Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
1- Editorial
2- Le Patrimoine archivistique Amazigh
Djaffar Ouchellouche Directeur de la Communication HCA
3- Les publications du HCA
4- Journe dtude Tamazight la tlvision
Djaffar Ouchellouche Directeur de la Communication HCA
5- Aperu sommaire sur le projet de chane de tlvision Amazighe
Said Lamrani Chef de projet AMTV ENTV
6- La tlvision en Tamazight : questionnement
Kaddour Bensadok Administrateur HCA
7- Langue orale langue crite : lenjeu
Abdenour Abdeslam Auteur/ Chercheur en Tamazight
8- Lounis At Menguellet : du constat au pessimisme
philosophique
Youcef Merahi S.G HCA & Abdenour Hadj Said
9- Hommage Jean Amrouche
Mme Toubal
10-Timlilit n Ccix Muhend u Lhusin d Si Muhend u Mhend
Hamid Bilek S/Directeur Valorisation Patrimoine HCA
11- Toponymie entre lintervention administrative et le gnie
populaire
Youcef Merahi crivain S.G HCA
12- Les Touareg culture et socit
Badi Dida Auteur, Chercheur au CNRPAH
13- La consommation : une autre arme pour la revendication
amazighe
Samir Arkam
14- La Tariqa Rahmania dans le soufisme en Algrie
Ali Mokrani CES HCA
15-Histoire de fminisation
Slimane At Sidhoum Ecrivain/Journaliste
16- Tahbult n Yennayer
Mme Chrifa Bilek Benlamara S/Directrice Enseignement
HCA
17-
:
: 18-
:
19- Regard sur le parcours du MCB
Djaffar Ouchellouche
EDITORIAL
HCA
Mesdames
Malha BEN BRAHIM:
Nedjma LALMI:
Saadia SAGHI :
INALCO, Paris
Universit de Bjaia
Consultante, Paris
Mademoiselle
Karima DIRECHE:
A lissue des travaux, les participants ont adopt les recommandations suivantes :
1- Cration dun Centre National dInformation et de Documentation Amazighes
2- Engager les procdures de coopration et de collaboration avec les institutions
nationales et trangres en possession de fonds darchives amazighs
3- La mise en place doutils juridiques mme de permettre la rcupration des archives
se trouvant chez des particuliers.
4- Encourager et inciter les particuliers dposer ces archives dans les structures
spcialises
5- Mise en place, au HCA, dune quipe de recherche dote de moyens adquats pour la
ralisation doutils de recherche des fonds documentaires et archivistiques amazighes,
travers le monde.
6- Mise en rseau de tous les fonds darchives existants
7- Mise en place des moyens de collecte et de sauvegarde du patrimoine oral
(tmoignages, patrimoine musical, potique etc.)
8- Cration dun centre national darchives audio-visuelles amazighes.
Le HCA a souvent t sollicit par des crivains, des essayistes, des potes dexpression
amazighe qui ont de tout temps prouv des difficults se faire diter. De nombreux
manuscrits ont t dposs linstitution laquelle est dpourvue de moyens financiers pour les
publier. Des efforts ont t faits malgr tout, en puisant dans le chapitre impression pour
diter et traduire des uvres qui ont servi de support pdagogique lenseignement de la
langue amazighe. On peut citer : - Ussan di tmurt (Jours de Kabylie, de Mouloud Fraoun)
traduit par Kamel Bouamara.
-Neq d nitni -Ecrit par Kamel Bouamara
-Aperu sur 3000 ans de lhistoire des berbres, par Mohamed Chafik
-Mmis n igellil
(Le fils du pauvre) de Mouloud Fraoun, traduit par
Moussa Ould Taleb
Lopportunit de procder ldition du frigo disponible est enfin trouve, avec la
cration du Fond National des Arts et lettres grs par le Ministre de la culture, qui a bien
voulu prendre en charge la totalit des manuscrits grce aux efforts dploys par la Direction
de la promotion culturelle du HCA.
Cest ainsi que 23 ouvrages ont t mis en chantier et 17 dentre eux sont dj disponibles.
Nous trouverons dans les pages qui suivent la prsentation de ses ouvrages de notre collection
idlissen nne
Tamazight la tlvision
- Journe dtude du 16 mars 2004
Centre des Loisirs Scientifiques dAlger D. OUCHELLOUCHE
Par : S. LAMRANI
tat sommaire des lieux en diffusion dmission en langue Amazighe , et laborer les
objectifs assigns la future chane et son programme de faisabilit.
Il est utile de rappeler que la Tlvision Algrienne a diffus depuis le recouvre ment
de lindpendance et jusquau milieu des annes quatre vingt, sans doute dans des proportions
trs insuffisantes, voire insignifiantes, des productions en langue Amazighe et presque
exclusivement dans sa variante Kabyle. Prsence symbolique, la limite du folklorique, sil
en ft. Bien des raisons expliquent cette situation quil est, peut tre superflu,
dvoquer maintenant.
A la faveur des grands changements induits par les rformes politiques, la prsence
des productions en langue Amazighe dans la grille des programmes de lunique chane de
tlvision sest quelque peu amliore et tendue la variante Chaouie et trs accessoirement
au Mozabite et au Tergui.
Puis sont intervenus le lancement du journal tlvis en langue Amazighe dcid par
le pouvoir politique de faon tout fait non concerte, ensuite, lmission du vendredi
produite par Maameri et, enfin, une tranche de Tl matin diffuse en variante Kabyle.
Limite au dpart aux deux variantes que sont le Chaoui et le Kabyle, ldition quotidienne
est diffuse galement en variante Mozabite et trs prochainement en Tergui . Dautre part,
des diffusions sont assures loccasion de grands vnements ou en fonction de la
disponibilit de nouvelles missions et des possibilits de la grille de la chane Nationale.
Quelle apprciation porter sur cette diffusion nonce gros traits en plus de
linsuffisance releve tantt ? Dabord, il faut signaler la qualit du journal et lmission du
vendredi. Mais en labsence de sondage et doutils de media mtrie, fort du courrier reu et
des remarques ou encouragements des tlspectateurs ainsi que des propos de la presse crite,
on ne peut que supposer satisfaisant laccueil rserv ces programmes. Peut tre de
lengouement en raison de la raret de ces missions et de linsuffisante offre de programmes
faite, par ailleurs, par les chanes reues par satellite.
Ceci tant dit, le projet de chane Amazighe est boucl dans sa phase tude de
faisabilit et a mme enregistr un dbut dapplication dans sa partie production de
programmes.
En ce qui concerne la premire phase et pour saisir limportance du projet et valuer
ainsi la qualit des travaux accomplis, plusieurs niveaux dapprciation sont observer :
La chane Amazighe est un dmembrement de la Chane Nationale, la quatrime aprs Canal
Algrie et la Troisime . Etant de caractre gnraliste, cette chane obit aux
prescriptions du cahier des charges de la chane mre. Elle inscrit
son action
programmatique et sa ligne ditoriale dans le cadre gnral des missions confies celleci.
Elle diffuse ses programmes essentiellement dans les cinq variantes.
- La grille des programmes sarticule techniquement sur des espaces affects :
A linformation et aux missions informatives. Cinq bulletins quotidiens ponctuent cet
espace ainsi quun round up. Dautres missions viennent en complment : les missions
spcialises, celles relatives aux sports et les bulletins mtorologiques ;
Aux missions caractres ducatifs et culturel qui occupent elles seules une partie
substantielle de la grille ;
Aux varits et jeux dont la particularit est que ces missions de divertissement sont
orientes essentiellement vers le culturel et lducatif ;
Aux programmes de fiction dont, sans doute une grande partie sera puise du rpertoire
national et universel dans lattente dune production locale
Aux messages publicitaires.
- La diffusion est quotidienne et dans les cinq variantes pour les informations.Une
galit de traitement est prvue pour les autres catgories de programmes. La dure
est dun peu plus de six heures par jour. La diffusion du programme commence 15h
45 et se termine 22h 05.
Les fiches de production ont t tablies pour toutes les missions prvues dans la
grille. Leur concept ainsi que leurs formes de ralisation ont t dfinis. Les espaces
ou crneaux horaires et les formats des programmes sont tudis et arrts de telle
sorte qu ils rpondent aux exigences de ciblage habituelles. Tous les genres de
programmes propres une chane de type gnraliste sont prvus.
Les objectifs assigns la chane sont exprims, travers la grille et lensemble des
programmes qui la composent.
A. ABDESLAM
Introduction :
Aussi bien chez les natifs monolingues que chez les nouvelles gnrations plurilingues, jai
personnellement constat que, prsentement, il y a encore plus un besoin et une aisance de dire et
dentendre les choses en berbre que de les crire et/ou de les lire en berbre. Le besoin et la
ncessit du passage lcrit dune langue sont intimement lis son apprentissage par lcole et
parce que notre cole est rcente cela nest donc pas de nature rendre lentreprise facile. En effet,
le public consommateur de lcrit est encore en formation.
Par ailleurs, la plupart des auteurs actuels qui sinitient au monde de lcrit, sont tous ou
presque issus du monde associatif. Lattitude est pour ainsi dire plutt militante, volontariste et
individuelle. Elle est phmre et limite dans le temps dans la mesure o rares sont les autres qui
signent au-del dun titre en raison des mventes. Mme les revues et les journaux dexpression
berbre ont toutes et tous eu une vie trs courte. Je pense alors quil est trop tt pour se prononcer
dune manire consistante et circonscrite sur le sujet. Lon devrait encore attendre quelques annes
pour commencer apprcier rellement les degrs du besoin dcrire et de lire en berbre. Luvre
de Blad At Ali publie en 1964 par le FDB est une exception sur laquelle je reviendrais plus loin.
Mon intervention peut paratre distante de la thmatique choisie mais largumentaire qui la
sou tend est intimement contigu au sujet. Je me suis tenu alors lintitul principal du sminaire,
savoir : passage lcrit des langues et cultures de tradition orale, le cas de la langue berbre.
Je dvelopperai dans cet expos une vue globale sur lattitude actuelle des utilisateurs de la langue
loral et une observation sur les perspectives scolaires de mon point de vue, que parler et crire en
berbre devraient tre deux lments qui permettent la langue dtre une.
*Confrence donne loccasion du colloque passage lcrit des langues et cultures orales
qui sest droule Zeralda les 18 et 19 Mai 2004.
Dveloppement :
La socit berbre est une communaut dexpression orale et non de tradition scripturaire.
Aussi, un tat de rbellion lcrit apparat comme encore bien install chez les locuteurs
berbrophones. Laccoutumance loralit historique de la langue berbre a non seulement
engendr un facteur de rsistance naturel au changement, mais semble avoir consacr le genre
privilgi et actuellement en vigueur, cest--dire le genre oral, comme domaine rserv de
lexpression.
Une des raisons qui apporte un dbut de rponse cette situation, mais une situation pas
regrettable du tout, est que laudition, ce bain dimages acoustiques, est connu pour tre un moyen
dusage rapide, directe et facile qui permet laccs ais au monde de la communication. Alors que
lcrit, cette forme visible de la langue, exige au pralable le pnible et laborieux apprentissage des
rgles de transcription, dorthographe et de grammaire pour enfin acqurir la facult dcrire. Cest
alors que lhsitation, chez deux catgories de la population berbre, les natifs monolingues et les
nouvelles gnrations plurilingues, freine souvent linitiative lcriture.
Cette attitude conservatrice dinstinct du genre oral chez les berbrophones devrait tre plutt
positive et dveloppe dans la mesure o lon constate aujourdhui quune forme doralit
moderne a acquis bien des espaces dexpression dans plusieurs pays pourtant forte tradition
dcriture.
Il est utile de rappeler que toute langue est ne sur fond doralit et cette nouvelle tendance
communiquer directement par la parole nest-elle pas un aveu des insuffisances que reclerait le
genre crit ? La question reste pose tant que Chikh Mohand Oulhoucine disait dj en son temps :
akken fessus wawal i tmenna, i zzay wawal i tira .
Cest l une vision du penseur kabyle qui a agi par anticipation sur cette nouvelle valeur de
loralit. Cest dire que le genre oral, spcificit humaine, ne devrait plus tre dclar ou peru sous
le prisme dformant de modle mineur et on devrait aussi sloigner de la nature alinante de lcrit.
Cest plutt un dosage quilibr entre loralit et lcrit que nous devrions travailler en nous
instruisant des diffrentes expriences vcues.
Aussi paradoxale que cela puisse paratre, la langue berbre possde un avantage prcieux qui
la prdispose une volution facile et sans heurt dans sa marche vers lcrit sans renoncement de
son caractre oral. Cest quil ny a pas de frontires entre sa forme audible et sa forme visible.
Laudibilit de la langue berbre se superpose totalement avec sa visibilit. La langue a fonctionn
jusque l suivant des rgles et des structures naturellement organises et nous permet dexprimer,
sans apprhension ni hsitation aucune, nos rves, nos sentiments, nos sensations.
En effet, tout berbrophone utilise sa langue intuitivement sans en connatre les notions
grammaticales des lments quil utilise ; Cest--dire sans formation scolaire. Cela est bien sr le
cas de toutes les langues maternelles mais la particularit est que la langue berbre ne subit pas de
rupture ni de transformation au fil du temps et des options. Lutilisation de la langue continue de
combiner parfaitement les mots quil met au service de sa pense, sans toute fois en connatre
formellement les fonctions. Quand il utilise le mot skud (tant que) il ignore que la grammaire le
nome conjonction, que anwa ? est nomm interrogatif, que werad est appel lment de la
ngation. Il sait faire subir avec exactitude les diffrentes variations que peut prendre un verbe selon
le contexte de son utilisation et dans quelles conditions particulires il lemploie.
Ainsi le verbe bedd (se lever, se tenir debout) est directement forg sa forme dhabitude
ebddad a sa forme factitive ssebddad ou sbedd , sa forme rflchie : wabdded . Il sait
galement lui faire produire les diffrentes formes nominales comme le nom daction addud ou
asebddad , le nom dobjet asebddad ou encore ibeddi pour rendre une position ou une
attitude face un fait etc.
Ce nest galement pas par hasard quen berbre tous les lments qui forment la famille de
mots obissent aux mmes rgles et aux mmes techniques de linguistique gnrale et de grammaire
qui veulent qu partir dune racine dcoule la srie familiale. Ex. afeg (voler), tuffga (le fait de
voler), affug (le vol), imifig (laviateur), tamsafga (laviation), anafag (arod-rome ou aroplane ou
encore aroport), timsifegt (volatilit ou volatilisation), imsifeg (un volatil), imesriffeg (loisillon qui
sinitie au vol), etc.
Un autre avantage non moins intressant, dont dispose naturellement la langue berbre, est sa
prcision dans lnonc de tout verbe. Il ny a pas de confusion possible entre :
Icennu (il chante) dont limage acoustique annonce directement la troisime personne du
singulier.
et
Cennun (ils chantent) dont limage acoustique annonce directement la troisime personne du
pluriel.
Alors que pour le mme exemple dans la langue franaise, il faut dabord matriser les normes
grammaticales pour ensuite distinguer entre :
Il chante (avec un e au singulier)
et
Ils chantent (avec ent au pluriel.
Dans ce cas de figure, limage acoustique qui se dgage est le mme mais la forme crite
diffre fondamentalement.
En berbre, cest directement laudition dun mot qui fixe son orthographe. Autrement dit,
tout mot scrit comme il se prononce.
On peut donc poser que la russite du code crit rside dans la restitution fidle du code oral
et joserais dire du code maternel. A juste titre Ferdinand de Saussure disait que Lunique raison
dtre de lcriture est de reprsenter la langue parle.
Cest justement cet avantage de superposition directe de loral et de lcrit qui caractrise la
langue berbre, qui devrait tre exploit, mon sens, comme piste pdagogique et mthodique
privilgie pour raliser le passage lcrit comme besoin utile et non pas comme simple
phnomne de substitution ou encore une fin en soi. Lcrit cesse dtre utile quand il devient un
moyen dalination.
De plus, la langue berbre ne subit pas, pour linstant du moins, certains cts embarrassants
comme le classicisme qui fait sopposer dune part une langue ancienne et une langue dite moderne
Dans la socit kabyle, pour ne citer quelle, il ny a pas de langue de classes. Si par exemple du
ct franais il y a une grande part du patrimoine littraire pour ainsi dire class, archiv et dclar
de vieux franais et peu employ de nos jours ; linverse, chez nous, cest la littrature
produite, il y a, pour certaines, des sicles, par Youcef Ouqasi, Maamar Ahesnaw, Mouhend
Oumusa Awagennoun, Chikh Mouhend, Lbachir Amellah, Yemma Khlidja Tamcheddalt, Ssi
Mouhend Oumhend et bien dautres qui sont le modle, voir la norme consacre de la langue o la
construction et la formulation sont doues dune profondeur, dune parfaite homognit et dune
harmonie dbordante.
Alors, afin de rduire cette flagrante tendance actuelle du berbrophone apprhender lcrit,
lobjectif de notre cole nest donc pas dinventer une nouvelle langue mais de consolider son tat
actuel et postuler ses volutions ncessaires. Le passage lcrit est plus quune ncessit. Mais la
mthode de passation et dadaptation ce nouveau genre ne devrait pas donner lieu lapparition de
deux langues, lune dite correcte et lautre dite incorrecte ou encore lapparition dune forme de
langue de prestige dont la domination terme sur la langue naturelle lloignera de sa base
sociologique. Autrement dit, notre cole doit jouer le rle dacclrateur de ce qui est dj bien mis
en place naturellement. La caricature produite par la rue ladresse de ceux qui svertuent faire
dans un berbre truff de nologismes et de formulations bizarres et mditer.
Cette caricature dit : yesmuzzu ou encore yesbabi. Cela doit nous donner matire
rflexion car si le passage lcrit est dterminant, les enjeux demeurent vitaux en ce sens quil
faudrait tout faire pour que ne soient pas affectes et travesties les ralits vivantes et naturelles de
la langue qui au risque de me rpter, provoqueraient son loignement des utilisateurs et des
locuteurs.
Pour illustration, dans un ouvrage de mthodes et pratiques de langue franaise, nous pouvons
lire, en raison et en exprience de quoi nous devons nous instruire, ce qui suit : le prestige de la
langue crite paralyse les Franais et leur te la libert dutiliser sans apprhension leur propre
langue : Combien dadultes nosent pas crire, par crainte de faire des fautes dorthographe et de
ne pas rdiger correctement, combien nosent pas prendre la parole en publique par peur dtre
mal jugs (Fin de citation.)
Par ailleurs, je pense aussi que le passage lcrit nest pas la tche du seul exercice scolaire.
La tche est aussi celle des crateurs que sont les crivains, les potes, les journalistes etc. Cest dire
que la langue est un tout social. En cela, luvre de Blad At Ali est une interpellation.
En effet, lauteur des Cahiers de Blad est le premier avoir exerc sur sa langue une
influence qui se manifeste, dabord, par lintroduction de la longueur dans le texte car,
habituellement, seuls, les pomes sont crits. Ensuite apparat nettement leffort de prcision dans
lusage dun verbe, raffin, cisel allant jusqu la subtilit.
Certaines mtaphores, dont lorigine est la formation populaire, ont t utilises juste titre
comme source de composition de style et moyens de prsentation de lensemble des tons rendus tel
que le pathtique, la dramatique, le tragique, le comique, le polmique, lironie, lhumoristique, le
sensationnel et, enfin, la potique. Avec une formidable cration dans le jeu du vocabulaire et une
combinaison particulire des mots dusage facile et trs courant, Blad At Ali a russi faire
disparatre les frontires entre le genre oral et le genre crit. La russite de Blad rside dans le fait
quil na pas provoqu de heurts ni de chocs entre la prononciation loral et la reprsentation
matrielle du texte lcrit. Avec loral et lcrit, Blad a permis la langue dtre la mme.
Les cahiers de Blad sont une uvre immense qui nous interpelle sur lusage que nous
faisons aujourdhui de la langue, mais surtout de la dmarche entreprendre pour son passage
lcrit en tant que langue, historiquement, orale. Cest pourquoi les cahiers de Blad devraient
servir de point de rfrence dans lacte dcrire en berbre.
Lenjeu tant, donc, pour nous dviter que nous ne soyons coups de ce qui a t par rapport
ce qui va venir. Je veux citer ici Melle Dahbia Abrous qui dclare que toute cration passe
invitablement par limprative matrise de ce partir de quoi on innove .
Bien sr que notre cole ne devrait pas se recroqueviller sur elle-mme dans le seul genre
oral, car disait Dda Lmulud : il se peut que les ghettos scurisent, quils strilisent cest sr. Il
nous faut seulement concilier lun et lautre (loral et lcrit) pour viter de senfermer comme
dans une pice deux issues, dont on se garderait douvrir les portes, celle qui mne au pass
comme celle qui regarde vers lavenir et do on ne pourra jamais senfuir.
Bref, il y a lieu de ne pas sembourber dans les schmas denseignement et dintervention trop
acadmiques qui consistent rendre la langue complexe et trange en la chargeant de mystres
quelle na pas. La formule consacre dit : anef i waman ad ddun .
Conclusion :
Il faudrait peut-tre signaler que mme dans ce domaine oral, o excelle pourtant le berbre,
curieusement, des deux catgories de berbrophones, ce sont plutt les intellectuels, les
fonctionnaires, les commis de ltat etc., mis part les spcialistes du domaine, qui tendent parler
de moins en moins leur langue. Il y a peut-tre une raison cela en ce sens que la langue berbre,
qui sest faite au contacte des mtiers et des soucis de subsistance, est demeure pendant longtemps
une langue de proximit.
A cela sajoutent les nouvelles proccupations, les nouveaux besoins de la socit et le
phnomne du bouleversement des paysages linguistiques induits par les moyens modernes de
communication galopant de par le monde. Lensemble a lid laptitude de notre langue traiter
dun sujet de philosophie, dune critique littraire, dun dbat autour dun film, autour des
phnomnes de socit, dun discours politique ou encore du sujet de ce sminaire et bien dautres
espaces pourtant largement sa porte. Mais tout de mme une forme de paresse semble lemporter
sur leffort quil y a en faire une langue de porte. Ce qui mamne me poser la question de
savoir sil ny a pas risque que lon sachemine, terme, vers la non utilisation de la langue berbre
loral comme lcrit.
Cette contradiction me parat utile dtre signale au passage dautant plus quelle guette
dautres langues y compris celles forte tradition dcriture. Le rapport des services de lUNESCO
annonce la disparition dun grand nombre de langues autochtones chaque anne dans le monde.
Cest l une raison supplmentaire pour doubler de vigilance et trouver les moyens adquats pour
que notre socit ne devienne pas aphone de sa propre langue.
Parmi les mesures et les dmarches entreprendre ds prsent et mon sens, cest dviter
que sentrechoquent les notions dcriture et doralit. Il y a lieu de les concevoir plutt comme
moyens complmentaires ncessaires au dveloppement de la langue.
Cest dans cette perspective de la continuit et de consolidation de lun par lautre et
inversement quil faudrait peut-tre placer le dbat autour de lcriture et de loralit, cest--dire
entre laudible et le visible. Il est connu que les langues ne sont pas neutres dans le comportement
social des groupes humains et ce nest, certainement, pas moi qui contredirais Platon qui crivait
que :
Quand on entend dautres discours de quelque autre, ft-ce un orateur consomm, personne
ny prend pour ainsi dire aucun intrt ; mais quand cest toi quon entend, ou quun autre
rapporte tes discours, si mdiocre que soit le rapporteur, tous, femmes, hommes faits, jeunes
garons, nous sommes saisis et ravis.
Alors, lorsque la potesse Yemma Khlidja Tamcheddalt (dimcheddalen do son nom)
dclame que : nnig tamussni d awal et ici le mot awal a valeur de socle et de soubassement de
la civilisation berbre et que le mot tammussni signifie rsultat de tout ce quune langue,
nimporte laquelle, peut percer comme mystre alors jen suis encore me poser la question de
savoir quest-ce que la norme ?
Est-ce ce qui est conforme aux rgles ? Est-ce ce qui est conforme aux habitudes ? Est-ce ce
qui doit tre ou ce qui est lusage du plus grand nombre ?
Ce qui est sr cest que tant que la dfinition de la norme est dynamique, cest--dire non
fige, non arrte, toujours une notion complter, alors le dbat demeure passionnant et l-dessus
aussi et encore une fois, Chikh Mouhand suggre de faire reculer sans cesse un peu plus loin les
limites des dfinitions. Il dira pour cela :
Simmal neawe, simmal mazal a nawe imi aggwa ur t-yeawa edd.
Lounis At Menguellet,
Du constat au pessimisme philosophique
La posie est un art qui exprime une vision du monde, une conception de la vie et de
lexistence. Elle volue, se transforme et sadapte. Lartiste appartient une socit
qui existait avant lui et continuera exister aprs lui, il nmerge pas du nant ; il est
dans une large part le fruit de son poque, de sa culture. Il vit plein temps dans sa
socit, quil critique, value et prend position vis--vis de tel ou tel vnement ou
priode.
Comme toute la posie kabyle, celle de Lounis Ait Menguellat exprime, elle aussi,
une vision de lexistence et de la vie. Une vision on ne peut plus raliste, voire
fataliste. Comme loralit a prvalu au sein de la socit kabyle, ce nest pas la seule
raison possible, lAwal par l mme, la posie est devenu un lien de renforcement
social et un argumentaire pour quiconque veut soumettre son auditoire. Ainsi, il
ne se trouve pas un seul village qui ne possde pas son chantre ; mieux encore, la
Kabylie dgage cet air de vivre par les rimes, au point o toutes les actions sont sous
tendues par un pome.
Cest connu et attest, la posie de notre amedyaz est trs bien labore, sculpte
comme le bois poli, agenc de faon ce que le message soit imag et suggestif. Le
pote est conscient de son rle, il sait que ce quil dit sert de modle car il est dit
par celui que la socit voit comme le gardien de la mmoire collective, par lam$ar
azemni parce quen fait, dans ce dernier album intitul, juste titre dailleurs, yennad wem$ar , Ait Menguellat est cet am$ar, ce sage qui dit ce quil pense de tout ce qui
se passe sans complaisance ni compromission. Il dit toute la vrit propos de ce
quest devenu la Kabylie, sa Kabylie, et par l mme lAlgrie.
Chaque production de Lounis At Menguellet apporte son questionnement. Chacun
tente de dcoder un message (ou des messages) possible mme si le pote se dfend
den transmettre en reliant telle chanson une autre plus ancienne, un livre
connu et reconnu qui transparatrait dans tel ou tel autre texte. At Menguellet
sinterdit de confirmer ou dinfirmer ; comme il rejette avec constance lide de
1
formuler la gense ou le contexte de son criture. Cest son droit absolu, sauf que
parfois il est important de rctifier une interprtation erronne.
Impitoyable, Ait Menguellet lest. Dans ce dernier album-dnonciation, lAmedyaz
met nu les siens, assne des vrits et dresse un constat des plus dsesprants de
notre socit, un constat dimpuissance face tout ce qui nous arrive, mais aussi un
constat audacieux, courageux ; parce quil faut du courage pour avouer son
impuissance.
Ce qui est techniquement prsent comme un dialogue ne lest point. Il ny a pas
proprement parler un questionneur (le pote, ici At Menguellet) et un
questionn (lam$ar, le sage, lanctre, celui qui a vcu et fait lcole de la vie) ;
non, cest Lounis At Menguellet qui, se sentant au fait de son exprience vitale,
sinterroge pour dire en finalit, dans une gestuelle fataliste, que la vie nest quun
ternel recommencement. Comme si lAbsurde est devenu la philosophie du pote
aprs plus de trente ans de production. Yenna-d wem$ar est une technique
potique dj exprimente dans A Lunis . La grande humilit du pote la amen
utiliser un intercesseur potique en la personne de lAm$ar pour, en fait, tenter de
convaincre que lhistoire celle des hommes et des nations est inscrite laune de
lessence divine : un peu la manire de Sisyphe puni par les dieux rouler
ternellement son rocher. Tout est lidentique, sauf dans la manire.
Dans Dda Yidir , Cest un constat dchec : Nous avons russi faire du plat un
ravin (nerra luva d agadir), Nous nous surpassons dans le pire (tismin nne$ di twa$it)
et nous sommes adeptes de tout ce qui peut nous dtruire (ayen i $-ihudden nemmelit). Au del de tous ces dfauts que nous portons en nous, At Menguellet nous
rappelle la terrible vrit : tout ce que nous avons entrepris jusque-l na fait que
nous enfoncer davantage car notre conduite nous mne aux pires impasses (ay
nne$ d axessa, yessekcem-a$ di yir l$ar), tout a parce que nous sommes des ternels
amnsiques (as akken nugi a necfu). Cet tat de fait nous empche de gurir (nugi a
nelu). Nous sommes maudits et nous avions hrit la maldiction de nos aeuls et
nous la transmettrons aux nouveaux et ainsi de suite (I dewessu, loil $er loil yettaou,
ar ass-a tugi a$-tettu, d iman-is deg-ne$ tufa). Cette maldiction nous suit jusque dans la
mort puisque celle-ci (la mort) nous happe avant lheure (nettmettat ur d a$ teu) du
fait de la trahison. Nous croyant dlivrs (asmi n$il nerbe nufa-t), il y aura toujours
quelque uns pour nous prouver le contraire : ils profitent des dividendes et nous
laissent orphelins auxquels il ne reste quune colline ou dedux et la maldiction
partager (wa yettmettat, wa yett$ellit di tafat, (), yeggra-d ugujil yettru, (), nesa ti$ilt
ne$ snat, an-nefreq kan dewessu). Nous ignorons do vient la flure (ur neri ansi i d
a$-d-yebeddu i$isi), les querelles dchirent nos unions (mi neddukel ar d a nenne$)
mme si tout le monde prne la fraternit (tagmatt-nni fellas kul yiwen ittwei). La
dception nous vient de ceux-l mmes dont nous esprons le salut, ceux qui
rpondent aux chants des sirnes, sans poser de questions, ils sont mens tel un
troupeau et nous mnent avec eux dans des chemins incertains (seffe-asen ddan, ur
ebben ur steqsan, $as abrid urd asen-iban, awi kan nnhe s asif). A cause deux, nous
avons rat mille occasions de paix et de rconciliation entre nous. Nous croyons que
le chaos qui nous accompagne depuis la naissance est aussi paix (Lehna asmi akken i dtesteqsa, nugad ur tt-nessin ara, nerra-tt d tadawt nne$, neohel nenwa, ula d ccwal d lehna,
2
degmi d-nlul degne$ yella). Nous mettons terre quiconque veut nous relever (wi b$an
a da$ yessali, a nezwir degs a t-ne$vel), nous brisons les braves parmi nous (nettruu
degne$ lefel). Pessimiste mais raliste, Ait Menguellet a ragi avec violence
lagonie des valeurs et leffritement de la socit qui est en proie un mal qui la
ronge de lintrieur, une socit dont le pass glorieux est compare au prsent
dgrad.
At menguellet oppose sa socit son rquisitoire, et espre quelle lui rponde,
quelle ragisse. Sauf que sa socit, en guise de raction, attend du pote quil
donne le remde, voire la panace. Le dilemme est l !
S usmendeg qerreb isufa
Times testufa
Awi-d kan ar d ad timvur
As$ar s wur$u iulfa
Ur yezmir ara
Awexxer $elben-t le$rur
Yu$al d i$ed mi yekfa
Bbint $er lexla
Yess ara d-ebbin ttju
Dans Yerna yiwen wass , cest la conception de lexistence, au sens philosophique
du terme, qui est traite. Une conception proche de celle de Neitzsche dans Ainsi
parlait Zarathoushra . Lexistence a un dbut et une fin (vie/mort), et chaque jour
vcu est un jour qui nous rapproche un peu plus de la fin (tagara), cest--dire de la
mort. En somme, la vie nest quun voyage qui doit cesser inluctablement un jour.
Ceci est valable pour tout le monde (le paysan, le commerant, le politicien) sauf
pour le pote qui, lui, orchestre le tout pour reprendre Mammeri. En effet, pour le
pote, chaque jour vcu le rapproche de la fin bien sr, mais aussi de la gloire, du
jour o ils commmoreront son nom (ttewwev-ed tmeddit teyiv, ay amedyaz tett$avev,
wissen ma slan-d i ut-ik, yerna yiwen wass $er wussan-ik, tqerbev $er tagara s yiwen wass
nniven, i deg ar d-smektayen isem-ik).
Le pessimisme est structurant dans la pense de At Menguellet. Mme sil avoue
navoir pas de rpondant, au lieu des solutions attendues, At Menguellet doit
reconnatre que sa responsabilit est grande ; car dsormais il est un NOM autour
duquel se cristallisent toutes les passions kabyles . Tout le questionnement des uns
et des autres. Toutes les attentes surtout. La socit est en perte de repres, et fait
jouer au pote un rle de messie - celui qui sait, qui annonce et qui exorcise. Le
regrett Matoub a saisi pleinement cet appel social, a jou totalement ce rle (me de
la socit) avec les consquences tragiques que nous connaissons. Par contre, At
menguellet tablit un constat lumineux dune perte de repres par exemple, sans
toutefois prciser aux siens son attente, - sa propre attente.
Ivav-ik ka tettwaliv
Ur tezmirev ad tessusmev
Tneqev-d s wawal-ik
be tefejrit tukiv
Deg yiv wissen mad tesev
3
Wi d-yecqan di tudert-ik
Tebbevev-d tameddit teyiv
Ay amedyaz tett$avev
Wissen ma slan-d I ut-ik
Yerna yiwen wass $er wussan-ik
Tqerbev $er tagara
S yiwen wass nniven
Ideg a d-smektayen isem-ik
On a toujours reproch Ait Menguellet le fait de navoir jamais compos une
chanson pour rendre hommage tel ou tel personnage disparu. Il vient de rpondre,
non sans drision, par un texte o il rend justement un grand hommage tajmilt
tamuqrant tout ceux qui nont rien invent. Ainsi, il rend hommage celui qui a
dit que le soleil se lve chaque matin (iij kul be yuli), le grand parmi les grands
mais, lvation mysthique oblige, petit devant Dieu (d amuqran f imuqranen, d amecu
ddaw ebbi). Il rend aussi hommage celui qui a trouv que le malade a besoin de
remde (w ihelken ilaq-as ddwa), celui qui a compris et nous a fait comprendre que
leau est mouille (yesfaq-a$ bezgen waman), celui qui inventa le jeu dosselets
(alqafen) et, enfin, ceux qui ont comptabilis deux mille neuf cent ans depuis que
nous vivons dans la misre, ceux-l que Muhya appelle les brobros et qui sont,
bien videmment les plus grands parmi les grands mais petits devant Dieu. Ici, le
pote sinsurge contre les spcialistes en hommages de toute sorte, des hommages
devenus des gagnes-pains.
Mais ils est vrai aussi que labsence totale dhommage, quelque niveau que ce soit,
risque la longue de btir loubli autour des grandes figures de notre socit. La
mmoire de lhomme est oublieuse et peut enregistrer dautres Noms, dautres
valeurs et dautres reflexes. Toute la problmatique rside dans le souci de
prenniser les acteurs de notre culture. Comment ? Cest au niveau de cette question
que At Menguellet tourne en drision cette inflation dhommage.
Anwa wagi ?
D amuqran $ef imuqranen
D amecu ddaw ebbi
Qisset, felet, xivet !
Selset-as isem i kken-ieoben
Fell-as I la d-nett$enni
Dans Ini-d ay am$ar , les gens sont alls voir le vieux sage pour lui demander
quest-il en train de se crer, pourquoi tous ces bouleversements qui secouent la
socit et la dsarticulent et pourquoi les valeurs dantan sont pulvrises ?
Pourquoi cet affolement qui gagne le monde ? pourquoi tout bascule : lerreur
devient bon sens, les hommes sentretuent, mme le ciel a chang :
Acimi tesleb ddunit,
wab i$leb-it le$lav,
Anida tebes twa$it,
Ma neqqen irgazen wiyav,
Ibeddel ula d igenni,
Nnan-t-id wid iceffun
4
Tout sest croul (nettwali zzman ka yebna, ihudd ur d-iggri later), ils nous ont forc
nous dtourner de tout ce qui est bien (ayen yelhan), nous ne cessons dhonorer et
de glorifier le mal. Tout le systme judiciaire est corrompu, la justice est dtourne
par larbitraire et il nen reste que le mot. Le citoyen est asservi et humili :
Leq illan zik iu,
Llbael yezde$ amkan-is,
Wis ma yeggra-d degs u,
Ne$ yeqqim-a$-d ala isem-is
La souffrance du pauvre na dgale que lindiffrence du riche ; mme le sage, en
bon observateur quil est, est tonn de ce qui arrive :
I ume$bun la d-yettcektin,
Amek ara iqabel ddunit,
Wid yesan ur t-ttwalin,
Mkul yiwen zzhu-s yewwi-t,
W ifehmen la yettwali,
Yessewhem-it kra d-iveun
Mme lamour, ce sentiment noble, na plus la mme saveur dantan. Aujourdhui,
lge adulte, il ne nous reste que le rve damour :
Tayri nne$ iuza-tt zzman,
Lbenna nni n zik temmut,
(),
Ass-a mi s-nefhem tikli,
Nu$al seg wid yettargun
Dans cette qute dclaircissement sur ce qui nous arrive, les mutations sont
exprimes de faon image, les valeurs ancestrales sont invoques car ce sont des
rfrents dun pass de gloire et de grandeur qui est opposable un prsent perverti.
Cest ce niveau que Lounis At Menguellet dresse un constat gnral des poques
historiques, du temps (lweqt), pour btir un pessimisme philosophique. Sil
constate avec justesse, en amusnaw averti, le pote ici ne srige pas en directeur
de conscience, ni en aptre, encore moins en rvolutionnaire. Il est tre social avec ses
tenants et aboutissants, sans toutefois sinstaller sur le pidestal de la certitude et de
la proposition philosophiques. Il ne se consacre pas Intellectuel ; puis le pote
nest pas forcment un vecteur de formulations sociales venir. At Menguellet, ici,
est celui qui DIT (bab n wawal). Le pote ne joue pas dun don de vision ; il est
dans la masse, dans sa socit, et dresse un CONSTAT de lvolution du monde
social. Parfois moraliste, prs de la sentence ; Lounis At Menguellet en pote
aguerri tisse ses vers la dmesure de son apprhension de lagora (ici, tout ce
qui est en dehors de soi), la propose autrui, sans plus. Une question : a-t-il tout
compris ?
5
La rponse du vieux sage tait claire et simple. Il ny a rien, en effet, dtonnant dans
tout ce qui arrive puisque ctait comme cela depuis que le monde et monde ( ayen
ivran, $as akken nniven, yevra-d zik yakan, ur tesav d acu d-yennulfan). Le vieux sage va
plus loin : il demande ceux qui sont venus vers lui de ne pas trop chercher
comprendre quoi que ce soit puisquon ne peut rien y changer de toutes les manires
(acimi teb$am, ad tfehmem timsal ?). Cest, en dfinitive, la nature de ltre humain, le
ciel (igenni) est l pour tmoigner de tout ce quil a vu : il a vu des hommes
sentretuer (yera-d irgazen mi neqqen wiyav), il a vu dautres fauter et continuent de
fauter (wigad i$elen, kemmlen di le$lav). Tout se construit et se dconstruit au gr des
poques : le bien devient mal et le mal devient bien (ayen yellan yelha yettu$al diri-t,
ayen illan diri-t yettu$al yelha), on est toujours pris au dpourvu. Il en est ainsi de la
justice qui nest quun mot, voisin de lutopie qui ne se ralise jamais (leq d awal kan,
d arbib n tmara). Quant larbitraire (lbael), il est nourri par votre peur (lxuf iseit). Cest aussi le cas du riche qui est plaindre autant que le pauvre. Quant lamour
(tayri), ds quon commence en prendre conscience, il nous quitte, dsespr de
nous, cest pour cela quon ne le rencontre jamais. Cest comme ladage si jeunesse
savait et si vieillesse pouvait . En fait, la force (tazmert) est prsente quand la sagesse
(tamusni) est absente et quant arrive la sagesse la force est partie (tazmert mi tella,
tamusni ulac-itt, tamusni mi d-tejba, tazmert tfat-itt). Ce sont les erreurs de jeunesse qui
deviennent les regrets de la vieillesse (le$lav n temi yessendam tem$er). Cest connu :
on napprcie la valeur dune chose que lorsque on la perdue. On ne peut se purifier
sans souiller leau : on souille ceux qui veulent nous purifier et on assiste ceux qui
cultivent le mal. Cest l le propre de lhomme et a restera ainsi jusqu lternit.
Cest pourquoi, a ne servira rien de chercher comprendre.
Am$ar azemni
Mi t-id-nesteqsa
D ecu a da$-yini
D acu i da$ yenna
Yenna-d ayen ivran
as akken nniven
Yevra-d zik yakan
Ur tesav d acu d-yennulfan
La dernire chanson intitule asendu n waman traite dun sujet trs sensible en ce
sens o il est toujours dactualit et suscite beaucoup de ractions de part et dautre.
Il sagit des vnements qui se sont drouls en Kabylie. At Menguellet traduit tout
cela par des images o les diffrents antagonistes de cette crise appelons l ainsi
se mtamorphosent et changent de nature au gr de lvolution de la situation qui va
de mal en pis. Ainsi, ces baratteurs deau (wid isenduyen aman) compliquent tout
ce qui est simple et ne font que rajouter des soucis ceux dj existants (ternam-d
a$ilif ar widak yellan) ; oublient leurs promesses (wid d-innan awal, mi d-zzin ttunt).
Spcialistes en intrigues de toutes sortes, ils se parjurent et, plus grave, jouent avec la
mort (Taqsi i d-xelqen tayev attan tfut, d imleben ewren, ttlaaben s lmut), ils ne font
que rajouter la maldiction celles existantes. Le mensonge et la malice sont leur
pain quotidien, ils ne reculent devant rien pour arriver leur but. Ils pratiquent
larbitraire dont ils ont, pourtant, souffert jadis (wi ttrun f lbael, mi yezmer ixdem-it,
win yesan leqel, degs yezwar yeffe$-it) ; ils tonnent mme les animaux par leur
6
btise. Il est vrai que pour prtendre redresser le monde, il faut commencer par se
redresser soi-mme (wi yeb$an att-eggem, ieggem iman-is). Tout cela nous conforte
dans lide quaucune issue nest possible. Pour les gnrations venir, permettonsleur au moins de rver en leur disant quil y a encore de lespoir (i wid ar a d-ilalen,
(), ma tennam-asen d acu ten ittajun, rnut-asen : wissen !, meqqar ad argun). Tout cela
est limage dun film dont tous les rles sont distribus entre ces baratteurs
deau .
Personne nchappe la vrit menguelletienne , sauf le pote que chaque jour
chu le rapproche de son intronisativn par la mmoire collective. Jusquaux enfants
natre (wid ar a d-ilalen), At Menguellet les emmaillotent dans un doute la limite
de son pessimisme philosophique (rnut-asen : wissen !) et comme rsultat probable le
rve et lphmre.
A wid yestufan
Yessenduyen aman
Tlebem asaru
Ideg ur nesi amkan
Ssenduyet aman
A wid yestufan
Kemmlet asaru
Tlebem-t s lqis
Wissen amek a yekfu
Mi a yawev ledd-is.
En conclusion, nous pensons dceler dans luvre de At Menguellet, du moins dans
ce dernier album, ce que nous croyons tre du pessimisme philosophique, souvent
structurant. Le message que ce pote, dsormais universel, lance avec beaucoup de
pudeur se rsume comme suit : Qisset, Felet, Xivet ! mesurez, taillez, cousez.
Le Combat Algrien
On avait prononc
Les plus hautes paroles de fraternit
On avait fait les saintes promesses :
Algriens disait-on
A dfaut dune patrie naturelle perdue
Voici la patrie la plus belle
La France
Chevelue de forts profondes
Hrisses de chemines dusines
Lourde de gloire, de travaux
De villes, de sanctuaires
Toute dore de moissons immense
Ondulant au vent de lHistoire
Comme la mer
Algriens, disait-on,
Acceptez le plus royal des dons
Ce langage
Le plus doux, le plus limpides
Et le plus juste vtement de lesprit
Mais on leur a pris la patrie de leurs pres
On ne les a pas reu la table de la France
Longue fut lpreuve du mensonge
Et de la promesse non tenue
Dune esprance inassouvie
Longue amre
Trempe dans les sueurs de lattente due
Dans lenfer de la parole trahie
Dans le sang des rvoltes crases
Comme vendanges dhommes
Alors vint une grande saison de lhistoire
Portant dans son flanc
Une cargaison denfants indompts
Qui parlrent un nouveau langage
Et le tonnerre dune fureur sacre
On ne nous trahira plus
On ne nous mentira plus
On ne nous fera prendre des vessies peintes
De bleu, de blanc, et de rouge
Pour les lanternes de la libert
Nous voulons habiter notre nom
Vivre ou mourir sur notre terre mre
Nous ne voulons pas dune patrie martre
Timlilit n
Ccix Muend
u Lusin d
Si Muend u
Mand
Hamid BILEK /
S/Directeur - HCA
A Ccix Muend U
Lusin
Nusa-d ak-nissin
Ul-iw irkeb-it l$iv...
Timlilit
n
Ccix
Muend u Lusin d Si
Muend tettwassen
$er yal yiwen i dyekkren
u
dittuebban deg idles
imawi
n
tutlayt
taqbaylit imi d timlilit
i
keccmen
deg
umezruy n tmurt n
Tmaz$a s umata.
Timlilit agi tesa aas
n
lmena
imi
tesdukkel
sin
imusnawen
i
dyufraren di tmurt n
Leqbayel di tagara n
lqern wis 19. Yemlal
bab n wawal Si
Muend, d bab n
ddwa d nnwal d
wawal Ccix Muend
U Lusin imi tacfawit
n medden akka ay tid-ttweif.
Ulamma, am akken
nera,
tamu$li
n
tmeti
$er
sin
imusnawen
agi
temxallaf, annect-a
di lweqt nni, imi Ccix
Muend yella s-lqedris d amusnaw u d
lwali mucaen di
tmurt n leqbayel
mea ternuv akin.
Tzad lema $ures
s$ur medden irkelli.
Ma d Si Muend di
lweqt nni nezmer a dnini
belli
d
meskin ,
imi
yettwaqer,
yettuveef
s$ur
tejmat i t-yettwalin
amzun d adderwic, d
amehbul yeff$en i
webrid,
yeafaen
ayen ur nemin.
Tagi d tamu$li n
tmetti n yimir-nni, n
lweqt nni imi llan
acen di lqern wis 19
anda tamu$li n l$aci
ur tessawev ara a
tteqbel ayen yakk
yeff$en
i
lqaleb
yellan di lewayed n
tmurt di zzman nni.
u a zzman u$al-ed
a zzman yebbev-ed
yiwen lweqt anda Si
Muend yu$al akken
i s-yeqqar Sliman
Azem d amuqran n
Ccuaa, Si Muend
d amusnaw d bab n
wawal. Yettwassen,
nezmer a d-nini di yal
Timlilit
n
sin
imusnawen agi ternayasen di ccia nsen,
tesbeggen-ed yiwen
n wudem n Ccix
yesteiben ama s
uderwic d uawali d
win ttwalin wiyav s yir
tamu$li. Ur yelli yara
kan d axuni am wiyav
tettnawal, temmal,
tessawal, ay degs
ittlal... ihi get-as
nnuba i wawal.
ke ihi i d Si Muend
?
Si Muend yerra-yasd : Anam a Ccix .
Ay asebsi bbexleno
Abbu-k yettnawal awal
Ula d inijel s-ussenan
Mana yettaooa-d
tizwal.
A lbaz ized$en tignaw
Kul yiwen anida s-tmal.
Ul-iw d amuvin
Tamurt att beddel
wiyiv.
Di temlilit n Ccix d Si
Muend, qaren-d wid
iqedcen $ef temsalt
agi, garasen Dda
Lmulud, belli d Si
Muend i yheden
degs xilla. Ma d Ccix
Muend yufa-d imanis amzun iwhem di
lxelq yellan zdat-es n
wakken iserre yimis u yeldi wul-is. Ccix
Muend
yefka-yas
kan kra n leyuy d kra
isteqsiyen $ef wamek
tella tudert-is.
Mi
yeb$a
Ccix
Muend ad ivebber
$ef Si Muend ne$
as-immel
abrid
yelhan d wamek ilaq
ad yeddu, Si Muend
yerra-yas-d :
tirga
Yerna inna-d :
Aqli am ir n sswael
F ndint lemkael
Anw aeggad ur t-nwit
Deg-sefru yagi, Si
Muend yeb$a ad
icetki i ebbi, ay$er
yerra aas n lxilaf ger
Deg-sefra d-yebbi Si
Muend yezzi-d awal
$ef lehlak-is aan n
ay
wesqif n mana .
Akka
ay
tebbev
$er
tagara-s temlilit n sin
imusnawen agi n
teqbaylit. D timlilit ur
nawed tevra-d imi
Ccix
Muend
U
Lusin yebbev lefu
ebbi
kra
n
wagguren
kan
mbad, ma d Si
Muend yerna kra n
tallit, imi yemmut ass
n 28 dujambe 1905
di sbiar n Micli u
yenel am akken i timenna leb$i-s deg
wesqif n mana i dyusan deg webrid n
Ain
Lemmam
yettawin s At Yiraten.
D tagi i d timlilit
yesan aas n wazal
ger sin yismawen agi
n tmusni. Qaren
Ttuun wudmawen
tt$iman-d
yismawen .
Toponymie :
Entre lintervention Administrative
Et le gnie populaire.
Youcef Merahi crivain, Secrtaire Gnral du HCA
Tout espace suppose un nom et /ou une appellation pour des raisons
lies lorientation et loccupation elle-mme. Ces noms commencent par les
continents, les pays, les villes, jusquaux plus ordinaires lieux-dits.
La dtermination des noms de lieux, la toponymie autrement dite, rsulte
de beaucoup de paramtres lis dabord la volont humaine en relation avec le
relief ( ighil n yifri ), la vgtation ( aleclac ), les couleurs, les saints ; des fois,
le toponyme rpond simultanment aux deux paramtres, (Targa Uzemmour).
Ensuite, cette dtermination rsulte dune propension une colonisation de
lenvironnement pour que linconscient populaire ne dissocie pas la prsence
trangre de lespace occup.
En tout tat de cause, quelque soit ltat de lespace en question,
le toponyme mane de la volont humaine, soit sous forme administrative, soit
sous forme dun consensus populaire.
Cest justement ce niveau que souvent sopre la distorsion
entre lappellation officielle (baptisation et autres) et lappellation lie la
mmoire collective. Ces deux appellations se compltent dans un souci dune
meilleure connaissance de lespace ; mais depuis les annes quatre vingt, il y a
un rejet par la socit des toponymes et autres appellations administratives.
Sil est vrai que ladministrateur, quelque chelon que ce soit,
se doit de doter les rues, les cits dhabitation, les tablissements scolaires De
noms tirs soit de lorigine du site, soit des noms de martyrs ou de ceux qui ont
compt dans la construction de la Nation ; lurbanisation acclre, lattrait
immodr de la ville, la gnralisation du geste administratif et le dplacement
des populations impliquent la nomination de tous ces espaces.
Dans le sujet qui nous occupe, nous avons constat
notamment dans la ville de Tizi-Ouzou un phnomne de socit qui fait
opposer la plaque dindication officielle et le produit du gnie populaire qui
retient lorigine du nom, souvent par fidlit et parfois par drision.
Nous avons opt pour le choix de la ville de Tizi-Ouzou qui,
depuis le programme spcial des annes soixante-dix, a explos sur le plan
- Ceci est valable pour Le boulevard Capitaine Nouri qui continue tre
dnomm par tous Boulevard du Nord .
- Trig echdjour est connue de tous les Tizi-Ouziens, mais il nest pas
vident que cette artre soit connue de son nom administratif . En
cherchant le panonceau indicateur de la rue, je nai trouv que celui que
ladministration franaise a appos sous la dnomination de Boulevard de
lEst qui aboutit sur lancienne entre de lactuel lyce Fatma NSoumeur.
- Ceci est valable pour la sortie dAlger , alors que cette grande artre a
pour nom Avenue Larbi Ben Mhidi .
- Le mme constat est valable pour lAvenue Abane Ramdane que tous
continuent de situer par la grande Rue .
- Ce constat est encore plus probant quand il sagit de la rue Zidane Amar qui
nest autre que la trs frquente rue de la Paix , de son nom colonial.
Ceci pour dire que la toponymie, dans toutes ses branches, de
lodonymie loronymie, est une affaire de socit dans son ensemble, avec son
gnie et sa drision, pas exclusivement une prrogative froidement
administrative.
LES TOUAREG
CULTURE ET SOCIETE*
de Badi Dida chercheur au CNRPAH
I) - SOCIETE
Chez les populations touargues, la famille est traditionnellement
constitue du pre, de la mre et des enfants non maris.
Evolution de la population
*Dict II P.150
**Dict II P .215
La socit touargue
Lhabillement
Damples vtements visent maintenir un certain taux dhumidit
autour du corps. Les femmes portent une gandoura blanche ou bleue appele
akhbay et mettent au-dessus de leur tte un long chle en satin noir appel
ekarh qui arrive jusquaux pieds. Les femmes nomades portent les
tisaghnas, sorte de sari quelles enroulent autour du corps pour le couvrir en
entier et ne laisser apparatre que le visage et les bras. Celles qui en ont les
moyens ajoutent sur leur tte un petit chle en indigo quelles laissent
descendre sur les paules. Les hommes sdentaires portent un pantalon assez
large, ekarb, descendant jusquaux chevilles, une gandoura et un turban
souvent blancs. En milieu nomade, ils revtent un grand boubou, takerbast,
de prfrence bleu, un pantalon assez large, souvent de couleur noire, et un
turban plus grand que celui des sdentaires.
Jusqu quatre ans les enfants ne portent que rarement des vtements,
de quatre ans six ans, ils enfilent un vtement trs sommaire, aselaylay,
partir de six ans, le vtement traduit la diffrence de sexe.
Bijoux et parures
La parure des hommes touareg est constitue de manire trs sommaire
par quelques amulettes, tira, en cuir ou en cuivre, rarement en argent, une
bague en argent, tiseq, une petite sacoche, taghallabt, richement dcore
servant contenir le tabac et les petites choses trs personnelles telles que les
correspondances en tifinagh, et un anneau de pierre, ahbeg, qui tait la fois
arme et bijou.
Contrairement celle des hommes, la parure des femmes est trs riche
et varie. Elle est en argent, rarement en or, car ce mtal est habit, croit-on,
par les Kel Essuf, do la pratique de sacrifier un animal et en rpandre le
sang lendroit o le mtal a t trouv ou acquis au risque de se voir atteint
de folie. Les bijoux de tous les jours sont constitus dune deux bagues,
dun bracelet au bras, ahbeg, et de petites pendeloques dargent, tira.
Les armes et harnachements faisaient partie intgrante de
lhabillement. Les nomades portaient des armes blanches pour se dfendre
contre des fauves ou lors des combats corps corps autrefois organiss avant
linvention des armes feu. Ces armes blanches sont : une pe, takouba,
avec un poignet en forme de croix, une lance, allagh, en mtal, un javelot,
taghda, un bouclier en peau doryx, agherh, un couteau suspendu au bras,
teleq.
Les harnachements du mhariste sont : une selle typique aux Touareg
(deux types : tamzak et tahyast), des sacs, izawwan, pour les effets
personnels de lhomme. Un baldaquin ou selle pour femme, akhawi ou
ahenneka, qui est plus richement dcor.
La vie enfantine
De la naissance jusqu lge de douze ans, les enfants des deux sexes
restent auprs de leur mre qui leur apprend la parole, lcriture tifinagh et
les premiers prceptes religieux, initiation la prire, quelques sourates du
Coran, ainsi que lhistoire orale et le statut social de leur groupe.
A douze ans, ils vaqueront aux tches mnagres au campement, telles
que le gardiennage de chvres et des chevrons, le ramassage du bois. Pendant
les moments de dtente, les enfants peuvent jouer ct des campements
avec des poupes, iknaren, quils fabriquent, cet effet, en argile ou en tissu.
Les garons confectionnent des prototypes rduits de tout ce qui est li la
vie de lhomme (chameau, selle, petits personnages vtus la touargue,
etc.). Les filles, elles, se spcialisent dans la fabrication et la confection des
modles lis la vie interne des campements (femmes, tentes, troupeau de
chvres, les palanquins pour femmes, etc.)
Les ftes
Le mariage
Les Touareg sont essentiellement endogames. Les futurs maris se
rencontrent loccasion des ahal organiss la marge des campements, se
donnent le temps ncessaire pour mieux se connatre. Une fois daccord,
leurs familles interviennent pour entamer les dmarches en vue de la
conclusion du mariage. Ces dmarches comprennent les modalits
dacquittement de la dot et lorganisation de la crmonie nuptiale. Lacte du
mariage est prononc, en prsence des tuteurs des futurs maris, par un taleb,
selon les prceptes de lIslam. La dot, taggalt, dpend de la classe sociale de
la marie ; actuellement elle est dtermine en espce, calcule sur la base de
lancien mode. La date du mariage est arrte en fonction des prparatifs qui
doivent tenir compte de la confection dune tente et de son mobilier par la
mre de la marie.
Le baptme
La naissance dun enfant met sa mre dans un tat proche de la
saintet, appel anzour qui ncessite son isolement, lexception des amies
intimes, du monde extrieur pendant quarante cinq jours. Pendant sa retraite,
la femme est fragilise et craint linfluence des Kel Essuf. Pour le prvenir,
elle doit toujours avoir proximit un objet mtallique (une pe, une
hache)
La naissance dun enfant, fille ou garon, est un vnement important
et qui donne lieu la fte dans la famille. Elle se droule loccasion du
baptme isem et non pas de la naissance tiwit et est prtexte des festivits
proches de celles qui sont organises pendant les mariages. Cest loctroi
dun nom qui permet lenfant dacqurir une existence officielle. Cette
opration intervient le septime jour et concide avec la premire coiffure qui
lui permet de se dbarrasser des premiers cheveux et dentamer ainsi une vie
nouvelle. Parmi les prsents, plusieurs candidats se prsentent pour donner
leur nom au nouveau- n. On procde alors au tirage au sort en faisant
dsigner par la maman lun des brins qui lui sont soumis et qui reprsente
chacun un candidat. La personne dont lenfant portera le nom va le dsigner
par le terme anemmeghrou qui signifie lhomonyme. Elle sera galement sa
marraine tant quil naura pas atteint lge de la pubert. Elle se doit de lui
donner, loccasion des ftes, un cadeau appel aheyyouf.
Ziara
Le terme de ziana qui signifie visite de saint, aumne, est, comme
dailleurs sa pratique, dintroduction rcente dans la rgion. En tamahaq, le
terme quivalent est azigueh, qui signifie rendre visite aux parents vivants ou
morts. Dans lAzjer, les ziaras sont presque inexistantes, lexception de
celle, dimension familiale, quorganisent depuis quelques annes les
descendants dun saint des Imanan, Tikoubawen, environ 80 Km louest
de Djanet.
Dans lAhaggar, la ziara dAdagh Molen, clbre depuis
lindpendance par les descendants dun chrif, Moulay Abdellah, originaire
dAoulef, a acquis une dimension rgionale ces dernires annes.
Lhabitat
En milieu nomade : la tente
La tente est constitue de trois parties principales : le vlum, lossature
en bois et le mobilier domestique. Elle est faite de peaux de mouton ou de
mouflon tannes et cousues les unes aux autres pour former le vlum.
Le tannage des peaux se fait laide des gousses sches de fruits
dacacia albida taggart. Sches, les gousses sont piles et mlanges de
leau pour donner lieu une prparation liquide appele tadert dans laquelle
on fait tremper la peau durant une semaine. Ce temps pass, les peaux sont
retires et sches au soleil avant dtre cousues les unes aux autres par les
femmes ou les artisanes, avec des lanires en peau, pour former le vlum. Il
peut tre constitu de quarante soixante-dix peaux selon les moyens du
propritaire.
Une fois termin, le vlum est peint locre rouge sur sa partie
expose au soleil, ce qui lui donne une couleur rouge ocre adapte
lensoleillement du Sahara. Locre rouge, tamagh, est extraite des gisements
en plein air qui abondent dans les massifs sahariens, elle est dabord pile,
puis mlange de leau jusqu devenir liquide. Il nest probablement pas
sans intrt de prciser que le vlum ne peut tre peint quune seule fois,
c'est--dire quand il est neuf.
Lossature ou la charpente de la tente est constitue dune nef de trois
paires de poutres fourchues spares denviron deux mtres et demi. La
deuxime paire est lgrement surleve par rapport aux deux autres, ce qui
donne au toit de la tente sa forme en demi-cercle qui lui permet de rsister
aux vents dominants. Chaque paire de poutres est lie par une petite perche
latrale. Deux longues perches transversales appeles areguirega viennent se
poser sur les extrmits fourchues de trois poutres.
Les deux paires de poutres latrales, appeles timankayen et dcores
par pyrogravure, dlimitent deux espaces privs dans la tente. Un espace
rserv au mari o il pose sa selle de chameau et un autre espace richement
dcor appel tigui rserv la femme. Lespace commun tous les
membres de la famille ainsi quaux amis et aux parents loigns se trouve au
milieu de la tente, il est dit ammas n ahen et dlimit par la deuxime
paire de poutres, tigattewen.
Le mobilier de la tente est constitu de la grande natte paravent,
eseber, denviron cinq mtres de long. Elle fait lobjet dun travail minutieux
et pnible de plusieurs mois par la femme qui doit trouver, dans la nature, des
brins dafazzou (panicum turgidum), mesurant environ un mtre chacun et
les assembler laide de fines lanires en cuir. La natte est richement dcore
dans sa partie suprieure. Ces dcors sont des motifs symbolisant des astres,
des animaux sauvages se trouvant dans lenvironnement ou mme des
dessins de personnages, repris de manire schmatique.
A lintrieur de la tente, le mobilier consiste en un ensemble de
coussins en cuir, adefour, de dimensions diverses, le grand sac dcor,
tahaihait, o la femme met ses effets personnels et qui est ferm laide
dune clef, asarou, au moyen dun cadenas, tanast, caractristique de
lartisanat touareg, la selle de chameau pour femmes, akhaoui, des bats
dnes en bois, aroukou, des seaux en cuir, adja, une corde pour puiser leau
du puits, ereoui, une outre pour battre le lait, aguiouer.
La maison taghahamt
La structure de la maison ihanan chez les sdentaires du Sahara est
assez simple. Elle comprend une cour centrale tawakha sur laquelle sont
ouvertes une ou deux pices taghahamt, une pice de cuisine ikadewen et une
autre petite pice pour servir de grenier takhanout. La cour intrieure
dispense de la prsence de fentres. Dans un coin isol de lespace vital sont
riges les toilettes sches elkhouj. Il sagit dune structure construite audessus du sol avec un trou qui sert de bidet et une ouverture vers lextrieur
pour permettre son videment. Les matriaux de construction utiliss sont
largile qui sert la fabrication de briques en toub que lon sche au soleil,
parfois des pierres sches avec un moellon en argile. Le toit takhila est fait de
troncs darbre ou de palmier qui soutiennent une couche de typha ou des
feuilles de palmier, le tout est recouvert dargile pour empcher la
pntration de leau et maintenir une certaine fracheur lintrieur de la
pice. Certaines maisons peuvent tre composes dun ou de deux tages
asourou auxquels on accde par un escalier tifasanawen latral partir de la
cour centrale.
Lenclos pour les chvres se trouve, en gnral, soit ct de la
maison, soit dans le jardin.
Deux termes retiennent ici lattention : ihanan, qui dsigne les tentes,
la demeure dans le domaine nomade, est utilis pour dsigner la maison chez
les sdentaires de lAzjer. Alors que le terme de taghahamt connu chez les
nomades pour dsigner la maison est utilis ici pour la chambre. Cela nous
pousse nous interroger sur lorigine de lespace bti chez les sdentaires en
tant quvolution locale de lhabitat nomade quest la tente. Le second terme
dont la smantique tend vers la mme interrogation est celui dikadewen qui
dsigne la cuisine en milieu sdentaire et, dans le milieu nomade, le foyer se
trouvant devant la tente, ikadewen tant les trois pierres qui soutiennent la
marmite sur le feu.
Lalimentation
Toutes les ressources animales ou vgtales sont mises contribution
pour assurer la survie des hommes pendant les priodes difficiles de la
scheresse, puisque les temps dabondance o la vie sclate dans toute sa
splendeur sont exceptionnels ou rares dans la vie dun homme.
poser sur le sable chauff, de len recouvrir puis dajouter des braises.
Pass une demi-heure, la galette est retire du sable et soigneusement lave
leau, ou dfaut brosse pour la dbarrasser du sable et des impurets.
Dcoupe en petits morceaux, elle est arrose de sauce de viande ou de
beurre fondu pour tre consomme.
Les nomades Kel Azjer, comme ceux de lAhaggar, consomment les
produits laitiers extraits du lait des chvres ou des chamelles puisque les
vaches et les brebis nexistent pas en nombre suffisant dans leur pays. Le lait
est consomm frais ou trait (petit-lait, lait caill). La coutume veut que le
lait frais soit consomm uniquement la nuit, alors que, pendant la journe, la
prfrence va au petit-lait auquel on ajoute une quantit deau pour en
augmenter le volume. Les Touareg utilisent le lait sous diverses formes, en
liquide ou en fromage quils font scher.
Le fromage que fabriquent les Kel Ahaggar et les Kel Azjer base de
lait de chvres est appel awles. Ils mettent le lait caill dans un rcipient et
le posent un moment sur du feu. Quand le srum commence se dissocier de
la crote blanche, ils prparent un tissu blanc dans lequel ils le versent par
petites quantits quils laissent goutter jusqu ce que le srum soit spar
compltement de la crote quils mettent scher au soleil. Transforme en
fromage sch, la crote est monde puis ajoute diverses farines de dattes
ou de mil dont elle agrmentera le got.
Une autre forme de fromage appel takammart est fabrique en trs
petites quantits vu la quantit importante de lait que sa confection ncessite,
puisque pour fabriquer une plaquette de ce fromage de forme plate, il faut un
litre et demi de lait de chvres. Les caravaniers qui vont dans lAr ou ceux
de lAr qui viennent dans lAhaggar ou dans lAzjer en importent.
La fabrication du fromage est synonyme dabondance, puisque cest
lexcdent des besoins en lait pour la consommation familiale qui est
transform ainsi et conserv pour les jours venir.
En revanche, le beurre fondu est fabriqu volontiers mme quand la
production laitire ne suffit pas. Cela est d au fait que la quantit de petitlait, mme aprs son battage, reste la mme et peut tre rcupre pour la
consommation.
Lautre aliment de base des nomades de lAhaggar et de lAzjer est la
viande. Elle est procure grce la chasse au mouflon ou la gazelle, gibiers
par excellence. Plusieurs techniques sont utilises dans la chasse au gibier qui
vont du pige arc la poursuite de la bte par le chamelier. Le meilleur plat
Il est vrai que, de plus en plus, des voix slvent pour souligner
que la seule manire dviter Tamazight de demeurer dans la colonne
des cultures menaces de disparition , est la mutation de son statut de
langue de cur celui de langue de pain. Tamazight ne peut donc se
suffire de sympathies dordre motionnelles, que beaucoup lui
tmoignent, pour demeurer en vie. Ce que conteste, tort, une bonne
partie de lopinion qui argumente par le fait quelle a pourtant pu
subsister jusqu aujourdhui .
Les conditions, aussi bien historiques, socio-conomiques que
techniques ont tellement changes en lespace de deux sicles (depuis
lindustrialisation, notamment) que cet expos ne pourrait tenir debout.
Ces volutions ayant mme affect la notion de temps, les moyens de
rsistance, qui se rsumaient jadis se replier dans des zones arides ou
loignes qui pouvaient garantir un environnement culturel et
civilisationnel plus ou moins hermtique, doivent eux aussi changer.
Sadapter son re avec les outils du prsent reste le seul moyen pour
loigner de Tamazight cet ouragan de formatage culturel qui emporte
avec lui, chaque anne, des dizaines de langues.
La bataille tant engage sur le terrain de la perception culturelle, il
est vident que les puissances se disputent les parts du symbolique et de
lemblmatique et ce, en imposant, chacun de son ct, un ordre dides
assurant les meilleures conditions pour lcoulement de sa marchandise.
Il se trouve que, prsent, larme la plus redoutable pour atteindre cet
objectif est la communication. Ses munitions ? Linformation et les
canaux de sa diffusion.
Et nous dans tout a ?
Par ailleurs, de lavis dobservateurs avertis, il est urgent que les
populations amazighes sorganisent et simprgnent des traditions de
lobbying qui attirent souvent lattention sur sa capacit dlargir, ou au
contraire, de rduire la possibilit des organismes conomiques
maintenir une bonne sant financire. Il faut que le peuple amazigh
sorganise puis signifie autour de lui quil est dsormais capable de
soutenir ou de boycotter un produit et/ou mme un vnement quil
sefforcerait dignorer.
Cette dfection dorganisation en forme de lobbying est srement
lorigine de la disparition de titres comme lHebdo n Tmurt,
Racines/Izuran, Abc Amazigh et tant dautres qui, en dpit davoir
catalys un rel intrt, na pu rsister au mpris des cercles conomiques
LA TARIQA RAHMANIYA
Dans le soufisme en Algrie
M. Ali MOKRANI Charg dtudes et de synthses au HCA
Depuis le 8me sicle, notre pays a rsist toutes les formes dinvasions
trangres (espagnole, turque, franaise) en se dfendant contre toutes les formes
de dculturation planifies par les colonisateurs et en saccrochant aux valeurs
sres de ses repres identitaires et communautaires que sont le patrimoine
immatriel qui ne peut tre ni dtruit, ni saisi, ni effac.
Cest ainsi que religions, contes populaires, adages, pomes et chansons prennent
la valeur de patrimoine culturel que se transmettent les gnrations.
Le peuple algrien, dsarm, appauvri, menac mme dextinction a trouv
refuge au sein des diffrentes tarikates au nombre de 38, rparties sur le territoire
national et qui sont les suivantes par ordre alphabtique :
Assawiya, Amariya, Alawiya, Azouzia, Boukaiya, El Bekrit, El Bouzidia,
El Bousnia, El Bouabdeliya, El boualiya, chadlia, chabiya, chikhiya, Dardouria,
Dergaouiya, Djazouliya, Habibiya, Hansaliya, Karzazia, Kountiya, Madania,
Makahlia, Nassiriya, Ohayriya, Quadiria, Rahmania, Rifaaiya, Sahnouniya,
Salamiya, Senoussiya, Tidjania, Tekoukia, Tabiya, Wazania, Yousfiya, Zeroukia,
Zianaya, Zediqiya.
Ces ordres confrriques soufistes qui se sont rpandus travers le territoire
national et lextrieur sont des institutions populaires importantes qui ont une
grande exprience dans le domaine de lenseignement du Coran, des sciences
islamiques et de lducation spirituelle.
Si ces confrries ont un mme but spirituel, les rites peuvent tre diffrents
dune Tariqa une autre. Sur les 38 tariqates existantes, seules, quatre dentre elles
ont merg du lot pour jouer les premiers rles sur le terrain : Tidjania, Qadiriya,
rahmania, Assaouiya. Cela est d leur engagement, leur organisation et leur
travail ardu et continu. Leurs Imams sont reconnus mme au-del des frontires
linstar du cheikh Ben Abderrahmane El Guechtouli El Azhari Bouqabrne,
fondateur de la Tarika Rahmania qui est prsent dans 13 wilayates du pays, au
Maghreb et dans certains pays dAfrique (Soudan Sngal et Mali).
Cheikh Ben Abderrahmane est n en 1717 At Smal, commune de
Boghni, W. de Tizi Ouzou. Il a sjourn 8 ans El Azhar, a poursuivi ses tudes en
thologie islamique avec de grands et clbres savants de lpoque.
Aprs un sjour la Mecque, il passa 10 ans dans trois pays dAfrique :
Soudan, Sngal et Mali. Il rentra dans sa rgion dAth Smal pour se consacrer
entirement lenseignement du Coran, de la Souna et du rite Malekite de lislam
universel avec plusieurs disciples de diffrentes rgions du pays. Il tait bon,
charitable, juste, tolrant, dfenseur des faibles et des opprims. Il avait une totale
confiance des masses montagnardes : un saint parmi les saints qua connu la
Kabylie et lAlgrie.
Il moura en 1793 dans son village natal, prs de Boghni que dominent les
monts des Guechtoula 1800 m daltitude, accrochs la grande chane
montagneuse du Djurdjura.
La lgende dit qu sa mort, ses disciples sont venus de lAlgrois, lont
dterr pour un autre endroit qui nest autre que la Kouba, mausole de Sidi
Abderrahmane Bougabrane de Belcourt Alger. Aprs sa disparition, 09 imams se
sont succds la tte de la Rahmania.
Cheikh Ben Assa
Cheikh BelkacemOuelhafidh
Cheikh Hadj Bachir
Lala Khelidja (Epouse de cheikh Benassa)
Cheikh Benbelkacem Nath Aanan
Cheikh Hadj Amar
Cheikh El Hdad
Cheikh Hemlaoui
Cheikh Mohand Oubelkacem( Boudjlil dcd en 1959)
Cheikh Mohand Sad Ouzefoune dsign en novembre 2004 par lensemble des
Zaouiyates runies Tizi-Ouzou.
Les zaouiyates de la Kabylie ont toutes adhr la Tarika Rahmania.
Tizi-Ouzou :
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Lieux dimplantation
At Smail
Djma Saharidj
A. E. H
Matkas
Timizart
Azazga
Illoula
At Zellal
Azeffoune
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Sidi Ourdja
Cheikh Oulhadj
Sidi Ali Outaleb
Sidi Baloua
Akal Aberkane
Sidi Amar Ouelhadj
Sidi Abderrahmane
Sidi Boubeker
Sid Hand Sadi
Sidi Mhand Sadi
Tifrit Nath Lhadj
Tirourda
Djma Saharidj
An El Hammam
Tizi-Ouzou
Bni Douala
Bouzegune
Illoula
Tigzirt
Mizrana
Adeni
Yakourne
Bjaa:
Lieux dimplantation
Sedouk
Amalou
tamoukra
Sidi Ach
Ouzelagune
Msisna
Sedouk Oufella
Sedouk
Chemini
Chemin
Tifra
Souk Oufella
Tifra
Akfadou
Amizour
Akbou
Akbou
Boudjlil
Bouira :
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Dsignation des
Zaouias
Zaouiya El Amoura
Zaouiya
Sidi
Dahmane
Zaouiya Diaure
Zaouiya
Smal
Djema
Zaouiya Boukharouba
Zaouiya Sidi Salem
Lieux dimplantation
Sour El Ghozlne
Taourirt Ath Mansour
Guerouma
Bouira
Ouled Rachid
Souk El khemis
7.
8.
9.
Oued El Bardi
Bekkouche Zbarbar
Guerouma
Sidi Assa est une grande dara de la Wilaya de Msila. Ses principales
richesses proviennent de llevage, de la culture cralire et de ladjudication
de son march hebdomadaire. Ce haut lieu des transactions commerciales a t
toujours un espace exclusivement rserv aux hommes o la virilit saffirme
parfois de faon tonitruante ou folklorique. Mais depuis une dizaine dannes on
assiste au phnomne inverse. C'est--dire une prsence de plus en plus
caractrise de la gente fminine. Dun espace austre o priment les relations
purement mercantiles, on est pass un lieu plus convivial et moins rude, un
espace presque esthtique.
Luniformit est mise mal par les couleurs chatoyantes des habits de
femmes.
Beaucoup de gens Sidi Assa ont accept cela comme un fait accompli
car cette nouvelle ralit o lon voit les deux sexes se ctoyer en bonne
intelligence, ne se retrouvent point en ville. Concrtement et au quotidien la ville
est livre la gente masculine. A linstar des petites villes des hauts plateaux,
la femme ici peut travailler, les jeunes filles rejoignent leurs tablissements
scolaires, mais le tout se faisant selon un horaire fixe concidant avec les heures
de pointes. En dehors de ce timing, il nest pas de bon ton de circuler en ville.
Cette situation paradoxale engendre des comportements quon pourrait qualifier
de schizophrniques car, se sont les mmes gens qui interdisent leurs femmes,
surs ou filles, denvahir lespace urbain qui changent dattitude le jour du
march hebdomadaire en leur permettant daller faire leurs emplettes ou tout
simplement flner entre les multiples tales. Le vendredi qui est jour de repos
devient comme par miracle un jour ou le quen dira ton na aucune prise sur la
conduite des conservateurs. A ct des racontars qui mettent mal les
rputations les plus robustes, il ya aussi la violence verbale qui dissuade ou
limite les incursions fminines dans lespace public. L aussi le jour du march
toute cette humanit qui se comportait de faon indigne en ville la vue des
femmes, devient docile et oublie les archasmes rtrogrades ns de toutes les
frustrations refoules durant toute la semaine. Comme si un code de bonne
conduite sinstaure de facto et que chacun respecte tacitement. Un enseignant
explique cette retenue en ces termes Au march, on a limpression quon est
expos tous les regards et chacun donc fait trs attention tout ce quil fait,
do cette conduite irrprochable la vue des femmes . Ainsi, au dbut les
Tabult n yennayer
S$ur Massa Bilek Benlamara Crifa
S/D enseignement HCA
Lalternative :
a) -De linformation :
Linformation objective est le levier de la communication et le moyen de
conscientisation des masses garantissant sa participation la vie politique,
conomique et culturelle du pays.
Il est ncessaire de librer le journaliste afin de lui permettre de jouer son
rle dinformateur objectif par la critique et le commentaire.
-Utiliser, pour vhiculer linformation, les langues du peuple algrien :
larabe algrien et le berbre.
-Transformer le journal parl la tlvision en rel journal tlvis.
-Dcentraliser les moyens dinformation au niveau des rgions.
-Circulation objective de linformation.
b)- De la cration artistique :
Promouvoir le cinma, le thtre, la musique dans ses diverses formes
dexpression.
c)- De la cration littraire :
Librer la cration par la leve de la censure. Lever linterdit sur lcrit en
berbre.
Crer des prix pour encourager la production en arabe algrien et en berbre.
d)- De la radio-tlvision et des maisons de la culture :
-Utilisation systmatique des langues populaires
-place centrale rserve la culture algrienne
-cration de chanes rgionales
-augmentation des horaires de diffusion de la chane II, extension de son
rayon de couverture.
-dmocratiser laccs aux moyens audio-visuels.
-largir limplantation des maisons de culture, les doter de moyens
financiers autonomes ; favoriser la programmation de la production
locale.
Lon constate que les sminaristes se sont penchs exclusivement sur le
domaine culturel durant leurs travaux. Les animateurs du mouvement issu de
la rvolte du printemps berbre ont compris que la question de la libert
culturelle est troitement lie aux liberts fondamentales et donc, aux droits
de lhomme sans lesquels rien ne peut tre entrepris. Des comits de
3
La plate-forme :
Le mouvement culturel amazigh est un mouvement de revendication
rassembleur et unificateur autour de la question identitaire, culturelle et
linguistique.
Cest un mouvement caractre pacifique, cest dire fondamentalement
non violent. Cest une force sociale et politique dmocratique qui accepte en
son sein tous les citoyens militants ou sympathisants de la cause sans
discrimination aucune.
Il combat pour la reconnaissance constitutionnelle de la dimension amazighe
comme partie intgrante et inalinable de lidentit du peuple algrien.
Il lutte pour la rcupration et la promotion des cultures populaires
algriennes en gnral et du patrimoine amazigh en particulier.
Il lutte pour la reconnaissance institutionnelle et constitutionnelle de la
langue Tamazight cest dire son lvation au rang de langue nationale et
officielle aux cots de larabe.
Il travaille pour le dveloppement et la promotion de la production culturelle
en langue Tamazight.
Il lutte pour le dveloppement et la gnralisation progressive de
lenseignement de cette langue ainsi que sa prise en charge par les mdias,
ladministration, etc
Le mouvement culturel amazigh dans sa nature dmocratique nest ni
chauvin, ni passiste, au contraire il est sans complexe aucun, partisan de
louverture sur les autres dimensions de la culture nationale et universelle.
Il inscrit son combat dans le cadre du mouvement dmocratique de tout le
peuple algrien.
La langue Tamazight doit avoir un statut de langue nationale et officielle.
Pour faire aboutir ce projet, le mouvement culturel amazigh lutte pour la
satisfaction des revendications suivantes :
-Intgration de la dimension amazighe dans lidentit algrienne.
-Reconnaissance de Tamazight comme langue nationale et officielle.
-Ouverture dinstituts et dune Acadmie pour le dveloppement et la
formation de la langue Tamazight.
-Formation de formateurs et enseignements de et en cette langue.
-Son utilisation dans les mass-mdias (chanes radio, T.V, presse, dition,
audio-visuel).
-Introduction de la langue Tamazight dans les administrations (A.P.C,
tribunaux, ).
-Rcupration et dveloppement du patrimoine culturel amazigh.
Plan daction :
-Publication et diffusion du document issu du 2me sminaire du MCB, tenu
Tizi Ouzou du 16 au 24 juillet 1989.
-Compagne pour le projet de cration dun institut de langue et culture
amazigh luniversit de Tizi Ouzou.
-Participer la commmoration du 05 octobre 1988.
-Prparer la commmoration du 20 avril 1980.
-Rassemblement, devant lAPN, session du printemps.
-Confection dun bulletin dinformation et de liaison en trois langues :
Tamazight, arabe, franais.
-Encouragement de la production culturelle en Tamazight : Littrature,
lexicologie, grammaire, thtre, cinma, enseignement, alphabtisation.
-Information : Bulletin de liaison, revues de groupe, priodiques,
dmocratisation de la chane II et extension de ses moyens.
-Intensification de limplantation du tissu associatif. Le nourrir en matire de
produit culturel, lencadrer et le former.
-Cration dassociations scientifiques.
-Cration dun institut de recherche en langue et culture amazighes.
Recommandations :
-Tamazight langue nationale et officielle aux cts de la langue arabe.
-Convoquer un colloque de spcialiste pour normaliser un systme de
caractres dans les types tifinagh, arabe et latin.
-paralllement lenseignement de Tamazight pratiqu par le mouvement
associatif, lobjectif central du mouvement est sa prise en charge par le
systme ducatif en mettant en uvre les mcanismes ncessaires en matire
de dveloppement qualitatif et quantitatif de lenseignement, confection
doutils pdagogique, formation des formateurs.
-Cration dune revue pour la promotion de lenseignement de Tamazight.
Suit un ensemble de recommandations visant le renforcement de
lenseignement de la langue amazighe par le milieu associatif.
-Dans le domaine de la recherche, le 2me sminaire recommande :
Le lancement denqutes sur la toponymie et lanthroponymie, la
linguistique, en vue denrichir les dictionnaires existants. Un intrt
particulier doit tre accord en matire lexicale aux spcialits du travail du
bois, du tissage, poterie
-Multiplication des rencontres scientifiques dans les domaines phonologique,
phontique et de normalisation.
-Echanges scientifiques et culturels inter-instituts lchelle nationale et
internationale (UNESCO, ALESCO,)
7
:
.
Aneteau
et le Tourneux
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
""
.
.
""
.
.
.
.
:
:
) (Aewwes
. )( .
.
)
(
.
.
- - - - ......
.
.
)
( .
.
.
.
.
.
. ) Ne
( blisi-).(Maina fell-asen
.
.
.
) ( " " ""
."" .
" " ""
.
.
.
.....
1954
.
.
.
.
.
.
" "
eyyac a memm-i
D lwed n ebbi
memm-i agennum inu
Iebbad a yemma
twelli-d
Egr sswal f yuma-m teddi-d
Ur d ttelu
Ayt igi-d
Uras ayetma
Mamek tella-m
Isuggwasen ieddan
u-d twellan
La-d ad li
Mmekti imuan inu
ili
Cab a lmer inu
:
.
Aneteau
et le Tourneux
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
""
.
.
""
.
.
.
.