Sie sind auf Seite 1von 36

1

00:00:05,630 --> 00:00:07,970


- Alucard...
- www.TUSUBTITULO.com
2
00:00:08,050 --> 00:00:11,430
Despierta, Alucard...
3
00:00:18,980 --> 00:00:21,230
Quin eres?
4
00:00:23,110 --> 00:00:27,900
Soy el alma de tu
pistola, Chacal. Willis.
5
00:00:36,030 --> 00:00:37,790
Para! Para ya, Willis!
6
00:00:39,660 --> 00:00:43,040
Escchame! Por favor,
escchame, Willis!
7
00:00:46,380 --> 00:00:50,300
Qu es este lugar? Me marcho.
8
00:00:50,380 --> 00:00:52,470
Este es mi espacio.
9
00:00:52,550 --> 00:00:55,010
Este es el espacio de Willis, Willis.
10
00:00:55,100 --> 00:00:58,180
Ya no podrs dejar este sitio, Willis.
11
00:00:58,270 --> 00:01:01,020
Durante el resto de tu vida
te quedars aqu, Willis,
12
00:01:01,100 --> 00:01:02,940
apareciendo en producciones extraas,
13
00:01:03,020 --> 00:01:05,560
aunque no s si
entreteniendo o no, Willis.
14
00:01:05,650 --> 00:01:10,690
Adems, no peso diez kilos...

15
00:01:10,780 --> 00:01:16,160
sino que a partir de ahora pesar
16, si no te importa, Willis.
16
00:01:16,240 --> 00:01:17,450
Qu?
17
00:01:17,530 --> 00:01:22,540
Atravesaremos corriendo y
deprisa el Edificio Nakatomi,
18
00:01:17,660 --> 00:01:21,870
"Edificio Nakatomi".
19
00:01:22,620 --> 00:01:24,960
me ayudars a rescatar a un gnster
robusto con una espada samuri,
20
00:01:25,040 --> 00:01:27,460
mientras le violan por detrs
y le dobla Tessho Genda.
21
00:01:27,540 --> 00:01:29,840
y volaremos por los aires un
meteorito junto a Steve Buscemi,
22
00:01:29,920 --> 00:01:33,550
consiguiendo el Golden
Raspberry, Willis.
23
00:01:33,630 --> 00:01:35,590
Tambin vamos a perder
el tiempo con un nio
24
00:01:35,680 --> 00:01:37,890
con un nombre muy largo que ve fantasmas
25
00:01:37,970 --> 00:01:42,930
y circularemos con nuestro taxi
para atrapar a Milla Jovovich...
26
00:01:46,270 --> 00:01:50,070
Era un impostor. Por poco escapa.
27
00:01:50,150 --> 00:01:54,490
Siempre tienes que estar preparado

para ataques sorpresa y traiciones.


28
00:01:54,570 --> 00:01:58,030
Deberas escoger las
mejores armas posibles.
29
00:01:58,120 --> 00:02:02,660
Bueno, es hora de despertar.
Seras e Integra esperan.
30
00:02:02,750 --> 00:02:06,330
Ah ests, General de Gaulle!
31
00:02:06,420 --> 00:02:07,580
Qu?
32
00:02:11,590 --> 00:02:13,760
Mierda, he fallado.
33
00:02:13,840 --> 00:02:16,130
Hola, soy Christopher Walken.
34
00:02:16,220 --> 00:02:17,550
Yo Tom Berenger.
35
00:02:17,640 --> 00:02:20,430
Juntos somos Los Perros de la Guerra.
36
00:02:21,890 --> 00:02:23,480
Fuera.
37
00:02:23,560 --> 00:02:28,270
Soy Maximillian Schell. Digo
que los matemos a todos.
38
00:02:28,360 --> 00:02:29,690
Fuera!
39
00:02:29,770 --> 00:02:31,900
Hola, soy el Emperador.
40
00:02:31,980 --> 00:02:33,690
T quin eres?
41
00:02:33,780 --> 00:02:36,610
Hola. Soy El Cuarto Protocolo.

42
00:02:37,490 --> 00:02:38,870
Eso no tiene sentido.
43
00:02:38,950 --> 00:02:41,910
Hola, soy el Negociador.
44
00:02:43,200 --> 00:02:45,210
Buena suerte.
45
00:03:24,580 --> 00:03:27,620
Y as, el Len de Mar
46
00:03:27,710 --> 00:03:30,170
consigue llegar a tierra.
47
00:03:37,170 --> 00:03:38,720
General! Las comunicaciones con la
48
00:03:38,800 --> 00:03:41,550
Base de Operaciones de la Central
de Inteligencia se han interrumpido!
49
00:03:41,640 --> 00:03:43,050
No logro recuperarlas!
50
00:03:43,140 --> 00:03:44,220
Qu?!
51
00:03:44,310 --> 00:03:47,600
Tambin hemos perdido el contacto
con la estacin BTN de Londres.
52
00:03:47,680 --> 00:03:49,730
Y se han cortado las
comunicaciones civiles,
53
00:03:49,810 --> 00:03:52,020
adems de las lneas telefnicas
en la zona metropolitana.
54
00:03:52,110 --> 00:03:55,070
No hay contacto de la Base
de la Fuerza Area Eaker!
55
00:03:55,150 --> 00:03:58,650

Estamos alejados de la Flota


Atlntica y de la Flota de Mando.
56
00:03:58,740 --> 00:04:00,360
No hay contacto con la Defensa Nacional,
57
00:04:00,450 --> 00:04:03,070
ni con el Servicio de
Inteligencia Japons.
58
00:04:03,160 --> 00:04:05,620
General, hemos recibido el aviso
de que un navo civil ha divisado
59
00:04:05,700 --> 00:04:09,960
unos dirigibles saliendo del norte
hacia Newfields, al sur de Londres.
60
00:04:10,040 --> 00:04:12,920
Dirigibles? Ha dicho dirigibles?
61
00:04:13,000 --> 00:04:18,380
Imposible. Me est diciendo que
est a punto de estallar una guerra?
62
00:04:18,470 --> 00:04:20,340
Exactamente.
63
00:04:20,430 --> 00:04:22,640
Integra...
64
00:04:22,720 --> 00:04:26,430
Una guerra ha empezado.
65
00:04:49,660 --> 00:04:52,500
Velocidad mxima! Adelante!
66
00:04:54,380 --> 00:04:57,210
Deprisa! Deprisa, deprisa!
67
00:04:58,920 --> 00:05:01,880
Acelerad hasta quemar los motores!
68
00:05:05,350 --> 00:05:07,100
Deprisa! Deprisa!
69

00:05:12,060 --> 00:05:14,440


Directos! Directos!
70
00:05:14,520 --> 00:05:18,780
Corred directos hacia las agujas
de la ciudad que apenas se ve!
71
00:05:18,860 --> 00:05:21,110
Directos! Directos!
72
00:05:21,190 --> 00:05:24,950
Corred directos hacia el
clamor del gran golpe,
73
00:05:25,030 --> 00:05:26,830
an anclado en nuestra memoria!
74
00:05:39,210 --> 00:05:41,340
Oye, espera un momento...
75
00:05:41,420 --> 00:05:43,340
Aprtate, quieres?
76
00:05:43,430 --> 00:05:46,180
Para! Escucha...
77
00:05:47,930 --> 00:05:51,730
Oye, Jansen, di algo, no?
78
00:05:51,810 --> 00:05:53,480
La luna...
79
00:06:00,190 --> 00:06:01,740
La luna!
80
00:06:15,540 --> 00:06:16,960
Es increble!
81
00:06:32,680 --> 00:06:35,810
A todos los miembros
del batalln, "achtung".
82
00:06:38,690 --> 00:06:41,360
Caballeros, la noche ha llegado.
83
00:06:41,440 --> 00:06:43,820

Vosotros sois los restos


invencibles del ltimo ejrcito
84
00:06:43,900 --> 00:06:46,530
y reclutas desde hace mucho tiempo
85
00:06:46,610 --> 00:06:49,280
y la noche en la que culminan
vuestros votos por fin ha llegado.
86
00:06:49,370 --> 00:06:52,450
Bienvenidos a la vspera de la guerra!
87
00:07:06,380 --> 00:07:10,890
Muy bien, por favor, echad todos
un vistazo a vuestras libretas.
88
00:07:15,310 --> 00:07:20,360
En la pgina tres del
Fin de la Operacin,
89
00:07:20,440 --> 00:07:26,990
por favor fijaros en el encabezado
"Londres explota! La Grieta Vamprica".
90
00:07:27,070 --> 00:07:28,530
91
00:07:28,610 --> 00:07:32,120
92
00:07:32,200 --> 00:07:36,750
Cielos, qu es esto, Schrdinger?
93
00:07:36,830 --> 00:07:41,290
Doctor, lo siento, he
olvidado mi libreta.
94
00:07:42,380 --> 00:07:46,050
Vaya. Qu voy a hacer contigo?
95
00:07:46,130 --> 00:07:48,720
Fjate en la del capitn.
96
00:07:51,640 --> 00:07:55,140
Zorin. Teniente Zorin Blitz.

97
00:07:57,640 --> 00:07:59,140
A vuestras rdenes.
98
00:08:03,360 --> 00:08:08,700
Nuestro objetivo es acabar
con Hellsing y Alucard.
99
00:08:08,780 --> 00:08:11,160
Los hombres bajo su mando
sern la unidad de vanguardia.
100
00:08:11,240 --> 00:08:15,080
Cogeris el Zeppelin 2 y os lanzaris
sobre el cuartel general de Hellsing.
101
00:08:15,160 --> 00:08:16,540
Recibido.
102
00:08:16,620 --> 00:08:19,160
Pero evitad hacer
algo demasiado drstico.
103
00:08:19,250 --> 00:08:22,580
Esperad mi llegada y la
de la fuerza principal.
104
00:08:22,670 --> 00:08:25,630
No deberan plantear ningn problema.
105
00:08:25,710 --> 00:08:29,970
Hellsing estar tan indefensa
como un beb sin Alucard.
106
00:08:34,720 --> 00:08:37,270
No os tomis a las mujeres
demasiado a la ligera.
107
00:08:37,350 --> 00:08:42,020
No os tomis a Integra Hellsing ni a
Seras Victoria demasiado a la ligera.
108
00:08:42,100 --> 00:08:45,940
Integra Fairbrook Wingates Hellsing.
109
00:08:46,020 --> 00:08:48,320
Es la hija de Hellsing.

110
00:08:48,400 --> 00:08:53,070
La actual cabeza de la mayor familia de
cazadores de vampiros de la historia.
111
00:08:53,160 --> 00:08:58,660
Es aquella a la que Alucard
reconoce como su ama.
112
00:08:58,750 --> 00:09:07,300
Tambin est la polica, la
vampiresa Seras Victoria. Es...
113
00:09:07,380 --> 00:09:11,970
algo as como un milagro. Tambin
podra considerarse una broma.
114
00:09:12,050 --> 00:09:16,010
Pero eso es algo de lo que puede
que ni ella misma sea consciente.
115
00:09:16,100 --> 00:09:21,060
Y eso lo hace todo ms
entretenido, no es as?
116
00:09:21,140 --> 00:09:24,810
Ambas son terriblemente
inexpertas e imperfectas
117
00:09:24,900 --> 00:09:28,440
y por lo tanto dira que,
igual que Alucard,
118
00:09:28,530 --> 00:09:32,240
se merecen ser consideradas
como archienemigas.
119
00:09:32,320 --> 00:09:35,990
Zorin, volver a decirlo: no hagas
nada demasiado drstico.
120
00:09:36,070 --> 00:09:38,830
Espera mi llegada.
121
00:09:38,910 --> 00:09:42,210
Entendido, Comandante del Batalln.
122
00:09:42,290 --> 00:09:45,460

Muy bien. Ahora abrid las esclusas.


123
00:09:45,540 --> 00:09:49,300
Abrid las esclusas de las
oscuras aguas de la guerra!
124
00:09:49,380 --> 00:09:52,510
Nuestro objetivo es
toda la zona de Londres;
125
00:09:52,590 --> 00:09:55,220
el banco al oeste del Tmesis, las
Casas del Parlamento, el Big Ben,
126
00:09:55,300 --> 00:09:57,850
la Oficina del Primer Ministro,
el Ministerio de Defensa,
127
00:09:57,930 --> 00:10:02,730
el Palacio de Buckingham, Scotland
Yard, la Abada de Westminster.
128
00:10:02,810 --> 00:10:08,150
Piccadilly Circus, Soho, la Ciudad,
Southwark... Quemadlo todo!
129
00:10:08,230 --> 00:10:12,070
Las casas del gobierno central,
la Catedral de San Pablo!
130
00:10:12,150 --> 00:10:15,110
Mayor, qu hay de las
Salas del Gabinete de Guerra?
131
00:10:15,200 --> 00:10:17,370
Voladlas por los aires, por supuesto.
132
00:10:17,450 --> 00:10:20,990
Son repulsivas. No dejis
un solo fragmento en pie.
133
00:10:21,080 --> 00:10:24,540
Qu hacemos con
Trafalgar Square, Mayor?
134
00:10:24,620 --> 00:10:27,710
Quemadla. Tirad la estatua de Nelson.

135
00:10:27,790 --> 00:10:31,130
La Torre de Londres, el Museo
Britnico, la Biblioteca Britnica...
136
00:10:31,210 --> 00:10:34,550
destruidlo todo. Son repulsivas.
137
00:10:34,630 --> 00:10:35,800
Qu hay del Puente de la Torre?
138
00:10:35,880 --> 00:10:40,220
Destruidlo. Y tambin el Puente
de Londres. Como en la cancin.
139
00:10:40,310 --> 00:10:42,930
Y el Museo Imperial de la Guerra?
140
00:10:43,930 --> 00:10:45,810
Hacedlo explotar.
141
00:10:45,890 --> 00:10:48,440
Destruid todo lo que veis
142
00:10:48,520 --> 00:10:51,480
y devorad a todos cuantos veis.
143
00:10:51,570 --> 00:10:54,320
Comed y bebed hasta hartaros.
144
00:10:54,400 --> 00:11:00,950
Esta ciudad imperial de ocho millones
de habitantes ser vuestra cena.
145
00:11:04,660 --> 00:11:08,540
Vamos, caballeros, matemos
y seamos matados.
146
00:11:08,630 --> 00:11:11,540
Muramos y demos muerte.
147
00:11:12,840 --> 00:11:15,840
Ahora brindemos.
148
00:11:15,920 --> 00:11:20,720
Porque esta noche, a partir de este
momento, comienza por fin el banquete.

149
00:11:30,400 --> 00:11:31,860
Qu es eso?
150
00:11:31,940 --> 00:11:33,270
Es una pelcula o algo?
151
00:11:33,360 --> 00:11:35,190
Haz una foto, rpido!
152
00:11:46,290 --> 00:11:49,330
"Prosit"!
153
00:12:06,520 --> 00:12:13,820
154
00:12:13,820 --> 00:12:21,530
155
00:12:21,530 --> 00:12:29,250
156
00:12:29,250 --> 00:12:36,420
157
00:12:36,420 --> 00:12:40,220
158
00:12:40,220 --> 00:12:43,720
159
00:12:43,720 --> 00:12:47,810
160
00:12:45,600 --> 00:12:46,890
Ms...
161
00:12:46,970 --> 00:12:48,890
Listo el siguiente bombardeo
de V1s modernizados!
162
00:12:47,810 --> 00:12:51,560
163
00:12:48,980 --> 00:12:52,230

Prepararos para soltar el Waffen-SS!


164
00:12:51,560 --> 00:13:07,370
165
00:12:52,310 --> 00:12:53,270
Seor!
166
00:13:00,530 --> 00:13:03,320
Todos los V1s modernizados lanzados!
167
00:13:03,410 --> 00:13:07,950
El resultado ha sido devastador!
Devastador! Devastador!
168
00:13:08,040 --> 00:13:10,290
An no...
169
00:13:10,370 --> 00:13:11,460
Ms...
170
00:13:11,540 --> 00:13:16,130
Ms frutos de la batalla!
Ms frutos de la batalla!
171
00:13:15,880 --> 00:13:24,090
172
00:13:19,210 --> 00:13:21,010
Precioso.
173
00:13:21,920 --> 00:13:24,640
Brillante como el infierno.
174
00:13:24,090 --> 00:13:31,810
175
00:13:24,720 --> 00:13:28,930
Somos monstruos. Aqu abajo es
el nico lugar donde podemos vivir.
176
00:13:29,020 --> 00:13:31,810
Aqu abajo es el nico lugar
donde queremos vivir.
177
00:13:31,810 --> 00:13:39,940

178
00:13:31,810 --> 00:13:32,020
Aqu abajo es el nico
lugar al que queremos ir.
179
00:13:33,900 --> 00:13:38,820
Que comiencen las operaciones
terrestres. Soltad a los paracaidistas!
180
00:13:38,900 --> 00:13:42,950
All vamos, cerdos del
frente! A la guerra!
181
00:13:39,940 --> 00:13:46,700
182
00:13:46,700 --> 00:13:50,290
183
00:13:50,290 --> 00:13:54,170
184
00:13:51,410 --> 00:13:52,750
Cinco...
185
00:13:52,830 --> 00:13:55,500
Cuatro... Tres...
186
00:13:54,170 --> 00:13:58,090
187
00:13:55,580 --> 00:13:56,750
Dos...
188
00:13:56,830 --> 00:13:58,040
Uno...
189
00:13:58,090 --> 00:14:02,010
190
00:14:02,010 --> 00:14:17,520
191
00:14:26,490 --> 00:14:29,120
Quines son?!

192
00:14:36,960 --> 00:14:41,300
No intente hacer ninguna
locura, Sir Hellsing.
193
00:14:42,340 --> 00:14:46,840
A partir de ahora esta instalacin
estar bajo el control de Millennium.
194
00:14:50,350 --> 00:14:52,270
Teniente Coronel, qu significa esto?
195
00:14:52,350 --> 00:14:56,980
Silencio! Significa esto, General.
196
00:14:57,060 --> 00:15:00,020
Es increble ser vampiro.
197
00:15:02,730 --> 00:15:08,820
Qu suerte he tenido de haber
podido capturar aqu a Sir Hellsing.
198
00:15:11,830 --> 00:15:13,120
Qu es tan gracioso?!
199
00:15:13,200 --> 00:15:18,370
Tu chiste es gracioso. Todos
vosotros sois vampiros recin nacidos
200
00:15:18,460 --> 00:15:20,840
y nosotros somos la institucin
encargada de aniquilaros.
201
00:15:20,920 --> 00:15:23,250
Y pensar que unos renacuajos,
que an conservan la cola,
202
00:15:23,340 --> 00:15:26,800
estn a punto de enfrentarse a una
serpiente y crean que tienen suerte...
203
00:15:26,880 --> 00:15:29,140
Maldita seas!
204
00:15:29,220 --> 00:15:32,970
Podrs pedirle la Cruz de Hierro
a tu cabo en la prxima vida.

205
00:15:33,060 --> 00:15:34,560
Zorra!
206
00:15:42,610 --> 00:15:45,650
Walter, a trabajar.
207
00:15:45,740 --> 00:15:48,910
Como desee, seora.
208
00:15:48,990 --> 00:15:52,580
Os tengo que llamar
la atencin, jovencitos.
209
00:15:52,660 --> 00:15:53,910
Vejestorio!
210
00:16:17,430 --> 00:16:18,730
Les pido perdn.
211
00:16:28,110 --> 00:16:30,280
Traidores.
212
00:16:30,360 --> 00:16:33,660
Se encuentra bien, Sir Penwood?
213
00:16:33,740 --> 00:16:36,330
S...
214
00:16:36,410 --> 00:16:41,620
Estaba convencida de que era
usted quien nos haba traicionado.
215
00:16:41,710 --> 00:16:46,460
Puede que est indefenso contra
ellos, pero no soy un cobarde.
216
00:16:51,220 --> 00:16:53,890
La ciudad entera est siendo atacada!
217
00:16:53,970 --> 00:16:55,810
No podemos contactar
con los Jefes de Estado!
218
00:16:55,890 --> 00:16:58,720
Hemos perdido el contacto con cerca de

150 instalaciones militares principales


219
00:16:58,810 --> 00:17:01,730
y bases de operaciones,
por toda Gran Bretaa!
220
00:17:01,810 --> 00:17:05,480
Tal vez se estn enfrentando a
una fuerza enemiga sin identificar!
221
00:17:09,240 --> 00:17:11,610
Igual que nosotros.
222
00:17:13,320 --> 00:17:16,450
Este lugar ser seguramente
uno de sus objetivos.
223
00:17:16,530 --> 00:17:19,950
Debemos irnos ya, Sir Penwood.
224
00:17:23,330 --> 00:17:25,920
Hay soldados alemanes
lanzndose de los dirigibles!
225
00:17:26,000 --> 00:17:27,340
Es la Waffen SS!
226
00:17:27,420 --> 00:17:28,880
Qu?!
227
00:17:30,050 --> 00:17:32,300
Sir Penwood, debemos irnos.
228
00:17:32,380 --> 00:17:36,930
Una horda de vampiros llegar
en cualquier momento.
229
00:17:37,010 --> 00:17:43,100
Debe volver a su organizacin
tan pronto como sea posible.
230
00:17:43,190 --> 00:17:46,770
Tiene una misin que solo
usted puede llevar a cabo.
231
00:17:46,860 --> 00:17:52,610
No puedo huir. Eso es lo

ltimo que puedo hacer.


232
00:17:52,700 --> 00:17:55,530
En este lugar ya poco se puede hacer.
233
00:17:55,610 --> 00:17:57,490
Est tratando de que le maten?
234
00:17:58,910 --> 00:18:02,000
Es posible que las
comunicaciones se restauren
235
00:18:02,080 --> 00:18:05,170
y que podamos volver a dar rdenes.
236
00:18:05,250 --> 00:18:07,670
Puede que haya una base en alguna
parte, luchando contra el enemigo,
237
00:18:07,750 --> 00:18:11,590
esperando nuestras indicaciones.
238
00:18:13,630 --> 00:18:20,350
Soy el oficial al cargo de
este lugar. No puedo irme.
239
00:18:21,470 --> 00:18:25,940
Soy un hombre indefenso. Desamparado.
240
00:18:26,020 --> 00:18:26,940
Un hombre tan intil,
241
00:18:27,020 --> 00:18:31,530
que ni siquiera s qu hago
ocupando esta posicin.
242
00:18:31,610 --> 00:18:33,860
Soy una persona que siempre ha
vivido del nombre de su familia,
243
00:18:33,940 --> 00:18:37,280
que nunca ha tenido
necesidad de luchar por nada.
244
00:18:37,360 --> 00:18:42,540
Siempre he tenido poder
y trabajo en mis manos...

245
00:18:42,620 --> 00:18:46,290
Por eso creo que al menos
debo cumplir con mi deber...
246
00:18:46,370 --> 00:18:50,210
Con el deber que me ha sido concedido.
247
00:18:51,460 --> 00:18:54,420
Vete. Vete, Integra.
248
00:18:54,510 --> 00:18:59,930
Tienes... Hellsing tiene una misin
que solo Hellsing puede cumplir.
249
00:19:06,140 --> 00:19:09,480
Est cargada con balas
pulverizadas de plata bendita.
250
00:19:09,560 --> 00:19:14,400
Deberan ser ms efectivas
contra ellos que las normales.
251
00:19:14,490 --> 00:19:19,320
Adis y buena cacera, Sir Penwood.
252
00:19:20,990 --> 00:19:24,620
S. A ti tambin, Integra.
253
00:19:26,460 --> 00:19:29,040
Los dems, dense prisa
y mrchense de aqu.
254
00:19:29,130 --> 00:19:32,920
Solo necesitamos un mnimo de personal.
255
00:19:33,000 --> 00:19:41,470
De hecho, siendo totalmente sincero,
puede que baste con solo yo.
256
00:19:41,550 --> 00:19:45,060
Todos ustedes, salgan de aqu. Rpido.
257
00:19:48,690 --> 00:19:54,610
Qu? Qu es tan gracioso?! Dense
prisa y mrchense! Es una orden!

258
00:19:56,280 --> 00:19:59,530
Tratar de nuevo de contactar
con la Defensa Nacional.
259
00:19:59,610 --> 00:20:01,820
Bsquenos una lnea.
260
00:20:03,200 --> 00:20:06,700
Renan municin y armas!
Formen una guarnicin. Rpido!
261
00:20:06,790 --> 00:20:07,830
Seor!
262
00:20:08,710 --> 00:20:10,500
Esperen un momento...
263
00:20:10,580 --> 00:20:14,210
Pongan barreras en las
entradas. Rpido!
264
00:20:14,300 --> 00:20:16,380
Qu les he dicho, idiotas?!
265
00:20:16,460 --> 00:20:19,840
No tienen que acompaarme en esto!
266
00:20:23,220 --> 00:20:25,510
De qu habla, almirante?
267
00:20:25,600 --> 00:20:29,020
No sabe cmo funciona una
sola consola de estas, verdad?
268
00:20:29,100 --> 00:20:31,350
Por favor, sintese donde
siempre se sienta, seor.
269
00:20:31,440 --> 00:20:33,730
Si no, se entrometer
en nuestro trabajo.
270
00:20:50,040 --> 00:20:53,880
Gracias, caballeros. Gracias.
271
00:20:59,550 --> 00:21:01,510

Revaluando los informes de daos.


272
00:21:01,590 --> 00:21:06,180
Formen filas y tengan contacto
directo, aunque sea a pie!
273
00:21:06,260 --> 00:21:08,470
Abran tambin una lnea
con las ramas extranjeras!
274
00:21:08,560 --> 00:21:10,230
Quiero ms inteligencia!
275
00:21:20,990 --> 00:21:24,570
Nos vamos, Walter. Tan
pronto como posible.
276
00:21:24,660 --> 00:21:26,450
Como desee.
277
00:21:26,530 --> 00:21:29,290
Nos abriremos paso por la ciudad.
Puedes hacerlo, verdad?
278
00:21:29,370 --> 00:21:31,910
Si lo ordena.
279
00:21:32,000 --> 00:21:34,670
Cumplir con mi deber.
280
00:21:34,750 --> 00:21:38,250
Como Hellsing, lo juro...
281
00:21:38,340 --> 00:21:39,800
miserables vampiros!
282
00:21:57,270 --> 00:22:07,270
283
00:22:29,470 --> 00:22:33,390
284
00:22:33,390 --> 00:22:37,400
285
00:22:37,400 --> 00:22:41,480

286
00:22:41,480 --> 00:22:49,280
287
00:22:49,280 --> 00:22:59,280
288
00:23:05,420 --> 00:23:09,390
289
00:23:09,390 --> 00:23:13,430
290
00:23:13,430 --> 00:23:17,640
291
00:23:17,640 --> 00:23:25,490
292
00:23:41,420 --> 00:23:45,380
293
00:23:45,380 --> 00:23:49,510
294
00:23:49,510 --> 00:23:53,510
295
00:23:53,510 --> 00:23:57,350
296
00:23:57,350 --> 00:24:01,270
297
00:24:01,270 --> 00:24:05,400
298
00:24:05,400 --> 00:24:09,360
299
00:24:09,360 --> 00:24:17,750
300
00:24:17,750 --> 00:24:21,290

301
00:24:23,590 --> 00:24:25,170
Mierda! Mierda!
302
00:24:25,170 --> 00:24:41,520
303
00:24:25,170 --> 00:24:25,550
Mierda! Mierda!
304
00:24:25,630 --> 00:24:26,760
Mierda!
305
00:24:33,140 --> 00:24:35,350
Mierda! Mierda! Mierda!
306
00:24:35,430 --> 00:24:38,520
Buscando ligues en este mar de llamas?
307
00:24:38,600 --> 00:24:42,100
Es abismal. Un infierno en la tierra.
308
00:24:41,520 --> 00:24:45,440
309
00:24:42,190 --> 00:24:45,440
Pero no es ms que la sombra de
las cosas que estn por llegar.
310
00:24:45,440 --> 00:24:49,490
311
00:24:45,440 --> 00:24:46,230
312
00:24:49,490 --> 00:24:53,570
313
00:24:53,570 --> 00:25:01,670
314
00:25:01,670 --> 00:25:11,660
315

00:25:41,160 --> 00:25:43,040


Bien hecho.
316
00:25:43,120 --> 00:25:45,540
Habis cumplido con vuestro deber.
317
00:25:46,750 --> 00:25:48,170
Ahora descansad en paz.
318
00:25:49,800 --> 00:25:52,510
Deprisa, Walter. Vamos a vengarnos.
319
00:26:03,440 --> 00:26:05,400
Integra Hellsing divisada.
320
00:26:05,480 --> 00:26:07,360
Est pasando a alta
velocidad por Regent Street,
321
00:26:07,440 --> 00:26:09,900
camino a la Mansin Hellsing.
322
00:26:11,240 --> 00:26:12,650
Capturadla.
323
00:26:14,150 --> 00:26:15,660
Capturadla!
324
00:26:24,670 --> 00:26:28,790
Llamando a todos los soldados.
Llamando a todos los soldados.
325
00:26:30,840 --> 00:26:33,050
Al habla el Vicealmirante Penwood,
326
00:26:33,130 --> 00:26:37,340
comandante de la base de
operaciones de la Seguridad Britnica.
327
00:26:39,640 --> 00:26:43,730
Hablo con la esperanza de
llegar a alguien ah fuera.
328
00:26:50,440 --> 00:26:53,940
Estas instalaciones muy pronto caern.
329

00:26:54,030 --> 00:26:59,240


Los monstruos casi han llegado
al otro lado de nuestras puertas.
330
00:26:59,320 --> 00:27:02,740
Ahora dar la orden final
desde esta instalacin,
331
00:27:02,830 --> 00:27:06,460
a cualquiera que est
escuchando esta transmisin.
332
00:27:07,920 --> 00:27:10,840
Resistid y cumplid con vuestro deber.
333
00:27:41,990 --> 00:27:45,200
El nuevo cabeza de familia?
334
00:27:45,290 --> 00:27:46,710
T?
335
00:27:47,710 --> 00:27:50,960
Walter, esta chica?
336
00:27:52,090 --> 00:27:56,840
"Esta chica"? Qu
cosas tiene, Sir Penwood.
337
00:27:56,920 --> 00:28:00,010
O...
338
00:28:00,090 --> 00:28:03,140
Soy la cabeza de familia,
Integra Hellsing.
339
00:28:03,220 --> 00:28:07,890
He matado a mi to y ocupado
el lugar como lder de la familia.
340
00:28:07,980 --> 00:28:11,060
Me gustara que dejase de
referirse a m como "esta chica".
341
00:28:11,150 --> 00:28:15,150
Mis disculpas. Lo siento.
342
00:28:16,900 --> 00:28:21,660

Mi padre me dijo, mientras estaba vivo,


que si alguna vez necesitaba algo,
343
00:28:21,740 --> 00:28:24,160
acudiese al Sr. Penwood.
344
00:28:24,240 --> 00:28:28,080
S! Arthur! Cada vez que
ocurra algo, me deca
345
00:28:28,160 --> 00:28:31,790
"dame algunas pistolas nuevas!"
o "necesito un helicptero".
346
00:28:31,880 --> 00:28:36,960
Siempre pidiendo
imposibles, santo Cielo.
347
00:28:37,050 --> 00:28:39,130
Sin querer pedirle ms que mi padre,
348
00:28:39,220 --> 00:28:41,800
me temo que tambin
tendr cosas que pedirle.
349
00:28:41,890 --> 00:28:43,680
Y le doy las gracias por adelantado.
350
00:29:06,080 --> 00:29:09,960
Nos has servido de mucho,
pese a ser un bueno para nada.
351
00:29:17,340 --> 00:29:21,930
Qu es tan gracioso, humano?
352
00:29:22,010 --> 00:29:27,930
Bueno para nada? Y lo dices
t, que eres mucho menos que yo?
353
00:29:35,440 --> 00:29:40,820
Adis, Integra. He disfrutado
de nuestro tiempo juntos.
354
00:29:40,900 --> 00:29:43,700
Para!
355
00:29:43,780 --> 00:29:44,820

No puede ser!
356
00:29:48,160 --> 00:29:51,910
No puedo honrar esa peticin.
357
00:30:05,890 --> 00:30:07,260
Walter.
358
00:30:07,350 --> 00:30:08,350
S?
359
00:30:09,220 --> 00:30:10,310
Deprisa!
360
00:30:36,170 --> 00:30:37,710
Qu ocurre?
361
00:30:41,510 --> 00:30:44,590
Seorita Integra, por favor, d
marcha atrs con el coche
362
00:30:44,670 --> 00:30:48,220
y encuentre otra ruta de escape.
363
00:30:48,300 --> 00:30:49,640
Walter...
364
00:30:52,220 --> 00:30:55,810
Tan rpido como pueda.
Tan rpido como pueda!
365
00:30:56,810 --> 00:31:01,650
No vuelva a por m; ocurra lo que
ocurra, vaya tan rpido como pueda.
366
00:31:01,730 --> 00:31:02,980
Walter...
367
00:31:05,820 --> 00:31:07,700
Estando como estoy ahora,
368
00:31:07,780 --> 00:31:13,410
no s cunto tiempo aguantar
contra ese tipo de ah.
369
00:31:25,670 --> 00:31:27,220

Walter...
370
00:31:27,300 --> 00:31:32,850
Te ordeno que vuelvas con
vida, cueste lo que cueste!
371
00:31:32,930 --> 00:31:35,060
Como ordene.
372
00:32:20,480 --> 00:32:21,770
Lo saba.
373
00:32:21,860 --> 00:32:23,520
Saba que eras t.
374
00:32:30,610 --> 00:32:33,740
As es, jovencito.
375
00:32:36,080 --> 00:32:42,040
Cunto tiempo sin vernos, eh,
mayordomo? 55 aos, verdad?
376
00:32:42,130 --> 00:32:47,130
Debo decir que siempre,
siempre nos interrumpes
377
00:32:47,210 --> 00:32:50,130
a la hora de la cena.
378
00:32:53,510 --> 00:32:56,390
Integra Hellsing se est moviendo.
379
00:32:56,470 --> 00:32:59,310
Ha cambiado de ruta,
va a mucha velocidad.
380
00:32:59,390 --> 00:33:04,360
Atencin, a todas las unidades!
Id a por ella! Id a por ella!
381
00:33:04,440 --> 00:33:08,320
Integra Hellsing est sola. Repito...
382
00:33:08,400 --> 00:33:10,740
Id a por ella! Atrapadla!
383

00:33:10,820 --> 00:33:13,820


Atrapadla! Atrapadla!
384
00:33:31,590 --> 00:33:32,680
Ah est!
385
00:33:56,320 --> 00:33:58,540
Panzerfaust! Zielen...
386
00:33:58,620 --> 00:33:59,660
Feuern!
387
00:34:17,970 --> 00:34:20,520
Integra Hellsing!
388
00:34:20,600 --> 00:34:24,140
Por orden del comandante
del batalln, di tus plegarias!
389
00:34:38,450 --> 00:34:42,250
No sabes cundo rendirte, "fraulein".
390
00:34:42,330 --> 00:34:45,750
Da igual lo mucho que te resistas
o trates de escapar; es intil.
391
00:34:45,830 --> 00:34:50,550
Rndete. Ya no queda sitio en Londres,
392
00:34:50,630 --> 00:34:56,300
ni aqu, en Midian, donde puedas
huir o esconderte. Rndete, humana.
393
00:34:57,300 --> 00:34:59,890
Huir? Esconderme?
394
00:34:59,970 --> 00:35:01,930
Intil?
395
00:35:02,020 --> 00:35:04,180
Rendirme?
396
00:35:04,270 --> 00:35:06,520
Rendirme, dices?
397
00:35:09,020 --> 00:35:13,400

Eso parece algo ms


propio de vosotros. As es.
398
00:35:13,490 --> 00:35:18,870
De vosotros, que no pudisteis
soportar seguir siendo humanos.
399
00:35:18,950 --> 00:35:22,540
No subestimis a los humanos, monstruos.
400
00:35:22,620 --> 00:35:25,250
Vamos! Luchar contra todos!
401
00:35:28,880 --> 00:35:30,500
Por m bien!
402
00:35:36,590 --> 00:35:39,550
Qu es esto...?
403
00:35:41,140 --> 00:35:45,600
Algo me est atravesando...
404
00:35:46,980 --> 00:35:49,400
Bayonetas!
405
00:36:00,700 --> 00:36:04,990
Eres t! De la Seccin XIII
del Vaticano, Iscariote...
406
00:36:05,080 --> 00:36:08,370
El Asesino, el Juez de la Guillotina,
407
00:36:08,460 --> 00:36:12,250
El Regenerador, El Polvo de ngel...
408
00:36:12,340 --> 00:36:14,500
El Padre de la Bayoneta...
409
00:36:15,550 --> 00:36:17,720
Alexander Anderson!
410
00:36:25,560 --> 00:36:30,690
Enfrentarte a una horda de
monstruos con la nariz sangrando?!
411
00:36:30,770 --> 00:36:34,570

"Vamos"?! "Luchar contra todos"?!


412
00:36:34,650 --> 00:36:37,940
Has odo eso, Heinkel?
413
00:36:41,280 --> 00:36:43,910
Has odo eso, Yumie?
414
00:36:45,450 --> 00:36:48,120
No cabe duda alguna.
415
00:36:48,200 --> 00:36:56,460
Esta mujer es... Estas personas son
nuestros nuestros enemigos declarados!
416
00:36:56,550 --> 00:36:59,840
Nuestros archienemigos!
417
00:36:59,920 --> 00:37:03,850
Padre Anderson, las rdenes que
hemos recibido hasta este punto
418
00:37:03,930 --> 00:37:05,930
eran solo de observar.
419
00:37:06,010 --> 00:37:09,180
Es ms; rescatar a Hellsing
420
00:37:09,270 --> 00:37:12,310
supondra un incumplimiento
de las rdenes, no es as?
421
00:37:12,400 --> 00:37:16,860
Y qu voy a hacer, quedarme
aqu de pie y no hacer nada?
422
00:37:16,940 --> 00:37:19,610
Nosotros somos quienes
debemos aplastarlos!
423
00:37:19,690 --> 00:37:22,660
Nosotros somos los nicos que podemos.
424
00:37:22,740 --> 00:37:27,120
Nadie ms los tendr!
Nadie ms se entrometer!

425
00:37:27,200 --> 00:37:30,870
Nadie ms! Nadie ms!
426
00:37:32,330 --> 00:37:35,040
Ests con Iscariote.
427
00:37:35,130 --> 00:37:37,630
No te meters en nuestro camino!
428
00:37:37,710 --> 00:37:41,260
Murdete la lengua.
Los muertos no hablan!
429
00:37:42,470 --> 00:37:45,680
Los muertos caminan ante mis ojos?
430
00:37:45,760 --> 00:37:50,350
Los muertos levantarn un
ejrcito, formarn filas y avanzarn?
431
00:37:50,430 --> 00:37:54,690
Aquellos que abandonen el orden
natural y abracen el hertico...
432
00:37:54,770 --> 00:37:57,520
y se propongan pasar por aqu,
suponen que nosotros...
433
00:37:57,610 --> 00:37:59,820
que Iscariote...
434
00:37:59,900 --> 00:38:03,610
que yo voy a permitir que eso ocurra?!
435
00:38:07,580 --> 00:38:12,540
Moriris temblando
como una pajita ante m!
436
00:38:12,620 --> 00:38:15,170
Amn!
437
00:38:20,460 --> 00:38:24,680
Os pregunto: quines sois?!
438
00:38:24,760 --> 00:38:28,890
Somos Iscariote!

Somos Judas Iscariote!


439
00:38:29,890 --> 00:38:33,310
Entonces, Iscariote, os pregunto:
440
00:38:33,390 --> 00:38:37,190
qu tenis en la mano derecha?!
441
00:38:37,270 --> 00:38:39,400
Dagas y veneno!
442
00:38:39,480 --> 00:38:42,740
Entonces, Iscariote, os pregunto:
443
00:38:42,820 --> 00:38:45,820
qu tenis en la mano izquierda?!
444
00:38:45,910 --> 00:38:48,830
30 monedas de plata y un trozo de soga!
445
00:38:51,370 --> 00:38:52,910
Entonces...
446
00:38:56,460 --> 00:39:00,340
Iscariote, qu sois?!
447
00:39:02,130 --> 00:39:04,470
Somos apstoles, pero no apstoles!
448
00:39:04,550 --> 00:39:06,680
Somos creyentes, pero no creyentes!
449
00:39:06,760 --> 00:39:09,180
Somos adeptos, pero no adeptos!
450
00:39:09,260 --> 00:39:12,270
Somos herejes, pero no herejes!
451
00:39:12,350 --> 00:39:14,560
Somos los que no hacemos
ms que someternos a la muerte,
452
00:39:14,640 --> 00:39:17,810
los que apenas nos inclinamos,
suplicando misericordia al Seor ,

453
00:39:17,900 --> 00:39:22,190
los que apenas nos inclinamos,
acabando con los enemigos del Seor!
454
00:39:24,610 --> 00:39:27,740
Humildes soldados de la muerte
que blanden dagas en la noche
455
00:39:27,820 --> 00:39:30,740
y administran veneno como cena!
456
00:39:30,830 --> 00:39:35,040
Somos apstoles; un rebao de
apstoles. Somos asesinos,
457
00:39:35,120 --> 00:39:38,210
somos Judas Iscariote.
A la hora sealada,
458
00:39:38,290 --> 00:39:41,460
arrojamos nuestras 30 monedas
de plata al lugar sagrado
459
00:39:41,540 --> 00:39:46,630
y con nuestro trozo de
soga, nos ahorcamos!
460
00:39:51,930 --> 00:39:55,680
Nosotros deseamos
descender al Infierno en masa,
461
00:39:55,770 --> 00:39:58,600
alinearnos en una formacin cuadrada
462
00:39:58,690 --> 00:40:06,440
y enfrentarnos a los 7.405.926
demonios del Infierno!
463
00:43:21,930 --> 00:43:23,980
Mi nmesis...
464
00:43:29,020 --> 00:43:31,110
Mi amo...
465
00:43:39,450 --> 00:43:41,950
Me arrastro ante ti...

466
00:43:43,040 --> 00:43:47,250
y as continuar mi sueo.
467
00:43:59,140 --> 00:44:02,720
En guardia, a la batalla!
468
00:44:15,150 --> 00:44:17,030
Ha sido un sueo?
469
00:44:17,110 --> 00:44:19,410
He tenido un sueo en
el que no poda luchar.
470
00:44:19,490 --> 00:44:21,950
Amo, no parece ser un sueo.
471
00:44:22,030 --> 00:44:23,490
Qu?
472
00:44:23,580 --> 00:44:25,490
Bueno, este volumen y el siguiente
473
00:44:25,580 --> 00:44:27,370
va a tratar sobre nosotros,
Iscariote y sobre los nazis
474
00:44:27,460 --> 00:44:28,960
y apenas apareces en ellos, seor.
475
00:44:29,040 --> 00:44:32,080
Pero consigo salir bien parado, no?
476
00:44:32,170 --> 00:44:33,960
Lo siento por todos vosotros.
477
00:44:34,050 --> 00:44:37,510
Me muevo como Chono, hago
unos DDTs como Hashimoto
478
00:44:37,590 --> 00:44:40,300
y, como Mutoh, es la cuenta final.
479
00:44:40,380 --> 00:44:42,760
Puedes morir como los Tres Mosqueteros!
480

00:44:42,850 --> 00:44:44,810


To, puede que ests viejo,
481
00:44:44,890 --> 00:44:47,560
pero podrs conseguirlo
si te mentalizas, verdad?
482
00:44:45,260 --> 00:44:48,890
"La Iglesia Pro Wrestling de Inglaterra"
483
00:44:47,640 --> 00:44:49,100
- Qu es esto?
- www.TUSUBTITULO.com

Das könnte Ihnen auch gefallen