Sie sind auf Seite 1von 5
SUNTO. |MIADE i Omero- Libro guint - Prove dl traduzione interlneare on note grammatical evoabolario extenze in nea Riccardo Guiffrey Progetto di traduzione integrale dell'liade di Omero ILIADE libro Vv lliade - LIBRO QUINTO Legesta di Diomede {La narrazione della prima parte del Libro V2 attentamente bilanciata: ‘+ vw.1-38: la dea Atena riempie di forza e potenza 'eroe Diomede; ‘= wv.9.26: Diomede uccide un figlio di Darete, mentre il do Eesto salva altro; ‘= wv.27-37 Atena convince Ares ad abbandonare il campo dibattaglia; ‘© wv. 37-84: sel altri capi ache uccidono, uno alla volta, iloro avversar ‘© vv. 8594 : Diomede infuria come un fiume in piena. ‘Quindi Diomede iniza termina questa scena iniziale di combattimento, con una serie altri sei scontri nel mezzo 1! ungo 3sodlo di Pandaro segue ai veri 95-307, con Diomede ferto, ma capace di uccidere ancora oto vittime una dopo Faltra prima di atfrontare un nuovo attacco da parte di Enea e Pandaro. Quindi una composizione ad anello dove ciascun episodio conduce al successiva, con notevali schemi comuni come a sequenza ripetuta d sei e pol otto vitime, e Diomede a centro del’attenzione per tutta la durata dl questa prima parte del Libro V. T [i BW ad Tobeibn Groner aN ROFon Paragone E qu a questo punto Palade Atena a Diomede, lod Teo, 2 Game pevoc nai Bépeos iv Exbnhoc wera now 3 novela. yt 8 wo éobhbv pete: Aiede fora (da pv 05,1) ecoragaio (da Dpa0c, 06 t), aie? fosse,divensse, distin, stile, degno di nota (da ExBinos, ¥, forme allungata di Boe, ra tut Ari, es conquistasse (da Fpvouat) splendid (6a éo0hse, 6) famaz 4 Baté ol éx xp ur xa domiBog ipatow nop 2 ul facva dere, faceva dhampare (da Bat, azine che dua), dalla edlloscudo una amma (42 ‘ip, 6, gen, rupox inetnguibile (da dua, ov, anche ov, in Omero sempre attrbuto del Fuoco}, 5 dorép’drupiv évadiynoy, 8 x uédvora 6 Aaympbv napalm Aehovjévos cneaver PARAGONE > simile (48 EvaR nic ov, con I dative) a astro dela tarda estate (da onupwsc, dv), che specialmentebeilante rice (da Raubal) quando & appena bagnato (da Nobu, con gentvo} nelf Oceano: 7 wiéwol ndp Batev dnd xparéc wa puy, un tal Fuoco a acendeva soprala testa (dap, apa, forma poetic per wip Ep. lon. Kd, 16, poet. per cea) e sopra le sale, 8 poe 6¢ pw Kara pEooOV 681 MAcioTOL KAovEOVTO.. ll spinge (da Bow) nel mezzo, dove ls nfuravano, gettavano (da xAovéu, 3 9 fvbé uc Ev Tpdeou Adpns Adpverds nOpwv Fegeo (T) CCerafra Tolan un ceteDarete, ricco (dabei, 6) noble, stimat (da uuu ov, gen V0), 10 ipeix Haiowue 650 Bo ide orny sacerdote dl Eeso; el aveva due i, 11 Onycic bate re payne ede nang. Fegeo ed Ido, buon’ conosco da ofS ogi generedibatapia 12. whol Groep eve évavts dpyn Oe: ‘Quest de separa, sola (da énoxpivu), muovono (da Spy) contro (da évaviog, a v= og con i dati) di 13 wo pBvag'tmnowe, 8 dnd xOovds Spwsto REXE- ‘quest due dai eve caval, sopra due caval, quello a tera, pled a nat fv), andava al salto (a dp : 14 "6" dxe h oxediv hoaw en eANFRowawiovees ‘Quando pot esl ane vico, venendo incontro Fun alr, 15 @nyeds banpérepoc npoiet Bohsaeiov EyxoC!: Fegeo per prima scaglavs (a nooin) la lungs anda; 16 TubeiBew 6 inép dow &prorepav HAVE xn 17 oc 068 ak aidv 1a sopra spall shristra (da ouatepb, 6x) dl iio Teo pass (a Epona la punta (a xe 7 dla anc, enon lo cal (036 EBaK alr La stella Siro, vedi anche 22.26-31. In questa similitudine non c'éaleuna implicazione negativa, a diferenza dl 22.26-31, che dlscrive la brillante stella autunnale come un segno nefast, che porta le febbr 2 Sono stati lasciatindietr dai compagni, dai npeuayo il verbo @ a paticipo passvo. Da intendere innog sempre come caro trainat dal cavalo. Qui certamente | due fig di Darete sono sopra un carro trato da una coppia di caval, i cul due fratell costituiscono intero equinagzio. * Vedi il duello tra Alessandro e Menela, In 3.346, 17 8 8 boxepoc Spvuro xan 18 Tubeténe: {quello per secondo, per ultimo (da Uorepoc.,a, ov), asa tir (da Bpwuyt),conil bronze, I figio di Tideo 18 1006’ ody iow Pédos Exdvye E1p, pou: ‘alo ‘ Quando un guerrieo a bordo i un carro viene ucts, il secondo uomo a bordo dello stesso carro tent regolarmente anche se senza successo. |fratell invece tentano sempre di difendersl ta lor, vivio mort veda 248 seg, 426 s@e., 14.476 58, 16.319-21 Si veda anche 20.419 sgg. Quin il comportamento di ideo @insolito, mettendo cos in evidenza imminente incantro ‘ra Enea e Pandaro su caro, eDiomede, a pied, in 275 sa, ‘getb Turd ExBaAKe, con i geitivo) dal caro (da bidpoc 6, eterocto al plurale Blea, x4, letteralmente il panale del carro) il comandante degli Alzoni, il grande Odio; 40 rpcinw vip oxpegbéve uctedbpéuy Ev SépU nAfeY infat lu che per prima sera giato (da expe) nella schiena (da ueréebpevov, x6) plant (da ‘ura, tmesi con dativo) fa lancia 41 Gnu weconyds, 64 62 oriBeos Edaooe’, nel mezzo (da ueanv, Ep. uecanvd , prima di una vocale o per esigenze metriche ueoonvic, tut in ‘Omero: assoluto, o pil frequentemente preposizione con gentivo: avverbo di uogo} delle spall, nel petto attravers il petto, la) confiec (da Eadvu), 42 bodnnoev 6 neawv, Gpapinoe BE teixe' ex adD.

Das könnte Ihnen auch gefallen