Sie sind auf Seite 1von 318

17/18

Autumn
O t o o

2015

OTOO _ AUTUMN 2015 _ FREE

arquitectura / paisaje / diseo / conversando / crtica _ architecture / landscape / design / conversation / critics

bARcElONA

AUTOMATISMO DE CADENA GEZE


DISEO DISCRETO Y COMPACTO

CM

MY

CY

CMY

Instituto de Ciencia y Tecnologa Ambientales de la UAB (ICTA-UAB),


Bellaterra - Barcelona. Data Arquitectes y H Arquitectes.
Producto GEZE: automatismo de ventilacin SLIMCHAIN.

GEZE Slimchain: automatismo multitarea


que se integra por completo en la ventana
El Slimchain de GEZE ofrece integracin y aplicacin
universal ptimas para el diseo de la fachada
gracias a su ptica delgada y discreta.
El motor de cadena es apropiado para distintos tipos de
ventanas, as como formas y materiales, con una amplia
gama de utilidades. Por su diseo discreto y
compacto, puede llegar a ser integrado por completo en
el perfil de la ventana, sin alterar el diseo de la misma.
Los productos GEZE son as de geniales.

Puertas automticas | Cierrapuertas | Sistemas de v

Slimchain de GEZE obtiene el premio universal design award


2014. Un jurado de expertos formado por diseadores y
arquitectos elegi 13 premiados entre 118 candidatos.

GEZE Iberia S.R.L. | C/Andorra, 24 | E-08830 Sant Boi de Llobregat (Barcelona) | Tel.: 902 194 036 - Fax: 902 194 035 | info@geze.es | www.geze.es

PUERTA GIRATORIA GEZE

EL CENTRO DE ATENCIN EN REAS DE ENTRADA


Oficinas Colonial Travessera de Gracia, Barcelona. Octavi Mestre Arquitectes.
Producto GEZE: puerta giratoria TSA 325.

Puertas giratorias GEZE: punto de encuentro


y centro de atencin en reas de entrada
Confirman la buena primera impresin del visitante con una
puerta giratoria arquitectnicamente perfecta, que funciona
continuamente y de forma segura con altas frecuencias de paso.
Adems, separan de manera efectiva el clima exterior del interior
y contribuyen a ahorrar energa, gracias a su alto efecto aislante
contra corriente de aire, inclemencias del tiempo y ruido.
Gracias a su fbrica de puertas giratorias establecida en Espaa,
GEZE posibilita una casi ilimitada libertad creativa con diversos
materiales y colores, dando respuesta a arquitectos y proyectistas
para que sean aplicadas en un sin fin de edificaciones.
Los productos GEZE son as de geniales.

ventilacin | Sistemas para vidrio | Control de Accesos

BEWEGUNG MIT SYSTEM

espacio para su publicidad

EDITORES I PUBLISHERS
Xavier Alba Navarro
Octavio Mestre Aramendia

t18 8

REDACTOR I EDITOR
Irene Yal Prez
COLABORAN I CONTRIBUTION
Sergio Aguilar
Eduardo Almal
Eugeni Bach
Anna Bach
Jordi Badia
Leticia Baena
Aleix Bagu
Merc Berengu
Ainara Bilbao
Zana Bosnic
Pere Buil
Toni Casamor
Jordi Castellano
Ana Coello de LLobet
Jaume Colom
Julio Cunill
Miquel Darder
Nathalie Denys
Lola Domnech
Marcel Erminy
Txolo Farje
Josep Ferrando
Andrs Flajszer
Ferran Freixa
Nicanor Garca
Adri Goula
Victor Hugo Anton
Josep Llins
ngel Marcos
Irene Marzo
Marti Obiols
Pedro Pegenaute
Javier Prez Andujar
Teresa Ramallal
Ariel Ramirez
Miguel Roldn
Albert Salazar
Almudena Samaranch
Sergi Serrat
Jordi Surroca
Hisao Suzuki
Juan Trias de Bes
Patricia Von Arend
PATROCINADORES I SPONSORS
Geze
Gradhermetic
Lamp
TRADUCCIN I TRANSLATION
Kelly Shimmin
PORTADA I COVER
Xavier Alba
CONTRAPORTADA I BACKCOVER
ngel Marcos

DEPSITO LEGAL
B-21950-2011
ISSN
2014-2145
EDICIN I EDITION
Associaci T-18 Magazine
C/ Orient 78-84, 03 - 12
08172 Sant Cugat del Valls, BCN
Tel/Fax: +34 935 442 069
t18@t18magazine.com
www.t18magazine.com

17/182015
Autumn
Otoo

010
020

EDITORIAL
GUA DE BARCELONA
ARQUITECTURA / ARCHITECTURE

068

ROLDN + BERENGU, ARQTs


Colegio de Economistas de Catalua.

080

BAAs ARQUITECTURA
Alta Diagonal.

090

AIA sALAzAR - NAvARRO + DpA


Edificio de oficinas y aparcamiento D123.

102

BCQ ARQUITECTURA BARCELONA


Biblioteca sant Gervasi - Joan maragall.

114
126

TALLER 9s ARQUITECTEs
Ludoteca y centro de recursos educativos
de Ciutat vella.
GRND82
81 Viviendas tuteladas para personas
mayores, 4 hogares con servicio de apoyo
y un centro cvico.

174

ANNA & EUGENI BACH


Oak showroom.

184

DENys & vON AREND


Gems Showroom.

194

JOsEp FERRANDO + ROmAN ORTEGA


Estudio de diseo multidisciplinar.
pAIsAJE / LANDsCApE

204

LOLA DOmNECH
Remodelacin paseo de sant joan f2

218

AGENCE TER (OLIvIER pHILIppE) & ANA


COELLO DE LLOBET
Canopia Urbana

230

vORA ARQUITECTURA
Entorno mercado del Born
FOTOGRAFA / pHOTOGRApHy

242

NGEL mARCOs
Alrededor del sueo, Barcelona.

TDB ARQUITECTURA
Edificio de vivienda plurifamiliar en la calle
Inmaculada.

262

CONvERsANDO CON / TALKING WITH


JAvIER pREz ANDJAR

148

ETSAV - UPC - SDE 2014


Ress. Linteres collective.

284

REvIsIN HIsTRICA / HIsTORICAL REvIEW


Octavio mestre rememora a Enric miralles.

162

TONET sUNyER
Casa san Gervasio

310

EL EsCONDITE / THE HIDEOUT


BAR.CEL.ONA

138

t18 9

056

JOsEp LLINs CARmONA


104. Institut de microcirurgia ocular.

DIsEO / DEsIGN

t18 10

Octavio Mestre

Octavio Mestre

EdiTORiAl

EdiTORiAl

ltimas arquitecturas en Barcelona

The latest architecture in BCN

La t18, en su vocacin internacional (tiene gente suscita en ms de 100 pases),


casi ha rehuido, sistemticamente, de
publicar proyectos locales por aquello
de abrirse a otras culturas y fomentar el
intercambio, pero pensamos que, tras
casi ya cinco aos, ha llegado el momento, de rendirle homenaje a nuestra
ciudad. Porque Barcelona pasa por ser
una ciudad de referencia en cuanto a
su patrimonio cultural, en general, y arquitectnico, de una manera especial
una de las pocas capitales mundiales
de la arquitectura en las que, adems,
todos desearan vivir un lugar mgico
del que, cuando viajas por el mundo y
dices de dnde vienes, todos dicen ah,
Barcelona!!! Y te cuentan cuanto vivieron, cuando nos visitaron, llenndonos
de orgullo. Una ciudad que, como Venecia para Marco Polo, en las Ciudades
invisibles de Italo Calvino, la citamos
siempre, sin citarla... Porqu cmo reconocer si una ciudad es grande o pequea, invivible o deseable, si tiene o no
tiene mar, sin compararla con esa otra
que es tu propia ciudad? Y esa ciudad
es, para todos nosotros, Barcelona

T18, with its international vocation (we


have subscribers in over 100 countries),
has almost systematically avoided publishing local projects in order to open up
to other cultures and encourage an exchange of ideas. We now think, however,
after nearly five years, that the time has
come to pay homage to our own city.
Barcelona is regarded as a benchmark
in terms of its cultural heritage and especially its architectural heritage one
of the few world capitals of architecture
where everybody would also like to live;
a magical place which, when you travel the world and say where you come
from, everyone says Ah, Barcelona!!
And they tell you when they visited the
city, how long they spent there which
all makes us very proud. It is a city which,
like Venice for Marco Polo, in Invisible
Cities by Italo Calvino, we always refer
to without necessarily mentioning it. Because how can you recognise if a city is
big or small, unliveable in or desirable, by
the sea or not, without comparing that
city with your own? And that city is, for all
of us, Barcelona...

Pero tras ese periodo de rauxa, y con


las aguas vueltas al cauce del Noucentisme, la arquitectura ben plantada
cay en el eclecticismo imperante de
esos aos y de cuyo marasmo slo saldra en los aos 30 con figuras ligadas al
Movimiento Moderno como Josep Lluis
Sert, Torres Clav, Rodriguez Arias, Yllescas y tantos adalides de la modernidad
que hicieron una arquitectura que el
estallido de la guerra civil acab cercenando. Pero, a pesar del antituberculoso, la Casa Bloc o las viviendas de al calle Muntaner, lo cierto es que una obra
clave, a nivel mundial, como lo fuera el
Pabelln de Barcelona de Mies van der
Rohe fue desmontado y pas por la ciudad con ms pena que gloria, incluso
para la intelectualidad de vanguardia
que se reuna entorno a la revista AC
que no le prest demasiada atencin.

Barcelona, founded like so many other


Mediterranean cities by the Romans as
a colony dependent on Imperial Tarraco (today Tarragona), experienced its
golden ages in the Gothic and then the
Modernist periods; glorious eras closely
related to either the economy or politics,
or both at the same time, which is usually
the case. In point of fact, our main point
of reference and icon continues to be
Gaud (as if nothing had happened since
then). Throughout the world Barcelona
has become synonymous with Gaud,
and Gaud synonymous with the Sagrada (its no longer even necessary to add
Familia, just as with Leonardo theres no
need to add da Vinci). Obviously when
someone like Gaud emerges its thanks
to a breeding ground that throws up other architects of the stature of Domenech
i Montaner and Puig i Cadafalch (the trio
who, like The Three Tenors, stole everybodys thunder), but, if we dig deeper,
several other figures emerge such as Jujol,
Raspall, Graner, Pere Falqus, Salvat i Espasa, Sagnier and many more, because
a city is always the work of a collective.
Yet after this period of exuberance,
and with the creative tide returning to
Noucentisme, architecture that could be
termed as ben plantada (solidly built)
fell into the prevailing eclecticism of those
years that would continue to stagnate
until the 1930s and the arrival of figures
associated with the Modern Movement
such as Josep Lluis Sert, Torres Clav,
Rodriguez Arias, Yllescas and many other
champions of modernity engaged in a
style of architecture cut short by the outbreak of the Spanish Civil War. But, despite
the Tuberculosis Clinic, Casa Bloc and the
apartment buildings on Carrer Muntaner,
the fact is that a major work, on a global
level, such as the Barcelona Pavilion by
Mies van der Rohe, was demolished after
having had a very lukewarm reception in
the city even by the leading intellectuals
of the day who gravitated around the AC
magazine which failed to pay the building much attention.

t18 11

Barcelona, fundada como tantas urbes


del Mediterrneo por los romanos como
una colonia que dependa de la Imperial Tarraco (hoy Tarragona), pas por
sendos momentos de esplendor en la
poca gtica y en la Modernista, glora
que no es ajena a la situacin econmica o la poltica o a las dos a la vez, que,
muchas veces, ambas van de la mano.
De hecho, todava hoy nuestro principal
referente y valedor sigue siendo Gaud
(cmo si no hubiera pasado nada desde entonces) Decir Barcelona por el
mundo es decir Gaud, y decir Gaud
es decir la Sagrada (ya no hace falta
aadir Familia, como tras Leonardo no
hace falta aadir da Vinci). Claro que
cuando surge un Gaud lo es gracias a
un caldo de cultivo que produce, al mismo tiempo, otros tantos arquitectos de la
talla de Domenech i Montaner o Puig i
Cadafalch (esa triada que, cual los tres
tenores, se llevan la gloria de todos),
pero que, si seguimos profundizando,
veremos aparecer otras tantas figuras,
a los Jujol, Raspall, Graner, Pere Falqus,
Salvat i Espasa, Sagnier y tantos otros
Porque la ciudad se hace, siempre, entre todos.

t18 12

Para la recuperacin del Movimiento


Moderno, tras la guerra incivil, deberemos esperar a la aparicin del grupo R
(esa R que haca referencia a la recuperacin de la modernidad) un movimiento que englobara a figuras como
los Antoni de Moragas, Joaquim Gili,
Mitjans y Pratmars, Manuel Valls y Coderch -seguramente el arquitecto de
mayor proyeccin entre todo ellos y que
acabara convirtindose en un referente moral para muchos-, Josep M Sostres -su mejor terico, que no su mejor
arquitecto- o, ya entre los ms jvenes,
Manel Ribas Piera, Josep Martorell o un
joven Bohigas que ya descollaba y que
dara tanto que hablar, despus. Pero
este nmero no versar sobre el Grupo
R ni sobre la conocida como Escuela de
Barcelona que tanto tena que ver con
el neorrealismo italiano de los Gardella, Ridolfi y compaa. Porque si alguna
ventaja tuvo el Grupo es que los mejores
exponentes compartan despacho profesional y docencia.

To resuscitate the Modern Movement


following the (un)Civil War, we had to
wait for the emergence of Group R (the
R referring to the recovery of modernity), a movement which included figures
such as Antoni de Moragas, Joaquim
Gili, Mitjans, Pratmars, Manuel Valls
and Coderch (almost certainly the most
famous of them all and someone who
would end up becoming a moral compass for many), Josep M Sostres (the
groups best theorist, if not its best architect) and then, amongst the younger
ones, Manel Ribas Piera, Josep Martorell
and a young Bohigas who already stood
out and would later become such a talking point. But this edition is not going to
be all about Group R or the collective
known as the Barcelona School that was
very close to the Italian neorealism of
people like Gardella, Ridolfi and company. If Group R had any particular advantage, it was due to the fact its leading
figures shared professional practices and
teaching.

Los aos 60 fueron los del desarrollismo,


los de bonanza econmica y la construccin en masa y los 70, los aos del
Pop, fueron unos aos malos para la profesin (no hay ms que ver cmo iban
vestidos los arquitectos con esas camisas
floreadas y esos pantalones de patas de
elefante) de los que se salvaran el estudio PER y algunos otros pocos ms, ms
por su audacia y su espritu ldico que
por el crtico. Esos aos de transicin poltica, de libertad sin ira (o con ira, pero
menos) fueron aos de malas cosechas,
como los 80 fueron malos para la lrica,
como rezaba una cancin de moda de
la movida. Pero fueron, tambin, aos
emocionantes y fueron, adems, los
aos en los que fuimos jvenes toda una
generacin.

The 1960s were the years of development, economic boom and mass construction, while the 1970s, the Pop years,
were bad for the profession (you need
look no further than the way architects
dressed in those days, with floral shirts
and flares the size of elephants feet),
with the exception of the PER studio and
a very few others, more because of their
audacious and playful spirit than from
a critical stance. Those years of political transition, of freedom without anger
(that is, with anger, but less of it) were
years of poor harvests, in the same way
as the 1980s were bad for poetry, according to a popular song of the movida era. But they were also exciting years
and of course they were the years when
our whole generation was young.

In my student days, in the late Seventies and


early Eighties, the best-known practices always cropped up in pairs, not unlike Civil
Guard policemen, and thus the work that
filled the architectural magazines was that
of Viaplana and Pin, Bach and Mora,
Correa and Mil, Garcs and Soria, Elas
Torres and Martinez Lapea, Esteva Bonell
and Quico Rius, or the brothers Robert and
Esteve Terradas (because back then there
was a boom in printed magazines of all
kinds the digital world was completely
unfamiliar at that time which helped to
spread the message). It sometimes happened, as occurs in life or when dancing,
that couples changed partners, many in
connection with affairs of the heart and
others, just like in marriages, separations
resulting from sheer boredom. Some people said they didnt know what Viaplana
was doing with Pin, but they split up and
Viaplana stopped being Viaplana while
Pin carried on being Pin. Everything
(or so it seemed) was better as a couple,
like those paellas that are always served
in a minimum of two portions; all of them,
apart from MBM who, always more modern, set up as a trio; a trio in which the
shadow of the central B stretched out like
a cypress.

t18 13

En mi poca de estudiante, a finales de


los setenta y principios de los 80, los estudios ms conocidos iban siempre por
parejas, como la guardia civil Y as
la obra de los Viaplana y Pin, Bach y
Mora, Correa y Mil, Garcs y Soria, Elas
Torres y Martinez Lapea, Esteva Bonell y
Quico Rius o la de los hermanos Robert
y Esteva Terradas llenaban las revistas
(porque hubo entonces un boom de revistas en papel de todo signo y condicin -lo digital, entonces, era totalmente desconocido- que ayud a difundir
el mensaje) A veces pasaba, como
sucede en la vida o en el baile, que se
producan cambio de parejas muchas
veces relacionado con asuntos del corazn otras, como en los matrimonios,
separaciones de puro hasto Haba
quien deca que no saban que hacia
Viaplana con Pin, pero fue separarse
y Viaplana dej de ser Viaplana mientras Pin sigui siendo Pin. Todo era
(o pareca) mejor en pareja, como las
paellas que se sirven siempre en un mnimo de 2 raciones, todos, menos MBM
que, siempre ms modernos, se lo montaban en tro un tro en el que la sombra de la B central era alargada, como
la del ciprs.

t18 14

Lleg, entonces, la democracia, la reconquista del espacio pblico, los concursos de las respectivas administraciones y un boom de una arquitectura que
pareca aletargada y que lleg a su
punto culminante con la celebracin de
los JJOO Algunos de mi generacin se
han quejado de que los de la precedente, a diferencia de lo que ha sucedido
en Madrid, no les ha dejado paso, pero
es que nadie deja nunca paso a nadie,
uno tiene que saberse ganar su propio
espacio y no siempre es fcil. Mejor dicho, nunca. Y qu hacer, despus de
los JJOO, sino reinventarse? Y as surgi
ese invento fallido que fue el Frum de
las Culturas del 2004, como una pataleta, una vez perdida la posibilidad de
ser capital europea de la cultura en el
2000 pero, con l, la posibilidad de
desarrollar el extremo de la Diagonal
que permitira despus una mayor velocidad da la hora de colmatar ese tejido que ha venido a conocerse como
22@ y que es hoy una zona experimental
con considerables buenos edificios No
querramos dejar de citar en esta lista a
arquitectos que tienen obras en la zona,
como los Josep Lluis Mateo (MAP), los
Brullet y de Luna, Albert de Pineda, Enric
Miralles, Joan Pascual, Carlos Ferrater,
TDA, y ya, entre los ms jvenes, a Jordi
Badia, Felipe Pich, Enric Riuz Geli o Enric
Massip y su Torre telefnica, hacindose
un hueco entre nuestros mayores.

The then came democracy: the re-conquest of public space, tenders put out by
the various administrations and a boom
of an architecture that had seemed
dormant, which reached its climax with
the celebration of the Olympic Games.
Some people from my generation have
complained that those from the previous
one wouldnt let them in, in contrast to
what happened in Madrid, but the truth
is that no-one gives way to anybody else
coming through; you have to know how
to win your own space and its not always
easy. In fact, its never easy. And what
was left to do after the Olympics but to
reinvent oneself? And this led to the failed
initiative of the Forum of Cultures in 2004,
which was like a temper tantrum after losing out on being European Capital of Culture in 2000. Yet with it came the chance
to develop the farthest end of the Diagonal Avenue that would then speed up the
completion of that area which became
known as 22@, today an experimental
district with a considerable number of
fine buildings. It would be remiss not to
mention the architects behind the buildings in this area such as Josep Lluis Mateo (MAP), the Brullets, de Luna, Albert
de Pineda, Enric Miralles, Joan Pascual,
Carlos Ferrater, TDA, and amongst the
younger ones, Jordi Badia, Felipe Pich,
Enric Riuz Geli and Enric Massip with his
Telefonica Tower, which has earned him
a place amongst the very best.

t18 15

Pero luego, poco despus, lleg la crisis y eso s fue, ya no un ralentizarse, sino
un despearse al vaco (y pensbamos
que la del 93 era grave) Y lleg la internacionalizacin, como cura a todos
los males para en muchos casos, como
dice un amigo, acabar haciendo ahora,
otra vez, cocinas y baos, como cuando
empezramos hace ms de 30 aos
Mario Corea, gran arquitecto donde los
haya, me dijo en un congreso que l y
yo nos internacionalizbamos pero los
jvenes emigraban... qu gran verdad.

But then, shortly afterwards, came the crisis which was not so much a slowdown as
a plunge into the abyss (and we though
the crisis in 1993 was bad). Then internationalization arrived like a cure for all ills,
only for it to end up in many cases, as a
friend of mine says, in kitchens and bathrooms again, just like when we started out
more than 30 years ago. Mario Corea,
as great an architect as you will find anywhere, once told me at a congress that
he and I internationalized ourselves but
the youngsters emigrated how very true.

En aquella poca, la de los JJOO escrib


una gua para la revista italiana Abitare que, 10 aos despus revis para la
Gustavo Gili, con motivo del Frum de
las Culturas del 2004 y que este nmero
incluye en su versin en espaol e ingls.
No la he revisado para ponerla al da
De ah parte, arranca este nmero con
una cierta vocacin de ser notario.

At the time of the Olympics I wrote a


guide for the Italian magazine Abitare
which ten years later I revised for Gustavo Gilis magazine on the occasion of the
Forum of Cultures in 2004, which this issue
includes in both Spanish and English. This
time I havent brought it up to date so
this issue kicks off with a certain sense of
bearing witness.

t18 16

El nmero quiere apostar ms por nuevos arquitectos, gente no tan conocida que por
maestros o arquitectos ya consagrados. Por
eso, en vez de presentar obras de Bach y Mora
o de los Bach, padre e hijo (magnficas son
las viviendas de la calle Casp 74), preferimos
mostrar un interiorismo de Eugeni y Anna, su
mujer o en vez de mostrar la obra de aquel
que hace todos los restaurantes y locales de
moda, en estos momentos, la de Denise & von
Arend que nos parece un magnfico referente.
As, con este mismo espritu, entre los tres ejemplos de espacios pblicos que presentamos se
encuentra, una plaza dura (la del Born), la reforma de un paseo (la exquisita intervencin
de Lola Domenech en el P Sant Joan) y un
rea, la de las Glorias, que es nudo gordiano de la circulacin trasformado en parque.
De las dos bibliotecas que presentamos una
lo es de nueva planta, mientras la otra, recupera tramas y piedras gticas de la ciudad
De los tres edificios de oficinas una es un edificio de alquiler al que se le lava la cara de
los espacios comunes, otra un edifico de nueva planta frente del Hotel Me y, otra, la sede
de un colegio profesional, el de Economistas,
con vocacin de convertirse en plaza vertical.
Hay edificios singulares como el del IMO, por
aquello del seny i la rauxa y otros que conforman la tramaHay tambin vivienda de promocin pblica (junto a la Vall dHebrn), de
promocin privada e, incluso, vivienda unifamiliar, tipologa menos extraa a la ciudad de
lo que pudiera parecer en cuanto se deja su
centro (y aqu hemos querido rendir homenaje al desaparecido demasiado pronto, Tonet
Sunyer) De entre la obra de Jordi Badia, podramos haber escogido Can Framis (uno de
los mejores museos de la ciudad), pero el edificio Alta Diagonal es menos conocido (es curioso ver cmo los edificios nos representan
y as can Framis es elegante, sutil, cuidadoso y
sensible con su entorno y la historia, mientras
su vecino, el Mediatic es, adems de innovador, ampuloso, engredo y, si se me permite,
un tanto mentiroso) Podramos haber optado, en el caso de Pepe Llinas, por la Biblioteca Jaume Fuster, pero el IMO es ms reciente
y ms extremo en sus planteamientos Nos
gustan ms, en definitiva, los proyecto que son
precursores, los que abren nuevos caminos,
que los que son epgonos.

This issue leans more towards new architects,


those who are not so well-known, rather than
high-flyers or established architects. Thus, instead of including works by Bach and Mora
or the Bachs, father and son (the magnificent
apartment block at 74, Carrer Casp) we have
opted to feature the interior design of Eugeni
and Anna, his wife or instead of showcasing
the work of that architect who currently does all
the trendy restaurants and bars, were featuring
that of Denise & von Arend, which we believe is
exemplary. In the same spirit, among the three
examples of public spaces presented here there
is a solid plaza (the Born), the remodelling of an
avenue (the exquisite intervention by Lola Domenech in Passeig de Sant Joan) and an area,
Les Glries, which is a Gordian knot of traffic
congestion transformed into a park. Of the two
libraries featured, one is a new-build while the
other recovers some of the citys Gothic features
and stones. Of the three office buildings, one is
an office rental building, in which the public areas have been given a facelift; another is a newbuild opposite the Barcelona Sky hotel, and the
third is the headquarters of a professional association for economists, with the look of a vertical
plaza. There are singular buildings such as the
one that houses the IMO (Ocular Microsurgery
Institute), representing seny i la rauxa (common
sense and spontaneity) and others that make up
the numbers. There is also an apartment block
of state-subsidised housing (near the Vall dHebrn), private developments and even a family
home, a type of housing that is more common
in the city than you might expect once outside
the city centre (and here we would like to pay
tribute to Tonet Sunyer, who passed away all too
early). Of the work of Jordi Badia, we could have
chosen Can Framis (one of the citys best museums), but the Alta Diagonal building is less wellknown (its strange to see how buildings are representations of the person and thus Can Framis
is elegant, subtle, discreet and sensitive to its surroundings and its history, while its neighbour the
Mediatic is, apart from being innovative, bombastic, arrogant and, if I may say so, a little false).
In the case of Pepe Llinas, we could have opted
for the Jaume Fuster Library, but the IMO is more
recent and more extreme in its proposition. At
the end of the day we prefer projects that are
trailblazers, those that open up new ways forward, rather than those that are followers.

La entrevista a Javier Perez Andjar nos


sirve de contrapunto, de desengrasante a la Barcelona del diseo Porque
si algo es Barcelona (o debiera), es ser
una ciudad para las personas, con independencia de que ese fuera el slogan
de campaa de un partido que no sabemos si hizo tanto en la materia como
hubiera debido o de eso le acus la
oposicin. Ahora que nuevos rumbos toman la alcalda hablar con Javier permite ver la ciudad con otros ojos, la del
ciudadano de a pie que vive en sus periferias, del que sus libros son testimonio,
una autentica delicia. Frente a los nuevos y encomiables mantras municipales
de trabajar para que Barcelona sea una
ciudad autosuficiente, de barrios productivos de velocidad humana en el
seno de una metrpoli hper conectada
y de emisiones cero, hay otras realidades ms sencillas y ms acuciantes, aunque, quizs, menos mediticas, menso
fotognicas.

Also, in the section that every issue devotes to historical review, we reflect upon
another of the important figures who is
no longer with us, Enric Miralles, with
an article that I wrote at the time of his
death in 2000 commissioned by the Architects Association, an article that was
updated recently for Eduardo Almals
blog with a postscript that acts as a preface. Among the many figures we could
have featured, Miralles seemed to us to
be the best choice, despite the fact that
his premature departure barely gave
him time to leave examples of his work in
his native city, apart from the pergolas of
Avenida Icria (a nightmare following a
stormy night), the Archery Range facility
(a magnificent inhabited retaining wall),
his last house, La Clota (midway between Alvar Aaltos house in Muuratsalo
and Arte Povera), and the muscular Gas
Natural headquarters.
The interview with Javier Perez Andjar
acts as a counterpoint and a degreasing agent in respect of designer Barcelona; because if Barcelona is anything
at all it is (or should be), a city for people, regardless of this being a campaign
slogan for a party that we suspect did
not do quite all it could have done or
at least thats what the opposition say.
Now that the City Council is moving in
a new direction, talking to Javier allows
us to view the city from a different perspective, that of an ordinary citizen living
on its outskirts, as witnessed through his
books which are a genuine delight. In
the face of the new and admirable municipal mantras to work to make Barcelona self-sufficient, with productive neighbourhoods, living at a human speed at
the heart of a hyper-connected metropolis with zero emissions, there are other
simpler and more pressing realities, even
though they might be less media-friendly
and photogenic.

t18 17

Tambin, en la parte que en cada nmero dedicamos a la revisin histrica,


pasamos revista a otro personaje capital que se nos fue, a la figura de Enric
Miralles, con un artculo que escrib a su
muerte, acaecida en el ao 2000 y que
me encargara el Colegio de Arquitectos, un artculo revisado, recientemente,
para el blog que dirige Eduardo Almal
con una postdata a modo de prefacio.
Entre los tantos personajes que podramos glosar nos parece la opcin ms
adecuada. A pesar de que su temprana
desaparicin apenas le dejara tiempo
para dejar obra en su Barcelona natal,
ms all de las prgolas de la Avenida Icria (pesadilla tras una noche de
borrasca), las instalaciones de Tiro con
Arco (un magnfico muro de contencin
habitado), su postrera casa de la Clota
(a caballo entre el Muuratsalo del Alvar
Aalto y el arte povera) o la musculada
sede de la Catalana de Gas.

t18 18

Hemos incluido, tambin, una seleccin


de las magnficas fotografas de Angel
Marcos.Fotgrafos de Barcelona hay
muchos, as como los tantos fotgrafos de arquitectura magnficos (Duccio
Malagamba, Lluis Casals, Jordi Miralles,
Jordi Bernad o Adri Goula, entre otros,
pero con el mismo criterio hemos preferido apostar por voces menos conocidas. Porque, a pesar de que podramos
haber rescatado la figura del Brangul
de las vanguardias, la del costumbrista
Joan Colom o la del maestro CatalRoca, tan ligado a la Barcelona neorrealista de los 50 y a la arquitectura de
algunos de sus primeros espadas (era el
fotgrafo de cabecera de Jose Antonio
Coderch), a pesar de que podramos
haber apostado por la obra de Colita o
la del Poms de los 70, por las periferias
urbanas de Joan Guerrero que ilustra,
sin ir ms lejos, el libro Milagro en Barcelona de Javier Prez Andjar a la obra de
Manel Esclusa que fue sino el, uno de
los mejores fotgrafos de la Barcelona la
de los ochenta. O, ms recientemente, apostar por la obra del rumano Mihail Moldeveanu, preferimos optar por
Angel Marcos, un fotgrafo de ciudades
nacido en Medina del Campo que, tras
su paso por NYC, La Habana, Madrid o
China, recientemente ha expuesto en la
Galera Trama su serie sobre Barcelona.

We have also included a magnificent collection of photographs by ngel Marcos.


There are numerous photos of Barcelona,
including those of great photographers
of architecture (Duccio Malagamba, Lluis
Casals, Jordi Miralles, Jordi Bernad and
Adri Goula, amongst others), but using
the same criteria we have preferred to
opt for less familiar voices. This is in spite of
the fact that we could have resuscitated
the figure of Brangul of the avant-garde
school, that of the costumbrist Joan Colom
or the maestro Catal-Roca, who was so
closely identified with the neorealist Barcelona of the 1950s and with the architecture
of some of its leading lights (he was Jose
Antonio Coderchs chief photographer).
Apart from them, we could have gone for
the work of Colita or that of Poms from the
1970s; for the urban outskirts by Joan Guerrero which, as it happens, illustrate Javier
Prez Andjars book Miracle in Barcelona;
or for the work of Manel Esclusa, who was
one of, if not the best, photographers in
Barcelona in the Eighties. In more recent
times we could have chosen the work of
the Romanian photographer Mihail Moldeveanu, but we preferred to opt for ngel
Marcos, a photographer of cities, born in
Medina del Campo who, after periods in
New York, Havana, Madrid and China, has
recently exhibited his series on Barcelona
at the Galera Trama.

OM

This issue is intended as a miscellany,


conscious of the fact that, like a kaleidoscope, it is enough to turn the tube just a
fraction to see other completely different
images. This is how we have chosen the
ones we have featured; we could have
included many others yet we believe the
selection will not cause offence (please
dont get upset), because you can put
together a series of monographic issues
on the recent architecture of Colombia
or Latvia but the ones left out are too far
away to feel resentful. The good thing is
that this will enable us to put together
another edition and yet more editions,
with the inclusion of other names without
detracting from or yearning for the ones
shown here because Barcelona has
the capacity to do this and much more.
I have a Parisian architect friend who
is always telling me: theres no choice,
you have to choose, and this seems to
be the fate of the architect (and the editor): always having to make choices. We
apologise to all those who might feel offended not to have been included in this
selection.
OM

t18 19

El nmero pretende ser una miscelnea, conscientes de que como en el


calidoscopio, basta girar ligeramente
el tubo para ver otras imgenes totalmente diferentes Y as son todos los
que estn, pero podran estar muchos
otros y creemos que la seleccin no se
resentira (que no se nos enfade nadie,
por favor) Porque uno puede montar
nmeros monogrficos sobre la arquitectura reciente de Colombia o Letonia,
pero los no seleccionados quedan demasiado lejos como para sentirse molestos. Lo bueno del caso es que podramos
montar otro nmero y otro... y otro, con
otros nombres sin desmerecer ni hacernos aorar a los que aqu mostramos.
Porque Barcelona da para todo esto y
mucho ms. No hay eleccin, hay que
escoger, me dice siempre un amigo arquitecto parisino, y ese parece el sino
del arquitecto (y del editor): estar siempre escogiendo. Pedimos disculpas a los
ausentes que por esta seleccin hayan
podido sentirse ofendidos.

t18 20

Octavio Mestre

GUA BARCElONA

BARCElONA GUidE

1- dESdE lA CATEdRAl HASTA El HOSPiTAl


ANTiTUBERCUlOSO

1- FROM THE CATHEdRAl TO THE ANTiTUBERCUlOSiS HOSPiTAl

Durante los siglos XIII y XIV Barcelona vivi


uno de sus momentos cumbres al controlar las rutas comerciales con Oriente. Este
hecho favoreci el florecimiento de su
economa nacional. En slo dos siglos Barcelona construy sus dos ltimas murallas
entorno a su primitivo ncleo romano: la
primera hasta las Ramblas, por aquel entonces riera, y la segunda para englobar
el barrio del Raval en el que se establecieron diversas instituciones religiosas. La
catedral (1) ser la pieza organizadora de
toda ciudad gtica y proponemos, por
tanto, empezar con ella la visita. Construida en su mayora durante el siglo XIV
consta de tres naves de altura similar que
dan al conjunto una sensacin de espacio nico muy distinta a la que produce el
gtico de los pases del norte.

The 14th and 15th centuries were for Barcelona one of its periods of greatest Importance, coinciding with the citys control of the trade routes to the Orient, a
fact which stimulated the expansion of
the local economy. In only two centuries
Barcelona built the last two walls around
her original Roman nucleus: the first running as far as the Rambla, at that time a
watercourse, and the second encircling
the Raval district, in which a number of religious houses had been established. The
cathedral (1) is inevitably the organizing
element in any Gothic city, and we therefore propose to start our visit there. Built in
the main during the 14th century, it has
three naves, all of more or less the same
height, which gives the whole a sense of
being a single space, quite different from
the effect produced by Gothic cathedrals
in northern Europe.

Izquierda / Left: Ayuntamiento de Barcelona / Barcelona


City Hall.
Medio / Middle: Plaa del Rei
Derecha / Right: Capilla de
Santa gueda / Santa Agueda Chapel.
Fotografas / Photography:
Octavio Mestre

The Plaa Sant Jaume was laid out in 1824 on


top of the central point of the old Roman fort,
when a law made it necessary to move all
cemeteries outside of the walled city. This circumstance provided the opportunity to construct the neoclassical facade of the Ajuntament, the city hall. However, the main entrance
to the Gothic building is still to be seen on the
side facade, and the Sal de Cent (2) has also
been conserved, the seat of the first Catalan
parliament, with its flat beamed roof over slender arched windows. Opposite the Ajuntament
is the Palau de la Generalitat, (3) guarding in
its interior its courtyard of orange trees. Both of
these buildings are magnificent examples of
the influence of Moorish architecture on Catalan Gothic, a consequence of the conquest of
the kingdoms of Mallorca and Valencia by King
Jaume I. A few steps from the Palau we come to
the Plaa del Rei, (4) in which we find the Palau
Reial Major, of which the Sal del Tinell, and the
Santa Agueda chapel are important parts.

t18 21

La Plaa de San Jaume se configur en


1824, sobre el punto central del primitivo
castro romano, cuando una ley oblig a
trasladar los cementerios existentes fuera
del recinto amurallado. Tal circunstancia se
aprovech para construir la fachada neoclsica del Ayuntamiento. An se conserva
sin embargo, en la fachada lateral, la que
fuera puerta principal del edificio gtico y el
magnfico Sal de Cent (2), sede del primer
parlamento cataln, con su cubierta plana envigada sobre arcos fajones. Enfrente,
el palacio de la Generalitat (3) guarda en
su interior el patio de los naranjos. Ambos
son magnficas muestras de la influencia de
la arquitectura rabe en el gtico cataln,
tras la conquista de los reinos de Mallorca
y Valencia a manos de Jaime I. Desvindonos a un lado encontramos la Plaa del Rei
(4) en donde se halla el Palacio Real Mayor
del que forman parte el Sal del Tinell y la
capilla de Santa Agueda.

t18 22

Si seguimos nuestro recorrido por la calle


Ferrn, calle que se abri a la manera
de lo que Haussman hiciera en Pars para
desventrar el abigarrado casco histrico, llegaremos a la plaza Real (5) -plaza
porticada a usanza de las antiguas Plazas Mayores-, que ocupa el lugar de un
antiguo convento. Otra plaza, la de Sant
Josep, ocupada hoy por el Mercat de
la Boquera (6), tiene ese mismo origen.
Antes de descender Ramblas abajo,
acerqumonos al palacio que Antonio
Gaud construyera para los Guell en la
calle Nou de la Rambla n3 (7) y que hoy
alberga el Museu del Teatre.
Llegando a Coln, uno de los monumentos ms emblemticos de la ciudad, hallaremos el antiguo convento de Santa
Mnica (8), convertido en museo con el
objetivo de revitalizar la parte baja de
las Ramblas. Detrs asoman las Drassanes (9), lugar en el que se construyeran
los barcos de la marina real durante los
siglos XIII y XIV y cuya impresionante sucesin de naves es un claro precedente
de la arquitectura fabril del siglo XIX. La
visita puede continuarse recorriendo el
Moll de la Fusta (10), el antiguo puerto
remodelado que se constituye, de esta
manera, en la primera fachada recuperada al mar. Por aqu, siguiendo las pasarelas de madera de la Rambla del Mar
accederemos al Maremagum (11), estupendo centro comercial, al Acuario (12),
obra de los hermanos Terradas y al Cine
IMAX (13), de Garcs y Soria. Por aqu
pasa el cinturn del litoral que sirve de
enlace entre la Villa Olmpica y las instalaciones deportivas construidas en Monjuic para los JJOO. Tambin puede visitarse la plaza de la Merc (14), situada
enfrente de la Iglesia barroca del mismo
nombre. La plaza se cre en 1981, tras la
demolicin del bloque de viviendas que
ocupaba su lugar, segn la poltica del
Ayuntamiento de potenciar la creacin
de nuevos espacios urbanos que permiti crear un sinfn de parques y plazas,
durante la pasada dcada.

Continuing our itinerary along c/ Ferran, a


street opened in the same way as Haussman was doing in Paris, to impose some
order to the heterogeneity of the historic centre, we come to the Plaa Reial, (5)
a porticoed square in the style of the old
main plazas, on the site of a former convent. Another square, the Plaa Sant Josep,
now occupied by the Boqueria food market (6) has a similar origin. Before making
our way down the Rambla, we might pass
by the palace built by Antoni Gaudi for the
Gell family at no. 3, Nou de la Rambla, (7)
which now houses the Museu del Teatre.
As we approach the statue of Columbus,
one of the citys most emblematic monuments, we find on our right the old convent
of Santa Monica (8) recently converted to
become a centre for temporary exhibitions
with the aim of revitalizing the lower part of
the Rambla. The Drassanes complex (9) rise
up behind it, the shipyards in which the vessels of the royal fleet were built in the 13th
and 14th centuries, whose impressive series
of workshops is a clear predecessor of the
factory architecture of the 19th century.
The itinerary continues along the Moll de
la Fusta (10) the remodeled old port which
now constitutes the first stretch of maritime
facade to be recovered by the city. Here,
walking across the boards of the Rambla
de Mar pedestrian bridge, we come to the
great Maremagnum shopping centre, (11)
the Aquarium (12) designed by the Terradas brothers, and the IMAX cinema, (13) by
Enric Garcs and Jordi Sria. Along here
runs the coastal ring road built to link the
Olimpic Village with the sports installations
of the Olympic Ring on Montjuic. The visitor might also wish to see the Plaa de la
Merce (14) in front of the baroque church
of the same name. The square was created
in 1981 with the demolition of the block of
houses which previously occupied the site,
as part of the city councils policy of promoting the opening up of a large number
of new urban spaces, which made it possible to create a whole series of parks and
plazas during the course of the eighties.

Al otro lado del puerto se halla la Barceloneta, barrio construido en el siglo


XVIII cuando los recin llegados Borbones destruyeron la zona de la Ribera y
se vieron en la necesidad de realojar a
la poblacin que se qued sin vivienda.
Tras la reciente demolicin de los viejos tinglados del Paseo Nacional se tiene una imagen hasta ahora indita del
perfil urbano de la ciudad histrica. El
edificio de Coderch -en el n 48 del citado Paseo, restaurado a principios de
los 90- (15) merece una visita. Los nuevos monarcas levantaron, adems, una
ciudadela militar que siempre fue vista
como un smbolo de la opresin central
y que, al demolerse por peticin popular, dara lugar a los terrenos del parque
que seran sede de la Exposicin Universal de1888. En l se hallan edificios de la
importancia del Restaurante de la Exposicin (16) -obra de Domnech i Montaner y hoy Museo de Zoologa-, el Umbrculo, el Hivernculo y el Museo de Arte
Moderno.

On the other side of the harbour is the Barceloneta, a residential district constructed in the 18th century when the newly
installed Bourbon monarchy, after destroying the Ribera area, found it necessary to
rehouse the people that had been left
homeless. Since the recent demolition of
the old dockside warehouses on the Passeig Nacional the view of the skyline of the
historic city can be seen as never before.
The building by Coderch at no. 48 of the
same Passeig, (15) restored in the early 90s,
is worth a visit. The Bourbons also constructed a military citadel, which was viewed
from the start as a symbol of oppression
from the centre; when this was dismantled as a result of a petition by the citizens
it made way for the parkland which was
later to accommodate the Universal Exposition of 1888. The park includes several
buildings of importance, such as the Exposition Restaurant (16) by Domnech i Montaner, and now home to the citys Zoology
Museum, the Umbracle, the Hivernacle
and the Museu dArt Modern.

t18 23
Izquierda arriba / Up left: Drassanes.
Izquierda abajo / Down left:
Plaa de la Mer.
Derecha arriba / Up right:
Umbrculo / Umbracle.
Derecha abajo / Down right:
Maremagnum
Fotografas / Photography:
Octavio Mestre

t18 24

Si volvemos sobre nuestros pasos nos encontramos con el antiguo Mercat del
Born (17), exponente de la arquitectura
de hierro fundido de finales de siglo. Al
fondo, Santa Mara del Mar (18), una de
las ms sobrias e impresionantes muestras del gtico cataln remata la vista. A
sus pies nace la calle Montcada (19) que
fuera sede de la burguesa de los siglos
XIV al XVII. La casa Berenguer de Aguilar
-hoy Museo Picasso (20)-, la casa Cervell -hoy Fundacin Maeght- o los palacios Dalmases y del Marqus del Len,
sedes del Omnium cultural y el Museo
Rocamora, respectivamente, responden
a la tipologa del gtico civil cataln en
el que, tras el vestbulo, se abre un patio
a cielo abierto que da acceso a la escalera principal. La coleccin de arte precolombino Barber Mueller se ha instalado, en mayo del 97, en el Palau Nadal.
La visita puede completarse saliendo a
la Va Layetana -calle que se abriera a
travs del casco antiguo para conectar
el Ensanche con el puerto comercial, a
principios de siglo- desde la que se tendr una impresionante vista de la muralla romana del siglo III (21). Ms arriba, en
el n 50, est la Casa dels Velers (22),
clebre por su profusin de esgrafados.
Tras ella se encuentra el Palau de la Msica -Alta de San Pedro, 13- (23), obra
cumbre del modernista Domnech i
Montaner que ha sido brillantemente
restaurado por Oscar Tusquets y Carles
Daz.

Arriba / Above: Palau de la Msica.


Derecha arriba / Up right: Santa
Mara del Mar.
Derecha abajo / Down right:
Casa dels Velers
Fotografas / Photography: Octavio Mestre

t18 25

Turning back on our tracks we come to


the old Born market, (17) In the background the church of Santa Maria del
Mar, (18) one of the soberest and most
impressive examples of Catalan Gothic, crowns the scene. C/ Montcada (19),
enclave of the citys burghers from the
14th to the 17th centuries, begins at the
foot of the church. The Berenguer dAguilar house, today the Museu Picasso, (20)
the Cervell house, now the Fundacin
Maeght; and the palaces of the Dalmases and the Marqus de Lle, which
now house the Omnium Cultural and the
Museu Rocamora, respectively, all correspond to the typology of Catalan civil
Gothic in which, beyond the entrance
hall, an open courtyard gives access to
the main stairway. The Barbier Mueller
collection of pre-Columbian art was installed in the Palau Nadal in May 1997.
The visit might be completed by coming
out onto the Via Laietana -a thoroughfare cut through the historic Casc Antic
to link the Eixample with the commercial
port at the beginning of this centuryfrom which there is a marvellous view of
the 3rd century Roman wall (21). Just up
from this, at no. 50, is the Casa dels Velers (22), celebrated for its richly sgrafittoed facade, and behind it the Palau de
la Msica (23) at Sant Pere ms alt, 13,
that supreme achievement of the Modernista Domnech i Montaner, brilliantly
restored by Oscar Tusquets and Carles
Daz.

t18 26

Alternativo al citado recorrido podemos,


desde la catedral, acercarnos por la calle Petrixol hasta Santa Mara del Pino
(24) y cruzar despus las Ramblas por el
Pla de la Boquera, visitando el Palacio
de la Virreina (25), hoy sede de numerosas exposiciones. En las Ramblas el Hotel
Citadines de Esteve Bonell (26), el edificio
inteligente de M.B.M. o el cuartel de
la Polica de Distrito, de Artigues y Sanabria, son muestras desiguales de distintas maneras de concebir la arquitectura
moderna insertada en los centros histricos. Cruzando las Ramblas llegaremos
hasta el complejo del Hospital de la Santa Cruz y la Casa de la Convalecencia
(27). Muy cerca, las viviendas de Pepe
Llins -C/ Carme esquina Roig (28)- son
una inteligente muestra de cmo todo
est por inventar si se plantea el trabajo de arquitecto desde el oficio y la honestidad. Un poco ms arriba, la Casa
de la Caridad, de Viaplana y Pin (29),
hoy Centro de Cultura Contempornea,
y el Museo de Arte Contemporneo de
Richard Meier (30) se constituyen en autnticos buques insignia desde los que
emprender la regeneracin de un barrio. Contextualizando con su entorno, el
primero, o entendido de manera autnoma, el blanco edifico del americano,
son hoy dos de los ms activos museos
de la ciudad. En todo el Raval se han
realizado, adems, numerosas operaciones de vivienda social (ver las de la
calle Oms, o la magnfica Residencia de
estudiantes de los Terrades y Rafael de
Cceres (31). La visita puede completarse con el Hospital antituberculoso (32)
-c.Torres Amat/S.Bernat,10-, obra racionalista de los aos treinta de Sert y Torres
Clav.

As an alternative to the route outlined


above, we might set out instead from the
Cathedral along c/ Petritxol to Santa Maria del Pi, (24) and cross the Rambla at the
Pia de la Boqueria to visit the Palau de la
Virreina, (25) now a much-visited exhibition gallery. On the Ramblas, the Hotel
Citadines designed by Esteve Bonell, (26)
the intelligent building by MBM and
the district headquarters of the city police by Artigues and Sanabria are all in
their by no means equal ways examples
of different approaches to the problem
of inserting modern architecture into the
historic city centre. Crossing the Ramblas
we come next to the architectural complex of the Hospital de la Santa Creu and
the Casa de la Convalescncia (27) very
near here, the apartment building by Josep Llins -c/ Carme on the corner of c/
Roig (28)- is an intelligent demonstration
of the fact that there is ample space for
invention if the business of architecture
is approached with skill and honesty.
A little further up, the Casa de la Caritat, by Albert Viaplana and Helio Pin
(29) refurbished to house the Centre de
Cultura Contempornia, and the Museu
dArt Contempornia by Richard Meier
(30) are real flagships, the outstanding
elements in the process of regenerating
an entire neighbourhood. By emphasizing the context of its surroundings, as
the first does, or conceived as an autonomous entity, as the American Meiers
white building is, these are now two of
the citys most active museums. In addition, all through the Raval district there
have been numerous subsidized housing
projects (such as the one in c/ Oms; see,
too, the magnificent students residence
by the Terradas brothers and Rafael de
Cceres (31) The visit might be rounded
off with the antituberculosis clinic (32) at
c/Torres Amat/Sant Bernat, 10, a rationalist work from the thirties by Josep Sert
and Torres Clav.

MACBA (Museo de Arte Contemporneo de Barcelona) /


MACBA (Barcelona Museum of
Contemporary Art).
Fotografas
/
Octavio Mestre

Photography:

t18 27

Pati de les Aiges

t18 28

Fotografa / Photography: Octavio Mestre

2- dESdE PlAZA CATAlUNYA HASTA SAGRAdA FAMiliA

2- FROM PlAA CATAlUNYA TO THE


SAGRAdA FAMiliA

Pasado el esplendor del periodo gtico, Barcelona tendr que esperar al


final del siglo XIX, cuando el dinero de
los indianos que volvan de Amrica y el
proveniente de la primera revolucin industrial acabara propiciando un resurgimiento nacional de las artes y las letras,
la Renaixena, cuya mxima expresin
urbana ser la demolicin de las murallas y la construccin del nuevo Ensanche. Proyectado por Ildefonso Cerd,
el Ensanche prevea la construccin de
una trama istropa y uniforme sobre la
que destacaran tres calles principales:
la Diagonal, la Gran Va y la Meridiana
que habran de cruzarse en la plaza de
las Glorias, el centro geogrfico de la
Barcelona resultante. Aunque, de hecho,
ese centro no llegar nunca a funcionar
como tal y seguir vaco hasta nuestros
das, en la medida en que la burguesa
se estableci en los alrededores del Paseo de Grcia, la clase trabajadora en
los barrios del este, para acabar ubicndose las fbricas cerca del mar y cerca
de la primera red de ferrocarril que se
construyera en Espaa, paralela a la
costa, de Barcelona a Matar.

After the splendour of the Gothic period, Barcelona had to wait until the end
of the 19th century for the riches brought
back from the Americas and the wealth
created by the first industrial revolution
to give the impetus to a national resurgence in art and letters, the Renaixena, whose ultimate civic expression
was the demolition of the city walls and
the construction of the new Eixample.
Planned by Ildefons Cerd, the Eixample
scheme envisaged the construction of
a regular isotropic urban grid, on which
three main streets would stand out: the
Diagonal, the Gran Via and the Meridiana, which would all meet at the Plaa
de les Glries, intended to be the geographical centre of the new Barcelona.
In fact, however, this centre was never
to function as such, and remains empty
to this day, in that the bourgeoisie chose
to install themselves around the Passeig
de Grcia, with the working classes established in the neighbourhoods in the
east of the city, while the factories were
located close to the sea flanking the first
railway line to be laid in Spain, along the
coast between Barcelona and Matar.

We might commence our itinerary at


Plaa Catalunya, where after several
decades of domination by bank headquarters, the square has now been given
a new lease of life by international cafes
and department stores. The Passeig de
Grcia starts here, with the imposing Rocamora houses (33) at nos. 6 and 14. From
here we can move on the Casal de Sant
Jordi (34) at Via Laietana 81, the work of
Francesc Folguera and a key piece in
the development of Noucentisme, the
independent Catalan movement which
succeeded the ornamental exuberance
of Modernisme and brought a return to
architectures classical roots. We might
compare Folgueras building with the
Casa Calvet (35) by Antoni Gaudi at c/
Casp 48, (the ground floor of which has
been converted into a restaurant). Going on up c/ Roger de Lluria, we come to
the Passatge Permanyer (36), which will
give us an idea of how Ildefons Cerd
conceived of his Eixample on the basis
of the English garden city model. Directly opposite this, we can make our way
in from c/ Roger de Llria to the Pati de
les Aiges (37) in the interior of the block,
the first of the dozen or so to be rehabilitated by the City Council, with the aim of
converting some of them into the public
squares so rarely found in the Eixample.

t18 29

Podemos iniciar el recorrido en la Plaa


Catalunya, en la que tras varias dcadas de dominio de los Bancos, los Grandes almacenes y Cafs internacionales
han hecho su aparicin devolvindole
una nueva vida. Ah empieza el Paseo
de Gracia con las imponentes casas Rocamora (33) -del n6 al14-. Acerqumonos, desde ellas a visitar el Casal de Sant
Jordi (34)-Va Layetana, 81-, obra de
Folguera y una de las piezas claves del
Noucentisme. Este movimiento autctono acabar imponindose a la exhuberancia ornamental de los modernistas
en un intento de retornar a las races clsicas de la arquitectura. Comparmosla
con la Casa Calvet de Antonio Gaud
(35) de la calle Caspe, n48 (cuyos bajos se han transformado en restaurante).
Subiendo por Lauria encontramos el pasaje Permanyer (36), que puede darnos
una idea de cmo Cerd concibiera su
Ensanche, segn los modelos ingleses
de Ciudad Jardn. Justo enfrente, desde
la calle Lauria, podemos acceder al interior de uno de los patios de manzana,
el Pati de les Aigues (37), el primero de
la docena recuperados por el Ayuntamiento que ve, de esta manera, la posibilidad de convertir algunos de ellos en
las plazas de las que el Ensanche carece.

Izquierda / Left: Fundaci Tpies Casa Batll .


Abajo / Below: Casa Lle Morera - La Pedrera - Casa Comalat.
Derecha / Right: Casa de les
Punxes - Palau Quadres

t18 30

Fotografas / Photography: Octavio Mestre

Retomemos el Paseo de Grcia. Slo en


la manzana situada entre Aragn y Consejo de Ciento encontraremos la Casa
Lle Morera (38), obra de Domnech i
Montaner y hoy sede del Patronato Municipal de Turismo; la Casa Ametller (39),
obra de Puig i Cadafalch, y la Casa Batll (40) de Antoni Gaud en una interesante confrontacin de los que fueran
los tres arquitectos ms importantes del
Modernismo -n 35, 41 y 43, respectivamente-. Merece la pena acercarse desde all a la antigua imprenta Muntaner
i Simn(41) -calle Aragn, 255- transformada en sede de la Fundacin Tpies y
coronada con una escultura del insigne
artista. Ms arriba, antes de llegar a la
Pedrera, encontramos la Banca Catalana (42) -Paseo de Gracia, 84-, excelente
edificio de Tous y Fargas de los aos sesenta. La Casa Mil, tambin conocida
como la Pedrera (43) pasa por ser una
de las obras cumbres de la arquitectura
mundial. Con sus dos patios polcromos,
su anticipacin a lo que ser la planta libre del Movimiento Moderno, sus chimeneas a caballo de algunas experiencias
del mejor surrealismo de vanguardia y
con el movimiento sinuoso de su ptrea
fachada que nos recuerda a buena parte de la arquitectura expresionista posterior, Gaud da muestras en esta obra
de la ms onrica de las imaginaciones.

Sigamos, cruzando la Diagonal, hasta


el n132 del Paseo de Gracia donde se
halla la Casa Fuster (44) de Domnech
i Montaner. En nuestro recorrido modernista nos encontraremos con el Palau
Quadras (45), obra de Puig i Cadafalch
y con la Casa Comalat (46), obra de Salvador Valeri que agota, hasta la caricatura, algunos de los recursos modernistas
ms usuales (Diagonal, 373 y 442, respectivamente). La Casa de las Punxes
(47) -Diagonal, 416- constituye uno de los
conjuntos urbanos ms importantes del
autor del Caf dels Quatre Gats. En ella
se observa claramente la influencia de
la arquitectura neogtica de raz centroeuropea que presidir buena parte del
que, a la postre, sera uno de los mximos exponentes del Noucentisme antes
de caer en el ostracismo, tras la guerra
civil. Ms abajo, en la calle Mallorca
n 291, la Casa Thomas, de Domnech
i Montaner(48), originalmente de dos
plantas y ampliada por Francesc Guardia hasta su altura actual, alberga la
sede de BD (Barcelona Diseo).

Continuing on our way, and crossing the


Diagonal, we stop next at the Casa Fuster, (44) Passeig de Gracia, 132, by Domenech i Montaner. This tour of Modernista architecture should also take in the
Palau Quadras (45), the work of Puig i
Cadafalch, and the Casa Comalat, (46)
by Salvador Valeri, which exploits the
standard repertoire Modernista devices
to the point of caricature (Diagonal, 373
and 442 respectively). The Casa de les
Punxes (47) -Diagonal, 416- is one of the
most important urban statements by the
architect of the Caf dels Quatre Gats.
Here we can clearly see the influence of
the neo-Gothic architecture of central
Europe on a large part of the work of a
man who was to be one of the greatest
exponents of Noucentisme prior to his
subsequent ostracism after the Spanish
Civil War. A little lower down, at c/ Mallorca, 291, Domenech i Montaners Casa
Thomas, (48) originally only two storeys
high until it was extended by Francesc
Guardia, is the home of the BD (Barcelona Diseo) design firm.

t18 31

Returning to the Passeig de Grcia, we


have, in the space of one block between
c/ Arag and c/ Consell de Cent, the
Lle Morera house (38) by Domenech
i Montaner (now the home of the Patronat Municipal de Turisme), the Casa
Ametller (39), the work of Puig i Cadafalch, and the Casa Batll (40) by Antoni
Gaud, an interesting juxtaposition of the
three most important Modernista architects, at nos. 35, 41 and 43, respectively. From here, it is well worth turning the
corner to come to the old Montaner i
Simn publishing house (41) at c/ Arag,
255, converted to house the Fundaci
Tpies and crowned by one of the celebrated artists own sculptures. Further up
the Passeig de Grcia, at no. 84, before
we reach the Pedrera, is the Banca Catalana, (42) a fine building from the 60s
by Tous and Fargas. The Casa Mill, also
known as the Pedrera, (43) is widely regarded as one of the worlds great works
of architecture. With its two polychrome
courtyards, its anticipation of the Modern Movements open floor plan, its
chimneys which come close to the very
best avant-garde surrealism, and the
sinuous movement of the stone facade,
which invokes so much of the expressionist architecture which was to follow
it, Gaud gives evidence in this building
of the oneiric quality of his imagination.

t18 32

Ya en el n 8 del Paseo San Joan, el Palau Macaya (49) constituye una reinterpretacin modernista de la tipologa
del palacio gtico cataln. Tras visitar
la fbrica Myrurgia (50)-Mallorca, 351-,
obra de Puig i Gairalt, merece la pena
que nos acerquemos a la casa que Jujol
hiciera en la Diagonal, 332 (51). Jujol fue
el discpulo y fiel colaborador de Gaud
al que se atribuyen tanto el banco del
Park Guell como el trabajo de forja de
la Pedrera. Subiendo por Cerdea llegamos a la Sagrada Familia (52), el templo expiatorio que Gaud construyera
en paralelo con el resto de sus obras,
prcticamente durante toda su vida.
Gaud apenas alcanz a ver construida
la fachada del Nacimiento y parte del
bside. Hoy contrastan las esculturas figurativas que recubren la fachada del
Nacimiento con la geometrizada imagen que la catedral ofrece en su fachada de la Pasin. Existen otros edificios inacabados de Gaud que hacen pensar
el poco sentido que tiene, hoy en da,
la continuacin de tan ingente obra.
Uniendo la Sagrada Familia con el Hospital de San Pau (53), otra de las obras
de Domnech, la Avda. de Gaud pretende constituirse en la nueva rambla
de la zona.

Close by, at no. 8 of the Passeig de Sant


Joan, the Palau Macaya (49) offers us
Modernista interpretation of the typology of the Catalan Gothic palace. After
visiting the Myrurgia factory (50) at c/
Mallorca, 351, by Antoni Puig i Gairalt,
we ought not to miss the house that Jujol built at Diagonal, 332, (51) Josep Ma.
Jujol, a disciple of Gaud and one of his
most faithful collaborators, is credited
with the sinuous bench in the Parc Gell
and the wrought iron work on the Pedrera. Making our way up c/ Sardenya,
we arrive next at the Sagrada Familia,
(52) the expiatory temple which Gaud
worked on simultaneously with his other
projects during almost the whole of his
adult life, although he barely lived long
enough to see the Nativity facade an
part of the apse completed. Today, the
figurative sculptures, which cover the
Nativity facade, contrast sharply with
the geometrical image presented by
the Passion facade. The existence of a
number of other unfinished buildings by
Gaud lends credibility to the view that
it makes little sense nowadays to continue such an enormous work. Connecting
the Sagrada Familia with the Hospital
de Sant Pau, (53) another major work by
Domenech i Montaner, the Avinguda de
Gaud, has established itself as a new
Rambla for the area.

Izquierda arriba / Up left: Casa de Jujol en la Diagonal /


House that Jujol built at Diagonal.
Izquierda abajo / Down left: Palau Macaya.
Arriba (medio y derecha) / Above (middle and right):
Hospital de Sant Pau.
Abajo (medio y derecha) / Below (middle and right): Sagrada Familia.
Fotografas / Photography: Octavio Mestre

t18 33

t18 34

3- dESdE El MONASTERiO dE PEdRAlBES


A lOS EdiFiCiOS TRAdE

3- FROM THE MONASTERY OF PEdRAlBES


TO THE TRAdE BUildiNGS

Este tercer itinerario doble se centrar


en el sector noroeste en el que se hallan
algunos de los mejores ejemplos de la
arquitectura moderna de la ciudad. Durante los aos cincuenta, unos cuantos
arquitectos se erigieron en defensores y
portavoces de la modernidad perdida
tras la guerra civil. El Grup R aglutin,
en un principio, a gente tan dispar como
Coderch, Pratmars, Mitjans, Moragas
o el entonces joven Bohigas. Con Sostres como hombre culto y con Coderch
como gran figura, se dividieron a la
postre en racionalistas y realistas. De
estos ltimos naci la llamada Escuela
de Barcelona que propugn la recuperacin y dignificacin del ladrillo visto y
tuvo en la vivienda social su eje central
de experimentacin, con la creacin
de los primeros polgonos como el de
Monbau, los varios del ro Bess o el interesante grupo experimental de la calle
Escorial.

This third double itinerary is centred on


the north-west sector, which contains
some of the citys finest examples of
modern architecture. During the fifties, a
few architects set themselves up as defenders of and spokesmen for the Modernisme that was ousted after the Civil
War. The Grup R brought together, in its
first period, such contrasting figures as J.
A. Coderch, Pep Pratmars, Francesc
Mitjans, Antoni de Moragas and the then
very young Oriel Bohigas. With Sostres
as its scholar and Coderch as its great
figure, the group subsequently split into
rationalists and realists. The latter went
on to become the so-called Barcelona
School, which advocated the recovery
and ennobling of exposed brick and focused on subsidised housing as its principal area of experimentation, with the
construction of the first estates such as
Montbau, those by the river Bess, and
the interesting experimental group in c/
Escorial.

Proponemos empezar la visita por el Monasterio de Pedralbes (54) que fue fundado por Jaume II en 1326, segn el modelo oficial de la poca. En torno a una
Iglesia de nave nica y al claustro en
forma de U se agrupaban el resto de dependencias. En el claustro se superponen tres galeras porticadas, quedando
a modo de solana la superior. Hoy alberga la sede barcelonesa de la Coleccin
Thyssen Bornemisza. Algo ms abajo, en
la calle Sor Eulalia de Anzizu, se halla el
conjunto residencial Les Escales Park
(55), obra que Sert construir en Barcelona a mediados de los sesenta, todava
en su exilio americano. Los dplex de
piedra artificial y pavs de Bonet y Cirici
de la calle Tokio n 2 (56), estn entre las
arquitecturas destacables de la zona.

A good place to begin our itinerary is the


monastery of Pedralbes, (54) founded
by Jaume II in 1326, in keeping with the
official model of the period. The church
with its single nave and U-shaped cloister is the core around which the rest of
the buildings are grouped. The cloister
has three porticoed galleries set one on
top of another, the uppermost acting as
a suntrap. The monastery now houses
the Thyssen Bornemisza art collection. A
little further down, in c/ Sor Eullia de Anzizu, we find the residential development
ofes Escales Park, (55) built by Sert in the
mid-sixties, while he was still living in exile
in America. The duplex apartments in artificial stone and glass brick by Pep Bonet
and Cristin Cirici at c/ Tquio, 2 (56), are
among the most interesting pieces of architecture in the area.

Izquierda / Left: Quinta Amelia


Derecha / Right: Park Gell.
Fotografas / Photography: Octavio Mestre

Bajando por la Avda. de la Victoria nos


encontramos con los Pabellones de la
finca Guell (57), hoy sede de la Ctedra
Gaud, en los que el arquitecto resolver
el espacio rectangular de las antiguas
caballerizas a base de arcos parablicos y bvedas tabicadas. La portera,
de planta octogonal y rematada por un
curioso cupuln, configura el otro bastin
de la magnfica puerta en la que se halla esculpido en forja un gran dragn.
Desde all proponemos un desvo para
acercarnos hasta la Quinta Amelia (58)
cuyo parque, realizado por Elas Torres y
Martnez Lapea, es uno de los ms sugerentes.

Heading down the Avda. de la Victria


we come next to the Pavilions on the
Gell estate, (57) now home of the Ctedra Gaud, in which Gaud resolved the
rectangular space of what was originally the stables on the basis of parabolic
arches and Catalan vaults. The gatehouse, octagonal in plan and crowned
by an unusual spire, forms the other bastion of the magnificent gateway, with its
great wrought iron dragon. From here,
we recommend a detour to take in the
Quinta Amlia, (58) with its wonderfully
evocative gardens by Elias Torres and
Martnez Lapea.

t18 35

t18 36

Llegando ya a la Diagonal nos encontramos con la Facultad de Derecho (59),


obra maestra de los entonces jovencsimos Girldez, Subas y Lpez Iigo. El
edificio, paradigma de la arquitectura
de los cincuenta, resaltar volumtricamente las distintas funciones del programa con una honradez que les llevar
a dejar vista la estructura metlica, en
resonancia con buena parte de la iconografa del Movimiento Moderno. La
ampliacin ha sido llevada a cabo por
Pepe Llins. Dirigindonos hacia la Zona
Universitaria nos encontraremos con el
Palau de Pedralbes (60), cuyos jardines
se deben a Rubi i Tudur; con la Facultad de Ciencias Econmicas (61), de los
mismos autores de la Facultad de Derecho, y con la Escuela de Altos Estudios
Mercantiles (62), segn proyecto de los
arquitectos Javier Carvajal y Garca
de Castro del ao 55. En ella, los autores opondrn una serie de volmenes
bajos al edificio principal, concebido
como pantalla. En el Campus Nord, de
entre todos los edificios levantados en
los 90 destacaramos la Biblioteca (63),
de Artigues y Sanabria, y los edificios del
Bar y la Biblioteca de Ingenieros (64), de
Pepe Llins. Del otro lado de la Diagonal, el Hotel Juan Carlos I (65), de Carles
Ferrater vigila la escena. No estara de
ms que, desde la Zona Universitaria, el
viajero se acercara hasta Sant Just Desvern para ver el Walden 7 (66), una de
las obras ms interesantes de Bofill que
hay que entender como alternativa a la
vivienda social de los aos setenta. En
cierto modo, la obra anuncia la tendencia hacia cierto monumentalismo que
presidir gran parte de la obra posterior
del arquitecto. Y ya desde aqu por qu
no acercarnos a Santa Coloma de Cervell para visitar la Cripta de la Colonia
Guell (67)

Coming down to the Diagonal, we find


ourselves facing the Law Faculty building, (59) a masterly piece of early work
by the youthful Guillermo Girldez, Xavier Subas and Pedro Lpez ligo. A paradigm of fifties architecture, the buildings
volumetry brings out the different functions in the programme with an honesty which has left the metal structure
exposed, in keeping with so much of the
iconography of the Modern Movement.
The extension was carried out by Josep
Llins. Moving on in the direction of the
Zona Universitaria we come to the Palau de Pedralbes, (60) with its gardens
by Nicolau Rubi i Tudur; the Economic
Science Faculty, (61) by the same architects as the Law Faculty, and the School
of Higher Commercial Studies, .(62) designed by Javier Carvajal and Garca de
Castro in 1955, where the architects have
opposed a series of low-rise volumes to
the main bulding, conceived as a great
screen. On the Campus Nord, we might
single out from among the various buildings constructed during the nineties the
Main Library (63) by Ramn Artigues and
Ramn Sanabria, and the Bar and the
Engineering Library (64) by Josep Llins.
From the other side of the Diagonal the
Hotel Juan Carlos I (65) by Caries Ferrater overlooks the scene. From the Zona
Universitaria the visitor might easily go
on to Sant Just Desvern to have a look
at Walden 7, (66) one of Ricardo Bofills
most interesting schemes, which asks to
be understood in terms of an alternative
to the subsidied housing of the sixties. To
a certain extent the project is an early
statement of that monumental quality
apparent in much of the architects subsequent work. And having come this far,
why not carry on to Santa Coloma de
Cervell to visit the Crypt of the Colonia
Gell (67).

Arriba / Above: Edificios de oficinas Trade / Trade buildings.


Izquierda / Left: Banca Catalana.
Fotografas / Photography: Octavio Mestre

t18 37

Volviendo en autobs por la Diagonal


podramos ver, sin movernos del asiento,
las siguientes obras: los edificios de oficinas Trade (68), de Coderch de Sentmenat, asomando sus formas sinuosas por
detrs del Corte Ingls, la Banca Catalana (69) de Tous y Fargas, que goza
de mayor crdito entre los profanos que
entre los profesionales (vase, del primer
autor, el edificio de la Caja de Madrid),
los nuevos edificios de hoteles y oficinas
entre los que destaca, por mrito propio,
el nuevo Hilton de Viaplana y Pin
(70)-a quien no se les permiti actuar en
los interiores- y el magnfico Centro Comercial lIlla, manzana continua de 300
metros segn proyecto de Moneo y SolMorales (71). En una zona de la Diagonal
en que se apuesta por los bloques aislados, esa propuesta que no permite entrever los barrios que atravesamos, gan
el concurso restringido que se convoc
al efecto. Ms adelante, en el cruce con
la Avda. de Sarri, nos encontraremos
con la Atalaya (72), de Correa y Mil,
paradigma de lo que fueron los aos 70
en Barcelona.

Returning along the Diagonal by bus we


can see a number of works of architecture from where we sit: the Trade buildings (68) by Coderch de Sentmenat, with
their sinuous forms rising up behind the
Corte lngles; the Banca Catalana (69)
by Tous and Fargas, which enjoys greater prestige among the general public
than among members of the profession
(see, too, the Caja de Madrid building
by Tous); the new hotel and office buildings, outstanding among these being
the new Hilton (70) by Viaplana and
Pion (they were not allowed to design
the interiors) and the magnificent Lllla
shopping centre, with its uninterrupted 300-metre-long facade, by Rafael
Moneo and de Sol-Morales, (71) On a
stretch of the Diagonal where separate,
free-standing blocks have traditionally
been favoured, this scheme, which prevents us from seeing into the neighbourhood we are passing through, won the
limited competition. A little further on, at
the junction with the Avda. de Sarri, is
the Atalaya (72) by Federico Correa and
Alfonso Mil, a paradigm of Barcelonas
70s style.

t18 38

El segundo de los recorridos que proponemos es intercambiable en varios puntos con el que acabamos de describir
y empezar y acabar en los edificios
Trade. Siguiendo por el cinturn de Ronda en direccin hacia el Colegio de las
Teresianas nos encontraremos con las
Cocheras de Sarri -Paseo Manuel Girona/Juan Bosco-(73). Concebido como
alternativa a los bloques lineales de la
poca, Coderch har del retranqueo
el leitmotiv del proyecto, creando esos
patios exteriores de transicin entre la
vivienda y la calle, en un intento de no
reconocer el entorno urbano. Enfrente,
al lado del Estadio del Espaol F.C. prximo a desaparecer, se halla un bloque
de viviendas y una magnfica gasolinera, ambos obra de Mitjans (74). Ms arriba nos encontramos con un ejemplo de
virtuosismo de falsa fachada, realizado
por Pepita Teixid dentro del programa
Barcelona posat guapa para disimular unas medianeras que el Cinturn
dej al descubierto (75), un bloque de
ladrillo de Luis Nadal en la calle Tres Torres n44 (76) y el magnfico Edificio Calatrava (77), de Llimona y Ruiz Valls, antes de llegar al Colegio de las Teresianas
de Gaud (78).

The second itinerary we propose is interchangeable at various points with the


one described above, setting off from
and terminating at the Trade Buildings.
Following the Ronda ring-road in the direction of the Theresan College we arrive at the Cotxeres de Sarri at Passeig
Manuel Girona and c/ Joan Bosco (73).
Conceived as an alternative to the typically linear blocks of its time, Coderch
made the stepping-back of the facade
the leitmotif of his project, creating those
exterior courtyards as a transition between street and dwelling, in an attempt
to wish away the buildings urban setting. Opposite, next to the former site of
the Espanyol F.C. football stadium, are a
housing block and a wonderful service
station, both by Mitjans (74). Further up
we come to a virtuoso display in the use
of the false facade, as part of the Barcelona posat guapa campaign, with
which Pepita Teixid covered up various boundary walls left exposed by the
building of the new ring-road; (75) an
apartment block in brick by Lluis Nadal
at c/ Tres Torres, 44, (76) and the magnificent Calatrava building (77) by Xavier Llimona and Pere Ruiz Valls, before
reaching Gauds Theresan College (78).

Cruzando la Va Augusta, nos encontramos con la manzana de Banco Urquijo -c. Raset, Freixa, Modolell y Vico(79), uno de los primeros conjuntos de
bloques en el que Coderch ensayar su
lenguaje de fachadas ciegas y ventanas-balcn en los ngulos, protegidas
por lamas de madera. La planta, con su
solucin de salas de estar dando tanto
al interior de la parcela como a la calle,
es magnfica. De ah, por la calle Modolell, podemos llegar a la plaza de San
Gregorio en la que se halla, en una de
sus esquinas, un bloque de obra vista de
Bofill (80) de gran expresividad, que anticipar con sus chimeneas lo que despus har en el barrio Gaud de Reus.
Subiendo por Juan Sebastin Bach, enel
n7 nos encontraremos con una obra
de Coderch (81) en la que destacaramos el tratamiento de la celosas de la

Crossing Via Augusta we come next to


the Banco Urquijo block, between c/ Raset, Freixa, Modolell and Vico, (79) one of
the first schemes in which Coderch tested out his vocabulary of blind facades
and balcony-windows on the corners,
shielded by wooden louvres. The floor
plan, with its disposition of the living
rooms giving onto both the interior of the
block and the street outside, is magnificent. From here we go down c/ Modolell
to the Plaa Sant Gregori, where we find
a highly expressive exposed brick building by Ricardo Bofill (80) occupying one
corner, anticipating in its treatment of
the chimneys what he went on to do in
the Gaud district in Reus. Going up c/ Johann Sebastian Bach now we come to a
building by Coderch at no. 7 (81), whose
treatment of the shutters on the main facade is particularly fine, creating a mar-

vellous transition space through which the


whole house can breathe. The exposed
ironwork serves at once to mark the rhythm
of the facade and to guide the sliding shutters. The facade, which opens onto the entrance passages an absolute classic. With
buildings such as this, Coderch helped to
create in the upper classes a taste for exposed structural elements which has since
proliferated to the point of saturation.

Pasaramos, entonces, a ver el edificio de


Mitjans en la calle Amig n 76,(82)para llegarnos, despus, al edificio de Sert de la
calle Muntaner/ Rector Ubach (83) en el
que, en el ao 30, el arquitecto propuso un
inmueble a base de tres dplex superpuestos, sobre el cul tendra su propio estudio.
En la zona podemos ver los dos edificios de
Esteve Bonell: el Frgoli (84), situado en
Madrazo n 54, de mediados de los setenta,
y el de la calle Brusi n 19 (85), de mediados
de los ochenta y algo ms amanerado. La
Fbrica de joyera Mons -c. Guillermo Tell,
51-(86) y la casa estudio, que para Tpies hiciera Coderch (87) -c. Zaragoza, 57-, situadas a apenas 100 metros de distancia, son
dos de los mejores obras del ao sesenta
que recurrirn al hermetismo de la celosa,
tras las que esconder las diversas funciones
a satisfacer. Desde aqu podemos acercarnos a la Casa Vicens, de la calle Carolines
(88), la primera de las obras que Gaud hiciera para un conocido ceramista, utilizando diversos azulejos en la composicin de
la fachada.

We can now move on to look at the building by Mitjans at c/ Amig, 76, (82) on our
way to the Sert building at the corner of
c/ Muntaner and Rector Ubach (83) in
which in 1930 he embodied the idea of
an apartment block composed of three
superimposed duplexes, with his own studio at the top. In the same neighbourhood
we can see two buildings by Esteve Bonell:
the Fregoli, (84) at c/ Madrazo, 54, from
the mid-seventies, and the slightly more
mannered building at c/ Brusi, 19 (85),
from the mideighties. The Mons jewelery
workshop at c/ Guillem Tell, 5 I, (86) and
the house-cum-studio which Coderch designed for Antoni Tpies at c/ Saragossa, 57
(87) -barely a hundred metres from each
other- are two of the finest works of 1960,
making use of the shutters as a hermetic
enclosure behind which to conceal their
various functions. We are now only a short
walk from the Casa Vicens in c/ Carolines,
(88) the first work that Gaud undertook for
a well-known ceramics manufacturer, in
which he used different types of tile in the
composition of the facade.

t18 39

fachada principal que crean un maravilloso espacio de transicin por donde toda la
casa respirar. Los forjados vistos, a la vez
que ritmarn la fachada, servirn de gua
a las correderas. La fachada que se abre
sobre el pasaje de acceso al inmueble es
antolgica. Coderch con edificios como
ste ayud a difundir entre la clase alta, el
empleo de la obra vista que despus se copiar hasta la saciedad.

Abajo / Below: Obra de


Coderch en Juan Sebastin Bach / Building by
Coderch at Juan Sebastin Bach.
Izquierda / Left: Casa Vicens.
Fotografas / Photography: Octavio Mestre

t18 40

Bajando por la Va Augusta, en los n 61


y 12 nos encontraremos con sendos edificios racionalistas de Rodriguez Arias y
Martnez Snchez (89) y (90), ambos entre la mejor produccin de principios de
los treinta. El circuito racionalista puede
completarse visitando el edificio de Diagonal/Enrique Granados de Churruca
y el ya citado Rodrguez Arias (91), del
que es tambin el Edificio Astoria de la
c/Pars, 193 (92). Atrs hemos dejado el
Instituto Francs de Coderch, en la calle
Moi,(93) y la sede de la Caixa de Pensions en la Diagonal n 530 (94), obra de
Xavier Busquets, quien tambin realiz la
moderna sede del Colegio de Arquitectos, enfrente de la Catedral.
Un recorrido de vuelta alternativo aconsejara visitar el edificio de viviendas de
Emilio Donato en la calle Rosselln n152
(95), otra magnfica muestra de lo que
supuso el trabajo en ladrillo de la Escuela de Barcelona; el edificio de Cosp
de los aos cincuenta en la esquina Mallorca/Enrique Granados (96), el Edificio
Mediterrneo en Consejo de Ciento/
Conde Borrell (97), en el que Bonet Castellana busc nuevas alternativas a la
ocupacin tradicional de los chaflanes
de la manzana del Ensanche; la Editorial Gustavo Gili en la calle Roselln, 89
(98), una de las obras del racionalismo
de los aos cincuenta ms interesantes; el edificio de viviendas de Bofill en
la cruce de Nicaragua con Marqus de
Sentmenat (99), quizs la obra ms sugerente de toda su trayectoria profesional
y el edificio de la calle Galileo n 281, de
Mora, Viaplana y Pin (100), obra que
anticipa el rigor conceptual que presidir toda la obra de estos arquitectos.

As we go down Via Augusta we can see


a couple of rationalist buildings, at nos.
61 and 12, by German Rodrguez Arias
and Carlos Martnez Snchez, (89 and
90) both among the best work of the
early thirties. The rationalist circuit might
be completed with a visit to the building at the corner of the Diagonal and
c/ Enric Granados by Ricardo Churruca and the already mentioned building
by Rodrguez Arias, (91) who also designed the Astoria building at c/ Paris,
193. (92) Behind this is the lnstitut Franais
by Coderch, on c/ Moi, (93) and the
headquarters of the Caixa de Pensions
at Diagonal, 530, (94) the work of Xavier
Busquets, who also designed the modern Col.legi dArquitectes building opposite the Cathedral.
An alternative route on the way back
might take in the apartment building
by Emilio Donato at c/ Rossell, I 52, (95)
another magnificent example of the
Barcelona Schools work in brick; Cosps
fifties building on the corner of c/ Mallorca and Enric Granados; (96) the Edificio
Mediterrneo on c/ Consell de Cent and
Comte de Borrell, (97) in which Antoni
Bonet Castellana sought new alternatives to the traditional way of occupying
the chamfered corners of the Eixample
block; the Editorial Gustavo Gili publishing house by Joaquim Gili and Francesc
Bass at c/ Rossell6, 89, (98) one of the
most interesting works of fifties rationalism; Bofills apartment building at the
junction of c/ Nicaragua and Marqus
de Sentmenat, (99) possibly the most
evocative building of his entire career,
and the construction by Mora, Viaplana
and Pion at c/ Galileo, 281, (100) which
offers a first hint of the conceptual rigour
which is paramount in all of the subsequent work by these architects.

Icono de Frank Ghery, en forma


de pescado varado / emblem
created by Frank Gehry in the
form of a great beached fish.
Fotografas / Photography: Octavio Mestre

t18 41

4- dE lA VilA OlMPiCA Al PARK GEll


Ya hemos comentado, en alguna ocasin, la carencia de espacios verdes
que tena Barcelona hasta hace apenas
una dcada. El cuarto de los itinerarios
pretende mostrar algunas de las ltimas
realizaciones en la materia situados en
el sector oriental, quizs el ms necesitado de todos ya que en esos barrios
se establecieron las clases trabajadoras
que vinieron a la ciudad atrados por el
boom de los aos sesenta. En ellos la
intervencin del Ayuntamiento ha tenido ms incidencia al haber podido
transformar viejas fbricas y antiguos
terrenos de la va frrea en una innumerable cantidad de plazas y parques
pblicos.

4- FROM THE OlYMPiC VillAGE TO PARK


GEll
We have already remarked on the lack
of parks and landscaped spaces in Barcelona up until barely a decade ago.
The fourth of our itineraries sets out to
show some of the recent achievements
in this area in the eastern part of the city,
where perhaps such spaces are needed
even more than elsewhere, this being
the sector of the city in which large numbers of incomers settled, drawn by the
boom of the sixties. Here the City Councils interventions have been most effective, thanks largely to their being able
to transform abandoned factories and
unused land owned by the railway into
innumerable public parks and squares.

t18 42

Proponemos, pues, empezar la visita


dando la vuelta por debajo del parque
de la Ciudadela. Este hecho nos permitir ver el Cinturn del Litoral y entender la
posicin relativa de todo el sector industrial que, demolidas las viejas fbricas,
se convirti, con la excusa de los JJOO,
en la Villa Olmpica, el primer paso para
ganar la verdadera fachada la mar
que tanto anhelaba Barcelona. La Villa,
construida segn el Plan de Martorell,
Bohigas y Mackay, hay que entenderla
como alternativa al tejido tradicional
del Ensanche, en la que se han ensayado otras tipologas viarias y residenciales que no tuvieron cabida en el Plan
de Cerd. Entre la desigual produccin
-hay autnticas oportunidades fallidasdestacaramos los bloques de vivendas
de Esteve Bonell (101), los de Viaplana y
Pin (102) y los de Elas Torres y Martnez
Lapea (103) en la Plaa Joanot Martorell, las prgolas de Enric Miralles de la
Avda Icria (104), el Centro Abraham
(105) y, sobre todo, el magnfico icono
de Frank Ghery, en forma de pescado
varado (106) que est llamado a convertirse en smbolo del lugar. Subiendo
por Carlos I -eje que enmarcan las dos
torres de la Compaa Maphre y el Hotel
de Les Arts- proponemos o bien tomar la
calle Pallars y llegarnos hasta las viviendas que M.B.M.(107) construyeron en los
aos cincuenta -del n 301 al 319- o bien
seguir hasta la Gran Va y cruzando la
plaza de las Glorias, llegar por la Meridiana hasta el parque del Clot.

lt might be appropriate to begin this


visit with a stroll around the area below
the Clutadella park, which will let us see
something of the the Cintur del Literal
urban expressway and understand the
relative position of the former industrial
district which, with the demolition of the
old factories, was transformed into the
Olympic Village, the first step towards regaining the genuine seafront Barcelona
has so eagerly wanted for so long. The
Olympic Village, constructed on the basis of a master plan by Martorell Bohigas
and Mackay, has to be understood as an
alternative to the traditional built fabric of
the Eixample, in which a variety of typologies for roads and housing that would
not have fitted into the Cerd grid have
been tried out. Among the by no means
universally successful architecture here
-some great opportunities were thrown
away- we might note in particular the
apartment blocks by Esteve Bonell (101)
those by Viaplana and Pion (102) and
those by Elas Torres and Martnez Lapea
(103) on the Plaa Joanot Martorell, the
pergolas by Enric Miralles on Avinguda
lcria (104) the Centre Abraham (105)
and, above all, the magnificent emblem
created by Frank Gehry in the form of a
great beached fish (106) which seems
to have established itself as the symbol
of the area. Moving up Carles I -the axis
signalled by the two skyscrapers of the
MAPFRE insurance company and the
Hotel de les Arts- we propose either going along c/ Pallars to take a look at the
MBM housing built in the fifties, from nos.
301 to 319, (107) or carrying on up to the
Gran Via and crossing the Plaa de les
Glories and following the Meridiana to
the Parc del Clot.

Both of these itineraries are of interest.


The brick building by MBM is one of the
best examples of the work of what came
to be known as the Barcelona School,
showing clear connections with Italian
cinematic neorealism. Close at hand
here is a scheme by J. Ll. Mateo, (108)
where the architect has used the turning
of the walls as the line of argument in an
intelligently fragmentary composition. If
time permits, it is worth making the detour to see the Hispano Olivetti building
(109) which Elas Torres and Martnez Lapea converted to accommodate the
Barcelona Activa enterprise development body, which is far more interesting
from the architectural point of view than
the Barcelona Glries complex (110). Just
opposite this, on the other side of the
Gran Via, the Plaa de la Palmera (111)
with its sculptural wall by Richard Serra, and the school building of the same
name (112) by Moiss Gallego and Franc
Fernndez, are also well worth a visit.

t18 43

Ambos recorridos son interesantes. Las


viviendas de ladrillo de M.B.M son uno
de los mejores ejemplos de lo que di
en llamarse Escuela de Barcelona, en
clara conexin con el neorrealismo cinematogrfico italiano. Muy cerca de
las mismas se halla una reciente operacin de J.Ll.Mateo (108) en la que el
arquitecto hace del giro de los testeros
el argumento de una inteligente composicin fragmentaria. Si se tiene tiempo
merece la pena desviarnos para visitar
el edificio de la Hispano Olivetti (109)
que Elas Torres y Martnez Lapea han
adecuada como sede del vivero de empresas conocido por Barcelona Activa,
mucho ms interesante desde el punto
de vsita arquitectnico, que el complejo de Barcelona Glries (110) Justo en el
extremo opuesto, al otro lado de la Gran
Va, la plaza de la Palmera (111) con el
muro escultura de Richard Serra y el Colegio del mismo nombre (112), obra de
Moiss Gallego y Fran Fernndez, merecen tambin una visita.

t18 44

El otro recorrido alternativo permitira


pararnos en el Parc de la Estaci del
Nord (113), parque que queda configurado por una enorme instalacin de
Beverly Peppers de resonancias mironianas y gaudinianas, o bien seguir hasta
la plaza de las Glorias (114) que cambi
totalmente de fisonoma en los ltimos
aos y en cuyas inmediaciones se est
acabando de construir el Palau del Teatre de Ricardo Bofill (115) y el Auditorio
Nacional(116), segn los planos de Rafael Moneo. El parque del Clot (117) es
una de las intervenciones ms brillantes
en las que se han aprovechado los restos
que quedaban de los antiguos talleres
de RENFE para crear una sutil combinacin de elementos antiguos y modernos.
Tanto el antiguo muro, convertido en
soporte de una cascada, como la parte dura de juegos iluminada por cuatro
torres de luz, as como la topografa artificial y las pasarelas que las conectan
hablan de su magnfica concepcin. Al
fondo divisamos el puente de Santiago
Calatrava -Bach de Roda / Felipe II (118)que, colgado de dos grandes vigas por
unos tensores metlicos, combina espectacularmente su funcin de conectar dos partes de la ciudad por encima
de las vas del tren, a la vez que potencia
el tratamiento de las reas destinadas a
los peatones. Justo enfrente, la plaza del
General Moragas (119) combina acertadamente diversos materiales en uno de
los espacios pblicos al descubierto mejor tratados. Las esculturas de Kelly sirven
de punto focal perspectivo tanto de la
plaza como del puente.

The alternative route here would involve


stopping at the Parc de la Estaci del
Nord (113), marked by an enormous installation by Beverly Peppers with overtones of Mir and Gaud, or continuing
on to the Plaa de les Glories, (114) a
plaza whose physiognomy has changed
radically over the last few years, alongside which is Ricardo Bofills recently
completed Teatre Nacional (115) and
the Auditori Nacional (116) by Rafael
Moneo. The Parc del Clot (117) is an inspired intervention which made use of
the remains of the former RENFE workshops to create a subtle combination of
old and modern elements. The old wall,
transformed into the support for a waterfall, the hard playground lit at night by
four light towers, the artificial topography and the walkways which connect
everthing up all reveal the brilliance of
the conception. In the background we
can make out Santiago Calatravas Bac
de Roda/Felip II bridge (118) suspended from its two great girders by tensile
steel cables, spectacularly combining its
function of connecting two parts of the
city separated by the railway lines with
a sensitive treatment of the pedestrian
areas. The Plaa General Moragas (119)
directly opposite combines a variety of
materials with great skill in what must be
one of the citys best open-air public
spaces. Ellsworth Kellys sculptures provide a focus for the perspectives of the
square itself and for the bridge.

t18 45
Arriba / Above: Parc del Clot.
Izquierda / Left: Parc Estaci del
Nord.
Izquierda arriba / Up left: Plaza
General Moragas.
Izquierda abajo / Down left:
Puente Bach de Roda-Felipe II /
Bach de Roda - Felipe II bridge.
Fotografas / Photography: Octavio Mestre

t18 46

La prxima parada va a permitirnos visitar la soberbia escuela que Bosch, Tarrs


y Vives hicieron en la Sagrera (120), en
la que resaltaramos tanto la solucin del
pilar en esquina como la situacin del
parvulario ocupando la planta superior,
con accesos independientes del resto
de la escuela. Un poco ms all est el
parque de la Pegasso de Roig y Batlle
(121), ocupando el lugar de las antiguas
naves de la fbrica del mismo nombre,
segn proyecto de Roig y Batlle. Muy
cerca, sobre la Meridiana, nos encontramos con dos edificios de viviendas en
altura, ambos entre las mejores obras de
los aos sesenta. El primero, en el n312
bis, con una interesante solucin de fachada y paredes de carga a pesar de
su nmero de plantas, es obra del estudio M.B.M (122). El segundo, obra de Moragas, apea los muros al llegar a la planta baja en una solucin similar a la que
adoptara en un primer bloque construido en la calle Lepanto (123). Cruzando
la Meridiana, podemos visitar el Candromo (124), obra en estructura metlica de Bonet Castellana y Puig i Torn, de
principios de los sesenta -Concepcin
Arenal, 165-. Su simplicidad de lneas y su
forma de huso acompaan a la perfeccin la pista de carreras de galgos. En la
planta baja se situan los servicios. Arriba
las gradas y la sala de apuestas bajo la
gran cubierta que, a modo de ligero parasol, gana altura en la zona de mxima
acumulacin de gente.

Our next stop gives us a chance to visit


the superb school building by Bosch, Tarrs and Vives in the Sagrera district, (120)
in which the features of particular interest are the treatment of the corner pillar
and the sitting of the nursery school on
the upper floor, with its own independent access. A little further on we come
to the Parc de la Pegaso by Joan Roig
and Enric Batlle, (121) which occupies
the site of the former vehicle factory of
the same name. Very near here, on the
Meridiana, are two highrise apartment
buildings which are among the finest
work of the sixties. The first of these, n.o.
312b with an interesting treatment of its
facades and loadbearing walls in spite
of its great number of floors, is by the
MBM studio (122). The second, by Moragas, props up its walls at ground floor
level in a solution similar to that previously adopted in the block on c/ Le panto
(123). Crossing the Meridiana, we might
visit the Candrom (dog track), (124) a
steel structure by Bonet Castellana and
Puig i Torn from the early sixties sat c/
Concepci Arenal, 165. The simplicity
of the lines and the spindle form are the
perfect complement to the greyhound
track. The services are located on the
ground floor, with the tiered seating and
the betting hall above them under the
impressive roof which, like a lightweight
parasol, reaches its maximum height at
the point of greatest accumulation of
people.

Para los amantes de la historia de la arquitectura recomendaramos, saliendo


del parque de la Pegasso, que por el
paseo de Torras i Bages se acercaran
a la Casa Bloc (125) que Sert y Torres
Clav construyeran en el ao 1932, en
la avda. Torres i Bages n 91/105, aplicando literalmente los esquemas en redent que propusiera Le Corbusier. Sino,
por el Paseo Onze de Setiembre/Fabra i
Puig, nos acercaremos a la plaza de Sller (126) que, dividida en una zona de
pavimento duro y otra de arena, agua
y vegetacin, cuenta con una escultura
de Xavier Corber. Desde all podremos

For all those interested in the history of


architecture we can recommend, on
leaving the Parc de la Pegaso and following the Passeig Torras i Bages, a visit to the Casa Bloc (125) which Sert and
Torres Clav constructed in 1932 at nos.
91-105, applying quite literally the redent
schemes put forward by Le Corbusier.
Alternatively, we might take the Passeig
Onze de Setembre / Fabra i Puig to the
Plaa Sller, (126) a square divided between a hard, paved surface and an
area of sand, water and vegetation,
with a sculpture by Xavier Corber. From
here we can reach Via Julia, (127) a

llegar hasta la Va Julia (127), uno de los


proyectos de ms trascendencia al vertebrar toda una serie de actuaciones
como la plaza de Llucmajor -que presidir un monumento a la Repblica -y
las plazas de Francesc Layret y Angel
Pestanya, hasta convertirse en la nueva
Rambla de Nou Barris.

If we next take the Passeig de Valldaura in


the direction of the Vall dHebron, we can
continue our tour with a visit to the velodrome and the Laberint de Horta park. The
Veldrom, (128) constructed in 1982 by Esteve Bonell and Francesc Rius for the Olympic
cycling events, imposes order on its chaotic surroundings by virtue of the srength of
its volumetry. The building has a double
transparency, serving perfectly as the transition between the city and the hills around
it. Both the park in which it stands, laid out
to a scheme by the poet Joan Brossa, and
the Laberint, (129) an 18th-century park immediately adjacent, contribute to the definition of this tremendously successful complex. A little further down are the journalists
residences built for the Olympic Games by
Carles Ferrater (130) alongside the Olympic
archery facilities by Miralles and Pins (131)
and the Pelota Pavilion by Garcs and Sria
(132). It might well be said that the Catalan
architecture of today continues to range
between the exuberant rauxa of the first
and the seny or sound good sense of the
second. The urbanization here, much more
interesting than that of the Olympic Village,
is by Eduard Bru (133). A short distance from
the velodrome is the Montbau housing estate (134), an experimental development
from the fifties and sixties, which played
with a great diversity of housing typologies
in the construction and urban design of a
model self-sufficient neighbourhood. Entering the Creueta del Coll Park (135) we can
visit the rehabilitation of the abandoned
quarry workings undertaken by MBM, converting the great excavation in the side of
the hill into an open-air public swimming
pool. Against the wall of rock at the back,
an enormous sculpture by Chillida presides
over the scene in silence.

t18 47

Tomando el Paseo de Valldaura en direccin al Valle de Hebrn proponemos


seguir la visita con el Veldromo y el parque del Laberinto de Horta. El Veldromo (128), construido en 1982 por Esteve
Bonell y Francesc Rius para albergar las
pruebas de ciclismo de los Juegos, ordena con su potencia volumtrica su catico entorno. El edificio presenta una doble transparencia sirviendo de perfecta
transicin entre la ciudad y la montaa
que lo circunda. Tanto el parque que lo
rodea, segn proyecto del poeta Joan
Brossa, como el del Laberinto (129), parque del siglo XVIII situado en sus inmediaciones, ayudan a definir uno de los
conjuntos ms logrados. Algo ms abajo se hallan las viviendas de los periodistas, construidas para los JJOO por Carles Ferrater (130) y las instalaciones del
Tiro con Arco de Miralles y Pins (131) y
el Pabelln de Pelota, de Garcs y Soria (132). Seguramente entre la rauxa del
primero y el seny del segundo se sigue
moviendo hoy la arquitectura catalana.
La urbanizacin, mucho ms interesante
que la de la Villa Olmpica, es obra de
Eduard Br (133). Cerca del Veldromo
se halla el Polgono de Montbau (134),
conjunto experimental de los aos cincuenta y sesenta en el que jugando con
muy diversas tipologas de vivienda se
construy un barrio autnomo de modlico urbanismo. Adentrndonos en la
Creueta del Coll (135) podremos visitar
la reutilizacin que de la antigua cantera abandonada han hecho M.B.M.
convirtiendo la gran oquedad de la
montaa en piscina pblica. Al fondo,
una impresionante escultura de Chillida
preside en silencio la escena.

far-reaching urban design project which


serves to articulate a series of interventions
which includes the Plaa de Llucmajor, presided over by a monument to the Republic,
and the Francesc Layret ngel Pestanya
squares, to the point of constituting the new
Rambla of the Nou Barris district.

t18 48

Derecha / Right: Park Gell.

t18 49

Arriba / Above: viviendas de los


periodistas, construidas para los
JJOO por Carles Ferrater / journalists residences built for the
Olympic Games by Carles Ferrater.
Izquierda arriba / Up left: Parc
de la Pegaso.
Medio izquierda / Middle Left:
Viviendas de MBM / Apartment
building by MBM.
Medio derecha / Middle Right:
Veldromo de Horta.
Abajo izquierda / Down Left: Plaza de Sller.
Abajo derecha / Down Right:
Parc Creueta del Coll.
Fotografas / Photography: Octavio Mestre

Se propone, si quedan nimos, acabar


la jornada visitando el Park Guell (136).
Del proyecto de ciudad jardn que Gaud proyectar apenas se construy la
vivienda del conserje y la que ahora le
sirve de museo. La escalinata que conduce a la gran plaza hipstila, el banco
serpenteante, diseo de su colaborador
Jujol, y el tratamiento de toda la naturaleza hacen del Park Guell una de las
mejores obras de Gaud.

For those with the energy for one more


visit, the days itinerary might be completed with a tour of the Park Gell (136).
Of the Garden City planned by Gaud,
little more than the gatekeepers lodge
and the house now used as a museum
were actually built. The flight of steps
leading up to the great hypostile square,
the serpentine bench designed by
Gauds collaborator Jujol and the overall treatment of the natural setting make
the Park Gell one of the finest examples
of Gauds work.

t18 50

5. dESdE lA PlAA dElS PASOS CATAlANS HASTA MONTJUC

5- FROM THE PlAA dElS PASOS CATAlANS TO MONTJUC

Hemos dejado para el ltimo lugar el


recorrido que, empezando en la Plaa
dels Paisos Catalans, acaba en la montaa de Montjuic, lugar en el que tendrn lugar los J.J.O.O. del 92. Y empezamos por dicha plaza porque la plaza
de Sants (137) es el ejemplo paradigmtico de todos esos espacios pblicos de
reciente creacin en la medida en que
supo acuar un nuevo lenguaje que despus ha sido retomado en mltiples ocasiones. Los arquitectos hablan de la desolacin que tuvieron al hacerse cargo
del proyecto. Esto les llev, de entrada,
a definir en el suelo los lmites estrictos de
su intervencin. El sutil dilogo que establecen el dinamismo de la prgola y el
esttico palio de deploy as como las
diversas estructuras metlicas -convertidas en verdaderos rboles artificiales
en un lugar en el que, por encontrarse
debajo las vas del tren, no poda plantarse nada- nos hablan de esa capacidad de transmutacin, de magia en la
que a veces raya la arquitectura. Ni el
parque de la Espanya Industrial (138),
nombre de la antigua fbrica que ocupara el solar; ni el parque del Escorxador (139), parque construido en el lugar
que dejara el antiguo matadero y en el
que destaca de entre la vegetacin una
enorme superficie rida con una flica
escultura de Joan Mir, tienen el carisma de su vecina.

We have left to the end the itinerary


which, starting from the Plaa dels
Pasos Catalans, concludes on the hill
of Montjuc, the site of the 1992 Olympic Games. The visit begins here, at the
Plaa de Sants (137), because this is the
paradigm for the whole series of recently
created public spaces, in that it effectively forged a new language that has
since been employed on numerous occasions. Its architects have spoken of the
sense of desolation they felt when they
were commissioned with the project. This
led them, from the outset, to mark out
and define the strict limits of their intervention on the site. The subtle dialogue
established between the dynamism of
the pergola and the stasis of the deploy
canopy, as well as the various metal
structures -which have the quality of real
trees in a place where, with the railway
directly underneath, nothing could be
planted manifest that capacity to transform, that magic which architecture
sometimes touches on. Neither the Parc
de IEspanya Industrial (138), named after the old factory whose site it occupies,
nor the Parc de lEscorxador (139), laid
out on land left vacant by the removal
of the slaughterhouse and remarkable
for the great arid expanse in the middle
of the vegetation from which a phallic
sculpture by Joan Mir rises up, have
quite the charisma of their neighbour.

Derecha / Right: Parc de lEscorxador


Izquierda arriba / Up left: Plaza Pasos Catalans (Sants)
Izquierda abajo / Down left: Parc Espanya Industrial.
Fotografas / Photography: Octavio Mestre

t18 51

t18 52

Los terrenos que hoy ocupa la Feria


fueron urbanizados, con motivo de la
Exposicin del ao 29, con la idea de
convertir Montjuic en parque urbano y
contrapunto del parque de la Ciudadela que se creara con motivo de la anterior Exposicin del ao 88. Los palacios de Alfonso XII y de la Reina Victoria
Eugenia, ambos obras noucentistas de
Puig i Cadafalch, y, sobre todo, el Palau
Nacional (140), que la italiana Gae Aulenti ha acondicionado para albergar el
Museu dArt de Catalunya destacan del
conjunto. El museo alberga, entre otras,
las colecciones del Museu dArt Romnic, consideradas entre las ms importantes y mejor conservadas del mundo.
Impresiona comparar la arquitectura
pompier de la poca que rodeara la
construccin del pabelln de Mies (141),
una de las obras de ms trascendencia
de la arquitectura del siglo XX y que, en
el momento de su construccin, pas sin
pena ni gloria. Autntica pieza maestra,
el pabelln de Mies representa la mejor
metfora de la casa moderna, el templo de una nueva concepcin del trabajo. Con sus pilares exentos y su continuidad espacial, Mies inaugurar con l,
el camino que seguir en su produccin
americana. Admirando su belleza nadie
se pregunta ya si es lcito haber recuperado una obra que se pensara efmera.

The land nowadays occupied by the Fira


de Barcelona trade fair buildings was
developed on the occasion of the 1929
Exposition, with the idea of converting
Montjuc into an urban park in counterpoint to the Parc de la Ciutadella created for the previous Exposition of 1888.
The palaces of Alfonso XII and of Queen
Victria Eugenia, two noucentista works
by Puig i Cadafalch, and above all the
Palau Nacional, (140) which Italian architect Gae Aulenti converted to become the new Museu dArt de Catalunya, stand out from their neighbours. The
museum houses, among other things,
the collections of Romanesque art, considered to be one of the finest and best
conserved in the world.
There is a striking contrast between the
surrounding Pompier architecture of the
period and the pavilion built by Mies
(141), one of the supreme achievements
of 20th-century architecture, although it
went largely unremarked when it first appeared. An authentic masterpiece, the
Mies pavilion is the perfect metaphor for
the modern house, a temple to a new
conception of work. With its freestanding
pillars and spatial continuity, it marks the
beginning of the path Mies was to follow
in his work in the United States. Faced with
its beauty, nobody now would question
the legitimacy of reconstructing a building originally intended to be temporary.

Fbrica Casaramona / Casaramona factory


Fotografas / Photography: Octavio Mestre

t18 53

t18 54
Derecha / Right: Fossar de la Pedrera.
Arriba / Above: Palau Sant Jordi
Fotografas / Photography: Octavio Mestre

Crowning the top of the hill is the Olympic Ring,


the design for which, by the architects Correa
and Mil, was the winner of one of the few competitions to be held in Barcelona in recent years.
This Olympic Ring consists primarily of the Estadi
Olmpic (142), the Palau de Sant Jordi (143), and
the INEM pavilion. Vittorio Gregottis project for
the stadium involved the conservation of the
original perimeter and facade of the old stadium built for the 1929 Exposition. The new construction sinks the floor of the arena 12 metres
into the ground to augment the seating capacity of the old stadium to accommodate a total
of 65,000 spectators, as well as returning to the
classical Greek idea of the open-air stadium.
With regard to the Palau de Sant Jordi by the
Japanese Arata lsozaki, we should note above
all the spectacular technology used for the
roof, which was first assembled on the ground
and then raised hydraulically into position.
There is no need to comment on the latest projects being carried out by Ricardo Bofills Taller
de Arquitectura, inspired by their successes in
France. Presiding over the whole complex is the
Telefnica telecommunications tower (144) designed by Santiago Calatrava, which maintains
its own particular mute dialogue with the tower
by Norman Foster (both magnificent) on the top
of the Collserola hills. After exploring the Olympic area, we would suggest continuing the visit
to the Fundaci Mir (145), designed by Sert in
the seventies and recently extended by Jaume
Freixa to display new additions to the collection
of Mirs work.

Si los mercados son el estmago de una ciudad,


conviene visitar tambin los cementerios para
observar como se trata, en uno y otro caso, a
vivos y a muertos. Detrs, al otro lado del impresionante cementerio del Sudoeste, se halla
el Fossar de la Pedrera (146), tumba homenaje
al que fuera uno de los presidentes de la Generalitat, de claras connotaciones Scarpianas. Su
autora es la arquitecto Beth Gal.

If a citys markets are its stomach, it is also well


worth visiting its cemeteries to observe the way
the living and the dead treat one another. At
the back of the hill, on one side of the impressive
southwest Cemetery, is the Fossar de la Pedrera
(146), a tomb with clear Scarpian connotations
designed to pay homage to a past President of
the Generalitat by the architect Beth Gal.
OM , July 1997 (review for a 2nd edition)

OM , Julio 1997 (revisin para una 2a edicin)


Esta gua fue publicada con motivo de los
JJOO. La Barcelona Design Guide fue editada
por Abitare en Italia y en Espaa por Gustavo
Gili. Edicin a cargo de Juliet Poms y Ricardo
Feriche. Traductor: Graham Thompson.

This guide was published because of the


Olympic Games. The Barcelona Design Guide
was published by Abitare in Italy and in
Spain by Gustavo Gili. Edited by Juliet Poms
and Ricardo Feriche. Translation: Graham
Thompson.

t18 55

Coronando la montaa se encuentra el Anillo


Olmpico cuyo diseo, de los arquitectos Correa y Mil, fue fruto de uno de los pocos concursos que se han convocado ltimamente en
Barcelona. El Anillo alberga, como piezas principales, el Estadio Olmpico (142), el Palacio
de Deportes Sant Jordi(143) y el Pabelln del
INEM. El proyecto de Gregotti para el estadio
pas por conservar el permetro y fachada del
antiguo estadio que se construyera con motivo de la Exposicin del 29. El proyecto construido hunde casi 12 metros el terreno original
para aumentar la capacidad del viejo estadio,
hasta los 65.000 espectadores que tiene ahora
pretendiendo, adems, recuperar la idea de
los estadios abiertos de la Grecia clsica. Del
Palacio de Deportes del japons Arata Isozaky
cabra resaltar la espectacular tcnica de su
cubierta que fue construida en el suelo para
ser izada despus, mediante unos mecanismos
hidralicos, hasta su posicin actual. Huelgan
comentarios de las ltimas realizaciones que
el Taller de Arquitectura est llevando a cabo,
animado tras sus xitos en el vecino pas. Presidiendo el conjunto aparece la Torre de telecomunicaciones de Telefnica (144), obra de
Santiago Calatrava, que habla su particular
dilogo de sordos con la que Norman Foster
levant en la falda de Collcerola (ambas magnficas). Aconsejamos, tras la vista a la zona, seguir hasta la Fundacin Mir (145), obra de Sert
de los aos setenta, que ha sido recientemente
ampliada para exhibir nuevas colecciones del
pintor por Jaume Freixa.

ARQUITECTURA / ARCHITECTURE

Josep Llins Carmona


Nombre Estudio / Arquitecto.

104. iNSTiTUT
nombre
de la
dEobra.
MiCROCiRURGiA OCUlAR
www.web.com
dE
BARCElONA
Lugar / Place:
Ao / Year:
lugar
/ Place: Ronda
Superficie / Surface:

de Dalt entre el Parc de lOreneta y la Plaza dAlfons


Carles Comn. Barcelona
Texto
Ao // Text:
Year: 2009
Imgenes / Images:
Superfcie construida / Constructed surface: 20.300 m2
Cliente / Client: IMO (Institut de Microcirurgia Ocular)
Arquitectos / Architects: Josep Llins Carmona
Colaborador / Partner: Roger Subir
Aparejador / Quantity surveyor: Jaume Mart Almestoy
Texto / Text: Josep Llins
imgenes / images: Julio Cunill

Fotografa / Photography: Julio Cunill

t18 58

El proyecto se inici en Septiembre del


2002, la obra en Septiembre del 2005 y
ha finalizado en Enero del 2009.

The project started in September 2002,


the building work in 2005 and the completion date was January 2009.

De manera que los procesos de concepcin y el de ejecucin han sido largos;


en el primer caso, a causa de cambios
urbansticos que incidieron en la forma
del solar, en el segundo, a causa de la
complejidad del lugar y de la construccin.

Thus the conception and execution processes took a long time; in the first case
because of urban planning changes
that affected the shape of the plot and
in the second due to the complexity of
the location and the construction work.

t18 59

Arriba / Above: Acceso principal al IMO / IMO main entrance.


Derecha arriba / Up right: Axonomtrico / Axonometric.
Derecha / Right: Josep Llins Carmona.

En cualquier caso, se han mantenido


desde el principio dos ideas:
A.

EMPLAZAMIENTO

La Ronda de Dalt, en tanto que cinturn que limita Barcelona en relacin a


la Sierra de Collserola, fue entendida
como una va de circulacin y de acceso, pero sobre todo, como lmite entre
la ciudad y la montaa, entre construccin y terreno natural.

t18 60

Apreciacin que no es del todo cierta


pues la ciudad ha colonizado (como
pasa en nuestro caso) parte de ese terreno natural, pero, an as se puede
considerar que la Ronda de Dalt marca
un cierto lmite de la ciudad, a partir del
cual y hacia el Oeste domina el territorio
natural en relacin al territorio construido.
Este dominio, se traduce fsicamente
en el terreno a travs de una pendiente considerable, que debe cualificar, sin
duda, la edificacin que lo ocupe.
Arriba izquierda / Up Right: Plano de situacin / Site plan
Arriba derecha / Up Right: Explicar el uso del edificio, dedicado al cuidado de la vista, nos ha llevado a proponer
un recorrido con diferentes cubiertas y protecciones solares, desde la calle a las salas de espera / The explanation of the use of the building, devoted to caring for
the sight, led us to propose a route from the street to the
waiting rooms with different roof coverings and protection from the sun. Fotografa / Photography: Julio Cunill.
Abajo / Below: Alzdos / Faades.

Nevertheless, two concepts were adhered to right from the outset:


A.

LOCATION

The Ronda de Dalt, the ring road which


hems in Barcelona with respect to the Sierra de Collserola, was intended not only
as an access and traffic flow infrastructure but above all as a border between
the city and the mountains, between the
built-up area and the natural terrain.
This observation is not entirely valid in
that the city has colonized (as in our
case) part of that natural terrain, but
even so it can be argued that the Ronda
de Dalt establishes a certain limit to the
city, from which point, towards the west,
there is a larger expanse of natural land
than built-up areas.

t18 61

As far as the terrain itself is concerned,


this predominance translates physically
into steep slopes which clearly affect anything constructed on them.

t18 62

Arriba / Above: las opciones se centraron en utilizar la


topografa o las pendientes del sitio como instrumento
para definir la morfologa del edificio. / the options centred on using the topography, in other words, the sites
natural slopes, as an instrument for defining the buildings
morphology. Fotografa / Photography: Julio Cunill.
Izquierda / Left: Recorrido con diferentes cubiertas y protecciones solares, desde la calle a las salas de espera /
route from the street to the waiting rooms with different
roof coverings and protection from the sun. Fotografa /
Photography: Julio Cunill.
Izquierda arriba / Up eft: Secciones / Sections

Thus the building, being on the Collserola Park side, needed to take into
account these conditions and the totally different natural circumstances that
would have been encountered had it
been located on the city side. While
among the first alternatives explored the
option was to hide or camouflage the
building behind a little wood, in the later ones, when we were obliged to move
the building much closer to the Ronda
de Dalt, the options centred on using the
topography, in other words, the sites natural slopes, as an instrument for defining
the buildings morphology.

t18 63

El edificio, situado pues en el lado Parc


de Collserola deba responder a esas
condiciones o circunstancias naturales
totalmente diversas a las que se hubieran dado de situarse en el lado ciudad. Si en las primeras alternativas la
opcin fue esconder o camuflar el edificio detrs de un pequeo bosque, en
las siguientes, cuando nos vimos obligados a adelantar mucho el edificio en relacin a la Ronda de Dalt, las opciones
se centraron en utilizar la topografa o
las pendientes del sitio como instrumento para definir la morfologa del edificio.

t18 64

Planta 3 / Floor 3

Planta 4 / Floor 4

B.

PROGRAMA

B.

PROJECT

The IMO (Institute of Ocular Microsurgery)


project, which, as in similar cases, is essentially structured in the form of floors of operating
theatres, consultation rooms, administrative
or study areas and car parks, was noteworthy for the fact that most of its activities are
conducted without natural light (consultations, surgery); in contrast, it was essential, as
a counterpoint, to have natural light in the areas for waiting, resting and working privately.

Explicar el uso del edificio, dedicado


al cuidado de la vista, nos ha llevado
a proponer un recorrido con diferentes
cubiertas y protecciones solares, desde
la calle a las salas de espera, en el que
la luz natural, intensa y excesiva en el exterior, se perciba reducida y confortable
una vez se llega a las reas de espera.

The explanation of the use of the building, devoted to caring for the sight, led us to propose
a route from the street to the waiting rooms
with different roof coverings and protection
from the sun, in which the natural light that
seemed too strong and intense outside was
perceived as attenuated and comfortable
once in the waiting area.

t18 65

El programa del IMO, esencialmente articulado (como en casos similares) en


plantas de quirfanos, consultas y reas
de administracin o estudio y aparcamientos, se significaba por el hecho de
que la mayor parte de su actividad se
realizaba sin luz natural (consultas, quirfanos) y, al contrario era muy necesaria,
como contrapunto, en las reas de espera, de descanso o de trabajo privado.

Izquierda / Left: Plantas /


Floor plans.
En la otra pgina / Opposite: Detalle de cubierta /
Roof detail.

Planta 5 / Floor 5

Planta cubierta / Roof plan

t18 66

Fotografa / Photography: Julio Cunill

t18 67

ARQUITECTURA / ARCHITECTURE

Nombre Estudio / Arquitecto.

nombre de la obra.
www.web.com
Lugar / Place:
Ao / Year:
Superficie / Surface:
Texto / Text:
Imgenes / Images:

ARQUITECTURA / ARCHITECTURE

Roldn + Berengu, Arqts

NUEVA SEdE dEl COlEGiO dE ECONOMiSTAS dE CATAlUA


www.roldanberengue.com
Arquitectos / Architects: Jos Miguel Roldn, Merc Barengu
Colaboradores / Partners: Vicen Sanz, Juan Jos Prez Jarque, Zana Bosnic
Estructuras / Structures: Agust Obiol (BOMAINPASA)
instalaciones / installations: Grupo JG
Arquitecto tcnico / integrated direction: Gabriel Valeri (Valeri Consultors)
Project manager: Projects & Facilities Management
Constructora / Building company: TAU-ICESA
Ao / Year: 2009
Superfcie / Surface: 3.080 m2
Texto / Text: Roldn + Berengu, Arqts
imgenes / images: Jordi Surroca, Miquel Darder, Marcel Erminy, Nicanor Garca, Roldn+Berengu

Fotografa / Photography: Jordi Surroca

t18 70

PLAZA VERTICAL

VERTICAL SQUARE

La fachada del Colegio de Economistas


de Catalua es una plaza vertical que
superpone los vestbulos de entrada de
cada planta.

The faade of the Institute of Economists


is a vertical square with the foyers of
each floor superimposed.

A la manera de las galeras del Ensanche de Barcelona, esta gran ventana a


sur, donde la gente camina, se encuentra y conversa, es su corazn social. La
plaza vertical es el lugar para socializar,
para mirar y para ser vistos.
La nueva sede del Colegio de Economistas de Catalua tiene la vocacin de ser
ciudad.

Just as in the galleries of the Barcelona


Ensanche, this large south-facing window, where people walk, meet and
converse is its social heart. The vertical
square is a place to socialize, to watch
and to be seen.
The new Institute of Economists headquarters has the capacity to become
the city.

Izquierda / Left: Emplazamiento antes y despus / Before


and after Site plan
Abajo / Below: La nueva sede del Colegio de Economistas de Catalua tiene la vocacin de ser ciudad / The
new Institute of Economists headquarters has the capacity to become the city.. Fotografa / Photography: Jordi
Surroca.

t18 71

t18 72

Izquierda / Left: Esquemas de


comunicabilidad / Communicability schemes.
Abajo / Below: Los espacios de
foyer, espera y circulacin de
los diferentes niveles estn colocados a lo largo de las fachadas longitudinales / The foyer,
waiting room and circulation
areas on the different levels are
placed along the front faade.
Fotografa / Photography: Jordi
Surroca

Abajo / Below: Diferentes aspectos de la fachada segn


su uso / Different aspects of the faade according to its
use. Fotografa / Photography: Jordi Surroca

t18 73

COMUNICABILIDAD

COMMUNICABILITY

Los espacios de foyer, espera y circulacin de los diferentes niveles estn colocados a lo largo de las fachadas longitudinales, mirando a la plaza. Movimiento,
espera de los usuarios y transformaciones del espacio interior son la fachada
real de la pieza urbana. Con esta operacin, y aadiendo la transparencia
de la fachada de vidrio, aumentamos la
visibilidad de la institucin, estableciendo un dilogo entre la plaza y la ciudad.
Adems, estos espacios de foyer actuaran como cojn climtico y acstico,
protegiendo el programa de formacin
y difusin.

The foyer, waiting room and circulation


areas on the different levels are placed
along the front faade, looking at the
square. Movement, people waiting and
changes in the interior space are the
real face of the urban piece. With this
operation and with the transparency of
the glass faade, the visibility of the institution increases, establishing a dialogue
between the square and the city. Moreover, these spaces of the foyer act as a
climate and acoustic pad, protecting
the professional training spaces.

t18 74

Derecha / Right: Los pasillos de


acceso o las aulas en fachada
y las escaleras que son el CORAZN SOCIAL del edificio / The
access corridors to the classrooms, visible on the main building faade, and in the stairways
which form the SOCIAL HEART of
the building. Fotografa / Photography: Jordi Surroca
Abajo / Below: Este programa,
en su totalidad, est organizado
en habitaciones / The program
in its entirety is organized into
rooms. Fotografa / Photography: Nicanor Garcia

CORAZN SOCIAL

SOCIAL HEART

El programa de 3.000 metros cuadrados


se distribuye en 6 plantas y 2 stanos.

The program of 3,000 m2 total is distributed over 6 main floors and 2 basement
floors. By grouping the functions in a double order, the building floors appear as
sequence of superimposed boxes. The
functions are divided into a classroom/
diffusion area and a deanery/administrative area. The program in its entirety
is organized into rooms: the classrooms
are rooms, the waiting halls are rooms,
as does the stairway

Mediante una operacin de agrupacin de funciones en un doble orden el


edificio aparece como una secuencia
superpuesta de cajas de plantas de altura cada una. Funciones que se dividen
entre espacios de formacin/difusin y
el decanato/administracin. Este programa, en su totalidad, est organizado
en habitaciones: las aulas son habitaciones, los pasillos de espera son habitaciones, la escalera es una habitacin...

Derecha / Right: Maqueta. Estas habitaciones o cajas, las


definimos con 3 materiales: vidrio, aluminio y madera /
Model. These rooms, or boxes, are defined through 3 different materials: glass, aluminum and wood.

t18 75

Estas habitaciones o cajas, las definimos


con 3 materiales: vidrio, aluminio y madera. Las aulas, por su uso, son blancas y
monocromas. La madera se utiliza en las
habitaciones con natural y para potenciar su uso social. Es el caso de los pasillos de acceso o las aulas en fachada y
las escaleras que son el CORAZN SOCIAL del edificio.

These rooms, or boxes, are defined


through 3 different materials: glass, aluminum and wood. Because of its use, the
classrooms are white and monochrome.
Wood is used in the rooms with natural
lighting to enhance their social use. That
principle is applied in the access corridors to the classrooms, visible on the
main building faade, and in the stairways which form the SOCIAL HEART of
the building.

t18 76

INNOVACIN EN PROCESOS Y SOLUCIONES CONSTRUCTIVAS

PROCESS AND CONSTRUCTION SOLUTIONS INNOVATION

Construccin modulada, ejecutada en


taller y montada en seco en obra (de
todos los elementos de fachada y acabados interiores). Mdulo de 1 metro.
Elaboracin del 100% de la documentacin grfica y tcnica de cada elemento para la fabricacin en taller en
mdulos (seguimiento de la produccin
y montaje en obra). Mxima calidad
constructiva con el mnimo coste.

Modulated Construction, executed in


workshop, mounted dry work (all facade
elements and interior cladding). Module is one meter. Elaboration of 100 % of
the graphic and technical documentation of each element for the workshop
modules manufacture (production and
mounting continued monitoring). Maximum product quality with minimum cost.

Fachada de vidrio desarrollada desde su calidad de material reflectante:


Serigrafa blanca con porcentajes de
transparencia del 50% en la doble piel
exterior y del 100% en las fachadas opacas. Tenemos un edificio sensible, cambiante: durante el da su superficie refleja sutilmente los cambios de luz y de los
elementos que la rodean; por la noche
el reflejo es de los elementos interiores,
el foyer duplica su anchura gracias al
efecto espejo.
Integracin de las soluciones arquitectnicas, constructivas y energticas en un
mismo elemento: El elemento de circulacin del edificio es tambin un espacio
de reunin, de imagen-comunicacin
de la Sede, y es el elemento climtico,
el cojn trmico y lumnico del edificio.
Cada elemento del proyecto responde
simultneamente a todos los requerimientos: los cuerpos de escalera, las aulas y los vestbulos de planta.

Glass facade derived from reflection material quality: Silk screen glass print with
50% transparency on the outer skin and
100% transparency on the opaque facades. The building is sensible, changeable: during the day its surface reflects
subtle changes in light and the elements
that surround it; during the night one
can see the reflection of the interior elements, the foyer doubles by its dimension
because of the mirror effect.
Integration of architectural, building and
energy solutions to a single element: The
circulation element of the building is
also a space for meeting, image - communication of the Headquarters, and is
the thermal and light pad, heat of the
building. Each element of the project
responses on all requirements simultaneously: staircases, classrooms and hallways of the floor plan.

t18 77
Izquierda / Left: Fachada de vidrio serigrafiada / Silkscreened
glass facade. Fotografa / Photography: Marcel Erminy
Derecha / Right: Reflejos en
fachada / Faade reflections.
Fotografa / Photography: Miquel Darder

t18 78
Fotografa / Photography: Marcel Erminy

t18 79

ARQUITECTURA / ARCHITECTURE

BAAS ARQUITECTURA
Nombre Estudio / Arquitecto.

nombre
EdiFiCi
AlTA
de la
diAGONAl,
obra.
BARCElONA
www.web.com
www.baas.cat
Lugar / Place:
Arquitectura / Architecture: Jordi Badia
Ao / Year:
Responsable
de proyecto / Project leader:
Superficie / Surface:

Jaime Batlle + Jordi Framis


Equipo
/
Team:
Ismael
Heras,
Mariona
Gurdia,
Aga Suchocka, Aleix
Texto / Text:
Arcarons,
Eva Dami, Eva Jimenez, Enric Navarro, Andrea Salvador,
Imgenes
/ Images:
Mireia Monrs, Merc Mundet, Ivan Lorite, Zo Casimiro, Xavier Gracia,
Gonzalo Heredia, Mireia Martn
lugar / Place: Avinguda Diagonal, 640. Barcelona
Ao / Year: 2013
Superfcie / Surface: 11.700 m2
Cliente / client: DEKKA Immobilien
Texto / Text: Baas arquitectura
imgenes / images: Pedro Pegenaute

Fotografa / Photography: Pegenaute

Abajo / Above: Jordi Badia

t18 82

Derecha / Right: Los arquitectos idearon el vestbulo


como un espacio exterior, por el que la Diagonal entrara y atravesara el edificio hasta el jardn posterior. / The
architects conceived the foyer as an exterior space, so
that La Diagonal might enter and pass through the building to the garden at the rear. Fotografa / Photography:
Pegenaute

Alta Diagonal es uno de los centros de


negocios ms importantes de Barcelona. Con ocho plantas de oficinas,
22.000 m2 y una comunidad de usuarios de casi 200 personas, este edificio se
levanta en el centro neurlgico empresarial para dar cabida a las compaas
ms influyentes del panorama nacional
e internacional y sita Barcelona entre
las mejores ciudades del mundo para
hacer negocios. Alta Diagonal es el referente de las empresas ms prestigiosas
de la ciudad.

Alta Diagonal is one of Barcelonas most


important business hubs. With eight stories of offices, an area of 22,000 square
metres and a community of users totalling almost 2,000 people, the building
rises up in the very heart of the citys business nerve centre and provides space for
some of the most influential companies
both nationally and internationally. This
major business hub, a leader in the city,
places Barcelona among the best cities
in the world in which to engage in business. Alta Diagonal is the benchmark for
the citys most prestigious firms.

t18 83

Izquierda / Left: Planta Baja /


Floor plan
Abajo / Above: entorno de paz
y silencio en medio de la agitacin de la ciudad / haven of
peace and quiet in the midst of
the citys bustle.

t18 84

Fotografa / Photography: Pegenaute

La rehabilitacin del edificio pone de


manifiesto su compromiso con la buena arquitectura y el diseo, con la
sostenibilidad y con la innovacin y la
tecnologa. Alta Diagonal propone un
nuevo concepto de espacio de trabajo
en el que los espacios exteriores juegan
un papel decisivo y permiten al edificio
dialogar con la ciudad.
Los arquitectos idearon el vestbulo
como un espacio exterior, por el que la
Diagonal entrara y atravesara el edificio
hasta el jardn posterior. Estos dos espacios, que invitan a disfrutar del edificio,
son una de las principales aportaciones
a la ciudad de Barcelona y construyen
un entorno de paz y silencio en medio
de la agitacin de la ciudad.

Refurbishment of the building is a token


of commitment to good architecture
and design, to sustainability and to innovation and technology. Alta Diagonal
constitutes a new concept in work space
in which exteriors play a decisive role
and establish a dialogue between the
building and the city.
The architects conceived the foyer as
an exterior space, so that La Diagonal
might enter and pass through the building to the garden at the rear. The great
foyer and the garden of Alta Diagonal,
two areas that invite people to enjoy the
building, constitute one of the main architectural contributions to Barcelona
and provide a haven of peace and quiet in the midst of the citys bustle.

t18 85

t18 86

3 jardn

4 auditorio
plaza

1 entrada

2 cafetera

t18 87

diagonal

hall/lobby

jardn

La rehabilitacin dirigida por BAAS arquitectura pretende conectar el edificio


con la ciudad, dotarlo de mayor luminosidad y mejorar su comportamiento
energtico.

The refurbishment project directed by


BAAS Arquitectura sets out to link the
building to the city, endow its spaces
with greater luminosity and optimize its
energy efficiency.

Arriba / Above: Esquema de


planta y seccin / Floor plan
and section scheme.

Algunas de las intervenciones han consistido en la construccin de un gran


palio de entrada frente al edificio para
dotarlo de ms visibilidad y de una
nueva personalidad, en la ordenacin
del jardn posterior amplindolo con
la incorporacin de la antigua zona
de aparcamiento y en la potenciacin
de los accesos con la creacin de dos
marquesinas en voladizo que identifican
ms fcilmente las entradas.

Salient aspects of the refurbishment operation include the construction of a


large entrance canopy in front of the
building to endow it with greater visibility and a new personality, extension
of the rear garden to embrace the former parking area and enhancement of
the entrances with the creation of two
spectacular cantilevered canopies that
make the entrances to each of the nuclei more readily identifiable.

En la otra pgina abajo / Opposite down: Esquema de ideas /


scheme of ideas

En la otra pgina arriba / Opposite up: marquesinas en voladizo


que identifican ms fcilmente
las entradas / cantilevered canopies that make the entrances
to each of the nuclei more readily identifiable. Fotografa / Photography: Pegenaute

t18 88
Fotografa / Photography: Pegenaute

t18 89

ARQUITECTURA / ARCHITECTURE

AIA Salazar - Navarro + DPA


Nombre Estudio / Arquitecto.

nombre de
EdiFiCiO
dE la
OFiCiNAS
obra. Y APARCAMiENTO EN BARCElONA d123
www.web.com
www.aia.cat
Lugar / Place:
Arquitectos / Architects: AIA Salazar - Navarro + DPA
Ao / Year:
Estructuras
/ Structures: Joan Carles Capilla, arq.
Superficie / Surface:

direccin
de las obras / Supervision of works: Joan Carles Navarro (A I A), Fabio Aurichio (A I A)
Texto / Text:
Interiorismo
Oficina piloto / Interior design Office show: CBRE
Imgenes / Images:
Arquitectos tcnicos / Technical architect: ID arquitectes tcnics
ingeniera de instalaciones / Facilities engineering: Jordi Fornells (A I A)
licencia ambiental / Environmental license: Xavi Martnez (A I A)
Promotor / Promoter: HINES
Constructora / Construction company: EDIFICA S.A.
Superficie / Surface: 19.601,13 m2
Superficie oficina / Office surface: 6.625,48 m2
Fotografa / Photography: Ariel Ramrez
Texto / Text: AIA Salazar - Navarro

Fotografa / Photography: Ariel Ramirez

t18 92

El proyecto consiste en la construccin


de un edificio cuya singularidad radica en su altura y su forma. Un volumen
macizo de proporciones rectangulares,
que se divide por la mitad y se desplaza
ocho metros en voladizo sobre la calle,
creando una terraza en el lado opuesto,
dinamizando la forma de lneas puras a
travs del equilibrio del conjunto.

Arriba / Above: Albert Salazar / Joan Carles Navarro


Izquierda / Left: La fachada envuelve el edificio con una
piel con lneas brillantes / The faade envelopes the
building with a skin of brilliant lines. Fotografa / Photography: Ariel Ramirez

The faade envelopes the building with


a skin of brilliant lines, closed off on the
sides through the use of black glass panels, and highlighted both front and back
by horizontal bands of mirrored glass,
playing off against areas of vision and
both interior and exterior reflections. The
idea for this composition was a proposition for opaque transparencies that
would allow for a translucent sensation
to pervade the interior while providing
an effective control of the solar radiation
entering from the exterior.

t18 93

La fachada envuelve el edificio con una


piel con lneas brillantes, que se cierra en
los laterales a travs de cristales negros,
y se desvela en las caras principales, a
travs de franjas horizontales espejo, jugando con las zonas de visin y los reflejos interiores y exteriores. Esta composicin est pensada en una proporcin
de opacos-transparencias que permite
una sensacin difana en el interior con
un buen control de la radiacin solar
desde el exterior

The project consists on the construction


of a building the singularity of which is
defined by its height and shape. A solid
block of rectangular proportions, which
is divided in half and after displaced
eight meters forward in an overhang,
projecting out over the street while at
the same time creating a terrace on the
other side, with the pure lineal form being stimulated by the overall balance of
the building as a whole.

t18 94

t18 95

Con una altura de 51 metros y una superficie construida total de 19.600 m2,
la planta baja del edificio est ocupada por dos locales comerciales comunicados con el stano, y por el acceso y
vestbulo del ncleo de comunicaciones
verticales. Las doce plantas estn ntegramente destinadas a funcionar como
oficinas.
Plantas difanas de 800m2, con luces
de 14 metros, confieren al edificio una
ptima flexibilidad funcional y mltiples
posibilidades de distribucin. Esto ha
sido posible por la utilizacin de un sistema de forjado de hormign postensado
que ha permitido la creacin de unos
espacios totalmente abiertos y amplios.

The building is 51 metres height and has


a total built up surface of 19,600 m2. The
ground floor is occupied by two commercial premises, linked to the basement, and by the access and foyer of the
vertical communications core. All of the
twelve upper floors are set aside to be
used as offices.
The floors, each one measuring 800 m2,
with a span of 14 metres, are translucent
and confer on the building an optimum
functional flexibility that allows for multiple possible layouts. This has been made
possible by the use of a system of posttensioned concrete slabs that allow for
the creation of extensive, open plan
spaces.

Arriba / Above: Planta baja /


Ground floor.
En la otra pgina / Opposite:
Plantas difanas de 800m2, con
luces de 14 metros, confieren al
edificio una ptima flexibilidad
funcional y mltiples posibilidades de distribucin / The floors,
each one measuring 800 m2,
with a span of 14 metres, are
translucent and confer on the
building an optimum functional
flexibility that allows for multiple
possible layouts. Fotografa /
Photography: Ariel Ramirez

t18 96
Arriba / Above: El funcionamiento bsico es el de dos ncleos
centrales de comunicacin
vertical, que contiene cuatro
ascensores y dos escaleras / Basic functioning depends on two
central vertical communication
cores, enclosing four lifts and
two stairways. Fotografa / Photography: Ariel Ramirez
En la otra pgina / Opposite: Las
doce plantas estn ntegramente destinadas a funcionar como
oficinas / All of the twelve upper
floors are set aside to be used as
offices. Fotografa / Photography: Ariel Ramirez

El funcionamiento bsico es el de dos


ncleos centrales de comunicacin vertical, que contiene cuatro ascensores y
dos escaleras. A cada lado de las escaleras se encuentran los espacios donde
se ubican todas las instalaciones especficas de planta, junto con los montantes y conductos de extraccin de aire,
as como los servicios sanitarios de cada
planta. El sistema de climatizacin escogido es VRV con recuperacin para poder pasar fro o calor de los espacios de
fachada Este a la Oeste sin coste energtico.

Basic functioning depends on two central vertical communication cores, enclosing four lifts and two stairways that
fulfil all requirements in terms of being
adapted for public use. On each side
of the stairways there are MEP services
that concentrate all of the specific services for each of the floors, along with
the stiles and air extraction conduits, as
well as the sanitary water installations for
each floor.

t18 97

t18 98

Bajo rasante 8.800 m2 ocupados por un


aparcamiento que se desarrolla por sistema de medias plantas, en cuatro niveles,
y posee capacidad para 248 vehculos.

Under the ground floor there are basement levels of 8,800 m2, taken up by car
parking space, established on the basis
of mezzanines, laid out on four different
levels, with a capacity for 248 vehicles.

Abajo / Below: Seccin / Section.


En la otra pgina / Opposite: Altura de 51 metros y una superficie construida total de 19.600
m2 / The building is 51 metres
height and has a total built up
surface of 19,600 m2. Fotografa
/ Photography: Ariel Ramirez

t18 99

t18 100

t18 101
Fotografa / Photography: Ariel Ramirez

ARQUITECTURA
ARQUITECTURA // ARCHITECTURE
ARCHITECTURE

BCQ arquitectura barcelona


Nombre Estudio / Arquitecto.

nombre
BiBliOTECA
de SANT
la obra.
GERVASi-JOAN MARAGAll
www.web.com
www.bcq.es
Lugar / Place:
Arquitectos / Architects: BCQ Arquitectura
Ao / Year:
mor,
Manel
Peribez, Maria Taltavull
Superficie
/ Surface:

Barcelona _David Baena, Toni Casa-

Colaboradores
/ Partners: Alexandre Liberato, Mika Iitomi (paisaje/landscape),
Texto / Text:
Jordi
Snchez,
Vasco Mouro, Roser Mar, Jordi Rodrguez
Imgenes
/ Images:
instalaciones / installations: JG Ingenieros S.A.
Estructuras / Structures: Manuel Arguijo y Asociados S.L.
direccin integrada / integrated direction: IDP Enginyeria i Arquitectura
lugar / Place: Sarri - Sant Gervasi, Barcelona
Cliente / Client: Ajuntament de Barcelona - Sarri-Sant Gervasi; Barcelona
dInfraestructures Municipals - BIMSA
Ao / Year: 2014
Superfcie / Surface: 2.983 m2
Texto / Text: BCQ arquitectura barcelona
imgenes / images: Ariel Ramirez

Fotografa / Photography: Ariel Ramirez

t18 104

La decisin principal fue construir el


nuevo edificio debajo del antiguo jardn
existente y no ocupar una parte de este
espacio.

The main decision has been to construct


the new building under the old existing
garden and not to occupy a part of this
space.

El lema con el que presentamos el proyecto al concurso de ideas fue Jardn


de Luz. Estas dos palabras resumen las
dos ideas del proyecto: mantener y mejorar el jardn existente, y al mismo tiempo, conseguir unos espacios alegres y
bien iluminados.

The motto with which the project was


presented in the ideas competition was
Garden of Light. These two words sum
up the two ideas of the project: maintaining and improving the existing garden, while at the same time providing
joyful and well lit spaces.

Arriba / Above: Plano de situacin / Site plan


Izquierda / left: BCQ Arquitectura Barcelona _David Baena, Toni Casamor, Manel Peribez, Maria Taltavull
En la otra pgina / Opposite: La biblioteca se inserta bajo
el jardn de la Villa Florida a la sombra de sus rboles. /
The library inserts under the garden of Villa Florida civic
center under the shade of its trees. Fotografa / Photography: Ariel Ramirez

t18 105

t18 106

t18 107

La biblioteca se inserta bajo el jardn de


la Villa Florida a la sombra de sus rboles. En el interior, un paisaje en s mismo,
articulado y cambiante, donde cada
uso y cada usuario encuentran su lugar.
Es un espacio personalizado e irrepetible.
El edificio se relacionar especialmente
con la calle Sant Gervasi de Cazuelas.
El desnivel entre el jardn y la calle Sant
Gervasi permiten el acceso al nuevo
equipamiento de manera natural. Por
otro lado la cubierta ajardinada quedar al mismo nivel que el antiguo jardn,
por lo que la construccin del nuevo
equipamiento significar la recuperacin del jardn del centro cvico en su
mxima dimensin, donde la Villa Florida ser siempre el edificio que presidir
el conjunto.

The library inserts under the garden of


Villa Florida civic center under the
shade of its trees. Inside, a landscape in
itself, articulated and changing, where
each use and each user find their place.
It is a personalized and unique space.
The building will be primarily connected
to Sant Gervasi de Cassoles Street. The
unevenness between the garden and
Sant Gervasi Street naturally provides
access to the new facilities. On the other
hand, the gardened roof will be on the
same level as the old garden, so that the
construction of the new facility will mean
the restoration of the civic center garden at its maximum dimension, where
Villa Florida is the building dominating
the complex.

Arriba / Above: El lema con el


que presentamos el proyecto al
concurso de ideas fue Jardn
de Luz/ The motto with which
the project was presented in the
ideas competition was Garden
of Light. Fotografa / Photography: Ariel Ramirez
En la otra pgina arriba / Opposite up: Secciones / Sections.

S01. Encachado de gravas de 20 cm de espesor


S02. Lmina de polietileno de 100 micras
E01. Muro de hormign armado. Grosor variable
E02. Losa de hormign armado. Grosor variable
E03. Solera de cimentacin hormign armado, e = 15 cm
E07. Pavimento continuo formado por: capa
de hormign, e = 95 mm, armado con malla
electrosoldada de secciones 20x20 cm, d
= 5 mm, y fibras de polipropileno. Capa de
mortero compactado, e = 5 mm blanco, formado por capa de imprimacin de resinas,
capa de resina epoxi transparente y ridos
pigmentados compactados con mquina
alisadora. Capa para evitar la suciedad y el
rayado de la superficie, acabado pulido
E09. Falso techo continuo formado por placas
de yeso laminado, e = 12.5 mm, con pintura
plstica, con una capa selladora y dos de
acabado, con fijaciones mecnicas ocultas
E11. Radiador de dimensiones 9x14 mm tipo
JAGA
E14. Muro cortina mixto, estructura interior de
acero lacado y acristalamiento final sistema
JANSEN
U32. Piezas de remate de piedra natural arenado de 60x60 cm y e = 8 cm, acabado arenado a 3 caras
F01. Subestructura de perfiles de acero galvanizado en caliente, de 100x50 mm, colocados
con fijaciones mecnicas cada 60 cm
F02. Mortero proyectado con malla de
polister e = 4 cm pintado con pintura al solsilicato Keim-Farben

t18 108

F03. Aislamiento de poliestireno expandido


con armadura de acero galvanizado sistema
MK2
F10. Pavimento flotante de piezas de mrmol
blanco macael, sin betas, de 80x40x8 cm, colocado a rompejuntas, sobre forjado sanitario,
formado por piezas prefabricadas de encofrado perdido

S01. 20 cm thick gravel cladding


S02. 100 micron polyethylene film
E01. Reinforced concrete wall. Variable thickness
E02. Reinforced concrete slab. Variable thickness
E03. Reinforced concrete foundation slab, 15
cm thick
E07. Continuous flooring comprising: 95 mm
thick concrete layer reinforced with electrowelded mesh in 20x20 cm sections, = 5 mm,
with polypropylene fibres. Coated with compacted mortar, white, 5 mm thick, comprising
a coat of resin primer, a coat of transparent
epoxy resin and pigmented aggregates compacted with a smoothing machine. Coated with a polished finish to resist stains and
scratches to the surface
E09. Continuous false ceiling comprising laminated plasterboard, 12.5 mm thick, with plastic paint, one coat of sealant and two finishing
coats, with concealed mechanical fasteners
E11. JAGA radiator measuring 9x14 mm
E14. Mixed curtain wall with an internal lacquered steel structure and a JANSEN system
glazed finish
U32. Sandblasted natural stone trim in pieces
measuring 60x60 cm and 8 cm thick, with a
sandblasted finish on three sides
F01. Substructure of hot-dip galvanised steel
rods measuring 100x50 mm, held in position by
mechanical fasteners every 60 cm
F02. Projected mortar with a 4 cm thick polyester mesh painted with KeimFarben sol-silicate
paint
F03. Expanded polystyrene insulation reinforced by the MK2 system of galvanised steel
F10. Floating floor using pieces of streak-free
white Macael marble measuring 80x40x8
cm, laid discontinuously over vented flooring
made with pieces of prefabricated lost formwork.

The building is shaped by light and silence patios and books and knowledge patios. The first, surrounded by
glass, light and ventilate the interior
while isolating the library from the street.
The second, solid prisms filled with books,
are part of the supporting structure of
the library.

Entre los patios y los volmenes se articulan los espacios interiores de lectura y
trabajo. Espacios que deben ser pequeos y que buscan dar una confortable
sensacin de domesticidad los usuarios.

Among the courtyards and the volumes,


indoor reading and work spaces are
articulated. Areas that should be small,
seeking to provide a comfortable feeling
of domesticity to their users.

El interior se soluciona de forma sencilla


con pocas texturas; techo, pavimento, muebles y paredes en general son
blancas, mientras que las paredes que
esconden los muros de hormign de
contencin y estructuras del edificio se
cubren con losetas de arcilla cocida.
Este material poroso, absorbente del
sonido y clido, lleva a recordar que se
trata de un edificio semi-enterrado excavado en la tierra.

The interior is solved easily with little textures; ceiling, floor, furniture and walls
are white in general, while the face that
hide concrete retaining walls and structures of the building are covered with
clay tiles. This porous material, sound
absorbent and warm, reminds us that it
is a half-buried building carved into the
earth.

t18 109

El edificio se conforma mediante los


patios de luz y silencio y los patios de
libros y conocimiento. Los primeros, rodeados de vidrio, e iluminan y ventilan el
interior al tiempo que aslan la biblioteca
de la calle. Los segundos, prismas slidos
llenos de libros, forman parte de la estructura portante de la biblioteca.

Izquierda / Left: El interior se soluciona de forma sencilla con


pocas texturas/ The interior is
solved easily with little textures.
Fotografa / Photography: Ariel
Ramirez
En la otra pgina / Opposite:
Seccin fachada / Faade section.

t18 110

Planta -1 / Floor -1

Planta 0 / Floor 0

Para relacionar la biblioteca con el jardn superior sobresalen dos volmenes.


Uno de ellos es un espacio de apoyo de
la biblioteca con acceso directo desde
el vestbulo, sala situada en un lugar privilegiado. El otro es una entrada de luz
cenital en la zona infantil.

To link the library with the upper garden


area two volumes stand out. One is a
supported space of the library with direct access from the hall, located in a
privileged spot. The other is an entry of
skylight to the childrens area.

El jardn existente se extiende a travs


de la cubierta de la nueva biblioteca,
hasta en la misma calle de Sant Gervasi
de Cazuelas, desde donde se plantea
un nuevo acceso a los jardines junto al
acceso al vestbulo principal de la Biblioteca . Los rboles originales del antiguo
jardn han sido replantados en la cubierta de la nueva biblioteca.

The existing garden extends through


the roof of the new library to the street
of Sant Gervasi de Cassoles, where is
planned a new access point to the gardens (next to the entrance to the hall
of the library). The old gardens original
trees have been replanted on the roof of
the new library.

t18 111
Izquierda / Left: El edificio se
conforma mediante los patios
de luz y silencio y los patios
de libros y conocimiento. / The
building is shaped by light and
silence patios and books and
knowledge patios. Fotografa
/ Photography: Ariel Ramirez
Abajo / Above: Alzados / Faades

t18 112

t18 113
Fotografa / Photography: Ariel Ramirez

ARQUITECTURA / ARCHITECTURE

Taller 9s arquitectes
Nombre Estudio / Arquitecto.

nombre deYla
lUdOTECA
CENTRO
obra.dE RECURSOS EdUCATiVOS dE CiUTAT VEllA
www.web.com
www.t9sarquitectes.com
Lugar / Place:
Arquitectura / Architecture:
Ao / Year:
Superficie / Surface:

Oriol Cusid & Irene Marzo, arquitectos

lugar
/ Place: Barrio Gtico. Barcelona
Texto / Text:
Ao / Year:
2010
Imgenes
/ Images:
Superfcie / Surface: 1.055 m2
Texto / Text: Taller 9s arquitectes
imgenes / images: Adri Goula

Fotografa / Photography: Adri Goula

t18 116

En la otra pgina / Opposite: La apertura de un patio al


pie de la torre permite resolver el futuro acceso pblico
al jardn interior de la manzana, a cobijo de la iglesia
/ Opening a courtyard at the foot of the tower solves
the future public access to the garden inside the block,
nearby the church. Fotografa / Photography: Adri
Goula

Arriba / Above: Oriol Cusid, Irene Marzo


Izquierda / Left: Emplazamiento/
Site plan

t18 117

Reciclar Ciudad.

Recycling city.

Reconversin de un rincn del barrio


gtico de Barcelona, transformando la
edificacin existente en desuso, en un
edificio pblico calificado que aprovecha las potencialidades del lugar y genera urbanidad.

An obsolete corner of Barcelonas


Gothic Quarter is recycled, to transform
an existing disused building into a public
building that profit from the potential of
the site to generate urbanity.

t18 118

Arriba / Above: Las piedras gticas de la torre se convierten en el teln de fondo de los espacions interiores, su verdadera cuarta fachada. / The stones of the Gothic tower
become the backdrop of internal spaces, its real fourth facade.. Fotografa / Photography: Adri Goula
Izquierda / Left: Plantas / Floor plans

Liberating the Gothic bell tower.

Con el derribo de parte de la edificacin existente se recupera la torre gtica


de Santa Maria del Pi, escondida desde
haca siglos, y se genera un patio a sus
pies.

With the demolition of part of the existing building it is retrieved the Gothic bell
tower of the church of Santa Maria del
Pi, freeing it from the current tensions
and creating a patio at its feet.

Cruja vieja - Cuerpo nuevo.

Old bay- New body.

Se rehabilita la primera cruja del edificio


existente para mantener el carcter histrico de la plaza. Se construye un nuevo cuerpo tras sta, con el que dialoga,
de estructura metlica y piel de zinc.

Its been rehabilitated the first bay of the


existing building to maintain the historic character of the old square. And its
been built a new body behind the old
structure, a new building with zinc skin
and metal structure which dialogues
with the old part.

La torre como teln de fondo.


El nuevo contenedor metlico explosiona, gesticula y se desmaterializa al
enfrentarse a la torre. Las piedras de la
torre se convierten en el cuarto cerramiento del espacio interior en todas las
plantas del edificio.

The tower as a backdrop.


The new part of the building gesticulates
and dematerializes to face the tower
and the masonry of the tower becomes
the fourth faade in all floors.

t18 119

Liberar la torre gtica.

t18 120
Un espejo de fachadas.
La fachada del nuevo cuerpo situada
enfrente de la torre se convierte en una
reinterpretacin contempornea del
antiguo gtico. La materia ptrea, masiva, se transmuta en una piel de lamas
semitransparente, las lnias de imposta
son ahora UPE metlicas
Aire y luz como bisagras.
Entre los cuerpos nuevo y antiguo, una
brecha de luz y aire relaciona visualmente todas las plantas y prolonga el
exterior hacia el interior. En el cuerpo
existente la planta baja se abre a la plaza, favoreciendo la proximidad entre el
espacio urbano contiguo y los nuevos
usos ciudadanos.

A mirror facades.
The facade of the new body which is
situated opposite the tower becomes a
contemporary reinterpretation of the old
Gothic. Stony walls, massive, are transmuted into a semi transparent skin of
vertical slats, the lines of imposts are now
metal profiles
Air and light as hinges.
Between the new and the old, a gap of
light and air links all floors and visually extends the outside to inside. The old part
on the ground floor overlooks the square
favouring close proximity between urban citizens and new uses.

Arriba / Above: Una brecha de


luz y aire acompaa la vertical
de la torre y hace de bisagra
entre nuevo y antiguo / A gap
of light and air accompanies the
tower and acts as a hinge between new and old. Fotografa /
Photography: Adri Goula
En la otra pgina / Opposite:
Seccin / Section

t18 121

t18 122

Arriba / Above: La colocacin de


la escalera y de los servicios en
la medianera, permite que todos
los espacios interiores se abran a
la torre gtica / The placement
of the staircase and services on
the party wall, allow that all interior spaces open to the Gothic
tower. Fotografa / Photography:
Adri Goula
Izquierda / Left: Las aperturas
de la planta baja aproximan
las actividades interiores al exterior, y viceversa / The opening
of the ground floor approximate
indoor activities to outside, and
vice versa. Fotografa / Photography: Adri Goula

Container of social uses.

Los espacios logsticos y la escalera se sitan en la fachada posterior que limita


con el pasaje vecino. El resto de espacio
se libera posibilitando usos diversos. Mientras en el cuerpo antiguo los espacios se
abren a la plaza, en el nuevo se enfrentan
a la torre.

The logistics spaces and the scale are


placed adjacent to a narrow private
street. The remaining space is freed allowing multiple uses. In the same way
that in the old part all the offices open
to the square, in the new part the spaces face the tower.

Proceso constructivo innovador.

Innovative construction process.

El entramado estructural se mont previamente a la deconstruccin del edificio, para arriostrar los edificios contiguos.
Una vez finalizado el derribo, se trabaj
simultneamente en la construccin de
las plantas superiores y en los trabajos de
arqueologa para rebajar el stano, reduciendo el plazo de la obra en 4 meses.

The structural framework was built before the deconstruction of the building
in order to hold the buildings nearby.
Afterwards it is been worked simultaneously on the finishing of the upper floors
and in the archaeological works on the
ground floor with the aim of lowering
a subterranean floor. This strategy allowed to shortening the period of works
4 months.

Un lugar: una construccin.


Estructura metlica, fachada ventilada,
tabiques en seco, aplacados de resinas,
pavimento de goma, estucado tradicional de cal... Los sistemas constructivos
dan respuesta tanto a las dificultades del
lugar (acceso al solar, proceso constructivo, etc.) como a las demandas de minimizacin de residuos, eficiencia energtica,
durabilidad y fcil mantenimiento.

A Place, a construction.
Metal structure, ventilated facade, dry
partitions, panels of resins, rubber flooring, stucco traditional cal ... The building
systems are designed to meet both the
difficulties and the demands of the site
waste minimization, energy efficiency,
durability and the easy maintenance.

t18 123

Contenedor de usos sociales.

t18 124

t18 125
Fotografa / Photography: Adri Goula

ARQUITECTURA / ARCHITECTURE

Nombre Estudio / Arquitecto.

nombre de la obra.
www.web.com
Lugar / Place:
Ao / Year:
Superficie / Surface:
Texto / Text:
Imgenes / Images:

ARQUITECTURA / ARCHITECTURE

GRND82

81 ViViENdAS TUTElAdAS PARA PERSONAS MAYORES,


4 HOGARES CON SERViCiO dE APOYO Y UN CENTRO CViCO
www.granada82.com
lugar / Place: Can Travi 30b, Barcelona
Ao / Year: 2009
Superfcie construida / Constructed surface: 8925 m2
Cliente / Client: Patronat Municipal de lHabitatge
Arquitectos / Architects: Sergi Serrat + Gins Egea + Cristina Garca
direccin de obra / Project management: Roberto Gonzalez + Carles Bima
instalaciones / installations: Consulting Llus Duart S.L.
Estructuras / Structures: BaseDos S.L
Texto / Text: Granada 82 arquitectura
imgenes / images: Adri Goula, Jordi Castellano

Fotografa / Photography: Adri Goula

t18 128

El programa mixto de viviendas y equipamientos viene condicionado por unas


altas restricciones econmicas que obligan a aprovechar al mximo lo mejor
del lugar: unas espectaculares vistas sobre Barcelona con el mar en el horizonte. Orientacin y topografa acaban de
definir la estrategia de implantacin. El
equipamiento resuelve el salto topogrfico y se convierte en plataforma desde
donde emergen las viviendas, que se
organizan en forma de L y se orientan
todas a Sur.

t18 129

The mixed program of housing and facilities was determined by high economic
restrictions that obliged us to maximize
the best part of the site: the spectacular
views of Barcelona and the ocean beyond. Orientation and topography defined the initial design. Facilities resolve
the topographic jump and become a
platform from which the south-facing
housing units rise in an L-shape.

Arriba / Above: Planta de equipamientos / Facilities floor:


Unidades especiales / Special
Units
Vivienda / Housing
reas comunes y de circulacin
/ Common & circulation areas
Equipamientos pblicos / Public
facilities
Aparcamiento / Parking
Izquierda / Left: Implementacin / Implementation
En la otra pgina arriba / Opposite up: El equipamiento resuelve el salto topogrfico y se convierte en plataforma. / Facilities
resolve the topographic jump
and become a platform. Fotografa / Photography: Adri
Goula
En la otra pgina abajo / Opposite down: Plano de situacin. El
solar est situado en el vrtice
este del parque de La Clota,
en el lmite norte de la ciudad
de Barcelona / Site plan. The
site is located on the east vertex
of La Clota park, on the north
edge of Barcelona

Derecha / Right: El proyecto


debe resolver un programa de
unos 6.600m2 de vivienda social
con 85 apartamentos tutelados
para personas mayores, 4 hogares con servicio de apoyo (con
acceso independiente) y aparcamiento para 28 coches. Hay,
adems, un total de 1.500m2 de
equipamientos de barrio. / The
project has to solve a program
of 6500m2 of social housing with
85 dwelings for eldery people, 4
special dwelings for handicap
people (with independent acces), and parking space for 28
cars. There are also 2000m2 of
public facilities with a civical
center. Fotografa / Photography: Adri Goula

t18 130

Abajo / Below: Secciones y alzdos / Sections and faades.

Izquieda / Left: El edificio hace


un ejercicio de contencin econmica. La forma del edificio es
resultado directo de la aplicacin de las estrategias principales de implantacin sobre el
lugar. Blanco y vaco son los nicos materiales utilizados para
la composicin de la fachada.
/ The building makes an exercise of economic containment.
White and void are the only materials used for the composition
of the facade. Fotografa / Photography: Adri Goula
Abajo / Below: Para ayudar a
romper la contundencia del
volumen edificado y potenciar
el espritu de comunidad de los
usuarios, tomamos partido de
las ventajas del clima mediterrneo y proporcionamos a cada
vivienda una gran terraza central que organiza el programa
en planta / Taking advantage
of Mediterranean benevolent
climatic conditions terraces
function as condensers of activity enhancing the sense of community of the users. Fotografa /
Photography: Adri Goula

Taking advantage of the Mediterranean


climate, each unit is provided with a
large terrace that organizes the program
of the space. This terrace is understood
as an empty space, an excavation of
the white mass of the building volume. Its
size exceeds the scale of the apartment
inside and establishes direct dialogue
with the rest of the building as well as the
city. The units alternate floor to floor, thus
forming across the faade a staggered
chessboard pattern of white and black
that cloaks the building in a distinctive
texture.

t18 131

Aprovechamos las ventajas del clima


mediterrneo y proporcionamos a cada
vivienda una gran terraza que organiza
el programa de la vivienda. Esta terraza
se entiende como un vaco, una excavacin sobre la masa blanca del volumen
edificado el tamao supera la escala de
la vivienda y dialoga directamente con
el edificio y la ciudad. Las unidades se
alternan planta a planta formando un
tresbolillo de blanco y negro como un
tablero de ajedrez que, por repeticin,
se convierte en una textura que viste y
caracteriza el edificio.

t18 132

These terraces condense the life inhabiting them. They expose the domestic
activities of the users to the city beyond,
like the central courtyard of the houses
of the Algerian Kashba translated onto
the vertical plane. Each user makes the
space their own. The collection of actions and activities of the inhabitants
remains integrated in the volume of the
building through the interior position of
the terrace. The architecture is saturated
with daily life, and shows itself to the city
as such. White covers everything, from
the individual curtains to the faade as a
whole, unifying the building like the snow
on the distant horizon.

En la otra pgina arriba / Opposite up: Planta baja. El proyecto se


resuelve mayoritariamente con
la repeticin de la unidad de
45m2 / Ground floor. The project
is solved majorly with the repetition of a 45m2 unit.
En la otra pgina abajo / Opposite down: Las terrazas funcionan como condensadores de
actividad. Es el lugar donde se
producen las actividades domsticas y cvicas de los usuarios
y se muestran hacia la ciudad /
These terraces condense the life
inhabiting them. They expose
the domestic activities of the
users to the city beyond. Fotografa / Photography: Adri
Goula

t18 133

Las terrazas funcionan como condensadores de vida. Es el lugar donde se producen las actividades domsticas y cvicas de los usuarios y se muestran hacia
la ciudad. Son como el patio central de
las casas de las Kashba argelinas pero
colocados en un plano vertical. Cada
usuario se apropia de ella de una manera diferente, la suya. El conjunto de todas las actuaciones y actividades de los
usuarios quedan integrados en el volumen del edificio para la posicin interior
de la terraza. La arquitectura es invadida por las actividades cotidianas de los
usuarios y se muestra en la ciudad. El color blanco hace de teln de fondo, unificando todo, como hace la nieve cada
sobre el paisaje.

Izquierda / Left: Axonomtrico


planta tipo. El proyecto se resuelve mayoritariamente con
la repeticin de la unidad de
45m2. El programa se dispone en base al reconocimiento
climtico del lugar: Las zonas
de servicios (corredores, armarios de mantenimiento, baos,
cocina y vestuarios) se sitan
en la franja norte de las barras
mientras que todas las zonas de
relacin quedan en la franja sur.
/ Axonometric housing unit. The
project is solved majorly with
the repetition of a 45m2 unit.
The program is disposed through
the climatic recognition of the
site: The services areas (corridor,
maintenance, bath ,kitchen and
dressing) are located to the north
while all the relation areas are located to the south

t18 134

Derecha / Right: Se han usado


tcnicas constructivas y materiales extremadamente sencillos y econmicos: hormign
para la estructura, cermica
para los cerramientos, revoco de mortero como acabado, terrazo en los pavimentos,
carton yeso en las divisiones
interioresetc / Constructive
techniques and materials are
both local and very simple: reinforced concrete for the structures, ceramic walls for the facades, white cement plaster as
finishing. Polished black stone
as pavement. Gypsum boards
as interior divisions..etc... Fotografa / Photography: Adri
Goula

Derecha / Right: El edificio se


orienta a Sur. Se consiguen
unas ptimas condiciones de
asoleo en ms del 90% de las
viviendas que reducen tanto
las necesidades de calefaccin como las de iluminacin
artificial / Building orientates to
south. 90% of housing units get
optimal solar gains through all
the year. Reducing both thermal and lighting needs of the
inhabitants. Fotografa / Photography: Adri Goula

Derecha / Right: El equipamiento (centro cvico) en planta


baja supera la escala del edificio y activa todo el barrio.
Confluyen todos los habitantes
del barrio, no slo de las viviendas. / There is the public facility
building placed at the ground
floor. It operates in a bigger
scale, affecting all the neighborhood, bringing life and activity to the building, and mixing itself with senior inhabitants.
Fotografa / Photography: Jordi Castellano.
En la otra pgina / Opposite:
El edificio se puede entender
como un sistema repetitivo de
agregacin sistemtica de la
unidad de vivienda. Esto permite una optimizacin en los
costes de los elementos interiores / The project can be understood as a repetitive aggregation system based on housing
unit. This allows cost optimization of interior and exterior elements. . Fotografa / Photography: Adri Goula

t18 135

t18 136

t18 137
Fotografa / Photography: Jordi Castellano

ARQUITECTURA / ARCHITECTURE

TDB Arquitectura
Nombre Estudio / Arquitecto.

EdiFiCiO de
nombre
dE la
ViViENdA
obra. PlURiFAMiliAR
www.web.com
EN
lA CAllE iNMACUlAdA
Lugar / Place:
Ao / Year:
www.tdb-arquitectura.com
Superficie / Surface:
Texto
lugar/ Text:
/ Place: C/Inmaculada
Imgenes / Images:

44-46, Barcelona
Ao / Year: 2009
Superfcie / Surface area: 4,714.62 m2
Promotora / developer: Torrebonanova
Arquitecto / Architect: Juan Trias de Bes
Colaboradores / Partners: Mara Barcina Roda
Texto / Text: TDB Arquitectura
imgenes / images: Aleix Bagu

Fotografa / Photography: Aleix Bagu

La intervencin consiste en la ordenacin de una edificacin de vivienda


plurifamiliar destinada a 15 viviendas en
la calle Inmaculada, en la confluencia
con la calle Marques de Villalonga.

t18 140

El emplazamiento corresponde a un
sector con predominio de antiguas casas de veraneo del barrio de Sarri. En
el transcurso del tiempo, la evolucin de
los modelos sociales han provocado la
sustitucin de las antiguas casas aisladas unifamiliares por edificios plurifamiliares y equipamientos.
La zona mantiene claramente el trazado de Ciudad Jardn, alternando las volumetras originales ms pequeas, con
otras edificaciones de mayor dimensin,
que corresponden a grandes equipamientos. Entre stos, se encuentran las
Escuelas Pas de Sarri o la clnica Teknon, en los terrenos de la Antigua Torre
Vilana, situados muy cercana a la intervencin.
La intervencin se produce, por tanto,
en un sector en proceso de transformacin.

The project entailed the planning of an


apartment building of 15 dwellings on
Calle Inmaculada at the junction with
Calle Marques de Villalonga.
The location is in a district dominated
by the old summer houses of the Sarri
neighbourhood. Over the years, changes in social models have led to the replacement of these old single-family
houses by apartment blocks and municipal facilities.
The area still clearly reflects its original
layout as a Garden City, with the smaller original buildings alternating with
other much larger ones used for municipal facilities. These include the Pas de
Sarri schools and the Teknon clinic on
the land of the former Torre Vilana, very
close to the project in question.
The project is thus being executed in a
sector undergoing a process of transformation.

t18 141
Arriba / Above: La intervencin consiste en dos edificios
de 300m de planta cada uno. / The intervention consisted of two buildings of 300m each. Fotografa / Photography: Aleix Bagu.
Izquierda / Left: Plano de situacin / Site plan.
En la otra pgina / Opposite: Juan Trias de Bes / Mara
Barcina Roda.

t18 142

Izquieda / Left: El espacio libre, el movimiento, el asoleo, la dimensin... son aspectos considerados desde un
inicio. / The free space, the movement, the sunlight, the
dimensions... all these aspects were given careful consideration from the outset. Fotografa / Photography: Aleix
Bagu
Derecha / Right: Imagen y axonometrico de las terrazas.
/ Terraces image and axonometric. Fotografa / Photography: Aleix Bagu
Abajo / Down: Seccin por fachada. / Faade section.

As, se propone una volumetra de escala intermedia entre los grandes volmenes de equipamientos y la estructura
parcelaria original, ms fragmentada.

Right from the outset, the project was focused on finding the optimum solution
in terms of scale, dimensions, volume,
materials and character. We believe
that a transformation does not necessarily have to mean overriding or breaking
with pre-existing mores. A transformation
should be understood as a framework
for the citys evolution while maintaining
due consideration for its origins and respect for the character that informs the
location.
The proposition was thus for a volume of
intermediate scale between the large
volumes of the municipal facilities and
the more fragmented structure of the
original plot layout.

t18 143

La propuesta considera desde un inicio


dar respuesta adecuada en cuanto a
escala, dimensin, volumetra, materiales y carcter. Se entiende que la
transformacin no significa desconsideracin ni ruptura con las preexistencias.
La transformacin se entiende como el
marco de la evolucin de la Ciudad, la
consideracin de los orgenes y la respuesta ante el carcter que nos proporciona el emplazamiento.

t18 144

La intervencin consiste en dos edificios


de 300m de planta cada uno, que son
prcticamente iguales, y que mantienen una distancia de tres metros entre
ellos. Este espacio vaco aligera el conjunto, articulando unos volmenes que
se desplazan y giran entre ellos, siguiendo el movimiento solar, relacionndose
y respetndose al mismo tiempo.

The intervention consisted of two buildings of 300m each, practically identical,


with a distance of three metres between
them. This empty space assuages the
whole, articulating volumes that move
and revolve between them following the
movements of the sun, both connecting
them yet respecting their independence
at the same time.

El espacio libre, el movimiento, el asoleo,


la dimensin... son aspectos considerados desde un inicio.

The free space, the movement, the sunlight, the dimensions... all these aspects
were given careful consideration from
the outset.

Arriba / Above: La propuesta


considera desde un inicio dar
respuesta adecuada en cuanto
a escala, dimensin, volumetra,
materiales y carcter. / Right
from the outset, the project was
focused on finding the optimum
solution in terms of scale, dimensions, volume, materials and
character. Fotografa / Photography: Aleix Bagu
Abajo / Below: Planta tipo / Standar floor.
Derecha / Right: Este espacio
vaco aligera el conjunto, articulando unos volmenes que
se desplazan y giran entre ellos
/ This empty space assuages
the whole, articulating volumes
that move and revolve between
them. Fotografa / Photography:
Aleix Bagu

t18 145

t18 146
Fotografa / Photography: Aleix Bagu

t18 147

ARQUITECTURA / ARCHITECTURE

ETSAV - UPC - SDE 2014


Nombre Estudio / Arquitecto.

nombre
RESS.
liNTERES
de la obra.
COllECTiVE
www.web.com
www.resso.upc.edu
Lugar / Place:
Arquitectura
/ Architecture: 50 estudiantes de la
Ao
/ Year:
Superior / dArquitectura
del Valls (ETSAV-UPC),
Superficie
Surface:

Escola Tcnica
con la ayuda
de
unos
10
profesores
/
50
students
from
Escola
Tcnica
Superior
Texto / Text:
Imgenes
/
Images:
dArquitectura del Valls (ETSAV-UPC), with 10 professors helping
Ao / Year: 2015
Concurso / Competition: Solar Decathlon Europe 2014
Texto / Text: Ress
imgenes / images: Andrs Flajszer

Fotografa / Photography: Takuji Shimmura

t18 150
El proyecto RESS est diseado por
unos 50 estudiantes de la Escuela de Arquitectura del Valls (ETSAV-UPC) para
la competicin universitaria internacional Solar Decathlon Europe 2014 en Versalles durante el verano.

RESS project was designed by 50 students of the Architecture School of el


Valls (ETSAV-UPC) for the international
collegiate competition Solar Decathlon
Europe 2014 that took place the summer
of 2014 in Versailles.

RESS es una estrategia de rehabilitacin urbana, energtica y social, adems de herramienta pedaggica.

RESS is a strategy of urban, energy and


social refurbishment; furthermore it is a
teaching tool.

Encima izquierda / Above left: Fachadas Sur y Oeste / South and


West faades.
Encima derecha / Above right:
Ress es una estrategia que pretende dar a conocer una forma
de vivir ms responsable en la
sociedad, dar condiciones de
confort y animar a realizar rehabilitaciones energticas / RESS
is a strategy that spreads a more
sustainable way of living, gives
comfort conditions and encourage energetic refurbishments.
Fotografa / Photography: Andrs Flajszer

t18 151

t18 152
Arriba / Top: Planta Baja / Floor
plan
En medio / Middle: La estrategia
se inicia y se materializa como
una vivienda colectiva/ The
starting point and final use of
the project is a collective house
where people do quotidian activities Fotografa / Photography:
Andrs Flajszer
En la otra pgina / Opposite:
Planta primera/ First floor.

La actual crisis econmica, social y ambiental que estamos viviendo en Espaa


nos ha llevado a una situacin compleja e insostenible. Actualmente no hay
demanda de nueva vivienda y las existentes tienen importantes problemas
energticos. Si tenemos en cuenta estos
factores a la vez que sabemos que hay
gente que no puede vivir en condiciones de confort por no poder pagar los
recursos energticos, nos hace pensar
que no necesitamos construir ms sino
rehabilitar nuestras ciudades cuanto antes mejor.
Ahora bien, la rehabilitacin no es tan
solo rehabilitar nuestras viviendas, tambin tiene que ver con los usuarios y su
actitud. As pues, Ress es una estrategia
que pretende dar a conocer una forma
de vivir ms responsable en la sociedad,
dar condiciones de confort y animar a
realizar rehabilitaciones energticas.

Since 2008 Spain is suffering an economical, social and environmental crisis. During the construction boom which
preceded the start of the crisis there
was much more construction demand
for housing. The result is a great stock of
empty, nearly new, buildings and no demand for them. All this housing is also very
energetically inefficient. Moreover European regulations of energy consumption and CO2 emissions make necessary
a transformation of the housing sector.
Considering these and the fact that right
now in Spain theres a lot of people who
cant afford to pay for the energy to live
in comfort we concluded that We dont
have to continue constructing; we have
to refurbish our cities.

t18 153

La estrategia se inicia y se materializa


como una vivienda colectiva, donde la
gente puede realizar tareas domsticas
cotidianas y relaciones sociales a travs
de la colectivizacin, reforzando las relaciones sociales pero tambin haciendo entender la importancia de los recursos. El edificio es autnomo y se utilizar
como teaching tool, que a travs de la
experimentacin y su uso animar a los
usuarios a realizar pequeas rehabilitaciones energticas en sus respectivas viviendas, empezando as un proceso de
rehabilitacin urbano.

An energetic refurbishment is not just


an update of the dwelling, it is also related to the user and its attitude. RESS
is a strategy that spreads a more sustainable way of living, gives comfort conditions and encourage energetic refurbishments. The starting point and final
use of the project is a collective house
where people do quotidian activities.
Consequently, a strengthening of social
relations happens. Experimentation and
use of the self sufficient building will encourage small energy renovations of the
private dwellings in the neighborhood,
starting a process of urban refurbishment.

Proponemos una forma no convencional para la rehabilitacin que busca una


forma de vida ms sostenible a travs
del colectivo.

We propose an unconventional way for


the revitalization of urban fabrics that
seeks a more sustainable way of living
through collectivization.

t18 154

Este espacio es altamente flexible y cambiable para


poder acoger la mxima diversidad de actividades
posibles / This space is highly flexible and can change
in order to host different activities. Fotografa / Photography: Andrs Flajszer

Derecha / Right: Gracias a la estructura de andamio


estndar, este cambio se puede hacer en pocas horas
por personas normales / Thanks to the standard scaffolding structure this changes can be done fast and
easily. Fotografa / Photography: Andrs Flajszer
Abajo / Below: Todo son sistemas ligeros excepto la solera que es pesada (62% de la masa total) y de hormign / Panels are constructed with lightweight solutions,
except for the floor that is heavy (62% of the total weight
of the building) as its made out of concrete. Fotografa
/ Photography: Andrs Flajszer

Esta estrategia culminar despus del


Solar Decathlon cuando, de acuerdo
con el Ayuntamiento de Rub, volvemos
a montar el prototipo de forma definitiva
en el barrio de Sant Mu. All podremos
poner en prctica la teora y ayudar a
mejorar el barrio.

Para favorecer la flexibilidad se crea un


anillo perimetral que concentra todos
los elementos permanentes: estructura,
fachadas, instalaciones y mobiliario. En
el interior del anillo queda el gran espacio de 10X10X6 m que es 100% variable
y reconfigurable. Durante el proceso de
diseo se han tenido en cuenta 2 variables bsicas: hay que poder montar y
desmontar para cargarlo en camiones,
y el montaje en Versalles se realizar en
10 das. Esto ha llevado a la prefabricacin de elementos modulares: solera,
fachadas y cubierta. Y tambin a un
diseo del montaje muy preciso y optimizado. Todo son sistemas ligeros excepto la solera que es pesada (62% de la
masa total) y de hormign. La cubierta
es el elemento, constructivamente, ms
compleja. Es un puzzle de ms de 1000
piezas y 150m2 que se construye todo de
una pieza en el suelo en pocas horas y
se sube acabado con una gra.

This space is highly flexible and can


change in order to host different activities. Thanks to the standard scaffolding
structure this changes can be done fast
and easily. The building is designed with
a 2m module, creating a 3d grid all over
the building. Furniture and partitions are
very simple yet elegant. They are modular, so their position can be exchanged
around the prototype.
To improve flexibility we created a perimeter ring where all permanent elements
are concentrated: structure, facilities,
furniture and appliances. The ring encircles a big space of 10x10x6 m that is
completely changeable. During the design process two main variables were
considered: the building had to be assembled in Versailles in only 10 days and
all its parts had to be fitted into trucks.
That is why we made prefabricated elements for the faades, roof and floor and
also a very precise and optimized planning of the assembly process. Panels are
constructed with lightweight solutions,
except for the floor that is heavy (62%
of the total weight of the building) as its
made out of concrete. The roof is a puzzle of more than one thousand pieces
of wood that, once they are assembled
together, make an only piece of 150m2
that is lifted and put in place completely
finished with a crane.

t18 155

Este espacio es altamente flexible y


cambiable para poder acoger la mxima diversidad de actividades posibles.
Gracias a la estructura de andamio estndar, este cambio se puede hacer en
pocas horas por personas normales. La
escala humana est muy presente, todo
est modulado a 2m generando una
cuadrcula en 3D en todo el prototipo.
Esto permite el intercambio de elementos, siempre de dimensin humana. El
mobiliario y particiones han diseado
modulares para poder ser intercambiables en todo el prototipo, siempre manteniendo la escala humana de 2 metros,
y tambin buscando la mxima honestidad del material, forma y simplicidad.

This strategy will reach its summit after


the Solar Decathlon when, together with
the Municipality of Rub, we assemble
permanently the prototype in Sant Mu.
That will be an opportunity to prove our
theories and will also provide some solutions to the problems of the district.

t18 156

RESS es altamente eficiente energticamente. Esto conlleva que sea casi


autosuficiente gracias a estrategias bioclimticas pasivas, paneles solares, la
captacin solar y aislamiento elevado.
Se quiere ofrecer un espacio de confort
gratuito para los vecinos con el fin de
potenciar su uso, al tiempo que ofrece
un espacio refugio con condiciones de
confort para familias desvalidas. Para
ello tiene los siguiente sistemas:.
-Inercia trmica del suelo: acta de forma tradicional, absorbe calor durante el
da cuando hace calor, y la libera cuando hace ms fro. Da gran estabilidad
al prototipo, tanto en verano como en
invierno. Adems en los momentos ms
fros, se activa gracias a unos tubos de
agua calentada con los tubos de vaco
solares.
-Fachadas captadoras: gestionan la
radiacin, amortiguan trmicamente y
hacen de chimenea solar. Para ello tenemos 2 pieles de policarbonato, uno
delgado en el exterior y uno de grueso
en el interior. Dispone de 4 aperturas: 2
interiores y 2 exteriores automatizadas.
Estn situadas 2 inferiores y 2 superiores.
Estas aberturas permiten una gran multiplicidad de combinaciones segn el
momento y necesidades. Adems de
tener una cortina para aumentar la proteccin solar.
-Fachadas Norte, Cubierta y solera altamente aislada para reducir las prdidas.
-Ventilacin: cruzada natural, y tambin
forzada gracias a unos elementos de fachada pre-calentadores de aire para el
invierno.
-Particiones interiores ligeras, permiten
reducir el volumen de aire a calentar en
los momentos de mximo fro.

RESS is highly efficient in terms of energy performance. It is almost self sufficient


because of passive bioclimatic strategies, solar panels and high insulation. We
want to offer a free shelter space with
climate comfort to the neighbors and
disadvantaged families of the district. To
achieve it the building has the following
systems:

-Collector facades that manage radiation, create some insulation and work
as solar chimney: They have two layers
of polycarbonate, a thin polycarbonate
to the exterior and a thick one to the interior, separated by 30cm. They have 2
openings to the interior and 2 automatized openings to the exterior. One of
each type is located in the lower part
and the other two in the top of the facade. These openings allow a great
number of combinations depending on
moment and needs. It also has a curtain
to increase solar protection.
-North facades, Roof and Floor are highly isolated to decrease heat loose.
-Cross and natural ventilation. Also mechanical ventilation by some facade elements for pre-heating air in the winter.
-Light interior partitions, they allow a reduction of the volume to heat up in cold
moments

t18 157

-Thermal inertia of the floor that absorbs


heat during hot moments of the day and
releases it when it is cold. It reduces thermal differences on summer and winter.
Furthermore, in the coldest moments,
thermal mass is activated with an underfloor heating system feeded with hot water heated with vacuum tubes.

t18 158

De acuerdo con la idea de herramienta pedaggica, todos los elementos estn vistos y son fcilmente modificables.
Se quiere mostrar todo: para ensear
cmo funciona y para incentivar el auto-construccin y las mejoras en los propios hogares de los usuarios. Adems de
esta forma se ahorra material y dinero
innecesario para tapar elementos que
pueden ir vistos. No se quiere nada superfluo, todo lo que se ve es necesario.

As a teaching-tool all elements are unhidden and easy to modify. We want to


show everything, for people to understand how it works, so users can apply
this solutions at their homes. Furthermore,
unhidden installations means saving material and money to cover elements that
can be seen.

Arriba / Top: Es un puzzle de ms de 1000 piezas y 150m2


/ The roof is a puzzle of more than one thousand pieces
of wood.
Derecha / Right: Planta baja / Ground floor.
Abajo / Below: Seccin / Section.
En la otra pgina / Opposite: Proponemos una forma no
convencional para la rehabilitacin que busca una forma de vida ms sostenible a travs del colectivo. / We
propose an unconventional way for the revitalization of
urban fabrics that seeks a more sustainable way of living through collectivization.. Fotografa / Photography:
Andrs Flajszer

t18 159

t18 160
Fotografa / Photography: Andrs Flajszer

t18 161

ARQUITECTURA / ARCHITECTURE

Nombre Estudio / Arquitecto.

nombre de la obra.
www.web.com
Lugar / Place:
Ao / Year:
Superficie / Surface:
Texto / Text:
Imgenes / Images:

ARQUITECTURA / ARCHITECTURE

Tonet Sunyer

CASA SAN GERVASiO


www.tonetsunyer.com
lugar / Place: San Gervasio, Barcelona
Ao / Year: 1990
Arquitecto / Architect: Tonet Sunyer
Texto / Text: Tonet Sunyer arquitecto
imgenes / images: Ferran Freixa, Hisao Suzuki

t18 164

El edificio se dispone en un solar con


frente a dos calles. La normativa obliga
a separar la edificacin del fondo de la
parcela, hecho que se utiliza para crear
un paso de conexin entre los dos accesos, recibiendo un tratamiento de uso
privado.

The building stands on a plot that faces


onto two streets. Local regulations made
it necessary to separate the building from
the back of the plot, which was used to
create a private passageway linking the
two entrances.

Arriba izquierda / Above left: Plano de situacin / Site


plan
Izquierda / Left: Tonet Sunyer (1954-2010)

t18 165

Arriba / Above: Zona este de la


vivienda con la piscina. / East
side of the house with the pool
Izquierda / Left: Vista de la escalera / Staircase view.

Planta +2 / Floor plan +2

t18 166

Planta +1 / Floor plan +1

Planta Baja / Ground Floor

Alzado Norte / North Faade

Las dos fachadas principales son voluntariamente distintas acorde con su


orientacin. Un muro casi ciego de ladrillo en la fachada norte pone nfasis en
la unidad del volumen y acenta as el
aspecto de moderna fortaleza.
El tratamiento con ladrillo manual parti
de la intencin de integrar esta construccin en el entorno dominado por el
convento de principios del siglo XX construido en dicho material, y que domina
con su presencia la zona.

The two main faades are intentionally


distinct from each other according to
their orientation. An almost blind brick
wall on the northern faade puts an emphasis on the unity of volume and thus
accentuates the impression of a modern
fortress.
The use of manual bricks came was intended as a way of integrating the building with its surroundings, dominated by
the early-20th century convent built in
the same material which is prevalent in
this area.

t18 167
Izquieda / Left: Detalle fachada
Norte. Un muro casi ciego de ladrillo en la fachada norte pone
nfasis en la unidad del volumen y acenta as el aspecto de
moderna fortaleza / An almost
blind brick wall on the northern
faade puts an emphasis on the
unity of volume and thus accentuates the impression of a modern fortress.

t18 168

Alzado Oeste / Weast Faade

Alzado Sur / South Faade

La fachada de la vivienda que da a sur


reduce sus dimensiones retrasando la
alineacin de la ltima planta y utilizando para su construccin una unidad de
materiales ligeros. El cuerpo principal se
plantea casi como un elemento de jardn, una caja de madera de Iroko en forma de transparentes celosas del mismo
material.
El volumen nico de la fachada de atrs
se disgrega en dos en la parte delantera que da al jardn; la vivienda propiamente dicha y un pabelln exento para
uso de invitados que toman la directriz y
orientacin de cada una de las calles.

The south-facing faade is smaller, with


the alignment of the top floor set back,
and a set of lightweight materials were
used for its construction. The main body
is almost like a garden feature; a box
made from Iroko wood in the form of
transparent trellises of the same material.
The single mass of the rear faade splits
into two in the front section overlooking
the garden; the actual dwelling itself
and a separate pavilion for the use of
guests that takes the orientation of one
of the streets as its guide.

t18 169

Izquierda / Left: Fachada Sur. Una caja de madera de


Iroko en forma de transparentes celosas del mismo material / South faade. a box made from Iroko wood in the
form of transparent trellises of the same material.
Derecha / Right: Detalle Entrada principal / Main entrance detail.

t18 170

El espacio franja a triple altura acta


como vestbulo a escala de toda la vivienda, recordando los espacios sorprendentes que se pueden encontrar al
traspasar las discretas puertas en la arquitectura rabe. Este gran vaco alberga todas las circulaciones de la casa,
tanto las verticales como las horizontales
entre los distintos espacios.

The triple-height section acts as a reception area for the whole dwelling, bringing to mind the surprising spaces that
emerge when you pass through the discreet doorways of Arabian architecture.
This great empty space is the hub of all
the different routes passing through the
house between the various spaces, both
vertical and horizontal.

Este triple espacio, dominado por una


pared blanca en toda su altura, se ilumina con la gran claraboya que cubre
tanto la zona de entrada como la escalera principal dividida en dos tramos de
distinta inclinacin que enfatizan la relacin visual y funcional entre las plantas.

This triple space, dominated by a wall


painted right to the top in white, is illuminated by a large skylight which covers
both the entrance area and the main
staircase divided into two sections with
differing gradients which emphasize the
visual and functional relationship between the floors.

Este gran vaco queda separado de la


parte delantera por una pieza mueble
que cruza tanto a lo ancho como a lo
alto las tres plantas de la vivienda, como
un gran contenedor en el que se sita la
biblioteca a doble altura as como todos
los armarios de la casa.

This huge empty space is separated


from the front part by a piece of furniture
that crosses the whole width as well as
rising to the height of the three floors of
the dwelling, like a huge container that
houses the double-height library as well
as all the propertys storage cupboards.
Izquieda / Left: Izquierda / Left:
Vista de la escalera y cuarto de
bao. El espacio franja a triple
altura acta como vestbulo
a escala de toda la vivienda /
Staircase view and bathroom.
The triple-height section acts as
a reception area for the whole
dwelling.

t18 171
Arriba e Izquieda / Above and
left: Este gran vaco queda separado de la parte delantera
por una pieza mueble que cruza
tanto a lo ancho como a lo alto
las tres plantas de la vivienda,
como un gran contenedor en
el que se sita la biblioteca a
doble altura as como todos los
armarios de la casa / This huge
empty space is separated from
the front part by a piece of furniture that crosses the whole width
as well as rising to the height of
the three floors of the dwelling,
like a huge container that houses the double-height library as
well as all the propertys storage
cupboards.

t18 172

t18 173

ARQUITECTURA / ARCHITECTURE

Nombre Estudio / Arquitecto.

nombre de la obra.
www.web.com
Lugar / Place:
Ao / Year:
Superficie / Surface:
Texto / Text:
Imgenes / Images:

ARQUITECTURA / ARCHITECTURE

anna & eugeni bach

OAK SHOwROOM
www.annaeugenibach.com
Arquitectura / Architecture: Anna & Eugeni Bach, arquitectes
Colaboradores / Partners: Albert Cabrer
lugar / Place: c/ Numncia, 48. Barcelona
Ao / Year: 2013
Superfcie / Surface: 244 m2
Cliente / client: Oak 2000 SL
Texto / Text: Anna & Eugeni Bach
imgenes / images: Eugeni Bach

Fotografa / Photography: Eugeni Bach

t18 176

Proyectar un showroom para una empresa constructora tiene como reto principal conseguir que el espacio resultante no sea un muestrario de materiales sin
relacin entre ellos, pero por otro lado,
y evidentemente, el objetivo principal
de la constructora es mostrar la mayor
gama de productos y soluciones posibles a sus futuros clientes.

Main challenge for designing a construction company showroom is creating the


resulting space not as a display of materials without any relationship among
them, but, on the other hand, obviously
main objective of the construction company is to show the widest range of products and solutions to their future clients.

t18 177

Arriba / Above: Esquema / Scheme


Izquierda / Left: Anna and Eugeni Bach.
En la otra pgina / Opposite: El objetivo ha sido convertir
un espacio que fue pensado originalmente para mostrar
distintos materiales en un espacio con atmsfera / The
goal has been to turn a space that was originally thought
to showcase lots of different materials into a space with
an atmosphere Fotografa / Photography: Eugeni Bach

t18 178

El espacio del showroom se divide en las


zonas de inters de la constructora: cocinas, baos, suelos, etc. Pero se ha unificado el espacio mediante una envolvente de lamas de madera y un armario
longitudinal que unifica el permetro y
ayuda al almacenamiento, para que la
sensacin sea la de estar en una vivienda real, con su cocina, su bao, su saln
y un espacio de oficina.

The goal in our project for the Oak Showroom has been to turn a space that was
originally thought to showcase lots of different materials into a space with an atmosphere, a place that can tell its future
clients that Oak is the right company to
chose for their projects.
The showroom is divided into the areas
that were required by the program:
kitchens, bathrooms, floors, etc.. But the
whole space is unified by an envelope
of wooden slats and closets that bring
a unity. The feeling once you are in the
showroom is that of being into a home;
with its kitchen, its bathroom, living room
and the company office spaces, that
are part of the showcase.

Arriba / Above: Planta / Floor


plan
Abajo / Below: Secciones / Sections
En la otra pgina / Opposite: Se
ha unificado el espacio mediante un armario longitudinal que
unifica el permetro / The whole
space is unified by a longitudinal
closet that bring a unity to the
perimeter. Fotografa / Photography: Eugeni Bach

t18 179

El objetivo en el proyecto del Showroom


de Oak ha sido pues conseguir mostrar
todos estos materiales, y ms importante
an, generar un ambiente que permita
a los futuros clientes entender no tanto
cmo podran ser los materiales para la
reforma de su piso, o su futura vivienda,
sino qu ambiente podran llegar a conseguir.

t18 180

El local donde se ubica el proyecto se


divide en dos espacios separados por el
volumen de comunicaciones verticales
de la finca.
Esta lgica de divisin en dos no la mantenemos en la reforma, sino que intentamos expandir el primer espacio hacia
el fondo del local, mediante una extensin del suelo, techo y pared lateral que
acompaa todo el espacio.
De esta manera conseguimos que en un
mismo ambiente, determinado por unos
mismos materiales, expliquemos las opciones que pueden darse en lo referente
a cocinas y baos (el principal sector de
la constructora), pero tambin en espacios domsticos y de oficina, integrando
las oficinas de la empresa en el espacio
expositivo, ampliando as las referencias
y el posible abanico de negocio.

The original space was separated in


two parts due to the stairs and elevator placed in the middle of the housing
block. But this division did not work with
the idea of the program, so we enlarged
the first area by extending the wooden
frame beyond the natural divsion of
the space. By doing this, the clients of
the showroom are moved to the end,
and they can see much more and feel
like being at home, enjoying the whole
place.

La parte ms profunda del local se oscurece toda en negro, de manera que


mediante una cuidada iluminacin y
unos cubos que enmarcan los distintos
materiales, pueden exponerse aquellas
soluciones que sirven de base para entender distintos tipos de reforma.

At the end of the showroom, a more storage like area is placed, by painting the
whole space in black and building several boxes that showcase different type
of bathroom solutions as well as different
materials that the construction company can offer.

Arriba / Above: Axonomtrico /


Axonometric
En la otra pgina / Opposite: La sensacin una vez en el
showroom es la de estar en un
hogar; con su cocina, su cuarto
de bao, sala de estar y los espacios de oficinas de la empresa, que son parte del escaparate / The feeling once you are
in the showroom is that of being
into a home; with its kitchen, its
bathroom, living room and the
company office spaces, that are
part of the showcase Fotografa
/ Photography: Eugeni Bach

t18 181

t18 182

t18 183
Fotografa / Photography: Eugeni Bach

ARQUITECTURA / ARCHITECTURE

Nombre Estudio / Arquitecto.

nombre de la obra.
www.web.com
Lugar / Place:
Ao / Year:
Superficie / Surface:
Texto / Text:
Imgenes / Images:

DISEO / DESIGN

Denys & von Arend

GEMS SHOwROOM
http://www.denysvonarend.com
lugar / Place: Balmes 172, Barcelona
Ao / Year: 2014
Superfcie construida / Constructed surface: 400 m2
Cliente / Client: Gems
Arquitectos / Architects: Denys & von Arend
Texto / Text: Denys & von Arend
imgenes / images: VICUGO (Victor Hugo Anton)

Fotografa / Photography: VICUGO

t18 186

t18 187

El showroom de mobiliario de alta gama


est situado en el centro de Barcelona
en calle Balmes con Diagonal. El local,
ubicado en un edificio de principios del
siglo XX presentaba un estado casi de
postguerra pero los muros y estructuras
nos ofrecan un mundo de posibilidades.

The high-end furniture showroom is situated in the Centre of Barcelona. This was
located in a building from the beginning
of the 20th century. It presented a postwar conditions, but the walls and structures offered to a world of possibilities.

Arriba / Above: El Showroom


est ubicado en el centro de
Barcelona / The Showroom is
situated in the Centre of Barcelona. Fotografa / Photography:
VICUGO.

t18 188

Fachada y planta / Faade and floor plan

Arriba / Above: El local est


ubicado en un edificio de principios del siglo XX. / The space
is located in a building from the
beginning of the 20th century.
Fotografa / Photography: VICUGO

t18 189

Se busc el contraste para potenciar


el producto que se expona. Contrastamos la fachada en hierro y cristal acompaando a la propia forja del portal,
creando un marco de profundidad que
enmarcara el interior del showroom. Los
peldaos de mrmol blanco de la escalera de hierro exenta de paredes fueron
recuperados de parte del suelo existente de otras zonas del local. El suelo de
cemento pulido y una cortina de 8 metros de altura recorren todo el lateral de
la escalera enmarcando la recepcin.

We based our design in an unfinished


aesthetic. The contrast was sought to
promote the product that are exposed.
We test the iron and glass facade accompanying the own forge of the portal, creating a framework of depth that
framed inside the showroom. The white
marble walls free iron stair treads were
recovered from part of the existing soil in
other local areas. Polished cement floors
and a curtain of 8 meters high through
all the side stair framing reception.

t18 190

Arriba / Above: Se busca el contraste para potenciar el


producto expuesto / The contrast was sought to promote
the product that are exposed. Fotografa / Photography:
VICUGO
Arriba izquierda / Left Above: Los peldaos de mrmol
blanco de la escalera de hierro exenta de paredes fueron recuperados de parte del suelo existente de otras zonas del local / The white marble walls free iron stair treads
were recovered from part of the existing soil in other local
areas.. Fotografa / Photography: VICUGO
Izquierda / Left: Fachada de Gems / Gems faade.
Fotografa / Photography: VICUGO

t18 191

t18 192
Fotografa / Photography: VICUGO

t18 193

ARQUITECTURA
DISEO
/ DESIGN
/ ARCHITECTURE

Josep Ferrando + Roman Ortega architects


Nombre Estudio / Arquitecto.

nombre dE
ESTUdiO
de diSEO
la obra.
MUlTidiSCiPliNAR
www.web.com

www.josepferrando.com / www.romanortega.wordpress.com
Lugar / Place:
Ao
/ Year:
lugar
/ Place: Ensanche,
Superficie
/ Surface:
Ao / Year:
2010

Barcelona

Texto
/ Text: construida / Constructed surface: 320 m2
Superfcie
Imgenes
/ Images:
Arquitectos
/ Architects: Josep Ferrando, Roman Ortega

imgenes / images: Adri Goula

Fotografa / Photography: Adri Goula

t18 196

t18 197

La reforma del espacio multidisciplinar


est basada en la colocacin de tres
volmenes cerrados que organizan el
lugar, tanto funcionalmente como espacialmente. Estas tres cajas: la caja hmeda, la caja de luz y la caja privada,
se colocan estratgicamente en planta
para poder crear diferentes zonas de
trabajo, enfatizando las visuales en diagonal para aumentar la sensacin espacial y acercndose en algunos puntos
para crear privacidad y cambios funcionales de las diferentes zonas. Esto ocurre
tanto en planta como en seccin, con lo
que se logra tener diferentes percepciones y sensaciones en un mismo espacio.

This project involves the reformation of


an multidisciplinary space that is based
in three closed volumes. These three volumes are strategically located in the site
plan in order to create different workzones. The organization of the volumes is
focused on diagonal visuals to increase
the spacial sensation, while narrowing
at some points to create areas of privacy and functional changes of different
zones.

Arriba / Above: La reforma del


espacio multidisciplinar est
basada en la colocacin de
tres volmenes cerrados que
organizan el lugar / This project involves the reformation of
an multidisciplinary space that
is based in three closed volumes. Fotografa / Photography:
Adri Goula.
Izquierda / Left: Emplazamiento
/ Site Plan.

t18 198

Alzado interior / Interior elevation

t18 199

Planta baja / Ground floor

Planta altillo / Attic floor

Un elemento importante que domina el


espacio es la luz. La luz natural formada
por lucernarios puntuales colocados estratgicamente en el permetro de la estancia y un gran lucernario a modo de
caja de luz colocado en la parte ms
alejada de la entrada. La luz artificial se
coloca en los dos lados largos del espacio creando luz indirecta como un lucernario ms.

An important element that dominates


the interior space is the light. The natural lighting is formed by skylights that are
strategically placed following the perimeter of the building and a large light box
placed in an area farthest away from
the entrance. Artificial lighting is placed
on the two long sides of the building,
creating indirect light similar to light produced by the skylights.

En la otra pgina / Opposite: La


luz artificial se coloca en los dos
lados largos del espacio creando luz indirecta. / Artificial lighting is placed on the two long
sides of the building, creating
indirect light. Fotografa / Photography: Adri Goula

t18 200

Arriba / Above: La luz natural formada por lucernarios


puntuales colocados estratgicamente en el permetro
de la estancia y un gran lucernario a modo de caja de
luz colocado en la parte ms alejada de la entrada / The
natural lighting is formed by skylights that are strategically placed following the perimeter of the building and a
large light box placed in an area farthest away from the
entrance. Fotografa / Photography: Adri Goula

t18 201

Diagrama de espacios / Diagram spaces

Diagrama de luz natural / natural light diagram

Itinerario de entrada /
entrance itinerary

t18 202
Fotografa / Photography: Adri Goula

t18 203

ARQUITECTURA
PAISAJE / LANDSCAPE
/ ARCHITECTURE

Lola Domnech
Nombre Estudio / Arquitecto.

nombre
REMOdElACiN
de la obra.
PASEO dE SANT JOAN F2
www.web.com
www.loladomenech.com
Lugar / Place:
Arquitectos / Architects: Lola Domnech
Ao / Year:
Colaboradores
Superficie / Surface:/ Partners: Alex Flores, arq

(Lola Domnech office)


Redaccin
de
proyecto
/
Project
developing:
Signalia-ingenieria
Texto / Text:
lugar / Place:
Passeig de st Joan (Tetuan-Jacint Verdaguer), Barcelona
Imgenes
/ Images:
Cliente / Client: BIMSA DISTRICTE DE LEIXAMPLE (Ajuntament de Barcelona)
Ao / Year: 2014
Superfcie / Surface: 31.535 m2

Texto / Text: Lola Domnech


imgenes / images: Adri Goula

t18 206

Derecha / Right: Lola Domnech. Fotografa / Photography: Marta Pons


Abajo / Below: fase 2: tramo Tetuan- Jacint Verdaguer /
Phase 2: Tetuan-Jacint Verdaguer section
En la otra pgina / Opposite: Remodelacin del Passeig
de Sant Joan entre las calles Valncia y Arag / Remodelling of Passeig de Sant Joan between Valncia and
Arag streets. Fotografa / Photography: Adri Goula

Dentro de la trama istropa de calles de


20m Cerd (1859) plane unas vas principales de 50m de seccin, con calzada
central y aceras con doble alineacin
de arbolado. El Passeig de Sant Joan es
una de ellas.

Within the isotropic grid of 20-metre-wide


streets, Cerd (1859) planned several
main thoroughfares with a cross-section
of 50 metres featuring a central avenue
and sidewalks with a double line of trees.
Passeig de Sant Joan is one of them.

La nueva propuesta de remodelacin


de esta via principal plantea dos objetivos fundamentales, priorizar el uso
peatonal del Passeig y convertirlo en el
nuevo corredor verde urbano hasta el
parque de la Ciutadella.

The concept behind the latest remodelling of this main thoroughfare is based on
two fundamental objectives: to prioritize
the pedestrian use of the Passeig and to
transform it into a new green urban corridor as far as Ciutadella Park.

t18 207

t18 208

t18 209

Para conseguir ambos objetivos el proyecto se ha desarrollado considerando


tres criterios bsicos de urbanizacin :

In order to achieve both objectives, the


project has been developed around
three basic urban planning criteria:

En primer lugar, es clave garantizar la


continuidad de la seccin a lo largo del
trazado.

Firstly, it is vital to guarantee the continuity of the cross-section for the entire
length of its route.

La nueva seccin boulevard es simtrica y amplia las actuales aceras de


12,5m a 17m de ancho, manteniendo
los rboles centenarios existentes (plataneros) y acompandolos con dos nuevas alineaciones de rboles. La continuidad del trazado es fundamental para
garantizar la claridad funcional del eje
a lo largo de su recorrido.

The new section of the avenue is symmetrical and expands the current sidewalks
from 12.5 to 17 metres wide, conserving
the existing plane trees (which are over
one hundred years old) and supporting
them with two new rows of trees. The
continuity of the route is an essential factor to guarantee functional clarity along
the entire length of the thoroughfare.

Arriba / Above: Remodelacin


del Passeig de Sant Joan entre el pasaje de Tasso y la calle Diputaci / Remodelling of
Passeig de Sant Joan between
Tasso passage and Diputaci
street. Fotografa / Photography:
Adri Goula
En la otra pgina / Opposite:
Plano de la fase 2: tramo Tetuan- Jacint Verdaguer / Phase
2 plan: Tetuan-Jacint Verdaguer
section

Izquierda / Left: Pavimentos mixtos en el mbito arbolado /


mixed surfaces in the areas planted with trees. Fotografa
/ Photography: Adri Goula

t18 210

En segundo lugar es fundamental adecuar el espacio urbano a los diferentes


usos. La nueva propuesta debe acoger
al diversidad de usos del espacio urbano haciendo posible su buena convivencia. Los 17 m de acera se organizan de
manera que 6m quedan libres para el
recorrido peatonal, los 11m restantes debajo de la zona arbolada conforman las
zonas de estar (bancos, juegos infantiles
y terrazas de bar). Los estudios de vialidad constataron, en su momento, que la
calzada original estaba sobredimensionada. As pues, ha sido factible acotar el
espacio de circulacin y convertirlo en
una zona de trnsito pacificado.
La reduccin de los carriles de circulacin, las zonas de estar debajo del arbolado y la segregacin del carril bicicleta
son aspectos claves de una remodelacin urbana que prioriza el uso peatonal
sin renunciar a la funcuonalidad viaria.

Secondly, it is vital to adapt the urban


space for different uses. The new proposal needs to embrace the diversity of uses
of the urban space and facilitate their
harmonious coexistence. The 17 metre
sidewalk is arranged in such a way that
6 metres are left free for pedestrian use
while the remaining 11 metres beneath
the tree-lined zone are dedicated to leisure (benches, childrens playgrounds
and bar terraces). When traffic studies
were undertaken they concluded that
the original roadway was oversized. It
has thus been possible to cut down the
space for traffic flow and turn it into a
traffic pacified zone.

Abajo izquierda / Down left: La nueva seccin boulevard es simtrica y amplia las actuales
aceras de 12,5m a 17m de ancho, manteniendo los rboles centenarios existentes (plataneros) y acompandolos con dos nuevas alineaciones de rboles / The new section of the
avenue is symmetrical and expands the current sidewalks from 12.5 to 17 metres wide, conserving the existing plane trees (which are over one hundred years old) and supporting them
with two new rows of trees.

t18 211

The reduction in the number of traffic lanes, the leisure areas beneath the
trees and the creation of a separate bicycle lane are key elements in an urban
redevelopment that prioritizes pedestrian usage without sacrificing traffic functionality.

Abajo derecha / Down right: Pavimentos mixtos en el mbito arbolado / mixed surfaces in the
areas planted with trees. Fotografa / Photography: Adri Goula

t18 212

En la otra pgina / Opposite: dos nuevas alineaciones de


rboles a ambos lados del arbolado existente conforman
un mbito de sombra natural que acoge las zonas de estar,
juegos infantiles y terrazas de bar. / two new rows of trees
are incorporated on both sides of the existing stock, thereby
forming an area of natural shade to accommodate leisure
areas, childrens playgrounds and bar terraces. Fotografa /
Photography: Adri Goula
Derecha / Right: Zona de juegos infantiles / childrens playgrounds area. Fotografa / Photography: Adri Goula
Abajo / Below: Plano de situacin de las nuevas arbustivas
autctonas / Native shrubs site plan.

Finalmente, es una premisa fundamental del proyecto potenciar el Passeig de


St Joan como nuevo corredor verde urbano y sostenible hasta el Parque de la
Ciutadella.

To achieve this, two new rows of trees are


incorporated on both sides of the existing stock, thereby forming an area of
natural shade to accommodate leisure
areas, childrens playgrounds and bar
terraces. The addition of a system of native shrubs helps to enrich both the subsoil and its biodiversity.

t18 213

Por ello se incorporan dos nuevas alineaciones de rboles a ambos lados del arbolado existente, conformando as un
mbito de sombra natural que acoger las zonas de estar, juegos infantiles y
terrazas de bar. La incorporacin de un
sistema de arbustivas autctonas acompaando este arbolado contribuye a
enriquecer la biodiversidad y el subsuelo.

Finally, an essential premise of the project is to promote the Passeig de St Joan


as a new sustainable green urban corridor as far as Ciutadella Park.

Para garantizar la sostenibilidad de este


nuevo eje hay que asegurar un buen
comportamiento drenante del subsuelo
y por lo tanto asumir el reto de incorporar un sistema de pavimentos mixtos en
el mbito arbolado.

t18 214

El sistema compuesto por bases drenantes, pavimentos prefabricados con junta


abierta , separadores biodegradables
y estabilizadores de plstico reciclado
conforman el pavimento mixto con juntas drenantes (verdes o de saul estabilizado) en zonas de estar y terrazas. Esta
solucin tcnica permite garantizar la
estabilidad y la accesibilidad de este
pavimento al mismo tiempo que contribuye al mnimo mantenimiento.
La tecnologa est presente en este proyecto, sin embargo no pretende ser la
protagonista. Algunos de los aspectos
tcnicos ms relevantes son: pavimentos
drenantes, subbases recicladas, riego
automtico, aprovechamiento de agua
fretica, iluminacin led, sensorizacin y
control, wifi.
Con la nueva propuesta, el Passeig de
St Joan ha recuperado su valor social
como espacio urbano, considerando al
mismo tiempo aspectos clave de biodiversidad y sostenibilidad.

Arriba / Up: El Passeig de Sant Joan ha recuperado su valor social / Passeig de Sant Joan has
recovered its social value. Fotografa / Photography: Adri Goula
Izquierda / Left: Carril bici / Bicycle lane. Fotografa / Photography: Adri Goula

The mixed surface system used in leisure


areas and terraces comprises porous
bases, prefabricated paving with open
joins, biodegradable separators and recycled plastic stabilizers with drainage
joints (green or stabilized decomposed
granite). This technical solution guarantees the stability and accessibility of the
paved surfaces while helping to minimize maintenance.
Technology has a role in this project but is
not intended to be the protagonist. Some
of the most important technical aspects
include: self-draining surfaces, recycled
sub-bases, automatic irrigation, the use
of groundwater, LED lighting, sensor and
control systems, and Wi-Fi.
With this new scheme, Passeig de St
Joan has recovered its social value as
an urban space while also taking into
account key aspects of biodiversity and
sustainability.

t18 215

To guarantee the sustainability of this


new thoroughfare, it is important to ensure that the subsoil provides good drainage which entails the challenge of incorporating a system of mixed surfaces
in the areas planted with trees.

t18 216

t18 217
Fotografa / Photography: Adri Goula

ARQUITECTURA / ARCHITECTURE

Nombre Estudio / Arquitecto.

nombre de la obra.
www.web.com
Lugar / Place:
Ao / Year:
Superficie / Surface:
Texto / Text:
Imgenes / Images:

PAISAJE / LANDSCAPE

Agence Ter (Olivier Philippe) & Ana Coello de LLobet

CANOPiA URBANA
www.agenceter.com / www.anacoello.es
lugar / Place: Plaza de las Glorias, Barcelona
Ao / Year: 2013-2018
Superfcie / Area: 15 Ha
Cliente / Client: Ajuntament de Barcelona
Autores / Authors: Agence Ter (Olivier Philippe) & Ana Coello de Llobet
Equipo (arquitectos y paisajistas) / Team (architects and landscape designers): Olivier Philippe (director Agence Ter, Ana Coello de Llobet (directora ACPA), Elena Fontal, Benoit Barnoud, Aldo Jimnez, Oihana Kerexeta,
Ariadna Vila, Franois Egreteau, Isabelle Costy, Alexandre Moret, Natalia Escar, Marina Daviu, Adrien Leduc.
Agronoma / Agronomy: Factors de Paisatge / Manuel Colominas
Ecologa y medio ambiente / Ecology and Environment: Estudi Xavier Mayor et al.
ingeniera e infraestructuras / Engineering and infrastructure: JG Ingenieros
Economa / Economy: Francesc Xair i associats SL
iluminacin / lighting: La invisible Lighting design studio
imgenes / images: Agence Ter & Ana Coello

t18 220

Abajo / Below: Planta / Floor


plan.
Abajo derecha / Below right:
Olivier Philippe (director Agence
Ter; Ana Coello de Llobet (directora ACPA)

t18 221

Canopia Urbana es una estrategia


que tiene tres objetivos principales:

Urban Canopy is a strategy with three


main objectives:

El primero, inventar un ecosistema urbano que hibride ciudad y naturaleza de


manera igualitaria.

The first, to invent an urban ecosystem


that provides a balanced city/nature hybrid.

El segundo, poner en relacin sinrgica


el subsuelo, el suelo de la ciudad y los
horizontes metropolitanos.

The second, to synergize the subsoil, the


citys footprint and the metropolitan horizons.

El tercero, reunir en un mismo espacio las


funciones propias de una plaza y de un
parque.

The third, to unite in a single space the


functions intrinsic to both a plaza and a
park.

Glorias, por su situacin en el encuentro de los tres grandes ejes de Ildefons


Cerd, por sus dimensiones y por su
capacidad para asumir una vocacin
metropolitana mayor, representa una
oportunidad nica para desarrollar esta
estrategia.

Glories, because of its position at the


confluence of the three main thoroughfares of Ildefons Cerd, because of its dimensions and because of its capacity to
play a much more important metropolitan role, represents a unique opportunity
to develop this strategy.

t18 222

Abajo / Below: Vista del intercambiador en el parque,


desde el mercat dels Encants. / Exchanger in the park
view, from Encants market.

El primer principio de esta estrategia


consiste en consolidar el carcter continuo del suelo. Sin rupturas con los barrios
contiguos, el suelo continuo se despliega
como un plano prcticamente horizontal, que facilita los flujos y que es capaz
de ofrecer una mxima polivalencia.

The first principle of this strategy entails


consolidating the continuous nature of
the land. With no ruptures with adjacent
neighbourhoods, the continuous land
rolls out like an almost horizontal plain,
facilitating flows and offering the ultimate multipurpose space.

El segundo principio aspira a restaurar los


intercambios naturales entre el cielo y el
subsuelo, permeabilizando y fertilizando
la superficie actual, extremadamente
impermeable y estril. Este hecho favorecer los intercambios hdricos y biolgicos tanto verticales como horizontales, hoy interrumpidos, que suponen la
condicin primera para la creacin de
un espacio vivo, biodiverso y capaz de
actuar como un potente regulador climtico.

The second principle aspires to restore


the natural interplay between the sky
and the subsoil, making the existing surface, which is exceptionally impermeable and sterile, both permeable and
fertile once again. This will facilitate the
horizontal and vertical interplay of hydric and biological elements, currently
interrupted, which is a primary condition
for the creation of a vibrant and biodiverse space that is capable of acting as
a powerful climate regulator.

t18 223

Izquieda / Left: Principales conceptos de la estrategia


Canopia Urbana: suelo continuo; trayectorias y canopia; nodos / Urban Canopy strategys main concepts:
continuous land; paths and canopy; nodes.

El tercer principio propone instalar un


amplio dosel vegetal (canopia). Inscrito en el espesor de las edificaciones
de la Barcelona de Cerd. Esta cubierta
vegetal articula los ejes verdes y cvicos
del este de la ciudad (Trinitat - Sagrera
- Ciutadella, Carretera de Ribes - Clot,
Rec Comtal y Diagonal y acta como un
potente conector ecolgico y regulador
climtico.

Arriba y derecha / Above and right: Maqueta Canopia


Urbana / Urban Canopy model.

t18 224

Abajo / Below: Estrategia vegetal, nodos. / Vegetable


strategy, nodes

El cuarto principio consiste en la incorporacin de un dispositivo de intensificacin, representado por una constelacin de nodos que punta el espacio
del parque. De composicin eminentemente vegetal y organizacin vertical,
los nodos son de dos tipos: micro-nodos
y macro-nodos. Los micro-nodos, pequeos espacios inaccesibles al pblico, son refugios de biodiversidad, indispensables para la fauna y la flora. Los
macro-nodos dan acogida a mltiples
actividades y son lugares de referencia
en el parque.

The third principle proposes the installation of an extensive plant canopy, nestling within the density of the buildings of
Cerds Barcelona. This plant cover will
articulate the green public thoroughfares of the eastern part of the city (Trinitat - Sagrera - Ciutadella, Carretera de
Ribes - Clot, Rec Comtal and Diagonal),
serving as a powerful environmental corridor and climate regulator.
The fourth principle entails the incorporation of an intensification device, represented by a constellation of nodes that
punctuate the space of the park. Primarily composed of plants organized vertically, there will be two kinds of nodes:
micro-nodes and macro-nodes. The micro-nodes, small spaces inaccessible to
the general public, will be refuges for biodiversity, an essential haven for flora and
fauna. Meanwhile, the macro-nodes will
play host to numerous activities as the
main meeting places in the park.

t18 225

Arriba / Above: Seccin vegetal, estratos / Vegetable


section, layers.

t18 226

Abajo / Below: Avenida Diagonal, su paseo vegetal y su


espejo de agua. / Diagonal Avenue, its vegetable walk
and its water mirror.

Finalmente, la continuidad de la Diagonal en el tramo de Glorias, es el ltimo


principio fundamental de esta estrategia.

Finally, the continuity of the Diagonal Avenue at the Glories section is the last fundamental principle of this strategy.

t18 227

t18 228

t18 229

ARQUITECTURA / ARCHITECTURE

Nombre Estudio / Arquitecto.

nombre de la obra.
www.web.com
Lugar / Place:
Ao / Year:
Superficie / Surface:
Texto / Text:
Imgenes / Images:

Fotografa / Photography: Adri Goula

PAISAJE / LANDSCAPE

Vora arquitectura

ENTORNO MERCAdO dEl BORN


www.vora.cat
Arquitectos / Architects: Vora (Pere Buil, Toni Riba)
Equipo / Project team: Adri Guardiet, Miquel Camps, Jordi Riba, Eva Cotman, Ondrej
Fabian
ingeniera / Engineering: PCG arquitectura e ingeniera
Constructora / Contractor: COPISA
lugar / Place: Entorno mercado del Born / Born market surrounding area
Cliente / Client: Bimsa (barcelona dinfraestructures municipals)
Ao / Year: 2013
Superfcie / Surface: 14.000 m2
Texto / Text: Vora
imgenes / images: Adri Goula

t18 232
La urbanizacin de las calles del entorno
del antiguo Mercat del Born forma parte
de una estrategia de regeneracin de
un sector de la Ciudad que durante muchos aos ha estado estancada por la
falta de uso continuado del mercado y
la falta de permeabilidad del Parc de la
Ciutadella.
El edificio del Mercat, que contiene un
inmenso trozo de Ciudad medieval derivada en 1714, ha reabierto puertas
como un equipamiento histrico-cultural. Una reapertura que, a nivel urbano,
ofrece un gran espacio pblico cubierto, a modo de gran porche, enmarcado
por una arquitectura de gran unidad, los
denominados porches Fontser.

The urbanization of the Mercat del Born


surroundings is part of a regenerating
strategy of a city area which has been
at a standstill for many years due to the
lack of use of the market and the inaccessibility to the Parc de la Ciutadella.
The market building, which contains a
considerable part of medieval city, dating back to 1714, has been re-opened
as a cultural and historic centre. The reopening, at a urban level, offers a large,
covered public space, framed by a cohesive architectural plan: the so-called
porches Fontser.

Arriba / Above: Vora (izquierda


/ left: Toni Riba; derecha / right:
Pere Buil)
Izquierda / left: Axonomtrico /
Axonometric
En la otra pgina / Opposite: El
edificio del Mercat ha reabierto
puertas como un equipamiento
histrico-cultural. / The market
building has been re-opened
as a cultural and historic centre. Fotografa / Photography:
Adri Goula

t18 233

t18 234

t18 235

La propuesta tiene el objetivo de dar


respuesta a las necesidades y potencialidades que la activacin del renovado
edificio como Born Centre Cultural generar en el espacio pblico. Respuesta
basada en 3 estrategias.

The objective of the project is to answer


to the potentials and necessities generated in the public space by the utilization of the building as a cultural centre.
This answer is based on 3 strategies.

Arriba / Above: se configura un


espacio de peatones en continuidad con el resto del barrio
hasta los lmites del Parc de la
Ciutadella / creating a pedestrian area, connected with the
rest of the neighbourhood up
to the edge of the Parc de la
Ciutadella Fotografa / Photography: Adri Goula

Connectivity and permeability.

En la otra pgina arriba / Opposite up: Planta de situacin con


superposicin histrica / Site
plan with historical overlay.

Conectividad y permeabilidad.
Se ha eliminado el trfico de la calle Comer en su tramo por delante del Mercat, desvindolo por el Passeig Picasso.
De esta manera se configura un espacio
de peatones en continuidad con el resto
del barrio hasta los lmites del Parc de la
Ciutadella.

Traffic has been eliminated in Calle Comer in front of the market, by diverting it
to the Passeig Picasso, creating a pedestrian area, connected with the rest of the
neighbourhood up to the edge of the
Parc de la Ciutadella.

t18 236

Izquierda / Left: Gran parte de


los adoquines estn extrados
de las calzadas de las calles y
reutilizados en el propio mbito / A large part of the cobblestones has been extracted and
reclaimed in the same site.

Centrality and identity.

Se ha generado un vaco alrededor del


edificio para responder a su monumentalidad.

An empty space has been generated


around the building to accommodate
its monumentality.

El pavimento es el elemento de conexin


con la historia i la memoria del lugar. Se
ha implementado parte de la informacin recogida en varios levantamientos
y cartografa antigua en el plano del
pavimento. El resultado final permite dos
niveles de lectura.

The paved surface provides a link to the


sites past history. Information deriving
from surveys and old maps has been implemented into the layout of the granite
paving stones. The final result allows two
interpretations.

Por un lado la lectura de la memoria


lejana: la definicin del trazado de las
calles antiguas mediante cambios sutiles de adoqun, y la reproduccin de
los elementos construidos ah donde se
desenterraron yacimientos, justo sobre
el aparcamiento subterrneo, traducida
en una composicin gravada en el pavimento, como una textura, un tatuaje
que singulariza y da identidad al espacio principal de la Plaa Comercial.
Por otro lado, la materialidad conduce
a la memoria reciente del lugar. El uso
como mercado, una continuidad del
carcter unitario de toda la operacin
de Fontser del s. XIX. El pavimento continuo de adoqun de granito singulariza
la intervencin y hace esta conexin
sensorial con el imaginario colectivo.
Gran parte de los adoquines estn extrados de las calzadas de las calles y reutilizados en el propio mbito.

On one hand there is a reference to a


distant past: the layout of the old streets
and buildings has been defined according to archaeological findings and
is translated into a composition, made
of sharp changes in the paving stone,
which characterises and gives identity to
the main space of the Plaa Comercial.
On the other hand there is a connection to a more recent past: the use of the
market building offers a link to the cohesive character of the Fontser, XIX century plan. The continuous, granite paving,
distinguishes and relates the work to the
collective imagination in mind. A large
part of the cobblestones has been extracted and reclaimed in the same site.

t18 237

Arriba / Above: El arbolado, el


alumbrado y el mobiliario pertenecen al plano contemporneo
y resuelven la multiplicidad de
usos que requiere el espacio urbano / Trees, shade, and urban
furniture are part of the current
plan and permit the flexibility
required. Fotografa / Photography: Adri Goula

Centralidad y identidad.

t18 238
Izquierda / Left: Planta / Floor
plan.
En la otra pgina / Opposite: El
pavimento es el elemento de
conexin con la historia i la memoria del lugar / The paved surface provides a link to the sites
past history. Fotografa / Photography: Adri Goula

Flexibilidad y funcionalidad.

Flexibility and functionality.

El proyecto se ha definido con la premisa de propiciar la mxima diversidad de


usos. Con la puesta en marcha del BornCC se intensificaran los usos existentes y
aparecern usos Nuevos. El espacio difano, la plataforma nica y el carcter
de plaza potencian esta diversidad.

The project has been defined with multiplicity in use in mind. With the opening
of the BornCC current use will be intensified and new uses will emerge. The open
space and the platform-like character
of the square is meant to foster this multiplicity.

El resto de elementos que configuran


la urbanizacin se han definido des de
una lgica funcional. El arbolado, el
alumbrado y el mobiliario pertenecen
al plano contemporneo y resuelven la
multiplicidad de usos que requiere el espacio urbano.

The remaining elements which configure


the urbanization have been defined for
their functionality. Trees, shade, and urban furniture are part of the current plan
and permit the flexibility required.

t18 239

t18 240

t18 241
Fotografa / Photography: Adri Goula

ARQUITECTURA / ARCHITECTURE

Nombre Estudio / Arquitecto.

nombre de la obra.
www.web.com
Lugar / Place:
Ao / Year:
Superficie / Surface:
Texto / Text:
Imgenes / Images:

FOTOGRAFA / PHOTOGRAPHY

ngel Marcos

AlREdEdOR dEl SUEO, BARCElONA


AROUNd THE dREAM, BARCElONA
www.angelmarcos.com
Texto / Text: Octavio Mestre
Cortesa Galera Trama / courtesy Trama Gallery

t18 244

ESCRiTO A VUElAPlUMA: lA BARCElONA


dE ANGEl MARCOS

JOTTEd dOwN iN A RUSH: THE BARCElONA OF NGEl MARCOS

Conozco a Angel por casualidad. Teresa R. me invit a la inauguracin de la


exposicin de sus magnficas fotografas
en la Sala Pars de Barcelona, justo en el
momento en el que estbamos cerrando este nmero de la revista, una exposicin que sino, muy probablemente, se
me hubiera escapado No dejas de ir
cada ao a Madrid, al festival Photoespaa, pero, a veces, te pierdes lo que
sucede en casa, por aquello del creer
uno que puede ir en cualquier momento.

I only know ngel by chance; Teresa R.


invited me to the opening of his magnificent exhibition of photographs in Barcelonas Sala Pars just when we were on
the point of closing this issue of the magazine. Had that not been the case, this
was an exhibition that would probably
have passed me by. You make sure you
go to the Photoespaa exhibition in Madrid every year, but at times you miss out
on whats happening at home, thinking
you will be able to drop by at some point.

Es ngel, entre otras muchas cosas, un


fotgrafo de ciudades, entendidas stas
como metfora del pas que las acoge,
all en donde estn situadas, que el futuro, all donde vamos a pasar el resto
de nuestros das, es urbano o no ser. Y
as ngel fotografa NYC o La Habana y
nos da su particular visin sobre ellas.

Amongst many other things, ngel is a


photographer of cities, seen as metaphors of their host countries, wherever
they may be; given that the future, that
place where we will spend the rest of our
days, will be an urban one for sure. And
it from this perspective that ngel has
photographed NYC and Havana to give
us his own personal view of them.

Ahora que estamos en poca de deshielo entre ambos pases, quizs los gringos reconocern que Yolanda no es
peor cancin que la mejor de entre las
mejores canciones de amor, en lengua
inglesa...o que El Playa Girn de Silvio
Rodriguez, compaeros poetas, teniendo en cuenta los ltimos sucesos me
urge no es menos patritica que cualquier himno del 4 de Julio O que la ltima noche que pas contigo, trasuda,
en clave sensual (tender is the night en
el Caribe), luce y destila la misma nostalgia hacia los tiempos pasados, la juventud perdida, que ese Where have all the
floewers gone de Pete Seeger, alegato
que fue el smbolo de toda una generacin, de cuando Amrica era an Amrica) La Habana y New York, ambas
ciudades mticas de las que ngel aporta su particular visin

Now that we are in a period when relations are thawing between the two
countries, maybe the gringos will acknowledge that Yolanda is no worse a
love song than the very best ones written in English... and that Playa Girn,
sung by Silvio Rodriguez, fellow poets,
is, I maintain, taking recent events into
account, no less patriotic than any anthem sung on the 4th of July... or that the
Cuban song la ltima noche que pas
contigo (the last night I spent with you)
exudes, transmits and distils in a sensual
way (tender is the night in the Caribbean) the same nostalgia for times gone by
as Where have all the flowers gone by
Pete Seeger, a lament that was a symbol
for a whole generation when America
was still America. Havana and New York,
both legendary cities to which ngel
contributes his personal vision...

t18 245

t18 246

Y as ngel Marcos fotografa Madrid,


pero tambin China, que China para un
occidental es toda ella una nica ciudad
(ya se sabe que todos los chinos se parecen) Porque bien sabemos reconocer
y diferenciar San Francisco de New York
City o Madrid de Barcelona pero, quizs,
no sea tan evidente, a nuestros ojos, las
diferencias entre Shanghi o Pekn y, por
eso, todas las fotos de las ciudades chinas, son China Y ahora le toca el turno
a Barcelona nuestra Barcelona.

Maybe this is why the shots of so many


other photographers spring to mind ...
those of Maria Espeus, who captured
three mulatto women from behind,
sheathed in clinging white dresses, leaning out of the window, chatting with a
whole group of men who were interested in them (reflecting the kind of sensuality that Cuba is all about); or how Korda
portrayed the struggle of a people taking up arms (because that also is, or was,
Cuba); while Berenice Abbott captured
the heavy architecture of the 1920s and
1930s, with their imposing shadows; an
architecture that is the fruit of the power
of money and the sweat of labour (such
is America). Robert Frank, in his book The
Americans, concentrates on the people
(more than anything else, such is America) while Weegee found his best form of
expression in being the first at the scene
of a murder (because that flip-side, that
crime thriller, is also America). But what
is ngel trying to tell us with his photos of
cities?
ngel Marcos has taken photos of Madrid, but also China, given that for Westerners all of China is one big city (after
all, all the Chinese all look the same as
each other). We all know how to recognise and differentiate San Francisco from
New York City or Madrid from Barcelona
but the differences may not be so obvious, to our eyes, between Shanghai and
Beijing, and hence all photos of Chinese
cities are China. And now its Barcelonas turn; our Barcelona.

t18 247

Quizs por eso me vienen ahora a la


cabeza las fotos de otros tantos fotgrafos las de Maria Espeus que fotografa
a tres mulatas de espaldas, enfundadas
en sus ceidos vestidos blancos, apoyadas en la ventana, hablando con otros
tantos hombres que las pretenden (reflejando as Cuba, porque esa sensualidad es Cuba), as como Korda retrata
la lucha de un pueblo, alzado en armas
(porque eso tambin es o fue Cuba).
mientras, por su parte, Berenice Abbott
fotografa la pesada arquitectura de los
aos 20 y 30, con sus imponentes sombras, una arquitectura que es fruto del
poder del dinero y el sudor del trabajo
(eso es Amrica), Robert Frank en su The
americans hace hincapi en la gente
(eso es, ms que cualquier otra cosa,
Amrica), o Weegee encuentra su mejor argumento en ser el primero en llegar
all donde se haba producido un asesinato (Porque esa cara B, esa novela negra es tambin es la de Amrica) Pero
Qu nos quiere decir ngel con sus fotos de ciudades?

t18 248

ngel me cuenta que se traslad a vivir 6


meses en la ciudad condal para empaparse de ella, antes de hacer su primera
foto. Cmo, sino, va a reflejar su alma?
Porque la gracia de toda fotografa es
que con la forma uno cuente el fondo. Si
no, no merece la pena el esfuerzo.

ngel tells me that he moved to Barcelona for six months to thoroughly immerse
himself in it before taking his first photo.
How, otherwise, would he reflect its soul?
Because the great thing about all photography is its use of form to reveal background and context. If it doesnt do that,
its not worth the effort.

t18 249

t18 250

Y as ngel, en fotos de larga exposicin, retrata el hormigueo de gente en


las calles de la ciudad vieja en la calle
Ferran, en la calle Argentera, con Santa Maria del Mar de fondo, hormigueo
que no es otro que el de los barcos en el
puerto, cabeceando su sueo mudo en
el vaivn repetido de las olas

Thus ngel, using photos with long exposures, captures the swarm of people
bustling about the old town, on Carrer
Ferran and Carrer Argentera with Santa
Maria del Mar in the background, and
another swarm which is simply boats in
the harbour, bobbing in their silent sleep
in time to the lapping of the waves...

t18 251

t18 252

Y as ngel retrata el poder, un poder entendido por superposicin de capas y


me cuenta, me muestra (llego antes a la
exposicin para hablar con l) las fotos
del Palau y las del Palau de la Generalitat (es curioso la fuerza de la sociedad
civil en Catalunya, en la que el Palau de
la Msica es el Palau, a secas, pero el
Palau del gobierno necesita de sus respectivos apellidos para ser reconocido
como tal) Y el poder de la Iglesia Y
el de los bancos, el poder insomne y oscuro del dinero

ngel also deals with power, a power expressed by superimposed layers, and he
both explains and shows to me (I arrive
early at the exhibition to speak to him)
photos of the Palau de la Msica concert hall and the Palau de la Generalitat
(the home of the Catalan Government).
One of the curiosities of civic society in
Catalonia is that the Palau de la Msica
is always referred to simply as the Palau whereas the Government building
needs its full title in order to be properly
identified. And the power of the church
and of the banks; the tireless dark power
of money...

t18 253

t18 254

Speaking of money, years ago (it must


have been around 1989), I had dinner in
Paris with the former director of the lede-France metropolitan transport system
and she invited me to a black restaurant, which was run by people from the
former colonies, Gabon or the Cameroon, I dont remember now, where they
served a delicious fish dish with coconut.
Catherine told me that if I didnt go then
I would never be able to again as the
neighbourhood was changing rapidly
and all these charming little places were
affected and condemned to disappear
under the pickaxe because, as she put it,
no-one could fight against the price of a
square metre. And so Paris is increasingly
being transformed into a city of old people and moneyed yuppies. It is becoming prohibitive to live in some cities, even
for those born in them.

t18 255

Hablando de dinero, hace aos (debera de ser entorno al 89) cen en Paris
con la antigua directora de los transportes metropolitanos de lle de France y
me invit a un restaurante de negros,
un restaurante regentado por alguien
de las ex colonias, Gabn o Camern,
no recuerdo, en el que servan un pescado al coco delicioso. Catherine me dijo
que si no iba ahora, nunca ms podra
ir, porque el barrio estaba cambiando a
marchas forzadas, y todos esos pequeos lugares con encanto estaban afectados y condenados a desparecer bajo
la piqueta... porque, as lo dijo, nadie
poda luchar contra el precio del metro cuadrado Y as Paris se convierte,
cada vez ms, en una ciudad de viejos
o de yuppies adinerados. Vivir en segn
qu ciudades resulta prohibitivo, incluso
para los hijos que han nacido en ellas.

t18 256

Recuerdo esas palabras mientras veo las


magnficas fotos de ese sector que conocemos como 22@ en las que, conjuntamente a sus muros de tapial llenos de
grafitis, de fbricas desahuciadas y cercas abandonadas aparecen, rimbombantes, flamantes, como flores surgidas
por generacin espontnea, los nuevos
iconos de la Barcelona del siglo XXI, la
Torre Agbar (que ya no ser una torre
de oficinas, sino otro hotel) o el hotel Me
(los anteriores consistorios de Barcelona
apostaron decididamente por el modelo turstico y eso es lo que el actual Ayuntamiento quiere regular).

I recall these words as I look at the magnificent photos of the district we know as
22@ in which, adjacent to the rammed
earth walls covered in graffiti, the
closed-down factories and abandoned
wasteland, the new icons of 21st century Barcelona emerge, ostentatious and
flamboyant like spontaneously-generated flowers: Torre Agbar (which will soon
no longer be an office block but yet another hotel) and the Hotel Me (the previous local government strongly supported a model of tourism which is what the
current City Council is trying to regulate).

t18 257

t18 258

t18 259

Ves esas fotos de barrios en transformacin en las que unas inmigraciones se


superponen a otras, y es entonces cuando recuerdas los libros de Javier Prez
Andjar y la entrevista que le hiciste
y es entonces cuando le pides publicar
sus fotos que ngel nos cede, y piensas
que, quizs, puedan ilustrar, sin ilustrar,
esos sus hermosos textos, por aquello
de la intraducibilidad de los lenguajes
artsticos de las varias disciplinas) Y es
por eso que, desde aqu, quiero darle las
gracias, no slo por habrnoslas cedido
para su publicacin, sino por haber escogido nuestra Barcelona para instalarse unos meses, una Barcelona, nuestra
Barcelona que, desde ahora y ya para
siempre, ser tambin la suya.

Seeing these photos of neighbourhoods


in the throes of transformation, in which
one set of immigrants superimposes itself
on others, brings to mind the books of
Javier Prez Andjar and the interview I
held with him. It occurred to me to ask
him publish the photos that ngel had
given us the rights to, with the thought
that perhaps they could illustrate those
splendid texts without illuminating (due
to the non-translatable nature of artistic
languages between the different disciplines). And for that reason I would like
to thank ngel, not only for granting the
rights to publish his photos but for having
chosen our Barcelona in which to settle
for a few months, a Barcelona which,
from now on and forever, will also be his.

OM

OM

t18 260

t18 261

t18 262

Octavio Mestre

CONVERSANdO CON
JAViER PREZ ANdJAR

TAlKiNG wiTH
JAViER PREZ ANdJAR

la ciudad de Javier Prez Andjar

The City of Javier Prez Andjar

Los urbanistas teorizan sobre la ciudad, la


proyectan en sus relaciones centro-periferia y establecen las condiciones de vida
de sus barrios. Cuando Oriol Bohigas escribi, en los ochenta, La reconstruccin
de Barcelona hablaba, en un captulo,
de descentralizar el centro y monumentalizar la periferia, en un intento de dotar a
la periferia, no slo de equipamientos de
barrio, si no de equipamientos a escala
de ciudad, para obligar a los habitantes
de toda la ciudad a ir hasta los distintos
barrios y favorecer, as, el intercambio.
sta y no otra es la causa de la ubicacin
de los grandes equipamientos culturales
metropolitanos (el Auditorio, el Teatro Nacional, el Museo del Diseo) entorno a la
Plaza de las Glorias.

Urban planners theorize about cities; they


map out the relationship between the centre and the outskirts and they establish the
living conditions of its neighbourhoods.
When, in the 1980s, Oriol Bohigas wrote The
Reconstruction of Barcelona, he spoke in
one of the chapters about decentralizing
the centre and making the outskirts monumental in an attempt to provide the outskirts not only with local facilities but also
with city-wide ones to force other citizens
to visit these different neighbourhoods and
encourage interaction. It is for this and no
other reason that the great metropolitan
centres of culture (the Auditorium, National
Theatre and Museum of Design) are located in the area of the Plaa de les Glries.

Los urbanistas, como pequeos dioses (no


en vano son arquitectos y algunos dicen
que la diferencia entre Dios y un arquitecto es que Dios no se cree arquitecto),
ven la ciudad desde arriba, a otra escala y proyectan, previendo o favoreciendo el futuro desarrollo, la rehabilitacin
o el crecimiento de las diferentes zonas
estratgicas que componen ese ser tan
complejo, tan vivo que es siempre toda
ciudad Como el barn Haussman, en el
Pars del XIX, abren calles all donde no
las haba en aras a la conectividad urbana; como Cerd, en ese mismo periodo,
prevn la ocupacin del suelo con nuevas manzanas, hacen y deshacen, afectan terrenos y deciden qu es edificable
y qu no, el aprovechamiento urbanstico
y los usos posibles de los diferentes lugares Hablan de algunas periferias, a las
que califican de ciudad difusa, porque es
all donde la ciudad pierde su condicin,
y de esas zonas, siguiendo la terminologa francesa, como de los terrain vagues.
Pero vagos, sern para ellos.

Urban planners, like minor gods (for indeed


they are architects, and some say the difference between God and an architect is
that God does not believe he is an architect), view the city from on high on a different scale and they plan, anticipating or
encouraging the future development, the
rehabilitation or growth of the various strategic areas that make up this complex being, as alive as any city always is. Like Baron
Haussmann in 19th century Paris, they open
up streets that previously did not exist in the
interests of urban connectivity; like Cerd,
during that same period, they foresee the
land being occupied by new blocks of
apartment buildings. They construct and
demolish, they have an impact on the land
and they decide on what is buildable and
what is not, the urban development and
the possible uses of different spaces. They
refer to some of these outskirts as the diffuse
city, because they are at the limits of what
can be termed as a city and, in line with
French terminology, they call them terrain
vagues (wasteland). But the waste is in their
minds only.

t18 263

Javier Prez Andjar en el


barrio de Llefi, Badalona
/ Javier Prez Andjar in
Llefi neighbourhood, Badalona.

Octavio Mestre

t18 264

Quien as habla es el escritor Javier Perez


Andjar. Javier, me confiesa, tiene una visin mtica del urbanismo, para l, el lugar
es el sitio, son las casas. Y, de entre ellas, la
casa del to Antonio en La Catalana, del
otro lado del ro... una casa a pie de calle
que permita sacar las sillas a la fresca, al
caer la tarde, una casa con la coquetera
de ciertas molduras, dice, con una puerta
de madera de verdad que, como daba
a la calle, envejeca con la ptina que el
tiempo le da a las cosas La verdad, sostiene, tiene que ver con los materiales, con
la humildad y la profundidad unas casas
con patio al que se acceda a travs de
una cortina que, a veces, era una simple
manta (eso s es una verdad brutal), unas
casas que el Ayuntamiento ha derruido, en
aras al mal entendido progreso. Ellos, por
el contrario, vivan en los bloques y para ir a
la calle tenan que bajar las escaleras detrs, solo estaba el descampado. Ahora el
descampado ha desaparecido en aras a
otros bloques de proteccin oficial, de mejor factura y condiciones de vida. Aunque,
de nio, la adversidad no te parece mal.
El ro ola mal, pero uno acaba por pensar
que ese es el olor de los ros.
La familia de Javier llega de Andaluca en
los aos 50 y se establece en esa orilla de
la ciudad, del otro lado del ro Besos Una
ciudad sin asfaltar, de pavos correteando
por las calles y ropa tendida en los balcones. Estaban las vas del tren y, cuando llova, recuerda, se formaban los charcos y,
cuando dejaba de llover, se reflejaba en
ellos el arcoris. Esos son los recuerdos del
nio que un da fue Javier. La convivencia
entre la gente se produca de manera natural (Javier nunca oy la palabra charnego,
hasta mucho despus). Lo ms autntico
de la periferia es que la gente se construa
sus propias casas, lo que las haca ms suyas... y le cuento, entonces, la ancdota de
un da que estaba dibujando en la calle y
se me acerc una nia y me dijo si era dibujante, a lo que contest que no, que era
arquitecto Y qu hace un arquitecto?,
me pregunt. Un arquitecto hace casas, le
dije, ah, albail, como mi pap, me respondi. Y me qued pensando.

The person who says this is the writer Javier Perez


Andjar. Javier confesses to me that he has a
mythical vision of urban planning, and that for
him the place is the location, the houses. And
amongst them the house of his Uncle Antonio
in La Catalana, on the other side of the river...
a street-front house where you could put the
chairs outside in the fresh air as evening fell, a
house with the quirkiness of certain mouldings,
he explains, with a real wooden door which, because it led on to the street, had aged with the
patina that time confers on objects... The truth,
he maintains, is about materials, about humility
and depth... houses with a patio that was accessed through a curtain which was sometimes
just a simple blanket (that is the stark truth of it),
houses that the City Council pulled down in pursuit of that badly-understood term progress.
They, in contrast, used to live in apartment
blocks and had to go down flights of stairs to get
to the street; behind them was just wasteland.
Now the wasteland has disappeared in favour
of more blocks of protected housing, with better construction and living conditions. Although,
as a child, hardship didnt seem so bad to me.
The river stank, but we just thought that was how
rivers smelled.
Javiers family arrived from Andalusia in the
1950s and settled at the fringes of the city on
the other side of the River Bess. It was a city
of dirt roads with young lads running about in
the streets and washing hung from balconies.
There were train tracks and when it rained, he
remembers, puddles used to form and, when it
stopped raining, the rainbow was reflected in
them. These are the memories of the boy Javier
once was. People living in harmony was something that happened naturally (Javier never
heard the word charnego, a disparaging term
for Andalusian immigrants, until much later). The
most authentic thing about the outskirts was
that people built their own houses, something
that gave them a greater sense of ownership...
and this is when I tell him the anecdote of when
I was sketching in the street one day and a little
girl approached me and asked if I was an artist,
to which I answered no, that I was an architect.
And what does an architect do? she inquired.
An architect builds houses, I told her. Ah, a
construction worker, just like my Dad, she answered. And I was left there pondering.

Por eso, sostiene, que el urbanismo ideal es


el que no urbaniza el que deja sin urbanizar lo que no est urbanizado Los urbanistas
les llamaban terrain vague, pero vagos sern
para ellos para nosotros es el sitio, tu espacio, era nuestra casa. Y as Javier recuerda
cmo, de pequeo, en el descampado entre
los bloques recolect todo tipo de hierbas e
hizo un herbario con las plantas del lugar (se
enter, entonces, que se llamaban nitrofilicas),
con mercurial y estramonio.y as empez a
entender la diversidad del mundo. De todas
formas, Javier no est contra el urbanismo.
Javier habla de la riada de 62 y de la necesidad de canalizar, de encauzar el ro para evitar mayores desastres. Pero, tambin, como l
dice, de darle una tregua a la espontaneidad.

La autopista que separa el barrio, debajo, era


una gran sombra y, a la sombra, se hacia el
mercado los das de mercado, mientras los
pilares servan de improvisadas porteras de
futbol, para los ms pequeos. Luego, ya en
los setenta, debajo de la autopista se organizaran las manifestaciones de los incipientes
partidos polticos mientras, desde abajo, (la
conectividad era para los que cruzaban por
arriba) los nios vean pasar los coches como
si volaran (una sombra da para mucho cuando hace calor). La gente es imprevisible, como
las plantas, por eso a muchos arquitectos y/o
urbanistas no les gusta la gente. Lo cierto es
que la gente se apropia de la adversidad.
A ms civilizada es la ciudad, lo es menos la
gente, hoy los nios no juegan en la calle sino
en los chiquiparks. Las pandillas ayudaban a
la sociabilidad, mientras hoy maduras por catlogo.

In those days, people used to sweat, but we had


the traditional botijo water jugs; nowadays we
dont sweat and we all look like fashion models.
Its only through adversity that you can find your
true self... and I tell him about what Carlos Jimenez told us, a Costa Rican architect living in Texas... about how in the torrid Texan summers people work in air-conditioned offices, they drive out
of the car park with the air-con at full blast, they
get home to where they have already switched
on the air-con remotely by phone, and the first
thing they do is turn on the TV to find out how
high the temperature got during the day.
The motorway that divided the neighbourhood
threw a broad shadow and, in that shadow, the
market took place on market days, whilst the pillar supports provided improvised goalposts for
the smallest kids. Later on, in the 1970s, demonstrations by incipient political parties were held
under the motorway, whilst from below (connectivity was for the ones who crossed over
above) the kids watched the cars go by as if
they were flying (a shadow can serve all kinds of
purposes when its hot). People are unpredictable, like plants, which is why many architects
and urban planners dont like people. The truth
is that people embrace adversity. The more civilized a city is, the less civilized are its people; today the kids dont play in the street but in formal
playgrounds. Street gangs used to help socialize
people, whereas nowadays you grow up by the
book.

t18 265

Entonces, la gente sudaba, pero tenamos botijo, ahora no sudas, cada vez nos parecemos
ms a los maniques Slo la adversidad es lo
que te hace verdadero. Y le cuento lo que
nos cont el arquitecto costarricense, afincado en Texas, Carlos Jimenez de cmo hoy
la gente en el trrido verano de Texas trabaja
en oficinas con aire acondicionado, sale del
garaje con el aire acondicionado del coche
a tope, llega a su casa en la que ha puesto
la climatizacin va telfono y, lo primero que
hace es poner la televisin para ver a cuntos
grados se haba llegado en el da.

That is precisely why, he maintains, that the


ideal town planning is one that doesnt urbanize; one which leaves non-urbanized spaces
in peace. The urban planners call these areas
wasteland but the waste is in their minds only.
For us, it was the place we belonged, our space,
our home. And so Javier remembers how, when
he was small, he used to collect all manner of
herbs from that wasteland surrounded by apartment blocks, and made a herbarium with native plants (that was when he discovered they
were called nitrophiles), with spurge and jimson
weed, which was how he began to discover the
worlds diversity. Even so, Javier is not against
urban planning. Javier talks about the flood of
1962 and the need for channelling, guiding the
river to prevent further disasters; but also, as he
puts it, to call a truce with spontaneity.

t18 266

Cuando tuvo que buscar piso propio se


lo busc cerca del parque del Clot se
busc un sitio intermedio para poder ir
a pie, a ver a su madre (recuerdo ese
delicioso libro que es Paseos con mi
madre) y al centro, a comprar libros. Le
digo que el Ayuntamiento (trabaj en el
Departamento de Urbansimo durante 3
aos, a finales de los ochenta) comprob que con las playas limpias, incorporadas para el uso ciudadano, y con las
nuevas plazas, sustituyendo viejas fbricas obsoletas, la gente usaba menos el
coche y, no slo favoreca la calidad de
vida de la gente, sino que mejoraba la
movilidad. Pero me replica que en los
descampados an haba ms vida que
en las plazas, porque los descampados
eran la libertad absoluta y la plaza te
la dan para compensar el descampado que te quitan. Tras el descampado,
a un par de kilmetros estaba la playa
y, tras la playa, el mar ese espacio en
el que, adems, estaba la juventud de
entonces (de adolescentes todo nos parece mayor)... Ese espacio era infinito y
pienso en la isla de Menorca, en la que
para ir de Ciudadela a Mahn, los lugareos consideran que es ir al otro lado
del mundo.

When the time came to find his own


apartment he looked in the area around
the Clot park; he was looking for a place
midway between being within walking
distance of his mother (which calls to
mind that delightful book Walks With My
Mother) and the city centre, in order to
buy books. I tell him that the City Council (where I worked in the Urban Planning
department for three years at the end of
the 1980s) was able to demonstrate that
with clean beaches reclaimed for public
use and new squares replacing old obsolete factories, people were using their
cars less, not only enhancing peoples
quality of life but also improving mobility.
But he replied that in the areas of waste
ground there was even more life than in
the squares, because the waste ground
represents absolute freedom while the
squares are just put there to compensate
for the waste ground they take away
from you. Beyond the waste ground,
there were a couple of kilometres to
the beach, and beyond the beach, the
sea... a place, moreover, where all the
young kids back then would gather (to
adolescents everything seems bigger).
That space was infinite... which reminds
me of Menorca, where the locals think
that travelling from Ciutadella to Ma is
like a journey to the end of the world.

La gente nos aferramos a nuestro pasado Y le cuento cmo en Letonia (acabo de volver de formar parte del Jurado Internacional que dio los Premios de
Arquitectura del 2014) me contaron la
historia de un terrateniente (de hecho,
me la cont, l mismo) que quera mover una carretera estatal que pasaba
por sus terrenos. El problema era que
haba casas de antes de la Segunda
Guerra Mundial, sin agua corriente ni letrinas, que daban a la actual carretera
y a las que la ley les conceda no la propiedad, pero s el usufructo. El propietario se ofreca a regalarles a los vecinos,
a cambio, nuevas viviendas con todas
las comodidades, pero una de las viejecitas le deca que aqu haba criado
a sus hijos, que le tena cario al sitio y
que, adems, dnde tendra sus rosales en el nuevo apartamento?... Eso es la
vida. Cmo entiendo a ese viejecita El
unicornio azul que cantara Silvio Rodriguez...Yo solo quiero aquel.

As people, we cling to our past. I tell him


of how in Latvia (I have just come back
from there as part of the International
Jury for the 2014 Architecture Prizes) they
told me the story of how a landowner (in fact, he told me himself) wanted
to move a state highway that passed
through his land. The problem was that
there were some houses alongside the
road dating back to before the Second
World War with no running water or toilets whose inhabitants could not legally own the properties but yet had usufruct rights. The owner offered them, in
exchange, new dwellings with all mod
cons, but one of the old ladies told him
that she had raised her children there,
that she loved the place and, whats
more, where would her rose bushes go
in the new apartment? Thats life. I really empathise with that old lady and as
Silvio Rodrguezs song The Blue Unicorn
says, The only one I want is that one.

t18 267

t18 268

El ro Besos es una barrera, ms que los


Pirineos entre Francia y Espaa porque es una barrera natural pero, tambin, social. Cuntas veces no hemos
pasado en coche hacia la Costa Brava
o la Catalunya interior, hacia el Norte,
hacia Europa, y cuntos habitantes de
Barcelona conocen Santa Coloma,
San Adrin o han paseado las orillas
del ro Besos? Muchos dirn que no se
les ha perdido nada en la zona Es la
gente de esos barrios la que viene de
fuera a trabajar aqu y no al revs. Pero
qu es fuera y qu es dentro? Y as es
como, desde el desconocimiento y la
desconfianza, se crean los guetos, la
frustracin, la segregacin y, con frecuencia, cosas peores. Y pienso en las
novelas de Cotzee, en La edad de
hierro, por ejemplo, en los blancos de
Sudfrica viviendo en sus urbanizaciones de lujo, vigiladas por la polica, en
los condominios fechados de Brasil, en
los barrios caros de Ciudad de Guatemala, rodeados por sus respectivos
controles de seguridad privada, ciudades dentro de ciudades Y pienso
quin es el que est, en verdad, encerrado?

The River Bess forms a barrier bigger than


the one formed by the Pyrenees between
France and Spain, because it is not only a
natural barrier but a social one. How many
times have we crossed it as we travel by
car to the Costa Brava or to Catalonias
hinterland, towards the North, towards Europe, yet how many Barcelonans are familiar with places like Santa Coloma and San
Adri, or have walked along the banks of
the River Bess? Many will say they have
missed nothing by not going to that area.
It is the people from these outlying districts
who come to work in Barcelona and not
the other way round. But what counts as
inside and outside? This is exactly how,
through lack of knowledge and mistrust,
ghettoes are created along with frustration, segregation and often far worse
things. And I think of the novels of Coetzee, of Age of Iron for example; of South
African whites living in their luxurious residential compounds, guarded by police; of
the Brazilian gated communities or condominios fechados; of the richer neighbourhoods of Guatemala City surrounded by
their respective private security control
points, cities within cities; and I think, who is
it that is genuinely imprisoned?

The apartment blocks in Bess that Javier is talking about are on the other side
of the river, opposite the neighbourhood
of La Mina, famous for drug trafficking
and shady dealings. This is how I come to
tell him about when the ELISAVA Design
Schools course work one year was a project on how to improve the neighbourhood
under the slogan Look at La Mina. I tell
him how we put together an exhibition
of the projects and how, for the April Fair,
we went to the La Mina Gypsy Association (which I would never have dreamed
of doing without the blessing of the gypsy
patriarch) and how last year we did some
work on behalf of the Arrels Foundation,
which takes in homeless people. It is astounding the number of people who give
their apartments free of charge to the Association to accommodate people living
on the streets! And I tell him how before I
had only ever been to the area to see the
Bess Park by the architects Viaplana and
Pin, beset by that fear that comes over
you when in hostile territory. We saw a guy
driving a van filled with mattresses (that we,
in our prejudice, assumed to be stolen), a
couple having sex in the square in broad
daylight, in full view of everyone living in
the surrounding apartment blocks, and we
took away with us an impression of a city of
savages (although later I would see a similar scene in the Eixample district: a couple
leaning up against a car, two blocks from
my home, at daybreak). Javier then tells
me about false morality, about the spirit
of Cultural Charity, about people knowing
Paris but not San Adri because, obviously, Paris offers much more. And I remember
what they told me when I used to live in the
USA, that what the Americans hate most
is racism and after that, people of colour.
Our obligation, he maintains, is not to go
to San Adri to get to know the humblest
neighbourhoods but to pay the taxes that
will help to improve them.

t18 269

Los bloques del Besos de los que habla


Javier estn del otro lado del ro, frente al barrio de la Mina, un barrio famoso por el trfico de drogas y los trapicheos. Es as como le cuento cuando,
en la Escuela ELISAVA hicimos, un ao,
el trabajo de curso sobre cmo mejorar el barrio bajo el lema de Mira la
Mina Y de cmo montamos la Exposicin de los trabajos all y de cmo,
para la Feria de Abril, fuimos al Hogar
Gitano de la Mina (de no contar con el
beneplcito del patriarca, no se me hubiera ocurrido nunca) o de cuando, el
ao pasado, hicimos el trabajo para la
Fundacin Arrels, que recoge a los sin
techo cunta gente cede pisos, gratuitamente, a la asociacin para acoger a gente que vive en la calle! Y le
cuento cmo, antes, slo haba ido a la
zona para ver el Parque del Besos de los
arquitectos Viaplana y Pin, con ese
miedo de cuando uno va a territorio
hostil. Vimos un to llevando un coche
cargado de colchones (que nosotros
imaginbamos robados, desde nuestro
prejuicio), una pareja follando en la plaza, a plena luz del da, bajo la mirada
de los que viven en los bloques. y nos
llevamos esa sensacin de ciudad salvaje (claro que luego vera una escena
similar, en el Ensanche, una pareja de
pie, contra un coche, a dos manzanas
de mi casa, al despuntar el alba). Javier
me habla entonces de la falsa moralina, de ese espritu de Critas Cultural,
la gente conoce Pars y no San Adrin,
pues claro, porque Paris ofrece muchas
ms cosas. Y pienso, como me dijeron
cuando viva en los Estados Unidos, que
en los USA lo que ms odian es el racismo y, despus, a los negros. Nuestra obligacin, sostiene, no es ir a San
Adrin a conocer barrios ms humildes,
sino pagar impuestos que ayuden a
mejorarlos.

t18 270

En Ciudad Meridiana, en San Cosme, en


las viviendas del Gobernador (Javier se
ha documentado visitando todos los barrios de Barcelona para escribir sobre el
suyo), se nota la enorme mejora realizada por las administraciones, desde la llegada de la democracia pero, tambin,
la paliza de la gente. Porque mejoras el
ladrillo, el decorado, pero la vida por
dentro. Y as se nota el hijo muerto de
sida, el paro, el cansancio, las horas de
espera en las paradas de autobs por
las que no ha pasado autobs alguno,
sencillamente, porque no haba transporte pblico. Nadie puede volver de
su pasado, pero el mundo es incambiable, solo sabemos cambiar los bloques y
lo hacemos lo mejor que podemos. Me
pregunta, entonces, si conozco un edificio que le fascina en La Verneda, en el
cruce de las calles Agricultura y Concilio
de Trento, un edifico con varios patios,
pero se ve que hay clases porque hay
patios arreglados y otro cuyos vecinos
no han podido arreglarlos... (Y recuerdo
un hotel en Londres, en Bloombsury, en el
que me he alojado en alguna ocasin,
en el que en la misma manzana dando
a Russel Sq, tiene hoteles de 1, 2, 3 y 4
estrellas, como para dar servicio a todo
tipo de pblico).

Javier es consciente que sta no es una


historia de buenos y malos, que en la
condicin humana est presente la explotacin de la degeneracin. Y me
habla de gentes que, con la proteccin
oficial o ahorrando mucho, ha podido
dejar los bloques y compran una segunda vivienda o una torre, y el antiguo
piso lo alquilan a emigrantes que lo usan
como pisos patera, con lo que se tienen
a viejos emigrantes explotando a los nuevos pobres, en un crculo vicioso. Los feudos de los Albiol y compaa Y pienso,
as, en las madames que fueron putas
en su juventud y que, en vez de intentar
salvar a las jvenes de caer en las redes
de las mafias, lo que intentan es vivir lo
mejor que pueden del sudor de las pupilas a quienes supuestamente protegen.
O pienso en ese amigo mo andaluz que
me dijo, despus de las elecciones del
82, la derecha ya ha robado mucho,
ahora nos toca a nosotros, y a fe que lo
han hecho a conciencia Unos y otros.
As les ha ido en las ltimas elecciones
municipales a los partidos histricos.
Como deca Nietzsche, lo mejor de la
democracia no es poder escoger a los
polticos, sino poderlos echar del poder,
desalojarlos. Pero eso forma parte de
la condicin humana. Y, hablando de
la condicin humana, me habla de la
presidenta de su escalera quien, recientemente, sin encomendarse ni a Dios ni
al diablo, ha colgado un cartel No se
admite correo comercial, sin ni siquiera
consultar a los vecinos. Y pienso, entonces, en Monago, presidente de una histrica Comunidad Autnoma quien no
debera de haber pasado de presidente
de escalera, con lo que, a la postre, ha
acabado convirtiendo Extremadura en
escalera.

Javier is aware that this is not a story of


good versus evil and that the human condition includes the exploitation of degeneration. And he tells me about people
who, through official protection housing
or by a great deal of scrimping and saving have been able to leave the apartment blocks and buy a second home or
a villa, and they rent out the old apartment to immigrants who then overcrowd
it, so you end up with longer-standing
immigrants exploiting the new poor in a
vicious circle. The fiefdoms of Albiol and
company. And I think about the madames who were prostitutes in their youth
and who now, instead of trying to save
young girls from falling into the clutches
of Mafia networks, try to exist the best
way they can by living off the sweat of
the novices they supposedly protect.
Or I recall an Andalusian friend of mine
who told me after the 1982 elections,
the Right has robbed us blind, now its
our turn, which they have most assuredly done. If its not one its the other. That
is why the old-school parties fared as
they did in the last municipal elections.
As Nietzsche said, the best thing about
democracy is not being able to choose
politicians but the ability to throw them
out of power, to unseat them. But this is
also part of the human condition. And,
speaking about the human condition,
he tells me about the president of the
community of apartment owners who
recently, without commending herself to
either God or the devil, put up a notice
saying no junk mail without even consulting the neighbours. And that makes
me think about Monago, the president of
an historic Autonomous Community who
should never have risen above being the
president of an apartment community
and who ended up turning Extremadura
into a community of owners.

t18 271

In Barcelonas Ciutat Meridiana, in Sant


Cosme, in the Vivendes del Governador
buildings (Javier has documented his visits to all of Barcelonas neighbourhoods
so he can write about his own), you can
see the enormous improvements made
by the local authorities since the arrival
of democracy but also the beating the
people have taken; because you can
improve brickwork and dcor but not
the inner quality of life. And so you notice the young boy dying of AIDS, the unemployment, the weariness, the hours of
waiting at bus stops where no bus ever
comes, simply because there is no public transport. Nobody can go back to
their past, but the world never changes; we only know how to change the
apartment blocks and we do it the best
way we can. He then asks me if I know a
building that fascinates him in La Verneda at the crossroads of the streets of Agricultura and Concili de Trento; a building with a number of courtyards, but you
can see there are different class levels in
that some courtyards are renovated and
other neighbours havent been able to
do theirs. (I remember a hotel in Bloomsbury, London, where I have stayed sometimes, where the same block facing onto
Russell Square contains 1, 2, 3 and 4 star
hotels so as to serve the broadest possible clientele).

t18 272

Estamos en elecciones (quedamos para


la entrevista la semana de las municipales del 24 de mayo) y toca hablar de
poltica y de la falta de conexin con
la realidad de los polticos. Y me cuenta cmo, en el cartel electoral de CiU
(yo no haba reparado en ello y sigo sin
saber de qu cartel se trata) aparecen
todos los edificios altos, emblemas de
Barcelona, desde el Hotel Vela a la Torre Agbar, pero no las tres chimeneas.
Quizs, argumento, porque ya no son
propiamente Barcelona. Javier sostiene, como Pereira, que las derribarn,
porque molestan como smbolo de la
Barcelona obrera. Y que, si no, las convertirn en un casino regentado por inversiones chinas o la mafia rusa (eso es,
al menos, lo que se dice en el barrio)
Como la discoteca de Badalona, a la
que Paris Hilton viene a pinchar discos.
No s tampoco de qu discoteca se
trata. Y mezclar la riqueza ms obscena con la pobreza ms absoluta acaba
engordando el negocio de los seores
de la droga (con lo que siempre hay que
acabar pactando con los camellos) y, a
cierta edad, uno ya sabe que los sueos
pueden cumplirse en pesadilla. Los peores sueos son los que se cumplen, suele
decir un buen amigo Y en esto, los partidos de izquierda son igual que los de
derechas, en la manifestacin se ponen
el casco y el mono obrero, usurpando al
obrero las cadenas (el casco del huelguista es las cadenas del esclavo, afirma
Javier).

We were in the election period (we had


arranged the interview for the week of
the municipal elections of 24 May) and
so politics came up as a topic of conversation and the lack of connection
politicians have with reality. He told me
that in the CiUs election poster (I hadnt
seen it and still dont know which poster he was talking about) all of Barcelonas emblematic tall buildings appear,
from the sail-shaped W Hotel to the Agbar Tower, but not the three chimneys of
Badalona. Maybe, I argued, its because
they are not strictly in Barcelona. Javier
maintains, like Pereira, that they will be
demolished, as they are an inconvenient
symbol of working-class Barcelona. And,
if not, they will be turned into a casino
run on Chinese investment or Russian
Mafia money (at least thats the word
in the local area) - just like the nightclub
in Badalona that Paris Hilton visited as a
host DJ. I dont know which nightclub it
was either. And when you mix the most
obscenely rich with absolute poverty it
ends up expanding the business of the
drug barons (meaning that you always
have to end up reaching a deal with the
dealers) and, once you reach a certain
age, youre already aware that dreams
fulfilled can be nightmares. A good
friend of mine used to say that the worst
dreams are those that come true. And in
that respect, the political parties of the
left are the same as those of the right: at
demonstrations they don workers overalls and hard hats, usurping the workers
chains (the hard hat of the striker represents the chains of the slave, asserts Javier).

t18 273

t18 274

Prez Andjar afirma, tambin, que por


la ropa tendida se sabe todo, si la gente
trabaja o si est en paro, si son rabes
(Javier habla de moros) o chinos, o gitanos, ropa comprada en mercadillos y
lavadas hasta el desgaste... empercudidas (dir, usando una palabra de su
madre), en una expresin que desconozco. Por si tienen macetas o no, uno
sabe de donde son (los andaluces son
de tener claveles y geranios), la pobreza
homologa, cada pobre lo es a su manera (como deca Tolstoi que las familias
felices se parecan, mientras las infelices,
lo eran, cada cual a su manera). El problema no es nunca de racismo, es de nivel econmico. Los chinos no se ven, por
eso compran pisos sin balcones, como si
les diera vergenza mostrarse, los chinos
existen hacia adentro. Por eso, dice, lo
ms multicultural que hay es la pobreza
porque cada pobreza es diferente, los ricos son ms homologados. La llamamos
emigracin pero, cuando lo analizamos
en el micro espacio y el micro tiempo
que nos ha tocado vivir, eso es lo que la
humanidad ha hecho siempre...
Acabamos hablando del tiempo, del
implacable. Le digo que les digo a mis
alumnos que si los 40 es la mitad terica de la expectativa de vida, ellos, a
sus 25, tienen toda por delante y yo a los
55, ms pasado que futuro y ellos estn apenas 15 por debajo y, yo, tan slo
15 por arriba Por eso, ya me cogen
urgencias de viejo (las urgencias no son
ya las de amar o la de pagar el alquiler,
sino la de tener que decir muchas cosas la de que, cada cosa, la haces en
detrimento de tantas otras que dejas de
hacer Si hoy escribo estas lneas lo es a

costa de no presentarme a aquel concurso, porque el tiempo ya no es infinito,


no hay eleccin, hay que escoger. Y
Javier me dice que l, a su vez, tiene la
sensacin de que no ha cambiado de
campo, porque est en la segunda mitad y sigue haciendo lo mismo y viviendo de igual manera. El ftbol, siempre
entendido como metfora. Y pienso en
lo que deca Andy Warhol de cmo artista, rico y consagrado, o pobre, cuando lleg de emigrante del Este de Europa, siempre vivi de manera similar, a su
vez Quizs porque lo importante son,
tambin, otras cosas.
Conoc a Javier a travs de sus magnficos artculos en prensa, le con devocin
el Paseos con mi madre, luego el Catalanes todos (una stira contra las verdades y mentiras del nacionalismo y de
aquellos que, cambindose de camisa,
se adaptan a todo rgimen, para acabar siempre mandando -el verdadero
poder es el del dinero-). Cada ao, desde hace aos, compro una veintena de
ejemplares del libro que ms me ha gustado entre los ledos a lo largo del ao
y, esta Navidad, Milagro en Barcelona,
ha sido el libro que he regalado a amigos y conocidos, un libro con fotografa
en blanco y negro de Joan Guerrero y
textos de Javier. Aqu van, como postdata, algunas reflexiones de ste ltimo,
ordenadas por temas. Las palabras de
Javier curan (las palabras en cursiva son
suyas). La ciudad de Javier Prez Andjar es la ciudad real.
OM

We end up talking about the implacable


nature of time. I tell him the same thing I
tell my students If 40 is the theoretical
midway point of life expectancy, they,
at 25, have everything before them and
I, at 55, have more past than future
and they are barely 15 years below me
and I just 15 above them. That is why the
pressing needs of age are upon me (the

I got to know Javier through his magnificent articles in the press; I read Walks
With My Mother avidly and then Catalanes Todos (Were all Catalan), a satire on the truths and lies of nationalism
and those who change the cut of their
cloth to adapt to any regime so that they
always end up in charge at the end of
the day, money is the real power. Every
year, for years now, I have bought about
twenty copies of the book I have most
enjoyed reading during the course of the
year and last Christmas Milagro en Barcelona (Miracle in Barcelona) was the
book I gave as a present to my friends
and acquaintances; a book with black
and white photos by Joan Guerrero and
articles by Javier. As a postscript, below,
are some of the latters reflections, ordered by subject matter. The words used
by Javier are curative (the words in italics
are his). The city of Javier Prez Andjar
is the real city.
OM

t18 275

Prez Andjar also maintains that you


can tell everything from the washing
people hang out to dry; whether people
are working or on the dole, whether they
are Arabs (Javier calls them Moors) or
Chinese or gypsies, whether their clothes
are bought in flea markets and washed
to the point of being worn out... empercudidas or ingrained grime (using
a term of his mothers in an expression
Im not familiar with). You can also can
tell where people are from by whether
they have flower pots or not (the Andalusians love carnations and geraniums).
Poverty standardizes, each level of the
poor demonstrating their poverty in their
own way (as Tolstoy said, happy families
appeared similar to each other while
each unhappy family was miserable in
its own way). The problem is never racism; it is purely on an economic level.
The Chinese dont mix, which is why they
buy apartments without balconies, as if
they are ashamed to be seen; they exist
looking inwards. Due to this, he says, poverty is the most multicultural thing there
is, as each type of poverty is different
while the rich are more uniform. We call
it migration, but when you analyse it in
the context of the micro-space and micro-time of our own lifetimes, that is what
humanity has always done.

pressing needs are no longer about falling in love or paying the rent, but saying
what I need to say) which means that
everything you manage to do is to the
detriment of so many other things you
dont get round to doing. If I am writing
these lines today it means I am not putting myself forward for a tender because
time is not infinite; theres no way round
it, you have to choose. And Javier, in
turn, tells me his feeling is that the pitch
hasnt changed just because hes playing the second half and he continues to
do the same things and live in the same
way as ever. Football, always understood as a metaphor. It makes me think
of what Andy Warhol said about whether as a rich and acclaimed artist or as
a poor immigrant from Eastern Europe,
he always maintained a similar lifestyle.
Maybe its because other things are also
important.

Sobre el Proletariado

On the Proletariat

- La ropa blanca tendida como capitulacin de los que viven en las casas.

- The white clothes hung out to dry represent the surrender of the people who live
in those houses...

- Las sbanas de las familias trabajadoras convertidas en pancartas.

t18 276

- Los obreros (Aunque esta palabra


est despareciendo de todos los idiomas, maternos y paternos).
- La Internacional pas de cantarse
como un anhelo a ocultarse, igual que
se esconde a un ser querido que ha hecho algo reprobable.
- Muchacha es una voz campesina, las
chavalas son de barrio, las chicas de
ciudad y clase media
- Cada generacin sacrifica, a su manera, a buena parte de sus jvenes.
- A un pobre nadie le puede quitar la razn, porque es lo nico que es. Un polica no es ms que un anorak y una gorra
que llevan a otro pobre dentro. Un pobre es puro trabajo, slo presente.

- The sheets of working class families


transformed into banners.
- The workers (although this word is disappearing from every language, both
maternal and paternal).
- The International has gone from being
sung as a battle cry to being buried, as
if hiding a loved one whos done something reprehensible.
- The word lass has a rural ring to it,
broads belong in the hood and young
ladies are from the city and middle class.
- Each in its own way, every generation
sacrifices a great many of its youth.
- Nobody can contradict someone poor
because thats all he is. A policeman is
no more than an anorak and cap with a
poor person inside. A poor person is pure
work, simply present.

Sobre Andaluca
On Andalusia
- Andaluca es as, oriental y occidental
(Despeaperros es la Gran Muralla)
- la lengua materna se va a la cancin,
al refrn al acertijo, la paterna al silencio. Hablar es una forma pomposa de
llorar.

- Andalusia is like that, Eastern and Western (Despeaperros is the Great Wall)
- The mother tongue turns into song, the
proverb into a riddle, and the paternal
into silence. To speak is a pompous form
of crying.

t18 277

t18 278

Sobre la Emigracin

On Migration

- Emigrante que vienes a Espaa te guarde Dios Un emigrante es alguien que


viene para ayudar a cambiarlo todo
Una emigracin le entrega el relevo a la
siguiente esa gente viene a limpiar el
discreto desencanto de la burguesa. Un
emigrante viaja con la vida, con lo nico que se tiene y la vende a pedazos, a
ratos, a cambio de un oro sucio, barato,
usado que es nuestro dinero

- God watch over migrants who come to


Spain. A migrant is someone who comes
to help change everything. Each wave
of migration passes on the baton to the
next one... these people come to clean
up the discreet disillusionment of the middle classes. Migrants travel with the only
thing they have, which is life, and they
sell it in short slots of time in exchange for
the tainted, cheap and used gold that
our money represents.

- Aprender la leccin del trabajo...tambin para eso los emigrantes. Para recordarnos lo que hemos sido, lo que somos,
lo que queremos borrar de las calles y
olvidar.
- El hasto es un artculo de lujo. La gente
pobre no se cansa de las cosas, solo se
harta quien ya tiene.
- El enemigo no viene en patera, viene
en limusina.
- Gentes llegadas de todos los rincones
del mundo para reemplazar a otras gentes, ya ancianas, que llegaron hace dcadas de todas partes de Espaa.
- La identidad es un chantaje la propia
palabra lo dice: la identidad es para
hacer idntica a la gente. O se es como
todos o no se existe, la identidad no diferencia sino que uniformiza.

- To learn the lesson of work... this is also


what migrants are here for. To remind us
what we have been, what we are and
what we want to eliminate from the
streets and forget.
- Weariness is a luxury item. Poor people
dont tire of things; that is an emotion
exclusively for those who already have
them.
- The enemy doesnt arrive in an overcrowded boat but in a limousine.
- People who have come from every corner of the world to replace other people,
now elderly, who arrived decades ago
from other parts of Spain
- The word identity is extortion in itself:
identity implies making everybody identical. Youre either like everyone else or
you dont exist; identity does not differentiate, it standardizes.

- Cold is a form of exile.

- Un negro (iba a decir un subsahariano, pero ese sub los prefijos son vallas,
concertinas que se les colocan a las palabras).

- A black person (I was going to say a


Sub-Saharan, if it werent for that sub;
prefixes are like barriers or barbed wire
that get attached to words).

- Le atendi como a un hijo, que es como


atienden los pobres viejos a los pobres
ms jvenes, pues la pobreza es hija de
la pobreza.

- He was looked after like a son, which


is how the elderly poor look after the
younger poor; in that poverty is the
daughter of poverty.

- Una emigracin nunca reconoce a


otra, ni acaso la suea, ni la ve venir. La
emigracin no se reconoce ms que a
s misma, porque la pobreza tambin es
egosta. Por eso los pobres de una generacin desprecian a los de la siguiente,
porque odian la pobreza, odian lo que
han sufrido, detestan la vida de la que
vienen. Una emigracin no reconoce a
la siguiente porque es muy difcil reconocerse en el espejo de los otros.

- Migrants never recognize another migrant group or even dream about one
or see it coming. A migrant group only
recognizes itself because poverty is also
selfish. For that reason, the poor of one
generation despise those of the following one, because they hate poverty,
hate what they have suffered and detest
the life they have come from. A migrant
group does not recognize the following
one because it is very difficult to recognize yourself in someone elses mirror.

- Ser una persona cualquiera es ser una


persona de cualquier raza, de cualquier
regin, de cualquier religin. Eso es lo
normal .Lo raro es ser rico.

- To be just anybody is to be a person


of any race, region or religion. Thats the
normal thing. The unusual thing is to be
rich.

- Emigrar es el oficio ms antiguo del


mundo. Dejar de emigrar es dejar de
vivir, por eso el emigrante lo es durante
toda su vida, como el ro es ro, desde
que nace hasta que llega a la desembocadura.

- Migration is the oldest activity in the


world. To stop migrating is to stop living,
and so the migrant is a migrant for life,
like the river is a river, from its source to
the moment it reaches the sea.

- Hombres y mujeres celebrando que estn juntos, ejerciendo el derecho inalienable de ser feliz por un rato.

- Men and women celebrating that they


are together, exercising the inalienable
right to be happy for a time.

t18 279

- El fro es una forma de exilio.

Sobre la Espaa Poltica

On Spanish Politics

- La Transicin durar lo que tard en pasarse de la libertad sin ira de Jarcha a la


libertad de JL Perales (que era el nombre de un velero rodado de gaviotas).

- The Transition will last the same amount


of time it took to go from Libertad Sin
Ira (Freedom Without Anger) by the
group Jarcha to the Freedom of JL
Perales (which was the name of a sailing
boat surrounded by seagulls).

- Comunicarse, entenderse es una sucesin de equvocos.


- Retratarse sin observacin eso es el selfie. El autorretrato es otra religin.

t18 280

- Cuando se funda una era o cuando se


funde
- Dante deca: abandonad toda esperanza // La esperanza es algo muy serio,
es el motor de la democracia.
Sobre el futuro y la contemporaneidad
- El futuro hay que ir a buscarlo, si no
nunca llega. Cuando Joan Guerrero fotografa a una madre est retratando a
una persona que ha creado futuro.
- Ser contemporneo en la vida es que
no le echen a uno de donde se asienta
pues la contemporaneidad se da en el
espacio. // Se es, sobre todo, contemporneo de manera introspectiva, por
eso hay artistas a los que no les interesa
demasiado la obra de sus contemporneos o tanta gente que prefiere estudiar
principalmente a los clsicos, porque
para contemporneos ya est uno mismo.

- To communicate and get to know each


other is a series of misunderstandings.
- To depict yourself without observing is
taking a selfie. A self-portrait is a different
religion.
- When an era burns out or it melds together...
- Dante said: Abandon all hope // Hope
is a very serious thing; it is the engine of
democracy.
On the future and being contemporary
- You have to go and look for the future
or else it will never arrive. When Joan
Guerrero takes a photo of a mother, he
is portraying a person who has created
the future.
- Being contemporary in life is not throwing someone out of their seat; being
contemporary involves giving people
their space. // It is, above all, being contemporary in an introspective way which
is why many artists are not much interested in the work of their peers or why there
are so many people who prefer mainly
to study the classics because in terms of
being contemporary they have themselves.

Sobre el Urbanismo y sobre Barcelona

On Urban Planning and on Barcelona

- El extrarradio es un radio con ms noticias.

- The outlying suburbs (extrarradio in


Spanish) are like normal radio but with
more news.

- Tambin est quien en vez de decir marginal opta, ms urbansticamente, por la


palabra periferia, pero el urbanismo casi
nunca es sinnimo de urbanidad, de compresin, de buen trato. Al contrario, el urbanismo es la tirana de los ayuntamientos, es
un abuso de poder.
- Slo la vanidad que resulta del ejercicio
del poder explica semejante visn de la
vida. La vida lo que quiere es ms vida,
pues todo aspira a ms de lo suyo, iguala
que la riqueza trae ms riqueza y la pobreza trae ms pobreza. se es perifrico solo
con respecto al poder.

- La metfora de la noria, en su redondel


vertical
- Las tres chimeneas han sido la Sagrada
Familia del proletariado.
- Confluyen en el Raval, la pobreza extrema,
las situaciones de necesidad y desesperacin y hoteles de lujo y terrazas de bares
las ciudades ya no entienden de gente, temen que sta les imponga su carcter porque la gente es libre es imprevisible.
- La ciudad es el lugar del compromiso.
- Lo que en el gora es intercambio, en el
metro es enterramiento prematuro... viajar
libera, pero trasportarse es una humillacin... la sociedad postindustrial ha desarrollado una alienacin nueva que es la del
trasporte colectivo.

- Only the vanity that comes from the exercise of power explains such a view of life.
What life wants is more life, as all things aspire to more of the same, in the same way
as wealth attracts more wealth and poverty attracts more poverty... which is only
peripheral with respect to power.
- The rich dont exclude the poor; this is a
mistaken impression verging on self-pity.
The rich have excluded themselves from
poverty so as not to be tainted by it.
- The metaphor of the big wheel in its vertical loop.
- The three chimneys of Badalona have
been the Sagrada Familia of the proletariat.
- The Raval district is a convergence of extreme poverty and situations of need and
desperation with deluxe hotels and bar terraces. Cities dont understand people any
more, and fear that they will impose their
character because people are free and
unpredictable.
- The city is a place for engagement.
- What counts as an exchange in the plaza
is premature death on the Metro; travel is
liberating but commuting is a humiliation.
Post-industrial society has developed a
new form of alienation which is collective
transport.

t18 281

- Los ricos no excluyen a los pobres, eso es


una percepcin errnea, puede que hasta
autocompasiva., los ricos se han excluido a
s mismos de la pobreza para no mancharse.

- There are also those who prefer to use


periphery as a more appropriate word
than marginal in an urbanistic context,
but urbanism is hardly ever a synonym for
urbanity, understanding or courtesy. On
the contrary, urbanism is the tyranny of City
Councils and an abuse of power.

- Se emigra de ro a ro. Se nace llorando,


se muere sangrando, as se va de un ro
a otro. Hay ciudades que no tienen ro y
esa es la infelicidad de Barcelona que,
en vez de dos ros, ha preferido tener dos
catedrales, la gtica y la modernista (la
historia siempre se repite en clave de comedia).
- Le dijo a un nio hurfano que vivir ms
all del ro era de pijos y l me contest
que pijos ramos los que tenamos padre.
- Las tierras prometidas no existen y no
hay ms tierra que la que se pisa. En la
ciudad la tierra tampoco es de quien la
trabaja ni de quien la pisa sino de quien
la urbaniza.

t18 282

- BCN est continuamente en otro lugar.


En realidad est en todas partes menos
en las postales de s misma, en cualquier
sitio, excepto en el escaparate turstico
en que se est convirtiendo.
- En los solares, en los descampados, no
haba otra cosa que la dictadura de la
nada.

- One migrates from river to river. One is


born crying and dies bleeding and this
is how to get from one river to another.
There are cities without rivers and this is
the misfortune of Barcelona, that instead
of two rivers, they opted for two cathedrals, the Gothic and the Modernist
(history always repeats itself in comedic
terms).
- An orphan was told that to live beyond
the river was the posh thing to do and he
answered that posh people were those
of us who had fathers.
_ The Promised Land does not exist and
there is no more land than the land under our feet. In the city the land doesnt
belong to those who work it or walk on it
but rather to those who urbanize it.
- Barcelona is constantly somewhere
else. In reality it is everywhere except
in the postcard pictures of itself, in any
place other than the tourist showcase
that it is becoming.
- On the building plots and wasteland
there was nothing more than the dictatorship of nothing.

Sobre el Arte
On Art
- Un artista en un nio, alguien que vive
en lo invisible, que trabaja con lo invisible.

- An artist in a child, someone who lives


in the invisible, working with the invisible.

- La intensidad, el contraste, la dialctica implacable del blanco y negro.

- The intensity, the contrast, the implacable dialectic of black and white.

- Ser artista es dar la vuelta al mundo


para llegar a la realidad por el camino
de lo irreal y un pobre con principios jams abonada lo real, nunca va a traicionar a los suyos.

- To be an artist is to go around the world


to get to reality via an abstract path,
and a poor person with principles never
abandons reality and never betrays his
own people.

- En el fondo de cualquier persona, sea


quien sea, hay siempre un dolor. Es artista quien desciende al dolor para sacar
de ah dentro lo mejor que tenemos. Y
es poltico quien lucha por impedir que
el dolor personal se convierta en dolor
social.

- Deep within everyone, no matter who


they are, there is always pain. An artist is someone who explores the depths
of that pain to bring out the best in us.
And a politician is someone who fights
against personal pain becoming social
pain.

- Siempre que se escribe sale historia. Se


escribe siempre hacia atrs, aunque se
piense hacia delante La vida se vive, se
fotografa, se pinta, se suea, pero no
se escribe porque se escribe slo para
la posteridad // La vida no cesa y las
palabras siguen detrs de ella queriendo alcanzarla para decir lo que est pasando. Siempre se llega tarde cuando
se escribe, por eso no hay que parar en
ningn momento.
- Los mdicos y los poetas, las nicas personas que pueden curarnos.

- Writing always produces history. What


is written always looks back, even if we
are looking forward. Life is lived, photographed, painted, dreamed about but
not written because writing is only for
posterity. // Life moves on and words follow after it, wanting to catch up to say
what is going on. Writing implies always
arriving late which is why one should
never stop even for a moment.
- Doctors and poets, the only people
who can heal us.

- El escritor es un hombre de accin aunque no lo parezca. Porque para escribir


hay que ver. Es imposible contar lo que
no se ha sentido

- The writer is a man of action even if he


doesnt appear so. Because to write you
have to see. It is impossible to describe
what you havent felt.

Reflexiones varias

Miscellaneous thoughts

- El tiempo no se acaba, se acaban los


vivos que tiempo hay para rato

- Time does not come to an end; those


who come to an end are the living who
still have some time to go yet.

- Los cadveres estn condenados a


quedarse en el lugar del crimen.
- El milagro es ver. La misma palabra lo
dice. Viene del latn miraculum, que deriva del verbo mirari, el cual significa mirar
- Primero se aprehende, luego se aprende y todo junto se comprende.
- El oro no es ms que el sueo de los
muertos.

- Dead bodies are condemned to stay at


the scene of the crime.
- The miracle is to see. That is the meaning of the word itself. It comes from the
Latin miraculum, which comes from the
verb mirari which means to look.
- The first thing is to apprehend, then learn
and then to understand as a whole.
- Gold is nothing more than the dream of
the dead.

t18 283

- Donde hay libros hay lucha por la vida.

- Where there are books there is the


struggle for life

ARQUITECTURA / ARCHITECTURE

Nombre Estudio / Arquitecto.

nombre de la obra.
www.web.com
Lugar / Place:
Ao / Year:
Superficie / Surface:
Texto / Text:
Imgenes / Images:

REVISIN HISTRICA / HISTORICAL REVIEW

Octavio Mestre

OCTAViO MESTRE REMEMORA A ENRiC MiRAllES


OCTAViO MESTRE REMEMBERS ENRiC MiRAllES
www.homenajeaenricmiralles.wordpress.com
Texto: Octavio Mestre, julio de 2000.
Publicado originalmente en:
Mestre, Octavio. Acotacions EMM, AB Arquitectes de Barcelona, Butllet de la Demarcaci de Barcelona n 75,
Colegio de Arquitectos de Catalua, Barcelona, septiembre 2000.
La revisin del artculo, en el ao 2013, fue a peticin de Eduardo Almal, para su blog Homenaje a Enric Miralles quien ha cedido las imgenes que ilustran el texto.
Text: Octavio Mestre, July 2000.
Originally published in:
Mestre, Octavio, EMM Annotations, AB Architects of Barcelona, Barcelona Province Newsletter no. 75, Architects Association of Catalonia, September 2000.
The review article, in 2013, was at the request of Eduardo Almal, for blog Tribute to Enric Miralles who has
given the images that illustrate the text.

t18 286

Foto de portada / Cover photo:


Tumba de Enric Miralles, en el
cementerio de Igualada. / The
grave of Enric Miralles in the cemetery of Igualada.

OCTAViO MESTRE
REMEMORA A
ENRiC MiRAllES

OCTAViO MESTRE
REMEMBERS
ENRiC MiRAllES

Han pasado ya ms de 13 aos desde


que escrib la segunda parte de este texto, que es, sin duda, el texto base. Ya dije,
entonces, cuanto tena que decir. Cuando EMM muri, prematuramente, el Colegio de Arquitectos me encarg unas
palabras para la revista AB que salieron
publicadas en una versin reducida, respecto el primer original, por razn de espacio. Me consta que Bene y todo el
despacho se emocionaron mucho al
leerlas as como tanta otra gente que
no conoca y que, en algn que otro momento, me lo han recordado, a lo largo
de estos aos. Porque hay palabras que
curan, aunque siga quedndonos siempre un tremendo, un inmenso dolor. Han
pasado ya 13 aos 13 aos en los que,
sin Enric, la arquitectura catalana se ha
sentido siempre un poco hurfana, un
poco ms perdida porque hay fechas
que marcan un antes y un despus. 13
aos en los que, sin embargo, su estudio
ha sido capaz de tirar para adelante los
proyectos que quedaron inconclusos
e incluso seguir haciendo una obra espectacular, ya sin l, pero en su espritu,
que hace que, como el Cid Campeador, Enric Miralles siga ganando batallas
despus de muerto. Mrito indudable
de la imaginacin y disciplina que se esconden, tras esa eterna sonrisa que luce
Bene.

It is now thirteen years since I wrote the


second part of this text which is, without
doubt, the fundamental text. I said back
then as much as I needed to say. When
EMM died prematurely, the Architects
Association asked me to provide a few
words for the journal AB, which were
published as a prcis of the original for
reasons of space. I am aware that Bene
- and the entire office - were very affected by my words, as well as so many
other people I didnt know and who, at
one time or another, have reminded me
of them over the years. Because there
are words that heal, even though we
are left with a tremendous and intense
feeling of grief. Thirteen years have gone
by; thirteen years in which, without Enric, Catalan architecture has always felt
a little orphaned, a little more lost because there are dates that mark a before and after. Thirteen years in which,
nevertheless, his studio has been able to
push forward with projects that were left
up in the air and continues to produce
spectacular work, without his physical
yet with his spiritual presence, so that just
like El Cid, Enric Miralles continues to win
battles after death. This is undoubtedly
thanks to the imagination and discipline
hiding behind Benes ever-present smile.

Estamos convocados aqu por la inmensa


huella que Enric dej en la Arquitectura
(al hablar de su obra debemos de hacerlo en maysculas) y, sin embargo, yo
insisto en hablar de la persona. Porque,
pasan los aos, uno se hace mayor, y, excepto en determinados casos, uno, casi
siempre, suele valorar ms a las personas
que a sus obras, lo que es mucho decir
en el caso de la obra de Enric, tan admiradas ambas. Porque la consideracin
que siento hacia obras y autores no siempre van de la manoMuchas veces he
tenido inters en conocer a autores cuya
obra me haba impresionado y que me
han decepcionado, de tal manera, que
estoy con el hngaro Artur Koestler, quien
no comprenda las ganas que la gente
suele tener de conocer a los autores a los
que admiran. Deca que es como al que
le gusta el foie y quiere saludar personalmente a la oca.

I could recount a great many anecdotes


and experiences from the intensive years of
my youth that are now lost in the memory
(years of self-affirmation and doubt, years
of struggle and hard work). The struggle
and the work continue. And also the motivation... but the fighter still remains... I was
his student in Siena and travelled through
Tuscany with him; I worked intermittently in
his office for two years, the one he shared
with Carme Pins on the Diagonal. Enric
was my tutor for my end-of-course thesis
and furthermore I played basketball with
him (as I wrote about at the time). I always
said, before I had ever done anything (that
was the expression my parents used to use)
that if you see a person naked in the shower every week and still think of them as a
genius, then they must be well on the way
to being one. Well, from that first period I
could recount thousands of anecdotes.
One day I invited him to my wedding and
he didnt come (something came up at the
last moment, he apologised a few days later, by fax; something my wife never forgot).
Later I would go to his wedding (without
my wife). Over time, I lost contact. Nothing
went wrong, it just happened. In those days
the circles we moved in were quite different.

t18 287

Podra explicar muchas ancdotas y


vivencias de unos aos intensos de juventud que hoy quedan perdidos en la
memoria (aos de autoafirmacin y de
dudas, aos de lucha y trabajo intenso). La lucha y el trabajo siguen en pie. Y
tambin la ilusinbut the fighter still remains Yo fui su alumno en Siena y viaj por la Toscana con l, trabaj 2 aos
de manera intermitente en su despacho,
en el que comparta con Carme Pins en
Diagonal, Enric fue mi tutor de Final de
Carrera y, adems, jugu con l 8 aos
a baloncesto (como ya escrib entonces).
Siempre dije, cuando todava no haba
hecho nada (esa es la expresin que usaban mis padres) que si a una persona la
ves desnudo en la ducha cada semana
y sigues pensando que es un genio, tiene
muchos nmeros de ser un genio. De esa
primera poca podra contar, pues, miles
de ancdotas Un da le invit a mi boda
y no vino (se le complic en el ltimo momento, se excus a los das, por fax, cosa
que mi mujer nunca olvid). Despus yo
ira a la suya (sin mi mujer). Con el tiempo,
perd contacto. No pas nada, simplemente pas. Ya entonces nuestros crculos eran demasiado diferentes.

We are gathered here because of the massive impression that Enric left on Architecture (speaking of his work invites us to do so
in capital letters) yet even so, I insist on talking about him as a person. This is because,
as years go by and one gets older, and
except in specific cases, you always tend
to appreciate the person more than their
work, which is saying a lot when it comes
to Enrics work, as both are so very admirable. Yet my feelings towards works and their
creators do not always go hand-in-hand.
Many times I have been keen to know who
was behind certain works that impressed
me and have then been so disappointed
that I now agree with the Hungarian Artur
Koestler who could never understand why
people had to get to know the authors
they admired. He said it was like someone
liking foie and wanting to meet the duck in
person.

t18 288

Aquel mes de julio, das antes de morir,


le dieron el FAD por una casa en la Clota que tena mucho que ver con el Arte
Povera y con el futuro, hoy presente, que
nos esperaba a todos y que, por aquel
entonces, ni siquiera intuamos (hay que
ver la huella que de esa vivienda se
aprecia en las obras seleccionadas por
Jordi Badia y Flix Arranz para el Pabelln de Catalunya de la Ramn LLUL, en
la Bienal de Venecia del pasado ao y
la exposicin Vogadors) Como deca,
si cuando le dieron el FAD, antes de morir, Enric dijo que la nica arquitectura interesante es la emocionante, os contar
(no lo haba escrito nunca) que dos de
las ltimas veces que he llorado amargamente han estado vinculadas a su
recuerdo.
La ltima fue, en el 2009 en un viaje por
Escocia, viendo el lateral del muro del
Parlamento en Edimburgo. Haba ya visitado todo el complejo, el hall a triple
altura, las salas de actos, los despachos
de los parlamentarios, los jardines y su
fusin con una naturaleza siempre verde. Pero fue, ya volviendo a la ciudad,
cuando repar en un muro lateral, apenas un tapial sobre el que se apilaban
frases que le haban servido de inspiracin y primeros croquis, a modo de
grafitis, de cajn de sastre, un muro que
no recordaba haber visto publicado,
menos que la fachada de detrs, en
la que reconoc su forma de trabajar
un muro que Enric no lleg a ver, segn
me cont, aos despus la propia Bene,
cuando se lo dije: un homenaje que le
hicieron junto a Soraya, la hija de Peter
y Alison Smithson (perdonadme, pero
trece aos despus sigo sin entender la
fascinacin que siempre Enric tuvo por
ellos y que apenas hoy me entero que
mi amigo Juan Ignacio Mera comparte).

Muro y detalle del Parlamento de Edimburgo, EMBT. Octavio Mestre, 2009 / Wall and detail of the Scottish Parliament
building, EMBT. Octavio Mestre, 2009.

That July, days before he died, he was


given a FAD award for a house in La Clota that was very much along the lines
of Arte Povera and a future that is here
today; one that was waiting for all of us
and that back then we didnt have a
clue was coming (the influence of that
house can be seen in the works selected by Jordi Badia and Flix Arranz for the
Ramon Llull Institutes Catalan Pavilion at
last years Venice Biennale and the Vogadors exhibition). As I was saying, as Enric
said when they gave him the FAD award
before he died that the only important
architecture is the emotional kind, I will
tell you (I have never put this in writing)
that two of the last times I have wept bitterly have been linked to his memory.

t18 289

The last time was in 2009 on a trip to


Scotland, looking at the side wall of the
Parliament Building in Edinburgh. I had
already visited the entire complex, the triple height foyer, the function rooms, the
MPs offices, the gardens and its fusion
with the natural greenery. But it was on
returning to the city when I came across
a side wall, barely more than packed
earth, upon which was written phrase
upon phrase in the form of a hotchpotch
of graffiti that he would have used for inspiration and initial sketches, a wall that
I dont recall having seen published, except for the faade behind it in which I
recognised his way of working... a wall
that Enric never got to see, according
to what Bene herself told me years later
when I talked to her about it: a homage
that they dedicated to him together with
Soraya, the daughter of Peter and Alison
Smithson (forgive me, but thirteen years
on and I still dont understand the fascination Enric always had for them; one
which Ive only just discovered my friend
Juan Ignacio Mera also shares).

t18 290
EMM a Torrent de Pareis por Octavio Mestre, 1984 / EMM at Torrent de Pareis, Octavio Mestre,
1984.

Entre esos textos, en una esquinita, le


aquel Bon Nadal, Pap que me dej
helado y slo, sin nadie que me viera,
llor de la forma ms desconsolada. Yo
tambin tengo, hijos. Y pens en Eduard
y en Lola, en ellos sin m y no ya en su
dolor, si no en mi dolor de muerto, no
por la muerte en s, sino por la inmensa
pena de no poder verlos crecer An se
me eriza el vello mientras escribo estas
lneas.

The first and most emotional time was


during a visit on my own to the Cemetery
of Igualada. Having won the tender to
do a comprehensive remodelling of the
Illa Diagonal Shopping Centre the same
year that Enric died, a work in which I
rendered him a homage both public
and concealed (I invite you to discover
it), we took part in another tender to define the brand image of the Punto Blanco stores, whose corporate headquarters just happen to be in Igualada. After
a meeting to approve the design prototypes produced, I wanted to visit the
cemetery again. It was a misty winters
day, with Christmas approaching, which
was the complete opposite to the mass
gathering for the funeral on that sad and
stifling July day in 2000. That river of life
(and death) of planks embedded into
the concrete floor like boats adrift led
me towards his tomb. And there on the
side, that wall of bare concrete that I remembered had been filled with graffiti,
inscriptions from people expressing their
deepest admiration in all the languages of the world, not only in Catalan and
Spanish (the ones closest to us) but also
in English, Italian and Japanese...
Amongst these messages, in a tiny corner, I read that Merry Christmas, Daddy
which instantly chilled me. Alone, with
no-one to see me, I wept disconsolately.
I too have children, and I thought about
Eduard and Lola, about them without
me; not just about their pain but my own
pain of dying not the death itself, but
my immense grief at not being able to
see them grow up. A shiver still runs down
my spine as I write these lines.
Octavio Mestre, September 2013

Octavio Mestre, Septiembre del 2013

t18 291

La primera y ms emotiva, fue en una visita a solas al Cementerio de Igualada.


Tras haber ganado el concurso para remodelar ntegramente el Centro Comercial L Illa Diagonal, el mismo ao en que
Enric muri, obra en la que le rend un
pblico y a la vez oculto homenaje (os invito a descubrirlo), participamos en otro
concurso para definir la imagen de marca de las tiendas de Punto Blanco, cuya
sede corporativa est, precisamente, en
Igualada tras una reunin de trabajo
para aprobar los prototipos diseados,
quise volver a visitar el cementerio. Era
un da brumoso de invierno, cercano ya
a la Navidad, que nada tena que ver
con el multitudinario entierro de aquel
triste y trrido da de julio del ao 2000
Ese ro de la vida (y de la muerte) de tablones embebidos, en el hormign del
suelo, como barcas a al deriva, me fue
llevando hacia su tumba Y ah en el lateral, esa pared de hormign desnudo
que recordaba se haba llenado de grafitis, de escritos de gente que expresaba
su ms profunda admiracin, en todos
los idiomas del mundo, en cataln y castellano (esos que nos son ms prximos),
pero tambin en ingls, italiano o japons

t18 292

EMM, in memoriam (1)


Lees los titulares del da y no aciertas a
dar crdito, aunque ya lo sabas desde
el da anterior. La voz corri como la plvora. Amanece con la noticia en primera pgina de todos los peridicos. Ves,
en las fotos, su mirada profunda, profunda como su voz, que repiquetea en
el recuerdo, y no aciertas a pronunciar
palabra. Enric se ha ido. Sabas de su enfermedad por terceros, pero siempre te
negaste a aceptar esa muerte anunciada. Por qu deberas haberlo hecho?
1. intimo personal
Unos pocos tuvimos la suerte, el privilegio, de conocerlo, cuando despuntaba en su fulgurante carrera. No es mrito nuestro, sino mera coincidencia. S
que soy poeta, porque s reconocer la
poesa, deca Lorca. Ni siquiera, deca,
por escribirlaCmo dices que es tan
bueno, si no ha construido nada? me
decan mis padresPero lo sabamosY
quizs eso nos hizo, a algunos, sentirnos
arquitectos, entender la arquitectura de
una determinada manera.

La primera vez que le vi dibujar fue en


el preparatorio para Siena. Hizo, en apenas unos trazos, un proyecto sntesis de
todos cuantos bamos becados aquel
ao al ILAUD. Llevbamos, por entonces, 3 aos jugando a bsquet juntos
(jugaramos hasta un total de ocho).
Tras la estancia en Siena, el verano del
83, me sent honrado de que me eligiera para hacer un concurso de viviendas
cuyas bases especificaban que los equipos deban componerse de profesores
y alumnos de la Escuela. Fue, tambin,
por aquella poca, mi tutor del proyecto final de carrera Entretanto, viajamos
juntos varias veces por Europa, la ltima
hasta Ronchamp, para asistir la boda de
Tito Pall, un amigo comn que, por entonces, era mi socio de despacho. Enric
descubri Mallorca cuando, estando yo
en las prcticas de milicias, se aloj en
casa. A su marcha encontr un hermoso
dibujo de despedida y agradecimiento
sobre la mesa de la habitacin, como
esos que despus recibira, varias veces,
va fax.

Boda de Tito (Robert Pall) en Ronchamp. Entre otros arquitectos: Enric Miralles, Carme Pins, Josie Abascal, Ramn Muoz, Johnny Rodetja, Xisco Pizza y, del otro lado
de la foto, quien esto escribe, Octavio Mestre, en segunda
fila / Titos (Robert Pall) wedding in Ronchamp. Amongst
other architects: Enric Miralles, Carme Pios, Josie Abascal,
Ramn Muoz, Johnny Rodetja, Xisco Pizza and, on the
other side of the picture in the second row, the author of
this piece, Octavio Mestre.

EMM, in memorium (1)

1. A close personal friend


A few of us had the great good fortune,
the privilege, of knowing him at the
dawn of his dazzling career. It has nothing to do with our own merit, just mere
coincidence. I know Im a poet because
I recognise poetry, said Lorca. It didnt
even have anything to do with writing it,
he said. My parents used to say to me:
How can you say hes so good if he
hasnt built anything? But we knew. And
perhaps thats what made some of feel
like architects, understanding architecture in a particular way.

The first time I saw him draw was in


preparation for going to Siena. In just a
few strokes he produced a synopsis for
all of us who were going to ILAUD that
year on scholarships. At that time we
had been playing basketball together
for three years (we would end up playing
for a total of eight). After the stay in Siena
in the summer of 1983, I was honoured to
be chosen by him to work on a tender for
housing, the rules of which specified that
the teams should be made up of teachers and students from the School. He was
also, around that time, my tutor for my
end-of-course project. In the meantime
we travelled together around Europe,
the last trip being to Ronchamp for the
wedding of Tito Pall, a mutual friend
who, back then, was my practice partner. Enric discovered Mallorca when he
stayed at my place while I was doing national service there. After he left, I found
a beautiful drawing on his bedside table
as a farewell and thank-you, similar to
those I would later receive several times
by fax.

t18 293

You read todays headlines and you


dont believe them, even though you
knew the day before. Word spread like
wildfire. I awoke with the news on the
front page of every paper. In the photos
you can see his deep gaze, deep like his
voice that rings in your memory, but you
cant manage to utter a word. Enric has
gone. You knew about his illness from
others, but you always refused to accept
this death foretold. Why should you?

t18 294

A Enric no volv a tenerlo de profesor


hasta el curso A fragment of an enclave que Alison y Peter Smithson impartieron sobre cmo deba ser un pabelln
en los 80, con motivo de la reconstruccin del de Mies, en Barcelona. Confieso
que les respet por la propiedad transitiva, por lo que Enric les valoraba y por
cuanto yo valoraba a Enric. Siempre he
pensado que no me interesaba su obra
-y hoy sigo sin encontrarlos interesantes-.
Hicimos, entonces, una capilla para un
cementerio. En un cementerio todo es
simblico, deca Enric. Un cementerio
siempre es metfora de otras vidas.
Recuerdo, especialmente, la doble lectura de su tesis, de la que muchos hicimos bandera (me acuerdo explicando
a su madre, desconcertada ante cuanto sucedi, cuanto vala su hijo. A su madre, a la que no vera hasta el da de su
entierro). Recuerdo su concurso oposicin a la plaza de titular en la ETSAB: un
concurso oral en el que los examinandos
podran haber sido los examinadores y
viceversa, dada la calidad de todos
ellos, aspirantes y jurado.
Durante un par de aos, de manera
intermitente, colabor dibujando y haciendo maquetas en el despacho que
comparta con Carme Pins. Su capacidad de trabajo era proverbial. Recuerdo
que, tras tres noches sin dormir, haciendo la del Ayuntamiento de Algemes, a
la vuelta de un viaje relmpago para
explicar el proyecto a las autoridades locales y tomando una cerveza en la Plaza Real, sac las bases de otro concurso
que empezar el da siguiente.

Recuerdo el orgullo con el que salas del


despacho, tarde, de noche, y pasabas
por los bares repletos de una Diagonal,
donde la gente tomaba copas. Trabajar con ellos te haca sentir diferente. Recuerdo el descubrimiento internacional
que signific para la joven pareja, la entrevista que Peter Buchanan les hiciera
Y recuerdo, cmo no, el concurso del
cementerio de Igualada en el que particip, bajo la plica de un arquitecto amigo, pues, todava, cuando se convoc,
estaba colaborando en el despacho de
Viaplana y Pin. La historia no es nueva, pero fue como fue y no la podemos
cambiar. Aunque poco importa ya hoy.
Seguramente el despacho de Viaplana
y Pin no sera cuanto fue sin la aportacin fresca de Enric, ni Enric hubiera llegado a ser quien ha sido sin el magisterio y la sensibilidad de Albert y la mirada
crtica y el rigor de Helio Qu libros ms
hermosos viene publicando estos ltimos
aos! Y, tampoco, sin el rigor de Carme,
con quien comparti, despus, una
poca brillantsima de formacin y autoafirmacin profesional, en la que, de
manera incipiente, estara todo cuanto
vendra despus. Enric era un arquitecto
de concursos, como le o definirse un da
ante una seora que le solicitaba una
cdula de habitabilidad. Pero vost en
sap o no de fer cdules? le preguntaba,
incrdula, del otro lado del telfono.
Per, quin tipus darquitecte es vost?

I didnt have Enric as a teacher again until


the course A fragment of an enclave, given by Alison and Peter Smithson on what
a pavilion should be like in the 1980s, inspired by the reconstruction of the Mies
van der Rohe Pavilion in Barcelona. I admit
that I respected their transitive approach,
which is what Enric admired about them
and also what I admired in Enric. But Ive
never found their work interesting, and I still
dont today. Back then we did a chapel
for a cemetery. In a cemetery everything is
symbolic, Enric used to say. A cemetery is
always a metaphor for other lives.

Intermittently, over a couple of years, I collaborated with drawings and models in the
practice he shared with Carme Pins. His
capacity for work was legendary. I remember that after three nights without sleep
working on the Algemesi Town Hall, having
come back from a lightning visit to explain
the project to the local authorities and
drinking a beer in Plaza Real, he brought
out the specifications for another tender
we had to start on the very next day.

And I remember, of course, the tender for


the Igualada cemetery in which he participated as part of the sealed bid of an
architect friend because when the bids
were invited he was still working at the
Viaplana and Pion practice. This is not
a new story, but that was the situation
and we cant change that although it
matters very little today. Almost certainly
the Viaplana and Pion practice would
not have reached the heights it did were
it not for Enrics breath of fresh air, nor
would Enric have achieved what he did
without the guidance and sensitivity of
Albert or the critical eye and rigour of
Helio. What beautiful books have been
published over these last few years! And
lets not forget the rigour of Carme, with
whom he later shared a brilliant period
of training and professional affirmation,
during which everything that would
come later began to emerge. Enric was
an architect of tenders as I once heard
him define himself to a woman who
asked him for a certificate of habitability. But do you know how to issue certificates or not? she asked incredulously at
the other end of the phone. But just what
kind of architect are you?

t18 295

I especially remember the double interpretation of his thesis, which many of us took
to our hearts (I remember explaining to
his mother, bewildered by everything that
happened, just how much her son was
worth; the mother I would not see again
until the day of his funeral). I remember his
selection panel to become a full member
of the ETSAB (Higher Technical School of Architecture of Barcelona): an oral competition in which those being examined could
have been the examiners and vice-versa,
given the quality of them all, both candidates and jury.

I remember the pride you would feel on


leaving the office late at night, and doing a round of the teeming bars on the
Diagonal Avenue where people used to
go for a drink. Working with them made
you feel different. I remember how the
interview they did with Peter Buchanan
represented international recognition for
the young architects.

t18 296

Con Enric comparta el gusto por juntar


palabras y almacenar libros, como otros
coleccionan cromos, ttulos o posesiones. Enric, cuando se separ, dej todos
sus libros en su primera casa. Me consta
su dolor, porque s cunto aprecio los
mos. A Enric, en una poca, muchos le
comentbamos todo, como se comentan las cosas, con un hermano mayor.
Para toda una generacin fue el espejo
en el que reflejarse. Muchos nos sentamos Salieri frente a Mozart, compartiendo su actitud pero no su talento. Aunque
bien mirado, slo Salieri comprendi, de
verdad, al genial msico. Porque slo el
que sabe el valor de las cosas puede
admirar al genio, en su verdadera proporcin. Enric fue todo cuanto muchos
quisimos ser. Autntico aprendiz de brujo. Enric haca fcil lo difcil. Tras l se hizo
difcil, despus, admirar a otros. Uno es
de un pas, de una ciudad, de unos padres y de su propio tiempo. Nosotros ramos de Enric. Enric era nuestro alter ego,
del que un da sera necesario separarse
para crecer.

I shared with Enric a love of putting words


together and accumulating books, in the
same way as others collect stickers, qualifications or possessions. When he separated from his wife, Enric left all his books in
his first house. I felt his pain, because I know
how much I appreciate mine. There was a
period when many of us used to tell Enric
everything, as if to an older brother. For a
whole generation he was the mirror in which
they were reflected. Many of us felt like Salieri up against Mozart, sharing his outlook
but not his talent; although when you look
at it closely, only Salieri really understood
the musical genius, because only someone
who knows the real value of things can admire genius in its true perspective. Enric represented everything many of us wished we
could be; we were real magicians apprentices. Enric made difficult things seem easy.
After him, it became difficult to admire others. A person belongs to a country, a city,
their parents and the era they live in. We
belonged to Enric. Enric was our alter ego,
from whom one day we would need to separate to be able to grow.

Hablo en primera persona, pero s que


nos ha pasado a muchos. Acabas por
ver slo a aquellos con quienes trabajas.
Y, sin embargo, lo he visto un par de veces, estos ltimos meses, ambas en bici.
En las pasadas Navidades, estando con
mi mujer, sentados en un cntrico caf
y ya en febrero, enfermo l sin saberlo,
por el carrer Ample. Yo sala de dar clases y haca sol. Tambin lo vi comprando
juguetes para sus hijos, en vsperas de
Reyes, en un cntrico centro comercial,
pero l no me vio.
Pero esa es mi historia y no compete a
otros sino a quienes la vivimos en primera persona. Todos tenemos la nuestra.
Basta con desempolvarla. Y recordar

I am speaking on my own account but I


know the same was true for many others.
You end up seeing only those with whom
you work. And yet I saw him a couple of
times over those last months, both while
cycling. One was during the Christmas period, when I was sat with my wife at a city
centre caf, and then again in February, in
the Carrer Ample, when he was already ill
without knowing it. I had just finished giving
a lecture and it was sunny. I also saw him
buying toys for his kids just before Twelfth
Night in a central shopping mall, but he
didnt see me.
But thats my story which really only affects
those of us who experienced those times
in first person. We all have our own stories.
They just need to be dusted off... and remembered.

t18 297

Mi conviccin de que la discrecin es


virtud y que la arquitectura debe pasar desapercibida, en la mayora de
los casos, en una primera lectura, para
emocionarte slo despus, me alej
un tanto de l Nunca he entendido
esos rboles petrificados en una noche
de tormenta que son las prgolas de la
Avenida Icria, ni las capillas japonesas
(?), ni que el espacio interior del Crculo
de Lectores tuvieran que ser tan tortuoso. Creo que a todos ellos les sobra esa
vuelta de tuerca de ms, que acaba
por ensuciar la idea primera, ese jugar
al primer toque, que Enric practicaba
como nadie. Enric haba entrado, hace
tiempo, y por derecho propio, en el circo de la arquitectura donde los hay muy
buenos (l) y no tanto (ms de uno). A
veces la arquitectura va por un camino
y el circo por otro. Los circuitos no siempre coinciden. Los ltimos edificios (que
ya slo conoc por la prensa especializada) me reconciliaron, de nuevo, con su
obra. Aunque, la verdad, si ltimamente,
nos veamos, apenas, de tanto en tanto,
era por ese ritmo que la vida impone. Y
porque lo senta, lo saba tan importante, tan grande, tan ocupado siempre,
que incluso temas molestar.

Where I diverged from him a little was


in my conviction that discretion is a virtue and that, in most cases, architecture
should go unnoticed on first sight only to
arouse emotion later on. I have never understood those petrified trees on a stormy
night represented by the pergolas on Avinguda Icria, nor the Japanese chapels (?),
nor why the interior spaces of the Circulo
de Lectores (Reading Circle) had to be so
tortuous. I believe that all of them evince
a turn of the screw too far which ends up
tainting the original idea, that first-touch
play of which Enric was an unrivalled
practitioner. Some time before an entirely
on his own merits, Enric had entered that
architectural circus where there are really
good ones (him) and others who are not so
good (more than a few). Sometimes architecture heads off in one direction and the
architectural circus in another, and their
routes dont always cross. The last buildings (the ones I only got to know through
the specialist press) reconciled me once
again with his work. Although the truth is
that the reason we barely saw each other
towards the end was due to the pressures
imposed by the pace of life, and also because I felt and knew him to be so important, so great, so busy all the time, that I
didnt want to bother him.

t18 298

2. Obra y trayectoria
Todo palidece ante la obra del genio.
Josep Quetglas habla de la imposibilidad de describir su arquitectura precisamente, por eso, por ser arquitectura de
verdad, personal e intraducible a otro
lenguaje que no sea el que le es propio
y, por tanto, le pertenece. Enric tena
claro hasta donde llegaba la autora de
cada uno de sus trabajos. La arquitectura es personal e intransferible. Sin nimo
de darte lecciones, escribi a un reputado crtico, tras leer un artculo en el que
se obviaba su colaboracin en una fantstica plaza que inaugurara toda una
manera de hacer espacio pblico, en
nuestra ciudad. Hay quien se abre paso
a codazos y quien se destaca con poderosa zancada y as evita a los otros. Esa
fue siempre su condicin.
No vamos a glosar aqu una trayectoria
de la que dan cuenta libros y revistas.
Enric tena una enorme capacidad para
transformar la realidad. Una transformacin, no literaria, que le permita traducir
el Park Gell, y aderezarlo con la obra
de Richard Long en el cementerio de
Igualada, en el que hoy reposa; que le
permita integrar los gigantes de la mitologa catalana con su apuesta formal
ms novedosa; la visin fragmentaria
de Hockney, manteniendo una unidad
y coherencia absolutas o reinterpretar
el Arlequn no acabado de Picasso con
tantos de sus dibujos que insinan, cuando quieren insinuar, y afirman, cuando
as lo pretenden.

Para un arquitecto una manera de dibujar implica una manera de ver, de


apropiarse de la realidad. Y Enric invent una manera de dibujar. Y se apropi
de todo un campo formal. De una manera de hacer, ms all de la cual, no
haba nada. Si sale con barba San Antn y, sino, Pursima Concepcin. Cada
proyecto era, as, riesgo y aventura, desde la ilusin del nio grande que sigue
sorprendindose del juego de manos de
gran prestidigitador que acaba de hacer. El pilar va a buscar la jcena o la
jcena el pilar? Son amigos estos forjados o no? Enric nos ense una nueva
manera de ver la realidad, nos prest sus
alas y nos ense a leer, entre lneas, lo
complejo de este gran atlas desplegado que es el mundo. Sus sucesivos despachos, en Diagonal Balmes, en el que
trabaj, el de la calle Aviny, su casa del
Carrer Mercaders o el nuevo del Passatge de la Pau, con Bene ejerciendo de
anfitriona, marcan la pauta de cmo
nos gusta vivir a algunos, en qu tipo de
espacio.

Izquierda / Left: Pablo vestido de


arlequin (1924) Muse National
Picasso Pars / Pablo dressed as
Harlequin (1924), National Picasso
Museum Paris.
Derecha / Right: David Hockney,
The Desk, July 1st, 1984, photo-collage / David Hockney, The Desk,
July 1, 1984 photo-collage.

are distinguished by their powerful stride that


overarches others. He was always in the latter
camp.

2. work and career


Everything pales before the work of a
genius. Joseph Quetglas speaks about
the impossibility of being able to describe his architecture in a precise way
for this very reason; because it is pure
architecture, personal and untranslatable into any language other than its
own, and therefore intrinsically his. Enric
was very clear on how far his authorship
went for every one of his projects. Architecture is personal and non-transferable.
Without wishing to lecture you, he wrote
to a renowned critic after reading an article in which the writer omitted to mention his involvement in a fantastic square
that would open up a whole new way
of designing public spaces in our city.
There are those who progress by elbowing their way through and others who

For an architect, the way he draws implies


the way he sees, the way he assimilates reality; and Enric invented a way of drawing, and
dominated an entire formal field of a way of
doing things beyond which there was nothing. If it turns out bearded, its Saint Anthony
and if not, its the Immaculate Conception.
Thus every project was a risk and an adventure, based on the same excitement of a big
kid who still feels surprised to be performing
a great magic trick through sleight of hand.
Does the pillar seek out the girder or the girder
the pillar? Do these two elements get on well
together or not? Enric showed us a new way of
viewing reality; he lent us his wings and taught
us how to read between the lines of the complexities presented by this huge atlas spread
out before us which is the world. His successive
practices, first on Diagonal with Balmes, which
is the one I worked in, then Carrer Avinyo; his
house on Carrer Mercaders and the new one
on Passatge de la Pau, with Bene acting as
hostess, set the standard of how some of us like
to live, in which kind of space.

t18 299

We are not going to comment here on a career that is so well-documented in books and
magazines. Enric had an enormous capacity
for transforming reality. A transformation, not in
a literary sense, that would allow him to translate Park Gell and embellish it with the work
of Richard Long in the cemetery of Igualada,
in which he now lies; that would allow him to
integrate the giants of Catalan mythology with
his newest formal approach; the fragmentary
vision of Hockney, maintaining absolute unity
and consistency, or the reinterpretation of Picassos unfinished Harlequin with so many of
his drawings that insinuate when insinuation is
required and affirm when they need to.

t18 300

Enric viva ms rpido, viva a otra velocidad. Pareca mayor, porque haca
cosas de mayor. Cuando perdimos el
concurso de la ampliacin de la Casa
Golferichs tena 30 aos como Puig i Cadafalch cuando la construy. 31, apenas, cuando gan el concurso del cementerio. Los hay que luchan un da y
son buenos y los hay que luchan muchos
das y son mejores. Enric, como los imprescindibles de Brecht, luchaba todos
los das, era fiel todos los das, inclume,
de aquellos que reconstruyen el templo
en tres das y luchan por cambiar las cosas. Porque si bien podemos hablar hoy
del Ayuntamiento de Utrecht, del Parlamento de Escocia, de la Facolt di Archittetura di Venezia, de la Universidad
de Vigo o de la magnfica sede para
la Catalana de Gas, podemos hablar,
tambin, de los tantos concursos perdidos, de la otra cara que no se ve y que
son cimiento, como en los edificios, de
todo aquello cuanto s vemos. A veces
las mejores historias son las que pudieron
ser y no fueron De Enric aprendimos,
tambin, a ilusionarnos, manteniendo,
prudentes, las distancias, para no quemarse del todo.

Enric lived life at a different, faster pace.


He seemed older because he did things
that adults would do. When we lost the
tender to extend the Golferichs house he
was 30, the same age as Puig i Cadafalch
was when he first built it. He was barely
31 when he won the tender for the cemetery. There are men who fight for a day
and they are good; there are men who
fight for many days and they are better.
Enric, just like Brechts indispensables
fought every day, held his faith every day,
unscathed; he was one of those who rebuild the temple in three days and battle to change things. For all we talk today
about the Utrecht Town Hall, the Scottish
Parliament Building, the Faculty of Architecture in Venice, the University of Vigo or
the magnificent Catalan headquarters of
Gas Natural, we could also talk about the
many lost tenders, the other side of the
coin, which help to lay the foundations,
as in buildings, of the side of the coin we
do see. Sometimes the best stories are the
ones of what might have been but didnt
happen. We also learnt from Enric to stay
motivated while maintaining a prudent
distance so as not to completely burn out.

3. On our elders

Ves las fuerzas vivas acompaando al


muerto y no deja de extraarte. Nunca
entend, del todo, la relacin de Enric
con alguno de nuestros mayoresA no
ser porque la arquitectura acaba convirtindose, siempre, en un juego social
en el que dejarse exprimir, para llevarse
el gato al agua; dejarse vampirizar sabiendo que, a base de trabajo e ingenio,
con su portentosa mano y capacidad
de trabajo, acabara por apropiarse
de trabajos y encargos que quizs no
le correspondieran por edad. Muchos
hemos tenido la sensacin de que nuestros mayores se lo apropiaban.Lbrate
de la hora de las alabanzas, dice la voz
popular. Hoy, periodistas y compaeros
de viaje parecen descubrirlo y rendirse
ante el genio. Tan slo dos puntualizaciones. Apenas dos opiniones, de cuantos artculos han aparecido en prensa.

You see the living forces that accompany


death and it is something that never fails
to surprise you. I never completely understood the relationship Enric had with some
of our elders, unless its that architecture
always ends up as a social game in which
he let himself be squeezed to get what he
wanted; allowed himself to be bled dry
knowing that, based on hard work and
ingenuity, with his powerful talent and capacity for hard work, he would end up winning jobs and commissions that perhaps
were not appropriate for someone of his
age. Many of us had the feeling that out
elders took advantage of him. As the popular saying goes, God save you from the
time for eulogies. These days, journalists
and fellow architects seem to be discovering him and surrendering to his genius. Just
two comments; just two opinions gleaned
from all the articles that appeared in the
press.

Cuando Oriol Bohigas dice de Enric ser,


quizs, el mejor de su generacin y de
las futuras, quizs debiera decir de las
pasadas. Porque nadie conoce el futuro y s los frutos que dieron quienes nos
precedieron. En un mundo en el que
el arquitecto es llamado a construir en
los ms remotos lugares (y la prueba es
la propia obra de Enric Miralles) no podemos hablar de generaciones, en puridad. Desaparecen los conceptos de
espacio y tiempo y, por tanto, la idea
de una arquitectura generacional se
diluye en favor de la idea de una arquitectura personal. Con el tiempo, vistos
en perspectiva, todos perteneceremos
a la segunda mitad de siglo XX o a ese
umbral que representa la transicin hacia el nuevo milenio. Me remito a las palabras de Enric, a la hora de concederle
su ltimo FAD: La nica arquitectura que
importa, es la emocionante

When Oriol Bohigas said that Enric was


perhaps the best of his and of future generations, maybe he should have said past
generations, because nobody knows
what the future holds, yet we do know
about the fruits of those who preceded us.
In a world in which the architect is called
upon to build in the remotest of locations
(Enric Miralles work being a case in point)
we cannot speak purely in terms of generations. The concepts of space and time
are disappearing and therefore the concept of a generational style of architecture is diluted in favour of a more personal
one. With time, viewed in perspective, we
all belong to the second half of the 20th
century or to that threshold representing
the transition into the new millennium. I refer to Enrics words when he received his
last FAD award: The only architecture that
is important is the emotional kind...

t18 301

3. de nuestros mayores

t18 302

Cuando la historia nos pase por encima


con su rodillo de polvo y olvido, de la arquitectura catalana del siglo XX apenas
los nombres de Antoni Gaud, Jos Antonio Coderch y, quizs, el de Enric Miralles
pasen, respectivamente, como smbolos
del Modernismo, de la recuperacin de
la modernidad tras la guerra incivil y del
resplandor de la ltima hoguera, tras los
fastos olmpicos. Y, sino, al tiempo. Porque la historia tiende a la simplificacin
y a la magnificacin de unos pocos,
en detrimento de otros, ya por carisma
personal, ya por oportunismo histrico.
Quizs el nombre de Josep Lluis Sert se
una, tambin, a esta trada, aunque
Sert me ha parecido, siempre, ms un
buen discpulo que un maestro, privado
de esa voz propia que caracteriza a los
grandes creadores. Slo una segunda
mirada ms detallada permitir reconocer la mirada de arquitectos, ese caldo
de cultivo riqusimo que ha sido siempre
Catalua y en el que hay extraordinarios
ejemplos de quehacer profesional. El
genio es, a menudo (casi siempre), fruto
de su condicin y de su entorno. Lo que
no le resta mrito alguno.

When history passes over us with its steamroller of dust and oblivion, with respect to
20th century Catalan architecture, only
the names of Antoni Gaud, Jos Antonio
Coderch and maybe Enric Miralles, in that
order, will stand out as symbols of Modernism, of the recuperation of modernity following on from the (un-) Civil War and the
splendour of the glowing embers left by
the pageantry of the Olympics. And if not
history, then time. Because history tends to
simplify and therefore magnify the chosen few to the detriment of others, whether due to personal charisma or to historical opportunism. Perhaps Josep Lluis Sert
might also be added to this triad, although
to me Sert has always seemed more of a
good disciple than a master, lacking that
unique personal voice that characterizes
the great creators. Only a second more
detailed examination allows us to recognize the myriad architects from the rich cultural melting pot that Catalonia has always
been, in which there are some extraordinary examples of professional work. Genius
is often (and nearly always is) the product
of social class and environment, but that
takes nothing away from its merit.

Y dos. Hay tambin quien ha hablado


de la muerte de Enric desde su dudosa
condicin esttica, de Benedetta, cual
Madonna en el Descendimiento, abrazada a su particular Cristo yacente. Todo
muy bello, muy esttico Si por la boca
muere el pez, tambin el arquitecto da
la talla, en cuanto persona, de cuanto
es, de su riqueza interior o de su vaciedad ms absoluta. Ciertamente repugnante. Aunque claro, en la vida y en la
muerte, todo es ms que discutible.

And number two. There are also those


who have spoken about Enrics death from
a rather dubious aesthetic point of view,
casting Benedetta as Madonna at the descent from the cross, embracing her own
version of a reclining Christ. All very beautiful, very aesthetically pleasing If a closed
mouth catches no flies, the architect also
rises to the challenge in terms of his value as
a person, of his inner wealth or most absolute emptiness. Quite repugnant. Although
obviously, in life and in death, everything is
extremely debatable.

t18 303
Izquierda / Left: Michelangelo
Buonarroti, La Piedad del Vaticano o Piet, 1498-99. Wikipedia/
Michelangelo Buonarroti, La Piet in the Vatican, 1489-99. Wikipedia.
Derecha / Right: Michelangelo
Buonarroti, Piet Rondanini, 156164. Epdlp / Michelangelo Buonarroti, Rondanini Piet, 1561-64.
Epdlp.

t18 304

Cortejo fnebre de Malevich, 1935. The CharnelHouse / Malevichs funeral


cortege, 1935. The CharnelHouse.

4. El funeral

4. The funeral

El ruido de las paletadas bajo el sol de


julio se clava en el alma (triste paradoja para el joven arquitecto que pens el
cementerio en el que sera enterrado).
El oficio de construir versus el cavarse la
propia tumba (no todo el mundo puede
ser enterrado en su propio cementerio).
Eran las cinco de la tarde y Snchez Mejas y Lorca, vestan de oro y grana, bajo
un sol de justicia. Y cada cual, en silencio, pensando tantas cosas Tenemos
los hombres un destino marcado? Tiene
sentido afanarse en tantas cosas?

The sound of the shovels digging under the


July sun pierces the soul (a sad paradox for
the young architect who planned out the
cemetery in which he would be buried). The
profession of construction as opposed to the
digging of ones own grave (not everyone
can be buried in their own cemetery). It was
five in the afternoon and Snchez Mejas and
Lorca were dressed in claret and gold under
the blazing sun. And each one in silence,
their heads full of thoughts... Does Man have
a fixed destiny? Does it make sense to expend so much effort on so many things?

Enric se ha ido como vivi, trabajando, en


silencio, por ms revuelo que produjesen
sus obras. Lo imaginas alejado del mundo
y sabiendo que las horas estn contadas.
O, quizs no, confiando en una pronta recuperacin Recuerdo haber ledo la angustia de Heandel, consciente de la propia
degeneracin fsica, en pleno delirio creativo, tras su particular travesa por el desierto, al final de su vida (pero Haendel era,
ya, octogenario!!). La entrevista del ltimo
nmero de Diseo Interior que le hizo Anatxu Zabalbeascoa era premonitoria. Crees
en la inmortalidad? Mucho graciasPiensas en el ltimo nmero de Arquitectura
Viva: Enric cual Babar, en la caricatura de
Focho, haciendo bailar las columnas del
Centro de Gimnasia rtmica de Alicante.
Piensas en la ltima entrevista en prensa, en
la que manifestaba, simplemente, el deseo
de volver a la normalidad. Y quisimos creer,
pensamos algunos, que quizs, s, que se
recuperara.

You think of Malevich and the funeral his


friends organized for him in the carriage,
with a black square on a white background.
You think about how Le Corbusier, at his
age, had hardly completed Villa Savoye
and that, as Bohigas rightly said, the future
died with him (or at least part of it). In barely 20 years of professional life, Enric Miralles
was capable of creating his own world, his
own language. He should have had 30 or
40 more years on a logically ascending
curve (unfortunately, today we are left with
our own Terragni). Enric, in just 45 years, had
already lived more than many of us ever will
even if we get to 90. You think, as time goes
by, how short the early stages of life were
once they have gone. You always think that
other people die but up to what point?
You think about not having been able to say
goodbye, not having been able to tell him
how often you prayed for him after hearing
about his illness (although he knows it now).
Bioy Casares, after the death of his daughter and wife within a short time, said that as
much as we accustomed to writing about
death, after the actual death of loved ones,
only the deepest grief remains. And its true.
Enric went as he lived and worked, in silence,
in spite of the commotion his work aroused.
You imagined him removed from the world
and knowing his days were numbered. Or
perhaps not, perhaps he was confident of a
rapid recovery. I remember reading about
Handels distress, conscious of his own physical degeneration in the midst of his full creative flow, having undergone his personal
crossing of the desert at the end of his life
(but Handel was already in his eighties!). The
interview Anatxu Zabalbeascoa held with
him in the last issue of Interior Design was
prescient. Do you believe in immortality?
Thank you so much... You think about the
last issue of Living Architecture: Enric with
Babar in a cartoon by Focho, making the
columns of the Rhythmic Gymnastics Centre in Alicante dance. You think about his
last press interview in which he said that all
he wanted to do was get back to normality.
And we wanted to believe that; some of us
thought: yes, he will recover.

t18 305

Piensas en Malevich y en el funeral que le


organizaron sus amigos en el coche, con el
cuadrado negro sobre fondo blanco. Piensas en que Le Corbusier, a su edad, apenas
haba hecho la Villa Savoie. En que, como
bien deca Bohigas, con l muere el futuro
(o, al menos, una parte). En apenas 20 aos
de ejercicio profesional, Enric Miralles fue
capaz de crear un mundo propio, un lenguaje propio. Le quedaban 30, 40 ms que
deberan ser en lgica progresin ascendente (desgraciadamente, hoy tenemos
ya a nuestro Terragni particular). Enric, en
apenas 45 aos, ha vivido ms que cuanto muchos de nosotros viviremos, aunque
lleguemos a los 90. Piensas, con el tiempo,
lo cortas que parecen las etapas anteriores, una vez pasadas. Piensas que siempre
se mueren los otros hasta cundo? Piensas en no haberte podido despedir, haberle dicho cuanto rezaba por l, desde que
supe de su enfermedad (aunque ahora ya
lo sabe). Bioy Casares, tras la muerte de su
hija y esposa en un breve lapso, deca que,
por ms que se estuviera acostumbrado a
escribir sobre la muerte, tras la muerte real
de quienes queremos, slo queda el ms
profundo dolor. Y es cierto.

t18 306

Ms de uno va a sepelios y funerales


como se va a fiestas o vernissages. Son
actos que forman parte de la vida social
de una profesin, de una ciudad A
qu se va a un funeral? A despedir al
amigo? A ver y ser visto? A rezar? A
hacer que los ms ntimos no se sientan
solos? Pero me consta que en el entierro
de Enric reinaba el profundo dolor de las
vidas truncadas, de las flores marchitas
antes de tiempo. Me consta la sentida
orfandad de todos los presentes, una
orfandad en los dos sentidos, hacia arriba y hacia abajo, porque tambin los
padres se quedan hurfanos de hijos,
cuando estos se van a contar nubes y
alas de ngeles, sin permiso.
Estamos celebrando su celebridad. Pero
yo prefiero pensar hoy en el hijo muerto (si las madres estn siempre tan orgullosas qu no sentira su madre!); en
el padre que fue (Caterina, su hija, estaba enfadada, porque su pap, ltimamente, estaba siempre enfermo); en
la infinita soledad de su mujer. Recuerdo a Bene, radiante, en el da su boda.
(Enric me habl de ella, a la vuelta de
un viaje a los Estados Unidos. Me llam
para invitarme a comer y explicrmelo
en persona). Apenas 6 aos despus le
entierra. Bene, a quien se le va la otra
mitad, la vida, qu dolor, qu dolorY,
entre medio, dos hijos. Pienso en ellos
(de edades similares a las de los mos) y
pienso que Enric no los ver crecer, que
Enric tena todos los dones menos el de
una vida larga. Y pienso en sus hijos y
en cuanto recordarn de su padre, en
su futura memoria desdibujada. Muchos
intentarn apropiarse de la herencia del
muerto. Pero para su madre era su hijo,
para sus hijos pap y para Bene, su vida.
Estamos convocados por la trascendencia del personaje, pero algunos no
enterramos, aquel martes, al personaje
ilustre sino al maestro. Enterramos, sobre
todo, al amigo.

More than a few people go to burials


and funerals in the same way as they
go to parties and private showings. They
are events that form part of the social life
of a profession or a city. Why does anyone go to a funeral? To say goodbye to
a friend? To see and be seen? To pray?
To ensure the nearest and dearest dont
feel alone? But I felt that Enrics burial
was imbued with a profound feeling of
sorrow at lives cut short, of flowers withering before their time. I was aware of the
sense of being orphaned felt by all those
present, orphaned in both directions, up
and down, as parents are left as orphans
by their children when they go off without permission to count clouds and angels wings.
We are celebrating his celebrity. But today I prefer to think about the dead son
(if mothers are always so proud, what on
earth must his mother be feeling!); about
the father he was (Caterina, his daughter, was cross because lately Daddy was
always sick); about the infinite solitude of
his wife. I remember how radiant Bene
was on their wedding day. (Enric spoke
to me about her on his return from a trip
to the States. He called to invite me for
lunch and to explain everything in person). Barely six years later and she is burying him. Bene, who lost her other half,
her life, what pain, what grief; and with
two children in the middle of it all. I think
of them (who are a similar age to my
own kids) and I think of how Enric wont
see them grow up; that Enric had every
gift possible other than a long life. And I
think of his children and how much they
will remember of their father in the future
from their blurred memories. Many try to
appropriate the memory of the dead,
but for his mother he was her son, for his
daughters their father, and for Bene, her
life. People are summoned by the importance of the name, but some of us there
that Tuesday were not burying a celebrity but our teacher. Above all, we were
burying a friend.

Enric Miralles observando las columnas de la Cripta de la Colonia Gell. Enric Miralles. Obras y
proyectos. Electa, 1996 / Enric
Miralles looking at the columns of
the Gell Colony Crypt. Enric Miralles. Work and Projects. Electa,
1996.

t18 307

5. El futuro

5. The future

Existe un camino que va de Borromini a


Guarino Guarini, como existe otro que
va de Gaud a Enric Miralles. Todos ellos
representan la creacin en maysculas,
una cierta manera, desbordante y excesiva, de entender la vida y el arte. El seny
i la rauxa Ante la enorme sensacin
prdida, de impotencia, apenas siente
uno lo injusto de la situacin. Pero la vida
siempre es injusta. La verdad no tiene remedio

There is a link that goes from Borromini


to Guarino Guarini, just as there is one
between Gaud and Enric Miralles. They
all represent creativity in capital letters;
a certain style, overwhelming and exuberant; a way of understanding life and
art. Wisdom and rapture. Confronted
by such a huge sense of loss and impotence, one hardly realises the injustice
of the situation. But life is always unjust.
There is no cure for the truth...

t18 308

Queda, sin embargo, su enseanza. Ser,


de alguna manera, como l. Tener siempre tiempo para los dems. Dar a otros,
cuanto recibimos un da. Jugar para algunos, quizs, ese papel y devolver, as, la
herencia prestada, pasar el testigo. Slo
est permitido mirar a alguien, por encima del hombro, cuando se le ayuda a
levantarse, escribi Gabriel Garca Mrquez, al diagnosticrsele un cncer que
hoy le mina, da a da. Pensar qu hubiera hecho Enric, es reflejarse en sus espejos
(miralls, en cataln, lo que no deja de ser
una coincidencia). A las nuevas generaciones se les debera recordar, sin embargo, la necesidad de heredar actitudes y
no necesariamente, modelos formales (la
voz es propia o no es). Un rbol no crece
bajo la sombra de otro, me dijo cuando
dejamos de trabajar juntos.
A su estudio le queda la difcil tarea de
seguir y completar la obra en marcha. E
iniciar otras nuevas, tan buenas o mejores, si cabe. Me consta la vala extraordinaria de todo su equipo y, en especial de
su mujer, Benedetta (en la Bienal de BCN
del 91 estando de comisario junto a Carlos
Ferrater, premiamos un magnfico proyecto suyo de final de carrera). Queda un ingente trabajo que continuar y reinventar,
como el mejor de los homenajes a hacer
a Enric. Vaya desde aqu el ms carioso
apoyo de todos cuantos, un da, le quisimos y admiramos.
Y, como no nos hemos despedido, me parece, Enric, que voy a volver a verte, cualquier da en bicicleta, otra vez, con esa
agilidad de oso que tenas ante el papel
y la canasta. Ahora transformado en ngel, flotando entre las cubiertas del mercado de Santa Caterina o sentado, en el
voladizo de vrtigo de la nueva sede de
Catalana de Gas, mirndonos a todos. Y
sonriendo.
Uno crece con otros, pero nace y muere
solo. Al tronco se le mide mejor cuando
est cortado. Desde ahora, la estatura de
Enric no har sino crecer. Bon dia Bon
dia i bona nit, Enric.

There remains, nevertheless, his teaching. To be,


in some way, similar to him. To always have time
for others. To one day give to others what we received. To maybe fulfil this same role for others
and thus give back some of the legacy handed
down by passing of the baton. You can only look
down upon someone when they need help to
get up, wrote Gabriel Garcia Mrquez on being
diagnosed with the cancer that ate away at him
day after day. To think what Enric would have
done is to be reflected in his mirror (mirrors are
miralls in Catalan; a quite a coincidence). We
need to remind new generations of the importance of inheriting attitudes and not necessarily
formal models (you need to discover your own
expressive voice). A tree cannot grow in the
shade of another, he said when we stopped
working together.
His practice is left with the difficult task of carrying on and completing the ongoing projects;
and also to start new work, as good as or even
better if possible. I am struck by the extraordinary quality of his entire team, especially his wife
Benedetta (at the Barcelona Biennale of 1991,
which I curated with Carlos Ferrater, we gave
her an award for a magnificent end-of-degree
project). An enormous amount of work remains
to be completed and reinvented, representing
the finest of tributes to Enric. I send my heartfelt
support to everyone who at one time loved and
admired him.
And as we I didnt get the chance to say goodbye, Enric, I keep thinking Im going to see you
again any day now, riding along on your bike,
with that bear-like agility you displayed on the
drawing board and on the basketball court. Now
you are transformed into an angel, floating over
the undulating roof of the Santa Caterina market
or sat on the dizzy overhang of the Gas Natural
office, looking down on all of us and smiling.
You grow up with others but are born and die
alone. Tree trunks are more easily measured
when they are chopped down. From now, Enrics
stature can only grow. Good day... good day
and goodnight, Enric.

Justo Isasi, Focho; Miralles y Babar, Baile de elefantes. Arquitectura


Viva 70, 2000/ Justo Isasi, Focho; Miralles and Babar; Dance of the
Elephants. Living Architecture no. 70, 2000.

t18 309

Sergio Aguilar.

el escondite / the hideout


www.escau.wordpress.com

t18 310

Desde mi refugio. From my retreat

BAR.CEl.ONA

BAR.CEl.ONA

Para quien ha nacido, vivido, estudiado


y descubierto la vida en Barcelona, resulta difcil dejar escapar esta oportunidad,
un numero monogrfico de la revista dedicado a ella, para permitir que emergan algunos recuerdos y sensaciones de
toda una poca, especialmente desde
esta distancia andina que me observa, a
la vez que percepciones de la realidad
actual.

Anyone who was born and has lived,


studied and discovered life in Barcelona,
will find it hard to miss out on this special
monographic issue of the magazine dedicated to the city, which will provoke the
emergence of memories and sensations
from across an entire era, particularly
from the perspective of my own Andeanlike viewpoint, as well as perceptions of
contemporary reality.

Quiz no sea necesario, en estas pginas


finales y despus de todo un nmero dedicado a Barcelona, aportar otra opinin
particular sobre su variada arquitectura,
sino ms bien compartir una pincelada
emotiva de una ciudad que resulta en s
misma sugerente y atractiva

Perhaps it is unnecessary in these final


pages at the end of an entire issue dedicated to Barcelona to offer a further personal opinion on its varied architecture,
but the aim is rather to share an emotional portrait of a city which is so very evocative and attractive.

Nuestra Ciudad Condal, la que se mece


junto al mediterrneo, tuvo en los noventa una de las metamorfosis ms espectaculares de las ltimas dcadas, renaciendo de su pasado para ocupar un
sitial dentro de la vorgine comercial y
cultural que numerosas ciudades europeas se disputan. Barcelona es hoy una
ciudad floreciente, llena de iniciativas,
baada por el permanente inters en
el arte y la arquitectura, y muy especialmente con sus pulmones abiertos al mar,
su aliado natural, su razn de ser, su alma
siempre presente, que con su colorido
azulado inunda las calles de sabor salino
y luz aterciopelada.

About 15 years ago I wrote an article


about the Barcelona of that time and
compared it to the one I lived in when
going through school and university, with
the intention of highlighting the new reality of the city which had been completely unimaginable during the years of grey
monotony and forbidden identity.
In the nineties, our Condal City, which
undulates alongside the Mediterranean,
experienced one of the most spectacular transformations of recent decades, reawakening its past to occupy the place
of honour fought over by numerous European cities within the commercial and
cultural maelstrom. Barcelona is today a
flourishing city, full of initiatives, immersed
in a constant fascination for art and architecture, and especially open to the
sea as its lifeblood, its natural ally, its everpresent soul, the blueness of which floods
the streets with a salty tang and velvety
light.

t18 311

Hace aproximadamente 15 aos escrib un artculo sobre la Barcelona de ese


entonces en contraposicin con aquella que viv en mis tiempos de colegio y
universidad, queriendo resaltar la nueva
realidad, de ese entonces, de la ciudad,
ciertamente impensable durante
los
aos de la monotona gris y la identidad
prohibida.

t18 312

Sus ciudadanos de hoy pueden por fin


abrazar la ciudad, sentirla como un manantial de oportunidades y sensaciones,
un lugar que a pesar de su carcter
cada vez ms cosmopolita ha sabido
perpetuar la historia y renovarla cada
da, reinterpretando lo propio para hacerse un sitio en la vida contempornea
sin perder por ello, hasta ahora, su sello
de identidad.

Todays citizens are finally able to embrace the city and feel that it represents
a fount of opportunities and sensations;
a place which, in spite of its increasingly
cosmopolitan nature, has managed to
perpetuate its history and renew it on a
daily basis, reinterpreting everything necessary for contemporary life without, at
least up until now, losing its identity in doing so.

La ciudad y sus conciudadanos mantienen una relacin dinmica, se retoalimentan permanentemente en un proceso de intercambio que permite una
estrecha cohesin entre ambos, y a la
vez el crecimiento comn de voluntades, propuestas y preocupaciones.

The city and its fellow citizens maintain


a dynamic relationship, each giving the
other constant feedback in a process
of sharing that allows for close cohesion
between the two alongside the development of common desires, ideas and concerns.

La arquitectura, representada en primera instancia por su ncleo gtico histrico, Gaud y toda la escuela modernista,
y posteriormente por el aporte Racionalista de sus arquitectos y la Escuela
de Barcelona con su propuesta urbana
para las olimpiadas, han sido el alma
que poco a poco ha ido transformando
la ciudad, y lo que es ms importante
impregnando a sus ciudadanos de un
carcter comunitariamente urbano, que
desemboca en ese permanente inters
por mejorar la calidad de vida de la ciudad mediante la herramienta urbana y
la calidad de sus edificaciones pblicas
y privadas.

Its architecture is represented firstly by


the historical Gothic nucleus, then Gaudi and the entire Modernist school, and
later by the Rationalist contribution of its
architects and the School of Barcelona
with its urban planning proposal for the
Olympics. This was the guiding light that
has gradually continued to transform the
city and, more important still, imbued its
citizens with a sense of urban community
which manifests itself in a constant interest in the use of urban planning to improve the citys living standards as well as
the quality of its public and private constructions.
../

../
Desde esa explosin que supusieron las
Olimpiadas de 1992 la ciudad fue tornndose cada vez ms cosmopolita a la
vez que el mundo conocido entraba en
la senda de la globalizacin occidental.

From the explosion represented by the


1992 Olympic Games, the city became
increasingly cosmopolitan just at the
same time as the known world was embarking on the path to Western globalization.

Hubieron varios factores que lanzaron la


ciudad al estrellato, pero de entre ellos
la calidad y voluntad de vanguardia de
la arquitectura/urbanismo de la Escuela de Barcelona fue uno de ellos, que
junto con el florecimiento del diseo, la
convirtieron en un destino anhelado por
muchos profesionales o estudiantes, y en
una marca global sinnimo de calidad
creativa. En los variados pases en los que
pude trabajar durante esos aos siempre
la arquitectura catalana causaba admiracin, y cierta envidia la oportunidad
de haber estudiado all.

No es que Barcelona haya perdido su


carcter, otorgado por siglos de historia
y cultura catalana, sino que los caminos
de hoy tienden a la homogeinizacin
cultural y por ende, con el tiempo, a
mermar y caricaturizar las races propias.

Now, in its second phase of internationalization, the city has established itself
in the club of the top European cities to
visit and live in, one of the few cities that,
despite not being the national capital,
has fully embraced the culture of globalization, luxury and consumption with
a reputation that has made it a Mediterranean Mecca. Since embracing this
new status as a showcase city, its identifying features have started to become
blurred amidst interlayered markets and
the beach and leisure offering.
It is not that Barcelona has lost its own
character, forged over centuries of Catalan culture and history, but rather that
modern trends lean towards cultural
standardization and, as a consequence,
undermine and caricature its own cultural roots over the years.

t18 313

Ya en una segunda etapa de internacionalizacin la ciudad se ha instalado


dentro del club de las mejores ciudades
europeas para visitar y vivir, una de las
pocas que no siendo capital de estado
ha entrado de lleno en la cultura de la
globalizacin, el lujo y el consumo, su
nombre suena como una meca mediterrnea. Desde esa nueva categora de
ciudad escaparate los valores identitarios han empezado a difuminarse en las
entretelas del mercadeo y la oferta de
ocio y playa.

Several factors were responsible for


launching the city into stardom, of which
one was the quality and tenacity of the
architectural and urban planning vanguard of the School of Barcelona which,
together with the blossoming of design,
transformed Barcelona into a sought-after destination for many professionals and
students as well as becoming a global
brand synonymous with creative quality.
In all the countries where I had the opportunity to work in those days, Catalan architecture always attracted admiration,
and the fact that I had had the chance
to study there aroused a certain amount
of envy.

t18 314

Las grandes ciudades del mundo occidental, todas ellas con grandes atractivos culturales, han sufrido el embate
conmovedor de la globalizacin, que es
en s misma una cultura transversal que
tiende a generar masas homogneas
con gustos, demandas y consumos similares, que solo varan cambindoles el
fondo, ya sea el Empire State, el Big Ben
o la La Pedrera. Esto se traduce en invasiones tursticas que van demandando
necesidades universales y retroalimentan
una nueva economa local vinculada a
la transformacin de algunos usos, costumbres y espacios, contrapuestos muchas veces con el carcter local.

The great cities of the Western World, all


of them with major cultural attractions,
have suffered the relentless onslaught
of globalization, which is in itself a culture that tends to generate standardized masses with similar tastes, demands
and consumption habits, against which
only the backdrop changes, be it the
Empire State Building, Big Ben or La Pedrera. This translates into the invasion of
tourist hordes, all demanding universal
necessities and sustaining a new local
economy associated with the transformation of certain traditions, customs and
spaces that are often at odds with the local character.

Solo los aos de contraposicin de estos dos mundos de intereses dispares


pueden desembocar en soluciones de
convivencia, no solo para la poblacin
estable, sino muy especialmente para la
preservacin de la identidad cultural. La
singularidad nica de la ciudad se adentra en un proceso lento e implacable de
estandarizacin comn occidental, peligrando la autenticidad cultural que la
sostiene.

It is only with the passing of time that


these two contrasting worlds with opposing interests can end up finding solutions
for coexistence, not only for the sake of
a stable population but particularly for
the preservation of a cultural identity. The
unique singularity of the city is entering a
slow and relentless process of common
Western standardization, endangering
the cultural authenticity which sustains it.

Tenemos en Barcelona un ejemplo precoz de los parques temticos, exponente de la banalizacin de las culturas
populares en virtud de una propuesta
unificadora de mayor alcance, el Pueblo Espaol, una forma resumida de
simplificar valores identitarios, mermando
su individualidad en virtud de un orden
mayor, de ms amplio espectro, y por lo
mismo menos autntico.
Parece todava un futuro lejano, pero
conociendo las propuestas para replicar
la cueva de Altamira, o algunos sectores
de Venecia, en aras de proteger los originales, no parece muy lejano el da que
Mickey Mouse, ataviado con montera y
capote, llegue a Barcelona en olor de
multitudes extranjeras.

In Barcelona we have an example of a


precursor of theme parks, an exponent
of trivializing popular cultures for the sake
of a unifying concept with a broader
aim: the Spanish Village, a condensed
method of simplifying distinctive values,
reducing their individuality to serve a
higher objective, with broader appeal,
thus making it less authentic.
It still seems a long way off, but in view of
proposals to create a replica of the Cave
of Altamira or certain parts of Venice in
order to protect the originals, it may not
be too long before we see Mickey Mouse
in Barcelona wearing a bullfighters outfit
on the scent of foreign throngs.

La variada multiculturalidad, que en mis


aos de juventud, se vea en las Ramblas
como el espacio turstico de encuentro
por excelencia, y que le otorgaba a la
ciudad un espacio de singularidad nica, se ha extendido hoy por un rea
mucho mayor y amenaza por acabar
instaurando una suerte de ciudad-feria o
ciudad-mall comercial, expulsando por
rebalse la autntica vida local.

Despite the good name that Catalan


architecture enjoys, globalization has attracted other architects to the city, and
the instant availability of more and better
knowledge has opened up the doors to
more accessible discovery of the excellent quality of contemporary architecture
in other parts of the world. In this respect,
perhaps it is possible to rediscover the
conceptual Mediterranean design values
of the School of Barcelona, yet we might
also discover, in many cases, the fragility of their constructive resolution, which
once the original phase of brilliance had
passed became difficult to maintain for
any length of time. The ideas coming out
of the Nordic nations, Holland, Germany
and others, offer constructive solutions
and exceptionally well-finished materials; they are examples of architecture
which, in my opinion, has evolved from
constructive effectiveness to exceptional
cutting-edge design, which ends up being strengthened by the proper function
and longevity of the finished work..

t18 315

A pesar del gran nombre de la arquitectura catalana, la globalizacin trajo tambin otras arquitecturas a la ciudad, y la
mayor informacin y disponibilidad del
conocimiento instantneo abri las puertas a conocer de forma ms accesible la
excelente calidad arquitectnica contempornea de otras latitudes. Quiz
en ese sentido es posible redescubrir los
valores del diseo conceptual mediterrneo de la Escuela de Barcelona, pero
por otro lado tambin descubrir la fragilidad, muchas veces, de su resolucin
constructiva, que pasada la brillantez
original le cuesta perdurar en el tiempo.
Las propuestas de los pases nrdicos,
Holanda, Alemania, entre otros, presentan soluciones constructivas y materiales
excepcionalmente bien resueltos, son arquitecturas que, en mi opinin, partiendo de la eficacia constructiva han evolucionado hacia un excepcional diseo
de vanguardia, que acaba fortalecido
con el adecuado funcionamiento y envejecimiento de la obra.

Multicultural variety, which in my younger years was evident in the Ramblas as


the main meeting place for tourists, and
which provided the city with something
of unique interest, has spread these days
to a much larger area and threatens
Barcelona with the fate of becoming a
trade fair city or a shopping centre city,
driving out authentic local life.

t18 316

Mediterranean architecture seems less


technical and more committed to seeking out sensations, discovering places,
the soft patina of shadows and the control of light within spaces. This is doubtless
in response to the magic of the Mediterranean environment, an ambience that
treats life kindly and generously.

Si existe alguna afirmacin identitaria a


la que Barcelona se debe, y en la que
debe reafirmarse con toda su voluntad
como garanta de preservacin cultural
y xito es a la de su cuenca mediterrnea, forjadora del carcter de los pueblos que baa.

If there is a single element to which Barcelona owes the affirmation of its identity
and to which it should reaffirm itself as a
guarantee of preserving its culture and
success, it is the Mediterranean, which
forges the character of the nations it
bathes.

El mar es nuestra riqueza, de l surge el


espritu de nuestra cultura, y por tanto a
l nos debemos ms all de los intereses
comerciales de la globalizacin.

The sea is our wealth; from it, the spirit of


our culture emerges, and therefore what
we owe it goes much deeper than the
commercial interests of globalization.

Ante todo somos mediterrneos.

First and foremost, we are Mediterranean.

t18 317

La arquitectura mediterrnea se antoja


menos tcnica, pero ms entregada a
la bsqueda de sensaciones, el descubrimiento de lugares, la suave ptina de
las sombras o el control lumnico de los
volmenes. Responde sin duda a la magia del entorno mediterrneo, un medio
amable y generoso con la vida.

EDITORES I PUBLISHERS
Xavier Alba Navarro
Octavio Mestre Aramendia
REDACCIN I EDITORIAL
Irene Yal Prez
DEPSITO LEGAL
B-21950-2011
ISSN
2014-2145
EDICIN I EDITION
Associaci T-18 Magazine
C/ Orient 78-84, 03 - 12
08172 Sant Cugat del Valls, BCN
Tel/Fax: +34 935 442 069
Email: t18@t18magazine.com
www.t18magazine.com

Das könnte Ihnen auch gefallen