Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
VANOST
INTERKULTURALNE
KOMUNIKACIJE
Saetak
Potreba za komunikacijom jedan je od temeljnih principa modernog poslovnog
svijeta u kojemu homogena radna okolina postaje stvar prolosti, zahvaljujui uincima
globalizacije. Tvrtke postaju multikulturalne organizacije i nastoje proiriti poslovanje u
inozemstvo, zbog ega pitanje interkulturalne komunikacije meu zaposlenicima
zahtijeva osobitu pozornost uprave.
Poslovni engleski jezik postao je lingua franca modernog poslovanja pa su jezine
kompetencije uprave i zaposlenika u tom smislu pitanje od iznimne vanosti. Dakako,
(Verbal
Communication),
neverbalna
komunikacija
(Non-verbal
Abstract
The need for communication is one of the fundamental principles of the modern
business world, in which a homogeneous working environment becomes a thing of the
past, thanks to the effects of globalization. Companies are becoming multicultural
organizations and seeking to expand business overseas, which is why the question of
intercultural communication among employees requires special attention of
management. Business English has become the lingua franca of the modern business, so
the language competence of the management and employees in this respect has turned
into an issue of great importance.
However, along with the verbal communication, we must not ignore the role of nonverbal communication, either in everyday life or in business. This paper seeks to define
Keywords:
communication,
verbal
communication,
nonverbal
communication,
poslovnom
svijetu
izrazitu
pozornost
trebalo
bi
posvetiti
verbalnom
Cicero, Marcus Tullius (45 BC). Tusculanes (Tusculan Disputations). pp. II, 15., at:
https://books.google.hr/books?id=0ZcOAAAAQAAJ&pg=PA273&dq=cicero+%22cultura+animi%22+tu
sculanes&hl=hr#v=onepage&q=cicero%20%22cultura%20animi%22%20tusculanes&f=false
3
http://catalog.flatworldknowledge.com/bookhub/reader/15?e=mclean-ch18_s01
nairoko poznat kao sredstvo sporazumijevanja. Takav jezik struno se naziva lingua
franca. Lingua franca dananjeg poslovnog svijeta upravo je engleski jezik, koji
omoguuje komunikaciju poslovnih ljudi iz razliitih kultura.6 No, ne smije se
zanemariti ni uloga neverbalne komunikacije (geste, mimika, ton glasa, poloaj tijela),
kojom nadopunjujemo verbalni izriaj. Prema Dobrivojevi (2011:29), neverbalna
komunikacija, osim gesta, mimike i poloaja tijela, ukljuuje i odnos pojedinih kultura
prema vremenu, prostoru, stvarima, prijateljstvu, darovima i sporazumima. Ovo je
osobito vano pri interkulturalnoj komunikaciji u poslovnom svijetu. Naime, kada se
surauje ili pregovara s ljudima iz drugih kultura, potrebno je prije toga prouiti njihov
odnos prema gore navedenim pojmovima kako bismo izbjegli neugodne situacije
nastale pogrekama u neverbalnoj komunikaciji (geste, mimika, pojam vremena, darovi
i sl.).
Recimo, postoje geste koje su u nekim kulturama pristojne, dok u drugima nisu. U
nekim kulturama se tolerira kanjenje na sastanak, dok se u drugima ovo smatra
vrhuncem neprofesionalnosti i nepristojnosti. Negdje se poslovni darovi rado
prihvaaju, dok se to drugdje smatra mitom.
2. Teorijski okvir
Budui da u radu raspravljamo o svezi interkulturalne komunikacije i poslovnog
engleskog jezika, u ovome dijelu rada daje se kratak pregled teorija vezanih uz pojmove
komunikacija, interkulturalna komunikacija i poslovni engleski jezik.
Zahvaljujui procesu globalizacije, ljudi se danas sve ee susreu s pripadnicima
drugih kultura. Stoga je ispravna komunikacija temeljni preduvjet uspjenog globalnog
poslovanja. Dakle, odnos kulture i komunikacije izrazito je sloen; one su meusobno
povezane i ovisne jedna o drugoj, ali se ne radi o sinonimnim pojmovima, zbog ega
treba spomenuti obiljeja koja ih razdvajaju.
O tome Baki- Miri (2012:35) kae: Svaki put kada nas druga osoba ugleda, mi
komuniciramo odjea, frizura, nakit, izgled tijela, izrazi lica, pokreti, dranje, boja
glasa itd. sve je to komunikacija. Imajui ovo u vidu, komunikacija moe postati
oteana kada se dvije osobe koje pripadaju razliitim kulturama nau na istom mjestu.
Nisu samo jezici sugovornik razliiti, nego i geste mogu imati razliita znaenja. Ako
u Sjedinjenim Dravama pogladite dijete po glavi (naklonost), to nije isto kao kad istu
gestu ponovite na Tajlandu (moete povrijediti duh djeteta, koji poiva u njegovoj
glavi). Otvoreno pokazivanje naklonosti prema djetetu na javnom mjestu u Sjedinjenim
Dravama (znak seksualnog zlostavljanja) potpuno se drukije tumai u Srbiji ili Grkoj
(izraz roditeljske ljubavi).7
Pojam komunikacija odnosi se na razmjenu informacija putem dogovorenih znakova
(verbalnih ili neverbalnih), odnosno razumijevanje poruke izmeu sugovornika pri
emu se oni meusobno obogauju (dijele znanje). Uspjeh komunikacije ovisi o nainu
na koji sugovornici razumiju znaenje poruke. Ako primatelj poruke povezuje jednako
znaenje s porukom kao i poiljatelj, onda se komunikacija meu njima ostvaruje u
potpunosti. Meutim, ovo se rijetko dogaa ako se radi o pokuaju komunikacije meu
ljudima iz razliitih kultura. Naime, ljudi uglavnom pokuavaju razumjeti poruku
stranca koristei vlastiti referentni okvir i pretpostavljajui izravan prijenos znaenja iz
jedne kulture u drugu.
Drugim rijeima, ljudi pokuavaju komunicirati s pripadnicima drugih kultura
temeljei razumijevanje primljene poruke na vlastitim simbolikim sustavima (jezik),
zbog ega komunikacija postaje neuinkovita. Upravo zato Gudykunst (2007: 60)
predlae pet naela za razumijevanje imbenika neispravnog tumaenja u komunikaciji:
1. Ljudi nisu sposobni poznavati mentalni sklop (stavove, misli i osjeaje) drugih
ljudi.
2. Ljudi se previe oslanjaju na signale, koji su esto vieznani, kako bi dobili
informacije o stavovima i eljama drugih ljudi.
3. Ljudi pritom rabe vlastiti sustav kodiranja, koji moda ne odgovara primljenoj
poruci.
4. Ljudi mogu biti pristrani pri interpretaciji ponaanja drugih ljudi, odnosno naina
za dekodiranje tog ponaanja, zbog ovisnosti o vlastitom mentalnom sklopu u
konkretnom trenutku.
komunikaciju
mogue
je
primijeniti
za
meunarodno
poslovanje
koje
se
posebno
preporuuju
nadreenima.
8. Radi se o integriranim disciplinama. Kultura i komunikacija se
isprepliu okupljajui brojne akademske discipline.
Ove smjernice zapravo su rezultat rada Edwarda T. Halla, jednog od
najpoznatijih amerikih antropologa, koji se smatra i ocem znanosti o
interkulturalnoj komunikaciji.
Pravni sustavi takoer se razlikuju irom svijeta i dolaze u mnogim oblicima. Neki
od njih promoviraju vladavinu prava, dok drugi promoviraju vladavinu kulture,
ukljuujui obiaje, tradiciju i religiju. Graansko pravo potjee iz rimskog prava, dok
obiajno pravo ima korijene u engleskoj tradiciji. Prvo se lako prilagoava trinim
12
nepoznate.
Uspjeh interkulturalne komunikacije, odnosno potpuno razumijevanje drugih kultura,
ovisi o imbeniku koji se naziva interkulturalna kompetencija.
Earley i Ang (2003:264) istiu postojanje 10 temeljnih dimenzija interkulturalne
kompetencije. To su: komunikacijske sposobnosti, tolerancija prema dvosmislenosti,
empatija, mentalna otvorenost, fleksibilnost, sposobnost koncentracije u odreenim
situacijama i u odnosima s kulturno drukijim osobama, pozitivan stav prema uenju,
tolerancija prema razliitim stilovima razmiljanja i kulturnoj razliitosti, poznavanje
kulture, sposobnost postizanja uspjeha u razliitim podrujima.
Dakle, interkulturalnom kompetencijom nazivamo razliite sposobnosti i obiljeja
pojedinca koje se ostvaruju na osobnoj razini i to putem sljedeih vjetina: kognitivnih,
afektivnih i ponaajnih (Bennett, 2001, str. 205-226; Chen i Starosta, 1996, str. 353383; Fritz, 200, str. 87-101; Mller i Gelbrich, 2001, str. 246-272; Ting-Toomey, 1999).
O tome Pirl (2007) kae: Da bi se pojedinac mogao uspjeno i uinkovito ponaati u
interakciji s drugima treba posjedovati kognitivnu (npr. znanje o drugoj kulturi) i
afektivnu dimenziju (npr. vjetine upravljanja interkulturalnim situacijama). Svaka od
triju navedenih dimenzija ne djeluje zasebno ve se meusobno nadopunjuju i ovisne su
jedna o drugoj. Stupanj interkulturalne kompetencije svake osobe i/ili grupe odreuje
kvaliteta ponaanja u specifinoj interkulturalnoj interakciji koja je u velikoj mjeri
odreena navedenim dimenzijama.
S obzirom na injenicu da govornici poslovnog engleskog jezika BELF-a najee
potjeu iz razliitih kultura, njihova komunikacija uvijek ima interkulturalnu dimenziju.
S druge strane, oni imaju i obiljeja zajednike poslovne kulture jer dijele kontekstualnu
stvarnost poslovnog svijeta. (Kankaanranta, 2008)
Nadalje, BELF je u velikoj mjeri obiljeen razliitim kulturnim elementima
govornika, poput interferencije maternjeg jezika te njihovim skrivenim kulturalnouvjetovanim pravilima komunikacije.13 Stoga e se uspjena interkulturalna
komunikacija ostvariti izmeu govornika koji se odlikuju visokim stupnjem
interkulturalne inteligencije, odnosno sposobnosti prilagoavanja verbalne i neverbalne
komunikacije razliitim situacijama.
6. Zakljuak
13
Poznavanje idiomatskih izraza iznimno je vano jer nas pribliava razini znanja koju
posjeduju izvorni govornici jezika. Takoer nam puno kazuje o kulturnim posebnostima
nekog naroda, to nam u konanici omoguuje i izbjegavanje velikih kulturalnih gafova
u meunarodnom poslovanju.
7. Popis literature
Bagari
sur.,
Komunikacija
(PPT
prezentacija),
www.efos.unios.hr/arhiva/dokumenti/C5%20-%20Komunikacija.ppt
Baki-Miri,
N.
(2012).
Osnovna
pravila
za
razumevanje
interkulturalne
Nekovi, D. (2012). Interkulturalni pomaci u multikulturalnom drutvu. Ekvilibrijasopis studenata pedagogije Hrvatske, br.1.