Sie sind auf Seite 1von 6

Osvaldo y Zenaida o los apartes

Jean Tardieu
Dramaturgista: Sylvia Corona
Direccin: Galdino Alejandro

Texto para planta tcnica


Martes 27 de octubre de 2015
Teatro del Fuego Nuevo
UAM Iztapalapa, Mxico D.F.
Personajes:
Osvaldo... Ricardo Valdes Prado
Zenaida... Abril Adriana Vzquez Sotelo
Sr. Pommchon (padre de Zenaida)... Gabriel Glvez V.

Track n. 4

Primera llamada

We are yong

Track n. 5
Thinking
Loud

Out Segunda llamada

Teln: Se abre
teln.
Luz: Luz 1
Especial mesa
y ambiente 1
Track n. 1
Timbre
puerta

de

la

Tercera llamada

Saln burgus, hacia 1830. Zenaida sola.


Triste, arregla un ramo de flores en un vaso.
Tocan a la puerta.

Zenaida.- (Alta voz.) Quin es? (Aparte.) Con tal de


que no sea Osvaldo, m prometido! No me puse el
vestido que le gusta. Adems, para qu? Despus de
todo lo que ha ocurrido!

Voz de Osvaldo.- Soy yo, Osvaldo!


Zenaida.- (Aparte.) Ay, es l, Es Osvaldo! (Alto.) Entre,

Osvaldo!

(Aparte.) Oh, qu suerte la ma! Qu


podr decirle? Jams tendr el valor de revelarle la
triste verdad!
Osvaldo.- (Entra, permanece un momento en el umbral.
Alto.) Zenaida! (Aparte.) Qu ms puedo decirle?
Tan confiada, tan inocente! Jams tendr la
crueldad de confesarle la grave decisin que han
adoptado en contra de ella!

Zenaida.- (Acercndose a Osvaldo y dndole la mano a


besar. Alto.)
Buenos das Osvaldo!
(Aparte,
mientras Osvaldo le besa la mano con fervor.) Es

posible que todo se haya terminado? Ah,


mientras l oprime mi mano entre sus labios,
Dios mo, no prolongues ms mi suplicio y haz
que este minuto, largo como un siglo, se
deslice veloz como el alcin sobre el mar
espumoso!
Osvaldo.- (Levantndose, mientras Zenaida retira
graciosamente la mano. Alto, suspirando.) Buenos
das Zenaida! (Aparte.) Ah, ese gesto graciosos y
espontneo, ms elocuente que el discurso ms largo!
Siempre am el silencio que crea a su alrededor :
silencio animado por misteriosas palabras que el odo
no escucha pero que el alma comprende .

Zenaida.- (Alto, dice.) Sintese usted, Osvaldo! (Aparte.)


No habla, el desdichado! Me parece or su corazn,
late con golpes precipitados, al mismo ritmo que el
mo. Y no obstante, l todava no sabe nada y cree
an en nuestra unin ! (Se sienta.)
Osvaldo.- (Sentndose.) Gracias Zenaida! (Aparte.) Esta
silla seguramente a sido colocada aqu por ella, para
m! La pobre nia me esperaba, ignoraba la razn de
mi visita!

Track n. 2

Reloj cuc

(Dan las cinco en la iglesia del pueblo.)


Zenaida.- (Alto, melanclica.) Las cinco! (Aparte.) Pero
en mi corazn ha cado ya la noche!

Osvaldo.- (Alto, despreocupado.)


Ah, si, las cinco!
(Aparte.) Para m, el alba de los condenados!
Zenaida.- (Alto.) Todava es de da. (Aparte, con aire
estpido.) Pero las flores cierran sus corolas, mi

abuelo prefiere los chcharos de olor y el jardinero


guarda sus herramientas.

Osvaldo.- (Alto, suspirando.) Es la primavera, Zenaida!


(Aparte, sombro, casi delirante.) En las Antpodas,
reina el invierno! En el Congo, los lapones s e
embarcan en la ice-bergs; en China, los bvaros
beben cerveza en las tabernas; en Canad, los
espaoles bailan la seguidilla.

Zenaida.- (Alto, suspirando.) S, an es de da. (Aparte,


extraviada.) Este silencio me sofoca! El bastn de
mi to tiene el puo de oro, la marquesa sale a las
cinco, mi razn se extrava Debo decirle todo? O
devorar mis palabras y enloquecer hasta perder el
habla?

Osvaldo.- (Alto, tierno,) Es de da! Ya lo dijo usted,


Zenaida. (Aparte.) Y ahora me vuelvo brutal. Fuego
y demonio, sangre e infierno! Las brujas vuelan al
aquerrale, la Luna corre por los campo!... Ser
mejor que le revelase el secreto que me ahoga!
Zenaida.- (Aparte.) No puedo ms!
Osvaldo.- (Aparte.) Es intolerable!

Zenaida.- (Aparte.) Muero!


Osvaldo.- (Aparte.) Enloquezco!
Zenaida y Osvaldo.- (Aparte simultneamente.) Ay, mi
fa-mi-lia-no-quie-re-que-me-ca-se-con-ti-go!

Track n. 3

Cuando se hace Silencio, entra track n. 3

Campaas de
iglesias

(Dan las seis.)


Zenaida.- (Alto.) Deca usted?
Osvaldo.- (Alto.) Yo? Nada!
Zenaida.- (Alto.) Ah, bueno, cre
Osvaldo.- (Alto.) Es decir
Zenaida.- (Alto.) Qu?
Osvaldo.- (Alto.) Poca cosa.
Zenaida.- (Alto.) Entonces?
Osvaldo.- (Alto.) Pequeeces
Zenaida.- (Alto.) De veras?
Osvaldo.- (Alto.) S, de veras. Adems, le escribir.
(Aparte.) Ojal y mi carta no llegase jams a su
destino y se hundiese en el abismo del olvido,
mientras yo me interno en las arenas de Australia, a

la bsqueda de un tesoro menos precioso del que


pierdo!

Zenaida.- (Alto.)

Quiz contestar su carta!

(Aparte.)

Ser la ltima carta que le escribir al mundo, antes


de enterrar en un convento mi juventud desesperada!

Osvaldo.- (Emocionado.)
Hasta la vista, Zenaida!
(Aparte.) El panadero amasa el pan, la caballista
monta a caballo, el navegante busca la ruta, las
chimeneas humean, el sol brilla, pero yo, debo decir
adis a la doncella que amo!

Zenaida.- (Alto, emocionada.) Hasta la vista, Osvaldo!


(Aparte.) No s qu pensar, ni qu decir, soy como
la hoja otoal
medianoche!

que

cae

sobre

el

estanque,

(La puerta se abre y aparece el jovial seor


Pommechn.)
Pommchon.- Ah, los trtolos! Los he cogido, lo he
cogido!
Zenaida.- (Aparte.) Cielos, mi padre!
Osvaldo.- (Aparte.) El que hubiera podido ser mi suegro!
Pommchon.- Vaya, vaya! Tranquilcense! No me los voy
a comer, caramba! A su edad y en su lugar, ya hace
mucho tiempo que la hubiera besado.
Zenaida y Osvaldo.- (Alto y simultneamente.) Pero,
qu significa esto?
Pommchon.- Significa, mis trtolos, mis burritos, que han
sido juguetes de una burla afectuosa. Significa que he
aparecido para arreglarlo todo. Vengo de parte de tu
madre (A Zenaida.) y de tu padre. (A Osvaldo.)
Habamos decidido someter sus sentimientos a
prueba. Cuando ustedes crean que todo estaba
perdido, su tristeza nos demostr que la atraccin que
los une no era uno de esos fuegos de artificio, una de
esas nubes de verano, ni uno de esos afectos que duran
un da Pero, se quedan callados? Caramba! Parece
que la sorpresa los ha petrificado.
Zenaida.- (Aparte.)
Oh, Dios, es posible dicha
semejante?

Osvaldo.- (Aparte.) Bendito sea el da en que la abuela


de mi novia engendr a mi suegro!

Pommchon.- Vaya, vaya! Veo que la emocin le ha


cortado el aliento. Caramba! A su edad, y en su lugar,

yo hubiera saltado al cuello e mi amor. En fin, no


insisto y los dejo entregados a su alegra. Maana
hablaremos de la boda si es que para entonces ya
recobraron el uso de la palabra. Hasta la vista, par de
trtolos, par de borricos, par de colibres! Demontre,
caramba!
(Acaricia la mejilla de Zenaida con rudeza, da una
palmada a Osvaldo y desaparece, riendo.)
AL SALIR POMMECHON CAMBIA LA LUZ: Luz 2

Luz: Luz 2
Especial
centro abajo

(Silencio. Zenaida y Osvaldo se quedan de pie,


frente a frente.)
Osvaldo.- (Alto.)
O primavera! Gioventu dellanno!
Ogioventu! Primavera della vida!
Zenaida.- (Aparte.)

No comprendo lo que dice, pero un


acento de alegre virilidad resuena en sus palabras .

(Alto.) Oh! who is me to have seen wath I have seen,


to see wath I ses!
Osvaldo.(Aparte.)
Qu dice? En qu lengua
desconocida habla? Oh msica de la voz bien amada!
Su meloda hace vibrar nuestra alma, a pesar de que
no comprendo sus palabras. (Alto.) Son las cinco,

Zenaida!
Zenaida.- (Aparte.)

Se equivoca de hora, pero debo


aprender a no contradecir a mi marido . (Alto.) Pues

s, ya llego la noche, Osvaldo!


Osvaldo.- (Aparte.) Demonios, no, todava es de da!
pero nunca hay que contradecir a las mujeres !
(Alto.) He aqu qu ya le perteneces, ngel querido!
Zenaida.- (Aparte.)
Otro error: l es el que me
pertenece, pero qu importa! (Alto.) S, henos al fin
reunidos, vueltos a nosotros mismos.
Osvaldo.- (Aparte.) Dijo nosotros! Ella es para m, yo
para ella, nosotros para nosotros .
(Alto.) Para
siempre!
Zenaida.- (Aparte.) Hasta el fin de los siglos! (Alto.)
Toda la vida?

Osvaldo.- (Aparte.) Hasta la muerte!

Luz: Luz 3
Oscuro final
Teln: Se cierra
teln.

FIN

Das könnte Ihnen auch gefallen