Sie sind auf Seite 1von 149

pagina 1

1
Business Talk LA LINGUA TEDESCA
WIRTSCHAFT ECONOMIA
Die Konjunktur ist zur Zeit gnstig. Ora la situazione favorevole.
Anzeichen zur Belebung der Wirtschaft sind zu erkennen . Ci sono segnali di ripresa
economia.
Eine Periode der ist stagnazione eingetreten. Ci venuto un periodo di stagnazione.
Die Geschfte haben den toten Punkt erreicht. Business in pieno centro / successo
punto morto.
Die wesentlichen wirtschaftlichen Kriterien bleiben stabil. chiave economica
indicatori rimangono stabili.
Die Prozentstze sind gefallen. I tassi di interesse sono diminuiti.
Das BIP (Bruttoinlandsprodukt) ist um 2% gestiegen. PIL (prodotto interno lordo)
aumentato del due per cento.
Die Einkommen der Russen steigen kontinuierlich una. Ricavi russi sono in costante crescita.
Die Kaufkraft der cappello Bevlkerung zugenommen. Potere d'acquisto della popolazione
aumentato.
Die Verbraucher haben wieder Vertrauen gewonnen. I consumatori sono apparsi di nuovo
la fiducia.
Die Unternehmer sind voller Optimismus. Proprietari / gestori delle imprese
pieno di ottimismo.
Die inflazione wurde bewltigt. L'inflazione frenato.
Die Handelsbilanz weist berschsse / Defizite aus. La bilancia commerciale
attivo / passivo.
Die Diversifikation des esportazioni erfordert Grosse Investitionen. diversificazione delle
esportazioni
Si richiede grandi investimenti.
Die Erdl- und Erdgasbranche ist der Reichtum Russlands . Petrolio e gas -
ricchezza russo.
Der Preis fr Erd o l und fr Rohstoffe ist gestiegen. Il prezzo del petrolio e delle materie
prime aumentato.
Der Kampf um Vollbeschftigung der erwerbsfhigen Bevlkerung cappello Prioritt. priorit
E 'la lotta per la piena occupazione.
Die Arbeitslosigkeit ist um 2% gesunken. Il tasso di disoccupazione sceso del due per cento.
Die Hohe Arbeitslosenquote Dazu fhrt, dass viele junge Leute ins Ausland gehen. alto
la disoccupazione spinge i giovani all'estero.
Die Bevlkerungszahl in Russland rcklufig permanente ist. La popolazione della Russia
in costante diminuzione.
Die Produktion von Ersatzteilen wird in Lnder mit niedrigen Arbeitslhnen / niedrigem
Arbeitslohnniveau verlegt. Produzione di pezzi di ricambio saranno trasferiti ai paesi con meno
costosi
forza lavoro.
Zu Hohe Steuern fhren zu Kapitalflucht. Troppo alte tasse portano a fuggire /
la fuga di capitali.
Der Handel mit geflschter Ware und der Schmuggel nehmen zu. Gli scambi di contraffazione
merci e di contrabbando di sviluppo.
Mrkte MERCATI
Der Markt wchst rasend schnell. Il mercato in rapida crescita.
Wir haben viele Konkurrenten auf dem Markt. Abbiamo un sacco di concorrenti sul mercato.
pagina 2
1

2
Wir haben Marktanteile erworben. Noi abbiamo guadagnato quote di mercato.
Wir dringen in eine neue Marktnische vor. Scoppiammo apre in una nuova nicchia di mercato.
Unsere Gewinne sind im Vergleich zum Vorjahr gestiegen . I nostri profitti sono aumentati del
rispetto allo scorso anno.
Das sind Massenbedarfsartikel. Questa beni di consumo.
Dieser ist Markt unrentabel. Questo mercato inutile.
Wir mchten uns auf diesem Markt durchsetzen. Vogliamo stabilire se stessi in questo mercato.
Die Konkurrenz ist Hrter geworden. Concorrenza diventata pi difficile.
Auf dem Markt europischen stehen wir un dritter Stelle. Occupiamo il terzo posto in
mercato europeo.
Wir exportieren unsere Prodotti in die ganze Welt . Esportiamo i nostri prodotti
in tutto il mondo.
Wir beabsichtigen, mit dem Autoverkauf 3% des Automarktes zu erzielen. Il nostro obiettivo per raggiungere il tre per cento delle vendite nel mercato automobilistico.
Wir haben eine Marktstudie angefordert. Abbiamo fatto una richiesta di ricerca di mercato.
Auf dem Binnenmarkt sind wir fhrend. Siamo leader nel mercato domestico.
Wir spezialisieren uns auf den Bereich Schlsselfertige Montage. Ci siamo specializzati in
installazione campo "chiavi in mano".
Auf den Kleidermrkten kann man Bekleidung und Schuhe zu Recht niedrigen Preisen
erwerben.
Nei mercatini delle pulci si possono acquistare vestiti e scarpe a prezzi relativamente bassi.
Es ist besser, seinen Kundenstamm zu erhalten als die Zeit mit der Suche nach Neuer
Kundschaft
zu verbringen. E 'meglio per mantenere la loro clientela di trascorrere del tempo alla ricerca di
nuove
clienti.
Unsere Verkaufsleistung hat sich umida des Telefonmarketings verdoppelt . Il livello della
nostra
Le vendite sono raddoppiate attraverso il marketing telefonico.
Diese Preisskala entspricht unserem Markenimage. Questa fascia di prezzo corrisponde alla
nostra
immagine.
In einigen Lndern ist die vergleichende Werbung schon Lngst gesetzlich anerkannt. il
alcuni paesi la pubblicit comparativa stata a lungo legalizzato.
Wir verfolgen weiterhin die Politik, uns in den auslndischen Markt einzubringen. noi
Continuiamo l'attuazione della politica sul mercato estero.
ricerche di mercato Marktforschung
In dem Rechenschaftsbericht geht es um die Kaufgewohnheiten der Hausfrauen. Nel rapporto si
parlando delle abitudini di acquisto delle casalinghe.
Diese grafische Darstellung zeigt die Verkaufssteigerung. Questo grafico mostra la crescita
vendite.
Es fllt uns der schwer Nachfrage zu entsprechen . Troviamo difficile per soddisfare la
domanda.
Die Perspektiven sind hervorragend. Ottime prospettive sono delineati.
Den verschiedenen Altersgruppen der Kunden entspricht ein unterschiedliches Kaufverhalten.
Diverse fasce d'et degli acquirenti corrisponde ad un atteggiamento diverso.
Die gegenwrtige Situazione ist besser als bedeutend vor einem Jahr Halben. vero
situazione molto migliore di sei mesi fa.
Die Verteiler bieten Preisnachlsse als Anreiz un, um den Verkauf zu frdern. distributori
offrire sconti per stimolare le vendite.
Ihr Lebensstandard verbessert stndig sich. Il loro tenore di vita sta migliorando regolarmente.
2

Sind diese Zahlen zuverlssig? Questi numeri sono affidabili?


Das ist eine Schmale, aber beraus aussichtsreiche Nische. una stretta, ma molto promettente
nicchia.
Unsere Auftragsbcher sind voll. Il portafoglio ordini completato.
page 3
3
Wir mssten unsere Prodotti dem Geschmack der neuen Kunden anpassen. abbiamo avuto
adattare i prodotti ai gusti dei nuovi clienti.
Wir haben soeben erst die Resultate der Umfrage erhalten. Stavamo solo arrivando
i risultati del sondaggio.
Die meisten unserer Kunden bleiben unserer Marke treu . La maggior parte dei nostri clienti
Rimaniamo fedeli alla nostra marca.
Wir Nutzen morire Verbraucherplattformen. Usiamo un panel di consumatori.
Wir hren stets auf die Meinungen unserer Kunden . Siamo costantemente ascoltiamo
Secondo i nostri clienti.
Dieser Markt ist sehr begrenzt. Questo mercato molto limitato.
Unser Sortiment ist nicht Breit gefchert. La nostra gamma di prodotti non molto ampia.
Der Markt ist bersttigt. Il mercato saturo.
Fr die Luxuswaren besteht eigenes Ein Klientel. Per i beni di lusso ha il suo
clientela.
Die Mehrheit der Befragten kennt unsere Marke. La maggior parte degli intervistati sono
consapevoli della nostra
segno.
Infolge der Produktionssteigerung mssen neue Absatzmrkte gesucht werden . aumentare
prodotti crea la necessit di cercare nuovi mercati.
Dieser ist Markt Stark segmentiert. Questo mercato altamente segmentato.
Der Erfolg dieser Aktion ist sicher. previsto il successo di questa campagna.
VENDITE VERTRIEB
Der Kleinhandelspreis ist Unverndert. Il prezzo di vendita non cambiato.
Diese Artikel werden in den Supermarkten verkauft. Questi prodotti sono disponibili in
commercio in
supermercati.
Wir stckweise nicht verkaufen. Non vendiamo il pezzo.
Diese Waren werden nur auf dem Versandweg verkauft . Questi prodotti sono venduti solo
sulla
elettronica.
Dieser Grohndler verkauft nicht nur en gros, auch sondern en Particolare / stckweise. questo
grossista vende non solo all'ingrosso, ma anche al dettaglio.
Unser Warenvorrat ist zu Ende gegangen. Siamo a corto di scorte di merci.
Wir erwarten die neuen Wareneingnge in den nchsten Tagen. Siamo in attesa per il nuovo
arrivo
uno di questi giorni.
Diesen Artikel werden wir nchste Woche zur Verfgung haben. Questo prodotto avr in
disponibile la prossima settimana.
Wir stellen dieses Modell nicht mehr lei. Produciamo pi questo modello.
Wir haben Erfahrene Handelsagenten. Abbiamo / ha sperimentato venditori.
Wir haben eine Kette von Selbstbedienungsgeschften. Siamo proprietari di una catena di
negozi
self-service.
Wir sind berechtigt, dieses Logo fr unser Firmenschild zu verwenden. Abbiamo il diritto
utilizzare il logo per i nostri segni.
3

Wir verkaufen direkt an den Verbraucher. Noi garantiamo la vendita diretta al consumatore.
Wir schicken die Ware Direkt nach Hause. Organizziamo la vendita della casa.
Wir verfgen ber ein Netz von 50 Verkaufsstellen. La nostra rete comprende cinquanta
commercio
punti.
Unsere Vertreter besuchen regelmssig morire Verkaufsstellen. Un gruppo di nostri
rappresentanti
costantemente in visita i punti vendita.
Unsere Marke ist in den meisten Supermarkten vertreten . Il nostro marchio rappresentata in
pi
dei supermercati.
pagina 4
4
Sie dieses finden Teil in der Werkzeugabteilung. possibile trovare questo elemento nel
reparto
utensili.
Sie knnen Ihre Bestellung Sicher und ohne jegliches Risiko im Internet aufgeben. si pu
posizionare facilmente e senza rischi su Internet.
Unsere Geschfte sind an der Woche allen Tagen geffnet. I nostri negozi operano senza
uscita / aperto tutti i giorni della settimana.
Wir Arbeiten Hauptschlich mit den Handelsvertretern im Kleinhandel . Stiamo lavorando in
soprattutto con i rappresentanti delle piccole imprese di vendita al dettaglio.
Unser Geschftsnetz berzieht das Ganze Land. La nostra rete copre l'intero negozio
paese.
Dieser Artikel wird in den sowohl nchstgelegenen Geschften wie auch in den Handelszentren
verkauft. Questo prodotto disponibile in commercio nei negozi locali e nel commercio
centri.
Wir knnen Ihnen unseren Katalog und Warenmuster unserer Artikel zuschicken. noi
inviare un catalogo ed i campioni dei nostri prodotti.
Unsere Geschfte sind am Sonntag geschlossen. La domenica, la nostra rete di negozi
chiuso.
Wir verkaufen vorwiegend un Grohndler. Abbiamo principalmente vendere a grossisti.
Wir haben Unser Verteilernetz neu gestaltet. Abbiamo riorganizzato la nostra distribuzione
rete.
Vorstellung DES Unternehmens circa ora
Wir gelten als ein Unternehmen Grosses. Siamo considerati una grande impresa.
Unsere Firma gehrt zur Categoria der mittelstndischen und Kleinunternehmen. La nostra
azienda
Esso rientra nella categoria delle piccole e medie imprese.
Das ist ein kleines Familienunternehmen. Si tratta di una piccola azienda familiare.
Das ist eine Aktiengesellschaft. Questa societ.
Die Aktien unserer Gesellschaft notieren an der Brse . Le azioni della nostra societ quotata
sul
Exchange.
Unser Unternehmen wurde im Jahr 2011 fondata. La nostra azienda stata fondata nel 2011
anno.
Unser Handelsumsatz betrgt 10.000.000 Rubel. Il nostro fatturato di dieci
milioni di rubli.
Der Hauptsitz unserer Firma befindet sich direkt im Stadtzentrum. La sede principale della
nostra
L'azienda si trova nel cuore della citt.
4

Der gesamte Personalbestand unseres Unternehmens beluft sich auf 55 Personen. personale
totale
la nostra azienda ha cinquantacinque persone.
Unser Unternehmen beschftigt Hauptschlich junge Mitarbeiter. La nostra azienda
Stanno lavorando per lo pi giovani del personale.
Wir sind auf jede mgliche Weise bemht, unsere hochqualifizierten Fachkrfte zu halten. noi
Cerchiamo ogni modo possibile per trattenere professionisti altamente qualificati.
Unsere Gesellschaft handelt mit Computern und sehr schtzt ihre Auftraggeber im
Unternehmensbereich. La nostra azienda impegnata nel commercio di computer e apprezza
i suoi clienti corporate.
Unsere hauptschliche Ttigkeit ist die Verwertung von Abfallprodukten . Il nostro principale
l'attivit il riciclaggio dei rifiuti.
Unsere groe Aufmerksamkeit dorato den problemen des Naturschutzes . Siamo molto da
vicino
Ci riferiamo alle tematiche ambientali.
Die Buchhaltung wird gefhrt extern (outsourcing) . Ragioniere abbiamo esternalizzare.
pagina 5
5
Wir haben uns an ein Audit-Unternehmen gewandt, um die Richtigkeit der zu
Rechnungsfhrung
berprfen. Abbiamo chiesto alla societ di revisione per verificare l'esattezza della
dichiarazioni.
Unsere Firma investiert bedeutende Mittel in moderne Spitzentechnologien . La nostra azienda
Si investe molto in tecnologia avanzata.
Unsere Gesellschaft UNTERHALT einige Filialen im Ausland. La nostra azienda ha diversi
filiali all'estero.
Wir haben zuverlssige Partner im Ausland. Abbiamo partner affidabili all'estero.
Unser cappello Immagine fr uns eine sehr groe Bedeutung. Abbiamo molto valore la nostra
immagine. La nostra immagine molto importante per noi.
Wir investieren 30% des Ertrages in wissenschaftliche Forschungsarbeiten und empirische
Entwicklungen (NIOKR). Investiamo il 30% del suo fatturato in ricerca e
sviluppo (R & S).
PRODUKTE UND PRODOTTI E SERVIZI Serviceleistungen
Wir verkaufen Nur Prodotti hchster Qualitt. Vendiamo prodotti di solo il pi alto
qualit.
Dieser Apparat ist sehr stabil. Questa unit molto durevole.
Das design unserer Prodotti entspricht der Nachfrage. Il design dei nostri prodotti
soddisfare la domanda.
Die Beurteilungen der Verbraucher sind positiv. Recensioni acquirenti positivi.
Wir verwenden morire modernste Technologie. Usiamo la tecnologia pi avanzata.
Unsere besondere Aufmerksamkeit dorate der Verpackung der Ware . Prestiamo grande
attenzione al confezionamento del prodotto.
Die Haltbarkeitsdauer der Ware betrgt 10 Jahre. Periodo di validit delle merci di dieci anni.
Die Garantie fr diesen Apparat betrgt zwei Jahre . Il periodo di garanzia dell'apparecchio due
anno.
Der Jahresvertrag kann verlngert werden. Il contratto di un anno pu essere prorogato.
Wir haben dieses Produkt gerade erst in Umlauf gebracht und schon erfreut es sich einer groen
Nachfrage. Abbiamo appena rilasciato questo prodotto, e lui in gran
richiesta.

Das Haltbarkeitsdatum steht auf dem Verschluss der Flasche . La data di scadenza sulla
copertina
bottiglia.
Die Form uere des Artikels wurde verndert, seine Eigenschaften aber auch sind weiterhin
garantiert. L'aspetto cambiato, ma resta comunque affidabile.
Wir verkaufen nicht nur die Waren, wir Serviceleistungen auch bieten. Noi non solo vendiamo
prodotti, ma anche fornire servizi.
Wir stellen dieses Modell nicht mehr lei, das neue Folgemodell aber cappello vergleichbare
technische Eigenschaften. Noi non emettere pi di questo modello, ma il nuovo simile
specifiche.
Die Informazioni beigefgte zhlt die Vorteile auf, von der denen Kunde mit dem Erwerb des
Artikels profitiert. Sostenere le liste dei certificati i vantaggi per il cliente a
acquisto di beni.
Eine solche Mglichkeit darf man sich nicht entgehen lassen. Tale possibilit di perdere
impossibile.
Unsere Preise sind niedriger als die der Konkurrenz fr Waren mit gleicher Qualitt. I nostri
prezzi
inferiore a quello dei concorrenti nei beni della stessa qualit.
Das neue Modell kommt im Juli auf den Markt. Il nuovo modello andr sul mercato / volont
pubblicato nel mese di luglio.
pagina 6
6
cappello Dieses Modell eine bessere Qualitt als das vorherige. La qualit di questo modello
meglio
precedente.
Den erforderlichen Artikel finden Sie in unserem Katalog auf Seite 8. prodotto richiesto si
trovato a pagina otto della nostra directory.
Dieses Modell ist weniger platzraubend. Questo modello meno ingombrante.
Das ist sehr viel wirtschaftlicher. Il costo molto pi economico.
Dieser Apparat cappello einen geringen Stromverbrauch. Questa unit consuma un po '
di energia elettrica.
Seine Handhabung ist sehr einfach und absolut Sicher . Handling molto semplice e
assolutamente sicuro.
Dieses Modell unterscheidet sich durch seine Aussergewhnliche Einfachheit und Effektivitt.
Questo modello caratterizzato da un'estrema semplicit ed efficienza.
Wir haben die Verpackung unserer Prodotti verndert. Abbiamo cambiato il nostro imballaggio
prodotti.
Die Gebrauchsanleitung ist klar und verstndlich formuliert. Istruzioni per l'uso
E 'scritto in modo chiaro e comprensibile.
Das ist unser fhrendes Prodotto / Unser Verkaufsschlager . Questo il nostro prodotto di
punta. questo
prodotto - il leader di vendite.
KAUF und Verkauf ACQUISTO E VENDITA
Wir kaufen en gros / im Commercio all'ingrosso. Noi compriamo in massa.
Wir verkaufen einzeln / stckweise. Vendiamo al dettaglio.
Die Begleichung der Rechnung erfolgt nur in bar . Il calcolo viene effettuato solo in contanti.
Wir verkaufen nicht auf Kredit. Non vendiamo a credito.
Wir schlagen einen grsseren Umfang un vor Serviceleistungen . Offriamo pi
una lunga lista di servizi.
Unser Verkauf erfolgt ber einen Zwischenhndler. Conduciamo le vendite attraverso un
intermediario.
6

Wir haben die komplette Palette dieser di articolo. Abbiamo una gamma completa di questi
prodotti.
Die Verkaufsbedingungen stehen auf der Rckseite. Condizioni di vendita sono elencati sul
retro.
Sie knnen unsere Waren im kaufen internet. possibile acquistare i nostri prodotti attraverso
Internet.
Ich rimandi Sie direkt an den fr den Verkauf verantwortlichen Mitarbeiter. Io ti mando
direttamente responsabile per la vendita.
Hier sind unsere letzten Tarife. Ecco le nostre tariffe pi recenti.
Unser Verkaufsgewinn hat sich verdreifacht. Il nostro profitto dalle vendite triplicato.
Sie knnen die fr Sie wesentlichen Ausknfte in der Verkaufsabteilung bekommen. si pu
si ottiene l'aiuto necessario nel reparto vendite.
Unsere Gewinne haben sich verringert. Il nostro profitto diminuito.
Es ist uns gelungen, das Frhere Preisniveau aufrechtzuerhalten. Siamo stati in grado di salvare
prezzo precedente.
Sie knnen die Bezahlung monatlich ttigen. possibile pagare mensilmente.
Kreditkarten werden akzeptiert. Accettiamo carte di credito.
Wir durch Leasing fhren. Pratichiamo leasing.
Schadhafte Artikel mssen aus dem Handel gezogen werden . Le merci difettose devono essere
ritirati dal mercato.
Die Auktion verlief lebhaft. L'asta ha avuto luogo vivace.
Whrend des Schlussverkaufs kann man Waren zu Schleuderpreisen erwerben. tra
le vendite possono acquistare beni a prezzi stracciati.
Die Artikel der Saison werden zum vollen Ladenpreis verkauft. Prodotti di stagione follow
prezzo pieno.
pagina 7
7
Muss ich eine Anzahlung Leisten? Dovrei fare un deposito?
Das ist Ihre erste Bestellung bei uns, wahr nicht? Questo il vostro primo ordine con noi, eh?
Diese Artikel knnen nicht umgetauscht werden. Questi prodotti non possono essere scambiati.
Dieser Artikel ist billiger, allerdings ist auch die Haltbarkeit von kurzer Dauer. Questo modello
E 'pi economico, ma il servizio e la sua breve durata.
Unser Servizio wird Ihnen helfen, den Selbstkostenpreis auf ein zu reduzieren minima. nostro
Servizio / Il nostro servizio vi aiuter a ridurre i costi di min.
MERCANTI HANDELSAGENTEN
Erlauben Sie mir mich vorzustellen. Ich heie Peter Adamov. Ich bin / Ich kam aus Russland.
Lasciate che mi presenti. Il mio nome Peter Adams. Io vengo dalla Russia.
Ich mich freue Sie kennenzulernen. Molto contento di conoscerti.
cappello dell'uomo mir vor Kurzem dieses Gebiet anvertraut . Recentemente ho affidato questo
territorio.
Ich vertrete meinen erkrankten Kollegen. Sostituisco un collega malato.
Unser Vertreter wird Sie besuchen, um bei Ihnen eine durchzufhren kostenlose dimostrazione.
Il nostro rappresentante visiter voi, al fine di tenere screening gratuito.
Im Erdgeschoss des Handelszentrums befindet sich ein Spielzimmer fr Kinder. La prima
piano del centro commerciale una sala giochi per i bambini.
Sie haben mir versprochen, diesen Artikel auf der Stirnseite des Regals zu platzieren. mi
promesso di porre il prodotto alla fine del rack.
Die Weinabteilung ist gleich vom Eingang aus zu sehen. reparto Vini pi visibile dall'ingresso.
Unser Promoter-Team wird Ihnen helfen, jede beliebige Form einer Promozione-Aktion zu
organisieren. I nostri promotori del gruppo possono organizzare promozioni sia
modulo.
7

Ich mich freue, Ihnen unseren neuen Katalog vorstellen zu knnen. Sono lieto di presentarvi
il nostro nuovo catalogo.
Unsere Liste enthlt viele Neuheiten. Nella nostra lista di molti nuovi prodotti.
Diesen Artikel haben wir soeben erst auf den Markt gebracht. Abbiamo appena rilasciato esso
il prodotto in vendita.
Wir haben das beste Preis-Leistungs- Verhltnis. Abbiamo il miglior rapporto tra prezzo e
qualit.
Dieses Modell verkauft mit sich groem Erfolg. Questo modello stato venduto con successo.
Die Erledigung der Formalitten fr eine Bestellung ist jetzt viel einfacher. elaborazione di un
ordine
molto pi semplice.
Je mehr Sie auf einmal kaufen, desto billiger wird der Preis. Quanto pi si acquista uno
una volta, il pi economico vi coster.
Sollten Sie mit der Qualitt der Ware nicht zufrieden sein, knnen Sie sie oder zurckgeben
umtauschen. Se non sei soddisfatto della merce, si pu tornare alla qualit della propria
scambio.
Die Bestellungen Fhren wir immer zum vereinbarten Datum aus. Gli ordini che abbiamo
sempre forniamo
entro tale data.
Wir fhren Serviceleistungen nach dem Verkauf durch. Forniamo assistenza post-vendita
servizio.
Fr Ergnzende Informationen Wenden Sie sich bitte un Ihren Regionalleiter. per
ulteriori informazioni, si prega di contattare il locale
rivenditore.
pagina 8
8
commerciale WERBUNG
Nehmen Sie an unserem Spielwettbewerb Teil und gewinnen Sie! Partecipa al nostro igreConcorrenza e vinci!
Wir Werben im Fernsehen und im Radio. Facciamo pubblicit in televisione e radio.
Wir nehmen die Gelegenheit, unser Immagine auf dem Markt aufzubauen, wahr. usiamo
la capacit di stendere / creare la nostra immagine del mercato.
Wir haben mit unseren Waren bei der Jugend wie auch bei jungen Frauen und Mnnern groen
Erfolg. I nostri prodotti sono molto popolari tra gli adolescenti e giovani adulti.
Wir Bauen auf Mundpropaganda. Facciamo affidamento sulla pubblicit di bocca in bocca.
Unsere Werbekampagne hatte groen Erfolg. La nostra campagna stato un grande
successo.
Wir knnten diese veraltete Marke vollkommen erneuern. Siamo stati in grado di aggiornare
completamente
questo marchio obsoleto.
Wir bieten Ihnen ein Kostenloses Abonnement una. Vi offriamo un pass gratuito.
Sie wissen, era Die Presse ber uns schreibt. Sai quello che scrivono su di noi nella stampa.
Wir gehren zu den groen Firmen. Siamo tra le grandi imprese.
Unsere Marke kennt uomo in der Welt ganzen . Il nostro marchio conosciuto in tutto il mondo.
Dieser Artikel wird zu Werbezwecken billiger verkauft. Questo prodotto venduto pi a buon
mercato a
fini promozionali.
Whrend der Werbekampagne gibt es einen Preisnachlass von 5%. mentre la pubblicit
la campagna previsto uno sconto del cinque per cento.
Fr jeden Kauf ab einem Wert ber 100 Rubel geben wir ein Geschenk. Per ogni acquisto,
superiore a un centinaio di rubli, un dono.
8

Wir beabsichtigen, diese Flugscheine zu Billigpreisen anzubieten . Abbiamo intenzione di


offrire
Questi biglietti a prezzi stracciati.
Sie knnen zu einem niedrigen Preis kaufen, wenn Sie jetzt bestellen. Sarete in grado di
acquistare su
prezzo pi basso se fate l'ordine ora.
Wir haben einen Preis in Hhe von 1.000 Dollari erhalten. Abbiamo ricevuto un premio nella
quantit di I /
la quantit di migliaia di dollari.
Bei uns ist heute Tag der offenen Tr . Oggi abbiamo una giornata delle porte aperte.
Haben Sie unsere letzten Werbeanzeigen beachtet? Non si presta attenzione al nostro
gli annunci pi recenti?
Wir bieten Ihnen zwei Artikel zum Preis von einem una. Offriremo due prodotti per la
il prezzo di uno.
Wir feiern heute Unser zwanzigjhriges Jubilum. Oggi celebriamo il nostro venti
anniversario / festeggiare il nostro ventesimo anniversario.
Diese Modelle werden in unseren prsentiert Ausstellungsrumen. Questi modelli sono mostrati
in
nostri showroom.
trading online ONLINE-VERKAUF
Es gibt Unternehmen, die ihre Waren ausschlielich im vertreiben internet. Ci sono aziende
che vendono i loro prodotti esclusivamente attraverso Internet.
Nach dem Betreten der Galerie virtuellen kann man, ohne seinen Computerplatz verlassen zu
mssen, die Produkte in der Anwendung Testen. Entrando nella galleria virtuale, non possibile
direttamente da un computer in prodotti in prova.
Der angehende internauta betrachtet Das Modell aufmerksam, er indem es im dreidimensionalen
Raum nach allen Seiten Dreht. Nuovo utente di Internet considera attentamente il modello,
trasformandolo in uno spazio tridimensionale.
pagina 9
9
Mit einem Mausklick gelangt der Kunde die auf Homepage. Con un clic del mouse il cliente
ottiene in prima pagina.
Meistens muss sich der Kunde erst register, bevor er die Ware bestellt. Prima di ordinare
merci, il cliente di solito deve registrare.
Er muss sich Informazioni di eingeben und die Registrierung besttigen. Deve fare
informazioni su se stessi e per confermare la registrazione.
Zur Identifizierung erhlt er einen Eingangscode (Login) und ein Password. identificare
stato dato un nome condizionale (login) e la password.
Bei dem Artikel befindet sich ein Pulsante In den Warenkorb legen. In contrasto prodotto
situato sul pulsante "Aggiungi al carrello".
Fr jede Zahlungsform wird ein detailliertes sistema mit schrittweisen Anleitungen angeboten.
Per ogni forma di pagamento, un sistema di passo dettagliate per passo le istruzioni.
Es werden spezielle Schutzmanahmen und angewendet Chiffrierungen. applicare
di sicurezza e crittografia misure speciali.
Auf die bekannte Auktionsseite im Internet eBay werden tutti i giorni dalle einige Millionen
verschiedener
Waren zum Verkauf eingestellt. A un certo sito di aste on-line e-Bay quotidiano
messo in vendita un paio di milioni di prodotti diversi.
Manche Vereins-Gesellschaften verwandelten sich aus kleinen Klubs und Vereinen a Grosse
globale einflussreiche Vereinigungen. Altri servizi pubblici tema si rivelato
piccoli club a grande associazione influente globale.
9

Es ist notwendig, bedeutende gebhrenpflichtige Connessioni zu erwerben. mosto


alto livello acquistare link a pagamento.
Versicherungsgesellschaften schenken der Gewinnung und Betreuung von Stammkunden
besondere Aufmerksamkeit. Le compagnie di assicurazione prestare maggiore attenzione alla
la fedelt dei clienti.
Die sogenannte Klassifizierung der Besucher gem Deren Loyalitt und Treue ist in
Bearbeitung. Processing cosiddetta "classificazione secondo il grado di visitatori
lealt e l'impegno. "
Bei der Frderung ihrer Prodotti nutzen morire Gesellschaften das Virus-Marketing (zum
Beispiel
die durch bermittlung Mundpropaganda. Nel promuovere la loro azienda prodotti
usa marketing virale (per esempio, il trasferimento di "passaparola").
Unter Online-phishing versteht uomo den Betrug das durch klonen von tatschlich existierenden
Internetseiten im Bereich des elektronischen Handels. Sotto il phishing on-line
Significa frode clonando l'attuale e-siti
commerce.
fiere MESSEN UND Ausstellungen e mostre
Wir werden die Dimostrazione des Gertes un unserem durchfhren stand. conduciamo
unit dimostrativa presso il nostro stand.
Unser stand befindet sich beim Haupteingang. Il nostro stand si trova presso l'ingresso
principale.
Die Ausstellung wird am 26. Mrz geffnet und dauert bis zum 28. aprile. mostra
Si apre la ventiseiesima di marzo e durer fino al ventottesimo giorno di aprile.
Dieser Eingang ist ausschlielich fr die Aussteller. Questo l'ingresso esclusivamente ai
membri.
Es stehen Ihnen Prospekte, ein Katalog und Technische Beschreibungen der Exponate zur
Verfgung. A vostra disposizione, ci sono opuscoli, cataloghi e schede tecniche
mostre.
Mit diesem Abzeichen / pulsante haben Sie freien Eintritt. Avendo in possesso di questa icona, si
Sarete in grado di entrare gratuitamente.
Die Ausstellung findet alle zwei Jahre Statt. La mostra si tiene ogni due anni.
Der Runde Tisch findet im Konferenzsaal Statt. La tavola rotonda si terr nella sala conferenze.
pagina 10
10
Wir haben viele Anfragen nach zustzlichen Informationen erhalten. Abbiamo ottenuto un sacco
richieste di informazioni supplementari.
Wir mieten jedes Jahr einen stand auf der Handelsmesse. Ogni anno si affitta uno stand al
fiera.
Haben Sie einen Plan und eine Liste der Messeaussteller? Non si dispone di un piano e di un
elenco di
espositori?
Mchten Sie einen Platz im Innenbereich oder drauen im Freien? Vuoi inserire all'interno
o all'aperto?
Die Ausstellung findet im Herbst Statt. La mostra si terr in autunno.
Der erste Tag ist fr die Fachleute und die Presse bestimmt. Il primo giorno previsto
professionisti e alla stampa.
Unsere Mitarbeiter werden die Besucher von 10 Uhr un begrssen. Con i nostri dieci ore
il dipendente per incontrare i visitatori.
Ihr Abzeichen / Den Button und die Eintrittskarte erhalten Sie am Empfang / an der Rezeption.
Il tuo distintivo e biglietto si pu ottenere presso la reception.
Unsere Prospekte gibt es in englischer, spanischer und deutscher Sprache. I nostri opuscoli
10

disponibile in inglese, spagnolo e tedesco.


Unsere Produktion wird auf der Messe a Sankt Petersburg prsentiert. I nostri prodotti saranno
presentato alla fiera di San Pietroburgo.
Un internationalen dieser Ausstellung / Messe nehmen Aussteller aus 40 Lndern Teil.
Espositori provenienti da quaranta paesi stanno prendendo parte a questa manifestazione
internazionale.
TELEFONO AM TELEFON
Knnen Sie mir die geben Nummer Ihrer Kreditkarte? Mi pu dare il proprio numero
carta di credito?
Unter welcher Telefonnummer kann man Sie anrufen? Su quali telefono cellulare possibile
chiamare?
Knnen Sie uns morgen oder bermorgen anrufen? Puoi chiamare noi domani o
dopodomani?
Ich werde Sie anrufen, sobald Ich die Antwort erhalten habe. Ti chiamo non appena
Ottengo una risposta.
Buchstabieren Sie bitte Ihren Familiennamen. Dettate, si prega di precisare la vostra
nome.
Trennen Sie bitte nicht die Verbindung! Legen Sie den Hrer nicht auf! Non scollegare,
per favore! Non riattaccare!
Haben Sie heute Morgen angerufen? Che hai chiamato questa mattina?
Ja, ich gestern konnte Sie nicht telefonisch erreichen; Ihr Cellulare ausgeschaltet guerra. S,
Ieri non ho potuto ottenere attraverso - il telefono cellulare in modalit standby.
Bitte warten Sie, Sie werden verbunden. Si prega di attendere per la connessione.
Rufen Sie mich zuhause meiner unter privaten Nummer una. Chiamami a casa
telefono.
Ich habe der Zellenfunk mit die Nummer .... . Ho un numero di cellulare .......
Wahrscheinlich haben Sie mit einem meiner Kollegen gesprochen? Si deve essere detto
con qualcuno dei miei colleghi?
Seien Sie cos Freundlich, holen Sie Frau / Herr ...... .ans Telefon. Sii gentile, chiamare
telefono Ms / Mr ....... .
Soll ich ihr etwas ausrichten? Tutto ci si passa?
Sie haben die falsche Nummer. Sie haben sich verwhlt. Hai sbagliato numero. Non si va l
colpito.
Il K o nnen wir ein Treffen vereinbaren? Siamo in grado di fissare un appuntamento?
pagina 11
11
Sagen Sie mir, un welchem Tag und zu welcher Zeit es fr Sie am besten ist. dire che cosa
giorno e in quale momento si preferisce.
Rufen Sie die Kunden un und informieren Sie Sie, dass die von Ihnen bestellte Ware
eingetroffen
ist. Telefonare clienti circa l'arrivo della merce.
Ich nenne Ihnen unsere nchstgelegene Agentur. Ti chiamo presto la nostra agenzia.
Vor drei Tagen habe ich Ihnen eine Mitteilung auf dem Anrufbeantworter hinterlassen. tre giorni
fa, ti ho lasciato un messaggio sulla segreteria telefonica.
Knnten Sie mir bitte einige Minuten schenken? Mi pu risparmiare qualche minuto?
Rufen Sie ihn / Sie direkt an. Chiamare lui / lei direttamente.
Cadute mein Gedchtnis mich nicht trgt, sind wir uns aus diesem Anlass schon begegnet. se
la memoria non mi inganna, che abbiamo gi incontrato in questo senso.
Ich habe Ihre Mitteilung erhalten. Machen Sie sich keine Sorgen, ich mich erinnere intestino. io
Ho ricevuto il tuo messaggio. Non ti preoccupare, mi ricordo bene.
Von wo Rufen Sie an? Wo sind Sie jetzt? Dove chiami? Dove sei adesso?
11

Haben Sie mich angerufen? Haben Sie bei mir angelutet? Che mi hai chiamato?
Ich knnte Ihnen ein Treffen mit irgendeinem meiner organisieren Kollegen. posso
Ad organizzare un incontro con una persona dai miei colleghi.
Ich rufe Sie in der nchsten Zukunft. Ti chiamo in un prossimo futuro.
Legen Sie den Hrer auf, um den Anruf zu beenden. Riagganciare per completare la tua
chiamare.
GESCHFTSKORRESPONDENZ corrispondenza commerciale
Sehr geehrte Herren! Egregi Signori!
Im Zusammenhang mit unserem Telefongesprch gestern Abend .... In connessione con il nostro
parlando al telefono ieri sera ....
Als Antwort auf Ihre Anfrage vom 9. settembre legen wir diesem neuen Breve unseren Katalog
bei. In risposta alla vostra richiesta dal nono di settembre allegato alla presente lettera il nostro
nuova directory.
Wir bieten Ihnen ein Breites Warensortiment fr Saunen und Schwimmbder una. Ci sar
Offriamo una vasta gamma di prodotti per saune e bagni.
Schicken Sie bitte Ihr Angebot mit Angabe der Kosten fr Technische Hilfestellung un unsere
Adresse. Si prega di inviare a noi la vostra offerta con l'indicazione del costo di
assistenza tecnica.
Ich wrde sehr gerne mit Ihnen die Einrichtung einer neuen Internetseite besprechen. vorrei
molto felice di discutere con voi la possibilit di creare un nuovo sito su Internet.
Ich lege unsere letzte Broschre bei, die die Modelle der zweiten Generation von Notebook
enthlt. Allego il nostro ultimo catalogo, che comprende un secondo modello
laptop generazione.
Wir waren wirklich betrbt, als wir erfuhren, dass die zerkratzt Metallkstchen beim Transport
wurden. Siamo stati veramente sconvolti quando hanno appreso che la scatola di metallo
Essi sono stati graffiati in transito.
Wir knnen dafr nicht die Verantwortung Tragen. Non possiamo sopportare per esso
responsabilit.
Wir freuen uns Ihnen mitteilen zu knnen, dass der Warenposten mit Ersatzteilen zum Flughafen
zwecks Befrderung mit dem Flugzeug geliefert wurde. Siamo felici possibile
informa la parte dei pezzi di ricambio stato consegnato all'aeroporto di inviare
aereo.
Wegen der Platzreservierung schreiben Sie direkt an das Hotel mit der Bitte, die Besttigung per
Fax bermitteln zu. Per le prenotazioni si prega di contattare direttamente l'hotel per richiesta di
inviare
conferma fax.
pagina 12
12
Schreiben Sie, schicken Sie ein Fax und schicken Sie die Mitteilungen parallelo Dazu per EMail.
E-mail, fax e messaggi duplicati via e-mail.
Unsere Preisliste wurde gendert nicht. Il nostro listino prezzi non ha subito alcuna modifica.
Um Verzgerungen bei der zu Lieferung vermeiden, berzeugen Sie sich, dass die von Ihnen
bermittelten Informationen richtig und sind vollstndig. Per evitare ritardi nella consegna,
fare in modo che avete comunicato le informazioni siano corrette e complete.
Wir Danken unseren Kunden Aufrichtig fr das uns entgegengebrachte Vertrauen. siamo
sinceramente
grati ai nostri clienti per la loro fiducia.
Wir mssen Sie morsi, uns einen zustzlichen Sconto 10% von zu gewhren. abbiamo
vi chiediamo di concederci un ulteriore sconto del dieci per cento.
Unsere Entscheidung werden wir Ihnen in nchster Zeit mitteilen. Mit freundlichen Gren.
12

La nostra decisione, vi faremo sapere al pi presto. Cordiali saluti.


PREZZI PREZZI UND Zahlungsbedingungen E TERMINI DI PAGAMENTO
Unsere Preise bleiben voll und ganz konkurrenzfhig. I nostri prezzi sono abbastanza
competitivo.
Die Preise verstehen sich frei ab Fabrik. I prezzi si intendono franco stabilimento.
Ermssigungen werden fr Gruppen mit mehr als 5 Personen gewhrt. sconti
sono disponibili per i gruppi con un numero di persone pi di cinque persone.
Die Preise sind in Euro angegeben und Netto, Person pro und Nacht. I prezzi sono in euro
a persona netto per notte.
Was fr eine Ausrstung wird in diesem Discount-Center verkauft? Che tipo di attrezzatura
Sconto sulla vendita nel centro?
Das Auswechseln der Dichtungen ist fr mich mit Ersatzteilen und nicht sehr Arbeitsleistung
teuer gewesen. Cuscinetti di ricambio, con parti e manodopera, che non era molto costoso.
Die neuen Gaspreise sind in Kraft getreten. nuovi prezzi del gas entrano in vigore.
Fr unsere Stammkundschaft haben wir gnstige Zahlungsbedingungen vorgesehen. Per il nostro
i clienti costanti facilitazioni di pagamento.
Fr die Berechnung der Zollgebhr haben wir zu Sorgen. Calcolo dei dazi doganali - il nostro
cura.
Fr die Bezahlung werden Rubel in bar akzeptiert. Accettiamo rubli in contanti.
Sie knnen Bargeld un mit Bankautomaten freiem Zutritt abheben. possibile rimuovere
prelevare denaro contante presso gli sportelli automatici con accesso libero.
Bei Bestellung im Internet erfolgt die Lieferung der Flugtickets gratis. Promettono gratis
volo di consegna al momento dell'ordine attraverso Internet.
Die Bezahlung erfolgt durch Einlsung eines Wechsels. Il pagamento sar effettuato da
disegno di legge.
Cadute vor der Einlsungsfrist des Wechsels Geld bentigt wurde, kann der Wechsel in der Bank
diskontiert werden. Se le fatture prima della data di scadenza del pagamento necessario disegno
di legge di denaro pu essere
tenuto conto in banca.
Ist Ihr Orderwechsel gltig? La tua ricevuta valida?
Lassen Sie sich mit der Zeit Anzahlung! Non abbiate fretta di effettuare un deposito!
Er hat sich und den geirrt Scheck auf Ihren Namen und nicht auf den Namen Ihrer Gesellschaft
AUSGESTELLT. Ha fatto un errore e ha scritto un assegno a suo nome, piuttosto che il nome
della societ.
L'uomo Weiss nicht, welche Summen auf diesen Konten Ruhen. Non si sa quanto denaro viene
memorizzato
su tali conti.
Im caduta des Verlustes (oder des Diebstahls) der Kreditkarte muss sie unverzglich gesperrt
werden. In caso di perdita (o furto) di una carta di credito, deve essere immediatamente
blocco.
pagina 13
13
Anhand der Bewegung der Kreditkarte kann man sehr leicht Das Leben des gesamte
Karteninhabers verfolgen. Secondo il movimento della carta di credito pu essere molto facile da
seguire
Tutta la vita del suo proprietario.
Wir sind nicht mehr in der Lage, Ihnen einen unbegrenzten gewhren Kredit zu. Non siamo pi
in grado di fornire con credito illimitato.
Sichere Zahlungen mit Hilfe von Mobiltelefonen sind die Grundlage des Erfolges des neuen
mobilen Handels. pagamenti protetti tramite i telefoni cellulari - alla base del successo
nuovo commercio mobile.
13

ZUSTELLUNGEN UND SPEDIZIONE Lieferungen E CONSEGNA


Wir garantieren Lieferung frei Haus von 0 Uhr bis 24 Uhr, Tag und Nacht. Forniamo
consegna a domicilio di clock.
Die Erdllieferungen an die Erdlraffinerien wurden REDUZIERT. Le consegne di petrolio alla
raffinerie rifiutato.
Unsere Gesellschaft freut sich, Ihnen den postalischen Express-Lieferservice gewhren zu
knnen. La nostra azienda lieta di fornire il servizio per la posta corriere espresso.
Es werden Bedingungen fr die Lieferung FOB Sdhafen oder San Pietroburgo angeboten.
Offriamo la consegna FOB Southern o St Petersburg.
Wir knnen die Waren in jede beliebige Regione liefern. Siamo in grado di consegnare la merce
in
eventuali regioni.
Unser Geschft liefert Bcher ins Ausland. Il nostro negozio effettua la consegna di libri per
confine.
Nach der Lieferung der Ware an Bord des Schiffes gehen alle Schadensrisiken an den Kufer
ber. Dopo la consegna della merce a bordo della nave tutti i rischi di danni al passaggio
acquirente.
Die Kosten fr die Lieferung sind im Kaufpreis enthalten. Le spese di spedizione sono incluse
nel
il prezzo di acquisto.
Bei einer Kaufsumme von ber 100.000 Rubel erfolgt die Lieferung kostenlos. Quando
l'acquisto su
la pena di oltre 100.000 rubli - spedizione gratis.
Die Lieferung verschiebt sich um eine Stunde. Ritardata consegna per un'ora.
Bei dem Trasporti von Gefahrgtern ist es zwingend geboten, die Lieferzeit um zu 24 Stunden
verlngern. Nel trasporto di merci pericolose in tempo per la consegna, necessario aggiungere
una
giorno.
Ein Versuch, Drogen a Ein Gefngnis zu liefern, verhindert wurde. prevenire i tentativi
la consegna dei farmaci in carcere.
Gesucht wird ein Fahrer fr den Pizza-Lieferservice. Si richiede driver fattorino di pizza.
Der Beginn der Lieferungen mit Linienflgen muss erneut verschoben werden. inizio
Aereo di linea passeggeri consegne possono essere ritardati di nuovo.
Im Autunno der Rckgabe der gelieferten Ware werden die Transportkosten in Abzug gebracht.
a
la restituzione della merce consegnata sono tenuti i costi di trasporto.
Der Transport von Wassermelonen auf dem Flussweg ist die kostengnstigste Art der Lieferung.
Fornitura di angurie da parte del fiume molto a buon mercato.
Lassen Sie uns eine gemeinsame Lieferung zum Bahnhof vereinbaren. concordare
la consegna congiunta della stazione.
Die Verbrecher verbten einen bewaffneten berfall auf den Geldfahrer. criminali
Hanno effettuato un attacco armato sul driver-collettore.
Anfang Februar startet ein neuer Kurier-Lieferdienst persnlich zu Ihren Hnden. presto
Febbraio inizia un nuovo corriere espresso "a mano".
Wir bieten morire Lieferungen einer groen Auswahl von Fahrrdern aus Cina un. Offriamo
fornitura di una vasta gamma di biciclette dalla Cina.
pagina 14
14
Der Lieferant gewhrt Trasporti-Dienstleistungen bei der Lieferung einzelner Warenposten der
Kleinserienfertigung. Fornitore fornisce i servizi di trasporto per la consegna dei singoli
partiti i prodotti in edizione limitata.
14

Die Lieferung von Blumen ist sowohl in der Stadt wie auch im benachbarten Umkreis kostenlos.
Invio fiori libero all'interno della citt e nei suoi immediati dintorni.
HANDELSTERMINOLOGIE Incoterms
CAF - Kosten und Fracht. Costo e Nolo.
CIF - Kosten, Versicherung und Fracht. Costo Assicurazione e nolo.
CIP - Frachtfrei versichert bis. Che trasportano gli oneri e assicurazione pagati fino.
CPT - Frachtfrei bis. Il prezzo versato.
DAF - Lieferung frei Grenze. Reso frontiera.
DDP - Frei verzollt. Delivered Duty Paid.
DDU - Frei unverzollt. Consegnato non sdoganato.
DEQ - Frei ab Kai. Reso banchina.
DES - Frei ab Schiff. Resa franco nave.
EXW - Ab Werk. Franco-impresa.
FAS - Frei lngsseits Schiff. Franco Lungo Bordo.
FCA - Frei Spediteur. Carrier libero.
FOB - Frei an Bord. FOB.
REKLAMATIONEN UND STREITFLLE reclami e contenziosi
Die Reparaturarbeiten bernehmen wir. lavori di riparazione, prendiamo su di noi.
Diese Maschine kann man nicht reparieren. Questa macchina non pu essere riparato.
Die Garantiezeit fr diese Maschine ist abgelaufen. Il periodo di garanzia per questa macchina
scaduto.
Bei der Arbeit mit diesem Gert wurden die Vorschriften fr die nicht Benutzung eingehalten.
Quando si utilizza questa macchina / dispositivo non ha rispettato le regole di utilizzo.
Die Beschdigung wurde durch unsachgeme verursacht Handhabung. I danni causati da
cattiva gestione.
Wir schlagen Ihnen vor, die dass wir Ware austauschen oder Wert ihren ersetzen. Ci sar
Offriamo a sostituire la merce o rimborsare il costo.
Wir ziehen es vor, dieses zurckzunehmen Modell, Weil uns uomo muore Strungsflle
mitgeteilt cappello.
Noi preferiamo di riprendere questo modello, come siamo stati informati circa i suoi difetti.
Wir knnen es gegen ein Modell der gleichen austauschen Art. Siamo in grado di sostituirlo con
un
un modello dello stesso tipo.
Fr solche Defekte tragen wir keine Verantwortung. Noi non siamo responsabili per
un problema simile.
Haben Sie den Garantieschein? Avete una garanzia?
Das Gert ist in einwandfreiem Zustand. Lo strumento in perfetto stato di funzionamento.
Bei der Lieferung dieser guerra di articolo in einem guten Zustand. Al momento della consegna
di questo prodotto stato
buone condizioni.
Wir sind bereit, Ihnen geschftliche einzurumen Vergnstigungen. Siamo pronti a fornire
il commercio benefici.
Der Artikel entspricht Ihrer Bestellung. Il prodotto conforme al vostro ordine.
Unser Versicherer wird Ihnen den vollen Schaden ersetzen. Si sar completamente rimborsato
perdita del nostro assicuratore.
Der Befrderer trgt morire Verantwortung. L'imputato un elemento portante.
pagina 15
15
wurde die Wahrscheinlich Ware whrend des Transportes beschdigt. Forse il prodotto era
danni durante il trasporto.
Wir Hatten mit diesem Modell niemals Probleme. Non abbiamo mai avuto problemi con questo
15

modello.
Die wurde Installazione nicht von uns durchgefhrt. L'installazione stata effettuata non da noi.
Unser Versicherer prft die Sache. Il caso considerato dal nostro assicuratore.
Wir knnen Ihrer Beschwerde entsprechen nicht. Noi non possiamo soddisfare la vostra
denuncia.
VORSTELLUNGSRUNDE intorno al tavolo
Wir Alle uns hier Kennen. Siamo tutti a conoscenza qui.
Ich Kenne ihn. Er ist mir bekannt. Lo conosco. Egli mi familiare.
Ich Kenne sie. Sie ist mir bekannt. La conosco. Lei mi familiare.
Diese Sache / Angelegenheit ist mir bekannt. Questo caso mi familiare.
Er ist meiner Bekannter bei der Arbeit. Lui - il mio amico sul posto di lavoro.
Er ist ein alter Bekannter. Lui - una vecchia conoscenza.
Ich werde dich mit ihm bekannt machen. Ti presento a lui.
Sie haben sich vor kurzem kennengelernt. Recentemente hanno incontrato.
Einige hier Kennen wir nicht, nicht wahr? Non siamo tutti qui sono familiari, giusto?
Jeder von uns wird sich der Reihe nach vorstellen. Che ciascuno di noi a presentare al
coda.
Ich heie Paul Petuchov. Il mio nome Pavel Petukhov.
Zu meiner Arbeit gehrt ......... ... Nel mio lavoro comprende ......... ...
Ich arbeite in der Abteilung Netzwerk-Marketing. Io lavoro nel reparto di network marketing.
Ich arbeite schon zwei Jahre in der Buchhaltung. Io lavoro nel reparto contabilit per due anni.
Wir Arbeiten mit einer zusammen Gruppe von Forschern aus Petersburg. Collaboriamo con
un gruppo di ricercatori di San Pietroburgo.
Ich bin soeben erst auf diesen Posten eingesetzt worden. Ero appena stato nominato a questo
posta.
Ich habe im letzten Monat in eine andere Abteilung gewechselt. Mi sono trasferito in un altro
reparto
il mese scorso.
Ich habe die Arbeit von Herrn Meier bekommen. Ho preso il posto di Mr Mayer.
In welcher Abteilung haben Sie gearbeitet? In quale settore / reparto hai lavorato?
Wir mchten Unser Gemeinsames Projekt vorstellen. Vorremmo presentare la nostra
un progetto comune.
Fr mich ist das eine neue Erfahrung. Per me una nuova esperienza.
Das ist eine Branche, die ich kenne intestino. Questo settore, che conosco bene.
Ich bin fr den Vertrieb verantwortlich. Sono responsabile per il marketing.
Ich bin der Generaldirektor dieses Unternehmens. I - Il direttore generale della
impresa.
Zu Meinen Pflichten gehrt: koordinieren, durchsetzen, vorantreiben affari. nel mio
Le responsabilit includono: coordinare, implementare e promuovere le imprese.
Ich Fhre Untersuchungen durch auf dem Gebiet ... ... Sto facendo la ricerca nel campo della ...
...
Ich leite diesen Sektor seit vielen Jahren. Corro questo settore da molti anni.
Ich vertrete zeitweilig den kaufmnnischen Direktor. I Agire
Direttore Commerciale.
Ich Nehme zum ersten Mal un Teil Ihrer Versammlung. I primi presenti sul tuo
incontro.
ber fnf Jahre habe ich Image Maker gearbeitet. Pi di cinque anni ho lavorato come
immagine-maker.
Ich bin seit Oktober dieses Jahres fest eingestellt. Mi sono unito al personale in ottobre
anno.
pagina 16
16

16
Ergebnisse RISULTATI
Wir haben unsere Hauptkonkurrenten berholt. Abbiamo superato i suoi principali concorrenti.
Wir erwarten Die besten Ergebnisse in den nchsten Monaten. Ci aspettiamo che il migliore
risultati nei prossimi mesi.
Wir haben Unsere Ziele erreicht. Abbiamo raggiunto i nostri obiettivi.
Die Spesen wurden um 10% herabgesetzt. le spese generali sono diminuite del dieci
cento.
Unser Handelsumsatz hat sich im letzten Quartal um 20% erhht. Il nostro fatturato del
commercio
aumentato del venti per cento nell'ultimo trimestre.
Unsere Produkte sind kosmetischen in den Boutiquen des GUM ausgelegt. nostro
prodotti cosmetici sono presentati nelle boutique di gomma.
Wir verkaufen Jetzt unsere Artikel in allen groen Handelszentren. Ora vendiamo la nostra
prodotti in tutti i principali centri commerciali.
Das neue Werk wird im Juni in genommen Betrieb. Il nuovo impianto sar commissionato in
Giugno.
Unsere Aktivitten sind sehr viel als Dynamischer frher. La nostra attivit diventato molto
pi attiva di quanto non fosse prima.
Schon seit Jahren drei verzeichnen wir ein regelmssiges Wachstum. La nostra crescita
regolare qui
per tre anni. Entro tre anni, ci mostra una crescita regolare.
Im letzten Jahr haben wir einen Gewinn von drei Millionen Dollar gemeldet. L'anno scorso,
abbiamo annunciato un utile di tre milioni di dollari.
Diese sind ein Zahlen absoluter Rekord. Queste cifre - un record assoluto.
Die Instandsetzungsarbeiten wurden aus unserem Nettogewinn finanziert. riparazione
finanziato a scapito del risultato netto.
Wir haben vorteilhafte Vertrge erwirkt. Abbiamo buoni contratti.
Das Wachstum unserer Exporte beeindruckend guerra. La crescita delle nostre esportazioni
stato
impressionante.
Unsere Konkurrenten haben Marktpositionen verloren. I nostri concorrenti hanno perso terreno
mercato.
Sie sind bis ber beide Ohren verschuldet. Sono dentro fino al collo in debito.
Sie eine mssten Anleihe machen. Hanno dovuto prendere in prestito / a fare un prestito.
Dieser Firma fllt es schwer die Schulden zu tilgen. Questa azienda difficile ripagare il debito.
Dieses unrentable steht am Unternehmen Rande des Bankrotts. E 'inutile
la societ sull'orlo del fallimento.
Diese Gesellschaft hat eine Bilanz Vorlufige ihrer Aktivitten gezogen. Questa societ ha
riassunto
i risultati preliminari delle sue operazioni.
Wir haben beschlossen, morire verlustbringenden Filialen zu schlieen. Abbiamo deciso di
chiudere
rami non redditizi.
Sie Ihren mssten Personalbestand reduzieren. Sono stati costretti ad effettuare una riduzione
il suo staff.
Imprese Saldo VERWALTUNGSBILANZ DES Unternehmens
Aktiva ATTIVO
pagina 17
17
Geldmittel Cash
17

investimenti kurzfristige Finanzanlagen a breve termine


Debitoren Debitori
impianti e attrezzature Grundkapital
Umlaufvermgen Attivit correnti
Personalkonten account personale
Investitionen Investimenti
investimenti di capitale Kapitalanlagen
Ausgaben fr knftige Zeitrume risconti
Le attivit immateriali Immaterielle Vermgensgegenstnde
PASSIVO passiva
Eigenkapital equit
capitale autorizzato Gesellschaftskapital
Rchstellungen Riserve
Nicht ausgeschtteter Gewinn Utili
perdite Verluste
impegni Verbindlichkeiten
prestiti bancari a breve termine kurzfristige Bankkredite
prestiti kurzfristige Anleihen a breve termine
crediti commerciali Verbindlichkeiten aus Lieferungen und Leistungen da pagare (fornitori)
conti stipendio Gehaltskonten
Imposte per competenza Steuerschulden
Tilgung langfristiger schulden pagamenti sul debito a lungo termine
Projekte PIANI
Welche Plne haben Sie fr dieses Jahr? Quali sono i tuoi piani per quest'anno?
Wir wollen eine die ganze Nazione betreffende Kampagne starten. Stiamo per iniziare
una campagna nazionale.
Eine unserer Prioritten ist, das Netz zu erweitern. Una delle nostre priorit - ad espandersi
la nostra rete.
Wir werden mit der vollstndigen Erneuerung unserer Produktlinie beginnen. iniziamo
aggiornare completamente la nostra linea di prodotti.
Unser Ziel ist es, muoiono Spesen zu Kurzen. Il nostro obiettivo - per ridurre le spese generali.
impianto Unsere Firma, neue Mitarbeiter einzustellen. La nostra azienda prevede di reclutare
nuovi dipendenti.
Wir haben vor, bei den Quellen fr die Lieferung Abwechslung zu schaffen. Intendiamo
di diversificare le fonti di approvvigionamento.
Wir mssen unsere Arbeitskraft neu verteilen. Noi abbiamo riallocato il nostro lavoro
forza.
Sie sich bemhen, morire Fluktuation / den Turn-over des Personalbestands zu minimieren. essi
cercare di minimizzare il turnover del personale.
Wir haben beschlossen, das Budget fr die Schulung des Personals zu erweitern. abbiamo preso
di aumentare il bilancio per la formazione del personale.
Wir wollen eine Seite im einrichten internet. Vogliamo creare un sito web su Internet.
Unsere Krperschaft muss ihr Modernisieren Computer-Steuersystem. La nostra societ
Essa deve modernizzare il suo sistema di controllo computerizzato.
pagina 18
18
Es wurde beschlossen, betrchtliche Summen in innovativa investieren Projekte zu. concordato
investire pesantemente in progetti innovativi.
Fr die Grndung eines Gemeinschaftsunternehmens mssen sie neue Partner delle imprese. li
Abbiamo bisogno di trovare nuovi partner per una joint-venture.
Unsere Firma ist einer un dauerhaften Zusammenarbeit interessiert. La nostra azienda
18

E 'interessato a una cooperazione a lungo termine.


Wir haben die Absicht, Neue Technologien einzufhren, um die Produktion zu steigern. nel
nostro
Intento - per introdurre nuove tecnologie, al fine di aumentare la produzione.
Sie haben beschlossen, aggressivere Strategien fr das auf Vordringen aussichtsreiche Mrkte
auszuarbeiten. Hanno deciso di sviluppare una strategia di penetrazione pi aggressiva
mercati promettenti.
Wir mssen auf die neuen Herausforderungen der Globalisierung antworten. dobbiamo
rispondere alle nuove sfide della globalizzazione.
Sie ziehen es vor, Brorume im Geschftsviertel zu mieten. Essi preferiscono affittare
spazi per uffici nel quartiere degli affari.
Sie trumt davon, ihr eigenes Geschft zu Grnden. Sognano di creare il proprio
affari.
TABELLE Tabellen UND schema e la ALBERI
Eine Zeichnung ist so wie wertvoll tausend Worte. Einmal ist besser als gesehen Tausendmal
studiert. Una foto vale pi di mille parole. E 'meglio vedere una volta che sentire cento volte.
Die visuelle Komponente ist zu einem unverzichtbaren Bestandteil einer jeden Konferenz
geworden. La componente visiva parte integrante di qualsiasi conferenza.
Die Esposizione verluft in angemessenen, intestino ausgestatteten Salen. La mostra si terr a
camere confortevoli e ben attrezzate.
Die Bilder werden Direkt vom Computer auf den Bildschirm bertragen. immagini direttamente
trasmesso da un computer sullo schermo.
Es wird ein Multimedia Proiettore bentigt. necessario proiettore multimediale.
Unterhalb des Bildes kann man einen Schmalen schraffierten Streifen erkennen. gi
l'immagine pu essere vista la corsia ombreggiata stretto.
Oberhalb des Bildes ist die berschrift mit weien Buchstaben auf dunklen Hintergrund
geschrieben. Nella parte superiore di questa immagine un'iscrizione in lettere bianche su uno
sfondo scuro.
Die Krummen Linien zeigen die Vernderung der Anzahl der Elektronen una. Le curve a cascata
mostrare la variazione del numero di elettroni.
Unser Animationsschema demonstriert anschaulich alle Stadien der Produktion. nostro
Diagramma animato illustra tutte le fasi della produzione.
Helfen Sie dabei, die folgende Tabelle zu ergnzen. Contribuire a completare il seguente
tavolo.
Codice Der ist aus der ersten Spalte der zweiten Tabelle in die erste Spalte der ersten Tabelle zu
bertragen. Nella prima colonna della prima tabella di trasferire il codice della prima colonna
della seconda
tavolo.
Machen wir einen Spaziergang durch die Zellen der Tabelle: wir beginnen, uns von der Zelle 1
oder der Zelle 2 aus zu bewegen und dann werden wir uns nur nach rechts bewegen. Eseguiamo
a piedi attraverso le celle della tabella: Iniziamo movimento da cellula a cellula 1 e 2, e poi
abbiamo
passare al giusto.
Aus dem Organigramm ist zu Klar erkennen, wer in der Organisation wen fhrt, wer WEM
untergeordnet ist, wer mit WEM Hand in Hand arbeitet. Da una proposta chiara / facile scoprire
chi
qualcuno nella organizzazione opera, chi chi nel subordinato, che con i quali collabora.
pagina 19
19
Die entsprechende grafische Darstellung zeigt den absoluten erfolgreichen Verlauf oder viel
mehr die Entwicklung des Ungnstige Handels. Questo grafico mostra l'assoluto
19

il successo o il fallimento della maggior parte del commercio.


Die Venn-Diagramme erhalten die sich Modulo berschneidender Kreise. diagrammi di Venn
assumere la forma di cerchi sovrapposti.
Die Muster auf der Fotografie sind zehnfach vergrssert. Nella foto mostrata con i campioni
un aumento di dieci volte. I campioni sulle immagini decuplicate.
Sie haben den Algorithmus der Lsung der entsprechenden Aufgabe vor sich. prima di
algoritmo per risolvere questo problema.
Jede Etappe des Algorithmus erscheint im Verlauf des Gesprchs mit den Spielern auf dem
Bildschirm. Ogni passo dell'algoritmo appare sullo schermo durante l'incontro con i giocatori.
Auf den Karten mit diesem Mastab ist die Linie punktierte blicherweise ein Fuweg und keine
Strasse. Le mappe di questa portata solito punteggiato - il percorso, non la strada.
Wir betrachten jetzt an den einem Beispiel Aufbau eines Histogramms. Ora vedremo
un esempio della costruzione dell'istogramma.
FIGURE ZAHLEN UND Daten E DATI
Das Projekt ist zu 80% realisiert. Il progetto stato realizzato presso l'ottanta per cento.
Das ist Lohnniveau um etwa 4% gewachsen. salario aumentato di circa il
quattro per cento.
Bereits im Jahr 2011 haben wir den Internetzugang ber das Breitbandnetz vorgesehen. nel 2011
anno abbiamo previsto per la connessione a Internet a banda larga.
Das Produktionsvolumen dieses Warentyps ist in 5 Regionen gewachsen. volumi
la produzione di questo tipo di produzione di beni aumentato in cinque regioni.
50.000 junge Familien sollen Wohnraum erhalten. Cinquantamila giovani famiglie hanno
ottenere un alloggio.
Der Durchschnittsbrger kann in einem Jahr den Wert von zwei Quadratmeter sparen. media
cittadino pu accumulare nel corso dell'anno di due metri quadrati.
Die Prozentstze fr Kredite sind auf 3% - anstelle der frheren 5% - gesenkt worden.
I tassi di interesse sui prestiti sono ridotti a tre per cento invece del precedente cinque
cento.
Die ersten beiden Positionen aus unserem Auftrag Nr. 8 haben wir erhalten. abbiamo ricevuto
le prime due posizioni del nostro numero d'ordine otto.
Seit der bersendung unserer Mahnung bezglich der von Ihnen nicht fristgem ausgefhrten
Bestellung sind 15 Tage vergangen. Quindici giorni da quando vi inviamo
un ricordo della nostra incapacit di rispettare la scadenza ordine.
Wie viel wiegt di litro Kerosin? Ci che pesa tre quarti di litro di kerosene?
In Russia blieb morire slawische Nummerierung bis zum Ende des 17. Jahrhunderts erhalten. il
Russo numerazione slavo conservato fino alla fine del XVII secolo.
Der gegebene Streckenabschnitt AB halbieren ist zu. Dividere il segmento AB a met.
Die aktualisierten Zahlen sind in der Anlage aufgefhrt. La domanda presentata
dati aggiornati.
Dann geben Sie die zehnstellige Telefonnummer una. Quindi immettere il numero di dieci cifre
telefono.
Die cappello Handelsgesellschaft beschlossen, veloci 10.000 automobili ihrer, bei denen ein
defekter Airbag
festgestellt wurde, aus dem Verkehr zu ziehen. La societ ha deciso di ritirare quasi
diecimila delle vetture che sono stati identificati airbag difettosi
sicurezza.
Sie sich ein bestellte halbes Dutzend Austern. Ha ordinato una mezza dozzina di ostriche.
pagina 20
20
Die Zahl der Unflle auf der Strae ist im Jahr 2011 bedeutend gesunken. numero
incidenti stradali sceso in modo significativo nel 2011.
20

Einverstanden / NICHT einverstanden Agree / non sono d'accordo


Ich denke, dass Sie haben Recht. Credo che tu abbia ragione.
Ich bin vollkommen einverstanden. Sono d'accordo.
Sie knnen damit rechnen, dass Ihr Projekt wird untersttzt. Potete contare su
sostenere il progetto.
Ich Stimme Ihnen voll und ganz zu. Esprimo a voi la mia piena approvazione.
Ich untersttze diesen Vorschlag sehr Gern. Sono disposto a sostenere questa proposta.
Das ist uns vollkommen Recht. Ci si adatta perfettamente.
Ich bin glcklich, dass wir mit unseren Meinungen Darin bereinstimmen. Sono felice che
le nostre opinioni in questo incontro.
Ich bin Froh, dass wir ein gegenseitiges Einverstndnis erzielt haben. Sono contento che siamo
venuti a
accordo.
Ihre Rede cappello mich berzeugt. Sono convinto del suo intervento. La vostra spiegazione mi
ha convinto.
Sie haben ein berzeugendes argomento. Hai un argomento forte.
Sind wir damit einverstanden? In questo siamo d'accordo?
Sie ist mit Ihnen / mit Euch einverstanden. E 'd'accordo con te. E 'd'accordo con te.
Abgesprochen! Einverstanden! Gut! Ich habe Nichts dagegen. D'accordo! Siamo d'accordo!
Bene! Non mi dispiace!
Das ist ein zufriedenstellender Kompromiss. Questo un compromesso soddisfacente.
Gehen wir zum buffet, um die Unterzeichnung unseres Vertrages zu begiessen. entrare
buffet per lavare / cospargere la firma del nostro accordo.
Ich bin nicht berzeugt, dass unser Direktor Ihrer Auswahl zustimmt. Non sono sicuro che il
nostro
Direttore approver la vostra scelta.
Ich teile Ihre berzeugung Ganz und gar nicht. Non condivido la vostra fede.
Sie haben mich Ganz und gar nicht berzeugt. Non mi hai convinto affatto.
Wir Hoffen, dass Sie Ihre Entscheidung ndern. Ci auguriamo che si cambier la vostra
decisione.
Ci auguriamo che si cambier la vostra decisione.
Ich Schwanke, ich kann mich nicht entschlieen. Ich Nehme Abstand davon. Ho esitato, non lo
faccio
Esito. Mi astengo.
Das gefllt mir gar nicht. Es verwirrt mich. Non mi piace molto. Questo mi confonde.
In diesem Punkt bin ich mit Ihnen nicht ganz einverstanden. Sono in questo con voi non del tutto
Sono d'accordo.
Dieser Vorschlag bringt viele Schwierigkeiten. Questa proposta solleva molti
difficolt.
Erlauben Sie mir, dass ich nicht Ihrer Meinung bin. Permettetemi d'accordo con te.
Ich kann nicht sagen, dass ich Ihren Standpunkt teile. Non posso dire che condivido la vostra
punto di vista.
Ich bin Leider gezwungen, Ihren Vorschlag abzulehnen. Purtroppo, sono costretto ad
abbandonare
della vostra proposta.
Ich bin entschieden gegen dieses Projekt. Sono totalmente contro questo progetto.
pagina 21
21
Entgegenkommend / unnachgiebig compatibile / intransigenza
In einigen Punkten mache ich Ihnen gerne Zugestndnisse. Sono disposto a dare loro per voi
alcuni elementi.
21

Ich kann nichts Ihnen abschlagen. Faccio quello che non si pu rifiutare.
Wir sind bereit, diesen Vorschlag vorbehaltlich ......... .zu prfen. Siamo pronti a considerarlo
Offerta soggetta .......... .
Bis zu einem Gewissen Grad verstehe ich, was Sie wollen sagen. In una certa misura I
Capisco che vuoi dire.
Es wre leichter fr Sie, wenn Sie ...... ... Sarebbe pi facile per noi se .......... .
Wir sind bereit, die Hlfte der Arbeit zu bernehmen. Siamo pronti a prendere pi della met
funzionamento.
Ich verstehe, aber haben Sie in Erwgung gezogen, .........? Ho capito, ma se avete preso in
Calcolo .........?
Wir Mchten Das berdenken. Ci piacerebbe pensare a questo proposito.
Wir lassen den Zugang zu ......... .offen. Lasciando libero accesso alle ..........
Wir sind bereit, unseren Vorschlag zu ndern. Siamo pronti a cambiare la nostra offerta.
Sie knnen sicher sein, dass ich alles, was von mir abhngt, tun werde. Si pu essere
Sono certi che far tutto quello che dipende da me.
zustimmen Ich werde auf keinen caduta. Ich ganz widerspreche entschieden. Io non lo farei
Sono d'accordo. Sono assolutamente d'accordo con.
Das ist ganz und gar inakzeptabel. Questo assolutamente inaccettabile.
Das ist ganz und gar nicht das, era wir haben erwartet, berhaupt nicht. Questo non ci che
ci aspettavamo, non a tutti.
Ich Frchte, dass davon berhaupt nicht die Rede sein kann. Temo che non pu essere
e di parola.
Ich sehe keine Veranlassung, dieses fortzusetzen Gesprch. Non vedo alcun motivo per
di continuare questa conversazione.
Es scheint uns, dass es ist unmglich, auf dieser Grundlage Verhandlungen zu fhren. noi
sembra che sia impossibile negoziare su questa base.
Ich denke, dass wir umsonst verlieren Zeit. Penso che stiamo sprecando tempo.
Unser Direktorenrat wird niemals darauf sich einlassen. Il nostro consiglio di amministrazione
mai
andare per esso.
Das ist ausgeschlossen. Wir mssen diesen Beschluss ablehnen. Esso escluso. Dobbiamo
ad abbandonare questa decisione.
Vergessen Sie das! Um nichts auf der Welt! Non pensarci pi! Non per nulla al mondo!
Wir haben eine gewisse Erfahrung. Abbiamo una certa esperienza.
Ich bin nachgiebig / entgegenkommend. I compliant.
Sie sind nicht entgegenkommend cos. Sei cos inflessibile.
Sie sind unnachgiebig / Stur. inflessibile / testardo.
Ich bin Leider gezwungen, Zugestndnisse machen. Sono costretto a fare concessioni.
Wir sind bereit, sich verabreden / Einig werden und ein Geschft abschlieen. Siamo pronti
negoziare e concludere un affare.
Es wre leichter fr Sie, Seine Ansprche einschrnken. Sarebbe pi facile per voi per temperare
la vostra
requisiti.
Wir sind bereit, diesen Vorschlag unbedingt / ohne Einschrnkung / bedingungslos / ohne
Ausnahme zu akzeptieren. Siamo certamente / restrizioni / incondizionata / no
eccezioni per accettare questa offerta.
verpflichten Wir uns, das Angebot / dieses Angebot anzunehmen. Siamo d'accordo di accettare
offerta.
pagina 22
22
Ich mchte in Einigen Punkten Standhaft / bleiben unerschtterlich. In alcuni punti mi
22

Vorrei rimanere fermi.


Ich habe ein unbeugsamer Wille in Business. Ho la volont indomabile nel mondo degli affari.
Wir sehen in die Sache eine unerbittliche Logik und eine unumstssliche / unbestreitbare
Wahrheit. Vediamo nella logica inesorabile e la verit indiscutibile.
Das ist eine Tatsache indiskutable. Si tratta di un fatto indiscutibile.
Wir haben unwiderlegbare Beweise davon. Abbiamo prove inconfutabili di
esso.
Dankbarkeit / ENTSCHULDIGUNGEN GRAZIE / SCUSE
Vielen Dank Ihnen Allen. Ihnen allen ein groes Dankeschn. Molte grazie a tutti.
Nehmen Sie den Ausdruck unserer tiefen Dankbarkeit fr Ihre Mitarbeit und ihre Anwesenheit
entgegen. Accettare l'espressione del nostro profondo apprezzamento per la collaborazione
e la vostra presenza.
Ich danke Ihnen im Namen der Firmenleitung. Vi ringrazio per conto del
societ.
Erlauben Sie mir, Ihnen im Namen unserer Belegschaft zu danken. Permettetemi di esprimere
La nostra gratitudine a nome del nostro gruppo.
Im Auftrag unserer Mitarbeiter darf ich Michael Andrejevitsch unsere Dankbarkeit zum
bringen Ausdruck. A nome del nostro personale, esprimo la nostra gratitudine
Mikhail Andreyevich.
Insbesondere sind wir Peter Stepanovitsch fr seine ehrenamtliche Arbeit sehr dankbar. il
In particolare, siamo molto grati a Ptr Stepnovic per il suo lavoro pubblico
base.
Besonders wrdigen wir das Restaurant-Team und Danken Ihnen Allen fr Ihren engagierten
Arbeitseinsatz. Soprattutto celebriamo e ringraziare il team per il loro ristorante difficile
lavoro.
Gerade umida Ihnen haben wir diese Ergebnisse erzielt. E 'grazie a voi che abbiamo fatto
questi risultati.
Ihre Untersttzung Es hat uns ermglicht, in krzester Zeit die Ziele zu erreichen. la tua
sostegno ci ha consentito di raggiungere rapidamente l'obiettivo.
Ihre Teilnahme guerra fr uns von unschtzbarem Wert. La vostra partecipazione stato
prezioso per
noi.
Wir haben Ihren Beitrag zu dieser Arbeit gebhrend gewrdigt. abbiamo apprezzato
Il vostro contributo a questo lavoro.
Wir sind sehr Ihnen verbunden fr Ihre Hilfe in dieser Sache. Siamo molto grati a voi per la
vostra
assistenza in questa materia.
Wir gratulieren Ihnen zur Befrderung, Herr Antonov! Congratulazioni per la promozione,
Mr. Antonov!
Wir freuen uns, Ihnen zu dieser Gelegenheit ein Geschenk berreichen zu drfen. In questo
occasione siamo lieti di presentarvi con un regalo.
Ich bitte Sie Wegen der Versptung um Entschuldigung. Vi chiedo di perdonarmi per
in ritardo.
Ich entschuldige Mich nochmals fr der Versptung. Ancora una volta, mi scuso per il ritardo.
Ancora una volta, mi scuso per il ritardo.
Herr Sichermacher / Frau Petula bittet, ihn / sie die Wegen Verzgerung zu Entschuldigen.
Zihermaher signor / signora Petula Ci scusiamo per lui / lei per il ritardo.
Ich werde an der nchsten Sitzung nicht teilnehmen knnen. Non posso partecipare alla
prossima riunione.
pagina 23
23
23

Wegen der derzeit durchzufhrenden Umorganisierung unserer Abteilung ist es notwendig, .... .
A causa della riorganizzazione attualmente in corso del nostro reparto, necessario ....... .
Wir mssen die Versammlung, die auf den ursprnglich 8. Mrz festgesetzt guerra, vertagen.
L'incontro, originariamente prevista per l'8 marzo, dobbiamo muoverci.
Bitte! Si prega!
Keine Ursache! Niente affatto!
Era Sie nicht sagen! Wo Denken Sie hin! Bene, siete!
Nichts von Bedeutung! Das macht Nichts! Che sciocchezza!
Ich stehe immer zu Ihren Diensten! Sono sempre al vostro servizio!
Immer zu Ihren Diensten! Sempre al vostro servizio!
Liebe / Achtung als ist teurer Geld. Schenke mit dem Herzen. La strada non un dono, e l'amore
/
attenzione. Io do dal cuore.
Mit Anerkennung! Mit Dank! Con gratitudine.
Ich mchte Ihnen meine Erkenntlichkeit zum Ausdruck fr die Hilfe bringen. Vorrei
esprimere il mio apprezzamento per l'assistenza.
Ich mchte Ihnen mein Beileid Wegen / ber. ...... .bekunden. Vorrei di esprimere la vostra
condoglianze a ...... ...
Ich mchte ber Ihnen ...... .den Wunsch ussern / eine Entscheidung Treffen / einen Vorwurf
machen. Vorrei esprimere a voi il desiderio / decidere / fare di te un rimprovero
su ..........
Ich mchte Ihnen zum Geburtstag gratulieren. Vorrei congratularmi con lei per il tuo
compleanno!
Ich mchte Ihnen muoiono Glckwnsche / die Gratulationen machen. Vorrei trasmettere a voi
Complimenti.
Ich mchte Ihnen ein gutes Neues Jahr Wnschen / beglckwnschen. Vorrei congratularmi
Felice Anno Nuovo!
Ich bitte um Entschuldigung. Mi dispiace.
Entschuldigen Sie mich, dass ich diese Worte gesagt habe. Perdonami queste parole.
Entschuldigen Sie die Versptung. Mi perdoni il ritardo. Mi dispiace, sono in ritardo.
Ich bin Schuld. Entschuldigung, das ist mein Fehler. Mi scusi. Mi dispiace, colpa mia.
Ci dispiace, colpa mia.
Nehmen Sie es mir nicht bel. Non assumere scandalizza di me.
Ich will Sie nicht Kranken / beleidigen. Non voglio offenderti.
Ich bedaure, das gesagt zu haben. Mi dispiace di aver detto.
Es ist mir unangenehm. Sono a disagio. Ero imbarazzato.
Das ist nicht schlimm. Va tutto bene.
Es ist nicht der Rede wert. Non parlarne.
Seien Sie unbesorgt. Non si preoccupi.
Das macht doch Nichts! Oh, niente, niente!
Machen Sie daraus keine Geschichte. Non inventare.
Karriere UND Lebenslauf BIOGRAFIA E CARRIERA
Das Ich habe alles bei der Arbeit gelernt. Ho imparato tutto nel lavoro / processo
funzionamento.
Ich arbeite seit meinem 16. Lebensjahr. Io lavoro con sedici. Ho iniziato a lavorare con
all'et di sedici anni.
Ich habe eine hhere / fhrender Handelsschule in Russia, a Mosca absolviert. Mi sono laureato
business school della Russia a Mosca.
pagina 24
24
Ich habe ein Praktikum in einer Immobilienagentur gemacht. Ho superato la formazione in
24

Agenzia immobiliare.
als ich habe Verkufer / Verkuferin in einem Buchgeschft gearbeitet. Ho lavorato come
venditore /
Ha lavorato come impiegato in una libreria.
Ich habe als Kassiererin in einem Supermarkt angefangen. Ho cominciato come cassiera in
supermercato.
Ich habe Mehrere Ttigkeiten nebenberuflich ausgebt. Ho avuto un sacco di fatti / caso
lavorare a tempo parziale. Molte volte ho lavorato a tempo parziale.
Ich mich intestino kenne in der modernen Verkaufstechnologie aus. Sono a conoscenza
Le vendite della tecnologia moderna.
Ich bin Spezialist im Bereich Telemarketing. I telemarketing specialista.
Ich war der Abteilungsleiterin Schuhabteilung. Io ero responsabile del reparto scarpe.
Mir waren etwa zehn Leute untergeordnet. Dieci persone sono nella mia presentazione.
Ich beauftragt wurde, die Abteilung Kundenservice neu zu Gestalten. Mi stato assegnato
riorganizzare il dipartimento sul lavoro con i clienti.
Ich fr die guerra Schulung des Personals verantwortlich. Ero responsabile per la formazione
personale.
Ich habe den Posten des kaufmnnischen Direktors innegehabt. Ho tenuto il posto / posizione
Direttore Commerciale.
Ich war oft auf Dienstreisen. Ero spesso in viaggio d'affari.
Ich liebe es, auf die Auftragsfahrt / die Geschftsreisen gehen. Mi piace andare a
viaggio / viaggi d'affari.
Ich habe drei Jahre in der Buchhaltung gearbeitet. Come ho lavorato per tre anni in
reparto contabilit.
Ich habe mich wiederholt mit der Organisation von Ausstellungen beschftigt. Ho pi volte
Ha impegnato nella organizzazione di mostre.
Ich habe an der Organisation der Arbeit am stand teilgenommen. Ho partecipato al
l'organizzazione dello stand.
Ich bin Kandidat fr den Posten des gestori im Bereich Einkauf. Io sono un candidato per il
posto di
procurement manager.
Ich habe die Fhigkeit, Menschen zu fhren. Ho la capacit di condurre le persone.
Es ist mir gelungen, den Verkaufsumsatz zu verdoppeln. Sono stato in grado di raddoppiare il
volume delle vendite.
Ich kann im squadra Arbeiten, bernehmen Verantwortung, Iniziativa bei der Arbeit zeigen. io
in grado di lavorare in gruppo, assumersi la responsabilit, mostrare iniziativa durante la
funzionamento.
Ich habe das Knnen im Handel und im Geschft. Ho la possibilit di commercio e
affari.
Ich bin bereit, mich ganz meiner Arbeit zu widmen. Sono pronto a dedicarsi alla sua
lavoro.
Ablehnen negare / scarto
rimpianto bedauernd
Das geht leider nicht. Cos non va. Cos impossibile.
Tut mir Leid, aber das geht nicht. Purtroppo, questo non lo far.
Ich Frchte, das ist nicht mglich. Temo che sia impossibile.
vorsichtig con cautela
Lieber nicht. Sarebbe non meglio. Non carino. Non volentieri.
pagina 25
25
Ich wei nicht so Recht. So che non cos buono / destra.
25

Nicht schlecht, aber ich glaube, es geht nicht. Non male, ma credo che non questo.
kategorisch categoricamente
Auf keinen Autunno! Niente da fare!
Ausgeschlossen. Risolto. Chiuso.
Kommt gar nicht in Frage! Esso non pu essere fuori questione!
Angebot / Hilfe offerta / help
Danke schn, es geht schon. Grazie gi avere.
Danke, das ist nicht ntig. Grazie a voi, non necessario.
Sehr freundlich von Ihnen, aber ich schaffe das schon allein. Molto gentile da parte sua,
ma posso gestire io stesso.
Vielen Dank fr das Angebot, aber ich komme schon zurecht. Grazie per l'offerta, ma io
secondo l'ordine / ordine venuto in.
Das ist sehr nett von Ihnen, aber es ist nicht wirklich ntig. Molto bello / tipo di voi
lato, ma questo superflua.
richiesta Bitte
Tut mir Leid, Das geht nicht wirklich. Mi dispiace / Mi dispiace, ma questo non realistico.
Das ist ganz leider unmglich. Questo, purtroppo, impossibile.
Im Augenblick habe ich leider keine Zeit. Al momento non ho, purtroppo, non
tempo.
Ich wrde das Gern tun, aber ....... Sarei disposto / felice di farlo, ma ...... ...
invito Einladung
Das geht leider nicht. Ich habe nmlich ....... . Questo non realistico. Ho appena ....... .
Das wre sehr schn, aber ....... Sarebbe molto bello, ma .......
Ich wrde sehr Gern kommen, aber ....... Sono felice / disposti a venire, ma .......
Das ist ein sehr freundliches Angebot, aber ....... Questo un tipo molto offerta, ma .... .
Das ist furchtbar nett von Ihnen, aber ... ... terribilmente gentile da parte tua, ma ... ...
Es tut mir Leid schrecklich, aber ... ... Mi dispiace, ma .......
Bitte nehmen Sie es mir nicht bel, aber ... ... Si prega di non essere offeso con me, ma ... ...
Das ist aber Schade. Leider kann ich nicht un diesem Abend, weil ....... Mi dispiace, ma
Questa sera non posso, perch ....... .
Vielen Dank fr die Einladung, aber ich habe schon eine Verabredung. Grazie per
invito, ma ho un appuntamento.
Leider geht es heute Abend nicht. Wir haben schon etwas Anderes vor. Vielleicht ein andermal.
Purtroppo, questa sera non funzioner. Abbiamo gi un altro invito. lattina
essere un'altra volta.
auf die reagieren Ablehnung einer einladung come rispondere al rifiuto dell'invito
Ach, Wie Schade. Aber wrde es Ihnen vielleicht morgen passen? Ah, che peccato. Ma potrebbe
essere stato
Sarebbe possibile venire domani?
Ach so, das ich natrlich verstehe. Ecco come. Certamente / abbastanza capito.
Na ja, Nichts macht. Vielleicht geht es ein andermal. S, nulla pu essere fatto. forse
un'altra volta.
pagina 26
26
bevande Getrnk / Speise / rinfreschi
Danke. / Nein, danke. Grazie. / No, grazie.
Danke, ich Nehme Lieber Nichts. Grazie, preferisco non prendo / non prendo.
Fr mich nicht, vielen Dank! Non fare, vi ringrazio molto!
Im Augenblick nicht. Vielleicht spter. Non adesso. Pi tardi.
Nein, vielen Dank. Ich muss noch fahren. No, grazie. Ho dovuto andare. Io sono per
ruota.
26

Vielen Dank. Ich bin wirklich SATT. Grazie mille. Sono davvero fame.
Terminvorschlag Pianificazione di un appuntamento
Der Montag passt mir leider nicht. Lunedi Io, purtroppo, non si adatta.
Da habe ich leider etwas Anderes vor. Purtroppo, in questo giorno, ho qualcos'altro.
Momento mal. Nein, tut mir Leid, da habe ich einen anderen Termin. Un momento. No,
Purtroppo, ho anche stato assegnato a questo momento, un altro incontro.
proposta Vorschlag
Lieber nicht. Non far / non va bene. Non carino.
Das geht leider nicht. Questo non fare. Purtroppo, non adatto.
Ich wei nicht. Non lo so.
Nein, ich glaube, das ist keine gute Idee. No, credo che non sia una buona idea.
Tut mir Leid, Das kann ich nicht akzeptieren. Purtroppo, non posso accettarlo.
Fr uns ist das leider ganz unmglich / untragbar. del tutto impossibile per noi /
inaccettabile.
Absicht ausdrucken / erfragen AS espresso l'intenzione di
Wir werden ....... Vogliamo ...... ...
Wir wollen ....... . Vogliamo ...... ...
Ich wollte Heute Abend ins Theater gehen. Volevo andare stasera / andare a teatro.
Ich will morgen wieder zurckfliegen. Voglio volare di nuovo domani.
Werden Sie ... ..? Vuoi .......?
Wollen Sie ......? Vuoi ......?
stato haben Sie eigentlich Jetzt vor? Ci che veramente / vuoi?
Era wollen Sie in dieser Angelegenheit unternehmen? Cosa vuoi in questo caso,
prendere?
Aktives Zuhren sentire come READY / PARTECIPAZIONE
Kurze Neutrale Kommentare brevi neutri commenti, spiegazioni
Ja. / Mhm. / Aha. / Ja Ah. s
Quindi? Ach cos? Ach era? Davvero? Davvero? Ecco come? Qualunque cosa!
Tatschlich? Davvero? In effetti?
pagina 27
27
Ach, wirklich? Davvero? Davvero?
Na sowas. Bene, bene! Chi avrebbe mai pensato!
Ich verstehe. Capisco.
Interessant. interessante.
Kurze Kommentare brevi positivo commenti positivi
Fein. / Gut. / Schn. Con grazia. Bene. Bene. Meraviglioso.
Sehr interessant. Molto interessante.
Sehr eindrucksvoll. Molto impressionante. Molto impressionante.
Das klingt intestino ja. Suona abbastanza bene.
Das hrt sich ja vielversprechend una. Sembra molto chiaro.
Das ist aber gnstig! E 'redditizio! Questo un positivo!
Sieht aus nicht schlecht. Sembra non male.
Verstehen ausdrucken come esprimere comprensione
Ach so! Ecco come!
Ah, ich verstehe. Ah, ho capito.
Das kann ich intestino Verstehen. Capisco che bene. Posso capire che.
Jetzt wird mir einiges Klar. Ora tutto chiaro. Ora capisco tutto.
Aha, Jetzt geht mir ein Licht auf. Ah, ora ho tutto chiarito.
Anteilnahme ausdrcken come esprimere la partecipazione, l'empatia
Um Gottes Willen! Con la volont di Dio! Alla volont di Dio!
27

Du meine Gte! Tu sei la mia gioia! Tu sei il mio Zolotko!


Das ist ja allerhand! Cos tanto tempo! Miei cari amici!
Unglaublich! Incredibile!
Ich glaub ', ich werd' verrckt! Credo che la mente Trono / Sposta ragione.
So ein Pech! Tale sventura! Che fastidio!
Wie Schade! Che peccato!
Da haben Sie aber Schwein / Glck gehabt! In modo che sempre fortunato! A voi stato
Buona fortuna! A voi l in attesa per la felicit e buona fortuna!
Irren ist menschlich. Errare umano.
Das muss uomo in Kauf nehmen. necessario prendere in acquisto.
Na ja, das ist ja auch schn Ganz. S, molto bello / decente.
Ich glaube, das wre Nichts fr mich. Credo che non era per me.
Anbieten OFFERTA / tratta
Getrnke / Imbiss / zigarette bevande / snack / sigarette
Darf ich Ihnen etwas anbieten? mi consentono di qualcosa da offrire?
Era kann ich Ihnen anbieten? Quello che posso offrire?
Darf ich Ihnen etwas zu trinken anbieten? Posso offrirti qualcosa da bere?
Kann ich Ihnen etwas zu Essen anbieten? Posso offrirti qualcosa da mangiare?
Era mchten Sie trinken? Cosa ti piace bere?
di Wie wr mit einem bere? Che ne dite di qualcosa da bere?
Sie trinken doch eine Tasse Kaffee? Si beve una tazza di caff?
pagina 28
28
Sie nehmen doch ein Stck Kuchen? Si prende un pezzo di torta?
Mchten Sie eine zuerst Kleinigkeit Essen? Si desidera provare prima / mangiare /
godere di questa piccola cosa?
Rauchen Sie? Fumi?
assistenza Hilfe
Kann ich Ihnen helfen? Mi si pu fare per aiutare?
Brauchen Sie Hilfe? Avete bisogno di aiuto?
Kann ich etwas fr Sie tun? Posso per voi di fare qualcosa?
Kann ich Ihnen irgendwie behilflich sein? Posso essere qualcosa di utile?
Era kann ich fr Sie tun? Cosa posso fare per te?
Ich kann das fr Sie erledigen. Posso organizzare per voi / stabilirsi.
Wo druckt denn der Schuh? E dove la scarpa troppo stretta? Qual il problema?
Haben Sie noch etwas auf dem Herzen? Avete qualcosa sul cuore? Cullare l'anima?
reagieren auf Hilfsangebot come rispondere all'offerta di aiuto
Sehr freundlich. Molto felice.
Danke, das ist wirklich nett von Ihnen. Grazie, questo molto bello / tipo di voi.
Kompromiss compromesso
Knnten Sie das als Kompromisslsung akzeptieren? Si potrebbe prendere questo come
una soluzione di compromesso?
Wie wre es, wenn wir uns auf die Hlfte einigen wrden? Che ne dite se noi
accettato di mezzo?
Ich denke, wir zustimmen dem knnen, der unter Bedingung, dass ... ... Penso che potremmo
accordo prevedeva che .......
Wenn Sie uns mit den Zahlungsbedingungen entgegenkommen, sind wir mit diesem Preis
einverstanden. Siamo d'accordo sul prezzo, se si accettano le nostre condizioni di pagamento.
Ankndigen DECLARE / push / SEGNALAZIONE
Bei dieser Gelegenheit mchte ich Ihnen mitteilen, dass Herr Direktor um 15 Uhr uns zu
kommen wird. In questa occasione vorrei informarvi che il signor Direttore arriver
28

noi in quindici ore.


Meine Damen und Herren, ich darf kurz um Ihre Aufmerksamkeit morso. Sie werden Gleich
einen neuen Probelauf der Maschine miterleben. Signore e Signori! Ho la vostra attenzione.
Si assistere viene avviato un test della macchina.
Meine Damen und Herren, ich darf Sie darauf hinweisen, dass die Videoshow in Fnf Minuten
beginnt. Signore e Signori! Lasciate che vi dica che il video spettacolo inizia in cinque
minuti.
Der nchste Referente ist Herr Koch von der Firma BMT. Il prossimo oratore /
speaker - il signor Koch dalla societ BMT
ANNEHMEN PRENDERE
Angebot (Getrnk, Speise) offrono bevande, rinfreschi
pagina 29
29
Sehr Gern. Vielen Dank. Volentieri. Con piacere. Grazie mille.
Gern. Era knnen Sie empfehlen? Volentieri. Che cosa consiglierebbe /
consigliare?
Gern. Aber etwas Alkoholfreies, Bitte! Volentieri. Ma qualcosa non alcolica, per favore!
Danke, Gern. Einen Kaffee, Schwarz Bitte. Grazie, volentieri. Un caff nero,
per favore.
Gern, einen Kaffee knnte ich jetzt gebrauchen. Volentieri. Un caff ora vorrei
modo / non impedisce / non danneggiato.
Danke, ja. Ich Nehme ein Ksebrtchen. Grazie, s. Mi prendo un panino con formaggio.
Ich Nehme ein Bier, Bitte. Prendo una birra, per favore.
Ja Gern, wenn Sie einen Schnaps mittrinken. S, con piacere, se si beve con me un po '
grappa.
invito Einladung
Sehr Gern. Vielen Dank. Volentieri. Con piacere. Grazie mille.
Sehr Freundlich, Gern! Molto gentile! Con piacere!
Mit Vergngen! Con piacere!
Das ist wirklich nett von Ihnen. Ich komme Gern. E 'molto gentile da parte tua.
Io verr con piacere.
Prima, ich freu 'mich. Ottimo! Class! Sono contento.
Vielen Dank fr die Einladung. La ringrazio molto per l'invito.
Da kann ich natrlich nicht Nein sagen. Poi, naturalmente, non posso dire di no. poi ho
Naturalmente, non posso rifiutare.
auf die reagieren Annahme einer einladung come rispondere a un invito di accettazione
Gut, ich freu 'mich. Anche dann bis zum Samstag. Beh, io sono contento. Poi fino a Sabato.
Schn, dass Sie kommen knnen. Ebbene, si pu venire.
Na, ausgezeichnet. Wir erwarten Sie dann cos um acht. Ottimo! Poi ci aspettiamo per
otto ore.
assistenza Hilfe
Danke, sehr freundlich. Grazie molto gentilmente.
Danke, das ist wirklich nett von Ihnen. Grazie, davvero gentile da parte tua.
proposta Vorschlag
Einverstanden. Sono d'accordo. D'accordo.
Ja, Warum nicht? S, perch no?
Das ist eine gute Idee. E 'una buona idea.
Ja, das hrt sich gut an. S, suona bene.
Ihr Vorschlag klingt Ganz interessant. La vostra proposta sembra molto interessante.
Ich wre im Grunde gar nicht so abgeneigt. Probabilmente non ci dispiacerebbe.
Ich Lehne es ab. Mi rifiuto.
29

Ich denke, der Vorschlag ist annehmbar. Credo che questa proposta accettabile.
Ja, ich denke, das ist akzeptabel. S, penso che sia accettabile.
Dem knnen wir Wohl zustimmen. Probabilmente essere d'accordo.
Wir haben Nichts dagegen. Non ci opponiamo. Non abbiamo nulla contro di essa.
Va bene. Das passt mir. Bene. E 'adatta a me.
pagina 30
30
Ja, das geht. S, possibile.
In Ordnung. Alles Klar. Abgemacht. E 'tutto a posto. Tutto chiaro. Risolto.
Das scheint eine vernnftige Lsung zu sein. Sembra essere una soluzione ragionevole.
Ich glaube, wir knnen Ihnen DA entgegenkommen. Penso che potremmo andare a voi
incontrare.
Ich finde, Das ist ein pi equo Kompromiss. Trovo che sia - un compromesso onesto.
Anrede APPELLO
Guten Tag, Frau Anders. Buon pomeriggio, la signora Anders.
Ja, Herr Dr. Fuchs. S, signor Dr. Fuchs.
Gut, Herr Direktor. Bene, Signor Direttore.
Guten Tag, die Herren! Buon pomeriggio, signore e signori!
Meine Damen und Herren! Signore e Signori!
Meine Herren! Egregi Signori!
Sehr geehrte Anwesende! Caro presente!
Liebe Gste aus Russland! Cari ospiti della Russia!
Sehr verehrte Frau Doktor Sting! Onorevole Signora Dr. Sting!
Frau Professor Lambert, darf ich Sie ans Podio morso. La signora Professor Lambert,
lasciate che vi invito sul palco / sul palco.
Das Du anbieten come un'offerta per affrontare "voi"
Wollen wir uns nicht Duzen? Ich heie Karl. Vorremmo fare riferimento a "voi"? Il mio nome
Carl.
Bei uns Duzen sich alle. Sag 'doch einfach Momo zu mir. Tutti noi rivolgiamo gli uni agli altri
"Tu". Parla con me solo Momo.
Sag 'doch einfach Susloff zu mir. Appena mi chiamano Suslov.
Eigentlich knnten wir Du zueinander sagen. Ich heie Franz. In realt, si potrebbe
parlare tra di loro "si". Il mio nome Franz.
Wenn Sie haben Nichts dagegen, knnten wir eigentlich zum Du bergehen. Se non lo fai
mente, potremmo andare direttamente a "te".
Das Du annehmen come fare un appello al "si"
Gern, ich heie Erna. Volentieri. Il mio nome Erna.
Ist mir Recht, mein Vorname ist Klaus. Lieto di vederla. Il mio nome Klaus.
OK, ich bin Willy. Va tutto bene, io - Willie.
auf dem Sie bestehen piace insistere in appello a "voi"
Bleiben wir doch lieber beim Sie. Siamo tutti soggiorno meglio su "tu".
Ihr Angebot Ehrt mich, aber ich wrde doch lieber beim Sie bleiben. Apprezzo la tua
proposta, ma io preferirei essere ancora in "tu".
ANSPRECHEN COME APPLICARE ALLA PERSONA
Personen ansprechen come parlare con la gente
pagina 31
31
Guten Tag. Sie sind sicher Herr Mahler. Buongiorno. Tu sei il Signore Mahler?
Entschuldigung, sind Sie Frau Blumberg von der Firma Globe? Siamo spiacenti, si Madam
Bloomberg da societ Globe?
30

Herr Stolboff? Mr. pilastri?


Sind Sie nicht Herr Kant aus Mannheim? Tu non sei il padrone di Kant Mannheim?
Entschuldigung, kennen wir uns nicht? Mi scusi, ma cosa sappiamo? Spiacenti, non facciamo
Ci conosciamo?
Sie kommen mir vor cos bekannt. Lei sembra molto familiare per me.
Haben wir uns nicht schon irgendwo gesehen? Abbiamo gi da qualche parte non si vede?
visitatore Besucher
Kann ich Ihnen irgendwie behilflich sein? Posso essere qualcosa di utile?
Kann ich etwas fr Sie tun? Posso per voi di fare qualcosa?
Guten Tag. Kann ich Ihnen helfen? Buongiorno. Posso aiutarla?
Passanten auf der Strae passante sulla strada
Guten Tag, knnen Sie mir sagen, wo ... ..? Buon giorno, tu non mi dica dove ......?
Ciao, Potrebbe dirmi dove .......?
Entschuldigung, ich suche ....... Mi scusi, sto cercando ...... ...
Verzeihung, knnten Sie mir eine Auskunft geben? Mi scusi, mi potrebbe dare
aiutare? Mi scusi, potrebbe dirmi come ... ..?
Kellner / Kellnerin im Restaurant cameriere in un ristorante
Herr Ober! Cameriere!
Frulein! La ragazza!
Antworten come risposta
Antwort einleiten inizio di risposta
Das kann ich sagen Ihnen. Posso dirvi questo.
Das will ich Ihnen gerne sagen. Con piacere vi dir questo.
Gut, dass Sie das Fragen. Bene, questo quello che chiedete.
Dazu wollte ich gerade kommen. Questo quello che volevo venire.
ARGUMENTIEREN COME motivati
abwgen come pesare, confrontare, concludere
Einerseits ......., andererseits ...... ... Da un lato .........., invece .............
Auf der einen Seite ......., Auf der Anderen Seite .......... . ......... Da una parte, dall'altra
......... Lato. .
......... Zwar ...... .., aber ............. ......... ......... Per, ma ................ .
Obwohl ...... .., ....... trotzdem ...... ... Anche se ....... . Nonostante il fatto che ..........
Im allgemeinen Ist das cos: ...... ... In generale, questo modo : .......... .
pagina 32
32
In diesem besonderen caduta ist es aber Wichtig, Dass ....... In questo caso particolare,
Tuttavia, importante che .......
Es hngt davon ab, ob / Wie / Wie viel ....... . Stiamo parlando di come / quanto .......
Es kommt darauf una, ob / wann / wer ...... ... Ne consegue che / sono ...... ...
einwenden / Einwnde zurckweisen come un oggetto per inviare un'obiezione
Da haben Sie Zwar Recht, aber ....... Hai ragione, per, ma .......
Es stimmt schon, dass ....... Aber dafr ist ...... ... E 'anche vero che ....... Tuttavia, per
questo ....... .
Natrlich ist das ein Problem, aber ....... . Naturalmente, questo un problema ... .. ... ma ..........
Ich kann Ihre Auffassung sehr wohl verstehen, Nur / aber ...... ... Posso comprendere appieno
La tua opinione, ma ...... ...
Ich verstehe Ihren Standpunkt, aber ....... . Capisco il suo punto di vista, ma .......
Schn und gut, aber ....... Va bene, ma .......
Das kann man Sicher cos sehen, aber nicht vergessen Sie drfen, Dass ....... . Cos si pu
fiducia per vederlo, ma non si deve dimenticare che ...... ...
Teilweise kann ich Ihnen zustimmen, aber Denken Sie bitte auch an ....... In parte, posso
31

L'utente accetta, ma, per favore, pensa a ....... .


Ich bin ganz Ihrer Meinung, aber auch wir mssen bercksichtigen, Dass ....... sono pienamente
d'
Sono d'accordo con la tua opinione, ma dobbiamo anche considerare / tener conto che ....... .
auf Allgemeine Meinung hinweisen / verallgemeinern come generalizzare, fare riferimento al
generale
vista
Wie ich habe gehrt, ....... . Come ho sentito, ......... ...
Man sagt, Dass .......... Si dice che ....... .
Es wird behauptet, Dass ...... ... Si dice che ...... ...
Angeblich ist ....... . Presumibilmente ....... .
Im Allgemeine ist heute uomo der Ansicht, Dass .......... In generale, oggi c' un parere,
che ....... .
Meistens ist es cos, Dass ....... Molto spesso, in modo che ....... .
Normalerweise geht man heute davon aus, Dass ....... . Tipicamente, oggi, basata sul fatto
che ...... ...
Im Allgemeine ...... In generale, ....... . Generalmente, ...... ...
Alles in allem ....... . In generale, ....... . Generalmente, ...... ...
berhaupt ......... ... In generale, ...... ....
genommen Im Grunde ...... ... Infatti, .............
Generell lsst sich sagen, dass .......... In generale, possiamo dire che ...... ...
auf Wissen des Gesprchspartners / auf Konsens verweisen come dire il vostro partner sulla
conoscenza
Wie Sie wissen, haben wir ....... Come sapete, siamo .......... .
Sie wissen ja, Dass ....... . Sapete gi che ..........
Sie verstehen Sicher, Dass ....... Probabilmente sapete che ..........
Bekanntlich .......... . E 'noto che .......... .
Es liegt doch auf der mano, Dass ...... ... E 'chiaro come il sole che .......
auf Erfahrungen und Tatsachen verweisen come riportare sulle esperienze e fatti
Nach unseren ist Erfahrungen ....... . Nella nostra esperienza, ..........
Wir haben die Erfahrung gemacht, Dass .......... Abbiamo condotto la nostra esperienza ...... ...
pagina 33
33
Bei uns gezeigt hat sich, Dass ....... . Abbiamo scoperto che ....... .
die wir haben Sache untersucht und festgestellt, Dass ....... . Abbiamo studiato il problema / caso
e
Si comunica che .......
Unsere letzten Forschungsergebnisse besttigen, Dass ....... I nostri risultati recenti
Gli studi confermano che .......
Es steht zweifelsfrei fest, Dass ....... . E 'senza dubbio dire che .......
Argumente zurckweisen argomenti contrari
Das spielt doch hier keine Rolle. Non importante.
stato hat das mit unserem problema zu tun? Che cosa significa? Che cosa far con il nostro
problema?
Das tut hier nichts Zur Sache. Non ha nulla a che fare con esso.
begrnden come giustificare, motivare
Das liegt an der groen Nachfrage. E 'molto richiesto.
Der Grund dafr ist, dass ....... La ragione di questo che .. .......
Wir haben nmlich ....... . Noi abbiamo, perch ...... ...
Wir knnen nicht frher liefern, weil wir sind vllig ausgelastet. Non possiamo mettere
prodotto prima, come siamo pienamente impegnati.
32

Wissen Sie, Das liegt daran, dass ....... Lo sapevate che ....... .
Sehen Sie, das ist cos: ....... Si pu vedere che questo cos: ...... ...
Sie mssen verstehen, Dass ....... Dovete capire che ....... .
geben Beispiele piace dare un esempio
Das ist Zum Beispiel ein ....... . Ad esempio, questo .......... .
Ich darf Ihnen vielleicht ein Beispiel geben. Posso darvi un esempio.
Bei uns ist das zum Beispiel cos: ...... ... Abbiamo, per esempio, la seguente: ....... .
Wir knnten zum Beispiel Feststellen, Dass ....... . Potremmo, per esempio, per determinare /
stabilire che ....... .
erlutern spiegare come spiegare
Das bedeutet, Dass ....... . Ci significa che ...... ... Ci significa che ...... ...
Hierbei handelt es sich um eine neue Qualitt. Qui stiamo parlando di una nuova qualit.
Hier geht es um die Qualittskontrolle. Qui stiamo parlando di controllo di qualit.
herunterspielen come una parata da battere
Stimmt, aber das spielt keine Rolle hier. Sono d'accordo, ma non gioca alcun ruolo.
Ja, aber das ist ein Problem zweitrangiges. S, ma un problema della seconda fila / grado.
Vielleicht, aber das ist hier nicht so wichtig. Forse, ma non cos importante.
Aber Das macht doch Nichts. Ma non funzioner. Ma questo non significa nulla.
schlussfolgern piace concludere, per concludere
Das heit, Dass ....... . Ci significa che ..........
Das wrde bedeuten, Dass ...... ... Ci significa che ...... ...
Daraus ergibt sich, Dass ....... . Da ci ne consegue che ..........
Daraus geht hervor, Dass ....... Da ci ne consegue che ..........
Man kann anche sagen, dass ....... Si pu anche dire che ..........
pagina 34
34
Wir knnen die anche Schlussfolgerung ziehen, Dass ...... ... Possiamo anche concludere
che ...... ...
Im Endeffekt ist anche ....... . In definitiva anche un ....... . Come risultato, anche ....... .
AUFFORDERN come proposto / INVITANO
zum Eintreten auffordern come un'offerta per entrare
Qui! Entra! Andiamo!
Ja, Bitte! S, per favore!
Bitte kommen Sie qui! Si prega di venire!
Kommen Sie sfogo, Herr Otts. Dai, per favore, signor OTTS.
Treten Sie doch nher! Andiamo!
zum Weitersprechen auffordern come un'offerta di continuare la conversazione
Ja, und weiter? Gi, e poi?
Bitte fahren Sie forte! Vai avanti, per favore!
Erzhlen Sie ruhig weiter! Dice pi tranquillamente! Dite a voi stessi oltre!
Aufmerksam MACHEN come pagare attenzione
Sehen Sie mal! Schauen Sie mal! Gucken Sie mal! Guardate! Date un'occhiata!
Achten Sie bitte auf die Stufen! Si prega di fare attenzione sulle scale!
Bitte beachten Sie auch ....... . Si prega di notare ...... ...
Ich mchte Sie auf diesen besonders Punkt hinweisen. In particolare, vorrei sottolineare a ....... .
Darf ich Sie auf dieses Particolare aufmerksam machen? Vorrei richiamare la vostra attenzione
questo dettaglio.
Sie haben schon Sicher bemerkt, Dass ...... ... Probabilmente avete notato che ..........
Haben Sie dieses eigentlich schon gesehen .........? In realt / davvero avere
Abbiamo visto questo ...... ..?
Haben Sie das gehrt, Frau Bogert? Appartiene a voi, la signora Bogert?
33

Tuo, la signora Bogert?


Aufrufen chiamato AS / CALL
Attenzione! Attenzione! Es ist eine Durchsage! Attenzione! Attenzione! Una radio!
Herr Puchoff wird gebeten, zum Besuchereingang zu kommen. Signore chiese Pukhov
andare verso l'uscita.
Herr Schmidt aus Khln! Im Tagungsbro liegt eine Nachricht fr Sie. Mr. Schmidt
Colonia! La reception per voi il messaggio.
Frau Barth aus Hamburg! Bitte kommen Sie zum Treffpunkt. Sie werden dort erwartet. Mrs.
Barth da Amburgo! Si prega di visitare il sito di raccolta. C' attesa per voi.
Herr Meier aus Berlin, Sie werden am Ausgang C erwartet. Il signor Meyer da Berlino,
in attesa all'uscita S.
pagina 35
35
sich auf Aufruf melden come attirare l'attenzione
Mein Name ist Orloff. Ich bin gerade aufgerufen / worden ausgerufen. Il mio nome Orlov. io
appena chiamato.
jemanden ausrufen / aufrufen lassen come qualcuno da chiamare, come chiamare qualcuno
Ich Suche einen Herrn Schmale. Knnten Sie ihn Bitte ausrufen? Sto cercando il signor Schmale.
voi
non sarebbe in grado di chiamare / call, per favore?
AUFSCHIEBEN di rinviare / ritardare la
Ich glaube, hat das noch Zeit. Penso che sia in nessuna fretta. Penso che possa aspettare.
Knnen wir das auf spter verschieben? Siamo in grado di rinviare per dopo?
Knnen wir zurckkommen spter darauf? Siamo in grado di tornare in un secondo momento?
AUFZHLEN QUOTAZIONE AS / Ricalcola
Erstens .........., Zweitens ............. drittens ............. In primo luogo .... ... .. ......... In secondo
luogo,
Terzo ..........
Wir haben da zum einen .......... ...., Zum anderen ....... ... ..... Und Auerdem ...... .. ...... ...
abbiamo
ci ......... ..per una ............... ..per l'altro e ad altri ...................
ESPRESSIONE AUSDRUCKSPROBLEME DI PROBLEMI
Wie soll ich sagen Das? Come dovrei dire questo?
Wie war das doch gleich? Come sarebbe uguale a questo? Come a dire che in russo?
Wie heit das doch gleich auf Deutsch? Come viene chiamato in tedesco?
Das Wort liegt mir auf der Zunge. Questa parola sulla punta della lingua.
Mir fllt das Wort einfach nicht ein. Io sono della parola proprio non capisce.
Ich komme nicht auf das Wort. Non capisco la parola.
Sie wissen Sicher, era ich meine. Sicuramente sai cosa voglio dire.
AUSRICHTEN AS trasmette un messaggio
Ich soll Ihnen von Herrn Schubert ausrichten, Dass ............ .... Devo trasmettere a voi da
Mr. Schubert che .............
Frau Fuchs lsst Ihnen mitteilen, dass ... ...... Ms Fuchs ti ha detto di dirti che ..........
Herr Felder hat eine Nachricht fr Sie hinterlassen. Sie sollen ....... .... Mr. Felder
Lascio un messaggio per te. necessario .............
ausrichten lassen lasciare un messaggio
Knnten Sie bitte Frau Dump Bescheid sagen, dass ich Fnf Minuten spter komme. si potrebbe
per trasmettere / dire alla signora Dumpty vengo cinque minuti pi tardi?
pagina 36
36
34

Bitte Richten Sie Herrn Skott aus, Dass .......... Si prega di dire al signor Scott,
che .............
Sagen Sie doch bitte Herrn Mitter, Dass .......... . Informi il sig Mitter,
che .............
AUSWEICHEN / EINER FRAGE AUSWEICHEN AS eludere il problema
Kein Kommentar. Ancora nessun commento.
Da bin ich leider berfragt. Ho gi chiesto. Mi stato chiesto su di esso.
Da bin ich mir nicht sicher. Non ne sono sicuro. Non ne sono sicuro.
Dazu kann ich im Augenblick nichts sagen. Al momento non posso dire a questo proposito.
Das mchte ich selbst Gern wissen. Io stesso entusiasmo volevo sapere.
Fr diese Frage bin ich leider nicht zustndig. Su questa questione, io, purtroppo, non in grado
di
rispondere. Su questo punto, purtroppo, io non sono competente.
Tut mir Leid, aber ich bin nicht berechtigt, Das zu Kommentieren. Purtroppo, non lo faccio
autorizzato / competente di commentare su di esso.
Darber bin ich leider nicht ausreichend informiert. Purtroppo, su questo io non abbastanza
informato.
Da muss ich bei unserer Technik nachfragen. Questo quello che dovrei chiedere delle nostre
apparecchiature.
Ich habe die genauen Zahlen leider nicht im Kopf. Purtroppo, non tenere a mente l'esatto
cifre. Io, purtroppo, non ho i numeri esatti nella mia testa.
Genauere Angaben kann ich leider nicht machen. Purtroppo, non posso fornire ulteriori
informazioni dettagliate.
Das kann ich Ihnen aus dem Kopf nicht sagen, da msste ich erst nachsehen. Non posso darvi
dire dalla mia testa, perch devo prima vedere / check / aggiornarlo.
Das kann ich nicht auf Ihnen Anhieb sagen, aber ich suche Ihnen die Informationen heraus. Non
posso
Posso dirvi questo senza pensare / immediatamente, ma cercher voi queste informazioni.
RAMMARICO bedauern
Oh, das tut mir aber Leid. Oh, mi dispiace. Mi dispiace.
Das ist aber Schade. E 'un peccato.
Das ist ja furchtbar! Questo terribile! E 'spaventoso!
Wie unangenehm! Come frustrante! Che fastidio!
Ja, Leider! S, purtroppo!
Sehr bedauerlich. E 'un peccato. Molto dispiaciuto.
Wir bedauern Das sehr. Wir wollen sehen, era sich lsst da machen. Siamo molto dispiaciuto per
esso. Vogliamo vedere che cosa dovrebbe essere fatto al riguardo.
Das tut mir Leid schrecklich, aber ich kann auch da leider nichts tun. Sono sinceramente
dispiaciuto, ma
Purtroppo, anche io non posso fare nulla.
Bedenken UERN COME Considerare esprimere pareri
Ich verstehe, was Sie meinen, aber ....... . Capisco quello che vuoi dire, ma ..........
Kann sein, aber meinen Sie nicht auch, dass .......? Posso, ma anche non si vuole / non hanno
Ci significa che .......?
pagina 37
37
Finden Sie nicht, uomo sollte auch ...... bercksichtigen? Non trovate quello che vi serve come
tener conto .........?
Das stimmt, andererseits Aber .......... Questo vero, ma d'altra parte, ................
Haben Sie auch daran gedacht, Dass ..........? inoltre pensa che ......... ..?
Ich habe da gewisse Bedenken. Ho per questo motivo alcuni dubbi.
35

Ich mache mir Sorgen ber ....... . Sono preoccupato per ....... . Mi preoccupo per ...... ...
UM BEDENKZEIT morso come chiedere tempo per riflettere
Muss ich mich Capacit entscheiden? Ich glaube, ich noch etwas brauche Bedenkzeit. ho
immediatamente per risolvere questo? Penso di aver bisogno di un po 'pi di tempo per pensare.
Bitte Lassen Sie mir noch einen Augenblick Zeit. Ich muss das mir alles noch einmal durch den
Kopf gehen lassen. Per favore mi dia un altro momento / po 'di tempo. Ho tutto
ancora una volta passato attraverso la testa / obmozgovat.
Wir mssen noch einmal die Sache berdenken. Abbiamo bisogno di pi tempo per esaminare la
questione.
BEDIENEN come servizio
Kann ich Ihnen helfen? Ti posso aiutare?
Wer ist dran? A chi tocca?
Era darf es sein? Cosa vai? Che cosa vuoi?
Sie wnschen Bitte? Che cosa vuoi? Cosa vuoi?
Cos, Wer war jetzt an der Reihe? Quindi, che ora in linea? A chi tocca?
Beenden AS FINE / END
Thema / panoramica Gesprchsbeitrag del tema, i messaggi di discussione
Cos weit das Thema ....... Und jetzt zu ....... . Per quanto riguarda l'argomento / soggetto, ..........
e ora
Si passa alla questione del ..........
eigentlich di Das guerra, era ich sagen wollte. Questo esattamente quello che volevo dire.
Das war alles, was ich Ihnen ber die Sache sagen wollte. Questo tutto quello che ho su questo
tema
Volevo dirti.
Abschlieend kann ich sagen, dass ......... .... In conclusione, posso dire che ... .. .......... . il
il completamento di argomenti posso dire ..........
Dieser Punkt wre anche ERLEDIGT. Questo problema stato risolto anche / permesso.
Gesprch parlare conversazione
Ja, Dann Hatten wir ja eigentlich alles besprochen. S, allora abbiamo davvero tutto
discusso.
Gut, Dann ist ja soweit tutto chiaro. Bene, allora tutto questo chiaro.
Damit drfte dann ja tutto chiaro sein. Poi tutto questo chiaro.
Na, ja losgehen di Dann kann. Bene, allora questo pu essere fatto via con. Bene, allora il gioco
finito.
pagina 38
38
attivit Ttigkeit
Cos, das wir Hatten. Quindi, quello che abbiamo avuto. Cos, abbiamo ottenuto.
Cos, das wre geschafft. Cos, stato fatto.
dann wohl di Das war. Allora buona. Poi, forse, buono.
evento Veranstaltung, eventi, meeting
Hiermit ist unsere Informationsveranstaltung beendet. Vielen Dank fr Ihr Interesse. In questo
il nostro incontro finito. Questo ha completato il nostro incontro. Grazie per la vostra
interessi.
Im Namen der Veranstalter danke ich Ihnen fr die rege Teilnahme und Wnsche Ihnen einen
Guten Heimweg. A nome degli organizzatori, vi ringrazio per la vostra partecipazione attiva e vi
auguro
Godspeed!
BEFRCHTUNG ausdrucken come espresso timori
Ich Frchte, es regnen wird. Ho paura che piover.
Hoffentlich gibt es keinen rger! Si spera, ci saranno guai!
36

Wenn es Bloss keinen Streik gibt! Se solo non colpisce!


Das kann ja heiter werden! Sar divertente!
Es ist alles beim alten. Tutto il vecchio modo.
Begeisterung ausdrucken come esprimere JOY / The Verve
Prima! Spitze! Super! Ottimo! Il top! Prima classe! Super!
Wunderbar! Fantastisch! Fabelhaft! Meraviglioso! Ottimo! Favolosamente! Favoloso!
Herrlich! Klasse! Ottimo! Class!
Ist toll ja! E 'semplicemente incredibile! Stunning!
Ist ja groartig! E 'semplicemente fantastico!
Sehr eindrucksvoll! Molto impressionante!
Ich bin begeistert! I love it!
Wie allerliebst! Che bello!
Das ist allerhand! Quello grande!
Beginnen COME INIZIARE / START
conversazione Gesprch alla riunione
Gut, dass ich Sie Treffe. Meno male che ti ho incontrato.
Ah, Herr Pott! Haben Sie einen Augenblick Zeit? Ah, Pott! libero
un minuto?
Wie geht di? - Cos einigermaen. Bin zufrieden. Kann nicht Klagen. Come stai? - Niente. io
soddisfatto. Niente di cui lamentarsi.
Wie geht es Ihnen? - Danke, intestino. Und Ihnen? - Ausgezeichnet. Danke, es geht. Come stai?
Come stai? - Grazie, buona. E voi? - Eccellente. Grazie, tutto il percorso attraverso / tutto il
fascio.
Era Neues di gibt? - Nichts Besonderes. Cosa c' di nuovo? - Niente di speciale.
pagina 39
39
Lange nicht gesehen! - Ist das tatschlich schon lange cos lei? tempo che non ci vediamo! Nella
davvero molto tempo fa? tempo che non ci vediamo! - In realt, cos a lungo?
Hatten Sie einen guten Flug / eine Reise angenehme? Il volo andato bene? Il viaggio stato
piacevole?
panoramica Gesprchsbeitrag del tema, commenti, osservazioni
Darf ich Dazu folgendes bemerken. Mi permetto in questa nota seguente.
Ich wrde meinen, Dass .......... Credo che ...... ... Credo che ......... ...
Ich mchte sagen Dazu Nur, Dass ......... ... Vorrei aggiungere a questo solo ... .. ... ...
Vorrei in questa occasione solo dire che .............
neues Gesprchsthema un nuovo argomento di conversazione
Ich wrde gern auf das Thema ...... ..zu sprechen kommen. Volentieri vorrei parlare
tema .......... . Avrei volentieri spostato la conversazione al tema ..........
Darf ich kurz auf die Frage ......... eingehen? Posso brevemente sentito il .........?
Posso ottenere un mandato a .......?
Darf ich noch einen Punkt zur Sprache bringen? Permettetemi di aggiungere pi una questione di
discussione?
Da wre noch ein Punkt, den ich mit Ihnen besprechen mchte. Ecco un'altra domanda che
Vorrei discutere con voi.
Sagen Sie, Herr Barth, noch kurz eine ganz andere Sache. Mr. Barth, rispondere pi
brevemente solo una domanda.
Aber Lassen Sie uns jetzt ber ...... ..sprechen. E ora parliamo di .......
zum beginnen auffordern come per invitare alla parte superiore della conversazione
Na, dann wollen wir mal! Beh, se vogliamo iniziare! Ebbene, cominciamo!
Inoltre, ja di Dann kann losgehen. Quindi, se questo pu essere fatto via con.
37

Inoltre, wenn ich beginnen darf. Quindi, se posso, che inizier.


BEGREN come accogliente / MEETING
Gste begren come ospiti graditi
Schn, gekommen dass Sie sind! E 'bene che siete venuti! Bene, siete arrivati!
Wie schn, dass Sie kommen knnten! Che bello che sono stati in grado di venire / per arrivare!
Wir freuen uns, dass wir Sie hier mal zu haben Besuch knnen. Siamo lieti che ancora una volta
potrebbe
Tu sei qui per visitare. Siamo lieti che ancora una volta si pu visitare.
Ah, da sind Sie ja! Treten Sie ein! Oh, sei tu! Andiamo!
Bitte kommen Sie qui! Si prega di venire! Vieni, per favore!
Hier entlang Bitte! Vieni qui, per favore!
Guten Abend Willkommen und herzlich! Buona sera! Benvenuto!
Fhlen Sie sich ganz wie zu Hause! Sentirsi pienamente / come a casa!
Bitte, legen Sie ab! Hier ist die Garderobe. Si prega di spogliarsi. Metti qui! trasportare
qui! Questo il guardaroba.
Darf ich Ihnen abnehmen den Mantel? Permettetemi di prendere il cappotto?
Bitte machen Sie es sich bequem! Sedersi comodamente!
pagina 40
40
den Gastgeber / die Gastgeberin begren und Gastgeschenk berreichen d il benvenuto
host / hostess e dare lui / lei un regalo
Vielen Dank fr Ihre Einladung. Darf ich Ihnen gleich morire Blumen berreichen? grande
Grazie per il vostro invito. Lasciate che vi dia fiori.
Herzlichen Dank fr die freundliche Einladung. Wir haben hier etwas fr Sie und mitgebracht
Hoffen, dass es Ihnen gefllt. Grazie di cuore per il vostro invito amichevole. cuore
gratitudine per l'invito amichevole. Abbiamo qui qualcosa che stato portato a voi, e speriamo
che ti piace.
Besucher offiziell begren ufficialmente salutare i visitatori
Im Namen der Geschftsleitung heie ich Sie herzlich willkommen in unserem Betrieb. da
conto di gestione della nostra azienda, di cuore il benvenuto alla nostra azienda.
Ich mich freue, Sie bei uns heute begren zu knnen. Sono contento che oggi si pu avere
benvenuto.
uns freuen Wir, dass Sie heute bei uns sind. Siamo lieti che si sta ora noi visitando.
Herzlich Willkommen! Schn, dass Sie sind da. Benvenuto! Bene, siete qui.
Wir Hoffen, dass es Ihnen bei uns gefallen wird. Ci auguriamo che la vostra visita.
behaupten presumibilmente
Es ist nun einmal cos, Dass .......... E 'un fatto che ............. .
Ich sage Ihnen, Die Firma ist pleite. Io vi dico che questa societ - in bancarotta.
Tatsache ist, dass wir schon bezahlt haben. Il fatto che abbiamo gi pagato. Il fatto che
avevamo gi pagato.
Beileid ausdrucken come esprimere CORDOGLIO
Mein Herzliches Beileid! Le mie sentite condoglianze!
Mein aufrichtiges Beileid! Le mie sincere condoglianze!
Ich mchte Ihnen meine Anteilnahme aussprechen. Vorrei esprimere a voi la sua partecipazione /
simpatia.
BEKANNTE TREFFEN COME incontrato un amico
Guten Tag, Herr Kupfer. Schn, hier zu sehen Sie. Buon pomeriggio, signor Kupfer. contento
ti vedo qui. Beh, ti vedo qui.
Das ist aber eine berraschung! Sie hier, Frau Luna! Che sorpresa! Tu sei qui, la signora
Luna!
Was machen Sie denn hier, Herr Nelles! Che ci fai qui, signor Nelles!
38

Na, sowas! Der Herr Lombert! Cos tanto tempo! Mr. Lombert!
pagina 41
41
Bereitschaft ausdrucken / erfragen AS ha espresso la disponibilit
Ich bin Gern bereit, diese Aufgabe zu bernehmen. Sono lieto di rispondere a questa
lavoro.
Kein Problem, ich mache Das Gern. Nessun problema, lo far volentieri.
Dazu wre ich bereit. Con questo sono pronto. Con questo sono pronto.
Es macht mir nichts aus, das fr Sie zu erledigen. Non sar difficile risolvere la cosa per voi.
Non faccio pi difficile fare questo per voi.
Wenn Sie wollen, kann ich das machen. Se vuoi, posso farlo.
Waren Sie bereit, sich um die zu Organizzazione kmmern? Sareste disposti a prendersi cura di
organizzazione? Sei pronto ad affrontare l'organizzazione della manifestazione in s?
Wrden Sie die bernehmen Sache? Si potrebbe prendere su questo tema? Si dovr
te questo?
Beruhigen come per calmare
Keine Sorge! Nessun problema! Nessun problema!
Kein Problem. Das wird schon klappen. Nessun problema. Si tratta di andare a lavorare.
Ach era, Das macht doch Nichts. Nessuna domanda. Sciocchezze. A questo proposito non si
preoccupi.
Alles halb cos schlimm! Tutto met cos male! Tutto il male solo la met!
Es ist doch nichts weiter passiert. Non succeder.
Da kann ich Sie vollkommen beruhigen. Posso rassicurarvi completamente.
Ich versichere Ihnen, dass kein Grund zu Besorgnis besteht. Vi assicuro che
preoccupi senza motivo.
Ihre Befrchtungen sind ganz unbegrndet. La tua paura del tutto irragionevole.
Ich verstehe Ihre Bedenken, aber ich kann Ihnen Versichern, dass wir werden alles tun, era in
unserer Macht steht. Comprendo la vostra preoccupazione / i tuoi dubbi, ma vi posso assicurare
che faremo tutto quanto in nostro potere per / in nostro potere.
Das ist eine Kleinigkeit fr uns. Per noi si tratta di una sciocchezza. E 'un po' per noi.
Keine Angst, das wir haben im Griff! Non ti preoccupare, abbiamo tutto sotto controllo! Non
abbiate paura, abbiamo ancora
sotto controllo!
Keine Panik. Sie werden das schon schaffen. Niente panico. Avete a che fare con esso. gi
Tu fai.
Inoltre, das wir kriegen schon hin. Cos, abbiamo gi ricevuto. Cos, abbiamo capito.
SICH BESCHWEREN Come segnalare
Bei WEM kann ich mich hier beschweren? A chi mi posso lamentare qui?
Ich muss leider Mich ber ......... ..beschweren. Purtroppo, devo lamentarmi
su ....... / Chi ......... ...
Tut mir Leid, aber das kann ich nicht akzeptieren. Mi dispiace, ma non posso accettarlo.
Ich Weiss, dass Sie selbst nichts dafr knnen, aber ich Sie bitte, meine Reklamation
weiterzuleiten. So che voi stessi non pu risolvere, ma vi chiedo di trasmettere
su mia richiesta.
Knnen Sie mir ein Zimmer ruhigeres geben? Der Lrm von der Strae ist ja nicht auszuhalten.
Potreste darmi una camera pi tranquilla? Il rumore dalla strada insopportabile.
Ich mchte dieses Hemd umtauschen. Sehen Sie, Es hat einen Webfehler. Vorrei scambiare
questa maglia. Vedete, si ha un difetto. Vedete, lei ha un matrimonio.
pagina 42
42
39

Ich habe gestern dieses Gert bei Ihnen gekauft, aber nicht richtig es scheint zu funktionieren. io
ieri stato acquistato questo dispositivo, ma sembra non essere adeguatamente lavorare.
Ich glaube, Sie haben sich hier vertan. Credo che si sta sprecato. credo che
Ti sbagli.
im Restaurant reklamieren Come fare un reclamo nel ristorante
Frulein, dauert es lange noch, bis wir werden bedient? La ragazza non ha avuto un tempo molto
lungo
servizio.
Entschuldigung, ich hatte ein Steak bestellt und kein Kotelett. Mi scusi, ho ordinato una bistecca,
e
Non tagliare.
Ich mchte gern mit dem Geschftsfhrer sprechen. Volentieri vorrei parlare con
la testa del vostro istituto.
auf Beschwerde Antworten come rispondere alla denuncia
Das tut mir Leid. Ich werde das Capacit in Ordnung bringen. Mi dispiace. Molto dispiaciuto.
Ho subito / immediatamente portarlo in ordine.
Ich bedaure Das sehr. Ich werde mich um die Sache kmmern. Mi dispiace molto. io
a questa domanda. Mi prender cura di questo problema.
Tut mir Leid, wenn Sie Unannehmlichkeiten Hatten. Mi dispiace, se avete qualsiasi
inconveniente. Mi dispiace che avete sperimentato il disagio.
Ich kann intestino verstehen, dass Sie sich darber rgern. Capisco che sei arrabbiato
in questa occasione.
Wir werden Unser Bestes tun, damit cos etwas nicht wieder vorkommt. Faremo tutto
meglio in modo che questo non accada di nuovo.
Come confermare besttigen
Richtig. Korrekt. Stimmt. Genau. Eben. Proprio cos. A destra. Esattamente.
es so ist. Proprio cos.
Das ist wahr. E 'vero. Questo vero.
Ganz Recht, Herr Vogel. Proprio cos, il signor Vogel.
Das kann man Wohl sagen. Questo anche se chiunque pu dire. Che chiunque pu dire.
Da haben Sie den Nagel auf den Kopf getroffen. Perch si ha colpito il chiodo sulla testa.
Reisearrangements, Programm besttigen come confermare un accordo sul viaggio e
programma di soggiorno
Ich komme Dann, vereinbart Wie, mit der Morgenmaschine um 9 Uhr. Sono venuto a
concordare volo di domani di nove ore.
Wir haben anche fr Sie folgendermassen gebucht: Abflug a Mnchen um 8.30 Uhr ...... ... noi
anche prenotare per voi il seguente: volo per Monaco di Baviera alle otto e mezzo del mattino
...... ...
Ich mchte Ihnen noch einmal Das Programm besttigen, es bleibt alles geplant so wie. io
Hai pi tempo per confermare il programma della manifestazione: tutto rimane come previsto.
Ich wollte Nur noch einmal nachfragen, ob Sie unsere Einladung bekommen haben. io
Solo pi per chiedere una volta, avete ricevuto il nostro invito?
Vereinbarung besttigen come a confermare l'accordo
Alles Klar. Tutto chiaro.
pagina 43
43
Gut, abgemacht. Va bene, va bene.
Das ist dann anche abgemacht. Poi anche concordato.
Ich mich verlasse da Ganz auf Sie. Mi affido a te.
Geht in Ordnung. Per tutto il tragitto. E 'tutto a posto.
OK, ich habe Das notiert. Bene. L'ho scritto gi.
40

Wir treffen uns dann um drei vor dem Hotel / prenota vicino des Hotel. Poi ci incontriamo tre
ore in hotel / nelle vicinanze.
Besucher empfangen COME PRENDERE VISITATORI
Ich habe Sie schon erwartet. Sto aspettando per voi gi. Vi aspetto gi.
Nehmen Sie doch bitte Platz! Siediti, per favore! Siediti, per favore!
Darf ich Ihnen abnehmen den Mantel? Posso togliere il cappotto? Mi permetta di sollevare il
cappotto?
Sie hier ablegen knnen. Qui si pu spogliarsi.
Mchten Sie nicht ablegen? Potrebbe spogliarsi?
Legen Sie doch bitte ab! Si prega di spogliarsi! Togliti i vestiti, per favore!
Era darf ich Ihnen anbieten? Quello che posso offrire?
Darf ich Ihnen etwas anbieten? Einen Kaffee, einen Tee, Mineralwasser? si lascia qualcosa
qualcosa da offrire? T, caff, acqua minerale?
Come evidenziato betonen / luce
Eins ist natrlich Klar: ............. Uno, naturalmente, chiaro: .............
Ich will Ihnen mal was sagen: ................ Voglio che tu dica qualcosa: ................ .
Ich mchte besonders die Tatsache betonen, Dass ......... ... Vorrei sottolineare che
fatto che ............. .
Es ist wesentlich, Dass ......... ... La linea di fondo che ............ ...
Es ist wichtig, Dass ............ .... importante che ................... .
Ich finde, Dieser Punkt ist von grter Wichtigkeit / Bedeutung. Trovo che la questione
E 'di grande importanza. Ho trovato che l'elemento di grande importanza.
Ich halte Diese Frage fr uerst wichtig. Credo che questa domanda estremamente importante.
Bitte beachten Sie besonders, Dass ......... ... Si prega di prestare particolare attenzione al fatto
che .............
Bezahlen COME PAGARE
Das macht Dann 25 Euro. Brauchen Sie eine Quittung? Allora sar / venti
cinque euro. Avete bisogno di una ricevuta?
Geben Sie mir 5 Euro zurck. Der resto ist fr Sie. Dammi cinque euro. Ridammi
cinque euro. Il resto per voi. Surrender porter.
Das stimmt cos. Kann ich bitte eine Quittung haben? E 'tutto a posto. Posso ottenere un
assegno?
Und 10 Euro zurck, bitte sehr. E dieci euro di deposito, per favore.
Kann ich mit Kreditkarte bezahlen? Posso pagare con carta di credito?
Sie nehmen doch auch VISA? Accettate anche carta VISA?
pagina 44
44
SICH AUF etwas BEZIEHEN come contattare il NUMERO
auf ein Thema su un argomento per argomento
Im Hinblick auf den Markt ............. Tenendo conto del mercato ................
Hinsichtlich der Preise ............... .... Per quanto riguarda il prezzo ....... . Per quanto riguarda il
prezzo ...... ...
Bezglich der Qualitt mchte ich nur sagen, dass ............. . In relazione / parente
qualit che ho potuto solo dire che .............
Era Das ......... Betrifft, wir haben cos ......... ... Per quanto riguarda ............ poi abbiamo .............
Wenn es um ......... geht, Dann ............. . Se ......... .. poi .............
auf schon Gesagtes Erwhntes / auf frher sul gi detto, ci che stato detto in precedenza
Wie ich schon Anfangs sagte, ......... ... Come ho gi detto, ............ ... Come ho gi
Ha detto ................ .
Ich sagte Ihnen ja schon, dass .......... . Ti ho detto gi che ................
Wie gesagt, haben wir ............. . Come stato detto / Come detto, abbiamo ..........
41

Ich erwhnte Wohl schon, dass ............. Ho gi detto che ............. .


Wir haben ja schon ber ............ gesprochen. Abbiamo gi parlato di ..........
Wie ich habe vorhin gehrt, ............. . Come ho sentito, ............... ...
Sie erwhnten vorhin, Dass ............ ... Lei ha detto prima che ................ .
Sie deuteten ja schon gestern an, Dass ............ ... Hai sottolineato ieri che ...... ....
auf Folgendes dal seguente
Wie wir noch sehen werden, ............. . Come vedremo presto, ............... ...
Ich komme spter noch auf zu sprechen ....... Torner pi tardi per parlare di ... ...
Ich komme spter noch auf die Sache zu sprechen. Torner pi tardi per parlare di
un caso.
auf Informationsquellen delle fonti di informazione
Hier steht, dass ............. . stato riferito che ............. .
Nach meinen Informationen ist .......... Secondo le mie informazioni ...... ... Secondo le mie
informazioni ....... .
Nach Auskunft des Statistikzentrums ............. . Secondo il centro statistico informazioni ...... ...
Laut dem Jahrbuch der Papierindustrie ......... ................... Secondo l'elenco annuale
industria della carta, .................. ...
Der DUDEN gibt una, Dass ............. . Manuale indica che ................ .
Unser Chef behauptet, Dass ......... .... Il nostro capo dice che ............... ....
Ich habe gehrt, dass ............. Ho sentito che ............ ...
auf Frhere Kontakte / Kontaktversuche primi contatti e relazioni
Ich hatte Sie gestern angerufen. Ti ho chiamato ieri.
Erinnern Sie sich: Wir haben uns auf der Klner Messe getroffen. Ricordate, noi siamo con voi
Ci siamo incontrati alla fiera di Colonia.
Ich glaube, Wir sind gestern mit der Gleichen Maschine aus gekommen Francoforte. Credo che
ieri ha volato un volo da Francoforte.
Haben Sie betreffend mein Fax den Auftrag Nr. 14 bekommen? Hai il mio fax,
per quanto riguarda il numero d'ordine quattordici?
pagina 45
45
Aus Ihrem Brief vom 25.5. knnten wir ersehen, Dass ......... ... Dalla tua lettera dei venti
il quinto di maggio, siamo stati in grado di capire / vedere cosa ................ .
Ich habe ein paar Mal versucht, Sie zu erreichen, aber die Leitung immer guerra besetzt, aber Sie
waren nicht da. Ho provato un paio di volte per la cattura di voi al telefono, ma la direzione
sempre stato
occupato, e tu - via.
auf die Situazione della situazione
Wie ich sehe, haben Sie schon gegessen. Vedo che hai gi mangiato.
Sehen Sie, da ist ein Freies taxi. Guardate, ecco un taxi gratuito.
PUNGENTE COME CHIEDERE
Wrden Sie bitte .......... . Sii gentile, ................ .
Waren Sie und so freundlich wrden ................ Sareste cos gentile da ......... ..?
Seien Sie doch cos nett und mir geben .......... Sareste cos gentile da darmi ... ...?
Ich htte da eine Bitte. Knnten Sie ..........? Ho una richiesta. Potresti ..........?
Drfte ich um etwas morso? Posso chiedere qualcosa? Posso chiedere qualcosa?
Ich mchte Sie morso, ....... ... ..zu ............. Vorrei chiedervi ................
Ich wollte Sie morso, ob es vielleicht mglich Ware, Dass ............. Volevo chiederti,
se possibile ............ ...
Sie mir wirklich wrden einen groen Gefallen tun, wenn Sie ...... ... veramente mi
avrebbe un grande favore, se ......... ...
Ich wre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ......... .knnten. Sarei molto grato a voi /
42

Mi rendo conto che se si potesse ...................


reagieren auf Bitten come rispondere alla richiesta
Aber Gern! Con piacere!
Mit Vergngen! Con piacere!
Kein Problem. Nessun problema.
Aber selbstverstndlich. Das mache ich doch Gern. Certo. Va da s. io
disposto a farlo.
Tut mir Leid. Das geht leider nicht. Mi dispiace. Purtroppo, questo non lo far.
um Aufmerksamkeit come chiedere per l'attenzione
Meine Damen und Herren! Signore e Signori!
Darf ich Sie um Ihre Aufmerksamkeit morso? Posso avere la vostra attenzione?
Cos, knnen wir Dann anfangen? Cos, ora possiamo cominciare? Cos ora possiamo
per iniziare?
um Bedienung per il servizio
Hatten Sie einen Augenblick Zeit? Hai un minuto di tempo?
Wenn Sie einen Moment Zeit Hatten ......... ... Se avete trovato il tempo ................
Darf ich Sie stren mal? Posso disturbarla una volta?
pagina 46
46
um Besttigung per confermare
Knnten Sie mir den Termin bitte noch per fax besttigen? Potrebbe ancora una volta conferma
Data per fax?
Sie meinen anche, Dass ....... . inoltre pensa che ...... ... Hai anche a mente che ... ....
Habe ich Sie gerade richtig verstanden? Sie meinen ..........? ho capito bene? voi
Vuoi dire .............?
um Erklrung per spiegare
Entschuldigung, knnen Sie mir erklren, Wie das gemacht wird? Mi scusi, mi potrebbe
spiegare come questo sar fatto?
Waren Sie cos nett, dieses schema zu erlutern? Sareste cos gentile da spiegare
a me questo circuito?
Entschuldigen Sie, dass ich Sie unterbreche, aber knnten Sie mir das noch einmal erklren?
Mi perdoni se la interrompo, ma potreste darmi pi tempo per spiegarlo?
Vielleicht knnen Sie mir erklren, Wie das funktioniert? Potrebbe spiegarmi come sia
Il lavoro?
um Empfehlungen / Ratschlge / Vorschlge per la consulenza, la consultazione e
proposte
Wir Heute mchten Abend in der Stadt etwas Unternehmen. Knnen Sie uns etwas empfehlen?
Vorremmo stasera per fare qualcosa / visita in citt. si pu
abbiamo qualche consiglio?
Knnen Sie mir einen Tipp Per inviare la richiesta, wo man hier gut Essen kann? Mi puoi dare
consigli dove
Qui si pu mangiare bene?
Zu welchem Modell wrden Sie mir raten? Quale modello mi consiglia?
Knnen Sie mir sagen, era ich jetzt tun sollte? Mi puoi dire che ora ho
fare?
stato wrden Sie mir in dieser Situation Empfehlen? Cosa mi piace in questa situazione
Si consiglia / consiglia?
Knnten Sie einen Vorschlag machen? Si potrebbe fare un'offerta?
Era wrden Sie denn vorschlagen? Che cosa, allora suggerire?
um Geduld come chiedere la pazienza
Einen Augenblick, Bitte! Un momento, per favore!
43

Momento! Momento!
Wrden Sie sich einen Augenblick gedulden? Si potrebbe scorta per un momento
la pazienza?
um Geflligkeiten a titolo di cortesia di chiedere
Drfte ich Sie um einen Gefallen morso? Posso dare un favore? Lasciami
di fornire con una cortesia?
Knnen Sie mir einen Gefallen tun und ....... Si pu farmi un favore e ... ..?
Wrde es Ihnen etwas ausmachen, Das Fenster schlieen zu? Potrebbe chiudere la finestra?
Entschuldigen Sie, wrde es Ihnen etwas ausmachen, auf dem Balkon zu rauchen? ich bin
nmlich allergisch gegen Zigarettenrauch. Siamo spiacenti, non si rendono pi difficile fumare
sul balcone? in
Ho appena allergico al fumo di sigaretta.
pagina 47
47
Bitte Seien Sie cos nett und mir sagen Bescheid, wenn Herr Brutt da ist. Sareste cos
cos gentile da dirmi se il signor Brutt essere qui / venire quando il signor Brutt
qui?
Wrden Sie bitte in modo Freundlich sein und uns einen Kaffee machen? Sareste cos
gentilmente ci ha fatto il caff?
Knnen Sie mir die Unterlagen per schicken fax? Mi puoi inviare un fax
documenti?
Und ich Sie da wollte fragen, ob Sie die noch mal Unterlagen durchschauen knnten. E voglio
Voi chiedete, potrebbe ancora visualizzare i documenti?
um Hilfe come per chiedere aiuto
Entschuldigung, ich suche ......... ... Knnen Sie mir helfen vielleicht? Mi scusi, sto cercando ......
...
Mi potete aiutare?
Entschuldigen Sie, knnen Sie mir bitte helfen? Mi scusi, mi potete aiutare?
Si prega!
Entschuldigen Sie bitte, ich habe da ein Problem. Mi scusi, ho uno
problema.
Waren Sie cos nett und mir wrden beim Tragen helfen? Sareste cos gentile
aiutarmi con portando il?
um informazioni come ottenere le informazioni
geben knnen Sie mir eine Auskunft? Si pu dare aiutarmi?
Ich htte gerne eine informazioni. Avrei volentieri ricevuto le informazioni.
Knnen Sie mir sagen, wann / ob / Wie ......... ...? Puoi dirmi quando / se c' /
come ............?
um Kommentar / Stellungnahme piace di commentare la posizione del punto di vista
Und was sagen Sie dazu? E che ne dici di questo? E che ne dici di questo?
Mich wrde interessieren, was Sie zu sagen Dazu haben. Sarei interessato a ci che siete in
questo
dire. Mi interessa, che in questa occasione si pu dire.
Knnten Sie das kurz Kommentieren? Potrebbe commentare brevemente questo?
Darf ich Sie um Ihren Commento morso? Mi permetto di chiedere per il tuo commento?
Wrden Sie bitte Dazu Stellung nehmen? Potrebbe commentare su questo punto
visualizzare?
um berprfung chiedere come controllare
Entschuldigung, knnten Sie mal nachsehen, ob ...... ..? Mi scusi, potrebbe ancora una volta
vista / vista / aggiornamento / verificarlo ............?
Ich wollte mich nur vergewissern, wann / wo / ob .......... Vorrei solo fare / essere
44

che quando / dove / se ci ..........?


um Verstndnis come chiedere comprensione
Sie wissen ja, wie das ist. Sai com'. Sai come vanno le cose.
Ich Bitte Sie um Verstndnis fr unsere Probleme. Vi chiedo di comprensione su
il nostro problema.
Dafr haben Sie sicher Verstndnis? Avete una corretta comprensione di questo problema?
pagina 48
48
Danken come ringraziamento
Vielen Dank fr die Prospekte. Molte grazie per il libretto.
Danke. Danke schn. Danke sehr. Grazie. Grazie mille. Molto riconoscente.
Schnen Dank! Besten Dank! Vielen Dank! Tremendous grazie!
Ich bedanke mich. Grazie.
Ich danke Ihnen fr ............. . Vi ringrazio per ...................
Ich mchte Ihnen dafr Danken, Dass .......... . Vorrei ringraziarvi per questo ....... .
Ich mich mchte bei Ihnen fr die gute Betreuung bedanken. Vorrei ringraziarvi per
buona ricezione / buon supporto / buon servizio.
Haben Sie jedenfalls vielen Dank. In ogni caso, si meritano di pi
grazie.
Mit bestem Dank zurck! Con i migliori grazie a rispondere!
Schnen Dank schon im voraus! Con molta gratitudine!
Nett, dass Sie mich abholen. Molto bello che mi hai incontrato.
dem Gastgeber / der Gastgeberin ringraziare l'host / hostess
Vielen Dank fr den Netten Abend. Molte grazie per la bella serata / piacevole.
Herzlichen Dank fr Ihre Gastfreundschaft. Grazie di cuore per la vostra ospitalit.
Noch einmal vielen Dank fr den Netten Abend. Ancora una volta, grazie per una bella serata.
Das war wirklich ein gemtlicher Abend letzte Woche. Nochmal Herzlichen Dank! era
serata davvero accogliente la scorsa settimana. Ancora una volta, grazie di cuore!
fr ein Geschenk come ringraziamento per il dono
Herzlichen Dank fr das schne Geschenk! Grazie di cuore per questo dono meraviglioso!
Aber Das wre doch nicht ntig gewesen! Vielen Dank auch! Ma non era affatto
necessario! Molte grazie anche per lui!
Oh, Wie schn! Herzlichen Dank! Oh, quanto bella! Grazie di cuore!
fr Hilfe ringraziare per il loro aiuto
Herzlichen Dank fr Ihre Untersttzung! Grazie di cuore per il vostro supporto!
Vielen Dank! Sie haben mir wirklich sehr geholfen. Grazie mille! veramente mi
molto utile.
Ich Weiss Ihre Hilfe wirklich zu schtzen. So come davvero apprezzare il vostro aiuto.
Apprezzo molto il vostro aiuto.
Ich mchte mich ganz herzlich fr Ihre Hilfe bedanken. Vorrei cuore / con tutto il cuore
Grazie per l'aiuto.
Vielen Dank fr Ihre Mhe! Grazie per la vostra preoccupazione! La ringrazio molto per la
vostra
sforzi!
auf Dank Antworten come rispondere grazie
Bitte sehr. Per favore.
Bitte, Bitte. Prego.
Nichts zu Danken. Non c' molto da ringraziare. Non c' di che.
Keine Ursache. Niente affatto. Nessun motivo. Non c' di che.
geschehen Gern. Volentieri fare.
Aber Das mache ich doch Gern. Ma sono disposto a farlo.
45

pagina 49
49
Aber das ist doch nicht wirklich der Rede wert. Ma questo non davvero degno di nota.
Das doch guerra selbstverstndlich. E 'stato dato per scontato.
Ach, Kleinigkeit cos eine. Oh, cos poco. Oh, una cosa cos piccola.
Drangen AS fretta
Entschuldigen Sie, aber die wirklich Angelegenheit dringend ist. Mi dispiace, ma
Non aspettare / di fatto urgente.
Ich will ja nicht Drangen, aber .......... . Non voglio correre, ma ................ .
Ich muss Sie wirklich morso, das Capacit in Ordnung zu bringen. Ho davvero bisogno di te
chiedere immediatamente portarlo in ordine.
SICH Einigen come il Trattato
Ich denke, wir sind uns Einig: 10% Mengenrabatt bei Abnahme von 1.000 Stck. Credo che
Siamo d'accordo: dieci per cento di sconto sulla riduzione del prezzo di acquisto tra le migliaia di
pezzi
prodotto.
Knnten wir uns darauf einigen, dass wir ......... ... Potremmo essere d'accordo con te che,
noi ................
Wenn Sie uns mit den Lieferterminen etwas entgegenkommen knnen, werden wir uns Sicher
Einig. Se ci pu dare nulla contro i termini di consegna, quindi abbiamo
L'utente accetta / sicuramente si riuniscono nel prezzo.
Einladung INVITO
Ich wrde Sie gern fr heute Abend zum Essen einladen. Mi sarebbe piaciuto vi invitano a cena
stasera.
Hatten Sie nicht Lust, Heute Abend auf ein Glas Wein zu uns zu kommen? No Hai
il desiderio di venire a noi questa sera per un bicchiere di vino?
Wie wre es, wenn Sie zu uns sono Sonntagnachmittag zum Kamen Kaffee? Come faresti
reagito all'invito a venire da noi per una tazza di caff su una Domenica a mezzogiorno?
Meine Frau und ich wurden uns freuen, wenn Sie heute zu uns zum Abendessen kommen
knnten. Io e mia moglie sarebbe felice se potesse venire da noi oggi
la cena.
Haben Sie fr morgen Abend schon etwas vor? Avete piani su
domani sera?
Ich habe fr heute Abend Zwei Theaterkarten. Mchten Sie nicht mitkommen? Devo
stasera due biglietti per il teatro. Lei non vorrebbe venire con me?
Wir haben Heute Abend eine kleine Grillparty. Wollen Sie nicht mitmachen? Organizziamo
stasera un piccolo partito con una griglia. Vuoi unirti a noi?
Wir wollen Heute Abend eine Abschiedsfeier fr Herrn Newton veranstalten. Sie sind herzlich
eingeladen! Vogliamo oggi per organizzare una festa d'addio per il signor Newton.
Vi invito cordialmente!
unverbindliche Einladungen invito omaggio / invito senza impegno
Besuchen Sie uns doch einmal! Venite a trovarci di nuovo!
pagina 50
50
Kommen Sie doch mal vorbei! Venite a trovarci di nuovo!
Wenn Sie mal wieder in der Gegend sind, schauen Sie doch mal bei uns vorbei! Se ancora
i tempi saranno nella nostra zona, poi ri-controllare con noi / noi ancora una volta guardiamo a
noi.
Empfehlen come raccomandato / CONSULTARE
Ich wrde Ihnen empfehlen, ein Taxi zu nehmen. Io vi consiglio di prendere un taxi.
46

Den Rucherlachs kann ich Ihnen wirklich empfehlen. Der ist ausgezeichnet. davvero
Posso offrirti salmone affumicato. Egli eccellente / ottimo.
Sie sollten mal diesen Salat probieren. Si dovrebbe provare questo solo una volta una insalata.
Es ist zu empfehlen, mglichst Frh zu Buchen. Si raccomanda di prenotare il pi possibile
precedenza.
SICH Entschuldigen come scusarmi
Taktlosigkeit scusiamo per l'indiscrezione
Nehmen Sie es mir bitte nicht bel. Non pensare per mancanza di tatto. Si prega di non prendere
in considerazione questo
per l'insulto.
Entschuldigung! Das war nicht cos gemeint! Siamo spiacenti! Non si capito!
Seien Sie mir Bitte nicht bse! Es war nicht meine Absicht, Sie zu verletzen. prego
arrabbiato con me! Non avevo alcuna intenzione di offendere te. E non avevo idea
offenderti.
Oh, Verzeihung, das wsste ich nicht. Ich wollte Sie nicht Kranken. Oh, mi scusi! Non sapevo
questo. Non volevo offenderti.
Das ist mir aber unangenehm. Ich hatte keine Ahnung, era das fr Sie bedeutet. Tuttavia, ho
molto imbarazzante / estremamente sgradevole. Non avevo idea di che cosa significa per voi.
Oh, da bin ich wohl ins Fettnpfchen getreten. Oh, ho incontrato ciotole grassi.
Bitte Entschuldigen Sie, sehr Das war ungeschickt von mir. Mi dispiace / Mi scusi
Si prega, stato molto imbarazzante da parte mia.
Fehler scusiamo per l'errore
Entschuldigen Sie bitte. Das war wirklich keine Absicht. Mi scusi, per favore! In questo
infatti, non vi era alcuna intenzione.
Das tut mir wirklich Leid. Da habe ich mich vertan. Mi dispiace davvero. io
Ho fatto un errore.
Das tut mir sehr Leid. Wie kann ich das wieder gutmachen? Mi dispiace molto. Come posso
correggere? Come posso ripristinarlo? Come posso farlo di nuovo?
Oh, das tut mir aber Leid. Das muss ein Missverstndnis sein. Oh, mi dispiace. Si deve
essere un equivoco.
Die Sache ist mir auerordentlich peinlich. Ero molto confuso da questo caso. questo
tema estremamente imbarazzante per me.
Ich bitte um Entschuldigung fr dieses Versehen. Mi scuso per questa svista.
Das war Unser Fehler. Hoffentlich Hatten Sie dadurch keine Unannehmlichkeiten. era
colpa nostra / guasto. Ci auguriamo non ha avuto in questo senso senza problemi.
pagina 51
51
Strung scusiamo per il disturbo
Oh, Verzeihung! Oh, mi scusi!
Entschuldigen Sie bitte, aber knnen Sie mir sagen, ............? Mi scusi, ma si
mi puoi dire ............ ..?
Bitte Entschuldigen Sie die Strung, ich suche .......... . Mi scusi, per favore, per
ansia, sto cercando ................
Versptung scusiamo per il ritardo
Tut mir Leid, dass Sie warten mssten. Mi dispiace che si doveva aspettare.
Entschuldigen Sie bitte die Versptung. Wir haben uns verfahren. Mi scusi, per favore, per
in ritardo. Abbiamo perso la nostra strada. Non ci siamo fermati l.
Tut mir Leid, dass ich jetzt erst komme. Ich hatte eine Unterwegs Panne. Mi dispiace che io
solo ora vengo. Ho avuto un guasto sulla strada. Con me in incidente stradale.
Es gab einen Stau auf der Autobahn. Sulla strada stato un ingorgo. marmellata apparso sulla
strada.
47

Ich bitte Tausendmal um Entschuldigung. Ich konnte kein taxi finden. Chiedo mille volte
il perdono. Offro mille scuse. Non ho potuto prendere / trovare un taxi.
Ich konnte Leider nicht kommen frher, Weil der Flug versptet guerra. Io, purtroppo, non
stato in grado di
arrivare presto, mentre l'aereo era in ritardo.
auf Entschuldigung reagieren come rispondere a delle scuse
Nichts Macht. Si figuri. Non abbiate paura. Non ha importanza.
Bitte, Bitte. Favore, per favore.
Keine Ursache. Niente affatto. Nessun motivo.
Nicht der Rede wert. Inutile dire!
Dafr habe ich Verstndnis. Capisco che.
Na, sowas kann ja mal passieren. Bene, tutto pu succedere una volta. Ebbene, tutto pu
una volta accadere / venire su.
Ach, Machen Sie sich nichts daraus. Oh, non importa. Oh, non inventare.
Halb cos schlimm. Bad. Povero solo la met.
Naja, schon intestino. Beh, questa una buona cosa.
Sich fr einen Moment Entschuldigen come scusa "per il momento"
Wrden Sie mich fr einen Augenblick Entschuldigen? Ich muss nur telefonieren schnell Mal.
Perdonami per la corsa momentanea. Ho solo bisogno di una chiamata veloce solo una volta.
Entschuldigung, ich muss Sie fr einen Augenblick alleinlassen. Mi scusi, che ho su
istantaneaPrivacyGuida. Siamo spiacenti, devo lasciarti solo per un attimo.
Einen Augenblick Bitte. Ich bin wieder da Gleich. Un momento, per favore. ho subito
Assistere. Torno subito. Ora sono.
Ich mich verabschiede dann fr einen Augenblick. Allora io dico addio solo per un attimo. poi
Vi saluto solo per un attimo.
Ich muss mich noch um die Tischreservierung kmmern. Devo prendere cura di pi
Tabella di ordinazione.
Jemanden Entschuldigen quanto mi dispiace / semplice
Frau Bertel Knnte leider nicht kommen. Sie hat mich gebeten, Sie abzuholen. Mrs.
Bertel, purtroppo, non ha potuto partecipare. Mi ha chiesto di incontrarmi con voi.
pagina 52
52
Herr Clarin lsst sich Entschuldigen. Er ist krank geworden. Er hat mich gebeten, Sie abzuholen.
Mr. Clarn gli ha chiesto di perdonare / perdono. Si ammal. Mi ha chiesto di
di conoscerti.
Enttuschung ausdrucken come espresso delusione
Ach, Wie Schade! Ah, che peccato!
Ach, ich und hatte mich schon gefreut cos darauf! Oh, ed ero cos felice!
So ein Pech! Tale sfortuna! Un tale fallimento! Tale sventura!
Pech gehabt! Nessuna fortuna! Nevezuha!
Jemanden Erinnern Come ricordato
Sie wissen doch, Dass ............ ... Voi sapete che ......... ... Voi sapete che .............
Sie auch nicht vergessen drfen, Dass .......... Non si deve inoltre dimenticare che ............ ...
Bitte Denken Sie auch daran, dass ............. . Si prega di considerare, inoltre, che ....... .
Nicht zu vergessen, Dass ............. . Non dimenticate che .......... . Da non dimenticare,
che ............. Non dobbiamo dimenticare che ................
Erinnern Sie mich bitte daran, dass .......... Ricorda, per favore, che ......... ...
SICH Erinnern come ricordare
Ach ja, richtig, Herr Blansch! Oh, s, giusto, signor Blanche!
Ja, ich mich Jetzt erinnere. S, ora ricordo.
Natrlich, Jetzt fllt es mir wieder ein. Naturalmente, ora si tratta di mente. Naturalmente,
48

Ora ci penso.
Lassen Sie mich mal berlegen. Dammi pi tempo per pensare.
Wenn ich mich Recht entsinne ....... Se non ricordo / non mi sbaglio ....... .
Entschuldigung, das hatte ich vergessen totale. Mi dispiace, ho completamente / completamente
dimenticato.
SICH ERKUNDIGEN AS chiese / PIANO
Ich mchte mich nach den ffnungszeiten der Ausstellung erkundigen. Vorrei gestire
del tempo di apertura della mostra.
Ich wollte mich ein bisschen ber die Stadt erkundigen. Vorrei conoscere un po 'la citt.
Erlaubnis COME chiedere il permesso
um Erlaubnis morso come chiedere il permesso
Verzeihung, darf / drfte / kann / knnte ich mal das Fenster aufmachen? Mi dispiace, non posso
una volta aprire la finestra? Mi scusi, posso aprire la finestra per una volta?
Darf ich mich zu Ihnen setzen? Mi permetta di sedere accanto a te? Posso sedermi con te?
pagina 53
53
Ist es mglich, dass ich ....... ....? Questo mi ha permesso di ... .. .... ....? possibile
I .............? Posso ... .. ..........?
Stort es Sie, wenn ich rauche? Non sar male se fumo?
Haben Sie etwas dagegen, wenn ich ...............? Non ti dispiace se mi ............. ... ..?
Ti dispiace se .....................?
Geht es, dass ...................? Quindi, andare a .........................?
Wenn Sie Gestatten, wrde ich Gern ............. . Se mi permettete, lo far volentieri ................ .
Wenn es Ihnen Nichts ausmacht, wrde ich Gern ... ... Se non complicare, lo farei volentieri ... ...
Erlaubnis geben come dare il permesso
Ja, Natrlich. Klar. S, naturalmente. S, naturalmente. Cancella. Chiaramente.
Aber Gern. Aber Bitte! Aber sicher doch! Volentieri. S per favore! Con fiducia!
Selbstverstndlich drfen Sie das. Naturalmente, possibile.
Nur zu! Certo! Certo!
Erlaubnis verweigern come di respingere la risoluzione non permette
Tut mir Leid, Das geht leider nicht. Mi dispiace, ma non lo far. Purtroppo, impossibile.
Das ist leider nicht mglich. Purtroppo, questo impossibile.
Es wre mir Lieber, wenn Sie das nicht tun wrden. Sarebbe bello se si fa
Abbiamo fatto.
Dazu kann ich leider nicht die geben Erlaubnis. Al che io, purtroppo, non ha dato il permesso
pu.
ERLEICHTERUNG ausdrucken come espresso sollievo
Na, Gott sei Dank! Beh, grazie a Dio!
Da fllt mir aber ein Stein vom Herzen! Ho una pietra caduta dal cuore!
Was fr ein Glck, dass nichts Schlimmeres. Per fortuna, questo non il peggiore.
Na, das ist ja noch mal intestino gegangen. Beh, andata ancora bene.
Da sind wir noch einmal mit einem Auge blauen davongekommen. Abbiamo ancora scesi
leggermente!
Ancora una volta si avvicin con un occhio nero. Ancora una volta arrivati a un occhio nero
sotto l'occhio.
ERMUTIGEN rassicurare AS / ispirare
Nur zu! Andiamo! Solo in avanti!
Kopf hoch! Salite!
Nicht den Kopf hngen lassen! Non riattaccare il naso! Non far cadere la testa!
Nur nicht den Mut verlieren! Non perdere il coraggio! Non scoraggiatevi!

49

Es wird schon klappen! Es wird schon gut gehen! Questa la strada da percorrere! Questo gi
in corso
bene!
Wer Wagt, gewinnt! Chi osa, primo servito! Chi a rischio, vince!
pagina 54
54
Feststellen COME INSTALLARE / DETERMINARE
Wie ich sehe, haben Sie schon angefangen. Come la vedo io, si gi iniziato.
Wir knnten Feststellen, dass Sie die Sicherheitsbestimmungen streng einhalten. potremmo
di stabilire che rigorosamente effettuata / rispettare le norme di sicurezza.
Es ist offensichtlich, Dass ............. Ovviamente, .......... . E 'chiaro che ............ ...
In dieser Situazione bleibt uns nur noch festzustellen, Dass ....... In questa situazione, dobbiamo
solo identificare / stabilire che ............. .
FRAGEN COME ASK / ASK A QUESTION
Allgemeine Frageeinleitungen apertura domande per la discussione generale
Knnen Sie mir sagen, ob / stato / wo ...... ..? Mi puoi dire, c' / cosa / dove ...... ..?
Mich wrde interessieren, wann / Wie / ob ...... ..? Sarei interessato, quando / come / ha
Fare .........?
Ich htte da eine Frage un Sie. Wie ............? stato ............... ..? Ho una domanda per voi.
Come ...............? Che cosa ................?
Ich wollte Sie Fragen, ob / wann ..........? Volevo chiederti se / quando c' ................?
Ich htte Gern noch gewusst, wo / Wie / Warum ......... ..? Mi sarebbe piaciuto sapere dove /
come /
............... Perch?
Sagen Sie mal, Wo ist .............? Dimmi, dove ............... ..?
Inoltre, stato ich fragen wollte: ...............? Quindi quello che volevo chiedere: .................. ..?
Wo wir gerade von die Sache sprechen? Ist es mglich eigentlich, ...... ..zu .........? ovunque ci
Abbiamo parlato dritto / solo di pratica? Si pu effettivamente qui o ...............?
Was ist denn das fr ein .........? Perch ......... ...?
hfliche / formelle Frageeinleitungen problemi educate / formali
Waren Sie cos nett und mir knnten sagen, ob / era ............? Sareste cos gentile
dimmi, c' / cosa ..................?
Gestatten Sie die Frage? Ist Ihnen bekannt, dass ... ................? Lasciate che la questione? voi
noto che ............... ..?
Entschuldigung, darf ich Sie etwas Fragen? Mi dispiace, non posso ti chiederti una cosa?
Darf ich fragen, Wie / stato / wo / ob / Warum ............? Mi permetta di chiederle, come / cosa /
dove /
se c' / perch ...............?
Kritische / zweifelnde Fragen stellen per chiedere come critico delle domande / dubbi su
questioni
Kann es sein, dass ...............? Pu essere che ............... ..?
Ich frage mich, ob ...............? Mi chiedo, quindi, se / se c' ............... ..?
Entschuldigen Sie, wenn ich danach Frage, aber haben Sie ............ ..? Mi dispiace
Chiedo, ma vi ho ...............?
Haben Sie auch bercksichtigt, Dass .............? Hai anche considerato / prese in considerazione,
che ...............?
Haben Sie daran gedacht, Dass ...............? Hai pensato che ................?
Stimmt es eigentlich, Dass .....................? In realt vero che .........?
Sind Sie wirklich davon berzeugt, Dass ......? Credete veramente che ...... ..?
Wollen Sie denn behaupten, Dass ...............? Hai ancora voglia di dire che ...............?

50

pagina 55
55
suggestive suggestivi Fragen / domande ispiratori
Das ist doch .........? Questo ..........? E '.............? E 'la stessa ............?
Ist das etwa ..........? E '...... ..? Lo ha fatto ......... ...?
Ist das nicht ..........? Non ......... ..? Non questo ............?
Das ist sicher ........., nicht wahr? Certamente ........., non vero? Questo corso ...... ..,
non vero?
Hier ist doch .........., Oder? E '.........., non vero? E '......... .. giusto?
nach dem Problema Fragen come per chiedere il problema
Ja, era denn di gibt? S, e allora?
Was ist denn los? E che cos'? Ma di cosa si tratta?
Worum geht es? Qual il problema? Cosa sta succedendo?
denn di Um wen geht? Di chi si tratta? A chi? Per chi?
Worum handelt es sich? Di cosa stiamo parlando? Di cosa stiamo parlando?
Und wo liegt Das Problem? E dove il problema? E qual il problema?
Stimmt etwas nicht? Qualcosa non va?
Ist nicht stato in Ordnung? Non era giusto? Qualcosa non va?
Na, wo Brennt di denn? Beh, dov' il fuoco?
Wo druckt denn der Schuh? E dove la scarpa troppo stretta? E qual il problema?
nach dem stand der Dinge Fragen come per chiedere la situazione, stato delle cose
Na, di sieht Wie aus mit dem Besuchsprogramm? Beh, sembra che visitiamo?
Era macht das Projekt? Come questo progetto?
Alles in Ordnung? Va bene?
Alles Klar? Tutto chiaro?
nach dem Grund / nach Begrndungen Fragen piace a chiedere il motivo, gli argomenti, la
giustificazione
Aber Wieso denn? E perch?
Darf uomo nach dem Grund Fragen? possibile chiedere il motivo?
Und weshalb, wenn ich fragen darf? E perch, se posso chiedere?
Warum eigentlich? Anzi, perch? Ma perch?
Woran liegt das? Su che si basa?
Worauf Und fhren Sie das zurck? Come si giustifica? Che cosa si deduce?
nach zustzlichen Informationen Fragen come chiedere per maggiori informazioni
Knnten Sie das etwas genauer sagen? Si potrebbe dire qualcosa
di pi? Si potrebbe dire che un po 'pi accurato / preciso?
Knnten Sie uns noch ein paar EInzelheiten nennen? Ci pu dare / chiamare un paio
Dettagli?
Darber wrde ich noch mehr Gern hren. Questo quello che avrei volentieri ascoltato di pi.
Mich wrden noch die genaueren interessieren Daten. Sarei interessato a un ancora pi
dati precisi / dettagliate.
nach offenen Fragen Fragen come impostare apertura / domande schiette
Haben Sie noch dazu irgendwelche Fragen? Ce l'hai altre domande?
pagina 56
56
Gibt es noch ein Problem? C' qualche tipo di problema?
Ist soweit tutto chiaro? In generale, tutto chiaro?
Fllt Ihnen dazu noch ein etwas? Hai qualcos'altro apparso su questo tema? You More
qualcosa maturata su questo tema?
nach planen / Absichten Fragen piace a chiedere circa i piani e le intenzioni
stato haben Sie vor? Quali sono i tuoi progetti?
51

stato sind Ihre Plne fr die nchste Zeit? Quali sono i tuoi progetti per il prossimo futuro?
Und stato Gedenken Sie zu tun? E cosa ne pensi?
nach der Meinung Fragen come chiedere il parere della
Era meinen Sie eigentlich zu ............ ..? Cosa davvero pensate ......... ..? cosa
opinione su ................?
stato Denken Sie ber ................? Cosa ne pensi / su / concernente ..................?
Wie finden Sie .................. .. ...? Come si fa a trovare ........................ ..?
Wie gefllt Ihnen .................. ..? Come ti piace .........................?
Nun, era meinen Sie? Cappello Ihnen gefallen ......? Ebbene, cosa ne pensi? Vi piace ...... ..?
Era meinen Sie als Fachmann Dazu? Cosa, come specialista, cosa pensi di questo?
Mich wrde Ihre Ansicht ber ......... .interessieren. Sarei interessato a tuo parere
su ..........
Darf ich fragen, era Sie von ......... .halten? Lasciate che vi chieda, cosa ne pensi ............?
Posso chiedere, qual la sua opinione su ..................?
nach Wnschen Fragen piace di chiedere i desideri
Ja, bitte? S, per favore!
stato Wnschen Sie? Cosa vuoi? Cosa vuoi?
Era darf es sein? Che cosa vuoi?
Haben Sie noch einen sonst Wunsch? Volete altro?
Hatten Sie noch einen sonst Wunsch? Quello che si vorrebbe di pi?
Und sonst noch etwas? E che altro? E qualsiasi altra cosa?
Und wenn Sie noch andere Wnsche haben, sagen Sie es bitte! E se si dispone di pi
desiderio di piacere, raccontarla!
Mchten Sie, dass ich etwas fr Sie mitbringe? Vorreste vedere qualcosa che ho portato a
Lei? Si mi permetter, vado a prendere qualcosa per te?
Dachten Sie an etwas Bestimmtes? Pensi di qualcosa di definito?
An era Hatten Sie denn gedacht? Cosa ne pensi?
Dachten Sie eher etwas un Kulturelles oder un Unterhaltung? Probabilmente pensa a qualcosa
culturale o di intrattenimento?
nach der Zeit Fragen per chiedere come il tempo
Wie spt ist es? Quanto tempo? Che ora ?
Knnen Sie mir sagen, wieviel Uhr ist es? Puoi dirmi che ore sono?
nach einem Telefon Fragen come per chiedere il telefono
Entschuldigen Sie bitte, wo kann man hier telefonieren? Mi scusi, dov' il
si pu chiamare?
Gibt es hier ein Telefon? C' un telefono?
Knnen Sie mir sagen, wo hier ein Telefon ist? Mi puoi dire dove il telefono qui?
pagina 57
57
FREUDE ausdrucken come esprimere GIOIA
Oh, Das freut mich aber. Oh, mi rende felice.
Prima, ich freu 'mich. Eccellente! Sono contento.
Wir freuen uns, dass Sie uns endlich mal besuchen. Siamo lieti che finalmente si volta
abbiamo visitato!
mich Freut, dass es Ihnen gefallen cappello. Sono contento che ti sia piaciuto.
Das freut mich zu hren. Sono contento di sentirlo.
Ich mich freue, Sie hier zu sehen. Sono contento di vedervi qui.
Es ist mir heute eine ganz besondere Freude, unsere Gste aus Deutschland zu begren. il mio
Oggi un piacere molto speciale per accogliere i nostri ospiti dalla Germania.
(NICHT) Gefallen ausdrucken come esprimere (NOT) PIACERE
Inoltre, ich finde das sehr schn. Cos mi trovo molto bello / piacevole.
52

Mir gefllt Das sehr. Questo mi piace.


Das ist ganz nach meinem Geschmack. Questo per me del tutto a proprio piacimento. E
'abbastanza
il mio gusto.
Inoltre, mir gefllt das nicht besonders. Quindi, non mi piace particolarmente.
Ich finde das ausgesprochen hsslich. Trovo brutto pronunciato / espresso.
Lo trovo molto brutto.
Gefallen erfragen come esprimere piacere
Wie gefllt Ihnen eigentlich Das Design? Come si fa, infatti, come questo disegno?
Come si fa effettivamente / piace molto questo disegno?
Wie finden Sie das neue Modell? Come si fa a trovare questo nuovo modello?
GESCHENK BERREICHEN come presentare REGALO
Bitte sehr, Blumen fr die Dame des Hauses. Si prega, fiori per le signore. prego
fiori per la padrona di casa.
Darf ich Ihnen eine kleine Aufmerksamkeit unseres Hauses berreichen? Lasciami
di presentarvi un po 'di cortesia a casa nostra?
Ich habe Ihnen hier eine Spezialitt aus dem Norden mitgebracht. schmeckt Hoffentlich es Ihnen.
ti ho portato qui dalla cosa regalo / marchio del Nord. Speriamo che a voi
piacer. Spero che vi piaccia.
Darf ich Ihnen zum Abschied noch ein kleines Geschenk mitgeben? Let addio
Pass / dare un altro piccolo regalo?
sich fr ein Geschenk bedanken come ringraziamento per il dono
Oh, Wie schn! Herzlichen Dank! Oh, che bello! Grazie di cuore!
Das ist aber nett! Recht herzlichen Dank! Questo molto gentile! Sincero grazie di cuore!
Aber Das wre doch nicht ntig gewesen! Vielen Dank auch! Ma ancora non era affatto
necessario! Ma era troppo! Molte grazie anche per questo!
pagina 58
58
GLEICHGLTIGKEIT ausdrucken come esprimere INDIFFERENZA
Ach wissen Sie, Das ist mir eigentlich egal. Oh, sai, non mi interessa. Mi piace tutto
in ogni caso.
Ich bin gleichgltig. Non mi interessa. Non mi interessa.
Na ja, das spielt keine Rolle. Beh, non importa. Beh, non gioca alcun ruolo.
Ganz Wie Sie wollen. Proprio come si desidera. Si tratta, come si desidera.
Mir ist Alles recht. Ero felice con tutto. Per me tutto a posto.
Von mir aus. S, lo so. Non mi interessa. Non mi interessa.
Meinetwegen. A causa di me. S per favore!
Come congratularmi gratulieren
Im Namen meiner Kollegen mchte ich ganz herzlich Ihnen zum Geburtstag gratulieren. da
nome dei miei colleghi vorrei calorosamente congratulo per il tuo compleanno.
Herzlichen Glckwunsch zu Ihrer Befrderung! congratulazioni sul tuo
promozione / una promozione!
Gratuliere, Herr Dong, Das war eine tolle Leistung! Congratulazioni, signor Dong! era
un grande risultato! E 'stato un ottimo lavoro!
Ich mchte Ihnen meine herzlichen Glckwnsche aussprechen. Vorrei esprimere a voi
il mio sincero / sentite congratulazioni.
Die besten Glckwnsche zu Ihrem Firmenjubilum und weiterhin viel Erfolg! migliore
Anniversario desidera imprese e una maggiore successo!
GREN AS salutare
Freunde come a salutare gli amici
Hallo, Hubert! Ciao, Hubert!
53

Gr dich! Saluti!
Tag! Buona giornata!
Morgen! Buon giorno!
N 'Abend! Buona sera!
Servus! Saluti! Saluti!
Gr Gott! Saluti!
Grezi! Saluti! Saluti!
Bekannte come a salutare gli amici
Guten Tag, Herr Mahler! Buon pomeriggio, signor Mahler!
zusammen Guten Morgen! Buon giorno!
Gr Gott, Frau Bach! Benvenuto, signora Bah!
Schnen Guten Tag, Herr Neumann! Buon giorno, signor Neumann!
Formell ufficialmente il benvenuto
pagina 59
59
Guten Tag, Herr Dr. Niemann. Buon pomeriggio, signor Dr. Niemann.
Anwesende begren come regalo di benvenuto
Guten Tag zusammen! Buon pomeriggio!
N 'allerseits Abend! Buona sera!
nach dem Ergehen Fragen und Antworten darauf come chiedere di business e come rispondere
Wie geht di? - Cos einigermaen. Bin zufrieden. Kann nicht Klagen. Come stai? - Cos cos.
Cos, in
certa misura. Mi fa piacere. Non mi lamento. Niente di cui lamentarsi.
Wie geht es Ihnen? - Danke, intestino. Und Ihnen? - Ausgezeichnet. Danke, es geht. Come stai?
Grazie, buona. E voi? - Eccellente. Grazie, tutto sta andando bene.
GRE SALUTO / HI
Gre auftragen come per dire ciao
Bitte Gren Sie signora Koch von mir! Si prega di trasmettere i miei saluti alla signora Koch!
Schne Gre un Herrn Maier! Un grande ciao a Mr. Mayer!
Empfehlen Sie mich Ihrer Frau Gemahlin! Piegher davanti a me il tuo amante Gemalin!
Inchino da me il tuo amante Gemalin!
Bestellen Sie IHM schne Gre von mir! Dategli i miei migliori saluti! libro
lui un grande ciao da me!
Gren Sie Ihre Gattin / Ihren Gatten von mir! Porta i miei saluti a tua moglie /
Il vostro coniuge!
auf das auftragen von Gren reagieren come rispondere al trasferimento di saluto
ausrichten di Ich werd. Io compierla.
Mach ich. Danke schn. Io passo. Far. Grazie mille.
Ja, danke. S, grazie.
Gre ausrichten come per dire ciao
Ich soll Sie von Herrn Engel gren. Devo trasmettere a voi i saluti del signor Engel.
Schne Gre von Frau Tietze. Cordiali saluti da Mrs. Tietze.
brigens, viele Gre von Herrn Thant. Per inciso, ti saluti da Mr.
Tanta.
Herr Kotoff lsst Sie herzlich Gren. Mr. Kotov invia cordiali saluti a voi.
Ich soll Ihnen Gre von Frau Direktor Fritsch ausrichten. Devo trasmettere a voi i saluti da
La signora Fritsch direttore.
nach bekannten Fragen chiedere come familiare
Wie geht es eigentlich Herrn Hoffmann? un dato di fatto, il signor Hoffmann sta andando?
Come fare affari con il signor Hoffmann?
Era macht eigentlich Frau Neubert? un dato di fatto, la signora Neubert cavando?
54

Haben Sie etwas von Herrn Zach gehrt? Hai sentito qualcosa da Mr. Zach?
pagina 60
60
Hinzufgen / ANKNPFEN Come aggiungere / AGGIORNAMENTO
Auerdem ................ . Inoltre, ...................... .
Auf der Anderen Seite ......................... D'altra parte, ......................... .
Ich darf vielleicht noch ergnzen, Dass ......... ... Probabilmente potrei aggiungere che .......
Dazu fllt mir noch ein, Dass ............... ... Per questo posso aggiungere che ............... ...
Darf ich noch etwas hinzufgen? Permettetemi di aggiungere qualcosa?
Era ich noch sagen wollte: ............... ... Quello che vorrei dire di pi: .........................
Haben Sie auch daran gedacht, dass ............ ..? inoltre pensa che ................?
Ich mchte noch ein paar Worte zu sagen ............. Vorrei dire un paio di parole su .......
Eine Frage htte ich noch, die ich Ihnen Stellen mchte. Ho ancora una domanda che ho
Vorrei chiedere a voi.
Wenn ich Dazu vielleicht noch etwas sagen darf: ............ ... Se faccio questo, forse pi
qualcosa che dire: ............. Se faccio questo, forse posso ancora dire qualcosa ... .........
Sie erwhnten gerade Das .......... . Dazu mchte ich noch sagen, dass ......... ... basta
Lei parla di esso ................ Per questo vorrei ancora dire che ................ .
Es gibt da noch ein paar Punkte, an die Sie mssen Denken. Ci sono un paio di domande /
punti di cui / su cui necessario riflettere.
Ich mchte noch auf einige weitere EInzelheiten eingehen. Vorrei anche andare / go
in ulteriore dettaglio.
HOFFNUNG ausdrucken AS ha espresso la speranza
Hoffentlich geht alles gut! Spero che tutto va bene!
Ich Hoffe, dass Alles klappt. Spero che tutto sar regolato. Spero che tutto andr a finire.
Ich Hoffe, Sie haben keine Schwierigkeiten mit dem Zoll. Spero che non hai
difficolt con la dogana.
Hoffentlich macht uns das Wetter keinen Strich durch die Rechnung! Spero che il tempo non
E ci far alcun trattini nel conto! Spero che il tempo non ci mancher! sperare
Case Meteo noi non rovinare!
(DES) INTERESSE ausdrucken come esprimere (NOT) INTERESSI
Sehr interessant! Hochinteressant! Molto interessante! Molto interessante!
Das sieht aus aber interessant! Sembra molto interessante!
Das Interessiert mich sehr. Mi interessa molto.
Da bin ich aber gespannt. Ero l ancora una volta teso. Sono molto interessato. Sono molto
interessati.
Das Lasse ich mir nicht entgehen. Non ho lasciato. Non mi manca. Non sono di questo
Mi rifiuto. Non voglio lasciarlo andare. Non andr / scivolare via da me.
Es liegt uns sehr viel daran, dass ............ ... E 'importante per noi ............... ...
Das Interessiert mich nicht. Non mi interessa.
Daran bin ich nicht besonders interessiert. In questo non ero particolarmente interessato. Io non
lo faccio
particolarmente interessato.
pagina 61
61
AUF Irrtum HINWEISEN come indicato nella ERROR / ERRORE
Oh, da habe ich den Namen falsch notiert. Oh, a torto / impropriamente registrato nome.
Verzeihung, ich habe mich in der Tr geirrt. Mi dispiace, ero porta sbagliata.
Entschuldigung, Das war ein Versehen. Spiacente, stato un errore.
Verzeihung, ich habe die Daten verwechselt / durcheinander gebracht. Mi dispiace, sono confuso
55

dati. Mi dispiace, ho portato il dato a testa in gi.


Ich glaube, Das ist ein Irrtum. Credo che questo sia un errore.
Ich glaube, da haben Sie sich vertan. Penso che hai fatto un errore qui.
Irren ist menschlich! Errare umano!
Kompliment COME COMPLIMENT
Komplimente machen come fare i complimenti
Sie haben aber ein tolles Kleid! , tuttavia, splendido abito! Qual il tuo meraviglioso
Vestito!
Das sieht ja aus sehr Schick. Sembra semplicemente stupenda! Sembra proprio
grande!
Sieht sehr gut aus! Sembra molto buono! Sembra molto buono!
Sie haben eine ja reizende Tochter! Hai una bella figlia!
Wirklich eine interessante Idee. idea davvero interessante. Un'idea molto interessante.
Sehr gutes Informationsmaterial! Molto bene materiale informativo!
Da sind Sie uns wirklich einen Schritt voraus! C' davvero davanti a noi tutta la
passo!
Ich habe schon viel Gutes ber Ihr Unternehmen gehrt. Ho sentito molte cose buone
la vostra azienda / la vostra azienda.
Schne Rumlichkeiten haben Sie hier. Avete qui una camera meravigliosa. si dispone di un
Ci sono strutture meravigliose.
Sie haben einen wirklich ansprechenden Messestand. Hai davvero un bel /
attraente stand in fiera.
Frau Reich ist eine unserer besten Krfte. La signora Reich - la nostra migliore lavoratore.
auf Komplimente reagieren come rispondere a un complimento
Finden Sie wirklich? Pensi davvero cos?
Ach, das ist doch nichts Besonderes. Ah, ma niente di speciale.
Jetzt bringen Sie mich aber in Verlegenheit. Ora, per, mi mettono in confusione.
Ja, ich finde auch. S, anche io trovo.
Ja, wir sind auch ganz zufrieden. S, siamo anche pienamente soddisfatti.
Ich mich freue, dass es Ihnen gefllt. Sono contento che ti sia piaciuto.
Ja, nicht wahr? S, non vero?
Man tut, was man kann. Ognuno fa quello che pu. Un uomo fa quello che pu.
Danke fr das Kompliment. Grazie per il complimento.
KOMPROMISS come offerto un compromesso
pagina 62
62
Knnten Sie das als Kompromisslsung akzeptieren? Si pu prendere come un
una soluzione di compromesso?
Wie wre es, wenn wir uns auf die Hlfte einigen wrden? Che ne dite se noi
Abbiamo concordato su un mezzo?
Wir sind bereit, Ihnen hier entgegenzukommen, vorausgesetzt, dass Sie ............. Siamo pronti
Sei qui per incontrare, a condizione che si ................... .
Ich denke, wir zustimmen dem knnen, der unter Bedingung, Dass ................ Credo che
Possiamo essere d'accordo con la clausola che .................. ...
Wenn Sie uns mit den Zahlungsbedingungen entgegenkommen, sind wir mit diesem Preis
einverstanden. Siamo d'accordo con questo prezzo, se si va incontro con le condizioni
pagamento / pagamento.
Kompromiss ablehnen come rifiutare il compromesso
Tut mir Leid, Das kann ich nicht akzeptieren. Purtroppo, non posso accettarlo.
Das geht leider nicht. Questo, purtroppo, non andr.
Fr uns ist das leider ganz unmglich. Purtroppo, impossibile per noi.
56

Ihr Angebot ist leider fr uns unannehmbar. Il tuo suggerimento, purtroppo per noi
inaccettabile.
Wir knnen dem zustimmen immer noch nicht. Non possiamo ancora definitivamente suo /
Ci vuole sempre. Non possiamo ancora la sua approvazione finale. Non abbiamo ancora
Possiamo completamente d'accordo con lui.
KONSENS Feststellen COME CONSENSO / CONSENSO
Mir scheint, wir sind uns Einig. Penso che siamo d'accordo.
Wir sind da Wohl einer Meinung. Siamo, forse, la stessa opinione.
Ich stelle fest, Dass alle dafr sind. Prendo atto che tutto questo.
Ich glaube, alle sind mit dem Vorschlag einverstanden. Credo che tutti sono d'accordo
proposta.
Korrigieren come correggere / fix
korrigieren Informationen Come correggere le informazioni
Darf ich das eben richtigstellen: Es handelt sich nicht um ......... .., sondern um .............
Lasciarlo solo corretto: non si tratta solo di ............... ma il ................ .
In die hat sich ein Tabelle Fehler eingeschlichen: Un dieser Stelle muss es Z heien, nicht Y. In
questa tabella verificato un errore: in questo luogo / nella cella deve essere Z, e non Y.
sich selbst korrigieren come correggere se stessi
Mir ist da gerade ein Fehler unterlaufen: Es sind nicht 100, sondern 1.000 Tonnen. il mio
it / proprio dove si verificato l'errore: non cento e mille tonnellate.
Verzeihung, ich natrlich nicht meinte X, Y. sondern dispiace, io di certo non intendevo
X, e Y. Mi dispiace, certamente non si riferiva a X, e Y.
Ich habe mich gerade versprochen, ich meinte ......... ... Mi sono appena promesso, ho pensato /
Volevo dire ...................
pagina 63
63
AUF Kritik reagieren AS ha reagito alle critiche
Kritik annehmen come accettare le critiche
Vielen Dank fr den Hinweis. Ich werde darber nachdenken. Grazie per aver ricordato /
osservazione. Ci penser su di esso. Io in considerazione.
Unter diesem Aspekt habe ich das noch nicht Problema betrachtet. Da ist schon etwas dran. C
questo punto non ho ancora preso in considerazione questo problema. Questo ha gi una quota di
verit.
Kritik zurckweisen come inviare di nuovo le critiche
Ich verstehe Ihren Einwand nicht. Ich sehe keinen Widerspruch zwischen Ihrer und meiner
Auffassung. Non capisco la tua obiezione. Non vedo alcuna differenza tra il
e la mia comprensione della / e tra il mio punto di vista.
Diese Kritik ist nicht neu. Ich darf vielleicht daran erinnern, Dass ................ Questa critica non
nuovo. Probabilmente posso ricordare che ...................
Ich glaube, das haben Sie missverstanden. Cos habe ich das nicht jedenfalls gemeint. credo che
Si frainteso / male interpretato. Io, in ogni caso, non pensavo cos. io
in ogni caso, non voglio dire di esso.
Ich finde, Ihre Kritik geht an der Sache vorbei. Es geht doch um ............. Trovo che
La vostra critica va oltre la questione. Stiamo parlando di ...... ancora. . Si dice che tutto ci che
riguarda lo stesso .......
Era Sie da kritisieren, habe ich nicht behauptet cos. Il fatto che si sta criticando, non lo faccio
Egli ha sostenuto.
BER KULTURUNTERSCHIEDE SPRECHEN
Come parlare di differenze culturali
Wir Finnen .................. verstehen das im allgemeinen cos: ......... .. .......... . Noi finlandesi, in
Nel complesso, abbiamo capito questo: ................... .
57

Bei uns das hat die Bedeutung, Dass .......... Per noi importante / mezzi ..........
In Schweden empfindet uomo das nicht als ............. . In Svezia, non consigliabile / no
consigliare come ............ ...
Hier hlt man es fr unhflich, ............ zu tun. Qui ............ ..schitaetsya fare maleducato.
So ein Verhalten wird als in Dnemark unhflich interpretiert. Questo comportamento in
Danimarca
interpretato / percepito come maleducato. Cos, un tale comportamento
Danimarca interpretare / percepire come maleducato.
So ein bedeutet Verhalten in Norvegia, Dass .......... . Cos, un tale comportamento
Norvegia significa che ................
In Spagna dorato es als Taktvoll / Taktlos, wenn man ............. In Spagna considerato /
tatto / privo di tatto, se qualcuno ............. .
Die Italiener betrachten das als ................ . Gli italiani guardano a lui, sia su ............... ...
Gli italiani considerano come .........................
pagina 64
64
Loben in lode
Das haben Sie wirklich gut gemacht. Meine Anerkennung! Si veramente buono
fatto! Il mio riconoscimento!
Era wrde ich machen, wenn ich Sie nicht htte! Cos faccio senza di te!
Das sieht gut aus. Sembra buono. Sembra buono.
Ein ausgezeichnetes Prodotto! Grande prodotto! Ottimo prodotto!
Schn haben Sie das gemacht. Alle Achtung! L'hai fatto splendidamente. Tutta l'attenzione!
Hut ab! Eine Ausgezeichnete Leistung! Tanto di cappello! Ottimo lavoro!
Das Ergebnis kann sich wirklich lassen sehen. Questo risultato davvero impressionante.
Bei Ihnen ist die Sache in den richtigen Hnden. Avete a che fare in buone mani.
Meinungen ausdrucken AS opinato
ALLGEMEINE Einleitungen von Meinungsuerungen una introduzione generale per il nostro
parere
Ich finde / meine / denke / Glaube, Dass ............ ... Trovo / pensare / media /
Credo / credo / penso ................... .
Ich finde intestino Das ganz. Lo trovo abbastanza bene.
Ich denke / meine, das ist ................... Credo che sia .........................
Meines Erachtens ................ . Nella mia confessione, ................ A mio parere, ................ .
Meiner Meinung nach ................... La mia opinione su / per / su ......................... .
Meiner Ansicht nach .......... A mio parere .......... Secondo la mia idea di .......
Ich bin der Meinung, Dass ........................ ... Io sono del parere che la ............................
Io sono del parere che ...................
Ich stehe auf dem Standpunkt, Dass .......... Tengo l'opinione che .......... .
Ich die vertrete Auffassung, Dass ............. Sostengo l'idea che .......... .
Aus meiner Sicht ist das cos: ................... A mio parere questo il caso: ...............................
Dal mio punto di vista, sembra che questo: ........................ ...
Ich sehe die Sache cos: ........................ ... Vedo il problema / caso come segue: ........................
....
Ich muss sagen, dass ........................... ... Devo dire che .............................. ...
Ich wrde grundstzlich sagen, dass .......... . Vorrei dire in sostanza che .......
Ich bin dafr, dass ................... ......... .... Appoggio l'idea di ...........................................
Ich bin dagegen, Dass ............................ Sono contrario a ..................................
die formulazione Formulierung kommentierende Einleitungen commentando
adesioni
Ich will mal so sagen: ........................ .... Devo dire che un po 'come questo: .................. ...
58

Wie soll ich sagen es: ........................ .... Come devo dire questo: ........................ ....
Wenn ich ganz offen sein darf: ...................... . Se permetterete che io sia completamente
Frank: .................. ...
Offen gesagt ..................... ... Francamente, ...............................
Ehrlich gesagt ...................... Francamente, ..................................... .
Kurz gesagt ......................... In breve, .. ..................................
vorsichtig seine Meinung uern come esprimere la propria opinione con cura
Mir scheint, Dass ..................... ... Mi sembra che il ............................ .
Ich habe den Eindruck, Dass .......... . Ho l'impressione che .......... .
pagina 65
65
Ich habe das Gefhl, Dass ............. . Ho la sensazione che ................ .
Wrden Sie nicht auch meinen, Dass ................ . Non si dovrebbe anche pensare che ......... ...
Inoltre non pensa che ...................... . solo che non pensa che ......................
Soweit ich das beurteilen kann, ist ................... Per quanto posso giudicare, ......... ...
Soviel ich Weiss, ist .......... Per quanto ne so, ......... ... Per quanto ne so ......... ...
Man knnte vielleicht sagen, dass ............ ... Ognuno potrebbe probabilmente dire che ..........
Ich knnte mir vorstellen, Dass ............... .... Potevo immaginare che ................... .
Wenn ich mich nicht IRRE, ist .................. ... Se non mi sbaglio, ............................
Meines Wissens ist ............................... . Le mie ragioni sono le seguenti: .........................
Per quanto ne so, ...............................
Ich will mich nicht da festlegen, aber ich meine, ............................... Non voglio qui
impongo / installare, ma penso che .........................
Ich bin mir nicht ganz sicher, ob ................... Non sono sicuro, / l ......... ...
Ich wei nicht genau, ob. .................. ... Non so se ci ..................... / .
Sicherheit / berzeugung ausdrucken piace esprimere la mia fiducia / convinzione
Ich bin fest berzeugt, Dass ................... Sono fermamente convinto che ........................ ...
Ich bin zu der berzeugung gekommen, Dass ................ . Sono giunto alla conclusione che .......
.
Kein Problem. Das ist ............... ... Nessun problema. Si .........................
Es besteht kein Zweifel, Dass ...... ... Non vi alcun dubbio che il ............................
Es ist gar keine Frage, Dass ......... ... E 'anche / non ha contestato che la ............................ .
Es ist ganz Klar, Dass ................... . E 'chiaro che ....................................... ...
Es liegt doch auf der mano, Dass ......... ... Tuttavia, chiaro a colpo d'occhio che ...................... .
Ich bin Sicher, Dass ...................... Sono sicuro che ........................ ...
bei seiner Meinung bleiben piace stare al parere
Aber ja! Certo, s!
Es bleibt dabei, Dass .......... Inoltre, resta il fatto che .......... . In questo caso resta che ....... .
Ich meine, es steht fest, Dass ................... Penso che sia decisamente chiaro che ................... .
Penso che sia ovvio che ......................
MISSBILLIGEN COME non approvare / bestemmiato
Das gefllt mir aber gar nicht. Non mi piace.
Ich finde Das Unerhrt. Trovo che questo inaudito.
Unerhrt! Inaudito!
Cos eine Unverschmtheit! Che sfacciataggine!
Das ist nicht fiera. Non giusto.
Mglichkeit / MACHBARKEIT ausdrucken come esprimere OCCASIONE
Ja, das kann sein. S, pu essere.
Schon mglich. gi possibile.
Ja, das geht. S, andare. S, va.
Das lsst sich machen. Questo pu essere fatto. consentito di fare.
59

Das ist durchaus machbar. E 'vero. Ci del tutto possibile.


Das ist kein Problem. Nessuna domanda. Questo non un problema. Nessun problema.
pagina 66
66
nach Mglichkeit Fragen piace a chiedere circa la possibilit di
Ist das mglich? possibile?
Ist es mglich, Dass .........? Forse per ............ ..?
Geht Das? Non c'? Quindi, andare?
Unmglichkeit come esprimere l'impossibilit
Unmglich. E 'impossibile.
Das ist wirklich nicht drin. E 'in realt non c'.
Nichts machen zu. Questo non pu essere fatto. Esso non pu essere fatto.
Das knnen Sie vergessen. Si pu dimenticare. Dimenticare. Lasci perdere.
Nachricht come distacco
hinterlassen Nachricht piace lasciare un messaggio
Kann ich bei Ihnen eine Nachricht fr Frau Busch hinterlassen? Posso lasciare una
un messaggio per la signora Bush?
Ich einen erwarte Anruf von Herrn Gomes aus Messico. Wenn er anruft, knnen Sie bitte IHM
mitteilen, dass ich ab 18 Uhr in meinem Zimmer bin. Sto aspettando una chiamata da Mr. Gomez
Citt del Messico. Se lui chiama, possibile, si prega di fare riferimento ad esso / a annunciare
che sar
la sua stanza in diciotto ore.
Wrden Sie bitte Frau Steiger ausrichten, dass ich sie im Restaurant erwarte? prego
La signora Steiger passare, sto aspettando per lei in un ristorante.
Cadute jemand nach mir fragt, sagen Sie bitte, dass ich .......... . Se qualcuno sono io
chiedere, per favore, mi dica quello che ho ................... .
nach Nachricht Fragen come per chiedere il messaggio
Mein Name ist Haase. Cappello jemand eine Nachricht fr mich hinterlassen? Il mio nome
Haase.
Per me, qualcuno ha lasciato un messaggio?
Ich erwarte eine Nachricht. Ist etwas fr mich angekommen? Sto aspettando i messaggi.
qualcosa
venuto / venuta per me?
Nachricht bergeben / ausrichten desidera inviare un messaggio
Herr Weller? Hier ist eine Nachricht fr Sie. Weller? L per voi
messaggio. Ecco un messaggio per te.
Eine Frau cappello Bax nach Ihnen gefragt. Sie versucht, Sie spter anzurufen. A certe Bucks
Mrs
Chiedo di te. Lei prover / provare a chiamare pi tardi.
Herr cappello Sommer nach Ihnen gefragt. Er konnte Leider nicht auf Sie warten, aber er hat
eine
Nachricht fr Sie hinterlassen. Il signor Sommer stato chiesto di te. Purtroppo, non poteva
Aspetta, ma ha lasciato un messaggio per te.
Herr Weil lsst Ihnen ausrichten, dass er eine Viertelstunde spter kommt. Mr Weil
Ti ho detto di dirti che lui si avviciner / venire sul quarto d'ora pi tardi.
pagina 67
67
NEUES GESPRCHSTHEMA beginnen come iniziare una nuova chiamata SOGGETTO
Ich wrde gern auf das Thema ......... .zu sprechen kommen. Sarei disposto a parlare con
Discussione ................ Avrei volentieri passati alla discussione di argomenti ...................
60

Darf ich kurz auf die Frage ...... ..eingehen? Vorrei ora passare brevemente alla ... ....?
Darf ich noch einen wichtigen Punkt zur Sprache bringen? Mi presento
discussione / intervista / conversazione un'altra questione importante?
Da wre noch ein Punkt, den ich mit Ihnen besprechen mchte. C'era un'altra domanda /
il punto vorrei discutere con voi.
Sagen Sie, Herr Barth, noch kurz eine ganz andere Sache. Il signor Bart, dire di pi
breve / breve una questione del tutto diversa.
Aber Lassen Sie uns jetzt ber ......... .sprechen. E ora parliamo di ... ..?
Neuigkeit Come segnalare NEWS
Neuigkeiten mitteilen / austauschen come segnalare News / News scambio
Wuten Sie schon, dass ............ ... Hai gi imparato che ................... .
Haben Sie schon gehrt, dass ...... ... Avete sentito che ................ .
Stellen Sie sich vor, Marianne cappello geheiratet! Immaginate, Marianne sposato!
Es gibt leider schlechte Nachrichten. Purtroppo, la cattiva notizia venuto.
Tut mir Leid, ich habe eine Nachricht schlechte fr Sie. Purtroppo, per me, si ha un cattivo
notizie.
auf gute Neuigkeiten reagieren come rispondere alla buona notizia
Tatschlich? Davvero?
Ist ja pedaggio. Terrific!
Das freut mich aber sehr. Questo rende di nuovo felice. E mi piacque di nuovo.
Gratuliere! Complimenti!
Schn fr Sie! Sono contento per te! Buon per te!
Herzlichen Glckwunsch! congratulazioni!
Das kann doch nicht wahr sein! Questo, tuttavia, non pu essere vero! Ancora non pu
essere vero!
auf schlechte Nachrichten reagieren come rispondere alle cattive notizie
Das tut mir aber Leid. Tuttavia, mi dispiace. Sono ancora molto dispiaciuto.
Wie Schade. Che peccato.
Das ist ja wirklich schlimm. Questo davvero male.
NICHTWISSEN ausdrucken come esprimere IGNORANZA
Keine Ahnung. Non ne ho idea. Non ho idea. Non ne ho la minima idea.
Da bin ich leider berfragt. Io, purtroppo, in un vicolo cieco. Purtroppo non lo sappiamo.
Das kann ich Ihnen leider nicht sagen. Purtroppo, non posso che dire.
Kenne ich nicht. Nie gehrt. Non lo so. Non ho mai sentito. Non ho mai sentito.
Davon verstehe ich leider nichts. Questo, purtroppo, non capisco nulla.
pagina 68
68
Das wei ich nicht wirklich. Io davvero non lo so.
Da Kenne ich mich nicht aus. Non lo so. Non lo so.
Wenn ich das Bloss wsste! Se solo sapessi! Se dovessi sapere!
Die Frage kann ich im Moment beantworten nicht. Questa domanda al momento mi
Non posso rispondere.
Notwendigkeit ausdrucken come esprimere NECESSIT
Das ist hier ein absolutes Muss. Vi una necessit assoluta.
Daran fhrt kein Weg vorbei. In nessun strada conduce. Ci non
portare.
Uns bleibt Nichts Anderes brig. Non abbiamo niente altro rimane.
Das wre Sicher ntig. E 'stato molto necessario. E 'stato molto necessario.
OFFEN LASSEN lasciando la questione aperta
Vielleicht lassen wir diesen Punkt vorlufig mal offen. Probabilmente, lasceremo la questione
temporaneamente / ancora aperto.
61

Darauf komme ich spter noch mal zurck. A lui torner pi tardi.
Darber knnen wir auch noch spter entscheiden. Possiamo poi di nuovo come il suo
decidere.
Ich glaube, wir knnen Das Problem heute nicht lsen. Penso che oggi non possiamo
per risolvere questo problema.
PRFERENZ erfragen AS esprimono una preferenza / VANTAGGIO
Ich wrde Lieber ....... ...... .als ................ . Preferirei ............... .. che ......................
Vorrei piuttosto / sarebbe piuttosto ............ .. .... Che ........................ ...
Ich mchte Lieber nicht ............... ... Io non avrei voluto una migliore ...................... .
Ich wrde es vorziehen, ...... ..zu ....... . Io preferirei ................, Than ................... .
Ich persnlich wrde mich fr ......... entscheiden. Io personalmente preferirei decidere ................
Mir wre es Lieber, wenn ............ ... Sarei lieto se ................ .
Mchten Sie Lieber Bier oder Wein? - Lieber Ein Bier, Bitte. Preferisci la birra o
Vino? - Sar meglio prendere una birra, per favore.
Era haben Sie Lieber: Ein Bier oder Wein? - Am liebsten wre mir Das Wasser. Cosa fare
Si preferisce la birra o il vino? Cosa meglio birra o vino? Sarebbe meglio per l'acqua.
Io preferisco l'acqua.
PROBLEMA COME CHIEDERE IL PROBLEMA
Wo liegt Das Problem? Dove c' un problema? Dove il problema?
Worum handelt es sich? Qual il problema? Di cosa stiamo parlando? Di cosa stiamo parlando?
Kann ich Ihnen irgendwie helfen? Posso in qualche modo / in qualche modo aiutare? Posso avere
chiqualsiasi aiuto?
Ich werde sehen, era ich kann fr Sie tun. Vedr cosa posso fare per te.
pagina 69
69
Ich Frchte, wir haben da ein Problem. Ho paura che abbiamo un problema qui.
Mit der Lieferungszeit gibt es Probleme. C' un problema con i tempi di consegna.
Da muss sein irgendwo ein Fehler. Deve essere da qualche parte errore. Ci devono essere,
ammesso un errore da nessuna parte.
Wir mssen Das Problem mglichst schnell lsen. Dobbiamo appena / quanto prima
per risolvere questo problema.
Das war ganz offensichtlich ein Versehen. E 'stato un errore evidente.
Wir werden das Capacit in Ordnung bringen. Una volta abbiamo diamo in ordine.
Es tut mir Leid schrecklich, aber ich kann da Ihnen nicht helfen. Wenden Sie sich bitte an der
Direktor. Mi dispiace, ma io non posso aiutarti qui. Si prega di fare riferimento alla
regista.
RATLOSIGKEIT ausdrucken come esprimere la confusione
Was machen wir da Bloss? Quello che stiamo facendo solo questo?
Was soll ich denn jetzt tun? Che cosa sono io ancora dovrei fare adesso?
Und Wie geht es weiter jetzt? E come ora andare oltre? Come ormai essere il prossimo?
Ich versteh 'Das nicht. Non capisco. Non capisco niente.
Jetzt ist guter Rat teuer. Ora pi costoso di un buon consiglio.
Ratschlge geben COME Consigli / RACCOMANDAZIONI
Sie sollten ................ Si dovrebbe ............... ...
Un Ihrer Stelle wrde ich ................... Al tuo posto avrei ......................
Wenn Sie meinen Rat hren wollen: Sie sollten ................ . Se si vuole sentire la mia
Suggerimento: necessario .............................. ...
Wenn Sie mich fragen, wrde ich sagen, Sie sollten ................... . Se mi chiedete,
Vi posso dire che si dovrebbe ........................... ...
Ich wrde Ihnen folgendes raten: ............... .... Vi consiglio il seguente: ..........
62

SICH RECHTFERTIGEN come giustificare


blieb Nichts Mir Anderes brig, als ... .. ......... zu ............ .... Non avevo altra scelta,
tranne .................. ...
Ich habe das getan, weil ............... ... L'ho fatto, perch ................ .
Wissen Sie, ich musste nmlich ...... ... Sai, ho dovuto ................ .
REFERIEREN Meinungen come indicato nelle opinioni degli altri
Wie ich habe gehrt, ist ................ Come ho sentito ................ .
cappello Herr Uhller mir erzhlt, Dass ............. Mr. Ulleri mi ha detto che ............. .
Die Firma Barth soll einen neuen Rasierapparat Entwickelt haben. La societ "Bart" dovrebbe
sviluppo / ha sviluppato un nuovo rasoio.
Angeblich steht die Firma vor dem Konkurs. L'azienda avrebbe sull'orlo del fallimento.
pagina 70
70
Regeln / Erlaubnis / Verbot REGOLA / abilitazione / disabilitazione
auf Regeln / Erlaubnis / Verbot hinweisen piace sottolineare la regola / permesso / ban
Fr Besucher hier ist das Parken gestattet. Per i visitatori consentito il parcheggio.
Entschuldigen Sie, aber das drfen Sie nicht Anfassen. Ci dispiace, ma non lo fai
toccare questo / afferrare per esso.
Das knnen Sie Gern in die nehmen mano. meglio prendere in mano. Che si pu facilmente
pick up.
Wissen Sie, dass Rauchen hier in der Fabrikhalle verboten ist? Lo sai che il fumo qui
Sala fabbrica proibito?
Fotografieren ist hier nicht erlaubt. Non consentito per scattare foto.
Wir mssen hier auf der Baustelle Schutzhelme Tragen. Siamo qui al sito dovrebbe
indossare il casco di protezione.
Der Lieferant ist verpflichtet, den Transport zu Versichern. Il Fornitore si impegna a / deve
per assicurare la spedizione.
Hier in der Fabrik ist es Vorschrift, Gehrschutzkapseln zu tragen. Qui, una fabbrica
vi un obbligo di indossare protezioni per le orecchie.
nach Regeln / Erlaubnis Fragen come per chiedere la regola / permesso
Darf man hier rauchen? Qui si pu fumare?
Ist es hier in der Fabrik erlaubt zu fotografieren? Qui il permesso fabbrica / consentito
fotografare?
Muss man hier Schutzkittel anziehen? Qui necessario indossare indumenti protettivi?
DIMISSIONI ausdrucken come esprimere GUASTO
Da kann nichts uomo halt machen. Non si pu fare una sosta. Non si pu guidare
smettere.
Daran ist wohl nichts zu ndern. Questo, forse, pu essere sostituito. forse impossibile
cambiare.
Cos ist das nun mal. Cos l. Cos .
Das hat ja doch alles keinen Zweck. Tutto questo, tuttavia, non ha senso.
ZUR SACHE KOMMEN COME VAI ALLA CASSA
Dann knnen wir ja gleich Zur Sache kommen. Poi possiamo andare dritto al punto. poi
possiamo subito metterci al lavoro.
Macht es Ihnen etwas aus, wenn wir kommen gleich zur Sache? Ti dispiace se abbiamo appena
al lavoro? Non sar un problema se andiamo dritti al punto? non lo fai
Essa rende pi difficile, se andiamo dritti al punto?
Darf ich zum Zweck meines Besuches kommen? Vorrei passare per lo scopo della mia
visitare?
Es geht um Folgendes: ............... .. .... . Si tratta di questo: ...................... affare
come segue: ............................ .
63

Inoltre, die die ist Sache: ................... Quindi, il fatto che .........................
Es handelt sich um Ihre Rechnung. Stiamo parlando proprio account.
pagina 71
71
Inoltre, Zur Sache, meine Herren! Quindi, al lavoro, signori!
Spass beiseite, kommen wir Zur Sache. Scherzi a parte, ci rivolgiamo al caso.
Piacere a parte, ci rivolgiamo al caso.
(ONU) SICHERHEIT ausdrucken come esprimere (NOT) FIDUCIA
Ich bin Sicher, Dass ............... ... Sono sicuro che ......................
Ich bin davon berzeugt, Dass ................... Sono convinto che .........................
Ich bin nicht sicher, ob ................ . Non sono sicuro se vi / ........................ ...
Ich wei nicht, ob. ...................... Non so se / se sia .... ........................ ...
Schon mglich. possibile. Pu darsi.
Kann sein. Forse. Pu essere.
Trosten come confortare
Es wird schon nicht so schlimm sein. Non sar poi cos male. Essa non deve essere cos
male.
Das kann doch jedem mal passieren. Questo ancora con pu verificarsi ogni.
Machen Sie sich nichts daraus. Non se la prenda a cuore. Non inventare.
Das werden wir schon wieder in Ordnung bringen. Abbiamo ancora una volta vi presentiamo in
ordine.
berprfen COME CONTROLLARE / CHECK
Ich schau mal nach. Ci vediamo una volta. Cercher di nuovo.
Ich will mal sehen, ob ich das hier finden kann. Dovrei ancora vedere se riesco a
trovare.
Einen Moment Bitte. Ich sehe mal eben im nach computer. Un momento, per favore. mi piace
solo una volta di pi sguardo nel computer / I esaminer il computer.
Einen Augenblick, ich checke mal eben die Daten. Un momento, vado a controllare di nuovo
dati.
Ich muss nachsehen, ob wir das registriert haben. Devo vedere se la sede
noi.
Es tut mir Leid, aber ich finde Sie nicht in unserer Datei. Purtroppo, non si trovano in
i nostri dati.
berraschung ausdrucken AS espresso sorpresa
Nanu! Davvero!
Na, sowas! Beh, qualcosa del genere! Beh, pi o meno!
Na, sowas! Bene, bene! Chi avrebbe mai pensato!
Ach, du liebe Zeit! Oh, mio Dio!
Donnerwetter! Das ist aber billig! Spogliatoio! Per recuperare il ritardo! Storm! Tuono
rimbomba! pi
giusto! E 'ancora a buon mercato! pi leggera!
Ist das ein Geschenk etwa? Questa una sorta di regalo? Questo un regalo!
Oh, Sie haben einen neuen Wagen! Oh, avete una macchina nuova!
Era Sie nicht sagen! Das habe ich gar nicht gewusst. Che ne dici! Io non so nemmeno.
pagina 72
72
Ich wsste gar nicht, dass Sie so gut Deutsch sprechen! Io non so nemmeno cos bene
Lei parla tedesco!
Damit hatte ich nicht wirklich gerechnet. Ho questo davvero non stato contato. io
in realt io non prendo in considerazione. Io davvero non ho trovato.
64

Das ist aber eine berraschung! , tuttavia, una sorpresa! E 'solo una sorpresa!
Das kann doch nicht wahr sein! Non pu essere! Eppure non pu essere vero!
Ist das denn die Mglichkeit! ancora possibile!
Und ich dachte immer, dass ............ ..! E ho sempre pensato che ............... ..!
UNGEDULD ausdrucken come esprimere impazienza
Entschuldigen Sie, aber wir haben es eilig. Ci dispiace, ma siamo in fretta.
Knnten Sie sich nicht ein bisschen beeilen? Non affrettare un po '?
Na, da sind Sie ja endlich! Bene, qui si finalmente!
Wann kommt denn endlich mein Bier? Quando finalmente arriva la mia birra?
UNTERBRECHEN / DAS WORT ERGREIFEN interrotta AS / CATCH PAROLA
Ja, aber ......... ... S, ma ............. .
Richtig, aber ... ... Vero, ma ...... ... Giusto, ma .............
Momento mal! Un momento!
Herr Direktor, darf ich sagen Dazu etwas? Signor Direttore, mi permetta questa una cosa
da dire?
Darf ich da Gleich mal einhaken? Lasciatemi solo l a prenderti su questo?
Darf ich Sie kurz unterbrechen? Lascia che ti interrompo un po '? Permettetemi a voi
brevemente per interrompere?
Gestatten Sie eine Zwischenfrage? Hai lasciato un contatore / passa domanda?
Entschuldigen Sie, wenn ich Sie unterbreche, aber knnen Sie ............? Perdonami per voi
Sto interrompendo, ma possibile .................. ..?
Verzeihung, wenn ich Ihnen ins Wort Falle, aber ............. Spiacente, se mi trovo in te
SPEECH / prestazioni / se ti interrompo, ma ...................... .
Wenn ich Sie einmal kurz unterbrechen drfte? Posso interrompere brevemente solo una volta?
Drfte ich eine Dazu Ergnzende Bemerkung machen? Mi permette di fare una
ulteriori commenti?
Ich wrde das Gern Kommentieren. Sarei disposto a commentare questo.
Ich mchte sagen Dazu etwas. Vorrei che dicesse qualcosa.
A proposito, weil wir sprechen gerade davon: ............... ... A proposito, visto che siamo quasi
Questo discorso: ............... ... A proposito, visto che stiamo parlando solo di essa: ... ...................
auf Unterbrechung reagieren / das Wort behalten come rispondere a interrompere /
salvare prestazioni
Einen Moment, Herr Damp, bin ich Gleich fertig. Aspetta un attimo, signor Damp, sono pronto.
Un momento, signor Damp, io sono pronto.
Darf ich den Gedanken zu schnell noch Ende bringen? Mi permetter pi / ancora
raccogliere in fretta i miei pensieri?
Wenn Sie mich bitte zu Ende Reden lassen wrden. Per favore, se avete mi ha permesso di
per finire prima della fine.
pagina 73
73
Lassen Sie mich noch eben diesen Satz sagen. Si permettermi di dire di pi solo che
offerta.
Drfte ich noch schnell ausreden? Ho potuto finire pi in fretta?
Darf ich das noch eben ausfhren? Posso ancora farlo funzionare basta? solo a me
permette anche a farlo? anche lasciato solo farlo?
UNWAHRSCHEINLICHKEIT ausdrucken come esprimere incredibilmente
Wohl kaum. Improbabile, forse. Quasi, forse. Probabilmente poco.
nicht Wahrscheinlich. E 'incredibile. improbabile.
Das glaube ich nicht. Non ci penso. Io non ci credo.
Damit ist zu kaum rechnen. Dal momento che questo non pu essere considerato.
Es ist kaum anzunehmen, Dass ............ .... difficile accettare che .... ............. quasi
65

Si pu prendere che .... ................


Es ist ganz unwahrscheinlich, Dass ............ ... Piuttosto incredibilmente, che ............... ...
Unzufriedenheit ausdrucken AS espresso insoddisfazione
Ich muss leider Ihnen sagen, dass ich gar nicht damit zufrieden bin. Purtroppo, necessario
a dire che io non sono felice con lui / esso non soddisfatto.
Das entspricht Leider nicht unseren Erwartungen. Questo, purtroppo, non incontrare il nostro
aspettative.
Inoltre, Das gefllt mir nicht besonders. Quindi, non mi piace particolarmente.
Inoltre, ich habe mir das ganz anders vorgestellt. Cos ho immaginato in modo diverso.
Das ist doch kein Zustand! Questo, tuttavia, non la situazione! Questo non uno stato!
SICH VERABSCHIEDEN addio dicendo
familir come dire addio familiarmente
intestino di Mach! budello di Macht! budello di Machen Sie! Rimanere in buona salute! Essere
in buona salute!
Tschau! Ciao! Bye! Ciao!
von bekannten come dire addio ad un amico
Bis bald! Bis Gleich! Bis spter! Bis nachher! A presto!
Bis Dann. Ci vediamo! Vi aspettiamo! Poi, prima della riunione!
Bis morgen. A domani!
Bis Montag. Fino a Lunedi!
Bis die Tage. Vi aspettiamo!
Tschs. Tschss. Bye!
Servus. Bye!
Ade. Adieu. Bye!
pagina 74
74
Formell sia ufficialmente dire addio
Wir hren Dann voneinander. Abbiamo poi sentito l'un l'altro. Abbiamo poi sentiamo ogni
altro.
Ich Hoffe, wir sehen uns wieder calvo. Speriamo di rivederti presto.
Es war nett, Sie zu Treffen. E 'stato un piacere conoscerti.
Ich darf mich Dann verabschieden. Auf Wiedersehen! Poi consentono di dire addio.
Arrivederci!
Cappello mich sehr gefreut. Sono stato molto contento.
Auf Wiedersehen, Frau Setz! Addio, signora Seetzen!
Auf Wiederhren! Arrivederci! Sentiamo ancora una volta!
Auf Wiederschaun! Fino a quando ci incontriamo di nuovo! Vi aspettiamo! Arrivederci!
Und Alles Gute! E tutto il meglio!
Einen schnen Tag noch! Un altro bel giorno!
Abschied einleiten iniziare addio
Ich muss jetzt leider gehen. Io, purtroppo, ora devo andare. Purtroppo, ho ora
Devo andare.
Tut mir Leid, aber ich muss verabschieden mich jetzt. Purtroppo, devo ora
dire addio. Mi dispiace, ma ora devo dire addio.
Tja, Jetzt muss ich leider weiter. Beh, purtroppo, devo ora andare oltre.
Cos, ich glaube, jetzt habe ich Sie genug lange aufgehalten. Quindi, penso che io sono ora
Ho ritardato abbastanza a lungo.
Oh, es ist aber schon spt. Hchste Zeit, dass ich mich auf den Heimweg pesta. Oh, ma
in ritardo. E 'tempo di tornare indietro. Secondo momento, sto andando indietro.
Oh, Jetzt muss ich aber los. Mein Zug fhrt in Zehn Minuten. Oh, ma ora devo andare. il mio
treno parte / le foglie in dieci minuti.
66

sich vorbergehend verabschieden temporaneamente dire addio


Jetzt muss ich mich erst einmal von Ihnen verabschieden. Ora ho con te un solo
il momento di dire addio. Ora devo dire addio a una volta.
Bis Gleich, Frau Marta. Ich muss nur eben Die Post wegbringen. A presto, Frau marzo! mi piace
ancora una volta solo per consegnare la posta. Non mi resta che solo per diffondere la posta.
VERRGERUNG / EMPRUNG ausdrucken come esprimere cattiveria /
PERTURBAZIONE
Inoltre, ich Sie bitte! Quindi, vi chiedo!
Ich muss doch sehr morso! Devo ancora chiedere davvero! Io, per, devo molto
chiedere!
Das darf doch nicht wahr sein! E ancora non pu essere!
di Das gibt doch nicht! E 'impossibile! tuttavia impossibile!
Es ist einfach nicht zu fassen! E 'semplicemente impossibile da comprendere!
Es ist einfach zum Verrcktwerden! Da questo facile da spostare! Basta andare pazzo su di
essa!
Si pu solo andare oltre a causa di esso!
Das ist rgerlich wirklich! E 'davvero fastidioso!
Sowas Bldes! Che idiota! Che idiota! Che idiota! Che idiota! Che idiota!
Sowas Bldes! Che sciocchezza! Che sciocchezza! Che stupidit!
Mein Gott! Mio Dio! Oh, mio Dio!
Cos eine Unverschmtheit! Che sfacciataggine! Tale sfacciataggine!
pagina 75
75
Das ist doch die wirklich Hhe / der Gipfel! Ha davvero un apogeo / top! questo
davvero troppo! Questo sfacciataggine top!
Unglaublich! Unerhrt! Impensabile! Inaudito!
Inoltre, Jetzt Platzt mir aber der Kragen! Cos, ora ho di nuovo scoppiare il collare! Cos,
ora sono scoppiata la pazienza!
Jetzt reisst mir aber die Geduld! Chi sar il flusso di lacrime di mia pazienza!
Inoltre, das ist doch ein Stck starkes! Quindi, ancora un pezzo forte! Questa roba forte!
SICH VERGEWISSERN Come assicurato / ASSICURARSI / SICURO
Knnten Sie das noch einmal berprfen? possibile controllare di nuovo?
Sie teilen mir doch mit, wenn tutto chiaro ist? ancora con me condividono questi punti di vista,
se
Tutto chiaro? Si condivide ancora con me questo punto di vista, se tutto chiaro?
Bitte nicht vergessen Sie, Herrn Direktor zu informieren! Si prega di non dimenticare di
informare Signor Direttore!
Ich kann mich doch auf Sie verlassen? Tuttavia, posso contare su di te?
Ich kann mich doch darauf verlassen? Tuttavia, posso contare su di te?
Selezionare per confrontare come confrontare / paragonabile
Das kann man vielleicht mit einer deutschen Gesamtschule vergleichen. Questo pu
probabilmente
rispetto al generale della scuola tedesca.
Ein Merkonom, das ist so hnlich wie ein graduierter Betriebswirt in Deutschland. Merkonom questo simile a un laureato economista / Facolt di Economia in Germania.
Die hhere Wirtschaftsfachschule entspricht etwa einer deutschen Fachhochschule fr
Wirtschaft. Superiori speciali conforme istituto di istruzione economiche
Tedesco Scuola Superiore di Economia speciale.
In Skandinavien fngt uomo mit den Fremdsprachen Frher un als in Deutschland. il
Scandinavia interessa di lingue straniere ancor pi che in Germania. il
Scandinavia cominciano a studiare le lingue straniere anche prima che in Germania.
67

Im Vergleich zum vorigen anno sind die Umstze erheblich gestiegen. rispetto
l'anno scorso il fatturato del commercio cresciuto notevolmente.
Das ist uns bei genauso. Lo facciamo nello stesso modo.
Bei uns ist das anders Ganz. Abbiamo un modo completamente diverso. Lo facciamo in modo
diverso.
Vermutung ausdrucken come esprimere ipotesi / GUESS
Ich vermute, Dass ................ . Credo ............... ...
Ich habe das Gefhl, Dass ............ ... Ho la sensazione che ............... ...
Vermutlich hat das Flugzeug Versptung gehabt. Probabilmente, l'aereo era in ritardo.
Ich Nehme una, dass Sie von der Reise ziemlich erschpft sind. Credo che si
abbastanza stanco / stanca / logorato dal viaggio.
Der Kaffee drfte inzwischen fertig sein. Nel frattempo, il caff pu essere preparato. nel
frattempo
caff dovrebbe essere pronto.
Dieses Jahr wird die Inflationsrate wahrscheinlich bei 3% liegen. Quest'anno, il tasso di
inflazione,
probabilmente tre per cento.
pagina 76
76
Voraussichtlich werden wir dieses Jahr wieder Gewinn machen. Quest'anno ci sar
probabilmente
ancora una volta si ottiene il profitto / facciamo di nuovo un profitto.
assicura Versichern
Die Sache verhlt sich wirklich cos, wie ich Ihnen gesagt habe. Il punto veramente situazione
come voi e ho parlato.
Es geht anders nicht, das mssen Sie mir glauben. E 'inevitabile in questo caso avete bisogno di
me
credere. E 'inevitabile / Vai nessun altro modo, in questo devi credermi.
Ich versichere Ihnen, dass wir alle Mglichkeiten geprft haben. Vi assicuro che noi
Abbiamo provato / provato / provato tutte le possibilit.
Das Materiale enthlt ganz bestimmt keine Lsungsmittel. Questo materiale completamente
Certamente non contiene alcun solvente.
Ich garantiere Ihnen, dass das Gert den VDI-Vorschriften entspricht. Vi garantisco che
Questo dispositivo conforme alla VDI prescrizione.
Im Ernst: Es stimmt wirklich, Dass ............... ... E 'molto importante: proprio vero,
che ................ E 'molto importante: davvero la cosa giusta ................ prego
Nota: questo davvero coerente con quanto ......................
Versprechen come promesso
Ich werde mich Capacit persnlich um die Angelegenheit kmmern. Io personalmente subito
Mi occupo della questione / caso.
Ich schicke Ihnen dann die Broschren. Allora io vi invieremo una brochure.
Ich erledige Das Capacit. Ho subito risolta. Ho subito realizzarlo.
Geht in Ordnung. Tutto passa. E 'tutto a posto.
Ich werde es ausrichten. Lo far. Io compierla.
Sie knnen sich auf mich verlassen. Si pu contare su di me. si pu
contare su di me.
Sie bekommen Dann von uns Bescheid. Riceverai la nostra spiegazione / Risposta /
Informazioni / notifica / certificato.
Ich halte Sie auf dem Laufenden. Vi terr informati.
Sie knnen sich darauf verlassen, dass wir pnktlich liefern. Ci si pu aspettare che noi
consegnare le merci in tempo.
68

Ich verspreche Ihnen, die Sache umgehend zu Klaren. Vi prometto che la questione sia urgente
state chiarite / caso sar risolto con urgenza.
Ich kann Ihnen Versprechen, dass ein modo Versehen nicht mehr vorkommen wird. Posso
promettere
che questa / questo errore non si verificher pi.
Anche in Drei Wochen. Das kann ich Versprechen. Cos, dopo tre settimane. Posso promettere
che questo.
Das kann ich Ihnen garantieren. Vi posso garantire questo.
Ich werde sehen, era ich kann tun. Vedr cosa posso fare.
Wir tun Unser Bestes. Faremo tutto il possibile.
Reaktion auf Versprechen come esprimere reazione alla promessa
Vielen Dank. Grazie mille.
Das wre wirklich nett von Ihnen. E 'stato davvero gentile da parte tua.
Na, Wunderbar! Das klappt ja prchtig. Bene, grande! Bene, meraviglioso! Questo grande
regolata. Questo grande opera.
pagina 77
77
Ich mich verlasse ganz auf Sie. Mi aspetto di.
Ich erwarte Dann Ihre Nachricht! Poi Sto aspettando il tuo messaggio / notifica.
Verstndigung Sichern COMPRENSIONE DA GARANTIRE
nachfragen, signalisieren Nichtverstehen come segnalare una mancanza di comprensione
Era? Cosa?
Wie bitte? Come perdonare?
Wie war das, Bitte? Mi scusi, come stato?
stato sagten Sie gerade? Che cosa hai detto?
Era wollen Sie damit sagen? Cosa vuoi dire?
Entschuldigung, Wie meinen Sie das? Siamo spiacenti, che da questo si vuol dire? Mi dispiace,
cosa vuoi dire con questo? Mi scusi, ma cosa ne pensi di questo?
stato heit das? Che cosa significa? Che cosa significa questo?
Wieso? Perch? Cio, come?
Entschuldigung, das ich habe gerade nicht richtig mitgekriegt. Mi dispiace, davvero
incompreso / ha ricevuto.
Ich habe Ihren Namen nicht ganz mitbekommen. Io non capisco / Non del tutto fermo
Il tuo nome.
Das verstehe ich nicht ganz. Io non capisco esso.
Habe ich das eben richtig verstanden? Sie meinen anche, Dass ............. ho appena
correttamente intesa? Pertanto, vuoi dire che ... ...............
Ich glaube, ich habe das nicht ganz verstanden. Credo che non ho ben capito.
Ich verstehe Sie nicht sehr gut, knnten Sie etwas Lauter / langsamer / deutlicher sprechen? io
Capisco che non sono molto buone, si potrebbe parlare un po 'pi forte / pi lento /
un po 'pi chiaramente?
Rckfragen Stellen come richiedere / chiedere di nuovo
Sagten Sie gerade am Montag? Hai detto che il Lunedi? Hai detto proprio come
Lunedi?
Mit WEM haben Sie das vereinbart? Con chi chiedi di questo accordo? Con chi chiedi esso
concordato? Con chi hai accettato di esso?
stato haben Sie gesagt? Um acht? Che ne dici? Come si dice? Alle otto?
Sie meinen vor dem Hotel? Vuoi dire che in hotel? Vuoi dire che l'hotel / successivo
l'hotel?
Meinen Sie das Modell B? Vuoi dire che il modello B?
nach Wrtern / Namen Fragen piace chiedere nuovamente dopo le parole / nomi
69

Wie doch gleich guerra der Nome? Finora correttamente il nome?


Wie das Gert Hiess doch gleich? Finora giustamente chiamato questo dispositivo?
Heit es nicht Lebensgefhrte oder so? Si definisce un partner nella vita, o gi di l?
um Wiederholung / Klrung / Erklrung morso come chiedere la ripetizione / spiegare /
spiegare / chiarire
stato haben Sie gerade gesagt? Che cosa hai detto?
Wrden Sie das noch bitte mal kurz wiederholen? Ich habe nicht alles mitbekommen.
Si prega, potrebbe di nuovo brevemente ripeterlo? Non faccio fuori tutto / sentito.
pagina 78
78
Knnten Sie noch einmal wiederholen, was Sie gerade ber die Sache gesagt haben? si potrebbe
per ripetere ancora una volta quello che hai detto sulla questione?
Knnen wir noch einmal auf Frage 4 zurckkommen? Possiamo nuovamente tornare
quarta edizione?
Knnten Sie bitte buchstabieren Das? Si prega, si potrebbe dettare su
lettere?
Entschuldigung, stato bedeutet ............? Siamo spiacenti, cio ..................?
Era verstehen Sie eigentlich unter .......? Che cosa si intende per realt ..................?
Cosa stai, infatti, dire con ......... ...? Che cosa si intende esattamente per. ............?
Knnen Sie mir bitte sagen, era ein ...... ..ist? Si prega mi puoi dire che ....?
Wie heit das auf Englisch? Che si chiama in inglese?
Knnten Sie das auf Englisch bersetzen? Si potrebbe tradurre in inglese?
Knnten Sie mir bitte noch einmal erklren / erlutern, Wie ............ ..? Si prega, si potrebbe
Vorrei avere pi tempo per spiegare come ............... ..?
Klaren Missverstndnis Come spiegare, chiarire malintesi
Ich glaube, da haben wir uns missverstanden. Ich meinte ............. . Credo che siamo uno
altro incompreso. Voglio dire ...................
Das muss ein Missverstndnis sein. Deve essere stato un malinteso.
Ich habe mich wohl eben missverstndlich ausgedrckt. Penso che ho appena sigillato. io
forse appena messo incomprensibile.
Das ich auch wollte gar nicht behaupten. Anche io non discuto come questo.
Da haben Sie mich falsch verstanden. Ich nicht meinte .................., sondern ......... .. .......
Mi hai frainteso. Non intendevo ............ .. e ............... ...
Cos habe ich nicht das gemeint. Non intendevo in quel modo.
Das habe ich nicht gesagt. Non ho detto questo.
Ich bin nicht sicher, ob wir ber dieselbe Sache sprechen. Non sono sicuro circa lo stesso se il
problema
stiamo parlando?
Ich meinte das Anders. Avevo in mente qualcos'altro. Ci ho pensato in modo diverso.
Darf ich das richtig stellen? Mettiamola giusto? Mi permetta questo
messo in atto?
Darf ich Sie korrigieren? Es sind nicht ............, sondern ............ ... Permettetemi a voi
correggere? Non ................ E ................... .
przisieren, paraphrasieren teniamo a precisare, parafrasando
Mit anderen Worten: Es handelt sich um ............. . In altre parole, stiamo parlando di ................
Ich darf das vielleicht etwas nher ausfhren. Mi permetta di passare intorno.
Permettetemi di spiegare a questo proposito. Probabilmente posso farlo / esprimo
un po 'pi precisa.
Genauer gesagt: ...... .. .... . Pi precisamente, ................ Pi precisamente, ...................
Das heit anche, Dass ................... Significa anche che .........................
Era ich Versuche, Ihnen zu erklren, ist ...................... Quello che sto cercando di spiegare a voi,
70

Questo ...................... .
Vielleicht habe ich mich nicht genug Klar ausgedrckt. Probabilmente, non sono abbastanza
chiare
Ho messo.
Ich glaube, ich muss das noch ein bisschen przisieren. Penso di avere un po 'pi
chiarito.
Era ich sagen eigentlich wollte, ist folgendes: ............ ... Quello che in realt volevo dire,
il seguente: ................... Quello che in particolare volevo dire questo: ............. .
Darf ich das noch einmal erklren? Mi spiego di nuovo?
pagina 79
79
Wenn ich Sie richtig verstanden habe, interessieren Sie sich fr ......................? Se ho
capito bene, sei interessato a ........................?
Verstndnis berprfen / sichern come controllare / fornire la comprensione
Verstehen Sie? Hai capito?
Knnen Sie mir folgen? Puoi seguire? Hai tempo per me?
Ist das soweit Klar? In generale, chiaro? Cos chiaramente?
Haben Sie das notiert? segnato? Hai scritto esso?
Sie kennen doch .............? Sai ............... ..?
Das ist ..............., sehen Sie? E '................ Vedete?
Ich muss eben spesso lange Strecken fahren, wissen Sie. Ho spesso a viaggiare fino a quando il
tempo /
E 'questa pista, lo sai.
Das ist doch ganz leicht, nicht wahr? E 'ancora abbastanza facile, non vero? E 'molto
facile, non vero?
Wir wollen es ja bequem haben, nicht? Vogliamo avere a portata di mano, non vero?
Sie knnen Das hier sehen, ja? Lo si pu vedere qui, eh?
VERTRAULICHKEIT betonen Come evidenziato RISERVATEZZA
Bitte erzhlen Sie niemandem davon. Si prega, nessuno mi dica su di esso.
Aber nicht Weitersagen! Ma non dirlo a nessuno!
Aber Das muss bleiben unter uns. Ma deve rimanere tra noi.
Das bleibt unter uns Selbstverstndlich. Inutile dire che questo rimarr tra di noi.
Ich kann mich doch auf Ihre Diskretion verlassen? Ho ancora poter contare sul vostro
non divulgazione? Posso ancora contare sulla sua discrezione / tatto?
Visitenkarte come trasferire un biglietto da visita
Mein Name ist Gutmann. Hier ist meine Karte. Il mio nome Gutmann. Ecco il mio biglietto da
visita.
Augenblick, ich meine gebe Ihnen Karte. Aspetta un attimo, ti dar il mio biglietto da visita.
Hatten Sie vielleicht eine da visita? Forse hai avuto il mio biglietto da visita? lattina
hai avuto il mio biglietto da visita? Forse avete il vostro biglietto da visita?
Haben Sie ein Krtchen? Hai un biglietto da visita? Hai un biglietto da visita?
Wenn ich meine Ihnen Karte berreichen darf ...... ..? Mi permetterete, se il mio do
biglietto da visita?
VORSCHLAG come offrire
um Vorschlge morsi le proposte chiedono / richiesta di offerta
Knnten Sie dazu einen Vorschlag machen? Si potrebbe offrire a farlo?
Era wrden Sie denn vorschlagen? Che cosa ancora suggerire?
pagina 80
80
Vorschlge machen come fare suggerimenti
71

Ich Schlage vor, wir ................ Suggerisco di ......................


Ich wrde vorschlagen, ............ zu ................ ............ Vorrei suggerire, per .. ....... .......
Ich wrde vorschlagen, dass wir ............... ... Vorrei suggerire che ...................... .
Wenn ich einen Vorschlag machen darf: ................... . Mi permetterete, se faccio una
Offerta: ............... ..? Mi lascerai fare un suggerimento: ..................?
Era meinen Sie zu diesem Vorschlag: ...... ...? Cosa ne pensate di questa frase: ... ... ..?
Ich glaube, wir sollten ........................... ... Penso che dovremmo ... ............................
stato halten Sie davon, .... ......... Zu .............? Qual la sua opinione a riguardo ...... ..per
.........?
Warum wir nicht machen ........................ ..? Perch non facciamo ................ ...... ..?
Vielleicht sollten wir ............... ... Forse dovremmo ..................... ...
Vielleicht knnten wir ................ Forse potremmo .................. ...
Vielleicht schauen wir uns jetzt einmal ............... .an. Forse ora abbiamo bisogno di nuovo
vedere / guardare ............. . Forse ora ci sar di nuovo guardare ... .. ....
Sind Sie damit einverstanden, Dass ......................? L'utente accetta che .................. ..?
Wenn Sie haben nichts dagegen, wir knnten ......? Se non ti dispiace, potremmo ... ...?
Wie wre es mit ...............? Che ne dite di ................ .......? E come dobbiamo. ...............?
Wie wre es, wenn ............? E cosa sarebbe successo se .............? Che cosa accadrebbe se ...
.........?
Meinen Sie nicht auch, wir sollten ......? Inoltre non credi / pensare che dobbiamo ... ..?
Versuchen Sie doch mal. Ancora riprovare. Eppure, provare ancora una volta.
Wissen Sie era? machen Wir ................ Sai una cosa? Lo faremo in questo modo: ................... .
Setzen wir uns doch an den Tisch! Sediamoci di nuovo a tavola!
machen Gegenvorschlag Come fare una contro-offerta
Wre es nicht besser, wenn wir ............ .wrden? Non sarebbe meglio se .............?
Darf ich einen Gegenvorschlag machen? Permettetemi di fare una contro offerta?
Vorschlge fr Verabredung machen per fare una proposta di accordo
Vielleicht knnen wir uns noch einmal heute Abend treffen? Forse possiamo solo Yeshe
Incontra stasera?
Sollen wir uns noch fr spter verabreden? Dobbiamo ancora d'accordo su un secondo
tempo?
Wie wre es mit heute Abend? Haben Sie schon etwas vor? E che dire di oggi
sera? Hai qualcosa in programma?
Ich Schlage vor, wir uns Treffen um Acht Uhr vor dem Hotel. Suggerisco ci incontriamo in
otto di sera in hotel.
Wie wre es mit 20 Uhr? Oder schon um 19 Uhr? Si sarebbe comodo in venti ore? o
gi una volta in diciannove ore?
Inoltre, Dann um Acht, wenn es Ihnen recht ist. Und wo? Cos, poi otto, se lo vuoi?
E dove?
Hatten Sie nicht Lust, Heute Abend in den neuen Jazzclub zu gehen? Non si vuole
stasera per andare al nuovo club di jazz?
Come presentare vorstellen
sich selbst vorstellen di presentarvi
Mein Name ist Koch. Il mio nome Koch.
pagina 81
81
Miller von der Firma Vogue. Miller dalla societ Vogue.
Ich bin Herr Mertes von der Firma Zander. I - Mr Mertes della societ Zander.
Gestatten, Petts. Lasciate che mi presenti, Patsy.
Schmidt, Guten Tag. Schmidt, buon pomeriggio.
Darf ich mich vorstellen? Blumberg. Mi presento? Bloomberg.
72

Erlauben Sie, dass ich mich vorstelle? Wirtz ist mein Name. Mi permette di presentarmi?
Il mio nome Wirtz.
Ich heie Klaus Benz. Il mio nome Klaus Benz.
Oh, tut mir Leid, ich habe mich noch gar nicht vorgestellt. Grober ist mein Name. Oh, scusa, io
non ancora nemmeno immaginare. Il mio nome Grober.
Ich komme von der Firma massima. Mager ist mein Name. Sono venuto / vengo da aziende
Massimo. Il mio nome Maher.
Ich bin der neue Verkaufsleiter. Porsch ist mein Name. Sono un nuovo direttore commerciale /
Responsabile delle vendite. Il mio nome Porsche.
Kennen wir uns schon? Ich bin Lora Zauck. Siamo gi familiarit con? I - Laura TSAUK.
Darf ich meine Ihnen Karte geben? Mi permetta di passare / darvi la mia carta?
andere vorstellen come presentare altri
Darf ich vorstellen? Herr Tahnn von der Firma Mainstream, Herr Bond, Unser Exportleiter.
Posso presentarle? Mr. Tann della societ Mainstream, Mr. Bond, il nostro
capo del dipartimento di esportazione.
Frau Lehmann, darf ich Ihnen Herrn Bates vorstellen? La signora Lehmann si lascia
immaginare Mr Bates?
Herr Auerbach, Gestatten Sie, dass ich meinen Ihnen Kollegen Merz vorstelle. Herr Merz aus
Brema, Herr Direktor Auerbach. Signor Auerbach, si consentir che ho presentato
il mio collega Merz. Signor Merz da Brema, Signor Direttore, Auerbach.
Darf ich Sie bekannt machen? Frau Doktor Bohm, Herr Professor Augst. permetter
introdurre? La signora Dr. Bohm, professore Augst.
Ich glaube, Sie kennen sich noch nicht. Herr Woss, Herr Weller. Credo che non si conosce.
Mr. Voss, Weller.
brigens, Kennen Sie sich schon? Herr Lunen, Frau Mauthe. Tra l'altro, si conosce gi?
Mr. Luneng, la signora Mauthe.
Das ist Frau Kluge, Unsere Entwicklungsleiterin. Questa la signora Kluge, il nostro leader
Dipartimento per lo sviluppo.
Ich mchte Sie mit meinem guten Freund Gerhard Marx aus Berlin bekannt machen. Vorrei
Per farvi conoscere il mio buon amico Gerhard Marcks da Berlino.
Ich mchte Ihnen Zuerst mal unseren neuen Kollegen vorstellen. Vorrei prima
di presentarvi il nostro nuovo collega.
auf Vorstellung reagieren come rispondere alla presentazione
mich Freut. - Meinerseits Ganz. Molto felice. - Reciprocamente. E 'dalla mia parte.
mich Freut, Sie kennenzulernen. - Sehr angenehm. Felice di conoscerti. - Molto
bello.
Ich wollte Sie schon lange kennen lernen. Ho voglia di conoscerti.
Schn, dass wir uns mal persnlich kennen lernen. Bene, una volta che abbiamo personalmente
incontrato.
Wir haben ja schon cos spesso miteinander telefoniert. Abbiamo cos spesso chiamare l'un
l'altro.
Ich habe schon viel von Ihnen gehrt. Ho sentito molto parlare di te.
Nett, dass Sie mich mal besuchen, Herr Perth. Molto bello che mi ha visitato una volta,
Mr Perth.
pagina 82
82
nach dem Namen Fragen piace a chiedere i nomi
Wie doch gleich guerra Ihr Nome? Finora correttamente il tuo cognome?
Entschuldigung, ich habe Ihren Namen nicht verstanden. Mi dispiace, non ho capito il tuo
nome.
seine Funktion / Arbeit vorstellen come presentare la vostra posizione / lavoro
73

Mein Name ist Bergmann, und ich bin in dieser Firma fr den Verkauf verantwortlich. il mio
Bergmann cognome, e sono responsabile per le vendite / marketing executive per questa societ.
Ich bin zustndig fr den Kundendienst auf dem deutschen Markt. Ho autorizzato /
competente per il servizio clienti nel mercato tedesco. Sono responsabile per la manutenzione
i clienti sul mercato tedesco.
Ich bin Geschftsfhrer der Firma Zed. I Zed capo della ditta.
VORWRFE MACHEN COME rimprovero
Das Hatten Sie nicht wirklich tun drfen. Davvero non avresti dovuto farlo.
Wie Sie knnten blo cos unvorsichtig sein und die Tasche aus den Augen lassen! Come si fa
potrebbero essere cos sbadato e lasciare una borsa incustodita!
Sie Hatten doch lieber einen Tisch reservieren lassen sollen. Ancora meglio dovrebbe
lasciare il tavolo riservato.
Es war ein Fehler jedenfalls, mit dem Wagen zu kommen. In ogni caso, stato un errore
andare in auto. Almeno, stato un errore di venire qui in auto.
WAHRSCHEINLICHKEIT ausdrucken come esprimere PROBABILIT
Wahrscheinlich. Probabilmente.
Ich denke schon. Credo di s.
Hchstwahrscheinlich wird ............. . Con ogni probabilit, sar ................... .
Ja, ich bin da ziemlich Sicher. S, ne sono quasi sicuro.
Das drfte kein Problem sein. Con questo dovrebbe essere un problema.
Warnen come prevenire / cautela
Vorsicht, da ist eine Stufe! Attenzione, passo qui!
Passen Sie auf, dass Sie nicht ausrutschen! Fare attenzione a non scivolare!
Sie sollten nicht zu viele Technische Dettagli verraten. Si consiglia di non andare troppo
dettagli tecnici. Si consiglia di non indulgere in altamente tecnico
dettagli.
Sie sollten das nicht auf die leichte Schulter nehmen. Non c' bisogno di prendere con una luce
spalla. Non si dovrebbe agire avventatamente.
Bei diesem Kunden muss man auf der Hut sein. Con questo client necessario tenere gli occhi
aperti.
Con questo client necessario stare in guardia.
pagina 83
83
WERTUNGEN ausdrucken come esprimere la valutazione / DIGNIT
Wertschtzung ausdrucken come mostrare rispetto
Ausgezeichnet! Hervorragend! Eccellente! Eccezionale! Eccezionale! Meraviglioso!
Meine Anerkennung! Il mio riconoscimento! La mia approvazione!
Das ist Frhstcksbfett vorzglich. La colazione eccellente.
Das ist nicht schlecht. Non male.
Ich finde Das ausgezeichnet. Lo trovo eccellente.
Das ist vorzglich! Questo eccellente!
Das ist Erstklassige Arbeit. Questo un lavoro di prima classe.
Das hat wirklich Hand und Fuss! E 'solido! Ha davvero una mano e una gamba!
Geringschtzung ausdrcken / abwerten come esprimere sdegno, disprezzo /
deprezzarsi, svalutare
Das taugt einfach Nichts. Semplicemente non lo far. Semplicemente non lo far.
Davon halte ich gar nichts. Non ci penso. Non tenere questo
opinioni. Io non sostengo questo.
Davon bin ich nicht gerade begeistert. Da questo non mi faceva impazzire.
Was ist das schon? Ma di cosa si tratta? S, che cosa ?
Das kann doch jeder! Questo, tuttavia, tutti possono! S, questo tutti possono!
74

Das spielt doch keine Rolle. E ancora non ha importanza. Questo, tuttavia, non gioca alcun
gioca.
Ach, Quatsch! Oh, sciocchezze! Oh, sciocchezze!
Das ist doch Unsinn. Questo, tuttavia, una sciocchezza. Tutte queste sciocchezze!
WIDERSPRECHEN AS obiett
vorsichtig un accuratamente sostenuto
Kann man die Sache Anders nicht auch sehen? E 'possibile riconsiderare la questione? lattina
anche prendere un altro sguardo a questo problema? inoltre possibile guardare a questo modo
diverso
domanda?
Ich glaube, Sie nicht genug bercksichtigen morire Tatsache, Dass ................ Credo che non lo
fai
sufficientemente tener conto del fatto che ...................
Ich bin nicht sicher, ob Diese Ansicht gerechtfertigt ist, wenn man bedenkt, Dass ............. Non
posso
sicuro se sia giustificato vista / opinione giusto / se queste sono giustificate
guarda, se si pensa che ................ Non sono sicuro se questo punto di vista corretto, se
qualcuno
pensa che ......................
Das wrde ich nicht fr halten intestinale. Non avrei tenuto presente parere. Io non lo farei
ha sostenuto questo punto di vista / tali opinioni.
Ich wei nicht, ob das intestino Ware. Non so se sarebbe stato bello. Non so se a destra
era.
Ich bin nicht so da Sicher. Io non sono molto sicuro.
hflich educatamente protestare
Sind Sie ganz sicher? Sei assolutamente sicuro? Sei assolutamente sicuro?
Das ist mir neu. Mi piace una novit. Per me, questa una novit.
pagina 84
84
Das halte ich doch fr problematisch. Penso ancora che questo problematico. Io, invece,
Credo che sia difficile.
Es scheint mir doch fraglich, ob .......... Continuo a pensare molto controversa, ..........
Ich bin nicht ganz sicher, ob / Dass ....... Io non sono davvero / non sicuro, che / che .......... .
Nehmen Sie es mir bitte nicht bel, aber ich habe meine da Zweifel. prego
offeso da me / Non pensare per malizia, ma ho dei dubbi qui.
Da muss ich leider widersprechen. Purtroppo, qui devo obiettare.
Leider muss ich sagen, dass wir nicht damit einverstanden sind. Purtroppo, forzata
per dire che non siamo d'accordo.
Ich bin berrascht, dass Sie diese Meinung vertreten. Mi sorprende che tu difendi questo
opinione.
neutra come oggetto neutro
Da bin ich anderer Meinung. Ho un'opinione diversa.
Cos wrde ich sehen das nicht. Non mi guardare cos.
Das wrde ich nicht sagen. Non direi cos.
Davon bin ich nicht ganz berzeugt. In questo io non sono del tutto convinto. Quanto a questo, io
non abbastanza
convinto.
Nein, ich glaube eher, Dass ................... No, credo piuttosto che ...................
Ich bin dagegen, weil ............. Sono contro, perch ............. . Sono contrario perch ......... ...
Das gefllt mir nicht, denn .......... . Non mi piace, perch ................ .

75

Entschuldigen Sie, aber ich kann nicht Ihre Ansicht teilen. Ci dispiace, ma non posso
condividere
Le vostre opinioni. Ci dispiace, ma non condivido la tua opinione.
Entschuldigen Sie, aber ich sehe morire Anders Sache. Mi scusi, ma io la vedo diversamente.
Ci dispiace, ma non vedo la cosa in modo diverso.
Meinen Sie wirklich, Dass ...................... Pensi davvero che ... ..................?
Ich verstehe Zwar Ihre Auffassung, aber ................ Anche se capisco il tuo punto di vista,
ma ................ . Io capisco il tuo punto di vista, ma ................ .
Ihre Argumente berzeugen mich nicht ganz. I suoi argomenti non mi convincono affatto.
Ich persnlich bin der Meinung, dass .................. .. tengo questa opinione personalmente,
che ............... ... Personalmente, io resto in questo parere che ...................... .
kategorisch quanto fortemente contestato
Tut mir Leid, aber ich bin da Ganz anderer Meinung / Ansicht. Purtroppo, ho una completamente
diversa
opinioni. Mi dispiace, ma ho un parere completamente diverso.
Tut mir Leid, da kann ich Ihnen wirklich zustimmen nicht. Ci dispiace, ma io sono qui con voi
in realt io non sono d'accordo. Purtroppo, io sono qui con voi davvero non posso
d'accordo.
Ich sehe Das ganz anders. Lo vedo in modo molto diverso. Lo vedo in modo diverso.
Ich kann nicht das berhaupt besttigen. In generale, non posso confermare questo.
Damit ich bin ganz und gar nicht einverstanden. Con questo non sono d'accordo.
Davon bin ich ganz und gar nicht berzeugt. In questo sono abbastanza convinto.
Ganz im Gegenteil! Anzi, al contrario! Al contrario! Anzi, al contrario!
Auf gar keinen Autunno! Niente da fare!
Das stimmt einfach nicht. Semplicemente non abbastanza buono. Semplicemente non si adatta.
Das ist einfach nicht wahr. Das ist einfach nicht richtig. Questo solo sbagliato.
Um es ganz offen zu sagen ............... ... Francamente, ......................
Ehrlich gesagt ............... ... Francamente, ............... ... Per dire in onore ............... ...
pagina 85
85
WISSEN ausdrucken come esprimere CONOSCENZA
Ja, ich wei. S, lo so.
Ich wei Bescheid. So che la spiegazione. Io conosco la risposta.
Alles Klar. Tutto chiaro.
Ich bin im Bilde. Sono a conoscenza. Sono nel materiale. Sono nel telaio.
Ich Kenne mich aus. Lo so. Lo so. Mi familiare.
Das ist nichts Neues. Non una novit. Questo non nuova. Questa non una novit.
Das ist auch uns bekannt. E 'noto anche a noi.
Ich bin doch nicht von gestern! Non sono stupido! Non sono nato ieri!
SICH WUNDERN come sorpresa / sorprese
Das ist aber merkwrdig. Das ist aber komisch. E 'solo strano. E ', tuttavia, strano.
E 'semplicemente ridicolo. Questo ridicolo.
Ist ja nicht die Mglichkeit. C' una possibilit? Non pi una possibilit.
Das ist aber'n Ding. Questo il caso! Questo, tuttavia, non il caso! Ma questo non il caso!
GUTE WNSCHE come trasmettere gli auguri
jahreszeitliche Wunschformeln come trasmettere auguri di Capodanno
Frohe Weihnachten! Frohe Ostern! Frohe Pfingsten! Gioioso Natale! allegro
Natale! Joyful Pasqua! Joyful Trinit!
Frohes Fest! Schne Feiertage! festa gioiosa! Una vacanza perfetta!
Gutes neues Jahr! Felice Anno Nuovo! Buon anno nuovo!
Ein neues Jahr Glckliches! Felice Anno Nuovo!
76

Guten Rutsch ins neue Jahr! Buona scivolare nel nuovo anno!
Glckwunschformeln come utilizzare la formula di saluto
Herzlichen Glckwunsch zum Geburtstag / Zum Esame / zur Verlobung / zur Hochzeit / zur
Geburt Ihrer Tochter / Zum freudigen Ereignis! congratulazioni per il tuo compleanno / s
superato l'esame / s impegno / matrimonio con / per la nascita di tua figlia / s
evento gioioso!
Meine herzlichsten Glckwnsche zu Ihrer neuen Posizione / zu Ihrer Befrderung! il mio
sentite congratulazioni alla nuova posizione / la tua aumento!
Alles Gute! Viel Glck! Have a nice day! Buona fortuna! Grande felicit!
Viel Glck und Erfolg! Grande fortuna e successo!
Hals- und Beinbruch! Frattura del collo e una gamba rotta! No fluff, nessuna penna! Al diavolo!
toi Und, toi, toi fr Ihre Verhandlungen! E voi, voi, siete sulla buona negoziati! E voi,
voi, nel vostro udito!
Ich Drcke Ihnen die Daumen! Stringo il pollice! Scuoto il pollice!
Vi auguro molta fortuna! Buona fortuna nelle opere!
pagina 86
86
Sonstige Wunschformeln come applicare altra formula di saluto
Schnen Feierabend! Schnes Wochenende! Schnen Urlaub! Bella serata!
weekend perfetto! weekend perfetto! Una vacanza perfetta! Avere una bella vacanza!
Gute Reise! Gute Fahrt! Guten Flug! viaggio felice! Buon viaggio!
Bon voyage! Hanno un bel volo!
Angenehme Reise! Godetevi il viaggio! Buon viaggio!
Viel Spass! Viel Vergngen! Un sacco di divertimento! Pi divertimento! piacevolmente
tempo!
Viel Erfolg! Grande successo! Decine di successo!
Frohes Schaffen! Viel Spass bei der Arbeit! creativit Joyful! pi divertimento
al lavoro! Un sacco di divertimento al lavoro!
Gute Besserung! pronta guarigione! Get well! Guarisci presto!
Gesundheit! Rimanere in buona salute! Salute! Per la vostra salute!
Alles Gute! Have a nice day!
Schlafen Sie gut! Trumen Sie schn! Dormire bene! Godetevi il vostro sonno! Sogni d'oro!
Dann wnsche ich Ihnen einen angenehmen Aufenthalt! Allora vi auguro una piacevole
rimanere!
Eine schne Zeit hier a Berlino! Godetevi il vostro tempo qui a Berlino!
Waidmannsheil! Petri Heil! Avere una bella penna! I buoni pastori! Fortunatamente per i
cacciatori! vantaggio
Petri! ( Per i cacciatori e pescatori )
reagieren auf gute Wnsche come rispondere agli auguri
Danke. Danke schn! Grazie. Grazie mille!
Ihnen auch. E anche tu. Lo stesso per voi. Reciprocamente.
Danke gleichfalls! Danke ebenfalls! Grazie, allo stesso modo! Grazie, troppo! Grazie a voi, e voi
lo stesso!
Danke, Das kann ich gebrauchen. Grazie, posso trarre vantaggio da esso. Grazie, posso
da usare.
WNSCHE UERN AS espresso il desiderio
Es wre intestino, wenn Sie auch an der Besprechung teilnehmen wrden. Sarebbe bene se
inoltre partecipato alla riunione / discussione.
Wre es mglich, Dass ................... . Sarebbe possibile ......................
Wre es mglich, ............ zu ............... ... Sarebbe possibile ......... .Per / a / a .......... .
Einen Wunsch htte ich noch. Knnten Sie ...................? Ho avuto un altro desiderio.
77

Si potrebbe .....................?
Wenn Sie haben Nichts dagegen, wrde ich Gern .................. ... Se non ti dispiace, vorrei
volentieri ...................... . Se non ti dispiace, mi piacerebbe ......................... .
auf Wnsche reagieren come rispondere alle richieste
Aber Gern. Mit Vergngen. Molto volentieri. Con piacere.
Ich werde sehen, era ich kann tun. Vedr cosa posso fare.
Aber selbstverstndlich. Das lsst sich machen. Beh, inutile dirlo. Questo ha permesso
fare. Ebbene, naturalmente. E 'consentito fare.
pagina 87
87
ZEIT gewinnen COME VINCERE TEMPO
Das ist eine gute Frage! Questa una buona domanda!
Da haben Sie einen wichtigen Punkt angesprochen! Ci hai rilanciato / chiesto importante
domanda! Hai affrontato l'importante questione! Avete chiesto una domanda importante!
Gut, dass Sie das Fragen. Davon wollte ich gerade sprechen. Bene, questo quello che chiedete.
Volevo solo parlarne.
Darauf wollte ich gerade kommen. Volevo solo andare per esso.
Diese Frage wird uns Hufig gestellt. Questa domanda spesso ci chiediamo. Ci viene spesso
chiesto
questa domanda.
Schwer zu sagen. Difficile da dire.
Das lsst sich nicht so einfach sagen. Non facile dirlo. Ci non consente facile
dire. Non cos facile da dire. E 'semplicemente impossibile da dire.
Darber kann diskutieren uomo Lange. E 'possibile sostenere / dibattito.
Sie werden verstehen, dass das eine ziemlich komplizierte Materie ist. Capirete che questo
un argomento piuttosto complesso.
Verzgerungssignale come ritardare i segnali
Hm. Inoltre, .......... . Quindi ......... ...
Ja, wissen Sie, das ist ................... S, lo sai che ...................... .
Wie soll ich sagen das ............... ... Come devo dirlo ................... .
Ja, era soll ich sagen Dazu? S, devo dire su questo?
Era ich noch sagen wollte ......... ... Quello che ho ancora direi .. ................
Zufriedenheit ausdrucken come esprimere SODDISFAZIONE
Mit dem Hotel bin ich sehr zufrieden. Questo hotel mi era molto soddisfatto.
Ich bin ausnahmslos zufrieden / glcklich! Mi fa piacere, senza eccezioni! Sono pienamente
soddisfatto!
Ich mich hier fhle sehr Wohl. Mi sento molto bene qui.
Alles ist hier bestens. Qui, tutti i migliori.
Das Lasse ich mir gefallen! Mi piace che! E 'di mio gusto! Mi piaciuto!
Mir gefllt es gut hier. Io sicuramente piace qui. Mi piace molto.
glnzend di Mir geht. Trovo geniale! Mi sembra brillante!
Ich fhle mich wie neu geboren! Mi sento come rinato! Mi sento,
come la ri-nato!
Zugeben come consenso
Ich zu gebe, Dass ................ Sono d'accordo che ............. Sono d'accordo che .............
Ich muss zugeben, Dass ...... ... Sono d'accordo con quello che ............ ...
Ich muss gestehen, Dass ....... . Devo ammettere che ......................
Da haben Sie natrlich Recht. , ovviamente, a destra. , ovviamente, a destra.
Sie haben vollkommen Recht. Lei ha perfettamente ragione. Lei ha assolutamente /
completamente a destra.
Das kann ich nicht bestreiten. Non posso negare. Non discuto con questo.
78

pagina 88
88
AUF ZUKNFTIGES VERWEISEN come FUTURO notato
Wenn Sie spter noch Fragen haben, knnen Sie mich jederzeit anrufen. Se in seguito
domande, mi possibile chiamare in qualsiasi momento.
Cadute Sie haben Probleme, sind wir Ihnen behilflich Gern. Se avete qualche
problemi, saremo felici di aiutarvi.
Wenn Sie mal wieder ad Amburgo sind, kommen Sie doch bei uns vorbei. Ich Zeige Ihnen Gern
die Fabrik. Se siete indietro una volta / die ritrovi ad Amburgo, venite tutti allo stesso
noi. Sono lieto di mostrarvi la fabbrica.
Sie hren Dann von uns. Poi si sente da noi.
Dann wir schicken Ihnen muoiono Broschren. Poi vi invieremo una brochure.
Wir werden das schon schaffen. Siamo riusciti a farlo. Noi creiamo.
Hoffen wir, dass es nchstes Jahr wieder aufwrts geht! Speriamo che l'anno prossimo
salire di nuovo!
Wir sehen uns dann voraussichtlich auf der Messe. Poi, forse, ci vediamo in fiera.
ZUSAMMENFASSEN come generalizzare / riassumere la
Ich darf vielleicht kurz die Ergebnisse der Diskussion zusammenfassen. Probabilmente pu
brevemente riassumere i risultati / risultati della discussione.
Zusammenfassend mchte ich sagen, dass .......... . In sintesi, vorrei dire ...... ...
Wenn ich einmal zusammenfassen darf: Wir .............................. ... Se potessi ancora una volta
Riassumendo: abbiamo .................. ... Lasciatemi ancora una volta riassumere: abbiamo
...................
Wir sind uns anche Einig, Dass ................... Abbiamo anche d'accordo che ...................... .
halten Wir anche fest, Dass ............ ... Siamo anche fermamente convinto che ..........
Knnen wir Dann folgendes notieren: .......... . Poi possiamo notare quanto segue: ....... .
Come si scoperto ZUSTNDIGKEIT STATO
Wer ist eigentlich fr die Fakturierung verantwortlich? Chi in realt responsabile per la
fatturazione?
Wer ist ici Verkehrsfragen zustndig? Chi responsabile di problemi di trasporto?
Und wer ist mein Persona di contatto in dieser Angelegenheit / Sache? E chi il mio omologo
un 'azienda? E chi il mio partner in questo affare?
Und wer Kummert sich um die Reklamationen? E chi si prende cura delle bonifiche?
In Qualittsfragen bin ich Ihr Ansprechpartner. Su problemi di qualit, io il vostro partner. su
I problemi di qualit il vostro compagno / imputato.
Wenn Sie Fragen ber die Liefertermine haben, Wenden Sie sich bitte un Frau Hant. Se si
Per qualsiasi domanda sui tempi di consegna, si prega di fare riferimento alla signora Hunt.
Wenn ich mal nicht da sein sollte, Wenden Sie sich bitte un Frau Klemm. Se una volta ho
non sar qui, si prega di contattare la signora Clemm.
pagina 89
89
Zustimmen come consenso / APPROVA
berzeugt una convinzione d'accordo
Genau. Sicher. Selbstverstndlich. Unbedingt. Zweifellos. Esattamente. Certo. Certo.
Certamente. Senza dubbio. Senza dubbio.
Da gibt es keinen Zweifel. Non in dubbio. In questo non c' alcun dubbio.
Ja, GEWISS doch. S, sicuramente. S, ma di certo. S, sicuramente.
Das ist ganz Klar. Questo abbastanza chiaro. Questo abbastanza chiaro. Con questo tutto
chiaro.
Das ist richtig. Proprio cos. Proprio cos.
79

Ja, das stimmt. S, vero. S, vero.


Eben, es so ist. Esattamente.
Eben. Esattamente.
weiteres ohne. Facile. Senza difficolt. Non esitate.
Da bin ich vllig Ihrer Meinung. Sono pienamente d'accordo con la tua opinione.
Das denke ich auch. Penso anche su questo. Credo pure.
Das ich meine auch. Penso anche su questo. Credo pure.
Das ich finde auch. Anch'io trovo. Trovo pure.
Da haben Sie Vllig Recht. Sei completamente ragione.
Das kann man Wohl sagen. Forse si pu dire.
Sagen Sie es, Herr Brandt! E tu dici, signor Brandt!
Ich bin dafr unbedingt. Sono certamente dietro di esso.
Von uns aus bestehen da keine Bedenken. Qui non lo facciamo, non c' dubbio.
teilweise una parte sono d'accordo
Im Groen und Ganzen Stimme ich zu Ihnen, aber ................... In generale, sono d'accordo con
te
Sono d'accordo, ma ................... .
Im Prinzip bin ich einverstanden, Nur ............... .... In linea di principio, sono d'accordo, solo /
solo /
solo ......................
zgernd come ritardo, d'accordo
Da ist era Dran, aber ................ Qui c' da fare, ma .......... Non vi ad esso,
ma .................. ... Questa una cosa l, ma .................. ...
Ich verstehe Ihren Standpunkt, aber ................ Capisco il suo punto di vista, ma ......... ...
gezwungenermaen un prigioniero / spanning d'accordo
Na gut! Bene, bene!
Ja, Anders geht es nicht Wohl. S, forse, o non andare. S, forse, nessun altro modo
andare. S, forse, altra via d'uscita.
Na, mir bleibt Wohl nichts Anderes brig. Beh, io, forse, niente altro rimane.
Tja, es wenn unbedingt muss sein. Ebbene, se certamente dovrebbe essere.
zustimmen einer Formulierung da concordare con la formulazione
Cos l'uomo knnte es nennen. Questo pu essere chiamato cos. Cos pu essere chiamato.
Das kann man cos sagen. Si potrebbe dire che.
einer Verabredung zustimmen di approvare l'accordo sulla riunione
pagina 90
90
Va bene. Das passt mir. Bene. E 'adatta a me.
Ja, das geht. S, va. S, possibile.
Gut. Anche Dann um Acht Uhr vor dem Hotel. Bene. Cos, dunque, alle otto in albergo.
zustimmen einem Vorschlag di approvare / accettare l'offerta
Einverstanden! Sono d'accordo!
Ja, Warum eigentlich nicht? S, perch no! S, perch, esattamente, vero?
Daran habe ich auch schon gedacht. Ho anche pensato. Ho anche questo
Ho pensato.
Das ist eine gute Idee. E 'una buona idea.
Eine sehr gute Idee. Molto buona idea.
Gut. Das passt Natrlich. Bene. Naturalmente, si adatta. Naturalmente, adatto.
Das hrt sich sehr vernnftig una. Che suona molto prudenti.
Sehr gut. Ausgezeichnet. Alles in Ordnung. In Ordnung. Alles Klar. Molto bene. Eccellente.
E 'tutto a posto. Procedura. Tutto chiaro.
ZWEIFEL ausdrucken AS espresso dubbi
80

vorsichtig dubbi espressi con quanta cura


Ach cos? Ecco come?
Nein, tatschlich? No, davvero?
Das ist mir neu. Per me una novit. Per me, questa una novit. Questa una notizia.
Vielleicht. Schon mglich. Forse. Probabilmente. Molto possibile.
Da bin ich nicht so Sicher. Io non sono molto sicuro. Non proprio sicuro.
Da bin ich etwas skeptisch. Sono scettico. Sono scettico.
Das wundert mich aber. Ma mi sorprende. Tuttavia, sono rimasto sorpreso. Tuttavia, ho
Sono sorpreso questo.
Ich wei nicht, ob das intestino Ware. Non so se buono. Non so se sarebbe bene
E 'stato.
Das hngt davon ab, ob ............... .... Dipende da come / l ......... .. ......... ...
hflich dubbio educatamente espresso
Meinen Sie wirklich? Pensi davvero cos?
Man kann Zwar nie wissen. Anche se nessuno pu sapere. La verit che nessuno pu sapere.
Das klingt Zwar sehr berzeugend, aber .... .... Anche se sembra molto convincente, ma .......
deutlich come chiaramente esprimere dubbi
Kaum. Quasi. Quasi.
Das ich glaube kaum. Penso che sia improbabile. Credo che a malapena.
Das ist sehr unwahrscheinlich. Questo molto improbabile. Molto improbabile.
Das mchte ich doch bezweifeln. Vorrei ancora dubitarne. Tuttavia, vorrei
esporre questa domanda.
Das halte ich doch fr fraglich. Penso ancora che questo discutibile. Tuttavia, credo che
controverso.
Ich habe meine da Zweifel. Dubito che ci sia. Qui ho dubbi.
pagina 91
91
Ich bezweifle, ob ............. ... .... Ne dubito / se c' ................... ho messo
messo in dubbio che si tratti ........................ / . .
Ich kann mir nicht vorstellen, Dass ............... ... Non posso immaginare che ... .............
ironisch sia l'ironia ha espresso dubbi
Da Staune ich aber. Ma mi sorprende che qui. Tuttavia, sono sorpreso che.
Dass ich nicht lache! Non mi dire! Che scherzo! Non ridere! Io non sono divertente!
Papier ist geduldig. Paper tutto sopportare. La carta paziente.
Sie nehmen mich wohl auf den Arm? Forse mi prendere in braccio? , forse,
portami subito a portata di mano! Lei mi prende a destra tra le sue braccia?
Jetzt machen Sie aber mal einen Punkt! Ora fare un certo lavoro un po 'di pi con la stessa
domanda!
Beim ESSEN durante i pasti
zu Tisch morso come chiedere per la tavola / invitare al tavolo
Meine Damen und Herren, uns das Essen wartet auf! Signore e Signori! Il cibo ci aspetta!
Darf ich zu Tisch morso? Das Essen ist fertig. Lasciate che vi invito a tavola? piatto
pronto. La cena pronta.
Treten Sie ein, Bitte! Genieren Sie sich nicht! Vieni, per favore! Non esitate!
am Tisch Platz nehmen un posto a tavola
Ich Schlage vor, dass Sie hier Platz nehmen. Vi suggerisco di sedersi.
Ich habe gedacht, dass Sie hier sitzen. Ist es Ihnen recht? Ho pensato che ci si siede qui. voi
adatto? E 'conveniente per voi?
Tischformeln come si pronuncia bere brindisi / contatto al tavolo
Guten Appetit! - Danke gleichfalls! Buon appetito! - Grazie, lo stesso per voi!
Gesegnete Mahlzeit! pasto Beato!
81

Wohl bekomm di! Si ottiene il vantaggio! S andare per il bene! S andare per il bene!
Lassen Sie es sich schmecken! Supponiamo che bisogna assaggiarlo! Supponiamo che vi
piaccia!
Fate una prova! Eat!
Bitte greifen Sie zu! Aiutati, per favore! Si prega di tenere il cibo! prego
ospiter per un pasto!
Bitte bedienen Sie sich! Si prega di aiutare se stessi! Non esitate a prendersi cura di se stessi!
Schmeckt es Ihnen? Cappello es Ihnen geschmeckt? buono? Ti piace?
Trinksprche un brindisi
Zum Wohl! A vantaggio! Per il benessere!
Prosit! Prost! Toast! Cheers!
Trinken wir auf das Wohl unserer Gste verehrten! Cos beviamo al benessere / salute
i nostri ospiti d'onore!
Ich Schlage vor, die dass wir auf Gesundheit unseres verehrten Gastgebers trinken. Zum Wohl!
io
Suggerisco che abbiamo bevuto alla salute del nostro venerato padrone di casa! Offro
un brindisi alla salute del nostro venerato padrone di casa! A vantaggio!
pagina 92
92
Ich mchte einen Toast auf unsere reizende Gastgeberin ausbringen! Vorrei brindare
per la nostra hostess incantevole!
Redewendungen bei Tisch come contattare / offerta al tavolo
Wrden Sie mir mal bitte das Salz Reichen? Si potrebbe inviare a me il sale, per favore?
Mchten Sie noch etwas Soe? Desiderate un po 'di sugo?
Kann ich noch ein Ihnen bisschen Fleisch auftun? Posso mettere / aggiungere pi
po 'di carne?
Darf ich Ihnen noch etwas einschenken? Consentono di qualcos'altro da versare?
Mchten Sie noch einen Schluck Wein? Volete sorseggiare pi vino?
Era darf ich noch Ihnen anbieten? Quello che posso offrire di pi?
Antworten come rispondere a tavola
Bitte sehr. Per favore.
Gern, vielen Dank. Con piacere, vi ringrazio molto.
Danke, es schmeckt ausgezeichnet, aber ich kann nicht mehr. Grazie, hanno un grande piatto
gusto, ma non posso pi. Grazie, molto gustosa, ma non posso pi.
ber das Essen speak come parlare di cibo / piatti come lode
Das schmeckt ausgezeichnet. Ha un gusto eccellente. Lei ha un grande gusto.
Die Suppe cappello vorzglich / Wunderbar / sehr gut geschmeckt. Abbiamo avuto un ottimo
zuppa /
meraviglioso / ottimo gusto.
Das ist eine Spezialitt dieser Gegend. Questo piatto firma nella zona.
Cos etwas habe ich noch nie gegessen, muss aber ich sagen, es ist kstlich. Qualcosa di simile
che ho
Non mangio mai, ma devo dire che eccellente.
Das ist ein wirklich hervorragender Wein. E 'davvero eccezionale / grande /
un vino eccezionale!
Das ist ja ein ganz Edler Tropfen! E 'assolutamente preziosa goccia!
Das aber lecker guerra. Ma era deliziosa. Tuttavia, era deliziosa.
Sehr schmackhaft, diese Soe! Molto gustosa, la salsa!
Das Dessert: einfach kstlich! Dessert semplicemente eccellente!
AUFBRUCHSRITUAL BEI Einladungen INVITO ALLA PARTENZA
Era? Ist es wirklich schon cos spt? L'uomo Merkt gar nicht, Wie die Zeit vergeht. Cosa? gi
82

davvero cos tardi? Nessuno non si accorse di come il tempo passa. niente
evidente col passare del tempo.
Jetzt wird es aber hchste Zeit fr mich zu gehen. Ora si sta facendo ora di ritardo / ritardo,
Devo andare.
Era? Sie schon wollen gehen? Aber es ist doch noch cos Frh am Abend. Cosa? Non si desidera
avere
andare? Hai intenzione di lasciare? Ma ancora questa prima serata.
Mssen Sie schon wirklich gehen? Der Abend ist doch noch jung. Avete davvero
Devi andare? La serata ancora giovane. La serata ancora giovane.
Aber bleiben Sie doch noch ein Weilchen! Wo ist es gerade cos gemtlich. Ma rimangono
ancora
anche per un breve periodo di tempo / su un po '! Dove solo cos accogliente.
pagina 93
93
Ich wrde Gern noch bleiben, aber ich habe einen morgen anstrengenden Tag vor mir. ich muss
morgen wieder Frh raus. Mi piacerebbe rimanere di pi, ma ho un domani occupato
giorno. Devo alzarmi presto domani.
Essen und Restaurant Ristoranti
TISCH reservieren COME ORDINARE TABELLA
Ich mchte gern fr heute Abend einen Tisch fr drei Personen reservieren, auf den Namen
Quell. Volentieri vorrei prenotare per la tavola sera per tre persone sulla
Il nome di Kweli.
Einen Tisch fr vier Personen, Bitte. Un tavolo per quattro, per favore.
Guten Abend. Wir haben einen Tisch reserviert, auf den Namen Bosch. Buonasera. noi
Abbiamo prenotato un tavolo per il nome di Bosch.
AM TISCH PLATZ Nehmen COME impostato per un tavolo
Ich Schlage vor, dass Sie hier Platz nehmen. Vi suggerisco di prendere un posto a sedere qui.
Ich habe gedacht, dass Sie hier sitzen. Ist es Ihnen recht? Ho pensato che ci si siede qui. voi
comodo?
KELLNER ANSPRECHEN AS chiamato il cameriere
Herr Ober! Frulein! Cameriere! La ragazza!
Bedienung, Bitte! Servizio, per favore!
Ich htte Gern die Speisekarte. Essere men tipo.
Wir mchten bestellen. Vorremmo ordinare.
Knnen Sie uns bei der Auswahl helfen? Ci pu aiutare con una scelta di piatti?
Speisen UND GETRNKE auswhlen UND bestellen
Come scegliere e ordinare spuntini e bevande
Era mchten Sie Essen? Cosa ti piace mangiare?
Era gibt di denn Gutes Essen zu? Che cosa ha ancora abbastanza da mangiare?
Era knnen Sie empfehlen? Che cosa si pu consigliare?
stato nehmen wir als Vorspeise? Ci che diamo per uno spuntino?
Wie wre es mit ...............? Che ne dite di ................? E come sarebbe iniziare con ................?
Ein Schnitzel klingt intestino, nicht wahr? Schnitzel suona bene, non vero?
Knnen Sie mir sagen, era ............ ist? Puoi dirmi cosa ............... ..?
Ich htte Gern ein kleines Pils und ein Wiener Schnitzel. Mi sarebbe piaciuto fare una piccola
porzione
Pilsner birra e una Wiener schnitzel.
Wir nehmen die beide Nummer 5, die Nordseescholle. Entrambi abbiamo prendiamo la birra e
Pyaterochka
pesce piatto dai Mare del Nord.
Fr meinen Gast ein Pfeffersteak mit Rstkartoffeln. una bistecca perchny per il mio ospite
83

patate fritte.
pagina 94
94
Fr mich bitte das Gedeck Nummer Zwei und ein Mineralwasser. Per me, per favore
numero di posate due e acqua minerale.
Fr die Dame bitte als einen Aperitivo Sherry. Per le signore, si prega di all'aperitivo "Sherry".
Zu trinken Hatten wir Gern eine Flasche Trockenen Weisswein. Saremmo felici di bere
bottiglia di vino bianco secco.
Herr Ober, noch mal das Gleiche Bitte! Cameriere! Ancora una volta lo stesso, per favore!
Fragen des Kellners possibili domande cameriere
Mchten Sie einen Aperitivo vorweg? Si vuole prima aperitivo?
Haben Sie schon gewhlt? Hai gi?
Mchten Sie schon bestellen? gi vuoi prenotare? gi vuoi prenotare?
Era mchten Sie als Vorspeise / Hauptgericht / Beilage? Cosa vorresti per uno spuntino / a
piatto principale piatto / lato?
Und era mchten Sie trinken? Cosa ti piace bere?
Mchten Sie ein dessert? Desiderate un dessert?
Wnschen Sie Kaffee? Vuoi un caff?
TISCHFORMELN si pronuncia a bere un brindisi
Guten Appetit! - Danke gleichfalls! Buon appetito! - Grazie, lo stesso per voi!
Lassen Sie es sich schmecken! Supponiamo che bisogna assaggiarlo!
Bitte greifen Sie zu! Aiutare se stessi! Si prega di accettare per il cibo!
Bitte bedienen Sie sich! Aiutati, per favore!
Schmeckt es Ihnen? Cappello es Ihnen geschmeckt? Ti piace? buono? Ti piace?
Wie schmeckt Ihnen der Fisch? Come ti piace il pesce? Come si gusto del pesce?
di schmeckt? Buono?
Wie allerliebst! Che bello! Come uno dei preferiti!
TRINKSPRCHE AS brindisi
Zum Wohl! A vantaggio!
Auf Ihr Wohl! - Auf dell'IHR! Cheers! - E per il vostro!
Prosit! Prost! Toast! Cheers!
Lassen Sie uns auf den heutigen Erfolg anstoen! Lasciate choknemsya per il successo di oggi!
Gestatten Sie, dass ich das Glas erhebe auf unsere Gastgeber und ihre Groartige
Gastfreundschaft! Mi permetta di sollevare questo vetro per il nostro padrone di casa e il suo
ospitalit eccellente!
Ich Schlage vor, die dass wir auf Gesundheit unseres verehrten Gastgebers trinken. Zum Wohl!
io
Suggerisco che beviamo per la salute dei nostri stimati / proprietari rispettabili della casa! A
vantaggio!
Schmeckt ist sehr interessant. Il sapore molto interessante.
Darf man hier rauchen? Qui si pu fumare?
Gestatten Sie, dass ich rauche? Mi permetterete, se fumo?
Das Essen ist sehr gut; das Restaurant kann man weiterempfehlen. Il cibo molto buono /
gustosa. Questo ristorante pu consigliare a tutti.
pagina 95
95
REKLAMIEREN AS attore
Herr Ober, dauert es lange noch, bis wir werden bedient? Il cameriere, che non dur a lungo
servizio. Perch?
Knnten wir einen anderen Tisch bekommen? Potremmo prendere / ricevere un altro tavolo?
84

Entschuldigung, ich hatte ein Steak bestellt und kein Kotelett. Mi scusi, ho ordinato una bistecca,
e
Non tagliare.
Da muss ein Versehen passiert sein. Ich hatte Pekingente bestellt. Deve essere verificato
errore. Ho ordinato l'anatra alla pechinese.
Herr Ober / Frulein, dieses Steak ist wie Zah Leder / vllig Roh / ganz kalt. Cameriere, questo
Bistecca dura come il cuoio / pieno greggio / molto freddo.
Das ist nicht Gulasch in Ordnung, es ist versalzen totale. Questo spezzatino non in ordine, ha
marca / troppo salato.
Ich mchte das zurckgehen lassen. Vorrei tornare indietro.
Das kann ich nicht akzeptieren. Bitte bringen Sie mir einen frischen Salat. Non posso
prendere. Vi prego di portare una fresca insalata.
Ich mchte gern mit dem Geschftsfhrer sprechen. Volentieri vorrei parlare con
Direttore dell'istituto.
ZAHLEN / Trinkgeld COME PAGARE e del deposito
Die Rechnung, Bitte! Conto, per favore!
Wir mchten gerne zahlen. - Zusammen oder getrennt? - Getrennt Bitte! Abbiamo volentieri
vorremmo
pagare. - Insieme o separatamente? - A parte, per favore!
Kann ich mit Kreditkarte bezahlen? Posso pagare con carta di credito?
Sie sind selbstverstndlich mein Gast. - Dann bedanke ich mich Recht herzlich fr die
Einladung.
, naturalmente, il mio ospite. - Allora Vi ringrazio di cuore per l'invito.
Das macht Dann 400 Euro. - Bitte, der Rest ist fr Sie. Quindi, si hanno quattro centinaia di euro.
- Grazie,
arrendersi lasciare da soli. Grazie per l'affitto.
Das stimmt cos. Quindi giusto.
Geben Sie auf 50 Euro heraus. Tu dai a cinquanta euro in pi.
ZUM TANZ AUFFORDERN invitando a ballare
Darf ich morso? Lasciatevi invitare? Posso invitarvi?
Tanzen Sie? Ti ballare?
Gestatten Sie? Mi permetta di invito? Lasciatevi invitare?
Antworten come rispondere all'invito
Gern. Volentieri.
Danke, ich nicht tanze. Grazie, io non ballo.
pagina 96
96
DEM GASTGEBER / DER Gastgeberin Danken
COME ringraziare il proprietario / hostess
Vielen Dank fr die Einladung. Das ein ganz guerra Vorzgliches Essen. Grazie per
pronta. Il cibo stato semplicemente fantastico.
Ich danke Ihnen fr die Groartige Bewirtung. Vi ringrazio per un ottimo pasto.
Small Talk un discorso PICCOLO / breve conversazione
Bei der BEGRUNG quando saluto
die Wie guerra Reise? Come stato il viaggio? Come stato il tuo viaggio?
Wie guerra Ihr Flug? Come stato il tuo volo?
Hatten Sie einen angenehmen Flug? Hai avuto un piacevole volo? Il volo stato piacevole?
Ich Hoffe, Sie hatten eine angenehme Reise! Speriamo che il viaggio stato piacevole!
Der Flug ber Deutschland ist immer wieder ein Erlebnis. Volo sopra Germania - sempre
un'esperienza speciale.
Sind Sie hier intestino untergebracht? arrivato qui va bene?
85

Sind Sie mit Ihrer Unterkunft zufrieden? Sei soddisfatto la vostra durante la notte?
Ich bin sehr zufrieden, Das Hotel ist sehr ruhig und gemtlich. Sono molto contento che l'hotel
molto tranquillo e confortevole.
AM MORGEN MATTINA
Gut geschlafen? Hai dormito bene?
Haben Sie intestino geschlafen? Hai dormito bene?
Ihnen di Wie geht denn heute? Finora vostro business di oggi?
Fragen an Besucher come chiedere i visitatori
Sind Sie Das Erste Mal hier a Mnchen? Tu sei qui per la prima volta a Monaco di Baviera? La
prima volta che
qui a Monaco di Baviera?
Wie ist denn Ihr erster Eindruck von Altstadt? Che cosa ancora la tua prima impressione di
la parte vecchia della citt?
Sind Sie schon fter hier gewesen? Siete venuti qui spesso?
Kennen Sie sich hier aus? Si ha familiarit con esso? Sai tutto quello che c'?
Verstehen Sie eigentlich unsere Sprache? , infatti, si sa la nostra lingua?
Waren Sie schon mal in einer echten finnischen sauna? una volta che era stato in questo
sauna finlandese?
Wie finden Sie ......... ..? Come si fa a trovare .................. ..?
Wie finden Sie das Wetter heute? Come si fa a trovare il tempo oggi?
Ich finde das Wetter in dieser Woche sehr angenehm fr die Reise. Trovo che questo tempo
settimana molto bello per i viaggi.
Wie finden Sie das Wetter in der Stadt / im Ausland im Mai? Come si fa a trovare il tempo nel
mese di maggio
citt / all'estero?
pagina 97
97
Wie finden Sie das Wetter in diesem Herbst a Brema? Come si fa a trovare il tempo questo
autunno
a Brema?
Das Wetter ist sehr gut heute. Il tempo oggi molto buona.
Wie gefllt es Ihnen hier a Berlino? Come ti piace qui a Berlino?
Eindrcke DES BESUCHERS esperienza del visitatore
Hier scheint es viel zu geben Wald. Sembra che ci sia un sacco di legno.
Gibt es hier wirklich cos viele Vgel und Elche? Ci sono davvero tanti uccelli e alci?
Ich bin sehr beeindruckt von der Landschaft. Sono molto affascinato dal paesaggio. Sono molto
impressionato
bordo. Ho avuto una grande impressione del paesaggio.
Das ich nenne Lebensqualitt! Io chiamo questa la qualit della vita!
Verhltnisse IN verschiedenen Lndern pratiche nei paesi DIVERSI
Wie ist das eigentlich bei Ihnen, Herr Trot? E come , infatti, nel suo paese, il signor
Trot?
Was fr Autos haben Sie eigentlich in ......... ..? Che tipo di automobili, infatti,
in ............... ..?
Ist bei Ihnen auch immer cos schlechtes Wetter im Mai / a Herbst? inoltre sempre cos
maltempo in maggio / cadere?
Wie ist denn zur Zeit morire Beschftigungssituation bei Ihnen in ............... .. ......? Finora, in
nel momento in cui situazione la situazione dell'occupazione in ............... ..?
Hier in Schweden kommen die Kinder erst mit sieben Jahren in die Schule. Qui in Svezia
bambini vanno / vanno a scuola solo sette anni.

86

Bei uns in Dnemark trinkt uomo Lieber Bier als Wein. Siamo in Danimarca siamo pi disposti a
bere birra,
del vino.
Die Finnen Wohnen am liebsten im Einfamilienhaus. Finlandesi meglio vivere in palazzi /
case bungalow / casa / unifamiliari.
Persnliches und Familie familiari e personali
Wo Stammen Sie suo Eigentlich? Come si fa, infatti, capita? Dove sei,
infatti, provengono da?
Ich bin gebrtiger Berliner. Sono nativo di Berlino. Sono nativo di Berlino.
Ich komme aus der Gegend von .......... Sono uscito dal quartiere / zona ................
Haben Sie Familie? Hai una famiglia?
Ich bin verheiratet. Sono sposata.
Ich bin noch nicht verheiratet. Non ho ancora sposata.
Ich bin singolo. Ich lebe Allein. Mi sento solo. Vivo da solo. Vivo da solo.
Ich lebe seit einem Jahr mit Halben meiner Freundin / meinem Freund zusammen. io vivo
sei mesi con la sua ragazza / con il suo amico.
Haben Sie Kinder? Hai figli?
Was machen denn Ihre Kinder? Ci che ancora impegnata nei tuoi figli?
Wie alt sind eigentlich Ihre Kinder? Come, infatti, anni ai tuoi figli?
Unsere Tochter cappello gerade das maturit gemacht. La nostra figlia appena ricevuto il
certificato
maturit / diploma di scuola superiore.
pagina 98
98
Ist Ihre Frau berufsttig? Tua moglie funziona?
ARBEIT LAVORO
Was machen Sie denn cos beruflich? Che cosa ci fai ancora in vita? Cosa fare ancora
Tu fai nel piano di lavoro?
Ich arbeite bei einer mittelgroen Firma. Io lavoro per una societ di medie dimensioni.
Und era di gibt Neues bei Ihnen in der Firma? Cosa c' di nuovo con voi in azienda?
Wir haben zur Zeit sehr viel zu tun. Al momento abbiamo un sacco di lavoro.
Bei uns Es war in letzter Zeit ziemlich hektisch. Recentemente, abbiamo avuto una bella
febbrilmente.
Freizeit und Urlaub E VACANZE
Was machen Sie eigentlich in Ihrer Freizeit? Cosa si esprime nel suo ricambio
tempo? Come passi il tuo tempo libero esattamente? Cosa fai nel tuo tempo libero?
Ich gehe zweimal in der Woche Tennis spielen. I mezza / due volte alla settimana vado a giocare
Tennis.
Meine Frau und ich haben ein Konzertabonnement. Dobbiamo avere un abbonamento per la
moglie
concerti.
Ich bin passionierter Jger / Segler / Golfista. Sono appassionato / appassionato cacciatore /
marinaio /
giocatore di golf.
Wir fahren im Urlaub immer in die Alpen. Wir wandern nmlich Gern. Durante le vacanze
abbiamo
sempre andiamo a fare una vacanza nelle Alpi. Siamo felici di viaggiare su di loro.
Waren Sie schon mal in sterreich oder Schweiz? Lei stato gi una volta in Austria o in
Svizzera?
Sind Sie nicht auch schon in gewesen Italien, Frau Leidy? Inoltre, non sono stati in Italia,
Ms. Leiden?
87

Letztes Jahr waren wir in Francia. L'anno scorso siamo stati in Francia.
Nchstes Jahr fahren / gehen wir wieder auf das Mittelmeer. Il prossimo anno, abbiamo ancora
una volta
Andiamo al Mar Mediterraneo.
Nchstes Jahr werden wir wieder auf das Mittelmeer gehen / fahren. L'anno prossimo abbiamo
ancora una volta andare al mare Mediterraneo.
Nchstes Jahr machen wir wieder an der Nordsee Urlaub. Il prossimo anno, abbiamo ancora una
volta
trascorrere la vacanza sul Mare del Nord.
WETTER METEO
Prima Wetter ist heute, era? Grande tempo oggi, non vero?
So ein Mistwetter! Questo tempo di merda! Questo tempo di merda!
Ganz schn Heiss heute, nicht wahr? Oggi Molto caldo, non vero?
Heute ist ja wieder Herrliches Wetter! Oggi, ancora una volta tempo magnifico!
Das ist wieder mal das typische Regenwetter. Ancora una volta, il tempo tipico di pioggia.
Den ganzen Tag giesst es ununterbrochen. Per tutto il giorno si riversa senza interruzione.
Wie denn das Wetter guerra in Deutschland? Come il tempo era ancora in Germania?
Es war morgens etwas bewlkt, aber dann Schien auf dem ganzen Flug die Sonne. mattina era
molto nuvoloso, ma poi tutto il volo c'era il sole.
pagina 99
99
Hoffentlich bleibt es auch am Wochenende schn. Speriamo che durante il fine settimana, come
pure
sar bel tempo.
WOHNEN / Wohnort HOUSING / RESIDENCE
Wir haben vor drei Jahren in Kreuznach ein Haus gebaut / eine Wohnung gekauft. noi tre
Anno casa cruciforme costruita / comprato un appartamento.
Wir Wohnen in einem Einfamilienhaus am Stadtrand von Berlin. Viviamo in un cottage su
alla periferia di Berlino. Viviamo in un bungalow alla periferia di Berlino.
Wir haben eine Dreizimmerwohnung im Zentrum. Abbiamo un appartamento di due stanze nel
centro.
Wir Wohnen zur Miete. Si affitta l'appartamento. Viviamo di noleggio.
Sie hier Wohnen ja schn zentral. Vive qui proprio nel mezzo.
Fernsehprogramm / KINO programmi TV / Film
Luft bei Ihnen auch die Serie Reich und schn? Si rivolgono a noi, anche, una serie di film di
"La ricca e bella"?
cappello Wie Ihnen die letzte Folge der Schwarzwaldklinik gefallen? Come ti piace
passato / serie precedenti "Clinica della Foresta Nera"?
Ich mir sehe jeden Donnerstag Tatort una. Guardo ogni serie Giovedi "Tatort".
Ich felce sehe Wenig. Mi guardo un po 'di distanza. Vedo po 'di tutto.
Hier in Deutschland sind die auslndischen Filme ja immer synchronisiert. Qui, in Germania
i film stranieri sono sempre duplicati.
UNTERWEGS STRADA
Nach dem WEG UND NACH VERKEHRSVERBINDUNGEN FRAGEN
Come chiedere indicazioni e la direzione di movimento
Ich Suche den Schillerplatz. Sto cercando una zona di Schiller.
Entschuldigen Sie bitte, knnen Sie mir den Weg zur Goethestrae erklren? Mi dispiace,
Si prega, si pu spiegare a me il modo di Gteshtrasse?
Entschuldigung, Wie weit ist es von hier zum Bahnhof? me, quanto lontano da qui a scusi
Stazione?
Ich bin Fremd hier. Knnen Sie mir sagen, wo der Hafen ist? I soprannaturali. Io sono qui
88

sconosciuto. Puoi dirmi dove si trova il porto?


Verzeihung, knnen Sie mir sagen, wie ich zum Rathaus komme? Siamo spiacenti, Mi puoi dire
per dire come raggiungere City Hall? Mi scusi, mi puoi dire come raggiungere City Hall?
Kennen Sie sich aus hier in Kln? Voi tutti sapete qui a Colonia?
Das Schloss, ist das weit von hier? Questo castello lontano da qui?
Wie lange dauert es mit dem Taxi in die Innenstadt? Quanto dura una corsa in taxi a
il centro citt? Quanto tempo per prendere un taxi in citt?
Gibt es einen Bus zum Flughafen? C' un autobus per l'aeroporto? bus navetta per l'aeroporto?
Welche Straenbahn fhrt zum Bahnhof? Quali tram va / viene alla stazione?
Pagina 100
100
WEG BESCHREIBEN come descritto strada / percorso / ROUTE
Sie gehen Zuerst diese Strae entlang bis zur nchsten Kreuzung. Si sta andando avanti questa
prima
via / su questa strada fino all'incrocio successivo.
Gehen Sie zuerst geradeaus bis zu einer Kreuzung mit Verkehrsampel. Stai andando dritto prima
fino all'incrocio con semaforo.
Biegen Sie nach da collega ab. Ci si gira a sinistra. Ci si gira a sinistra.
Fahren Sie bei der ersten Abzweigung nach rechts. Salite al primo bivio a destra.
Fahren Sie diese Zuerst in Richtung bis zur ersten Querstrae. Cavalca prima / prima in questo
direzione per la prima traversa.
Fahren Sie auf der Spur linken bis zur nchsten Ampel. Proseguire sulla riga sinistra / a sinistra
corsia fino al prossimo semaforo.
Der Weg zur Stadthalle ist ausgeschildert. La strada per il centro della citt mostrato nella
strada
firmare. La strada per il municipio riportata sui cartelli stradali.
Hier ist der Bohlweg, und die Schtzenstrae die ist nchste Querstrae. Questo passerella,
e il successivo incrocio, e la volont Shuttsenshtrasse.
Das ist ganz in der Nhe. E 'abbastanza vicino / vicino. E 'molto vicino.
In fnf Minuten sind Sie da. Cinque minuti pi tardi, sei gi l.
Hier entlang am Fluss, zu Fuss Zehn Minuten. Qui, dieci minuti lungo la direzione di marcia
piede.
Gehen Sie zuerst collega an der Kirche vorbei. Vai prima a dopo la chiesa / la chiesa sinistra.
Si va prima a sinistra dopo la chiesa / chiesa / la chiesa.
Rechts neben dem Gebude ist der Eingang zur U-Bahnstation. Proprio dietro l'edificio l'ingresso alla
metropolitana. Proprio accanto al palazzo - l'ingresso alla stazione della metropolitana.
Die Post ist direkt gegenber dem Bahnhof. Quasi di fronte alla stazione. edificio-mail
Si / si trovano direttamente di fronte alla stazione.
Am besten nehmen Sie ein taxi. meglio prendere un taxi.
Dahin fhrt morire Straenbahn, Linie 24. Ci va / viene tram ventiquattresimo
percorso.
nicht helfen knnen come dire che non si pu fare
Tut mir Leid, ich bin selbst fremd hier. Purtroppo, io non appartengo a questo posto. Purtroppo,
io stesso
soprannaturale.
Da kann ich Ihnen leider nicht weiterhelfen. Qui sto, purtroppo, non si pu continuare
aiutare. Qui, purtroppo, niente che non pu aiutare.
Da bin ich berfragt. Tut mir Leid. Io sono qui in un vicolo cieco. Mi dispiace. Mi dispiace, ma
io non sono qui
consulente.
89

HOTEL HOTEL
nach Zimmer Fragen / Ein Zimmer reservieren piace chiedere camera / soggiorno
Ich Suche ein Zimmer fr eine Nacht / pro eine Nacht. Sto cercando una stanza / camera per una
notte.
Ich brauche Ein Zimmer. Haben Sie etwas frei? Ho bisogno di una stanza. Ho bisogno di una
stanza in
albergo. Hai libero? Hai un qualcosa di gratuito?
Wieviel kostet bei Ihnen ein Doppelzimmer / Einzelzimmer? Che cosa si dovrebbe
/ Doppia singola?
Ist das Frhstck im Preis inbegriffen? Il prezzo comprende la prima colazione?
Welche Kreditkarten akzeptieren Sie? Quali carte di credito accettate?
pagina 101
101
Kann ich bei Ihnen mit VISA-Karte bezahlen? Io possa avere a pagare la carta VISA?
Ich mchte fr den 7.09. Ein Einbettzimmer / reservieren Zweibettzimmer. Vorrei
prenotare una camera singola / doppia il 7 settembre.
un Rezeption der possibili domande al bar / alla reception
Einzel- oder Doppelzimmer? Camera singola o doppia?
Ein Einzelzimmer mit Toilette und Bad kostet 300 Euro pro eine Nacht / per Eine Nacht.
Camera singola con bagno e vasca costa trecento euro a notte.
Wann kommen Sie an? Quando sei arrivato? Quando si arriva?
Fr Wie viele Nchte? Su quante notti?
Wie lange bleiben Sie? Quanto tempo si fermer? Fino a quando soggiornare?
Un tag welchem reisen Sie ab? Che giorno stai andando? Che numero si effettua la partenza?
Wie wollen Sie bezahlen? Vuoi pagare?
Knnen Sie die Reservierung / Buchung bis zum 20. settembre besttigen? si pu
confermare la prenotazione / prenotazione fino a settembre XX?
Knnen Sie mir die Namen per schicken fax? Mi puoi inviare il fax
cognome? Mi puoi inviare un fax il vostro nome e cognome?
Anmeldung come compilare un application / registro
Mein Name ist Gates. Fr mich hier ist ein Zimmer reserviert. Il mio nome Gates. per me
Ho prenotato una camera qui.
Wrden Sie bitte den Anmeldeschein ausfllen? Sareste cos gentile da riempire
questo modulo di registrazione?
Bitte wrden Sie sich hier eintragen? Si potrebbe scrivere da soli, per favore?
Si prega, si potrebbe creare qui?
nach Dienstleistungen Fragen come per chiedere il servizio / manutenzione
Wo gibt es das Frhstck? Dove viene servita la prima colazione? Dove viene servita la prima
colazione?
Von wann wann bis kann man Frhstcken? Con quanto e per quanti si pu fare colazione?
Haben Sie auch Parkpltze fr die Gste? Hai anche spazi di parcheggio per
gli ospiti?
Kann man bei Ihnen einen mietwagen bekommen? possibile noleggiare una macchina?
possibile ottenere / noleggiare una macchina?
Gibt es hier im Hotel einen Fitnessraum / eine Sauna / einen Friseur? Qui, l'hotel dispone di
sala fitness / sauna / parrucchiere?
um Dienstleistungen morso come a chiedere informazioni sui servizi
Knnten Sie mir bitte ein Taxi bestellen? Si prega mi pu prenotare un taxi?
Knnen Sie mich morgen um 7 Uhr wecken? Mi pu svegliare domani alle sette del mattino?
Knnen Sie mir einen Mietwagen Besorgen? possibile fornire me con un auto a noleggio?
Mi pu dare un auto a noleggio?
90

hinterlassen eine Nachricht piace lasciare un messaggio


Kann ich bei Ihnen eine Nachricht fr Frau Ttsch hinterlassen? Posso lasciarvi
un messaggio per la signora Totsh?
Ich einen erwarte Anruf von Herrn Brandt aus Francoforte. Wenn er anruft, knnen Sie bitte
IHM
mitteilen, dass ich ab 19 Uhr in meinem Zimmer bin. Sto aspettando una chiamata da Mr. Brandt
da
pagina 102
102
Francoforte. Se lui chiama, si prega di dirgli che sar in camera mia
diciannove ore.
Wrden Sie bitte Frau Steiger ausrichten, dass ich sie im Restaurant erwarte? farti piacere
potrebbe trasmettere la signora Steiger, sto aspettando per lei in un ristorante?
nach Nachrichten Fragen come per chiedere il messaggio
Mein Name ist Susloff. Cappello jemand eine Nachricht fr mich hinterlassen? Il mio nome
Suslov. Per me, qualcuno ha lasciato un messaggio?
Ich erwarte eine Nachricht. Ist etwas fr mich angekommen? Sto aspettando i messaggi. Per me,
qualcosa
alcuni provengono da?
Nachricht bergeben / ausrichten desidera inviare un messaggio
Herr Mantisumo? Hier ist eine Nachricht fr Sie. Mr. Mantisumo? Ecco un messaggio per
Si. C' un messaggio per te.
Eine Frau cappello Wagner nach Ihnen gefragt. Sie versucht, Sie spter anzurufen. Una certa
signora
Wagner ha chiesto di te. Lei cerca di richiamare pi tardi.
Herr Lmperbach lsst Ihnen ausrichten, dass er eine Viertelstunde spter kommt. Mr.
Lyumperbah ti ha detto di dirti che lui verr / arrivare in un quarto d'ora pi tardi.
REISEARRANGEMENTS PREPARAZIONE PER UN VIAGGIO
Reise Buchen come ordinare i biglietti / come prenotare un volo
Ich mchte mich nach Flugverbindungen nach Wien erkundigen. Vorrei gestire /
informarsi del traffico aereo a Vienna.
Haben Sie einen Flugplan der Lufthansa? Avete un programma di volo "Lufthansa"?
Ich wollte fragen, wann morgens ein Flug nach Francoforte geht. Vorrei chiedere, quando
mattina / per Francoforte. Vorrei chiedere quando la mattina dopo
sar per Francoforte.
Ich mchte einen Flug nach Berlin Buchen. Vorrei prenotare un volo / prenotare un biglietto
il volo per Berlino.
Eine Rckfahrkarte nach Francoforte, Bitte. Un biglietto di ritorno per Francoforte, per favore.
Einmal hin und zurck nach zweiter Klasse Amburgo. Un biglietto di andata e ritorno del
secondo
Classe di Amburgo.
nderungen des Reiseprogramms come cambiare l'itinerario
Ich mchte meinen Flugtermin ndern. Vorrei cambiare la data di partenza.
Ich muss meine Reise nach Amburgo stornieren. Sono costretto ad annullare / revocare la propria
viaggio ad Amburgo.
Ist es mglich, dieses biglietteria fr einen frheren Flug zu benutzen? Can questo biglietto
utilizzare un volo presto?
pagina 103
103
FREIZEITPROGRAMM UND Sehenswrdigkeiten
91

Programma culturale e POSTI


Wir Heute mchten Abend in der Stadt etwas Unternehmen. Knnen Sie uns etwas empfehlen?
Vorremmo che questa sera in citt qualcosa da vedere / introito. si pu
noi qualcosa di raccomandare?
Era kann man denn hier am Wochenende cos unternehmen? Cosa ancora si pu
prendere / da visitare durante il fine settimana?
Knnen Sie mir einen Tipp Per inviare la richiesta, wo man hier gut Essen kann? Mi puoi dare
consigli dove
Qui si pu mangiare bene? Mi pu dare un'indicazione di dove ci possono essere buone
mangiare?
Heute Abend gibt es ein Konzert in der Stadthalle. Questa sera presso il municipio dare un
concerto.
Im Stadttheater wird heute Amleto gespielt. Il teatro della citt, "Amleto" giocato oggi.
Wollen Sie sich nicht den Dom ansehen? Non si vuole esaminare la cattedrale?
Waren Sie schon im Kunstmuseum? Sei stato a Museo delle Arti?
Sie knnen auch das Schloss besichtigen. inoltre possibile esplorare il castello.
TALK telefonieren SUL TELEFONO
SICH melden / vorstellen COME da segnalare su / presentare
als Angerufener piace presentarmi come una chiamata di ricezione
Blumberg, Siemens-Kundendienst. Guten tag! Bloomberg, "Siemens", per lavorare con il
servizio
clienti. Buona giornata!
Mealafon-KG, Guten Tag. La societ "Mealafon" Buon pomeriggio.
Meier. Meyer ascolta.
Maria Wels. Maria ascolta Wels.
Bei Becker. In Becker. Dice Becker.
Apparat von Herrn Schmidt, Helmut Lehmann. No. Mr. Schmidt, Helmut Lehmann
Lui ascolta.
Vorzimmer Direktor Wallmann, Wedemeyer. Direttore Reception Wallmann, Wedemeyer
Lui ascolta.
Am Apparat. Nell'apparecchiatura. Sono io ...
Hallo! Allo!
als Anrufer piace presentarmi come un chiamante
Helwing von BMW-Leasing, Guten Tag! Si Helving di BMW-Leasing, buon pomeriggio!
Hier spricht Walter Bauch, Guten Tag! Dice Walter Bauch, buon pomeriggio!
Klaus Mann, Guten Morgen. Klaus Mann, buongiorno.
nach dem Namen Fragen piace a chiedere i nomi
Wer spricht da, Bitte? Mi scusi, che si dice? Mi scusi, chi parla?
Mit WEM parlo ich, Bitte? Mi scusi, con chi parlo?
Wen darf ich melden? Come si immagina? A chi posso segnalare / rapporto?
pagina 104
104
Wie war der nome, bitte? Mi scusi, qual il nome?
Wie guerra Ihr Vorname? Qual il tuo nome?
Wie doch gleich guerra Ihr cognome? Finora correttamente stato il tuo nome?
Knnten Sie mir bitte noch mal Ihren Namen sagen? Si potrebbe chiamare me ancora una volta /
dire il tuo nome, per favore?
Bin ich richtig verbunden mit ......... ...? Sono entrato con il diritto ..................?
Parlo ich mit ...................? Sto parlando di ........................ ..?
Das ist die Nummer von .........? Questo numero ...........................?
Bin ich hier richtig bei .................. ...? Sono qui proprio per numero ................? Sono qui
92

Ottengo il giusto numero ......................?


buchstabieren una chiamata a chiedere per le lettere
Knnten Sie bitte buchstabieren Das? Si prega, si potrebbe chiamare un incantesimo?
Ich heie Marx. Ich buchstabiere: Martha, Anton, Richard, Santippe. Il mio nome Marx.
dettata dalla lettera: marzo, Anton, Richard, Santippe.
Mllmann. Emm, O-Umlaut, Doppel-Ell und Mann. Mlmann. M, O dieresi, doppia A e
Mann.
Jemanden AM TELEFON Verlangen COME chiesto di parlare con
Knnte ich bitte mit Frau Wax sprechen? Posso parlare con la signora Wachs? ho potuto
parlare con la signora Wachs?
Ich htte Gern Frau Ambach. Ho bisogno di Ms. Ambach.
Herrn Drucks, Bitte! Druks Signore, per favore!
Den Verkauf Bitte! reparto vendite, per favore!
Ist Frau Schulz zu sprechen? Si dice la sig.ra Schulz?
Bitte verbinden Sie mich mit Herrn Fischmann. Si prega di collegarsi me con Mr.
Fishman.
Knnte ich Herrn Lohse an den bekommen Apparat? Ho potuto ottenere nella macchina
Mr. Lohse? Si potrebbe chiamare il telefono Mr. Lohse?
Ich Versuche schon seit Tagen, Herrn Murs telefonisch zu erreichen. Ich muss dringend mit ihm
sprechen. Ho un paio di giorni / tutto il giorno / tutto il giorno cercando di catturare al telefono
Mr. Moores. Ho urgente devo parlare con lui.
nach zustndiger persona Fragen come chiedere la persona interessata / competente
Knnten Sie mich mit jemandem verbinden, der ber ......... ..Bescheid Weiss? si potrebbe
Mi collegarsi a qualcuno che conosce la situazione con ............. ......?
Wer ist eigentlich bei Ihnen fr die Fakturierung verantwortlich? Chi, infatti, responsabili a
voi per fatturazione?
Wer ist bei Ihnen fr Reklamationen zustndig? Chi responsabile per il reclamo? che
competente / te autorizzato a smontare la denuncia?
WEITERVERBINDEN COME COLLEGARE ON / CONTATTO
Einen Augenblick, ich verbinde. Un istante connect.
pagina 105
105
Ich verbinde Sie mit Frau Lolick. si mi connetto con la signora Lolik.
Ich gebe Ihnen mal Frau Flint. Vi do la signora Flint.
Ich stelle durch zu Herrn Frost. Mi unisco con il signor Frost.
Herr Brutt spricht gerade. Knnen Sie einen Moment warten? Mr. Brutt ora solo
gi dice. Si potrebbe aspettare un po '?
Der Anschluss ist besetzt. Wollen Sie warten? Contatto occupato. La connessione occupata.
La connessione occupata. Si vuole aspettare?
Bitte bleiben Sie am Apparat! Si prega di rimanere al telefono! prego
Rimanere al telefono! Si prega di rimanere in linea!
Tut mir Leid, da meldet sich Niemand. Purtroppo, non c' una risposta.
Tut mir Leid. Herr Schubert antwortet nicht. Mi dispiace. Mr. Schubert non risponde.
falsche Verbindung come segnalare un errato collegamento
Sie haben sich Wohl verwhlt. Hier ist .................. ..... Probabilmente digitato il torto
numero. Ci ..................... ...
Da haben Sie sich wohl in der Nummer geirrt. Unsere Nummer ist ............. Lei,
forse il numero sbagliato. La nostra camera ......................
Da sind Sie Falsch verbunden. Ich gebe Ihnen wieder die Zentrale. Qui sbagliato
unita. Anche in questo caso, vi do l'interruttore.
sich fr falsche Verbindung Entschuldigen scusiamo per cattiva connessione
93

Entschuldigung, Falsch verbunden. Siamo spiacenti, scarsa comunicazione. Siamo spiacenti,


sbagliato
unito. Spiacente, sbagliato collegato.
Oh Entschuldigung, da bin ich ganz falsch. Oh, mi scusi, io sono qui tutto sbagliato
unita. Oh, scusa, non ho ottenuto l.
Verzeihung, ich habe mich anscheinend verwhlt. Siamo spiacenti, mi sembra di aver composto
il sbagliata
numero. Mi scusi, mi sembra di comporre in modo non corretto.
Ausknfte geben COME AIUTARE
Herr Kaiser ist im Moment sehr beschftigt. Mr. Kaiser attualmente molto occupato.
Herr ist heute den Baber ganzen Tag in einer Besprechung. Mr Baber tutti / oggi
una giornata nel corso della riunione.
Herr Nixdorf ist zu Tisch. Mr. Nixdorf al tavolo / pranzo.
Herr ist auf Tuschkann Dienstreise. Mr. Tushkanov in viaggio d'affari.
Herr ist nicht Brayer im Hause. Signore Breyer non a casa / fuori ufficio.
Herr Findt ist im Urlaub. vacanze Mr. Findt.
Frau Tulip ist geschftlich / dienstlich Unterwegs. Ms Tulip in viaggio d'affari /
viaggio.
Herr Christ ist erst um 15 Uhr wieder im Hause. Mr. Cristo riapparir in ufficio
quindici ore.
cappello Frau Richter diese Woche Urlaub. La signora Richter settimana di vacanza. In Ms.
Richter in vacanza questa settimana.
Frau Hinze ist zu Tisch. Ab 14 Uhr ist sie wieder zu erreichen. La signora Hinze alla cena /
il pranzo. Si pu ancora prendere al posto di quattordici ore.
Herr ist Pullver auer Haus. Signore Pullvera non a casa / fuori ufficio.
Herr ist Schliender verreist. Am Dienstag ist er wieder da. Shlinder Mr sinistra
citt. Egli sar di nuovo il Marted.
pagina 106
106
Frau Bleiderbach ist im Mutterschaftsurlaub. Ihre Vertreterin ist Frau Uhlermann. ich verbinde
Sie mit Ihr. La signora Blyayderbah in congedo di maternit. Il suo rappresentante - Mrs.
Ulermann. si mi connetto con lei.
DEM ANRUFER behilflich SEIN chiamante COME AIUTARE
Einen Moment. Ich sehe nach, ob sie da ist. Aspetta un minuto, vedr se lei qui.
Kann ich ihr / ihm etwas ausrichten? Posso lui / lei a trasmettere qualcosa?
Sie knnen ihr / ihm von mir zwanzigtausend aushndigen dollaro. Si pu lui / lei
passi da me ventimila dollari.
Mchten Sie eine Nachricht hinterlassen? Vuoi lasciare un messaggio?
Mchten Sie mit anderem jemand sprechen? Si desidera parlare con qualcun altro?
Kann ich Sie zurckrufen? Posso richiamarti?
Soll Frau Riesel Sie zurckrufen? Unter welcher Nummer sind Sie zu erreichen? Mrs.
Riesel si dovrebbe chiamare? Quale numero si pu essere raggiunto?
Kann ich etwas fr Sie tun? Posso per voi di fare qualcosa?
Worum geht es denn? Vielleicht kann ich Ihnen helfen? E ci che ancora in questione? lattina
Forse ti posso aiutare?
Antworten come dare risposte
Nein, danke. Ich Dann Rufe am Nachmittag noch mal an. No, grazie. Poi chiamer pi
una volta nel pomeriggio.
ntig Nicht. Ich Versuche es dann spter noch einmal. Non c' bisogno. Non c' bisogno. poi ho
I riprovare pi tardi.
Ja, Gern. Knnen Sie ...... .. ....... S, con piacere. Si potrebbe .................. ...
94

Wann wird Frau Gosch zurckerwartet? Quando la signora Ghosh aspettare ancora?
Un wen knnte ich mich sonst Wenden? A chi altro potrei rivolgere?
Wer ist denn noch hier fr die Bezahlung zustndig? Chi ancora responsabile per i pagamenti?
Ja, wer sich Kummert denn jetzt um .............? S, che ora ancora si prende cura di ............?
Bitte um Rckruf come trasferire una richiesta di chiamata indietro
Wrden Sie Ihr / IHM bitte bestellen, dass ich habe angerufen. Si potrebbe avere lui / lei passa,
Ho chiamato, per favore.
Bitte Richten Sie ihr / ihm aus, Dass ......... .... Si prega, lui / lei che dire ............. .
Knnte er mich zurckrufen? Ich bin bis 17 Uhr unter der Nummer ......... ..zu erreichen. poteva
mi avrebbe chiamata indietro? Sono diciassette ore con il numero ......... .... Fino a diciassette
anni
Posso prendere le ore in base al numero ...................
Die Landeskennzahl ist ............, die Vorwahl ist meine ............ ..und Durchwahl ist ......... ...
Codice del paese ..................., codice di zona ................ ... e il mio numero .................. ...
Antworten come dare risposte
Wird gemacht. Sar fatto. Risolto.
Geht in Ordnung. E 'tutto a posto. Procedura.
Ich sage IHM Bescheid. Gli dar questa informazione.
Ich werde es ihm ausrichten. Lo dar a lui.
Knnten Sie mir noch mal Ihre Nummer geben? Mi pu dare di nuovo il tuo numero?
pagina 107
107
Gesprch beginnen per iniziare una conversazione
Il piccolo colloquio come partecipare / iniziare una conversazione
Ach, Frau Siss, wie geht di Ihnen denn? Oh, la signora Zis ancora il vostro business?
Ist es bei Ihnen auch in modo Heiss wie hier? anche caldo come qui?
Zur Sache kommen come attivit
Nett, dass Sie mich anrufen. Ich wollte mit Ihnen ber ............ Reden. Molto gentile da parte tua
per me
chiamare. Volevo parlare con te di ................... .
Worum geht es? Di cosa stiamo parlando?
Era liegt un? Qual il problema? Di cosa stiamo parlando?
Era Neues di gibt? Cosa c' di nuovo? Cosa c' di nuovo?
Era kann ich fr Sie tun? Cosa posso fare per te?
Darf ich gleich zur Sache kommen? Lasciami andare dritti al punto?
Ich rufe Sie an die Wegen Bezahlung fr die Ware. Ti sto chiamando per il pagamento della
merce.
Es geht um Folgendes: ................... . Stiamo parlando di quanto segue: ..................... ...
Der Grund meines Anrufs ist ............. Il motivo della mia chiamata ... .........................
Ich mchte Ihnen mitteilen, Dass ...... ... Vorrei informarvi che ............... ...
Ich wrde gern mit Ihnen ber ......... ..sprechen. Sarei disposto a parlare con te di .. .............
Ich wollte Nur mal fragen, ob / stato / wann / Wie ...................... . Vorrei solo / solo
chiedere se c' / it / cosa / quando / come ...........................?
Ich htte Gern gewusst, ob / stato / wann / wo ................ Volentieri vorrei sapere se c' /
it / cosa / quando / dove ............................ .
Inoltre, die Situazione ist cos: ............................ Quindi, la situazione questa: ...................... .
Cos, la situazione la seguente: ............................ .
cappello Herr Erba mir gesagt, dass ich Sie anrufen kann. Es geht um ................ Il signor Grass
Mi ha detto che posso chiamarti. Stiamo parlando di .........................
Ich rufe im Auftrag von Direktor Brodsch una. Er mchte wissen, ob ................ Chiamo
conto Brodsha del direttore. Voleva sapere se / vero c' un ......... ...
95

Verstndigung Sichern capire come ESSERE SICURI


Probleme mit der problemi di connessione Verbindung / collegamento con
Hallo! Allo!
Hren Sie mich noch? ancora mi senti?
Hallo, sind Sie noch dran? Allo! Sei ancora qui?
Hier bin ich wieder. Wir waren eben getrennt worden. Qui vado ancora. abbiamo appena
scollegato. Abbiamo appena disconnessi.
Era la guerra denn los? Das ist Gesprch worden unterbrochen. Che ci fosse ancora? Cosa ancora
successo? Che tutto successo? La conversazione stata interrotta.
Ich verstehe Sie cos schlecht. Knnten Sie bitte etwas lauter sprechen? Vorrei che cos male
Capisco. Si potrebbe parlare un po 'pi forte?
Die Verbindung ist so schlecht. Ich kann Sie kaum Verstehen. Tale cattiva connessione. Ho un
hard /
malapena / Riesco a malapena a capire.
Die Leitung ist gestrt. Ich kann nicht einfach Sie Verstehen. La linea telefonica danneggiato.
Contatto rotto. Interferenza sulla linea telefonica. Non riesco proprio a capire.
pagina 108
108
spezielle Wortformen am Telefon speciale gergo telefono
... ..am Fnfzehnten Juno oder Julei? ... ..pyatnadtsatogo Di giugno o luglio?
... ..zwo (Zwei), fnnef (Fnf) ...... ... ...... Due ...... cinque. .
nachfragen, signalisieren Nichtverstehen come chiedere / dire ad un equivoco
Wie bitte? Come perdonare?
stato sagten Sie gerade? Che cosa hai detto?
Entschuldigung, das ich habe gerade nicht richtig mitgekriegt. Siamo spiacenti, io sono solo che
non adeguatamente ricevuto. Mi dispiace, io proprio non capisco correttamente.
Ich glaube, ich habe das nicht ganz verstanden. Credo che non ho ben capito. Credo di
Non ho ben capito.
Ich verstehe Sie nicht sehr gut, knnten Sie etwas Lauter / langsamer / deutlicher sprechen? io
Non si capisce molto bene, si potrebbe parlare un po 'pi forte / po' pi lento /
po pootchtlivee / un po 'pi chiaramente?
Rckfragen Stellen come fare richieste
Sagten Sie gerade am Montag? Hai detto che il Lunedi?
Mit WEM haben Sie das vereinbart? Con chi chiedi di questo accordo?
Um welche ......... handelt es sich? Che tipo di ...... .. ......... stiamo parlando?
Welchen ............ meinen Sie? ... .. ......... Che vuoi dire?
stato haben Sie gesagt? Um acht? Che ne dici? Alle otto?
Era meinen Sie eigentlich mit ......... ....? Che cosa si intende per realt ............ ..?
Che cosa si intende esattamente per ......................?
um Wiederholung / Erklrung morso come chiedere ripetizione / spiegazioni
Wrden Sie das noch bitte mal kurz wiederholen? Ich habe nicht alles mitbekommen.
Si prega, si potrebbe ancora una volta a ripeterlo brevemente? Non ho sentito tutto / capito.
Knnten Sie noch einmal wiederholen, was Sie gerade ber ......... ..gesagt haben? si potrebbe
Pi ripetere quello che hai detto riguardo ............... ..?
Entschuldigung, era bedeutet ..................... ..? Mi scusi, ma che ..................... ...?
Partneruerungen wiederholen come partner di ripetere dichiarazioni
Habe ich das eben richtig verstanden? Sie meinen anche, Dass ............ ... Avevo ragione
resta inteso? inoltre pensa che ...................?
Das heit anche, Dass ................ Significa anche che ................ .
Mit anderen Worten: ............. . In altre parole, ............. . In altre parole, ......... ...
Wenn ich Sie richtig verstanden habe, Dann ......... ... Se ho capito bene, poi ...... ...
96

Missverstndnis Klaren un equivoco chiaro


Ich glaube, da haben wir uns missverstanden. Ich meinte ................... Penso che qui abbiamo
c' stato un malinteso. Penso che siamo a vicenda frainteso. ho avuto
.................. .. Mente.
Da haben Sie mich falsch verstanden. Ich nicht meinte ....... ...., Sondern ............ ... qui
Ho capito male. Non intendevo ....... .......... e ................... .
pagina 109
109
Verstndnis berprfen come controllare la comprensione
Verstehen Sie? Hai capito?
Knnen Sie mir folgen? Puoi seguire? Hai tempo per me?
Ist das soweit Klar? In generale, chiaro?
DIENSTLICHE TELEFONGESPRCHE STRUMENTI e telefonate
Ich mchte gerne mit jemandem sprechen, der mir Auskunft ber das Angebot Ihrer Firma vom
2011/05/05 geben kann. Volentieri vorrei parlare con qualcuno che mi pu dare
di riferimento / informazioni sulla tua azienda sul quinto del maggio 2011.
Ich bin Uri Kramp aus Brema. Knnten Sie mich bitte an der Kreditabteilung weiterleiten? io
Uri Crump da Brema. Ti prego, mi pu collegarsi con il reparto di credito?
Knnte ich bitte mit Frau Fuchs aus Buchhaltung sprechen? Wissen Sie, welche Durchwahl sie
cappello? Ho potuto parlare con la signora Fuchs da contabile? Tu non sai dritto
numero? Sapete che cosa il suo numero diretto?
Einen Augenblick, Bitte. Ich werde sehen, ob sie / er ist verfgbar. Un momento,
per favore. Vedr se c' lei / lui sul posto.
Kann ich IHM / Ihr sagen, worum es geht? Posso avere lui / lei a dire cosa stava succedendo?
Ihr Apparat ist besetzt. Kann ich Ihnen muoiono geben Durchwahl? Il suo telefono occupato.
posso
Si d il suo numero diretto?
Frau Fuchs si parla leider noch auf einer anderen Leitung. Mchten Sie beim Apparat warten
oder kann ich etwas ausrichten? La signora Fuchs, purtroppo, l'ennesima interpretazione
la linea. Si vuole aspettare, non riagganciare il telefono, o le ho qualcosa
trasmettere?
Er ist / Sie ist nicht momentan am Platz. Kann ich Ihnen helfen weiter? Il suo / sua attuale
Fuori luogo. Posso dirvi di pi di ogni altra cosa?
Bleiben Sie bitte am Apparat. Ich Besorge Ihnen die ber die Informationen Sache. Soggiorno,
si prega di avere il telefono. Vi dar informazioni sulla questione.
Diese Angelegenheit fllt leider nicht in meinem Aufgabebereich. Herr Dong aus der
Personalabteilung kann Ihnen da besser helfen. Questa domanda, purtroppo, non fa parte
i miei doveri. Qui sar meglio in grado di aiutare carta Signor Dong
personale.
Ich leite Ihren Anruf weiter. Io indirizzare la chiamata su.
Ich Versuche Sie mit Herrn Traut zu verbinden. Cercher / provare a connettersi a
Mr. Trout.
Unser Chef ist momentan in einer Besprechung. Sie knnen aber eine Nachricht hinterlassen.
Darf ich Ihren Namen notieren? Il nostro chef attualmente in trattative /
incontro. possibile, tuttavia, lasciare un messaggio. Posso registrare il proprio nome?
Herr ist Barth bis nchste Woche im Urlaub, aber ich werde es ihm ausrichten. Mr. Barth
E 'in vacanza fino alla prossima settimana, ma io lo dar a lui.
Knnen Sie ihn bieten, Herrn Paul Bach a Berlino Unter der Nummer ............ .anzurufen? voi
gli si pu chiedere di chiamare Mr Paul Bach a Berlino con il numero ...............?
Knnten Sie dafr Sorgen, dass sie / er die Nachricht gleich erhlt? Si potrebbe prendere cura
il fatto che ha subito ricevuto / ha ottenuto subito il messaggio?
97

Knnten Sie Ihr morso, anzurufen mich, wenn sie wiederkommt? Si potrebbe chiedere a lei
chiamami quando torna?
Ich mich melde morgen wieder bei IHM. Domani mi metter in contatto con lui.
pagina 110
110
Wrden Sie bitte IHM sagen, dass ich zu unserem heute Meeting um 12 Uhr etwas spter
kommen werde? Potrebbe dirgli, per favore, che oggi la nostra
Incontro alle dodici sar un po '/ un po' pi tardi?
Knnen Sie mir sagen, wo ich Frau Lombert erreichen kann? Puoi dirmi dove / a
Quale numero posso raggiungere la signora Lombert?
Wenn Sie mir sagen, worum es geht, kann ich Ihnen helfen vielleicht. Se mi dici su
ci che in gioco, sar probabilmente in grado di aiutarvi.
Knnte vielleicht Ihnen ein anderer Mitarbeiter aus Verkaufsabteilung helfen? si pu
Sarei in grado di aiutare un altro dipendente del reparto vendite?
Ich greife gerade auf dem computer. Ci vediamo nel computer.
Knnten Sie bitte dranbleiben, bis ich herausfinde, wer fr diesen Bereich zustndig ist?
Si prega si potrebbe rimanere in linea fino a trovare chi responsabile di questo
direzione / per questa attivit?
Hier ist Klaus Dunkel. Sie Hatten um Rckruf gebeten. Tut mir Leid, dass ich Ihren Anruf heute
Vormittag verpasst habe. Questo Dunkel Klaus. Lei ha chiesto per una chiamata. io
dispiace che oggi non ho trovato la chiamata al mattino.
Ich habe Ihre Nachricht auf meiner Mailbox, dass ich Sie anrufen soll, gelesen. Ich konnte Ihnen
Leider nicht frher zurckrufen. Ho letto il tuo messaggio nella tua e-mail
scatola, che dovrei chiamarti. Io, purtroppo, non poteva chiamare prima.
Gesprch beenden come completare la conversazione
zum Schluss kommen come giunto alla fine / fine della conversazione
Darf ich noch einmal zusammenfassen: ....... . Mi permetta ancora una volta riassumere: .......... .
Permettetemi di riassumere ancora una volta: ......................... .
Wir sind uns anche Einig: ............... ........ Abbiamo anche d'accordo che ...................... .
Sind wir uns soweit Einig: ................... . In generale, siamo d'accordo che ...................
Inoltre, Dann drfte ja tutto chiaro sein: ...... .... Cos, dunque, dovrebbe essere, tutto chiaro:
............ ...
Inoltre, Wie Dann besprochen, sono ............. . Cos, mentre discusso in ......................
Das ist dann anche abgemacht. Poi si inoltre deciso.
Das ist dann anche in Ordnung. Poi anche in ordine.
Ja, geht in Ordnung. S, ordine.
Gibt es sonst noch ein Problem? Vi il problema? C' un ostacolo?
Das wre dann wohl alles fr heute. Poi, forse, per oggi.
sich verabschieden come per organizzare un incontro / ricevimento
Dann heute fr di Das war. Ich komme Dann nchste Woche auf die Sache zurck. Poi tutti a
oggi. Poi andr sul caso / questione la prossima settimana.
Ja, dann uns wir sehen sono anche fnfzehnten um vierzehn Uhr. Bis Dann, auf Wiederhren. S,
poi vedremo anche nel quindicesimo giorno di quattordici ore. Prima di incontrare up
Arrivederci. A presto, ciao.
Ich erwarte Dann Ihren Anruf. Poi mi aspetto la tua chiamata.
Ich mich melde, Herr Degenhardt. Ti chiamer / egli riferisce, signor Degenhardt.
Wenn ich bis Dienstag nichts von Ihnen hre, melde ich mich. Se fino a Marted, non lo faccio
da te
sentire le notizie, la chiamata / che riporter.
Wir hren Dann wieder voneinander. Poi di nuovo si sente l'un l'altro. Poi abbiamo di nuovo
Ascoltate.
98

Alles Klar, Herr Booss! Tutto chiaro, il signor Booss!


Danke fr Ihren Anruf! Grazie per la vostra chiamata!
pagina 111
111
Es war nett, dass Sie mich angerufen haben. E 'carino che mi chiami.
Inoltre, bis zum Dann Montag! Beh, fino a Lunedi!
Ich Hoffe, uns sehen wir in Amburgo. Speriamo che ci vediamo ad Amburgo.
Auf Wiederhren! Vi aspettiamo! Telefonato!
Anrufbeantworter SEGRETERIA
Formulierungen auf dem Anrufbeantworter come rendere il testo sulla segreteria telefonica
Hier ist der Anrufbeantworter von Julio Pazzupatto. Ich bin im Moment nicht zu erreichen. Sie
knnen mir aber eine Nachricht hinterlassen, und ich Sie rufe zurck. Bitte sprechen Sie nach
dem Signalton. E 'incluso / segreteria telefonica dice Julio Patstsupatto. Sono attualmente
al momento disponibile. Tuttavia, mi possibile lasciare un messaggio e io ti richiamo.
Si prega di parlare dopo il segnale acustico.
Hier spricht Magdalena Herzog. Ich bin zur Zeit und unterwegs ab 17 Uhr wieder zu erreichen.
Ich mich auf freue Ihre Nachricht und melde mich. Danke und auf Wiederhren! Si dice
Magdalena Herzog. Attualmente, io sono sulla strada / in transito e sar di nuovo disponibile
diciassette ore. Sono contento che il tuo messaggio e rispondere ad essa. Grazie ea presto!
eine Nachricht auf lasciare un messaggio sul dem Anrufbeantworter hinterlassen
segreteria telefonica
Hier spricht Alfred Bergmann, Guten Tag. Ich rufe un Wegen unseres Termins am 21. Julei. Es
gibt da Probleme. Knnen Sie mich anrufen, meine Nummer ist: die ist Landeskennzahl ......... ..,
die ist Vorwahl .......... ... ..., und meine Durchwahl ist ......... .. .... Bis Dann, auf Wiederhren!
Dice Alfred Bergmann, buon pomeriggio. Chiamo per il nostro incontro
il ventunesimo di luglio. I piani sono emersi alcuni problemi. Mi puoi dire
chiamare il mio numero: codice del paese ............ ............... prefisso, e il mio interiore ..
numero ...................... A presto! Vi aspettiamo! Telefonato!
Hier ist Rolf Klammer, Guten Tag, Frau Zahrn! Ich wollte Ihnen nur den Termin sono 16,5.
besttigen. Das geht in Ordnung. Sie nicht zurck brauchen zu rufen. Auf Wiederhren. questo
Rolf Klammer. Buon pomeriggio, la signora CARM! Volevo solo per confermare a te
Accordo sulla riunione del sedicesimo di maggio. E 'tutto a posto. Non hai bisogno di me
ricomporre. Vi aspettiamo!
TERMINE INCONTRI / DATA
COME ARRIVARE accordo Terminvereinbarung INCONTRA
um Termin morso come chiedere un incontro
Ich htte Gern einen Termin bei Frau Direktor Schulz. Sarei disposto a incontrare con la signora
Direttore Schultz. Avrei volentieri incontrato la signora Schultz, direttore.
Ich wrde Gern einen Termin mit Herrn Weber vereinbaren. Avrei volentieri accettato di
incontro con il signor Weber.
Ich wrde Sie gern besuchen und Ihnen unser neues Sortiment vorstellen. Wann wrde es Ihnen
passen? Mi sarebbe piaciuto che si visita e presentarvi la nostra nuova gamma. quando si
sarebbe conveniente? Quando volete venire?
pagina 112
112
Knnen wir uns treffen? Possiamo incontrare?
Ich wrde mich gern mal mit Ihnen in Ruhe unterhalten. Lsst sich Das einrichten? vorrei
il silenzio volentieri parlato con voi. E 'possibile organizzare? E 'possibile organizzare?
Termin vorschlagen sia incontro offerta
Welcher Tag wurde am besten Ihnen passen? Che giorno si adatti meglio?
99

Am Wievielten? Quanto?
Und wann passt es Ihnen? E quando ci si avvicina? E quando lo vuoi?
Ich mchte die Begegnung am 30. agosto a Berlino ansetzen. Vorrei fissare un appuntamento in
Berlino il 30 agosto.
Um welche Zeit wre es am besten? Und wo? A che ora sarebbe meglio? In alcuni
mentre sarebbe meglio? E dove?
Wie wre es um 10 Uhr? Come le dieci del mattino?
Sagen wir, cos gegen zehn? Diciamo solo che, circa dieci?
Um 10 Uhr htte ich Zeit. Alle dieci avrei avuto il tempo / sarebbe tempo.
Wie lange wir werden brauchen? Per quanto tempo avremo bisogno di comunicare? quanto
abbiamo bisogno di incontrare?
Wre Ihnen der fnfzehnte Oktober recht? Si sarebbe conveniente quindici del mese di ottobre?
Knnten wir uns am fnfzehnten dritten treffen? Potremmo incontrare XV
Terzo? Potremmo incontrare quindici di marzo?
Wie sieht es bei Ihnen sono aus Freitag? Come avete pianificato per Venerd? Come si fa
guardando i piani per Venerd?
Und passt es Ihnen am Donnerstag? Am Wievielten? Un giusto per te il Giovedi? Quanto?
stato halten Sie von Montagnachmittag? Che cosa avete in programma per Lunedi nella
seconda
pomeriggio? Qual la sua opinione su Lunedi pomeriggio?
Haben Sie schon am Mittwochabend etwas vor? Hai qualcosa in programma nella notte di
Mercoled?
Hai qualcosa in programma per Mercoled sera?
Ich wurde Gern in Woche 4 bei Ihnen vorbeikommen. Passt Ihnen das? Mi farebbe volentieri
con te
Ho incontrato durante la settimana del quarto. giusto per te? Avrei volentieri vi ho trasmesso
numeri di settimana al quarto posto. Esso si adatta?
Knnen Sie mal nachschauen, wann Herr Direktor Bunt morire cappello Freizeit? Si pu ancora
una volta
vedi, quando il signor direttore Riot avr il tempo libero?
Ort des Treffens vereinbaren come ad accordarsi su un luogo di incontro
Ich Schlage vor, wir uns Treffen am Flughafen Scheremetjevo-2 um 12 Uhr wo es begrt in der
Regel ankommende Passagiere. Suggerisco ci incontriamo presso l'aeroporto "Sheremetyevo-2"
a mezzogiorno, dove di solito incontrare i passeggeri in arrivo.
stato halten Sie vom Ristorante Praga? Che ne dite di un incontro presso il ristorante
"Praga"?
Ich erwarte Sie dann in meinem Bro. Poi ti aspetto nel vostro ufficio / scrivania.
Ich knnte Sie um 15 Uhr vom Hotel Plaza abholen. Ho potuto incontrare voi in quindici
ore nella Plaza Hotel.
Kennen Sie die Adresse? Non si conosce l'indirizzo?
Wissen Sie, Wie Sie hierher kommen? Sai come arrivare / venire?
Knnen Sie mir sagen, wie ich finde Ihre Firma? Potete dirmi come trovare la vostra
azienda? Potete dirmi come posso trovare la vostra azienda?
Am besten nehmen Sie ein taxi. meglio prendere un taxi.
Ich kann Sie am Flughafen Wnukovo um 13 Uhr in der Halle / der Lobby der Ankunft der
abholen Fluggste. Posso incontrare in aeroporto "Vnukovo" in tredici ore nella sala /
pressioni passeggeri dell'arrivo.
pagina 113
113
Terminvorschlag annehmen / ablehnen di accettare / rifiutare una proposta di incontro
Ja, das passt ausgezeichnet. S, grande.
100

Ja, das wrde passen. Ja, das geht. S, si adatterebbe. S, va. S, andare.
Ja, ich habe Dann Zeit. S, se ho tempo.
Ja, ist mir Recht. S, il mio.
Einverstanden. D'accordo.
Gut, tutto chiaro. Ebbene, tutto chiaro.
Das passt Leider nicht. Purtroppo, non mi adatto.
Mittwoch nicht geht leider. Mercoled, purtroppo, non si adatta. Purtroppo, l'ambiente non
andare.
Da habe ich leider keine Zeit. Purtroppo, poi non ho tempo.
Da habe ich leider schon etwas vor. Purtroppo, poi ho qualcosa in programma.
Tut mir Leid, von 10 bis 12 habe ich eine Besprechung. Purtroppo, con 10-12
ore ho una riunione.
Gegenvorschlag / neuen Vorschlag machen come fare un contatore / nuova offerta
Wie Schade. Geht es denn am Freitag? Che peccato. Tutto andr bene il Venerd? Venerd scorso
tutto
stesso seme?
Wann passt es Ihnen denn? Quando tutto giusto per te? Cos, quando lo vuoi?
Und wrde Ihnen der Donnerstag passen? E si sarebbe venuto il Giovedi?
Und Wie sieht es aus am zwanzigsten? E per quanto riguarda il ventesimo giorno? E sembra che
/
guarda la ventesima riunione?
Vormittags geht es nicht, aber sono Nachmittag habe ich Zeit. Nella prima met del giorno non
Funziona, ma non ho il tempo nel pomeriggio. Prima di pranzo non andr, ma
Ho tempo nel pomeriggio.
Termin festlegen / besttigen piacerebbe nominare / conferma un appuntamento
Inoltre, wir uns Treffen am Freitag Dann, dem dreizehnten agosto um zehn Uhr bei Ihnen. Cos,
allora ci incontriamo il Venerd, la tredicesima di agosto, alle dieci.
Alles Klar, Herr Pitt: sto zehnten Dritten um Acht Uhr. Tutto chiaro, signor Pitt: Decimo
terzo decimo giorno / di marzo in otto ore.
Anche abgemacht. Donnerstag um Neun Uhr in Ihrem Bro. Cos stato deciso. Giovedi alle
nove
Sono in ufficio.
Va bene, ich halte Dann den Freitagnachmittag fr Sie frei. Bene, allora, lascio libera
per voi il Venerd pomeriggio.
Ich wollte Ihnen noch mal unseren Termin am zweiten Gennaio besttigen. Vorrei ancora una
volta
si conferma il nostro accordo per incontrare il secondo di gennaio.
Ich wollte Nur noch einmal nachfragen, ob der Ihnen Termin passt. Volevo solo di nuovo a
chiedere se si adattano questo incontro termine?
Knnen Sie mir den Termin dann noch schriftlich besttigen? Mi puoi dire pi di
conferma scritta di questo accordo sulla riunione?
Knnten Sie uns eine noch Besttigung faxen? Ci pu inviare una conferma pi
e via fax?
pagina 114
114
TERMINVERNDERUNGEN OTTENERE LA RIUNIONE CAMBIAMENTO
absagen come annullare un appuntamento
Ich muss leider unseren Termin ber die Sache am dritten Febbraio absagen. Mir ist etwas
dazwischengekommen. Devo purtroppo annullare il nostro incontro a / a
caso, prevista per il 3 febbraio. Nei miei piani qualcosa incastrato.
Leider kann ich nicht am elften. Purtroppo, il numero undicesimo, non posso.
101

Wir waren doch fr den zwlften Mai verabredet. Nun muss ich aber leider am elften nach
Chicago Fliegen. Noi, tuttavia, d'accordo il 12 maggio. Ora, purtroppo
undicesimo numero devo volare a Chicago.
verschieben di rinviare / per spostare la riunione
Knnten wir unseren Termin am achten Mai um eine Woche verschieben? Potremmo avere il
nostro
incontro l'8 maggio di rinviare / mossa per una settimana?
Geht es, dass wir den Termin auf Donnerstag verschieben? Quindi, andare, se rimandiamo /
Fast forward la riunione il Giovedi?
Versptung mitteilen come segnalare il ritardo
Ich stehe im Stau und schaffe es nicht bis 14 Uhr. Ich mich verspte etwa eine halbe Stunde.
Oder sollen wir einen neuen Termin ausmachen? Sono in piedi in un ingorgo e non hanno il
tempo di
quattordici ore. Sar in ritardo per circa mezz'ora. O dobbiamo nominare un nuovo
appuntamento?
Ich kann nicht unseren Termin einhalten. Ist es schlimm, wenn ich mich Zehn Minuten verspte?
Non riesco a tenere il nostro accordo in merito alla riunione. Non importa se sono in ritardo su
Dieci minuti?
Anmeldung IN DER FIRMA DICHIARAZIONE DI ARRIVO ALLA SOCIET
Mein Name ist Fuchs. Ich habe um 10 Uhr einen Termin mit Herrn Dr. Bruckendorf aus der
Entwicklungsabteilung. Il mio nome Fuchs. Ho dieci ore con appuntamento
Signor Dr. Brukendorfom sviluppo carta.
Guten Tag, ich habe einen Termin beim Personalleiter um 10 Uhr 30. Buon pomeriggio. Devo
la met del undicesimo appuntamento con il capo del dipartimento del personale.
Ich komme von der Firma HUK-AG und bin mit Frau Schlut verabredet. Sono venuto / venire
della societ HUK-AG e concordato con la signora Shlut.
Ich komme Wegen der neuen Laboreinrichtung. Sono arrivato in un nuovo laboratorio
attrezzature.
Ich habe eine Verabredung mit Herrn Eustrich. Ho un accordo quadro con
Oystrihom.
Mein Name ist Brux. Ich mchte gern zu Herrn Fedell. Wrden Sie mich bitte bei ihm
anmelden? Il mio nome Brooks. Volentieri piacerebbe incontrare / parlare con i
Mr. Fedellem. Si prega, si potrebbe riferire a lui / informare su di me?
Ich bin Klaus Hbsch von der Firma Ekocorp. Wrden Sie mich bitte Frau Weller melden? io
Klaus Hyubsh della societ Ekocorp. Si prega potrebbe dirmi la signora
Weller?
Knnen Sie mir sagen, wo ich finde Herrn Werner? Potrebbe dirmi dove posso trovare
Mr. Werner?
pagina 115
115
Wo finde ich Herrn Lupo? Dove trovo Mr. Wolf? Dove posso trovare il signor
Lupo?
Ich Suche Herrn gatto. Wir sind um 14 Uhr verabredet. Sto cercando il signor gatto. Noi siamo
con lui
accettato di quattordici ore.
Ich bin verabredet mit Frau Wuchse. Ho preso un appuntamento con la signora Vuks.
Fragen an den Besucher come fare domande del visitatore
Kann ich Ihnen helfen? Posso aiutarla?
Kann ich Ihnen behilflich sein? Posso essere qualcosa di utile?
Kann ich etwas fr Sie tun? Posso per voi di fare qualcosa?
Wen darf ich melden? A chi posso segnalare / rapporto? Come si immagina?
102

Wrden Sie mir bitte Ihren Namen sagen? Si prega, si potrebbe dire / chiami la tua
cognome?
Entschuldigung, ich habe Ihren Namen nicht verstanden. Mi dispiace, non ho capito il tuo
nome. Mi dispiace, non ho capito il tuo nome.
Von Firma welcher kommen Sie? Quale azienda vieni?
Sind Sie angemeldet? Lei ha affermato? Sei registrato? Avete registrato? Hai un appuntamento?
Haben Sie einen Termin? Avete un accordo in merito alla riunione?
Waren Sie cos nett, sich ins Besucherbuch einzutragen? Sareste cos gentile
scritto nel libro per i visitatori?
Wrden Sie bitte den Besucherausweis ausfllen? Si prega si potrebbe riempire
passaggio client / distintivo per il visitatore?
dem Besucher behilflich sein come aiutare il visitatore
Bitte nehmen Sie Platz Solange. Si prega di sedersi ora.
Einen Moment, bitte. Ich rufe Frau Hellwig una. Un momento, per favore. Chiamer
Ms Hellwig.
Ich werde ber Sie Capacit berichten. Ho immediatamente segnalato su di te. Subito vi dir
circa.
Ich melde ber Sie bereits. Ho gi informato.
Hier ist ein Herr Bolle von der Firma Wunderkind. Wollen Sie Ihn abholen? C'
un signore dalla societ Boll Wunderkind. Vuoi incontrarlo?
Tut mir Leid, Herr Frank meldet sich nicht. Purtroppo, il signor Frank non rispose.
Tut mir Leid, Frau Merck ist im Augenblick nicht da. Purtroppo, la signora Merck attualmente
tempo qui.
Gehen Sie bitte durch, Frau Pleitung erwartet Sie. Dai, per favore, la signora Plyaytung
Egli vi aspetta.
Sie werden bereits erwartet. Stai aspettando.
Herr Sabonis kommt sofort. Mr. Sabonis abbastanza presto.
Ich Lasse Herrn Quiller holen. Sto inviando il signor Qwilleran conoscerti. Dovr
condotta signor Qwilleran / conoscerti.
Wissen Sie, wo es langgeht? Sapete dove si trova?
Ich bringe Sie hin. Ci vediamo l. Ti porter l.
Wrden Sie mir bitte folgen? Si prega, si potrebbe seguirmi?
pagina 116
116
PRESENTAZIONI Prsentationen
UM Aufmerksamkeit morso COME CHIEDERE L'ATTENZIONE
Meine Damen und Herren! Signore e Signori!
Darf ich Sie um Ihre Aufmerksamkeit morso? Dammi la tua attenzione?
Cos, knnen wir Dann anfangen? Cos, allora possiamo cominciare?
Dann knnen wir ja beginnen. Poi possiamo gi cominciare. Poi possiamo gi cominciare.
Cos, dann wollen wir mal! Quindi, se vogliamo iniziare!
BEGREN AS salutare
Guten Tag, meine Damen und Herren, und Herzlich Willkommen bei der Firma Schneewei!
Buon pomeriggio, signore e signori! Io porgo un cordiale benvenuto alla societ, "Biancaneve"!
Im Namen unseres Unternehmens mchte ich Sie herzlich willkommen heien. a nome di
la nostra azienda vorrei benvenuto.
Im Namen der Geschftsleitung heie ich Sie herzlich willkommen in unserem Betrieb. da
conto di gestione della nostra azienda, di cuore il benvenuto alla nostra azienda.
Ich mich freue, Sie bei uns heute begren zu knnen. Sono contento che ora possibile
salutarci.
uns freuen Wir, dass Sie heute bei uns sind. Siamo lieti che tu sia con noi oggi.
103

Herzlich Willkommen! Schn, dass Sie sind da. Rivolgo un cordiale benvenuto! Beh, questo
tu sei qui. E 'meraviglioso che tu sei qui.
Wir Hoffen, dass es Ihnen bei uns gefallen wird. Ci auguriamo che la vostra visita.
SICH vorstellen / MITARBEITER vorstellen
Come inviare / COME PRESENTARE UN DIPENDENTE
Mein Name ist Beng, und ich bin in dieser Firma zustndig fr die PR. Il mio nome Beng e io
responsabile per la pubblicit e delle relazioni pubbliche presso l'azienda.
Ich heie Karl Matt und werde Sie heute hier bei uns im Haus betreuen. Il mio nome Matt Carl,
e oggi sono qui nella nostra azienda si prender cura di voi.
Meine Damen und Herren, ich mchte mich kurz vorstellen. Ich bin Inge Aschenbach, und ich
arbeite in der Abteilung fr ffentlichkeitsarbeit. Signore e signori, vorrei brevemente
introdurre. I Inge Aschenbach e io lavoro nel reparto di lavorare con il pubblico /
pubbliche relazioni.
Fries Herr wird mit Ihnen einen Rundgang durch den Betrieb machen und Alles erklren.
Mr. Fries vi far strisciare / societ di controllo e di spiegare tutto.
Herr Lieck Kummert sich hier um die Umweltfragen. Mr. Leake qui si preoccupa
Problematiche ambientali / ecologia.
Zu den Aufgaben von Frau Barth gehrt die auch Werbung. Sul problema della signora Barth
anche
la pubblicit di propriet. E 'responsabilit della sig.ra Barth anche incluso la pubblicit.
pagina 117
117
Rundgang BYPASS / ISPEZIONE / WALK
PROGRAMMBERBLICK PROGRAMMA REVIEW / ISPEZIONE
Ich mich freue, dass ich Ihnen etwas ber unsere Firma erzhlen darf. Sono contento che si pu
Koe
una storia da raccontare sulla nostra societ.
Zuerst mchte ich einige Worte ber ............ ..sagen. In primo luogo vorrei dire un paio di
parole su ................... .
Wir beginnen mit einem berblick ber ............... ... Si inizia con un tour di ......... .. .......... .
Zuerst mchte ich Ihnen anhand eines Schaubilds den Produktionsablauf erklren. In un primo
momento
Vorrei spiegare a voi con l'aiuto di diagrammi di processo illustrazioni / produzione.
Anschlieend machen wir einen Rundgang durch die Produktion. Poi faremo
un tour della produzione stessa. Poi faremo un tour / controllo della produzione.
Un Dann Ort und Stelle knnen Sie die Fertigung verfolgen. Presso il sito, e il sito che poi
Sarete in grado di tracciare il processo di fabbricazione del prodotto.
Im Anschluss an den Betriebsrundgang mchte ich noch ein Ihnen Video zeigen und etwas ber
die Geschichte der Firma erzhlen. Dopo / Dopo di che, se visti da parte della societ, vorrei
Vorrei ancora mostrare il video e dire qualcosa sulla storia dell'azienda.
Wir werden uns auch ein Video ber unser Unternehmen anschauen. Abbiamo anche guardare
il video sulla nostra azienda.
Zum Schluss haben Sie Gelegenheit, unsere Produkte zu probieren. Alla fine si avr
possibilit / opportunit di provare i nostri prodotti.
Danach knnen wir in unserer Kantine zu Mittag Essen. Allora possiamo pranzare in
la nostra sala da pranzo. Allora possiamo pranzare nella nostra mensa.
Abschlieend gibt es dann noch ein paar Erfrischungen. In conclusione, poi pi sar una coppia
snack leggeri con bevande analcoliche.
Wir haben eine Informationsmappe fr Sie zusammengestellt. Abbiamo raccolto per voi
carta di informazioni.
Inizio INIZIO
104

Am Anfang mchte ich ein paar Worte ber die Sicherheitsbestimmungen sagen. Nel I inizio
Vorrei dire qualche parola su regole di sicurezza.
Ich darf Sie morso, whrend des Rundgangs nicht zu rauchen. Lasciate che vi chiedo di non
Fumare durante un'indagine attraversamento / impresa.
Auf dem Firmengelnde ist das Rauchen verboten. Sul territorio della societ vietato fumare.
Bitte ziehen Sie den Schutzkittel un und setzen die Sie auf Schutzhelme. Si prega di inserire
abbigliamento e indossare un casco protettivo.
Bitte befestigen Sie den Besucherausweis un Ihrer Jacke. Si prega di allegare un cliente
skip to la giacca. Si prega di garantire il passaggio cliente sulla giacca.
Bitte folgen Sie mir. Si prega di seguire me. Si prega di seguire me.
Wenn Sie mir bitte folgen wrden. Si prega di essere cos gentile da seguirmi.
Zuerst schauen wir uns mal morire ......... .. ...... una. In primo luogo si visita una volta ...............
...
Ich werde Ihnen jetzt den / die / Das ......... ..vorstellen. Ora io vi presento ............ ...
Bevor ich Ihnen das Lavoro Zeige, mchte ich darauf hinweisen, Dass ................ . prima
Ti faccio vedere il laboratorio, vorrei puntare / fare riferimento al fatto che il ............................ .
pagina 118
118
Ich bin Gern bereit, Ihre Fragen zu beantworten. Sono disposto a rispondere alle vostre domande.
Anweisungen NOTE / Team / ORDINI
Hier entlang, Bitte! Percorrere questo qui, per favore!
link Hier, Bitte! Qui, a sinistra, per favore!
Jetzt gehen wir hier entlang. Ora stiamo andando qui. Ora siamo qui andiamo lungo di essa.
Hier die Treppe hinunter, Bitte. Qui, gi per le scale, per favore.
Anschlieend fahren wir mit dem Fahrstuhl in den 3. Foto. Poi ci ride l'ascensore fino al terzo
piano.
Wenn Sie bitte hierher kommen wrden! Si prega di essere cos gentile da andare qui!
Bitte gehen Sie schon voraus. Ich komme Gleich nach. Si prega, hai andare / passaggio
in avanti. Andr proprio dietro di te / dopo di te.
Rumlichkeiten UND ANLAGEN vorstellen
Come presentare locali e delle attrezzature / DISPOSITIVI
Hier befinden wir uns in der anche Montagehalle. Siamo anche nel montaggio
negozio.
Link sehen Sie den ................ Sulla sinistra si vede ......................
Auf der rechten Seite der steht ............................... Sul lato destro / /
situato ......................... .
Sehen Sie, da drben / da vorn / DA link hinten ist ................... Vedete, c' sinistra / ci
anteriore / posteriore c' ......................... .
Wenn Sie genau hinschauen, sehen Sie ....... . Se si guarda pi precisamente, si vedr ...... ...
Se si guarda da vicino, vedrete ......................
Dort oben un hngen Transportband dem ................ . Ci alto / alto sul trasportatore
nastro appeso ...................... .
Un diesem Montageband arbeiten ............. . Al lavoro catena di montaggio ... .......
Nun kommen wir zu ............ .. Ed ora arriviamo al ............. . E ora veniamo
a ....... ....... E ora andiamo al ................
Ich kann Ihnen jetzt kurz unsere Rumlichkeiten zeigen. Ora posso visualizzare la breve
la nostra sede.
Hier ist unsere Verkaufsabteilung. Ecco il nostro team di vendita. C'
il nostro team di vendita.
Gleich rechts ist die Personalabteilung und die daneben Buchhaltung. destra destra
E 'l'ufficio del personale, e accanto ad essa la contabilit.
105

Dort im Eckzimmer sitzt unser Geschftsfhrer und sein gegenber arbeitet Assistent. ci
angolo salotto, il nostro direttore di stabilimento, ma invece funziona
Vice.
In diesem Gebude befinden sich auch die fatiche. In questo edificio ci sono anche
laboratorio.
Hier haben wir unseren Pausenraum. Qui abbiamo la nostra sala relax.
Wir sind hier vor einem Jahr Halben eingezogen. Ci siamo trasferiti qui sei mesi fa.
Frher Hatten wir ein Grossraumbro. Abbiamo usato per avere un grande spazio ufficio.
Abbiamo usato per avere grande sala per l'ufficio.
Seit einem Jahr haben wir auch eine eigene Kantine. Per un anno abbiamo anche
una sala da pranzo privata.
Mitarbeiter vorstellen come presentare dipendenti
pagina 119
119
Hier im Bro sind 20 Mitarbeiter beschftigt. Qui in venti dipendenti ufficio occupato.
Da arbeitet Unser Werbeleiter, Herr Bretellbach. Impiega il nostro Capo del Dipartimento
pubblicit Mr. Bretellbah.
Hier sitzt Frau Bukreich. Sie sich um Kummert unsere EDV. La signora Bukrayh seduto qui.
Si prende cura della nostra EDV.
Frau Mertes ist fr den Export nach bersee zustndig. La signora Mertes responsabile per
l'esportazione
paese estero / estero.
Herr Klages behandelt morire Reklamationen. Mr. Klages maniglie / analizza
denuncia. Mr. Klages deve fare i conti con le affermazioni.
FR Betriebsfhrung Danken come ringraziamento per il tour
Herzlichen Dank fr Ihre interessanten Ausfhrungen. Grazie di cuore per la vostra
design interessante. Grazie di cuore per la vostra storia interessante / per la vostra
interessante tour.
Ich mchte mich ganz herzlich fr Ihren aufschlussreichen Vortrag bedanken. Vorrei
ringraziarvi per il vostro rapporto di dimostrazione / storia.
Vielen Dank fr den interessanten Rundgang. Ich habe heute eine Menge gelernt. grande
Grazie per un'escursione interessante. Ho ricevuto oggi un gran numero di conoscenze. io
Ho imparato molto oggi.
Das hochinteressant guerra. Ich hatte nie gedacht, dass die Produktion cos weit ist automatisiert.
questo
E 'stato estremamente / molto interessante. Non ho mai pensato che la produzione
cos ampiamente automatizzato.
Kurze Dankansprache im Namen der Besuchergruppe come fare un breve ringraziamento
un appello a nome di un gruppo di visitatori
Ich mchte mich im Namen unserer Gruppe Recht herzlich bei Ihnen fr Betriebsbesichtigung
bedanken. Wir haben einen guten Eindruck von Ihrem Unternehmen erhalten und viel
Interessantes gesehen. Dieser wird Besuch uns in bleiben bester Erinnerung. Wir wnschen
Ihnen und Ihrem Unternehmen Alles Gute und weiterhin viel Erfolg. Nochmals Herzlichen
Dank!
Vorrei, a nome del nostro gruppo molto / abbastanza cordiale grazie per il vostro controllo
impresa. Abbiamo avuto una buona impressione della vostra azienda e visto un sacco di
interessante. Questa visita sar per noi il miglior ricordo. auguriamo
Voi e la vostra azienda tutto il meglio e grande successo continua. ancora una volta,
grazie di cuore!
PRESENTAZIONE UNTERNEHMENSPRSENTATION DELL'IMPRESA

106

VORTRAGSSTRUKTURIERUNG FORMAZIONE DELLA STRUTTURA DELLA


RELAZIONE
Inizio / berblick come avviare / rapporto di riesame
Ich mich freue, dass ich Ihnen unser Unternehmen vorstellen kann. Sono contento che posso
per farvi conoscere la nostra azienda.
Ich mchte heute ber das Thema ... ... sprechen. Vorrei oggi parlare sull'argomento ....... .
pagina 120
120
Zu Inizio meiner Prsentation mchte ich Ihnen ......... zeigen. All'inizio della mia presentazione
Vorrei mostrarvi .................. ...
Ich mchte Ihnen einen zunchst kurzen berblick ber ......... geben. Vorrei che a prima
fornire una panoramica delle .................. ...
Ich darf Ihnen vielleicht als ein wenig Erstes ber die Geschichte der Firma berichten. Vo
In primo luogo, forse, mi permetto di dirvi un po 'la storia della societ.
Mein Vortrag besteht aus folgenden Scambiarsi :. Am Anfang werde ich ber ............ ...
.sprechen,
Dann ber ....... ......... ..und ber zuletzt ....... ............ ... La mia relazione si compone dei
seguenti elementi:
parti: all'inizio, parler di .................., ............... poi parlare, e alla fine ..
tutti gli argomenti affronteranno ......................... .
Temi einleiten iniziando il tema del rapporto
Als Nchstes will ich Das Problem der ............... .behandeln. La prossima cosa che mi accingo a
/
Voglio capire, questo un problema .........................
Nun einige Worte ber ................... . E ora qualche parola su ......................... .
Ich komme jetzt zu den Produktionsdaten. Mi rivolgo ora alla produzione di dati I / O
prodotti di rilascio.
Temi abschlieen a temi rapporto completo
Cos weit das Thema ................... . Und jetzt zu .......... ............. . Questo il tema .... ......... ...
E ora mi rivolgo al ........................ ...
Das eigentlich war alles, era ich Ihnen ber ............ sagen wollte. Qui, in realt, e tutto ci che
Vorrei parlarvi .........................
Abschlieend kann ich sagen, dass ............. . In conclusione, posso dire che ... .............
Teilthemen abgrenzen come differenziare il tema del rapporto
Soweit zu den Eigentumsverhltnissen - und nun zu den Produktionsdaten. se
rapporti di propriet - e ora in base alla produzione / produzione.
Das war im Wesentlichen die Struktur des Konzerns - als Nchstes sehen wir uns die
unseres Organizzazione Profitcenters una. stato, infatti, la struttura del gruppo - per
il diagramma seguente possiamo vedere l'organizzazione dei nostri centri di profitto.
Damit knnen wir das Thema Absatzgebiete abschlieen und uns den Investitionsplnen
zuwenden. A questo proposito siamo in grado di completare il mercato di vendita e cercare piani
investimenti.
Bisher haben wir ber unsere Kundenkreise gesprochen - Jetzt kommen wir zur Frage der
Konkurrenzsituation. Finora abbiamo parlato / stavano parlando di nostra clientela. Ora noi
Per quanto riguarda la situazione con la concorrenza.
Damit ich den schliee Komplex Finanzierung ab und komme zum Punkt Forschung und
Entwicklung. Questo conclude il tema del complesso finanziamento e girare alla domanda
Ricerca e / progetto di sviluppo / creazione di sviluppo.
auf andere Teile der Prsentation Bezug nehmen per riferirsi a un'altra parte della presentazione
Ich sagte eben ................ . Ho appena detto ................... . L'ho detto ................ .
Wie ich Anfangs erwhnte ............... .... Come ho detto all'inizio, ............................... .
107

Wie wir noch spter sehen werden ....... . Come vedremo in seguito, ............................ .
Und nun zu den angekndigten Informationen ber ............. . Bene, ora passiamo
alla dichiarato informazioni / menzionato ......................
pagina 121
121
Bevor ich zum Punkt ber ... .. ...... della via, vielleicht noch ein paar Bemerkungen ber ......... ...
Prima di passare alla questione del ......... forse un paio di osservazioni su ............ ...
auf der Wissen Zuhrer piace verweisen per fare riferimento alla conoscenza del pubblico
Wie Sie wissen Sicher .................. ... Come gi sapete, .........................
Ihnen ist sicherlich bekannt, Dass ....... Probabilmente sapete che ............. .
Exkurse come fare un'escursione nel passato
Bei dieser Gelegenheit kann ich auch vielleicht erwhnen, Dass ................ In questa occasione,
forse posso anche vedere che ..................... ...
Gestatten Sie, dass ich kurz vom Thema abschweife. Lasciatemi brevemente / short
divagando.
In diesem Zusammenhang mchte ich kurz auf die Frage eingehen, ob ............ ... A questo
proposito,
Vorrei venire brevemente alla domanda / problema al tatto, sia che si tratti / C' ..........
Inoltre, wo Wir waren stehen geblieben? Allora, dove eravamo rimasti? Allora, dove eravamo
rimasti
Ci siamo fermati?
Aber nun zurck zum Thema. Bene, ora torniamo al soggetto.
Um zurckzukommen nun auf unser Thema: ................... . Bene, ora tornare indietro /
tornare al nostro argomento: ..................................
Begriffserklrungen und Beispiele come spiegare i concetti e fornire esempi
Unter ......... uomo ..versteht ............ ... Sotto ..................... .. ............... capito.
......... ..bedeutet / Besagt / heit, Dass ................ ......... ..oznachaet Quello. ................
Das besagt / bedeutet / heit, Dass .................. ... Ci significa che. .................. ....
Mit ......... uomo .meint, Dass ......... .... Con ....... ...... Vuol dire che .. .............
Mit ......... uomo .meint, Dass ......... .... Con ............ .imeetsya a mente che ............. ....
......... ..ist Zum Beispiel ein ......... ... ................, Per esempio, ............................ .
......... ..ist Zum Beispiel ein ......... ... ................, Per esempio, ........................... ...
Ich darf Ihnen vielleicht ein Beispiel geben. Lasciate che forse vi dia uno
esempio.
Ich erlutere diesen Punkt mit einem Beispiel. Spiegher questo argomento con un esempio.
Prsentation beenden come una presentazione completa
Ich darf noch mal zusammenfassen: ...................... Permettetemi di riassumere ancora una volta:
..................... .. .... . Mi permetta ancora una volta riassumere: .............................. ...
Lassen Sie mich zum Schluss noch sagen, dass ................ . Vorrei concludere Altro
dire ...............................
Ich mchte schlieen, ich indem ......... .... Vorrei concludere, nel frattempo, ho ................
Ich denke, ich habe genug lange geredet. Credo di aver parlato per molto tempo.
Das war alles, was ich Ihnen sagen und zeigen wollte. Era tutto quello che volevo
per raccontare e spettacolo.
Ich Hoffe, dass Sie einen Eindruck von unserer Technik bekommen haben. Spero che
Abbiamo avuto l'impressione dalla nostra arte.
pagina 122
122
Aufmerksamkeit AUF FOLIE Lenken / Bezug Nehmen
Come inviare alla pellicola / pellicola di attirare l'attenzione
108

Als ich Ihnen Erstes sar ein paar Folien zeigen. Prima di tutto voglio mostrarvi un paio di film.
Bitte schauen Sie mal hierher! Si prega di dare un'occhiata / vedere una volta qui!
Sie hier sehen ................ . Qui sotto potete vedere .... ............. . Si vede qui ... .. .............
besonders beachten Sie ............... .. .... . In particolare prestare attenzione a ......................
Wie Sie hier auf der Folie sehen, ist ....... Come si pu vedere qui sul film, ...................... .
Auf dieser Folie sehen Sie ................... In questo film si vede ........................... ...
Hieraus ist ersichtlich, Dass ............... ... Da ci risulta evidente che ..................................
Wie Sie diesen Zahlen entnehmen knnen, ............. Come si pu concludere / capire da
Queste cifre .............................. ...
Im Vergleich zum vorigen Diagramm erkennt man hier ............. Rispetto al primo /
ultima / grafico precedente, si pu imparare / vedere / capire la ................... .
Link / rechts / unten / oben / in der Mitte / am Rand / in der Ecke sehen Sie ......... ... sinistra /
a destra / basso, dal basso / alto, in alto, in alto / al centro al centro / sul bordo, sul bordo, in
edge / angolo si vede ........................... ...
Diese Tabelle verdeutlicht Ihnen ...................... In questa tabella si spiega ................... .
Aus dieser Aufstellung geht hervor, Dass ......... .... Da questa descrizione risulta che ...... ...
Da questa lista / elenco implica che ...............................
Diese Skizze zeigt ............................ Questo schizzo / disegno mostra ...................... .
Dieses Flussdiagramm veranschaulicht ............ ... Questo diagramma illustra ...... .. .......
Dieses Schema beschreibt den Produktionsablauf. Questo schema descrive la produzione
processo.
Die nchste Abbildung macht deutlich, wie sich unser Marktanteil Entwickelt cappello. seguente
disegno mostra chiaramente come la nostra quota di mercato in via di sviluppo / sviluppato il
nostro
segmento del mercato. L'illustrazione seguente mostra chiaramente come cambiare / aumentato
la nostra quota di mercato.
Ich mchte Sie auf diese Zahlen aufmerksam machen. Vorrei attirare la vostra attenzione
queste cifre. Vorrei attirare la vostra attenzione a queste cifre.
ZAHLEN UND DATEN AS A DATI DI RISULTATO E DATI
Zunahme come gli esempi di sviluppo / crescita
Der Umsatz cappello um 10 Prozent zugenommen. Il fatturato aumentato del dieci per cento.
Il fatturato aumentato del dieci per cento.
Der Verkauf in Deutschland hat sich verdreifacht. Il volume delle vendite in Germania
triplicato.
Innerhalb von drei Jahren hat sich die Belegschaft von 100 auf 200 Personen verdoppelt. il
Per tre anni il personale raddoppiato da uno a duecento persone. Nel giro di tre
personale s raddoppiato da uno a duecento persone.
Die Produktivitt ist stndig gestiegen. La produttivit del lavoro in continuo /
permanentemente
in crescita. Lo sviluppo di prodotti in costante crescita. La produttivit in costante crescita.
Die Verkaufszahlen gehen weiter nach oben. I dati di vendita continuano a salire.
Wir wollen die Forschungsausgaben weiter erhhen. Vogliamo migliorare ulteriormente il
rilascio
nuovi sviluppi.
Der Absatz ist in den letzten Jahren kontinuierlich gewachsen. L'anno scorso, le vendite
prodotti in costante crescita.
pagina 123
123
Auch unser Produktsortiment hat sich erheblich vergrert. La nostra gamma di prodotti
anche aumentato in modo significativo.
Sie hier erkennen den Anstieg der Produktionsziffern. Qui potete vedere il sorgere / crescita
109

generazione di prodotti indicatori.


Die jhrliche Zunahme unseres Rohstoffeinkaufs Betrug 20 Prozent. Annuale / Annual
acquisto di materie prime pari a una crescita del nostro venti per cento.
Abnahme entrambi gli esempi recessione / diminuzione
Der di energia ist um ein Drittel zurckgegangen. Il consumo di energia diminuito di
un terzo. Il consumo di energia diminuito / ridotta di un terzo.
Die Schadstoffemissionen sind von 2000 auf 1200 Tonnen gesunken. Rilascio di sostanze
pericolose
diminuito / abbassato / sceso da duemila a dodici centinaia di tonnellate.
Die Investitionen haben Wegen der schlechten Ertragslage abgenommen. investimento
diminuito a causa della scarsa redditivit.
Wir knnten den Personalkostenanteil auf 30% vom Umsatz senken. Siamo stati in grado di
cadere /
ridurre / parte inferiore del costo del personale per il trenta per cento del fatturato.
Der Rckgang der Nachfrage fhrte zu einem starken Preisverfall. Autunno / diminuzione della
domanda
Esso ha portato a un forte calo dei prezzi.
Das Sulendiagramm zeigt die stetige Abnahme der Gewsserbelastung. la barra
grafico mostra un serbatoio diminuzione di carico continuo declino / continuo.
Im Jahre 2011 die Entwicklung erreichte Ihren Tiefpunkt. Nel 2011, lo sviluppo ha raggiunto
il suo punto pi basso / il suo limite.
keine Vernderung / gleichbleibend / gleichbleiben piace dare esempi di situazioni
rimanendo invariato / invariato
Die Rohstoffpreise sind konstant geblieben. prezzi delle materie prime rimangono costanti.
prezzi
Le materie prime erano / sono invariati.
Die Zusammensetzung des Vorstands hat sich nicht verndert. La composizione del consiglio di
amministrazione non
cambiato.
In den Jahren 2008 bis 2011 stagnierte der Umsatz. Fatturato stagnazione /
E 'rimasto lo stesso nel periodo dal 2008 al 2011.
Die Belegschaft ist heute gleich lordo wie vor Drei Jahren. La societ del team di oggi, in modo
grande / grande quanto tre anni fa.
Unser Personalstand ist seit Inizio der neunziger Jahre Gleich geblieben. Il numero della nostra
personale a partire dagli inizi degli anni novanta rimasta la stessa.
Relationen Zahlen / Prozentangaben come gli esempi di digital / interesse
relazioni
10 Millionen Euro bedeuten einen Zuwachs von 15%. Dieci milioni di euro mezzi
quindici per cento aumento / aumento.
Diese Ziffern entsprechen einem Rckgang von 5%. Queste cifre corrispondono alla caduta /
cinque per cento di riduzione. Queste cifre spiegano la crisi / recessione in mostra
cinque per cento.
Der Umsatz des Veredlungssektors steht fr ein Drittel des Gesamtumsatzes. turnover
rappresenta il settore manifatturiero per un terzo del fatturato totale. Il fatturato del settore
Conti di produzione per un terzo del fatturato totale.
pagina 124
124
Angabe von Zahlen, Mengen, Werten come dimostrano gli esempi di figure informazione /
orientamento
valore della grandezza

110

Der Exportanteil convinzione sich im Jahre 2011 auf 40%. Nel 2011, la quota delle esportazioni
s coperto
quaranta per cento. Nel 2011, le esportazioni hanno rappresentato il quaranta per cento.
Der Umsatz Betrug letztes Jahr rund 10 Milliarden Euro. fatturato del commercio lo scorso anno
E 'pari a circa / decina di miliardi di euro.
Der Eigenkapitalanteil liegt bei 40%. La quota di capitale pari a / viene a
quaranta per cento.
Die Preiserhhungen machen etwa 8% aus. L'aumento dei prezzi di circa l'otto per cento.
L'aumento dei prezzi di circa l'otto per cento.
Das Betriebsergebnis wird mit 12 Millionen Euro angegeben. risultati finanziari
l'impresa sar di dodici milioni di euro. risultati finanziari
della societ sar dichiarata nei dodici milioni di euro.
FRAGEN fare una domanda
zum Fragen auffordern come fare domande
Wenn Sie haben Fragen, bin ich Gern bereit, sie zu beantworten. Se avete domande, io
disposto a rispondere loro.
Sie haben eine Menge Sicher Fragen. Bitte sehr! certamente un sacco di domande.
Si prega! Voi, naturalmente, ci sono una serie di questioni. Si prega!
Era mchten Sie wissen? Bitte fragen Sie mich einfach! Cosa vorresti sapere?
Ti prego, basta chiedere a me!
Haben Sie Fragen irgendwelche? Avete domande?
Mchten Sie sonst noch etwas wissen? Si vuole pi sapere nulla? Desiderate pi
nulla di pi per scoprire?
Allgemeine Fragen ber eine Firma stellen come porre domande generali sulla societ
Knnten Sie etwas ber Ihre Firma erzhlen? Puoi dirci qualcosa sul tuo
azienda?
Erzhlen Sie doch mal era ber die Geschichte der Firma! Diteci qualsiasi altra cosa su
la storia della societ!
Wie gross ist eigentlich Ihr Unternehmen? Ci che, infatti, la dimensione della vostra
Company? un dato di fatto, grande la vostra azienda?
Darf ich fragen, wie viele Mitarbeiter Sie haben? Mi permetta di chiedere, quanto hai
dipendenti? Mi permetta di chiedere, quanti dipendenti avete?
In Wie viele Lnder exportieren Sie? In quanti paesi si fa a esportare?
Era gehrt Alles zu Ihrem Produktsortiment? Ci che incluso nella gamma di prodotti?
Zwischenfragen come fare contro-domande
Darf ich eine Frage stellen? Mi permetta di chiedere ancora una domanda?
Kann ich Sie etwas Fragen? Posso vi ho chiederti una cosa?
Bitte, eine Zwischenfrage! Si prega di contro-domanda!
Entschuldigung, ich htte da noch eine Frage. Mi scusi, ho ancora una domanda qui.
pagina 125
125
Darf ich noch Fragen, Wie / era ............ ..? Lasciatemi anche chiedo come / cosa .............?
Ich htte noch Gern gewusst, era ......... ... Sarei felice di sapere che ancora ............................
Eine Sache wrde interessieren mich noch ................... . Sarei interessato a un altro
domanda ..................... .. .... Sarei interessato a un'altra domanda ............................
Wenn es Ihnen Nichts ausmacht, wrde ich noch etwas Gern ber ......... erfahren. Se non lo fai
guai, avrei volentieri qualcos'altro imparato ......................... .
Mir ist etwas da unklar. Ho qualcosa qui non chiaro.
Ich nicht ganz verstehe, Warum ............. . Io non sono molto / abbastanza capisco perch
............. .
Era meinen Sie eigentlich mit ......... .. ...? Che cosa si intende per realt .............?
111

Ich mchte noch mal auf ............ .zurckkommen. Vorrei tornare ancora una volta a .............
Sie Hatten gerade erwhnt, Dass .................. ... Hai appena detto che ....... ............ ...
Knnten Sie das bitte genauer erklren? Si prega, potrebbe spiegare pi precisamente?
Si prega, potrebbe spiegare meglio / pi?
Knnten Sie da ein Beispiel nennen? Pu fare un esempio, qui?
Knnten Sie bitte noch mal erklren, Wie / stato / wo / warum / wieviel .............? prego
Si potrebbe avere pi tempo per spiegare / chiarire come / cosa / dove / perch / come ...
............?
Knnten Sie noch einmal die letzte / vorletzte Folie zeigen? Si potrebbe mostrare pi
ultima / penultimo film?
auf Fragen Antworten come rispondere alle domande
Das ist eine gute Frage. Questa una buona domanda.
Diese Frage wird oft gestellt. Questa domanda viene spesso chiesto.
Das will ich Ihnen gerne sagen. Io avidamente voglio dire questo.
Das mchte ich selbst Gern wissen. Io stesso entusiasmo volevo sapere.
Ich bin nicht sicher, ob ich Ihre Frage richtig verstanden habe. Non sicuro se io
Ho capito la tua domanda.
Knnten Sie Ihre Frage noch einmal wiederholen? Si potrebbe ripetere la tua
domanda? Si potrebbe anche ripetere la tua domanda?
Das ist nicht so leicht zu beantworten. Non cos facile rispondere. Non cos facile rispondere.
Tut mir Leid, diese Frage kann ich nicht beantworten. Purtroppo, non posso rispondere
questa domanda.
Vielleicht knnen wir uns darber spter beim Kaffeetrinken unterhalten. Forse possiamo
parleremo pi tardi davanti ad una tazza di caff.
Fr die Aufmerksamkeit Danken COME GRAZIE PER L'ATTENZIONE
Wenn Sie keine Fragen mehr haben, darf ich Ihnen im Namen unseres Firma ganz herzlich
Danken. Se non hai pi domande, lasciatemi in nome della nostra azienda
ringraziarvi.
Ich habe mich sehr gefreut, dass ich die Gelegenheit hatte, Ihnen Unser Unternehmen
vorzustellen. Sono molto contento che hai avuto l'opportunit di introdurre la nostra azienda.
Recht herzlichen Dank fr Ihren Besuch. Ich Hoffe, Es hat Ihnen gefallen. davvero
grazie di cuore per la vostra visita. Spero che ti sia piaciuto.
Ich danke Ihnen fr Ihre Aufmerksamkeit. Vi ringrazio per la vostra attenzione.
Vielen Dank fr Ihr Interesse / Ihre Aufmerksamkeit / Ihre Geduld. Grazie per la vostra
interesse / note / la vostra pazienza.
Vielen Dank. Grazie mille.
pagina 126
126
PRODUKTVORSTELLUNG PRESENTAZIONE PRODOTTI
COME INIZIARE lanci di prodotto beginnen
Ich wrde Ihnen Gern ............... .... zeigen. Mi sarebbe piaciuto mostrare ......................
Wenn ich Ihnen unser kurz ............ .vorstellen darf. Lasciatemi brevemente presentarvi
la nostra .................. ... Se posso, posso brevemente presentarvi al nostro ................... .
Sehen Sie bitte, hier haben wir ein ............. Si prega di guardare qui .............
Si prega, si vede, qui abbiamo una .........................
Darf ich Ihnen einen zunchst berblick ber unser Sortiment geben? Lasciatemi prima
dare una panoramica della nostra gamma di prodotto / prodotti?
DEMONSTRIEREN come prodotto di dimostrata
Sie hier sehen ................... . Qui sotto potete vedere ............ .... Si vede qui ................... .
Es ist leicht zu sehen, Dass ............ ... E 'facile vedere che ......................... .

112

Wie Sie sehen, hat das Gert eine Regelautomatik. Come si pu vedere, questo dispositivo ha
una
regolazione automatica. Come si pu vedere, questo strumento di regolazione automatica.
Auffallend ist ............. . Insolitamente, ......... ... Insolito che ...... .. ....
Ci che sorprendente che .... ...................... che ........................ sorprendente.
Un diesem Teil erkennen Sie ............. . In questa parte, si vede / si riconoscono ............... ...
Diese Abbildung zeigt, Wie .......... Questa immagine / immagine viene mostrata come ...... ....
Wenn Sie das Gert Einschalten, bemerken Sie ...................... Se si accende il dispositivo,
si noter ........................ ...
Bitte vergleichen Sie diese einmal beiden Muster. Si prega, confrontare questi due nuovo
campione.
Bitte beachten Sie diesen kleinen Knopf. Si prega di prestare attenzione a questo piccolo
Pulsante.
Darf ich Sie morso, dieses sich Werkstck einmal genau anzuschauen? Lasciate che il vostro
chiedere ancora di pi vista l'articolo?
Sie knnen den Apparat ruhig mal in die nehmen mano. Si pu tranquillamente prendere una
volta
il dispositivo in mano.
Merken Sie, Wie Glatt sich das Materiale anfhlt? Ti senti / avviso di quale materiale
liscia al tatto? Ti senti una superficie liscia al tatto questa roba?
Bitte fassen Sie den Stoff doch mal uno. Si prega, touch / Senti una volta questo tessuto.
Si prega di afferrare il / Senti una volta che questo materiale.
Eigenschaften UND Mglichkeiten BESCHREIBEN
Come QUALITA '/ CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO descritti E OPPORTUNIT
Sie haben hier einen / eine / Ein ......... mit erstklassigen Eigenschaften. Qui si ha
con la qualit del prodotto di prima classe. Qui si ha un prodotto / bene / prodotto
prima classe propriet / qualit.
Die Maschine verfgt ber eine automatische Feineinstellung. Questa macchina dotata di una
precisa
regolazione / impostazione automatica.
pagina 127
127
Typisch fr diesen Stoff ist die hohe Strapazierfhigkeit. Tipico di questo materiale
la sua forza. Tipico di questo tessuto la sua durata.
Das Produkt zeichnet sich durch hohe Stabilitt aus. Questo prodotto / prodotto diverso
elevata resistenza agli urti. Questo prodotto caratterizzato da elevata stabilit.
Ein besonderes Merkmal der ist Produktserie ............ .. .... . Uno particolarmente distintivo
caratteristica di questa linea di prodotti ...................... .
Damit knnen Sie ............ ... Tuttavia, possibile ....... .... Con questo si pu .......... .
Das Gert ermglicht .......... Questo dispositivo permette / consente ...................... .
Das neue sistema bieten Ihnen muoiono Mglichkeit, ..................... zu ............. . Questo nuovo
sistema
Vi offre la possibilit di ......... .. ...... ..per ....... ............. .
Cos haben Sie die Mglichkeit, ............. ...... ..zu .................. ... Pertanto, necessario un
opportunit per ............... ......................
Vorteile betonen come a sottolineare il rapporto beneficio / benefici / VANTAGGIO
Ich mchte besonders die sorgfltige Verarbeitung betonen. Vorrei sottolineare
attenta manipolazione del prodotto.
Ich nicht bertreibe, wenn ich behaupte, Dass ................... Non esagero se lo far
affermare che ................ ... ... Lo dico senza esagerazione che .........................
Sie werden mir sicher Recht geben, wenn ich behaupte, Dass ............ ... Naturalmente, si d
113

me il diritto di dire che .................. ...


Der Vorteil dieser Anlage liegt Darin, Dass ................ .... . Il vantaggio di questo dispositivo
che ............................ .
......... Ist Das ideale Gert fr ......... ... ............... - Questo il dispositivo perfetto per ................
Das ist eine echte Weltneuheit. Questo un mondo vero prima. Si tratta di una vera e propria
innovazione
nel mondo di ingegneria e tecnologia.
Dieser Artikel ist ein Hit / Ein Schlager! Questo prodotto - un successo / successo della stagione!
In diesem Punkt ist unser Gert unschlagbar. A questo proposito, il dispositivo considerato
insuperabile.
Das Preis-Leistungsverhltnis ist bei diesem Produkt sehr gnstig. In questo prodotto / questo
articoli molto favorevole rapporto qualit-prezzo.
Das Produkt ist in jeder Hinsicht konkurrenzfhig. Questo prodotto competitivo con
ogni punto di vista. Questo prodotto competitivo con ogni punto di vista.
Bei der Produktion erfllen wir die Qualittsnorm ISO ............. Nella produzione di prodotti
manteniamo lo standard di qualit ISO ................... .
Die Technik entspricht in allen EInzelheiten den DIN Normen ............... ... Impianti a tutti
dettagli / specifiche per tutti i conforme alla norma DIN ................... .
Unsere Artikel erfllen morire hchsten Anforderungen an die Verarbeitung. Il nostro prodotto
Esso soddisfa i massimi requisiti / esigenze di movimentazione dei materiali. Il nostro prodotto
Esso soddisfa i pi elevati requisiti di movimentazione dei materiali.
Das Produkt unterliegt einer Strengen Qualittskontrolle. Questo prodotto soggetto a
il controllo di qualit pi stretto. Questo prodotto soggetto a stretto controllo
qualit / per la produzione di qualit.
Das Materiale wurde speziell fr ...... ..entwickelt. Questo materiale stato appositamente
progettato
per ......................... .
Dieses Modell erfllt auch gehobene Ansprche. Questo modello soddisfa anche / soddisfa
i pi elevati requisiti / esigenze dei consumatori.
pagina 128
128
Maggiori dettagli geben COME DARE ULTERIORI INFORMAZIONI
In diesem Bereich sind wir Marktfhrer. In questa area / settore siamo i leader
mercato. In questo settore, noi - i leader del mercato.
Wir stellen Mbel fr anspruchsvolle Kunden lei. Produciamo mobili per la maggior parte
esigenti / clienti esigenti.
Wir liefern diesen Typ in Fnf verschiedenen Gren. Forniamo questo tipo di prodotto
in cinque diverse misure / dimensioni.
Unsere Gerte werden unter dem Markenzeichen ......... ..vertrieben. Il nostro prodotto venduto
/
commercializzati / venduti con il marchio marchio di .................. ...
Der Vertrieb erfolgt ber den Commercio all'ingrosso. Sale effettuata in massa. Vendite /
Attuazione avviene / fatto / trasportate alla rinfusa.
Die Garantiezeit betrgt sechs Monate. Il periodo di garanzia di sei mesi.
Unsere Produktion ist sehr umweltfreundlich. I nostri prodotti sono rispettosi dell'ambiente.
nostro
prodotti non inquinano l'ambiente / ambiente.
BER PRODUKTE FRAGEN Stellen come chiedere domande sul prodotto
Knnen Sie mir etwas ber ......... .erzhlen? Puoi qualcosa di cui parlare .........?
Era sind die Vorteile bei diesem Gert? Quali sono i vantaggi di questo dispositivo?

114

Kann dieses Modell fr ......... .verwendet werden? Questo modello pu essere utilizzato per ......
..?
Questo modello pu essere utilizzato per .........? Questo modello pu essere utilizzato per ......
...?
Ist dieses Gert fr ...... .. ... ..geeignet? Questo dispositivo stato progettato per .... ......? Questo
dispositivo
destinati a ..................?
Ist dieses Modell leicht zu bedienen? Questo modello facile da mantenere?
Wozu diente ................? Qual lo scopo ..................?
Aus welchem Materiale besteht ............ ..? Quali materiali ............... ..?
Mich wrden die Technischen Daten interessieren. Sarei interessato a tecnica
dati.
Und Wie ist die lordo Kapazitt? Qual la capacit del dispositivo? Qual la sua capacit?
Und Wie ist das mit der Wartung? Che dire di manutenzione?
Knnen Sie mir etwas ber die Leistung sagen? Puoi dirmi qualcosa da dire al riguardo
prestazioni?
Ist das Modell in verschiedenen Gren erhltlich? Questo modello disponibile in diverse
dimensioni?
Questo modello disponibile per la vendita in diversi formati?
ZWISCHENFRAGEN COME fare una domanda contatore
Darf ich Sie mal kurz unterbrechen? Lascia che ti interrompo un po '? Lasciami
una volta brevemente interrompere voi?
Entschuldigung, Dazu htte ich noch eine Frage. Mi scusi, ho questa un'altra domanda.
Augenblick, Sie sagten gerade, Dass ............. Aber ist das nicht ............ ...? Aspetta un minuto, si
appena detto che ................... . Ma questo non ............... ..? Ma questo non ............ ..?
Knnen Sie das ein bisschen genauer erklren? possibile un po 'di pi / pi accurata
spiegare questo?
pagina 129
129
Knnen Sie mir noch erklren mal, Wie das mit ........................ ist? Mi puoi dire ancora una
volta
spiegare come con .................. ..?
Ich mchte noch mal fragen, ob / Wie / era ............ ... Vorrei chiedere ancora una volta, c' /
it / come / cosa .....................?
Beenden esempio una presentazione completa del prodotto
Abschlieend kann ich sagen, dass ................ In conclusione, posso dire che .............
Lassen Sie mich zum Schluss noch sagen, dass .. ......... .... Vorrei concludere Altro
dire ...................... .
Ich Hoffe, Sie haben einen Eindruck von den Mglichkeiten dieses Produkts bekommen.
Io spero tu abbia l'impressione sulle capacit del prodotto.
MESSE FIERA
GESPRCHSBEGINN iniziare una conversazione / colloquio
Bekannte begren come salutare un amico
Ah, Frau Lauber! Wir haben uns ja ewig nicht gesehen! Wie geht es Ihnen denn cos? - Danke
der
Nachfrage. Ausgezeichnet. Und Ihnen? Ah, la signora Lauber! Non abbiamo visto l'intero voi
l'eternit! Come fai ancora? - Grazie per la vostra preoccupazione. Eccellente. E voi?
Und Laufen Wie die Geschfte? - Ich kann nicht Klagen. Quali sono le cose / Run? - Non posso
si lamentano. Non mi lamento.
Hallo, Frau Beng. Wir haben uns aber lange nicht gesehen. Benvenuti, la signora Beng. Siamo,
Tuttavia, per lungo tempo non avete visto.
115

Schnen Guten Tag, Herr Kupfer. Schn, hier zu sehen Sie. Have a nice day, Mr. Kupfer.
Bene che vedete qui. Sono contento di vedervi qui.
Was machen Sie hier denn? - Auf der Messe muss man doch dabei sein, nicht? Cosa fare ancora
Si sta facendo qui? - Allo stesso tempo, hanno ancora bisogno di essere in fiera, giusto?
Ich mich freue, dass Sie uns hier auf dem stand besuchen. Sono contento che ci visitato qui a
stare in piedi.
Kunden ansprechen piace parlare con un cliente
Guten Tag. Kann ich Ihnen helfen? Buongiorno. Ti posso aiutare?
Guten Tag. Sie sich interessieren Sicher fr unseren neuen ............. ....... . Buongiorno. voi
probabilmente interessati alla nostra nuova ........................ ...
Schauen Sie sich in aller Ruhe um. Ich beantworte Gern Ihre Fragen. Guardate la piena
il silenzio. Sono disposto a rispondere alle vostre domande.
sich vorstellen piace di introdurre
Darf ich mich vorstellen? Mein Name ist Schwarzhund. Mi presento? il mio
Cognome Shvartshund.
Ich komme aus der Modebranche. Io vengo dal settore della moda. Io vengo dal settore della
moda.
pagina 130
130
Mein Name ist Berg. Ich vertrete Die Firma Konux und bin Gebietsleiter fr Mitteleuropa. il mio
surname Berg. Io rappresento la societ Konux ed un leader regionale
settore in Europa centrale.
Mein Name ist Willis. Hier ist meine Karte. Il mio nome Willis. Questo il mio lavoro
carta.
Hatten Sie vielleicht eine da visita? Probabilmente avete un biglietto da visita?
als Kunde Das Gesprch beginnen come iniziare una conversazione come client
Ich wrde mich ein gern Wenig umschauen. Avrei volentieri esaminato un po '.
Ich interessiere mich fr Ihre ............... ....- Gerte. Sono interessato a vostri dispositivi. me
interessato alla vostra attrezzatura. Sono interessato alla vostra attrezzatura.
Ich mir wollte mal diesen Apparat ansehen. Vorrei ancora una volta per esaminare la macchina.
Ich htte mir gern mal Ihre Muster angesehen. Io volentieri una volta esaminati i campioni.
Hatten Sie einen Augenblick Zeit? Hai un minuto di tempo?
Ich wrde mir gern mal tuo Prodotto erlutern lassen. Io volentieri una volta chiesto di spiegare
il vostro prodotto. Mi sarebbe piaciuto lasciarsi ottenere una volta che le spiegazioni prodotto.
Knnten Sie mir ein paar Ausknfte geben? Mi potrebbe dare un paio di riferimenti?
Knnen Sie mir mal ein paar Muster zeigen? Mi pu mostrare una volta un paio di campioni?
MESSEGESPRCH Come avviare una conversazione in fiera
den Kunden ausfragen piace di chiedere al cliente
Kennen Sie unsere Prodotti schon? Sapete gi i nostri prodotti? Sapete gi i nostri prodotti?
Sind Ihnen unsere Prodotti vertraut? Ti fidi nostro prodotto?
Sind Ihnen unsere Erzeugnisse denn schon bekannt? Si ha gi familiarit con i nostri prodotti?
neues Haben Sie schon unser Modell gesehen? Hai visto il nuovo modello?
Wie gefllt Ihnen das design dieses sistemi? Come ti piace il design di questo sistema?
welches und Modell kame fr Sie in Frage? E quale modello sarebbe adatto per voi? e che cosa
modello sarebbe adatto a voi? E quale modello si adatti?
Haben Sie schon etwas passendes in unserem Katalog gefunden? Hai trovato qualcosa
a destra nella nostra directory?
Darf ich fragen, fr welchen Einsatz Sie das Gert haben mchten? Posso chiedere
l'applicazione che si vorrebbe avere questo prodotto? Lascia che ti chieda, per quello che
ha bisogno che si desidera utilizzare questo dispositivo?
Sind Sie aus der Branche? di ci che l'industria?
116

Darf ich fragen, welche Firma Sie vertreten? Lascia che ti chieda, che tipo di societ che si
si pu immaginare?
Produktvorstellung anbieten offrire una presentazione del prodotto
Darf ich Ihnen mal unser Sortiment zeigen? Mi permetta di mostrare il nostro tempo
variare?
Ich Zeige Ihnen Gern unsere Neuheiten. Sono disposto a mostrare i nostri nuovi prodotti.
Wenn Sie erlauben, stelle ich Ihnen unsere Produktpalette kurz vor. Se me, permettete
brevemente presentare la nostra linea di prodotti.
Wenn Sie wollen, Fhre ich Ihnen das Gert kurz vor. Se vuoi, lo far brevemente
mostra / mostrarvi questo dispositivo.
pagina 131
131
Ich kann Ihnen das Gern demonstrieren Mal. I sei disposto / felice si pu una volta
spettacolo.
Fragen des Kunden come anticipare eventuali domande da parte dei clienti
Und was haben Sie Neues dieses Jahr? Quali sono le novit di quest'anno?
Was fr Neuheiten knnen Sie mir zeigen? Che tipo di notizie che mi pu vedere? cosa
notizie che mi pu vedere?
Und era Materiale fr Sie verwenden? E che tipo di materiale si usa?
Haben Sie schon viel davon verkauft? Hai un sacco di esso stata venduta?
In welchen Farben gibt es diese Modelle? Che tipo di colori ha questo modello?
Entspricht das Gert auch dem skandinavischen standard? Questo dispositivo inoltre conforme
e
gli standard scandinavi?
Ist das Materiale temperaturempfindlich? Questo materiale sensibile alla temperatura?
Und wer vertritt Ihre Prodotti in Skandinavien? E chi il vostro prodotto / la tua
prodotti in Scandinavia?
Sind die ............ .direkt bei Ihnen erhltlich? Sono ............ y direttamente alla vendita?
Fare questi prodotti direttamente a voi a vendere?
Wie sieht das aus mit den Lieferzeiten? E per quanto riguarda i tempi di consegna? come
guardare i tempi di consegna? Che sui tempi di consegna?
Und haben Sie schon eine Preisvorstellung? Avete gi un'idea di prezzo? voi
gi prezzo mostra?
Wie ist das mit Messepreisen? Qual il prezzo di fiere? Che i prezzi Fairground?
Wre es mglich, Ihre Ausstellungsrume a Francoforte zu besuchen? Sarebbe possibile
visitare i vostri sale espositive a Francoforte?
Und Wie ist es mit dem Kundendienst? Che cosa circa il servizio clienti?
Und Wie sieht es mit der Garantie aus? E per quanto riguarda la garanzia? E sembra che
Garanzia?
Verfgen Sie ber Referenzen, bei denen wir uns informieren knnen? Hai
raccomandazioni, con la quale saremo in grado di informarsi?
nach Informationsmaterial Fragen come chiedere sui materiali informativi
Ich wrde mir Gern einen Prospekt ber Ihre ......... .mitnehmen. Io volentieri preso con lui
Prospect sulla tua / vostra su ...................... .
Ich mchte einen Prospekt aus Ihrer Prodotti / auf Ihrer Produkte zu erhalten. Vorrei
ottenere la prospettiva al vostro prodotto / s nei vostri prodotti.
Haben Sie Broschren / Prospekte, die ich mitnehmen Knnte? Hai opuscoli /
viali che ho potuto portare con me? Hai brochure / opuscoli,
che ho potuto portare con me?
Haben Sie einen Katalog, eine Preisliste, eine Broschre? Avete una listini catalogo, prezzi,
opuscoli?
117

Informazioni di Firma und Produkt come comunicare le informazioni sulla societ e di prodotto
Da sind Sie bei uns genau richtig. Lei ha assolutamente ragione qui. Sei sicuro che ci
correttamente colpito.
Bei uns sind Sie an der richtigen Indirizzo. Lei ha l'indirizzo giusto. Sei venuto a noi
posto giusto.
Wir sind Hersteller der grte in dieser Branche. Siamo i pi grandi produttori del
industria / settore / area.
Wir sind Hersteller der fhrende in Europa. Noi siamo i produttori leader in Europa.
pagina 132
132
Wir sind seit Jahren auf dem deutschen Markt etabliert. Abbiamo optato per il mercato tedesco
per un numero di anni.
Wir haben eine neue gerade Filiale a Malm erffnet. Abbiamo appena aperto una nuova filiale a
Malm.
Produktentwicklung wird bei uns grogeschrieben. priorit noi
lo sviluppo della gamma. Stiamo parlando di sviluppo del prodotto veloce.
Das ist unsere gerade Spezialitt. Questa solo la nostra specialit.
Unsere Firma hat sich ganz auf Spezialanfertigungen konzentriert. La nostra azienda
pienamente
Si concentrata sulla produzione di prodotti speciali. La nostra azienda pienamente
Si concentrata su una produzione speciale.
Wir liefern diesen Typ in zehn verschiedenen Gren. Forniamo questo tipo di prodotto in
Dieci differenti dimensioni / dimensioni.
Unsere Gerte werden unter dem Markenzeichen ...... vertrieben. I nostri prodotti sono venduti /
Vero / venduti con il marchio del marchio ................ .
Die Garantiezeit betrgt sechs Monate. Il periodo di garanzia di sei mesi.
Auf den motore geben wir eine sechsmonatige Garantie. Nel motore forniamo
una garanzia di sei mesi.
Der Listenpreis fr die Ware / Der Listenpreis der Ware betrgt ... .. ...... Euro, aber bei Abnahme
von 100 Stck knnen wir Ihnen einen Mengenrabatt von 10 Prozent einrumen. prezzo
il listino prezzi dei beni di ......... euro, ma quando si acquista pi di un centinaio di pezzi che
possiamo
per dare uno sconto sul prezzo per la quantit di dieci per cento.
Der Preis bewegt sich in der Grenordnung von ............ .Euro. gocce Prezzo / slide
Per i grandi ordini superiori a ............... euro.
Wenn Sie 100 Stck bestellen, gewhren wir Ihnen einen Rabatt von ................ ... ... Se si
ordinare un centinaio di pezzi / unit di beni, vi daremo uno sconto ......... .protsentov.
weitere Informazioni anbieten piace per offrire ulteriori informazioni
Ich kann Ihnen eine Liste Senden, wo Sie die Modelle sehen. Posso inviare un elenco di dove
si vedr / guardare questo modello.
Ja, wenn Sie wollen, schicke ich Ihnen Gern genauere ber Informationen unsere Produktpalette.
S, se si vuole, sar lieto di inviare informazioni accurate / dettagliate sulla nostra
il numero di generi alimentari.
Wenn Sie wollen, senden wir Ihnen eine Referenzliste ber die Ware im Internet. Se si
Si vuole, vi invieremo un elenco di collegamenti sul prodotto web.
Sie knnen ja mir Ihre Adresse aufschreiben oder Ihre Karte geben, und dann kann ich Ihnen
noch detaillierteres Materiale zuschicken. possibile scrivere a me o dare il vostro indirizzo email
un biglietto da visita, e poi posso inviare il materiale ancora pi dettagliata.
Wenn Sie mir Ihre Karte dalassen, schicke ich Ihnen Gern maggiori dettagli ber das
Prodotto / die Ware. Se mi lasci la tua carta, sar lieto di inviarvi
118

ulteriori informazioni sul prodotto / merce.


Sollten Sie noch weitere Fragen haben, cos stehe ich Ihnen jederzeit gern zur Verfgung. se
Hai ancora altre domande, io sono disposto in qualsiasi momento nel vostro
disposizione.
Komplimente machen und Interesse ausdrucken come fare i complimenti ed esprimere
interesse / spettacolo interesse
Sehr interessant. Molto interessante.
Das klingt intestino ja. Ottima idea.
Das hrt sich ja viel versprechend una. Che suona promettente.
Sieht aus nicht schlecht. Sembra buono.
pagina 133
133
Einen schnen stand haben Sie hier! Avete qui una bella stand!
Inoltre, ich finde Ihr Angebot sehr interessant. Quindi, trovo la tua proposta molto
interessante.
Wir sind sehr interessiert an der Zusammenarbeit mit Ihnen. Siamo molto interessati a
cooperazione con voi.
Sie scheinen ja ein Auge fr Qualitt zu haben. Sembra che tu abbia il tipo di qualit. voi
Sembra essere messo sulla qualit dell'occhio.
L'uomo Merkt, dass Sie sind Fachmann. E 'evidente che si - l'esperto. Ogni comunicazione che
Si - uno specialista nel loro campo.
Sie werden Ihren Entschluss nicht bereuen. Non ve ne pentirete la vostra decisione. non si
Vi pentirete la sua decisione. Non ve ne pentirete la sua decisione.
Ich versichere Ihnen, Sie werden viel Freude un haben Ihrem Gert. Vi assicuro che si
Si ottiene un sacco di piacere dal nostro dispositivo.
KUNDENBETREUUNG / Einladung SERVIZIO CLIENTI / invito
Darf ich Sie morso, hier am Tisch Platz zu nehmen? Lasciate che vi chieda di partecipare qui
posto a tavola? Lasciate che vi chiedo di stare qui a tavola?
Darf ich Ihnen etwas zu trinken anbieten? Lascia che ti offro qualcosa da bere?
brigens, darf es etwas zu trinken sein? Tra l'altro, si poteva bere qualcosa?
Tra l'altro, non si vuole qualcosa da bere?
Kommen Sie, ich Lade Sie zu einem Glschen Cognac ein. Vieni, vi invito a
un bicchiere di brandy.
Ich wollte gerade Essen gehen. Kommen Sie doch mit. Sie sind selbstverstndlich mein Gast. io
appena ho voluto andare a pranzo. Vieni con me anche. , naturalmente, il mio ospite.
Kommen Sie doch mit auf ein Bier. Ich lade Sie ein. - Da kann ich wohl nicht Nein sagen.
Vieni con me come una birra. Vi invito. - Allora, forse, non posso dire
"No."
WEITERE MANAHMEN vorschlagen UND vereinbaren
Come proposto e concordato ulteriori azioni
Bei Bedarf helfen wir Ihnen Gern. Se necessario, saremo felici di aiutarvi. su
richiesta saremo lieti di aiutarvi.
Wenn Sie interessiert sein sollten, knnen Sie uns kontaktieren ja. Se siete interessati,
possibile contattarci direttamente.
Wenn Sie die Mglichkeit haben, besuchen Sie doch mal unsere Ausstellungsrume. Se si
Sarete in grado di visitare di nuovo le nostre sale espositive.
Wenn Sie sind interessiert, knnte Sie unser Kundenberater mal genauer informieren. - Das wre
eine gute Mglichkeit. Se siete interessati, possibile segnalare i dettagli del nostro
consulente. - Sarebbe una buona occasione.
Wenn es Sie interessiert, knnen Sie das Gert eine Woche Testen. Se siete interessati,
possibile verificare il dispositivo di questa settimana.
119

Wenn Sie haben Interesse, Besuche ich Sie gern mal und unsere Zeige Ihnen
Spezialausfhrungen. Se avete interesse / interesse, lo far volentieri di nuovo
Io vi punir e vi mostrer il nostro modello speciale.
Wir werden uns mit Ihnen in Verbindung setzen. - Das wrde mich sehr freuen. Stabiliremo
rapporto con voi. Vi contatteremo. - Per me sarebbe molto bello.
pagina 134
134
Und Sie mir schicken dann ein Angebot? - Selbstverstndlich. Ich habe mir Alles notiert und
schicke Ihnen das Angebot gleich nchste Woche zu. E poi mi mandi un'offerta /
offrire? - Certo. Ho registrato tutto e subito vi mando un'offerta la prossima settimana.
Gut, ich Sie rufe nchste Woche una, und dann knnen wir einen Termin vereinbaren. Abgemacht. Va bene, ti chiamer la prossima settimana, e poi possiamo
organizzare un incontro. - E 'stato deciso.
Knnten wir uns nchste Woche in meinem Bro darber unterhalten? Lsst sich Das einrichten?
- Ja, gerne, ich mich melde. Potremmo parlare di questo la prossima settimana nel mio
ufficio? E 'possibile organizzare? - S, volentieri, ti chiamo. Dar un effetto.
Ich Lasse Ihnen mal meine Adresse da. Es wre nett, wenn Sie mir ein paar Unterlagen schicken
knnten. Vi lascio il mio indirizzo qui. Sarebbe bello se potesse inviare
un paio di documenti.
Beendigung UND ABSCHIED INCONTRO FINALE E ADDIO
Es wird Zeit fr mich weiterzugehen. Avr tempo per andare di nuovo.
Ich muss mir das noch genauer berlegen. Devo ancora considerare attentamente.
Ich komme dann auf die Sache zurck. Poi sar di nuovo a questo problema.
Ich werde noch Rcksprache mit dem Einkauf halten und dann nehme Kontakt auf. Terr
uno ulteriori consigli circa l'acquisto e poi contattare l'utente.
Auf Wiedersehen. Und vielen Dank fr Ihr Interesse. Arrivederci. E grazie molto per la vostra
interessi.
Herr Oberschtein, ich darf mich bedanken. Auf Wiedersehen. Mr. Oberstein, lasciare
Vi ringrazio. Arrivederci.
Schnen Dank fr Ihren Besuch. La ringrazio molto per la vostra visita.
Es hat mich gefreut, Sie kennen zu lernen. Sono contento che tu e ho incontrato.
Und weiterhin viel Erfolg auf der Messe! E pi continuo successo in fiera!
Konferenztechnik Technology Conference
Erffnung START / APERTURA DELLA CONFERENZA
informell beginnen come l'inizio non ufficiale della conferenza
Cos, dann wollen wir mal anfangen. Quindi, se vogliamo iniziare.
Ich glaube, Wir knnen beginnen. Credo che possiamo cominciare.
Es scheinen Alle da zu sein, da knnen wir Wohl anfangen. Sembra che tutti qui. Poi, forse,
possiamo cominciare.
Darf ich jetzt um Ruhe morso, wir wollen beginnen. Permettetemi ora di chiedere il silenzio,
vogliamo iniziare.
offiziell beginnen iniziare ufficialmente la conferenza
Ich begre sie alle und die erffne Sitzung. Saluto tutti voi e aprire la riunione.
Meine Damen und Herren, die ist Sitzung erffnet. Signore e Signori! L'incontro stato
convocato.
L'incontro aperto.
pagina 135
135
Ich heie muoiono Anwesenden willkommen und die erffne heutige Vorstandssitzung. io
Saluto tutti i presenti sessione, e aperto di oggi di governo. io
120

Chiamo un regalo di benvenuto e una sessione aperta di oggi del governo.


Ich stelle fest, dass alle Ausschussmitglieder anwesend sind. Die Versammlung ist
ordnungsgem einberufen und beschlussfhig. Faccio notare che tutti i membri sono presenti
Commissione. L'incontro convocato dal diritto / in ordine, ed competente.
PRLIMINARIEN DIBATTITO / colloqui preliminari
Gesprchsleiter und Protokollfhrer bestimmen nominare un presidente e un segretario
sessione
Wir mssen fr diese Sitzung einen Gesprchsleiter whlen. Darf ich um Vorschlge morso. per
questo incontro deve eleggere un presidente. Vorrei chiedervi su
suggerimenti?
Wer bernimmt Das Protokoll? Che assumer il protocollo?
Ich Schlage vor, dass Herr Mahlm das Protokoll fhrt. Mi propongo di condurre protocollo
master
Malm. Suggerisco che il signor Malm ha portato il protocollo.
Es sind zwei Protokollprfer zu whlen. Ich bitte um Vorschlge. E 'necessario eleggere due
controllori protocollo. Si prega di offrire.
Protokoll verlesen di annunciare il verbale della riunione
Ich verlese Das Protokoll der letzten Sitzung. Promulgo il protocollo dell'ultima riunione. io
leggere i verbali dell'ultima riunione.
Gibt es Einwnde gegen den Wortlaut des Protokolls? Ci sono obiezioni alla letterale
testo del protocollo?
Ich stelle den Antrag, Das Protokoll zu besttigen. Propongo di approvare la proposta
protocollo.
Ich stelle fest: Das Protokoll ist einstimmig angenommen. Con la presente decreto / stato:
Protocollo adottato all'unanimit.
Tagesordnung annuncia l'ordine del giorno della riunione
Wie der Einladung zu entnehmen ist, stehen heute folgende Punkte auf der Tagesordnung. come
dichiarato / indicato nel bando, oggi, i seguenti problemi sono all'ordine del giorno.
Ich darf den Herrn Schriftfhrer morso, die noch einmal Tagesordnungspunkte zu verlesen.
Vorrei chiedervi Signor Segretario di nuovo annunciare i punti all'ordine del giorno.
Haben die alle Tagesordnung vor sich? Ognuno di fronte a voi hanno un ordine del giorno?
Gibt es Antrge zur Tagesordnung? Ci sono proposte / dichiarazioni all'ordine del giorno?
Ich Schlage vor, dass wir noch einen weiteren Punkt auf die Tagesordnung setzen. Offro
fare pi un ulteriore punto all'ordine del giorno.
Ich Schlage vor, dass wir Punkt Acht von der Tagesordnung streichen. Propongo di
cancellato ottavo punto dall'ordine del giorno. Propongo di eliminare l'elemento da otto
ordine del giorno.
Die angenommen Tagesordnung ist Damit. L'agenda di questa / adottato da essa.
Die Tagesordnung wird mit folgenden nderungen angenommen: ...... .. ...... ... ordine del giorno
E 'stato adottato con le seguenti modifiche: ..................................
Laut Tagesordnung mssen wir uns jetzt mit der Frage ................ ... .beschftigen. secondo
agenda ora dobbiamo affrontare la questione della ......................
pagina 136
136
inoffiziell Zweck Feststellen sia informalmente definire lo scopo della riunione
Das Thema der heutigen Sitzung ist ............... ... Il tema della riunione odierna ................
Wir sind zusammengekommen, um ber .......... ... Zu sprechen. Veniamo insieme per
parlare di ........................ ...
Heute Vormittag wollen wir uns mit ...... .. ...... beschftigen. Oggi, in mattinata
vogliamo fare ......................... .
Der Zweck dieser Sitzung ist, eine Entscheidung ber die Sache .. ... ... zu treffen. Lo scopo della
121

incontro - a venire alla questione della ........................... ...


Zeitplan un incontro programma designato
Ich denke, die dass wir Sitzung gegen 17 Uhr beenden knnen. Credo che saremo in grado
completa riunione per diciassette ore.
Ich Schlage vor, wir machen um 14 Uhr eine Pause von 15 Minuten und setzen die Beratung um
14.15 Uhr forte. Suggerisco a quattordici ore, ci prendiamo una pausa per quindici
minuti e continuare a soddisfare in quindici minuti del terzo.
GESPRCHSLEITUNG di conversazione
um Wortmeldungen morso come chiedere una parola nel corso della riunione
Die Diskussion ist erffnet. Si apre la discussione. La discussione ha inizio.
Ich bitte um Wortmeldungen. Chiedo la parola.
Es ist vorgeschlagen worden, Dass ............... ... Gibt es Dazu Wortmeldungen? Si propone
a ........................ ... Questo per il dibattito / parere? Questo per applicazione?
Darf ich um Wortmeldungen morso? Mi permetta di rivolgerle una parola?
Gibt es noch zu Wortmeldungen Punkt drei? Ci sono altre opinioni sul terzo punto?
Wer sich mchte Dazu uern? Chi volesse esprimere la tua opinione su questo? Chi avrebbe
Volevo parlare di questo?
Mchte noch jemand etwas dazu sagen? Chi altro vorrebbe che a nulla
aggiungere? Chi altro vorrebbe per dire qualcosa?
Das Wort erteilen come dare / dare la parola nel corso della riunione
Herr Wieland, Sie haben das Wort. Wieland, a lei la parola. Wieland, si
Ho il pavimento.
Das Wort cappello jetzt Frau Ehlgmann. Ora una parola la signora Elgmann. Ora la parola
La signora Elgmann. Ora io chiamo la signora Elgmann.
Bitte, Frau Fuchs. La signora Fuchs, ti prego. Si prega, la signora Fuchs.
Herr Rotweller, mchten Sie etwas Dazu sagen? Rottweiler Sir, vuoi questo
aggiungere qualcosa? Mr Rottweiler, si vorrebbe che a dire qualcosa?
Un dieser Stelle darf ich das Wort vielleicht un bergeben Herrn Brutberg. Mi permetta,
probabile che a questo punto di dare la parola al Sig Brutbergu.
Frau Fichi, das ist doch Ihr Fach. Knnten Sie etwas dazu sagen? La signora Figg, ancora
La vostra specialit. Si potrebbe dire qualcosa su questo?
Bitte fahren Sie forte. Si prega di continuare.
pagina 137
137
beim Thema bleiben come rimanere sul tema dell'incontro / continuare il tema dell'incontro
Knnten wir bitte bei der Tagesordnung bleiben? Si prega, si potrebbe attaccare
Agenda? Si prega, potremmo continuare l'ordine del giorno?
Zur Sache, Bitte! Sulla questione, per favore!
Wrden Sie bitte beim Thema bleiben. Si prega di rimanere sul tema della riunione.
Das ist Wohl in unserem Zusammenhang nicht rilevante. Questo risulta meno significativo
nostro contesto.
Ich glaube, wir kommen vom eigentlichen Problema ab. Credo che ci si discosta da questo
problema.
Es geht doch Darum, Dass ......................... . va ancora al fatto che ....... .................. ...
Tutte le indicazioni sono che ......................... .
fr Ordnung und Ruhe Sorgen come prendersi cura di ordine e silenzio, nel corso della riunione
Ruhe Bitte! Silenzio, per favore! Silenzio, per favore!
Darf ich um Ruhe morso! Mi permetta di chiedere il silenzio!
Wir knnen nicht sprechen alle gleichzeitig. Non si pu parlare tutti in una volta.
zum nchsten Punkt / Thema bergehen passare alla domanda successiva / next
il tema dell'incontro
122

Knnen wir jetzt zu Punkt drei der Tagesordnung bergehen? Ora possiamo andare al
il terzo punto all'ordine del giorno?
Wir kommen zum nchsten Punkt der Tagesordnung. Passiamo alla domanda successiva
ordine del giorno.
Ich wrde Jetzt gern auf das Thema ..................... zu sprechen kommen. Ora io volentieri
Ho spostato la conversazione al tema ............................ .
Knnen wir Jetzt weitermachen? Ora possiamo andare avanti / continuare?
eine Sache verschieben come mettere la questione all'ordine del giorno
Sind Sie einverstanden, dass wir diesen Punkt erst beim nchsten Mal behandeln? sei d'accordo
in modo che questo problema, vedremo / discuter solo la prossima volta?
Wenn niemand cappello etwas dagegen, wrde ich vorschlagen, dass wir diese Angelegenheit
bis zur
nchsten Sitzung verschieben. Se nessuno ha nulla contro / obiezioni, lo farei
Ho suggerito di rinviare la questione alla prossima riunione.
Klaren Wir kommen und diese Frage darauf spter zurck. Lo scopriremo / chiarire /
Noi risolvere il problema e tornare pi tardi.
Diskussionsergebnis formulieren come formulare il risultato / discussione dei risultati
Ich darf vielleicht Das Ergebnis der Diskussion zusammenfassen. Es wurde die Auffassung
vertreten, Dass ............. Probabilmente mi permetta di riassumere / riassumere i risultati
discussione. Sembra .. ..................................
Wenn ich den Verlauf der Diskussion richtig interpretiere, cos besteht Einigkeit darber,
Dass ............................... Se io interpreto correttamente / comprendere il dibattito,
quindi non vi un consenso / accordo ..................................
pagina 138
138
BESPRECHUNGEN MEETING
Wir haben diese Sitzung einberufen, um unsere Arbeitstrategie fr das Jahr 2011 zu besprechen.
Abbiamo raccolto / convocazione di questa riunione per discutere la nostra strategia per il 2011.
Herr Waull wird den Vorsitz bei unserer fhren Besprechung. Vaull Signore sar
presidente al nostro incontro.
Wir haben eine heute uerst Volle Tagesordnung. Oggi abbiamo una particolarmente ricca,
ordine del giorno intenso.
Ich erklre Diese Versammlung als ffnet. Ritengo che questo incontro aperto.
Herr Otts lsst sich Entschuldigen, dass er nicht kommen kann. OTTS Mr. scusa che
egli non poteva venire.
Alle unseren offiziellen Besprechungen wurden protokolliert. Tutti i nostri ufficiale
sono stati registrati incontri.
Es gibt eine Reihe von Anmerkungen zum Protokoll der letzten Sitzung. Ci sono una serie
osserva al verbale dell'ultima riunione.
Sie knnen alle Ihre Fragen und Vorschlge direkt an den Vorsitzende Richten. possibile tutto
le loro domande e suggerimenti direttamente al Presidente.
Wenn Sie noch Weder fr gegen den Vorschlag Stimmen wollen, knnen Sie Ihre natrlich
Meinung uern. Se si vuole votare a favore o contro la proposta, possibile,
naturalmente, di esprimere la propria opinione.
Wenn Sie mir Gestatten wrden weiterzureden? Vuoi che mi permette di continuare una
conversazione?
Darf ich Bitte weiterreden? Ti prego, mi permette di continuare una conversazione? posso
continuare a parlare?
Kann ich bitte weiter dazu sagen? Ti prego, posso continuare a parlare di questo?
Von dem, was ich habe gehrt Bisher, cappello mich nicht berzeugt, habe ich nicht verstanden.
che
123

Ho sentito finora, non mi convince, non capisco.


Ich habe einige Zweifel an den Klaren Motiven ihres Vorschlages. Ho un dubbio
per quanto riguarda la vostra proposta motivazioni chiare.
Ehrlich gesagt, dieser Vorschlag scheint kaum realisierbar zu sein. Francamente,
proposta sembra quasi impossibile da attuare.
Era Herr Grott vorschlgt, macht kein Sinn. Ci suggerisce Mr. Grotte, ha
non ha senso.
Bis zu einem Gewissen Punkt Stimme ich zu Ihnen. Fino a un certo punto sono d'accordo con te
Sono d'accordo.
Der Vorschlag von Firma Rem die erfllt meisten unserer Kriterien und Forderungen.
La societ di offerta Rem corrisponde alla maggior parte dei nostri criteri e requisiti.
Es macht keinen Sinn, diese Projekte getrennt zu betrachten. Diese beiden Fragen hngen doch
Sicher zusammen Miteinander. Non vi alcun punto nel considerare questi progetti
separatamente.
Entrambi questi aspetti sono strettamente connessi tra loro.
Bei der Finanzierung des gesamten Projektes habe ich allerdings gewisse Bedenken. su
finanziamento del progetto totale ho certi pensieri.
Ich mchte diesen Vorschlag untersttzen. Vorrei sostenere questa proposta.
Ich Versuche, die Hauptpunkte meiner Aussage zusammenzufassen. Cercher di riassumere
esito dei punti principali del suo discorso.
Ich glaube, es gibt eine ganze Reihe von Faktoren, die wir bedenken mssen, bevor wir zur
Entscheidung kommen knnen. Penso che ci sono una serie di fattori che dobbiamo
Credo che, prima di poter prendere una decisione / decidere.
Ich mchte Ihre Aufmerksamkeit auf zwei wichtigen Fakten Lenken. Vorrei richiamare
La vostra attenzione a due fattori importanti.
Wir nicht die drfen Tatsachen aus den Augen verlieren. Non dobbiamo perdere di vista
realt / fatti / dati di stato.
pagina 139
139
Alle sind schon zu Wort gekommen. Kann ich Bitte meine Meinung uern? Tutti hanno
ha parlato. Si prega, posso esprimere la mia opinione?
Wir sind zu den gekommen Schlussforderungen. Ci siamo trasferiti al finale
requisiti.
Kann ich zu dem Bisher Gesagten ein paar Bemerkungen machen? Posso fare un paio
commenti sul discorso / cosa stato detto di fronte a me?
Darf ich Sie darauf hinweisen, dass das Problema angesprochene nicht auf der heutige
Tagesordnung steht. Vorrei richiamare la vostra attenzione sul fatto che la discussione
il problema non all'ordine del giorno.
Ich Bitte Sie, jeden Ihren neuen Vorschlag zu Kommentieren und zu begrnden. Vi chiedo
commentare e giustificare ogni della vostra nuova offerta.
Einige der letzten Anmerkungen zum Protokoll sind schon vermerkt. Alcune note per
l'ultimo protocollo gi segnato.
Wrden Sie Ihre Bemerkungen und Vorschlge an den Vorsitzenden Richten? potresti
inviare commenti e suggerimenti che presiede?
Ich wrde folgenden Kompromiss vorschlagen. Vorrei proporre un compromesso.
Wir haben einen sehr ntzlichen Meinungsumtausch gehabt. Abbiamo avuto una molto utile
scambio di opinioni.
Wir haben uns einem Konsensus genhert. Ich sehe Gemeinsame Basis zwischen unseren
Standpunkten. Abbiamo avanzato verso la comprensione reciproca. Vedo una base comune tra la
le nostre viste / posizioni.
Ihr nderungsvorschlag wurde mit einer Mehrheit von acht Stimmen abgelehnt. la tua
124

la proposta di modifica stata respinta con una maggioranza di otto voti.


Diese Ablehnung wird im Protokoll vermerkt werden, aber wir mssen jetzt zur nchsten Frage
bergehen. Questa differenza si rifletter nel verbale, ma dobbiamo ora passare a
la domanda successiva.
Ich mchte die Sitzung jetzt zum Abschluss bringen. Vorrei finire il nostro oggi
incontro.
Fllen Sie bitte Ihre Stimmabgabe morire Zettel ab und aus geben Sie bei Frau Neid ab. Fill,
Si prega di elencare il tuo voto e inviarlo alla signora Neid.
Der Vorschlag des Vorstandes wurde einstimmig angenommen. offerta
Presiede stato adottato all'unanimit.
Darf ich Sie um Abstimmung des Protokolls per Unterschrift morso. Vorrei chiedervi
protocollo di negoziazione fissare le vostre firme.
Das Protokoll unserer Sitzung wird innerhalb von drei Arbeitstagen verteilt. il nostro protocollo
sessione / incontro sar inviato entro tre giorni lavorativi.
Die nchste unsere Besprechung findet am Freitag um 15 Uhr Statt. Il nostro prossimo
incontro si terr il Venerd in quindici ore.
Antrge COME APPLICAZIONE / PROPOSTA
Antrag Stellen piace fare un'offerta
Herr Vorsitzender / Frau Vorsitzende, ich den Antrag stelle, ......... ..zu .......... . Mr. /
Signora Presidente, mi ha presentato una proposta: ............ al ............ ....
Ich Schlage vor, Dass .................. ... Suggerisco che ..................... ...
Mein Antrag lautet: Die Versammlung MOGE beschlieen, Dass ............. . la mia offerta
letture / suona come: una collezione vuole risolvere / decidere che ...................... .
pagina 140
140
Antrag untersttzen come per sostenere la proposta
Wer den Antrag untersttzt? Chi sostiene la proposta?
Ich den mchte Antrag von Herrn Mudell untersttzen. Vorrei sostenere la proposta
Mr. Myudellya.
Ich bin dafr, weil ................ Sono per questo, perch ............. . Sono per questo, perch
................
Diskussionsbeitrge piacerebbe contribuire alla discussione del problema
Ich mchte Dazu nur sagen, dass ............ ... Vorrei solo dire questo, che .......... .
Ich schliee mich der Ansicht von Herrn Denkler un und mchte noch hinzufgen, Dass ...... ....
Mi unisco ai Opinione / vista Mr. Denklera e vorrei aggiungere che .......
Ich bin gegen den Vorschlag, weil .......... . Io sono contro la proposta, come / quanto .......
Abstimmung Come votare
Antrag auf Abstimmung stellen come mettere la proposta di un voto
Ich Schlage vor, dass wir ber diese Frage abstimmen. Propongo che si voti
su questo tema.
ber den Vorschlag muss abgestimmt werden. Abbiamo bisogno di votare sulla proposta.
Abstimmung come effettuare voto
Wir kommen zur Abstimmung ber den Antrag von Herrn Bens. Wer ist fr den Antrag, den
bitte ich die zu mano heben. Passiamo ora alla votazione sulla proposta di Mr.
Bence. Chi a favore della proposta, si prega di alzare la mano.
Darf ich um die Handzeichen morso? Mi permetta di chiedere circa il segno delle sue mani?
Wer ist fr den Antrag? Bitte heben die mano! Chi a favore della proposta? Si prega di alzare
la mano!
Wer ist dagegen? Gegenstimmen? Chi contro?
Stimmenthaltungen? Coloro che si sono astenuti?
Abstimmungsergebnis annuncia il risultato della votazione
125

Ich stelle fest: Der Antrag ist einstimmig angenommen. Faccio notare / dichiara:
proposta stata adottata all'unanimit.
Der Antrag ist mit 15 zu 12 Stimmen angenommen / abgelehnt. La proposta stata adottata /
respinto quindici voti a dodici voti.
Ich stelle fest: 13 Mitglieder haben fr den Antrag von Herrn Beng gestimmt, 25 dagegen, und 3
haben sich der Stimme enthalten. Der Antrag ist damit abgelehnt. Io sto affermando: tredici
membri hanno votato per il signor Benga offerta, venticinque anni - contro, e
tre si sono astenuti. C questa proposta respinta.
Ich stelle fest, dass der Antrag nicht die erforderliche Mehrheit bekommen cappello. Rilevo /
Decido che la proposta non ha ricevuto la maggioranza richiesta.
Damit ist beschlossen, dass .................. .. ... ... Con questo ha deciso che ............................ su
Sulla base di questo possiamo concludere che la ............................ .
Wir sind uns anche Einig, dass ......... .. ...... ... Abbiamo anche d'accordo che ...................... .
Damit ist Herr mit Palmer Grosser Mehrheit in seinem Amt als Vorsitzender besttigt. Con
questo
una schiacciante maggioranza di voti, il signor Palmer stato approvato / confermato
ufficio che presiede.
pagina 141
141
Schluss AS concludere / FINE / chiuso
Gibt es sonst noch etwas? C' qualcosa di irrisolto?
Haben wir noch etwas dimenticata? Abbiamo dimenticato qualcosa d'altro? Abbiamo
dimenticato qualcosa d'altro?
Gibt es noch Wortmeldungen? Vi l'applicazione? Ci sono pi le dichiarazioni / opinioni?
Wenn das Wort Niemand mehr wnscht, knnen wir die Versammlung fr heute schlieen.
morire
nchste Sitzung findet am 16.06. Statt. Se nessuno vuole una parola di pi, possiamo a
Oggi la riunione chiusa. La prossima riunione si terr il sedici del mese di giugno.
Damit ist der letzte Punkt der Tagesordnung erledigt. Die Sitzung ist geschlossen. In questo
l'ultimo punto all'ordine del giorno risolta. L'incontro stato chiuso.
informelle Sitzungen beenden un incontro informale completo
Das Hatten wir Dann geschafft. Poi siamo riusciti a farlo.
Das war wohl alles fr heute. Forse era tutto per oggi.
Zu mehr reicht Die Zeit Wohl nicht. Forse, non c' pi tempo. Per ulteriori
forse non come il tempo lo permette.
Ich Schlage vor, wir machen hier Schluss. Suggerisco che noi siamo qui per fare il
completamento.
Wenn es keine Fragen mehr gibt, hren Wir fr heute auf. Se non ci sono altre domande,
poi oggi ci fermiamo riunione.
TERMINI E CONDIZIONI DI CONSEGNA Lieferbedingungen UND LIEFERFRISTEN
Ich sehe ein guter und gnstiger Preis. Vedo il bene e il prezzo migliore.
Ist es ein Preis einschlielich der Kosten fr die Exportverpackung? Questo prezzo include
spese di imballaggio esportazione?
Die Preise ziehen una. Die Preise werden Steigen. I prezzi salgono. I prezzi saliranno.
Ich kann nicht anziehende / gestiegene Preise fr der Artikel / die akzeptieren Ware. Non posso
prendere l'aumento / prezzi elevati per i beni / prodotti.
Der Firma kann die Ihnen Ware zum Preis der Musterpartie / unter dem Marktpreis / zu uerst
niedrigem Preis / zu sehr gnstigen Bedingungen / zu einem Sonderpreis / zu ermigtem Preis /
mit einem Sonderrabatt anbieten. L'azienda in grado di offrire i prodotti al prezzo di processo
Partito / al di sotto del valore di mercato / prezzo molto basso / a condizioni molto favorevoli /
dal
126

prezzo scontato prezzo / sconto per / con uno sconto speciale.


Ich mchte die Waren zum Preis der von Ihnen genannte kaufen. Vorrei acquistare prodotti a
hai chiamato prezzo.
Ich mchte die Waren zu einem Preis von Ihnen erwhnten kaufen. Vorrei acquistare prodotti
sulla specificato / nome vostro prezzo.
Sie sollten die Preise von Gtern neu festgelegen. Si dovrebbe rivedere / re
fissare i prezzi sulle merci.
Die Preise bleiben Unverndert. I prezzi rimangono invariati.
Die Preise erhhten sich auf Zehn Prozent. I prezzi sono aumentati del dieci per cento.
Die Preise erhhten sich um mehr als Zehn Prozent. I prezzi sono aumentati di oltre dieci
cento.
Wir kann jetzt im Preis Einigen. Ora siamo in grado di venire insieme nel prezzo.
Der von Ihnen genannte Preis ist fr uns akzeptabel. Nominato il prezzo accettabile da te per
noi.
Der Preis betrgt .... ...... EUR fr Franco Waggon Grenze .......... . Il prezzo di ... ..... euro
il franco-carro al confine con ............... ...
Der Stckpreis beluft sich auf .......... ... .EUR. Prezzo unitario ............ .evro.
pagina 142
142
Die Gesamtsumme der Lieferung betrgt ............... ..EUR. Il costo totale dell'intera fornitura
di ............... euro.
Die Zahlung erfolgt durch Bankberweisung. Il pagamento viene effettuato tramite bonifico
bancario.
Die Zahlung soll durch Inkasso erfolgen. Il pagamento deve essere promossa da
collezione.
Die Zahlung wird in der Form des Inkasso / durch Akkreditiv realisiert. pagamento
Prende la forma di raccolta / tramite lettera di credito.
Die Zahlung wird durch Inkasso mit unverzglicher Zahlung / mit nachfolgendem Akzept
realisiert. Il pagamento viene effettuato tramite incasso con pagamento immediato / segu
accettazione.
Die Zahlung erfolgt durch unwiderrufliches besttigtes und teilbares Akkreditiv. pagamento
fatta da una lettera irrevocabile di credito confermata e il dividendo.
Die Zahlung erfolgt durch Capacit Barzahlung / durch berweisung. Il pagamento viene
effettuato
trasferimento di denaro / bancario immediato.
Die Bezahlung erfolgt gegen Vorlage der Versandpapiere, der Frachtpapiere, der Rechnung, des
Qualittspasses und Dokumente Folgender: ......... ... Il pagamento viene effettuato su
presentazione
documenti di spedizione, documenti di trasporto, fatture, certificato di qualit e
i seguenti documenti: ......................
Die Bezahlung des Wertes des Gertes erfolgt in US-Dollar. costo unitario di pagamento
in dollari USA.
Die Bezahlung erfolgt nur bei vollstndiger Lieferung. Si paga solo per
consegna completa.
Die Ware wird geliefert / wird geliefert werden / kann geliefert werden / soll geliefert werden /
wird verladen / wird verladen werden .......... . Le merci spedite / verr /
pu essere consegnato / da consegnare / spediti sar / saranno spediti ... ...
Die Lieferung der Ware erfolgt / wird werden realisiert ....... La consegna dei beni prodotti /
Sar attuata ................... .
Wir knnen die Ware liefern mit Lieferung ........................ ... Siamo in grado di consegnare la
merce
127

con la consegna .................................. ... ...


Die Lieferung der Ware soll erfolgen / soll realisiert werden monatlich in gleichen Mengen / zu
ungefhr gleichen monatlichen Teillieferungen / zu zwei gleichen Partien / FOB Hafen St.
Petersburg / dm 14. Gennaio 2011 / im 1. Quartal 2011 / im 2. Quartal des Jahres laufenden / im
Februar und agosto dieses Jahres / im laufe des Jahres 2011 / im laufe des Martes und Aprils
Dieses Jahres / im laufe des 1. Quartals / sptestens bis Jahresende; Ende dieser Woche; Ende
Dieses Monats. La consegna della merce deve essere fatta / effettuato su base mensile
pari lotti / lotti di circa pari / due parti uguali mensili /
FOB Porto di Saint-Petersburg / 14 gennaio 2011 / nel primo trimestre del 2011
anno / nel secondo trimestre di quest'anno / febbraio ed agosto / per il 2011
anno / nei mesi di marzo e aprile di quest'anno / nel primo trimestre / entro e non oltre la fine
l'anno in corso; entro e non oltre la fine di questa settimana; entro e non oltre la fine di questo
mese.
Haben Sie Warenart, Sorte, Klasse / Warengruppe / Warenpalette, Warenspektrum /
Farbenspektrum der Ware / Sortiment / Modell, Modelle, Kollektion / Muster, Marke / Auswahl
von Waren, Warensatz / Konsumgter / Haushaltwaren? Si dispone di un tipo di merce, di grado,
categoria /
gruppo di prodotti / pallet, gamma di prodotti / merci gamma di colori / gamma /
modello, modelli, la raccolta / campione, marchio / prodotto di classe / prodotti nazionali
/ prodotti commerciali di consumo?
Wir brauchen Erzeugnisse der Industrie / Genussnahrungsmittel, Nahrungsmittel /
polygraphische Erzeugnisse / Gioielli / Verbrauchsmaterialien / Halbfabrikate / Prodotti
alimentari
/ koprodukte / chemische Prodotti / Prodotti der Rohstoffverarbeitung / Sekundrrohstoff /
Brennstoff / Metalle / Mineralien / Dngemittel / Unterhaltungselektronik / Bro- und
Kommunikationstechnik / Druckmaschinen / Frdergerte / Kopiergerte / Rechner /
Hilfsausrstung / Apparaturen / Attrezzi, Instrumente / Vorrichtungen, Anlagen /
pagina 143
143
Ausrstungen, Anlagen / Ersatzteile / Transportmittel, Fahrzeuge / Kommunikationsmittel. noi
necessari prodotti industriali / prodotti alimentari /
articoli di stampa / gioielli / forniture / semilavorati /
/ Alimentazione / chimici / prodotti biologici
lavorazione delle materie prime / materiali riciclati / olio / metalli / minerali / fertilizzanti / audio
video, apparecchi elettronici / ufficio e l'ufficio / stampatrice /
Macchine di trasporto / fotocopiatrici / calcolatori elettronici /
accessori / attrezzature / strumenti / installazione, il dispositivo /
attrezzature / pezzi di ricambio / veicoli / mezzi di comunicazione.
Nach dem PREIS EINER WARE ERKUNDIGEN su come gestire il prezzo delle merci
Wie ist der Preis der Ware? Wie ist der Preis fr die Ware? Qual il prezzo della merce? Qual
il prezzo
per un prodotto?
Wie ist der Preis Darfur? Qual il prezzo per questo?
Wie sind die Preise? Quali sono i prezzi?
Wie hoch ist der Preis fr eine Partie / zwei Partien / zwei Stck / pro Ein Stck? Qual il
prezzo di
una parte / due del partito / due pezzi / per pezzo?
Era betrgt der Preis? Quanto il prezzo?
Era betragen die Preise? Quanto il prezzo?
Era macht der Preis aus? Quanto il prezzo?
Wie ist der gltige Preis? Qual il costo di esercizio?
128

Wie ist der Grohandelspreis? Qual il prezzo all'ingrosso?


Wie ist der Einzelhandelspreis? Qual il prezzo di vendita al dettaglio?
Era macht der Gesamtpreis aus? Quanto costa il prezzo totale?
Zu welchem Preis verkaufen Sie die Ware? A quale prezzo si vende prodotto?
Zu welchen Preisen bieten Sie die Ware una? A che prezzo stai vendendo un prodotto?
Zu welchem Preis wird die Ware verkauft / angeboten? A quale prezzo di vendita /
proposto prodotto?
Era schliet der Preis ein? Cosa comprende il prezzo?
Wie versteht sich der Preis? Come si intende il prezzo?
Wie verstehen sich die Preise? Come capire il prezzo?
Zu welchen Bedingungen wird die Ware angeboten? Quali sono i termini proposti prodotto?
Wie lange dorato der Preis? Wie lange ist der Preis gltig? Quanto dura il prezzo? quanto
Il prezzo valido?
Wie lange gelten morire Preise? Wie lange sind die Preise gltig? Quanto tempo sono i prezzi?
come
I prezzi sono validi per un lungo periodo?
Era kostet die Ware? Qual il prodotto? Quanto costa il prodotto?
Wieviel kostet die Ware? Quanto costa il prodotto?
stato kostet ein Stck / eine Partie / Ein Posten / eine Lieferung? Quanto costa un pezzo /
un partito / partito / una consegna?
In welchem Caduta kann der Preis gendert werden? In questo caso, il prezzo pu essere
modificato?
Bleibt der Preis fr das Jahr laufende / fr die ganze Gltigkeitsdauer des Vertrages fest oder
kann er gendert werden? Prezzo rimane solido per l'anno corrente / per la durata del
contratto, oppure pu essere cambiato?
Der Preis fr ein Stck / eine Partie betrgt ................ ... Euro. Prezzo per pezzo / per
Party .evro ................
Der Preis macht ......... .Euro / Dollaro aus. Il prezzo di ......... ..evro / USD.
Der Preis ist ............ .Dollar pro ein Stck. Il prezzo ...... ..dollarov a testa.
Der Gesamtpreis ist ......... ..Dollar. Il prezzo totale dollari ..........
Die Preisen betragen ...... .Euro. Die Preisen machen ...... .Euro aus. Prezzi fino ...... euro.
pagina 144
144
Die Ware kostet ............ Euro. Beni per un valore ......... ..evro.
Die Firma bietet die Ware zum Preis .. ... Euro una. L'azienda offre prodotti ad un prezzo di euro
.......
Die Ware wird von der Firma zum Preis ......... Euro angeboten. Questo prodotto disponibile in
commercio dalla
il prezzo ............... ..evro.
Wir verkaufen die Ware zum Preis ............... Dollaro fr ein Gert. Vendiamo le merci ad un
prezzo
......... ... In dollari per unit.
Unsere Preise stehen in den Allgemeine Geschftsbedingungen. I nostri prezzi sono in generale
termini della transazione.
Unsere Preise sind in den Allgemeine Geschftsbedingungen angegeben / festgesetzt. nostro
i prezzi sono / sono fissati nelle condizioni generali della transazione.
Die Ware wird zu den folgenden Bedingungen angeboten. Questo prodotto offerto sulla
seguente
condizioni.
Der Preis schliet folgendes ein. Il prezzo comprende quanto segue.
Der Preis versteht sich FOB Hafen ................... Il prezzo si riferisce alla porta FOB ............... ...
129

Der Preis versteht sich FOB Hafen ............... ..einschlielich seemiger Verpackung und
Stauung / Verstauung im Schiffsraum. Il prezzo si riferisce FOBT ............ compresi
imballaggio adatto per il trasporto marittimo, e la posa in stiva / stivaggio.
Der Preis schliet ein Zoll- und Hafengebhren. Il prezzo comprende costumi e porto
oneri.
Die Preise verstehen sich Franko (frei) Grenze ......... .einschlielich bahnmiger Verpackung.
Il prezzo si riferisce al confine francese .................. .. ......, compreso l'imballaggio, adatto per
trasporto ferroviario / trasporto.
Der Preis innerhalb dorato eines Monats / zwei Monate. Der Preis ist innerhalb eines Monats /
zwei
Monate gltig. Il prezzo valido per un mese / due mesi.
Die Preise gelten whrend / im laufe eines Monats / eines Jahres / einer Woche / zwei Monate
nach der Auftragserteilung. I prezzi sono validi per un mese / Un anno /
uno settimana / due mesi dopo l'ordine.
Dieser Preis ist fest. Das ist ein fester Preis. Questo prezzo solido.
Der Preis ist und fest unterliegt Keiner nderung whrend der Laufzeit des Vertrages. prezzo
solida e non pu essere modificato nel corso della durata del contratto.
Das ist ein Richtpreis. Questo prezzo di riferimento.
Der Preis kann / darf gendert werden. Il prezzo soggetto a modifiche.
Knnen Sie uns einen Rabatt geben / gewhren / einrumen? Si pu dare di noi /
per fornire uno sconto?
Knnten wir mit einem Rabatt rechnen? Potremmo contare su un certo
sconto?
Welchen Rabatt knnten Sie uns gewhren / einrumen? Che tipo di sconto si pu noi
fornire?
Mit welchem Rabatt / Rabattsatz kann man rechnen? A che sconto / Su quali dimensioni
sconti si pu aspettare?
Era betrgt der Rabattsatz? Era macht der Rabattsatz aus? Quanto costa lo sconto? cosa
lo sconto?
Wie lordo / hoch kann ein Rabatt sein? Quanto grande pu essere uno sconto? Quanto grande
pu essere uno sconto?
In welchem Caduta wird von Ihnen / von der Firma ein Mengenrabatt gegeben / gewhrt /
eingerumt? In questo caso / l'azienda ricever uno sconto dalla quantit di merci?
Wir geben / gewhren Ihnen einen Rabatt. Vi daremo / dare uno sconto.
Der Rabatt betrgt Fnf Prozent. Lo sconto del cinque per cento.
Der Rabatt macht anderthalb Prozent / eins Komma Fnf Prozent aus. Lo sconto
mezzo per cento.
Wir Rumen Ihnen / unseren Kunden einen Rabatt von acht ein Prozent. Noi vi diamo
/ I nostri clienti uno sconto del otto per cento.
pagina 145
145
In diesem Caduta wird ein Sconto in einer Hhe von drei Prozent gegeben / gewhrt /
eingerumt. il
questo caso, la dimensione dello sconto di tre per cento.
Ein Rabatt wird ab Liefermenge / ab Bestellmenge von 100 Stck gegeben / gewhrt /
eingerumt. Sconto disponibile, iniziando con la consegna / volume dell'ordine di un centinaio
di pezzi.
Ein Rabatt wird vorgesehen nicht. Lo sconto non previsto.
Ein Rabatt ist nicht vorgesehen. Lo sconto non disponibile.
Wir sind bereit, Ihnen einen Rabatt zu geben / zu gewhren / zu einzurumen. Siamo pronti a
dare /
130

per dare uno sconto.


Der Kunde ist mit diesem Rabattsatz nicht einverstanden. Clienti non d'accordo con questo
L'importo dello sconto.
Wir mssten die Preise erhhen / steigern. Siamo stati costretti ad aumentare i prezzi.
Wir mssen den Preis erhhen / steigern. Dobbiamo alzare il prezzo.
Die Firma erhht / steigert den Preis. La societ aumenta il prezzo.
Die Firma hat den Preis erhht / gesteigert. La societ ha aumentato il prezzo.
Der Preis kann leider nicht herabgesetzt werden. Prezzo, purtroppo, non pu essere ridotta.
Wir wren bereit, den Preis herabzusetzen / zu reduzieren / zu senken. Saremmo disposti a
ridurre il prezzo.
Der Preis ist auf ...... ..Euro gesunken. Prezzo sceso a ............ .evro.
Der Preis ist um zwei Prozent gesunken. Prezzo diminuito del due per cento.
Der Preis affondata. Prezzo scontato / caduto.
Der Preis sinkt. gocce Prezzo / cadute.
Der Preis ist in der letzten Zeit auf ......... .Euro pro ein Erzeugnis gestiegen. ultimamente
prezzo per prodotto aumentato a EUR .............
Die Weltmarktpreise sind gestiegen. Die Weltmarktpreise haben sich erhht. prezzi mondiali
aumentato. I prezzi mondiali sono aumentati.
Der Preis ist gestiegen / ist gewachsen / hat sich erhht. Il prezzo salito.
Der Preis Stieg / Wuchse / erhhte sich. Prezzo aumentato.
Der Preis steigt / wchst / erhht sich. Gli aumenti di prezzo. Prezzo sale.
Ihr Preis liegt ber den Preisen Ihrer Konkurrenten / Ihrer Wettbewerber / Ihrer Mitbewerber.
Il prezzo supera i prezzi dei vostri concorrenti.
Ihr Preis liegt HOHER als die Weltmarktpreise. Il prezzo al di sopra del prezzo mondiale.
Wollen wir die Preise vergleichen! Mettiamo a confronto i prezzi!
Wir haben die Preise verglichen. Abbiamo confrontato i prezzi.
Beim Vergleich der Preise haben wir folgendes festgestellt. Quando si confrontano i prezzi,
abbiamo stabilito
seguente.
Ihr Preis entspricht nicht den Weltmarktpreisen. Il nostro prezzo non corrisponde prezzi
mondiali.
Ihre Preise entsprechen den Weltmarktpreisen nicht. I suoi prezzi non corrispondono ai prezzi
del mercato mondiale.
Wir haben Ihre Preise mit den Weltmarktpreisen verglichen und mssten folgendes Feststellen.
Confrontiamo i vostri prezzi con i prezzi del mercato mondiale e ha dovuto ammettere
seguente.
Dieser Preis ist nicht gnstig. Questo prezzo svantaggioso / sfavorevole.
Dieser Preis ist fr uns nicht annehmbar. Questo prezzo non accettabile per noi.
Wir wrden Diese Ware zu einem niedrigeren Preis / zum Preis ...... ..Euro kaufen. abbiamo
comprato
a questo prodotto a un costo inferiore / prezzo di ......... ..evro.
Setzen Sie den Gesamtpreis auf .................. herab ..Dollar. Vi chiediamo di ridurre il prezzo
complessivo
a ............... ..dollarov.
Auf Welche Summe / Auf welchen Betrag knnten Sie den Preis herabsetzen? Per quale importo
Potrebbe abbassare il prezzo?
Kann der Preis um zwei Prozent herabgesetzt werden / reduziert werden / gesenkt werden?
prezzo
Pu essere ridotto a due per cento?
pagina 146
146
131

Um wieviel Prozent knnten Sie den Preis herabsetzen? Con quale percentuale si potrebbe
ridurre il prezzo?
Bitte reduzieren Sie / senken Sie den Preis! Si prega di abbassare il prezzo! Vi chiediamo di
ridurre
prezzo.
Bitte setzen Sie den Preis um zwei Prozent herab! Si prega di abbassare il prezzo del due per
cento!
Vi chiediamo di ridurre il prezzo del due per cento.
Der Preis musste herabgesetzt werden / reduziert werden / gesenkt werden. Il prezzo dovrebbe
essere
ridotta.
Wir bitten den Sie Preis herabzusetzen / zu reduzieren / zu senken. Vi chiediamo di ridurre
prezzo.
Wir bitten Sie den Preis zu ndern. Vi chiediamo di modificare il prezzo.
Der Preis passt uns leider nicht. Il prezzo, purtroppo, non si addice a noi.
Der Preis passt uns / Mir / unserer Firma / unserem Kunden. Prezzo noi / me / la nostra azienda /
i nostri clienti idonei.
Tagung / KONGRESS
SESSIONE / MEETING / CONGRESSO
Anmeldung / Registrierung
ARRIVO / REGISTRAZIONE
Ich mich anmelden mchte, Mein Name ist Wagner. Vorrei creare. il mio
Wagner cognome.
Ich wollte meine Tagungsunterlagen abholen. Vorrei ricevere la tua registrazione
documenti.
Wrden Sie sich bitte in Teilnehmerliste die eintragen? Si prega, si potrebbe presentarsi
l'elenco dei partecipanti al Forum / Congresso?
Wrden Sie bitte das Anmeldeformular ausfllen? Si prega si potrebbe riempire
modulo di registrazione?
Probleme mit der Registrierung piace segnalare un problema con la registrazione
Ihr Nome steht nicht auf der Liste. Il tuo nome non sulla lista.
Tut mir Leid, ich finde Ihren Namen nirgends. Purtroppo, non ho mai trovato la tua
nome.
Entschuldigung, aber Sie haben meinen Namen falsch geschrieben. Ci dispiace, ma voi
Hai scritto male il mio nome.
ORGANISATORISCHES questioni organizzative
Ich wollte mal fragen, wo ich das Hand-out vervielfltigen lassen kann. Vorrei una volta
Chiedo, dove posso diffondere un volantino?
Ich brauche einige Folienkopien. Un wen kann ich mich da Wenden? Ho bisogno di un po '
copie di film. A chi mi posso rivolgere qui?
Wer ist hier fr die Technik zustndig? Chi responsabile per l'attrezzatura?
Wo findet der ber Vortrag ............. ... Statt? Dove sar la relazione del ...... .. .........?
Dove sar la relazione del ..................? Dove si terr una presentazione su ................?
pagina 147
147
Knnen Sie mir bitte sagen, wo Raum 25 ist? Si prega mi pu dire dove
Camera / auditorium per venticinque anni?
Das ist Tagungsbro bis 18 Uhr geffnet. L'ufficio per la riunione aperta a diciotto ore.
Im Tagungsbro erhalten Sie die Karten fr die Stadtrundfahrt. L'ufficio per la riunione voi
ottenere una carta / biglietto per un viaggio intorno alla citt.
PROGRAMMNDERUNGEN CAMBIO PROGRAMMA EVENTI
132

Bevor wir beginnen, mchte ich eine Programmnderung bekannt geben. prima di
Comincio, vorrei acquisire familiarit con i cambiamenti nel programma della manifestazione.
Der ursprngliche Zeitplan ist verndert worden. Il programma originale del forum
cambiato.
Die Abschlussveranstaltung ist auf 17 Uhr verlegt worden. attivit di completamento
trasferito a diciassette ore. Dopo l'evento si trasferisce a diciassette anni
ore.
Die Arbeitsgruppe, die sich in Raum 18 Treffen sollte, Tritt Jetzt a Raum 23 zusammen. lavoro
gruppo, che doveva incontrare tra il pubblico di diciotto anni, ora di andare a
il ventitreesimo pubblico.
Wegen technischer Probleme muss die Filmvorfhrung abgesagt werden. Secondo la tecnica
perch la manifestazione mostra / film viene annullata. A causa di problemi tecnici lo spettacolo
il film dovrebbe essere annullata.
Herr Guldenbracht lsst sich Entschuldigen. Er ist erkrankt und kann leider nicht an der
teilnehmen Podiumsdiskussion. Mr. Guldenbraht dispiace. Si ammal e,
Siamo spiacenti, non pu prendere parte alla discussione sul palco.
Das Referat von Herrn Dr. Kleiderbach findet nicht um 15 Uhr, sondern um erst 16 Uhr Statt.
Mr. Dr. Klyayderbaha il rapporto / sar effettuata a quindici anni e
solo sedici ore.
Wir mssen den Besuch der Ausstellung auf spter verschieben. Siamo stati costretti a
trasferimento a visitare in un momento successivo. Abbiamo dovuto posticipare
visitare in un secondo momento.
OFFIZIELLE Erffnung / BEGRUNG APERTURA UFFICIALE / BENVENUTO
Im Namen der Veranstalter heie ich Sie herzlich alle zu dieser Konferenz willkommen. da
nome degli organizzatori, di cuore tutti vi benvenuto a questa conferenza. a nome di
organizzatori Saluto cordialmente tutti voi a questa conferenza.
Meine Damen und Herren, ich Sie herzlich begre zu unserem Seminario ber ......... ... signore
e
Signori! Di tutto cuore il benvenuto al nostro seminario sulla ...................... .
Ich habe die Ehre und das Vergngen, Sie im Namen der Veranstalter heute zu dieser Tagung zu
begren. Ho l'onore e il piacere, a nome degli organizzatori di accogliervi oggi
a questo incontro.
Besonders freue ich mich, die Vertreter aus Russland Herr Zaitsoff hier zu begren drfen.
Sono particolarmente lieto che siate qui quello di accogliere il rappresentante del russo
Mr. Zaitsev.
Hiermit erklre ich die diesjhrige Tagung der Kontakt-Gesellschaft fr erffnet. Con la presente
Dichiaro la riunione di quest'anno, i contatti aziendali aperte. Dichiaro
riunione di quest'anno della "Societ dei contatti" aperto.
pagina 148
148
Ich wnsche der Veranstaltung einen guten Verlauf und viel Erfolg. Vorrei che l'evento
buon flusso e un grande successo. Vorrei che l'evento un buon corso e una variet di
successo.
GESPRCHSLEITUNG di conversazione
Vorstellung und Einfhrung eines Referenten come fare una presentazione e introduzione
presentatori / altoparlanti
Als ersten Referenten darf ich Herrn Kozlenkoff begren, der ber das Thema ...... ..sprechen
wird. Mi permetta di benvenuto in qualit di relatore / altoparlante Mr.
Kozlenkova, che parler sul tema della ......................
Unser nchster Redner ist Herr Dodoff. Er spricht ber ............. . Il nostro prossimo speaker Mr. Dodov. Egli parler ......................
133

Das Thema des nchsten Vortrags lautet: ............. Die Referentin ist Frau Dr. Thiedermeyer.
Il tema della prossima relazione la seguente: ............ ... Altoparlanti / altoparlante
La signora Dr. Tidermeyer.
Wir kommen suora zum Thema ............ und zum nchsten Vortrag. Ci rivolgiamo ora alla
.................. .e Il tema per la prossima relazione.
Das Koreferat hlt Jetzt Herr Dr. Berg. Bitte, Herr Dr. Berg! Chi legge / fa rapporto
Mr. Berg. La prego, signor Berg!
Dank an den Referenten ringraziare i relatori / presentatori
Ich mchte Herrn Dr. Racke fr seinen sehr interessanten Vortrag Danken und die Diskussion
erffnen. Ich bitte um Wortmeldungen. Vorrei ringraziare i medici per il cancro
molto interessante relazione e per iniziare la discussione / discussione aperta. Chiedo la parola.
Frau Joner, vielen Dank fr Ihren anregenden Vortrag. Yoner signora, la ringrazio molto per
Il vostro interessante / incoraggiato dalla relazione.
Diskussionsleitung nach Referat piace discutere dopo il rapporto
Gibt es Fragen an den Referenten? Tutte le domande per l'altoparlante?
Wir haben noch vier Wortmeldungen, und zwar in Folgender Reihenfolge: Herr Brutt, Frau
Soppler, Herr und Frau Undinn Fuchs. Abbiamo quattro maggiori prestazioni e, anche se in
seguente ordine: Mr. lordo Zoppler Signora, signore e la signora Ondine
Fuchs.
In Anbetracht der Zeit knappen bitte ich Sie, morire Diskussionsbeitrge auf zwei Hchstens
Minuten zu beschrnken. A causa di vincoli di tempo, vi chieder di limitare il contributo alla
Discussione al massimo due minuti.
Frau Mauser, ich muss Sie morso, sich zu kurz fassen. Sie haben die bereits Redezeit
berschritten. La signora Mauser, devo chiederti di parlare brevemente. gi
superato il limite di tempo / hanno esaurito il loro tempo di parola.
Gibt es noch weitere Fragen oder Beitrge zu diesem Problemkreis? - Dann wrde ich Herrn
Staber erst einmal morso zu antworten. Ci sono ancora ulteriori domande o commenti /
aggiunte in questa gamma di problematiche? - Poi vorrei chiedere a Mr. solo Shtabera
volte One Response.
Wenn keine weiteren Wortmeldungen vorliegen, schliee ich die Diskussion. Vielen Dank, Frau
Dr. Herbort. Se c' / non ci sono ulteriori dichiarazioni, concludo
discussione. La ringrazio molto, signora Dr. Herbort.
pagina 149
149
Ich muss leider die Abbrechen Diskussion jetzt, damit wir einigermaen im Zeitplan bleiben. io
deve, purtroppo, per fermare questa discussione in questo momento, in modo che noi in qualche
misura ha incontrato l'orario assegnato tempo.
Zusammenfassung der Diskussion piace riassumere / riassumere la discussione
Vielen Dank fr die Diskussion lebhafte. Sie hat gezeigt, Dass ............ ... Grazie per
una vivace discussione. Molte grazie per una vivace discussione. Hai dimostrato che ..........
Vielen Dank fr die kritischen Bemerkungen zu ....... / Die Hinweise auf ............. . molti
grazie per le critiche / guida su ................... .
Die Diskussion ist Hiermit abgeschlossen. Ich die Fasse wichtigsten Punkte kurz zusammen.
Discussione su questo completato. Questa discussione chiusa. Ho brevemente riassumere
pi importante / problemi significativi.
DISKUSSIONSBEITRGE COME contribuire alla discussione
Fragen an den Referenten stellen come fare domande ai relatori
Herr Bosch, eine Frage zu Ihrer Darstellung des .........- problemi :. ............. Signor Bosch,
una domanda sulla vostra presentazione / vista / visione ............ .problemy: .......
Mich wrde interessieren, was Sie von ......... .halten. Sarei interessato,
pensare / che cosa la tua opinione su ............... ...
134

Ich habe festgestellt, dass Sie ............. Und nun meine Frage: Gibt es ... .. .......? Ho identificato /
trovato ci che cerchi ............. . E solo un'altra domanda: c' / ci / vi .......?
Ich mchte Herrn Prof. Schwarzwald fragen, ob ............. .... . Vorrei chiedere a Mr.
Il professor Foresta Nera, l / essa ................... .
zustimmen come ad approvare la vista / opinione a concordare con il relatore
Dem, era Herr ber Bruderschaft ......... ..sagte, wrde ich zustimmen, denn ............. Al fine
Detto questo signor Bruderschaft, mi sarebbe d'accordo, come ...................... .
Era die Frage der ......... ..betrifft, bin ich mit Frau Gruber vllig einer Meinung. rispetto al
la questione della ................ ... pienamente d'accordo con l'opinione della signora Gruber.
Ich Stimme mit Ihnen dahingehend berein, dass .................. .. .... Sono d'accordo con te che
rispetto che ..................... .. .... .
ergnzen und anknpfen sia complemento e continuare il tema del rapporto
Darf ich nur ganz Dazu kurz ergnzen: ................... Lasciatemi solo molto brevemente
questo supplemento: ............................... .
Era mir Dazu noch einfllt, ist Folgendes: ................ . Che cosa sono venuto a questo pi
mente / mi viene in mente la seguente: ............................
Es wre noch interessant sich anzusehen, era die zum Thema Forschung ......... sagt. Sarebbe
Pi interessante per vedere quello che ha detto / dire uno studio sulla ....... ......... ...
Ich mchte un anknpfen Das, era Herr Metzger zur Frage der ......... cappello ..gesagt. Vorrei
continuare quello che ha detto il signor Metzger su ...................... .
Herr Pintscherbruch, wenn ich Sie richtig verstanden habe, gehen Sie davon aus, Dass .............
Damit haben Sie ein Thema angesprochen, das ............ ... Pincherbruh Signore, se ho
capito correttamente, si procede da quella ............ ... C che avete risposto al tema /
Hanno fatto appello al tema / argomento sollevato, che ..................... ...
pagina 150
150
ALLGEMEINE Einleitungen von Diskussionsbeitrgen come fare una voce generica per la
partecipazione
nella discussione della relazione
Ich finde / meine / Glaube, Dass ............. . Trovo / pensare / sentire / Credo ..........
Ich bin der Ansicht / Auffassung / Meinung, Dass ............ ... Io sono del parere /
opinione / punto di vista / opinioni che ..................... ...
Ich knnte mir vorstellen, Dass ............ ... Potevo immaginare che ... ................... .
Ich habe das Gefhl / den Eindruck, Dass .... . Ho la sensazione / impressione che. .... .
Soweit ich bin informiert, ist ................... . Per quanto mi sono informato, .................. .. ....
Wenn ich mich nicht IRRE, ist ................... . Se non sbaglio, ........................... .. .... .
Es ist gar keine Frage, Dass .................. .... Non importa nemmeno che ........................ .. .... .
Es besteht gar kein Zweifel, Dass ............ ... Anche l c' dubbio che ...... .....
Kritische uerungen come dare un feedback critico / critiche da fare su
rapporto
Ich kann Ihre Auffassung intestino verstehen, aber meinen Sie nicht, Dass ............. . Posso ben
capire il tuo punto di vista / Le vostre opinioni / la tua opinione, ma non si pensa che ......... ...
Posso ben capire il tuo punto di vista, ma se si pensa che il ............................
Ich wrde die Sache Anders sehen, nmlich ............... .. .... Vorrei vedere il problema in modo
diverso,
vale a dire: ................ . Ho guardato la domanda in un altro modo, vale a dire ......................
In der Frage ............... mchte ich Ihnen doch widersprechen. Es ist nmlich keineswegs Klar,
Dass ............ ... Sulla questione ......... .. Vorrei ancora discutere. nessun modo
chiaro che .................................. .
Mit ............ ..habe ich ganz andere Erfahrungen gemacht als Herr Lehrmann. Su ............ .. ... .Io
held / stive / ha fatto un'esperienza molto diversa da quella / del signor Lerman.
135

Mir scheint fraglich doch, ob .......... . Mi sembra ancora discutibile se vi / .......... .


Ich htte da gewisse Bedenken, ob ................ Ho qui sono / erano certi
Ne dubito ........................... se / . .
Gruppenarbeit come partecipare nel lavoro di gruppo
beginnen iniziare il lavoro di squadra
Diese Arbeitsgruppe soll sich mit der Frage der ............ .befassen. Questo lavoro di gruppo
domanda / alla domanda dovrebbe prendere ..................... ...
Unsere Aufgabe ist, einen Bericht ber ...... formulieren .zu. Il nostro compito - a presentare una
relazione /
a riferire in merito .........................
Ich Schlage vor, uns dass wir am Anfang vorstellen. Suggerisco di prima presentarmi.
Vielleicht beginnen wir mit ............................ . Forse inizieremo con ..................... ...
Wer ist bereit, die der Leitung Arbeitsgruppe zu bernehmen? Chi disposto ad accettare /
prendere in consegna
la guida del gruppo di lavoro?
Wir mssten zuerst einen Gruppensprecher whlen. Gibt es Freiwillige oder Vorschlge?
In primo luogo, avremmo bisogno di eleggere un rappresentante del gruppo. Ci sono volontari o
suggerimenti?
Ist jemand bereit, Das Protokoll zu fhren? Chiunque pu prendere appunti?
Wir brauchen einen Protokollfhrer. Abbiamo bisogno di un registratore.
Wrde Jemand von Ihnen Notizen machen? Qualcuno di voi potrebbe prendere appunti?
qualcuno
Qualcuno di voi potrebbe fare la registrazione?
pagina 151
151
Wer knnte unsere Ergebnisse vortragen? Chi sarebbe in grado di riferire sui nostri risultati? che
Sarei in grado di riferire sulla nostra fine?
Ergebnisse der Gruppenarbeit prsentieren come presentare i risultati del lavoro di gruppo
Unsere Aufgabe guerra, ......... ..zu .......... . Il nostro compito era ............... ..per ....... .............
Unsere Gruppe hatte Das Ziel, .... ...... .zu .......... Il nostro gruppo aveva un obiettivo ...... a ....... .
La nostra squadra ha precisato per ............. .................. ... ..per. .
Zuerst diskutierten wir ber ............... ... In primo luogo, abbiamo discusso / discusso su ..........
Dann konzentrierten wir uns auf ......... ... Poi ci siamo concentrati / focalizzata
su ........................... ....
Wir waren uns Einig, dass .. ............ ....... . Abbiamo convenuto che il ............................
Siamo d'accordo sul fatto che ... ...................
Folgende Punkte Standen im Zentrum der Diskussion: ................... . Le seguenti domande
stare al centro del dibattito / discussione: ................................. ...
Wir hielten es fr besonders Wichtig, ............ .. ...... .. ...... .zu ....... Ci siamo sentiti
particolarmente
importante .................. ..per ..................... ...
Wir einigten uns auf die folgenden Vorschlge: ................... . Siamo uniti / accordo
pareri sulle seguenti proposte: ..................... ...
Vortrge / Referate come segnalare
Vortrag rapporto inizio beginnen
Mein Vortrag hat das Thema ................ Il mio rapporto ha un tema .........................
Mein Beitrag beschftigt sich mit dem problema ................ .... . Il mio messaggio stato
........................ .. Problema.
Ich konzentriere mich in meinem Vortrag vor allem auf ............. Mi concentro nel mio
rapporto principalmente sulla .........................
Mein Referat gliedert sich in folgende Abschnitte: Zuerst behandle ich ............ ... Il mio rapporto
136

suddiviso nelle seguenti parti: in primo luogo, io assort ........................ ...


Zu Inizio mchte ich auf die Frage der .................. .eingehen. In primo luogo, vorrei andare
la questione .........................
Lassen Sie mich mit einigen Bemerkungen ber ......... .. ...... .beginnen. Permettetemi di iniziare
con pochi commenti su ......................
Teilthemen abgrenzen come differenziare il tema del rapporto
Soweit zu ......... ..und suora zur Frage der ............ ... In generale, se si parla il ............ .., e
Ora in ............................ .
Damit ich komme zum Hauptteil meines Beitrags. Questo mi porta alla parte principale del mio
messaggio.
Damit knnen wir das Thema ......... ..abschlieen und zum nchsten Punkt bergehen. In questo
siamo in grado di finire il tema ............ .e passare alla domanda successiva.
Bisher haben wir ber ............ gesprochen - Jetzt kommen wir zur Frage ............. ancora
.................. Abbiamo parlato, ci rivolgiamo ora alla questione del ..................... ...
pagina 152
152
Bezug zu anderen Scambiarsi des Vortrags herstellen come organizzare per quanto riguarda altri
parti della relazione
Wie ich habe einleitend gesagt, ist ............. ... ... Come ho detto all'inizio, .......... ................
Ich habe schon darauf hingewiesen, Dass .......... . Ho gi sottolineato che .................. ...
Wie schon Anfangs erwhnt, ist ................ Come accennato all'inizio, .................. ...
Wie wir noch spter sehen werden, ist ....... . Come vedremo in seguito, .........................
Bevor ich zu ......... ..komme, vielleicht noch ein paar Bemerkungen zu ............. prima
Mi rivolgo a .............................., forse un paio di commenti su ...................... .
Und nun zu den angekndigten Erluterungen der ...................... Ed ora per la dichiarata
commenti / spiegazioni ......................... .
Bezug zu Film, Hand-out herstellen come organizzare il rapporto in relazione ai film e
volantino
Hier sehen Sie ......... .. ...... ... Si vede qui ................ . Qui potete vedere ............... ...
Auf Seite zwei des mano-out Finden Sie eine Aufstellung der wichtigsten Kennzahlen. su
due pagine libretti possibile visualizzare un elenco degli indici pi importanti / pi importante
numerazione.
Hier auf dieser Folie sind einmal die noch Ergebnisse zusammengestellt. Qui su questo film
ancora arrangiate / mettere insieme i risultati / conclusioni / risultati del rapporto.
Wie dieses Diagramm zeigt ............ .. ... ... Come Questo grafico mostra, ......................
Diese Tabelle verdeutlicht Ihnen ............. In questa tabella si spiega ........................... ...
Diese Grafik soll den Zusammenhang noch einmal veranschaulichen. Questo programma
dovrebbe pi
solo per illustrare l'interconnessione di tutti gli elementi del tema rapporto.
Aus dieser Liste geht hervor, Dass ............ ... Da questa lista / elenco implica che ..........
zitieren piace citare alcuni fatti e le dichiarazioni di altri
Ich darf un dieser Stelle Einstein zitieren: .................. ........ Let me in questo luogo
per citare Einstein: ..................................
Ich zitiere: ........................... ... Cito: ....................................... ...
Ich mich hier auf beziehe John Weber, der schon 1920 feststellte, dass ..................... .. .......
Prendo in prestito / quote qui dagli scritti di John Weber, che anche nel 1920
accertato / ho scoperto che ..................................
Mommsen vertritt in seinem Buch ber die .................. Ansicht, Dass ................ . Mommsen
Nel suo libro sulla ...... ............................. vista rappresenta / difende l'idea che,
che .......................................... ...
auf Zeitmangel hinweisen / den Vortrag kurzen piace fare riferimento alla mancanza di tempo /
137

rapporto di taglio
Es wrde zu weit fhren, auf alle EInzelheiten einzugehen. Sarebbe troppo lontano dall'inizio
si deve andare in tutti i dettagli.
Ich hier auf eine verzichte Ausfhrliche Darstellung und trage Ihnen Nur die Ergebnisse vor. io
rifiutare di qui da una presentazione dettagliata e la relazione / suggerire appena terminato
risultati / conclusioni.
In Anbetracht der Zeit fortgeschrittenen Fasse ich nur die Hauptpunkte zusammen; morire
EInzelheiten finden Sie in den schriftlichen Unterlagen. A causa della polarizzazione di tempo,
Riassumo / riassumere solo i problemi principali; I dettagli possono essere trovati nella scritta
documenti / materiale stampato.
Die Zeit reicht leider nicht, das Thema ............ ausfhrlich zu behandeln; ich die Lasse Daher
5 Punkte und weg 6 und komme gleich zu den Ergebnissen der Untersuchung. tempo non
pagina 153
153
Esso consente di effettuare il soggetto in dettaglio ............; cos mi mancano i punti di cinque e
sei e
svoltare subito allo studio.
Ich muss mich hier kurz fassen, aber vielleicht knnen wir das Thema anschlieend in der
Diskussion noch vertiefen. Sono qui per dirvi brevemente, ma probabilmente abbiamo ancora
approfondire questo argomento, allora in discussione.
Vortrag beenden completare il rapporto
Bevor ich zum Schluss komme, mchte ich noch auf ......... ..hinweisen. Prima che io vengo a
completamento / fine, vorrei sottolineare pi ......................... .
Ich komme zum Ende meines Vortrags. Lassen Sie mich noch einmal zusammenfassen. Wir
haben gesehen, Dass ................ .... . Mi avvicino alla fine del loro rapporto. Let me Altro
il tempo di riassumere. Abbiamo visto che ...............................
Damit ich bin am Ende meines Referats. Ich danke Ihnen fr Ihre Aufmerksamkeit. A questo
punto ho
Vengo alla fine della mia relazione. Vi ringrazio per la vostra attenzione.
Vielen Dank fr Ihre Aufmerksamkeit. Ich bin natrlich Gern bereit, Fragen zu beantworten.
La ringrazio molto per la vostra attenzione. Sono certamente disposti a rispondere a tutte le
domande.
korrigieren stellen und richtig come risolvere gli errori e migliorare il concetto di rapporto
Bei der Darstellung der ............ ist mir ein Fehler bedauerlicherweise unterlaufen. Es heit
nicht ............... .. ... .., sondern ...... .. .......... . Nel presentare .................. .. purtroppo,
ci / vi un errore. Non si chiama ............. ...... E .. ...................
Ich habe mich offensichtlich missverstndlich ausgedrckt und mchte das noch einmal
richtigstellen. Ich nicht meinte, Dass ............... ..., dass sondern ............... .. ... ... Io, a quanto
pare,
Ho messo ambiguo e vorrei risolvere il problema di nuovo. Non volevo dire che .........
ma solo che il ........................... ...
Schlussworte come esprimere parole finali al termine del seminario
Wir haben eine heute Reihe interessanter Vortrge gehrt und lebhafte Diskussionen erlebt. ich
Danke noch einmal Allen Referenten fr Ihre Beitrge und allen Teilnehmern fr die rege
Diskussion sowie nicht den zuletzt Veranstaltern fr die Vorbereitung und hervorragende
Organizzazione des seminari. Damit ist beendet Seminario Unser. Ich allen Wnsche
Teilnehmern
eine gute Heimreise. Auf Wiedersehen im nchsten Jahr a Mnchen! Abbiamo sentito oggi
una serie di presentazioni interessanti e vivaci discussioni tenute. Ancora una volta, ringrazio
tutti

138

i relatori per il loro contributo alla manifestazione e tutti i partecipanti per una vivace discussione
e
e, infine, / alla fine gli organizzatori / organizzatori per la preparazione e
ottima organizzazione del seminario. Allo stesso tempo, il nostro laboratorio completata.
Auguro a tutti
i partecipanti una casa felice ritorno. Arrivederci al prossimo anno a Monaco di Baviera!
Nach der LIEFERMENGE FRAGEN come chiedere della consegna
Wieviel Stck / Partien / Posten / chilogrammo / Tonnen / Meter / litro mchten Sie bestellen?
Quante parti / partiti / kg / tonnellata / metri / litri si vuole rimanere?
Welche Menge brauchen Sie? Quanto avete bisogno?
Welche Anzahl bentigen Sie? Welche Anzahl wird von Ihnen bentigt? quanti
necessario?
Welche Stckzahl bentigen Sie? Quanti pezzi avete bisogno?
Wie gross ist die Liefermenge? Qual la portata di consegna?
pagina 154
154
Wie soll die lordo Liefermenge sein? Quale dovrebbe essere la portata di consegna?
Wieviel Partien / Posten bestellen Sie? Quanti giochi si ordina?
In wieviel Partien soll uomo morire Ware liefern? In wieviel Posten soll die Ware geliefert
werden?
Quanti partiti devono consegnare la merce?
Wir bentigen ein Stck / eine Partie / einen Posten. Abbiamo bisogno di un pezzo / partito.
Wir brauchen zehn Stck / Zwei Posten. Abbiamo bisogno di dieci. Abbiamo bisogno di due
parti.
Liefern Sie bitte die Ware in einer Partie / in einem Posten / in zwei Partien / a Drei Posten / a
Einigen gleichen Partien. Mettere, per favore, i prodotti di partito / due parti /
tre parti / lotti multipli pari.
Es geht um eine groe / kleine Partie. Stiamo parlando di grande piccolo partito /.
Im Moment geht es um eine Probepartie. Al momento, stiamo parlando di un lotto di prova.
Es geht um eine Bestellung von 100 Stck. Stiamo parlando dell'ordine di un centinaio di pezzi.
Wir wrden Ihnen einen Auftrag ber ............ ..Stck erteilen. Abbiamo effettuato l'ordine
il ......... .. ... .shtuk.
Nach der Lieferzeit FRAGEN come chiedere per consegna
Wann / Zu welchem Termin / A welcher Frist / Whrend welcher Zeit / Innerhalb welcher Zeit
liefern Sie die Ware? Quando / Entro quale data / Quanto tempo / Quanto tempo si
di consegnare la merce?
Zu welchen Terminen kann die Ware geliefert werden? In quale periodo di tempo pu essere
messo
prodotto?
In welchen soll Fristen morire Ware geliefert werden? In quale periodo di tempo dovrebbe essere
messo
prodotto?
Wir brauchen die Ware dringend / im nchsten Monat / im ersten Quartal / eines innerhalb
Monats / innerhalb drei Monate / sptestens im Dezember dieses Jahres / zum ersten Febbraio
nchsten Jahres. Abbiamo urgente bisogno di beni. L'articolo abbiamo bisogno nel prossimo
mese / nel primo
trimestre / mese per / entro tre mesi / al pi tardi nel mese di dicembre / entro e non oltre
a dicembre / il primo di febbraio del prossimo anno.
Wir liefern die Ware zu diesem Termin / zu diesen Terminen / whrend dieser Zeit / in dieser
Frist / innerhalb des Jahres laufenden / in der 20. Kalenderwoche. Noi consegnare la merce nel

139

vita / da questa data / in questi termini / durante questo periodo / in questo termine / durante
l'attuale
Anno / sulla settimana di calendario XX.
Die Ware wird innerhalb / im laufe ............ .... Tage / Monate ab Datum der Auftragserteilung
geliefert. La merce sar consegnata entro .... ...... giorni / mesi dalla data dell'ordine.
Die Ware wird innerhalb 30 Tage ab Datum der Erffnung eines besttigten unwiderruflichen
Akkreditivs bei der Bank .......... ... geliefert. Le merci saranno trasportate entro trenta giorni
con la data di una lettera irrevocabile di credito confermata in ..banke ............ apertura.
Die Ware wird innerhalb / im laufe / whrend sechs Monate nach dem Vertragsabschluss
geliefert. Le merci saranno trasportate entro sei mesi dalla data di sottoscrizione / dopo
conclusione del contratto.
Die Ware kann innerhalb / im laufe sechs Monate nach der Unterzeichnung des Vertrages
geliefert werden. Le merci possono essere consegnati entro sei mesi dopo la firma del
accordo.
Die Ware wird unverzglich / vertragsgerecht / vertragsgem / termingerecht / termingem /
geliefert rechtzeitig. Questo prodotto verr spedito immediatamente / in conformit con il
contratto /
nel tempo / del tempo.
pagina 155
155
DEN GRUND FR DIE Erhebung EINER KONVENTIONALSTRAFE
BEKANNTGEBEN
COME identificare la causa COLLEZIONE forfait
Sie die verzgern Warenlieferung. Si ritarda la consegna della merce.
Der cappello Verkufer morire Warenlieferung verzgert. Venduto da ritardata consegna della
merce.
Die Lieferung wurde von Ihnen / vom Verkufer verzgert. Fornitura si era / venditore
ritardata.
Es geht um eine Verzgerung der Lieferung / um einen Lieferverzug. Stiamo parlando del ritardo
consegna.
Sie haben den Liefertermin / die Lieferfrist eingehalten nicht. La tua vita non stato rispettato
consegna.
Der Verkufer hlt den Liefertermin / die Lieferfrist ein nicht. Il venditore non conforme con il
periodo
consegna.
Vom Verkufer wird der Liefertermin / die Lieferfrist eingehalten nicht. Il venditore non
rispettato i tempi di consegna.
Von dem Verkufer wurde der nicht Liefertermin eingehalten. Il venditore non stato rispettato
i tempi di consegna.
Der Verkufer cappello den Liefertermin verletzt. Il venditore ha violato i tempi di consegna.
Es geht um eine Nichteinhaltung / eine Verletzung des Liefertermins / der Lieferfrist. Stiamo
parlando
La non conformit / data di violazione di consegna.
Der Lieferverzug betrgt eine Woche / einen Monat / zwei Wochen / zwei Monate / Zehn Tage.
ritardo di consegna di una settimana / un mese / due settimane / mesi due / dieci
giorni.
Der Lieferverzug ist auf Schuld des Verkufers / des Spediteurs entstanden. ritardo di consegna
nata per colpa del venditore / spedizioniere / corriere.
Wir fordern / Verlangen eine Konventionalstrafe. Chiediamo una penalit.
Wir erheben gegen Sie / gegen den Verkufer eine Konventionalstrafe. Vi esponiamo /
venditore penale contrattuale. Abbiamo messo avanti contro di te / nei confronti del Venditore
140

penale contrattuale.
Wir sind berechtigt, eine Konventionalstrafe zu erheben. Wir haben das Recht, eine
Konventionalstrafe zu erheben. Uns steht das Recht zu, eine Konventionalstrafe zu erheben. noi
ha il diritto / hanno il diritto di impostare penale contrattuale.
In diesem Caduta steht dem acquirenti das Recht zu, eine Konventionalstrafe zu erheben. In
questo
l'acquirente ha il diritto di mettere una sanzione.
Die Summe der Konventionalstrafe betrgt Zehn Prozent vom Vertragswert fr jede angefangene
Woche der Versptung / der Verzgerung in der Lieferung. L'importo della sanzione
Il dieci per cento del valore del contratto per ogni settimana iniziata di ritardo /
ritardi nella consegna.
Die Konventionalstrafe wird in einer Hhe von Zehn Prozent vom Vertragswert fr jede
angefangene Woche der Versptung der Lieferung berechnet / erhoben. La pena sar
cariche / calcolato / carica al tasso del dieci per cento del costo di
contratto per ogni settimana iniziata di ritardo / ritardo nella consegna.
Die Summe der Konventionalstrafe darf Fnf Prozent vom Gesamtwert des Vertrages nicht
bersteigen. importo della penale contrattuale non pu superare il cinque per cento della
il valore totale del contratto.
Wir bitten Sie, uns eine Nachfrist von einer Woche / von einem Monat / von zwei Wochen / von
zwei Monaten / von Dreiig Tagen zu geben gewhren / zu. Vi chiediamo di fornirci
ritardo di una settimana / mese per una / due settimane / mesi / due trenta giorni.
Wir mchten Sie morso in diesem caduta keine Konventionalstrafe zu erheben. Vorremmo
chiedere di non far pagare una sanzione in questo caso.
Wir Versichern Ihnen, dass die Ware in krzester Zeit geliefert wird. Vi assicuriamo che
la merce verr consegnata nel pi breve tempo possibile.
pagina 156
156
Wir morso Sie, uns fr diesen Lieferverzug zu Entschuldigen. Vi chiediamo di scusarci per
il ritardo della consegna.
Der Lieferverzug ist auf Schuld unseres entstanden Unterlieferanten. ritardo di consegna
E 'nata per colpa dei nostri fornitori.
Der Lieferverzug ist auf Forza maggiore-Umstnde / zurckzufhren Umstnde Hherer Gewalt.
ritardata consegna dovuta a cause di forza maggiore / forza maggiore.
Wir Versprechen Ihnen, dass die Ware unverzglich geliefert wird. Vi promettiamo che le merci
Esso sar consegnato immediatamente.
DIE Zahlungsbedingungen vereinbaren come condizioni di pagamento concordate
Nach der ZAHLUNGSART ERKUNDIGEN come affrontare CIRCA la forma di
pagamento
Welche Zahlungsart / Zahlungsform schlagen Sie vor? Che tipo / tipo di forma di pagamento
offrire?
Wie erfolgt die Zahlung? Come il pagamento?
Wie leisten Sie die Zahlung? Wie nehmen Sie die Zahlung vor? Come si fa a fare un pagamento?
Wie leistet uomo muore Zahlung? Wie man nimmt die Zahlung vor? Come il pagamento?
Come effettuare il pagamento?
Wie wird die Zahlung geleistet? Wie wird die Zahlung vorgenommen? Come
pagamento? Come sar il pagamento effettuato?
Wir schlagen die folgenden Zahlungsbedingungen vor. Offriamo le seguenti condizioni
pagamento.
Die Firma die schlgt folgende Zahlungsart vor. L'azienda offre i seguenti tipi di pagamento.
Die Firma die schlgt folgende Zahlungsform vor. L'azienda offre il seguente modulo
pagamento.
141

Als Zahlungsart Mchten wir eine Akkreditivzahlung / eine Barzahlung / eine Scheckzahlung
vorschlagen. Come tipo di pagamento, vorremmo offrire il pagamento con lettera di credito /
pagamento tramite pagamento in contanti / assegno.
Die Zahlung erfolgt in bar. Il pagamento / pagamento viene effettuato in contanti.
Wir schlagen vor, dass die Zahlung per Inkasso / auf dem Inkassowege erfolgt. suggeriamo
che il pagamento stato effettuato sotto la raccolta.
Die Zahlung wird durch ein Akkreditiv / aus einem Akkreditiv geleistet. Il pagamento viene
effettuato
lettera di credito / con credito.
Die Zahlung erfolgt durch ein unwiderrufliches besttigtes Akkreditiv. Il pagamento viene
effettuato
in una lettera di credito irrevocabile confermata.
Die Zahlung erfolgt gegen einen Wechsel. Il pagamento viene effettuato sul disegno di legge.
Es geht um eine Vorausbezahlung / eine Anzahlung / eine Vorschusszahlung. Stiamo parlando di
Prepaid / per il pagamento anticipato.
Die Zahlung erfolgt gegen die Vorlage der folgenden Dokumente. Il pagamento viene effettuato
contro presentazione / invio contro / su presentazione dei seguenti documenti.
Die Zahlung erfolgt gegen die Versanddokumente / Verladedokumente. Il pagamento viene
effettuato
contro documenti di spedizione.
Die Zahlung erfolgt gegen die Originalrechnung, morire Versandgenehmigung, eine Packliste,
eine
Fotokopie der Ausfuhrlizenz / der Exportlizenz, die Einfuhrlizenz, das Prfungsprotokoll, Das
Qualittszertifikat. Il pagamento viene effettuato contro la fattura originale, il permesso per
Il trasporto, packing list, fotocopie di una licenza di esportazione, licenza di importazione,
rapporto di prova, certificato di qualit.
Die Zahlung erfolgt gegen einen vollen Satz Reiner Bordkonnossemente / gegen ein
Eisenbahnfrachtbriefdublikat / gegen den Luftfrachtbrief. Il pagamento viene effettuato contro
pagina 157
157
set completo di pulizia a bordo di polizze di carico / duplicare contro la ferrovia
polizza di carico / lettera di vettura aerea contro lettera di vettura del carico / aria.
Die Zahlung erfolgt gegen die Faktura-Rechnung, in dreifacher Ausfertigung / dreifach.
pagamento
Ha fatto contro la fattura, in triplice copia.
Die Zahlung erfolgt auf dem Inkassowege gegen Dokumente / gegen Akzept. pagamento
E 'fatta per la raccolta contro i documenti / contro l'accettazione.
Zu Lasten Wessen gehen / die caduto Inkassospesen? A spese di chi sono i costi della raccolta?
Die Inkassospesen caduto / gehen zu Lasten des Kufers / des Verkufers. delle spese di
riscossione
andare a scapito del compratore / venditore.
Die Zahlung erfolgt durch ein unwiderrufliches besttigtes Akkreditiv. Il pagamento viene
effettuato
in una lettera di credito irrevocabile confermata.
erfolgt Bei welcher Banca morire Zahlung? Quale banca ha effettuato il pagamento?
Die Zahlung erfolgt bei der Bank Y. Il pagamento viene effettuato presso la banca Y.
Der acquirenti leistet die Zahlung bei der Bank Z. Der acquirenti nimmt die Zahlung bei der
Bank X
vor. L'acquirente effettua un pagamento alla Z. La banca acquirente effettua il pagamento in
banca
H. L'acquirente effettua un pagamento alla banca X.
142

Bei welcher Banca wird das Akkreditiv erffnet? Quale banca apre una lettera di credito?
Das Akkreditiv soll bei der Alfa Bank erffnet werden. Lettera di credito per essere aperto in
"Alfa-Bank".
Zu Wessen Gunsten soll das Akkreditiv erffnet werden? In favore dei quali deve essere aperto
Lettera di credito?
Das Akkreditiv soll zu den Gunsten des Verkufers / zu unseren Gunsten / zu Ihren Gunsten
erffnet werden. Lettera di credito da aprire a favore del venditore / a nostro favore / a
tuo favore.
Wann soll das Akkreditiv erffnet werden? Quando la lettera di credito da aprire?
Das Akkreditiv soll innerhalb / im laufe / whrend eines Monats (30 Tage) erffnet werden.
Lettera di credito per essere aperto in un mese (trenta giorni).
Das Akkreditiv wird innerhalb 30 Tage nach dem Vertragsabschluss / nach der Unterzeichnung
des Vertrages erffnet. La lettera di credito viene aperto entro trenta giorni dalla conclusione del
contratto / firma del contratto.
Die Zahlung erfolgt durch ein unwiderrufliches besttigtes Akkreditiv, das 30 Tage nach
Vertragsabschluss vom acquirenti zu Gunsten des Verkufers bei der Bank Z erffnet werden
soll.
Il pagamento da parte irrevocabile lettera di credito confermata, che dovrebbe
E 'aperto dal compratore al venditore in banca Z entro trenta giorni / attraverso
trenta giorni dopo la conclusione del contratto.
Wann ist das Akkreditiv fllig? Quando la data di scadenza arriva una lettera di credito?
Das ist Akkreditiv am 20. Oktober fllig. Termine di pagamento con lettera di credito viene XX
di ottobre.
Wir schicken Ihnen unsere Rechnung fr die erbrachten Dienstleistungen. Vi invieremo
la nostra fattura per i servizi prodotti.
Wir stellen Ihnen eine Rechnung aus. Vi addebiteremo un account. Scriviamo il vostro conto.
Der acquirenti soll die Rechnungen des Verkufers bezahlen / begleichen. L'acquirente deve
pagare / pagare il conto del venditore.
Alle Rechnungen sind bezahlt / beglichen. Tutte le fatture sono pagate / rimborso.
Ich habe / unterhalte ein Konto laufendes bei der Bank Y. Ho un conto corrente bancario
Y. tengo il conto corrente nella banca Y.
Wer ist der Kontoinhaber? Chi il proprietario del conto?
Wie ist die Kontonummer? Qual il numero di conto? Qual il numero di conto?
Wie ist die Bankleitzahl (die BLZ)? Qual il numero di codice della banca?
Ich mchte ein Konto bei der Bank erffnen / einrichten. Vorrei aprire un conto bancario.
Ich mchte das Konto auflsen / abschlieen. Vorrei chiudere il conto.
Wie ist der Kontostand? Qual lo stato del conto?
pagina 158
158
Ich mchte den Kontoauszug sehen. Mi piacerebbe vedere un estratto conto.
L'uomo schreibt diese Summe Ihrem Konto intestino. Diese Summe wird Ihrem Konto
gutgeschrieben.
Il vostro conto sar accreditato per tale importo. Tale importo sar registrato sul vostro conto.
questo
ENTRATO importo sul tuo conto di credito.
L'uomo berweist diese Summe auf tuo Account. Diese Summe wird auf berwiesen tuo
Account. questo
l'importo viene trasferito / accreditato sul tuo conto. Tale importo sar trasferito al tuo account.
L'uomo bucht diese Summe auf das Konto. Diese Summe wird auf das Konto gebucht. Tale
importo
registrato / accreditato sul tuo conto. Tale importo nel tuo account. Tale importo
143

Si terr nel tuo account. Tale importo verr accreditato sul tuo conto.
L'uomo belastet tuo Account mit dieser Summe. Il tuo Account wird mit dieser Summe belastet.
Il suo conto
Esso viene addebitato per tale importo. Il tuo account verr addebitato da tale importo. Tale
importo sar
entrato nel dare del tuo account.
L'uomo Bucht diese Summe von Ihrem Konto ab. Diese Summe wird von Ihrem Konto
abgebucht.
Questo importo viene detratto dal vostro conto. Tale importo verr detratto dal vostro conto.
DIE Befrderung DER WARE BESTIMMEN come conciliare il trasporto di merci
Wir mchten die Befrderungsart der Ware / des Gutes / der vereinbaren guter. Vorremmo
modalit di trasporto delle merci / merci / merci allineare.
Wie wird die Ware befrdert? Wie wird die Ware transportiert? Sar trasportato /
consegnato la merce?
Wie erfolgt die Befrderung / der Trasporti der Ware? Come il trasporto
Prodotto?
Die Ware wird auf dem Wasserwege / auf dem Flusswege / auf dem Luftwege / durch eine
Rohrleitung transportiert. La merce verr trasportata / consegnato da acqua / fiume /
traffico aereo / via gasdotto.
Die Ware wird mit der Eisenbahn / mit einem Lastkraftwagen (LKW) / mit LKWs / mit einem
Schiff / mit einem Dampfer / mit einem Flugzeug befrdert. La merce verr trasportata da
rotaia / camion / camion / nave / nave a vapore /
aereo.
Es geht um einen Landverkehr / Landtransport / um einen Seeverkehr / Seetransport / um einen
Luftverkehr / Lufttransport / um einen Schienenverkehr. Stiamo parlando di trasporto via terra / a
trasporti marittimi di trasporto / aria per il / sul trasporto ferroviario.
Es geht um einen gemischten Gterverkehr. E 'una questione di carichi combinati
trasporti.
Es geht um eine Schienenbefrderung / Bahnbefrderung. Stiamo parlando di un carro
ferroviario / o
trasporto ferroviario.
Es geht um einen Straentransport / um einen LKW-Transport. Stiamo parlando di mezzi di
trasporto
strada / sui camion.
Bei dieser Befrderungsart werden die Gter an den Empfnger am schnellsten zugestellt. a
Questa forma di carichi di trasporto consegnato al destinatario pi veloce.
Bei dieser Befrderungsart geht es um eine Befrderung / um eine Zustellung der Gter
sozusagen von Tr zu Tr / von Haus zu Haus. Con questo tipo di trasporto di cui stiamo
parlando
trasporto / consegna delle merci, per cos dire, "da porta a porta."
Welcher Spediteur / Welche Speditionsfirma wird fr die Verpackung und der Befrderung
Ware eingesetzt? Quale spedizioniere sar chiamati in giudizio su / Societ Che cos' spedizioni
coinvolti per il confezionamento e il trasporto delle merci?
Die Speditionsabwicklung wird durch die Firma Neufeld & Co vorgenommen. trasporto e
elaborazione trasmissione sar effettuata da Neufeld & Co.
Ein Spediteur kennt sich in den Transportfragen am besten aus. Forwarder migliore
esperto in materia di trasporti.
pagina 159
159
Ein Spediteur ist ber die Vorteile der einzelnen Verkehrstrger / Transporttrger am besten
informiert. Portante meglio informati sui vantaggi specifici
144

veicoli.
Welche Verpackung verwenden Sie bei der Befrderung dieser Ware? Che tipo di imballaggio
voi
applica al trasporto di questo articolo?
Welche Verpackung wird fr diese Warenart verwendet? Nei imballaggio utilizzato per
questo tipo di prodotto?
Wie wird die Ware verpackt? Esso sar imballato con le merci?
Die Verpackung soll der Beschaffenheit der Ware entsprechen. L'imballaggio deve
soddisfare le propriet del prodotto.
Die Verpackung soll die Unversehrtheit der Ware / des Gutes gewhrleisten. L'imballaggio deve
garanzia / garantire la sicurezza delle merci / spedizione.
Die Verpackung soll fr diese Warenart geeignet sein. L'imballaggio deve essere adatto per
questo tipo di prodotto.
Wir verwenden eine handelsbliche Verpackung / eine bahnmige Verpackung / eine
seemige Verpackung. Applichiamo il solito, di uso comune nel commercio, imballaggio /
imballaggio, adatto per il trasporto ferroviario / imballaggio, adatto a mare
mezzi di trasporto.
Wir befrdern morire Gter im Container / a Sacken / a Ballen / a Fssern / a Kisten / a Kartons.
Trasportiamo merci in contenitori / sacchi / balle / a barili / in scatole / cartoni in
scatole.
Diese Verpackungsart hat sich intestino bewhrt. Questo tipo di imballaggio si dimostrata
bene.
Wie ist die Kollianzahl? stato macht die aus Kollianzahl? Come ha i pacchetti?
Qual il numero di posti di carico?
Wieviel Kolli wird es sein? Quanti seggi ottengono la merce? Come faranno i pacchetti di tanto?
Es geht um ein Kollo / Zwei Kolli. Stiamo parlando dello stesso luogo di carico / merci sui due
posizioni.
Jedes Kollo soll markiert / signiert werden. Ogni pacchetto deve essere
Ha segnato.
Jedes Kollo ist mit unlslicher Farbe zu markieren / zu signieren. Ogni sito deve caricare
Esso contrassegnato con inchiostro indelebile.
Auf Jedes Kollo soll eine Signierung / eine Markierung in der Sprache Russischen aufgetragen
werden. Ogni pacchetto di etichettatura in lingua russa deve essere applicato.
Jedes Kollo soll eine Aufschrift / folgende Aufschriften in der Sprache Russischen haben.
Ogni imballaggio deve recare la dicitura / seguente iscrizione in russo.
Auf Jedes Kollo ist die folgende aufzutragen Signierung. In ogni luogo la merce per essere
La marcatura viene applicato il seguente:
Die Adresse des Absenders indirizzo del mittente
Die Adresse des Empfngers indirizzo del destinatario
Vorsicht! Attenzione!
Nicht kanten! Maneggiare con cura!
Explosionsgefhrlich! Rischio di esplosione!
Leichtzerbrechlich! cargo Fragile!
Leichtentflammbar! Altamente infiammabile!
Es geht um einen Mngelanspruch / eine Mngelrge / eine Reklamation. Stiamo parlando di
denuncia.
Wir mssen Ihnen einen Mngelanspruch vorbringen. Wir mssen Sie gegen einen
erheben Mngelanspruch. Wir mssen bei Ihnen einen Mngelanspruch geltend machen. noi
si devono presentare un reclamo.
Dem Verkufer wird ein Mngelanspruch / eine Mngelrge bezglich einer unsachgemen
Verpackung / bezglich einer nachlssigen Verpackung vorgebracht. il venditore deve essere
presentato
145

lamentano il cattivo imballaggio / sull'imballo imprudente.


pagina 160
160
Es geht um eine Beanstandung der Ware. Stiamo parlando la pretesa dichiarazione / denuncia
su materie prime.
Wir beanstanden die Ware. Facciamo una denuncia circa il prodotto. noi brakuem
merci. Rifiutiamo la merce.
Es tut uns Leid, aber wir mssen morire eingetroffene beanstanden Ware. Siamo spiacenti, ma
Dobbiamo presentare un reclamo sulle merci in entrata / rifiutare
merci in entrata.
Wir bedauern sehr, die aber ganze Lieferung / Ein Lotto / eine Partie / ein Posten muss
beanstandet
werden. Siamo molto dispiaciuti, ma l'intera fornitura / una delle parti respinta. noi
molto dispiaciuto, ma l'intera fornitura / una parte deve essere notificata la denuncia.
Es geht um eine Beschdigung / um einen Verderb der Ware / des Gutes / eines Kollos. discorso
parlando del danno / deterioramento della / carico / spazio di carico merci.
Die Ware ist beschdigt / verdorben / zerbrochen. L'articolo danneggiato / corrotto / rotto.
Die Ware weist uerliche Schden auf. Questo prodotto ha danni esterni. Sul prodotto
danni esterni trovato / scoperto.
Die Verpackung ist beschdigt / zerrissen / verdorben. Imballaggio danneggiato / rotto /
viziato.
Die Ware wurde im Lschhafen / an der Grenzstation / am Bestimmungsort besichtigt. beni
E 'stato ispezionato nel porto di stazione di scarico / confine / a destinazione.
Es gibt eine Tatbestandaufnahme. C' un protocollo del fatto incidente. c'
una dichiarazione di fatto del danno / infortunio.
Die Experten / Die Sachverstndigen haben die Ware begutachtet / sachverstndig untersucht.
Gli esperti / persona competente ispezionato la merce / danno una opinione sul prodotto.
La persona competente sottoposta all'esame delle merci.
Die Ware wurde im Lschhafen sachverstndig untersucht. Die Ware wurde im Lschhafen
begutachtet. Questo prodotto stato sottoposto ad esame / ispezione / indagato nel porto di
scarico.
Die Experten haben ein Gutachten abgegeben. Gli esperti hanno dato il loro parere sui risultati di
l'esame.
Die Beschdigung / der Verderb ist auf eine unsachgeme Verpackung / auf eine nachlssige
zurckzufhren Verpackung. Lesioni / danno visto come una conseguenza del
cattivo imballaggio / confezionamento disattento. Lesioni / danni dovuto
cattivo imballaggio / confezionamento disattento.
Die Ware wurde verpackt unsachgem. Questo prodotto non stato imballato correttamente.
Die Verpackung entspricht der Beschaffenheit der Ware nicht. Il pacchetto non conforme
Attributi del prodotto.
Die cappello Verpackung
der Beschaffenheit der Ware nicht entsprochen. L'imballaggio non
propriet coerenti del prodotto.
Die Verpackung guerra fr diese Ware nicht geeignet. Imballaggio non era adatto per questo
prodotto.
Die cappello Verpackung die Unversehrtheit der Ware nicht gewhrleistet. L'imballaggio non
Esso garantisce la sicurezza / non garantire la sicurezza delle merci.
Die Ware wurde beim beladen / beim ausladen / beim Lschen Wegen einer unsachgemen
Verpackung beschdigt. L'articolo stato danneggiato durante il carico / scarico alla scadenza
imballaggio improprio.

146

Die Ware wurde durch unterwegs Seewasser verdorben. Questo prodotto stato rovinato dal
modo marittimo
acqua.
Uns wurde ein Grosser Verlust / ein Schaden zugefgt. Avevamo inflitto gravi perdite /
danni enormi.
Uns wurden Verluste / Schden zugefgt. Abbiamo sofferto la perdita. Avevamo subito
danni.
Im Zusammenhang mit der Beschdigung der Ware / mit dem Verderb der Ware erleiden wir
Verluste. In connessione con il danno / deterioramento della merce subiamo perdite / orso.
pagina 161
161
Wir haben Verluste erlitten. Abbiamo sofferto perdite.
Wir bitten um eine Vergtung der zugefgten Verluste / um einen Schadenersatz. chiediamo
il risarcimento dei danni causati a / danni.
Wir bitten um einen Preisnachlass / um eine Herabsetzung des Team Prezzi. Chiediamo uno
sconto
riduzione di prezzo / prezzo.
Wir bitten, die zu Verluste vergten. Chiediamo il risarcimento del danno / a pagamento.
Wir bitten, den Schaden / die zu Schden ersetzen. Chiediamo al risarcimento dei danni.
Wir bitten, die defekte / die beschdigte / die verdorbene / die eine unkonditionelle Ware durch
einwandfreie Ware zu ersetzen. Chiediamo di sostituire difettoso / danneggiato /
contaminati / merce scadente prodotto impeccabile.
Wir bitten, uns einen Preisnachlass zu geben. Chiediamo di darci uno sconto sul prezzo.
Wir bitten, den Preis fr diese Lieferung herabzusetzen. Chiediamo di abbassare il prezzo per
questo
fornitura.
Leider mssen wir die beschdigte Ware zurcksenden / retournieren. Purtroppo,
costretto a tornare indietro / rispedire la merce danneggiata.
Die Rcksendungskosten / Die Retournierungskosten gehen zu Lasten des Verkufers / zu Ihren
Lasten. Le spese di restituzione della merce consegnata sono a carico del venditore / a vostro
carico.
Wir knnen diesen Mngelanspruch / Diese anerkennen Reklamation nicht. noi
a riconoscere questa affermazione.
Diese Verpackungsart hat sich intestino bewhrt. Questo tipo di pacchetto dimostrato popolare.
Aus der Tatbestandaufnahme / aus dem Experten-Gutachten ist nicht ersichtlich, dass die
Beschdigung auf eine nachlssige Verpackung zurckzufhren ist. Dalla trascrizione della
esposizione dei fatti danni / di perizia non chiaro che il danno
E 'a causa di imballaggio disattento.
Die Ware wurde zu den Bedingungen FOB geliefert. Merce consegnata FOB.
Wir knnen ein reines Bordkonnossement / die vorlegen Verladedokumente entsprechenden. noi
Possiamo rappresentare un disegno di legge bordo di carico netta / trasporto correlate
documenti.
Das reine Konnossement, das im Verladehafen ausgestellt wurde, zeugt davon, dass die Ware bei
der Beladung un des Schiffes keine uerlichen Schden aufgewiesen cappello Bord. pulito
bordo polizza di carico, esposto al porto di imbarco, indica che le merci
quando si carica a bordo della nave non aveva ferite esterne.
Die Beschdigung ist nicht auf unsere Schuld entstanden. Il danno causato dalla nostra non
guasto.
Wir mssen Ihren Anspruch als begrndet anerkennen. Dobbiamo riconoscere la vostra
denuncia / reclamo motivata.
Ihr Mngelanspruch ist begrndet / gerechtfertigt. Il reclamo giustificato.
147

Ihr Mngelanspruch / Ihre Mngelrge wird von uns anerkannt. Abbiamo riconosciuto la tua
denuncia.
Wir sind bereit, den Anspruch anzuerkennen. Siamo pronti a riconoscere la pretesa / reclamo.
Wir sind bereit, die zu Verluste vergten / den Schaden zu ersetzen / die Defekte vor Ort zu
beseitigen / die zu Retournierungskosten bernehmen / einen Preisnachlass zu geben / die
beschdigte Ware zu ersetzen. Siamo pronti a compensare la perdita / riparazione /
eliminare i difetti presso il sito / di sostenere il costo della restituzione dei beni / dare uno sconto
su
prezzo / sostituire la merce danneggiata.
VERSICHERUNG DER WARE vereinbaren come prodotto assicurativo concordato
Die Lieferware soll versichert werden. Die Ware ist zu Versichern. La merce fornita
Si deve essere assicurato.
pagina 162
162
Die Ware soll vom Zeitpunkt Deren Versandes / vom Werk des Verkufers bis zum Zeitpunkt
Deren Einganges beim acquirenti / im Werk des Kufers versichert werden. Le merci devono
essere
assicurato dal momento della spedizione dalla fabbrica al venditore dopo la sua ammissione al
acquirente / fabbrica del compratore.
Wo wird die Ware versichert? Dove sar assicurare la merce?
Bei welcher Versicherungsgesellschaft wird die Ware versichert? Quale compagnia di
assicurazione
Sar assicurare la merce?
Die Ware wird bei der Versicherungsgesellschaft TNP versichert. La merce saranno assicurati
TNP compagnia di assicurazione.
Wir schlagen vor, dass die Ware bei der Versicherungsgesellschaft Zed versichert wird. noi
Suggeriamo che le merci sono state assicurate in compagnia di assicurazione Zed.
Von WEM wird die Ware versichert? Chi assicura la merce? Chi il prodotto assicurato?
Wer bernimmt muoiono Versicherung der Ware? Che assume l'assicurazione carico?
Wer bernimmt Muhen und Kosten fr die Versicherung der Ware? Che si prende cura e
costi associati al prodotto assicurativo?
Zu Lasten Wessen gehen morire Versicherungsspesen? A spese di chi sono i costi associati alla
assicurazione?
Die Versicherungsspesen caduto / gehen zu unseren Lasten / zu Ihren Lasten. i costi,
associati con l'assicurazione sono a nostre spese / a vostre spese.
Die Versicherungsspesen gehen zu Lasten des Kufers / des Verkufers. I costi di
assicurazione sono a carico del compratore / venditore.
Der acquirenti / Der Verkufer versichert die Ware auf seinem Territorium bis zu seiner Grenze /
bis zur Grenze: ............... ... Acquirente / venditore deve assicurare la merce sul suo territorio
alle sue frontiere / confini per: ...............................
pagina 163
163
pagina 164
164
pagina 165
165

148

pagina 166
166

149

Das könnte Ihnen auch gefallen