Sie sind auf Seite 1von 42

1

00:00:47,700 --> 00:00:51,790


Esa despreciable sonrisa de su cara.
2
00:00:55,500 --> 00:00:58,000
Esa terrible carcajada...
3
00:00:58,090 --> 00:01:00,710
con sus mejillas doblndose
ligeramente hacia arriba.
4
00:01:14,600 --> 00:01:21,230
No se pareca en absoluto
a un oficial nazi de las S.S.
5
00:01:22,440 --> 00:01:28,530
Pero en aquel momento,
en 1941, vosotros...
6
00:01:28,620 --> 00:01:30,790
la Directiva General
Europea del Vaticano...
7
00:01:30,870 --> 00:01:35,040
colabor con l y con su organizacin.
8
00:01:35,120 --> 00:01:37,630
Nos vimos obligados a colaborar.
9
00:01:37,710 --> 00:01:42,460
El Fhrer le haba dado
una orden directa.
10
00:01:42,550 --> 00:01:46,260
S, por supuesto.
11
00:01:46,340 --> 00:01:49,350
E iniciaron las operaciones.
12
00:01:52,640 --> 00:01:59,110
La operacin y su plan estn
arraigados en mi recuerdo, mi Ama.
13
00:01:59,190 --> 00:02:00,440
Bien hecho.
14
00:02:00,520 --> 00:02:04,740

Alucard, Su Majestad en persona desea


convocar una reunin en la mesa redonda.
15
00:02:04,820 --> 00:02:07,780
La Reina?
16
00:02:07,860 --> 00:02:12,620
Vuelve de una vez e informa de
los detalles. No le hagas esperar.
17
00:02:12,700 --> 00:02:15,290
S.
18
00:02:15,370 --> 00:02:20,170
Disfrutaste de la excitacin
de la guerra, Integra?
19
00:02:20,250 --> 00:02:22,550
Sentiste la sangre
acumulndose ah abajo?
20
00:02:22,630 --> 00:02:25,920
Viste la llama roja oscura?
21
00:02:26,010 --> 00:02:28,930
Cllate, idiota! A quin le importa?!
22
00:02:29,010 --> 00:02:32,010
Ahora vuelve aqu, maldito seas!
23
00:02:40,690 --> 00:02:44,070
Qu coo est haciendo tu gente?
24
00:02:44,150 --> 00:02:48,240
Es imposible que pueda
decrtelo, coronel.
25
00:02:48,320 --> 00:02:52,830
Es un alto secreto dado
por el difunto Fhrer.
26
00:02:59,540 --> 00:03:02,590
Bjate del pedestal!
27
00:03:02,670 --> 00:03:05,460
Por qu no nos
conviertes en vampiros?!

28
00:03:05,550 --> 00:03:10,760
Por qu? Por qu?!
Contstame, cabrn!
29
00:03:12,010 --> 00:03:15,930
Es suficiente, coronel.
30
00:03:16,020 --> 00:03:20,310
Como vuelvas a comportarse de forma
tan inmadura, le vuelo la cabeza.
31
00:03:26,280 --> 00:03:30,490
Qu haces?
32
00:03:30,570 --> 00:03:36,040
Qu pretendes hacer con
tu ejrcito de mil vampiros,
33
00:03:36,120 --> 00:03:37,830
mayor?!
34
00:03:38,790 --> 00:03:42,210
El hombrecillo regordete
de las gafas lo dijo...
35
00:03:42,290 --> 00:03:47,260
como si fuera el mismsimo
comandante del infierno.
36
00:03:48,670 --> 00:03:53,640
Pretendo saborear los infinitos
placeres de la guerra.
37
00:03:53,720 --> 00:03:56,390
De la guerra posterior...
38
00:03:56,470 --> 00:04:00,100
y de la guerra posterior a esa.
39
00:04:02,480 --> 00:04:07,820
La operacin ideada
para crear vampiros...
40
00:04:07,900 --> 00:04:10,700
la secreta "ltimo Batalln".

41
00:04:10,780 --> 00:04:12,610
Es simple.
42
00:04:12,700 --> 00:04:17,540
Usted ayudo a financiar dicha operacin.
43
00:04:17,620 --> 00:04:20,120
Y la conoca muy bien.
44
00:04:20,210 --> 00:04:23,210
Colabor a sabiendas.
45
00:04:23,290 --> 00:04:27,250
Que le obligaron? Estupideces.
46
00:04:27,340 --> 00:04:30,590
Quera que l le convirtiese en vampiro.
47
00:04:30,670 --> 00:04:32,430
No fui solo yo!
48
00:04:32,510 --> 00:04:34,720
Todos nosotros estuvimos...
49
00:04:34,800 --> 00:04:37,100
Me engaaron...
50
00:04:37,180 --> 00:04:38,930
Aydeme...
51
00:04:39,020 --> 00:04:41,310
Por favor, Maxwell.
52
00:04:41,390 --> 00:04:43,600
Se lo suplico!
53
00:04:43,690 --> 00:04:45,650
No.
54
00:04:44,940 --> 00:04:46,310
55
00:04:46,820 --> 00:04:49,570
No puedo hacerlo. Es imposible volver.

56
00:04:49,650 --> 00:04:52,700
Tardaremos una semana ms por barco.
57
00:04:52,780 --> 00:04:54,740
Ir en avin tambin est
fuera de discusin.
58
00:04:54,820 --> 00:04:58,120
No podemos dejar esta enorme
caja de madera aqu, verdad?
59
00:05:04,290 --> 00:05:07,290
Esta es mi ltima posesin.
60
00:05:07,380 --> 00:05:10,960
Aqu es donde nac y
aqu es donde morir.
61
00:05:10,840 --> 00:05:13,380
62
00:05:39,160 --> 00:05:43,000
As que quieres ms, Anderson?!
63
00:05:44,750 --> 00:05:46,880
Alucard!
64
00:06:11,480 --> 00:06:17,280
El Vaticano tiene un pequeo jet
a 13 kilmetros al norte de aqu.
65
00:06:17,360 --> 00:06:20,870
Coge esa puesta en libertad y
lrgate echando hostias de aqu...
66
00:06:20,950 --> 00:06:25,960
antes de que decida volver a matarte.
67
00:06:34,710 --> 00:06:36,260
Amn.
68
00:07:31,940 --> 00:07:35,820
He vuelto, mi Ama.
69
00:07:35,900 --> 00:07:39,200
Buen trabajo, mi sirviente.

70
00:07:39,280 --> 00:07:43,280
Ests en presencia de la
Reina. Qutate las gafas.
71
00:08:09,930 --> 00:08:13,020
Ha pasado mucho tiempo, vampiro.
72
00:08:13,100 --> 00:08:16,190
Deja que te vea de cerca.
73
00:08:22,910 --> 00:08:27,200
No has cambiado nada, Alucard.
74
00:08:27,290 --> 00:08:31,750
Vers que los aos a m
me han pasado factura.
75
00:08:31,830 --> 00:08:35,000
Soy una vieja arrugada.
76
00:08:35,080 --> 00:08:40,380
Sigue siendo la misma chica llena
de vida de hace 50 aos, milady.
77
00:08:40,470 --> 00:08:47,310
No, Su Majestad es sin duda
alguna mucho ms bella hoy.
78
00:08:49,770 --> 00:08:53,600
Dame tu informe, vampiro.
79
00:08:56,860 --> 00:09:04,200
Hace 55 aos, un mayor nazi loco
trat de crear un ejrcito de vampiros.
80
00:09:17,250 --> 00:09:21,670
Walter y yo les
boicoteamos la operacin.
81
00:09:21,760 --> 00:09:26,140
Sin embargo, se negaron a rendirse.
82
00:09:26,220 --> 00:09:29,720
Y ahora estn tratando de
completar las investigaciones.

83
00:09:29,810 --> 00:09:35,060
Son los restos de lo que en el
Tercer Reich se denomin...
84
00:09:35,140 --> 00:09:36,730
el "ltimo Batalln".
85
00:09:36,810 --> 00:09:39,650
Eso es lo que es Millennium.
86
00:09:42,690 --> 00:09:46,990
La sangre de Tubalcain debe
de habernos traicionado.
87
00:09:47,070 --> 00:09:50,160
El Mayor lo ha echado todo a perder.
88
00:09:51,950 --> 00:09:52,910
Esperad.
89
00:09:53,000 --> 00:09:56,830
Solo soy el mensajero. No estoy
aqu para luchar con vosotros.
90
00:09:56,920 --> 00:09:58,840
Walter.
91
00:09:58,920 --> 00:10:04,010
La seguridad es
impenetrable. Ni rastro de fisura.
92
00:10:04,090 --> 00:10:08,510
Vuestra seguridad es intil contra m.
Estoy en todas partes y en ninguna.
93
00:10:08,600 --> 00:10:10,260
Solo es un nio.
94
00:10:10,350 --> 00:10:14,430
Qu es Millennium?
Qu es lo que buscan?
95
00:10:21,730 --> 00:10:23,110
Qu?
96
00:10:24,610 --> 00:10:26,280

Hola.
97
00:10:31,870 --> 00:10:33,540
Hola...
98
00:10:37,210 --> 00:10:41,040
A los representantes de Gran Bretaa
y del Vaticano que estis hoy aqu...
99
00:10:41,130 --> 00:10:44,630
mi comandante, el Mayor,
quiere deciros algo.
100
00:10:44,710 --> 00:10:46,920
Por favor, prestadle atencin.
101
00:10:48,010 --> 00:10:49,640
102
00:10:49,720 --> 00:10:52,390
Qu pasa? No se ve nada.
103
00:10:52,470 --> 00:10:55,180
Mayor, pare! Por Dios, no lo haga.
104
00:10:55,270 --> 00:10:59,770
Oficial Schrdinger, la pantalla
est completamente en blanco.
105
00:11:01,230 --> 00:11:07,360
- Ahora puedo verles.
- Ayuda! Por favor, ayuda!
106
00:11:08,950 --> 00:11:12,080
Mayor, parece muy ocupado por ah.
107
00:11:12,160 --> 00:11:15,500
No, me he quitado un enorme
peso de los hombros al fin.
108
00:11:15,580 --> 00:11:19,420
Me siento bien. Muy bien.
109
00:11:19,500 --> 00:11:20,880
Hola, Mayor.
110

00:11:20,960 --> 00:11:23,840


Ha pasado mucho tiempo, Sr. Alucard.
111
00:11:23,920 --> 00:11:27,720
Estoy extremadamente
feliz de volver a verlo.
112
00:11:29,800 --> 00:11:32,300
Qu es lo que quieres?
113
00:11:33,600 --> 00:11:38,480
La lder de los Caballeros Protestantes
Reales, Sir Integra Hellsing.
114
00:11:38,560 --> 00:11:40,230
Es un placer conocerla.
115
00:11:40,310 --> 00:11:43,980
Cul es el propsito de esta idiotez?
116
00:11:44,070 --> 00:11:45,780
Contstame!
117
00:11:45,860 --> 00:11:47,940
El propsito?
118
00:11:48,030 --> 00:11:55,080
Esa es una pregunta muy
estpida, mi bella Frulein.
119
00:11:55,160 --> 00:11:57,950
Propsito? Qu gracioso.
120
00:12:00,870 --> 00:12:04,210
Por decirlo sin rodeos, Frulein...
121
00:12:04,290 --> 00:12:08,760
... no tenemos propsito alguno.
122
00:12:08,920 --> 00:12:10,930
"Colgad a los pesimistas!"
123
00:12:11,470 --> 00:12:13,930
Debera saber, Frulein...
124
00:12:14,010 --> 00:12:16,560

que hay personas de este mundo...


125
00:12:16,640 --> 00:12:22,560
patanes incorregibles, para quienes
las cosas no tienen propsito.
126
00:12:26,190 --> 00:12:29,070
Dicho esto, serviros.
127
00:12:33,360 --> 00:12:35,410
No paris hasta que haya
desaparecido por completo.
128
00:12:35,490 --> 00:12:40,540
No podemos permitir que
se convierta en un ghoul.
129
00:12:47,750 --> 00:12:53,300
Vaya! Eso parece muy extremo, Mayor.
130
00:12:53,380 --> 00:12:55,640
Estis locos.
131
00:12:55,720 --> 00:13:00,430
Alguien de la Organizacin Iscariote
del Vaticano hablando de "locura"?
132
00:13:00,520 --> 00:13:05,520
Su Dios es quien me garantiza la locura.
133
00:13:05,610 --> 00:13:08,520
As que dejen que les pregunte...
134
00:13:10,030 --> 00:13:17,070
quin es el que garantiza
la cordura de su Dios?
135
00:13:17,160 --> 00:13:20,660
Somos las SS del Tercer Reich.
136
00:13:20,750 --> 00:13:24,210
Tienen alguna idea de a
cunta gente hemos matado?
137
00:13:24,290 --> 00:13:27,710
Que estamos locos? Como
si eso fuese algo nuevo.

138
00:13:27,790 --> 00:13:30,710
Debieron de decir eso hace medio siglo.
139
00:13:30,800 --> 00:13:33,170
Muy bien. Excelente.
140
00:13:33,260 --> 00:13:37,800
Ahora tratad de detenerme ustedes,
los auto-proclamados "normales".
141
00:13:37,890 --> 00:13:42,310
Pero por desgracia,
ustedes no son mi enemigo.
142
00:13:42,390 --> 00:13:44,940
Mi enemigo es Gran Bretaa...
143
00:13:45,020 --> 00:13:46,730
Hellsing...
144
00:13:46,810 --> 00:13:51,320
No, es ese hombre tan
alegre que est ah de pie!
145
00:14:04,870 --> 00:14:06,870
Una esplndida declaracin de guerra.
146
00:14:06,960 --> 00:14:10,290
Bien. Te aniquilar cuantas
veces haga falta!
147
00:14:10,380 --> 00:14:13,630
Nunca nos rendiremos.
148
00:14:13,710 --> 00:14:17,800
Daremos la vuelta a este ridculo
destino tantas veces como haga falta.
149
00:14:17,890 --> 00:14:20,470
Alucard, Seras. Disparad.
150
00:14:28,150 --> 00:14:32,690
No est bien eso de
disparar al mensajero.
151

00:14:32,780 --> 00:14:35,280


Adis, Frulein.
152
00:14:35,360 --> 00:14:38,870
Espero con ganas la prxima vez que
nos veamos en el campo de batalla.
153
00:14:54,840 --> 00:14:57,260
Sir Hellsing.
154
00:14:57,340 --> 00:14:59,510
Alucard.
155
00:15:03,850 --> 00:15:06,180
Destruidlos.
156
00:15:06,270 --> 00:15:10,150
Es una orden.
157
00:15:19,820 --> 00:15:24,240
Por fin nos prestan algo de atencin.
158
00:15:26,250 --> 00:15:33,040
Doc, capitn, cuando empiece
a bailar lo har hasta el final.
159
00:15:33,130 --> 00:15:36,300
Disfrtelo todo lo posible.
160
00:15:52,810 --> 00:15:54,400
Qu lento!
161
00:15:54,480 --> 00:15:58,240
Has tardado lo mismo
en recorrer el pasillo
162
00:15:58,320 --> 00:16:02,820
que yo en ir a Londres, que me
volaran la cabeza y volver.
163
00:16:02,910 --> 00:16:07,450
Tal vez deberas ponerte a dieta, Mayor.
164
00:16:08,910 --> 00:16:11,580
Eso es imposible.
165

00:16:11,670 --> 00:16:14,250


Oficial Schrdinger, deja
de ser irrespetuoso.
166
00:16:14,340 --> 00:16:16,210
No pasa nada, Doctor.
167
00:16:16,300 --> 00:16:19,170
El oficial ha cumplido con su misin.
168
00:16:33,350 --> 00:16:35,520
Izad las banderas!
169
00:16:42,740 --> 00:16:46,200
Que comience Deus Ex Machina!
170
00:16:52,710 --> 00:16:56,920
Al habla el comandante del ltimo
Batalln y se dirige a toda la flota.
171
00:16:57,000 --> 00:17:01,340
Nos dirigimos a la capital de
Inglaterra, hacia los cielos de Londres.
172
00:17:02,340 --> 00:17:04,340
Prended la baliza.
173
00:17:04,430 --> 00:17:07,430
La almenara del desafo que
anuncia nuestro destino
174
00:17:07,510 --> 00:17:09,520
a este mundo mortal.
175
00:17:17,900 --> 00:17:22,490
*Cantemos hoy una cancin*
176
00:17:22,570 --> 00:17:27,370
"y bebamos vino fro.*
177
00:17:27,450 --> 00:17:32,080
*Las copas deben brindarse*
178
00:17:32,160 --> 00:17:36,420
*porque debemos, debemos partir.*
179

00:17:36,500 --> 00:17:41,010


*Dame tu mano.*
180
00:17:41,090 --> 00:17:45,340
*Tu blanca mano*
181
00:17:45,430 --> 00:17:48,800
*Adis, mi amor, adis.*
182
00:17:48,890 --> 00:17:55,640
*Adis, adis.*
183
00:17:55,730 --> 00:17:59,270
*Porque nos vamos*
184
00:18:00,400 --> 00:18:05,150
*porque nos vamos*
185
00:18:05,240 --> 00:18:12,330
*porque nos vamos contra Inglaterra*
186
00:18:12,410 --> 00:18:15,000
*Inglaterra*
187
00:18:28,090 --> 00:18:31,060
Y as adquir el barco.
188
00:18:31,140 --> 00:18:33,220
Hojalatero, sastre, soldado, marinero...
189
00:18:33,310 --> 00:18:36,270
Mis balas los castigan
a todos sin distincin.
190
00:18:36,350 --> 00:18:38,400
Bienvenida a bordo.
191
00:18:38,480 --> 00:18:40,690
Ya tienes tu deseo.
192
00:18:40,770 --> 00:18:43,570
Nosotros y nuestro barco estamos
al servicio de Millenium.
193
00:18:43,650 --> 00:18:45,490
Cmo es, nuevo Capitn?

194
00:18:45,570 --> 00:18:48,530
Cmo es convertirse en vampiro...
195
00:18:48,610 --> 00:18:55,250
despus de traicionar a tu propio
pas y matar a tus compaeros?
196
00:18:55,330 --> 00:18:57,250
Ya veo.
197
00:18:57,330 --> 00:19:00,250
Qu se siente al soltar tus
poderes invencibles y...
198
00:19:00,330 --> 00:19:06,840
convertir a tus superiores y
subordinados en ghouls, nuevo Capitn?
199
00:19:09,180 --> 00:19:11,260
Ya veo.
200
00:19:11,350 --> 00:19:14,850
Bien hecho! Esto es increble!
201
00:19:14,930 --> 00:19:18,560
Millennium est muy feliz de tenerle.
202
00:19:18,640 --> 00:19:21,520
Est claro que se merece
todo el reconocimiento.
203
00:19:21,610 --> 00:19:24,820
No podramos haberlo hecho sin usted.
204
00:19:24,900 --> 00:19:29,910
El Mayor estar tan feliz.
205
00:19:29,990 --> 00:19:32,620
Bueno...
206
00:19:32,700 --> 00:19:37,250
Ahora que ya est hecho todo,
date prisa y muere, Limey.
207
00:19:43,840 --> 00:19:46,260

Nos has tendido una trampa, zorra!


208
00:19:46,340 --> 00:19:48,550
Solo he odo un disparo!
209
00:19:48,630 --> 00:19:51,140
Pero es ridculo! No puede ser!
210
00:19:52,260 --> 00:19:55,850
Soy Rip Van Winkle, la cazadora.
211
00:19:55,930 --> 00:19:58,180
Hojalatero, sastre, soldado, marinero...
212
00:19:58,270 --> 00:20:00,600
Mis balas los castigan
a todos sin distincin!
213
00:20:00,690 --> 00:20:02,810
Zorra!
214
00:20:04,480 --> 00:20:06,150
Nio estpido.
215
00:20:32,930 --> 00:20:33,680
Teniente.
216
00:20:33,720 --> 00:20:36,680
Ests despierto?
217
00:20:36,760 --> 00:20:41,190
Me he quedado sin pintura antes
de poder acabar, pero esto servir.
218
00:20:42,850 --> 00:20:48,650
Sin esto, el barco tendra un
aspecto bastante pattico.
219
00:20:48,730 --> 00:20:51,860
Nuestro estandarte prohibido.
220
00:20:53,240 --> 00:20:57,990
Adler, el buque insignia de la
flota atlntica del Tercer Reich...
221
00:20:58,080 --> 00:21:01,080

comienza sus operaciones ahora!


222
00:21:05,540 --> 00:21:09,260
Da igual las veces que los
matemos; siempre vuelven.
223
00:21:09,340 --> 00:21:12,300
Son muy persistentes.
224
00:21:12,380 --> 00:21:17,390
Vuelvan las veces que vuelvan,
seguiremos matndolos.
225
00:21:17,470 --> 00:21:19,390
Es tan simple como eso.
226
00:21:19,470 --> 00:21:24,100
Esta vez no seremos solo t y yo.
Tenemos un nuevo miembro.
227
00:21:24,190 --> 00:21:26,940
Hay algo que llevo tiempo
queriendo preguntarte.
228
00:21:27,020 --> 00:21:28,610
Qu?
229
00:21:28,690 --> 00:21:31,690
Por qu convirti a
Seras en vampiresa?
230
00:21:31,780 --> 00:21:37,780
Por qu precisamente
usted hara algo tan impropio?
231
00:21:37,870 --> 00:21:40,200
Fue decisin suya.
232
00:21:40,290 --> 00:21:44,420
Escogi su propio camino.
233
00:21:44,500 --> 00:21:46,330
Y qu hay de su familia?
234
00:21:46,420 --> 00:21:48,840
No tiene. Es hurfana.

235
00:21:48,920 --> 00:21:51,050
Me lo figuraba.
236
00:21:51,130 --> 00:21:56,090
Es mucho ms interesante
de lo que aparenta.
237
00:21:56,180 --> 00:21:58,680
Sus superiores y compaeros
estaban siendo transformados
238
00:21:58,760 --> 00:22:01,520
en ghouls a su derecha e
izquierda, en su propia ciudad.
239
00:22:01,600 --> 00:22:05,600
Un vampiro estaba tratando
de violarla y matarla.
240
00:22:05,690 --> 00:22:08,560
Era como el mismsimo infierno.
241
00:22:08,650 --> 00:22:13,360
Y qu hizo? Qu escogi?
242
00:22:13,440 --> 00:22:16,240
Rendirse es lo que mata a la gente.
243
00:22:16,320 --> 00:22:24,120
Aquellos que se niegan a rendirse son
los que pueden pisotear a la humanidad.
244
00:22:25,620 --> 00:22:30,170
Ahora todo lo que necesita
hacer es beber sangre, no?
245
00:22:30,250 --> 00:22:33,920
Beber.
246
00:22:34,010 --> 00:22:36,380
Por supuesto que beber.
247
00:23:04,750 --> 00:23:08,210
Por qu no bebes sangre?
248
00:23:08,290 --> 00:23:11,420

Ya no eres humana.
249
00:23:11,500 --> 00:23:16,050
Eres una vampiresa, Seras.
250
00:23:19,800 --> 00:23:22,970
Pero es que...
251
00:23:32,650 --> 00:23:35,070
Integra!
252
00:23:37,110 --> 00:23:39,700
Me he cortado el dedo.
253
00:23:39,780 --> 00:23:42,320
No quiero que se infecte.
254
00:23:42,410 --> 00:23:44,830
Por favor, chpamelo.
255
00:23:48,330 --> 00:23:50,750
Pero...
256
00:23:50,830 --> 00:23:54,000
Chpamelo. Es una orden.
257
00:24:16,320 --> 00:24:21,360
Seras, hagas lo que hagas, no muerdas.
258
00:24:25,530 --> 00:24:29,750
Es genuina. Sangre de
virgen al 100 por cien.
259
00:24:29,830 --> 00:24:32,250
Te sientes mejor?
260
00:24:32,330 --> 00:24:34,290
Pero...
261
00:24:34,380 --> 00:24:36,130
Gracias.
262
00:24:36,210 --> 00:24:38,550
Prepara tus armas para la batalla.
263

00:24:38,630 --> 00:24:42,380


Hemos perdido contacto con nuestro
portaaviones Eagle, al oeste de Gales.
264
00:24:42,470 --> 00:24:44,430
Probablemente sean ellos.
265
00:24:44,510 --> 00:24:48,180
S, seora!
266
00:24:50,600 --> 00:24:56,110
Les estamos filtrando informacin.
267
00:24:56,190 --> 00:25:01,490
Su vampiro leal ya me
ha atacado cuatro veces.
268
00:25:01,570 --> 00:25:05,370
Tienen informadores por todo el mundo.
269
00:25:05,450 --> 00:25:09,750
Por aqu, en Gran
Bretaa, en el Vaticano.
270
00:25:09,830 --> 00:25:12,620
Probablemente hasta tuvieran
uno en la mesa redonda.
271
00:25:12,710 --> 00:25:14,880
Son la mierda de la tierra.
272
00:25:14,960 --> 00:25:21,550
La pregunta es: qu van
a hacer estos vampiros?
273
00:25:21,630 --> 00:25:25,970
Tienen la mira puesta en Inglaterra.
274
00:25:26,050 --> 00:25:30,720
Ha ocurrido justo tal y como
lo planeaste, Maxwell.
275
00:25:30,810 --> 00:25:33,890
Debes de estar encantado.
276
00:25:33,980 --> 00:25:35,850
En parte s.

277
00:25:35,940 --> 00:25:39,020
Pero en parte estoy
totalmente desencantado.
278
00:25:39,110 --> 00:25:46,450
Entonces, por qu no discutiste cuando
dijo que nuestro Dios estaba loco?!
279
00:25:46,530 --> 00:25:50,740
Ellos no estn interesados en
nosotros en lo ms mnimo.
280
00:25:50,830 --> 00:25:54,670
Estn totalmente absortos
en Hellsing y Alucard.
281
00:25:54,750 --> 00:25:58,090
En cuyo caso sus acciones
dirn ms que sus palabras.
282
00:25:58,170 --> 00:26:03,630
Cuando llegue el momento,
los aplastaremos.
283
00:26:03,720 --> 00:26:05,010
S.
284
00:26:05,090 --> 00:26:06,970
Cuando todo est dicho y hecho,
285
00:26:07,050 --> 00:26:10,600
nosotros seremos quienes permanezcamos
en el ring, con los puos en alto.
286
00:26:10,680 --> 00:26:16,900
Su Santidad, el Papa, cre una
orden hace bastante tiempo.
287
00:26:16,980 --> 00:26:18,520
Transfiri a los Caballeros de Malta,
288
00:26:18,610 --> 00:26:20,400
a los Caballeros de San Esteban,
289
00:26:20,480 --> 00:26:22,690
a la Orden Militar de

Calatrava la Nueva,
290
00:26:22,780 --> 00:26:26,150
a la Hermandad de la Espada Cruciforme
291
00:26:26,240 --> 00:26:31,870
y a la Compaa Suiza al
cuartel general de aqu.
292
00:26:31,950 --> 00:26:34,330
La 3 Divisin de las Reliquias
Sagradas del Vaticano, Mateo,
293
00:26:34,410 --> 00:26:36,790
tambin se ha movilizado.
294
00:26:36,870 --> 00:26:41,800
Las facciones tcticas anti vampiros
tambin se estn preparando.
295
00:26:42,750 --> 00:26:45,220
Es como una Cruzada.
296
00:26:45,300 --> 00:26:47,970
S. Es exactamente eso.
297
00:26:48,050 --> 00:26:50,760
Solo que el enemigo no es Al.
298
00:26:50,850 --> 00:26:54,770
Esta vez el enemigo es
el Dios de la Guerra...
299
00:26:54,850 --> 00:26:57,390
Marte!
300
00:26:57,480 --> 00:26:59,480
Muy bien.
301
00:26:59,560 --> 00:27:01,860
Castillo tras castillo...
302
00:27:01,940 --> 00:27:04,150
ciudad tras ciudad...
303
00:27:04,230 --> 00:27:08,200

apilaremos sus cadveres


los unos sobre los otros!
304
00:27:08,280 --> 00:27:11,160
Eres nuestro as en la manga, Anderson.
305
00:27:11,240 --> 00:27:13,700
Vuelve a la base por los medios
que creas convenientes.
306
00:27:13,790 --> 00:27:15,620
Muy bien.
307
00:27:15,700 --> 00:27:18,040
En el nombre del Padre
y del Espritu Santo.
308
00:27:18,120 --> 00:27:20,630
Amn!
309
00:27:23,670 --> 00:27:26,670
Marte!
310
00:27:34,930 --> 00:27:37,230
Marte!
311
00:27:42,310 --> 00:27:45,110
Marte.
312
00:27:45,190 --> 00:27:48,820
Muy bien, cabrones.
313
00:27:48,900 --> 00:27:53,700
Probad nuestro castigo divino.
314
00:28:06,420 --> 00:28:12,510
36 horas, 15 minutos ms.
315
00:28:12,590 --> 00:28:17,350
No puedo esperar. No puedo esperar.
316
00:28:17,430 --> 00:28:21,100
Llevamos 18 horas sin
comunicaciones del Eagle.
317
00:28:21,190 --> 00:28:26,070

Est en el Atlntico, descansando a


300 kilmetros de la costa de Pawling.
318
00:28:26,150 --> 00:28:29,650
Enarbola ese smbolo de la locura.
319
00:28:29,740 --> 00:28:31,660
Millennium.
320
00:28:31,740 --> 00:28:39,040
La situacin se est escapando del
control de la Marina Real Britnica.
321
00:28:39,120 --> 00:28:41,160
Cul es la situacin?
322
00:28:41,250 --> 00:28:43,000
- Dgaselo.
- S.
323
00:28:43,080 --> 00:28:45,460
No responde de ninguna manera.
324
00:28:45,540 --> 00:28:48,000
No ha habido respuesta a ninguna
de nuestras comunicaciones.
325
00:28:48,090 --> 00:28:51,380
Sin embargo, una foto
satlite ha confirmado que...
326
00:28:51,470 --> 00:28:55,800
hay una persona en la cubierta,
sosteniendo un parasol.
327
00:28:57,180 --> 00:29:00,140
Dos pelotones del SAS se estn
acercando va helicptero...
328
00:29:00,230 --> 00:29:03,810
para comprobar la situacin y
poner las cosas bajo control.
329
00:29:03,900 --> 00:29:05,150
General...
330
00:29:05,230 --> 00:29:06,820

Qu ocurre?
331
00:29:06,900 --> 00:29:10,190
Suspenda la operacin y ordneles
que vuelvan de inmediato.
332
00:29:10,280 --> 00:29:12,820
Si no sern aniquilados al instante.
333
00:29:14,030 --> 00:29:15,570
Han disparado a los helicpteros!
334
00:29:15,660 --> 00:29:17,830
Las armas a bordo del carguero?!
335
00:29:17,910 --> 00:29:19,040
No.
336
00:29:19,120 --> 00:29:23,500
Ha sido un nico disparo de mosquete.
337
00:29:23,580 --> 00:29:25,130
Eso es absurdo!
338
00:29:25,210 --> 00:29:27,250
Lo confirmaremos de inmediato.
339
00:29:32,920 --> 00:29:36,090
Qu va a hacer, Integra?
340
00:29:36,180 --> 00:29:40,890
Hemos recibido rdenes
directas de Su Majestad.
341
00:29:40,970 --> 00:29:44,060
Hemos determinado que estos
incidentes son obra de vampiros
342
00:29:44,140 --> 00:29:46,060
y requieren acciones independientes.
343
00:29:46,150 --> 00:29:48,320
- Pero qu...?!
- Qu?
344
00:29:48,400 --> 00:29:52,110

Ya me ha odo, Sir Penwood.


345
00:29:54,650 --> 00:29:56,110
Bien.
346
00:29:56,200 --> 00:29:58,620
Muy bien, Integra.
347
00:29:58,700 --> 00:30:03,250
Usted y Helsing tienen
libertad de actuacin.
348
00:30:04,710 --> 00:30:06,170
S.
349
00:30:23,350 --> 00:30:26,270
No van a atacarnos
ellos personalmente...
350
00:30:26,350 --> 00:30:29,020
pero si nos acercamos, nos dispararn.
351
00:30:29,110 --> 00:30:33,110
Es de manual. Estn
tratando de lanzarnos el cebo.
352
00:30:33,190 --> 00:30:36,570
Pero no podemos estar ante
un barco fantasma y dejarlo as.
353
00:30:36,660 --> 00:30:39,530
Es demasiado oscuro y amenazador.
354
00:30:39,620 --> 00:30:43,200
Para los vampiros, el mar es
el nivel ms bajo del infierno.
355
00:30:43,290 --> 00:30:49,420
Puede que estn atrapados en la
situacin, pero nosotros tambin.
356
00:30:49,500 --> 00:30:55,300
Cmo meteremos a Alucard y a
Seras en esa fortaleza flotante?
357
00:30:57,510 --> 00:30:58,890
Un transatlntico?

358
00:30:58,970 --> 00:31:01,430
No. Tardaramos demasiado.
359
00:31:01,510 --> 00:31:06,270
No podemos contar con que ellos
vayan a quedarse ah para siempre.
360
00:31:06,350 --> 00:31:08,350
Y qu hay de un navo
ms pequeo y rpido?
361
00:31:08,440 --> 00:31:09,440
No.
362
00:31:09,520 --> 00:31:12,770
Tienen antiareos de gran calibre
y ametralladoras Gatling.
363
00:31:12,860 --> 00:31:16,030
Cuesta imaginrnoslos
contra una oleada de balas.
364
00:31:16,110 --> 00:31:18,240
Y si les tiramos
directamente desde arriba?
365
00:31:18,320 --> 00:31:21,070
No. Con los misiles antiareos
que tienen a bordo,
366
00:31:21,160 --> 00:31:24,160
no podemos acercarnos, ni
mucho menos desde arriba.
367
00:31:24,240 --> 00:31:27,870
Podramos usar un avin como seuelo.
368
00:31:27,960 --> 00:31:28,830
No.
369
00:31:28,920 --> 00:31:32,420
Aunque esquivemos los misiles,
siguen teniendo sus balas mgicas.
370
00:31:40,720 --> 00:31:42,640
La cuestin es que...

371
00:31:42,720 --> 00:31:46,810
a pesar de esas oleadas
de misiles y balas mgicas...
372
00:31:46,890 --> 00:31:53,650
segus necesitando que
llegue a esa cubierta.
373
00:31:53,730 --> 00:31:55,530
Estamos pidiendo lo imposible.
374
00:31:55,610 --> 00:31:58,570
No, hay un avin que est a
la altura de las circunstancias.
375
00:31:58,650 --> 00:32:04,330
Probablemente sea el nico
ejemplar as del mundo entero.
376
00:32:36,520 --> 00:32:39,150
*Hijo mo,*
377
00:32:39,240 --> 00:32:41,570
*anmate*.
378
00:32:41,660 --> 00:32:48,200
*No debes desesperarte*.
379
00:33:00,170 --> 00:33:04,300
*An cruzando valles y montaas*
380
00:33:04,390 --> 00:33:07,430
*maana conoceremos con el alba*
381
00:33:07,510 --> 00:33:09,220
*al noble ciervo que corretea*.
382
00:33:09,220 --> 00:33:11,020
- Qu est cantando?
- *Al noble ciervo que corretea*.
383
00:33:11,100 --> 00:33:13,480
- Una pera de Carl Maria Von Weber...
- *A la valiente guila que vuela*.
384

00:33:13,480 --> 00:33:16,650


- "El cazador furtivo".
- *Que vuela...*
385
00:33:16,730 --> 00:33:19,440
*Nuestros rifles nos regalarn la caza*.
386
00:33:19,530 --> 00:33:23,490
*Nos regalarn la caza,
nos regalarn la caza*.
387
00:33:27,490 --> 00:33:29,450
Qu ocurre?
388
00:33:29,540 --> 00:33:31,540
Qu?
389
00:33:31,620 --> 00:33:35,000
Ya llega!
390
00:33:35,080 --> 00:33:37,880
Tenemos algo en el radar!
Est acercndose a nosotros.
391
00:33:37,960 --> 00:33:39,250
Dios mo...
392
00:33:39,340 --> 00:33:42,920
Est viajando a un mach
de 2.8. A 85.000 de altitud!
393
00:33:43,010 --> 00:33:44,930
85.000? Eso es ridculo!
394
00:33:45,010 --> 00:33:47,930
Es una nave de reconocimiento. Un SR71.
395
00:33:48,010 --> 00:33:49,850
Ya llega!
396
00:33:49,930 --> 00:33:53,230
Teniente, qu llega?
397
00:33:54,390 --> 00:33:55,940
Es l!
398

00:33:57,560 --> 00:33:59,820


Es l!
399
00:33:59,900 --> 00:34:03,280
Ya llega la voz de la locura!
400
00:34:04,200 --> 00:34:06,660
Aumentando el olor de la muerte
mientras tensa las riendas...
401
00:34:06,740 --> 00:34:09,580
Viniendo directamente hacia nosotros,
con sus caballos negros de acero!
402
00:34:23,420 --> 00:34:24,670
Avin enemigo zambullndose!
403
00:34:24,760 --> 00:34:25,590
Dios mo...
404
00:34:25,680 --> 00:34:28,050
Intenta embestirnos?!
405
00:34:28,140 --> 00:34:30,350
Haced explotar el motor!
Apartadla de en medio!
406
00:34:30,430 --> 00:34:33,180
Descargad los antiareos!
Deprisa! Deprisa!
407
00:35:14,970 --> 00:35:19,310
Oigo una voz que viene de ah...
408
00:35:20,270 --> 00:35:26,070
Oigo una voz llamndome...
409
00:35:31,530 --> 00:35:36,580
Liberando Cromwell,
nmeros tres, dos y uno.
410
00:35:42,040 --> 00:35:45,210
Pronto perders la luz del da.
411
00:35:45,300 --> 00:35:49,840
El destino te ha arrastrado.

412
00:35:49,930 --> 00:35:51,800
Adis...
413
00:35:51,890 --> 00:35:56,270
Me tiembla el alma...
414
00:37:05,960 --> 00:37:11,420
Teniente, sabas que
en "El cazador furtivo"...
415
00:37:13,760 --> 00:37:17,810
Caspar, que vendi su alma
a Samiel, "el cazador negro",
416
00:37:17,890 --> 00:37:20,980
acaba arrastrado al infierno
por el propio Samiel...
417
00:37:21,060 --> 00:37:25,270
y su cadver termina en
el fondo de un barranco?
418
00:37:28,820 --> 00:37:32,780
Preprate, teniente.
419
00:37:34,110 --> 00:37:39,370
Samiel tambin viene a por ti.
420
00:37:45,790 --> 00:37:50,340
Aquellos que suplantan a la muerte...
421
00:37:50,420 --> 00:37:53,420
deben unirse a sus filas!
422
00:38:03,350 --> 00:38:04,690
Teniente!
423
00:38:10,070 --> 00:38:12,190
Ya es casi la hora de la orden!
424
00:38:12,280 --> 00:38:14,820
Tenemos que aguantar hasta entonces!
425
00:38:19,200 --> 00:38:21,160
Maldito monstruo!

426
00:38:38,300 --> 00:38:41,310
Disparadle! Disparadle!
427
00:38:41,390 --> 00:38:44,020
Las granadas! Lanzad las granadas!
428
00:39:03,830 --> 00:39:05,410
Qu demonios?
429
00:39:12,170 --> 00:39:15,050
Qu demonios eres?!
430
00:40:01,970 --> 00:40:05,140
Preprate, teniente.
431
00:40:05,220 --> 00:40:09,480
Qu hars en presencia de Samiel?
432
00:40:09,560 --> 00:40:10,560
Qu...
433
00:40:10,650 --> 00:40:15,690
hars, Rip Van Winkle?
434
00:40:38,880 --> 00:40:41,220
Hojalatero, sastre, soldado, marinero...
435
00:40:41,300 --> 00:40:45,100
Mis balas los castigan
a todos sin distincin!
436
00:41:06,740 --> 00:41:08,200
Muere!
437
00:41:10,870 --> 00:41:13,370
Muere! Muere!
438
00:41:16,000 --> 00:41:18,630
Muere! Muere!
439
00:41:18,710 --> 00:41:20,720
Muere y vete al infierno!
440
00:41:31,140 --> 00:41:33,810
La he cogido.

441
00:41:41,150 --> 00:41:44,740
Rip Van Winkle...
442
00:41:44,820 --> 00:41:51,790
te he cogido.
443
00:44:36,120 --> 00:44:39,960
Bien hecho, teniente.
444
00:44:40,040 --> 00:44:42,580
La operacin ha sido un xito.
445
00:44:42,670 --> 00:44:46,050
Por muchas piedras que pongas
en la superficie del agua...
446
00:44:46,130 --> 00:44:48,880
Por mucho que pisotees la sombra...
447
00:44:48,960 --> 00:44:53,430
Ni la superficie del agua ni
la sombra desaparecern.
448
00:44:53,510 --> 00:44:56,510
As es como es.
449
00:44:56,600 --> 00:44:59,020
As es el ro de la muerte.
450
00:44:59,100 --> 00:45:04,520
Vida y muerte, todo es un mismo chiste.
451
00:45:04,610 --> 00:45:09,360
Inmortal, invencible,
invicto y todopoderoso.
452
00:45:09,440 --> 00:45:12,530
Es absurdo.
453
00:45:12,610 --> 00:45:15,830
Pero le derrotaremos.
454
00:45:15,910 --> 00:45:22,330
A travs de tu sacrificio
derrotaremos a Alucard.

455
00:45:24,420 --> 00:45:26,500
No.
456
00:45:27,800 --> 00:45:30,720
Ha llevado a cabo su
misin perfectamente.
457
00:45:30,800 --> 00:45:35,930
Absolutamente perfectamente.
458
00:45:36,010 --> 00:45:38,760
No permitir que se la incinere.
459
00:45:38,850 --> 00:45:41,390
S, seor.
460
00:45:45,520 --> 00:45:47,480
Atencin.
461
00:45:49,070 --> 00:45:51,490
Adis.
462
00:45:51,570 --> 00:45:55,740
Te ver en el Valhalla, teniente.
463
00:45:57,830 --> 00:45:59,490
Adis.
464
00:46:00,160 --> 00:46:03,000
- Adis.
- Adis.
465
00:46:10,250 --> 00:46:14,050
Ya nos veremos, Rip Van.
466
00:46:14,130 --> 00:46:16,390
Sieg Heil!
467
00:46:54,050 --> 00:46:56,720
Te ests divirtiendo, Alucard?
468
00:46:56,800 --> 00:46:59,300
La guerra es divertida.
469

00:46:59,390 --> 00:47:01,720


Canta el himno de la victoria, Alucard.
470
00:47:01,810 --> 00:47:04,350
Y despus observa.
471
00:47:04,430 --> 00:47:06,810
Yo puedo verlo.
472
00:47:06,890 --> 00:47:11,070
Puedo verlo claramente
a travs de mis anteojos.
473
00:47:11,150 --> 00:47:16,150
La luz de la ciudad. Su campanario.
474
00:47:16,240 --> 00:47:19,030
Escucha el himno de
la victoria, Alucard.
475
00:47:19,110 --> 00:47:26,660
Y observa el colapso
del Imperio Britnico!
476
00:47:28,500 --> 00:47:33,590
Amigos mos, me gusta la guerra.
477
00:47:33,670 --> 00:47:38,180
Amigos mos, me gusta la guerra.
478
00:47:38,260 --> 00:47:42,850
Amigos mos, me encanta la guerra.
479
00:47:42,930 --> 00:47:45,430
Me gustan las guerras de exterminio.
Me gustan las luces de la batalla.
480
00:47:45,520 --> 00:47:47,560
Me gustan los golpes violentos.
Me gustan las guerras defensivas.
481
00:47:47,640 --> 00:47:49,850
Me gusta asediar el campo. Me
gusta aplastar las lneas enemigas.
482
00:47:49,940 --> 00:47:52,690
Me gusta echarme atrs. Me

gustan las operaciones de limpieza.


483
00:47:52,770 --> 00:47:54,650
Me gustan las retiradas.
484
00:47:54,730 --> 00:47:57,530
Las guerras en llanuras,
calles, trincheras, praderas...
485
00:47:57,610 --> 00:48:01,370
En tundras, desiertos, en el mar,
en el aire, en el barro, en pantanos...
486
00:48:01,450 --> 00:48:06,290
Me encantan todos los campos de batalla
potenciales que pueblan la tierra.
487
00:48:06,370 --> 00:48:09,920
Me gusta reducir al enemigo a escombros
488
00:48:10,000 --> 00:48:14,130
con artillera que atraviese
la lnea de batalla.
489
00:48:14,210 --> 00:48:18,010
Mi corazn da un vuelco cada vez que
un soldado enemigo salta por los aires
490
00:48:18,090 --> 00:48:22,090
y se reduce a pedazos gracias a
unos cuantos disparos en su sitio!
491
00:48:22,180 --> 00:48:25,970
Me gusta cuando uno de mis tanques
492
00:48:26,060 --> 00:48:29,480
destruye a los enemigos.
493
00:48:29,560 --> 00:48:34,480
Me siento bien cada vez que un
soldado enemigo, despus de gritar
494
00:48:34,570 --> 00:48:39,860
en un tanque en llamas, es
masacrado por una ametralladora.
495
00:48:39,950 --> 00:48:44,070

Me gusta cuando las filas de infantera


alinean las puntas de sus bayonetas y
496
00:48:44,160 --> 00:48:46,540
pisotean las lneas enemigas.
497
00:48:46,620 --> 00:48:51,120
Me encoge el corazn ver a
los novatos muertos de miedo
498
00:48:51,210 --> 00:48:56,420
apualando enemigos ya
muertos una y otra vez.
499
00:48:56,500 --> 00:48:59,670
Ver a los desertores
desesperados ahorcados
500
00:48:59,760 --> 00:49:03,010
de las farolas es un placer
que no puedo resistir.
501
00:49:03,090 --> 00:49:06,390
No hay nada mejor que bajar la mano y
502
00:49:06,470 --> 00:49:10,140
ver a prisioneros de guerra gritando
y cayendo como moscas
503
00:49:10,230 --> 00:49:14,860
al ser acribillados por
Schmeissers ensordecedoras.
504
00:49:14,940 --> 00:49:20,440
Cuando los patticos soldados de la
resistencia se resisten como valientes
505
00:49:20,530 --> 00:49:26,620
solo para ver cmo su ciudad queda
reducida a cenizas por caones Dora...
506
00:49:26,700 --> 00:49:29,160
Es un xtasis!
507
00:49:29,240 --> 00:49:34,460
Me gusta que me asolen las
divisiones rusas armadas.

508
00:49:34,540 --> 00:49:37,750
Es tan triste ver ciudades que
deban defenderse a toda costa
509
00:49:37,840 --> 00:49:39,760
desperdicindose...
510
00:49:39,840 --> 00:49:45,010
mientras sus mujeres y nios
son violados y asesinados.
511
00:49:45,090 --> 00:49:49,850
Me gusta ser aplastado y exterminado
por la superioridad anglo-americana.
512
00:49:49,930 --> 00:49:52,850
Arrastrarme por el suelo
como una alimaa,
513
00:49:52,940 --> 00:49:57,860
mientras los bombarderos me dan
caza es la humillacin definitiva.
514
00:50:02,280 --> 00:50:06,740
Amigos mos, quiero guerra...
515
00:50:06,820 --> 00:50:10,200
Una guerra infernal.
516
00:50:10,290 --> 00:50:12,540
Amigos mos...
517
00:50:12,620 --> 00:50:17,080
Compaeros de armas que me servs...
518
00:50:17,170 --> 00:50:19,960
Vosotros qu queris?
519
00:50:20,050 --> 00:50:24,050
Queris ms guerra?
520
00:50:24,130 --> 00:50:29,600
Queris una guerra sin piedad?
521
00:50:29,680 --> 00:50:32,930
Una guerra que libere

la furia de la naturaleza?
522
00:50:33,020 --> 00:50:38,810
Una guerra como una tempestad, que
mate a todos los cuervos de esta tierra?
523
00:50:41,730 --> 00:50:45,490
Guerra!
524
00:50:48,660 --> 00:50:52,200
Entonces que la guerra sea.
525
00:50:52,290 --> 00:50:55,120
Somos un puo cerrado...
526
00:50:55,210 --> 00:50:59,630
a punto de bajar con todo su poder.
527
00:50:59,710 --> 00:51:06,510
Pero despus de haber soportado
medio siglo en la oscuridad...
528
00:51:06,590 --> 00:51:10,260
para nosotros una guerra
simple y normal no es suficiente.
529
00:51:10,350 --> 00:51:12,770
Necesitamos una guerra masiva.
530
00:51:12,850 --> 00:51:17,310
La mayor guerra masiva de todas!
531
00:51:17,390 --> 00:51:20,060
No somos ms que un nico batalln.
532
00:51:20,150 --> 00:51:23,440
Los restos de un ejrcito derrotado,
de nmero inferior a mil.
533
00:51:23,530 --> 00:51:26,900
Sin embargo, creo que cada uno
de vosotros, viejos guerreros,
534
00:51:26,990 --> 00:51:29,450
equivale a mil de sus hombres.
535

00:51:29,530 --> 00:51:32,790


Lo que significa que juntos,
incluyndome a m mismo,
536
00:51:32,870 --> 00:51:36,790
formamos un ejrcito de
un milln y un hombres.
537
00:51:36,870 --> 00:51:38,580
Despertmosles...
538
00:51:38,670 --> 00:51:43,460
a aquellos que nos mandaron al olvido
y que ahora duermen plcidamente.
539
00:51:43,550 --> 00:51:46,090
Arrastrmosles por los pelos,
540
00:51:46,170 --> 00:51:49,260
abrmosles los ojos y recordmosles.
541
00:51:49,340 --> 00:51:53,430
Recordmosles qu se
siente al vivir con miedo.
542
00:51:53,510 --> 00:51:58,810
Recordmosles el sonido de
nuestras botas de combate!
543
00:52:18,910 --> 00:52:22,460
Recordmosles que,
entre el cielo y el infierno,
544
00:52:22,540 --> 00:52:26,710
existen cosas que jams
hubiesen credo imaginables.
545
00:52:26,800 --> 00:52:30,380
Es Europa! La luz de Europa!
546
00:52:33,300 --> 00:52:36,770
Nuestro Kampfgruppe Peiper
547
00:52:36,850 --> 00:52:40,270
va a reducir este mundo a cenizas.
548
00:52:41,900 --> 00:52:43,860

S.
549
00:52:43,940 --> 00:52:49,030
Esa es la luz de Europa que
hemos estado esperando.
550
00:52:54,030 --> 00:52:57,870
Os he trado de vuelta a
nuestro viejo campo de batalla...
551
00:52:57,950 --> 00:53:00,410
tal y como os promet.
552
00:53:00,500 --> 00:53:03,080
A nuestra adorada guerra!
553
00:53:03,170 --> 00:53:04,960
Mayor! Mayor interino!
554
00:53:05,040 --> 00:53:06,880
Comandante del Batalln!
555
00:53:06,960 --> 00:53:08,960
Mayor! Mayor interino!
556
00:53:14,260 --> 00:53:21,560
Al fin el len marino ha cruzado
el ocano y se dirige colina arriba.
557
00:53:23,270 --> 00:53:26,400
A todos los miembros
del Batalln Millennium,
558
00:53:26,480 --> 00:53:29,320
esta es una orden de vuestro comandante.
559
00:53:30,740 --> 00:53:33,360
Amigos mos...
560
00:53:36,200 --> 00:53:40,370
vamos a darles su merecido.
561
00:55:45,160 --> 00:55:48,540
www.TUSUBTITULO.com
-DIFUNDE LA CULTURA562

00:55:45,160 --> 00:55:48,540


563
00:55:48,540 --> 00:55:50,750
564
00:55:48,540 --> 00:55:50,750

Das könnte Ihnen auch gefallen