Sie sind auf Seite 1von 12

Para empezar: escuchar la caracola

Ernesto Estrella C6zar

lorge

J.

Locane

No ponga usted el pie sobre esa piedrecilla:

quin sabe no

es

piedra y vaya usted a dar en el vacio.


"Hallazgo de la viddi Csar Vallejo

I
Berlin es una capital voltil, casi incrdula de si misma.
Pese a la densidad de su historia, y su papel icnico dentro
de la reciente construccin/destruccin/reconstruccin
de la identidad alemana y europea, Berlin, aun hoy dia,
ms que una ciudad, es una incgnita. Incluso su imagen
oficial, su tarjeta de visita para turistas e inversores,
supone un hibrido casi imposible de pasado monumental
y frescura posmoderna, pesadez y ligereza, leccin de
tinieblas y penumbra hedonista. Quiz es precisamente en
los enclaves histricos que la ciudad mantiene como restoruina del pasado (el Muro,la Gedchtniskirche, el Anhalter
Bahnhof, el Tempelhofer Feld) donde podemos adivinar
la lgica de esa doble fidelidad (;infidelidad?) hacia una
identidad cerrada, pero al mismo tiempo hambrienta de
reconstruccidn y actualidad. Berlin mantiene su infame
muro, entre otras razones, porque ese muro es la insignia
de su identidad ambigua: un bloque cerrado -definido y
decorado por fuera, oscuro por dentro- y un hueco de aire
alrededor -en realidad tambin bastante definido y no tan
transparente-. Durante el20L4 estall una poldmica ante la
decisin del ayuntamiento de derruir una seccin del Muro

-7 -

que se conoce como la East Side Gallery (museo/galeria


del grafiti, lugar de intenso peregrinaje turistico). La idea,
claro, era erigir un lujoso edificio residencial a orillas del rio
Spree; y la oposicin a la idea, una cuestin de preservacin
histrica. Bajo ese razonamiento, de todos modos, late un
dificil equilibrio: el de la ciudad entre su pasado y un futuro
cercano (aceleracidn de la Gentrifizierung) que modifica
la vida de l@s berlineses, pero que tambin amenaza la
efervescencia vital, sin completat que hace a la ciudad
atractiva para los forneos. Berlin no acaba, Berlin es una
ciudad sin acabar. No la ciudad que nunca duerme, sino
la ciudad que no termina de despertarse, o, desde el otro
lado, que recidn comienza -siempre- a despertarse. Y que al
hacerlo, se encuentra en la cama con un desconocido.
En esta antologia hemos querido tomarle el pulso
exactamente a esta efervescencia vital de la que hablamos,
al Berlin sin completar, en construccin, para trazar dentro
de esa multiplicidad una serie de itinerarios poticos,
vitales, que se escriben en espaflol. Nuestra intencin aqui
no es solo darle visibilidad a este grupo heterogdneo, sino
tambin movilidad, y devolver a Berlin -desde el poemaalgo que le pertenece: la huella presente de una identidad
plural en espaffol.
Berlin -a no dudarlo- es hoy dia una ciudad de
inmigrantes: de esto da testimonio no solo la poblacin de
origen ruso o polaco, turco o vietnamita, sino tambin la
que proviene de Bavaria o Baden-Wrttemberg. Dentro
de este marco mayor, la huella hispanohablante comienza
a ganar nitidez durante los affos 70 con la llegada de
latinoamericanos que huyen de la falacia dictatorial, o cuyos
paises de origen se encuentran en sintonia con el proyecto

-8-

de la RDA. Con el tiempo, para algunos de ellos, Berlin va a


adquirir estatus de morada e incluso lugar de pensamiento.

La existencia del Instituto Iberoamericano (IAI) facilita,


en ocasiones, la inserci6n por medio de una produccin
intelectual y artistica -David Viflas, entre otros, pas una
temporada en la ciudad. De la investigaci6n en el IAI brot su
Indios, ejrcito yfrontera (1982)- que fortalece en la ciudad la
presencia de las lenguas y culturas iberoamericanas al mismo
tiempo que contribuye a modificar la fisonomia del propio
IAI. Dicho papel persiste en la actualidad y se completa
con la consolidacidn y diversificacin de los departamentos
de Romanistica y Estudios Latinoamericanos de Berlin
y su entorno (Humboldt-Universitt, Freie Universitt,
Universitt Potsdam). Y si dicha vertiente acadmica
permite a investigadores y creadores adentrarse en la vida
berlinesa, el despliegue de festivales internacionales -como
la Latinale o el Zebra Film Poetry Festival- o el programa
de becas de residencia del DAAD dan entrada al circuito
berlinds a poetas y artistas que, en ocasiones, acaban por
hacer de Berlin su morada permanente.
Esto, claro, en lo que se refiere al tejido posibilitado
por las instituciones culturales y acaddmicas. Pero el Berlin
en espafrol, sobre todo recientemente y desde Espafra, es
tambin un producto de la necesidad social, consecuencia de
una crisis econdmica que en breve tiempo ha transformado
-para muchos europeos del sur- el paradigma del turista en
otro mucho menos amable, el de la emigracin forzada por
cuestiones laborales. Que, en esa coyuntura, Berlin -ciudad
pobre, y con el indice ms alto de paro del pais, un 13%- sea
un destino privilegiado, responde de nuevo a su identidad
hibrida, a su resistencia a presentarse como modelo de un

-9 -

modo de vida "alemn". La vida diaria en Berlin es asequible


y se asemeja bastante -sobre todo en sus barrios de moda:
Neuklln, Kreuzberg- a lo que podriamos encontrar
actualmente en el Lavapis o el Malasafra de Madrid. Sin
duda, dicha apertura multicultural no est desprovista de
espinas para el que decide asentarse en Berlin y adentrarse
en el funcionamiento de la ciudad, pero es precisamente
entre estos berlineses de habla hispana -en nuestro caso,
escritor@s, poetas, performers- que habitan la burocracia
alemana igual que el aire de creacin de la ciudad, que se
configura nuestro mapa fragmentario de Berlin. Mapa
potico, de invencin lingistica y extra-lingistica, el de este
Tejedor en... Berlin, pro, sobre todo, antropologia de una
ciudad que, a partir de estos itinerarios escritos, podemos
repensar -en su sabor, en su color, en su modo de moversecomo archipidlago en formacin del Berlin en espafrol.

II
Est@s poetas escriben desde

innombrable.

un lugar innombrado/

Se trata de una zon

demarcada

lingisticamente como el territorio de un otro en relacin


de tensin con el yo nacional hegemnico. Est@s poetas
son herederos -por decisin o fatalidad- de esos procesos
migratorios que vienen cambiando el perfil demogrfico
de Berlin desde la posguerra en adelante. Pronuncian su
palabra potica, ya sea desde nacionalidades "extranjeras"
o mismo de la alemana, en un registro apenas reconocido
-apenas, incluso, tolerado- por el establishment cultural y
politico. Un establishment dominado por una conciencia
germanohablante que -como suele ser la regla en todo el
mundo- tiende a asignarle un carcter sospechoso a la

-10-

diferencia, y ciertamente no slo a la lingistica. Que tiende,


pero no de manera homogdnea, ya que, mientras que el
turco -a pesar de su innegable presencia- suele aparecer
estigmatizado como la lengua del otro por antonomasia, el
inglds facilita la aceptacin y el reconocimiento sociales.
Pero lo cierto es que si algo distingue a Ia cultura
berlinesa actual es su carcter coral y heterogdneo. Lenguas
y repertorios culturales diversos se entrecruzan en la ciudad
para dar lugar a producciones policromticas altamente
indiferentes a una norma estatal que insiste en proclamarse
"alemand'. Que insiste en que los acentos cimarrones cedan
y se "integren" a esa construccin de raigambre romntica
que -si nos propusiramos ser honestos- en su inflexin ms
concreta hace tiempo que ha comenzado a resquebrajarse.
Y hablamos de Romanticismo -con |ohann Gottfried
Herder como principal faro y referente- porque habria que
remontarse a aquel gesto cultural para revelar los cimientos
de la ideologia monolinge que ha logrado propagarse por
todo el mundo como 'bbvidi Se trata de la premisa que
supone que a una nacin le corresponden un Estado y una
lengua como continuidad natural. Pero esta suposicin
deviene exigencia y mecanismo de homogeneizaciln.
Promueve exclusiones o, en el mejor de los casos, jerarquias
y derechos diferenciados. Y que no se olvide: a esta histrica
complicidad entre lengua y poder politico la literatura no
ha dejado de contribuir generosamente hasta tiempos
recientes. Cualquier manual escolar, por elemental que sea
-o justamente por eso-, lo confirma: Italia tiene su italiano,
y su Dante; Francia, su francs, y su Molire; Alemania, su
Hochdeutsch, y su Goethe. Lo que cuestionan l@s poetas
de esta antologia son, pues, las literaturas nacionales segn

1t

las ha concebido la modernidad occidental. E imponen una

pregunta incmoda porque, si efectivamente hay poesia


escrita en espaflol en Berlin, hay tanta, ;no hay, acaso' una
comunidad de habla consolidada?
Esta es la realidad: en Berlin se hablan y codean, talvez,
no muchasmenoslenguas como las quepueblan elmundo, de
modo que, en tanto escenario privilegiado, bien se la podria
concebir como sindcdoque del orbe. Y en esta realidad, una
tendencia: la acentuada presencia del espaflol como lengua
ya no s6lo de comunicacidn entre inmigrantes, sino tambin
como vehiculo de trficos culturales. Como herramienta
de representacin de una conciencia arrinconada en las
vacilaciones de la cultura monolinge (todavia) dominante.
La poesia de esta antologia formula preguntas incmodas'
revela drdenes evidentes, pero negados, y al mismo tiempo
sugiere: la cultura "alemand', particularmente en su
formato berlins, seria definitivamente ms rica en formas
y significados si se reconociera tambin en las expresiones
gestadas a contrapelo. Insiste y reclama ajustar las pticas:
que se advierta que la cultura "alemand' emergente, la de
hoy, se pronuncia (tambi6n) en espaflol.

III
En uno de los mails que recibimos en el intenso intercambio

que precedi a la concrecin material de esta antologia,


alguien, despus de ver la lista de poetas incluid@s, escribi:
"en total panorama heterogdneo 1 Esta evidente diversidad,
entonces, -al margen de la lengua comn- como principio
rector. Porque si hay algo que caracteriza el corpus reunido
en estas pginas son los contrastes entre poticas y entre
personas.

-12-

Aqui no slo conviven poetas provenientes de gran


parte de Amrica Latina -de Bolivia, Ecuador, El Salvador,
Argentina, Per, Guatemala, Chile y Colombia-, sino
tambin de Espafla, del Pais Vasco y mismo de Alemania.
Poetas que crecieron en o adoptaron como propios contextos
hispanohablantes, si, pero tambidn que llevan consigo
huellas culturales y lingisticas localizadas que matizan esa
pertenencia abarcadora. Identidades asimismo dispersas si
se las ilumina desde el gnero: mujeres, desde ya; hombres,
naturalmente; pero tambidn declinaciones "no normadas"
o inclasificables. O desde un punto de vista generacional:
la poeta ms joven naci en 1989, el mayor, en 1954. Un
vasto espectro, en breve, que condensa y da cuenta de las
mltiples vertientes de las que se nutre la actual cultura
berlinesa hispanohablante -y, por extensin, tambin la
berlinesa a secas-. Un vasto espectro que aqui por supuesto
queremos realzar como riqueza y no como defecto. Que,
adems y nuevamente, reenvia al interrogante que enhebra
ests pginas: puesto que si no hay solo tant@s poetas,
sino tambin tanta multiplicidad, ;no es, acaso, la cultura
hispanohablante ya lo suficientemente amplia como para
que reciba mayor reconocimiento en el panorama cultural

berlins?

Y su impacto en las poticas. Porque quien busque en


estas pginas factores formales comunes, seguramente los va
a encontrar; pero quien prefiera detenerse en las variaciones
de esa expresin podtica, lo tendr ms fcil. Como en
cualquier panorama que se precie de su heterogeneidad,
aqui no hay capillas ni jerarquias: hay simplemente poesia,
con sus ondulaciones, mesetas y acantilados. Con sus fugas
y raigambres. Pero al fin: poesia. Sonetos neobarrocos que

-13-

extreman las formulas escriturarias de un Lezama Lima o


un Severo Sarduy. Lenguajes que se aproximan al balbuceo
y que, asi, como reclamaria Walter Benjamin, proponen una
tbula rasa para captar la esencia de una lengua universal.
Poemas objeto que no slo desafian la identidad de la
poesia, sino tambidn la del libro como soporte. Escrituras
minimas, asombradas por las maravillas de lo cotidiano
imperceptible y despreocupadas de toda solemnidad. Ecos
de Walt Whitman, de las vanguardias y neovanguardias,
tanto de las europeas como de las hispanoamericanas,
rastros de Stdphane Mallarm, de Vicente Huidobro, de
Kurt Schwitters, de Oliverio Girondo, de Cdsar Vallejo o el
dadaismo. Poesia concreta, sonora, visual y tambidn lirica.
Poesia y su negativo: antipoesia. Experimental y clsica.
Todos estos registros, reaPropiados, transformados y
actualizados, son perceptibles ms o menos explicitamente
en las pginas que siguen a este prlogo. Representan una
decantacin de dcadas de experimentacin con las formas
expresivas y su encuentro creativo en un espacio de enlace:
Berlin. Representan un nuevo encuentro de Amdrica con
Europa a travds de un medio esttico y en un territorio
que reclama haber desplazado a Paris como "meridiano de
Greenwich literario". Sugieren, asimismo, que la tradicin
y la innovacin, ese balance de donde emergen las mejores
soluciones, se hallan aqui a la orden del dia.

ry
ElTejedor en...llegaa Berlin despuds de un recorrido que se
inicia en Madrid (2010), contina en Nueva York (2012), y
pretende seguir, en 2016-18, hacia Pekin y Moscri. En este
periplo, la idea inicial fue recoger voces que en diferentes

-t4-

ciudades del mundo se expresan en y desde el espaflol. Pero


estas colecciones, y la idea original, estn enmarcadas en un
proyecto ms amplio, proyecto de calado antropolgico que

parte de la nocin de antologia podtica como herramienta


para la exploracin urbana y la intervencin cultural. Es
desde esa ptica que hemos tratado de continuar el trabajo
de los anteriores antlogos de Madrid y Nueva York para
afladir al mismo tiempo nuevos elementos, nuevos hilos,
a esta sensible mquina de tejer que Juanje Sanz -editor y
fotgrafo que ha creado e impulsa el proyecto- nos puso en
las manos a inicios del2014. Y es un producto de cuatro
manos, pero tambin tramado por mirltiples alientos,
empujes y encuentros (con l@s poetas de la antologia, con
amigas y amigos, con colaboradores y traductores). Pero,
sobre todo, es un producto que aqui presentamos en una de
sus formas detenidas -papel, material, tinta-, y que, como
Berlin, se encuentra en efervescencia, sin acabar, a la espera
del lector, oyente o mirada que va a crvzar estos poemas.
En el origen, fue la caminata. Y asi es aqui tambi6n.
En el origen de El Tejedor sn..., y una vez que lalel poeta
acepta la invitacidn a ser parte de la antologia, el siguiente
mail que le llega -de |uanje Sanz, firmado L.U.P.I.- es una
propuesta para caminar por la ciudad, para mostrar un
rincn, pared, itinerario o bar favorito, donde lalel poeta
halla su clima familiar dentro de la ciudad. fuanje te busca
donde tir lo cites, te sigue, te filma y te escucha, se hace casi
transparente para recorrer tu itinerario, tu Berlin o tu Nueva
York. Pero en ese encuentro, lalel poeta ya entiende que se
acaba de meter en un tipo de antologia muy diferente de lo
habitual, hasta darse cuenta de que est tejiendo su presente,
para que lo comprendamos, y no s6lo recopilando su pasado

-15-

reciente para que lo leamos. A poco que uno perciba el brillo


afilado que hay detrs de ese acompafrante casi silencioso,
ya lo sabe. Con esa siembra de historias y caminatas se va
completando la antologia en su dimensin digital, mientras
los antlogos continuamos nuestro trabajo de brisqueda de
poemas, poetas, seleccin, edicin, ordenacin. para lo que
va ms all de las pginas de este libro, remitimos al lector
de este Tejedor en... Berlin al lugar en que puede encontrar
la voz e imagen de los protagonistas de esta antologia:
http: I I tei edordepalabrasen.blogsp ot.de I 20 t4lO t /el-te;edorenberlin_7.html.
Asi, en breve, EI Tejedor en... Berl{n refigura el mapa
de la poesia en espafrol que a dia de hoy se escribe, inscribe
y suena en los distintos barrios de la capital alemana. En
tanto antlogos, no vacilamos en decir que estamos ante
un libro que sienta precedente al trazarle contornos a
una comunidad variada y hasta ahora fragmentaria, que,
sin embargo, nutre activamente la vida de la ciudad. Una
iniciativa, en cualquier caso, a todas luces celebrable; una,
tambi6n, que hacia tiempo reclamaba la llegada de un gestor/
tejedor como ]uanje Sanz. En este sentido, la aparicin de
este libro se nos revela como un episodio ..natural'l pero
hasta el momento pendiente, para poder tomarle el pulso
justo al Berlin de mediados de los afros 10 (del 2000). y,
claro est, devolvdrselo multiplicado, sutil, con otro tejido,
durante los afros que vienen.
En relacin con otras metrpolis de ritmo frendtico,
como Nueva York o Shanghai, Berlin tiene en realidad _
puede tener- un ritmo pausado. Berlin escucha, y es por
ello que es esencial que se le acerque al oido la caracola de
pasos, voces y versos en espaffol que ha llegado a su ribera
(asuUfer). "Pobre, pero sexy" (arm aber sexy) erael eslogan

-16_

que el exalcalde de Berlin Klaus Wowereit invent para la


ciudad a inicios de los 2000. La pobreza es algo ms que un
eslogan, y esto de sexy suena a rancio siglo XX. La ciudad de
Berlin se despierta, debe despertarse de nuevo, para dejarse
cruzar por este desconocido que la conoce, que ya est
aqui desde hace tiempo, listo para desplegar sus itinerarios
inesperados, flexibles, duros de realidad e invencin. y el
muro, el famoso muro, el de los 9 millones de turistas al aflo,
ya ir deshilndose, sus turistas desvindose hacia mejores
experiencias. Nosotros seguimos tejiendo Berlin.

-17 -

Zu Beginn: Der Meeresschnecke lauschen

Ernesto Estrella C6zar y Iorge

der Stadtverwaltung, einen Teil der Mauer niederreien zu lassen,


J.

Locane

Setzen Sie nicht den FuJ3 auf dieses Steinchen: vielleicht ist
es kein Stein, und dann werden Sie ins Leere treten.

"Entdeckung des Lebens", Cdsar Vallejo

der als East Side Gallery (Graffiti-Galerie und beliebter Ort


touristischer Pilgerreisen) bekannt ist. Die Idee war natrlich,
am Ufer der Spree ein luxurises Wohngebude zu errichten;
ihre Gegner hatten den Denkmalschutz im Sinn. Bei dieser
Auseinandersetzung deutet sich jedenfalls ein schwieriges
Gleichgewicht an: zwischen der Stadt und ihrer Vergangenheit
und einer nahen Zukunft (Beschleunigung der Gentrifizierung),

I
Berlin ist eine unstete Hauptstadt, fast schon argwhnisch
gegenber sich selbst. Trotz der Dichte ihrer Geschichte und
ihrer symboltrchtigen Rolle bei der jngsten Konstruktion/
Destruktion/Rekonstruktion deutscher und europischer Identitt,
ist Berlin noch immer mehr ein Rtsel als eine Stadt. Selbst ihr
offizielles Image, ihre Visitenkarte fr Touristen und Investoren,
lsst eine fast unmgliche Kreuzung erahnen von monumentaler
Vergangenheit und postmoderner Frische, Schwerflligkeit und
Leichtigkeit, Vergangenheitsbewltigung und hedonistischem
Zwielicht. Vielleicht ist es genau dort, bei den historischen Sttten,
die die Stadt als Ruinenreste der Vergangenheit erhlt (die Mauer,
die Gedchtniskirche, der Anhalter Bahnhol das Tempelhofer
Feld), wo wir die Logik dieser doppelten Treue (Untreue?) finden,
die sich in einer geschlossenen Identitt erahnen lsst, welche
aber gleichzeitighungrig nach Rekonstruktion und Aktualitt ist.
Berlin erhlt seine schndliche Mauer unter anderem deshalb,
weil sie ein Symbol fr seine zwiespltige Identitt darstellt:
Ein geschlossener Block - auen definiert und dekoriert, innen
dunkel - und ein Luftloch drumherum - in Wirklichkeit auch
ziemlich definiert und nicht besonders transparent. Im Laufe des
|ahres 2014 entbrannte eine Diskussion ber die Entscheidung

-18-

die das Leben der Berliner verndert, die aber auch das lebendige,

unfertige Sprudeln bedroht, das die Stadt fr Fremde attraktiv


macht. Berlin hrt nicht auf, Berlin ist eine unaufhrliche Stadt.
Nicht die Stadt, die nie schlft, sondern die Stadt, die nicht aufhrt
aufzuwachen, oder, andersherum, die soeben beginnt, fr immer
aufzuwachen. Und die sich schlielich, wenn sie wach ist, neben
einem Fremden im Bett befindet.
In dieser Anthologie war es unsere Absicht, den Puls
genau dieses lebendigen Sprudelns zu messen, von dem wir
sprechen, dieses unvollendeten, sich im Bau befindenden Berlins,
um in dieser Mannigfaltigkeit eine Reihe poetischer, lebendiger
Wegstrecken nachzuzeichnen, die auf Spanisch geschrieben
sind. Unsere Absicht hierbei ist es nicht nur, dieser heterogenen
Gruppe Sichtbarkeit zu verleihen, sondern auch Beweglichkeit
und Berlin - ausgehendvom Gedicht - etwas zurckzugeben, was
ihm gehrt: die gegenwrtige Spur einer mannigfaltigen Identitt
auf Spanisch.
Berlin ist heute zweifellos eine Stadt der Immigranten:
Davon zeugt nicht nur die russisch-, polnisch-, trkisch- oder
vietnamesischstmmige Bevlkerung, sondern auch jene, die
aus Bayern oder Baden-Wrttemberg stammt. Innerhalb dieses
bergeordneten Rahmens beginnt die spanischsprachige Spur
whrend der 70er |ahre an Schrfe zu gewinnen, und zwar mit der

-t9-

- eine arme Stadt und mit


einer der hchsten Arbeitslosenquoten Deutschlands von etwa
l3o/o - ein bevorzugtes Ziel sei, ist wiederum ein Indiz fr ihre
hybride Identitt, fr ihre Resistenz, sich als eine Modellstadt
,,deutscheri' Lebens zu prsentieren. Der Alltag in Berlin ist
erschwinglich und vor allem in den Szenebezirken Neuklln und
Kreuzberg erstaunlich vergleichbar mit dem, was wir momentan
in Lavapids oder Malasafia in Madrid vorfinden. Zweifelsohne ist
diese multikulturelle Offenheit nicht frei von Schwierigkeiten fr
diejenigen, die sich entscheiden, sich in Berlin niederzulassen und
sich in den Betrieb der Stadt einzufgen, doch genau diese Berliner
mit spanischer Sprache - in unserem Fall Schriftstellerlnnen,
Dichterlnnen, Performanceknstlerlnnen - die sich in die
deutsche Brokratie so eingelebt haben wie in den schpferischen
Geist der Stadt, sind es, die unsere fragmenthafte Karte von
Berlin verwandeln. Die poetische Stadtkarte, die sprachliche
und auersprachliche Erfindungen zeigt, wie von diesem Weber
in... Berlin, aber vor allem die Anthropologie einer Stadt, die wir,
Dass unter diesen Umstnden Berlin

Anreise der Lateinamerikaner, die vor der Diktatur fliehen oder


deren Heimatlnder sich in Verbundenheit mit den Vorhaben
der DDR befinden. Mit der Zeitwird fr einige von ihnen Berlin
zu einem Wohnsitz und sogar zu einem Denkort. Die Existenz
des Iberoamerikanischen Instituts (IAI) erleichtert bisweilen die
Eingliederung mittels einer intellektuellen und knstlerischen
Produktion - unter anderen verbrachte der argentinische
Schriftsteller David Vifias einige Zeit in der Stadt. Seiner
Forschung im IAI entsprang Indios, ejrcito y frontera (1982)
(,,Eingeborene, Armee und Grenze"), das einen Beitrag leistet zur
Gegenwart der iberoamerikanischen Sprachen und Kulturen in
der Stadt und gleichzeitig die Gestalt des IAI selbst vernderte.
Diese Funktion dauert bis heute an und wird vervollstndigt
durch die Strkung und die Vielfalt der Institute fr Romanistik
und Lateinamerikastudien in Berlin und Umgebung (HumboldtUniversitt, Freie Universitt, Universitt Potsdam). Und wenn
dieser akademische Aspekt es Forschern und Knstlern erlaubt,
sich in das Berliner Leben einzubringen, in die Entwicklung
internationaler Festivals wie etwa die Latinale oder das Zebta
Film Poetry Festival, oder in Gast-Stipendienprogramme des
DAAD, wird ihnen ein Eintritt in den Berliner Kreis von Dichtern
und Knstlern gegeben, was bisweilen dazu fhrt, dass sie Berlin
als festen Wohnsitz whlen.
Soweit zu dem, was das durch die kulturellen und
akademischen Institutionen ermglichte Geflecht anbelangt.
Doch das Berlin auf Spanisch ist, vor allem in letzter Zeit und
von Spanien aus, ein Ergebnis sozialer Dringlichkeit, die
Konsequenz einer finanziellen Krise, die in krzester Zeit
fr viele Sdeuroper das Paradigma des Tourismus in ein
anderes, weniger wnschenswertes verwandelt hat, jenes der
erzwungenen Auswanderung aus Grnden der Arbeitslosigkeit.

verndern. Sie artikulieren ihre poetischen Worte, sei es vom

-20-

-21-

ausgehend von diesen geschriebenen Pfaden, neu denken knnen


- durch ihren Geschmack, ihre Farbe, ihre Art sich zu bewegen als Archipel in Form eines Berlins auf Spanisch.

T
Diese Dichterlnnen schreiben von einem unbenannten/
unbenennbaren Ort aus. Es handelt sich um eine sprachlich
umgrenzte Zone als Territorium eines anderen im
Spannungsverhltnis mit dem nationalen, hegemonischen Ich.
Diese Dichterlnnen sind Erblnnen

aus eigener Entscheidung

oder eigenem Verhngnis - dieser Migrationsprozesse, die


seit der Nachkriegszeit das demografische Profil Berlins

Standpunkt,,auslndischer" Nationalitten oder der deutschen


aus, in einem nahezu unbekannten und vom kulturellen und
politischen Establishment sogar kaum tolerierten Bereich.
Es ist ein Establishment, das von einem deutschsprachigen
Bewusstsein dominiert wird, das - wie es gewhnlich berall die
Regel ist - dazu neigt, dem Andersartigen einen verdchtigen
Charakter zuzusprechen und sich dabei nicht nur auf die
sprachliche Andersartigkeit bezieht. Es neigt dazu, aber nicht auf
homogene Art, denn whrend das frkische, trotz seiner nicht
zu leugnenden Prsenz, gewhnlich stigmatisiert erscheint, als
Sprache des Anderen schlechthin, vereinfacht das Englische die
gesellschaft liche Akzeptanz und Anerkennung.
Sicher ist allerdings: Wenn es etwas gibt, das die aktuelle
Berliner Kultur kennzeichnet, so ist es ihr mehrstimmiger
und heterogener Charakter. Verschiedene Sprachen und
kulturelle Repertoires kreuzen sich in der Stadt, um vielfarbigen
Kulturerzeugnissen einen Ort zu geben, welche einer staatlichen
Norm mit vlliger Gleichgltigkeit gegenber stehen, die darauf
besteht, sich ,,deuts clf' zu nennen. Die darauf besteht, dass die
fremden Akzente nachgeben und sich in diese in der Romantik
verwurzelte Konstruktion ,,integrieren', die, wenn wir ehrlich
sein wollen, seit ihrem konkreten Wendepunkt vor langer Zeit
begonnen hat, zu brckeln.
Und wir sprechen hier von Romantizismus - mit |ohann
Gottfried Herder als hauptschliche Leitfigur und Referenz - weil
man sich auf die Hhe dieser kulturellen Geste begeben msste,
um die Fundamente der einsprachigen Ideologie aufzudecken,
die es geschaft hat, sich allen als offensichtlich vorzustellen.
Es handelt sich um die Prmisse, die davon ausgeht, dass als
natrliche Folge jeder Nation ein Staat und eine Sprache zustehen.
Doch diese Annahme wird zur Forderung und zum Mechanismus

-22-

der Gleichmachung. Sie lst Ablehnungen aus oder, im besten


Fall, Hierarchien und unterschiedliche Rechte. Und nicht zu
vergessen: Die Literatur hat bis zur jngsten Zeit nicht aufgehrt,
zu dieser historischen Komplizenschaft zwischen Sprache und
politischer Macht beizutragen. Jedes Schulbuch, so grundlegend
es auch sei, oder gerade ein solches, besttigt es: Italien hat sein
ltalienisch und seinen Dante, Frankreich sein Franzsisch und
seinen Molire, Deutschland sein Deutsch und seinen Goethe.
Was die Dichterlnnen dieser Anthologie infrage stellen, sind
die nationalen Literaturen, so wie die westliche Moderne sie
auffasst. Und diese zwingen uns eine unangenehme Frage auf,
denn wenn es tatschlich so viel auf Spanisch geschriebene Poesie
in Berlin gibt, gibt es dann mglicherweise eine konsolidierte
Sprachgemeinschaft?
Die Realitt sieht so aus: In Berlin spricht und verkehrt
man in wahrscheinlich nicht weniger Sprachen, als man auf der
Welt zhlen kann, sodass man sie in einem so privilegierten
Szenario gut als Synekdoche der Welt auffassen kann. Und
in dieser Realitt, eine Tendenz: Die ausgeprgte Prsenz des
Spanischen als Sprache, nicht mehr nur der Kommunikation der
Immigranten, sondern auch als Vehikel kulturellen Verkehrs. Als
Werkzeug der Reprsentation eines in der den Schwankungen
der (noch) dominierenden einsprachigen Kultur vernachlssigten
Bewusstseins. Die Poesie dieser Anthologie stellt unangenehme
Fragen, enthllt offensichtliche aber abgestrittene Rangfolgen und
suggeriert gleichzeitig: Die ,,deutsche" Kultut vor allem in ihrem
Berliner Format, wre definitiv weitaus reicher an Formen und
Bedeutungen, wenn sie sich auch in den auerhalb des Mainstreams
hervorgebrachten Ausdrucksformen wiedererkennen wrde. Sie
fordert und besteht daraul die Sichtweise anzupassen: Dass man
darauf aufmerksam wird, dass sich die autrebende ,,deutsche"

-23-

Kultur von heute (auch) auf Spanisch ausdrckt.

III
In einer der E-Mails, die wir im regen Austausch erhielten, welcher
der Konkretisierung des Materials dieser Anthologie vorausging,
schrieb jemand, nachdem sie die Liste der darin vorkommenden
Dichterlnnen gesehen hatte: ,,insgesamt ein heterogener
Rundblick". Dieser offensichtliche Facettenreichtum sei also, am
Rande der gemeinsamen Sprache, das Leitprinzip. Denn wenn
es etwas gibt, das das auf diesen Seiten gesammelten Korpus
charakterisiert, dann sind es die Kontraste zwischen Poesien und
zwischen Personen.
Hier kommen nicht nur Dichterlnnen aus groen Teilen
Lateinamerikas - aus Bolivien, Ecuador, El Salvador, Argentinien,
Peru, Guatemala, Chile und Kolumbien - zusammen, sondern
auch aus Spanien, dem Baskenland und aus Deutschland selbst.
Es sind Dichter, die zwar schon in spanischsprachigen Kontexten
aufwuchsen oder sie als eigene aufnahmen, die aber kulturelle
Spuren und lokale Sprachgebruche an sich vorbergehen
lieen, die nun diese verschiedenen Zugehrigkeiten nuancieren.
Identitten, die gleichermaen zerstreut werden, wenn man sie
aus Sicht der Geschlechter betrachtet: Frauen, selbstverstndlich;
Mnner natrlich; aber auch ,,nicht normierte" oder nicht
klassifizierbare Formen. Oder aus Sicht der Generationen: Die
jngste Dichterin wurde 1989 geboren, der lteste 1954. Ein
umfassendes, prgnantes Spektrum, das komprimiert ist und auf
die vielfltigen Aspekte aufmerksam macht, von denen sich die
aktuelle spanischsprachige Kultur in Berlin - und, im weiteren
Sinne, die Berliner Kultur an sich - nhrt. Ein umfassendes
Spektrum, das wir hier selbstverstndlich als Bereicherung und
nicht als Schwachstelle darstellen wollen, das das Rtsel, welches

-24-

auf diesen Seiten mitschwingt, auerdem und neuerdings


zurcksendet: Denn wenn es nicht nur so viele Dichterlnnen
gibt, sondern solch eine Vielfalt - hat die spanischsprachige
Kultur nicht vielleicht schon ausreichende Ausmae
angenommen, um eine grere Anerkennung in der Berliner
Kulturlandschaft zu bekommen?
Und ihre Auswirkung auf die Gedichte. Denn wer
auf diesen Seiten gemeinsame formale Faktoren sucht, wird
sie finden; wer es jedoch vorzieht, bei den verschiedenen
Ausfhrungen dieser poetischen Ausdrucksweise zu verweilen,
wird es leichter haben. Wie in jedwedem Panorama, das sich
durch seine Heterogenitt auszeichnet, gibt es hier keine
Schichten oder Hierarchien: Es gibt einfach nur Poesie, in
ihren Wellenformen, Hochebenen und Steilksten. Mit ihren
Ausflchten und Verwurzelungen. Doch schlielich: Poesie.
Neobarocke Sonette, die die Schreibformeln eines LezamaLima
oder eines Severo Sarduy auf die Spitze treiben. Sprachen, die
sich dem Gestammel anhern und somit, wie Walter Benjamin
sagen wrde, eine tabula rasavorschlagen wrden, um die Essenz
einer Universalsprache zu erfassen. Gedichtobjekte, die nicht
nur die Identitt der Poesie herausfordern, sondern auch die
des Buches als deren Trger. Mini-Schriften, die ber das nicht
wahrnehmbare Alltgliche staunen und unbekmmert sind
gegenber jeglicher Frmlichkeit. Echos von Walt Whitman,
der Avantgarde und Neo-Avantgarde, sowohl der europischen
als auch der lateinamerikanischen, Spuren Stphane Mallarms,
Vicente Huidobros, Kurt Schwitters, Oliverio Girondos, Csar
Vallejos oder des Dadaismus. Konkrete, Klang-, visuelle und
auch lyrische Poesie. Poesie und ihr Gegenteil: Antipoesie.
Experimentelle und klassische.
All diese Formen, modern interpretiert, umgewandelt

-25-

und aktualisiert, sind mehr oder weniger eindeutig in den auf diese
Einleitung folgenden Seiten aufsprbar. Sie reprsentieren das
Ergebnis jahrzehntelanger Experimente mit Ausdrucksformen
und ihrem kreativen Zusammentreffen an einem Knotenpunkt:
Berlin. Sie reprsentieren ein neues Zusammentreffen von
Amerika und Europa mittels eines sthetischen Mediums und
auf einem Gebiet, das von sich selbst sagt, es habe Paris als
,,Greenwich-Meridian der Literatur" ersetzt. Sie regen, ebenso wie
die Tradition und die Innovation, dieses Gleichgewicht an, aus
dem die besten Lsungen entspringen, sie befinden sich hier auf
der Tagesordnung.

IV
Der Weber ir... kommt nach Berlin auf einer Reiseroute' die
2010 in Madrid beginnt, 2012 iber New York verlief und in den
|ahren 2016-18 nach Moskau und Peking gelangen mchte. Die
Grundidee auf dieser Rundreise war es, Stimmen verschiedener
Stdte der Welt aufzunehmen, die sich auf Spanisch und aus
dem Spanischen ausdrcken. Doch diese Sammlungen sowie
die ursprngliche Idee werden von einem greren Projekt
eingerahmt, einem durch und durch anthropologischen Projekt'
das vom Begriff der poetischen Anthologie als Werkzeug zur
urbanen Entdeckung und kulturellen Intervention ausgeht.
Aus ebendieser Sichtweise haben wir versucht die Arbeit der
vorherigen Anthologen in Madrid und New York fortzufhren,
um gleichzeitig neue Elemente, neue Strnge in diesen sensiblen
Webstuhl einzufgen, den |uanje Sanz, Herausgeber und Fotograf,
der dieses Projekt geschaffen und angestoen hat, uns Anfang
2014 in die Hnde gab. Es ist das Ergebnis einer Arbeit, die vier
Hnden entsprungen ist, das aber auch aus verschiedenen Krften,
Ansten und Treffen (mit den Dichterlnnen der Anthologie,
mit Freundlnnen, mit Mitarbeiterlnnen und bersetzerlnnen)
gesponnen wurde. Aber vor allem ist es ein Ergebnis, das wir

-26-

hier in einer seiner grndlichen Formen - Papier, Material, Tinte


- darlegen und das, wie Berlin, sprudelt, unvollstndig, in der
Hoffnung auf die Leserlnnen, Hrerlnnen oder Betrachterlnnen,
die diesen Gedichten begegnen werden.
Am Anfang war der Spaziergang. Und so ist es auch
hier. Am Beginn von Der Weber in... und nachdem der/die
Dichterln schlielich die Einladung angenommen hat, um Teil
der Anthologie zu werden, bekommt erlsie - von fuanje Sanz, der
mit L.U.P.I. unterschreibt - eine Mail mit dem Vorschlag, durch
die Stadt zu laufen, um einen Lieblingswinkel, eine Mauer, eine
Wegstrecke oder eine Lieblingsbar vorzustellen, in dem der/die
Dichterln einen vertrauten Ort mitten in der Stadt findet. |uanje
holt dich ab, wo du ihn hinrufst, er begleitet dich, er filmt dich
und hrt dir zu, er macht sich fast unsichtbat whrend er deinen
Weg durchluft, dein Berlin oder dein New York. Aber schon
bei diesem Treffen versteht der/die Dichterln, dass erlsie dabei
ist, sich an einer Anthologie der besonderen Art zu beteiligen,
dass er/sie sogar dabei ist, seine Gegenwart zu weben, um sie uns
verstndlich zu machen und dass erlsie nicht nur seine jngste
Vergangenheit zusammenstellt, um sie fr uns lesbar zu machen.
Kurz nachdem man den Glanz wahrgenommen hat, der von
diesem fast lautlosen Begleiter ausgeht, ist man sich darber
gewiss. Mit dieser Aussaat von Geschichten und Spaziergngen
vervollstndigt sich die Anthologie in ihrer digitalen Dimension,
whrend wir Anthologen unsere Arbeit fortfhren und weiterhin
Gedichte und Dichterlnnen suchen, auswhlen, edieren und
sortieren. Was das anbelangt, das ber die Seiten dieses Buches
hinausgeht, verweisen wir den/die Leserln dieses Weber in... auf
den Ort, an dem erlsie die Stimme und die Bilder der Protagonisten
dieser Anthologie finden kann: http://tejedordepalabrasen.
blogspot.de I 201 4 I 0l I el-tej edor-enberlin_7.html.
Somit stellt Der Weber in... Berlin eine Stadtkarte
spanischsprachiger Poesie dar, die heutzutage in verschiedenen

-27 -

Vierteln der deutschen Hauptstadt geschrieben, geprgt und


gehrt wird. Was uns Anthologen betrift, zgern wir nicht zu
beteuern, dass wir vor uns ein Buch haben, das beispielhaft
ist, indem es die Umrisse einer facettenreichen und bis heute
fragmentarischen Gemeinschaft zeichnet, die das Leben der Stadt
dennoch lebhaft nhrt. Auf jeden Fall eine Initiative, die in jeder
Hinsicht Anlass zum Feiern gibt; die vor einiger Zeit auch das
Auftreten eines Herausgebers/Webers wie |uanje Sanz erforderte.
In diesem Sinn erweist sich die Erscheinung des Buchs als ein
,,natrliches" Ereignis, das in diesem Moment fllig wurde, um
Berlin auf den Puls des zweiten ]ahrzehnts des 21. |ahrhunderts
zu fhlen, beziehungsweise ihn ihm selbstverstndlich vielfach
zu erwidern, vorsichtig, mit einem neuen Stofl whrend der
kommenden |ahre.

Im

zt

anderen Metropolen

mit

einem
rasendem Rhythmus wie New York oder Shanghai hat Berlin
in Wirklichkeit einen bedchtigen Rhythmus' Berlin hrt zu,
und daher ist es essenziell, dass man sich die Meeresschnecke
der Schritte, Stimmen und Verse auf Spanisch ans Ohr fhrt' die
ans Ufer gesplt wurde. ,,Arm aber sexy" war der Slogan, den
der Ex-Brgermeister Klaus Wowereit vor einigen fahren fr die
Stadt erfand. Die Armut ist etwas mehr als nur ein Slogan und
,,sexy" klingt nach einem altbackenen 20. fahrhundert. Die Stadt
Berlin erwacht neu, sollte neu erwachen, um sich mit diesem
Unbekannten konfrontieren zu lassen, das sie schon kennt, das
schon so lange hier und bereit ist, seine unverhoften, flexiblen,
harten Wege der Realitt und Erfindung a) entfalten. Und die
Mauer, die berhmte Mauer mit den neun Millionen Touristen
im Jahr, wird sich schon auftrennen, ihre Touristen sollen zu
besseren Erlebnissen geleitet werden. Wir weben Berlin weiter'

Vergleich

Aus dem Spanischen von Elisabeth Rudolph

-28-

Das könnte Ihnen auch gefallen