Sie sind auf Seite 1von 91

SOMMAIRE

1- Editorial
2- Le Patrimoine archivistique Amazigh
Djaffar Ouchellouche Directeur de la Communication HCA
3- Les publications du HCA
4- Journe dtude Tamazight la tlvision
Djaffar Ouchellouche Directeur de la Communication HCA
5- Aperu sommaire sur le projet de chane de tlvision Amazighe
Said Lamrani Chef de projet AMTV ENTV
6- La tlvision en Tamazight : questionnement
Kaddour Bensadok Administrateur HCA
7- Langue orale langue crite : lenjeu
Abdenour Abdeslam Auteur/ Chercheur en Tamazight
8- Lounis At Menguellet : du constat au pessimisme
philosophique
Youcef Merahi S.G HCA & Abdenour Hadj Said
9- Hommage Jean Amrouche
Mme Toubal
10-Timlilit n Ccix Muhend u Lhusin d Si Muhend u Mhend
Hamid Bilek S/Directeur Valorisation Patrimoine HCA
11- Toponymie entre lintervention administrative et le gnie
populaire
Youcef Merahi crivain S.G HCA
12- Les Touareg culture et socit
Badi Dida Auteur, Chercheur au CNRPAH
13- La consommation : une autre arme pour la revendication
amazighe
Samir Arkam
14- La Tariqa Rahmania dans le soufisme en Algrie
Ali Mokrani CES HCA
15-Histoire de fminisation
Slimane At Sidhoum Ecrivain/Journaliste
16- Tahbult n Yennayer
Mme Chrifa Bilek Benlamara S/Directrice Enseignement
HCA
17-

:
: 18-
:
19- Regard sur le parcours du MCB

Djaffar Ouchellouche

EDITORIAL

Lanne 2005 dbute sous un angle nouveau pour linstitutionnalisation de Tamazight,


langue, culture et civilisation.
Aprs linstallation du Directeur du centre national pdagogique et linguistique pour
lenseignement de Tamazight (C.N.P.L.E.T) le projet de tlvision dans cette langue
dexpression a vu le jour. T.V AM commencera bientt diffuser. Linstitut de formation des
formateurs de Ben Aknoun a, accueilli 34 lves enseignants en mme temps que de
nouvelles classes sont ouvertes la rentre scolaire 2004/2005 essentiellement en kabylie.
Un dcret permettant la rgularisation des enseignants de Tamazight et portant
reconnaissance de Tanaga sera bientt promulgu.
Ce rythme doit tre soutenu afin de parvenir, court et moyen terme, la mise en
uvre de tout ou partie des recommandations du HCA qui a eu engager des rflexions lors
des multiples colloques, sanctionns par des orientations et confectionner des dossiers
scientifiques et techniques remis aux dpartements ministriels concerns.
La volont politique de ltat, la mobilisation citoyenne, et laction du HCA ont enfin
fait sauter les verrous et casser les tabous qui ont toujours frapp notre identit.
Hlas, la mort na pas laiss deux monuments de lamazighit, Da Idir At Amrane
et Mohya, savourer ces acquis pour lesquels ils ont consacr leur vie.
Nationaliste convaincu Da Idir a su concilier son combat identitaire amazigh et ses
tudes en lettres arabe ; tout comme il est rest intransigeant avec ses anciens compagnons de
lutte pour la libration du pays lorsque ceux ci se sont attaqus lamazighit. Lon se
souvient de ses joutes dans la presse crite conte certains responsables quand ils ont os porter
des jugements subjectifs propos des Imazighens. Il aura lutt jusquau bout pour imposer
lcriture de Tamazight avec la graphie latine, bien quil eut t de culture arabo-musulmane.
Mohya, lui, a choisi une autre forme de combat, celle dintroduire la culture dans les
foyers travers les moyens audio, de lutter contre les ostracismes par la parole et lcrit. Il
stait fix comme devoir de rendre accessible le produit de ses uvres par la gratuit au
dtriment de ses besoins vitaux. Son but disait-il, est Faire parvenir le public une relle
maturit desprit

HCA

Patrimoine archivistique amazigh ;


De linventaire lexploitation
D. OUCHELLOUCHE

En collaboration avec la bibliothque nationale dAlgrie, le Haut Commissariat


lAmazighit a organis un colloque sur le patrimoine archivistique amazigh les 28 et 29
dcembre 2004. Ce colloque ddi notre dfunt Haut Commissaire Mohand Ouidir At
Amrane a eu traiter de linventaire du patrimoine et de son exploitation aux fins de le
sauvegarder et de le prserver. Ce rendez-vous a rassembl lessentiel des universitaires lis
ce domaine et qui sont venus du pays ou de ltranger :
Messieurs:
Dahou DJERBAL:
Amin ZAOUI:
Fouad SOUFI:
Thierry BECKER:
Djamel Eddine MECHEHED:
Kamel CHACHOUA:
Ali GUENOUN:
Abderrezak DOURARI:
Amar ARAB:
Tahar OUHACHI:
Mhana MAHFOUFI:
Ouali ILIKOUD:
Achour SELLAL:

Historien Universit dAlger


Directeur de la Bibliothque Nationale dAlgrie
Archiviste /chercheur, CRASC dOran
Directeur du Centre DIOCESAIN dAlger
Conservateur, Bejaia
IREMA Aix En Provence
Universit Paris I
Directeur du Centre National Pdagogique et linguistique pour
lenseignement de Tamazight
Ralisateur / Chercheur
Universitaire
Musicologue, Paris
Universit Paris VIII
Centre Nationale des Archives, Alger

Mesdames
Malha BEN BRAHIM:
Nedjma LALMI:
Saadia SAGHI :

INALCO, Paris
Universit de Bjaia
Consultante, Paris

Mademoiselle
Karima DIRECHE:

IREMA, Aix En Provence

Les thmes abords sont aussi pertinents que lintitul du colloque :


-

Programme de collecte des fonds des archives et manuscrits berbres en Algrie, le


rle de la BNA
La question de lparpillement des archives amazighes, une difficult pour les
historiens
Le Quanou amazigh : une approche archivistique
Le fond archivistique amazigh de la bibliothque de recherche diocsain dAlger

Les manuscrits berbres de graphie arabe


Les archives orales
Laudio-visuel : un outil pour la collecte, larchivage de la tradition orale et de la
mmoire
Les archives amazighes ltranger
Recueil, conservation et diffusion du patrimoine musical amazigh
Lexploitation des archives judiciaires et foncires.

A lissue des travaux, les participants ont adopt les recommandations suivantes :
1- Cration dun Centre National dInformation et de Documentation Amazighes
2- Engager les procdures de coopration et de collaboration avec les institutions
nationales et trangres en possession de fonds darchives amazighs
3- La mise en place doutils juridiques mme de permettre la rcupration des archives
se trouvant chez des particuliers.
4- Encourager et inciter les particuliers dposer ces archives dans les structures
spcialises
5- Mise en place, au HCA, dune quipe de recherche dote de moyens adquats pour la
ralisation doutils de recherche des fonds documentaires et archivistiques amazighes,
travers le monde.
6- Mise en rseau de tous les fonds darchives existants
7- Mise en place des moyens de collecte et de sauvegarde du patrimoine oral
(tmoignages, patrimoine musical, potique etc.)
8- Cration dun centre national darchives audio-visuelles amazighes.

Les publications du HCA

Le HCA a souvent t sollicit par des crivains, des essayistes, des potes dexpression
amazighe qui ont de tout temps prouv des difficults se faire diter. De nombreux
manuscrits ont t dposs linstitution laquelle est dpourvue de moyens financiers pour les
publier. Des efforts ont t faits malgr tout, en puisant dans le chapitre impression pour
diter et traduire des uvres qui ont servi de support pdagogique lenseignement de la
langue amazighe. On peut citer : - Ussan di tmurt (Jours de Kabylie, de Mouloud Fraoun)
traduit par Kamel Bouamara.
-Neq d nitni -Ecrit par Kamel Bouamara
-Aperu sur 3000 ans de lhistoire des berbres, par Mohamed Chafik
-Mmis n igellil
(Le fils du pauvre) de Mouloud Fraoun, traduit par
Moussa Ould Taleb
Lopportunit de procder ldition du frigo disponible est enfin trouve, avec la
cration du Fond National des Arts et lettres grs par le Ministre de la culture, qui a bien
voulu prendre en charge la totalit des manuscrits grce aux efforts dploys par la Direction
de la promotion culturelle du HCA.
Cest ainsi que 23 ouvrages ont t mis en chantier et 17 dentre eux sont dj disponibles.
Nous trouverons dans les pages qui suivent la prsentation de ses ouvrages de notre collection
idlissen nne

Collection i dlissen nne$ (Rsum)


Te$zi n yiles de Abdelhafidh KERROUCHE :
Dans ce recueil, lauteur traite dun ensemble de thmes sociaux tels que les conflits
de gnrations, la solidarit lgendaire des villageois, ainsi que la condition personnelle de
lauteur, tout cela dans un style potique simple mais riche en images et en mtaphores.
Ageldun amecu de Antoine de St Exupry (traduction de Habib Allah MANSOURI) :
Dans ce formidable travail, lauteur a russi lexploit de rendre accessible un chef
duvre de la littrature universelle aux lecteurs amazighes, en loccurrence Le petit prince de
Antoine de St Exupry. Traduit dj dans plusieurs langues, cest au tour de la langue
amazighe davoir sa version du petit prince , et ce grce aux efforts de Habib Allah
MANSOURI, magister en civilisation amazighe et enseignant de Tamazight.
Mmis n igellil de Mouloud FERAOUN (traduction de Moussa OULD TALEB) :
Prefac par Monsieur MERAHI,Secrtaire Gnral du HCA ,crivain et pote, voici
un autre chef duvre, qui est par exellence un classique de la littrature algrienne
dexpression franaise, traduit lui aussi dans plusieurs langues, Moussa Ould Taleb a relev le
dfi et la traduit en kabyle, dans une langue simple avec une utilisation intelligente de
nologismes. Cest une merveilleuse histoire quon peut lire tout naturellement en kabyle
puisquelle se droule en Kabylie et est faite par des Kabyles. Quoi de plus naturel ?
Tamacahutt n Bas$ar de Nadia BENMOUHOUB :
Cette militante culturaliste a laiss derrire elle plusieurs manuscrits en Tamazight
(thtre, contes, posie). Tamacahutt n Bas$ar que le HCA lui a publi titre posthume est la
version amazighe de Pinnocchio. Cest un conte trs connu en Kabylie, illustr par lauteur
lui-mme avec de merveilleux dessins et pomes qui collent parfaitement au thme du conte.
Bu tqulhatin de Omar DAHMOUNE :
Bu tqulhatin est un ensemble danecdotes qui se sont droules dans les montagnes de
Kabylie, dans les annes 40 et 50, entre des amis insparables. Au centre de ces anecdotes, un
personnage plein de ruse et dastuces pour faire face toutes les situations, il sagit de Bu
tqulhatin.
Ti$ri n umesdrar de Ahmed HAMADACHE :
Ti$ri n umesdrar ou Le cri du montagnard est un recueil dune vingtaine de
pomes traitant de lhistoire des Imazighnes, de la rsistance aux diffrents colonisateurs, de
la fraternit tagmatt entre tous les amazighs, sans oublier la dmocratie et la paix.
Akli ungif de Remdane OUSLIMANI :
Akli ungif est une nouvelle qui raconte lhistoire dun homme qui vit dans un milieu
qui lui est incompatible ; il narrive plus suivre ce monde qui devient de plus en plus

matrialiste o lchelle des valeurs est renverse et o la corruption, le mensonge et la


trahision font le quotidien. Akli ungif ou Akli le naf se fait chaque fois berner et duper.
Ayen i$-d-nnan ger yetran de Halima AIT ALI TOUDERT :
Ayen i$-d-nnan ger yetran, quon pourrait traduire par Ce quon nous a racont la
nuit est un recueil de contes recueillis par une femme de la montagne du village Tala n
tazart nat wedrar. Elle y vit encore. Cest une femme qui na jamais frquent lcole, mais
elle a pris conscience de limportance de fixer une partie de ce quelle a hrit de ses anctres.
Halima AIT ALI TOUDERT a dj publi un recueil de posie intitul adrar yeddren, la
montagne vivante . Elle nous revient cette fois avec six contes populaires trs rpandus en
Kabylie.
Agerruj n teqbaylit de Djamel HAMRI :
Pour ce travail, le choix du titre a t vraiment judicieux ; il sagit effectivement dun
trsor ; le trsor du patrimoine culturel immatriel amazigh. Lauteur nous prsente ici un
ensemble de contes, de fables, de proverbes et de devinettes et, surtout, une prsentation de
textes en relation avec les diffrentes traditions (ansayen) comme yennayer, anar, anekcum n
tefsut, tukksa n ti,
Il sagit, en somme, dun recueil qui prsente une mosaque littraire amazighe.
Inagan de Slimane ZAMOUCHE :
Inagan est le titre dun long pome de 141 pages ddi tous les damns de la terre. Il
raconte la vie avec son lot dinjustices et de mensonges ansi que cette recherche de la vrit
o quelle se trouve ; la vrit sur le terrorisme et la mort dhommes et, surtout sur les
assassinats de llite algrienne. Ce pome est aussi un hymne la libert, la dmocratie et
aux droits de lHomme. Ces vers sont donc des tmoins (inagan) de la vrit sur tout ce qui se
passe dans ce monde.
Lunoa de Lhadi BELLA :
Comme il la suggr dans son introduction cet ensemble de contes et dhistoires,
lauteur a pris conscience du danger qui guette le patrimoine culturel immatriel amazigh, en
totalit oral, non fix par lcrit qui peut le rendre immortel.
Lauteur se propose de faire un recensement de ce patrimoine quitte faire le porte porte,
village par village, prendre le temps quil faut pour sauver de loubli ce trsor enfouie dans
les mmoires surtout des personnes ages. Il nous livre ici quinze contes, agrables lire et
plein de morale et de sagesse populaires.
Llael itaba llael akked tafunast igujilen de Saadi HACID et Khaled FERHOUH :
Cet ouvrage est luvre de deux auteurs, plutt deux potes qui ont eu le gnie de
transformer en vers et en posie les histoires contes et racontes en prose.
Dans leur introduction faite galement de deux pomes sublimes, ils prsentent leurs travaux
et, surtout, la rencontre de deux potes, qui jumellent leurs labeurs et donnent un sens au
chemin que doit prendre Tamazight pour son panouissement et son dveloppement. Cest
dans lunion quon peut russir notre entreprise disent-ils.

Idurar ireqmanen (Sophonisb) de Hocine ARBAOUI :


Cet ouvrage traite dun genre original dans la littrature amazighe, savoir loprette.
En effet, il sagit de lhistoire de Sophonisb crite sous forme doprette qui ne sera pas
ncessairement chante (mais pourquoi pas ?) mais qui peut tre interprete telle quelle. Les
dialogues qui raconte un pisode de notre histoire, sont faits en posie et traits de faits rls.
Voil tout le mrite de son auteur qui a russi lexploit de jumeler lhistoire avec la littrature.
Recueil de prnoms amazighs de Mohand Akli HADDADOU :
Dans cette tude rlise pour le compte du HCA, HADDADOU, Docteur en
linguistique amazighe, a recens plus de 1100 prnoms amazighs de lantiquit nos jours,
avec leurs origines et leurs significations. Ce travail de recherche sest pench sur
lonomastique berbre travers les manuels dpigraphie, dhistoire et de divers ouvrages.
Comme dit lauteur : Certes, les noms traditionnels nont pas disparu et des noms trangers,
dorigine orientale et mme europenne, ont fait leur apparition mais les noms berbre ont
acquis droit de cit et, aujourdhui, comme dans les annes hroques du militantisme berbre,
ils restent un moyen puissant daffirmer, voire de revendiquer, son identit .
Angal n webrid de Ali KHALFA :
Aprs les autres domaines conquis par la langue amazighe tels que linformatique,
lconomie, cest au tour du code de la route davoir sa version amazighe. Cet important
travail est luvre dun moniteur dauto-cole, donc un professionnel du domaine. Cest un
travail trs riche en vocabulaire, puisquil contient un glossaire riche en nouveaux mots se
rapportant au domaine de la route et de lautomobile.
Ephmride de la Kabylie de Youcef MERAHI :
Un vritable cocktail culturel qui nous offre une succssion de gens de culture connus
et moins connus, dimpressions, dimages, dactivits aussi,puise dans le monde Kabyle.
Cest un travail qui devrait faire des mules pour faire connaitre toutes les rgions de notre
pays.

Tamazight la tlvision
- Journe dtude du 16 mars 2004
Centre des Loisirs Scientifiques dAlger D. OUCHELLOUCHE

e dcret 95/147 du 27 mai 1995 fixe au Haut Commissariat lAmazighit, en son


article 4, les missions de son domaine dintervention, dont lintroduction de la
langue amazighe dans les systmes de communication.
Une anne aprs sa cration cest dire le 6 juin 1996, le HCA enregistre un dbut de
concrtisation avec la diffusion quotidienne dun journal tlvis en langue amazighe.
Il faut attendre lanne 2004 pour voir une mission culturelle tamurt n neg diffuse tous
les vendredi aprs midi ; sauf que les moyens humains et techniques lui font dfaut Entre
temps le HCA avait multipli les sminaires sur tamazight dans la communication
particulirement la rencontre des 3 et 4 juin 1998 qui a cibl la presse crite, la radio et la
tlvision, avec la collaboration des professionnels du secteur public et/ou priv.
Des recommandations ont t dgages et communiques qui de droit.
Ces recommandations ont port sur :
-Linformation
-La production
-La formation des journalistes et des animateurs en tamazight
-Lintroduction de modules de tamazight dans les instituts universitaires de communication
-La dotation de moyens humains et techniques spcifiques la tlvision en tamazight.
-llaboration dun lexique harmonis de communication mme de permettre
lintercomprhension entre les locuteurs des diffrentes variantes.
Les dmarches du HCA ont ainsi abouti en fvrier 2002 la mise en place dateliers mixtes
HCA/MCC dont le groupe de travail appel Modalits de promotion de Tamazight dans
la communication afin dtudier les processus de mise en uvre de lutilisation de
tamazight la tlvision, dans ces dimensions linguistique, historique, civilisationnelle.
Pour ce faire, LENTV lance le projet de louverture dune chane en tamazight la fin de
lanne passe quil convient de saluer.
Le HCA entend marquer cet vnement, avec pdagogie, en invitant cette journe dtude
des personnalits de la profession et lancer le dbat pour un mdia de qualit.

Aperu sommaire sur le projet de chane Amazighe


- Communication donne loccasion de la journe dtude
du 16 Mars 2005 Tamazight la tlvision -

Par : S. LAMRANI

La journe dtude qui nous runit, aujourdhui lheureuse initiative du Haut


Commissariat lAmazighit , autour de La tlvision en Tamazight est une des
occasions supplmentaires de nous rencontrer et dchanger nos points de vue respectifs sur
un thme certainement sensible en raison de sa relation avec la question identitaire qui a
focalis lattention de gnrations entires mais devenu un lieu commun depuis lhistorique
dcision de constitutionnalisation de la langue Amazighe.
Sans doute, il ya beaucoup dire sur ce fait important dhistoire, notre Histoire nous tous,
qui a subi gravement les vicissitudes et les multiples alas de la vie, ainsi que les errements
de lHomme. Certainement il faut le dire et de la manire la plus rigoureuse et le plus vite
serait le mieux. Pour rparer une violence commise contre soi-mme et le genre humain et
exhumer ainsi de loubli la partie essentielle de notre Moi collectif. Et traduire ainsi lhymne
la vie du sage que ft Mohand Ouidir Ait Amrane qui crivait dans sa langue maternelle
au milieu du sicle dernier : Ekker a miss Umazigh . Pour btir de soleil et
dargile notre Maison Algrie, celle qui sapproprie dans un grand lan de gnrosit de
cur et jajouterai de raison, son pass immmorial avec son apport inestimable la
civilisation universelle, celle qui construit avec lucidit son avenir pour le fconder de son
originalit, celle qui dclare fonder son dveloppement sur la communaut de destin qui lie
lensemble de ses enfants.
Noble et passionnant travail de restitution et de projection qui choit aux
universitaires, aux historiens, aux chercheurs et aux hommes politiques, et dont lHistoire,
celle btie uniquement sur les faits et qui cimente la vie des peuples travers les ges, celle
qui retiendra limmense mrite davoir contribu lmergence de cette chane de valeurs
que sont la fraternit, la tolrance et luniversalit.
Quel meilleur rempart que ces valeurs pour faire obstacle cette tendance inquitante
luniformisation et un modle dominant impos par la globalisation !
Grand chantier sil en ft et dont les rsultats seront sans doute trs bnfiques aux
communicateurs que nous sommes. Le ntre, celui qui constitue notre proccupation actuelle,
cest--dire le projet de chane Amazighe, accessoirement li celui -l mais de dimension
bien plus modeste, est de toute vidence accessible parce que plus technique, faisable parce
que lenvironnement sy prte et ncessaire parce que la tlvision et le multimdia sont au
cur du changement dans le monde.
Le projet de chane Amazighe constitue lun des lments de la stratgie de
dveloppement que les autorits publiques ont assign la Tlvision Nationale qui
ambitionne, par ailleurs, de lancer terme de nouveaux services.
Mis en place au dbut du mois dOctobre dernier par le Directeur Gnral de la
Tlvision Algrienne, Monsieur Hamraoui Habib Chawki , le projet sest attel faire un

tat sommaire des lieux en diffusion dmission en langue Amazighe , et laborer les
objectifs assigns la future chane et son programme de faisabilit.
Il est utile de rappeler que la Tlvision Algrienne a diffus depuis le recouvre ment
de lindpendance et jusquau milieu des annes quatre vingt, sans doute dans des proportions
trs insuffisantes, voire insignifiantes, des productions en langue Amazighe et presque
exclusivement dans sa variante Kabyle. Prsence symbolique, la limite du folklorique, sil
en ft. Bien des raisons expliquent cette situation quil est, peut tre superflu,
dvoquer maintenant.
A la faveur des grands changements induits par les rformes politiques, la prsence
des productions en langue Amazighe dans la grille des programmes de lunique chane de
tlvision sest quelque peu amliore et tendue la variante Chaouie et trs accessoirement
au Mozabite et au Tergui.
Puis sont intervenus le lancement du journal tlvis en langue Amazighe dcid par
le pouvoir politique de faon tout fait non concerte, ensuite, lmission du vendredi
produite par Maameri et, enfin, une tranche de Tl matin diffuse en variante Kabyle.
Limite au dpart aux deux variantes que sont le Chaoui et le Kabyle, ldition quotidienne
est diffuse galement en variante Mozabite et trs prochainement en Tergui . Dautre part,
des diffusions sont assures loccasion de grands vnements ou en fonction de la
disponibilit de nouvelles missions et des possibilits de la grille de la chane Nationale.
Quelle apprciation porter sur cette diffusion nonce gros traits en plus de
linsuffisance releve tantt ? Dabord, il faut signaler la qualit du journal et lmission du
vendredi. Mais en labsence de sondage et doutils de media mtrie, fort du courrier reu et
des remarques ou encouragements des tlspectateurs ainsi que des propos de la presse crite,
on ne peut que supposer satisfaisant laccueil rserv ces programmes. Peut tre de
lengouement en raison de la raret de ces missions et de linsuffisante offre de programmes
faite, par ailleurs, par les chanes reues par satellite.
Ceci tant dit, le projet de chane Amazighe est boucl dans sa phase tude de
faisabilit et a mme enregistr un dbut dapplication dans sa partie production de
programmes.
En ce qui concerne la premire phase et pour saisir limportance du projet et valuer
ainsi la qualit des travaux accomplis, plusieurs niveaux dapprciation sont observer :
La chane Amazighe est un dmembrement de la Chane Nationale, la quatrime aprs Canal
Algrie et la Troisime . Etant de caractre gnraliste, cette chane obit aux
prescriptions du cahier des charges de la chane mre. Elle inscrit
son action
programmatique et sa ligne ditoriale dans le cadre gnral des missions confies celleci.
Elle diffuse ses programmes essentiellement dans les cinq variantes.
- La grille des programmes sarticule techniquement sur des espaces affects :
A linformation et aux missions informatives. Cinq bulletins quotidiens ponctuent cet
espace ainsi quun round up. Dautres missions viennent en complment : les missions
spcialises, celles relatives aux sports et les bulletins mtorologiques ;
Aux missions caractres ducatifs et culturel qui occupent elles seules une partie
substantielle de la grille ;
Aux varits et jeux dont la particularit est que ces missions de divertissement sont
orientes essentiellement vers le culturel et lducatif ;
Aux programmes de fiction dont, sans doute une grande partie sera puise du rpertoire
national et universel dans lattente dune production locale
Aux messages publicitaires.
- La diffusion est quotidienne et dans les cinq variantes pour les informations.Une
galit de traitement est prvue pour les autres catgories de programmes. La dure

est dun peu plus de six heures par jour. La diffusion du programme commence 15h
45 et se termine 22h 05.
Les fiches de production ont t tablies pour toutes les missions prvues dans la
grille. Leur concept ainsi que leurs formes de ralisation ont t dfinis. Les espaces
ou crneaux horaires et les formats des programmes sont tudis et arrts de telle
sorte qu ils rpondent aux exigences de ciblage habituelles. Tous les genres de
programmes propres une chane de type gnraliste sont prvus.
Les objectifs assigns la chane sont exprims, travers la grille et lensemble des
programmes qui la composent.

Rsums, ils consistent essentiellement en la rhabilitation, la promotion, le


rayonnement et la consolidation de lidentit et de la culture Amazighe dans une
dmarche de rassemblement et dunit nationale, de communaut de destin et de
partage dun mme avenir fait de tolrance, de solidarit, de fraternit, de progrs et
de modernit.
Ils consistent galement en la diffusion du message de lEtat, et de ses institutions.
- la production des journaux, des missions caractre informatif ainsi que les
missions spcialises, est assure par les moyens techniques de la Tlvision Algrienne.
Le restant est envisag en partenariat avec les producteurs privs.
En ce qui concerne la seconde phase, on peut signaler la constitution dun stock de
programmes puiss de nos archives et doubls et la disponibilit de quelques missions de
producteurs privs proposes en numro zro
Dans le mme ordre dides, il convient de signaler et galement de saluer sincrement
lentire disponibilit de ces producteurs lgard de ce projet.
Tels sont les lments que je tenais vous communiquer en esprant qu ils vous auront
intresss et quil susciteront de votre part des questions auxquelles je suis dispos
rpondre.

La tlvision en tamazight : Questionnement


M. BENSADOK

Le Haut Commissariat lAmazighit, de par les missions qui lui sont


officiellement confres, est charg, entre autre, en collaboration avec les institutions
officielles censes tre ses partenaires, de lintroduction et de la promotion de
Tamazight dans les systmes de communication. Le vu mis par cette institution
dengager une rflexion sur la cration dune chane de tlvision exclusivement en
Tamazight date dau moins quatre (04) annes.
Aujourdhui, nous sommes dans la pleine ralit : il y a quelques mois, le DG
de lENTV a rendu public solennellement lofficialit de la cration de ce canal.
Lide nest plus, depuis, ltat de projet mais elle est mise sur chantier. Le tour de
manivelle serait mme imminent.
Formellement, cest un acquis des plus importants qui vient sajouter ceux
dj arrachs concds, diraient certains- depuis la cration du HCA, savoir :
lintroduction partielle de Tamazight dans lcole algrienne, la rvision de la
Constitution pour la conscration de Tamazight, langue Nationale, et linstallation en
cours du Centre National Pdagogique et Linguistique pour lEnseignement de
Tamazight, sans omettre les deux instituts de langue et culture amazighes ouverts
depuis 1990. Fondamentalement, la problmatique a t si bien rsume par le
Secrtaire Gnral du HCA dans son allocution douverture lors de la journe dtude
sur la TVAM, organise par le HCA le 16 mars dernier : le contenu de cette chane
sera-t-il la hauteur de son contenant ? .
Nous ignorons encore le fond dtaill de ce mdia lourd, mais beaucoup se
posent, demble, objectivement, la question de savoir sil faut crer, dans le monde
actuel de lexplosion de la communication , une tlvision publique dEtat en
Tamazight, englobant plusieurs variantes de la langue. Mais le geste, dans sa forme
cest--dire le contenant , ne viendra-t-il pas rparer partiellement une injustice
humaine multidimensionnelle dont a t longtemps victime une large couche de la
population algrienne ? Car combien sont-ils encore regarder impuissants dfiler les
images dune production nationale sans saisir le fond dun message cens leur tre
adress ?
Ce sont particulirement les vieilles, nos mres et nos grands-mres, qui
subissent, dans leurs foyers, cette torture morale ds quelles se retrouvent face
lcran de lunique chane de tlvision algrienne. En Kabylie, cette scne rvoltante
o une mre, les yeux rivs sur lcran de la tl, demande sa progniture lettre de
lui expliquer le contenu du message transmis par la chane de tlvision nationale sur
sa propre rgion, sa terre natale, ne relve-t-il pas du commun de toute la
population !? Le tableau est triste car il nest nullement question ici dun problme
dillettrisme. Ces vieilles ont une langue de communication, leur langue maternelle,
une partie de leur me quelles nignorent pas naturellement. Or cest lArabe qui est
impose comme seule langue vhiculaire des programmes nationaux. Cela relve on
ne peut plus du dni identitaire.
Pour cette catgorie de citoyennes, ce nouveau n , pour peu quon veille,
pendant les tapes de sa croissance, sa survie, ne sera quune autre joie dans un
espace de la maison Algrie. Une joie qui nest, cependant, pas celle dun rve qui se
ralise. Comme nos rves se fabriquent ailleurs (Yasmina Khadra), celui dune

tlvision amazighe a t ralis ailleurs, avec le lancement de Berbre Tlvision,


qui nous parvient dans les foyers depuis plusieurs annes. Ce nouvel arriv
viendra ainsi ctoyer et jalouser son an , venu de lhexagone et qui a dj grandi.
Ces vieilles de nos collines oublies auront forcment un double choix
audiovisuel, dans la mme langue.
Mais la TVAM aura t-elle uniquement cibler des vielles tlspectatrices ?
La problmatique devient ainsi beaucoup plus complexe, dautant que les autres
franges de la population, la masse juvnile surtout, ne sont plus contraintes de se fixer
sur la consommation nationale depuis la mondialisation des nouvelles
technologies de communication qui ont engendr leffondrement des dernires
frontires qui cloisonnent la transmission du message et de limage (Nabila
Sidhoume). Une explosion qui a envahi notre espace et qui a rendu impossible le
contrle des sources de diffusion.
Il nchappe ainsi personne que la chane en question mettra dans un
environnement concurrentiel impitoyable et sans frontires. Nous sommes lair du
numrique satellitaire o les chanes se comptent par centaines, toutes varies et do
limage transmise relve du parfait.
La vision du tlspectateur potentiel amazighophone sera, du fait,
comparative. Il est devant un embarras de choix immense. Et cest toujours le regard
comparatif qui fait distinguer les belles choses de celles qui ne le sont pas. Lattente
du citoyen de la TVAM, en passe dtre oprationnelle, est quil la trouve riche,
belle et sduisante parmi toutes autres quil a dj programmes dans sa tl.
Cet envahissement tlvisuel port par des satellites est aussi avantageux et
fructueux qualinant et redoutable, aux plans politico-conomique et socioculturel.
Ce phnomne ne concerne pas, bien sur, seulement cette chane de tlvision en
Tamazight, mais il est aussi celui de lENTV et il accable, comme il embelli les
espaces mdiatiques de nombre de pays comme le notre o la production culturelle,
dans son sens large, est insignifiante. Cest la dure et extraordinaire ralit du monde
de la communication daujourdhui. Cest, en partie, pour cela, en fait, que lannonce
de la nouvelle de la cration de la TVAM a t reue dans lindiffrence dans les
milieux des groupes sociaux de la population cible. a aurait fait un grand
vnement si ce droit humain avait t consacr il y a quinze ou vingt ans. Or
lautorit, dans notre pays, a de tout temps prfr persister dans les bricolages
idologiques plutt que de rpondre aux aspirations, aux liberts et la modernit,
o lgalit serait synonyme du droit la diffrence. Les desiderata ports, parfois par
la rvolte, par la jeunesse intellectuelle , ds la fin des annes 1970, ont t briss
par un processus de minorisation de la socit moderne. Ces forces de progrs sont
aujourdhui encore rduites la taciturne et les antagonismes idologiques de lune
et lautre Algries nont pas chang. Cest plutt le poids et les pressions tous
azimuts de la mondialisation qui sont aujourdhui lourds supporter pour les
dcideurs, condamns suivre des mutations inluctables. Cest aussi dans ce
contexte du nouvel ordre mondial inexorable quil a t dcid doprer cette brche
dans un monopole qui seffrite doucement, mais srement. Cette nouvelle chane
narrive pas dans le cadre de louverture du champ mdiatique national qui nest pas
lordre du jour mais qui est incontournable, mme si elle tarde encore venir.
Le problme restera socialement irrsolu et demeurera objectivement entier, si
lon ne met pas en place les moyens adquats pour le dveloppement de cette
tlvision et si lon ne fait pas leffort audacieux dinscrire son contenu dans la
logique des stratgies mdiatiques modernes ; si ce mdia ne sert pas, dautre part,
comme support dappui la rhabilitation et la promotion de lAmazighit dans

toutes ses dimensions. Toutes les tendances au questionnement et aux interrogations


critiques anticipes ce sujet convergent vers un souci : la folklorisation de la
chane et lhgmonie des activits du gouvernement sur linformation. Lillustration
la plus flagrante, en ce sens, est donne par le JT de lENTV, o linformation est
presque rduite la couverture des activits du gouvernement, avec des
prolongements, le cas chant, jusqu des heures tardives, des longs discours du chef
de lEtat. Les animateurs talentueux capables dinitier des projets ambitieux ne serontils pas toujours isols pour leur culot et leur refus de produire dans une
conscience de lautocensure, afin de ne pas dplaire ?
Runir toutes les conditions matrielles et technologiques, de mme que les
comptences humaines ncessaires pour le dveloppement de cette chane dans tous
les secteurs (linformation vnementielle, le divertissement, la fiction, le dbat) et
son adaptation la contemporanit mdiatique est une condition sine qua non, si lon
aspire rpondre lattente et aux exigences du tlspectateur, aujourdhui trs
svres. Cette frustration de regarder les programmes dune tlvision transmis dans
la langue amazighe, mme si elle a lge de la tlvision algrienne, cest dire prs
dun demi sicle, ne demeure plus intacte. Elle est apaise dj par ailleurs et
dailleurs.

Des erreurs de saisie stant glisses lors de la publication de la communication de Monsieur


ABDENNOUR ABDESLAM intitul Langue orale ou langue crite ; lenjeu dans le n 10 de
notre revue TIMMUZGHA, nous rditons intgralement cette contribution en nous
excusant vivement auprs de lui et en lui adressant nos meilleures salutations.

Langue orale ou langue crite : lenjeu*

A. ABDESLAM

Introduction :
Aussi bien chez les natifs monolingues que chez les nouvelles gnrations plurilingues, jai
personnellement constat que, prsentement, il y a encore plus un besoin et une aisance de dire et
dentendre les choses en berbre que de les crire et/ou de les lire en berbre. Le besoin et la
ncessit du passage lcrit dune langue sont intimement lis son apprentissage par lcole et
parce que notre cole est rcente cela nest donc pas de nature rendre lentreprise facile. En effet,
le public consommateur de lcrit est encore en formation.
Par ailleurs, la plupart des auteurs actuels qui sinitient au monde de lcrit, sont tous ou
presque issus du monde associatif. Lattitude est pour ainsi dire plutt militante, volontariste et
individuelle. Elle est phmre et limite dans le temps dans la mesure o rares sont les autres qui
signent au-del dun titre en raison des mventes. Mme les revues et les journaux dexpression
berbre ont toutes et tous eu une vie trs courte. Je pense alors quil est trop tt pour se prononcer
dune manire consistante et circonscrite sur le sujet. Lon devrait encore attendre quelques annes
pour commencer apprcier rellement les degrs du besoin dcrire et de lire en berbre. Luvre
de Blad At Ali publie en 1964 par le FDB est une exception sur laquelle je reviendrais plus loin.
Mon intervention peut paratre distante de la thmatique choisie mais largumentaire qui la
sou tend est intimement contigu au sujet. Je me suis tenu alors lintitul principal du sminaire,
savoir : passage lcrit des langues et cultures de tradition orale, le cas de la langue berbre.
Je dvelopperai dans cet expos une vue globale sur lattitude actuelle des utilisateurs de la langue
loral et une observation sur les perspectives scolaires de mon point de vue, que parler et crire en
berbre devraient tre deux lments qui permettent la langue dtre une.
*Confrence donne loccasion du colloque passage lcrit des langues et cultures orales
qui sest droule Zeralda les 18 et 19 Mai 2004.
Dveloppement :
La socit berbre est une communaut dexpression orale et non de tradition scripturaire.
Aussi, un tat de rbellion lcrit apparat comme encore bien install chez les locuteurs
berbrophones. Laccoutumance loralit historique de la langue berbre a non seulement
engendr un facteur de rsistance naturel au changement, mais semble avoir consacr le genre
privilgi et actuellement en vigueur, cest--dire le genre oral, comme domaine rserv de
lexpression.

Une des raisons qui apporte un dbut de rponse cette situation, mais une situation pas
regrettable du tout, est que laudition, ce bain dimages acoustiques, est connu pour tre un moyen
dusage rapide, directe et facile qui permet laccs ais au monde de la communication. Alors que
lcrit, cette forme visible de la langue, exige au pralable le pnible et laborieux apprentissage des
rgles de transcription, dorthographe et de grammaire pour enfin acqurir la facult dcrire. Cest
alors que lhsitation, chez deux catgories de la population berbre, les natifs monolingues et les
nouvelles gnrations plurilingues, freine souvent linitiative lcriture.
Cette attitude conservatrice dinstinct du genre oral chez les berbrophones devrait tre plutt
positive et dveloppe dans la mesure o lon constate aujourdhui quune forme doralit
moderne a acquis bien des espaces dexpression dans plusieurs pays pourtant forte tradition
dcriture.
Il est utile de rappeler que toute langue est ne sur fond doralit et cette nouvelle tendance
communiquer directement par la parole nest-elle pas un aveu des insuffisances que reclerait le
genre crit ? La question reste pose tant que Chikh Mohand Oulhoucine disait dj en son temps :
akken fessus wawal i tmenna, i zzay wawal i tira .
Cest l une vision du penseur kabyle qui a agi par anticipation sur cette nouvelle valeur de
loralit. Cest dire que le genre oral, spcificit humaine, ne devrait plus tre dclar ou peru sous
le prisme dformant de modle mineur et on devrait aussi sloigner de la nature alinante de lcrit.
Cest plutt un dosage quilibr entre loralit et lcrit que nous devrions travailler en nous
instruisant des diffrentes expriences vcues.
Aussi paradoxale que cela puisse paratre, la langue berbre possde un avantage prcieux qui
la prdispose une volution facile et sans heurt dans sa marche vers lcrit sans renoncement de
son caractre oral. Cest quil ny a pas de frontires entre sa forme audible et sa forme visible.
Laudibilit de la langue berbre se superpose totalement avec sa visibilit. La langue a fonctionn
jusque l suivant des rgles et des structures naturellement organises et nous permet dexprimer,
sans apprhension ni hsitation aucune, nos rves, nos sentiments, nos sensations.
En effet, tout berbrophone utilise sa langue intuitivement sans en connatre les notions
grammaticales des lments quil utilise ; Cest--dire sans formation scolaire. Cela est bien sr le
cas de toutes les langues maternelles mais la particularit est que la langue berbre ne subit pas de
rupture ni de transformation au fil du temps et des options. Lutilisation de la langue continue de
combiner parfaitement les mots quil met au service de sa pense, sans toute fois en connatre
formellement les fonctions. Quand il utilise le mot skud (tant que) il ignore que la grammaire le
nome conjonction, que anwa ? est nomm interrogatif, que werad est appel lment de la
ngation. Il sait faire subir avec exactitude les diffrentes variations que peut prendre un verbe selon
le contexte de son utilisation et dans quelles conditions particulires il lemploie.
Ainsi le verbe bedd (se lever, se tenir debout) est directement forg sa forme dhabitude
ebddad a sa forme factitive ssebddad ou sbedd , sa forme rflchie : wabdded . Il sait
galement lui faire produire les diffrentes formes nominales comme le nom daction addud ou
asebddad , le nom dobjet asebddad ou encore ibeddi pour rendre une position ou une
attitude face un fait etc.
Ce nest galement pas par hasard quen berbre tous les lments qui forment la famille de
mots obissent aux mmes rgles et aux mmes techniques de linguistique gnrale et de grammaire
qui veulent qu partir dune racine dcoule la srie familiale. Ex. afeg (voler), tuffga (le fait de
voler), affug (le vol), imifig (laviateur), tamsafga (laviation), anafag (arod-rome ou aroplane ou
encore aroport), timsifegt (volatilit ou volatilisation), imsifeg (un volatil), imesriffeg (loisillon qui
sinitie au vol), etc.
Un autre avantage non moins intressant, dont dispose naturellement la langue berbre, est sa
prcision dans lnonc de tout verbe. Il ny a pas de confusion possible entre :

Icennu (il chante) dont limage acoustique annonce directement la troisime personne du
singulier.
et
Cennun (ils chantent) dont limage acoustique annonce directement la troisime personne du
pluriel.
Alors que pour le mme exemple dans la langue franaise, il faut dabord matriser les normes
grammaticales pour ensuite distinguer entre :
Il chante (avec un e au singulier)
et
Ils chantent (avec ent au pluriel.
Dans ce cas de figure, limage acoustique qui se dgage est le mme mais la forme crite
diffre fondamentalement.
En berbre, cest directement laudition dun mot qui fixe son orthographe. Autrement dit,
tout mot scrit comme il se prononce.
On peut donc poser que la russite du code crit rside dans la restitution fidle du code oral
et joserais dire du code maternel. A juste titre Ferdinand de Saussure disait que Lunique raison
dtre de lcriture est de reprsenter la langue parle.
Cest justement cet avantage de superposition directe de loral et de lcrit qui caractrise la
langue berbre, qui devrait tre exploit, mon sens, comme piste pdagogique et mthodique
privilgie pour raliser le passage lcrit comme besoin utile et non pas comme simple
phnomne de substitution ou encore une fin en soi. Lcrit cesse dtre utile quand il devient un
moyen dalination.
De plus, la langue berbre ne subit pas, pour linstant du moins, certains cts embarrassants
comme le classicisme qui fait sopposer dune part une langue ancienne et une langue dite moderne
Dans la socit kabyle, pour ne citer quelle, il ny a pas de langue de classes. Si par exemple du
ct franais il y a une grande part du patrimoine littraire pour ainsi dire class, archiv et dclar
de vieux franais et peu employ de nos jours ; linverse, chez nous, cest la littrature
produite, il y a, pour certaines, des sicles, par Youcef Ouqasi, Maamar Ahesnaw, Mouhend
Oumusa Awagennoun, Chikh Mouhend, Lbachir Amellah, Yemma Khlidja Tamcheddalt, Ssi
Mouhend Oumhend et bien dautres qui sont le modle, voir la norme consacre de la langue o la
construction et la formulation sont doues dune profondeur, dune parfaite homognit et dune
harmonie dbordante.
Alors, afin de rduire cette flagrante tendance actuelle du berbrophone apprhender lcrit,
lobjectif de notre cole nest donc pas dinventer une nouvelle langue mais de consolider son tat
actuel et postuler ses volutions ncessaires. Le passage lcrit est plus quune ncessit. Mais la
mthode de passation et dadaptation ce nouveau genre ne devrait pas donner lieu lapparition de
deux langues, lune dite correcte et lautre dite incorrecte ou encore lapparition dune forme de
langue de prestige dont la domination terme sur la langue naturelle lloignera de sa base
sociologique. Autrement dit, notre cole doit jouer le rle dacclrateur de ce qui est dj bien mis
en place naturellement. La caricature produite par la rue ladresse de ceux qui svertuent faire
dans un berbre truff de nologismes et de formulations bizarres et mditer.
Cette caricature dit : yesmuzzu ou encore yesbabi. Cela doit nous donner matire
rflexion car si le passage lcrit est dterminant, les enjeux demeurent vitaux en ce sens quil
faudrait tout faire pour que ne soient pas affectes et travesties les ralits vivantes et naturelles de
la langue qui au risque de me rpter, provoqueraient son loignement des utilisateurs et des
locuteurs.

Pour illustration, dans un ouvrage de mthodes et pratiques de langue franaise, nous pouvons
lire, en raison et en exprience de quoi nous devons nous instruire, ce qui suit : le prestige de la
langue crite paralyse les Franais et leur te la libert dutiliser sans apprhension leur propre
langue : Combien dadultes nosent pas crire, par crainte de faire des fautes dorthographe et de
ne pas rdiger correctement, combien nosent pas prendre la parole en publique par peur dtre
mal jugs (Fin de citation.)
Par ailleurs, je pense aussi que le passage lcrit nest pas la tche du seul exercice scolaire.
La tche est aussi celle des crateurs que sont les crivains, les potes, les journalistes etc. Cest dire
que la langue est un tout social. En cela, luvre de Blad At Ali est une interpellation.
En effet, lauteur des Cahiers de Blad est le premier avoir exerc sur sa langue une
influence qui se manifeste, dabord, par lintroduction de la longueur dans le texte car,
habituellement, seuls, les pomes sont crits. Ensuite apparat nettement leffort de prcision dans
lusage dun verbe, raffin, cisel allant jusqu la subtilit.
Certaines mtaphores, dont lorigine est la formation populaire, ont t utilises juste titre
comme source de composition de style et moyens de prsentation de lensemble des tons rendus tel
que le pathtique, la dramatique, le tragique, le comique, le polmique, lironie, lhumoristique, le
sensationnel et, enfin, la potique. Avec une formidable cration dans le jeu du vocabulaire et une
combinaison particulire des mots dusage facile et trs courant, Blad At Ali a russi faire
disparatre les frontires entre le genre oral et le genre crit. La russite de Blad rside dans le fait
quil na pas provoqu de heurts ni de chocs entre la prononciation loral et la reprsentation
matrielle du texte lcrit. Avec loral et lcrit, Blad a permis la langue dtre la mme.
Les cahiers de Blad sont une uvre immense qui nous interpelle sur lusage que nous
faisons aujourdhui de la langue, mais surtout de la dmarche entreprendre pour son passage
lcrit en tant que langue, historiquement, orale. Cest pourquoi les cahiers de Blad devraient
servir de point de rfrence dans lacte dcrire en berbre.
Lenjeu tant, donc, pour nous dviter que nous ne soyons coups de ce qui a t par rapport
ce qui va venir. Je veux citer ici Melle Dahbia Abrous qui dclare que toute cration passe
invitablement par limprative matrise de ce partir de quoi on innove .
Bien sr que notre cole ne devrait pas se recroqueviller sur elle-mme dans le seul genre
oral, car disait Dda Lmulud : il se peut que les ghettos scurisent, quils strilisent cest sr. Il
nous faut seulement concilier lun et lautre (loral et lcrit) pour viter de senfermer comme
dans une pice deux issues, dont on se garderait douvrir les portes, celle qui mne au pass
comme celle qui regarde vers lavenir et do on ne pourra jamais senfuir.
Bref, il y a lieu de ne pas sembourber dans les schmas denseignement et dintervention trop
acadmiques qui consistent rendre la langue complexe et trange en la chargeant de mystres
quelle na pas. La formule consacre dit : anef i waman ad ddun .
Conclusion :
Il faudrait peut-tre signaler que mme dans ce domaine oral, o excelle pourtant le berbre,
curieusement, des deux catgories de berbrophones, ce sont plutt les intellectuels, les
fonctionnaires, les commis de ltat etc., mis part les spcialistes du domaine, qui tendent parler
de moins en moins leur langue. Il y a peut-tre une raison cela en ce sens que la langue berbre,
qui sest faite au contacte des mtiers et des soucis de subsistance, est demeure pendant longtemps
une langue de proximit.
A cela sajoutent les nouvelles proccupations, les nouveaux besoins de la socit et le
phnomne du bouleversement des paysages linguistiques induits par les moyens modernes de
communication galopant de par le monde. Lensemble a lid laptitude de notre langue traiter
dun sujet de philosophie, dune critique littraire, dun dbat autour dun film, autour des

phnomnes de socit, dun discours politique ou encore du sujet de ce sminaire et bien dautres
espaces pourtant largement sa porte. Mais tout de mme une forme de paresse semble lemporter
sur leffort quil y a en faire une langue de porte. Ce qui mamne me poser la question de
savoir sil ny a pas risque que lon sachemine, terme, vers la non utilisation de la langue berbre
loral comme lcrit.
Cette contradiction me parat utile dtre signale au passage dautant plus quelle guette
dautres langues y compris celles forte tradition dcriture. Le rapport des services de lUNESCO
annonce la disparition dun grand nombre de langues autochtones chaque anne dans le monde.
Cest l une raison supplmentaire pour doubler de vigilance et trouver les moyens adquats pour
que notre socit ne devienne pas aphone de sa propre langue.
Parmi les mesures et les dmarches entreprendre ds prsent et mon sens, cest dviter
que sentrechoquent les notions dcriture et doralit. Il y a lieu de les concevoir plutt comme
moyens complmentaires ncessaires au dveloppement de la langue.
Cest dans cette perspective de la continuit et de consolidation de lun par lautre et
inversement quil faudrait peut-tre placer le dbat autour de lcriture et de loralit, cest--dire
entre laudible et le visible. Il est connu que les langues ne sont pas neutres dans le comportement
social des groupes humains et ce nest, certainement, pas moi qui contredirais Platon qui crivait
que :
Quand on entend dautres discours de quelque autre, ft-ce un orateur consomm, personne
ny prend pour ainsi dire aucun intrt ; mais quand cest toi quon entend, ou quun autre
rapporte tes discours, si mdiocre que soit le rapporteur, tous, femmes, hommes faits, jeunes
garons, nous sommes saisis et ravis.
Alors, lorsque la potesse Yemma Khlidja Tamcheddalt (dimcheddalen do son nom)
dclame que : nnig tamussni d awal et ici le mot awal a valeur de socle et de soubassement de
la civilisation berbre et que le mot tammussni signifie rsultat de tout ce quune langue,
nimporte laquelle, peut percer comme mystre alors jen suis encore me poser la question de
savoir quest-ce que la norme ?
Est-ce ce qui est conforme aux rgles ? Est-ce ce qui est conforme aux habitudes ? Est-ce ce
qui doit tre ou ce qui est lusage du plus grand nombre ?
Ce qui est sr cest que tant que la dfinition de la norme est dynamique, cest--dire non
fige, non arrte, toujours une notion complter, alors le dbat demeure passionnant et l-dessus
aussi et encore une fois, Chikh Mouhand suggre de faire reculer sans cesse un peu plus loin les
limites des dfinitions. Il dira pour cela :
Simmal neawe, simmal mazal a nawe imi aggwa ur t-yeawa edd.

Lounis At Menguellet,
Du constat au pessimisme philosophique

Par: Y. MERAHI & A. HADJ SAD

Vous, tous les sages illustres, vous avez


t les serviteurs du peuple, - et non les
serviteurs de la vrit. Et cest prcisment
pourquoi on vous payait le tribut du
respect
Nietzsche, Ainsi parlait
Zarathoustra.

La posie est un art qui exprime une vision du monde, une conception de la vie et de
lexistence. Elle volue, se transforme et sadapte. Lartiste appartient une socit
qui existait avant lui et continuera exister aprs lui, il nmerge pas du nant ; il est
dans une large part le fruit de son poque, de sa culture. Il vit plein temps dans sa
socit, quil critique, value et prend position vis--vis de tel ou tel vnement ou
priode.
Comme toute la posie kabyle, celle de Lounis Ait Menguellat exprime, elle aussi,
une vision de lexistence et de la vie. Une vision on ne peut plus raliste, voire
fataliste. Comme loralit a prvalu au sein de la socit kabyle, ce nest pas la seule
raison possible, lAwal par l mme, la posie est devenu un lien de renforcement
social et un argumentaire pour quiconque veut soumettre son auditoire. Ainsi, il
ne se trouve pas un seul village qui ne possde pas son chantre ; mieux encore, la
Kabylie dgage cet air de vivre par les rimes, au point o toutes les actions sont sous
tendues par un pome.
Cest connu et attest, la posie de notre amedyaz est trs bien labore, sculpte
comme le bois poli, agenc de faon ce que le message soit imag et suggestif. Le
pote est conscient de son rle, il sait que ce quil dit sert de modle car il est dit
par celui que la socit voit comme le gardien de la mmoire collective, par lam$ar
azemni parce quen fait, dans ce dernier album intitul, juste titre dailleurs, yennad wem$ar , Ait Menguellat est cet am$ar, ce sage qui dit ce quil pense de tout ce qui
se passe sans complaisance ni compromission. Il dit toute la vrit propos de ce
quest devenu la Kabylie, sa Kabylie, et par l mme lAlgrie.
Chaque production de Lounis At Menguellet apporte son questionnement. Chacun
tente de dcoder un message (ou des messages) possible mme si le pote se dfend
den transmettre en reliant telle chanson une autre plus ancienne, un livre
connu et reconnu qui transparatrait dans tel ou tel autre texte. At Menguellet
sinterdit de confirmer ou dinfirmer ; comme il rejette avec constance lide de
1

formuler la gense ou le contexte de son criture. Cest son droit absolu, sauf que
parfois il est important de rctifier une interprtation erronne.
Impitoyable, Ait Menguellet lest. Dans ce dernier album-dnonciation, lAmedyaz
met nu les siens, assne des vrits et dresse un constat des plus dsesprants de
notre socit, un constat dimpuissance face tout ce qui nous arrive, mais aussi un
constat audacieux, courageux ; parce quil faut du courage pour avouer son
impuissance.
Ce qui est techniquement prsent comme un dialogue ne lest point. Il ny a pas
proprement parler un questionneur (le pote, ici At Menguellet) et un
questionn (lam$ar, le sage, lanctre, celui qui a vcu et fait lcole de la vie) ;
non, cest Lounis At Menguellet qui, se sentant au fait de son exprience vitale,
sinterroge pour dire en finalit, dans une gestuelle fataliste, que la vie nest quun
ternel recommencement. Comme si lAbsurde est devenu la philosophie du pote
aprs plus de trente ans de production. Yenna-d wem$ar est une technique
potique dj exprimente dans A Lunis . La grande humilit du pote la amen
utiliser un intercesseur potique en la personne de lAm$ar pour, en fait, tenter de
convaincre que lhistoire celle des hommes et des nations est inscrite laune de
lessence divine : un peu la manire de Sisyphe puni par les dieux rouler
ternellement son rocher. Tout est lidentique, sauf dans la manire.
Dans Dda Yidir , Cest un constat dchec : Nous avons russi faire du plat un
ravin (nerra luva d agadir), Nous nous surpassons dans le pire (tismin nne$ di twa$it)
et nous sommes adeptes de tout ce qui peut nous dtruire (ayen i $-ihudden nemmelit). Au del de tous ces dfauts que nous portons en nous, At Menguellet nous
rappelle la terrible vrit : tout ce que nous avons entrepris jusque-l na fait que
nous enfoncer davantage car notre conduite nous mne aux pires impasses (ay
nne$ d axessa, yessekcem-a$ di yir l$ar), tout a parce que nous sommes des ternels
amnsiques (as akken nugi a necfu). Cet tat de fait nous empche de gurir (nugi a
nelu). Nous sommes maudits et nous avions hrit la maldiction de nos aeuls et
nous la transmettrons aux nouveaux et ainsi de suite (I dewessu, loil $er loil yettaou,
ar ass-a tugi a$-tettu, d iman-is deg-ne$ tufa). Cette maldiction nous suit jusque dans la
mort puisque celle-ci (la mort) nous happe avant lheure (nettmettat ur d a$ teu) du
fait de la trahison. Nous croyant dlivrs (asmi n$il nerbe nufa-t), il y aura toujours
quelque uns pour nous prouver le contraire : ils profitent des dividendes et nous
laissent orphelins auxquels il ne reste quune colline ou dedux et la maldiction
partager (wa yettmettat, wa yett$ellit di tafat, (), yeggra-d ugujil yettru, (), nesa ti$ilt
ne$ snat, an-nefreq kan dewessu). Nous ignorons do vient la flure (ur neri ansi i d
a$-d-yebeddu i$isi), les querelles dchirent nos unions (mi neddukel ar d a nenne$)
mme si tout le monde prne la fraternit (tagmatt-nni fellas kul yiwen ittwei). La
dception nous vient de ceux-l mmes dont nous esprons le salut, ceux qui
rpondent aux chants des sirnes, sans poser de questions, ils sont mens tel un
troupeau et nous mnent avec eux dans des chemins incertains (seffe-asen ddan, ur
ebben ur steqsan, $as abrid urd asen-iban, awi kan nnhe s asif). A cause deux, nous
avons rat mille occasions de paix et de rconciliation entre nous. Nous croyons que
le chaos qui nous accompagne depuis la naissance est aussi paix (Lehna asmi akken i dtesteqsa, nugad ur tt-nessin ara, nerra-tt d tadawt nne$, neohel nenwa, ula d ccwal d lehna,
2

degmi d-nlul degne$ yella). Nous mettons terre quiconque veut nous relever (wi b$an
a da$ yessali, a nezwir degs a t-ne$vel), nous brisons les braves parmi nous (nettruu
degne$ lefel). Pessimiste mais raliste, Ait Menguellet a ragi avec violence
lagonie des valeurs et leffritement de la socit qui est en proie un mal qui la
ronge de lintrieur, une socit dont le pass glorieux est compare au prsent
dgrad.
At menguellet oppose sa socit son rquisitoire, et espre quelle lui rponde,
quelle ragisse. Sauf que sa socit, en guise de raction, attend du pote quil
donne le remde, voire la panace. Le dilemme est l !
S usmendeg qerreb isufa
Times testufa
Awi-d kan ar d ad timvur
As$ar s wur$u iulfa
Ur yezmir ara
Awexxer $elben-t le$rur
Yu$al d i$ed mi yekfa
Bbint $er lexla
Yess ara d-ebbin ttju
Dans Yerna yiwen wass , cest la conception de lexistence, au sens philosophique
du terme, qui est traite. Une conception proche de celle de Neitzsche dans Ainsi
parlait Zarathoushra . Lexistence a un dbut et une fin (vie/mort), et chaque jour
vcu est un jour qui nous rapproche un peu plus de la fin (tagara), cest--dire de la
mort. En somme, la vie nest quun voyage qui doit cesser inluctablement un jour.
Ceci est valable pour tout le monde (le paysan, le commerant, le politicien) sauf
pour le pote qui, lui, orchestre le tout pour reprendre Mammeri. En effet, pour le
pote, chaque jour vcu le rapproche de la fin bien sr, mais aussi de la gloire, du
jour o ils commmoreront son nom (ttewwev-ed tmeddit teyiv, ay amedyaz tett$avev,
wissen ma slan-d i ut-ik, yerna yiwen wass $er wussan-ik, tqerbev $er tagara s yiwen wass
nniven, i deg ar d-smektayen isem-ik).
Le pessimisme est structurant dans la pense de At Menguellet. Mme sil avoue
navoir pas de rpondant, au lieu des solutions attendues, At Menguellet doit
reconnatre que sa responsabilit est grande ; car dsormais il est un NOM autour
duquel se cristallisent toutes les passions kabyles . Tout le questionnement des uns
et des autres. Toutes les attentes surtout. La socit est en perte de repres, et fait
jouer au pote un rle de messie - celui qui sait, qui annonce et qui exorcise. Le
regrett Matoub a saisi pleinement cet appel social, a jou totalement ce rle (me de
la socit) avec les consquences tragiques que nous connaissons. Par contre, At
menguellet tablit un constat lumineux dune perte de repres par exemple, sans
toutefois prciser aux siens son attente, - sa propre attente.
Ivav-ik ka tettwaliv
Ur tezmirev ad tessusmev
Tneqev-d s wawal-ik
be tefejrit tukiv
Deg yiv wissen mad tesev
3

Wi d-yecqan di tudert-ik
Tebbevev-d tameddit teyiv
Ay amedyaz tett$avev
Wissen ma slan-d I ut-ik
Yerna yiwen wass $er wussan-ik
Tqerbev $er tagara
S yiwen wass nniven
Ideg a d-smektayen isem-ik
On a toujours reproch Ait Menguellet le fait de navoir jamais compos une
chanson pour rendre hommage tel ou tel personnage disparu. Il vient de rpondre,
non sans drision, par un texte o il rend justement un grand hommage tajmilt
tamuqrant tout ceux qui nont rien invent. Ainsi, il rend hommage celui qui a
dit que le soleil se lve chaque matin (iij kul be yuli), le grand parmi les grands
mais, lvation mysthique oblige, petit devant Dieu (d amuqran f imuqranen, d amecu
ddaw ebbi). Il rend aussi hommage celui qui a trouv que le malade a besoin de
remde (w ihelken ilaq-as ddwa), celui qui a compris et nous a fait comprendre que
leau est mouille (yesfaq-a$ bezgen waman), celui qui inventa le jeu dosselets
(alqafen) et, enfin, ceux qui ont comptabilis deux mille neuf cent ans depuis que
nous vivons dans la misre, ceux-l que Muhya appelle les brobros et qui sont,
bien videmment les plus grands parmi les grands mais petits devant Dieu. Ici, le
pote sinsurge contre les spcialistes en hommages de toute sorte, des hommages
devenus des gagnes-pains.
Mais ils est vrai aussi que labsence totale dhommage, quelque niveau que ce soit,
risque la longue de btir loubli autour des grandes figures de notre socit. La
mmoire de lhomme est oublieuse et peut enregistrer dautres Noms, dautres
valeurs et dautres reflexes. Toute la problmatique rside dans le souci de
prenniser les acteurs de notre culture. Comment ? Cest au niveau de cette question
que At Menguellet tourne en drision cette inflation dhommage.
Anwa wagi ?
D amuqran $ef imuqranen
D amecu ddaw ebbi
Qisset, felet, xivet !
Selset-as isem i kken-ieoben
Fell-as I la d-nett$enni
Dans Ini-d ay am$ar , les gens sont alls voir le vieux sage pour lui demander
quest-il en train de se crer, pourquoi tous ces bouleversements qui secouent la
socit et la dsarticulent et pourquoi les valeurs dantan sont pulvrises ?
Pourquoi cet affolement qui gagne le monde ? pourquoi tout bascule : lerreur
devient bon sens, les hommes sentretuent, mme le ciel a chang :
Acimi tesleb ddunit,
wab i$leb-it le$lav,
Anida tebes twa$it,
Ma neqqen irgazen wiyav,
Ibeddel ula d igenni,
Nnan-t-id wid iceffun
4

Tout sest croul (nettwali zzman ka yebna, ihudd ur d-iggri later), ils nous ont forc
nous dtourner de tout ce qui est bien (ayen yelhan), nous ne cessons dhonorer et
de glorifier le mal. Tout le systme judiciaire est corrompu, la justice est dtourne
par larbitraire et il nen reste que le mot. Le citoyen est asservi et humili :
Leq illan zik iu,
Llbael yezde$ amkan-is,
Wis ma yeggra-d degs u,
Ne$ yeqqim-a$-d ala isem-is
La souffrance du pauvre na dgale que lindiffrence du riche ; mme le sage, en
bon observateur quil est, est tonn de ce qui arrive :
I ume$bun la d-yettcektin,
Amek ara iqabel ddunit,
Wid yesan ur t-ttwalin,
Mkul yiwen zzhu-s yewwi-t,
W ifehmen la yettwali,
Yessewhem-it kra d-iveun
Mme lamour, ce sentiment noble, na plus la mme saveur dantan. Aujourdhui,
lge adulte, il ne nous reste que le rve damour :
Tayri nne$ iuza-tt zzman,
Lbenna nni n zik temmut,
(),
Ass-a mi s-nefhem tikli,
Nu$al seg wid yettargun
Dans cette qute dclaircissement sur ce qui nous arrive, les mutations sont
exprimes de faon image, les valeurs ancestrales sont invoques car ce sont des
rfrents dun pass de gloire et de grandeur qui est opposable un prsent perverti.
Cest ce niveau que Lounis At Menguellet dresse un constat gnral des poques
historiques, du temps (lweqt), pour btir un pessimisme philosophique. Sil
constate avec justesse, en amusnaw averti, le pote ici ne srige pas en directeur
de conscience, ni en aptre, encore moins en rvolutionnaire. Il est tre social avec ses
tenants et aboutissants, sans toutefois sinstaller sur le pidestal de la certitude et de
la proposition philosophiques. Il ne se consacre pas Intellectuel ; puis le pote
nest pas forcment un vecteur de formulations sociales venir. At Menguellet, ici,
est celui qui DIT (bab n wawal). Le pote ne joue pas dun don de vision ; il est
dans la masse, dans sa socit, et dresse un CONSTAT de lvolution du monde
social. Parfois moraliste, prs de la sentence ; Lounis At Menguellet en pote
aguerri tisse ses vers la dmesure de son apprhension de lagora (ici, tout ce
qui est en dehors de soi), la propose autrui, sans plus. Une question : a-t-il tout
compris ?
5

La rponse du vieux sage tait claire et simple. Il ny a rien, en effet, dtonnant dans
tout ce qui arrive puisque ctait comme cela depuis que le monde et monde ( ayen
ivran, $as akken nniven, yevra-d zik yakan, ur tesav d acu d-yennulfan). Le vieux sage va
plus loin : il demande ceux qui sont venus vers lui de ne pas trop chercher
comprendre quoi que ce soit puisquon ne peut rien y changer de toutes les manires
(acimi teb$am, ad tfehmem timsal ?). Cest, en dfinitive, la nature de ltre humain, le
ciel (igenni) est l pour tmoigner de tout ce quil a vu : il a vu des hommes
sentretuer (yera-d irgazen mi neqqen wiyav), il a vu dautres fauter et continuent de
fauter (wigad i$elen, kemmlen di le$lav). Tout se construit et se dconstruit au gr des
poques : le bien devient mal et le mal devient bien (ayen yellan yelha yettu$al diri-t,
ayen illan diri-t yettu$al yelha), on est toujours pris au dpourvu. Il en est ainsi de la
justice qui nest quun mot, voisin de lutopie qui ne se ralise jamais (leq d awal kan,
d arbib n tmara). Quant larbitraire (lbael), il est nourri par votre peur (lxuf iseit). Cest aussi le cas du riche qui est plaindre autant que le pauvre. Quant lamour
(tayri), ds quon commence en prendre conscience, il nous quitte, dsespr de
nous, cest pour cela quon ne le rencontre jamais. Cest comme ladage si jeunesse
savait et si vieillesse pouvait . En fait, la force (tazmert) est prsente quand la sagesse
(tamusni) est absente et quant arrive la sagesse la force est partie (tazmert mi tella,
tamusni ulac-itt, tamusni mi d-tejba, tazmert tfat-itt). Ce sont les erreurs de jeunesse qui
deviennent les regrets de la vieillesse (le$lav n temi yessendam tem$er). Cest connu :
on napprcie la valeur dune chose que lorsque on la perdue. On ne peut se purifier
sans souiller leau : on souille ceux qui veulent nous purifier et on assiste ceux qui
cultivent le mal. Cest l le propre de lhomme et a restera ainsi jusqu lternit.
Cest pourquoi, a ne servira rien de chercher comprendre.
Am$ar azemni
Mi t-id-nesteqsa
D ecu a da$-yini
D acu i da$ yenna
Yenna-d ayen ivran
as akken nniven
Yevra-d zik yakan
Ur tesav d acu d-yennulfan
La dernire chanson intitule asendu n waman traite dun sujet trs sensible en ce
sens o il est toujours dactualit et suscite beaucoup de ractions de part et dautre.
Il sagit des vnements qui se sont drouls en Kabylie. At Menguellet traduit tout
cela par des images o les diffrents antagonistes de cette crise appelons l ainsi
se mtamorphosent et changent de nature au gr de lvolution de la situation qui va
de mal en pis. Ainsi, ces baratteurs deau (wid isenduyen aman) compliquent tout
ce qui est simple et ne font que rajouter des soucis ceux dj existants (ternam-d
a$ilif ar widak yellan) ; oublient leurs promesses (wid d-innan awal, mi d-zzin ttunt).
Spcialistes en intrigues de toutes sortes, ils se parjurent et, plus grave, jouent avec la
mort (Taqsi i d-xelqen tayev attan tfut, d imleben ewren, ttlaaben s lmut), ils ne font
que rajouter la maldiction celles existantes. Le mensonge et la malice sont leur
pain quotidien, ils ne reculent devant rien pour arriver leur but. Ils pratiquent
larbitraire dont ils ont, pourtant, souffert jadis (wi ttrun f lbael, mi yezmer ixdem-it,
win yesan leqel, degs yezwar yeffe$-it) ; ils tonnent mme les animaux par leur
6

btise. Il est vrai que pour prtendre redresser le monde, il faut commencer par se
redresser soi-mme (wi yeb$an att-eggem, ieggem iman-is). Tout cela nous conforte
dans lide quaucune issue nest possible. Pour les gnrations venir, permettonsleur au moins de rver en leur disant quil y a encore de lespoir (i wid ar a d-ilalen,
(), ma tennam-asen d acu ten ittajun, rnut-asen : wissen !, meqqar ad argun). Tout cela
est limage dun film dont tous les rles sont distribus entre ces baratteurs
deau .
Personne nchappe la vrit menguelletienne , sauf le pote que chaque jour
chu le rapproche de son intronisativn par la mmoire collective. Jusquaux enfants
natre (wid ar a d-ilalen), At Menguellet les emmaillotent dans un doute la limite
de son pessimisme philosophique (rnut-asen : wissen !) et comme rsultat probable le
rve et lphmre.
A wid yestufan
Yessenduyen aman
Tlebem asaru
Ideg ur nesi amkan
Ssenduyet aman
A wid yestufan
Kemmlet asaru
Tlebem-t s lqis
Wissen amek a yekfu
Mi a yawev ledd-is.
En conclusion, nous pensons dceler dans luvre de At Menguellet, du moins dans
ce dernier album, ce que nous croyons tre du pessimisme philosophique, souvent
structurant. Le message que ce pote, dsormais universel, lance avec beaucoup de
pudeur se rsume comme suit : Qisset, Felet, Xivet ! mesurez, taillez, cousez.

Hommage Jean Amrouche


Madame Toubal
Depuis lindpendance, notre culture a pratiquement mis en veilleuse nos
potes et nos crivains. Ils ont t relgus aux oubliettes, recouverts du
manteau pais de lobscurantisme.
Si certains ont t rhabilits, dautres par contre, demeurent inconnus du
grand public et particulirement de la gnration montante.
Cest le cas de Jean El Mouhoub Amrouche, auquel je veux rendre
aujourdhui un vibrant hommage et tenter de rparer une injustice.
Jean El mouhoub Amrouche est n le 1er fvrier 1906 Ighil Ali. Il a fait
ses tudes secondaires Tunis o sa famille stait tablie. Elve de lEcole
Normale de Saint-cloud, il a longtemps enseign avant de devenir journaliste
lORTF.
Il a t le premier en date des potes Algriens dexpression franaise. Il a
crit et publi trois recueils de pomes et dinnombrables articles de critique
littraires et de combat politique.
Son uvre appartient aussi bien la culture franaise qu la culture
Algrienne.
Ce talentueux pote est considr toutefois comme le pionnier des lettres
algriennes dexpression franaise.
Issu dune famille Kabyle convertie au Christianisme, cet homme
exceptionnel a t lev dans la culture franaise la plus classique et sest trouv
doublement coup de sa communaut dorigine. Mais ces dchirures imposes
par lhistoire ont exalt sa voie jusqu lui imprimer des lans quasi-mystiques,
signes mergs dune qute douloureuse, qute dune identit et qute dune
paix intrieure.
Ses pomes disent admirablement le dsarroi dun homme sans repre.
Paralllement son uvre, Jean Amrouche a su conseiller et guider sa
sur Marie Louise Taos, en lincitant interprter de sa voix sublime les
Chants Berbres de Kabylie .
Cest galement sa demande que sa mre Fathma Ait Mansour a crit
Histoire de ma vie , cet mouvant rcit qui retrace lexistence pouvantable
dune famille dracine.
Jean Amrouche est mort Paris le 16 Avril 1962 la veille de
lindpendance.
Aujourdhui, plus de quarante ans aprs sa mort, je me pose encore la
question : pourquoi est-il mconnu dans le pays qui la vu natre ? Pourquoi ce
silence au sujet de son uvre ?

Est-ce cause de sa conversion au Christianisme, conversion quil na


dailleurs pas choisie, layant hrite de ses parents. Non ! je refuse dy croire ,
ce serait tellement mesquin , tellement injuste.
Car en dpit de la foi qui lui a t prodigue, de la culture franaise dont
il a t ptri, et les diffrents pays o il a vcu ; il na jamais oubli un seul
instant ses origines, sa terre natale : la Kabylie. Ne disait-il dailleurs pas :
Si la France est lesprit de mon me, lAlgrie est lme de cet esprit)
Ou bien :
A force de tter les blessures de la diffrence, de vivre dchir sur le
tranchant qui csure le NOUS des AUTRES , je finis par tre mal assur de mon
identit
Ou encore :
Je sais mieux, si toutefois javais pu oublier, qui sont mes frres : ceux
qui confessent Dieu et reconnaissent lhomme.
Ceci nest quun bref rsum de la vie de Jean Amrouche, et si ses
dtracteurs de lpoque ont commis , peut tre volontairement, lerreur de
confondre ETHNIE et RELIGION , la socit algrienne en gnral et le monde
culturel en particulier se doivent dviter le renouvellement de pareille
absurdit.

Le Combat Algrien

A lhomme le plus pauvre


A celui qui va demi nu sous le soleil,
Dans le vent ou la neige
A celui qui depuis sa naissance
Na jamais eu le ventre plein
On ne peut cependant ter ni son nom
Ni la chanson de sa langue natale
Ni ses souvenirs, ni ses rves
On ne peut larracher sa patrie
Ni lui arracher sa patrie
Pauvre affam nu il est riche
Malgr tout de son nom
Dune patrie terrestre son domaine
Et dun trsor de fables
Et dimages que la langue
Des aeux porte en son flux
Comme un fleuve porte la vie

Aux Algriens on a tout pris


La patrie avec le nom
La langue avec les divines sentences
De sagesse qui rglent
La marche de lhomme
Depuis le berceau jusqu la tombe
La terre avec les bls
La source avec les jardins
Le pain de bouche et le pain de lme
Lhonneur
La grce de vivre comme
Enfant de Dieu, frre des hommes
Sous le soleil dans le vent, la pluie et la neige
On a jet les Algriens
Hors de toute patrie humaine
On les a fait orphelins
On les a fait prisonniers
Dun prsent sans mmoire
Et sans avenir
Les exilant parmi leurs tombes
De la terre des anctres
De leur histoire, de leur langage
Et de la libert
Ainsi
Rduits merci
Courbs dans la cendre
Sous le gant du matre colonial
Il semblait ce dernier que
Son destin allait saccomplir
Que lAlgrien en avait oubli
Son nom, son langage
Et lantique souche humaine
Qui reverdissait libre
Sous le soleil, dans le vent, la pluie et la neige
En lui
Mais on peut affamer le corps
On peut battre les volonts
Mater la fiert la plus dure
Sur lenclume du mpris
On ne peut asscher les sources profondes
Ou lme orpheline
Par mille radicelles invisibles
Suce le lait de la libert

On avait prononc
Les plus hautes paroles de fraternit
On avait fait les saintes promesses :
Algriens disait-on
A dfaut dune patrie naturelle perdue
Voici la patrie la plus belle
La France
Chevelue de forts profondes
Hrisses de chemines dusines
Lourde de gloire, de travaux
De villes, de sanctuaires
Toute dore de moissons immense
Ondulant au vent de lHistoire
Comme la mer
Algriens, disait-on,
Acceptez le plus royal des dons
Ce langage
Le plus doux, le plus limpides
Et le plus juste vtement de lesprit
Mais on leur a pris la patrie de leurs pres
On ne les a pas reu la table de la France
Longue fut lpreuve du mensonge
Et de la promesse non tenue
Dune esprance inassouvie
Longue amre
Trempe dans les sueurs de lattente due
Dans lenfer de la parole trahie
Dans le sang des rvoltes crases
Comme vendanges dhommes
Alors vint une grande saison de lhistoire
Portant dans son flanc
Une cargaison denfants indompts
Qui parlrent un nouveau langage
Et le tonnerre dune fureur sacre
On ne nous trahira plus
On ne nous mentira plus
On ne nous fera prendre des vessies peintes
De bleu, de blanc, et de rouge
Pour les lanternes de la libert
Nous voulons habiter notre nom
Vivre ou mourir sur notre terre mre
Nous ne voulons pas dune patrie martre

Et des riches reliefs, de ses festins


Nous voulons la patrie de nos pres
La langue de nos pres
La mlodie de non songes
Et de nos chants
Sur nos berceaux et sur nos tombes
Nous ne voulons plus errer en exil
Dans le prsent sans mmoire
Et sans avenir
Ici et maintenant
Nous voulons
Libre jamais
Sous le soleil dans le vent, la pluie ou la neige
Notre patrie : lAlgrie

Timlilit n
Ccix Muend
u Lusin d
Si Muend u
Mand
Hamid BILEK /
S/Directeur - HCA
A Ccix Muend U
Lusin
Nusa-d ak-nissin
Ul-iw irkeb-it l$iv...
Timlilit
n
Ccix
Muend u Lusin d Si
Muend tettwassen
$er yal yiwen i dyekkren
u
dittuebban deg idles
imawi
n
tutlayt
taqbaylit imi d timlilit
i
keccmen
deg
umezruy n tmurt n
Tmaz$a s umata.
Timlilit agi tesa aas
n
lmena
imi
tesdukkel
sin
imusnawen
i
dyufraren di tmurt n
Leqbayel di tagara n
lqern wis 19. Yemlal
bab n wawal Si
Muend, d bab n
ddwa d nnwal d
wawal Ccix Muend
U Lusin imi tacfawit
n medden akka ay tid-ttweif.

Ulamma, am akken
nera,
tamu$li
n
tmeti
$er
sin
imusnawen
agi
temxallaf, annect-a
di lweqt nni, imi Ccix
Muend yella s-lqedris d amusnaw u d
lwali mucaen di
tmurt n leqbayel
mea ternuv akin.
Tzad lema $ures
s$ur medden irkelli.
Ma d Si Muend di
lweqt nni nezmer a dnini
belli
d
meskin ,
imi
yettwaqer,
yettuveef
s$ur
tejmat i t-yettwalin
amzun d adderwic, d
amehbul yeff$en i
webrid,
yeafaen
ayen ur nemin.

tamna n umaval, imi


ula di tesdawiyin n
tmura
nniven
seqdacen
u
sqerdicen isefra d
webrid i d-yenoe
SiMuend azal n
wezgen
lqern
di
tudert-is.
Ayen
yettwassnen
akk
$ef
sin
imusnawen agi, Ccix
Muend d Si Muend
ar ass-a, yerra timlilit
agi garasen mechuret
nezzeh, tekcem deg
umezruy imi yiwet
kan i d-yellan u tusad garasen ar tagara n
tudert nnsen, anda
tebbev tmusni nnsen
$er tqacuct.

Tagi d tamu$li n
tmetti n yimir-nni, n
lweqt nni imi llan
acen di lqern wis 19
anda tamu$li n l$aci
ur tessawev ara a
tteqbel ayen yakk
yeff$en
i
lqaleb
yellan di lewayed n
tmurt di zzman nni.

Timlilit agi tusa-d kra


n
iseggasen
kan
uqbel
tamettant
nnsen imi nera belli
Ccix
Muend
U
Lusin yebbev lefu
ebbi deg useggas
1901, ma d Si
Muend
kra
iseggasen seld di
1905.

u a zzman u$al-ed
a zzman yebbev-ed
yiwen lweqt anda Si
Muend yu$al akken
i s-yeqqar Sliman
Azem d amuqran n
Ccuaa, Si Muend
d amusnaw d bab n
wawal. Yettwassen,
nezmer a d-nini di yal

Timlilit
n
sin
imusnawen agi ternayasen di ccia nsen,
tesbeggen-ed yiwen
n wudem n Ccix
yesteiben ama s
uderwic d uawali d
win ttwalin wiyav s yir
tamu$li. Ur yelli yara
kan d axuni am wiyav

amana d win yesan


tamu$li wessien i yal
amdan. Ma d Si
Muend terna-yas di
tmusni-is d lqedr-is,
terra-yas-d lema u
tbeddel tamu$li n
tmetti s-idis-is imi
Ccix Muend yeqbel
yesteeb
yis
u
yes$imit s-idis-is.
Timlilit d-yellan ger
snat n tgejda n
tmusni n tmurt n
leqbayel tella-d s
wawal
imi
qaren
timsal ferrun-tent s
wawal, mai Dda
Lmulud d$a yeqqar
Lsas n teqbaylit d
awal. Ula d Ccix
Muend d$a yenna-d
imi
taqbaylit

tettnawal, temmal,
tessawal, ay degs
ittlal... ihi get-as
nnuba i wawal.

Akka i d-tella temlilit


n Si Muend d Ccix
Muend deg-seggas
n 1901, kra n
wagguren
send
tamettant n Ccix.
Tella-d di Taqqa deg
At
med,
deg
wexxam n Ccix, deg
idurar
n
Ain
Lemmam,
seld
tu$alin n Si Muend
si Tunes.
Uqbel a d-yawev Si
Muend s axxam n
Ccix,
deg
yiwen

wemkan umi qqaren


Bu Kenfu, yekkes-ed
asebsi yettawi yides,
yeffer-it dinna, seg
wakken yera anda i
teddu d leqder yesa
i
Ccix.
Ikemmel
abrid-is. Mi yebbev s
amkan, lexwan n
Ccix
ssawven-as
lexba imi d-eqlen Si
Muend. Yesteeb
yis Ccix akken iwata
imi t-id-yes$im ar
tama-s.
Yenna-yas Ccix :D

ke ihi i d Si Muend

?
Si Muend yerra-yasd : Anam a Ccix .

Ccix ur yesuqet awal


mi
s-yenna
i
wmedyaz a d-yawi
kra isefra. Amana Si
Muend ur yezmir,
yeqqim yeggugem.
Yessusem la yettaju
a
d-yebdu
Ccix
Muend imi yettwalit
meqqer fellas akken
teddun
lec$al
di
teqbaylit. Rnu-yas Si
Muend ur yewwit
ara asebsi nni i t-idyessenaqen. Yiwen
si lexwan n Ccix
yefhem
d
acu
ixuen
amedyaz.
Yekna
$er
Ccix
isfehm-as. Ccix ur
iwala degs lmavaa,
yeneq :

Ay asebsi bbexleno
Abbu-k yettnawal awal
Ula d inijel s-ussenan
Mana yettaooa-d
tizwal.
A lbaz ized$en tignaw
Kul yiwen anida s-tmal.

Deg usefru-yagi i deg


iserre i Si Muend
ad iwwet asebsi n lkif
iban-ed d akken Ccix
yettqadar yal amdan
di tlelli ines d isufar n
temict-is. Nezmer a
d-nini belli tugdut
tella di lweqt nni d$a
tezde$ Ccix imi tilelli
n tikta d tlelli n tilin d
lsas u d tigejda n
tugdut.
Si Muend yefhem,
yekker srid yebbi-d
asebsi ines. Lan wid
d-yeqqaren belli d
Ccix s timmad-is i
yceyen yiwen uxuni
yebbi-yas-t-id.
Si
Muend mi yewwet
yiwen usebsi, ur
ieel ara ineq-ed,
ne$ akken qqaren
ineq-ed win i tized$en :
A Ccix Muend Lusin
Nusa-d ak nissin
Ul-iw irekeb it l$iv
A lbaz ized$en lein
Iub-ik wenin
Ddaraoa-k ed ur ttibbiv
Ar sfe heggi awin

Ul-iw d amuvin
Tamurt att beddel
wiyiv.

Di temlilit n Ccix d Si
Muend, qaren-d wid
iqedcen $ef temsalt
agi, garasen Dda
Lmulud, belli d Si
Muend i yheden
degs xilla. Ma d Ccix
Muend yufa-d imanis amzun iwhem di
lxelq yellan zdat-es n
wakken iserre yimis u yeldi wul-is. Ccix
Muend
yefka-yas
kan kra n leyuy d kra
isteqsiyen $ef wamek
tella tudert-is.
Mi
yeb$a
Ccix
Muend ad ivebber
$ef Si Muend ne$
as-immel
abrid
yelhan d wamek ilaq
ad yeddu, Si Muend
yerra-yas-d :

medden imi llan wid


yettidiren di lehna d
lxi ma d wiyav am
netta
yura-yasen
letab, zzel d yir
brid. Ccix Muend mi
is-yessemas,
yefhem yir tamict i
deg
yedder
Si
Muend, yeqqim a tittwei irennu.
Si Muend ikemmel
iserre-as :
ri$ deg udem-iw yekfa
tbeddel ifa
helke$
lehlak
wer
nessin
Nuda$ akk ccuafa
Ttewwise$ ddwa
Sesebn-iyi di tkeasin
Zi$
urga$
mmxallfa
Ddwa d lawliya

tirga

Ar Ccix Muend U Lusin

Limer d bnadem a tner


ebbi ad as-nehde
F cce yellan di
ttewid

Yerna inna-d :

Albav iwelleh-it yeme


Ikte-as zzher
Isnet-as mkul brid

Aqli am ir n sswael
F ndint lemkael
Anw aeggad ur t-nwit

Albav iemd-as yene


Ur t-id-ifekke
Di lemayen yettzeggid

A ccix Muend a lefel


Nussa-d a k-nel
Ma yehlek lqelb-iw
dawi-t

Deg-sefru yagi, Si
Muend yeb$a ad
icetki i ebbi, ay$er
yerra aas n lxilaf ger

A saddatt aqla$ newel


Dawit lembbael
Ye$leb ccedda talwit

Deg-sefra d-yebbi Si
Muend yezzi-d awal
$ef lehlak-is aan n

lberdd akken i tibeggnen abulat n


sbiar anda s-yura ad
yemmet. Lehlak n Si
Muend ur s-ufin
ddwa ; yerra-tt imiren
i zzyara n lecyax d
lawliya. Ayen i t-idyessawven $er Ccix
Muend U Lusin xas
ur yevmi ara ad
yelu,
yevme
xerum ad yeti wa
d yemmet mebla ma
yessufri.
Taswit i deg d-yusa
Si Muend $er Ccix
ur tesued ula d
yiwen degsen imi ula
d Ccix illa di yir ala,
yuven. Akken qqaren
iu wul ad yekkes
lxiq, yufa lebab d
imuvan.
Akka ihi, Ccix indeh :
Lalam tcudd lyaqut
Weqen yizlan
Lexwan D-bes tsarutt
elmen d acu kyehwan.
A rebbi abib felli fru-tt
Ad felli faken i$eblan
Baka-k lqahwa di ssuq
Akked lesfeno uidan
Lbenna d gem ar ta$uct
Siwa latab wi tyernan.

Deg wawalen agi


icudden d asefru
Ccix Muend yufa-d
iman-is amzun akken
ur yezmir i kra imi ula

d netta yuven, ialab


ebbi a t-iiwen.
Ulamma Ccix yeya,
ius
i
lehlak,
ikemmel inedde Si
Muend deg webrid
yessufu$en ar liser.
Asefru aneggaru di
temlilit agi yu$al-ed i
Si Muend, d asefru i
deg itt-yerra i ebbi d
lmektub.
Ulamma
leqel s leql-is, ur
yezmir ad ibeddel
idis imi d win i d
abrid-is,
ur
yelli
mexlaf-is,
akken
qqaren yura deg ixef.
A lfahmin Allah $aleb
ebbi akka ay yekteb
Lmena att-eddi $ef
as
Mai d tiselbi
nesleb
Aas ay neteb

ay

Aqla$ d imezan kullas


Lweqt agi yesskaddeb
Salet lmuoaeb
Wur nenuda ur eddant
fellas

Qaren d akken mi syesla Ccix Muend i


wsefru t-iuzan aas
yevleb di Si Muend
as-d-iiwed.
Si
Muend ur yeb$i imi
acal seg wasmi
yeggul
d
akken
asefru-s
ur
t-ittawad. ef waya
yeneq Ccix yennayas : u ak-yen$
ebbi d a$rib . Si
Muend yerra-yas-d :
Anam a Ccix, deg

wesqif n mana .

Akka
ay
tebbev
$er
tagara-s temlilit n sin
imusnawen agi n

teqbaylit. D timlilit ur
nawed tevra-d imi
Ccix
Muend
U
Lusin yebbev lefu
ebbi
kra
n
wagguren
kan
mbad, ma d Si
Muend yerna kra n
tallit, imi yemmut ass
n 28 dujambe 1905
di sbiar n Micli u
yenel am akken i timenna leb$i-s deg
wesqif n mana i dyusan deg webrid n
Ain
Lemmam
yettawin s At Yiraten.
D tagi i d timlilit
yesan aas n wazal
ger sin yismawen agi
n tmusni. Qaren
Ttuun wudmawen

tt$iman-d
yismawen .

Toponymie :
Entre lintervention Administrative
Et le gnie populaire.
Youcef Merahi crivain, Secrtaire Gnral du HCA

Tout espace suppose un nom et /ou une appellation pour des raisons
lies lorientation et loccupation elle-mme. Ces noms commencent par les
continents, les pays, les villes, jusquaux plus ordinaires lieux-dits.
La dtermination des noms de lieux, la toponymie autrement dite, rsulte
de beaucoup de paramtres lis dabord la volont humaine en relation avec le
relief ( ighil n yifri ), la vgtation ( aleclac ), les couleurs, les saints ; des fois,
le toponyme rpond simultanment aux deux paramtres, (Targa Uzemmour).
Ensuite, cette dtermination rsulte dune propension une colonisation de
lenvironnement pour que linconscient populaire ne dissocie pas la prsence
trangre de lespace occup.
En tout tat de cause, quelque soit ltat de lespace en question,
le toponyme mane de la volont humaine, soit sous forme administrative, soit
sous forme dun consensus populaire.
Cest justement ce niveau que souvent sopre la distorsion
entre lappellation officielle (baptisation et autres) et lappellation lie la
mmoire collective. Ces deux appellations se compltent dans un souci dune
meilleure connaissance de lespace ; mais depuis les annes quatre vingt, il y a
un rejet par la socit des toponymes et autres appellations administratives.
Sil est vrai que ladministrateur, quelque chelon que ce soit,
se doit de doter les rues, les cits dhabitation, les tablissements scolaires De
noms tirs soit de lorigine du site, soit des noms de martyrs ou de ceux qui ont
compt dans la construction de la Nation ; lurbanisation acclre, lattrait
immodr de la ville, la gnralisation du geste administratif et le dplacement
des populations impliquent la nomination de tous ces espaces.
Dans le sujet qui nous occupe, nous avons constat
notamment dans la ville de Tizi-Ouzou un phnomne de socit qui fait
opposer la plaque dindication officielle et le produit du gnie populaire qui
retient lorigine du nom, souvent par fidlit et parfois par drision.
Nous avons opt pour le choix de la ville de Tizi-Ouzou qui,
depuis le programme spcial des annes soixante-dix, a explos sur le plan

dmographique et sur le plan urbanistique. En effet, cette ville (elbiladj ) nest


plus ce bourg colonial o le centre-ville, espace des colons et autres assimils
rejetait vers le pied du mont Belloua les autochtones de la Dchra ( Haute-ville)
En plus de la Haute ville, il y a toujours un Centre ville revu
et corrig dans les annes 7O (ce qui nest pas le cas de lespace premier, (la
Dchra ) ; mais il y a eu construction dun espace urbain, fait pour rpondre la
crise de logement, dnomm vulgairement Nouvelle ville . Ce qui a fait dire
au pote Tizi-Ouzien : Tizi-Ouzou que de villes dans une seule ville.
Il fallait donc ladministration gestionnaire des choses de la
Cit de dnommer les espaces publics : quartiers nouveaux, lyces, universits,
carrefours, rues, cits dhabitation, etc. Cette tche incombe aux lus (Code
communal et code de Wilaya), avec la prcision que la tutelle de lautorit
dconcentre sexerce sur le choix et lopportunit de la dnomination.
Jusqu ce stade, lopration se fait sans heurts particuliers.
Mais lorigine, il y a une dnomination de chantier. Exemple : cit des 14O
logements, Cit Mdouha, Universit Bastos A cela sajoute les difficults
engendres par lutilisation populaire rpte de ces appellations qui sincruste
pour longtemps dans la mmoire de la Cit.
Je vais tenter dillustrer par quelques exemples patents ces cas
dopposition et de rejet de la dnomination officielle par les citoyens dans la
ville de Tizi-Ouzou qui reoit en son sein toute la protesta, en la matire, des
montagnes kabyles.
Si les anciens quartiers de la Haute ville ( la dchra ) ont gard leur
dnomination, ce nest pas le cas des nouveaux espaces, notamment ceux de la
Nouvelle ville :
- An Hallouf, en raison de la prsence dune source qui existe encore de nos
jours ; Hallouf parce que cet endroit devait servir, probablement,
lpoque, aux sangliers pour sabreuver.
- An Seltane, pour la mme raison que prcdemment (prsence dune
source, aujourdhui tarie), nous navons pas pu tablir les raisons de cette
appellation ;
- An Tleta, lieu demplacement de lITHT, en raison de la prsence de trois
sources, aujourdhui dvies ailleurs, certainement par les travaux dudit
institut.
- Tazougart, en raison de cet arbuste pineux du mme nom.
Bien sr, la Haute ville ne se limite pas ces quatre quartiers
(houmate ) ; il y a lieu de rajouter Lalla Sada du nom de la plus vieille mosque
de la ville, Zellal, Bordj Lahmer, La carrire, Les Cadi, etc.
Le nom mme de la ville tire son origine du relief (col ou Tizi en
kabyle) et de la prsence en abondance du gent ( Uzzu ). Tizi-Ouzou donne
cette traduction, aujourdhui comprise par tous, du Col des gents .

A partir de ces dnominations, un tranger la ville pourra se faire


indiquer nimporte quel endroit des quartiers ci-dessus cits, parce quils
reprennent structurellement la gestuelle dun village kabyle, et ce tous les
niveaux dapprciation ; ces quartiers forment en fait une famille largie, avec
ou sans lien de parent, qui ressuscite les rflexes de soutien (atavismes),
conscients ou pas, dun village.
Vous voulez aller du centre de la ville vers un de ces quartiers, nimporte
qui vous renseignera sur le meilleur itinraire possible pour rejoindre lendroit
indiqu.
Curieusement aucune ligne de taxis collectifs ne dessert justement la Haute ville,
alors que pour aller vers les autres axes, la Nouvelle ville plus particulirement-,
les fourgons et les taxis sont lgions.
Tout se complique quand le renseignement demand sappuie sur les
dnominations officielles. Cest l o le gnie populaire entre en jeu, comme
un farceur, pour drouter lindication. Les citoyens ont mmoris des noms de
repres, en fonction dun choix qui nest pas prcisment celui de
ladministration territoriale.
Ce choix nest pas dmocratis et ne prend pas appui sur lhistorique,
voire la nature de la rue, de ldifice ou de la place quil faut dnommer. De
lavis de lopinion des citoyens, ce choix est arbitraire, car administratif ;
sachant que la mentalit du beylick est encore vivace en Algrie. Puis la
chose commune , ou la chose publique , doit tre lue dans le sens de
la plus large concertation. Ainsi le gnie populaire rpond au gnie
administratif. Par ailleurs, quand la dnomination touche la sensibilit
identitaire, par limportation dun nom, le rejet ractionne automatiquement.
Dans cette optique, je cite en exemple le Lyce El Khansa du nom de la
potesse arabe moukhadhrama qui sest illustre par cette posie dite chiir
erritha . Lopinion na pas compris ce choix, dautant que les potes locaux
sont trs admirs en Kabylie.
La toponymie doit tre utilise comme un art dans la gestion du gnie
populaire pour viter toute distorsion ou rejet des appellations officielles.
Je suis natif de Tizi-Ouzou, jy ai vcu et fait mes tudes du primaire au
lyce, jy vis encore, mais je suis incapable parfois dindiquer une rue ou une
cit si je ne me rfre pas lautre appellation. La Cit du 5 juillet, ainsi
dnomme, mest inconnue , alors que je suis en mesure de diriger une
personne vers la Cit de la CNEP, si on ne me dit pas Cit du 20 Aot .
Les exemples sont nombreux. Je vais proposer certains dentre eux, les
plus difiants, et ceux qui tayent un tant soit peu mon questionnement :
- Rares sont les Tizi-Ouziens qui connaissent le boulevard des Frres Belhadj,
mais tous vous renseigneront sur Le boulevard des 12 ; il sagit en fait
de la mme artre trs connue sous ce sobriquet. Il est inutile de rappeler ici
la gense de cette appellation.

- Ceci est valable pour Le boulevard Capitaine Nouri qui continue tre
dnomm par tous Boulevard du Nord .
- Trig echdjour est connue de tous les Tizi-Ouziens, mais il nest pas
vident que cette artre soit connue de son nom administratif . En
cherchant le panonceau indicateur de la rue, je nai trouv que celui que
ladministration franaise a appos sous la dnomination de Boulevard de
lEst qui aboutit sur lancienne entre de lactuel lyce Fatma NSoumeur.
- Ceci est valable pour la sortie dAlger , alors que cette grande artre a
pour nom Avenue Larbi Ben Mhidi .
- Le mme constat est valable pour lAvenue Abane Ramdane que tous
continuent de situer par la grande Rue .
- Ce constat est encore plus probant quand il sagit de la rue Zidane Amar qui
nest autre que la trs frquente rue de la Paix , de son nom colonial.
Ceci pour dire que la toponymie, dans toutes ses branches, de
lodonymie loronymie, est une affaire de socit dans son ensemble, avec son
gnie et sa drision, pas exclusivement une prrogative froidement
administrative.

LES TOUAREG
CULTURE ET SOCIETE*
de Badi Dida chercheur au CNRPAH

I) - SOCIETE
Chez les populations touargues, la famille est traditionnellement
constitue du pre, de la mre et des enfants non maris.

La structure sociale traditionnelle


Traditionnellement, et dune manire gnrale, les Touareg ont une
organisation sociale trs hirarchise se prsentant sous la forme dune
pyramide. Cette organisation a t abondamment dcrite par les diffrents
chroniqueurs et chercheurs qui ont travaill sur la socit touargue. A la tte de
cette pyramide se trouvent les nobles, au milieu les vassaux et la base les serfs.
Les nobles ont le droit au commandement, les vassaux, eux, sont des Touareg
libres que les conditions historiques conjoncturelles et dfavorables ont mis dans
cette situation. Ils versent un tribut au groupe de commandement contre sa
protection. Les serfs sont constitus de tous les groupes dorigine africaine que
les Touareg ont utiliss pour garder leurs troupeaux ou travailler leurs champs et
qui sont devenus, par la suite, libres. Pour les Kel Ahaggar ce schma se traduit
de la faon suivante :
Les nobles ou les suzerains taient de deux sortes :
1-

Ceux du groupe de fonction qui comporte :

les descendants par les femmes dun anctre fminin


mythique, Ti n Hinan, parmi lesquels est choisi lamenoukal. Ce dernier
est lu par une assemble forme de tous les hommes suzerains et de tous
les chefs amghar des tributaires Kel Ulli.
les allis et consanguins incorpors au groupe de fonction,
qui peuvent, comme les prcdents, exploiter les biens des Kel Ulli, mais
qui sont carts du pouvoir suprme.
2- Ceux accepts comme nobles :
ihaggaren, mais non assimils au groupe de fonction car non parents.

* in Les rgions de lAhaggar et du Tassili nAzjer ouvrage paru aux ditions


ANEP, mars 2004.

Les tributaires sont, eux, aussi, de deux sortes :


1- Tributaires issus des populations anciennement soumises et
appeles imghad. Cest le cas des Dag Aghali, Ait Loayen et Kel Ahnet
qui sont tous dits descendants dune ancienne tribu tawsit, appele
Imessaliten. Ces tributaires payaient un tribut, tiws, aux suzerains au
retour des caravanes.
2- Tribus ayant rang de tributaires mais rejetant totalement
lpithte dimghad, disant ne pas payer le tribut sous contrainte. Cest le
cas des Iseqqamaren, Ireganaten et des Ibattanaten. Ils considrent les
biens quils offrent lamenoukal comme des cadeaux qui expriment leur
allgeance, plutt quun impt.
Au sujet des imghad, de Foucauld crivait, peu aprs loccupation
franaise : Il y a 100 ou 150 ans, la condition des plbiens vassaux tait
dure ; les nobles exigeaient deux de lourdes redevances, se faisaient
hberger et entretenir par eux. A cette poque, les ameghid ne possdaient
pas de chameaux, les nobles seuls en avaient, les amghid ne possdaient que
des chvres, do leur est rest le nom de Kel Ulli gens de chvres sous
lequel ils sont trs souvent dsigns *
A la base de la pyramide se trouvent les iklan qui sont des personnes,
hommes ou femmes, dorigine sahlienne que les Touareg utilisaient dans les
campements pour diverses activits domestiques. N. Mchri-Sada, crivait
au sujet des iklan de lAhaggar : Les iklan taient employs de multiples
travaux, en particulier les tches domestiques, la garde des troupeaux,
lextraction du sel en Amadghor ainsi que lacheminement des caravanes
entre le Touat et le Soudan. **
Outre ces trois principaux groupes, deux autres groupes vivent en
marge de la socit des Kel Ahaggar : les ineden et les ineslemen :
Les ineden sont des artisans spcialiss dans le travail des
mtaux et du bois pour les hommes, et du cuir pour les femmes.
Les ineslemen sont les spcialistes de toutes les questions
religieuses. Ils remplissent, pour certains dentre eux, les fonctions de
juges et professeurs grce leur connaissance du Coran et de lcriture
arabe.
Lune des principales fonctions de cette structure tait la
justification des rapports socio-conomiques qui la sous-tendaient.
*)- Dict.II, P.534
**) -Mchri-Saada,1986 P.24

Evolution de la population

Compte tenu du caractre nomade de la majorit des Touareg de


lAhaggar cette poque, il est difficile de se prononcer sur la fiabilit des
chiffres donns en 1946, 1960 et 1966. Mais ils font apparatre une nette
tendance la sdentarisation : les sdentaires qui ne constituaient que 29,6%
de la population totale en 1946, passent au chiffre de 64,5% en 1969,
proportion en volution puisque le dernier recensement de 1998 mentionne le
chiffre de 139 353 sdentaires localiss dans les villes et les centres de
culture et seulement 14 953 pasteurs nomades.
La tendance la sdentarisation est dj remarque en 1971 par R.
Josse qui crivait ce sujet : On peut remarquer que cette population ne
prsente plus les caractristiques de la population nomade, sans parler de
39% de travailleurs de la terre, on constate, en effet, lexistence de 8,5% de
salaris et 3% de commerants, excellents indices tmoignant de la mutation
de cette socit o le Targui a perdu son prestige social, son pouvoir
conomique et mme relativement son existence numrique.
Pour apprcier lvolution du peuplement de lAhaggar et de lAzjer,
prenons lexemple de la ville de Tamanrasset depuis sa cration nos jours.
Lassez importante concentration humaine y est certainement lie sa
position de carrefour entre le Sahel africain et le Maghreb central.
Tamanrasset a toujours servi de lieu de rencontre pour les imuhagh nomades
qui y venaient, pour leurs besoins en ravitaillement, pour couler une partie
de lartisanat auprs des touristes, ou plus simplement pour changer des
nouvelles, isalan.
A lorigine, lendroit o est situ le centre urbain faisait partie du
terrain de parcours de la fraction Kel Tamanrasset des Dag Aghali.
Limplantation franaise allait dabord sorienter vers Taghahaouhaout,
environ 100 km lest de Tamanrasset, puis Tamanrasset fut dfinitivement
choisie. Vers 1910, Charles de Foucauld crit : Il y a trs peu dhabitations
fixes Tamanrasset, une vingtaine de pauvres huttes dissmines sur un
espace de 3km, mais il y a beaucoup de nomades du pays. * Quelques
annes plus tard, le mme auteur note : Il ny avait quune maison
Tamanrasset ; les autres habitations taient des huttes ; maintenant, on en
construit sans cesse, les huttes auront bientt disparu **

Laccroissement de Tamanrasset se fait corrlativement


laffaiblissement de lancien mode de vie, lurbanisation qui se dveloppe
et loccupation des immenses zones dsertiques qui baisse rgulirement.
En 1981, la dara de Tamanrasset tait estime 23 245 habitants, les
nomades ntaient plus dcompts part. En 1985, on estime plus de
20 000 personnes la population de la seule commune de Tamanrasset et de
ses environs immdiats, chiffre dans lequel les apports rcents sont nettement
majoritaires. Au dernier recensement de 1999, la commune de Tamanrasset
et ses environs immdiats comptent 77 053 habitants dont 374 nomades.

*Dict II P.150
**Dict II P .215

La socit touargue
Lhabillement
Damples vtements visent maintenir un certain taux dhumidit
autour du corps. Les femmes portent une gandoura blanche ou bleue appele
akhbay et mettent au-dessus de leur tte un long chle en satin noir appel
ekarh qui arrive jusquaux pieds. Les femmes nomades portent les
tisaghnas, sorte de sari quelles enroulent autour du corps pour le couvrir en
entier et ne laisser apparatre que le visage et les bras. Celles qui en ont les
moyens ajoutent sur leur tte un petit chle en indigo quelles laissent
descendre sur les paules. Les hommes sdentaires portent un pantalon assez
large, ekarb, descendant jusquaux chevilles, une gandoura et un turban
souvent blancs. En milieu nomade, ils revtent un grand boubou, takerbast,
de prfrence bleu, un pantalon assez large, souvent de couleur noire, et un
turban plus grand que celui des sdentaires.
Jusqu quatre ans les enfants ne portent que rarement des vtements,
de quatre ans six ans, ils enfilent un vtement trs sommaire, aselaylay,
partir de six ans, le vtement traduit la diffrence de sexe.

Taguelmoust, un lment majeur


didentification culturelle
Le voile port par les hommes touareg a suscit beaucoup
dinterrogations de la part des peuples avec qui ils ont t en contact. Ces
interrogations sont certainement justifies par le fait que chez eux, ce sont
surtout les femmes qui portent le voile, alors que les hommes, eux, ont le
visage dcouvert. Les traditions touargues nont pas fourni dexplication au
port du voile par leurs hommes. Cet effet vestimentaire est certainement trs
ancien, suffisamment ancien, en tout cas, pour permettre son intgration
comme un des lments didentification culturelle majeurs de cette socit.
Les touareg se nomment, en effet, Kel Teguelmoust ou Kel Esendhedj
porteurs du voile par opposition aux Kel Tekembout ceux de la
calotte que sont les populations sdentaires du Sahel soudanais, comme les
Songha. Ibn Khaldoun navait, probablement, fait que traduire le mot
touareg sandhadja qui est un mot collectif tir du verbe endhedj, et du
nom asendhedj, signifiant les porteurs du voile, en lui gardant sa forme
berbre, par son quivalent en arabe Al-Moulathimoun . Si lon accepte

cette hypothse, Al-Moulathimoun serait en arabe, lquivalent du terme


berbre, sandhadja,
Ce procd est utilis par les auteurs arabes du Moyen Age musulman
pour dsigner des groupes humains comme les Lemtouna, les Guddala. Le
terme de Guddala provient de larabisation du mot collectif tamaheq
igdalen dont le masculin singulier est agdal (fminin tagdalt), du verbe
egdel : interdire. Ce dernier terme est aujourdhui port par deux tribus
touargues, lune dans lAdagh des Ifoughas et lautre au village dIngal,
dans lAr.

Bijoux et parures
La parure des hommes touareg est constitue de manire trs sommaire
par quelques amulettes, tira, en cuir ou en cuivre, rarement en argent, une
bague en argent, tiseq, une petite sacoche, taghallabt, richement dcore
servant contenir le tabac et les petites choses trs personnelles telles que les
correspondances en tifinagh, et un anneau de pierre, ahbeg, qui tait la fois
arme et bijou.
Contrairement celle des hommes, la parure des femmes est trs riche
et varie. Elle est en argent, rarement en or, car ce mtal est habit, croit-on,
par les Kel Essuf, do la pratique de sacrifier un animal et en rpandre le
sang lendroit o le mtal a t trouv ou acquis au risque de se voir atteint
de folie. Les bijoux de tous les jours sont constitus dune deux bagues,
dun bracelet au bras, ahbeg, et de petites pendeloques dargent, tira.
Les armes et harnachements faisaient partie intgrante de
lhabillement. Les nomades portaient des armes blanches pour se dfendre
contre des fauves ou lors des combats corps corps autrefois organiss avant
linvention des armes feu. Ces armes blanches sont : une pe, takouba,
avec un poignet en forme de croix, une lance, allagh, en mtal, un javelot,
taghda, un bouclier en peau doryx, agherh, un couteau suspendu au bras,
teleq.
Les harnachements du mhariste sont : une selle typique aux Touareg
(deux types : tamzak et tahyast), des sacs, izawwan, pour les effets
personnels de lhomme. Un baldaquin ou selle pour femme, akhawi ou
ahenneka, qui est plus richement dcor.

La vie enfantine
De la naissance jusqu lge de douze ans, les enfants des deux sexes
restent auprs de leur mre qui leur apprend la parole, lcriture tifinagh et
les premiers prceptes religieux, initiation la prire, quelques sourates du
Coran, ainsi que lhistoire orale et le statut social de leur groupe.
A douze ans, ils vaqueront aux tches mnagres au campement, telles
que le gardiennage de chvres et des chevrons, le ramassage du bois. Pendant
les moments de dtente, les enfants peuvent jouer ct des campements
avec des poupes, iknaren, quils fabriquent, cet effet, en argile ou en tissu.
Les garons confectionnent des prototypes rduits de tout ce qui est li la
vie de lhomme (chameau, selle, petits personnages vtus la touargue,
etc.). Les filles, elles, se spcialisent dans la fabrication et la confection des
modles lis la vie interne des campements (femmes, tentes, troupeau de
chvres, les palanquins pour femmes, etc.)

Loccupation des garons


A partir de lge de douze ans, le garon est pris en charge par son
pre qui linitie toutes les activits de la vie lextrieur des campements,
telles que les techniques du voyage saharien, les routes et lemplacement des
points deaux, le maniement de lpe, ainsi que tout ce qui est li son
environnement immdiat. A cela, sajoutent lapprentissage des marques de
chameaux de tous les groupes nomades environnants et une parfaite
connaissance des plantes et de leurs caractristiques mdicinales. Bref, tous
les attributs qui font de lui un homme accompli, capable daffronter le monde
de lessouf ou de la solitude. Pour cela, il doit compter parmi ses effets
personnels une pe, takouba, de type touareg, une selle chameau, tarik,
avec tous ses harnachements richement dcors, galement dun type
spcifique aux Touareg, sans oublier laccoutrement qui diffrencie les
Touareg de leurs voisins sahariens. A lge pubre, le garon entre dans le
monde des adultes par un rituel de passation qui consiste lui attribuer un
turban, teguelmoust, et une pe touareg, spcialement adapts aux dures
conditions du climat dsertique et qui ne le quitteront jamais.

Loccupation des filles


La fille, elle, reste lie sa mre qui doit lui inculquer les valeurs
morales et lducation fminine faisant delle la garante et la gardienne de la
tradition ancestrale, jusqu avoir sa propre tente et devenir, elle aussi, une
mre accomplie.
La fille doit sa mre lapprentissage et la transmission de la culture
matrielle, savoir, entre autres, lentretien de la tente, la confection des
objets lis la vie domestique tels que la fabrication du vlum, ehakit, du
paravent, eseber, et les diffrents arceaux et piliers de la tente. En plus de ces
valeurs matrielles, la mre transmet et apprend sa fille tous les secrets de
la culture immatrielle, tels les principes de la musique tend, imzad, les
chants, la posie, lcriture tifinagh et toutes les techniques de la sduction
fminine, maquillage, tressage des cheveux, et surtout la gestion de lespace
habit, lintrieur et lenvironnement immdiat de la tente dont elle a la
charge exclusive et o lhomme, lui ne fait que passer entre deux voyages.
Cest au moment o la fille commence porter le voile, ekarhi, quelle a le
droit de se parer. Avant cette date, elle porte comme seule parure des petites
boucles doreilles, des bracelets de perles ou dargent et quelquefois des
petits colliers de perles.

Les ftes
Le mariage
Les Touareg sont essentiellement endogames. Les futurs maris se
rencontrent loccasion des ahal organiss la marge des campements, se
donnent le temps ncessaire pour mieux se connatre. Une fois daccord,
leurs familles interviennent pour entamer les dmarches en vue de la
conclusion du mariage. Ces dmarches comprennent les modalits
dacquittement de la dot et lorganisation de la crmonie nuptiale. Lacte du
mariage est prononc, en prsence des tuteurs des futurs maris, par un taleb,
selon les prceptes de lIslam. La dot, taggalt, dpend de la classe sociale de
la marie ; actuellement elle est dtermine en espce, calcule sur la base de
lancien mode. La date du mariage est arrte en fonction des prparatifs qui
doivent tenir compte de la confection dune tente et de son mobilier par la
mre de la marie.

Le mariage est une occasion pour organiser des rjouissances. Les


hommes et les femmes mettent leurs plus beaux habits. Le premier jour, une
procession accompagne le mari la demeure nuptiale ; celle-ci, durant, deux
groupes dhomme chantent, tour tour, elbourda. Le cortge du mari est
stopp lentre de la demeure nuptiale par les cousins ou les cousines
utrins de la marie jusqu satisfaction de leur exigence : leur donner une
paire de sandales, comme lexige la tradition.
Le montage de la tente nuptiale constitue le point culminant de la
crmonie : des piquets sont plants, surmonts des perches horizontales sur
lesquelles est tendu le vlum constitu de peaux cousues ensemble. Les
grands sacs dcors sont accrochs lintrieur de la tente, tandis que la natte
servant de palissade, eseber, est place autour. Dans la tente, les femmes,
prparent, en chantant les aliwem, un sige de sable, tadabout, quelles
couvriront de tapis et sur lequel sassira la marie. Les rjouissances
dureront toute la semaine qui suit le mariage.
Cest aussi loccasion pour les femmes prsentes de chanter les aliwen
tout en prparant le repas pour les invits. La crmonie du mariage donne
occasion au tend et lilougan, la parade des chameaux.

Le baptme
La naissance dun enfant met sa mre dans un tat proche de la
saintet, appel anzour qui ncessite son isolement, lexception des amies
intimes, du monde extrieur pendant quarante cinq jours. Pendant sa retraite,
la femme est fragilise et craint linfluence des Kel Essuf. Pour le prvenir,
elle doit toujours avoir proximit un objet mtallique (une pe, une
hache)
La naissance dun enfant, fille ou garon, est un vnement important
et qui donne lieu la fte dans la famille. Elle se droule loccasion du
baptme isem et non pas de la naissance tiwit et est prtexte des festivits
proches de celles qui sont organises pendant les mariages. Cest loctroi
dun nom qui permet lenfant dacqurir une existence officielle. Cette
opration intervient le septime jour et concide avec la premire coiffure qui
lui permet de se dbarrasser des premiers cheveux et dentamer ainsi une vie
nouvelle. Parmi les prsents, plusieurs candidats se prsentent pour donner
leur nom au nouveau- n. On procde alors au tirage au sort en faisant
dsigner par la maman lun des brins qui lui sont soumis et qui reprsente
chacun un candidat. La personne dont lenfant portera le nom va le dsigner
par le terme anemmeghrou qui signifie lhomonyme. Elle sera galement sa

marraine tant quil naura pas atteint lge de la pubert. Elle se doit de lui
donner, loccasion des ftes, un cadeau appel aheyyouf.

Les ftes religieuses


Amoud wan tesss Ad el fitr et Amoud wan tafask tiwit sont
deux ftes religieuses clbres selon les prceptes de lIslam. Amoud wan
tesss littralement lAd o la boisson est licite, intervient aprs le mois
du jene appel azoum. Il est loccasion de festivits et de visites entre
familles, pour lesquelles les gens, surtout les plus jeunes, mettent leurs plus
beaux habits. Pendant le deuxime jour, il donne aussi lieu au tend et la
parade des chameaux, ilougan. Amoud wan tafask, littralement la fte du
sacrifice, est aussi appel amoud wa meqqeren ou le grand Ad. Il est
noter que le terme amoud utilis par les Tourareg comme quivalent de
Aden arabe signifie aussi la prire ou ladoration. Ce terme, ainsi que
celui de tafask proche du latin tabask, doit avoir une origine
antrieure lislamisme.

Ziara
Le terme de ziana qui signifie visite de saint, aumne, est, comme
dailleurs sa pratique, dintroduction rcente dans la rgion. En tamahaq, le
terme quivalent est azigueh, qui signifie rendre visite aux parents vivants ou
morts. Dans lAzjer, les ziaras sont presque inexistantes, lexception de
celle, dimension familiale, quorganisent depuis quelques annes les
descendants dun saint des Imanan, Tikoubawen, environ 80 Km louest
de Djanet.
Dans lAhaggar, la ziara dAdagh Molen, clbre depuis
lindpendance par les descendants dun chrif, Moulay Abdellah, originaire
dAoulef, a acquis une dimension rgionale ces dernires annes.

Lhabitat
En milieu nomade : la tente
La tente est constitue de trois parties principales : le vlum, lossature
en bois et le mobilier domestique. Elle est faite de peaux de mouton ou de
mouflon tannes et cousues les unes aux autres pour former le vlum.
Le tannage des peaux se fait laide des gousses sches de fruits
dacacia albida taggart. Sches, les gousses sont piles et mlanges de
leau pour donner lieu une prparation liquide appele tadert dans laquelle
on fait tremper la peau durant une semaine. Ce temps pass, les peaux sont
retires et sches au soleil avant dtre cousues les unes aux autres par les
femmes ou les artisanes, avec des lanires en peau, pour former le vlum. Il
peut tre constitu de quarante soixante-dix peaux selon les moyens du
propritaire.
Une fois termin, le vlum est peint locre rouge sur sa partie
expose au soleil, ce qui lui donne une couleur rouge ocre adapte
lensoleillement du Sahara. Locre rouge, tamagh, est extraite des gisements
en plein air qui abondent dans les massifs sahariens, elle est dabord pile,
puis mlange de leau jusqu devenir liquide. Il nest probablement pas
sans intrt de prciser que le vlum ne peut tre peint quune seule fois,
c'est--dire quand il est neuf.
Lossature ou la charpente de la tente est constitue dune nef de trois
paires de poutres fourchues spares denviron deux mtres et demi. La
deuxime paire est lgrement surleve par rapport aux deux autres, ce qui
donne au toit de la tente sa forme en demi-cercle qui lui permet de rsister
aux vents dominants. Chaque paire de poutres est lie par une petite perche
latrale. Deux longues perches transversales appeles areguirega viennent se
poser sur les extrmits fourchues de trois poutres.
Les deux paires de poutres latrales, appeles timankayen et dcores
par pyrogravure, dlimitent deux espaces privs dans la tente. Un espace
rserv au mari o il pose sa selle de chameau et un autre espace richement
dcor appel tigui rserv la femme. Lespace commun tous les
membres de la famille ainsi quaux amis et aux parents loigns se trouve au
milieu de la tente, il est dit ammas n ahen et dlimit par la deuxime
paire de poutres, tigattewen.
Le mobilier de la tente est constitu de la grande natte paravent,
eseber, denviron cinq mtres de long. Elle fait lobjet dun travail minutieux
et pnible de plusieurs mois par la femme qui doit trouver, dans la nature, des
brins dafazzou (panicum turgidum), mesurant environ un mtre chacun et

les assembler laide de fines lanires en cuir. La natte est richement dcore
dans sa partie suprieure. Ces dcors sont des motifs symbolisant des astres,
des animaux sauvages se trouvant dans lenvironnement ou mme des
dessins de personnages, repris de manire schmatique.
A lintrieur de la tente, le mobilier consiste en un ensemble de
coussins en cuir, adefour, de dimensions diverses, le grand sac dcor,
tahaihait, o la femme met ses effets personnels et qui est ferm laide
dune clef, asarou, au moyen dun cadenas, tanast, caractristique de
lartisanat touareg, la selle de chameau pour femmes, akhaoui, des bats
dnes en bois, aroukou, des seaux en cuir, adja, une corde pour puiser leau
du puits, ereoui, une outre pour battre le lait, aguiouer.

En milieu sdentaire : la hutte ekaber


Deux types de huttes, selon les matriaux de construction et la forme
extrieure, sont connus en Ahaggar et en Azjer. Le type le plus
caractristique est celui dIherir et dIdaren, constitu dune seule pice, dont
la superficie est variable, et dune cour extrieure de diffrentes formes. Ce
sont des cases rondes dont la base est constitue par un mur circulaire en
pierres, mont au mortier dargile. La hauteur du mur cylindrique dpasse
rarement deux mtres. La toiture de forme conique est faite de typha, tahli,
entrelac et maintenu en faisceaux serrs par des lanires de palme et des
rameaux souples de tamaris charpents partir dun pilier central, ce qui
donne la toiture sa forme conique. Ce type, qui na pas de pareil en Afrique
du Nord, semble trs ancien ; il est bien adapt aux alas de la nature,
notamment la pluie et au vent.
La hutte en paille ou la paillote se rencontre un peu partout dans les
centres de culture. Ce type est construit sur le modle de la tente et est
galement constitu dune pice et dune cour extrieure. La plupart des
activits domestiques se droulent dans la cour et la pice nest utilise que la
journe pour se protger du soleil ou la nuit pour se coucher.
Lespace habit de la hutte remplit les mmes fonctions que celui de la
tente. Elle est utilise par les nomades en voie de sdentarisation et constitue,
de ce fait, une tape entre lhabitat nomade et lhabitat sdentaire construit en
dur.

La maison taghahamt
La structure de la maison ihanan chez les sdentaires du Sahara est
assez simple. Elle comprend une cour centrale tawakha sur laquelle sont
ouvertes une ou deux pices taghahamt, une pice de cuisine ikadewen et une
autre petite pice pour servir de grenier takhanout. La cour intrieure
dispense de la prsence de fentres. Dans un coin isol de lespace vital sont
riges les toilettes sches elkhouj. Il sagit dune structure construite audessus du sol avec un trou qui sert de bidet et une ouverture vers lextrieur
pour permettre son videment. Les matriaux de construction utiliss sont
largile qui sert la fabrication de briques en toub que lon sche au soleil,
parfois des pierres sches avec un moellon en argile. Le toit takhila est fait de
troncs darbre ou de palmier qui soutiennent une couche de typha ou des
feuilles de palmier, le tout est recouvert dargile pour empcher la
pntration de leau et maintenir une certaine fracheur lintrieur de la
pice. Certaines maisons peuvent tre composes dun ou de deux tages
asourou auxquels on accde par un escalier tifasanawen latral partir de la
cour centrale.
Lenclos pour les chvres se trouve, en gnral, soit ct de la
maison, soit dans le jardin.
Deux termes retiennent ici lattention : ihanan, qui dsigne les tentes,
la demeure dans le domaine nomade, est utilis pour dsigner la maison chez
les sdentaires de lAzjer. Alors que le terme de taghahamt connu chez les
nomades pour dsigner la maison est utilis ici pour la chambre. Cela nous
pousse nous interroger sur lorigine de lespace bti chez les sdentaires en
tant quvolution locale de lhabitat nomade quest la tente. Le second terme
dont la smantique tend vers la mme interrogation est celui dikadewen qui
dsigne la cuisine en milieu sdentaire et, dans le milieu nomade, le foyer se
trouvant devant la tente, ikadewen tant les trois pierres qui soutiennent la
marmite sur le feu.

Lalimentation
Toutes les ressources animales ou vgtales sont mises contribution
pour assurer la survie des hommes pendant les priodes difficiles de la
scheresse, puisque les temps dabondance o la vie sclate dans toute sa
splendeur sont exceptionnels ou rares dans la vie dun homme.

Les dattes et les crales forment la base de lalimentation des


sdentaires des centres de culture. La palmeraie de Djanet produit des
varits de dattes spcifiques la rgion comme Tit mellet, Tengh iman. Ces
dattes sont sches, piles et mlanges de la farine de mil et de leau pour
obtenir une boisson trs dsaltrante appele ighele. Lighele est consomm
seul, ou en appoint au repas principal, en priode dabondance. Lautre
prparation base de dattes est une boulette tikedourine. On monde les
dattes sches, les humecte deau jusqu obtenir une pte assez consistante
laquelle on ajoute de la farine de fromage sch, tikammarine, ou de mil,
enel, ou les deux la fois, aprs quoi on faonne une boulette de la grosseur
dune pomme, la roule dans la farine de mil pour empcher quelle colle. Les
tikedourine sont prpares pour servir de provision au voyageur qui peut les
consommer seules ou leur ajouter de leau afin de les boire sous forme
dighele. Tarkit est une prparation de dattes sches et mondes humectes
deau afin dobtenir une patte assez consistante que lon arrose avec du
beurre fondu avant sa consommation. Tebek sont des dattes sches et
broyes que lon mange seules ou accompagnes dune boisson, eau ou lait,
pour faciliter leur consommation.
Outre les diffrentes prparations base de dattes, il existe un nombre
important de recettes base de crales cultives sur place. Les crales (mil,
orge, bl) sont en gnral mondes et transformes en bouillies ou en
galettes. Ainsi, le bl mond est transform en couscous, en galette, taguella,
etc.
Le bl tendre, zembou, sert la prparation dune soupe appele aliwa,
trs apprcie des Sahariens en gnral qui le consomment de prfrence au
moment de la rupture du jene du Ramadan. Les pis du bl tendre sont
coups quelques semaines avant leur maturit, ce qui donne aux grains leur
couleur verte, puis grills au feu et schs au soleil. Les graines extraites sont
mondes et rduites en farine qui, verse dans de leau bouillante pendant
quelques minutes, permet dobtenir une bouillie servie sous forme de soupe.
Les grains de plusieurs gramines sauvages comme le drinn, tullult, et
le panicum, afazzou, sont souvent cueillis pour servir dappoint au repas
principal, parfois consomms seuls. Ils servent faire des bouillies, des
farines ou des galettes.
Cependant la spcialit des Sahariens reste la galette de semoule,
tagella, en raison de la facilit de sa prparation spcialement adapte au
voyage en milieux sahariens. La semoule est humecte deau et malaxe de
manire obtenir une pte suffisamment compacte pour tre prise entre les
deux mains afin de la modeler et lui donner une forme ronde avant de la

poser sur le sable chauff, de len recouvrir puis dajouter des braises.
Pass une demi-heure, la galette est retire du sable et soigneusement lave
leau, ou dfaut brosse pour la dbarrasser du sable et des impurets.
Dcoupe en petits morceaux, elle est arrose de sauce de viande ou de
beurre fondu pour tre consomme.
Les nomades Kel Azjer, comme ceux de lAhaggar, consomment les
produits laitiers extraits du lait des chvres ou des chamelles puisque les
vaches et les brebis nexistent pas en nombre suffisant dans leur pays. Le lait
est consomm frais ou trait (petit-lait, lait caill). La coutume veut que le
lait frais soit consomm uniquement la nuit, alors que, pendant la journe, la
prfrence va au petit-lait auquel on ajoute une quantit deau pour en
augmenter le volume. Les Touareg utilisent le lait sous diverses formes, en
liquide ou en fromage quils font scher.
Le fromage que fabriquent les Kel Ahaggar et les Kel Azjer base de
lait de chvres est appel awles. Ils mettent le lait caill dans un rcipient et
le posent un moment sur du feu. Quand le srum commence se dissocier de
la crote blanche, ils prparent un tissu blanc dans lequel ils le versent par
petites quantits quils laissent goutter jusqu ce que le srum soit spar
compltement de la crote quils mettent scher au soleil. Transforme en
fromage sch, la crote est monde puis ajoute diverses farines de dattes
ou de mil dont elle agrmentera le got.
Une autre forme de fromage appel takammart est fabrique en trs
petites quantits vu la quantit importante de lait que sa confection ncessite,
puisque pour fabriquer une plaquette de ce fromage de forme plate, il faut un
litre et demi de lait de chvres. Les caravaniers qui vont dans lAr ou ceux
de lAr qui viennent dans lAhaggar ou dans lAzjer en importent.
La fabrication du fromage est synonyme dabondance, puisque cest
lexcdent des besoins en lait pour la consommation familiale qui est
transform ainsi et conserv pour les jours venir.
En revanche, le beurre fondu est fabriqu volontiers mme quand la
production laitire ne suffit pas. Cela est d au fait que la quantit de petitlait, mme aprs son battage, reste la mme et peut tre rcupre pour la
consommation.
Lautre aliment de base des nomades de lAhaggar et de lAzjer est la
viande. Elle est procure grce la chasse au mouflon ou la gazelle, gibiers
par excellence. Plusieurs techniques sont utilises dans la chasse au gibier qui
vont du pige arc la poursuite de la bte par le chamelier. Le meilleur plat

base de viande est talabaggat, une espce de pte de viande de


chameau bouillie dans une marmite durant plusieurs heures, pile dans le
grand mortier et assaisonne de sa sauce. Elle est prsente dans les grands
festins et les mariages de riches.
En temps dabondance, la consommation de plusieurs animaux, les
varans, les corbeaux, est frappe dinterdit, cependant, en temps de disette,
cette slection sestompe. La viande de ces animaux est, souvent, mange
grille mais aussi bouillie. Linterdit frappe aussi le poisson et les oiseaux,
lexception de lautruche. Les Kel Ahaggar, surtout les enfants, consomment
cependant quelques espces de barbeaux quils trouvent dans les mares
prennes de lAtakor. Au Tassili, en revanche, notamment Iherir, la pche
donne lieu un savoir-faire plus labor qui dnote son importance
dautrefois. Un vocabulaire plus riche et des mthodes varies lui sont
consacrs dans les gueltas prennes de ce village. Le poisson est mang
sch ou grill sur les braises.
Le repas doit, toujours, tre suivi de trois verres de th vert. On
attribue cette boisson saharienne des vertus dsaltrantes. Ainsi, un
voyageur, court de provisions en eau, prfrerait prparer du th avec ce
qui lui en reste que la boire seule.

LA CONSOMMATION : UNE AUTRE ARME


POUR LA REVENDICATION AMAZIGHE?
Samir Arkam

Un prospectus et un spot tlvisuel de Saidal ont fait leur


apparition ces derniers mois. Est-ce les prmices dune prise de
conscience identitaire de la part des oprateurs conomiques qui
savent que le potentiel des clients berbrophones peut tre dun
apport apprciable pour lessor de leurs entreprises ?
Y a-t-il une relle volont de la part de certains oprateurs
conomiques douvrir pour tamazight une nouvelle perspective et ce, en
lintroduisant dans le domaine de la communication commerciale.
Si, au Maroc, la tendance est au dpassement du stade des
balbutiements dans lintroduction de la langue amazighe dans les
diffrents placards et spots publicitaires, en Algrie, le moins que lon
puisse dire, est que cette pratique est timide.
Le bout du tunnel ?
Cest grce Hyndai Algrie [Automobile] que le tabou est
bris la fin des annes 90 avec son fameux slogan D ayla-k melmi
tebid . Dautres marques lui ont embot le pas, que ce soit la tl
(Sun Silk Cosmtiques), Facto [Caf] ou bien sur des supports en papier
(Vnus Cosmtiques), Ifri [Boissons], Kabimex [Agroalimentaire]
Cest le Groupe Saidal, le leader des produits pharmaceutiques en
Algrie, qui a rejoint cette maigre communaut en diffusant, depuis
quelques mois, un spot publicitaire la tlvision nationale et un
prospectus en langue amazighe. Il est noter, que ce dpliant est loin
dtre mdiocre en terme de ralisation. Car au-del de son aspect russi,
on sent des efforts quant llaboration des textes. Le seul couac, cest
labsence de la police de caractres amazighs qui a pouss VisualProd, le
ralisateur du prospectus, confectionner des substituts de lettres de
lalphabet amazigh quil a srement eu du mal trouver. Une fausse note
que personne naura raison dimputer Saidal ou VisualProd.
Le coup de la dernire chance

Il est vrai que, de plus en plus, des voix slvent pour souligner
que la seule manire dviter Tamazight de demeurer dans la colonne
des cultures menaces de disparition , est la mutation de son statut de
langue de cur celui de langue de pain. Tamazight ne peut donc se
suffire de sympathies dordre motionnelles, que beaucoup lui
tmoignent, pour demeurer en vie. Ce que conteste, tort, une bonne
partie de lopinion qui argumente par le fait quelle a pourtant pu
subsister jusqu aujourdhui .
Les conditions, aussi bien historiques, socio-conomiques que
techniques ont tellement changes en lespace de deux sicles (depuis
lindustrialisation, notamment) que cet expos ne pourrait tenir debout.
Ces volutions ayant mme affect la notion de temps, les moyens de
rsistance, qui se rsumaient jadis se replier dans des zones arides ou
loignes qui pouvaient garantir un environnement culturel et
civilisationnel plus ou moins hermtique, doivent eux aussi changer.
Sadapter son re avec les outils du prsent reste le seul moyen pour
loigner de Tamazight cet ouragan de formatage culturel qui emporte
avec lui, chaque anne, des dizaines de langues.
La bataille tant engage sur le terrain de la perception culturelle, il
est vident que les puissances se disputent les parts du symbolique et de
lemblmatique et ce, en imposant, chacun de son ct, un ordre dides
assurant les meilleures conditions pour lcoulement de sa marchandise.
Il se trouve que, prsent, larme la plus redoutable pour atteindre cet
objectif est la communication. Ses munitions ? Linformation et les
canaux de sa diffusion.
Et nous dans tout a ?
Par ailleurs, de lavis dobservateurs avertis, il est urgent que les
populations amazighes sorganisent et simprgnent des traditions de
lobbying qui attirent souvent lattention sur sa capacit dlargir, ou au
contraire, de rduire la possibilit des organismes conomiques
maintenir une bonne sant financire. Il faut que le peuple amazigh
sorganise puis signifie autour de lui quil est dsormais capable de
soutenir ou de boycotter un produit et/ou mme un vnement quil
sefforcerait dignorer.
Cette dfection dorganisation en forme de lobbying est srement
lorigine de la disparition de titres comme lHebdo n Tmurt,
Racines/Izuran, Abc Amazigh et tant dautres qui, en dpit davoir
catalys un rel intrt, na pu rsister au mpris des cercles conomiques

qui nont, jusquici, jamais t confronts une quelconque signification


dun dsintrt rciproque de la part du consommateur amazigh.
Faut-il rappeler le cas de BRTV (Berbre Radio Tlvision) qui a
failli, si ce ntait la solidarit de ses tlspectateurs, mettre la cl sous le
paillasson. Aujourdhui, une rgie publicitaire conduite par une
professionnelle lui vite bien des situations embarrassantes. Mais est-ce le
salut dfinitif ? Nous ne pourrons tre sr.
Aujourdhui, il est urgent de faire savoir que cette ncessit de voir
les entreprises introduire la langue amazighe nest nullement un artifice
mais un besoin. Une stratgie qui viserait gagner des parts de marchs
supplmentaires pour des directions conomiques qui devront
comprendre lattachement des socits nord-africaines leur culture donc
une image et un imaginaire dont ils se reconnaissent pleinement ?

LA TARIQA RAHMANIYA
Dans le soufisme en Algrie
M. Ali MOKRANI Charg dtudes et de synthses au HCA

Depuis le 8me sicle, notre pays a rsist toutes les formes dinvasions
trangres (espagnole, turque, franaise) en se dfendant contre toutes les formes
de dculturation planifies par les colonisateurs et en saccrochant aux valeurs
sres de ses repres identitaires et communautaires que sont le patrimoine
immatriel qui ne peut tre ni dtruit, ni saisi, ni effac.
Cest ainsi que religions, contes populaires, adages, pomes et chansons prennent
la valeur de patrimoine culturel que se transmettent les gnrations.
Le peuple algrien, dsarm, appauvri, menac mme dextinction a trouv
refuge au sein des diffrentes tarikates au nombre de 38, rparties sur le territoire
national et qui sont les suivantes par ordre alphabtique :
Assawiya, Amariya, Alawiya, Azouzia, Boukaiya, El Bekrit, El Bouzidia,
El Bousnia, El Bouabdeliya, El boualiya, chadlia, chabiya, chikhiya, Dardouria,
Dergaouiya, Djazouliya, Habibiya, Hansaliya, Karzazia, Kountiya, Madania,
Makahlia, Nassiriya, Ohayriya, Quadiria, Rahmania, Rifaaiya, Sahnouniya,
Salamiya, Senoussiya, Tidjania, Tekoukia, Tabiya, Wazania, Yousfiya, Zeroukia,
Zianaya, Zediqiya.
Ces ordres confrriques soufistes qui se sont rpandus travers le territoire
national et lextrieur sont des institutions populaires importantes qui ont une
grande exprience dans le domaine de lenseignement du Coran, des sciences
islamiques et de lducation spirituelle.
Si ces confrries ont un mme but spirituel, les rites peuvent tre diffrents
dune Tariqa une autre. Sur les 38 tariqates existantes, seules, quatre dentre elles
ont merg du lot pour jouer les premiers rles sur le terrain : Tidjania, Qadiriya,
rahmania, Assaouiya. Cela est d leur engagement, leur organisation et leur
travail ardu et continu. Leurs Imams sont reconnus mme au-del des frontires
linstar du cheikh Ben Abderrahmane El Guechtouli El Azhari Bouqabrne,
fondateur de la Tarika Rahmania qui est prsent dans 13 wilayates du pays, au
Maghreb et dans certains pays dAfrique (Soudan Sngal et Mali).
Cheikh Ben Abderrahmane est n en 1717 At Smal, commune de
Boghni, W. de Tizi Ouzou. Il a sjourn 8 ans El Azhar, a poursuivi ses tudes en
thologie islamique avec de grands et clbres savants de lpoque.
Aprs un sjour la Mecque, il passa 10 ans dans trois pays dAfrique :

Soudan, Sngal et Mali. Il rentra dans sa rgion dAth Smal pour se consacrer
entirement lenseignement du Coran, de la Souna et du rite Malekite de lislam
universel avec plusieurs disciples de diffrentes rgions du pays. Il tait bon,
charitable, juste, tolrant, dfenseur des faibles et des opprims. Il avait une totale
confiance des masses montagnardes : un saint parmi les saints qua connu la
Kabylie et lAlgrie.
Il moura en 1793 dans son village natal, prs de Boghni que dominent les
monts des Guechtoula 1800 m daltitude, accrochs la grande chane
montagneuse du Djurdjura.
La lgende dit qu sa mort, ses disciples sont venus de lAlgrois, lont
dterr pour un autre endroit qui nest autre que la Kouba, mausole de Sidi
Abderrahmane Bougabrane de Belcourt Alger. Aprs sa disparition, 09 imams se
sont succds la tte de la Rahmania.
Cheikh Ben Assa
Cheikh BelkacemOuelhafidh
Cheikh Hadj Bachir
Lala Khelidja (Epouse de cheikh Benassa)
Cheikh Benbelkacem Nath Aanan
Cheikh Hadj Amar
Cheikh El Hdad
Cheikh Hemlaoui
Cheikh Mohand Oubelkacem( Boudjlil dcd en 1959)
Cheikh Mohand Sad Ouzefoune dsign en novembre 2004 par lensemble des
Zaouiyates runies Tizi-Ouzou.
Les zaouiyates de la Kabylie ont toutes adhr la Tarika Rahmania.

Tizi-Ouzou :

1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.

Dsignation des Zaouias


Ben Abderrahmane
Sidi Sahnoun
Cheikh Mohand Oulhocine
Sidi Ali Moussa
Sidi Mansour
Sidi Bahloul
Sidi Hand Oudhris
Cheikh Amokrane
Sidi Khelifa

Lieux dimplantation
At Smail
Djma Saharidj
A. E. H
Matkas
Timizart
Azazga
Illoula
At Zellal
Azeffoune

10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.

Sidi Ourdja
Cheikh Oulhadj
Sidi Ali Outaleb
Sidi Baloua
Akal Aberkane
Sidi Amar Ouelhadj
Sidi Abderrahmane
Sidi Boubeker
Sid Hand Sadi
Sidi Mhand Sadi
Tifrit Nath Lhadj

Tirourda
Djma Saharidj
An El Hammam
Tizi-Ouzou
Bni Douala
Bouzegune
Illoula
Tigzirt
Mizrana
Adeni
Yakourne

Bjaa:

Dsignation des Zaouia


1. Sidi Sad
2. Sidi Ahmed Ouyahia
3. Sidi Yahia El Hedli
4. Sidi Moussa Timbdert
5. Cheikh Mohand Sad
6. Sidi El Mouhoub Imoula
7. - Cheikh El Hedad
8. Sidi Mouffouf
9. Sidi Moussa Oumoussi
10. Sidi El Hadj Hassani
11. Sidi Mhand Ouhedad
12. Sidi Ahmed Zerouk
13. Sidi Moussa Ouidir
14. Sidi Ahmed Zerouk
15. Sidi Sad
16. Zaouia Oulehdir
17. Zouia Mohand Ouali
Cherif
18. Cheikh
Mohand
Oubelkacem

Lieux dimplantation
Sedouk
Amalou
tamoukra
Sidi Ach
Ouzelagune
Msisna
Sedouk Oufella
Sedouk
Chemini
Chemin
Tifra
Souk Oufella
Tifra
Akfadou
Amizour
Akbou
Akbou
Boudjlil

Bouira :

1.
2.
3.
4.
5.
6.

Dsignation des
Zaouias
Zaouiya El Amoura
Zaouiya
Sidi
Dahmane
Zaouiya Diaure
Zaouiya
Smal
Djema
Zaouiya Boukharouba
Zaouiya Sidi Salem

Lieux dimplantation
Sour El Ghozlne
Taourirt Ath Mansour
Guerouma
Bouira
Ouled Rachid
Souk El khemis

7.
8.
9.

Zaouiya Sidi Khaled


Zaouiya Rahma
Zaouiya Zrarka

Oued El Bardi
Bekkouche Zbarbar
Guerouma

Laction de ces zaouiyates contribuent non seulement au rayonnement de


lislam pur en Kabylie mais agissent aussi pour la conservation et la transmission
de la littrature orale amazighe en citant lexemple du pote Soufi Cheikh Mohand
Oulhocine qui versifiait des trsors de posies religieuses marques dun style
figuratif saisissant, de la profondeur du verbe et de limminence du sens.
Exemple :
Un fellah vint chez lui et aprs les usages de salutations, le dialogue sinstalla
Laaslama Mrehba
Dacu txedmed
Inna-yas daffelah
Dacu n tyuga tesaid
Inna- yas di maynounen
Ilmakla tettediqed kra
Inna-yas lmaklanegh sel qanun
I temghart ma tedjhed kra
Inna-yas : tamghart ddymen gher rrif n lkanoun
Ihi agh yemnaa rrebi seg zegger amaynun
D lmakla n lqanoun
D yir xenfouc gher lkanoun
Cest ainsi que les pomes et les adages en Tamazight se sont transforms en
rceptacle de la morale religieuse linstar du pote Si El Hadj Sad Ibehriyen.
Exemple :
Mid lecyax n zik mdan
Dasekak ar disewak
Asmi lan hekmen idan
Di citan ittuawak
Tura nuggad ghef remdane
Wi tyuzamen ad yefk lhak

Le verbe devient matriau pour construire une image o la morale religieuse


ctoie la sagesse populaire. Les paysans kabyles traduisent des expriences

mystiques consacres du 8me au 19me sicle travers leurs comportements


quotidiens. Ces derniers traduisent aussi dautres influences et constituent ainsi une
mozaque multiculturelle ayant une dimension civilisationnelle qui dpasse les
frontires de la rgion.
Plusieurs imams de la rgion ont marqu de leurs empreintes les diffrentes
poques entre autres cheikh Mohand Oulhocine, Cheikh Abou Yaliw, Cheikh Chrif
n Toumliline, cheikh Ahmed sidi Mansour, cheikh Mohand Ouali Ousehnoune,
cheikh Arab Tizi Rached, Cheikh Lmehdi Aseklaoui, cheikh Ahedad, son fils Aziz,
cheikh Ben Assa, cheikh Mohand Oubelkacem, Cheikh chrif Boubaghla, Cheikh
Abderrahmane illouli, cheikh Ahmed Oumalek, Cheikh Ahmed Beb Zekri, Cheikh
Touati Barbari, cheikh Mhand Sadi, cheikh Ahmed El Beskri, cheikh Baaziz ben
Amar, cheikh Ben Salah, cheikh Ben Zahnoun, Cheikh el Hamlaoui, cheikh El
Hafnaoui et tant dautres.
A ct de ces chouyoukhs qui ont enseign le Coran, les sciences islamiques,
lducation sociale, il y a eu dautres personnalits qui se sont charges de
vulgariser tout ce patrimoine spirituel sous forme de pomes religieux accompagn
de medhs excuts par des hommes et des femmes, jeunes et vieux. A leur tte, Si
El Hadj Sad Ibehriyen dcd en 1945 qui avait son poque plus de 2000 pomes
et plus de 300 medhs connus et pratiqus par lensemble des khouanes de toute la
Kabylie et qui sont dactualit ce jour car la relve est toujours assure linstar
de El Hadj Hanafi n Aarous.
Lors des nombreux soulvements du peuple algrien, contre les diffrents
colonisateurs quils soient espagnols, turcs ou franais ils ont toujours jou le
premier rle. Sur les 160 soulvement qua connu notre pays (Emir Abdelkader,
Fadhma nSoumer, Ouled Sidi Cheikh, Cheikh Bouamama, Ahmed Bey, El
Mokrani, Cheikh Ahedad) il y avait pas moins de 6500 000 chouhadas de
18301962.
Nous pouvons citer lexemple de la rahmaniya lors de la rvolution de 1871
o cheikh Ahedad avait mobilis 150000 guerriers issus des zaouiyates avec
lapprobation de 73 dignitaires reprsentants la Rahmaniya. Aprs le dcs de
Mokrani El Hadj et larrestation de cheikh Ahedad et de ses deux fils Mohand et
Aziz, ce fut au tour des 73 dignitaires, dtre emprisonns Constantine, leurs
biens squestrs.
Aprs leur jugement en 1873, tous ont t dports en Nouvelle Caldonie.
Ils taient au nombre de 579 dont Boumezreg, embarqus sur le bateau dnomms
le Calvados qui met 419 jours en mer.
Quant Cheikh Ahedad, il fut condamn 5 ans de prison. Il mourut au 5me jour

de sa condamnation comme il lavait souhait. Des zaouiyates taient dtruites


systmatiquement et reconstruites au fur et mesure que les plaies se refermaient
pour continuer leur rle dans la socit. Ctait notamment le cas un certain 1er
novembre 54 o lensemble des zaouiyates ont rpondu lappel du FLN.
Lducation que nous ont enseigne nos anctres est toujours prsente dans nos
foyers : en mangeant, la premire cuillre, on dit Bismi Allah, en terminant on
dit El hamdu Allah.
A la Djema, quiconque prendra la parole dira, Allah Msselalik Arasul Allah, la
fin, il dira , ma weqma el Hamdu Allah, Ma Gheltagh Staghfir Allah.

Histoire dune fminisation


Slimane At Sidhoum journaliste/crivain

Sidi Assa est une grande dara de la Wilaya de Msila. Ses principales
richesses proviennent de llevage, de la culture cralire et de ladjudication
de son march hebdomadaire. Ce haut lieu des transactions commerciales a t
toujours un espace exclusivement rserv aux hommes o la virilit saffirme
parfois de faon tonitruante ou folklorique. Mais depuis une dizaine dannes on
assiste au phnomne inverse. C'est--dire une prsence de plus en plus
caractrise de la gente fminine. Dun espace austre o priment les relations
purement mercantiles, on est pass un lieu plus convivial et moins rude, un
espace presque esthtique.
Luniformit est mise mal par les couleurs chatoyantes des habits de
femmes.
Beaucoup de gens Sidi Assa ont accept cela comme un fait accompli
car cette nouvelle ralit o lon voit les deux sexes se ctoyer en bonne
intelligence, ne se retrouvent point en ville. Concrtement et au quotidien la ville
est livre la gente masculine. A linstar des petites villes des hauts plateaux,
la femme ici peut travailler, les jeunes filles rejoignent leurs tablissements
scolaires, mais le tout se faisant selon un horaire fixe concidant avec les heures
de pointes. En dehors de ce timing, il nest pas de bon ton de circuler en ville.
Cette situation paradoxale engendre des comportements quon pourrait qualifier
de schizophrniques car, se sont les mmes gens qui interdisent leurs femmes,
surs ou filles, denvahir lespace urbain qui changent dattitude le jour du
march hebdomadaire en leur permettant daller faire leurs emplettes ou tout
simplement flner entre les multiples tales. Le vendredi qui est jour de repos
devient comme par miracle un jour ou le quen dira ton na aucune prise sur la
conduite des conservateurs. A ct des racontars qui mettent mal les
rputations les plus robustes, il ya aussi la violence verbale qui dissuade ou
limite les incursions fminines dans lespace public. L aussi le jour du march
toute cette humanit qui se comportait de faon indigne en ville la vue des
femmes, devient docile et oublie les archasmes rtrogrades ns de toutes les
frustrations refoules durant toute la semaine. Comme si un code de bonne
conduite sinstaure de facto et que chacun respecte tacitement. Un enseignant
explique cette retenue en ces termes Au march, on a limpression quon est
expos tous les regards et chacun donc fait trs attention tout ce quil fait,
do cette conduite irrprochable la vue des femmes . Ainsi, au dbut les

femmes qui se rendaient au march taient accompagnes par le mari ou le frre


mais avec le temps cette escorte est effiloche et les femmes se sont affranchies
de la tutelle impose. Maintenant que le dcor est plant il faut tenter une
explication ce phnomne qui va dans le sens de la modernit. Pourquoi un tel
revirement dans les murs ? Quest ce qui a rendu le march hebdomadaire plus
accessible que lespace urbain ? Dabord il fait remonter au milieu des annes
90 pour retrouver les premires apparitions de femmes dans le march. C'est-dire au moment o le terrorisme commenait se rsorber. Cette embellie
scuritaire a drain vers le march de la ville de plus en plus de visiteurs. Ces
derniers venaient presque exclusivement de Kabylie. Les joyeux lurons venaient
en famille en considrant le march comme un lieu o toutes les composantes de
la socit avaient leurs places. Un jour de fte que lon devait honorer en
famille, un espace convivial o chacun pouvait trouver son bonheur. Au dpart
cette prsence fminine suscita la curiosit sans pour autant atteindre
lindignation dusage. Les mes bigotes ne trouvaient rien dire devant cette
effraction salvatrice car les kabyles qui venaient au march jouissaient dune
solide rputation dont la vertu cardinale est la probit morale. Le dveloppement
du transport inter- urbain a augment le nombre de visiteurs entranant l aussi
une frquentation plus importante de la part des femmes venues de Kabylie.
Cette assiduit fminine tait devenue le sujet de discussion le plus pris. On
relevait beaucoup plus laspect anecdotique du phnomne que la tentative de
prise de conscience des comportements machistes qui nuisent la condition
fminine dans la ville. Cest ainsi et sans pravis que les habitantes de Sidi Assa
qui ont surtout un travail, ont brav linterdit, pour rejoindre elles aussi le
march. Cette rvolution qui sest faite dans la douceur a permis aussi aux
lycennes de leur emboter le pas sans oublier les femmes au foyer. Donc grce
au phnomne de limitation, en ayant choisi un modle qui bnficie dune aura
incontestable, un pas important a t franchi dans le sens de la modernit.
Linfluence positive de la Kabylie sur les murs de la ville de Sidi Assa est ici
souligner. Ensuite quelques rappels historiques doivent tre faits pour
comprendre les raisons qui ont rendu possible cette influence. Il faut dire que
pendant la guerre de libration Sidi Assa a appartenu la zone 2 de la Wilaya 3.
Et, malgr tous les nouveaux dcoupages administratifs que la ville a connu
aprs lindpendance, les liens avec la Kabylie nont jamais cess de se
renforcer. Beaucoup dindices nous permettent daffirmer sans ambages que Sidi
Assa doit une partie de sa prosprit aux relations privilgies quelle entretient
avec la Kabylie. La preuve est toujours donn par le march hebdomadaire de la
ville qui attire beaucoup plus de visiteurs des wilayas de Bouira, Tizi-Ouzou et
Bjaia que dailleurs. Lors des vnements du printemps noir en avril 2001, le
march a connu une priode de rcession. Une nouvelle fois la Kabylie prouve
quelle est toujours lavant-garde des combats dmocratiques et quelle sert
toujours de locomotive aux aspirations de libert.

Tabult n yennayer
S$ur Massa Bilek Benlamara Crifa
S/D enseignement HCA

Yal yiwen degne$ yera d akken aas n lewayed nne$ tiqbuin la


negrent. Ssebbat uqtent, abeddel n lweqt d wayen i t-yetabaen : loil
ameyan yugi ne$ ur s-tettunefk ara tagnitt akken ad yelmed kra d
asafar, kra n temsalt ; da$en wid yessnen seg yem$aren d tem$arin ur
ceffun ara, ne$ a ttmettaten.
Assa neb$a ad nawi kan $ef kra n isufar n temict di lawayed n tmurt
n leqbayel. Awal nne$ ad yezzi $ef yiwen n enwal iwimi qqaren tabult
n yennayer yettwasnen di larc n At Wudrar.Tabult agi nad ur d-tegri
ara imi drus n wid itt yesebbayen ne$ balak ulac irkul.
Isufar n uheggi n tabult agi dayen i-d squcve$ s $ur yamma, yesan
xemsa u sebin iseggasen di tudert-is, yellan txeddema$-tt kra n
iseggasen aka ar deffir.
Si cfawat kan n temi, d lexyal i d-yetteddin akka ger wallen-iw, b$i$ a
d-ssbeggene$ yiwet n ladda i yettwa$eben seg wacal, azal n
xemsac ne$ acrin isseggassen aya. Ladda-yagi d aheggi i yennayer
d uqabel ines s yiwen usebbi i wumi qqaren tabult n yennayer. D
acu-tt tebult agi ?
Uqbel a d-tawev tegrest, tilawin n leqbayel ttheggint-ed aas n
lecawec i d-ttawint si lexlawi ne$ seg udrar. Qqarent d akken ilaq a dawint ayen yellan nnig weru d ddaw weru , wa d-kksent ixef si yal
aseklu ; qqarent-as i$ef ucebbub n l$aba( ar a- d ksent s wemger) :
ixef n tulmutt, ixef n tneqlett, ixef n urevim, cwi n yifer, wacnaf,
makecfel, amezzir, timejja, tarnast, tasemmumt, tigerselt(end),
tidegt, axleno, addaz, avbib, tasaft atg izuan n yidmim, d izuan n
niven.
Mi d-yebbev umezwaru n yennayer, a d-tekker tmeut n wexxam,
uqbel ad yali wass, lwacul mazal-it yees, ad tessi$ times $ef wemna
n tebburt, ad terr tuggi (taccuyt) n wakal( uqellal) ur nesi ara lidem,
yeuren d aman, $ef tmes nni yu$en , ad terr degs yakk il$an nni d
iuan n yal d im$i,. Di lweqt ideg rekmen(ttawlen) waman, nettat ad
1

teddem awren ad tesselxes s waman as ternu ticcert, lebel,fleggu.


Mi tewjed tebult nni, ad tezwwer tmeut kra n iferrawen n tidegt d
kra iferrawen n end am wusu $ef yil$an d iuran d lecawec nni
yettayzagen. Sakin a d-tessers tabult nni $ef yimi n teccuyt(s lqed n
yimi n tellabt nni). Tarusi n end am wusu lmena-s iwakken ur dttneggizen ara waman $er tebult nni m ulac ad tellexs, ilaq a d-tebb
kan s iraggen.
Mi d-tewjed tebult, ad tessaki tmeut at wexxam, a sent-tett-temej
(arkac) di zzit n uzemmur, a tent xdem d tikennurin, a d teen deg
usu.
Ilaq a d-ini$ d akken seg umezwaru n yennayer alamma d bu seba,
lwacul mea n wexxam ad itett tabult agi uqbel tafrara.
Nni$-d d akken asebbi-yagi yettili-d $ef wemna n tebburt. Ay$er ?
Ahat iwakken kra yellan d aan n ccetwa ur d-ikeem tagnitt, ad
yu$al si tebburt akin.
Ma yella waya nezmer a s-nini ur yelli ara, lamana, ayen yellan ulac
degs ccek d akken iraggen nni n usebbi issraayen at wexxam neqqen
kra yellan n dir di lhawa. Ar assa n wussan ssexdamen medden
iferrawen n lkalitus i wbari n wudem.
Nezmer kan a nekfu awal agi s waya : lejdud nne$ zik ssexdamen kra
isufar aten-nncabi - $ef lesab n tigziw - $er wayen iwimi nezmer a n
semmi tujjya n uezzeb n lweqt n tura yettwaxdamen lesnin agi
ineggura abada di Fansa.
Nera d akken Im$an n lexlawi d wedrar san yakk ddwa. Zzit n
uzemmur da$en. Isufar agi yakk ttawanen amdan ad yerr $ef yiman-is
s yiman-is .
Ihi, tabult n yennayer tesdukel ger ansay( lada) d tujjya n
uezzeb .

REGARD SUR LE PARCOURS DU MCB


A TRAVERS LES SEMINAIRES
DE YAKOUREN ET DE TIZI OUZOU
PAR DJAFFAR OUCHELLOUCHE (*)

Au lendemain du soulvement de la population de Kabylie pour protester


contre ltouffement de la culture berbre travers linterdiction dune
confrence que devait donner le professeur MOULOUD MAMMERI
luniversit de Tizi Ouzou en mars 1980, les militants de la cause de la culture
amazighe staient regroups dans la clandestinit, en sminaire Yakouren,
durant lt de la mme anne.
Ce sminaire sest droul sous le thme de : Culture et dveloppement.
Lvaluation de la socit passe par divers domaines du dveloppement
qui sont les domaines :
-politique
-social
-conomique
-culturel
Lvaluation ne peut tre harmonieuse que dans la mesure o lon nisole pas
lun de ces domaines des autres.
Le rayonnement du patrimoine culturel algrien se fera travers la diversit des
langues et cultures du peuple et leur enrichissement.
LAlgrie doit adopter une politique culturelle qui se fixe pour objectifs
larticulation de son pass avec le prsent et lavenir.
Les sminaristes staient penchs sur le constat et les propositions. Pour notre
part, nous nous intresserons au volet propositions du domaine culturel.
Les participants ne se sont pas engags spcialement sur la culture populaire
algrienne.
Ainsi une plnire a t rserve lhistoire du pays, une autre au concept de
culture, la troisime la libert dexpression culturelle.
Les titres abords la plnire histoire ont trait de :
-LAfrique du Nord dans la prhistoire
-La priode phnicienne
-La priode vandale et byzantine
-La conqute arabe
-La vague hilalienne
*Ancien animateur MCB, Directeur de la Communication au HCA

-La priode turque


-La colonisation franaise
-La priode du mouvement national et la question culturelle
- De lindpendance nos jours
Le contenu de ces chapitres a t expos afin de rtablir les vrits occultes
par lcriture de lhistoire officielle et programme dans le systme ducatif.
La deuxime plnire est consacre au concept de culture.
Les sminaristes se sont entendus sur la dfinition de concept . Pour ce faire,
ils situent la culture algrienne dans un tout qui est la culture universelle : Le
concept de culture stipule quelle est la synthse dune thique, dune esthtique,
dune logique pragmatique, mais aussi dun ciment essentiel de tout groupe
social en tant que moyen dintercommunication.
Aprs cette dfinition, le sminaire a abord les sujets lis aux concepts de :
-culture algrienne
-culture nationale et culture dlite
-culture algrienne et culture universelle
-culture et dveloppement
-contexte socio-ducatif
Des conclusions pertinentes et avant-gardistes sont tires pour chacun de
ses objectifs notamment pour le domaine socio-ducatif ou pas moins de 38
recommandations ont t faites ladresse de lensemble des populations
algriennes.
Il est notamment recommand la reconnaissance officielle des langues
algriennes : Larabe algrien et le berbre.
La troisime plnire : Libert dexpression culturelle.
Elle sarticule autour de trois niveaux danalyse :
-Le phnomne de la rpression culturelle
-Lalternative de la pratique culturelle
-Les conditions permissives dans le cadre dune orientation socialiste
Le phnomne de rpression culturelle :
Dans toute socit, le groupe social dominant se donne un cadre conceptuel
et structurel rpondant ses besoins de domination et de prservation de ses
intrts.
Ce cadre rgit les normes de production et par l mme une politique
culturelle, en dehors desquelles toute expression est exclue.
Lidologie arabo-islamique est un vecteur mystificateur destin freiner la
prise de conscience politique des masses.
La censure est un lment essentiel de la politique culturelle prsente.

Lalternative :
a) -De linformation :
Linformation objective est le levier de la communication et le moyen de
conscientisation des masses garantissant sa participation la vie politique,
conomique et culturelle du pays.
Il est ncessaire de librer le journaliste afin de lui permettre de jouer son
rle dinformateur objectif par la critique et le commentaire.
-Utiliser, pour vhiculer linformation, les langues du peuple algrien :
larabe algrien et le berbre.
-Transformer le journal parl la tlvision en rel journal tlvis.
-Dcentraliser les moyens dinformation au niveau des rgions.
-Circulation objective de linformation.
b)- De la cration artistique :
Promouvoir le cinma, le thtre, la musique dans ses diverses formes
dexpression.
c)- De la cration littraire :
Librer la cration par la leve de la censure. Lever linterdit sur lcrit en
berbre.
Crer des prix pour encourager la production en arabe algrien et en berbre.
d)- De la radio-tlvision et des maisons de la culture :
-Utilisation systmatique des langues populaires
-place centrale rserve la culture algrienne
-cration de chanes rgionales
-augmentation des horaires de diffusion de la chane II, extension de son
rayon de couverture.
-dmocratiser laccs aux moyens audio-visuels.
-largir limplantation des maisons de culture, les doter de moyens
financiers autonomes ; favoriser la programmation de la production
locale.
Lon constate que les sminaristes se sont penchs exclusivement sur le
domaine culturel durant leurs travaux. Les animateurs du mouvement issu de
la rvolte du printemps berbre ont compris que la question de la libert
culturelle est troitement lie aux liberts fondamentales et donc, aux droits
de lhomme sans lesquels rien ne peut tre entrepris. Des comits de
3

rflexion ont abouti la ncessit daller vers la cration dune Ligue


Algrienne des Droits de lHomme en y associant des acteurs extrieurs la
rgion de Kabylie. Un groupe a t constitu dans la clandestinit, y a
confectionn les statuts et va les dposer officiellement au ministre de
lintrieur, en 1985. La raction du rgime en place est fulgurante. Elle
procde larrestation de lensemble des animateurs, les traduit devant la
Cour de sret de lEtat de Mda et les fait condamner de lourdes
peines.
Le mouvement est alors disloqu. Le pouvoir ayant ralis que la
contestation gagne dautres localits du pays, la crise conomique
omniprsente, reprend lide et cre sa propre ligue en 1987.
Les choses se prcipitent, les membres de la ligue officielle demandent au
Prsident de la Rpublique de gracier les animateurs du mouvement, ce qui
ft fait.
La situation sacclre, le soulvement populaire national du 05 octobre 1988
survient et oblige le rgime lcher du lest et le contraint librer lopinion.
Les principaux animateurs du MCB dcident de transformer le mouvement
en parti politique.
Les animateurs du MCB opposs la transformation du MCB en partie
politique dcident de convoquer un deuxime sminaire durant lt 1989.
Le deuxime sminaire fait le bilan de la dcennie passe, du sminaire de
Yakouren, dgage une plate forme et des principes gnraux, dfinit son
organisation (les commissions nationales) et labore un programme daction.
Le Bilan :
Le bilan est dune perspicacit telle quil mrite sa reproduction intgrale
dans cette contribution, si ce ntait sa longueur. On peut nanmoins
reprendre quelques constats phares :
-Histoire : le 2me sminaire renvoie au dossier de Yakouren qui en a fait une
analyse complte.
-Ngation du fait amazigh par lEtat
-Etouffement de lexpression populaire par limposition de lexpression
littraire de la langue arabe vhicule par les cooprants du moyen orient
-Au niveau doctrinal et juridique, lidentit amazighe est lude par les
constitutions de 1963, 1976 et 1989 ainsi que par les chartes nationales de
1976 et 1986.
-Les articles 120 et 121 du statut du parti unique muselent les cadres
universitaires en particulier.
Malgr cet tat de fait, la revendication amazighe gagne dautres rgions,
notamment Stif, Bordj Bouariridj, les Aurs et lalgrois.

La plate-forme :
Le mouvement culturel amazigh est un mouvement de revendication
rassembleur et unificateur autour de la question identitaire, culturelle et
linguistique.
Cest un mouvement caractre pacifique, cest dire fondamentalement
non violent. Cest une force sociale et politique dmocratique qui accepte en
son sein tous les citoyens militants ou sympathisants de la cause sans
discrimination aucune.
Il combat pour la reconnaissance constitutionnelle de la dimension amazighe
comme partie intgrante et inalinable de lidentit du peuple algrien.
Il lutte pour la rcupration et la promotion des cultures populaires
algriennes en gnral et du patrimoine amazigh en particulier.
Il lutte pour la reconnaissance institutionnelle et constitutionnelle de la
langue Tamazight cest dire son lvation au rang de langue nationale et
officielle aux cots de larabe.
Il travaille pour le dveloppement et la promotion de la production culturelle
en langue Tamazight.
Il lutte pour le dveloppement et la gnralisation progressive de
lenseignement de cette langue ainsi que sa prise en charge par les mdias,
ladministration, etc
Le mouvement culturel amazigh dans sa nature dmocratique nest ni
chauvin, ni passiste, au contraire il est sans complexe aucun, partisan de
louverture sur les autres dimensions de la culture nationale et universelle.
Il inscrit son combat dans le cadre du mouvement dmocratique de tout le
peuple algrien.
La langue Tamazight doit avoir un statut de langue nationale et officielle.
Pour faire aboutir ce projet, le mouvement culturel amazigh lutte pour la
satisfaction des revendications suivantes :
-Intgration de la dimension amazighe dans lidentit algrienne.
-Reconnaissance de Tamazight comme langue nationale et officielle.
-Ouverture dinstituts et dune Acadmie pour le dveloppement et la
formation de la langue Tamazight.
-Formation de formateurs et enseignements de et en cette langue.
-Son utilisation dans les mass-mdias (chanes radio, T.V, presse, dition,
audio-visuel).
-Introduction de la langue Tamazight dans les administrations (A.P.C,
tribunaux, ).
-Rcupration et dveloppement du patrimoine culturel amazigh.

Les principes gnraux :


Le mouvement culturel amazigh a contribu au dveloppement du processus
dmocratique cest dire lmergence de la socit civile et dune pluralit
politique en ce sens il se flicite que des partis politiques aient intgr la
question culturelle, linguistique et identitaire dans leurs programmes.
Le mouvement culturel amazigh est un mouvement autonome et
dmocratique, il est ouvert toute personne quelle soit organise
politiquement ou non, mais est autonome vis--vis de lensemble des partis
politiques, ainsi que de lEtat.
Le mouvement culturel amazigh nest ni un parti politique, ni un relais de
partis. Il na pas vocation prendre le pouvoir.
-Vis--vis de lEtat, il reste minemment revendicatif et de ce fait il ne
mnagera aucun effort jusqu pleine satisfaction de ses revendications.
-Il lutte contre toute oppression et se place aux cts de toutes les victimes de
la rpression.
-Il ne prend pas position sur les systmes philosophiques, sociaux et
idologiques mais il lutte aux cts de toutes les forces dmocratiques du
pays pour la dmocratisation inconditionnelle de la vie politique et culturelle.
De ce fait, il peut prendre position sur toutes les questions culturelles et
dmocratiques. De mme, quil peut participer tous les dbats sur les
questions culturelles et dmocratiques.
Lorganisation :
Le MCB est organis en sminaire national appel confrence annuelle. Il se
dfinit comme un mouvement non partisan, ni comme une association de
type culturel, mais un large rassemblement autour de la question identitaire,
linguistique et culturelle.
La confrence annuelle tablit le bilan, fait des recommandations et labore
un programme pour lanne suivante.
La confrence annuelle est compose de membres dassociations et collectifs
culturels, de groupes et dindividus participants au mouvement.
Chaque confrence dgage trois (3) commissions permanentes charges de
raliser le programme de travail dgag :
-La commission langue, enseignement et recherche.
-La commission dveloppement culturel et artistique.
-La commission animation et information
Ces commissions ne constituent en aucune faon la direction du mouvement
et ne sont pas habilites parler en son nom.
Elles peuvent tre renforces par des militants de la cause et fonctionnent par
consensus. Elles peuvent tre institues par wilaya.
6

Plan daction :
-Publication et diffusion du document issu du 2me sminaire du MCB, tenu
Tizi Ouzou du 16 au 24 juillet 1989.
-Compagne pour le projet de cration dun institut de langue et culture
amazigh luniversit de Tizi Ouzou.
-Participer la commmoration du 05 octobre 1988.
-Prparer la commmoration du 20 avril 1980.
-Rassemblement, devant lAPN, session du printemps.
-Confection dun bulletin dinformation et de liaison en trois langues :
Tamazight, arabe, franais.
-Encouragement de la production culturelle en Tamazight : Littrature,
lexicologie, grammaire, thtre, cinma, enseignement, alphabtisation.
-Information : Bulletin de liaison, revues de groupe, priodiques,
dmocratisation de la chane II et extension de ses moyens.
-Intensification de limplantation du tissu associatif. Le nourrir en matire de
produit culturel, lencadrer et le former.
-Cration dassociations scientifiques.
-Cration dun institut de recherche en langue et culture amazighes.
Recommandations :
-Tamazight langue nationale et officielle aux cts de la langue arabe.
-Convoquer un colloque de spcialiste pour normaliser un systme de
caractres dans les types tifinagh, arabe et latin.
-paralllement lenseignement de Tamazight pratiqu par le mouvement
associatif, lobjectif central du mouvement est sa prise en charge par le
systme ducatif en mettant en uvre les mcanismes ncessaires en matire
de dveloppement qualitatif et quantitatif de lenseignement, confection
doutils pdagogique, formation des formateurs.
-Cration dune revue pour la promotion de lenseignement de Tamazight.
Suit un ensemble de recommandations visant le renforcement de
lenseignement de la langue amazighe par le milieu associatif.
-Dans le domaine de la recherche, le 2me sminaire recommande :
Le lancement denqutes sur la toponymie et lanthroponymie, la
linguistique, en vue denrichir les dictionnaires existants. Un intrt
particulier doit tre accord en matire lexicale aux spcialits du travail du
bois, du tissage, poterie
-Multiplication des rencontres scientifiques dans les domaines phonologique,
phontique et de normalisation.
-Echanges scientifiques et culturels inter-instituts lchelle nationale et
internationale (UNESCO, ALESCO,)
7

-Engagement de procdures et dactions pour la sauvegarde et la promotion


du patrimoine amazigh.
-Rhabiliter des noms authentiques des lieux-dits, des villages et villes.
-Encouragement de la signalisation en Tamazight.
-En matire artistique : promotion de la musique, du thtre et du film
amazighs, cration de fonds documentaires, constitution de coopratives
artistiques, algrianisation des programmes radio et tlvision, traduction des
films et documentaires dans les langues algriennes : le berbre et larabe
algrien.
Comparativement, la rflexion et les recommandations du 2me sminaire du
MCB sont en nette volution par rapport la rencontre de Yakouren qui, il
est vrai, tait fortement influenc par le discours idologique et dmagogique
de lpoque.
Le MCB commissions nationales , comme il faut dsormais le nommer
appelle une marche sur Alger, le 25 janvier 1990,
La marche ft un immense succs populaire. Les organisateurs prtendent
avoir arrach, avec cette manifestation, la cration du premier dpartement de
langue et culture amazighe luniversit de Tizi Ouzou, dont larrt de
cration a t pourtant sign une semaine auparavant.
Avec lapparition du phnomne intgriste, linterruption des premires
lections lgislatives plurielles et le dbut du terrorisme islamiste o la
majorit des sympathisants berbristes assistent une orientation dangereuse
du discours des Commissions Nationales du MCB qui lude les crimes
abjects des GIA tout en dnonant les atteintes aux droits de lhomme
commises par le pouvoir, les animateurs de tendance anti-islamiste, pour la
plupart regroups dans les partis lacs , dcident de se dmarquer et crent la
branche Coordination inter associative en janvier 94 Tizi Ouzou en
prsence de 180 associations culturelles amazighes.
Cette coordination organise une marche grandiose le 17 janvier 1994 Tizi
Ouzou, une autre Bjaa de mme nature. Les slogans sont clairs :
Tamazight lcole , Contre la barbarie islamiste, intgriste , Pour la
dmocratie
Les commissions nationales rpliquent, le 25 janvier, avec pour slogans
Reconnaissance de lidentit amazighe ; pour les droits de lhomme ;
pouvoir tortionnaire . La marche est aussi impressionnante.
Pour marquer le 14me anniversaire du 20 avril 80, la coordination dclenche
une grve du cartable de 07 jours : succs total. Elle promet de rcidiver si la
langue Tamazight nest pas enseigne lcole. Les autorits font la sourde
oreille et la rentre scolaire 1994/1995 se fait sans la Kabylie sous le mot

dordre Tamazight langue nationale et officielle . Les commissions


nationales y souscrivent.
Durant les 08 mois qua dur cette grve scolaire, il ne se passe pas un jour
sans quil ny ait une marche, un meeting, une confrence dans toutes les
localits de la rgion et dans la dualit des deux branches du mouvement qui,
pourtant, se sont retrouves autour dune mme table le 04 avril 1995 pour
rdiger une plate-forme commune de ngociation avec les services de la
Prsidence de La Rpublique.
Cest cette plate-forme qui a conduit aux accords du 22 avril de la mme
anne que les reprsentants des commissions nationales ont refus de signer
la dernire minute et que la coordination a paraph, permettant ainsi la mise
en place dune institution dEtat charge de la rhabilitation et de la
promotion de lAmazighit, le HCA, ainsi que lintroduction de
lenseignement de la langue amazighe, dans les systmes ducatifs et de
communication partir de la rentre scolaire 1995/1996.
On retrouve aisment, lessentiel des recommandations du 2me sminaire du
MCB dans le contenu du dcret 95/147 portant cration du HCA dont les
missions sont les suivantes :
- La programmation et le dveloppement de lenseignement de Tamazight
dans le systme national dducation et de formation.
- La contribution llaboration, lexprimentation et lvaluation des
programmes, mthodes et moyens didactiques propres cet enseignement
- La promotion et le dveloppement de la production et de la circulation de
linformation crite et audio-visuelle en langue amazighe.
- uvrer lintgration de la langue dans les relations
administration/administrs et au sein de lenvironnement.
- Impulser et soutenir la promotion culturelle amazighe
- Contribuer la prservation et la sauvegarde de lidentit culturelle
amazighe
- Participer lpanouissement et la cration culturelle amazighe
- Contribuer la protection et la promotion du patrimoine.
- Participer au dveloppement et la recherche lis la rappropriation de
la dimension historique amazighe.
Depuis, que de chemins parcourus : Tamazight est enseigne dans les coles
algriennes, elle est reconnue Langue Nationale, une chane de tlvision lui
sera bientt consacre en attendant quelle devienne langue officielle.


:



.

Aneteau
et le Tourneux
.

.
.





.



.


.


.

.

.


.


.

.

.

""
.

.
""

.
.

.


.

:
:


) (Aewwes
. )( .

.
)
(
.
.
- - - - ......
.
.
)
( .

.
.


.

.
.
. ) Ne
( blisi-).(Maina fell-asen


.

.

.
) ( " " ""
."" .


" " ""


.
.

.



.....

1954
.



.

.

.

.
.
" "
eyyac a memm-i
D lwed n ebbi
memm-i agennum inu
Iebbad a yemma
twelli-d
Egr sswal f yuma-m teddi-d
Ur d ttelu
Ayt igi-d
Uras ayetma
Mamek tella-m
Isuggwasen ieddan
u-d twellan
La-d ad li
Mmekti imuan inu
ili
Cab a lmer inu


:



.

Aneteau
et le Tourneux
.

.
.





.



.


.


.

.

.


.


.

.

.

""
.

.
""

.
.

.


.

Das könnte Ihnen auch gefallen