Sie sind auf Seite 1von 307

ETUDES ET DOCUMENTS BERBE`RES

ANNEE 1998

N 15-16

MELANGES
Ouahmi Ould-Braham
Nora Tigziri
Djamel Assani

La grande mission denquete scolaire


dEmile Masqueray en Kabylie (1881) . .
Deux notes de phonetique acoustique
berbe`re (kabyle) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ecrits de langue berbe`re de la collection
de manuscrits Oulahbib (Bejaa). . . . . . . . .

7
73
81

Une prophetie berbe`re en tamazight


(Maroc central) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

101

Harry Stroomer

Contes bilingues du Sud marocain . . . . . .

115

Hamou Belghazi

Tad.a, un pacte sacre de ponderation


tribale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

141

Ussen, cet hors-la-loi . Versions


nomade et sedentaire dun conte
amazigh marocain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

153

Une approche anthropologique de lart


figuratif prehistorique dAfrique du
Nord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

163

Vocabulaire du roman kabyle (19811995). Etude quantitative . . . . . . . . . . . . . . . .

185

Rqia Douchana

La morphologie du verbe en tagnawt . . .

197

Mohyedine Benlakhdar

Structure argumentale et structure


circonstancielle dans les structures
Verbe-Nom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

210

Poesie et danse dans une tribu du


Moyen-Atlas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

219

Contes berbe`res du Rif dans le parler des


Ayt Weryaghel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

249

Le berbe`re en al-Andalus

269

Ahmed Touderti

Ahmed Skounti

Slimane Hachi

Sinikka Loikkanen

Jean Peyrigue`re
Mohamed El Ayoubi
Federico Corriente

.................

www.asadlis-amazigh.com

ETUDES ET DOCUMENTS BERBE`RES


Pe riodique paraissant une fois par an
REDACTION-SECRETARIAT
Salem CHAKER (INALCO, Paris)
Ouahmi OULD-BRAHAM (INALCO, Paris)
COMITE DE LECTURE
Mohamed AGHALI (INALCO, Paris). Ramdane ACHAB
(Universite de Tizi-Ouzou). Rachid BELLIL
(CNEH, Alger). Ahmed BOUKOUS (Universite de Rabat).
He le` ne CLAUDOT-HAWAD (CNRS, Aix-en-Provence).
Hassan JOUAD (EHESS, Paris). Claude LEFEBURE (CNRS, Paris).
Karl-G. PRASSE (Universite de Copenhague).
Miloud TAIFI (Universite de Fe` s)
Cette revue, ouverte a` la communaute scientique berbe risante, est une
publication conjointe de La Bo te a` Documents et du Centre de Recherche
Berbe` re (de lINALCO).
Correspondance et manuscrits :
La Bo te a` Documents
BP 301 75525 Paris cedex 11
Vente et abonnements :
Edisud
3120 route dAvignon, La Calade 13090 Aix-en-Provence
Te l. 04 42 21 61 44 / Fax 04 42 21 56 20
www.edisud.com - e.mail : commercial@edisud.com
Responsable de publication et Fondateur :
Ouahmi OULD-BRAHAM
Les opinions exprime es dans les articles ou dans les documents reproduits ici
nengagent pas la Re daction.
Copyright reserve aux auteurs et a` la Redaction
Composition - Mise en pages :
Le vent se le` ve... 16210 Chalais

CREDIT PHOTOGRAPHIQUE : Michae l Peyron

ISSN 0295-5245
Avec les concours
du Centre National du Livre, de lINALCO et du F.A.S.

www.asadlis-amazigh.com

CHRONIQUE

Le Centre de recherche berbe`re de lINALCO [p. 297]. Recherches sur lAure`s,


bibliographie ordonnee (par Nordine Boulha s) [p. 284]. Sur loasis de Siwa
(par Madjid Allaoua) [p. 315].

www.asadlis-amazigh.com

MELANGES

www.asadlis-amazigh.com

Etudes et Documents Berbe`res, 15-16, 1998 : pp. 7-71

LA GRANDE MISSION DENQUETE SCOLAIRE


DEMILE MASQUERAY EN KABYLIE (1881)
par
Ouahmi Ould-Braham

Nous avons montre dans un pre ce dent article 1 dans quelles conditions
Emile Masqueray a effectue sa premie` re mission kabyle. Un voyage dexploration qui sinscrit parfaitement dans un projet de tude 2. Ainsi lexigence qui
lanime est dinstruire un dossier propre a` soutenir, justier et de fendre la mise
en place de coles la ques franc aises en Kabylie. Outre les nalite s politiques et
scientiques que reve tent sa mission, Masqueray sinvestit dans un voyage qui
linte resse personnellement parce quil sagit de la terre kabyle qui constituera
plus tard lun des trois piliers de sa the` se de doctorat 3 et a` laquelle il te moigne
un profond attachement ; parce quil sagit dun domaine qui le concerne
directement en tant que professeur : lenseignement ; et enn, parce quil sagit
dun projet a` haute re sonance politique a` travers lequel il peut jouer un role
non ne gligeable et, par la me me occasion, e tre reconnu par diffe rentes institutions et par la hie rarchie.
Pour ces raisons, un tel voyage lui permet de concilier son inte re t particulier
a` un inte re t politico-scientique. Il sagit concre` tement de dresser un e tat des
lieux des formes denseignement existantes en Kabylie et de mener une enque te
sur la disposition de la population face a` ce projet. En bref, il doit pouvoir
1. Ouahmi Ould-Braham, Emile Masqueray en Kabylie (printemps 1873 et 1874) , Etudes
et Documents Berbe`res, 14, 1996, pp. 5-74. (Les pages 36-74 sont constituees de cinq documents
annexes dont lauteur est Masqueray. Pie` ces de correspondance ine dites + un article de journal).
2. Masqueray effectue ce voyage dans la Kabylie du Djurdjura au printemps 1873 et 1874.
Deux textes en te moignent : lextrait dun rapport remis au ge ne ral Chanzy sur le tat de
lenseignement primaire en Grande Kabylie apre` s 1871 et des impressions de voyage parues
dans la Revue politique et litteraire (1876). Litine raire part de Fort-National, emprunte la route
de A t-Bou-Cha b en passant par la tribu des A t Yahia, la route de A t Menguellat pour revenir
au chef-lieu de Djurdjura : Fort-National. Cette premie` re excursion a pour vocation de tre un
voyage de reconnaissance. Une seconde est axe e sur le travail denque te ayant en vue le projet de
mettre en place un enseignement public en Kabylie.
3. Formation des cites chez les populations sedentaires de lAlgerie (Kabyles du Djurdjura,
Chaoua de lAouras, Beni-Mezab), the` se pre sente e a` la Faculte des Lettres de Paris, Paris,
E. Leroux, 1886, XVLIII 326 p.

7
www.asadlis-amazigh.com

re pondre a` deux questions : quen est-il de lenseignement en Kabylie ? et, les


populations sont-elles dispose es a` accueillir sur leur territoire le tablissement
de coles franc aises et a` y inscrire leurs enfants ?
Or, en re pondant a` ces deux questions il sait quil devra aussi convaincre
tous ceux qui pourraient sopposer a` un tel projet. Cela signie clairement que
Masqueray soutient personnellement une telle action, et quen prenant une
position favorable, il doit donc justier et de fendre e nergiquement linte re t et
la ne cessite de re aliser ce programme. Cest selon ces exigences implicites que
Masqueray entreprend son voyage et oriente son enque te 4.

I. LA PHASE PREPARATOIRE DE LA MISSION

Nous sommes en 1880. Apre` s la Kabylie (1873), Emile Masqueray vient


daccomplir deux importantes missions scientiques (Aure` s, 1875-1878 : travaux arche ologiques, ethnographiques et linguistiques ; Mzab 5, printemps
1878 : le gislation et manuscrits). Alors quil sattelait a` un gigantesque travail
de tudes historiques et de copies de manuscrits ibadites, le 20 de cembre 1879
on vote une loi qui va doter lAlge rie dun enseignement supe rieur. Masqueray
rec oit sa nomination comme professeur dhistoire et dantiquite s dAfrique et
4. Lenque te est autant descriptive : elle dresse un e tat des lieux comparatifs, quanalytique :
elle met laccent sur la disposition desprit des Kabyles face au projet. Malgre la force de la
tradition qui re glemente la vie quotidienne des Kabyles, il existe bien un desir dapprendre la
langue franc aise, pour communiquer avec le tranger et la connaissance dune langue qui
save rera, e tre un instrument e conomique, politique, commercial ne cessaire pour le peuple. Le
projet jouit donc, dapre` s Masqueray, dun e tat desprit tre` s favorable, il est e galement renforce
par labsence (et donc le besoin) de structure scolaire forte. Depuis le bouleversement de 1871
aux re percussions visibles dans le tat de lenseignement, une pe riode opportune politiquement
devrait motiver toutes les entreprises franc aises de scolarisation en Kabylie.
Les e coles ou` lon dispensait encore un enseignement religieux en langue arabe avaient
tendance a` dispara tre. Les e coles secondaires, divise es en mamerat du droit et en mamerat du
Coran demeurent des e tablissements privile gie s ou` seuls y ont acce` s un petit nombre de le` ves.
Outre lenseignement des je suites qui afrme le succe` s dun enseignement classique et pratique
adapte, aucune autre forme denseignement nentrerait en concurrence avec le cole publique. De
surcro t, la pre sence forte de lenseignement des je suites save` re e tre un argument de motivation
supple mentaire en faveur du projet au sein duquel souvre le de bat re active entre les tenant dun
enseignement la c et ceux dun enseignement religieux.
Au terme de son enque te, Masqueray a re uni tous les arguments en faveur de le cole publique
dans le pays. Et cela, tant quil sagit dun apport re el pour la population kabyle et dune
ne cessite strate gique pour la France. Dans le contexte colonial de lapre` s 1871, il appara t
ne cessaire de jouer politiquement la carte de lenseignement. Le terrain y est propice : les foyers
insurrectionnels contre la France que furent les mamerats pourraient, selon Masqueray, e tre
remplace s par de ve ritables lieux de la Re publique.
5. Ouahmi Ould-Braham, Emile Masqueray au Mzab. A` la recherche de livres ibadites ,
Etudes et Documents Berbe`res, 9, 1992, pp. 5-35.

8
www.asadlis-amazigh.com

comme directeur de cette Ecole supe rieure des lettres dAlger (10 janvier 1880)
nouvellement cre e e.
Apre` s avoir e te e chaude par les diffe rentes commissions scientiques ministe rielles quant a` la continuite de ses missions 6, Masqueray semble avoir change
de fusil de paule : dans une lettre 7 date e du 7 janvier, il invite son ami, ancien
camarade de la rue dUlm, Alfred Rambaud qui vient de devenir le chef de
cabinet de Jules Ferry, a` lInstruction publique, a` une belle excursion en
Kabylie en compagnie du directeur des Affaires civiles, M. Journault, et du
recteur, M. Belin . Ce nouveau voyage de reconnaissance a e te de cide par le
recteur de lAcade mie dAlger, pour constater une fois de plus le tat de
lenseignement en Kabylie. Masqueray fait remarquer que notre universite
est bien en retard de ce cote , car nous navons quune e cole primaire en
Kabylie, a` Tamazirt, pre` s de Fort-National, tandis que les eccle siastiques en
posse` dent neuf, en outre trois ecoles de lles 8 .
Quen est-il de la situation scolaire dans toute lAlge rie ?

Situation de lenseignement
En 1880, les e coles destine es particulie` rement aux petits Alge riens musulmans e taient peu nombreuses. En voici la liste avec indication de date de
fondation 9 : Alger, rue Porte-Neuve (1850) ; Oran, village ne` gre (1850) ; Mostaganem, rue Mo se (1850) ; Constantine, garc ons (1850) et lles (1850) ;
Biskra (1851) ; Tlemcen ; Ne droma (1865) ; Renault (a` Mazouna, 1866) ;
lHillil (a` Kalaa, 1871) ; Tamazirt (1873) ; Touggourt (1878). La plupart de
ces e tablissements proce daient des e coles dites arabes-franc aises, fonde es par
le mare chal Randon suivant le de cret du 14 juillet 1850. Elles e taient cre e es et
entretenues par lautorite militaire, alors seul re gime en vigueur. Larre te du
gouverneur ge ne ral du 2 mai 1865 mit lentretien des e coles a` la charge des
communes 10, puis le de cret du 15 aout 1875 et larre te ministe riel du 26 fe vrier
1876 mirent de nitivement les quelques e coles qui subsistaient hors de lautorite militaire pour en coner la direction au recteur dAlger.
En Kabylie, avant linsurrection de 1871, lenseignement e tait inexistant :
6. Ibid., pp. 32 et 59.
7. Ouahmi Ould-Braham, Lettres ine dites dEmile Masqueray a` Alfred Rambaud , Etudes
et Documents Berbe`res, 4, 1988, p. 164 (lettre no 1).
8. Ibid.
9. Alfred Rambaud, Lenseignement primaire chez les indige`nes musulmans dAlgerie et
notamment dans la Grande Kabylie, Paris, Lib. Ch. Delagrave, 1892, p. 5 ; Foncin, Linstruction
des indige`nes en Algerie ; voir fascicule 41 des Me moires et documents publie s par le muse e
pe dagogique, 1888, Paris.
10. A` ce moment-la`, plusieurs e tablissements nont pas re siste aux conditions nouvellement
cre e es, comme celui de Blida ou de Cherchell.

9
www.asadlis-amazigh.com

exception faite de le cole des arts et me tiers de Fort-Napole on (Fort-National


depuis), fonde e en 1866 par le ge ne ral Hanoteau, mais elle fut brule e pendant
les e ve nements. Linsurrection re prime e, des Kabyles spolie s qui voulaient
louer leurs bras a` des colons comprirent quil e tait important de parler le
franc ais pour travailler, et tre` s vite (1873) les je suites et les pe` res de la Mission
dAlger fonde` rent avec laccord du gouvernement, des e coles a` Djemaa-Saharidj et a` A t-Larba pour les premiers, et a` Sedka-Ouadhia pour les seconds. La
me me anne e, le bureau arabe de Fort-National cre a le cole de Tamazirt 11,
prote ge e par lamin-el-oumena Si Moula A t Ou-Ameur et son fre` re Si Lounis.
En 1874, Emile Masqueray, visita ces diffe rents e tablissements 12, puis en
1878 M. Frin, inspecteur dAcade mie a` Constantine ceux de la province de
Bougie 13. Leurs conclusions furent les me mes : les enfants kabyles e taient de
tre` s bons e le` ves, et lenseignement aurait des chances de tre fructueux. Ils
apprenaient le franc ais, larithme tique, les techniques agricoles. En fe vrier
1880, M. Frin proposa la cre ation de plusieurs e coles dans la re gion dAkbou 14, et que les cheikhs, dont le fameux Ben-Ali-Cherif, accepte` rent.
Au me me moment, Jules Ferry de cida la re forme de lenseignement national
avec ame lioration des e coles anciennes et cre ation de nouvelles, il e tait e vident
que lAlge rie ne pouvait pas e tre en reste. Il se saisit du projet de loi Chanzy,
approuve par les diffe rentes instances, e crivit au gouverneur en exercice,
Albert Gre vy, pour lui annoncer que la question de linstruction publique en
Alge rie linte ressait personnellement 15. Deux charge s de mission du ministe` re
furent envoye s se pare ment en Alge rie 16 et note` rent que lenseignement par les
je suites atteignait ses limites dans la mesure ou` il faisait aussi de la propagande
religieuse, ce que les musulmans ne pouvaient tole rer ; les Pe` res de la Mission
dAlger qui ne faisaient pas de prose lytisme avaient de bien meilleurs re sultats.
Quand le de cret du 15 aout 1875 et larre te ministe riel du 26 fe vrier 1876
eurent cone la direction des e coles arabes-franc aises au recteur dAlger
(me me les territoires de commandement militaire e taient concerne s par ces
de cisions), lautorite se de sinte ressa totalement quant a` lavenir de ces e ta11. Le colonel commandant du cercle de Fort-National a propose le 12 fe vrier 1873 un plan de
scolarisation au gouverneur ge ne ral, lamiral de Gueydon, cf. Ch.-R. Ageron, Les Algeriens
musulmans et la France, Paris, PUF, 1968, p. 333 et suiv.
12. O. Ould-Braham, Emile Masqueray en Kabylie... , op. cit.
13. Foncin, Linstruction des indige` nes en Alge rie , op. cit., p. 822 ; et annexe no 3 du
rapport de Stanislas Lebourgeois.
14. Ibid.
15. Ch.-R. Ageron, op. cit.
16. Il sagit de Stanislas Lebourgeois et Henri Le Bourgeois.
Le premier est le chef du IVe bureau (personnel et comptabilite ) a` la rue de Grenelle, auteur
dun Rapport sur une mission en Algerie, Paris, Paul Dupont, 1880. Le second est linspecteur
ge ne ral de lInstruction publique ; sa mission scolaire en Alge rie, dont la Kabylie, a fait lobjet
dune publication : Rapport sur la situation de lenseignement primaire en Algerie, Paris, Imprimerie Nationale, 1880.

10
www.asadlis-amazigh.com

blissements. Donc, a` peine une dizaine de coles relevant de lInstruction


publique continua a` subsister en 1880 pour toute lAlge rie 17.
Jules Ferry de cida de porter leffort sur la Kabylie du Djurdjura : Il ny a
pas une contre e ou` nos institutions soient plus impatiemment attendues, ou` les
populations se montrent plus empresse es a` nous faciliter les moyens dy ouvrir
des e coles. Cette de cision qui suscita de` s le de but quelques enthousiasmes, fut
conside re e par la presse comme un e ve nement majeur.

De marches pre liminaires


Cette phase concerne les enque tes des deux hauts fonctionnaires de lInstruction publique et la part prise par Masqueray a` cette tache. Elle occupe
presque toute lanne e civile de 1880 (correspondance se talant du 27 fe vrier au
28 de cembre) et le change de courrier la concernant de voile plus explicitement
la nature des rivalite s personnelles que le projet de cre ation de coles en Kabylie
a de clenche , en particulier entre le recteur Belin et E. Masqueray. Sil sagit de
deux personnes, nous constatons en fait quelles rele` vent, lune et lautre, dune
me me administration (luniversite ) ; mais nous verrons plus loin que deux
administrations saffrontent : ladministration alge rienne et lautorite acade mique. Cest ce quexprime Stalislas Lebourgeois dans sa lettre du 27 fe vrier
1880, a` son supe rieur, le directeur de lEnseignement primaire au ministe` re de
lInstruction publique, Ferdinand Buisson 18, en disant que ladministration
alge rienne veut mettre sous sa de pendance ladministration acade mique. Lebourgeois a le projet daller avec Masqueray a` Fort-National pour visiter
incognito les e coles des je suites en Kabylie. Le 20 octobre 1880, une lettre
ofcielle du ministe` re de lInstruction publique recommande Masqueray au
recteur de lAcade mie dAlger pour quil ait en charge la mission de cre ation
de coles primaires en Kabylie. Cette lettre justie un tel choix par les connaissances que Masqueray posse` de sur le pays, les murs, la population. Le recteur
est tenu de se mettre en relation avec Masqueray et de linformer des re sultats
de cet entretien.
17. Alfred Rambaud, Lenseignement primaire chez les Indige` nes musulmans dAlge rie ,
op. cit., p. 5.
18. Lettre date e dAlger, 27 fe vrier 1880. Ferdinand Buisson, ls dun juge et de famille
protestante, est ne a` Paris en 1841. Agre ge de philosophie et titulaire dune chaire en 1866 a`
lAcade mie de Neuchatel. Apre` s 1870, il est nomme par le ministre Jules Simon inspecteur
primaire, puis il devient inspecteur ge ne ral et directeur de lenseignement primaire. A` cette
e poque il commence a` publier son Dictionnaire de pedagogie. Collaborateur de Jules Ferry, il
pre pare les textes constituant le statut de le cole la que. Il quitte son poste en 1896 pour occuper
la chaire de pe dagogie a` la Sorbonne. De pute de Paris (liste radicale-socialiste) a` partir de 1902 et
lun des fondateurs de la Ligue des droits de lhomme et du citoyen. Pre sident de la Ligue
denseignement et Prix Nobel de la paix (1926). Mort a` Thieuloy-Saint-Antoine le 16 fe vrier
1932.

11
www.asadlis-amazigh.com

Masqueray sadresse en conance 19 a` un homme qui a tout bien vu dans


ce pays en fait dinstruction publique . Il pose les premie` res exigences en la
matie` re : la ne cessite de 15 e coles qui correspondent aux sections des 35 tribus,
la ne cessite de commencer impe rativement par la Grande Kabylie pour
ensuite agir dans les Aure` s. Lautre exigence se porte sur les instituteurs et
surtout sur leur mariage, gage dune grande moralite . En plus de leur
traitement personnel e chelonne de 3 500 F a` 4 500 F, leurs femmes auraient
aussi un traitement, une sorte de de dommagement pour le loignement, le
danger. Si Masqueray dit un instituteur est plus important quun souspre fet , cest quil mesure linuence et le poids de la charge civilisatrice qui
lui revient. Il faut tenir compte dune responsabilite en matie` re de ducation.
Cependant Masqueray semble tenir pour acquise linstruction en Grande
Kabylie et lide e de se tendre a` lAure` s, surtout au pays nomade, le pre occupe
plus. Linstruction aura pour effet de rendre le pays se dentaire mais en
linstaurant de ja` dans le changement des murs. De` s lors, un instituteur
franc ais pourrait se substituer au taleb qui enseigne dans les tentes et suit les
nomades. Cet homme naurait pas besoin de tre marie (en pays nomade, les
murs sont moins se ve` res quen Kabylie) ; quant a` sa surveillance, elle
impressionne seulement ceux qui nont pas suivi de pre` s la re gularite de la
vie nomade. En matie` re dinstruction, Masqueray semble toujours regorger
dide es, mais dide es toujours e dicte es pour quelles sadaptent, pour quelles
soient au plus proche de la vie et des murs en Alge rie. Il anticipe cependant
le discours de ceux qui y verront des chime` res, ceux-la` nont pas vu les
choses ou ont inte re t a` les de gurer .
Il ne faut pas oublier quen cette anne e 1880, Masqueray est directeur de
lEcole supe rieure des Lettres dAlger. La responsabilite de cette lourde charge
va fournir a` son adversaire, le recteur Belin, largument essentiel pour que ne
lui soit pas en plus attribue e cette mission 20.
En octobre 21, une nouvelle lettre du ministe` re indique au Gouverneur de
lAlge rie que Masqueray est bien en charge de la mission et quil faut donc
faire le ne cessaire avec le Secre taire ge ne ral dAlger pour que les adminis19. Lettre date e dAlger, 14 septembre 1880.
20. Lettre du 11 fe vrier 1880 a` Henri Le Bourgeois, inspecteur de le gue du ministre de
lInstruction publique.
21. Lettre du ministe` re de lInstruction publique au recteur de lAcade mie dAlger date e du
20 octobre 1880. Le ministe` re lui transmet copie dune lettre envoye e au Gouverneur ge ne ral
dAlge rie sur la cre ation des e coles. Il de fend vivement la ne cessite de la scolarisation en Kabylie
et les difcultes quelle rencontrera : seul Masqueray sera a` me me de les re soudre, en raison de sa
connaissance approfondie de la culture et de la langue berbe` res. Les chefs kabyles, favorables a`
ce projet, laideront dautant mieux quils le connaissent de ja`. Il conside` re que les nouvelles
e coles devront e tre acheve es de` s la prochaine rentre e scolaire.
Le me me ministe` re au Gouverneur de lAlge rie (lettre date e du 20 octobre 1880) informe ce
dernier quil a charge Masqueray de soccuper de lorganisation de lenseignement primaire en
Kabylie et que celui-ci va effectuer un voyage de tude. Il demande que ladministrateur de la
Kabylie facilite la re alisation de cette mission.

12
www.asadlis-amazigh.com

trateurs lui facilitent sa mission. Cest n octobre 1880, que le ministe` re


informe donc directement Masqueray de cette proposition 22, laquelle implique des cre dits qui viendront du Conseil ge ne ral et du gouvernement
dAlger. Sil laccepte, il aura a` faire part de son plan. Nous avons donc
trois lettres, trois angles de vue pour observer que la proposition directe a`
Masqueray saccompagne de louanges, de compliments, de toute la rhe torique de atteries ne cessaire qui ne doit pas e tre sans de plaire a` Masqueray.
Laspect formel et administratif soublie un peu dans le ton laudatif de la
lettre.

Position du recteur dacade mie


Les premie` res inquie tudes du recteur Belin 23 se manifestent au ministe` re le
26 octobre 1880. Pourquoi a-t-on cre e une mission spe ciale et en quoi
consiste-t-elle exactement ? Sil sagit de de terminer simplement le lieu des
15 e coles, la ne cessite dune mission spe ciale ne simpose pas. Sil sagit de
de terminer lame nagement inte rieur, la nature de lenseignement et sa distribution, le recteur ne pense pas que Masqueray soit compe tent pour cette
tache. Il critique le fait que les inspecteurs soient par la suite charge s dune
organisation qui leur e chappera ; que linspecteur dAcade mie dAlger nait
vu aucun chef kabyle inuent alors que celui de Constantine, M. Frin, est en
relation constante avec les autorite s militaires et indige` nes du cercle dAkbou. De plus, selon lui, Masqueray va e tre en charge dune tache qui va
doubler celle de directeur de lEcole supe rieure des Lettres. Mais nest-ce pas
22. Lettre date e de Paris, octobre 1880. Ne cessite de cre er en Kabylie, pour la rentre e, un
nombre de coles e gal a` celui des nouvelles communes, et attribution de cre dits spe ciaux.
Le ministre exprime a` Masqueray toute sa conance et le fe licite pour son de vouement lors des
pre ce dentes missions qui lui ont e te cone es. Il lui de clare que cette nouvelle mission nentravera
pas ses activite s de directeur, dans la mesure ou` il pourra utiliser ses vacances pour ses voyages
de tude.
23. Lettre datee dAlger, 26 octobre 1880.
Il exprime ouvertement son de saccord par rapport a` la de cision de coner une telle mission a`
Masqueray, et il remet vivement en cause les competences de ce dernier : sil sagit de de cider
seulement quelles seront les e coles prioritaires, une mission spe ciale nest pas ne cessaire et
Masqueray pourrait se contenter de se renseigner aupre` s des familles inuentes kabyles quil
conna t bien ; par contre Masqueray ne dispose pas des compe tences requises pour la de termination des e coles, leur ame nagement et lorganisation de leur enseignement ; en outre, il nest pas
bon quil soccupe exclusivement de cette affaire qui incombe aux inspecteurs ; ces derniers
devraient donc e tablir eux-memes des contacts avec la population kabyle, puisque ce sont eux
qui dirigeront les futures e coles.
Par ailleurs, cette mission va avoir des conse quences ne gatives sur sa fonction de directeur de
lEcole des Lettres. Il y a de ja` eu a` Alger des plaintes au sujet de louverture tardive des Ecoles
supe rieures, et il nest pas bon de priver les e tudiants durant plusieurs semaines des cours, et
lEcole de la pre sence de son directeur. Malgre toutes ces re serves, il lassure de son concours.
Il linforme quil a demande a` El Hachemi ben Si Lounis des renseignements sur le cercle de
Fort-National et de ses besoins en matie`re de scolarite.

13
www.asadlis-amazigh.com

la` un argument qui vise a` de nigrer Masqueray ? Lorsquil afrme vouloir


parler en disant tout ce qu[il] pense , navoue-t-il pas implicitement quil
aimerait que lon retire cette tache a` Masqueray ? Le 8 octobre 1880,
linspecteur dAcade mie Pontavice, sadresse au recteur lui proposant de tre
en charge de la mission. Un projet est de ja` en place, re dige par linspecteur et
le commandant de Fort-National. Ainsi, le 29 octobre 1880, le recteur remet
au ministe` re ce projet de Pontavice en le pre sentant avec toutes les louanges
dun travail effectue avec le plus grand soin 24. Cest une manie` re de doubler
Masqueray, de sy substituer. Dun cote , Masqueray a e te de signe par le
ministe` re et de lautre Pontavice est recommande par Belin, favorisant ainsi
la concurrence. Cest ce qui appara t clairement dans la lettre du 30 octobre
de Belin a` F. Buisson 25, le directeur de lenseignement primaire au ministe` re.
En effet, selon Belin, la mission revenait de droit a` linspecteur dAcade mie.
Un te le gramme ofciel 26 a` Masqueray lui fait part du cre dit vote par le
Conseil ge ne ral du de partement dAlger. Il dispose de 56 500 F en deux
annuite s pour la cre ation de coles. Suite aux remarques de Belin, le ministe` re
lui re pond habilement 27, peut-e tre avec le souci de me nager les rivalite s
ste riles. Il lui explique pour quelles raisons Masqueray a e te choisi : pour
que ladministration ne souffre pas de cette charge, on la cone e a` un
universitaire. Le ministe` re insiste surtout sur le fait dune re alisation commune
qui de pend de la bonne volonte de chacun. Il ne fait que souligner la ne cessite
dune entente pour que le projet se de roule le mieux possible. Le 9 novembre

24. Lettre date e dAlger, 29 octobre 1880. Le recteur Belin transmet au ministe` re le projet de
M. de Pontavice.
Dans sa lettre au recteur Belin (date e dAlger, 8 octobre1880), cet inspecteur lui demande, sur
un ton plein de de fe rence, lautorisation de se consacrer a` une initiative si hautement prise
par le ministre, consistant en la cre ation des e coles en Kabylie. Il linforme quil a de ja` obtenu des
renseignements sur la de termination du nombre des futures e coles et lui soumet un projet e tabli
par linstituteur (il sagit de Scheer) et le commandant de Fort-National (M. Dianous), deux
hommes dont il loue les competences. Le recteur, a` ladresse du ministe` re, exprime des doutes sur
la ne cessite de coner lorganisation des futures e coles a` un de le gue spe cial (= Masqueray).
25. Lettre a` Ferdinand Buisson date e dAlger, 30 octobre 1880.
Il exprime vivement son de saccord au sujet de la de cision de coner la mission dorganisation
des e coles a` Masqueray. Il regrette que cette affaire nait pas e te conee a` qui de droit (M. de
Pontavice) dans le respect de la hie rarchie, et soupc onne des intrigues dont il lentretiendra
ulte rieurement.
26. Date dAlger, 3 novembre 1880.
27. Lettre datee de Paris, de but novembre 1880.
Le ministe` re linforme avoir pris connaissance de la demande de M. de Pontavice de se voir
coner lorganisation de linstruction en Kabylie, et le remercie laconiquement de linte re t
que suscite ce projet chez tous les fonctionnaires. Il lui re ite` re son intention de coner cette
affaire a` Masqueray, dont il fait le loge en pre cisant que celui-ci sera un parfait interme diaire
entre ladministration et la population kabyle jusqua` lache` vement des e coles. Il de clare que
sa mission contribuera a` renforcer ladministration et ne saurait en aucun cas aller a` son
encontre, Masqueray ne tant quun auxiliaire parmi dautres. Il lui demande son aide et son
concours.

14
www.asadlis-amazigh.com

1880, Masqueray donne sa re ponse 28 et remet de` s le 10 novembre son plan 29 et


les ressources ne cessaires a` ce plan.
Ce plan de bute par une pre sentation grandiloquente dans laquelle il souligne
sa connaissance du milieu indige` ne et ou` il reconna t la haute valeur de
lentreprise. Il y distingue les e coles dites arabes-franc aises, construites dans
des centres ou` vivait un noyau de la population europe enne, du nouveau projet
qui vise a` construire des e coles en plein territoire kabyle. La premie` re des
choses a` accomplir est que le gouverneur mande a` Alger huit des principaux
personnages de la Kabylie, soit deux de chacune des grandes communes
mixtes. Cette re union aura pour but de pre senter le projet, de favoriser leur
adhe sion, voire de susciter leur aide pour des concessions de terrain. La
propagation de la nouvelle se fera en Kabylie par leur interme diaire facilitant
ainsi la tache. Masqueray partira au mois de de cembre visiter le pays en
sentendant avec les administrateurs. Il sattachera dabord aux chefs-lieux
des communes pour ensuite e tudier onze villages assez conside rables. Durant
ce voyage, il rele` vera les te moignages et de clarations favorables, les offres de
terrain, les donations ; notera combien denfants sont susceptibles de tre
envoye s par leurs parents dans ces e coles. Il nhe sitera pas a` demander
beaucoup pour faire de ces e coles des mode` les, notamment pour les doter
dateliers dapprentissage adapte s aux spe cialite s artisanales des re gions. Seul
le choix du personnel sera re serve au recteur.
A` la lecture de ce rapport, Belin envoie une lettre de de saveu et de critiques
au directeur de lenseignement primaire 30. Son attitude est claire, il napprouve
pas le choix de Masqueray et le rapport de ce dernier justie son opinion.
Comment peut-il demander une somme de 13 000 F et espe rer en plus un
traitement personnel pour sa mission ? Sil est daccord sur le proce de de re unir
les grands chefs kabyles, il ne voit pas Masqueray simproviser architecte,
constructeur. Quant aux programmes, dont Masqueray dit quils seront dun
esprit nouveau , il ne voit pas de quel droit, avec quelle compe tence, il peut
sen charger et en de cider. Il met de lironie mais aussi de la cole` re dans son
commentaire. Cet homme, directeur de lEcole supe rieure des Lettres, ne peut
servir deux taches en me me temps, surtout si la mission dure deux anne es. Et il
ajoute : quant a` songer a` donner a` Masqueray comme collaborateur, presque
subordonne , le chef naturel des e coles dans le de partement, M. linspecteur
dAcade mie, la chose me para t impossible. Il nest pas un seul inspecteur
dAcade mie qui voulut accepter cette situation .
28. Lettre date e dAlger, 9 novembre 1880. Il exprime son vif contentement de participer a`
lorganisation de la scolarite en Kabylie.
29. Ce rapport envoye sous couvert du recteur a e te accompagne dune lettre de ce dernier,
date e comme le rapport dAlger, le 1er de cembre 1880. Elle renferme quelques observations
personnelles et demande au ministe` re quelles mesures prendre durant les absences de Masqueray, pour maintenir le bon fonctionnement de lEcole des Lettres.
30. Lettre date e du 1er de cembre.

15
www.asadlis-amazigh.com

Divergences de vue
En conclusion, le recteur accepte cette charge a` condition que toute la
responsabilite en incombe a` Masqueray. Il sera seul, il insiste sur ce point, et
assumera les conse quences. Ses re serves vont donc a` la manie` re dont sera ge re e
lEcole supe rieure des Lettres, qui patira surement de la mission de Masqueray. La re ponse du ministe` re au recteur 31 le 20 de cembre 1880 nous montre
combien il est ne cessaire de faire preuve de diplomatie lorsque de tels projets
sont engage s et engagent des tempe raments diffe rents.
Le ministe` re re ajuste sa pense e sur celle du recteur. Tous les points quil a
souleve s ont de linte re t. Il donne au recteur une autorite pre ponde rante dans
la surveillance des e coles, une fois tous les pre liminaires remplis. Masqueray
semble, en effet, outrepasser sa mission qui met en pe ril la bonne ge rance de
lEcole des Lettres. Il est clair quil ne peut quitter lEcole hors des vacances. La
tache de Masqueray est donc plus clairement de limite e : il soccupera de xer
les points ou` les e coles seront construites, dappre cier le tat desprit des
indige` nes, de de terminer le nombre de classes dans chaque e cole et les ressources locales que lon peut utiliser.
Le ministre lui demande de faire part a` Masqueray de ces remarques et de
linformer de son entretien. Lhabilete de cette lettre est de revaloriser le role du
recteur, de lui donner le sentiment que lon partage ses appre ciations sans
jamais modier lattitude envers Masqueray, cest-a`-dire en conservant le
respect et lattention dus a` lhomme quils ont premie` rement choisi pour
cette tache. Le recteur fait parvenir sa re ponse sous forme de te le gramme. Il
semble quun accord ait e te possible entre eux deux. Masqueray accepte les
conditions et re duit me me ses de penses a` 7 000 F pour lanne e 32. Le 22 de cembre et le 26, un te le gramme de Masqueray 33 exprime le souhait que les
administrateurs favorisent sa mission. Le ministe` re sen occupe dans la lettre
du 26 au gouverneur demandant que la mission lui soit facilite e dune fac on
effective 34.
Cette correspondance de noue les querelles que lon entrevoit de manie` re
31. Dans cette lettre rassurante, le ministe` re pre cise que cette mission cone e a` Masqueray
consistera simplement a` de terminer les emplacements des futures e coles, leur composition, le
concours des indige` nes et les ressources locales dont elles pourraient be ne cier. Il devra effectuer
un rapport mensuel avec des plans, des devis et de ventuelles promesses de vente, lequel sera
examine par le recteur et agre e par le Conseil de partemental avant de tre mis a` exe cution.
32. Te le gramme date du 28 de cembre 1880.
Le recteur informe que Masqueray a accepte sa mission a` certaines conditions nancie` res (une
somme de 7 000 F pour toute lanne e), et demande pour ce dernier une avance de 1 500 F.
33. Te le gramme adresse a` Henri Le Bourgeois.
34. Lettre du ministe` re de lInstruction publique au Gouverneur ge ne ral de lAlge rie date e de
Paris, 26 de cembre 1880. Il linforme quil a charge Masqueray de lorganisation des e coles
primaires en Kabylie, et lui demande dintervenir aupre` s de ladministrateur de Kabylie pour lui
faciliter sa mission.

16
www.asadlis-amazigh.com

latente au moment de la mission me me. Elles ont plus le sens de rivalite s de


caracte` re, entre Belin et Masqueray, que des fondements argumente s sur le
travail ou la valeur de Masqueray. Mais lon voit bien que le recteur Belin va
jusqua` la cole` re, jusqua` laisser entrevoir, dans sa re ponse au ministe` re, quil
est en prise avec le caracte` re audacieux, emphatique dun homme. Il dit que le
tort a e te de ne pas suivre la voie hie rarchique. Il souffre quon ne lui
reconnaisse pas assez son titre, il souffre de voir Masqueray se substituer
avec fougue a` un travail qui revient a` son administration. Mais il a le tort de
formuler des attaques personnelles, de se laisser emporter par son sentiment et
doublier une argumentation sobre. Ainsi la manie` re dont il insiste sur largent
demande par Masqueray tout en de savouant vouloir commenter ce point,
alors quil y revient sans cesse, est excessivement maladroite. Le recteur Belin
nous donne la de monstration de sentiments humains : lenvie, lorgueil, la
jalousie ou plus justement la vanite .

II. MISSION DE JANVIER 1881


Masqueray a en charge, au cours de cette mission du mois de janvier,
de tudier la cre ation de nouvelles e coles en Grande Kabylie dans les communes
mixtes de Fort-National, du Haut-Se baou et du Djurdjura. Ce projet exige de
constater sur place les dispositions des Kabyles, des administrateurs, de
de terminer des emplacements favorables et de re partir au mieux le nombre
de coles.
Le premier rapport, journalier, indique le travail de pre paration effectue
dans chaque commune. En second lieu, il permet davoir une vue densemble
sur ce quimplique la fondation de ces e coles : la disposition des Kabyles, le role
des grands chefs, les fractions maraboutiques..., en fait, de cerner lenjeu de ces
e tablissements en Kabylie, ainsi que tous les proble` mes que cette cre ation
pose 35. Enn, en dernier lieu 36, il sagit de de terminer le nombre, le lieu et le
mode de fonctionnement des e coles ; ce rapport pre cis ne porte pas que pour la
commune de Fort-National, une collectivite et une division administrative
assez conside rable au point de vue du peuplement.

35. La premie` re partie de ce rapport a e te acheve e de crire en fe vrier 1881. Le rapport luime me a e te publie in extenso, in O. Ould-Braham, Emile Masqueray en Kabylie... , op. cit.,
annexe no 1, pp. 36-60.
36. Nous sommes ici dans la deuxie` me partie de ce premier rapport date e du mois de mars.

17
www.asadlis-amazigh.com

Rapport journalier
Masqueray est dans la commune mixte de Fort-National du mardi 4 janvier au mercredi 12 janvier. Il sentretient avec ladministrateur, Camille
Sabatier 37, le mardi et e tudie le lendemain la distribution des nouvelles
e coles en se rendant sur place. Le jeudi, il proce` de a` la de termination provisoire dun e tablissement pour un autre groupe de villages (Imatou-Ken,
Taourirt-el-Ala...). Le vendredi, il soccupe de la partie lie e aux proble` mes
de construction avec les entrepreneurs. Le samedi, une autre journe e seul,
quil consacre a` la de termination demplacements. Le dimanche est entie` rement re serve au groupe des Beni-Yenni. Le lundi 10 janvier, il e tudie le devis
pour toute la commune mixte de Fort-National, visite lun des rares e tablissements scolaires 38 du secteur public qui fonctionnent de ja`, et interroge les
e le` ves pour se faire une ide e sur les modalite s de lenseignement. Le mardi
11, a` Djemaa-Sahridj, Masqueray nous livre tous les e le ments de la proce dure dinstallation dune e cole. En premier, il sagit dinterroger les habitants
an de voir sils adhe` rent a` ce projet ; en second, il faut de terminer un lieu
(Agouni-Zemmor) 39 qui agre e chacun. Limportant est que ce choix se fasse
en concertation avec les habitants.
Dans la commune mixte du Haut-Se baou du mercredi 12 janvier au vendredi 14 janvier, ladministrateur Warnier absent, il est rec u a` Ilmaten par son
adjoint, De Raizie. Le proble` me du lieu se pose avec la tribu des Azazga. Le
jeudi 13, plusieurs renseignements statistiques sont pris pour fonder les e coles
du Haut Se baou (Beni-Ghobri, Beni-Yidjer, Illoulen-Oumalou, Beni-Zekki) et
me me de la montagne des Beni-Djennad. Le vendredi 14, il re unit les notables
de Souama des Beni-Bou-Cha b, note leurs offres de vente et proce` de de me me
a` Taka chez les Beni-Yahia. Le soir, il part pour la commune mixte du
Djurdjura ou` il est rec u par ladministrateur, M. Lapaine. Leur travail
prend n a` 1 heure du matin.
Dans la commune mixte du Djurdjura, ses se ances de travail-marathon ont
dure du vendredi 14 au dimanche 16 janvier. Il visite les environs dA n-ElHamman (Taka des Beni-Yahia) ou` il a tenu une grande assemble e avec des
37. Ne le 10 mars 1851 a` Tlemcen, juge au tribunal de Blida en 1879, administrateur de la
commune mixte de Fort-National en 1880, et charge denseignement en 1884 ( institutions
berbe` res ) a` lEcole supe rieure des Lettres dAlger. De pute dOran en 1885, e lu sur la liste de la
gauche radicale et rapporteur du budget de lAlge rie en1889. On dit quil fut lun des partisans du
mythe kabyle . Auteur de divers ouvrages et articles sur lAlge rie et le Sahara ; pour le domaine
qui nous occupe, signalons : Essai sur lorigine, le volution et les conditions actuelles des
Berbe` res se dentaires , Revue danthropologie, 1882, pp. 413-442 ; Etude sur la femme kabyle ,
ibid., 1882, pp. 56-69 ; La femme kabyle , Bulletin de la Societe geographique et archeologique
dOran, 1883, pp. 128-136 ; Les difcultes algerienne. La question de la securite, insurrection,
criminalite, Alger, Jourdan, 1882, 64 p.
38. Il sagit de le cole arabe-francaise de Fort-National, dirige e par Euge` ne Scheer.
39. Masqueray e crit parfois : Agouni-Izemmouren.

18
www.asadlis-amazigh.com

notables, et se rend avec M. Lapaine au col de Tirourda, dans le village de


Soummer 40, un des foyers de linsurrection de 1871 : les notables re unis, il
recueille leur adhe sion. Il repart a` Fort-National le dimanche 16, puis a` TiziOuzou, pour enn rejoindre Alger.
Masqueray est en charge dun travail important et de licat avec lequel il doit
mettre en uvre des talents de diplomate. Il doit tenir compte des offres et des
besoins des habitants, recueillir leur adhe sion et sarranger avec les administrateurs. Enn, il ge` re aussi au mieux le prix de construction. Ainsi, a` la suite de
ces notes journalie` res, il peut dresser un rapport qui mesure tous les parame` tres
quimplique limplantation de coles, cest-a`-dire la disposition des Kabyles en
fonction de leur histoire, de leurs coutumes, des inuences religieuses, en
fonction des projets et des offres des administrateurs, en fonction aussi des
re` gles du ministe` re et du budget alloue . Il faut donc accorder ces parame` tres
sans en oublier un seul pour pre voir les conse quences de ces nouveaute s.
Masqueray a les qualite s requises, il est un bon historien et conna t les
murs kabyles, il est diplomate et surtout tre` s exalte par ce projet quil
envisage comme une mission civilisatrice.
Etude des diffe rents parame` tres
a) Disposition des Kabyles
Dans une synthe` se tre` s claire, Masqueray donne un aperc u du fonctionnement administratif et de lorganisation sociale de la Grande Kabylie. Lunite
administrative est assure e par le village (ou taddert) 41 qui, chacun, a sa
constitution propre et te moigne dune organisation de type de mocratique.
Groupe e en confe de rations, la Kabylie est distribue e selon les kelibat-s, suivant
un sche ma segmentaire 42. Il insiste sur trois caracte` res dominants : sur le fait
quil y ait une culture de veloppe e, grace au labeur, sur une terre plutot auste` re,
40. Bien que lemplacement de le cole projete soit le centre dIferhounen, Masqueray e crit
dans son rapport, non sans erte , avoir nalement opte de tenir une assemble e avec les notables
des tribus des A t Ittouragh et A t Illilten dans un lieu hautement symbolique : Cest la`, e crit-il,
que pendant plusieurs anne es une prophetesse nomme e Lalla Fatma a pre che la guerre sainte
contre nous, et les Kabyles montrent aux touristes avec orgueil, pre` s de la maison de lamin
actuel, un fre ne e norme entoure de dalles, au pied duquel se groupaient ses auditeurs.
41. Chaque village (tadde`rt) est divise en petits quartiers (kharouba), dont le representant
(tamen) est choisi librement par les habitants. Les villages qui se caracterisent par leur propre
constitution (kanoun) constituent de minuscules re publiques ressemblant, dit-il, a` celles de
lItalie du Moyen Age ; elles ont produit deux blocs antagonistes : les gens den haut et ceux
den bas . Parfois, a` linte rieur dun me me village, il y avait des fortications se parant un
groupe dun autre.
42. Malgre sa tendance de mocratique et son esprit er et inde pendant, le peuple kabyle,
dapre` s les observations de Masqueray, a donc subi certaines inuences et e volutions. Des
familles et des individualite s ont e merge grace a` leurs talents, leur habilete et leur capacite de
gouverner. Dou` lapparition de petits tyrans locaux, chefs de guerre avides et ambitieux, dont

19
www.asadlis-amazigh.com

sur lunite et lorganisation de mocratique re gies par les kanoun, et sur lesprit
dinde pendance, notamment en matie` re religieuse.
La bonne disposition des Kabyles est a` observer a` le gard de la conque te
franc aise. Elle est positive et be ne que selon Masqueray. Il prend en exemple
la tre` s bonne organisation de la justice qui ne proce` de ni par re pression, ni par
violence. La conque te franc aise va permettre deffacer les causes de dissension
entre les tribus : deffacer lesprit de c off, les kebilat-s et linuence des
marabouts.
Il e voque tre` s rapidement linsurrection de 1871 qui, pour lui, nest pas
repre sentative de lesprit kabyle. En revanche, il appre cie le regard de la
Kabylie sur la pre sence franc aise : Comme tout le reste, elle nous est soumise
parce que le peuple a conance dans notre e quite et dans notre force. A` ses
yeux, le gouvernement franc ais est dabord un ma tre et surtout un protecteur.
Mais cette vision ide ale de la pre sence franc aise se de ploie-t-elle de manie` re
homoge` ne et sans contradictions dans son rapport ?
A` son arrive e a` Fort-National, il pre sente a` C. Sabatier le projet franc ais
comme une e` re nouvelle, celle de linstruction , enthousiasme et foi qui
re sument lattitude de Masqueray. Cependant, on retiendra les termes employe s tels que soumission , a` condition que , ce sont les Franc ais qui
payent pour que . Or, si lon confronte ces expressions avec une pre sentation
idyllique elle est accueillie par les Kabyles comme un bienfait , tel e tait
lide al vers lequel aspirait chaque village , et surtout, une re solution
ge ne reuse et sans contrainte . Cest alors quapparaissent les ambigu te s. En
voulant insister sur la liberte , le choix des Kabyles, il re ve` le ses propres
contradictions. Il e voque bien une soumission dune part, et dautre part
sans contrainte , cest un langage qui annonce ses propres contradictions. Si
les Kabyles sont si bien dispose s, il ne peut e tre question de les soumettre ? Il est
clair que, pour tout projet ne cessitant le soutien du plus grand nombre, il faut
discuter, se concerter et arriver a` une entente ; Masqueray en est conscient.
Ainsi, a` Fort-National, apre` s avoir remarque ladhe sion tre` s forte de la
population, le proble` me se pose au niveau des amin-s et oukil-s qui sont plus
re ticents. Ces notables ne voient pas linte re t pour des pauvres de perdre leur
jeune main-duvre en les envoyant a` le cole. Cest en effet un proble` me a`
conside rer. Combien de familles enverront leurs enfants a` le cole alors quelles
ont besoin de leur travail quotidien ? Masqueray note lesquels sont pour ou
contre cette nouveaute . Lautre exemple est celui de la commune du Djurdjura,
sur un lieu symbolique de la re volte de 1871 : a` Soumeur 43.
certains ont eu une re elle puissance et une n tragique, tels Firmus du temps de The odore et le roi
de Koukou a` le poque turque.
43. Dapre`s lenque te de Masqueray, les Kabyles voient dun il tre` s favorable le tablissement
de coles franc aises dans leur re gion. Lors dune re union de tous les representants de FortNational, le 7 janvier 1881, ceux-ci accepte`rent avec enthousiasme le programme qui leur e tait
propose , a` savoir des e coles la ques, gratuites et ouvertes a` tous, ou` lon prodiguerait a` la fois des

20
www.asadlis-amazigh.com

Linstallation dune e cole re pond a` plusieurs conditions : y enseigner la


langue franc aise, le calcul, lhistoire, la ge ographie, le dessin. Y e tudier le
kanoun et la loi franc aise. Le plus important sera dy apprendre un me tier
manuel, dorienter lenseignement vers une profession utile au de veloppement
de la Kabylie. La langue arabe doit aussi gurer parmi les langues e trange` res.
Mais Masqueray ne sest pas contente dobserver en pre sence de ladministrateur. Il sest rendu seul en plusieurs endroits pour sonder le peuple kabyle.
Ce travail se rieux, consciencieux, te moigne dinquie tudes. Il veut sassurer par
lui-me me quaucune pression nest a` craindre. Il est impressionne par la tribu
des Beni-Yenni dont il admire la vivacite et lesprit moderne : La question des
e coles y e tait re solue davance , constate-t-il.
En conclusion, Masqueray se fe licite de ces premiers pas. Il comprend la
satisfaction des Kabyles en fonction de deux raisons : lune politique, lautre
e conomique. En effet, conna tre les lois est un moyen de se mettre a` labri de la
violence et des injustices. Enn, e conomiquement, les Kabyles pourront
concurrencer les colons et ne pas les laisser seuls initiateurs. Il remarque
cependant que les dispositions sont meilleures la` ou` la pre sence franc aise est
plus pre gnante.
A` cela, il faut ajouter quelques re serves : la ne cessite denseigner larabe
(pourquoi ne pas ajouter et le berbe` re ?) et de ne fonder que des e coles
gratuites. Le proble` me de la pauvrete est aussi un facteur a` conside rer de pre` s,
et pour installer des colons et pour convaincre les parents denvoyer leurs
enfants a` le cole.
b) De linuence et du role des grands chefs
Si la population kabyle est dispose e a` accueillir ces e coles, en quoi doit-on la
pre server du pouvoir de personnages inuents ? Selon Masqueray, le terme
grands chefs ne correspond plus a` une re alite en Kabylie, mais de signe
certains personnages inuents. Deux voix sopposent : la premie` re, celle de ces
personnages qui ont voulu jouer le role de serviteurs de la France, qui ont
donne lexemple en envoyant leurs enfants dans les e coles des pe` res je suites et
des missionnaires. La seconde est celle de leurs adversaires qui veulent leur
disparition ou plutot souhaitent ne pas revoir leur puissance se reconstituer.
enseignements de type classique et des disciplines manuelles pour lapprentissage dun me tier,
ainsi que les lois kabyle et franc aise et larabe comme langue e trange` re. En plus, dapre` s
Masqueray, ils exprime` rent leur absence de re ticence de tre gouvernes par les Franc ais. La
majorite des amin-s pre sents (cest-a`-dire 51 dentre eux) vote`rent pour le projet, alors que 16
seulement vote` rent contre . Lors de lassemble e des repre sentants des Beni-Itouragh et des
Illilten a` Soumeur, dans le Djurdjura, les amin-s re pondirent e galement favorablement a` lexpose
des principes de base des futures e coles.
Une enque te personnelle de Masqueray sans la pre sence des administrateurs aupre`s des
Kabyles conrme cette impression ge ne rale. Mais, cest avec les Beni-Yenni que les ne gociations
furent les plus fructueuses.

21
www.asadlis-amazigh.com

Ainsi le peuple se me e lorsque ces chefs proposent des terrains pour e tablir les
e coles (Y a-t-il anguille sous roche ?).
La solution pour Masqueray est de toujours sadresser en premier au peuple,
daccepter les dons publics des villages et de souligner que le cole est pour tous.
Seulement apre` s ces proce dures, ils pourront e ventuellement accepter les
donations gracieuses individuelles, mais sans leur accorder une plus grande
importance. Le souci de galite , dinsufer cet esprit e galitaire, est celui de
Masqueray qui montre la` son ide al inde fectiblement re publicain. Ce souci,
joint a` celui de la cite est nettement visible lorsquil conside` re les inuences
religieuses.

c) Des fractions maraboutiques et des inuences religieuses


Masqueray dresse un tableau des diffe rentes fractions maraboutiques de la
commune de Fort-National. La plupart de ces fractions sont dorigine e trange` re, et se sont me le es au village sans toutefois sassimiler comple` tement aux
habitants. Leur action de pacication a souvent e te reconnue 44. Apre` s larrive e
franc aise, ces fractions ont perdu leur role politique, ce qui e vite tout proble` me
quant a` la construction des e coles. Quant a` leur inuence religieuse, elle na
jamais pu re ellement gagner les Berbe` res qui ont toujours e te inde pendants et
peu enclins au fanatisme .
La diplomatie et la nesse de Masqueray sont toujours a` luvre. Convaincre ces fractions sera re alise par la atterie : la France ne fait que poursuivre la
tache quelles ont inaugure e. Il ne faudra pas e carter le role du taleb 45 dorigine
maraboutique, role qui, de toute fac on, se perpe tuera sous dautres formes. Le
plus important est de ne laisser pe ne trer aucun enseignement religieux, Masqueray prone la la cite sans employer le terme. Seulement, comment peut-on
afrmer que le cole sera sans enseignement religieux alors que lon y enseignera
le Coran ? Il envisage une fac on de tourne e de re gler ce proble` me : de clarer que
la langue arabe est utile comme langue commerciale 46.
44. Lors des conits, ils ont toujours e te des conciliateurs et des pacicateurs hors pair. En
raison de ces talents politiques et diplomatiques, ils e taient devenus les principaux protagonistes
de linstruction religieuse en Kabylie.
45. Il ne sagit pas des taleb-s de zaou a mais des instituteurs musulmans. Bien que ces derniers
nenseignent que larabe et des fragments du Coran et quils soient favorables aux e coles
franc aises, ils font partie du peuple kabyle, en raison de leur fonction de secre taire du village
et de leur solidarite vis-a`-vis des pauvres. Aussi, ils sont tre` s apprecie s et il serait imprudent de les
e carter, ce qui aurait pour consequence dentretenir les activite s hostiles des grands chefs .
46. Elle sera enseigne e, a` lage de quatorze ans, au sortir de latelier, par des taleb-s
fonctionnaires. Pourtant leur pre sence dans les e coles franc aises nest pas de sirable, dans la
mesure ou` la mission du gouvernement franc ais nest pas dislamiser les Kabyles, mais larabe est
une langue liturgique. An de neutraliser leur inuence, il serait bon denseigner dans un
deuxie` me temps uniquement larabe a` partir douvrages non religieux, ce qui permettrait aux
anciens taleb-s de continuer a` pratiquer leur profession sans risque, jusqua` leur de part a` la

22
www.asadlis-amazigh.com

d) Du concours des administrateurs des communes mixtes


Masqueray souligne le role tre` s actif des administratifs dans cette entreprise.
Ils soutiennent linstituteur qui incarne la France civilisatrice . Linstituteur
a pour prol : un homme instruit, dage moyen, marie , et qui e te e prouve a`
luniversite . Il a un role particulier car il doit conna tre les coutumes, les
murs, donc mesurer la porte e de ses paroles. Camille Sabatier, ladministrateur de Fort-National, a de ja` un projet de former six petites e coles pre paratoires a` lenseignement primaire . Son homologue, Lapaine, te moigne
e galement du me me esprit dans la commune du Djurdjura. Il veut ajouter
dautres e coles construites aux frais de la commune (le Djurdjura e tant la plus
riche), mais dont les moniteurs seront re tribue s par lEtat.
Pour toutes les e coles, il faudra utiliser en priorite les terrains communaux
kabyles ou mechmel-s qui e vitent toute installation sur une proprie te individuelle. Re gler cette question reviendra au gouverneur ge ne ral. Mais il faudra
lapprobation du ministe` re pour les emplacements et batiments, pour la
nomination des moniteurs kabyles et pour que les e tablissements soient sous
le controle de linspection acade mique.
Le dernier proble` me concerne le cout, qui varie en fonction de la ge ographie.
Le tat des routes, quand elles existent, de plorable rendra difciles le transport
des mate riaux de construction, leur acheminement. Pour re duire ces frais, il
faudrait employer les prestations des Kabyles.
e) Emplacements, dimensions et distributions des ecoles
Quels crite` res respecter pour lemplacement ? On sait quon aura a` jouer sur
plusieurs parame` tres : la densite de la population ; les habitudes locales et la
facilite des communications ; batir les e coles hors des villages pour e viter la
contagion de maladies et fuir les valle es et bas-fonds ; le rayon de le cole ne
devra pas de passer 4 km ; pour la forme des terrains, il faudra une cre te ou` le
sol est e gal en longueur, parfois on se contentera du anc dune montagne.
Une fois ces diffe rentes questions re gle es 47 (au coup par coup), il faut songer
au type de cole a` construire. Masqueray propose en effet deux mode` les
de coles : le cole carre e et le cole longitudinale. Il faudra au moins 20 e tablisseretraite, ou` ils seront progressivement remplace s par des professeurs franc ais connaissant
larabe.
47. En ce qui concerne les emplacements des futures e coles, les biens-fonds communaux
appartenant a` chaque village, dont de nombreux sont en friche, constituent une ressource
pre cieuse. Les Kabyles seraient plutot disposes a` accorder ces terrains, mais de telles donations
doivent e tre ratie es par le gouverneur qui les octroyera lui-me me a` luniversite. Les 15 e coles
projetees sont insufsantes a` faire face aux besoins de scolarisation de la Kabylie qui comprend
une population scolaire dau moins 7 000 e le` ves. De plus, il est impossible de construire des
e dices tre` s grands, pouvant accueillir plus de 200 enfants. Par ailleurs, leur architecture devra
obe ir a` un certain mode`le.

23
www.asadlis-amazigh.com

ments pour le Djurdjura et Fort-National, 10 pour les communes du HautSe baou. Ce calcul est re alise en fonction de la densite de la population qui est
de 75 habitants/km2 selon le recensement de 1866. Au vu de cette densite qui
ira croissant, le cole devra e tre implante e sur un terrain de 1 hectare.
Sa construction re pond a` un re` glement strict dont Masqueray e nonce les
conditions. Une classe doit pouvoir recevoir 50 e le` ves. Quant au logement du
personnel, cest-a`-dire de linstituteur-directeur, de ladjoint franc ais, il sera a`
part du batiment scolaire. Les ateliers seront les lieux les plus importants dune
e cole kabyle : Cest par latelier surtout que la Kabylie sera civilise e. Le
jardin pourra e galement devenir une sorte datelier agricole. Le cout de cette
e cole ide ale est de 30 000 F. Or, le ministe` re attribue 15 000 F pour une e cole. Il
faut donc qua` ce projet complet se substitue, dans un premier temps, un demiprojet : cest-a`-dire une moitie de cole sur un me me terrain. Il sera aise ensuite
daggrandir le cole sans de molir celle e tablie. Le demi-projet correspond donc
a` la somme de 15 000 F, a` la condition de re gler la question des mechmel-s 48.

Rapport sur la de termination des e coles (commune mixte de Fort-National)

Ce rapport, date du mois de mars, est le comple ment du premier que nous
venons dentrevoir, destine a` lautorite acade mique et au ministe` re de lInstruction publique. Comme le pre ce dent, il concerne la seule commune mixte de
Fort-National 49.
Cette dernie` re e tape est la plus de licate car elle a lieu sur le terrain et re pond
aux exigences dhommes, de leurs besoins, de leur situation. Il nest pas
question de se re fe rer a` un re` glement quelconque ou a` des normes pre cises,
mais de de terminer sur place le meilleur lieu possible en re pondant a` des
crite` res de distances, de terrain, de regroupement humain. En somme, cest
le tape ou` il faut trancher, de cider au plus vite pour que laction puisse
senclencher sans trop de difculte s.
48. Le rapport sache` ve sur la question du prix de construction des e coles. Les moyens
nanciers mobilises pour le dication de ces deux types de coles save` rent insufsants, et les
prix de construction tre` s variables dune re gion a` lautre. De plus, le mauvais e tat des routes en
Grande Kabylie ou` les transports se font encore a` dos de mulet, constitue une entrave se rieuse.
Heureusement, le Gouverneur ge ne ral de lAlge rie dispose dun impot paye sans re sistance par
les Kabyles pour la construction et la re paration des routes, et un nombre important de
travailleurs sont disponibles pour le transport des mate riaux. Ces aides de la population sous
forme dimpot et de journe es de travail pourraient entra ner une baisse des prix et une unication
des couts de construction, de telle manie` re quune e cole construite dans une re gion lointaine ne
couterait pas plus cher qua` Fort-National.
49. Elle comprend quatre tribus : A t-Iraten, A t-Fraoucen, A t-Khelili et A t-Yenni. Les A tIraten, population conside rable, comparativement aux autres tribus, comprennent cinq subdivisions : Irdjen, A t-Ousammer, A t-Oumalou, Aouggacha, A t-Akerma.

24
www.asadlis-amazigh.com

a) Les At Ousammeur (3 848 habitants environ)


Il est ne cessaire de les diviser en deux groupes ge ographiques, de viter toute
division ethnographique ou historique (celle des kebilat-s). Le mechmel dImerako est choisi pour une e cole longitudinale. Le seul proble` me est de pouvoir
trouver un arrangement avec les proprie taires (des A t Atelli) des vergers
alentours.
b) Aouggacha (3 348 habitants)
Le mechmel de Timammert-el-Had est choisi pour une e cole carre e. Elle
pourrait devenir un lieu daccueil tre` s conside rable si on y ajoutait dautres
villages. Cette e cole sera donc plus importante que celle dImerako.
c) At Oumalou (3 088 habitants)
Le lieu choisi pour le cole est Arous. Mais ce village a linconve nient de
participer aux inuences malsaines de tous les fonds de valle es kabyles. Les
Kabyles ont eux-me mes propose Ifena en. Le seul proble` me est de savoir si
tous les villageois des alentours enverraient leurs enfants a` cet endroit, ce qui
sera loin de tre le cas. Ce lieu est donc e galement e carte . Reste une autre
solution : un riche proprie taire propose une de ses terres : Iharkan. Mais contre
lui se constitue un groupe dadversaires. Voila` un exemple des divers proble` mes, celui du choix dune proprie te individuelle fait surgir des luttes intestines.
Le dernier lieu choisi est le mechmel dIjennaden ou de Djemaa Yaqoub pour
une e cole longitudinale .
d) At Akerma (3 390 habitants)
Le village de Tacherahit est choisi, peut-e tre parce quil abritait de ja` une
e cole de droit musulman 50.
e) Beni-Yenni (5 139 habitants)
Ils sont un groupe tre` s important 51 qui a e te inuence par les je suites.
50. Masqueray e crit : Jai de ja` fait valoir plus haut que Timammert-el-Had, ou` je souhaite
quune e cole soit fonde e, est lemplacement dun ancien e tablissement musulman. Ces contrastes
doivent e tre recherche s, et jassure, quils nous seront tre` s favorables, car les Kabyles admettent
plus facilement quon ne pense que notre ma tre de cole succe` de a` leur tolba.
51. Des Beni-Yenni, Masqueray na fait que des louanges a` leur sujet. Apre` s avoir tenu, le
dimanche 9 janvier, sa grande re union avec les deux cents notables de la tribu, pour lemplacement dune e cole, ou a` A t Larba ou entre A t Larba et Taourirt-Mimoun, il e crit dans son
rapport : Ces Beni-Yenni sont assure ment la population la plus industrieuse de toute la
Kabylie. Cest chez eux que jai trouve les imaginations les plus vives, les raisonnements les

25
www.asadlis-amazigh.com

Masqueray tient cependant a` e carter toute incidence religieuse. Lemplacement choisi est Agouni n Taka, dans un premier temps. Ce lieu appartient a`
trois fre` res qui he sitent a` vendre. Dans lattente, il faut se porter sur un autre
terrain. Masqueray envisage le mechmel de Djamaa el-Ekrar, bien que la
source se trouve a` plus dun kilome` tre. La seule condition est quil faut pre voir
quelle sera batie la premie` re. La ne cessite dune e cole et son role tre` s important pour ce groupe en de termine la priorite .
f) At Fraoucen et At Khelili (10 191 habitants)
En raison de la forte population, il faut les diviser en trois groupes :
. 1er groupe : 3 491 habitants, Djemaa-Sahridj, etc.
. 2e groupe : 3 192 habitants, Taourirt Aden, etc.
. 3e groupe : 9 415 habitants, Igoulfan, etc.
1er GROUPE
Le lieu choisi est la place de Djemaa-Sahridj, seulement elle pre sente
plusieurs inconve nients. Il est dabord dangereux de batir une e cole dans un
village dapre` s les crite` res de ja` e nonce s. La surface de 1 ha nest pas disponible.
Enn, un centre de colonisation : le nouveau Mekla , existe a` 2 km. Il faudra
pre voir le jour ou` il e galera Djemaa-Sahridj. Ne faut-il pas donc de` s aujourdhui pre voir un emplacement interme diaire ?
Masqueray propose donc le mechmel dAgouni Zemmor qui est pourtant un
lieu communal ou` les pauvres viennent faire pa tre leurs be tes. On peut y
pre voir une e cole carre e a` laquelle on ajoutera des ateliers.
2e GROUPE
Il pense a` A t Mansour mais son bref voyage ne lui a pas permis de
de terminer lemplacement exact ou` construire.
3e GROUPE
Beni Khelili. Le manque de temps ne lui a pas permis, la` aussi, de se rendre
sur les lieux.
En conclusion, la population de Fort-National exigerait huit nouvelles
e coles. En raison des sommes alloue es, il va falloir se limiter a` trois cre ations,
dont, dans lordre de pre fe rence : Agouni n Taka, Agouni Zemmor puis
Timammert-el-Had, Tacherahit, Kelaa, Imerako, A t Mansour. La proposition de ladministrateur de Fort-National de cre er cinq petites e coles du
premier degre , re soudrait le proble` me. Masqueray souhaite quune sorte
plus droits, le tour desprit le plus moderne. La question des e coles y e tait re solue davance. On
me pria surtout de de velopper dans notre enseignement les notions professionnelles.

26
www.asadlis-amazigh.com

dEcole normale locale soit institue e en annexe, par exemple, a` le cole de


Tamazirt.
Masqueray se voit en charge dun lourd travail dorganisation et de
conciliation, et son caracte` re de diplomate semble sy pre ter, sa rigueur et
sa connaissance de la Kabylie lui permettent aussi dagir avec intelligence,
cest-a`-dire de pre voir, denvisager toutes les conse quences plutot que de
re gler au plus vite les divers proble` mes rencontre s. Son souci de quite qui se
manifeste, outre par un choix re solu de la la cite et de la gratuite , le pousse
a` ne retenir que des emplacements neutres , cest-a`-dire des lieux qui
appartiennent a` la collectivite . Ces lieux e vitent de rencontrer des proble` mes dinuence, de pouvoir et ont lavantage de tre de ja` les lieux appartenant a` tous. Cest ainsi aussi quil envisage une e cole : un lieu ouvert pour
tous. Il faut donc effacer toute division pour ne retenir quune unite
ge ographique.

III. MISSION DU PRINTEMPS 1881

Au printemps, il accomplit une autre course en Kabylie 52, accompagne du


chef de cabinet de Jules Ferry, Alfred Rambaud, et Emile Levasseur, membre
de lInstitut et de le gue du ministe` re du Commerce ; ces deux e minentes
personnalite s sont lune et lautre pour un bref passage en Alge rie.
Mme Masqueray et Mme Rambaud e taient du voyage. Partis dAlger le
20 avril, ils visitent Tamazirt, Fort-National, les Beni-Yenni, Djemaa-Sahridj
et Ilmaten. Apre` s avoir se journe dans la commune mixte du Djurdjura (A n El
Hammam, A t Bou-Youcef), Masqueray met les pieds pour la premie` re fois a`
Illoulen Oumalou, Chellata, Akbou, Beni-Yedjer, Sahel et Djebel. Il revient a`
Alger seul avec sa femme, le 3 mai ; ses deux illustres compagnons avaient pris
quelques jours plus tot le chemin de lAure` s : traverser la belle valle e de loued
Abdi et pousser jusqua` Biskra 53.
La veille du de part en Kabylie, Masqueray a eu un long entretien, en
pre sence dAlfred Rambaud, avec le gouverneur ge ne ral 54 dont la teneur des
conclusions a e te quil serait bon, dans un premier temps, denvisager la
cre ation de huit e coles, quitte a` diffe rer les sept autres 55. Prioritairement, ce
52. Tous les renseignements concernant litine raire sont emprunte s a` ce rapport du 15 mai que
Masqueray a adresse au ministe` re.
53. Lettre de Masqueray a` Alfred Rambaud date e dAlger, 5 mai 1881.
54. Le gouverneur en exercice est encore Albert Gre vy, fre` re du pre sident. Louis Tirman qui
la remplace par la suite, na e te nomme que le mois de novembre de la me me annee.
55. Le nombre de coles e tait xe a` quinze.

27
www.asadlis-amazigh.com

sera a` raison de deux e coles par commune mixte ; les territoires concerne s sont :
Fort-National, le Djurdjura, Azeffoun et le Haut-Sebaou 56.
A` Alger, quelques jours apre` s, Masqueray soumet au ministe` re un second
rapport 57 qui dresse le choix de nitif de lemplacement des e coles dans la
Grande Kabylie. Cependant, il reste quelques incertitudes en raison des
proble` mes rencontre s. Le plus souvent, ces proble` mes sont dus a` des retards,
des lenteurs administratives ou des questions dargent. De ja`, le premier rapport pre voyait la cre ation des e coles pour le mois de mai 1881 ; or il nen est
rien puisque lon en est encore au stade de la de cision des emplacements. Cette
lenteur nest-elle pas signicative : dun manque dorganisation, de coordination, et peut-e tre dune volonte politique ?

Justication des choix de Masqueray pour lemplacement des e coles


Dans ce rapport, le ton de Masqueray est bien plus de cisif. Sil choisit tel ou
tel emplacement, il ny a plus de raisons de mettre en doute son choix tant les
lieux ont e te e tudie s en fonction des regroupements de population, de la
disponibilite du terrain, et du cout, le plus e conomique possible.
Ainsi pour la commune mixte de Fort-National, les e coles de Beni-Yenni et
Djemaa Sahridj ont e te choisies en fonction de la disposition des Kabyles, des
spe cialite s artisanales de la population. Les aptitudes des Beni-Yenni ont e te
remarque es lors dune exposition a` Fort-National. Masqueray est toujours
tre` s soucieux de sadapter a` la population et non linverse. Peut-e tre est-ce pour
cela quon lui trouve des ide es trop ge ne reuses . Dans la commune mixte du
Haut-Sebaou, les raisons avance es pour les emplacements tiennent a` la situation ge ographique et politique. En effet, Ilmaten pourra devenir une station de
liaison entre Tizi-Ouzou et Bougie et permet des ouvertures sur Azeffoun et sur
la valle e alpestre. Cette situation douverture est importante pour la politique
coloniale qui peut sassurer une bonne implantation et des voies ma trise es. De
plus, en associant les prestations des Izerfaouen et des Beni Djennad, des
de penses excessives seront e vite es. Pour Masqueray, chercher la route la plus
efcace pour acheminer les mate riaux ne cessaires a` la construction est un point
essentiel a` le dication des e tablissements.
Enn, implanter une e cole pour la confe de ration des Illoulen-Oumalou se
justie pour une raison tre` s importante. Deux zaou as sont implante es en ce
56. Ce qui ressort, en conclusion, dans son rapport est la cre ation imme diate de huit e coles a`
situer : 1o Djemaa El Ekrar chez les B. Yenni ; 2o Agouni Izemmouren chez les B. Fraoucen ;
3o Djemaa Sidi Ali a` Ilmaten ; 4o Agouni n Gassin chez les Iloulen Oumalou ; 5o A n El
Hammam pour les B. Bou Youcef ; 6o Iferhounen chez les B. Ittouragh ; 7o Mers El Fahm ou
bien Azeffoun ; 8o Timizar ou A t Hodhea.
57. Le titre complet de ce travail est : Rapport du 15 mai 1881 concernant la creation immediate
de 8 ecoles dans la Grande Kabylie.

28
www.asadlis-amazigh.com

lieu, il est donc temps que notre inuence, e crit-il, se substitue a` celle des
tolba . Ces raisons, outre ge ographiques, nous montrent bien lampleur dune
politique. Lenjeu est bien dasseoir une inuence, un contre-pouvoir par
linterme diaire des e coles franc aises. Le me me enjeu strate gique se de note
pour le choix des e coles de la commune mixte du Djurdjura. Les trois e coles
permettront doccuper lare te principale de la Kabylie.

Proble` mes rencontre s


Masqueray e nonce les raisons de cisives de ses choix, sil avance des justications, il soumet e galement les diffe rents proble` mes. Certains sont mineurs
car il ne demande quune de cision nancie` re. En revanche, le proble` me majeur
est lattitude a` adopter a` le gard des zaou as. Ainsi Masqueray analyse avec
pre cision la situation, expose le fonctionnement de ces e tablissements religieux
et propose des solutions. Les proble` mes en question concernent la commune
mixte du Haut-Sebaou et dAzeffoun.
Il proce` de a` une critique tre` s vive des zaou as. Celle de Sidi Ben Driss
regroupe 89 pre tendus tolba, pre tendus car seulement trois sont en fait
savants et parlent le patois (sic) kabyle. Remarquons dailleurs que Masqueray
use ici du terme patois alors quil utilise plus volontiers celui de langue
kabyle. De plus, ces zaou as ont mauvaise re putation pour avoir dans le passe
exerce une terreur dans les villages voisins. Celle de Sidi Abd er-Rahman, plus
petite, est plus prestigieuse car elle recueille ses tolba-s au sein des meilleures
familles. Mais leur fonctionnement est encore a` le gal des institutions du
Moyen Age. Elles recueillent des d mes ; une cotisation de 50 F par e le` ve qui
sont nourris, loge s, quelques temps. Chacun peut quitter la zaou a, y revenir a`
condition davancer a` nouveau la cotisation. Il faut bien les distinguer des
fractions maraboutiques qui, elles, sont de murs et desprit la cs. Les fractions maraboutiques ne connaissent que les affaires du village. On peut en
revanche comparer les zaou as a` un couvent ou` les tolba-s sont ce libataires et
inde pendants des confe de rations dans lesquelles ils vivent.
La zaou a exerce une certaine inuence et surtout centralise des renseignements, tient les nuds de mille intrigues . Il va donc falloir adopter une
attitude particulie` re a` leur e gard, pour les dissoudre il faudra proce der avec
beaucoup de nesse, examiner lesprit de re sistance de chacune delles. An
dope rer cette substitution progressive, Masqueray propose de laisser les
zaou as subsister quelques temps a` cote de le cole, selon une cohabitation
quil re sume ainsi larabe fanatique , le franc ais la que . Bien que cette
opposition nait plus autant de force car lislamisme nest plus quune doctrine
de revendication sociale pour les pauvres ou un moyen de vivre pour les gens
habiles.
Lhabilete serait de faire entrer les tolba-s dans le cole la que, comme e le` ves,
29
www.asadlis-amazigh.com

et de nommer les deux cheikhs des zaou as, ma tres adjoints darabe a` le cole
franc aise. Quant a` leurs biens, ils ont en fait e te se questre s en 1871, mais sans
e tre vendus. Ils sont loue s a` un certain Tahar qui sen dit administrateur. Or,
comme il compte beaucoup dadversaires, il serait facile de semparer de ses
biens et ainsi le gouvernement les mettrait en vente, en les destinant plutot a` des
acheteurs kabyles. Selon Masqueray, cette proce dure ne soule` vera pas doppositions de la part de la population. Mais il faut e viter de prendre des mesures
radicales, tel est le mot dordre impe ratif.

Les critiques sont-elles fonde es ?


Ce rapport suscite de violentes critiques du recteur Belin 58. Il nest dabord
pas conforme au premier rapport de Masqueray. Il ne fait que pre ciser le lieu
des e coles et omet de parler de la disposition des Kabyles, des ressources
locales sur lesquelles le gouvernement pourra compter. Enn, le proble` me des
mechmel-s nest pas re gle . A` ces critiques qui visent une insufsance de
renseignements, le recteur Belin en avance une plus profonde qui correspond
a` une vision politique assez diffe rente. Selon lui, il est impe ratif que ces e coles
ne comptent que des ma tres franc ais car pre parer des Kabyles pour lenseignement dans le pays serait amoindrir linuence franc aise, au risque den faire
des zaou as. Ainsi rele` ve-t-il la ge ne rosite de caracte` re de Masqueray qui
semble ne pas saccorder avec sa vision de la politique coloniale. Cependant,
les instituteurs franc ais devront conna tre le kabyle, il va donc falloir les
former. Cette question retarde a` nouveau louverture des e coles. Le recteur
propose donc de passer une annonce dans les trois de partements pour recruter
huit instituteurs titulaires aux appointements de 3 000 F, et ce, a` partir
doctobre 1881. Mais linstituteur devra donc re pondre a` trois conditions :
e tre marie , rester a` la te te de le cole au moins trois ans, sastreindre a` suivre le
cours de kabyle six mois a` Tizi-Ouzou. Durant ces six mois, il jouira de son
traitement. Il faut donc trouver un professeur de langue kabyle a` Tizi-Ouzou
pour mettre en place ces cours, mais une personne qui naura pas dinuence et
aura un traitement de 125 F par mois ! Le recteur Belin est clair dans ses choix,
ses pre fe rences, sa politique. Eviter toute inuence kabyle et sassurer un
pouvoir certain en Kabylie de coulent de ces propositions.
Mais toutes ces critiques sont-elles fonde es ?
Nous be ne cions de la correspondance de Masqueray a` son ami A. Rambaud comme te moignage de de fense 59. Que ce deuxie` me rapport ne soit pas
conforme au premier est plutot positif, car qui voudrait voir un rapport
identique ? De plus, il est un prolongement, une continuite du premier.
58. Lettre du recteur au ministe` re date e dAlger, 24 mai 1881.
59. Lettre datee dAlger, 29 mai 1881.

30
www.asadlis-amazigh.com

Masqueray est dailleurs surpris de voir que le vice-pre sident Pontavice lui
parle de son second rapport sans me me avoir lu le premier. On ne peut dire que
Masqueray ait omis de tenir compte de la disposition des Kabyles. Lobjet e tait
largement envisage dans le premier et e voque toujours dans le second lorsque
ce tait ne cessaire (par exemple a` propos des zaou as).
Le recteur Belin se fait peut-e tre une autre ide e de cette e tude sur les
Kabyles, on lui parle de de licatesse, de conduite en accord avec la population,
peut-e tre souhaite-t-il des chiffres appre ciatifs de leur enthousiasme... ? Quant
aux mechmel-s, Masqueray na cesse de dire que leur sort de pendait dune
intervention administrative quil a demande e de ja` dans le premier rapport. Si
le recteur Belin voulait se de charger de toute responsabilite quant au retard
quaccuse la construction de ces e coles, il nest pas convaincant. Il se permet, en
effet, pour des raisons politiques, de soumettre un projet de formation des
instituteurs qui retarde dautant plus louverture des e coles. Or Masqueray
proposait des Kabyles qui enseigneraient en effet, dans un premier temps, en
attente de la formation des instituteurs franc ais. Mais Masqueray semble le
plus souffrir de tous les cheminements administratifs qui retardent une prise de
de cision. Enn, il est sur que les administrateurs envoient leurs projets personnels, pour afrmer leur action inde pendamment du ministe` re.
La coordination, lorganisation semblent manquer. Masqueray de signe
M. Prunier 60, docteur en droit et ancien camarade pour prendre en charge
lexe cution de ses plans. Mais cette recommandation sera-t-elle e coute e ? Ne
vont-ils pas choisir un homme, qui, comme beaucoup dautres, naurait pas
encore lu les rapports, ne les aura pas e tudie s ? On peut sinterroger sur linte re t
a` retarder autant la construction des e coles ? Est-ce une volonte politique ? Une
ide e qui na pas de nitivement muri dans les mentalite s ?

IV. DIFFICULTES DE TOUTES SORTES

Linaction est la premie` re des vertus en Alge rie , tel est le paradoxe de
cette phrase profe re e par Masqueray dans sa correspondance alors quil se
nourrit de travail depuis fe vrier 1881 pour que lon puisse enn de cider de
construire ne serait-ce quune premie` re e cole kabyle 61. Sa correspondance est
60. Euge`ne Prunier a e te le camarade de lyce e (Rouen) de Masqueray. Ofcier dordonnance
de lamiral Pathman au sie` ge de Paris, il passe a` lInstruction publique ou` il sest beaucoup
occupe de lenseignement primaire. Nomme inspecteur dinstruction publique en Cochinchine,
mais na pu sy rendre pour des raisons familiales.
61. Masqueray au ministe`re de lInstruction publique (Alger, 12 novembre 1881).
Proposition dacquisition dun terrain pour y construire une e cole mode` le chez les Beni BouYoucef, une partie des Beni Menguellat et une partie des A t Yahia, situe au bord de la route de

31
www.asadlis-amazigh.com

majoritairement destine e a` Alfred Rambaud, le condent de ses cole` res, de ses


incompre hensions, de ses inquie tudes, parfois sur la situation alge rienne, sur
une politique qui se fait ailleurs sans que lon ne tienne compte des conseils, des
rapports de ceux qui, sur place, e tudient, discutent, vivent avec la population.
Masqueray est-il parfois trop alarmiste ? Il pe che par emphatisme, car le temps
qui semble jouer contre lui, contre son travail, lui sert pourtant pour de bloquer
les situations, saisir des moments plus opportuns, analyser avec plus de
distance les ve ritables proble` mes et les enjeux. Sil fait parfois preuve de
pessimisme lorsquil ne voit pas lissue du re` glement de lacquisition des
terrains, lorsquil se rend compte des mesquineries des administrateurs, du
gouverneur, il semble toujours se re ge ne rer dans son ide al, dans la haute ide e
de la mission civilisatrice a` laquelle il croit fortement a` le gard des
Alge riens musulmans.
On peut donc distinguer quatre points de cette correspondance, le premier
mettant au jour les proble` mes de coordination entre les acteurs : ministe` re,
gouverneur, administrateurs, le second plus spe ciquement sur lachat des
terrains ; un troisie` me sur linstallation et linstruction des instituteurs, enn un
dernier sur le travail propre de Masqueray.

Proble` me de coordination
a) Entre le recteur Belin et Masqueray
Le 24 mai 1881, le recteur Belin remettait un rapport au ministe` re de
lInstruction publique concernant le travail effectue par Masqueray. Ce rapport critiquait les conclusions du charge de mission et accuse ce dernier de
maintes impre cisions, de manque de cohe rence et dinsufsance dans son
e tude. Or, la re ponse du ministe` re au recteur, du 4 juin 1881, est tre` s ferme
dans ses explications. En effet, si Masqueray ne sest pas occupe des conditions
et des ressources dans lesquelles sorganiserait la construction des e coles, cest
tout simplement quil nen avait pas la charge, car cela est du ressort du recteur
lui-me me. Le ministe` re ne cache pas son impatience et semble de plorer le
manque daction, dorganisation et dinitiatives prises dans cette affaire. Cest
certes un fait de la politique alge rienne, remarque-t-il. La re ponse du recteur
Belin est prompte et de taille e. Il ne reconna t que cette part de travail lui
incombait ; nest-ce pas une fac on de se rejeter les responsabilite s ? Il semble de
plus avoir beaucoup de reproches a` lui faire : celui de navoir pas consulte les
administrateurs, davoir retarde lenvoi de ses rapports. Ces reproches, il ne
tient pas a` les lui adresser directement, car, sont-ils pre ts a` sentendre ?
Fort-National-Djurdjura, a` cote des batiments administratifs de A n Hammam, pour laquelle
ladministrateur du Djurdjura accorde un plateau, dit mechmel dAgouni n Tsellent, ainsi quune
somme de 14 000 a` 15 000 F.

32
www.asadlis-amazigh.com

Masqueray et lui marchent chacun de son cote , leur absence dunite de


vue semble le principal proble` me. Il ne peut donc promettre que ce que nous
sommes capables de tenir , cest-a`-dire commencer la construction de trois
e coles celles dont tous saccordent sur lutilite , agre er la nomination,
comme inspecteur primaire, Euge` ne Scheer 62.
Sadressant au ministre 63, le recteur Belin se tonne que les nouvelles
instructions quil vient de recevoir au sujet des e coles kabyles soient
diffe rentes de celles du 20 de cembre dernier. Selon ces dernie` res, Masqueray
avait pour mission de de terminer les emplacements des futures e coles et
leurs conditions de construction ; puis le recteur devait les examiner et les
faire agre er par le Conseil de partemental avant de les soumettre au ministre.
Il pre tend avoir suivi a` la lettre ces instructions et linforme que les rapports
de Masqueray celui des 7 et 11 avril et celui du 17 mai ont e te remis a`
linspecteur dAcade mie qui nattend que larrive e du pre fet pour les soumettre
au Conseil de partemental. Les renseignements fournis par ladministration
de partementale ne concordent pas toujours avec ceux de Masqueray. Les
nouvelles instructions restreignant les pouvoirs de Masqueray, notamment
en ce qui concerne laspect nancier, il est ne cessaire que le ministre adresse a`
ce dernier des instructions pre cises dans ce sens.
Il linforme de tous les de saccords existant entre Masqueray et ladministration locale au sujet de lacquisition des mechmel-s et des biens domaniaux : il
ny a pas encore eu daccord sur les emplacements des e coles dans les communes dIlmaten, de Djurdjura et dAzeffoun ; a` Ilmaten, il y a eu un accord sur
une seule e cole ; dans le Djurdjura, aucun accord en raison du refus de
ladministration de construire une e cole a` Iferhounen et de la de cision de
62. A` sa mort en 1893, Masqueray lui rend un vibrant hommage (Journal Debats, 30 mai).
Scheer apparut comme le seul homme capable de conduire le projet et fut nomme inspecteur des
nouvelles e coles kabyles par A. Rambaud. Ce portrait dresse par Masqueray a quelque chose de
remarquable car il devoile la grandeur dun personnage discret, modeste, grandeur de ces
hommes qui agissent toujours un peu dans lombre et dont les actions ne sont sufsamment
reconnus car elles semblent se tre produites naturellement, sans vagues, sans re percussions
proble matiques. Bien que layant peu vu apre` s cette mission effectue e cote a` cote, Masqueray
semble avoir ressenti admiration et attachement qui font de ce portrait le vocation since` re et
touchante dun homme juste. Il lui fait dautant plus conance que cest un homme qui sest tenu
a` le cart des querelles, des intrigues qua ge ne re e la question des e coles.
Bien plus que ce fut lhomme appele pour re gler les re sistances, apaiser les dissensions,
me diateur avise rompu a` tout, capable de tout . Ce portrait, nous dit Masqueray, est aussi
brillant dans larticle que lui consacre A. Rambaud (Revue Bleue, anne e 1893) qui le pre sente en
he ros. Cet hommage pourrait se sufre de cette fresque de Masqueray sil ny ajoutait un
plaidoyer en faveur de la famille de Scheer, plaidoyer pour quon lui de cerne une re compense
posthume. La conclusion de Masqueray est en effet e blouissante et nous donne une ide e de la
tonalite de larticle et de la destinee dEuge` ne Scheer (destine vue sous lil de Masqueray) :
... cet instituteur sorti des entrailles me mes du peuple dAlsace pour donner a` lAfrique
franc aise lexemple de la plus haute vertu.
63. Lettre datee dAlger, 10 juin 1881.

33
www.asadlis-amazigh.com

construire le cole des Beni-Bou-Youcef avec les seules ressources communales ;


a` Azzefoun, le cole de Mers-el-Fahen ne convient pas a` ladministration et
avant de prendre une de cision pour la seconde e cole, Masqueray de sire visiter
la re gion.
Etant donne la complexite de la situation, qui va prendre les de cisions
ne cessaires pour les emplacements des futures e coles, les administrateurs ou
Masqueray ? Il y a e galement de saccord au sujet de la construction des e coles :
Masqueray pre conise larchitecture type des e coles franc aises, ladministration
est par contre de favorable a` un trop grand confort qui ferait perdre aux
Kabyles lhabitude de la vie rude quils me` nent !
Aussi, comme les emplacements nont pas encore e te choisis ni les plans et
couts e tablis, il est impossible que les e coles soient construites en octobre
prochain. En outre, le Conseil de partemental na pas encore donne son avis.
Tous ces retards sont dus aux erreurs et ne gligences de Masqueray qui ne sest
pas entendu avec ladministration et dont les rapports ne traitent pas de ces
questions toutes aussi importantes.
Par conse quent, les e coles ne pourront e tre acheve es quen avril prochain.
Les travaux seront sous la surveillance, soit des administrateurs soit dun
fonctionnaire de lenseignement primaire. Dans la seconde perspective, il serait
urgent de nommer un inspecteur primaire a` Tizi-Ouzou, fonction quEuge` ne
Scheer remplirait parfaitement : instituteur depuis 5 ans a` Fort-National, il
conna t les Kabyles et leurs coutumes, il sait parler larabe et a quelques
notions de kabyle ; son intelligence, sa discre tion et ses compe tences administratives le de signent pour un tel travail.
Pour ce qui est de lEcole normale envisage e a` Tizi-Ouzou, lapprentissage
du kabyle et du franc ais y est largement sufsant. Il est inutile que les futurs
instituteurs apprennent larabe : cette langue est pratique e dans les zaou as par
les marabouts qui font du prose lytisme religieux et nest utilise e que par les
colporteurs et commerc ants voyageurs. Si huit instituteurs e taient nomme s de` s
le 1er octobre prochain, les conse quences psychologiques sur la population
kabyle seraient aussi importantes que si la construction des e coles avait de ja`
commence .
Dans une lettre a` son ami Alfred Rambaud du 15 juin, Masqueray e voque 64
toute cette me sentente qui passe par un silence. Belin ne lui a rien transmis ni
64. Lettre a` Alfred Rambaud date e dAlger, 15 juin 1881. En lui envoyant une copie de son
rapport du 15 mai sur les 8 e coles envisage es, il ironise sur les absurdites de ladministration et
des administrateurs : M. de Pontavice qui a des difculte s a` re diger son compte-rendu, avant
me me la re union du Conseil de partemental ; le recteur qui a envoye ses rapports au gouverneur
avant la re union du Conseil de partemental, au lieu de les adresser directement au ministre.
Il se tonne que le gouverneur et le Conseil de partemental soient charge s de traiter cette affaire,
sans de claration ofcielle du ministre et craint que les lenteurs administratives ne compromettent
une mission aussi importante.
Il de ment avec vigueur de violentes critiques a` lencontre de Henri Le Bourgeois, accuse de
se tre fait payer un voyage en Kabylie par El Hachemi ben Si Lounis, et davoir re compense ce
dernier en lui obtenant une croix dofcier dAcade mie. El Hachemi, grace a` son aide pre cieuse et
a` tous les services rendus a bien me rite cette distinction, selon Masqueray.

34
www.asadlis-amazigh.com

sur les e coles kabyles, ni sur les instructions ministe rielles quil a rec ues. Il
de signe clairement a` son ami linaction du recteur 65.
Ce nest que quelques jours plus tard, a` Alfred Rambaud quil dit avoir vu le
recteur 66. Or, cette entrevue le rend pessimiste, il sent que les proble` mes
souleve s par le recteur comme celui de trouver le personnel et le convaincre
(les instituteurs) nest quun pre texte. Cette me sentente ne re ve` le-t-elle pas une
volonte particulie` re du gouverneur ?
b) Le gouverneur et le ministe`re
Ce proble` me qui se pose par linterme diaire de la construction des e coles est
celui du pouvoir de de cision. Qui en fait est le ma tre en Alge rie ? Est-ce le
gouverneur ou le ministe` re de lInstruction publique ? Les retards, les silences,
les vexations proviennent de ce ou : qui prend les de cisions nales ? Selon
Masqueray, le gouverneur retarde a` dessein lacquisition des biens mechmel-s
par le ministe` re ; dans quelle optique ? Il soupc onne le gouverneur de vouloir
sapproprier en sous-uvre le travail quil a lui-me me e labore , en envoyant par
exemple un adjoint de ladministrateur dIlmaten pour adopter le choix dune
e cole, choix de ja` effectue par Masqueray. Le 15 juillet, Masqueray de noue plus
65. Lettre de Masqueray a` Alfred Rambaud date e dAlger, 28 juin 1881. Il linforme de ses
difcultes : la passivite du recteur et de M. de Pontavice ; le gouverneur ayant cone a` ses
administrateurs un travail identique au sien qui a mene a` des re sultats similaires quant au choix
des e coles.
La re bellion de Bou-Amama est aussi e voque e dans cette lettre, pour souligner un contexte
politique difcile ; elle a eu des conse quences de sastreuses sur ladministration et le gouverneur
lui-me me est menace de re vocation. Mais quels que soient les nouveaux individus nomme s, le
proble` me de linstruction en Kabylie demeure entier et doit e tre re solu, faute de perdre lAlge rie.
El Hachemi ben Si Lounis souhaite e tre de core le 14 juillet. Il a apporte une contribution
efcace a` la scolarisation des re gions indige` nes, en appuyant ce projet au Conseil ge ne ral ; il est
aussi un bon professeur de kabyle a` lEcole des Lettres. En outre, cette de coration pourrait
apaiser les inquie tudes des Kabyles au sujet des expropriations dont on les menace, qui seraient
un ve ritable de sastre pour le pays.
66. Lettre de Masqueray a` Alfred Rambaud date e dAlger, 4 juillet 1881. Il critique avec
ve he mence le manque de cooperation et de se rieux de Belin dans luvre de scolarisation en
Kabylie ; ainsi que lattitude du gouverneur, qui veut maintenir les indige` nes sous son autorite
absolue. Il craint que rien ne soit jamais re alise en Alge rie, en raison des luttes de pouvoirs et des
ambitions personnelles.
Il souhaite avec passion e tablir des liens avec le peuple alge rien en re alisant quelque chose, ne
serait-ce quavec la population se dentaire des villes. Pour cela, il faudrait se de barrasser de tous
ceux, dont les ambitions et linertie entravent la re alisation dune telle mission, que seuls des
hommes daction sont a` me me de mener a` bien.
Il se demande qui de tient vraiment les pouvoirs en Alge rie, du gouverneur ou du ministre, et a`
qui doivent sadresser les hommes de bonne volonte . En effet, le gouverneur ne cesse dentraver
la volonte du ministre dacheter des biens mechmel-s, au risque de tre la rise e du Conseil ge ne ral.
Belin, quant a` lui, invoque le danger que pourraient courir les instituteurs en sinstallant dans les
villages kabyles, ou` sont fomente es des re voltes.
Face a` de telles re sistances, le ministre devrait tout simplement envoyer des instituteurs en
Kabylie, sans admettre le moindre refus.

35
www.asadlis-amazigh.com

clairement la situation 67 : le proble` me se situe bien entre lautorite du gouverneur et celle du ministe` re. Il aurait fallu, avant me me dentreprendre toute
e tude, saccorder avec le gouverneur ou de nir clairement que lon de pendait
du ministe` re an de carter totalement le gouverneur dans cette affaire. Or,
cette question pre liminaire a e te e carte e, voire ignore e par le recteur. Ainsi
le passage a` la pratique nest pas possible puisque le proble` me politique nest
pas re gle . La nomination dEuge` ne Scheer est un bon choix mais a` cause dune
situation complexe avec le gouverneur, il risquera bien vite de tre de goute .
Rien ne peut e tre re solu dans ces conditions et Masqueray aimerait que le
ministe` re soit au courant que ses de cisions ne peuvent e tre applique es. Cependant, il est toujours appuye par le ministe` re grace aux bons ofces dAlfred
Rambaud et de Ferdinand Buisson 68.
Cependant, face a` cette situation, il annonce vouloir se rendre en France
pour discuter avec le directeur de lEnseignement primaire, Buisson, an de
recevoir des ordres bien pre cis 69. Mais en lui e crivant 70, Masqueray voit la
67. Lettre de Masqueray a` Alfred Rambaud date e dAlger, 15 juillet 1881. Il est heureux de
constater que le proble` me des e coles commence a` se re soudre, bien que le recteur, contraint de
sengager, soit en opposition avec le gouverneur. Cette situation est due au fait que lon ne tient
pas le moindre compte de lopinion des hommes de terrains, qui ont ve cu en Kabylie et la
connaissent, et que cest celle des fonctionnaires ignorants qui pre domine. Pour e viter tous ces
conits et ces complications, il fallait sentendre au pre alable avec le gouverneur ou de nir
pre cise ment les pre rogatives du ministre quant a` linstruction en Kabylie. Faut-il comprendre
que cest Belin qui est responsable de cette situation, desireux de carter ainsi Masqueray ?
Comme cet aspect politique na pas e te re solu, le tude pre liminaire quon lui a demandee se
heurte a` des proble` mes pratiques. La nomination de Scheer au poste dinspecteur primaire a`
Tizi-Ouzou en est un exemple frappant : en effet, les relations avec le gouverneur ne tant pas
clairement de nies, il y aura tant de tergiversations que Scheer, de goute , nira par se retirer.
Dautres conits ont par ailleurs e clate entre Scheer et les administrateurs : Sabatier voulait
ouvrir une e cole dans son bureau, ce qui est ille gal ; les administrateurs proclament quils vont
devenir inspecteurs dacade mie lorsque linstruction en Kabylie sera re alise e, ce que Scheer et ses
colle` gues refusent cate goriquement.
Les administrateurs ne sont pas dangereux, mais ils naccordent aucune importance a` ceux qui
uvrent pour linstruction : Sabatier pre tend que cest ladministrateur qui fait la loi en Kabylie.
Il aurait fallu sentendre dabord avec eux pour e viter tous ces proble` mes.
68. Lettre au directeur de lenseignement primaire (Buisson), date e dAlger, 5 juillet 1881, ou`
il linforme quil va demander une somme dargent au ministre pour sa prochaine mission en
Kabylie et lui demande den acce le rer lordonnancement. Le ministe`re, par la voix de Ferdinand
Buisson, donne satisfaction a` Masqueray par te le gramme du 2 aout 1881.
69. Lettre a` Alfred Rambaud date e dAlger, 5 aout 1881.
70. Lettre du 14 aout 1881 ou` il informe F. Buisson de son entretien avec le gouverneur au
sujet des e coles : celui-ci conside` re quil est inutile de constituer une nouvelle commission sur
cette affaire et juge les rapports de ja` re dige s sufsants. Les rapports du sous-pre fet de TiziOuzou concordent avec les siens. Par consequent, la cre ation des e coles est en bonne voie.
Il le remercie de la conance quil lui a accorde e. Il conside` re quavant le rattachement de
linstruction publique des 2 500 000 Alge riens musulmans au ministe` re, une premie` re victoire
serait indispensable. Les communes mixtes de Grande Kabylie e tant conside re es par le gouverneur comme de simples communes, les biens mechmel-s ou communaux offerts par celles-ci ne
posent plus le moindre proble` me. Ceci a e te conrme par le gouverneur lui-me me, qui ne juge pas
utile dattendre une de cision ge ne rale pour acquerir ces biens et y construire des e coles
communales. Par consequent, on peut commencer les travaux sans de lai.

36
www.asadlis-amazigh.com

question se de nouer. Cest presque dune victoire dont il sagit, tout au plus
dune de livrance. Il a en effet rencontre le gouverneur avec lequel il a trouve un
terrain dentente. Malgre cela, il ne remet pas en question son voyage a` Paris. Il
est en effet le 22 aout en Normandie accompagne de sa femme, pour voir sa
me` re qui habite a` Saint-Etienne-du-Rouvray 71 apre` s avoir rencontre Albert
Dumont 72 et Ferdinand Buisson a` Paris. Il pre voit son retour a` Alger pour le
2 septembre.
Le 20 septembre, de Fort-National ou` il e crit a` A. Rambaud 73, il analyse
plus globalement la situation a` laquelle il a e te confronte tant avec le gouver71. Lettre a` Alfred Rambaud (22 aout).
72. Albert Dumont (1842-1884). Agre ge dhistoire de lEcole normale supe rieure (1861). Il
aborde lhelle nisme en 1864 a` lEcole dAthe` nes. Docteur en lettres en 1870, il est nomme
directeur de lEcole arche ologique dAthe` nes et cre e le Bulletin de correspondance hellenique, puis
recteur de lacade mie de Grenoble et ensuite celle de Montpellier. Le 22 juillet 1878, il devient
directeur de lenseignement supe rieur en 1882, il est e lu a` lAcade mie des inscriptions.
73. Voir O. Ould-Braham, Emile Masqueray en Kabylie... , op. cit., annexe no 2, pp. 60-66.
Il linforme de toutes ses de marches :
Les militaires de Fort-National e tant re ticents pour mettre leur baraque a` la disposition des
instituteurs, lautorisation du ge ne ral Maritz est indispensable, mais ce dernier est absent. En ce
qui concerne linstallation des instituteurs a` Tizi-Ouzou, de nombreux proble` mes se posent :
logements rares et chers, chaleur et e` vres le te , de pendance vis-a`-vis de la sous-prefecture,
enseignement insufsant...
En raison de labsence de M. Lavigerie de larcheve che , il souhaite entamer seul les
ne gociations pour lachat des e coles je suites.
La de termination des e coles en Kabylie est acheve e dans la commune mixte de Fort-National.
Il se tend sur la mauvaise volonte de ladministration qui a retarde sa mission : Les administrateurs ont effectue des de marches sans le tenir au courant. Son rapport de mars 1881 a e te
soumis a` lapprobation du Conseil de partemental seulement en juillet, retardant ainsi lachat des
terrains. Le recteur et le gouverneur ont tente dacheter des biens mechmel-s et ont e coute les
conseils des administrateurs sur la construction des e coles, lorganisation de lenseignement... ce
qui a abouti au projet de le cole normale de Tizi-Ouzou. Quatre jeunes administrateurs pouvant
e tre de place s dun jour a` lautre, ne peuvent faire la loi sur un the` me aussi primordial que celui de
lenseignement. Leurs intere ts politiques sont incompatibles avec linstruction publique, qui ne
doit pas se soumettre a` leurs ambitions.
Il estime que cest au ministe` re de de cider de la construction des e coles, et non au Conseil
de partemental. Toutefois, lachat des terrains kabyles pose un proble` me e pineux, dans la mesure
ou` le ministe` re ne posse` de pas de domaine et ne peut donc e tre proprie taire de terres. Si le
ministre conait lachat et la construction des e coles aux Travaux publics, celles-ci resteraient
proprie te de lEtat et e chapperaient au pouvoir des administrateurs ; mais une telle solution nest
pas envisageable, les Ponts et chaussees e tant lents et couteux. Si cette tache e tait cone e au
de partement, la commission de partementale interviendrait. Ne restent que les communes mixtes,
place es sous la de pendance des administrateurs-maires, ce qui reviendrait a` traiter avec un
individu unique, un administrateur qui se prend souvent pour un petit Ce sar et a tous les
pouvoirs sur sa commune, que seul le juge de paix peut contrebalancer. Il nexiste pas de conseil
municipal dans les communes, les Kabyles ne peuvent pas voter (car prive s de ce droit) et les
communes ne posse` dent pas de biens communaux. Les mechmel-s appartiennent donc aux
villages, et ladministrateur peut tout au plus ne gocier leur achat avec ces derniers.
Si le ministe` re traitait avec les communes, les administrateurs poseraient leurs conditions :
cre dits alloue s pour la cre ation des e coles, re partition entre les communes, approbation des
commissions municipales, de lais de construction de termine s par les communes, subvention
spe ciale pour lachat des terrains...
Masqueray sefforce de pre server la dignite et lhonneur de lEtat, dont il est le repre sentant.

37
www.asadlis-amazigh.com

neur quavec les administrateurs des communes mixtes. On a essaye de les


berner , de les tromper, telle est sa conclusion. Ils ont perdu sept longs mois
depuis la date de son premier rapport et cela, a` cause de la duplicite du
gouverneur et de lignorance du recteur Belin. A` la suite de son rapport, il
aurait fallu demander directement au ministe` re laccord pour agir. Or, que
sest-il produit ? Le gouverneur, les administrateurs ont attendu que se re unisse
le Conseil de partemental au mois de juillet. Ce Conseil compose de Pontavice,
inspecteur dacade mie ; Manguin, Conseiller ge ne ral ; Ben Siam, Conseiller
Ge ne ral musulman ; Mongelles, Pre sident du Conseil ge ne ral ; labbe Soubrier
et Grey ; le pasteur Rocheblanc ; lisrae lite Kanoui ; linspecteur primaire
Serre ; a pris la de cision de se rendre sur place pour ve rier le travail de
Masqueray. Masqueray leur souhaite la chaleur torride daout, une petite
lec on indirecte de sa part !
De leurs cote s, les administrateurs tentaient, a` le cart de Masqueray, de
mettre sur pied leurs projets personnels. Il en a re sulte lide e de lEcole normale
de Tizi-Ouzou. Pour sa part, le gouverneur occupait Masqueray en lui
conant la mission de de nir deux e coles dans chaque commune, mission qui
e tait davance juge e inutile. Javoue que ce coup-la` mest sensible , cone
Masqueray a` A. Rambaud. Lorsque Masqueray, au retour de sa mission du
printemps 81, e crivait a` A. Rambaud 74 : je crois que cette question de cole
deviendra tre` s grave sous peu , il pressentait les complexite s administratives,
des commissions et sous-commissions... mais aussi le manque de pre voyance,
pre voir e tant une qualite de lintelligence politique, dans les de cisions en
matie` re des questions alge riennes. Il donne lexemple dune affaire 75. Camille
Sabatier, administrateur, avait de peint dans son rapport sur le sud de la
province dOran tout ce qui sy produit actuellement. Cest-a`-dire loccupation imme diate et tre` s forte de Tiout, linuence du marabout Bou Amama.
Les administrateurs se plaignent dailleurs de navoir pas e te charge s eux-memes de la de termination des e coles et aimeraient quelles soient sous leur de pendance.
En re alite , ils de sirent utiliser les exce dents de subventions pour la cre ation de coles inde pendantes, et de terminer eux-me mes les de lais de construction, a` cause des rivalites qui existent
entre eux. Chacun veut supplanter lautre : depuis que Lapaine construit deux e coles et dirige luime me les mac ons, Sabatier a de cide lui aussi de construire une maison...
74. Lettre date e dAlger, 24 mai 1881.
75. Lettre de Masqueray a` Alfred Rambaud date e dAlger, 18 juin 1881.
Sabatier refuse de laisser publier le rapport dun voyage quil a fait dans le Sud de la province
dOran deux ans auparavant, et dans lequel il pre disait les e ve nements actuels : a` savoir les
mene es re volutionnaires du marabout de Moghar, Bou Amama. Il avait alors pre conise
doccuper le Tiout, mais ses conseils nont pas e te suivis. La re bellion a` Sa da a donc e clate et
des battues sont sans cesse effectuees par les militaires sous une chaleur e touffante. Le ministre
de la Guerre a refuse jusqua` ce jour dallouer des cre dits pour cette campagne.
Sabatier propose de renforcer les pouvoirs du gouverneur et insiste sur les dangers que
repre sente la politique gouvernementale de colonisation qui, sous pre texte de cre er de nouveaux
centres, menace les montagnards dexpropriation. Les colons ne re ussissent pas a` exploiter leurs
terres avec autant de prot que les Kabyles, pour lesquels elles constituent des rentes a` vie. Ces
derniers ne tireront rien du montant quon leur versera en e change. De plus, il leur est impossible
de sinstaller ailleurs, et ils niront par devenir des vagabonds ou des bandits.

38
www.asadlis-amazigh.com

Seulement il navait pas e te e coute . Si son conseil avait e te suivi, il ny aurait


pas aujourdhui dincendie aux portes de Sa da. Or, devant les faits, le
ministe` re de la Guerre a du accepter loccupation de Tiout. Quaccuse
Masqueray a` travers cette affaire ? Il tient a` montrer quel est le fosse entre
le gouvernement a` Paris et celui dAlger. Une politique est de cide e en France,
sans que lon se re fe` re aux missionnaires qui ont des conseils pre cieux a`
donner puisquils sont sur place. Masqueray de signe ces hommes comme les
politiciens de la place du gouvernement qui parlent toujours de la colonisation sans y rien entendre .
On conna t les coups de cole` re de Masqueray, son esprit critique, son
inde pendance. Cest quil se fait une conception tre` s haute de sa mission
concernant linstallation des e coles. Il en a un ide al et cet ide al lui semble
perverti par des questions politiques 76, des lenteurs, des retards administratifs.
Une de cision grave menace la politique alge rienne : celle de lexpropriation ; le
gouvernement nen mesure pas les conse quences qui, pour Masqueray, sont
un effondrement ge ne ral . Si lagitation est grande en Alge rie en juin 1881,
cest en partie a` propos de ces expropriations qui provoquent la crainte des
Kabyles 77. Mettre en uvre au plus vite linstruction des Kabyles est une
solution, une ne cessite pour Masqueray : sous peine de perdre lAlge rie , ditil. Conclusions alarmistes ou clairvoyance ? Deux conceptions se heurtent :
lide al de Masqueray et la prise en charge de cet ide al dans une politique de
colonisation. Or, Masqueray est bien pessimiste sur leur conception de cet
ide al : pour moi, je sens bien quils ne se de cideront jamais a` instruire
franchement nos Kabyles ou leurs semblables. Le cole nest pour eux quune
succursale de la gendarmerie .
La politique noircit les ide es les plus hautes, ladministration fait tout
e chouer , tels sont les remarques et les points de vue de Masqueray en juin
1881.

76. Dans une lettre a` Alfred Rambaud (Alger, 30 juin 1881), Masqueray linforme de la cole` re
des autonomistes suite a` la decision de la commission extra-parlementaire. Il juge que linstruction publique e tant aussi importante que la justice, les instituteurs doivent e tre aussi inde pendants vis-a`-vis de ladministration que les juges de paix. Il faut rattacher linstruction au
ministe` re, malgre la pression des autonomistes et de ladministration, qui ne souhaitent pas
vraiment linstruction des Kabyles et veulent seulement continuer a` les exploiter, si ce nest les
exterminer. La solution, soutenue par les indige` nes eux-memes, serait un gouvernement direct
par lEtat franc ais. Linte re t de lAlge rie et la dignite franc aise sont en jeu.
77. Voir Maupassant, Lettres dAfrique, Paris, La Bo te a` Documents, 1990. Il sagit en
grande partie, dun recueil de chroniques provenant du journal Le Gaulois (juin-sept. 1881). Ces
reportages mettent en e vidence un e tat de crise en Alge rie : expropriations, incendies de fore ts,
re volte de Bou Amama...

39
www.asadlis-amazigh.com

Le proble` me de lachat des terrains


Le 2 mai, Jules Ferry remet a` Gaston Thomas 78 les re sultats du vote sur le
budget mis en place pour la construction des e coles : 56 500 F, vote s par le
Conseil ge ne ral dAlger. La mission a e te cone e a` Masqueray, sous la
direction du recteur pour le choix des emplacements. Quels proble` mes apparaissent quant a` lachat des terrains ?
Le proble` me de lachat des biens mechmel-s semble e tre re solu le 14 aout
lorsquil peut enn discuter avec le gouverneur. Mais un proble` me densemble
se pose, que Masqueray soumet le 20 septembre a` Alfred Rambaud 79 sous
forme dhypothe` ses.
a) 1re hypothe`se
Que lon cone lachat des terrains a` une personne X a` qui le ministe` re remet
largent. Selon le code alge rien, il faut un de lai de trois mois pour e tre dit
acque reur (de lai trop important). De plus, le ministre de lInstruction publique
na pas de domaine et en ce cas ne peut e tre proprie taire de terres. Il faudrait
donc que X fasse don de sa terre a` une personne (administration...) qui peut
posse der une terre.
b) 2e hypothe`se
Si X ache` te la terre au nom du ministre, il peut faire batir lui-me me mais il
rencontrera toujours la me me difculte : le ministre ne peut avoir de domaine.
c) 3e hypothe`se
Le ministre peut sadresser a` son colle` gue de travaux publics an quil
batisse pour son compte. Lavantage est que les e coles seront proprie te de
lEtat. Mais cela demande de largent, du temps et de plus les Ponts et
Chausse es ne tole` rent aucun conseil.
d) 4e hypothe`se
Le ministre peut faire construire par le de partement qui remet laffaire au
gouverneur. Dans ce cas apparaissent la Commission de partementale et les
autonomistes .
78. De pute de Constantine de 1877 a` 1932 (date de sa mort), il de tient le record de longe vite
parlementaire. Ne le 29 janvier 1848 a` Oran, il a e te plusieurs fois rapporteur du budget de
lAlge rie : 1879, 1881, 1882, 1883 et 1888. Deux fois ministre entre 1908 et 1915.
79. Voir n. 73.

40
www.asadlis-amazigh.com

e) 5e hypothe`se
Le ministre fait acheter par les communes mixtes 80. Ce qui sera probablement fait an que les e coles soient communales. Avant cela, il faut bien se
rendre compte de ce quest une commune mixte. Selon la de nition du Code
Alge rien, cest une forme de gouvernement pre paratoire a` notre organisation
communale . La Commission municipale se compose de pre sidents kabyles
nomme s par le gouvernement, et de 2 ou 3 colons. Ces pre sidents qui sont
fonctionnaires votent avec ladministrateur. Ils sont de ve ritables petits
Ce sars , suivant la formule de Masqueray. Ladministrateur est maire, il
soccupe de tout, de cide de tout, seul le juge de Paix peut le contrecarrer.
Cette commune na en re alite pas de biens domaniaux. Les mechmel-s 81
de pendent des taddert-s (villages). Ladministrateur peut cependant jouer le
role dinterme diaire pour ne gocier avec le village. Poursuivant son entreprise
the orique, Masqueray dresse une lettre possible du ministe` re public destine e a`
ladministrateur. Lettre qui pose des proble` mes sur deux points. Le premier sur
le fait dinviter les commissions municipales a` se prononcer par voie de
de libe ration sur lacceptation ou le rejet des propositions. Bien que cela
implique un pouvoir de de cision, Masqueray laccepte ne anmoins. Le second
point porte sur lachat des emplacements par lEtat. Il leur remettrait une
subvention pour lacquisition des terrains 82. Cela renvoie a` lide e de Masqueray selon laquelle ces communes nont jamais les fonds ne cessaires alors
quelles sont pre tes a` construire inde pendamment du ministe` re.
80. Masqueray a` Alfred Rambaud [Fort-National, 14 octobre 1881].
Il lui exprime sa joie de pouvoir acque rir les terrains par autorisation de de cret, et lui annonce
lenvoi imminent de propositions pre cises : 12 leve es de terrain, actes de vente provisoires pour
Fort-National et le Djurdjura. Il se re jouit de tre de barrasse , par cette de cision ministe rielle, de
linge rence des administrateurs dans cette affaire.
Les propositions du gouverneur (2 e coles par commune mixte) ne sont pas re alisables et il
propose lachat de 15 terrains, une premie` re e cole pouvant e tre acheve e au printemps prochain.
81. Lettre de Masqueray au ministre de lInstruction publique [Azeffoun, Beni Djennad
Cherq, e cole de Toudaft n Gousa sans date].
Proposition dun emplacement de 1 hectare 90 ares, sur le mechmel de Toudeft n Gousa situe
pre` s dAgherib, pour la construction dune e cole chez les Beni Djennad Cherq qui, quoique
importants (6 295 habitants), sont mal desservis sur le plan scolaire. Il envisage une e cole pour les
Tala n Tegana, Taguersift, Agherib et les A t bou Ali. En raison de labsence de ladministrateur
qui ge` re les mechmel-s de cette tribu, les pourparlers pour lacquisition de ce mechmel nont pu
e tre engage s.
82. Masqueray a` Alfred Rambaud (Fort-National, 28 septembre 1881).
Il lui annonce que la de termination des e coles de Fort-National est acheve e : Benni-Yenni,
Djemaa Sahridj et Tizi Rached peuvent e tre construites sans de lai, avec toutes les garanties.
Ladministrateur a donne son accord pour le choix des terrains, le ge ome` tre a effectue les plans,
M. Scheer est toujours pre sent sur le terrain, le Ge nie et les entrepreneurs ont e te consulte s, ce qui
permettra de se passer de lavis du Conseil de partemental.
Il linforme e galement quun entrepreneur est pre t a` entamer la construction de le cole de Tizi
Rached, mais quil na pas pu lui donner son accord, ne tant pas investi du pouvoir de faire
construire.
Il va recommander au ministre le prote ge de Rambaud, M. Pierson, pour remplacer M. de
Pontavice, qui a commis une erreur.

41
www.asadlis-amazigh.com

Masqueray est tre` s ironique dans cette re daction, ironique a` le gard de tous
ces administrateurs (Sabatier, Lapaine...) qui songent a` leurs constructions
de coles personnelles. A` propos du jeune Lapaine : ce sont des baraques
kabyles qui ne tiendront pas cinq ans. Mais il pre tend faire de grandes
e conomies en dirigeant lui-me me les mac ons (...). Alors notre ami Sabatier
imagine quil pourra faire construire en re gie, comme un bon proprie taire .
Autre proble` me, les terrains des je suites. De` s le de but du mois de juillet,
dans une lettre a` Alfred Rambaud 83, Masqueray cone que toute ne gociation
avec les je suites semble impossible selon le recteur Belin. En fait, Masqueray, le
15 juillet, analyse la situation 84 : les je suites vont bien e tre force s de vendre,
mais le proble` me restera identique a` celui des mechmel-s ; car aucune re glementation nest pre vue pour que le ministe` re puisse e tre acque reur. Ce serait le
moment de mettre en place cette re glementation, de la revoir puisque tous les
proble` mes lie s a` lachat en de coulent. Il ne reste que deux solutions, soit il
attend une re ponse claire du gouverneur, soit il passe outre le gouverneur. Et
cest bien cette dernie` re solution qui linspire. Il de clarera a` Alfred Rambaud,
un peu plus tard 85, e tre alle sentretenir a` larcheve che avec M. Duserre,
coadjuteur. Il pressent que le moment est opportun pour acheter leurs biens
mais en labsence de larcheve que, la de cision ne peut e tre prise. Le seul point
de licat a` ge rer sera la condition pose e par larcheve que Lavigerie. Sil accepte
83. Lettre du 1er juillet ou` il afrme navoir pas pu ne gocier avec larcheve que ; le recteur sen
e tait charge sans linformer de sa de marche. Il va donc proposer au recteur, avec diplomatie, de le
seconder dans cette affaire, qui exige une solution rapide. Masqueray se le` ve contre le fait de ne
commencer les travaux quau printemps, craignant que les lenteurs et lourdeurs de ladministration ne fassent e chouer la construction des e coles. Il souhaite passer les mois daout et de
septembre en Kabylie pour achever son travail sur les communes du Djurdjura, dAzeffoun et du
Haut Sebaou, et donner au ministre des informations aussi comple` tes et de taille es que possible
sur la situation, an que ce dernier ne puisse e tre abuse par les administrateurs. Il envisage
demmener avec lui un ge ome` tre pour de terminer lemplacement des e coles et un photographe,
dont les photos illustreront son futur livre sur sa mission, La Kabylie scolaire. Un tel ouvrage
mettra laccent sur le tat dans lequel e tait le pays avant sa scolarisation.
84. En ce qui concerne lachat des terrains, dexcellents emplacements sont aujourdhui aux
mains de larcheve que, pour la simple raison que Masqueray navait pas le pouvoir de les
acheter. Les je suites ont e te contraints de vendre, mais le ministre na nomme aucun de le gue
susceptible dacheter et de proter de cette aubaine. Les Kabyles sont pre ts a` vendre et offrent
volontiers leurs biens mechmel-s, mais rien nest fait, car lon attend une re glementation ge ne rale
sur ce type de terrains, que le gouverneur mettra des anne es a` e tablir. Une re ponse de nitive de ce
dernier est ne cessaire, sinon il faudra se passer le galement de lui.
Le Conseil de partemental, compose de membres du clerge qui ne connaissent pas la Kabylie,
e met des re serves sur son travail et laccuse dempieter sur les droits du gouverneur. Il est
profondement de courage par tant dobstacles a` une action efcace.
85. Lettre de Masqueray a` Alfred Rambaud date e dAlger, 9 septembre 1881.
Il linforme des de marches quil a effectuees en vue dacque rir le cole des je suites de Djemaa
Sahridj et le prie dintervenir aupre`s du ministre pour justier son initiative. M. Duserre,
coadjuteur de larcheveche , pense que les je suites ont commis de re elles imprudences en
allant a` lencontre des prescriptions de larcheve che , notamment en ce qui concerne les e coles des
Pe` res Blancs. Larcheveche permettra dacquerir les biens des je suites, a` condition que les Pe` res
Blancs ne subissent pas la concurrence des nouvelles e coles la ques. Il se propose dachever sa
mission an que la premie` re e cole [ministe rielle] de Grande Kabylie puisse e tre cre e e en octobre.

42
www.asadlis-amazigh.com

de donner ses biens, ce sera en contrepartie pour que lon ne touche pas aux
Pe` res Blancs . Si cette ne gociation aboutit, Masqueray est sur de lever une
premie` re e cole au mois doctobre. Le 24 septembre 1881, on apprend que la
ne gociation est en cours 86. Masqueray a mise sur un interme diaire, un certain
M. Rougier du Cre dit Lyonnais qui sest engage aupre` s de lui dans les
conditions suivantes : que laffaire soit mene e secre` tement et rapidement. Le
Cre dit Lyonnais ache` te et les fonds sont verse s a` quelques jours dintervalle.
Pour re gler le proble` me avec le ministe` re, qui na pas de domaine, il faudrait
que le ministe` re lui envoie la somme comme frais de mission. Cependant, le
30 septembre 1881 soffre une nouvelle solution 87 : le proprie taire dun endroit
magnique accepte de vendre un terrain central chez les Beni-Yenni. Me me si
la terre des je suites nest plus une priorite , il serait toujours bien de lavoir
comme succursale pour quelle serve datelier. On sait combien Masqueray
accorde une grande importance aux ateliers professionnels qui sont la pierre de
touche de son ide al denseignement en Kabylie.

Linstallation des instituteurs Leur instruction


Dans cette lettre critique au recteur Belin du 24 mai, le ministre de sapprouve
une pre paration de six mois en langue kabyle mais le recteur tient a` cette ide e
ne cessaire selon lui. En revanche, il de sapprouve un enseignement de la langue
arabe qui est la langue propre aux zaou as, la langue des marabouts, du
prose lytisme religieux : la langue anti-franc aise .
Nous savons que le recrutement est de ja` lance par avis ofciel de lAcade mie mais pour Masqueray cest une re solution encore trop timide. Le choix
de 15 instituteurs est insufsant, il en ne cessiterait 30 si lon se conformait
86. Lettre de Masqueray a` Alfred Rambaud (Alger, 24 sept. 1881).
Il linforme de ses de marches au sujet des e coles des je suites : un fonde de pouvoirs du Cre dit
lyonnais, M. Rougier, a e te linterme diaire dans lacquisition des biens je suites de Ben Aknoun.
Il pourrait e galement se charger dacheter les e coles de Djemaa-Sahridj et de Benni-Yenni. Il
accepte de servir dintermediaire aux conditions suivantes : les tractations doivent se faire
rapidement, dans le plus grand secret ; le Cre dit lyonnais ache` te a` condition que les fonds soient
verse s imme diatement.
Toutefois une telle affaire ne peut e tre conclue au nom du ministre, celui-ci nayant pas de
domaine. Sil achetait par linterme diaire du Domaine ou de la commune de Fort-National, les
ne gociations seraient longues et publiques. Comme ce bien nappartiendrait a` personne une fois
acquis, la solution serait den faire don a` la commune.
87. Lettre de Masqueray a` Alfred Rambaud date e des Beni-Yenni, 30 septembre1881.
Il exprime le de sir de trouver une solution rapide pour la construction de le cole de TiziRached. Il linforme des de marches effectue es par Sabatier pour lachat dun mechmel chez les
Benni-Yenni, pre cisant que ce dernier aimerait se de barrasser des universitaires et construire ses
propres e coles.
Le mechmel propose par Sabatier ne tant pas inte ressant, il a ne gocie lachat dun autre
emplacement, et il propose e galement dacque rir la maison des je suites a` un bon prix pour y
installer un atelier.

43
www.asadlis-amazigh.com

aux premie` res volonte s de larre te ministe riel de fonder 15 e coles et non 8
comme le souhaite le gouverneur. Cest un document 88 du 13 septembre
1881, e tabli par Masqueray qui traite avec pre cision de l installation provisoire et linstruction des instituteurs, directeurs de coles et adjoints . Document sous forme de rapport qui mesure les proble` mes avec les
administrateurs. Ces derniers souhaitaient se substituer a` lUniversite en
e tant de le gue s dans la fonction dinspecteurs primaires et en re digeant euxme mes des manuels, ouvrages de morale, de ge ographie ou dhistoire. Le ducation appara t toujours comme un domaine de licat ou` chacun tente dimposer son inuence. Pour se charger exclusivement de cette tache, les
administrateurs souhaitaient fonder une Ecole normale a` Tizi-Ouzou. Masqueray expose a` Ferdinand Buisson les de savantages de ce choix. Comment
peut-on pre tendre former des gens a` la langue kabyle dans une ville qui
compte une majorite de re sidents franc ais ? Le professeur choisi : Ahmed Ben
Khouas est un homme jeune qui nest disponible que dans la soire e (de 20 a`
22 heures) puisquil est de ja` employe dans les bureaux de la sous-pre fecture.
Quant aux logements, ils y sont rares et chers, ce qui implique la ne cessite
dune indemnite . Si la salle de cours dans la sous-pre fecture est mise a` leur
88. Rapport adresse au ministre de lInstruction publique date de Fort-National.
En soulignant la ne cessite dinstaller et de former en Kabylie un personnel enseignant qualie,
il critique la proposition du sous-pre fet de Tizi-Ouzou, Boyenval, qui envisage de nommer
linterpre` te indige` ne de la sous-pre fecture au poste de professeur de kabyle, aide dans sa tache
par les fonctionnaires, et dinstaller lEcole normale dans une salle me me de la sous-pre fecture.
Or, cet interpre` te, quoique parlant et connaissant le kabyle et le franc ais, na pas les qualite s
pe dagogiques requises pour enseigner ; de plus, il ne dispose que de deux heures par soir pour
diriger la nouvelle e cole, pre parer ses lec ons et soccuper des futurs instituteurs.
Par un projet aussi absurde, les administrateur de Grande Kabylie veulent controler les
nouvelles e coles et e tendre leur inuence sur linstruction, au de triment de luniversite. Il nest
pas bon que les instituteurs soient sous la tutelle de ladministration. Par ailleurs, Tizi-Ouzou est
une ville de colons et de fonctionnaires, tre` s e loigne e de tous les centres et villages kabyles, les
instituteurs ne pourraient pas rendre visite aux e coles et a` leurs futurs e le` ves. Les conditions
mate rielles y sont de favorables : logements rares et trop chers, frais dhotel a` rembourser, salle de
classe de la sous-pre fecture seulement disponible le soir et qui nest pas ame nage e.
Aussi, il serait plus judicieux de les installer a` Fort-National, ou` lacademie ne sest pas
engage e envers ladministrateur et ou` la sous-pre fecture ninterviendrait donc pas. Situe e au
cur de la Kabylie et entouree de nombreux villages kabyles, Fort-National est une petite ville
militaire dont les murs auste` res favoriseraient le travail des instituteurs. Ceux-ci pourraient se
de placer facilement pour e tablir un contact avec la population et leurs e le` ves. Le climat,
semblable a` celui de la France, y est beaucoup plus favorable qua` Tizi-Ouzou, ou` les e te s
e touffants provoquent e` vres et maladies. Les instituteurs y seraient loge s dans une construction militaire abandonne e, mais encore en bon e tat (plan joint), quil est possible dame nager a`
peu de frais ; de plus, des appartements et des chambres meuble es sont propose s par des
particuliers a` des prix abordables. Quant a` lenseignement, il serait assure par deux indige` nes,
le khodja de ladministrateur et linterpre` te du juge de paix, qui se partageraient deux lec ons
dans la journe e pour un traitement nettement moins e leve que celui de linterpre` te de TiziOuzou. Les cours auraient lieu dans le cole primaire de la commune, qui dispose dune salle
ame nage e.
Linterpre` te de la sous-pre fecture de Tizi-Ouzou ayant de ja` e te agre e par le ministre, il serait
judicieux de lui demander de se tablir a` Fort-National pour se consacrer entie` rement a` lEcole
normale, et en cas de refus, le remplacer par les deux professeurs cite s.

44
www.asadlis-amazigh.com

disposition, il faudra en revanche la meubler. En conclusion, cette installation nest pas impe rieuse en ce lieu et offre des inconve nients. Masqueray
pre fe` re de beaucoup une installation a` Fort-National.
Ils y ont toute liberte a` le gard de ladministration, mais surtout la situation
est bien plus avantageuse pour e tre confronte s quotidiennement a` la langue.
De plus, cest une petite ville militaire qui ne pourra que les inciter au travail.
Le seul proble` me est que les logements civils y sont chers seulement, Emile
Masqueray pourrait y reme dier sil logeait les instituteurs dans le quartier
militaire, ce qui reviendrait a` 400 F par mois au lieu de 600 F dans les
logements civils. Lenseignement pourrait e tre de livre par des khodjas dont
le traitement (pour deux) ne de passerait pas celui du professeur de Tizi-Ouzou.
Mais tout cela nest quun souhait, une sorte dexpose concurrentiel car le
professeur de Tizi-Ouzou a de ja` e te agre e par le ministe` re. Il joint a` ce rapport
des renseignements sur le cout de la vie quotidienne a` Fort-National ainsi
quune notice comple mentaire concernant le transport de mobilier des instituteurs. Des meubles sont mis a` leur disposition mais la charge de lEtat serait
moindre sils avaient leur propre mobilier. Il faut donc inviter les instituteurs a`
se rendre a` Fort-National apre` s avoir envoye leurs affaires a` petite vitesse ; leur
accorder une indemnite de 40 F par quintal de mobilier.
Le 20 septembre, Masqueray attend toujours le consentement du ge ne ral
pour le baraquement militaire. Re soudre cette question suppose : se rendre a`
Alger ou` il fait une chaleur torride. Le 12 octobre, survient un te le gramme qui
annonce une difculte survenue pour loger les familles 89.

Le travail de Masqueray
Masqueray me` ne conjointement laffaire des e coles, qui nest pas de tout
repos, et dautres projets de criture, de publications quil soumet a` son ami, tel
le Coup dil sur lhistoire de lAfrique septentrionale, paru dans Congre` s
dAlger 90. Ses pre occupations intellectuelles viennent se surajouter a` cette
enque te scolaire.
Cette mission, cest un travail de repe rage (devis, cartes...), un travail de
ne gociations, donc dattentes de de marches, de diplomatie, un travail pre cis
qui ne doit laisser aucun de tail de cote , tel celui sur le mobilier des instituteurs 91. Or, malgre les re ticences, les retards, les heurts avec les administra89. Te le gramme de Masqueray a` Ferdinand Buisson, date de Fort-National. Il lui demande
denvoyer les instituteurs sans leur famille.
90. Notices sur Alger et lAlgerie, Alger, Jourdan, 1881, pp. 203-233.
91. Note de Masqueray (Fort-National, 15 septembre 1881) : Notice complementaire du
rapport concernant linstallation provisoire des instituteurs de Kabylie a` Fort-National.
Il e value les meubles offerts par Fort-National aux instituteurs arrivant de France sans
mobilier (lits militaires, tables, placards, glaces, chaises) et qui resteront dans les appartements.

45
www.asadlis-amazigh.com

teurs, Masqueray ne semble jamais avoir perdu son e nergie. Quelques lettres
pessimistes sont tout de suite balaye es par le nergie quil met a` son travail. De` s
le de but octobre, il part dans le Djurdjura pour retrouver les me mes soucis
avec les administrateurs 92.
Fort-National, le 10 oct[obre] 1881.
Cher ami,
Je te cris toujours a` batons rompus. Je viens de rentrer a` Fort-National apre` s une
belle course dans le Djurdjura, et jen repartirai apre` s-demain pour aller chez les
Beni Djennad visiter la zaoua de Timizar pre`s de laquelle je compte bien fonder une
ecole. Le temps vient de tourner a` la pluie, et nous avons exactement la me me
journe e que celle ou` nous nous trouvions, tu te le rappelles, entasse s dans cette
mauvaise auberge des Touristes avec Foncin et je ne sais plus quelles ce le brite s. Il
fera beau demain, jespe` re. Du moins, il me faut bien 24 heures pour mettre mes
ide es en ordre et expe dier au ministe` re le canevas dun premier rapport. A` ce
propos, je regrette bien quon nait re pondu a` aucune de mes lettres. Toute cette
affaire est extre mement pressante.
Je ne sache pas quun seul de nos instituteurs soit encore en route. Jignore me me
sils sont nomme s. Tu pourras voir dans les cartons de la direction de lEnseignement primaire que jai e tudie de pre` s la question de leur installation. Jai envoye a` ce
propos me me deux te le grammes, et voila` que je nose rien conclure, non seulement
parce que je ne suis autorise a` rien, mais encore parce que je ne sais si mes ide es sont
approuve es.
Quant a` la de termination des emplacements de nitifs, je vais tre` s vite, malgre
une grosse difculte que jai tourne e, et dont je te parlerai ; mais jaurais besoin de
savoir si le ministre fera batir par les communes mixtes, ou par la voirie de partementale, ou par les ponts et chausse es. Je supposerai que le ministre fait batir par les
communes : mais ce nest la` quune simple hypothe` se, et je suis encore incertain sur
le conseil que je dois donner.
Si les instituteurs apportaient avec eux leur propre mobilier, le conomie re alise e serait considerable, mais il faudrait ne anmoins pre voir une installation provisoire, en attendant larrive e des
meubles.
Il demande au ministre denvoyer les instituteurs a` Fort-National dans les plus brefs de lais, de
leur accorder une indemnite pour le transport de leur mobilier et pour leur installation.
92. Lettre de Masqueray a` Alfred Rambaud date e de Fort-National, 10 octobre 1881 ou` il se
plaint, en autres, de labsence de coope ration du remplac ant de Lapaine, M. Renoux, et de plore
que luvre civilisatrice et e ducative de la France en Kabylie doive e tre subordonne e, dit-il, a` des
esprits aussi me diocres.
Il craint e galement que sa mission ne soit daucune utilite , a` cause de lignorance et de
lincapacite de ceux a` qui en sera cone e lexe cution, et il de sire ne plus avoir la moindre relation
avec lAcade mie dAlger en ce qui concerne les e coles kabyles.
Cette lettre nest pas ine dite : elle est la reproduction in extenso de celle de ja` publie e in O. OuldBraham, Emile Masqueray en Kabylie... , op. cit., annexe no 3, pp. 66-70.

46
www.asadlis-amazigh.com

Je suis aussi de sireux de savoir sil est un moyen rapide dacheter aux je suites en
suivant la voie dans laquelle je me suis engage e. Il est vrai que mon interme diaire ne
ma encore rien e crit, mais il peut me crire dun moment a` lautre en me demandant
si je suis en mesure de payer dans les quinze jours ou trois semaines qui suivent. Que
faire encore de ce cote ?
Jen ai ni, comme je te lai e crit, dans la commune du Fort-National. Je viens
den nir aussi avec la commune du Djurdjura. Cest un gros morceau, et jai e te
vraiment embarrasse un instant par la vanterie et la duplicite de ladministrateur, le
jeune Lapaine, qui, Dieu merci, vient de tre remplace .
Il faut avoir pe ne tre comme je le fais tous les de tails de cette absurde administration alge rienne pour comprendre ce que je ne cesse de re pe ter discre` tement, il est
vrai, par respect pour la hie rarchie, que M. Belin, craignant de me laisser faire une
situation exceptionnelle, a mieux aime se laisser duper et laisser duper le ministre
avec lui pour trois ou quatre petits pachas de carton cache s derrie` re un sous-pre fet.
Je ten ai assez dit sur la commune mixte de Fort-National. Parlons maintenant de
celle du Djurdjura.
Cette commune avait, il y a huit jours encore, pour administrateur, un jeune
homme de 28 ans nomme Lapaine, ls dun ancien pre fet, assez bon enfant, mais
tre` s infatue de sa personne et de son autorite . Quand je lavais vu au mois de janvier
dernier, je lavais trouve fort aimable (nous nous conseillions depuis longtemps) ;
mais je ne lui avais pas cache la fac on dont jentendais les choses. Nous e tions alle s
ensemble de terminer une e cole chez les Illilten et les Ittouragh, et, comme le
gouverneur de sirait quune e cole fut fonde e dans son centre administratif de A n
Hamman, je regardais ma tache comme fort avance e de ce cote , de` s le mois de
janvier dernier. Or il nest pas de petites ruses sourdes que mon Lapaine nait
invente es pour mettre ensuite des batons dans les roues. Cest lui surtout qui est alle
a` Alger tenir avec le recteur de longues conversations, dont on ne ma dailleurs
soufe mot. Il lui persuadait que le mieux e tait de sen remettre pieds et poings lie s
aux administrateurs. Dautre part, une fois revenu chez lui, il recommandait bien
aux pre sidents et aux djemaa (assemble es) de ne me rien accorder si je revenais dans
leur pays. Jen ai la preuve. Jignorais cela quand je me suis mis en route, il y a
maintenant douze jours, pour le Djurdjura. Cependant je soupc onnais que je
rencontrerais de ce cote quelque mauvaise complaisance latente, et je savais aussi
quil faut, pour que les choses aillent vite, que tout soit conclu avant la n de ce
mois, daccord avec ces Messieurs. Je tais certain de re ussir parce que jen ai vu bien
dautres.
Dautre part, mon Lapaine avait eu la maladresse dengager une lutte de clare e
avec un de ses pre sidents, nomme Bou Saad, beaucoup plus malin que lui. Bou Saad
e tait alle se plaindre a` Alger, et avait e te soutenu par des hommes inuents. Lapaine
se tait emporte et avait e crit une lettre insolente a` son pre fet. Dans une course
rapide que javais appris que Bou Saad e tait de cide ment vainqueur, et que le dit
Lapaine e tait transporte dans la province dOran a` A n Temouchent. Toutefois, il
devait se trouver encore a` A n Hammam du Djurdjura pendant mon voyage.

47
www.asadlis-amazigh.com

Une parenthe` se. Je te demande un peu sil est sense de livrer les inte re ts de lEtat
et une uvre aussi belle que celle de la civilisation de la Kabylie dans les circonstances actuelles a` ces fonctionnaires dordre infe rieur qui ne sont me me pas sur de
rester en place.
Je me contentais, e tant chez les Benni-Yenni que tu connais (comme de FortNational), de faire porter au jeune Lapaine, a` A n Hammam, une lettre dans
laquelle je le priais de menvoyer un cavalier parce que jallais e tudier toute sa
commune au point de vue scolaire, en commenc ant par les Sedka Ouadhia, a`
lextre mite , du cote de Drah El Mizan. Le cavalier marriva quelques heures
apre` s avec une lettre presque ofcielle. Je nen demandai pas davantage.
Comme la the orie de Lapaine concernant les mechmel-s, e tait celle de Sabatier,
pre cise ment, je tais bien re solu a` nadmettre comme terrain de cole que des biens
prive s ou, a` titre exceptionnel un ou deux mechmel-s qui me fussent re ellement
donne s par les djemaat. Si je me contentais, par exemple dindiquer un mechmel chez
les Sedka Ouadhia sans pousser plus loin la ne gociation, il devait arriver que
ladministrateur e tablissant dabord que ce mechmel est, conforme ment a` sa the orie,
un bien de village, et non un bien communal, se chargerait de lacquisition, ferait
tra ner les choses en longueur, et en n de compte nous ferait payer cher un mauvais
terrain dans linte re t de ses administre s. Je ne voulais pas de cela.
Jai donc mis tout en uvre dabord chez ces Sedka Ouadhia pour acque rir, a`
titre provisoire, un bien prive dans les meilleures conditions possibles. Jai re ussi
apre` s une journe e de conversations. Le pre sident e tait justement un ancien cavalier
du bureau de Fort-National qui mavait accompagne dans ma premie` re course en
Kabylie, il y a sept ans.
De la`, je suis alle chez les Sedka Chennacha. Jy ai acquis, a` titre provisoire, un
mechmel qui ma ete donne par la djemaa en vertu dun acte ecrit. Cet acte dispensera
ladministrateur de toute fatigue.
De la` chez les Sedka Ogdal. Jy ai acquis, a` titre provisoire, deux hectares de terre
magnique, irrigable, dun vieux bandit qui e tait monte en 71 avec ses camarades a`
lassaut de Fort-National. Si tu avais vu cet homme a` barbiche blanche, taille comme
Hercule, se convertir a` nos ide es ge ne reuses, et livre e son bien, ce tait superbe.
De la`, chez les Beni Ouacif. La`, un peu de tirage. Je tombe sur un pre sident riche,
froid, n comme une aiguille, et jentre sans men apercevoir dans le let tendu par
mon Lapaine. Apre` s quelques heures, je maperc ois que je suis berne . Je trouve un
terrain qui appartient a` mon homme. Je le de clare superbe. Il ny en a pas dautre
qui me convienne. Comme il re siste, je linvite a` re unir toute la djemaa des Beni
Ouacif, me chargeant bien de la de cider a` me trouver un proprie taire qui consentit a`
vendre, et lui faisant comprendre que la djemaa serait heureuse de tourner mon
choix sur son bien a` lui, pre sident. Alors, il prend peur, et, pendant la nuit, me trouve
un homme possesseur dun terrain excellent et decide a` vendre. Cet homme allait
vendre a` je ne sais quel marabout musulman. Jache` te a` la place du marabout, et,
comme le prix est un peu e leve , jinvite le pre sident des Beni Ouacif a` combler la
diffe rence entre mon prix et le prix demande , par patriotisme. Il en sera bien pour
700 ou 800 F. Cela lui apprendra a` vivre.

48
www.asadlis-amazigh.com

De la`, chez les Beni Boudrar. Sce` ne analogue, moins la nesse du pre sident.
Lancien de je ne sais plus quel village aupre` s duquel e tait un emplacement convenable e tait assis par terre avec une quinzaine de membres plus ou moins autorise s de
la Djemaa, criant : Je ne vendrai pas. Expropriez, si vous voulez. Le pre sident,
pour faire du ze` le, et sans doute, jouant le jeu de Lapaine disait a` haute voix : Toute
cette terre est a` votre disposition. Lendroit que vous de signerez sera pris par le
Beylik. Il ny a rien a` dire. Pour rien au monde, je naurais voulu proposer une
expropriation. Le cole ne saurait avoir contre elle de` s lorigine un parti forme par les
amis des gens exproprie s. Ce nest ni un fort ni une caserne. Et puis, que de lenteur ! Il
faudrait une fois mon choix fait, nommer des experts. Je voyais repara tre les
commissions et ladministrateur. Cependant je tais un peu agace , fatigue dailleurs
par les journe es pre ce dentes. Je ne tais pas descendu de mulet. Javais derrie` re moi le
pre sident et ses domestiques, le ge ome` tre, mon cavalier, M. Scheer, mon domestique, tous monte s. Je dis : Faites bien attention. Vous parlez en ce moment de
Beylik comme sil e tait loin. Il est ici dans ma personne, sur ce mulet. Il me suft
de crire une ligne sur mon carnet pour que toute la terre sur laquelle je tends la main
vous soit enleve e : mais je ne tiens pas le moins du monde a` vous faire cadeau dune
e cole. A` droite, a` gauche, tout autour de nous, toutes les autres tribus mont fait des
offres gracieuses que jai accepte es. Vous naurez pas de cole, voila` tout. Mais
nous voulons une e cole comme les autres. Eh bien, il faut que nous sortions de
la`. Vous tenez a` e tre exproprie s, nest-ce pas. Lequel aimerez-vous le mieux que je
vous prenne, ce terrain-ci pre` s de votre village, ou cet autre qui vous appartient, en
contrebas, au milieu de votre confe de ration ? Ce second terrain ne pouvant e tre pour
vous un terrain a` batir a` moins de valeur e videmment. Choisissez. Puisque vous
voulez a` toute force recevoir un coup, il me para t pre fe rable de vous le donner sur les
pieds que sur la te te. Nous aimerions mieux donner le terrain den bas.
Bien. Faites venir tous les proprie taires et ayants droit sur ce terrain den bas, et
nous allons descendre tous ensemble. Quand ils furent re unis, je dis : Un dernier
mot. Est-ce que vous ne trouvez pas que votre raisonnement est absurde ? Votre terre
vous sera paye e apre` s expertise juste a` sa valeur, et peut-e tre en dessous. Puisque
vous e tes re solus a` la donner pourquoi ne pas proter de loccasion que je vous offre
den tirer un bon prix en traitant a` lamiable avec moi ? Vous e tes commerc ants, vous
autres Beni Boudrar. Votre conduite fera bien rire tous les marchands de FortNational a` Souk Ahras quand je les rencontrerai. Lancien sapprocha de mon
mulet et me dit : Je posse` de un morceau de ce terrain den bas. Je te le vendrais si tu
le veux. Alors les autres : Eh bien, puisque tu vends, toi, nous vendrons tous. Tu
vois de la` la suite : Nous sommes tous fre` res, tous amis, nous entrons dans un temps
nouveau, etc. Deux heures apre` s, nous nous serions tous les mains en e changeant
des serments. Lancien me disait : Excusez-moi davoir re siste . On se disputait
lhonneur de moffrir a` d ner. Enn, un triomphe.
De la` chez les Beni Attaf. La` je trouve le fameux Bou Saad, pre sident suspendu
pour quatre mois, mais en de nitive vainqueur de Lapaine. Il me dit : Je veux vous
donner un terrain tre` s bien situe que jai de ja` refuse de vendre a` vos marabouts
(missionnaires de N.-D. dAfrique). Pour ne pas mengager, je refuse le don ; mais je

49
www.asadlis-amazigh.com

lache` te et, en outre, un autre morceau de gale grandeur qui mest vendu par un
particulier.
Je te pargne les Beni Menguellet et les Beni Bou-Youcef. Quand jarrive a` A n
Hammam, jy trouvai a` la place de Lapaine, comme administrateur, M. Renoux exadjoint de Sabatier. Tu te rappelles peut-e tre. Cest un jeune homme de 28 ans, marie .
Il a e te de mes e le` ves au lyce e dAlger. Sil ne tait pas tout a` fait livre a` linuence de
Sabatier, on pourrait peut-e tre en faire quelque chose. Il ne put sempe cher de
para tre tre` s surpris quand je lui racontais sommairement comment javais mene
ma campagne. Il mavait bien dit quinze jours auparavant que, dans le cas ou` il
succe derait a` Lapaine, il accepterait toutes nos de signations les yeux ferme s, ou, plus
exactement, se contenterait de copier ma liste an quil soit bien entendu que les
administrateurs et luniversite soient parfaitement daccord ; mais, lui qui connaissait le dessous des cartes, ne sattendait pas a` me voir re ussir si lestement.
Quelques instants apre` s le change des poigne es de main, le jeune Renoux me dit :
Mon cher Ma tre, jai le regret de vous apprendre que M. Lapaine avait gravement
exage re en se faisant fort doffrir bientot deux e coles baties aux frais de la commune
mixte de Djurdjura. Cest tout au plus si je puis disposer dune dizaine de mille
francs. Je mempresserai de les affecter a` la construction dune partie dune de vos
e coles ; mais nous ne pouvons pas davantage, et lassertion de M. Lapaine me para t
inexplicable. Regarde le rapport du sous-pre fet de Tizi-Ouzou, 2e partie, emplacements de cole. Tu y verras ce que je veux dire.
Toujours la me me chose. On se moquait de nous tout simplement. Je vais passer
quelques heures avec lentrepreneur du Ge nie pour ve rier mes devis. Ensuite
jenverrais lune apre` s lautre mes propositions dernie` res au ministre. Cela durera
jusqua` la n du mois.
On suivra, je pense, mes indications qui seront tre` s pratiques, et en tout cas tre` s
universitaires. Je prierai surtout que lon accorde une grande attention a` la question
des ateliers. Cest par-la` surtout que le cole salimentera.
Alors ma tache sera termine e et je prierai quon ne me parle plus de cette
magnique entreprise. Jaurai peut-e tre le chagrin de la voir avorter. Je sens bien
que force ment elle tombera dans les mains de gens incapables, ou ignorants, ou
timides ; mais je ny puis rien. Je ne redemanderai plus que lon cre e un service
spe cial pour linstruction des indige` nes. Si le ministre veut me re compenser, il sait
comment sy prendre. Mais je pourrai lui demander au moins la faveur de me
dispenser de toute correspondance et communication touchant les e coles kabyles, a`
partir de la remise de mes rapports qui sera comple` te et de nitive aux derniers jours
de ce mois doctobre. Je souhaite de navoir aucune relation en cette matie` re avec
lAcade mie dAlger.
Mille amitie s.
Ton tout de voue ,
E. MASQUERAY.

50
www.asadlis-amazigh.com

Il se rend compte que Lapaine a convaincu les djemaa-s de ne pas traiter avec
lui, la ne gociation est donc plus longue mais il ne semble jamais de courage . A`
son retour du Djurdjura 93, un nouvel administrateur a e te nomme , un certain
M. Renoux, mais qui, selon lhabitude des administrateurs, se plaint de ne pas
avoir assez dargent pour nancer les e coles. Ce nest quune rengaine pour
Masqueray. Tout ce travail sache` ve dans cette correspondance sur un
heureux te le gramme 94 qui dissout le proble` me de lachat des terrains : le
ministe` re va e tre autorise a` acque rir, ce qui signie une liberte a` le gard des
inge rences des administrateurs.
Dans cette correspondance, A. Rambaud joue plus que le role de condent, il
est le double de sa correspondance, celui qui rec oit ce qui est dit entre les lignes
des rapports ofciels, ce qui ne peut e tre entendu, ce qui est en marge 95. Cette
liberte de parole nous permet de de couvrir les dessous des de cisions, des
modications, de saisir la porte e de ce que Masqueray appelle : les engrenages
pre paratoires des commissions et sous-commissions . Car, en effet, comme il se
pre te a` le penser, un particulier aurait bien mieux agi dans cette affaire. Mais ce
que Masqueray pressent dans cette lenteur se forme peut-e tre bien au niveau des
mentalite s : je sens bien quils ne se de cideront jamais a` instruire franchement
nos Kabyles , cest le trajet dune ide e qui doit faire son chemin...

V. FIN DE MISSION
Cette correspondance qui se tale doctobre 1881 a` de cembre 1881 donne un
aperc u des dessous de la mission de Masqueray en Kabylie concernant la
cre ation de coles franc aises. Elle recoupe cependant sur bien des points les
rapports de Masqueray envoye s au ministe` re. Les lettres les plus inte ressantes
demeurent donc des lettres personnelles entre Emile Masqueray et Alfred
Rambaud, son ami. En voici une parmi tant dautres :

93. Lettre de Masqueray a` Alfred Rambaud date e dA n el-Hammam, 30 octobre.


94. Te le gramme du pre sident du Conseil, Jules Ferry, a` Masqueray (Paris, 13 octobre 1881).
Il lui annonce que le de part des instituteurs a e te retarde , parce que ses rapports sur les premie` res
e coles ne sont pas encore arrives, et il lui demande des propositions dachat de terrains plus
pre cises, avant de donner par de cret au ministre lautorisation dacheter.
95. Note dAlfred Rambaud a` Jules Ferry (n octobre 1881).
Il lui rapporte que le nombre de coles ne cessaires en Kabylie se le` ve a` 20, que les emplacements de 10 dentre elles sont de ja` de termine s, et que Masqueray a traite en son nom propre avec
les proprietaires des terrains, pour un montant total de 15 100 F. Trois autres terrains seront plus
chers et la somme de 121 000 F promise par le ministre sera insufsante. Il pose la question de la
re gularite de telles promeses de vente.

51
www.asadlis-amazigh.com

Universite de France
Acade mie dAlger
Direction de lEcole
supe rieure des Lettres

Sedka Ouadhia, le 2 oct[obre] 1881.

Cher ami,
Je suis chez les Sedka Ouadhia. Jy ai travaille hier toute la journe e et la moitie de
ce jour-ci. Ce groupe est le plus occidental de la commune mixte du Djurdjura. Les
habitants en sont tre` s nombreux et assez bien dispose s. Je te cris du village de A t
Abd el Ker m.
Ce ne sont que pitons et ravins. Jai ni cependant par trouver trois terrains
acceptables. Jen ai fait lever deux par le ge ome` tre. Le meilleur comprend 61 ares et
le proprie taire la paye deux mille francs. Jen offre 2 500 mais il faudra encore
probablement payer sept ou huit oliviers qui sy trouvent. Dans ce diable de pays, si
contraire au pays arabe, la proprie te est tellement divise e que lun posse` de les arbres
tandis que lautre posse` de la terre.
Il fait encore bien chaud ici. Je suis tourmente par les mouches. Mon encre est
mauvaise, comme tu vois. Mon cavalier avait perdu mon encrier et je me sers de ce
que je trouve. Jai bien essaye de faire de lencre un peu plus noire avec du peroxyde
de mangane` se, dont se servent les femmes kabyles pour faire des dessins sur leurs
poteries ; mais cela ne ma pas re ussi.
Jai tenu beaucoup a` venir chez les Sedka Ouadhia parce que les marabouts
franc ais (pe` res blancs autorise s) y sont e tablis, et en outre des bonnes surs de je
ne sais quel ordre. Leurs maisons sont assez voisines et surmonte es de cloches. Il est
parait-il convenu que les bonnes surs agiteraient leur cloche en cas de presse pour
appeler les fre` res. Elles ont une dizaine de petites lles kabyles. Ils ont une vingtaine
de petits garc ons de mauvaises murs, parait-il. Ils nont en re alite aucune attache
se rieuse, et le peu quils peuvent faire est loin de re pondre aux besoins dune
population de pre` s de cinq mille habitants.
Dans une demi-heure je monterai sur mon mulet, et jirai coucher chez les Beni
ben Chennacha. Tu peux voir sur la carte que ceux-la` sont en plein Djurdjura. Il
faudra bien que je trouve le temps denvoyer de la` un premier rapport au ministre.
Je commence a` ne plus recevoir ni lettres ni journaux ; mais e cris-moi toujours a`
Fort-National.
Je te ferai une petite collection de poteries kabyles. Jen trouve ici de tre` s
curieuses.
Mille amitie s.
E. MASQUERAY.

Les rapports ne font certes pas e tat des sentiments de Masqueray, de ses
critiques envers les administrateurs ou envers la conduite politique de lIns52
www.asadlis-amazigh.com

truction publique. Il est donc naturellement plus dissert avec un ami, a` qui il
peut coner ses cole` res, ses incertitudes. La premie` re de ces lettres 96 a` son ami
montre la difculte dun tel travail qui demande lappui du ministe` re, notamment un de cret pour acheter les terrains a` batir. Mais Masqueray est plein de
ressources, doptimisme, il est sur que les e coles seront pre tes au mois de mai,
au moins 4 ou 5 dentre elles. Les proble` mes rencontre s, il les expose aussi au
ministe` re 97 dans une lettre du 25 octobre 1881. De quelle nature sont-ils ?

Masqueray nhe site pas a` de signer les administrateurs, a` les critiquer, il les
qualie de pre tentieux , ceux-ci voulant assurer leur pouvoir dans les
communes espe raient que Masqueray ne re ussisse pas seul son entreprise.
Or, il est dune grande activite et semble ne gocier rapidement, peut-e tre dans
le souci de ne pas avoir a` demander laide de ces dits administrateurs.
96. Lettre date e dIlmaten, 20 octobre 1881. Il linforme que les ne gociations e tant termine es
et les renseignements re unis, il est urgent dobtenir par de cret lordre dacheter imme diatement les terrains pour les premie` res e coles, an que ladministration alge rienne ne puisse plus
retarder le tablissement de linstruction publique en Kabylie.
97. Lettre date e dIlloula, 25 octobre (voir O. Ould-Braham, Emile Masqueray en Kabylie... , op. cit., annexe no 4, pp. 70-72). Il informe le ministe` re de lache` vement de sa mission et
des ne gociations avec les Kabyles pour lachat des terrains, ainsi que des difculte s quil a
rencontre es :
A` Fort-National, ladministrateur posait des conditions inacceptables a` son concours,
souhaitant que les futures e coles soient sous sa de pendance politique. Mais en Kabylie
comme ailleurs en Alge rie, luniversite est lie e a` la magistrature, laquelle ne de pend pas des
administrateurs.
Dans le Djurdjura, commune tre` s importante et a` la population varie e et riche (Sedka
Chennacha, Sedka Ogdal, A t Ouacif, A t Bou-Drar, A t Menguellat, A t Bou Youcef), le maigre
budget ne permet pas la construction dune seule e cole, malgre le rapport positif du sous-pre fet
de Tizi-Ouzou.
Dans la commune mixte dAzeffoun, chez les Beni Djennad Gharb et les Beni Djennad
Cherq, il a de termine deux emplacements.
Dans la commune du Haut-Sebaou, a` Ilmaten, il a de termine 5 e coles, dont 3 urgentes :
Souama chez les Beni Bou Cha b ; la zaou a Sidi Ben Driss ou Agouni n Gassin chez les Illoulen
Oumalou ; le Sebt chez les Beni Ghobri.
Il lui annonce des propositions de nitives pour lachat de terrains dune part et la construction
de coles dautre part, en critiquant lintention du gouverneur de construire 2 e coles dans chacune
des 4 communes mixtes, dont 1 dans leur centre administratif. Un tel projet re duirait le nombre
des e coles a` 5 au lieu des 15 envisage es par le ministe` re et ne correspond pas aux ve ritables
besoins de la Kabylie en matie` re de scolarisation. Malheureusement, les ressources disponibles
ne permettent pas de construire 15 e coles la premie` re anne es, ni me me 8, a` moins denvisager des
demi-e coles dans un premier temps. Malgre cela, les emplacements choisis, tre` s bon marche ,
peuvent e tre acquis imme diatement, me me si la construction des e coles est diffe re e : ce sera du
moins une base solide a` la scolarisation de la Kabylie. Il faut accepter tous ces terrains, dans la
mesure ou` il serait difcile de rompre les negociations engage es.
Dans une note jointe, il stipule que lemplacement et la construction des e coles doivent e tre
conside re s inde pendamment lun de lautre. Les terrains choisis sont :
Djemaat Sahridj et Benni-Yenni pour 2 e coles dans la commune de Fort-National ; Sedka
Ogdal, Beni Bou-Drar pour 4 e coles, Beni Attaf et Sedka Ouadhia pour 2 e coles dans la
commune du Djurdjura ; Beni Djennad Gharb (commune dAzeffoun) et Illoulen Oumalou
(Haut-Sebaou) pour 8 e coles.

53
www.asadlis-amazigh.com

Diffe rentes conceptions se heurtent et Masqueray de fend la sienne avec


vigueur. Il cite un exemple : le projet e tait de cre er quinze e coles en Kabylie. Ce
projet a failli e tre contrecarrre par le Gouverneur ge ne ral qui voulait installer
deux e coles dans chaque commune dont une dans un centre administratif. Or,
ces centres administratifs sont souvent des centres de colonisation ou` il y a
donc peu dindige` nes. De plus, cela re duit conside rablement le nombre des
e coles. En bref, ce nest pas acceptable. Ce qui semble le plus difcile dans cette
entreprise, ce nest pas tant la pre paration avec les Kabyles mais les conceptions de chacun, les inte re ts politiques, de pouvoir, que chacun met en avant.
Or, Masqueray a sufsamment insiste sur sa volonte de carter toute inuence
au sein de ces e coles. Il semble donc au maximum vouloir se de brouiller seul et
se re fe rer aux re` gles et conditions du ministe` re. Il est clair quil e voque une
sorte de concurrence avec les administrateurs 98. Il fallait leur montrer que le
travail pour e tablir des marche s provisoires e tait non seulement possible mais
donnait de tre` s bons re sultats. Si Masqueray navait pas re ussi les conciliations, les ne gociations des terrains, les administrateurs auraient eux-me mes
pose leurs conditions. Or, Masqueray les juge incapables, cest bien ce quil
cone a` son ami, car la seule solution quils proposent pour les terrains est
lexpropriation.
Le proble` me le plus patent souleve par Masqueray est de ne pas avoir
distingue lachat des terrains de la construction des e coles. Il aurait fallu pre voir
lachat sans se xer de somme de nitive puis conside rer la construction. Cette
reque te nacce dera jamais. Il est donc furieux dentendre des objections telles
que : Le ministe` re a affecte des fonds a` la construction mais pas a` lachat des
terrains de cole. On peut en effet sinterroger sur ce manque dorganisation et
de logique. Seulement, que lon se reporte a` sa lettre du 14 novembre 1881 a`
Alfred Rambaud 99, pour comprendre quil sagit des questions politiques et
surtout dargent, quil re sume ainsi : Ils sont obe re s, re duits a` la mendicite , ils
ne peuvent pas mettre leur budget en e quilibre, et auraient-ils de largent, ils le
de penseraient dabord et toujours pour eux, jamais pour les indige` nes. Et
lorsque Masqueray e nonce que 15 e coles seront insufsantes (comme il la
98. Lettre a` Alfred Rambaud date e dA n Hammam, le 30 octobre 1881.
Les propositions dachat se le` vent de ja` a` 17 terrains et les marche s passe s sont un succe` s
complet pour lInstruction publique ; en cas de chec, les administrateurs nauraient pas manque
de poser leurs conditions sur la construction, la nature de lenseignement, linspection academique... Ces derniers sont dailleurs incapables de mener a` terme une ne gociation et nont
envisage comme solution que lexpropriation. Il faut donc acquerir rapidement les mechmel-s
dans les communes de Fort-National et du Djurdjura, mieux administre es, et les biens des
administrateurs-maires dans celles dAzeffoun et du Haut Sebaou.
99. Lettre datee dAlger, 14 novembre 1881.
Il le remercie pour son aide et pour le de cret sur le droit dachat des terrains. Il maintient sa
position sur la ne cessite dacheter dabord tous les terrains, sans limite. Il espe` re que les 8 e coles
mode` les seront suivies dautres et veut substituer sur leur liste lemplacement de Tamazirt n Tleta
(Fort-National) a` celui de Amadagh (Agouni g Ireran), ou` le cole est plus urgente. Il demande la
ratication de ses quatre derniers marches provisoires, pour 8 288 F et souhaite que le recteur
adresse a` Paris ses plans et devis au fur et a` mesure quil les e tablira.

54
www.asadlis-amazigh.com

mentionne dans ses rapports), on pourra lui apporter la me me re ponse. Veuton donner de largent pour des e coles en Kabylie ?
A` ces proble` mes politiques sajoutent des rivalite s personnelles dont une
quil laisse e clater dans sa lettre du 9 novembre a` Alfred Rambaud 100 : il cite
Boyenval, sous-pre fet de Tizi-Ouzou, qui aurait eu inte re t a` ce que les rapports
de Masqueray ne parviennent pas au ministe` re. Il avait lui-me me des projets
de coles. Mais Masqueray avait heureusement pre vu un double de ses rapports.
Ces hommes, administrateurs, sous-pre fets, il les de crit ainsi : Tous ces braves
gens e taient des autonomistes qui se serraient autour du gouverneur et se
taillaient chacun leur petite principaute dans lobscurite des affaires alge riennes .
La rigueur de Masqueray est pourtant quotidienne. Il transmet re gulie` rement au ministe` re ses propositions dacquisition de terrains dans les diffe rentes
communes mixtes, dans lattente dune approbation et surtout du de cret qui
permettra de ratier ces achats. Celui-ci arrive, ainsi que lapprobation vers la
n novembre 101. On le remercie pour son ze` le, sa compe tence. Il a en effet
transmis ses propositions de taille es en y joignant une traduction de lacte de
vente provisoire. Il a de me me communique un tableau du cout de ces terrains
en Kabylie qui se le` ve a` 25 388 francs. Mais les proble` mes dargent ne peuvent
jamais e tre re solus, car ils ne sont jamais sufsamment pre vus, cest le sentiment que laissent ces diffe rentes lettres. Ainsi, Masqueray sest adjoint un
ge ome` tre (M. Padovani) et un photographe (M. Geiser) pour son travail, deux
hommes dont il loue les qualite s.

100. Lettre date e dAlger. Il lavertit de son retour a` lEcole des Lettres, le 7 novembre, et des
difcultes quil a eues avec le recteur Belin au sujet de labsence de deux professeurs, le jour de
leur arrivee a` Alger, et de leur manque de respect a` son e gard.
Il afrme son de sir de voir simplanter en Kabylie des e coles publiques inde pendantes contre
vents et mare e , et pre cise lopposition des administrateurs et des sous-pre fets ambitieux,
soutenus par le recteur, qui veulent imposer leur politique en matie` re dinstruction publique.
Il rappelle a` ce propos un rapport du sous-pre fet de Tizi-Ouzou, Boyenval, sur les e coles en
Kabylie, et en souligne la pauvrete et la bizarrerie ; alors qua` la me me e poque ses propres
rapports ne taient pas transmis a` Paris par ce fonctionnaire. Il devoile une autre intrigue : apre`s le
de part en France de Boyenval, Belin a continue a` correspondre avec lui et, sans tenir compte de
la mission de Masqueray, lui a demande un rapport sur un projet de cole, que Scheer a trouve
ininte ressant et limite .
Il attend un devis de taille sur la construction des premie`res e coles (celles de Tizi Rached, de
Souama et de Djemaa Sahridj) qui pourrait de buter en de cembre, par adjudication restreinte .
Il pre pare une publication comple` te sur sa mission, avec les cartes, plans et photographies et
lui demande den remettre une partie au ministre, pour quil y appose son nom, a` la gloire de
luvre franc aise en Kabylie.
101. Lettre du ministre de lInstruction publique a` Masqueray, date e du 9 novembre 1881.
Exprimant son approbation de la cre ation imme diate de 8 e coles en Kabylie, il lui demande de
limiter sa mission en fonction de ce nombre, en le remerciant encore de son ze` le et son activite . Il
lui enjoint ne anmoins de continuer a` collaborer avec le recteur qui conclura les marche s et dont le
nom devra appara tre sur les actes de nitifs.

55
www.asadlis-amazigh.com

Une autre inquie tude concerne le personnel que lon va recruter. Il voudrait
de ve ritables e coles en Kabylie et non des zaou as musulmanes 102. Cela signie
des ateliers perfectionne s, un recrutement et une Ecole normale, pour former
des ma tres, en Kabylie me me. Il recommande dailleurs le ge ome` tre Padovani
pour surveiller lenseignement professionnel en Kabylie.
Laffaire la plus paradoxale que lon voit dans ces lettres est celle qui
concerne les critiques faites a` le gard du travail de Masqueray. En effet,
alors que ce dernier a en charge un travail colossal, on lui reproche sa conduite
de lEcole des Lettres dAlger, qui re ve` le un manque dassiduite , de continuite .
Cest lobjet de la note du ministe` re au recteur 103 le 9 novembre 1881.
Emile Masqueray re pond dans une lettre assez vive 104 le 15 novembre
dAlger. Il sy de fend tout en montrant la qualite des diffe rents professeurs
de lEcole. Que ce soit Jules-Emile Alaux (philosophie), Jules Lema tre (litte rature franc aise), Ferdinand Antoine (litte ratures anciennes), M. Morel-Fatio
(litte ratures e trange` res), Octave Houdas (langue arabe), Edmond Cat (ge ographie), M. Amiaud, M. El Hachemi ben Si Lounis (kabyle), Belkassem Ben
Sedira (arabe vulgaire), tous ont effectue des travaux importants et donne des
enseignements de qualite . Masqueray se trouve injustement blame dautant
plus quil a consacre son temps de vacances pour e tablir le projet des e coles en
102. Lettre a` Alfred Rambaud date e dA n Hammam, 30 octobre 1881. Il est ne cessaire, dans
un second temps, de soccuper du personnel et de le laboration dun enseignement professionnel
innovateur et non simplement de remplacer les petites zaou a musulmanes par des zaou a
franc aises, ou` lon enseignerait le franc ais a` la place de larabe. Pour que les jeunes Kabyles
sortent de le cole dote s dune e ducation morale et capables de gagner leur vie, il faut cre er dans
chaque e cole des ateliers encadre s non seulement par linstituteur et son adjoint mais aussi par
des ouvriers franc ais.
Il de plore lopposition du recteur pour lequel les subventions concernent les constructions et
non lachat des terrains et qui semble indiffe rent au nombre dinstituteurs indispensables :
pourtant nombreuses sont les demandes de postes dinstituteurs en Kabylie.
Il demande une indemnite supple mentaire, pour le remboursement des frais dentretien du
photographe et du ge ome` tre (Padovani) quil recommande au ministre.
103. Le ministe` re lui demande de rappeler a` Masqueray ses obligations et ses devoirs de
directeur de lEcole des Lettres dAlger, dont les cours nont pas commence comme pre vu, en
raison de son absence, et que ladite Ecole doit e tre dirige e avec efcacite et fermete .
104. Lettre de Masqueray au ministe` re de lInstruction publique (au directeur de lEnseignement primaire) date e dAlger, 15 novembre 1881.
Il lui adresse copie de la lettre du recteur et lui demande des explications, protestant
e nergiquement contre les accusations porte es contre lui et de fendant ses professeurs (qualite
de leur enseignement, valeur de leurs publications, assiduite ...). Il pre cise ses propres travaux :
cours, e tudes sur lOuad Mezab, re daction de notices arche ologiques, volume sur les Apologe` tes
grecs de sa the` se franc aise, mission en Kabylie consacree par le de cret et larre te du 9 novembre.
Il se plaint de tre si mal re compense de toutes ses peines et se le` ve contre les critiques du recteur :
il na pas manque a` sa parole car il e tait de retour la veille de son cours et naurait pas pu
empe cher labsence des deux professeurs en question ; en outre, il a rempli sa mission de cre ation
des e coles de Kabylie durant le temps de ses vacances.
Copie de la lettre du recteur a` Masqueray [Alger, 15 novembre 1881] : Il linforme de sa lettre a`
ladministration centrale, et lui transmet le de sir du ministre de sa pleine contribution a` une
direction assidue, ferme et conciliante de lEcole des Lettres qui rele` ve de son autorite .

56
www.asadlis-amazigh.com

Kabylie. Le paradoxe est que dun cote il met sa rigueur, son ze` le, son se rieux a`
pre parer la fondation des e coles et que de lautre, on lui reproche de tre le ger
avec son travail a` lEcole des Lettres dAlger. Ce reproche est peut-e tre motive
par le fait que lon voudrait quil abandonne sa mission pour revenir a` lEcole
me me. Ce serait en effet un moyen, par ce le ger blame, de le de tourner du
projet des e coles kabyles. Tel pourrait e tre le sens de la lettre du ministe` re du
mois de novembre. Cette lettre approuve en tout point le travail mene par
Masqueray mais stipule quil doit maintenant se limiter a` ses enseignements (et
mieux prendre en main la direction de lEcole des Lettres) et laisser la suite des
ope rations a` la charge du ministe` re. Veut-on e carter Masqueray ? Nest-il pas
trop exigeant pour les politiques, cest-a`-dire quil voit trop loin, quil veut
toujours plus ?
La dernie` re lettre, une note de linspecteur ge ne ral Ze vort a` F. Buisson 105,
nous laisse tre` s perplexe sur le travail effectue par Masqueray ou plutot laisse
des interrogations quant a` la reconnaissance du travail effectue par cet
universitaire. Cette note est ni plus ni moins une critique tre` s pre cise de son
travail, ou de la partie manquante du travail quil na pas fait pour les e coles
kabyles. On lui reproche de ne pas avoir sufsamment pre pare la cre ation des
e coles :
1o Re partition de la population : il semble pourtant que cela a e te le souci
premier de Masqueray (cest a` croire que les hauts fonctionnaires ne lisent pas
la totalite des pie` ces du dossier : manque de temps ?). Il ne choisissait un
emplacement que par rapport a` la densite de la population.
2o De terminer les e coles de ja` existantes : il ne la certes fait quen partie,
mais comme il conside` re que ces e coles sont une cre ation, il ne tient pas a` les
comparer a` quelques autres e coles existantes. Ce qui re pond a` la troisie` me
critique : Masqueray a e carte toute ide e de transformer une e cole existante
puisquil faut repenser le cole et ses batiments.
Quant aux comparaisons pour les chances de re ussite, en quoi peuvent-elles
e tre une donne e importante avant me me louverture des e coles ? En quoi
Masqueray pouvait-il le faire ? Cette note semble exage re e ; elle ne remet pas
fondamentalement en cause le travail effectue par Masqueray mais propose un
travail comple mentaire ou une e tude prospective qui suit louverture dune
e cole.
Linvestissement de Masqueray a e te conside rable et surtout le travail
de licat a` ge rer. On semble lui demander bien plus que ce que quelquun peut
faire en un court laps de temps 106. Les proble` mes dentente, de caracte` res, de
105. De cembre 1881.
106. Masqueray au ministe` re de lInstruction publique (Alger, 7 novembre 1881).
Proposition dacquistion dun terrain pour le cole des Beni Bou Cha b du Haut-Sebaou,
groupe agricole et commerc ant important (villages de A t Zellal, Bel Ghezli, Souama, Igoufaf,
Iguer Guedmimen avec 4 000 habitants), voisin des Beni Khelili (3 000 ha). Ce terrain dun

57
www.asadlis-amazigh.com

luttes personnelles demeurent nalement les principales entraves a` un bon


re` glement de la question 107. Si on reproche a` Masqueray de se faire valoir ,
cest peut-e tre quon le trouve trop inde pendant, trop personnel dans ses
de marches, mais nest-ce pas ainsi quil obtient les plus efcaces re sultats ?
Masqueray est assure ment trop ide aliste dans sa vision des e coles franc aises en
Kabylie.

VI. QUELQUES TEMPS PLUS TARD...

Apparemment Masqueray a perdu des plumes dans cette affaires des e coles
franc aises en Kabylie. Les diffe rentes administrations avec leurs rouages nont
e te gue` re tendres a` lendroit de lenque teur. En de pit de cela, lexpe rience a e te
enrichissante : quels souvenirs y retenir ?

Quelques te moignages personnels


Vers la n de sa vie, Masqueray navait jamais e voque 108 aussi explicitement
comment il agissait dans les assemble es kabyles pour convaincre la population
de vendre ses terrains et dadhe rer au projet des e coles. Dans cet article, il
hectare, dit Tala Maacha, est une terre labourable pre` s de deux sources publiques et dun chemin
vers Souama. Tous les proprie taires, sauf un qui ne posse` de quun neuvie` me du terrain, ont
accepte de vendre et la promesse de vente a e te conclue le 2 novembre 1881 : 2 425 F pour le
terrain, 1 888 F pour le terrain ampute du neuvie` me.
Masqueray au ministe` re de lInstruction publique (commune mixte du Djurdjura, sans date).
Proposition dacquisition dun terrain de construction pour les Beni Ouacif et les Beni Bou
Akkache (Djurdjura), deux tribus laborieuses et commercantes formant un groupe tre` s dense
(8 650 habitants) qui aurait besoin de 2 e coles. Beaucoup e migrent en pays arabe et y amassent
des sommes importantes pour acque rir des terres chez eux. Dou` le prix des terrains tre` s e leve s.
Ce terrain dun hectare, dit Tafase`rt ; situe pre` s du village de Zaknoun des Beni Bou Akkache et
comprenant un verger a` proximite dune rivie` re, a e te difcile a` acque rir en raison de son prix
e leve : 4 000 F. Certaines grandes familles seraient dispose es a` offrir a` lEtat 1 500 F sur ce prix.
107. Outre la critique des propositions demplacements de Masqueray et labsence suppose e
de travail pre paratoire (a` savoir : re partition de la population ; moyens dinstruction actuels ;
possibilite de transformer les e coles actuelles en e coles mixtes ou franc aises ; e valuation des
chances de re ussite au vu de la population, de ses richesses, de ses murs et de son e tat desprit
vis-a`-vis de la France...), il souhaite quune enquete plus approfondie soit notamment effectue e
par Euge` ne Scheer, quil conside` re comme competent et sense .
Il demande e galement que le recteur controle Masqueray, dont les rapports trop personnels
sont dus a` une ambition exage re e et un de sir de se faire valoir ; et peuvent entra ner des conits et
des oppositions.
108. E. Masqueray, Un pionnier alge rien : Euge` ne Scheer , Journal des Debats, mardi soir
30 mai 1893.

58
www.asadlis-amazigh.com

retranscrit le discours me me 109 quil tenait pour conque rir la djemaa (assemble e de village). De me me nous appre cions a` travers son re cit la valeur quil
accorde a` ces de marches. Elles semblent e tre la mise en uvre dune ve ritable
conversion des habitants (ce qui justie ou e claire lide e morale dun progre` s
des mentalite s).
Tel est le cas dans son re cit au village des Sedka, ou` lhote, impressionnant et
bourru, se me tamorphose sous leffet de la discussion en homme illumine et
conant qui donne laccord pour vendre son terrain. Dans cette perspective,
cela permettrait de donner un sens premier et ve ritable aux missions de
Masqueray.
Car lorsquil sagit de convaincre la population, Emile Masqueray et Euge` ne
Scheer font bien gure de missionnaires convertissant la population a` une
nouvelle religion : lenseignement la c. On pourra de velopper cette ide e en la
rapprochant de lide al de Masqueray, ide al et foi en un progre` s et en le ducation du peuple. Ide al qui ne se comprend e galement dans cet article qua` la
mesure de laction politique mene e jusquici en Alge rie.
Aux maux cause s par la guerre, il faut re pondre par une action digne et
noble qui y substituera un bien ( La victoire nest le gitime que quand elle
prote au vaincu. ). Mais la` ou` Masqueray se laisse emporter par cet ide al,
cest lorsquil ne voit pas que, me me tel quil le pre conise, cet ide al est de la
nature a` afrmer une domination politique. Or cette clairvoyance e tait bien
plus nette dans ses rapports ; ici, elle semble curieusement gomme e par la
conscience, par le remords...
Le mois de juillet 1882, convalescent, affaibli par une longue et pe nible
maladie, Masqueray distille ses conseils a` son ami A. Rambaud 110 qui semble
vouloir acque rir une exploitation en Alge rie, un bois peut-e tre. Masqueray lui
conseille la culture de la vigne et des plantes textiles qui deviennent en Alge rie
le euron de tous ceux qui ont de largent disponible. Quant au lieu, il lui
recommande la petite Kabylie de Bougie ou` il aura pour voisin Paul Bert,
grand proprie taire dans lancienne Tupusuctu (Tiklat). Le sujet qui ouvre cette
lettre est symptomatique des pre occupations de Masqueray a` le poque.
Il se de tourne de toute conside ration de le tablissement des e coles kabyles et
109. Messieurs, nous avons le de sir de causer avec vous, au nom du gouvernement, dune
chose qui sera meilleure encore pour vous que pour nous-me mes, sil pla t a` Dieu ; mais nous
voulons que vous sachiez bien dabord que vous e tes libres de nous re pondre par un refus ; car la
contrainte est ha ssable. Vous nous recevez en amis ; nous partirons en amis. Nous venons de
chez vos voisins qui nous ont accorde tout ce que nous leur demandions ; mais avant-hier nous
navons rien obtenu des villages de lautre cote de la valle e. Dieu saura distinguer entre ceux-ci et
ceux-la` au jour du jugement ; car il sagissait du salut de leurs enfants. Ecoutez-nous maintenant
sans nous interrompre, en observant le bon ordre et le silence qui sont lhonneur des djemaat
kabyles. (Ibid.)
110. Lettre a` Alfred Rambaud date e dAlger, le 14 juillet 1882. (Voir O. Ould-Braham,
Lettres ine dites... , op. cit., pp. 170-172, lettre no 6.)

59
www.asadlis-amazigh.com

semble accorder plus de cre dit au traitement des petites affaires personnelles.
Cest du moins ce quil cherche a` donner comme impression. Car la question
des e coles semble lui tenir toujours a` cur.
Ainsi, il sinforme a` distance du de roulement des projets. Il sait que ladjudication de quatre e coles a e te faite a` la pre fecture et que la construction sera
dirige e par un artitecte du de partement, M. Guiauchain, et surveille par un
autre, M. Savary, juge tel un intriguant de la plus belle eau . Tout ce quil
sait dailleurs le de pite : les e coles sont e tre bien plus che` res que pre vues. Les
administrateurs sapproprient ouvertement le projet, Sabatier parle de ses
e coles , ce qui suft a` exaspe rer Masqueray qui semble avoir renonce a` toute
lutte, a` tout engagement envers le projet. Mais il se pre te cependant a`
re examiner son propre role passe et ses erreurs. Son investissement a e te
trop honne te, trop enamme peut-e tre, et aveugle aux intrigues de toutes
sortes. Tous nont en vue que la commodite de leurs inte re ts personnels. Le
recteur Belin en est bien, pense-t-il, le premier instigateur, bien quil est pre vu
quil soit remplace par Boissie` re. Rien ne changera vraiment avec Boissie` re qui
ne pourra agir de manie` re autonome : il a fait la cour a` tout le monde ici . Par
de pit, de couragement, ou sagesse cynique, Masqueray dit ne devoir plus
de sormais soccuper que de ses petites affaires , cest-a`-dire songer a` e tre
recteur dans deux ou trois ans, apre` s se tre pre sente a` lAcade mie des Inscriptions et Belles-Lettres. Il espe` re simplement ne pas e tre subordonne aux
de cisions de Boissie` re et de se garder de jouer le jeu de cet homme, cest-a`dire de servir par ses actions la promotion du haut fonctionnaire. Masqueray
qui, depuis quelques temps, est bel et bien retourne a` ses che` res e tudes,
souhaite en effet pouvoir cre er a` cote dune revue 111, un bulletin 112 en toute
inde pendance. Il poursuit sa verve critique a` lencontre de Belin en se conant
de nouveau a` Rambaud 113 : Belin linstigateur a re ussi a` faire monter le prix
dune e cole a` 5 500 F. Masqueray parlait dans ses rapports de 2 600 F pour le
prix initial par e tablissement... Euge` ne Scheer a e te malheureusement remplace
mais re compense en e tant nomme inspecteur de seconde classe.
Deux nouvelles gures percent dans ces lettres : Thomson et Treille 114. Deux
personnes qui font leur plan sans se soucier le lInstruction publique et ce, avec
111. Revue de lEcole dAlger, section des lettres-section orientale. Seul le premier nume ro a
paru en juillet 1880. Au sommaire, les signatures des enseignants de lEcole des Lettres : J. de
Crozals, F. Antoine, J. Lema tre, Alaux et R. Basset.
112. Il sagit du Bulletin de Correspondance africaine dont le premier fascicule parut a` la n de
lanne e 1882.
113. Lettre date e dAlger, 6 octobre 1882. (Voir O. Ould-Braham, Lettres ine dites... ,
op. cit., pp. 172-173, lettre no 8.)
114. Sur Gaston Thomson, voir n. 78. Quant a` Alcide Treille, il sagit du de pute de
Constantine de 1881 a` 1889 puis se nateur de la me me circonscription de 1897 a` 1906. Ne le
8 de cembre 1844 a` Poitiers (Vienne) et mort le 14 janvier 1922 a` Alger. Il a sie ge sur les bancs de
lUnion re publicaine dans le me me groupe que Thomson et a de fendu, comme lui, la politique
dite opportuniste .

60
www.asadlis-amazigh.com

laval de Broissie` re qui laissera surement les administrateurs choisir leurs


terrains et batir les e coles pour ensuite sentendre avec eux pour lenseignement. Masqueray entrevoit une issue pis que les je suites du Paraguay .
Thomson va cependant interpeller le ministe` re, quel est le sens de cette
volte-face 115 ? Toutes ces personnes de ladministration, du point de vue de
Masqueray, tentent de re cupe rer linitiative de lenseignement et de linstruction alors quils ont toujours te moigne dans leur conduite dune volonte de
dominer et dexploiter les indige` nes 116. Masqueray est de pite : derrie` re Thomson se prole le gouverneur de lAlge rie, les de pute s locaux qui tentent de
re cupe rer le me rite du projet. Ils ont compris que toute uvre colonisatrice ne
pouvait se de partir, quelle que soit sa forme, dune instruction des indige` nes et
essayent donc de prendre en main le commandement. Cest a` Masqueray que
lon a vole une victoire en volant celle de lInstruction publique ! Lironie et le
cynisme de Masqueray se sont dore navant substitue s a` sa fougue et a` son
engagement initial, a` ses ide aux dun plan densemble de lenseignement en
Alge rie.
Ce nest plus en effet quun souvenir , ce grand projet pour lequel il se tait
abandonne 117. Quatre e coles ont pourtant e te baties en Kabylie en novembre
115. Cest ce que Masqueray de veloppe dans sa lettre du 30 novembre 1882 adressee a`
Rambaud (cf. O. Ould-Braham, ibid., p. 174, lettre no 10).
116. Lopposition a` lenseignement aux autochtones algeriens de la part des Europe ens (Des
enseignants dAlgerie se souviennent, pp. 21-23).
Il existait trois types dopposition : e conomique, sociologique et raciste .
Lopposition e conomique venait de lesprit colon . Euge` ne Etienne, le ministre des colonies,
afrma en 1887 : Le seul crite rium a` appliquer a` toute entreprise coloniale, cest son degre
dutilite , cest la somme des avantages et des prots devant de couler pour la me tropole (Xavier
Yacono, Histoire de la colonisation francaise, 1969, Paris, PUF). Les fonds alloue s a` le cole
e taient donc conside re s comme inutiles. De 1899 a` 1908, la tension monta. On opposait au plan
Jeanmaire la subvention aux communes alge riennes pour constructions de coles qui obligeait
les communes a` participer a` 40 % aux frais de construction, ce que les colons refusaient
syste matiquement. En 1908, le Congre` s des Colons dAlge rie demanda la suppression de
lenseignement aux autochtones, qui eux-me mes dailleurs nen e taient pas satisfaits.
Lopposition sociologique se basait sur largument exprime par R. Maunier : Le civilise
apporte au colonise lide e dautonomie et de patrie qui se retourne tot ou tard contre lui. On
avait peur que les Alge riens e duque s dapre` s les valeurs de liberte et de droit des peuples a`
disposer deux-memes issues de la re volution franc aise re clament leur inde pendance.
Lopposition raciste, enn, navait quun pre juge et un argument simplistes : que les Arabes e tant infe rieurs aux Europe ens, ils e taient incapables de tre e duque s.
117. Lettre a` Alfred Rambaud date e dAlger, du 21 novembre 1883. Il rapporte cette curieuse
conversation quil vient davoir avec le ge ome` tre Padovani et ladministrateur du Djurdjura,
Renoux. Padovani : Quatre de nos e coles sont maintenant baties et livre es a` lInstruction
publique (...). Re ponse de Masqueray : Bien, mais nous avons encore huit autres emplacements que jai fait acheter et qui deviennent inutiles parce que votre architecte Guiauchain, de
concert avec M. Belin a e leve la note autant et me me plus que possible. Combien coute
chacune ? Soixante mille Vous pourriez faire aussi bien pour trente mille. Alors, la
partie e tait gagne e, et cest vous qui nous lavez fait perdre. Car maintenant nous sommes en face
de ce fameux syste` me ge ne ral denseignement des indige` nes absolument impraticable, qui repose
sur limpot de mer improductif et sur la Caisse des e coles vide. En principe, nous devons cela a`
notre architecte et a` M. Belin, sans compter Thomson et P. Bert, et sans nommer M. Buisson. En

61
www.asadlis-amazigh.com

1883 : Beni-Yenni (Taourirt-Mimoun 118), Djemaa-Sahridj, Tizi-Rached et


Mira chez les Beni-Djennad. Seulement que faire des terrains restant, de ja`
acquis, devenus inutiles a` cause du prix de revient exorbitant de chaque
e tablissement ? Ces quatre e coles resteront pourtant les e coles de Masqueray :
nous avons marque notre passage , la seule victoire, incomple` te, te moignant
des efforts de Masqueray. Le plan densemble de lenseignement est dore navant perdu, perdu pour lInstruction publique. Naurait-il pas fallu sen tenir
dans un premier temps a` ces e coles en Kabylie, sorte de viviers des essais de
linstruction indige` ne, et, a` partir de cet exemple, entreprendre un plan
densemble a` laune de cette re gion te moin. Cynique, de sabuse et marque
profonde ment par cette expe rience, Masqueray ne songe me me plus a` e tre
recteur, il ne sort pas indemne de cette histoire. Il a e te pris dans les intrigues,
ballotte par les administrateurs et na peut-e tre pas sufsamment su imposer sa
propre voie. mais be ne ciait-il dun appui sufsant 119 ?
Peut-e tre ne tait-il pas capable dorchestrer et dharmoniser les pouvoirs,
peut-e tre ne peut-il faire en sorte que chacun travaille de concert, car il a luime me un sens aigu de linde pendance et un caracte` re individualiste qui
lempe chait de re sorber les proble` mes en construisant une unite de vue.

de butant sagement, nous avions pu gagner la conance me me de la Chambre, et attacher notre


instruction des indige` nes au projet des cinquante millions, qui ne sen serait pas mal trouve . A`
ce moment, Renoux interrompt, et me dit : Vous aviez raison : il fallait commencer par une
circonscription restreinte, la Kabylie, et faire bien dans ce cercle. Maintenant, la partie est
perdue.
118. Augustin Ibazizen dans Le pont de BereqMouch ou le bond de mille ans, Paris, Table
Ronde, 1979, chap. 3, e voque le souvenir de son grand-pe`re paternel, El Hocine, plus couramment appele Da Elhadj, ne vers 1840 a` A t-Larba (Beni-Yenni) et la naissance de lune des
premie` res e coles ministe rielles (certains de tails divergent avec des faits re els ; il sagit dune
transmission de souvenirs de famille) :
Le commandant du bureau arabe de Fort-National devait rencontrer les diffe rents chefs de
village an de leur proposer limplantation dune e cole franc aise. Il se rendit a` A t-Larba, et
expliqua aux notables les avantages de la scolarisation, en insistant sur les de bouche s professionnels. Il y avait ne anmoins deux conditions : la ne cessite davoir un terrain proche du village,
ainsi que la pre sence obligatoire dau moins sept e le` ves. Les auditeurs restaient muets, he sitant a`
accepter ou refuser, lorsque Da Elhadj, un paysan, prit la parole. A` condition quon nattente ni
a` leur identite kabyle ni a` leur foi, il offrait un terrain pour le cole, et sengageait a` y envoyer trois
ls. La surprise passe e, beaucoup adopte` rent la me me conduite. Bien quil nait eu aucune
instruction, cet homme avait compris toute la signication de lenseignement, et grace au
sacrice de sa terre, de nombreux jeunes kabyles purent aller a` le cole, et devinrent euxme mes ensuite instituteurs.
119. Dans limportante partie traite e par Henri Saurier, Esquisse de le volution de lenseignement primaire en Alge rie de 1830 a` 1962 in 1830-1962, des enseignants dAlgerie se
souviennent de ce quy fut lenseignement primaire, pp. 11-127, on a limpression que, concernant
la mission de Masqueray, les choses se taient passe es le plus sereinement du monde, ce que les
faits, ici, de mentent amplement.

62
www.asadlis-amazigh.com

Le rapport Foncin sur la mission Masqueray


Le rapport condentiel de linspecteur ge ne ral Foncin au ministre 120, nous
permet dappre cier peut-e tre directement le de roulement des ope rations de la
mise en place des e coles kabyles. Linspecteur examine quel fut le role de
Masqueray dans cette affaire. Il sest alie ne de` s le de part le bon vouloir de
ladministration civile et de lAcade mie, ce qui a eu pour conse quences
denrayer le de but des projets, de fomenter toutes sortes dintrigues, de tre
oblige de revoir, de remanier, dempe cher en bref que se dresse un seul projet
clair et de nitif. Ces erreurs sont dues a` un inde niable manque dunite daction
qui a compromis de` s le de part lentreprise et voire la corrompue. On ne peut
certes juger ce passe , poursuit le rapporteur, mais il va nous e clairer pour
comprendre les erreurs et les de se quilibres de la situation pre sente. Le succe` s
actuel, selon Foncin, revient a` deux hommes : lun inspecteur dacade mie,
M. Frin, qui, de ja` en 1878, avait propose au recteur de le poque, de Salve,
un plan densemble de cre ation de coles indige` nes dans la Kabylie de Bougie.
Cette enque te e tait exemplaire. Linspecteur avait re ussi a` conduire ce projet en
se conciliant la sympathie dune administration civile qui pouvait a` tout
moment faire avorter le projet.
De sormais, lharmonie est re tablie entre lInspection acade mique et ladministration de Fort-National. Le second personnage est Euge` ne Scheer, de le gue
de lautorite universitaire en Kabylie, qui a e te en tout au-dela` des espe rances
attendue. Foncin, apre` s avoir dresse cet e tat des lieux et des personnes
intervenues, expose les faits de la situation actuelle. Au mois de mai 1882,
les huit instituteurs e taient arrive s en Alge rie, a` lexception de deux. Il a fallu
leur trouver des logements provisoires, le ge nie militaire la facilite (cela a
dailleurs e te pre vu par Masqueray qui se tait a` lavance occupe de la question
du logement, mais Foncin ne le voque me me pas ici...). Lerreur se situe au
niveau du choix de ces instituteurs. Ils arrivaient avec leurs familles 121, effraye s
120. Rapport date dAx, le 28 aout 1882.
121. En avril 1882, les instituteurs franc ais arrive`rent avec leurs familles. Une e cole normale
avait e te cre e e pour eux ; on les instruisit des premiers e le ments sur les murs et coutumes des
Kabyles, ainsi que quelques rudiments de langue.
Le 12 juillet 1882, les travaux de construction commence`rent, et quelques rares e coles
ouvrirent bientot leurs portes.
Dans ces premie` res e coles arabes-franc aises, la tache des ma tres e tait rendue tre` s difciles par
leur inadaptation aux re alite s des langues alge riennes. Le seul reme` de possible semblait donc la
cre ation dune Ecole normale, ce que par ailleurs la loi Guizot de 1833 rendait obligatoire dans
tout departement. Bien que cela eut plusieurs fois de ja` e te demande, ce ne fut quen 1865, a` la
demande du gouverneur ge ne ral Mac-Mahon que fut cre e e, par un de cret impe rial du 4 mars
1865, la premie` re Ecole normale. Ce tait celle dAlger-Mustapha. En 1874, la premie` re Ecole
normale dinstitutrices fut ouverte a` Miliana, puis en 1878, ce fut lEcole normale dinstituteurs
de Constantine. En avril 1882, les instituteurs franc ais arrive` rent avec leurs familles. LEcole
normale les instruisit sur les murs et coutumes des Kabyles, ainsi que sur la langue.
Les bases dun nouveau de part e taient en place, le ducation en Alge rie sorientait selon laxe
me tropolitain (1830-1962, Des enseignants dAlgerie, op. cit., pp. 38-39).

63
www.asadlis-amazigh.com

par le de paysement ; il en a vu beaucoup de soriente s, abattus, de courage s


lorsquil les a visite par la suite. Lessentiel e tait de pre voir cette attitude, de
trouver des hommes aguerris qui connaissent le climat rude des montagnes, des
montagnards de lEst ou du midi de le France convenaient parfaitement. Or,
ine vitablement, deux des professeurs souhaitaient de ja` retourner en France.
Cest encore grace au concours de Frin 122 et de Scheer quune formation et une
aide ont e te mises en place : apprentissage de la langue, mais aussi des usages et
me me de quelques notions de me decine qui pourront leur garantir une autorite
morale sur les habitants. Ils sont e galement astreint a` faire classe a` tour de role.
Foncin sest rendu sur place a` le cole de Tamazirt ou` il a teste les connaissances des e le` ves. Dans cette e cole, la me thode de Sabatier est employe e et
semble donner dassez bons re sultats. On ne peut tout de suite porter un
jugement sur ces essais mais simplement en tirer de bonnes lec ons pour
lavenir. La premie` re, que toute tentative de ce genre soit re alise e dans une
constante unite de vue ; la seconde de sassurer au pre alable le concours de
ladministration civile ou de larme e, la troisie` me de veiller au choix des
instituteurs. Ces lec ons peuvent conduire rationnellement le plan densemble
quil reste a` mettre en place. On est e tonne du peu de place que Foncin accorde
a` Masqueray dans son rapport. Il e limine de` s le de part son role passe sans
reconna tre les aspects positifs du travail effectue par lenque teur et charge de
mission. Notamment lorsquil e voque larrive e des instituteurs et sous-entend
que rien navait e te pre vu pour eux alors quun rapport de Masqueray en
e tablissait pre cise ment les conditions. Est-ce re ellement une mauvaise gestion
sur place ou une absence de coordination, de coute qui a conduit a` de telles
erreurs ? Il fallait pre voir certes, mais a t-on pratique les conseils de ceux qui
avaient, sinon tout pre vu, mais re e chi a` plusieurs questions ?

Un premier bilan
Dans un article anonyme du Journal des Debats 123, Masqueray signale que
plusieurs e coles publiques fonctionnent de ja` en Grande Kabylie et que par
122. Frin, inspecteur dAcade mie de Constantine, en visitant larrondissement de Bougie en
1878 arrive aux me mes conclusions que Masqueray (1874). En fe vrier 1880, il proposa la cre ation
de plusieurs e coles dans le secteur dAkbou. Dans un rapport ine dit, date de 12 septembre 1881,
il proposa six cre ations de tablissements scolaires : dans la commune mixte de lOued Marsa,
celle du Guergour, a` Akbou, Sidi-A ch, Fena a et a` Seddouk, pre` s dAkbou.
123. Edition du dimanche 8 mars 1885 (voir O. Ould-Braham, Emile Masqueray en
Kabylie... , op. cit., annexe no 5, pp. 72-74). La publication de cet article a suscite une remarque
du recteur dalors, Charles Jeanmaire, qui, a` ladresse du ministe` re de lInstruction publique,
note condentiellement Masqueray en ces termes :
Caracte` re aimable, expansif, pre venant, avec, de temps a` autre, des bouffees de cole` re vite
apaise e ; plus de souci des apparences que des vrais inte re ts et de la vraie dignite ; est tre` s goute de
M. le Gouverneur ge ne ral dont il sest fait le champion dans une correspondance alge rienne
anonyme du Journal des Debats du 8 mars 1885. Voir mon rapport du 6 avril 1885, Direction de

64
www.asadlis-amazigh.com

application du de cret de 1883, les e coles indige` nes sont pre vues sur toute
lAlge rie 124. Il est temps pour Masqueray de faire un bilan du fonctionnement
des e coles existantes et danalyser les premiers re sultats.
Il tire un bilan tre` s de cevant. Il fait le constat dune grande de sertion des
e coles ; il est donc ne cessaire den comprendre les causes.
Dans le premier temps de leur ouverture, les e coles ont eu la conance de la
population kabyle : ainsi plus de cent e le` ves ont inte gre chacune des e coles.
Mais dans un second temps, on constate une tre` s nette baisse des effectifs. Et
cependant des conditions tre` s favorables e taient re unies pour le bon fonctionnement de ces e coles. Elles ont e te implante es de manie` re a` recevoir le plus de
villages alentour, lorganisation noffrait presque aucune complication.
Comment comprendre donc la re cente de perdition de le` ves ?
Des raisons sont avance es par quelques bons esprits issus de ladministration et qui sinquie` tent de loin de la de sertion des e coles. La raison
principale invoque e et qui convainc le Conseil supe rieur de lAlge rie tient a`
labsence dobligation. Si le cole nest pas obligatoire, il semble logique quelle
ne puisse rassembler le plus grand nombre. Or, selon Masqueray, lexplication
est sufsante et elle na quune origine politique, propre a` justier des de cisions
de cet ordre. Dailleurs la conse quence politique directe se nonce dans la
volonte dajouter au Code noir de lindige nat un article sur lobligation
scolaire. Masqueray apporte une autre analyse, une autre vision qui sinscrit
dans une attitude de compre hension sociologique de la population kabyle. Il
part dun postulat : Conside rez aussi quil est beaucoup plus difcile de faire
passer de jeunes Kabyles dans la civilisation franc aise que dinstruire des
enfants de France. En effet pour Masqueray, le cart de culture, de coutume,
lEnseignement primaire, 1er Bureau). Je nai pas cache mon me contentement a` M. Masqueray et
en a fait part a` M. le Gouverneur...
124. La promulgation de ce de cret na pas e te sans susciter de se rieuses inquie tudes aupre`s des
colons re publicains et leurs repre sentants (cf. Ch.-R. Ageron, op. cit., pp. 337 et suiv.). Des
hostilite s latentes... et lon voit poindre des types de conits dordre ide ologique contre cet
enseignement destine aux autochtones (Des enseignants dAlgerie se souviennent, pp. 155-157).
Certains Europe ens e taient contre lenseignement aux autochtones alge riens, en particuliers
M. Chaudey, de pute rapporteur au budget de lAlge rie, qui demanda une re duction des cre dits
alloue s a` lenseignement en Alge rie. Il sappuyait sur les arguments suivants, qui sont les plus
courants :
1. Lenseignement des indige` nes est inutile car ceux-ci sont trop arrie re s, trop superstitieux, et quils sont incapables de voluer.
2. Lenseignement des indige` nes est inadapte car son contenu est le me me quen me tropole,
ce qui ne re pond pas aux besoins du pays. Il vaudrait mieux un enseignement uniquement
professionnel.
3. Lenseignement des indige` nes est nocif , car le le` ve qui sort de le cole refuse de rentrer
dans le moule traditionnel, sans pour autant trouver sa place ailleurs, ce qui en fera un potentiel
fomenteur de troubles.
Ce rapport a eu droit a` deux re ponses dintellectuels indige` nes (Mohamed Ben Rahal et Si
Sa d Boulifa) in Bulletin dEnseignement des Indige`nes de lAcademie dAlger, no 55, novembre
1897.

65
www.asadlis-amazigh.com

donc de civilisation, est un facteur que lenseignement a peut e tre ne glige . Sur le
plan mate riel et fonctionnel tout e tait favorable mais avait-on pre vu un
enseignement adapte (et motivant) ? Faut-il apprendre lhistoire des Me rovingiens 125 a` ces enfants kabyles ou les orienter vers un enseignement professionnel ?
Ainsi Masqueray exprime clairement sa position : lobligation ne re soudra
rien, linstruction adapte e seule peut e tre a` me me de faire e voluer durablement
les mentalite s et dattirer les jeunes Kabyles dans les e coles.
Mais faut-il encore que la France soit claire dans ses positions... Si en effet
elle expose les Kabyles a` perdre leur religion, et si implicitement elle les destine
a` e tre tirailleurs, alors quen est-il de la mission civilisatrice che` re a` Masqueray ?
Masqueray se heurte aux inte re ts politiques. Ce quil a soutenu ge ne reusement et ide alement dans ce projet des e coles est, sinon de tourne mais retarde
par des lobbies de la politique coloniale en Alge rie.

VII. EN GUISE DE CONCLUSION


Les deux tous premiers voyages de Masqueray en Kabylie (anne es 1873
et 1874), me me sils ne peuvent e tre situe s sur le me me plan, te moignent
dune me me re alite : ils sont motive s par un attachement quasi affectif a` la
terre et aux habitants donc a` des projets savants sous-jacents (et a` des
projets sociaux). La premie` re excursion donnera lieu a` des impressions de
voyage et la seconde prolonge et motive un rapport sur le tat de la
situation de lenseignement en Kabylie. Entre les deux, il existe un lien
e troit e vident : un prolongement qui va de la curiosite dun esthe` te-voyageur, de linte re t symbolique a` une implication politique et a` la mise en
uvre structure e dun projet.
La mission scolaire de 1881 (qui sest pratiquement e tale e sur toute lanne e
civile), quant a` elle, a investi exclusivement lenque teur dans un vaste projet 126
de cre ation de coles.
125. 150 Kabyles de douze ans en moyenne ont pu venir dans chacune de ces e coles ; il ny
ont trouve quun ma tre et un adjoint, ils nont e te admis qua` y e peler des mots franc ais vite
oublie s et a` apprendre lhistoire des Me rovingiens. Un de nos anciens ministres qui a visite le cole
de Tamazirt aime a` rappeler que, en ouvrant un cahier dun enfant des A t-Iraten, il est tombe sur
les crimes de Fre de gonde. (Le Journal des Debats, 8 mars 1885.)
Et pourtant Masqueray avait bien souligne ce point la` dans ses diffe rents rapports lorsquil a
observe lefcacite de lenseignement dispense par les je suites. Il e tait en tous points adapte,
pratique et professionnel, dispense en fonction des ne cessite s premie` res dune population dont le
but nest certes pas le rudition mais lapprentissage dun me tier.
126. Ce tait en effet un projet de grande ampleur, dont lenjeu a eu une profonde re sonance
dans la politique locale, et qui a ne cessite un long travail durant les annees 1880 et 1881. Des
voyages pre paratoires, des enque tes aupre`s de la population, des demarches aupre` s des adminis-

66
www.asadlis-amazigh.com

Son projet pre voit initialement trente e tablissements 127 mais a` la suite de
son premier rapport (janvier 1881), les hautes instances ministe rielles en accord
avec le gouvernement ge ne ral ont de cide de cre er quinze e coles. Au printemps,
le gouverneur a persuade Masqueray, en pre sence de A. Rambaud, de soccuper dans un premier temps de huit e coles 128 avant dentreprendre quoi que ce
soit pour les sept autres. Si le de cret du 9 novembre 1881 a conrme la cre ation
de ces huit e coles, a` la n de la mission et lanne e suivante, seules quatre e coles
(dites ministe rielles ) ont e te re alise es !
Malgre ce re sultat nettement de cevant au regard du travail entrepris, la
question de linstruction publique est pose e en Alge rie, une pierre dans le
jardin de la politique coloniale. Masqueray be ne cie au de part de plusieurs
facteurs propices a` renforcer la mise en place du projet mais, dans son
e laboration, celui-ci se heurte a` de nombreuses difculte s qui freinent la
re alisation et restreignent son ampleur 129.
Durant ses missions et dans ses relations avec la population, Masqueray est
renforce dans son enthousiasme et sa foi lorsquil constate la bonne disposition
des Kabyles a` le gard de la construction des e coles. Lentreprise saccorde avec
ses convictions personnelles, son esprit re publicain, et son souci dinstaurer la
la cite dans le cadre scolaire. Les arguments politiques et e conomiques mis en
avant par lui portent avec force le projet mais il se heurte naturellement a`
quelques re ticences compre hensibles envers tout projet novateur et qui bouleverse les mentalite s et bouscule quelques inte re ts. Pour la population, le cole
est un enjeu plus directement e conomique que culturel. Ainsi peuvent-ils
entrevoir les bienfaits commerciaux de linstruction et dune formation, mais
accepter avec difculte que lon prive des familles dune main-duvre jeune (et
utile) en envoyant leurs enfants a` le cole alors que re` gne de ja`, et partout, la
pauvrete ?
trateurs et personnes inuentes en Kabylie, des rapports re dige s entre deux rendez-vous. Ce long
processus, Masqueray leffectue en plus de ses charges de professeur et de directeur a` lEcole
supe rieure des lettres dAlger, sans compter ses autres activite s comme les e tudes savantes.
127. Rapport de juin 1881 : sont inscrites dans le projet, 20 e coles pour les communes du
Djurdjura et de Fort-National et 10 pour la province du Haut-Se baou.
128. Voir ici note 56.
129. Ministe` re de lInstruction publique au recteur de lAcade mie dAlger (Paris, 16 novembre
1881).
Il lui transmet les ampliations du de cret et de larrete du 9 novembre et lui demande den
assurer lexe cution et de conclure les marches et les promesses de vente signe es par Masqueray
concernant :
les e coles de Bou Adenan, Tsoudert et Igradaloun, A t Saada, A t Chellala (Djurdjura),
Taourirt Mimoun (Fort-National) ;
les e coles de Djemaa Sahridj (Fort-National) et de Mira (Azeffoun) qui doivent e tre
construites sur des biens mechmel-s ;
le cole dAgouni Ireran (Djurdjura), pour laquelle il faut accepter loffre de cession du
terrain par la djemaa moyennant 100 F verse s aux pauvres du village.
Il souhaite que les plans et les devis lui soient transmis et pre cise que la construction de ces
e coles, e tablissements dEtat, naura pas a` e tre soumise a` lavis du Conseil de partemental.

67
www.asadlis-amazigh.com

Masqueray est e galement soutenu, en apparence tout au moins, par les


administrateurs : Camille Sabatier a` Fort-National, M. Lapaine dans le Djurdjura. Les autorite s saccordent les rivalite s e tant une autre histoire pour
reconna tre, ainsi que la souligne Masqueray dans ses rapports, le role cle de
linstituteur et donc lenjeu dune bonne formation des ma tres.
Seulement Masqueray ne peut se sufre des meilleurs arguments, dune forte
dose de conviction et de passion pour de passer tous les obstacles qui heurtent
un tel projet. Les obstacles sont ceux dus a` des retards, des lenteurs administratives ou des questions dargent. Les obstacles principaux sont ceux lie s a` des
inte re ts particuliers. Les administrateurs se re ve` lent en fait mener paralle` lement et individuellement le projet de cre er des e coles dans leur commune. Ils
agissent ainsi, mettant a` le cart Masqueray, et risquant de compromettre son
travail ou de se lapproprier. De la me me manie` re, le recteur Belin lui-me me ne
sembarrasse pas pour tenter de jeter quelque discre dit sur le travail de
Masqueray 130. Mais, en fait, lenque teur se heurte bien plus a` des inte re ts
personnels a` diffe rents positionnements dans un champ politico-universitaire
qua` un rejet pur et simple du projet 131.
Il est vrai que Masqueray, tout en de fendant le gitimement sa carrie` re, se
place dans un e lan de ge ne rosite , marque par la construction de coles et la mise
en place dun mouvement en faveur de linstruction, annonciateur dune
e volution des mentalite s 132.
130. Il lui fait sentir que son rapport est insufsamment documente , il afche des diffe rences
de vue notoire en matie`re de politique scolaire a` mener. Fort de ces objections, de son pouvoir
dans la hie rarchie et de son droit de regard dans la re alisation de ce projet, Belin en retarde la
re alisation. Il justie la ne cessite de former des instituteurs franc ais et ne reconna t pas que les
instituteurs forme s puissent e tre prioritairement issus de Kabylie.
131. Nombre de personnes jalousent la place quil occupe dans le laboration du projet et
tentent de le maintenir a` le cart, le plus souvent en sappropriant les fruits de son travail. Outre
ces inerties individuelles, Masqueray doit e galement convaincre et insufer dans les mentalite s
lesprit re publicain qui lanime. En ce sens, la lenteur du processus se justie peut-e tre par la
difculte me me a` faire concevoir une telle re forme sans sinquie ter des conse quences.
132. Tout au long de la pe riode 1881-1892, la question des e coles a e te au centre de lactualite.
Pour en savoir plus, voir : A. Pressard, En Alge rie (notes de voyage) , Revue pedagogique,
1886-II, pp. 112-134, 223-249 ; [H.] S[chmidt], A` propos de quelques articles publie s sur
linstruction des indige` nes en Alge rie , Revue pedagogique, 1886-I, pp. 526-530 ; A. Bernard,
Linstruction des Indige` nes alge riens et le de cret du 13 fe vrier 1883 , Revue pedagogique, 1884I, pp. 193-212 ; Maurice Wahl, Linstruction des indige` nes en Alge rie , Revue pedagogique,
1883-I, pp. 22-31 ; Auguste Cherbonneau, Notice sur les e coles arabes franc aises de lles et sur
les ouvroirs musulmans en Alge rie , Revue pedagogique, 1882-I, pp. 311-317 ; id. Les e coles
arabes-franc aises en Kabylie , Revue pedagogique, 1881-I, pp. 487-492 ; M. : Lenseignement
primaire en Alge rie , Revue pedagogique, 1879-II, pp. 152-167 ; Alfred Rambaud Lenseignement primaire chez les Indige` nes musulmans dAlge rie, notamment dans la Grande Kabylie ,
Revue pedagogique, 1891-II, pp. 384-399, 495-515 ; 1892-I, pp. 23-36, 111-133 ; Charles Jeanmaire, Sur linstruction des Indige` nes. Observations... , Revue pedagogique, 1891-II, pp. 1036 ; Mme C. Coignet, A` propos de linstruction des Indige` nes en Alge rie , Revue pedagogique,
1891-I, pp. 336-345 ; Fe lix Martel, Lorganisation pe dagogique des e coles indige` nes en Alge rie , Revue pedagogique, 1891-I, pp. 481-487 ; Ferdinand Buisson, Nos pionniers en Afrique ,
Revue pedagogique, 1887-I, pp. 481-512 ; Gustave Benoist, De linstruction des indige`nes dans la

68
www.asadlis-amazigh.com

Par ailleurs, on serait tente de faire le lien entre cette enque te scolaire avec les
premiers cours dinitiation au berbe` re. Comment ?
Une des conse quences indirectes de cette mission a e te de poser la
question de la formation des instituteurs voulant exercer en pays berbe` re,
ainsi que celle de linitiation de ces ma tres a` la langue dorigine des enfants a`
scolariser. Lanne e 1881 sest pre sente e sous le signe dun choix de cours de
kabyle, en dehors de la chaire universitaire ; il e tait envisageable dinitier des
instituteurs fra chement arrive s de la me tropole, outre a` des e le ments de la
culture kabyle, a` la langue du pays. A` ce sujet, deux points de vue se sont
confronte s : celui de Masqueray et celui du recteur Belin.
Le recteur proposait de recruter des ma tres parmi les instituteurs titulaires
dAlge rie a` la condition quils suivent le cours de kabyle de Tizi-Ouzou, sous la
conduite du khodja de la sous-pre fecture, Ahmed Ben Khouas 133. Le ministre
de lInstruction publique, Jules Ferry, sans doute inuence par Masqueray
sest dit favorable pour la mise en place dun cours dinitiation au kabyle tout
en exprimant par ailleurs son regret de voir ce type denseignement na pu e tre
organise a` lEcole normale dAlger-Mustapha.
A` lEcole des lettres dAlger, une confe rence de la langue kabyle et des
dialectes berbe` res a eu lieu au cours du deuxie` me semestre de la premie` re anne e
universitaire 1879-1880. Le ma tre de confe rences e tait El Hachemi ben Si
Lounis 134 qui, au fur et a` mesure que se concre tisent les projets de cre ation
de coles en Kabylie, inaugure de` s le 1er fe vrier 1882 le cours de kabyle a` lEcole
normale.
Autre conse quence, non directement lie e a` la mission Masqueray mais a`
linstitution de lenseignement public en Kabylie (et un peu partout en Alge rie)
spe cialement destine aux enfants autochtones : la place accorde e aux langues
dorigine mais elle ne tait pas pose e clairement de` s le de part pour ce qui
concerne notamment le berbe` re.
Le de cret de 1883 qui en principe jette les bases dun enseignement gratuit et
obligatoire, ouvert aux Indige` nes et ce, pour tous les trois de partements de
lAlge rie. Des e coles primaires communales supplantent peu a` peu les anciennes e coles arabes-franc aises qui commencent a` dispara tre de nitivement. La
loi e tant faite pour faire obligation a` toutes les communes douvrir une e cole ;
province de Constantine, Paris, Hachette, 1886 ; Charles Glachant, Rapport sur linstruction
publique en Alge rie , Revue pedagogique, 1886-II, pp. 400-408.
133. Auteur dune grammaire publie e cette annee la`, intitule e Notions succinctes de grammaire
kabyle, Alger, Jourdan.
134. Contrairement a` lide e rec ue, le cours de berbe` re na pas de bute en 1885 ou 1886 ; mais en
1880 avec El Hachemi ben Si Lounis qui a assure la fonction denseignant jusqua` sa de mission
en 1883. En 1885, lenseignement sanctionne par deux diplomes (brevet de kabyle et diplome des
dialectes berbe` res) fut cone a` Belkassem Ben Sedira, un arabophone, natif de Biskra.
Pour revenir a` ce premier enseignant autochtone (de berbe`re), on peut dire que Masqueray la
fort bien soutenu.

69
www.asadlis-amazigh.com

les frais dentretien e tant a` la charge des collectivite s. Pour la formation des
ma tres musulmans, on a institue deux cours normaux : ceux destine s aux
futurs moniteurs sils avaient re ussi au certicat de tudes primaires, et ceux
destine s aux futurs adjoints indige` nes sils e taient muni dun brevet e le mentaire de capacite .
En matie` re de langues dorigine, en ce qui concerne les communes indige` nes,
la loi imposait, outre un enseignement de langue arabe controle par une
e preuve du certicat de tudes primaires (art. 31), lenseignement en franc ais
et en arabe (art. 42). Le certicat de tudes spe cial aux indige` nes, institue alors,
accordait une certaine place a` larabe et... au berbe` re 135 mais cette mise en
uvre na eu lieu qua` titre transitoire.
Du berbe` re a` le cole primaire, on nen pas plus entendu parler. Pourquoi ?
La recherche est a` ce stade encore balbutiante ; comme e le ments provisoires de
re ponse, e coutons linspecteur ge ne ral Foncin 136 :
Le programme de lenseignement donne lieu a` une observation dun autre genre.
Il comprend pour les indige` nes larabe ou le berbe` re. Ny a-t-il pas une distinction a`
faire entre ces deux langues ? Le berbe` re sefface peu a` peu, comme chez nous le
amand, le basque, le bas-breton ou le provenc al. A` quoi bon lempe cher de pe rir ?
Il na me me plus de caracte` res alphabe tiques propres ; il ne se crit pas (quoi quen
pense le de cret). Lorsquil sera mort, les Kabyles ne se serviront plus que de la
langue franc aise ; les montagnards de lAure` s de me me ; ils sapercevront aise ment
alors quils nont point perdu au change. Larabe est plus embarrassant. Sil ne tait
parle quen Alge rie, il ny aurait aucun inconve nient a` le proscrire. Mais il est en
usage dans la Tunisie et le Maroc, dans lOrient, pays avec lesquels lAlge rie
entretient des relations assidues : il y a pour les indige` nes un inte re t commercial
tre` s se rieux a` le conna tre. Il est donc naturel et le gitime que tous les enfants dont les
familles en feront la demande rec oivent des lec ons darabe. Est-ce une raison daller
plus loin et de donner une partie de lenseignement en arabe dans les communes
indige` nes ? Cette confession aux anciennes me thodes est peut-e tre exage re e.

Cette mission de Masqueray, tre` s peu e voque e dans la litte rature 137 et que
nous faisons de couvrir sous un e clairage montrant certaines facettes des plus
pertinentes, nous sommes loin den avoir e puise le sujet. Nous y reviendrons
peut-e tre pour souligner tel ou tel aspect de cette passionnante affaire des
e coles qui a souleve en ligrane la question des langues (transmises maternellement), un sujet qui implique des difculte s a` re soudre et qui est toujours
dactualite .
OUAHMI OULD-BRAHAM
135. Certicat supprime en 1888 (245 rec us a` cette date), cf. Ch.-R. Ageron, op. cit., p. 338,
n. 4.
136. Op. cit., p. 844.
137. Foncin, op. cit. ; Ch.-R. Ageron, op. cit.

70
www.asadlis-amazigh.com

De cret du 13 fe vrier 1883 relatif a` lorganisation


de lenseignement primaire en Alge rie
(Extraits)
TITRE IV
Dispositions speciales relatives a` linstruction des indige`nes
1. Dispositions ge ne rales.
Art. 30. Il est e tabli pour les indige` nes une prime pour la connaissance de la
langue franc aise. Cette prime sera de 300 francs. La de pense sera impute e sur
le budget de linstruction publique.
Les formes de lexamen et les conditions du droit a` cette prime seront
re gle es par arre te ministe riel apre` s avis des conseils de partementaux et du
conseil acade mique.
Art. 31. Les examens du certicat de tudes primaires e le mentaires, institue
par larticle 17 du pre sent de cret, porteront, pour les indige` nes, sur les
e preuves ci-apre` s e nume re es:
Langue francaise : lecture, e criture, notions usuelles et sommaires de
grammaire et dorthographe constate es par une dicte e et une explication
orale.
Calcul : les quatre re` gles; re` gle de trois. Notions essentielles du syste` me
nume rique.
Notions tre` s sommaires sur la ge ographie et lhistoire de la France et de
lAlge rie.
Langue arabe ou berbe`re : lecture et e criture.
Pour les jeunes lles, la couture en plus.
Pour les jeunes gens, facultativement la gymnastique et le travail manuel.
Un arre t du recteur re glera le mode dexamen et dappre ciation.
.........................................................
Art. 36. Il sera e tabli dans chacun des de partements dAlge rie des cours
normaux destine s a` pre parer les indige` nes aux fonctions de lenseignement.
Le nombre, le sie` ge et lorganisation de ces cours normaux seront de termine s
par le ministre de linstruction publique, sur la proposition du gouverneur
ge ne ral et du recteur. La de pense re sultant de le tablissement et de lentretien
de ces cours sera supporte e par le budget de linstruction publique.
Il pourra e tre e tabli dans les me mes conditions des cours normaux spe cialement destine s a` le tude de larabe ou du berbe` re pour les instituteurs et
institutrices franc ais.

71
www.asadlis-amazigh.com

Etudes et Documents Berbe`res, 15-16, 1998 : pp. 73-80

DEUX NOTES DE PHONETIQUE


ACOUSTIQUE BERBE`RE (KABYLE)
par
Noura Tigziri

I. ETUDE ACOUSTIQUE DU SCHWA [ ]

Dapre` s S. Chaker (1991 : 83), la nature strictement phone tique du schwa est
conrme e par son instabilite selon les locuteurs, le de bit, la constitution du mot
ou` il appara t. Le but de notre travail est de re aliser une e tude acoustique
de taille e sur le schwa suivant ses diffe rentes positions dans le mot (Chaker
1991 : 83).
Le corpus e tudie sera prononce par trois locuteurs originaires des A tManguellet (A n-El-Hammam, Kabylie, Alge rie). Le tude acoustique consistera a` de tecter les valeurs des trois premiers formants, leurs intensite s respectives et la dure e de la voyelle e tudie e.
Corpus
Les items ont e te tire s du corpus utilise par S. Chaker dans son ouvrage
(1991 : 84). Ce corpus a e te choisi car il donne les diffe rents cas dapparition du
schwa suivant sa position dans le mot. La liste des mots utilise s est donne e en
Annexe 1 .
Premier cas : le schwa a` linitiale
Nous nous inte ressons dabord au schwa en de but de mot. Nous calculerons
la moyenne des formants du schwa en de but de mot pour chaque locuteur, puis
nous calculerons les moyennes entre les trois locuteurs et les e carts types par
rapport a` cette moyenne pour les trois premiers formants, ceci an de valuer la
stabilite du schwa suivant les locuteurs.
73
www.asadlis-amazigh.com

a) Premier locuteur
F1 (moy) = 428 hz
F2 (moy) = 1584 hz
F3 (moy) = 2432 hz
T (moy) = 122 ms

E1 = 2,9
E2 = 5,09
E3 = 3,9
E = 0,06

b) Deuxie`me locuteur
F1 (moy) = 428 hz
F2 (moy) = 1584 hz
F3 (moy) = 2336 hz
T (moy) = 125 ms

E1 = 4,89
E2 = 5,89
E3 = 4,09
E = 0,07

c) Troisie`me locuteur
F1 (moy) = 324 hz
F2 (moy) = 1532 hz
F3 (moy) = 2391 hz
T (moy) = 77 ms

E1 = 5,41
E2 = 2,94
E3 = 1,29
E = 0,10

d) Moyenne entre locuteurs pour le schwa en debut de mot


F1 (moy) = 412 hz
F2 (moy) = 1506 hz
F3 (moy) = 2308 hz
T (moy) = 108 ms

Conclusion
En ce qui concerne le premier formant, on observe une plus grande stabilite
pour le premier locuteur dont le cart type est de 2,3.
Pour le deuxie` me formant, la plus grande stabilite est observe e pour le
deuxie` me locuteur dont le cart type est de 2,94.
Pour le troisie` me formant, la plus grande stabilite est observe e pour le
troisie` me locuteur dont le cart type est de 1,29. Globalement les formants
du troisie` me locuteur sont les plus stables ; dune fac on ge ne rale, il ny a
pas une variation signicative entre les diffe rents locuteurs e tant donne que
les variations de le cart type donne es ci-dessous ne sont pas tre` s importantes :
Pour F1 : 2,3 5 E 5 5,49
Pour F2 : 2,9 5 E 5 5,48
Pour F3 : 1,2 5 E 5 4,08

La dure e moyenne du schwa est de 108 ms, ce qui est comparable aux dure es
des autres voyelles. Cela tendrait a` conrmer que, dans ce cas pre cis, le schwa a
bien une existence a` part entie` re en tant que voyelle.
74
www.asadlis-amazigh.com

Deuxie` me cas : le schwa entre deux consonnes C1 C2

Nous proce derons de la me me manie` re que pour le tude du schwa en de but


de mot. Notre objectif, en distinguant ces deux cas, est de tudier la stabilite du
schwa selon sa position dans le mot. La liste des segments analyse s est donne e
en Annexe 2 .
a) Premier locuteur
F1 (moy) = 409 hz
F2 (moy) = 1536 hz
F3 (moy) = 2386 hz
T (moy) = 56 ms

E1 = 4,04
E2 = 2,16
E3 = 4,72
E = 0,13

b) Deuxie`me locuteur
F1 (moy) = 583 hz
F2 (moy) = 1416 hz
F3 (moy) = 2437 hz
T (moy) = 92 ms

E1 = 6,45
E2 = 5,94
E3 = 2,44
E = 0,07

c) Troisie`me locuteur
F1 (moy) = 383 hz
F2 (moy) = 1615 hz
F3 (moy) = 2541 hz

E1 = 5
E2 = 5,56
E3 = 5,35

d) Moyenne entre les differents locuteurs


F1 (moy) = 458 hz
F2 (moy) = 1522 hz
F3 (moy) = 2455 hz
T (moy) = 110 ms

Conclusion
Dune fac on ge ne rale, on observe une plus grande variation des valeurs
formantiques pour le schwa compris entre deux consonnes par rapport
au schwa en de but de mot (2,06 5 E 5 6,4), ce qui pourrait laisser
supposer que le schwa compris entre deux consonnes est moins stable.
Dans ce cas on remarque aussi une grande variabilite de la dure e de cette
voyelle 56 ms 5 T 5 182 ms. Cela tendrait aussi a` prouver linstabilite du
schwa compris entre deux consonnes, en fonction du de bit du locuteur.
Cependant, si on compare les moyennes des trois locuteurs pour les deux
cas, on remarque quil ny a pas une grande variation dans la valeur des
trois premiers formants ni dans la dure e. En combinant les valeurs des
75
www.asadlis-amazigh.com

formants du schwa en de but de mot et celles du schwa compris entre deux


consonnes, on obtient les valeurs moyennes suivantes :
F1 (moy) = 435 hz
F2 (moy) = 1514 hz
F3 (moy) = 2381 hz
T (moy) = 109 ms

En comparant ces valeurs avec celles de Delattre pour les diffe rents e du
franc ais, on constate la similitude du schwa kabyle avec le e du franc ais
dans (feu). En effet, nous avons :
a) Pour le e dans (feu) du francais [f]
F1 = 400 hz
F2 = 1600 hz

b) Pour le schwa kabyle


F1 = 435 hz
F2 = 1515 hz

II. LA TENSION CONSONANTIQUE

Dans le syste` me consonantique berbe` re on distingue des phone` mes tendus


correspondant chacun a` un phone` me non tendu. Cette notion de tension reste
proble matique et mal de nie. Alors que pour Troubetzkoy (1964 : 164-184), la
tension est caracte rise e par une pression plus forte pour une tension musculaire
moindre, R. Jakobson, lui, de nit la tension comme une plus grande de formation de lappareil vocal par rapport a` sa position de repos (1969 : 129).
S. Chaker quant a` lui conclut provisoirement dans son e tude sur les parame` tres
acoustiques (dure e, intensite ) de la tension consonantique (1975) que cest la
dure e et non lintensite qui, au niveau acoustique assure la distinction tendu
/ non tendu .
Pour N. Louali & Puech, dans leur e tude acoustique sur les consonnes
tendues en berbe` re (1994), il y a trois corre lats associe s a` la re alisation des
consonnes tendues : la dure e, la qualite de le nergie de lexplosion des consonnes sourdes et le de voisement partiel des consonnes sonores.
O. Ouakrim quant a` lui conclut dans son e tude sur le parame` tre acoustique
distinguant la ge mination de la tension consonantique (1995) que les consonnes tendues en berbe` re, au plan phone tique, ne peuvent e tre divise es ni en deux
segments phoniques ni entre deux syllabes. Elles constituent donc une unite
phonique indivisible.
76
www.asadlis-amazigh.com

Pour notre exploration, nous me` nerons le tude acoustique sur un corpus
repre sentatif des oppositions consonantiques les plus fre quentes :
/d/~/D/
/g/~/G/
/k/~/K/
/z/~/Z/

Le corpus
Le corpus est tire de le tude acoustique pre sente e par S. Chaker (1991 : 6869) qui, a` notre avis, re sume assez bien le phe nome` ne de tension en kabyle. Ce
corpus sera enregistre par trois locuteurs originaires des A t-Manguellet de
A n-El-Hammam. La liste des mots composants le corpus est donne e en
annexe 2. Les parame` tres e tudie s sont : la dure e et lintensite des consonnes
tendues/non tendues, la valeur des formants ainsi que la dure e de la voyelle
suivant la consonne conside re e.

Re sultats obtenus
Les valeurs que nous donnerons dans ce qui suit sont les valeurs moyennes
entre les locuteurs.
Avec : Fnm, ou F = formant n = 1 a` 3 ; m = moyenne
Enm, E = intensite
n = 1 a` 3 ; m = moyenne
Tvm, T = dure e
n = 1 a` 3 ; m = moyenne
Tcm, T = dure e
n = 1 a` 3 ; m = moyenne
Ecm ; E = intensite de la consonne.
v = voyelle
c = consonne
/z/
/Z/
F1m = 412 hz
F1m = 365 hz
F2m = 1429 hz
F2m = 1940 hz
F3m = 2460 hz
F3m = 2480 hz
Tvm = 121 ms
Tvm = 126 ms
Tzm = 150 ms
Tzm = 194 m
E1m = 32 db
E1m = 33 db
E2m = 41 db
E2m = 47 db
E3m = 45 db
E3m = 49 db
Ezm = 53 db
Ezm = 56 db
/d/
/D/
F1m = 426 hz
F1m = 395 hz
F2m = 1622 hz
F2m = 1564 hz
F3m = 2791 hz
F3m = 2479 hz
Tvm = 120 ms
Tvm = 127 ms
Tdm = 66 ms
Tdm = 68 ms
E1m = 24 db
E1m = 25 db
E2m = 43 db
E2m = 50 db
E3m = 50 db
E3m = 51 db

77
www.asadlis-amazigh.com

/ k // K /
F1m = 436 hz
F2m = 1647 hz
F3m = 2472 hz
Tvm = 100 ms
Tkm = 56 ms
E1m = 23 db
E2m = 45 db
E3m = 51 db
Ekm = 56 db
/g/
F1m = 385 hz
F2m = 1847 hz
F3m = 2447 hz
Tvm = 82 ms
Tgm = 61 ms
E1m = 21 db
E2m = 42 db
E3m = 46 db
Egm =

F1m = 416 hz
F2m = 1665 hz
F3m = 2484 hz
Tvm = 103 ms
Tkm = 68 ms
E1m = 28 db
E2m = 41 db
E3m = 58 db
Ekm = 51 db
/G/
F1m = 388 hz
F2m = 1751 hz
F3m = 2430 hz
Tvm = 72 ms
Tgm = 52 ms
E1m = 25 db
E2m = 53 db
E3m = 50 db
Egm =

Roles des diffe rents parame` tres


a) La duree
Dune fac on ge ne rale, la consonne tendue est plus longue que sa correspondante non tendue. De me me, on remarque que dans ce cas la voyelle suivant la
consonne tendue est ge ne ralement plus longue que celle qui suit la consonne
non tendue.
b) Les formants de la voyelle suivant la consonne :
Premier formant F1 :
Dapre` s les re sultats obtenus, on note une de croissance du premier formant
F1 pour la voyelle suivant la consonne tendue. Le premier formant e tant
te moin de labaissement du dos de la langue, on pourrait penser que dans le cas
de la consonne tendue, le dos de la langue est un peu plus releve que pour sa
correspondante non tendue ; ce qui rejoindrait les conclusions des expe riences
faites il y a longtemps a` laide de palatogrammes et qui e mettent lhypothe` se
que pour la tendue, la trace laisse e par la langue sur la voute palatine est plus
prononce e en raison de la force de contact plus grande (Straka 1963 ; Mitchell
1957).
Deuxie`me formant F2 :
A` linverse du premier formant, le deuxie` me formant (F2) a tendance a`
78
www.asadlis-amazigh.com

cro tre pour la voyelle suivant la consonne tendue, ce qui laisserait supposer
une ante riorisation de larticulation dans le cas des tendues.
c) Lenergie :
Dapre` s les re sultats obtenus, on remarque une concentration de le nergie
principalement sur la voyelle qui suit la consonne tendue puisque ses formants
sont nettement plus intenses que pour la voyelle pre ce dant la consonne non
tendue ; en revanche pour ce qui est des consonnes, cest sur la consonne
tendue que se concentre le nergie.

CONCLUSION
La dure e et les transitions formantes de F1 et F2 semblent assez signicatives dans la distinction acoustique entre tendue/non tendue ; mais, a` notre
avis, il est ne cessaire de mesurer, pour les occlusives tendues, la pression sub- et
supra-glottique, la force articulatoire ; les moyens dont nous disposons actuellement ne nous permettent pas de le faire. Mais nous restons persuade e que
tous ces parame` tres aideront a` de nir dune manie` re plus pre cise le trait tendu/
non tendu. Il sera e galement inte ressant de tudier me thodiquement linuence
de la tension consonantique sur la voyelle qui pre ce` de la consonne.
NOURA TIZIGRI
UNIVERSITE DE TIZI-OUZOU/INALCO

Annexe 1 (corpus [ ])
e

e
e

e e
e e
e
e e
e
e e
e e
e
e

/ g / , / gg /
/ ls / , / gz /
/ D r / , / F r / , / YT s / , / M t /
/ zg r / , / gz m /
/ g r / , /z r /
/ D z / , / F r / , / YT s / , / M t /
/s L/,/r Q/
/x D m/,/z G r/
/ y zg r / , / y kc m /

e e

e e

e e

e e
e e
e
e e
e e
e
e e
e e

Annexe 2 (corpus tendues)


/z/
izi
zik
azumbi
yuza

/Z/
yZi
Zit
aZug
uZal

/d/
anda
yndr
yndm

/D/
yDa
yDr
yDm

79
www.asadlis-amazigh.com

/k/
ifka
irki
ifkr
yskr
yskf

/K/
yKa
irKi
yKr
sKr
isKf

/g/
yrgm
yrgl
yzgl
yzgr

/G/
irGm
irGl
izGl
izGr

REFERENCES
ALLAOUA M., Variations phone tiques et phonologiques en berbe` re, Etudes et documents berbe`res, 1994, 11, pp. 63-76.
ATTAOUI M., Force articulatoire et ge mination en arabe marocain de Fe` s, Travaux de
lInstitut de phonetique de Strasbourg, 1993, 23.
BASSET A., Le syste` me phonologique du berbe` re, GLECS, 1946, IV.
CHAKER S., Les parame` tres acoustiques de la tension consonantique en berbe` re,
dialecte kabyle, parler des A t-Iraten, Alge rie, Travaux de linstitut de phonetique
dAix, 1971, vol. 2.
CHAKER S., Manuel de linguistique berbe`re, 1, 1991, Alger, Bouche` ne.
DELATTRE P., Un triangle acoustique des voyelles du franc ais, Studies in French and
comparative phonetics, La Haye, Mouton, 1966.
DELATTRE P., La force darticulation consonantique en franc ais, Studies in French and
comparative phonetics, La Haye, Mouton, 1968, pp. 111-119.
DELATTRE P., Consonant gemination in four languages, an acoustic, perceptual and
radiographic study, International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 1971, vol. IX, 31-52.
DOHALSKA-ZICHOVA M., Analyse spectographique des voyelles du francais, 1974.
EMERIT E., Cours de phonetique acoustique, Alger, SNED, 1977.
GUTH G., Acoustique des sons vocaliques et attributs de la nasalite, The` se de doctorat
3e` me cycle, Univ. des Sc. Hum. de Strasbourg, 1972.
LOUALI N. et PUECH G., Les consonnes tendues du berbe` re : indices perceptuels et
corre lats phone tiques, Etudes et documents berbe`res, 1994, 11, pp. 217-231.
MALBERG B., Les domaines de la phonetique, Paris, PUF, 1971.
MITCHELL T.F., Long consonants in Phonology and Phonetics, Studies in Linguistics
Analysis, Oxford University Press, 1957, pp. 182-205.
MEUNIER C., Une approche acoustique des groupes consonantiques, e tude des phases
de transition, Travaux de lInstitut de phonetique dAix, 1989/1990, vol. 13.
OUAKRIM O., An acoustic parameter distinguishing tenseness from gemination in
Berber, Actes du XV e Congre`s international des linguistes, Universite Laval, Que bec,
1993, pp. 67-70.
OUAKRIM O., Un parame` tre acoustique distinguant la ge mination de la tension
consonantique, Etudes et documents berbe`res, 1994, 11, pp. 197-203.
SAIB J., La voyelle neutre en tamazight (berbe` re) : Entre la ction phonologique
et les exigences du lettrisme, Etudes et documents berbe`res, 1994, 11, pp. 159-175.

80
www.asadlis-amazigh.com

Etudes et Documents Berbe`res, 15-16, 1998 : pp. 81-99

LES ECRITS DE LANGUE BERBE`RE


DE LA COLLECTION DE MANUSCRITS ULAHBIB
(BEJAIA)
par
Djamel A ssani

Cet article pre sente les e crits de langue berbe` re (transcrits en caracte` res
arabes) de la Khizana (bibliothe` que) de manuscrits de Lmuhub Ulahbib. Cette
dernie` re, qui vient de tre de couverte, a e te constitue e au milieu du XIXe sie` cle
dans la re gion dAth Urtilan (Sud-est de la Kabylie). Une analyse de taille e de
lenvironnement de ces e crits a e te re alise e.
A` la n du XIXe sie` cle, le minent orientaliste J.D. Luciani soulignait labsence a` peu pre`s absolue de documents ecrits en langue berbe`re . Il pre cisait que
le seul exemple peut etre qui en existe dans les territoires soumis a` la domination
francaise 1 est celui dun petit resume de la theorie du tawhid [27].
Cest pre cise ment dans la re gion ou` avait e te localise cet e crit que lAssociation GEHIMAB 2 vient de de couvrir une khizana (bibliothe` que) pluridisciplinaire de manuscrits [20], [5]. Parmi ces derniers, une dizaine contiennent des
mate riaux en langue berbe` re.
Dans cet article, nous nous proposons de pre senter ces documents et
danalyser leur environnement. Le deuxie` me paragraphe est consacre a` une
bre` ve synthe` se sur les manuscrits de langue berbe` re de la Kabylie.
Dans le paragraphe trois, nous analysons lenvironnement naturel et social
(re gion de constitution, famille proprie taire, utilisateurs...) dans lequel se
trouvait la Khizana. Le paragraphe quatre traite de lutilisation de la langue
berbe` re dans les activite s intellectuelles des lettre s locaux. La constitution du
fonds de langue berbe` re de la Khizana fait lobjet du paragraphe cinq. Ce fonds
est analyse dans les derniers paragraphes.
1. Il sagit ici de lAlge rie.
2. Le principal objectif de lAssociation GEHIMAB est de contribuer a` lexhumation des
te moignages sur les activite s scientiques a` Bougie au Moyen-Age.

81
www.asadlis-amazigh.com

I. LES MANUSCRITS DE LANGUE BERBE`RE

Les travaux sur les manuscrits de langue berbe` re (particulie` rement sur les
e crits de Kabylie) sont tre` s peu nombreux. Le de compte des e tudes re alise es
entre 1980 et 1990 ne fait appara tre que deux articles (qui concernent le
Maroc) [15] et ce, malgre lexistence de mate riaux originaux. De` s 1893,
J.D. Luciani soulignait que les chercheurs deja` nombreux qui ont entrepris
de sattaquer a` la langue berbe`re se sont heurtes a` deux difcultes principales :
dune part le manque dunite de cette langue ; de lautre, labsence a` peu pre`s
absolue de documents ecrits . De Slane avait pour sa part e nume re la plupart
des manuscrits de berbe` re qui avaient e te retrouve s a` cette e poque, dans son
appendice a` Lhistoire des Berbe`res 3.

Transcription et traduction
J.D. Luciani avait examine les particularite s du syste` me de transcription des
manuscrits de langue berbe` re. Il afrme ainsi que ces derniers fourmillent de
locutions arabes (cf. [27]). Il est possible den cerner les raisons. En effet,
J. Lanfry conside` re que le syste` me de criture qui a existe au Maghreb, le
lybique (dou` est de rive lalphabet tinagh) e tait de ja` oublie chez les berbe rophones du Nord 4 lorsque fut introduit lalphabet arabe au VIIe sie` cle. Un texte
cite dIbn Khaldun fait allusion au fait que les Arabes sont entre s au Maghreb
avec les feuillets de la langue e crite qui xent et diffusent la culture. Les
Berbe` res ont alors pu tracer leurs e crits en utilisant les caracte` res arabes
([24], p. 52).
Dans les Zawiyyas, les caracte` res de le criture arabe e taient assez fre quemment utilise s par les e tudiants pour les besoins quotidiens. On peut en avoir
une ide e pre cise par les e crits de Amar Boulifa au de but du sie` cle [14], ou bien
plus re cemment par ceux de Che rif Kheddam [29]. Ce qui e tait moins e vident,
ce sont les traductions. En effet, M. Redjala afrme que de larabe, il netait
pas question de traduire quoi que ce soit . Il pense que dans lesprit des Kabyles,
tout ecrit arabe relevait du sacre. Il ne pouvait par consequent souffrir de
traduction .
Les e crits que nous allons pre senter montrent que la conclusion de
M. Redjala est un peu hative, dautant plus que les traductions (de textes
arabes en langue berbe` re) e taient fre quentes au Mzab [17].
3. Tome IV, p. 489 et suivantes.
4. En recherche, ce syste` me fut conserve et e volua suivant son ge nie propre [24]. Il a e galement
e te conserve dans laire touare`gue.

82
www.asadlis-amazigh.com

Les e crits berbe` res du Maghreb


Cest au Maroc que les e crits berbe` res sont les plus nombreux. Les travaux
de plusieurs auteurs, notamment ceux de J.D. Laporte et R. Basset, ont permis
de les situer.
En ce qui concerne le Mzab, Chikh Bekri note que luvre la plus ancienne
en prose e crite en berbe` re serait de la premie` re moitie du IIIe sie` cle de lhe gire,
compose par Mahdi al-Nafusi, pour re futer les innovations de Nafat [11],
[17]. Il signale aussi un commentaire en berbe` re sur un recueil de traditions
Ibadites. Par ailleurs, Abu Sahl al-Farisi, qui a ve cu au IIIe sie` cle de lhe gire
(IXe sie` cle), avait laisse un recueil de vers en berbe` re sur des sujets historiques
[26], [25].
Pour la Tunisie, un faqih ibadite qui a ve cu au milieu du XIVe sie` cle et qui est
mort a` Jerba, Amar b. Jami, aurait traduit en arabe un ouvrage berbe` re sur
une Aqida 5 (cf. [32], t. 5, p. 75).
Les e crits berbe` res de Kabylie
En Kabylie, dimportantes e tudes sur les Qanuns kabyles ont e te re alise es
par A. Hanoteau et R. Letourneux, H. Aucapitaine [8] (voir e galement [29]),
A. Bernard et L. Milliot [13]. Ces derniers pre sentent notamment la photographie dun document berbe` re transcrit en caracte` res arabes. Le Qanun du
village de Thaslent a e te de couvert dans les archives de la famille Hanoteau.
Son auteur serait Si al-Hadj Said U Ali (1829-1876), neveu du Bach-Agha
du Djurdjura . Il e tait, avec Si Mula Ath U Ameur de Tamazirt et le patron
de la Zawiyya de Chellata, Ben Ali Cherif, lun des principaux informateurs
de Hanoteau, en ce qui concerne la partie kabyle des etudes berbe`res
naissantes .

II. LMUHUB ULAHBIB ET SA BIBLIOTHE`QUE

Les manuscrits de langue berbe` re que nous allons pre senter appartiennent
a` la Khizana de Lmuhub Ulahbib, constitue e au n fond de la Kabylie au
milieu du XIXe sie` cle. Deux e rudits de la famille ont un rapport direct avec
certains de ces e crits : Lmuhub Ulahbib (ne en 1822) et son petit ls Lmahdi
(ne en 1892).
5. Cet ouvrage serait un manuel pour les Ibadites a` Jerba.

83
www.asadlis-amazigh.com

Une famille de lettre s locaux au XIXe sie` cle


La famille Ulahbib habite le petit village familial de Tala Uzrar 6 (la source
aux galets), situe a` une vingtaine de kilome` tres de la ville dAth Urtilan (BeniOurtilane). Les ruines romaines situe es a` la sortie du village Lazib 7 prouvent
lanciennete de la pre sence humaine dans cette re gion.
La famille avait des activite s agricoles et commerciales propres aux paysans
de le poque 8.
Lbachir Ulahbib (mort en 1861) a joue un role essentiel dans la constitution et le de veloppement de la Khizana de son ls Lmuhub. En effet, cest
probablement lui qui a pris linitiative denvoyer Lmuhub poursuivre des
e tudes a` la prestigieuse Zawiyya de Cheikh Aheddad (Seddouk) 9. Par ailleurs, il a grandement contribue a` lalimentation de cette Khizana, notamment par la copie dune vingtaine douvrages 10. Il appara t clairement que les
e tudes, puis les activite s intellectuelles de Lmuhub ont eu une grande inuence sur lui [3].

Lmuhub Ulahbib
Lmuhub, ne aux environs de 1822/1237h., a passe sept anne es de tudes 11 a` la
Zawiyya de Cheikh Aheddad. Il est possible de recueillir des informations sur
cette pe riode de sa vie, en particulier sur ses ma tres et ses camarades de
promotion, en analysant attentivement certains e crits de la bibliothe` que. A`
titre dexemple, dans le Manuscrit re pertorie MS No 01 [7], un commentaire de
Lmuhub pre cise quun de ses ma tres est Ahmad b. Sahnun. Nous ignorons si
ce personnage enseigna a` la Zawiyya de Cheikh Aheddad, cependant, il
appartenait probablement a` la famille Usahnun, fondatrice de la Zawiyya
Cheikh Usahnun, a` Taghrast-Ighzer Amokrane (valle e de la Soummam).
Il est e tabli avec certitude que la bibliothe` que e tait la proprie te exclusive de
Lmuhub. En effet, dans un pacte dhe ritage date de 1852/1268h., entre Lmuhub et son fre` re Larbi, a` propos des ouvrages, il est pre cise quil reviennent a`
6. Ce lieu-dit est encore de nos jours sans eau courante et sans e lectricite . La piste qui y me` ne
ne permet pas dy acce der par ve hicule en temps de pluie.
7. Situe a` 7 km de Tala Uzrar.
8. La correspondance re pertorie e COR No 04 [6] adresse e a` Lmuhub Ulahbib, concerne une
commande de miel.
9. Cette Zawiyya a e te de truite par larme e franc aise apre`s linsurrection de 1871. Rappelons
ici que Cheikh Aheddad (1790-1873) est notamment lauteur du commentaire Sharh Mandhumat
Ibn Rushd.
10. Parmi ses e crits : la Khutba de lA d al-Fitr, date e de 1859/1275h. et des copies de Qasaid
en arabe populaire.
11. Sans revenir a` la maison.

84
www.asadlis-amazigh.com

Lmuhub, car ils lui appartiennent par achat et copie (bi Shira wa Naskh
Nahwaha) .
Lanalyse de luvre de Lmuhub (cf. [4]) montre clairement que ce dernier
avait des connaissances approfondies en astronomie 12 et en science de la
nature 13. Parmi les autres aspects qui me ritent de tre souligne s : ses copies
douvrages 14, sa production 15, sa correspondance 16, ses consultations juridiques et ses notes 17 [5], [3].

Collection Ulahbib et Khizana de Cheikh Lmuhub


Nous de signerons par collection Ulahbib lensemble des e crits que la famille
Ulahbib a rec u en he ritage de ses ance tres. Lessentiel de ces e crits ont e te
re pertorie s dans un catalogue [7]. Par contre, nous appelons Khizana de
Cheikh Lmuhub la bibliothe` que de manuscrits telle quelle a pu exister au
milieu du XIXe sie` cle. Les particularite s de cette Khizana ont fait lobjet de
lexposition AFNIQ N CCIX LMUHUB [20], ainsi que dun article de synthe` se
[6], [5].
La collection de manuscrits Ulahbib comprend 570 documents re pertorie s.
Parmi eux, environ 478 e crits ont un rapport avec des ouvrages ou des textes
(copie, commentaire, re sume ...). Plus dune centaine ne sont constitue s que de
quelques feuillets, alors que seulement 250 (sur 570) sont complets.
La majorite des ouvrages de la bibliothe` que proviennent dachat, de changes et de copies faites par les membres de la famille [5]. Sa structure 18 permet
davoir une bonne vision du savoir qui fut accessible aux lettre s locaux au
12. Plusieurs des e crits de Lmuhub concernent la de termination de dates (Premier Muharam,
Premier Yennayer) et des horaires de la prie` re.
13. Cf. [4].
14. Les copies douvrages de Lmuhub de terminent ses domaines dinte re t : Fiqh, Science de la
Nature, Me decine traditionnelle, Science des He ritages, Tassawuf, Hadith, Contes, Disciplines
Linguistiques, Poe sie, Tafsir, Aqida, Histoire et Bio-Bibliographie, Astronomie, Science du
Calcul. La plus ancienne copie identie e date de 1843, alors que la plus re cente correspond a`
lanne e 1884.
15. Sa production (commentaires, abrege s...) na pas pu e tre cerne e avec pre cision. Cependant, il est possible didentier les ouvrages quil a re dige . En effet, nous avons fait la diffe rence
entre ses propres e crits (Kitabahu) et ceux quil a copie (Nasakhahu).
16. Ses lettres ont une importance particulie` re. En effet, Lmuhub a entretenu une importante
correspondance avec plusieurs personnalite s (Cheikh de Zawiyya, Imam de village, Cadi...)
exte rieures a` la Kabylie. Ainsi, dans la lettre re pertorie e COR No 33, Ahmed b. Naser re pond a`
une question de Fiqh que lui avait pose Lmuhub.
17. Les notes de Lmuhub contiennent des informations essentielles sur lhistoire locale [5]. Par
ailleurs, certains de ses e crits permettront de reconstituer le milieu intellectuel de la re gion dAth
Urtilan au XIXe sie` cle.
18. LAnalyse de la structure de la bibliothe` que a notamment conside re lidentication des
manuscrits, le classement par discipline, le classement par pe riode, lorigine des auteurs, le

85
www.asadlis-amazigh.com

milieu du XIXe sie` cle. Quant a` son importance par rapport aux autres bibliothe` ques maghre bines du XIXe sie` cle, elle a fait lobjet dune e tude approfondie
dans [5].
La vision quavait Lmuhub Ulahbib sur lutilisation de sa bibliothe` que est
bien pre cise e dans ses Waqf : mes ouvrages (...) rediges, copies ou achetes (...)
doivent servir a` ceux qui posse`dent des connaissances et a` ceux qui recherchent le
savoir .

III. UTILISATION DU BERBE`RE DANS LA VIE DE LESPRIT


La langue berbe` re repre sente un domaine riche et important pour les
sciences humaines, et en premier lieu, naturellement, pour la linguistique
[19]. En 1977, dans une lettre a` D. A ssani, Lionel Galand pre cisait que les
berberophones ont donne a` leur langue une grande puissance dexpression dans
les domaines quils matrisent [19]. Cest probablement lune des raisons pour
lesquelles le patrimoine oral de la Kabylie a fait lobjet de tre` s nombreuses
e tudes 19. En effet, comme le souligne lorientaliste R. Letourneau, la litterature orale en langue kabyle est fort abondante .
Patrimoine oral (berbe` re)
La famille Ulahbib posse` de un fonds appre ciable de te moignages, contes,
poe` mes, dictons, proverbes... en langue berbe` re [20]. Une partie de ces derniers, recueillis dans [6], a e te transmise par Adada Ait Hammouda (femme de
Lmahdi Ulahbib) a` sa lle Zineb. A` titre dexemple, nous pre sentons le
fragment suivant :
A yul-iw ttub s tteh.qiq
Nnbi d arq
R.ebbi anida teddid. yella
Abrid inger ur ieriq
Nekni nteddu s ufella
Win ur nekriz ara ahriq-(is)
Amek ara s-d yeg lgella ?
nombre douvrages par auteurs, les dates des copies, les lieux ou` furent re dige es certaines copies,
lidentite des copistes, la couverture des manuscrits, la calligraphie...
19. Dans cette me me lettre, L. Galand souligne que lune des raisons de limportance
scientique de la langue berbe`re est quelle offre un exemple tre`s complet de la ramication
dune langue en dialectes et en parlers locaux [19].

86
www.asadlis-amazigh.com

En voici une traduction sommaire :


O mon cur, repens-toi since`rement
Notre prophe`te est a` tes cotes
Et Dieu est partout present
Le chemin eclaire est trace
et nous lempruntons consciemment
Celui qui na pas laboure son champs
Peut-il en esperer une recolte ?

En ce qui concerne les contes, le premier qui avait e te recueilli est la version
petite kabyle de Taqsit. n Sidna Musa [20]. En effet, ce conte occupe une
place essentielle dans la litte rature religieuse de la Kabylie, comme le prouvent
ses nombreuses e ditions (cf. celle de Y. Nacib [28]).

Absence de transcription du patrimoine berbe` re


La question essentielle qui se pose est de savoir pourquoi ce patrimoine na
pas fait lobjet de crits. En effet, le document re pertorie DV No 09 semble
indiquer que les enfants, qui suivaient des enseignements (en arabe) avaient
recours aux caracte` res arabes pour exprimer leurs pense es (en berbe` re). Ce qui
est surprenant, cest qua` lexception du manuscrit re pertorie KA No 22, aucun
membre de la famille na transcrit de production (Qasaid, Khutba ou autre) en
langue berbe` re. Dautant plus surprenant que lun dentre eux avait copie des
Qasaid en arabe populaire.

IV. CONSTITUTION DU FONDS DE LANGUE BERBE`RE


Sur les 570 documents re pertorie s dans la collection, quatre seulement ont
e te re dige s en langue berbe` re (transcrite en caracte` res arabes). Des termes
berbe` res gurent e galement dans cinq autres e crits.
Le plus ancien document est certainement la traduction de la Sughra,
re pertorie KA No 21. Nous navons pas pu identier le copiste et nous
ignorons si ce document appartenait de ja` a` Lmuhub. Par contre, il est certain
que le document re pertorie LIT No 21 lui appartenait. En effet, apre` s les deux
Qasaid en berbe` re, nous avons identie un texte (en langue arabe) re dige de sa
main. Le seul e crit identie qui a e te re dige (au milieu du XXe sie` cle) en berbe` re
par un membre de la famille Ulahbib est le commentaire de Lmahdi, re pertorie
KA No 22.
87
www.asadlis-amazigh.com

Dun autre cote , les manuscrits comprenant des termes berbe` res ont e te
fre quemment utilise s aussi bien par Lmuhub que par Lmahdi, comme le
prouvent les nombreuses notes contenues (en marges des textes).

500

400

300

200

100

0
Berbe`res

Arabes

Termes berbe`res

Proportion des ecrits de langue berbe`re

V. LES TEXTES BERBE`RES DE LA COLLECTION ULAHBIB

Dans un premier temps, nous allons pre senter les documents de langue
berbe` re de la collection et tenter de cerner leur inte re t. Nous nous attarderons
sur les informations relatives aux auteurs, aux proprie taires et a` lhistoire de
ces manuscrits. Rappelons que les caracte ristiques de ces derniers (dimensions,
nombre de feuillets...) sont consigne es dans le catalogue de la collection
Ulahbib [7].
La traduction de la Sughra
Le manuscrit re pertorie KA No 21 [7] est une traduction sommaire de la
Aqida as-Sughra dal-Sanusi, connue sous le titre dUmm al-Barahin ou plus
simplement de Sanusiyya. Cest une Aqida sur la conscience de lunicite de
Dieu (Tawh.id).
88
www.asadlis-amazigh.com

a) Abd Allah al-Sanusi


Le tlemce nien Abu Abd Allah b. Yusuf al-Sanusi (1426-1490) a e te un e le` ve
du ce le` bre mathe maticien andalou al-Qalasadi (Grenade 1412-Be ja 1486). Il a
par la suite obtenu une idjaza de la principale personnalite religieuse dAlger,
Abd ar-Rahman ath-Thaaliby (Alger 1386-Tunis 1468). Selon M. Bencheneb,
il aurait e galement poursuivi des e tudes a` Bougie [11]. Pour les savants du
Maghreb, al-Sanusi e tait le re novateur de lislam au commencement du
e
IX sie` cle de lhe gire.
Dans les disciplines mathe matiques , il est notamment lauteur dun
commentaire sur le poe` me didactique dIbn al-Yasamin (mort assassine au
Maroc en 1204) sur lalge` bre et les e quations, du commentaire Sharh Qasidat
al-Habbak sur lastrolabe et dun poe` me sur la science des he ritages.
b) al-Sanusi et la Kabylie
Les rapports intellectuels entre Bougie et Tlemcen ont eu une inuence
de terminante sur la formation de nombreux lettre s de la re gion. En effet, de
nombreux savants tlemce niens ont poursuivi leurs e tudes a` Bougie : Ibn
Marzuk al-Djadd (1310-1379), Abu Aberkan Aly (1353-1453)... (voir [21])
al-Sanusi, qui e tait un e le` ve de ce dernier, a ainsi re dige un commentaire dalWaghlisiyya 20.
Linuence inverse va e tre encore plus de terminante. Ainsi, al-Machdaly
(Bougie 1419-Alep 1461) a poursuivi ses e tudes a` Tlemcen vers 1437 aupre` s
dIbn Marzuk al-Hadh (1364-1439), dal-Ukbani 21 (1321-1409) et dIbn
Zaghu (mort en 1445). A` son propos, le ce le` bre mathe maticien andalou alQalasadi a e crit dans sa Rihla : Nous nous sommes reunis en Egypte avec le
brillant docte, limam le plus cultive de son temps, le vertueux al-Machdaly. Je
nai jamais vu quelquun capable dassimiler aussi bien que lui les sciences. Il
touche a` tout et y reussit. Nous avons evoque notre sejour a` Tlemcen ou` nous
avions passe des jours agreables en compagnie de savants, matres de leurs
sciences. Ils y prodiguaient un enseignement incomparable, facile a` saisir.
c) La Sughra
Traitant de Dieu et de ses attributs, ainsi que de la prophe tie, al-Sanusi
discute tout au long de son uvre les the ories philosophiques, les opinions
des autres e coles et les croyances des autres religions. Il a notamment re dige
un commentaire de sa propre Sughra. Ce dernier, qui a fait lobjet de gloses
20. al-Waghlisiyya est le plus important traite de Fiqh du ce le` bre jurisconsulte de Bougie alWaghlisi (mort en 1384). Ce dernier e tait originaire dAt Waghlis (Sidi Aich valle e de la
Soummam).
21. Le pe` re dal-Ukbani aurait e te qadi a` Bougie.

89
www.asadlis-amazigh.com

dal-Bajuri, a e te publie plusieurs fois au Caire et a` Fe` s, traduit en allemand


par Ph. Wolff (Leipzig, 1848) et en franc ais par Luciani 22, Delphin 23...
(cf. [1]).
d) Place de la Sughra dans la collection Ulahbib
La Sughra est avec lAdjurrumiya 24 louvrage qui a e te le plus e tudie des
livres de la collection Ulahbib. En effet, cette dernie` re en contient une dizaine
de copies 25 ainsi que plusieurs commentaires 26 en langue arabe. En particulier,
elle comprend trois copies du commentaire du Tlemcenien Ibrahim al-Mellali 27 (XVIe sie` cle). Ce dernier est originaire du Maroc et a e te le le` ve dal-Sanusi a`
Tlemcen 28.

(96,9 %) Autres

(3,1 %) Sughra

La Sughra au sein de la collection (en tenant compte des commentaires)


22. Petit traite de the ologie musulman, Alger, 1896.
23. La philosophie de Shaykh Sanusi dapre` s sa Aqida as-Sughra, Journal Asiatique, 9e se rie,
X, 356.
24. LAdjurrumiya est le ce le` bre pre cis de grammaire dIbn Adjurum (Fe` s 1273-Fe` s 1323). Sa
brie` vete est la cause de la grande faveur dont il a joui depuis lAtlantique jusqua` lEuphrate .
25. Parmi les plus signicatives :
KA No 05 a e te faite par Muhammad Bachir b. Sherif b. Yidir en 1827/1242h. ;
KA No 06, date e de 1785/1199h. ;
KA No 10, re dige e par Lmahdi Ulahbib en 1916/1334h. ;
KA No 20, faite par Muhammad Ameziane b. Belqacem b. Zemur ;
KA No 36 date e de 1857/1274h.
26. Parmi les commentaires de la collection :
KA No 08, copie par Abd Allah b. Belqacem al-Sharini en 1870/1287h. Nous navons pas
identie le commentateur ;
TEF No 08. Ce commentaire sintitule Haqaiq as-Sughra. Il a e te copie par Ahmad b.
Muhammad b. Ahmad b. Mubarek en 1806/1221h ;
LIT No 30. Ce commentaire sintitule Taqyid ala as-Sughra. Son auteur est Abu lHassan
Ali Aqedar. Le manuscrit (re dige sous forme de Qasida) est incomplet.
27. Muhammad b. Ibrahim b. Umar b. Ali Abu Abd Allah.
28. Parmi les copies de la collection :
KA No 03 a e te copie e par Muhammad b. lKhalef b. Hamed b. Amar Gharzuli al-Yalawi
(donc dAth Yala) en 1789/1203h. ;
KA No 04 a e te re alise e en 1825/1240h. ;
KA No 02. Sur cette copie gure une information (de Lmuhub Ulahbib), a` propos dune
e clipse a` Ath Urtilan, en 1859/1276h.

90
www.asadlis-amazigh.com

Ce graphique illustre bien la place quoccupait la Sughra dans la re gion dAth


Urtilan. Des copies (probablement commente es) ont e te re alise es par Lmuhub 29 et Lmahdi Ulahbib.
e) Le manuscrit de la collection
Historique
De` s 1893, lorientaliste J.D. Luciani avait signale lexistence de cette traduction. En effet, il pre cisait que cet e crit a ete compose en Kabylie dans la tribu
des Beni Ourtilane, a` la Zawiyya Sidi Yahia Ben Hamoudi [27]. Il poursuit
qu il se reduit a` quelques pages, redigees dans le dialecte de larrondissement de
Bougie, transcrites en caracte`res arabes, et qui ne sont quune traduction tre`s
sommaire du traite connu sous le nom de as-Sanusiyya .
Sidi Yahia Ben Hamoudi
Ici aussi, on constate que les orientalistes ont eu acce` s aux manuscrits de la
Kabylie a` travers des Cheikh de Zawiyya, exerc ant des fonctions au sein de
ladministration coloniale. Ainsi, J.D. Luciani a pu consulter les manuscrits de
la Zawiyya de Sidi Yahia Ben Hamoudi 30. Ce dernier e tait conside re par
linstituteur He naut comme un personnage inuent, mais dune importance
secondaire [22]. A` son propos, le Moubacher (journal colonial ofciel) du
15 mars 1884 porte la note suivante : Le 06 fevrier courant est decede a` lage de
96 ans en son domicile, a` Freha (Beni Ourtilane) le nomme Si Yahia Ben
Hamoudi, marabout fort venere dans toute la region Kabyle. Ce personnage
ayant joue un role relativement considerable dans la region, il ne sera pas inutile
de rappeler ici les principaux faits qui, depuis de longues annees le signalaient a`
lattention publique et lui ont merite les sentiments de haute veneration de ses
coreligionnaires. Si Yahia (...) na jamais fait partie daucun su et nest afliee
a` aucun ordre religieux. Son but a ete de tout temps, de repandre linstruction du
Coran et de la jurisprudence musulmane, denseigner a` la population la soumission et le respect envers lautorite, dintervenir a` lamiable dans tous les differents
qui lui etaient soumis (...). Aussi, de`s la nouvelle de sa mort, les indige`nes qui
venaient le consulter de tous les cotes de la Kabylie, ont-ils accourus pour rendre a`
sa memoire un dernier hommage.
Le manuscrit
Le manuscrit de la collection est tre` s ancien et concerne probablement le
me me texte que celui dont parle Luciani. Cependant, nous navons pas
dinformations sur son histoire. Sa pre sence dans la Khizana de Lmuhub
Ulahbib pourrait signier quil e tait assez re pandu dans toute la re gion
dAth Urtilan.
29. Une note de sa main gure dans le manuscrit re pertorie KA No 2.
30. Dans la collection Ulahbib, lacte notarie re pertorie AR No 10 cite ce personnage.

91
www.asadlis-amazigh.com

Pour avoir une ide e de la qualite de la traduction, nous reproduisons ciapre` s un fragment de ce texte :
Leqdem isezwar leedem
Lebqa ur t-ittlah.aq ara leedem
Lemxalfa d amxalef g d.d.at-is
Ur t-illi ara d legr.em, d acu d legr.em ?
Dayen Ittzeyyih.en lgir-is ittag leqder-is

Le commentaire versie de la Sughra


Nous avons identie le copiste du manuscrit KA No 22 a` partir de le criture.
a) Lmahdi Ulahbib
Lmahdi (1892-1973), petit ls de Lmuhub Ulahbib, a poursuivi ses e tudes
dans les Zawiyyas d Ath Chebana, Ath Urtilan, Ath Yala et Akbou. Il eu pour
ma tre Muhammad Sediq b. Yahia [3].
Lmahdi e tait verse dans lastrologie, lastronomie et e tait la source principale de de termination des dates (fe tes religieuses, pe riodes de cultures...) de
toute la re gion, comme le prouve une de ses correspondances avec Naser Ben
Naser 31, membre fondateur de lAssociation des Oule mas 32. Ses e crits se
rapportent a` diffe rents domaines 33.
b) Le manuscrit
Le manuscrit re pertorie KA No 22 est un petit commentaire versie de la
Aqida as-Sughra dal-Sanusi en langue berbe` re (de caracte` res arabes). Il a e te
copie par Lmahdi Ulahbib au milieu du XXe sie` cle (probablement vers 1953).
Cependant, nous ignorons si ce dernier est lauteur du commentaire.
Voici un fragment du texte de ce manuscrit :
A d bdug g lwageb
R.ebbi yella ulac licckal
S ddalil i berzent tlufa
Ma d legrem iqebli t
leeqal...
31. Naser b. Naser e tait pre sident du Bureau de Bougaa de lAssociation des ule mas ([30],
p. 329).
32. A` propos de lAssociation des ule mas, un te moignage oral pre cise que Lmahdi refusa dy
adhe rer en 1934, malgre linsistance de Fudil al-Wartilani. On ignore les raisons de ce refus [3].
33. Tassawuf, Aqida, Poe sie, Astrologie, Science de la Nature, Fiqh, Astronomie et Agriculture. Son plus ancien e crit identie date de 1915 (Fiqh). [3].

92
www.asadlis-amazigh.com

Le poe` me sur le savoir de Ben Ali Cherif


a) Le manuscrit
Il est re pertorie LIT No 21 [7]. Cet e crit nest constitue que dun seul feuillet.
Il sagit probablement dun document ancien. En effet, apre` s la Qasida que
nous allons pre senter gure une autre Qasida (toujours en berbe` re), puis un
texte en arabe copie par Lmuhub (sans rapport avec ces poe` mes).
b) Said Ben Ali Cherif
Said Ben Ali Cherif (Yellula 1820-1897) est notamment e voque par
G. He naut [22], al-Hafnawi ([21], t. 2, p. 402.) et M. Gaid [402]. Il e tait le
patron de la Zawiyya de Chellata (valle e de la Soummam). Selon le Baron
H. Aucapitaine, la Zawiyya dIchellaten est un des centres religieux et scientique les plus renommes de lAfrique Septentrionale . Il afrme quen 1860, la
famille Ben Ali Sherif 34 e tait de positaire du pouvoir religieux depuis 150 ans
environ par extinction des heritiers directs .
Il a e te lun des principaux informateurs des orientalistes franc ais
(A. Hanoteau, H. Aucapitaine, E. Dewulf), en particulier concernant les
e tudes berbe` res naissantes et lhistoire de la valle e de la Soummam. Il avait
occupe de hautes fonctions dans ladministration coloniale. En effet, il avait
e te nomme Bach-Agha de Illoula en 1846.
c) Le poe`me sur le savoir
La premie` re Qasida du document re pertorie LIT No 21 est un poe` me sur le
savoir de Said Ben Ali Cherif. Nous avons transcrit le texte en caracte` res
latins :
Amalah ya leulama ur nu h.edd ur nsal
Lweh.c yers-ed, ccer. d leghel yesseqt.ee deg zal
Ccejr.a i-lebdae tfer.r.ee lgedra-s yuli-tt wadal
Leh.ram yeqqel d lmes.bah.
Lgemm yers-ed gef leh.lal
Ttqelliben f lmud ur h.siben r.r.as l mal
34. Dans la collection, il est e galement question de Muhammad Ben Ali Cherif. Quatre e crits
ont un rapport avec ce nom, mais nous ignorons sil sagit du me me personnage, ainsi dailleurs
que son lien de parente avec Said (Il est probable que ce soit son pe`re) :
Le vocation du commentaire de Muhammad Ben Ali Cherif sur le traite du ce le` bre
astronome marocain as-Susi ;
Le vocation dune Qasida de die e a` Ben Ali Cherif dans un document de voyage (re pertorie
LIT No 50) ;
La correspondance COR No 04, adresse e a` Lmuhub Ulahbib est dun Muhammad Ben Ali
Cherif ;
Muhammad b. Naser, copiste du traite de Science du Calcul re pertorie SC No 11, e crit en
1830/1245h. quil fut un e le` ve de Ben Ali Cherif.

93
www.asadlis-amazigh.com

Notes denfant
La note (rature e) isole e en langue berbe` re est re pertorie e DV No 09. Il sagit
probablement dun e crit denfant. Nous avons pu identier le texte suivant :
Baba, a Zizi, anida tebgid. ad r.uh.eg,
ur ttruh.eg ara, ad ruh.eg ...it...
Tebgid. awi-yi Burdim
Jeddi ... akenni ur bgig ara.

Pre cisons ici que le nom de Burdim, qui appara t a` la troisie` me ligne,
correspond a` un petit village proche de Zakou (Ath Urtilan). Il est encore
habite de nos jours par des descendants dune autre branche de la famille
Ulahbib. La pre sence de ce texte semble conrmer que la transcription du
berbe` re en caracte` res arabes e tait utilise e de manie` re courante, me me par les
enfants (cf. paragraphe pre ce dent).

VI. LES DOCUMENTS RENFERMANT DES TERMES


BERBE`RES
Ce sont principalement des traite s de botanique et dastronomie.
Le traite de botanique dIbn al-Baytar
Le manuscrit de botanique dIbn al-Baytar, re pertorie MS No 01 [7],
sintitule al-Iktifa at-Tib al-Sha. Rene Basset a, le premier, de couvert une
copie du me me type (avec e galement des traductions des noms en grec) et fait
conna tre ces termes berbe` res dans un article ce le` bre [10].
a) Le manuscrit de la collection
Sur le manuscrit de la collection sont e galement porte s plusieurs commentaires et inscriptions, probablement en rapport avec la discipline. Nous avons
identie a` partir de le criture :
Un commentaire de Lmuhub Ulahbib. Il e crit que son ma tre est Ahmad
b. Sahnun (cf. paragraphe 3.2).
Un commentaire de Lmahdi Ulahbib. Ce dernier e voque notamment alAyashi 35, Salam Sanhuri et le Qamus 36.
35. Il sagit probablement du ce le` bre me decin de Fe` s, Abu Abd Allah al-Ayashi (1627-1679).
Un traite de cet auteur gure dans la collection [7].
36. Il sagit du ce le` bre Qamus dal-Firuzabadi (Shiraz 1329-Zahad 1414). Ce dernier est un
e minent lexicographe. Son Qamus e tait classique dans tout le monde musulman.

94
www.asadlis-amazigh.com

b) Ibn al-Baytar et son traite


Ibn al-Baytar 37 (1197-1248) est le plus grand botaniste du monde musulman. Natif de Malaga, il e migra en Orient vers 1220 apre` s avoir traverse
lAfrique du Nord.
Parmi ses ouvrages, citons :
al-Djami li Mufradat al-Adwiya wa al-Aghdiya (ed. du Caire, 1874 et
traduction franc aise de L. Leclerc, 1877-1883 et traduction allemande de J. Von
Sontheimer, Stuttgart, 1840). Dans cet ouvrage, Ibn al-Baytar pre sente dans
lordre alphabe tique quelques 1 400 simples appartenant aux re` gnes animal,
ve ge tal et mine ral, en se basant sur ses propres observations ainsi que sur plus
de 150 autorite s [al-Razi (Ghaze` s), Ibn Sina (Avicenne), al-Idrissi 38 et alGhaki 39]. Selon J. Vernet, un millier environ e taient de ja` connus des auteurs
grecs.
Commentaire de luvre du me decin Grec Dioscoride (Ier sie` cle apre` s
J.-C.), qui contient un inventaire de 550 drogues (gurant dans les 4 premiers
livres de Dioscoride).
c) Historique et travaux sur le manuscrit
Les termes techniques de louvrage pre sente pre ce demment sont fre quemment accompagne s de leurs e quivalents latins et berbe` res (voir MMMA, IV,
1957, 105-112). Rene Basset a fait conna tre ces termes dans un article ce le` bre.
Il est probable que ce dernier ouvrage corresponde au fameux manuscrit de
R. Basset [10] et surtout a` celui de la collection Ulahbib.
d) Les termes berbe`res
Parmi les nombreuses traductions en berbe` re : Aregnis, h.altit 40, tejribtan,
attl, zerawnd, aqeh.wan, asarun, asemmaq, ccebt, afsentin, ddrarih., termes 41,
darsini 42, frasyun 43, gar zemred, tizermini 44...
37. Abu Muhammad Abd Allah b. Ahmad al-Din Ibn al-Baytar.
38. Au XIIe sie` cle, lors de son se jour a` Bougie, al-Idrissi, ce le` bre ge ographe du roi normand
Roger II de Sicile, avait e numere les nombreuses plantes utiles en medecine quil avait cru
identier [2].
39. Auteur andalou du XIIe sie` cle. Son livre des drogues simples concerne les e tudes des plantes
qui associent me decine et botanique. Luvre dal-Ghaki fut comple te par Ibn al-Baytar.
40. On dit plus couramment Lh.entit.
41. Il sagit peut-e tre de terfes ou tre`e du de sert.
42. Il sagit peut-e tre daderyis (Taqsia).
43. Sagit-il de frehyun (euphorbe), du nom du me decin de Juba II ?
44. La forme exacte est peut e tre tizermin.

95
www.asadlis-amazigh.com

Par ailleurs, dautres termes berbe` res de plantes gurent e galement dans la
marge (donc en commentaire) : Tabgest 45, taqentast, tidekt, Barbariya...
Autres termes de plantes
a) Dans deux ouvrages de me decine et de botanique 46 apparaissent e galement des termes berbe` res. Ainsi, la citation dun certain Abu Tayeb sur une
plante : Derdar, en langue kabyle, Aslen 47 (Ms. MS No 11). Cest le cas
e galement dAwrmi. Cette plante est notamment utilise e pour fabriquer une
sorte de poudre pour gue rir les plaies.
b) Citation du nom berbe` re dune plante (Taqendilt 48) dans le manuscrit
dastrologie ASL No 11. En effet, cet ouvrage comprend un chapitre sur la
botanique.
Le traite dastronomie dAbi Miqra
Abi Miqra est la principale re fe rence du Maghreb dans le domaine de
lastronomie. La place importante qua occupe son traite dans la re gion dAth
Urtilan est conrme e par les tre` s nombreuses copies retrouve es dans la
collection Ulahbib. En particulier, Lmuhub et Lmahdi Ulahbib ma trisaient
les me thodes de de termination des horaires de la prie` re et de dates religieuses
(premier jour du Muharam, premier Yennayer) [3].
Abi Miqra et son uvre
Abi Miqra 49 est un astronome ayant ve cu au Maroc au XIIIe sie` cle. Son
travail de Muwaqat a e te analyse par G.S. Colin et H.P.J. Renaud en 1933 [16].
Ses ide es ont e te exprime es en vers par al-Malghiti 50 au XVIIe sie` cle et ont fait
lobjet de multiples commentaires (cf. King [23]).

45. Tacbegt (metathe` se) est le nom berbe`re de laccacia.


46. Voir larticle de H. Aumassip sur les plantes et la me decine traditionnelle en Grande
Kabylie [9].
47. Il sagit du fre ne.
48. Peut-e tre Lqindil.
49. Abu Muhammad Abd al-Haq Ibn Ali al-Qalai.
50. Ms. Cairo ENL DM 415.

96
www.asadlis-amazigh.com

Abi Miqra dans la collection


La collection Ulahbib comprend quatre copies du traite dAbi Miqra.
Parmi elles :
La copie re pertorie e ASN No 16 est ace phale et semble tre` s ancienne 51.
Les copies re pertorie es ASN No 05 et ASN No 13 52 ont e te re dige es par
Lmuhub Ulahbib.
a) Les termes berbe`res
Les noms berbe` res des mois de lanne e gurent dans ce traite : Yennayer,
fur.ar., megres, ibrir, mayu, yunyu, yulyu, guct, ct.ember, t.uber, nunember.,
dujember 53. Ces noms reviennent dans le manuscrit re pertorie ASN No 10.
Ce dernier sintitule Mukhtasar li l-Hisab et a e te copie par Lmuhub Ulahbib.
Noms de champs
Dans plusieurs pactes dhe ritage gurent des noms berbe` res de champs.
Autre
Un e crit, re pertorie e galement DV No 03, na aucun rapport avec la langue
berbe` re. Cependant, le texte forme le signe des Imazighen (cf. [20]). Nous
ignorons si ce sche ma est le fruit du hasard, car le sens de le criture semble e tre
oriente . Cette manie` re de crire (tout a` fait inhabituelle) devait e tre utilise e par
certains sous.

51. Le texte qui se trouve sur lautre face (de me me e criture), ad-Darar al-Lawami Acl
Muqri al-Imam Nafa est un traite de Tefsir. Il sagit dun commentaire de Muhammad b. Shuib
al-Mejasi, enseignant a` Taza (Tunisie), e crit en 727 ( ?) de lhe gire. La copie a e te faite par Saci
Ibn Abi Kuhil ad-Dhari en 1465 (le dimanche 20 Radjib de lan 869 de lhe gire, a` Qafsa).
52. Les noms suivants sont porte s : Abu Isaq at-Tlemcani Sahib al-Faraid, Abu Zyad alJadry b. Bachkual an Abd ar-Rahman b. Muhammad b. Atab, Abu lAbbas Ibn al-Banna ,
Abu Abd Allah as-Sanhadji, Abu lQasim b. Khelef, al-Qara. Il est e galement pre cise : il a dit
dans son Rawdat al-Azhar .
53. Il semble que ces termes correspondent e galement aux noms persans des mois.

97
www.asadlis-amazigh.com

VII. CONCLUSION
Les e crits de langue berbe` re de la collection Ulahbib sont donc de cinq
types : Aqida, Qasida, termes techniques en botanique et en astronomie, noms
des champs et texte denfant. Il est pre mature de tirer de quelconques conclusions. Cependant, la pre sence dune traduction et dun commentaire versie en
berbe` re de la Sughra pourra permettre de mieux situer lapport du berbe` re
dans laction des religieux devant pre cher pour des berbe rophones. De me me,
la pre sence de la note denfant permet de conrmer que les caracte` res arabes
e taient fre quemment utilise s pour transcrire des termes berbe` res.
DJAMEL AISSANI*

REFERENCES
[1] Encyclopedie de lIslam, 1965.
[2] AISSANI D., Bougie a` lepoque medievale : Les mathematiques au sein du mouvement
intellectuel, e d. IREM de Rouen, France, 1993.
[3] AISSANI D. et MECHEHED D.E., Les manuscrits de botanique et de me decine en
Kabylie au XIXe sie` cle, e d. Association GEHIMAB, Be jaia, 1996.
[4] AISSANI D. et MECHEHED D.E., Usage de le criture en Kabylie au XIXe sie` cle, e d.
Association GEHIMAB, Be jaia, 1996.
[5] AISSANI D., MECHEHED D.E., ADJABI S. et RADJEF M.S., Afniq n ccix lmuhub :
Une bibliothe` que de manuscrits au n fond de la Kabylie. In : Proceedings of the
Second European Conference EURAMES, Aix-en-Provence, 1996.
[6] AISSANI D., MECHEHED D.E. et al., Manuscrits de Kabylie : Catalogue de la
collection ulahbib, pp. 01-200, e d. Association GEHIMAB, Be jaia, 1996.
[7] AUCAPITAINE H., Kanoun du village de Thaourirt Amokrane. Revue africaine, no 7,
1863, pp. 279-285.
[8] AUMASSIP H., Plantes et me decine traditionnelle (grande Kabylie-mzab). Cahiers
danthropologie et Biometrie humaine, no 4, 1984, pp. 97-117.
[9] BASSET R., Les noms berbe` res des plantes dans le traite des simples dIbn al Baitar,
Gional Soc. As. It., no 12, 1899, pp. 53-66.
[10] BEKRI Chikh, Le khare jisme berbe` re, Annales de linstitut detudes orientales, no 15,
1957, pp. 82-97.
[11] BEN CHENEB M., Etudes sur les personnages mentionne s dans lidjaza du shaykh
Abdelkadir al Fasi. In : Actes du XVIe Congre`s international des Orientalistes,
pp. 168-535, Alger, 1905.
[12] BERNARD A. et MILLIOT L., Les Qanuns kabyles dans louvrage de Hanoteau et
Letourneux, Paris, 1933.
* Lauteur remercie Mlle Dahbia Abrous (De partement de langue Amazigh, Universite de
Be jaia) pour sa contribution.

98
www.asadlis-amazigh.com

[13] BOULIFA A., Recueil de poesies kabyles, Awal, Paris, 1990.


[14] CHAKER S., Une decennie detudes berbe`res, Bouchene, Alger, 1990.
[15] COLIN G.S. et RENAUD H.P., Note sur le muwaqqit marocain abu midral battiwi
(XIIIe sie` cle), Hesperis, no 25, 1933, pp. 94-96.
[16] CUPPERLY P., Introduction a` letude de lIbadisme et de sa theologie, O.P.U., Alger,
1991.
[17] GAID M., Les Beni Yala, O.P.U., Alger, 1990.
[18] GALAND L., Limportance scientique de la langue berbe` re. In : Lettre a`
D. Assani, Paris, 1977.
[19] GEHIMAB (Association), Afniq n ccix lmuhub : Une bibliothe` que de manuscrits au
n fond de la Kabylie, 1996. Exposition au The atre re gional de Be jaia.
[20] HENAUT G., La commune mixte du guergour. In : Larrondissement de Bougie,
pp. 219-254. Manuscrit colonial, 1888.
[21] KING D.A., An overview of the sources for the history of astronomy in the
medieval maghrib. In : Actes du Deuxie`me Colloque Maghrebin sur les Mathematiques arabes, pp. 125-157, Tunis, 1988.
[22] LANFRY J., Les Berbe` res, leur langue, leur culture, un renouveau contemporain,
Etudes et Documents berbe`res, no 1, 1986, pp. 41-60.
[23] LEWICKI M., De quelques textes ine dits en vieux berbe` re, provenant dune
chronique ibadite anonyme, Revue detudes islamiques, no 8, 1934, pp. 275-296.
[24] LEWICKI M., Me langes berbe` res-ibadites, Revue detudes islamiques, 1936, pp. 268285.
[25] LUCIANI J.D., al haoudh, Revue africaine, no 37, 1893, pp. 151-180.
[26] NACIB Y., Poesies mystiques kabyles, Andalouses, Alger, 1991.
[27] OULD BRAHAM O., Un qanun kabyle recueilli au XIXe sie` cle, Etudes et Documents
berbe`res, no 1, 1986, pp. 68-77.
[28] WARTILANI F. et al., Sur Naser b. Naser, Revue Chihab (de lAssociation des
Ulemas), no 7, 1934, pp. 329 et suivantes.
[29] YACINE T., Cherif Kheddam, ou lamour de lart, La De couverte/Awal, Paris, 1995.
[30] ZIRKILI M., al-Alam, Beyrouth, 1990.

99
www.asadlis-amazigh.com

Etudes et Documents Berbe`res, 15-16, 1998 : pp. 101-113

UNE PROPHETIE BERBE`RE EN TAMAZIGHT


(MAROC CENTRAL)
par
Ahmed Touderti

Dans son ouvrage Au cur de lAtlas : Mission au Maroc 1904-1905, le


marquis Rene de Bodon de Segonzac 1 donne le fac-simile de deux documents
nume rote s 13 et 14, portant respectivement sur lorographie dAghbala et une
prophe tie berbe` re en tamazight (v. planches et e tablissement du texte). Ce sont
des manuscrits autographes de Sidi Ali Ou Sidi Lmekki Amhawch (18441918), e crits en e criture maghre bine a` lencre et au calame traditionnels avec le
commentaire suivant :
Sid Ali Amhaouch, a` qui nous devons ces renseignements, nous trace lui-meme
un croquis schematique indiquant la situation des tribus de cette region et son
orographie. Il nous donne encore le debut dune prophetie en vers berbe`res
composee au XII e sie`cle de lIslam par son grand oncle Bou Bekr, annoncant
lexpedition que le Sultan Moulay el-Hassan devait diriger 200 ans plus tard
contre la zaouia dArbala. Sur le manuscrit quil nous remet Sid Ali a commente
et explique en arabe chacun des mots du poe`me berbe`re 2.

Ces documents sont inte ressants a` plusieurs titres, mais nous nous contenterons den e voquer quelques uns, car il sagit pour nous avant tout den e tablir
le texte berbe` re, arabe et de les traduire :
Tout dabord, ils prouvent lexistence dune tradition, atteste e par ailleurs 3,
de le criture de la tamazight stricto sensu, cest-a`-dire le parler du MoyenAtlas, du Haut-Atlas Oriental et de leurs de pendances (cest-a`-dire le Plateau
Central au nord-ouest et les marches du Sahara au sud-est), en caracte` res
arabes.
1. Segonzac R. de, Au cur de lAtlas : Mission au Maroc 1904-1905. Paris : Larose, 1910,
2 vol., VII + 797 p. ; 89 p. de pl. + 2 f. cartes.
2. Segonzac R. de, op. cit., p. 59.
3. Van den Boogert N., Catalogue des manuscrits arabes et berbe`res du fonds Roux (Aix-enProvence). Aix-en-Provence : IREMAM, 1995, manuscrits nos 92, 93, 146a, 146b, 146c, 170, 171,
172, 174 et 180.

101
www.asadlis-amazigh.com

Une mise au point simpose, les diffe rents parlers berbe` res et larabe
dialectal marocain lui-me me 4, avaient e labore depuis des sie` cles des habitudes
scripturaires en caracte` res arabes plus ou moins ame nage s. Depuis quelques
de cennies, il y a toute une production foisonnante certes, mais dine gale valeur
en berbe` re e crit en caracte` res arabes : en fait, le mode` le adopte repre sente une
coupure totale avec cette tradition plus conforme au ge nie de la langue berbe` re
et qui va sajouter a` labandon, sans e tat dame, de le criture maghre bine par
tous, hormis les quelques e rudits confronte s aux milliers de manuscrits des
bibliothe` ques publiques et prive es, de zaou as etc.
Dans la table des documents, le document no 13 est annonce comme suit :
Schema dessine et decrit par le Cherif Sidi Ali ben el-Mekki Amhaouch pour
expliquer lorographie de la region dArbala . En effet, il repre sente le syste` me
orographique du Moyen-Atlas car si les grandes lignes de la constitution
orographique du Maroc e taient de ja` xe es a` ce moment-la` par les Europe ens,
celles du Moyen-Atlas ne le taient pas encore 5. Cest aussi un document de
ge ographie tribale et religieuse du pie mont : le Dir des ge ographes. Accessoirement, on peut en de duire que ce document a e te sollicite .

I. TRANSLITTERATION DU TEXTE ARABE

Al-h.amdu lil-la-h s.ifat say min aa-li zabal al-am-m.


Zabal
zabal
zabal

zabal.

6666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666
Wa-d al-ab-d d-ahaba magriban hakad-a- h.atta- iztamaa biumm al-rab-.
.=================4
Wa-d malwiyya d-ahaba masriqan wa huwa aqrab al-awdiyyah lil-zabal bada
wad al-ab-d hakad-a-.
5==============================.
Wa-d umm al-rab- d-ahaba magriban hakad-a-.
.==============================4
4. Majidi M.-R., Das arabisch-persische Alphabet in der Sprachen der Welt : Eine graphemisch-phonemische Untersuchung, Forum Phoneticum (Hamburg), 31, 1984 : XII + 171 +
4 Tabl. h.t.
5. La Martinie`re H.-P. de, Maroc, in La Grande Encyclopedie / A. Berthelot et alter (e d.), t. 23,
Paris : S.A. de La Grande Encyclope die, 1897, p. 247.

102
www.asadlis-amazigh.com

Wa dayruhu ala-h bila-d ayt h.amd aw ayt h.and lugata-n s.ah.-h.ata-n wa


indahum al-wal- al-s.a-lih. sayyid- yu-suf baldah muammara biqira-at al-ilm
wa l-qura-n wa yal-him isqqirn wa indahum sayyid- al- amha-ws wa d-urriyatih wa
yal- isqqirn ayt yish.a-q wa indahum al-za-wiyya al-bakriyya wa awla-d sayyidsa-d w qu-b ah.ad al-t-ala--tah al-surafa- al-lad--n hum ihwah ans.ara mumatti
w-rra- wa ayt sa-d.
al-asma- wa yal- ayt yish.a-q ayt umm lbaht wa yal-him ayt

II. TRADUCTION DU TEXTE ARABE


Louange a` Dieu, description dune partie des hauteurs de la montagne
grandiose.
Montagne

Montagne

Montagne

Montagne.

6666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666666
LOued El-Ab d coule vers lOuest ainsi jusqua` ce quil ait rejoint lOum erRebia.
.=================4
LOued Moulouya coule vers lEst, cest le plus proche des Oueds de la
montagne apre` s lOued El-Ab d comme cela.
5==============================.
Loued Oum er-Rebia coule vers lOuest ainsi.
.==============================4
Et dans le pie mont en amont, se trouve le territoire des A t Hamd ou A t
Hand, les deux lec ons sont correctes, chez eux se trouve le mausole e du saint
vertueux Sidi Youssef, cest un pays tre` s verse dans le tude des sciences
the ologiques et du Coran, les Ichquern les jouxtent, chez eux se trouvent le
mausole e de Sidi Ali Amhawch et sa poste rite ; apre` s les Ichquern viennent les
A t Ishaq, il y a chez eux la Zaou a al-Bakriyya et les descendants de Sidi Said
Ou Aquoub, lun des trois che rifs qui sont fre` res. Gloire ! Au Contenteur des
Se ances de Concerts Spirituels 6. A` cote des A t Ishaq, les A t Oumm Lbekht
puis viennent les A t Wirra et les A t Said.
Quant au document no 14, il est annonce comme suit dans la me me table des
documents :
6. Cest le nom dun ouvrage de Muh.ammad Al-Mahd Al-Fass obitus circa 1701, dont le
titre complet est : Mumatti al-asma- f- d-ikr al-Zazu-l- wa t-Tabba- wa ma- lahuma- min al-atba- (Le
Contenteur des auditions dans la mention de Jazouli et de Tabbaa et de ce quils ont comme
disciples), lithographie a` Fe` s en 1899.

103
www.asadlis-amazigh.com

104
www.asadlis-amazigh.com

Debut dun poe`me, compose au XII e sie`cle de lIslam par Bou Bekr, grandoncle
du cherif Amhaouch, prophetisant la campagne de Mouley el-Hassen contre
Arbala. Ce document est ecrit et annote de la main meme de Sidi Ali ben elMekki Amhaouch.

III. TRANSLITTERATION DU TEXTE ARABE


DU COMMENTAIRE ET TRANSCRIPTION DES VERS
BERBE`RES DE LA PROPHETIE EN GRAS, LES GLOSES EN
ARABE LES ACCOMPAGNANT SONT ENTRE CROCHETS

Al-h.amdu lil-la-h wa l-s.ala-t ala- mawla-na- rasu-li l-la-h.


Wa min kala-m ammina- al-gawt- al-akbar wa l-qut.b al-ashar sayyid- abbakr amha-ws rad.iyya l-l.a-h anhu bilisa-n al-barbariyya liannaha- lisa-n qawmih
al-mawzu-d f-him muhbiran bibad. al-mugayyaba-t al-lat- fatah.a l-l.a-h biha a-n al-hasan maa ayt yaqu-b w -sa- rqa min isqqirn.
alayh f- waqat al-sult
.
.
Ikkad- Zulayt- ift- l i G lwu issa Isqqirn l elam n ug llid- illa s az.ayyi 7.
[t.alaa wa d-.ahara] [balad] [t.alaa ayd.an] [balad] [akalahum wa afna-hum] [qab-la] [ra-ya] [sult.a-n] [ka-ina] [inda] [razul summiyya bismi
l-qab-la].

Iga is mgan g Ug rd-.ad- ixf n M lwit- ih rruqn a m r -tannim a middn lmulk n


r bbi d-a tx le m s uya.
[al-ab-d] [mawd.i] [ras] [malwiyya balad] [sabbahahum bisazar maqt.u-]
[law raaytum] [al-nas] [mulk] [al-l.a-h] [tataazzabu-n] [had-a-].
Kaannahu yaqu-l taqa f- had-a- al-wa-qi bayna al-sult.a-n maa isqqirn waqa
tataazzabu-n f-ha- law raytumu-ha- wa akt-ar ma- yaku-n muztamian f-ha- hum alab-d wa yan- bil-ab-d al-asa-kira yusammawn bid-alik f- bila-dina- mata- ruuyuqa-l ab-d al-sult.a-n wa qad ahbara rad.iya l-l.a-h anhu bihad-a- f- awa-hir al-qarn
- awa-il al-ra-bi asar wa ahbarahum

al-t-a-n- asar wa lam yaqa illa


bima
yanzilun fh wa yas.ilunahu wa yastaqirrun h.atta yarziun biamr l-l.ah kamawaqa.

e e

7. Victorien Loubignac donne le me me vers mais e dulcore , peut-etre parce que relevant dune
transmission orale, dans Etude sur le dialecte berbe`re des Zaan et At Sgougou. T. II : Textes et
lexique, Paris : E. Leroux, 1925, p. 446 : Ikkad- Zulayt-, ift- l i G lgu, idda s isqirn ; l elam n ug llidilla s iz.ayan quil traduit ainsi (Il est passe a` Zoulayt, a e vite Guellgou et sest dirige chez les
Ichqern ; lemble` me du Sultan est chez les Za an) et avec cette note : Pre diction se rapportant a`
une expe dition de Moulay Hassan, Sultan du Maroc, qui, avec laide des Za an, chatia la tribu
des Ichqern. Le verbe ift- l suivi de la pre positin i a le sens de monter et deviter.

105
www.asadlis-amazigh.com

106
www.asadlis-amazigh.com

Ddu g r anu n Bir-eziz al mani a Isqqir h rm n waman n T-awli asmat- ggazzatg r S ggut.t.a.

[id-hab] [ila-] [bir] [razul] [ila- mata-] [qab-la] [al-ma-] [balad] [id-habuluga] [irh.alu-] [ila-] [balda bayna ta-dla wa bazzad].
T-sulm ad-^t-a-wd-. m -timizar -tixat-arin -tsulm ad-^t- ddum ar Qqisr aha nraraknidar T-in-T-gallin.
[la- ziltum] [tas.ilu-n] [bulda-n] [kiba-r] [wa la- ziltum] [tad-habu-n] [ila-]
[balda bayna ta-dla wa bazzad] [huna-k naruddu-kum ila- [h.atta-] baladikum
al-maru-fa bi-tintga-ll-n [balad]].
A l hbabinu ud- rg i ud- m gifun is ur mkkinx i lqad.a n -tirra n r bb- zwant- gad-ts. rrafm aya.
[ya- ah.ba-b- liannahum ahwa-luh wa ah.ba-buh wa ka-n yug-tuhum f- muhim ila-] [taraktu * alaykum wa lam agitkum]
matihim bi-himmatih al-a-liya
[inna amr l-l.ah galib wa na-zil wa sayara- mammar mah.id an ma qaddarahu
alayh] [wa qad zaffa al-d-.ulm bid-a-lik] [tus.arrifu-h wa as.biru-].
Masa ix s.s.awn ug wwad- n s.s.alihin akk n yasi ix s.s.ayawn Bu-Ssif unna
isfazan -timariwin 8.
[la-kin] [yanbag- lakum] [sa-iq yaku-n ama-makum] [wa yaku-n s.a-lih.an wa
naiban ani s-s.a-lih.-n] [yarfaukum wa taku-nu- f- t.uhrih biamr l-l.a-h wa rasu-lih].

IV. TRADUCTION DES TEXTES ARABE ET BERBE`RE


Louange a` Dieu et que le salut soit sur notre Seigneur lEnvoye de Dieu.
Et parmi les dits de notre oncle paternel, le Secours 9 Grandissime et le
Pole 10 Ce le brissime, mon seigneur Abou Bakr Amhawch que Dieu lagre e, en
langue berbe` re parce quelle est la langue de son peuple au sein duquel il vivait,
annonc ant quelques monitions que Dieu lui a fait entrevoir concernant la
bataille entre le Sultan al-Hassan avec les A t Yaaquoub Ou Aissa une fraction
des Ichquern.
Il est passe par Zoulayth, il est monte par Guelwou, il a pille les Ichquern,
le tendard du roi est chez le Zayani.
8. Drouin J., Un cycle hagiographique dans le Moyen-Atlas marocain. Paris : Publications de la
Sorbonne/Imprimerie Nationale, 1975, p. 218 (Texte no XXX : Moulay Hassan et les Ichqern a`
Alemsid [1888]).
9. Al-gawt- : le Grand Secours ; chef de la hie rarchie occulte des saints sous son aspect
secourable.
10. Al-qut.b : le pole dune hie rarchie occulte des saints. On parle du pole de le poque ; il
reste le plus souvent inconnu a` la majorite des spirituels.

107
www.asadlis-amazigh.com

[Monter et appara tre] [un pays] [monter aussi] [un pays] [il les a mange s et il
les a ane antis] [une tribu] [un drapeau] [le sultan] [est] [chez] [un homme de signe
par le nom de sa tribu].
Il disposa les esclaves a` Aguerdad, a` la source de la Moulouya. Des friches, o !
Si vous voyez o ! Gens lomnipotence de Dieu, vous seriez saisis par cela.
[Les esclaves] [un lieu-dit] [une te te] [la Moulouya [un pays]] [il les a
compare s a` des arbres abattus] [si vous voyez] [les gens] [une omnipotence]
[Dieu] [vous serez surpris] [cela].
Cest comme sil disait quil adviendra, dans ce qui arrive entre le Sultan et
les Ichquern, une bataille qui vous surprendra si vous la voyez. Et le groupe le
plus nombreux dans celle-ci ce sont les esclaves et il veut dire par esclaves les
soldats. Ils sont ainsi de signe s dans notre pays, de` s quils sont vus on dit les
esclaves du Sultan et il a annonce que Dieu lagre e cela a` la n du XIIe sie` cle, et
il neut lieu quau de but du XIVe sie` cle. Et il leur pre dit ce qui va leur arriver et
ce quils vont atteindre, et ou` ils vont e tre de porte s jusqua` ce quils re inte` grent
leur territoire dorigine grace a` la volonte de Dieu, comme cest arrive .
Va ! Au puits de Bir Aziz jusquou` o ! Ichquir est interdite leau de Thaouli,
entrez ! De campez ! Vers Seggoutta.
[Part] [vers] [un puits] [un homme] [jusquou`] [une tribu] [leau] [un pays]
[partez [un mot]] [de me nagez] [vers] [une bourgade entre Tadla et Boujaad].
Vous allez encore arriver dans de grands pays, vous irez encore jusqua`
Quicher et de la`-bas nous vous ferons revenir a` Thin Thghallin.
[Vous allez encore] [vous arriverez] [un pays] [grands] [et vous allez encore]
[vous partirez] [vers] [une bourgade entre Tadla et Boujaad] [la`-bas nous vous
ferons revenir dans [jusqua`] votre pays connu par Tin Tghallin [un pays]].
O ! Mes proches parents si jai de tourne mon regard de vous, cest parce que je
ne pouvais rien contre le caracte` re ine luctable du de cret de Dieu. Et liniquite
tarirait quand vous aurez endure cela.
[O ! Mes proches parents parce que ce sont ses parents du cote maternel et
ses proches, et il venait souvent a` leur aide dans leurs affaires avec sa haute
force de de cision, dame et sa volonte , son aspiration spirituelles] [jai laisse *
sur vous et je ne suis pas venu a` votre secours] [le de cret de Dieu simpose a` tous
et ine luctable et il y aura une e chappatoire a` ce quil lui e tait destine ] [et
linjustice tarirait avec cela] [vous e prouverez et endurerez].
Mais ce quil vous faut cest un guide des saints pour quil vous soule` ve, il vous
faut lHomme a` lEpe e bien efle e 11, celui qui panse les peines.
[Mais] [il faut pour vous] [un guide qui sera devant vous] [et quil soit un
11. Wiswan : Bu-Ssif iswan appartient a` la ge ne alogie le gendaire des Imhiwach ; dapre` s
Drague G., Esquisse dhistoire religieuse du Maroc : Confreries et zaouias. Paris : Peyronnet,
1951, p. 141, il serait enterre a` Ahanou a` la limite des A t Chokhman et les A t Wirra.

108
www.asadlis-amazigh.com

saint et un repre sentant des saints] [il vous portera et vous serez dans toute sa
purete grace a` la volonte de Dieu et de son Envoye ].
AHMED TOUDERTI

REFERENCES
AFIF M., Les campagnes de Moulay Al-Hassan dapre` s les e crits dIbn Zaydan,
Revue de la Faculte des Lettres (Rabat), 7, 1981, 47-75 (en arabe).
AMAHAN A. : Le criture en taslh.yt est-elle une strate gie des Zawaya ?, in A` la croisee des
etudes libyco-berbe`res : Melanges P. Galand-Pernet et L. Galand, Paris, Geuthner,
1993, 437-449, [GLECS Suppl. 15].
AMAHAN A., Notes bibliographiques sur les manuscrits en langue tamazight e crits en
caracte` res arabes, in Le manuscrit arabe et la codicologie / A.-Ch. Binebine (e d.),
Rabat, Faculte des Lettres, 1994, 99-104, [Colloques et Se minaires, no 33].
BASSET H., Un nouveau manuscrit berbe` re : Le Kitab el-Maw.iza, Journal Asiatique
(Paris), 202, 1923, 299-303.
BERQUE J., Structures sociales du Haut-Atlas. Paris, P.U.F, 1955, 470 + 15 pl.,
[Bibliothe` que de Sociologie Contemporaine], (Re e dite en 1978).
BERQUE J., Un glossaire notarial arabo-chleuh du Deren (XVIIIe sie` cle), Revue Africaine
(Alger), 422-423, 1950, 357-398 + carte.
VAN DEN BOOGERT N., Catalogue des manuscrits arabes et berbe`res du fonds Roux
(Aix-en-Provence). Aix-en-Provence, IREMAM, 1995, 126, [Travaux et Documents
de lIREMAM no 18].
VAN DEN BOOGERT N., Muhammad Awzal and the Berber literary tradition of the Souss.
Ph.D. Philologie, Univ. Leiden, Dir., B.H. Flemming, F.H.H. Kortlandt,
H.J. Stroomer, 1995, 380.
BOULIFA S., Manuscrits berbe` res du Maroc, Journal Asiatique (Paris), 10/6, 1905, 333362.
BURCHHARDT T., Introduction aux doctrines esoteriques de lIslam. Paris, Dervy, 1969,
184, [Mystiques et Religions Se rie B].
CANTEINS J., La voie des lettres : Tradition cachee en Israel et en Islam. Paris, Albin
Michel, 1981, 208, [Bibliothe` que de lHerme tisme].
COLIN G.S., A` propos dun manuscrit berbe` re, Hesperis (Rabat),14/1, 1932, 90.
DRAGUE G. (Pseudonyme de G. Spillmann), Esquisse dhistoire religieuse du Maroc :
Confreries et zaouias. Paris, Peyronnet, 1951, 322 + 10 f., [Cahiers de lAfrique et
lAsie].
DROUIN J., Mystique et politique : Traditions e tiologiques dune fondation maraboutique au Maroc, Litterature Orale Arabo-Berbe`re (Paris), 24, 1996, 129-146.
DROUIN J., Un cycle hagiographique dans le Moyen-Atlas marocain. Paris, Publications
de la Sorbonne/Imprimerie Nationale, 1975, XXIII + 246, [Se rie Sorbonne 2].
GALAND-PERNET P., Die traditionelen arabischen Berberschriften in Marokko, Sahara Studien (Hallein), 1988, 65-79.
GALAND-PERNET P., Documents en berbe` re sur le conomie rurale du Maroc me ridional au de but du XVIIIe sie` cle, in Atti della Settimana Internazionale di Studi Medi-

109
www.asadlis-amazigh.com

terranei Medioevali e Moderni, Cagliari, 27 aprile-1o maggio 1979, Milano, Giuffre` ,


1980, 195-211.
GALAND-PERNET P., Documents litte raires maghre bins en berbe` re et expansion de
lIslam, in Actes du IIe Congre`s International dEtude des Cultures de la Mediterranee
Occidentale / M. Galley (e d.), t. II, Malte, 23-28/6/1976, Alger, SNED, 1978, 376384.
GALAND-PERNET P., Notes sur les manuscrits a` poe` mes chleuhs de la Bibliothe` que
Ge ne rale de Rabat, Journal Asiatique (Paris), 260, 1972, 299-316.
GALAND-PERNET P., Notes sur les manuscrits a` poe` mes chleuhs du fonds berbe` re de la
Bibliothe` que Nationale de Paris, Revue des Etudes Islamiques (Paris), 41/2, 1973,
283-296.
GALAND-PERNET P., Sidi Bdrrahman U Msud des Mtougga (Maroc), thaumaturge
et poe` te, Revue de lOccident Musulman et de la Mediterranee (Aix-en-Provence), 1314, 1973, 369-380, [Me langes Le Tourneau].
HAJJI M., Lactivite intellectuelle au Maroc a` lepoque sadide. t. II, Rabat, Dar ElMaghrib, 1977, 393-782.
HAJJI M., La Zaouia de Dila : Son role religieux, theologique et politique. Rabat, alMatbaa al-Wataniyya, 1964, 299, (en arabe).
LA MARTINIE`RE H.P., Maroc, in La Grande Encyclopedie / A. Berthelot et alter (e ds.),
t. 23, Paris, S.A. de La Grande Encyclope die, 1897, 242-279 + 1 carte h.t.
LOUBIGNAC V., Etude sur le dialecte berbe`re des Zaan et At Sgougou. t. I : Grammaire ; t. II : Textes et lexique, Paris, E. Leroux, 1924-1925, 596, [PIHEM, t. 14].
MAJIDI M.R., Das arabisch-persische Alphabet in der Sprachen der Welt : Eine
graphemisch-phonemische Untersuchung, Forum Phoneticum (Hamburg), 31,
1984, XII + 171 + 4 Tabl. h.t.
NORDMAN D., Les expe ditions de Moulay Hassan : Essai statistique, in Prols du
Maghreb : Frontie`res, gures et territoires (XVIII e-XX e sie`cle). Rabat, Faculte des
Lettres, 1996, 101-126, [Essais et Etudes no 18], (Reprise dun article publie dans
Hesperis-Tamuda (Rabat), 19, 1980-1981, 123-152).
OULD-BRAHAM O., Le voyage de Boulifa au Maroc dapre` s son journal de route (Bled
es-Siba, hiver 1904-1905), Etudes et Documents Berbe`res (Paris), 12, 1994, 35-105.
OULD-BRAHAM O., Voyages scientiques de Boulifa (Maroc, 1905 ; Kabylie, 19091912), Etudes et Documents Berbe`res (Paris), 13, 1995, 27-78.
ROUX A., Les manuscrits de langues berbe` res, La Kahena (Tunis), 1941, 131.
ROUX A., Quelques documents manuscrits sur les campagnes de Moulay el-Hassan,
Hesperis (Rabat), 22/1, 1936, 90-93.
ROUX A., Quelques manuscrits berbe` res en caracte` res arabes, in Actes du
XXI e Congre`s International des Orientalistes, Paris, 23-31/7/1948, Paris, Imprimerie
Nationale, 1949, 316-317.
SEGONZAC R. (Le Marquis R. de Bodon de), Au cur de lAtlas : Mission au Maroc
1904-1905. Paris, Larose, 1910, 2 vol., vii + 797 p. ; 89 p. de pl. + 2 f. cartes.
STRICKER B.H., LOcean des Pleurs : Poe`me berbe`re de Muh.ammad al-Awzal. Leyde,
E.J. Brill, 1960, XII + 123, [Fondation de Goeje no 19].
TOUDERTI A., Note sur lalphabet arabe et ses formules, Litterature Orale AraboBerbe`re (Paris), 22-23, 1995, 99-112.

110
www.asadlis-amazigh.com

111
www.asadlis-amazigh.com

112
www.asadlis-amazigh.com

113
www.asadlis-amazigh.com

Etudes et Documents Berbe`res, 15-16, 1998 : pp. 115-139

ONZE CONTES BERBE`RES


EN TACHELHIYT DAGADIR
par
Harry Stroomer

Les contes pre sente s ici ont e te recueillis pendant une pe riode de recherche 1
sur le terrain en mai et juin 1992. Jen donne les textes et les traductions au
public berbe risant pour les raisons suivantes :
1. Linte re t linguistique : les textes en tachelhiyt re cemment publie s et
provenant de la re gion dAgadir sont relativement rares. En e tudiant les
textes ci-dessous, le lecteur peut de couvrir des traits dialectaux spe ciques. Il
y a, par exemple, le h. caracte ristique (correspondant a` x ou g dans les autres
parlers tachelhiyt) qui gure dans la morphologie du verbe comme sufxe
marquant la premie` re personne du singulier, mais aussi dans des conjonctions comme ih. si, quand , llih., ayllih. jusqua` ce que, lorsque, quand et
dans la pre position h. dans 2. Le h. dans ces congurations est une des
caracte ristiques de la zone littorale tachelhiyt. Il est atteste a` Ifni (Baamran),
Tiznit, Biougra, chez les Ida Oultit (entre Tiznit et Tafraout), chez les Ida Ou
Tanan (entre Agadir et Tamanart) et les H
. ah.a (entre Essaouira et Tamanart), un ensemble de re gions dont les textes publie s ne sont pas tre` s
nombreux, mais on le trouve aussi plus a` lest, a` Tafraout, comme le
montrent les textes re cemment publie s par A. Nakano 3. En outre il y a
1. Je tiens a` exprimer ma gratitude a` la famille Lbouzid pour laccueil chaleureux quelle ma
offert pendant ma pe riode de recherche a` Agadir. Ma gratitude spe ciale va a` mes informatrices
Fadna et Latifa Lbouzid (ne es a` Agadir) et a` Fadna Boutizi (ne e dans un village proche
dAgadir, dans la re gion de Mesguina), amie de Fadna Lbouzid. Elles mont donne loccasion
denregister les textes en famille a` Agadir Bouargane et ont su expliquer, avec patience et
de vouement, des proble` mes textuels. Je remercie aussi Nico van den Boogert, Maarten Kossmann, Mohammed Saadouni et Miche` le Boin pour leur relecture attentive de ces textes.
2. Cf. P. Galand Pernet, A propos dune langue litte raire berbe`re du Maroc: la kone` des
chleuhs, dans: Zeitschrift fur Mundartforschung, Neue Folge 3, 4, herausgegeben von Ludwig
Erich Schmitt: Verhandlungen des Zweiten Internationalen Dialektologenkongresses. Wiesbaden
1967, p. 261.
3. Akio Nakano, Ethnographical Texts in Moroccan Berber (1) (Dialect of the Anti-Atlas)
Studia Berberi (I), Tokyo 1994, 92 p. and Ethnographical Texts in Moroccan Berber (2)
(Dialect of the Anti-Atlas) Studia Berberi (II), Tokyo 1995, 99 p. Les deux volumes ont e te

115
www.asadlis-amazigh.com

toujours linte re t du point de vue de la lexicologie 4 : on trouve dans les textes


comme ceux qui sont pre sente s ici des mots spe ciques au dialecte qui
enrichissent nos connaissances du vocabulaire tachelhiyt, comme : waynni
mais (walaynni dans les autres parlers), ff donner (fk ou bien kf dans les
autres parlers), h.llaji e tre mur , tajwajjayt hache , afrs.ad. couverture ,
allayg un jeu de batons qui se touchent dans lair , takwwut galle de
tamaris utilise e par les femmes pour noircir leurs cheveux , tufaf chicore e .
Au niveau syntaxique et idiomatique on trouve des constructions spe ciques
comme tasi d nniyt Z.rifa ar tssnwa agrum Zrifa e tait en train de cuire le
pain , taywa ar ttini elle se mit a` dire .
2. Linte re t litte raire : les contes pre sente s ici montrent la permanence dune
tradition orale parmi les locuteurs citadins contemporains de tachelhiyt. Il
sagit dune tradition intacte et conserve e malgre linuence des me dia modernes. On rencontre dans les contes ci-dessous des traits communs avec la
tradition orale dautres groupes de berbe rophones : logre [conte 1 et 4],
logresse [conte 1, 2, 3 et 9], les enfants intelligents [conte 3 et 5], les contes
comportant des animaux [conte 8], la logique dun idiot [conte 9], le plaisir
dans la descriptions des cruaute s excessives [conte 4, conte 7], le me lange des
motifs [cf. conte 1 et 2], labsence de motivation psychologique pour les actions
des personnages, les ns abruptes, etc. Dans cette contribution, je veux me
restreindre a` ne pre senter que les textes des documents berbe` res recueillis et
leurs traductions ; je laisse le tude des motifs dans ces contes aux spe cialistes.

CONTE 1
Sin tarwa 5
Yan urgaz dars sin tarwa, tili dars tmgart. Ukan ar d ittamz. snat tiskwrin,
kun ass yawi d snat tiskwrin. Ukan tnna yas tmgart nns : Snat tiskwrin ad ur
ah. sul qaddant, ixs.s.a k a nn tjlut tarwa. Ukan nttan ur is.br. h. tarwa nns,
waynni ur yufa ay yini i tmgart nns : Uhu. Inna as : Waxxa, rad ftuh. at tn
inn jluh.. Iftu, isrs nn yan h. usds n tfunast, isrs nn afrux h. usds n uzgr. Ayllix
rad s ttan, inna asn : Maela kwn id. Inna yas : Maela kwn id, a Fat.ima, a
publie s par lInstitute for the Study of Languages and Cultures of Asia and Africa, Tokyo,
Japan, dans la se rie: Studia Culturae Islamicae.
4. Jai entame, il y a neuf ans, un projet de lexicographie tachelhiyt, qui a pour but de
constituer un dictionnaire tachelhiyt base premie`rement sur les donne es des sources lexicographiques et textuelles de ja` publie es et, deuxie` mement, sur les donne es provenant de recherches sur
le terrain pour les re gions mal connues. Voila` le cadre ge ne ral dans lequel les textes dAgadir ont
e te recueillis.
5. Raconte par Fadna Boutizi (ne e en 1968), enregistre le 22 mai 1992.

116
www.asadlis-amazigh.com

illi. Tas k id tfruxt. Inna yas : Maela k id, a Muh.ammad, a yiwi. Yas k id
ufrux. Tasi d tmgart nns tad.art n tskkurt, tut t srs, h.tta temu t. Tnna yas :
Nnih. ak : jlu tn inn, tsrst tn gar g tama nng nit ! Tnna yas : Ixs.s.a at tn
inn tjlut ! Yawi tn ar yat tagant, iggi n yat tgrat, isrs tn h. iggi nns. Yagwl asn
yan igjdr. h. yan uxsay. Inna yasn : Luqt nna immuss igjdr. tsnnm is rad d
as kh..
Ggawrn ginn ddrriyt lli, ar ttqqln, ar ttqqln, ar ttqqln. Luqt nna immuss
igjdr. lli, nnan as : Hann bba yus ka d ! Ayllih. zrin mnnaw ussan. Ar d ittas ka
d yid., yas k d uzal, d yid., d uzal..., ayllih. mmutn s jjue. Ggawrn, tnna yas tfruxt :
Ma ran nskr ? Inna yas : An nttini : all, all, a tagrat, igigiln ttgabnin,
ukan an nz.r. Ukan ar t ittini, inna yas : Ih. a t ttinih., nkki ad ur tet.s.s.at ! Ad
ukan ggawrn, ar kih. tn yag jjue, ar ttinin : All, all, tagrat, igigiln ttgabnin.
Ad ukan tgwli tgrat ar ala, ittrs asn d gis yan t.t.bs.il n yibrin gis yan yixs d yan
izi. Inna asn : Ih. ts s am, ad ur trz.m ixs ula tluh.m izi ! Ar bdda skarn gikann
luqt nna tn yag jjue. All, all, tagrat, igigiln ttgabnin.
Ar yan wass inna as ufrux : An nz.r ma ra ittiskar, ih. nr.z.a ixs, nluh. izi.
Ss an, ukan r.z.in ixs, luh.n izi. Ggawrn ayllih. tn yag dah. jjue, ar ttinin : All, all,
a tagrat igigiln ttgabnin ! Tagwi as sul tgwli tagrat lli. Ggawrn ayllih. mmutn s
jjue, iluh. asn walu.
Ar yan wass h. d yid. inna as ufrux : Rad ftuh. ad ttllih. s mad ns tta. Tnna as
tfruxt : Rad dik munh.. Inna yas : Uhu ! Tnna yas : Waxxa ! Gnn,
tnikr nttat. Llih. ign, tass ixf n tmlh.aft nns d ixf n uqs s ab n gwmas. Gar inkr d
ukan yawk tt id, teqql d, tnna yas : Walu ad dik munh. !
Ar fttun, ar fttun ar yat tagant, ar nn ttmnidn kra n tifawt. Llih. nn lkmn, an
inn tifrit n tagwz.nt. Ggawrn ssaggwn tt inn ; tagwz.nt ann, ur dars yat tit.t.. Ukan
tggawr, ar tssndu. Tskr yat tkint n tgulla, ad ukan tssndu. Ukan ar ks s mn,
nttan ar d ittgga tagulla h. uqs s ab nns, iffg d.
Ar yan wass, tnna as tfruxt : Walu ad dik munh., ad z.rh. tagwz.nt ann !
Inna yas : Hati rat tet.s.s.at ! Inna yas : Rat tet.s.s.at, ih. as tsllat. Tnna yas
Uhu. Inna yas : Rat tet.s.s. at. Tnna yas : Uhu. Inna yas : Awa,
yal.l.ah ! Imun dis, ks mn inn. Tslla ukan i tagwz.nt ar ttini : D ugsul d ueaniz,
d ugsul d ugndiz, ilm n ugyul a h. ssndih. ar iqqar a kullu, ig tamudit. Tggawr
ar tet.s.s.a. Tz.r tn tagwz.nt, tamz. tn, tqqn lasn lbab. Tggawr, tnna yasn : Ak
kwn srs njjih. ar kih. ts.h.am, ak kwn ssh.. Tg inn afruxh. lbit n lluz. Tgn tafruxt h.
lbit n lluz, h.aqqan h.tta nttat. Kun d.d.ur ar asn tz.rra waskarn nnsn is jjin nih.d
uhu.
Ayllih. jjin, tnna yasn : Gassad rak kwn s s h. ! Ukan ntnin llih. ginn llan,
ssnn izd argaz nns, ad ukan iks ar tadggwat, yas k id, ig d imi nns d imi n yan
117
www.asadlis-amazigh.com

usatm. Ar d ittini Awulla nu, awulla nu, a ibba mbarka ! Tluh. asn tawullat d
imi nns fad a ra irz.m lbab.
Llih. ifta, tnna yasn : Awa, as kat d, s.ud.at leat mas a nssnwa agrum,
gassad leid. Inna yas ufrux : Ih. am tnna, tnnit as : uhu, tmla yyi inna agar
ad slufh. ar ttagwmh.. Tgr i ufrux, tnna yas : S.ud. leat ! Inna yas : Ur
ssnh. ad s.ud.h. leat, ssnh. gar ad zdmh., ar kssah. ! Tnna yas : Awa, s uwwr., a
stt s.ud.h. nkki ! Ts.ud. stt, ts.ud. stt.
Tfta ukan a stt ts.ud., dfen tt inn, td.r. nn, tzdi yasn : F yyi aman, aman, a
kjmiru 6 ! Ar ttazzal tfruxt, tasi d ayddid n waman, tiri at tn las tf. Ikks as tn
gwmas, if tn las. If las lgwdran ayllih. th.rg.
Ftun, asin d yat tagursa, gn t inn h. leat, ar ttizgwig ayllih. tzggwag. Yus ka d
ukan wagwz.n. Ig d imi nns d usatm, ar d ittini : Awulla nu, awulla nu, a ibba
mbarka ! Asin d tagursa, luh.n as tt inn h. imi nns, ngin t.
Tbqa yasn tgmmi, bqan asn lbhaym. Awa, gwmas ar ifttu ar ittsudu ayyis, ar
ikssa ; nttat ar ttgama h. tgmmi. Ar yan wass tgwli s iggi, ar gis ttms ad. s s er nns.
Ar ttms ad. azzar nns, ar ttms ad. azzar nns. Yas k id, iz.r tt id yan bu wayyis h.
ttisae, yas k id. Inna yas : Fk yyi d ad ssuh. ! Tnna yas : Ur dari ma s ak
akkah. at tsut. Inna yas : G d tas.s.d.lt n waman h. wazzar nnm, nnit tzzugwzt
yyi t id srs. Tg t h. wazzar nns tzzugwz as t id, yawk t id ; yawi tt.
Yas k id gwmas, ar yaqqra, ar yaqqra, ayllih. ilih. as h.tta yan. Ayllih. yawi d
izammarn, kull yan ar as ittini : Ar tkkatt lbab ! Yawi d kullu wi lli s.h.anin,
ar kkatn lbab, ayllih. as ur z.d.arn. Yawi d yan ud.d.eif, yut lbab, iluh. t inn. Ar
ittlli, ar ittlli s ultmas, ilih. as tt. Ismun lewin nns, iftu ar ittlli, ar ittlli, ar ittlli,
ayllih. yasi tiknur.biyin n wurg, yasi tas.s.d.lt n wurg d tkurrayt n wurg.
Ifta, yaf nn kra n tmgarin ar ttagwmnt s ifns kar n ugyul. Ta nna mu inna :
Fk yyi ad suh.. Uhu, ra yyi tr.z.t ifns kar inu. Abla yat, tffa yas a isu. Ayllih.
iswa, yut s ufns kar lli, irz. as t. Ar gis t.s.s.ant tmgarin lli, ildi d iladint tas.s.d.lt n
wurg, iff as t. Inint as iladint kullu tmgarin : Hak at tsut ! Inna yasnt
Uhu.
Iftu, yaf nn kra n ifrxan ar ttleabn allayg, inna yasn : Ffat yyi ad didun
lebh.. Nnan as : Uhu, rad ah. trz.t tikurrayin nnh.. Ildi d yan gitsn takurrayt,
iff as tt. Issuki ukan yan takurrayt, yut stt inn srs, irz. as tt. Ar gist.s.s. an ifrxan.
Ildi d iladint takurrayt nns n wurg, iff as tt. Zdin as kullu : Hak, hak, at
tlebt. Inna yasn : Uhu, s.a !
Iftu dah. dar ifrxan yad.nin, ar ttleabn taknur.biyt. Inna yasn : Ffat yyi ad
6. Mot e nigmatique, utilise par les ogres pour de signer les humains.

118
www.asadlis-amazigh.com

didun lebh.. Kra igat yan inna yas : Ra yyi tr.z.t taknur.biyt inu ! Ar yan, iff
as tt, ukan irz. tt. Ar dah. gis t.s.s.an. Ildi d taknur.biyt n wurg, iff as tt. Zdin as
kullu : Hak, at tlebt. Inna yasn : Uhu, s.a !
Ruh.n inn ukan ifrxan, ar akkan laxbar i innatsn. Ar tswingim, ts kku. Tnna
yas : A yyi iml, a r.bbi, izd argaz ad gwma a iga. Tazn srs tarwa nns, tnna
yasn : Munat dis ar dari. Llih. d yus ka ar dars, iffa as kullu laxbar nns. Tssn
izd gwmas a iga. Tnna yas ad dars iggawr.
Yan wass inna yas ugllid : Kyyi at tgit ad.ggwal inu, hak kks yyi azzar,
waynni ad ur tinit i h.tta yan hati llih. askiwn ! Waynni argaz ann ur iz.dar. a
ih.bu awal ann, iftu ar yan lxla, yaf nn gis yat tnud. taqdimt, yagwm dis. Inna :
A tanud. n lxla, a tanud. n lxla, ar ittili ugllid askiwn. Ayllih. a isawal, id.r.
asn imikk n ilufsa. Tmgi d gis yat tgalimt. Ar gis ttbbin imksawn tiewwadin lli
ttininin : A tanud. n lxla, a tanud. n lxla, ar ittili ugllid askiwn.

CONTE 1
Les deux enfants

Un homme avait deux enfants, il avait aussi une femme. Chaque jour il
ramenait deux perdrix. Sa femme lui dit : Ces perdrix ne nous sufsent plus, il
faut que tu perdes les enfants. Lui, il ne pouvait pas vivre sans ses enfants,
mais il ne pouvait pas dire non a` sa femme. Il lui dit : Daccord, je vais les
e garer. Il mit la lle dans la mangeoire dune vache et le garc on dans la
mangeoire dun buf. Au moment du repas il leur dit : Ou` e tes-vous ? ! . Il
dit : Ou` es-tu, o Fatima, ma lle ? La lle vint. Il dit : Ou` es-tu, o
Muhammad, mon ls ? Le garc on vint. Sa femme, fache e, prit la patte
dune perdrix, frappa son mari et laveugla. Elle lui dit : Je tai dit de les
perdre, mais tu les a seulement mis a` cote de nous ! Elle lui dit (encore une
fois) : Tu dois les e garer ! Il les amena dans une fore t et les abandonna sur un
rocher. Il accrocha pour eux un le zard dans une citrouille. Il leur dit : Quand
le le zard bouge, vous saurez que je viens.
Les enfants reste` rent la`-bas, attendant, longtemps. Chaque fois que le le zard
bougeait ils disaient : Voila`, papa va venir ! Quelques jours se coule` rent.
Vient la nuit, vient le jour, vient la nuit, vient le jour, jusqua` ce quils fussent
affame s. La lle demanda a` son fre` re : Quest-ce que nous allons faire ? Le
garc on lui dit : Disons : monte, monte, o rocher ; nous sommes les orphelins
e gare s et nous verrons ce qui va se passer. Avant de dire ces paroles, il dit a` sa
sur : Quand je dis ces mots, ne te moque pas de moi ! Ils e taient la`, affame s,
et ils dirent : Monte, monte, o rocher ; nous sommes les orphelins e gare s ! Le
119
www.asadlis-amazigh.com

rocher monta. Un plat de couscous avec un os et une mouche e taient pose s sur
le rocher. (Une voix) leur dit : Quand vous mangez, ne cassez pas los et ne
jetez pas la mouche ! Ils rent toujours ainsi chaque fois quils avaient faim.
Monte, monte, o rocher ; nous sommes les orphelins e gare s !
Un jour, le garc on dit a` sa sur : Essayons de voir ce qui se passe si nous
cassons los et jetons la mouche. Ils mange` rent, casse` rent los et jete` rent la
mouche. Ils reste` rent au me me endroit jusqua` ce quils eurent faim. Ils dirent :
Monte, monte, o rocher ; nous sommes les orphelins e gare s. Le rocher
refusa de monter. Ils reste` rent la`, mourant de faim. Le rocher ne leur donna
rien.
La nuit, le garc on dit a` sa sur : Je vais chercher de quoi manger. La lle
lui dit : Je taccompagne. Il lui dit : Non. Elle lui dit : Daccord. Ils
dormirent ; elle se leva. Pendant quil dormait, elle attacha le bout de son voile
au bout de la chemise de son fre` re. Quand il se re veilla il la tira ; puis elle se
re veilla aussi et lui dit : Je veux taccompagner ! Jinsiste !
Ils marche` rent jusqua` une fore t. La` ils virent quelques lumie` res. Quand ils
arrive` rent, ils trouve` rent la grotte dune ogresse. Ils sy installe` rent et guette` rent cette ogresse qui e tait borgne. Elle e tait assise et battait le lait. Elle avait
pre pare une marmite de tagulla (une bouillie e paisse de ce re ales) et e tait en
train de battre le lait. Les enfants sapproche` rent, le garc on mit une quantite de
bouillie dans sa chemise et sortit.
Un jour, la lle dit : Je veux taccompagner pour voir cette ogresse ! Il lui
dit : Tu vas rire ! Il lui dit : Tu vas rire si tu lentends parler ! Elle lui dit :
Mais non ! Il lui dit : Tu vas rire ! Elle lui dit : Mais non ! Il lui dit :
Daccord, partons ! Il laccompagna et ils arrive` rent la`-bas. La lle entendit
logresse dire : dugsul ddueaniz, dugsul dugndiz 7, la peau dane dans laquelle je
bats le lait, quelle se` che, quelle devienne totalement beurre. La lle se mit a`
rire. Logresse les vit, les prit et les emprisonna. Elle leur dit : Je vais vous
engraisser et apre` s je vais vous manger. Elle mit le garc on et la lle dans une
chambre pleine damandes. Elle inspectait re gulie` rement leurs ongles (pour
examiner) sils avaient grossi.
Quand ils eurent engraisse elle leur dit : Je vais vous manger ! Les enfants,
e tant emprisonne s la`, savaient que son mari revenait (toujours) au coucher du
soleil apre` s avoir garde le troupeau. Mettant sa bouche en face dune fene tre il
disait : Mon pain, mon pain, o tante Mbarka. (Chaque jour) elle jetait un
pain dans sa bouche et la porte souvrait.
Pendant quil e tait parti, elle leur dit : Venez soufer sur le feu pour le pain
de ce jour de fe te. (Auparavant) le garc on avait dit a` sa sur : Si elle te
demande (de soufer sur le feu), dis lui : non, ma me` re ma seulement appris a`
balayer et a` apporter de leau ! Elle appela le garc on, elle lui dit : Soufe sur
7. Ces mots sont des onomatope es qui imitent le son de loutre a` baratter, la tagssult.

120
www.asadlis-amazigh.com

le feu ! Il lui re pondit : Je ne sais pas comment soufer sur le feu, je ne sais
quapporter le bois et faire pa tre les moutons ! Elle lui dit : Eh bien, attends,
je souferai moi-me me ! Elle soufa et soufa.
Alors quelle e tait en train de soufer, ils la pousse` rent, et elle tomba dans le
feu. Elle leur dit : A e, a e (versez sur moi) de leau, de leau, o humains. La
lle se pre cipita pour prendre une outre deau et voulait la verser sur logresse.
Son fre` re la lui arracha des mains et la versa sur sa sur. Il versa du goudron
sur logresse pour la faire bruler totalement.
Le garc on et la lle prirent un soc, le mirent dans le feu, jusqua` ce quil fut
devenu comple` tement rouge. Logre revint. Il mit sa bouche devant la fene tre
en disant : Mon pain, mon pain, o ma tante Mbarka. Ils jete` rent le soc
chauffe a` blanc dans sa bouche et le tue` rent.
Il leur restait la maison et le troupeau. Eh bien, son fre` re montait a` cheval et
e tait berger et la lle restait a` la maison. Un jour, elle monta sur le toit pour se
peigner les cheveux. Alors quelle e tait en train de se peigner les cheveux, un
cavalier la vit de loin et sapprocha. Il lui dit : Donne-moi a` boire ! Elle lui
dit : Je nai pas de quoi te donner a` boire. Il lui dit : Verse le seau deau sur
tes cheveux et fais descendre tes cheveux a` moi. Elle se versa le seau deau sur
les cheveux et les t descendre vers lui, il monta et enleva (la lle).
Son fre` re, revenu, lappela, mais il ny avait personne. Il t venir les
moutons ; il dit a` chacun : Frappe la porte ! Il t venir tous les moutons
forts ; ils frappe` rent la porte jusqua` ce quils ne pussent plus. Il amena un
mouton maigre, ce tait lui qui enfonc a la porte et la jeta a` terre. Il cherchait (sa
sur) partout mais sans succe` s. Il pre para son bagage et partit pour chercher
sa sur en prenant avec lui une toupie dor, un seau dor et un baton dor.
Pendant sa marche il trouva quelques femmes en train de puiser de leau a`
laide de sabots danes. Il demanda a` chacune delles : Donne-moi a` boire !
Mais chacune lui disait : Non, tu vas me casser les sabots. A` lexception
dune femme qui lui donna a` boire. Quand il eut bu, il frappa le sabot et le
cassa. Les femmes se moque` rent de lui. Il sortit le seau en or et le donna a` la
femme ge ne reuse. Toutes les femmes lui disaient : Voila` quelque chose a`
boire ! Mais il leur dit : Non, merci !
Il partit et trouva quelques garc ons qui jouaient a` lallayg (un jeu de batons
qui se touchent dans lair). Il leur dit : Permettez-moi de jouer avec vous. Ils
lui dirent : Non, tu vas nous casser nos batons. Mais lun deux prit le sien et
le lui donna. Lorsquil lanc a le baton, un autre lanc a le sien et il le cassa. Les
garc ons se moque` rent de lui. Il prit alors le baton dor et loffrit au garc on
ge ne reux. Les autres lui offrirent les leurs : Voila`, joue avec nous ! Mais il
leur dit : Non, merci !
Ensuite il alla chez dautres garc ons qui e taient en train de jouer avec des
toupies. Il leur dit : Permettez-moi de jouer avec vous. Chacun lui dit :
Vous allez me casser ma toupie ! Sauf un garc on, qui lui donna la sienne. Il
121
www.asadlis-amazigh.com

la jeta et la cassa. Ils se moque` rent de lui. Il prit la toupie en or et la lui offrit.
Les autres lui dirent : Voila`, joue avec nous ! Mais il dit : Non, merci !
Les garc ons, retourne s chez eux, raconte` rent lhistoire a` leur me` re qui se mit
a` re e chir et a` deviner. Elle se disait : Que Dieu me montre si cet homme est
mon fre` re. Elle envoya ses enfants vers lui et leur dit : Accompagnez cet
homme jusquici. Quand il fut arrive aupre` s delle, il lui raconta tout ce qui lui
e tait arrive . Elle sut quil e tait son fre` re. Elle lui demanda de rester chez elle.
Un jour, le roi (le mari de sa sur) lui dit : Toi, tu es mon beau-fre` re. Tiens,
coiffe-moi les cheveux, mais ne dis a` personne que jai des cornes. Mais
lhomme ne pu garder le secret. Il alla au de sert ou` il trouva une citerne
ancienne dont il puisa de leau. Il dit : O citerne du de sert, o citerne du de sert,
le roi a des cornes ! Alors quil parlait, un peu de salive tomba sur la terre. De
cette salive pousse` rent des roseaux. De ces roseaux, les bergers font (encore)
leurs utes qui disent : O citerne du de sert, o citerne du de sert, le roi a des
cornes !

CONTE 2
Lh.usiyn d ultmas 8

Gwad yan ufrux ism as Lh.usiyn d ultmas ism as Fad.na. Nttan ar ikssa
lbhaym d ar itts.ud. lewwad, tafruxt tskkus h. tgmmi. Ibbatsn d innatsn ur ginn
llan, ftan s yat tmazirt yaggugn, n tarwa nnsn. Lh.usiyn ar ittffug wah.dat, ar
ikssa ukan, ar iffala Fad.na h. tgmmi.
Ar yan wass inna Lh.usiyn i ultmas : Ixs.s.a km ad didi tmunt, an nks, nkki
dim. Mas i abda ftuh. wah.dinu. Ilmmadint ffugn, ntta ar itts.ud. talewwatt,
nttat tggawr g tama nns.
Ad ukan kkin imikk, ar ftun, ayllih. lkmn yan ugaras yaggugn bzzaf g
tuz.z.umt n yat tagant. Ar nn ttannayn yat tgmmi. Tigmmi yann tga ti n
tagwz.nt. Lkmn ukan ar as ttd.uwwarn. Tz.r tn. Taywa ar ttini : Amz. tn, a
tisnt n tgmmi nu ! Amz. tn, a tisnt n tgmmi nu ! Amz. tn, a tisnt n tgmmi nu !
Tamz. tn nnit tisnt n tgmmi nns, tssks m tn, ggawrn, jmean. Tnna yasn :
Ixs.s.a kwn at tzdm iks s ud.n bas an nssnu agrum. Inkr Lh.usiyn, ttabea t
Fad.na. Ffugn bas at tn id awin. Mmaqqarn yan ugd.id. ism as Timdgiwt, tlla
tama yan ugwd.i. Tnna yasn : Mani tram ? Inna yas nnit Lh.usiyn : Nra an
nzdm ikssud.n i lalla tagwz.nt, ma ran nskr ? Inna yasn Timdgiwt : Nkki yag
8. Raconte par Fadna Lbouzid (ne e en 1968), enregistre le 24 mai 1992.

122
www.asadlis-amazigh.com

yyi fad, rig ad sug, ixs.s.a kwn a yyi temmr.m agwd.i s imt.t.awn nnun, ukan rad
awn mlg ma rat tskarm. Ar ismuqqul Lh.usiyn g Fad.na, nnan as nnit
Waxxa. Ar yalla ufrux, tagwi yas tfruxt ad as talla. Inna yas gwmas :
Ixs.s.a km at tallat bas ad ag tml Timdgiwt ma ran nskr. Walaynni nttat
ur tra. Yasi yan uz.ru, iqlb tt, ar nit talla, rein imt.t.awn d idammn, gn izggwagn.
Tnna yasn Tmdgiwt : S.a, rak kwn eawng, sul zdmg didun iks s ud.n.
Walaynni ig awn tnna tagwz.nt : as kat d, s.udat leat, kmmi ini as : inna
ur yyi tsmyar abla ad skkusg g tgmmi. Kyyi ini as : baba imla yyi manik a s
rad s.ud.g lewwad d manik a s rad ksg. Iftu Lh.usiyn d Fad.na s dar tagwz.nt
lli. Srsn as iks s ud.n g tama nns. Ar tssrga tagwz.nt leat, tagwi ad as trg. Tgr i
tfruxt, tnna yas s.ud. as ! Tnna yas tfruxt : Nkki inna ur yyi tsmyar abla ad
skkusg g tgmmi. Tnna nit i ufrux : Nkr kyyi s.ud. as ! Uhu, baba ur yyi
ismyar abla imla yyi manik a s rad s.ud.g lewwad d manik a s rad ksg. Tfta
ukan a stt ts.ud.. Luh.n tt inn gis !

CONTE 2
Lhousayn et sa sur

Il e tait une fois un garc on appele Lhousayn qui avait une sur appele e
Fadna. Lui, il e tait berger et aimait a` jouer de la ute et la lle restait a` la
maison. Leur pe` re et leur me` re ne taient pas la`, ils e taient partis pour un pays
lointain en abandonnant leurs enfants. Lhousayn sortait tout seul faire pa tre
ses moutons et laissait Fadna a` la maison.
Un jour, Lhousayn dit a` sa sur : Il faut que tu maccompagnes, pourquon garde les animaux ensemble. Il ne faut pas que je parte chaque fois tout
seul. Alors, ils sortirent tous les deux. Lui, il joua de la ute, et elle, elle resta
assise pre` s de lui.
Chaque fois ils se reposaient un peu, ils marchaient un peu, jusqua` ce quils
arrivent a` un chemin lointain au milieu dune fore t. La` ils aperc urent une
maison, la proprie te dune ogresse. Arrive s, ils tourne` rent autour de la maison.
Logresse les avait de ja` vus et se mit a` dire : Attrape-les, o sel de ma maison !
Attrape-les, o sel de ma maison ! Attrape-les, o sel de ma maison !
Le sel de sa maison les prit. Logresse les t entrer et ils reste` rent pour
discuter. Elle leur dit : Il faut que vous alliez ramasser du bois pour faire cuire
le pain. Lhousayn obe it et Fadna le suivit. Ils sortirent pour ramasser du bois
et rencontre` rent un oiseau appele Hote pre` s dun e tang. Loiseau leur demanda : Ou` allez-vous ? Lhousayn lui re pondit : Nous allons ramasser du bois
pour madame logresse. Loiseau Hote leur dit : Moi, jai soif, je veux boire.
123
www.asadlis-amazigh.com

Il faut que vous me remplissiez cet e tang avec vos larmes. Apre` s, je veux vous
montrer ce que vous allez faire. Lhousayn regarda Fadna, et ils dirent
ensemble : Daccord. Le garc on pleura, mais la lle refusa de pleurer
pour loiseau. Le fre` re lui dit : Il faut que tu pleures, pour que loiseau
nous montre ce quon va faire. Elle ne voulut pas. Il prit une pierre, il la
frappa et alors elle pleura des larmes rouges, me lange es avec le sang.
Loiseau Hote leur dit : Daccord, je vais vous aider et, en plus, je ramasserai du bois avec vous. Mais si logresse vous dit : Venez, soufez sur le feu,
dis-lui : Ma me` re ne ma accoutume e qua` rester a` la maison. Quant a` toi,
dis-lui : Mon pe` re ma montre comment jouer de la ute et comment garder
les moutons.
Lhousayn et Fadna revinrent chez logresse. Ils pose` rent le bois pre` s delle.
Logresse alluma le feu, mais le feu ne voulait pas prendre. Elle appela la lle et
lui dit : Soufe ! La lle lui re pondit : Moi, ma me` re ne ma accoutume e
qua` rester a` la maison. Logresse dit au garc on : Toi, soufe sur lui ! (Il
refusa en disant :) Mon pe` re ma montre comment jouer de la ute et
comment garder les moutons. Elle alla soufer sur le feu elle-me me. Ils la
jete` rent dedans !

CONTE 3
Z.rayfa d Mrrtllig 9

Xtti snat tfrxin, ggant taytmatin, yat ism as Z.rayfa d yat ism as Mrrtllig, ur
darsnt innatsnt. Ira ibbwatsnt lh.ijj, ukan ur issn ma mu ra iff gitsnt tasarut n
tgmmi, as ku ur iga laman h.tta yat gitsnt. Ar ittxmmam, ur issn ma ra iskr. Iftu
nnit s dar yan lfqih, bas a yamz. lms awr.t nns. Inna yas nnit : Dari snat tfrxin,
Z.rayfa d Mrrttllig, ur gig laman h.tta yat gitsnt. Ukan ur ssng ma mu rad g
tasarut. Inna yas nnit : Rat tftut at tsqsat kulli yat gitsnt, tnnit asnt : izd
ginn llant kra n tgllay. Wa nna yak nnant, tas kt id, teawdt yyi t.
Iftu urgaz ann s dar istis, igra i Z.rayfa, inna yas : Izd ginn kra n tgllay ?
Tnna yas : Iyyih, a baba, walaynni rat tnt inn grh. h. usddi n tfullust bas at
taru. Igr i Mrrtllig, inna yas : izd ginn kra n tgllay ? Tnna yas : Iyyih, a
baba, walaynni rat tnt ns s . Iftu urgaz lli ieawd i lfqih, inna yas nnit lfqih ann :
Ixs.s. ak at tt tasarut i Z.rayfa.
9. Raconte par Latifa Lbouzid (ne e en 1972), enregistre le 25 mai 1992. Selon linformatrice,
Merrtellikh est un nom peu usite , peut-e tre de la re gion des Haha ou Ida Ou Tanan (entre
Essouira et Agadir). Ce nom indique une lle inactive.

124
www.asadlis-amazigh.com

Iftu ibbatsnt s lh.ijj, iws.s.a i istis bas ad ur ssks mnt h.tta yan. Awa, yan wass
tffug Mrrtllig, ar ttd.uwwar., taf nn yat tgmmi, tffag d gis yat tagwz.nt. Tjmea
dis, ur tufa manik a s ras stt ts s . Awa, tnna yas nnit tagwz.nt ann : Asi d igd, ar
t tft mn tama n tgmmi nu, tskrt srs agaras ar tama n tgmmi nnun.
Awa, tasi d Mrrtllig igd, tskr giklli yas tnna tagwz.nt. Tlkm ukan tigmmi
nnsnt, teawdt i ultmas Z.rayfa ma illan. Awa, tnna yas : Ixs.s.a yag an nrar lbal,
ad ur ag ts s ! Awa, ayllih. d tus ka tagwz.nt, tjmea didsnt, tasi d nnit Z.rayfa ar
tssnwa agrum. Awa, ayllih. s s ant, nkrnt, gnt. Tnkr nnit tagwz.nt, tra ts s Mrrtllig,
tga ukan taguyyit. Tnkrt Z.rayfa, tut nnit tagwz.nt s yan us aqqur., tng tt.
Yas k d ukan ibbwatsnt h. lh.ijj, teawd as kullus i ma ijran. Issn nnit izd Z.rayfa
ts at.r f ultmas.

CONTE 3
Zrayfa et Merrtellikh

Il e tait deux surs, lune appele e Zrayfa et lautre Merrtellikh. Elles


navaient plus de me` re. Leur pe` re voulait aller en pe` lerinage, mais ne savait
pas a` qui donner la cle de la maison, parce quil navait conance en aucune
delles. Il re e chit mais ne savait pas quoi faire. Alors, il visita un fqih pour le
consulter. Il lui dit : Jai deux lles, Zrayfa et Merrtellikh, je nai aucune
conance en mes lles. Je ne sais pas a` qui donner ma cle . Le fqih lui dit : Il
faut que tu demandes a` chacune delles sil y a des ufs. Ce quelles te disent,
viens me le raconter.
Lhomme revint chez ses lles et appela Zrayfa. Il lui dit : Est-ce quil y a
des ufs ? Elle lui dit : Oui papa, mais je vais les mettre dans le nid de la
poule pour que la poule les couve. Il appela Merrtellikh. Il lui dit : Est-ce
quil y a des ufs ? Elle lui dit : Oui papa, nous allons les manger.
Lhomme alla raconter son histoire au fqih. Le fqih lui dit : Il faut que tu
laisses la cle a` Zrayfa.
Leur pe` re allait au pe` lerinage. Il conseilla a` ses lles de ne faire entrer
personne. Un jour, Merrtellikh sortit pour se promener et trouva une maison
dou` sortait une ogresse. Celle-ci parla avec elle, mais ne pouvait pas trouver
un moyen de la de vorer. Logresse lui dit : Prends de la cendre, verse-la (en
commenc ant) pre` s de ma maison et fais un chemin avec c a jusqua` votre
maison.
Et bien, Merrtellikh prit la cendre et t comme lui avait dit logresse. Arrive e
chez elle, elle raconta a` sa sur ce qui se tait passe . Alors Zrayfa lui dit : Il
faut faire attention quelle ne nous de vore pas ! Quand logresse vint, elle
125
www.asadlis-amazigh.com

parla avec les surs. Zrayfa e tait juste en train de faire cuire le pain. Apre` s le
d ner, elles alle` rent dormir. Mais logresse se leva et voulut manger Merrtellikh. Celle-ci poussa des cris. Zrayfa se leva, frappa logresse avec une hache et
la tua.
Leur pe` re revint du pe` lerinage. Zrayfa lui raconta tout ce qui se tait passe . A`
ce moment-la` il sut que Zrayfa e tait plus intelligente que Merrtellikh.

CONTE 4
Khlija 10

Kra n tfrxin ksant, yat gitsnt ism as Xlija, dars alqqae iga wi n gwmas. Ira as
srs iskr tamgra. Inkr yan wagwz.n, is s alqqae ann, ig nn ilm nns h. udm nns. Tas k
id Xlija, lah. as alqqae, tftu s tgmmi. Tkk ukan ma tkka, ar ttini Krik, krik,
manzak, a yalqqae n dadda h.nna, manzak, a yalqqae n dadda h.nna ! Yas k id
nnit wagwz.n ann, inna yas : A yyi tilit, ulla ak km s s h.. Tnna yas : Ak k ilih..
Awa, ar fttun, ar fttun, ar yan usulil, gwlin srs. Taru dis tarwa. Ad ukan iffug
ntta, tg as d yat tsilsilt, bas ad iggwiz, ar as dima tskar gikann. Ar yan wass yas k
id daddas h.nnas ar srs itlli h. tagant, ur tt yufa, yurri nnit.
Awa, ira a iskr tamgra. Fttun, fttun kra n ddrriyt, gan addjar nnsn, ar kssan
h. tagant. Immaqqar tn wagwz.n, argaz n Xlija. Nnan as : Daddas h.nnas n
Xlija ira ittahl. Inna yasn wagwz.n ann : Munat didi ad z.rh. tamgra ! Awa,
iwin t ddrriyt ann ar tamgra. Tffug d innas n Xlija, inna yas : Xlija, hati
thnna, ts s a, tswa, tssu lh.rir, th.bu s wayyad.. Ssks mn wagwz.n, ffn as a is s
t.t.eam. Awa, izri h. tama nns yan ufrux imz.z.iyn, is s t. Igama d ud.ad. n ufrux h.
uxsan nns. Ir.z.m ukan imi nns, z.r.n mddn ad.ad. ann. Nnan nnit i innas n Xlija :
Ad.ggwal nnm ar is tta middn !
Llih. rat tssn tigwmmi n illis tasi d yan ukris n ilammn, tg gis tirgit. Tnna yas :
Hak, awi i Xlija lamant ad. Awa, ad ukan iftu ilammn ar ttfn, ar skarn
tagarast. Agwz.n ar ifttu, daddas h.nnas n Xlija itabea t ayllih. ilkm asulil. Igr i
Xlija, tg as d ssnslt. Yujja t ukan daddas h.nnas ayllih. ilkm tuz.z.umt n ssnslt, yut
t inn, id.r. d wagwz.n, immt. Yawi d nnit ultmas d tarwa nns ar yat tagant. Tnna
yas Xlija : Ff yyi, a dadda h.nna, tazzit, ad kkish. yan usnnan. Tasi d tazzit
ann, tut ah.lig nns, tmmt.
10. Raconte par Latifa Lbouzid, enregistre le 26 mai 1992. Khlija est une variante du nom
Khadija.

126
www.asadlis-amazigh.com

Yasi nnit daddas h.nnas yiwis, ig d h. iggi n ugrud. nns. Ibbi yas h. umz.z.ug,
yasi t id, yut t srs, immt. Lbl.as.t n idammn n ufrux ann tmgi d gis tagalimt. Ar
yan wass ibbi d xalis n ufrux ann ixf n tagalimt, iskr gis lewwad. Ad ukan itts.ud.
talewwatt ann, ar ttirir : Tngit yyi, a xali u xali, tngit baba, tngit immi, tngit
ah. kullu yah., tngit ah. kullu yah..

CONTE 4
Khlija

Quelques lles gardaient des che` vres ; lune delles sappellait Khlija, elle
gardait la che` vre de son fre` re. Il voulait e gorger lanimal a` loccasion de son
mariage. Mais, malheureusement, un ogre mangea ce bouc et mit sa peau sur
son visage. Khlija vint et ne trouva pas le bouc, puis elle rentra a` la maison. Elle
resta un moment, alors elle dit (en appelant le bouc) : Krik, krik, ou` es-tu, o
mouton de mon fre` re aime , ou` es-tu, o mouton de mon fre` re aime ? Logre
vint et lui dit : Tu me pouses ou bien je te mange. Elle lui dit : Je te pouse.
Et bien, ils marche` rent jusqua` un grand rocher. Ils y monte` rent. Elle lui
donna des enfants. Chaque fois quil sortait, elle lui de roulait une cha ne pour
descendre. Elle faisait toujours ainsi. Un jour, son fre` re bien-aime vint la
chercher dans la fore t. Il ne la trouva pas et sen retourna.
Le fre` re de Khlija voulait organiser son mariage. Quelques garc ons, leur
voisins, alle` rent faire pa tre les animaux dans la fore t. Logre, le mari de Khlija,
les rencontra. Ils lui dirent : Le fre` re aime de Khlija va se marier. Logre leur
dit : Accompagnez-moi pour que je puisse voir le mariage.
Alors, les garc ons laccompagne` rent jusquau mariage. La me` re de Khlija
sortit pour recevoir logre. Il lui dit : Khlija est tranquille, elle mange, elle
boit, elle dort dans la soie, couverte dune autre (pie` ce de soie). Ils invite` rent
logre et ils lui donne` rent a` manger. A` un certain moment, un petit garc on
passa pre` s de logre qui le mangea. Un doigt du garc on resta entre ses dents.
Quand il ouvrit sa bouche, les gens virent ce doigt. Ils dirent a` la me` re de
Khlija : Votre beau-ls mange les humains !
Quand elle voulut savoir ou` e tait le domicile de sa lle, elle prit un sac de son,
elle mit du charbon dedans. Elle lui dit : Emporte ce paquet a` Khlija.
Pendant sa marche, le son se versa en faisant une petite trace. Logre marchait
et le fre` re aime de Khlija le suivait, jusqua` ce quils fussent arrive s au rocher.
Logre appela Khlija et elle lui jeta la cha ne. Le fre` re le laissa (monter),
jusquau milieu de la cha ne et a` ce moment-la` il le frappa ; logre tomba mort.
(Le fre` re) ramena sa sur et ses enfants jusqua` une fore t. Khlija lui dit :
127
www.asadlis-amazigh.com

Donne-moi un couteau, mon fre` re aime , pour que jenle` ve une e pine. Elle
prit le couteau, se frappa le ventre et mourut.
Son fre` re prit le ls (de sa sur) et le mit sur son e paule. (Lenfant) le mordit
a` une oreille. Il le prit et le frappa mort. A` la place du sang de ce garc on
pousse` rent des roseaux. Un jour, loncle de ce garc on coupa un bout de roseau
et en t une ute. Quand il soufa dans cette ute, celle-ci commenc a a`
chanter : Tu ma tue , o oncle, mon oncle, tu as tue mon pe` re, tu a tue ma
me` re, tu nous a tous tue s !, tu nous a tous tue s !

CONTE 5
Yan ufrux d lmut 11

Yan ufrux yag t kra. Ar ittini i innas : Hati rad mmth.. Ar as ttini innas :
Uhu, a yiwi, lmut lli rak k tawi, ixs.s.a a yyi tawi. Ar yan wass tffug innas,
ukan ira a stt ijr.r.b. Yasi d yan ufullus, ibzzr t bla immut. Ig t inn h. ddu tzlaft.
Llih. d id tus ka, inna yas : Wak wak, wak wak, tus ka d srti lmut, a inna !
Tnna yas : Manza tt, a yiwi ? Inna yas : Zid, a inna, all tazlaft ann. Llih.
tull tazlaft lli, yakwi d ufullus lli. Tnna yas : Kl amad.un, a lmut ! Kl amad.un, a
lmut ! Sir s iwi lli imrd.n ! Issn nnit ufrux lli izd innas is ak a ttini gikann, imma
tks.ud. nnit lmut.

CONTE 5
Le garcon et la mort

Un garc on e tait malade. Il dit a` sa me` re quil allait mourir. Sa me` re lui dit :
Non, mon ls, la mort qui temportera, il faut quelle memporte dabord.
Un jour, la me` re sortit, le garc on voulait la mettre a` le preuve. Il prit un coq, le
de pluma encore vivant et le mit sous un grand plat (renverse ). Quand sa me` re
revint, il lui dit : O mon Dieu, o secours, la mort est venue me prendre, o ma
me` re ! Elle lui dit : Ou` est-elle, mon ls ? Il dit a` sa me` re : Viens, maman,
soule` ve ce plat ! Quand elle souleva le plat, le coq sauta. Effraye e, elle cria au
coq : Va visiter le malade, o mort ! Va visiter le malade, o mort ! Visite mon
11. Raconte par Latifa Lbouzid qui a appris ce petit conte dune voisine appele e Fatima.
Enregistre le 26 mai 1992.

128
www.asadlis-amazigh.com

ls qui est malade ! Le garc on sut alors que sa me` re avait seulement dit ces
mots (pour le consoler), mais quelle avait, en re alite , peur de la mort !

CONTE 6
Timzgida ttubna s imsd. n uglif 12
Yan t.t.alb ssh.d.r.n t mddn. Llih. t ssh.d.r.n, ran s tagant, s yat tmzgida. Timzgida
yann ttubna s ims d. n uglif, tjiyyr s tmudit, tikfun nns iga d ugrum. Iggawr
t.t.alb lli ayllih. kullu is s a nnus.s. n tmzgida lli. Awa, yili leid, as kn d dars mddn,
ran ad z.z.al.l.n. Nnan as : Matta gikad tskrt ! Inna yasn : Ur skrh. yat, ur
tskrm yat ! Tssh.d.r.m yyi, tm yyi, ur a yyi d tawim mad s ttah., ur a yyi d tawim
mad ssah.. Gilad, hati, s s ih. nnus.s. n tmzgida. Ur yyi td.far.m, ur awn d.far.h. !

CONTE 6
La mosquee de cire et de miel
Quelques personnes avaient engage un taleb pour lenseignement dans la
mosque e. Apre` s avoir xe le contrat, ils se dirige` rent vers une fore t, vers une
mosque e. Cette mosque e e tait batie en rayons de miel, peinte avec du beurre et
les parapets e taient construits en pain. Ce taleb resta la` jusqua` ce quil eut
mange la moitie de cette mosque e. Eh bien, la fe te arriva, les gens vinrent le
voir, ils voulaient prier. Les gens lui dirent : Quest-ce que tu as fait ? Il leur
dit : Je nai rien fait, vous navez rien fait ! Vous mavez engage et abandonne .
Vous ne mavez pas apporte de quoi manger, ni de quoi boire. Voila`, maintenant jai mange la moitie dune mosque e. Vous ne me devez rien, je ne vous
dois rien !

12. Raconte par Latifa Lbouzid, enregistre le 26 mai 1992. Ce conte contient un motif atteste
fre quemment dans la lite rature orale arabo-berbe` re: lobligation de la communaute villageoise
de donner au taleb sa nourriture quotidienne.

129
www.asadlis-amazigh.com

CONTE 7
Blead.im d tmgart nns 13
Ifta Blead.im dar illis, ntta d tmgart nns. Dar illis, afn tt inn dars afrux, ur t
yag walu. Awa, tra illis at tffag. Tnna yas : I r.bbi, a inna, amz. yyi iwi ar d
as kh.. Tasi nnit innas afrux, taf nn taleqlt nns ar ttakwi. Tg nn yan ums.mar. h.
iggi n leat ayllih. irga mzyan. Tg t inn h. iggi n leql n ufrux, ayllih. t id ts, tng t.
Tawi t, th.bu t s ufrs.ad.. Tus ka d ukan illis. Tnna yas innas : Hati, iwim, sh. as
tih.bbit lli gis illan h. ugayyu nns. Tnna yas illis : Tst leql nns, tngit t ! Yukw, a
inna ! Ar yyi tt id tskrt, tugr iggi, tugr asarag ! Tnna yas innas : Hakak ! Usih.
am iwim ayllih. tus kit d, taft t id ign, tnnit yyi : ngih. t ! Tnna nnit i urgaz nns :
Yal.l.ah, a Blead.im, asi agrud. nnh. lli d niwi, yal.l.ah dar illitnh. lli igan illitnh. !
Ftun dar illitsn tiss snat. Tnna yas nnit : I r.bbi, a inna, g ah. imkli, as ku rad
ffagh.. Tffag ukan illis lli.
Tz.r. nn sin iraman h. usarag, tnna nnit : Suf, dars nnit iraman ! Tasi d
lmus, tbbi ins ran n iraman, tg tn inn h. lgamila. Tus ka d ukan illis lli, tnna yas :
Yukw, a inna ! Ar yyi tt id tskrt, tugr iggi, tugr asarag ! Tnna yas innas :
Yal.l.ah, a Blead.im, asi agrud. nnh. lli d niwi, yal.l.ah dar illitnh. lli igan illitnh. !
Ftun dar illitsn tiss krat.t.. Tnna yas nnit illis : I r.bbi, a inna, at tsfd.r.t as.t.t.a.
Tnkr innas, tujja tt ayllih. tffag. Temmr. yat tkint n uskkif, tf t h. iggi n us.t.t.a,
ixsr. Yas k d ufqir Blead.im h. tagant, akwrn as imakrn yan ubukir lli kullu gisn
imqqur.n. Tks m d illis, tnna yas : Kmmi, tbbit as.t.t.a ! Nih. am nkki : G asn
ifalan ! Tftut, tft las askkif ! D baba, ukrn as imakrn abukir ! Tz.z.u nnit
gitsn.
Yasi ufqir agzzum n tyyi, yawi t ar yan unzig, issrg leat, issnu tiyyi lli.
Isrs tt h. imi n unzig, ad as tbr.r.d. Tlkm nn tfqirt h. imi n unzig, tasi tiyyi, tg tt
inn h. imi nns, th.ma yas. Tg taguyyit, tluh. t inn f iggi n urgaz nns Blead.im, ig
taguyyit h.tta ntta.

13. Raconte par Latifa Lbouzid, enregistre le 26 mai 1992. Ce conte contient un motif
fre quemment atteste dun personnage maladroit (ici un couple maladroit) qui bouleverse lordre
des choses et qui montre des re actions inattendues aux questions normales.

130
www.asadlis-amazigh.com

CONTE 7
Belaadim et sa femme
Belaadim t une visite a` sa lle, lui et sa femme. Ils trouve` rent un petit
garc on en bonne sante aupre` s delle. Eh bien, sa lle voulait sortir. Elle dit : Je
te prie, o me` re, de garder pour moi mon ls jusqua` mon retour. Alors sa
me` re prit lenfant, elle vit sa fontanelle bouger. Elle mit un clou dans le feu
jusqua` ce quil fut devenu tout rouge et elle le mit sur la fontanelle du petit.
Alors elle t couler son cerveau et ainsi elle le tua. Elle e tait juste en train de le
couvrir avec une couverture, quand sa lle revint. Sa me` re lui dit : Voila` ton
ls, je lui ai ouvert le furoncle sur sa te te. La lle lui dit : Tu as fait couler son
cerveau ! Tu las tue ! O ! ma me` re, tu mas fait une catastrophe trop haute pour
le toit et trop large pour la cour ! Sa me` re, pleine dindignation, lui dit :
Voila`, je garde ton ls, jusqua` ce que tu reviennes, tu le trouves endormi et tu
me dis que je lai tue ! Elle dit a` son mari : Allons, Belaadim, prends la
viande que nous avons apporte e ; partons chez notre lle qui est notre vraie
lle !
Ils allaient visiter leur deuxie` me lle. Elle dit a` sa me` re : Pre pare-nous le
de jeuner parce que je sors. La lle sortit.
(La me` re) aperc ut des chameaux dans la cour et elle se dit : Elle a des
chameaux ! Elle prit un couteau, coupa les le` vres des chameaux et les pre para
dans une marmite. Quand sa lle revint, elle lui dit : Oh ! ma me` re, tu mas fait
une catastrophe trop haute pour le toit et trop large pour la cour ! Sa me` re lui
dit : Allons, Belaadim, prends la viande que nous avons apporte e ; visitons
notre lle qui est notre vraie lle !
Ils allaient chez leur troisie` me lle. La lle lui dit : Oh, me` re, peux-tu
ajouter 14 des ls au me tier a` tisser ? Sa me` re attendit jusqua` ce quelle fut
sortie. Puis elle remplit une marmite de soupe et la versa sur le me tier a` tisser (le
tapis de ja` tisse ) e tait de truit. (En me me temps,) le vieux Belaadim venait de la
fore t (ou` il avait garde le troupeau de sa lle). Des voleurs lui avaient vole le
plus grand bouc (du troupeau). La lle entra et dit (a` sa me` re) : Toi, tu as
de truit le me tier a` tisser ; moi, je tai dit : ajoute des ls mais tu as verse la
soupe la`-dessus ! Quant a` Papa, des voleurs lui ont vole mon bouc ! Elle les
chassa.
Le vieux prit le morceau de viande, lapporta dans une grotte et alluma le feu
pour la cuire. Il laissa la viande a` lentre e de la grotte an quelle refroidisse un
peu. La vieille arriva a` lentre e de la grotte, prit la viande chaude, la mit dans sa
bouche et se brula la bouche. Elle cria et jeta la viande sur son mari Belaadim
qui commenc a a` crier, lui aussi.
14. Jeu de mots avec sfd.r. faire manger un petit de jeuner et dans le contexte du tissage
ajouter des ls au me tier a` tisser .

131
www.asadlis-amazigh.com

CONTE 8
Bu mh.and d wussn 15
Ifta bu mh.and d wus s n, eas rn. Ifta bu mh.and it.t.l i tfrxin. Yili leid. Lsnt
tixwrs.in d lh.wayj n ljdid. Awa, sslsnt i bu mh.and lh.wayj d tixwrs.in, ar srs
ttleabnt. Iftu wus s n, ar ittasi ulli ayllih. yusi guns k lli t iqaddan. Mmattint tfrxin,
nt bu mh.and i yat tabukat.t.. Inna yas : Yukw, a tabukat.t., tumz.t tas.t.t.at n
uzggwar, trz.mt i ud.ar inu. It.t.l as, iff as as.t.t.a. Tjbr. gis, trz.m i ud.ar nns, ilwr.
Ilkm nn ukan bu mh.and us s n, yaf t inn. Isrs kullu tiyyi lli d yiwi. Inna yas
bu mh.and : Awa, kyyi, a emmi us s n, gn, ran ng h. snat tkinin.
Yasi d bu mh.and tiyyi lli, ig tt inn h. tkint, yasi d iswi, iga t h. tkint yad.ni. Llih.
tnwa, yasi d bu mh.and tikint n tyyi i ugayyu nns, iff ti n iswi i wus s n. Ar ukan
is tta wus s n, inna yas nnit : A emmi bu mh.and, ay ikad th.rra tyyi yad ! Inna
yas bu mh.and : Ssutl i ugjdi, tnnit bismillah d imikk bismillah, tqqnt walln
nnk. Iskr wus s n mad as inna. Iluh. nn bu mh.and imikk n tyyi h. tkint n wus s n.
Ftun ayllih. s s an. Inna yas bu mh.and : Gn kyyi ad gnuh. nkki ah.lays. Iftu
bu mh.and ignu ah.lays, ar t inn isgadda d wus s n lli igwnn. Issnkr t id, inna yas :
Igadda dik uh.lays, a emmi us s n, yal.l.ah, an nsuwq tlata. Inna yas bu
mh.and : Ih. tlkmt s ssuq tshurrit. Lkmn ukan s ssuq, iskaeei. As kn d
wus.kayn, akwin f wus s n lli, yakwi bu mh.and, ih.bu s tlmitt, ih.bu srs.

CONTE 8
Le herisson et le chacal

Le he risson et le chacal vivaient ensemble. Le he risson e tait alle de tourner


lattention des berge` res. Il y avait une fe te. Les lles portaient des boucles et des
ve tements nouveaux. Elles mirent des ve tements et des boucles sur le he risson
pour samuser. En me me temps, le chacal alla prendre les moutons, jusqua` ce
quil eut pris le nombre dont il avait besoin. Les lles se leve` rent en laissant le
he risson avec une lle aveugle. Il lui dit : O lle aveugle, tu as pris une branche
de jujubier, mais tu as lache ma patte ! Il la trompa et lui mit une branche de
jujubier dans la main. Elle la prit et relacha sa patte, puis il se sauva. Quand le
he risson voulut rejoindre le chacal, il le retrouva. Celui-ci avait de pose toute la
viande quil avait rapporte e. Le he risson lui dit : Toi, oncle chacal, dors ! Moi,
je veux pre parer deux marmites.
Le he risson prit toute la viande et la mit dans une marmite ; il mit les gros
15. Raconte par Latifa Lbouzid, enregistre le 26 mai 1992.

132
www.asadlis-amazigh.com

intestins dans une autre. Quand la viande et les intestins furent cuits, le
he risson prit la marmite de viande pour lui-me me et donna celle contenant
les intestins au chacal. Alors que le chacal e tait en train de manger, il dit : O
oncle he risson, comme elle est ame` re, cette viande ! Le he risson lui dit :
Tourne autour dune poutre et dis bismillah et un peu de bismillah et
ferme les yeux. Le chacal t ce que le he risson lui avait dit. Le he risson
jeta un peu de viande dans la marmite du chacal.
Quand ils eurent mange , le he risson lui dit : Dors, toi, et moi, je coudrai un
bat pour toi. Le he risson cousit le bat, il le t sur la taille du chacal endormi. Il
re veilla le chacal et lui dit : Le bat est a` ta mesure, o oncle chacal, allons le
vendre au souk de mardi. Le he risson ajouta : Quand tu arriveras au souk,
tu vas braire comme un ane. Arrive s au souk, le chacal se mit a` hurler. Les
le vriers, alarme s, arrive` rent et saute` rent sur lui. Le he risson sauta et se cacha
sous un plat (renverse ) de poterie.

CONTE 9

eli Bu Tkut.t.it

16

Ifta li Bu Tkut.t.it 17 iz.z.a kra n tazarin, inna yasnt : Ih. kwnt id ur uh.
tmgimt, ak kwnt kksh., s s n kwn ikrwan n xali u xali. Yurri d, yaf tnt id skrnt
kullu iqqur.r.an. Iftu darsnt inna yasnt : Ih. kwnt id ur uh. th.llajimt, ak kwnt
kksh., s s n kwn lbhaym n xali u xali. Iftu, yaf tnt inn gant kullu iqqur.r.an
h.llajinin. Igwli ar yat tazart, ar is tta, ar ittini : Ma iran tazart a, a imksawn.
Tas k d srs yat tagwz.nt, ar as d ittlwah. iqqur.r.an ayllih. ts bea. Tnna yas : I r.bbi,
a li Bu Tkut.t.it, a yyi tfft yan s tfust ad nnk ir.s mn. Iff as t yan h. tfust nns
ir.s mn, tawk t id tagwz.nt. Tg t h. wawlk, tftu ar yan lmakan. Llih. ira ad as ilwr,
inna yas : Inna yyi baba : Wa lli ur iz.z.ul.l.n h. gi, ur tzri tz.al.l.it nns. Tsrs t.
H.ra irz.m awlk, s ix t id tumz.. Tawi t s tgmmi nns, tgr i istis, tnna yasnt :
Grsamt i li Bu Tkut.t.it. Tffag ukan nttat, igrs ntta i tfrxin n tagwz.nt. Ig tnt
inn h. tkint, yasi d iguyya, ig tn h. ssllt n tzzwa.
Tks m d nttat, tggawr ar ts tta h. tkint lli ayllih. ts bea. Iftu li Bu Tkut.t.it, igwli
ar yat tayniwt, ar ittini : Wiw, wiw, wiw, wiw, tagwz.nt mmu s s kal ts s a tarwa
nns. Tftu tzuzf tasslltt lli, taf nn gir iguyya. Tasi d tajwajjayt, ar tqqaz, ar

16. Raconte par Latifa Lbouzid, enregistre le 27 mai 1992.


17. Takut.t.it touffe de cheveux longs sur la te te dun enfant .

133
www.asadlis-amazigh.com

tqqaz, ar tqqaz, ayllih. tfta at td.r. tayniwt lli. Inna yas : Lqblt, lqblt a emti
tafqirt. Turri s gi lli s as inna, id.r. las, tmmt.
Yut t ukan yan usnnan. Iftu dar kra n tmgarin h. tama yat tgmmi. Yaf tnt
inn, ar ssnwant agrum h. ufarnu. Inna yasnt : Kssamt yyi asnnan. Kksnt as
t, ukan luh.nt t inn h. leat. Inna yasnt : Ih. ur yyi tffamt asnnan inu, ffamt yyi
kullu tangult lli kullu gisnt imqqur.n ! Ffnt as tangult, yawi tt i imksawn. Ss an
tt. Ukan ayllih. tt s s an, inna yasn : Ih. ur yyi tffam tawullat inu, ffat yyi yan
ubukir lli kullu gisn imqqur.n, a yimksawn. Amz.n abukir lli kullu imqqur.n,
ffn as t. Iftu dar bu izgarn, inna yasn : Is tram yan ubukir ? Nnan as :
Iyyih. Ss n t. Ayllih. tt s s an, inna yasn : A yyi tffam abukir inu, ula agwi lli
kullu gisn imqqur.n ! Ffn as t. Iftu s dar id bu isan, inna yasn : Is tram
agwi ? Nnan as : Nra t. Ss n t ayllih. s ben. Inna yasn : A yyi tffm agwi inu,
ula ayyis lli tn kullu yugrn. Awa, ffn as ayyis. Awa, issuda t, ar srs ittazzal
ayllih. iks m d lbh.r. Immt nnit li Bu Tkut.t.it.

CONTE 9
Ali Boutkouttit

Ali Boutkouttit planta quelques guiers et leur dit : Si je ne vous trouve pas
pousse s, je vous arracherai et les che` vres de mon oncle vous mangeront.
Revenu, il les trouva pleins de gues. Il leur dit : Si je ne vous trouve pas
mures (la prochaine fois), je vous arracherai et les be tes de mon oncle vous
mangeront. Revenu, il les trouva toutes mures. Il monta sur un guier,
mangea et dit : Qui veut des gues, o bergers ? Une ogresse vint et il lui
jeta des gues mures jusqua` ce quelle fut satisfaite. Elle lui dit : Sil te pla t, o
Ali Boutkouttit, donne-moi une gue avec ta petite main dessine e. Il lui
donna une gue avec sa petite main dessine e et imme diatement logresse le prit
a` la main. Elle le mit dans un sac (et alla) quelque part. Quand il voulut
se chapper, il lui dit : Mon pe` re ma dit que celui qui ne fait pas ses prie` res ici,
ses prie` res ne seront plus accepte es. Elle de posa le sac. Aussitot le sac ouvert,
elle lattrappa. Elle lamena chez elle et appela ses lles. Elle leur dit : Egorgez
Ali Boutkouttit. Quand elle fut partie, Ali Boutkouttit e gorgea les lles de
logresse. Il les mit dans une marmite ; il mit les te tes dans une ruche dabeilles.
Logresse, rentre e, alla manger dans cette marmite jusqua` ce quelle neut
plus faim. Ali Boutkouttit monta sur un palmier et cria : Ouiou ouiou, ouiou
ouiou, logresse Muchkal a mange ses lles, elle est alle e de couvrir cette ruche
et na trouve que des te tes.
Elle prit une hache ; elle creusa, creusa, creusa jusqua` ce que le palmier fut
134
www.asadlis-amazigh.com

sur le point de tomber. Ali Boutkouttit lui dit : Laisse le tomber dans la
direction de la Mecque, o ma vieille tante ! Elle tourna larbre vers la direction
quil lui avait dite et le palmier tomba sur elle. Elle mourut.
Une e pine avait pique Ali Boutkouttit. Il alla vers quelques femmes pre` s
dune maison. Il les trouva en train de cuire le pain au four. Il leur dit :
Arrachez-moi cette e pine. Quand elles leurent arrache e, elles la jete` rent
dans le feu. Il leur dit : Si vous ne me rendez pas mon e pine, donnez-moi le
pain rond le plus grand ! Elles lui donne` rent un pain. Il le porta aux bergers.
Apre` s avoir mange tout le pain, il leur dit : Si vous ne me rendez pas mon
pain, donnez-moi le plus grand bouc, o bergers. Ils prirent le plus grand bouc
et ils le lui donne` rent. Il passa chez des gens qui avaient des vaches. Il leur dit :
Est-ce que vous voulez un bouc ? Ils lui dirent : Oui ! Quand ils eurent
mange le bouc, il leur dit : Ou bien vous me rendez mon bouc, ou bien vous
me donnez le plus grand de vos veaux ! Ils lui donne` rent le plus grand veau. Il
arriva vers des proprie taires de chevaux. Il leur dit : Voulez-vous un veau ?
Ils dirent : Nous le voulons ! Ils le mange` rent jusqua` ce quils fussent
satisfaits. Il leur dit : Ou bien vous me rendez mon veau, ou bien vous me
donnez le plus grand e talon ! Eh bien, ils lui donne` rent un cheval. Il le monta
et se mit a` courir jusqua` la mer. Puis Ali Boutkouttit mourut.

CONTE 10
Tiglay n tgyult 18
Ifta yan urgaz s ssuq, yaf nn ddllah., iemmr. gis as wariy. Yas k id ar yan lxla,
tknkurri yas tddllah.t d yan umadl. Ind.r. d gis yan wawtil. Inna akkw ntta is d
id.r. h. tddllah.t. Inna nnit : Suf tiglay ad, illa gisnt usnus ! Ntta iga gar awtil.
Yawi ddllah. lli ar tigmmi. Inna : Hati gayad lli sgih. gant tiglay n tgyult.
w
Ig z yan ugwd.i, isrs nn kullu ddllah. lli. Iftu, yawi tagyult. Tugi ad as tgn, ibbi
yas id.ar.n. Isrs tt inn h. iggi n ddllah.. Inkr d ukan taskkat ann, yaggw nn srs, yaf
nn tagyult tfnns . Inna yas : Ar t.s.s.a tagyult as ku rad tet.h.i isnas ! Walaynni
tagyult is tmmut.

18. Raconte par Latifa Lbouzid, enregistre le 27 mai 1992.

135
www.asadlis-amazigh.com

CONTE 10
Les ufs de lanesse

Un homme e tait alle au souk. La`, il trouva des paste` ques avec lesquelles il
remplit son double-panier. Lorsquil fut arrive a` un lieu inhabite , une de ses
paste` ques tomba et roula au pied dun coteau. Voila` ! Un lie` vre (alarme par la
paste` que heurtant larbre ou` il avait son g te) sembla sauter de cette paste` que.
Lhomme crut que le lie` vre e tait apparu de la paste` que. Il se dit : Tiens, il y a
de petits anons dans ces ufs ! (Il ne savait pas que) ce tait seulement un
lie` vre !
Il apporta les paste` ques chez lui. Il dit : Voila`, ce que jai achete , ce sont les
ufs dune anesse ! Il creusa un trou ou` il mit toutes les paste` ques. Il amena
lanesse qui refusa de sasseoir pour couver les paste` ques. Il lui coupa les pattes
et la posa sur les paste` ques. Quand il se re veilla le lendemain, il alla voir et
trouva lanesse grimac ant avec la bouche ouverte. Il se dit : Elle sourit, parce
quelle va mettre bas des anons ! Mais, en ve rite , lanesse e tait de ja` morte.

CONTE 11
Briqa 19

Yan urgaz tmmut as tmgart, ilint dars snat trbatin, Briqa d Z.rifa. Inikr, isg
asnt kullu lmeis t n usggwas n wad.an. Inikr, irgl tigmmi, dars lbab iga uzzal.
Nkrn sin iqddas n, lsin ijead. n tmgarin. Ar sduqqurn lbab. Llih. d srsnt uggant
Z.rifa d Briqa, nnant asnt : Ur darnh. walu tagwmat. Nnan as iqddas n lli :
Ttumt ist xaltim izddar. Nkrnt tfrxin, nnant asn : Hati nkwni ur nssn
yan. Ftun iqddas n lli, nnan asnt : Nkwninti nga ultmas n innatunt.
Tftu Briqa, trz.m lbab, ks mnt, ukan awin d yan uxddar. Nnant i Z.rifa d
Briqa : Nkwninti a rad awnt iskr imkli. Nkrnt, ar tamsnt ibriyn. Nwan,
ukan ssunt tn, gnt h. idis n Briqa d Z.rifa gaylli d iwint bas at tn sgnnt. Briqa ar
tasi ibriyn, ar tn ttlwah. h. ugwns nns. Imma Z.rifa, ar ts tta ayllih. td.r.. Tskr nnit
Briqa zud ih. td.r. h.tta nttat. Tssn nnit izd irgazn ad gan, mas i timgarin.
Awa, asin irgazn lli kullu ma illan h. tgmmi, d ijead. d nnqqwr.t. Asin ukris, ar
19. Raconte par Latifa Lbouzid, enregistre le 29 mai 1992. Une version comparable de ce
conte se trouve dans lExtrait du Corpus, une annexe de la the` se de Chadia Derkaoui: Etude du
verbe et de ses modalites dans le dialecte Tachelhiyt (parler de Tiznit-Maroc) Universite Paris V
Rene Descartes sous la direction de Fernand Bentolila (1986).

136
www.asadlis-amazigh.com

ttazzaln, ran ad ffagn. Tftu Briqa s ddu lbab, tskkus gis, tajj t ayllih. iga yan
ud.ar. h. bar.r.a, yan ud.ar. h. ugwns. Tut s lbab, tbbi yas ad.ar. ; id.r. ukris s tgmmi, ur
t sul yiwi. Inna yas : Wak wak, a Briqa, ar yyi t tskrt, walaynni ur a nn gim
tggwiz.
Iftu wa lli, yawi d yan ur.am, ig as d lqrs , ig d gis sin irgazn, ur tn suggwant
ntnti. Ar yaqqra : Awa, Briqa, hak gaylli am d yuzn babam. Tnkr tamz. t id
iggi, as ku tssn izd babas ur as d yuzn walu. Tasi d immskrn, ar tkkat, ar tkkat,
ayllih. tngi tfrawt s idammn, tsakkwi tn inn mn iggi. Inna yas : Wak, wak,
wak, wak, a Briqa, ar yyi t tskrt, walaynni ur a nn gim tgwiz !
Yas k d ibbatsnt, yas k nn dars, isiggl tt. Iff as tt babas. Tnna yas nnit : Wak,
wak, a baba, tft yyi i leat, ur d argaz. Inna yas : Uhu, a illi, zzman a mu
km fh.. Zaydn, awin tislit ; ifr.r.s kullu lbit, tili gis tsraft. Iqqd as, tili gis leat.
Tks m dars ultmas n urgaz nns, tnna yas : Ihi, a lahl n dadda h.nna, mra ka ur
tfulkit, ira km ih.rg dadda h.nna. Tkks Briqa ijead. lli tlsa, tff tn i ultmas n
urgaz nns. Tnna yas : Hak ls tn, tggawrt h. tagmmirt ar kih. d urrih.. Tftu.
Inkr urgaz nns, izbu d ultmas, inna izd Briqa. Tlhu yas : Wak, wak, a dadda
h.nna, nkki aya ! Iluh. tt inn, th.rg.
Tftu Briqa s tagant. Ih. yuru wus s n, tbbi yas abud., tasi yan, tg t h. wawlk. Ih.
turu tqlit, tskr as gikann. Wa nna tufa, tbbi yas abud., tg t h. wawlk, ayllih.
temmr. awlk s lhaybus ann. Ayllih. nn tffag h. yan uduwwar., iffug d srs yan
urgaz, inna yas : I r.bbi, a h.nna, ma tgit ? Inna yas : Ih. ur tahlt, ak km
awih.. Tnna yas : Ur tz.d.ar.t i s s rut. inu. Inna yas : Ma t igan ? Tnna yas :
A yyi d tawit izimmr i d yid.. Inna yas : Z.d.ar.h. as. Llih. tt id yiwi, ar as
yakka izimmr kulla yid.. Iskr as tasxxart. Ar tasi izimmr lli, ar t takka i lhaybus
lli. Tg tn h. yat lbit wah.dutn ayllih. mqqur.n.
Ar yan wass yas k id urgaz lli tt adlli yiwin, tluwr as. Iga aet.t.ar, ar izznza
takwwut. Tnna yas tsxxart : Zznz yyi kra n takwwut, i r.bbi. Llih. as tebbr,
tnna yas : Ur gis ma nttgga Briqa izd nkki. Inna yas : Mah. tlla lallam
Briqa ? Tnna yas : Tlla gi. Inna yas : Rz.m yyi ad dars kkh..
Tili Briqa wah.dat h. yat lbit, iks m nn srs, inna yas : Imma gassa, a Briqa !
Tnna yas : Skr yyi ad sawlh. yan wawal, wiss sin : ad ah. istr r.bbi. Tnna nnit :
A tus s nt ! A tiqlit ! A talgwmat.t. ! A tigrdmt ! Akwin d lhaybus lli, skrn gis
tbrzzay. Td.r. yat tmqqit n idammn. Tluh. tn inn h. taddart. Inkr d tufaf. Ar yan
wass, ar ttaru Briqa, tra imikk n tufaf. Tftu, tawi yas t id h. taddart lli. Ts s tt
ukan, tmmt.

137
www.asadlis-amazigh.com

CONTE 11
Briqa

Un homme avait perdu sa femme. Il avait deux lles, Briqa et Zrifa. Il leur
acheta des provisions pour une anne e. Il ferma la maison qui avait une porte de
fer. Deux voleurs, de guise s en femmes, frappe` rent a` la porte. Quand elles virent
qui e tait la`, Zriqa et Briqa leur dirent : On na pas de famille ! Les deux
voleurs dirent : Vous avez oublie vos tantes ! Les lles leur dirent : On ne
conna t personne ! Les voleurs leur dirent : Nous sommes les surs de votre
me` re !
Briqa ouvrit la porte. Ils entre` rent avec un sac dans leurs mains. Les fausses
tantes dirent a` Zriqa et Briqa : Nous allons pre parer le d ner pour vous !
Elles commence` rent a` rouler le couscous. Quand le couscous fut cuit, elles
larrose` rent et ajoute` rent un soporique dans la portion du plat destine e a`
Briqa et Zriqa. Briqa prit le couscous et le mit dans son giron. Mais Zriqa,
apre` s avoir pris du couscous, tomba par terre. Briqa t semblant de tomber
aussi. Alors elle de couvrit que ce taient des hommes et non des femmes !
Ces deux hommes prirent tout ce quil y avait dans la maison : des ve tement,
de largent... Ils remplirent un sac a` nud et se mirent a` courir et voulurent
sortir. Briqa e tait de ja` assise derrie` re la porte. Elle attendit le moment ou`
lhomme mit un pied dehors et un pied dedans. A` ce moment-la` elle le frappa
avec la porte (de fer) et lui coupa un pied. Le sac tomba dans la maison ; le
voleur ne le portait plus ! Il lui dit : O Briqa, tu mas joue un tour ! mais tu vas
le regretter !
Alors il apporta un chameau muni dun double sac (achouari) dans lequel il
avait cache deux hommes. Les lles ne les avaient pas vus. Il (le voleur) appela
Briqa : Voila` ce que ton pe` re ta envoye ! Elle apporta le sac sur le toit, car
elle savait que son pe` re ne lui avait rien envoye . Elle prit un peigne a` carder la
laine et frappa sur les sacs jusqua` ce que du sang coulat de la gouttie` re. Elle
jeta les sacs du toit. Il (le voleur, ayant vu ce que la lle avait fait) lui dit : O, o
Briqa, tu mas joue un tour ! mais tu vas le regretter !
Leur pe` re revint. Il (le voleur, plein de de sir de vengeance) vint demander la
(main de Briqa). Le pe` re la lui donna. Elle dit a` son pe` re : He las, o Papa, tu
mas donne e a` lEnfer, pas a` un homme ! Il dit : Mais non, ma lle, cest en
mariage que je tai donne e. Ils amene` rent la ance e (Briqa) ; il (le voleur)
avait une chambre toute meuble e ; il y avait aussi un silo (creuse en sous-sol). Il
alluma un feu dans le silo. La sur de son mari entra chez Briqa et lui dit :
He las, o femme de mon fre` re aime , si tu ne tais pas si jolie ! Mon fre` re veut te
bruler ! Briqa se de shabilla et donna les ve tements a` sa belle-sur. Elle lui dit :
Tiens, mets-les, assieds-toi dans le coin, jusqua` ce que je revienne. Elle
partit. Son mari vint prendre sa sur, croyant que ce tait Briqa. Elle lui dit :
O mon cher fre` re, cest moi ! Il la jeta au feu.
138
www.asadlis-amazigh.com

Briqa e tait alle e dans la fore t. Quand la femelle du chacal mit bas, elle laida
(comme sage-femme) et coupa le cordon ombilical. Elle (obtint la permission)
de prendre un petit chacal quelle mit dans un sac. Quand la femelle du le zard
mit bas, elle t la me me chose. Celle quelle trouvait (en train de mettre bas),
elle coupait pour elle le cordon ombilical et elle mettait un petit animal dans le
sac jusqua` ce quelle eut rempli ce sac avec des petits de plusieurs animaux.
Quand elle arriva a` un village, un homme la rencontra en disant : Au nom
de Dieu, qui es-tu ? Il dit aussi : Si tu nes pas marie e, je te pouse ! Elle lui
dit : Tu ne supporteras pas les conditions. Il demanda : Quelles conditions ? Elle lui dit : Que tu mapportes un be lier chaque soir. Il dit : Je
peux le faire ! Quand il leut e pouse e, il apporta un mouton chaque soir. Il
donna une servante a` Briqa, qui prenait le mouton et le donnait aux animaux.
Elle gardait les animaux dans une chambre, seuls, jusqua` ce quils fussent
devenus grands.
Un jour, lhomme qui lavait e pouse e auparavant et de chez qui elle se tait
sauve e, vint. Il e tait marchand et vendait du takwwut (galle de tamaris utilise e
par les femmes pour noircir leurs cheveux). La domestique lui dit : Vendezmoi un peu de takwwut, sil vous pla t. Quand il le lui pesait, elle lui dit : Ca
ne suft pas pour Briqa et moi Il lui demanda : Ou` est votre ma tresse
Briqa ? Elle lui dit : Elle est la` ! Il lui dit : Ouvre-moi la porte pour que je
lui rende visite !
Briqa e tait seule dans une chambre, il entra et dit : Ton jour est arrive , o
Briqa ! Elle lui dit : Laisse-moi dire un seul mot, le deuxie` me e tant que
Dieu nous prote` ge. Elle dit : O chacal, o le zard, o serpent, o scorpion !
Les be tes saute` rent sur lui et le coupe` rent en morceaux. Une goutte de sang
tomba sur la terre. Elle la jeta a` lendroit des ruches. La`, la chicore e commenc a
(tufaf) a` pousser.
Un jour, Briqa, enceinte, avait envie dune touffe de cette plante. La servante
alla le chercher a` lendroit des ruches. Quand Briqa leut mange e, elle mourut.
HARRY STROOMER

139
www.asadlis-amazigh.com

Etudes et Documents Berbe`res, 15-16, 1998 : pp. 141-151

TAD.A, UN PACTE SACRE


DE PONDERATION TRIBALE 1
par
Hammou Belghazi

Lhomme accomplit des rites religieux ou civils pour marquer le passage


dun e tat, dun statut, dun monde... a` un autre (cf. A. Van Gennep, 1981 : 3556) ; exemple : le passage du profane au sacre , du ce libat au mariage, de la
guerre a` la paix ou inversement. Dans le Maroc pre colonial, socie te a` Etat
traditionnel de pourvu dune puissante organisation centralisatrice, les conits,
si fre quents, se de roulaient a` deux niveaux : dun cote entre le Makhzen
(pouvoir central) qui luttait sans relache pour assujettir lensemble du pays
et les tribus dissidentes qui lui re sistaient farouchement ; de lautre, entre les
composantes dune tribu, les tribus dune confe de ration ou les confe de rations de tribus. Sur ce second plan, notamment a` linte rieur des re gions non
soumises a` ladministration de lautorite souveraine, le maintien de le quilibre
intra- et intertribal se re alisait au moyen, entre autres, des pactes intergroupes
tels que le traite de tad.a.
Nom daction fe minin du parler berbe` re tamazight, le mot tad.a semble, au
sens e tymologique, de signer lallaitement collectif ; il de riverait peut-e tre de la
racine DD. ou TD. qui fournit le verbe dded. ou tted. (te ter) et les autres termes de
la me me famille lexicale : ud.ud. (action de te ter, succion), asutted. (allaitement),
amsuttad. (allaitement re ciproque), etc. Au point de vue sociologique, la tad.a
est un pacte bilate ral servant dabord a` faire passer les parties contractantes
(tribus ou/et fractions de tribus) de la relation belliqueuse a` la relation
pacique ; elle peut se de nir comme une institution coutumie` re fonde e sur
un ensemble de pratiques et de croyances populaires qui, pour ainsi dire, lui
1. Version le ge` rement modie e dune communication pre sente e au cours des Cinquie`mes
Rencontres Sociologiques de Besancon (02/12/1995), dont les actes sont publie s chez LHarmattan (collection Utinam) en 1996 sous le titre : Comment peut-on etre socio-anthropologue ? Autour
dHenri Hatzfeld. La matie`re de cette communication est tire e dune recherche doctorale en
pre paration sur la pratique et la de sue tude de tada chez les Zemmour . (Groupement berbe` re
occupant la re gion sise entre les trois villes du Nord-Ouest : Mekne`s, Rabat et Oulme` s, les
Zemmour, il y a a` peine trois quarts de sie` cle, pratiquaient le semi-nomadisme et vivaient encore
sous la tente).

141
www.asadlis-amazigh.com

donnent un caracte` re sacre et, partant, le pouvoir de prote ger les individus, les
groupes et leurs biens mate riels contre lagression et les convoitises exte rieures.
De` s lors, deux questions se posent : comment consacre-t-on le traite de tad.a ? et
comment se manifeste la nature sacrale de ce traite ?

I. PROCESSUS DE LA CONSECRATION DU PACTE


Le pacte de tad.a se conclut a` la suite dun affrontement sanglant entre deux
unite s sociales compose es chacune de plusieurs lignages se re clamant dun
ance tre commun, re el ou ctif. Sous le gide de leurs assemble es dirigeantes
respectives ; jmaa-s, les membres des groupes concerne s se rassemblent a`
proximite du sanctuaire dun saint ou pre` s dune enceinte mac onne e a` ciel
ouvert. Le rassemblement a pour matie` re une ce re monie comprenant deux
rites : le change entre les parties au pacte des plats de couscous me le de lait de
femme et le tirage au sort des chaussures des chefs de famille appartenant a` ces
parties. Les hommes marie s, seuls, mangent ensemble la nourriture ce re monielle que rec oit leur groupe. Consommer un repas a` loccasion du nouement
dun contrat na rien de tonnant, mais y consommer un couscous contenant le
lait de femme questionne, sil e tait besoin, la socio-anthropologie des syste` mes
symboliques.
Le premier rite exprime sans doute le rapport social quinstaure le phe nome` ne du don et du contre-don ; phe nome` ne qui, dapre` s Marcel Mauss (1989 :
258-259), exerce une contrainte sur les individus et les collectivite s. Recevoir de
la nourriture dune personne ou lui donner a` manger est un acte plus important
et plus signicatif que de manger en pre sence dautrui 2. Suivant la conception
traditionnelle arabo-berbe` re, la nourriture donne e ou rec ue dans le cadre de
lhospitalite cre e entre lamphitryon et le(s) convive(s) une relation intangible
qui leur impose le devoir de respect et de conance re ciproques, voire lobligation dentraide et dassistance mutuelle. La sacralite de la relation en question
provient, nous dit Joseph Chelhod (1955 : 190), du fait que les denre es faisant
lobjet du don alimentaire sont cense es contenir quelque chose de sacre .
Ce quelque chose sappelle la baraka : une sorte de pouvoir ou de uide divin
et dynamique qui, selon les cas, de cha ne les forces occultes du bien ou du mal ;
uide dont Dieu, dapre` s les croyances populaires, investit quelques e tres
humains et certaines espe` ces animales et ve ge tales. Aussi bien avant quapre` s
leur transformation en pain ou en couscous, les ce re ales (ble et orge, principale
culture du Maroc pre colonial) sont appele es baraka. Toujours est-il que, pour
2. Des individus qui, a` loccasion dun festin, mangent a` une me me table ne seront pas
attache s les uns aux autres par la nourriture. Ils seront lie s a` celui qui leur donne a` manger et cest
a` lui quils vont rendre le don.

142
www.asadlis-amazigh.com

jouir ici-bas de laction be ne que de ces produits, il ne suft pas de les manipuler
avec pre caution. Il faut surtout en offrir une partie, de pre fe rence, sous forme de
nourriture. Ce faisant, le donateur gagne en retour lamitie du donataire.
Lhospitalite fonde un lien e le mentaire de subordination qui se volatilise du
simple fait de rendre le don. Elle met celui qui la donne en position supe rieure et
celui qui la rec oit en position infe rieure. Cette situation de positions ine gales ne
se produit pas pendant la conclusion de la tad.a, puisque les groupes ce le brants
e changent les plats rituels. Autrement dit, ils sont sur un pied de galite dans la
mesure ou` chacun deux pratique simultane ment le don et le contre-don.
Linterpre tation populaire, reprise sous une forme savante par Georges
Marcy (1936 : 957), reste muette quant au role que la nourriture joue dans la
mise en place du pacte de tad.a. Elle porte cependant laccent sur lingre dient
qui particularise le repas ce re moniel, a` savoir le lait de femme. La primaute
ainsi accorde e a` la substance lactaire tient a` lefcacite du lait maternel pour
tisser des liens de type parental entre des personnes non apparente es. Les
femmes du groupe donateur sont pre sume es allaiter les hommes du groupe
donataire et, en conse quence, les futurs allie s sidentient aux fre` res de lait.
Dordinaire, lorsquun be be te te une femme autre que sa ge nitrice, il devient
membre de la famille nourricie` re mais sans y e tre inte gre ou assimile au
point de changer de nom et davoir droit a` la succession ; les parents le
conside` rent comme leur ls et les enfants comme leur fre` re. Pour sa part, il a
envers eux des devoirs de respect, daide et de reconnaissance. Ce qui nest pas
sans rappeler le rapport amphitryon-convive. Du reste, chose absente des
re` gles de lhospitalite , il lui est interdit de pouser ses surs de lait et sa
nourrice 3. Ces devoirs et obligations incombent e galement aux gens lie s par
la tad.a. Mais il ne faut pas croire que le lien de tad.a soit la re plique exacte de la
relation e tablie par lallaitement.
Le second rite, un des e le ments qui distinguent la tad.a de la parente de lait,
semble comple ter ou pre ciser le premier. Apre` s avoir consomme les mets
rituels, les inte resse s se re unissent en vue dexe cuter ce rite. Ils se de chaussent
et posent par terre lune ou lautre chaussure de manie` re a` former un tas
pratiquement constitue de chaussures droites du groupe A et de chaussures
gauches du groupe B ou vice-versa. Une fois les chaussures rassemble es et
dissimule es sous une couverture, lhomme le plus age des contractants (Coursimault, 1916 : 262) ou deux notables (G. Surdon, 1928 : 124-125) issu(s) des
deux groupes proce` de(ent) a` lope ration du tirage au sort. Du tas, il(s)
extrait(ent), une par une, les paires de chaussures et les pre sente(ent) a`
lassistance. De sormais, les proprie taires des chaussures composant chaque
paire sont de clare s unis par le pacte. Le tirage de la dernie` re paire e tant
effectue , les participants se rechaussent.
3. Telle quelle vient de tre expose e, la pratique de lallaitement e tait en application dans la
pe ninsule arabe avant lave` nement de lIslam. Voir Kh. Chatila (1933 : 203), E. Conte (1991 : 81)
et H. Belghazi (1995 : 51).

143
www.asadlis-amazigh.com

Le recours au proce de du hasard vise a` escamoter de ventuelles contestations et a` couper court au traitement de faveur. Ni la richesse ni la pauvrete (ou
autres crite` res) ne sauraient donc entrer en jeu. Tout chef de famille du
groupe A peut avoir pour proche allie tout homme marie du groupe B et
re ciproquement. Les contractants sestiment e gaux quelle que soit leur condition sociale. Ils ressemblent en quelque sorte aux moitie s dune paire de
chaussures. Comme elles, ils sont syme triques, cest-a`-dire semblables et
oppose s ou diffe rents. Cela dit, essayons a` pre sent de comprendre ce que
laction de se de chausser signie.
Nombre de socie te s accordent une importance particulie` re a` ce geste
simple que nous exe cutons tous les jours. Au Maroc comme partout au
Maghreb, on se conforme a` lobligation de sengager nu-pieds dans les
lieux sacre s tels que la mosque e et le sanctuaire. Franchir le seuil de la
salle de prie` re ou de la chambre fune raire sans se de chausser, cest, au sens
exe ge tique, y introduire la souillure et, de ce fait, sexposer a` la male diction divine. Remarque : pour peu quon pre te attention aux objets se
trouvant dans les endroits saints des e dices cultuels, on ne manquera
pas de voir des chaussures pose es a` cote de certains de` les en pleine
de votion. Quest-ce que cela veut dire ?
Tout en e tant synonyme dimpurete a` cause de son contact avec les ordures,
la chaussure est conside re e comme un objet de valeur non pas pour son utilite
mate rielle, mais en raison de sa charge symbolique. La signication de cette
charge varie suivant les civilisations ou/et les situations (cf. La Bible, Ruth IV,
7-8 ; E. Cassain, 1978 : 294-315 ; M. Granet, 1948 : 219-228 ; M. Gast &
J.-P. Jacob, 1978-79 : 223-233). Du point de vue qui nous inte resse, la symbolique de la chaussure touche la proprie te foncie` re. Une coutume kabyle
(Alge rie), de crite et explique e par Jean Servier (1985 : 123-126), est a` cet
e gard instructive : quand un diffe rend se le` ve au sujet de lacquisition dun
lopin de terre, les contestataires doivent jurer sur la tombe dun saint que le
droit de proprie te leur revient ; apre` s quoi, chausse s (condition sine qua non), ils
vont frapper du pied droit le sol de la parcelle litigieuse en re citant les paroles
du serment. Aux yeux de lauteur, cet acte gestuel (et ge ne ralement le fait de
marcher avec des chaussures) symbolise la prise de possession immobilie` re. La
mosque e (maison de Dieu) et le sanctuaire (demeure du saint), souligne-t-il, ne
sont pas susceptibles dappropriation ; alors, on est tenu denlever ses chaussures avant dy pe ne trer.
Ce qui vient de tre dit e claire pleinement le cas des parties au pacte. Les
contractants se de chaussent pendant lexe cution du rite de la chaussure et
apre` s la conclusion du traite , cest-a`-dire quand les uns foulent le sol des autres.
De cette manie` re, les membres du groupe A montrent quils nont sur le
territoire du groupe B, et inversement, aucun droit de proprie te a` faire valoir.
Il sagit la` dun moyen pacique pour lutter contre lempie tement et la spoliation lie s au semi-nomadisme guerrier de le poque pre coloniale. Epoque ou` la
144
www.asadlis-amazigh.com

pratique de la tad.a occupait une place sensible dans lorganisation tribale. Au


fait, quelle est lorigine du pouvoir attribue a` la chaussure ?
Ledit pouvoir semble provenir du pied et de toutes les forces quon rattache
a` cet organe. Au niveau physique, les pieds constituent la base sur laquelle
repose le corps tout entier de lhomme en station verticale. Leur malformation
fait appara tre une certaine irre gularite du corps orthostatique et en mouvement. Au plan symbolique, linte re t porte au pied nest pas moindre
(cf. A. Souzenelle, 1991 : 87-117). Par lexpression e tre sous le pied , les
Berbe` res du Maroc central entendent e tre sous lautorite de... . Lautorite ,
cest aussi le pouvoir, la force et la puissance. Le pied exprime le pouvoir ;
pouvoir de marcher, de se de placer, de courir, de fuir, etc. Les entraves du
prisonnier et de lesclave nont-elles pas e te invente es pour soumettre ces
individus et les empe cher de se vader ? Source de nergie et symbole dautorite ,
il est e galement tenu pour un lieu fragile. (Achille au pied le ger et au talon
vulne rable ne dirait pas le contraire). Dans lesprit du Marocain illettre , la
mort pe ne` tre le corps par les pieds et le quitte par la te te. Tout bien conside re ,
ce caracte` re ambivalent (force/faiblesse) rappelle lambivalence de la chaussure
en tant que symbole (objet de valeur et synonyme dimpurete et dordure). En
un mot, la chaussure amplie les caracte ristiques quon accorde au pied.
Cependant, une question demande a` e tre e lucide e en vue de mieux montrer
comment le rituel sert a` consacrer les liens intergroupes. Pourquoi contracte-ton la tad.a dans le voisinage du sanctuaire dun saint ou dune enceinte
mac onne e en forme de margelle ? A dire vrai, on ne saurait saisir la fonction
de ces e dices dans la conclusion de la tad.a sans prendre en compte le culte des
saints ; une pratique largement observe e dans les milieux ruraux et populaires
marocains (cf. P. Pascon, 1985 : 80).
Les gens du peuple assignent au saint de multiples vertus, puisquil passe
pour de tenir un pouvoir surnaturel ; la baraka. Ceci lui permet daccomplir des
actes fastes ou ne fastes suivant quil est comble ou le se . Il peut gue rir des
maladies incurables, faire tomber la pluie, calmer la tempe te aussi bien
naturelle que sociale (luttes tribales, litiges interfamiliaux...), etc. En revanche,
il est capable dane antir un troupeau danimaux domestiques, de causer une
inrmite physique ou mentale a` une personne, de bruler a` distance un champ
de ce re ales, de rendre infe conde une femme ou une femelle, etc. Cest pourquoi,
de son vivant et plus encore apre` s sa mort, le de tenteur de la baraka (ou le
faiseur de miracles ) est place au-dessus de la me le e, ve ne re et sollicite . On se
rend au sanctuaire abritant sa tombe pour y pre ter serment, re gler un diffe rend
ou demander une faveur apre` s y avoir de pose des offrandes.
De son vivant, le saint sillonne les territoires des tribus pour recevoir ou
re colter des dons et be nir les donateurs. Souvent a` la demande de ces derniers,
il leur e die un modeste monument : en re` gle ge ne rale une enceinte construite
avec des pierres brutes et de largile de laye e dans leau, de forme circulaire, a`
ciel ouvert et denviron 0,50 m. de hauteur et 0,80 m. de diame` tre. Dans
145
www.asadlis-amazigh.com

diverses civilisations, parce quelle est solide et relativement pe renne, la pierre


fait gure de xateur du pouvoir supra-naturel ou des forces invisibles
(cf. A.-M. Hocart, 1973 : 38-43). Par son contact avec le mate riau, doit-on
donc comprendre, le saint y applique lempreinte du uide divin 4 ; il le
sacralise. Ainsi e rige e, lenceinte sera de sormais lobjet de culte et de de votion
au me me titre que le sanctuaire.
Lanalyse qui pre ce` de fournit les e le ments ne cessaires et sufsants pour
afrmer que le rituel peut e tre un acte sanctiant des relations intergroupes. La
rencontre de certains contractants pre` s dune enceinte cultuelle et la re union
dautres dans les environs du sanctuaire dun saint ont un me me objectif : la
conse cration du pacte de tad.a.
Cette conse cration se re alise par le fait que les membres des partis inte resse s
placent leur pacte sous la protection de la puissance divine suppose e e tre xe e
dans ces monuments et prennent le saint pour te moin de cet e ve nement. Sans
doute, soit dit en passant, lIslam orthodoxe et lislamisme traitent-ils ces
pratiques et croyances dhe re sie ou de non-conformite aux enseignements de
la religion musulmane, puisque celle-ci interdit au croyant dadresser son
adoration a` une autre divinite quAllah. La question nest pas aussi simple
quon pourrait le penser. LIslam du peuple ou populaire est loin de tre
lapplication absolue et de` le de lIslam du Livre.
La conse cration du lien de tad.a se re alise en outre par le biais de la
consommation du repas des uns par les autres. Si de coutume le don alimentaire (lhospitalite ), pour les raisons pre cite es, rattache ou subordonne le
donataire au donateur, il e tablit entre les collectivite s ce le brantes un rapport
sacre ou perc u comme tel. Sacre non seulement parce que le repas contient des
ingre dients (ce re ales et lait de femme) charge s defuve sacre , mais aussi
parce que cest un repas religieux (pas toujours au sens islamique), cest-a`-dire
quil est pre pare , offert et consomme dans des lieux sanctie s ou sous le
patronage du sancticateur de ces lieux.

II. MANIFESTATION DE LA NATURE SACRALE DU PACTE

En vertu des rites accomplis et du pacte conclu, les contractants se conside` rent comme des fre` res de lait, voire plus ; les uns deviennent des e tres sacre s
aux yeux des autres. Quand un homme sadresse a` son allie , il fait pre ce der son
nom du titre honorique (sidi) re serve en principe au de tenteur de le nergie
divine ou de pouvoir temporel. Il le place au me me niveau quun saint, jure par
4. E. Durkheim a sufsamment discute la question de la transmission ou de la propagation de
ce uide quil a de signe e par lexpression : la contagiosite du sacre (1968 : 455-464).

146
www.asadlis-amazigh.com

lui et ne peut contester ni refuser son arbitrage dans le re` glement dun conit
me me en cas de meurtre. Et pour cause : la personne de lallie ou, mieux
encore, le lien inter-allie s (la tad.a) est regarde comme une force sacre e, donc
redoutable. La nature sacrale de ce lien se manifeste particulie` rement dans
deux des obligations pesant sur les u-tad.a-s 5, soit linterdiction du mariage et la
prohibition de la violence 6.
La re alisation dune alliance matrimoniale ou dune action violente dans le
re seau des relations propres au pacte est au sens des allie s une anomalie,
une horreur ou un pe che . En dautres termes, e pouser une femme du groupe
allie ou porter atteinte a` la personne et/ou aux biens dun individu de ce
groupe, cest transgresser le traite de tad.a et, par conse quent, e tre passible de
sanction. Mais pourquoi un homme et une femme lie s par la tad.a nont-ils pas
le droit de sunir par le mariage ? Quest-ce qui fait que la violence soit prohibe e
dans un contexte socio-historique ou` le recours a` lemploi de la violence est
quasi le gitime ? Si violation de ces interdits il y a, quel genre de peine encoure le
violateur ?
Au terme des perceptions populaires, les liens du mariage et les actes de
violence ne doivent en aucune fac on se produire entre les gens du traite . Car, en
conside ration du lait de femme contenu dans la nourriture ce re monielle et de la
consommation de celle-ci dans un endroit participant de lespace sacre , les
membres de chacune des unite s allie es tiennent les hommes et les femmes de
lautre pour des fre` res et surs ou pour des saints et saintes. Tout se passe
comme si le principe prohibitif de ces liens et actes e tait lallaitement symbolique (ou la parente de lait) double (e) de lefuve divin et dynamique.
Dans les pays de confession islamique, la parente de lait se substitue a` la
parente biologique en matie` re de mariage. Un garc on et une lle allaite s dun
me me sein ne sont pas en droit de se marier ni davoir des relations sexuelles
parce quils tiennent lieu de fre` re et de sur proprement dits. Mais, tout
comme les cousins paralle` les ou croise s, leurs enfants peuvent se pouser. Ce
qui nest pas le cas des u tad.a-s, me me sils se confondent avec les fre` res et surs
de lait. Quil sagisse des contractants ou de leurs descendants (enfants, petitsenfants, arrie` re-petits-enfants...), le champ matrimonial est toujours ferme :
point dunion conjugale entre un homme et une femme tant que leurs groupes
entretiennent la relation de tad.a.
Linterdit matrimonial se tend a` plusieurs ge ne rations du fait que chacun
des groupes u tad.a-s est pour lautre un ensemble dindividus assimilables non
seulement aux fre` res de lait mais encore aux personnages sacre s, cest-a`-dire
dote s de pouvoir surnaturel et e ternel ; la baraka, et dignes dun respect absolu :
5. Pluriel de u tada (fe m. ult tada) : individu ou groupe dindividus pratiquant la tad.a. Ce mot
peut e tre un nom ou un adjectif.
6. Il sagit de la violence physique (coups, blessures...) et morale ou symbolique (offense,
de rision...)

147
www.asadlis-amazigh.com

nul ne doit faire, dire ou penser du mal envers ses allie (e)s. Cette exigence
semble incompatible avec le mariage pour la simple raison que le me nage est en
soi porteur dantagonismes. Il nest pas de couple ou` il narrive jamais aux
conjoints de vivre des moments de tensions sourdes ou exprime es. Celui qui
prend pour e pouse sa sur du pacte ne fait pas que violer linterdit
matrimonial ; il manque aussi a` la re` gle prohibant la violence, puisque la vie
conjugale engendre des querelles. Justement, cest pour e viter toute action
susceptible de nuire a` la personne sacre e de lul tada et quelque facheux effet
pouvant en de couler que les parties allie es bannissent les unions de leurs
relations.
Sont e galement bannis de leurs rapports les gestes ignobles, les paroles
abjectes, les intentions malveillantes ; bref, les actes de violence physique et
morale. Cela fait penser a` la situation des fre` res de lait plutot qua` celle des
fre` res biologiques. Contrairement aux premiers dont le lien repose sur le
respect re ciproque, les seconds ne sont pas a` labri des de me le s. La question
dhe ritage en est le meilleur exemple. Par suite de lutilite e conomique et de la
valeur symbolique des biens successoraux (A. Gotman, 1988 : III), le partage
du patrimoine entre les enfants dun de funt saccompagne de conits latents ou
manifestes. Les fre` res de lait ne risquent pas de conna tre de tels conits en ce
sens que la fraternite ou la parente cre e e par lallaitement ne donne aucun droit
de succession. Ils nont pas en commun ce qui unit ou oppose les fre` res
germains, consanguins ou ute rins ; a` savoir la richesse mate rielle et le patrimoine symbolique de la famille. Sans nul doute est-ce pour cela quils sont un
mode` le dentente et dharmonie et que les u tad.a-s adoptent leur comportement : ni diffe rend, ni dispute.
Linterdiction de la violence vient aussi de ce que lu tad.a est un e tre
impre gne de baraka pour son homologue. Les gens de la baraka sont respecte s
tant par ferveur religieuse que par peur de sattirer les foudres de la male diction
divine. Ce qui nest pas sans rapport avec la question du manquement a` la
prohibition du mariage et de la violence ; question dont lexamen ne peut
que clairer davantage le caracte` re sacre du lien interallie .
Ce manquement suppose non pas une sanction terrestre (amende, incarce ration, exil...) mais une peine magico-religieuse ou un chatiment ce leste. Cesta`-dire quil met en mouvement le cote male que du uide divin que les
fre` res du pacte portent en eux. Du fait de linuence pernicieuse de ce
uide, le transgresseur des interdits peut contracter une maladie, avoir un
accident, tomber dans la mise` re ou perdre la vie. La croyance en lexistence des
puissances occultes et en leur intervention en tant que force re pressive des
actions re pre hensibles des hommes est lune des caracte ristiques des socie te s
dites traditionnelles (voir J. Servier, 1964 : 159-170). Dapre` s la tradition orale,
lesdits interdits sont rarement viole s et ce, nous para t-il, grace a` une foule de
re cits mythiques tissus autour du phe nome` ne de la tad.a. Re cits dont le plus
ce le` bre est lhistoire de la cha ne se transformant en serpent.
148
www.asadlis-amazigh.com

Si vous interrogez un vieillard du Maroc central au sujet de la tad.a, il ne


manquera pas de vous dire quun ou plusieurs individus de la tribu X se
rendirent un jour a` tel endroit. Sur leur chemin traversant le territoire de la
tribu Y, ils aperc urent une cha ne pre` s dun ancien emplacement des tentes de
transhumants. Lun deux voulut la prendre. Au moment ou` il se pencha pour
la ramasser, elle se me tamorphosa en vipe` re. Stupe fait, il se loigna. Le reptile
redevint ce quil e tait auparavant. Quand il sen approcha de nouveau, lobjet
reprit la forme ophidienne. Re exion faite, ils comprirent que la cha ne
appartenait a` leurs allie s (les gens de la tribu Y).
Et si vous lui demandez des pre cisions a` propos de la pie` ce ma tresse du
re cit ; la cha ne, il vous re pondra : celle qui unit les deux anneaux me talliques
quon place au niveau infe rieur des jambes ante rieures des chevaux et des
mulets pour les empe cher de se loigner ou de se sauver. Mais, il y a plus : la
signication symbolique de lobjet concret et de sa me tamorphose.
Dun bout a` lautre du monde et depuis lantiquite au moins, la cha ne a
toujours e te le symbole des rapports entre deux extre mes ou deux e tres
(J. Chevalier & A. Geerbrant, 1985 : 200). A partir de la`, il y a lieu de croire que
la cha ne symbolise la tad.a qui est, en effet, un pacte bilate ral par excellence. La
premie` re attache deux anneaux, la seconde relie deux groupes. Ce pacte est
sacre et dangereux. Ses principes et obligations doivent e tre respecte s, autrement il devient semblable a` la cha ne sincarnant dans le corps ophidien. En
tant quanimal crachant la mort, le serpent repre sente la force invisible (le
pouvoir de la tad.a) dans sa re action male que. Le malheur ou le chatiment
suppose en e tre le manation ressemble a` la morsure du reptile venimeux ; il
peut e tre fatal pour le violateur de linterdiction du mariage et de la prohibition
de la violence.
Tout compte fait, ce genre de re cit, si burlesque puisse-t-il para tre, joue un
role pre ventif. Il met en garde le pratiquant de la tad.a contre la violation des
interdits qui lui sont prescrits. Bien entendu, lefcacite du re cit mythique,
cest-a`-dire son impact sur lauditeur, de pend du fait dy croire. Le pratiquant
en question y croit force ment parce quil na t et e volue dans un environnement
qui baigne dans lunivers du sacre : culte des saints, ve ne ration des cre atures
invisibles (ge nies), etc. Il croit a` la le gende dans la mesure ou`, justement, elle lui
parle du phe nome` ne myste rieux du sacre . Phe nome` ne que lhomme conc oit
comme une puissance pe rilleuse et redoutable (cf. R. Caillois, 1991 : 30-31).
Objet de croyance populaire, le re cit mythique fascine lesprit, inspire leffroi
et, partant, avertit le ventuel imprudent du danger qui le guette.
En dernie` re analyse, le re cit mythique ne fait quamplier lide e que le pacte
de tad.a est une relation sacre e et dangereuse. Cest apparemment en vertu de la
crainte quil insufait aux contractants que, jusqua` la n de la pacication
(expression euphe mique de conque te militaire) du Maroc en 1934, ce traite a
joue un role capital dans le quilibre des populations pastorales et guerrie` res.
Deux conditions indispensables a` la re gulation intra- et intertribale ont e te
149
www.asadlis-amazigh.com

instaure es au moyen de la tad.a. La premie` re concerne le re` glement des conits


interindividuels et intergroupes de manie` re pacique dans un milieu sensible et
propice aux luttes intestines. La seconde inte resse la cre ation de zones neutres
ou de non-violence ne cessaires a` re aliser la production e conomique base e sur le
de placement des troupeaux.
Aujourdhui, la tad.a ne fonctionne plus en tant que facteur re gulateur de
lorganisation tribale. Sa quasi-disparition sexplique, nous semble-t-il, par
trois faits qui, a` des degre s variables, ont affecte la socie te marocaine pendant
les pe riodes coloniale et post-coloniale. Il sagit du bouleversement du domaine politico-judiciaire (centralisation de lappareil e tatique, instauration des
tribunaux et de structuration de lassemble e dirigeante au niveau local : jmaa),
de la transformation du secteur e conomique (substitution de lagriculture a`
le levage transhumant) et de la mutation des repre sentations collectives (re gression des croyances ancestrales et progression des ide es nouvelles par la voie
de le cole, des me dias et dautres canaux de communication).
Ce constat peut e tre formule dune fac on the orique plus globale : lapparition dun pouvoir centralise , structure autour des cite s urbaines a progressivement surclasse puis e limine la valeur ope ratoire des re` gles adopte es par les
socie te s nomades (ou semi-nomades) qui re gissaient pre ce demment des re gions
tout entie` res. En dautres termes, les populations nomades ne ma trisent plus
les rapports de production ; les re` gles qui les re gissaient et qui participaient
a` cette ma trise sont tombe es en de sue tude.
HAMMOU BELGHAZI

REFERENCES
BELGHAZI H., Dimension socio-culturelle de lallaitement chez les Maghre bins , in
Actes des Rencontres Regionales 1993-1994 en Lorraine, Metz, Fas-Lorraine, 1995.
BIBLE (la), tr. des textes originaux par Darby J.-N., Valence, Bibles et Publications
Chre tiennes, 1982.
CAILLOIS R., LHomme et le sacre, Paris, Gallimard, Coll. Folio/Essai, 3e e d., 1991.
CASSIN E., Le semblable et le different : symbolisme du pouvoir dans le Proche-Orient
ancien, Paris, La de couverte, 1978.
CHATILA K., Le mariage chez les musulmans de Syrie, Paris, Les Presses Modernes,
1933.
CHELHOD J., Le sacrice chez les Arabes, Paris, P.U.F., 1955.
CHEVALIER J. & GHEERBRANT A., Dictionnaire des symboles, Paris, R. Laffont/Jupiter,
1985.
CONTE E., Entrer dans le sang. Perceptions arabes des origines , in Al-ansab, la quete
des origines, ouvrage collectif, Paris, Maison des Sciences de lHomme, 1991.
COURSIMAULT (Capitaine), La tata , Archives berbe`res, vol. II, fasc. 3, Paris, Larose,
1916.

150
www.asadlis-amazigh.com

DURKHEIM E., Les formes elementaires de la vie religieuse, Paris, P.U.F., 5e e d., 1968.
GAST M. & JACOB J.-P., Le don des sandales dans la ce re monie du mariage en
Ahagar : une symbolique juridique ? , Alger, Libyca, XXVI, 1982.
GOTMAN A., Heriter, Paris, P.U.F., 1988.
GRANET M., La civilisation chinoise, Paris, A. Michel, 1948.
HOCART A.-M., Le mythe sorcier et autres essais, Paris, Payot, 1973.
MARCY G., Lalliance par colactation (tada) chez les Berbe` res du Maroc central ,
Alger, Revue africaine, no 79, 1936.
MAUSS M., Essai sur le don. Forme et raison de le change dans les socie te s archa ques , in Sociologie et anthropologie, Paris, Quadrige/P.U.F, 3e e d., 1985.
PASCON P., Syste` me des croyances au Maroc , in Mythes et croyances populaires du
monde entier, t. II, sous la direction dA. Akoun, Paris, Lidis/Brepols, 1985.
SERVIER J., LHomme et linvisible, Paris, R. Laffont, 1964.
Tradition et civilisation berbe`res : les portes de lannee, Monaco, Editions du Rocher,
2e e d., 1985.
SOUZENELLE A. de, Le symbolisme du corps humain, Paris, A. Michel, 2e e d., 1991.
SURDON G., Esquisse de droit coutumier berbe`re marocain, Rabat, Moncho, 1928.
VAN GENNEP A., Les rites de passage, Paris, Picard, 2e e d., 1981.

151
www.asadlis-amazigh.com

Etudes et Documents Berbe`res, 15-16, 1998 : pp. 153-162

USSEN, CET HORS-LA-LOI !


VERSIONS NOMADE ET SEDENTAIRE
DUN CONTE AMAZIGHE MAROCAIN
par
Ahmed Skounti

Lobjet du pre sent article est de pre senter les versions nomade et se dentaire dun conte amazighe (berbe` re). Loriginalite du re cit re side dans le fait
quil de veloppe la the matique qui en constitue la trame sous deux formes
distinctes e labore es par deux groupes dune me me re gion appartenant tous
les deux a` la me me tribu , en loccurrence les Ayt Merghad de la valle e du
Ghe ris du Haut-Atlas oriental marocain, lun nomade, lautre se dentaire. De
ce fait, la notion me me de version change de signication : loin davoir un
contenu ge ographique, ce qui est ge ne ralement le sens admis, elle proce` de
dune diffe rence de genre de vie. On ne manquera pas de faire appel, au
cours de lanalyse, a` dautres versions du me me conte prises c a et la` dans la
litte rature nord-africaine dexpression amazighe. Plusieurs questions demeurent toutefois pose es : y a-t-il des cas comparables ailleurs de pre sence de
deux versions dun me me conte chez deux groupes appartenant au me me
espace ge ographique et diffe rents de par leur mode de vie ? Sagit-il de
ladaptation nomade dun conte se dentaire ou de ladaptation se dentaire
dun conte nomade ?

I. LES VERSIONS DU CONTE : TEXTES BILINGUES


Avant de proce der a` une analyse du conte sous ses deux versions, je pre sente
ci-apre` s sa transcription en amazighe (parler Ayt Merghad), sa traduction en
franc ais et un bref rappel de ses quelques autres versions nord-africaines.
Transcription amazighe
a) La version nomade : agyul d um ksa d wus s n
e

N zzwar R. bbi, ur n zzwar l qqissat ula l h.diyat, taguld a l qqistnn g s


s.s.alatu eal Nnabi.

153
www.asadlis-amazigh.com

Innayas illa yuwn um ksa gur illa yuwn ugyul. Yan wass g ira ad ix ll f
as nsu, ilin gurs ilign, ig rt n i ugyul, innayas : ddu ssiwd. nn is rwan i ifri
yin illan g eari . Iwa ih zzatt ugyul ar itt ddu ; swiy han uss n igrasd itnan,
iq jj m tifd nt ns ar tsuddum s idamm n. Innayas : h.la e mmi agyul awa
s nyinn . Innayas ugyul : awa e rqi qqad i t tts d is rwan ! Innayas :
awa s nyi, manig sulag is rwan ad.arinw ibby . Innayas hat isnit. Swiy han
idamm n ardi suddumn. Innayas ugyul : awa matta idamm n dd g a
yameiw rd. ? Innayas wuss n : awa tifd ntinw ayd isuddumn ! Iwa hat
ar itt ddu g ubrid allig nn ih.d.ar as nsu, in t.t. e wuss n irul, innayas : ata iwa
zuz aha mm igurran ! Innayas izuz ugyul ard t.t.ar nt tuxsasin n is rwan.
Inna gras d igf ns ayd as ijran qqad t ing um ksa.

e e

e e

e e

e e

e
e e

e
e
e

e e
e

Iqqim alligd yuwd. um ksa, innayas : iwa addud ha mayd gi yaru r. bbi,
hat ittsayi wuss n ilign, mayd tukz d i r.r.ay, mayd trid a n ssk r . Innayas
um ksa s uzeaf : manig trid ad as bdug i lmut, n k hat t zlidi, han ulli qqad
tr ssant ! Innayas ugyul : ur annayg mayd tt ggag gas ad as t id amz. g .
Innayas um ksa : ms it id tumz. d hat ur as nnig ad.u .

Iddu ugyul ar ittnada axbu n wuss n allig t yufa, ig n g imins ig ammi


immut. S.s.bah. zik, han tuss nt t gras i wuss n, t nnayas : ar twargag id.
dd g is agd yuwi R. bbi lgnimt ar imi n taddart, a n zzri tagr st. Gas ns rag a
nraea mims as n tt gga atts dd n ss kj m . Ddund, af nd agyul ig rd g imi
n uxbu, gall is immut. Innayas wuss n : a n zdy aw jjimnn m d win ugyul,
ar am seiwing ar tl ddyd ard t n ss kj m . T nnayas : awddi taw jjimtinw
smarn as yinz.adn, t ttsatts tarwa, wins ayd igan . Hat tasy tuss nt ar tz ddy
aw jjim n wuss n g r win ugyul allig t n t me n s tmukrisin. T nnayas :
iwa ldy ad asn eawn g . Ar in zz g wuss n ; imm st g ugyul gall is da
itt ddu swiy imm rh.al ugyul, ishurr d., izzug rr uss n. T nnayas tuss nt :
awa amz. s iz rkan d iw rsan aha eli ! Innayasd wuss n : ata aynna s
umz. g yukkufd a mm twirga fd. h.nin !

e
e

e
e

e e e
e
e e e

e e
e

e
e

e
e
e
e e

e
e

e
e e

Iwa lh. dda yuwd. nn ugyul as nsu, innayas um ksa i wuss n : iwa mims
as dgi tt ggag i lmut ? idd ad as ng rs n ssnus g wafa, midd as nuzu n rz. m
as ? Innayas wuss n : uzuti t rz. mmi agitt i t ss kr m ! Uzunt rz. mn as.
Iddu iggafy i eari ar nil uxbu n tuss nt. T ff gd g r imi n uxbu ar as t qqar :
aha bu lq fd.an indg az ggwag, awa mani eli ? Innayasd : ata n ttad aya !
Ms ib dda art kkatn t.t.yur, igw jd m aw gnas iw t.fan ! T nnayas : awa is
ur t mmutt, iwa adud hat sa ur ijri ! Lh. dda yuwd.ts dd, t sguyy i luhus :
bibiw ! J meadd a n g taz. nnart i eli ! Imih. han luhus : izmawn, ussann,

e e

e
e

e
e e
e e e

e
e e

e
e

e e

154
www.asadlis-amazigh.com

tiwtal, abgurn, ielban, igwilasn... T nnayasn : inz. d a luhus ! Ku yuwn is as


inz. d ns, t ssk r taz. nnart i eli.

e e

Zrigts nn g ss rd., ddugd g l hna, art n kkatg s is lliwn, arid kkatn s mayd
irwan.

b) La version sedentaire : agyul d wuss n

N zzwar R. bbi ur n zzwar l qqissat ula l h.diyat taguld a l qqist nn g s


s.s.alatu eal Nnabi.
Illa yuwn ugyul gur llan ix ddamn as ib nnun. Iddu igasn agrum yam st s
wudi yasit. Iddu allig ira ad ind. w asif yaf nn uss n ; innayas : h.la e mmi agyul
ss nd.wi is i t nga t fd nt (mar ad as itt s agrum). Innayas : mimsk ss nd.awg
a yuss n ? Qqad i t ts d im sli n ims galn ! Innayas : ur t ggwidt ! Ins r ig r
uss n s tadawtns. Innayas wuss n : awid ad as amz. g ib rmi . Innayas da
ittam z. yat tugrift ig rts g r imi ar isuddum wudi s asal. Innayas : aha yawa
axsidd is dayi t ttad im sli n ims galn ? Innayas : awa idamm n n t fd ntinu
aynnagnn it.t.arn . Allig ifukka, g ind. w asif, igras aynna n ib rmi innayas :
hrr ! tsigt i babnn s ! Iddunn ugyul s ix ddamn nnanas : mani agrum ?
Innayasn : itsayit wuss n ! Nnanas : iwa ddu ad agd tamz. d uss n ng d ddu
gagd wayd. ugrum . Innayasn : ad aw nd amz. g uss n .

e e

e e
e e

e
e

e e

e
e

e
e

Iddu s imi n uxbu n tuss nt ig n dinnag. Tsiggd tuss nt t nnayas : awa addud
a eli yuwyagd R. bbi ddabt ar imi n uxbu ! Isiggd innayas : iwa s.b r a nraea
mayd as n tt gga. Ad tk rs d tawjjimtinu d wins ar nn th zzad s mm g igf ard ag
nn ikj m s ag nsu ar n tt tta . Ar istittiy ugyul ad iraea is t mn e hilli. Allig
iss n is t mn e, ins r is rr h. i umad l. Ttf eas tuss nt : awa am z. s iz rkan d
iw rsan a eli! Innayasd : aynna s s bbr g yukkufd a mm twirga fd. h.nin !
Yawyasn tinn i ix ddamn, nnanas : idd ad as ng rs mid as nuzu n rz. m as ?
Innayasn : uzuyati t rz. mmi ! Art ttuzun allig as kks n ab t.t.an, rz. mns. Ift l
i tsaw nt, tsiggd tuss nt, t nnayas : awa idd elinu ayind g d ilsan lq fd.an
az ggwag ? Innayas : ata n ttan aya, awid san wustu ad i tg d san tz. nnart .
T nnayas : bibiw ! inz. d a luhus a n g taz. nnart i eli ! Imih ha luh.us ddand,
s n ku yuwn inz. d., t z.d.as taz. nnart i eli.

e
e e
e
e

e
e e
e

e
e

e e
e e
e e

e
e e
e
e
e
e e

e
e

e
e
e e

e
e
e

Traduction 1
a) La version nomade : Lane, le berger et le chacal
Nous mettons devant nous Dieu et ne mettons ni les contes ni les re cits,
puisse notre conte commencer par la prie` re sur le Prophe` te.
1. Il sera re fe re ci-dessous aux deux versions de notre conte par Ayt Merghad I pour la version
nomade et Ayt Merghad II pour la version se dentaire.

155
www.asadlis-amazigh.com

On raconte quun berger avait un ane. Un jour quil voulait conduire le


troupeau vers la montagne, ayant des be be s agneaux, il les mit sur le dos de
lane et lui dit : tu emme` nera les petits jusqua` cette grotte la`-haut dans la
montagne . Lane partit aussitot. Soudain, un chacal ayant mordu son orteil
vint a` sa rencontre. Il lui dit : cher oncle Ane, peux-tu me porter . Lane
re pondit : laisse moi tranquille Chacal, tu vas manger les agneaux ! Le
chacal sen de fendit en disant : portes-moi donc, quai-je a` moccuper de
petits agneaux alors que mon orteil saigne ! Lane dit : laisse-moi, jai du mal
a` te croire ; toi et les brebis e tes des ennemis jure s . Mais il accepta tout de
me me de le porter. Il marcha pour quelque temps puis constata que des gouttes
de sang tombaient. Il lui dit alors : quest-ce que cest que ce sang o ! tra tre .
Le chacal re pondit : cest mon orteil qui saigne, voyons ! Lane repartit sur
le chemin de la grotte. Quand il arriva a` proximite de celle-ci, le chacal sauta et
courut vite non sans avoir lance a` lintention du bourricot : secoue-toi donc
o ! be te aux longues oreilles ! Lane tressaillit si fort que les te tes des pauvres
agneaux tombe` rent par terre.
Il se dit quapre` s ce qui vient de lui arriver, le berger le tuerait. Il demeura sur
place jusqua` larrive e de celui-ci auquel il sadressa en disant : ce tait e crit,
quest ce que tu en pense, que veux-tu que nous fassions ? Furieux, le berger
lui dit : par quel bout vais-je commencer pour te tuer ? A` pre sent tu mas le se ;
les brebis ne vont pas arre ter de be ler . Lane dit : je ne vois pas ce que je dois
faire sauf de te le prendre . Le berger dit : si tu arrive a` le ramener, je nai rien
dit .
Lane se mit aussitot a` la recherche de la tanie` re du chacal jusqua` ce quil la
trouve, se coucha devant lentre e et t le mort. Tot le matin, Dame chacal dit a`
celui-ci : jai re ve cette nuit que Dieu nous a fait don dune sacre e pature pour
passer lhiver. Tu nas qua` te lever pour que nous puissions voir comment la
faire entrer . Ils sortirent et trouve` rent lane e tendu par terre devant lentre e ;
ils crurent quil e tait mort. Le chacal dit a` Dame chacal : nous allons lier ta
queue a` la sienne, tu tireras et je taiderai . La femelle lui dit : mon vieux, ma
queue a perdu ses poils, les maternite s ont en eu raison, la tienne serait plus
indique e ! Et puis elle se mit a` lier avec force nuds la queue du chacal a` celle
de lane puis dit au chacal : et maintenant tire que je taide ! . Le chacal se mit
a` tirer et quand lane bougea, il crurent que ce tait a` cause deux. Soudain,
lane, se leva et de vala la pente en brayant et en tra nant le chacal. Dame chacal
lui dit : accroches-toi o Ali a` larmoise et a` lalfa ! Il lui re torqua : tout ce a`
quoi je maccroche se de racine o ! celle aux re ves catastrophiques !
Lorsquil parvint aupre` s du berger il lui dit : de quelle fac on veux-tu que tu
sois tue : veux-tu que tu sois e gorge et quon te cuise au feu, ou` quon te corcha
et quon te relache ? Le chacal dit : si vous me corchez et me relachez, cest la`
que vous maurez ! Ils le corche` rent et le relache` rent. Il sen alla, remonta la
pente et sarre ta devant la tanie` re. Dame chacal sortit et lappela : o ! celui au
caftan rouge, naurais-tu pas vu Ali ? Il re pondit : o ! celle-la`, cest lui156
www.asadlis-amazigh.com

me me : sil reste debout, les oiseaux le piquent et sil sassoie, les fourmis le
mordillent . Elle lui dit : o ! toi, nes-tu pas mort, viens alors, rien nest a`
de plorer . Lorsquil arriva, elle appela les animaux sauvages : Au secours !
Rassemblez-vous pour que nous fabriquions un burnous pour Ali ! Aussitot
arrive` rent lions, chacals, lie` vres, renards, e cureuils, panthe` res... Elle leur dit :
un poil chacun ! Ils donne` rent chacun son poil et elle tissa un burnous au
chacal.
Je les ai laisse s dans lanarchie et suis venu en paix. Je leur ai lance des
cailloux et eux mont lance toutes sortes de bonnes choses.
b) La version sedentaire : lane et le chacal
Nous mettons devant nous Dieu et ne mettons ni les contes ni les re cits,
puisse notre conte commencer par la prie` re sur le Prophe` te.
Il y avait un ane pour qui des ouvriers construisaient [une maison]. Il sen
alla leur pre parer du pain quil oint de beurre fondu et quil leur amena. Il
partit et quand il voulut traverser la rivie` re, il trouva la` un chacal. Celui-ci lui
dit : sil te pla t oncle Ane fais-moi traverser car mon orteil me fait mal !
(pour quil lui mange le pain). Lane lui dit : comment te ferai-je traverser
Chacal, tu va manger le repas des ouvriers ! Il lui dit : nai pas peur ! Il mit
le chacal sur son dos. Celui-ci lui demanda le plat pour len de charger. On
raconte quil prenait une cre pe, la mettait dans sa gueule tandis que des gouttes
de beurre tombaient par terre. Il lui dit : o ! toi, ne manges-tu pas le repas des
ouvriers ? Il re pondit : oh ! cest le sang de mon orteil qui tombe . Quand il
eut termine [de manger], quil se trouva sur lautre rive, il lui jeta le plat [vide] et
lui dit : hrr ! je lai mange [ton repas] .
Lane arriva aupre` s des ouvriers qui lui dirent : ou` est le pain ? Il
re pondit : le chacal la mange ! Il lui dirent : alors vas-ten rattraper le
chacal ou vas-ten nous pre parer un autre repas !
Il alla jusqua` lentre e de la tanie` re de Dame chacal et se coucha la`. Dame
chacal sortit et dit : viens o ! Ali, Dieu nous a apporte un cadavre jusqua`
lentre e de la grotte ! Il jeta un coup dil et dit : attends quon voit ce quon
peut faire . Il dit : tu liera ma queue a` la sienne et tu poussera sa te te jusqua`
ce quil rentre et nous mangerons . Lane secoua sensiblement pour voir si elle
les avait bien lie s. Quand il sut quelle les avait bien lie s, il se leva, de vala la
pente. Dame chacal cria a` plusieurs reprises : accroche-toi a` larmoise et a`
lalfa o ! Ali, tu es parti . Il lui re pondit : tout ce a` quoi je maccroche se
de racine o ! celle aux re ves catastrophiques !
Il le ramena aux ouvriers qui lui dirent : veux-tu que nous te gorgions ou
que nous te corchions et te relachions ? Il leur dit : e corchez-moi et relachezmoi ! Il le corche` rent et le laisse` rent partir. Il remonta la pente. Dame chacal
jeta un coup dil et lui dit : o ! toi, est-ce mon Ali a` moi qui est la` portant un
caftan rouge ? Il dit : o ! toi, cest lui-me me ; apporte des ls de trame et
157
www.asadlis-amazigh.com

confectionne-moi un burnous . Elle appela les animaux sauvages : au secours ! un poil chacun . Les animaux arrive` rent, lui donne` rent chacun un poil
et elle tissa le burnous du chacal.
Autres versions du conte
Plusieurs versions de ce conte ont e te recueillies durant la pe riode coloniale,
notamment en Alge rie et au Maroc. La plus ancienne, semble-t-il, est celle
pre sente e par R. Basset dans ses Contes populaires berbe`res 2 ; or cette version
est incomple` te puisquelle sarre te quand le chacal abandonne lane apre` s lui
avoir joue son mauvais tour. Une version bilingue Beni Snous gure dans
lEtude sur le dialecte berbe`re des Beni Snous de E. Destaing 3. Pour le Maroc,
jai pris les versions Ntifa et Beni Mguild des Contes berbe`res du Maroc de
E. Laoust 4. Le tableau ci-dessous permet davoir une ide e comparative des
diffe rentes versions du conte :
Version/
Episodes

Ayt
Ayt
Ayt Mguild
Merghad I Merghad II

Kabylie

Ntifa

campement
oued
tanie` re
maison
(en construction), tanie` re

champs ( ?)

village ( ?)
tanie` re

village ( ?)
tanie` re

Personnages a ne ; chacal ;
objets
agneaux ;
berger ; dame
chacal ; animaux
sauvages

a ne ; chacal ;
pain beurre ;
ouvriers ;
dame chacal ;
animaux
sauvages

a ne ; chacal ;
agneaux ;
berger ; dame
chacal

a ne ; chacal ;
lait-guespain ;
homme/
femme ;
ouvriers

a ne ; chacal ;
beurre-mouton ; femme ;
lle marie e

a ne ; chacal ;
pain-lait ;
fermiers ;
dame chacal

Forfait du
chacal

a mange le
pain beurre

a mange les
agneaux

a mange les a mange le


gues, le pain beurre et le
et bu le lait mouton

De cor

montagne
grotte
tanie` re

a mange les
agneaux

Cha timent et e corche vif et


de nouement la che ;
sauve par
dame chacal

e corche vif et aveugle ,


se sauve...
la che ; sauve e corche vif et
par dame
la che ; meurt
chacal

brule vif

Beni Snous

a mange le
pain et bu le
lait
e corche vif et
la che

2. R. Basset, 1887, Contes populaires berbe`res, recueillis, traduits et annotes, Paris : E. Leroux,
p. 11-12.
3. E. Destaing, 1907, Etude sur le dialecte berbe`re des Beni Snous, Paris : E. Leroux, vol. 1,
pp. 253-256.
4. E. Laoust, 1949, Contes berbe`res du Maroc, traduits et annotes, Paris : Larose, pp. 11-13 &
16-17. Seule la version Ntifa est traduite par lauteur qui, a` la place de celle des Beni Mguild,
rapporte une version chleuhe du me me conte prise de son Cours de berbe`re marocain, p. 244.

158
www.asadlis-amazigh.com

Si la parente entre les diffe rentes versions du conte Ayt Merghad est inde niable, il nen demeure pas moins que le sort quelles re servent au chacal pose
plus dune question. Dans nos deux versions, lide e cle est la suivante : le chacal
est un animal dangereux ; la preuve en est que sa toison est faite de lassociation
des poils de tous les animaux sauvages. Nen dit-on pas quil a un poil de lion !
Et sitot ce de tail e voque , linterlocuteur est syste matiquement renvoye , de
manie` re mne monique, a` lensemble du re cit. Or, pourquoi les autres versions
ignorent-elles le de nouement qui suppose cette e vocation ? Sagit-il dune
omission involontaire ou, au contraire, dun de sir de re server au chacal,
ennemi jure des animaux domestiques, le plus irre me diable des chatiments ?

II. LE CONTE ET SON DOUBLE


Circonstances de la narration
Les deux versions I et II du conte Ayt Merghad ont e te recueillies a`
Timatdite dans le haut Ghe ris, la premie` re le 28/9/1989 et la seconde le 8/8/
1993 5. Linte re t du conte re side, non pas tant dans sa valeur de document de
litte rature orale, mais surtout dans le fait que nomades et se dentaires en
de tiennent chacun leur version propre. La conteuse de la version se dentaire
e tait tout autant e tonne e que les membres de sa belle-famille quand les deux
parties apprirent lexistence dune autre version de leur conte. Dans un climat
de railleries et de merveillement tout ensemble, son re cit fut sans cesse
interrompu par les observations des uns et des autres mettant davantage
laccent sur les divergences que sur les convergences existant entre les deux
contes . Elle ne manquait toutefois pas de re torquer a` chaque objection en
pre cisant que tel ou tel de tail relevait ou non de son conte a` elle. Par exemple :
cest du pain enduit de beurre quil porte et non des agneaux ! ; ou encore
ce sont des ouvriers et non un berger qui somment lane daller chercher et
rapporter le chacal ! . Assaillie de toutes parts, elle sexaspe ra et dit pour
mettre n a` la pole mique : votre conte est tre`s different du notre ! , avant
dachever son re cit. On comprendra de` s lors que son conte ait e te sensiblement abre ge , surtout a` la n. De plus, elle omit de terminer par la formule de
cloture.

5. La version nomade est due a` Larbi O., nomade se dentarise , la version se dentaire a`
Fatima A., son e pouse, se dentaire onginaire dun village voisin.

159
www.asadlis-amazigh.com

Contrat et transgression
Hormis la version kabyle incomple` te (ne compte que a et b des e le ments cidessous), le re cit sarticule autour de quatre temps forts que lanalyse en termes
de contrat et de sa transgression 6 permettent de faire ressortir :
a) Le contrat 1
Il est passe entre lane et son ma tre (ou ses ma tres selon les versions). Il
consiste pour le premier a` faire parvenir a` destination un chargement.
Le contrat 1.1
Il met en rapport deux parties, lane et le chacal (dans le conte Ntifa, la
pre sence de la femme ne change rien). Le premier consent a` porter le second a`
la condition de ne pas toucher au chargement.
Transgression du contrat 1.1
Le chacal, exploitant la na vete de lane, mange les produits quil transporte.
b) Transgression du contrat 1
Lane na pas fait parvenir le chargement a` destination.
c) Le contrat 2
Lane se met daccord avec son ma tre pour attraper le chacal et le lui
amener.
d) Respect du contrat 2
Lane rame` ne le chacal.
La transgression du contrat 1.1 entra na automatiquement celle du contrat
1. Lane, menace par son ma tre, parvient a` remplir le contrat 2. Exploit
rarissime pour un animal singulier mais tre` s de nigre dans les repre sentations
sociales pour sa niaiserie et sa cre dulite .

6. Une application structuraliste, de ja` ancienne, de ce mode` le est illustrce par Ph. de Lajarte,
1974, Du conte facetieux conside re comme genre : esquisse dune analyse structurale , Ethnologie francaise, IV, 4 : 319-332.

160
www.asadlis-amazigh.com

III. UN CONTE DOPPOSITIONS


Deux oppositions centrales peuvent e tre releve es dans le pre sent conte, lune
au travers dune comparaison de ses diffe rentes versions retenues, lautre au
niveau des versions Ayt Merghad puisquelles sont les seules a` retenir le motif
de la confection dune nouvelle toison pour le chacal.
Lopposition agriculture/pastoralisme
Les e le ments du chargement de lane mange s par le chacal re fe` rent de
manie` re tout a` fait explicite au genre de vie des groupes ou re gions concerne s.
Rappelons-les sous forme de tableau :
Ele ments

Version
Ayt Merghad I

agneaux

Ayt Merghad II

pain beurre

Kabyle

pain, gues, lait

Ayt Mguild

agneaux

Beni Snous

pain, lait

Ntifa

beurre, mouton

Deux groupes de produits se de gagent a` la lecture du tableau ci-dessus : dun


cote des produits de levage nomade (agneaux dans les versions Ayt Merghad
nomades et Ayt Mguild), de lautre des produits dagriculture (pain essentiellement dans les versions Ayt Merghad se dentaires, kabyle, Beni Snous),
associe s a` des produits darboriculture (version kabyle). Cette opposition
centrale entre deux genres de vie est clairement nuance e dans le cas de la
version Ntifa par lintroduction du couple beurre/mouton que lon peut
interpre ter comme une re fe rence a` une pratique de transhumance. Dans les
autres versions se dentaires (kabyle, Ayt Merghad II, Beni Snous), elle ne lest
quimplicitement par la pre sence de produits dun e levage se dentaire (lait,
beurre).
Ce que jappelle le de cor dans le premier tableau, a` la suite de
P.-H. Savignac 7, permet e galement dappuyer cette opposition centrale agriculture/pastoralisme. On devine, en effet, dun cote un campement et une
action de de campement (versions Ayt Merghad I et Ayt Mguild), de lautre des
7. Cf. P.-H. Savignac, 1978, Contes berbe`res de Kabylie, Montre al : Presses de lUniversite de
Que bec, p. 252.

161
www.asadlis-amazigh.com

champs (versions kabyle et Beni Snous), tandis quil est fait explicitement
re fe rence a` la construction dune maison dans la version Ayt Merghad II.
Lopposition monde animal/monde humain
Le chacal est le he ros inconteste dune kyrielle de contes amazighes qui
me ritent bien le nom de Cycle du Chacal quils rec oivent dans les corpus de
contes. Animal ambigu, dangereux et craintif a` la fois, il participe dun monde
ou` re` gne la sauvagerie par opposition au monde des humains. R. Basset
e crivait a` son compte : le narrateur berbe` re aime a` voir le plus ruse des
animaux tomber dans les pie` ges que lui tendent le coq, la perdrix ou le
he risson 8. Dans notre conte, cest lane, cette fois-ci, qui triomphe de celui
que P. Bourdieu nomme a` juste titre un hors-la-loi 9.
Cependant, il faut bien souligner au moins deux entorses apporte es a`
lopposition trop e tanche entre monde animal et monde humain. Ceci est
vrai seulement pour les versions Ayt Merghad I et II. La premie` re est cette
solidarite dont font preuve tous les animaux a` lappel de dame chacal. Ils
apportent chacun un poil pour sauver un conge ne` re e corche menace par la
mort. La seconde est le tissage, activite dont seuls les humains sont capables, et
qui permet de confectionner une toison toute neuve au chacal. Dans les deux
cas, il y a de vidence une projection du monde humain (forme dorganisation
[solidarite ], activite [tissage]) sur le monde animal. Me me lobjet confectionne
est emprunte au monde des humains, en loccurrence le burnous. Il nest pas
jusqua` la division sexuelle du travail qui nait e te respecte e : dame chacal tisse
pour le chacal tout comme la femme le fait pour son mari.
AHMED SKOUNTI

8. R. Basset, op. cit., p. XI.


9. P. Bourdier, 1980, Le sens pratique, Paris : Minuit, p. 390.

162
www.asadlis-amazigh.com

Etudes et Documents Berbe`res, 15-16, 1998 : pp. 163-184

UNE APPROCHE ANTHROPOLOGIQUE


DE LART FIGURATIF PREHISTORIQUE
DAFRIQUE DU NORD
Analyse dune fresque de Tin Hanakaten (Tassili n Ajjer)
par
Slimane Hachi

De couvert, cest-a`-dire porte a` la connaissance par la publication depuis le


sie` cle dernier, lart rupestre saharien a tre` s tot e te reconnu dans sa haute
antiquite . Cest bien pour cela quil sera inte gre au champ scientique de la
Pre histoire qui lui re servera les me thodes de tudes quelle applique aux autres
vestiges des cultures du Passe , a` savoir : la description, la typologie, la chronologie, les techniques de re alisation.
Lart est appre hende dans sa re alite , plus dans ce qui le fait que dans ce qui
la fait. Il est traite comme un vestige mate riel, dans sa mate rialite , alors me me
quil exprime limmate rialite qui est par excellence la chose dont parle le moins
le document parce quelle a disparu avec ceux qui lont porte e.
Plus dun sie` cle de recherches sur lart rupestre pre historique du Sahara sest
solde par un travail appre ciable darchivage, daccumulations documentaires,
de descriptions formelles et techniques, de constitution de corpus dine gales
importances de toutes les provinces dart parie tal du Sahara. Cest parce que ce
travail important (mais qui demande a` e tre poursuivi de manie` re plus syste matique, et avec des moyens supple mentaires), a e te fait, quil est possible
aujourdhui douvrir de nouvelles voies de recherche.
Outre les proble` mes ayant trait a` son anciennete , sa chronologie, sa plastique ou ses environnements et qui sont au cur des pre occupations de la
Pre histoire, il ne nous semble pas que cet art se refuse a` dautres types de
questionnements, plus anthropologiques, tels ceux relatifs aux mobiles et aux
sens, hors datteinte desquels il ne doit se maintenir plus longtemps.

163
www.asadlis-amazigh.com

I. MOBILES
Quil soit dage ple istoce` ne ou de poque ne olithique, lart guratif saharien
dont les vestiges encore conside rables autorisent a` penser quil fut plus important au moment de sa re alisation, est le fait dune population re duite. La
densite de peuplement actuelle dans ces re gions est de moins de 1 habitant au
km2. Bien quil nexiste pas a` notre connaissance de donne es pale ode mographiques concernant le Sahara, une densite plusieurs fois infe rieure a` lactuelle
peut raisonnablement e tre envisage e pour ces diffe rentes e poques. Cet art a eu
beau ne cessiter plusieurs mille naires pour sa re alisation, les hommes avaient-ils
de grandes capacite s de de placement, il reste que ces innombrables gravures et
peintures, sont le fait de populations nume riquement peu importantes. De
plus, les fresques se donnent a` voir, en tout cas pour nombre dentre elles,
comme des compositions a` chaque fois acheve es et non comme des uvres
ouvertes, extensibles. Ajoutons a` cela les difculte s de re alisation, les nombreux et me ticuleux soins apporte s a` ces gurations qui nous paraissent e tre, a`
cause de ce quelles semblent exprimer, des uvres engageant la communaute
(fussent-elles re alise es par des individus), pour mettre laccent sur la quantite
de nergie et limportance du temps que nont pas manque de reque rir ces
re alisations aupre` s de populations peu nombreuses que seuls des motifs
puissants, sans doute plus essentiels quexistentiels, pouvaient mobiliser a` un
tel point.
Lart guratif saharien na pas repre sente le paysage. On ne conna t pas, en
effet, de repre sentation de ligne de sol ou de le ments du paysage, tels que
montagnes, valle es, oueds, collines, rochers ou plans deau ; le monde mine ral
nest pas du tout e voque , comme si son immobilite et sa qualite de support de
luvre, en en imposant le vidence, rendaient redondante sa guration. Il en
est de me me du monde ve ge tal pour lequel on ne conna t pas de repre sentations explicites a` lexception des rares gures re centes de palmiers (les images
de ce que A. Hampate Ba appelle des portes ve ge tales au Bovidien,
renvoient a` des repre sentations de faits dhommes et non de ve ge taux). Le
monde ve ge tal, sans doute en raison de son immobilite , semble e tre assimile au
monde mine ral auquel il sinte` gre pour former lespace. Le monde ge , parce
que immobile et peu muable, est comme exempte de la re-pre sentation, parce
que tout simplement pre sent. Ne sont alors candidats a` la guration que les
e tres mobiles et cela, sans relations topologiques explicites avec lespace,
faisant ainsi lobjet dune inte gration plutot que dune repre sentation ou
dune pre sentation. Tout se passe comme si lImmobile avait pour role de
recevoir limage du Mobile, comme si lunivers e tait duel, partage en deux : le
monde mobile (hommes, choses humaines et animaux) pouvant pre tendre a` la
repre sentation et le monde immobile (espace mine ral et monde ve ge tal) non
susceptible de tre gure .
A` linverse de lart pale olithique europe en, lart guratif saharien est le plus
164
www.asadlis-amazigh.com

souvent, sur des supports morphologiques directement accessibles au regard.


A` peu pre` s toutes les parois susceptibles de recevoir des images, ont e te utilise es
a` cet effet sans choix particulier de formes topographiques : falaises, conques,
rochers isole s, abris sous roche, grottes plus ou moins profondes... ont retenu
lattention des peintres et graveurs. La position et la forme de la paroi nont
pas non plus fait lobjet de choix particuliers : parois planes, incurve es,
horizontales, verticales, a` inclinaisons diverses, planchers, voutes dabri portent des repre sentations. Tout comme on ne reconna t pas de pre fe rence
pe trographique particulie` re ; quelles soient dorigine se dimentaire ou de nature e ruptive, les roches ont e te retenues comme parois de` s lors quelles
offraient sufsamment de tendue (avec, en plus, le ventualite de repre sentations e phe me` res sur roches meubles). Il ny a pas non plus de recherche dune
luminosite particulie` re (grand e clairage, semi-obscurite voire me me obscurite ),
tout comme il ne semble pas, dans le tat actuel des connaissances, que les
parois utilise es aient des orientations pre fe rentielles. La paroi ne semble avoir
retenu lattention des repre sentants (jusqua` preuve du contraire), que pour sa
seule qualite de surface pe trographique a` ouvrager se donnant ainsi a` voir
comme lunite e le mentaire despace.
Les territoires de vie et de parcours des divers groupes touaregs actuels
recoupent les grands domaines dart guratif pre historique peint et/ou grave .
Les diffe rents Tassili, lAhaggar, lA r, lAdrar... pour ne citer que les principaux massifs sont aussi bien pour les historiens, me me des pe riodes anciennes,
que pour les populations actuelles, les territoires historiques des Touaregs.
Ainsi, a` lexception du grand domaine dart guratif que constitue lAtlas
saharien (que les Touaregs connaissent et ont du fre quenter a` diverses e poques), on peut dire que partout ou` se trouvent les Touaregs, il existe de lart
rupestre pre historique (le fait que la proposition inverse ne soit pas vraie,
naffecte pas la re alite de la remarque).
Lart pre historique saharien est un art paradoxal, paradoxal dans ce quil
pre sente et non dans ce quil repre sente. Il est par sa profusion, les difculte s
lie es a` sa re alisation, les quantite s biologiques et la diversite des espe` ces
animales gure es, en contradiction avec les donne es ge ne rales de la Pale oclimatologie qui de crivent la grande anciennete de la de sertication de cette
partie du monde engage e dans un climat globalement aride depuis plus de
20 mille naires, pour ne parler que des dernie` res phases. Les tentatives timides
de retour dune certaine humidite doivent e tre relativise es (sauf peut-e tre pour
celle de lHoloce` ne ancien) car elles sont de faibles ampleurs et de courtes
dure es. De plus, quelle quait pu e tre leur importance, elles interviennent dans
un milieu naturellement engage dans laridite et dans un contexte ge ographique constitue de massifs montagneux rocheux, de plateaux rocailleux et
densembles dunaires de ja` installe s. Le retour dune certaine humidite peut
changer les choses, encore faut-il du sol pour la recevoir ; encore faut-il quelle
fut sufsamment importante pour inverser sensiblement et durablement le
rapport Pre cipitation/Evaporation. La biomasse (si lon peut oser ce terme
165
www.asadlis-amazigh.com

du vocabulaire des sciences de la nature) ainsi que la diversite biologique


e voque es par lart rupestre e tonneront toujours dans le contexte globalement
aride, me me relativise , du Sahara. Cest la` que nous para t re sider le paradoxe
de cet art.
A` partir de ce qui pre ce` de, il nous semble possible davancer quelques
hypothe` ses de travail.
Il para t difcile de conside rer que lart saharien soit un art dessence ou a`
destination documentaire 1, un compte-rendu de` le de la re alite naturelle, mais
bien une activite humaine, puissamment mobilise e, investie dune pense e, dun
sens, dun imaginaire, dune vision. Si ce nest pas un art du Rare, ce nest sans
doute pas un art de lOmnipre sent 2. Cet art nous appara t comme un travail de
domestication par limage de limagination, dun monde plutot vide, ardu, trop
e tendu, en fait, comme une strategie de peuplement. Il doit pouvoir e tre la repre sentation dune cosmogonie pleine, le criture dun monde pense , imagine ,
cru, dit, ce le bre . Mais, comme toute e criture, il ne serait que la partie visualisable dun monde imagine , que la partie lisible dune pense e, que le ce re monial dun rite, limage dun de roulement. Limmense vacuite na pu alors e tre
peuple e que par des images investissant un paysage, de visions du monde, de
vie ramene e, insufe es jusque dans le cur du mine ral, comme une mise au
pre sent de labsent (ou du rare), comme une mise en sce` ne, une re-cre ation.
Lart guratif saharien semble avoir des caracte` res propres qui le distinguent de celui, pale olithique, dEurope. Ce dernier occupe des lieux aux formes
topographiques particulie` res. Ces lieux, sacralise s, sont destine s a` porter des
images exprimant des mythogrammes queux seuls peuvent recevoir du fait de
linterpre tation que les hommes avaient de leur nature et de leur conguration.
Cest un art intimement lie au lieu. Lart saharien ne semble pas avoir choisi
dans son paysage des lieux particuliers ; il prend en conside ration lespace dans
son ensemble, pour lui-me me, dans son e tendue, sa complexite et sa diversite
morphologique, topographique et pe trographique. Lespace nous para t e tre
pris en conside ration surtout pour la nature qui le caracte rise, cest-a`-dire son
1. Il nest pas dans notre intention de mettre en cause la qualite documentaire de nombre de
fresques rupestres, mais celle-ci nous para t e tre de nature sous-jacente a` luvre. Notre propos
investit lessence et la destination de cet art, me me si, toutes les gurations, loin sen faut, ne
transcendent visiblement pas le niveau de lanecdote. A` ce propos, citons de nouveau le plaisant
exemple retenu par G. Camps (1986, p. 66) : Faut-il trouver un sens cache a` la sce` ne de Kef
Messouer ou` une famille de lions de vore un sanglier tandis que rodent, impatients, des chacals
fame liques ?
2. Lart guratif parie tal qui se poursuit encore sous nos yeux, dans lAtlas et plus au Sud, a
pour support, les murs des cafe s, des gargotes et des restaurants. En dehors des posters de stars,
des publicite s de cigarettes et des rares photographies e rotiques placarde es, les peintures murales,
re alistes, parfois maladroites, renvoient, elles, a` des paysages luxuriants, des montagnes enneige es, des lacs innis, des rivie` res e cumantes ou des cascades chaotiques. Leau, la Rare, est
rendue omnipresente par la magie de la repre sentation. A` linverse, dans les grands hotels
touristiques dEtat, les de corations font re fe rence a` la nature du Sahara (dunes, caravanes, oasis,
montagnes nues...), comme si la fonction de cet art ofciel e tait simplement de pre senter.

166
www.asadlis-amazigh.com

hostilite , son immobilite , sa xite et, par dessus tout, comme le the atre dune
opposition dans un couple : la pre dominance mine rale oppose e a` la rarete
biologique. Cest un art sur un espace conside re comme donne , comme un vis a`
vis. Celui-ci nest pas repre sente parce que il na pas a` le tre, e tant seulement
destine a` recevoir des images qui vont exprimer la relation de lHomme a`
lEspace, cest-a`-dire des visions du monde, des cosmogonies. Tout se passe, en
fait, comme si cet art traduisait ce qui para t e tre le quation fondamentale du
Sahara, et qui est une opposition, que lon peut re sumer ainsi :
Rarete biologique versus Profusion mine rale
Etrangement, cest, selon les anthropologues du domaine touareg (notamment M. Gast, 1974, D. Casajus, 1987, H. Claudot, 1993), une opposition
binaire de nature conictuelle qui structure la vision du monde dans la
cosmogonie touare` gue : Asouf versus Abawal, deux concepts oppose s et
indissociables dont les champs se mantiques recouvrent la totalite du monde
(H. Claudot-Hawad, 1993, p. 68) : la vacuite et la plenitude, le terriant et le
serein, tene`bres et lumie`re, la nostalgie et la presence, le domaine des morts et
lespace des vivants, le nefaste et le faste, le pointu et lincurve, les etendues
devastees et les lieux receptacles de vie, le desertique et lhabite, le te ne re et le
campement, la solitude et le peuple, lexterieur et linterieur, le nord et le sud, le
sec et lhumide, le masculin et le feminin, le malin et le bon, le demon et Dieu, le
sterile et le fecond... , pourquoi pas le mine ral et le biologique, le rocher
(linerte) et limage (du vivant) ?
Cette strate gie de peuplement par limage, ce rapport a` lespace na de gal,
dans le passe , que limportance nume rique des vestiges mate riels pre historiques et, surtout, limposance, labondance et la diversite des appareils fune raires. Sous forme damas de pierres ou de morphologies e labore es, les
monuments fune raires sahariens occupant plateaux, sommets de reliefs,
fonds de valle es, bas de pentes ou pie monts, frappent par la diversite de
leurs ame nagements, mais surtout par les grandes dimensions de nombre
dentre eux qui les rendent visibles de loin tout en leur confe rant un impact
certain sur le paysage. Certains dentre eux nissent me me par sinte grer a`
lespace en en comple tant les formes, ou en les modiant. Grandes dimensions,
complexite des ame nagements et diversite morphologique qui font de passer a`
ces monuments parmi lesquels les ce notaphes ne sont pas rares, la simple
fonction tombale.
Les chronologies ge ne ralement admises, attribuent a` ces appareils un age
protohistorique ou de la n du Ne olithique. Ils apparaissent et se de veloppent
donc, quand lart guratif entre dans des phases de sche matisation sope rant
aux de pens des aspects descriptif et re aliste, en fait, quand lart guratif se
rare e quantitativement et semble prendre des fonctions de plus en plus
se miologiques. La` aussi, cest un type particulier de rapport a` lespace que
nous para t exprimer cette propension a` e riger en nombre et en varie te des
monuments dont les fonctions tombales semblent passer au second plan. Un
167
www.asadlis-amazigh.com

168
www.asadlis-amazigh.com

rapport a` lespace fait dempreintes, dimpacts, de marquages, en fait, de


ma trise intervenant quand lart guratif semble changer de fonction,
comme pour en prendre le relais.
Intervenu et ayant pris de lampleur, sans doute historiquement, un autre
fait notable qui semble caracte riser le rapport a` lespace des populations
sahariennes en ge ne ral, et touare` gues en particulier, est celui du de veloppement de la toponymie. Le mergence de ce processus de toponymisation ne
peut e videmment e tre date e, mais sa densite plaide pour une certaine anciennete . La totalite de lespace est ma trise e par un puissant re seau toponymique 3,
dense, serre et quasiment ininterrompu de toponymes. La ma trise de lespace
par le moyen de la de nomination est une donne e de premier plan dans la
culture touare` gue en ce sens quelle constitue un savoir, un savoir structure ,
canonise et transmis me thodiquement. Ce savoir se tend a` la connaissance du
ciel, des astres et des e toiles, de leurs mouvements et positions par rapport aux
cycles, de leurs rapports au sol... Tout se passe, la` aussi, comme si lespace se
donnait a` voir comme propre a` la connaissance partout ou` il peut se trouver,
au-dela` du visible, par le moyen de la toponymie, cest-a`-dire par le moyen de
la parole des hommes. Lespace est encore et toujours marque , ma trise ,
domestique .
LImage, le Monument, la Parole semblent tous trois exprimer une meme
tradition de rapport a` lespace. Image, Monument, Parole, qui, tous trois
investissent le meme support : lespace et qui, tous trois ont le meme auteur :
lHomme rare. Tous trois semblent proceder de mises en sce`ne de la meme
opposition a` luvre. Le denouement de cette opposition nous semble se presenter
comme lun des mobiles possibles de la venue a` lart guratif comme la formule du
Monde tel que lhomme la transforme.

Espace-Homme : ASOUF-ABAWAL.

II. SENS
Il ne nous para t pas, de` s lors, conjectural de postuler que la tradition entre
larchitecture ge ne rale de la vision du monde des populations actuelles et les
principes qui ont e te a` luvre dans la re alisation de certaines fresques rupestres signicatives, nest pas rompue. Pre tendre cela, nest pas dire que la culture
touare` gue sest forme e dans sa quasi totalite a` un moment donne , dans la
3. A` linverse, en Kabylie, par exemple, la ma trise du paysage par le groupe, par le moyen de
la de nomination, de passe rarement les limites du pays visible. Le reste, le pays invisible est
de nomme timura (les pays) et ses habitants At-tmura (ceux des pays). Le re seau toponymique se
desserre brusquement a` la limite de la visibilite comme si lespace ne tait propre a` la connaissance
que dans ce qui est controlable par la vue.

169
www.asadlis-amazigh.com

170
Fig. 1 : Photographies de la fresque de Tin Hanakaten montrant les deux panneaux A et B.

www.asadlis-amazigh.com

lointaine pre histoire, pour se ger de nitivement en se re pe tant e gale a` elleme me, sans changements, mutations, e volutions, alte rations, renouveau,
comme hors datteinte de lHistoire. Postuler que la tradition nest peut-e tre
pas rompue, cest proposer que les Touaregs qui occupent actuellement ces
territoires dart guratif, ont conserve dans leur culture, dans leur vision du
monde, dans leur cosmogonie des e le ments de structure, dont la stabilisation et
la cohe sion ont requis profondeur historique et unite anthropologique (au sens
culturel) et dont on peut raisonnablement espe rer retrouver la mise en image
dans certaines fresques majeures.
A` linverse des interpre tations fournies, il y a quelques de cennies par
A. Hampate Ba et G. Dieterlen (1966) qui ont cru pouvoir reconna tre,
quasiment inchange es, sur certaines fresques du Tassili, des sce` nes rituelles
telles que pratique es a` le poque actuelle par les pasteurs peuls, nous expe rimentons une de marche qui ne cherche pas a` de gager des ressemblances ou des
similitudes factuelles entre gurations rupestres et ce re moniels actuels, mais
qui se propose de tenter de retrouver dans les gurations des e le ments de la
cosmogonie auxquels les anthropologues reconnaissent des pouvoirs structurant. Il nest e videmment pas possible de donner une liste exhaustive de ces
e le ments, comme dun vade mecum. Il sagit dune voie de recherche ne cessairement longue, ne cessairement interdisciplinaire (entre Pre histoire et Anthropologie), devant de gager une grille dapproche non univoque, ne pre tendant
pas a` la lecture de fresques a` partir de la cosmogonie actuelle ou a` le clairage
de la cosmogonie a` partir des fresques rupestres. On ne sait pas comment cette
dernie` re sest constitue e dans la diachronie, tout comme on ne conna t pas les
e tats dans lesquels elle a pu se trouver au moment de le laboration de telle ou
telle fresque. Cependant, il ne nous para t pas te me raire de penser que des
fresques puissent porter certains des e tats de de veloppement de la cosmogonie
actuelle qui est, certes, un aboutissement e labore dans la dure e, mais dont les
e le ments de stabilite ont ne cessite de la continuite . En dautres termes, les
fresques rupestres doivent pouvoir e tre des expressions cosmogoniques date es
et la cosmogonie actuelle le tat de de veloppement le plus re cent dune vision
du monde e labore e anciennement, de manie` re non chaotique, pour tout dire,
ordonne e et dont, apre` s tout, on ne conna t pas le moment du commencement.
A` titre exploratoire, nous soumettons a` la confrontation avec des e le ments
de la cosmogonie et des pratiques des Touaregs une fresque majeure du Tassili,
la fresque de labri du taureau publie e par G. Aumassip et alii (1976). La
de marche consistera a` rechercher dans la fresque, des informations qui nous
paraissent avoir du sens pour les mettre en rapport avec des e le ments structurants de la cosmogonie et des pratiques des Touaregs tels que de gage s par les
anthropologues du domaine. Il ne sagira pas de tirer de cet examen un re cit
plus ou moins de taille par le proce de du calquage, si souvent usite , avec tout ce
quil a de conjectural, par le comparatisme ethnographique, mais de chercher a`
de gager des e le ments de syntaxe, des ide es, des reconstitutions plausibles, en
171
www.asadlis-amazigh.com

172
Fig. 2 : Releve graphique du panneau A (sce`ne de la procession) et du panneau B (sce`ne du taureau) de la fresque de labri du taureau
de Tin Hanakaten, Tassili n Ajjer. On notera bien que sur le terrain, les deux panneaux sont sur la meme horizontale et se font face ;
les imperatifs de la mise en page ne nous ont pas permis de les disposer tels quils sont representes sur la paroi de labri.

www.asadlis-amazigh.com

un mot, une intelligibilite possible par des recoupements en nombre et en


fre quence sufsants pour tendre a` disqualier le hasard.
On se rapportera utilement a` G. Aumassip et alii (1976) pour les descriptions
de taille es de la fresque de labri du taureau qui, du point de vue des
signications a fait lobjet de deux e tudes, lune par G. Aumassip et alii
(1976), lautre par G. Camps (1986). Nous donnons en illustration (g. 1 et
2) les photographies de la fresque et les releve s graphiques avec le me me
syste` me de nume rotation des personnages que celui retenu par G. Aumassip
et alii (1976).
Les peintures de labri du taureau occupent une paroi dun petit abri sous
roche, ouvert a` lEst, proche de limportant e tablissement pre historique (Ne olithique et ante rieur a` lui) de Tin Hanakaten a` une centaine de kilome` tres au
sud-est de Djanet. La fresque se pre sente sous forme de deux panneaux
mettant en sce` ne un corte` ge de plusieurs personnages pour le panneau sudouest (panneau A) et un taureau entoure de personnages pour le panneau
nord-est (panneau B). Pour les auteurs, les deux tableaux ne sont pas contemporains ; celui du taureau e tant le plus ancien, dune phase e volue e des Te tes
rondes (pour G. Camps) et le corte` ge, du Bovidien (pour G. Aumassip) et du
Bovidien ancien-moyen (pour G. Camps). Tous deux excluent, quoique de
manie` re nuance e, lide e dune composition entre les deux panneaux. Pour
G. Aumassip, les deux panneaux sont e trangers lun a` lautre ; pour
G. Camps, le tableau du corte` ge a e te ajoute a` la sce` ne initiale du taureau
pour re aliser dans la diachronie, une composition. Nous verrons ce quil faut
penser de ces interpre tations.
Au plan se mantique, apre` s avoir conside re que les deux tableaux sont
e trangers lun a` lautre, quils nont jamais constitue une composition, pas
me me comme un palimpseste apre` s la re alisation du second panneau,
G. Aumassip et alii concluent que pour le corte` ge, il sagit dune sce` ne
magico-religieuse en position dimploration dont la signication profonde
nous e chappe (1976, p. 63) et, pour la sce` ne du taureau, de la repre sentation
dun animal mythique qui a joue un role tre` s important parmi les populations
pre historiques du Tassili (1976, p. 64). G. Camps, quant a` lui, pense que bien
que labore es a` des moments diffe rents, les deux sce` nes ont ni par constituer
une composition a` caracte` re ce re moniel, montrant des personnages exe cutant
des acrobaties, rappelant les jeux minoens, autour dun taureau pour acque rir
de la vigueur sexuelle face a` une procession fe minine craintive, en imploration.
Au plan chronologique, le fait que certains personnages du corte` ge se
superposent a` un bovide au trait, efface , pre sentant des indices de domestication
(ablation des cornes), a permis a` G. Aumassip et alii (1976), dattribuer le
tableau au Bovidien. La diffe rence de style entre les deux panneaux a e te a`
lorigine de la recherche de la part des auteurs dun certain de calage chronologique entre les deux sce` nes (pourtant le personnage no 1 de la sce` ne du corte` ge
est lui, au trait, comme la sce` ne du taureau). G. Camps, pour sa part, re duit au
173
www.asadlis-amazigh.com

maximum ce de calage (Te tes rondes Bovidien ancien) pour conclure que du
fait de la composition, les croyances nont pas fondamentalement change
entre les deux styles (G. Camps, 1986, p. 81). Nous verrons plus loin ce quil
faut penser de ces diffe rences de style dans lesquelles nous pre fe rons voir des
oppositions de styles graphiques a` signication the matique. G. Aumassip et alii
avancent pour la sce` ne du taureau un age plus ancien que pour celle du corte` ge
du fait que, parmi dautres documents rupestres, en dautres lieux, les repre sentations danimaux a` robe en tirete s (comme le taureau) sont toujours plus
de te riore es que celles qui les entourent. Or, dans le pre sent abri, le panneau du
taureau est plus frais et nettement moins efface que le bovide e corne qui a permis
de dater du Bovidien la sce` ne du corte` ge. Cette dernie` re, admirablement traite e,
fait appel a` une technique plastique exceptionnelle au Tassili, leffet de perspective. Nous ferons remarquer que cet effet de perspective est pre sent sur les
deux panneaux et applique dans deux directions de lespace : davant en arrie` re
pour la sce` ne du corte` ge et davant plan en arrie` re plan sur le panneau du corte` ge
(personnage no 1 et reste de la le) et pour la sce` ne du taureau (personnages nos 1
et 2 et taureau). Quune technique rare soit applique e, dans deux directions de
lespace, en un me me lieu, a` deux panneaux non contemporains, nous para t
difcile a` soutenir. Ce qui a e te perc u comme une diffe rence de couleur entre les
deux panneaux (10 R 5/4 a` 3/4 pour le corte` ge et 10 R 5/6 pour le taureau), nous
para t e tre une simple nuance, une diffe rence de degre de dilution des ocres.
Enn, on a voulu voir des diffe rences ethniques entre les personnages des deux
tableaux sans pre ciser comment il est possible de distinguer ce type de caracte` res
sur des images traite es en caricature quand lexercice est de ja` mal aise sur des
images re alistes.
Il ne nous para t pas faire de doute que les deux tableaux font partie dune
me me composition, composition que devrait logiquement accompagner lide e
de synchronie (vraisemblablement dune phase ancienne du Bovidien) en
faveur de laquelle plaident les arguments chronologiques de veloppe s plus
haut et ceux, se mantiques, dont il sera question. Si ces arguments nemportent
pas la conviction, si les derniers artistes a` intervenir nont pas voulu accomplir
une composition dans une espe` ce de palimpseste (ce qui nous para t difcile a`
soutenir ne serait-ce que parce que ne tant jamais ine vitables, la proximite et la
superposition ont force ment du sens), il ne sera pas inutile dexaminer cette
fresque comme une composition.
Le panneau de la partie sud-ouest de la paroi montre un corte` ge de
20 personnages traite s en perspective avec une grande maestria graphique,
en ocre rouge sombre applique e a` la totalite du corps, sauf pour le personnage
no 1 traite au trait rouge. Les personnages semblent e tre tous des femmes, sur
une douzaine dentre eux (nos 1, 2, 3, 4, 7, 9, 10, 13, 17, 19, 20, 21, 22) on
reconna t des caracte` res anatomiques fe minins (seins, cambrures, fesses, largeur des cuisses) ; on ne peut dire daucun dentre eux quil pre sente des
caracte` res masculins. Il se de gage de ce corte` ge traite avec grande ma trise,
174
www.asadlis-amazigh.com

une impression danimation parfaitement organise e a` laquelle le respect des


proportions anatomiques, les de tails corporels, les diffe rentes positions des
membres et leffet de perspective donnent vie, allant et solennite .
Au-dessus du personnage no 1, traite s de la me me manie` re que ceux du
corte` ge, sont peints deux sujets fe minins, debout, se faisant face, avec des
positions diffe rentes des membres supe rieurs. Celui de gauche est penche vers
lavant et touche de la te te la poitrine de celui de droite qui est dans une posture
a` peu pre` s droite et de passe de la te te et des membres supe rieurs le pre ce dent. A`
linverse de la sce` ne du corte` ge, il se de gage de cette image une impression
dimmobilite , comme dattente. La position de cette gure au-dessus topographiquement du corte` ge et au-dessus du personnage semblant le conduire ne
nous para t pas neutre, il est tentant de supposer que lune est lobjet de lautre.
Retenons pour linstant pour la totalite du panneau quil sagit dune
repre sentation traite e de la me me couleur, en plein (sauf pour le personnage
no 1), mettant en sce` ne exclusivement des personnages fe minins en deux parties
distinctes lune de lautre, la premie` re, la procession, mobile et la seconde, les
deux corps fe minins accole s, immobile.
Le second panneau, celui de la partie nord-est de la paroi gure un taureau
dessine au trait rouge, immobile, entoure de six personnages liformes, a` la
chevelure abondante, traite s au trait rouge, sur le mode caricatural et dans des
positions pour le moins acrobatiques. Le taureau qui regarde vers la procession, dun dessin tre` s sur, riche en de tails anatomiques, est dun beau style
naturaliste. Les oreilles, les cornes, lil, les sabots, la queue, la robe comme les
organes ge nitaux sont repre sente s avec grand souci du de tail. De me me quon a
voulu insister sur le caracte` re imposant et massif de lanimal, il para t tout
aussi e vident quon la campe dans une frappante immobilite , connant au
gement, a` la placidite , a` une certaine chosication comme sil ne valait que
comme objet autour duquel sagitent les 6 personnages traite s de manie` re
caricaturale, peu soucieuse de la vraisemblance anatomique, insistant sur des
chevelures hirsutes, des proportions de membres irre alistes, des capacite s de
exion et de contorsion peu compatibles avec lanatomie humaine.
De ce panneau nous retiendrons pour linstant, quil sagit dune guration
au trait, mettant en sce` ne des personnages masculins et un bovide male avec un
registre central immobile repre sente par le taureau et des personnages, en
pe riphe rie, en mouvement.
Il nous para t tomber sous le sens que les deux panneaux sopposent avec
pour lun (celui du corte` ge), situe dans la partie sud de la paroi, une valence
fe minine et pour lautre (celui du taureau), situe dans la partie nord de la paroi,
une valence masculine. Une seconde opposition peut e tre de gage e, elle
concerne le trait : le panneau fe minin est tout entier en plein (a` lexception du
personnage no 1 pour des raisons particulie` res que nous examinerons plus loin),
le panneau a` valence male est tout entier au trait avec des corps de la couleur de
175
www.asadlis-amazigh.com

la paroi. Trois associations peuvent dores et de ja` e tre envisage es : Sud,


fe minin, plein pour le panneau A, Nord, masculin, vide pour le panneau B.
Sur chacun des panneaux, nous avons reconnu une partie immobile avec des
positions topographiques sur la paroi, particulie` res : les deux personnages
fe minins au-dessus de la procession, le taureau au milieu de lagitation.
Postures et positions qui nous paraissent de nature a` de signer ces objets
graphiques comme les centres des sens. Nous verrons plus loin lesquels. Les
parties mobiles des deux panneaux sopposent par la qualite du mouvement ;
une procession structure e, ordonne e, conduite, grave et traite e de manie` re
re aliste, face a` une agitation de sarticule e, sans retenue, hilare et traite e de
manie` re caricaturale. Cest a` ce syste` me doppositions se mantiques que nous
pre fe rons attribuer les diffe rences de style entre les deux panneaux, diffe rences
qui prennent alors valeur doppositions de style exprime es, en loccurrence par
le fait quun panneau soit en trait et lautre en plein.
Nous avons de ja` parle de la pre sence sur le panneau A dune guration de
deux personnages aux caracte` res nettement fe minins, au-dessus du corte` ge ;
cette image na pas, pensons-nous, sufsamment attire lattention des auteurs.
Le personnage de gauche a les jambes paralle` les et droites, le buste et la te te
penche s vers lavant, les avant-bras e chis sur les bras et les mains derrie` re la
nuque. La femme de droite est elle aussi debout, mais son corps est a` peu pre` s
droit dans sa totalite ; les bras sont horizontaux et les avant-bras e chis avec les
mains se rejoignant au-dessus de la te te. Ses jambes sont plus ouvertes que
celles de la pre ce dente, de me me que son ventre est plus galbe . Les deux corps
se font face et se touchent en un point particulier : la te te penche e de la femme
de gauche est en contact avec la poitrine, si ce nest avec le sein, de celle de
droite. Comment alors ne pas voir dans cette sce` ne montrant deux femmes lie es
par le sein, une relation liale, de me` re a` lle ? Les deux corps sont organise s de
telle sorte que leurs trace s dessinent un espace clos sur la quasi totalite du
contour, ouvert seulement du cote des pieds. Les personnages se faisant face,
lespace inte rieur ainsi de termine par lassemblage, laccolade, dirons-nous,
des corps, est constitue centralement par le trace des ventres. De plus, cet
espace souvre du cote des pieds, cest-a`-dire par la partie infe rieure du corps,
par-la` ou` souvre lute rus. Lespace fonde par laccolade de deux corps
fe minins, de la me` re et de la lle ou de lide e de me` re et de lide e de lle,
dessine par lassemblage des ventres, souvrant du cote des membres infe rieurs,
du cote par ou` le ventre se fe conde, nous para t symboliser lespace matriciel de
la vie en attente de la puissance ge ne sique. Cette unite despace, dans ses
prolongements domestique et social est chez les populations actuelles du
Sahara, en ge ne ral et chez les Touaregs, en particulier, la tente. Cette dernie` re
constitue dans la cosmogonie un e le ment central sur lequel de passionnantes
recherches ont e te mene es par les anthropologues du domaine.
Dans la cosmogonie des diffe rents groupes berbe` res, le cosmos chez les uns,
la terre ou le monde chez les autres, est comparable a` un disque (a` une galette
176
www.asadlis-amazigh.com

chez les Kabyles) reposant sur les cornes dun buf ou dun taureau. La terre
tremble quand le bovide change le cosmos de corne. Chez les Touareg, la tente
est a` limage du cosmos, elle en incarne lidentite sur terre, elle en a la forme
arrondie, son toit est la re plique de la voute ce leste, les quatre piliers qui la
soutiennent sont conformes aux quatre piliers du ciel, les quatre e toiles du
Carre de Pe gase (D. Casajus, 1987, p. 57).
En me me temps quelle est la re plique formelle du cosmos, la tente a des
attributs fe minins, elle est belle, spacieuse et accueillante comme la femme
quelle abritera et dont les caracte` res anatomiques sont volontiers mis en
rapport avec les e le ments structuraux de la tente (toit, ruelle, arceaux, traverses
de lit...). Chez les Touareg, la tente est un bien fe minin, elle est constitue e par la
me` re lors du mariage de sa lle, tout comme elle-me me, la rec ue de la sienne. Il
est impe ratif que chaque nouvelle tente du campement comprenne, quand elle
nest pas entie` rement confectionne e par la me` re, quelques e le ments de la tente
maternelle (H. Claudot-Hawad, 1993, p. 46). Le fait que la me` re fonde labri
renvoie a` une re alite plus ge ne rale qui fait de la femme, la fondatrice de lespace
domestique, espace quelle refonde perpe tuellement par le don dune tente que
fait la me` re a` sa lle, comme le prolongement symbolique de labri originel.
Une femme ne cesse jamais davoir une tente, celle de sa me` re qui est de ja` la
sienne, puis la sienne quelle rec oit de sa me` re et quelle destine a` sa lle. Tandis
que le destin de lhomme est daller dune tente (celle de sa me` re) a` une autre
(celle de son e pouse), celui de la femme est dhabiter deux tentes qui ne sont en
fait quune et dont elle re alise lunite et la permanence. Plus que de proximite ,
cest didentite quil sagit entre femme et tente, et dans le couple cosmogonique Asouf/Abawal, la tente et la femme sont Abawal comme le sont le pays de
la me` re et la parente matriline aire.
Si ehen (la tente) de signe me taphoriquement le pouse, tout comme axxam
(la maison) en Kabyle et ed-dar en arabe, il de signe aussi lute rus quon appelle
e galement ehen n barar, la tente des enfants . Dans la cosmogonie touare` gue,
il y a nettement identite entre le cosmos et la tente, entre la tente et la femme,
entre la femme et lute rus. Si lute rus, comme matrice est la niche spatiale de la
vie, la de tentrice, la femme, est celle qui fonde lunite despace social, la tente a`
laquelle elle est identie e ; mais, au-dela`, la perpe tuation de la vie, la multiplication des espaces domestiques est le fait de la multiplication des matrices
assure e par la division de la tente, reproduite e gale a` elle-me me, transmise par
la me` re a` sa lle qui en assure le prolongement. Si bien que lon peut dire que si
lespace fonde par la me` re est refonde par la lle, cest parce que la matrice de
la premie` re a mis a` la disposition de la continuite un autre ventre fe cond, tout
comme elle fait don dune tente a` sa lle. La tente peut venir a` dispara tre si un
ventre fe cond ne la continue.
Comme re plique du cosmos, la tente des Touaregs a e galement des
orientations pre fe rentielles par rapport aux points cardinaux. La tente des
Kel Ahaggar souvre au sud, le lit est oriente dans laxe nord-sud avec la te te
177
www.asadlis-amazigh.com

au nord et les pieds au sud. Chez les Kel Ferwan, (D. Casajus, 1987), la tente
souvre toujours a` louest et le lit est oriente selon laxe est-ouest, la te te a`
lest et les pieds a` louest, vers louverture, la femme se tenant du cote sud et
lhomme du cote nord. Ainsi, quelle que soit son orientation, la tente se
pe ne` tre toujours du cote des pieds. Les femmes accouchent dans la partie sud
de la tente, parce que le nord et le sud sopposent comme masculin et
fe minin, comme ne faste et faste et associe s au couple cosmogonique Asouf/
Abawal.
G. Aumassip et alii ont fort justement insiste dans les descriptions du
panneau A sur les diffe rentes positions des membres supe rieurs des personnages ; ils en ont distingue trois : 1) P1. position lie e a` la marche, un bras en avant,
lautre en arrie` re ; 2) P2. bras horizontaux perpendiculaires a` laxe du corps et
avant-bras ramene s sur le cou ou la nuque ; 3) P3. avant-bras e chis sur les bras
et projete s en avant du corps.
La te te du corte` ge est tenue par le personnage no 1, le seul de la procession a`
e tre traite au trait, comme pour le distinguer (plutot que pour le caracte riser
ethniquement), comme para t le sugge rer sa position en avant de la le et en
premier plan par rapport a` celle-ci. Il semble bien conduire la marche et peute tre, de tenir des roles dofciant. Mais au-dela`, ce qui est frappant, cest la
position de ses membres supe rieurs (P2) qui est conforme a` celle du personnage
no 22, au-dessus de la le et qui est pour nous, la me` re ou lide e de me` re. Nous
noterons e galement que le personnage no 2, le suivant imme diat de la conductrice du corte` ge, pre sente une position des membres supe rieurs (P3) comparable a` celle du personnage no 21, au-dessus de la le et qui est pour nous, la
lle ou lide e de lle. De plus, la position des membres supe rieurs du personnage no 22 (P2), se pre sente par trois fois dans la le, aux nos 1, 9, 14 et est a`
chaque fois suivie imme diatement par un personnage ayant la position du no 21
(P3), tel est le cas des nos 2, 10 et 15. Cependant, il en est un, le no 8, avec une
position des bras semblable a` celle du no 21 (P3) qui nest pas pre ce de par un
personnage en position P2 ; mais nous noterons bien qua` cet endroit de la le,
il y a une interruption du corte` ge avec des dimensions propres a` recevoir le
dessin dun personnage.
La re pe tition des positions des membres supe rieurs des personnages nos 21 et
22 a` plusieurs reprises dans le corte` ge nous para t indiquer que lobjet de la
procession se confond avec le sujet de lattente. Rappelons que les autres
personnages de la le sont dans des positions normales de marche. Seules donc
les deux positions e voque es par les personnages de limage immobile, se
retrouvent dans la le, en association, dans le me me ordre. Que le personnage
no 1 emprunte la me me gestuelle que celle du no 22 nous semble exprimer lide e
de de le gation a` conduire la procession. Nous avons de ja` dit que le personnage
no 22 nous para t repre senter lide e de me` re et le no 21, lide e de lle dont nous
retrouvons des alter ego dans la le sans doute, croyons-nous, pour sugge rer
lide e de nubilite ou quelque chose dapprochant.
178
www.asadlis-amazigh.com

Dans les ce re monies de mariage touareg, le marie est le premier a` e tre


introduit dans la tente nuptiale. Tard dans la nuit, ou a` laube arrive la marie e
qui ne peut y entrer comme e pouse que parce quun homme sy trouve de ja`.
Elle est accompagne e de ses jeunes amies et de quelques vieilles qui font
corte` ge. Avant dintroduire la marie e dans la tente, le corte` ge conduit par
une vieille qui a expresse ment rec u de le gation de la me` re, fait trois fois le tour
de la tente. La marie e suit lofciante du corte` ge, appuye e sur son dos, dans
une position de crainte et dimploration me le es.
Le panneau B, comme nous lavons de ja` dit, pre sente en partie centrale, un
taureau et en pe riphe rie, des personnages liformes. Le taureau est dun beau
style naturaliste traite avec grand souci du de tail et des proportions anatomiques. il, cornes, oreilles, bouche, naseaux, robe, e paules, croupe, sabots,
poils de la queue, organes ge nitaux sont repre sente s avec une grande de lite .
Me me les fanons sont mentionne s. Il est clair que lobjectif est de ne laisser
aucun doute sur la nature de lanimal, comme pour lidentier de la manie` re la
plus nette. Cest Lui. Ce luxe de de tails contraste singulie` rement avec labsence
danimation, de mouvement, presque de vie, qui se de gage de ce taureau
massif, placide, re ie quasiment, auquel son imposance et sa position centrale
confe` rent un role et une place de passant sa simple nature. Il est comme statue .
De fait, les auteurs ont souvent souligne le caracte` re mythique que nont pas
manque de pre ter au bovide male, les populations pre historiques.
Dans les ce re monies de mariage actuelles chez les Kel Ferwan (rapporte es
par D. Casajus), un taureau est sacrie selon un rituel qui me rite que lon sy
arre te. Le taureau est offert par le marie au campement de sa future e pouse.
Avant de tre sacrie , il est attache a` bonne distance du lieu de la ce re monie,
puis introduit dans le campement par les jeunes amis du marie , chevauchant
des montures en poussant et attaquant lanimal avec lames et e pe es, dans une
espe` ce de corrida. Une fois sur les lieux de la fe te, il est enn frappe pour
tomber sur les genoux avant quon ne lui tranche le jarret. Alors, seulement il
est e gorge et de pece . Dans ce rituel, le taureau voit en quelques instants les
hommes se comporter avec lui de deux manie` res diffe rentes : comme avec un
animal sauvage que lon poursuit sur des montures et quon attaque avec des
engins de chasse, puis comme avec un animal domestique quon e gorge. Quand
il va rejoindre la tente nuptiale, le mari va emprunter le me me chemin que celui
par lequel on a pousse le taureau. Il y a de toute e vidence, au moins de la
proximite entre le marie et le taureau quil a offert pour le sacrice des
e pousailles : tous deux sont introduits brusquement dans le campement, tous
deux viennent de lexte rieur et par le me me chemin. La proximite entre eux, a`
cause de la circonstance dans laquelle elle est e voque e ici, les e pousailles
nous para t se situer au niveau de ce que la circonstance met en jeux, la capacite
a` fe conder, car dans tous sacrices, lanimal de truit rapproche le sacriant de
la divinite . M. Ghabdaouane (1997) insiste lui aussi, sur limportance du
taureau et de son sacrice lors des ce re monies de mariage chez les Touaregs.
Le re cit quil fait de ce rituel (p. 311) est en tous points comparable a` la
179
www.asadlis-amazigh.com

description quen donne D. Casajus. De fait, dans de nombreux poe` mes et


chants lie s aux ce re monies de mariage, le taureau est e voque comme celui qui
va rendre fe condes les tentes : ... vaches et taurillons sont meles... , ou encore :
... les taureaux sont mis a` mort
je te salue, toi le procreateur
qui fecondes le sein de la me`re...

(D. CASAJUS, 1987, pp. 244 et 245)


Nous avons fait appel a` ce rituel pour aborder lautre e le ment qui nous
para t important sur le panneau B, le trait sexuel . En effet, G. Aumassip et
alii comme G. Camps e voquent lexistence dune ligne trace e en rouge, partant
du sexe de lanimal, passant sous ses sabots avant, efeurant le visage du
personnage no 4, pour dispara tre derrie` re le garrot et enn, re appara tre pour
sarre ter dans la bouche du personnage no 2. Il faut ajouter a` cela la pre sence
dun trait rouge aussi, qui sort de la bouche du taureau (nous excluons toute
possibilite quil puisse sagir de la repre sentation de la langue de lanimal, car
ce serait alors le seul e le ment anatomique a` e tre gure sche matiquement sur
cette image re aliste) et qui para t se diriger vers le personnage no 5. Sauf erreur
dinterpre tation sur la photographie, de notre part, il nous semble quun autre
trait butant sur le chanfrein de lanimal, para t se diriger vers le personnage
no 6. Un autre trait e merge dentre les jambes, dans la re gion du sexe, du
personnage no 3. En fait, il ne serait pas a` exclure que tous les personnages et le
taureau soient lie s entre eux par un syste` me de traits se bifurquant, menant aux
sexes et aux bouches.
Ce trait appele par les auteurs trait sexuel , e voque par ce quil met en
relation, le sexe et la bouche, deux organes que rien ne semble lier, sinon leur
capacite a` tous deux, a` se cre ter des liquides (le sperme, lurine et la salive).
Dans les nombreuses descriptions du ce le` bre voile touareg et de son port, les
anthropologues (notamment H. Claudot-Hawad, 1993 et D. Casajus, 1987)
signalent que celui-ci commence a` e tre porte par les jeunes garc ons a` lage de la
puberte , quand ils commencent a` avoir leurs premie` res pollutions nocturnes. Il
y a donc un lien tre` s net entre virilite et voilement, lien exprime par lassimilation entre le sexe et la bouche, tous deux producteurs de liquides. Un homme
ne peut prendre femme que si il est voile . En se cachant la bouche, le jeune
targui exhibe en fait, son sexe. Chez de nombreux groupes du Maghreb-nord,
quand un jeune homme veut exprimer son de sir de prendre e pouse, il se laisse
pousser la moustache. Au premier degre , le syste` me pileux symbolisant la
virilite , on peut dire que faisant ceci, il fait montre de cela. Mais au-dela`, cest
sur la bouche cest-a`-dire sur le sexe maintenant producteur , que ce trait de
poil veut attirer lattention. Chez les Touaregs, cest par le port du voile que le
jeune homme entre dans la vie, comme la femme par la possession dune tente.
Dans le prolongement de lopposition semence virile/ute rus, les hommes sont
des voiles comme les femmes sont des tentes.
Cest bien de semence virile dont le taureau est dispensateur, quil semble
180
www.asadlis-amazigh.com

e tre question dans le panneau B. Mais cette semence para t comme disperse e et
surtout, comme retenue, ainsi que veulent lindiquer les nombreux traits en
circulation entre les sexes et les bouches ; elle est ve ritablement mise en jeu
entre des personnages pour le moins inhabituels. En effet, autour du taureau,
6 individus, tous masculins, de ploient une activite qui est toute entie` re lie e a`
lanimal et a` son sexe et qui paraissent navoir dautre centre dinte re t que
celui-la`. Ils sont traite s avec le me me type de trait et de la me me couleur que
lanimal, mais dans un style graphique sche matique quon a voulu en contraste
avec le beau re alisme du taureau, comme si il sagissait daccompagner leur
repre sentation de lide e dune certaine irre alite . Apre` s avoir e te caracte rise s par
un minimum de traits anatomiques humains (bras, jambes, te te...) et de la
manie` re la plus e conome, laccent semble e tre mis sur des caracte` res et des
capacite s a` peine humains comme ces membres disproportionne s, ces chevelures exage re es, ces exions et contorsions difcilement compatibles avec des
structures de verte bre s. Ces personnages qui ont quelque chose de supra- (ou
infra-) humain sont en plus dune grande ressemblance entre eux, comme
prive s de toute individualite , a` la manie` re de tres indistincts.
Se tenant a` diffe rents endroits par rapport au taureau (croupe, anc,
museau, devant, au-dessus), les sujets exe cutent des mouvements acrobatiques,
empruntant des attitudes caracte rise es par un manque de retenue. La repre sentation insiste e galement sur des chevelures similaires qui toutes sont volumineuses et en nette contraste avec le caracte` re fre le des corps.
D. Casajus rapporte que lors des ce re monies de mariage chez les Kel Ferwan,
le sacrice du taureau est pre ce de et suivi de chants et danses orchestre es par le
groupe des forgerons. Au moins trois types de danses sont exe cute es dans un
ordre bien pre cis et impliquant chacune un groupe social bien de ni. La
dernie` re, celle des forgerons eux-me mes, est une danse bouffonne, acrobatique
et bruyante, a` la gestuelle sans re serves, les cheveux au vent, a` contretemps des
convenances et surtout, des qualite s qui font lide al des autres groupes touaregs, le le gance, la pudeur et la retenue. Dans cette danse il est attendu des
forgerons des attitudes exprimant par le me pris deux-me mes, leur exte riorite
par rapport aux autres groupes touaregs. Les forgerons constituent un groupe
particulier ; comme leur nom lindique, ils ouvragent aujourdhui les me taux
(fer, argent, cuivre), mais on les retrouve au travail du bois, a` la fabrication de
divers outils et ustensiles, des selles de meharis, des sacs en peau, a` lanimation
des ce re monies et a` lexercice de la musique... Ils ne participent que comme
auxiliaires a` la guerre et sont ve cus comme exte rieurs a` la communaute aupre` s
de laquelle ils ont un statut de clients attache s a` tel ou tel groupe. Cest sans
doute a` cause de cette exte riorite , quils sont tenus dexprimer avec emphase
lors de diverses ce re monies, quils inspirent me pris, mais aussi crainte aux
autres groupes touaregs, me pris, a` cause du rang social quils tiennent et
crainte, a` cause de leur proximite avec les Kel Asouf.
Nous avons de ja` parle de lAsouf, lexte rieur, les terribles e tendues inhabi181
www.asadlis-amazigh.com

te es hante es par les Kel Asouf (ceux de lAsouf) que la culture touare` gue e voque
a` diverses occasions et manifestations, sous forme explicite, mais le plus
souvent par alle gorie, paraboles et me taphores tant il nest pas aise de cerner
ces e tres invisibles, indistincts. Ils peuvent prendre apparence humaine mais
une certaine lividite accompagne ces formes de la nuit et de le trange. Ces e tres
malfaisants ont la re putation de tre hirsutes, avec des chevelures lourdes,
de sordonne es, broussailleuses. Sans doute cela est-il a` mettre en relation
avec les soins particuliers qui entourent la ce re monie de la nomination de
lenfant intervenant au septie` me jour de sa naissance et qui co ncide chez les
Touaregs, avec la premie` re coupe de cheveux. En recevant un nom, donc en
acque rant une individualite , lenfant subit sa premie` re coupe de cheveux qui
vont maintenant e tre peigne s et ordonne s. Il ne peut plus e tre la proie des Kel
Asouf. Ce rituel de la premie` re coupe des cheveux a e te de crit chez de
nombreux groupes berbe` res et, chez les Touaregs, on lui attribue volontiers
le pouvoir de priver les Kel Asouf davoir emprise sur lenfant car cest par la
chevelure que les de mons prennent les hommes. Que de femmes kabyles, jai
personnellement vu dissimuler dans un trou du mur, des cheveux reste s
accroche s aux dents du peigne. En toutes circonstances, il est recommande
de toujours mettre a` labri les poils humains.
Nous avons de ja` insiste sur le fait que, dans bien des ce re monies actuelles, les
forgerons, a` cause de leur qualite de clients, ont des fonctions dofciants en
me me temps quil est attendu deux de marquer, avec emphase, leur exte riorite .
Nous voulons maintenant rappeler le fait que dans tous les partages de viandes
sacricielles, aux ce re monies de mariage ou de nomination, comme en dautres
occasions, les organes ge nitaux, en plus dautres parties, leur reviennent de
droit (D. Casajus, 1987, p. 353).
Il est remarquable quun groupe particulier (ici et maintenant, celui des
forgerons) que son statut situe a` la pe riphe rie dans lorganisation sociale
ge ne rale, assure par sa position aux marges, la relation et le contact avec
lexte rieur et lide e que lon sen fait. Tout en e tant attache a` la communaute , le
groupe peut sapproprier les pouvoirs malfaisants de lexte rieur et en reve tir les
formes et les attributs. Cela, il lexprime a` la communaute (et avec emphase)
lors de diverses ce re monies, de retour, la communaute lui voue me pris et
crainte.
Les personnages du panneau B, indiffe rencie s, chevelus, liformes, aux
formes les situant aux lisie` res humaines, acrobatiques, sans retenue nous
paraissent exprimer cette ide e. Et ce dautant plus que lenjeu est de taille, il
sagit de rien moins que de la puissance ge ne sique quils semblent saccaparer,
faisant planer sur la permanence de la vie, la menace supre me : linfe condite .
Les parties immobiles des deux panneaux, limage des deux femmes accole es et
celle du taureau nous paraissent e tre lune a` lautre ce quest lattente a`
lattendu. Les parties mobiles, elles, la procession fe minine et lagitation
182
www.asadlis-amazigh.com

masculine sont mobilise es, chacune dans un sens oppose a` lautre, au de nouement de lenjeu.
A` travers cette analyse de la fresque de labri du taureau , nous navons
pas e te anime par le souci de tirer une narration plus ou moins de taille e, un
re cit plus ou moins pre cis, cela nous ayant paru a` vrai dire, bien quil y ait
matie` re, de peu dinte re t et par trop aventure . Il peut para tre trivial de dire que
les enjeux de cette fresque sont la puissance ge ne sique et son corollaire, la
fe condite . Il est cependant frappant, voire troublant, de constater que des
e le ments de cosmogonie, de pratiques, de rituels et de ce re monies actuels de
divers groupes touaregs se laissent retrouver, ouverts ou couverts, dans cette
mise en sce` ne picturale plurimille naire.
SLIMANE HACHI

REFERENCES
AUMASSIP G., JACOB J.-P.,. MARMIER F., TRECOLLE G., Les fresques de labri du
taureau de Ti-n-Hanakaten. Libyca, XXIV, 1976, pp. 55-65, 1976.
AUMASSIP G. & TAUVERON M., Le Sahara central a` lHoloce` ne. Memorie della Societa
Italiana di Scienze naturali e del Museo Civico di Storia Naturale di Milano, XXVI,
fasc. II, 1993, pp. 63-80, 1993.
CAMPS G., Sce` nes de caracte` re religieux dans lart rupestre de lAfrique du Nord et du
Sahara. Melanges a` P. Leveque, pp. 65-82, 1986.
CAMPS G., : Les civilisations prehistoriques de lAfrique du Nord et du Sahara. Paris,
Doin-Edition, 1974.
CAMPS G., Be lier a` sphe ro de. Encyclopedie berbe`re (e dit. prov.), 26. Aix-en-Provence,
1980.
CAMPS-FABRER H., Matie`re et art mobilier dans la Prehistoire nord-africaine et saharienne. Me moires du CRAPE no 5, Alger, 1966.
CASAJUS D., La tente dans la solitude, la societe et les morts chez les Touaregs Kel
Ferwan. Editions de la Maison des Sciences de lHomme, Paris, 390 p., 1987.
CLAUDOT-HAWAD H., Les Touaregs, portraits en fragments. Edisud, 213 p., 1993.
DIETERLEN G. & HAMPATE BA A., Koumen, texte initiatique des pasteurs peul. Cahiers
de lHomme, Paris, 1961.
DIETERLEN G. et HAMPATE BA A., Les fresques de poque bovidienne du Tassili-n-Ajjer
et les traditions des peuls : hypothe` se dinterpre tation. Journal de la Societe des
Africanistes, t. 36, pp. 151-157, 1966.
DUTOUR O., Extension saharienne du type anthropologique Mechta-Afalou. Cahiers
de lORSTOM, 14/2, pp. 209-211, 1984.
GAST, M., Mate riaux pour une e tude de lorganisation sociale chez les Kel Ahaggar.
Libyca, XXII, pp. 177-210, 1974..
GHABDAOUANE M., Elqissat en-temeddurt-in ; Le recit de ma vie. Re vision, traduction

183
www.asadlis-amazigh.com

et e dition K-G Prasse. Museum Tusculanum Press, University of Copenhagen,


1997.
HACHI S., Afalou Bou Rhummel : Manifestations artistiques ibe romaurusiennes.
Encyclopedie berbe`re II, Edisud, Aix-en-Provence, 1985.
HACHI S., De couvertes de gurines en terre cuite dans le gisement ibe romaurusien
dAfalou Bou Rmel. Travaux du LAPMO, 9, Aix-en-Provence, 1985.
HACHI S., Les industries dAfalou Bou Rhummel dans leurs relations avec lIberomaurusien. The` se de doctorat de 3e cycle, Universite de Provence, Aix-Marseille, 1987.
HACHI S., LIbe romaurusien, de couvertes des fouilles dAfalou. LAnthropologie,
t. 100, pp. 55-76, 1996.
HACHID M., La chronologie relative des gravures rupestres de lAtlas saharien (Alge rie) et la re gion de Djelfa. Libyca, XXX/XXXI, pp. 143-164, 1983.
HUARD P. et LECLANT J., La culture des chasseurs du Nil et du Sahara. Me moires du
CRAPE, no 29, Alger, 1980.
LEROI-GOURHAN A., Le geste et la parole, la memoire et les rythmes. Edition Albin
Michel, Paris, 1965.
LHOTE H., Les gravures rupestres du sud-oranais. Me moires du CRAPE, no 16, Alger,
1970.
LHOTE H., Les gravures rupestres de lOued Djerat. Me moires du CRAPE, no 25, Alger,
1976.
MAITRE J.-P., Contribution a` la Prehistoire de lAhaggar, I. Tefedest Centrale. Me moire
du CRAPE no 17, Alger, 1971.
MORI F., Proposition dune chronologie absolue de lart rupestre du Sahara dapre` s les
fouilles du Tadrart Acacus (Sahara libyen). Valcamonica symposium, UISPP, 1968.
SAVARY J.-P., Monuments en pierres se`ches du Fadnoun (Tassili n Ajjer). Me moires du
CRAPE, no 6, Alger, 1968.
VAUFREY R., Prehistoire de lAfrique, t. I, Le Maghreb. Publications de lInstitut des
hautes e tudes tunisiennes, Paris, Masson, 1955.

184
www.asadlis-amazigh.com

Etudes et Documents Berbe`res, 15-16, 1998 : pp. 185-196

VOCABULAIRE DU ROMAN KABYLE (1981-1995)


UNE ETUDE QUANTITATIVE 1
par
Sinikka Loikkanen

Une e tude quantitative sur le vocabulaire du roman kabyle peut, a` premie` re


vue, sembler e trange car lexistence du roman kabyle para t e tre encore
modeste pour le grand public. Pourtant, il y en a de ja` plusieurs romans publie s
dans cette langue.
Lhistoire du roman e crit kabyle na pas encore atteint ses vingt ans. Le
premier roman fut publie en 1981 et le plus re cent, inclus dans cette e tude, en
1995. Cela fait en moyenne un roman tous les deux ans et demi. Ce nest pas
beaucoup pour une socie te qui a une tradition litte raire e crite vieille de pre` s
dun sie` cle (cf. Chaker 1989 : 19-23 ; 1992). La naissance de ce genre litte raire
peut e tre comprise comme un aspect de la revendication culturelle et identitaire
qui a bouscule le monde berbe` re a` partir des anne es quatre-vingt. Cette re alite
elle-me me se ree` te dans la the matique de ces romans.
Le point de de part de cette e tude e tait totalement pratique. Voulant apprendre la langue kabyle jai voulu savoir quels sont les mots et les verbes les
plus fre quemment utilise s en cette langue. Pour re aliser cette e tude, on a
conside re le vocabulaire du roman kabyle comme une unite . On a voulu savoir
de quoi ce vocabulaire est compose . Ainsi, on na pas tenu compte de la
variation sociale ou locale des mots, ni non plus de leur origine, ni de leur
emploi dans la phrase, ou du style. Une e tude quantitative de ce type est, a` ma
connaissance, la premie` re e tude sur le vocabulaire romanesque kabyle.
Le criture et la notation utilise es dans les romans e tudie s sont tre` s variables
et causent certaines difculte s. La manie` re de crire diffe` re non seulement entre
les romans mais aussi au sein dun me me roman. Les e crivains ont utilise tantot
la notation phonologique, tantot la notation phone tique avec ou sans assimilation phone tique ou tiret entre le nom ou le verbe et leurs afxes. Ainsi, on
peut trouver dans les textes, par exemple, pour lexpression a` cote de les
1. Cette e tude est la synthe` se dun me moire de DEA (Vocabulaire du roman kabyle) soutenu a`
lINALCO en 1998 sous la direction de S. Chaker.

185
www.asadlis-amazigh.com

notations t tama, ttama, t-tama, pour les mots ve tements icettid.en ou


icet.t.id.en, avec lui yides ou yid-es et pour la male diction daewessu ou
daawassu. On e crit aussi yalwa pour yal wa tous ceux ou sekra pour s kra
avec un peu, par tous ceux . Il y a donc des variations a` plusieurs niveaux.
Une telle variation de la transcription du texte indique quil existe encore
une grande he sitation parmi les auteurs quant a` la manie` re de crire les mots ou
les expressions kabyles. Dans ces conditions, on peut conclure que le passage
de loralite a` le criture nest pas encore comple` tement acheve . Sans exage rer,
on peut dire que chaque e crivain applique ses re` gles de criture et que celles-ci
sont variables me me pour un me me auteur. Cela rappelle le cas de lancien
franc ais ou` les textes du XVIIe sie` cle, surtout avant les 1660, ont de telles
variations orthographiques qu il serait assez vain de faire entrer dans une
statistique des variations qui nont souvent dautre cause que la fantaisie ou
lignorance dun imprimeur ce qui cre e e videmment des difculte s supple mentaires (Muller 1979 : 125n). Pour e viter des difculte s dues a` linstabilite
de la notation, on a du reconstruire un certain me taniveau. An de le former,
on a recherche les e quivalences des mots, puis, par la lemmatisation on a
regroupe les mots sous les vocables correspondants, ce qui permet de passer au
vocabulaire du texte. La notation employe e dans cette lemmatisation se base
fondamentalement, avec quelques exceptions, sur celle utilise e dans le Dictionnaire kabyle-francais de J.-M. Dallet (1982).

I. CORPUS

Le corpus comporte les six premiers romans e crits en kabyle qui sont :
Rachid Aliche, Asfel. Mussidan : Fe de rop, 1981. 139 p.
Sa d Sadi, Askuti. Paris : Imedyazen, 1983 / Alger : Asalu, 1991. 184 p.
Rachid Aliche, Faffa. Igujen irgazen ur ttrun. Mussidan : Fe de rop, 1986.
142 p.
Aemer Mezdad, Id. d wass. Alger : Asalu, Azar, 1990. 182 p.
Eemer Wh.emza, Si tedyant ger tayed..... Lyon : Editions Berbe` res, 1994.
199 p.
Salem Zenia, Tafrara. Aurore. Paris : LHarmattan, AWAL, 1995. 181 p.
Bien que ces romans ne soient pas quantitativement comparables entre eux,
i.e. ils diffe` rent par le nombre de pages et de mots, on les a traite s et conside re s de
la me me fac on. On a e tudie tout le texte narratif de chaque roman. On a exclu
uniquement les nume ros et les rubriques e ventuels des chapitres, les nume ros
186
www.asadlis-amazigh.com

des pages, les notes en bas de page qui expliquent les mots, les lexiques, les
pre faces ainsi que les phrases e crites entie` rement en langue e trange` re.
On a conside re ici comme une langue e trange` re ce qui nest pas e crit en
kabyle, i.e. dans ce contexte, ce qui est e crit en arabe ou en franc ais. Mais, dans
quelle mesure peut-on compter ces dernie` res comme des langues e trange` res
dans le contexte maghre bin de nos jours ? Est-ce que larabe est une langue
e trange` re ? Est-ce que le franc ais est une langue plus e trange` re ? Les socie te s
ainsi que les cultures maghre bines sont profonde ment impre gne es de ces deux
dimensions, ce qui a des conse quences aussi sur la langue parle e localement. Il
existe des emprunts de part et dautre, et il nest gue` re judicieux de les se parer et
supprimer les e le ments dits e trangers. La de limitation entre les e le ments
purs et e trangers est souvent comme un trait trace dans leau. Le laboration des ne ologismes est bien compre hensible pour les mots et les expressions
qui font de faut, mais la traduction et la suppression syste matiques des anciens
emprunts nest pas toujours justiable. Alors, si un kabyle dit : h.emdullilah !
ou dit quil va au ssuq, est-ce quil faut conside rer quil parle larabe et pas le
kabyle ! Maintenant, on peut trouver e crit dans le corpus e tudie s des ne ologismes illu pour le dieu et ulzuz pour le marche .
Le tude se base sur la forme. Si on rele` ve dans le texte par exemple le mot
garcon, on le classe comme mot e tranger. Mais si, par contre, on trouve
agarsun, on le conside` re comme un mot kabylise et il sera classe avec les autres
mots normaux kabyles. La de limitation entre les mots franc ais et les mots
emprunte s au franc ais kabylise s est assez facile. Mais avec larabe ceci nest pas
toujours aussi clair. Selon une e tude, 38 % du lexique kabyle est emprunte a`
larabe et dans certains domaines (vie religieuse et politique) le vocabulaire est
presque totalement arabise (cf. Chaker 1984 : 116-229). En plus, ces emprunts
sont bien inte gre s dans la structure de la langue kabyle. Mais, e tant donne que
le point de de part du de pouillement est la forme, on a du dans certains cas
classer les mots venant de larabe parmi les mots e trangers. Il sagit des cas ou`
le crivain lui-me me les a conside re s comme tels en utilisant larabe comme
traduction et quand il les a place s entre crochets ou parenthe` ses, comme par
exemple dans les phrases suivantes dans le roman Si tedyant ger tayed.... de
Eemer. Wh.emza (1994).
Awal amezwaru n Nas.er. : Lzzayer galeeum anneg galeum awen [tkef-na wa
tkef-kum] ! (p. 11).
Adrar nni ymuger, mazal-t ar ass-a yet.tef isem-is : Adrar [Gebel] Tariq,
zelqen-t kan cit.uh. (p. 54).
Ma tennid.-as dagen : S yisem n Yillu ar.eh.h.am yesser.h.amen [Bismi Llahi
rrahmani rrahim] ad k-in yerr : (p. 65)...
Ibn Xeldun yenna yakan di tmid.i tis mraw kuz. (14) : Ma tet ueer.reb texr.eb
(ida eurribet xurribet) (p. 104).
187
www.asadlis-amazigh.com

Yuzzel wawal-is, ur yesqewqiw, ur yesleglid., ur yeqqar : Yenna-d (qal)


(p. 114).
On a donc ignore dans les calculs les mots tkef-na wa tkef-kum, gebel,
bismi llahi rrahmani rrahim, ida eurribet xurribet et qal e tant donne que ce sont
des traductions.

II. DE LETUDE STATISTIQUE LEXICALE

Dans la recherche statistique lexicale, on compte le nombre de mots quun


texte ou un corpus contient. Celle-ci inclut deux phases : dabord, on segmente
le texte, cest-a`-dire, on ope` re un de coupage du texte et on compte le nombre de
mots doccurrences quil contient. Puis, on ope` re un classement des
e le ments ainsi obtenus et on calcule le nombre et la fre quence de mots
diffe rents des vocables en reconstituant ainsi le vocabulaire de ce texte
e tudie . (Pour la me thodologie et les notions, cf. par exemple Guiraud 1954 ;
Muller 1977 ; 1979 : 125-143, 197-206 ; 1985 : 125-136.)
Un mot est de ni ge ne ralement par une unite graphique se pare e des autres
par des blancs ou par des signes de ponctuation. Ceci est un ide al. Mais
souvent lunite graphique contient plusieurs morphe` mes (par exemple en
franc ais aux, lesquelles ; en kabyle mulac si non , yides avec lui ) ou un
mot peut e tre constitue par plusieurs unite s graphiques (par exemple pomme de
terre, chemin de fer ; en kabyle adrar ufud le tibia . Pour compter les
occurrences et puis, pour regrouper les vocables, il faut e laborer les crite` res
avec lesquels on traite le texte et on reconstitue le lexique. Le kabyle semble
diffe rer du franc ais en ce que dans le premier il nexiste pas si on suit la
notation propose e dans le Dallet (1982) beaucoup de mots compose s e crits
ensemble. Selon le Dallet, nous e crivons ma ulac et yid-es au lieu de les e crire en
un seul mot. En conside rant lapostrophe et le tiret comme des signes de
ponctuation, il est facile de de nir les re` gles de se paration.

III. DECOUPAGE DU TEXTE

Le de coupage du texte en mots a` base des unite s graphiques sest ave re


insufsant a` cause de la notation utilise e dans les romans kabyles e tudie s.
Parfois, on a e crit plusieurs e le ments diffe rents ensemble, comme par exemple
les afxes personnels avec les pre positions. Pour les traiter et les compter
isole ment, on a du les se parer lun de lautre. Parfois, on a du re unir et/ou
188
www.asadlis-amazigh.com

composer autrement les e le ments distincts ou ceux se pare s lun de lautre dune
fac on diffe rente de celle utilise e dans les manuels du kabyle, comme par
exemple dans les cas suivants ou` les unite s sont mal identie es :
yell-is

yell-i | s

gmat-sen ?

gma | t-sen

gara-neg ?

gar | a-neg

aqla-k

aql | a-k

Pour compter les mots, on a extrait les occurrences des diffe rents romans
dapre` s les me mes principes suivant la grammaire kabyle pour avoir un
recensement aussi uniforme que possible. On a retenu les crite` res suivants de
de coupage du texte :
Les noms
Les noms, les substantifs sont tous traite s isole ment. On leur a enleve tous
les e le ments pe riphe riques e ventuels, comme les particules pre dicatives, les
pre positions, les afxes personnels ainsi que les sufxes de monstratifs. Ainsi,
on a obtenu au minimum deux occurrences, par exemple :
les particules pre dicatives :

t-tamgart cest une vieille ?

t | tamgart

les pre positions

t-temgart avec une vieille ?

t | temgart

les afxes personnels

babas son pe` re

baba | s

argaz-agi cet homme-ci

argaz | agi.

les sufxes de monstratifs :

On a ainsi traite aussi lexpression iman-iw, iman-is moi-me me , luime me , bien quiman ne soit utilise quavec des afxes personnels.
Les noms compose s qui ont un signie unique, mais qui sont e crits se pare ment, comme adrar ufud (le) tibia , sont de compose s. Ici, ils forment autant
doccurrences que de mots dont ils sont compose s adrar ufud constitue donc
deux occurrences qui sont se pare es et traite es isole ment. Mais, les noms
compose s commenc ant par bu, qui sont e crits ensemble avec ou sans tiret,
comme tabuzeggagt rougeole ou bu-yefrax maladie du muguet , ne sont
pas se pare s.
On na pas segmente les noms de rive s, comme les noms dagents, les noms
dinstruments ou les noms verbaux.
Les verbes
Tous les e le ments, comme les particules dorientations, celles de laoriste ou
189
www.asadlis-amazigh.com

de lintensif ainsi que les afxes personnels, attache s aux verbes avec ou sans
tirets, sont ainsi segmente s, par exemple :
kecmen-d

ils sont entre s constitue deux occurrences, ainsi que

annawed.
nous arriverons , deux occurrences, et
(a) k-d-inig je te dirai , trois occurrences.

Les pre positions


Il existe une quantite de pre positions quon utilise avec des afxes personnels en les e crivant en un seul mot avec ceux-ci avec ou sans tiret. Il y a onze
pre positions de ce type : ddaw sous , defr derrie` re , deg dans , fell
sur , gar entre , nnig au-dessus de , ger vers , gur chez , yid
avec , yis avec et zdat devant . On les a toutes se pare es de leur afxes
et compte es se pare ment, comme par exemple :

gures / gur-es chez lui ? gur | es


yidi avec moi

? yid | i

zdatsen devant eux

? zdat | sen.

Les afxes personnels


Dans tous les cas ou` lafxe personnel est attache avec ou sans tiret avec
nimporte quel autre e le ment nom, verbe ou pre position on la se pare de
celui-ci, par exemple :
nom

: axxam-is sa maison ?
yemmas sa me` re
?

axxam | is
yemma | s

verbe

: inna-yas il lui a dit

inna | yas

pre position : yides avec lui

yid | es

ack-it

quil est bon

ack | it

aqliyi

me voici

aql | iyi.

Les mots grammaticaux


Ceux qui se sont re duits et soude s a` le le ment suivant par une apostrophe,
comme par exemple ma et mi dans mulac, mur et mara, sont tous se pare s.
190
www.asadlis-amazigh.com

Les nume raux


Ils suivent aussi la re` gle ge ne rale ; les nume ros e crits en lettres ont e te se pare s
des autres e le ments. Par exemple xemsin alef forment deux occurrences. Quant
aux ordinaux, que lon e crit tantot en un mot, tantot a` part avec un e le ment wis
/ tis + un nombre cardinal, ils ont tous e te se pare s. Mais quand il sagit dun
nom propre ou de celui dun souverain suivi dun numero, par exemple
Massinissa II, on les compte ensemble comme une seule unite .
En plus des cas cite s ci-dessus, il existe de nombreux mots e crits ensemble
mais quon ne se pare pas ici. Cela concerne les mots qui ont un signie ge et
bien de ni dans le langage. Cette re` gle concerne entre autres certains mots
interrogatifs, conjonctions et expressions ge es, comme par exemple : acugef ?
pourquoi ? , acimi ? pourquoi ? , asmi lorsque , awufan puisse ,
iwumi ? a` qui ? , ulamek il na pas de moyen , wissen ? qui sait ? .

IV. REGROUPEMENT DES VOCABLES

Apre` s que tous les mots aient e te de pouille s et compte s, on les a regroupe s
sous les lemmes. Par la lemmatisation, quon peut de nir comme une chasse
aux classes de quivalence des mots, on peut passer des mots aux vocables
correspondants, i.e. aux formes lexicales des mots. La lemmatisation se base
sur les crite` res de regroupement suivants :
Les mots sont tous regroupe s selon leur sens et selon leur classe grammaticale. Dans cette phase, on a re uni sous le lemme correspondant toutes les
notations possibles quun mot a pu avoir dans les textes e tudie s, par exemple le
lemme tawwurt, nom fe minin (la) porte , englobe les formes variantes comme
tawwurt et tabburt avec toutes leurs formes de cline es, le lemme s, pre position
avec, au moyen de englobe les formes s, es, yis, yiss, et le lemme ad, particule
de laoriste, englobe les formes variantes, comme a, an, at, at.
Les homographes sont regroupe s sous les lemmes convenables a` chacun
par le sens et par la classication grammaticale. Par exemple le mot comme
yelli est reparti entre trois lemmes : yelli, nom fe minin (ma) lle , ili, verbe
e tre et lli, verbe ouvrir .
Dans quelques rares cas, un lemme peut englober plus quun mot. Ce
proble` me ne concerne que quelques homographes qui ont la me me classe
grammaticale et totalement la me me conjugaison bien quils aient des sens
diffe rents, comme par exemple le verbe ssiwel 1) appeler, dire, 2) faire
bouillir et la particule ara 1) particule de laoriste, 2) particule comple tive
de ne gation.
191
www.asadlis-amazigh.com

La seule exeption est le lemme d qui contient toutes les attestations de d,


comme la particule pre sentative et la pre position ainsi que les particules
dorientation et disjonctives. On a retenu cette solution parce que la distinction
entre les diverses unite s nest pas toujours tre` s claire.

V. RESULTATS
Le corpus des six romans traite s contient dans sa totalite 234 238 occurrences
(mots) parmi lesquelles on a identie 8 088 vocables (lemmes), ou mots
diffe rents. Les mots et les lemmes repartissent entre les romans e tudie s de la
manie` re suivante :

Lemmes :
Mots :

Asfel

Askuti

Faffa

Id. d wass

Si tedyant
ger tayed.

Tafrara

2 057

2 400

3 015

3 011

3 440

3 718

14 578

31 508

23 768

47 906

62 763

53 715

La re partition des lemmes distribue s en fonction de la fre quence nous re ve` le


le degre de compre hension, cest-a`-dire le nombre relatif cumule de lemmes
ne cessaires a` la compre hension du texte :
Degre de
comprehension ( %)

Nombre cumule
de lemmes

11,66

20,66

30,30

14

40,42

30

50,05

58

60,21

112

70,02

220

80,15

500

90,15

1 331

100

8 088

Les mots dont la fre quence (F) est la plus haute sont des particules, des
pre positions et des afxes. Les premiers deux verbes ne se manifestent quaux
192
www.asadlis-amazigh.com

14e (ili) et 15e (ini) rangs, quant aux deux premiers substantifs, ils ne se
retrouvent quaux rangs 29 (ass) et 42 (iman) :

Rang

Lemme/Classe

d part

s aff

8 635

ad part

6 505

deg prep

5 661

n prep

4 746

t aff

4 174

i pron

3 478

wer part

3 289

s prep

3 011

10

sen aff

2 835

11

i prep

2 801

12

ara part

2 623

13

ger prep

2 463

14

ili v

2 078

15

ini v

1 886

:
29

ass n m

42

iman n m

18 670

:
1 194
772

La distribution des 8 088 lemmes selon la classe grammaticale (voir cidessous) nous montre que les fre quences des substantifs et des verbes sont
pratiquement e gales au niveau du texte (^ 20 %), cest-a`-dire quon les a
utilise s autant de fois dans le corpus, mais au niveau des lemmes les verbes
ne repre sentent plus que 30,23 % alors que les substantifs plus de la moitie ,
51,59 %. Dans le tableau ci-dessous, on donne dabord les fre quences dans les
textes, et puis, au niveau des lemmes. En plus des fre quences absolues, cesta`-dire les occurrences releve es dans le corpus, on donne les fre quences relatives
en pourcentage (%) :
193
www.asadlis-amazigh.com

Distribution des classes grammaticales


Classe

Fre quence dans le texte

Fre quence par lemmes

Adjectifs

4 651

1,99

478

5,91

Adverbes

15 099

6,45

123

1,52

Afxes et pronoms

38 220

16,32

73

0,90

Conjonctions

9 881

4,22

46

0,57

De monstratifs

3 926

1,68

16

0,20

Expressions et interjections

1 349

0,58

120

1,48

Mots e trangers

153

0,07

68

0,84

Noms propres

4 580

1,96

465

5,75

Nume raux

2 243

0,96

41

0,51

Particules

32 527

13,89

0,09

Pre positions

24 980

10,66

26

0,32

Substantifs

47 759

20,39

4 173

51,59

Verbes

48 863

20,86

2 445

30,23

0,00

0,09

Mots non-classes 2

234 238

100

8 088

100

2. Les mots non-classes sont des mots quon na pas pu identier a` cause de la notation ou
bien parce quils sont des cre ations dauteur.

194
www.asadlis-amazigh.com

Cette e tude quantitative nous de voile pour la premie` re fois statistiquement


quels sont les adjectifs, les substantifs et les verbes les plus fre quemment
utilise s. Mais, il faut se rappeler que la the matique des romans e tudie s est
limite e. Les quinze en te te sont regroupe s dans le tableau ci-dessous :
Adjectifs

Substantifs

1
2
3
4
5
6
7
8

amez.yan
amezwaru
az z ayri
amazig
aneggaru
ameqqran
aqbayli
aer.ab

petit
premier
alge rien
berbe` re
dernier
grand
kabyle
arabe

ass
iman
amdan
abrid
tamurt
awal
axxam
taddart

9
10
11
12
13
14
15

afr.ansis
ir
amcum
aberkan
amellal
amenzu
amect.uh.

franc ais
mauvais
me chant
noir
blanc
premier
petit

tit.
afus
mmi
argaz
tikkelt
ul
tamet.t.ut

Verbes

jour
personne
homme
chemin
pays
mot
maison
village
il
main
ls
homme
fois
cur
femme

ili
ini
ugal
rnu
awi
ffeg
af
err

e tre
dire
venir
ajouter
apporter
sortir
trouver
rendre

qqim
wali
egg
kcem
ddu
z.er
bgu

rester
regarder
laisser
entrer
aller
voir
vouloir

VI. CONCLUSION
Cette e tude porte sur le vocabulaire du roman kabyle. Le corpus est
constitue de six romans e crits et publie s en langue kabyle entre 1981 et 1995.
Elle propose les premie` res donne es statistiques concernant le vocabulaire du
roman kabyle.
La langue et le criture dans les romans sont tre` s variables. Cette e tude a re ve le
linstabilite dans le criture du kabyle, notamment les difculte s concernant
lemphatisation, lassimilation, lencha nement des mots, le choix des lettres
et lutilisation du tiret. Cette variabilite dans le criture, qui est encore sans
convention normative et sans standardisation, rend tre` s difcile la recherche
automatique sur ordinateur. Le traitement automatique des textes demande
une notation univoque ; on ne peut pas e crire une re` gle spe ciale pour chaque cas.
La langue utilise e vient des quatre coins de la Kabylie ainsi que du monde
autour de celle-ci. Dans cette langue e crite, il y a un trait frappant par rapport a`
la langue parle e, cest lutilisation intensive des ne ologismes berbe` res. Leur
sens nest pas toujours explique dans le texte. Dapre` s les premie` res estimations, on a releve un peu plus de cinq cent ne ologismes, ce qui fait environ 6 a`
195
www.asadlis-amazigh.com

7 pour cent des lemmes du corpus. Ces chiffres demandent encore une e tude
plus approfondie.
Nous avons obtenu quatre listes des mots et cinq tableaux statistiques. Les
six romans se composent de 234 238 mots qui se regroupent en 8 088 lemmes
diffe rents. On a pu e tablir que 58 mots diffe rents sufsent pour comprendre
50 % du texte du corpus, et que 1 331 mots permettent den comprendre 90 %.
Pour comprendre le reste, il nous faut encore 6 757 mots. Sur la base de ces
re sultats nous pouvons, pour la premie` re fois, former un vocabulaire de base
fonde statistiquement.
SINIKKA LOIKKANEN

REFERENCES
CHAKER S., Textes en linguistique berbe`re. Introduction au domaine berbe` re. Paris,
CNRS, 1984.
1989 : Berbe`res aujourhui. Paris : Editions LHarmattan.
1992 : La naissance dune litte rature e crite. Le cas berbe` re (Kabylie). Bulletin des
Etudes africaines 17-18 : 7-21.
DALLET J.-M., Dictionnaire kabyle francais. Parler des At Mangellat, Alge rie. Paris :
Selaf, 1982.
GUIRAUD P., Les caracte`res statistiques du vocabulaire. Essai de me thodologie. Paris :
P.U.F., 1954.
MULLER Ch., Principes et methodes de statistique lexicale. Paris : Hachette, 1977.
1979 : Langue francaise et linguistique quantitative. Recueil darticles. Gene` ve :
Editions Slatkine.
1985 : Langue francaise, linguistique quantitative, informatique. Recueil darticles,
1980-1984. Gene` ve-Paris : Slatkine-Champion.

196
www.asadlis-amazigh.com

Etudes et Documents Berbe`res, 15-16, 1998 : pp. 197-210

LA MORPHOLOGIE DU VERBE EN TAGNAWT


par
Rqia Doucha na 1

Tagnawt est un langage secret des femmes de la plaine de Tiznit (Sud-Ouest


du Maroc). Ce langage est de rive du dialecte tachelhit, le parler de la re gion.
Ses usage` res lutilisent dans des circonstances particulie` res et a` des ns pre cises 2.
On signale lexistence de codes secrets partout dans le monde, et ce depuis le
e
sie` cle en Europe. Leur e tude montre que ce phe nome` ne quasi universel est
a` la fois divers et unie . Partout ou` il appara t, il remplit au moins deux
fonctions, lune cryptique et lautre ludique. Par ailleurs, sa diversite est
marque e par la varie te de ses formes, des milieux et des groupes qui lutilisent.
Grosso modo, ces langages secrets sont de deux types, ceux qui investissent le
plan du signie et ceux qui privile gient le plan du signiant.

XIII

Le premier type est ce quon appelle le lexique secret. Il consiste a` cacher un


mot sous un autre mot de sens diffe rent. On dira, par exemple en franc ais,
poulet pour policier , ou bien on empruntera des mots a` des langues
e trange` res. Exemple smack , de langlais smoke fumer , de signe en
franc ais la coca ne lorsquelle est pure 3.
Lautre type proce` de par la de formation des signiants pour rendre le mot
me connaissable, le de guiser en quelque sorte. Ce type pre sente plusieurs
varie te s de de formation ; Tagnawt en est un exemple. Il sagit dans ce cas
dajouts dafxes (aj...wa...i) et de transformations (effacement de voyelles ou
de consonnes). Ces transformations cre ent des perturbations phonologiques,
morphologiques et syntaxiques. On ne traitera pas ces aspects dans cette e tude.
Mon attention sera concentre e uniquement sur la formation des unite s signicatives en tagnawt et je me limiterai a` la classe du verbe. Pour ce faire, je me
fonde sur le corpus recueilli aupre` s dinformatrices compe tentes.
1. Je remercie vivement le professeur Abdallah Bounfour pour avoir bien voulu relire et
discuter cette e tude. Toutefois, je suis entie` rement responsable des the` ses et des conclusions
de fendues ici.
2. On abordera cet aspect sociolinguistique dans un autre travail.
3. Louis-Jean Calvet, (1993 : 10).

197
www.asadlis-amazigh.com

I. PRELIMINAIRES

1. Un verbe du tachelhit e tant donne , la locutrice le transforme en un verbe


de tagnawt en appliquant les re` gles que je formulerai, a` ce niveau de lanalyse,
dune manie` re toute ge ne rale. Tout au long de cet article, jafnerai ces re` gles
et terminerai par les hie rarchiser. Voici ces re` gles :
R1. Pre xer toujours aj ;
R2. Inxer toujours wa a` une place stable, toujours la me me ;
R3. Sufxer parfois i ;
R4. Effacer tous les e le ments du sche` me ;
R5. Allonger la premie` re radicale (ou un autre e le ment consonantique) et
postposer toujours la voyelle pleine a ;
R6. Appliquer des re` gles qui transforment les consonnes radicales des mone` mes du tachelhit et ou en ajouter dautres selon des cas pre cis.

La re` gle 1 nappelle aucun commentaire puisquelle est constante et syste matique.
La re` gle 2 demande quon pre cise la place de linxe wa.
La re` gle 3 requiert quon de termine les conditions de son application ou de
sa non application. Et dans ce dernier cas, de crire ce qui ce produit.
La re` gle 4 demande quon ve rie, dans les cas dajout de consonnes, sil ne
sagit pas de le ments du sche` me 4.
La re` gle 5 ne cessite quon de termine les cas ou`, au lieu de la premie` re
radicale, un e le ment consonantique e tranger a` la racine est place sous forme
tendue imme diatement apre` s le pre xe.
La re` gle 6 requiert quon formule toutes les transformations en re` gles et
quon de termine les conditions de leur application (ajout, de placement, redoublement, etc., affectant les consonnes).
2. Soit lexemple suivant :
(1) i-ga il est

Appliquons-lui les re` gles e nonce es plus haut sans entrer dans le de tail :
R1 : aj iga
R2 : aj iga wa
R3 : aj iga wa i
R4 : aj g wa i
R5 : aj gga wa i
R6 : ajggatwatti
4. Ce que je ne peux pas de montrer ici puisque cela demande le tude de taille e des unite s
lexicales combine es a` leurs modalite s obligatoires et laction de tagnawt sur ces modalites.

198
www.asadlis-amazigh.com

Tous les verbes subissent ces re` gles, mais ils ne le font pas tous de la me me
manie` re. Voici un exemple :
(2) i il a laisse
R1 : aj
R2 : aj
R3 : aj
R4 : aj
R5 : aj
R6 : aj

i
i
i

ffal
ffal

wa
wa
wa
wa
wa ll

i
i
i
i

(3) iksud. avoir peur


R1 : aj
R2 : aj
R3 : aj
R4 : aj
R5 : aj
R6 : aj

iksud.
iksud. wa
iksud. wa o
ksd. wa
kkasd. wa
kkasd. wa sd.

A` partir de (1), (2), et (3) on constate quil y a deux types de re` gles :
1. Les re` gles ge ne rales et syste matiques (R1, R2, R4 et R5) applicables a`
tous les verbes quelle que soit leur type et la nature de leurs radicales. Appelons
R1 (inse rer un pre xe) et R2 (inse rer un inxe) la re` gle dafxe, R4 (effacer les
e le ments du sche` me) la re` gle dextraction de la racine et R5 (inse rer la voyelle
pleine a) la re` gle de vocalisation du sche` me de tagnawt.
2. Les re` gles spe ciques ou contextuelles : R3 (inse rer un sufxe) ferait
partie de la re` gle dafxe dans certaines conditions et R6 (ajouter et/ou
transformer des consonnes) sera appele e la re` gle de transformations consonantiques. Ces deux re` gles semblent exiger des contextes de termine s pour
sappliquer, la prise en compte des types de verbes par exemple. Ce sont
elles quil faudrait e tablir en conside rant les verbes selon quils sont monolite` res ou bilite` res, etc. En effet, je formule lhypothe` se que les contextes
dapplication de ces re` gles de pendent de la morphologie du tachelhit.

II. LES VERBES MONOLITE`RES


Lensemble des verbes de ce groupe que le corpus permet de de gager
(35 verbes) se re partissent en quatre classes que repre sentent les quatre exemples ci-dessous :
(1) ili e tre
(2) ssu e tendre
kk passer par

ajttalwalli
ajssatwatti
ajkkatwatti

199
www.asadlis-amazigh.com

(3) lal na tre


(4) ggw laver

ajllalwalli
ajggwawwawwi

1. La re` gle dafxation (R1, R2) et la re` gle dextraction de la racine (R4)
sappliquent aux quatre classes.
2. La re` gle 3 sapplique aussi a` tous ces verbes.
3. La re` gle 5 sapplique partout sauf dans la classe (1) ou`, au lieu de la
radicale tendue, un e le ment consonantique tt appara t apre` s le pre xe aj.
4. La re` gle 6 agit sur la radicale de fac on diffe rente selon le type de verbe :
(i) Le verbe a` voyelle pleine pre -radicale rec oit, apre` s le pre xe aj, la
consonne t sous forme tendue suivie de a, lui-me me suivi de la radicale.
Celle-ci est place e sous forme tendue entre linxe wa et le sufxe i.
(ii) Le verbe a` voyelle ze ro ou a` voyelle pleine post-radicale a la radicale sous
forme tendue suivie de a, lui-me me suivi de la consonne t sous sa forme non
tendue. Ce t est place sous forme tendue entre linxe wa et le sufxe i.
(iii) Le verbe a` redoublement inse` re la radicale tendue suivie de a, suivi de la
radicale simple. Cette radicale est place e sous sa forme tendue entre linxe et le
sufxe.
(iv) Le verbe a` radicale labialise e inse` re celle-ci tendue suivie de a, suivi de la
labiove laire w. Celle-ci est place e sous forme tendue entre linxe et le sufxe.
Telles sont les phe nome` nes produits par Tagnawt. Avant de les syste matiser
en re` gles, voyons ce qui se passe dans les verbes bilite` res, trilite` res et quadrilite` res.

III. LES VERBES BILITE`RES


On distingue six classes selon le comportement des radicales affecte es par
Tagnawt. Voici les exemples :
(1) sala
su

soccuper de
boire

ajssalwalli
ajssawwawwi

(2) amz.
azzl

attraper
courir

ajttamz.wamz.
ajttazzlwazzl

(3) bbi
f

couper
verser

ajbbatwatti
ajffatwatti

(4) zuzzr vaner


kakl pourchasser
ufu bouillir

ajzzazzrwazzr
ajkkaklwakl
ajffalfwalf

200
www.asadlis-amazigh.com

(5) sllil blanchir


klulu e tre e bloui

ajssalwalli
ajkkwalwalli

(6) bbr.br. bruire en cuisant


ffrfr battre des ailes

ajbbabr.wabr.
ajffafrwafr

1. La re` gle dafxe (R1, R2) et R4 sapplique de fac on syste matique.


2. La R3 ne sapplique pas aux bilite` res a` voyelle pleine pre -radicale et aux
bilite` res a` redoublement complet ou partiel a` condition que les consonnes
identiques occupent la premie` re et la deuxie` me ou la premie` re et la troisie` me
position.
3. La R5 sapplique partout sauf dans la classe (2) des bilite` res a` voyelle
pleine pre -radicale, ou` au lieu de la premie` re radicale tendue, le le ment
consonantique tt est place apre` s le pre xe.
4. La R6 affecte les radicales de fac ons diffe rentes selon les types de verbes :
(i) Les bilite` res a` voyelle ze ro ou a` voyelle intra- ou post-radicales inse` rent,
apre` s le pre xe aj, la premie` re radicale sous forme tendue suivie de a lui me me
suivi de la deuxie` me radicale. Celle-ci est inse re e sous forme tendue entre
linxe et le sufxe.
(ii) Les bilite` res a` voyelle pre -radicale inse` rent, apre` s le pre xe, le le ment
consonantique tt suivi de a lui-me me suivi de la premie` re et de la deuxie` me
radicales. Cette se quence r1r2 5 est place e apre` s wa.
(iii) Les bilite` res a` deuxie` me radicale sonante /j/ inse` rent, apre` s le pre xe aj,
la premie` re radicale tendue suivie de a lui-me me suivi de la consonne t. Ce t est
inse re sous forme tendue entre linxe et le sufxe. La deuxie` me radicale /j/
sefface.
(iv) Les bilite` res a` redoublement complet ou partiel (dont les consonnes
identiques occupent la premie` re et la deuxie` me ou la premie` re et la troisie` me
position) inse` rent apre` s le pre xe aj, la premie` re radicale sous forme tendue
suivi de a lui me me suivi de la consonne redouble e (quand celle-ci occupe la
deuxie` me position), ou de la deuxie` me radicale (quand la consonne redouble e
occupe la troisie` me position).La se quence r1r2 est place e dans cet ordre apre` s
linxe wa dans le cas ou` les consonnes identiques occupent la premie` re et la
deuxie` me position et dans lordre r2r1 dans lautre cas.
(v) Les bilite` res a` redoublement partiel dont les consonnes identiques occupent la deuxie` me et la troisie` me position se comportent comme les bilite` res a`
voyelle ze ro, a` voyelle intra-radicale ou a` voyelle intra- et post-radicale. La
consonne redouble e nest pas retenue.

5. r ici veut dire radicale

201
www.asadlis-amazigh.com

IV. LES VERBES TRILITE`RES


Il y a quatre classes de trilite` res selon leur comportement quant aux re` gles de
tagnawt. Voici un exemple de chaque classe :
(1) h.ijjl
iz.duj
fruri

se pre parer
e tre lourd
e gre ner

(2) isliw
se faner
izwir pre ce der
wwarg re ver

ajh.h.alwalli
ajz.z.adwaddi
ajffarwarri
ajssalwalli
ajzzawrwawr
ajwwargwarg

(3) skr
faire
ajssakrwakr
md.uru se sentir mieux ajmmad.rwad.r
nqqb trouer
ajnnaqqbwaqqb
(4) zgugl
rfufn

se balancer
peiner

ajzzagwlwagwl
ajrrafnwafn

1. Les re` gles ge ne rales R1, R2 et R4 sappliquent partout aux verbes


trilite` res.
2. La re` gle 3 sapplique
(i) aux seuls trilite` res dont une des radicales est la sonante palatale /j/, celleci sefface et le trilite` re devient comme une sorte de bilite` re pour Tagnawt.
(ii) aux trilite` res dont une radicale est la sonante labiove laire /w/ a` condition
que celle-ci occupe la troisie` me position. Dans ce cas, /w/ sefface et le trilite` re
ne compte plus que deux radicales en tagnawt.
3. La re` gle 5 sapplique partout.
4. La re` gle 6 transforme les consonnes de la fac on suivante :
(i) Les trilite` res dont une radicale est /j/ ou /w/ occupant la troisie` me
position inse` rent, apre` s le pre xe aj, la premie` re radicale tendue suivie de a
lui-me me suivi de la deuxie` me radicale. Celle-ci est inse re e sous forme tendue
entre linxe wa et le sufxe i. La sonante (semi-consonne) sefface.
(ii) Le trilite` re dont la radicale /j/ occupe la deuxie` me position inse` re apre` s le
pre xe, la premie` re radicale tendue suivie de a lui-me me suivi de la troisie` me
radicale. Celle-ci est place e sous forme tendue entre linxe wa et le sufxe i. La
radicale /j/ sefface donc partout quelle que soit sa position (me diane ou
nale 6) et /w/ sefface seulement quand elle se trouve en troisie` me position.
(iii) Les trilite` res dont les radicales ne comportent pas de sonante inse` rent,
apre` s le pre xe aj, la premie` re radicale tendue suivie de a lui-me me suivi de la
6. Le corpus analyse ne comporte pas de verbe a` initiale /j/. The oriquement, celui-ci sefface
quelle que soit sa position (initiale, me diane ou nale).

202
www.asadlis-amazigh.com

deuxie` me et de la troisie` me radicales. Cette se quence deuxie` me + troisie` me


radicales est inse re e apre` s linxe wa. Les radicales tendues gardent leur
tension en tagnawt.
(iv) Les trilite` res a` redoublement partiel 7 inse` rent, apre` s le pre xe aj, la
premie` re radicale tendue suivie de a lui-me me suivi de la deuxie` me et de la
troisie` me radicales. La se quence deuxie` me + troisie` me radicales est inse re e
apre` s linxe wa. La consonne redouble e sefface.

V. LES VERBES QUADRILITE`RES


Les quadrilite` res se subdivisent en trois classes dapre` s la re` gles transformationnelle des radicales. Voici les exemples :
e tre croustillant
ruer

ajgg rmlwaml
ajh.h. tz.watz.

e
e

(1) a. ggrml
b. h.h.ntz.

(2) a. mmustllu e tre improductif ajmmastwast


b. ffrttl
se chaper
ajffattrwattr
c. smmsstl tra ner le pied
ajmmasstwasst
(3) a. wwnzr
b. gzdr

saigner du nez
se lamenter

ajwwanzwanz
ajggazdwazd

(4) a. krussm
b. gruzzm

e tre transi
e tre mal cuit

ajkwkwassmwassm
ajggwazmwazm
ajggannzwannz
ajll stmwatm

(5) a. ggrnunnz agacer dents


b. llstutm
ramper

1. Les re` gles ge ne rales R1, R2 et R4 sappliquent a` tout verbe quadrilite` re.
2. La re` gle 3 ne sapplique jamais.
3. La re` gle 5 sapplique partout.
4. La re` gle 6 affecte les radicales de la fac on suivante :
(i) Les quadrilite` res a` voyelle ze ro et a` premie` re radicale tendue inse` rent,
apre` s le pre xe aj, la premie` re radicale tendue suivie de la voyelle a qui change
de timbre et se re duit en . Cette voyelle est suivie de la deuxie` me, de la
troisie` me et de la quatrie` me radicales. La se quence r3r4 est inse re e apre` s
linxe wa.

(ii) Les quadrilite` res a` deux radicales tendues dont la quatrie` me est une
late rale inse` rent, apre` s le pre xe, la premie` re radicale tendue suivie de a lui7. Dans tous les exemples releve s, les consonnes identiques occupent la deuxie` me et la
troisie` me position.

203
www.asadlis-amazigh.com

me me suivi de la 2e et de la 3e radicale. Cette se quence r2r3 est inse re e apre` s


linxe wa. La quatrie` me radicale (la late rale) sefface dans lenvironnement
des nasales ou de la vibrante.
(iii) Les quadrilite` res a` quatre radicales sonantes dont la quatrie` me est une
vibrante inse` rent, apre` s le pre xe aj, la premie` re radicale tendue suivie de a luime me suivi de la deuxie` me et de la troisie` me radicales. La se quence r2r3 est
inse re e apre` s linxe. La 4e radicale (la vibrante) sefface.
(iv) Les quadrilite` res dont la deuxie` me radicale est une vibrante suivie de la
voyelle pleine u, suivi de la radicale tendue inse` re apre` s le pre xe aj, la premie` re
radicale tendue suivie de a lui-me me suivi de la troisie` me et de la quatrie` me
radicales. Cette se quence r3r4 est inse re e apre` s wa. La deuxie` me radicale (la
vibrante) sefface dans lenvironnement des nasales.
(v) Les quadrilite` res a` redoublement partiel subissent les me mes transformations qui affectent leur type de verbes sans tenir compte de la consonne
redouble e, ainsi (5a) se comporte comme (4a) et (5b) comme (1a).

VI. ELEMENTS DE TAGNAWT


Pour re sumer lensemble de ces re` gles, disposons-les sous forme de tableau :
La re` gle dafxe

VERBES
Pre xe aj
Inxe wa
Sufxe i

MONOL.
+
+
+

BILIT.
+
+
+/

TRILIT.
+
+
+/

QUADRIL.
+
+

On notera que la pre xation et linxation sont syste matiques alors que la
sufxation sapplique syste matiquement aux monolite` res et reste bloque e de
manie` re tout aussi syste matique dans les quadrilite` res ; elle ope` re de manie` re
optionnelle dans les bilite` res et les trilite` res. On en conclura que la re` gle de
sufxation de termine une opposition (monolite` res/quadrilite` res) et une classe
ambivalente puisquelle se comporte soit comme dans les monolite` res soit
comme dans les quadrilite` res (bilite` res+trilite` res). Avant de de terminer les
conditions de lapplication et de non application de la re` gle de sufxation a`
cette classe ambivalente, donnons dabord le tableau re sumant la re` gle transformationnelle des radicales.
204
www.asadlis-amazigh.com

Entre aj et wa
(a) Le le ment consonantique tendu inse re imme diatement apre` s le pre xe :
C 8ca
R 91R1a
tta

MONOLI.
+
+

TRILIT.
+

BILIT.
+
+

QUADRI
+

Il ressort de ce tableau que les monolite` res et les bilite` res inse rent ou tta ou leur
premie` re radicale tendue comme premier e le ment consonantique apre` s le
pre xe aj alors que les trilite` res et les quadrilite` res inse` rent toujours leur
premie` re radicale sous sa forme tendue. Deux classes sont ainsi de termine es :
les monolite` res et les bilite` res dune part et les trilite` res et les quadrilite` res
dautre part.
(b) Apre` s R1R1a ou tta, tagnawt inse` re dautres consonnes dont le tableau
suivant rend compte :
C
R1
R2
R3
R4
t
w

MONOLI.
+

+
+

BILIT.
+
+/

TRILIT.

QUADRI

+/
+/

+/
+
+/

Il re sulte de ce tableau les remarques suivantes :


Seuls les monolite` res inse` rent t ou w comme deuxie` me e le ment consonantique apre` s le pre xe.
Les bilite` res a` deuxie` me radicale sonante j inse rent t apre` s effacement de la
sonante palatale
La deuxie` me radicale des trilite` res sefface quand celle-ci est la sonante
palatale /j/
La troisie` me radicale des trilite` res sefface et celle-ci est une sonante
palatale ou labiove laire.
La deuxie` me radicale des quadrilite` res peut seffacer. Il sagit dans tous les
cas de la vibrante /r/
La quatrie` me radicale des quadrilite` res peut seffacer et celle-ci est soit la
late rale /l/ ou la vibrante /r/

8. C=consonne
9. R=radicale

205
www.asadlis-amazigh.com

Entre wa et iou #
Voici les tableaux :
Les monolite` res-

wa+R1R1+i

tt+i
Les bilite` res-

wa+R2R2+i

R1R2 #
Les trilite` res-

wa+R2R3 #

R3R3+i
R2R2+i
Les quadrilite` res-

wa+R3R4 #

R2R3 #
Les tableaux ci-dessus appellent les remarques suivantes :
La premie` re ligne de chaque classe de verbe (mono-, bi-, tri- et quadrilite` re)
repre sente la re` gle ge ne rale et les autres des exceptions. On de duira de tout ce
qui pre ce` de :
(i) Au vu de la re` gle dafxe, lexistence de deux classes de verbes en
tagnawt. En effet, si la pre xation et linxation sont syste matiques, la sufxation distingue les verbes sufxe s (les monolite` res et les bilite` res) et les nonsufxe s (les trilite` res et les quadrilite` res). Voici comment ce que nous avons
de termine comme classe ambivalente se reclasse dans lune ou lautre des poles
de lopposition :
Les trilite` res sont transforme s, en re alite , en bilite` res apre` s la perte dune
radicale qui est toujours une semi-voyelle ; ils sont alors sufxe s alors que ceux
qui nont pas de radicale semi-vocalique sont non sufxe s.
Certains bilite` res peuvent e tre non sufxe s apre` s lannexion dun e le ment
consonantique ; il sagit toujours de bilite` res a` voyelle pre -radicale alternante
ou de bilite` res a` redoublement complet ou partiel (cf. supra). Tous les autres
sont sufxe s.
(ii) Certains monolite` res annexent un e le ment consonantique e tranger a` la
racine, alors que les quadrilite` res perdent parfois une de leurs radicales.
Il est donc clair que ce qui de termine lapplication de la re` gle de sufxation a` un lexe` me tachelhit de pend du nombre des consonnes radicales de ce
lexe` me.
Il semble que ce qui est pertinent dans la formation du lexe` me en tagnawt est
le nombre des consonnes et par conse quent la possibilite de syllabation offerte
par ce nombre. Ceci est conrme par le fait que la structure syllabique des
lexe` mes de tagnawt est identique quant au nombre des syllabes.Tout lexe` me de
206
www.asadlis-amazigh.com

tagnawt doit e tre quadrisyllabique 10. Ce sufxe i permet justement dobtenir


un quadrisyllabique.
Ce comportement vis-a`-vis des racines se complique dans les cas ou` tagnawt
de cide dajouter un e le ment consonantique e tranger a` la racine. On a vu plus
haut que les bilite` res a` voyelle pleine pre -radicale (B[2]) inse` rent t a` la place de
cette voyelle. Le bilite` re du tachelhit devient ainsi trilite` re en tagnawt. Est-ce
parce que tagnawt pre viligie le trilitarisme ou parce que cette voyelle est sentie
comme une radicale re elle comme le soupc onnent certains berbe risants 11. Il
semblerait que cet ajout permet tout simplement de diffe rencier des formes
comme :
amz. saisir

ajttamz.wamz. et imz.ij e tre petit

anf e viter

ajttanfwanf

ajmmaz.waz.z.i

et n

sabriter

ajnnafwaf

ad.n e tre malade ajttad.nwad.n et d.ni

e tre gros

ajd.d.anwanni

Cette constatation est valable aussi pour les bilite` res a` redoublement se
comportant comme des trilite` res. Le maintien de la consonne redouble e
permet de distinguer les formes suivantes :
kakl pourchasser ajkkaklwakl

et kl passer la journe e ajkkalwalli

ufu bouillir

ajffalfwalf

et

zuzzr vaner

ajzzazzrwazzr et zri passer

laisser

ajffalwalli
ajzzarwarri

On notera, cependant, le proble` me que posent certains cas comme :


ddu partir ajddadwaddi, on sattendrait a` *wadwaddi sachant quil sagit
de la racine WD du nom verbal tawada marche . Il serait plus acceptable de
conside rer quil sagit de lassimilation de /t/ de ajddatwatti a` /d/ que de
lassimilation de /w/ de ajwwadwaddi a` /d/ ; autrement dit, la locutrice de
tagnawt transforme le verbe ddu comme sil sagissait dun monolite` re a` voyelle
post-radicale.
ss manger ajssatwatti, on sattendrait a` ajttaswassi puisquil sagit dun
bilite` re a` radicales TS, et du nom verbal utsi nourriture or la transformation
des consonnes radicales rappellent celle des monolite` res a` voyelle ze ro.
akwr voler ajttakwrwakwr au lieu de *ajkkward.ward. la transformation a`
laquelle on sattendrait si lon sait quil sagit dun trilite` re a` radicales KRD. et
du nom verbal tukkrd.a vol , ce verbe est transforme comme sil sagissait
dun bilite` re a` voyelle pre -radicale.
sawl parler se transforme ajssawlwawl comme sil sagissait dun trilite` re alors quil est classe sous la racine bilite` re WL de awal parole
10. Pour plus de de tail, voir Doucha na, (1996 : 156-164).
11. Andre Basset (1959 : 88).

207
www.asadlis-amazigh.com

Les verbes du type kkwrkws produire un le ger bruit , kknkr e tre


rugueux , ffrfd. sagiter , sont conside re s par les linguistiques comme des
bilite` res a` e le ments consonantique intra-radicales dont les racines sont respectivement KS, KR et FD.. Cependant, la locutrice de tagnawt les transforme
comme suit : ajkkwrkwswakws, ajkknkrwakr ajffrfd.wafd. comme sil saggissait de trilite` res a` redoublement de la premie` re radicale.
Les verbes du type h.lulli tomber elulu se balancer conside re s comme
des monolite` res a` e le ment consonantique pre -radicale sont transforme s en
tagnawt en ajh.h.alwalli ajeealwalli comme sil sagissait de bilite` res a` deuxie` me
radicale redouble e.
En fonction de ce quon vient de de montrer, il est clair que tagnawt ope` re a`
partir dune base consonantique. Or le proble` me de la structure consonantique
de base est tre` s complexe en berbe` re 12. Si le syste` me des re` gles de tagnawt
pre sente quelques irre gularite s, cela a un rapport avec la morphologie du
tachelhit plutot quavec le syste` me de tagnawt.Les derniers cas pre sente s
montrent que tagnawt ope` re a` partir de la base lexicale verbale telle quelle
se de gage de lunite lexicale quelle transforme sans chercher a` reconstituer le
noyau consonantique de base qui peut e tre fourni par le verbe a` laoriste, a` la
forme dhabitude ou par le nom verbal. Ceci est apparemment le travail du
linguiste et non celui de la locutrice de tagnawt.
(iii) On insistera sur le fait que tous les mone` mes obtenus en tagnawt sont
des quadrisyllabes. Lapplication ou la non application de la re` gle de sufxation est intimement lie e a` ce fait ; elle permet dobtenir cette structure syllabique du mone` me selon que le mone` me tachelhit a un de cit ou un surplus de
consonnes.
Voyons maitenant comment hie rarchiser les re` gles de tagnawt :
Un mone` me de tachelhit e tant donne
R1. Effacer toutes les voyelles et tous les e le ments du sche` me. Cest la re` gle
dextraction dune racine que nous pre fe rons appeler re` gle dextraction dune
base de de rivation ; le mot base ne pre tera pas a` confusion avec ce que les
linguistes appelle racine.
R2. pre xer aj ;
R3. Inse rer le premier e le ment consonantique sous forme tendu suivi de a ;
R4. Appliquer la re` gle transformationnelle des consonnes radicales selon
la structure de la base ;
R5. Inse rer linxe wa ;
R6. Inse rer parfois le sufxe i.
12. Heureusement que les berbe risants se penchent de plus en plus sur ce proble` me. Lon ne
peut que tre heureux dapprendre que S. Chaker et K. Na t-Zerrad pre parent un dictionnaire de
racines berbe` res.

208
www.asadlis-amazigh.com

VII. CONCLUSION

Il est de montre tout au long de ce travail que, a` linstar de nimporte quel


parler, tagnawt est un langage bien structure . Lanalyse des faits a montre que
ce parler ne retient que la valeur se mantique des lexe` mes du tachelhit. Cette
valeur est ve hicule e par le consonantisme du lexe` me, cest-a`-dire la racine. Ce
qui permet de dire que lidentite du sche` me et de la racine est indispensable
pour quun locuteur du tachelhit assigne un sens (signie ) a` une unite linguistique (signiant). Or, pour brouiller ce sens (signie ), tagnawt proce` de par
le limination des sche` mes 13.
Ce comportement de routant vis-a`-vis des racines se complique dans les cas
ou` tagnawt de cide dajouter un e le ment consonantique a` la racine. Or il
permet, dune part, de minimiser le proble` me dhomonymie et, dautre part,
il de pend ge ne ralement du nombre de radicales de la racine. Se pose alors le
proble` me de la structure formelle du synthe` me en tagnawt qui doit e tre
quadrisyllabique, proble` me auquel elle reme die en utilisant ses propres moyens
qui ne sont, en re alite , que ceux du tachelhit me me ou du berbe` re en ge ne ral.
Voyons par exemple :
La labio-ve larisation est utilise e par tagnawt comme un phone` me ou, du
moins, comme un e le ment consonantique 14.
La voyelle initiale que certains berbe risants soupc onnent e tre une radicale
re elle 15.
Certaines consonnes qui sentre-de truisent 16.
Les semi-consonnes sont comme en tachelhit, une source de proble` mes. La
sonante palatale /j/ sefface partout comme sil sagissait dune voyelle, la
labiove laire /w/ sefface dans les cas ou` elle occupe la troisie` me position dans
un trilite` re, cest-a`-dire dans le voisinage imme diat de linxe wa.
RQIA DOUCHAINA
13. Miloud Ta (1988a : 17) pensait que les locuteurs nont pas conscience de la racine, que
celle-ci nest pas une forme imme diatement utilisable. Ailleurs, (1988c : 27) il soutient que La
racine est certes une abstraction mais elle est vivante dans lesprit des locuteurs berbe rophones . Tagnawt, quant a` elle, montre que ses locutrices font usage de la racine. Seulement, la
notion de racine nest pas claire et le proble` me quelle constitue en linguistique berbe` re est une
lacune a` combler en toute urgence.
14. On rappellera ici que Salem Chaker (1991 : 90), avait perc u et signale le caracte` re biphone matique des consonnes labio-velarise es quil a dailleurs abondonne dans ses publications
ulte rieures au prot de segments mono-phone matiques caracte rise s par le trait de labio-ve larisation.
15. Voir note no 10.
16. Le rhotacisme de /l/ en /r/ a de ja` e te signale par plusieurs berberisants qui ont de crit les
dialectes rifains parmi eux : Victor Loubignac, (1924 : 48), et re cemment Jilali Sa b, (1996 : 15-20).

209
www.asadlis-amazigh.com

REFERENCES
BASSET A., Articles de dialectologie berbe`re, Paris, Klincksieck, 1959.
CALVET L.-J., Largot en 20 lecons, Paris, Payot, 1993.
CHAKER S., Textes en linguistique berbe`re (introduction au domaine berbe`re), Paris,
CNRS, 1991.
DOUCHAINA-OUAMMOU R., Tagnawt, un parler secret des femmes berbe`res de Tiznit
(sud-ouest marocain), the` se de Doctorat (nouveau re gime), INALCO, Paris, 1996.
LOUBIGNAC V., Etude sur le dialecte berbe`re des Zaan et At Sgougou, Paris, 1924.
SAIB J., Prestige et stigmatisation comme de terminants du renversement des mutations phonologiques en tamazight , Actes de la 4e Rencontre de lAssociation de
lUniversite dEte dAgadir, Rabat, Okad, 1991.
TAIFI M., Proble` mes me thodologiques relatifs a` la confection dun dictionnaire du
tamazight , Awal, 4, Paris, MSH, 1988.
TAIFI M., La lexicographie berbe` re : questions de me thode , Actes de la 3e Rencontre
de lAssociation de lUniversite dEte dAgadir, Rabat, Okad, 1988.

210
www.asadlis-amazigh.com

Etudes et Documents Berbe`res, 15-16, 1998 : pp. 211-217

STRUCTURE ARGUMENTALE
ET STRUCTURE CIRCONSTANCIELLE
DANS LES STRUCTURES VERBE-NOM 1
par
Mohye dine Benlakhdar

Quel itineraire que celui du mot gre`ve qui designait une place au bord de
la Seine ou` se rassemblaient les gens qui cherchaient du travail. Maintenant
on ne dit plus aller sur la gre`ve ; mais etre en gre`ve ou faire gre`ve ! (les
dictionnaires).

A` la base de ce travail nous sommes partis de deux postulats :


le premier, de sormais classique, consiste a` lier de manie` re de nitoire les
circonstants locatifs (inessifs ou directifs) aux pre positions du me me ordre
(inessive et locative).
le deuxie` me consiste a` dire quun N [+Humain] ne saurait e tre un
circonstant de lieu, abstraction faite du sens propre ou gure du verbe
qui pre ce de ce N. Comme chacun sait, les circonstants locatifs sont dhabitude
lie s aux pre positions. Nous ne traiterons pas directement de ces dernie` res si ce
nest pour signaler leur absence dans certaines constructions ou` on sattendrait
a` les rencontrer.

I. CONSTRUCTIONS ETUDIEES

Dans plusieurs langues, certaines combinaisons V-N se comportent de telle


sorte quon ne peut les se parer sans avoir une autre occurrence et donc un autre
1. Cet article est a` lorigine une communication faite dans le cadre dun hommage a` Kaddour
Cadi, organise par le GREL (Faculte des Lettres-Fe` s) le 30 novembre 1995.

211
www.asadlis-amazigh.com

emploi. Nous ne chercherons pas a` savoir si ces constructions sont typiquement ge es ou seulement en apparence.
Si les noms de ces constructions ne peuvent e tre pronominalise s parce que
non isolables, leurs verbes nacceptent pas la passivation. De me me quils ont
la particularite , pour le moment empirique, de ne pas admettre lauxiliation, au
passe pour les uns ; au non-passe pour les autres. En outre il nest pas toujours
possible de de river directement un N de ces verbes.
En revanche certaines constructions V-N, ou` les N sont des circonstants,
apparaissent a` la voix passive. Certains tests permettent de constater les
particularite s de ces constructions. Ces tests sont : la pronominalisation du
N ; la passivation du V ; lauxiliation de V ; la nominalisation de V (V ? N)...
Certains de ces tests peuvent e tre conside re s comme de terminants.
Il faut toutefois rappeler que si tous les tests tendent a` attester linviolabilite
de ces constructions, rares sont les constructions qui sont vraiment immuables.
Il ny a qua` penser a` la possibilite de conjuguer leurs verbes a` toutes les
personnes et a` tous les the` mes, avec ce que cela implique comme changement
du genre et du nombre des noms, pour sen rendre compte.
Nous nous inte resserons quant a` nous davantage a` deux tests : lauxiliation
et la nominalisation de V. Pour une illustration comple` te nous donnons
brie` vement des applications de la pronominalisation de N et de la passivation
de V, qui nous montrent que ce dernier nest pas un argument 2.

La pronominalisation
bbi (couper) :
1 bbi ad.ar : couper le pied, cesser de fre quenter
ibbi ud.ar (moyen) : arre t du va-et-vient
r.r. z (casser) :
2 rrez. am z.z.ug (casser loreille), pre ter attention, e pier.

Les N ne peuvent e tre pronominalise s, parce quils ne sont pas des arguments :
4 irrz.a-t (il la casse )
d rb-u (il la frappe )

Ces e nonce s sont syntaxiquement corrects ; mais posent un proble` me dacceptabilite se mantique. En outre ne peut e tre pronominalise quun N distinct
de V. Ce qui nest pas le cas ici.
2. Rien ne nous empe che de parler ici d actant se mantique ou dactant extra-linguistique
(Melc uk).

212
www.asadlis-amazigh.com

La passivation
Les verbes ne peuvent e tre passive s dans ces constructions :
5 *ittuyabbi wud.ar (le pied a ete coupe)
Cette impossibilite de passiver les verbes dans ces constructions, peut e tre
explique e, en termes Milneriens (1986) par le fait que les N2 ne font pas partie
de la projection du verbe et ne sont donc pas des arguments.
Ne anmoins et malgre leur importance, ces tests peuvent para tre classiques
ou galvaude s ; a` la diffe rence de ceux de lauxiliation et de la nominalisation,
peu applique s jusquici.
Lauxiliation
kk (passer, avoir lhabitude+passe ) ne peut accompagner certains de ces
verbes :
6 ?*ikka iwwta dik-s anfa
Une fois il a e te demander de ses nouvelles
Lauxiliaire ili (e tre) :
7 ?*illa iwwta anfa g gmas
Il a de ja` demande des nouvelles de son fre` re
en revanche on peut avoir :
8 ad yili iwwta anfa g gmas
A` lheure quil est il doit avoir demande des nouvelles de son fre` re
Si le deuxie` me verbe est a` linaccompli et marque laspect duratif tous les
auxiliaires sont admis, au passe bien entendu. Ce qui signie simplement que
ces unite s sont intrinse quement duratives. Car quand un verbe est a` laccompli,
il y a lide e de la brie` vete .
La nominalisation (V ? N)
Voyons a` pre sent une autre proprie te de ces constructions a` savoir leur
attitude quant a` la nominalisation. Mis a` part le verbe n g (tuer) qui na pas
de de rive en N, les autres demandent la pre position n (de). Ainsi nous aurons
ubuy n ud.ar (la coupure du pied) pour bbi adar, coupure qui ne peut e tre
entendue quau sens propre. Conse quence imme diate, lambigu te qui en
re sulte quant au statut du 2e N, lequel est pre ce de dune pre position n lui
aussi. Ce N ne peut e tre que le sujet (cf. Milner 1982). Mais on ne sait pas sil
est agent ou objet . Ainsi dans ubuy n ud.ar n eli la coupure du pied
dAli, on ne sait pas si Ali a coupe le pied ou si cest son pied qui est coupe .

213
www.asadlis-amazigh.com

Par ailleurs les autres nominalisations de ww t 3, si elles sont possibles dun


point de vue de rivationnel, sont inadmissibles quant a` leffet quelles produisent : *titi n unfa ; *titi n tmara. Le nom titi nest admis quen tant que nom
du verbe ww t (frapper) au sens propre de donner un/des coups .

II. PREPOSITIONS LOCATIVES ET CIRCONSTANTS

Les circonstants (de lieu ou de temps) et e ventuellement les adverbes de


manie` re restent colle s a` certains verbes, de mouvement en loccurrence, me me
en cas de passivation dans certaines langues ; ex : Il a e te marche longuement
sur ces sentiers, il a e te dormi dans ce lit) et nous retrouvons la structure V No
(passif) pre p N1 ou` N1 est un circonstant.
9 d.ri-x-t nt
Je suis tombe [dans] les (bouses)
Je suis dans le pe trin

Le verbe d. r est ici colle a` son objet cense e tre un locatif sans passer par
une pre position. Ce nest pas le seul contexte ou` ce verbe introduit un
circonstant locatif sans pre position. Cest le cas aussi dans :

10 id.ra (y)awal 4.
Il est tombe [dans] le parole
Il est dans le petrin
Les constructions standard des e nonce s ci-dessus devraient e tre :
*9 id.ra g wawal
Il est tombe dans le parole
*10 dri-x dik-s nt
Je suis tombe dans elles (les bouses)

Exemples dabsence de pre position 5 :


ff g : iff g ixf-nn g : il est sorti te te sa/Il a perdu la raison.

3. Certaines se quences V-N en apparence ge es peuvent subir des modications : dabord par
le test de lauxiliation ; mais aussi par ladjonction dadjectifs ou dadverbes :
iwwta dik-s anfa (assnat)
Il a demande de ses nouvelles (hier).
4. Le [y] est la` pour e viter le hiatus.
5. La me me absence de pre position locative , encore une fois, se constate aussi avec le
verbe d.du et son antonyme d.ris (e. en petite quantite, petit nombre) dans :
a) iedda-t wawal
e- trop le parole
Il parle trop
b) idrus-t wawal

214
www.asadlis-amazigh.com

ikoj m-t lgoucc : il est entre -lui la fraude/Il est devenu fourbe.

z dg n-t l jnun : ils habitent-lui les de mons/Il est posse de .

e e

issara timizar : il se promener les pays/Il a beaucoup voyage .


da yttaly ar ittugoz iberdan : il monte et descend les chemins/Il vadrouille.
La me me absence de pre position se constate aussi avec le verbe koj m
(entrer) et ff g (sortir) dans :

11 ikoj m awal
il est entre ( ) la parole
le voila` me le au proble` me

Il y a lieu de pre ciser quen fait de locatif le clitique t ne renvoie pas


force ment a` un lieu.
12 iff g awal
il est sorti ( ) le parole
Il nest plus concerne par le proble` me

ou` la pre position s g (de : provenance), en re alite s+g, devrait introduire awal.
La pre position s g nest pas la seule a` subir leffacement. La pre position gif ou
x f (sur) subit le me me sort dans :

13 iniy eli [ ] iyyis


Ali est monte [sur] le cheval
Ali est monte a` cheval ;
iyyis (cheval) devrait e tre pre ce de de gif/x f (sur). Mais alors que 8 est aussi
acceptable avec que sans pre position ; 6 et 7 sont tout a` fait inhabituelles voire
inacceptables avec les pre position s (vers) et s g :

14 ikoj m s wawal
il est entre dans le parole

15 iffg s g wawal
il est sorti de le parole

La raison en est probablement que awal nest pas, se mantiquement, un


circonstant ; a` la diffe rence de iyyis ou taddart (maison) dans :
16 iff g s g taddart
il est sorti de la maison

e- peu lui-objet parole


Il est taciturne
c) idra g wawal
Il est tombe dans le parole
a) icdda dik-s wawal
Il est trop dans lui le parole
b) idrus dik-s wawal
Il est peu dans lui le parole

215
www.asadlis-amazigh.com

17 ikoj m s taddart
il est entre a` la maison

ou` le circonstant est un lieu se mantiquement parlant. Toutes ces donne es font
que le circonstant awal est un circonstant particulier. Mais le plus frappant
cest le statut de la pre position, plus pre cisement son effacement. En outre le
test de linterrogation (Gross, 1981) re ve` le que awal re pond a` la question
mayd (quoi) qui est la question des objets , iyyis re pond a` mayd et magif/
max f (sur quoi) ; tandis que taddart ne re pond qua` la question mas (vers ou`)
et segmi (d[e] ou`). Pour en nir avec labsence de la pre position devant un
circonstant locatif citons cet exemple :

18 idda iberdan-nn s
il est parti [ ] ses chemins
il est parti

III. CONCLUSION

Les noms awal, iberdan, ixf..., ne seraient donc pas des circonstants au sens
courant (se mantique) du terme. Une pareille conside ration implique aussi que
la pre position est lie e au nom (circonstant) et non au verbe, puisque de toute
fac on elle lest soit au verbe soit au nom. Dans le cas ou` elle serait lie e au
circonstant, on est en droit de se demander si elle ny est pas lie e de nitoirement. En dautres mots pouvons-nous parler de circonstant locatif sans quil y
ait de pre positions ? Cette question se pose non seulement pour le berbe` re mais
aussi pour dautres langues.
Leffacement de la pre position se rencontre aussi en franc ais, dans Jhabite
[a`] Paris ; alors que la me me pre position est obligatoire dans Je re side a`
Paris .
Est-ce a` dire que le caracte` re facultatif de la pre position est lie e a` la nature
lexicale du verbe ? Ce serait aller trop vite en besogne sachant quun verbe
comme aller , diffe rent des deux premiers, exige la pre sence de la pre position
dune part, dautre part cela voudrait dire que nous rattachons la pre position
au verbe, rattachement qui doit e tre de montre .
Par ailleurs et dans le cadre du lien e troit entre verbes de mouvement et
pre positions, directives notamment, le chleuh et les re gions limitrophes
(Mgoun et Dade` s) pour le sud, nous offrent des exemples ou` ni la pre position
ni le verbe de mouvement napparaissent :
19 ira-nn M rrakc (Chleuh)
Il veut (la`-bas) Marrakech
Il compte aller a` Marrakech

216
www.asadlis-amazigh.com

Dans cet exemple la pre position s (a`, vers) se trouve supplante e par la
particule dorientation nn (la`-bas : e loignement) et le verbe ddu aller de duit
ou suppose grace au contexte et a` la pre sence du modal volitif iri (vouloir). On
ne peut effacer, dans les exemples ou` la pre position nappara t pas, les
circonstants comme on aurait pu le faire dans dautres. A` en croire
J. Feuillet (1980 : 26) : On est oblige de separer les complements de temps et
de lieu entrant dans la valence ou le module dun verbe des memes complements
couvrant lensemble de la phrase. Autrement dit tous les circonstants ne sont
pas facultatifs comme ils ne sont pas tous des complements de phrase.
Ceci dit si les e le ments avance s ci-dessus permettent de mieux cerner les
circonstants de lieu, ils ne sauraient sufre pour e lucider la nature complexe
des pre positions.
MOHYEDDINE BENLAKHDAR

REFERENCES
BENLAKHDAR M., 1991, Des categories fondamentales dans le syste`me verbal de
Tamazight : aspect, temps et mode, (le parler des Ayt Izdeg), Maroc, Paris, INALCO.
CADI K. ; Transitivite et diathe`se en tarit : analyse de quelques relations de dependance
lexicale et syntaxique, The` se de doctorat dEtat. Paris III, 1990.
1995 : Passif et moyen en berbe` re rifain , Etudes et documents berbe`res, 12, La
Bo te a` Documents/Edisud.
DESCLES J.-P. & GUENTCHEVA Z., 1993, Le passif dans le syste` me des voix du
franc ais , Langages, 109, Paris-Larousse, 73-102.
GIRY-SCHNEIDER J., 1978, Interpre tation aspectuelle des constructions verbales a`
double analyse , Linguistic Investigationes, II : 23-54, John Benjamins B. V.,
Amsterdam.
GROSS M., Formes syntaxiques et pre dicats se mantiques , Langages, 63, Larousse,
Paris, 1981.
1994 : La structures dargument des phrases e le mentaires , Lingua Franca,
Rivista della scuola universitaria CUM, no 1 (tire a` part).
LECLE`RE Ch., 1993, Classes des constructions directes sans passif , Langages, 109,
Paris-Larousse, 7-34.
MILNER J.-Cl., Ordres et raisons de langue, Editions du Seuil (pp. 69-139, notamment) ;
1982.
1986 : Introduction a` un traitement du passif , DRL, Collection ERA 642.

217
www.asadlis-amazigh.com

Etudes et Documents Berbe`res, 15-16, 1998 : pp. 219-248

POESIE ET DANSE DANS UNE TRIBU BERBE`RE


DU MOYEN-ATLAS
par
Jean Peyrigue` re

Pour bien conna tre un peuple, il faut lavoir vu samuser : de quoi il samuse
et comment il samuse.
Les fe tes berbe` res sont a` base de ripailles, de fantasias, de poe sie et de danse.
Elles ont garde quelque chose de tre` s profond et de tre` s humain qui les maintient
tellement au-dessus des vulgarite s de nos assemble es et fe tes locales.
Chez nos Berbe` res du Moyen-Atlas, pas de vraie fe te sans ahidous 1. La
parole de Balzac nous revient : Pour la plupart des hommes, la danse est une
manie` re de tre. Cest bien vrai pour les Berbe` res !

I. RECHERCHES ET DIGRESSIONS
Qui na pas assiste a` lahidous, que sait-il de lame berbe` re ? Nulle part
ailleurs et a` aucun autre moment, elle ne se livre plus a` fond. Apre` s des journe es
et des nuits interminables, quand les voix nen peuvent plus de crier et les corps
de se tre mousser, cest alors quil faut sapprocher et observer... a` supposer que
1. Lahidous est une danse accompagnee de chants. Hommes et femmes intercale s forment un
cercle. Ils sont coude a` coude tre` s serre s. Le poe` te de bute en chantant un izli, poe` me rythme , a`
deux he mistiches. Quand il a ni, la moitie du cercle qui leur fait face reprend en chur le dernier
he mistiche, lautre moitie, le premier he mistiche. On va se re pondre ainsi infatigablement en
mettant de plus en plus danimation jusqua` ce que le poe` te entonne un nouvel izli. Pendant ce
temps, le cercle qui e tait immobile pour e couter le poe` te, sest mis en mouvement. Il tourne
insensiblement vers la droite a` la cadence dun rythme que les hommes scandent avec leur
tambourins, les femmes en e cartant et rejoignant sans cesse les mains.
De temps en temps, sur un signal, le cercle simmobilise sur place. Les danseurs ploient les
genoux, se tre moussent, puis on repart.
Quand le poe` te fait signe quun nouveau chant est pre t, on se tait, on sarre te. Puis de la me me
manie` re, la ronde recommence inde niment des journe es... des nuits entie` res.

219
www.asadlis-amazigh.com

la pre sence du roumi que vous e tes, naille pas arre ter net ces spontane ite s
pre tes a` e clater, ou du moins les ge ner et en fausser le jeu.
Comme charge e a` bloc, comme sature e de poe sie et de danse, ne tant plus a`
la lettre ma tresse delle-me me, livre e ainsi quune proie qui ne se de fend plus a`
toute lexaltation dune ve ritable ivresse mystique, lame berbe` re a fait explosion, elle sest de bonde e et elle est la` devant nous, cette fois vraiment a` nu.
Ces e tudes, sous une forme tre` s libre et tre` s familie` re recherches et
de gressions, avons-nous dit , voudraient e tre des travaux dapproche pour
essayer de re soudre une question bien ardue : la mystique de la danse chez une
tribu berbe` re du Moyen-Atlas. Ou en dautres termes : Que veut exprimer cette
danse ? essai dinterpre tation.
Lame guerrie` re de la race, en cette fe te, revit-elle les combats dautrefois et
re entame-t-elle de ja` les combats de demain ?
Entre une bataille et une journe e de labours, est-ce dans les de tentes et les
abandons de la volupte le repos du guerrier ?
Cette race qui a tant de fois re siste a` mourir veut-elle re veiller en elle la erte
de sa longue dure e et sexalte-t-elle aux espoirs tenaces et aux volonte s farouches de se continuer toujours ?
Est-ce le trange liturgie dun rite agraire ou` les ames se tendent vers livresse
des sensualismes dionysiaques ? Ce peuple montagnard dont toutes les pense es et
toute lactivite sont organise es en fonction de la terre et des troupeaux est reste
e tonnamment pre` s de la nature. Penche sur elle, il en saisit les moindres
palpitations comme dun e tre vivant auquel il se sent e troitement lie par les
rapports incessant dun paganisme agraire aux re exes constamment en actions.
Il ne sest pas encore appauvri et desse che a` re citer les sche mas morts de nos
lois scientiques. En sera-t-il longtemps pre serve ? Certains sont presse s. Lui
lest moins.
Cette danse, cest-il alors comme sil lavait e te , ls authentique de la nature
et son de` le fervent, convoque a` un rendez-vous solennel par la de esse quil
honore pour les initiations au secret prodigieux de sa vie innombrable ?
Lahidous commence. Et bientot de ce culte primitif mais tellement humain
tellement riche, la liturgie sauvage dabord incertaine, hausse peu a` peu le ton,
sexalte, sexaspe` re : elle est arrive e a` son point culminant.
En ces myste` res dont le sote risme reste farouchement ferme a` qui nest pas
de la race, voila` le fragile et fruste individu hausse a` e tre le myste qui ne fait
quun avec la divinite vers laquelle il est venu.
Maintenant, ne tant plus lui, devenu la grande chose a` laquelle il sest donne
et qui en retour sest donne e a` lui, de porter tout c a en soi, il ne sait plus tenir en
lui-me me, il bondit hors de ses propres limites, il est livre tout entier, tantot sy
offrant, tantot sy abandonnant, a` lorgie de sentir tre pigner en lui toute la vie
220
www.asadlis-amazigh.com

de tous les e tres et de toutes les choses, comme sil e tait a` lui seul tous les e tres et
toutes les choses.
Et venues de partout vers lui, sur lui de partout pre cipite es, en son ame dont
elles ont fait le champ clos ou` elles se heurtent, toutes les forces obscures de la
terre dansent la sarabande, en lui criant tous les appels, saffolent tous leurs
de sirs dans les bacchanales de cha ne es de ces rites puissants qui de tout c a ont
sonne le rappel et de clenche lassaut.
Et lampleur de cette liturgie, sa richesse de sens humain, son accent aux
profonds lointains qui retentissent du fond des ages font passer dans les veines
du te moin attentif, me me reste pour son compte en dehors de tout c a, un vrai
frisson dhorreur sacre e.
Que veut exprimer cette danse ? Est-ce quelque chose de ce que nous avons
dit, ou tout cela a` la fois ou rien de tout cela ?
Il y aurait une fac on directe de re soudre le proble` me. Il sagit dans lahidous
dun me lange de poe sie et de danse, accorde es toutes les deux au me me rythme,
qui naissent lune de lautre, se portent lune lautre, vont de lavant lune par
lautre.
Alors peut-e tre le plus court et le plus sur serait en des recherches me thodiques de retrouver la technique me me de ce rythme sa facture et son
mouvement ses e le ments constitutifs et la force inte rieure qui le fait avancer.
Quoique primitive, et peut-e tre parce que primitive, la technique de ce
rythme est singulie` rement subtile et complexe.
Davoir de couvert ce que nous appelons la technique de ce rythme, on serait
par le fait sur la voie de de couvrir aussi lame de ce rythme, et pour employer
avec les linguistes un grand mot, son expressivite .
En le tat actuel des e tudes berbe` res impossible de prendre ces chemins plus
rapides. La phone tique berbe` re est inexistante, il faut bien le dire. Elle risque a`
le tre longtemps. Les proce de s rudimentaires dont elle continue a` user, comme
si elle ne soupc onnait pas quil y a une phone tique expe rimentale tre` s consciente et tre` s ma tresse de ses me thodes, ces proce de s rudimentaires lui interdisent de se faire prendre au se rieux.
Peut-e tre un jour trouvera-t-on quelques sous pour doter cette phone tique
des instruments dobservations dont elle a besoin pour avoir le droit de
sappeler phone tique.
Sans doute quelques berbe risants pre tendent avoir loreille tre` s ne. Cest
possible. Pourquoi ne pouvons-nous pas oublier de quelle manie` re a` chaque
instant les grands phone ticiens re pe taient quil leur semblait dangereux de
se er aux simples constatations de leur oreille pourtant particulie` rement
exerce e.
221
www.asadlis-amazigh.com

Des graphiques et des chiffres, voila` ce dont a besoin la phone tique berbe` re.
On sait que chaque voyelle, chaque consonne a sa quantite propre, sa hauteur
musicale, son intensite , son timbre. De me me chacune des combinaisons que
forment entre elles ces voyelles et ces consonnes. Alors des graphiques et des
chiffres ou` sinscriraient dune manie` re impersonnelle a` propos de chacune
toutes ces caracte ristiques.
Puis on mettrait au point la documentation toujours graphique et chiffre e
pour le tude de laccent et du rythme.
La poe sie et le chant utilisant pour se constituer les e le ments musicaux et
rythmiques de la parole, cette me thode danalyse simpose, nous voulons dire
une e tude de taille e de ces e le ments musicaux et rythmiques 2.
Nous nous excusons de ce qua daride une telle discussion. Sans le court
rappel de ces ide es e le mentaires, nos de veloppements eussent produit a` juste
titre limpression de tre incomplets et irre els.
Nous ajoutons quune documentation amasse e a` froid en un cabinet de
travail ne sufrait pas, chaque tribu a son accent et laccent entra ne des
modications importantes dans la dure e des phone` mes soit des lettres,
soit des groupes de lettres , dans leur hauteur musicale, leur intensite et
leur timbre.
De me me, en pleine action de lahidous, les coupes fantaisistes de lizli, la
manie` re tre` s personnelle et tre` s impre vue dont sorganisent les pauses nales,
le motion, lemphase sont aussi des causes physiologiques et psychologiques
qui bouleversent tout.
Dernie` re remarque tre` s importante. Ces observations ne devraient pas e tre
faites sur des Berbe` res e volue s . Les Berbe` res, en ge ne ral, ont un sens du
rythme e tonnant. Il est curieux de constater que la premie` re chose quils
perdent, entre bien dautres, en se civilisant , cest justement ce sens du
rythme. Combien de fois avons-nous e te frappe du fait !
Les me thodes pour la formation des e lites nont pas encore trouve le secret
dapprendre a` lire et a` e crire a` un Berbe` re et le laissant Berbe` re. On dirait que la
navrante alternative est fatale. Peut-e tre est-ce que les me thodes suivies sont
2. Il ne sufrait pas, on le comprend bien, de transcrire les airs avec leur notation musicale.
Travail tre` s utile sans doute, mais la question du rythme est autre chose et autrement complique e. Cest ce que nous appellerons en poe sie occidentale le rythme du vers : la succession
ordonne e de longues et de bre` ves et leur groupement, succession et groupement e quilibre s, ou
mieux pour parler comme les Berbe` res, syme triques ce qui fait dire au berbe` re non cultive mais
chez qui le sens du rythme nest jamais en de faut que ces coupures rythmiques en langage
berbe` re, ces paroles se quilibrent , se font face , que ces coupures sont droites ,
quelles ne sont pas tordues .
Dailleurs nous croyons quil nest pas possible de pe ne trer a` fond le sens de cette musique
berbe` re, si on na pas approfondi dabord la question du rythme verbal. Ici cest le rythme verbal
qui commande et choisit impe rieusement le rythme musical avec qui il se sent une harmonie
pre e tablie pour ainsi dire.

222
www.asadlis-amazigh.com

de fectueuses. Le malheur, cest quon est trop sur quelles sont bonnes et il est
arrive quon a vu donner comme preuve de leur succe` s ce qui e tait la de monstration pe remptoire de leur faillite. Sen apercevra-t-on avant quil ne soit trop
tard ? Quoiquil en soit, quon se garde de tudier le rythme chez ces Berbe` res
savants !
Alors puisquon ne peut aborder le proble` me directement, il reste de le
prendre de biais.
Le texte de ces chants, la mimique de ces danses, la physionomie densemble
de lahidous, le peu que lon peut pressentir a` loreille de la technique me me du
rythme dans ces chants et ces danses, voila` des e le ments dont une e tude serre e
de pre` s peut nous permettre de de gager quelques ide es assez solides pour un
essai dinterpre tation de la danse berbe` re. Quon noublie pas dinterroger
aussi lethnographie, non pas lethnographie compare e, mais lethnographie
spe ciquement berbe` re. Certaines coutumes qui re gissent lahidous sont tre` s
suggestives.
Ainsi il nest pas admis par le vieux code berbe` re des convenances que ceux
qui se doivent respect re ciproque, le pe` re et le ls, le fre` re a ne et le fre` re plus
jeune, etc., puissent assister ensemble lun a` cote de lautre a` lahidous et
ensemble entendre un izli... cet izli naurait-il en lui rien de risque ou de
paillard. Sous la tente, si le petit enfant, qui ne se rend pas compte se
met a` entonner un izli quil a retenu pour lavoir entendu au dehors, les vieux
rougissent, on le frappe et on le fait taire.
Par contre, il ny a rien de re pre hensible et lon na aucune re pugnance a`
e couter jeunes et vieux me le s les chants du troubadour qui sont autre chose que
les izlan.
Pour faire le tour de ce proble` me de licat et complique qui est le sujet de nos
e tudes, nous serons amene s a` traiter les questions suivantes :
1) Le poe` te berbe` re, sa place dans la socie te et lide e que lon se fait de
linspiration.
2) Les cadres de la poe sie berbe` re : les paysages.
3) Les cadres de la poe sie berbe` re : les fe tes.
4) Poe sie et danse berbe` res : leur interde pendance et leur interpe ne tration
re ciproques.
5) La technique dexpression dans la poe sie berbe` re et dans la poe sie
occidentale.
6) Ce quon peut pre sumer des e le ments constitutifs du rythme et de son
mouvement dans la poe sie berbe` re.
7) Les re sonances ethniques dans la poe sie berbe` re.
8) Le sentiment de la nature dans la poe sie berbe` re : nuances particulie` res
de ce sentiment.
223
www.asadlis-amazigh.com

9) Les proce de s litte raires dexpressivite dans la poe sie berbe` re.
10) Lironie dans la poe sie berbe` re.
11) La philosophie de la vie dans la poe sie berbe` re.
12) Conclusions et hypothe` ses.
Addendum : Note sur les proce de s de composition et de transmission orales
chez le poe` te berbe` re.
Bien entendu, il sagit de la poe sie berbe` re dans une tribu du Moyen-Atlas.
Obstine ment nous voulons nous cantonner dans la monographie. Les grandes
synthe` ses ne nous inte ressent pas... ou plutot elles sont pre mature es. Lethnographie berbe` re doit sattarder encore longtemps dans les patientes et minutieuses recherches des monographies, qui nous livrent un coin de vie berbe` re
longuement et directement observe e.
Certaine grande synthe` se ethnographique et linguistique dont lappareil
scientique nous avait dabord impressionne , quand nous avons voulu en
e prouver la solidite pour le petit compartiment que nous avions explore un
peu, sest re ve le e a` nous au moins sur ce point ou` nous pouvions juger en
connaissance de cause, singulie` rement fragile, pour ne pas dire davantage. Le
reste du monument e tait-il plus se rieusement construit ?
Il nous a semble pre fe rable pour que le lecteur puisse mieux comprendre de
donner dabord de nombreux textes de ces poe sies qui ont e te la documentation dont nous avons de gage nos de veloppements.
Ces poe sies ont e te recueillies par nous personnellement au cours de plusieurs anne es dintimite avec une tribu berbe` re. Elles sont du dialecte Ichqirr.
Les Ichqirr ont leur habitat au sud-est de Khe nifra. Leur ksar principal est
Kebbab (Lqbab).
Cependant avant de donner les textes me mes, nous permet-on quelques
remarques pre liminaires ? Elles sont indispensables pour e viter quau premier
contact avec cette poe sie si fruste en apparence ne se cre e dans lesprit du
lecteur non averti, le pre juge de favorable dont il aurait de la peine a` revenir.
Quon ne loublie pas un seul instant, cette poe sie, cest une litte rature
purement orale, dinspiration toute populaire.
Le poe` te berbe` re, nous avons eu souvent loccasion de le dire, nest pas un
personnage a` part du peuple et il nemploie pas un langage spe cial. Les
hommes de lettres sont inconnus ici.
Le poe` te, qui ce soir lamuse ou le meut ou attise en elle le sentiment du
devoir musulman, demain la foule le retrouvera, la faucille a` la main, et avec
elle, il moissonnera lorge quil avait seme e lui-me me dans son champ. Ce poe` te
vit au jour le jour la vie de son peuple, il est lui-me me ce peuple assez simple
comme lui, ardent et passionne comme lui... Dans son cur, cest tout un
peuple qui vit et dans sa voix, cest tout un peuple qui chante.
224
www.asadlis-amazigh.com

Litte rature dinspiration toute populaire ! Alors elle ne sait pas, cette poe sie,
lle du peuple, inattentive quelle serait a` la foule et a` ses admirations faciles est
bruyante, elle ne sait pas se retirer a` le cart, et la`, toute seule, longuement
sattifer, se peigner, se gnoler... et pour y enfermer la recherche aristocratique
et un peu hautaine de ses pense es rares et de ses sentiments rafne s, ciseler
patiemment le crin myste rieux dun langage inaccessible, se tant re serve e pour
la jouissance secre` te de quelques initie s.
Elle veut, cette poe sie, la place publique. Improvise e, est-elle un dialogue
institue entre le poe` te et la foule ? Faut-il dire quelle est collaboration du poe` te
et de la foule ? Elle naime pas le silence et le myste` re des ames replie es sur ellesme mes en une solitude quelque peu de daigneuse.
Elle e clot en pleine vie, en pleine vie bruyante, en pleine vie du peuple tout
entier. Ne pas avoir e te me le imme diatement et longuement a` lau jour le jour
de la vie berbe` re, cest, jugeant toute cette poe sie du dehors comme quelque
chose qui vous est e tranger et a` quoi lon est e tranger, cest, pour ainsi dire, e tre
immobilise sur le seuil incapable dentrer en elle et den re aliser toute la
complexe et prenante richesse.
Aux premiers contacts avec tout cela qui est si diffe rent et de nos habitudes
de vie et des formules dart qui nous sont familie` res, a` la premie` re rencontre, la
curiosite joue, on est inte resse .
Mais bientot on sen de tourne, on renie ses premiers enthousiasmes et on
croit tout c a tout au plus bon pour un muse e dethnographie. On refuse de
lappeler poe sie et c a ne para t plus que cris de sordonne s et explosions
de sarticule s dun art e le mentaires et sans soufe. Des pierres brutes amoncele es furieusement sans architecture qui les ordonne...
Cest ine vitable : on vient a` cette poe sie berbe` re, en attendant delle et en
exigeant delle tout ce que nous donnent les complications de notre poe sie et de
la me me manie` re quelles nous le donnent. Alors, on est de c u. Toujours cet
orgueil qui nous fait tout juger sur le standard dOccident. Il ny a dhumaine
que lhumanite dOccident : cest le postulat sous-entendu dans tous les jugements que nous portons sur ces races primitives. Lhumanite berbe` re a sa
manie` re a` elle de tre humaine, mais elle lest vraiment.
La poe sie est poe sie chez les Berbe` res non pas de la me me fac on, mais pour
les me mes motifs peut-e tre que chez nous. La poe sie est poe sie parce quelle est,
pour les individus comme pour les races, e vocation de ces forces obscures dont
nous sentons que, reste es a` le tat fruste ou plie es sous le joug, tourbe malsaine
ou collaboratrices pour des buts de beaute , au plus profond de nous-me mes
elles me` nent laventure de notre vie plus impe rieusement que les motifs
conscients auxquels nous croyons obe ir.
Forces obscures ou envers inexplore s et profondeurs non encore fouille es
des forces conscientes auxquelles nous avons livre notre vie.
Le bien comme le mal cherchent a` mobiliser a` leur service le lan myste rieux
225
www.asadlis-amazigh.com

et irre sistible de ces forces obscures dont la complicite assure a` ceux-la` du cote
desquels elles ont pese de tout leur poids davoir le dernier mot.
Ces forces obscures, celles qui me` nent lindividu vers ses ns de panouissement personnel comme celles qui me` nent les races vers leurs ns ethniques, le
poe` te les fait surgir devant nous et les met en mouvement.
Davoir de chire les voiles et pour ainsi dire le dedans de nous retourne au
dehors, davoir devant nous vide et e tale toutes les richesses ou de trouble ou
dauste` re grandeur que nous portons en nous, voila` ce dont nous savons gre a`
la poe sie et ce que nous attendons delle et pourquoi par elle le plus profond de
nous-me mes se laisse tellement prendre.
Toutes ces remarques ne sont pas un hors-duvre, mais sont le vrai sujet, ce
qui nous met au cur du vrai sujet, quand il sagit de poe sie berbe` re.
La poe sie berbe` re a ses proce de s de vocation tre` s spe ciaux. Ils arrivent a` leur
but comme notre poe sie mais par des chemins qui sont ses chemins a` elle.
Ces proce de s de vocation, nous essaierons de les e tudier ex-professo, de les
analyser dans quelques pages qui auront pour titre La technique dexpression
dans la poe sie berbe` re et la technique dexpression dans la poe sie occidentale .
Quon nous permette de` s a` pre sent den dire quelques mots.
Ces textes poe tiques que nous apporterons, il ne faut pas les juger en euxme mes et pour eux-me mes. Les remettre dans leur cadre, leur redonner vie et
assister par la pense e a` tout le de clenchement de vie dont ils vont donner le
signal et quils vont mettre en branle eux-me mes.
Replonger toute cette poe sie dans le grand euve bouillonnant de la vie
berbe` re dont elle nest a` vrai dire quune e mouvante palpitation, dont elle
nest quun moment, le moment le plus compre hensif et le plus riche... comme
en un de ces tourbillons vers lesquels, comme vers un rendez-vous, loued
subitement grossi par lorage se pre cipite a` la hate, ou` il sattend lui-me me, se
ramasse, et toutes ses e nergies concentre es, e clate en des crispations furieuses
de ses eaux farouchement brasse es et en des grondements sourds, de ses cris
sauvages jete s a` tous les e chos : explosion magnique de tout lui-me me, qui le
livre tout entier et par quoi lon sait de sormais ce quil portait en lui et ce
dont il est capable.
Langage symbolique quon trouvera peut-e tre vague, mais cest le seul, non
pas qui puisse dire, mais qui puisse faire pressentir tous les obscurs profonds de
la vie quon ne re duit pas cependant en formules claires.
Remettre toute cette poe sie aussi dans le cadre plus limite ou` pendant
quelques jours de fe te va senfermer momentane ment toute la vie berbe` re : le
cadre de lahidous, et ce qui est le principal de lahidous, la danse.
La poe sie dans lahidous berbe` re, est au service de la danse e tant bien
entendu que cette danse berbe` re est autre chose quun simple tre moussement
226
www.asadlis-amazigh.com

de jambes et de ventres, mais a toute lampleur dun vrai rite, ou` le Berbe` re
arrache un instant a` lui-me me reprend contact avec lame me me de la race.
Le role de la poe sie dans lahidous : daller sonner au fond des ames le rappel
des puissances obscures, ces puissances obscures, les mettre en mouvement, et,
quand elles sont de cha ne es, son role est ni, elle reste la`. Tout se passe peut-on
dire maintenant au-dela` de la poe sie. Ou plutot, au-dela` des paroles, plus sur
les le` vres, rien que dans les ames, cest maintenant vraiment quest donne e la
poe sie.
Les portes du myste` re ont e te ouvertes : il nest que de se livrer au myste` re.
Plus de paroles ou le moins possible, cest-a`-dire ce qui revient au me me,
re pe ter sans n les me mes paroles.
Car re pe ter toujours, a` en perdre haleine, les me mes choses, cest une
manie` re aussi de faire le silence en soi. Tout le tre exte rieur ainsi occupe ,
nous allons dire, distrait, le dedans de nous-me mes se sent libe re pour ne tre
plus tout entier qua` la grande chose dans le poe` te a re veille en nous la
nostalgie.
Ici, que lon ne croie pas a` du verbiage de notre part ou a` des imaginations
gratuites. Les vrais Berbe` res, en qui lame de la race est reste e la plus intacte,
naiment pas que le poe` te prenne a` chaque instant la parole. Le charme est
rompu ainsi a` tout moment quand sans cesse le cercle sarre te et que la danse
sinterrompt pour e couter un bavard prodigue de sa poe sie.
Il y a un espe` ce dahidous ou` la poe sie nintervient quen commenc ant une
fois, comme pour intimer le garde a` vous et mettre en marche la danse et
jusquau bout, la danse va salimenter de cet izli du de but.
Nous sommes-nous fait comprendre un peu ? Poe sie e le mentaire et sans
soufe, cest bien vite dit. Elle na pas la me me manie` re que notre poe sie de tre
riche et davoir du soufe.
Oui, cest bien vite dit. Supposez des e toiles suspendues a` un rmament qui
serait invisible a` nos yeux : voila` la poe sie berbe` re.
La poe sie dOccident, elle, pique ses e toiles patiemment cisele es sur la toile
de fond bien pre sente et bien visible dun rmament aux reets changeants sans
doute, mais chaque fois soigneusement brosse .
La toile de fond dans la poe sie berbe` re, cest la vie berbe` re qui sexprime
tellement en tout c a. Encore une fois, cette poe sie na pas rompu les attaches
avec la vie et elle nest pas devenue un pur exercice intellectuel.
Alors ces accents essoufe s aux re sonances courtes de la poe sie berbe` re, il
faut, se faisant une ame berbe` re, les enrichir de tous le sous-entendus qui au
cur du Berbe` re leur donnent tous leurs profonds lointains.
Autrement, si vous ne vous e tes pas plonge en pleine vie berbe` re, si cette vie
berbe` re un instant nest pas devenue notre vie, vous ne pouvez rien comprendre
a` cette poe sie.
227
www.asadlis-amazigh.com

Cest comme une trame sans la cha ne, cest comme des phrases me lodiques
de tache es sans le sentiment ethnique qui fait leur unite et en compose un
ensemble expressif ; cest la note chantante sans le substratum musical sur
lequel elle sappuie et sur lequel elle brode les fantaisies capricantes de ses
tre moussements inapprivoise s.
De soufe tre` s court, cette poe sie ! Non, en apparence seulement.
Par ce cri sauvage isole , les forces obscures ont e te libe re es. Cette poe sie, des
cris inarticule s ! Non ! en re alite replongez-la dans limmense courant de la vie
berbe` re dont elle na e te quune vague de fond. Cette vague de fond, un instant
projete e a` la surface mais de nouveau happe e par les masses profondes dont
elle e tait sortie, elle est revenue comme une force de cha ne e qui va maintenant
a` son tour les soulever les brasser sans n.
Ce cri se prolonge avec toute lampleur dun appel venu du fond des ages. Il
a e te la chiquenaude qui a ope re le de clenchement dune vie bouillonnante
toute pre te a` exploser. Il a sugge re dune indication bre` ve le motif darchitecture vivante autour duquel cette vie libe re e va enrouler sans n les arabesques
furieuses de rythmes endiable s.
Dun geste sec, ce cri a marque le point de rassemblement autour duquel
vont cristalliser toutes les nostalgies ethniques auxquelles il a fait signe daccourir.
Columbia a enregistre ces rythmes poe tiques et chore graphiques en des
disques dont la perfection technique ne laisse rien a` de sirer. Sans vouloir ne
faire de la peine a` personne, nous permet-on de dire que cest un bien mauvais
service quon a rendu a` ces chants berbe` res : une vraie cacophonie ou` il est
impossible de discerner le moindre soupc on dart.
Cest que cette poe sie, encore une fois, il ne faut pas simplement lentendre
toute seule en dehors des cadres ou` elle e volue habituellement.
Cette poe sie, il faut la voir en uvre, sur place, la voir ope rer dans les ames
ces de clenchements prodigieux de vie berbe` re, ces explosions de vie berbe` re, ces
de cha nements de vie berbe` re. Pauvres cailloux insigniants, e tale s la` devant
nous ! mais la petite pierre, que vous de daignez et que vous croyez inoffensive,
est tombe e sur la nappe deau en apparence immobile. Et la nappe deau
dabord surprise, sest doucement et gracieusement ride e, puis comme incertaine et inde cise, tour a` tour souleve e et tour a` tour apaise e et retombant sur
elle-me me, ne sait bientot plus re sister aux sourdes nostalgies de tempe te qui
travaillent en elle. Et alors les ondes sajoutant aux ondes, les ondes se heurtant
aux ondes et se re percutent les unes contre les autres, cest maintenant le
remous formidable des vagues de fond qui emportent tout et ne connaissent
plus rien.
Voila` peut-e tre symboliquement exprime le sche ma psychologique dune
danse berbe` re.
228
www.asadlis-amazigh.com

La danse, cest elle la reine dans lahidous et la poe sie nest que son humble
servante, mais quelle servante ! Tellement e` re de celle quelle sert !
Reine a` le trange et sauvage beaute a` qui son peuple enamoure re clame a`
chaque instant de se montrer a` lui.
Et me ante et secre` te, en vraie Berbe` re quelle est, elle he site, il lui en coute
de sortir du myste` re ou` elle se cache. Si, me le a` son peuple, le tranger e tait la` !
Elle ne veut pas e tre donne e a` le tranger.
Il faut quon la tire par force. Alors interme diaire entre elle et son peuple, la
servante jette ses appels impe rieux.
Et la reine a` le trange et sauvage beaute ne re siste plus a` venir vers son
peuple. Et son peuple reste la` lui aussi intimide au premier instant. Mais
bientot rien que de lavoir vue venir vers lui et bientot de lavoir regarde e, il
sest tellement reconnu en elle. Il pressent quil a tellement a` recevoir delle et
quil faut que par elle lui soit redonne tout ce quil a de ja`, pour que ce soit
vraiment sien.
Il sait maintenant que jamais il ne pourra e tre plus lui-me me que davoir e te
pris par elle et de tre vraiment devenu elle.
A` pre sent que la rencontre sest faite, qua-t-on besoin de celle par qui elle
sest faite. Mais elle ne se fut pas faite sans elle.

II. NOTES ET OBSERVATIONS SUR LETUDE


DE LA DANSE BERBE`RE
La chore graphie est un compartiment de lethnographie, un des plus ne glige s en ethnographie berbe` re a` peu pre` s comple` tement ne glige .
Cette e tude de la danse berbe` re soule` ve les proble` mes les plus divers et il y a
bien des manie` res de laborder.
Essai dinterpre tation de la danse chez une tribu berbe` re du Moyen-Atlas :
ce que veut exprimer cette danse : tel est le titre sous lequel de` s le premier
instant nous avons groupe nos travaux sur un tel sujet. Par la` est nettement
indique le sens de nos pre occupations.
Titre bien pre tentieux a` premie` re vue.
Quon le sache, toutes ces recherches, nous les conside rons simplement
comme des travaux dapproche pour essayer de voir quelque chose dans une
des questions les plus complique es de lethnographie.
Essayer de voir quelque chose ! Peut-e tre ne re ussira-t-on a` ne rien voir !
Mais ces tentatives nauront pas e te inutiles. Elles auront pose le proble` me sous
un point de vue particulier. Elle ouvriront peut-e tre quelques horizons.
229
www.asadlis-amazigh.com

En tout cas au moins elles de blaieront de ja` un peu la route ou` dautres
pourront savancer.
Toute science est coope ration dans le temps comme dans lespace. Me me a`
supposer que nous nous engagions dans une direction ou` nous ne puissions
aboutir a` rien, ce sera une fac on aussi de faire uvre utile. Que nous nous
soyons trompe , dautres seront par le fait me me dispense s de se tromper de la
me me manie` re que nous. Ce sera du temps gagne malgre tout pour dautres
chercheurs.
Dailleurs, si lhypothe` se a` laquelle nous nous serons attache provisoirement
se re ve` le fausse, cest entendu, on y renoncera, mais sera acquise toute la
documentation et toutes les observations dont elle aura e te pour nous linstrument de recherche et le guide.
De toute fac on, en ces e tudes on pe ne` tre sur un terrain ou` tout est a` faire
peut-on dire : une ve ritable fore t vierge a` explorer. Et lon est un peu impressionne de sy engager presque le premier.
Simples travaux dapproche pour un essai dinterpre tation de la danse
berbe` re : redisons-le, voila` simplement la porte e que nous attribuons a` ces
notes.
Est-ce avant tout une danse guerrie` re ? Est-ce une danse agreste ? Est-ce une
danse voluptueuse ? Est-ce tout cela a` la fois ? Nous avons pose la question
avec plus de de veloppement dans un article du Maroc catholique (janvier
1934).
Il est dailleurs plus facile de la poser que dy re pondre. Y re pondre, non pas
en litte rateur, non pas en esthe ticien, non pas en poe` te, mais en vrai savant,
soucieux de pre cision qui ne veut se mettre en marche et navancer que guide
par les directives claires dune me thode scientique rigoureuse.
Quen de telles e tudes, le vrai savant, sil en est capable, soit amene souvent,
et quil y gagne beaucoup et quil en ait besoin, a` e tre en me me temps
litte rateur, esthe ticien et poe` te, cela revient a` dire que lesprit de ge ome trie
save` re comple` tement impuissant la` ou` lesprit de nesse re ussit ses plus belles
de couvertes.
Cette re serve faite, reste que les recherches chore graphiques doivent e tre
mene es avec toute la minutie de vraies enque tes scientiques.
Il y a en Europe actuellement un effort tre` s curieux et tre` s inte ressant a`
propos de ces danses primitives.
On a me me mis sur pied une chore graphie compare e. Nous croyons que cest
aller un peu vite.
On essaie de retrouver et on croit avoir retrouve pour certaines gures de la
danse et pour certains mouvements leurs zones propres dorigine et leurs
chemins de migrations.
230
www.asadlis-amazigh.com

Il y a des techniciens et non des moindres qui choisissent de libe re ment de


partir de la chore graphie compare e pour en arriver a` la chore graphie particulie` re de tels ou tels peuples : voir dabord en quoi se ressemblent les diverses
danses ethniques pour mieux de couvrir en quoi elles diffe` rent. Cest tre` s
dangereux. On risque a` e tirer le re el dans le sens de the ories pre conc ues.
Que lethnographie berbe` re se garde de succomber a` une telle tentation 3. Ici
aussi quelle consente a` sattarder dabord aux patientes et minutieuses analyses des monographies chore graphiques. Le seul terrain solide et sur, pour
cela comme pour tout le reste, cest au moins provisoirement, la monographie.
La danse berbe` re, poe` me plastique, drame plastique,
envisage e avant tout comme spectacle des yeux
Mais me me re duites aux limites e troites et humbles de la monographie, ces
recherches doivent aborder le proble` me dans toute sa complexite et dans toute
son ampleur.
Et alors, disons-le tout de suite, la me thode que nous essaierons de laborer et
de formuler pour le tude de la danse berbe` re repre sente une tentative tre` s
re solue et tre` s consciente pour dessaisir les musicologues qui jusquici sen sont
occupe s a` peu pre` s exclusivement et re inte grer de telles recherches dans un
domaine plus ge ne ral de lethnographie qui est le leur.
Les musicologues, si cest en musicologues avant tout quils e tudient ces
questions, sont condamne s davance a` ne pas nous apprendre grand-chose de
nouveau.
Le principal leur e chappe. Et pour pouvoir prendre le proble` me de leur
biais, ils ont du commencer par le re tre cir au point de tout fausser et de tout
de former.
Ce quils retiennent dans la danse berbe` re, sils ne restent que musicologues
et me me sils sefforcent de tre autre chose, cest avant tout sa texture rythmique. Ils e coutent plutot quils ne regardent .
Dailleurs me me leurs me thodes propres de fectueuses et aussi impuissantes
quelles soient sur un tel terrain, ils ne peuvent me me les appliquer telles quelles
jusquau bout quand il sagit du rythme berbe` re.
3. Tentation tre` s subtile et tre` s dangereuse que celle de se vader des horizons si e troits en
apparence de la monographie ! Les faits berbe` res y sollicitent presque, pourrait-on dire.
Pour rester uniquement dans le cadre des danses berbe` res, dune tribu a` lautre, ou du moins
dune re gion a` lautre, il y a des variations essentielles que semblent repre senter des e tats
diffe rents et comme des e tapes dans le volution de cette danse collective et a` la cha ne vers le
couple dansant comple` tement de tache et e voluant a` part.
Magnique tremplin pour se lancer vers de splendides synthe` ses ! Si parfois nous-me mes,
nous nous laissons surprendre a` formuler de telles synthe` ses, quon les prenne comme nous les
donnons et que lon ny attache pas plus dimportance que nous nen attachons nous-me mes.

231
www.asadlis-amazigh.com

Car la` le rythme musical est sous labsolue de pendance du rythme verbal. Et
le rythme inte rieur des mots, comment pourraient-ils en deviser en labsence
comple` te dune phone tique expe rimentale berbe` re ? Car le rythme est tout de
me me autre chose et chose plus complique e que de simples airs musicaux.
La danse berbe` re est avant tout gure et mouvement.
Le langage familier berbe` re est tre` s expressif sur ce point-la` : on va voir
disent les Berbe` res pour sinviter a` aller ensemble a` lahidous... voir , ce mot
pris dans son sens le plus strict. Ils ne disent pas on va e couter .
Et si quelque Roumi sexprime ainsi, frappe surtout par le tintamarre au
milieu duquel se de ploie cette danse... les Berbe` res ne comprennent pas. Et ils
rectient.
Le langage familier berbe` re se trouve daccord avec les mises au point des
me thodes les plus modernes pour les recherches chore graphiques.
La danse berbe` re est essentiellement un spectacle visuel .
Cest un poe` me qui se dit devant nous, qui se chante devant nous. Mais les
mots de ce poe` me, les phrases, les cadences et le rythme de ce poe` me, ce sont les
gures me mes de cette danse... ces gures envisage es a` la fois du point de vue
plastique et du point de vue cine matographique.
La danse berbe` re est un drame qui se joue devant nous, drame dune
richesse, dune complexite et dune subtilite dautant plus e tonnantes qua`
premie` re vue le langage employe est tellement primitif, tellement concret,
tellement pre` s de la nature.
Cette danse, un organisme vivant dont on suit le de veloppement, qui ne va
pas au hasard par nimporte quels chemins, qui est spontane ite sans doute mais
spontane ite en marche vers quelque chose, par des routes quelle ne sest pas
pre cise es mais dont elle ne de vie pas, une force instinctive mene e vers un but
par une ide e directrice, disons plutot par une intuition directrice, quon voit et
quon sent peu a` peu semparer des corps, semparer des ames, vaincre leur
re sistance, les tenir a` merci, se jouer delles, puis a` bout de soufe, tout dun
coup, brusquement les jeter a` terre, e puise es elles-me mes et ne sachant pas ce
qui sest passe en elles, ne le sachant pas mais sy e tant livre es avec une totale
fre ne sie et ne demandant que de recommencer a` sy livrer sans n.
Mais ce drame quest la danse berbe` re, par dela` la poe sie et la musique,
malgre les tambourins et les battements de mains, malgre tous les vacarmes,
il reste que cest un drame muet, un drame sans paroles, un drame
plastique.
Alors ne disons pas un drame sans paroles... un langage qui parle non pas a`
loreille mais un langage qui parle aux yeux, ve ritable discours plastique dont
les syllabes, les mots et les locutions sont les gures que dessine le corps et les
mouvements quil exe cute.
La danse berbe` re, pour tout dire, cest une pantomime, mais ce mot pris
232
www.asadlis-amazigh.com

dans le sens le plus profond et le plus riche, une pantomime ge niale qui a su
exploiter a` fond toutes les ressources dexpression du geste et du mouvement et
toutes leurs ressources de vocation.
En ce spectacle les e le ments auditifs, visuels, cine matiques et dramatiques
se confondent en une vivante unite qui semble indissoluble , mais pre cisons
quen dernier ressort le le ment auditif est au service de tout le reste.
Le point de vue visuel que prime le point de vue auditif : voila` au fond
toute notre me thode.
Poe` me plastique, discours plastique, drame plastique, avons-nous dit : voila`
ce quest cette danse berbe` re.
Alors les techniciens ont pu, empruntant le langage des grammairiens, a`
propos des diverses gures de la danse, des divers mouvements, de la manie` re
de passer dune gure a` lautre ou dun mouvement a` lautre, ils ont pu parler
de morphologie et de syntaxe.
Morphologie et syntaxe : en somme pour une monographie chore graphique,
les deux grandes divisions que lon retrouve dans toute e tude dialectale.
Et il faut de part et dautre une autre scrupuleuse minutie.
Il y a des danses du Moyen-Atlas comme il y a des dialectes du Moyen-Atlas.
La danse du Moyen-Atlas, cela nexiste pas en soi, pas plus que nexiste le
dialecte du Moyen-Atlas.
Ce qui ne veut pas dire que les diverses danses du Moyen-Atlas ne soient pas
plus proches les unes des autres que lune quelconque dentre elles ne lest des
danses du Sous. Sans doute... Mais lheure nest venue de ramener a` lunite que
lorsque lon a e tudie a` fond la diversite .
Donner a` la phone tique et a` la linguistique berbe` res compare es les moyens
de repe rer dans lespace et les temps les cheminements phone tiques, morphologiques, syntaxiques et se mantiques de la langue berbe` re : voila` la raison
de tre des e tudes dialectales.
Par la`, elles se de passent elles-me mes, mobilise es pour un but plus grand
quelles et qui les grandit a` leur tour.
De me me la chore graphie berbe` re compose e au moment voulu, mais ce
nest pas encore ne pourra retrouver aussi les cheminements des diverses
gures et des divers mouvements que si les chercheurs ont accumule a` son
intention des monographies qui auront vise a` e tre tre` s rigoureusement exactes
dans les plus petits de tails et par conse quent que dabord auront repe re et
identie les plus petits de tails.
Ici surtout pas da`-peu-pre` s : un esprit danalyse dont les observations soient
pousse es a` lextre me minutie.

233
www.asadlis-amazigh.com

Lappel.

234
www.asadlis-amazigh.com

III. A` LA RECHERCHE DUN PLAN


POUR UNE MONOGRAPHIE CHOREGRAPHIQUE
Proce der pour une monographie chore graphique berbe` re
comme pour une e tude dialectale berbe` re
La danse berbe` re envisage e avant tout comme un langage plastique, le point
de vue visuel retenu plutot que le point de vue auditif : voila`, avons-nous
dit, lessentiel de ce qui nous semble la me thode vraie pour le tude de cette
danse berbe` re.
Alors pour nous, une monographie chore graphique, cest une ve ritable
e tude dialectale puisque dans un cas comme dans lautre, il sagit de langage
et comme pour une e tude dialectale, on y retrouvera les deux grandes divisions : morphologie et syntaxe.
Il faut y ajouter le vocabulaire.
Morphologie, syntaxe, vocabulaire, est-ce tout ?
Il est vrai, les e tudes dialectales concernant le langage verbal berbe` re, le
langage phone tique, sen sont tenues la` jusquici. Cest insufsant.
Certains pre juge s ont la vie dure et ce sont eux qui arre tent les chercheurs a`
mi-chemin.
Langue faite uniquement de mots concrets, ressasse-t-on a` propos de la
langue berbe` re, langue pauvre, langue impuissante, faute de mots abstraits, a`
rendre des pense es subtiles ou profondes et des sentiments de licats ou rafne s !
Toutes nos e tudes de linguistique 4 ont obstine ment essaye de de montrer que
le Berbe` re nest pas plus embarrasse que nous pour exprimer les choses de
lame. Avec son langage concret, il les exprime a` sa manie` re qui nest pas la
notre... tout simplement.
Quon ne re e dite pas les me mes cliche s a` propos du langage plastique de la
danse !
Peut-e tre au sortir de la plastique des danses occidentales, trouvera-t-on ces
4. Il nous a paru extre mement inte ressant damorcer et il est de ja` sufsamment avance la
re daction dun Dictionnaire psychologique du dialecte Achqer.
A` propos de chaque mot du vocabulaire, dire :
a) quelles ide es ce mot sugge` re au Berbe` re ;
b) quels sentiments ce mot sugge` re au Berbe` re.
On fait, a` sattarder a` ce travail, double de couverte. Dabord que le Berbe` re de fait dispose de
tout un lot important dide es et de pense es profondes et subtiles et aussi dun lot important de
sentiments de licats et subtiles. Ensuite que le Berbe`re de fait, pour exprimer soit ces pense es, soit
ces sentiments, dispose dun lot important dexpressions concre`tes qui y re ussissent tout a` fait.
Si seulement la recherche scientique e tait libre au Maroc, que de de couvertes dans tant de
domaines inexplore s !

235
www.asadlis-amazigh.com

images de la danse berbe` re frustres et simplistes et ce vocabulaire plastique


para tra-t-il un peu pauvre.
Vue supercielle : ici aussi, manie par le Berbe` re comme il sait le manier, ce
vocabulaire se charge de tellement de sens.
Dailleurs disons-le de` s a` pre sent et peut-e tre reviendrons-nous un jour sur
un tel sujet le langage plastique, chez les Berbe` res, a beaucoup plus e volue
vers labstraction que leur langage parle . Vers labstraction ! nous voulons dire
vers des formes stylise es.
Cette stylisation est particulie` rement accentue e dans les gestes et mouvements des mains, dans les gestes et mouvements des doigts de la main.
La chironomie et la dactylologie compare es retrouveraient a` certains moments dans nos danses berbe` res du Moyen-Atlas une gesticulation des mains et
des doigts de la main aussi de lie e et de licate de touche, aussi rafne e, aussi
de mate rialise e et oserons-nous dire aussi intellectualise e 5 que dans les danses
qui passent pour les plus savantes et les plus complique es.

Les grandes divisions dune monographie chore graphique


Alors a` une monographie chore graphique il faut lui donner toute son
ampleur tout comme a` une e tude dialectale.
Dailleurs, ne craignons pas de nous re pe ter, e tude dialectale plastique ou
e tude dialectale verbale, cest tout un et les me mes me thodes simposent.
Etudier dune manie` re toute brute les e le ments du langage, et, ces e le ments
une fois identie s en eux-me mes et dans les diffe rentes formes quils prennent,
e tudier dune manie` re toute brute aussi comment ils se groupent ensemble :
voila` le point de vue des classes de grammaire .
Certes, que les classes de grammaire ne soient pas manque es !
Mais apre` s les classes de grammaire , les humanite s ; apre` s le tude
grammaticale des textes, le tude litte raire ; apre` s lanalyse, la synthe` se.
5. Le mot est peut-e tre un peu fort. Il est trop froid en tout cas.
Il subsiste sous-jacents dans toute cette plastique de la danse berbe`re, dans tous ses symboles
plastiques, tant dardeurs, tant de passion dont une stylisation cependant assez poussee na pas
re ussi a` la de canter.
La-t-elle me me cherche ? Nous parlerons plus tard de limpassibilite du visage chez les
femmes.
Impassibilite , oui, mais non pas limpassibilite de certaines danses dExtre me-Orient.
Le froid brule comme le feu.
Alors faut-il dire impassibilite ou` il y a du feu et qui met le feu autour delle.
Que la passion soit exprime e ainsi par les attitudes de limpassibilite , que la passion jaillisse au
contact de limpassibilite ou allume e par elle, voila`, croyons-nous, une des plus profondes et une
des plus subtiles re ussites psychologiques de lahidous berbe` re !

236
www.asadlis-amazigh.com

Ces e le ments quil utilise, le langage nen fait pas seulement un complexe
logique. Il les combine suivant certains proce de s an quen jaillisse une uvre
dart.
Une danse berbe` re, en me me temps quun organisme logique et ordonne , est
a` la lettre un poe` me plastique, cest un discours plastique, cest un drame
plastique.
Donner toute son ampleur a` une monographie chore graphique, comprendon maintenant ce que nous entendons par-la` ? Sans doute dabord une morphologie, une syntaxe, un vocabulaire, mais ensuite et sappuyant sur tout cela
mais le de bordant, une se mantique, une stylistique, une poe tique, une rhe torique, etc., en somme le tude de toutes les manie` res diverses qua la danse de
mettre en uvre son langage plastique : voila` ce que comporte, si elle veut e tre
comple` te, une monographie chore graphique. Expliquons-nous un peu en
de tail.

A` la base de tout, une morphologie tre` s pousse e et tre` s minutieuse des gures
et mouvements de la danse
La danse est un langage plastique : cest le leitmotiv de tous nos de veloppements.
Pour comprendre a` fond ce langage plastique, il ny a quun moyen comme
pour se mettre en e tat de comprendre a` fond le langage parle .
Le langage plastique lui aussi est fait de mots ; ces mots sont groupe s en
propositions ; ces propositions sont groupe es en phrases. Et lensemble des
phrases forme le discours.
Ce discours plastique, on ne peut en retrouver tout le sens que si lon part
dune e tude tre` s pre cise et tre` s de taille e des e le ments les plus simples pour
se lever progressivement a` le tude des combinaisons de plus en plus vastes que
forment ces e le ments amalgame s les uns avec les autres.
Les e le ments les plus simples du discours plastiques quest la danse les
mots de ce discours plastique ce sont les images de la danse, les diverses
gures et les divers mouvements.
Chaque image de la danse xe le corps momentane ment en certaines
attitudes. Mais a` peine dessine e, elle fait signe a` dautres images qui vont la
remplacer et provoquer le corps a` dautres attitudes qui de ja` e taient plus ou
moins en puissance dans les premie` res.
Alors cette image peut donc et elle doit e tre envisage e sous un double aspect :
comme dessin et comme mouvement, du point de vue plastique et du point de
vue cine matique, du point de vue statique et du point de vue dynamique.
Donc que chaque gure soit isole e, cest-a`-dire e tudie e a` part, pour pouvoir
237
www.asadlis-amazigh.com

Tenue du tambourin : Diverses attitudes dans le meme mouvement et au meme moment.

238
www.asadlis-amazigh.com

e tre mieux saisie sur le fait quainsi isole e, chaque gure soit identie e en
particulier. Et pour cela quelle soit re duite par une analyse tre` s serre e en ses
composantes les plus simples qua` leur tour lon distingue et lon identie, elles
aussi que chaque gure et chaque composante de ces gures soit retrouve e et
identie e dabord au repos, puis retrouve e et identie e en mouvement
cest tout cela que nous appelons morphologie.
Exprimons-nous dune manie` re diffe rente pour redire la me me chose ?
Le danger est quon prenne ces mots gure de la danse trop vite dans un
sens trop ge ne ral.
Ils ne signient pas pour nous tant que nous restons sur le terrain de la
morphologie une attitude densemble de tout le corps ou un mouvement
densemble de tout le corps.
Pas encore. Ces attitudes et ces mouvements forment de ja` comme un
tableau ; cest de ja` une combinaison, cest de ja` un complexe.
Lattitude densemble de tout le corps, le mouvement densemble de tout le
corps est fait de la somme des attitudes particulie` res et des gesticulations
particulie` res de chaque partie du corps, attitudes et gesticulations accorde es
les unes aux autres et toutes accorde es a` lide e a` exprimer.
Ceci de borde la morphologie : cest de ja` mis en jeu tout le me canisme dune
syntaxe assez complique e.
Comment retrouver toute la richesse dune attitude densemble ou dun
mouvement densemble si dabord on na retrouve et identie les attitudes et les
gestes particuliers qui en sont comme les composantes.
Lattitude densemble dun individu ! Que sera-ce alors sil sagit de lattitude
densemble et du mouvement densemble de tout un groupe, de tout le cercle de
danseurs.
Un exemple. Lahidous de nos tribus 6 est une danse collective a` la cha ne qui
ignore le couple dansant inde pendant, soit encadre soit de tache .
6. Dans la tribu chez laquelle nous avons fait nos observations ces dernie` res anne es, les
danseurs forment un cercle ferme . Hommes est femmes sont me le s.
Ailleurs le cercle souvre : ce sont deux lignes paralle` les de danseurs. Ici, les deux lignes
hommes et femmes intercales restent sur place. La`, les deux lignes hommes et femmes
se pare s, les hommes dun cote , les femmes de lautre les deux lignes ont un mouvement de va-etvient lune vers lautre, comme si le danseur voulait choisir et inviter sa cavalie`re (fac on de
concevoir les choses et de les exprimer a` loccidentale).
Dans dautres tribus, un homme et une femme se de tachant des autres danseurs et e voluent
ensemble au milieu du cercle : cest le couple dansant e bauche mais non encore tout a` fait
inde pendant.
Dans dautres tribus encore, autre chose encore. Que de monographies, que de monographies
a` mettre sur pied. Les travailleurs ne manquent pas qui en ont le de sir et qui ne demandent rien
que de ne tre pas entrave s.
Si seulement la recherche scientique e tait libre au Maroc : nous ne disons pas si elle e tait
encourage e mais simplement, re pe tons le mot, si elle ne tait pas entrave e.

239
www.asadlis-amazigh.com

Cest aussi une danse basse ou` lindividu ne sarrache jamais du sol, ni
par pirouettes ni par bonds ni daucune autre manie` re.
Cependant cette danse, en plein de cha nement, laisse limpression que le
cercle des danseurs est souleve au-dessus de terre, ne touche plus terre ou y
touche, si cest y toucher, a` la fac on du serpent furieux qui, tout dresse ,
de veloppe et de ploie rapidement ses orbes a` la poursuite dune proie.
Une ligne ondulante, dont laxe mouvant dondulation est a` hauteur de la
ceinture, tout ce qui est au-dessus sorientant en bas vers cet axe, tout ce qui est
au-dessous sorientant en haut vers cet axe : tel est le sche ma vivant en lequel
sexprime le mieux le dessin densemble et le mouvement densemble de cette
danse.
Cette ligne ondulante : voila` la gure-me` re autour de laquelle, comme vers le
chef-duvre voulu et cherche se mobilisent, sordonnent et samalgament les
images fragmentaires.
Les images fragmentaires que dessine chaque corps individuel et les images
encore plus fragmentaires que dessine chacune des parties du corps ?
Envisage e du point de vue dynamique, cette ligne ondulante est la re sultante
`a la fois dun mouvement vertical et dun mouvement horizontal tre` s subtilement imbrique s lun dans lautre pour produire limpression densemble.
Dou` est venue a` la race lide e premie` re dun tel dessin 7 ? Ceci nest pas la
question pour le moment.
Restons sur le terrain des faits. Cette ligne ondulante, en fait, un fait
plastique, un fait cine matique.
Un fait densemble qui sengendre de la masse de faits particuliers.
Ce mouvement vertical-horizontal dou` re sulte limpression ge ne rale de
ligne ondulante que produit le cercle des danseurs, le retrouver dans la
mimique de chaque corps individuel, et, poussant le travail danalyse aussi
loin que possible, le retrouver dans la mimique de chaque partie du corps.
Effectivement, me me pour un observateur superciel, de chaque danseur, le
7. Dou` est venue a` la race lide e premie` re dun tel dessin ?
Est-ce londulation des ble s ? Dans une conference faite en fe vrier 1933, nous e mettions cette
ide e. Elle a e te reprise depuis : peut-e tre y a-t-on attache trop dimportance. Une hypothe`se, sans
plus.
Est-ce londulation du serpent ? Il y a encore chez nos Berbe` res comme une horreur sacre e
du serpent et a` son aspect, une terreur sacre e. Voila` qui va faire plaisir aux Messieurs totemtabou ?
Est-ce londulation des vagues ou bien des dunes dans le de sert ? Dou` sont venus primitivement nos Berbe`res et quelles visions de quels pays se sont grave es et ressortent dans les re exes
subconscients de la race ?
Est-ce londulation des cha nes de montagnes ? La chore graphie comparee moderne aime a`
professer quaux peuples primitifs les dessins ge ne raux de leurs danses leur ont e te inspires par les
paysages qui leur sont familiers.

240
www.asadlis-amazigh.com

corps dune manie` re tre` s nette ondule verticalement et ondule horizontalement.


Mais de quelles chiquenaudes minuscules, en nombre inni, additionne es les
unes aux autres, accuse es comme dessin les unes par les autres, renforce es
comme e nergie les unes par les autres, est fait ce mouvement total si vaste et si
simple ?
La grande chose, avec quels inniment petits se construit-elle ?
Dou` pour toute monographie chore graphique, pour toute e tude dialectale
plastique, voici quelles nous semblent les subdivisions de cette premie` re partie
quon appelle morphologie.
1) Morphologie : a) des gestes et mouvements des mains ; b) des gestes et
des mouvements des doigts de la main.
2) Morphologie des diverses positions et mouvements des pieds et des
jambes.
3) Morphologie des diverses positions et mouvements des genoux.
4) Morphologie des attitudes et mouvements du buste : a) e paules ; b) bassin.
5) Morphologie des diverses positions et mouvements de la te te, des yeux,
etc.
N.B. : Pour chacune de ces subdivisions : a) prendre chacun de ces gestes et
le tudier un a` un ; identier le geste au repos et lidentier en marche, en
mouvement ; b) identier le nergie mise en jeu par chacun de ces mouvements
(direction, intensite , nature, de clic ou lent de ploiement, etc.).

IV. AUTRES NOTES ET OBSERVATIONS


Monographie chore graphique et chore graphie compare e
Mettre au point une morphologie tre` s minutieuse et tre` s fouille e des gures
et des mouvements de la danse berbe` re : voila` quel nous semble le travail de
base quand on aborde le tude de la chore graphie au Moyen-Atlas.
Travail de base qui doit e tre entrepris avec me thode, non pas a` le tat
sporadique ni au hasard des rencontres, mais pour chaque tribu, dans le
cadre strict dune monographie.
Que le lecteur nous excuse de laisser ainsi percer a` chaque instant lextre me
de ance que nous inspire la me thode comparative en ethnographie. Trop
dhypothe` ses ont e te baties sur de simples rapprochements superciels et
241
www.asadlis-amazigh.com

articiels par une ethnographie purement exte rieure qui de la similitude des
gestes concluait rapidement a` la similitude des sentiments et des ames.
Cependant cette me thode comparative, si elle est employe e a` bon escient et a`
son heure, peut se hausser peut-e tre a` toute la rigueur dune vraie discipline
scientique.
Lanalyse avant la synthe` se : et le moment nest venu de comparer et de
ramener a` lunanimite que lorsque lon a e tudie a` fond la diversite .
La me thode comparative, seulement comme conclusion des travaux de
monographie ? Ce serait trop peu dire. En cours de route aussi, elle peut
rendre de grands services. Et a` certains moments, peut-e tre serait-il ose de se
passer comple` tement delle.
Pour le cas particulier des e tudes chore graphiques poursuivies ici, il est
vraisemblable en tout cas cette hypothe` se explique le mieux pour le moment
les faits de ja` dument observe s il est vraisemblable que les danses des diverses
tribus ou des divers groupes de tribus repre sentent des e tapes diffe rentes,
comme des ages diffe rents dans le volution de la chore graphie berbe` re peute tre e volution vers le couple dansant comple` tement de tache et inde pendant.
Lenfant est le pe` re de lhomme a-t-on dit. Certaines gures et certains
mouvements plus diffe rencie s et plus stylise s dans telle tribu se comprennent
mieux et sinterpre` tent mieux si on les retrouve, en leurs enfances pour ainsi
dire, plus frustes, par conse quent plus spontane s et plus riches dans une autre
tribu.
La re ciproque est vraie. Il y a des e bauches qui ne re ve` lent tout leur sens que
sur les sommets ou` toutes leurs promesses se sont e panouies. Et tels premiers
jets, ve ritable fouillis de fore t vierge, ne laissent voir clair en eux que lorsque
toute cette ve ge tation de sordonne e de vie a e te e monde e par un travail de
stylisation assez pousse .
Il nous eut semble inte ressant dindiquer pour notre part de quelle manie` re
nous croyons quen restant dans les limites de toute la prudence scientique
voulue, on peut utiliser la me thode comparative dans le tablissement dune
monographie chore graphique.

Quelques-uns des proble` mes de chore graphie berbe` re compare e,


en ce qui concerne le Moyen-Atlas
Par exemple, ayant choisi syste matiquement toute une re gion berbe` re
jusquici isole e des inuences du dehors il le faut pour que les observations
soient vraiment de valeur 8, a` partir du ddir vers la haute montagne, essayer
8. Pour trouver lahidous berbe`re a` le tat pur, il faut observer les Berbe`res chez eux. Non
seulement chez eux, mais lorsquils sont uniquement entre eux. La pre sence du Roumi connue

242
www.asadlis-amazigh.com

de retrouver les cheminements de certaines gures et de certains mouvements


didentier les voies de migrations par ou` sinltrent ces cheminements (transversalement aux valle es ou en les suivant).
Descendent-ils, ces cheminements, des sommets vers la plaine ou remontentils de la plaine vers les sommets ?
Jusqua` quel point et de quelle manie` re ces inuences ge ographiques et
physiques jouent-elles un role dans la diffe renciation des diverses chore graphies berbe` res ?
Peut-on retrouver des inuences morales et religieuses qui elles aussi jouent
un role ? Faut-il afrmer la pre ponde rance du facteur social ? du facteur
historique ?
Le paysage , par les dessins et mouvements du relief dont les visions se
gravent dans les regards et dans les ames, sugge` re-t-il aux diverses chore graphies des diverses tribus leurs gures et leur cine matique propres.
Les paysages daujourdhui. Et aussi les paysages dautrefois. Dou` viennent
nos Berbe` res ? Quelles visions superpose es de quels pays traverse s, au dedans
deux-me mes, sans quils le sachent, les fascinent toujours et en eux commandent encore.
Faisons-leur place a` la structure et au tempe rament physiologiques, au
re gime de vie, au climat, etc. Lhomme dont les saisons sont scande es au
large et ample rythme de la vie nomade peut-il danser de la me me manie` re que
lhomme conne dans les rues e troites et les limites resserre es dun ksar ? Le
mangeur de ma s ou de dattes de la me me manie` re que le mangeur de ble ?
Lathle` te montagnard nerveux et muscle de la me me manie` re que le ksouriens
aux chairs asques et aux nerfs sans tension.
Entre lahidous du ddir zaian et achqer ou` le cercle des danseurs est ferme et
se de place et lahidous des Ait Haddidou ou` le cercle sest brise et transforme
en deux lignes paralle` les de lune a` lautre, il y a un ve ritable hiatus peut-on
retrouver le cha non interme diaire et comme la transition ?
Ces deux chore graphies qui ont tant de points de commun par ailleurs ne
sont plus du me me ordre, pour ainsi dire. Les moyens dexpression e tant si
diffe rents, ce qui sexprime par eux lest-il aussi ?
Les gures et mouvements des diverses danses se diffe rencient-elles par
transitions insensibles ou par variations brusques ?
Que de proble` mes psychologiques non encore re solus ! Magnique champ
ou me me seulement soupc onne e gate tout : lahidous nous en avons fait souvent la constatation nest plus reconnaissable : village ne` gre a` lusage des Expositions universelles.
Cest un proble` me pour lobservateur roumi nous croyons lavoir re solu que de
dissimuler sa pre sence.

243
www.asadlis-amazigh.com

dexpe rience que ce Maroc au point de vue de la prospection scientique.


Champ tellement en friche, tellement inexplore !
Il est fouille et de fonce en tous sens par les prospections me tallife` res,
phosphatie` res, pe trolife` res ! Le Maroc vit-il donc seulement de pain ?
Nous aurions voulu, non pas re pondre a` toutes ces questions mais poser
quelques jalons a` lusage des travailleurs qui demain chercheront une re ponse.
Le Protectorat na pas cru pouvoir nous accorder les autorisations ne cessaires pour aller nous documenter sur place 9. Demain, ce sera trop tard. Les
choses berbe` res e voluent si rapidement et les danses comme le reste.
Quant a` nous plutot que de nous re signer a` pratiquer cette force quest
lethnographie par informateurs oraux ou livresques, cest tout un nous
pre fe rons nous taire.

Quel but poursuivaient ces recherches sur la danse berbe` re ?


Ces recherches sur la danse, nous nous y attachions non pas seulement du
point de vue scientique pur, mais surtout, si nous pouvons ainsi dire, du point
de vue humain.
Elles e voluent tre` s rapidement, ces danses, disons-nous. Elles avaient garde
jusquici toute lampleur, toute la richesse et toute la profondeur dun rite
magnique et e mouvant en lequel la race vivait et livrait le meilleur et le plus
authentique delle-me me.
Les voila` qui de gringolent vers le vide insipide et superciel dun sche ma
pornographique. Les moins de trente ans ne savent plus lahidous berbe` re.
Ils ny comprennent plus rien.
En ces danses, ce tait sous nos yeux 10 le Berbe` re pasteur et agriculteur
sexaltant dans la erte de son labeur terrien auquel il sadonne avec tout le
9. Pour des raisons de se curite .
10. Sous nos yeux. Et sous les yeux des siens. Vrai rite, avons-nous dit. Lahidous est
de cha ne . Lindividu ne se sent plus, ne se sait plus : seule la race parle, seule la race chante. Elle
chante ! non... employons les mots les plus se rieux, les plus graves. Cette danse maintenant nest
plus un amusement, mais dans toute la force du terme, une explosion imperieuse et triomphante
de la vie ethnique... devons-nous dire un rite... comme une sorte de culte des ance tres... la race qui
enjoint a` lindividu de ne pas oublier dou` il sort et de ne pas laisser mourir ce quil porte en lui...
lame de la race qui reprend possession de lindividu par force et lindividu qui entend lappel et
qui sy abandonne.
Comme niant les limites du temps et de lespace, la race a ramasse , a enferme dans ce seul
instant tout le plus vrai delle-me me, de ce quelle fut, de ce quelle est, de ce quelle sera. En un
seul instant, elle vit tout cela, elle le vit goulument, elle sen saoule, elle ne peut plus sen
arracher.
Ainsi nous exprimions-nous, il y a quelques anne es, dans le Maroc catholique. Nous navons
rien a` changer en ces lignes apre`s plusieurs anne es de plus passe es au milieu des Berbe`res.

244
www.asadlis-amazigh.com

se rieux et toute la solennite dun vrai sacerdoce. Les champs et les troupeaux,
la grande noblesse berbe` re est pour eux, la seule noblesse humaine !
Ce tait le Berbe` re pasteur et agriculteur continuellement alerte et se dressant devenu le Berbe` re guerrier pour de fendre ses troupeaux, sa terre et ses
tentes.
En ces danses, lhomme voulait se hausser a` la dignite de ma tre de tente .
Il se mettait a` la recherche dune compagne pour fonder son foyer. De cette
campagne, il faisait le sie` ge pour la gagner et quelle se laisse volontairement a`
lui pour e tre la me` re de ses enfants, ou bien il la ravissait de force.
Ces danses : la vie vraie avec ce quelle a de spontane et daudacieux mais
aussi ce quelle a de tellement sain et de tellement humain : loin des hypocrisies
comme loin de la crapule.
Quel est le sens de lahidous maintenant, si cest encore pour lui avoir un
sens ? Non plus le foyer qui se fonde ou le foyer de fendu, mais quon nous
pardonne la brutalite de ces expressions la lle qui soffre et qui se donne.
Et parfois pire encore. La race berbe` re si saine, re pe tons-le, tellement libre
de murs mais reste e si comple` tement dans le sens de la nature, cette race, cest
dans les gesticulations de sa danse pervertie par des contacts malsains quelle
va recevoir les premie` res suggestions de vices spe ciaux par elle insoupc onne s
jusqualors.
Nos tribus seront bientot mures pour les cheikhats et les danses du ventre...
et pour autre chose aussi.
Ce nest pas un progre` s, ce nest pas un enrichissement : nous ne parlons pas
seulement du point de vue strictement moral.
Tout un pan de la vieille ame berbe` re est en train de se crouler : un morceau
de belle humanite seffrite 11.
11. Il est curieux de tudier ce que deviennent ces danses berbe` res dans certaines tribus, moins
de fendues des inuences du dehors, par exemple chez telle tribu des environs de Rabat.
La danse de cette tribu : ve ritable conuent demprunts venus on ne sait dou`. De ces emprunts
on en identie quelques-uns que lon reconna t imme diatement comme autochtones ou du moins
comme importe s et comme en action depuis longtemps dans le pays.
Mais en cette danse, il y a aussi telles gures et tels mouvements dont on est tellement sur
davoir vu leurs semblables ou quelque chose de la me me ligne e si loin du Maroc que tout
e tonne , on he site a` se prononcer.
Quelque chose qui sapparente aux danses populaires dEurope et qui aussi sapparente aux
danses du Soudan.
En tout cas, cette chore graphie berbe` re, avec ses tre moussements agite s dune ve ritable hyste rie
passionnelle pre cisons : une hyste rie passionnelle assez mesuree et assez ma tresse delle-me me
pour e viter en ses moyens dexpression tout ce qui pourrait sentir le crapuleux et le pornographique cette choregraphie berbe` re avec ses bonds en lair, ve ritables sauts de grenouille, avec ses
pirouettes, est dun autre ordre que la chore graphie berbe` re du Moyen-Atlas. Et cependant,
incontestablement, cela est berbe` re. Oui, il y a un je ne sais quoi qui, de la diversite de ces e le ments
emprunts de-ci de-la` a fait un tout qui est tre` s authentiquement berbe` re. Ca exhale un parfum
berbe` re ; c a rend un son berbe` re. Il y a le tincelle berbe` re. On ne sy trompe pas.

245
www.asadlis-amazigh.com

Quand lhomme na pas de tambourin (les croquis precedents ont indique les manie`res
diverses de tenir le tambourin et de le frapper), il prend un pan de son burnous
et frappe dessus.

246
www.asadlis-amazigh.com

Aucune e volution nest fatale. Le vrai conque rant ou` sont-ils les vrais
conque rants aujourdhui au Maroc le vrai conque rant ne se re signe pas a`
laisser la vie sen aller a` la de rive emporte e par des forces aveugles quil aurait
renonce a` ma triser. Le vrai conque rant, il sait et il a cette ambition et il a
cette audace quon peut incurver la vie vers des directions, ou`, tout en
sadaptant et en senrichissant, elle reste elle-me me. Oui diriger la vie, a`
condition de conna tre les lois de la vie et de les respecter.
Ces recherches sur la danse berbe` re, ce tait alors dans notre pense e une
tentative pour retrouver lame de cette danse berbe` re. Et layant retrouve e,
peut-e tre re ussir a` faire se retrouver elle-me me et la sauver.
Une telle tentative nest pas chime rique. Levinson re pe tait volontiers et il
disait toute son admiration pour un tel redressement comment un danger
pareil avait menace les danses indige` nes de lIndochine et comment une
Direction des Arts Indige` nes tre` s attentive et tre` s avertie les avait restaure es
dans leur purete primitive.
Nous aurions voulu, nous personnellement, pour notre part chercher les
bases techniques et ethniques pour tout dire les bases scientiques et re alistes
sur lesquelles les organismes qualie s au Maroc eussent pu appuyer en
connaissance de cause un tel effort de restauration.
Nous nous plaisons dailleurs a` reconna tre de quelle manie` re tre` s de licate,
la Direction des Arts Indige` nes ici a bien voulu nous faire savoir quelle suivait
avec sympathie de telles recherches.
Nous essaierons de voir dans les e tudes qui suivront comment une monographie chore graphique, apre` s la mise au point de la morphologie, peut
concevoir la mise au point dune syntaxe, dune se mantique, dune poe tique...
en dernie` re analyse comment de tous les e le ments e tudie s dans la morphologie,
la chore graphie berbe` re fait de tout cela jaillir luvre dart, le poe` me plastique, le discours plastique, la symphonie plastique quest ve ritablement la
danse berbe` re.
En tous ces de veloppements, une fois pour toutes, que le lecteur un peu
averti, que le technicien ne nous fasse pas grief de ne pas avoir recours me me
Ici peut-e tre et ce que nous allons dire semblera paradoxal a` premie` re vue en cet organisme
chore graphique qui sest constitue en grande partie par de veloppement et enrichissement
exoge` nes , au milieu de tant de le ments e trangers, le le ment berbe` re e tant re duit non pas au
minimum, mais a` lessentiel, peut-e tre serait-il possible, en une ve ritable analyse chimique
morale et psychologique ou` triompherait la me thode des re sidus, disoler plus facilement et
par conse quent didentier plus facilement ce qui est vraiment lame spe cique de la danse
berbe` re, ce qui est son essence, ce que, tous les traits secondaires e limines, la sacre berbe` re.
Autre proble` me : dans une e tude dialectale chore graphique, essayer de retrouver de quelle
manie` re et suivant quelles lois ont e te berbe rise s les emprunts faits aux choregraphies
e trange`res... tout comme dans une e tude dialectale verbale, on e tudie de quelle manie` re et
suivant quelles lois ont e te berbe rise s les emprunts faits aux phone tiques et aux linguistiques
non berbe` res.

247
www.asadlis-amazigh.com

dans les limites de la prudence que nous avons indique e, aux suggestions et aux
lumie` res de la chore graphie compare e.
Cest un grave manque a` avoir, nous le sentons bien. Ce nest pas notre
faute.
Ne pouvant voir par nous-me mes, nous pre fe rons encore une fois nous taire
que de pratiquer cette force quest lethnographie par information .
JEAN PEYRIGUE`RE *

* Cet article est paru dans le Maroc catholique en cinq livraisons (de janvier 1934 a` mars 1934)
sous le pseudonyme de Paul Hector. Il te moigne de son e poque. Nous remercions le pe` re Michel
Lafon davoir bien voulu mettre a` la disposition de la revue des e le ments ne cessaires. (O. O.-B.)

248
www.asadlis-amazigh.com

Etudes et Documents Berbe`res, 15-16, 1998 : pp. 249-267

DEUX CONTES BERBE`RES DU RIF


DANS LE PARLER DES AYT WERYAGHEL 1
recueillis, transcrits 2 et traduits
par
Mohamed El Ayoubi

Dinfas, a wr^ad--i d- ttarix-nneg, d- awar^-nneg aqd-im. Eawd-en-aneg-t-end


r^ejd-ud-. Nes umi i d-ay-nnan infas-a, ir^a ead- gig t-takkuh.-t. Xar^i ir^a ga--s
d-manin sna, ^reeqer^ n d-emz.i uxa ksig-t-end. ^ruxa, teawdeg-t-end h.uma ad
qqimend i jjir^ i d-igguren 3...
Les contes, mes ls : cest notre histoire, cest la tradition orale de
notre peuple. Ils sont contes par nos ancetres. Jetais encore toute petite
quand mon oncle 4, age de 80 ans, me les a contes. Je les ai memorises,
maintenant je les conte a` mon tour pour les transmettre aux generations a`
venir...
FAT.IMA N MUBEH.RUR

1. Signalons que ces deux textes, font partie dun recueil de contes berbe` res du Rif en
pre paration, qui fera lobjet dune publication en version bilingue berbe`re-francais. Il sagit
dun corpus dune vingtaine de contes que nous avons recueillis dans la re gion des Ayt
Weryaghel du Rif central, entre 1990 et 1997.
2. La notation adopte e dans ces textes est une transcription dinspiration phonologique qui
tient compte a` la fois, des symboles de lA.P.I, la tradition berberisante de la notation et les
travaux re cents dans ce domaine, pour rendre la lecture des textes plus pratique et mieux adaptee
a` la langue berbe`re. Tout en conservant la re alisation re elle des traits phonetiques et phonologiques du parler rifain des Ayt Weryaghel [Ayt- Wa-yager^], dont je suis locuteur natif.
3. Extrait de lautobiographie de Fat.ima n Mubeh.rur : une vieille femme rifaine, monolingue,
ne e en 1910 a` Ayt H
. difa, lun des cinq Khoms de la tribu des Ayt Weryaghel. Elle a ve cu les
grands e ve nements historiques du Rif, du de but de ce sie` cle jusqua` nos jours : le de barquement
colonial espagnol en 1912, les conits tribaux, la re volution dAbdelkarim El Khattabi (19211926), le soule` vement des populations rifaines (1958-1959), etc.
Mubeh.rur est une conteuse extraordinaire : une merveilleuse artisane de la langue archa que.
Elle nous transmit une langue parle e tre` s ancienne, particulie` rement riche, extre mement rythme e
et tre` s harmonieuse.
4. Il sagit ici de Mohamed n Bouzelmad, loncle de la conteuse.

249
www.asadlis-amazigh.com

CONTE 1
5
D
- anfust- n sebea wumat-en d- wecma-t-sen

H
. ajit-kum 6 !

Iz n d-emga--t zik- ir^a ga--s sebea n d-a-wa-ines. D


- iwet-man s sebea, qqae
mga-n-d d-ewr^en d- ya-gazen. Iz n nha- d-ek-si s ddqer^, d-et.t.ef as.gun a tar.u.
NNan-as d-a-wa-ines : Nesnin a na-h. a- ddha- wayefr^ani, mar^a d-a.-w-ed
d-ah.a-must- gg-aneg-d b-andu d- asemr^ar^ a d-ned-wer^. Mar^a d-a.-w-ed ah.a-mus
gg-aneg-d b-andu d- azeggoag a nugu- a nea-q. D
- seg-asen d-emga-t n ezizi-tsen.
Iwa d-ekka- yemma-t-sen d-ezna. Dexr^eq ga--s d-h.a-must-. D
- rah. d-emga-t n
o
ezizi-t-sen d-egga-sen b-andu d- azegg ag. Wami -t-z.rin, nnan-as : Qa
yemma-t-neg d-a.-w-ed afrux eawed- ! Iwa ugu-n ea-qen.
- D
- eb-d-a d-h.a-must--nni temgu, teffeg swit a b-ara. QQand-as d-h.amusin n
ned-.en : KKa ssa a m-zzr^eg n seb-ea n ayet-ma-s. A trah. ad- as-t d-eawed- i
yemma-s. D
Wami d-d-emga- t-tah.ud-rit-,
- eqqar-as : LLa a -d-sa-inu, lla.
d-eb-d-a teffeg d-zeddm-ed. QQand-as d-h.amusin : Iwa r^ux ^ra d- ssem
d-essawar^ed- a m-zzr^eg n seb-ea n ayet-ma-s !
D
- rah. a yemma-s d-enna-s : A yemma ixessa ad- ay-demmr^ed- mizi gig dzzr^eg n seb-ea n ayet-ma. Mux id- ay-d-ewwqee nes ? D
- enna-s yemma-s :
A yegi h.ennu ! Qa ga--m seb-ea n ayet-ma-m. Wami ga kka-g s ddqer^-inem,
ir^a tnad-.u-g a d a.-weg dah.a-must-. NNan-ay ayet-ma-m : Mar^a t-tah.amust- gganeg-d b-andu d- asemr^ar^ a d-ned-wer^. Mar^a d- ah.a-mus gg-aneg-d b-andu dazeggoag a nea-q. Wami ga d-xer^qed- sem t-tah.a-must-, d-rah. d-emga--t n ezizem d-egga-sen b-andu d- azeggoag ea-qen.
D
gi
- enna-s nettat- : Aya yemma h.ennu ! Ixessa ad- awd-.eg ayet-ma-nni

mani ma gan. D
n
- enna-s : Iwa aya d-sa-inu, wi ga sem issiwd-.en a si
- yenna-s
:

Iwa
a
r
alla
yemma
!
Ad
awd
e
g
,
ad
awd
e
g
a
ayet-ma-m ? D
^
- -.
- -.
ayet-ma-nni. Ad- ugu-g ag d-esmeg-t-nneg a x-sen a-zug. D
enna-s
yemma-s :
Iwa a yegi ma a tettiqed- gi d-esmeg-t-nneg ? D
- enna-s yegi-s : LLa adnnyeg x uyis nig x usa-d-un uxa ad- ugu-g. R^uxen d-esseqsa d-ismeg-t, d-ennas : Ma aki-s d-rah.ed- ? D
- ara x-s d-enna-s : Yih.
5. Nous avons recueilli ce conte a` Al Hoceima en mars 1994. La narration de ce conte est
assure e par Fat.ima n Mubeh.rur.
6. H
. ajit-kum ! Je vais vous conter une histoire ! : cest la formule, par laquelle souvrent les
contes chez les Ayt Weryaghel.

250
www.asadlis-amazigh.com

g-t. Ug-u-nd
Iwa d-essa-b-u-y-as yemma-s anina. D
- essug-ur-it ag t-tesme
wsind i ddenya. D
g-t d-eggu x id-.an. Ad- afruxt--nni d-enya x uyis, d-isme
ugund ad- ugund... Ad- as d-ini d-esmeg-t : D
-. D
-. a ad- nnyeg ! D
-. D
-. a adnnyeg ! Ad- igg unina-nni : Trenn, trenn... ! Ad- as d-ini nettat- : Ad- xed-.r^eg
a tinig i r^alla-m.
Ikka- iwd-.a-yas unina-nni. A tugu- a tugu- ad- as-d-ini d-esmeg-t : D
D
a- ad.
.
nnyeg ! D
swit : Trenn ! Denna-s
-. D
-. a ad- nnyeg ! _U ssa manis id igga
-, dugu- deawed-as- eawed.
ug
u
d-efruxt--nni : Ad- xed-.r^eg a tinig i ^ralla-m. D
- - - - D
a- a d nnyeg ! Anina-nni issged-, walu r^h.iss-ines. S.a
D
: D
.
.
- enna-s
d-ekka- d-essed-.r-it. R^uxen d-enya d-esmeg-t. D
afruxt--nni d-eqqim d-eggu- x
id-.a-n.
GGu-nd, ggu-nd... H
. ta wami und d-nayen d-ar^iwin w-waman. Iz n d-ar^a
ssirid-end g-s d-semr^ar^in, isten ssirid-end g-s d-b-ark-anin. Iwa d-ekka- d-esmeg-t
d-essr^ir^-as i d-efruxt--nni gi d-ar^a n d-semgin, nettat- i ixef-ines d-ess-d- gi d-ar^a n
d-h.u-riyyin. Iwa d-afruxt--nni, -ten igan t-tah.u-rit- d- wecma-t-sen i yeb-r^igen-nni
d-ed-wer^ t-tab-ark-and. D
- enya x uyis. Aqa
- ismeg-t-nni d-ed-wer^ t-tasemr^ac. D
r^ux er^ayen ad- xed-.r^end.
Wami ga xed-.r^end. Und seb-ea n d-ud-rin, seb-ea y-a-gazen, seb-ea n
d-emgarin : D
^ ! Iwa r^qan-t id, fa-h.en zeg-s, bbuhelen s
- ddsa yekmer
wecma-t-sen. Masa qa d-a-ra-sen-t t-tismeg-t. Nettat- d-eqqar-as : Ah. ! qa
mar^a d-essed-.ha--d aza-k-uk--inem ad- am-ga-s.eg. A tesmun aza-k-uk--ines
d-efruxt--nni. Qa d-eggoed-, uxa a x-s d-eqqen d-ak-emb-ust-. Iwa nha--nni qa
d-emmunsu akid--sen d-in. D
d-enna-sen d-esmeg-t : LLa ay
- ud-- essa-ines,
ayet-ma h.ennu ! T-a a trah. a tawes a b-ara ik-san, a tess ag yit.an, a tet.t.es
ag yenyan. D
- afruxt--nni walu d-ugi a tessiwer^. Iwa ammen id- as ggin.
SSa-wasen-t i yek-san, ssessan-t ag yit.an, ssud-.usent ag yenyan. T-en ig gan dwecma-t-sen s lmeequl.
Iwa zid, zid a tugu- a tsa-h. meskina. Seb-ea yek-san, qa seb-ea y-a-gazen.
Smi ga dexder^ a- iz-n wemkan, a tesguyyiw ad as deqqa- :
- -.
- -

e
g

uga, euga a daz.rut-a ! 7


Mani-s d ga z.a-g dadda--t n baba d yemma ?
ar-i sebea n ayet-ma
SSessan-ay ag yit.an
SSud-.usen-ay ag yenyan .

D
- in iz uyis d- ad-.ehsu, wenni qa ifared-. Setta n ned-.en, tawwah.en-d qewsen
7. Chant chante par la jeune lle, lhe ro ne de ce conte avec une me lodie rifaine tre` s ancienne.

251
www.asadlis-amazigh.com

a- d-adda--t. Uxa neqqen-t s uemud-. QQa-n-as : A yegi-s n r^eh.ram ! mani -ten


d-a-wsed- ? Mani -ten d-ewwid- ? D
eqqar-asen nettat : LLa, lla qa wwig-t-en
-a w-emkan-nni id ay-dennim. - QQa-n-as netnin-: LLa, i maga- qewsen
ammin ? SSat-en-t meskina.
Ikka- iz n nha- ag iz ikes.b-eh., d-rah. a tsa-h. ik-san-nni am leb-da. D
- ur^i x
d-ez.rut-nni deb-d-a d-esguyyiw :

e
g

uga, euga a daz.rut-a !


Mani-s d ga z.a-g dadda--t n ba ba d yemma ?
ar-i sebea n ayet-ma
SSessan-ay ag yit.an
SSud-.usen-ay ag yenyan .

D
- eqqim d-ekks-d a temsed-.. Ied-a-d ssin iz umesseb-rid-, itwar^a ga-s
aseewaw immut--as gi d-euwwat., d-garu-it- g uhsi. Iwa s.a iseg qqae min
d-eqqa-. Irah. inna-sen i yewd-an-nni :
D
- ismeg-t-nk-um qa u d-egi b-u t-tismeg-t.
Maga- ?
ga--s aseewaw itnus-as x ifadden. Qa ha min d-eqqa-, ha min d-eqqa-, ha min

d-eqqa-...

Rah.en a- d-ez.rut-nni, un d-eqqa- :

e
g

uga, euga a daz.rut-a !


Mani-s d ga z.a-g dadda--t n ba ba d yemma ?
ar-i sebea n ayet-ma
SSessan-ay ag yit.an
SSud-.usen-ay ag yenyan .

Segen-as yenni s seb-ea. Irah. ga--s umez.yan-nsen yenna-s : Magad-eqqa-d- amya a yegi ? D
Wami id xer^qeg
- enna-s : Qao nes d- wecma-t
-k-um.
d- r^aga i k-um d-iggin b-andu d- azegg ag, d-ugum-d d-eaqem-d. Iwa b-d-and
qqa-nd-ay d-h.a-musin a m-zzr^eg n seb-ea n ayet-ma-s. Uxa sseqsig yemma
mizi gig nes d- zzr^eg n seb-ea n ayet-ma. Uxa d-eawed--ay mux d-emsa-. Wami
id-usig ag t-tesmeg-t-nneg a x-k-um a-zug, nxed-.r^-d a- d-nayen d-ar^iwin. Ist n
d-b-ark-anin, ist n d-semr^ar^in. Nes d-ess-d--ay gi -ten n d-semgin, d-ewr^eg ttab-ark-and. Nettat- d-ess-d- i ixef-ines gi -ten n d-h.u-riyyin d-ed-wer^ t-tasemr^as.
Qa d- nnes ig gan d- wecma-t-k-um nsenniyet. Mar^a u- d-uminem nnad-.u--t man
-ten miga yega useewaw : ma d- nnes, ma d- nettat- ?
Iwa yugu- ya-wweh., inna-send i d-emgarin-nni : Xayellah nhar-a ga-s.end
252
www.asadlis-amazigh.com

i yaz.id-.en ggend sek-su. ed-r^end sway amensi, aki-neg d-ess d-esmeg-t-nneg


meskina. Zeg wami id d-usa u- ki-neg d-essi si, u- ki-neg d-efrih. si .
Wami d-swezd-end d-emgarin-nni amensi, grind-as-d i d-efruxt--nni.
NNand-as : Arah.id a Mb-a-k-a-nneg aki-neg d-emmunswed-. D
- eqqarasen d-esmeg-t-nni : LLa ay ayet-ma h.ennu ahdam-t a tess g umk-anines. NNan-as : LLa nhar-a a d tas a tess aki-neg, qa zeg wami id
d-usa ma d-essa aki-neg. Negga g-s r^fut.er gi d-esmeg-t-nneg. Nettattennirid- : LLa, lla ay ayet-ma ! NNan-as : LLa walu a tess aki-neg
nhar-a .
Iwa h.ed.d.a-nd mmunswen, qes.s.a-n. NNan-asend :
Xayellah a d-ib-r^igin awind-id a nz.a- iza-k-uk-en-nk-end nhar-a !
D
- enna-sen d-esmeg-t :
Ay ayet-ma h.ennu ! min ga d-z.a-m r^ux g za-k-uk- ?
D
- afruxt--nni d-ekkes d-ak-emb-ust-, immas-as-d uzak-uk- g fadden. NNanas : I sem a fr^ana ? D
d-ak-emb-ust-,
- enna-sen : Lla, lla ! Iwa kksen-as
un azak-uk- n d-esmeg-t iqezzee-d iqezzee-d. NNan-as : Xya d- ssem ig gan
t-tismeg-t ! Ih ya weddi ! Uxa d-exxr^id--aneg gi wecma-t-neg. Xz.a- min
d-xed-med- ! Sem t-tismext- n b-ab-a-t-neg, d-usid--d ga--neg zeema d-ewwid-aneg-d wecma-t-neg d-eggid- r^x-. Uxa amux ga--neg d-d-usid- t-tismeg-t n
b-ab-a-t-neg, ammen iga ki-neg d-ir^id-. A tessed-, a teswed-, a ta-sed-, a teggedmux d-exsed-. I wecma-t-neg immi id- as d-eggid- amya ?
Iwa s.a nnan-as i d-efruxt--nni : A wecma ! mux tused- ad- as negg i -ta
r^ux ? D
- enna-sen : Ay ayet-ma h.ennu u- xiseg- ur^ah. Xseg a x-s d-essekem
asten x-i d-essek nettat- : a tseddem zeg zak-uk- a drar uyis-nk-um, a th.a-rk-em
gi tteh.rik- uganim, ad- k-sig iges. a -t-ggeg t-tasr^it-, a zeg-s eya-g. NNan-as :
Waxxa !
Iwa ammen id- as ggin. Sedden-t ga- drir uyis, h.a-rk-en-t gi tteh.rik- uganim.
Kur^ aseqsiq iwwi ak-sum-ines. Iqqim ufus d-eggi-t- t-tasr^it- teeya- g-s. Qa eadt-tamez.yand.
Iwa ixr^eq wecma-t-neg d- tta ! R^ux a na-wweh. a- d-mu--t a nz.a- b-ab-a-t-neg dyemma-t-neg. Iwa kka-n ugu-n. Seb-ea y-ek-san, seb-ea y-a-gazen, seb-ea n
demgarin d- ih.a-musen. QQimen ggu-n, ggu-n wwd-.en a- r^west. ub-rid- d-enna-s i
eziz-s :
Aya eziz-i H
. emmu ! aya eziz-i H
. emmu !
Min sem yugen ?
Aya eziz-i H
. emmu ttug d-asr^it--inu !
253
www.asadlis-amazigh.com

Ugu- r^ux aya wecma, a na-wweh. a nxd-.er^ uxa ad- am-ggeg -ten n ned-.en.
LLa, lla, Nes a ga--s d-ewr^eg !
Iwa d-ed-wer^ a- d-esr^it--nni. Wami d-eswiz.z.ed-. a t-id-d-ek-si, d-ed-wer^-as ttamz.a. D
- et.t.ef-it, uxa d-ewwi-t-id ag ufus. D
- eqqim d-efruxt--nni d-eqqa :
Aya yis aneggaru !
Aya yis amzgaru !
Ini-as i eziz-i H
. emmu :
Dasr^it--inu dedwer^-ay t-ta-gu !
-

Yis-nni qa d- ad-.ehsu-, yeggu- ur itesr^i si. Yen nned-.en segen-as d-esguyyiw


h.anen. Iwa ixr^eq : A wlay llah ! wecma-t-neg yugi-t si ! Wami ga--sen
d-exder^, d-ed-wer^ d-amz.a-nni d- akessud. D
- et.t.ef-it d-efruxt--nni g fus amux
mar^a teeya- g-s. Iqqar-as eziz-es :
A wecma nd.ar-it !
LLa, a eziz-i h.ennu ! a t-k-sig, a g-s eya-g.
Iwa d-egg-it g uh.si-ines. D
eqqim
d-eggu-, nettat- d-eddem-it g eeddis.
D
- eqqar-as :
Aya eziz-i h.ennu teddem-ay !
Aya wecma nd.ar-it.
LLa, a eziz-i h.ennu !
Wami ga xed-.r^en sa-rfen x ddsa--nsen, x yemma-t-sen d- b-ab-a-t-sen. Un
ddunit- d-fa-h.. Iga-s. b-ab-a-t-sen i yfunasen. Igga-sen st.a i d-a-wa-ines. Seb-ea n
demgarin, seb-ea y-a-gazen, seb-ea y-ek-san d- ih.a-musen. Iz n r^efrah.et- ttameqrand. Iea-d-.-ed zzmaeet--nsen qqae. SSin, swin, ag d-meddit-, d-enna-s
d-efruxt--nni : A eziz-i h.ennu akid--i ssud-.seg d-asr^it--inu.
GG-it a wecma arawan.
LLa, lla ! A tet.t.es akid--i.
Iwa s.a iwd-an-nni qqae a-wwh.en. KKa-n net-nin ad- t.t.sen, d-essud-.es-it
akid--s. KKa-n-d ag ikes.b-eh. un d-ziyyef-it. D
- amz.a d-enga d-afruxt--nni.
Ha nes kkig-d ssiha d ssiha ! 8

8. Ha nes kkig-d ssiha d ssiha ! Je suis passe par ci par la` cest la formule, par laquelle se
terminent les contes chez les Ayt Weryaghel.

254
www.asadlis-amazigh.com

TRADUCTION
Les sept fre`res et leur sur

Je vais vous conter une histoire !


Jadis, une femme eut sept enfants males, tous parvenus a` lage adulte. Un
jour, alors quelle e tait enceinte et sur le point daccoucher, ses enfants lui
dirent : O ! me` re, nous allons jusqua` cette montagne. Si tu accouches dune
lle, tu mettras un signal blanc pour que nous revenions. Si cest un garc on, ce
sera un signal rouge pour que nous partions.
La femme de leur oncle les entendit. Finalement, la me` re donna naissance a`
une lle. Mais la femme de leur oncle mit un signal rouge. De` s quils le virent,
ils se dirent : Notre me` re a encore mis au monde un garc on ; et ils se loigne` rent.
La lle commenc a a` grandir et a` sortir dehors. Les autres lles lui dirent :
Eloigne-toi dici, malheur de ses sept fre` res. Elle alla raconter cela a` sa me` re.
Mais non ma che rie ! dit la me` re.
Quand elle devint jeune femme, elle commenc a a` sortir pour ramasser le
bois. Les lles lui dirent : Me me toi tu commences a` faire linte ressante,
malheur de ses sept fre` res.
Elle revint vers sa me` re et lui dit :
Me` re, il faut que tu me dises en quoi je suis le malheur de mes sept fre` res ?
Comment est-ce arrive ?
Sa me` re lui dit :
Che` re lle, tu as sept fre` res, Quand je tais enceinte de toi, je souhaitais
avoir une lle. Tes fre` res mont dit : Si cest une lle, mets un drapeau blanc
pour quon revienne. Si cest un garc on, mets un drapeau rouge pour quon
parte ! Quand tu es ne e, la femme de ton oncle a mis un drapeau rouge, alors
ils partirent.
O ! me` re che rie, il faut que je trouve mes fre` res la` ou` ils sont, dit la jeune
lle.
O ! ma che rie, qui va temmener jusqua` tes fre` res ?
Ma me` re, je suis sure darriver jusqua` mes fre` res, jirai avec notre esclave a`
leur recherche.
O ! ma lle est-ce que tu as conance en notre esclave ? dit la me` re.
Sa lle lui re pondit :
Non ! Je vais monter sur notre cheval ou sur notre mulet et je partirai.
A` ce moment-la`, la me` re demanda a` lesclave :
255
www.asadlis-amazigh.com

Veux-tu partir avec elle ?


Oui, re torqua lesclave.
La me` re mit a` la jeune lle une clochette sur le dos et la t accompagner par
lesclave. Elles partirent, la lle montant le cheval, alors que lesclave la suivait
a` pied. Elles marche` rent pendant un moment et lesclave lui dit :
Descends que je monte !
La clochette se mit a` tinter :
Ding ! ding !...
La lle lui dit :
Quand je retournerai je le dirais a` ta ma tresse.
Elles continue` rent a` marcher. Il arriva que la clochette tomba. Lesclave lui
dit :
Descend que je monte a` mon tour !
On ne savait pas dou` venait un petit ding !
De` s que jarriverai, je le dirais a` ta ma tresse, dit la jeune lle.
Elles marche` rent, elles marche` rent (longtemps) et lesclave lui dit encore :
Descends que je monte !
La clochette ne tinta point, alors lesclave la t descendre, et prit sa place.
Quant a` la lle, elle se mit a` marcher a` pied. Elles marche` rent longtemps
jusqua` ce quelles trouve` rent deux fontaines : dans lune se lavaient les femmes
blanches, dans lautre, les esclaves.
Pour la rafra chir, lesclave lava la lle de sa ma tresse dans la fontaine des
esclaves. Par contre, elle, se lava dans celle des femmes blanches. Alors la jeune
lle, la sur des sept jeunes hommes, devint noire. Tandis que lesclave devint
blanche. Elle monta le cheval a` la place de la lle et elles continue` rent leur
chemin.
Elles arrive` rent a` un endroit ou` elles trouve` rent sept maisons, sept hommes,
sept femmes, tout un village. On les accueillit et les sept hommes furent
informe s quils avaient une sur et sen re jouirent.
Lesclave dit a` la jeune lle :
Va-t-en ! Si tu fais para tre lombre de tes cheveux, je te tuerai.
La jeune lle eut tellement peur quelle rangea bien ses cheveux et les cacha
avec son foulard. Ce jour la`, elle d na avec eux.
Le lendemain, lesclave leur dit : Mes chers fre` res ! celle-la`, elle va garder les
chevaux dehors, elle mangera avec les chiens et dormira a` cote des pierres du
foyer.
La lle, celle qui e tait leur vraie sur nosa pas parler, alors elle garda les
256
www.asadlis-amazigh.com

chevaux, mangea avec les chiens et dormit a` cote du foyer. Au moment ou` elle
alla garder les sept chevaux des sept hommes, elle arriva a` un endroit et
commenc a a` dire en criant :
Ele`ve-toi ! Ele`ve-toi ! O, rocher !
Dou` est-ce que je peux voir la maison de mon pe`re et de ma me`re
Jai sept fre`res
Ils me font manger avec les chiens
Ils me font dormir a` cote des pierres de foyer.

Lun des sept chevaux e tait sourd et paissait bien ; les six autres revinrent a` la
maison avec le ventre creux. Alors, ils la frappe` rent en lui disant :
Batarde ! Ou` les as-tu garde s ? ou` les as-tu emmene s ?
Je les ai emmene s a` lendroit que vous maviez indique , dit la lle.
Ils re plique` rent :
Non ! Et pourquoi ont-ils le ventre creux ? Ils la frappe` rent, la pauvre.
Un jour, tot le matin, elle alla garder les chevaux comme dhabitude, elle
monta sur le rocher et commenc a a` crier :
Ele`ve-toi ! Ele`ve-toi ! O, rocher !
Dou` est-ce que je peux voir la maison de mon pe`re et de ma me`re
Jai sept fre`res
Ils me font manger avec les chiens
Ils me font dormir a` cote des pierres de foyer.

Elle sassit pour se peigner les cheveux, un pie ton passa par-la` et vit que ses
cheveux sallongeaient jusqua` la ceinture et elle les rangea dans son giron.
Il e couta tout ce quelle dit et alla vers ces fre` res et leur dit :
Ecoutez ! Votre esclave nest pas une vraie esclave !
Pourquoi ?
Il leur re pondit :
Elle a des cheveux qui lui arrivent jusquaux genoux et voila` ce quelle dit...
Ils partirent vers le rocher et le coute` rent dire :
Ele`ve-toi ! Ele`ve-toi ! O, rocher !
Dou` est-ce que je peux voir la maison de mon pe`re et de ma me`re
Jai sept fre`res
Ils me font manger avec les chiens
Ils me font dormir a` cote des pierres de foyer.

Le cadet alla vers elle et lui dit : Pourquoi dites-vous c a, ma lle ?


Elle lui re pondit : Je suis votre sur, quand je suis ne e, cest la femme de
mon oncle qui vous a mis le signal rouge pour que vous partiez. Alors, les lles
257
www.asadlis-amazigh.com

commence` rent a` me dire Malheur de ses sept fre` res ! Jai demande a` ma
me` re : Pourquoi suis-je le malheur de mes sept fre` res ? Elle me raconta tout.
Lorsque je suis parti avec notre esclave a` votre recherche, nous nous
sommes arre te es a` deux fontaines. Une pour les femmes blanches et lautre
pour les esclaves. Elle ma lave dans celle des esclaves, alors je suis devenue
noire. Quant a` elle, elle sest lave e dans lautre et elle devint blanche. Cest moi
votre vraie sur. Si vous en doutez encore, regardez laquelle de nous a des
cheveux long : elle ou moi ?
Il retourna chez lui et dit aux femmes : Sil vous pla t, aujourdhui vous
e gorgerez des coqs et pre parez-nous un bon couscous pour le d ner, pour que
notre pauvre esclave puisse d ner avec nous ce soir. Depuis son arrive e, elle na
ni mange avec nous, ni eu la moindre joie.
A` lheure de d ner, ils invite` rent la jeune lle pour quelle d ne avec eux.
Lesclave leur dit : Non ! Non ! Mes chers fre` res. Laissez-la manger a` sa
place .
Ils re pondirent : Non, aujourdhui, elle d ne avec nous. Depuis son arrive e,
elle na pas mange avec nous. Nous avons commis une faute a` le gard de notre
esclave.
Quant a` elle, elle insistait : Non, non mes fre` res !
Ils re pondirent : Non. Ce soir, il faut quon d ne tous ensemble.
Alors, ils d ne` rent ensemble. Au cours de la soire e, ils leur demande` rent :
Jeunes lles, sil vous pla t ! Nous voulons voir vos cheveux.
Lesclave leur dit : O ! Chers fre` res, quest-ce que vous comptez trouver
dans nos cheveux ?
La jeune lle ota son foulard, ses cheveux se re pandirent jusquaux genoux.
Ils demande` rent a` lesclave : Et toi ?
Elle re pondit : Non ! non !
Alors ils lui enleve` rent le foulard et trouve` rent quelle avait des cheveux
cre pus. Ils lui dirent : Eh ! Bien, cest toi la vraie esclave, tu nas pas honte ! Tu
as fait du tort a` notre propre sur. Regarde ce que tu as fait ? Tu es lesclave de
notre pe` re, tu e tais venue chez nous faire le bien. Alors tu devais vivre avec
nous, comme tu e tais chez mon pe` re : Tu e tais nourrie, loge e et blanchie. Tu
faisais comme tu voulais. Et notre sur, pourquoi las-tu rendue comme c a ?
Enn, ils dirent a` la jeune lle : Notre sur ! Quest-ce que tu veux quon fasse
de celle-la` ?
La sur re pondit : Mes chers fre` res, je veux quelle souffre comme jai
souffert a` cause delle : vous allez lattacher par ses cheveux a` la queue du
cheval et je ferai une poupe e avec le reste de ses os pour jouer.
Daccord, lui dirent-ils.
258
www.asadlis-amazigh.com

Ils lattache` rent a` la queue du cheval, son corps fut e cartele et il resta un os
de sa main avec lequel elle fabriqua une poupe e.
Maintenant que les sept hommes avaient retrouve leur vraie sur, ils dirent :
Nous allons retourner chez nos parents. Alors, ils partirent. Sept chevaux,
sept hommes, sept femmes et leur enfants. Ils marche` rent, ils marche` rent... Au
milieu du chemin, la jeune lle dit a` son fre` re a ne :
O ! Mon oncle Hemmou ! mon oncle Hemmou !
Quest-ce que tu as ?
Mon oncle Hemmou, jai oublie ma poupe e.
Ma sur, continue a` marcher. Lorsquon arrivera, je ten offrirai une
autre.
Non, non, je retournerai pour la ramener.
Elle retourna sur ses pas. Au moment ou elle se pencha pour la prendre, la
poupe e se transforma en une ogresse. Elle lemmena par la main et la jeune lle
criait :
O ! Dernier cheval !
O ! Premier cheval !
Dites a` mon oncle 9 Hemmou :
Ma poupee cest transformee en ogresse.

Le cheval qui e tait sourd, continua a` marcher. Tandis que les six autres
lentendirent crier, alors ils sarre te` rent.
Les fre` res furent pris dun doute : O ! Mon Dieu ! Il y a quelque chose qui
arrive a` notre sur !
Lorsquils arrive` rent, logresse se transforma en baton, la jeune lle le tenait
a` sa main comme si elle jouait avec. Son fre` re lui dit :
Jette-le ma sur.
Non, mon cher oncle, je la prendrai pour jouer avec.
Alors, elle le mit sous ses ve tements et continua a` marcher. Il arriva que
logresse la mordit et la jeune lle cria :
O ! Mon cher oncle elle ma mordue.
Jette-la, lui dit-il.
Non mon oncle !
Quand ils arrive` rent a` leur village tout le monde fut content. Le pe` re e gorgea
des bufs pour fe ter le retour de ses sept ls, avec leur sept femmes et leur
enfants. Il invita tout le village, et ce fut une grande fe te. Ils mange` rent et
passe` rent une bonne soire e.
9. Oncle : signie ici grand fre` re .

259
www.asadlis-amazigh.com

La jeune lle se leva pour dormir et elle dit a` son fre` re :


Je vais dormir avec ma poupe e.
Eloigne-la de toi, lui re pondit-il.
Non, elle dormira avec moi.
Quand tout le monde rentra chez lui, ils se leve` rent pour dormir.
Le lendemain, ils trouve` rent la jeune lle morte, e trangle e par logresse.
Je suis passe par-ci par-la` !...

CONTE 2
10
D
- anfust- n d-nayen d-eb-r^igin

H
. ajit-kum !

Iz n d-emga--t gi zik- ir^a ga--s d-nayen yessi-s. Ist ga--s yemma-s u- ga--s babas, ist ga--s baba-s u- ga--s yemma-s. Iz n d-war^a, d-esqad--it-end a d-agmend
aman zeg ugza-, denna-send : T-en ga yezgu-n a tagem aman, a tess
r^qeddid- 11 ag b-ab-a-s .
D
d-agund, yegi-s d-ewsa-s d-aqegac. Xed-.rend a- wegza-.
- ab-ib--t d-ewsa-s
Yegi-s d-essu--d aman, d-usi-d a tess r^qeddid- ag b-ab-a-s. D
- a-b-ib--t iwwi-yas
ugza d-agund. D
- ug-u meskina dettb-ee-it. D
- ufa si imeksawen awsen, d-ennasen :
Ay imek-sawen ! Ay imek-sawen ! A h.enna ma u- d-ez.rim bu d-agund
d-ekki-d ssa ?
SSea-q-aneg d-iget.t.en-nneg, ad- am-t-nemmer^.
D
- et.t.f-ed, d-ah. qqae d-g-aw-asend d-iget.t.en-nni. NNan-as net-nin :
Ah. sseqsa awessa--yin.
- D
- ah. ga-s, d-enna-s :
A xar^i ! A xar^i ! A h.enna ma u- d-ez.rid- bu d-agund d-ekki-d ssa ?
Fessed--ay ad- am-t-mmr^eg.
D
- et.t.ef-it--id- d-ebby-as meskina, d-h.eyye-d-as d-issin zeg uzegif-ines.
10. Recueilli a` Al Hoceima en septembre 1990 aupre`s de Fatima n Mubeh.rur.
11. Rqeddid- : de signe les morceaux de viande de conserve se che s au soleil.

260
www.asadlis-amazigh.com

Inna-s uwessa--nni :
_Ah. a- d-adda--t-in ; d-adda--t n d-amz.a, ga- : A xaci Cefrih. u Cefrih.a 12 !
Wami d-ewwed-. d-egra :
A xaci Cefrih. u Cefrih.a ! A xaci Cefrih. u Cefrih.a !
D
- effg-ed d-emz.a, d-enna-s :
Wi id- ay-yesfa-h.en, yessfa-h.-it- rebbi !
- D
- nnes a h.enna ! Ma u ga-m d-a b-u d-agund ?
Yih a h.enna aqa-t d-a.
Qb-er^ ma a t-ssid-ef, d-enna-s :
Manis ga d-ekked- ? Ma zi d-ewwu--t n d-esgenn nig zi -ten n d-ferwin ?
A xaci h.ennu ! r^a b-ab-a, r^a yemma, ad- kkeg zi -ten n d-esgenn.
Wellah h.ta a tekked- g- zi -ten n d-fer^win a yeg-i h.ennu.
D
- essid-ef-it ar uxxam, d-enna-s d-emz.a :
Ma a tessed- s-ek-su, ma a tessed- d-issin ?
A xaci h.ennu ! r^a b-ab-a, r^a yemma, ad- sseg d-issin.
Ag-am a d-sa-inu, wellah u- d-essid- g- s-ek-su.
D
- essa d-eswa, d-enna-s d-emz.a :
A d-sa-inu ! Ma a ted-.d-.a-d- gi d-esraft- igriwen, ma gi -ten n ddheb- ?
A xaci h.ennu ! r^a b-ab-a, r^a yemma, ad- d-.d-.a-g gi -ten igriwen.
Wellah a yeg-i h.ennu ! u- d-ed-.d-.-d g- gi -ten n ddheb-.
D
- essed-.r-it gi d-esraft- n ddheb-. Haya min d- as-d-asa ! Haya min d- asd-ewsa ! D
- enna-s :
- ed-wer^ qqae tseesie, d-reqq. D
Ma a tenyed- x ugyur^ ah.ida-, ma x wen miga- gan id-.a-n ?
A xaci h.ennu ! r^a b-ab-a, r^a yemma, ad- nyeg x wen ah.ida-.
LLa a yegi h.ennu ! Wellah u- d-enyid- g- x ugyur^ miga- gan id-.a-n.
D
- enna-s eawed- :
Ma a tek-sid- st.at.u, ma a tek-sid- d-agund ?
A xaci h.ennu ! r^a b-ab-a, r^a yemma, ad- k-sig d-agund ?
12. Sh.a u Frih.a au lieu de Cefrih. u Cefrih.a : dans une autre version du me me conte que jai
recueilli en janvier 1995 a` Al Hoceima, conte cette fois-ci par une jeune femme.

261
www.asadlis-amazigh.com

Wellah a yegi h.ta ad- am-useg st.at.u.


D
x ugyur^ miga gan id-.a-n, d-essek-it a ta-wweh. a- d-adda--t. Nettat-,
- esseny-it
d-eggu-, d-eggu-... Iz.r-it uyaz.id-., igga :
Qi qi hi !... R^aga d-ewwi-d guggu 13 !
D
- enna-s d-emga-t-nni :
Ih ya a-bbi a tused- i a-b-a-k- ussen ! R^aga-k- d-ewwi-d xixxi 14 !
Igga uqzin :

aw eaw !... R^aga d-ewwi-d guggu !


Ih ya a-bbi a tewsed- i aba-k- ssea- ! d-ewwi-d xixxi !
Igga yigid- :
GGeb-, ggeb- !... R^aga d-ewwi-d guggu !
Ih ya a-bbi a tewsed- i ab-a-k- d-z.i ! d-ewwi-d xixxi !
Nettat- d-sa-rf-ed, d-exd-.er^ aki-s d-a-qq temmsa-ga. Ih ya d-sa-inu d-a-b-ib--tinu ! Ih ya d-sa-inu ! Mani ir^a d-egid- ? Zeema, dessniemir^ d-fa-h.-as. D
- u-t
hant u senna !
Yallah, yallah... edan wussan usin-d. D
- enna-send d-emga-t-nni : Agak-end, ah. a tagmend. T-en d-ga-yezgun a tas, a tess r^qeddid- ag ab-a-s !
-bibt, r^uxa dews-as daqegac. Yegi-s dews-as dagund. Ugu-nd, yallah,
D
a
- - ---yallah... a- wegza--nni. D
- ab-ib--t d-ug-m-ed, d-awh.-ed. Yegi-s yewwi-yas ugza
d-agund-nni. D
- enna-sen :
- ekka x imek-sawen-nni d- yenni. D
A ymek-sawen ! A ymek-sawen ! Mu d-ez.rim b-u d-agund d-ekki-d ssa ?
A weddi nez.ri-t, ssea-q-aneg d-iget.t.en-a ad- am-t-nemmer^.
Nettat- d-essea-q-asen-t-end, kur^ ist mani d-essek b-ab-a-s. NNan-as :
_Ah. a- uwessa--yin !
- D
- ah. ga-s, d-enna-s :
A xar^i ! A xar^i ! Mu d-ez.rid- bu d-agund d-ekki-d ssa ?
Sfessed--ay ad- am-t-mmr^eg.
D
- et.t.ef-d, d-fessed- awessa-nni, d-harat-. Inna-s :
Iwa, a-h. a- d-adda--t-in, ga- : A xaci Ceqrih. u Ceqrih.a !
13. guggu : langage enfantin qui de signe les jouets, dans ce texte, il est utilise pour de signer
lor.
14. xixxi : langage enfantin qui de signe les ordures.

262
www.asadlis-amazigh.com

- D
- ah. a d-adda-t-nni, a d-amz.a-nni d-egra :
A xaci Ceqrih. u Ceqrih.a ! A xaci Ceqrih. u Ceqrih.a !
Maga ? Wi d- ay-isqa-h.en, yesqa-h.-it- rebbi ?
D
- nnes.
Min tused- ?
Tus eg d-agund.
Aqa-t d-a, yallah ad-f-ed.

D
- esseqsa-t : Ma a tekked- zi d-ewwu-t n d-esg-enn nig zi -ten n d-ferwin ?
S b-ab-a, s yemma, am-kkeg zi -ten n d-esgenn !
Wellah, u- yekki b-ab-a-m g- ssin a sem-sukend.
D
- essekk-it ssin. d-enna-s : Ma a tessed- s-ek-su, ma a tessed- d-issin ?

Yak- ! S b-ab-a, s yemma, ad- am-sseg d-issin !


Wellah, u- igez.z. b-ab-a-m g- -tin-a.
Waha, d-enna-s :
Ma a ted-.d-.a-d- gi d-esraft- igriwen ? Ma gi -ten n ddheb- ?
S b-ab-a, s yemma, ad- am-g d-.d-.a-g gi -ten igriwen !
Wellah, u- yed-.ri b-ab-a-m g- gi -ta.
Ma a tenyed- x ugyur^ ah.ida-, ma x wen miga- gan id-.a-n ?
S b-ab-a, s yemma, ad- am-nyeg x wen ah.ida- !
Wellah, u- yenyi b-ab-a-m g- x wenni.
D
- enna-s eawed- :
Ma a tek-sid- st.at.u, ma a tek-sid- d-agund ?
S b-ab-a, s yemma, ad- am-k-sig d-agund !
Wellah u- yek-si b-ab-a-m g- -tenni.
D
- essed-.r-it gi d-esraft- igriwen, d-asa-s isid-.ud-.en, -d-essgez.z.-as digud-mawin, d-euwwed-.-as igriwen, d-esseny-it x ugyur^ ah.id-.a, d-ewsa-s d-agund, uxa
d-essqad--it i yemma-s.
D
- eggu, d-eggu... Igga uyaz.id-. :
Qi qi hi... ! R^aga d-ewwi-d xixxi !
D
- enna-s d-emga-t-nni :
Ih ya a-bbi a tused- i a-b-a-k- ussen ! d-ewwi-d guggu !
263
www.asadlis-amazigh.com

Igga uqzin :
eaw eaw... ! R^aga d-ewwi-d xixxi !
Ih ya a-bbi a tewsed- i a-ba-k- ssea- ! d-ewwi-d guggu !
Igga yigid- :
GGeb-, ggeb-... ! R^aga d-ewwi-d xixxi !
Ih ya a-bbi a tewsed- i a-b-a-k- d-z.i ! d-ewwi-d guggu !
H
. ta wami k-i-s d-d-exd-.er^, d-u-t qqae d-essureb-. Nettat- ir^a tseeear^, d-enna- 15
s : Ha ya d-sa-inu ! Ha ya d-sa-inu ! D
- ek-si-t, d-ettk-a-t gi d-yennu-t ,
zeema sek a t-tfekk. D
- ettk-a-t h.ta wami t-d-essa d-messi qqae. Nettat- ir^a
d-ea-ra x d-egmas, d-enna-s : D.D.eh.k-ed- a yegi-s n ^reh.ram, d.d.eh.k-ed- ! Fekkeg-sem yak- ! Nettat- d-eh.h.ad-a-yas aqemmum, net-nind wwd-.and-id.
Ha nes kkig-d ssiha d ssiha !

TRADUCTION
Le conte des deux jeunes lles
Je vais vous conter une histoire !
Une femme avait une lle, et une autre qui ne le tait que par adoption, car
ce tait la lle de son e poux. Un jour elle leur dit : celle qui rame` nera de leau la
premie` re aura le privile` ge de manger de la viande avec son pe` re .
Elle tendit la cruche a` la premie` re, un tamis a` la deuxie` me puis les envoya a`
la rivie` re chercher de leau. Sa lle fut la premie` re a` revenir, quant a` la
deuxie` me, son tamis fut emporte par le courant. Elle se mit a` longer la rivie` re
an de la re cupe rer. Sur son chemin, elle rencontra des bergers et leur
demanda : Bergers ! Avez-vous vu un tamis emporte par leau ?
Les bergers lui re pondirent :
Nous ne le te dirons que si tu nous rame` nes nos che` vres.
Elle retrouva les che` vres et les ramena.
Demande a` ce sage, lui te dira ou` se trouve ton tamis, lui dirent les bergers.
Elle se dirigea vers lhomme et lui dit :
Sage homme ! Aurais-tu vu mon tamis, leau me la emporte ?
Je ne te re pondrais pas que si tu me de barrasses des puces qui me rongent
le corps, dit-il.
15. d-ayennu--t : petit four en terre qui sert uniquement a` la cuisson du pain.

264
www.asadlis-amazigh.com

La jeune sexe cuta, et lhomme lui dit :


Vas vers cette maison et appelle : Ma tante Cefrih. u Cefrih.a ! Ma tante
Cefrih. u Cefrih.a !
De` s quelle arriva, elle se mit a` he ler linte resse e, et sentendit re pondre par
logresse :
Celui qui me contente aujourdhui, que Dieu le contente.
Cest moi tante Cefrih.a, aurais-tu vu mon tamis ?
Oui ma lle, je lai ici.
Par quelle porte veux-tu entrer ? celle en planches ou celle en aiguilles ? lui
demanda logresse, avant de la faire entrer.
Telle une orpheline, jentrerai par la porte en aiguilles.
Tu nentreras que par la porte en planches.
La jeune lle entra.
Que de sires-tu manger ? du couscous ou des puces ! demanda logresse.
Telle lorpheline, par ma me` re, je mangerai des puces.
Ma lle ! cest du couscous que tu mangeras.
Quand elle eut ni de manger ; logresse lui demanda :
Veux-tu descendre dans la cave des serpents ou dans celle dor ?
Telle une orpheline, je descendrai dans la cave des serpents.
Non, ma lle ! tu ne descendrais que dans la cave dor.
Elle descendit dans la cave. Quand elle remonta, elle e tait ve tue comme une
princesse, pare e dor et dargent.
Logresse lui demanda a` nouveau :
Veux-tu monter lane boiteux ou lane vigoureux ?
Telle une orpheline, je monterai lane boiteux.
Non, ma lle ! tu monteras lane vigoureux.
Elle ajouta :
Veux-tu emporter le tamis a` fond de me tal ou celui a` fond de soie ?
Telle une orpheline, je prendrai le tamis a` fond de me tal.
La jeune lle prit le tamis a` fond de soie, pare e dor et retourna chez elle.
A` son arrive e, le coq se leva et clama :
ki ki hi !... ma ma tresse rame` ne avec elle de lor.
Une femme lentendit et lui dit :
265
www.asadlis-amazigh.com

Ferme ton bec ! que le chacal te manges, ta ma tresse a plutot ramene des
ordures.
Le chien aboya et exclama aussi :
Wa ! Wa ! ma ma tresse rame` ne de lor.
Que la rage te prenne, elle rame` ne des ordures, lui dit la femme.
Le chevreau cria a` son tour :
Geb ! geb !... Ma ma tresse rame` ne de lor.
Que Dieu te casse les pattes ! ta ma tresse rame` ne des ordures.
La jeune lle passa le seuil de la porte, et la femme vit que les dires du coq, du
chien et du chevreau e taient fonde s. Elle lui dit : O ! viens ma che` re lle ! Ou`
e tais-tu donc ? Lon sinquie tait pour toi !
Ainsi les jours passe` rent, et la femme demanda de nouveau a` ses deux lles
daller chercher de leau. Cette fois-ci, elle tendit a` sa lle le tamis, et remis la
cruche a` lautre.
La lle de son mari rapporta de leau et rentra. Tandis que lautre partit a` la
recherche du tamis emporte par la rivie` re.
Sur son chemin elle rencontra des bergers et leur demanda :
Bergers ! Avez-vous vu un tamis emporte par leau ?
Les bergers lui re pondirent :
Nous ne le te dirons que si tu jettes nos moutons dans la rivie` re.
Quand elle eut exe cute leur demande, ils lui dirent :
Demande a` ce sage, lui te dira ou` se trouve ton tamis.
Elle se dirigea vers lhomme et lui dit :
Sage homme ! Aurais-tu vu mon tamis, leau me la emporte ?
Je ne te re pondrais pas que si tu me de barrasses des puces qui me rongent
le corps, dit-il.
La jeune lle lui cassa la te te en lui donnant des coups, et lhomme lui dit :
Va vers cette maison et appelle : Ma tante Ceqrih. u Ceqrih.a ! Ma tante Ceqrih.
u Ceqrih.a !
De` s quelle arriva, elle se mit a` he ler linte resse e, et sentendit re pondre par
logresse :
Celui qui me rend malheureux que Dieu le rende malheureux.
Aurais-tu vu mon tamis ? Ne serait-il pas chez toi ? demanda la lle.
Avant que logresse ne linvite a` entrer, elle lentendit demander :
Par quelle porte veux-tu entrer ? par la porte en planches ou celle en
aiguilles ?
266
www.asadlis-amazigh.com

Moi, jai ma me` re et mon pe` re, jentrerai par la porte en planches.
Tu nentreras que par la porte en bois.
La lle entra et logresse lui dit :
Que veux-tu manger ? Couscous ou puces ?
Moi, jai une me` re et un pe` re, je mangerai du couscous.
Tu ne mangeras que des puces, dit logresse.
La lle mangea les puces et elle lui demanda a` nouveau :
Veux-tu descendre dans la cave a` serpents ou celle dor ?
Moi, jai ma me` re et mon pe` re, jirai dans la cave dor.
Tu niras que dans la cave a` serpents. dit-elle.
Elle descendit dans la cave. Lorsquelle remonta ses ve tement e taient lace re s
et sales, logresse la t monter sur lane boiteux, lui remit le tamis a` fond de
me tal et la renvoya chez elle.
A` son arrive e, le coq se moqua delle et commenc a a` crier :
Ki ki hi ! Ma ma tresse rame` ne des ordures.
La ma tresse de la maison lui dit :
Ferme ton bec ! ma lle a ramene de lor, que le chacal te mange !
Le chien aboya et exclama aussi :
Wa Wa ! Ma ma tresse rame` ne des ordures.
Que la rage te prenne, ma lle rame` ne de lor, dit la femme.
Le chevreau cria a` son tour :
Geb ! geb... ! ma ma tresse rame` ne des ordures.
Que Dieu te casse les pattes ! ma lle rame` ne de lor.
Lorsque la me` re aperc ut sa lle ve tue comme une mise rable et sale, elle la mit
dans le four, la brula et la re duit en cendres.
Au milieu du tas, il ne restait que ses dents blanches qui brillaient et sa me` re
lui dit :
Batarde ! Et tu ris en plus !...
Elle essaya de lui fermer la bouche, toutes les dents de la jeune lle
tombe` rent.
Je suis passe par-ci par-la` !...
MOHAMED EL AYOUBI

267
www.asadlis-amazigh.com

Etudes et Documents Berbe`res, 15-16, 1998 : pp. 269-275

LE BERBE`RE EN AL-ANDALUS 1
par
Federico Corriente

Il est connu de longue date que les Berbe` res ont joue un role de cisif dans
loccupation musulmane de la Pe ninsule Ibe rique et dans de nombreux e ve nements qui ont eu lieu sur son territoire au long des sie` cles, jusquaux derniers
jours du Royaume de Grenade. Mais, par contre, les donne es sur leur langue et
les te moins des emprunts que lon se serait attendu a` trouver dans larabe
andalou, et me me dans les langues romanes, sont presquinexistants et parfois
errone s, et ceci non seulement chez les chercheurs occidentaux qui se sont
attache es a` le tude de lIslam dOccident, mais aussi chez les auteurs arabes
me die vaux.
Les raisons en sont claires : dun cote , le berbe` re e tait et reste tre` s mal connu,
du fait ancien de sa dialectalisation et de larabisation culturelle de la plupart
de ceux qui le parlent, ce qui la empe che de devenir une grande langue
litte raire, mondiale ou locale, comme le persan, le turc, lourdou ou le malais,
parmi les langues de laire islamique ; et, dun autre cote , les Andalous
naimaient pas leurs voisins du Sud, quils me prisaient et ha ssaient instinctivement a` cause des diffe rences ethniques et culturelles, dont la langue ne tait
pas la moindre. Et ils ont transmis cette haine a` leurs voisins chre tiens du
Nord, lesquels, par la suite, ont su parfois reconna tre les me rites de la
civilisation andalouse ou de la culture arabe, mais nont presque jamais eu
des mots obligeants pour les natifs de lAfrique du Nord, sauf e videmment
pour des raisons politiques, quand il sagissait de jouer cette carte contre le
nationalisme arabe.
Il est vrai que cette situation injuste est en train de changer, puisque certains
Imazighen ont retrouve lorgueil de leur nation et de leur langue, et quon e tudie
le berbe` re dans plusieurs pays dEurope et dAme rique, et pas seulement,
comme au de but, dans des institutions tre` s proches des bureaux coloniaux de
la France, a` laquelle il faut, ne anmoins et bien sur, reconna tre la plupart des
progre` s faits dans la connaissance de cette langue et de ses dialectes.
1. Confe rence donne e a` lINALCO, le 21/05/1997, par F. Corriente, de lUniversite de Saragosse (Espagne). Le texte franc ais a e te revu par S. Chaker.

269
www.asadlis-amazigh.com

Les conse quences de cette ne gligence ont e te tre` s lourdes et il faudra attendre
longtemps avant que les traite s sur la civilisation islamique occidentale ne
soient corrige s en fonction des donne es dune e tude impartiale de la contribution des Berbe` res a` lhistoire, a` la litte rature et aux sciences, le plus souvent
re dige es en langue arabe, comme du reste celles des Juifs, mais aussi avec des
traits particuliers.
Mais revenons aux Berbe` res en Al-Andalus, les seuls envisage s dans cette
pre sentation et exclusivement du point de vue linguistique. Leur pre sence
ne tait pas seulement ge nante pour les Andalous pendant la pe riode musulmane : elle lest devenue aussi pour les historiens, qui les ont classe s dans deux
groupes, les baladiyyun, ou petits-ls des premiers conque rants, et les t.ura, ou
immigre s plus re cents, surtout des soldats amene s en raison des besoins
militaires et leurs descendants. On a dit parfois que les Berbe` res enrole s
dans les arme es musulmanes de la conque te e taient de ja` arabise s, ce qui est
fort improbable ; on dit parfois encore que les baladiyyun se sont arabise s vite,
car eux-me mes ne voulaient pas quon se souvienne de leur origine, ce qui
semble e tre vrai, au moins dans de nombreux cas, et cela pour une bonne
raison : a` savoir que me me la de nomination de berbe` re e tait devenue une
insulte pour ceux qui le taient. Mais ces donne es des historiens ne peuvent rien
nous apprendre au sujet de la continuite de lusage de la langue berbe` re en AlAndalus, sauf la haute probabilite de son oubli chez ceux qui ne voulaient pas
e tre conside re s comme Berbe` res.
Il faut donc chercher ces donne es linguistiques dans les sources habituelles,
cest-a`-dire, dans les ouvrages contenant des informations sur les parlers
vernaculaires et, peut-e tre, dans les noms de lieu et de personnes. Dans ce
but, nous avions re dige un petit article, paru en 1981 dans le nume ro 4 de la
revue espagnole des e tudes arabes Awraq (pp. 27-30), comme une sorte
daddendum a` notre e tude sur les emprunts romans dans luvre de Pedro
de Alcala (pp. 5-27 du me me nume ro). Contribution qui semble navoir eu
aucun e cho, alors quelle contenait quelques donne es phonologiques inte ressantes pour le tude synchronique, diachronique et diatopique du berbe` re ; ce
quil faut sans doute attribuer au fait que cette revue ne tait pas lendroit ou`
lon se serait attendu a` trouver une e tude sur le berbe` re.
Cet article contenait une vingtaine de mots suppose s berbe` res, releve s dans
les uvres de P. de Alcala et dans le Vocabulista in arabico attribue au moine
catalan Raimon Marti, dont quelques uns ne sont plus a` retenir, comme nous
le verrons par la suite. Mais, heureusement, a` loccasion des travaux de
re daction de notre Dictionnaire de larabe andalou qui vient de para tre a`
Leiden aux e ditions Brill, nous avons pu accro tre leur nombre au dela` de la
cinquantaine, ce qui est naturellement loin des proportions atteintes par les
emprunts romans dans ce dialecte arabe, mais garde des rapports plus pre cis
avec limportance des Berbe` res et du berbe` re en Al-Andalus.
Nous pensons que le classement de ces emprunts berbe` res introduit dans
270
www.asadlis-amazigh.com

notre premier travail selon les domaines se mantiques est a` retenir, puisquil
nous apprend beaucoup au sujet des rapports sociolinguistiques entre les
berbe rophones et leur voisins, bien quil faille le comple ter par des observations morpho-phone tiques et que lon puisse regretter quon ny trouve presque rien sur la syntaxe, puisquil sagit surtout de mots isole s, hormis quatre
syntagmes dont on parlera plus loin.
Le domaine se mantique le plus riche en emprunts berbe` res est celui des
noms de plantes, la phytonomie, ce qui met en e vidence limportance atteinte
en Al-Andalus par les e tudes de botanique et de pharmacie, et linte re t porte
par ses savants aux proprie te s des ve ge taux et a` lidentication de leurs espe` ces
et varie te s quon pouvait trouver dans la Pe ninsule Ibe rique et dans les pays
dIslam les plus proches. Cest pour cela que dans les traite s dIbn Albayt.ar,
Ibn Buqlaris , Ibn Aljazzar, Ma monide etc., on trouve maintes fois des noms
de plantes en berbe` re, a` cote de leurs e quivalents en arabe, latin, dialectes
romans, grec ancien ou moderne, persan, etc. Evidemment, il faut pas en
conclure que tous ces noms berbe` res ont e te communs en Al-Andalus, mais il
ne faut pas non plus lexclure a priori, car parfois, on les retrouve dans des
sources moins spe cialise es. Nous avons la` quatorze noms : addad=Atractylis
gummifera=chame le on blanc, ad ry s=Thapsia garganica=thapsie ou faux
fenouil ; ad.ar aylal (lit. pied doiseau )=Carum ammioides=cerfeuil ; masmaqurah (corruption dammas im qqur n, lit. hanches larges , a` cause de ses
vertus obste triques)=Aristolochia longa=aristoloche longue ; atrar=Berberis vulgaris=e pine-vinette ; aw rmi=Ruta montana=rue de montagne ;
.
imlil s=Rhamnus tinctoria=nerprun des teinturiers ; argis=Berberis hispanica=e pine-vinette de lEspagne ; arq/k/jan=Argania sideroxylon=argan ;
az zzu=Daphne gnydion=garou ; taqarni/unt chardon dEspagne , ree te
par Alcala comme taqarnna, du latin cardus, a` travers le roman carlina ;
.
tas mmunt=Rumex acetosa=oseille commune ; tasergint=Telephium impe.
rati=te le` phe ; tigand st=Anacyclus pyrethrum=pyre` thre, et wajdim=Cacalia verbascifolia=cacalie, ree te par le Supplement de Dozy comme twjdh, sans
vocalisation.

e e

Le second domaine important, apre` s les noms des plantes, est celui des noms
danimaux, ou` nous avons : af llus poulet , du latin pullus, mais qui nest
.
explicable en andalou qua` travers le berbe` re ; aglal escargots , afennis
camard , avec le sens de mulet dans le Vocabulista (vraisemblablement) ;
ar z.z. gue pe (qui semble se trouver dans Alc. ractabal hanneton , que
nous relisons *(a) r z.z. t.abbal gue pe au tambour , a` cause de son bourdonnement) ; issi ou tissist araigne e (ree te dans le Madxal ila taqwm allisan
dIbn Hisam Allaxm comme sas) ; taq rru (lit. petite te te , e tymologie
probable du nom dune espe` ce de faucon appele e tagarote en espagnol et
portugais) ; enn, taf rma, qui est une sorte daigle du marais au Maroc, ree te
par le Vocabulista, tafurmah ; il est explique dans cette source comme la
femelle du faucon , et ree te par lemprunt espagnol atahorma, dont la forme
est, sans doute, berbe` re, mais dont le second e le ment rappelle le latin falco

271
www.asadlis-amazigh.com

femina (devenu *femra en bas latin, et ayant subi une me tathe` se), ce qui, a`
notre avis ne veut pas dire que celui-ci en e tait le signie exact mais quon
lappelait ainsi a` cause dune certaine ressemblance, ou me me de vieilles be vues
du peuple, comme dans le cas du narval, en andalou, rumskal, qui e tait pris
pour le male de la baleine, selon la me me source et le proverbe no 15 de
Azzajjal .
Le troisie` me domaine est celui des ve tements, bijoux et ustensiles me nagers
dont on doit supposer quils ont e te utilise s surtout ou introduits par les
Berbe` res ; nous avons : ag lmus et aq lmun capuchon (quoique ce mot,
ree te comme cormuc par Alcala, est lui me me dorigine latine : cumulus) ;
ah rkus ou arkas ( n), espadrille (ree te comme hirkasah et vraisemblablement un emprunt du latin calceus) ; amzur, natte tresse e avec un ruban
.
(ree te par Alcala : mazura et le Vocabulista : muzura) ; s gn s agrafe de
.
collier (lit. aiguille , ree te par le Vocabulista : zagnaz) ; et t gra e cuelle,
bo te (ree te par le Vocabulista ta\qrah ; et Alcala teqra).

e
e e

Le quatrie` me groupe important est celui des noms darmes, coups et termes
militaires, parmi lesquels nous trouvons : ab rqi soufet ; ag rgit sorte de
javeline , ree te par Alcala gargyya, de ja` arabise , mais aussi par lespagnol et
portugais gorguz et le catalan gorgoto, plus proches du berbe` re ; agzal pique
courte caracte ristique des Nord-Africains (ree te , sous une forme diminutive, par lespagnol tragacete, et normalement par Ibn Quzman et Ibn Abdun,
.
mais aussi par le Vocabulista ; zugzal, donne sous pugnus mais qui ne semble
pas avoir signie coup de poing , attendu quil est traduit comme gaffe
dans le Formulaire notarial dAljaz r et qua` son origine s-ugzal signie avec
.
la pique ) ; ag jeter (ree te par le Vocabulista : zagayah et Alcala zagaya
javelot , espagnol azagaya, vraisemblablement un vieux nom dinstrument).

Les mots du domaine de la politique et du pouvoir sont aussi bien repre sente s parmi les emprunts berbe` res en andalou, tels que afrag tente du
sultan (qui est passe en espagnol et portugais alfaneque) ; ag llid prince,
roitelet , am qran chef (qui pourrait se trouver dans Ibn Quzman 27/8/4, et
am zwaru premier, chef (bien e tudie par Dozy dans son Supplement).

Le domaine des technicismes de la cuisine nous fournit aussi quelques


emprunts berbe` res comme rk m, ree te dans Alcala comme herqueme ragout de tripes , suspect de de river du latin farcimen ; isswi n tifayi lit. sauce de
viande , ree te dans tafaya (cf. marocain tfaya, cf. aussi lespagnol atafea
dont le ve ritable sens vient de tre de couvert par notre colle` gue de lUniversite
de Cadix, J. Bustamante), tl xs.a, ree te par taraxs.a dans les proverbes
dAzzajjal , un met de fe` ves cuites (qui semble se rattacher a` la racine arabe
.
.
rxs. e tre tendre ) ; adg s colostrum (chez Ibn Hisam Allaxm ) ; agrum
pain , ree te par aqrun sorte de cre pes quon mange avec du sucre ou du
miel , selon le livre de cuisine publie par A. Huici ; z b zzin, mentionne par
Alcala comme une sorte de couscous aux le gumes, mis en rapport par Dozy
avec des mots semblables du Nord de lAfrique, peut-e tre issues du bas latin

e e
e

e e

272
www.asadlis-amazigh.com

pisellum pois ; tarst, nom du dessert appele rafsah en arabe, mais dont la
forme berbe` re est ree te e par le susdit livre de cuisine et, avec me tathe` se, par le
catalan rataa, qui est passe en franc ais comme le nom dune certaine liqueur
douce aux noix vertes ; et b rkuk s couscous a` gros grains qui pourrait se
rattacher au latin praecox fait trop vite .
.
Le domaine de la vie sociale est repre sente par tam gra repas de mariage
dans le Vocabulista in arabico, et sm ns festin ou plus exactement d ner ,
ree te aussi dans cette source par asamas.

Il y a encore en andalou deux noms ge ographiques dorigine berbe` re,


Qinawa Guine e , cest-a`-dire, le pays des Noirs, qui ree` te agnaw muet ,
le sobriquet donne a` ceux-ci par les Berbe` res a` cause de la diffe rence linguis.
.
tique, et azgar la plaine du Gharb chez Azzajjal , qui est le berbe` re azagar,
plaine .
Enn, il y a quelques mots hors classement, comme askd viens ici , fkiyyi
donne moi , rw l fuyez , trouve s par M. Bencherifa au cours de ses
e tudes sur les proverbes dAzzajjal , et peut-e tre issir garc on chez Ibn
Quzman, et qui ne sont en fait pas des emprunts mais simplement des mots
berbe` res quil connaissait ; it rmim n le derrie` re , ree te comme tarami dans
les proverbes dIbn As.im ; asrn s/n sourire , ree te par le verbe nifarnas
farnast dans le Vocabulista, quoique vraisemblablement provenant du grec
euphrosyne ; et mummu la prunelle de lil ree te comme mimm dans le
Vocabulista.
A` cote de tous ces mots dont lorigine berbe` re est certaine, il y en a dautres
qui sont douteux, comme rr, ree te par landalou et marocain ara donnemoi , quon trouve partout, mais qui pourrait aussi de river de la racine arabe
ry ; myini sentretenir , qui pourrait se cacher sous le nigmatique muna`
wamn wamuna` dans le Vocabulista sous detractio ; et dautres encore qui
ont e te recense s, a` tort, comme berbe` res me me par les auteurs les plus
prestigieux, par exemple, zabbuj et zanbu, dont le premier revient a` larabe
.
classique za/gbaj, le nom de ses fruits, sous une forme hypocoristique 1a22u3,
bien que le berbe` re lait parfois adopte a` la place ou a` cote de son mot
vernaculaire, azemmur ; le second semble de river du malais jambuwa, du
sanscrit janbula, selon Franc oise Aubaile-Sallenave dans son article paru
dans le livre Ciencias de la naturaleza en Al-Andalus (Madrid 1992,
pp. 111-133), mais non sans contamination phone tique et se mantique par le
persan dast anbuy parfum des mains . Il ny a rien de tonnant a` trouver de
telles fausses attributions, parce quil y a eu des arabisants qui assignaient au
berbe` re nimporte quel mot arabe occidental dont lorigine ne tait pas claire.

e e

e
e

Quant a` la possibilite de tirer des indices linguistiques diachroniques et


panchroniques de ces mate riaux, je lai fait pour la premie` re fois dans mon
e tude sur les phone` mes /p/, /c/ et /g/ en andalou, paru dans Vox Romanica 37
(1978, pp. 214-8), ou` il e tait question de tablir si ce dialecte avait connu la
.
distinction phone mique entre la consonne ve laire sonore /g/ et luvulaire /g/,
273
www.asadlis-amazigh.com

une nuance dont personne ne semblait se tre soucie , peut-e tre du fait que le
graphe` me ghayn est habituellement employe pour ree ter le /g/ des mots
romans, quoique le qaf se trouve aussi dans cet emploi. Les donne es hispaniques ne taient pas utiles, car ces deux consonnes sont des allophones positionnels du phone` me /g/, mais les donne es du berbe` re, ou` ce sont des phone` mes
.
bien diffe rencie s ont permis de constater que le /g/ berbe` re est toujours
.
repre sente par /g/ en andalou, comme il fallait sy attendre, mais aussi que le
/g/ berbe` re est re gulie` rement ree te par le qaf, ce qui permet non seulement de
prouver que landalou aussi avait les deux phone` mes, mais cela sugge` re en plus
que larticulation du qaf e tait, au moins partiellement, sonore, et apporte des
pre cisions importantes a` le tude de le volution des sourdes intervocaliques
latines en roman, grace aux transcriptions arabes de tels mots.
Mais, cest le berbe` re qui nous concerne ici, pas le roman, et on peut
constater que ces mate riaux, en de pit de leur nombre tre` s re duits, peuvent
nous apprendre quelque chose sur le berbe` re dune e poque assez ancienne pour
laquelle les donne es sont notoirement insufsantes. Voyons quels sont les
re sultats de notre recherche.
Du point de vue synchronique, il est presque e tonnant, e tant donne e
lorigine ze natienne dune grande partie, si ce nest de la plupart, des Berbe` res
qui sont venus en Al-Andalus, quil ny ait aucune trace de spirantisation de /t/
et /d/, laquelle aurait e te signale e par lutilisation des graphe` mes correspondants a` /q/ et /d/ chez les e crivains andalous qui en connaissaient tre` s bien les
diffe rences. Mais il ny a pas un seul cas de la sorte (sauf, peut-e tre, iqrar, dans
quelques sources au lieu de atrar), ce qui signierait que la spirantisation
caracte ristique des parlers ze natiens navait pas encore eu lieu.
Au me me titre, il faut ajouter que les nombreux changements subis par /r/ et
/l/ dans les parlers ze natiens ne semblent pas se ree ter dans ces mate riaux, ou`
nous avons des e quivalences normales pour af llus, ag llid, amzur, am zwaru.
et taraxs.a. Dans le cas dag llid, les documents relatifs au Rif des archives
espagnoles du XVIe sie` cle cite s par Garc a Gomez (Todo Ben Quzman, III, 466)
ree` tent de ja` allid.

Par contre, il est surprenant que la pre position instrumentale, qui est aussi le
pre xe des noms dinstrument, /s/, appara t toujours comme /z/, ce qui pour.
.
.
rait e tre du au hasard, car les trois exemples atteste s, zagnaz, zugzal et zagaya,
ont tous des racines dont la premie` re consonne est un ghayn. Nous sommes,
e videmment, en face dune assimilation re gressive de sonorite , mais un tel
phe nome` ne ne tant pas signale pour le berbe` re, et me me pour larabe maro.
cain, ou` nous avons segnes, il faut se demander sil sagissait dun trait de
quelques dialectes du berbe` re a` cette e poque. Mais peut-e tre pourrait-on
attribuer le changement a` la prononciation des Andalous, qui substituaient
parfois un /z/ au /s/ et me me au /s./ (vgr. /zabaj/, /ukkaz/, /mihraz/, /qafaz/, /
.
zaga/, etc. Voir Arabe andalus y lenguas romances, Madrid 1992, pp. 51-2),
mais la question nest pas simple parce que la substitution de /z./ au /s./ est
274
www.asadlis-amazigh.com

caracte ristique du berbe` re et pourrait e tre a` la racine de cette particularite de


landalou.
Le /g/ intervocalique est repre sente constamment par qaf, qui devient un /k/,
dans les cas ou` ces mots ont e te adopte s par le roman (vgr. afrag=alfaneque,
taq rrut=tagarote, ag lmus, ree te par cormuc chez Alcala, etc.). Cela semble
conrmer que ce /g/ ne tait pas spirantise et, sil faut en juger par les transcriptions romanes, il devait e tre encore un peu sourd, ce qui doit e tre mis en
.
rapport avec le phe nome` ne bien connu de la ge mination de /g/ comme /qq/ en
berbe` re.

Sous un point de vue panchronique, il faut relever quelques particularite s


des mots emprunte s par le berbe` re a` dautres langues et vice-versa. Le /p/ et le /
s/ latins sont re gulie` rement ree te s par /f/ et /s/, ce qui permet de distinguer ces
emprunts des cas ou` les mots ont e te transmis a` travers le roman qui a toujours
/b/ et /s/ dans les me mes circonstances. De me me, il semble que le /k/ latin nest
pas palatalise devant une voyelle ante rieure, contre la re` gle du roman hispanique, vgr. ah rkus, urkim n, mais malheureusement ces deux cas ne sont pas
absolument certains. Il est curieux aussi que quelques emprunts du latin
semblent avoir subi des dissimilations consonantiques, voir, ah rkus (sil
ree` te calceus), et urkim n (sil ree` te farcimen), ou` les se quences /k...k/ et /
f...m/ auraient abouti aux re sultats /...k/ et /...m/.

En ce qui concerne larabe andalou, il ne faut pas se tonner de lassimilation


du groupe /ns/ dans lemprunt asamas (du berbe` re asm ns), un phe nome` ne
releve dans notre A grammatical sketch of the Spanish Arabic dialect bundle
( 2.9.2), ou` du fait que les mots berbe` res sont souvent, mais pas toujours,
arabise s, en leur otant les pre xes de classe nominale masculin a- ou i-, vgr.
qilld, muzura, mizwar, ras.tabbal, qurmus, mais non celui du fe minin ta-, vgr.
.
tamagra, taqra, etc.

En somme, nous croyons que le tude de ces traces laisse es par le berbe` re
dans les documents andalous save` re assez utile, non seulement pour mieux
conna tre lancien berbe` re, mais aussi pour ame liorer nos connaissances des
dialectes arabes les plus anciens qui nous soient connus. Il faut, donc, continuer ces e tudes mais, surtout, il faudrait a` pre sent quelles soient re alise es par
de ve ritables berbe risants, ayant des connaissances e tendues sur larabe et le
roman.
FREDERICO CORRIENTE

275
www.asadlis-amazigh.com

CHRONIQUE

www.asadlis-amazigh.com

Le Centre de recherche berbe`re de lINALCO


Jeune Equipe no 334

I. LE CENTRE DE RECHERCHE BERBE`RE


DE LINALCO SUR INTERNET
Le Centre de Recherche Berbe`re dispose desormais (depuis mai 1998), dun site sur le serveur de
lINALCO : http//www.inalco.fr
Une fois connecte sur lINALCO, choisir Offre de formation , puis Berbe`re dans la liste des
langues representees a` linstitut. On acce`de alors aux rubriques suivantes, accessibles a` partir de la
page daccueil generale du CRB :
La langue berbe`re : presentation sommaire et bibliographie de base.
Le berbe`re a` lINALCO : historique des etudes berbe`res a` lINALCO
Lenseignement (les etudes de berbe`re a` lINALCO) :
- Les enseignants : notices individuelles
- Les cours et les diplomes : presentation detaillee du cursus de berbe`re
- Les bonnes adresses : selection dadresses de librairies et centres de documentation berberisants
a` Paris
La recherche (le Centre de Recherche Berbe`re : presentation generale) :
- Les programmes de recherche
- Les publications
- Les the`ses : liste des doctorats, magisters et D.E.A. soutenus sous la direction de membres du
CRB
- Relations internationales
- Colloques et reunions
Documents en libre service : liste des articles et textes disponibles (actuellement 24, envoyes
gracieusement par le CRB sur simple demande).
Bibliographie berbe`re : presentation de la base berbe`re et des chroniques bibliographiques langue et litterature berbe`res publiees (acce`s et interrogations en ligne possibles).

II. INFORMATION RENCONTRES


Atelier Amenagement linguistique de la langue berbe`re (circulaire no 1 mars 1998
Dans la lignee des precedentes rencontres (Table ronde internationale Phonologie et notation usuelle en
berbe`re , avril 1993 ; Proble`mes en suspens de la notation usuelle du berbe`re , juin 1996), le Centre de
Recherche Berbe`re de lINALCO a organise un atelier consacre a` l Amenagement linguistique de
la langue berbe`re , durant la semaine du 5 au 9 octobre 1998, a` Paris. Latelier, a` vocation
programmatique et de propositions, a aborde trois the`mes :
1) La notation usuelle : bilan et complements aux propositions de juin 1996 (une journee). Il sagira, a`
partir de lexperimentation des propositions de 1996, daboutir a` un document definitif de reference
(Coordinateur : Kamal Nat-Zerrad).
2) La standardisation de la langue berbe`re : orientations generales et propositions (une journee). Une
reflexion et une clarification prealables viseront a` fixer le cadre general de toute action en amenage-

279
www.asadlis-amazigh.com

ment linguistique. Pour le CRB, le travail dans ce domaine ne peut se faire que dans le cadre d une
standardisation convergente des dialectes berbe`res , cest-a`-dire a` partir des differentes varietes regionales du
berbe`re (cf. S. Chaker 1983 & 1989/90) 1.
3) La neologie : mise en place dun reseau international de terminologie berbe`re Termber (deux
ou trois journees). En sinspirant des experiences de langues dont la situation est proche de celle du
berbe`re (catalan et basque notamment), il sagit de constituer un cadre permanent dorientation,
delaboration, devaluation et de diffusion de terminologies specialisees (coordinateur : Ramdane
Achab).
Compte rendu de la reunion Berbe`re au Bac
Tenue le samedi 4 juillet 1998, a` 10 h a` lINALCO
Etaient presents :
INALCO/CRB : S. Chaker, K. Nat-Zerrad
Associations :
Abc-Amazigh : Ali Ouchtal
Abc-Azar (Creteil) : Nora Cheddad
Acb-Tiddukla (Paris) : Abdelmoume`ne Bouyahia
Acb-Val dOise : Abdelmoume`ne Bouyahia
Acbs (Ass. Cult. Berb. Stephanoise) : Athman Sayad
Afus (Essonne) : Karim Aoudia
Ajbf (Paris) : Mustapha Saadi, Samia Aouad
Amacahu (Les Ulis) : Karim Djermouli
Amazigh (Ass. Cult.) (Nantes) Jedjiga Ouggad-Douillard, Ouahab Mekaouchi, Larbi Harfouche
Amazigh Est-Paris/93 : Louisa Kati
Awal (Lyon) : Malika Assam, Lahce`ne Messahli
Awal (Ass. Cult. Berb.) (Guyancourt) : Mohammed Aggoun
Azamazigh (Paris) : Karim Aguenaou
Facaf (Fed. Ass. Amaz. de France) : Abdelmoume`ne Bouyahia
Mcb-France : Mohand Lounaci, Tassadit Baouz
Omime (Paris) : Mehenna Mahfoufi
Tafsut (Clermont-Ferrand) : Nadia Maouchi, Ghania Abdi, Mohamed Abdi, Nacer Benmansour
Tamazgha (Paris) : Karim Timsiline, Tayeb Lakhdari, Mumuh Hadj-Saadi, Mabrouk Ferkal
Tilelli (Ass. Cult. Berb.) : Mohamed Amalloul
Tiwizi (CCB) (Paris) : Arezki Hamimi
Ufb (Union des Femmes Berbe`re (Paris) : Ourida Manseri
Excuses :
Adcb (Ass. pour le Developpement de la Culture Berbe`re) (Bordeaux)
Amazigh (Ass. Cult.) (Grenoble)
Mistouta (Nanterre)
Abcd (St. Aygulf)
Ordre du jour : la reunion, convoquee a` linitiative de S. Chaker, Professeur de berbe`re a` lINALCO,
avait pour objet dexaminer les proble`mes de lepreuve facultative ecrite de berbe`re au Baccalaureat.

1. De la description a` la planification linguistique... , Tafsut Etudes et debats, 1, 1983 & Berbe`res aujourdhui/Imazighen ass-a,
1989/1990, Paris, LHarmattan/Alger, Bouche`ne, chap. 11 : Le travail sur la langue .

280
www.asadlis-amazigh.com

1. Aspects pedagogiques
Nature de lepreuve, preparation a` lepreuve, elaboration et diffusion doutils pedagogiques
adaptes ; diffusion de linformation relative a` lepreuve aupre`s des lyceens et des etablissements.
2. Aspects institutionnels
Demarches et actions a` mettre en uvre en direction des diverses autorites impliquees : rectorats,
autorites locales, parlementaires, Education nationale, presse...

*
* *
A` louverture de la reunion sont distribuees trois documents emanant du CRB/INALCO :
1) Rapport sur la situation de la langue berbe`re en France (par. S. Chaker), 10 p.
2) Note dinformation sur les epreuves de berbe`re au Bac, 4 p.
3) Les epreuves facultatives de berbe`re au baccalaureat, 28 p.
Dans un expose preliminaire, S. Chaker fait une presentation historique, reglementaire, quantitative et pedagogique de la situation des epreuves de berbe`re au Bac ; presentation articulee autour des
axes suivants :
a) Passage de lepreuve a` lecrit depuis 1a session 1995. Lelaboration des sujets et la correction des
copies sont assurees par lINALCO dans le cadre dune convention avec la Direction des Enseignements
Scolaires du MEN.
Le passage a` lecrit a ete justifie par le Ministe`re par plusieurs raisons :
Difficultes pratiques dorganisation des anciennes epreuves orales pour des langues a` gros effectifs
comme le berbe`re (plus de 1 200 candidats lors de la dernie`re session orale de 1994) ;
Souci dequite puisque les epreuves orales ne pouvaient pas etre organisees dans toutes les
academies (elles netaient en fait assurees qua` Paris et sur Aix-Marseille) ;
Souci dharmonisation des epreuves et de la notation, qui etaient extremement variables dun
examinateur a` lautre dans le cadre des epreuves orales.
Ce choix a eu pour implication principale la normalisation de lepreuve, dont le format et la
notation se rapprochent fortement de ceux des epreuves obligatoires de langue : texte (publie :
litteraire, de presse) de 15 a` 20 lignes, version de 8 a` 10 lignes, questions de comprehension et
dexpression ecrites a` partir de ce texte.
b) Population stabilisee autour de 1 300 candidats (fluctuations entre 1 500 et 1 200 sur 4 ans),
repartie en 70 % pour le kabyle et 30 % pour le tachelhit. La grande majorite des copies proviennent
des academies de Paris-Ile-de-France, Lyon, Lille et Aix-Marseille. Viennent ensuite Saint-Etienne et
les academies de lEst (Nancy-Metz, Strasbourg). Les autres academies representees ne depassent
generalement pas la dizaine de copies.
c) Le proble`me pedagogique essentiel pose par cette epreuve est labsence de preparation des ele`ves
au sein des lycees. Sagissant dun examen national, cette situation parat dautant plus anormale que
la demande est importante et stabilisee.
Les nombreuses demarches effectuees a` ce sujet par S. Chaker se sont heurtees jusqua` present a` un
blocage : au niveau central ; le MEN refuse denvisager un enseignement a` caracte`re officiel
(M. Chaker donne a` sujet lecture de passages dun courrier du Conseiller du ministre de lEducation
nationale charge des langues vivantes). Mais il existe des possibilites au niveau local, soit sous la
responsabilite des chefs detablissements, soit sous celle des recteurs dacademies, qui disposent dune
reelle marge de liberte pour instaurer localement des enseignements facultatifs.
Apre`s un debat general sur les differents aspects du dossier, les axes de travail suivants sont retenus
par consensus :

281
www.asadlis-amazigh.com

1. Sur le plan des actions locales de pedagogie et dinformation


Les associations pourront utilement et efficacement :
a) Contribuer a` une meilleure information des ele`ves sur lexistence de lepreuve et sa nature,
notamment par la diffusion au niveau des lycees de la note dinformation sur les epreuves de berbe`re
au Bac ;
b) Contribuer a` une meilleure information des chefs detablissements, des enseignants et des
conseillers dorientation sur lexistence de lepreuve et sa nature, notamment par la diffusion au
niveau des lycees de la note dinformation sur les epreuves de berbe`re au Bac ;
c) Contribuer a` une meilleure preparation des candidats a` lepreuve en instaurant chaque fois
que cela est possible des cours specifiques en direction des ele`ves de terminale, au sein des
associations.
2. Sur le plan des actions locales en direction des institutions
a) Les associations essayeront de convaincre les chefs detablissements, notamment dans les regions
a` forte population berberophones, de la necessite douvrir des enseignements facultatifs de berbe`re
dans la perspective de la preparation de lepreuve ;
b) Elles engageront des demarches (courrier, entrevues, petitions locales) aupre`s des recteurs
dacademie dans les regions a` forte population berberophone pour les convaincre de la necessite
douvrir des enseignements facultatifs de berbe`re et de degager les moyens necessaires a` leur mise en
place ; les autorites et personnalites locales (maires de grandes villes, deputes) seront egalement saisies
de la question.
3. Sur le plan des actions pedagogiques globales
sont retenus les objectifs suivants :
a) Elaboration, a` partir du document actuel (no 3 : Les epreuves facultatives de berbe`re au Baccalaureat),
dun manuel de preparation aux epreuves, qui comportera a` la fois une selection de textes et les
Annales des epreuves passees.
Les associations sont invitees a` formuler pour la rentree de septembre 1998 toutes leurs remarques et suggestions a` partir
du document existant.
b) Le CRB essayera de repondre, chaque fois que possible, aux demandes dencadrement et de
formation formulees par les associations ; les etudiants avances de lINALCO (niveau matrise, D.E.A. et
doctorat) seront systematiquement sollicites pour cela.
c) Le principe de stages de formation en direction de lencadrement associatif, pendant les vacances
scolaires, sera explore de`s la prochaine annee universitaire. Luniversite dete envisagee pour juillet
1999 par lassociation de Saint-Etienne pourrait constituer le cadre dune premie`re experience.
4. Sur le plan des actions institutionnelles globales
Une serie dactions concertees dinformation et/ou de pression sera engagee a` la rentree (courrier,
demande dentrevue, petition...) en direction :
de la representation parlementaire,
des presidents de groupes parlementaires,
du Ministe`re de lEducation nationale
de la presse.
Dans les actions a` venir en direction des pouvoirs publics, on mettra particulie`rement en avant les
arguments suivants :
Les candidats a` lepreuve de berbe`re au Bac sont, tre`s majoritairement (480 %), de nationalite
francaise : il sagit dun besoin et dune demande de citoyens francais et non detrangers residents. La

282
www.asadlis-amazigh.com

question doit donc etre traitee comme un proble`me interieur francais et non dans le cadre de rapports
ou considerations diplomatiques.
La demande est deja` considerable et ne pourra que crotre a` lavenir vu limportance de la
population berberophone en France et son attachement a` sa langue et a` sa culture dorigine.
La prise en consideration de la langue berbe`re par lEducation nationale francaise est un puissant
facteur de valorisation du patrimoine propre des ele`ves, donc dintegration harmonieuse.
5. Sur le plan du suivi du dossier Berbe`re au Bac
Il est decide, apre`s discussion des diverses solutions envisageables :
a) de constituer un groupe de travail restreint, charge du suivi du dossier ; il se reunira chaque fois
que de besoin et prendra toutes les initiatives adequates, dont il informera regulie`rement toutes les
associations. Ce Groupe de Travail Berbe`re au Bac est constitue, autour de M. Chaker, de :
K. Aguenaou (Paris) M. Ferkal (Paris)
M. Assam (Lyon) J. Ouggad-Douillard (Nantes)
A. Bouyahia (Paris) M. Saadi (Paris)
N. Cheddad (Creteil) A. Sidous (Saint-Etienne)
b) Chaque association designera en son sein un responsable Berbe`re au Bac qui sera le
correspond permanent du Groupe de Travail et se chargera de coordonner localement les actions
relatives a` cette question.
Lensemble des responsables locaux et des membres du Groupe de Travail se reuniront au moins
une fois par an pour un bilan general et pour definir les axes de travail de lannee suivante.
S. CHAKER

283
www.asadlis-amazigh.com

Recherches sur lAure`s, bibliographie ordonnee


par Nordine Boulhas 1

LAure`s, massif montagneux du Nord-Est de lAlgerie peuple de chaoua (ou chaouis), presente un
interet certain pour qui veut etudier les Berbe`res. En effet, malgre lisolement (mythe ? 2) de la region et
son histoire longtemps mis en avant, beaucoup a ete ecrit et il secrit encore sur lAure`s (ou les Aure`s).
Dans le cadre de nos recherches doctorales 3, nous avons ete amenes a` prendre connaissance du
maximum delements bibliographiques concernant la region dorigine de la communaute que nous
etudions dans notre the`se et qui est par ailleurs la notre. Dautre part, nous constituons depuis pre`s de
trois ans un fond de documentation personnel rassemblant le maximum detudes realisees sur lAure`s,
dans un but de conservation. Certes nous navons pas pu tout consulter et les elements qui nous
echappent encore a` ce jour nous choisirons de les citer, precedes dun asterisque (*). Nous aurons un
but de synthe`se bien que ce travail a pour objectif un large public : Chaouis ou plus largement Berbe`res
ou Algeriens ; personnes ayant connu lAure`s colonial (militaires, Pieds-Noirs , administration
coloniale, voyageurs) ; et surtout, plus simplement etudiants, chercheurs et enseignants.
Nous sommes partis notamment de la bibliographie etablie par Fanny Colonna 4 en 1985. Nous
avons ensuite ajoute ce qui est, a` notre connaissance, paru entre temps (depuis 13 ans quand meme) ou
ce quelle na pas juge utile de retenir dans son choix. Nous avons egalement trouve quelques elements
dans la bibliographie, plus generalement consacree aux Berbe`res mais du point de vue linguistique
seulement, de Salem Chaker 5 qui nous a dailleurs inspire pour lidee de ce travail. De meme citons la
toute recente bibliographie de Lamara Bougchiche 6 qui nous a aussi servi. Nous avons aussi repris
beaucoup de references dans la bibliographie la plus recente sur lAure`s, celle de larticle Aure`s de
lEncyclopedie berbe`re (cite ci-apre`s). De meme, les bibliographies de chaque reference que nous avons eu
a` disposition, pourvu quelle en soit dotee, ont ete utilisees. Nous remercions notre cousin M. Salah
Boulahis qui nous a apporte certain documents. Nous avons enfin eu recours a` des logiciels comme
Francis ou Docthe`se .
Nous avons largement beneficie du service de pret inter-universitaire de Lille III (meme si certaines
bibliothe`ques refusent le pret de leurs ouvrages ou, comme la Bibliothe`que nationale, font des
photocopies a` des tarifs dissuasifs ). Nous signalons egalement que certaines the`ses citees sont
disponibles sous forme de microfiches a` lAtelier national de Reproduction des The`ses (A.N.R.T.), rue
Angellier a` Lille. Nous regrettons dautre part que la situation en Algerie ne nous autorise pas un
voyage qui aurait donne une autre dimension a` ce travail, par exemple en nous permettant de
consulter la bibliographie de Belkacem Boughida 7. Les voyages que nous avions fait dans lAure`s en
1991 et 1992 navaient pas ete faits dans cette optique a` lepoque.
De nombreux ouvrages generaux evoquent de facon partielle lAure`s, nous choisirons deliberement
de ne citer que les references centrees sur cette region, sauf quelques exceptions dont nous connaissons
precisement le contenu, ceci afin deviter une bibliographie bien trop longue.
Nous avons beaucoup reflechi et hesite sur la manie`re de presenter cette bibliographie qui
1. Etudiant en doctorat dHistoire a` lUniversite Charles-de-Gaulle de Lille III.
2. Voir Jean Morizot, LAure`s ou le Mythe de la Montagne rebelle, cite plus loin.
3. Voir notre the`se dont la reference est ici citee dans cette bibliographie.
4. Aure`s/Algerie 1935/1936, cite dans cette bibliographie, pp. 209-214.
5. Une decennie dEtudes berbe`res (1980-1990). Bibliographie critique, Bouche`ne, Alger.
6. Lamara Bougchiche, Langues et Litteratures berbe`res des origines a` nos jours, Bibliographie internationale, Ibis Presse, 1997.
7. Belkacem, Karim Boughida, Bibliographie sur lAure`s de 1830 a` 1880, voir 4.3.

284
www.asadlis-amazigh.com

comprend des references de toute nature : archives, ouvrages (biographies, militaires, romans...),
articles, litterature grise (memoires, the`ses), articles dencyclopedies, conferences, films, enregistrements et meme expositions. Certaines references sont en langue etrange`re, ce qui a ete (en latin,
allemand) ou na pas ete (en anglais, italien, chaoui) un proble`me pour nous. Nous avons finalement
opte pour une presentation thematique articulee autour des principales disciplines concernees
(geographie, geologie, sciences naturelles, anthropologie ; histoire de toutes les epoques nous
avons une formation dhistorien ; linguistique et litterature, sociologie, ethnographie et ethnologie,
religion...). Nous tiendrons cependant compte dun ordre chronologique de parution des references en
mettant laccent sur une certaine logique a` laquelle nous esperons nous tenir. Notre plan tentera donc
de melanger the`mes et nature des elements bibliographiques mais nous sommes bien conscient des
limites de cette organisation meme si elle nous semble la plus pertinente et moins fade quun simple
alignement par ordre alphabetique.
Les elements bibliographiques de reference et les articulations de notre travail seront soulignes en
caracte`re gras. Parfois, nous signalons les titres en abrege car cest sous cette forme que nous les avons
trouves.
Il est possible de commencer par des etude generale, au sens pluridisciplinaire, de la region. Il en
existe de differentes natures et dinteret divers.
La premie`re quil faut consulter car de loin la plus concise et recente est :
larticle Aure`s de lEncyclopedie berbe`re, Edisud, Aix-en-Provence qui termine le no VII, 1989
(pp. 1066-1095) et debute le no VIII, 1990 (pp. 1097-1169). Plusieurs specialistes ont contribue a` cet
ecrit et nous les citerons au fur et a` mesure de nos diverses rubriques.
Le meme type darticle general dans une autre encyclopedie :
larticle Awras par G. Yver dans le tome I de lEncyclopedie de lIslam. Dictionnaire geographique,
ethnographique et biographique des Peuples musulmans, Paris.
Il y a deux editions de cet ouvrage. Dans la plus ancienne (1913), il sagit des pages 528 a` 532. Dans
la nouvelle edition (1975), voir les pages 793 et 794.
Plus consistantes sont les monographies. Certaines anciennes, dautres plus recentes :
Raoul De Lartigue, Monographie de lAure`s, Constantine, Marle-Andrino, 1904, 491 p., ill. Etudes
geographique, historique et ethnographique de la region.
*G. Rozet, Monographie de la Wilaya, Batna, imprimerie des arts graphiques A. Guerfi, 1971.
*Joseph Roland, Etude sur la Commune mixte de lAure`s, Batna, A. Beun, 1894, 57 p., carte.
Des articles plus ou moins generaux et recents egalement :
C. Latruffe, Les monts Aoure`s, notice historique et geographique dans le Bulletin de la Societe de
geographie de Paris, t. XX, 1880, pp. 577-585.
Letude du Dr Clastrier (voir 3.2.), malgre son titre, est aussi en grande partie une etude
geographique (physique et humaine), historique et ethnographique du massif, de meme que :
E. Fallot, Etude sur les monts Aure`s dans le Bulletin de la Societe de Geographie de Marseille, t. X,
1886.
Ou le memoire au C.H.E.A.M. du :
*Capitaine Henri Achard, LAure`s et le Pays chaoua, no 3295.
Concis et neanmoins complets, elements interessants que sont ces archives militaires (Service
historique de lArmee de Terre a` Vincennes) faisant suite a` deux epoques-cles de lhistoire de lAure`s,
la conquete et le debut de la guerre dindependance :
Capitaine Fornier, Notice sur lAure`s, 8 janvier 1845, 17 p., archive 1H229. Fait avant la conquete
du massif et a` partir des archives turques de Constantine probablement.
Note sur lAure`s du Service des liaisons nord-africaines, 1er decembre 1954, 17 p. Cette archive
evoque la geographie, la population, leconomie, la politique du massif. Deux cartes (geographie +
tribus), deux tableaux (tribus), archive 2102/2.
Une des facons les plus agreables daborder lAure`s dans toutes les disciplines ou presque est le
recent et tre`s instructif numero de lemission TV Montagne (France 3) :
Avoir 2 000 ans dans les Aure`s de Djamila Sahraoui, 1993.

285
www.asadlis-amazigh.com

I. MILIEU ET POPULATION AURASIENS, BIBLIOGRAPHIE


GEOGRAPHIQUE
Le point de depart de toute etude geographique est la carte, celle de lI.G.N (Saint-Mande) la plus
ancienne :
Aure`s, Batna , 1/200 000, feuille no 38, service geographique de larmee, revise en 1932, copie
monochrome.
Anciennes etudes
Deux articles des Annales de geographie constituent des etudes locales vieillies :
Maurice Besnier, Notes sur lAure`s : la plaine dArris dans le t. VIII, 1899, pp. 366-369,
photos.
Henri Busson, Les vallees de lAure`s dans le t. IX, 1900, pp. 43-55 avec planches et carte.
Moins ancien :
A.-E. Mitard, Apercus sur les grands traits geographiques de lAure`s dans la Revue de Geographie
alpine, vol. 29, 1941, pp. 537-578, photos, cartes. Fait letude des limites, divisions regionales, voies de
communication.
De tre`s nombreux voyageurs ont parcouru le massif a` lepoque coloniale (surtout au XIXe sie`cle) et
ont laisse des recits interessants. De meme, les differentes personnes y ayant sejourne pour diverses
raisons faisaient aussi des descriptions. Du plus ancien au plus recent, dabord ceux qui evoque lAure`s
precisement :
*Achille Cibot, Souvenirs du Sahara. Excursion dans les Monts Aure`s, Alger, Galmiche, 1870, 13 p.,
planches.
*Dr Dorothee Chellier, Voyage dans lAure`s, Notes dun Medecin envoye en mission chez les femmes arabes,
Tizi-Ouzou, J. Chellier, 1895, 38 p.
Th. Salome, Une ascension dans lAhmar-Khaddou dans lAnnuaire du Club alpin, 1896,
pp. 577-585.
*G. Morael, Une excursion dans lAure`s dans le Bulletin de la Societe de Geographie de Dunkerque,
1900.
Georges Pillion, Dans lAure`s dans la Revue du Touring-Club de France, XXXIV, janv-mars 1924,
pp. 9-11 & 107-112. Photos, cartes.
S. Fremont, LAfrique inconnu : lAure`s, Paris, a` compte dauteur, 1928, 63 p., illustrations (dessins)
de lauteur.
*Leon Souguenet, Julia Dona. Missions dans lAure`s (1915-1916), Bruxelles, La renaissance du livre,
1928.
Odette Keun, LAure`s inconnu, Soleil, Pierres et Guelaas, Paris, Societe francaise deditions litteraires et
techniques, 1934, 219 p.
De la meme :
*Les Oasis dans la Montagne, Paris, Calmann-Levy, 1919.
Cl. -M. Robert, Le Long des Oueds de lAure`s, Alger, Bacconier, 1938, photographies, dessins, carte
(itineraire touristique).
Georges Rozet, LAure`s, Escalier du Desert, Alger, Bacconnier, 1938, 158 p., illustrations.
Du meme :
*Les Kabyles. LAure`s, Alger, publications du centenaire de lAlgerie, 1929.
Les descriptions locales
A. Papin :
*La Guelaa de Kebach et lOasis de Mechounech, Paris, Joseph Andre, 1894.

286
www.asadlis-amazigh.com

*Description de Menaa et dun Groupe de Danseuses des Oulad Abdi (Aure`s occidental) accompagnee de Notes
historiques et archeologiques, Paris, J. Andre, 1895, 16 p.
*J. Hurabielle, Au Pays du Bleu, Biskra et les Oasis environnantes, Paris, 1899.
Un artiste :
B. Sarraillon, Rouffi dans labme de lAure`s, Alger, La Typo-Litho, 1957. Cinquante croquis.
Des travaux incluent, au contraire, lAure`s dans des descriptions plus etendues
*C. Carteron, Voyage en Algerie, Paris, Hetzel, 1866, pp. 295-322.
*Colonel Vincent Noellat, LAlgerie en 1882, Paris, L. Baudouin, 1882.
*L. Piesse, Itineraire de lAlgerie, de la Tunisie et de Tanger, Paris, Hachette ( guides Joanne ), 1885
(1916).
Ernest Fallot, Au-dela` de la Mediterranee Kabylie, Aure`s, Kroumirie, Plon, Paris, dessins.
De LHarpe, Dans le Sud algerien. A` travers les montagnes de lAure`s et dans les Oasis du
Souf dans Le Tour du Monde, Journal des Voyages et des Voyageurs, nouvelle serie,1901, pp. 133-156, Paris,
Hachette & Cie, dessins.
*A. Dupony, Une Algerie peu visitee : lAure`s et le Zab-Chergui dans la Revue universelle, t. 1,
1922.
En langue etrange`re :
*Leopold Buvry, Mittheilungen aus Algerien. Der suddische Hohenzug. Der Djebel Aure`s
dans Zeitschrift fur Erdkunde, Berlin, 1857, 1858, 1860. La traduction a paru sous le titre Exploration
scientifique du Djebel Aure`s dans la Revue de lAlgerie, de lOrient et des Colonies, VII, 1858, pp. 47-56 &
166-182.
*J.-C. Dean, A Visit to the Aures Mountains in July dans Land and Water, 7th august, 1875.
*R.-L. Playfair, Narrative of a Consular Tour in the Aures Mountains undertaken in April and
May dans Consular commercial Reports, part 2, 1875.
Du meme :
*Travels in the Foolsteps of Bruce in Algeria and Tunis, London, 1877, pp. 61-97.
*D. Randall Mc Iver, A. Wilkin, Lybian Notes, London, Macmillan, 1901.
Capt. M. W. Hilton Simpson, Among the Hill-Folk of Algeria. Journeys among the Shawia of the Aures
Mountains, illustrations, carte, London, T. Fischer Unwin, 1921.
La geographie de lAure`s
Le travail de reference en geologie est une the`se meme si elle est relativement ancienne :
Robert Laffitte, Etude geologique de lAure`s, faculte des sciences de luniversite de Paris, Alger, 1939.
Le meme auteur a ecrit un article :
* Structure et relief de lAure`s (Algerie) dans le Bull. Ass. Geogr. fr., no 119, 1939, pp. 34-40.
Dautres the`ses, la plupart realisees par des Algeriens, associent lAure`s a` des regions voisines :
*Djafar Mohammed Aissaoui, Les Series carbonatees du Jurassique superieur des Aure`s-Hodna (Algerie) :
Sedimentologie et Diagene`se syn-sedimentaire, 1979, Paris VI, doctorat de 3e cycle en sciences.
*Rachid At Ouali, Etude des Stades diagenetiques des series carbonatees du Jurassique terminal des monts des
Aure`s et des Ouled Nail (Algerie), 1982, Pau, doctorat de 3e cycle en sciences.
*Dominique Bureau, Approche sedimentaire de la Dynamique structurale : Evolution mesozoique et Devenir
tertiaire de la Partie septentrionale du Fosse presaharien (Sud-Ouest Constantinois et Aure`s, Algerie), doctorat dEtat
en Sciences, dirige par Xavier Le Pichon, Paris VI, 1986.
*Hace`ne Ghanoriche, Modalites de la Superposition de Structures de Plissement Chevauchement dAge alpin
dans les Aure`s, the`se de doctorat nouveau en Sciences dirigee par Jean Anorieux, Paris XI, 1991, bibl.
*Abdelkrim Mihoubi, Les Series carbonatees du Cenomanien et du Turonien dans lextreme Nord-Est du
Sahara septentrional algerien et sa Bordure Nord-Ouest (Aure`s). Donnees de Subsurfaces et Affleurements. Stratigraphie,
Sedimentation et Diagene`se precoce, the`se de doctorat en Sciences dirigee par S. Elmi, Lyon I, 1994.
*J. Benkhellil & J.-S. Magagnosc, Etude geologique de la Region de Menaa dans les Aure`s (Algerie), D.E.A.,
stage princ., Lab. geol. struct., Universite de Nice, 1973, 18 p., 16 fig., 1 carte.

287
www.asadlis-amazigh.com

*Mustapha Bensalah, LEoce`ne continental dAlgerie : lImportance de la tectogene`se dans la mise en place des

sediments et des processus depigenie dans leur transformation, the`se, 1989.


Des etudes plus courtes, plus ou moins anciennes :
E. Ficheur, Les plissements de lAure`s et les formations oligoce`nes dans le Sud de Constantine
dans Comptes Rendus de lAcademie des Sciences, CXXVI, 1898, pp. 1826-1828.
*M. Dalloni, Rapport geologique sur lhydrologie de la region de Tamagra (commune mixte de
Khenchela) dans Serv. Carte geol. Algerie, 1925, 2e fasc, pp. 150-153.
Jacqueline Beaujeu-Garnier, Sur la presence de formations de type dit periglaciaires en
Algerie orientale dans les Comptes rendus de lAcademie des Sciences de Paris, t. 240, 1955, pp. 1246-1248.
*A. Cornet, N. Gouskov & C. Pinard, Sur la fosse sud-aurasienne (Algerie) dans le CR Somm.
Soc. Geol. Fr., 1959, 7e serie, t. 1, pp. 83-84.
*D. Bureau, Conditions de sedimentation du Valanginien inferieur au Nord de lAure`s dans le
Bull. Soc. Hist. nat. Afrique du Nord, Alger, t. 64, 1973, fasc 3 & 4, pp. 151-158.
Du meme :
* Role du rhegmatisme dans linterpretation des elements paleogeographiques du Nord de
lAure`s (Algerie) dans les Ann. scient. Univ. Besancon, geologie, 3e serie, fasc. 22, 1974, pp. 101-121.
En geomorphologie, le specialiste de lAure`s est Jean-Louis Ballais
Sa the`se, disponible a` lA.N.R.T (10 microfiches dont 2 de planches), sintitule Recherches
geomorphologiques dans les Aure`s (Algerie), doctorat dEtat, Paris I, 1981, 556 p. Il en a donne un
compte-rendu dans :
*Intergeo Bulletin. Bulletin trimestriel des Instituts et Centres de Recherches geographiques, Paris, 1982, vol. 16,
no 68, pp. 5-9.
Il a donc tout logiquement ete convie a` prendre part a` larticle Aure`s de lEncyclopedie berbe`re
(une region geomorphologique ; les geosyste`mes). Pp. 1066-1095. Cette contribution a fait suite a` de
nombreux articles :
* Etude comparative des glacis des piemonts Nord et Sud des Aure`s dans les Coll. geom. Glacis,
Tours, 1975, imp. univ., pp. 11-16.
* Morphogene`se holoce`ne dans la region de Cheria (Nementchas-Algerie) dans les Actes Symp.
Versants en Pays medit., Aix-en-Provence, 1976, CEGERM, vol. V, pp. 127-130, 1 fig., 2 tabl., disc.
*avec T. Vogt, Croutes calcaires du piemont Nord des Aure`s (Algerie) dans les Rech. geogr. a`
Strasbourg, 1980.
* Les grandes phases de modification de lenvironnement dans les Aure`s (Algerie) au cours de la
periode historique dans Bulletin de lAssociation de Geographes francais, Paris, 1984, vol. 61, no 499, pp. 7376, fig., res., bibl.
* Les rapports entre les terrasses et levolution des versants dans les Aure`s (Algerie) dans le
Bulletin de lAssociation francaise pour lEtude du Quaternaire, Paris, colloque AFEQ (1983), 1984, vol. 21,
no 1-2-3, spec., pp. 170-172, 2 fig., res., bibl.
* Modifications de lenvironnement dans les Aure`s (Algerie) au cours de lholoce`ne dans les
Cahiers ligures de Prehistoire et dArcheologie ; Modifications de lEnvironnement a` la Fin du Pleistoce`ne et pendant
lHoloce`ne dans le Bassin mediterraneen occidental, 1985, 1987, no 2, pp. 125-139, fig., tabl., bibl. Actes du
colloque, Toulouse.
*avec M.-K. Meharzi, Le role de lorographie dans la repartition spatiale des precipitations dans
le massif de lAure`s dans Mediterranee ; Geographie physique de lAlgerie orientale, 1994, no 3-4, pp. 73-78,
8 fig., 2 tabl., bibl.
* Zonation et aridification au quaternaire moyen dans lAtlas saharien algerien oriental dans
Physio-Geo Paris ; Heritages geomorphologiques et paleoenvironnements du Quaternaire moyen mediterraneen, 1985,
no 14-15, pp. 125-130, cartes, res., bibl.
*J. Cabot, Recherches morphologiques sur le piemont meridional de lAure`s dans la Revue de
Geomorphologie dynamique, XXe annee, no 3, 1971, pp. 129-140.
Marc Cote, Geomorphologie et evolution historique sur quelques piemonts de lEst algerien

288
www.asadlis-amazigh.com

dans Etudes mediterraneennes ; Geomorphologie et Dynamique des Bassins-Versants elementaires en Regions mediterraneennes, 1988, no 12, pp. 221-227, cartes. Table ronde de Poitiers.
*Pierre Merlin, Resultat dune analyse morphometrique de quelques massifs montagneux nordafricains : Grande Kabylie et Djurdjura, Aure`s, Plateau central marocain dans Bulletin de lAssociation
des Ingenieurs geographes, no 23, juillet 1962, pp. 134-137, multigraphie, tableaux, Paris, 1962.
La flore et la faune aurasiennes ont fait lobjet detudes.
*Ernest Saint-Charles Cosson, Rapport sur un Voyage botanique en Algerie, de Philippeville a` Biskra et dans
les Monts Aure`s, V. Masson, Paris, 1856, 159 p., carte ; extrait des Annales des Sciences naturelles, 4e serie,
t. IV.
*L. Faurel & R. Laffitte, Facteurs de repartition des cedraies dans les massifs de lAure`s et du
Bellezma dans le Bulletin de la Societe dHistoire naturelle dAfrique du Nord, t. 40, no 5-6, 1949, Alger,
pp. 178-186.
Deux the`ses avec un cadre geographique elargi :
*Khelifa Abdessemed, Le Ce`dre de lAtlas (Cedrus atlantica manetti.) dans les Massifs de lAure`s et du
Bellezma : Etude phytosociologique, Proble`mes de Conservation et dAmenagement, the`se, sciences biologiques
fondamentales et appliquees, 1981, Aix-Marseille III.
*Wissam Safar, Contribution a` lEtude dendro-ecologique du Pin dAlep (Pinus halepensis mill.) dans une
Region semi-aride dAlgerie : lAtlas saharien (Ouled Nail, Aure`s, Hodna), the`se de doctorat en sciences
biologiques fondamentales et appliquees, dirige par L. Tessier, Aix-Marseille III, 1994.
Sur la faune au sie`cle dernier :
*A.E. Pease, On the antelopes of the Aures and eastern algerian Sahara dans Proc. Zool. Soc.,
part. IV, London, 1896, pp. 809-814.
LAure`s recent : geographie et economie
Un manuel scolaire algerien pour une presentation :
*Institut pedagogique national, Manuel de Geographie de 6e annee secondaire, LAlgerie, Alger, 1969.
Des guides touristiques et brochures officielles relatives a` lamenagement du territoire font une mise
au point respectivement locale et des projets en ce qui concerne leconomie de la region aux differentes
epoques.
* Le Tourisme dans les Aure`s , 1912,
* Itineraires en Algerie. LAure`s , 1925,
supplements au Bulletin de lOffice du Gouvernement general de lAlgerie.
Philippe Thiriez & Cherif Merzouki, En flanant dans les Aure`s, editions Numidia, An-MLila
(Algerie), 1986, 118 p., ill.
Les Aure`s dHier a` Demain est une brochure editee par le ministe`re de lInformation algerien
(direction de la documentation et des publications), collection Visages de lAlgerie , 1968, 118 p., ill.
Deux etudes realisees pour lEtat :
*AARDES (Association algerienne pour la recherche demographique, economique et sociale) et
CASHA (Centre africain des sciences humaines appliquees), Etude generale du Departement de lAure`s,
Alger, AARDES, 1966, 7 volumes.
*Bureau national detudes economiques et techniques (ECOTEC), Etude pour le Developpement
regional de la Wilaya de lAure`s, Alger, ECOTEC, 1970, 17 volumes, cartes.
La contribution de :
Jean-Louis Ballais a` larticle Aure`s (les flux : de lautarcie a` lintegration) de lEncyclopedie berbe`re,
pp. 1081-1095.
Les references concernant lagriculture seront enoncees ulterieurement etant donne que nous
envisageons, meme si nous savons cette distinction discutable, plus celle-ci comme un aspect de la vie
quotidienne de par sa traditionnalite quen tant que secteur economique, ce choix est favorise par la
nature des travaux a` citer. Cependant quelques travaux sur lagriculture ; en particulier la planification :

289
www.asadlis-amazigh.com

Roland Miette, Application dun Programme de Travaux et de Mise en Valeur dans le Cadre du
Plan quinquennal pour le Departement de lAure`s, rapport remis au general de division de Cre`veCur le 13 mars 1959, 33 p. Bibliothe`que du Centre des Hautes Etudes sur lAfrique et lAsie
Modernes, cote 3052.
Roland Miette, Rapport complementaire sur le Plan dEquipement quinquennal de lAgriculture du Departement
de lAure`s, rapport remis au general de division de Cre`ve-Cur le 13 mars 1959, 49 p.
Relativement a` leconomie, certains travaux incluent lAure`s dans un ensemble regional plus vaste :
Colette Berthier, Activite, Chomage et Emigration dans lEst algerien (Essai de Regionalisation a` partir dun
Traitement graphique de lInformation Recensement de 1966, the`se pour le doctorat de 3e cycle en
geographie, Universite de Strasbourg, 1974.
R. Descloitres, H. Comet, Commune et Societe rurale en Algerie. Administration et Participation au
Developpement en Algerie, Aix-en-Provence, CASHA, 1968, multigraphie, 87 p., cartes.
Dautres prennent lAure`s pour illustration de leurs recherches en economie comme Ch. Andersson :
*Le Contexte socio-economique de lAmenagement forestier et pastoral, rapport final dune mission FAO,
Constantine, 1973.
Entre economie de marche et economie planifiee : lexemple dune economie paysanne des
Aure`s , vol. 1, pp. 398-404 des Actes du XXIVe Congre`s international de Sociologie (Alger, 25-30 mars 1974),
Alger, office des publications universitaires, 1976.
Cependant, deux travaux ont pour objet lAure`s :
*A. Metboul, Diagnostic de letat actuel des Forces productives dans lAgriculture de la Wilaya de lAure`s : Essai
dAnalyse pour le Secteur prive, diplome detudes superieures de sciences economiques, Universite dAlger,
1972.
Abdelaziz Louamri, Amenagements hydrauliques et Irrigation. LAure`s et ses Bordures face au Developpement
(Algerie), doctorat de 3e cycle en geographie, dirige par Rene Frecaut, Nancy II, 1984.
Une serie darticles allemands dans Die Erde :
*D. Muller-Mahn, Bauern, Forster, Planer : Unterschiedliche Problemsicht und die Planung
von Entwicklungsprojekten im Aure`s Gebbirge/Ost Algerien , 1992, vol. 123, no 4, pp. 297-308,
tabl., cartes, bibl. Evoque le conflit entre les eleveurs et le service des forets.
Le meme auteur presente un projet agro-sylvo-pastoral planifie depuis 1985 :
* Landliche Regionalentwicklung. Ein Projektbeispiel in Algerien , 1993, vol. 45, no 5,
pp. 301-307, fig., photo, bibl.
Sur un projet germano-algerien qui a pour but de montrer les applications de la teledetection dans
les domaines de la vegetation et de lutilisation du sol :
M. Nusser, Vegetation und Landnutzung im ostlichen Aure`s (Algerien). Untersuchungen in
einem nordafrikanischen Gebirgsraum mit Methoden regionaler Fernerkundung , 1994, vol. 125,
no 1, pp. 57-74, fig., tabl., phot., bibl.
M. Bartels & P. Ergenzinger, Fernerkundung und landliche Regionalplanung : Ressourcen im
Ost-Aures in Algerien , 1988, vol. 119, no 4, pp. 283-294, fig., tabl., carte (Inventaire du potentiel du
bassin de Bouhmama grace au Thematic-Mapper a` partir des photos du Landsat V.)
Si lon veut des etudes a` une echelle intra-regionale , sur telle ou telle partie, ville du massif ou en
peripherie de celui-ci, il existe les articles de lEncyclopedie berbe`re :
larticle Arris par Jean & Pierre Morizot, vol. 6, 1989, pp. 912-916 ;
celui Batna par Marc Cote, vol. 9, 1991, pp. 1389-1394 ;
celui Biskra par Marc Cote egalement, vol. 10, 1991, pp. 1517-1522.
En ce qui concerne la ville de Batna, une the`se recente :
Louiza Haddad epouse Aouachria, Le Role de Batna dans sa Wilaya, doctorat de 3e cycle, Aix 2,
1988. Disponible a` lA.N.R.T (1 microfiche).
Autres travaux universitaires sur un village et une ville aurasiens :
Alexandra Sainsaulieu, LEvolution des Activites et de lHabitat a` Menaa (Aure`s), Matrise de geographie, dirigee par M. de Planhol, Paris IV.

290
www.asadlis-amazigh.com

*W. Lidi Selimanowski, Etude socio-economique dune petite Ville de lEst algerien : Khenchela, matrise de

geographie, Paris, 1974.


Dans un travail danthropologie que nous evoquerons plus tard, deux chercheurs (Marie-Claude
Chamla & Francoise Demoulin) font un prealable geographique a` une etude sur Bouzina :
Donnees demographiques sur une commune rurale de lAure`s (Bouzina, Algerie) dans
Lanthropologie, t. 79, no 2, pp. 285-298, Paris, 1975.
* Etude historique et socio-demographique de Bouzina, commune berbe`re de lAure`s, Algerie
dans LAnthropologie, 1981/1982, no 2, pp. 269-298 & no 3, pp. 471-508.
article Aure`s (conditions de vie et demographie dune population chaoua) de lEncyclopedie
berbe`re, vol. VIII, 1990, pp. 1152-1154.
* Condition de vie et structure demographique dune population berbe`re rurale de lAure`s
(Algerie) dans Travaux du Laboratoire dAnthropologie, de Prehistoire et dEthnologie de la Mediterranee occidentale,
Aix-en-Provence, 1983, no 12, 22 p., 6 tabl., 4 fig., bibl.
ou Population, Paris, 1983, vol. 38, no 4-5, pp. 849-865, 5 tabl., bibl.
Autres etudes localisees :
*ANAT, Plan dAmenagement de la Wilaya de Biskra, rapport final, Alger, 1988, 347 p.
Des etudes localisees et specialisee :
*M. Duquesnoy, Barrage de Foum el Gherza dans Terres et Eaux, no 7, Alger, 1949, 40 p.
*N. Gouskov, Le barrage de Foum el-Gherza , XIXe Cong. geol. intern., Alger, 1952, t. 1, L, 13 p.
*P. Rognon, La basse vallee de loued Abdi dans les Travaux de lInstitut de Recherche sahariennes,
Alger, vol. 11, 1er sem. 1954, pp. 79-94.
Anonyme, Vallee de loued el-Abiod dans le Dictionnaire illustre des Merveilles naturelles du Monde,
collectif, selection du Readers Digest, Paris, pp. 25-26, photographie, 1977.
Pour la peripherie du massif, il faut se reporter a` diverses etudes.
J. Blayac, Le pays des Nemenchas a` lEst des monts Aure`s (Algerie) dans les Annales de
Geographie, t. VIII, 1899, no 38, Paris, pp. 141-159.
Sur ce massif voisin de lAure`s, les deux memoires au C.H.E.A.M. de Paul Nadler :
*Histoire et Geographie des Nemenchas, mai 1962, 53 p., photos, cartes. Cote 3586.
*Les Nemenchas Geographie physique, economique et humaine Perspectives dAvenir, 1959, photos, cartes.
Cote 3098.
*Y. Bellion, Etude geologique et hydrogeologique de la Terminaison occidentale des Monts du Bellezma (Algerie),
`
these de 3e cuycle, Paris VI, 221 p.
*Y. Bellion, J.S. Magagnosc, J. Nicod (dir.), Les travertins du Kef Sefiane, extremite occidentale
des monts de Batna-Bellezma (confins Hodna-Aure`s ; Algerie du Nord). Position et signification dans le
contexte morphogenetique regional dans Phenome`nes karstiques III, Paris, CNRS, memoires et
documents de geographie, 1982, pp. 181-202, fig., carte, coupes, res., bibl.
Marc Cote, article Bellezma dans Encyclopedie berbe`re, vol. IX, 1991, pp. 1415-1417.
Quelques travaux universitaires englobent lAure`s ou partie :
*M. J. Benoit, B. Lambert, J.M. Letulle & A. Rabec, La plaine de Merouana et son encadrement
montagneux (Algerie), matrise de geographie, Caen, 249 p.
Marc Cote, Mutations rurales dans les hautes Plaines de lEst algerien, the` se lettres, Nice,
1977, 189 p.
*Abdesselam Berkane, Developpement rural des Plaines du Nord de Batna, 3e cycle, 1982,
Montpellier.
G. Abdelwahab Lekhal, Essai methodologique de definition des petites villes algeriennes : Exemple des petites villes
de lEst, the`se, Strasbourg, 1982.
Les hommes de lAure`s : etudes anthropologiques
Les etudes sur les Chaoua en anthropologie ont commence dans la foulee des etudes sur les races et
leurs origines du dernier tiers du XIXe sie`cle.

291
www.asadlis-amazigh.com

M. Guyon, Sur la race blanche des Aure`s dans les Comptes rendus de lAcademie des Sciences, 1845,
pp. 1388-1389.
Papillault, Sur les populations de lAure`s. Notes redigees dapre`s les observations de
D. Chellier dans le Bulletin de la Societe dAnthropologie de Paris, serie 4, t. VII, 1897, tableaux.
P. Barret, Contribution a` letude anthropologique des Berbe`res, les Chaouas de lAure`s dans
LAnthropologie, vol. 48, 1938, pp. 213-215.
Mais les etudes en anthropologie sur les Chaoua sont principalement, pour ne pas dire exclusivement, le fait de deux chercheurs : Francoise Demoulin et Marie-Claude Chamla. Un ouvrage
rassemble leurs etudes :
Croissance des Algeriens de lEnfance a` lAge adulte : Region de lAure`s, Paris, Editions du CNRS, 1976,176 p.,
tableaux, graphiques.
Mais, elles ont realise des articles dans LAnthropologie sur letude quelles ont menee dans le village de
Bouzina :
Reflectance de la peau, pigmentation des cheveux et des yeux des Chaouas de Bouzina (Aure`s,
Algerie) , 1978, no 1, pp. 61-94.
Donnees biometriques en rapport avec letat nutritionnel dune population adulte rurale
dAfrique du Nord (Algerie, Aure`s) , vol. 82, no 2, 1978, pp. 247-282, tableaux et graphiques.
Les dermatoglyphes digito-palmaires des Chaouas de Bouzina (Aure`s, Algerie). Analyse
intrapopulationnelle , vol. 83, no 4, 1979, pp. 626-664, tableaux et graphiques.
Dautres articles comple`tent :
* Croissance et conditions de vie dans la region de lAure`s (Bouzina, Menaa et Arris) dans
Libyca, vol. 23, 1975, pp. 9-40.
* Conditions de vie et structures demographiques dune population berbe`re rurale de lAure`s,
Algerie dans Population, 1983, no 4-5, pp. 849-865.
Enfin, elles ont naturellement contribue a` larticle Aure`s de lEncyclopedie berbe`re :
Morphologie des Chaouas, pp. 1141-1142.
Croissance des enfants chaouas, pp. 1142-1152.
Elles ont utilise :
*Recensement general de la Population et de lHabitat 1966, Wilaya de lAure`s, Sous-direction statistiques,
Oran, 1969, serie 1, vol. 4, 224 p. roneot.

II. LAURE`S AU FIL DES AGES : BIBLIOGRAPHIE HISTORIQUE


Peu de travaux font une etude a` la fois comple`te (chronologiquement transversale) et centree
exclusivement sur lAure`s. Avec la volonte de proposer une the`se differente de celle traditionnelle dun
Aure`s-forteresse (le titre est a` lui seul tout un programme) bien que lon regrettera la rapidite
surprenante avec laquelle sont traitees des periodes-cle a` lorigine de ce mythe justement (invasion
arabe, guerre dAlgerie notamment) une relative exhaustivite et une riche documentation sont les
interets dun des ouvrages de reference :
Jean Morizot, LAure`s ou le Mythe de la Montagne rebelle, LHarmattan, collection histoires et
perspectives mediterraneennes , 1991, 274 p., ill.
Notons que ce livre inspire largement la contribution de son auteur a` larticle Aure`s (partie
historique) de lEncyclopedie berbe`re.
LAure`s prehistorique et antique
Il est possible de commencer avec letude de :
Ali Guerbabi, Recherches sur les Origines du Peuplement de lAure`s, matrise dhistoire, universite de
Provence, dirige par G. Camps, 1979, cartes, bibliographie.

292
www.asadlis-amazigh.com

La prehistoire en Aure`s a fait lobjet detudes locales tre`s ponctuelles :


Jean-Louis Ballais, le geographe dont nous avons cite quelques travaux, a ecrit des articles a` ce
sujet :
* Nouveaux sites prehistoriques des Aure`s et de leurs bordures dans Libyca, t. XXVI-XXVII,
1978-1979, pp. 135-145.
*Avec C. Roubet, Morphogene`se et prehistoire dans les Aure`s (Algerie) dans la Revue de
Geologie dynamique et de Geographie physique, vol. 23, 1}981-1982, pp. 375-384.
*Avec J. Cohen, Proble`mes de fossilisation et dinterpretation des pollens dun travertin actuel
de Sidi-Masmoudi (Aure`s-Algerie) dans les Comptes rendus de la Societe de Biogeographie, 1985, 61 (4),
Paris, pp. 118-128.
L. Joleaud & R. Laffitte :
* Grotte prehistorique de Khanguet Si Mohamed Tahar (Aure`s septentrional) dans le Journal
de la Societe des Africanistes, t. IV, fasc. 1, 1934, p. 111-114.
* Le remplissage dune grotte prehistorique de Khanguet Si Mohamed Tahar (Aure`s septentrional) dans LAnthropologie, 1934, p. 469.
*M. Couvert, Etude de quelques charbons prehistoriques de la grotte Capeletti (Aure`sAlgerie) dans Libyca, Alger, t. XVII, 1969, pp. 213-216.
A` propos de cette grotte, la the`se de Colette Roubet :
*Le Neolithique de Tradition capsienne en Algerie orientale : la Grotte Capeletti au Khanguet si Mohamed Tahar
(Aure`s), doctorat dEtat en histoire dirigee par Lionel Balout, 1976, Paris X. Publiee avec quelques
contributions sous le titre : Economie pastorale preagricole en Algerie orientale : le Neolithique de tradition capsienne.
Exemple : lAure`s, Etudes dantiquites africaines, CNRS, Paris, 595 p.
Un article du meme auteur sur la grotte etudiee dans cette the`se :
* La grotte Capeletti de Khanguet si Mohamed Tahar (Aure`s-Algerie). Etude preliminaire
dans Libyca, Alger, t. XVII, 1969, pp. 203-211.
Des voyageurs de lepoque coloniale ont laisse des recits de leurs decouvertes a` propos de lantiquite.
Cest le cas dEmile Masqueray avec trois articles dans le Bulletin de Correspondance africaine :
Le bourg des Aoulad Zean et le Fedj pre`s Khenchela (I), 1882, pp. 264-269.
Inscriptions inedites. Ouad Abdi , nov-dec 1882, pp. 327-341.
Quelques inscriptions du Bellezma, de NGaous, de Tobna et de Mdoukal (II), 1884,
pp. 219-227.
Et quatre autres dans la Revue africaine dont un rapport de recherche en deux parties :
Rapport a` M. le Gal Chanzy, gouverneur de lAlgerie, sur sa mission dans le Sud de
Constantine , vol. 20, 1876, pp. 257-266, 352-366, 456-469.
2e rapport a` M. le Gal Chanzy : Seriana, le Belezma, Ngaou, Tobna, Tolba , vol. 21, 1877,
pp. 33-45.
Ruines anciennes de Khenchela (Mascula) a` Besseriana (Ad majores) , 1878, pp. 444-472 ;
vol. 23, 1879, pp. 65-81, 81-94.
Le meme, dans le Bulletin de la Societe de Geographie de Paris, nov. 1876 :
Voyages dans lAouras , pp. 449-472.
Le plan des ruines et des necropoles dIchorkkan.
La the`se de Masqueray, en langue latine, porte sur lAure`s du debut du IIe sie`cle a` lexpedition de
Salomon :
De aurasio Monte ab initio secundi p. chr. Saeculi usque ad solomis Expeditionem, thesim facultati litterarem
in academia parisiensi proponebat, Paris, 1886.
Masqueray nest pas le seul au sie`cle dernier a avoir ecrit sur ses decouvertes archeologiques :
*Colonel Carbuccia, Description des Ruines situees sur la Route suivie par la Colonne du General Saint-Arnaud
dans les Nementchas et dans les Aure`s, Bibliothe`que de lInstitut, Paris.
*Gal Franciades-Fleurus Duvivier, Recherches et Notes sur la Portion de lAlgerie au Sud de Guelma depuis la
Frontie`re de Tunis jusquau Mont Aure`s compris, indiquant les anciennes Ruines romaines encore apparentes, Paris,
L. Vassal, 1841, 66 p., carte.

293
www.asadlis-amazigh.com

*Leon Renier, Notes dun Voyage archeologique au pied de lAure`s, Paris, A. Leleux 1852, 24 p., planche ;
extrait de la Revue archeologique, 8e annee.
Henry Duveyrier, Lettres sur les inscriptions romaines recueillies dans lAure`s , dans le Recueil
des Notices et Memoires de la Societe archeologique de Constantine, 1861, pp. 106-114.
*Stephane Gsell & Henri Graillot, Exploration archeologique en Algerie. Ruines romaines au
Nord de lAure`s (au nord des monts de Batna) dans les Melanges dArcheologie et dHistoire, Ecole francaise
de Rome, P. Cugginani, 1894/5, 2 vol., t. XIII & XIV, fig., pl., cartes.
*G. Alquier, Les ruines antiques de la vallee de loued el Arab dans la Revue africaine,
1941, pp. 31 & suiv.
*L. Leschi, Un aqueduc romain dans lAure`s dans la Revue africaine, no 89, 1941, pp. 23-30.
*Jean & Pierre Morizot, Les ruines romaines de la vallee de loued Gechtane (Aure`s) dans la
Revue africaine, XCII, 1948, pp. 120-142.
On a aussi trouve des inscriptiuons autochtones :
*S. Gsell, Inscription libyque dEl Kantara dans le Bulletin archeologique du Comite des Travaux
historiques et scientifiques, Paris, 1901, p. CXCVII.
Sur un type particulier de ruines, Lucien Jacquot a ecrit dans le Recueil des Notices et Memoires de la
Societe archeologique de Constantine sur :
Les Refuges aeriens de lAure`s , vol. 44, 1910, pp. 35-42 ;
Refuges aeriens de Roumane , vol. 48, 1914, pp. 101-103.
De meme que G. Sorand :
* Guelaa (ou Tagliatti) dans lEncyclopedie berbe`re, 1987, no 41, 1 p., bibl.
* La guelaa aurassienne dans Awal, 1987, no 3, pp. 139-146, 5 fig., bibl.
Mais des etudes plus recentes ont ete realisees sur lhistoire antique de lAure`s.
La reference en la matie`re qui fait la synthe`se la plus recente est la contribution de :
Ph. Leveau a` larticle Aure`s de LEncyclopedie berbe`re, pp. 1097-1103.
Des specialistes ont ecrit sur les pouvoirs berbe`res. Gabriel Camps :
* Massinissa ou les debuts de lhistoire dans Libyca Arch. Epigr., t. 8, 1er semestre 1960.
* Nouvelles observations sur larchitecture et lage du Medracen dans CRAI, 1975, pp. 470-518.
A` propos de ce dernier monument :
Odette Boucher, Le Medracen, un mausolee royal dans Historia magazine, no 225, 24 avril
1972, Tallandier, Paris, p. 992.
Jerome Carcopino :
* Un empereur maure inconnu dapre`s une inscription latine recemment decouverte dans
lAure`s dans la Revue des Etudes anciennes, t. XLVI, no 1-2, janv-juin 1944, pp. 94-120.
( *Compte rendu de Jules Lucien Vannerus dans Academie royale de Belgique, Bulletin de la Classe des
Lettres, 5e serie, t. XXXII, 46, pp. 35-38.)
* Encore Mastie`s, lempereur maure inconnu dans la Revue africaine, t. 100, 1956, pp. 339-348.
Voir aussi :
*P.-A. Fevrier, Masuna et Masties dans Antiquites africaines, t. 24, 1988.
*Pierre Morizot, Pour une nouvelle lecture de lelogium de Mastie`s dans les Antiquites africaines,
t. 25, 1989, pp. 263-284.
Quatre articles de geographie et toponymie antique dans lEncyclopedie berbe`re :
Gabriel Camps, article Abigas , vol. I, 1984, pp. 77-78.
Salem Chaker, article Abaratina/Abaris Awaris/Awras , vol. I, 1984, p. 59.
P. Trousset, article Badias (Bads, Bade`s) , vol. IX, 1991, pp. 1299-1302.
P. Trousset, article Bagai (Baghaya) , vol. IX, pp. 1307-1310.
LAure`s et Rome :
Pierre Morizot a defendu son point de vue nouveau dans ses articles :
Inscriptions inedites de lAure`s (1941-1970) dans Zeitschrift fur Papyrologie und Etigrafik, band 22,
1976, pp. 137-167, avec illustrations.

294
www.asadlis-amazigh.com

* Le genie auguste de Tfilzi (nouveaux temoignages de la presence romaine dans lAure`s) dans
le Bulletin archeologique du CTHS, nouv. ser., 10-11 b, pp. 45-91, Paris, 1977.
Vues nouvelles sur lAure`s antique dans les Comptes rendus des Seances de lAcademie des Inscriptions et
Belles-lettres, oct. 1979, pp. 309-337.
* Renseignements archeologiques complementaires sur la vallee de lOued Mellagou (Aure`s) ,
dans B.A.A., t. 7, 1977-1979, fasc. 1, Alger, 1985, pp. 271-279.
* Le Reseau de communication de la IIIe Legion de Lambe`se au Sahara a` travers lAure`s dans
les Actes du IVe Colloque sur lHistoire et lArcheologie de lAfrique du Nord, t. II, 113 e Congre`s national des
societes savantes, Strasbourg, 1988.
* La Zaoua des Beni Barbar, cite peregrine ou municipe latin dans le Bull. archeologique du
C.T.H.S., nouv. ser., fasc.18 B, pp. 31-75, Paris, 1988.
* Les inscriptions de Tazembout, apercu sur un village romain de haute montagne au IIIe sie`cle
dans le Bulletin du Comite des Travaux Historiques, n. s. 20-21, Paris, 1989, pp. 31-75.
* Economie et societe en Numidie meridionale, lexemple de lAure`s dans Africa romana, VIII,
Atti del Convegno di Studi, Cagliari, 14-16/12/1990.
* Les stations de la table de Peutinger entre Lambe`se et El Kantara dans Proceedings of the
XVth international Congress of roman Frontier Studies, Canterbury, 1989, Exeter University Press, 1991,
pp. 337-346.
* Lenceinte fortifiee de Mendour dans les Antiquites africaines, t. 27, 1991, pp. 123-140.
*(en collaboration avec X. Dupuis), Une vallee peu connue de lAure`s occidentale, lOued
Fedhala dans Africa romana IX, Atti del IX Convegno di Studio, Nuoro, 13-15/12/1991, Sassari, 1992,
pp. 365-388.
* LAure`s et lolivier dans les Antiquites africaines, t. 29, pp. 177-240, 1993.
* Recherches sur les campagnes de Solomon en Numidie meridionale dans les Compte Rendus de
lAcademie/ des Inscriptions, janv.-fev. 1993.
* Solomon et lAure`s dans le Bulletin de la Societe nationale des Antiquaires de France, Paris, 1994,
pp. 325-337.
* Timgad et son territoire dans LAfrique, la Gaule, la Religion a` lEpoque romaine. Melanges a` la
Memoire de Marcel Le Glay, coll. Latomus , Bruxelles, 1994, vol. 226, pp. 220-243.
* Du nouveau sur la datation de Severinius Apronianus, praeses de Numidie, dapre`s des
documents photographiques inedits. Productions et exportations africaines dans Actualites archeologiques en Afrique du Nord antique et medievale. Actes du Ve Colloque international, Pau, 1993, ed. du C.T.H.S.,
1995.
Enfin signalons du meme auteur une :
Archeologie aerienne de lAure`s, ed. du C.T.H.S., Paris, 297 p. Richement illustre mais prix eleve.
Il y a aussi les articles de Michel Janon dans Antiquites africaines :
Recherches a` Lambe`se , vol. 7, 1973, pp. 193-254.
LAure`s au VIe sie`cle Note sur le recit de Procope , vol. 15, 1980, pp. 345-351. Aussi :
* Lambe`se et loccupation militaire de la Numidie meridionale dans Studien zuden mili Targrenzen
roms II, Koln, Rheinland-Verlag, 1977, pp. 473-785, illustrations.
Paysans et soldats dans la Revue de lUniversite dOttawa, vol. 52, no 1, 1979, pp. 47-63.
A` propos du recit de Procope, un article beaucoup plus vieux :
*L. Rinn, Geographie ancienne de lAlgerie. Localites designees par lhistorien Procope en son
recit de la deuxie`me expedition de Solomon dans le Djebel Aoure`s dans la Revue africaine, t. XXXVII,
1893, pp. 297-329.
Nous avons evoque le site de Lambe`se ; R. Cagnat :
*Guide de Lambe`se a` lusage des touristes et des archeologues, Paris, 1893,
*Musee de Lambe`se, Paris, 1895.
*M. Janon, Lambaesis : ein Uberblick dans Antike Welt, Feldmellen, Allemagne, 1977, p. 2-20.
Autre importante place romaine en lisie`re nord de lAure`s : Timgad. Il ne nous parat pas inutile de
preciser que sur ce site, un memoire de matrise dhistoire ancienne a` luniversite de Lyon, avec travail

295
www.asadlis-amazigh.com

sur le terrain, est prevu pour 1997-1998 par un etudiant dorigine chaouie. Parce que ce nest quun
projet dont, pour lheure, nous ne savons pas les details, nous ne pouvons donner de references precises
mais il fallait le signaler. Voir aussi :
Odette Boucher, Timgad au temps des centurions dans Historia magazine, no 243, 11 septembre
1972, Tallandier, Paris, pp. 1437-1440.
Sur les relations entre lAure`s et Rome :
General Nyo, Une insurrection dans lAure`s sous Tibe`re dans Tropiques, no 370, fev 1955,
pp. 28-38.
Un article original dans le sens ou` lauteur, une etudiante italienne, a etudie les contes chaouis qui
evoquent la periode romaine :
Daniela Merolla, Il tempo di Roma in alcuni racconti dei gruppi berberofoni chaouia
dellAures (Algeria) dans Studi e Materiali di Storia delle Religioni, no 54 (12-1), 1988, Rome, pp. 133-150.
H.K. Von Achenbach, Romische und gegenwartige formen der wassernutzung im Sahara
Vorland des Aures (Algerien) dans Die Erde, vol. 104, no 2, 1973, pp. 157-175. Cet article est publie
dans une revue de geographie
Debordant le cadre de lAure`s mais lincluant tout de meme :
*J. Baradez, Fossatum africae, Recherches aeriennes sur lOrganisation des Confins sahariens a` lEpoque romaine,
Gouv. general Algerie, Arts et metiers graphiques, Paris, 1949, 368 p.
*J. Birebent, Aquae romanae, Recherches dHydraulique romaine dans lEst algerien, Alger, service des
antiquites de lAlgerie, 1962. Ouvrage quevoque :
*Marc Cote, Aquae romanae de Jean Birebent dans les Ann. alg. geogr., 1968, 3e annee, no 6,
pp. 51-56.
Pour linvasion vandale dans lantiquite tardive :
*Ch. Courtois, Les Vandales et lAfrique, Paris, Arts et metiers graphiques, 1955. Traite de linvasion
vandale.
Du haut Moyen-Age au XIXe sie`cle
Il est possible de balayer cette periode grace a` :
Jean Morizot, article Aure`s (domination arabe, epoque turque), EB pp. 1114-1123.
La conquete arabe est un moment charnie`re de lhistoire de lAure`s, un moment entoure de legende
egalement avec la fameuse reine berbe`re Kahena sur laquelle il sest tant ecrit. La source par
excellence a` ce sujet est :
*Ibn Khaldoun, Histoire des Berbe`res et des Dynasties musulmanes dAfrique du Nord, trad. de larabe par
le Baron de Slane, Paris, Geuthner, 1978 (1re ed. en francais, 1852-1856).
Il sest ecrit toute une floraison de travaux de differente valeur a` ce sujet quil serait long et pas utile
de rappeler ici, il faut seulement savoir quun article fait letude des travaux anterieurs :
Jean Dejeux, La Kahina : de lhistoire a` la fiction litteraire, mythe et epopee dans Studi
magrebini, no 15, 1983, pp. 1-42.
Dautre part, une the`se etudie ce qui est devenu un veritable mythe litteraire :
Noureddine Sabri, Le Mythe de la Kahena dans la Litterature francaise et ses Metamorphoses, the`se de
litterature et civilisation francaise, Montpellier III, dir. : Mme J.-M. Claire, 1996. Publiee en The`se a`
la carte aux Presses universitaires du Septentrion, Lille.
Des auteurs anciens arabo-berbe`res et italien ont decrit la Berberie dont lAure`s et leurs travaux
ont ete traduits, nous nen citerons que quelquuns :
*Abou Obeid El-Bekri, Description de lAfrique septentrionale, traduction de larabe par le baron de
Slane, Alger, 1857-1858, pp. 122-144, 168-177, 321-357 ; Paris, Maisonneuve, 1e`re ed. 1859.
*El-Idrisi, Le Maghreb au VI e Sie`cle de lHegire, traduction Hadj Saddock, ed. Publisud, 1983.
Les deux articles dans la Revue africaine de :
*G. Marcais, La Berberie au IXe sie`cle dapre`s Al-Yacoubi , t. LXXXV, 1961, pp. 40-61.

296
www.asadlis-amazigh.com

*M. Hadj Saddock, A` travers la Berberie orientale du XVIIe sie`cle avec le voyageur AlWarthilani , t. XCV, 1951, pp. 314-396.
*Jean-Leon lAfricain, Description de lAfrique, trad. de litalien par A. Epaulard, Paris, Maisonneuve, 1956 (1re ed. en italien 1550), cartes.
L.-C. Feraud, Kitab el Adouani ou le Sahara de Constantine et de Tunis dans le Recueil de
Notices et Memoires de la Societe archeologique de Constantine, vol. 12, 1868, pp. 1-208.
Pour etudier la situation juste avant larrivee des Francais :
*M. Djebaili, Sur quelques Aspects sociaux et politiques de la Societe berbe`re precoloniale, diplome detudes
superieures de sciences politiques, Alger, IEP, 1976.
LAure`s colonise par les Francais
En ce qui concerne l Aure`s colonial , nous avons choisi de ne citer dans ce paragraphe que les
references qui ont trait a` levenementiel, les descriptions de voyageurs et les etudes ethnographiques de
cette epoque ont ete mentionnees respectivement au 1.1. et au 3.
Dans larticle Aure`s de lEncyclopedie berbe`re, Jean Morizot a traite cette periode aux pp. 1123-1136
du vol. VIII.
Le premier evenement de cette periode est la conquete. Les archives militaires peuvent permettre
de la cerner notamment celles du Service historique de larmee de terre (chateaFu de Vincennes,
Paris). Ce sont les journaux de marche des colonnes (precedes de la cote) :
1H 210 - 2 - h : Journal des marches et operations de la colonne expeditionnaire de lAure`s , mai
1845, 28 p., 1 carte.
1H 211 : Journal de marche de lexpedition du colonel Carbuccia du 25 au 29 avril 1849, 7 p.
1H 211 : Journal de marche de la colonne de Saint-Arnaud (28 avril 16 juin 1850), 48 p.
Mais il a ete ecrit aussi sur ce sujet des memoires dofficier :
*Marechal J. de Saint-Arnaud, Lettres du Marechal de Saint-Arnaud sur ses campagnes dans lAure`s, Paris,
Michel Levy, 1855. Sur ce personnage qui a joue un grand role dans la conquete de lAure`s :
*Jacques Dinfreville, Leffervescent Marechal de Saint-Arnaud, Algerie 1840, 1960, Paris, ed. du
scorpion, 223 p.
On a aussi rapporte des episodes de la conquete :
*Lieutenant colonel Seroka (jusqua` 1855) & capitaine Bissuel (2e partie), Historique du cercle de
Biskra, 1856-1870.
E. Pelissier de Reynaud, Expedition du mont Aure`s dans les Annales algeriennes, livre XXXIX,
t. III, nouvelle edition, Paris, J. Dumaine/Alger, Bastide, 1854, pp. 172-175.
Charles Bocher, Prise de Narah, souvenirs dune expedition dans le djebel Aure`s dans la Revue
des deux Mondes, juin 1857, pp. 855-874.
Mais les pouvoirs indige`nes ont aussi raconte la conquete :
Marcel Emerit, Les memoires dAhmed Bey dans la Revue africaine, vol. 94, 1949, pp. 65-125.
On a beaucoup etudie l agitation de lAure`s a` cette epoque.
Une the`se imposante balaye cependant une grande partie de la periode coloniale :
Abdelhamid Zouzou, LEvolution politique, economique et sociale de la Region de lAure`s, the`se de doctorat
dEtat dirigee par Charles-Robert Ageron, Paris XII, 1992. Disponible (4 microfiches) a` lA.N.R.T.
De meme, la the`se dun autre algerien elargit la zone geographique etudiee et retrecit le champ
chronologique :
Mostefa Haddad, Etude des Mouvements de Resistance et dOpposition du Constantinois du premier Quart du
e
e
XX sie`cle, the`se pour le doctorat de 3 cycle dhistoire, universite de Provence, 1978.
*Capitaine R. de Margon, Insurrections dans la Province de Constantine de 1870 a` 1880, Paris, BergerLevrault, 1883.
*Gilbert Meynier, Apercus sur lInsurrection du Sud constantinois, nov. 1916-mai 1917, communication
devant le groupe detudes et de recherches sur le Maghreb, Paris, seance du 11 mars 1978.

297
www.asadlis-amazigh.com

Les articles du capitaine Petignot dans la Revue de la Gendarmerie :


* Crimes et delits dans lAure`s , nov. 1937 : pp. 789-817 et janv. 1938 : pp. 49-78.
* Le banditisme en pays chaoua , 15 nov. 1938 : pp. 753-771, janv. 1939 : pp. 47-64, mars
1939 : pp. 353-372, 1939 : pp. 542-570.
*G. Marcy, Observations sur levolution politique et sociale de lAure`s dans Politique etrange`re,
1938 et aux pp. 126-149 de Entretiens sur lEvolution des Pays de Civilisation arabe, vol. III, Paris, Hartmann,
1939.
Durant cette periode, certains elements ont marque lhistoire quotidienne en Aure`s comme les
bandits dhonneur qua etudie Jean Dejeux :
Le bandit dhonneur en Algerie : de la realite et de loralite a` la fiction dans Etudes et Documents
berbe`res, no 4, 1988, pp. 39-60.
article Bandit dhonneur (Kabylie, Aure`s) de lEncyclopedie berbe`re, vol. 9, 1991.
*Maurice Girard, Le Poste detache du Dj. Cherchar et des Parcours sahariens, memoire du C.H.E.A.M.
no 293, 67 p., carte, photos, croquis.
Enfin, signalons lexistence a` la Bibliothe`que nationale (Paris) de journaux aurasiens depoque :
*LAure`s. Journal de Batna. Echo du Sud de lAlgerie. Numeros possedes : 1881-5.
Le Sud. Journal de Batna. Organe des Interets de la Region sud du Departement de Constantine, 30 octobre
1886-6 fevrier 1892. Devenu :
*LAure`s. Ancien Aure`s et Sud reunis. Organe des Interets de Batna et du Sud constantinois, Batna. 13 fevrier
1892 au 10 fevrier 1894. Devenu :
*Le Sud illustre. Journal republicain independant. Organe des Interets de Batna. 17 mars 1894 (no 643).

La guerre dAlgerie en Aure`s


La phase la plus importante du conflit est sans doute le debut car lAure`s, qui allait devenir la
wilaya 1, a eu un role primordial dans le declenchement des evenements. On consultera egalement
avec profit :
Jean Vaujour, De la Revolte a` la Revolution. Aux premiers Jours de la Guerre dAlgerie, Albin Michel, 1985.
Le debut de linsurrection est relate a` travers lexperience personnelle dun ethnologue qui a joue un
grand role :
Jean Servier, Dans lAure`s sur les Pas des Rebelles, Paris, France Empire, 1955, 301 p.
Il est fait allusion a` la toussaint rouge aurasienne surtout dans des ouvrages sur la guerre
dAlgerie ou sur les Harkis. Par exemple :
Surtout le tome 1 ( Les fils de la toussaint ) de :
Yves Courrie`re, La Guerre dAlgerie, Fayard 1990 ou R. Laffont 1990.
Aussi, avec une interpretation a` notre sens erronee quand a` la repartition des tribus engagees dans le
conflit, le premier chapitre de :
Michel Roux, Les Harkis : les Oublies de lHistoire, 1954-1991, La Decouverte, 1991, 419 p.
Un ouvrage collectif, publie a` loccasion du cinquantenaire de la Toussaint rouge , evoque avec
originalite et recul ce processus et la guerre :
Aure`s, Algerie 1954, les Fruits verts dune Revolution, dirige par Fanny Colonna, serie Memoires ,
no 33, novembre 1994, editions Autrement , Paris, 174 p.
Cinquante ans apre`s, le journal Le Figaro a consacre deux articles a` linsurrection en Aure`s :
Jean Servier : cest moi qui ai decouvert les deux premie`res victimes francaises , propos relis par
Jean-Christophe Buisson, 29 octobre 1994.
La toussaint rouge des gorges de Tighanimine , 30 octobre 1994. 8
* Interview des acteurs du 1er novembre dans Revolution africaine, no 40, 2 novembre 1963.
8. Nous remercions M. J.-R. Genty de nous avoir communique ces articles.

298
www.asadlis-amazigh.com

Il existe probablement dautres articles dans dautres periodiques, il ne sagit-la` que de quelques
exemples.
Hormis Servier, un autre personnage, chaoui 9 celui-la`, tient un role crucial a` cette periode, il sagit
du leader des rebelles de la region.
Gilbert Meynier (Nancy) et Andre Caudron, Ben Boulad Mostefa (1917-1956) dans Parcours,
no 16-17, 1992, pp. 57-58.
Rabah Yahiaoui, Les neufs Chefs historiques de la Revolution algerienne, matrise dhistoire, Paris VII, 1986.
Sur la mort de Ben Boulad, par une radio piegee, il est possible dutiliser le temoignage certes
romance et subjectif dErwan Bergot, un ancien du 11e choc qui a organise loperation :
Chapitres 5 a` 8 (pp. 40-66) de Commandos de Choc Algerie le Dossier rouge . Services secrets contre
F.L.N., Grasset, Paris, 1976, photos.
Jean Morizot, article Ben Boulad Mostefa dans Encyclopedie berbe`re, vol. IX, 1991,
pp. 1441-1444.
Un travail universitaire, certes a` manipuler avec precaution car tre`s subjectif et sortant souvent du
cadre aurasien :
Mouloud Boubaker, La Guerre dAlgerie dans les Aure`s, matrise dhistoire, dir. : J. Chesnaux, Paris
VII, 1972/3, 212 p. dont annexes, 3 cartes.
Notons lexistence de documents de valeur sur la guerre dans cette region dans les Archives du
service historique de larmee de terre (chateau de Vincennes) parmi lesquels par exemple :
Atlas : Aure`s cartes : implantation des bandes rebelles par douars, perspective du relief,
installations militaires, installations et points sensibles civils, grandes familles et personnalites, economie, archive 1H 2872/1.
Divers etats des populations et statistiques detat-civil, archive 1H 4329/11.
Une serie darticle dans Historia magazine (Tallandier, Paris) evoquent cette periode :
Yves Courrie`re, Le coupe-gorge de Tighanimine , no 194, 22 septembre 1971, pp. 1-14.
Jean Fontugne, Un point noir : lAure`s , editorial, no 195, 29 septembre 1971.
Georges Spillmann, LAure`s : bastion de la revolte , no 195, 29 septembre 1971, pp. 33-40.
Jean Taousson, Vie et mort de Grine : un bandit dhonneur , no 195, 29 septembre 1971,
pp. 40-41.
Antoine Quentin, Les historiques : neuf hommes en cole`re , no 195, 29 septembre 1971,
pp. 42-47.
General J. Constans, Soustelle et lAure`s , no 197, 13 octobre 1971, pp. 121-128.
Philippe Masson, Germaine Tillion lAuresienne , no 198, 20 octobre 1971, pp. 129-135.
Denis Baldensperger, Aure`s, Nemencha et Kabylie, seuls atteints par la nouvelle loi , no 202,
17 novembre 1971, pp. 259-265.
Jacques Simon, Et la guerre sorganise , no 204, 1er decembre 1971, pp. 301-309.
General Andre Lenormand, LAure`s ? Parlange ! , no 206, 15 decembre 1971, pp. 385-389.
De meme que :
La toussaint rouge , Ainsi commence une guerre de sept ans , Naissance du F.L.N. ,
pp. 21-29 ; Les paras de Ducourneau a` la reconquete des Aure`s , La Kabylie et les Aure`s ,
5 Europeens et 20 Chaouas : les Spahis de Khenchela , pp. 36-40, dans XXe sie`cle, Histoire des grands
Conflits : Guerre dAlgerie, volume I , 1995, Ed. Tresor du patrimoine .
En plus dune synthe`se des evenements du 1er nov. 1954, nous trouverons des informations sur la
mise en place des formations suppletives (les Harkis) dans notre matrise :
Nordine Boulhas, Les Communautes Harkies du Nord, en particulier celle du Bassin de la Sambre. Memoire
dune Populaction ; Milieux economiques, associatifs et socioculturels, memoire de matrise en histoire, dirige par
Mme Odette Hardy-Hemery avec M. Jean-Rene Genty, Lille III, 1994, 260 p.
9. Celui-ci, Mostefa ben Boulad, est loncle de notre grand-pe`re.

299
www.asadlis-amazigh.com

Un article que nous avons ecrit a` partir de ce memoire est plus exclusivement centre sur lAure`s :
Nordine Boulhas, Les Harkis chaoua, des Aure`s au bassin de la Sambre (1954-1996) dans la
Revue du Nord, Lille III, t. LXXVIII, no 316, juil-sept 1996, pp. 581-604.
Nordine Boulhas, article Harkis de lEncyclopedie berbe`re, normalement a` paratre en 1998.
Enfin, nous retrouverons ces the`mes dans notre the`se en cours :
Nordine Boulhas, Les Chaoua du Bassin de la Sambre. Histoire et Culture dune Communaute berbe`re, the`se
de doctorat dhistoire, dirigee par MM. Jean-Marie Delmaire (Lille III) & Salem Chaker (INALCO) puis
par Jean Martin, universite de Lille III.
Deux autobiographies dun Harki chaoui dArris (au cur du massif) et dun autre originaire dune
region en lisie`re de lAure`s :
Brahim Sadouni (dArris au cur de lAure`s et de linsurrection), Francais sans Patrie, chez lauteur
(mairie de Rouen-les-sapins), 1985, 200 p.
Sad Ferdi, Un Enfant dans la Guerre, Points Seuil, 1981, 160 p.
Un roman donne une idee de la rancur envers un ancien Harki des environs de Khenchela :
Maya Arriz-Tamza, Quelque part en Barbarie, roman, LHarmattan, Ecritures arabes , 1993, 90 p.
Une archive militaire :
Recensement de Harkis menaces en Aure`s, archive 1H1397/8, Service historique de larmee de terre,
chateau de Vincennes, Paris.
En plus des Harkis, lAure`s a fourni a` la France nombre de combattants a` loccasion de plusieurs
conflits, pour sen convaincre il suffit de se rendre a` Amboise (Indre & Loire) ou`, grace a` une
association d anciens de lAure`s, a ete erige un monument aux morts a` la memoire des Francais
originaires de la commune mixte dArris morts pour la France (14/18-39/45-Indochine-AFN) . Il
fallait dans ce travail en signaler lexistence, de meme que celle des articles du journal La nouvelle
Republique du Centre-Ouest qui levoquent :
Un memorial pour mille morts , 4 fevrier 1997,
Hommage solennel aux Harkis , 5 fevrier 1997,
Amboise au cur de lhommage , 6 fevrier 1997.
En ce qui concerne la vie des soldats francais dans lAure`s en guerre, meme sil sagit de fiction, un
travail reel emaille du film :
Avoir 20 ans dans les Aure`s de Rene Vauthier, 1972, 100 mn, production U.P.C.B., distribution
F.R.A.M.O.
Toujours par un film fiction, realise par un Algerien cette fois, il est possible davoir un apercu de la
vie des civils pendant la guerre dans :
Le Vent des Aure`s de Mohammed Lakhdar-Hamina, 1966.
Enfin, il faut se pencher sur les rebelles de lAure`s. Un article de presse algerienne evoque (au
50e anniversaire de la toussaint rouge ) les partisanes :
Laurassienne, digne heritie`re de la Kahena dans El Moudjahid, 11 octobre 1994.
Sur le parcours de certains membres aurasiens de la revolution :
Benjamin Stora, Dictionnaire biographique de Militants nationalistes algeriens E.N.A., P.P.A., M.T.L.D
(1926-1954), LHarmattan. Voir pp. 272-273 & 121-136.
Notons que cette partie de larticle sur la guerre dAlgerie en Aure`s est la plus incomple`te du present
article.
Lhistoire privee des Aurasiens
Enfin un dernier type dhistoire des Aure`s a ete menee, il sagit de lhistoire des communautes
chaouies (villages, tribus). Par exemple, lautre the`se de :
Emile Masqueray, Formation des Cites chez les Populations sedentaires de lAlgerie, Kabyles du Djurdjura,
Chaoua de lAouras, Beni Mezab, presente par Fanny Colonna, archives maghrebines, Centre de
recherche et detudes sur les societes mediterraneennes, Edisud, Aix-en-Provence. Il sagit de la

300
www.asadlis-amazigh.com

reimpression de la the`se presentee a` la faculte des lettres de Paris publiee en 1886 chez Leroux a`
Paris.
Du meme :
Voyage dans lAouras, etudes historiques dans le Bulletin de la Societe de Geographie de Paris, t. XII,
juin-dec. 1876, pp. 39-58.
Documents historiques recueillis dans lAure`s dans la Revue africaine, vol. 21, 1877, pp. 97-123.
Note concernant les Aouled-Daoud du Mont Aure`s (Aoure`s), Alger, Jourdan, 1879, cartes. Sur lhistoire des
aurasiens :
Toujours pour lhistoire des tribus, des archives peuvent etre utilisees. Ce sont les proce`s-verbaux du
senatus-consulte des tribus (archives du cadastre de la wilaya de Constantine, Algerie) :
*de lAhmar Khaddou, 1889, PV no 5,
*des O. Abdi, 1893, PV no 174.
*De meme que celles des Oulad Daoud aux archives doutre-mer a` Aix-en-Provence.
Dautres communautes ont egalement vecu dans lAure`s, parfois depuis tre`s longtemps :
E.D. Friedman, The Jews of Batna, Algeria : a Study of Identity and Colonialism, doctoral dissertation,
city university of New-York, 1977.

III. LA VIE DANS LES AURE`S : BIBLIOGRAPHIE SOCIOLOGIQUE,


ETHNOLOGIQUE ET CULTURELLE
La societe chaouie
Il y a eu des recherches de qualite sur la societe chaoua.
Germaine Tillion, Les societes berbe`res dans lAure`s meridional dans Africa, t. 2, 1938,
pp. 41-51. Cet article fait suite a` la mission archeologique de son auteur avec T. Rivie`re dans lAure`s
dans les Annees 30 (voir Aure`s/Algerie, 1935-1936).
Du meme auteur, plus large mais evoquant souvent la societe chaouie :
Germaine Tillion, Le Harem et les Cousins, Points Seuil, 1966.
R. Parant, La Famille chaoua, memoire au C.H.E.A.M., fevrier 1951, 37 p., carte. Bibliothe`que du
Centre des Hautes Etudes sur lAfrique et lAsie Modernes, cote 1788.
A` propos des femmes chaoua, luvre de reference, tre`s riche, est :
Mathea Gaudry, La Femme chaoua de lAure`s. Etude de sociologie berbe`re, the`se de doctorat, Alger, 1928,
Paris, Geuthner. On la completera par son article :
* Analyse du role preponderant de la Chaoua de lAure`s dans les Documents algeriens, serie
monographique, no 2, Alger, 1948.
E. Bernus, article Azriya (femme libre) dans Encyclopedie berbe`re, vol. VIII, 1990, pp. 12231224.
E. Bernus, article La dot chez les Chaoua de lAure`s (dapre`s Mathea Gaudry, La Femme
chaoua de lAure`s) dans Encyclopedie berbe`re, vol. XVI, 1995, pp. 2515-2516.
Mais il y a aussi des Chaoua en France.
Des etudes de nos cousines sont en cours :
Saliha Bouregba, La Femme chaouie du Bassin de la Sambre (titre a` confirmer), matrise de sociologie, Lille
I, 1998.
Yamina Boulahssa, Les Mariages endogames des Chaouis en France (titre provisoire), D.E.A. de
sociologie, Universite de Metz, 1998 (en cours).
* Femmes de la Mediterranee dans Peuples mediterraneens, 1983, no 22-23. Ce numero evoque la
femme de lAure`s entre autres.
A` propos des changements sociaux :
Germaine Tillion, Dans lAure`s, le drame des civilisations archaques dans les Annales
Economies, Societes, Civilisations, vol. 13, 1957, pp. 393-402.

301
www.asadlis-amazigh.com

Un des elements des pratiques socio-culturelles aurasiennes est etudie a` lechelle de lAlgerie dans
une the`se :
*Mohamed S. Chorfi, Analyse des Representations de la Circoncision en Algerie, the`se, 1987.
Voir egalement :
*There`se Rivie`re & Jacques Faublee, Dans le Sud de lAure`s en 1935. Circoncisions, Mariages
et Hiji chez les Ouled Abderrahman dans Etudes et Documents berbe`res ; Melanges, 1991, 1992, no 8,
pp. 63-57, 5 photogr.
Mode de vie
Des etudes generiques en quantite ont ete realisees sur les Chaouis.
Parmi les premie`res en anglais :
*A. Wilkin, D. Randall Mc Iver, Among the Berbers of Algeria, London, T. Fischer Unwin, 1900.
Mais surtout de M.W. Hilton Simpson :
* The influence of its geography on the people of the Aures massif, Algeria dans le Geographical
Journal, vol. 54, no 1, janv. 1922.
* The Berbers of the Aures mountains : Algeria dans le Scottish geographical Magazine, vol. 38,
1922, pp. 145-163.
* Algerian hill-folks of today dans Antiquity, vol. 1, no 4, dec 1927, pp. 389-401.
Aussi, les travaux de G. Marcy :
* Les Berbe`res chaoua de lAure`s dans le Bulletin de lEnseignement public du Maroc, Rabat, no 172,
avril-juin 1942, pp. 117-134.
* Cadre geographique et genre de vie en pays chaoua dans LEducation algerienne, vol. 1, 1942,
pp. 33-38.
Quand le debut de la guerre dAlgerie attirait lattention sur lAure`s, Marcelle Faublee-Urbain &
Jacques Faublee ont ecrit :
LAure`s, Lieu de Refuge dans Tropiques, janv. 1955, no 369, pp. 13-18.
* Les montagnards de lAure`s dans lEncyclopedie dOutre-Mer, vol. 53, 1955, pp. 109-112.
Les Berbe`res de lAure`s dans la Revue francaise de lElite europeenne, no 64, janv. 1955, pp. 8-11.
* Les Berbe`res chaoua de lAure`s en Algerie dans Societe dEtude geographique, Bruxelles, 17 p., ill.
J. Nippgen, Les elements ethniques de lAure`s dans la Revue anthropologique, t. XXXIII, marsavril 1923, pp. 94-97. Il sagit dune etude plus pluridisciplinaire que le titre ne lindique.
*Seddik, Murs, habitudes, usages et coutumes arabes dans la Revue algerienne illustree,
XIIIe annee, 2e sem., 1899, pp. 626-629.
Sur la tribu des At Frah, un travail densemble dune grande richesse :
Andre Basset, Textes berbe`res de lAure`s (Parler des At-Frah), Maisonneuve, Paris, 1961, 353 p.
Des articles presentent cette etude :
Jacques Faublee, Marcelle Faublee-Urbain, La vie des At-Frah dapre`s le volume dAndre
Basset, Textes berbe`res de lAure`s dans le Journal de la Societe des Africanistes, vol. 34, no 1, 1964, pp. 85116.
*B.H. Striker, Compte rendu de : A. Basset, Textes berbe`res de lAure`s, 1961 dans les Kroniek
van Afrika, Leyde, 1967, pp. 122-125.
Sur les memes At Frah, plus recent :
Khedidja Neddal epouse Adel, Les Beni Frah de lAure`s : une Ruralite en Devenir, the`se de doctorat de
3e cycle, Toulouse 2, 1987, 257 p. Disponible a` lA.N.R.T (5 microfiches).
Nous pouvons illustrer utilement avec les photographies de There`se Rivie`re :
Aure`s/Algerie 1935-1936, suivi de Elle a passe tant dheures... par Fanny Colonna, Office des
publications universitaires, Alger ; Editions de la maison des sciences de lhomme, Paris, 1987, 214 p.
En rapport avec ce livre le :
Catalogue des Collections de lAure`s, Paris, Musee de lHomme, 1943, 16 p. Ce livret realise par
There`se Rivie`re et Jacques Faublee, que lon ne trouve quau laboratoire dethnologie du musee ou`

302
www.asadlis-amazigh.com

nous lavons consulte, plus quun catalogue, presente les aspects de la vie des Chaouis que T. Rivie`re a
frequente pendant sa mission. Il a ete realise a` la suite de lexposition, suivant son retour, dans laquelle
il devait guider les visiteurs. Signalons enfin que la collection T. Rivie`re, meme si elle est, et de loin, la
plus importante du musee en ce qui concerne lAure`s, nest pas la seule, il y en a, a` notre surprise
lorsque nous y sommes alles, quelques autres dans le sous-sol du palais de Chaillot.
Nous choisissons de placer les references aux coutumes et au droit berbe`re dans la vie quotidienne.
Emile Masqueray, Tradition de lAouras oriental dans le Bulletin de Correspondance africaine, t. III,
1885, pp. 72-110.
Ladministrateur H.J. Arripe a ecrit :
Essai sur le folklore de la commune mixte de lAure`s dans la Revue africaine, no 283, 1911,
pp. 450-470.
Les Chaoua tels qauils sont dans le Recueil des Notices et Memoires de la Societe archeologique de
Constantine, vol. 57, 1926.
De meme egalement que G. Marcy :
Le proble`me du droit coutumier berbe`re dans la France mediterraneenne et africaine, 1939, vol. 2,
fasc. 1, pp. 7-70.
Un recueil coutumier de guelaa chez les Chaoua de lAure`s dans LEducation algerienne, vol. 1,
1942.
G. H. Bousquet a lui aussi ecrit deux articles :
La persistance des coutumes berbe`res en Aure`s dans la Revue algerienne de Legislation, vol. 1,
1952, pp. 109-115.
Un qanoun de lAure`s dans Hesperis, vol. 40, 1953, pp. 77-88.
Quelques etudes concernent lhabitat.
*There`se Rivie`re, La maison de lAure`s dans Algeria, dec. 1938.
*R. Riche, La maison de lAure`s dans les Cahiers des Arts techniques dAfrique du Nord, 1959, no 5,
Toulouse, pp. 30-36.
La contribution de S. Adjali a` larticle Aure`s de lEncyclopedie berbe`re, pp. 1154-1162.
*N. Lebbal, Traditional berber Architecture in the Aures dans Vernacular Architecture, 1989,
vol. 20, pp. 24-37, 9 fig., bibl.
Des etudes localisees :
There`se Rivie`re, Lhabitation chez les Ouled Abderrahman chaoua de lAure`s dans Africa,
t. 11, 1938, pp. 294-331. Disponible en annexe de Aure`s/Algerie 1935-1936.
M.T. Ouili, A. Menard, A. Bouafi, N. Abdi, LHabitat rural dans les dairates dArris et de
MChounech (notes sur une recherche en cours) dans les Cahiers de la Recherche, Constantine, no 13-14,
juin-sept 1981, pp. 7-55, de nombreuses planches.
*S. Abbas, Vers une Problematique sociologique de l Habitat traditionnel (Etude de Cas du Village de
MChounech), memoire de fin de licence, universite dAlger, departement de sociologie, 1983.
*O. Bensegueni, Danie`le Gouzon, Kh. Nezzal, Logique dOccupation spatiale dans lAure`s. Le Cas des
Beni Souik, Constantine, Centre universitaire de recherches, detudes et de realisations (CURER) ;
vol. 1, 1981, 196 p. ; vol. 2, 1982, 226 p., bibl. ; Alger, ONRS.
Danie`le Jemma-Gouzon, Villages de lAure`s, Archives de Pierre, LHarmattan, collection histoire et
perspectives mediterraneennes , 1989, 240 p.
*S. Adjali, Habitat traditionnel dans les Aure`s. Le cas de la vallee de lOued Abdi dans
lAnnuaire de lAfrique du Nord, 1986, vol. 25, pp. 271-280, fig., bibl.
Plus largement :
L. Golvin, article Architecture berbe`re dans Encyclopedie berbe`re, vol. VI, 1989, pp. 865-877.
Etant donne la place de lagriculture dans lAure`s, il est normal de frequemment retrouver ce
the`me. Les references indiquent une agriculture traditionnelle qui tenait plus de la vie quotidienne,
dou` ce choix, qui peut etre discutable, au niveau du plan.

303
www.asadlis-amazigh.com

There`se Rivie`re, Coutumes agricoles de lAure`s dans Etudes et Documents berbe`res, no 3, 1987,
pp. 124-152.
*Mathea Gaudry, La vie economique du Chaoua de lAure`s dans les Documents algeriens, Alger,
1948, pp. 257-266.
Deux conferences prononcees au Centre des hautes etudes pour ladministration musulmane
(C.H.E.A.M.) de Paris, par deux specialistes de lAure`s :
Jean Morizot, Le Nomadisme agricole chez les Serahna et les Cherwfa de lAure`s oriental. Ses Consequences
economiques,1942.
Germaine Tillion, Le Partage annuel de la Terre chez les Transhumants du Sud de lAure`s, juillet 1939.
De meme que :
*A. Lebert, Le Regime des Terres collectives dans la Commune mixte de Barika, memoire au C.H.E.A.M.,
no 1215, 1948, 18 p.
Plus geographique :
Les articles de Marc Cote :
Un arch vif sur le piemont des Aure`s dans les Annales algeriennes de Geographie, 5e annee, no 11,
pp. 92-94. Livre en annexe de la the`se de M. Cote.
* Comment les hommes ont utilise un piemont , hommage a` G. Maurer, C.I.E.M., fasc. 11,
Poitiers, 1987, pp. 221-240. Mais aussi :
*IIe partie, chap. 3 ( Sites familiaux de lEst algerien. Yabous, douar des Aure`s ) de Methodes
dApproche du Monde rural edite par Fanny Colonna et Mustapha Haddab, Alger, office des publications
universitaires, 1984.
Quelques articles etudient quelques productions :
There`se Rivie`re & Jacques Faublee, Lapiculture chez les O. Abderrahman, montagnards du
versant Sud de lAure`s dans le Journal de la Societe des Africanistes, vol. 13, 1943, pp. 95-107.
Gabriel Camps, article Apiculture dans Encyclopedie berbe`re, vol.VI, 1989, pp. 808-811.
Les articles de Mathea Gaudry dans Documents algeriens, serie monographie :
La fabrication de lhuile en Aure`s , no 4 du 8 aout et no 5 du 15 aout 1945.
Le sechage des abricots en Aure`s , no 6 du 30 octobre 1949.
A` propos des greniers, deux articles de Marcelle Faublee-Urbain dans le Journal de la Societe des
Africanistes :
Magasins collectifs de lOued el-Abiod (Aure`s) , vol. 21, no 2, 1951, pp. 139-150.
Sceaux de magasins collectifs (Aure`s) , vol. 25, 1955, pp. 19-23.
A` ce propos, un article espagnol compare les sceaux prehistoriques des Iles Canaries aux sceaux et
marques de propriete des greniers fortifies des Aure`s :
* J. Onrubia Pintado, Sellos y marcas de propiedad de graneros fortificados del Aure`s, Argelia.
Consideraciones etnoarqueologicas en torno a las presuntas correlaciones norteafricanas de las
pinderas de Gran Canaria dans Trabajos de Prehistoria, 1986, vol. 43, pp. 281-307, 3 pl., 5 fig., bibl.
Dans un ensemble geographique plus large :
Abdelkrim Badjadja, Cartographie agraire de lEst algerien a` la fin du XIXe sie`cle, D.E.A., universite de
Constantine, departement dhistoire, 1974.
Et de la the`se de Jean Servier traite aussi des rites agraires des Berbe`res :
Les Portes de lAnnee. Traditions et Civilisations berbe`res, Ed. du Rocher, civilisation & tradition, 1985,
510 p.
Une the`se a` lechelle de toute lAlgerie a ete publiee :
*Fanny Colonna, Les Paysans et le Savoir. Histoire sociale des Formes legitimes de Transmission culturelle dans
lAlgerie contemporaine, the`se, 1987.
*Fanny Colonna, Savants paysans. Elements dHistoire sociale sur lAlgerie rurale, Office publications
universitaires, Alger, avril 1987.
Un article du meme auteur :
*Fanny Colonna, Oubli, reconstruction, censure. A` propos dune recherche dans lAure`s dans
Collection Exploration. Cours et Contributions pour les Sciences de lEducation Berne ; enseigner lHistoire. Des Manuels

304
www.asadlis-amazigh.com

a` la Memoire. Travaux du Colloque Manuels dHistoire et Memoire collective. U.E.R. Didactique des Disciplines,
Paris VII, 1984, pp. 289-303.
Sur lalimentation :
R. Fery, article Alimentation (lalimentation traditionnelle dans lAure`s avant la Seconde
Guerre mondiale) dans Encyclopedie berbe`re, vol. IV, 1997, pp. 488-494.
Des medecins ont etudie au sie`cle dernier la bien curieuse pratique de la trepanation des cranes
chez des chirurgiens chaouis.
*Dr L. Th. Martin, La Trepanation du Crane telle quelle est pratiquee chez les Kabyles de lAure`s,
Montpellier, 1867. Notons la grossie`re erreur dans le titre qui confond les Chaoua et les Kabyles.
Notons que Montpellier est une ville de tradition universitaire medicale affirmee.
Du meme :
*Dr L. Th. Martin, La Trepanation du Crane telle quelle est pratiquee chez les Kabyles de lAure`s,
Montpellier, Boehm & fils, 13 p., planche ; extrait du Montpellier medical, juin 1867.
Dr Amedee Paris, De la trepanation cephalique pratiquee par les medecins indige`nes de
lAure`s dans la Gazette medicale de lAlgerie, 1868, pp. 25-28.
Dr Henri Malbot & DR R. Verneau, Les Chaouas et la trepanation du crane dans lAure`s
dans LAnthropologie, t. VIII, 1897, pp. 1-18 & 174-204. Une publication en resultera :
*Etude dEthnographie algerienne. Les Chaouas et la Trepanation du Crane dans lAure`s, Paris, Masson,
1897.
*M.W. Hilton Simpson, Arab Medecine and Surgery, a Study of the healing Art in Algeria, London,
H. Milford, 1922.
Dautre part, une etudiante realise actuellement un D.E.A. sur la medecine traditionnelle dans
lAure`s a` partir de la collection T. Rivie`re du Musee de lHomme. On trouvera donc dans ce travail
en preparation des elements sur la medecine traditionnelle :
Mathilde de Lataillade, LHerbier recolte par There`se Rivie`re dans lAure`s en 1935-36 (titre provisoire),
D.E.A. dethnologie, Paris, Musee de lHomme, 1998 (en cours).
Toujours en ce qui concerne la sante :
*L. Raynaud, Un mois dans lAure`s dans le Bulletin medical de lAlgerie, octobre 1892.
Du meme :
* Notes sur les affections cutanees et nerveuses des Berbe`res de lAure`s dans Journal des Maladies
cutanees et syphilitiques, t.V, 1893, pp. 65-86.
* Notes sur les affections oculaires des Berbe`res de lAure`s dans le Bulletin medical de lAlgerie,
1898.
*R. Ferry, Hygie`ne des Populations de lOued el-Abiod, imprimerie Attali, Constantine, 1952.
J. Clastrier, Contribution a` letude de la pathologie de lAure`s dans les Archives de lInstitut
Pasteur dAlgerie, vol. 14, no 4, 1936, pp. 449-557, 27 planches hors-textes.
Il y a dautres articles sur la sante en Aure`s dans ce volume et peut-etre dans dautres mais nous
navons pas depouille la revue.
La culture chaouie
Un des elements qui caracterise le plus la culture aurasienne est la langue berbe`re (le chaoui) et il est
normal quelle ait ete lobjet de recherches. Les premie`res sont le fait de personnes du sie`cle dernier
comme cette grammaire chaouie :
Gustave Mercier, Le Chaoua de lAure`s (Dialecte de lAhmar-Khaddou). Etude grammaticale Textes en
Dialecte chaoua, Paris, 1896.
Le meme a apporte deux fois sa contribution aux Actes du Congre`s international des Orientalistes :
Etude sur la toponymie berbe`re de la region de lAure`s , XIe Congre`s, Paris, 1897, sect.
Egypte et langues africaines , pp. 173-207.
* Les Noms des plantes en dialecte chaoua de lAure`s , XVIe Congre`s, Alger, 1905, t. 2,
e
4 section, pp. 79-92. Sur ce dernier sujet :

305
www.asadlis-amazigh.com

V. Reboud, correspondances a` propos du nom des plantes en chaoui dans le Bulletin de lAcademie
dHippone, no 20, 1884, pp. 65-67.
Rene Basset, Notes sur le chaoua de la province de Constantine (Sedrata) dans le Journal
asiatique, 9e serie, t. VIII, nov-dec 1896, pp. 361-394.
*Rene Basset, Notices sur les dialectes berbe`res des Harakta et du Djerid tunisien dans les Actes
du Congre`s international des Orientalistes, no 9, Londres, 1891, 18 p.
Linevitable Emile Masqueray a aussi apporte sa pierre a` ledifice de letude du chaoui avec son
livre :
*Comparaison dun Vocabulaire du Dialecte des Zenaga avec les Vocabulaires correspondants des Dialectes chawia
et des Beni-Mzab, Paris, imprimerie nationale (archives des missions scientifiques, serie III, t. 5), 1879,
pp. 473-533.
Il est interessant de sattarder sur le terme Aure`s et son origine :
A. Papier, De lethymologie des mots employes par les Grecs, les Romains, les Arabes et
Francais pour designer le Djebel Aure`s dans la Revue de lAfrique francaise, 1887. Voir aussi dans le
Bulletin de lAcademie dHippone, no 22, 1886, pp. 239-241.
*E. Masqueray, Lettre a` M. V. Reboud dans le Bulletin de lAcademie dHippone, Algerie, 21,
1885, pp. 65-67.
Les dictionnaires anciens du reverend pe`re G. Huyghe (Alger, Jourdan) sont a` notre connaissance
les premiers et seuls bilingues francais/chaoui :
Dictionnaire francais-chaouia (Qamus rumi-caui), 1906, autographie.
*Dictionnaire chaoua-kabyle et francais, 1907.
Terminons les anciennes etudes avec lallemand :
*Sierakowsky, Das Schaui, ein Beitrag zur berberischen Sprach und Volkskunde, Dresde, 1871, 137 p.
*F. Stuhlmann, Die kulturgeschichtlicher Ausflug in den Aure`s : Atlas von Sud Algerien, Friederischen,
Hambourg, 1912, XII 205 p., ill (contient un glossaire de termes techniques).
Mais des etudes sont plus recentes :
Andre Basset, Sur la toponymie berbe`re et specialement sur la toponymie chaoua At Frah
dans Onomastica, 1948, pp. 123-126.
Du meme dans les comptes rendus du Groupe linguistique dEtudes chamito-semitiques, Paris :
* Nouvelles enquetes en Mauritanie, dans le Constantinois et dans les ksours oranais et
marocains , 1933, p. 24.
* Sur la proposition independante et la proposition relative en berbe`re (exemples pris dans le
parler des At-Frah), 4, 1945/8, pp. 30-32.
* Berbe`re-isnin: tous les deux , 4, 1946, pp. 19-20.
* La mise a` part : faits berbe`res , 4, 1947, pp. 65-66.
* Un faux arabisme en berbe`re , 4, 1948/51, pp. 63-64 (nom de la laine, parler des At-Frah)
* La singularite du traitement de g, 2e radicale de verbe mgr-moissonner, dans le parler berbe`re
chaoua des At Frah (resume) dans le Bulletin de la Societe de Linguistique, Paris, 48, 1952, pp. II-III.
De meme :
Jean Morizot, Le Groupement berberophone chaoua du Sud Constantinois, ses Caracte`res, son Evolution,
conference prononcee au centre des hautes etudes pour ladministration musulmane (C.H.E.A.M.),
Paris, 1946.
Il existe quelques etudes universitaires, la plus comple`te reste la the`se de doctorat de 3e cycle (dirigee
par A. Martinet et soutenue en 1966 a` la Sorbonne) de :
Thomas G. Penchoen, Etude syntaxique dun Parler berbe`re (At Frah de lAure`s), Naples, Centro di studi
maghrebini, 1973, 217 p (vol. 5 de Studi magrebini). Notons egalement du Canadien :
*Franck Dieleman, Esquisse de la Langue berbe`re chaouia (Algerie) : Variations lexicales et phonetiques et
Investigations sociolinguistiques, matrise de sciences du langage, Aix-en-Provence, 1994, 285 p., cartes. Ou
encore :
*Hamama Ghane`s. Nous ne disposons pas a` ce jour des coordonnees de ce memoire disponible a`
lINALCO (rue de Lille a` Paris).

306
www.asadlis-amazigh.com

Mohamed Maougal a ecrit deux articles dans la revue Nedjma sur la situation et les evolutions
linguistiques en Aure`s :
Larabisation des Chaoua , no 1, Paris, 1981, pp. 20-42.
Une etude sociolinguistique en pays chaoua , no 6, 1984, pp. 35-50. Et sa the`se :
*Mohamed Maougal, Le Parler arabe des Chaoua Harakta, Berbe`res des Aure`s, the`se, linguistique,
Paris VII.
Les contributions de Salem Chaker a` lEncyclopedie berbe`re :
article Aure`s (linguistique), vol. VIII, 1990, pp. 1162-1168.
article chaoui/chaoua (linguistique/litterature) , vol. 12, 1993, pp. 1875-1877.
Etudes locales :
*Plault, Etudes berbe`res, la langue berbe`re dans la commune mixte de Barika dans la Revue
africaine, 1946, pp. 194-207.
*A. Joly, Le chaouya des ouled Sellem dans la Revue africaine, 1911, no 4, pp. 441-449 ; 1912,
o
n 2, pp. 219-266.
Signalons pour finir qua` notre existence, aucun cours de langue chaouie nest dispense en
universite, la seule experience (T.G. Penchoen a` Los Angeles) a pris fin vers 1980 selon L. Bougchiche.
Qui dit langue dit litterature, au moins orale. On a souvent mis par ecrit des contes chaouis,
autrefois :
*R. Basset, Loqman berbe`re..., Paris, Leroux 1890 (quinze textes de lAure`s)
Gustave Mercier, Murs et traditions de lAure`s : cinq textes berbe`res en dialecte chaoua
dans lExtrait du Journal asiatique, Paris, 1900.
*F. Stuhlmann, Ein kulturgeschichtlicher Ausflug in den Aure`s dans Abhandlugen des hamburgischen Kolonialinstituts, vol. X, Hambourg, 1912.
*H. Stumme, Arabische und berberische Dialekte, Preuus. Staatbibliothek, Berlin, 1928, 23 p. (trois textes
aux pp. 14-19)
*Pe`re A. Giacobetti, Recueil dEnigmes arabes populaires, Alger, Bastide-Jourdan, 1916.
*Madeleine Riffaud, Si jen crois le jasmin, Coaraze, 1956. Selon Mme Djemaa Djoghlal, ce livre
contient des poe`mes chaouis lies a` la guerre dAlgerie.
Et de nos jours :
Abdallah Djarallah, dans Awal, Cahiers dEtudes berbe`res :
* Un conte chaoui : Hend uttegyult , no 1, 1985, pp. 163-175.
* Bagyay, un conte chaoui , no 3, 1987, pp. 198-201.
Du meme auteur dans Etudes et documents berbe`res :
* Un conte dans le parler des At Abdi (Aure`s meridional) , no 4, 1988, pp. 139-142.
* Une randonnee dans le parler Harakta de An-Beda : agzin d nanna-s , 10, 1993, pp. 135-138.
Nordine Boulhas & Salah Boulahis, Elements de culture aurasienne , a` paratre (certainement
dans Awal ) (legende, proverbes, expressions, rimes denfants).
Original support que la radio :
Histoire et contes des Aure`s par Salah Boulahis, Radio Canal Sambre (FM 89.8), Maubeuge (Nord),
17 avril 1990.
La fete tient une place tre`s importante dans la societe et surtout la culture des Chaouis. Des travaux
ont ete realises sur les chants et la musique, les bijoux, le tissage aurassiens.
Jean Servier, Chants des Femmes de lAure`s, the`se secondaire, Paris, 1955.
*Y.-G. Kerhuel, Chants et poe`mes des Berbe`res de lAure`s dans Simoun, 1957, pp. 47-63.
*B. Bartok & L. Barbe`s, Musique populaire a` Biskra dans les Annales de lInstitut dEtudes
orientales, Alger, t. 18-19, 1960/1961, pp. 301-336.
Hasseine Mammeri, Folklore musical des Chaoua constantinois , pp. 335-340 des Actes du
Ier Congre`s dEtudes des Cultures mediterraneennes (Malte, 1972), edite par Micheline Galley, Alger, SNED,
1973.

307
www.asadlis-amazigh.com

Vaclav Kubica, La qasba algerienne et sa musique dans Annals of the Naprstek Museum, Prague,
no 9, 1980, pp. 9-39.
Naziha Hamouda, Les Femmes rurales de lAure`s et la Production poetique dans Peuples
mediterraneens, no 22-23, janv.-juin 1983, pp. 267-279.
*Houria Achi, La tradition de la poesie populaire chantee par les Chaouias dAlgerie dans
Horizons maghrebins, Toulouse, 20-21, 1993,, pp. 176-178.
Quelques cassettes de chanteurs chaouis et des articles sur leur art.
Dihya, Chants et rythmes des femmes berbe`res des Aure`s, cassette, disques Ferhani, Paris, 1981. On
trouvera des textes de ses chansons dans :
* Dihya, ner tigri nWawras (Dihya, ou lappel des Aure`s) dans Tafsut (serie normale, TiziOuzou), no 4, 1982, pp. 24-28. Ce sont des textes de chansons de Dihya, chanteuse aurasienne.
Houria Achi (chant et bendir) & Sad Nissia ( haqsebt : flute), Les chants de lAure`s, cassette,
association Aure`s, Paris.
* Hommage a` H. Achi dans Cahiers dEtudes maghrebines, Cologne, Allemagne, 2, 1990,
pp. 139-143.
*F. Bensignor, Houria Achi, la tradition au temps present dans Hommes et Migrations, Paris,
1174, mars 1994, p. 60-61.
*Mustapha Haddad, Tradition orale et memoire collective : Assa Djermouni (1886-1945),
matre de la chanson chaouie dans la Lettre dInformation de lAssociation francaise pour lEtude du Monde
arabe et musulman, Paris, 7, 1992, pp. 94-95.
Dans le cadre de cet article, nous nous sommes limites a` quelques exemples mais il est evident
quune discographie des differents artistes chaouis remplirait des pages et des pages.
*E. Grange, Les bijoux de lAure`s et leur symbolique dans Algeria, nouvelle serie, no 60, 1961,
pp. 24-28.
Tatiana Trifonova, epouse Benfoughal, sest specialisee dans la bijouterie aurasienne avec quelques
articles et sa the`se :
Traditions, innovations, mode : lexemple des bijoux de lAure`s dans LEthnographie, no special
Vetements et societes II , vol. 80, no 92-94, 1984, pp. 75-85.
* Fibules de lAure`s. Essai danalyse typologique dans Litterature orale arabo-berbe`re, no 18, 1987,
pp. 179-194.
* Chane operatoire et changement technique dans la bijouterie traditionnelle de lAure`s dans
Observer lAction technique. Des chanes operatoires, pour quoi faire ?, Hele`ne Balfet (dir.), C.N.R.S., Paris, 1991,
pp. 147-161.
* La tendance stylistique comme facteur dacceptation dune nouvelle matie`re. Lexemple des
bijoux de la Grande Kabylie et de lAure`s (Algerie) dans Techniques et culture, 21, 1993, pp. 121-132.
avec B. Benfoughal Une exposition au musee du Bardo. Bijoux algeriens : histoire des styles et
des techniques dans Libyca, Alger, 1984, vol. 28-29, pp. 241-262, fig., bibl.
*Tradition et Innovation dans la Bijouterie de lAure`s, D.E.A., EHESS, Paris, 1982.
Bijoux et Bijoutiers de lAure`s. Traditions et Innovations, doctorat de 3e cycle, EHESS, 1986, 2 vol. : 299
& 123 p. Disponible a` lA.N.R.T. en 8 microfiches.
Cette the`se est desormais publiee :
Bijoux et Bijoutiers de lAure`s, CNRS, 1997.
Dautre part, sur ce the`me, un important chapitre de :
Wassyla Tamzali, Abzim, Parures et Bijoux des Femmes dAlgerie, Dessain et Tolra, Entreprise
algerienne de presse, 1984 ; les pages 121-151 sont consacrees aux bijoux de lAure`s.
Autre specialiste :
Henriette Camps-Fabrer, Bijoux traditionnels berbe`res dAlgerie : Grande Kabylie et Aure`s, 1990, Edisud,
Aix-en-Provence.
Son article :
Orfe`vrerie kabyle et Orfe`vrerie aurassienne. Comparaisons entre deux techniques dans la

308
www.asadlis-amazigh.com

Revue de lOccident musulman et de la Mediterranee, 1977, 2e semestre, no 24, pp. 87-109. Et ceux de
lEncyclopedie berbe`re :
Henriette Camps-Fabrer, article Ambre , vol. IV, 1997, pp. 569-576.
Henriette Camps-Fabrer, article Argent (lfetta) , vol. VI, 1989, pp. 881-882.
Henriette Camps-Fabrer, article Bijoux , vol. X, 1991, pp. 1506-1516.
En matie`re delegance feminine, le tatouage fut caracteristique des femmes chaoua :
There`se Rivie`re & Jacques Faublee, Les tatouages des Chaoua de lAure`s dans le Journal de la
Societe des Africanistes, vol. 12, 1942, pp. 67-80.
*There`se Rivie`re & Jacques Faublee, Les tatouages berbe`res dans lAure`s dans Etudes et
Documents berbe`res, 1989, 1990, no 6, pp. 60-72, 5 fig., 4 photogr. h.t.
En ce qui concerne le textile :
Robert Godon, Les formes du Batik dans lAure`s dans la Revue africaine, vol. 98, 1944,
pp. 116-122, illustrations.
Henriette Camps-Fabrer, article Batik dans lEncyclopedie berbe`re, vol. IX, 1991, pp. 1387-1388.
*R. Fery, Aure`s (le haf ) dans lEncyclopedie berbe`re, 1988, no 43, 1 p. (vetement feminin).
La religion en Aure`s, islamique mais avec les restes dun lointain paganisme, a interesse :
*Cl. M. Robert, Le paganisme berbe`re. Un pe`lerinage inconnu, loracle du Djebel Bouss dans
Algeria, aout 1936, pp. 6-10, photographies.
Germaine Tillion, La periode des pe`lerinages dans lAure`s dans Anthropologie, vol. 58, 1938, p.
212.
G.-H. Bousquet, Promenades sociologiques. La pratique religieuse dans lAure`s dans la Revue
africaine, vol. 96, 1952, pp. 449-458.
Aussi Fanny Colonna qui a ecrit quelques articles puis un livre qui a fait la synthe`se de ses
recherches :
Saints furieux et saints studieux dans lAure`s, comment le religion vient aux tribus dans les
Annales Economies, Societes, Civilisations, no special Histoire et anthropologie de lIslam , no 3-4, maiaout 1980, Paris, pp. 642-663.
LIslah chez les paysans : lAure`s 1936-1938 dans la Revue algerienne des Sciences juridiques, vol. 14,
no 2, juin 1977, pp. 277-288.
* La reconversion dun lignage dans le Nord-Ouest de lAure`s, XIe-XXe sie`cle dans Histoire
sociale de lAlgerie, Oran, 1983, no 4.
* La repetition des tolba dans une commune rurale de lAure`s dans lAnnuaire de lAfrique du Nord,
1979, pp. 187-203.
* Rituel et Histoire. LAure`s dans le Bulletin du C.R.A.P.E., 12, 1981, pp. 58-73.
* Rituel et Histoire : a` propos dun ancien pe`lerinage aurasien aux pp. 91-100 dIslam et Politique
au Maghreb dirige par E. Gellner & J. Vatin, Aix-en-Provence, C.R.E.S.M., 1981.
Les Versets de lInvincibilite. Permanence et Changements religieux dans lAlgerie contemporaine, presses de
sciences politiques, 1995, 397 p.
*E. Gellner, The unknown Apollo of Biskra : the social base of algerian puritanism , chap. 6 de
Muslim Society, London, Cambridge university press, 1981.
Quelques ouvrages thematiques qui evoquent lAure`s :
*Depont & Coppolani, Les Confreries religieuses musulmanes, Alger, Jourdan, 1897.
*Emile Dermenghem, Le Culte des Saints dans lIslam maghrebin, Paris, Gallimard (coll. Tel ), 1982
(1re ed. 1954). Evoque egalement lAure`s :
*A. Popovic & G. Veinstein, Recherches dHistoire et de Sciences sociales ; Les Ordres mystiques dans lIslam :
Cheminements et Situation actuelle, 1986, 325 p., cartes, bibl.
Sans oublier :
Henriette Camps-Fabrer, article Amulette dans Encyclopedie berbe`re, vol. IV, 1997, pp. 613-622.

309
www.asadlis-amazigh.com

La culture, cest aussi les debats autour de lidentite, cest lhistoire intellectuelle et Fanny Colonna
sy est interessee :
Discours sur le nom : identite, alterite dans Peuples mediterraneens, 18, 1982, pp. 59-65.
LAure`s dans les annees trente : des stereotypes a` lepreuve de la micro-histoire , pp. 30-53 de
louvrage collectif Lettres, Intellectuels et Militants en Algerie, 1880-1950, U.R.A.S.C., Laboratoire dhistoire
danthropologie sociale et culturelle (Oran) ; Office des publications universitaires, Alger. 10
On utilisera aussi :
*Abdelkader Djeghloul, Elements dHistoire culturelle algerienne, Alger, E.N.A.L., 1984, pp. 141-152,
183-190.

IV. DIVERS
Les Chaouis de France
De nombreux Chaouis vivent en France soit en tant quimmigres economiques , soit en tant
quex-Harkis. Il sest peu ecrit sur eux. Quelques etudes leur ont ete consacrees. A` commencer par
celles de Chaouis eux-memes comme nous : nous avons cite (2.4.) notre matrise, larticle que nous en
avons tire, notre the`se en cours mais egalement la matrise et le D.E.A. de sociologie de nos cousines
(Saliha Bouregba sur La Femme chaouie du Bassin de la Sambre & Yamina Boulahssa sur Les Mariages
endogames des Chaouis en France [3.1.]). Signalons lexistence de memoires de matrise, qua portes a` notre
connaissance Mme Djemaa Djoghlal, realises sur une famille chaouie de Franche-Comte originaire de
Khenchela :
*Catherine Rouvet, De Khenchela a` Besancon, Itineraire urbain de quelques Familles Hakkar, matrise
dhistoire contemporaine, dir. : Mme Janine Ponty, Besancon, 1994. Cote 1141408492D94125.
*Lise Boiteux Famille Hakkar, Paroles de Femmes ou lIllusion perdue, matrise dhistoire contemporaine,
dir. : Mme Janine Ponty, Besancon, 1994. Cote 1141684582D94151.
La presse locale des regions a` forte concentration de Chaouis se fait parfois lecho de leurs activites,
notamment culturelles. A` titre dexemple, ces articles de la Voix du Nord, Maubeuge :
Au RAIL-ATAC : la`-bas dans les Aure`s , 6 decembre 1989. Ce quotidien annonce que
lexposition de S. Boulahis prendra place une journee au centre socio-educatif de Louvroil.
De meme que :
Dans les Aure`s, rien depheme`re avec les F.M.R. , 13 decembre 1989.
A` ce propos, il existe plusieurs associations culturelles chaouies. Nous en connaissons trois : Union
des Generations aurasiennes a` Saint-Aubin-le`s-Elbuf ; Awras Ichawiyen , association algerienne
a` Paris ; LArete a` Besancon, cette dernie`re association posse`de une radio.
Il nous faut faire une place egalement a` un support des plus originaux qui traite en France de lAure`s
et des Chaouis, les expositions :
*lexposition itinerante Aure`s creee par Salah Boulahis et constituee de panneaux et objets
divers. Exposition : mannequins, patisseries, objets traditionnels ; diaporama sur les ruines romaines de
Timgad ; video danses folkloriques chaouies ; groupe folklorique. Cette exposition est constituee
essentiellement de panneaux (Les personnes interessees peuvent prendre contact avec nous, adresse
en conclusion, pour faire suivre.)
*lexposition le 1er novembre 1954, le devoir de memoire ou la resistance dun peuple a` travers
lhistoire tenue par lassociation Awras ichawiyen a` loccasion du 43e anniversaire de la Toussaint rouge a eu lieu le 2 novembre 1997 a` Saint-Denis.
lexposition prevue pour le 27 juin 1998 par le Centre culturel algerien (171, rue de la CroixNivert, Paris 15e - 01 45 54 95 31) sur lAure`s. Projection du film Le Refuge de la Kahina de
10. Nous remercions lauteur de nous avoir fait cadeau dun exemplaire.

310
www.asadlis-amazigh.com

Belkacem Ouahdi de`s 15 h. ; conference debat Aure`s : de Jugurtha a` Ben Boulad par Ali Guerbabi
de`s 17 h 30 ; concert de chants et de musiques chaouis a` 20 h, exposition de photographies, peintures et
artisanat de lAure`s ; degustation de plats et patisseries chaouies.
Il nous faut terminer en citant quelques etudes sur les personnes qui en consacre leur vie ou une
partie a` lAure`s, y vivre, etudier.
Les passionnes dAure`s
Le premier dentre eux a` avoir vecu et consacre une grande partie de son uvre a` lAure`s est Emile
Masqueray. Voici quelques biographies :
Charles-Robert Ageron, Les Algeriens musulmans et la France (1871-1919), the`se, publications de la
Sorbonne, Paris, P.U.F., 1968, 2 volumes, pp. 350-371.
Augustin Bernard, Emile Masqueray dans la Revue africaine, vol. 23, 1879, pp. 350-373.
Emile Masqueray a ecrit un livre autobiographique sur sa vie africaine intitule Souvenirs et
Visions dAfrique (Alger, Jourdan, 1914, 1re ed. 1894, 405 p.) et Augustin Bernard y fait, au debut de
louvrage, une biographie et presentation de ses uvres. Fanny Colonna fait le meme travail dans la
reedition de la the`se de Masqueray deja` citee.
Alfred Rambaud, Un pionnier dAfrique dans la Revue politique et litteraire (Revue bleue), no 6,
e
4 serie, t. III, 9 fevrier 1895.
*Jacques Faublee, Emile Masqueray (1843-1894) dans Hommes et Destins, Paris, 7, 1986,
pp. 333-334.
Citons aussi Gustave Mercier :
*G. Marcais, G. Mercier (1874-1953) dans Revue africaine, 97, 1953, pp. 5-14, bibl.
*G. Souville, Gustave Mercier (1874-1953) dans Hommes et Destins, Paris, 7, 1986, pp. 344-346.
Ou encore Andre Basset, pour lequel nous citerons :
*Memorial Andre Basset : 1895-1956, Paris, Maisonneuve, 1957, 158 p. en ajoutant de nombreux
articles biographiques (voir L. Bougchiche, de meme pour R. Basset).
On a aussi ecrit sur lethnologue There`se Rivie`re (en dehors de Elle a passe tant dheures... de Fanny
Colonna deja` cite) :
*Jacques Faublee, A` propos de There`se Rivie`re (1901-1970) et de ses missions dans lAure`s
dans Etudes et Documents berbe`res, 4, 1988, pp. 94-102.
Sur la colle`gue de mission de T. Rivie`re, tre`s agreable a` lire :
Germaine Tillion, La Traversee du Mal, entretien avec Jean Lacouture, Arlea, Paris, 1997, 125 p. 11
Autre type, les archives dun groupe qui a vecu dans lAure`s :
*Diaires et Chroniques des postes dArris et de Medina (1893-1919), archives des missionnaires dAfrique,
Curie generale (archives curia generalizia ), Rome.
Dautres bibliographies de lAure`s (que nous navons helas pas pu consulter)
*Belkacem, Karim Boughida, Bibliographie sur lAure`s de 1830 a` 1880, memoire de licence, institut
de biblitheconomie, universite de Constantine, dirige par M. Ali, 1988, 103 p., 2 cartes, 760 references.
*Centre africain des sciences humaines appliquees (C.A.S.H.A.), Bibliographie sur le departement de
Batna, Aix-en-Provence, C.A.S.H.A., 1969.
Dans cette bibliographie, nous avons recense 99 livres 12 consacres tout ou partie a` lAure`s (dont
2 monographies), 242 articles de revue et magazine, 31 articles dencyclopedies (a` une exception pre`s,
tous de lEncyclopedie berbe`re), 9 articles de journal, 55 travaux universitaires, 6 memoires du
C.H.E.A.M., 7 extraits dactes de colloques ou congre`s, 4 conferences, 12 elements darchives
11. Je remercie lauteur Mme Tillion de mavoir offert un exemplaire lors de ma visite chez elle en fevrier 1998.
12. Concernant ces calculs fastidieux et aleatoires, nous pensons ne pas nous etre trompe mais il ny a aucune garantie en la
matie`re.

311
www.asadlis-amazigh.com

(8 militaires, 4 civiles), 11 rapports et brochures, 3 cartes, 3 films, 3 cassettes audio, 3 expositions. La


plupart de ces 492 references sont deja` ecrites, certaines tout de meme sont en preparation.
En ce qui concerne les disciplines, ces references se repartissent de la manie`re suivante :
On compte 29 references generales sur lAure`s et les Chaouis ; 123 en geographie (dont 31
descriptions de voyageurs et vieilles etudes, 15 en geologie, 14 en geomorphologie, 5 en biologie,
20 en economie, 26 etudes locales, 11 en anthropologie) ; 166 en histoire (9 en prehistoire, 67 sur
lantiquite, 12 sur la periode medievale, 23 sur la conquete par les Francais, 46 sur la guerre dAlgerie,
8 traitant de lhistoire des tribus) ; 102 en ethnographie (dont 13 en sociologie, 7 en droit, 11 sur
lhabitat, 21 sur lagriculture, 12 sur la medecine, 15 sur les bijoux, 15 sur la religion) et enfin 31 en
linguistique, 26 en litterature et chants.
En ce qui concerne les auteurs, notons que lecrasante majorite est constituee de Francais de souche
(380), 78 sont (dorigine) algerien(-ne)s et enfin 32 ont ecrit dans une langue etrange`re.
Nous retiendrons neanmoins quelques noms de specialistes a` qui il faut rendre hommage pour leurs
travaux, MM. R. Laffitte, J.-L. Ballais, M. Cote F. Demoulin & M.-C. Chamla, J. & P. Morizot,
C. Roubet, E. Masqueray, G. Camps, J. Dejeux, A. Zouzou, F. Colonna, M. Gaudry, G. Tillion,
D. Djemma-Gouzon, T. Rivie`re, J. Servier, G. Mercier, R.-P. Huyghe, A. Basset, S. Chaker,
T.G. Penchoen, T. Benfoughal...
Certes certaines de ces references ont un contenu scientifiquement depasse, voire ridicule, mais de
nombreuses ont souvent une valeur inestimable qui ont considerablement fait avancer la connaissance
que lon a de lAure`s.
Nous esperons que ce travail, qui a necessite deux annees de recherches, rendra bien des services, et
sera apprecie dans son ensemble ou en partie selon la specialite du lecteur. En effet, la lecture des
references contenues dans cet article, du moins celles que nous possedons, se reve`le absolument
passionnante, autant pour le non-initie que pour le Chaoui que nous sommes.
Demblee signalons que nos recherches ne sont pas finies, nous allons entreprendre une autre
vague de recherche en bibliothe`ques et que de nombreux elements manquants vont etre consultes.
Mais nous savons, nous lavions precise, que cette etude est par nature provisoire. Nous aurions
aime pouvoir depouiller quelques revues (Revue africaine, Recueil des Notices et Memoires de la Societe
archeologique de Constantine, Antiquites africaines...) ou journaux (Voix du Nord...) mais cela ne nous est pas
possible materiellement pour lheure. Cependant, reconnaissons que la plupart des travaux dimportance relatifs a` lAure`s sont recenses. Si nous avons oublie des travaux ou si dautres paraissent entre
temps, nous serions heureux que les lecteurs aient lamabilite de nous le signaler ou de nous apporter
leur utile avis, critiques negatives ou positivesa mais toujours utiles. De meme, si certains lecteurs
disposent delements bibliographiques que nous navons pas (ceux avec lasterisque, qui en definitive
sont nombreux), nous serions ravis quils nous soient pretes pour completer nos acquis. Nous savons
aussi que notre plan est loin de la perfection mais il faut bien reconnatre pour nous excuser que les
references sont souvent pluridisciplinaires or nous avons justement choisi un plan thematique, par
discipline. Par contre, au rang des satisfactions, nous nous sommes rendu compte que les paragraphes
se constituaient bien souvent presque automatiquement, par regroupement des references par the`me.
Dautre part, nous souhaiterions, de`s que notre situation nous le permettra, renouveler ce type de
travail sur lAure`s mais en utilisant cette fois les differentes sources archivistiques (Archives doutre-mer
dAix-en-Provence, Archives du service historique de larmee de terre au chateau de Vincennes a`
Paris...) que nous navons ici queffleurees quand nos recherches anterieures nous ont permis den
prendre connaissance. De meme, signalons quil existe de tre`s belles collections de documents photographiques sur lAure`s (I.G.N., E.C.P.A., S.H.A.T., S.H.A.A., Musee de lHomme...). De meme, de
belles collections privees, parmi lesquelles la notre et celles de notre entourage. Elles feront lobjet dune
autre de nos etudes. Et pourquoi pas, nous joindrions toutes ces etudes pour un petit guide.

NORDINE BOULHAIS

312
www.asadlis-amazigh.com

Sur loasis de Siwa


par Madjid Allaoua

Jusquou` setendait le pays des Berbe`res ? Lorsque les armees musulmanes atteignirent lEgypte
quelles conquirent rapidement, elles ne pouvaient sempecher de porter leurs regards conquereurs au
pays du couchant qui setendait loin devant elles. Sans doute ignorait-on que dans ce desert meme
quont parcourait, habitait depuis au moins un millenaire une population qui aurait pu donner aux
Arabes une idee de cet Occident dont la conquete leur exigeait toute la prudence. En effet, a` 300 km
environ dans le desert ouest de lEgypte, au sud-ouest de la ville portuaire Marsa al-Matruh et
seulement a` 25 km environ de la frontie`re libyenne, setendait une belle oasis, celle de Siwa, peuplee
aujourdhui encore de Berbe`res. Cette oasis, loin de constituer un lot perdu dans le desert, est reliee a`
de grandes villes par dimportantes routes qui ont probablement ete utilisees depuis des temps tre`s
recules. Parmi ces routes on peut mentionner celle qui me`ne a` Marsa al-Matruh, celle qui me`ne vers le
sud en se ramifiant a` Qara, celle qui me`ne a` Alexandrie en passant par Foukah et enfin celle qui me`ne
a` Wadi Natrun en passant par Mogarra. Les deux dernie`res routes mentionnees ont probablement ete
empruntees par Alexandre le Grand dans son chemin pour rendre visite a` lOracle dAmmon a` Siwa.
Avant lintroduction du chameau dans loasis, lane etait le moyen de locomotion le plus ordinaire.
La voiture a` moteur a desormais pris le relais, ce qui a grandement soulage la circulation des gens.
En 1979, il y aurait, selon une estimation faite par les autorites locales, 7 500 habitants a` Siwa. La
grande partie de la population est concentree a` linterieur et autour dune ville portant le nom de
loasis, Siwa. Dautres habitent dans de petits villages comme al-Maraqi, Aghurmi, Abu-Shuruf et
enfin al-Zaytun quoi que de date recente.
Il existe a` Siwa un grand nombre de points deau. Dans un lointain passe, il existerait plus de
1 000 sources dont pourtant seulement 281 sont identifiees. Le gouvernement egyptien avait supplee le
nombre de sources existantes par la construction dun bon nombre de puits qui vont constituer une
base indispensable dirrigation. On cultive a` Siwa des figues et des raisins, mais les olives et les dattes
despe`ces variees constituent la source de revenu la plus importante. Elles entrent dans un syste`me
commercial tre`s stable, ce qui permet aux gens de Siwa de se procurer des produits comme les radios,
les televisions et, a` un moindre degre, les voitures.
Les animaux domestiques jouent un role relativement peu important dans la vie quotidienne des
gens de Siwa. On y trouve betail, moutons, che`vres et anes. Les chameaux ne sont pas entretenus a`
linterieur de loasis.
La temperature est tre`s haute en saison dete, a fortiori dans la ville ou` les constructions sont tre`s
serrees. Seuls les epais murs des habitations, qui empechent la chaleur de sinfiltrer a` linterieur,
permettent de maintenir un soupcon de fracheur. De temps a` autre des averses peuvent avoir lieu.
On ne sait pas vraiment dou` provient le nom de Siwa et ce quil signifie. Les Arabes au Moyen-Age
designaient loasis par le nom de Santariyah et les gens de cette le par le nom de Siwiyah. Le nom
Santariyah a disparu, tandis qua demeure Siwiyah qui a fini sous le nom de Siwah ou Siwa tout court pour
designer loasis elle-meme.
La celebrite de Siwa est particulie`rement due a` son antique ville, lactuelle Aghurmi, ou` sie`ge le
temple du dieu Ammon, et la ville de Siwa, construite en lan 1203 dont le prestige durera jusquau
debut de notre sie`cle.
Selon Kuhlmann, le clerge dAmmon, alors en Egypte, aurait sous la 18e Dynastie essaye de
repandre le culte dAmmon a` Siwa. Kuhlmann sugge`re que loasis de Siwa serait officiellement sous la
domination egyptienne deja` sous le re`gne de Ramse`s II. A` cette epoque les Egyptiens netaient

313
www.asadlis-amazigh.com

Carte de lEgypte. 1) Oasis de Siwa ; 2) Marsa al-Matruh ; 3) Alexandrie ;


4) Wadi Natrun. Les lignes discontinues indiquent les routes caravanie`res
reliant Siwa au monde environnant.

Carte de lOasis de Siwa. 1) Ville de Siwa ; 2) al-Maraqi ; 3) Aghurmi ;


4) Abu-Shuruf ; 5) al-Zaytun.

314
www.asadlis-amazigh.com

certainement interesses a` controler loasis ni militairement ni politiquement. Ils auraient simplement


tente de repandre le culte dAmmon, comme ils lavaient fait en regard dautres oasis sises non loin de
la vallee du Nil. Ceci nest evidemment quune hypothe`se, basee sur des donnees tre`s fragiles. En
somme, les seuls temoignages vrais de la presence des Egyptiens dans loasis remontent au VI-VIIe sie`cle
avant J.-C. Lexistence du culte dAmmon avant cette date sexplique par le fait quou` bien les
Egyptiens lavaient introduit, ou` bien quun dieu local aurait ete tout simplement identifie au dieu
Ammon. Deux temples ont neanmoins ete eriges pour le culte et ladoration du dieu. Un Oracle
siegeait dans lun deux, et lon venait y puiser connaissance et sagesse.
Plusieurs personnages du monde antique auraient visite Siwa dans le seul but de consulter lOracle.
Parmi eux, on peut mentionner Alexandre le Grand et le roi Kreusus de Lydie. Et on sait, a` travers la
litterature mystique, que Platon et Pythagore avaient ete en Egypte a` la recherche du savoir. Ce nest
pas exclu que ces deux grands philosophes naient pas rendu visite a` lOracle de Siwa.
Lorsque les Egyptiens vinrent pour la premie`re fois a` Siwa, ils se heurte`rent probablement a` une
population dorigine libyque, ancetre des Berbe`res actuels, et cest effectivement une population
berbe`re qui habite aujourdhui encore a` Siwa. Il est en somme difficile de faire la part de verite sur
lorigine des gens de Siwa. Des suggestions ont ete avancees par Fakhry et Julien qui les font venir des
Lybiens. Le premier avance quapre`s une longue immigration, les Lybiens ont fini par setablir au
Delta. Menaces par leur grand nombre, ils auraient ete repousses par les Egyptiens vers le sud, ou` une
partie se serait etablie definitivement a` Siwa. Le second par contre sugge`re quune population
libyenne, apre`s une invasion massive des Lybiens de lEgypte et la fondation de la 22e Dynastie
libyenne, se serait etablie a` Siwa.
Par ailleurs, rien ne prouve reellement que la population de Siwa viendrait dailleurs. Loasis a
certainement aimante les habitants du desert en raison de sa richesse en eau et autre ressources vitales.
Si le Sahara etait une terre dorigine de certaines populations berbe`res, ce qui est fort probable, la
partie qui comprend Siwa peut fort bien etre le berceau des ancetres des gens actuels de Siwa.
Les inscriptions faites sur les monuments antiques et qui ont survecu jusqua` nos jours sont
cependant en hieroglyphes egyptiennes. Aussi est-il difficile de suggerer quoi que ce soit de concret
sur la langue vehiculaire des habitants de Siwa dans les temps anciens. Une chose possible est que
legyptien etait la langue quotidienne des gens. Cette situation a ete en fait celle des Berbe`res au long de
toute leur histoire. Aujourdhui encore, le berbe`re demeure une langue de seconde importance pour
ne pas dire marginalisee par les institutions officielles.
Loasis de Siwa a, jusquen lan 1820, garde une certaine independance. A` mon sens, cest
particulie`rement sous la domination romaine que legyptien ancien aurait perdu son prestige au profit
du berbe`re qui etait et reste la langue maternelle des gens de Siwa.
Il ne semble pas que le christianisme ait veritablement influence Siwa. La seule trace de lexistence
de cette religion dans Siwa est les ruines du monument Bilad r-Rum (le pays des romains), que le
Manuscrit de Siwa pretend avoir ete une eglise.
Il ny a cependant aucun doute que la tradition qui a le plus marque loasis de Siwa est bien la
radiation arabo-musulmane, ce qui est egalement le cas dans le reste du Moyen-Orient et lAfrique du
Nord. Lislam a prevalu sur le dieu Ammon et est aujourdhui la religion des habitants de Siwa. Les
deux anciennes villes, si prestigieuses Aghurmi avec ses deux importants temples dAmmon et
dUmm Ubayda ont desormais perdu leur prestige dantan et ne compte aujourdhui que quelques
centaines dhabitants.
Les habitants de Siwa furent souvent au Moyen-Age lobjet dattaques exterieures aussi bien de la
part des bedouins berbe`res quarabes. Les habitants de lancienne ville dAghurmi auraient, selon le
fameux Manuscrit de Siwa, quitte la ville pour se construire en lan 1203, non loin de la ville fortifiee,
appelee Shali, lactuelle ville de Siwa.

315
www.asadlis-amazigh.com

Jeune lle de Siwa avec ses nombreuses tresses nes


et ses bijouts imposants (selon Fakhry, The Oasis of Egypt I,
Siwa Oasis, Cairo, 1973, g. 24).

316
www.asadlis-amazigh.com

I. LA VILLE DE SIWA
La ville de Siwa a joue un role important dans lhistoire des gens de loasis. Elle fut une ville sacree
pour les habitants et demeure aujourdhui la capitale de loasis. La vieille ville est encore entouree
de son rempart, dotee de quatre portes, concues dans le but de parer a` toute attaque exterieure. La ville
de Siwa est caracterisee par des constructions tre`s serrees et est parcourue par un reseau complexe de
rues et ruelles etroites. Autrefois les etrangers navaient acce`s a` la ville que dans un cadre commercial.
A` cette epoque, la ville etait tellement compacte que ses dirigeants interdisaient aux gens de construire
davantage a` linterieur de ses murs, probablement pour ne pas rendre les rues plus etroites encore.
Apre`s une hausse de la population, les gens devaient construire des etages supplementaires pour ainsi
loger tout le monde a` linterieur de la ville. Les maisons finirent ainsi par devenir si hautes que la
lumie`re ne parvint jamais a` sinfiltrer dans la ville qui devenait de plus en plus surpeuplee.

II. LES TRADITIONS


Lelement le plus interessant dans les traditions de Siwa est un groupe particulier de travailleurs,
appeles Zaggalah. Ces gens constituaient jusqua` une date recente la force de travail la plus importante
a` Siwa. Ils etaient recrutes par les riches parmi les jeunes de Siwa pour travailler pour un laps de temps
determine, en principe de lage de 20 ans a` 40 ans environ. Ils devaient demeurer celibataires bien audela` du mariage et avoir leurs habitations hors des murs de la ville pour eviter tout contact douteux
avec les femmes. Ils habitaient soit dans les jardins, soit dans des grottes aux alentours de la ville. Ils
pouvaient evidemment frequenter la ville le jour. Mais aussitot que le soleil se couchait, devaient-ils
quitter la ville. Ils travaillaient dans les jardins et participaient a` la defense de la ville. Lhomosexualite
ne serait pas inconnue chez ces Zaggalah et avaient a` tout le moins la reputation damoraux.
Ce ne sont pas seulement les Zaggalah qui etaient frappes dinterdiction dhabiter a` linterieur de la
ville. Cela concernait en fait tout homme majeur non marie, les veufs et les divorces. En somme, seul le
mariage donnait le droit damenager a` linterieur de la ville.
Depuis les annees 70, tout a change. Le syste`me des Zaggalah sest transforme petit a` petit en travail
salarie, effectue par des paysans venus dEgypte. Les jeunes de Siwa travaillent aujourdhui principalement dans le transport et le commerce ou vont tout simplement entreprendre des etudes superieures
a` Al-Matruh. Quelques-uns, enfin, travaillent dans lagriculture comme travailleurs salaries ou en
prive comme paysans independants.
Comme partout ailleurs chez les Berbe`res, lorganisation de la societe de Siwa reposait sur une
structure binaire representee par deux groupes auxquels president des Cheikhs. Les conflits qui
opposaient les deux groupes etaient de lordre du quotidien et pouvaient parfois finir en guerre, si
les Cheikhs faillaient dans leur tentative de les apaiser. Cependant, en depit de ces conflits, les gens de
Siwa etaient toujours prets a` sunir contre letranger malveillant. Cest seulement jusquau debut de ce
sie`cle, par letablissement dune secte religieuse, lordre Sahnusi, que les conflits qui sevissaient a` Siwa
prirent fin. Plus tard, un nouvel ordre, al-Madaniyah, fut etabli et vint renforcer le premier dans la
tentative detablir definitivement la paix et la solidarite entre les deux clans.
Les gens de Siwa sont souvent decrits comme etant des gens superstitieux. On raconte quils sont
douteux en regard des etrangers qui sont susceptibles dapporter malheur a` loasis. Lorsque, par
exemple, un etranger affiche un interet quelconque, les gens en deviennent tre`s vite douteux. La
superstition aurait laisse des traces profondes chez les habitants de loasis. Ils croient fermement au
mauvais il qui devait entre autres motiver leur doute envers les etrangers. La croyance au mauvais
il demeure cependant un phenome`ne commun pour tous les groupes berbe`res. Les Kabyles dans la
tradition mettent le mauvais il en rapport avec les vieilles femmes. Aussi les enfants doivent etre mis
hors de leur champ de vision.

317
www.asadlis-amazigh.com

III. LA FEMME A` SIWA


La femme de Siwa, jeune fille ou mariee, reste au foyer. Elle se voile toujours a` la vue dun etranger.
Fakhry raconte quautrefois elle navait pas le droit de circuler librement hors des murs de la ville. Bien
que les choses aient bel et bien change aujourdhui, il est rare de voir une femme se prendre un travail
salarie.
Dans la tradition, la femme donne beaucoup dimportance a` la parure. Elle se pare de bijoux et
porte des habits avec des couleurs tre`s fortes. A` loccasion dun mariage, elle se vetit de 7 robes, avec
chacune sa propre couleur ; elle se fait des coiffures tre`s complexes avec dinnombrables tresses tre`s
fines. Comme sa semblable dans le reste de lAfrique du Nord, elle se teint pour loccasion les mains et
les pieds de henne et enduit ses yeux de khol.

IV. LA LANGUE DES GENS DE SIWA


Comme deja` mentionne, la langue des gens de Siwa est le berbe`re, ou plus exactement un dialecte
berbe`re. Il est tre`s different des autres dialectes du nord du Maghreb. Si lon doit le rapprocher de
quelques dialectes, ce serait plutot ceux du sud. La societe et la culture de Siwa diffe`rent sur bien des
points des autres oasis du desert de louest de lEgypte. Mais ce qui caracterise davantage les gens de
Siwa, cest bien leur langue. Siwa est en somme la seule oasis qui a comme langue maternelle une autre
langue que larabe, le berbe`re. Le dialecte de Siwa est tre`s impregne darabe egyptien. Il est tre`s peu
etudie et reste probablement le dialecte qui a garde le moins de traits archaques.
Les Berbe`res, aussi differents soient-ils les uns des autres, ont de tout temps ete conscients de leur
identite particulie`re que les autorites officielles leurs ont toujours nie. Aujourdhui encore, un bon
nombre de Berbe`res, particulie`rement les personnes agees, sont unilingues et nont par consequent
dautres moyens pour communiquer avec le reste du monde que leur propre langue : le berbe`re.
Les sciences cognitives montrent et montreront que la pensee na dautres moyens de sexprimer et
devoluer que par la parole. Lorsquon severtue a` etouffer une langue sous pretexte de sa petite
representativite et pour des raisons ideologiques et nationales, aussi since`res puissent-elles etre
dailleurs, on ne fait quaccumuler des proble`mes qui tot ou tard viendront a` exploser. Que de peuples
ont du souffrir dans le silence de leur amertume au nom d unites nationales ! A` qui la faute ? Aux
dirigeants politiques dont lobjectif a helas souvent ete de donner de leur pays limage dune nation, un
peuple, une langue et une religion. Quelle erreur helas ! Tot ou tard, lhomme droit pourtant
comprendre quune nation ne peut prosperer que dans le respect de ses moindres composantes
aussi diverses soient-elles.
MADJID ALLAOUA

REFERENCES
FAKHRY A., The Oasis of Egypt I Siwa Oasis, Cairo, 1973.
JOMARD M., A lOasis de Syouah, Paris, 1823.
JULIEN A., Histoire de lAfrique du Nord (des origines a` la conquete), Paris, 1966.
KUHLMANN K.P., Das Ammonion, Mainz am Rhiin, 1988.
LAOUST A., Siwa, Paris, 1932.
WALKERM W.S., The Siwi Language, London, 1921.

318
www.asadlis-amazigh.com

Das könnte Ihnen auch gefallen