Sie sind auf Seite 1von 29

KIMON FRIAR

The Spiritual Odyssey of Nikos Kazantzakis

A TALK

EDITED AND WITH AN INTRODUCTION BY

Theofanis C. Stavrou

The First Annual Public Lecture


in Modern Greek Studies
f
Special Collections
University of Minnesota Libraries
Minneapolis

Kimon Friar and Nikos Kazantzakis


Bilkent UniversltY
Iibrary
The North Central Publishing Company
1979
Tatar S, HALIT4AN
Tarafrndan Bagrglanmrgtr
HILKEN_I U_NtvERStrY LTBRA RY

I llllllt llll lllll lllll lllll llltl lltll llltlltl


Bl 18440

Copyright @ t979 Nostos


ALL RIGHTS RESERVED
TABLE OF CONTANTS

Library of Congress Card Namber: 79-90836


INTRODUCTION, 1
tsBN o-935476-00-e

THE SPIRITUAL ODYSSEY


OF NIKOS KAZANTZAKIS, 9

SUPPLEMENT
Pn
5 bLo A FE\Sr LETTERS FROM NIKOS KAZANTZAKIS
v-aT TO KIMON FRIAR, 33
Qta ^lJLt
4qt9 CRITICAL COMMENT ON THE
ODYSSEY: A MODERN SEQUEL, 39

The publication of this volume wro made possible with assistance from Nostos, the
Society For the Study of Greek Life and Thought, Minneapolis, Minnesota

Cover photograph of Nikos Kazantzakis taken by Kimon Friar, Summer


1.954.
Frontispiece photograph of Nikos Kazantzakis and Kimon Friar taken by
Helen Kazantzakis.
Centerpiece "Homage to Homer: The Return of Ulysses" by Salvador Dali.
Courtesy of Theofanis G. Stavrou.
INTRODUCTION

This small volume is a rribute to the besr known of modern


Greek writers, Nikos Kazantzakis (18U3-1957) and his maior
work the Odyssey which some critics have described as rhe single
most ambitious literary accomplishment of the twentieth century.
At the same time, the volume is a tribute ro Kimon Friar, poet,
translator and friend of Kazantzakis who by translating the Odys-
sey into English freed it from the confines of the Greek-speaking
world. In a way it is also a tribute to the remarkable collaboration
which went beyond mere translarion to the recreation of this
monumental literary work. I Finally, it is a tribute to Basil l-aour-
das (1912-197I), a neohellenist, who was among the first to
preoccupy himself as a critic with Kazantzakis' work, especially
the Odlssey. The occasion that led to this published tribure was
the dedication of the Basil Laourdas Modern Greek Collection on
May 19, 1978 under the sponsorship of Special Collections of the
O. Meredith W'ilson Librarv at the Universitv of Minnesota.2
I The story of this cr>llaboration is told by Kimon Friar himself in "A Uniclue
Collab<rration: Translating T'be Odyssey: A Moclern Seqael," Journal of Modern Liter-
at ure ( N i kos K az dn tz ak i s Sp eci al N a nt ber ), 2. 2 ( 197 l- 1 97 2): 2 | 5-241.
z Rasil I-aourclro'valuable moclern Greek collection was d<>nated to the Univer-
sity of Minnesota by Mrs. Louisa laourdas. It will be cued for by Special Collec-
tions of the flniversity and it *ill serve d a nrrcleus for developing a research
librry in thc intellectual and cultural histr>ry of mociern Greece. This corresponds
with the interests of Basil Laourdas who until his dcath sought to pr<>motc modern
Greek studies outside Greecc. lior a briefdescription ofthe Laourdas collection sec
The<rfanis G. Stavrou, Viuliotbiki Vasili Izourda (The Librry of Basil Laourdas),
published by Special C<>llecti<>ns, O. Meredith Wilson Librry, finivcrsity of Min-
nesota, 1978, on the occroion of thc dedication of this collection. I wish to
acknowledge the cooperation and contribution of a number of individrrals who
made this eyent possible. First t>f all, Mrs. Louisa Laourdas who donared the
collection and who flew from Greece f<rr the occasion; my colleague Pr<>f-essor
Clmke Chambers who, as Chairman of the History Depmtmcnt, negotiated the
arrangemcnts for bringing the collcction to the lJniversity ()f Minnesota; Mr.
Eldred Smith, who as Director of the University Libruies, officially accepted the
collection; Mr. C. Peter Magrath, President of the flniversity, who addressecl the
more than 200 mcmbcr auclience of University r>fficials, profcssors, students and
membcrs <>f the community; Professor Michael C. Petrovich of the History De-
as Constantine Dhimaras has
Nikos Kazantzakis has a way of taking hold of his readers as if limits of modern Greek literature,"
by a storm. He invites them to participate in a spiritual as we-ll-as suggested.4
intellectual exercise, and inevitably those who study him carefully It is easy to detect immediately a certain internationalism in the
become possessed by his "Cretan glance." They are fascinated by life and work of Kazantzakis, the result of his study and travels
his spiritual struggle for "freedom," even from freedom itself, abroad, especially Europe' In a strange way for a person who has
which characterized his entire life, and by the range of his cease- been variously described as a "loner," an "outsider," an "alien-
less and diverse creative activity which cast him as a person of ated intellectual," a "desperado," Kazantzakis was remarkably
prodigious will. This constant struggle, by which Kazantzakis cosmopolitan, moving comfoftably from one cultural rnilieu to
expected man to sulpass his natural limitations, characterized his another, simultaneously studying thern passionately. Still, he
existence as a human being and as a writer, and is felt deeply by never forsook his Cretan and, by extension, his Greek heritage'
his readers. All who got to know him speak and write about the He would most frequently transcend it or, as a true "intelligent,"
"appeal" of Kazantzakis' personality: his commitment to the subiect it to ruthless examination and criticism' expose the abuses
"struggle," his sense of mission, his dedication, his erudition, his and failings of some of its institutions, and wish for its purging
insatiable curiosity and thirst for knowledge, his acceptance and and revitalization, but invariably he would return to it for insprra-
reiection of all sorts of political and religious creeds, his numerous tion and reassurance. It constituted part of his "Cretan glance,"
wanderings, his hermetic proclivities, his passion for the triumph his wodd view. This problematization and attempt at reconcilia-
of the Greek demotic language, and above all his industry without tion between, among other things, tradition and modernity,
which there would be no Kazantzakis question today. In short, he Europe and Asia, rationalism and emotion, the Apollonian and
was an "uncompromising" individual, as his wife Helen suggests the Dionysian, extreme individualism and "collective dreams" ac-
by so referring to him in the title of her recently published biog- count for the immediate response that Kazantzakis exacted and
raphy, or an "irregular verb" as Kazantzakis himself was fond of continues to exact from his readers, Greeks or non-Greeks.
describing himself. :r This fascination with Kazantzakis' personal- It is also easy to detect that everything Kazantzakis had un-
ity and work may be partly due to the fact that Kazantzakis "be- dertaken as a man and as a writer until the eve of the Second
longs more to the general history of culture than to the narrow World W'ar pointed toward the Odyssey in which he crnptied him-
self of all his visions about his and twentieth-century man's exis-
partment, University of Wisconsin, Madison, who spoke on "Basil Laourdas: tential concerns. F{is correspondence, especially with his best
Scholr ancl Friencl;" and the keynote speaker, Mr. Kimon Friru, who spoke on
"The Spiritual Odyssey of Nikos Kazantzakis." I wish to acknowledge in a special
way thc contributions of Mr. Austin Mclean, (lhief of Special collections and his Vasils of Nikos Kazantzakis, Serpent and Lill (Berkeley: University of California
colleagues, Mr. John Jcnson and Ms. Kathy Tezla, who m()unted an ambitious but Press), inclucles a bibliography of works by Kazantzakis available in English'
elegan-t book i. connection with the eyent and which remained opened The twentieth anniversary of Kazantzakis' death in October 1977, provided the
from May I ! to""hibi,
July Jl ' 1978. Finally, my thanks t() students and friencls of mt>dern occcion f<rr the appearance of a number of works' some original, others rellective,
Greek culture who demonstrated by their attendance that thcre is a strong interest by indivicluals who knew him pcrsonally and who in st'me way olrther were
in modcrn Grcek studies at the university of Minnesota. The prrblication of this influenced by him. These accounts, too, c()nvey the impression about Kazantzakis
volume is, among other things, a small contribution in the efforts to sustain an mentioned above. Notable among thcse new acc()Lrnts ate: Theorisi tou Nikou
active intercst in this field. Kazantzaki eikosi chronia ap| to tbanato tou (Reaiu of Nikos Kazantzakis Tuentl
:r The reference is to the title of the Greek edition (Nikos Kazantzakis: Tbe Un- Years After Ilis Death), Tetradhia "Evthinis," No- 3 (Athens, 977), where thirteen
1

compromisingMaz, Athens, 1977)of Helen Kazantzakis, NikosKazantzakisABiog- significant figures of modern Greek letters and culture, including Pandelis Prev-
rapby (New York: Simr>n and Schrrster, l9(r8). This is the impression conveyed by elakis, review the work and personality of the Cretan author, and where ten new
most biographers of Kazantzakis beginning I'ith the most responsible ofthem all, letters of Kazantzakis to Aim. chourmouzios re published; a special issue of
Pandelis Prevelakis. See his Nl&os Kazantzakis andHis Odyssey: A Studl of tbe Prxt Kainoaria epochi ( Neu EpocD) 9 (Spring I 978), dedicatecl to Nikos Kazantzakis; Elli
and the Poem translated by Philip Sherrard with a preface by Kimon Friar (New Alexiou u.d G. f-.r. Stephanakis, Ya ton Nikon Kazantzaki eikosi chronia apo ton
York: Simon and Schuster, l9(rt; Greek edition, Athens, 195ti)' Those interested tbanato tou (For Nikos Kazantzakis Tu'enty Years After His Death) (Atherc: Ked-
further in Kazantzakis should consult the useful "Kazantzakis Check List" by hros, f977); and Aim. Chourmouziou, Nihos Kazantzails (Athens: Ekdhoseis ton
Peter Rien it Manclatopboros Bulletin of Moderu GreeA Studies' Special Issue Philon, 1977), which is the fourth volume in a new edition ofthe celebrated critic's
(November 1974), tnd the more accessible one by l)onald Falconio, "Critics works.
1 C. Th. Dimarc. Modern Greek Literature, translated by Mary P' Gianos (Al-
of Kazantzakis: Selected Checklist of \(/ritings in English," Joarnal of Modern
Literature 2.2 (lL)71-1972):314-126. A forthcoming translation by Theodora bany: State University of New York Press, 1972), p. 'i55.

Lr-:-:,,;t
friend Pandelis Prevelakis, makes it abundantly clear that the Odlsse1, is more complex than is usually assumed. It must be
Odyssey held first priority in his life. His numerous rravels were remembered that Laourdas' critical essay appeared in 1943, dur-
rnissions for gathering facts, impressions, and symbols which ing the German occupation of Greece. The young Laourdas was
filled the Odltssey. All his other writings were rehearsals, exercises concerned with the immediate dangers facing the nation and grew
for the big literary struggle which was the Odyssey. He carried it impatient with Greek writers who seemed to ignore native tradi-
with him wherever he went, referred everything he read to it, tions and who came instead under the influence of European
wrote the first drafts with demonic speed but reworked them ideologies. His world view and his religious and national concerns
with a craftsman's patience and a prophet's conviction. It took militated against his continued acceptance of the OdysseJ/, even
him fourteen arduous years (1924FI938), during which time he though by 1942 Kazantzakis' hostility against, and his criticism of,
also wrote many other works, to deliver the finished product of modern Hellenism, which had obsessed him during the interwar
33,333 verses. By any measure, the Odyssey is an incredible poetic years, had been gradually replaced by a peculiar "mellow
achievement and, as Pandelis Prevelakis pur it, "if read with the nationalism" or patriotism, as reflected in his novel Zorba tbe
attention it deserves it is capable of changing the reader's soul. " s GreeA, written during the Second Vorld Var.6 This "rejection" of
Finally, it is equally easily detectable that Kazantzakis was a the Odyssey has been exaggeratedly misunderstood and has been
profoundly spiritual writer despire his iconoclastic pronounce- interpreted as a general rejection by I-aourdas of Kazantzakis and
ments about religion in general and organized religion in particu- his work.7
lar. His religious roors ran deep, and no rnatter how much he Controversy over the nature of Kazantzakis' contribution to
snipped aw^y them, they continued to grow to the point where modern Greek literature and culture will undoubtedly continue,
^t permeated
all his works are by a spiritual fervor. This is true of his but any discussion of modern Greek literature and thought with-
plays, poems, novels, "philosophical" essays, even his travel ac- out appropriate references to Kazantzakis is inconceivable. For to
counts. It is also true thar all his works reveal him as a political quote Dhimaras again, "At the convergence of movements and
writer as well.
Inevitably, serious students of Kazantzakis become acquainted
6 Laourdas'critical essay, I'be Odysel ofKazantzakis (Athens, l94J), was re-
with the excitement and controversy which has been generated by
both the life and work of the Cretan writer, a controversy which printed in a collection of his essays, Philologhika Dhokimia (Literary Critical Es-
says), edited and with an introduction by Dinos Christianopoulos (Thessaloniki,
reached a critical point with the publication of the Odltssey. 1977), pp. 1-22. The best balanced acc()unt of the philosophical problems Iaour-
Kazantzakis expected that the Greek critics would have been im- dm experienced while studying the Odyssel is a special essay by Pandelis Prev-
pressed by his accomplishmenr. But whereas some praised it as an elakis, "Mnimr)sin() sto Vasileio Laourda" (Memorial to Basil Laourdas), in-
unprecedented epic, many simply viewed it as a hybristic act; cluded in the volrrme, Essals in Memorl of Basil Iaourdas (Thessaloniki, 1975), pp.
29-43. With rcgard to the question of Kazantzakis' return to his native rurts
Kazantzakis felt that many, if nor most, Greek critics failed to
duringthe Second Word \D7ar, see Broil Laourdas, "Idero and Ideals in Contemptr
understand the message of his Odyssey. raryGreckLiterature,"BalkanStudies90968):155-166. PeterBiendealswiththe
Among the first to srudy seriously Kazantzakis' epic poem was a same question in greater detail in a paper which he read at the M<xlern Greek
young man by the name of Basil l-aourdas. Laourdas had inirially Studies Association Conference in Wchington, D.C. (November ll, 1978), on
admired this huge work. In fact, for a while, he considered it as "Nationalism versus Patriotism in Kazantzakis' 'Occupational Novel,' 7'orba tbe
Greek," and which will be part of his forthcoming study on the politics of
his credo. But as he pondered on the linguistic, philological, Kazantzakis.
philosophical and cultural questions raised in that monumental 7 ln lg66, in Thessaloniki and in the midst of a group of University of Minnesota
work, what was for Laourdas a credo gradually became a prob- students visiting Greece, Laourdas and I engaged in a friendly debate about
lem. Laourdas' attitude roward Kazantzakis' work, especially the Kazantzakis and his place in modern Greek letters. Despite his critical attitude,
Laourdro ended that debate with the follt>wing remarks which deserve rccording:
"Still, undeniably, Kazantzakis is a grcat writer, and the fact that we talk so
5 Pandelis Prevelakis, "Kazantzakis, Vios kai
Erg;ha" (Kazantzakis' Life and presionately about his work today attests t() his greatness." Neither was the
Works), Tetradhia "Evthinis," No. 3 (1977):9-15. Prevelakis made this statemenr in dialogue betveen Iaourdm and Kazantzakis totally brokcn, ro is gcnerally as-
his mmorial address on the occroion of the twentieth anniversay of Kazanrzakis' sumed. Three yeas after laourdas'essay on the Od1ssey, Kazantzakis sent him a
death on October 26,1977, in the BasilicaofSt. Mark in lrakleion, Crete. This copy of his new play Capodistrias with the inscription, "To the wise, beloved
address is the best summary and analysis of Kazantzakis'life and work in any fellow fighter and friencl," an indication, it seems, that despite ideological and
language, and it should be translated into English. other disagreements the tw() men maintained a proftrund respect f()r each other.
Rarely has an epic of this size enjoyed the popularity, commer-
currents, Kazantzakis could be the point of departure for a variety
of researches in the Greek intellectual world."8 cial success and critical appraise which befell the Odjtssey. lt is
It is this convergence of movements and currents in the person after all, intellectually, an extremely demanding work. Yer ir is
read by scholars, students and by business executives. The inter-
and work of Nikos Kazantzakis that prompted me to suggest him
as the lecture topic to be offered in connection with the dedication
est in the work may be partly the result of Kazantzakis' ability to
capture in the person and struggle of the modern Odysseus at
of the Basil I-aourdas Modern Greek Collection. The relationship
of Kazantzakis and Laourdas, needless ro say, played a role. And least some of the existential concerns of twentieth-century man.
the fact that the Laourdas I-rbrary contains a rich collection of In the final analysis, the Odyssey may have succeeded partly be-
cause of the way Friar has cared for it even after its publication in
Kazantzakiana, including a copy of the original edition of the
Odyssey with I-aourdas' marginalia, was further inducement.
English. For even though he resides in Greece, he returns to the
There were two other reasons: October 26. 1977. marked the United States either as a visiting professor or as a lecturer on
twentieth anniversary of the death of Kazantzakis and this was an topics of modern Greek literature and culture. He has lectured to
opportunity to honor him in some way; and Kimon Friar, the hundreds of universities and institutions in the United States.
friend and translator of Kazantzakis, was in the United States. South America and Greece. He is tireless even when he speaks to
I(imon Friar is largely responsible for the promotion of Nikos individuals about his work or about modern Greek writers. He
Kazantzakis to the English-speaking wodd. ln fact, it is difficult became especially known for his lecture on Kazantzakis' The
to dissociate the two. It is difficult to dissociate Kimon Friar from Odyssey: A Modern Sequel and The Saoiors of GM, which he gave
the promotion of modern Greek studies in general and poetry in repeatedly after the publication of his translation in 1958. His
particular in the English-speaking world, especially the United lecture on the Odyssey had acquired the reputation of a classic.
States. He has translated most of the modern Greek poets into Vhen I invited Kimon Friar to deliver his lecture on "The
English.e But the pride of his translation accomplishments is, of Spiritual Odyssey of Nikos Kazantzakis" on the occzrsion of the
course, the Odyssey, as the latter was rhe pride of Kazantzakis' dedication of the Basil l-aourdas library, I expressed interest in
accomplishments. It having his talk published. He informed me that he had often been
was a Herculean task and an unusual collab-
oration between Kazantzakis and Friar which led to a moving asked for copies of his talk but that he had always demurred,
intimate friendship, and which is reflected in the letters from although he had generously permitted rapes to be made of it for
Kazantzakis to Friar printed in this volume. Kazantzakis was student and broadcast use. FIis reluctance stemmed from several
fully appreciative of Friar's creative powers as a translator and rensons: because he wished to continue grving it as a talk unavail-
of his devotion to the Odyssey. Gradually, he came to depend able in printed form, because much of what he recounts here can
almost desperately on him as the man who would make available be found in other forms in various of his publications on
to the Engl-ish-speaking world his magnum opus. Kazantzakis, but primarily because he felt that the style of a talk
Friar did not disappoint him, even though, unfortunately, the differs from the style of the written word, being much simpler,
less subordinated, so shaped as to create an impact and to be
Odyssey did not appear in English until a year after Kazantzakis'
understood on first hearing. Much of the effectiveness of his talk
death. For four years Friar labored faithfully over the translation
of the Odyssey getting to know both the aurhor and the work depended, he believed, almost as much on its delivery as on what
intimately. The result was wofth all the intellectual and physical it had to say. Nevertheless, because requests for this talk have
investment. The Odyssey of Kazantzakis became The Odyssey: A increased over the years, and because he no longer feels impelled
to give it often, he has kindly consented to its publication, though
MMern Sequel of Kimon Friar, one is tempted to say. It was a
work of art in its own right and was received as such by the with some trepidation, hoping that it might revive pleasant
memories in those of his readers who have heard him deliver it or
majority of the critics in the United States and England as the
sample of reviews at the end of this volume remind us. to introduce a masterpiece to those who knew little of
Kazantzakis. With some minor additions, "The Spiritual Odyssey
of Nikos Kazantzakis" is substantially the same talk Friar gave in
" C. Th. Dimrro, op. cit., p. 455. the Special Collections section of the O. Meredith Wilson l-tbrary at
e See especially the anthology Modern GreeA Poetry, translation, introduction, an
essay ()n translation and notes by Kimon Friar (New York: Simon and Schuster,
the (Jniversity of Minnesota for the inauguration of the Basil
r97t. I-aourdas Modern Greek Collection on May 19, 1978. The publica-
tion of this talk has been enriched by some letters Kazantzakis
wrote to Friar during their collaborarion, s<.rme reviews of Tbe
Odyssey: A Modern Sequel soon after its initial publication in 195g,
by a photograph of the two poets during the time of their collab-
oration, and by Salvador Dali's "Homage to Homer: The Return of
Ulysses." By way of contrast, Dali's work, depicting the rejoicing
of the Gods over the return of the Homeric Odysseus, heightens
the decision of K:^zantzakis'hero, the modern Odysseus, to leave THE SPIRITUAL ODYSSEY OF NIKOS KAZANTZAKIS
Ithaca again, in defiance of Gods and mortals.
It is a minor detail to be sure, but a pleasant one that Kimon
Friar was in Minnesota at the University of Minnesota in Duluth I was teaching at rhe Duluth branch of rhe University of Min-
when he was first approached by Simon and Schuster to un- nesota rn 1954 when I received a telegram from Max Schuster of
dertake his translation of the Odyssey, and that his talk, on the
Simon and Schuster asking if I would r,rndertake rhe translation of
same sub;'ecr, was delivered at the University of Minnesota in
Nikos Kazanrzakis' epical poem, the Odyssey. He had gone to
Minneapolis in connection with the celebration of May 19, Ig7g.
Antibes on the French Riviera, where Kazantzakis was then liv-
In a way, then, the present volume is a tribute to Nikos ing, to sign him up for more novels after the great success his firm
Kazantzakis and Kimon Friar the poets as well as to Basil Laour-
had in publishing Torba the Greeh. ln Atli"r,r. previously, his
das the neohellenisr.
wife, Ray, had bor-rght one of the rare copies of the first de luxe
Theofanis G. Stavrou edition of the poem, l0 by l5 inches, 83l pages, published in l93g
University of Minnesota in a limited edition of 301 copies. On Kazantzakis'desk now he
May 18, 1979 saw another such copy. "Vhat exactly is this monster?" he asked.
"Read me some of it. " As Kazantzakis read in his sonorous Greek,
with gestures and intonarions appropriate to that epic, Schr_rster,s
eyes lit up, and ahhough he had not understood a single word, he
cried out, "This is a book I must publish!," for since childhood he
had been inordinately fond of Homer's own Odltsselt Obviously,
he had f<rrgotten, ()r was unaware, that I had submittecl such a
proposal to his publishing house (and t<.r fifteen other firms) a few
years previously, and had been refused. "But who can possibly
translate such a monstrolls work?" he inquired, and to my eternal
pride Kazantzakis answered, "Only one man in the world. " ..And
where is he?" Schusrer asked. "In a place called Dr,rluth,"
Kazantzakis answered.
And so it was I received that fareful telegram in Duluth from
Schuster and Kazantzakis in Antibes. I replied immediately how
much I had always wanted to translate that masterpiece, but my
duties at the university would permit me to work only in the
summers, and to translate only into proset for if I attempted a
metrical translation and kept my university position, the work
might take me a dozen years or more.
I had first lr;'et Kazafltzakis in a student's hosrel in Florence in
the summer of l95l on my way ro the United Statcs. We had
spoken togerher barely a half hour when he asked me suddenly if I
had read all his work, fcrr I gave him the impression that I un-
derstood his thought tretter than
any man he knew, with the
exceprion of pandelis prevelakis,
his friend mediately with detailed replies. \When I had half finished the epic
No, I answered; I had onty .; ,";; i";;;;;. in this manner, he and I met again, alone, in adjoining rooms, in
;;;^;.;-y "fvery smarl secions
Nikos Hadjikyriakos-Ghiku hud.hosen
to ilr,.st"ute with ink draw-
the old Austrian-Hungarian Alps near Bled in Yugoslavia, and
lngs, rogether with the synopsis went over the entire twelve books I had translatecl. After that, I
Kazantzakis had written r;;;;
them into one unity. Thii is what
I nuJ ,.rrrrfu,"d inro prose, had continued my peregrinations, and when I had finished the entire
submitted ro vario ,s^publishing fir;r;."a twenty-frrur books, we met, for the last time, in Antibes again, in
nra been rejected.
When in June of 1954 I sailel,"
A",ii", May of 1957, and went over my entire translation. Then I left for
and
Kazantzakis for four monrhs, *" 'rr"rin"Jirrat collaborated with my parents' home in a suburb of Chicago, where I put the finish-
we did jndeed have
an astonishing rapporr between
us. He could anricipr,. ;;;;;; ing touches to my translation, gave it to my publishers, and left
thought, and I his. B:r*:: us a deep,"iu,;,rnrf,lp for a ten-month tour throughout South America as galley and page
between son and spiritual father. ;,";;il,";l proofs followed me frantically to Antofagasta, Santiago, Puerto
W"T.Ja
desk. and as he ..u.1, fr.,- tn.C.".i,"J"',. sit side by side at his Montt, Ais6n, Coyhaique, Buenos Aires, Montevideo, San Paulo,
would ask him ques_
tions, and thus filled several and Rio de Janeiro where I finally collapsed on the beach at
""."il;k;;itn
words, phrases, images, meanings, exegesis on difficult Copacabana.
might help me rowara u., ,..r.u.1-o.*fr.r"r. or whatever else
nuances,
Last October marked the twentieth year of Kazantzakis' death.
While still in Antibes, I translateJ Twenty years ago when I had been in Antibes sa)'lnfi goodbye, he
prose, but I was not satisfied. ,tl sixth book into
".r.i."
Kazantzakis, ,l.h l;;";; ;;; had suddenly burst into tears, and when I asked his wife why, she
metaphors would sink in the shallow replied he had a premonition that we wor-rld never meet again.
they seemed to need the bt,oyancy
*u,.r, of prose rhythms;
."j *Jgh, of deep rhythmical Twenty years previously, forty years afio, he had gone to China
waters to keep them afloat o., _"a"., under the old regime, and now he was on his way there again,
tried translating variorrs sections in of *u'rr" tength. Therefore I insatiably eager to see and understand what new culture and
a variety
of meters, in pen_
tameter, hexameter, heptameter, civilization were taking root there. The last communication I
and in the original r"m."i".
iambic ocrameter. Some of ,tr"r"-"p".iments, had from him was a postcard from Peking of a bird perched on a
translations into prose, I sent together with blossoming cherry bough. He wrote me: "$7e bring you into our
to ou.ii.rr ru".rd; ,;-J;.;;;;_
minds, into our hearts every moment. I f<rrce my body to obey my
Fq::,?J;o';."''#;:tjt':l'jffi
Arthur
ffi:i,*;: j:.*,f;:ftl
Miller, Gore Vidal, and to ,"rir.i
soul, and thus I never tire. I am saying farewell to all things, and
all things are saying farewell to me. Neverrnorel The fairy talc is
must.translate this great work into *s. All replied that I
meter."rt coming to an end. " These were his last words to me. His premoni-
lhrs placed me in a considerable tion was coming true.
dilemma. It would be impos-
sible to rranslate into meter and
to retain my position at the uni_
versity. Unable to obtain a leav-e Nikos Kazantzakis was born in Iraklion, Crete, in 1883, and lre
,br;;;, I resigned, therefore,
accepted a very small stipend f.o- "f Simonlnd died in Freiburg, Germany, in 1957. Fle is the aurhor of about
with a Fulbright granr as Research Schuster,together
Scholar at the universiry of thirteen novels, frrr which he is best known; of about rwenty
Athens, and in october of 19541.f, A;;i;;;"r Greece to begin an dramas, most of them in poetic form; of thrce philosophical
Odyssey of my own. I traveled studies, one on Nietzsche, one on Bergson, and one on his own
ttr.o.rgh rnor, of Greece on a
motorscooter I had boughr in vision of life, about which I shall speak to y()u later. He has
Naples, tlanslating u, I *"rl,,"unj
wandering through many of .r," written travel books on Spain, Greece, England, China, )apan,
rate whitewashed inns, often
i"g.u., ;ianas, firring in third_
workl.rg ;; irhrra raverns or on Israel, Russia, hundreds of articles fcrr newspapers and encyclo-
small iron tables by the seaside, pedias, and dozens of books for the public schools of Greece. In
nibblin! ;" tentacles of octopi
and sipping that notorio". "; addition, he has translated into modern Greek all of Homer's Iliad
i"."k-;l;"]^"",r,".,
uninitiated tastes like turpentine. which to the
f..".y ,iir" I completed one anrJ Odyssel, all of Dante's Didne Comedl, the first part of
or the. twenty-four, i_would ,".d , Goethe's Faast, Nietzsche's TDe Birth of T'ragedy, Bergson's Oa
foof ;;;,
Antibes, with many questions, and he *oLfa." Kazantzakis in Izugbter, Darwin's Tbe Origin of Species, and abour forty orher
u.r.*er me im_
books. Furthermore, he has written two books of poetry. The
l0
ll
Two slaves preparecl his bath, brrt u'hen they saw their lrrd
first, entitled Terza Rinta, rvrittcn in Dante's stanza form, is com-
thev shrieked with terror, firr his loins and belly stcamed,
posecl of separate p()ems abotrt the men and w()men u'ho have
and thick black blood clrippecl dou'n from botl-r his mtrrclerous palrns.
infltrenceci him most in lifc: poems, that is, on Dantc, Shake-
speare, St. Teresa, Moses, Mohammed, E[ Grcco, Lenin, Don Kazantzakis used to say t() me, prounclinl; his table in rhythm to
Qrrixote, Ghenghis Khan, his ancest()rs, his wife, himself. Ancl the rneter, tastinfi anci emphasizing each syllable, "Ancl thick
then, <rf c()urse, he has clared to write a secluel to Homer's Od1'sse1, black blood clrippecl ckrwnl Ah, if only I hacl monosyllablcsl" The
but three timcs the sizc of that original epic, in 3.l,ll3 lir.res of Greck language, like all inflected languages, is highly polysyllabic
feminine iambic octamcter. and vr.'hich I have translated int<r and has practically no monosyllables. I am srtre yorr lr'otrld like t<r
13.3-l.l lines of jambic hexzrmeter of variablc masculine and hcar this passafae in Kazantzakis' olvn clemotic Greck:
fcmirrine enclings. Vhen hc entitled l.ris poem simply Odyssel, I Itl z 'irrd ro0tpure rois ytripoug zrous 1ris oris gcyp6lis tvrltr€s rou,
imagir-re he hopecl that when future generati()ns werc discLlssing a rit xaray6prcarro iuuctxptpurre 6o{&pt rou ri Aurrrrirrs
p()cm callcd Oelyssey, s()me()ne wotrlcl ask "$/hose poem do yolr xai 6nl3q c.'i |eppi )r<ntrpo, ri p.tyu rtn xoplL"i r.,iv nlttuet.
mean!"' lt is I who have aclcled the strbtitle A Modern Secluel. Aur) 6rrr-r),es rruyxepuoirruu 'rit uep(t, pr! 6s ei6al itt' ivg6'r4
prillau ,paufi, yuurL fi oyoupil rottrrr! rcai rd pept(t tn ityut(Ltu
Kazantzakis begins his epic with zr Prohrguc t() the Strn, firr the xuL pttilttr trr(t(ou utpo'lt rrlyrt\ xt rlzir ris 5u6 rou goirlres.
entirc p()em is srrnwashed ancl sundrenchecl in the brilliant light
of Greecc. The Sun itself is a personification in the poern; it talks, During a festival hcld in Ithaca one day, a minstrel sings of how
w-alks, ancl wccps with him on his adventures. Ancl hcre in the three godfathers had blesscd thc infant Odysscus in his cradle.
Prologue, one of the main themcs is stated: the themc that all The first godfather was Tantalus, u,ho wzrs punished by never
matter, all watcr, stone, fire ;rncl earth mllst' evcntrrally, in the bcing able to drink the receding \\'ater t()Frard *'hich he st<xrpecl,
cvolution of nature, be transf<rrmecl into spirit. Here is tl-re pas- n()r grasp the frrrit hc tried t() reach. He *'as being, as we say
sage: today, "tantalized," and it rvas he who bccltrcathcd to ()d.vssetrs
the never-satisfied, the ever-hungry hcart. The seconcl g()dfather
O Sun, my qrtick cocluetting eye, my reclhairecl hound,
sniff orrt all cluarrics that I krve, give them srvift chase,
was Heracles, *'ho had pcrforrned the twclve Herclrlcan labors,
tell me all that yort've seen on earth, all that you've hcarcl, ancl wh<r beqtreathed to Oil1'sserrs the tltirteentb lab<tr, still to be
ancl I shall pass them through my entrail's sccrct fi'rge' perf<rrmecl. The thircl gocllhthe'r was Pr()metheus, the henr u'h<r
titl sloN ly, rvith prof<rr.rncl c:rresscs, play, ancl laughter, lrad stolcn firc fnrm the tyrant, Zeus, ancl hacl given it to man-
st()nes, water, fire, and earth shall bc transfirrmcd to spirit, kind. Fle beclueathcd to Odysseus the humanistic heart, ever rc-
ancl thc mtrd-rvingecl ancl hcavy sottl, frecd of its flesh, belli<lus agair-rst tyranny zrnd oppression.
shall like zr flame sercne ascencl and facle in thc srrn. Btrt Odvsseus becomes borecl u'ith his island home of lthaca,
f<rr u'hich he hacl lorrgcd alm()st t\\'enty vears. He bec<>mes bored
Ancl thc Prologr.re ends:
with his timid and pragmatic son, Telemachus; ancl he becomes
Aho1., c:rst rvretchecl s()rr()w <ttrt, ;rrick tlp vottr eilrs infinitely borecl u,ith his goocl ancl patient wif'e, Penel<)pe. He
-
I sing the srrfferings antl the t()rments of renou'necl ()d1'sserrs. resolvcs, thcrcfr>rc, to lcave all this fhr bchind, t() sail off on
Book I then bcgins, in a violent and aggressive rlanner. I kn<tu'of further aclvcntrrres, t() cxpl()rc neu' h<>rizons. He gathers t()gethcr
n() ()ther epic poern that bcgins so fcrociotrsly. Yolr nill remcn-rber a m()tley crew. Thcre is Captain Clam, an olcl sea-u,olf; thcre is
that t<>warcl the end of Homer's Odyssey, Odysseus has killed the Orphetrs, a scraggl-v and timicl p()etaster; there is Harclih<x>d, a
suiters of his w-ife, Pcnek4;e, and that his body bccomcs clrenchecl brawny coppersmith; there is Grar-rite, a stalu'art votrng man of
lr.ith bltxrd. Kazantzakis has graltecl his poem ()n this secti()n ()f the rnountainsl and abovc all thcrc is Kentalrr. a rlountain of
Ilomer's epic in B<xrk XXll. lt bcgins u'ith an "Ar-rd," as th()trgh it meat, r,hom he firrrncl clnrnk in a guttcr, ancl t() rvhom he saicl:
"Come along as ballast for my ship! Arrcl besides, strch zr rnorrntain
lvere directl-v c()l-rtintrinL the previous pocm. Hcre is the t4rening:
of meat can be transfirrrnecl into mtrch spirit."
Ancl u'hcn in his u'icle cortrtyards C)clyssctrs Iracl ctrt dou'n
They builcl a ski€F ancl set sail f<rr Sparta, firr it's Oclysser-rs'
thc insolcnt youths, hc hrrng on high his satecl bou'
ancl strode t() thc warm bath to cleanse his bkxrdstainccl bocly'
intention to visit his olcl friend of tl-re Trojan $/ars, King

l2 r3
Menelaus, and to induce him to come along on further adven- During the turmoils in Knossos, Odysseus lies down by the
tures. They land in the Peloponnesus, and as Odysseus and Ken- riverbank and listens to a slave singing of freedom. Finally, as he
taur make their way toward tl-re palace, they see on the t<>ad a drowses and falls asleep, his old companion, Death, makes the
horde of Dorian barbarians who have been inundating the country first of his many appearances, lies beside him in comradely em-
from the North. These represent for Kazantzakis the new, savage' brace, and the two sleep together:
barbarous blood that always descends on decaying, decadent Death came and stretched full length along the archer's side;
civilizations and infuses them with new blood, much like the weary from wandering all night long, his lids were heavy,
Huns, the Goths, and the Vandals, much, Kazantzakis thought, and he, too, longed to sit and sleep awhile beside
like the Russians today. Vhen Odysseus reaches Sparta, he Iinds his old friencl near the river, by a willow's shacie-
Throwing his bony arms ac()ss the archer's chest,
the peasants in revolt against their grasping King, but by threaten-
he and his boon companion slowly sank in sleep.
ing them with the possibility of a Doric attack unless they seek Death slept, and dreamt that man indeed, perhaps, cxistcd,
protecti()n under their King's aegis, Odysseus persuades them to that horrses r()se on earth, perhaps, kingdoms and castles,
submit and obey. This trickery reveals Odysseus' aristocratic bias, that cven gardens rose and that beneath their shade
but which, as we shall see, undergoes radical change as the poem court laclies strolled in languor ancl hanclmaidens sang.
progresses. When he tries to induce Menelaus to ioin him in He dreamt there was a sun that fosc, a m()on that sh<lne,
further voyages, Menelaus refuses, for he is fat, content, and rich a wheel of earth that turned and very season brought,
with thc cxploitation of his people. And besides, he has for wife perhaps, all kinds of frtrit and flowers, cooling rain and snow,
again the most beautiful woman in the world. But Helen has and that it turned ()nce m()re, perhaps, till earth renewed.
become bored with her sedentary life in Sparta, and longs once Btrt Death smilecl secretly in sleep for he knew well
rnore to become the adored of many men. And so, in a brilliant this x'as but drcam, a dapplcd wind, toy of his wcary mind,
anci nnperttrrbeci, allou,ed this evil dream to goad him.
idea of Kazantzakis', the second willing abduction of Helen oc- But sftrwly life took c()Lrra{ae, and the whccl u'hirled round,
cufs. earth gaped with hunger, sun and rain sank in her box'els,
Odysseus takes with him a brave young mountain shepherd, unnrrmbered eggs hatchcd birds, the world was lilled with w()rms,
Rocky, and together with Helen and all his crew, thcy set sail rrntil a packed battalion of beasts, men and thoughts
again, but this time toward no certain destination. As they sail, a sct ()Lrt and pounced on sleeping Death to cat him whole.
violent storm threatens to capsize their ship. Orpheus whines that A human pair crouched in his nostrils'heaving caves,
God is demanding a sacrifice in expiation for the abduction of there lit and fed a lrre, set rrp their horrse and cooked,
Helen, but though Hardihood approaches her to cast her into the and from Dcath's uppcr lip hung down their new son's cradle.
Feeling his nostrils tingling and his pale lips ticklecl,
waves, he finds that he cannot, overwhelmed by her beauty'
Death suddenly shook and tossed in sleep, ancl the dream vanished.
Odysseus rcjoices in his manliness and vows to make him King of
For a brief m()ment Death had fallcn aslccp and dreamt of life.
the first land they sight. The storm subsides, they sight the island
of Crete, and sail into the bustling harbor town of Knossos. Restless once more, Odysseus sets ol'lt on further adventures. He
Another old crony of Odysseus is on the throne, King Idomeneus, is now impetled by that old dream of ancient explorers: that of
and Odysseus thinks he will be received with opcn arms' But finding the source of the Nile. He se ts off for Egypt, therefore, and
Idomeneus has eyes only for Helen, and wishes to make her his as he sails up the Nile, he sees misery and poverty everywhere.
bride in the orgiastic bull rituals that are to be held in the arena' Here the gods are still half man and half beast, and not like the
Odysseus becclmes so nauseated with the decadence of Knossos Olympian gods, half man and half god. Although Odysseus had
that he joins with ldomeneus'youngest daughter, Phida, and the long ago abandoned the twelve Olympian gods, he is still a man in
slaves of the palace, in a revolt against her father. In the slaughter, search of his soul, of a new god.
Phida beheads her father, Knossos is burned to the fgouncl' Odys- In Egypt he conducts what must be among the first archeologi-
seus makes Harclihood King, as he had promised, then marries cal digs in literature, and in the tomb of an ancient king finds a
Helen <rff to a yolrng blond Dorian. This ntattiage symbolizes for treasure of gold and precious jewels. He and his crew load down
Kazantzakis the mingling of Helen's old Achaean blood with the their ship almost to sinking with all this treastrre, but as they sail
new blood that is to result in the Golden Age of Perikles. he discovers that not onlv his crew. but that also he himself is now

r4 r5
thinking of settling down, of builcling estates and villas on the
his opposition of the Spartan peasanrs before tl-re palacc of
Menelaus. Btrt the anny <lf the pharaoh clef-eats rhe armv of the
Nile, of leading the good, comfortable, bourgeoise life. He corn-
workers, and l{ala and Odysseus are thrown into a dunge,rr-r. Th.."
mands, theref<rre, that all this treasure' even the smallest gold
he has many horriblc nightmares of a new god rvh<xe face ancl
coin, be cast overboard, and he exclaims:
b.dy arc t.rt,red and t.rmented; br-rt whenever he tries t() carve
lf I corrld choose what gods to carry ()rl all ml ships, out this face into a mask, he cliscovers that he is al.w,ays carving
I'cl chrxrse both War ancl lJtrnger, that ficrce and fruitful pair' out his ()wl1 t()rt'red and t<lrmentecl face. ()ne day, by r.1,al c.ni_
For Odysseus knows well that neu' horizons are never gained by mand, hc slings such a rnask over his sl-rotrlders and danc-es. a la
Z<>rba, before the Pharaoh. Suclclenly, in the clirnax of the clance,
satisfied ancl comf<rrtable men, but by th<>sc rl'ho arc alu'ays at war
to explore ne\'!' he claps the mask ovcr l-ris facc, and thc pl-rara.h is s. terrified .f
with themsclves; who arc always hungry
-regions of thotrght. - this vision .l' a new zrnd t.rmented god that he drives odysse.s
()Lrt ()f Egypt, {'earftrl cven
of having him assassinated.
This irnpetrrotrs and grand gcsturc of casting treastrre into the Odyssctrs n()w gathers a rough-and-trrmblc crew of thievcs. ad-
river, I cliscovered later, v'as very characteristic of the man ventlrrers, gamblers ancl beggars, the persecuted ancl the driven,
Kazantzakis himself-. $7hen he was a y()Lrng man of about thirty or
the kincl of people who have no hope of a better lifc where they
so, he \\"ent t() Assisi to stucly the life of his favoritc saint, St. arc and u,l-r. l.ng f<rr a new, virgin land in rvhich t. settle. ()dvsl
Francis. He lived in the hotrse of tl-re Contessa Enrichetta' an olcl seus, as y()' sec, has been sl.wly ev.lving fi.ln irn udu.r-rtr',r.rt.,s
aristt>crat then in her eighties. She n'ould be r"'aiting f<rr him every
and pagan hero into a kind oF Hebraic figr-rre, mrrch like Moses,
leading his cl-rilclren ..t .f Eg1,pt ancl t'ward the pr.mised La'd.
evcning by the firesicle with a ctrp of tca, and as they clrank ancl
conversecl, a deep ancl endearing love blossomed between the old
Afier many tribulations, they do discover the lake sorrrce of the
Contessa and the y()Lrng man. Vhen he was abotlt to leave' she
Nile, sitrrated at the fixrt .f a tall m.trntain. oclyssetrs sets his men
begged him to remain, offering to tnzrke him l-rer hcir, to lcave him
t. btrilding q,'hat he h<4>es will be a nc*. a'd ideal city, far fr.m
all her possessions; btrt he replied sadly that he had many new thc c<rntaminations <>f the tben moclern civilizations; but rvc know
horizons to explore, and could not remain. Hou'ever, he macle a this t<r bc a vain dream, a dream that impellecl plat. in his Rebub-
date witl-r her frrr lunch, to be kept ten years later. Ten years later,
/it', St. Arrgtrstinc in his (.ity r,f Got/,.Sir Th,mas M.u,r" in his
he li,as in Spain rep()rting on the Civil \War. Sucldenly, he rcmem- Utopia.
Odysseus, meanu'l-rile, ascencls t() rhe very top of the m()untain,
bered his clatc with the Contessa, ancl u'hat I admire m()st is that
ancl therc, like M.ses, c()mmrnes rvith his g.d firr seven days zrncl
he never troubled to find ()ut if the Contessa, nor,' in her nineties,
still alivc. He took a plane in'rmediately t() Assisi, bought
\\.,as
seven Then he desccnds fi.rn rhe mo.,nt.ir-,, bringing his
people'ights.
new c()mmandments by which t<l live, or-r lvhich to cstab_
flowers and frr.rit, and knockcd on hcr dtxrr. It rvas opened by her
rnaid who saicl, ll'ithout an i()ta of strrprise, "Mr. Kazantzakis, the
lish a new civilization. This is embodiecl in Books XIV ancl XVI
Contessa is cxpecting you. Yott will lunch together in hcr bottdoir'
of the oclyssejt, b.t it is given its tirllest trearment in an.ther b<xrk
I>y Kaz.antzakis whicl-r I have translatecl, T'be Satictrs of Gotl:
for she is rather olcl and stightly indisposed' " He f<runcl her
proppecl up on hcr pilkrws, dressecl in her finest laces, and they Spiritaal Exercises. Here, in a passionzrte and poctic style,
f-ell weeping into each othcr's arms. Aftcr he hacl presented her Kazantzakis has set d.u'n thc c.rc of his visirn r>f rife. It is the kev
t<> all his work, and he has tried togive it variecl ftrrrn in
with the flowers and fiuit, they lunchecl together' talkir-rg of olcl thc n,,v"l,
thc clrama, the travelogue, in journalisrn, in epic poetry, and even
time and of their affection. Then Kazantzakis returned to Spain'
and the olcl Contessa, ofcourse, died soon after, having stubborn-
in p.litical acti()n. 1<>*'arcl the encl .f this talk, I shall teil y'r
visi<>n it was that Odvsscus saw ()ll the r()p.f the m'rrntain,
ly sustained her life fcrr this rendezvous. People capable of making 'r'hat
ancl what new c()rrlrnandments he reccivcd from his ncrv god.
such grand ancl in-rpetut)Lrs gestllrcs are my kind of pe()ple.

Soon after casting treaslrre into the river, Ociysseus ioins a Odysseus now desccnds from the rnorrntain with these new
y()rtn{i communist leader, the Jewish girl, Rala, in a rcvolution commanclments, and firr a ycar l-re ancl his troops busy themselvcs
against the Pharaoh and his decadent pricsts, in direct c()ntrast to with btrilcling their new Utopia, rheir lcleal City, their Land.f thc

l6 I7
and the Prince weeps, unable to accept such horror. He begs
Heart's Desire. But on the very day when they are inaugurating
Odysseus to give him sorne hope that he might not see the face of
and celebrating their new city, the earth begins to tremble, the
death in all things, but Odysseus replies that he and the Prince
mountain begins to erupt with fire and lava, the ground gapes
have looked beyoncl the gods, beyond hope, and into the face of
wide, and the entire city and almost all of its inhabitants are
death, but whereas the Prince sinks nerveless to the ground, "I,"
swallowed up. This is a theme that occurs again and again in the
says Odysseus, "I hold death like a black banner, and march on."
Odysselt and in all of Kazantzakis' works: the theme that Nature'
Then in one of the strongest lines in the Odyssey, Odysseus says:
or-God, is utterly indifferent to man's fate; that earthquakes' "Death is the salt that gives to life its tasty sting!" Without the
erLrptions, floods, catastrophes' or wars wipe out all of man's
constant presence of death we should never know the value and
that man is always building ftrr the sheer joy of build-
beauty of life.
ing, of creating, and not for any hope or reward, knowing full
".rd"u.n.,.s;
Soon afterward, OdysseLrs meets the famous courtesan, Mar-
*"ll ,hua he is but the srnallest link in the evolution of Nature, or garo. He tells her that there are seven secret paths to salvation:
God.
As he sits n()w at the edge of the abyss where all his hopes and
through the mind, the heart, silence, activity, despair, war, and
love, and that she has chosen the last, that which strives to rnerge
his dreams have been swallowed Lrp, Odysseus' hair turns white
opposites, male and female. And what is the love act in itself but
with agony. He rages against a god who has made the world so the two dualities, male and female, trf ng to become one in actual
imperflct ihur .ttut-t it forced into an attempt to perfect it himself.
His mind marches on beyond all sorrow or ioy or hope' He falls bodily penetration as well as in soul, that which in ecstasy tries to
.,terror of thor,rght," into an inner contemplation that break down the barriers of flesh? \When Odysseus asks Margaro for
now into the
He identifies himself now with all of Nature, the distillation of all her experience, she replies that she tells her
blazes with light.
lovers: "In all this wretched world, only you and I exist." And
with snakes and the grass, with the ruthless laws of death and
again: "Beloved, I feel at length that you and I are One. " But
destruction. with insects and fruits and flowers, with all animate
Odysseus sadly replies that there is a thircl synthesis: "Even this
and inanimate things. His feet flow like a river; morning glories
One, O Margaro, even this One is empty air. " Odysseus rejects
twine themselves about his body; nightingales perch on his head
Buddha's nihilism and Margaro's affirmation. Buddha cannot lift
and burst into song; fireflies come and glow in his beard all night
himself above the grave and Margaro cannot soar above the flesh.
long; and h" ..r-"s to a tragic acceptance of life as it is, but he
Odysseus affirms the tragic joy of life.
u.."pa, this with joy, and blesses each of his five senses' He
"your voyages And now he comes t() an ascetic who all his life long has pur-
blesses his restless search: "My soul," he cries olrt,
sued the eternal questions: Why were we born? For what pur-
have been your native land!"
pose? Toward what goal? But now that he is dying, he regrets his
Now Death becomes his constant companion' Stooping with
ascetic and abstemious life, his search fcrr God, and he wishes,
humility, he kisses Mother Earth and accepts the entire universe, instead, that he had lived like a mighty king, or like a great lover,
both good an<i evil. He has now become a famous ascetic or like a powerful conqueror. \flhen he dies, his hand stretches
throughout Africa, and as he begins his long trek through the
out avidly for more, unsatisfied; and when the villagers corre to
heart irf that clark continent toward its most solrthern tip, he
bury him, they find they cannot make the hand bend or the palm
meets on the way various representatives of various ways of life'
close. Odysser.rs tells them that the hand will not close until they
have filled it with their dcarest treasure. Each interprets according
One day he sees approaching the caravan of a mighty Prince' the-
to his idea of what constitlrtes treasure. The elders cast gold into
type of Budclha. This young man had once seen fearful signs of
a beautiful y()ung man dead in the the thirsty palm, but it will not close. The chieftains cast the
-un', d".uy. He had seen bronze keys of their city, the young men their gleaming weapons,
prime of life. He had seen disease ravaging the body of an. old
^ma.t:
ar-rd now he roams the world in anguish, seeking to lind the
but the hand will not close. Mothers pour in their tears, maidens
answers to evil, to decay, to death'
til/hen the Prince wants to their kisses, and a child comes and on the little finger of the
grasping hand hangs its only toy. But the hand will not close, and
know what happens to the body when a man dies, his slave tries
you begin t<r wonder: what will Odysseus, what will Kazantzakis
to dissuade him from finding out, blrt when the Prince insists, the
find that will make the hand close? Oclysseus stoops, gathers Lrp a
slave answers that the corpse is eaten up by six waves of worms'

18
I9
bit of earth, places it in the avid palm, and it closcs, satisfied at he feels that he, too, in distant ages long pasr, had once killed his
last: "Dust thou art. and to clust thou shalt return." own father.
He meets a Tragic King who tries c<> escapc from the confines of Finally, after months of trekking, he comes to the ocean on rhe
his narrow kingdom, but lvho finds otrt that his realm is an island, solrthernmost tip of Africa, and as he proceeds at night to a bus-
and beyond its botrndaries alu'ays roars the vast, infinitc sea of tling harbor to$..n, he watches a strange and religious procession.
annihilation. He realizes that man is firrever catrgl-rt in the rotrncl, He is told that some Cretans, who have been shipwrecked and
cyclical trap of his olr'n cxistencc, of his given mind' his given have settled here, arc noq' celebrating their nell' Gocl. Some call
lirnitations. him the Slayer, some call him the Savior, some call him the Mes-
He meets Prince Elias rvho, despairing of ever becoming King, siah, but, he is told, the priests in rheir secret rituals call him
longs to be immortalized as a singer, a p()et, but whcn he strikes Odysserrs! In ironic mockcry, Oclysseus exclar'ms: -
up his lyre, all ol'its seven strings rcmain silcnt. Hc learns tl-rat in I've been rcduced to a god that rvalks the earth like myth!
order For the lyre to sing it must be stccpecl in the bltxrd of his O wretched soul of man, you can't stand fiee on earth
seven s()tls. Onc by <>nc he leads his s()ns t() battle, and one by one or walk upright, unless yorr n'alk q'ith fcar ()r h()pe.
he drenches cach of the seven strings in his sons' blood. Noq' When q'ill companion sorrls like mine come down to earthl
when he strikes the lyre, it bursts ()Llt int() ecstirtic song. Odysseus
Onc clay Odysscr,rs warchcs some black fishermcn hauling in
discovers that only tl-rrotrgh tragedy can lnan rise to sotrg.
their catch, and among them he hears a yorrng lisher lad speaking
He meets Captain Sole, the type of l)on Quixote, wh<> has of one eternal Father who is Love, of the earth as a parh rhat leads
stracldlcd his decrepit camel, Lightr.ring, taken trp his rustcd to Hcaven. Another fisherman replies that all this is nonsense,
srvord ancl armor, ancl has sallied ollt to savc the rvorld from unrealistic; that injustice rules the world rather, and nor love; thar
slavery and injusticc. He has been captured by carrnibals' b<>uncl evil thrivcs. Br-rt the fisher boy softly answers thar if someone
to a stake by the vcry slavcs he sorrght to frec ancl is now being \l'ere t() strike l-rim on ()ne cheek, he would turn the other. Odys-
prepared for dinner. Odysseus saves this intrepicl soul, but as soon seus says to himself rhat even this puny boy will defend himself if
as Captain Sole is releascd, he dashes ()nce rn()re t() save thc slaves, I strike him. He then hits the boy hard on onc cheek, but to his
who will again bind him to a stakc t() prcpare him f<rr clinner' amazement the boy cloes indeed meekly turn rhe other cheek.
()dysseus aclmires this rash and rebellious hcart, this irnagination
Odyssetrs is terrified at this new, revoltrrionary iclea in the world:
that dares to go bcyond the possible, and yet he spurns it, for it the idea that yr>u rnay retllrn good for evil, love for hate. The two
clu'ells far from reality ancl practicality in a land of vi'ish- sit down t()gether by the edge of the sea, Odysseus and the black
fr,rlfillment ancl fzrntasy only. Hc wishes Captain Solc rl'ell, and
Jesus Christ, and conversc all night long. Odysserrs upholds the
plods on, meeting ()ther rcpresentative typcs. path of war and strife, the negro lad of love and peace, of an
He mects the Lorcl of tl-re Tovv'cr, a heclonist x'ho believes that ultimate realm where man ancl God merge into One. Odysseus
best of all is the ttnconcerned, thc uncomrnittcd rnind that flits replies that even this Onc is empty air, but rhc negro lad insists
from flox'er t() Ilo$.'cr, strcking Ltp the s\\'eets of existence' but that only this final One is real. ()dysseus acclrses the boy <>f loving
never becon-rcs involvcd in life itself. Odysseus splrrns this man as only thc soul of man, whereas he loves the flesh of man also, his
the last clregs of a decadent existence. stench, thc earth, even death. Odysseus denies that the soul has
Fle encounters an old Negro chicftain vvho is ptlrstrecl and slain any value apart From the flesh, f<rr it must evolve in and through
in a dark forest by his tu'elve sons, ancl who eat Lrp their fatl-rer bit the flesh. They part affectionately ar dawn.
by bit. Each son eats that p()rti()n of his father u'hich contains the ln the meantimc, C)clysseus has built his lasr boat, a kind of
strcn{ath hc *'ould himself desire t<> p()ssess: the eyc f<rr keen i Eskimo kayak. When he linishes it, he sees rhat it resembles a
sight, the car ftrr scnsitive hcaring, thc hand f<rr brawny strength. coffin. Hc realizes that he will now embark on his last voyage, and
You must not be horrified by this, f<rr this is rvhat u'c all do rvhen he exclaims that he has meastrred his own bocly, his heart and
we [l() t() communion, but in a more civilized firrm, *'hen we eat mind, the earth and sky, fear and love, the greatest happiness, the
the vvaf-er and drink thc s.ine, the body and blood of Christ, in {areatest pain, and that all his measurements have c()mc to this: the
order t<.r obtain the strength of the Savior. As Odyssetts watches, coffin. He n()w sets sail tovr..ard the South Pole. and for a while

2l
lives among primitive people in a land of ice. Their gods are once moment of the suspended candle flame, the entire twenty-fourth
again the primordial gods of Hunger and Fear and Cold. When he book of the Odyssel takes place in a kind of wild, Wagnerian
asks an old chieftain that highly sophisticated question' "t[Vhat do operatic scene. Here is the image:
you want out of life?," the old man gapes in astonishment at such As a low lantern's flame flicks in its 6nal blaze
a stupid question, and replies: "To eat!" then leaps above its shriveled wick and mounrs aloft
Vhen the spring thaw comes, Odysser-rs bids these people brimming with light, and soars toward Death with dazzling ioy,
farewell, and paddles away in his kayak. But as he waves from a so did his fierce soul leap before it vanished in air.
distance, he sees that the ice splits open' gapes wide, and he Odysseus' companions now hang on the three tall masts rhe
watches in horror as all his friends and all their possessions are pomegranates and the grapes and the figs of Greece, and as Odys-
plunged into an icy abyss, exactly as his own Ideal Gty had been so seus plunges his face and body in rhe fruir, he dies. Here is rhe
iuthlessly swallowed up. Kazantzakis never permits us to forget passage:
the gaping annihilation that awaits us all, individually or together.
Erect by his mid-mast amid the clustered grapes,
Finally Death comes, in person, and sits on the prow of Odys- the prodigal son now heard the song of all return,
seus' little skiff. Odysseus welcomes him like an old and faithful and his eyes cleansed and emptied, his full heart grew light,
friend, for who, or rather' what is Death? Death is your own for Life and Death were sonfas, his mind the singing bird.
body, your own flesh, you yourselves, for as the first century He cast his eyes about him, slowly clenched his teeth,
philosopher, Manilius, once informed us, we begin a parallel then thrust his hands in pomegranates, figs, and grapes
journey in life together with Death from the moment we have until the twelve gods round his dark loins were refreshed.
been conceived in our mother's womb. S/herever Odysseus has All the great body of the world-roamer rurned to mist,
some mark on his body, Death has an identical mark on his own and slowly his snowship, his memory, fruit and friends,
twin body. Death is our mirror image. As the two old cronies drifted like fog far down the sea, vanished like dew.
\White Then flesh dissolved, glances congealed, the heart's pulse stopped,
converse, Death turns into a Black Swan, into Dante's and the great mind leaped to the peak of its holy freedom,
Rose, and behind the White Rose there looms a huge iceberg, fluttered with empty wings, then upright through the air
Odysseus' last ship of death. His kayak crashes on the iceberg; he soared high and freed itself from its last cage, its freedom.
clings to it with blooded fingernails and toenails; the cold South All things like frail mist scattercd, till but one brave cry
Wind strips him bare, and he now realizes that this is the moment For a brief momenr hung the calm, benighted waters:
of his death. He cries out to all those with whom in life he has "Forward, my lads, sail on, for Death's breeze blows in a fair wind!"
lived through some intense relationship, friend or foe. They hear
him and come running from all the ends of the earth to keep him Eadier in this talk I said that later I would speak to you of the
company on his last voyage. If they have died, like Kentaur, they vision Odysseus saw on the mountain's peak and what were the
rise out of their graves, gathering up their moldering flesh, wiping new commandmcnts he received rhere from his god. These are
away the worrns from their eyelids. All run to bring him comfort' embodied in Books XIV and XVI of the Odyssel and more fully
Some fly through the air, others speed over the water: Buddha and delineated in Tbe Sariors of God: Spiritual Exercises. In these
Margaro, Rala and Christ, Kentaur and Orpheus, Hardihood and books Kazantzakis declares rhat a man has Three Duries. The
Rocky, Helen and Diktena. From his island home of lthaca, First Duty of man is to follow the mind, for it is the mind that
neither his wife Penelope, nor his son Telemachus hear his cry, imposes order on disorder. It formulates the laws without which
but only his dog, Argos, who leaps out of his grave and runs, we cannot live as a community; it is the rational system of things,
barking, to meet his master. that which builds bridges and institutions, which sets up rational
And finally his three godfathers come, Tantalus, and Heracles, boundaries beyond which the mind itself dares not go. It is logic,
and Prometheus, and stand like three tall masts on his ice ship of shape, form, patrern Leometry, Iaw, and may remind us of Edna
death. For this last moment of death Kazantzakis has found one of St. Vincent Millay's lovely line, "Euclid alone has looked on beauty
his most beautiful images. You have all seen a flame leap from its bare."
wick, leap from its body, the candle, and for a brief moment hang But the Second Duty of man is to go beyond the mind and to
suspended in the air bef<rre it vanishes forever. In this eternal follow the heart, for the heart admits of no boundaries. It yearns

22 23
to smash all frontiers, to pierce beyond all phenomena. It wants t<r Man's First Srcp, then, is to ph,rnge deep clor.r.n within himself
merge with something beyond mind and matter; it has one f()ot on rntil he disc'vers tlrat u'hat is cry'ing o.r within himse.lf f<rr salva-
the cliff and the other foot dangling over the abyss. tion is the very cndangered spirit of (iod Hirnself er what man
The Third Duty of man, howcver, is to go beyond the hope has hithcrto designatecl with rhat word ,.God."- \When I asked
which the mind and heart seem to offer. Man must free himself Kazantzakis why he so often trsecl a word so worn and corrodecl
from the hope that thc mind can indeed impose order on disorder, with c..venti.', he replied, m()sr bcauriflrlly, I think, that it is
that the heart can indeed find or.rt the essence of things, and then the most u'.trncled 'r,r.'.rd in hist'ry and deserves this hcln.r. In
he must fight on, with<>ut hope or salvation of any kind. He must order to frce this endangerccl spirit of God wirhin himself. a man
say that nothing exists, neither life nor death, and he mlrst accept m.st c()nsider himsclf t. be s.lely resp.nsiblc firr the salvari'n ,f
this necessitlt bravely; indeed, with exultation and song. So fhr as I the worlcl, fr>r when a man dies, the uniqtre play of his n.ind
know, only the ancicnt Greeks had a goddess I'hom thcy named crashcs into rtrin firrever.
Necessity, Anange. Becausc Kazantzakis s() str()nlaly emphasizes In his Seconcl Step, a lr-ran ntllst ph.rnge bcyoncl his cgo and int<r
the ultimate annihilation that awaits us all, many think of him as a his racial origins. He mtrst consicler that he comes fiom ()ne par_
clespeiado, as a nihilist; but he is not, f<rr he insists that exactly on ticrrlzrr race, fi.m ()nc particlrrar traditi.n in hist()ry; that he is
als<r
this annihilating abyss man mlrst brritcl thc aflirmative srnrcrLrrc oF unicl.ely a Jew, .r a Greck, .r zr Hindtr, .r a Black. He mtrst
his lifc. FIe must say the almighty "Yes!" over that other almighty search am()ng his racial ancest()rs to find those spirits who may
"No!," and then he must build over this abyss in an ecstacl'of helpr him towarcl a greater refinemenr of spirit, toward more
and
tragic joy. mrrre light. Like the Oclyssctrs in Homer,s Odltssey, he mtrst de_
scend int<> Haclcs in orcler to speak to the shades of lris anccstral
After these Three Duties, a rnan is thcn prepared t() undertake a cleacl; but he musr choose ruthlessly am()ng them. He must, for
pilgrimage of Four Steps. At the start of his journey, he hears an instance, sav "Yes" to Aristotle and ,,No" to plato; .,yes,, to Sap_
agor.rized cry within him shouting for help. His First Stcp, pho" ancl "No" to Pirrdar; ,.yes', to Acschylr.rs ancl ,,No,, t<r
therefore, is to plunge N'ithin himself, into his own Ego' into his Euripides or vicc vcrsa. -FIc must then pass ()n tl-ris kn<>wlec.lge
own uniqtreness, ftrr we are all the products of a hcritage and of an -
to his chilclrcn and enc()uragc them t() reach him ancl to,.,.1r,..,
cnvironment we ncver chose fbr ourselves. $7e never chose our him.
pafents ()r ()Llr c()untfy, nor the century into which lve should
_ In his Thircl Step a man must plunge beyond his ego, bcyond
havc liked to have been born. N7e never chose the religious or the his ,*'n partic.lar race, ancl int. the races .f all mankincl. He
politicat credos \\'e accept on fhith since infancy. Ve bccorne the must acknon,ledge l-rirnself as belonging t() the species m.tr,; that
products of certain glands, brain matter, cnvir()nmentl and 1'ct, in his bkxrd thcre is n()thinla plrrc; that tl-rr.trgh his vcins fl.r,r.,s the
nevertheless, we feel that clown deep beneath all these layers of bl..cl .f Black, Jcu', <>f Greck, .f Hinclrr, .f H'ttcnt.t: the
given flesh, time, and place, something uniquely <>ur ()rl'n lies bl..cl .f all races'ffrrlr. the m.st simplc r() the m()st c.mplex; ancl
hiclden. Perhaps in early adolescence, in our collcgc years' \\'e try then he musr embrace the races .f all ma'kind r.r'ithin himself in
to frrrm ()Llr true selves, olrt ()f time and out of space, an icleal self. the struggle t<> liberate the spirit of Grd within l-rimself that is
\We feel that wc are agonizingly unicltre. We pass beftrrc a mirror shorrting lirr help.
ancl u'e fail to recognize the reflectior-r, firr in t>ur inncr reflection Ancl novi'you rvonclcr: rl.hat can Odysseus, u,har can
we are s()mething utterly different. We feel otrr bodies to be pris- Kazantzakis possibly fincl as thc For.rrth Stcp, that gocs bcyond
ons c()mposed of flesh, bloocl, veins, ncrves dr-rngeons in u'hich mankir-rd itsclf? Btrt Kazantzakis insists, that jrrst u, o ,'ur-,,r-r.,ra
-
olrr true sclves havc been abandoned. Often my students c()tne t() g. bey.nd his zrncl his heart, beyr'cl lr.pe, bey.ncl his race
me in despair, in humiliation, in tttter self-abnegatiot'r, and I be- anci the raccs of'rincl
all rnankincl, he mrrst also plur-rge bcyond man_
come furiotrs with them. I tell them: "But each <lf you is t'rtterly ki.d itself ancl bec.me icle'tificcl rvith alr .f ma*cr. rvith the
unique. Nothing like y<>tr has evcr existecl in dre entire universc, cntirc trnivcrse. Hc i.sists that therc is distincti.n betrveen
ancl nothing like you shall evcr exist again You may be a animatc a'cl inanimatc ma*cr, that man 'r. nrust thercfirre idcntifv
horrible example of q'hat is trnique [lq1 trniquc you are!" himself u'ith earth and st.ne anc.l sea, witl-r plants, animals, inl
- sects' ancl birds, with tlre vital imptrlse .f all creati.n in all

24 25
phenomena. Each man is a fathomless, a bottomless composite of unless man tries to save Him by struggling with Him; nor can man
atavistic roots that plunge down deep into obscure and primordial be saved unless God is saved. It is in this sense that man is the
origins. A man must now enter into a mystic communication with Savior of God. On the whole, according to Kazantzakis, it is man
the entire universe. S7e have all felt like this to some degree or who must save God.
other, perhaps often when walking along the oceanside at mid- When a man has had this vision of the spirit that is always
night, when we hear the pounding of the surf beating in rhythm struggling, always evolving, always unsatisfied, shouting for help,
with the pounding of our hearts, or when we l<xrk Lrp at the stars he must then try to give it body in deed and in action, in art,
and remember George Meredith's immortal line describing the institutions, science, law, even in political action, but he must
wheeling of the stars in their orbits: "That army of unutterable tealize that any such attempt necessarily pollutes the vision, that
law." It is then we 6nd that the wheeling of the stars in their the thing rcalized is always but alruays abetrayal of the thing
orbits, the pounding of the sea, and thc potrnding of our hearts envisaged. And yet man must - accept this - imperfectabiliry of his
are all one rhythm, are all one universe. This is what Kazantzakis and must struggle with it in a never-ending and ever-ascending
means, this mystical communication. battle.

But for Kazantzakis it is nota that man is prepared to go even The entire theme of Tbe Sauiors of God and of the Odyssey is, as
further still, beyond the mind, the heart, beyond hope, beyond his you have seen: $Vhat nor $(rho but What is God? Vhat is
ego, his race, the races of all mankind, beyond all phenomena, Freedom? The essence- of God is the - atternpt to find freedorn, to
and plunge into what he calls a Vision of the Invisible walking on throw off all regional shackles that impede our onward progress
all things visible. The essence of this Invisible, according to in the universe. \7e must never be content with the dogmas and
Kazantzakis, is an agonized ascent toward more and more purity credos given us by the accident ofour birth in a cerrain cenrury, in
of spirit, toward more and more light. The goal is the very strug- a particular time and place on this earth, but we musr try to break
gle itself, and this evolutionary ascent is endless. through the narrow confines of faith, whether in religion, in poli-
In this conception, God is not a perfect and complete Being, tics, in economics, whether the ties of home or country or tradi-
there, somewhere out in timeless space; but God is a spiritual tion, and like an eagle view rhe world from as high a perspective
concept which is itself evolving toward purity as man himself as we can; and we must even beware lest the pursuit of freedom
evolves. If I am not mistaken, modern theologians have recently itself does not petrify into mechanical action. $/e must say to
come to this position, unaware, I suppose, that poets have known ourselves that no ultimate freedom, no ultimate salvation exists,
about it for centuries. and then we mlrst accept this with heroic pessimism, with erotic
ln this c()nception, God is not All-Holy. He is pitilcss. He stoicism, with rragic joy.
chooses only the best, only those who are strong enough to slrr- Kazantzakis is buried on top of one of the bastions which are
vive. He does not care either for men or ideas or virtues. He part of the old Venetian wall surounding the city of Iraklion in
exploits them all frrr a moment; He manipulates them in a never- Crete where he was born. The tomb itself is hewn out of black
ceasing, evolutionary struggle to create something finer, more Cretan marble, jagged, crude, cracked, and unpolished, sur-
spiritual, but in His agonized attempt He smashes thcm and trics mounted by a tall, simple cross composed of two unplaned
to free Himself for further, more spiritlral creations. Our earth branches of a Cretan tree. And there you will find no name to
since its inception has seen more than one hundrecl million designate who lies there, you will find no date of birrh or death.
species, and already ninety-eight per cent of these have irretrieva- You will only find this legend carved on bronze:
bly vanished in God's, or Nature's, constant turmoil of creative do not hope firr anything,
evolution. do not Fear anything,
In this conception, God is not All-Knowing. His head is a am free.
confused jumble of light and dark. He crics olrt to man to help
Him, because man is, in the present stage of evolution, the holiest According ut Kazantzakis, the forces that drive us on are not the
carrier of God. Man is God's highest spiritual reach thus far, in the forces of justice, of kindness, of plenty, of peace. The forces that
present stage of man's and God's evolution. God cannot be saved drive us on are those of injustice, of cruelty, of hunger, of war. It

26 27
is man's eternal glory and his nobility that it is be.who has created make Death come riding down astride a gallant thought!
the concepts of justice, of kindness, of plenty, of peace, and it is Let Death come down to craven heads ancl slavish souls
by this definition that he is the holiest carrier of God, is God's with his sharp scythe and barren bones, but let him come
highest spiritual reach, thus far. Nature, or God, are indifferent to to this lone man like great lord to knock with shame
^
on his 6ve famous castle doors, and with great awe
these concepts, for they are purely the creations of man himself
- plunder whatever dregs that in the ceaseless strife
although, of course, man is himself one of the infinite products of of his staunch body he had not found time to turn
Nature, or of God. God is never created out of happiness or from flesh and bone into pure spirit, lightning, deeds, and joy.
comfort, but out of tragedy and strife. The greatest virttte is not to The Archer has fooled you, Death, he has squandered all your goods,
be free, but to struggle unceasingly for freedom. melted down all the rusts and rots of his foul flesh
Finally, Kazantzakis ends with an irnage, a symbol. The uni- till they escaped you in pure spirit, and when you come
verse, he says, is a blossoming Tree of Fire. Fire is the first and the you'll find but trampled lires, embers, ash, and fleshly dross.
last mask of Cod, and at the very summit of this Tree of Fire there
I(ruoN Fmen
bursts into blossom a frnal fruit. The final fruit of flame, says
Kazantzakis, is light. And one day the entire universe will vanish
into the deepest and rnost distilled essence of the spirit where all
contradictions shall at last be resolved, and this is the quintes-
sence of silence. For as Hamlet says in dying, "The rest is silence. "

Now I must inform you of a most strange, of a most mysterious


coincidence. Odysseus is obviously Kazantzakis' autobiographical
hero. All of his books are in some sense a personal confession.
Kazantzakis has brought Odysseus to die near the South Pole, but
when he was last in China he was given smallpox and typhoid
iniections in Canton on his way to Tokyo. Because he had been
suffering from lymphoid leukemia during the past eight years,
these injections poisoned his right arm. He kept this hidden from
his wife, until in Tokyo it became too obvious to be hidden any
longer. The wor,rnd was turning into gangrene. $/ith death now in
his veins, Kazantzakis was flown across the North Pole toward his
ultimate death in a clinic in Freiburg.
Odysseus died near the South Pole, and Kazantzal<ts carried
death in his veins over the North Pole. It is alrnost as though he
willed such a death for himself, for between the two of them,
thus, at the earth's two poles, at the earth's antipodes or so I
Iike to think they held between themselves the entire- wodd in
-
a loving, a living, an intense embrace.

ln the opening of the twenty-third book of the Odyssey, Kazant-


zakis has written an epitaph ftrr his autobiographical hero that in
truth best suits himself. I should like to see it engraved in marble
and erected by the side of his solitary grave in Iraklion. It reads:
Great Sun, flood down into his bowels, turn all the worms
to tholrsands of huge crimson-golden butterflies!
In a great blaze of wings and light, in salt embrace,

28 29
Salvador Dali: "Homage to Homer: The Return of LJlysses"
SUPPLEMENT
A FE$T LETTERS FROM NIKOS KAZANTZAKIS
TO KIMON FRIARI

l. Kimon Friar in "The Medusa,"2 poros, Greece

Villa Manolita
Antibes
July l, l95t
Dear Friend,
. . What did I want to express in the Odysselt? The only answer is:
whatever I expressed in rny Spirituol Exerciies,i my ,.Credo.,, But in
regard to this Prevelakis{ can explain better than I. Because, as you
know, a poer knows less about his work than a good reader. Ghika also
knows the Odlssey well, and wharever he says ca*rries weight. Best
of all
would be, if at all possible, for us ro meet; it would give t" g."ut j,ry t,,
receive you here in my home where you may remainlt," u, rnlrry
duy, u,
y.u like, f<rr it now seems ro me rather diflicult to come to Greece in the
near_.furure. I would very much like to help you and to speak
to you about
the Odyssey, in which I have placed all my i<irrows, my joys,
-y.t".,ggl"r,
and my salvation. But I find it difficult t'speak about myselfj perh-als
if
we meer, and an "arm.sphere of confession" is created beiween us, I
shall
be ableto speak. I am happy to know that yotr have the Od1sse1t,
that you
are.reading_it, and that yolr want to translate a few of it,,".r"".-
o."iuy
perhaps I shall be able t. realize my keenest desire: t. see ail
of it trans-
lated int<l English free verse; it,s the only language which can
render it
with concentration and brilliance.
Yours,
N. Kazantzakis

I Taken from about a hundred


letters, twenty-two of which, including these,
have appeared in "A Unique Collaboration; Translating Tbe
Odysey: A- Modern
!?Lel' by Kimon Frir, Journal d Modun Literature (Nikos Kaianizakis Special
Number), 2. 2
(197 t-197 2)t 215-244.
2 The
name of Friar's cottage ()n the island of poros in the Saonic
Gulf, named
after a collage of Medusa made for him by the Greek artist Nik", H;iik;;;"k"r:
Ghika and imbedded into the wall above the lintel of the lront
door. It wre Ghika
who frrst inroduced Friar to the Odyssell: his thirty_five illustrations
f<rr the poem
appear in Tbe odyssel: A Modem sequel (New yo.k: simon
and Schuster, l-95g).

33
Silkent !Jnivcrstffi
i i,r,rj:t.V
2. Kimon Friar in Athens
3. Kimon Friar in Athens
Antibes Antibes
Aprtl 16, 1955 June 6, 1955
My dear Kimon,
Dear Kimon,
Conqueror of Cretel N/hat an upheaval you have caused!
I have found time at last to look at yours translation line by line, and What a
triumph that was, and how wonderfully y.r.,'hur. conquered
now send you a note ()n very few things. our great
island with your words! I have read all thenewspapers
I derived great ioy from reading your translation; it is not a translation you senr me.
and I've received a flood of letters that rell h,* t.u.,tifulty you spoke,
but a recreation. Your strength, your language, and your rhythm is a how deeply you moved all the Cretans, and-" how, wherever y.;;*..r;, ;.r;
great accomplishment. It seems to me that at times yoll surpass the saw and conquered.
original, and I thank you very much. No one in the entire world could I am deeply happy because in this way our rwo names
have done anything beter for me; ifthe Odyssel is ever to be saved, I shall ^ will be joined so
fraternally and with such splendor. Wiih deep emotion I have
owe it to you, because it would go r-rnjustly lost if it remained in Greek. letter many times where.you recount everyrhi;g so well.
read your
May your heart remain always as healthy and warm as it is, and your mind And I am happy
that yolr have become friends with my .reph"* Nikos
always luminoLrs. Ler's hope that I, too, shall remain in health that I may and with all'my
relatives. The photographs are superb,'b.,t I cr.rrr,rt recoLnrze
live to see the Odltsselt published in English. my parer_
nal home; it has become a ruin, and my sister a ruin
I have only this to tell you: what great happiness Book I gave me, what also, *h,, *u, a.rah ,
h.eautiful girl in hcr y()uth. I do .r.,t f"u.
a miracle your work is. I'm now waiting ftrr Book II. I wonder when the death, I loathe the body,s de_
cline.
time will come when I shall be writing you: I,m waiting for Book XXIV?
I clasp your hands with love and gratirude. .All during these days Helen and I have been talking about your
triumphal campaign in Crete, and our happiness und
N. Kazantzakis found. There is no such thing as chance, th..e ir,rrrty Destiny;
i, pro_
".ri,rti.r.,
for it was
How much I should have liked to have heard your talks! Many have fated that you should come from America and that
written me that they were superb. Will you publish them perhaps?G you should have found
in your yourh what I discovered only after mtrch struggle;
. \We miss you herc very much during these beautiful and sunwashed and that we
should be agreed on rhe greatest and most basic problems
days. of man, his
fate, and his art. I am positive that you will go beyond
Health and joy and srrengrh and love, the summit where
I have stopped, and that you will proceed mJch f.,rther. you
have what I
N. lack, and in particular you have yor-rth. I am happy that
I will now die in
peace because I shall leave on this earth u
-un yo..rg.r and better than I.
All th_is gives me great happiness _ I think
3 see The saairs of
God: spiritual Exercises by Nikos Kazantzakis. translated
thut fo, a spirit'al man no
greater happiness exists.
with an Introduction by Kimon Frir (New York: Simon and Schuster, 196l). May you be well always,
a Pandelis Prevelakis,
Greek author and friend of the poet. See his N/los
Kazantzakis and His Odltssel: A Study of the poe, and tbe poem, tratslated by philip I thank you and clasp your hand,
Sherrard with a Preface by Kimon Frir (New york: Simon and Schuster, i96l)- N. Kazantzakis
5 During
their collaborati'n, and in his letters to Friar afterward, K^zantzakis
always addressed Friar in rhe familia singular. An extraordinarily shy man, he
mrely addressed anyone in the singular, nor even his dearest friend, prevelakis,
nor his beloved wife, Helen.
6 Kazantzakis is referring to an
earlier version the talk which has finally seen
publicatirn in these pages, and which in earlier 'fversions Friar delivered in many 4. Kimon Friar at "The Medusa," poros.
parts <>f Greece, both in English and in Greek. Greece

Antibes
August 23, t9j5
Our dear Kimon,
. . I_wanr one rhing only: that the rranslarion be done by you, be_
cause only thlls may I be certain that the translati()n .u.,
be..r-. er..,
better than the original. My happiness when I read your English
verses is
34
35
very great. Only your collaboration can render whatever beauty there is in into your life, that you have once more plunged into the deathless warers
the Odjtssel. I want one thing only: that the translation be com- of poetry. No other salvation exi sts, no other reali ty gxi51s
pleted as soon as possible in order that I may live krng enough to see it only poetry.
May you be well, the evil has passed, rhe holy Ascent begins - again.
and take joy in it.? . . I am still receiving letters from everywhere in Not a moment passes that I do not bring you into my mind urr.l h"u.,;
Greece describing with what loy and emotion everyone listened to your this world is a mystery, and mysterious the chemical affinities between
words on the Od1tsse1. In the parched provinces of Greece your words fell men. I always think it a great joy that we two met on this beloved crust of
like the first spring rain. Ycxr must know this: that you are my earth.
greatest hope' I work, as always, as though I have over my head a master, a boss, with
Always
N. Kazantzakis a whip in his hand. what shall we call rhis boss? Grd? certainlv not: let,s
say that he is the highest Summit of our souls.
Health, joy, and a good meeting!
N. Kazantzakis
5. Kimon Friar at "The Medusa." Poros. Greece

{Antibesl 7. Kimon Friar in Melrose park, Illinois


September 12, 1955
My Dear Kimon, Antibes
. . The work is great and difficult, and only you in the world can do June 5, t957
it to perfection; fcrr this reason we both must do whatever we can that it Dear Kimon,
may be completed quickly and well. I have written you, and I repeat; you In a Few hours we shall leave for Berne-Mosc.w-(Lrina. Much conf.-
are ml last bope.6 .
rJ/hat happiness it would be ifyou could pass through Antibes on your sion; I hope that cverything will turn out well.
You are in America now, and God knows when we shall receive a letter
way to America- $7e would talk and we would agree on everlthing. You from you to lind out what you've done, how you are, how the New $/orld
would give us inexpressible joy. You now belong to us: I would never seems to you, and how you found your family.
have accepted anyother son but you.e Our meeting in that Florentine villa
Wc shall both write you from Moscow and China, but where can yoll
had a deep meaning. I had guessed it immediately; but now I am certain.
write us? Perhaps we can send yorr some address when we arriue there.
Keep my love, dear Kimon, and keep well. We think of you all rhe time and ask ourselves when we shall see vor,r
N. Kazantzakis
again. There's a possibiliry that we may come to America; I must not
leave this earth with.ut seeing you, before I see rhe wrrk you have in
mind, that I may rejoice in it. I am writing yotr hurriedly, in the midst of
luggage. Again I am taking the road to insanity which has always been for
6. Kimon Friar in Athens
me the road to rhe highest wisdom.
A good encounter, Kimon!
Antibes
February 2, l9t6 N. Kazantzakis

Beloved, immortal Kimon,


You can't imagine with what joy I received your new verses. I see that 8. Kimon Friar in Melrose park
you are able to work now,tu that the holy rhythm has once more entered
Illustrated postcard of a bird perched on a blossoming cherry
7 Kazantzakis lived to see and verify the complete translation, but died a year
bough.
before its publication. His untimely death also robbed him of the Nobel Prize in
Peking
Literature.
8 These last words were written in English. June 24, 1957
e He was childless. Dear K.imon,
roFrir had broken his leg in a motorcycle accident, had been hospitalized, and S/hat can you be doing? When shall we receive a letter from you? \S/e
was now convalescing. shall be in Yugoslavia in August. \We bring you to mind, into our hearts.

36 37
every moment. You would like the yelkrw world here very much. I force
my body to obey my soul, and thus I never tire. We shall return to Europe
via the North Pole. I am saying farewell to all things' all things are saying
their farewell to me. Nevermore.r'The fairy tale is coming to an end.
L.ve'
Nik.s
CRITICAL COMMENT ON THE ODYSSEY:
rr In English.
A MODERN SEOUEL

These selections are culled from over one hundred and sixty
reviews and articles that have appeared in the United States and
England on the publication of Kazantzakis' Tbe Odltssel: A Modern
Sequel as translated by Kimon Friar. The selections, condensed,
were chosen on the basis of their source, whether periodical or
newspaper, and on the ability of the critic to judge as poer, writer,
editor, translator, or specialist in the field of Classical or Modern
Greek studies.

CECIL MAURICE BO$/RA, Greek Scholar, Vice-Chancellor of


Oxford University, editor of Tbe Oxfird Book of Ancient Greek
Verse, author rf Tbe Greek Experience, etc. ln Tbe London Ob-
seruer, Sunday, Feb. 8, 1959. "In our time a most remarkable epic
has been composed and is now presenred in an English o".rio.
hardly less remarkable. Nikos Kazantzakis was one of the select
band of writers, like Tolstoy, Hardy, Rilke, and Conrad, who
escaped the notice of the electors to the Nobel prize. His novels
are among the most impressive of our time, but his most astonish-
ing and original creation was his epic Odlssejt Such a book called
for translati.n, but until Mr. Friar undertook the heroic task, it
seemed unlikely that anyone would have rhe necessary knowl-
edge, accomplishment, and courage to do it.
Mr. Friar's translation is a great achievement. He has reduced
the line to twelve or thirteen syllables [from seventeen], and this
is about as many as an English line can take. . He is scrupu-
lously careful and accurate, understands the poem from inside,
and has made it part of himself. His translation reads like an
original work, and yer he had added nothing to whar he has found
in the Greek. He has caught the tense, passionate, varied tone of
Kazantzakis without falling into rhetoric or flatness.
[Kazantzakis has fused in Odysseus] a single Titanic character
who seems to carry on his shoulders the fortunes of the human
race and to embody its lowest and its highesr characteristics. yet
though Kazantzakis's Odysseus is a great deal larger than life, and

38 39
several times as natural, he is indisputably alive in his zest for and effortless verses without flagging through a poem longer
action and danger, his powerful apperires, his searching curiosity, than the lliad and the Odltssey combined is no small feat."
his desire to find out the inner meaning of existence, his love of
life and his gradual discovery of what really matters mosr in it. DUDLEY FITTS, teacher of English at phillips Academy, Greek
The story is of fascinating interest for its own sake. Kazantzakis Scholar, translaror of Tbe Birds, Antigone, Oedipas at Colonus,
was not a novelist for nothing, and the bold invention which gives Oedipuy tbe King, Alcestis, Tlte Frogs, Agamemnon, etc.
-F-ront
such strength to his novels is at work inhrs Odyssey. The episodes page of the NeuYorkTimes Book Reaieu,, Dec.
7, l9r8. ..A superb
are as exciting, unusual, dramatic and disturbing as we can wish, and enormous poem . . Congratulations are in order, brt ^ho*
and we can never forecast what will happen next. " shall we apportion them? Chiefly, to Kimon Friar, of course,
for a
In a letter to tbe publisbers, Sirnon and Scbuster, about tbe trans- labor that is itselfof epic dimensions . . of Mr. Friar's t.urrriatio.,
lation: I can only say that it reads magnificently. An accomplished poet
"A most mastedy performance. Both a great memorial to a himself, he knows exactly how to achieve the freshne'ss of di.tio'
great man and a most notable work of art in itself. Kimon Friar and cadence that distinguishes poetry from fustian, good transla_
has really caught the spirit and tone of the original, especially its tion from indifferent. His taste is nearly faurtless. 5.r" cu., orrry
concentrated power and fullness. This is one of the hardest things gaze with admiration at passage after passage of noble
in the world to do, and he has done it with consummate skill. and of elevation that transcends action urrJ th" "loqr".rc.,
,"gio.r, oi
Nobody can now say it is impossible to know what Kazantzakis is glory. A high argumenr grearly argued. " ".rt".,
like without knowing Greek, for Mr. Friar has given a real and
true impression of it. But he has also created a work of art in its EDITH HAMILTON, professor of Greek at Bryn Mawr
College,
own righr. In his English translation this great poem stands on its atrthor of Tbe Greek Way, Honorary Citizen of Athens.
tn u l"ti"r
own strength and has no weak spots or failures to sustain its tone. to the publishers March, 25, 1959: "I refer to Kimon Friar,s
book,
I have been in bed and read it slowly and carefully and was and I_do so advisedly, fbr it will never be read, in rny
opir.io.r, u, u
continually delighted not only by its faithfulness to rhe original translation. Its extraordinary success leaves no room
for regret; I
but by its strength and independence. It is a great achievement, know of no orher translator who has been acclaimed as a p'oet
in
and the great poer would be delighted. " his own right. "

JAMES A. NOTOPOULOS, professor of Classics, Triniry College,


MOSES HADAS, Jay Professor of Greek and Larin, Columbia Hartford, Conn., author of Modern Greek Heroic Oral poetrl,
Jtc.
University, author of A History of Greek Literature, erc. Front ln.T!e Virginia Quarterllt Reaieu, Spring, 1959. ,,Kazantzakis,
page of the Neut York Herald Tribune Book Reaieu,, December 7,
i: unique in giving the epic u ,*""p] a ritanic enlarl;ement
"pi: dimensions
1958. "A stirring work of att, a majot achievement. Its enorrnous and never seen before in the epic. In this he is at the
sweep justifies its spaciousness and irs concenrrations demand its opposite exrreme of Joyce's (Jlysses, who confines the
dimensions
own energetic mode of discourse. Character, incident, and of his world to a petty day spent in Dublin. Epic sweep is the
background, alike intense and passionate and sensual, are credible sustained rempo of Kazantzakis' epic; titanic
objectives of the
and absorbing enough to engage interest for the narrative alone, human spirit, titanic space co-ordinates in geography,
history,
but the contrapuntal technique, the ironies and ambiguities and and philosophy are ever present. This hugene* or r.r.Li,
drctur"J
evocations, enfold layers of meaning. . This Odyssey is valid as by the daemonic obsession of Kazantzar<is' hero t.
use the human
a poem because it is more economical as well as more effective spirit ro burst through the time-space limits of the Greek
worrd,
than prose could be. It would not be, for the English reader, to destroy old and rotten civilizattns such as Crete
and Egypr, to
were it not for the extraordinary skill of Mr. Kimon Friar's build new ones in the heart of Africa. . Like Ho_"r,s*Titrnr,
admirable version. To hit the right vernacular tone where bookish- who piled Pelion on Ossa to scale Olympos, s() or,rr hero
confounds
ness would be a distortion, to reproduce the brevity of ambiva- the, traditional planes of man and god, i"rar.ry,
the ourworn gods
lence and especially of gnomic urterance where expansion would and enthrones the human mind
be fatal, and to match Kazantzakis's own strength in melodious "i th"Homer,s
This is surely a srrange Odysseus.
ne* dioirriry.
denizen of Ithaca

40 4l
encounters gods, sleeps with goddesses, yet he still stays within the folklore) which takes us even further out ofthe frontiers ofreality.
mortal bounds of rhe golden mean there is man and there is To read this poem is to go out on avoyage ofexploration, into the
god. For Kazantzakis there is no- golden mean, only golden unknown and the unimagined.
extremes. Man is god, did he realize his own divinity and the But, you will ask, what does this all lead to? As we thread our
shadowy quality of time, space, Fate, the gods, even Death. Here way through the dense maze of symbolism which fills the central
is a humanism that has never before been articulated with such and later books, we see that Odysseus is an exceptional human
extremes. soul in search of truth. FIe passes through all these experiences
Whereas Joyce manipulates the Odyssey myth ro depict the and savors them, to find out whether through them he can un-
anarchy and futility of modern life, Kazantzakis manipulates it to derstand life. He rejects first one solution after another, but he
depict the splendor and porentialities of the human spirit. In this goes on experimenting unril his death. The Odyssey of
he is far closer to the Greek tradition as well as to rhe poeric intent Kazantzakis, therefore, is a spiritual epic. In poetry, it belongs
of Homer himself. Thus one of the by-products of this translation to the same class as the Diaine Comedl of Dante, Goethe's Faust,
will be to offer students of contemporary literature an exercise in and the poem of the neglected Swiss genius, Karl Spitteler, called
the contrasred usage and the rich potentialities of the mythical Olympian Spring."
method to mirror the human spirit in its diverse moods.
Kimon Friar is to be congratulated on rhe translation. \il7her- ANDONIS DECAVALLES, Poet, translator into Greek of T. S.
ever I have sampled his version with the Greek text of Kazant- Eliot's Four Quartets, Professor of Comparative Literature, Fair-
zakis, it reveals a poer translating a poer. His introduction and leigh Dickinson (Jniversity, Madison, New Jersey. ln Poetrlt,
notes enhance the poem as a scholarly edition." Chicago, 1959. "This modern epic is undoubtedly the greatest
long poem of our time, a colossal achievement in art and sub-
GILBERT HIGHET, Professor of Classics, Columbia University, stance. It is the mature product of Kazantzakis' deep familiarity
author of The Classical Tradition, etc. In Tbe Book-of-tbe-Month with the best in wodd literature and thought, of intense living,
transcript of a radio talk given over the National Broadcasting traveling, and thinking Odysseus never ceases to be the
Company and 100 affiliated stations: "Mystics, poets, revolu- supreme embodiment of Greece, its spirit of an unfailing faith in
tionaries, Greek-Americans, pantheists, philhellenes, classicists, life and freedom, of enrichment and rebirth through ever new
eroticists, and other-worldists should buy this book and begin to experiences. Yet the range in which Odysseus shapes and fulfills
read it slowly and with relish . The poetry (so far as I can his destiny in this new poem is far wider than when he gave us his
judge from the translation) is remarkably original and stirring. old, Homeric report. Three thousand years of further physical and
From the first page to the last it is packed with imagery. The spiritual exploration have passed since then.
images are often mixed and incongruous; rhe poet does not care, Ithaca is not now the hero's own soul, the fulfillment of his own
for he hates logic and loves the hyperbolic and the impossible. But being, a full self-conquesr as the supreme gain. \/hat appears as
they are nearly always boldly original. progress through rejections is really a progress through conquests
The emotions are as intense and improbable as the images. If and affirmations. Life is good and Death is good. The mirror
you have read Kazantzakis' novels, you will recall how his heroes power of the Quest is fire, the Sun, God, clarity, man's burning
are fabulously strong, prodigious drinkers and desperate fighters, body and heart and mind, wherein all things become one and
supermen careless of convention and immune to fatigue, Hercu- priceless, where all antitheses merge into a universal synthesis.
lean lovers: one of them breaks three beds on his wedding night. $/hat a precious message of love to come in our time of disparity,
The same is true of the characters in his Odysseji they lust and what warm affirmation of life, not unrealistic, for a world of
fight and travel and starve and laugh more like Tirans than like anxiety, bitterness, disaffection, frenzied rejection or predilection.
men; their battles are equal to the fiercest Homeric combats or the For the parti^I, here is the complete man offered, powerful and
great adventures of the modern Greek palikdri, ar'd their sensual integral, able to create his own fate against Fate, his Manhood
passions outdo anything in the tamer life of classical Greece. Fur- above God.
thermore, the entire poem is studded by dreams, and fables, and Kimon Friar deserves unstinted praise for his achievement in
symbols, and visions (some of them inspired by wild Greek the translation of this poem. It was a colossal undertaking for

42 43
which the least thing to praise would be the extraordinary amount remembered when you and I are no more, I would choose Tbe
of dedication involved. His precise scholarship, but more, his Odlssey: A Modern Sequel."
own poetic gift, has enabled him to produce what must be consid-
ered an English Masterpiece. He has made the best possible choice MAX GISSEN, Book Review Editor, Time Magazine, for Dec. 8,
of his expressive media, the English iambic hexemeter, to pre- 1958. "Masterpieces of literature are hard to come by and even
serve and recreate whatever could be preserved and recreated harder to recognize. But in Tbe Odlssey: A Modern Sequel, chances
from the original." are that U. S. readers have a masterpiece at hand, in a fine transla-
tion The poem is a huge repository of bloody adventure,
MAURICE DOLBIER, Critic, in Tbe Netu York Herald Tribune, eroticism, brutal sights and sounds, magnificent descriptions of
Dec. 6, 1958. Generation aftergeneration of literary scholars will the earth, sea, and sky, and all their wonders. Man's coarsest
explore the style and sources of this epic, while other students will appetites and his noblest aspirations exist side by side in Odys-
investigate its religious and philosophical meanings, and other seus, and he is as ready to seduce a simple girl by pretending to be
poets will draw inspiration from it for their own works. Like a god as he is to admit his doubts about himself and the human
Shakespeare and Don Quixote, Prousr and Faust, Joyce and, Mobjt condition. This is a book of singular power and beauty. Translator
Dick, and the works of the writer of the first Odyssey, it is a book Kimon Friar received from Kazantzakis the ultimate praise: that
that takes root in the mind of man and grows and grows the translation was as good as the original. "
there. It is a wonderful story full of strange advenrures on
land, sea, and in the brain and bloodstream. Vhat no outline can ARTHUR MILLER, Playwright, author of Deatb of a Salesman,
suggest is the spellbinding nature of the poem, its richness of Tbe Crucible, etc. ktrer to the publishers: "In reading Tbe Odys-
metaphor, its sensuousness, its joy in the variousness and the se1: A Modern Sequel, one feels that this continlration has lain in the
simplicities of life, its rapidity of pace, its bursting imaginative- womb of time all these centuries, and that of course it must now
ness. Through Kimon Friar's translation, a foreign masterwork be shown to the world, but it has always been tbere. This epic has
has become an English masterwork. " a genuine rhythm of irs own; there is something sea-like in its
pulse, in the riming of its events and their appearances. And best
JOHN CIARDI, Poet, Poetry Editor of Saturday Reaietu- In of all, Odysseus ls thar thing, not quite a man ancl yet capable of
Satarday Reaieu, cover review, Dec. 13, 1958. "Tbe Odyssejt: A arousing the feelings reserved for things human in us. The poem
Modern Sequel is not a book of the year, nor a book of the decade, is a great achievement."
but a monument of the age. [A poem] of true rnajesty, an epic of
Homeric stature. Kimon Friar has produced an English ver- \7. B. STANFORD, Regius Professor of Greek, Trinity College,
sion that stamps him as a master translator in his own right." Dr.rblin University, alrthor of Tbe LIllsses Tbeme, editot cf The
Odyssey of Homer, etc. "This is more rhan a magnificent, half-
CLIFTON FADIMAN, Member of the Board of Directors of the picaresque, half-symbolical story. It is a poem of unusual, ar times
Encyclopaedia Britanica, editor of Tbe Life-Time Reading Plan, monstrous beauty in diction, imagery and rhythm. Mr. Friar's
Tbe American Trea.surll, etc. In The Book of tbe Montb Club Neuts, translation is an anlrazjng achievement, especially when we re-
1958. "Tbe Odyssey: A Modern Sequel is Nikos Kazantzakis' mas- member how Homer's much simpler O\yssel has sr-rffered from
terpiece. It is offered to English and American readers in a transla- unfaithful or incompetenr rranslarors. His greatesr merit is rhe
tion by Kimon Friar of remarkable beauty and energy, with a style sustained buoyancy and flexibility of his style rhroughout his
uniquely and confidently its own. A remarkable tour de force. gigantic task. . Metrists will fincl stimulating new materials in
Kazantzakis' magnam opus n':.ay in time be ranked as fhr more than his discussion of rhythms. Few alrthors have been so fortunate as
that. It has burning vitality and copiousness of imagination, and Kazantzakis in having a poet, scholar, and disciple as their first
behind every line one seems to feel the force of a major personal- translator.
ity." In a broadcast over rhe Columbia National Company, Dec. The bigger the work of art, the longer the tradition behind it,
28, 1958: "If I were to choose the book of the year which seems ro the harder it is to see it in a rrue perspective. euantitatively there
me to have the stature of a great classic and which may indeed be is no doubt that this is the largest version of the Odyssey ever

44 +)
made. And qualitatively? It will take a generation of readers and explanation of his metrical principles deserves careful
critics to decide this. The presenr writer can only say that after a study by
everyone interestedin modern English verse technique.,,
long study it still seems to rank with Joyce's Ulysses as one of the
great literary achievements of this century both as development of
the traditional Ulysses theme and PATRICK LEIGH FERMOR, author of Mani, Roumeli, rranslaror
what matters much more
- - of Tbe Cretan Runner. InTbe Sundalt toodooTimes,
as a work of crearive imagination. ', Encounter,
July 1959, Vol. XIII, Feb. g, 1959.
No. l. "It becomes compellingly clear that if the word ,genius, iur-urry
meaning, Kazantzalis was one. The appearance of his
Odjtss;/y
here is a rnajor lirerary event. The poem is a long
privare solution t. the underlying chaos of life, to
,"u..h i,r, 'u
HUGH LLOYD JONES, Professor of Greek, Oxford Universitv. tle breakdown
of systems; the search for the
In Tbe Spectator, London, March 6, 19j9. ,,This Odyssey is io -u*]*u- fulfillment of man,s role in
the evolutionary chain. The spirit of the later yeats is not absent.
pastiche of Homer, but a modern work of the highest originality
But what remains uppermost for the reader at the
and poetic power. This odysseus is a born aclrrent.rrer, u.*u.rti. end of this long
journey is the boldness and vigor and beauty
realist, remarkable not for mere cunning bur for physical and of the poetry. Ii
tunnels, gallops, soars, floats, explodes, sinks in golden
moral strength and courage and f.r a restless urge to win salvation ,uin, ,._
Suns swoop and rotate. Tendrils twirl, leaves put
by exploring ro the root his soul's relation to God and to the fo1ms. forth and
fall, pulses beat. $(/e,
universe. The work is, above all, a religious poem, a record of the
thoughtful and lonely king.like the devious, .ity-sucLi.g, ..,ri.r.,f
search for the undersranding of God and the universe; but it is as have crossed dark woods, risen from
far removed as possible from the bloodless aridity of most symbol_ flickering alcoves and stalked bloody-handed down the
corrid'rs
of palaces and held the riller u...rr, ,"-p"stuous hexametric
ical writing. Just as the writer's mysticism insists on the accept_ seas.
$/e must here salute Kimon Friar's translation; his fascinating
ance of the universe, so does his p.etry describe life in the wodd but
in all its concretcness with tremendous realism and power. The daunting task has been majestically fulfilled. Mr. Friar
tru, iutt-
fully, almost miraculously, captured the force, the originality,
odysseus of Kazantzakis goes beyond mosr other contemplatives the
in pressing forward ro the last victory over Hope, rhe willing fire, the bite and the splendour of the original.,,
acceptance of annihilation. ve are reminded of how the ancieni
poets of his race faced, without an insranr of false self_ IAN scorr-KILVERT, Modern Greek schorar. Member
consolation, the ultimate facts of human impotence and mortal_ of the
B.ard of the British Instirute, Athens, translaror .f plutarch,s
ity; and we see the link rhar connecrs the greatest Greek poem of Nine GreeA Lircs. ln Tbe Daily Tehgrapb, London, Feb.
modern times with the sublime acceprance of man's flte that 13, 1959.
"Kimon Friar has achieved ur, ary featir, ,"p..ra.,.irrgr.,
concludes Pindar's last and greatesr ode of victory. "*t.u.r.di.,
much of the metrical vigour and the riotrius exhuberance of rhe
This great poem presented a most formidable problem to the poct's expressi.'. The t'tal effect is of a poem magnificent
translaror; but the pnrblem has been triumphantly surmounted by in its
vision of man and nature, but unwieldy in desigri
Kazantzal<ts
Mr. Kimon Friar . But it is clear that Mr. Friar himself is a caries away the reader with the boldness of his ihought
poet of unusual gifts. He has performed the amazing feat of and rhe
opulence of his images. While many writers have na-rrowed
presenting a vast epic narrative in clear, vigorous and beautiful the
character of Odysseus, Kazantzakis has immensely
English which steers a successful (.ourse bet-*e"r, the whirlp.ols enlarged it. As
in his other books, he deliberately yokes a soaring idealism
of modern vulgarism and the dead shallows of rraditional veisify- with a
grotesque' often brutal sensuarity. For this odysseus
ing. Kaz.antzakis, with sure poetic instinct, cschewed the traJi_ there is no
problem of tcmptati<>n: his destiny is to explore the
tional 'political merer' with its monoronolrs beat in favor of a furthest
bounds of human-experience, sensual, intellectual, and
seventeen-syllable iambic measure which allowed him to achieve a
spiritual.
Kazantzakis has often shocked those who demand ,.""q"iiflf
wholly new variety of rhythm. Mr. Friar has skillfully reproduced ""J
order in all things Greek; he,has built his epic, for it i, .r.,thirrg
the effect this by using an 'iambic hexameter' which stands to less, not on despair, but on the harsh, unrelolved
'f English
the traditional pentamerer rather as Kazantzakis' meter
comple*ity #
modern experience. He wrote it in the conviction which
most
does to the traditional Greek line of fifteen syllables, and the artists of his age have shared, that a serene art, secure in
its
46 4/
assumptions, is behind us, and possibly before us, but certainlv poet is to say that his grafting of various symbols onto the acrions
not with rrs." of his hero soon falls into a kind of secondary or parallel inrerest,
and that the prime fascination of the poem comes out of Kazant-
E. V. RIEU, Professor of Classics, editor of The penguin Classic zakis' tumultuously vital evocation of the physical world itself,
series, translator of Flomer's odltssey. In a letter to the publisher, apprehended in a joyously primitive splendor that dazzles, dazes,
May 1 l, 1959: "l began readin g Tbe Odltssey: A Modern Sequel with and finally overwhelms the reader with his own admiration and
great qualms. I am one of those who believe that Odysseus is gfatitude.
better left to Homer I grudge him even to Dante. But as I read Vhen one looks back over Kazanrzakis' Odlssey and recalls its
- Nikos Kazantzakjs had conceived
on, I began to feel that a great thousands of vivid details as well as its irresistibly forceful maior
poem which could stand in its own right. vherever one opens the passafies . one sees thar one has had part in whar is likely the
book, one finds new and original poetry. How much is d.re to most remarkable sustained accomplishment in verse that the
Kimon Friar's masterly translation? Not knowing the original, I modern imagination has been privileged to record. When one
cannot answer' All I can say is that I am filled with admiration notes, too, that this huge, questing hymn to daring and fecundity
for his great skill. " has been written, not at all in a Miltonic striving for.greatness,'
but in the most intense and personal creative joy, one is but the
JAMES DICKEY, former Consultant in poetry to the Library of more impressc'd, and the more indebted to both poet and trans-
congress, author of Poems 19i7-1967. rn Tbe seraanee R"oi"*, lator.
Summer, 1959. "Nikos Kazantzakis' Tbe Oeyssey: A Modern Sequel The final good of the new Odyssey, I suspect, will not be to
appears among all other contemporary poetry as an elemental glorify the Nietzschean hero, or make aesrhetically viable the ideas
force of natllre than as a 'work of art,' ,r, u, u thing that can be
of Bergson, Nietzsche, or Spengler, or even 'man's dauntless
bound between the' covers of a book. In sheer force of invention, mind,' but to restore the sense of the heedless delighr in living to a
in its primitive, unleashed, fleshly splendor and a kind of glutton_ jaded populace. To poets it is, and ir will be a living demonstra-
ous ravening over the world of the senses, it is trnmatched bv tion of the profound virality that words may be made to carry by a
anything I have ever read, long and involved as ir is . . Though poet who is himself profoundly vital, and of the human power
they are frequently over-long, and there are a great many of them,
that makes the best poetry nearly as valuable as life. It shows,
the countless soliloquies, asides, dreams, urrJ dig."rri,rns do, in also, that this power, at its most significant issues, not tentatively
actuality, but little to impede the wild barbaric onrushing of the and fraught with contingencies, but directly and unalterably from
narrative from scene to scene, from place to place, from irr.nt to the deepest, unanalysed springs of the personality. It is this power
event, as Odysseus and his followers plunge through a gorgeously
which appropriates the fcrrms of writing and uses rhem ro create
sensu()Lrs world which matches the hero's own tremend'us animal
and explore new rcalms of the imagination, and ultimately to
vitality as well as his moments of reflection and the t.rns of his establish rhem, so that they may become the mosr enduring
'rnany-sided mind.' The feeling of life extravag n{y,
deeply, and ground of the spirit. In this connection, Odysseus is likely to
meaningfully lived is in every line of the poem; not ()nly are the prove a hero t<-r us in more ways than even his chronicler has
personages .nf<rrgettably vivid, d()wn to the least slave serving envisioned, and Kazantzakis himself in all ways."
wine in a harbor ravern, but the very objects of the poem ,".- ,I
have an independent life of their own, torl swo.ds, shields, the
MARVIN LO$/ENTHAL, Director of Special Services, Brandeis
robes of women, the stones on the nrad, the stars above the ship University Ubrary, in a letter to the publishers, July 20, 1959.
all pulsate with uniqueness, mysrery, beauty, and immediacy, sL "The ghosts of other poets and thinkers lend a breath to
that the reader realizes, time after time, how very little he hus Kazantzakis'sails: Dante, who also wrecked Ulysses in the south-
himself been willing to settle f<rr, in living: how much there y's ern ocean; Tennyson, who sent him \West rather than South and,
upon earth: how wild, inexplicable, marvelotrs, and endless crea_ in a nobler touch, left him alive and forever steering onward.
tion is. The real effect of Kazantzakis' immense poem is to bring There are overrones for the theme is universal of Fallst's
forward (and with unbelievable fuilness!) the incalculable value <r? - Anthony, of Nectaire's tale
quest, of Flaubert's Saint - in France's
a total response to experience. The firearesr tribute I can pay the
Retolt of tbe Angels, t>f H. G. Vells' G<>d-in-the-making, of a swish

48 49
from Frazier's Golden Bough, and even of the sword-swaggerer
1959. "Kazantzakis' Odyssey so long as men of mind and spirit
Jurgen. But the big wind, the gigantic billowing voyage is al- shall exist on earth will- be thought of as one of the great
together Kazantzakis' own. His Odyssey will rank among the -
greatest achievements of modern poetry.
landmarks of our century . Even yesterday I would have said
that it would be impossible to translare the clearly poeric and
Sometimes, indeed rather often, there is too much of a good
metrical work of Nikos Kazantzakis into a foreign tongue. But
thing. But this is a defect apparently inseparable from the exuber-
today I no longer have the right to say rhis. This English transla-
ance of genius: rhere is too much of Faust, Tbe Diaine Comedtt.
tion of the greatest epic poem of our century is so good that I am
and Don Quixote. No law, fortunately, requires a marr to ...d
obligated ro say rhat all true poetry may be rendered into another
Kazantzakrs all at one go. Each major episode taken separately,
tongue, provided that a translator may be found who has the
and read as I have done a leisurely pace has the merits
- of a rnajor narrative
- ^t poem throbbing- with excitement intellectual power and the poetic spirit of Kirnon Friar.
and rewards
and beauty.
For the beauty we have to rely, of course, on the translation,
itself something of a marvel Mr. Friar makes the Greek poet
- directly in English. The transla-
sound as though he had written
tion as such vanishes which is the acme of the transl^tory art.
- phrases and epithets, of haunting rurns
There are dozens of happy
of speech, which would make the fortune of a contemporary Eng-
lish poet. I should like to hear Mr. Friar sing our in his own
voice. "

MARY RENAULT, author of novels on ancient Greece: The Iztst


of tbe lYine, The King Must Die, Tbe Bull from tbe Sea, Tbe Mask
of Apollo, Fire from Heanen. "One of this cenrury's major imagina-
tive achievements. As one reads, all the affinities rhat suggest
themselves are gigantic: the magnificent decorarion, the com-
pressed images, the splendid despair are Elizabethan, sometimes
almost Shakespearean; but the flow and surge of the whole, with
its rhythm which suggest that of natural forces, wind or sea, has
echoes of Blake; and in irs apocalyptic visions of natural disaster
and human catastrophe Melville would recognize a congenial ele-
ment. One cannot but feel oneself in the presence of a noble
integrity and an unflinching courage. . The translation reads
like an original work, and one is not surprised to hear rhar Kazant-
zakis approved of it." Letter to the publisher, Dec. 7, l9rg.

LAVRINCE DURRELL, author of prospero's Cell, Bitter Lemons,


Tbe Alexandria Quarter, etc. In a letter to the publisher, l95g: .,A
poem of epic dimensions, faultlessly edited and inimitably trans-
latecl. "

PANAYOTIS KANELLOPOULOS, Man of Letters, former pro-


fessor at the University of Athens, former prime Minister of
Greece, in the periodical Nea Estia, Arhens, Greece, Feb. 15.
Bilkent UniverstW
t0 5r LibrarY

Das könnte Ihnen auch gefallen