uv a i t v o i r s a v r a i e f a ut e ,
ma is pl ut t enc or e u ne pe in e,
qu i l n ava it p as su m en er
bien et qu i loin de la voir
l av de sa f au t e n av a it f ai t
qu e l y en fo nc er p lu s av an t.
E t v ra i d i re p e u p eu le s
id es de faut e et de pei ne
s taie nt c onfo ndue s da ns s on
esprit comme font s ouvent
ce lles de ca use et de ffet ch ez
c eu x q ui pe ns e nt e n co r e. E t
c ta it s ou ve nt e n tr em bl an t
qu i l s ouf fr ait e t e n se dis an t,
a va me co ter ch er. Ma is ne
sa chan t c omm ent sy pr endr e,
pou r pe nser et pour sen tir
co nv ena bl eme nt, i l s e met ta it
sa ns ra is on so uri re , c om me
ma in ten an t, co mm e a lo rs, c ar
il y a l oi n d j d e ce t [1 09 ]
ap r s-m idi ,
de
ma rs
peu t-tr e, ou de novem bre
pe ut tr e, no n, d oct ob re
pl ut t, o l a plu ie le s urp ri t,
lo in de t o ut ab ri , s o ur i re e t
rem erc ier de cet te plu ie
batt ante e t de l a prom esse
quil y voyait dto iles un
p eu p lu s ta r d , p o ur cl a i re r
s on ch e mi n e t l ui pe r me t tr e
d e s o ri en te r, au ca s o il e n
a ur ai t e nv ie . C ar il n e s av ai t
p as t r s b i en o i l ta it , s au f
q u il t ai t d an s l a pl ai n e, e t
102
Ana M
Moix
Y s i n s a be r e xa c ta me nte
c u l e r a e xa c ta me n te s u
c ul pa , s e d a ba p e r fe c t a
c ue nta de que vi v i r no e r a
c a s t i go s uf i c i e n t e o d e
que e s e c a s ti go e r a e n s
mi s mo una c ul pa , q ue r e c l a ma ba otr os c a s ti go s , y
a s s uc e s i va me nte , c o mo
s i p ud i e r a ha be r a l gu na
o tr a c o s a a d e m s d e l a
vida , pa ra los vi vo s . Y si n
duda s e ha br a p r e gunta do s i e r a ve r da d e r a me nte
ne c e s a r i o s e r c u l p a b l e
par a r e c ibi r un c as ti go , d e
no te ne r el r e c ue r d o , c a d a
ve z m s a t o s i g a nt e , d e
ha be r a c c e di do a v i v i r e n
s u ma d r e , p a r a l u e g o
a ba ndona r l a . Pero tampoco
en eso lograba descubrir su
a ut nti c a c ul pa , s ino m s
bien un nuevo [87] castigo,
que no haba sabido aprovechar y que en vez de limpiarle de culpa no haba conseguido ms que hundirlo ms
en ella. Y para ser sincero,
poco a poco las ideas de culpa y de castigo se haban confundido en su mente como a
menudo las de causa y efecto
en los que todava piensan. Y
era temblando como a menudo sufra, y dicindose, Va a
costarme caro. Pero no sabi endo cmo a rre gl rsel as
para pensar y sentir adecuadamente, empezaba a sonrer
s i n mo ti vo, c omo a ho r a ,
como entonces, pues est ya
lejos aquella tarde, de marzo
quiz, o de noviembre quiz,
no, ms bien de octubre, en
que la lluvia lo sorprendi
lejos de todo abrigo, a sonrer y a agradecer esta lluvia
batiente y la promesa que en
ella vea de estrellas para un
poco ms tarde, que iluminaran su camino y le permitiran or ientarse, en caso de
que lo deseara. Pues no saba dnde se hallaba, salvo
que se encontraba en la lla-
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
q ue l a m o nt ag n e n ta i t pa s
l oi n, ni l a m er ni l a v il l e, e t
qu i l lui s uf fir ai t d une p ou ss i re de c la r t e t d e qu e lq ue s
t oile s f ixes pou r p ouvo ir
s a pp r oc h er s e ns ib l em e nt d e
l u ne , o u de l au t re , ou de l a
t ro is i m e, ou p o ur s e
m ai nt en i r da n s la p l ai ne ,
s el on ce q ui au ra i t t
d c id . Ca r p o ur s e
m ai nt en i r l o i l a rr iv e
q u on se t r ou ve il fa ut de l a
c la rt a us s i, mo i ns d e
t our n e r e n r o n d , c e q u i e s t
po ur ai ns i d ir e i mp oss ib le
da ns l ob scu ri t , o u de
s ar rt er ne t e t de ne pl us
b o u g e r, j u s q u c e q u e l a
lu mi re r evi en ne, e t a lo rs
on m eur t de fr oid , m oi ns
q u i l n e f a s s e pa s fr oi d.
M a i s M ac m ann a u r a i t t
pl us qu h uma in , a pr s
qu aran te ou q uar ant e-ci nq
m in ut e s d a tt en te co nf i an te ,
v oy a nt qu e l a p lu i e t om b ai t
t ou jo ur s au ss i f or t et q ue l e
jo ur se n a lla it enf in, s il
n av ait pa s com me nc s en
vo ul oir d e c e qu il av ai t f ai t,
c es t- -d ir e d e s tr e all on g
pa r ter re a u l ie u d a vo ir
po ur sui vi so n c he min , en
li gn e d ro ite a ut ant q ue
po ss ibl e, da ns l es poi r de
to mb er t t ou ta rd su r un
ar br e o u su r d es ru in es . E t au
li eu de s t on ner d e c et te
pl ui e s i vio le nte e t s i lon gu e,
il s ton na it de n e pas a vo ir
compris, ds les premires
[110] go ut tel ett es, qu i l a lla it
lon guemen t et v iolemm ent
p l e u vo i r, e t qu i l n e f al l a i t
pa s s ar rt er et s te ndr e,
m ai s au c on t ra i r e c o nt i n ue r
to ut dr oit d eva nt so i,
av eu gl me nt, en p res sa nt
au tant qu e p ossi ble le pas , c ar
il n t ai t qu hu mai n, q ue fi ls
et p eti t- fil s d h uma in s. Ma is
en tr e l ui et c es ho mm es
s vre s e t gr aves , bar be
d abo rd, en suit e mo ust ach e,
il y a vai t ce tte di ffr enc e, q ue
103
Ana M
Moix
nura, y que la montaa no estaba lejos, ni el mar, ni la ciudad, y que le bastara un mnimo de claridad y alguna s
e stre l la s fij as pa ra po de r
apr oxima rse s ensi bleme nte
a una, o al otro, o a la tercer a, o para mante nerse en
la llanur a, se gn l o que hubi er a de ci dido. Pue s pa ra
mantenerse all donde s ucede que uno s e e n c ue n tr a
ta mbi n se ne ce sita cl ar idad, a menos que uno quiera dar vueltas circulares, lo
que resulta por as deci rlo
imposible en la oscuridad, o
parar se en sec o y no movers e m s , ha s t a que l a l uz
vuel va , y entonc es uno s e
mue re de fro, a menos que
n o ha ga
fr o . P er o
Macmann ha br a si do ms
que huma no, d e s p u s d e
cuar enta o c ua renta y ci nco minutos de es per a co nfi ada, vie ndo que la ll uv ia
ca a ca da ve z ms fuer te y
que el da terminaba , s i no
hubi e r a c ome nza d o a l a menta rs e de l o q ue ha b a
he cho, e s dec ir, a co star se
en e l s uel o en ve z d e hab er
pros eguido s u c ami no , e n
l ne a r ec ta mi entra s le fuera posi ble , con l a e spe ra nza de i r a dar ta rde o te mpra no con un rb ol o co n
unas [88] ruina s. En ve z de
sorpre nder se por esa lluv ia
ta n violenta y tan dura der a,
se s orpre ndi de no hab er
c ompr e ndido, a p a r ti r d e
la s pri mer as gota s, que i ba
a l love r l ar ga y vi ol enta me nte, y que no deb a d ete ne rse y es per ar, s ino p or
el contr ario continuar en lne a r ec ta, a ci ega s, ap res urando el paso, porque l era
huma no, hi jo y ni eto de huma nos. Per o entre l y es os
hombres s er ios y de sa br idos, con bar ba s a l pri nc ipio, c on bi gotes de sp us ,
ha b a es ta di fe renci a, q ue
10
15
g r o ve l 1 behave o b se q uio u sly
[servilely] in seeking favour or
forgiveness. 2 lie prone in abject
humility.
1. To be hav e in a s erv ile or
demeaning manner; cringe. 2. To lie
or creep in a prostrate position, as
in subservience or humility. 3. To
give oneself over to base pleasures:
Have we not groveled here long
enough, eating and drinking like
mere brutes? (Walt Whitman).
gr ov el humillarse [to, ante] postrarse [to, ante]
servil, rastrero, sumiso
20
25
30
35
40
45
50
55
sa s eme nc e lu i na va it
ja mai s f ait de m al p ers onn e.
Il n e t en ai t d on c s on es p ce
qu e du c t de s es
a sc e nd a nt s , q ui to u s ta i en t
mo rt s, en cr oya nt s t re
p er p t u s. Et le mi e u x v au t
t ar d q u e j a ma i s, qu i pe r me t
au x vra is ho mme s, au x v ra is
ch a non s, de re co nna t re le ur
e rr eu r, d e s en re le ve r et d e
se h te r ver s la su iva nt e,
n t ait p as la po rt e de
M a cm a n n, q u i i l se m b la i t
qu elq uef ois qu il na ura it p a s
as se z d e l ter ni t po ur
se traner et se vautrer da ns
sa mo rtalit. Et s an s al le r
j u sq u e - l , q u i a a ss e z
a t te n d u a t t en d r a t o u jo u r s , e t
p a ss u n c e r t ai n d l a i i l n e
p e ut p l us r i en a rr i v e r, n i v e n i r p e rs o n n e, n i y a vo i r
a u tr e c h os e q ue l at t e n t e s e
s a ch a n t v a i n e . C ta i t
p e ut - t re s o n c a s . E t q ua n d
o n m e u r t ( p a r e x e m p le ) ,
c e s t tr o p t ar d , o n a t ro p
a t te n d u, o n n e v it p lu s a ss e z
p o ur p ou v o i r s a rr t er. I l e n
t ai t pe ut t re l . M ai s on
d i r a it q u e n on , q u o i q ue l e s
a c te s n e c o m pt e n t gu r e , j e
l e s a i s , j e le s ai s , ni c e q u i
pa ss e pa r la t t e. O ui , on
d i ra i t v ra i m e nt q u e n o n . C a r
s t a n t r e p ro c h c e q u i l
a v ai t f ai t , e t s on e r re u r
m on s tr u e us e d ap p r c i at i on ,
a u l i e u de s e l e v e r e t d e s e
r e me t t r e e n mo u v e m en t i l s e
r e to u r na s u r l e do s , c e [ 111 ]
q u i o f fr i t to u t so n de v a n t a u
d lu g e . Et c e f u t a lo r s
q u a p pa r u re n t c l a ir e m en t
s e s c h ev e u x p o u r l a pr e mire fois de puis ses marches nu-tte dans sa riante
c a mp a g n e n a ta l e , s o n
c h ap e a u t a nt r e st l a pl a c e q u e s a t t e v en a i t d e
q u i t t e r. C a r l o r s q u e , t a n t
c o uc h p l a t v e n t re d a n s u n
e n dr o i t sa u v a ge e t po u r
a i ns i d ir e s an s li m i t es , o n s e
r e to u r ne s u r l e do s , a l o r s i l
104
Ana M
Moix
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
105
Ana M
Moix
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
fr om the p oi nt o f vi ew of
l e ngth v e r y l o ng w ha t i s
more, very lo ng behind and
very long on either side. And
on a d ry and windy day it
wo uld have go ne romping
in the grass almost like grass
itsel f. But the rain glued it
to the gro und and churne d
it up with the earth and grass
into a kind o f muddy pulp,
not a muddy pulp, a ki nd of
mu d d y p u l p . An d i n t he
mi ds t of hi s s uffe ring, for
one d oes not r emain so long
in such a pos iti on wi thout
b e i ng i nc o mmo d e d, he
began to wish that the rain
w o ul d ne v e r c e a s e nor
conse quently his suffe rings
or pa in, for the cause of his
pa in w as a lmos t ce rtai nl y
the r a i n, re c umbe nc y i n
itsel f not being particularly
un p l e a s a nt , a s i f the r e
exi sted a r elation betw een
tha t whi ch suffers and that
which causes to suffer. For
the r ain could cease wi thout
his c easing to suffer, just as
he c o ul d c e a s e to s uf fe r
without the rains ceasing on
tha t a c c o unt. And on hi m
alrea dy this [ 85] important
q ua rte r- truth wa s per haps
b e gi n ni n g t o d a w n. F or
while deploring he could not
s p end the re s t o f hi s li fe
(which would thereby have
b ee n agr e ea b l y a bri dged)
un d e r th i s he a v y, c o l d
( w i th o u t b e i n g i c y) a nd
p e r p e nd i c ul a r r a i n, now
supine, now pro ne, he was
quar ter-inclined to wonder
i f he w a s no t mis ta ken i n
hol di ng i t re sp onsi bl e for
hi s s uff e r i ng s a nd i f i n
re ality his d isco mfort w as
no t the e ffe c t o f qui t e a
d i ffe r e nt c a us e o r s e t of
causes. For people are never
c onte nt to suffe r, but the y
mus t ha v e hea t a nd col d,
rain and its c ontrary which
is fine weather, and with that
t ai t l a t ei nte d e l h eur e e t au
de me ura nt
ex tr me me nt
lo ng ue pa r der ri re e t de
ch aq ue c t. E t par u n t em ps
se c et ven teux ell e se rait all e
fo l tre r dan s lh er be la
m a n i r e p re s q u e d e l he r b e
e ll e -m m e. Ma i s l a p l ui e l a
pl aq uai t au so l et la m ala xa it
av ec l he rb e et la t err e da ns
une sorte de pte boueuse,
pas une pte boue use, une
so rt e d e pt e bo ueu se . E t au
be au mi li eu de sa so uf fra nc e,
ca r on ne re ste pa s si
lo ng uem ent d ans u ne pos tu re
pa re ill e san s en t re
in co mmo d, i l s e m it
so uh ait er q ue la pl ui e ne
c e ss e ja m a is n i p a r v o i e d e
co ns que nce sa so uff ran ce ou
d ou l e ur, c a r c t a i t l a p l ui e
qu i le fa isa it so uf fri r pre sq ue
ce rt ain em ent , l a sta ti on
a ll on g e n ay an t en s oi r ie n
d e p ar t i c u l i r e m e n t d p l a i s an t, co mm e s i l e xi st a it u n
ra ppo rt ent re ce qui so uff re et
c e q u i f a i t s o u f f r i r. C a r l a
p lu i e p o u va i t s a rr t er s an s
q u i l c e s s e d e s o u f f r i r,
c o mm e il p ou v a it c es s e r d e
so uf fri r san s q ue po ur au ta nt
la p lui e sa rr te . Et ce tte i mpo rt ant e dem i-v r it , il
l e nt re v oy ai t p eu t- t r e d j .
C ar t ou t e n re gr et t an t de n e
p as p ou v oi r pa s se r l e te mp s
qu il l ui res ta it v iv re (et q ui
en aura it t agra blement
ab r g) s ous ce tt e p lu ie
pesante, froide [113] (sans tre
g la ci al e) e t pe r pe nd ic ul ai re ,
tantt Prostern et tantt
renvers, il ntait p as lo in de
se d ema nde r si l n e se
tr om pai t pas e n cro ya nt
s ou ff ri r ca us e d el le , et s i
en r al it sa g ne n av ait p as
de tou t a utre s ca use s. C ar
ce la ne s uf fit p as au x gen s de
s ou ff r ir, ma i s il le ur f a ut l a
ch al eur et l e f ro id, l a p lui e et
so n con tr air e q ui es t le be au
te mp s, e t av ec c el a l am ou r,
l am iti , la p eau n oir e et
106
Ana M
Moix
ce s al bl anco m s o menos
lo que al ne gro e l tinte de
la hora , y por lo de ms e xtr ema damente la rga po r d etr s y por ambos la do s. Y
e n tie mpo se co y v entos o
juguetear a en la hi erba a la
ma ne r a c a s i de l a mi s ma
hi e r ba . Pe r o l a l l uv i a l a
apla sta ba contr a el sue lo y
la a mas aba c on la hier ba y
con la ti err a for ma ndo una
es pe cie [ 90] de p as ta fa ngosa , no una pa sta fangos a,
una e spec ie de pas ta fangosa . Y j us to en mi ta d d e su
s ufr i mi e nto, pue s uno no
pe rmane ce tanto tie mp o en
se me jante postura s in se ntir se i ncmodo, e mp ez a
de se ar que l a l luvia no c es ar a nunc a, ni po r c o ns i gui e nte s u s ufr i mi e nt o o
dolor, por que e ra la ll uv ia
la que le ha ca s ufr ir ca si
con segur ida d, el p ermanece r acosta do no ten a e n s
nada pa rtic ul a rmente d es agra dable, c omo s i e xis ti era una rel ac in e ntr e q ui en
s ufr e y quie n ha c e s ufr ir.
Pues la l luvia pod a c es ar
si n que l dej ar a d e sufri r,
de l mi smo modo c o mo l
poda de j a r de s ufr ir s i n
que por e llo l a lluvi a c es ar a . Y e s a i mp o r t a nt e
s e mi ve rda d, l a a di v i na b a
quiz ya. Porque la menta ndo no poder pa sar e l tie mpo que le quedaba d e vi da
(y que le se r a a gr ada bl emente r e duc ido) b a jo es a
ll uvia pe sada, fra ( sin s er
he lada) y perpendic ula r, ya
postrado, ya tendid o bo ca
ar ri ba , no es ta ba le jo s de
pr eguntar se si no s e e quivoca ba al cr ee r s ufrir p or
su causa, y si en re alidad su
t or me nto no te n a o t r a s
c ausa s. Porque a la ge nte
no l e basta con s ufr ir, nece sitan el cal or y el fr o, la
ll uvia y su contrar io que es
el bue n ti empo, y ade ms el
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
107
Ana M
Moix
a mor, l a a mis ta d , l a p i e l
tos tada y la i ns ufi c ie nci a
se xual y gs tri ca po r e je mpl o, en re sumen l os fur or es
y locur as dema si ado numeros os a fortunadamente p ara
se r enume ra dos d el cuer po
comprendi endo el cr neo y
de s us ma rc os, me p re gunto qu si gni fi ca es o, ta l el
pi e defor me, para q ue puedan saber con pre cisin qu
es l o que se atre ve a i mp edir su feli cida d sin me z c la.
Porque es al go que uno d if ci lme nte s oporta i gno ra r.
E i nc l us o s e ha v i s t o a
rigoris t as no pa r a r ha s ta
haber determinado si su sarcoma estaba en el ploro o
s i por el c ontr ar io e stab a
m s bi e n e n e l d u o d e no .
Pero stos son vuelos para
los cuales Macmann careca
an de alas, y ms bien era
una criatura prosaica por naturaleza, y poco hecha para
la razn pura, sobre todo en
la s ci rc uns ta nc ias e n [9 1]
que hemos tenido la suerte
de circunscribirle. Y a decir
verdad estaba por su temperamento ms prximo a los
reptiles que a los pjaros y
pod a s ufr ir si n s ucumbi r
mutila ciones masi vas , si ntindose mejor sentado que
de pie y acostado que sentado, de modo que se acostaba y se sentaba con el menor
pretexto y slo se levantaba
para partir de nuevo cuando
el struggle for life o mpe tu
vital le quemaba el culo. Y
gran parte de su existencia
ha debido transcurrir en una
inmovilidad de piedra, por
no decir las tres cuartas partes, e incluso las cuatro quintas, inmovilidad de superfic i e dur a nte l os p r i me r o s
tiempos pero que se apoder poco a poco no dir que
de sus actos pero s al menos de su sensibilidad y entendimiento. Y hay que creer
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
108
Ana M
Moix
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
sa
di sp osi ti on
pa r
la
mu ni cip al it , p ou r a ll er
che rcher les ordur es l o
le hasard les avait drobes
l a vue des contr ibuab les
et pour les ajouter ainsi
rcu pres cell es dj vis ib l es e t q u i l a v ai t p ou r
mis sion
de
fa ire
d i s p a r a t r e . D e s o rt e q u e n
fi n de jo urn e , t ou t l e lon g du
se ct eur q ui lu i ava it t co nfi , on v oyait les pelu res
d oran ge et de b ana ne, [11 6]
mgo ts, pap iers i nnommab les,
crottes de chien et d e che val
et
autre s
imm ondic es,
co nce nt rs av ec so in le lo ng
des trot toir s ou ramen s a vec
d il i g en c e v er s le ha u t d e l a
cha usse , dan s le but
a pp ar e mm en t d i n sp ir e r au x
passa nts le p lus de d got
p o ss i b le e t d e pr o v oq u e r l e
m a xi m u m d a cc i d e nt s , do n t
de s mor te ls, pa r gli ss ade . Et
cep endan t
il
st ait
sinc rement efforc de do nner
sa ti sf ac ti on , en o bs er va nt l a
fa on de faire de ses coll gu es
109
Ana M
Moix
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
pl us e xp r im en t s, e t en s y
co nf orm an t. Mai s tou t se
pa ss ait c omm e si vr ai men t il
n t ait p as ma t re de s es
m ou v em e nt s e t ne sa v ai t c e
qu i l f ai sai t, pe nd ant q ui l le
fa is ait , n i ce qu il a vai t f ai t,
un e foi s q u il l ava it fa it. C ar
il f all ai t q u on lu i d is e, Ma is
regardez donc ce que vous
av ez fa it , en lu i m et ta nt po ur
ai nsi dire le nez ded ans, sin on
il n e s e n ren da it pa s com pt e,
et c roy ai t a voi r pro c d
co mm e ni mp ort e qu el
ho mm e d e b on ne vol on t
au ra it pr oc d s a pla ce , et
t re ar ri v pe u p r s au
mme rsul tat, m algr son
ma nq ue d exp ri en ce. P ar
co nt re le s men us se rv ic es
q u il s e re n d a i t l u i m m e ,
co mme lors que par exem ple il
a va i t re m pl a ce r u n de se s
b tons -bo uton s, qui na vaie nt
pa s la vi e l ong ue , ta nt po ur
la p lup ar t en bo is et s oum is
to ut es le s rig ue urs d e la zo ne
te mp r e , il en avait vraiment
le ch ic comme o n dit, et cela
en labsence du moindre
outillage. Et une grande partie
de s on exis tence, c est-- dire
de la moiti ou du quart de son
existence comportant des
m o u v e me n t s p l u s o u m o i n s
coordonns du corps, il lavait
passe ces petits travaux
[ 11 7 ] n o n r m u n r s d e
confection et de rfection
souvent dune certaine
ingniosit. Car il le fallait sil
voulait continuer aller et venir, et vrai dire il ny tenait
p as o ut re me su re , m ai s il l e
fallait, pour des raisons
obscures et connues qui sait de
Dieu seul, quoique vrai dire
Dieu ne semble pas avoir
besoin de raisons pour faire ce
qu i l fa it e t p ou r om et tr e ce
quil omet, au mme degr que
ses cratures. Mais sait-on
j a m a i s . Te l s e m b l a i t t r e
Macma nn, vu so us un ce rtain
angle, incapable de biner sans
110
Ana M
Moix
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
t ou t d v as t er u n p ar te r re d e
penses ou de soucis, et avec
c e l a s a c h an t c o n so l i d e r s e s
bo tt in es a ve c de l co rc e de
saule et des liens dosier, afin
d e p ou vo i r a ll er et ve ni r d e
t em p s e n te m ps s ur l a t e rr e
sans trop se blesser aux
c a i l lo u x , a u x p i n e s et a u x
mor ceaux de ve rre p roven ant
de lincurie ou de la
m c ha nc et de s h om me s, e n
m au g r an t pe in e , c ar i l l e
fallait. Car il ne savait pas faire
a tt e n ti o n so n ch e m in e t y
ch ois ir le s e ndr oit s o pos er
lun aprs lautre les pieds (ce
q ui l ui a ur ai t p er mi s d al le r
pieds nus). Et il laurait su que
ce la n e lu i a urai t p as s ervi
gra ndc hose , ta nt i l t ait peu
matre de ses mouvements. Et
quoi bo n vi ser les en droi ts
moussus et lisses lorsque le pied
tombe ct, sur les silex et les
tessons, ou senfonce jusquau
ge no u d ans l es bo use s. Ma is
po ur p as se r mai nt en an t un
autre ordre de considrations, il
e s t p e u t- t re l o is i b l e d e
souhaiter Macmann, puisque
s ouh a i te r n e c o t e r ie n ,
ve ntue lleme nt u ne pa raly sie
gnralise pargnant la
rigueur les bras si cela est
[ 118]c onc e va bl e , dans un
endroit imper mable autant
que possible auvent, la pluie,
aux bruits, au froid, aux grandes chaleurs comme au vite
sicle et la lumire du jour,
avec un ou deux dredons
toutes fins utiles e t une me
c ha r i ta bl e
me t to ns
he bdomada i re c har g e de
pomme s a u c oute a u e t de
sar dines lhuile destines
r e c ul e r
j us q u a ux
extrmes limites du possible
l chanc e fatale, ce ser ait
pa tant. Mais en attenda nt,
le fait de stre r etourn sur
l e dos n a yant nul l e me nt
a tt nu la vi ole nc e de l a
p l ui e , M a c ma nn s e mi t
e nf i n s a gi t e r , e n s e
111
Ana M
Moix
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
Ma c ma nn g r e w r e s tl e s s ,
f l i ng i ng h i ms e l f f r o m
s i d e to s i d e a s tho ugh i n
a fi t o f t he fe v e r,
b u t t o n i n g h i m s e l f a nd
u n b u t t o n i n g a nd f i na l l y
r o l l i n g o v e r a nd o ve r i n
t h e s a me d i r e c t i o n, i t
l i ttl e ma tte r s w hi c h, w i th
a b r i e f p a us e a fte r e a c h
r o l l t o b e gi n w i t h, a nd
th e n w i t ho ut b r e a k. A nd
i n th e o r y h i s ha t s houl d
ha v e
fol l o w e d
hi m,
s e e i ng i t w a s ti e d to hi s
c o a t , a n d t h e s t r i ng
t w i s t e d i t s e l f a b out hi s
ne c k, b u t n o t a t a l l , f or
t he o r y i s o n e th i ng a nd
r e a l i ty a n o t he r, a nd the
h a t r e ma i n e d w he r e i t
w a s , I me a n i n i ts pl a c e ,
l i ke a thi ng f o rs a ke n. But
p e r h a p s o n e d a y a hi gh
w i n d w o u l d c o me a nd
s e n d i t , d r y a n d l i g ht
again,
b o w l i n g a nd
b o und i n g o v e r th e pl a i n
unti l i t c a me to the tow n,
o r th e o c e a n, b u t n o t
ne c e s s a r i l y. N o w i t w a s
n o t t h e f i r s t t i me t h a t
Ma c ma n n r o l l e d up on the
gr o und, b ut he ha d a l w a ys
d o ne s o w i th o ut ul te r i or
l o comoti ve
mo t i v e .
W h e r e a s t h e n , a s he
mo v e d f ur the r a nd f ur the r
fr o m t he p l a c e w he r e the
r a i n ha d c a u gh t hi m fa r
f r o m s h e l t e r a n d w hi c h
th a nk s
to
the
hat
c o nti nue d t o c o n tr a s t
w i t h t h e s u r r o u nd i ng
s p a c e , he r e a l i ze d he w a s
a d v a n c i ng
w i th
r e g u l a r i t y, a n d e v e n a
c e r tai n r a p i di ty, a l ong the
a r c o f a gi ga nt i c c i r c l e
p r o b a b l y, fo r he a s s ume d
that
o ne
of
his
e x tr e mi ti e s w a s he a vi e r
t h a n t h e o th e r , w i t ho ut
kno w i n g q ui te w hi c h, but
no t b y muc h. A nd a s he
r o l l e d he c o nc e i ve d and
j etant dr oi te et gauche
c omme s ous l empi re de l a
fi vr e , en se d boutonnant
e t s e r e b o ut o nna nt, e t
final e me nt en tour na nt sur
l ui -mme touj ours da ns l e
m me s e ns , pe u i mpor te
l eque l , a ve c un court ar r t
a p r s c ha q ue r v ol uti on
d a b or d, p ui s s a ns p l us
s a r r t e r. Et e n pr i nc i pe
s on c ha pe a u a ur a i t d l e
s ui vr e , a ttendu qu il tai t
a ttac h a u ma nte a u, e t l a
fi c el l e
a ur a i t
d
s e ntorti ll er autour de son
c ou, mai s i l ne n fut ri en,
ca r la thor ie e st une c hose
et l a r al it une autr e, e t le
c ha p e a u r e s ta i t l o i l
tai t, j e ve ux dir e sa pla c e , c o mme une c ho s e
a b a ndo nn e . M a i s i l
vie ndr ai t peut- tr e un j our
un jour de gr and ve nt qui
l e ve r r a i t, s e c e t l ge r
nouve a u, cour i r e t bondi r
s ur l a p l a i ne e t a r r i ve r
a insi j usqu a ux a bor ds de
la vi lle ou de l oc an, ma is
pas for c ment. Ma intenant
c e n ta it pa s l a pr e mi r e
f o i s q ue M a c ma nn s e
r oul ai t pa r te r r e , mai s i l
l a vai t touj our s fa i t s a ns
ar ri re- pense loc omotive.
Ta ndi s qu a l or s , t out e n
s loigna nt de l e ndroit o
l a pl ui e l a va i t s ur pr i s ,
l oi n [ 119] de tout abr i, e t
q ui c ont i nua i t gr c e a u
c ha pe a u tr a nc he r s ur
l e s pa c e e nv i r o nna nt , i l
compri t quil ava nai t avec
r gul a r i t e t m me une
c e r ta i ne r a p i d i t , s e l o n
l a rc
d un
ce r c l e
gigante sque pr obable me nt,
c a r i l s e s upp o s a i t une
e xtr mi t pl us lour de que
l a ut r e ,
s a ns
s av o i r
l aque ll e , mai s de pe u. Et
tout e n roula nt i l c on ut e t
poli t le proje t de c onti nuer
roul er toute la nuit s i l le
fa l l a i t, ou t out a u moi ns
112
Ana M
Moix
10
15
20
25
Ana M
Moix
p o l i s h e d th e p l a n o f
c o nti nui ng to r o l l on a l l
ni g ht i f ne c e s s a r y, or a t
l e a s t u n t i l h i s s tr e ngt h
s houl d fai l hi m, a nd thus
a p p r o a c h the c o nfi ne s of
thi s pl a in whi c h to tel l the
truth he w a s i n no hurr y to
l e a v e , b u t n e v e r t he l e s s
w a s l e a v i ng, he kne w i t.
And w itho ut r ed uc ing hi s
s p e e d he b e ga n to dr e a m
[ 90 ] o f a fl a t l a n d w he r e
h e w o u l d ne v e r ha ve to
ri se a ga in a nd ho ld himse lf
e re ct i n eq ui l ib ri um, fi rs t
o n t h e r i gh t fo o t f o r
e xa mp l e, then o n the le ft,
a nd wher e he mi ght c ome
and go a nd s o surv ive afte r
t h e f a s h i o n o f a gr e a t
cyli nder e ndowed with the
fac ul ti es of c ognition an d
v o l i t i o n. A n d w i thout
exactly b uil ding c astl es in
S p a i n, fo r tha t.
ta nt q u e s e s f o r c e s ne
l a ur ai e nt pa s a bandonn ,
e t de s a p pr o c he r a i ns i
d e s c o nf i n s d e c e t t e
pl a i ne qu vr a i di r e i l ne
l ui ta r da i t nul l e me nt de
qui tte r, mai s qui l qui tta i t
n anmoi ns , i l l e s ava i t. Et
s a ns r a l e nti r s on a l l ur e i l
s e pr i t r ve r d un pa ys
pl a t o i l n a ur a i t j a ma i s
p l us s e l e ve r ni s e
ma i nt e ni r d e b o ut e n
qui l i br e , d a bor d s ur l e
pi e d dr oi t p a r e xe mpl e ,
ensuite sur le p ie d
ga uc he , e t o i l pour r a i t
a l l e r e t ve ni r e t de c e tte
fa o n s ur v i v r e , l a
ma ni r e
d u n g r a nd
c y l i nd r e
d o u
d i nte l l i gence e t de
v o l o nt . E t s a ns s e
l a i s s e r a l l e r e xa c te me nt
de s pr oj e ts d a ve ni r, c a r
c el a
Qu i c k
q ui c k
my
p os se s si ons . Qui et, qui et,
twi ce, I ha ve ti me, lots of
ti me, a s usua l. My pe nci l,
my tw o pencil s, the one of
w h i c h no thi ng r e ma i ns
between my huge fingers but
th e l e a d fa l l e n fr o m t he
wood and the other, long and
r o und ,
in
the
b ed
somewhe re, I was hol ding it
in re serve, I wont look for
i t , I kn o w i t s the r e
so mew her e, if I have ti me
when Ive fini shed Ill look
for i t, i f I do n t fi nd i t I
wont have it, Ill make the
correcti on, with the other, if
a n yth i n g r e ma i ns o f i t.
Quiet, quiet. My exe rcis ebo ok, I do n t s ee i t, but I
fe e l i t i n my l e ft ha nd, I
dont know where it comes
from, I didnt have it w hen I
ca me he re, b ut I fee l i t is
mine. Thats the style, as if
30
35
40
45
50
55
113
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
114
Ana M
Moix
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
115
Ana M
Moix
a unque nunca ha ya us a d o
pipa. He debi do d e enc ontrarlo en alguna parte, por el
sue lo, durante un d espla zamie nto. Es taba a ll , en l a
hie rba, tirado porq ue ya no
pod a s er vi r, c on e l tub o
[ 97] c ompl e ta mente r oto ,
re cuerdo ahora el d eta ll e,
por donde se une a l fogn.
Hubieran podi do re parar la
pipa, pero debieron decirse,
Bah, me compr ar otra. Yo
slo encontr el fog n. Pero
todo esto son supos iciones.
Qui z me pare ci b onito , o
experimente por l el infecto s e nti mi e nto d e p i e d a d
que tan a menudo he exper ime nta do ante l as co s as ,
sobre todo cosilla s de mader a o de pie dra, y que me
inspiraba el deseo de llevarl a s c onmi go y guar d a rl a s
si empr e, de modo q ue l as
rec oga y me l as me ta en el
bolsillo, a menudo llorando,
pue sto que he llora do ha sta
muy vie jo, porque en el fondo no he e voluci onad o en
cua nto a afectos y pasiones,
a pesar de mi experiencia. Y
s i n l a c ompa a d e ta l e s
c os i l l a s que r e c o g a p o r
aqu y por all , al azar de
mis desplazamiento s, y que
a veces me da ban l a imp resi n de que ta mb i n el la s
me nece sita ban, me habr a
refugiado quiz en el tr ato
con la buena gente, o en los
consuelos de una c onfes in
c ua l qui e r a , a unq ue no l o
cre o. Y me gustaba , lo rec uer do, a l anda r, c o n l a s
manos en los bolsillos, pues
intento habla r de la po ca
en que a nda ba tod av a s in
bas tn y c on mayo r ra z n
sin mule tas, me gus taba tocar y ac aricia r los obje tos
dur os y tersos que se hal laban all, en mis ho ndos b olsil los, era mi mod o de hablar les y de tranquilizar los.
Y me dorma fcilmente con
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
rassurer. Et je mendormais
volontiers en tenant la main
un caillou, un marron dInde
ou une pomme de pin, et je les
tenais encore mon rveil, les
doigts replis dessus, malgr
le sommeil qui fait du corps
un chiffon, afin quil se repose. Et ceux dont je me lassais
ou que d a utr e s ve nai e nt
remplacer dans mon affection,
je les jetais, cest--dire que
je cherchais longuement un
e ndroi t o i l s fuss e nt
tranquilles pour toujours, o
jamais personne ne pt les
trouver moins dun hasard
e xtr a or di na i re , e t de te l s
endroits sont rares, et je les y
pos ai s a vec s oi n. Et
quelquefois je les enterrais,
ou je les jetais la mer, de
toutes mes forces aussi loin
que possible de la terre, ceux
dont javais la certitude quils
ne fl otter a ie nt pa s, mme
brivement. Mais mme les
amis en bois, jen ai envoy
au fond un certain nombre, en
les lestant dune pierre. Mais
jai compris quil ne fallait
pas. Car la ficelle une fois
pourrie ils remonteront la
surface, si ce nest dores et
d j c hos e fa i te, e t
reviendront la terre, tt ou
tard. Cest ainsi que je [123]
me d fa i s a is de s c hos e s
aimes que je ne pouvais plus
garder, par la faute damours
nouvelles. Et souvent je les
regrettais. Mais je les avais si
bien caches que moi-mme
ne savais plus les retrouver.
Voil comme i l faut fa ir e,
comme si javais encore du
temps tuer. Cest dailleurs
le cas, je le sais bien au fond.
Al ors pour quoi j oue r
l ur gence ? J e ne sa is pa s.
Cest peut-tre urgent aprs
tout. Jai eu cette impression
tout l he ur e . Ma i s me s
impressions. Et si je ny tenais
pas tant que a, me rappeler
tout ce qui me reste de tout ce
116
Ana M
Moix
10
15
20
VAGIR 1. Pousser un cri, des cris, en
parlant du nouveau-n. - 2. (1845).
Pousser un cri faible, semblable
celui des nouveau-ns (se dit de
quelques animaux: livre, crocodile)
- 3. (1859, Hugo). Par mtaphore,
littr. S'exprimer faiblement, en
naissant.-B. V. tr. Pousser (des cris...)
en vagissant.
mewl v. intr. (also mule ) 1 cry feebly;
whimper. 2 mew like a cat.
25
30
35
40
45
50
55
117
Ana M
Moix
de ce na de obj e to s p o r l o
menos? S s , e s ab solutame nte nece sar io. Ento nc es
e s otr a c os a. Po r d nd e
iba? Mi fogn de pip a. Nunca pues me he des prend ido
de l. Me serva de recipiente, meta en l un montn de
cos as, me pre gunto qu poda meter en l, en un es pacio tan reducido, y le fab riqu un ta pa de ho j a l a ta .
Ad e l a nt e .
El
p ob re
Ma cma nn. De c i di d a mente
jams se me permitir a cabar nada, salvo el respir ar.
No ha y que s e r g o l o s o .
Pe ro, es a s c omo uno se
ahoga? Hay que cr eerlo . Y
el e stertor, qu se hace con
l. Quiz no sea imprescindible
despus de todo. Haber llorado,
despus no estar jodido por el
estertor de la agona. Cmo la
vida puede hacer perder el placer de la protesta. Vamos, es un
detalle. Me pregunto cul ser
mi ltima palabra , escr ita,
las otras vuelan, en lugar de
permanecer. Nunca lo sabr.
Tampoco acabar este inventario, me lo dic e un paja rito, el parclito qui z, de la
familia de los ps itac idio s.
As sea. Una porra en todo
ca so, [99] na da pue do hacer, hay que decir lo que es,
s i n i nt e nta r c omp r e nd e r,
has ta el fin. Hay momentos
en que tengo l a sensacin de
e star a qu de s de s ie mp re ,
qui zs i ncluso de haber naci do aqu. Es to exp li car a
muchas cosas . O d e hab er
regresado aqu de spus de
una larga ause ncia. Pero se
a ca ba ron la s s ensa ci ones ,
las hiptesis. Esta porra es
m a , punt o y ba s ta . E s t
ma nc ha da de sa ngre , pe ro
i nsufi c ie nte me nte , i ns ufi ci ente mente. Me he defe ndido mal, pero me he de fendido. Es lo que a veces me
digo. Una bota , ori ginar iamente amarille nta, ya no s
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
118
Ana M
Moix
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
c ta i t mon c hape au j e l e
me ttr a i s pe ut- tr e , a me
r a ppe l l er a i t l e bon vie ux
temps, quoique jen garde un
souvenir suffisant. Il na plus
de bord, il ressemble une
cloche melon. Pour le mettre
et lter il faut le prendre
ple ines mai ns , en s er ra nt.
Cest peut-tre le seul objet
e nc or e moi dont je me
rappelle assez bien lhistoire,
j e ve ux di r e pa r tir du
moment o il est devenu ma
proprit. Je sais dans quelles
circonstances il a perdu son
bord, jtais l. Ctait pour
me pe rmettre de le ga rder
pe ndant
le
s omme i l .
J ai mer ai s qu on l enter re
avec moi, cest un caprice
bnin, mais comment faire?
M morandum, le me ttre
tout has ar d, bie n enfonc ,
avant quil soit trop tard. Mais
chaque chose en son temps. Je
me de ma nde s i j e doi s
c onti nue r. J e se ns que j e
m a ttr i bue pe ut- tr e de s
choses que je nai plus, que je
porte disparues [126] dautres
qui ne le sont pas, et quil en
est dautres enfin, l-bas dans
le c oin, appar tenant une
troisime catgorie, celle de
celles dont jignore tout et au
s uj et
de s que l l e s
pa r
consquent je ne risque ni de
me tromper ni davoir raison.
Et je me dis aussi que depuis
le dernier contr le de mes
possessions il est pass de
leau sous Butt Bridge, dans
les deux sens. Car jai assez
pri dans cette chambre pour
s avoi r que de s c hos e s e n
s or te nt, e t que d a utr e s y
rentrent, par je ne sais quelle
agence. Et parmi celles qui
s or te nt i l e n e s t qui
reviennent, aprs une absence
plus ou moins prolonge, et
d autre s qui ne revie nne nt
jamais. De sorte que, parmi
celles qui rentrent, certaines
me sont familires, tandis que
119
Ana M
Moix
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
120
Ana M
Moix
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
121
Ana M
Moix
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
mo re ? Pe r hap s the y we r e
burnt. But o ur b us ines s is
no t w i t h w ha t I ha ve no
lo nger, such thi ngs do not
c o unt a t s uc h a mome nt,
whatever peopl e may say. In
any c ase I think Ill stop. I
was keeping the best for the
e nd , but I d ont fe el ver y
well, perhaps Im going, that
wo uld sur pris e me . It is a
passing weakness, everyone
ha s expe ri ence d that. One
w e a ke ns , the n i t pa s s e s ,
ones s tre ngth comes ba ck
and [ 97] one resumes. That
i s p r o b a b l y w ha t i s
hap p e ni ng to me . I ya wn,
w o ul d I ya w n i f i t w a s
serious ? Why not? I would
gl adl y e at a l ittle soup, if
there was any left. No, even
i f the r e w a s s o me l e ft I
would not eat i t. So ther e. It
is some days now si nce my
s o up wa s r e ne w e d, di d I
menti on that? I suppos e so.
It is i n va in I dispatch my
ta bl e to the do or, br ing it
back beside me, move it to
and fro in the hope tha t the
no i s e w i l l b e he a r d a nd
corre ctly inte rpreted i n the
r i ght q u a r t e r s , the di s h
re mai ns emp ty. One of the
p o ts o n the o t he r ha nd
remains full, and the other is
fi l l i ng s l o w l y. I f I e v e r
succe ed in fill ing it I shall
empty them bo th out on the
floor, but it is unlikely. Now
that I have stopped eating I
pro duce less waste and so
elimi nate less . The pots do
no t s e e m to b e mi ne , I
simpl y have the use of them.
Th e y a ns w e r t o t he
definition of what is mine,
b u t t he y a r e n o t mi ne .
Perha ps it is the definition
that is at faul t. They ha ve
ea ch two ha nd les or e ars,
projecting above the rim and
fa c i n g e a c h o the r, i nto
whic h I insert my stick. In
thi s wa y I mo v e my pots
122
Ana M
Moix
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
donc pa s di ffi ci l e de l e s
renverser, si jy suis accul, et
dattendre quils se vident, le
temps quil faudra. Parler de
mes vases ma ra vigot un
peu. Ils ne sont pas moi,
mais je dis mes vases, comme
je dis mon lit, ma fentre,
comme je dis moi. Je nen vais
pas moins marrter. Ce sont
mes possessions qui mont fait
dfai ll ir, si j en r epre nds
lnumration je dfaudrai
nouveau, car les mmes causes donnent lieu aux mmes
effets. Jaurais voulu parler de
mon couvercle de timbre de
bicyclette, de ma moiti de
bqui lle, la moiti avec la
tr a ve r s e , on di r a i t une
b quil le de bb. J e pe ux
[130] encore le faire du reste,
quest-ce qui men empche,
je ne sais pas, je ne peux pas.
Dir e que j e va i s peut tr e
mourir de faim, dinanition
plutt, aprs avoir toute ma
vie lutt avec succs contre ce
flau. Je ne peux le croire.
Aux vieillards impotents on
donne l a pture , j usqua u
bout. Et quand ils ne peuvent
plus ingurgiter on leur enfile
un tuyau dans loesophage, ou
da ns le r ectum, e t on le ur
e ntonne de l a bouil l i e
vitamine, histoire de ne pas
avoir un meurtre sur les bras.
Je mourrai donc de vieillesse
pure et simple, rassasi de
jours comme avant le dluge,
l e ve ntr e pl ei n. Pe ut- tr e
quil s me croient mor t. Ou
quils sont morts eux-mmes.
Je dis eux, quoique au fond je
n en s ache ri en. Au dbut,
mais tait-ce le dbut, jai
aper u une vie il le fe mme,
p ui s p e nd a nt q ue l q ue
temps un vi eux bra s j aune ,
ma i s t o ut a ne f a i s a i t
probabl eme nt que xc ute r
les
ordres
d un
c onsorti um. Le si le nce e n
e ffe t e s t te l pa r mome nts
que l a te r r e s e mbl e tr e
123
Ana M
Moix
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
s a ns ha bi ta nts . Voi l o
m ne l a mo ur d e l a
gnr a li sa tion. Il s uffit de
ne pl us entendr e , da ns son
t r o u, p e nd a nt q ue l q ue s
j o ur s , d a ut r e b r ui t q ue
c e l ui d e s c ho s e s , p o ur
q u o n c o mme nc e s e
c roir e l e der ni e r du ge nr e
humai n. Si je me mettai s
c ri er ? Ce n e st pa s que j e
ve uil l e a tti r e r l a tte nti on
s ur
mo i , c e
s e ra i t
s eule me nt pour es sa yer de
s avoi r s i l y a quel qu un.
Mai s je n ai me pa s c ri er.
J a i p a r l douc e me nt, j e
s ui s a l l d o uc e me nt ,
toujours, comme il sied qui
na rien dire ni ne sait o
aller. Car dans ces conditions
il est prfrable de ne pas
[ 131] s e fai r e r ema rquer.
Sans compter quil peut trs
bien ny avoir personne dans
un r a yon de c e nt pa s , e t
e nsui te une popula ti on s i
de ns e que l e s ge ns s e
ma r c he nt l e s uns s ur l e s
a utr e s . On n os e pa s
a ppr oc he r. En c e c a s j e
m poumonne r ai s en pur e
perte. Je vais quand mme
essayer. Jai essay. Je nai
rien entendu dinsoli te. Si,
une s o r te de gr i nc e me nt
brlant au fond de la trache
c omme l or s q u on a de s
a i gr e ur s .
Ave c
de
l e ntr a neme nt je fi nir a i s
peut-tre par faire entendre
un gmiss ement. Le mie ux
serait
de
dor mi r.
Malheureusement je nai plus
s omme il . D ai l le ur s je ne
dois plus dormir. Quel ennui .
Jai manqu le coche. Ai-je dit
que je ne dis quune faible partie
des choses qui me passent par
la tte ? Jai d le dire. Je choisis
celles qui semblent prsenter un
certain rapport entre elles. Ce
ne st pas toujours faci le.
Jespre que ce sont les plus importantes. Je me demande si je
vais pouvoir marrter. Si je
124
Ana M
Moix
ti e r r a pa r e c e e s t a r d e s ha bi ta d a . Ha s ta a h c o nduc e l a a fi c i n a ge ne r a l i za r. Ba s t a [ 10 4 ] no o r
ot r a c o s a , e n s u a g uj e r o ,
d ur a nt e a l g u no s d a s ,
que e l r ui do de l a s c o s a s ,
pa r a que uno s e c r e a e l
l ti mo s upe r vi v i e nte d e l
g n e r o h u ma n o . Y s i
gr i t a r a ? No e s q u e q ui e r a a tr a e r l a a te nc i n s o br e mi pe r s o na , l o h a r a
s l o pa r a i nte nta r s a b e r
s i ha y a l gui e n. P e r o n o
me gus ta gr i ta r . He ha bl a do de s p a c i o , he a nd a d o d e s p a c i o , s i e mp r e ,
c omo c o nv i e ne a q ui e n
no tiene nada que d eci r si
sa be adnde ir. Pues en tale s condic iones e s p refer ible no hace rse notar. Sin tene r en cuenta que b ien p udi e r a s e r que no hub i e r a
na di e en un r adio d e ci en
pa sos, y a c ontinua ci n un
ve cindari o tan denso q ue la
gente s e pi sote e al a nd ar.
No s e a tr eve uno a apr oxima rs e. En ta l c as o me fatiga ra inti lme nte. Con to do
voy a i nte ntarl o. Lo inte nt . No he odo nada a no rma l. S, un chirri do a bras ador en el fondo d e la tr quea como c uando se tie ne
ac idez. Si me entre no ac aba r quiz por ha cer o r un
ge mi d o. Lo me j o r s e r a
dor mi r. Des gr ac ia da me nte
ya no tengo sue o. Por otra
pa rte no de bo dormi r. Qu
aburr imiento. He perdi do el
tr en. He di cho ya q ue s lo
di go una pe que a pa rte de
l as cos as que s e me o cur r en? He de bi do d e c i rl o .
Es cojo la s que pa re cen tene r una ci er ta re lac in e ntr e s. No s ie mpre es f ci l.
Es pe r o que s e a n l a s m s
i mpor ta ntes . Me p re gunto
si podr inter rumpi rme . Si
ti ra ra mi mi na. No l a r ec up e r a r a nunc a . Po d r a
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
Ana M
Moix
je tais ma mine . Je ne la
rcuprerais jamais.Je pourrais
en avoir du regret. Ma petite
mine. Cest un risque que je ne
suis pas dispos courir en ce
moment. Alors comment faire?
Je me demande si je ne pourrais
arriver, en me servant du bton
comme dune gaffe, dplacer
mon lit. Il peut trs bien tre sur
des roulettes, beaucoup de lits
le sont. Incroyable que je ne me
sois jamais pos cette question
depuis le temps que je suis ici.
Jarriverais peut-tre le guider
travers la porte, tellement il est
troit, et mme lui fai re
descendre lescalier, sil y a un
escalier qui [132] descend.
Men aller. Lobscuri t me
dsavantage, dans un sens. Mais
je peux toujours essayer de
savoir si le lit se laisse faire. Il
suffit dappuyer le bton contre
le mur et de peser dessus. Et je
me vois dj, si a marche, en
train de faire un petit tour dans
la chambre, en attendant quil
fasse assez clair pour tenter
laventure. Pendant ce temps au
moins je ne me dirai plus de
mensonges. Et puis, qui sait,
leffort physique est capable de
me parachever, moyennant un
arrt au caeur.
I h a v e l o s t my s ti c k.
T ha t i s th e o ut s t a nd i ng
e ve nt o f the d ay, for it i s
da y a gai n. The bed ha s not
stirr ed. I must ha ve miss ed
my poi nt of purc has e, in the
dark. S i n e q u a n on ,
Ar chimede s wa s r ight. The
stick, having slipped, would
ha ve p lucked me fr om the
be d i f I had no t l et it go. It
wo uld of cour se have be en
be tte r fo r me to r elinqui sh
my b e d th a n t o l o s e my
stick. But I had no t time to
think. The fe ar of fall ing is
the s ourc e o f many a foll y.
It is a disaster. I suppose the
J a i pe r du mon b ton.
Voil le fait saillant de cette
j ourne , ca r i l fa it j our
no uve a u. Le l i t n a p a s
boug. J ai d mal choi sir
mon poi nt d a p pui , d a ns
lobscurit. Or tout e st l,
Archimde avait raison. Le
bton, ayant gliss, maurait
emport hors du lit si je ne
lavais lch. Jaurais mieux
fa i t na tur e l l e me nt de
renoncer au lit que de perdre
mon bton. Mais je nai pas
eu le temps de rflchir. La
peur de la chute fait faire de
ces folies. Cest un dsastre.
Le revivre, y rflchir et en
He per di do mi ba s tn.
He a qu el hec ho ms s obr es ali ente, de l a j ornad a,
pues ya es de da otra ve z.
La c ama no s e ha mov id o.
He debi do es coger ma l mi
punto de a poyo, e n l a o sc ur i d a d. To do pe r ma n e c e
igual , Arqume de s ten a r azn. El bastn, al re sba la r,
me hubi e r a s a c a d o d e l a
c ama si yo no l o hub i er a
soltado. Mejor hubiera sido
na tural mente re nunci ar a la
ca ma que perder mi ba st n.
Per o no tuve ti emp o p ar a
r e fl e xi ona r. El mi e d o d e
ca er ha ce c ome te r l oc ur as
125
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
wi ses t thing no w i s to li ve
it over a gain, medi tate upon
it and be edi fie d. It i s thus
t ha t ma n d i s t i n gui s he s
hi ms e l f fr o m the a pe a nd
r i s e s , fr o m d i s c o ve r y to
d i s c o v e r y, e v e r hi ghe r ,
to war ds the light. Now that
I have lo st my s tic k [ 100] I
rea lize w hat it is I have l ost
and a ll i t meant to me . And
thence as cend, p ainful ly, to
a n un d e r s t a n d i n g o f the
S ti c k , s ho r n o f a l l i t s
a c c i d e n ts , s uc h a s I ha d
ne v e r d r e a mt o f. Wha t a
br oad eni ng of the mind. So
tha t I ha l f di s ce r n, in the
v er i ta b le ca ta str ophe tha t
ha s b efal len me , a ble ssi ng
in
d i s gu i s e .
Ho w
c o mfo r t i n g
t ha t
is .
C a t a s tr o p he t o o i n the
ancie nt sense no d oubt. To
b e buri ed i n l av a and not
turn a ha ir, it is them a man
sho ws what stuff he is made
o f . To kn o w y o u c a n do
b e t te r
ne x t
ti me ,
unre cogni zab ly be tter, a nd
that ther e is no next time,
a nd tha t i t i s a bl e s s i ng
t he r e i s n o t , th e r e i s a
thought to b e go ing on with.
I tho ught I was turni ng my
s ti c k to the b es t poss i bl e
a c c o u nt , l i ke a monke y
sc ratc hing its fleas wi th the
ke y tha t ope ns i ts ca ge. For
it is obv ious to me now that
b y ma ki ng a mor e intel li ge nt use o f my s ti ck I might
ha ve e xtra cted mys el f fr om
my b ed and p e r ha ps e ve n
go t my s e l f b a c k i nto i t,
w he n ti re d o f r o ll i ng and
d ra gging myse l f about the
flo or o r on the s ta ir s. Tha t
w o ul d ha v e i ntr o duc e d a
l i tt l e v a r i e t y i nt o my
d ec o mp o si tio n. How i s i t
tha t ne ve r oc curr ed to me ?
It i s tr ue I had no wi sh to
le av e my b ed . But ca n the
s a g e ha v e n o w i s h f o r
s o me t h i n g
th e
ve r y
une
c ompr he ns i on du B ton,
[133] dbarrass de tous ses
a c ci de nts , que j e n a va i s
jamais souponne. Voil du
c oup
ma
c ons c i e nc e
si nguli rement la rgi e. De
s or te que j e ne s ui s pa s
l o i gn de v oi r, da ns l a
v r ita bl e c ata s tr ophe qui
vient de me frapper, un mal
po ur un bi e n. C e s t
consolant. Catastrophe aussi
dans l e s e ns antique s ans
doute. Sous l a lave re ster
froid comme marbre, cest l
o lon voit de quel bois on
se c hauffe . Savoir pouvoir
fa i r e
mi e ux,
sy
mc onna tre , l a pr oc ha ine
fois, et qu il ny a pas de
prochaine fois, et que cest
une chance quil ny en ait
pa s , i l y a l de quoi s e
rgaler pendant un moment.
Jai cru tirer le maximum de
cette sorte de tte de loup,
c omme l e s i nge , e n s e n
grattant, de la clef qui ouvre
sa cage. Cest dailleurs ce
quil a de mieux faire. Car
il me st vi de nt pr se nt
qu e n ma ni a nt mon b ton
d une fa o n i nte l l i ge nte
jaurais pu mextraire du lit
e t pe ut - tr e m me m y
restituer, qua nd jen aurais
eu assez de me traner et de
me rouler par terre ou dans
l e s c a l i e r . C e l a a ur a i t
introduit un peu de va rit
da ns ma d c ompo s i ti on.
Comment ny ai-je pas song
? Il est vrai que je navais pas
126
Ana M
Moix
se me jantes . Es un de sas tr e.
Re vi vi rl o, r efle xi onar s obr e ell o y s aca r conclusi ones , es s in duda l o me jo r
que pue do ha ce r a ho ra. As
el hombr e se di stingue de
los pri ma tes y va , de de sc ubr i mi e nto e n d e sc ub r i mi ento, c ada vez m s a rr iba , hac i a l a l uz. Me d o y
cuenta ahora , cua nd o ya no
lo tengo, de l o que er a mi
ba stn y de lo que r ep re se ntaba par a m. Y de a h
me r emonto, penosa me nte,
a una comprensin de l Ba stn, despojado de tod os s us
a c c i dente s , i ns os pe c ha d a
ha sta a hor a. De a h, de r epe nte, mi conc ienci a notab l e me nt e a mp l i a d a . D e
modo que no es toy l ejo s de
ve r, en la a ut ntica ca t str ofe que ac aba d e des tr oza rme , un ma l para bie n. Es
cons olador. Cats trofe tambi n en el s entido a nti guo,
si n duda . Per ma ne ce r fr o
como el mrmol de baj o de
la l ava , a h es dond e s e ve
de qu ma de ra se es t hec ho. Sa ber poder hac e rl o
me jor, has ta se ntirs e o tr o,
l a pr xi ma ve z, y q ue no
ha y prxi ma ve z, y que es
una [106] suer te que no la
ha ya, he aqu con q u sati sfa ce rse dur ante un mo me nto. Cre sac ar el mxi mo de
es ta es pe ci e de cab eza de
lobo, como e l mono , al ra sca rs e, de la ll ave q ue ab re
su j aul a. Por otr a p arte es
lo mejor que s e pue de hacer. Porque ahora c ompr endo que ma nej ando mi ba stn de mane ra i nte li ge nte
ha br a podi do s aca rme de
l a c a ma y qui z v ol v e r a
me terme e n el la, cua ndo me
hubi era c ansado de ar ra str a r me y de r oda r p o r e l
sue lo o por la esca lera. Eso
hubi er a da do un to que d e
va ri eda d a mi de sco mp os ici n. Cmo no lo pe ns ?
10
15
20
devise 1 plan or invent by careful thought.
2 Lawleave (real estate) by the terms
of a will (cf. bequeath). Inventar, concebir, disear, fabricar, idear, concebir
25
30
35
40
45
50
55
p o s s i b i l i t y o f w hi c h he
d oe s no t co nc ei ve ? I don t
u n d e r s t a n d . T h e s a ge
p e r ha ps . But I? It i s da y
agai n, a t le as t what pas se s
for s uc h he re . I must have
fa ll en a sl ee p afte r a br ie f
b o ut o f d i s c o u r a ge me nt,
s u c h a s I ha v e no t
e x p e r i e n c e d f o r a l o ng
t i me . F o r w h y b e di s c o ur a g e d , o ne o f t he
thiev es wa s s av ed, that is a
gener ous pe rc enta ge . I se e
the stic k on the floor, not
far fro m the be d. Tha t is to
sa y I s ee par t o f it, as of a ll
o ne se e s. It might j us t a s
w el l be a t the eq ua tor, or
o ne of the p o le s . No, not
q ui te , for p er ha ps I s hal l
de vis e a wa y o f re tri evi ng
it, I am s o i nge ni ous . Al l
i s n o t t h e n y e t q ui t e
i r r e v o c a b l y l o s t . I n the
mea nti me no thi ng i s mine
a ny mor e , a cc o r di ng to my
d e fini ti o n, i f I r e me mbe r
r i g htl y, [ 1 0 1 ] e xc e pt my
e x e r c i s e - b o o k , my l e a d,
a n d t h e F r e n c h p e nc i l ,
a ss uming i t r e a ll y e xis ts . I
d i d w e l l t o s t o p my
i nv e nto r y, it w as a ha ppy
tho ught. I fee l le s s w e ak,
p er ha ps the y fe d me w hil e
I s l ep t. I se e the pot, the
o ne that i s no t ful l, i t i s
l o s t t o me t o o . I s ha l l
d o ub tl e s s b e o b l i ge d to
fo r ge t mys e l f i n the be d,
a s w he n I wa s a baby. At
least I shall no t be ske lpe d.
But enough ab out me. You
would think I was rel ieved
to b e w i tho ut my s ti ck. I
thi nk I know ho w I mi ght
r etri ev e i t. But so me thing
o c c ur s t o me . Ar e the y
d e p r i v i ng me o f s oup on
purpose to help me die? One
judges p eo pl e to o ha stil y.
But in that ca se why feed me
during my sle ep? But there
is no proof the y have. But if
th e y w i s he d to he l p me
127
Ana M
Moix
Es c ie r to que no d es e ab a
a ba ndona r la c a ma . Pe r o
pue de el s abi o no de se ar
una cos a cuya po sib il id ad
ni s iquie ra conci be ? No lo
entiendo. El s abio quiz no.
Pe ro y yo? De nuev o e s de
da , lo que aqu se toma por
tal . He debi do d e d o r mi r
tras una breve crisis de desa l i e nto, c omo no l a tuv e
de s de ha c e muc ho . Pu e s
por qu de s a l e nta r me , s e
sa lv un l adrn, es un buen
por ce nta j e. Ve o e l ba s t n
e n e l s ue l o, c e r c a d e l a
c a ma . Es de c i r, v e o s l o
una par te , c omo d e tod o lo
que se ve . Es c omo s i s e
ha lla ra e n e l Ec ua d o r. No ,
no d e l t od o, pu e s q ui z
e nc ue ntre e l me dio de re c up e r a r l o, t a n i n ge ni o s o
s oy. No todo es t p e rd id o
i r r e mi s i bl e me nt e . En tr e
ta nto na da me pe r te ne c e ,
s egn mi de fi ni c i n, si no
r e c ue r d o ma l , s a l v o mi
c ua de r no, mi mi na y e l l pi z fr a nc s , s up o n i e nd o
que r e al me nte e xis ta . Hic e
bie n a l inter rumpi r mi inve ntar io, es tuve insp ir ad o.
M e s i e nt o me no s d b i l ,
qui z me ha ya n a l i me nta do mi e ntra s dorma . Tambi n veo el bac n, el que no
e st l le no, ya no p od r al ca nzar lo. Si n duda me ve r
obl i ga do a ha c e r l o e n l a
c a ma , c o mo c ua nd o e r a
b e b . A l m e no s n o me
re gaarn. Ya he hab la do
ba stante de m. Dir ase q ue
me a livia es tar s in bas t n.
Te ngo una idea pa ra inte nta r re cupe rar lo. Ac ab o de
pe ns ar al go. Y s i su pr opsi to al pr ivarme de so pa
fues e e l de ayuda rme a mori r? Juzgamos de mas ia do a
la li ger a a la gente. Pe ro en
tal caso, [107] por que alime nta r me mi e ntr a s d ue r mo? P e r o no e s s e gu r o .
Per o s i qui si era n ayuda r-
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
Ana M
Moix
me no s er a ms i nte ligente
da r me s op a e nve n e na d a ,
muc ha s opa e nve ne na d a ?
Qui z te ma n l a a uto p s i a .
So n ge nt e pr e vi s o r a , s e
nota . Esto me rec ue rda q ue
ten a entre mis pertenencias
un fr a s qui to s i n e t i q ue ta
c on a l gunos c ompr i mid o s
de ntr o. Laxa nte s? Seda nte s? Ya no r ecuer do. Pe di rle s tra nquil i dad y no o bte ne r m s q ue una d i a r r e a
r es ul ta r a c ar ga nte . Po r l o
de m s l a c ue s ti n no s e
pla nte a . Y es toy tr a nqui lo ,
no muc ho, me fal ta tod a v a un poc o de tra nq uil i da d. Y des pu s , b a s ta d e
ha bl a r de m . Voy a v e r s i
s ir ve mi i de a pa r a r ec upe r a r e l ba s tn. Lo ci e r to e s
que de bo de e s ta r muy d bil . Si s i rve de a l go intenta r s a l ir d e la cama, para
empezar. Si no, no s q u
ha r . Ve r qu ha s i do d e
Macmann quiz. Siempre dispongo de este recurso. Por
qu esta necesidad de actividad? Me pongo nervioso.
128
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
129
Ana M
Moix
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
130
Ana M
Moix
Ana M
Moix
I pause to r ecor d
t ha t
I
fe el
in
e xt r a o r d i n a r y fo r m.
De l i r i um p e r ha p s .
It s eemed p robabl e to
Macmann that he was committed
to the care and charge of this
person. Correct. [104] For it had
been decre ed; by those in
authority, that one hundred and
sixty-s ix w a s Mol l s , s he
ha v i ng a p p li e d for hi m,
fo rmal ly. She b ro ught him
food (one large dish daily, to
e a t fi r s t ho t, the n c ol d) ,
e mp ti e d hi s c ha mbe r - pot
every morning first thing, and
s ho w e d him how to w as h
himself, his face and hands
every day, and the other parts
of the body successively in
the c o ur s e o f the w e e k,
Monday the feet, Tuesday the
l e gs up to the kne e s ,
Wednesday the thighs, and so
on, c ulmina ting o n Sunday
with the neck and ears, no,
Sund a y he r e s te d fr om
washing. She swept the floor,
shook up the bed from time
to time and seemed to take an
extreme pleasure in polishing
until they shone the froste d
lights of the unique window,
which was never opened. She
informed Macmann, when he
did something, if that thing
wa s pe rmitted o r not, a nd
similarly, when he remained
inert, whether or not he was
entitled to. Does this mean
that she stayed with him all
the time? Why no, a nd no
doubt she had other attentions
to be st ow e ls ew he re , and
other instructions to give. But
in the early stages, before he
had grown used to this new tide
in his fortune, she assuredly
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
131
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
le ft him a lo ne a s li ttle a s
possible and even watched
over him part of the night. How
understanding she was, and
how goo d-natured, a ppears
from the following anecdote.
One day, not l ong after his
admission, Macmann realized
he was wearing, instead of his
usual accoutre ment, a long
loose smock of coarse linen, or
possibly drugge t. He at once
began to clamour loudly for
hi s c l othe s,
i nc l udi ng
probably the contents of his
p oc ke ts , for he c ri e d, My
th i ngs ! My thi ngs ! , ov e r
a n d o v e r a ga i n, to s s i ng
about in the b ed and be ating
the b lanket wi th his palms.
Then Moll sat down on the
e d g e o f t h e b e d a nd
d i s tr i b ute d he r h a nds a s
fo ll o w s , o ne o n top of one
o f M a c ma n n s ,
the
other on his brow.
She w as s o s ma l l tha t he r
fe e t did not reach [ 105] to
the fl o or. Whe n he w a s a
l ittl e ca l me r she tol d hi m
that his clothes had certainly
ceased to exist and could not
therefore be returned to him.
Wi th regard to the objec ts
fo und in the p oc ke ts , they
had been asse ssed as quite
worthless and fit only to be
th r o w n a w a y w i th t he
exc eption of a little sil ver
knife -re s t which he could
have ba ck at any ti me. But
the s e d e c l a r a ti ons s o
d i s tr e s s e d hi m tha t s he
ha s te n e d t o a d d , w i th a
l a ug h, tha t s he w a s onl y
joking and that in reality his
c lo thes , cl ea ne d, pre ss ed,
me n d e d , s t re wn w i th
mothballs, and folded away
in a cardboard box bearing
his name and number, were
as safe as if they had been
re ceiv ed in d epos it by the
Ba nk o f Engl a nd . But a s
Ma c ma nn
c o nti nue d
v ehementl y to d emand hi s
132
Ana M
Moix
ra a la an reciente felicidad,
le abandonaba lo menos posible e incluso le velaba parte de la noche. Que era comprensiva y de buenos sentimientos se deduce de la sigui e nte a nc dota . Un d a ,
poco despus de su admisin,
Mac ma nn compre ndi que
vesta, en vez de su atavo habitual, una ancha y larga camisa de tela tosca, quiz e stame a. Acto seguid empez a reclamar ruidosamente
sus ropas, comprendiendo en
ellas probablemente el contenido de sus bolsillos, pues
grit, Mis cosas! Mis cosas!, muchas veces, agitndose en la cama y golpeando las
mantas con las manos abiertas. Moll se sent entonces en
el borde de la cama y distribuy sus manos de la manera
siguiente, una sobre una de
las de Macmann, la otra sobre su frente, la de l o la de
ella, la de l. Era tan baja que
sus pies no llegaban al suelo.
Cua ndo Ma cmann se hub o
calmado un poco, le dijo que
sus ropas ya no existan y por
consiguiente no podan devolvrselas, y en cuanto a los
objetos que haban sacado de
ellas se juzgaron carentes de
valor alguno y buenos slo
pa r a ti r a r , s a l v o un
portacuchillos de plata que
tena a su disposicin. Pero
esas declaraciones provocaron en Macmann tal inquietud que se apresur a aadir,
ri endo, que ni camente se
trataba de una broma y que
en realidad sus ropas, despus de haber sido lavadas,
[111] planchadas, zurcidas,
naftalinadas y guardadas en
una ca ja de c ar t n co n su
nombre y su nmero, se hallaban en un lugar tan seguro
como si hubieran sido recibidas en depsito por el Banco
de Ingl a te r ra . Pe r o c o mo
Macmann continuaba recla-
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
th i ngs , a s i f he d i d not
understand a word of what
she had j ust told him, s he
wa s o bl ige d to invoke the
regulations which tolerated
on no account that an inmate
should resume contact with
the trappings of his de re lict
da ys until such ti me as he
might be discharged. But as
Ma c ma nn
c o nti nue d
passionately to clamour for
hi s things , and notably for
his hat, she left him, saying
he was not reasonable. And
she came back a little later,
holding with the tips of her
finge rs the ha t in ques tion,
retr ieved perhap s from the
rubbis h-heap at the end of
the vegetable-garden, for to
kno w eve rythi ng ta kes too
long, for it was fringed with
manur e a nd s ee me d to be
ro tting aw ay. And w ha t is
more she suffered him to put
it on, and even helped him to
do so, helping him to sit up
in the bed and arranging his
pillows in such a way that he
might r e ma i n proppe d up
w i tho ut fa ti gue . And s he
contemplated with tenderness
the o l d be wilde re d fa c e
relaxing, and in its tod of hair
the mouth trying to smile, and
the l ittle r ed eyes turning
timidly towards her as if in
gratitude or rolling towards
the r ec ove red ha t, and the
hands raised to set it on more
firmly and returning to rest
tr e mb l i ng o n the [ 106]
b l a nke t. And a t l a s t a l o ng
l o o k p a s s e d b e tw e e n the m
a n d M o l l s l i p s p uf f e d
a n d p a r t e d i n a dre adful
s mi l e ,
w hi c h
ma de
Macmanns eyes wave r like
those of an animal glar ed on
by its master and compelled
the n fi na l ly to l ook awa y.
End of anecdote . This must
be the selfsame hat that was
abandoned in the middle of the
plain, its resemblance to it is
133
Ana M
Moix
Ana M
Moix
10
15
20
stalk n Bot (de planta) tallo, (de cereza, etc) rabo verbo transitivo
1 acechar 2 (a una persona)
seguir los pasos a 3 (a una persona) acosar sexualmente verbo intransitivo she stalked off, se
fue airada
25
30
35
40
45
134
Ana M
Moix
s ei ze d o n c e rta i n par ts of
my e co no my, I [1 07] w il l
not s pe c ify w hi ch. And to
t h i n k I w a s e x p e c t i ng
5 r a th e r t o g r o w c o l d , i f
a nyth i ng!
parties de ma machine, je ne
di rai pa s l esquell es. Avec
l a utr e
a
na
pa s
dimportance. Et dire que je
ma tte nda i s pl utt un
refroidissement!
Ce tte pr e mi r e pha s e ,
celle du lit, fut caractrise
par lvolution des rapports
e ntr e Ma c ma nn e t s a
ga r di e nne . Il s ta bl i t
lentement entre eux une sorte
dintimit, qui les amena un
moment donn coucher ensemble et saccoupler du
mieux quils le purent. Car
tant donn leur ge et leur
peu dexprience de lamour
charnel, il tait naturel quils
ne russissent pas du premier
c oup s e d onne r l i mpression dtre faits lun pour
l a utr e . On voya i t a l or s
Macmann qui sachar nait
faire r entrer son se xe dans
celui de sa pa rtenaire la
mani re d un ore iller dans
une taie, en le pliant en deux
et e n ly fourrant avec ses
doi gts . Ma i s l oi n de s e
dc oura ger, s e pi qua nt a u
[143] jeu, ils finirent bien,
quoi que d une pa r fa i te
impuissance lun et lautre,
pa r fa i r e j a il l i r de l e ur s
sc hes et dbile s treintes
une sorte de sombre volupt,
en faisant appel toutes les
ress ources de la peau, des
muque us e s
et
de
limagination. De sorte que
Moll scriait, tant la plus
expansive des deux ( cette
poque ) , Q ue ne nous
sommes-nous rencontrs il y
a soi xante ans! Mais avant
den arriver l que de marivaudages, de frayeurs et de
fa r ouc he s a t touc he me nts ,
dont il importe seulement de
r ete nir c ec i , qui l s fi r ent
entrevoir Macmann ce que
signifi ait l expressi on tre
La pri mer a fa se , l a d e l a
ca ma , s e c ar acter iz po r la
evoluc in de l as rela ciones
entr e Ma cmann y su gua rdia na. [ 113] Poco a poco se
es ta ble ci e ntre ambos una
es pe ci e de i ntimid ad , que
le s arr as tr e n un momento
da do a acostars e juntos y a
ac oplar se lo mejo r que p udi er on. Pue s dada s u ed ad
y su poca expe ri enc ia d el
a mo r c a r na l , e r a na tu r a l
que no consi gui er an al pr ime r intento causa rse la i mpr es in de e star he cho s el
uno par a el otro. Mac ma nn
se e mpe a ba en i ntr od uc ir
su s exo e n e l de su co mp aer a c omo si me ti e ra una
a l moha d a e n un a f un d a .
Pe ro le jos de des anima rs e,
s e a fic i ona r on a l j ue go y
te rmina ron por, aunque de
una pe r fe c ta i mp o te nc i a
uno y otra , hac er br ota r de
sus s ecos y dbile s ab razos
una e speci e de s omb r a v oluptuosi dad, a pe lando a todos los r ecurs os de l a p ie l,
la s muc os as y la imaginac i n. De mo do q ue Mo l l
e xc l am, pue s e ra la m s
extr ove rti da de l os dos ( en
aque lla poc a) , No ha be rnos e nc o ntr a d o s e s e nt a
a os a tr s! Pe ro ante s d e
l l e ga r a e s o , c u n to s
di sc reteos , temor es y a ri scos conta ctos, de l os cual e s s l o i mp or ta s e a l a r
aqu que hic ie ron e ntr ev er
a Mac ma nn e l si gnific ad o
de l a e xpr e s i n s e r d o s .
Hizo entonces indis cutib les
progr esos en e l ejercic io de
l a pa la br a y a pr e nd i e n
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
135
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
de ux.
Il
fi t
a l or s
d i nc onte s ta bl e s pr ogr s
dans lexercice de la parole
et apprit en peu de temps
placer aux bons endroits les
oui, non, encore et assez qui
e ntr e ti e nne nt l a mi ti . Il
pntra par la mme occasion
dans le monde enchant de la
lecture, car Moll lui crivait
des lettres enflammes et les
l ui r e me tta i t e n ma i ns
propres. Et les souvenirs de
lcole sont si tenaces, pour
ceux qui y ont t, quil put
bi e ntt s e d i s pe ns e r de s
explications de sa correspondante et tout comprendre tout
seul, en tenant la feuille aussi
loin de ses yeux que le lui
pe r me tta i e nt s e s br a s .
Pendant la lecture Mol l se
tenai t un peu lcart, les
yeux baisss, en se disant, Il
en est l... l... l, et gardait
cette attitude jusqu ce que
le bruit de la feuille remise
da ns
l e nv e l oppe
l ui
annont quil avait fini. Elle
se tour nai t a lor s viveme nt
vers lui, temps pour le voir
qui por tai t la le ttr e se s
lvres ou la pressait contre
son coeur, autre souvenir de
quatrime. Ensuite [144] il la
lui rendait et elle la mettait
sous loreiller avec les autres
qui s y tr ouva i e nt d j ,
a r r a ng e s
pa r
or dr e
chronologique et attach es
avec une faveur. Ces lettres
ne variaient gure quant la
forme et la teneur, ce qui
pour M a c ma nn fa c i l i ta i t
gr a nde me nt l e s c hos e s .
Exe mpl e . Ch r i , i l ne s e
passe pas un jour que je ne
remercie Dieu, genoux, de
t a voi r tr ouv , a va nt de
mouri r. Car nous mour rons
bie ntt tous les deux, c ela
tombe sous le sens. Que ce
soit au mme instant prcis,
cest tout ce que je demande.
Dailleurs jai la clef de la
pharmac ie. Ma is pr ofi tons
136
Ana M
Moix
10
15
20
25
30
35
40
45
55
d a bor d de c e s upe r be
couc ha nt, inopin pour e n
dire le moins, aprs la longue
journe dorage! Nes-tu pas
de cet avis? Chri! Que ne
nous
s omme s - nous
rencontrs il y a soixante-dix
ans! Non, tout est pour le
mieux, nous naurons pas le
temps da ppre ndre nous
a bomi ne r, de voi r notr e
jeunesse sen aller, de nous
r a ppe l e r da ns l a na us e
l a nc i e nne i vr e s s e , de
c he r c he r c he z de s ti e r s ,
c ha c un pour s oi , c e
qu e ns e mbl e
nous
ne
pouvons plus, enfin bref de
nous habituer lun lautre.
Il faut voir les choses comme
elles sont, nest-ce pas, mon
loulou ? Quand tu me tiens
dans tes bras, et moi toi dans
l e s mi e ns , c e n e s t pa s
grandchose videmment, par
rapport aux frnsies de la
jeunesse, et mme de lge
mr. Mais tout e st re la ti f,
cest ce quil faut se dire, aux
c e r fs e t a ux bi c hes l e ur s
besoins et nous les ntres.
Cest mme tonnant que tu
te n ti r es s i bie n, je ne n
reviens pas, ce que tu as d
vivre sobre e t chaste ! Moi
a us si , tu [ 145] a s d te n
apercevoir. Songe aussi que
l a c ha i r n e s t pa s tout,
spcialement notre ge, et
cherche les amants pouvant
de le urs ye ux ce que nous
pouvons de s ntr e s , qui
auront bientt tout vu et ont
s ouve nt du ma l r e s te r
ouverts, et de leur tendresse,
pr i v e du s e c our s de l a
passion, ce que rduits ce
se ul moyen nous r al isons
j our nel l e me nt, quand me s
obli ga ti ons nous s par ent.
Cons i d r e d a utr e pa r t,
puisque nous e n sommes
tout nous dire, que je nai
jamais t belle ni bien faite,
mais plutt laide et presque
difforme, en juger par les
137
Ana M
Moix
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
138
Ana M
Moix
10
15
20
Ana M
Moix
the o ys te rs , I ha ve hopes .
Such was the rather rambling
s tyl e o f the d e c l a r a ti ons
whi ch Mo ll, d espa iring no
doubt of giving v ent to her
fe e l i ngs b y the no r ma l
channels, addressed three or
fo ur ti me s a w e e k to
Ma c ma n n , w h o ne v e r
a ns w e r ed , I me a n i n
w r i t i ng , b u t ma ni f e s te d
b y e v e r y o th e r me a ns i n
h i s p o w e r h o w pl e a s e d
he w a s t o r e c e i v e the m.
B ut t o w a r d s t he c l o s e o f
t hi s i d yl l , t ha t i s t o s a y
w he n i t w a s t o o l a t e , he
b e g a n t o c o mp o s e br i e f
r hy me s
of
c ur io us
s tr uc tu r e , to o ff e r t o hi s
mi s t r e s s , fo r he f e l t s he
w a s d r i f ti ng a w a y f r o m
hi m. E xa mp l e .
25
I n t h e e ndi ng d ay s an d n i gh t s
O f une ndi ng m e l a nc ho l y
30 Lo v e i t i s at l as t un i t e s .
Other example.
Autre exemple.
Otro ejemplo.
35
To t he li fe l ong promi se d l and
Of t he ne are st c eme te ry
Wit h hi s Suc ky hand in hand
Lov e i t is at l ast l e ads H ai ry.
40
He ha d time to compos e
ten o r twe l v e mo re or l es s
45 in thi s vei n, a ll re ma rkable
for thei r e xal ta tio n of l ove
r e g a r d e d a s a ki nd o f
l e tha l gl ue , a c o nc e pti on
fre q uently to b e met w ith
50 i n mys ti c te xts. And i t i s
e xtr a o r d ina r y
t ha t
M a c ma n n s h o u l d ha v e
s uc c e e d e d , i n s o s hor t a
t i me a n d a f t e r s uc h
55 ina us pi c io us b e g i nni ngs ,
i n e l e v a ti ng hi ms e l f to a
139
di ff i c ul tue ux,
une
concepti on aus si l eve. Et
on reste songe ur lide de
ce quil aur ait pu fai re s il
avait fait connaissance avec
la vr itable s exualit un
ge moins avanc.
Ana M
Moix
10
auspicio 1. agero. 2. Proteccin, favor. 3. Seales prsperas o adversas que en el comienzo de una actividad parecen presagiar su resultado.
prosperous, favorable, propitious,
15
20
25
30
35
40
45
50
55
Inauspicious beginnings
i nd e e d, d ur i ng w hic h hi s
feeling for Moll was frankly
one of repugnance. Her lips
in parti cular repel led him,
thos e se lfsame li ps, or so
little changed as to make no
ma tte r, tha t s o me months
l ater he wa s to suck w ith
grunts of pleasure, so that at
the very sight of them he not
o nly c l os e d hi s eye s , but
covered them with his hands
for greater safety. She it was
therefore who at this period
exer te d he rs elf i n ti re le ss
ardours, which may serve to
explain why s he seemed to
weaken in the end and stand
i n h e r tur n i n ne e d of
stimula ti on. Unle ss it w as
simply a question of health.
Whic h do es not e xc lude a
third hypothesis, namely, that
Moll having finally decided
that she had been mistaken in
Macmann and that he was not
the man she had taken him
fo r, s o ught a me a ns of
p ut ti ng a n e nd to the i r
i nter co ur se , b ut gentl y, i n
o r d e r no t to g i v e hi m a
s ho c k. Unfo r tuna te l y our
c o nc e r n he r e i s not w i th
Moll, who after all is only a
female, but w ith Macmann,
a nd no t w i th the c l os e of
the i r r el a ti ons , b ut ra the r
wi th the b egi nni ng. Of the
b r ie f p e ri o d o f p l e nitude
between these two extremes,
when between the warming
Dbuts difficultue ux e n
effet, o Moll lui inspirait
fr a nc he me nt
de
lloignement. Ses lvres en
pa rti c ul ie r l ui fa i s ai e nt
horreur, les mmes peu de
chose [148] prs que quelques
mois plus tard il devait sucer
e n gr ogna nt de pl ai si r, a u
point qu leur seule vue non
seulement il fermait les yeux,
mais les cachait derrire ses
mains, pour plus de sret. Ce
fut donc elle qui se dpensa
c e tte poque e n a r de ur s
inlassables, ce qui peut servir
expliquer pourquoi, la fin,
elle sembla flancher et avoir
s on
tour
be s oi n
d encoura ge me nt. A moi ns
que ce ne ft simplement une
que sti on de s a nt . Ce qui
n e xc l ut pa s non pl us
l hypoth se que Mol l ,
estimant partir dun moment
donn quelle stait trompe
sur le compte de Macmann et
quil ntait pas finalement
cel ui qu elle avait cru, ait
voulu me ttre fi n l e ur
commerce, mais doucement,
a fin de ne pa s l a l a rme r.
Malheureusement il ne sagit
pa s i ci de Moll, qui ne st
aprs tout quune femell e,
mais de Macmann, ni encore
de la fin de leurs rapports,
ma i s
pl utt
du
commenc ement. Qua nt la
brve priode de plnitude entre ces deux longs extrmes,
o entre la chaleur croissante
140
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
de l un e t c e l l e d j
l gr e me nt e n ba i s se de
lautre il stablit une galit
fugace de temprature, il nen
sera pas question. Car sil faut
avoir pour ne pas avoir eu et
pour ne pl us a voi r, r i e n
noblige en faire talage.
Mais donnons plutt :a parole
aux faits. Voil peu prs le
ton. Exemple. Un jour, alors
que Macmann commenait
shabituer tre aim, sans
toutefois y rpondre encore
comme il devait le faire par
la suite, il loigna le visage de
Moll du sien sous prtexte de
vouloir inspecter ses boucles
doreilles. Mais comme [149]
elle se disposait revenir la
charge il larrta nouveau,
en demandant tout hasard,
Pourquoi deux jsus ? avec
lair de trouver quun seul
suffisai t largement. A quoi
el le fit la bsurde rpons e,
Pourquoi deux oreilles ? Mais
elle se fit pardonner un instant
plus tard, en disant, avec un
sourire (elle souriait pour des
riens), Dailleurs ce sont les
la rrons , j sus e st da ns ma
bouche . cartant alors s es
mchoires et ramenant entre
pouce et index sa lippe vers
sa barbiche el le dcouvrit,
rompant seule la monotonie
de s ge nc i ve s, une c ani ne
l ongue ,
j a une
et
profond me nt dc hauss e ,
taille reprsenter le clbre
s a c ri fi c e , l a fra i s e
probablement. Je la brosse
cinq fois par jour, dit-elle, une
fois pour chaque blessure. De
lindex de sa main libre elle
la tta. Elle branle, dit-elle,
jai peur de me rveiller un de
ces quatre matins en layant
avale, je ferais mieux de la
faire arracher. Elle lcha sa
lippe qui reprit instantanment
sa pla ce a vec un br ui t de
battoir. Cet incident laissa
Macmann une forte impression
et fit faire Moll, dans ses
141
Ana M
Moix
cie nte de uno y e l ya lige ramente en baja del otro se estableci una fugaz igual dad
de te mperatura , tampoc o inter e s a a hor a . Pue s s i ha y
que tene r para no haber teni do y pa r a no te n e r ya ,
nada nos obliga a hacer gala
de ello. Pero demos la palabra a los hec hos. He [118]
a qu e l tono a pr oxi mad o .
Ej e mpl o. Un d a , c ua nd o
Mac mann empe zaba a ac ostumbrars e a s er amado, sin
res ponde r an como hab ra
de hacer lo ms tard e, se par el rostro de Moll del suyo
con la e xcusa de exami nar
sus pendiente s. Pero c omo
ella se dispuso a volv er a la
car ga, l la detuvo de nuevo, pre gunt ndole a l a za r,
Por qu dos cruces? , co n
aire de creer que con una ya
era sufic iente. Pregunta a la
que ell a di o una re spue sta
abs urda, Por qu dos o rejas ? Per o se hizo perdo nar
al cabo de un insta nte, dic i e ndo, c on una s o n r i s a
(sonrea por nader as), Son
las cruc es de los l adrones,
tengo la otra en l a boca. Separ entonces las mand bulas y llevndose el labio entre el pulga r y e l nd ice hac ia l a ba rbil la d es cubr i ,
rompiendo la mono tona de
las enca s, un colmillo l argo, a mar il l o y s uma me nte
des casca rillado, afilado en
for ma de cruz, con una fresa quiz. Me l o cep illo c inco veces por da, d ijo, una
por herida. Con el ndi ce de
la mano l ibre se lo toc. Se
mueve , dijo, temo de spe rta r me c ua l q ui e r ma a na
ha bindomelo tra gad o, har a me j or e n ha c r me l o
arrancar. Solt su labio, que
vol vi i nmedi atame nte a su
l uga r c on un c ha s q ui d o .
Es te i nc i d e nt e d e j u na
fue r te
i mp r e s i n
en
Macmann e hizo que Moll, en
Ana M
Moix
Las se de ma la s si tude ,
bla nche lune derni re, s eul
regret, mme pas. tre mort,
a va nt e l le , sur el l e, a ve c
e l l e , e t tourne r, mort s ur
morte, a utour des pauvr es
homme s , e t n a vo i r p l us
jamais mouri r, d entre les
mourants. M me pa s, mme
pas a. Ma lune fut ici-bas,
ici bien bas, le peu que laie
s u d s i r e r . E t un j our,
bie ntt, une nui t de ter re ,
bi e ntt, s ous l a te r re , un
mour ant dira , c omme moi,
au cl air de te rre, Mme pas,
m me pa s a , e t mour r a ,
s a ns a voi r pu tr ouve r un
regr et.
Has ti a da de mi ha sto ,
blanca luna postrera, nico
pesar, ni siquiera eso. Estar
muerto, ante ella, sobre ella,
con ella, [119] y girar, muerto sobre muerta, alrededor de
los pobres hombres, y no tener que morir nunca ms, de
entre los moribundos. Ni siquiera eso, ni siquiera eso.
Mi luna estuvo aqu abajo,
muy abajo, lo poco que supe
desear. Y un da, pronto, una
noche terrestre, pronto, bajo
la tierra, un moribundo dir,
como yo, al claro de tierra,
Ni siquiera eso, ni siquiera
eso, y morir, sin haber podido encontrar un pesar.
M o l l . La ma t a r . S e
o c up a b a s i e mp r e d e
Ma cma nn, pe r o no e r a ya
l a mi s ma . Una ve z te rmi nada la l impie za , s e i ns ta l a ba e n me dio de l a hab i ta ci n, e n una s i ll a , y ya
no s e mov a . Si l l a ll a ma b a , s e s e nt a b a e n l a
c a ma e i nc l us o s e d e ja b a
ha ce r cos qui l l as . Pe r o e r a
e vi de nte que pe ns a b a e n
otra s c os a s y que s l o te n a un de s e o, r e c up e r a r s u
s i l l a y r e c obr a r e l ge s to
20
40
Mo ll . I m goi ng to ki ll
he r. She continue d to look
after Macmann, but she was
45 no l onge r the sa me . When
she had finished cleaning up
she sat down on a chair, in
the middle of the room, and
remained without stirring. If
50 he called her she went and
perched on the edge of the
bed and even submitted to be
titillated. But it was obvious
her thoughts were elsewhere
55 and her only wish to return
to her chair and resume the
142
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
no w fa mi l i a r g e s tur e of
ma s s a gi ng h e r s toma c h,
slowly, weighing on it with
her two hands. She was also
beginning to smell. She had
ne v e r s me l t s w e e t, but
between not smelling sweet
and giving off the smell she
was giving off now there is a
gulf. She was also subject to
fi ts o f v o mi ti ng. Tur ni ng
a w a y, s o tha t he r l o ve r
s ho u l d o nl y s e e he r
c o nv ul s i v e
b a c k,
s he
v o mi te d a t l e ngth on the
floor. And these dejecti ons
r e ma i ne d s o me ti me s for
hours where they fell, until
s uc h ti me a s s he ha d the
strength to go and fetch what
was needed to clean up the
mess. Half a century younger
she might have be en taken
for pr e gna nt. At the s ame
time her hair began to fall out
i n a b und a n c e a nd s he
confess ed to Macmann that
she did not dare comb it any
more, for fear of making it
fall out even faster. He said
to himself with satisfaction,
She tells me everything. But
the s e w e r e s ma l l thi ngs
co mpar ed to the cha nge in
her complexion, now rapidly
tur n i ng fr o m ye l l o w to
saffron. The sight of her so
d i mi ni s he d d i d not da mp
Mac ma nns d es i re to take
he r, a ll s ti nki ng, ye l l ow,
ba ld , and v omiting, in his
arms. And he would certainly
hav e d one s o had s he not
been opposed to it. One can
unde rstand him ( her [ 114]
to o ) . Fo r w he n one ha s
within reach the one and only
lo ve re quite d o f a li fe so
monstrously prolonged, it is
natural one should wis h to
profit by it, before it is too
l a te , a nd r e fus e t o be
d e t e r r e d b y fe e l i ngs of
sque amishne ss excusable in
the faint-hearted, but which
tr u e l o v e d i s d a i ns . And
143
Ana M
Moix
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
quoi que
to ut
s e mbl t
indiquer que Moll ntait pas
dans son assiette, Macmann
ne pouva it s e mp cher de
voir dans son attitude plutt
un r e fr oi di s s e me nt s on
gard. Et il y avait peut-tre
de cela aussi. Quoi quil en
soit, plus elle baissait et plus
Ma c ma nn a va i t e nvi e de
lcraser contre sa poitrine,
ce qui est quand mme assez
rare et curieux pour mriter
dtre mentionn. Et quand
elle se tournait vers lui et le
regardai t (et elle le faisait
[ 152] e ncore de temps e n
temps) avec des yeux o il
croyait lire un amour et un
regret sans bornes, alors une
sorte de frnsie semparait
de l ui e t i l s e me tta i t
martele r de ses poi ngs son
bus te , s a t te e t m me l e
ma te l a s ,
t out e n s e
contorsionnant et en poussant
de s c r i s , da ns l e s poi r
peut-tre quelle aurait piti
de lui et viendrait le consoler
e t l ui e s s uye r l e s ye ux,
comme l e jour o il a va it
r c l a m s on c ha pe a u. Et
cependant non, il se frappait,
se tordait et criait sans calcul,
car elle le laissait faire, et
m me e l l e s or ta i t de l a
chambre si cela durait trop
longtemps son gr. Alors il
continuait tout seul hors de
lui , ce qui es t une preuve,
n e s t- c e pa s , qu i l ta i t
dsintress, moins quil ne
l a s oup onn t de s tr e
arrte derrire la porte, pour
lcouter. Et calm enfin, ou
n e n pouva nt pl us , i l
regrettait la longue immunit
perdue, dasile, de charit et
de tendresse humaine. Et il
poussait mme lirrflexion
jusqu se demander de quel
droit on prenait soin de lui.
En un mot, de bien mauvais
jours pour Mac mann. Pour
Moll aussi, la rigueur, bien
sr, si lon veut. Ce fut cette
144
Ana M
Moix
e s ve r d a d e r o. Y a un q u e
todo pa r e c a i nd i c a r q ue
Mol l no es ta ba na da bi en,
Mac mann no pod a ev i ta r
ver e n su ac ti tud un enfr ia mi e nto ha c i a l . Y q ui z
hubie ra al go de e sto tamb i n. S e a l o q ue fu e r e ,
c ua nto m s de c a a e l l a ,
m s de s e a b a M a c ma n n
apla star la c ontr a su p ec ho ,
fenme no l o s ufi ci ente extra o y cur ioso pa ra me re c e r s e r me nc i o n a d o . Y
cuando e lla se volv a hac ia
l y le mir aba (y a n l o ha c a de vez e n c ua nd o ) co n
ojos e n l os c ual es l cr e a
le er un amor y una p ena infinitos, entonce s una es pe c ie de fre nes s e ap o de ra ba de l y empe zab a a gol pea r con l os puo s e l pe c ho, l a c abeza e i ncl uso e l
c ol chn, mi entra s s e c ont ors ionaba y gri tab a , co n
l a es pe r anza quiz d e que
e l la s e a pi ada r a d e l y
ve ndr a a c ons ol a r l o y a
s ec ar le l a s l gr i ma s, c omo
e l d a e n que ha b a r ec la ma do s u s ombr e r o . Y s i n
e mbar go no, s e gol p ea ba ,
s e r e to r c a y gr i ta b a s i n
r es ul tado, pue s el l a l e de j aba hac e r, e incl uso sa l a
de la ha bi tac in s i c onsi de r a ba que l a e s c e na s e
a l a r ga ba de ma s i a d o . Entonce s l c ontinuab a s ol o
fue ra de s , lo c ua l pr ue ba ,
a no?, que e ra de si nte re sa do, a me nos que l a i ma gi nar a es c uc ha ndo d etr s d e
la puerta. Y tranquilo al fin,
o agotado, lamentaba la larga inmunidad perdida, el asilo, la caridad y la ternura humana. Y su irreflexin llegaba hasta el punto de preguntarse con qu derecho cuidaban de l. En una pal abra,
e ra n d as muy mal os p ar a
Ma cmann. Para Mol l ta mbi n, por s upue s to, s i s e
[121] quiere. Fue por e sta
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
Ana M
Moix
poque qu e l l e pe r di t s a
canine, sortie toute seule de
l a l v ol e , e n pl e i n j our
he ur e us e me nt, de s or te
quelle put la recueillir et la
mettre en lieu sr. Macmann
se dit, quand elle le lui dit, Il
fut un te mps o e l l e me
laurait offerte, ou montre
tout au moins. Mais il se dit
ensuite, premirement, Elle
aura it pu ne r ien me dir e,
c e s t donc une ma r que
daffection et de confiance.
De uxi me me nt, Ma i s j e
l aura is s u de [ 153] toute
fa on, qua nd e l l e a ur a i t
ouvert la bouche pour parler
ou pour s our ir e. Et e nfin,
Mais elle ne parle ni ne sourit
plus. Un jour de bon matin un
homme quil navait jamais
vu vint lui dire que Moll tait
morte. En voil toujours une
de li quide . J e m appe ll e
Le mue l, dit-il, quoique de
parents probablement aryens,
et cest moi qui moccuperai
de toi dsormais. Voici ton
porridge. Mange-le pendant
quil est bouillant.
A l a s t e ffo r t . Le mue l
gave the impression of being
s l i ghtl y mo re s tupi d tha n
ma l e v o l e nt , a nd ye t hi s
ma le v o le nc e
was
c o ns i d e r a b l e .
Whe n
Mac ma nn, mo re and mor e
d is tur be d b y hi s s ituation
apparently and what is more
now capable of isolating and
expre ss ing we ll enough to
be understood a little of the
little that passed thr ough his
mind, when Macmann I say
a s ke d a q u e s t i o n i t w a s
seldo m he got an imme diate
a n s w e r. Whe n a s ke d f or
e xa mp l e to sta te w hethe r
Saint John of Gods w as a
priva te institution or r un by
the State, a hospice for the
a g e d a n d i nfi r m or a
Enc or e un pe ti t effort.
Lemuel faisait limpression
dtre lgrement plus bte
que mchant, et cependant sa
m c ha nc e t
ta i t
c onsi d r a bl e .
Lors que
Ma cmann, de plus en pl us
i nqui e t de s a s i tuati on
apparemment et au demeurant
devenu capabl e disol er et
dexprimer assez bien. pour
tre compris une petite partie
du peu qui lui passait par la
tte, quand Macmann dis-je
l ui
de ma nda it
un
re nsei gnement il tai t ra re
qu il r e t une r pons e
immdiate. Pri de dire par
e xempl e
si
Saint-Jean-de-Dieu tait une
institution prive ou sous la
dpendance de la Rpublique,
145
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
si c ta it un hospic e pour
vieillards et infirmes ou un
asile dalins, si une fois
happ on pouvait nanmoins
garder lespoir den sortir un
jour et, dans le cas affirmatif,
a u moye n de que l l e s
d ma rc he s, Le muel r es ta it
longuement songeur, jusqu
di x mi nute s ou un qua r t
dheure parfois, immobile ou
si lon veut se grattant le crne
ou l aisse lle, c omme s i de
telles questions ne [154] lui
a va ie nt j a ma i s e ffle ur
lentendement, ou peut-tre
en rflchissant tout autre
c hose . Et s i Ma c ma nn,
s impa tie ntant ou c r oya nt
s tr e ma l e xpr i m, s e
pe rme tta it de r epr endre la
parole, un geste imprieux le
fa i sa i t tai r e . Tel ta it c e
Lemuel, vu sous un certain
angle. Ou il criait, avec des
trpignements dune nervosit
inde scr iptible , Lai sse -moi
rflchir, fumier! Il finissait
le plus souvent par dire quil
nen savait rien. Mais il tait
sujet des accs de bonne
humeur quasi hypomaniaques.
Alors il ajoutait, Mais je vais
de mande r. Et s or ta nt s on
c a l epi n, qui a va i t l e s
di me ns i ons d un l i vr e de
bord, i l pr e na it note, e n
murmurant, Priv ou dtat,
fous ou c omme nous ,
comment sortir, etc. Macmann
pouvait tre sr alors quil
nen entendrait plus parler.
Puis- je me lever? dit- il un
jour. Dj du vivant de Moll
il avait plus dune fois manifest le dsir de se lever et de
s or ti r pre ndre l a i r, mai s
timidement, comme lorsquon
demande la lune . Ce qui lui
avait valu dapprendre quen
effet sil tait sage il pourrait
sans doute un jour se lever et
mme sortir, respirer lair pur
du plateau, et que ce jour-l,
dans la grande salle o tout le
pe rs onne l s e r uni s s ai t
146
Ana M
Moix
10
15
20
25
30
35
40
4.30
45
50
55
147
Ana M
Moix
servicio, o irse a acostar, segn los casos, se vera colgada en el tabln de servicio una nota as concebida,
Que el ciento sesenta y seis
se levante y salga. Pues en
todo cuanto se refera al reglamento, Moll se mostraba
inflexible, y su voz era ms
fuerte que la del amor, en su
c or a zn, ca da ve z q ue s e
dejaban or al unsono. Por
ejemplo las ostras, que la dire ccin l e ha ba de nega do
recordndole el artculo que
las prohiba, pero que ella
hubi era podido fci lmente
conse gui r c on la ayuda de
complicidades del exterior,
Macmann jams logr ver ni
de qu c ol or e r a n . Pe r o
Lemuel era de otra pasta, en
lo referente a este asunto, y
lejos de aferrarse a los estatutos, no pa r ec a c ono ce r
[123] los demasi ado bie n.
Por otra parte poda uno preguntarse, colocndose en un
punto de vista ms elevado,
si estaba en su sano juicio.
Cuando las angustia s de la
reflexin no le clavaban en
e l s uel o, dur a nte un b ue n
rato, iba y vena sin cesar,
con su andar pesado, furioso e inde ciso, gesticuland o
y ar ti c ul a ndo c on v i o le nci a pal abr as ininteli gi ble s.
De sollado vi vo por e l r ecuerdo, con el espritu hormigue ant e de co b ra s , si n
atreverse a soar ni a pensar
y a la vez incapaz de defenderse, sus gritos eran de dos
clases, los que tenan como
nica causa el dolor moral y
los que , aun siendo idnticos, le servan para prevenirse de aqullos. El dolor fsico, por el contrario, pareca
prestarle una preciosa ayuda, y un da, arremangndos e e l pa nta l n, mo s t r a
Mac mann su tibi a cubier ta
de cardenales, cicatrices y
l l a ga s . De s pu s s e s a c
10
15
20
Ana M
Moix
ma
c onna i s s a nce . Ma i s j a i
entendu les avions ailleurs et
je les ai mme vu voler, jai
vu voler les premiers et puis
en fin de compte les modles
les plus rcents, oh pas les
tout de r ni er s , l e s tout
a va nt- de r ni er s , l e s tout
antpnultimes. Et encore.
J a i t t moi n d un de s
premiers loopings, je le jure.
25
30
35
40
45
50
55
148
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
149
Ana M
Moix
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
Ma c mann, r a ppel s
de
lagonie, suite Macmann, puis
mlange Macmann et agonie
aussi longtemps que possible.
a ne dpend pas de moi, ma
mine nest pas inpuisable,
mon c a hie r non pl us ,
Mac mann non [ 158] pl us ,
moi no n pl us ma l gr l e s
apparences. Que tout a foute
le camp en mme temps, cest
tout ce que je demande, pour
l e moment. Sa uf impr vu.
Bie n e ntendu. Nous voil
prvenus. Visiteur. Jai senti
un grand coup sur la tte. Il y
avait peut-tre quelque temps
dj quil tait l. On naime
pa s tr op a tt e ndr e , on s e
signale comme on peut, cest
humain. Il ava it sans doute
d j fa i t l e s s omma ti ons
dusage . Je ne sais pas ce
quil voulait. Il est parti
prsent. Quelle id e quand
mme de me frapper sur la
t te . Il fa i t une dr l e de
l umi r e ic i de pui s , oh j e
nins inue rien, faible et en
mme temps radieuse, il ma
peut-tre moiti assomm.
Sa bouche sest ouverte, ses
lvres se sont agites, mais je
n a i r i e n e nte ndu. C e s t
comme sil navait rien dit. Je
ne suis pourta nt pas sourd,
l a vi on l e p r ouve , s i j e
nentends rien cest quil ny
a rien entendre. Mais je suis
devenu peut-tre la longue
pe u i r r i ta bl e a ux br ui ts
s p c i f i que me nt huma i ns .
Moi-m me par exemple, je
ne fais aucun bruit, tiens, tant
pis, mais aucun. Et cependant
j e r es pir e , tous s e, g mis ,
a va l e , tout pr s de mon
oreille, jen suis persuad.
Autant dire que j ignore
quoi j e doi s l honne ur. Il
avait lair vex. Dois-je le
dcrire ? Pourquoi pas. Il est
peut-tre important. Je lai
bie n vu. Co stume noir dune
coupe suranne ou peut-tre
revenue la mode, cravate noire,
150
Ana M
Moix
5
glabre falto de pelo, lampio
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
151
Ana M
Moix
mi s a bl a nc a c omo l a ni e v e , p u os a l o c l o w n p e s a d a me nt e a l mi d o n a d o s
t a p nd ol e c a s i p o r c o mp l e to l a s ma nos , c a b e l l o
ne gr o r i z ado, cara alar gada, me lanc lic a y c o mo
enhar inada , s ombr os oj os
apa gados , esta tura y cor pulencia medianas, sombr ero
hongo s os te ni do d el ic ad ame nte c on l a punta de l os
de dos c ontra e l b aj o v ie ntr e a l pr i nc i pi o, y [ 1 2 6 ]
d e s p u s e n un mo me nt o
da do as es tado en el cr neo
con un gesto de una ra pid ez
y s e gur i da d e xtr a o r d i na ri as . Un metro pl ega ble s obre sa l a, a l igua l que una
punta de l paue lo b la nc o,
de l borde de s u bo lsil lo. Al
pr incipio lo he tomado p or
un empl eado de pompas fne br es, disgus tad o por haberse molesta do prema turame nte . Se ha que da d o un
buen rato, siete horas p or lo
me nos. Es pe raba qui z tene r la satis fac ci n de ve rme e ntre ga r el a lma ante s
de su pa rti da, lo cua l l e habr a e vi ta do s i n d ud a un
vi aj e. Por un momento cr e
que i ba a r e mata r me . Ni
por sa s! Hubi er a s id o un
cr imen. Ha tenido q ue ma rcharse a l as s eis, ter mina da
su j ornada. Es toy e n med io
de una e xtr aa l uz de s d e
e ntonc e s. Es de c ir, s e ha
ido una pr ime ra v ez, de spus ha r egres ado a l ca bo
de unas hor as, desp u s se
ha i do de finitiva me nte . Ha
de bi do pe rmane ce r a qu de
nue ve a doce y d e d o s a
se is . Ha consulta do va ri as
ve ce s s u r el oj, un c all ana.
Q uiz vue lva ma ana . Fue
por l a maana c ua ndo me
gol pe , hac ia la s di ez p ro ba bl e me nte . Por l a ta r d e
no me ha hec ho na da , a unque no l o haya vis to e n se gui da , e sta ba ya e n s u si -
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
p l a c e , i t i s no t d i ff i c ult .
The o nl y thi ng you mus t
ne v e r s p e a k o f i s your
ha p p i ne s s , I c a n thi nk of
nothing else for the moment:
Better even not to think of it.
Sta n d i ng b y the be d he
watched me. Seeing my lips
move, for I tried to speak, he
stooped down to me. I had
things to ask him, to give me
my s ti c k fo r e xa mple . He
wo ul d ha ve r efus ed. Then
with clasped hands and tears
i n my e ye s I w o uld ha ve
begged it of him as a favour.
This humil ia ti on has bee n
denied to me thanks to my
aphony. My voice has gone
dead, the rest will follow. I
could have written, on a page
o f my e xer c is e -b o ok, and
shown to him, Please give me
back my stick, or, Be so kind
as to hand me up my stick.
But I ha d hi d de n the
e xe r c i s e - b o o k unde r the
blanket, so that he might not
ta ke i t fr o m me . I di d s o
without thinking that he had
b e en the re fo r s o me ti me
( o the r w i s e he w o ul d not
[ 1 2 1 ] ha v e s tr uc k me )
watching me wri ting, for I
must have been writing when
he
c a me ,
a nd
tha t
consequently he could easily
have taken my exercise-book
if he had wished, and without
thi nking eithe r tha t he was
watching me when I slipped
i t o ut o f s i ght, a nd t ha t
consequently the only effect
of my precaution was to draw
hi s a tte nt i o n to the v e r y
object I wished to hide from
him. The res reaso ning for
you. For of all I ever had in
this world all has been taken
fr o m me , e xc e pt the
exercise-book, so I cherish
it, its human. The lead too,
I was forgetting the lead, but
w ha t i s a l e a d , w i thout
paper? He must have said to
himself, over his lunch, This
152
Ana M
Moix
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
a ft e r no o n I l l ta ke hi s
exercise-book from him, he
seems to cherish it. But when
he came back from his lunch
the e xer ci s e- b oo k w as no
longer in the place where he
had seen me put it, he had not
tho u ght o f tha t. Hi s
umbrella, have I mentioned
hi s umb r e ll a , the ti ghte s t
rolled I ever saw? Shifting it
every few minutes from one
hand to the other he leaned
his weight upon it, standing
beside the bed. Then it bent.
He made use of it to raise my
b la nke ts . It wa s w ith thi s
umb re ll a that I thought he
was going to kill me, with its
long sharp point, he had only
to p l unge i t i n my he a r t.
Wilful murder, people would
have sa id. Perhaps he will
come back tomorrow, better
e q ui p p e d , o r w i t h a n
a s s i s ta nt, no w tha t he i s
familiar with the premises.
But if he watched me I too
w a t c he d h i m, I thi nk w e
gazed at each other literally
for hours, without winking.
He p r o ba b l y i ma gi ne d he
c o ul d s ta r e me d ow n,
b e c a us e I a m o l d a nd
helpless. The poor bastard.
It was so l ong sinc e I had
s e e n a b i p e d of thi s
d es c r ip ti on tha t I ha d my
e ye s o ut o n s ta l ks , a s the
s a yi ng is , for fe ar of not
being able to credit them. I
said to myself, One of these
days theyll start grazing the
tr e e s . An d the fa c e t he y
have! I had fo rgotten. At a
c e r ta i n
mome nt,
i nc o mmod e d [ 12 2 ] by the
smell probably, he squeezed
himself in between the bed
and the wall, to try and open
the window. He couldnt. In
the morning h didnt take my
e ye s o ff hi m. B ut i n the
afternoon I sle pt a little . I
dont know what he did while
I was asleep, rummage d in
plus l o il mavait vu le
mettre, malin malin et demi.
Son [161] parapluie, en ai-je
parl ? Un parapluie aiguille.
Le changeant de main toutes
l e s que l que s mi nute s, i l
s a ppuya i t de s sus , de bout
prs du lit. Alors il pliait. Il
sen est servi pour soulever
mes couvertures. Cest avec
lui que jai cru quil allait me
tuer, avec la longue pointe
effile, il navait qu me la
pl onge r da ns l e c oe ur.
Homic ide volontaire quon
a ur ai t
di t.
Pe ut- tr e
reviendra-t-il demain, mieux
quip, ou avec un assistant,
ma i nte na nt qu i l s e s t
fa mili aris avec les lieux.
Mais sil me regardait, moi
aussi je le regardais. Je crois
quon sest fix littralement
pendant des heures sans ciller
pr e sque . Il s i ma gina i t
proba bl e ment pouvoi r me
faire baisser les yeux, parce
que j e s uis vi e ux e t
cacochyme. Pauvre con. Il y
a si longtemps que je nai vu
une de ces bestioles-l que
jai allum des clairs, comme
on dit, de peur de me tromper.
Je me suis dit, Un de ces jours
elles se mettront brouter aux
br a nc he s . Et c e tte fa c e !
Javais oubli. A un moment
donn , i ncommod pa r
lodeur probablement, il sest
faufil entre le lit et le mur
pour e s s a ye r d ouvr ir l a
fentre. Il na pas pu. Le matin
je ne lai pas quitt des yeux.
Mais laprs-midi jai dormi
un peu. Je ne sais pas ce quil
a fai t pe ndant c e temps ,
foui l l da ns mes a ffai r e s
probablement, avec son parapl uie , e l l e s j onc he nt l e
plancher prsent. Jai cru un
instant quil avait t dpch
ve r s moi par l e s pompe s
funbres. Ceux qui mont fait
vi vr e i c i j us qu pr s e nt
veilleront sans doute . ce que
j e soi s e nte r r a vec un
153
Ana M
Moix
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
154
Ana M
Moix
10
15
20
25
30
35
40
drivel memez, tontera, papanatera, silly
nonsense; twaddle A noun 1 drool,
dribble, drivel, slobber saliva spilling
from the mouth 2 drivel, garbage a
worthless message B decir tonteras verb 1 d rive l, drool, slabber,
slaver, slobber, dribble let saliva
drivel from the mouth; The baby
drooled babosear
45
50
55
155
Ana M
Moix
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
membrasser, me caresser,
me sourire, me donner mon
chapeau, rester auprs de
moi, suivre le corbillard en
156
Ana M
Moix
r pi do s ha c i a l a p ue r t a ,
s ta vuel ve a c e r ra r s e s i n
r uido y por fi n, me a tr e v e r a d e c i r l o ? , un
s ilbot e o vi vo y al e gr e a l
a l ej a r s e. Qu omi to ? Pe que os deta l le s , na de r as ,
que r e c orda r m s ta rd e ,
me e s c l a r e c e r n l o q u e
a c aba de s uce de r, me ha r n de c ir, Ah, s i lo hubi e r a s a bi do e ntonc es , a ho r a
e s d e ma s i a do ta r d e . S ,
po c o a poc o l o v e r t a l
c omo a ca ba de o c ur r i r, o
ta l c o mo hubi e r a d e b i d o
ocurr i r pa r a que p ue d a de c i r me , una ve z m s , De ma si a do ta r de , dema s ia d o
tar de . Es t [ 130] p re v is to .
O qui z ha ya s i do s l o l a
pr imer a de una se ri e de v is i ta s , ca da una d ife r e nte .
Qui e r e n r e l e v a r s e y s o n
va ri os . Ma ana q ui z ll e ve pol a i na s , pa nta l n d e
monta r y gorr a a c ua d ro s ,
c on un l ti go en l a ma no
pa r a c ompe ns a r e l p a r a guas y una her r a d ur a e n e l
oj al . Toda s la s per s o nas a
quie ne s he vi s to d e c er c a
o de l e jos pue de n d e s fil a r
a par ti r de ma ana, es e vi dente. Qui z s inc lus o v enga n muj er e s y ni o s , ta mbi n l os he vi s to , to d o s
tendr n e n l a ma no a lgo e n
que a p oya r s e y c o n q ue
hur ga r e n mi s c o s a s , me
a se s ta r n un buen go lp e e n
l a c a be za pa r a e mp e z a r,
de spu s s e pa s a r n e l d a
mi r ndome c on i r a y di s gusto. Se r pr e c is o r eha c e r e l c ue s t i o n a r i o d e
modo que s e a a pli c ab l e e n
t o d o a c a d a un o . En t r e
el los habr quiz s uno , un
d a, ol vi dadizo r es pec to a
la c ons igna , que me d el
b a s t n. O p od r q ui z s
atra par a al guno, una ni a
por eje mpl o, y es tra ngula rla a me di as, qu di go, l as
tr e s c ua r ta s pa r te s , p a r a
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
157
Ana M
Moix
que ac ceda a darme mi ba stn, a dar me la s opa , a v acia r mis bacines, a abrazarme, a a ca ri ci a rme, a s onre rme, a darme mi somb rero, a que dar se j unto a m, a
seguir el coche fneb re l lor a ndo, s e r a e nc a n ta d o r.
Soy tan bueno en el fo nd o,
ta n bue no, cmo no lo han
comprendi do? Una ni a me
ir a bien, s e de snudar a d el a nte de m , s e a c o sta r a
conmigo, sl o me te ndr a a
m, yo e mpuja r a l a c ama
contra la puerta par a i mp edirl e salir, pero entonce s se
arroj ara por ventana, cuando l a s upier an conmigo nos
tr ae ra n sopa par a dos , la
al ec ciona ra s obr e el amor
y el odi o, jams me ol vid ar a, yo mori r a e nc antad o,
el la me ce rr ar a los oj os y
me pondr a un ta pn e n el
c ul o, de a c ue r do c on mi s
indi cac iones . No te di sp ares , Malone, no te dispar es,
ca rr oa . Cunto ti emp o se
pue de ayuna r i mpune mente ? El al ca lde de Cor k ha
dura do un ti empo infinito,
per o e r a j oven, y ad e m s
tena c onvic ci one s po l ti ca s e i nc luso si mpl emente
huma nas tal ve z. Y se pe rmi t a una l gr ima [ 131 ] de
vez en cua ndo, azuca r ad a
pr obable me nte. Beb er p or
pie da d. Cmo p ued e se r
que yo no tenga sed ? De bo
abre var me por de ntr o, c on
mi s sec rec iones . S, ha bl emos un poco de m, es o me
de sc ans ar de e sa gentuza.
Qu l uz. Se r un p l a c e r
anti cipado del pa ra so ? Mi
cabeza. Arde, llena de aceite hirviente . De qu mor ir a l final? De un ataq ue
de l ocura ? Ser a el co lmo.
Como dol or, a fe ma , e s
ca si insopor ta ble . Jaq ue ca
i nc ande s c e nte . La mue r te
de be toma rme por otro . El
c or azn e s el de fec tuo so ,
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
158
Ana M
Moix
10
15
20
25
30
35
copse n. 1 = coppice. 2 (in general use)
a small wood.
Soto 1. m. Sitio que en las riberas o vegas est poblado de rboles y arbustos. 2. m. Sitio poblado de rboles y
arbustos. 3. m. Sitio poblado de malezas, matas y rboles.
40
45
50
55
Ana M
Moix
Ni le vent, ni la mer, ni le
papier, ni lair que jexpulse
avec tant de peine. Mais cet
innombr able babil, comme
dune foule qui chuchote? Je
ne c ompr e nds p a s . De ma
ma i n l o i nta i ne j e c ompte
l e s pa ge s qui me r e s te nt.
a i r a . C e s t ma vi e , c e
c a h i e r , c e gr o s c a h i e r
d e nf a n t , j a i mi s d u
t e m p s m y r s i gne r .
Pour ta nt j e ne l e j e tte r a i
pa s . Ca r j e ve ux y me ttr e
une d e r ni r e f o i s c e ux
q ue j a i a p p e l s mo n
se cour s, ma is ma l, de s or te
qu i l s nont pa s c ompr is ,
a fi n q u i l s me ur e nt a ve c
moi. Re pos.
e s t e mo me nt o ? Ve a mo s .
No. Ni el vi ento, ni el ma r,
ni e l pape l, ni e l a ire q ue
r e s p i r o c o n ta nt a fa ti ga .
Pe ro, y esta inconta ble pal abr e r a , s eme j ante a una
mul ti tud q ue c uc hi c he a ?
N o l o e nti e ndo. Co n mi
mano lejana cuento las pginas que me quedan. Alcanzar. Es mi vida, el cuaderno, ese
grueso cuaderno de colegial,
me ha llevado algn tiempo resignarme a ello. Por lo tanto
no lo soltar. Quiero poner en
l por ltima vez a quienes llam en mi auxilio, pero mal, de
manera que no comprendieron,
pa ra que muer an conmigo.
Desc anso.
We a ri ng o ve r hi s l ong
s hi r t a gr e at str ip e d c l oa k
r e a c h i n g d o w n t o hi s
a nkl e s Mac ma nn took the
a ir i n a l l we a t he rs , fr om
mo r n i n g t o n i g ht . A nd
mo r e tha n o n c e the y ha d
b e e n o b l i g e d t o go o ut
l o o ki ng for hi m w i th
l ante r ns , to b ri ng hi m bac k
t o h i s c e l l , f o r he ha d
r ema i ne d d e af to the c al l
o f t h e b e l l a n d t o t he
s ho uts a nd thr ea ts fi rs t of
Lemue l, the n of the othe r
kee p e rs . Then the kee pe rs ,
i n their white clothes, armed
w i th s ti c ks a nd l a nte r ns ,
spread out from the buildings
a nd b e at the thi c kets , the
copse s and the fern-brakes,
calli ng the fugitive by name
and threatening him with the
dire st reprisals if he did not
s u r r e n d e r i mme d i a t e l y.
But the y fi na l l y r ema r ke d
tha t he hi d , w hen he did,
a lw a ys i n the sa me pl ac e
a nd that s uch a de pl oyment
o f fo rc e w a s unne c es s a ry.
F r o m the n o n i t w a s
Le mu e l w h o w e nt o ut
a l o ne , i n s i l e nc e , a s
a lw ays when he knew w ha t
he ha d to d o , s tr a i ght to
Por ta nt pa r - de s s us s a
longue chemis e une gr ande
cape raye qui lui descendait
jusquaux chevilles, coiff du
chapeau que Moll lui avait
restitu, Macmann prenait lair
par tous les temps, du matin
jusquau soir. Et plusieurs fois
il avait fallualler sa recherche,
dans l obsc urit, a vec des
lanternes, pour le ramener dans
sa cellule, car il tait rest sourd
lappel de la cloche et aux cris
et menaces de Lemuel dabord,
puis de s a utr e s ga r die ns .
Alors les gardiens, dans leurs
vtements blancs, munis de
btons et de lanternes, sloignaient
en ventail des btiments et battaient
les fourrs, l e s f o u ge r a i e s e t
b os qu et s e n a p p e l a nt l e
fugi ti f et en l e me na a nt
de s p ire s r epr sa ill es
[ 16 8] s i l ne s e r e nda i t
i mm d i a t e me nt . Ma is on
finit par remarquer quil se
cachait, quand il se cachait,
toujours au mme endroit et
qu un tel d pl oie ment de
forces ntait pas ncessaire.
Ds lors ctait Lemuel qui se
rendait tout seul, en silence,
c omme touj ours lor squi l
savait ce quil avait faire,
tout dr oi t a u bui s son o
159
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
the
b us h i n
w hi c h
M a c ma n n h a d ma d e hi s
l a i r , w h e n e v e r thi s w a s
ne c e s s a r y. My God. And
o f te n th e t w o of the m
r e ma i ne d [ 1 2 7 ] ther e for
s o me ti me , i n th e bus h,
b e fo re go i ng i n, huddle d
toge the r, fo r the l ai r wa s
s ma l l , s a yi ng not hi ng,
p e r ha p s l i s te ni n g t o t he
noises of the night, the owls,
the w ind in the leaves , the
sea whe n it was high enough
to ma ke its vo ice heard, and
then the other night s ounds
th a t yo u c a nn o t te l l t he
me a ni ng
o f . A nd
it
s o me ti me s ha p p e ne d tha t
Ma c ma nn, we a r y o f no t
being alone went away alone
and ba ck into his ce ll a nd
remai ned there until Lemuel
rejoi ned him, much late r. It
was a genuine English park,
tho ugh fa r fr o m Engl a nd,
e x tr a v a ga ntl y unf o rmal ,
l ux ur i a n t to the poi nt of
wi ldnes s, the tr ees a t w ar
w ith o ne a no the r, a nd the
bushes, and the wild flowers
and weeds, a ll rave ning for
earth and light. One evening
Mac mann w ent ba ck to his
cell with a br anch torn from
a dea d bramble , for use as a
stick to suppor t him as he
walked. Then Lemuel took it
fr o m h i m a nd s tr uc k hi m
with it over a nd over a gain,
no, tha t w on t w or k, the n
Lemue l called a ke e per by
t h e n a me o f P a t , a
t h o r o u g h b r u t e t h o ugh
puny i n a p p e a r a nc e , a nd
s aid to hi m, Pa t, wil l you
l o o k a t tha t. The n Pa t
s na tc he d the s ti c k f r om
Mac ma nn who, se ei ng the
turn things were taking, was
hold ing it clutched tight in
his two hands, and struck him
with it until Lemuel told him
to stop, and even for some
little time afterwards. All this
w i tho ut
a
wor d
of
160
Ana M
Moix
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
Saint-Jean-de-Dieu, mais ou
bi e n on s v i s s a i t t out
simplement, ou bien on sen
abstenait, selon des consid r a nts d une l ogi q ue
s p c i a l e . Ca r , bi e n y
rflchir, de quel droit une
fl e ur l a ma i n fa i t- e l l e
attribuer au porteur la faute
de l avoi r c ue ill ie ? Ou le
s e ul fa i t d e l a te ni r
ouv e r te me nt l a ma i n
c o ns ti tua i t- i l un d l i t
suffisant, analogue au recel
? En ce cas naurait-il [170]
pas mieux valu en informer
fr anchement et l oyal ement
les intresss et, ce faisant,
fa i r e s ui v r e pl ut t q ue
prcder la conscience de la
faute de la faute c ommise?
La q ue s ti on s e mbl e bi e n
pose ainsi, trs trs bien.
Grce la cape raye bleu et
bl a nc c omme c he z l e s
161
Ana M
Moix
m s ta r de , Ma c ma nn, ha bi endo tr a do de su p as eo
un j aci nto que ha ba ar ra nca do con el bulbo y las ra c e s c o n l a e s pe r a nza d e
cons ervar lo as mej or q ue
si lo hubiera cortado, se vio
fe r ozme nte a pr e s a d o p o r
Le mue l, qui en le ar ranc la
her mos a fl or de entre la s
ma no s y l o a me na z c o n
entr ega rlo de nue vo a J ac k,
no, a Pat, J ack e s o tro . Y,
si n embar go, e l hab er medi o des tr oza do el a rbusto,
una especi e de la ure l, pa ra
pode r e sc onder se, nunc a le
haba ac ar r ea do la me no r
amone staci n. No es d e e xtr aar, no hab a prueba s en
s u c ontr a. Si lo hub ie r a n
interroga do al resp ecto, habr a di cho [ 134] la ver da d,
se guro, c re yendo no hab er
he cho nada mal o. Pe ro e ra
de s upone r que s lo negar a y me nti r a y q ue p o r
consiguie nte era inti l ac or r a l a rl e a pr e gunta s . Po r
otra par te e n Sa n Juan d e
Di os nunc a i nte r r oga b a n,
por el contrar io o bie n si mple mente ca stiga ban, o b ien
se a bsten an, s egn los s upuestos de una lgica esp ec i a l . Pue s , p e ns nd o l o
bi en, con qu de re cho una
fl or e n la ma no a chac a al
p or t a d o r l a c u l p a d e
ha be rla c ortado? O ac aso
el hecho de te nerla ostensible mente en l a ma no co nstituye s uficiente deli to, anlogo a l e ncubrimiento? En
ta l cas o, no hub ie ra si do
me j or i nfor ma r fr a nc a y
lea lmente a los interesa dos
y despu s hace r seguir, antes que preceder, a la culpa
cometida , la conci encia de
la culpa ? La pregunta pa rece bien planteada, muy muy
bien. Gracias a la capa a rayas azul es y blanc as, c omo
la de los carnicero s, no caba ninguna confusi n entre
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
162
Ana M
Moix
be se e c he d so lo ng, in a last
p ra ye r, the tr ue p r aye r a t
la st, the one that a sks for
no thi ng. And i t i s the n a
5 litt le bre a th of fulfil me nt
r ev iv es the d e ad l ongi ngs
and a murmur is born in the
silent world, reproaching you
affe ctio na te ly w ith ha vi ng
10 despaired too late. The last
word in the way of viaticum.
Let us try it another way. The
pure plateau.
Ana M
Moix
r a nte muc ho ti e mp o , e n e l
l ti mo, e l ve r da d e r o r ue go, e l que na da p i d e . Y e s
e ntonc e s c ua ndo un a ire c illo a coge dor r e suci ta la s
pl e ga ri a s mue r ta s y na c e
un mur mul l o e n e l mud o
uni ve r s o, r e p r oc h nd o te
a fe ctuos amente ha be r d es es pe ra do demas ia do tar de .
Co mo v i ti c o n o l o h a y
me jor. Pr ofundic emo s m s.
El ai re puro.
c ha q ue
mome nt
na i s s a i e nt
et
disparaiss aient des espces
d e pe t i t s f l o c o ns q ui
ntaient en r alit que les
gar die ns a ll a nt e t vena nt,
mls peut-tre jallais dire
aux prisonniers, c ar vue de
A pe s a r de to d o tr a ta r d e c onti nua r . El a i r e
p ur o de l a p l a ni c i e . E n
e fe c to, e r a una p l a ni c i e ,
M o l l n o mi nt i , o m s
bi e n una e mi ne nc i a s o b r e
s ua ve s r ampas . La pr o p ie da d de Sa n J ua n o c up a b a
todo e l c a s c o y e l v i e nto
s opl aba a l l s i n d ete ne r se ,
p o r a s d e c i r l o , ha c a
c omba r y ge mi r a l o s m s
r obustos r bol e s, ar ra nca ba l a s r a ma s , za r a nd e a b a
l os ma tor r a l e s , d e s a ta b a
l os he l e c ho s , i n c l i n a b a
l a s hi e r ba s y a r r a nc a b a
hoj a s y fl or e s , e s p e r o no
ha b e r o l v i d a d o n a d a .
Bi e n. Una a l ta mur a l l a l o
r ode a ba y s l o c e ga b a a
qui e n s e ha l l a ba muy c e r c a . Cmo? Pue s gr a c i a s ,
e vi de nte me nt e , a l a p r o mi n e nc i a d e l t e r r e n o ,
c uy a c i ma , l l a m a d a l a
Roc a a c a us a de l a r o c a
que ha b a e n e l l a , d o mi na ba l a pl a ni c i e , e l ma r,
l a monta a , l os humo s d e
l a c i uda d y l os e d i fi c i o s
de l a i ns ti tuc i n, ma c i zo s
y va s tos a pe s a r d e l a l e j a n a y donde a c a d a i ns ta nte na c a n y d e s a p a r e c a n e s pe c i e s de p e q u e o s c op os que e n r e a l i da d e r a n gua r di a ne s ye nd o y v i ni e n d o , q u i z
15
20
25
30
35
40
45
50
sloven n. a person who is habitually
untidy or careless, coarse, obnoxious
55
163
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
c e tt e di s ta nc e l a c a pe
na vait plus de rayure s ni
m me l a s p e c t d u n e
c a pe , de sorte quon
pouvait se ule me nt dire,
l a p r e m i re s u r p r i s e
p a s s e , Ce s o n t d e s
hommes
et
des
f e m me s, de s gens quoi,
sans prc is er da va nta ge .
Une rivire quenjambaient
de loin en loin -mais il sagit
bien de la nature. Dailleurs
o aurait-elle pu prendre sa
source , j e me le de mande.
Sous terre peut-tre. Bref un
pe t i t d e n p o ur qui
appr ci e l e genre dbraill.
Ma c ma nn s e de ma nda i t
quelquefois ce qui manquait
son bonheur. Le droi t au
plein air par tous les temps
du matin jusqu la tombe
de la nuit, une vgtation qui
s e mbl a i t l ui te nd r e s e s
branches pour lenvelopper
et pour le cacher, le gte et la
nourriture tels quels gratuits
et assurs, des vues superbes
de tous les cts sur lennemi
de touj our s , l e s tr i c t
minimum de brimades et de
br uta l i t s , l e c ha nt de s
oi s e a ux, a uc un c onta c t
humain part Lemuel qui ne
demanda it qu l e voir l e
moins possible, les facults
de mmoire et de rflexion
a ss omme s pa r l a ma r che
incessante et le grand vent,
MOU morte, que lui restait-il
s ouha i te r ? J e doi s tr e
he ureux, s e di sait-il, ce st
moins gai que je naurais cru.
Et il allait de plus en plus du
c t de la mur ai l l e , s a ns
toutefois trop sen approcher
c a r e l l e t a i t ga r d e ,
cherchant une issue vers la
dsolation [173] de navoir
personne ni rien, vers la terre
au pain rare, aux abris rares,
des terrifi s, ve rs la noire
joie de passer seul et vide, ne
rien pouvant, ne rien voulant,
travers le savoir, la beaut,
164
Ana M
Moix
me z c l a d o s i b a a d e c i r
c on l os p r e s os , p u e s l a
[ 1 36 ] c a p a , vi s t a d e s d e
l e j os ; no t e n a r a y a s n i
p ar e c a una c a pa , d e
mo do que s l o p o d a d e c i r s e , de s p u s d e l a p r i me r a s or p r e s a , S o n muj e r e s y homb r e s , e n fi n,
p e r s o na s , s i n p r e c i s a r .
Un r o que avanzaba a trancos de vez en cuando... pero
si se trata de la naturaleza. Por
otra par te me pre gunto de
dnde habr podido surgir. De
bajo tierra, quiz. Bien, un pequeo Edn para quien aprecie e l e s ti l o de s a lia do .
Ma cmann a vec es s e p re guntaba qu le faltaba p ara
ser feli z. El der echo al a ire
libre a todas horas, desde la
maana hasta a l cae r la noche , una vegetacin que par e c a te nde r l e s us r a ma s
para envolverl o y esconderlo, cama y comida gratui tas
y as eguradas, soberbios panor a ma s de s de to d o s l o s
puntos de mira sobre el enemigo de siempre, e l mnimo
de burlas y br utali dades, el
canto de los pjaros, ningn
c o nt a c to huma no s a l v o
Lemuel , qui en s l o p e d a
ver le lo menos pos ible, la
memoria y la r eflexin, cual idades a br umadas p op l a
mar cha i ncesante y el fuerte vi ento, Mol l muerta, qu
ms quer a? De bo se r fel iz,
se deca , es menos diver tido de lo que crea . Y se alejaba cada vez ms, hacia la
mural la, si n ac erc ars e d emasiado, pues estaba vigilada, busc ando una s alida al
de s c ons ue l o de n o te ne r
nada ni a nadi e, a la tie rra
de pan e scaso, de refugios
esc asos, de los ate rrados , a
l a ne gr a a l egr a d e p a sa r
solo y vaco, sin poder nada,
sin querer nada , a travs del
saber, l a bell eza, los a mores . Lo cual expre saba di-
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
l e s a mour s . Ce qu i l
exprimait en disant, Jen ai
assez, car il tait simple, sans
se pencher un seul instant sur
ce dont il avait assez, ni le
comparer ce dont il avait eu
assez avant de le perdre, et
dont i l a ur a i t a s s e z
nouveau, quand il laurait
nouveau, ni se douter que ce
dont lexcs se fait si souvent
s e nti r , e t qui s honor e
da ppell ations si divers es,
n e st pe ut- tr e e n r al i t
qu un. Ma i s un a utr e s y
penchait pour lui et mettait
froidement le signe gal l o
il faut le mettre, comme si a
pouva i t c ha nge r q ue l que
chose. De sorte quil pouvait
se
c onte nt e r
de
cet
ha l te ment tout si mpl e e t
b te, Asse z, a sse z, tout en
s ui va nt l ente me nt s ous l e
couvert de la vgtation le
contour de la muraille et en
y cherchant une brche pa r
o se glisser, la faveur de
la nuit, ou des asprits lui
pe rmetta nt de l es ca la de r.
Mais la muraille tait pleine
e t l i s s e e t c our onn e de
tes sons ve r ts s ur tout son
pourtour. Mais voyons un peu
la gr ill e, ass ez la rge pour
lai sser passe r deux gra nds
vhicules la fois et flanque
de de ux ma i s onne tte s
charmantes rec ouvertes de
vigne vierge et habites lune
et la utre par de s fa mill es
nombreuses, en juger par
les nues de petits innocents
qui jouaient proximit, se
pourchassant et poussant des
cris aigus de joie, de rage et
de doul eur. Mai s l es pa ce
entourait Macmann de [174]
toutes parts, il y tait pris
comme dans des rets , avec
linfini des corps bougeant
peine et se dbattant dont si
l on ve ut ce s enfants , ce s
maisons, cette grille, et les
i ns ta nts c oul a i e nt c omme
exsuds des choses dans un
165
Ana M
Moix
Ana M
Moix
10
15
20
25
30
35
40
45
50
166
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
Ana M
Moix
he a v y c l o a k, i n the r a r e
glade s, among the tree s that
hid the sky, a nd in the high
ferns where they looked like
s w i mme r s . T he y s e l d om
ca me nea r to o ne a nother,
because they were few and
the p ark was v ast. But when
chanc e brought one or more
to ge the r, ne a r e nough for
them to realize it had done
s o , the n the y ha s te ne d to
turn back or, without going
to s uc h e xtre me s , s i mpl y
asi de, a s if ashamed to be
se en by their fe llo ws . But
s o me t i me s t he y br us he d
against one another wi thout
se eming to notic e it, the ir
he ad s b ur ie d i n the a mple
hoo d.
Ma c ma nn c ar r i e d w i th
him and contemplated from
time to time the photograph
that Moll had given him, it
w a s p e r ha p s r a the r a
d a gu e r r e o ty p e . She w a s
standing beside a chair and
sque ezing in her hands her
l o ng plait s . Tr a c e s w e r e
visible, behind her, of a kind
of tre ll is w ith cl ambe ri ng
flowers, roses probably, they
sometimes like to c lamber.
When giving this keepsake to
Macmann she had said, I was
fo ur te e n, I w e l l [ 133]
remember the day, a summer
d a y, i t w a s my b i r thda y,
afterwa rds they took me to
s e e Punc h a nd J udy.
Macmann remembered those
words. What he liked best in
this picture was the chair, the
seat of which seemed to, be
mad e of stra w. Di li gentl y
Mo l l p r e s s e d he r l i ps
together, in order to hide her
great buckte e th. The roses
must have been pretty, they
must have scented the air. In
the end Macmann tore up this
p ho togr a ph and thr ew the
167
Moix
cho viento. Entonces se disper saron, aunque todos sometidos a las mismas condiciones, diras e con prontitud.
Al gr a no. Una ma a na
Lemuel, habindose dirigido
al saln antes de entrar en
servicio, como exiga el reglamento, encontr, clavada
en el tabln, una nota que le
c once rn a. Grupo Le muel ,
excursi n a las islas , si el
tiempo lo permite, con la seora Pdale, salida 13 horas.
Sus compaeros le miraban
rindose por lo bajo y dndos e c odazos. Pe ro no s e
atreva n a de cir na da . Sin
embargo, una mujer dijo, Te
embarcan, lo que desencaden una tempestad de risas tan
vi ol entas que se fo rmar on
parejas espontneamente, se
abrazaban, se tambaleaban,
y cada uno se rea por encima del hombro de su compae r o. Le muel no e r a muy
que ri do, s e notab a. Per o
hubiese deseado serlo? Ah
est todo. Firm la nota y se
fue. El sol apenas se levantaba, con dificultad, y sealaba el comienzo de lo que
quiz sera, gracias a l, un
hermoso da de mayo o abril,
mejor de abril, se trata sin
dudadel week-end de Pascua
pasado por Jess en los infiernos. Y quiz en honor de
este ltimo, la seora Pdale
or ganiz, e n be nefici o d el
grupo Lemuel, una excursin
a las islas, que iba a pagar
cara, pero era una mujer rica
y que adoraba hacer el bien
y aportar un poco [140] de
alegra a los menos afortuna-
20
Ana M
25
30
35
40
45
50
55
168
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
169
Ana M
Moix
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
170
Ana M
Moix
s o pa s s a l i da , r e fun fu .
Qu ? , di j o e l c o c i ne r o .
Se is s opa s sa li d a!, aull
Lemuel, lanza ndo l os cubos
contra e l hornillo, si n soltar
la s as as , pue s co ns er va ba
bas ta nte sa ngr e fr a c omo
par a no tener qu i nclina rse
par a rec ogerlos. Se hizo un
gr a n s i l e nc i o. Es t b i e n,
est bie n, di jo el co ciner o.
La di f e r e nc i a e nt r e un a
s o pa s a l i da y una [ 1 4 1 ]
sopa corri ente o de la ca sa
c ons i s t a e n que s ta e r a
c omp l e t a me nt e l i q u i d a
mi entr as que a qu lla conten a un pe dazo de to rre zno,
par a ma nte ne r l as fuer za s
de l os exc ur sioni sta s has ta
s u r egr e so. Una v e z hub o
ll enado e l c ubo, Le mue l se
re ti r a un lugar ap artad o.
De l fondo de l c ub o s a c
s ei s peda zos de tor re zno ,
uno t r a s ot r o , e l s uyo y
otros c inc o, los comi ha sta la c orte za y ech la s co rte za s, de spus de habe rl as
l a mi do, e n la s o pa . Co s a
curi osa , bue no, s in exagera ci one s, le si rvier on se is
s opa s s a l i da o e xtr a c o n
slo pedirlas, sin exi gir que
la s jus ti fic ar a. La s hab itaci one s de l os ci nco es tab an
a l e j a d a s una s de o tr a s y
di spue s tas de ma ne r a ta n
a s t ut a que Le mu e l p ud o
c o mp r e nd e r c mo d e b a
proc eder pa ra vis itarlas suce si vamente con el m ni mo
de ca ns anci o e ir ri ta ci n.
En l a primer a s e hal lab a un
hombre joven, mue r to jo ve n, s e nta do e n un v i e j o
rocking- chair, la camisa leva ntada y l as ma nos s ob re
l os musl os, que par ecer a
dormir si sus ojos no estuvie ran tan abie rtos . Nunca
sala, excepto obligado por
una orden de la superioridad,
y entonces haba que acompaarlo, para hacerle andar.
Su bacn estaba vaco, mien-
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
w o ul d ha v e b e e n l e s s
surprising. But Lemuel was
used to this, so used that he
ha d l ong s i nc e c e as e d to
wonder on what this creature
fed . He emptie d the bow l
i nto hi s empty b uc ke t and
from his full bucket filled it
w i th fr e s h so up . Then he
went, a bucket in each hand,
whereas up to now a single
ha nd ha d b e e n e nough to
c a r r y the t w o buc ke ts .
Because of the excursion he
locked the door behind him,
an unnec essar y pre cauti on.
The second cell, four or five
hundred paces distant from
the fi r s t , c o nt a i ne d one
whose only real ly str iki ng
features were his stature, his
s ti f fne s s , a nd h i s a i r of
p e r p e tua l l y l o o ki ng for
something while at the same
time w o nde r ing w ha t tha t
something could possibly be.
Nothing in hi s person gave
any [136] indi cation of his
a ge, w he the r he w a s
marvellously well-preserved
or on the contrary prematurely
d ecayed. He was called the
Saxo n, though he wa s fa r
fro m be ing any such thi ng.
Without troubling to take off
hi s s hi r t he ha d s w a the d
himself in his two blankets as in
swaddlings and over and above
this rough and ready cocoon h e
wore his cloak. He gathered
i t s hiv e ringly a b out hi m,
with one hand, for he needed
the other to help him in his
i nv e s ti ga t i o n o f a l l t ha t
aroused his suspicions. Good
mo r n i ng, go o d mor ni ng,
good morning, he said, with
a strong foreign accent and
darting, fe arful glances all
a b o ut hi m, fuc ki ng a w ful
b us i ne s s th i s , no , ye s ?
S u d d e n s t a r t s i ns t a nt l y
r e p r e s s e d dis lo dge d hi m
i mp e r c e p t i b l y f r o m hi s
c oign
of
ma xi mum
v a n t a g e i n th e c e ntr e o f
171
Ana M
Moix
Ana M
Moix
t he r o o m. Wha t ! he
e xc l a i me d . H i s s o up ,
e xa mi ne d d r o p b y d rop,
had been trans ferre d in its
5 entirety to his pot. Anxiously he
watched Lemuel performing his
office, filling and e mptying.
Dr e a mt a l l n i gh t of tha t
bl oo dy man Qui n agai n, he
10 s ai d. It wa s hi s ha bi t to go
out fr om time to time, i nto
th e a i r. B ut a ft e r a f e w
s te ps he wo ul d ha lt, totter,
tur n; a nd has te n ba ck i nto
15 hi s c e l l , a g ha s t a t s uc h
d ep ths of o pa ci ty.
dobs er va ti on optimum a u
milieu de la chambre. What !
s e xcl a ma - t- i l. Sa soupe ,
visi te sa ns doute goutte
goutte, tait passe telle quelle
dans le vase. Anxieusement il
r ega rda Le mue l fa ir e l e
ncessaire, vider et remplir.
Dreamt all night of that bloody
man Quin again, dit-il. Il tait
dans ses habitudes de sortir de
temps en temps. Mais au bout
de quelques pas il sarrtait,
chancelant, se retournait et
regagnait en hte sa chambre,
affol par tant dopacit.
observacin en el centro de
la habitacin. What; exclama ba. Su sopa, examina da
sin duda gota a gota, haba
pasado tal cual al bacn. Ans i os a me nte obs e r v a b a a
Lemuel hacer lo necesario,
vac iar y llenar. Dre am a ll
night of t hat bl oo d y ma n
Quin again, dijo. Acostumbraba a salir de vez en cuando. Pero al cabo de algunos
pasos se detena, vacilante, se
volva y entraba de nuevo en
su habitacin, enl oquec ido
por tanta opacidad.
20
25
30
35
40
45
50
55
172
Ana M
Moix
quoti d i e nne me nt d u de
spargner un dplacement. Il
aimait encore lombre et le
secret des fougres, mais ny
allait jamais. Donc le jeune,
l Angla is , l e ma i gr e et l e
barbu. Je ne sais pas sils ont
chang , je ne me ra ppel le
plus. Quant aux autres, quils
me pa r donne nt. Da ns l a
c i nqui me
Ma c ma nn,
assoupi.
Algunas lneas para recordarme que yo tambin subsisto. No han venido. Cuanto
tiempo despus de mi visita?
No s. Mucho tiempo. Y yo.
Innegablemente mori bundo,
un instante y se acab. Por
qu tal seguridad? Trato de
reflexionar. No puedo. Grandioso sufrimi ento. Me hincho. Y si reventara? El techo se aproxima, se aleja, en
ca dencia, como cuando yo
era un feto. Tambin he de
s e a l a r un gr a n r ui d o d e
a gua s , fe nme no mu t a t i s
mut andi s anlogo quiz al
es pe ji smo, en e l d es ie rto.
Venta na . No l a v e r ms ,
pue s por desgraci a me encuentro en la imposibilidad
de volver la cabeza. De nuevo luz saturnina, muy compacta, atravesada de estelas,
penetrando en profundos embudos de fondo claro, quiz
debera decir de aire, luz aspirante. Todo est preparado.
Exc e pto yo. Na zc o e n l a
muerte, si me atrevo a decirlo. Tal es mi impresin. Extraa gestacin. Los pies ya
han salido del gran coo de
la existencia. Pres entac in
favorable, espero. Mi cabeza
morir [144] en ltimo lugar.
Conduce tus manos. No puedo. La amarga amargura. Detenida mi historia, an vivir. Desplazamiento prometedor. Se acab hablar de m.
15
20
25
30
35
40
45
50
55
173
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
Ana M
Moix
shall sa y I no mor e.
No dir ms yo.
Con todo s u p e q ue o
mundo, que tras dos horas de
esfuerzos no haba logrado
reunir por completo, Lemuel
esperaba en la terraza la llegada de la seora Pdale. Lo
haba hecho todo solo, pues
Pat se neg a ayudarlo. Una
cuerda ataba, por el tobillo,
al joven con el flaco por un
lado, por el otro al Ingls con
el barbudo, y Lemuel sujetaba a Macmann por el brazo.
Era Macmann, en efecto, furioso por haber estado encerrado durante toda la maana y no comprendiendo qu
queran de l, quien se haba
resistido ms que nadie. Se
haba negado a salir sin su
sombrer o, c on una e nerga
tan fer oz que Le muel , exhausto a causa de tantos prepar ativos, ha ba terminado
por decirle que poda conservarlo a condicin de esconderlo debajo del capuchn.
Macmann no se qued menos
nervioso ni triste, tratando de
soltar su brazo y repitiendo,
D je me ! D j e me ! Ve r s e
obje to de di spos ic io ne s y
pr e c a uc i one s
i ncomprensibles, en compaa
de otros desdichados atados
de dos en dos por el tobillo,
lo irritaba. El joven, a quien
el sol daaba, trataba dbilmente de apropiarse del paraguas del flaco, di ciendo,
Sol, no! Sol, no! El flaco le
arreaba paraguaz os en las
ma nos y e l a nte b r a zo .
Malo!, gritaba, auxilio! El
barbudo echaba los brazos al
cuello del Ingls y se colgaba de l, las piernas flccidas.
El Ingl s , va c i l a nte , d e masiado orgulloso para desplomarse, peda explicaciones sin enfadarse. Who is this
shit anyway, dijo, any of you
174
Ana M
Moix
al so p res ent, sa id dr ea mi ly
fr o m ti me to t i me , N ow,
no w, p l e a s e . Th e y w e r e
al one on the gre at ter ra ce .
5 Ca n it be she fear s a change
o f w e a t he r ? s a i d t he
d ir ec to r. He ad de d turning
t o w a r d s Le mue l , I a m
a sking yo u a ques ti on. The
10 s ky w as c lo ud le ss , the ai r
still . Wher e is the beautiful
y o un g ma n w i t h t he
Mes si ah b ea rd ? But in tha t
c a s e w o ul d s he not ha ve
15 t e l e p h o ne d ? s a i d t he
di rec to r.
poor bugge r s ha p p e n t o
k now. For ma l i da d , d e c a
soadorame nte de ve z en
cuando el director, o su delegado, tambin [145] presente. Estaban solos en la terraza. Tendr ella miedo de que
cambie el tiempo?, dijo el dir ec tor, vol vi ndo s e ha ci a
Lemue l. Le he pre guntad o
algo. El cielo estaba despejado, el aire inmvil. Dnde est el hermoso joven con
barba de patriarca? Pero en
tal caso no habra telefoneado?, dijo el director.
The wag o ne t te . Up on
t h e b o x , b e s i d e t he
c oa c hma n, Lad y Pe dal . On
o ne o f the s e a ts , s e t
p a r a l l e l t o t he w he e l s ,
Le mu e l , M a c ma nn, t he
S a x o n , a n d t h e gi a nt .
[ 13 9 ] On the o the r fa c ing
the m, the yo uth, the t hi n
o n e , a n d tw o c o l o s s i
d re s se d in sa i lo r -s ui ts . As
t he y p a s s e d th r o ugh the
gates the c hi l dr en c he er ed.
A s u d d e n d e s c e nt , l ong
a n d s t e e p , s e n t t he m
p lunging to wa r d s the s ea .
Un d e r t h e d r a g o f t he
b r a ke s the w he e l s s l i d
mor e tha n the y ro l le d and
t h e s t u mb l i n g ho r s e s
r e a re d a gai ns t the thrus t.
La d y Pe d a l c l ung t o t he
b o x, he r b us t fl ung ba c k.
She w as a huge , bi g, ta ll ,
f a t w o ma n . A r t i f i c i a l
d a i s i e s w i th b r i l l i a nt
yel l ow d is ks g us he d from
he r b r oa d - br i mmed s tr a w
h a t . A t t he s a me t i me
b ehi nd the hea v i ly spotte d
f a l l - v e i l h e r p l ump r e d
fa c e
appeared
to
pullula te . The p as s enge rs ,
yi e l d i n g w i t h un a ni mous
i n e r t i a to the ti l t o f t he
s ea ts , s pr a wl e d p e ll - mel l
b ene a th the bo x. Si t ba ck!
El carro. En el pescante,
la seora Pdale, junto al cochero. En uno de, los bancos,
colocados de cara, Lemuel,
Macmann, el Ingls y el barbudo. Macmann tambin tiene una especie de barba. Y
luego? En el otro, fre nte a
ellos, el flaco, el joven y dos
colosos vestidos de marino.
Al atravesar la verja los nios aplaudieron. Una brusca
pendiente, larga y escarpada,
hizo descender lentamente el
carruaje hacia el mar. Sujetas al tornillo de los frenos
las ruedas ms que rodar resbalaban y los caballos, tropezando, se encabritaban contr a e l e mpuje . La s e o r a
Pdal e se a fi a nzab a en e l
asiento, con el cuerpo echado hacia atrs. Era una muj e r a l ta , gor da y gr ue s a .
Marga ri tas a rti fic ia les c on
l a c or ol a de un a ma r i l l o
br i l l a nt e brot aba n d e s u
sombrero de paja de anchas
alas. A1 mis mo tiempo, detr s de un ve lote co n mo tas
gr ande s c omo pasti llas, su
rostro rojizo y rollizo pareca
verbe ne ar. Los pasajeros se
a ba ndona ba n, po r c o m n
inercia, a la inclinacin de
los bancos y se hundan en
des orde n baj o e l a s ie nto .
20
25
30
35
40
45
50
55
175
Moix
p l e- m l e s ous l e s i ge .
Mettez-vous larrire! cria
Mme Pdal e. Pe rs onne ne
bougea . Qu es t-c e que a
c ha nge r a i t? di t l un de s
ma ri ns . Ri e n, di t l a utr e .
Faut-il les faire descendre ?
dit Mme Pdale au cocher. Au
retour il le faudra, rpondit-il.
La des ce nte vai nc ue e nfin
Mme P da l e s e r e tour na
affablement vers ses invits.
Hardi les gars, dit-elle, pour
montr er quell e ntai t pas
fire. Prenant de la vitesse le
c ha r ba nc s a va n a it e n
cahotant. Le barbu gisait entre les de ux banc s, sur les
planches. Cest vous le responsable ? dit Mme Pdale.
Lun de s ma rins se penc ha
vers Lemuel et dit, On vous
demande si cest vous le responsa bl e ? La pa i x, di t
Lemue l . L Angl ai s pouss a
[185] un hurlement o Mme
Pdale, lafft du moindre
signe dentrain, crut bon de
voir une manifestation de joie.
C es t
a!
Cha nte z!
sexclama-t-elle. Profitez de
cette belle journe! Oubliez
vos soucis pendant quelques
heures! Et elle entonna
She
b r o ke
off,
d i s c o ur a ge d . Wha t i s the
45 matter wits. them? she said.
The youth, less youthful now,
d o ub l e d in tw o , hi s he a d
swathe d in the skirts of his
c l o a k, s e e me d to be
50 v o mi ti ng.
Hi s
l e gs ,
mo ns tr o us l y b o ny a nd
knock-kneed, were knocking
to ge ther a t the knee s. The
thin one, shivering, though in
55 the o r y th e Sa x o n i s the
shive re r, had r esumed his
10
15
20
25
30
c ri e d La dy Pe d al . Nobody
s ti r re d . What go o d w oul d
tha t d o ? s a i d o ne of the
s a i l o r s . N o n e , s a i d t he
o the r. Sho ul d they not al l
get d ow n, s ai d La dy Pe da l
t o t h e c o a c h ma n, a nd
w a l k? Whe n the y w e r e
s afe ly a t the bo tto m of the
h i l l a t l a s t La d y Pe d a l
t u r n e d a f fa b l y t o he r
gue s ts .
Co u r a ge
my
he artie s! she sa id, to show
s he w as no t s up er i or. The
w a gone tte j ol te d on w i th
gathe ri ng s p ee d . The gi ant
l ay o n the bo ar d s, be tw ee n
the se a ts. Are you the one
in cha rge? sai d Lady Peda l.
One o f the sa i lo r s le a ne d
tow ar ds Lemue l and sa id,
She wants to know i f youre
the one i n c harge. Fuc k off,
s a i d Le mue l . T he Sa xon
utter ed a roa r whi ch La dy
Pe dal, on the qui vive for
the le ast si gn o f a nimation,
wa s p leas ed to interpr et as
a ma n i fe s t a t i o n o f j oy.
Thats the sp iri t! s he crie d.
Si ng! Make the mos t of this
gl or io us d ay! Banis h your
c a re s , for a n ho ur or s o!
And s he burs t forth:
Ana M
35
176
10
15
20
Ana M
Moix
d i al o gue . Mo ti onl e s s a nd
c o nc e ntr ate d b etw e e n the
voi ces he r einforce d these
w i th p a s s i o n a te ge s t ur e s
amp lifie d by the umbrel la.
And you? . . . Thanks . . .
Arid you? . . . THANKS!
True . . . Left . . . Try . . .
Back . . . Where? . . . On . . .
No! . . . Right . . . Tr y . . .
Do yo u s me l l the s e a, s ai d
La d y.
Pedal, I d o.
Ma c ma nn ma d e a bi d for
fr ee d o m. In v a i n. Le mue l
p r od uc e d a hat c he t fr om
und er hi s c lo a k a nd de al t
himself a few smart blows on
the skull, with the heel, for
s a f e ty. N i c e j a unt w e r e
ha v i ng, s a i d o ne of the
sailors. Swell, said the other.
Sun azure. Ernest, hand out
the buns, said Lady Pedal.
The b oa t. Ro o m, a s i n
the w agonette, for twi ce as
ma n y, th r e e t i me s , f our
time s , a t a pinc h. A l a nd
r e c e d i n g,
a not he r
ap pr oa c hing, b i g a nd l i ttl e
i sl a nd s. No so und sa ve the
o a r s , t he r o w l o c ks , the
b l ue se a a ga i ns t the ke e l.
In th e s t e r n - s h e e ts La dy
Pe d a l, s a d . W ha t be a uty!
s h e mu r m u r e d . A l o ne ,
no t un d e r s to od , good, too
go od . Taking off her glove
she trailed in the transparent
w a ter he r s ap p hi r e - la de n
hand. Four oars, no rudde r,
the oars steer. My creatures,
w h a t o f t he m? N o t hi ng.
Th e y a r e t he r e , e a c h a s
b e st he c a n, a s b e st he c a n
b e s o me w h e r e . Le mue l
w a t c h e s t he mo unta i ns
ri sing be hind; the ste epl es
be yond the harb our, no they
ar e no mor e.
La chaloupe. De la place,
comme dans le char bancs,
pour deux fois plus de monde,
trois fois, quatre fois, en se
serrant. Une terre sloignait,
une autre approchait, les grande et petite. Seul le bruit des
rames, des tolets, de la mer
bleue contre la carne. Mme
P dal e, ass ise l arr ir e,
tombe en tristesse. Quelle
beaut, murmura-t-elle. Seule,
i nc ompr is e , bonne , trop
bonne. Se dgantant elle laissa
traner dans leau transparente sa main charge de saphirs.
Qua tre ra me s, pa s de
gouver nai l,
le s
r a me s
gouve r ne nt. Que di r e de s
mi ens ? Rie n. Ils s ont l ,
chacun comme il peut, comme
i l pe ut tr e que lque pa rt.
Le mue l
r ega r de
les
montagnes se hausser derrire
les clochers flche du port,
ce sont plutt.
Ce s ont p l utt de s
c ol l i ne s . El l e s s l ve nt
Se
25
30
35
40
45
50
55
177
Son m s bi e n c ol i na s .
a l z a n s ua v e me n t e ,
Ana M
Moix
a z ul a d a s , f ue r a d e l a
osc ura pl a ni c i e. Po r a l l ,
e n al gn s i ti o, ha na ci do ,
e n una he r mos a c a s a , d e
padre s bue nos . Al l en l o
alto hay matorrales y aliagas,
con clidas flores doradas,
llamadas tambin retama. El
martillo de los picapedreros
pr oduc e un r uid o d e
campanillas, desde la maana
hasta la noche.
L le . Encore un effor t.
El le es t peti te, ma nge de
criques du ct du large. On
pourra it y vivre, il fera it
peut-tre bon y vivre, si la vie
tait une chose possible, mais
personne nyvit. Leau profonde
vient jusque dans ses parties les
plus secrtes, entre de hautes
parois rocheuses. Un jour il ny
aura plus que deuxles, spares
par un abme, troit dabord,
puis de plus en plus large
mes ure que sgrne nt l es
sicles, deuxles, deux rochers,
deux rcifs. Il devient difficile
dans ces conditions de parler
des hommes. Venez, Ernest,
dit Mme Pdale, nous allons
c he rc he r un e ndr oi t pour
pi que - ni quer. Et vous ,
Maurice, ajouta-t-elle, restez
a upr s du bat e au. El l e
a ppe la i t a un bate au. Le
maigre avait envie de courir
dans toute lle, mais le jeune
stait couch lombre dun
r oc he r, e t c e l a l e fa is a i t
ressembler, en moins fier,
Sordello, qui lui avait lair
dun lion au repos, et il sy
accrochait. Les pauvres, dit
Mme Pda le , d ta c he zl es .
Comme Maurice se disposait
l ui ob i r Le mue l di t,
Laissez. Le barbu avait refus
de quitter la chaloupe, ce qui
obligeait lAnglais y rester
a us si . Ma c ma nn non pl us
ntait pas libre, car Lemuel
le tenait par la taille e t le
15
20
25
30
35
40
45
50
55
T he i s la nd s . A la s t
e ffor t. The i sl et. The shor e
fa ci ng the o p e n s e a i s
j a gg e d w i th c r e e ks . One
c oul d l i v e ther e , pe r ha ps
h a p p y, i f l i f e w a s a
p os si bl e thing, b ut nobody
li ves there . The de ep water
c o me s w a s h i n g i nt o i t s
he ar t, b etwe en high wa ll s
o f ro c k. One d a y nothi ng
w il l r e ma i n o f i t but tw o
i s l a nd s , s e p a r a te d b y a
gul f, na rr ow a t fir s t, the n
w i d e r a n d w i d e r a s the
c e n tu r i e s s l i p by, tw o
i s l a n d s , tw o r e e f s . It i s
d iffi c ul t to sp e ak of man,
u nd e r s uc h c o nd i t i o ns .
Co me , Er ne st , sa i d La dy
Pedal, let us find a place to
picnic. And you, Maurice, she
added , stay by the dinghy .
She c a l l e d tha t a dinghy.
The thin o ne cha fed to run
a b o ut, b u t the yo uth ha d
thrown himself down in the
s ha d e o f a r o c k, l i ke
Sordello, but less noble, for
Sordello resembled a lion at
rest, and clung to it with both
hand s. The poor creatures,
s ai d La dy Ped a l, l et the m
loose. Maurice made to obey.
Keep off, said Lemuel. The
giant ha d r e fus e d to l e a ve
t h e b o a t , s o t ha t t h e
Sa xo n c o u l d n o t l e a v e it
either. Macmann was not free
either, Lemuel held him by
the waist, perhaps lovingly.
178
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
179
Ana M
Moix
s omething i n he r fal l , he r
hip perhaps, old ladies often
b r e a k th e i r h i p s , f or no
s oo ne r had s he r e cove re d
5 her s enses tha n she began to
mo an and gr oan, as if s he
were the only being on the
face of the ea rth dese rving
of p ity. Whe n the sun ha d
10 vanishe d, b ehind the hil ls,
a nd the l ights of the l and
b e ga n to gl i tte r, Le mue l
made Macmann and the two
other s get into the boa t and
15 go t i nto i t h i ms e l f. The n
they set out, al l six, from the
shore.
Ana M
Moix
a lgo, qui z la c a de ra , la s
damas anciana s se dislo can
f cilmente la cad era , pues
e n c ua nt o r e c o b r e l
c o no c i mi e nt o e mp e z a
ge mi r, c omo s i fu e r a l a
ni ca en el mundo digna de
pi e d a d . Cua nd o e l s o l
des a pa r ec i , de tr s d e l a
mo nta a y l a s l u c e s d e l
pue r to
e mpe za r o n
a
pa r p a d e a r , Le mue l hi zo
s ubir a Ma cma nn y a l o s
ot r o s do s a l a b a r c a , y
de s p u s s ub i l y s e
a l ej a r on de l a or i ll a , l o s
seis.
20
Gurgles of outflow.
Glouglous de vidange.
25
T h i s t a n gl e o f g r e y
b o d i e s i s t h e y. S i l e nt ,
d i m, p e r h a p s c l i ngi ng t o
o ne a no th e r , th e i r he a d s
b u r i e d i n th e i r c l o a ks ,
30 t h e y l i e t o g e t h e r i n a
h e a p , i n t he ni g ht . They
are far out in the bay. Lemuel
has shipped his oars, the oars
trail in the water. The night is
35 strewn with absurd
Ce t enchev tr ement de
corps gristres, cest eux. Ils ne
sont plus, dans la nuit, quun
seul amas, silencieux, visibles
peine, sagrippant peut-tre
les uns aux autres, leurs ttes
aveugles dans leurs capes. Ils
sont loin dans la baie, Lemuel
ne rame plus, les rames tranent
dans leau. La nuit est parseme
dabsurdes
a bs ur da s l uc e s , l a s
estrellas, los faros, las boyas,
las luces de la tierra, y en la
montaa los dbiles fuegos
de l a r e ta ma e n l l a ma s .
Ma cmann, mi pa sa do , mi s
pertenencias, no lo olvido,
ta mbi n e s t a l l , q ui z
duerma. Lemuel
Le muel es e l r es ponsa bl e,
le va nta el hacha, la sa ngre
no s e s eca r ja m s e n e ll a,
pe ro no e s par a gol pe ar a
na di e, no [150] gol pea r a
na di e, no golpe ar a na di e,
50
Lemuel is in c harge, he
raises his hatchet on which
the blood will never dry, but
not to hit anyone, he will not
55 hi t anyone , he wi ll not hit
anyone any more, he will not
180
Ana M
Moix
to uc h a nyo n e a ny mor e ,
eithe r with it or with it or
with it or with or
nunc a ms toca r a na di e,
ni con e ll a ni c on e l la ni
con ell a ni
or
w ith
it
or
w i th his hamme r o r
with his stick or
10 w i t h h i s f i s t o r i n
t ho ught i n d r e a m I
me an ne v er he wi l l
never
ni c on e l l a ni c o n s u
martillo ni con su bastn ni
con su bastn ni con su puo
ni con su bas tn ni con el
pens ami ento ni en sue o s
qui er o de ci r nunca toc ar
nunc a
ni lumires lumires je
veux dire
ni l uc e s l uc e s q u i e r o
de c i r
jamais voil il ne
touchera jamais
nunc a e s o e s t o c a r
nun c a
15
l i ght
l i ght
20 m e a n
ne v e r t h e r e he w i l l
nev e r
25
never anything
il ne touchera jamais
nunca tocar
there
voil jamais
eso es nunca
voil voil
eso es eso es
_____________
plus rien
nada
30
(1948) [191]
35
40
45
50
55
181