Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
15
00:01:10,780 --> 00:01:16,160
sino que a partir de ahora pesar
16, si no te importa, Willis.
16
00:01:16,240 --> 00:01:17,450
Qu?
17
00:01:17,530 --> 00:01:22,540
Atravesaremos corriendo y
deprisa el Edificio Nakatomi,
18
00:01:17,660 --> 00:01:21,870
"Edificio Nakatomi".
19
00:01:22,620 --> 00:01:24,960
me ayudars a rescatar a un gnster
robusto con una espada samuri,
20
00:01:25,040 --> 00:01:27,460
mientras le violan por detrs
y le dobla Tessho Genda.
21
00:01:27,540 --> 00:01:29,840
y volaremos por los aires un
meteorito junto a Steve Buscemi,
22
00:01:29,920 --> 00:01:33,550
consiguiendo el Golden
Raspberry, Willis.
23
00:01:33,630 --> 00:01:35,590
Tambin vamos a perder
el tiempo con un nio
24
00:01:35,680 --> 00:01:37,890
con un nombre muy largo que ve fantasmas
25
00:01:37,970 --> 00:01:42,930
y circularemos con nuestro taxi
para atrapar a Milla Jovovich...
26
00:01:46,270 --> 00:01:50,070
Era un impostor. Por poco escapa.
27
00:01:50,150 --> 00:01:54,490
Siempre tienes que estar preparado
42
00:02:37,490 --> 00:02:38,870
Eso no tiene sentido.
43
00:02:38,950 --> 00:02:41,910
Hola, soy el Negociador.
44
00:02:43,200 --> 00:02:45,210
Buena suerte.
45
00:03:24,580 --> 00:03:27,620
Y as, el Len de Mar
46
00:03:27,710 --> 00:03:30,170
consigue llegar a tierra.
47
00:03:37,170 --> 00:03:38,720
General! Las comunicaciones con la
48
00:03:38,800 --> 00:03:41,550
Base de Operaciones de la Central
de Inteligencia se han interrumpido!
49
00:03:41,640 --> 00:03:43,050
No logro recuperarlas!
50
00:03:43,140 --> 00:03:44,220
Qu?!
51
00:03:44,310 --> 00:03:47,600
Tambin hemos perdido el contacto
con la estacin BTN de Londres.
52
00:03:47,680 --> 00:03:49,730
Y se han cortado las
comunicaciones civiles,
53
00:03:49,810 --> 00:03:52,020
adems de las lneas telefnicas
en la zona metropolitana.
54
00:03:52,110 --> 00:03:55,070
No hay contacto de la Base
de la Fuerza Area Eaker!
55
00:03:55,150 --> 00:03:58,650
97
00:07:57,640 --> 00:07:59,140
A vuestras rdenes.
98
00:08:03,360 --> 00:08:08,700
Nuestro objetivo es acabar
con Hellsing y Alucard.
99
00:08:08,780 --> 00:08:11,160
Los hombres bajo su mando
sern la unidad de vanguardia.
100
00:08:11,240 --> 00:08:15,080
Cogeris el Zeppelin 2 y os lanzaris
sobre el cuartel general de Hellsing.
101
00:08:15,160 --> 00:08:16,540
Recibido.
102
00:08:16,620 --> 00:08:19,160
Pero evitad hacer
algo demasiado drstico.
103
00:08:19,250 --> 00:08:22,580
Esperad mi llegada y la
de la fuerza principal.
104
00:08:22,670 --> 00:08:25,630
No deberan plantear ningn problema.
105
00:08:25,710 --> 00:08:29,970
Hellsing estar tan indefensa
como un beb sin Alucard.
106
00:08:34,720 --> 00:08:37,270
No os tomis a las mujeres
demasiado a la ligera.
107
00:08:37,350 --> 00:08:42,020
No os tomis a Integra Hellsing ni a
Seras Victoria demasiado a la ligera.
108
00:08:42,100 --> 00:08:45,940
Integra Fairbrook Wingates Hellsing.
109
00:08:46,020 --> 00:08:48,320
Es la hija de Hellsing.
110
00:08:48,400 --> 00:08:53,070
La actual cabeza de la mayor familia de
cazadores de vampiros de la historia.
111
00:08:53,160 --> 00:08:58,660
Es aquella a la que Alucard
reconoce como su ama.
112
00:08:58,750 --> 00:09:07,300
Tambin est la polica, la
vampiresa Seras Victoria. Es...
113
00:09:07,380 --> 00:09:11,970
algo as como un milagro. Tambin
podra considerarse una broma.
114
00:09:12,050 --> 00:09:16,010
Pero eso es algo de lo que puede
que ni ella misma sea consciente.
115
00:09:16,100 --> 00:09:21,060
Y eso lo hace todo ms
entretenido, no es as?
116
00:09:21,140 --> 00:09:24,810
Ambas son terriblemente
inexpertas e imperfectas
117
00:09:24,900 --> 00:09:28,440
y por lo tanto dira que,
igual que Alucard,
118
00:09:28,530 --> 00:09:32,240
se merecen ser consideradas
como archienemigas.
119
00:09:32,320 --> 00:09:35,990
Zorin, volver a decirlo: no hagas
nada demasiado drstico.
120
00:09:36,070 --> 00:09:38,830
Espera mi llegada.
121
00:09:38,910 --> 00:09:42,210
Entendido, Comandante del Batalln.
122
00:09:42,290 --> 00:09:45,460
135
00:10:27,790 --> 00:10:31,130
La Torre de Londres, el Museo
Britnico, la Biblioteca Britnica...
136
00:10:31,210 --> 00:10:34,550
destruidlo todo. Son repulsivas.
137
00:10:34,630 --> 00:10:35,800
Qu hay del Puente de la Torre?
138
00:10:35,880 --> 00:10:40,220
Destruidlo. Y tambin el Puente
de Londres. Como en la cancin.
139
00:10:40,310 --> 00:10:42,930
Y el Museo Imperial de la Guerra?
140
00:10:43,930 --> 00:10:45,810
Hacedlo explotar.
141
00:10:45,890 --> 00:10:48,440
Destruid todo lo que veis
142
00:10:48,520 --> 00:10:51,480
y devorad a todos cuantos veis.
143
00:10:51,570 --> 00:10:54,320
Comed y bebed hasta hartaros.
144
00:10:54,400 --> 00:11:00,950
Esta ciudad imperial de ocho millones
de habitantes ser vuestra cena.
145
00:11:04,660 --> 00:11:08,540
Vamos, caballeros, matemos
y seamos matados.
146
00:11:08,630 --> 00:11:11,540
Muramos y demos muerte.
147
00:11:12,840 --> 00:11:15,840
Ahora brindemos.
148
00:11:15,920 --> 00:11:20,720
Porque esta noche, a partir de este
momento, comienza por fin el banquete.
149
00:11:30,400 --> 00:11:31,860
Qu es eso?
150
00:11:31,940 --> 00:11:33,270
Es una pelcula o algo?
151
00:11:33,360 --> 00:11:35,190
Haz una foto, rpido!
152
00:11:46,290 --> 00:11:49,330
"Prosit"!
153
00:12:06,520 --> 00:12:13,820
154
00:12:13,820 --> 00:12:21,530
155
00:12:21,530 --> 00:12:29,250
156
00:12:29,250 --> 00:12:36,420
157
00:12:36,420 --> 00:12:40,220
158
00:12:40,220 --> 00:12:43,720
159
00:12:43,720 --> 00:12:47,810
160
00:12:45,600 --> 00:12:46,890
Ms...
161
00:12:46,970 --> 00:12:48,890
Listo el siguiente bombardeo
de V1s modernizados!
162
00:12:47,810 --> 00:12:51,560
163
00:12:48,980 --> 00:12:52,230
178
00:13:31,810 --> 00:13:32,020
Aqu abajo es el nico
lugar al que queremos ir.
179
00:13:33,900 --> 00:13:38,820
Que comiencen las operaciones
terrestres. Soltad a los paracaidistas!
180
00:13:38,900 --> 00:13:42,950
All vamos, cerdos del
frente! A la guerra!
181
00:13:39,940 --> 00:13:46,700
182
00:13:46,700 --> 00:13:50,290
183
00:13:50,290 --> 00:13:54,170
184
00:13:51,410 --> 00:13:52,750
Cinco...
185
00:13:52,830 --> 00:13:55,500
Cuatro... Tres...
186
00:13:54,170 --> 00:13:58,090
187
00:13:55,580 --> 00:13:56,750
Dos...
188
00:13:56,830 --> 00:13:58,040
Uno...
189
00:13:58,090 --> 00:14:02,010
190
00:14:02,010 --> 00:14:17,520
191
00:14:26,490 --> 00:14:29,120
Quines son?!
192
00:14:36,960 --> 00:14:41,300
No intente hacer ninguna
locura, Sir Hellsing.
193
00:14:42,340 --> 00:14:46,840
A partir de ahora esta instalacin
estar bajo el control de Millennium.
194
00:14:50,350 --> 00:14:52,270
Teniente Coronel, qu significa esto?
195
00:14:52,350 --> 00:14:56,980
Silencio! Significa esto, General.
196
00:14:57,060 --> 00:15:00,020
Es increble ser vampiro.
197
00:15:02,730 --> 00:15:08,820
Qu suerte he tenido de haber
podido capturar aqu a Sir Hellsing.
198
00:15:11,830 --> 00:15:13,120
Qu es tan gracioso?!
199
00:15:13,200 --> 00:15:18,370
Tu chiste es gracioso. Todos
vosotros sois vampiros recin nacidos
200
00:15:18,460 --> 00:15:20,840
y nosotros somos la institucin
encargada de aniquilaros.
201
00:15:20,920 --> 00:15:23,250
Y pensar que unos renacuajos,
que an conservan la cola,
202
00:15:23,340 --> 00:15:26,800
estn a punto de enfrentarse a una
serpiente y crean que tienen suerte...
203
00:15:26,880 --> 00:15:29,140
Maldita seas!
204
00:15:29,220 --> 00:15:32,970
Podrs pedirle la Cruz de Hierro
a tu cabo en la prxima vida.
205
00:15:33,060 --> 00:15:34,560
Zorra!
206
00:15:42,610 --> 00:15:45,650
Walter, a trabajar.
207
00:15:45,740 --> 00:15:48,910
Como desee, seora.
208
00:15:48,990 --> 00:15:52,580
Os tengo que llamar
la atencin, jovencitos.
209
00:15:52,660 --> 00:15:53,910
Vejestorio!
210
00:16:17,430 --> 00:16:18,730
Les pido perdn.
211
00:16:28,110 --> 00:16:30,280
Traidores.
212
00:16:30,360 --> 00:16:33,660
Se encuentra bien, Sir Penwood?
213
00:16:33,740 --> 00:16:36,330
S...
214
00:16:36,410 --> 00:16:41,620
Estaba convencida de que era
usted quien nos haba traicionado.
215
00:16:41,710 --> 00:16:46,460
Puede que est indefenso contra
ellos, pero no soy un cobarde.
216
00:16:51,220 --> 00:16:53,890
La ciudad entera est siendo atacada!
217
00:16:53,970 --> 00:16:55,810
No podemos contactar
con los Jefes de Estado!
218
00:16:55,890 --> 00:16:58,720
Hemos perdido el contacto con cerca de
245
00:18:42,620 --> 00:18:46,290
Por eso creo que al menos
debo cumplir con mi deber...
246
00:18:46,370 --> 00:18:50,210
Con el deber que me ha sido concedido.
247
00:18:51,460 --> 00:18:54,420
Vete. Vete, Integra.
248
00:18:54,510 --> 00:18:59,930
Tienes... Hellsing tiene una misin
que solo Hellsing puede cumplir.
249
00:19:06,140 --> 00:19:09,480
Est cargada con balas
pulverizadas de plata bendita.
250
00:19:09,560 --> 00:19:14,400
Deberan ser ms efectivas
contra ellos que las normales.
251
00:19:14,490 --> 00:19:19,320
Adis y buena cacera, Sir Penwood.
252
00:19:20,990 --> 00:19:24,620
S. A ti tambin, Integra.
253
00:19:26,460 --> 00:19:29,040
Los dems, dense prisa
y mrchense de aqu.
254
00:19:29,130 --> 00:19:32,920
Solo necesitamos un mnimo de personal.
255
00:19:33,000 --> 00:19:41,470
De hecho, siendo totalmente sincero,
puede que baste con solo yo.
256
00:19:41,550 --> 00:19:45,060
Todos ustedes, salgan de aqu. Rpido.
257
00:19:48,690 --> 00:19:54,610
Qu? Qu es tan gracioso?! Dense
prisa y mrchense! Es una orden!
258
00:19:56,280 --> 00:19:59,530
Tratar de nuevo de contactar
con la Defensa Nacional.
259
00:19:59,610 --> 00:20:01,820
Bsquenos una lnea.
260
00:20:03,200 --> 00:20:06,700
Renan municin y armas!
Formen una guarnicin. Rpido!
261
00:20:06,790 --> 00:20:07,830
Seor!
262
00:20:08,710 --> 00:20:10,500
Esperen un momento...
263
00:20:10,580 --> 00:20:14,210
Pongan barreras en las
entradas. Rpido!
264
00:20:14,300 --> 00:20:16,380
Qu les he dicho, idiotas?!
265
00:20:16,460 --> 00:20:19,840
No tienen que acompaarme en esto!
266
00:20:23,220 --> 00:20:25,510
De qu habla, almirante?
267
00:20:25,600 --> 00:20:29,020
No sabe cmo funciona una
sola consola de estas, verdad?
268
00:20:29,100 --> 00:20:31,350
Por favor, sintese donde
siempre se sienta, seor.
269
00:20:31,440 --> 00:20:33,730
Si no, se entrometer
en nuestro trabajo.
270
00:20:50,040 --> 00:20:53,880
Gracias, caballeros. Gracias.
271
00:20:59,550 --> 00:21:01,510
286
00:22:41,480 --> 00:22:49,280
287
00:22:49,280 --> 00:22:59,280
288
00:23:05,420 --> 00:23:09,390
289
00:23:09,390 --> 00:23:13,430
290
00:23:13,430 --> 00:23:17,640
291
00:23:17,640 --> 00:23:25,490
292
00:23:41,420 --> 00:23:45,380
293
00:23:45,380 --> 00:23:49,510
294
00:23:49,510 --> 00:23:53,510
295
00:23:53,510 --> 00:23:57,350
296
00:23:57,350 --> 00:24:01,270
297
00:24:01,270 --> 00:24:05,400
298
00:24:05,400 --> 00:24:09,360
299
00:24:09,360 --> 00:24:17,750
300
00:24:17,750 --> 00:24:21,290
301
00:24:23,590 --> 00:24:25,170
Mierda! Mierda!
302
00:24:25,170 --> 00:24:41,520
303
00:24:25,170 --> 00:24:25,550
Mierda! Mierda!
304
00:24:25,630 --> 00:24:26,760
Mierda!
305
00:24:33,140 --> 00:24:35,350
Mierda! Mierda! Mierda!
306
00:24:35,430 --> 00:24:38,520
Buscando ligues en este mar de llamas?
307
00:24:38,600 --> 00:24:42,100
Es abismal. Un infierno en la tierra.
308
00:24:41,520 --> 00:24:45,440
309
00:24:42,190 --> 00:24:45,440
Pero no es ms que la sombra de
las cosas que estn por llegar.
310
00:24:45,440 --> 00:24:49,490
311
00:24:45,440 --> 00:24:46,230
312
00:24:49,490 --> 00:24:53,570
313
00:24:53,570 --> 00:25:01,670
314
00:25:01,670 --> 00:25:11,660
315
No puede ser!
356
00:29:48,160 --> 00:29:51,910
No puedo honrar esa peticin.
357
00:30:05,890 --> 00:30:07,260
Walter.
358
00:30:07,350 --> 00:30:08,350
S?
359
00:30:09,220 --> 00:30:10,310
Deprisa!
360
00:30:36,170 --> 00:30:37,710
Qu ocurre?
361
00:30:41,510 --> 00:30:44,590
Seorita Integra, por favor, d
marcha atrs con el coche
362
00:30:44,670 --> 00:30:48,220
y encuentre otra ruta de escape.
363
00:30:48,300 --> 00:30:49,640
Walter...
364
00:30:52,220 --> 00:30:55,810
Tan rpido como pueda.
Tan rpido como pueda!
365
00:30:56,810 --> 00:31:01,650
No vuelva a por m; ocurra lo que
ocurra, vaya tan rpido como pueda.
366
00:31:01,730 --> 00:31:02,980
Walter...
367
00:31:05,820 --> 00:31:07,700
Estando como estoy ahora,
368
00:31:07,780 --> 00:31:13,410
no s cunto tiempo aguantar
contra ese tipo de ah.
369
00:31:25,670 --> 00:31:27,220
Walter...
370
00:31:27,300 --> 00:31:32,850
Te ordeno que vuelvas con
vida, cueste lo que cueste!
371
00:31:32,930 --> 00:31:35,060
Como ordene.
372
00:32:20,480 --> 00:32:21,770
Lo saba.
373
00:32:21,860 --> 00:32:23,520
Saba que eras t.
374
00:32:30,610 --> 00:32:33,740
As es, jovencito.
375
00:32:36,080 --> 00:32:42,040
Cunto tiempo sin vernos, eh,
mayordomo? 55 aos, verdad?
376
00:32:42,130 --> 00:32:47,130
Debo decir que siempre,
siempre nos interrumpes
377
00:32:47,210 --> 00:32:50,130
a la hora de la cena.
378
00:32:53,510 --> 00:32:56,390
Integra Hellsing se est moviendo.
379
00:32:56,470 --> 00:32:59,310
Ha cambiado de ruta,
va a mucha velocidad.
380
00:32:59,390 --> 00:33:04,360
Atencin, a todas las unidades!
Id a por ella! Id a por ella!
381
00:33:04,440 --> 00:33:08,320
Integra Hellsing est sola. Repito...
382
00:33:08,400 --> 00:33:10,740
Id a por ella! Atrapadla!
383
425
00:37:27,200 --> 00:37:30,870
Nadie ms! Nadie ms!
426
00:37:32,330 --> 00:37:35,040
Ests con Iscariote.
427
00:37:35,130 --> 00:37:37,630
No te meters en nuestro camino!
428
00:37:37,710 --> 00:37:41,260
Murdete la lengua.
Los muertos no hablan!
429
00:37:42,470 --> 00:37:45,680
Los muertos caminan ante mis ojos?
430
00:37:45,760 --> 00:37:50,350
Los muertos levantarn un
ejrcito, formarn filas y avanzarn?
431
00:37:50,430 --> 00:37:54,690
Aquellos que abandonen el orden
natural y abracen el hertico...
432
00:37:54,770 --> 00:37:57,520
y se propongan pasar por aqu,
suponen que nosotros...
433
00:37:57,610 --> 00:37:59,820
que Iscariote...
434
00:37:59,900 --> 00:38:03,610
que yo voy a permitir que eso ocurra?!
435
00:38:07,580 --> 00:38:12,540
Moriris temblando
como una pajita ante m!
436
00:38:12,620 --> 00:38:15,170
Amn!
437
00:38:20,460 --> 00:38:24,680
Os pregunto: quines sois?!
438
00:38:24,760 --> 00:38:28,890
Somos Iscariote!
453
00:39:17,900 --> 00:39:22,190
los que apenas nos inclinamos,
acabando con los enemigos del Seor!
454
00:39:24,610 --> 00:39:27,740
Humildes soldados de la muerte
que blanden dagas en la noche
455
00:39:27,820 --> 00:39:30,740
y administran veneno como cena!
456
00:39:30,830 --> 00:39:35,040
Somos apstoles; un rebao de
apstoles. Somos asesinos,
457
00:39:35,120 --> 00:39:38,210
somos Judas Iscariote.
A la hora sealada,
458
00:39:38,290 --> 00:39:41,460
arrojamos nuestras 30 monedas
de plata al lugar sagrado
459
00:39:41,540 --> 00:39:46,630
y con nuestro trozo de
soga, nos ahorcamos!
460
00:39:51,930 --> 00:39:55,680
Nosotros deseamos
descender al Infierno en masa,
461
00:39:55,770 --> 00:39:58,600
alinearnos en una formacin cuadrada
462
00:39:58,690 --> 00:40:06,440
y enfrentarnos a los 7.405.926
demonios del Infierno!
463
00:43:21,930 --> 00:43:23,980
Mi nmesis...
464
00:43:29,020 --> 00:43:31,110
Mi amo...
465
00:43:39,450 --> 00:43:41,950
Me arrastro ante ti...
466
00:43:43,040 --> 00:43:47,250
y as continuar mi sueo.
467
00:43:59,140 --> 00:44:02,720
En guardia, a la batalla!
468
00:44:15,150 --> 00:44:17,030
Ha sido un sueo?
469
00:44:17,110 --> 00:44:19,410
He tenido un sueo en
el que no poda luchar.
470
00:44:19,490 --> 00:44:21,950
Amo, no parece ser un sueo.
471
00:44:22,030 --> 00:44:23,490
Qu?
472
00:44:23,580 --> 00:44:25,490
Bueno, este volumen y el siguiente
473
00:44:25,580 --> 00:44:27,370
va a tratar sobre nosotros,
Iscariote y sobre los nazis
474
00:44:27,460 --> 00:44:28,960
y apenas apareces en ellos, seor.
475
00:44:29,040 --> 00:44:32,080
Pero consigo salir bien parado, no?
476
00:44:32,170 --> 00:44:33,960
Lo siento por todos vosotros.
477
00:44:34,050 --> 00:44:37,510
Me muevo como Chono, hago
unos DDTs como Hashimoto
478
00:44:37,590 --> 00:44:40,300
y, como Mutoh, es la cuenta final.
479
00:44:40,380 --> 00:44:42,760
Puedes morir como los Tres Mosqueteros!
480