Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
LNGUA PORTUGUESA
PAUL TEYSSIER
Martins Fontes
Sumrio
Prefcio............................................................................................ 4
Consideraes iniciais....................................................................... 5
Captulo 1 - Do latim aos primeiros textos em galego-portugus (sculo
XIII).................................................................................................. 6
Os fatos histricos......................................................................................6
Do latim ao galego-portugus: a evoluo fontica.......................................10
Do latim ao galego-portugus: evoluo da morfologia e da sintaxe.............17
Do latim ao galego-portugus: formao do vocabulrio..............................17
Digital Source | 2
Transcrio fontica.......................................................................... 80
Notas................................................................................................ 81
Bibliografia sumria......................................................................... 92
Advertncia final............................................................................... 95
Digital Source | 3
Prefcio
A verso original desta Histria da Lngua Portuguesa foi publicada em
1980 por Presses Universitaires de France, numa coleo que tem de
sujeitar-se a uma regra imperativa: os volumes no devem ultrapassar um
total de 128 pginas de pequeno formato. Uma limitao to rigorosa
apresenta, por mais paradoxal que parea, grandes vantagens: obriga os
autores a um esforo de sntese que favorece o rigor do pensamento e a
clareza da expresso. Concentrar-se na redao cuidadosa de poucas
pginas custa mais trabalho e exige mais tempo do que abandonar-se
composio fcil de um volume difuso e vago.
Esta limitao tem, no entanto, certas conseqncias negativas. No
se podem incluir num livro de dimenses to reduzidas as notas explicativas
e as indicaes bibliogrficas que o leitor exige num trabalho deste tipo.
A publicao desta Histria em traduo portuguesa proporcionava-me
a possibilidade de corrigir esses inconvenientes. Aproveitei, por isso, a
ocasio que se me oferecia para acrescentar ao texto propriamente dito
muitas notas explicativas, nas quais inclu todas as referncias e
justificaes necessrias. Alm disso, a bibliografia foi enriquecida com
muitos ttulos novos. Enfim, procedi a uma reviso completa do texto.
Mas h mais. Este livro teve o grande privilgio de ser traduzido para o
portugus pelo Prof. Celso Ferreira da Cunha, da Universidade Federal do
Rio de Janeiro uma autoridade incontestvel e reconhecida como tal pela
comunidade cientfica em tudo quanto diz respeito lngua portuguesa na
sua evoluo histrica e na sua realidade atual. Um estudioso de to
excepcional competncia no podia limitar-se a traduzir: sugeriu no
poucas modificaes e acrscimos, tanto no contedo do texto como na
bibliografia, contribuindo assim para fazer desta verso da Histria da
Lngua Portuguesa, at certo ponto um livro novo. Peo-lhe que aceite aqui o
testemunho da minha sincera gratido, extensiva tambm sua
colaboradora, Prof. Claire de Oliveira Neto.
No posso deixar de mencionar tambm as observaes valiosas que
me foram feitas por muitas outras pessoas, entre as quais meu dever
salientar o Prof. Luis Felipe Lindley Cintra, da Universidade de Lisboa, outra
autoridade prestigiosa que muito tem contribudo para alargar os nossos
conhecimentos sobre formao histrica da lngua portuguesa. Este livro e
muito aos seus trabalhos e publicaes, bem como s observaes e
sugestes orais que teve a bondade de me fazer.
Digital Source | 4
Digital Source | 5
Consideraes iniciais
Esta obra foi digitalizada pelo grupo Digital Source para proporcionar,
de maneira totalmente gratuita, o benefcio de sua leitura queles que no
podem compr-la ou queles que necessitam de meios eletrnicos para ler.
Dessa forma, a venda deste e-book ou at mesmo a sua troca por
qualquer contraprestao totalmente condenvel em qualquer
circunstncia.
A generosidade e a humildade a marca da distribuio, portanto
distribua este livro livremente.
Aps sua leitura considere seriamente a possibilidade de adquirir o
original, pois assim voc estar incentivando o autor e a publicao de novas
obras.
Digital Source | 6
Captulo 1
Os fatos histricos
1 A romanizao da Pennsula Ibrica
Os romanos desembarcam na Pennsula no ano 218 a.C. A sua
chegada constitui um dos episdios da Segunda Guerra Pnica. Do cabo
dos cartagineses no ano de 209 e empreendem, ento, a conquista do pas.
Todos os povos da Pennsula, com exceo dos bascos, adotam o latim como
lngua e, mais tarde, todos abraaro o cristianismo.
Digital Source | 7
Digital Source | 8
Digital Source | 9
Digital Source | 10
Digital Source | 11
Latim
Latim
clssico
Imperial
Exemplos
fcum
stim
rte
trra
ltus
amtum
prta
amrem
bcca
prum
Latim
clssico
Imperial
Exemplos
ccum > port. cgo
fdum
>
port.
feio
fo,
hoje
/u/
//
/ /
//
/ /
/a/
Digital Source | 13
ocidental: dizia-se por exemplo oclu- por oclum e caldu- por caldum (da,
em portugus, olho e caldo).
3) As consoantes: a palatalizao Entre as inovaes fonticas do
latim imperial, algumas tero conseqncias importantssimas. o caso da
palatalizao.
Nos grupos escritos ci, ce e gi, ge, as consoantes c e g pronunciavamse em latim clssico como as iniciais das palavras portuguesas quilha, queda
e guizo, guerra, ou seja, eram oclusivas velares. Mas em latim imperial o
ponto de articulao destas consoantes aproximou-se do ponto de
articulao das vogais i e e que se lhes se guiam, isto , da zona palatal,
levando pronncia: [kyi], [kye] e [gyi], [gye]. Esta palatalizao iniciou-se j
na poca imperial em quase toda a Romnia e iria ocasionar modificaes
importantes: [kyi], [kye] passaram a [ti], [te] e, finalmente, a [tsi], [tse]; ex.:
ciuittem > port. cidade, centum > port. cento, reduzido a cem. Para os
grupos gi, ge o resultado da palatalizao ser inicialmente um yod puro e
simples [y] que desaparece em posio intervoclica; ex.: regina > port.
rainha, frigi dum > port. frio. Mas, em posio inicial, este yod passa a [d];
ex.: gente (donde o g representa na Idade Mdia [d]). O yod inicial sado de
gi, ge confundiu-se, pois, com o que provinha diretamente do latim clssico e
que, naturalmente, tambm deu [d]; ex.: iulium > port. julho. Em galegoportugus medieval os grupos gi, ge e ju eram pronunciados em todas estas
palavras [di], [de] e [du].
Em vrias outras palavras um i ou um e no tnicos, seguidos de uma
vogal, eram pronunciados yod em latim imperial; ex.: pretium, platea, hodie,
video, facio, spongia, filium, seniorem, teneo. Resultaram da os grupos
fonticos [ty], [dy], [ly] e [ny] que se palatalizaram em [tsy] e [dsy], [lh] e [nh].
Para os grupos [ky], [gy], ex.: facio, spongia, a palatalizao chega
inicialmente a [ty] e [dy], mas os resultados definitivos sero complexos,
pois dependero da posio na palavra e do carter mais ou menos popular
dessa palavra. Ter-se-, por exemplo, pretium > port. preo, pretiare > port.
prezar, platea > port. praa, hodie > port. hoje, medium > port. meio, video >
port. vejo, facio > port. fao, spongia > port. esponja. Em galego-portugus
medieval as letras c, z e j representavam, respectivamente, em todas estas
palavras, as africadas [ts], [dz] e [d]. Na origem destas transformaes
fonticas h sempre, em latim imperial, uma palatalizao.
Quando o yod proveniente de i e e em hiato vinha de pois de -ss-, esta
consoante passou a [] transcrito pela letra x; ex.: rssum > roxo.
Finalmente, quando l ou n eram seguidos de um yod, originrio de i e
e em hiato, estas consoantes passaram a [lh] e [nh] palatais ou molhados;
ex.: filium > port. filho, seniorem > port. senhor, teneo > port. tenho.
Digital Source | 14
/dz/;
/d/;
//;
/lh/;
/nh/;
Digital Source | 15
Latim
vulgar
Galego-portugus
Castelhano
oclum
oclu
olho
ojo
auricla
orecla
orelha
oreja
vetlum
veclu
velho
viejo
O grupo -ct-, por sua vez, passa a [-yt-]; ex.: nocte > *noyte. A lngua
portuguesa mantm ainda a pronncia noite, enquanto o espanhol,
continuando a evoluo, apresenta hoje a africada [t], escrita ch: noche.
Temos, assim, as seguintes oposies entre as duas lnguas:
Galegoportugus
Castelhano
nocte
> *noyte
noite
noche
lectu
> *leyto
leito
lecho
Digital Source | 16
lacte
> *layte
leite
leche
factu
> *fayto
feito
hecho
Latim imperial
pdem
pde
pie
dcem
dce
dez
diez
lctum
lctu
leito
lecho
nvem
n ve
nove
nueve
frtem
f rte
forte
fuerte
nctem
n cte
noite
noche
Galego-portugus
Castelhano
Digital Source | 17
Pl-
Latim
Galego-portugus
Castelhano
plenu-
cho
lleno
planu-
cho
llano
Digital Source | 18
plicare
chegar
llegar
Cl-
clamare
chamar
llamar
Fl-
flagrare
cheirar
(no atestada)
Digital Source | 23
Captulo 2
Os fatos histricos
Nesse tempo, o reino autnomo de Portugal j existia e a parte
meridional do seu territrio estava quase inteiramente reconquistada.
Portugal constituiu-se no sculo XII, quando Afonso I (Afonso Henriques),
filho do conde Henrique de Borgonha, se tornou independente do seu primo
Afonso VII, rei de Castela e de Leo. batalha de So Mamede (1128) que,
tradicionalmente, se faz remontar esta independncia, ainda que Afonso
Henriques s se tenha feito reconhecer como rei nos anos seguintes.
Separando-se de Leo para se tornar reino independente, Portugal
separava-se tambm da Galcia, que no mais deixaria de ficar anexada ao
pas vizinho reino de Leo, reino de Castela e, finalmente, reino de
Espanha. A fronteira, que no sculo XII isolou a Galcia de Portugal, estava
destinada a ser definitiva.
Ao mesmo tempo que se separava ao norte da Galcia, o novo reino
independente de Portugal estendia-se para o sul, anexando as regies
reconquistadas aos mouros (ver mapa 2). Com a tomada de Faro (1249), o
territrio nacional atingiu os limites que, com algumas pequenas
modificaes, correspondem s fronteiras de hoje. Dentre todas as naes
europias, Portugal uma daquelas cujas fronteiras variaram menos.
Isolado da Galcia, mas acrescido das terras meridionais
reconquistadas, Portugal v o seu centro de gravidade transferir-se do Norte
para o Sul. A residncia principal do primeiro rei era Guimares, no extremo
norte. Os seus sucessores comearam a freqentar de preferncia Coimbra
(libertada desde 1064). E, finalmente, Afonso III, em 1255, instala-se em
Lisboa, que no mais deixaria de ser a capital do pas. Durante todo esse
perodo, a lngua galego-portuguesa, nascida no Norte, vai-se espalhar pelas
regies meridionais, que at ento falavam dialetos morabes. Lisboa, a
capital definitiva, situava-se em ple na zona morabe.
Tal como o castelhano, o portugus originou-se de uma lngua nascida
no Norte (o galego-portugus medieval) que foi levada ao Sul pela
Digital Source | 24
Os textos
1 A poesia lrica O galego-portugus a lngua da primitiva
poesia lrica peninsular, que foi conservada fundamentalmente em trs
compilaes, das quais s uma foi organizada ao tempo dos trovadores: o
Cancioneiro da Ajuda (copiado em fins do sculo XIII ou princpios do sculo
XIV). Embora seja o mais antigo dos cdices de poesia profana, ele o menos
rico quanto ao nmero de textos conservados, largamente superado no
particular pelo Cancioneiro da Vaticana e, principalmente, pelo Cancioneiro
da Biblioteca Nacional de Lisboa (antigo Colocci-Brancuti), copiados ambos na
Itlia, provavelmente nos primeiros anos do sculo XVI. Estes cancioneiros
contm trs categorias de poesias:
1) as cantigas damigo (poemas de amor, por vezes com traos
populares, em que fala a mulher);
2) cantigas damor (poemas mais eruditos, de freqente inspirao
provenal, nos quais o homem quem fala);
3) as cantigas descarnho e de mal dizer (poemas satricos, no raro
extremamente grosseiros).
Os textos mais antigos so do incio do sculo XIII, mas esta literatura
vai buscar as suas origens a um passado mais distante, poesia dos
trovadores pro venais para as cantigas damor, ou, para as cantigas de
mulher, que so as cantigas damigo, tradio atestada pelas
muwaahas dos sculos XI e XII, poemas em hebraico ou em rabe nos
quais aparecem versos no romano moarbico.
Estas compilaes, s quais se devem acrescentar as Cantigas de
Santa Maria de Afonso X, o Sbio (1221-1284), rei de Castela e de Leo a
partir de 1252, so escritas numa lngua complexa, que tem por base os
falares da Galcia e do Norte de Portugal. Nela se documentam arcasmos
notveis, a atestarem que, para o seu pblico, esta literatura tinha um
passado. Os autores so tanto galegos como portugueses. Entre eles
encontram-se at leoneses e castelhanos. O galego-portugus, em suma,
aparece nessa poca como a lngua exclusiva da poesia lrica, e quem quer
que a quisesse praticar deveria, obrigatoriamente, adot-la. A assinatura de
Digital Source | 25
A grafia
na segunda metade do sculo XIII que se estabelecem certas
tradies grficas. O testamento de Afonso II (1214) j utiliza ch para a
africada [t] ex.: Sancho, chus , consoante diferente do [], ao qual se
aplica a grafia x. Este ch, de origem francesa, j era usado em Castela com o
mesmo valor. Para n palatal e l palatal, somente aps 1250 que
comeam a ser usadas as grafias de origem provenal nh e lh; ex.: gaanhar,
velha. O til (~), sinal de abreviao, serve freqentemente para indicar a
nasalidade das vogais, que pode vir tambm representada por uma
consoante nasal; ex.: raz, razom ou razon. Apesar das suas imprecises e
incoerncias, a grafia do galego-portugus medieval aparece como mais
Digital Source | 26
Fontica e fonologia
1 Vogais Em galego-portugus, o acento tnico podia recair na
ltima slaba (perdi), na penltima (perde) e, muito raramente, na
antepenltima (alvssara).
Os fonemas voclicos eram mais numerosos quando tnicos:
/i/
/u/
//
/ /
//
/ /
/a/
Ex.: /i/: aqui, amigo; //: verde, vez; //: perde, dez; /a/: mar,
levado; / /: ps, porta; //: ps, boca; /u/: tu, alhur. Pode-se perguntar se,
desde essa poca, o fonema /a/ no se realizaria como [] (a fechado) diante
de consoantes nasais; ex.: ama, ano, banho.
Em posio tona final o sistema estava reduzido a:
(/i/)
/e/
/o/
/a/
/i/
/u/
/e/
/o/
/a/
Digital Source | 28
Timbre final u:
ui
iu
oi
eu
ai
ou
au
Labiais
Palatais
Velares
Oclusivas:
Surdas
/p/
/t/
/k/
Sonoras
/b/
/d/
/g/
Surdas
/f/
/ts/
/s/
/t/
Sonoras
/v/
/dz/
/z/
/(d)/
/m/
/n/
/nh/
[l]13
/lh/
Constritivas:
Nasais
Laterais
//
//13
Vibrantes:
Branda
/r/
Forte
//
Semivogais
/y/
/w/
Exemplos:
Oclusivas: /p/: pan, rapaz; /b/: ben, cabo; /t/: tio, catar; /d/: dia,
vida; /k/ (escrito c ou qu): creer, queixar; /g/ (escrito g ou gu): gostar; guerra.
Constritivas: /f/: fazer; /v/: vida, aver; /ts/ (escrito e c diante de e e
i): apato, paao, cinta, cen; /dz/ (escrito z): fazer; zarelhon (tecido grosseiro);
Digital Source | 29
Laterais: [l] dental: leer, falecer; /lh/: espelho, velho; [] velar: mal,
Vibrantes: /r/ brando: fero; / / forte: ferro.
Semivogais: /y/ (escrito i ou h): dormio, dormho; /w/ (escrito u): guarir,
reguardo, quando.
Seria imprudente tentar reconstituir as realizaes fonticas exatas
destes fonemas nas suas diversas posies. Assinalemos simplesmente
que /b/ e /v/ eram ento fonemas distintos. Em algumas palavras
encontramos regularmente b; ex.: ben, saber; cabo; em outras,
sistematicamente v: valer; vida, travar. Os casos de hesitao grfica entre b
e v existem, mas num nmero reduzido de palavras; ex.: baron-varon.
com relao s constritivas dentais-alveolares (as sibilantes) e
palatais (as chiantes) que o sistema consonntico do galego-portugus
medieval certamente mais se afastava do de hoje. Havia um par de africadas
(uma surda e uma sonora): /ts/ e /dz/, bem diferentes de /s/ e /z/:
/ts/
/s/
Ex.: cen
Ex.: sen
/dz/
/z/
Ex.: cozer
Ex.:coser
vi-ir, etc., do que resultava, por exemplo, que acha-ar, estender no cho,
derivado de ch-o (< planu-) no se confundia com achar, encontrar.
Documentam-se tambm nos Cancioneiros casos em que as duas
vogais em contato devem ser contadas numa s slaba. Por vezes a prpria
grafia sugere a crase; ex.: seredes por seeredes (futuro de seer).
Inversamente, encontram-se grafias como ataa por at (at), que s podem
representar a vogal tnica singela, ou seja, uma pro nncia dissilbica da
palavra: a-t. Vemos, pois, que j na poca do galego-portugus se iniciam as
evolues que, ulteriormente, tero como efeito eliminar em portugus a
maioria dos encontros voclicos.
Morfologia e sintaxe
Selecionaremos aqui apenas alguns pontos que apresentam um
interesse particular, seja porque distinguem o galego-portugus do conjunto
hispnico, seja porque caracterizam um estado de lngua diferente do
portugus moderno.
1 Morfologia do nome e do adjetivo A queda do -l- e do -nintervoclicos tivera conseqncias importantes nos paradigmas:
a) Plural dos nomes e adjetivos terminados por -l-. O -l- mantm-se no
singular mas cai no plural.
Temos, por exemplo:
Singular
Plural
sinal
sinaes
(isto , sina-es)
cruel
cruees
(isto , crue-es)
Singular
Plural
Digital Source | 32
manu-
> mano
> mo
*manos
> mos
cane-
> can(e)
> can
canes
> ces
leone-
> leon(e)
> leon
leones
> lees
Plural
Singular
masculino: sanu- > sano > so
sanos
> sos
sanas
> sas
Masculino
Feminino
Tnica
tona
meu
mia, mha, ma
teu
tua
ta
seu
sua
sa
Demonstrativos
este
esse
Digital Source | 33
aqueste
Advrbios de
lugar
aquel(e)
aqui
ali
ac
al
ac
al
Digital Source | 34
O vocabulrio
1 Emprstimos do francs e do provenal A in fluncia da lngua
dol e da lngua doc muito forte durante o perodo do galego-portugus, e
explica-se por uma srie de causas convergentes: presena da dinastia de
Borgonha, implantao das Ordens de Cluny e de Cister, chegada a Portugal
de numerosos franceses do Norte e do Sul, influncia direta da literatura
provenal, etc. Da os numerosos emprstimos vocabulares, de que damos
alguns exemplos:
a) Emprstimos do francs Dama (< dame), daian (< francs antigo
deiien, hoje doyen), preste (< francs antigo prestre), sage, maison, etc.
b) Emprstimos do provenal Assaz (< assatz), greu, difcil, alegre,
manjar, rouxinol (< rossinhol), talan, vontade, desejo, freire (< fraire), cobra,
copla, estrofe (< cobla), trobar, trobador, etc.
2 Palavras eruditas e semi-eruditas Como vimos no captulo
anterior, o recurso a emprstimos feitos diretamente ao latim ascende a
poca muito remota, e nunca deixou de ser praticado. Entre as palavras
semi-eruditas, isto , aquelas de entrada mais antiga na lngua, podemos
incluir mundo, virgem, clrigo e a sua variante crrigo, diaboo, escola, pensar
(cuja variante popular pesar). Outras so mais recentes, por exemplo os
adjetivos em -ico (cf. plobico, ou seja pblico, num documento de 1303) 18.
Digital Source | 35
Digital Source | 36
Captulo 3
Problemas de periodicidade
possvel determinai; na histria da lngua portuguesa do sculo XIV
at aos dias atuais, perodos que permitam esclarecer-lhe satisfatoriamente
a evoluo? No fcil a resposta. Alguns estudiosos distinguem na evoluo
do portugus dois grandes perodos: o arcaico, que vai at Cames (sculo
XVI), e o moderno, que comea com ele. Outros baseiam a sua periodizao
nas divises tradicionais da histria Idade Mdia, Renascimento, Tempos
Modernos , ou nas escolas literrias, ou simplesmente nos sculos...
Trata-se, em verdade, de um problema muito complexo, que no ser abor
dado aqui. Contentar-nos-emos em isolar, na evoluo histrica, vrios eixos
que permitam ordenar, esclarecer e melhor compreender os fenmenos
lingsticos.
Digital Source | 37
3 s influncias estrangeiras
No particular, dois fatos importantes devem ser ressaltados:
a) O bilingismo luso-espanhol
Entre meados do sculo XV e fins do sculo XVII o espanhol serviu
como segunda lngua para todos os portugueses cultos. Os casamentos de
soberanos portugueses com princesas espanholas tiveram como efeito uma
certa castelhanizao da corte. Os sessenta anos de dominao espanhola
(1580-1640), que se situam no perodo mais brilhante do Sculo de Ouro,
acentuaram esta impregnao lingstica. somente depois de 1640, com a
Restaurao e a subida ao trono de D. Joo IV, que se produz uma certa
reao anti-espanhola. O bilingismo, toda via, perdurar at o
desaparecimento dos ltimos representantes da gerao formada antes de
Digital Source | 38
Separao do galego
O galego comea a isolar-se do portugus desde o sculo XI com obras
em prosa de que a Cronica Troiana um dos melhores exemplos. Entre 1350
e 1450 houve na Galcia uma segunda florao lrica, da qual os portugueses
no participaram. Mas a partir do sculo XVI o galego deixa de ser cultivado
como lngua literria e s sobrevive no uso oral. Sofre, alm disso, uma srie
de evolues fonticas que vo afast-lo cada vez mais do portugus:
ensurdecimento das fricativas sonoras escritas z, -s- e j (ex.: cozer, coser, j),
que se confundem com , -ss- e x; pronncia interdental do antigo ;
transformao, em toda a parte ocidental da Galcia, de g oclusivo em uma
fricativa velar surda idntica ao jota do espanhol contemporneo (trata-se do
fenmeno chamado geada), etc. Ao mesmo tempo, acentuam-se no interior
do galego algumas diferenas dialetais, e o vocabulrio invadido de
hispanismos. Nos sculos XIX e XX vai haver um Renascimento galego, e
escritores e fillogos esforar-se-o por elaborar uma lngua unificada. Mas,
pela sua fontica, pela sua morfologia, pelo seu vocabulrio, pela sua sintaxe
Digital Source | 40
e mesmo pela sua ortografia, este galego moderno j uma lngua diferente
do portugus diferente, contudo suficientemente prxima para que, em
condies favorveis, a intercompreenso ainda seja possvel.
interessante, a este respeito, analisar a maneira como os falares
galegos so percebidos e julgados pelos portugueses. Desde o sculo XVI o
galego sentido, ao m tempo, como arcaico e provincial. A personagem do
constitui at ao sculo XIX uma das figuras tradicionais do teatro popular:
trata-se do galego de Lisboa, que exercia as profisses de carregador e de
aguadeiro. Caracteriza-se pela linguagem, cujas particularidades acentuam,
at caricatura, alguns traos prprios dos falares portugueses do extremo
norte. assim que o galego, que nas origens da lngua tanto contribuiu
para definir a norma literria, veio a encontrar-se no plo oposto desta
mesma norma. A rusticidade da Galcia ope-se, agora, urbanidade de
Lisboa.
Digital Source | 41
Resultado []: pe-e > p, ma-estre > meestre > mestre, sa-eta > seeta > seta.
Resultado [a]: ma-a > m, pa-ao > pao. Resultado [ ]: co-obra > cobra, maor > moor> mor; mo-a > m. Resultado []: co-or > cor. Resultado [u]: nu-o >
nuu > nu. Mas essas combinaes no esgotam todos os casos possveis.
Temos, com efeito, ga-anha > ganha (verbo) e ga-anho > ganho (substantivo),
nos quais o a, resultante da contrao, conservou at hoje no portugus
europeu um timbre aberto ([a]) apesar da presena da consoante nasal
seguinte, que, nas palavras que contm um a singelo etimolgico, sempre
fechou esta vogal em []; ex.: cama, cano, banho. Desta maneira a contrao
ga-anha > ganha (com [a]) d origem a uma oposio fonolgica entre [a] e []
diante de consoante nasal. E, efetivamente, a lngua vai utilizar esta oposio
nos perfeitos da primeira conjugao, cuja desinncia mos (com [a] aberto)
da primeira pessoa do plural se ope desinncia -amos (com [] fechado) do
presente do indicativo. Assim, o sistema das vogais orais tnicas passa a
compreender oito fonemas: ressalvando-se que a oposio entre /a/ e //
de fraco rendimento.
/i/
/u/
/ /
//
//
//
/ /
/a/
eruditas; ex.: director com [] aberto e c mudo, aco com [a] aberto e c
mudo, adopo com [ ] aberto e p mudo. assim que, por volta de
1500, o sistema das vogais orais em posio pretnica se toma exatamente o
mesmo que em posio tnica:
/i/
/u/
/ /
//
//
//
/ /
/a/
ui
iu
ai
u
au
Ex.: primeiro, cruis, mais, sis, sois, fui, partiu, vendeu, cu, mau,
cousa.
Digital Source | 44
Digital Source | 45
Singular
Plural
m-o
m-os
can
c-es
leon
le-es
Singular
Plural
mao
maos
can, cam
ces
leon, leom
lees
Singular
Plural
mo
mos
co
ces
leo
lees
Digital Source | 47
Digital Source | 48
Digital Source | 49
Mapa 3
Sonoras
pico-alveolares
// escrito s-
ex.: cozer
ex.: coser
alvolos. Essas realizaes so desconhecidas do francs, mas a picoalveolar ainda existe na pronncia das palavras espanholas paso e casa, tal
como praticada em Castela. Um ouvido francs percebe nela um comeo de
chiamento, como se se tratasse de um fonema intermedirio entre o [s] de
casser e o [] de cocher. O portugus comum dos anos 1500 possua dois
fonemas com este ponto de articulao, um surdo e um sonoro.
A existncia dessas quatro unidades distintivas no portugus do incio
do sculo XVI no sofre dvida. As grafias so sempre muito coerentes:
encontram-se somente ou c em pao, moa, parecer; s z em cozer, rezo,
vezes, vazio; somente -ss- em passo, disse, nosso, passar; somente -s- em
coser, quiseste, casar, rosa. Nos textos aljamiados escritos no Marrocos em
1517 a transposio das palavras portuguesas em grafia rabe no deixa
transparecer nenhuma confuso entre as duas sries 29. Enfim, a
Grammatica de Ferno de Oliveira (1536) contm uma descrio bastante
precisa dos quatro fone mas e permite identific-los30.
Mas, por volta de 1550, confuses comeam a aparecer nos textos
entre cada uma das pr-dorsodentais e a pico-alveolar que lhe corresponde:
encontra-se em vez de -ss-, -ss- em vez de , z em vez de -s- e -s- em vez de
-z-. Os gramticos (por exemplo, Pro de Magalhes de Gandavo na sua
Orthographia, 1574) partem em guerra contra estas confuses 31. Mas nada
conseguem mudar. Em fins do sculo XVI o portugus comum reduziu a dois
os quatro fonemas, e essa reduo fez-se em favor das pr-dorsodentais,
idnticas s do francs. Tem-se doravante os dois fonemas seguintes:
Uma pr-dorsodental surda /s/; ex.: pao e passo confundidos.
Uma pr-dorsodental sonora /z/; ex.: cozer e coser confundidos.
A lngua escrita esfora-se em manter a ortografia antiga, sem, no
entanto, conseguir evitar inconseqncias do tipo socegar e Brazil em vez de
sossegar e Brasil. A reforma ortogrfica do sculo XX ir eliminar muitas
dessas estranhezas.
Mas a transformao que acabamos de descrever refere-se ao
portugus comum, isto , lngua oficial cuja norma o uso do Centro e do
Sul do pas. A situao dos falares do Norte, tal como as pesquisas
dialetolgicas permitem reconstitu-la, bem diferente:
Numa zona que atravessa o pas do noroeste ao centro-leste (ver
mapa 3), os quatro fonemas primitivos reduzem-se a dois, como em
portugus comum, mas esses dois fonemas so as pico-alveolares // e //
pao e passo so confundidos em Lisboa, mas com // da mesma maneira
Digital Source | 51
5 Monotongao de ou em []
O ditongo ou, isto , [w] passou a [] no atual portugus comum;
ex.: cousa, pouco, amou, doutor. Esta monotongao comeou provavelmente
a manifestar-se no sculo XVII. Invadiu todo o Sul e a maior parte do Centro
de Portugal, mas no resto do pas, ou seja, uma vez mais, no Norte, o antigo
ditongo ou [w] continua vivo. O limite do fenmeno (ver mapa 3) parte do
Digital Source | 52
Digital Source | 55
// ex.: verde
// ex.: moa
// ex.: banho
// ex.: perde
/ / ex.: porta
/a/ ex.: ganho; amado
// ex.: morar
// ex.: cadeira
/ / ex.: crar
/a/ ex.: pdeira
Digital Source | 56
/O/
realizado como //
ex.: passo
/A/
realizado como //
ex.: passa
Digital Source | 57
Note-se que a vogal o geralmente no fim das palavras tem som aberto, e
no fechado ou escuro, como lhe do ordinariamente os portugueses,
equivocando-o com u43.
O destino da vogal tona final escrita e mais complexo. Vimos que ela
era pronunciada [i] na primeira metade do sculo XVIII. O portugus atual
de Portugal transformou este [i] numa vogal central muito fechada e muito
breve que transcrevemos por []. Semelhante vogal tona das palavras
inglesas merry e finish, este [] hoje to breve na pronncia corrente que se
Digital Source | 58
vez maior. Como existiam, nessa posio, apenas trs fonemas e como no
havia, conseqentemente, nenhum meio de opor [] a [u] e // a /i/, os
falantes lusfonos, durante largo tempo, no tiveram conscincia dessa
deriva, e foi necessrio esperar pela primeira metade do sculo XVIII para
que certos observadores notassem que se pronunciavam [u] e [i]. Da em
diante, a realizao [u] para a vogal escrita -o definitiva. Mas a realizao [i]
para a que se escreve -e ser em Portugal, na lngua comum, uma simples
etapa intermediria para o [] contemporneo, que deve ter aparecido na
segunda metade do sculo XVIII.
2) Posio pretnica
Em posio pretnica, o portugus do sculo XVI possua, conforme se
disse anteriormente, os oito fonemas seguintes: /i/, / /, //, //, /a/, //,
/ /, /u/. Em incio absoluto de palavra, observa-se j muito cedo uma
tendncia a fazer passar // a /i/, principalmente nos grupos en +
consoante (ex.: entrar pronunciado intrar) e est- (ex.: estar pronunciado como
istar). A mutao que nos interessa agora , no entanto, muito mais
importante: ela incide sobre as pretnicas em geral. Tomando-se, por
exemplo, palavras como pegar e morar, verifica-se que nelas as duas vogais
pretnicas sofreram, em Portugal, a mesma mutao que em posio tona
final, tendo passado na lngua contempornea, respectivamente, a [] e [u].
Como se chegou a este ponto?
Cumpre no confundir essa evoluo com determina das interverses
entre e e i de um lado, e entre o e u de outro, que aparecem, desde poca
muito remota, em posio pretnica. As interverses a que nos referimos
classificam-se em trs categorias principais: a) Dissimilaes e dilaes: a
seqncia -i-i passa a -e-i e a seqncia -u-u passa a o-u (dissimilao); ex.:
dizia > dezia, futuro > foturo; inversamente, a seqncia -e-i passa a -i-i e a
seqncia -o-u passa a -u-u (dilao); ex.: menino > minino, fremosura >
fremusura; b) Hesitaes morfolgicas nos paradigmas verbais: encontram-se
fogir-fugir e dormirei-durmirei em razo das alternncias voclicas regulares
fujo-foge e durmo-dorme; encontram-se poseste-puseste e fezera-fizera, por
causa das alternncias ps-pus e fez-fiz; c) Palavras particulares: certas
palavras apresentam um o ou um e pre-tnico que passa, respectivamente, a
u e a i; ex.: molher > mulher; logar > lugar; melhor > milhor (que em seguida,
por reao erudita, retorna a melhor). Todas essas variaes voclicas so
fenmenos antigos. Ocorrem, com muita freqncia nos textos do sculo
XVI. No se deve, porm, concluir; em nenhum caso, que elas caracterizam
uma evoluo do sistema e, em particular, uma passagem de [ ] a [i] e de []
a [u].
Digital Source | 60
uma fase intermediria [i] como em posio final tona, uma coisa pelo
menos parece segura: o [] pretnico, to caracterstico da lngua
contempornea de Portugal, surgiu no sculo XVIII, provavelmente depois de
1750.
Em decorrncia das transformaes transcritas, o sistema das vogais
orais em portugus europeu passou a ser o seguinte no incio do sculo XIX:
Posio tnica
/i/
/u/
Posio pretnica
/i/
/u/
//
//
//
/a/
//
//
/ /
/u/
//
//
//
//
//
/ /
/a/
9 Monotongao ou manuteno de ei
A monotongao de ou em // simtrica, a partir de uma data difcil
de determinar, monotongao de ei em //. Mas este fenmeno, ao
contrrio do primeiro, no foi admitido na lngua comum. A razo fcil de
compreender quando se estuda o limite que separa a zona onde a
monotongao ocorreu (Sul) daquela em que o ditongo foi mantido (Norte).
Esse limite (ver mapa 3) uma linha que parte da costa atlntica, na altura
de bidos, segue em direo ao sul passando por Lisboa, toma a direo
nordeste deixando ao sul o vale do Tejo, acompanha o Zzere at a fronteira
espanhola, a nordeste de Castelo Branco. H, pois, uma vez mais, um Sul
(zona inovadora) e um Norte (zona conservadora). Mas a grande diferena em
Digital Source | 62
relao aos limites dialetais precedentes que, desta feita, Lisboa est
includa na zona do Norte.
Essa aparentemente a causa de no se ter incorpora do norma do
portugus contemporneo a reduo de ei a [], ainda que seja praticada por
grande nmero de falantes de origem meridional. Bem ao contrrio, houve
na lngua moderna um fenmeno de diferenciao que, acentuando o
contraste entre a parte inicial e a parte final do ditongo, f-lo passar a [-y],
evoluo que estudaremos a seguir.
Difcil precisar quando se produziu, no Sul de Portugal, a
monotongao de ei. No teatro da segunda metade do sculo XVIII, e por ei
caracteriza o falar das personagens populares do Alentejo (ex.: sardenhero
por sardinheiro)54. A monotongao era, pois, um fato consumado naquela
data. de crer, no entanto, que as suas primeiras manifestaes fossem
mais antigas.
(escrito ch ou x); ex.: venho ([vnhu]), espelho ([isplhu]), vejo ([vu]), fecho
substantivo ([fu]). Trata-se, ainda aqui, de uma particularidade fontica
exclusiva de Lisboa e que, ademais, era na origem sentida como
extremamente vulgar.
Jos Incio Roquete, que nasceu em Cascais no ano de 1801 e emigrou
para Paris em 1834, via nela um de feito de pronunciao (Cdigo do Bom
Tom, Paris, 1845), e comentava: muito freqente entre a gente ordinria
de Lisboa mudar o e em a nalgumas palavras: dizem panha, lanha por
penha, lenha.56 Esta inovao, porm, iria predominar na capital. Em 1883,
Gonalves Viana (fundador da fontica cientfica em Portugal) observa que
toda a gente em Lisboa diz assim, e que s algum caturra velho conserva a
pronncia antiga57. Hoje essa maneira de falar est incorporada lngua
padro, mas ela continua a ser sentida como tipicamente lisboeta e est
longe de ser geral no pas.
2) Pronncia uvular do / /forte
O portugus sempre possuiu, como o espanhol, uma oposio
fonolgica entre um /r/ brando (uma vibrao) e um / / forte (vrias
vibraes) em posio intervoclica; ex.: caro e carro. Nas outras posies
existe na lngua apenas um fonema, realizado como [r] (ex.: trs, parte) ou
como [ ] (ex.: ramo, melro, tenro, Israel). At uma data recente o ponto de
articulao era, nos dois casos, apical: a ponta da lngua batia uma vez para
[r] e vrias para o [ ]. a pronncia atual do espanhol. No decorrer do
sculo XIX, porm, surge uma articulao uvular do [ ] forte, bastante
semelhante do francs, embora mais apoiada. Alguns falantes chegam a
realizar esta consoante como constritiva velar surda, muito prxima do jota
espanhol. O [r] simples, ou brando, mantm a sua articulao apical. Em
1883, Gonalves Viana assinala em Lisboa a nova articulao do [ ]
considera-a, no entanto, variante individual 58. Em 1903, o mesmo foneticista
observa que ela se espalha progressivamente pelas cidades, mas
acrescenta: E vista ainda como viciosa?59 Ora, nos dias que correm, tal
pronncia geral em Lisboa e larga mente adotada no resto do pas, sem que
tenha, apesar disso, suplantado a antiga articulao apical.
situao do [] ainda mais grave, pois a reduo atingiu um ponto tal que a
sua prpria existncia corre perigo. Ouve-se hoje pssoa (pessoa), diss
(disse), pass (passe) , forts (fortes), trez vezs (treze vezes), pessgu (pssego),
etc. Uma transformao do sistema fonolgico est, pois, ocorrendo, e entre
as suas conseqncias ressalta a de distanciar o portugus europeu do
portugus falado no Brasil.
Demonstrativos
Advrbios de lugar
este
esse
aquele
aqui
ali
2 A volta ao latim
Vimos no captulo II que formas eruditas e semi-eru ditas, calcadas no
latim, penetraram na lngua desde as suas origens. Este processo de
enriquecimento do vocabulrio jamais cessou. Tornou-se, porm,
particularmente intenso no sculo XV, com a prosa didtica e histrica, e no
sculo XVI, em conseqncia das tendncias gerais do Renascimento
humanista. No sculo XV os latinismos alimentam a prosa de D. Pedro
(Virtuosa Benfeitoria) e a de D. Duarte, o autor do Leal Conselheiro. O infante
D. Pedro desculpa-se com os seus leitores pelas palavras ala tinadas e pelos
termos obscuros que deve empregar. D. Duarte, por seu turno, observa: Da
ira, seu prprio nome em nossa linguagem sanha. Eis uma lista de certas
palavras eruditas e alatinadas colhidas na sua obra 61: abstinncia, abranger
apropriar, circostncia, circonspecto, encorrer, eficcia, entrepretar, evidente,
fugitivo, infinito, infruncia, insensibilidade, intelectual, letradura, lograr,
malcia, meritrio, notar, obstinaom, perseverar, pertinaz, reduzir reputar,
restituiom, satisfaam, sobrepujar, solcito, soturno, subsdio, torpe, vicioso.
Com o Renascimento humanista e o prestgio dos estudos latinos, este
fenmeno s ir amplificar-se. O latinismo vai consistir muitas vezes em
adotar uma ortografia etimolgica para tornar a forma escrita das palavras
mais prxima do latim; ex.: doctor por doutor. Entre os humanistas eruditos
como Damio de Gis (1502-1574) e Andr de Resende (1500-1573), cujas
obras so escritas sobretudo em latim, esse processo atinge limites extremos
e chega a desfigurar os termos mais usuais. Damio de Gis, por exemplo,
escreve epse por esse, por causa do latim ipse. Andr de Resende62 grafa
nocte (noite), septe (sete), oclhos (olhos), cognescer (conhecer), nunqua (nun
ca), etc., por causa de noctem, septem, oculos, cognoscere, nunquam. fcil
de imaginar as extravagncias a que este sistema poder conduzir. No raro
h de acontecer que o timo, com base no qual se vai regularizar a grafia,
seja falso. Andr de Resende, por exemplo, escreve hacte em vez de at, por
imaginar que tal palavra provenha do latim hac tenus, quando, na verdade,
de origem rabe. Em outros casos, o latinismo consistir em dar preferncia,
entre as variantes de uma mesma palavra, que parece mais semelhante
forma etimolgica: assim infamar sobrepujar enfamar. Mas ainda aqui h
uma possibilidade de engano: Joo de Barros (1496-1570) escreve
sistematicamente t por at (as duas variantes existiam na poca) porque,
Digital Source | 67
5 O tratamento
O tratamento a maneira pela qual o sujeito falante se dirige ao seu
interlocutor. At por volta de 1500, o portugus conhecia, como o francs,
apenas o tuteamento familiar ou o voseamento respeitoso. Mas, a partir
dessa data, surgem frmulas do tipo vossa graa, vossa excelncia,
seguidas da terceira pessoa. A mais freqente vossa merc, que, ao mesmo
tempo que passava a voc por eroso fontica (vossa merc > voac > voc),
perdia, por eroso semntica, o seu valor de tratamento respeitoso, para
assumir o de tratamento familiar. O voc familiar aparece desde o sculo
XVII. Conserva-se ao mesmo tempo vossa merc, de que existe outra
variante, vossemec, logo sentida como popular.
Aparecem vrias outras maneiras de tratar um interlocutor: vossa
excelncia (forma abreviada: vocncia); o senhor seguido do ttulo (ex.: o
senhor doutor), o senhor apenas, o ttulo seguido do nome, o nome s, etc.,
sem contar o emprego puro e simples da terceira pessoa sem sujeito
expresso. Na lngua dos sculos XVII e XVIII essas frmulas correspondem a
um cdigo social rgido.
Desde o sculo XIX a segunda pessoa do plural sai completamente do
uso falado normal. Finalmente, assiste-se nos dias atuais, a uma certa
simplificao do cdigo de tratamento, que, ainda assim, em condies
normais da comunicao lingstica, para o estrangeiro fonte de
amedrontadoras dificuldades.
Digital Source | 70
6 O portugus contemporneo
Para a morfologia, a sintaxe e o vocabulrio o fim do sculo XVIII e o
incio do sculo XIX parecem ter sido uma poca de transio entre o
portugus clssico e o que se pode chamar o portugus moderno e
contemporneo. Vejamos alguns exemplos: o emprego do artigo com o
possessivo cada vez mais usado (o mey livro em vez de meu livro); si
funciona como substituto de frmulas de tratamento da terceira pessoa (isto
para si); a colocao do pronome tono fixada de maneira mais rgida
(Joo sentou-se, quando, num enunciado desse tipo, a lngua clssica
empregava igualmente Joo se sentou). Mas foi sobretudo na morfologia e na
sintaxe dos verbos que a lngua contempornea evoluiu, principalmente na
sua forma_falada A segunda pessoa do plural, como dissemos, cai em
desuso; o emprego da mesclise no futuro e condicional fica reservada a
certos registros da lngua escrita; o prprio futuro, bem presente no sentido
modal (ser ele?), cada vez menos empregado no sentido temporal; o
condicional conhece restries de empregos an logos; o mais-que-perfeito
simples (cantara, tivera) confina-se na lngua escrita, e somente com o seu
sentido temporal. Em compensao, o perfeito, o imperfeito e o futuro do
subjuntivo permanecem to atuais quanto em portugus clssico, e as
regras da concordncia dos tempos so respeitadas, mesmo na conversa
familiar.
O vocabulrio do portugus enriqueceu-se, como o de todas as lnguas
europias, com um nmero considervel de termos que designam conceitos e
objetos relativos civilizao cientfica e tcnica. Foi-se, por vezes, buscar no
lxico existente a palavra prpria para denotar o objeto novo (ex.: comboio),
mas, na maior parte dos casos, recorreu-se, como nas outras lnguas
romnicas e sobre o seu modelo s razes greco-latinas; ex.: automvel,
autocarro, televiso. A lngua continua, assim, a criar termos eruditos como
sempre fez, desde as suas origens. Resulta da um considervel nmero de
formas divergentes derivadas da mesma raiz, portadoras de sentidos
prximos ou, ao contrrio, muito diferentes; ex.: artigo (forma semi-erudita),
artculo (forma erudita), artelho (forma do patrimnio hereditrio), ldimo,
legtimo e lindo, ou ainda as variantes malha-mancha-mcula-mgoa. As
formas eruditas no raro suplantaram as formas populares que as
precederam, de maneira que o portugus latiniza mais hoje do que o fazia
outrora; assim fremoso foi substitudo por formoso; esprito ou esp(e)rito, por
esprito; os ordinais do tipo onzeno, dozeno, trezeno cedem lugar a dcimo
primeiro ou undcimo, etc.; os superlativos em -ssimo penetraram na lngua
falada, etc.
Os emprstimos s lnguas europias foram e continuam a ser
numerosos. So principalmente de origem francesa; ex.: chefe, bon, blusa,
Digital Source | 71
Digital Source | 72
Captulo 4
O portugus do Brasil
Com o seu enorme territrio (mais de oito milhes e meio de
quilmetros quadrados) e a sua populao de 120 milhes de habitantes, o
Brasil no est em proporo com Portugal (92.000 km 2 e 9 milhes de
habitantes). A lngua desse imenso pas no entanto o portugus. Essa
massa de lusfonos brasileiros contribui de uma forma decisiva, na altura
do sculo XX em que vivemos, para fazer do portugus uma lngua de
importncia internacional.
Os fatos histricos
A 22 de abril de 1500 Pedro lvares Cabral chega s costas do Brasil,
de que toma posse em nome do rei D. Manuel de Portugal. A colonizao
portuguesa, porm, s comea em 1532, com a atribuio de quinze
capitanias hereditrias69.
Digital Source | 75
2 Fontica e fonologia
O portugus instalou-se no Brasil em meados do sculo XVI, ou seja,
numa data em que as primeiras evolues estudadas no captulo precedente
j se haviam realizado: eliminao de numerosos encontros voclicos (pp.
35-36), unificao do singular das palavras do tipo mo, co, leo (pp. 3739), manuteno da distino entre /b/ e /v/ (p. 40), simplificao dos
sistemas das sibilantes (pp. 42-44). Em todos esses pontos a koin brasileira
generalizou a norma portuguesa do Centro-Sul, tendo eliminado as
particularidades marcadas do Norte. E, durante parte do perodo colonial,
ele continuou a evoluir segundo a deriva do portugus europeu: monotongou
ou em [] (pp. 44-45) e simplificou [t] em [] em palavras do tipo chamar
(pp. 45-46), seguindo nisso o uso do Centro-Sul de Portugal. As
semelhanas, porm, cessam a. A partir do ponto n 7 do nosso estudo
(pronncia chiante de s e z implosivos), o portugus do Brasil no mais
seguiu, ou seguiu apenas parcialmente, as inovaes europias. Parecer,
assim, conservador. Mas, ao mesmo tempo, ir realizar transformaes
fonticas desconhecidas do portugus europeu, e nisso ser inovador.
Digital Source | 77
Posio pretnica
/i/
/u/
/i/
/u/
//
/ /
/E/
/O/
//
/ /
/u/
Digital Source | 80
/A/
/a/
/a/
Ex.: Posio tnica /i/: amigo; // verde; //: perde; /A/ realizado
como [] diante de consoante nasal (amo, cano, banho), e como [a] nas
outras posies (levado, passo); / / porta; //: moa; /u/: muda. Posio
pretnica /i/: livrar; /E/ realizado como [] no Centro-Sul e como [] no
Nordeste: pegar, esquecer; /a/: cadeira, padeira; /O/ realizado como [] no
Centro-Sul e como [ ] no Nordeste: morar, corar; /u/: durar. Posio tona
final /i/: passe; /a/: passa; /u/: passo.
Esse sistema simtrico e equilibrado. As tonas finais so realizadas
de forma mais ntida que no portugus europeu.
Para as consoantes, o no chiamento do -s e do -z implosivos no pe
em causa o sistema. pela vocalizao do // velar e pela palatalizao de t
e d antes de i que se iniciam as mutaes.
3 Morfologia e sintaxe
Como no domnio da fontica e da fonologia, tambm no da morfologia
e da sintaxe poder-se-iam opor os aspectos conservadores e os aspectos
inovadores do portugus do Brasil. Mas como a identificao dos arcasmos
pode aqui, por vezes, dar margem a controvrsia, contentar-nos-emos com
enumerar certas particularidades, classificando-as em duas categorias: as
que pertencem lngua normal e so vistas, hoje, como brasileiras mas
corretas, e as que pertencem a registros nitidamente vulgares e so
consideradas incorretas.
1) Brasileirismos pertencentes lngua normal
O giro estar + gerndio, que em Portugal cada vez mais se acantona na
lngua escrita (salvo em certas regies), e que nos registros mais freqentes
da lngua fala da vem substitudo por estar a + infinitivo, , no Brasil, geral
em todos os registros; ex.: est escrevendo. O Brasil conserva a possibilidade
de empregar os possessivos sem artigo em casos em que Portugal j no o
faz; ex.: meu carro. Continua a construir com o pronome tono em prclise
enunciados do tipo Joo se levantou, normais no portugus clssico, mas
no no portugus europeu atual. Esses exemplos so casos evidentes de
conservadorismo.
Os seguintes brasileirismos so igualmente normais: conosco por
connosco, quatorze ao lado de catorze, dezesseis por dezasseis, dezessete por
dezassete, menor paralelamente a mais pequeno, a ausncia do artigo em
Digital Source | 81
Digital Source | 82
4 O tratamento no Brasil
O portugus do Brasil simplificou, igualmente, o cdigo do tratamento.
Como em Portugal, o vs desapareceu, mas o tu sobrevive apenas no extremo
sul e em reas no suficientemente delimitadas do Norte. Em circunstncias
normais, existem apenas duas frmulas: o tratamento por voc, que
familiar, e o tratamento por o senhor, a senhora, que mais reverente.
Ademais, essas frmulas s excepcionalmente admitem os substitutos que,
em Portugal, complicam a sintaxe do tratamento. Diz-se queria falar com
voc ou com o senhor (em Portugal: queria falar consigo, construo mais
rara no Brasil, onde tem sido invariavelmente condenada pelos gramticos).
5 O vocabulrio
O portugus do Brasil possui um vocabulrio que, em parte, se
distancia do de Portugal. A forma escrita de certas palavras diferente nos
dois pases; ex.: diretor, ao, timo no Brasil director, aco, ptimo em
Portugal. Mas h tambm palavras particulares ao Brasil. Alguns desses
brasileirismos pertencem lngua corrente. So muito numerosos em
determinados campos semnticos. o caso, por exemplo, das designaes
de objetos e noes peculiares ao mundo moderno em seus aspectos
cientficos, tcnicos ou sociais: o comboio em Portugal o trem no Brasil, o
Digital Source | 83
Digital Source | 84
outros censores dos dois pases, que o acusaram. de escrever numa lngua
incorreta81. O famoso problema da colocao dos pronomes tonos irritava
sobremaneira esses rigoristas acerbos. A defesa de Alencar ficou clebre.
Sem jamais pretender escrever numa lngua diferente do portugus europeu,
ele reivindica o direito a uma certa originalidade. O que recusa o purismo
mesquinho e estril; o que procura e uma expresso nova, autntica e viva.
Depois dessa querela, a questo da 1ngu num perodo de acalmia. Os
contistas regionalistas de fins do sculo XIX e comeos do sculo XX imitam,
com freqncia, a lngua rude do povo, e as suas obras esto repletas de
brasileirismos. Mas os grandes escritores do tempo, tanto em poesia como
em prosa, so puristas em matria de lngua. o caso de Machado de Assis
(1839-1908), que domina nessa poca. o caso do estadista Rui Barbosa
(1849-1923), que, em polmica clebre sobre a redao do Cdigo Civil
Brasileiro (A Rplica, 1903), vai buscar os seus modelos aos grandes
escritores portugueses do passado, numa atitude de exigente
tradicionalismo.
com o Modernismo que a questo da vai retornar com um novo vigor.
O modernismo representa para o Brasil uma mutao cultural e artstica
fundamental. O movimento teve origem na Semana de Arte Moderna de So
Paulo, que se realizou em fevereiro de 1922. O Modernismo alia a recusa da
tradio e dos preconceitos, recusa proclamada no estilo das vanguardas
europias, a um esforo tenaz para definir uma origina1ide propriamente
brasileira. a um tempo revolucionrio e nacionalista. E desta dupla
exigncia sair a renovao da cultura brasileira contempornea, em todas
as reas, desde o romance do Nordeste at pintura, msica e ao cinema.
Pode dizer-se, em suma, que, aps a conquista da independncia poltica em
1822, o Brasil esperou um sculo at 1922 para reivindicar a
independncia cultural. evidente que essa ruptura com o passado e essa
busca da autenticidade brasileira encontravam na questo da lngua um
aplicao particularmente rico.
E efetivamente todos os modernistas da primeira vaga, a que aflui de
1922 a 1930 aproximadamente, rebelam-se contra a gramtica tradicional e
o purismo lusitano. Querem escrever numa lngua que se aproxime da fala
brasileira. Mrio de Andrade (1893-1945) projetara escrever uma
Gramatiquinha da Fala Brasileira. Se acabou por renunciar ao projeto,
permanece o fato de que a lngua em que ele se expressava caracteriza
perfeitamente o que se pode chamar o brasileiro liberado. O autor segue o
uso brasileiro sem complexos nem reticncias. o fim dos tabus em matria
lingstica.
A abertura assim realizada ser definitiva, e uma pgina ter sido
virada para sempre. Cabem aqui, porm, algumas observaes.
Preliminarmente, deve acentuar-se que os escritores modernistas no
Digital Source | 86
pioneiros com Jos Ribeiro (1860-1934), Manuel Said Ali (1861-1953), Mrio
Barreto (1871-1931), Sousa da Silveira (1883-1967), Antenor Nascentes
(1886-1972),
Augusto
Magne
(1887-1966).
Finalmente,
com
o
desenvolvimento do ensino universitrio, as condies tornam-se mais
favorveis e aparecem mestres como Joaquim Mattoso Cmara Jnior (19041970), Theodoro Henrique Maurer Jnior, Serafim da Silva Neto (l9171960),
Slvio Elia, Gladstone Chaves de Melo, Celso Cunha, Wilton Cardoso, Nelson
Rossi e muitos outros. A adoo dos mtodos cientficos levou alguns
fillogos a procederem a uma reviso crtica de certos juzos prematuros
emitidos sobre a histria do portugus do Brasil, reviso que no podia
deixar de ter conseqncias na questo da lngua.
Durante largo tempo muitas das particularidades do portugus do
Brasil foram explicadas como o resultado de influncias amerndias ou
africanas. Do lado amerndio, a fonte era essencialmente o tupi. No
contentes de identificar as razes tupi da toponmia e do vocabulrio, alguns
queriam ver influncia tupi em tudo, e explicavam pelo substrato tupi certos
traos especficos da fontica, da morfologia e da sintaxe do portugus
brasileiro. Espcie de resduo filolgico do indianismo romntico, a mania do
tupi levou a exageros evidentes, a erros, a generalizaes apressadas. Depois
do tupi, foi a vez das lnguas africanas. Como se os autnticos africanismos
do vocabulrio brasileiro no bastassem, passou-se a sentir a presena
africana em toda a parte, particularmente na fontica. Em verdade, no
impossvel que os escravos africanos tenham contribudo para dar ao
portugus americano uma certa languidez crioula. Mas aqui trata-se de
coisa muito diversa de substrato. As dificuldades que os aloglotas tm de
articular uma nova lngua fazem precipitar certas transformaes
provocadas pela deriva dessa lngua. Os fillogos portugueses davam,
geralmente, o seu aval a esta viso das coisas: para Gonalves Viana, por
exemplo, os erros brasileiros sobre a colocao dos pronomes tonos so
crioulismos, como tambm o so a maioria das particularidades fonticas do
portugus brasileiro83.
Os fillogos brasileiros aplicaram-se em reagir contra esses exageros.
Sem negar a influncia do tupi e das lnguas africanas, mostram que muitos
dos exemplos alegados so inconsistentes. Clvis Monteiro, por exemplo, no
encontra muita dificuldade para provar que tem por h, ou eu vi ele por eu
vi-o nada tm a ver com o tupi84. Mas foi principalmente Serafim da Silva
Neto quem procedeu a uma desmistificao em regra das fontes
amerndias e africanas do portugus do Brasil 85. Um exemplo
particularmente curioso o de minhoca, que j se pretendeu provar ser de
origem quimbundo, quando a palavra vem atestada em portugus em poca
demasiadamente recuada para que possa ter vindo da frica 86. Sem negar a
importncia dessas fontes, Serafim da Silva Neto acha que ela tem sido
Digital Source | 88
Digital Source | 89
Captulo 5
O portugus na sia
No incio do sculo XX, a presena poltica de Portugal na sia
limitava-se aos territrios de Goa, Diu e Damo, na ndia, a uma parte da
ilha de Timor, na Indonsia, e pequena zona de Macau, nas costas da
China. Mas os portugueses tinham controlado outrora regies bem mais
extensas, particularmente em Ceilo (hoje Sri Lanka) e em Malaca. Alm
disso, dos sculos XVI ao XVIII, o portugus serviu de lngua franca nos
portos da ndia e nos do Sudeste da sia.
Hoje, afora o minsculo territrio de Macau, a soberania portuguesa
desapareceu no Oriente. A ndia portuguesa foi recuperada pela Unio
Indiana em 1961, e Ti-mor anexado pela Indonsia em 1974.
As sobrevivncias lingsticas so de dois tipos.
1 Os crioulos
No incio do sculo XX falavam-se ainda crioulos de origem portuguesa
em Goa, Damo e Diu, bem como em certos pontos do territrio da ndia do
Sul ento controlados pela Inglaterra, em Ceilo, Java, Malaca e Macau.
Estudos recentes vieram mostrar que alguns desses crioulos continuam a ter
vitalidade, particularmente em Ceilo e em Malaca.
2 O portugus oficial
O nico ponto onde o portugus, na sua forma oficial, poderia esperar
conhecer uma certa sobrevivncia como lngua veicular, ou como lngua
estrangeira estudada em estabelecimentos de ensino, seria o territrio de
Goa, hoje incorporado Unio Indiana. Mas o portugus vem sendo a
progressivamente suplantado pelo ingls.
Digital Source | 90
O portugus na frica
Na frica a situao bem diferente. A descolonizao que se seguiu
revoluo de 25 de abril de 1974 levou constituio de cinco repblicas
independentes: 1 Cabo Verde; 2 Guin-Bissau; 3 So Tom e
Prncipe; 4 Angola; 5 Moambique (ver mapa 4). Estas cinco repblicas
no so comparveis nem pelas dimenses dos seus territrios nem pela
importncia das suas populaes.
Superfcie
Populao87
So Tom e Prncipe
964 km2
67.000
4.033 km2
285.000
36.125 km2
570.000
783.763 km2
8.715.000
1.246.700 km2
5.840.000
Guin-Bissau
Moambique
Angola
Digital Source | 91
1 Os crioulos
Os crioulos africanos de origem portuguesa esto, por sua origem,
como os crioulos franceses, ligados escravatura dos negros. So o
resultado da simplificao e da reestruturao de uma lngua europia,
feitas por populaes alfonas que a adotavam por necessidade. Os crioulos
Digital Source | 92
2 O portugus da frica
Trata-se do portugus falado e escrito por parte dos habitantes dos
novos Estados africanos independentes. Possui o estatuto de lngua oficial,
por oposio s lnguas nacionais. Os responsveis africanos proclamam a
sua utilidade e declaram que, no momento, desejam conserv-lo. Mas
afirmam, ao mesmo tempo, que o seu fim ltimo o de promover as lnguas
nacionais, pelo menos algumas dentre elas.
Qualquer que seja o seu futuro remoto, a frica lusfona constituir
ainda durante longo tempo para a lngua portuguesa uma importante rea
de expanso. Oficialmente, esse portugus da frica segue a norma
europia. Mas, no uso oral, dela se distancia cada vez mais. E no deixa de
ser curioso que por certas particularidades ele se aproxime do brasileiro.
Uma literatura de lngua portuguesa desenvolveu-se nesses pases, e
alguns dos escritores mais representativos esforam-se por elaborar um
instrumento lingstico original, que leve tambm em conta a linguagem
falada.
O estudo desse portugus da frica est ainda nos seus comeos.
Numa tese recente, Michel Laban88 submeteu a uma anlise sistemtica a
lngua do angolano (de origem europia) Luandino Vieira, um dos escritores
atuais mais caractersticos da frica lusfona. Encontram-se na sua obra
estruturas tomadas ao portugus fala do, tal como o pratica a populao
humilde de Luanda. Uma das mais originais a forma passiva expressa por
uma frase como O Joo, lhe bateram na me dele, em que Joo o
paciente e a me o agente. O vocabulrio compreende centenas de
emprstimos do quimbundo; ex.: musseque (terreno arenoso, favela), quinda
(cesta), quissanga (tipo de cerveja). Acontece com muita freqncia que uma
palavra angolana se encontra no portugus do Brasil, seja com a mesma
Digital Source | 93
Digital Source | 94
Transcrio fontica
[]: a fechado; ex.: banho.
[ ]: b constritivo bilabial; ex.: espanhol cabo.
[]: e aberto; ex.: s
[] : e fechado; ex.: s.
[] : vogal tona central; ex.: partes, na pronncia de Portugal.
[] : l velar; ex.: mal.
[lh]: l palatal, ex.: filho.
[nh]: n palatal; ex.: vinho.
[ ]: o aberto; ex.: av.
[] : o fechado; ex.: av.
[ ]: r forte; ex.: ferro.
[]: s pico-alveolar; ex.: espanhol paso.
[]: z pico-alveolar, forma sonora da consoante precedente.
[]: constritiva palatal surda (chiante); ex.: deixar.
[]: forma sonora da consoante precedente; ex.: j.
Digital Source | 95
Notas
1. Trata-se da quantidade da slaba e no da vogal. Uma vogal breve,
seguida de uma consoante implosiva, forma uma slaba longa, como se pode
ver em captlum (corte silbico ca-pl-lum).
Note-se que em latim imperial um ou um em hiato no podem ser
acentuados: o acento transferido para a vogal seguinte; ex.: mulrem >
portugus mulher.
2. Representamos por e as vogais e fechado e o fecha do e por
e
as vogais e aberto e o aberto. Veja-se na p. 80 o quadro das
transcries fonticas.
3. Encontra-se um grande nmero de textos desta natureza nos
Portugaliae Monumenta Historica, publicados por Alexandre Herculano
apartir de 1856.
4. A no-palatalizao dos grupos iniciais pl-, cl- e fl- na zona
morabe est bem estudada no que se refere ao Centro e ao Leste da
Pennsula. No Oeste, que o que nos interessa aqui, as condies exatas
deste fenmeno, e sobretudo os seus limites geogrficos, so muito menos
conhecidas. Ver sobre o assunto Rafael Lapesa, Historia de la Lengua
Espaola, 8 ed., Gredos, Madrid, pp. 183-184, assim como o mapa entre as
pp. 184 e 185.
5. A conservao do -l- e do -n- na zona morabe um fato bem
conhecido. Foi assinalado por Leite de Vasconcelos, Romano mozarabico,
in Revista Lusitana, XI, 1908, p. 354. Ver em particular Jos G. Herculano
de Carvalho, Moarabismo lingustico ao sul do Mondego, in Revista
Portuguesa de Histria, VIII, 1959, pp. 277-284, e L. F. Lindley Cintra, reas
lexicais no territrio portugus, in Boletim de Filologia, XX, 1961, especial
mente pp. 285-289.
6. Ver a nota precedente.
7. Sobre os topnimos de origem germnica na Galcia e em Portugal,
ver particularmente Joseph M. Piel, Os nomes germnicos na toponmia
portuguesa, separata do Boletim de Filologia, t. II, 1933 e seguintes.
8. Edio da Revista de Portugal, srie A: Lngua Portuguesa, 2 vols.
Lisboa, 1958-1961.
9. Acreditou-se muito tempo que dois documentos provenientes do
Mosteiro de Vairo o Auto de Partilhas e o Testamento de Elvira Snchez,
datados respectivamente de 1192 e 1193 constitussem os mais antigos
textos escritos em galego-portugus. Mas, a partir de 1957, comearam a
Digital Source | 96
Digital Source | 99
Bibliografia sumria
A nica obra importante consagrada histria da lngua portuguesa :
Serafim da Silva Neto, Histria da Lngua Portuguesa, 1 ed., Livros de
Portugal, Rio de Janeiro, 1952-1957; 2 ed., Livros de Portugal, Rio de
Janeiro, 1970; 3 ed., MEC/Presena, Rio de Janeiro, 1979.
Gramticas histricas:
ALI, MANUEL SAID, Gramtica Histrica da Lngua Portuguesa, 1 ed.,
Melhoramentos, So Paulo, 1921-1923; 3 ed., Melhoramentos, So Paulo,
1964.
CMARA JR., JOAQUIM MATOSO, The Portuguese Language,
University of Chicago, Chicago-London, 1972 (trad. de Anthony J. Naro).
Posteriormente, saiu a edio brasileira: Histria e Estrutura da Lngua
Portuguesa, Padro, Rio de Janeiro, 1975.
COUTINHO, ISMAEL DE LIMA, Pontos de Gramtica Histrica, 1 ed.,
Companhia Editora Nacional, So Paulo, 1938; 7 ed., Livro Tcnico, Rio de
Janeiro, 1976.
DIAS, AUGUSTO EPIFANIO DA SILVA, Sintaxe Histrica Portuguesa, 1
ed., Clssica Editora, 1918; 4 ed., Clssica Editora, 1959.
NETO, SERAFIM DA SILVA, Introduo ao Estudo da Filologia
Portuguesa, 1 ed., Companhia Editora Nacional, So Paulo, 1956; 2 ed.,
Grifo, Rio de Janeiro, 1976.
NUNES, JOS JOAQUIM, Compndio de Gramtica Histrica
Portuguesa, 1 ed., Clssica Editora, Lisboa, 1919; 6 ed., Clssica Editora,
Lisboa, 1960.
SILVEIRA, LVARO FERDINANDO DE SOUSA DA, Lies de Portugus,
1 ed., edio da Revista de Lngua Portuguesa, Rio de Janeiro, 1923; 8 ed.,
Livros de Portugal, Rio de Janeiro, 1972.
VASCONCELOS, CAROLINA MICHALIS DE, Lies de Filologia
Portuguesa, seguidas das Lies Prticas de Portugus Arcaico, edio da
Revista de Portugal, Lisboa, 1946 (cursos ministrados nos anos de l911-1912
e 1912-1913).
Dicionrios:
FERREIRA, AURLIO BUARQUE DE HOLANDA, Novo Dicionrio da
Lngua Portuguesa, Nova Fronteira, Rio de Janeiro, 1975. Repertrio muito
completo. Contm os brasileirismos mais correntes.
SILVA, ANTNIO DE MORAIS, Grande Dicionrio da Lngua
Portuguesa, 1 ed., Lisboa, 1789, 10 ed., 12 vols., Confluncia, Lisboa,
1949-1959. o repertrio mais completo da lngua.
Dicionrios etimolgicos:
COROMINAS, JOAN, Diccionario Crtico Etimolgico de la Lengua
Castellana, 4 vols., Gredos, Madrid, 1954-1957. Nova edio, preparada por
Joan Corominas e Jos A. Pascual, sob o ttulo Diccionario Crtico Etimolgico
Castellano y Hispnico, Gredos, Madrid (em curso de publicao desde 1980,
tendo at agora sado 4 volumes dos 6 programados). Este dicionrio
etimolgico do espanhol serve tambm para o portugus, no s pela
proximidade das duas lnguas, mas tambm pela freqente referncia que
nele se faz aos outros idiomas peninsulares.
MACHADO, JOSE PEDRO, Dicionrio Etimolgico da Lngua
Portuguesa, 1 ed.. 2 vols., Confluncia, Lisboa, 1952-1959; 3 ed., 5 vols.,
Confluncia, Lisboa, 1977.
NASCENTES, ANTENOR, Dicionrio Etimolgico da Lngua Portuguesa,
edio do autor, Rio de Janeiro, 1932; 2 tiragem, Rio de Janeiro, 1955. A
obra completa-se com um 2 tomo, dedicado origem dos nomes prprios,
Rio de Janeiro, 1952.
Dialetologia:
H hoje duas bibliografias muito completas dos dialetos e falares da
lngua portuguesa:
CINTRA, LUIS FILIPE LINDLEY, et alii, Bibliografia Dialectal GalegoPortuguesa, Centro de Lingstica das Universidades de Lisboa, Lisboa,
1976.
DIETRICH, WOLF, Bibliografia da Lngua Portuguesa do Brasil, Gunter
Narr, Tbingen, 1980.
Advertncia final
Para no sobrecarregar o presente volume, evitou-se indicar em notas
os numerosos emprstimos feitos s obras constantes desta bibliografia
sumria. Assim sendo, nas notas s se faz, em geral, referncia a livros e
artigos especializados que no figuram nesta bibliografia.
http://groups.google.com/group/Viciados_em_Livros
http://groups.google.com/group/digitalsource