Sie sind auf Seite 1von 53
CONFERENCE ON (rot 51-1\ (ol) na ANTARCTICA PWN EUs a iB y.N , d 7 a] CONFERENCE DE KOH@EPEHUMA NO oh BY VYANTARCTIQUE | AHTAPHTUHE WASHINGTON, D.C. - OCTOBER 15, 1959 December 1, 1959 THE ANTARCTIC TREATY TRAITE SUR_L'ANTARCTIQUE HOTOBOP OB AHTAPKTVKE TRATADO_ANTARTICO THE ANTARCTIC TREATY “he Governments of Argentina, Australia, Belgium, Chile, the French Republic, Japan, New Zealand, Norway, the Union of South Africa, the Union of Soviet Socialist Republics, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and the United States of America, Recognizing that it 1s in the interest of all mankind that Antarctica shall continue forever to be used exclusively for peace- ful purposes and shall not become the scene or object of inter- national discord; Acknowledging the substantial contributions to scientific knowledge resulting from international cooperation in scientific investigation in Antarctica; Convinced that the establishment of a firm foundation for the continuation and development of such cooperation on the basis of freedom of scientific investigation in Antarctica as applied during the International Geophysical Year accords with the interests of science and the progress of all mankind; Convinced also that a treaty ensuring the use of Antarctica for peaceful purposes only and the continuance of international harmony in Antarctica will further the purposes and principles embodied in the Charter of the United Nations; Have agreed as follows: ARTICLE I 1. Antarctica shall be used for peaceful purposes only. There shall be prohibited, inter alia, any measures of a military nature, such as the establishment of military bases and fortifica- tions, the carrying out of military maneuvers, as well as the test- ing of any type of weapons. 2. The present Treaty shall not prevent the use of military personnel or equipment for scientific research or for any other peaceful purpose. ARTICLE IT Freedom of scientific investigation in Antarctica and coopera- tion toward that end, as applied during the International Geophysi- cal Year, shall continue, subject to the provisions of the present Treaty. ARTICLE III 1. In order to promote international cooperation in seientif- ic investigation in Antarctica, as provided for in Article II of the present Treaty, the Contracting Parties agree that, to the greatest extent feasible and practicable: (a) information regarding plans for scientific programs in Antarctica shall be exchanged to permit maximum economy and efficiency of operations; (b) scientific personnel shall be exchanged in Antarctica between expeditions and stations; (c) scientific observations and results from Antarctica shall be exchanged and made freely available. 2. In implementing this Article, every encouragement shall be given to the establishment of cooperative working relations with those Specialized Agencies of the United Nations and other inter- national organizations having a scientific or technical interest in Antarctica. ARTICLE IV 1. Nothing contained in the present Treaty shall be inter- preted as: (a) a renunciation by any Contracting Party of previously asserted rights of or claims to territorial sovereignty in Antarctica ; (>) a renunciation or diminution by any Contracting Party of any basis of claim to territorial sovereignty in Antarctica which 1t may have whether as a result of its activities or those of its nationals in Antarctica, or otherwise; (c) prejudicing the position of any Contracting Party as regards 1ts recognition or non-recognition of any other State's right of or claim or basis of claim to territorial sovereignty in Antarctica. 2. No acts or activities taking place while the present Treaty is in force shall constitute a basis for asserting, support- ing or denying a claim to territorial sovereignty in Antarctica or create any rights of sovereignty in Antarctica. No new claim, or enlargement of an existing claim, to territorial sovereignty in Antarctica shall be asserted while the present Treaty 1s in force. ARTICLE V 1. Any nuclear explosions in Antarctica and the disposal there of radioactive waste material shall be prohibited. 2. In the event of the conclusion of international agree- ments concerning the use of nuclear energy, including nuclear explosions and the disposal of radioactive waste material, to which all of the Contracting Parties whose representatives are entitled to participate in the meetings provided for under Article IX are parties, the rules established under such agreements shall apply in Antarctica. ARTICLE VI The provisions of the present Treaty shall apply to the area south of 60° South Latitude, including all ice shelves, but nothing in the present Treaty shall prejudice or in any way affect the rights, or the exercise of the rights, of any State under inter- national law with regard to the high seas within that area. ARTICLE VII 1. In order to promote the objectives and ensure the observ- ance of the provisions of the present Treaty, each Contracting Party whose representatives are entitled to participate in the meetings referred to in Article IX of the Treaty shall have the right to designate observers to carry out any inspection provided for by the present Article. Observers shall be nationals of the Contracting Parties which designate them, The names of observers shall be communicated to every other Contracting Party having the right to designate observers, and like notice shall be given of the termina- tion of their appointment. 2. Each observer designated in accordance with the provisions of paragraph 1 of this Article shall have complete freedom of access at any time to any or all areas of Antarctica. 3. All areas of Antarctica, including all stations, installa- tions and equipment within those areas, and all ships and aircraft at points of discharging or embarking cargoes or personnel in Antarctica, shall be open at all times to inspection by any observers designated in accordance with paragraph 1 of this Article’. 4, Aerial observation may be carried out at any time over any or all areas of Antarctica by any of the Contracting Parties having the right to designate observers. 5. Each Contracting Party shall, at the time when the present Treaty enters into force for it, inform the other Contracting Parties, and thereafter shall give them notice in advance, of ) all expeditions to and within Antarctica, on the part of its ships or nationals, and all expeditions to Antarctica organized in or proceeding from its territory; (b) all stations in Antarctica occupied by its nationals; and (c) any military personnel or equipment intended to be introduced by 1t into Antarctica subject to the conditions prescribed in paragraph 2 of Article I of the present Treaty. ARTICLE VIII 1. In order to facilitate the exercise of their functions under the present Treaty, and without prejudice to the respective positions of the Contracting Parties relating to jurisdiction over all other persons in Antarctica, observers designated under para- graph 1 of Article VII and scientific personnel exchanged under subparagraph 1(b) of Article III of the Treaty, and members of the staffs accompanying any such persons, shall be subject only to the jurisdiction of the Contracting Party of which they are nationals in respect of all acts or omissions occurring while they are in Antarctica for the purpose of exercising their functions. 2. Without prejudice to the provisions of paragraph 1 of this Article, and pending the adoption of measures in pursuance of sub- paragraph 1(e) of Article IX, the Contracting Parties concerned in any case of dispute with regard to the exercise of jurisdiction in Antarctica shall immediately consult together with a view to reach- ing a mutually acceptable solution. ARTICLE IX 1. Representatives of the Contracting Parties named in the preamble to the present Treaty shall meet at the City of Canberra within two months after the date of entry into force of the Treaty, and thereafter at suitable intervals and places, for the purpose of exchanging information, consulting together on matters of common interest pertaining to Antarctica, and formulating and considering, and recommending to their Governments, measures in furtherance of the principles and objectives of the Treaty, including measures regarding: (a) use of Antarctica for peaceful purposes only; (b) facilitation of scientific research in Antarctica; (c) facilitation of international selentific cooperation in Antarctica; (ad) facilitation of the exercise of the rights of inspection provided for in Article VII of the Treaty; (e) questions relating to the exercise of jurisdiction in Antarctica; (f) preservation and conservation of living resources in Antarctica. 2, Each Contracting Party which has become a party to the present Treaty by accession under Article XIII shall be entitled to appoint representatives to participate in the meetings referred to in paragraph 1 of the present Article, during such time as that Contracting Party demonstrates its interest in Antarctica by con- ducting substantial scientific research activity there, such as the establishment of 9 scientific station or the despatch of a sctentit- ie expedition. 3. Reports from the observers referred to in Article VII of the present Treaty shall be transmitted to the representatives of the Contracting Parties participating in the meetings referred to in paragraph 1 of the present Article. The measures referred to in paragraph 1 of this Article shall become effective when approved by all the Contracting Parties whose representatives were entitled to participate in the meetings held to consider those measures. 5. Any or all of the rights established in the present Treaty may be exercised as from the date of entry into force of the Treaty whether or not any measures facilitating the exercise of such rights have been proposed, considered or approved as provided in this Article. ARTICLE X Each of the Contracting Parties undertakes to exert appropriate efforts, consistent with the Charter of the United Nations, to the end that no one engages in any activity in Antarctica contrary to the principles or purposes of the present Treaty. ARTICLE XI 1. If any dispute arises between two or more of the Contract- ing Parties concerning the interpretation or application of the present Treaty, those Contracting Parties shall consult among them- selves with a view to having the dispute resolved by negotiation, inquiry, mediation, conciliation, arbitration, judicial settlement or other peaceful means of their own choice. 2. Any dispute of this character not so resolved shall, with the consent, in each case, of all parties to the dispute, be referred to the International Court of Justice for settlement; but failure to reach agreement on reference to the International Court shall not absolve parties to the dispute from the responsibility of continuing to seek to resolve it by any of the various peaceful means referred to in paragraph 1 of this Article. ARTICLE XII 1. (a) The present Treaty may be modified or amended at any time by unanimous agreement of the Contracting Parties whose repre- sentatives are entitled to participate in the meetings provided for under Article IX. Any such modification or amendment shall enter into force when the depositary Government has received notice from all such Contracting Parties that they have ratified it. (>) Such modification or amendment shall thereafter enter into force as to any other Contracting Party when notice of ratifica- tion by it has been received by the depositary Government. Any such Contracting Party from which no notice of ratification is received within a period of two years from the date of entry into force of the modification or amendment in accordance with the provisions of subparagraph 1(a) of this Article shali be deemed to have withdrawn from the present Treaty on the date of the expiration of such period. 2. (a) If after the expiration of thirty years from the date of entry into force of the present Treaty, any of the Contracting Parties whose representatives are entitled to participate in the meetings provided for under Article IX so requests by a communication addressed to the depositary Government, a Conference of all the contracting Parties shall be held as soon as practicable to review the operation of the Treaty. (b) Any modjfication or amendment to the present Treaty which 1s approved at such a Conference by a majority of the Contract- ing Parties there represented, including a majority of those whose representatives are entitled to participate in the meetings provided for under Article IX, shall be communicated by the depositary Govern- ment to all the Contracting Parties immediately after the termination of the Conference and shall enter into force in accordance with the provisions of paragraph 1 of the present Article. (c) If any such modification or amendment has not entered into force in accordance with the provisions of subparagraph l(a) of this Article within a period of two years after the date of its communication to all the Contracting Parties, any Contracting Party may at any time after the expiration of that period give notice to the depositary Government of its withdrawal from the present Treaty; and such withdrawal shall take effect two years after the receipt of the notice by the depositary Government. ARTICLE XIII 1. The present Treaty shall be subject to ratification by the signatory States. It shall be open for accession by any State which is a Member of the United Natidéns, or by any other State which may be invited to accede to the Treaty with the consent of all the Contracting Parties whose representatives are entitled to partici- pate in the meetings provided for under Article IX of the Treaty. 2. Ratification of or accession to the present Treaty shall be effected by each State in accordance with its constitutional processes. e Instruments of ratification and instruments of accession shall be deposited with the Government of the United States of America, hereby designated as the depositary Government. 4, The depositary Government shall inform all signatory and acceding States of the date of each deposit of an instrument of ratification or accession, and the date of entry into force of the Treaty and of any modification or amendment thereto. 5. Upon the deposit of instruments of ratification by all the signatory States, the present Treaty shall enter into force for those States and for States which have deposited instruments of accession. Thereafter the Treaty shall enter into force for any acceding State upon the deposit of its instrument of accession. 6. “The present Treaty shall be registered by the depositary Government pursuant to Article 102 of the Charter of the United Nations. ARTICLE XIV The present Treaty, done in the English, French, Russian and Spanish languages, each version being equally authentic, shall be deposited in the archives of the Government of the United States of America, which shall transmit duly certified copies thereof to the Governments of the signatory and acceding States. TRAITE SUR L'ANTARCTIQUE Les Gouvernements de l'Argentine, de l'Australie, de la Belgique, du Chili, de la République Frangaise, du Japon, de le Nouvelle-Zélande, de la Norvége, de L'Union Sud-Africaine, de 1'Union des Républiques Soclalistes Sovigtiques, du Royaume- Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, et des Etats-Unis d' Amérique, Reconnaissant qu'il est de 1'intér@t de 1'humanité tout entiére que 1'Antarctique soit 4 jamais réservée aux seules activités pacifiques et ne devienne ni le thédtre ni l'enjeu de différends internationaux; Appréciant l'ampleur des progrés réalisés par la science gr@ce 4 la coopération internationale en matiére de recherche scientifique dans 1'Antaretique; Persuadés qu'il est conforme aux interets de la science et au progrés de l'humanité d'établir une construction solide per- mettant de poursuivre et de développer cette coopération en la fondant sur la liberté de la recherche scientifique dans 1'An- tarctigque telle qu'elle a été pratiquée pendant 1'Année Géo- physique Internationale; Persuadés qu'un Traité réservant 1'Antarctique aux seules activités vacifiques et maintenant dans cette région 1'harmonie internationale, servira les intentions et les principies de la Charte des Nations Unies; Sont convenus de ce qui suit: ARTICLE I 1. Seules les activités pacifiques sont autorisées dans l'Antarctique. Sont interdites, entre autres, toutes mesures de caractére militaire telles que 1'établissement de bases, la construction de fortifications, les manoeuvres, ainsi que les essais d'armes de toutes sortes. 2. Le présent Traité ne s'oppose pas 4 l'emploi de per- sonnel du de matériel militaires pour la recherche scientifique ou pour toute autre fin pacifigue. ARTICLE IT La liberté de la recherche scientifique dans 1'Antarctique et la coopération 4 cette fin, telles qu'elles ont été pratiquées durant 1'Année Géophysique Internationale, se poursuivront con- formément aux dispositions du présent Traité. ARTICLE III 1. En vue de renforcer dans 1'Antarctigque la coopération internationale en matiére de recherche scientifique, comme il est prévu a l'Article II du présent Traité, les Parties Contractantes conviennent de procéder, dans toute la mesure du possible: (a) a 1'échange de renseignements relatifs aux pro- grammes scientifiques dans 1'Antarctique, afin d'assurer au maximum 1'économie des moyens et le rendement des opérations ; (b) a des échanges de personnel scientifique entre exoéditions et stations dans cette région; (c) A l'échange des observations et des résultats scientifiques obtenus dans 1'Antarctique qui seront rendus librement disponibles. 2, Dans l'application de ces dispositions, la coopération dans les relations de travail avec les Institutions Spécialisées des Nations Unies et les autres organisations internationales pour les- quelles 1'Antarctique offre un intér@t scientifique ou technique, sera encouragée par tous les moyens. ARTICLE IV 1. Aucune disposition du présent Traité ne peut @tre inter- prétée: (a) comme constituant, de la part d'aucune des Parties Contractantes, une renonciation & ses droits de souveraineté territoriale, ou aux revendications territoriales, précédem- ment affirmés par elle dans 1'Antarctique; (b) comme un abandon total ou partiel, de la part d'au- cune des Parties Contractantes, d'une base de revendication de souveraineté territoriale dans 1'Antarctique, qui pourrait résulter de ses propres activités ou de celles de ses res- sortissants dans 1'Antarctique, ou de toute autre cause; (¢) comme portant atteinte & la position de chaque Partie Contractante en ce qui concerne la reconnaissance ou a non reconnaissance par cette Partie, du droit de souve- raineté, d'une revendication ou d'une base de revendication de souveraineté territoriale de tout autre Etat, dan 1‘An- tarctique. 2. Aucun acte ou activité intervenant pendant la durée du présent Traité ne constituera une base permettant de faire valoir, de soutenir ou de contester une,revendication de souveraineté ter- ritoriale dans 1'Antarctique, nine eréera des droits de souve- raineté dans cette région, Aucune revendication nouvelle, ni aucune extension d'une revendication de souveraineté territoriale précédemment affirmée, ne devra étre présentée pendant la durée du présent Traité. ARTICLE V 1. Toute explosion nucléaire dans 1'Antarctique est interdite, ainsi que 1'élimination dans cette région de déchets radioactifs. 2 Au cas ol seraient conclus des accords internationaux, auxquels participeraient toutes les Parties Contractantes dont les représentants sont habilités 4 participer aux réunions prévues 4 l'article IX, concernant l'utilisation de l'énergie nucléaire y compris les explosions nucléaires et 1'élimination de déchets radio- actifs, les régles établies par de tels accords seront appliquées dans 1'Antarctique. ARTICLE VI Les dispositions du présent Traité s'appliquent a la région située au sud du 60éme degré de latitude Sud, y compris toutes les plates-formes glaciaires; mais rien dans le présent Traité ne pourra porter préjudice ou porter atteinte en aucune fagon aux droits ou 4 l'exercice des droits reconnus 4 tout Etat par le droit international | en ce gui concerne les parties de haute mer se trouvant dans la région ainsi délimitée, ARTICLE VII 1, En vue d'atteindre les objectifs du présent Traité et d'en faire respecter les dispositions, chacune des Parties Con- tractantes dont les représentants sont habilités 4 oarticiper aux réunions mentionnges 4 1'Article IX de ce Traité, a le droit de désigner des observateurs chargés d'effectuer toute inspection pré- vue au présent Article. Ces observateurs seront choisis parmi les ressortissants de la Partie Contractante qui les désigne. Leurs noms seront communiqués 4 chacune des autres Parties Contractantes habilitées 4 désigner des observateurs; la cessation de leurs fonctions fera l'objet d'une notification analogue. 2. Les observateurs désignés conformément aux dispositions du varagraphe 1 du présent Article auront compléte liberté d'accés A tout moment 4 l'une ou 4 toutes les régions de 1'Antarctique. 3. ‘Toutes les régions de 1'Antarctique, toutes les stations et installations, tout le matériel s'y trouvant,ainsi que tous les navires et aéronefs aux points de débarquement et d'embarquement de fret ou de personnel dans 1'Antarctigue, seront accessibles 4 tout moment A 1'insvection de tous observateurs désignés conformément aux dispositions du paragraphe 1 du présent Article. 4, Chacune des Parties Contractantes habilitées 4 désigner des observateurs peut effectuer 4 tout moment l1'inspection aérienne de l'une ou de toutes les régions de 1'Antaretique. 5. Chacune des Parties Contractantes doit, au moment de l'entrée en vigueur du présent Traité en ce qui la concerne, Unformer les autres Parties Contractantes et par la suite leur lonner notification préalable: (a) de toutes les expéditions se dirigeant vers l'antarctique ou 8'y déplagant, effectuées & l'aide de ses navires ou par ses ressortissants, de toutes celles qui seront organisées sur son territoire ou qui en partiront ; (b) de l'existénce de toutes stations occupées dans l'Antarctique par ses ressortissants; (c) de son intention de faire pénétrer dans 1'An- tarctique, conformément aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 1 du présent Traité, du personnel ou du matériel militaires quels qu'ils sotent, ARTICLE VIII 1. Afin de faciliter l'exercice des fonctions qui leur sont févolues par le présent Traité et sans préjudice des positions re- Bpectives prises par les Parties Contractantes en ce qui concerne Ba juridiction sur toutes les autres personnes dans 1'Antarctique, Bes observateurs désignés conformément aux dispositions du para- Braphe 1 de 1'Article VII et le personnel scientifique faisant 1'ob- et d'un échange aux termes de l'alinéa 1(b) de l'Article III du Praité ainsi que les personnes qui leur sont attachées et qui les compagnent, n'auront & répondre que devant la juridiction de la partie Contractante dont ils sont ressortissants, en ce qui concerne lous actes ou omissions durant le séjour qu'ils effectueront dans E'Antarctique pour y remplir leurs fonctions. | | 2. Sans préjudice des dispositions du paragraphe 1 du présent Article et en attendant l'adoation des mesures prévues 4 1'alinéa 1(e) de l'Article IX, les Parties Contractantes se trouvant parties & tout différend relatif 4 l'exercice de la juridiction dans 1'An- tarctique devront se consulter immédiatement en vue de parvenir a une solution acceptable de part et d'autre. ARTICLE IX 1. Les représentants des Parties Contractantes qui sont mentionnées au préambule du présent Traité se réuniront a Canberra dans les deux mois suivant son entrée en vigueur et, par la suite, & des intervalles et-en des lieux appropriés, en vue d'échanger des informations, de se consulter sur des questions d'intérét com- mun concernant 1!Antarctigue, d'étudier, formuler et recommander A leurs Gouvernements des mesures destinées 4 assurer le respect des principes et la poursuite des objectifs du présent Traité, et notamment des mesures: (a) se ravportant 4 l'utilisation de 1'Antarctique 4 des fins exclusivement pacifigues; (b) facilitant la recherche scientifique dans 1'An- taretique; (c) facilitant 1a coopération scientifique inter- nationale dans cette région; (a) facilitant l'exercice des droits d'inspection prévus A 1'Article VII du présent Traité; (e) relatives 4 des questions concernant 1'exer- cice de la juridiction dans 1'Antarctigue; (f) relatives 2 le protection et a la conservation de la faune et de la flore dans 1'Antarctique. Toute Partie Contractante ayant adhéré au présent Traité conformément aux dispositions de 1'Article XIII a le droit de nommer des représentants qui participeront aux réunions mentionnées au paragraphe 1 du présent Article, aussi longtemps qu'elle démontre l'intérét qu'elle porte 4 1'Antarctique en y menant des activités substantielles de recherche scientifique telles que 1'établissement d'une station ou l'envoi d'une expédition. 3. Les rapports des observateurs mentionnés 4 l'Article VII du présent Traité seront transmis aux représentants des Parties Contractantes qui participent aux réunions mentionnées au para- graphe 1 du présent Article. 4, Les mesures prévues au paragraphe 1 du présent Article prendront effet dés leur approbation par toutes les Parties Con- tractantes dont les représentants étaient habilités 4 participer aux réunions tenues pour l'examen desdites mesures. 5. Lun quelconque ou tous-les droits établis par le présent Traité peuvent tre exercés dés son entrée en vigueur, qu'il y ait eu ou non, comme il est prévu au présent Article, examen, proposi- tion ou approbation de mesures facilitant l'exercice de ces droits. ARTICLE X Chacune des Parties Contractantes s'engage a prendre des mesures appropriées, compatibles avec la Charte des Nations Unies, en vue d'emp8cher que personne n'entreprenne dans 1'Antarctique au- cune activité contraire aux principes ou aux intentions du présent Traité. ARTICLE XI 1. &n cas de différend entre deux ou plusieurs des Parties Contractantes en ce qui concerne l'interprétation ou 1'application du présent Traité, ces Parties Contractantes se consulteront en vue de régler ce différend par vole de négociation, enquéte, médiation, conciliation, arbitrage, réglement judiciaire ou par tout autre moyen pacifique de leur choix. 2. Tout différend de cette nature qui n'aura pu @tre ainsi réglé, devra étre porté, avec l'assentiment dans chaque cas de toutes les parties en cause, devant la Cour Internationale de Justice en vue de réglement; cependant 1'impossibilite de parvenir 4 un accord sur un tel recours ne dispensera aucunement les parties en cause de l'obligation de continuer a rechercher le solution du différend par tous les modes de réglement pacifique mentionnés au paragraphe 1 du présent Article. ARTICLE XII 1. (a) Le présent Traité peut @tre modifié ou amendé a tout moment par accord unanime entre les Parties Contractantes dont les représentants sont habilités 4 participer aux réunions prévues 4 l'article IX. Une telle modification ou un tel amendement entrera en vigueur lorsque le Gouvernement dépdsitaire aure regu de toutes ces Parties Contractantes avis de leur ratification. (b) Par la suite une telle modification ou un tel amende- ment entrera en vigueur 4 1'égard de toute autre Partie Contractante lorsqu'un avis de ratification émanant de celle-ci aura été regu par le Gouvernement dépositaire. Chacune de ces Parties Contractantes dont l'avis de ratification n'aura pas été regu dans les deux ans suivant l'entrée en vigueur de le modification ou de 1!amendement conformément aux dispositions de l'alinéa 1(a) du présent Article, sera considérée comme ayant cessé d'étre partie au présent Traite a l'expiration de ce délat. 2. (a) Si & l'expiration d'une période de trente ans 4 dater de l'entrée en vigueur du présent Traité, une des Parties Con- tractantes dont les représentants sont habilités 4 participer aux réunions prévues a 1'Article IX, en fait la demande par une com- munication adressée au Gouvernement dépositaire, une Conférence de toutes les Parties Contractantes sera réunie aussitét que possible, en vue de revoir le fonctionnement du Traité. (b) Toute modification ou tout amendement au présent Traité, approuvé a l'occasion d'une telle Conférence per la majorité des Parties Contractantes qui y seront représentées, y compris la majorité des Parties Contractantes dont les représentants sont habilités 4 participer aux réunions prévues 4 1'Article IX, sera communiqué 4 toutes les Parties Contractantes par le Gouvernement dépositaire, dés la fin de la Conférence, et entrera en vigueur conformément aux dispositions du paragraphe 1 du présent Article. (c) Si une telle modification ou un tel amendement n'est pas entré en vigueur, conformément aux dispositions de l'alinéa 1(a) du présent Article, dans un délai de deux ans 4 compter de la date a laquelle toutes les Parties Contractantes en auront regu communica - tion, toute Partie Contractante peut, 4 tout moment aprés 1'exoira- tion de ce délai, notifier au Gouvernement dépositaire qu'elle cesse a'étre vartie au présent Traité; ce retrait orendra effet deux ans apres la réception de cette notification par le Gouvernement dé- positaire. ARTICLE XIII 1. Le présent Traité sera soumis 4 la ratification des Etats signataires. Il restera ouvert 4 l'adhésion de tout Etat membre des Nations Unies, ou de tout autre Etat qui pourrait étre invité a adhérer au Traité avec le consentement de toutes les Parties Con- tractantes dont les représentants sont habilités 4 participer aux réunions mentionnées & 1'Article IX du Traité. 2, a ratification du présent Traité ou 1'adhésion & celui-ci sera effectuée par chaque Etat conformément a sa procédure consti- tutionelle. 3. Les instruments de ratification et les instruments d'adhé- sion seront déposés prés le Gouvernement des Etats-Unis d' Amérique, qui sera le Gouvernement dépositaire. 4, Le Gouvernement dépositaire avisera tous les Etats signa- taires et adhérents de la date de dép6t de chaque instrument de ratification ou d'adhésion ainsi que de la date d'entrée en vigueur du Traité et de toute modification ou de tout amendement qui y serait apporté. 5. Lorsque tous les Etats signataires auront déposé leurs instruments de ratification, le présent Traité entrera en vigueur pour ces Etats et pour ceux des Etats qui auront déposé leurs instruments d'adhésion. Par la suite, le Traité entrera en vigueur, pour tout Etat adhérent, a la date du dépdt de son instrument d'adhésion. 6. Le présent Traité sera enregistré par le Gouvernement depositaire conformement aux dispositions de 1'Article 102 de la Charte des Nations Unies. ARTICLE XIV Le présent Traité, rédigé dans les langues anglaise, frangaise, russe et esvagnole, chaque version faisant également foi, sera déposé' aux archives du Gouvernement des Etats-Unis d'amérique qui en trans- mettra des copies certifies conformes aux Gouvernements des Etats signataires ou adherents. NOFOBOP OB AHTAPHTIN TMpanurensctna Aprentunn, Anctpanum, Bensrun, Ywnu, Spar- uysckoli PecnyOnuxn, Anouwn, Honoli Senanzun, Hopserun, Wxno-Adpu- KaHcKoro Comsa, Cowsa Conercxux Coumanuctnueckux Pecny6aux, Coe- Runennoro Koponesctsa BerukoSputanun u Cesepxolt Mpnanaun u Coe- auennux Uraros Amepuxn, Cosuanan, uT0 B uHTepecax Bcero venopevectsa ANTapKTHKA Honea uw BMpenb Bcerga ucMonbsonATECA MCKMOUNTENSHO B MNpHUX uenax 4 He Zometa cTaTs apenoli wim mpemMeTOM MexnyHapomHHx pas— nornacuil; Mpwsnasaa cywecrsennu pxnan, sHeceruuii s Hayunue nosnanun Gnaronapa MexmyHaponuomy coTpyaHuuectay B HayUHHX uecnenoBannax p AnrapKrue ; Yoexnenuwe B Tom, Wo yeTaHOBNeHNe MpouHoro GyHmamenta nan MPOMONKeHMA HW PASBATHUA TAKOTO COTPyAHMUeCTBA HA OCHOBe cBOSoRM HayWHNX UccnenoBAHMit B AHTApKTHKe, Kak OHO OcyWecTBNANOCE B revenue MexnyHapomnoro reoduswuecKoro roma, oTBeuaeT uETepecam Hayku M Mporpecca Bcero uenosevectaa; Yooxnennwe Taxxe B Tom, YTO MOrOBOp, OSecreunBawmnit ucnonE— BoBaHKe AHTAPKTHK TORBKO B MMDHBIX UeMAX HM MpORONMeHMe mexnyHa- POMHOTO cormacuA B AHTapKTHKe, OyneT coneiicTBOBATS ocywecTBneHuD ene m npuaunnos Yorasa Opranmsaunn Odsequnennux Haunt; Cornacunncs 0 Huxecnenywuem CTATDA I I, AnTapKTMKa ucnonbayeTCA TONBKO B MMPHHX YeNAx, Sanpe-— WaNTCH, B YACTHOCTH, MONE MEPONPMATMA BOeHHOTO XapaKTepa, TaKve Kak cosmaHue BoeHHNX Gas M ykpennenuii, mposeneHue BoeHHNX maHeB- poB, @ TAKKe MCMNTAHMA MOONX BALOB OpyxuA. 2. Hacrosuuit Lorosop we mpenatcTsyet ucnonbz0Banuw BoeHHoro nepcOwana MM OCHAMeHMA AIA HAyUHNX uccMexoOBAHM UNM MMA nOOHX Upyrux mupHux weneii, CTATSA IT Caodona HayuHNx uccnenonannii B ANTApKTHKe mM coTpyaHMuecTBO B OTAX WeMAX, KAK OHM MpuMeHANMcH B TeueHue MexnyHapomHoro reogu— auueckoro roma, OyRYT Mpononxarscs B cooTseTCTBH c TomOKeHKAMH xactoamero Jloropopa. CTATBA IIT I. Una conelicrsun mexnyHaponvomy coTpyaHMuectBy B HayuHBXx ucenegopanuax 8 AHTapKTHKe, Kak 9TO mpenycmoTpeHo B Crarse IT Hactoauero Horosopa, Jorosapunaouveca Cropons cornamawrea, uTo B MAKCHMANbHO BOSMOxHOM mM MpakTuuecKH ocyuecTBUMOl cTeneHM: @) mpousnogntcn o6meH unhopmaume oTHocuTenbHO nnaHOB HayuHEx padoT B AHTapKTMKe c Tem, "TOON OSecneuNTS MaKcy— ManbHy® 9KOHOMMO cpencTS u shfeKTuBHOCcTS pasoT; b) mpomasonutca O6MeH HayUHMM Mepconanom B AHTapKTMKe Mexny oKcTeRMUMAMH M cTAHUKAMH; c) mpomssomutcr o6Mex ganHMu u pesynbTaramy HayuHux HaOnonexnii B AnTapKruxe " oSecreunsaetca cBoSonHBi nocTyn K HVMs 2. Tipa sunonHenum Hactoate Cratbm scaveckx noompaerca YevaHosene oTHOMeHMi RenoBOTO COTpYAHKYeCTBA ¢ TeuM cnenManH— SmposanHNMM yupexneHMaum Opranmsanun Odsenuuenuux Hauwit x apyruun MexDyHAPOMHMMH OPraHwsalMAMM, UNA KOTOPHX AHTapKTuKa npeactasaaeT mHTepec B HayUHOM MAK TexXHMYeCKOM OTHOMeHMM. CTATLA IV Tt Huuto conepxanmeeca 8 nactonmem Joropope He ZomxHO Ton— KOBaTECA Kak? a) orkas nn6oi “3 Jorosapasanuuxes Cropox oT panee anBneHHNx npas unu npeTenouii Ha TeppuTopmansHil cynepenureT B AnTaDKTHKe; bd) orkas nn6o% us Jlorosapmsanmuxca Cropox or m0do% OcHOBN Na mpeTeHaun Ha TeppwTopuannHul cynepenureT B AWTapkTuke unu coxpamenue sol ocHoOBM, KoTOPy! OHA MoxeT wweTb B peaymbTaTe ee neATenbHOCTH WIM ReATeMBHOCTH ee rpaxnan 8 AHTapKTHKe mnK mo ApyruM mpuumHau; c) Havocamee yuep6 nosuumn no6o% 13 Lorosapusanuuxca Cropox B OTHOMeHMM MpusHaHuA wa HeTpHSHaHWA ew TpaBa MAK MpeTeHsun, MIM OCHOBH AA MpeTeHsuu noSoro Apyroro rocymap- crpa Ha Teppuropuansuui cynepeuuteT B ANTapKTHKe’. 2. Huwxaxue nelictsua unm xentensHocts, mmewume mecto mOKa wactosmmi Jlorosop Haxonutca 8 cume, He O6pasywT ocHoBH MA sanB— WeHuA, MomepxaHuA win oTpMNAKMA Kakoll-nu6o mpeTeHsMM Ha Tep- puropuanbuuli cysepenuteT B AHTApKTMKe M He COSNANT HuKAaKMX mpaB cysepenurera s AuTapkTue, Hukakaa HoBad mpeTeHsua wn pacmupe- Hve cywectsyomei mpetenoum wa Teppuropuansuuli cysepenurer B AnT— apkTHKe He sanBaTCA MoKA HacTonul Loroop HaxonuTen B cume. CTATDA V I, Jw6ue anepuxe Bapusy B AnTapKTuKe mM ynaneHMe B oTOM pailone panmoakTuBHux MaTepmanon sanpemanren. 2. Becmyuae saknovenua mexnyHapomHux cornauennit, B KoTOpHX OynyT yuacTBonaT sce Jlordsapusaoumecn Cropoun, npenctanuTenn KOTOPHX HMeWT MpABO YuacTHOBATS B coBellaHAX, NpemycMoTpeHHEX Crarsei IX, orHocurenbHo ucnombsosanua apepHo% oneprun, skmovan ALEPHNe BOPHBM M YRATeHMe PAanMoakTMBHAX oTxXon0B, B AHTApKTUKe Oyny? npuMeHfAtaca npapuna, yeTaHoBneHHue Taxmmu cornamenuann, OTATEA VI Nonoxeuua Hactoauero Toropopa npumennutcs x paliouy wxHee 60 napannenn wxHol umpoTH, BKmovad ace menBhonue neaHUKM, HO uwuro B HacToamem Jlorozope He yulemmneT u uuKouM OOpasom He 3a- Tparupaet npas mw6oro rocynapersa unM ocywecTBNeHMA oTHx mpaB, MpUSHAHHNX MeXAYHAPORHUM MPABOM B OTHOUEHUM OTKPHTOFO MOpA, B npenenax otoro paliona. CTATEA VIT « Ina coneiictsua noctuxenuw uene u mma oGecnevennA coonw- newua nonoxexnuii wactonmero Torosopa xaxzan Lorosapusanmancn Cro- Poxa, npegctasurens Kotopoli umewt npazo yuacTuopaTS B coBemaHnAX mpenyemotpenuux s Crarse IX Hactonuero Joronopa, umeetT mpaso Ha~ sHauaTh Hadnwnatenet ona nposenenua nwOok uHcneKUMM, MpenycmoTpeH- nol uactoameli Crarseii, HaGnonatenu nonxun OTs rpaxnanama Tex Horosapusanmuxen Cropox, xoTopwe ux HagHauaor. ®auvnun ua6nene— reneit coowaotca Kaxnot us Torosapusanmuxca Cropox, umewmeii npaso HasHaNaTh HaOMo_aTenet; MonoSHoe cooSMeHHe ReMBeTCA MOS OKOHUAHHM poke ux HagHayeHua. 2, Haxawi wa6nwnarens, HasHaueHnuit B coorsetcTamm c mono- xexuaux nyukra I wactonmeii Crarsu, umeer nomHyn czosony noctyna B moSoe BpemA B mou unu sce paiionn ANTapKTuKM, 3. Bee pailonu AurapkTuxu, BKnowad Bce cTaHumM, yoTaHoBKn uw oGopynonanue = sTux palionax, a TaKMe Bce MopcKMe u BOSRyUHHE cya B NyHKTax pasrpyskM u NorpysKu rpysa unu nepconana B ANT- APKTMKe BCerga OTKPHTH AAA uNcMeKUMM NoOHMM HAdnOZATeNAMM, Ha- 3HAYeHHNMM B COOTBETCTBHM c MonoxeHMAMu myHKTa I HacTonuelt Craren. 4, HaOmozenue c soanyxa moxeT npomssonuteca B mo6oe Bpema Hag m6uM unm Bcemm paitouamu AuTapKruxn Kaxnoi Jorosapusaouelion Cropoxoii, umeome mpano HasHayaTs HaOmonatencit. 5. Kaxnaa us lorosapusanmuxca Cropou no sctynnenuu ann Hee B cuny HacTonmero Jlorosopa uxdopmupyeT upyrue Jloropapusan— ueca Ctoponu u B nanbHeiiwem ysenomnneT ux sa6naroppemenHo: @) © Bcex aKcnenMuMAx B AHTapKTuKy unM B Mpemenax AnTapKTux, cOnepuaemx ee cynamm WM rpaxnanamm, u acex DKCneAMUMAX B ANTApKTMKY, Opraluayeuux Ha ee TeppxTopun Man Hanpannawmuxca ¢ ee TeppuTopun; bd) © scex cTanumax B AuTapKTMKe, saHnMMaemyx ee rpaxna HaMn; ¢) 0 mW6oM BoeHHOM mepcoHane unin ocHamenuu, npenHa- SHAYeHHOM AIA Hanpapnenua ew B AHTapKTUKy c coOmoneHveM yenosuit, npemycmorpexaux B nyHkte 2 Crarsu I Hactonmero Jlo~ roBopa. CTATEA VIII I. Una coneiictaua ocywectsnenum uum cBoux gyHKnuit Ha ocHO- Baku Hactoamero Joronopa u Ges ywep6a nna cooTseTcTsynuei mo- auuun Kaxnoi Morosapusanmeiica Croponu oTHocuTeNbHO wpucnMKuAK Hal BcemM QpyrMum nuuamm B AnTapKTuKe, HaOmomaTenu, HasHaveHHue B COOTBeTCTBUM ¢ MOnomeHuAMM nyHKTa I CraTbu VII, u Hayunnit nep- CoHan, KOTOPHM OOMeHMBAWTCA cormacHO mogmyaKTy I (b) Crarau III Jloronopa, @ Take nepconan, conposoxnawmmit moOmx Taxux nu, Ha- XoMATCA NON wpucnuxunel TonsKo Toit Loronapusawuetica Croponn, rpaxnataun KoTOpow OHM ABNAWTCA, B OTHOMeHUM BCex nelicTBHM unu ynymenuit, umewmux MecTo Bo BpemaA ux MpeOusanua B ANTapKTuKe ana BHNOMHEHUA CBOUX GyHKUMH. 2. Bes ywep6a ana nonoxenuit nynkra I xactosme Crarsu UM QO MPKHATHA Mep B COOTBETCTBUM c NoMOxeHMAMM NomnyHKTA I (e) Crarsu IX samutepecosanuue Jorosapusawmuecs Cropoum B mo6om enytae cnopa oTHocuTenbHo ocymecTBNeHMA wpucaMKuMM B AnTapKTuKe HemegmeHHO KoHcynETMpyoTca Mexny coOol ¢ enh ROCTHKeHMA B2auMO- Mmpvemmemoro pemenua. CTATBA IX I. Mpenctasntenu Jorosapwsanunxca Cropon, ynomanyTsx B mpeam6yne Hactoawero Morosopa, codepytes B ropoe KanSeppe He nosmHee, vem vepes yBa Mec NO BoTyNNeHMM B cuny HacTOAWerO Torozopa, w OynyT coOupaTbca BnocnencTBMM Yepes MpoMexyTKM Bpe- MeHM MB MecTax, KoTOpHe OynyT MMM onpeneneHH, c YemSI0 OOMeHA undopmauveli, BsamuHux KOHCyN»TaNMi mo Bompocam AHTapKTMKM, mpen~ crasnamym oOuuit uHTepec, a TaKxe paspasoTKu, PaccMoTpeHuA u pe KOMeHRaUMM CBOMM NDaBuTenboTBAM Mep, conelicTByouNx ocywecTBIEHIO MpuHunnos u yened Hacronwero Jorosopa, Bxmowan MepH oTHOCHTeNBHO: a) Mcnompsonanna ANTApKTMKM TONDKO B MUpHUX UenAX; b) coneiicraua Hayunum uccnenosanuam B ANTapKTuKe 5 c) conelicrsun mexnynapomiomy Hayunomy corpynevyectBy B AnTapKrune ; d) coneiictsua ocywecTaneHmm mpaB mHCMeKumm, npeny- cmorpenusx B Crarse VII Hactoswero Jorosopa; e) sBompocos, Kacawuwxcn ocywecTsneHua wpucauKunn B AurapKraKe ; f) oxpanu m coxpaxenun xuswx pecypcos B AnTapKTuKe, Kaxgaa Jlorosapisanuaca Cropona, Koropaa crana yuact- HuKOM HacTonuero Lorosopa nyTeM MNvCoeAMHeHMA B cooTEeETCTBHM © nonoxenuaun Crarsu XIII, umeer mpaso HaswayaTs mpenctasureneit AIA yuactua B coselaHusx, ynoMaHyTHX B nyHKTe I Hactosueli Crarsn, B TeyeHMe Toro BpeMeHM, noxa ata Lorosapusawmanca Cropoxa npo- ABIACT CBOW 3aMHTepPeCOBAHHOCTS B AHTADKTMKE MpPOBeTeHMeM TAM cywlectBeHHol HayuHO-uccnenoBaTeNbCKO menTeNBHOCTH, Tako KaK cosmauue HayuHO cTAHUMM vIM MoCcuMKa HayuHOi oKcnenMunn. Jloxnagu Hamonareneli, ynouanytux B Crarse VII Hactoauero Tlorosopa, Hanpasnawtca npexctasutenam Norosapusanmuxca Cropor, yuacTsynmuum B cosewanuAXx, ynomanyTux B myHkTe I Hactosmel Craton. 4, Mepu, ynomanyrue 3 nyuxre I Hactonmei Crareu, orynant B cuny mo yrsepxmexnum ux sceum Jorosapunaouumuca Cropovamm, mpen- CTABHTeNM KOTOPHX uMeMM MpaBO YaCTBOBATE B COBeWAHMAX, CosBAHHUX AIA paccMoTpeHUA OTUX MED. 5. Jlw6ce unu sce npana, ycTaHonneHuHe B HacToAuem Jorosope, Mory?T ocywecTBAATECA co HHA BeTyNNeHMA B cuny Torozopa HesaBucuMo oT Toro, Ounm unm He Ou Kakue-nx60 Mepu, conelictsywune ocywect- BICHMO TaKUX pan, MpemnoxeHM, PACCMOTPeHN UMM OMOGpeHN, KAK 9TO mpenyemotpexo 3 Hactonmeli Cratse. CTATEA X Kaxnan us Lorosapwsanmuxca Cropon oOasyetca npunarars co- orsercTayomue ycunua, copMectamue c Yorasom Opranusanun OSsenn- HewHsix Hauuit,c Tem, wrod B AHTapKTMKe He MposomuOch KaKOi-nn60 esTenbHocTH, MpoTMBopevamel npHHUMNAM MAM YenAM HacTosMero To- roBopas CTATBA XI I. Bcnyuae sosuuxxosenua Kaxoro-nu6o cnopa Mexny aByua uu HecKonsxuun Jlorosapysanmuuucn Cropovamm oTHocuTenbHO Ton Konan WIM MpuMeHeHun HacTosmero Jlorosopa, st Joronapusawmmeca Cropouw KoucynsTupyotcn Mexay cool c wens paspemenua cnopa ny- Tem meperosopos, paccnenosaxua, NocpenHuuectRa, moumupenua, apOurpaxa, cymeOHoro pasOupaTenbcTBa un ADyTMMM MMpHUMM cpen- CTBAMM MO MX COOCTBeHHOMy BUOOpY. 2. Jl6o% cnop raKoro pona, KoTopuii He OyueT paspemeH yKa- aaHHNM MyTeM, MepenaeTcs, ¢ Cormacum B KaxHOM cnyuae BCeX CTOPOH, yuacTsywuux B crope, Ha paspemexve B MexnyHaponuuli Cym; onHaKo, ecnu we OymeT RocTurHyTa ROroBopeHHOcTS o nepemaye cnopa » Mexmy- Hapoiunii Cyn, cTOpoHu, yuacTBywmMe B CNope, He OCBOCOKLaNTCA OT OSAsaHHOCTH NpomoMKaTS MovcKM ero paspemeHMA NWOMM “9 pAdMMUHiTX umpuux cpeneTs, ykasaHux B nyHkTe I wacroameii Caran. CTATEA XII I, a) Hacrosmuii Lorosop moxet Outs usmeneH unu B Hero Mo~ xe? ONTE BHeceHa NonpasKa B m060e BpeMR MO cornacuw Bcex Jloro- Bapusaumuxcr CTopox, npenxcTasutenm KoTOpHx uMewT MpaBo yuacTBO~ BaTb B coBewanuax, mpenycmorpenHux Cratzeli IX, Jlw6oe taxoe u3— MeHMe MIM no6as Taka monpaska BoTynaeT B cuny nO NonyuexHun npasuTenscrsom—nenosutapvem or scex Taxux Jlorosapusanmuxca Cro- POH yBemoumenua o patuduxanun. b) Takoe usmeHeHue un Takan MonpaBKa saTeM BCTyNaeT B cuny B oTHoueHuu noOoi upyro Loroapusanuelica Cropous mo nony- WeHUM OT Hee npaBuTenscTBOM-MenosMTapvem yBenoMNeHMA O paTuuKanm. ToOaa taxan Jorosapusawmanca Cropona, oT KoTopoli He momyueHo yBe- Hounenve © patudukayum B Tevenve mByX NeT co RHA BeTyNNeHMA B cuny MSMeHeHMA unu nonpaBKu B CooTBeTCTBMM C NonoxeHMaMM Nog- nynxta I (a) Hactonmelt Crarsu, paccmarpusaetcr Kak BuemmaA 19 Norozopa 3 neHS ucTeweHMA oTOrO cpoKae 2. a) Eon no ucrevenum TpuquaTu met co MHA BoTyNNeHMA B cumy Hactonmero Torosopa noéan us Jorosapusamyxca Cropox, mpen- crapntenn Koropoli uuewT mpaso yuacTBoBaTh B conemaNuax, npeny- cmotpenHux Cratseli IX, toro norpedyer nytem oOpamenua, HanpanneH- HOTO MpasvrembcTBy-enosuTapmn, TO SyneT CosBaHa Tak CKOpO, Kak 3To Mpakruwecku ocymecTBMMO, KoHepenuua scex LorosapmBannnxca Cropox ama paccmoTpeHua Bompoca o TOM, Kak HelictsyeT orosop. bd) Me60e usMeHeHme HacToamero Jorosopa unu moan To- mpanka K HeMy, KOTOpwe OoSpeHN Ha yKasaHHOli KoHGepenuMM ConpuMH- cTBOM npencranneHHux Ha Heil Jorosapusawumxca Cropon, BKnWUAR Sonb— uuHeTs0 Tex Cropox, mpencrasutenu KoTopux umewT MpaBo yuacTBOBATD B conellaHusx, mpenycmoTpennux Crateei IX, mosonatcA mpazurens— CTBOM-enosuTapvem mo cBeneHuA Bcex Joropapusawumxca CropoH He- MeqeHHO MO OKOHYAHMA KOHepeHUMM M BCTYTAWT B CMNY B COOTBETCTBUK ¢ monoxexusum nyHkta I nacroamek Crate. c) Ecnw nw6oe Takoe waueHeHue umm mW6as Takas nonpasKa He BCTYNNT B CHNY B cooTBeTCTBHM c MoNOXeHMAMM NOMMyHKTa I (a) Hactosueli CraTbu B TedeHMe Rayx meT co RHA yenommenua Bcex lo~ rosapwsanmuxcs Cropox, maa Jlorosapunaomasca Cropoua moxeT B mW 6oe Bpema Mo ucTe¥eHuM oTOTO cpoka YEeROMMTS NpaBuTembcTBO—neTO— auTapua 0 cBoeM BHXome us HacToRWero Joronopa; TaKo# BYXOR “3 Tlorosopa mpuodperaet cuny mo ucteuexum mByx meT co AHA NonyyeHuA MpanvTenbeTBOM—LenosuTapuem sTOTO yBeqOmnNeHMA. OTATEA XIII I. Hacroamui Jorosop nonnexut pataguxaunn nommucanmuun ero rocynapernamm. Jloronop oTKpuT aA MpucoenuHeHMA K HeMy m6oro TocynepeTsa, spilmerocn unenom Opranmsaunn Odsenunennux Haun, wu m06oro Mpyroro rocynapeTBa, KoTOpoe MoxeT OuTE mpurnameHo mpucoenmuursca x Jlorosopy ¢ cornacua ncex Jloronapusawmxccn Cro- POH, MpedeTasMrenK KOTOPHX uMeWT MpaBO yuacTHOBATD B COBeMaHMAX, npenycuorpenuux Orarseii IX uactoauero Horosopa. 2. Paruguxanua Hactoauero Jorosopa um npncoenuHenme K HeMy ocyllecTBIAeTCH KAXNHM TOCyMapcTBOM B COOTBeTCTBMM c ero KOHCTUTY- uMonHo# mpouenypoit. 3. ParuiukaumonHue rpaMOTH M aKTH O MpMcoeAMHeHuM cHawToR Ha xpavenue MpasutenscTsy Coenunenuux Wraros Amepnxu, Koropoe ABIAOTCH MpABMTeMBCTBOM-ReTOsMTApHeM. 4, Tlpasurensctso-nenosutapuli ynenounaeT sce rocynapctza, nommucasume Jlorosop w npvcoeamHupUMecH K HeMy, 0 wave cnauK Ha xpatienue Kaxnoli parvduxaunonHok rpamoTs wim Kaxnoro axTa 0 mpu- coeamHeHuu, a Takxe o fate neTynuexua B cuny Dorosopa u no6oro ero moMexeHua unm nedol nonpanku x Hemy 5. Tlo cnawe Ha xpaneuue parudukaunowHwx rpamoT BceMH Ton~ nucasunux Lorosop rocynapeTsamm HacToaumi Jlorosop sctynut s cuny Win 9TWx TocymapeTs Mu ANA TocynapeTs, KoTOpHe cmanM Ha xpaneHne akTH o mpucoenueHun. B ganbuelimem Jlorosop sctynaet 8 cuny nnn moro mpucoenwHuBUeroca TocynapeTBA TO cRaye MM Ha xpaHeHMe axTa © mpycoenmHenun. 6. Hacrosmui Norosop 6yner sapeructpuposax mpasurensoTsoM~ enlosuTapuem B cooTBeTcTsuK c nonoxeHuamu Crarea I02 Yerasa Opra- Husauum OObenmHeHHHx Haute CTATEA XIV Hactosmu Horosop, cocrasnexiuli Ha anraulickom, @panuyscKou, PYCCKOM # vCTaHCKOM HBNKAX, MpwYeM Kaxnuii uo TexcTOB ABIAeTCA PaBHO AYTCHTMYRNM, OyneT ChaH Ha xpateHe B apxus MpasutenscTsa Coeaunentwx Uratos Amepuxm, KoTOpoe mpenponoxmaeT TOMKHNM OOpasom BaBepeHHue Konuu Jorozopa IIpanuTenbcTBaM nognMcasmux ero umn MpucoenvHMBMMxXtA K HeMy TocynapeTB. TRATADO ANTARTICO Los Gobiernos de Argentina, Australia, Bélgica, Chile, la Reptiblica Francesa, Japén, Nueva Zelandia, Noruega, la Unién del Africa del Sur, la Unién de Reptiblicas Socialistas Soviéticas, el Reino Unido de Gran Bretafa e Irlanda del Norte y los Estados Unidos de América, Reconociendo que es en interés de toda la humanidad que la Antdrtida contimie utilizdndose siempre exclusivamente para fines pac{ficos y que no llegue a ser escenario u objeto de discordia in- ternacional; Reconociendo la importancia de las contribuciones aportadas al conocimiento cient{fico como resultado de 1a cooperacién interna- cional en la investigacién cient{fica en la Antdrtida; Convencidos de que el establecimiento de una base sélida para la continuacién y el desarrollo de dicha cooperacién, fundada en la libertad de investigacién cientffica en la Antértida, como fuera aplicada durante el Afio Geof{sico Internacional, concuerda con los intereses de la ciencia y el progreso de toda 1a humanidad; Convencidos, también, de que un Tratado que asegure el uso de la Antdértida exclusivamente para fines pac{ficos y la continuacién de la armonfa internacional en la Antdértida promoverd los propésitos y principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas, Han acordado lo siguiente: ARTICULO I 1. La Antdrtida se utilizaré exclusivamente para fines pac{fi- cos. Se prohibe, entre otras, toda medida de cardcter militar, tal como el establecimiento de bases y fortificaciones militares, la realizacién de maniobras militares, as{ como los ensayos de toda clase de armas. 2. El presente Tratado no impedird el empleo de personal o equipo militares para investigaciones cient{ficas o para cualquier otro fin pacffico. ARTICULO IT Ia libertad de investigacién cientifica en la Antdértida y la co- operacién hacia ese fin, como fueran aplicadas durante el Afo Geof{- sico Internacional, continuardén, sujetas a las disposiciones del presente Tratado. ARTICULO IIT 1. Con el fin de promover la cooperacién internacional en la investigacién cient{fica en la Antdértida, prevista en el Art{eulo II del presente Tratado, las Partes Contratantes acuerdan proceder, en la medida m4s amplia posible: (a) al intercambio de informacién sobre los proyectos de programas cient{ficos en la Antértida, a fin de permitir el mAximo de economfa y eficiencia en las operaciones; (b) al intercambio de personal cient{fico entre las expe- diciones y estaciones en la Antdrtida; (ce) al intercambio de observaciones y resultados cient{fi- cos sobre la Antdértida, los cuales estardn disponibles libre- mente. 2, Al aplicarse este Art{culo se dard el mayor est{mulo al establecimiento de relaciones cooperativas de trabajo con aquellos Organismos Especializados de las Naciones Unidas y con otras organi- zaciones internacionales que tengan interés cient{fico o técnico en la Antdrtida. ARTICULO IV 1. MNinguna disposicién del presente Tratado se interpretard: (a) como una renuneia, por cualquiera de las Partes Con- tratantes, a sus derechos de soberanfa territorial o a las reclamaciones territoriales en la Antdértida, que hubiere hecho valer precedentemente; (b) como una renuneia o menoscabo, por cualquiera de las Partes Contratantes, a cualquier fundamento de reclamacién de soberanfa territorial en la Antértida que pudiera tener, ya sea como resultado de sus actividades o de las de sus naciona- les en la Antértida, o por cualquier otro motivo; (c) como perjudicial a 1a posicién de cualquiera de las Partes Contratantes, en lo concerniente a su reconocimiento o no reconocimiento del derecho de soberanfa territorial, de una reclamacién o de un fundamento de reclamacién de soberanfa territorial de cualquier otro Estado en la Antdrtida. 2. Ningtin acto o actividad que se lleve a cabo mientras el presente Tratado se halle en vigencia constituird fundamento para hacer valer, apoyar o negar una reclamacién de soberanfa territorial en la Antdértida, ni para crear derechos de soberanfa en esta regidn. No se hardn nuevas reclamaciones de soberanfa territorial en la An- tértida, ni se ampliarén las reclamaciones anteriormente hechas valer, mientras el presente Tratado se halle en vigencia. ARTICULO V 1. Toda explosién nuclear en la Antdértida y la eliminacién de desechos radiactivos en dicha regién quedan prohibidas. 2, En caso de que se concluyan acuerdos internacionales re- lativos al uso de la energfa nuclear, comprendidas las explosiones nucleares y la eliminacién de desechos radiactivos, en los que sean Partes todas las Partes Contratantes cuyos representantes estén facultados a participar en las reuniones previstas en el Articulo IX, las normas establecidas en tales acuerdos se aplica- rén en la Antdrtida, ARTICULO VI Las disposiciones del presente Tratado se aplicardn a la regién situada al sur de los 60° de latitud sur, inclufdas todas las barreras de hielo; pero nada en el presente Tratado perjudi- caré o afectard en modo alguno los derechos o el ejercicio de los derechos de cualquier Estado conforme al Derecho Internacional en lo relativo a la alta mar dentro de esa regién. ARTICULO VII 1, Con el fin de promover los objetivos y asegurar la aplica- cidén de las disposiciones del presente Tratado, cada una de las Partes Contratantes, cuyos representantes estén facultados a parti- cipar en las reuniones a que se refiere el Art{culo IX de este Tra~ tado, tendr& derecho a designar observadores para llevar a cabo las inspecciones previstas en el presente Art{eulo. Los observadores serén nacionales de la Parte Contratante que los designa. Sus nom- bres se comunicarén a cada una de las demés Partes Contratantes que tienen derecho a designar observadores, y se les dard igual aviso cuando cesen en sus funciones. 2. Todos los observadores designados de conformidad con las disposiciones del pdrrafo 1 de este Art{culo gozardn de entera liber-| tad de acceso, en cualquier momento, a cada una y a todas las regio- nes de la Antdrtida. 3. Todas las regiones de la Antértida, y todas las estaciones, instalaciones y equipos que all{ se encuentren, as{ como todos los navios y aeronaves, en los puntos de embarque y desembarque de per- sonal o de carga en la Antértida, estarén abiertos en todo momento a la inspeceién por parte de cualquier observador designado de con- formidad con el pérrafo 1 de este Art{culo. 4, La observacién aérea podré efectuarse, en cualquier momento, sobre cada una y todas las regiones de la Antdértida por cualquiera de las Partes Contratantes que estén facultadas a designar observa- dores. 5. Cada una de las Partes Contratantes, al entrar en vigencia respecto de ella el presente Tratado, informar4 a las otras Partes Contratantes y, en lo sucesivo, les informaré por adelantado sobre: (a) toda expedicién a la Antdértida y dentro de la Antdr- tida en la que participen sus navfos o nacionales, y sobre to- das las expediciones a la Antdértida que se organicen o partan de su territorio; (») todas las estaciones en la Antértida ocupadas por sus nacionales, y (c) todo personal o equipo militares que se proyecte in- troducir en la Antértida, con sujecién a las disposiciones del parrafo 2 del Art{culo I del presente Tratado. ARTICULO VIII 1. Con el fin de facilitarles el ejercicio de las funciones que les otorga el presente Tratado, y sin perjuicio de las respecti- vas posiciones de las Partes Contratantes, en lo que concierne a la jurisdiccién sobre todas las dem4s personas en 1a Antértida, los observadores designados de acuerdo con el pérrafo 1 del Artf{eulo VII y el personal cient{fico intercambiado de acuerdo con el subpdérrafo 1(b) del Artfculo III del Tratado, as{ como los miembros del per- sonal acompafiante de dichas personas, estardn sometidos sdélo a la jurisdiccién de la Parte Contratante de la cual sean nacionales, en lo referente a las acciones u omisiones que tengan lugar mientras se encuentren en la Antdértida con el fin de ejercer sus funciones. 2. Sin perjuicio de las disposiciones del pdérrafo 1 de este Art{culo, y en espera de la adopcién de medidas expresadas en el subpdrrafo 1(e) del Art{fculo IX, las Partes Contratantes, implicadas en cualquier controversia con respecto al ejercicio de la jurisdic- cién en la Antdértida, se consultardn inmediatamente con el dnimo de alcanzar una solucién mutuamente aceptable. ARTICULO IX 1, Los representantes de las Partes Contratantes, nombradas en el predmbulo del presente Tratado, se reunirdén en la ciudad de Canberra dentro de los dos meses después de la entrada en vigencia del presente Tratado y, en adelante, a intervalos y en lugares apro- piados, con el fin de intercambiar informaciones, consultarse mutua- mente sobre asuntos de interés comtin relacionados con la Antértida, y formular, considerar y recomendar a sus Gobiernos medidas para promover los principios y objetivos del presente Tratado, inclusive medidas relacionadas con: (a) use de la Antdrtida para fines exclusivamente pac{fi- cos; (b) facilidades para la investigacién cient{fica en la Antértida; (ce) facilidades para la cooperacién cient{fica interna- cional en la Antdrtida; (a) facilidades para el ejercicio de los derechos de ins- peceién previstos en el Art{culo VII del presente Tratado; (e) cuestiones relacionadas con el ejercicio de 1a juris- diccién en la Antdrtida; (f) proteccién y conservacién de los recursos vivos de la Antértida. 2, Cada una de las Partes Contratantes que haya llegado a ser Parte del presente Tratado por adhesién, conforme al Art{culo XIII, tendré derecho a nombrar representantes que participarén en las reuniones mencionadas en el pérrafo 1 del presente Art{culo, mien- tras dicha Parte Contratante demuestre su interés en la Antartida mediante la realizacién en ella de investigaciones cient{ficas im portantes, como el establecimiento de una estacidn cient{fica o el envio de una expedicién cient{fica. 3. Los informes de los observadores mencionados en el Art{- culo VII del presente Tratado serdn transmitidos a los representan- tes de las Partes Contratantes que participen en las reuniones a que se refiere el pérrafo 1 del presente Articulo. 4, Las medidas contempladas en el pérrafo 1 de este Art{culo entrarén en vigencia cuando las aprueben todas las Partes Contra- tantes, cuyos representantes estuvieron facultados a participar en las reuniones que se celebraron para considerar esas medidas. 5. Cualquiera o todos los derechos establecidos en el presente Tratado podrén ser ejercidos desde la fecha de su entrada en vigen- cia, ya sea que las medidas para facilitar el ejercicio de tales derechos hayan sido o no propuestas, consideradas o aprobadas con- forme a las disposiciones de este Art{culo. ARTICULO X Cada una de las Partes Contratantes se compromete a hacer los esfuerzos apropiados, compatibles con la Carta de las Naciones Uni- das, con el fin de que nadie lleve a cabo en la Antdértida ninguna actividad contraria a los propésitos y principios del presente Tratado. ARTICULO XI 1. En caso de surgir una controversia entre dos o més de las Partes Contratantes, concerniente a la interpretacidn o a la aplica- cién del presente Tratado, dichas Partes Contratantes se consulta- rn entre s{ con el propésito de resolver la controversia por negociacién, investigacidn, mediacién, conciliacién, arbitraje, decisidn judicial u otros medios pac{ficos, a su eleccién. 2. ‘Toda controversia de esa naturaleza, no resuelta por tales medios, seré referida a la Corte Internacional de Justicia, con el consentimiento, en cada caso, de todas las partes en controversia, para su resolucién; pero la falta de acuerdo para referirla a la Corte Internacional de Justicia no dispensard a las partes en con- troversia de la responsabilidad de seguir buscando una solucién por cualquiera de los diversos medios pac{ficos contemplados en el pérra-i fo 1 de este Art{culo. ARTICULO XII 1. (a) El presente Tratado podrd ser modificado o enmendado, en cualquier momento, con el consentimiento undnime de las Partes Contratantes, cuyos representantes estén facultados a participar en las reuniones previstas en el Art{culo IX. Tal modificacién o tal enmienda entrard en vigencia cuando el Gobiernc depositario haya sido notificado por la totalidad de dichas Partes Contratantes de que las han ratificado. (b) Subsiguientemente, tal modificacién o tal enmienda en- traré en vigencia, para cualquier otra Parte Contratante, cuando el Gobierno depositario haya recibido aviso de su ratificacién. Si no se recibe aviso de ratificacién de dicha Parte Contratante dentro del plazo de dos afios, contados desde la fecha de entrada en vigen- cia de la modificacién o enmienda, en conformidad con lo dispuesto en el subpdrrafo 1(a) de este Artf{culo, se la considerard como ha- biendo dejado de ser Parte del presente Tratado en la fecha de ven- cimiento de tal plazo. 2. (a) Si después de expirados treinta afios, contados desde la fecha de entrada en vigencia del presente Tratado, cualquiera de las Partes Contratantes, cuyos representantes estén facultados a participar en las reuniones previstas en el Art{culo IX, asf lo so- licita, mediante una comunicacién dirigida al Gobierno depositario, se celebrard, en el menor plazo posible, una Conferencia de todas las Partes Contratantes para revisar el funcionamiento del presente Tratado. (b) Toda modificacién o toda enmienda al presente Tratado, aprobada en tal Conferencia por la mayorfa de las Partes Contratan- tes en ella representadas, incluyendo la mayorfa de aquéllas cuyos representantes estdén facultados a participar en las reuniones pre- vistas en el Art{culo IX, se comunicard a todas las Partes Contratan+ tes por el Gobierno depositario, inmediatamente después de finalizar la Conferencia, y entrard en vigencia de conformidad con lo dispues- to en el pdérrafo 1 del presente Art{culo. (c) Si tal modificacién o tal enmienda no hubiere entrado en vigencia, de conformidad con lo dispuesto en el subpdrrafo 1(a) de este Art{oulo, dentro de un perfodo de dos afios, contados desde la fecha de su comunicacién a todas las Partes Contratantes, cual- quiera de las Partes Contratantes podrd, en cualquier momento, des~ pués de la expiracién de dicho plazo, informar al Gobierno deposita- rio que ha dejado de ser parte del presente Tratado, y dicho retiro tendré efecto dos anos después que el Gobierno depositario haya re- eibido esta notificacién, ARTICULO XIII 1. El presente Tratado estaré sujeto a la ratificacién por parte de los Estados signatarios. Quedard abierto a la adhesidén de cualquier Estado que sea miembro de las Naciones Unidas, o de cualquier otro Estado que pueda ser invitado a adherirse al Tratado con el consentimiento de todas las Partes Contratantes cuyos repre- sentantes estén facultados a participar en las reuniones previstas en el Artf{culo IX del Tratado. 2, La ratificacién del presente Tratado o la adhesién al mismo seré efectuada por cada Estado de acuerdo con sus procedi- mientos constitucionales. 3. Los instrumentos de ratificacién y los de adhesién serén depositados ante el Gobierno de los Estados Unidos de América, que serd el Gobierno depositario. 4, El Gobierno depositario informard a todos los Estados signatarios y adherentes sobre la fecha de depésito de cada ins- trumento de ratificacién 0 de adhesién y sobre la fecha de entrada en vigencia del Tratado y de cualquier modificacién o enmienda al mismo, 5. Una vez depositados los instrumentos de ratificacién por todos los Estados signatarios, el presente Tratado entraré en vi- gencia para dichos Estados y para los Estados que hayan depositado sus instrumentos de adhesién. £&n lo sucesivo, el Tratado entreré en vigencia para cualquier Estado adherente una vez que deposite su instrumento de adhesién, 6, Hl presente Tratado serd registrado por el Gobierno depo- sitario conforme al Art{culo 102 de la Carta de las Naciones Unidas. : ARTICULO XIV Bl presente Tratado, hecho en los idiomas inglés, francés, ruso y espafiol, siendo cada uno de estos textos igualmente autén- tico, serdé depositado en los Archivos del Gobierno de los Estados Unidos de América, el que enviard copias debidamente certificadas del mismo a los Gobiernos de los Estados signatarios y de los adherentes. IN WITNESS WHEREOF, the undersigned Plenipotentiaries, duly authorized, have signed the present Treaty. DONE at Washington this first day of December, one thousand nine hundred and fifty-nine. EN FOI DE QUOI, les Plénipotentiaires soussignés, dQment autorisés, ont apposé leur signature au présent Traité. FAIT A Washington le premier décembre mille neuf cent einquante-neuf. B YNOCTOBEPEHME YETO Nonvomounwe mpenctanurenu, nonKHHm o6- paso Ha TO ynonHomoueHHse, Nognucanm Hactosmuit Noronop. COBEPWEHO » ropone Bauuurtowe, mexa6pa nepsoro mH rucaua REBATECOT MATLNCCAT eBATOTO Toma. EN TESTIMONIO DE LO CUAL, los infrascritos Plenipotenciarios, debidamente autorizados, suscriben el presente Tratado. HECHO en Washington, el primer dfa del mes de diciembre de mil novecientos cincuenta y nueve. FOR ARGENTINA: POUR _L' ARGENTINE: 3A APTEHTURY : POR LA ARGENTINA: Soma TAs bem gu Mw, — FOR AUSTRALIA: POUR L'AUSTRALIE: BA ABCTPATIM : POR ey [ pete FOR BELGIUM: POUR LA BELGIQUE: 3A BENBTMO: POR BELGICA: FOR CHILE: POUR LE CHILI: 3A WL POR CHTLE: hy ae bonus. FOR THE FRENCH REPUBLIC: POUR LA REPUBLIQUE FRANCAISE: + 3A OPAHUY3CKYN PECIIYBIMKY: POR LA REPUBLICA FRANCESA: Pear Chen ign Ee FOR JAPAN: ERE Per TAEON Po aarona boise ses P Llawmnd— FOR NEW ZEALAND: POUR LA NOUVELLE-ZELANDE: 3A HOBYH SENAHIMN: POR NUEVA ZELANDIA: Quast TS FOR NORWAY POUR LA NORVEGE: 3A HOPBETMNO: POR NORUEGA: “Vaun VS FOR THE UNION OF SOUTH AFRICA: OUR L'UNION SUD-AFRICAINE: ‘A WKHO-AOPUKARCKMM COWS: OR LA UNION DEL AFRICA DEL SUR: Nhe C. dutlecow , “OR THE UNION OF SOVIET SOCIALIST REPUBLICS: POUR L'UNION DES REPUBLIQUES SOCIALISTES SOVIETIQUES: 3A COW3 COBETCKIX COLMANCTUYECKMX PECIIYBIUK: POR LA UNION DE REPUBLICAS SOCIALISTAS SOVIENTICAS: B. Kppesyefh FOR THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND: POUR LE ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNE ET D'IRLANDE DU NORD: 3A COELMHEHHOE KOPONECTBO BEMMKOBPUTAHMM M CEBEPHOM MPIAHIMM: POR EL REINO UNIDO DE GRAN BRETANA E IRLANDA DEL NORTE: ih Hath Caren. _ —» FOR THE UNITED STATES OF AMERICA: POUR LES ETATS-UNIS D'AMERIQUE: 3A COEIMHEHHLIE UTATH AMEPAKU: POR LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA: Wermean, Phteger. » Fete Oo Le I CERTIFY THAT the foregoing is a true copy of the Antarctic ‘Treaty signed at Washington on December 1, 1959 in the English, French, Russian, and Spanish languages, the signed original of which is deposited in the archives of the Government of the United States of America. IN TESTIMONY WHEREOF, I, CHRISTIAN A. HERTER, Secretary of State of the United States of America, have hereunto caused the seal of the Department of State to be affixed and my name subscribed by the Authentication Officer of the said Department, at the city of Washington, in the District of Columbia, this second day of December, 1959, Secretary of State By Authentication Officer Department of State

Das könnte Ihnen auch gefallen