Sie sind auf Seite 1von 12

Doa Belarda de Francia

FARSA RENACENTISTA DE UN ACTO


(1972)

PERSONAJES
DOA BELARDA DE FRANICA
EL HADA ELISENA
EL ESCUDERO
UN AZOR, caballero Amads
UN CIERVO, caballero Cifar
UN MASTN, caballero Olivante
Una cama muy grande de postes salomnicos,
que sostienen un dosel cubierto de yedra, preside
el aposento de doa Belarda de Francia: tapices
gobelinos, esculturas en permanentes actitudes
erticas. Sbanas albas, rico sobrecama y cojines
gigantescos orlados de suntuosa encajera son
testimonios vivos, rehenes sin esperanzas de
libertad, de las frecuentes lides que se libran en
ese lecho.
En otras reas: un gran bastidor de bordar con
su silla, en donde est el Hada Elisena haciendo
labor que no dejar de hacer sino hasta el final del
acto. Y un reclinatorio que mira hacia la cama, en
cuya base de terciopelo rojo se sentar el
Escudero, cuando el lector o el espectador lo
crean necesario.
Doa Belarda es alta y enteca, su dignsimo
porte y su elegantsimo atavo van ms all de los
usuales artificios con que se escudan damas
anlogas, de otras pocas, retratadas en los
diarios. Doa Belarda es tan vana como ellas,
aunque sincera; alta como atalaya, enteca por
fatiga de siglos ya que ella propugn por el
concepto helnico de aret y lo sostiene an, a
pesar de estar en el tiempo de sus postreros
estertores; es ninfmana tambin, hasta la buena
ocurrencia de la zoofilia helnica, aquella que se
remota a su padre, al padre de su padre, al padre
de su padre de su padre y as hasta el origen
Pues Belarda camin solitaria por los campos del
mundo y de la nobleza e hizo suyas las rdenes
sacras de la caballera andante.
Los personajes de este suceso se comunican
entre s mediante hilos finsimos que, al cabo de la
historia, debern tejer una telaraa imperceptible.
Todo esto suceder desde la escena en el
interior de un gran huevo espaol, un inmenso
huevo espaol.
En 1520.
Msica de rquiem.

El hada Elisena, al mismo tiempo que borda, va


diciendo el parlamento; doa Belarda est
sentada en el centro de la cama y sta, a su vez,

en el centro del gran huevo que preside la mayor


parte de la escena; el Escudero est en el
reclinatorio y los animales herldicos se presentan
conforme el Hada se refiere a ellos.
HADA ELISENA.- En la Espaa que mi reina
Juana la Loca no ensancha,
por el camino a Toledo,
punto contrario a La Mancha,
hay un castillo de plata
adarmes de piedra falsa,
grandes prados soberanos
Y mucha gente en holganza.
la duea que lo viva,
doa Belarda de Francia
sola est en sus camaretas,
con tres animales, ansia
de su mancebo guardin
que le sirve de azafata.
(Entra el Azor.)
Un Azor, como aguililla,
dueo cuida el castillo,
es poderoso y rapaz
con nobleza de sentido
y de dignidad, rehsa
comer cuando est cautivo;
y si en la cama su ama
favores le hace pedido,
l con plumas, pico y garras
demuestra ser gradecido.
(Entra el Ciervo.)
Un Ciervo que pusilnime
es consuelo tempranero,
que huye del menor ruido
de algn trajn palaciego;
doa Belarda le tiene
por suave y por lisonjero,
entre sbanas de Holanda,
en los goces maaneros
terciopelos de su piel
y el frenes de sus nervios
(Entra el Mastn.)
Un Mastn que por su presa
confunde a su propia sombra,
y piensa slo en yantar,
dormir y folgar con hembra;
colrico, vengador
y soberbio en la tormenta,
doa Belarda lo cela
para las noches de estrellas
y ve cmo trepa yedras
por llegar hasta ella mesma.
I. DOA BELARDA PIDE FAVORES A SUS
TRES ANIMALES, QUE SE TORNAN EN TRES
CABALLEROS ANDANTES A SU LLAMADO
DOA BELARDA.- Ah, Espaa, Espaa,
que culpa no merezco
y que me abrazas
(Transicin.)
Guardin, mancebo!

Amads,
Olivante,
Cifar!,
de dnde vens?,
a dnde vais?,
qu estis haciendo?
Cmo os vai?
Los animales han permanecido estticos y sin
ofrecer respuesta alguna, por lo que el Escudero
toma el parlamento.
ESCUDERO.- Ama, seora: seora, ama, cama,
seora rama, canora cama, ama canora, cama
seora, sonora, dora que adora la flora, cora de la
cama aora la hora, dora de la canora ama
seora
DOA BELARDA.- (Iracunda.)
Atrevido! Os atrevs!
(Marcada transicin
a sumamente frvola.)
Por las ubres de Toledo
aguard en un cigarral
a mancebo acongojado
que nunca le vi llegar;
acabronse mis das,
concluyose mi caudal,
se finar mi maestranza,
fuese la mi dignidad.
Esforzada y virtosa
ocurriseme folgar
con el Amads de Gaula
de constante batallar.
Busquelo reina Elisenacomo aguja en un pajar
alcahuetendome diestro
Francisco de Portugal,
porque el hijo de Perin
-burdelero principarviniere a la mi presencia
dndose a sobresaltrseme en arcaico dira
como en torneo con Dardn.
El Azor se despoja de su mscara y aparece el
rostro del caballero Amads. Ella le hablar
provocativa e ntima para terminar arrebatadora.

II. INVITACIN DE DOA BELARDA AL


CABALLERO AMADS PARA FOLGAR CON
ELLA

DOA BELARDA.- Amads, oh, mi Amads, en tu


brioso caballo,
grande derecho te finca
y en fuerte costumbre mandro
por perseguirte de ingenio
y sueltes batalla, aguardo

en que conviertas en frondas


esta aridez de mis campos.
(Aparte.)
Ningn caballero o rey
imagin aqueste dato
que agora yo le ofreciera
y maravillara el canto
(De nuevo a Amads.)
Vente, loco, sin sentido
que en tu montura te aguardo,
desque de nio mamaste
leche y honra, tanta y tanto.
Vente, loco, sin sentido,
entraable amor fincado
en mis vsceras calientes
gota a gota, paso a paso.
Vente, loco sin sentido
y hasta mi pueblo llegad,
ven esta ermita habitar,
fatigado peregrino.
jams a tu patria niegues
que yo, hablando con blasn,
doyte morada y nacin,
cobija en vientos y nieves

III. RESPUESTA DEL CABALLERO AMADS


AMADS.- Ni Agrajonte, ni Amads
han conocido el disfraz
que qutanos voluntas
a cualquiera de los tris.
Qu bien me sale el partido!
A fe que me deja feo!
Qu priesa en el devaneo
que faz perder el sentido!
Por quin, graciosa seora,
he de llamar a la puerta?
DOA BELARDA.- Por Belarda, la ojituerta,
que en el lecho se acalora
esperandoooooooossssss
AMADS.- La hora
del amor me tiene en fuerzas,
como por el sol la aurora.
DOA BELARDA.- Acaba y hazme feliz!
AMADS.- Ge lo dixiste a Branjil?
DOA BELARDA.- Ge lo dixe Mas quitalle
tanta hojarasca a la gresca.
AMADS.- Mi seora, zamarrealle
a Branjil una respuesta
es andarse por las tres
a dos leguas del correo
DOA BELARDA.- Ah, ya veo
lo que te mete a villano
en hacerme aqueste ultraje
AMADS.- Seora, que la yegua de mi hermano,
(Qu buena comparacin!)
librallhabrla un ladrn
para que no os aventaje
je je je je je je je je.
DOA BELARDA.- Qua, por Dios, que yo he
mamado

desdichas en leche ajena


y mi juventud liviena
dej a san Pedro cegado!
Intervienen el Hada Elisena y el Escudero para
que durante sus parlamentos haya una danza de
los dos animales que quedaron fuera de esta
accin. El escudero se refiere a una posible
genealoga ertica de Amads.
HADA ELISENA.- (Al Escudero.)
Preserva t, guardin,
y refirete a Toledo
donde esprala san Pedro
en el traje de Dardn.
ESCUDERO.- Dardn, dices, Gandandel;
Brocadn, Angriote y Cuadragante,
Agrajs y Dragons,
Briolanja versus Bruneo,
Florestan, Branfn, Pinors, Landn, Grindovn,
Bomjarte, Estravas, Transils y Fajarque,
Gandiel, Rubiel, Grandovel,
Mandacil u otra vez Dragons
con el arns de Dardn.
Amads es presa de un leve temblor y besa
apasionadamente a Belarda, quien con nuevos
bros habla al pblico muy alegre.
DOA BELARDA.- Dardn y Juan Sancho son
gradecidos con catarro
barbas a lo muy guijarro
y por su boca una flor.
Yo,
que amores buscaba al vuelo,
en saliendo de Pars,
dijrome: Es Amads
quien gobierna este suelo
AMADS.- (Aparte.) Sbensen
mis colores a las nbensen!
DOA BELARDA.- y yo
como lo hube daga
mi honor en riesgo mortal
a Francisco Portugal
corr porque satisfaga
el-mi-apetito-car-nal
con-un-cuchillo-animal
que-empieza-por-donde-acaba
como-brasa-que-se-apaga
en-torrentoso-caudal.
IV. EL ESCUDERO REFIERE LAS MEMORIAS
DE AMADS, MIENTRAS STE BESA
APASIONADAMENTE A DOA BELARDA
ESCUDERO.- Ay, Santa Cruz de Alucena!
Durn, Gandaln, Badajo,
Isaujo como Ruiseco!
Mi prima de Denamarca!
Mabilia, Amads,
caballeros desesperados de amor!
Caballero Galaor

que vienes de la Britania!


Isaujo con la su yegua,
Florestn tambin con la su yegua,
Amads tambin con la su yegua
e con sus cotas e con sus dolores
sobre los hombros de las sus yeguas.
Aqul es, aqul es!
Duermes o te ests despierto?
Duermes o qu faces?
Sbete que tus padres estuvieron a punto
de grande
enojo,
mi Oriana,
pero muy bien
faz lo que por bien tovieres
T, rei Flors,
que dexastes el patn
e andoviste por la floresta de Florestn
mi primo.
Alzo la mano e bendgote
si t te apeas de la mi seora
e pones las armas en tierra.
HADA ELISENA.- E caballero se apeooooooo
e pusoooooooo las armasssss
en terraaaaaaaaaaaaaaaaaaa
ESCUDERO.- A A A A A A A A A A A
que el caballero es aqu
y presto un nombre hallar

V. ACTO DE AMOR ENTRE DOA BELARDA


E EL CABALLERO AMADS
AMADS.- Por qu me tratis ans?
DOA BELARDA.- Soy francesa, boquifloja,
capitana y barrenera
de fortunas, compaera
mesma del amore
AMADS.- Afloja,
que en estos riscos me atufo
pues conociendo la foja
de aquesta mata me enujo
si no se queda la hoja
en el cuerno de mi embrujo.
DOA BELARDA.- (Furiosa.) Vnguese en m
el casto Padre!
Desndeme Saulo el sante!,
si en el meneo del te busco
no esquivo ningn rebuzno!
AMADS.- (Apasionado y desafiante.) Yo me
llamo Beltenebros
DOA BELARDA.- (Recogiendo el requiebro.)
Beltenebros?!
AMADS.- Beltenebros!
Beltenebros por entero!
DOA BELARDA.- (En un emotivo crescendo.)
Oh, Beltenebros tan arto
como una torre de vela
tan fuerte como muralla
tan largo como condena
tan ancho como la dubda
tan garrido en la pelea

tan limpio como el cristal


tan audaz como la estrella
tan verde como los bosques
tan vario como alacena
tan demonio en el calor
tan balcn de una azotea
tan becerro en mis toriles
tan tallo de la azucena
tan agora y tan anoche
tan pronto como maena
tan cliz como Calixto
tan plata como Lucrecia
tan cabrn como Anareto
tan mensajero en entrega
tan ruin como carcoma
tan servil como postema
tan estril y en vigilia
tan burdel como colmena
tan viruela como cuzco
tan folln como nacieras
tan crpula como sarna
tan retrete entre culebras
tan mendrugo de arrabal
tan vil como la gangrena
tan sobado y culi flor
de tan putillo, tan Menda.
(Pausa.)
AMADS.- (Inicia el romance.)
Seora quitaos el sayal
que tu cuerpo no est mal.
DOA BELARDA.- Deja que te vuelva a
hablar
AMADS.- No. Me espanto
DOA BELARDA.- Ay, te quiero tanto, tanto
tan tan tan tan tan tan tan.
VI. DO DEL AMOR ANDANTE
AMADS.- Pariente
constante
valiente
y errante.
DOA BELARDA.- As, as,
pero en llegando
a m
AMADS.- Sarmiento
merecimiento
lucimiento
el excremento.
DOA BELARDA.- As, as,
pero en llegando a m
AMADS.- Tus cabellos
por ellos
entre ellos
con ellos
contra
recontra
DOA BELARDA.- As, as,
pero en llegando a m
AMADS.- Mi general
sed con todos general
y quitaos el sayal

que tu cuerpo no est mal.


AMADS.- Regla
la gala
enhoramala
zagala
agora
la hora
cantora
seora.
DOA BELARDA.- Esas promesas
de las francesas.
AMADS.- Memoria
notoria
la gloria
mortuoria.
DOA BELARDA.- Llegastes
cerrastes.
AMADS.- Cerradura
primura
fermosura.
Ahora, mientras se efecta un depurado acto de
amor entre doa Belarda y Amads, el Escudero
hace una sentida evocacin del rey Felipe El
Hermoso.

VII. VIVA EVOCACIN DEL REI FELIPE Y DE


SUS RELACIONES FAMILIARES CON DOA
BELARDA DE FRANCIA
ESCUDERO.- El rei Felipe Sipe-frunk-cruinch en
cabalgadura
crash dura de caballadura pura,
ser poltrn destas causarum,
que lo que medre madre midre
entre las Espaas y las Indias
Dios medrar
En un hato de Picarda,
hato picado,
cabalgando por l en cabalgadura
-frunck- dura de caballadura pura
dio lugar a mi ama concebida sin peche
original.
Mi rei Felipe Sipe
que la silla mand dorar
para colocarse la dorada silla
de su cabalgadura pura
en el pech.
La devocin me crece por mi seor
el rei Felipe Sipe,
y mi devocin de la su hermanastra
-de Santo Dimanche el Arenalmi ama Doa Belarda Gabacha
que en Castiella, Virginea Concepcionis,
en Toledo, Valencia,
Vandaluca,
et Caesar Augusta
anda la antigua competencia revirada.

El Hada Elisena refiere ahora lo que le aconteci


con un monje, y con ello da lugar a que doa
Belarda rechace acremente a Amads.

VIII. EL ESCUDERO PRESENTA AL


CABALLERO CIFAR MEDIANTE NOMBRES
FAMOSOS Y ALGUNO QUE OTRO HECHO
HEROICO

HADA ELISENA.- Fraile sordo que ha trocado


hbito por toma y daca
y su bendicin llevado
por campos de la Bretaa,
consjame de contino
que si a tiempo maridara
l penitencia humildara
descalzo entre los espinos.
E djele:
DOA BELARDA.- (Rechazando a Amads.)
Ay, que se me arranca el alma!
Desesperada me muero
por vernos mendigo y huero!
(Amads se retira.)
De amor la ardosa llama
apartndome de vicios:
mundo, demonios, cilicios,
llegaraste hasta mi cas
fincndote en mi pech
con tal furia y tan provech
que mi lech
tomas por cama y por tech.
Hermano te digo- yo
busco la alcabala andante,
no quiero tener pecado
con persona sacrosante,
quteme el diablo su mano!,
corte esa lengua tajante!
Que vuestras pernas tenazas
nunca se vos desaparten!
Baje esa enagua morada,
meta esa cola diamante
y en el infierno te esperen
como iscariote jadeante!
HADA ELISENA.- Estando en estos quehaceres
de fechos tan mujereres
vnosele a visitar
el caballero Cifar.

ESCUDERO.- Chiquiznaque, Maniferro,


Jacopn o Tejoleta,
los veo vagar por los cielos,
los oigo rodilla en tierra
socarrado el corazn
ventrudo el pincho pueta,
ancho calzn de velln
do viene el Generalife,
a rastras desde Getafe
y sin pelos que se atufe
le prendieron por garrafe.
DOA BELARDA.- Ay, caballero Cifar,
tan lindo como anodino,
quin te trujo,
quin te puso
camino deste lugar?
CIFAR.- Doa Belarda avutarda
narda de tus atributos
frutos me das en la tarda
barda por quien sois barrunto.
en el cercano pinar
qu quieres, deseo, inferir?,
me puse la noche a ver,
la lengua por distender
en el capuz de zafir.
DOA BELARDA.- (Comienza a crecer en ella
el amor por Cifar.)
Cifar, Cifar, Cifar, Ci
sin mirar otro inters
lleno de siguridad
despjate ya el arns.
(Aparte.)
(Aqu el recuerdo me ass
por las barbas de tu padre
que si en paos no se cuadre
por la noche se desvs.)
CIFAR.- Para qu son esas bolas?
DOA BELARDA.- Cules?
CIFAR.- sas
DOA BELARDA.- Oh corintios y novicios,
cmo me sacis de quicios!
A cul bola os refers?
CIFAR.- Esas que llevis ah.
DOA BELARDA.- sta, necio, es mi cabeza
y stos mis pechos ministros

Es el momento del Ciervo, que se va acercando


y se despoja de su aparente cabeza animal para
volverse el caballero Cifar; Belarda, al verlo venir,
le dice con suficiente ternura:
DOA BELARDA.- Monipodio, Monipodio,
Monipodio Cariharto,
cmo te parece el nombre
que te diera campo y manto?
T, save,
t, muy pobre,
t, abatido en el dolor,
t, caliente en el retorne
por valiente y por favor

IX. SE INICIA EL CANTO DE HIMENEO ENTRE


CIFAR Y DOA BELARDA, ASISTIDOS AMBOS
POR EL HADA ELISENA
HADA ELISENA.- Las luces del Pinto os den
y mires estando a escuras,
en abriendo cerraduras
como el murcilago ve.
CIFAR.- (Con pasin artificial.)
Ah de mi almendra morisca!

DOA BELARDA.- Almendra, pero cautiva


CIFAR.- Habla quedo
DOA BELARDA.- Tienes miedo?
CIFAR.- S
DOA BELARDA.- De m?
CIFAR.- S, s, s.
DOA BELARDA.- Por qu?
CIFAR.- Porque s s s s s s.
DOA BELARDA.- Deja, que algn sobresalto,
entre las cosas ms suaves,
hace que pierdas las llaves
(Terminante.)
Cifar, espero tu asalto!
CIFAR.- (Evasivo.)
Busco enhebrar el tocino
en penante y duro abrazo,
sin tomar del miedo paso
DOA BELARDA.- (Dndole confianza.)
Llegue al fin el buen vecino
y jams muelas te duelan.
CIFAR.- (Siempre encontrando pretextos.)
Vuestras enaguas rellenas
DOA BELARDA.- Son legado de mi abuela
que deba viadas ajenas.
(Transicin.)
hago mi paciencia escudo,
Cifar
CIFAR.- (Aparte.)
que hace el cabezudo
(Tratando de desviar la atencin.)
Ya me indican un prior discreto
que a pan y agua
DOA BELARDA.- (Interrumpindolo.)
Los aprietos,
Cifar,
las cosas que te dan susto
por tu gusto no se pasan,
y mi paciencia me tasan
en balanza de disgusto.
CIFAR.- Y para las alcanzar
dnde puedo colocar
la mi espalda!?
DOA BELARDA.- Junto a la almohada
CIFAR.- A l m o h a d a, decs?
DOA BELARDA.- A l m o h a d a
Alcohol
Alhaja
Alberca
Alhambra
Alhama
Ala ye baatlack
Al la
Al Al Al Al Al Al Al
CIFAR.- (Con pasin.)
Sois marrana?
DOA BELARDA.- (Triunfante.)
Soy francesa!!
(Arroja de s a Cifar.)

El Escudero, que ha observado la escena con


inquietud, describe ahora la inesperada presencia
del caballero Olivante el Mastn- que tambin,
como los anteriores, se despoja de su cabeza
animal, para requerir de amores a su ama.

X. INTRODUCCIN Y APOLOGA DEL


CABALLERO OLIVANTE, EL MS SENSUAL
DE LOS CABALLEROS ANDANTES
ESCUDERO.- Dice Cide Hamete,
puntualsimo descubridor de los tomos,
que encontr a el caballero Olivante
atendiendo a ciertos lloramicos
que las dueas de saber,
entender y oler,
le acarrearon pensamientos consigo
un solo da de su vida
Olivante caballero libre
librea libertino
si alguna le diera el s
como Dios a un ciego
o razonamiento a un nio
que yo juro como catico cristiano
aposttico leporelo
que aunque moro de la morera
tambin adivino-mono supo ser,
ya que entre paredes, muros,
deste aposento carneril
como carnavale
de permanente e fuertemientre
fornicazione,
el caballero Olivante
quitle punticos y primorcicos
a Lauretta, Isabella, Tadea,
Matea y a la billetera
y coafurera franchuta
doa Belarda
quien para estas ceremonias con
Olivante
tom carta de natura
to le da na!

XI. EL CABALLERO OLIVANTE IRRUMPE


OPORTUNAMENTE EN EL PLANTEADO
CONFLICTO ENTRE DOA BELARDA Y EL
CABALLERO CIFAR
OLIVANTE.- (Lrico y apasionado.)
Belarda crck- mi cario
cupidilla escupitaja,
labradora agromensora
pupila de Pitas Payas,
fuera mano ma a tu boca
guardarsla soberana
entre las perlas mordentes
que tras tus labios
DOA BELARDA.- (Acusando a Cifar.)
Marrana djome Cifar, Olivos.
OLIVANTE.- Marrana te dijo el higo

DOA BELARDA.- (Encantada ante la


expectativa de la reclamacin.)
Sigo!
OLIVANTE.- (Reanudando la frase.)
de cuyo padre no fue?
(Ahora sobre de Cifar.)
Retorna mi mano y ses
un marzo que ms golpeara
y su cara de Cifar se descarara
conversada dun revs!
(Le pega a Cifar y ste se
retira aullando. Pausa.)
DOA BELARDA.- (Muy zalamera.)
Quin es con brazo de piedra
que tales bosques reparte?
OLIVANTE.- Es vuestro dueo Olivante
trepanndoos la yedra
que a la vuestra cama ornata
DOA BELARDA.- Es la yedra garabata
qui mi asiste disperata
en mi lecho carmes.
OLIVANTE.- (Yendo hacia ella.)
Es el arpn de mis manos
que te prenden alucinados por el pasamanos.
DOA BELARDA.- (Imperiosa.)
Rompe la lengua, Olivante!
OLIVANTE.Ante Dios juro, seora,
Y ante la mesma terra!
DOA BELARDA.- Abre el zagun de la guerra!

XII. CHANSON DAMOUR DU CHEVALIER


OLIVANTE
OLIVANTE.- (En chantant.)
Ascender al sitial
esclarecido
pantasmn
escrupuloso
destruido
en tu carne mortaja espumaraja
tremolante y untuoso repartido
en tus brazos duros
poderosos
como obelisco tmido
y candente
intrpido y marmreo
vigilante
engrazado en carbuncios
recipientes
por recproca gracia
extenado
absorto y rosicler
reverberado
escuadrn y flamante
argonadante
en concentuoso coro
deprimente
en entre de las Musas
litigante
canto cante canteba

cantum Olivante cantem!


DOA BELARDA.- (Como en un eplogo.)
Monsieur le chevalier Olivante
jai besoin dune dpendance
conqurante
ou les gens soient moines trascendantes
jusqua la merde
jusqua une grande merde
jusquau grand merdeur
Doa Belarda y Olivante se quedan ejercitando
un acto de permanente amor la duracin deber
estar determinada tambin por el pblico-, al cabo
del cual doa Belarda se dirige a la audiencia y
Olivante se aparta.

XIII. DOA BELARDA HACE DOLOROSA


REFERENCIA DE SU VIDA
DOA BELARDA.- (Al pblico.)
A Olivante,
garrido guerrero de la perra guerra,
conocle, admrele y algreme
de conocerle
a la bblica manera de conocimiento,
un da que mi padre sali de casa
muy lleno de pesadumbre y de recuerdos
al punto
de que nunca pudo ms levantar los ojos
mi padre
para que yo le dijese adis.
A partir de entonces
marinera soy de amor
que navega a la deriva
y sin esperanza alguna
de encontrar
al caballero Cifar
o al Amads, por ejemplo.
(Pausa.)
De Pars sal
A los trece aos
Bella y resplandeciente
Por encontrar a Amads,
y en recato impertinente
honestidad contra el uso
procureme siempre
lucientes
estrellas
que fueren de mi muerte al punto.
(Pausa.)
Encontrme con Olivante,
garrido guerrero de la perra guerra,
que me dio nombre,
linaje y castillo amurallado,
rompiendo imposibles malezas
aderezadas al desmayo
y al injusto trato
Tal ans
con mis tres amores a cuestas
dejando al tiempo que sus glorias venda
dolores a mi cuerpo

y de mi espritu
dichoso, infortunado, rico en prendas,
lo veo cmo se esfuerza en mantenerse
por alcanzar las imposibles cosas,
en disfrutar de las ms dificultosas
que mi gusto aquilata.

XIV. EL HADA ELISENA HACE UNA


INVOCACIN PARA QUE LOS ESPRITUS LE
AYUDEN A DAR MUERTE FELIZ A SU AMA
DOA BELARDA DE FRANCIA
HADA ELISENA.- (Orando.)
En un tringulo
de lumbre
se consume y purifica
y pues vean sus mercedes
qu mal empleada se halla
en el orden de caballeras
entrada en ella e muy bien andada
ved la carcoma del cuerpo
y un no s qu de deleite atrevido
con cierto asomo de bellaca en cueros
(Ahora doa Belarda y el Hada Elisena
rezan juntas.)
DOA BELARDA.- Hada, madre, hija, hermana,
caballera enamorada
dame un trmino que siga
HADA ELISENA.- Conforme a capricho errado,
Belarda, tu enamorado
suma tres y da fatiga.
DOA BELARDA.- Aprueba de contra aria
hermana ma temeraria,
madre enemiga.
HADA ELISENA.- Blando diamante y duro
amor cortado, impuro
hecho que al decir desdiga.
DOA BELARDA.- Divido el corazn
por quien juzgo vencedor
en la contienda
HADA ELISENA.- Aquel que a menos honrado
prefiera ser condenado
y le convenga.
DOA BELARDA.- (Dolorosamente.)
Escudero, escudero,
que te quiero, te quiero
y me muero, me muero

XV. EN ESTA PARTE DOA BELARDA PIENSA


EN SU FIEL ESCUDERO COMO LTIMA
POSIBILIDAD DE AMOR
ESCUDERO.- Como fiel escudero
de mi ama doa
Belarda de Francia,
tengo los mis ojos ensangrentados
pues han sido devorados
por los lobos
e por las hienas

non recuerdo bien


que habitan tras de los labros
de mi amarilis
doa Belarda de Francia.
Mas yo que
zafiro soy, color ladrillo
mi corazn,
ojituerto
por observarle a la vida sus condiciones
y al gobierno sus encarnizadas fauces,
me planto
ante el oprobioso papel del obispo,
y frente a la ira de la muerte
a m me toca representar
el carnero corundo
vctima de los ms soberbios ciudadanos
(Pausa.)
Todas las noches y a todas horas
s por qu muero,
cuando los propios camalleros de mi ama
doa Belarda de Francia
no sabrn por qu
o por quin viven
(Pausa.)
S asimismo que habr de tornarme
sacrlego, mentiroso, canalla, miserable,
a pesar de que fui uno de los que no viol
a Casandra
en las escalinatas de la sacrista
del templete de Minerva
y en algn tiempo insoportablemente
gualda del Egeo;
Aunque conozco a varones ms ilustres
que yo
que tambin se pudrieron
por acciones menos socorridas
que violar Casandra
en las escalinatas de la sacrista
en ruinas del templo de Minerva
en Sagunto,
junto
a la tienda del Califa
Charifa
de Crdoba,
seor gran seor Ben-Jaram
que aparte
y comparte
la parte
y toda la marranera
de Guad-el-jara
o lugar-de-mierda,
donde llegaban los usureri
fiorentini
Per practicare lusura
-cincuenta por ciento,
moderada ganancia-,
e mi ama
doa Belarda de Francia
igual que una copa corintia
del cinquime sicle que pudo haber
pertenecido
a la distinguida puta Agripina

la concuputa de Nern, el perro


nunca fizo la mi ama
niente per fer satisfizo a se mesma,
e s buonamente
se ha pasado la sua vita
motejndome de desleal, marica e
indiscreto.
(Llora un poco con discrecin.)
El deseo carnal de mi ama
no le esconde en la cama
llena de saudade
de solitude,
de mains qui prennent le panache sacr,
para que todos gocemos
ge ne ro sa men te
de placer de la carne envilecida
del cordero de Dios,
con superior dignidad
(Muy lento.)
El deseo carnal de mi ama
lo llevo en esta corcova
y no hay gente
que me pase una esponja por la frente
(Transicin.)
Espejo de la guerra
es la cama
de mi ama
doa Belarda de Francia
adornada por la llamarada
iracunda de su sexo y
el mo.
(Pausa breve.)
Pasa lo siguiente:
incendia las torres almenadas,
los muros amurallados,
Las moradas
(Aparte y pattico.)
Oh, Dios, por qu no encierras
a tus estpidas concubinas
en el gallinero de ocaso?!
(vuelve a su anterior estado)
y poder grabar con letras ureas,
sin remache alguno que las entorpezcan
las arlequinadas palabras de mi nombre:
21 sexo 21
que quiere decir:
una cola de conejo
el aln de un cisne
suceso que a cualquiera
le puede acontecer
una lengua de len
el aurfero roce de la piel de los peces
la preez inadmitida de mi amada
la pestilencia de los corredores deste
castiello
el camo podrido del olvido
(Pausa breve.)
Todo me aconteci
y ahora lo cuento
junto a la cama-llama
de mi alma.

XVI. EL HADA ELISENA INSTRUYE AL


ESCUDERO PARA QUE, MATANDO A LOS
TRES CABALLEROS ANDANTES, LLEGUE A
POSESIN DE SU AMA DOA BELARDA
HADA ELISENA.- (Al pblico.)
Pues grandes nfulas luce el cardenal
(Transicin.)
Este hombre que parece
ser un rbol celeste,
qu provecho da a su cuerpo
y a las partes de su cuerpo?
Yo digo
y afirmo que el hombre
es olivo,
naranjo, limonero,
semilla de pimienta
y otras variadas especies,
rbol de durazno tambin
cuando est muerto,
goma de benju,
almciga, incienso, mirra,
resina y loe,
es breba jugosa,
vid generosa;
el hombre es Cupido
instruido por Mercurio,
es san Juan con el cordero,
es Dorido, es Rodosto,
es Nadalet
y todo ello para escuchar la voz de Dios
que se pasa la eternidad repitiendo:
Hijos mos, sois libres,
pero os pido que no olvidis
jams a mis viudas
(Pausa y luego va con el Escudero.)
Escudero amado,
no has nacido para la esclavitud,
y mejor aprovecharas tu vida
con tu libertad
que con tu dolorosa servidumbre;
eres torpe, imbcil e ingrato
a los sentidos,
mas te he visto en la fiebre de mis sueos
diestro, inteligente y hermoso,
ataviado con un haike de galn de oro
y en la cabeza un turbante
de multicolores plumas engarzaddddddo
Yo te predigo un distinguido lugar:
el de ocupar
el primer lugar
deste lugar!
para lo cual habrs de conduccccccccccir
al Gran Turco
a su ltimo,
penltimo,
antepenltimo,
esdrjulo aposento.
Considera el tamao de tu brazo
manco como eres,

la fuerza de tu grito,
el calor humedecente de tus labbbbiossss
y ante todo
el vigor de tus mussssslosssss
en el abrazzzzzzzo fffffinallllllll
(Transicin.)
Dios te har rico y poderoso
para que alguien te haga feliz!
Libre e impaciente,
de fama y de renombre,
sin amigos, sin bienes,
con el oficio de tu sable presto
para la batalla permanente
ESCUDERO.- Cul es mi crimen?
HADA ELISENA.- Tardar en aceptar
Tu incomparable audacia

Viene una danza en la que el Escudero batalla


con cada uno de los herldicos animales, a los
que derriba y decapita. Al cabo, el Escudero,
transformado en victorioso caballero andante, luce
un hermoso traje animal rematado por una cabeza
mltiple: la formada por las tres de los caballeros
derrotados: Amads, Cifar y Olivante.

XVII. DO DE AMOR DEL ESCUDERO Y DEL


HADA ELISENA

XVIII. CANCIN DE VICTORIA DEL HADA


ELISENA

ESCUDERO.- Yegua de terrible hermosura


de rara y febril velocidad,
no puedo resistir sin deshonor
un furioso desafo;
Arrestos de mi bravura
en este servidor rebelde a sus deseos,
le han dado esta msera suerte
que a nadie le es til.
Pausadamente aguardo
en coronarme rey
de los animales:
Abdul-Hamid que sucedi a
Asan-Baj
y pudo ser
kaimaikn
es decir
Gobernador de Constantinopla!
qu bello, qu admirable!
Despachar los negocios a lo turco,
es decir,
sin informacin y sin que medie
examen de por medio.
para colmarme de satisfacciones,
a cada una de mis venganzas
le pondr el sello de grandeza
y de herosmo,
de increble temeridad
para que me conduzcan hasta la misma
guerra:
con Amads har como en el tiempo de
Abdul-Hamid:
lo volver larva de carcoma,
plida cara de traicin;
con Cifar har que mezcan las cunas de
sus hijos
en los pantanos del odio;
siete son las versiones que autorizo
para ahogar en sangre
a Olivante,
perro funesto
no obstante ser un perro hermoso

HADA ELISENA.- En la engaosa curva de la vida


que conduce al dolor y sus cavernas,
turbada la esperanza vaga eterna
en la engaosa espera concebida.
Tal la bestia por rubia, conmovida
A Europa aloja en la prisin interna,
y en los dulzores del delito alterna
daga y cuchillo en furia repartida.
Aparta, bestia, que de horror, me llenas
y del golpe tu mano quede exenta;
quites aceros que me surten penas,
dejes cabezas que mi rostro intenta,
y en esclava me tomes de cadenas
hundindome tu espada macilenta

y despus,
mudado en un tricfalo
me adornar el pubis
con una soberbia amapola
cultivada con manantial esmero
en los jardines de Azaras,
rey de la isla
donde pas su niez.

XIX. MEMORABLE NOCHE CLEMENTINA


EN LA QUE DOA BELARDA, LOCAMENTE
ENAMORADA DE SU TRICFALO ESCUDERO,
ENCUENTRA LA MUERTE EN MEDIO DE LAS
LLAMAS DEL AMOR
DOA BELARDA.- (Mirando arrobada al
Escudero.)
Encinas iracundas
nuestros propios pensamientos
sucesivamente nacen
y se deshacen
sin tener una eternidad
que pretender.
ESCUDERO.- Yo os miro
con inquietud
y observo cmo os ergus
pomposamente por el aire vaco,
para advertirnos
que cada vuelta de la rueda
del tiempo,
que por s sola arrastra
nuestros placeres
como juegos infantiles,
es slo sombra esparcida,

10

una cerrada brecha,


un borrn en la memoria
de nuestra existencia
irremediablemente Durandarte.
ataviado de la luz corruptible
que me fue dada
desde el origen
hasta la ltima verdad,
mi exiguo triunfo y mi msera alegra
resbalan en el declivio
deste monte escarpado
sin que advierta
que lo venidero no est a mis rdenes;
por eso trastorno mi casa de lodo
y tolero calladamente las blasfemias
ya que es una consideracin
como quimera
la que me estremece
entre el entusiasmo y el terror.
(Se dirige a doa Belarda.)
seora, en tu seno habr de encontrar
mucho ms que en todos los escritos,
materia con la cual dar vida
a mi cuerpo,
con la cual regular mi corazn
y fijar definitivamente mi intranquilidad.
Descompongamos nuestros corazones,
seora.
DOA BELARDA.- Escudero, escudero,
tu deseo es beber destas hojas lascivas
tienes el perfil verde de la hortaliza,
los ojos verdes tambin del trigo joven,
tienes por huesos plumas azules y rosadas
plumas formando tu carne
que canta himnos religiosos
sin asistir al templo;
tu gola carmes, almidonada
de por vida,
separa tus cabezas de tu tronco magnfico,
corona la soberbia fuerza de tu virilidad,
amante meum que non ser castrado
lo que tampoco puede ser improbable
en la superior civilizacin
que no nos permite cantar
en versos sonoros.
(Atrayndolo hacia ella.)
Delicia de la vida y del amor
ven con esta lujuriosa raposa parda,
vctima propicia
de una continua devocin piadosa
por la carne enemiga.
Inalterable, suave y deliciosa sabandija,
liblula murcilaga, ratonar secular,
culebreja encorazonada,
musaraa en la hierba hedionda,
cigarra crapulosa,
gusanilla babeante,
magnfica liendre emperatriz.
(Pausa.)
No acabar de bendecir el instante
en que al zurrado y solitario jardn
de mi impaciencia,

arribaste t, tres veces esperanza,


tres veces tiempo resuelto,
tres veces corno y bramido
de la noche entelerida,
llamarada, hato de espigas,
lengeta, brillante culebrn despavorido.
te llamo aparte a ti, tres veces hombre,
e inicia esta liturgia, rey de los rboles,
dueo de la lujuria.
Ulises barbado,
Telmaco que apunta el bozo,
Antinoo barbilampio,
el Centauro Quirn,
Pistetero, alborotador de aves,
todos ellos giles y valerosos
intrnense en la ranura de la noche
y detengan de una vez
el brillo estpido de las estrellas.

El Escudero arriba a la cama de doa Belarda y


consuma el ardiente suceso de amor que le
ocasiona la muerte a la pobre vieja noble.

XX. CEREMONIA RITUAL QUE CONSISTE EN


LOS FUNERALES DE DOA BELARDA DE
FRANCIA Y DE CMO HICIERON
ENTENDIMIENTO Y CONOCIMIENTO EL
ESCUDERO TRICFALO Y EL HADA ELISENA,
PARA VIVIR AMNDOSE DURANTE LA
ETERNIDAD

ESCUDERO.- Muerta por demasiadamente


frvola.
(Transicin.)
Oh, esta mujer est muerta!
Ha muerto como un hombre verdadero!
Rompi filas y arroj su escudo
a los abismos!
HADA ELISENA.- Despus, con muy bien
medidos
modales,
nos dijo adis,
mediante una leve sonrisa de satisfaccin
que an permanece en su rictus.
ESCUDERO.- Asustada y temerosa como la
yedra
que se asomaba a su cama
para observar.
HADA ELISENA.- Confundi la pasin
con la necesidad de la pasin.
ESCUDERO.- sta y no aquella otra
era la historia de mis remotos padres.
HADA ELISENA.- Su corazn permaneci
ardiendo
habiendo alcanzado antes su estado de
cenizas.
ESCUDERO.- En ruinas, ruinas de amor,
muri vieja y sin dejar descendencia

11

de varn.
HADA ELISENA.- Durante los luengos siglos de
vida
que padeci
supo conservar la compostura
de su honda tragedia.
ESCUDERO.- Esa interminable y sofocante
maldicin.
HADA ELISENA.- Vestida con las galas del
amor
de su boca brotaron acentos
ms amargos que la vida.
ESCUDERO.- Ahora que su voracidad
le acarre la muerte
HADA ELISENA.- Era ella misma
una manera de dilatada impaciencia.
ESCUDERO.- Y ahora este castillo como un
cuervo
que se viste de luces.
HADA ELISENA.- S, aprovechando que mi
duea
est muerta.
ESCUDERO.- Arrastrada hasta los hornos
del infierno.
Vienes?
HADA ELISENA.- Mil veces pens en este
momento,
pero Eurdice al verse libre
hua de horror.
ESCUDERO.- El amor es siempre volver
a escuchar las ltimas palabras.
HADA ELISENA.- El amor aqu siempre fue
un pecado ajeno.
ESCUDERO.- Que nos pertenece totalmente.
HADA ELISENA.- Habr que vestirla de
eternidad
para que espere las nupcias.
ESCUDERO.- Todo lo que tengo ahora es tuyo.
HADA ELISENA. Yo nunca he hecho el amor.
ESCUDERO.- No?
HADA ELISENA.- No.
ESCUDERO.- No?
HADA ELISENA.- Yo nunca he hecho el amor.
ESCUDERO.- Todo lo que tengo ahora es tuyo.
HADA ELISENA.- Habr que vestirla de
eternidad
para que espere las nupcias.
ESCUDERO.- Y nos pertenece totalmente.
HADA ELISENA.- El amor aqu
es un pecado ajeno.
ESCUDERO.- El amor es siempre
volver a escuchar las ltimas palabras.
HADA ELISENA.- Mil veces pens en este
momento
ESCUDERO.- Arrastrada hasta los hornos
del infierno.
vienes?
HADA ELISENA.- S, aprovechando que mi
duea
est muerta.

ESCUDERO Y ahora este castillo es como un


cuervo que se viste de luces.
HADA ELISENA.- Era ella misma
una manera de dilatada impaciencia.
ESCUDERO.- Ahora que su voracidad
le acarre la muerte.
HADA ELISENA.- Vestida con las galas del
amor
ESCUDERO.- Esa interminable y sofocante
maldicin
HADA ELISENA.- Durante los luengos siglos de
vida que padeci
ESCUDERO.- En ruinas, ruinas de amor,
muri vieja y sin dejar descendencia de
varn.

TELN

12

Das könnte Ihnen auch gefallen