Sie sind auf Seite 1von 223

Loeb Classical Monographs

In Memory ofJames C. Loeb

The Transmission
of the Text of Lucan
in the Ninth Century
Harold C. Gotojf

Harvard University Press


Cambridge,

Massachusetts

1971

Copyright 1971 by the President and Fellows of Harvard College


All rights reserved
Distributed in Great Britain by Oxford University Press, London
The Loeb Classical Monographs are published with assistance
from the Loeb Classical Library Foundation.
Library of Congress Catalog Card Number 72-133212
S B N 674-90466-4
Printed in the United States of America

To my parents
whose concern, patience, and generosity
this work is but a small return

Acknowledgments

I should like to thank the authorities of the Institut de Recherche et d'Histoire


des Textes for supplying me with microfilms and photographs. I am grateful,
too, to Dr. Claudio Leonardi of the Vatican Library and to Dr. K. A. de
Meyier of the University Library of Leiden for dating and describing manuscripts of Lucan in their respective libraries. My especial thanks are due to
Professor Bernhard BischofF, who provided me with the dates and provenances
of the ninth-century manuscripts of Lucan. I must also express my gratitude to
the board of the Canady Fund at Harvard University and to the Department of
the Classics at Harvard for generous grants toward the completion of this book.
If I were to mention the scholars who have at one time or another read this
work, either in its original form as a doctoral dissertation or in progress toward
its present state, the reader would have a right to expect a more accomplished
result. I cannot omit the names of two students and colleagues, Mr. James
Zetzel, for helping to assemble the appendices, and Mr. Robert Rodgers, for
proofreading the entire text.
My debt to the patience and perspicacity of Mrs. Cedric Whitman, who
gave editorial guidance and advice, is sincere and profound.
Finally, I should like to express my gratitude and acknowledge my debt to
Professor Wendell Clausen, my teacher, colleague, and friend, whose help from
the earliest stages of this study to its completion has been invaluable.

Contents

Conspectus Siglorum
A Note on Abbreviations
Chapter I: Introduction
Chapter II : The Manuscripts

xi
xii

11

Chapter III : The Assessment of the Manuscripts by Modern Editors .

27

Chapter IV : Re-examination of M and

44

Chapter V : Re-examination of A B R

59

Chapter VI: Conclusion

95

Appendix I: The Added Leaves in A

99

Appendix II: The Scholia in R

102

Appendix III: On the Relationship of F to M and

io8

Appendix IV : Readings Originating in 2

111

Appendix V : Readings Originating in A

137

Appendix VI: Readings Originating in A 2

143

Appendix VII: The Readings of A v

154

Appendix VIII: Readings Originating in

179

Appendix I X : Readings Originating in R

193

Diagram of the manuscript tradition of Lucan in the ninth century

97

Conspectus

2
A
A2
Av

R
F
Y

Q
G
U
V

E
W

c
c
adn.

Siglorum

Montepessulanus H 113
Parisinus bibl. pubi. 10314
correctiones in codice factae
Parisinus bibl. pubi. "nouv. acq." 1626
correctiones in codice A factae
uariae lectiones in codice A scriptae
Bernensis 45
Montepessulanus 362
Parisinus bibl. pubi. 10403
Leidensis Vossianus Q 16
Parisinus bibl. pubi. 7900 A
Bruxellensis bibl. Burgundicae 5330-5332
Leidensis Vossianus F 63
Leidensis Vossianus Q 51
Parisinus bibl. pubi. 7502
Parisinus bibl. pubi. 9346
Vaticanus Reginensis 1634
Vaticanus Ottobonianus 1210 et Vaticanus Palatinus 869
Vindobonensis 16 et Neapolitanus iv A 8, cod. rescripti frag,
Vaticanus Palatinus 24, cod. rescripti frag.
lemma codicis Bernensis 370 uel Commentorum Bernensium
lectio Commentorum Bernensium a lemmate discrepans
lectio Adnotationum super Lucanum

ix 2/401
ix 2/4
i x 2/41T1

ix 2/41
ix m
ix m
ix 13/4
1x4/4

ix 2/4
X

ix-x
X
X
X
X

xi
xi-xii
xii
iv
iv-v
ix-x

Abbreviations

The superscript ( 2 ) following a siglum will in general designate a corrected


reading, but not one particular corrector. In the case of Z 2 and A 2 , however,
the correction can be limited in time.
The superscript ( v ) will be used occasionally to show further support for a
reading in the form of a variant introduced by uel or aliter. No date is assumed
for the addition of such variants, except in the case of A v , whose collation was
made in the middle of the ninth century.
I have used the notations cett. and rell. indiscriminately, whether the note be
in Latin or English, the former on the left side of a division of readings, the
latter on the right. Each refers to all the manuscripts not cited individually.
( ?) following a siglum indicates that the state of the text is such as to deny
complete certainty to a presumed reading.
n.l. = non liquet
d. = deest or desunt
l.o. = uersum om.
u.o. = uerbum om.
Constant reference is made to single works of each of four scholars, for which
I use the following abbreviations :
Hosius
Housman
Lejay
Beck

C. Hosius, M. Annaei Lucani Belli Civilis Libri Decern, 3rd ed.


(Leipzig 1913)
A. E. Housman, M. Annaei Lucani Belli Civilis Libri Decern (Oxford
1926)
P. Lejay, M. Annaei Lucani de Bello Civili Liber Primus (Paris 1894)
F. Beck, Untersuchungen zu den Handschriften Lucans (Munich 1900)

The Transmission
of the Text of Lucan
in the Ninth

Century

Chapter I
Introduction

Five complete manuscripts of Lucan written in the first hundred years of the
Carolingian awakening have survived the centuries to be discovered and
preserved by modern scholars. So closely interrelated are these manuscripts,
however, so redundant is their evidence, that, of the five, two are disused and a
third nowhere fully reported by editors. Yet, a closer examination reveals that
each of these five is a source of independent information, stored in some cases in
the text, in some cases between the lines and in the margins. Furthermore, when
the precise relationships among the five are defined and understood, it is possible
to gain a clearer picture of the way texts were copicd and corrected in the ninth
century. The phenomenon of related though independent manuscripts can be
explained by reference to the condition of the text in antiquity and the descent
o f t h a t text into the early Middle Ages. The use that modern editors have made
of these manuscripts bears witness to the principles and attitudes of textual
critics of the nineteenth and twentieth centuries.
So early and so full is the manuscript evidence for the text of Lucan that the
editor is faced with a task not dissimilar to that of an editor of Virgil ; he can
select the true reading rather than conjecture it. Lucan was widely read and
carefully studied in the final centuries of the Empire. Popular for its highly
rhetorical style and of historical interest as an account of the Civil War, his
epic became a pagan school text. Witness to this arc the sets of ancient commentary that go by the names of the Commenta Bemensia and the Adnotationes super
Lucanum. While I argue later (in Appendix II) that these may not represent two
independent bodies of ancient scholia, their very presence speaks unmistakably
for the interest scholars in the fifth and sixth centuries had in Lucan. He

The Text of Lucati in the Ninth Century


takes his place beside Terence, Virgil, Juvenal, and Persius as a favorite pagan
author. 1
T h e popularity o f an author created a demand for manuscripts and the
frequent copying o f his text. Centers o f scholarship w o u l d not be limited to a
single manuscript, and the interest o f scholars in fuller and more correct texts
guaranteed a certain amount o f interchange o f manuscripts. W h e n a text was
read carefully, the errors and confusions o f particular manuscripts came under
the correcting hands o f scribes and scholars. Further, manuscripts were c o m pared w i t h one another and again corrected and changed on the basis o f that
comparison. This process, the introduction o f divergent readings f r o m one text
into another, is k n o w n as contamination and has serious consequences for any
text it affects. T h e copy o f a manuscript thus altered w o u l d in many important
respects diverge f r o m its predecessor once r e m o v e d ; and those individual
characteristics that might otherwise allow scholars to isolate and distinguish
strains o f the tradition w o u l d be lost or distorted. In terms o f the usual genetic
metaphor, characteristics w o u l d not only be inherited b y vertical descent but
acquired as well b y horizontal cross-fertilization. B u t the same popularity that
gives rise to contamination also guarantees a widespread currency for the
variants introduced into, and expelled from, manuscripts almost mechanically
b y successive correctors. This process and the consequent presence o f a large
number o f alternative readings are easier to imagine than the process b y w h i c h
Parin: Paris was lost entirely f r o m the textual tradition o f Virgil at 10.705 and
replaced b y Parin crt.2 W h e r e one or a f e w manuscripts represent an author
through the course o f history, our k n o w l e d g e o f that author depends on the
accuracy and fullness o f the limited source. Such is the case o f Catullus ; and
hundreds o f conjectures are accepted in modern editions o f t h a t brief text. For
our k n o w l e d g e o f Lucan w e are not so limited. T h e tradition is contaminated,
but the evidence for the text is v e r y nearly complete.
Contaminated traditions are, after all, the rule, rather than the exception, for
the texts o f Latin authors. T h e tradition o f the manuscripts o f Lucretius is congenial to the orderly and consistent reconstruction described b y Maas 3 to an
1 This is nowhere explicitly stated. Lucan's popularity in antiquity,, however, is attested.
Suetonius Lucani uita ad fin.: poemata eius etiam praelegi memini. Jerome Adv. Ruf. 1.16: puto
quod puer legeris Aspri in Vergilium et Sallustium commentaries... et aliorum in alios, Plautum
uidelicet, Lucretium, Flaccum, Persium, et Lucanum. Also Martial 14.194.
2 I assume that Bentley's emendation is almost universally accepted.
3 P. Maas, Textual Criticism (transi. Barbara Flower, O x f o r d 1958).

Introduction
extent that few others are; but what this indicates is that Lucretius must have
been at least relatively unpopular and ignored in the final centuries of the
Empire. 4 Pasquali's chapter "Varianti antiche e antiche edizioni" is far more
responsive to the textual tradition of classical authors than is Maas's account. 5
Most of the significant variants in contaminated traditions are ancient; frequently
they are also found in the citations of grammarians or recorded by pagan
scholiasts, as for example, in the Commenta Bernensia to Lucan 1.416: DVCAT
aliter tollat. Already in the fragments of early manuscripts in capital script, some
less good but easier readings are found in the text.
W e also have, among other such pieces of evidence, the explicit word of a
pagan scholar in a subscription found in a number of manuscripts of Livy,
N I C O M A C H V S D E X T E R V. C. E M E N D A V I A D E X E M P L V M P A R E N TIS M E I C L E M E N T I A N I , that he corrected his book by comparing it with
another manuscript. Something of the activity of pagan scholars in the correction and transmission of texts can be learned from a study of such subscriptions.
The subject has been dealt with masterfully by Otto Jahn, 6 who distinguishes
three kinds of statement in such notices. Some scholars, like Nicomachus Dexter
above, acknowledge the use of a second manuscript ; others state plainly that
they made their corrections freehand, sine antigrapho or mea manu solus; the rest
do not specify their source of correction. The meaning of the usual word in subscriptions for making corrections, emendare, has been variously explained but
cannot be defined with precision. Talent as well as industry must have varied in
different correctors. In some cases, only the most rudimentary changes by a
rather casual reader may be meant, but Quintilian's use of the word (9.4.74)
suggests that correction in other cases may have been extensive: sed initia
initiis non conuenient, ut Liuius hexametri exordio coepit : " Facturusne operae pretium
sim" (nam ita edidit, estque id melius quam quo modo emendatur). Without exception
the manuscripts of Livy read Facturusne sim operae pretium. Somewhere between
these two extremes of correction may be listed the changing of a sound but
difficult passage, deliberate simplification, and the improvement of a corrupt
passage which nevertheless fails to restore the words of the author. Beyond this,
* T h e citation f r o m J e r o m e in . 1 above indicates that Lucretius retained his popularity
into the fourth century. T h e loss o f interest in him, as indicated by his textual tradition, m a y
not be merely coincidental with the ascendancy o f Christianity.
5

G . Pasquali, Storia della tradizione e critica del testo (Florence 1 9 5 2 ) .

O . Jahn, " b e r die Subscriptionen in den Handschriften rmischer Classiker," Berichte

ber die Verhandl. der kn. schs. Gesellsch. der Wiss. zu Leipzig, phil.- hist. K l . ( 1 8 5 1 ) 3 2 7 - 3 7 2 .

The Text of Lucati in the Ninth Century


interlinear glossessynonyms or explanations of wordsmay in future
transcriptions descend into the text itself and replace the readings they were
intended to elucidate. With all these hazards it becomes clear that the forthright and modest acknowledgment of subscriptions, emendaui or legi et emendaui,
may be the confession of large-scale and sometimes untraceable changes in the
text.
These, then, are the causes of variation in a manuscript. When such variations
are preserved in the simple descent of a text through copying, they become isolated in one branch of the tradition ofthat text; an editor will, then, find it
possible to discover most of the deviations by comparison of manuscripts
exhibiting these peculiarities with other manuscripts of the work that are not
descended from the same source. When, on the other hand, manuscripts were
compared and corrected in antiquity, with variant readings transferred from
one book to another, a certain number of the variants would in the next
transcription replace the original readings. B y this process manuscripts would,
in a short time, lose their character, that is, the resemblance to the manuscripts
from which they formally, or vertically, descend and represent, as Housman put
it (p. vii), not families but factions. This is precisely what occurred in the late
Empire with popular authors like Lucan. The ancient manuscripts were by and
large contaminated; and medieval manuscripts copied from such books would
necessarily inherit the contamination and allow no confidence that the text they
contain has any claim to a pure, vertical descent from the author's time. It may
even be suspected that scholars of the Empire working on classical authors
gathered together available manuscripts in much the same way in which
Alexandrian scholars did and that vulgate editions with interlinear variants
were produced.7 It is in any case not improbable that the earliest Carolingian
manuscripts of authors popular in antiquity were copied from exemplars
containing some variants and corrections.
While by this process an uncontaminated tradition would be precluded, a
second result is that very little of the evidence needed to establish the text of an
author so treated would be wholly lost; with an abundance of evidence the
truth is more likely to be preserved amidst the variations, and the editor's task
would consist more of sifting what is before him than restoring what is not. In
the case of Lucan, difficulty in following the poet's diction and his use of rheto7
In some cases it may be almost impossible to get any closer to an author than ancient
scholarly editions. F. Leo, Plautinische Forschungen (Berlin 1912) 5off, suggests that w e might
have to content ourselves with the text of Plautus as it existed in the second century A.D.

Introduction
rical devices has occasioned a greater number of changes in the text than is
demanded by any inadequacy of the manuscript evidence. A. E. Housman,
never one to bow before the authority of manuscripts, acknowledges as much
in the preface to his edition of Lucan (p. xxvi) : " The text of Lucan contains
about 48,000 words; and an editor who sees cause to alter only 60 or so, 1 in
800, professes thereby that it is good." There is something perhaps slightly
unsettling in so statistical an approach by a textual critic, but it has the force of
demonstrating the fullness of the evidence. That this evidence was preserved in
such a way that we can put little prima facie reliance on any particular manuscript that carries it was also understood by Housman (p. vii) :
The five manuscripts on which we chiefly depend Z P G U V cannot be
divided and united into families or even classes. The circumstances in which
Lucan's text was transmitted from his time to the scholars of the Carolingian
renascence did not afford the requisite privacy and isolation. There were no
sequestered valleys through which streams of tradition might flow unmixed,
and the picture to be set before the mind's eye is rather the Egyptian Delta,
a network of watercourses and canals. Lucan was popular; variant readings
were present not only in the margin of books but in the memory of transcribers; and the line of division is between the variants themselves, not
between the manuscripts which offer them. The manuscripts group themselves not in families but in factions; their dissidences and agreements are
temporary and transient, like the splits and coalitions of political party; and
the utmost which can be done to classify them is to note the comparative
frequency of their shifting alliances.
While this assessment of the textual tradition of Lucan is in large part correct, it
cannot be accepted without qualification.
Passing over the dubious assumption that transcribers consciously emended
the texts they were copying, and leaving in abeyance the avowal of the first
sentence that Z P G U V are the manuscripts on which we chiefly depend, we may
note that Housman permits himself one confusion which deprives his contention of much of its importance. While the text of Lucan was contaminated
in antiquity and while the capital manuscripts from which the extant Carolingian manuscripts descend had undergone the process of correction, it is not
true that the Carolingian manuscripts are incapable of classification, only that
they cannot necessarily be traced back further than to late antiquity. And while

The Text of Lucan in the Ninth

Century

the manuscripts from which medieval books descend may have undergone
correction, it is not necessarily true that they all suffered equally by this process.
The acknowledgment that the Pithoeanus of Juvenal is superior to any other
manuscript ofthat author does not mean that it descends from an uncontaminated ancient manuscript; on the contrary, though justly respected, it contains
interpolations. Rather it descends from a manuscript that was less thoroughly
vulgarized by the process that caused the much greater loss of individuality in
the other medieval manuscripts of Juvenal.8 In the case of Lucan, all five of our
ninth-century manuscripts and the fragmentary remains of a sixth, M Z A B R F ,
are closely related to each other ; and I suspect, though I have not studied them
all, that many of the tenth- and eleventh-century manuscripts, in particular the
Paris manuscripts first used by Lejay, are descended from one or another of the
extant ninth-century books. I shall cite throughout this study the readings of a
Leiden manuscript of the tenth century (Y), previously only partially reported,
to show its often close resemblance to M Z A B R . QGUVP cannot be closely
related to each other or to the rest, though by the time that M was copied, the
mutilated exemplar of the main portion of its text was housed in the same
scriptorium (at Orlans, perhaps) as a manuscript antecedent to P. Z 2 , the
correctors of whose date can now be determined as about the middle of the
ninth century, had at their disposal a manuscript agreeing in some of its peculiarities with a source of G. In selecting six manuscripts on which to base his text,
Housman does not reflect the lack of interrelation among the extant ninth- and
tenth-century manuscripts but rather creates the appearance of a chaos in which
he delighted, since for some reason he felt that it gave him a freer hand as an
editor and emendator. Yet it can be plausibly argued that the kind of transmission he envisaged is, in theory at least, more restrictive to the emendator.
Hosius, on the other hand, belonged to a class of editors who, influenced as
it would seem by Lachmann's Lucretius, tried to force upon textual traditions
an order not permitted by the character of their transmission. His tendency to
elevate one manuscript to the position of codex optimus was, however, an attempt
not to shirk his duty but to have, where possible, a scientific basis for judgment
and preference. While no manuscript of Lucan is so far superior to the others as
to be consistently reliable, Housman's contention that no manuscript has any
8
W . Clausen, A. Persi Flacci et D. lutti Iuuenalis Saturae (Oxford 1959), stated the case too
strongly when he said of Pithoeanus (p. xii) casu accidit ut grammaticorum curam prope solus,
quod sciamus, fallerei codex ille unde Pithoeanus eiusque adfines origiriem duxerunt. It is comparatively much freer of contamination.

Introduction
more intrinsic value than another is also an oversimplification. That he had to
hand only Hosius' reports o f the manuscripts is not a mitigating circumstance,
but a self-imposed limitation. His overriding desire to make the tradition suit
his purposes further detracts f r o m his assessment o f the manuscript evidence.
His treatment o f M is a major case in point (p. x) :
T h e reader had been starving this long while for news o f M , which, they
tell him, is "codex optimus" and " d i e fhrende Handschrift" and so forth;
and he wonders h o w soon he is to hear again such honeyed words as " die
Vorzglichkeit v o n M , dem Hauptvertreter d e r " n e v e r mind what. W e l l ,
it is M ' s turn n o w . . . M is a manuscript whose text falls into three parts
derived f r o m three separate sources. T h r o u g h more than seven books,
I 483-IX 85, M is twin brother o f Z . From I X 86 to X 546, the end o f the
poem, it is twin brother o f P, though as breaks o f f a t X 107 the relationship
is not demonstrable beyond that point. From I 1-482 it has no alliance w i t h
any manuscript, but stands about half-way between and U , w h i c h are
generally opposed to one another.
This account o f M ' s contents will be discussed and somewhat modified later.
Housman's motive was to demolish Hosius' codex optimus; but, having rhetorically accomplished this purpose, he in no w a y disposes w i t h M . T h o u g h he fails
to mention it in the preface, Housman must acknowledge in his apparatus
criticus a significant number o f places in the text between 1.483 and 9.85 where
M and disagree and each has the support o f unrelated manuscripts. H o w this
came about and w h a t it might mean for the text were not concerns o f Housman ;
but the evidence o f his apparatus criticus makes it clear that the inconsistency was
not u n k n o w n to him. He preferred to rail against a manuscript (p. xiii) : " This
sovereign codex m a y therefore be called a king o f shreds and patches, and its
devotees, believing themselves g o o d unitarians, have been engaged in worshipping a trinity. O f all the manuscripts it is the one w e could best dispense w i t h . "
This performance must be said to o w e more to a flair for the dramatic and an
inclination toward the polemical than to that " m o r a l integrity and intellectual
vigilance w h i c h are for them [i.e. emendators] not merely duties but necessities" (Housman, p. xxvii). In spite o f its bastard origins, acutely exposed b y
Housman, M is an important manuscript and one indispensable for the constitution o f the text. T h e slighting o f M and the manuscripts in general was
Housman's peculiar contribution to the study o f the transmission o f Lucan's

The Text of Lucati in the Ninth Century


text. Rather than attempt to understand the nature o f the evidence, he preferred
to ignore it. It would be relevant to ask an editor with such an attitude why he
bothers to provide an apparatus criticus.9
Each in his own way, Hosius and Housman failed to give the reader what he
can reasonably expect from the editor o f a critical editiona clear, comprehensive indication o f the evidence for the constitution o f that text and some
notion o f the transmission o f the text in the period from which the evidence
comes. Neither saw that the problem in evaluating the earliest medieval
evidence is briefly this: manuscripts formally related to each other contain
readings independent o f each other. It was this failure to distinguish between
two criteria for classifying manuscripts that confused the accounts of the tradition by all modern editors of Lucan.
On the basis of omitted lines, transpositions, and other formal criteria, like
the subscription o f Paulus Constantinopolitanus, the manuscripts divide in
certain ways. At any given context where a variant reading is recorded, the
division may be quite different. T o point out this distinction and the confusion
that results from a failure to notice it, I shall cite the argument o f Bourgery, the
editor o f the Bude Lucan.10 On p. xii in a footnote on Z, he says, " Gnralement
Z M ne font en quelque sorte qu'un manuscrit, sauf partir de I X o les
divergences sont nombreuses." But in appraising the contribution o f Paulus
Constantinopolitanus, whose subscription appears in M P U but not in Z, he
adduces the following argument. At 4.677 where the text should read
Autololes Numidaeque uagi semperque paratus
inculto Gaetulus equo, tum concolor Indo
Maurus
Bourgery has the following note: uersum inde a q; uagi sr in ras. sub qua lor indo
dispici potest semper que paratus in ras. m om. P 7 1 Q 678 om. 1 1 add. met...
.
O f this situation he says (p. xv, n. 1) :
. . . le copiste de l'archetype de M Z P U avait d crire Autololes Numidaequo
tum concolor Indo. L'altration tait manifeste, mais d'o vient la restitution
de que uagi qui est dans M P U ? D'une collation avec un autre manuscrit?
Mais alors le copiste se serait aperu que la lacune tait plus tendue. Ne
9

The form and function of an apparatus often present problems that are not faced by
editors. They are peculiar to the author and the tradition, but for an excellent approach see
E . J . Kenney, P. Ouidi Nasonis Amores etc. (Oxford 1961) p. xi and appendix.
10
A . Bourgery, Lucain, La Guerre Civile (Paris 1962) 2 vols.

Introduction
peut-on pas croire qu'ici un erudii perspicace a amend le texte sans l'aide
des manuscrits ? Et qui, sinon Paul de Constantinople ? Si notre hypothse
tait admise on en conclurait: I o Q u e Paul a bien apport des corrections au
texte; 2 Q u e Z n'appartient pas la recension paulienne; 3 0 Q u e M au
contraire s'y rattache. Dans tous les cas, M , c o m m e P U , reprsente un tat
du texte plus rcent que Z .
W h a t e v e r else m a y be learned f r o m the state o f the manuscripts at 4.677-678,
it cannot be that and M , w h i c h " n e font en quelque sorte qu'un manuscrit,"
belong to different recensions. 1 1
T h e fact is that the closest f o r m a l relationships are no guarantee against the
disagreement o f t w o manuscripts in places where the tradition offers t w o
readings. W h i l e the formal interrelationship o f the f i v e ninth-century m a n u scripts is undeniable, it does not preclude the possession b y any o f them o f
information not f o u n d in the others. T h e horizontal process o f cross-reference
is at w o r k as well as vertical descent. T h e ninth-century manuscripts w e have
are examples o f a continuing process o f copying, correcting against other
manuscripts, and recopying. W h a t is remarkable about M Z A B R is that, w i t h
all the corrections, they behave in m a n y w a y s as a group. Their combined
testimony gives m o r e evidence than is likely to have been included in a single
ancient manuscript, n o matter h o w extensively corrected; yet a considerable
number o f correct and/or ancient readings are omitted f r o m all five. M Z A B
are united b y more than 850 c o m m o n errors. W i t h R , some o f these errors are
corrected and a number o f variants appear, in the c h r o n o l o g y o f the extant
manuscripts, f o r the first time : R will be s h o w n to have been influenced b y a
type o f manuscript f o r m a l l y different f r o m M Z A B , one which contained
scholia. B y and large, freehand correction, even o f the most obvious errors,
11

T h e state o f the text at 4 . 6 7 7 - 6 7 8 is as follows: semperque . . . equo is omitted b y

M Q U P . It is not commented on in either set o f scholia. T h e phrase is added by correctors in


M U , In -que uagi semperque paratus is written in an erasure by Z 2 , w h o added 678 at the
bottom o f the page. A B R Y G V E W J have 6 7 7 - 6 7 8 complete. B o u r g e r y assumes f r o m the
erasure that had Autolopes

Nuntidaequo

tum concoor Indo, that he got this f r o m his exemplar,

that M U P (and presumably Q ) derive f r o m the same erroneous source but that in their case
an intermediary w a s corrected conjecturally to Autolopes

Numidaeque

uagi tum concolor

Indo.

Aside f r o m the fact that an error like the slipping o f the scribe's eye f r o m -que in one line to
quo in the next is mechanical and should not be adduced to prove a relationship between
manuscripts, B o u r g e r y should not have decided on the basis o f an erasure w h a t read. In
this case it is simpler to assume that originally had precisely w h a t M Q U P read and that
Z 2 began his erasure prematurely.

IO

The Text of Lucan in the Ninth

Century

cannot be proved by the Lucan manuscripts to have been practiced in the


ninth century. While some obvious corruptions may have been corrected
without reference to another manuscript, the number of impossible readings
entered into texts by correctors indicates that they were misreading or slavishly
following mistakes in other manuscripts. Thus the ninth-century manuscripts
more faithfully preserve the evidence, whereas QGUVP and even R have a
more comprehensible text. More often than not, when a variant appears for the
first time in R , it is inferior to the reading of MZ. To compare the textual
tradition of Lucan with that of Juvenal, the common traits of MZAB more
closely resemble the Pithoeanus than the other, more highly contaminated
manuscripts of Juvenal. In both traditions contamination is a relative force; no
manuscript is wholly free of it. No manuscript of Lucan has the singular worth
of the Pithoeanus. MZAB are distinguished by the tolerance of much that is
corrupt, but by the relatively high exclusion of lectiones faciliores.
With this new evaluation of M Z ABR and the fragment F and a fresh consideration of the evidence they provide, a different and more detailed understanding of the paradosis of Lucan's poem will emerge. I believe that the editor
of Lucan who uses the ninth-century manuscripts according to their merits will
be able to indicate in his apparatus criticus, much more fully than has up to now
been the case, the evidence on which the text of De Bello Ciuili rests.

II

Chapter II
The Manuscripts

Before tracing in any more detail the steps by which the prevailing assessment
of the manuscript tradition of Lucan was reached, it will be necessary to describe
the manuscripts.

Parisinus bibl. pubi. lat. 10314 is described by Bischoffas being "saec. ix 2/4
oder Mitte, wohl linksrheinisch, zwischen West und Ost." 1 It contains the text
of Lucan on ff. ir-i39v, in single columns, with an almost invariable twentynine lines to a page.
is the production of a large number of scribes. Up to f. 43, where a blank
verso indicates that the model was broken up for simultaneous copying and that
one scribe's portion ended before he could fill the last page, the situation is as
follows. One scribe copied ff. i-8v. His assignment seems to have contained
more than the 464 lines that were ruled for his gathering, for beginning on f. 8r
he wrote verses 408-468 as if in prose, continuing to the right-hand ruled
margin, often ending the line in the middle of a word and occasionally even
capitalizing the first letter of the next line when it was in the middle of a word.
Folio 8v ends at 1.475, and a second scribe began the second gathering with
476 at f. 9r. He continued to f. i7r, line 3, where a third scribe took over at Une
1

1 am extremely grateful to Professor BischofF, who, in advance ofhis catalogue of ninthcentury manuscripts, supplied me with his descriptions of the early manuscripts of Lucan.
His kindness no less than his unsurpassed knowledge allowed me, amidst the intricacies of
the textual tradition, this base of certainty.

12

The Text of Lucart in the Ninth Century


4 and went on to the end o f f . i8r. There the second scribe returned and copied
two leaves to the end o f f . icpr, where the third scribe resumed copying to the
end o f f . 2IV, the last leaf of the third gathering. At f. 22r a fourth scribe made
his first appearance and became the copyist until on f. 30, line 20, a fifth scribe
relieved him, but only until f. 3 ir, where the fourth scribe came back for another
two leaves to f. 32V, line 14. The fifth scribe reentered at line 15 and remained
on the job until the end of the sixth gathering, f. 43 r, line 8, at 4.305. At f. 44r a
sixth scribe appeared. N o fewer than four more scribes seem to have shared the
copying of the remainder of the manuscript.
The model was broken up at 8.742, for a scribe of Z , by skipping ruled lines
on the recto and verso o f f . 108, disposes forty-six verses over fifty-eight ruled
lines to end at 8.742. A new scribe continued at f. iotpr. Again on f. 13OV, the
last page of the seventeenth gathering, there are only twenty-two lines to 10.49,
arguing for still another division of the exemplar, especially since there is a
change of copyist at f. 13 ir. The several divisions of the model of seem to
indicate that speed in copying was of the essence.
omits 10.287-317 from I35r and v, which begins with 10.282. In the
margin, however, the note quod hie deest inuenies in nouissimo loco et in fine
decimi libri ubi est signum ueru directs the reader to the missing lines, which
follow the explicit to book 10 in the hand of the scribe who finished the text of
the poem.
Marginalia and glosses stop abruptly after f. 6r, 1.329.
omits the following lines (I underline those omitted also by M, a closely
related manuscript, and bracket those missing in at least one independent
manuscript): 1.37, (436-440); 2.5, 31, 316, 446-448, 463-464, 727; 3-(u6), 211,
( 1 6 7 - 1 6 8 ) , 608; 4.(78), 1 7 1 , (251), 6 7 7 b - 6 7 8 a ; 5 . 8 1 0 ; 6 . 2 2 - 2 4 , (152), (188), (207),
296, 4 1 8 , 562, 804, (816) ; 7.90, (103), (154), (200), ( 2 5 7 - 2 5 8 ) , 607, 7 2 5 , (747), (796),
( 8 2 0 - 8 2 2 ) ; 8 . 1 1 7 , (124), 285, 306, 5 0 3 ; 9 . 3 5 , (83), (87), (100), 2 0 i b - 2 0 2 a , ( 2 5 3 254), 2 5 6 , 3 0 6 - 3 0 8 , 362, 3 6 5 - 3 6 7 . 3 7 5 . 386, 4 7 7 . (494), 579. 608, 6 1 2 , (615)
(664), 697, (924), 1 0 1 4 ; 10.(8), 2 5 , 296.

Z2
is distinguished by extensive contemporary correction. From the general
nature of the correction, especially the addition of many of the lines omitted in
M Z , it is obvious that was compared with one or more other manuscripts. Like

13

The Manuscripts
the copying of the text, correction in was performed by a number of hands,
some identical to those of the text. While diverse correcting hands might at
first suggest diverse sources of correction, the number of scribes who took part
in the copying of makes it less unlikely per se that Z 2 represents a single book.
Further, in a negative way, the nature of the correction is uniform. That is to
say, in no section more than in any other does Z 2 resemble any particular extant
manuscript of Lucan. The siglum Z 2 may at least be limited in date to corrections made in the middle of the ninth century, for, as will be shown, we have
another manuscript, A, that was copied from at about that time. On the basis
of those corrections that are reflected in A, Z 2 can be recognized and limited to
a terminus ante quem. The fact emerges from internal evidence that was
corrected, in places at least, more than once before the manuscript was copied by
A. At 2.31, omitted the line. Z 2 added it with lumine (RW), which is corrected
by erasure to limine, found in ABrell. At 8.3, omitted the final word, which, in
fact, he added to the next line in the form (turbai) negandi. Z 2 added in line 3
negante, perhaps shared by R , which may be a confusion of negantem, the reading
of most of the manuscripts. But another corrector of Z, Z 2 b , changed the word
to neganti, which is also found in A B M . Similarly, at 7.739, where the final word
of the line is clear in neither M nor Z , Z 2 had uacabant. This was corrected to
uacabo by Z 2 b and followed by AB. The reading is shared by Q U V E W against
uocabo YGPJ. This is the full extent of demonstrable corrections of Z 2 by a
second hand prior to the copying of A. Since in neither case is Z 2 a ' s correction
traditional, it is possible that Z 2 b is the same scribe correcting himself, though
I have noticed none of this elsewhere among scribes or correctors in the ninth
century. B y attributing the corrections of Z 2 to a single manuscript, I may be
oversimplifying the situation. It is more convenient to think of the collation of
Z 2 that is found in Appendix IV as the reconstruction of a single lost manuscript, though it may in fact be a collection of readings from several correcting
manuscripts. The real benefit to be derived from employing the siglum Z 2 to
represent a particular manuscript is that we may, as a result, consider those
readings as deriving from a source that came into contact with at a particular
time. It has already been conceded that the evidence for the text of Lucan is
not usefully considered as the property of particular manuscripts. Z 2 , as a single
siglum, contributes to our understanding of the chronology of the development
of the medieval transmission. The alternative seems to me to diffuse and deemphasize an important source of evidence for the text of Lucan simply because
it may not have been contained in a single manuscript. I use my own collation.

14

The Text of Lucan in the Ninth Century


M
Montepessulanus H 113 is described b y B i s c h o f f a s follows: "saec. ix 2/4 z.t.
deutlich in Schrifttyp v o n Orleans." M contains the complete text o f Lucan on
ff. 2 r - i o 8 v , w i t h one column to a page. There are thirty-seven or thirty-eight
lines to a page. B o o k 6 ends on f. 63r w i t h sixteen lines o f text. T h e verso is
blank, b o o k 7 beginning on f. 641.
M begins at f. i r w i t h the life o f Lucan attributed to Suetonius, followed b y
the argumentum to book 1, w h i c h continues on to the verso. T h e n the epitaph
Corduba me genuit...

finishes the preliminary texts halfway d o w n the verso

page.
M contains the subscription o f Paulus Constantinopolitanus after certain
books. Housman (pp. xiii-xvi) has shown that the presence o f this notice does
not indicate a relationship between M and other manuscripts that contain it.
B e y o n d that, in the absence o f any information on w h a t f o r m Paulus' correction
took, nothing relevant to the transmission o f the text can be learned f r o m the
subscription.
Housman's account o f the hybrid origins o f M. will be discussed later. In the
f o l l o w i n g lists o f lines omitted b y M , I underline those also omitted b y Z , and
specify those also omitted b y after 9.84, w h e n M and show other close
affinities. 1.(436-440); 2.(463-464), 571, 732-733; 3(4), (167-168), 6o8; 4(78).
171, (251), 667b-678a; 5.810; 6.(152), (188), (207), (816); 7.90, (103), (154),
(200), 209, (257-258), 481, 607, 725, (747), (796), (820-822); 8.(124), 375; 9-(83),
(87), 99MP, (100), (253-254), 353, 485-487MP, (494), 499MP, (615), (664),
805MP, (924); 10.(8), 312-313, 396b-398a. breaks off after 10.107. In addition
to these lines, 5.636-713 are not original: they were written b y Bouhier and
should not be designated as M . I use m y o w n collation.

A
Ashburnhamensis, Parisinus bibl. pubi. lat. " n o u v . acq." 1626, is described
b y Bischoffas "saec. ix 2/4, aber die eingefgten Bltter 63 und 76-77, sowie die
auf Rasur geschriebene Seite 64r sind jnger, ca. ix 3 oder 4/4; (West) franzsisch." T h e text is contained on ff. 2 r - i 4 3 v (f. 35 is numbered twice), at
w h i c h point the text breaks o f f at 10.476 and is completed b y a scribe o f the
twelfth century. T h e relationship o f the added leaves to the model o f A as well
as to the manuscript copied f r o m A will be discussed in A p p e n d i x I.

15

The Manuscripts
A 2 and A v
A received the attention of t w o correctors to whose dates a terminus ante
quem can be assigned. One of them, A 2 , alters the text and makes interlinear
corrections ; the second corrector, w h o m I shall refer to as A v , records variants
at the appropriate places in the margin, correlating them to the particular word
with the sign (. / . ) and introducing them with al{iter). These marginal additions
represent a collation of a n o w lost manuscript against A, the inclusion of some
800 readings f r o m a ninth-century book. Hosius had some notion of this and
lists some of A v 's readings. 2 N o editor, however, has made sufficient use of this
evidence, partly because it had not been noticed that the readings of A v can be
dated to about the middle of the ninth century. 3
The following lines are omitted in A : 1.436-440; 2.655, 675; 3.167-168, 211,
373-374. 619; 4-78, 251, 416, 638, 648; 5.420, 432, 546-547 595, 795b-79<5a;
6.130, 152, 188, 450 (on an added leaf), 805; 7.90, 103, 200, 257-258, 356, 394
5 4 1 , 8 4 1 ; 8.124; 9-83. 6 1 5 , 979, 9 8 7 ; 10.296, 4 7 6 - 5 4 6 .

1 report A f r o m m y own collation.

Bernensis 45, written, according to Bischoff, "saec. ix Mitte oder 3/4,


Fleury hchst wahrscheinlich," contains the text of Lucan on ff. IV-52V in two
columns of f r o m thirty-seven to forty lines to a page. Unlike M, Z, A, which
begin unceremoniously with an incipit of one line and proceed to the text of the
poem, has an elaborately produced, artistic title page. Folio i r was originally
left blank as a cover but n o w contains the Suetonian VITA LVCANI P O E T A
(sic), the epitaph, and the argumentum to the first book, all written by a scribe
dated by Homburger as of the tenth or eleventh century. 4 It is this same scribe,
1 believe, w h o added the scholia f r o m the Commenta Bernensia as far as 3.286,
some notes f r o m the Adnotationes super Lucanum, and a number of scholia that
are derived from neither corpus. Folio i v begins with the title INCIPIT LIBER /
P R I M V S M A / N N E I L V C A N I / BELLI CIVILIS / FELICITER across both
columns. The page is full of later, minutely written scholia.
2

Hosius, pp. x x x i i - x x x i v . C . M . Francken, M. Annaei Lucani Pharsalia (Leiden 1 8 9 6 - 1 8 9 7 ) ,

2 vols., p. xi, dates A v to the twelfth century. Hosius seems to have accepted this judgment.
3

A s proved in discussion of A v below.

O . Homburger, Die illustrierten Handschriften

der Brgerbibliothek

Bern (Berlin 1962) p. 99.

The Text of Lucati in the Ninth Century


has suffered methodical correction, partly at least by a nearly contemporary
hand. Since the same criteria that allow an identification for Z 2 , A 2 , and A v
cannot be applied to corrections in , I shall use no siglum to characterize a
ninth-century corrector.
omits the following lines:

1.436-440; 2.655; 3-37;

4-78,

2 5 1 ; 6.96, 1 5 2 ,

1 8 8 , 3 1 0 , 4 5 0 ; 7 . 9 0 , 1 0 3 , 200, 2 5 7 - 2 5 8 , 5 3 4 ; 8 . 1 2 4 , 3 0 2 - 3 0 4 ; 9 . 8 3 , 1 5 7 , 4 2 2 ,
4 7 8 - 4 8 1 , 488, 499; 10.296.

I report the readings of from my own collation.


R
Montepessulanus 362, in the judgment of Bischoff, was written "saec. ix
4/4; franzsisch." The text of Lucan is found on ff. 94r-27r with one column
of twenty-three or twenty-four lines to the page.
R has nowhere been reported; I therefore describe it in some detail.
Folio 94r begins in the middle of the argumentum to book 1, ejuocatos exercitumque (sic). Following this, and covering four ruled lines, is the incipit: M
A N N E I L V C A N I / B E L L O CIVILIS L I B E R / P R I M V S INCIPIT. Then come
the first twelve lines of book 1. The first part of the argumentum and perhaps the
Suetonian life of Lucan had already been lost by the time the book reached the
hands of P. Pithou, whose name appears at the top of the page. The entire
piece of vellum was lost, for there is a lacuna at 1.264-309, which would have
provided the eighth recto and verso of a quarternion beginning with the now
missing first page. On f. 141V there are only three lines of text to 4 . 1 1 , indicating
that the model of R was at this point broken up for simultaneous copying. Up
to that point there are a constant twenty-three lines to a page, except f. 116 with
twenty-four. Beginning with f. 142 and extending to f. 204 (the equivalent of
eight quaternions) there are twenty-four lines to a page, except for ff. 1 8 2 - 1 8 3 ,
which have twenty-three. For f. 205r to 26jt, where the poem ends, there are
without exception twenty-three lines on a page. It should be noted that the third
section contains the beginnings of books 8, 9, and 10, all without the argumenta,
which are similarly absent from A B . Also for those three books the incipits are
identical with those of A B :
M A N N E I L V C A N I L I B E R VII EXPLICIT INCIPIT
L I B E R VIII FELICITER
M A N N E I L V C A N I L I B E R VIII EXPLICIT INCIPIT
L I B E R Villi F E L I C I T E R

ZABR
ZABR

17
The

Manuscripts

M A N N E I L V C A N I EXPLICIT L I B E R Villi INCIPIT


LIBER X

ZABR

FELICITER

M ANNEI LVCANI LIBER X

EXPLICIT

ZBR(deestA)

Especially noteworthy is the reversal of word order in the explicit of book 9.


After book 1, for which see above, the usual form of the title in R is:
M ANNEI LVCANI LIBER

FINIT INCIPIT

Somewhere in the past a manuscript like was compared with one which had
the argumenta for at least books 1 , 2, 5, 6, and 7 and a different form of the title.
Yet, the result of the formal imposition upon R of a manuscript representing a
different tradition reflects the complexity of a contaminated transmission. For
while the titles are altered and argumenta added, there is no correspondingly
dramatic change in the character of R ' s text. W e shall see some traces of the
influence of a different tradition in readings throughout the ten books, but in
peculiar readings and in other formal ways R remains closely allied to M Z A B
throughout. That the model of R or the exemplar of that model had interlinear notes becomes clear from the following additions found in the text of R ,
written by the first hand in spaces ruled for lines of the poem.
After 1 . 1 4 7 we find : non contentus felicitate praesenti sed semper ad alia properans.
The note in the Commenta to 1.148 reads: non contentus felicitate praesente ad alia
properare (n. c.f. praesenti sed semper ad alia properans scholion in B.) The note in
does appear between the lines but is preceded by felicitates rebellos. In any case,
the scholia in are more recent than the copying of R .
After 2.279: accidente Catone partibus Pompei solus ubi Caesar uidebitur liber. This
is the note of the Commenta for 2.281, with sibi for ubi. omits the note.
After 4.526: tunc sol erat in geminis ad cancrum transiturus ergo Iuli mensis. This
is adapted from the scholion in the Adn. to 4.526: tunc sol in geminis erat ad
signum Cancri transiturus. significai autem Iulium mensem.
After 4.645 we find: dissimult poeta Mineruam ho inuenit se consilium. This is a
corruption of Adn. to 4.646, which reads for Mineruam ho, hoc Mineruam ; and
inuenias.
After 4.656 R reads: Hannibale deuastante Italiam hannibale. The Adn. offer at
657 merely the gloss Poenum hannibalem. In the Commenta, however, after a
lemma, POENVM-SCIPIO, w e find deuastante Italiam Annibale scipio in africa
missus . . . (deblastante C). This is further into the text than the scholiast of
carried the Commenta.

The Text of Lucati in the Ninth

Century

After 5.132 R has: deseruit Nero cum responsum nominis acceppisse (sic). This does
not correspond to anything in Adn. ; a lacuna in the Commenta prohibits
comparison.
After 7.312 is found: haec semper fuit dementia Caesaris ut uictis parcere (sic). No
similar note appears in the Commenta', the Adn. offer at 313 lie, inquit, unicat qui
pius est animi, ut uictis debere credat ignosci. hanc clementiam Caesari in Caesarianis
adsignat et Tullius.
At f. 141 , where the scribe broke off at the third ruled line, a medieval
accessus, probably o f the twelfth century, has been added to fill out the page. R is
heavily annotated. The comments are both interesting in themselves and may
shed light on the state of the scholia in late antiquity. I include a short discussion
of these notes in Appendix II.
Though mentioned by Beck, R has never been fully reported. I use my own
collation.

F
Besides M Z A B R there exists a fragment of a ninth-century manuscript.
Parisinus bibl. pubi. lat. 10403, ff. 49-50, which I designate as F. It is Q in
Hosius and Housman. BischofFdescribes it as "saec. ix 2/4 ca., franzsisch." The
leaves are bound into a composite manuscript containing varied texts o f different dates. They contain the text o f Lucan from 8.575 t o 9 2 4 The two leaves
are written in double columns and are bound so that f. 49V appears as the recto.
On f. 49 there are a uniform fifty-six lines to a column:

49V
49r

Col.

Col. 2

8.689-745
8.575-631

632-688

746-802

The four columns o f f . 50 are o f different lengths:

50r
50V

8.803-855
9.26-69

856-9.25
70-124

19

The Manuscripts
The leaves, now bound into a variorum book, were severely cut on the outside
margins. As a result, the contents of about the first metrical foot and a half of
9.27-69, the last foot of 8.746-802, and up to the caesura of the third foot in
8.575-631 have been lost. Further, 8.623-631 are illegible because of the flaking
of the ink. I have seen very clear photographs of these leaves, but I suspect that
the script was more legible when Kalinka studied the text. 5

Y
Leidensis Vossianus Q 16. For this manuscript I quote the description kindly
provided by Mr. K. A. de Meyier of the library of the University of Leiden.
"Parchment 10th c e n t u r y . . . fo. 136. 25-26 lines of text; written by various
scribes in Carolingian minuscules... The MS. contains the ten books of Lucan,
but as the beginning of book I has been lost, the text begins with I 248 ; between
and 81, V I 4 2 4 - V I I 299 are wanting, but not lost, for they have been written
on f. 125 line 12 to f. 13 5v, line 4, after the end of Book X . . . " This manuscript,
known to editors from Oudendorp, has never been fully reported. From it we
may see what happened in the tenth century to a book descended from a manuscript like M Z A B R . I use my own collation.

Q
Parisinus bibl. pubi. lat. 7900 A is described by Bischoff as follows: "Dies sehr
interessante Corpus scheint mir saec. i x - x und trotz seiner spteren Fugehrigkeit zur Bibliothek von Corbie in Mailand geschrieben." Q contains the
text of Lucan on ff. 57r-94v of a manuscript that has works of Terence, Horace,
Juvenal, and Martianus Capella. It is the earliest extant manuscript totally
independent of Z . De Bello Ciuili is written in two columns of forty-eight to
fifty-eight lines to a column except for book 9, which has thirty lines in each
column. The absence of 8.267-313 might indicate the loss in the model of one
leaf with twenty-three lines on each side, but there is no further evidence for
any supposition about the model.
Q contains scholia throughout that cannot be identified with either established
corpus. But, from what has been seen in the case of the scholia in R , this is not
surprising (see Appendix II).
5

E . Kalinka, "Analecta Latina," Wiener Studien 16 (1894) 85-93.

20

The Text of Lucati in the Ninth

Century

The manuscript has long been k n o w n ; and, though not used b y Hosius, it is
reported by Bourgery in the Bud edition. Bourgery's collation, however, is
both inaccurate and incomplete. I cite Q f r o m m y o w n collation.
The following four manuscripts are k n o w n in detail by readers o f Lucan using
Hosius' third edition. I have relied upon the collations in that edition. Since they
ar neither new nor central to the subject o f this paper, I describe them
briefly.

G
Bruxellensis bibl. Burgundicae 5330-5332 (Gemblacensis), tenth century,
contains the text o f Lucan on ff. 1 - 1 3 i r in one column o f thirty-two lines to the
page. The text has suffered extensive correction and has been supplemented by
a large number o f variants in the margins introduced b y legitur et. G contains
many interesting readings both o f the first hand and o f correctors and might
well repay closer inspection, especially in light o f the four earlier manuscripts
A B R Q w h o s e evidence had never been accurately set out. There are extensive
scholia throughout the text which, too, should receive more attention.

U
Leidensis Vossianus F 63, Oudendorp's " Vossianus Secundus," is o f the tenth
century and contains the text o f Lucan on ff. i - i 2 9 r in single columns o f thirtyt w o lines. It, like G, is heavily corrected and offers numerous variant readings by
later hands; scholia appear in the margin throughout the text. The form and
place o f the Pauline subscription have been described by Housman. U has the
argumenta to all the books except the first. It may be that the present f. 1 (formerl y numbered 46) replaces an original page that had the argumentum, for it was
attached to the manuscript at a later date. It contains the last t w o lines (5-6) o f
the epithet, a long scholion on plus quam ciuilia (verse 1) that is not found in
either corpus o f commentaries but may be an expansion o f the note in the
Commenta, and the Vita codicis Vossiani II. M r . K . A . de Meyier, w h o admits that
the various hands o f U are difficult to distinguish, implies by his silence that there
is no reason to suppose that this unique uita is not an integral part o f the
manuscript.

21

The Manuscripts
V
Leidensis Vossianus Q 51, the manuscript most h i g h l y regarded b y O u d e n dorp, is also a tenth-century d o c u m e n t . T h e text appears o n ff. IV-162V in
single columns o f t w e n t y - f i v e lines. There are corrections, variant readings, and
scholia. T h e first page begins w i t h the epitaph and contains an accessus essentially
the same as that in R . M a n y o f the rare and interesting readings in V can n o w be
f o u n d in Q , an earlier manuscript. These t w o books share s i x t y - t w o erroneous
readings absent in all other manuscripts before the eleventh century.

Parisinus bibl. pubi. lat. 7502, tenth century, contains Lucan o n ff. 155-206
w i t h t w o columns o f thirty-seven lines to the page. T h e text ends abruptly at
10.107, t h o u g h d a m a g e has made portions o f the last remaining leaves illegible.
begins w i t h the title A R G V M E N T V M L I B R I P R I M I , and goes o n to g i v e
the Suetonian life, the argumentum, and the epitaph, before proceeding to the
p o e m . It contains the Pauline subscription after all b o o k s except, o f course, the
tenth and has all the argumenta.
T h o u g h these f o u r m a n u s c r i p t s G U V P w e r e

all written in the tenth

century, it seems to m e that is the earliest. T h a t it contains an extraordinary


n u m b e r o f errors speaks f o r a careful scribe, since, w h e n after 9.84 M is a c o p y
o f the m o d e l o f , M shares most o f the errors. Further, a significant n u m b e r o f
the errors can be attributed to a confusion o f letters in capital script. For these
reasons is o f especial importance. W h i l e it is n o t directly related to M f o r the
greater part o f the text, shows closer affinities than Q G U V to M and to Z .
For readings mentioned here, I shall report the f o l l o w i n g three manuscripts,
w h i c h have been used intermittently or not at all b y editors o f Lucan. N o claim
o f great value can be made f o r a n y o f them, t h o u g h all offer readings o f interest
to the student o f Lucan w h o s e k n o w l e d g e o f the textual tradition is limited to
the editions o f Hosius and H o u s m a n . T h e i r evidence supports to some extent
E. Fraenkel's v i e w that manuscripts later than those o f the ninth and tenth
centuries can contribute to our understanding o f the textual tradition o f Lucan. 6
F r o m t h e m w e can also get a better idea o f the state o f the text in the M i d d l e
A g e s . I use m y o w n collations, m a d e f r o m microfilms.
6E.

Fraenkel, "Lucan, ed. Housman," Gnomon 2 (1926) 497-532.

22

The Text of Lucan in the Ninth

Century

E
Parisinus bibl. pubi. lat. 9346, saec. xi, contains the text o f Lucan on ff. 3rI22V, with thirty-four lines to a page. E was used b y both Lejay and Getty 7 for
their editions o f the first book. The first leaf o f the present manuscript has been
attached upside d o w n and contains the first fifty-six lines o f book 1 o f Lucan in
an earlier hand. This fragment has at 1.13 potuit terrae (terrae potuit rell.), 31
descendere rightly with Z P (discendere M R ; discedere rell.), among other interesting readings. Folio 2r has the life o f Lucan attributed to Vacca. This uita
appears in C o f early manuscripts and afterward in t w o books o f the eleventh
and twelfth centuries. 8 The uita seems to me to be in a later hand than that o f the
text o f E, and I suspect that the original manuscript began with the poem itself
on what is n o w f. 3r and was complete in fifteen quaternions to f. 122. The
scribe, w h o added frequent scholia, also wrote in the margin the argumenta.
E shares fifty o f those sixty-two special errors found in Q V and no other
manuscript o f the ninth or tenth century (see on V above). This said, little more
can be assumed about the relationship o f these manuscripts, for in most important respects they have little in common.

W
Vaticanus Reginensis 1634, saec. xi-xii, contains the text o f Lucan on ff.
I-I2V. The first folio is a later addition (1.1-581). It contains thirty-seven lines
to the page and ends in the middle o f f . 8v. Folio 9r repeats 1.581, and the manuscript continues with thirty-two lines on each page. A t f. 84V (beginning 7.719)
after 7.742, there follow 8.479-9.207; f. 94r (beginning 9.181) goes to 9.207
after which follow 7.743-8.478 on f. 103V (beginning 8.452) ; 9.208 to the end
o f the poem follow 8.478. The chances are that the model had been bound with
t w o quaternions in reverse order. From 84V to f. 94r there are six hundred lines
including the argumentum to book 9; from ff. 94r-i03r there are the same
number o f lines, though no argumentum exists for book 8. The number o f lines
cannot be divided by the sixteen sides o f a quaternion and give a consistent
number o f lines to a page. Y e t the 580 lines lost at the beginning suggest the
missing gathering to have been one o f about that number o f lines, allowing
perhaps for a uita or more ornate title page. W has the argumenta to the last t w o
R . J. Getty, M. Annaei Lucani De Bello Ciuili Liber I (Cambridge 1940).
Monacensis D 4d siue 4610 (saec. xi-xii) and Wallersteinensis I 2 (xi-xii) are mentioned
b y Hosius (p. 334) and Endt, Adnotationes super Lucanum (Leipzig 1909) pp. sqq.
7

23

The Manuscripts
books only; this probably reflects the state of affairs in the model. Another
curious feature of W is that at f. 6 i v , after 6 . 1 1 9 , a line is left blank, and there
follows the Suetonian life of Lucan. Its errors do not ally it with any of Hosius'
manuscripts of the uita. It continues for eight lines on f. 62r ; then come the six
lines of the epitaph. Immediately following that, the poem continues at 6 . 1 1 8
(sic).9 In the version of 6 . 1 1 8 on f. 6 i v , W has castris with M Z A B Y ; on f. 62r it
reads claustris with the rest of the manuscripts. Scholia appear erratically
throughout the manuscript.

J
Vaticanus Ottobonianus 1 2 1 0 and Vaticanus Palatinus 869 together form one
uniform text of Lucan of the twelfth century. 10 There are thirty lines per page.
The Ottobonianus is numbered consecutively to the end of the poem at f. 124.V
but omits 1.483-2.274. These lines, comprising a complete quaternion, are
found in the Palatine collection as a fragment under the number 869. Some
palaeographical importance attaches to this manuscript; for at f. 4ir, the beginning of the sixth quaternion, the text is written in the Visigothic script. 11 There
are only two other manuscripts of classical authors copied in this hand. 1 2 A
corrector, also identified by the unusual script, went over the first five gatherings
as well as the rest of the book, though there are also corrections by a French hand.
There is ample room for scholia, though full advantage was not taken of the
space. Occasionally the notes that do appear are written in geometric forms
triangles with the apex at the bottom, sometimes joined with another with the
apex at the top.
Folio 73 is a smaller sheet in a later hand, obviously not a part of the original
manuscript. It contains 7.144-203, omitting lines 1 7 4 - 1 7 5 . Since the inserted
9
10

O n e is tempted to assume a different exemplar f r o m this point.


This fact was noted b y W . J. Anderson in Revue

Bndictine

43 ( 1 9 3 1 ) 1 0 4 - 1 0 5 . In their

respective catalogues at the Vatican, the Ottonobianus is dated as twelfth century, the
Palatinus as tenth. T h e later date has been confirmed for m e b y D r . Claudio Leonardi o f the
Biblioteca Vaticana.
11

V a t . Ottob. 1 2 1 0 is described b y P. B . Katterbach, " E i n westgotischer K o d e x der

Vatikanischen Bibliothek," Vorreformationsgeschichtliche


62-66.

Bndictine
12

Forschungen

Supplementband

D o m D e B r u y n e had dated and identified the script o f the manuscript in

(1925)
Revue

3 6 (1924) 7.

T h e y are Matritensis H h 74 o f Terence and Leidensis Voss. F i n o f Ausonius, a manu-

script probably written at Lyons. There is n o indication in J that it descends f r o m a Visigothic class o f manuscripts or that the unusual script has any implications for the tradition o f
the text.

24

The Text of Lucati in the Ninth Century


sheet contains only fifty-eight lines instead of the sixty we would expect, we
may be sure that there was no such omission in the original. Folio 78V ends with
7.505 ; in the left margin has been pasted a strip of parchment with lines 510-519
written as if prose by a later hand. An arrow directs the reader to insert these
lines after 489. Lines 506-627, two leaves of J, are missing.
The following are fragments of ancient manuscripts. In reporting their
readings, I use the apparatus criticus of Hosius and the articles of Detlefsen.13

Fragments of a single ancient manuscript, later erased and written over, exist
today in two libraries. Vindobonensis 16 contains 5 . 3 1 - 9 1 , 1 5 2 - 2 1 1 , 272-301 and
6.215-274, 305-334; Neapolitanus iv A 8 has 5.332-390, 631-660 and6.153-163,
168-178, 395-425, 545-576, 667-698. The original manuscript was written in
rustic capitals in the fourth century. 14
S
Vaticanus Palatinus 24, fourth or fifth century, is also in capital script and
contains 6.21-61, 228-267, and 7.458-537 15
Brief as the ancient evidence is, we can learn from it something of the state of
the text of Lucan toward the end of the Empire. Both books are idiosyncratic
in that they offer readings that are neither correct nor, so far as the medieval
manuscripts allow us to determine, traditional. Where the medieval manuscripts
disagree, and S sometimes support the less preferable readings.16 So 5.155
13
D. Detlefsen published " D e r Wiener Lucanpalimpsest mit Bercksichtigung des
Neapolitanischen und Rmischen," Philologus 13 (1858) 3 1 2 - 3 5 7 ; " D e r rmische Lucanpalimpsest," Phitologus 15 (i860) 5 2 7 - 5 3 8 ; " D e r neapolitanische Lucanpalimpsest," Philologus 26 (1867) 1 7 3 - 1 9 4 . I was able to check Detlefsen's work on the Naples fragment in
Naples in 1963. The Vatican fragment I found impossible to read.
14

E . A . Lowe, Codices Latini Antiquiores, vol. 3, p. 36.


Ibid, vol , p. 22. L o w e also mentions Vaticanus 5755 (vol. 1, p. 12) as a seventh-century
uncial palimpsest containing Lucan 8.60-524. He describes it as " very illegible." I was unable
to read it at all. O f less import is the fragmentary survival of four lines of a fifth-century
manuscript, Br. Mus. add. 34473, described by L o w e in CLA, vol. 2, p. 175.
15

16
A glance at the readings of Vaticanus 5750, a sixth-century manuscript containing
passages of Juvenal and Persius, reveal it to be similar in value to and S. It is, like the
ancient manuscripts of Lucan, as W . Clausen, A. Persii Flacci Saturarum Liber (Oxford 1956
p. , describes it, " m o r e notable for its antiquity than its usefulness." W e should expect no
more, for it was in antiquity that contamination brought about " n o r m a l " or vulgate texts.

25

The

Manuscripts

limino M U V P W ; culmina Z A B R Y Q G E J N , or 7.487 puras Z 2 A B R cett.; pura


M Z P S . In one place where w e have the evidence o f both and S, they are
divided: 6.237 tenentem GJSE 2 ; trementem M Z A B R N

rell. (prementem

U;

minacem Y 2 ) . A t 7.462, where other manuscripts are divided between tempus quo
noscere possent Z R A V cett. and uultusque agnoscere quaerunt Z 2 A B U W , w e find in
S V V L T V S Q V O N O . Housman adopts uultus quo noscere possent taking quo to
mean ut; but this seems strained. It is more likely that S combines t w o already
existing readings. 1 7

C
Bernensis 370, n o w dated to the end o f the ninth century, 1 8 contains a
commentary without text on the De Bello Ciuili

k n o w n as the Commenta

Bernensia. For this commentary lemmata were supplied f r o m another manuscript, and not infrequently the lemma will have a variant o f the w o r d explained
in the commentary. C refers to the lemmata.

c
T h e Commenta Bernensia begin in 2r, f o l l o w i n g the uita attributed to Vacca
o f I, w i t h the Suetonian life o f Lucan. For both the lemmata and the c o m mentary I have used the edition o f H . Usener, Scholia in Lucani Bellum

Ciuile,

pars prior, Commenta Bernensia (Leipzig 1869). 19

adn.
Directly f o l l o w i n g the Commenta in C (f 125V-179V) is an abbreviated f o r m
o f the so-called Adnotationes super Lucanum. T h e basic text o f the w o r k that goes
under this title, published by J. Endt at Leipzig in 1909, is a twelfth-century
17

T h i s v e x e d passage has n o t , I t h i n k , b e e n satisfactorily e x p l a i n e d , i n spite o f the e f f o r t s

o f H o u s m a n a n d F r a e n k e l . T h e o r d e r o f lines, t h e a l t e r n a t i v e h a l f - l i n e , a n d t h e l e m m a o f t h e
Commenta,

T E M P U S Q . T . I . R . N . P . , s h o u l d all s o m e h o w b e t a k e n i n t o a c c o u n t in e l u c i d a -

ting the text here.


18

S e e O . H o m b e r g e r ( a b o v e , n. 15) p . 16 n . 2.

19

H o m b e r g e r o f f e r s p h o t o g r a p h s o f C a n d B . C h a t e l a i n , Palographie

des classiques

latins

(Paris 1 8 9 4 - 1 9 0 0 ) , r e p r o d u c e s leaves o f M (plate CLVIII), a n d A (CLIV), R (CLV), G (CLvii),


U ( c L x ) , V ( c L v n ) , ( e u x ) , a n d S (CLIII). R e p r o d u c t i o n s o f t h e t w o scripts o f J are in
Forster, Mittelalterliche

Buch-

und Urkundschriften

( B e r n 1946) x x i i a - b .

26

The Text of Lucan in the Ninth Century


manuscript, Wallersteinensis I 2, which has continuous scholia with no text. A
less than thorough investigationfor a proper edition of the scholia would be a
long and exacting taskhas led me to believe that, while there may well have
existed in antiquity more than one set of scholia, they are not represented as
such by the Commenta and the Adnotationes (see Appendix II). Nor is it certain
that the scholia came down from antiquity in continuous form rather than in the
margins of texts of the poem.

27

Chapter III
The Assessment of the Manuscripts
by Modern Editors

With so great a variety of evidenceseveral kinds of scholia, ancient fragments,


half a dozen ninth-century documents as well as many later manuscriptsthe
editor would naturally have to sift and reduce. That among the rejected
manuscripts are found three of the five complete ninth-century manuscripts is
itself remarkable. In this particular case, the state of affairs reflects a scholarly
attitude that gained ascendancy in the second half of the nineteenth century.
Housman avowedly reacted against that attitude ; yet readers w h o are dependent
for their knowledge of the manuscript tradition on the relevant sections of
Housman's preface are bound to have a distorted notion of the work and aims
of his predecessors.
The first critical edition, i.e., the first edition subsequent to the introduction of
the so-called method of Lachmann, was that of Hosius, for Teubner, in 1892.
In it he reported throughout the readings of five manuscripts, M B G U V , along
with the ancient fragments and readings f r o m the scholia, adding at random
lections f r o m six other manuscripts, among them Y and J in m y conspectus
siglorum. In the following two years he published articles supporting his belief
in M as the codex optimus. Though, as I have suggested, his motive in adopting
this procedure stemmed from a desire to bring to his text the order and simplicity he admired in Lachmann's Lucretius, there can be no doubt that Hosius
realized the differences between the two traditions : he recognized (p. xiv) that
the manuscripts of Lucan were contaminated. The temptation, however, to
choose a "best manuscript" on whose readings he could depend in the absence
of incontrovertible philological grounds when the tradition offered alternatives
was, for Hosius, too great fully to resist. In this respect he shares his guilt with
virtually all of his contemporary textual critics. Given his inapplicable method,

28

The Text of Lucan in the Ninth

Century

however, his choice of M cannot be faulted. Following on Steinhart's


work, 1 Hosius realized that M contained a more sincere, less interpolated text
than that offered by the Leiden manuscripts (U and especially V) favored by
Oudendorp. 2
Yet, it should not be thought, as one naturally would from Housman's
indignant account, that Hosius represented or informed the opinion of a large
number of scholars. In 1894, Lcjay produced an edition of the first book of De
Bello Ciuili.3 For it, he used Z A Q P for the first time consistently as well as
Hosius' M B G U V and five more Paris manuscripts of the eleventh century
including 9346, E in this study. He also mentioned F, the Paris fragment, which,
however, contains nothing from the first book. Lejay, too, tried to deal with the
manuscripts in a way their character would not permit ; but his standards were
less restrictive, and he was able to criticize both the limitations of Hosius' method
and his choice of M : "il a en tout cas nglig la seule source probable de cette
recension [i.e. A] et a pris tout lgrement le parti trop simple de dcider tous
les cases douteux par autorit de M " (p. xcviii). Lejay, as we shall see, had a much
better understanding of the nature of the problem. His edition was not used,
however, by C. M. Francken, whose two-volume opus appeared in 1896-1897.
For reasons as understandable as Hosius', though no more justifiable, Francken
chose A as his authoritative manuscript. Beck, in his monograph of 1900,4
though influenced by the Pauline subscription, was not partial to M, certainly
not at the expense of, say, Z. Hosius, in his two subsequent Teubner editions
(1905, 1913) continued to maintain that M could give succor to the undecided
critic; but his view was far from being universally accepted, as we learn from
Fraenkel (see note 17 above). Bourgery had prepared his edition before Housman's appeared, without relying on any single manuscript. Already in 1917
J . P. Postgate had understood the nature of the tradition: " T h e relations and
consequently the genealogy of the different MS S are very difficult to determine.
As to their authority it may be briefly said that none of them is entitled to a
distinct preference over the rest, and that each reading that they offer is to be
judged on its intrinsic merits." 5 It might, perhaps, be mentioned as a parallel
1

G. Steinhart, " D e Lucani Codice Montepessulano," Symbola Philologorum Bonnensium in


Honorem Frederici Ritschlii collecta, fase, prior (Leipzig 1864) 287-300.
2
F. Oudendorp, Ai. Annaei Lucani Cordubensis Pharsalia siue Belli Ciuilis Libri Decern, vol.
I (Leiden 1728), p. ***.
3
P. Lejay, M. Annaei Lucani de Bello Ciuili Liber Primus (Paris 1894).
4
F. Beck, Untersuchungen zu den Handschriften Lucans (Munich 1900).
5
J. P. Postgate, M. Annaei Lucani De Bello Ciuili Liber VII (Cambridge 1917), p. c.

29

The Assessment of the Manuscripts

by Modern

Editors

that Housman's account of scholarly work on the manuscripts of Juvenal takes


no account of the following accurate, if in some ways marvelously naive,
judgment: " I t , i.e. the Pithoeanus, is generally considered the most ancient and
valuable extant (if it still be extant) M S . of Juvenal, but its readings are often
hopelessly corrupt, and some editors seem to me not to have evinced sound
judgment in relying, as they have done, almost exclusively upon it." Those
words were written in 1873, more than a quarter of a century before Housman's
Juvenal,

by John Delaware Lewis, in a useful two-volume edition with com-

mentary. 6
It would seem that Housman took Hosius' conclusions about M to heart in
opposition more than many other scholars in acceptance. And the result was not
just a minor irony; it blinded Housman to some of the real merits of M and,
consequently, to some extent, of Z . Hosius, himself, as well as W . B . Anderson,
w h o could review the 1905 Teubner equipped with some of his own collations
and in general approve, felt great dissatisfaction about the state of the manuscripts. 7 What caused the discomfort, though it was not so diagnosed, was the
inappropriateness of feeling obligated to choose a codex optimus from among
the highly contaminated manuscripts of Lucan. If Hosius had reported all the
ninth-century manuscripts in full, Housman, who limited himself for knowledge of the variant readings almost completely to Hosius' apparatus criticus,
might have more accurately seen the character of the tradition and reflected it
in his o w n apparatus criticus, which is now but a neater, more sensible version
of Hosius'. It could be argued that Hosius' main damage to Lucan studies was
not having provided Housman with such comprehensive evidence as he did for
the text of Juvenal.
B y the time Hosius published the third edition of his Teubner Lucau, the
process of eliminatio codicum descriptorum had brought about the dismissal of
three ninth-century manuscripts, A B and the Montpellier manuscript cited by
Beck as F (my R ) but never fully reported. Since the true relationship among
these manuscripts can now be shown with some precision, I shall trace in detail
the steps by which it came about that the majority of the early manuscripts are
not reported in modern editions.
D. Iunii Iuuenalis Satirae

J . D . Lewis,

W . B . Anderson in CR

(London 1882), p. xii.

20 (1906) 3 5 4 - 3 6 0 . H e maintained that M or or both might

be at one remove f r o m their c o m m o n antecedent. H e appealed to Hosius' hint o f this


possibility (Hosius, p. x x x v ) ; but at that point Hosius was referring only to the divergences
between and M w h i c h begin in book 9. His doubts about Hosius' simpler reconstruction
are more than justified; see b e l o w , pp. 52ff.

30

The Text of Lucan in the Ninth

Century

O f the ninth-century manuscripts Hosius knew accurately only M and when


he produced his first edition in 1892. So numerous and so striking were the
similarities between the two that he had no hesitation about calling them
gemelli (p. xiii). He did not account for those places where M and are divided
between traditional readings, a factor which alone would tend to vitiate the
conclusion; but, compared with lack of discernible relationship of V U G with
each other or with M or B, the more than eight hundred peculiar errors shared
by M B provided strong temptation for Hosius' over-simplified assessment.
W i t h Lejay's edition t w o years later came information about and A, though
already in 1891 Francken had published an article giving many of A's lections.8
Lejay saw that all four ninth-century manuscripts were closely related. His
reconstruction was as follows (pp. xci sqq.) : is the model from which was
copied. In Z , 3.211 is omitted from the text but has been added in the upper
margin before the first line of the page, which is 3.194. The added verse is
prefixed with " h " to correspond with a " d " at the end of line 210. O f all the
lines omitted in and added by Z 2 , this alone bears a notation for suppletion
after the previous line, rather than in the left-hand margin between the lines on
either side of the omission. Though the notation is unique, it should be said
that it is nevertheless without a doubt the work of Z 2 . In B, line 211, absent
from its proper place, is found between 193 and 194. The scribe of B, therefore,
following the order of lines in Z , either did not notice that 211 was an addition
or, finding no sign in the left-hand margin to guide him, left the corrector's
verse where it appeared in the text he was copying, i.e., before 194.
This, it would seem, is an irrefutable proof of the dependence of upon
after correction. The only other explanation for the position of the misplaced
line in is the complete coincidence of lineation in an earlier manuscript,
exactly the same omission (there is no obvious palographie explanation for the
omission of the line, which is, by the way, not omitted in M), and precisely the
same means of correction. Barring these simultaneous coincidences, is a formal
antecedent of B. Not that the latter must be a direct copy of Z , as Lejay asserted;
indeed, it cannot be. Yet, removed by a certain number of transcriptions, is
descended from the extant manuscript itself. It is rare that such compelling
proof is available for the necessary, formal relationship of one manuscript to
another. O f all the arguments put forth by Lejay, and later by Hosius, to show

C . M . Francken, " Selecta de Montepessulano et Ashburnhamensi Lucani," Mnemosyne

19 (1891) 16-40.

3i

The Assessment of the Manuscripts by Modern Editors


connections between manuscripts, the misplacement of 3.211 is the one that
is capable of no other reasonable explanation.
Lejay also noted that in 3.244 appears both in its proper place, following
243, and again after 254. The first hand of wrote the line only in its proper
place; but it is repeated by 2 in the margin at the top of the following leaf, f.
29V, which contains 253-282, with a sign designating that it belongs after line
254. The addition of Z 2 was later erased, but not, apparently, before the scribe
of (an antecedent of) B , this time interpreting his directions correctly, wrote the
line in both places. Lejay maintained that had been copied from a manuscript
in which the line was to be found in its proper place but that Z 2 used for comparison a manuscript in which the line was omitted, but added in the lower
margin of its pagea page ending with line 254. This line of argument carries
less weight than the one above, for it is just as likely that was copied from a
manuscript in which the line was already repeated, a manuscript in this respect
like B . It is not possible to say in this case at what point in the transmission the
error originated. From his annotation Z 2 makes it clear that he wants the line
added where in fact has it. If the scribe of could countenance the repetition,
so too might an earlier scribe. From this piece of evidence, then, Z 2 might as
logically be following a manuscript with the format of in these lines as
creating one.
Lejay believed of A that it was the oldest extant medieval manuscript of
Lucan ; and the opinion was not a rash one, for a comparison of the scripts
would indicate just that. BischofF's descriptions of the manuscripts also suggest
that A is older than or M. But the criterion of handwriting is not infallible: an
older scribe might continue to the end of a long life writing in the script he had
learned as a young man. In the present case, as we shall see, internal evidence
proves the priority of Z . With A assumed to be the oldest manuscript, similarities
between A and M would indicate that a source of M was compared against a
manuscript like A ; and such was Lejay's conclusion. On the basis of his study of
M Z A B he drew up the accompanying stemma (Lejay, p. xciv).
In this diagram Lejay hit upon a potentially more accurate and comprehensive
design for the stemmatic representation of a contaminated tradition. M Z A B are
all felt to be the result of two antecedent manuscripts : a formal model and a
manuscript used to correct that model. In this sense, it is far superior to the
subsequent stemmata of Beck and Hosius, which picture only vertical descent
without taking cognizance of the horizontal transmission, that is, of contamination. In detail, however, Lejay's stemma is far from satisfactory: it is confusing

32

The Text of Lucati in the Ninth

Century
a A

to find M, for example, placed without connection below the line; and too
often a vertical and a horizontal line meet with no indication of what that
union entails. If a stemma is worth making at all, it must be a good deal more
specific and self-explanatory than Lejay's. He claimed that he uses lowercase
letters to designate the antecedents of extant manuscripts, which he indicates by
capital letters. But a is certainly not so represented in the stemma ; it is not clear
precisely how a is related to A and what the differences are, if any, among the
various a's. Yet in his verbal account of the transmission, too, Lejay seems to be
somewhat confused about the process and results of contamination and,
specifically, the state of and its antecedents. O n pp. xci-xcii he says, " C ' e s t
[] l'original direct de , " and goes on to make clear that by he here means
the sum total of the readings offered by and Z 2 (p. xcv . i). If this is so, then
according to the stemma the corrections in come from a ; but, whatever a was
like, the only characteristics could derive from it would be the ones transferred
into by Z 2 , the corrector w h o used a and whose contribution we can see in
the margins of Z . Thus, there should be no significant agreement in peculiar
error between and A or M or indeed any manuscript, unless that error is
present in after correction. Yet, we find many errors shared by with
manuscripts that, according to Lejay, are antecedent to it but are not found in
its direct antecedent, Z , before or after correction. In the following examples,
the correct reading, found in Z Z 2 , appears in parentheses.
2.468 arca AB (arce)
417 fame AB (fama)
ABQYVEW
(dextras)

(libyco)

3.167-168 BRQYGVom.

4-334 garamantas MB (garamantes)


5.196 tenebris MBPW

519 causantia AB

Zmss.; hisperiam MZ)


(Roma)

655 om.AB

(quassantia)

(tenebis)

389 Oeta AB (Oetaeo)

613 libico

355 dextris AB

534 speriam AB

6.48 attollit AB (attollet)

ZAMUPE

(Hesperiam

302 Romana

393 silide AB (sidere)

MB

413 locauerunt

33

The Assessment of the Manuscripts by Modern Editors


AB (locarunt) 4.50 om. AB 561 manus MB (manes)
7.670 ducti AB
(duci)
8.475 Pelle MBRP (Pellaeae) 567 externis ABJ (externas)
10.356 foras AB (pharos)
None of these readings in can be explained by Lejay's stemma; and the list
is by no means exhaustive.
Perhaps Lejay meant to imply that only after correction was compared with
a, so that A descends from (ZZ2)a rather than Za. Even so, unless a had undergone correction that altered its character, we should find nothing in that was
not among (ZZ 2 )A. Thus, only if was written by a scribe who had before him
two manuscripts and chose word by word between themand there is no
evidence for this in the transmission of Latin textscould (ZZ 2 ) be a direct
antecedent. Yet, even then, would be our source of evidence for the nowmissing second manuscript. It is far more likely that B, or any other manuscript
produced in a contaminated tradition, has a single formal model with marginal,
interlinear, and textual corrections. This model cannot be as we have it with
early ninth-century correction ; therefore, we lack not only the formal model of
but also the manuscript used to correct that model. Yet was affected by
both and A and preserves characteristics derived from them.
The principle of eliminatio codicum descriptorum is that a manuscript may be
ignored if it offers no traditional evidence independent of an extant antecedent
manuscript. Neither the corrected nor the corrected with A allow the critic
to dismiss from consideration as Lejay's stemma suggests it may be.
A more serious defect in Lejay's argument, uncovered by Beck, will be discussed presently, Between the work of those two scholars chronologically
comes C. M. Francken's edition, which received the memorable, if unflattering,
attentions of Housman. Francken knew of M A B , realized that they were closely
related to each other, and found that the connection between A and was
closer than the relationship between either of them and M. On the basis of the
agreements of AB, he determined that was copied from A. Here again, not
only is the method inappropriate, it is misapplied. Francken allows for no
special readings in that are not found in A. All that is necessary to destroy
Francken's reconstruction is a single example in of a peculiar error or traditional variant shared by other manuscripts but not present in A. One need not
search far; there are many such (see Appendix VIII).
In 1900 Friedrich Beck published the most extensive study to date of the many
manuscripts of Lucan. Three major faults of technique and procedure mar his

34

The Text of Lucan in the Ninth Century


laborious reconstruction of the transmission: his collations were not sufficiently
accurate; he derived his examples from too small and too restricted a part of the
text, limiting himself for the most part to readings from the first book of the
poem; and he forced himself, in the face of a great deal of evidence that he
himself offered, to reconstruct for the textual tradition a single stemma of
descent embracing all the extant manuscripts. He realized that M and Z , though
they seemed to derive independently from the same manuscript, diverge over
readings in which traditional variants are involved, and assumed properly that
such variation must reflect a corrected exemplar. 9 The source of those corrections did not seem to interest him. He failed to understand that, once a
corrected model is assumed, it is no longer useful to consider M and as
deriving from a single source. Beck never took into account the corrector of
that modelthe scribe responsible for the variants and the manuscript he used
for corrections. A similar procedural error detracts from his discussion of A B
and the fifth manuscript of the ninth century, R , which Beck used for the first
time.
His most important contribution to the understanding of the relationship of
the earliest medieval manuscripts was his realization that A , in spite of the
indications of its script, is not, as Lejay thought, the oldest of the manuscripts.
His proof is as compelling as it is obvious (pp. 1 0 - 1 2 ) , and it remains a little
surprising that Lejay, w h o addressed himself forthrightly to the complex
problems of the tradition, failed to notice it. The displacement of 3 . 2 1 1 , by
which Lejay realized that is descended from Z , is also present in A. If A were
indeed older than Z , then might as easily have derived from A as from Z ; but
this would not explain how the state of affairs in came about. omitted 3 . 2 1 1
completely; either Z 2 saw in his correcting manuscript 2 1 1 following 2 1 0 and
copied it in the margin at the top of the page with a notation that it belongs after
210, or he found it in a manuscript like A after 193 and put it in before 194.
In the first instance, the coincidence that the logical place for Z 2 to copy in the
omitted line is precisely the place where it appears mistakenly in another
manuscript is hardly acceptable. The second possibility, no more palatable,
disregards the notations of Z 2 . Only one conclusion can be drawn logically
from the facts: A, like B , derives from Z ; and Z , therefore, is the oldest ninthcentury manuscript. There need have been no great lapse of time between
9
Beck, p. 27. This was accepted by Hosius, p. x x x v ; but neither used this knowledge
constructively to show the complexity of the tradition. Their concern was to present a
simple stemma, eliminating from consideration as many manuscripts as possible.

35

The Assessment of the Manuscripts

by Modern

Editors

transcriptions. A scribe in the Renaissance at least could copy the complete text
of De Bello Civili in fifteen days. 1 0 In the course of this discussion the existence
of nearly a score of ninth-century manuscripts of Lucan will be adduced from
the evidence of the five extant ones and the Paris fragment. The work was
popular and frequently copied. As far as w e know, wherever a copy was made,
a second manuscript also existed, which a corrector could use for comparison. A
is not appreciably more recent than Z , but is without a doubt the older of the
two.
The conclusion offered by Beck on the basis of this chronological consideration was that is an ancestor not only of B , but of A as well. Bringing R into
the discussion, he asserts that A and R must be copied from the same manuscript, a copy of which he calls a. This is a tacit correction of an earlier claim
that A was copied from Z , but it is forced by certain agreements of A R against
, Z A against R , and Z R against A. The logic of this, an attempt to show h o w
upon occasion both A and R will agree with against the other, is faulty.
Either the reading shared by and one of the others was in a, in which case the
third should have it or a singular error, or it wasn't, in which case the agreement
is not explained by a. The familiar problem has again arisen : the reconstruction
fails to account for the facts. When faced with the difficulty of lines appearing
in A or R that are absent ftom Z , Beck is forced to assume (p. 17): " W i e so
oft frher die Kopisten von Hss. neben ihrer eigentlichen Vorlage eine oder
schliesslich auch in den gnstigsten Fllen mehrere Hss. zu Rate zogen und
daraus andere Lesarten und in ihrer Vorlage nicht vorhandene Verse entnahmen,
so benutzte auch hier der Schreiber von einen anderen codex, in dem jene
Verse standen." As with the second source of the model of Z M , Beck makes no
effort further to understand the character of this independent witness and indeed
in his stemma makes no attempt to characterize it. So far as the stemma is concerned, the reader must assume that A R and B , which Beck also derives from a,
should be dismissed, by the principle of eliminatio codicum descriptorum, f r o m
consideration.
Like Hosius, and to a certain extent Lejay, Beck suffered from the malaise
shared by so many nineteenth-century editors of Latin texts and was torn
between the desire to be "scientific," to reduce the number of manuscripts
necessary for the constitution of the text to a bare minimum, and the knowledge
10
At the end of Vat. Lat. 1621 we find, "Explicit liber Lucani deo gratias. amen, quem
scripsi in XV diebus ego P(etru?)s."

36

The Text of Lucati in the Ninth

Century

that there is evidence in the manuscripts he intends to discard not found in their
extant antecedents. "Auch die Mss. Klasse , scheint es, knnen wir fast aufgeben, da wir ja ihre Quelle kennen" (p. 58). Yet (p. 59), " D i e beiden
ltesten nmlich A und F [my R ] sind wohl zu verwerten, um die Ueberlieferung v o m a festzustellen, die ja . . . fters von alters her beglaubigt ist." But the
distinction between and its antecedent is never investigated; it cannot be
ignored, but finds no mention in the stemma. Thus Beck was unable to find a way
effectively to deal with contamination in the Carolingian manuscripts of Lucan.
In his second edition of De Bello Civili, from which the third differs in
minor details only, Hosius accepted in large part the results of Beck's investigation of the ninth-century manuscripts. He agrees with Beck's assertion that
the model of M Z carried variants, but makes no greater effort than his predecessor to integrate that intelligence into his account of M and Z . T o the
arguments already adduced for the dependence of A B (he mentions R but
does not deal with it) upon Z , he adds several others. I examine these in some
detail, not in order to disprove the main point, that A is derived from after
correction, but to show the inconclusiveness of the evidence that Hosius adduces. The following examples do not guarantee that is a formal antecedent
of A , but they do offer some information about the second manuscript Z 2
had before him as he corrected Z .
4.171 is omitted in and added at the top of the next folio, which begins
with 177, with signs indicating that the verse belongs before 178. In A and
4.171 appears after 177. But 171 was also omitted by M, and it may therefore
be assumed that the common source of M Z lacked it. Since it is certain on other
grounds that A and derive from Z , the position of 171 in those manuscripts
is explained by the correction of Z 2 . But w h y did Z 2 willfully insist that the
verse should be inserted after 177 if that is not where he found it in his manuscript ? A and then show the order of lines in the second manuscript at Z 2 's
disposal. 11
1 1 T h e verse itself is probably an interpolation, as Oudendorp and later editors believed;
it does not, however, as D u f f claimed in his Loeb edition, rest on w e a k manuscript evidence.
O n l y M Z (i.e. ) and Y omit the line. It was certainly meant by w h o e v e r composed it to stand
after 171. Its place in suggests that it was omitted in the text o f an antecedent manuscript
and later added in the margin, but in such a w a y as to confuse a future copyist. It is not
surprising that Z 2 should have suffered contamination; that seems to have been the fate o f all
early manuscripts o f Lucan in the Middle Ages. That it, too, omitted 171 w o u l d indicate
that Z 2 bore some special resemblance to . This will be found to be not at variance with
other evidence.

37

The Assessment of the Manuscripts

by Modern

Editors

A t 8.570fr there is a displacement of lines in A B .


570

damnatum leto traherent ad litora M a g n u m


non ulli comitum sceleris praesagia derant:
quippe fides si pura foret, si regia M a g n o
sceptrorum auctori uera pietate pateret,
uenturum tota Pharium cum classe tyrranum.

570 Magnum 2ceti. ; magno MZ

573 ante 571 habent ZAB

T h e erroneous order of lines m a y be explained in t w o ways. In either instance, the scribe, after he had finished line 570 (magno in M Z only facilitates the
confusion; it need not be solely responsible f o r it), looked d o w n to the end o f
572 (Magno), and he proceeded thence directly to 573. It is quite possible that
he noticed his o w n mistake immediately and wrote the t w o omitted lines
directly after 573 with or without directions f o r a future copyist (or indeed
reader). It is also possible that he made no attempt to rectify his error but that
a corrector discovered the omission in correcting the text and supplied the
verses in the margin without designating sufficiently clearly between which t w o
lines they should be inserted. The first explanation, that which involves only the
scribe himself, is more likely to be correct in cases of inverted order of lines
o w i n g to homoeoteleuton. 1 2 F r o m the frequency with which just this sort o f
displacement occurs, w e w o u l d hardly be justified in using it to prove that A B
descend f r o m Z . O f itself the error at best indicates that the manuscripts are
related.
N e x t , Hosius adduces 8.368f:
illic et laxas uestes et fluxa uirorum
uelamenta uides Parthus per medica rura
These lines appear in Z A B in the following f o r m :
368

Illic et laxas uestes et fluxa uirorum

368a uelamenta uides et fluxa uirorum


369
12

uelamenta uides. Parthus per Medica rura

See the many examples collected by W. Clausen in "Silua Coniecturarum," AJP 76


(1955) 48-49.

38
The Text of Lucan in the Ninth Century
The error is, of course, purely mechanical. The scribe, writing 369, confused the
graphically similar uestes and uides and wrote out the rest of 368. Though such an
error is unlikely to have occurred in three manuscripts independently, it argues
only for common source and cannot be used to prove the priority of any
particular book.
Hosius next cites 9.484fr:

485

487 haerens

sed nisu iacuit, uix sic inmobilis austro


qui super ingentes cumulos inuoluit harenae
atque operit tellure uiros. uix tollere miles
membra ualet multo congestu pulueris haerens.
alligat et stantis adfusae magnus harenae

A2cett.,

harenis

ZA

488

post

485

Z2A\ om.

485-487

om. MP

The cause of difficulty at this passage is homoeoteleuton. MP completely omit


the lines that the scribe overlooked when, completing 484, he cast his eye back
not to the next line, which ends with harenae, but to 488, which ends with the
same word. At this point M no longer provides a check upon or vice versa,
so we may assume that correctly copied what was correctly written in his
exemplar. But to the left of 485, Z 2 placed a sign ("/)> a n d another (' . ')
before 488. While, since A derives from Z , those signs dictate the order of lines
in A, it must be that Z 2 found the lines in his manuscript as they now appear in
A. That lineation, as has been shown above, is the common one after homoeoteleuton when one line intervenes ; though the possibility that the exemplar, like
M and P, omitted the lines altogether and that the corrector added the lines in
such a way that they were next copied after 488 cannot be ruled out. In any
case, Hosius' proof at best would indicate a common source; the chances are
that the manuscript Z 2 used had the order 484, 488, 485-487. The error in
can have come about in a variety of ways. Homoeoteleuton with haerens and
harenae could have brought him to grief at 488, or the correction of a model
similar to may have induced him to omit 488 where it does not belong
without persuading him to replace it where it does. Once again Hosius' evidence
fails to prove his point, for the genesis of the error in A is older than, or at
least independent of, Z .

39

The Assessment

of the Manuscripts

by Modern

Editors

T h e same is true o f the next example, 9-498ff:


utque calor soluit, q u e m torserat aera uentus,
incensusque dies, manant sudoribus artus,
500
499 om.

arent ora siti: conspecta est parua maligna

MP

In A and w e find the f o l l o w i n g :


498

utque calor soluit, q u e m torserat aera uentus

498a exarsitque dies i a m m u n d i spissior ignis


i a m plaga qua (quam ) nullam superi mortalibus ultra (ultat )
a m e d i o fecere die calcatur et u m o r (humor )
498d in n o t o n omnis abit manant sudoribus artus
500

arent ora siti: conspecta est parua maligna

T h e intruded lines are adapted f r o m verses 6o4fF o f the same b o o k :


n u n c o l i m factura d e u m es. i a m spissior ignis
605

et plaga, qua nullam superi mortalibus ultra


a m e d i o fecere die, calcatur, et unda
rarior

B o t h passages contain similarly affecting descriptions o f the thirsty, h o t trek o f


C a t o and his troops suffering t h r o u g h the L i b y a n desert. A t some p o i n t w e
cannot say f o r certain i f it was ancient or m e d i e v a l a reader, perhaps just
because he noticed the similarity, perhaps f o r the sake o f comparison, copied
iam spissios. . . rarior in the m a r g i n o f his b o o k next t o 499. A n o t h e r reader
later adapted these lines for insertion into the n e w context. In noton umbra cadit
(9.539) or in noton effugit umbra (9.695) m a y have suggested the phrase o f 498d.
B u t the fact that the marginal addition was adapted b o t h metrically and syntactically bespeaks a reader at h o m e w i t h classical Latin poetry. T h e p r o b l e m
o f dating corrections does n o t a l l o w o f a simple solution. In general, the greater
the k n o w l e d g e o f Latin needed to m a k e the correction, the better the chances
that it w a s made in late antiquity. 1 3 T h o u g h w e occasionally find emendations
13

Thus, Z 2 ' s uouere in for uouerunt

at 3.127 is likely to be ancient.

40

The Text of Lucan in the Ninth

Century

14

b y ninth-century readers that indicate dexterity, too much credit in general is


given to scholars of this period for interpolations found in texts of popular
authors. Even Lupus of Ferrires, best k n o w n and most highly regarded of the
early Carolingian scholars, emended only occasionallyand then not well. 15
The chances are better that the lines were produced, suitable for a hexameter
text, in an ancient edition.
In the upper margin o f f . i i v , which begins with 9 . 4 9 7 , Z 2 has written the
verses as they appear in A, assigned them to follow 498, and deleted 499. T o
the left of the added verses, he wrote the following note : isti uersus inuenti sunt
in & uara pagina. Either he read on and came across the lines in their proper
place, which revelation he records as above, or else he is copying a note found
in the margin of his exemplar. I have attempted to reproduce the figure before
uara, as I cannot interpret it. In either case, A could as well be reflecting, through
the correction of Z 2 , an earlier manuscript. AB omit 499 because it is encompassed in 498d; it was for that reason Z 2 deleted it. MP, at this point probably copies of the same manuscript, both omit 499, ob homoeoteleuton, according
to Housman ; and it is possible that a scribe may have confused uentus and artus.
It is, however, certain that, if an ancient manuscript offering 498a-d were then
corrected by excision of the added verses, 499 could not be recovered.
Hosius' final piece of evidence for the dependence of A on the corrected
concerns the transposition of verses after 7 . 4 8 8 . exhibits the lines in the order
found in most manuscripts, which dictates the numeration of modern editions.
Folio 89r ends with 4 9 0 ; f. 89V contains 4 9 1 - 5 1 9 , f. 9or begins with 5 2 0 . Before
489 a " C " was placed by the corrector of Z, w h o wrote, in the right-hand
margin after the line: dimissum ordinem require in sequenti pagina ad uersum
incohantem Inde faces ( = 512) Illic quoque suo miscet ( = 510). O n the next page
before 512 appears the letter " A , " and after 520 the letter " B " with the note:
et hoc loco require superius in altero folio versus & quota pars et ceteri, i.e. 489ff. If
all these directions were written by the same corrector (it would be strange if
he wrote both Inde faces and Illic quoque suo miscet without at least offering a
preference unless he were faithfully copying a compound note), the letters still
14
See K . Mueller, Geschichte Alexanders des Grossen (Munich 1954) i73f. But of correctors
in the ninth-century manuscripts of Quintus Curtius, Mueller says that they generally limit
themselves to marginal notes explaining or labeling contents : " seltener finden sich Worderklrungen oder Konjecturen." I should be confident in extending that observation to the
ninth-century correctors of manuscripts of Lucan.
15
See C . Beeson, Lupus of Ferrires as Scribe and Text Critic (Cambridge, Mass. 1930) 4.

41

The Assessment of the Manuscripts by Modern Editors


instruct the next copyist to transpose 512-520 and put them before 489. The
copyist may have been clever enough to ignore both the letter and the first
reference in the note and insert 510-520 between 488 and 489, as Hosius suggests
was attempted; but it is hardly likely that, having puzzled out the obscure first
note, he misunderstood the second so badly as to lift only 5 1 0 - 5 1 9 from their
original place for insertion after 488. Yet the order found in A B is 488, 5 1 0 - 5 1 9 ,
489-509, 520. The note in is confusing; the order in A B is confused. But this
is not enough to assure that the latter manuscripts derive from the former.
Realizing the difficulties, Hosius acceded to Beck's qualification of an intermediary manuscript between after correction and A, an intermediary that
was itself contaminated (Hosius, p. xl). In all of Hosius' examples, then, we find
that similarities between after correction and A can be attributed at best only
to a common source and that often A reflects the character of the manuscript Z 2
used in correcting Z .
In dealing with the interrelationship of A B R , Hosius takes issue in several
details with Beck. Beck had rejected Francken's contention that was copied
from A by listing significant agreements between and R against A. His
assumption was that R is an older manuscript than B , contemporary with A
(pp. 18-19). If so, all three manuscripts would have had to derive their readings
from a common source: a source with interlinear variants accounting for
agreements of A B against R and B R against A. The complexity of the interrelationship of the ninth-century manuscripts as revealed by the special readings
they offer in conjunction with, or in opposition to, each other makes it desirable
that the relative chronology of the manuscripts be established. Yet, especially
when so short a period of time separated the production of each manuscript from
that of its antecedent, even a competent palaeographer would be tentative in
dating the manuscripts comparatively on the basis of script. Beck was neither
so qualified nor tentative. Bischoff claims that R was copied about a quarter of
a century after B , which means that the common readings of and R might
theoretically have been introduced into as it descended from A and only
subsequently, through B , found their way into the text of R . Only with significant agreements between and M or or a totally unrelated manuscript
against A could Beck convincingly have refuted Francken's contention that
is derived from A.
Hosius felt he had other grounds on which to criticize Beck's reconstruction.
It is true that Beck did not make very clear whether, when he refers to as the
ancestor of A, he meant Z , or after correction. Hosius assumed the former,

42

The Text of Lucati in the Ninth Century


perhaps not correctly. In any case, neither assumption accounts for the readings
in A B R , and so Hosius, like Beck, had to assume an intermediary, which itself
underwent correction, between and A B R . He went so far as to describe in
general terms the character of the intermediary: "Accurata est effigies libri
post correcturam ita tamen ut interdum etiam neglecto illius correctore priorem
manum repraesentet"; and he further maintained that the corrections in some
cases suffered correction. It will be shown by explaining the precise relationship
of the extant manuscripts that Hosius' assumption is not necessary. The conclusion he drew from it, however, does neither justice to his understanding nor
credit to his logic (p. xlii) : " Quae cum ita sint, iam sequitur A B , ubi cum aut
[i.e. 2 ] concrepant, abiciendos esse; nam ubi ex fonte haurire possumus, non
rivulis longe derivatis utemur; paucis locis ubi discrepant, si cum ceteris
codicibus concinunt, sua auctoritate carentes nihil proficiunt, si singularia
praebent, suspicionem aut corruptelae aut interpolationis plerumque movent."
At the very least, Hosius should have seen that A helps in determining the age of
corrections in ; further, if he credits A with readings divergent from that
appear independently in other manuscripts, there is no reason why singular
readings that do not appear in unrelated manuscripts should be automatically
dismissed. The lack of corroboration for a reading may speak more for an
accident of the transmission than the uniqueness of the lection. If A partially
reflects a source other than Z , it is unwise to limit the extent of that reflection
theoretically. Realizing as he did that the manuscripts with which he was
dealing were closely, but not directly, connected and that the evidence points to
intermediaries that were themselves corrected against other, now lost, manuscripts, Hosius should have abandoned entirely and confidently strict adherence
to the "method of Lachmann" rather than attempt to explain away particular
difficulties. Instead, he forced himself to make assumptions about the ninthcentury manuscripts that ran contrary to his initial and finally unqualified view.
Any hope of a successful resolution to the problem was swept aside when, in
1926, A. E. Housman applied his exceptional talent to the text of Lucan and his
distinctive scorn to the most recent editor and his highly regarded manuscript,
M . It was once said of Richard Bentley that he treated manuscripts as if they
were Fellows of Trinity College : the remark refers to his professional dealings
with both. Housman treated the excellent Montpellier manuscript as if it were a
contemporary German scholar, and his attitude borders on the hysterical.
Absent is any attempt to amass and judge the evidence; absent, too, is any
mention of three of the five ninth-century manuscripts. What he offers instead

43

The Assessment of the Manuscripts by Modern Editors

is diatribe disproportionately severe and a dismissal, rather than an appraisal, of


the manuscript evidence.
It seems then to have been a feature of critics working on the text of Lucan
that they had fixed general impressions of the traditionwhether the scientific
order of Beck and Hosius or the chaos welcomed by Housmanbut only the
most indistinct understanding of the relationships among the existing manuscripts. Needless to say, it is precisely the details, the welter of variant readings,
that must be explained coherently and in orderly fashion to give credence to the
general theory.

44

Chapter IV
Re-examination of M and

I propose now to return to the ninth-century manuscripts, examine them afresh,


and present a conclusion more in keeping with the evidence.
Lejay realized that M and are closely related to each other. Hosius noticed
and maintained in his second edition that the similarities between them ceased
early in book nine though his claim that Z, not M, deviated from the common
model is at best fanciful. Housman was first to point to the lack of close allegiance in the first 481 lines of book 1. Like Hosius, Housman believed that M
and are, from 1.482 to 9.85, independent copies of a single exemplar, and,
on a first examination of M and Z, one is likely to accept this evaluation
of the relationship between them. For the first 481 lines they show no close
affinity; they agree against GUVP in the following places, where in some
instances, the reporting of other unrelated manuscripts robs them of their
privacy:

deriguere MZAQ
diriguere A2BRrell.
latii Rcett.
lata M Z A B
at Z2ABcett. et ad MZ
sed QG^4V
dimittet Rcett.
dimittit MZABE
derunt MZABE et deerunt
desunt YPJ
RQGUVW
nec GUVPW
350 neque MZABRQYEJ
aestuat MZEW
414 aestuet Z2ABRcett.
latiis YGUW
427 latio MZABRE
latios QVPJ
canas MZABRY
435 cana QGUVPEWJ
246
253
277
317
349

d. Y.
l.o. R

45

Re-examination of M and
In the same portion of the text, besides a number of individual errors on the
part of M or alone of the kind that continues throughout the text, the following readings show M and divided, each supported by unrelated manuscripts:
64
103
138
140
141
181
209

320
349
356
359
416
429
453
481

accipio MVP
accipiam ZABRGUEWJ
d. QY
frangat ZABRVPE
franget MGUJ
l.o.W,d.QY
haerens MGUVPWJ
haeret ZABRE
d. QY
umbram MGUVPWJ
umbras ZABRE
d. QY
et MVP
sed ZABRGU(?)EWJ
d. QY
tempora ZABRUVPE
tempore MQGWJ
d.Y
iubam et usato graue
iubas et uasto M(.?)ZzUVW
d. Y
ZA2BRQGJ iubas et
iubam et uasto A
uasto graue PE
micantes ZABRP minantes MYGUVEWJ
mineantes Q 1
nec ZABRGJ
eque MQYUVPEW
muera ZABRQYUVEWJ
muere MGP
si licet ZABQGVP
scilicet MRYUEWJ
ducat MCYVP
tollat ZABRGUEWJ et tollit Q
foedere MG(?)UEJ(?)
sanguine ZABRQYVPW
datum GPE
datum est ZABRQYVWJ
datur MU
hunc GU
tunc ZABRCQVEW
nunc MYPJ

This list is more extensive than that of Housman and is, so far as I know,
complete.
After 9.85 the close resemblance between M and Z, which begins at 1.483
and is characterized by more than twelve hundred agreements in peculiar errors
and variants, suddenly ceases and M bears a resemblance to Parisinus 7502 (),
a tenth-century manuscript, only slightly less striking than its similarity to
over the previous six thousand lines. There can be no doubt that it is M, the later
manuscript, that changes its affiliation; that what was until this point an exemplar closely related to is no longer available to M. This does not prevent
some fortuitous agreements between the two, sometimes even to the exclusion
of P, but they are in readings which could easily have been arrived at by
independent, coincidental errors on the part of any two scribes.
Between 1.482 and 9.85 the similarities between M and are strikingly
1

This reading speaks for a model of Q with interlinear corrections.

46

The Text of Lucati in the Ninth Century


numerous; in approximately six thousand lines there are more than twelve
hundred agreements against the other manuscripts used by Hosius and Housman,
including omitted words and lines and nonsense readings which can only be
explained by the presence of the same nonsense in a common source. It would
seem that, as Housman claimed, M was copied from the model of after that
model had been truncated at the beginning and the end, the latter loss being made
up by a manuscript antecedent to P. His explanation of how this came about is
not the only possible one. " I t may be asked w h y the two losses, 1 1 - 4 8 2 and I X
86-X 546, were not made good from one and the same manuscript. Because
Books I - V I and V I I - X were copied by different scribes, and the copying was
probably simultaneous" (Housman, p. xii note). It is perfectly possible that a
scriptorium with two complete manuscripts of Lucan would set two scribes to
work creating a third copy based on the truncated model of Z . The quest for new
manuscripts was an earnest one. In the first portion of the text 477 lines are involved436-440 being a twelfth-century additionand the loss of a quaternion
with thirty lines to a page would account for those lines and a title. On the other
hand, the model of Z , after was copied, may have undergone partial correction. It is not infrequently noticed that the initial interest of correctors and
annotatore flags. Thus, is heavily annotated over the first six leaves, but very
irregularly thereafter. In two manuscripts as alike as M and any tampering
with either one over a short span of the text will result in glaring discrepancies.
Granting Housman's premise, however, he was still delinquent in not pointing
out that in about 175 places in the central portion of the text M and disagree
in readings where each has the support of unrelated manuscripts. He does, in
forgiving M its popularity with Hosiusfor that is his toneoffer a small
number of individual readings in which each excels the other ; but he gives no
account of how it came about that these divergences occur in that portion of
the text for which he claims that M and have a single source. He must have
been aware of the difficulty, for he had read discussions of it in Beck and Hosius;
and his apparatus criticus acknowledges the disagreements between the two
manuscripts in traditional variants. Beck, followed by Hosius, offered the
explanation that the model of M Z had undergone correction and therefore
carried variants interlinearly. Since their interest was to simplify the tradition,
they made little of this fact ; but Housman was not wedded to the notion of a
single stemma. The conclusion should have been inescapable to him: if M and
have a single source, that source represents more than a single manuscript.
When M and disagree in a traditional variant, it is impossible to say which

47

Re-examination of M and
preserves the reading of the first hand of the exemplar, and which the interlinear
correction. Even if it could be ascertained that in every case gave the reading
o f the exemplar, the corrections must nevertheless represent lections found in
another manuscript o f approximately the same age as the exemplar which it had
been used to correct. Housman especially, who realized that the tradition o f the
text o f Lucan was one of readings, not manuscripts, should have welcomed an
additional independent source ; and this should have been true o f the first 482
lines and 9.86 onward as well. But Housman was unwilling to abandon the
rhetoric that could characterize M as " a king of shreds and patches," or the
polemic that underlies the smug and disingenuous conclusion (p. xiii) " O f all
our six manuscripts (MZGUVP) it is the one we could dispense with." Housman
had no intention o f dispensing with M ; not just because it offers independent
evidence for 1-482; not just because it records the antecedent of for four
hundred more lines after breaks off in book 10; but because the evidence o f
M is o f interest and importance throughout. He concludes this unsatisfactory
section o f his preference on a conciliatory note, " I am saying nothing against
i t . . . " and goes on to say something in its favor. " In 1 4 8 3 - I X 85 it is quite equal
to Z, excelling it and all in the lections II 245 derige (di-), 707 classi, III 410 ulli,
V 43 uobis, VII 93 potui, while in its turn excels in II 51 Suebos (uos ), III 510
maris, IV 186 det, V 680 gemitu, VI 274 cumulo" (p. xiii). One is tempted to
attribute to a certain uneasiness with the forthrightness of his exposition the
sloppiness of this compilation. It is trivial (2.51, 2.245, 3-4 1 0 where nuli in
is a slight error in copying after non : a common source would have read ulli. . .
aurae against ullis. . . auris in the rest of the manuscripts, and has aurae),
inaccurate (5.680 is on a page lost in M and copied from another manuscript by
Bouhier in the eighteenth century), and arbitrary (3.510 and 6.274 are more
likely errors by the scribe o f than correct readings). Further, at 7.93 potui is
the reading not of M, but of M 2 , although M had potuis sine against potuit sine
in all other manuscripts including Z. With a larger selection o f manuscripts,
Z's det at 4.186 would be shared by W J as well as A B R against dent QGE, dat
M Y U P , dant V. At 5.43 uobis is also read by W . O f Housman's list, only M's
classi at 2.707 remains unique and right. The attraction o f M is this: throughout
the text M offers readings found in other, later and unrelated manuscripts but
absent from ; and M is at least half a century earlier than those other manuscripts. may well be a more complete copy o f a common source, but it is
through M that we learn o f traditional variants available to readers o f that
source at the time was copied from it.

48

The Text of Lucati in the Ninth

Century

T o acknowledge that a manuscript was copied from an exemplar that bore


the marks of a corrector is to be committed to a kind of investigation not
covered by handbooks on textual criticism like that of Paul Maas. In the first
place, the family as a metaphor for the relationship between manuscripts, at best
inelegant and inaccurate, is especially misleading when applied to a textual
transmission like that of Lucan. W h e n a scholar claims that one manuscript is
the father of a second, he implies that the second manuscript has acquired all the
characteristics of the first, or all that the accuracy of the scribe permits. This would
depend on a single set of characteristics and imply, for a closed tradition, a kind
of transmission by parthenogenesis. In a contaminated tradition there is no such
pure set of inherited characteristics. A new manuscript would have t w o direct
antecedents: the exemplar, which it will follow in format and a majority of its
readings, and the manuscript with which that exemplar was compared and
from which readings were transferred into the text and between the lines ofthat
exemplar. The new manuscript would thus also have two sets of characteristics,
by which it can in some respects resemble its formal model and in other respects
the correcting manuscript. It has not been sufficiently well realized that except
for inadvertence, when a scribe becomes confused and incorporates a gloss or
interlinear variant into the text, no newly copied manuscript has more than one
of the possible alternatives at any given place in the text. This means that the
copyist of a corrected manuscript must, in places where the original and correcting hands are both legible, choose between the two readings; and no
inviolable pattern of preference can be demonstrated. Thus, in the case of M and
Z , if they descend from a single corrected source, the variety of readings may
include the following: both copy the reading of the text, both copy the reading
of the corrector; one copies the text, and the other the corrector; one copies the
text, and the other offers his individual aberration ; one copies the corrector, and
the other offers an individual aberration; both offer aberrations. And it must be
added that the aberrations may be completely independent or may be based on
either of the two possible readings in the text. Such diversity of variation may
well warm the heart of a geneticist; it brings no comfort to the critic concerned
with tracing the transmission of a text back to what must ultimately have been
a single autograph manuscript.
What, then, can be established about the common source of M and ? That
there was such a source can be demonstrated by the cojnmon omission in the
t w o manuscripts of the following verses, lacking in no other manuscripts:
3.608; 5.810; 7.607, 725. T o these should be added 2.463-464; for it is unlikely

49

Re-examination of M and
that the only possible mechanical cause for omission, namely, homoeoteleuton
(462 Libonis, 464 paternis) would have influenced two scribes independently. Of
all the manuscripts I have examined only M Z omit these verses. In addition to a
number of other words, M Z leave out the following: 2.47 superi; 3.303 fata;
6.801 uinclis, 806 uitae. It has already been mentioned that about twelve hundred
times between 1.483 and 9.85 M Z agree in error against the other manuscripts.
A number of their common errors derive from the confusion of similar letters
in capital script; I enclose the correct reading in parentheses. 1.600 T O T A M
(LOTAM), 628 LEGIENS (TEGENS); 3.325 MITTES (MILES); 4.612a
textbook example with four mistaken transliterationsCEFONAEI P R O L E GIT (CLEONAEI PROIECIT), 688 C O N C I L I V S (CONCITVS); 5.413
P O R T I V S (FORTIVS), 737 C E N A S (GENAS); 6.480 D E P E N S O (DEFENSOR 7.317 SELLA VIT (S VIT), 2 707 P L E R E V I T A (FLERE VETA), 730
VILES (VITES). But errors such as 4.59 uices redies (uicere dies), 5.88 caelique
atitur (caeli petitur), 5.739 in dulcior (mihi dulcior) indicate that there were minuscule errors in the model and, thus, that the model was itself copied from a
minuscule manuscript.
Besides the places where M and disagree in offering traditional variant
readings, certain errors show traces of the corrected state of the source when both
of its copies were written. I refer to such examples as the following: 5.322 dete
legit M Z , where the correct reading, detegit, was mistakenly transliterated from
a capital manuscript as delegit and corrected by te written above and to the left of
le. 3.718 superest cett.; superes est Z M . The source had superes, the corrector
writing est over es. It is, of course, impossible to know whether the correction
was made in the source or whether the source read exactly what is found in Z M
after mistaking a correction in its own corrected model. The examples just
offered might suggest the latter possibility, since they exhibit and M copying
exactly the same letters. So, too, at 8.673 rotareuolui for rotare. It cannot be said
whether the gloss uolui appeared in a second hand in the source or whether the
source copied the gloss in its exemplar. 3 10.122 toris M Z 2 A B Y G U W J ; toros
Q V E ; torios . 4 At 8.9 Hosius' critical note reads sui precium V G U ; suifacinus
2

This example is perhaps doubtful. I assume an original error o f T I to L L .

Hosius, w h o distinguishes between consonantal and vocalic u, should in his critical note

to this w o r d have written polvi, not


4

volui.

Since M is at this point no longer a descendant o f the same manuscript, w e cannot tell

whether the model had toris (0 over i) or toros (i over 0) or torios. Hosius cites torios and
rotareuolui
lucemque

in his second note on p. x x x v . H e also cites 3 . 5 8 caelum lucemque,


Z ; caelumque

M . Perhaps he envisaged caelumque

in the source, with

caelumque
lucemque

50

The Text of Lucati in the Ninth

Century

P U ; facinusui (sic M ; suifacinus Z) pretium M Z . In both manuscripts facinus has


been erased by a corrector. The source must have contained sui pretium; its
corrector added facinus in such a way that M thought it should precede sui,
that it should follow. Had the corrector been more thorough, M Z would both
have adopted suifacinus; we would then have had no reason to doubt that the
source itself read suifacinus. This kind of example makes one aware of the dangers
of attempting to reconstruct a manuscript, for often there is no way, as there is
here, of checking the truth.
I now turn to places where and M offer different readings, but where each
is supported by at least one unrelated manuscript or where one offers a unique
and right reading.

Book 2
213
245
257
707

aquae MYPE et aques W et


aquis Z2ABRQGJ et aqui U
aqua ZC
derige MQE
dirige Zrell.
corrupt! MVP
corruptis Zrell.
classis ZGP
classi M
classes Z2rell.

Book 3
56
427
459
539
575
663

annona
ZABRQGUVEJ
priori ZABRQ
inanis MG
posset MYGPEJ
conserta MZ2ABRQ
YUWJ
illis MP

annonae MYPCW
priore Mrell.
inanes Zrell. C
possit
ZABRQUVW
conferta ZGVPE
illi Zrell.

written above the word and the original -que marked for excision; i.e., a correction of the
source's mistake in going from ~{u)mque to -{e)mque. But this is more circumstantial. A t
9.531 locum M Z 2 A B R G U P W ; polum Q Y V E J ; pocum Z , the state of the source is obscure,
though Z ' s reading makes it likely that both variants appeared in the model. Again at 9.576
w e cannot confirm the reading of Z ' s model by comparison with M . 5.386 ceperit M ( ? ) Z for
repperit may be a variant rather than a gloss.

Re-examination of M and
Book 4
45
46
158
177
186
201
274
314
451
671
762

praeducere MUV
producere Zrell.
et MABRYGW
ex ZQUVPEJ
caua ZABRrell.
cauae MGUP
propinquum MGEJ
propinqui Zrell.
det ZABRWJ et dent QGE
dat MYUP et dant V
steterant MUVP
steterint ZABRcett.
constet MQGUVP
constat ZABRYEWJ
distensas ZABRYG
distentas MQUVPEWJ
laxe ZABRQYUV
laxas MGJ et laxa PW
regni ZABRYUP
regna MQGVEWJ
ille MUP
illi ZABRYGJ
illis QVEW
Book 5

155 limina MUVPW


421 remis ZABRYVEWJ
725 remotam MYUP

culmina Zrell.
remi MQP et remo V
mali G
remota Zrell.
Book 6

212
466
492
505
601
604
686
687
752
781

facta Zcett. et fracta C


praeducunt MQYGVEW
labor Zcett.
cantu Zcett.
mihi MUVP
uulgato MQGUPW
confudit MGJ
multum Zcett.
percussae Mcett.
infernam Zcett.

fixa MUVP
producunt ZABRUPJC
pauor MUVP
caelo MUVP
tibi Zrell.
uulgatae ZABRYVEJ
confundit Zrell.
primum MVP
percusso ZQP
aeternam UVP (externam M)
Book 7

2
93 potui sine M et potuissine M
2
145 gigantas MZ ABRQEJ

potuit sine Zrell.


gigantes ZYUVPW

52

The Text of Lucati in the Ninth Century

351
563
622

uolunt MYU
contenta Zcett.
ictus MUW (istus P)

volent Zrell.
contempta MZ2ABR
ictu Zrell.
Book 8

39 uector MZ ABRYGEW
rector QVJ
133
293

litora ZYGUVPEJ
nostro MWC

et

uictor ZUP
litore MZ2ABRQ W
est nostro Zrell.

Of the 173 places between 1.483 and 9.85 where M and disagree and each
is supported by manuscripts not otherwise closely related, the foregoing are the
most important.5 In the remainder of the readings is the manuscript that more
than any other supports an otherwise unique reading, agreeing nineteen times
with M and twenty-two times with Z.
Up to this point I have worked on the assumption, accepted by editors to
date, that there was a single source for the two manuscripts in the central part of
the text and argued that this manuscript remained internally unchanged from
the time the scribe of used it as his model to the time when the scribe of M
did. In its trip from somewhere in Luxemburg to Orleans, it lost several gatherings
from the end and perhaps one at the beginning. This assumption is tenable if the
source manuscript had been corrected and contained interlinear variants. The
double readings in alone and in M and point, independently, to this likelihood. It is also possible that a manuscript bearing corrections, from which was
copied, was further corrected, as well as truncated, before it reached Orleans, or
indeed that Z's model was copied and that copy, itself corrected, went to the
scriptorium where it was copied by the scribe of M. There is some formal
evidence that M is not an independent copy of the model of Z.
It has already been pointed out that the scribe of the first gathering of Z, in
order to get to 1.475 by the end of the eighth verso, wrote lines 408-468 with
no regard for the ends of verses. Since lines 436-440 did not exist in the ninth
century, it must be assumed that the scribe had a section of the text, most likely
a gathering, containing 470 lines of text plus the title. Thus, if the independence
5
A t 5.44 all manuscripts have exhausto against exacto in N . Z ' s exhaucto may be no more
than a peculiar error. Possibly, however, it reveals a trace of the ancient variant in the
common ancestor of M Z .

53

Re-examination

of M and

of M for the first 482 lines indicates the loss of a gathering, it would be a gathering with different lineation from that of the model of Z . 483 agitantibus MZ (for
a gentibus) heralds for Housman the beginning of the use of a single source, 481
nunc M Y P J , tunc Z A B R C Q V E W ; hunc G U the last diversity caused by independent sources. It might be argued that though nunc vs. tunc appears to be a
true variant, initial letters in lines of verse are potentially less stable, especially
if entered by a rubricator. Before 481 the last disagreement between M and
is at 453. This instance loses weight as an argument against a single source for
M and Z , because the variation in M may be owing to partial contamination of
its model. It is, however, a place where evidence of a formal nature for a single
antecedent might be forthcoming and is not.
It was assumed earlier that a scribe of broke off in the recto o f f . 43 and left
the verso blank because the section of text he was given to copy ended with
4.305, while another scribe began copying another section with 4.306 at f. 44.
Although this is mere assumption, it is hard to suppose that a supervisor would
tear a bifolium rather than divide the model at a gathering. Between 1.475 and
4.305 there are 2,023 lines of text; within these limits nine lines are omitted by
M Z and may thus be considered to have been lacking in a common source.
The titles are identica! in the two manuscripts, but take up nine lines in M and
seven in Z . W e may posit something like 2,022 ruled lines in a common
exemplar. Just as the abrupt stop in f. 43 r of indicated that the model was
broken up at a gathering at that point, so the partially filled recto and the blank
verso of f. 63 in M should mean that the model could be conveniently divided
at the end of book six so that a different scribe, working at the same time as the
first, could begin book seven at the beginning of a gathering on f. 64t. On the
same assumptions used to arrive at the 2,022 lines between 1.475 and 4.305,
there are 2,158 ruled lines to be filled between 4.305 and the end of book 6.
If there were consistency in a common model in the size of gatherings and the
number of lines to a page, the discrepancy between 2,022 and 2,158 ruled lines
would preclude immediately the possibility of a common source. Even assuming three quaternions and a ternion of a manuscript with thirty-four lines
to a page (i.e. 2,040) followed by four quaternions (2,176), we cannot resolve
the discrepancies. And thirty-four lines to a page cannot be made into a gathering
that would account for 1.1-475. The reconstruction of a manuscript's format is
uncertain at best, depending on a consistency that is all too often lacking in
extant manuscripts. Yet the evidence of format provided by M and as described above hardly encourages the assumption of a common exemplar.

54

The Text of Lucati in the Ninth Century


A displacement of lines at 8.570fr in has already been mentioned. has
571-572 after 573, and it was suggested that the erroneous lineation is a common sort when alternate lines end in the same or a similar word. However,
also has lines 571-572 in the ruled lines following 536, where they are crossed
out. With this, the probability arises that the two lines were omitted in Z's
model because of homoeoteleuton and added by a corrector at the top of a page
beginning with line 537. This would assume a model with a folio beginning at
537 and continuing to at least 573, thirty-seven lines omitting 571-572. M,
itself, has 37. It might seem illogical that a corrector, noting an omission at the
bottom of a page would add the verses in the upper margin. Yet omits 3.608
on f. 35 V, which contains 607-637; Z 2 supplied the missing verse at the bottom
of the page. That the scribe of first treated the corrector's addition as part of
the text and later as a correction albeit not quite in the right place is not inconsistent with his disciplined lack of concern throughout with the content of
what he was copying : copying was a mechanical art. A manuscript beginning
a leaf with 8.537, however, does not account for a peculiarity in M, namely that
549-552 are absent from their proper place but stand after 525. The cause of this
displacement must be mechanical; the lines make no sense in their new context.
The only explanation for their location is, as above, that omitted lines in the
model were added by a corrector here in an upper margin of a page beginning
with line 526. It should be stressed that the explanation covering the two
relocations is hypothetical ; the behavior of scribes need not be logical. What
seems impossible is to provide an explanation that would account for both
displacements stemming from the format of a single exemplar.
Finally, it was observed that at f. 108 a scribe of spread forty-six verses over
fifty-eight ruled lines at the end of a gathering (marked XIIII). The last line,
8.742, presumably was the end of a gathering of the model he was given to
copy. Yet the most satisfactory way to account for the divergence of M from
after 9.85 is to assume that the model of M was there truncated and that the
scribe of M had to seek another manuscript to complete his text. But, again, it
is most likely that a manuscript becomes truncated at the end of a gathering.
Only 215 lines and one title separate the place at which it is logical to posit the
end of a gathering in the model of and in the model of M.
The problem posed by our inability to reconcile the indications of format in
M and is no small one. While any one of the difficulties described above could
be passed over for lack of positive evidence, the cumulative effect offers one no
confidence in predicating the existence of a common model for M and Z . That

55

Re-examination of M and
they have a common ancestor is attested by double readings and twelve
hundred common errors. The divergences in places where traditional variants
occur can be explained by assuming a single corrected model. But if such a
directly antecedent model did not exist, corrections may have appeared in any
number of transcriptions between and M . The twelve hundred common
errors need not argue for a single source. An independent and contemporary
copy of the model of may have contained many more, In the section between
1.483 and 9.85, M omits only six lines not also omitted by ; in the same interval
lacks nineteen lines that are present in M . Previously the assumption would
have been that M was more careful; it is also possible that a number of those
lines, absent in Z's model, were added by correctors in subsequent transcriptions.
The complexity of the problem should affect only editors insisting on the
reconstruction of a stemma; it does not disturb Housman's basic assumptions on
the manuscript tradition, except for the rash generalizations that served as
ammunition in his war on Hosius. Had he been in possession of the facts, he
would have realized that the sources of ninth-century evidence are more
numerous than Hosius' apparatus criticus suggests. Presented schematically, the
relationship between M and Z , assuming a common model, appears in the
accompanying diagram. Lowercase Greek letters indicate lost manuscripts.

(^2)

Lines descend from the formal model to its copy. Horizontal lines show the
direction of contamination, readings from one manuscript introduced into
another. Sigla followed by a superscript 2 should be thought of not as correctors,

56

The Text of Lucan in the Ninth

Century

but as contemporary manuscripts. Parentheses indicate that readings from the


correcting manuscript were already in the formal model when it was copied.
Even when M and agree in a reading, w e cannot be certain whether they
are following or both accepting a correction by 2. W h e n they do not agree,
it is impossible to say at any point whether M or has the reading o f the first
or second hand in , which w e k n o w to have been corrected, or whether
offered only the reading w e find in Z , while M shows the influence of 2. In
such cases, each reading must be accompanied by its siglum, and the reader
should be aware that both readings were available in the same place and at the
same time in the ninth century. The source o f readings in M to 1.483 is probably
not 2, but another manuscript older than M . The source o f the last section in
M may still be identified with an antecedent o f P ; but, since probably ended
a gathering at 8.742, it is more likely that the loss and suppletion took place in a
copy o f than in that manuscript itself. But, whatever manuscripts are reflected
in the hybrid production M , they lack only formal integrity. W i t h this account
o f M and Z , the shreds o f which M is, according to Housman, king are seen not
to be despicable for their mixed origins and the trinity (at least) which M represents must be respected in all its beings.
Similarly oversimplified is the treatment o f the Paris fragment F both in
Housman (both assign to it the siglum Q). The value o f this fragment may be
thought restricted in v i e w o f its brevity and comparative illegibility. Historically
this is not the case. Accedere eum tertium ad Met facile sibi quisquepersuadebit was
Hosius'judgment o f F (p. xliii). Such facile placement o f the fragment in the
tradition is not inconsistent with Hosius' attitude toward ordering manuscripts ;
it is more surprising to find Housman following him (p. xii): " F r o m VIII 575
to I X 85 Q [my F] is as close akin to both M and as they are to one another,
and when they differ it does not side with more than with M . From I X 86 to
124 Q maintains the same close kinship with and is no longer akin to M . " I
suspect that Housman was not very interested in Q , except insofar as it aided him
in his polemics against Hosius. He had already defined M and as twin
brothers, and it was convenient for him to posit F as a copy o f the same exemplar
that was model to M Z . As it happens, neither Hosius nor Housman is correct.
As must be the case with all the manuscripts, the evidence should be presented
in sufficient detail either to affirm suppositions o f relationship or to make clear
the contrary.
There are over thirty places where F agrees with M Z against all, or almost all,
the other extant manuscripts. A complete list will be found in Appendix III,

57

The Assent of the Modern Editors


but mention of 8.787 inusta M Z F against inustis plena rell., 818 non M Z F against
super rell., the omission of illud by M Z F in 871, and 9.36 Maleon M Z F against
Malean rell. make it clear that M Z F have in their past a common source. So far
the claim of Hosius and Housman seems valid; but there are also about forty
places where M Z agree in error between 8.575 a n < i 9-85, where they lack the
support of F. Since a reading common to M Z must be thought of as having
occurred in their common ancestor, that manuscript cannot be the one from
which F derives. Again I relegate to an appendix the complete list of errors in
M Z not found in F, mentioning only a few in the narrative. Theoretically, of
course, one such would cast doubt on the validity of Hosius' reconstruction. Yet,
we find F agreeing with manuscripts independent of M Z at 8.653 digna fui, at
833 plangens, and at 9.59 fletum as opposed to fui digna M Z A B R , plangis
M Z A B R , and fluctum M Z .
F, then, is not a third copy of a single manuscript from which also M and
were copied. It is, however, closely related to them. It shares readings with M Z
and even M Z A B R ; but, when those manuscripts disagree, F shows no special
allegiance :
Book 8
660
704
761

accersere GUVf
die MZ2ARUVWJ
nullo MZABRQVE

arcersere
arcessere RFQYPEW
dies
ZBFQYGPE
W
nudo FYGJ et mundo
ni

As to its allegiance when M and disagree before 9.86, Housman is not quite
correct, for F shares eight readings with M and six with Z . From 9.86 onward, F
agrees with four more times in error. Yet, it must also be mentioned that at
9.122, where Z A B R W read et medias for medias, F sides with M.
When 2 , a near contemporary of Z , corrects Z, F agrees more frequently
with the corrector than with the first hand. Yet, at one place (8.786), it may
reveal the original reading of M and Z : semusta (m in ras. M 2 ) M Y G U V P W J ;
semiusta (mius in ras. 2 ) Z A B R Q E ; sed iusta FC.
F also has readings independent of the other ninth-century manuscripts. Some
of the examples in the appendix will show F disagreeing with not only M Z but
also A B R . So, too, 8.724 tunc M Z A B R U V W ; nunc FQYGPEJ.
Though F underwent correction, a number of its unique readings stand
unchanged. At 8.703 for cladesque omnes, it reads clades omnesque; it transposes

58
The Text of Lucan in the Ninth Century
word order at 713 from raptim tumulum to tumulum raptim and at 719 from
quaesitum corpus to corpus quaesitum. A full report of the readings of F may be
found in Klein; 6 the foregoing suffice to show that no extant manuscript is
derived from it.
N o single manuscript can be reconstructed to cover all the readings of the
ninth-century manuscripts, though they share characteristics that distinguish
them, even after extensive correction, from Q G U V or P, which are themselves
diverse from each other. F, as we have seen, is related to M Z , but no more
closely than those two are related to each other. All were written in the first
half of the ninth century. Their evidence is often redundant; but, where the
three do not agree in a reading, their value is independent and equal. Their
relationship may be shown by the accompanying scheme.

J. Klein, " Z u Lucanus," RhM N.F. 24 (1869) 1 2 1 - 1 2 6 .

59

Chapter V
Re-examination of ABR

The three remaining manuscripts of the ninth century, A B R , all have as a


formal antecedent. Were the transmission of the text of Lucan purely vertical
had there been no comparison, no correction of manuscriptsthese three books
would be mere replicas of Z , distinguished only by the vagaries of their individual scribes and the scribal errors they perpetrated in copying. They would,
then, indeed be codices descripti and fully worthy of the silence with which they
n o w are treated. This is not the case; for different reasons, all these manuscripts
are of interest and contribute independently to the constitution of the text of
Lucan in the Carolingian period.
Their dependence on and, therefore, their interdependence is assured by the
displacement of 3 . 2 1 1 to follow 193. The order of verses can be explained only
by a manuscript that lacks 2 1 1 in its proper place and supplies it in the hand of a
corrector at the top of a page beginning with verse 194. Only fulfills these
conditions. It was on this basis that Beck, followed by Hosius, dismissed A and
from serious consideration. Yet, even in his final edition, Hosius records
several readings of A and in his apparatus criticus. Similarly, Beck in his study
would not commit himself to the utter dependence of these manuscripts on
and, thus, their utter worthlessness as witnesses. A clear conflict existed between
the desire for an ordered, streamlined tradition and the nature of the evidence.
The difficulty arose from the failure precisely to define the relationship of A B R ,
not only to Z , but also to each other. Beck properly despaired of a single direct
source for A B R ; but in his attempt to sort out the problem he allowed himself
several confusions and misrepresentations. Most damaging of the former was
that he did not take the corrections of Z 2 into account in deriving A from Z . He
thus precluded the possibility that he would so much have liked to be able to

6o

The Text of Lucati in the Ninth Century


accept, namely, that A is a direct copy of Z . Then, by his judgment that R is a
contemporary of A, older than B , he had to conclude from divisions of allegiance like Z A vs. R , Z R vs. A , A B vs. R , and B R vs. A , that none is copied
directly from or from each other. He ended up with the accompanying

stemma, admitting that had undergone contamination, i.e., had been compared
with another manuscript and contained interlinear corrections that might
explain divergences in the allegiance of A B R . His stemmaof the design
conventional for direct, uncontaminated descentdoes not reflect the complexity of the transmission it attempts to describe. As it stands, it cannot account
for the variety of evidence engendered by comparison of a manuscript with an
independent source. N o r in his discussion did Beck acknowledge the conclusion
of the assumption the evidence forced him to accept. If a was corrected against
another manuscript, the descendants of would reflect a tradition independent
of a's formal antecedent, Z . Yet as a mere copy of after correction by 2 ,
could offer no evidence independent of and the readings added and altered by
Z 2 . Those characteristics in A, B , or R , which are independent of and Z 2 and
individual scribal error, must in Beck's reconstruction be attributed to a correcting manuscript which introduced readings into a. N o such manuscript is
represented in the stemma or acknowledged in Beck's final notion of how the
tradition should be presented. In other words, with a diagram such as the
one which follows, which follows the conventions described on p. 55, Beck
would better have represented the tradition as he reconstructed it. This account
of the relationship of A to claims nothing not acknowledged by both Beck
and Hosius; it does, however, insist on the importance of two manuscripts now
lost, Z 2 and a 2 . Hosius conscientiously reports corrections of and, by citing A
(as opposed to or Z 2 ) , acknowledges a 2 . But he made no attempt systematically
to distinguish the hands or ages of correctors in Z , nor did he ever examine A to
see precisely what it contained other than what it inherited from after
correction. Z 2 in Hosius' apparatus criticusand therefore in Housman's
simply refers to readings not by the first hand. For example, 7.257-258 and

Re-examination of ABR
(Z

Z2)

( <

2)

A
. 122a are attributed to Hosius to Z 2 , though they were introduced into in
the twelfth century. That Housman does not attribute them to Z 2 is not a mark
of discrimination, for neither does he credit Z 2 with 6.207, a n addition anterior
to the copying of A.
In our attempts to recover, isolate, and present ninth-century evidence for the
text of Lucan, the readings that can be subsumed under the siglum Z 2 and
limited to the first half of the ninth century have a particular importance.
Attention to the evidence of correcting hands for the currency of traditional
readings throughout the Middle Ages is in itself, as Fraenkel maintained,
mandatory for an editor. Yet, when such corrections are not limited in age or
distinguished one from another, neither is the source; there is always the
possibility that agreements between an early manuscript and correcting hands
in later manuscripts may not be independent. The evidence of Z 2 , on the other
hand, is ipso facto independent of and virtually coeval with it.
Our sure knowledge of Z 2 , the manuscript(s) used to correct Z, is limited to
the readings that have been introduced into Z. It may sometimes be tempting to
argue from the silence of Z 2 where a traditional variant in is not corrected or
an omitted line not added ; and, doubtless, the absence of correction will at
times be owing to the fact that the manuscripts) represented by Z 2 shared Z's
reading or omission. In book 7 lines 90, 103, and 200 are all omitted by and
not added until after A was copied. Since Z 2 did not transmit these lines, we are
in no position to say whether they were in his correcting manuscript. Line 90 is
omitted by Z M , 103 by Z M U P , 200 by ZMP. If we could presume that Z 2
lacked these lines, it would not be the only indication that Z 2 was more in
character with Z M than the majority of the tenth-century manuscripts; but the
inference here is far from compelling. Arguments based on what is not found,

62

The Text of Lucan in the Ninth Century


even in a manuscript so heavily corrected as Z, are not valid. What can be done
in most cases is to limit the siglum Z 2 to those corrections definitelyor almost
certainlymade before A was copied around the middle of the ninth century.
When a later scribe adds a line or a word, or even certain letters, he can often
be identified in time; if he has made an erasure, set dots under letters, or written,
for example, an i above an e, his work cannot easily be distinguished from that
of an earlier corrector. Once the relationship between and A is established, it
can be used as evidence for the time of a correction in Z. Often A will contain a
corrupt reading that can be explained neatly as a misinterpretation of a correction in Z, as in the examples given below. In the vast majority of cases A
agrees with a correction in against the first hand. Yet it cannot be argued that
a copyist will consistently prefer corrections at the expense of still legible
readings of the first hand. A's failure to reflect a reading of the corrector of
cannot in and of itself be used as a criterion for dating the correction. The
behavior of copyists in choosing readings is somewhat idiosyncratic, though
they lean heavily toward corrections. The fact does emerge that they make
clear choices. Their concern is to transmit a single reading, rather than to record
the possibilities.
When attempting to assess a corrector and the material at his disposal, one is
gratified to find nonsense-readings imported into the text. Any copyist
can produce nonsense through inadvertence or the inability to read accurately the text before him. When a corrector creates order out of chaos, it might
be assumed that, endowed with a certain talent, he was using his own ingenuity to correct the text. When a corrector introduces nonsense into the
text, there can be only one explanation: he is transmitting faithfully into one
manuscript what he has seen in another. When 2 wrote over mittendis at 3.317
tniciendis, he indicated that he was collating unquestioningly from another
manuscript. Similarly at 2.567 the corrector's own Latinity did not persuade
him to write omina for omnia; he misread a manuscript or transmitted its error.
So, too, inplere for implete at 4.144. N o number of such readings, nor the addition of lines omitted in or M Z , can preclude the possibility that at times Z 2
did stop collating and instead turn to conjectural criticism. Within the space of
thirty-five lines in book 6, there are four distinctive readings, found only in Z 2
and its dependents among the manuscripts I report :
81
100

pabula

Z2AB

perempta

Z2ABR

gramina rell.
cadentum rell.

63

Re-examination of ABR

114

manent Z ABR
rumpere rictu Z2ABR
R.

iacent rell.
frangere morsu rell.

pabula looks like an ancient gloss and is found in the correcting hands of two
manuscripts (M 2 G V ). perempta, too, is found elsewhere, as a variant in M.
rumpere rictu is unlikely in the extreme to have flowed off the inspired pen of the
same scribe who wrote streni over sternit (ZM) at 7.100, where the other manuscripts read correctly sterni. In the latter case, he was not thinking about a word;
he copied letters. He wrote streni and rumpere rictu for the same reasons : he saw,
or thought he saw, them in another manuscript. The presumption is, then, that
he wrote manent above iacent for the same reason.
It seemed unwise to encumber an already dry narrative with long lists of
variant readings and the manuscripts in which they are contained. On the other
hand, for an accurate assessment, the evidence must be presented in its entirety.
I have therefore relegated to appendices the full lists of readings which make up
as complete a collation as is possible of now lost manuscripts. For 2 I have
given by line number the places where a casual error in was corrected before
A was copied. If another manuscript shares this untraditional error, it is given in
addition. Casual errors not reported by Hosius in his third edition are given
special mention. The longer lists give the places where Z 2 introduces into the
ninth-century tradition readings that must have existed in late antiquity or
where Z 2 imports its own nonsense, or the nonsense of another manuscript, into
Z. The Z 2 reading is given first. The collation of Z 2 is found in Appendix IV.
Some attention, perhaps, should be given to readings which look to me as if
they might be by a Z 2 hand, but which are not reflected in A. There is no
assurance that a scribe will always accept the correction in his exemplar, but far
less confidence can be given to such readings than to those whose dating can be
guaranteed by their presence in A. I mention a few :
7.510

illic quaeque suo miscet gens proelia telo.

quaeque A BR cett.\ quoque ZA, quippe Z 2 ?

The correct reading is that given by the majority of the manuscripts, quoque is
Z's aberration dutifully passed on to A. quippe in Z 2 may have begun as part of
an explanatory note. The question is whether the corrector Z 2 found quippe in
his text or whether he mistook a suprascript note for a correction. In other
words, Z 2 was probably, like every other ninth-century manuscript of Lucan we

64

The Text of Lucati in the Ninth Century


know of, corrected. This fact should neither surprise nor disturb. On the other
hand, 8.717 seems to indicate that the manuscript used to correct itself derived
from a corrected manuscript. The reading of the majority of manuscripts :
8.7i6f

quaestor ab Idalio Cinyraeae litore Cypri


infaustus Magni fuerat comes.

7 1 7 infaustus Magni MZ cett.; infaustusque fugae

ZZ,G2

seems to be guaranteed, as has been noticed, by Aen. 6.166 Hectoris hie magni
fuerat comes, fugae at some point was written above the line in a text as an
explanation; the next stage was a metrical emendation to allow fugae into the
text. This development is more likely to have occurred in antiquity and to have
appeared as a part of the text in Z 2 .

2.498-499

equitum proparate cateruae,


ite simul pedites, ruiturum ascendite pontem.

499 ascendite MZ cett., escendite Z 2 ? C P

B y the tenets of textual criticism, the rare and more exquisite word should be
preferred. Housman, acknowledging this, accepts ascendite as better suited with
pontem, though it can be argued that how the reader visualizes the actions,
depends on the verb he accepts, and escendite might heighten the contrast with
the adjective ruiturum.
2.653fr sufficerent aliis primo tot moenia cursu
rapta, tot oppressae depulsis hostibus arces,
ipsa, caput mundi, bellorum maxima merces,
R o m a capi facilis.
654 oppressae MZABRQYGWJ;

infestae UVP;

obsessae

Z^adn."

Here we have the explicit statement of an ancient scholar that obsessae as well as
oppressae was found in manuscripts of the late Empire, oppressae, however, is to
be preferred; whenever Lucan uses the verb obsideo, its object is a person, and,
where he uses the participle, the noun it agrees with is a person. 3.349-350:
nec pauet hie populus pro libertate subire
obsessum Poeno gessit quae Marte Saguntum

65

Re-examination

of

ABR

is not an exception. Saguntum stands specifically for the inhabitants o f t h a t town.


I.228F

sic fatus noctis tenebris rapit agmina ductor


impiger, it torto Balearis uerbere fundae
ocior et missa Parthi post terga sagitta
Vicinumque minax inuadit Ariminum . . .

229 it Z"VPEM2

et; rell.

Housman, acknowledging that it was more likely to be corrupted to et, still


accepts the majority reading as being better suited. The rhetorical balance
achieved b y et...

et in the same place in their lines introducing parallel ab-

latives of comparison is certainly attractive. O n the other hand, it is not easy to


imagine the difficulty of interpretation that would induce a reader intentionally
to break the balance by substituting it. Housman may be using a casual error to
improve the author.
Besides corrections of Z 2 that inform the text of A and a f e w probably early
corrections, such as those just mentioned, not reflected in the copy of Z , there
are other correctors of w h o worked in the ninth century. They, however, in
altering readings, so changed the text as to obliterate the original reading. In
these cases, if A does not agree with the correction in Z , that correction must
postdate the copying of A . In an apparatus criticus, then, they would be
designated, if at all, by Z 3 . One example of this kind of correction is found in
3.382:
aggere diuersos uasto committere colles
diuersos uasto MZG;

diuerso uastos Z3CRQYUVPEWJ\

diuersos uastos

Z2AB

The eventual correction of was to diuerso uastos, but once the -s of diuersos was
erased, it could not have found its w a y into A . Probably Z 2 ' s manuscript did
have diuerso uastos, but his correction, changing uasto to the accusative plural,
was incomplete. Similarly the additions of complete lines at 7.90, 103, 200.
These are added interlinearly and could not be avoided by a copyist. Yet, they
do not appear in A , and so, though early, they cannot appear as Z 2 .
O f the lines omitted by , Z 2 supplies all but 1.436-440, 3 . 1 6 7 - 1 6 8 , 4 . 6 8 , 1 5 1 ,
6.152, 188, 7.90, 103, 154, 257-258, 8 .124, 9-83 6 1 5 , 10.296. A true evaluation
of its contributions can be gained only by studying the readings that it possesses

66

The Text of Lucati in the Ninth

Century

earliest of our ninth-century manuscripts. I do not intend to examine them here,


for this is not a critical study of the text. It will be seen, however, that, while Z 2
records some rare and interesting readings, very often it exhibits, in contrast to
or M Z , a less exquisite reading.
Of considerable interest here, on the other hand, are a number of readings in
A that result from a confusion as to the intention of the correction in Z. Such
examples provide added proof of the formal relationship of A to Z. They also
show how readings that may on the surface look like valid alternatives to the
text can develop from technical misunderstanding. The following examples are
by no means exhaustive; others will be apparent in the collation of A. 1
1.642 nulla cum M Z V A V ; nulla sine Z 2 A 2 R rell. C. Z 2 wrote sine between the
two words and placed dots under cum. A, not noticing that cum should be
omitted, wrote nulla sine cum.
2.27 sed iam Z 2 A 2 cett. ; nec tam M Z . Z 2 wrote sed iam directly over nec tam.
In A we find sed; iam is written in an erasure, the first letter of which was n.
W e may assume that A originally had sed nec tam (or perhaps iam).
2.269 fulminibus Z?h2 cett.; fluminibus M Z ; ful- between the initial and the
first minuscule letter Z ; fulluminibus A.
2.554 hostis Z 2 A 2 cett. A v ; hosti M Z . Z 2 's upright s over the i with the hastas
of the two letters joining caused A to write hosts.
2.620 compositum ; oppositum Z 2 A 2 rell. Z 2 put op between c- and -om. A
saw and wrote copompositum.
3.127 uouerunt A 2 cett.; -re over -runt and in added Z 2 ; uouererunt in A. The
variant in Z 2 uouere in, entailing an -ere perfect, probably goes back to antiquity; it appears nowhere else in the manuscripts of Lucan.
3.359 ad axen M Z cett. ; in axen Z 2 A 2 B R Y E W . Between a and d Z 2 wrote in
above the line. A has ad indaxen. The first d is not explained, Since A 2 corrected
to in axen, this is the reading, possessed by B R , of a manuscript independent of
Z 2 . It is now found in the later manuscripts Y E W .
3.414 Ipse Z 2 A 2 cett.; Pere . 2 inserted ipse between the initial letter and
-ere. Ipsere A.
4.499 transibit Z 2 A 2 B R Y G U P E J ; transisset M Z Q V W ; transisibitset A. Z 2 had
written ibit above -sset. W e note here as in other cases that the agreement of
and Z 2 is owing to nothing of internal transmission, but to the accident that A 2
1
See Appendix V. Where A 2 corrects A to Z 2 's reading, A has confused Z 2 's correction
ofZ.

67

Re-examination of ABR
2

read what Z did. If A had seen transisset in his correcting manuscript, he would
have erased ibit in A's conflation and the manuscripts would have divided
transisset M Z A 2 B R Q V W ; transibit Z 2 Y G U P E J . And, of course, if A were lost
or not considered, the reading would, as it n o w stands, be used to show B's
affiliation to M Z .
4.677 autololes Z 2 G ; autolopes Z A 2 B R rell.; autdolopes P ; audolopes Y . Z 2 ,
knowing the correct reading, put an 1 above the/;, but the hastas joined, and the
scribe of A saw b. His autolobes was corrected by A 2 to the conventional autolopes.
If w e could not see the exact state of Z , w e might logically conjecture a confusion of and in capital script.
5.769 non Z 2 A 2 cett. ; nos M Y W . appears to have written s(olim), a tiny 0
having been added between and s. Z 2 also put a dot under the and wrote
non above the line. Before correction, A had non nos.
6.94pati Z 2 R Q G U V P E J A V ; patens M Z A 2 B Y W ; patiens A . Z 2 wrote ti above
tens', A simply replaced the t o patens with ti.
6.281 ut Z R C V W A V ; et Z 2 A 2 B M Q Y G U P E J and & over ut 2 : ut et .
6.375 undae Z 2 A 2 cett.; undas M Z . Z 2 put an e over the a without, as it
appears, deleting the s: undes A .
7 . 1 0 1 meis Z 2 A 2 B R cett.; malis M Z . The correction of Z 2 is written above
and to the left of malis in Z . A has meis malis.
7.x3 mortis uenturae Z 2 A 2 B R Y U W ; et mors uentura est M Z Q G V P E J A V .
Z

wrote mortis uenturae over mors uentura est, leaving the ampersand in

undeleted: & mortis uenturae A .


8.155 iam M Z U P ; non Z 2 A 2 B R Q Y G V E W J . Z 2 wrote non over the -am of
iam. A had ianom.
8.240 famuli Z 2 Q Y G V E J ; famulo U P A V ; fmulos M Z ; famulus W . Z 2 read
famuli in his manuscript; he therefore marked -os for excision with dots, merely
changing 0 to i. The result is famulis A B R .
8.268 ut nequeam Rcett. ; ut nequem M ; unequem Z . Z 2 added a t between u and
and an a over the e. A wrote ut ne quam. , as will be seen, is formally descended
from A . In A , an e has been written over the a. has nequem. One may wonder
whether A 2 , like M Z , had in his manuscript nequem, in which case read as
directed, or whether A 2 meant to restore nequeam by the same method of
correction that Z 2 used, in which case the error has gone full circle via two
misinterpreted corrections.
8.318 Maeotida Z 2 A 2 cett.; Maeotides M Z . set dots under -es and wrote an
a directly above the e. A ignored the dots and copied Maeotidas.

68

The Text of Lucan in the Ninth


8.392

Century

moriare Z A cett.; moria M Z . The loss of final -re is not infrequent in


early manuscripts of Lucan. Z 2 k n e w the correct reading, for he added -re over
the a. T h e scribes of A, misunderstanding the correction, replaced a w i t h -re, to
read morire. So at 9 . 4 7 1 , where reads qua for quia and Z 2 adds the 1 over a, the
copyist created qui.
9.79 terens M Z Q G U V P E A V , tenens Z 2 A 2 B R Y W J . Z 2 w r o t e above r, A
copied terriens. A 2 erased the r.
9.430petimus ab Z Q W C (petemus ab M U P ) ; petiuimus YGVEJ. It would seem
that Z 2 had something like the latter in mind w h e n he set dots under the ab.
B u t that is the full extent of his correction. A copied petimus, omitting ab. W e r e
this an isolated case, it w o u l d indicate only c o m m o n source. I suspect that the
error began with a haplography of ab before orbe with an or ligature. Some
scholar emended to petiuimus to make meter. It m a y be that the model of Z 2 was
not thus corrected.
In all the above examples, and there are others fully as obvious, w e can see
w h a t the scribe of A did w h e n confronted w i t h a corrected reading in Z . In
some cases, like 8 . 3 9 2 morire and 6 . 9 4 patiens, w e are entitled, on the basis of this
knowledge, to leave the unique reading of A(B) out of an apparatus criticus.
W h a t is of tremendous interest is the faithfulness with which the scribe of A
tried to preserve what he saw in his exemplar. It m a y be said that his faith was
greater than his care and that b o t h impress us more than his attention to Latinity.
B u t the ignorant scribe is m o r e likely to report accurately the evidence of his
predecessor than an educated copyist or scholar. It is important to try to assess
the character of a particular scribe before crediting him w i t h emendation.
O n e m o r e bit of evidence that b o t h shows the relationship and comparative
chronology of and A and supports the contention that for A copying was
primarily an occupation of the hand, not the mind, is f o u n d at 4 . 6 3 6 , where A
offers telluris uiribus egne ille, w i t h egne erased by A 2 . There is n o traditional
variant, possible gloss, or contextual reason to account for egne. In Z , however,
on f. 49, on the verso of which this line appears, an oblong hole in the parchm e n t has affected 2 . 6 3 6 - 6 3 9 . In 6 3 6 uiribus is written to the left of the hole, ille
to the right. I suspect that the scribe of A saw a part of the w o r d regna ( 4 . 5 7 7 )
visible through the defective leaf f r o m f. 48V and copied what he saw, namely,
egne. Folio 48V begins with 567, f. 49V at 625 ; the lines in question, then, 577 and
636, w o u l d be ten and eleven lines respectively f r o m the top of the area of their
folios ruled for text. Since each leaf was ruled separately, and not uniformly,

69

Re-examination of ABR
there is no intrinsic difficulty in the discrepancy of one line. Segnior in 580, on
the other hand, does seem as if it would be too low. Though as presently bound
the manuscript does not line up with (r)egna directly under the hole, this does
not seriously invalidate the argument. The book has been re-sewn and re-bound
since 850.
In examining readings in A that resulted from a scribe's mistaken notion of a
correction by 2 , I have assumed no intermediary between and A. Beck,
followed by Hosius, was forced to posit because he did not understand the
relationship between and A B R . He did not realize that R , as will be shown,
is dependent on A and that readings held in common by those two manuscripts
speak for that dependence rather than a common source. W h e n A B R , AB, or
A R share a reading, we can attribute that reading to A. W e must then address
ourselves to the question of the source of readings originating in A, a copy of
after correction. Again I relegate a full listing to an appendix (see Appendix V).
All but the following will immediately suggest a casual error in copying by the
scribe of A.

Book 2
426

culta ABREWJM^U2

tecta rell.

dexta

Book 5
379
625

dalmatico ABGVEJ
astra Acett.

delmatico
anstre M(?)Z

MZRQYUPW
anstra Z 2

Book 6
451
474

obducit (A)B
abducit MZRQYEWJ
abducet GUVP
non expulit (A)BREWGV
non extulit
Z2QYGUVPJ
2
non explit (non ex in ras. Z )Z
non extulit (tulit in ras. Ai2)M

Book 8
852

imbrferas ARMCAV

imbrifera Z2A2BQYGUVEWJ
umbrfera Z P

et

70

The Text of Lucan in the Ninth Century


Book io
245 fluctus ABRMUVW

fluctu

ZCYGEJ

et flatu Qc

d.

This is a full list of readings that could be attributed to a corrector of a lost


intermediary between and A . For 6.451 and 474 see Appendix I. Dalmatico
(5.379) and astra (5.625), as well as imbrferas (8.852) where the following word
begins with s-, cannot be given much weight. This leaves 2.426 and 10.245 that
might tempt an editor to report them in an apparatus criticus (see Appendix I).
It is, however, inconceivable that a corrector, no matter h o w perfunctory,
would apply himself to the text of Lucan and add only two readings with any
claim to traditional value. These f e w possible readings are much better attributed
to random cases of probability in a welter of impossibilities. Except for them,
there is no reason to assume an intermediary between and A . A , then, is a
codex descriptus. Yet, it has already been of importance in allowing us to date
many of the corrections in to the first half of the ninth century. But even when
Z 2 has been established, when it is acknowledged that Z 2 A give no more
information than Z 2 , A should not be discarded, for it contains evidence of two
independent manuscripts not appreciably more recent than itself. 2
That there are corrections in the text of A is not surprising : all the ninthcentury manuscripts of Lucan are heavily corrected. However, the dating of
corrections is so difficult on the basis of script alone that a siglum A 2 would have
little value as a representation of early evidence. Once again, however, internal
evidence allows us to limit A 2 to a terminus ante quem, for it can be shown that
B , a manuscript written in the third quarter of the ninth century, is a descendant
of A . This time it is not A 2 's entry that demonstrates the relationship, but the
correction of another man, w h o m I refer to as A v . A v was no ordinary corrector,
but a collator w h o introduced into the margins of A some eight hundred
readings demonstrably taken from another manuscript. It was his practice
never to change the text or insert variants interlinearly. Rather, he marked the
word in question in the text and after a similar marking in the margin wrote
al(iter) and the variant he found in his second manuscript. Thus, when at 9.944
he found in the text of A :
iamque procul nemorum rara est attollere frondes
2

2 . 1 2 6 uestae A 2 B R M ( ? ) ; dextrae C Q Y G U V P E W J A V should be mentioned. A is illegible. omits the word, Z 2 is silent. The normal assumption, that A read what A 2 does
not, i.e. dextrae, must be here suspended.

71
Re-examination of ABR
rather than make two changes in a single line, he wrote in the upper margin the
line as his manuscript had it :
iamque procul nemorum rarae se tollere frondes
with his mark (/.) before the line and to the left and just above the first word of
line 944. In A f. 132V begins with line 939. has, after line 938:
iamque procul nemorum rarae se tollere frondes
later crossed out, and after 943 :
iamque procul nemorum rara adtollere frondes.
Thus we have evidence of a sort as compelling as that which determined the
relationship between and A to show that is a formal descendant of A .
Consequently, when we find a reading shared by A 2 B , we may assume that A 2
represents a corrector working before was copied and thus using a manuscript of approximately the same age as A.
The same A v is responsible for the erroneous order of lines in at 3.I5F.
Lines 167-168 are omitted in M Z A U P E . In A they are added in one continuous
line by A v at the bottom o f f . 3or, below 169. But A v 's clear marking indicates
that the added lines should be inserted between 165 and 166. Lines 167-168
appear in in the following order: 165, 167, 168, 166. Whether A v here reflects
the state of his manuscript or has placed the mark of insertion incorrectly is
impossible to determine. The order he imposed follows that of lines omitted
by homoeoteleuton ; but, though the lines are left out by unrelated manuscripts,
no mechanical reason for the omission suggests itself, and only and the closely
related R. exhibit this order.
Once the relationship between A and has been determined, we can see
again how corrections in the earlier manuscript cause confusion for the scribe
of the later. I refer to such peculiarities as: 4 . 1 1 9 paludes mss. ; pludes(a over
A 2 ) A : apludes B . 6.7 alea mss.; alia M Z P ; A 2 extended three horizontal lines
from the vertical hasta of the 1 into the following a; read this as alt. 4.276
aperit mss.; aperi (t over 1 A 2 ) A ; aperti . 9.92 ferre mss.; terre ( erased 2 ) ;
erre . 10.97 inire peto mss.; intrepto ( erased, t corr. to i A 2 ) A ; ni repeto .

72

The Text of Lucan in the Ninth Century


At 5.276 has uit**e, where all other manuscripts agree on uitae. The two
erased letters are illegible and no alternative reading suggests itself. With the
fact established that is a formal descendant of A, we may look to the latter
manuscript for assistance. Indeed, it provides the solution to the problem of B's
reading. With the other manuscripts A has uitae, but the a is of the open variety
commonly, though by no means exclusively, written by the scribe of A. B, then,
doubtless saw and originally wrote uitice. In the case of B's descendance from A
an intermediary will be assumed; the origins of mechanical errors of this sort
need not be found in A itself. I refer to readings resulting from mistaken letter
forms such as the following. At 8.238 the manuscripts read: uolet Y Q G U V E W J ;
uolit M Z ; ualet Z 2 A R P ; uidet B. The intermediary scribe must have copied
ualet as uiclet, the cl being read as d either by a corrector, who closed the gaps
between the letters, or by himself. seems to have had trouble with open a,
ic, and , which also resembles the open a, since at 6.41, where Z 2 and A read
tescua for tesqua, had, before correction, tescica. This same confusion is in part
responsible for the readings of at 6.563 ; for laeua morienti, A has leua *orienti
(m in ras.) ; in is found letimorientem with an a written above the line between
1 and m by B 2 . The whole difficulty is not explained, but it seems likely that /enwas read as leti. Since we find the closed a here in A, we must assume that the
intermediary copied it using an open a.
Another place where preserved what A read before correction is at 9.175,
where B's bucerta was copied from A which now reads buceta (ta in an erasure of
three letters). Similarly, 9.219 Tarcon**motus after an erasure; Tarconthmotus B.
Once more, it cannot be decided with certainty whether A 2 was a single
corrector or a number of hands. It may be assumed that the sigla A 2 B represent
a reading earlier than B. Neither siglum is recorded in the most recent editions
of Lucan. There are about 275 such entries, recorded in Appendix VI. While in
many cases A 2 merely corrects casual errors in A, often those inherited from Z ,
it also provides evidence of sincere, if mindless, concern to correct A when A
differs from the correcting manuscript; and it introduces, chronologically for
the first time, a number of variants which by their presence in unrelated manuscripts are proclaimed as traditional. The number of nonsense-readings, as was
the case with Z 2 , cannot guarantee against freehand cor/ection, but the extent
to which A is marred by petty error, even after A 2 's work, argues against A 2 's
having applied his own critical faculties to the text to any extent. A glance at
Appendices VII and I X on A v and R will give some indication of the number of
mistakes that remained in the transmission from through Z 2 , A, and A 2 .

73

Re-examination of ABR
As examples of unreflective copying by A 2 , the following may be cited:

Book 2
345

mutarin A2R et mutari et et


mutari ZAAV

mutarim rell.

Book 3
645

tibi

A2BRM

ibi rell.

Book 4
612
672

proieiecit A2 et proleiecit A
athlans A2BR et atlans Z2ACP

proiecit Z2Rrell.
atlas rell.

et prolegit MZ

Book 5
708

consortis A2 et consorti A et
consortes

consertis rell.

Book 6
6

ali A2B et alia

alea rell.

MZAP

n.l. R

Book 7
28
732

somnos A2BR
reuocet A 2

somnus rell.
reuocent rell.

Book 8
327

crassu A B

crassos Z2Arell. et grassos MZ

When to such entries as the above are added those where A 2 corrects nonsense resulting from A's misunderstanding a correction of Z 2 , as for example at

74

The Text of Lucati in the Ninth Century


2.27, 3-359 4-242, 677, 6.147, and 7.101, there remain a comparatively small
number of instances in which A 2 provides the earliest evidence of ancient
variants in the ninth-century tradition. That is to say, even after the labors of
A 2 , a copy of A, specifically B, looks much more like or M than like the tenthcentury manuscripts, G U V P or Q. Nor, in view of the number of corrections of
peculiar errors of Z , Z A , Z 2 A , and A, is this fact likely to be owing to chance.
The manuscript used by A 2 , if we possessed it, would be remarkably similar to
and M and the fragmentary F.
The same could not be said of A v , the manuscript used by the corrector who
limited himself to the margins of A. All decipherable entries of A v are collected
in Appendix VII. Since they are antecedent to the production of B, these
readings can be limited in time to between about 850 and 875. It is easy to
establish that A v was not, as he would not be expected to be, a conjectural
emendator. In several places he introduces nonsense into the margins of A,
nonsense he saw, or thought he saw, in his manuscript:
Book
214

pumceus Av

pumceus rell.
Book 3

57
272

signe A
lagsus Av

segne rell.
lapsus rell.
Book 6

291
757

superi A v
rectu Av

super rell.
rictu rell.
Book 7

84 si(natus) AV
698 gessisse Av

senatus rell.
cessisse rell.
Book 9

213

iuiram Av

iubam rell.

75

Re-examination of ABR
Assuming, then, the sincerity of A v 's collation, we would attribute the
following glosses to the text or margins of A v 's correcting manuscript, rather
than to A v 's own attempt to explain the text:

1.397
3.154
4.424
6.262
8.170

fluminis Av
apertas Av
ratibus Av
tyrannum Av
syriam Av

uogesi rell.
uosegi G2U(?)
reclusas rell.
trabibus rell.
dominum rell.
libyam rell.

The origins of none of these can be determined; their presence, however,


gives some indication of the nature of A v 's correcting manuscript. Also of
particular interest in A v are the rare readings shared with scholia or the fragments remaining from ancient manuscripts. Among these may be cited:

Book 4
595

python AvVadn.

typhon rell.
Book 5

157

prodiderat AVQGEN

prodiderant rell.

Book 6
24

221
552

scopulisque uomentibus
AVGJSM2
scopulis remouentibus
QUVPEW
admentauit AVPN
ferarum AVN

scopulisque mouentibus
scopulis reuomentibus M

Z2ABRY
Lo.

amentauit rell.
luporum rell.

The manuscript from which the readings of A v derive would have been of
some value to the editor of Lucan. The point has already been made that the
corrections introduced into A by A 2 do not, in a later transmission, significantly

76

The Text of Lucan in the Ninth Century


disguise the character of A. The same could be said of the far more extensive
efforts of the correctors designated by Z 2 . A, the copy of after correction,
maintains its striking affinity to and M. In both cases we must draw the conclusion that the correcting manuscript(s) had much in common with the
manuscripts with which they were compared. Had A v been a corrector rather
than a collator, the next copy of A would not nearly so closely resemble Z,
M, or even A. Of the tenth-century manuscripts, G would supply the most
suggestive resemblances, though A v and G cannot be thought of as closely
related. At the monastery in which A v worked, there resided a manuscript
unlike in character all the ninth-century manuscripts we have examined or
reconstructed so far.
From the disagreements between A v and A 2 like (book 6) :

798
811

constrictae Avcett.A
ducimus AVMZA

constrictas A2BRW
ducibus A2BRrell.

it may be assumed that corrections made in the text of A by A 2 preceded the


collation by A v . This fact completes the information we have on the ninthcentury history of the text to this point. was transported from its more northerly home to a monastery in western France, where it was copied by the scribe
of A. From the similarity of the correctors of to the text hands, we may be
sure that arrived at A's monastery already heavily corrected. Soon after A
was produced, it was corrected at the same or a nearby monastery. Next, A v
compared it with his correcting manuscript, though, again we cannot say
whether that manuscript and A 2 's were both in the same library. The next fact
we have about A is that it lost several leaves that were recopied either from the
original pages or a very similar manuscript. Then A was copied, and from that
copy was produced at Fleury. Whether A itself ever got to Fleury is impossible to determine.
We have already seen the value of as evidence for the age of two correctors
in A. The question now is of the precise relationship between and A. Once
more, a collation of is given in an appendix so that all the evidence will be at
hand (see Appendix VIII). While the list includes casual errors, a strikingly large
number of which are shared by R , there are a number of corrections of A and
readings found independently in unrelated manuscripts :

77

Re-examination of ABR
Book
154
359
600
608

perstringens BRGPWJ
scilicet BRMYUE WJ
cybelen BRcett.
admonet BRPW

praestringens MZAUVE
si licet ZAQGVP
cybeben M ZAP
admouet rell.

d. QY

Book 2
185

effundit BRQE

effudit rell.

517
567

quantum BRUPVJ
omnia BRcett.

quanto
MZAQYGVE
2
omina A
Book 3

101
160
199
658

omnia BRYWJ
regni B(?)MP
bellum BU
eiectat BQYGUVEW]

omina rell.
regi rell.
nilum rell.
clcctat MZARP

l.o. R

Book 4
182
335
452
568
625

quod BUP
sicorum BRMZP
illam BRMZ
dispectant BRYU
urguere BRMZ

quid rell.
sicorim Z2rell.
ilia Z2rell.
despectam rell.
urgueri Z2rell.
Book 5

59 ptolomee BRcett.
ptolemee MZAP
72 parnasus BRQYUVEWJ
parnasos MZAGP
v
74 fatidici et fatidicae A
thebanae rell. et thebani C
159 fingit BP
fings Z2AR rell.
finges
MZ (fugis U)
196 tenebris BMPW
tenebis rell.
210 locuta est BYUVE
locuta e MZAGPW
cuncta est J
n.l. RQ
2
233 annis BQY et
rhamnus Z AGVEJ
ramnos UP (ramnum
rannis A2R
M(?)Z)

78

The Text of Lucan in the Ninth Century


333
399
588
588

765

senes BRcett.
fastos
fastis GJ
BMYUVPEW
nec BVPEJ
manus YIV
dimissa BRGUVPJ

senex MZAC
fastus ZQAy et faustus
Z2AR
ne rell.
manum rell.
demissa MZAQYEW

Book 6
35
4i
12 6
244
286
506
746
785

domus MBUVPE
tescita et tescua
testa MZ
Z2ARrell.
quam BQUPEJ
putatis BRcett.
tremente BRQVJ et
premente MZE
proprior BRMZPW
nox BMZ
patrumque BYU(?)P

domos

ZAQYGWJ
pascua 5

lo. R

qua MZARYGVW
putastis Z2AE
trementi Z2AGUPW
propior
Z2AQYGUVEJ
non Z2ARrell.
patremque rell.

Book 7
3
183
225
395
548
555
857

cursumque BMZQUVPW
tumultu BCUA" et
tumultum QYGVPE
habenis BR WJAV
quod BRQYUVPE
regnum BMZY
ac BVW et hac G et ae
effudere BRZ2cett. et
effundere A

currumque Z2ARYGEJ
tumultus Z2ARWM2 et
tumultis
habenae rell. et habena QE
quo MZAGWJ
regum rell.
a MZARQYEJ
etiU
effure M Z

Book 8
59
61
118

dolor om. B M Z
depressa BBern. 601
quidquid BRQGEW

habent rell.
decepta rell.
quid quod MZAYUVPJ

n.l. MJ

l.o. R

79

tion of ABR
133 puppim YG UJ et puppi
224 decurre BZUJ et decurrere rell.
240 ruptis et ruptos Z2ARW
254
260
275
499
597
609
704
844

rursus BRcett.
recipitque Bcett.
qua B M Z
nilonque BYGPJ
Septimus BRQYUPEJ
septimum BMQYPJ
dies BFQYGPE
reuulsus BQG

puppem rell.
discurrere PR IV
raptos ZYUVEJM2 et raptus GPAV
et rapto Q
n.l. M
rusus MZA
receptique MZARP
quas rell.
l.o. Q
nilumque rell.
septimius MZAGVW
septimium ZARGUVEW
die MZARUVWJ
reuulsos rell.

Book 9
175
317
583

magna BMZQ
superni BMPE
cauendum BRMPW

magni rell.
superne rell.
cadendum rell.
Book 10

84 quam BRcett.
181 patronem BQYEWJ

qua MZAP
platonem ZARGV

et pia tona MU d.

The extent of the foregoing list makes it likely that is not a direct copy of A,
but that a manuscript intervened and underwent correction from an independent, though similar, source. Since we shall see that R descends not from but
from A, there is a further reasonthe many agreements of BRto suppose that
had a direct antecedent other than A. The relationship then may be shown in
the diagram on the next page.
Such readings as appear for the first time in and corrections of errors in A
left unchanged by A 2 should be given the siglum 2 , for, aside from scribal
error, nothing would appear in that is not in A(A 2 ). There are some places
where agrees with A v , yet in the great majority of cases ignores the marginal variants ; it might be best to suppose that never was influenced by A v 's
marginal corrections, but that 2 had the same reading. It is also noteworthy
that occasionally returns to a reading found in MZ, M, or Z. This hardly
suggests a close relationship. Especially in a tradition as contaminated as that of

8o

The Text of Lucati in the Ninth Century


(A

A2)

2)

Lucan, readings are not the personal property of manuscripts. If shares a


reading with M at one place, it may agree with U in another. All that can be
said is that the manuscript used to correct must have had many of the characteristics that distinguish M Z and Z 2 and A 2 from the tenth-century manuscripts Q G U V P .
It may seem odd that in his first edition Hosius could maintain that M and
were gemelli in view of the fact that is at the remove of two scribes (A) and
three correctors ( Z 2 A 2 2 ) from a manuscript (Z) not at all identical to M . W e
have already seen how Z 2 and A 2 bring about divergences between and ;
and, generally speaking, as loses the character of Z , so it has less in common
with M . It remains true, however, that compared with GUVPthe tenthcentury manuscripts employed by Hosius and Housmanand Q, a manuscript perhaps slightly earlier than any of the other four, Z 2 A 2 and 2 must have
been rather closely related.
With knowledge of and A, Hosius altered his reconstruction, under the
influence of Beck. But he also tried to show that A B cannot derive from the
same manuscript. Besides the agreements listed by Beck of B R against A
from which develops an argument vitiated by the dating of R as later than
Hosius pointed to 8.59, where dolor Z 2 cett. is omitted by M Z B . The scribe of A
must have found dolor in his model; but, if was copieji from the same model,
the absence of dolor in cannot be explained. Therefore, determined Hosius, A
and could not derive from the same manuscript independently: accepit ergo
stium contextum ex per alienum internuntium (p. xl). The affinities between and
are indeed remarkable; but also shares readings with M and other manuscripts other than A. The assumption that a reading found in and must have

Re-examination of ABR
derived from itself was, in the light of what Hosius knew about the contaminated transmission of these manuscripts, imprudent.
In this case, the difficulty is of Hosius' own making. The manuscript assumed
by Beck as the source of A B would have had itself to contain variant readings
in order to fulfill the conditions both of having been copied from after
correction and of containing the readings found in A B but not in Z Z 2 .
Theoreticallyand Beck's entire reconstruction is theoreticalthe intermediary manuscript could cover all the conditions found in A B . Even the
omission of dolor could thus be explained hypothetically. Assume that the
intermediary manuscript reflected Z 2 at this point with dolor; the corrector,
using for comparison a manuscript that omitted the worda manuscript like
M in this respectmarks the word for excision by placing dots under it. A then
ignored the notation, while followed directions. Conversely, if the scribe of
the intermediary followed the first hand in and did not incorporate dolor from
above the line, but the corrector of the intermediary added the word from
another manuscript then A was alert enough to copy the interlinear word into
his text, while ignored it. W e have seen that is a copy of a manuscript
copied from A after some correction. The word dolor is not questioned in A,
and, therefore, presumably, would have appeared in the next transmission. But
that copy was compared with a manuscript that omitted the word, the corrector noted the absence either by erasing dolor or placing dots under it, and the
scribe of B, whether by choice or necessity, left it out. To see just how inconclusive individual readings are, consider 8.268 nequeam Z 2 A 2 cett. ; nequem
M Z B ; nequam A. W e can see the form of Z 2 's correction : the a that he wrote
over the e to be added instead replaced it, which explains A's error. A similar
misunderstanding of the correction in A gave rise to B's reading, which is only
accidentally identical with that of M Z .
Again, description of the method used by a textual critic to establish the
relationship between manuscripts may serve as a caveat. When the tradition of
an author comes to the Middle Ages in a state of contamination, readings cannot
be thought of as belonging to a particular manuscript. When a Carolingian
manuscript is known to be the copy of a corrected minuscule manuscript, there
is far more opportunity for suggestive agreements and divergences between it
and another manuscript of the same age. What has been possible to determine
is formal relationship, based on the evidence not of readings which, whether
right, wrong, or impossible, were introduced and removed haphazardly in
successive transcriptions, but of mistakes in placement of lines which can only

82

The Text of Lucan in the Ninth

Century

be attributed to the physical state of a particular manuscript and a particular


form of correction. This is how w e know that is a formal descendant of A ;
only then can an examination of the readings in serve to determine more
specifically that relationship.
The existence of would be helpful only insofar as it would show whether
scribal error in arose from or copying, 2 is the manuscript w e should
like to have, though, unless the corrector w h o inserted its readings into ,
whence we have them in B, was quite remiss, we should find it very similar to
the other ninth-century manuscripts. It is also possible that 2 , like Z 2 , represents more than one corrector ; in the case of A 2 and 2 the sparseness of correction argues against this, but all we can be sure of is a terminus ante quem for
those corrections known and accepted at a datable stage of the transmission.
Since w e have no dependent of B, it would be dangerous for any but the most
expert palaeographer to date corrections in ; and even then erasures and changes
made with a few strokes of the pen would be elusive.
W e have, so far, seen that there existed a number of manuscripts of Lucan
which were with varying assiduousness compared one with another so that
special readings, whether true of false, sensible or impossible, were transferred,
but not systematically, from manuscript to manuscript. Each had something to
add to the others. The sum total of lections from these manuscripts, however,
would lack a large number both of correct readings and of variants which almost
certainly go back to antiquity. The agreements between 2 and any other manuscript are fleeting. In the next transmission the work of a corrector would
rearrange the correspondences.
2 was not just a conglomeration of readings found in other manuscripts.
Certain corruptions were imported into the text by 2 . It is, in fact, usually
impossible to know, when in error diverges from A, whether the fault is one
of mechanical error in the scribe of or B, or whether such readings were
deliberately imported into the text of by 2 . A v shows how faithful a corrector
can be in introducing the errors, even sheer nonsense, of one manuscript into
another. It is significant that virtually no true readings or traditional variants are
found in the text of for the first time, except :
2.517

quantum BRUP WJ

quanto

7.395

quod BRQYUVPE

quo AG WJ

10.181

patronem
BQYEWJ

platonem ZARGV

MZAQYGVE
platona MU

d.

83

Re-examination of ABR

This, of course, is not to say that there is nothing more in 2 that is of interest,
for 2 led back to some good readings lost in Z 2 , A, or A 2 , but already known
from Z. It must be remembered that, wherever and agree in a reading not
in A, owes the reading not to but to 2 . The evidence does not permit the
possibility that and 2 were one and the same manuscript. shares a number
of readings with Z, but so does it with M and P.
It may be said that 2 resembled more closely than A 2 did A. Yet, it is hard
to believe that the carelessness of the copyist of A and the scribe of was
responsible for all the corruptions in B. The scribes of the ninth-century manuscripts may have been indifferent to the coherence of the Latin they wrote, but
they cannot be accused of undue sloppiness. Most of the variants that shares
with manuscripts other than A, even in error, should be attributed to 2 .
Besides agreements of B R , which will be discussed presently, I refer to such
readings as:

Book
324

lapsum BErl. 304 et Bern. 601


(saec. xii)

lassum rell.

Book 4
182

quod BUP

quid rell.

Book 7
555

ac BVW et hac G et ae

a MZARQYEJ

etiU

Book 8
61
260
499
670
704
779

depressa BBem. 601


recipitque Bcett.
nilonque BYGPJ
semianimis Bcett.
dies BFQYGPE
aurora BV

decepta rell.
recepitque MZARP
nilumque MZARQ UVE W
semianimus MZAR
die MZARUVWJ
aurorae rell.

84
The Text of Lucati in the Ninth Century
Book 9
741
761

uirtus BG
discernere BQE

uirus rell.
discere rell.

Doubtless, the source of error in each of the foregoing is different for and
the manuscript(s) with which it shares its reading. In some cases the scribe of
may well himself be responsible, though that is hardly likely in, e.g., 8.499
or 704.
Something more can be told about the model of from a small number of
readings that show corrections in the exemplar imperfectly incorporated into
the text. Some may well have derived from A after correction. At 2.715 A's
Phasidis is corrected to Phasidos by an 0 written over the 1; has Pasidios. At
2.417 the manuscripts read Libycas... harenas R Y Q G W J C ;
Libycis...
harenis M Z A U V P E . A 2 wrote 1 over the last vowel in each word; B's text is
graced with Libycias . . . harenias. Other such readings cannot have developed
directly from A. At 2.712 where the phrase tracto in litora bello occurs, for in, ad
is found in Z 2 A R W J . But M Z also made the error, common when dactylic
words of the third declension comprise the fifth foot of a hexameter, of changing
to the ablative singular from the accusative plural. A reads ad litora from Z 2 , but
has in litore ad littora. At 6.425 Pythia Q G V J ; Cynthia Z 2 ( A ) R U P E is probably
an ancient variant. has Cythia. A 2 deleted the with a dot and for some
reason wrote an h over the C ; this in itself would not be the genesis of Pinthia
in B, which seems rather to be an amalgamation of the two standard variants.
Finally, at 7.482 all the manuscripts read agit except ZP, which have ait. It is
likely that 2's exemplar also read ait and that he therefore set an i over agit in
2, for and in turn R read aigit.
Though Montepessulanus 362 (R) is demonstrably related to M Z A B , of all
the five manuscripts it shows most independence. That it descended formally
from is indicated by the displacement of 3.211 to follow 193. It also shares
many special readings with B. On these grounds, Beck, who cited R in 1900, 3
attached little value to it; Hosius just mentions it. Thus, a ninth-century
manuscript of Lucan, known for over half a century, has never been reported.
For that reason, I shall present its readings more extensively than I have in the
3

Beck, p. 6. He offers readings of R. (his F) almost exclusively from book 1.

85
Re-examination of ABR
case of the manuscripts already discussed. Most striking are the agreements in
error of B R against A:
Book
99
103
217
374
472
474

ducum non sponte BR


sic ubi mare BR
undis BR
dextris BR
uires BR
uires BR

non sponte ducum rell.


mare sic ubi rell.
undas rell.
castris rell.
linguas rell.
turmas rell.

Book
202
434
517
529
560

immensa BR
palmas BR
quantum BR UP WJ
morituri BRY
docet et ducet R

immissa rell.
rupes rell.
quanto MZAYQGVE
moturi rell.
uocet rell.
Book 3

131 populumque BR
203 tellus gelido BR
242 repletis BR
510 temptari BRP

populi rell.
gelido tellus rell.
repletos rell.
temptare rell.

Book 4
114
299
426
470
481
492
763

habent BR
sonauerunt BR
feret BR
capta BR
uita BRQ
sodi BR
aures BR

habeant rell.
sonuerunt rell.
ferat rell.
captae rell.
uitae rell.
sociis rell.
hostes (-is) uel hostem rell.

d. QY
d. QY

86

The Text of Lucati in the Ninth Century


Book 5
redigere BR
crimen BR
43
excutiet BR
453
736 peti BR
223

rediere rell.
primum rell.
excutiat rell.
petit rell.

Book 6
46
87
III

159
301
563
673
725
727
783
786

recusant
reuisat rell.
reuiset BR
u.o. BR
medias M Z A
medios rell.
cedisse BR
cecidisse rell.
fortunae BRP
fortuna rell.
tendit BR
tenuit rell.
morientem BR
morienti rell.
medulla BRW
medullae rell.
mori non posse BR
non posse mori rell.
immoto uiuo serpenti BR
immotum uiuo serpente rell.
diuersa BR
diversi rell.
belli BR
bellis rell.

Book 7
16
96
136
178
262
749

fuga ex BR et fugax
A2UJ
genturi BR
solo BR
noctes BR
u. 0. BR (gladiosque
MZAQPEW
caecos BR

fuga Z2AQYGVPEW

fugas M Z

gesturi rell.
sole rell.
noctem rell.
gladiisque UV
gladioque YGJC)
caesos rell.

Book 8
184
197
645

aequora BR
secantem BRAV
prosperas BR

aequore rell.
secante rell.
properas rell.

87
Re-examination of ABR
Book 9
383
1013

frontibus BRY
crimine BR

fontibus rell.
crimina rell.
Book 10

282 nilo BR
491 tantas BR

nile rell.
tinctas rell.

This collection of shared readings, so often in disagreement with all other


manuscripts, and particularly the four examples of altered order of words and
two of omitted words, seems to show without a doubt a close connection
between the two books.4 The possibility suggests itself that R descends from
and that the readings they share originated with the sloppiness of or or with
corrections by 2 .
The similarity between and R is so great that it is natural to expect at
9.938fr, a displacement similar to the one encountered in B. At 938, after and
above the of Hoc, a dot was placed, similarly after the A of Auxilio in 939.
Otherwise nothing seems unusual. Line 944 appears in the form suggested by
A v and followed by at 938a:
Iamque procul nemorum rarae se tollere frondes.
The following line in R is erased, but some of its words or letters can be
recovered.
Iam. p(ro) . .1

s. .d. .11... frondes

That is:
iamque procul (? nemorum rarae ?) se adtollere frondes
If a scribe were copying A and read the sign oA v correctly, he might well have
added the verse from the upper margin after 943 and before the version of 944
* The reduced number of agreements in the last three books should perhaps be attributed
to the flagging interest of a corrector. However, it might also be related to the change of
titulus in R after book 7 (see p. 16). However, if this is so, it is only in respect of special
readings shared with that R changes character between books 7 and 8.

88

The Text of Lucan in the Ninth Century


found in the text. It is unfortunate that the words nemorum rarae cannot be made
out; for, except for Z A B , all the manuscripts have the order rarae nemorum.5
The correction in the model of R , in the form of a whole line now erased, may
possibly have been made to cover that variant. However, the version of 944 that
remains in R is found in its proper place in no other manuscript, and se
adtollere appears only in A 2 B and the later G. R , then, seems to descend not
from but from A.
The problem is a serious one; for, if R descends from another copy of A, the
many agreements in peculiar error between and R offer no obvious explanation. If R derives from B, the absence of 938a can be explained, as it is crossed
out in ; but the second version of 944that of A after correctionhad no
reason for being in its present position. The only solution that presents itself is
that all the readings shared by B R stem from 2 and that another manuscript
copied from A was, like B, compared with 2 . It is inconceivable that two
correctors would independently cull the identical readings from a single
manuscript, but no such explanation is necessary. We have no way of knowing
how many other readings in B, not found in R , or in R , but not in B, also
derive from 2 . The hypothesis that and R have a common source in 2
would also explain why R so often agrees with before contemporary correction when the nature of the correction is such as to force a copyist to write
the corrected reading. It is not a wholly happy solution, depending as it does on
a transmission that must be diagrammed in the following manner. Yet this is

8p

Re-examination of ABR
far from impossible. A was copied twice, at least, after A v corrected the text,
for R descends from A but not through B. The presence of another manuscript,
2 , used to correct one copy of A has already been established. If was copied
from A at the same scriptorium at which was, 2 would be available to a
corrector of p.
This would at once satisfy the t w o basic points, namely, that and R are
intimately related and that R does not derive from B. That R has the same
order as at 3-i65ff (i.e., 165, 167, 168, 166) offers no difficulties, for that would
be the expected order in any copy of A after corrections. Agreements of A R or
A 2 R need not be mentioned, since they are expected. In such cases, the
absence of may be owing to an individual aberration in or the acceptance
by the scribe of of an interlinear correction from 2 that either did not get
into the text of or was rejected by the scribe of R , w h o used as his model.
Even with the acceptance of the above stemma, one type of interrelationship
of manuscripts is left ambiguous. W h e n R agrees with a reading in, say, M Z ,
there is no way of telling whether that reading was present in 2 or whether
another corrector of should be posited, one having available a manuscript
like M or . I have shown earlier (above, p. 17) that R is copied from a manuscript which had interlinear glosses and scholia. The similarity of some of the
scholia with is not relevant, for the notes in have been dated by Homburger
as a much later addition. This being the surest base of knowledge, we must
reconstruct backward. R derives its scholia from a manuscript which I shall call
. But R is also formally a descendant of a manuscript like A which I have
designated as p. Thus, the simplest reconstruction will impose the scholia and
some lections of on :

(p *

R
It may be that a manuscript already once corrected might also receive
readings, glosses, and scholia from another source ; but, for the sake of order in
the stemma if nothing else, I shall assume that the manuscript into which the
scholia were written was a copy of p:

90

The Text of Lucan in the Ninth Century


(A <

A2)

(p1 <

c)

R
B u t this does not explain the special agreements o f R w i t h , M , and Z M
together. In Appendix IX, w h i c h shows the readings in R not dependent on A
or A 2 , there are a small number o f agreements w i t h Z . 6 Similarly, but more
frequently, R holds a reading in c o m m o n w i t h M . 7 Finally, there is an even
larger number o f places where A and agree against M Z and R sides w i t h M Z . 8
It is conceivable that all the differences between R and A , A 2 , B , derive f r o m
the manuscript 2 except for a certain number o f scribal errors w h i c h accidentally
bring R into accord w i t h M or or both. These w o u l d be lections transferred
into but ignored b y the corrector o f . M o r e likely, however, (or a descendant o f as corrected b y 2 ) was compared w i t h another manuscript
similar to all the ninth-century manuscripts discussed thus far except , and
contamination at that level is responsible for most o f the readings shared b y R
and M or or both. Thus w e w o u l d emend the previously suggested stemma
as s h o w n on the next page.
T o sum up thus far: descends f r o m corrected A , to account for the repetition
o f 9.944 in R . was corrected against 2 , to explain the agreement in peculiar
error between B R . A c o p y o f after correction (p1) was compared w i t h
another manuscript ( 2 ) w h i c h contained readings found in M and individually or in concert, but not in A ( A 2 ) or, so far as w e can tell f r o m w h a t w e find
in B , in 2 . This last part o f the reconstruction is least demonstrable and,
therefore, least satisfactory; yet the hypothesis fits the facts and accounts for the
6 E.g., 2.253; 6.68; 7.421, 615, 812; 8.744; 9-29, 406, 575; 10.426.
' E . g . , 1.359, 490, 670; 2.637; 3.286, 320; 4.178, 520, 579; 6.329, 776; 7.579, 732; 8.142
424; 9.269, 456; 10.455, 459, 469
8 E.g., 2.431; 3.135, 263, 308, 328; 4.172, 486, 610, 634, 636, 672, 745; 5.350, 379; 6.62,
450, 451, 481, 683 ; 7.100, 120, 240, 272, 286, 462, 623, 690, 847, 861; 8.108, 141, 192, 360,
629, 788; 9.3, 104, 271, 440.

91

evidence suggestive o f various relationships. W i t h w h a t w e k n o w o f the earlier


manuscripts, w e m a y imagine that p 2 was a manuscript m u c h like the ones
discussed previously, exhibiting readings within the range w e have c o m e to
expect f r o m the ninth-century books.
T h e first major deviation in the remarkably restricted transmission o f the
ninth-century manuscripts came w i t h toward the end o f the century. A l l the
manuscripts designated b y w i t h suprascripts w o u l d have closely resembled A
and, therefore, or M or . , w i t h w h i c h p 3 was compared, was a manuscript
o f a v e r y different character. It contained scholia, w h i c h M Z A B do not: the
argumenta, also not associated w i t h the ninth-century manuscripts; and a
number o f readingsby no means always preferablethat are not attested in
M Z Z 2 A 2 / ? 2 or, where available, in F. There had been external influences o n
this cluster o f manuscripts earlier, and it is a matter o f chance, for example, that
the manuscript f r o m w h i c h M derives for the last t w o books and the ones that
provided the vita and the argumentum at the beginning o f b o o k in M had no
greater influence o n the b o d y o f the text. Again, had a ninth-century copyist o f
A incorporated the variants o f A v f r o m the margins, a manuscript o f quite
different character w o u l d have resulted. M y stemma, w h i c h has the m i n i m u m
number o f hypothetical manuscripts to account for the evidence, includes about
twenty codices prior to R. and has no place for A v . O f these only , the c o m m o n antecedent o f and M f r o m 9.85 onward, is demonstrably independent o f
the others. A n d is closer than Q G U V to and Z 2 . It is a matter o f chance, and
perhaps geography, that the ninth-century manuscripts w e k n o w were corrected

92

The Text of Lucan in the Ninth Century


against manuscripts so similar. Much of what makes M Z AB distinctive would
have been lost had any of them been extensively corrected against a. Until a
manuscript of that cluster, p 3 , was compared with , the group displayed a
noticeable uniformity, suggesting isolation or a "closed tradition," though it
is difficult to believe that the variants they exhibit can be derived from a single
manuscript, however fully corrected that source may have been. It is not even
wise to consider the identifiable character of MZAB as consistently and faithfully ancient; at the first stage, <- 2, choices were madesome evidence was
added, but some was lost. Our earliest tangible evidence for a different sort of
evidence is R , through . In more than one hundred cases where MZAB agree
in error, R is the first manuscript to attest the correct reading. In some cases the
reading of MZAB results from error, but ancient variants are also involved.
In about seventy places, R offers a reading that it shares with other manuscripts against the lection of MZAB also supported by unrelated books. These
would come under the heading of traditional variants, though some involve no
more than a change in spelling. I refer to such readings as the following :
Book
50 iuuet MZABGUJ
424 remusque MZABYU et
romusque

iuuat RVPEWM2
rcmisque RQGVEWJ

d. QY

Book 3
23
113

innupsit MZABYUPEW
possint Z2ABQG VE (possit
MZY)
609 pectine MZABGUPEJ
629 et MZABE (at QW)

ennupsit RQGVJ
possent RUPJ

n.l. W

pectore RQYVWAV
sed RYGUVPJ
Book 5

89 mundoque MZABGE
112 maiore RQGUVEIVJ
383 summo . . . honori
MZP

mundique RQYUVWJ
n.l
maiora MZABP
summo . . . honore
summum... honorem
Z2ABQGVE
RYUWJN

93

Re-examination of ABR
549
617
782
801

notam MZAB
ilio MZACPJ (ilia B)
belli RPWErl. 3 0 4 ^
carinae est RQYGVEWJ

nota RCcett.
ullo RQYGUVEW
bella cett.
carina est MZABUP

11.I. Q

Book 6
109 turgentibus MZABGUPWJ
321 dimisso RQGUVPJ
508 Erictho RYGUVWJ
565 figens MZABQYVP

surgentibus RQYVE
demisso MZAB YEW
erecto MZABCQPE
fingens RGUEWJ
Book 7

199
280
310
471
536

numen MZABQYGEWJ
triumphi MZABUVPJ
hoste RYGPEJ
crastine RYUVPJ
fundunt RQGVEWSM2

575
623

confundere RQVEAV
qui RMZ cett.

lumen RUVP
triumphum RQYGEWA2
hostem MZABQUVW
crastina MZABQGEWS
fondent Z2ABYUP et fundet
n.l.M, d.J
contundere MZABYGUPW
d.J
quis Z2ABQE
Book 8

177
179
385
779

surget MZAB UVW


descendet MZABEW
uirorum est RQGUVPEW
praemissa RQYGUJ

surgit RQYGPEJ
descendit RQYGUVPJ
uirorum MZABYJ
promissa MZABFVPE W
Book 9

605 quam RYGVWJ


982 ne MZABYUVEW

(nec P)

qua MZABQUPE
non RQGJ

In the type of division of which the foregoing gives a sample, when a variant
not a correction is at issue, R more often than not offers a less good reading. And

94

The Text of Lucan in the Ninth

Century

here we are on more familiar grounds with respect to contaminated manuscripts.


For the contrast, which would become more pronounced as copies of R got
further removed from manuscripts like MZAB, is between honest errors in
transmission (which have often been corrected in R) and deliberate variations in
the text producing less exquisite, more easily comprehended contexts (of which
R is frequently guilty).

95

Chapter VI
Conclusion

Our more detailed examination of the ninth-century manuscripts of Lucan has


shown that only one of them may accurately be judged a codex descriptus, and
that none may be dispensed with. On the contrary, each offers at least some
evidence independent of the others for the presence and frequency of particular
readings in the ninth century. This information, not available in Hosius, will
help the reader to understand the nature of the textual tradition of Lucan.
M Z A B R , with the related lost manuscripts adduced in this study, can be
regarded as a group, united by some six hundred uncorrected errors and the
lack of a certain number of correct readings and ancient variants. The contrast
between the manuscripts of the ninth century and those of the tenth century,
Q G U V P , is still remarkable, but not nearly so great as when the earlier manuscripts were represented only by M Z . Often a reading known to readers of
Hosius from one or two tenth-century manuscripts will be found to appear in
earlier books. There are editors who feel that, faced with a contaminated text,
they need be less restricted by manuscript evidence in the application of their
judgment and taste in selecting and conjecturing readings. It seems to me more
logical, since the editor's judgment should, in part, be informed by the nature of
the tradition with which he is working, to assume that a highly contaminated
tradition, represented by a large variety of readings in a great many manuscripts, argues rather against the complete loss or suppression of a true reading
until the eleventh or twelfth century. This is not to say that there is no place for
emendation in Lucan ; but that, in view of what we know about the tradition,
the absence of the correct reading is more difficult to explain. Thus, at 2.387,
Venerisque hie maximus usus, j Progenies where Bentley conjectured unicus, we

96

The Text of Lucan in the Ninth Century


should hesitate before rejecting the evidence o f all the manuscripts. Bearing in
mind that Lucan is not the most careful o f authors in his choice o f words, w e
may suspect that Bentley is improving on the poet rather than the manuscripts.
I f the textual tradition were like that o f Catullus, where all the evidence
a l l the truth transmittedreposes in a single manuscript, there w o u l d be
greater justification for accepting the emendation. Hosius' apparatus criticus,
emphasizing as it does rare readings b y the suppression o f early and independent corroboratory evidence, suggests that the tradition is less stable than in
fact it is.
Similarly, w e should remark the almost complete absence o f early medieval
emendation in the text o f Lucan. Again, this is not to deny the possibility o f
sufficiently competent Latinists in the ninth century; w e k n o w there were some.
B u t the fact remains that there is no trace o f one in M Z A B R , and the editor
must keep that fact in mind. So, too, the clear p r o o f in conflated readings (like
4.499, transisibitset) that scribes took the greatest care faithfully to reproduce
their models is important for the editor to remember w h e n evaluating his
evidence.
In general, the relationship o f the ninth-century manuscripts to each other as
described above tells a great deal about the behavior o f copyists in the early
Carolingian period. Manuscripts were copied, corrected against other manuscripts, and used as models for fresh copies. A n d the process seems endless. O n
the basis o f five extant books, M Z A B R , some sixteen other manuscripts o f the
ninth century have been reconstructed in the stemma, and at least three more
can be adduced ( A v , F, and the model o f F). T h e large number o f manuscripts
implied b y this reconstruction is reflected in extant catalogues o f the early
Middle A g e s (e.g., those published b y G . Becker, Catalogi

Bibliothecarum

Antiqui, B o n n 1885). It has been shown that one book, A , was copied twice and
that a single manuscript, presumably f r o m the same scriptorium, was used to
correct both copies.
T h e textual tradition o f Lucan seems to be unique a m o n g those w h i c h are
k n o w n to have suffered contamination in antiquity. W e should expect to find
a number o f early manuscripts that could not be classified together, each
offering a f e w unique, correct readings. This is the case w i t h Persius and Juvenal,
except, o f course, for the Pithoeanus; f r o m the apparatus criticus o f Hosius it
w o u l d seem, too, to be the case w i t h Lucan. B u t M Z A B R F can be classified as
a group, though the variety o f readings they offer is too great, it w o u l d seem,
to derive f r o m any single ancient manuscript, even allowing for interlinear

97

Conclusion
variants. Their sources were closely related, and further contact with manuscripts of a different sort, like QGUV, were minimal, so that a remarkable degree
of homogeneity was maintained over five or six stages of copying and correction. Errors remained, but inferior variant readings were not introduced
until the last recoverable stage of copying. Only then are corruptions corrected
but at the same time easier readings begin to replace more exquisite ones. R
looks more like the kind of manuscript we would expect to find; by the middle

98

The Text of Lucati in the Ninth

Century

of the tenth century its descendants would resemble QGUVPshowing


fleeting allegiances with one manuscript or another, but incapable of being
classified with any. The accidental isolation of M Z A B and the model of R
delayed this progression toward vulgarization. Had a manuscript of a different
nature been available for purposes of comparison earlier, it would doubtless
have been used. As it is, the ninth-century manuscripts of Lucan give a unique
insight into the transmission of texts in the early Carolingian period.

99

Appendix I
The Added Leaves in A

Folios 63, 76, 77 are all leaves added to A by a scribe, according to BischofF, in
the third quarter of the ninth century. Further, f. 4r is written by the same hand
on a leaf that had been entirely erased; f. 64V is in the hand of the original scribe
of A. In this appendix I shall refer to the later scribe as A s . W e are concerned
here with the relation of A s both to the exemplar from which A was copied,
i.e., Z , and to the copy of A that was the formal antecedent of B .
First, the make-up of the manuscript and the position of the added leaves
should be described. The gatherings in A are as follows: 2-9, 10-17, 18-25,
2633, 34-40 (consistent, for two leaves are numbered 3 4 ) , 4 1 - 4 8 , 4 9 - 5 6 , 5 7 - 6 4 ,
65-72,

73-79,

136-143.

80-87,

88-95, 96-103,

104-111,

112-119,

120-127,

128-135,

The last part of the text, written in the twelfth century, is on two

leaves.
The gathering containing f. 63 is made up as follows:
60

61

59

62

58

63

57

64

Folio 58 is part of the original manuscript. Either it was part of a bifolium of


which f. 63 was lost and replaced, or the two leaves were separate from the
beginning, a condition better explaining the loss o f f . 6 3 . The state o f f . 6 4
" auf Rasur geschriebene "may result somehow from the loss and replacement
of the previous leaf, but f. 64r has a peculiarity of its own. All the leaves of the
gathering to this point, including f. 63, have twenty-eight lines to the page. So,
too, f. 64r, 5 . 5 1 8 - 5 4 5 . Yet the verso, written by A himself, begins -with 5 4 3 .

100

Appendix I
The irregularity in lineation is in the original manuscript. Maintaining twenty
eight lines to the page, it should have begun f. 64V with 546. The scribe of A
omitted three lines, lines that were available to A s . This single error is unlikely
to account both for the insertion of f. 63 and the rewriting of f. 64.
The loss of 76-77 is easier to explain. They represent the inner bifolium of the
tenth gathering:
76.
75
74
73

I
I
I
I

77
78
79

The absence of the two correctors, A 2 and A v , from the added and palimpsest
leaves offers a terminus post quem for A s . Yet, the resemblance between A s and
is as great as that between A and B, and the divergences are no more frequent
or major. Thus, the loss and suppletion occurred after A was corrected twice,
but before it served as the model for a manuscript antecedent to B. The designation A S B after a reading would, in this respect, describe precisely the same
evidence as A B elsewhere in the text.
The next question is where A s got his text for the inserted leaves. It may be
said at the outset that A s resembles no manuscript of Lucan unrelated to A. In
fact, on all o f f . 63, 5.462-517, there is no reading in A s which is not also in
after correction by Z 2 . On the palimpsest leaf there are six places where A s offers
a reading not found in Z, but these are all slight errors found in no unrelated
manuscripts.1 All may be attributed to A s . To this point nothing forbids A s
from having as his model either Z, from which the rest of A was copied, or the
original leaf of A, which may have become detached and stained and thus
needed recopying.
The evidence of ff. 76-77 is similar. In this portion of the text there are
fourteen readings at variance with after correction of which none appears in
an independent manuscript.2 Again, we may assume that A s , not his exemplar,
1

5.519 causantia (quassantia mss.), 522 haud (aut mss.), 528 pauperies (pauperis mss.), 531

caesaream (caesarea mss.), 534 speriam (hesperiam mss.; hisperiam M Z ) , 541 duxit (deduxit mss.)
2

6-393 tuque (teque mss.) silide (sidere mss.), 396 aequore (aequorea mss.; aequoreo GP), 397
omnem (omen mss.), 408 cirrhaea (cirrhaeaque mss.), 4 1 3 locauerunt (locarunt mss.), 4 1 6 moueri*
(moueri mss.), 427 aera (aere mss.; aethere M Z ) , 4 3 1 magnorum (magorum mss.; maiorum M Z ) ,
433 u.o. ABR (fidem mss.), 450 l.o. AB (habent mss.), 451 obducit (abducet GUVP; abducit

M Z R Q Y E W J ) , alienus (alienis mss.), 474 non expulit A B R E W G V (non extulit mss. M 2 ; non
explit

[-H ex- in ras., tu super Z2]Z).

The Added Leaves in A


is responsible. Three of these readings are perhaps worthy of notice:
6.451
Abducet GUVP;

Abducet superos alienis Thessalis aris

Abducit MZRQYEWJ;

Obducit

The future is preferable, the prefix ab- necessary. Odbucit cannot be correct : the
question remains of whether it is likely to be traditional. Initial letters, whether
rubricated or more heavily printed, are more vulnerable to distortion and open
to a different kind of visual error. N o independent source records obducit.
While the present ending does not necessarily ally A s 's reading to that of Z , it
does not stretch probability to assume that a transmitted abducit was corrupted
to obducit by A s .
6.474

nilum non extulit aestas

non extulit mss.\ non expulit ABREWC;


(-n ex- in ras. ; tu super Z2)Z

non extulit (non ex- in ras. M 2 ) M ; non explit

expulit would seem, if less from Z 2 's reading than from G v , to be traditional.
The decision here to be made is whether for A s 's reading a source independent
of must be adduced or whether it may be assumed that A s unconsciously
re-created expulit from Z's correction. The only other place where such an
independent source need be assumed is at 6.476, where ara M Z , for arar in other
manuscripts, is corrected by Z 2 to arax. Here, there is some difficulty in assuming that or A itself was A s 's model. Yet, to posit an independent source
for seven pages of text merely for the benefit of a single reading seems
extravagant.

102

Appendix II
The Scholia in R

The manuscripts from which M and descend seem not to have contained
scholia. Bernensis 370, a late ninth-century manuscript, offers both the Commenta Bernensia and another set of notes, the Adnotationes super Lucanum. R is the
earliest manuscript to have in margins and between lines scholia in a contemporary hand. Further, it is evident that an antecedent to R contained notes (see
the discussion of R above).
The tendency of scholars is to accept the Commenta and the Adnotationes as two
separate bodies of scholia stemming from antiquity. Yet, it is not clear that either
originated as a self-contained corpus or, indeed, that the contents of either
should be considered disparate or entirely ancient. Discrepancies between the
notes and the lemmata in the Commenta may indicate that at one time a set
of scholia existed independently of a text. But it may be equally well argued
that notes, no less than readings, were transferred from manuscript to manuscript and that the Commenta represents a collection of such notes taken from
a particular manuscript at a point in time when there was not complete
agreement between the notes and the lines to which they were assigned. That
is to say, if a reading were corrected in a text, the note might well be left
unaltered.
I am led to scepticism about the integrity of the two bodies of scholia by
what, on the basis of the alleged integrity, would have to be called the catholicity of R . Of the scholia I have transcribed from that manuscript, several seem
to stem from the same source as corresponding notes in the Commenta but also
display some independence. For further comparison I add some of the notes in
B, similar in nature, though at least a century later.

103

The Scholia in R

1.59

Comm. Bern.

ut non uideas R o m a m idem ut


placidus sit. occulte autem dicit
numquam placabilem eum ibi
fuisse.

ut placidus sis. sed adlusit ad caluitiem.


an occulte dicit: numquam pluet si tu
ibi sis
(quin placidus sis id est caluus )

. 642

secundum Epicreos dicitur qui


dicunt mundum constare de
atomis et nulla ratione regi.

secundum Epicreos qui constare


mundum atomis non aliqua ratione
praedicant. . .
et [non aliqua; et nulla]

2.364

et haec suppara [ jestis socerdotalis angu[ ]ab humeris usque


ad[ ]induebantur nupturae[ ]s
qua etiam uiri plerumquef ]ur.

. . . alii "uestes angustae sine manicis


pube tenus qui(bus) uirgines nupturae
induuntur. . .

Quia Hister fluuius in multa


capita diuiditur qu[ junum
capud abluit Peucen insulam et
ciuitatem ei[

ubi sparsam mari Peucan regionem


multifidi Histri unum caput alluit.
(in multis capitibus diuiditur Hister
fluuius. unde unum caput per ipsam
Peucen insulam currit. B)

3.202

(facit autem hoc supparum et haec


suppara. est autem uestis angusta sine
manicis. pertingens ab humeris usque
ad renes, qua inducebantur nupturae
uirgines. qua etiam plerumque induuntur u i r i . . . )

So too, the slightly corrupt 1.58:


unde proximo feras auxilium
ciuibus et allusit eum de hernia

ut de proximo urbi et ciuibus auxilium


feras, adlusit ad herniam eius.
(de proximo ciuibus et urbi feras
a(u)xilium. simulque allusit ad emian
eius. )

In some places R and substantially share a note related to the Commenta,


but not directly.

104
Appendix

1.636

II

Commenta

Tages iste dicitur cum terra

. . . hic Tages dicitur cum terra arare-

araretur

tur subito natus. hic auguriorum libros

subito

nat[ ]libros[

Jaruspicinae.

scripsit. TAGES aruspicinae disciplinam


. . . ferunt...
(hic Tages dicitur, cum terra araretur,
subito natus et scripsit libros artis
aruspicinae. )

1.639

Nigridus

(sie)

mathematicus

Figulus dicitur eo[ ]a Grecia

Nigidius

Figulus ideo hoc

nomen

aeeepit, quod reuersus a Graecia dixit

dixit se didicisse se orbem ad

se didicisse orbem ad celeritatem rotae

celeritat[

figuli

torqueri. . . (idem Adnotationes

cum qui ideo et regressus)


(Nigridius mathematicus Figulus dictus
quod . . . B)
Adnotationes
2.368

Fescinnini primum in populo

solitos sales dixit de nuptiis iocos, qui

Sabinorum inuenti sunt.

Fescennini dicuntur, inuenti primo ex


oppido Sabinorum Fescennino . . .
(Fescinnini ioci inuenti primum

in

oppido Sabinorum Fescinnino B)

Occasionally, when diverges from the Commenta, R. will offer a reduced


version of B's note.

R
3.206

Commenta

C u m Apollo et Minerua con-

Apollo

et

Minerua

t e n d e r e i de [ ]ciuitate iudex-

ciuitate contenderent deis caelestibus

que fuisset adhibitur. et[ ] Apol-

praesentibus

linem iudicareret ciuitas priuata

ceperunt. quae cum secundum Apol-

eandem

cum

de

arbitrum

ipsa
ac-

linem iudicasset, oliua priuata est a


Minerua.

105

The Scholia in R
(iudex qui secundum Apollinem cum
iudicasset ipsa ciuitas oliua est privata a
Minerua. C u m Apollo et Minerua
contenderent de eadem ciuitate. iudexque fuisset adhibitus. et secundum
Apollinem

iudicaret.

ciuitas

oliua

priuata est a Minerua. )

In the following places R displays a scholion elsewhere found only in B .

R
1.52

Commenta
A n deus immensi uenias maris; Virgilius.

2.369

adulatur Neroni Lucanus sicut

(adulatur Lucanus diuinos ei promittens

Virgilius Augusto diuinos ei

honores sicut et Virgilius Augusto : an

promittens honores.

deus immensi uenias maris. )

jtiale solebant scurre[ Jocose

(die enim nuptiale solebant

honesta iocularf ] ridere.

sponsos

iocose

honesta

scurre

iocularitate

deridere )
3.210

et ipse est aurifer fluuius qui

ilumina quae arenas aureas trahunt.

miscetur Mea[ junde Virgilius:

(Ipse aurifer fluuius miscetur Meandro

atque auro turbidus Herrn [

de quo Virgilius: atque auro turbidus


Hermus. B)

I omit the many places where R offers notes from the Adnotationes and is
silent, for B's scholia are mainly derived from the Commenta. Y e t offers some
notes that are not found in the latter body of scholia; and again w e may
wonder h o w separate in origin these two sets of notes were. I give one example,
partly to show that R did not get its text from the source of B .

3.285

consuetudinem dicunt Persa-

consuetudinem dicit hanc fuisse regi-

rum hanc fuisse ut procedentes

bus Persarum ut procedentes ad bellum

Appendix II
ad

bellum

singulas

sagittas

singuli singulas sagittas extra urbem

extra urbem certo loco diri-

loco

grent, omnes post fnitum bel-

redeuntes singuli singulas tollerent ut

lum redivent et singuli singulas

ex his que remansissent

tollerent ut ex his quae re-

numerus inueniretur

certo

dirigrent

finito

bello

occisorum

mansissent occisorum numerus


inueniretur.
(sicut Adnot. quae loco certo et
fnitum proelium habent)

Finally, here is one of the notes in R . which seem independent of B , the


Commenta, and the Adnotationes : 1.43, Seruilia bella dicitur quia serui insurrexerunt
contra dominos suos, quos ultus est Pompeius.
I conclude this discussion o f the scholia with the full evidence o f the four
sources in question on 3.257 to show in what a confused state the tradition of the
scholia really is.

R
3.257

Duo
(sic)

ilumina

Commenta
apud

oriuntur Tigris

persidos
et

Eu-

Tigris et Euphrates oriuntur in Persida.


. . . PERSIS

fluuius

de

quo

oriuntur

phrates. quos nisi in[ ]mesopo-

Tigris et Eufrates, inter quos sedet

tamia separaret, esset in[ jutrum

Mesopotamia, qui de uno exeunt set

Eufrates dicerentur an Tigris

in diuersum currunt

Adnotationes

(et Hinc Mesopotamia dicitur, quod

EUFRATES duo Persidos ilumina,

media sit inter duo flumina . . . meson

Eufrates et Tigris, inter quos

medium. Potamus fluuius. )

posita Mesopotamia terra n o m inatur.


DIVERSIS FONTiBvs EDIT

flumina

ambo

unum habent ortum,

quae diuidit terra et nomina


dat

duobus.

Mesopotamia

Quod

si

non

separaret,

esset

incertum, utrum Eufrates diceretur an Tigris.

107

The Scholia in R
It m a y well be that, w i t h the diverse nature o f the w o r d i n g o f the notes and
the overlapping o f the t w o sets o f scholia, w e do ourselves a disservice b y
assuming that either the Commenta or the Adnotationes is a formal, coherent
commentary handed d o w n as such f r o m antiquity. T h e Adnotationes do not
after Bernensis 370 appear as a group without text until the twelfth century in
Wallersteinensis I 2, w h i c h J. Endt (Adnotationes super Lucanum) held to be the
best representative o f the independent tradition. Meanwhile, notes o f the sort
found in manuscripts like R , B , and other early and useful manuscripts, but
w h i c h are not in continuous form, are largely ignored. Less reliance should be
put on the concept o f continuous notes, and more interest taken in the notes
themselves. M a n y will, no doubt, be proved late or derivative, but they ought
to be k n o w n . M a n y o f the notes in R m a y be ninth-century, e.g., at 8.92 ilios
casus qui acciderunt Crasso in Assyriam ego tuli in castra. O n l y w h e n all the notes in
the early manuscripts are collected will it be possible to j u d g e them accurately.

Appendix III
On the Relationship of F to M and

F often does agree with M Z in error. Thus:


Book 8
607
617
662

recidit Z cett.
fletu Z2cett.
trepida QYcett.
2
763 auerte Z cett.
779 praemissa RQYGUJ
2
787 inustis plena Z cett.
2
794 cond Z cett.
812 barbariem YGVJ
2
815 contentum Z cett.
2
818 super Z cett.
Z2ACYUVPEJAV
824 immerito
carmine QYcett.
826 aestate Z2cett.
2
830 Aethiopum Z cett.
2
841 dignam Z cett.
uerebitur Z2cett.
2
843 beatus Z cett.
2
847 feralibus Z cett.
2
848 nimiis Z cett.
mouenti Rcett.
2
862 uictoris Z cett.

recedit MZF
fletum MZF
trepide MZABRF
aduerte MZF
promissa MZABFVPEW
inusta MZF
condita MZF
barbariam MZABRFQ UP W
contentus MZF
non MZF
merito
MZA2BRFQGW
carmina MZABRFC
aetate MZFY
Aethipum MZF
dignum MZF
uidebitur MZF
beate MZF
ferialibus MZF
nimis MZF
mouente MZABF
uictori MZF

109
The Relationship of F to M and
864
870

fulmen QYcett.
illud Z2cett.

flumen

MZABRF
om. MZF

Book 9
3
4
36
77
100

semustaque Z2cett.
degeneremque Z2cett.
Malean Z2cett.
tendunt QYcett.
habent Z2cett.

semiustaque MZFR
degenerumque MZF
Maleon MZFU
tendent MZABRF
om. MZFQPE

Such, besides a few where the error is negligible and common to many
scribes, are the agreements in error of MZF. Hosius gives 8.870 qua sit mss.; quas
et M Z F ; but Klein reports F as offering quasq. At 7.611 alium in F derives from
the same source as altum (MZP) against alnum. At 8.848 .where ZF have terra for
terrae mss., M omits the word. In addition to these common errors, there are a
few correct readings shared by these three manuscripts against most of the
others. I refer to :
Book 8
693

sorori MZA2BRFUW

sororis Z2AQYGVEJ

(soleri )

Book 9
67
73

iusta MZAFGUP
hinc MA2BRFUEW

et hin

busta
A2BRQYVEWJ
2
hic
Z AQYGVPJ

So far the claim of Hosius seems valid; but there are also about forty places
where M Z agree in error between 8.575 and 9.85 where they lack the company
of F. Since M Z for that section derive from a single manuscript, which I call ,
their common errors may be supposed to have stood in . If as Hosius and
Housman asserted, F is another copy of , it should share these errors with M Z .
I offer a small selection of the readings in which the error of M Z , i.e., of , is
not shared by F. Theoretically, of course, one such instance would be enough to
proclaim the independence of F.

ITO

Appendix III
Book 8
633
647
653
833

meus Feett.
culpa Fcett.
digna fui Fcett.
planges FPE

metus MZU
culta MZABR
fui digna MZABR
plangens QYGUVWJ
plangis

MZABR

Book 9
6 lunaeque Fcett.
39 classi Fcett. et classis M
59 fletum Fcett.
74 litore Fcett.
84 Hune Fcett.

lunaque MZC/(?)
clausis Z2ABR
fluctum M Z
limite MZABR
Nunc MZABRE

As to its allegiance when M and disagree before 9.86, Housman is not quite
correct, for F shares eight readings with M (8.576, 595, 631, 690, 754; 9.44, 67,
71) and six with (8.751, 794, 848, 86o, 868; 9.45). From 9.86 onward, F
agrees with at 86 nobis Z F [nobis), 89 aliquid Z F (aliquis), 92 reliquit Z F (relinquo),
104 uulnera Z A B R F Y Q G E W J (fanera MUVP). But it should be mentioned that
at 9.122, where Z A B R W read et medias for medias, F sides with M. Not that one
doubts Housman's claim that M represents a different exemplar after 9.85, but
the evidence of F is not so clear-cut as it might appear. Where Z 2 , a contemporary manuscript, corrects Z, F agrees more frequently with the corrector than
with the first hand. Yet, at one place it may reveal the original reading of M Z :
8.786 semusta (m in ras. M 2 ) M Y G U V P W J ; semiusta (mius in ras. 2 ) Z A B R Q E ;
sed iusta FC. To what can be inferred from the above examples, I add only 8.645
sunt M Z U ; sint Z 2 F cett., where a correct reading in is not found in F.

III

Appendix IV
Readings Originating in 2

Casual Errors o f Z ( M ) Corrected b y Z 2 :


In this appendix, as in Appendix VI, to give a fuller notion o f the w o r k o f the
corrector, I list b y line, corresponding to the apparatus criticus o f Hosius, those
casual errors w h i c h neither stem f r o m traditional variants nor, because o f their
immediate correction, affect the tradition in later transmissions. If an unrelated
manuscript should chance to share an error, it is listed. If there is more than one
citation in Hosius for a line, the relevant entry involving is given suprascript.
I cannot imagine that any reader will be interested in each detail o f this listing.
It does reflect the thoroughness o f Z 2 , however, and has as its other excuse for
existence the possible convenience o f collecting information which, because it
does not affect the tradition, should be absent f r o m future apparatuses. W h e r e
Hosius has t w o entries for a line and one has the subscript, it is to that one I
refer. If Hosius has an entry like 3.625 membris

MZ1

and I do not cite it, it is

because the corrector o f is later than A . M y information for that entry is

membris
Book 1:

MZABRYW.
13, 28, 37, 123 P, 176 WJ, 195 J , 225 agit, 258, 431, 451, 457, 460 ,

466 , 497, 527 , 550, 55, 572, 576, S%7 , 6 W, 637 . 638, 662 , 6.
B o o k 2:

5 . 6 U, , 1 4 , 1 9 nullus, 27, 3*. 33 G(?), 47 48,49 2 93, n 6 P , 128,

172, 7 5 1 , 179, 224, 231, 236, 264 R , 269, 272, 282 , 293 , 295, 300, 311,
316, 319, 327, 330, 356, 381, 388 1 Q , 397 2 Q , 4 1 , 430, 439, 444, 446-448,
452 1 , 459, 46, 463-464, 471, 480, 488, 496 , 515 , 527, 528, 534 , 536, 540,
548, 554 1 ' 2 , 565, 572, 594 G(?), 615 2 , 641 C , 653, 658, 662, 667 bis, 675 bis,
694, 695, 716 , 722 R.

112

Appendix IV
2

Book 3: 1 2 , 1 8 , 1 9 , 4 6 , 58,63
68 bis, 70 1 , 76, 84E, 90,93 U, 9 5 1 , 1 2 2 , 1 2 4 1 ,
130, 134 accessus Z , 146, 156, 158 1 , 161, 162, 177, 180, 189 bis, 190, 192, 206,
2 1 1 , 215 bis, 217 P, 228 bis, 239 Q, 249 bis, 257,263, 276, 279 bis, 281, 291, 293,
303, 314, 317, 322, 326, 328, 334, 339, 345, 346 1 P, 3462, 361 Q, 362, 363,
3676/5, 398, 404, 415, 417, 421 1 B, 425, 442, 456, 471, 479 RP, 480, 493,
494 503 bis, 527, 533, 537, 543, 549 Y, 554, 570, 581 YE, 592, 600, 6071 Y,
608, 612, 620, 629, 643, 647, 661, 679 1 , 792 P, 6832, 709, 718, 721, 738, 739,
752.
Book 4: 34 U, 42, 44, 59, 68, 90 Y, 97, 115, 119 Y, 122, 138, 139, 143, 151
paritur Z , 151 meles Z, 152, 188, 199 bis, 202, 213 PW, 219 , 234 1 U, 234 2 ,
237 y, 239, 242, 247, 249 P, 278 bis, 281, 288, 291, 296 prexetur Z, 3 1 1 B,
319. 337, 339 G, 353, 366, 370, 378, 382, 387, 391, 411, 412, 417, 423, 459,
463, 465, 477, 486 R, 491, 492, 496, 508, 509, 525, 528 bis, 531, $32, 535 P,
563, 564, 567 G, 571, 574, 578, 578 2 P, 584, 586, 588, 590J, 593, 604, 605,
62s BR, 626, 627, 630, 634 1 , 6342 il, 637, 643, 647, 658, 662, 672 R, 679,
688, 693, 695, 708, 710 W, 722, 724, 734, 739, 741 summus Z, 7462, 761, 764,
768, 785, 786, 788, 793 P, 797, 806, 815.
Book 5: 1 6 P , 19, 28 y, 39, 52 bis, 53 s , 54, 55 1 , 62, 70, 72, 73, 78, 83, 86\
862 R, 88, 90, 94, 962, 114 YW, 115 2 , 121, 124, 146, 148, 149, 150, 157, 160,
162, 163 y, 187, 201, 2 1 1 , 216, 227 bis, 233, 246 U, 268, 280, 283, 290, 322,
337, 341 1 , 345, 346, 358, 374, 386, 404, 407 clausa , 410, 412, 413, 414, 416,
4i8, 419 2 , 426 GC, 428 P, 434 P, 440 bis, 458, 469, 494 Y, 5x2, 512 2 W, 524,
525, 548, 552 2 , 555, 564, 567 R, 568, 570, 580, 585, 588, 590, 608 y, 618, 629,
635, 660 P, 715, 719, 720, 728, 731 bis, 737, 744, 745, 753, 756, 758, 759 1 ,
759 3 , 760, 763, 764, 7692, 779 Q, 781 G, 785, 788, 808, 810.
Book 6: 12, 15, 16, 17, 18, 19, 22, 26, 31 bis, 40, 46, 54, 55 a , 622, 67, 69, 72,
82 s , 84, 90, 93, 1 0 1 1 , 109, i n P, 118, 125*7, 125 W, 131 P, 151 P, 155, 173,
182, 183, 195 1 , 204, 206, 214 1 , 226 bis, 232, 253 2 P{?), 263 a , 267, 271, 285,
293, 294, 303, 305 G, 309, 322 bis, 332, 340, 350, 352 bis, 357, 361, 367B,
373 Q, 382 E, 384 solum om. Z, 402 E, 404 E, 405, 408 discendi , 436, 437,
448, 458, 464, 479, 512 , 521 \ 521 , 530, 5422, 54?, 544 Y, 554 , 556, 558,
559, 570, 575 2 , 588, 589, 5961 Q, 598, 599, 607, 610, 621 , 632 , 633, 638,
640, 645, 656 bis, 665 E, 6jo, 676, 678, 683 V, 691, 700, 702, 705 J , 7*4 W,
7 1 7 , 720, 721 , 722, 723, 732, 733 bis, 735 bis, 737, 742, 744 , , 750,
7, 767 , 771, 774, 7752-, 784, 795, 8, 86, 807, 8, 814, 815, 86,
822, 823, 825.

"3

Readings Originating in Z2
B o o k 7:

2, 8, 9, 25, 33 P, 34, 45, 64, 67, 69, 73, 8o\ 83 bis, 88 bis, 94 P(?),

n o , i n , 126, 127, 136, 148, 150, 157, 163, 166 bis, 171, 174, 175, 179, 184 P,
197 198, 199, 203 W, 209, 219, 220 B, 224. Pbis, 228, 232, 260 R, 261 B, 263,
271, 277 P, 279, 282, 301, 303, 309, 313, 317, 318, 323, 325, 330, 331 1 , 340,
342, 349 , 351 2 , 354, 355, 362, 370 Y, 373 P, 379 W, 387, 390, 392 W, 400,
405, 413 bis, 416, 419 2 , 430, 434, 442, 450, 454, 459, 463 P, 464 U, 466, 467,
475, 477, 482 P, 485, 486 P, 490 G, 494, 503, 504, 505, 508, 511, 514, 519 y,
521 S, 526S, 530, 532, 533 W, 534, 539, 541, 546, 562, 564, 568, 574 2 , 575 W,
578 bis, 580, 583, 593, 594, 604, 607, 60S2 PE, 611, 617 in pedis Z , 623,
626, 639, 641, 661, 676, 677, 682, 684, 688, 693, 695, 699, 712, 717, 725,

735. 738, 740, 749, 753 P, Til,


814, 825 W, 827,

83 1 ,

761, 766, 770, 779, 782 UP, 809, 812 R,

832, 835, 839, 841, 843, 845, 848, 849, 857, 867,

870.
B o o k 8:

3, 23, 26, 27 si, 43, 50, 58, 59*, 61 gato , 75, 78, 8, 82, 85, 103 ter,

108 lembos, n o , 115, 116, 118, 119, 123, 129, 132, 140, 144 simiHsto Z , 158,
160, 161, 170 bis, 173, 174, 178, 181, 195 U, 203, 221, 229, 233, 236, 239, 257,
264, 263 Q, 268, 275 2 , 293, 293 et ont. , 293 nostro: non , 297 bis, 298,
300 , 304, 326, 329 , 330 dignas om. , 333, 334, 347 bis, 348, 354 R, 358,
360, 379, 380, 389, 390, 395, 397 W, 398, 407, 413, 423, 426, 428, 439, 441,
445, 455, 461 P, 462 bis, 465, 487, 488, 492 2 , 499 CW,

522, 523, 526, 528,

531, 533, 534 W7, 536, 538, 539, 540, 541, 545, 551, 552, 554, 555, 556 U,
560, 566, 569, s62B,

571, 573, 57s, 580 R, 582, 584, 5 8 7 ^ ? ) , 607 F, 610,

611 FP, 617 F, 624, 627 bis, 632, 633, 637, 640, 643, 647, 652, 532, 654, 658,
662, 663 bis, 671, 673, 686, 687, 696 1 , 699, 707, 731 QPE, 734 P, 734 2 , 753,
763 F, 766 C, 767, 7 7 1 1 , 771 2 , 778, 784, 785 bis, 787 F, 794 F, 796, 801 FB,
815 F, 818, 818 2 F, 826 FY, 830 F, 841 bis F, 842 F, 8432 F, 847 F, 848 terra F,
852 en MZ, 862 F, 87 2 F.
B o o k 9:

3 RF, 4, 62 U(?), 9, 10, 28, 44 2 W, 52, 59, 72 W, 73 N o n , 81 2 ,

85 RP(?), 86 F, 89 F, 92, 92 2 F, 105 FW, 140 Q, 142 U(?)P, 155 2 , 156 P 2 , 186,
231 P(?), 290 2 Q, 299, 343 W, 380 componientes Z , 399 BR(?),

417 R(?)P,

434 2 , 575 1 R, 633 BR, 644, 653, 654, 655, 685 M P , 690 P, 706 U, 762 QVJ(?),
768

809 M, 811 PJ, 811 UE, 812 2 , 821, 826, 837 Q, 878 P, 888 G ,

905 U, 9 i 3 p r i m a m Z , 919 VE(?)J(?),

927 QE, 943, 1022 accipere B, 1026,

1045, 1087 P, 1100, n o i .


B o o k 10:

2, 15, 24 , 29 3 , 4 BP, 43, 47, 37

285, 320 bis, 370, 387, 403 bis, 422.

199 C, 26 M, 2 2 , 241 2 ,

114

Appendix IV
Book
2

24

quot Z AB

quod MZRUVPEW

quae GJ

3i

discindere

descendere Z P

discendere MR

40

mundo

6o

consulet Z ABRM(?) W

Z2ABGUVEWJ
2
37 ipsa Z ABRGUVJ

ista MPEW

2ABM

latialis

209

iubas et uasto

latiaris M(?)ZP

Z2UVWM{?)

277

at Z2ABUVPEW et ad MZ

281

paratas 2AB

313

catonis Z2ABCGWJ

335

saltim

414

d. QY

(latialaris A)

iubam et uasto graue

iubas et uasto graue P E

341

d. QY

consulat ZGUVPEJ

Z2A2BRcett.

198

lo. Z, d. QY

munda Zrell.

d. QY
d. Q Y

iubam et uasto A
sed Q G A

paratis rell.
catones MZQYUVPAV

Z2ABRMEW

d. Y

A2BRZQGJ

dY
d. R
d.R

catonum RE

saltern ZQYGUVPJ
saltern ZQYGUVPWJ

saltim Z2ABRME
aestuet Z2ABRcett.

aestuat MZEW

419

late tunc Z2MQP

420

saturi Z2ABRcett.Av

423

biturix

433

raptim

435
442

pendenti Z2ABRYE

raptum rell.
pendentes rell.

tonsa Z2AB

tonse rell. Av (tonsas Z)

et latet tunc

lates tunc Rrell.

A2B et latunc A et
laete tunc
et atyri M

saturis ZCP et aturis G

bituris ZCYGAV

Z ABRMVPE

demittitis Z2ABR

590

sterelesque

bituri QWJ

bitures U

Z2ABRY

448
481

et

et demittis

alpesque Z2ABRCEW
2
534 e Z ABRcett.
2
567 sanguinei Z ABRYGUPE
Z2ABR

dimittitis rell. et dimittis

alpemque MZQYGUVPJ
de MZEW Av
sanguineum MZCQVWJ
sterilique rell. Av et sterelique

omnia MZQYVA1
omina Z ABRGUPEWJ
2 2
cum MZVAV (sine cum A)
n.l.
sine Z A Rcett.C
2
V
aeriam
MZYGUVEWJA
aeream
C
(erant
P)
689 aeria Z ABR
2

637
642

Book 2
5

uisu Z AB

uisum rell.

"5

Readings Originating in Z2
13
17
27
3i
49
54
57

120
133

134
135
8
209
213
253
256
284

361
370
392
397
398
406
429

431
474
484

503
553
558
567
613
618
636

habent Z2ABRcett.
habet M Z
orbem Z2ABR
urbem rell.Av
2
sed Z ABRcett.
nec MZ
lo.
adfixere Z2ABRcett.
afflixere UPE
ni J
achimeniis Z2ABRMC
achaemeniis rell.
hiberus Z2ABRM et hiberos
hiberis rell.Av
collapsus Z2ABRcett.
collatus MZCP
carpentes Z2AB
carpentis rell.
paterent Z2ABcett. et parerent MZ pararent R V
quod MZQYPAv (quo J)
quot Z2ABRcett.
quod MZRCPAv
quot Z2ABcett.
exsectaque MZA2BRrell.
exectaque Z2A
2 2
timuit MZQGVPAV
piguit Z A BR YUE WJ et
pinguit A
aquae MYVPE et aqua Z C et aques W
aquis Z2ABRQGJ et aqu U
fames rell.
famis Z2ABM
durasse Z2ABRVEWJ
durare MZYUP (dure Q)
ni G
fatus Z2AB RUE
fatur rell.
flamina Z2A2M et flumina
flammea ZRrell.Av (flammina A) n.l.
2
colere AM et colore
coiere A2Brell. et cogr R
2
discedens Z ABRcett.
discendens MZCJ
nulloque Z2ABRcett. et nullo nullo qua UVP
n.l. M
propiusque Z2ABcett.
propriusque MZRCW
rapax Z2ABRcett.
capax MZC
aspicit Z2ABRYUVPW]
excipit MZQGE
omnem Z2AB
omnis rell. et omnes Av et hominis M
nec pridem Z2ABRWadn.y
iam pridem rell.
undique Z2ABR
undaeque rell.
uacante Z2AB et uocante M Z
uacantem rell. Av
2
aruis Z ABRYUVPE
oris ZMCQGWJ
disces Z2ABRYVEJ
discet CUPW
discent MZQG et
discant AyBv
2
omina A
omnia BErell.
2
hac Z AB
hanc MZRCQYGPWJ
hinc UVE
laxsasque Z2A W et laxasque
lassasque MZQUP
A2BRYGVEJ
parthos Z2ABRO YE W
parios MZG UVPJ

Appendix
642
650
672
677
682
690
707
712
722

IV

sed Z ABREWJ
pads Z2ABRYUEWJ
xerxen
Z2ABRGEW
defert Z2AB

et
MZQYGUVP
segnis M Z Q G W M V
xerxem QY et xersem
sersen ZMC (persem P)
UV
deferret QGVEJ
differet MZAV et differret
RYUPW
referet Z2AB et referat Z et
reseret rell. Av et reserat M
n.l. W
referret Q
permonitus Z2A et permonitos
praemonitos GUJ
termonitus M Z
A2BRQYVPEW
classes Z2ABRcett.
classi M
classis ZGP
ad litora Z2ARWJ
in litora QGVPE
in litore MZYUAV (in
littore ad littora B)
flexo iam Z2A2BREW
et
flexi iam relLAv (flexum Z )
flexum iam A
aequora Z2ABRcett.
aequore MGP (aequoris Z )

726
Book 3
33
68

71
73
95
108
113
127
135
137
149
171
176
177
183
197
211
254

pignera Z2AB
superant
Z2ABM(?)Y
2
uictor
Z ABRQVEW
ad Z2ABRE
getas Z2ABR et getus
uoces Z2ABP
possint Z2ABQGVE
possit MZY

pignora rell.
superat rell.
ductor MZGUPJ
in rell.Av

getes QYGUVEWJ et getis MZ


uocis rell.
possent RUPJ
n.l. W
2
uouerunt rell. (uouererunt in A)
uouere in Z
polluit MZRE
polluet Z2ABcett.
honor
MZQYUVPWJ
honos
Z2ABRGE
nullam adn.
nil iam Z2ABRcett. non iam M Z
2
graecia rell.
gratia Z ABRW
populisque A2BRrell. et populosque M
populis Z2A et populos
liquit
MZQYGVW
linquit
Z2ABRUPEJ
2
salamina A2BRrell. et solamina U
salmina Z A et silmina M Z
hemus rell.Av
hemmus Z2ABR
post 193
Z2ABRW
et in proprio loco et post 243 Z2AB

117

Readings Originating in Z2
tigride re//,
256 trigride Z2ABRM et trigrine
2
pelagi rell.
23 pelago A
undas MZRYEW
undis Z2ABQGUVPJ
2
hunc MZCV
276 hue Z ABRcett.
pacifico MZVPAv
305 pacifero Z2ABRcett
2
fata rell.
3o8 fama AB
2
ullis MZRYGP
328 illis Z ABQUVEWJ
2
347 si om. Z A
350 quod Z2ABRUVEJ
quae ZMYGPW
352 mittantur Z2ABR
mittentur rell.
359 in
Z2A2BRYEW
ad rell.Av (adind A)
382 diuersos uastos
diuerso uastos
diuersos uasto MZG
Z2AB
RC(?)QYUVPEWJ
2
4 1 0 nullis Z AP et nuli
ullis A2BRrell. et ulli M
2
torpore rell. et torpere
432 terrore Z ABRG
2
uidet

A
ui
dit A2BRrell.
433
2 2
librare Z A BRcett.
uibrare MZQWAV (libra** A)
2
efFatur MZUVPEW
afFatur J
435 et fatur Z ABRQYG
2
456 aequantis Z ABGUVPE et
aequantes RQYWJ
aequatis M Z
2
grates MZQP
495 crates Z ABRcett.
2
nocturnis MZUP
499 notturni Z ABRcett.
2
aequora MZQEWJ
531 aequore Z ABRYGUVP
2
eurisque
Z
ABRcett.
eurusque
MZY
eurisue GJ
549
2
lacessere MZ
553 capessere Z ABRcett.
564 percussa et
percussae MZQY et
percussaque G
Z2ABR UVE WJ
percussa est
2
conferta ZGVPE
575 conserta Z ABRMQYUWJ
2
586 tagus Z ABRYEW
catus MZQUPAV et
satus C
et lagus JG2
cagus V
n.l. G
2
pelago
Z
ABcett.
pelagi
MZP
pelagus
R(?)Y
593
2
600 erumpere Z ABRcett.
erepere M Z et et repere U et
ni]
eripere
2
licidan mersus rell.
636 licida inmersus Z ABRY
2
Z ABRGUVEW
relinquit MZQYJ
648 reliquit
.
2
remis MZV et remi J
659 remos Z ABRCcett.
reducunt Z2ABRcett.
recedunt MZQYEWJ

Appendix IV
670
673
679

fusis Z ABRcett.

fusus Z G ( ? ) U

excusso ABRE W
expulso rell.
hastem Z2ABR
hostem MZP
hastam rell.Av

690

nec Z2ABRcett.

717

miciendis

724

discendit

748

missi

ne M Z Y P

mittendis rell.Av

Z2ABR
Z2A

Z2ABRQVEWJ

descendit A2BRUPEWJ

discedit

missum

mersi

MZY

MZQYGV
GUP

Book 4
40

librare ABRE

uibrare rell.AY

70

nimbos Z2ABRcett.

nimbi

92

o c c u l t o s . . . agros 2ABRE

o c c u l t i s . . . agris rell.

104

subtecta

MZ

subtexta MZP

subiecta GV

Z ABRQ YUEWJ
post 177 Z2ABRE
post 170 QGUVPWJ
om. MZY
2
1 7 2 est om. Z ABE
habent rell.
171

202

iectant Z2AB

iactant rell. Av et luctant M Z

ira MZYGUVPA* (iora A)


nocte MZRGUPAv
amens rell.Av

242

ora

244

in nocte Z2ABRQ YVE WJ

Z A BRQEWJ

279

omnes Z2ABRE

et omnis WJ

296

puteusque Z2Acett.
fastigia Z2Acett.

299

tectis Z2ABRYUVP

295

303
335
346

sic Z2ABRJ

puteosque A2BR

fastidia MZA2BR(?)
et lectis MZ

357
364

sicorim Z2AQ YG UVE WJ


causa . . . magna

ferit hac Z2A

427

decliuibus
et Z A E

et ferit ac

MZBRP
sola . . . causa

A2BRE

Z2ABRQYVEW

UPWAV

(causa . . . causa E)
partis rell.
inermis MZAV et inermes QUVP
coepit MZCQGVPW
usus rell.

usi Z2ABR

sicorum

usus MZUVPWJ

Z2ABRYEJ

425
439

MZQYGVJ

inermem Z2ABRYGEWJ
usum Z2ABRCQYGE
poscit

QGEWJ

causa . . . sola

Z ABR
partes Z2ABR

372
388

tecti

tunc rell.

348

tutelisque MZ

ferit et rell.Ay (feriet Z )

declinibus

aut rell.

MZGPJ

119

Readings Originating in Z2
impedit Z2A2BRCQGEJ
impetit MZYUVP W (impendit A)
deprensa Z2cett.Av
depresa ABRP (depresensa M(?)Z)
prodere Z2ABR
perdere rell. (reddere Z)
transisset MZQVW (transisbitset A)
transibit
Z2A2BRYGUPEJ
2
fors MZGUP
sors Z ABRcett.
laudis MZGUEW
laudi Z2ABRcett.
2
licet rell. et lucet BR
515 licent Z AM et lucent
2
permissum MZGP
518 permissum est Z ABRcett.
mortis Z2ABR
fati ZQYEMVAV
leti GUPWJM2
n.l. M
2
v
maris
Z
ABRW
mar
rell.A
53
2
iuguli MZP
iugulos G
562 iugulis Z ABRcett.
2
cruorem MZYPJ et cruore U
567 cruoris Z ABRQGVEW
2 2
fortem leuis M Z (fortiem uelis A)
584 forti uelis Z A BRcett.
2
clipeam
Z
ARQYEWJ
et
clipea
clepeam A2BGUVP
586
MZ
610 terram Z2AB
terras rell.Av
2
2
612 proiecit Z Rcett.
proieiecit A B
prolegit MZ (proleiecit A)
625 urgueri Z2Acett.
urguere MZBR
627 complet 2 A
compressis rell.
634 undis Z2ABcett.
aruis MZRC(?)AV
2
665 feros Z ABRcett.
ferox YW
ferus M Z
2
671 quae Z ABRV
qua rell.
672 atlans Z2ACP et athlans A2BR
atlas rell.
677 autololes Z 2 G
autolopes ZA2BRrell. et autolobes A
autdolopes
audolopes Y
n.l. M
677b-678a semper . . . equo habent
om. MZQUP
Z2ABRYGVEWJ
705 pugnae Z2ARY
pugna A2Brell.
2
719 ex Z ABR
ab MZCrell.
2
timeri Z ABRcett.
uideri MZE
726 obliquumque
obliquatque UP
obliquusque MZQGVW
Z2ABRYEJ
et -osque Av
2
v
mersos rell.A
n.l. Y
745 medios Z ABRUW
2
v
proiecit Z AB
deiecit rell.A
2
periere MZP
749 petiere Z Acett. et patiere BR
2
hostes A2QYVEWJ et aures BR
763 h o s t e m Z A G U P
hostis MZ
447
469
483
499
503

120

Appendix
769
805
8
821

uere Z ABR
urbis 2AB
sileri 2AB
iugulos Z2ABRcett.
nostros Z2ABRYUVJ
GW
ensis Z2ABRcett.

IV

uero rell.
urbi rell.Ay

urbes MZ
silere rell.
jgulo G
et nostro

iugulis M Z
nostris M et nostri ZQPE
enses MZJ et ense W

Book 5
sequentur Z2ABG
2
39 libyes Z ABRYGUPJ
2
44 exhausto Z ABRcett.
2
52 taugeti Z ABR
2
fama Z ABRcett.
2
55 thrasc- Z AMCUV
26

61
91

III
130
131
133
143
149
157
158
159
173
177
209
210
233
25O

sequetur rell. (sequantur P)


libyae QVEW (libaeos MZ)
exacto (exhaucto )
taygete MZW
taygeti rell.
famae M Z
rhascrascr***polin
ZA2BRQYGEWJ
permissum est Z2ABRCUJ
permissum
MZQYGVPEW
contactumque
contactusque QGE
contractumque C
Z2ABR YUVP WJ
et contactum MZ
non nullo 2AB et non nulla MZ non ullo rell. et non ulla E
n.l.
paret Z2AB
patat rell.
parnasos Z2ABR
parnasus rell. et parnasas MZ
in debita 2ABM et indubita
in deuia rell.Av
uitta Z2ABRQGUVEJ
uita MZYG W
confusae Z2Rcett. et confussae AB confessae M Z
trpodas Z2Rcett. et tripidas AB
trpidos M Z
impia Z2ABRQ UVPEJ
improba MZYGW
2
fings Z ARcett.
finges
MZ
fingit BP (fugis U)
igni Z2ABRP
igne rell.
unum
Z2ABRQYU
unam/MZG VPE WJ
exclusasque Z2A
exclusaque A2BRY
expulsaque rell. NAV
restt Z2ABR
perstat rell. NAV
2
2
ramnus Z AGVEJ
rannis A R et annis
ramnos UP (ramnum
BQY
M{?)Z)
nonne Z2AB
non e rell. (non M Z )

121

Readings Originating in Z2
2
dimitte senes rell. (demitti senis Z)
277 demitte senes Z ABR
2
scias MZ
seiet BR
293 scit Z Acett.
2
2
v
suis
MZA
BRQYGP
tuis
Z
AUVEWJA
311
2
sequuntur MZYPW
328 sequentur Z ABRQG UVE]
2
premet MZGJ
341 premit Z ABRcett.
2
non MZRQYUVPJ
350 nec Z ABGEW
2
delmatico
MZRQYUPW
379 dalmatico Z ABGVEJ
summum . . . honorem
383 summo . . . honore summo . . . honori
Z2ABQGVE
MZP
RYUWJN
2
fastos
MBYUVPEW
fastis
GJ
faustus
Z
AR
et
399
V
fastus ZQA
2
ferens MZYG(?)J
419 furens Z ABRcett.
2
iactatis
RYVWJAVU2
ni U
421 lactantes Z ABQGPE et
ictantis MZ
remis
remi MZQP et remo U mali G
Z2ABR YVE WJ
Z2ABRQYGVEWJ
et MZCUP
431 mox
2
naturae
Z
ABR
natura
rell.
444
2
Z ABYUVEW
hic MZRQGPJ
449 hinc
profundi rell.
profundo Z2ABR(?)
2
456 dies Z ABRYUP et diis MZ
diem QGVEJW2
n.l. W
2
465 soluta Z (A)BR
solutae rell.
2
nepotum
MZCQUVPEW
474 nepotis Z (A)BRYGJ
Z2(A)BRCGWJN
481 malorum
laborum MZQYUVPE
518 inuerso
Z2(A)BRYGE
inuersa MZQUVPWJ
2
rtilos
Z
(A)B
rutilas rell. et rutilans G
541
2
qui Rrell. et quid MZ
quod Q
552 qua Z AB
2
puppi MZ
575 puppe Z ABRcett.
2
perrumpere MZQP
583 perrumpe Z ABRcett.
2
608 atrum Z ABRcett.
atris MZY
2
motaque rell.
633 mutaque Z AB et mataque Z
665 nec seiet Z2ABRQEJ
nesciet
ZCYGUVPW
d. M
677 iacta Z2AB
tacta rell.
. M
2 2
769 non Z A BRcett.
nos MZYW (nonos A)
2
781 f e m Z ABRQGE
feret MZUPWj
ferent YVAV
2
781 timebo Z ABcett.
tenebo MZG
2
802 relinquit Z ABRJ
reliquit rell.

122

Appendix

IV

Book 6
2
casum rell.
casus MZ
7 cassum Z ABCY
scopulisque mouentibus Z2ABRY scopulis remouentibus QUVPEW
24 scopulisque uomentibus GJSAVM2 scopulis reuomentibus M
Lo.
2
2
2
hue Z ABUY
hic MZCQGEWJP
n.l. YP l.o. RS
29
et hinc V
tescua Z2ARcett. et tescita
testa MZ (pascua 5)
4i et Z2ABRUVPW
en
MZEJ
in CQGAV et ]n S
5i
2
aut iungere rell. et aut rigere 5
55 adiungere Z ABR
2
Illic MZYW
62 Hic et Z ABRcett.
2
moenia rell.
76 ad moenia Z AB
2
descendat
Z
ABRUVPE
descendit ZRQYGWJ et discendit
77
M(?)
8o duces Z2ABGUPEW
ducis MZRQYVJ
8 pabula Z2AB
gramina rell. Av
2
V
patens MZA2BYW (patiens A)
94 pati Z RQGUVPEJA
2
cadentum rell.
100 perempta Z ABR
2
iacent rell.
manent Z ABR
2
minantis rell.Av
112 minantes Z ABR
2
frangere morsu A2BRrell.
114 rumpere rictu Z A
2
hoc A2BRrell.
6 hac Z AJ
2
in MZCYGUJAV
1 2 8 ad
Z ABRQVPEW
et nimbus agens
mbusque ferens
134 nimbusque agens
2
2
A BRQE
MZYGUVPWJ
ZA
2
emissae MZUE
135 inmissae Z ABRcett.
141 aut ferret Z2AB
auferret rell. et auferre MZ
144 implere Z2AB
in plebe rell.
2 2
ad omne rell. (adimne A)
147 in omne Z A BR
2
adegit MZQE
150 abegit Z ABRcett.
2
iste
Z
ABRcett.
ista MZY
158
2
incursu
Z
ABRcett.
impulsu
MZYE
161
2
crinesque rell.
178 crinemque Z AB
Z2AQYGUVEWJ
hostibus MZA2BRP
195 ossibus
2
leuibusue MZQUPJ
196 leuibusque Z ABRYGVEJ
2
torta
Z
ABRV
portae rell.
200
2
om. QYUVPMZ
207 habent Z ABRGEWJ

123

Readings Originating in Z2
208 getulus Z2ABRYW
sic libycus rell.Av
2
214. gortinis Z ABRP
cortinis QYGUVEWJ (cortinus MZ)
2
V
226 e
Z AQGUVPEWJA
et MZA2BRY
230 hunc Z2ABR
hinc rell.Av
2
244 putastis Z AE
putatis BRrell.
2
ueluti
Z
ABR
W
uelut rell.
253
2
263 nec Z ABRcett.N
non MZW
n.l. S
ac Z2ABRM
hac re 11. S
u.o.
2
tunc (uel tum) rell.NS
275 cum Z ABRY
2 2
aperi
276 aperit Z A Rcett. et aperto
aperi A
281 et Z2A2BMQ YG UPEJ
ut ZRCVWAV (ut et A)
286 trementi
tremente BRQVJ
premente MZE
2
Z AGUPIV
291 emisit
Z2ABRQGEJ
inmisit YUVPW (misit M Z )
agmen Z2ABREW
arma MQYGUVPW
u.o.
312 malorum Z2ABRCQ YG VEJ
laborum MZUPW
2
e om. ZCP
313 e Z ABRcett.
aduersos MZYVE
auersus GU
ni IVJ
339 auersos
Z2ABRQPJ2
2
euhenus V et euenus cuucnos RMZYGU
366 euenos Z ABEWet
euneos QJ
et ehuuenos Ay
2
372 it
Z ABRYEWJ
et MZQGUVP
2 2
undas
MZ et undes A
undae
Z
A
BRcett.
375
2
rupere
YUVPM2
n.l. M
384 fregere Z (A)BRQGEW et
regere
401 terrenumque nouas Z2(A)BEW
terrenum ignotas rell.
n.l. R
408 antra
Z2(A)BRYUVPWJ
arua MZQGE
425 delphi Z 2
defili A2BE
deli rell.
cynthia Z2(A)RUPE et cythia pythia QYGVJM2 et pinthia
n.l. M
BW
Z2(A)BRYVPEWJ
transient MZGU
437 transierat
2
una rell.
445 uana Z (A)BR
465 tunc Z2(A)B
nunc rell.
Z2QYGUVPJ
non expulit (A)BREWGV
474 non extulit
2
non explit (non ex in ras. )
non extulit (tulit in ras. M2)M
2
480 haemonidum
Z (A)BRUEW
haemonium MZQYGVPJ

124

Appendix
2

IV

48 axes Z ()BGEWJ axem YUVP


agger Q
et axis MZR
2
488 fouet Z (A)BRCGJ
fouent
MZQYUVPEW
2
56 propior Z AQGUVEJ
proprior MZBRYPW
2
domus ZQGE
514 domos Z ABRcett.
2
fulgura
Z
ABR
fulmina
rell. et ilumina
520
2
regentis
Z
ABRGUP
et
-
regentes QYVEWJ
529
2
2
lecto MZ
loetum RYJ
n.l. V
532 lectum Z ABcett.V
2
v
immersitque
Z
ABRW
immergitque
rell.A
541
2
corpore MUVPEW
562 e corpore Z ABRYGJ
Lo.
2
uagatis
Z
ABR
uagati rell. et uaganti Av
574
582 compressus
conspersos
conspergos M Z
Z2ABREJ
CQ YG UVP WAV
2 2
585 auellere Z A BR et auerrere MZ et auerre auertere
uellere A
U
QYG VPE WJA v
2
6 adrumpere Z ABRcett.
praerumpere MZW
2
leto Krell. (lit*s Av)
629 letos Z AB et leta
2
antris rell.Av
646 antros Z ABR
2
tenariis M Z Y
648 tenareis Z ABRcett.
2
admittere MZV
650 emittere Z ABRcett.
2
illuni MZ
illuc QYGUVPEJ
652 illic Z ABR W
2
puppim
MZQYGUEWJ
674 puppern Z ABRVP
2
libyci rell.
679 libyce Z ABR
2
herbis
Z
ABQUPEWN
herbas MZRYGVJ
68 3
2
gemitumgue
Z
ABR
gemitusque rell.
688
2
strident
Z
ABRcett.
stridunt MZQE
690
hicatis MZ
hecates YGPJ
n.l. R
700 hecate
Z2ABQUVEW
dedi MCGUPEW
deo Q
n.l. V
709 dedi et
2
2
Z ABRJV et
dedit
2
parete precante rell. et parate
711 arepte praecanti Z AB
peccanti
2
725 erecto Z ABQUPE et electo M Z ericto RYGVWJ
Z2ABRQGPW
tesiphone YUVEJ (tesiphones MZ)
730 tisiphone
2
uocata
Z
ABR
uocato rell. et uocatos
745
2
non
Z
ARcett.
nox
MZB
746

125

Readings Originating in Z2
747
752
776
778
782
797
8o2

805
826
828

erynae 2AB
erynen rell.
percusso ZQP
percussae Z2ABRcett.
fletu rell.Av et flectu M
flatu Z2AB et flacto
tactae MZQUP
tacitae
Z2ABRGVEWJ
2
alii rell. et alti MZ
aliis Z A
calybis rell.Av
calybum Z2ABRY
2
refer rell.
refert Z ABR W
pompeio
pompei BRW et
pompeius MZP et Lo. A
2 2
Z A YGVEJ
pompeii Q
pompeiis U
erecto Z2ABQUE et erec*to
ericto RYGVWJ
n.l. MP
it Z2AG UVPEJ et id BR
et MZ W

Book 7
Z2ARYGEJ
3 currumque
16 fuga
fugas M Z
2
Z AQ YG VPE W
2
19 bellorum Z A
2
Z ABRQYGUV
22 omina
caperetis
Z2ABRQYVPWJ
32
2
50 admonet Z ABRGW
2
52 uocatus Z ABR
2
80 uelim Z ABRQ YG UEJ
2
84 hauet Z ABR W et habet MZ
auet rell.
100 streni 2AB
meis Z2A2BRcett.
2
106 instent Z ABRQ YG VPJ
Z2A2BRYUW
130 mortis uenturae
139
145
154
157

163

cursumque

MZBQUVPW
fugax A2UJ et fuga
ex BR
bonorum rell.
omnia
MZCPEWJA2
raperetis GU et raparatis M Z
admouet rell.Av
uocatur rell.
uelint MZVPW
cupit Av

sterni rell. et sternit M Z


malis M Z (meis malis A)
instet M(?)ZUEW
et mors uentura est
MZQGVPEJA
(et mortis uenturae A)
cotibus Z2ABW
cautibus rell.
gigantes
Z2ABRQYGE
gigantas MZUVPW
I.0.J
habent Z2ABRcett.
orn. MZU(?)PJ
fulgore
fulgure GVPW
fulmine QE
lo.]
Z2ABRMYU et
folgere
signiferi Z2ARcett.
l.o.J
signified Z2AB

I2

Appendix
166

eiecit

Z ABRQPE

IV

se iecit YGUVWAV
l.o.J
(selegit MZ)
et
tumultuili QYGVPE et l.o.J, ni M
tumulto BCUAV
q. p. nescius MZW
nescit q. p. l.o.J, n.l. U
in GVP
uacauit RYGUVPM2
uacabat QEW
n.l.MJ

tumultus Z2ARWM2
tumultis
191 q. p. nescit in
Z2ABRCQYEU2
2
206 uacabit Z AB et
uocabit
2
v
2 1 1 monebunt Z AB et manebunt U mouebunt MZRrell. A et uouebunt Y
2
V
2
fauebunt A BRrell.
213 auebis Z A et fauebis MZA
226 siccis et Z2ABRP
sicci sed Q YG UVE WJ
MZ
et siccis sed
240 mundi Z2AB
regni rell.Ay (regnum M)
262 culpa Z2ABRQPEW et culpae
culpam YGVJ (culpas U)
183

270
272
280
286
295
303
310
319
324
328
331
364
388
397
409
411
415

416
419

MZ
grais rell. et grahis
gragiis Z2ABRY et gracus MZ
aut rell.Av
et Z2ABWJ
gentes rell.
gentis Z2ABGV
2
quorum
MZRYGVWJ
quarum
Z ABCQUPE
2
tela
MZYGUVPWJ
bella Z ABRQE
parata MQVP et parare
paratur Z2ABRcett.
respexerat Z2ABM et resperat respexerit rell.
hostis rell.Av
hosti Z2ABRW
uiolarit MUVW
uiolabit QYEJ
n.l.
uiolauit Z2ABRP
tendetis QYGVPEJ
tenditis MZAV
tentetis Z2ABR
et tendentis U
2
V
uires Z AB
uiris QYGUVPJA
uiri MEW
n.l. R, Lo.
aut Z2ABRW
et rell.Av
annus 2 A
annis A3BRrell.Av
2
carpit Z ABRW
carpsit rell.Av et carsit ZE
2
allia Z Acett.
alia MZQP
alea A2BR
quod Z2ABREW
n.l. QU
quo MZ YGPAVQ2 U2 pro VJ
2
hi Z ABRcett. et hii C
hic MZY(?)
possent
possint M
possunt QYGVPEJ et
2
poscunt
Z ABRCUW
longe MP
mundi
longi Z2ABRcett.
qua MR
quo
quae Z2ABcett.

127

Readings Originating in Z2
421
437
429
440
450
462

478
487
488,
488,
489
493
502
506
514
536

557
563
571
600
601
611
612
623
624
634
635
660
664

armis
ZRQUEWA*
annis
Z2ABMYGVPJ
add. post 428 Z2A
dahas
dacas GVE et dachas
das MZ
Z2ABRQYPW
UJ
legum rell.Av
regum Z2ABG
minantis
minantes YVJ et
manus MZ
2
Z BRcett.
manantes U
tempus quo noscere possent ZR
uultusque agnoscere quaerunt
rell.Av
Z2ABUW
ni M
VVLTVSQVONO 5
inrupit Z2ABRQ YV WJS
inrumpit MZGUPE
pura MZPS
puras Z2ABRcett.
488, 510-520, 489-509 U
510-519, 489-509, 520 Z2ABW
488-521 rell.
n.l. R
514-520, 489-503,521 C(?)
cladis QYUVPEJ et cladiis
hominum Z2ABW
ni R
MZ et gladiis S
n.l. R
uinxerat Z2AB et uixerat MZW iunxerat rell.Av
2
2
patitur A Brell.
partitur Z A
n.l. R
deduxit
Z2ABQUPW
diduxit MZYGVE
d.J, n.l. R
mediique Z2APS
medique rell.
d.J, n.l. R
cruor Z2ABRcett.
cruoris M(?)Z
d.J
2 2
iste Z A BRcett.
d.J
ipse MZ (ipte A)
fundent Z2ABYUP et fundet
fundunt
RQGVEWSM2 n.l. M, d.J
furoris Z2ABR
furorum rell.
n.l. Q, d.J
contempta Z2ABRM
contenta rell.
d.J
2
d.J
et AB
est rell.
pugnaces 2A
d.J
pugnacis rell. Av
ullo Z2AB
ilio rell.Av et ille U
d.J
generique Z2AB
generoque rell.
d.J
2
v
patrias Z ABR
stygias rell. A
d.J
quis Z2ABR
qui rell.
d.J
quis Z2ABQE
qui rell.
d.J
transmittat Z2AQPE
transmittant A2BRrell.
d.J
quot Z2ABE(?)
quod rell.Av
2
2
tibi Z A
ubi A RBYWJ
ibi MZGVPEAV et sibi U
2
2
mundos A
mundo A rell.
obruet
Z2ABRQEW
obruit
MZYGUVPJ

128

Appendix
687

habis 2A et abhis et abis

IV

abit U et habit MZ

A2BRQYGVEWJ
696

erunt Z2ABRcett.

erit

739

nec Z2ABRQYGEJ

neque

uacabo

MZAV
MZUVPW

uocabo YGPJ

Z2bABRQ

uacabant Z 2 a

746

nec plura locutus Z2ABRUVEW

sic milite iusso

747

habent Z2ABRQGEWJ

om.

751

uolunt Z2ABRcett.

ruunt

755

expuit

767

mouet

./. MZ

UVE W

Z2ABR(?)

MZQYGPJAV

MZYUVP
MZYUPJAv

expulit re//.

extulit MPAV et

mouetur MZYJ

mouentur

extulli
Z2A

A2BRQG
78
8

UVPE W

desisset

Z2ABRcett.

descisset UP et decisset J dedisset MZ

libycas

Z2A

libycis A Z

succensa

Z2ABRW

807

eruge Z2A

erue Av

815

locabit Z2ABR

libyca A2BRreil.
succensae rell.
erige A2BRrell.
uocabit rell. et uocauit CAV et
uocabat Q

86

eunt
ibit

sunt

Z2ABUPW

MZRQYGVEJAV

ibis MZR YG UP WJAV

Z2ABQVE

Z2ABRQYVW
817 latebis
2ABRcett.
fortuna
Z
818
820-822 habent Z2ABRUEWJ

iacebis

MZGUPEJAv

fortunae

MZVJ(?)

826

labentque

tabemque rell.

828
842

ursi

Z2ABRYGWJ

ursae

frus

Z2AB

feras rell.Av

discerptus
844

om.

Z2ABR

degustantque

et

Lo.

MZQUVPE

disceptus

Z2ABRGPEWJ
Z2ABRUW

MZQYGVP

MZQUV

dgustant

MQYGVPEJ

digustantque
847
852
861

tanto

Z2ABCQE

romanus
aratro

Z2AAV
Z2ABQVPEW

tantum

MZRYGUVPWJ

romanos A2BRrell.
arator

MZRYGUJ

Book 8
3

neganti

Z2bABM

negantem rell.Av et
negante

Z2aR(?)

u.o. Z, n.l. Q

129

Readings Originating in 2

II
27
39
46
61
76
99
108
120
133
155
157
158
170

181
192
224
238
240

242
247
251
260
274

sui pretium
sui facinus UP
facinusui pretium M et
Z2ABRcett.
sui facinus pretium
2
quantum Z ABR YGPJ
quantam MZQ UVE W
pudet Z2ABRQVE
piget MZYGUPWJ
uector
uictor ZUP
rector QVJ
Z2ABRMYGE W
cucurris Z2A et
currit MZ et cucurrit U currens QG(J)VEW2
curis A2B et curris
n.l. RW
YPJR2
iacebam Z2A
iacet rell.
2
miserere gementes Z ABR(?) et miser erige mentem QYGVEWJAVR2
-tos et -tis MU et -tem
rerum 2ABR
regum rell. et regnum MZ
2
confondit Z ABPJ
confudit rell.
bellum Z2ABR
fatum rell.A"
ulla Z2AYGUVEJ et nulla
ullo A2BRQ W et ullam M Z
2 2
non Z A cett.
iam MZUP (Ianm A)
2
turba ABR
turbae rell.
coniuges Z2A
coniuge rell.
dirigat
dirigit MZVW
derigat QE
Z2ARYGUPJ et
digrt
tendet Z2ABUEW et tendat
tendit RMQYGVPJ
portus Z 2 A B
portum rell.
discurrere RPW
decurre ZBUJ
decurrere
2
Z AMQYGVE
uolet Q YG UVE WJAV uolit MZ (uidet B)
ualet Z2ARP
2
famuli Z QYGVEJ fmulos MZ et famulis famulo UPAV
ABR et famulus W
2
ruptos Z ARW et
raptos ZYUVEJM2 et
n.l. M
rapto Q
ruptis
raptus GPAV
aeuo Z2A
aeuum A2BRrell.
2
reliquit Z ABRYGJ
relinquit MZQUVPEW
2
phaseli Z ABRV
phaselis rell.
faselo C
silinis Z2ABRE et selinis CGU
silinus MZYW et selinus VPJAV
(selicinis Q)
iuuare
Z2ABRYGUPJ
tueri MZVEW
l.o. Q

I30

Appendix IV
278 quem non
quemnam AVMZJ et
quaenam YGUVE
et quae non W
quem nam
uobis rell.Av
lo. Q
279 proceres Z2ABR
2
28 exponam Z ABRYGEJ
expromam ZUVPW
lo. Q
(expinam M )
uersant Z2ABRW
uergant rell. Av et uergam M2 lo. Q
2
fallent MZc
lo. Q
3 " fallunt Z cett.C
feci sed QYGVEJ et feci set
314 feci sat Z2ABRMUP W
cruente rell.Av et cruentur
315 cruenta Z2ABR
2ABR cett.
geras
Z
geris
UP
geram M(?)Z
324
2
2
crassu A B et crassum M 2
327 crassos Z Acett. et grassos MZ
2
sensit Acett.
sentit MZPAV
quam rell.
351 qua Z2AB
36 lacessit Z2ABCWJ
lacesset rell.
arua rell. Av
370 arma Z2ABR
2
illis rell.Av
377 illi Z AB
moria MZ (morire A)
392 moriare Z2A2BRcett.
2ABR
tegant
et
uilia
Z
tegant ac uilia rell. (togata ciuilia MZ)
393
taede rell.
399 tabe Z2ABR
2ABR
fratrum
Z
regum
rell.Av et regnum MZ
405
scilicet
scient M et sciant
415 seiet Z2ARcett.
2
eat M(?)rell.
429 ea Z AB
possem Av
possit MZ
430 possim Z2cett. et
possi A et poss
araxen
Z2ARQUVPEW
araxem A2BYGJ (araxe MZ)
431
2
debita rell.Av et debit M
448 dedita Z ABR et dedit
2
ueteri MZUW
451 ueteris Z ABRcett.
aulae Z2ABRcett.
aula MZUPW
habes MZP
455 habet Z2ABRcett.
2
coiere rell.
475 coire Z ABRJ et colore MZW
gladiis MZUWJAV
492 gladii Z2ABRCQYGVPE
n.l M
neu nos UPAV et neu nas
498 neu te Z2ARcett. et neut
2BR W
2AQYGUVPEJAV
cadendi
MZA
cadenti
Z
515
iubere rell.
537 liceret Z2ABR et licere
WM2B2AV
quod rell.
568 quo Z2ABRQY
e om. MZCG
58 e Z2ABR YUVPE W et YJ
Z2ABR

131
Readings Originating in Z2
587
595
6i2

68
628
629
642
645
688

693

alto Z2ABRFYG UPJ


parantem
Z2ABRQUVPEWJ
2
cum Z ABR
at Z2ABRG et ast Y
auctoremue Z2ABRYP
iacerentque Z2ABR
cui ius Z2AR YUVP WJ et cui
uis G
sint Z2ABRFcett.
sceleri
Z2ABRUVPWJ
sororis
Z2AQYGVEJAV
cordus Z2ABRE et cordis et

alio MZQVEAV et alios W


parentem MFYG et parentum
tum rell.
sed rell.Av
auctoremque rell.Av
lacerentque rell. et laceraque M
cuius MZBQEAV
sunt M ZU
sceleris MZYQGE
sorori MZA2BRFUW
et soleri
codrus
QYGUVPJM2
ni

M
cardis W
727 effudit Z2ABRcett.
effundit MZP (infudit F)
2
et eos Q eous MZPE
731 eoos Z ABRYGUVWJ
2
igns Rrell.Av
ignem FE
lo. Q
734 ignis AB
2
sordibus ZQGF
738 sordidus Z ABRcett.
Z2ABRGUVP
funere MZQYEWJ
741 muere
2
crementis Rrell.Av
744 crementes Z AB
2
relictum FVP (relictus MZ)
749 relictum est Z ABRQ YG UEJ
2
i
Z
ABRMQYGVPEW
in
RZF et im (sis U)
784
2
semusta YGUVPWJ
sed iusta MZFC
786 semiusta Z ABRQE
funere ligato remoueret MZFW
791 religato fune moueret
Z2ARcett. (et remoneret BQ)
809 sertoris Z2ABRMF et sertor
sertori QGUWAV et sertorii YVPEJ
2
V
824 inmerito
merito
MZA2BRFQGW
Z ACYUVPEJA
848 nimiis
nimis MZFUJ (nimbis P)
Z2ABRQYGVEW
852 imbrifera Z2A2BFcett. et
imbrferas ARMCAV
umbrfera Z P
860 es Z2ABRU
est ZFYGVPWJM2
et QE
2
numine Z ABRcett.
nomine MZQG
2
futuris rell.FAv
865 sepulchri Z ABRW
715

Book 9
illa Z2AB
2
39 clausus Z ABR

29

ille ZRFQUVPEW
classis MZ

ipse MYGJAV
classi rell.AvF

132
Appendix IV
42
73
79
87
100
104
120
130
131
133
13 8
150
155

nec Z ABR
eque reti.
hi cZ2AQYGVPJ
hinc A2BRMFUEW et hin
terens MZQGUVPEAv (ternens )
tenens Z2A2BRYWJ
om. MZFQUP
habent Z2ABRYGVEWJ
om. MZFQEJ
habent Z2ABRGUVPW
potui MZFRQ UVPE W
potuit Z2ABYGJAV
timore rell.
timori 2AB
2
regna MZUVPW
rura Z ABRQYGEJ
hospitiis ZQYGUVEWJ
hospitii Z2ABRMP
patris rell. et patres Av
matris Z2ABR
v
deformia Z2R W et deforma AB sublimia rell.A
numquam ZA2BVE et nuncquam Q
nusquam
Z2ARMYGUPWJ
2
cumulis MZUP
tumulis Z ABRcett.
2
euulsus rell.Av
euulsas Z ABR
206 et nunc et ficta 2A et nunc ficta A2BR
nunc et ficta rell. et
nunc efficta Q
241 coget Z2AMCPW
cogit A2BRQYGUVEJ
et cocyt
2
251 romanis Z ABR
romana MP
romanus rell.Av
2
253-254 habent Z ABRUVEW
om. MZQYGPJ
271 philippos Z2AB
philippis rell.
288 tum si 2AB]
phrygii rell. et phygii
2
amorem rell.
290 amore Z ABRJ
2
V
catonis ZA2BRYGE
catonem MUVPW
299 catoni Z AQWA
2
libycis MZUVP
300 libyci Z ABRQYGEWJ
2b
terras Z 2 a
terrae
308 terra Z Acett.
2
zonae uicinae ZP
zonae uicina A2BRrell.
314 zona uicinae Z A
2
auertitur rell.Av
329 auerritur Z ABR
2
mari rell.
331 mari est Z ABR
2
frementem rell.Av
332 prementem Z ABR
2
pendet rell. (pendat Z)
337 pendit Z ABRQ
2
lethon rell.Av et letho
355 lethes Z ABRW
361 graues Z2AMYGUVPJ
grauis ZA2BRQEW
2
Lo.
temperat ZQVE
377 temperet Z ABRcett.
2
ueniant rell.
Lo.
386 uenient Z ABMP
Z2ABRMUPEWJ
discrimine ZQYGVAV
401 sub crimine
2
pauentes ZRQU
406 calentes Z ABcett.
2
ullis rell.
421 imbres Z ABR

133

Readings Originating in 2
428
430

432
440
459
461
462
471
477
487

umbris
umbra ZQVEAV
austro MP
2
Z ABRYGUWJ
petimus Z2A et
petemus ab M UP
petiuimus YGVEJ
petimus ab
ZA2BR(?)CQW
perusti Z2ABRcett. et perustis peruste MP
rara 2AB
rura rell.
uolitantque MZQUVPEW
uolitant
Z2ABRYGJ
licet Z2ABRcett.
libet MP (leget )
2
tantum Z ABRcett.
tantus MZUP
qui Z2AB
quia rell.
demissa Z2AMQUEW et
dimissa RYGVJ
Lo. ZP
demassa
post 484 Z2ABR
485-487 otti. MP
ord. uulg. rell.
ont. MZQUVP
habent Z2ABRYGEWJ

494
499a-b habent Z2ABR W
om. rell.
2
499c = 606 humor Z ABR W
unda (in 606) rell.
512 corniger Z2ABRGJ
sortiger
MZQYU(?)V(?)PEW
2
uibrans MZQUVPEW et uibras GJ
513 uibrant Z ABR et uibrat Y
2 2
et urens A
ardens rell.Alv
536 arens Z A BRGJ
2
hortator QYGUVEJAV
hortatur MP et hortatu
549 ortator Z A et
orator
et hortatos A2B
RW
2
sors rell.
550 fors AY G et irons
et rell.
551 ut Z2ABR
2
sequerisque rell.Av
557 superisque Z ABR
reple rell.Av
562 replent Z2ABR
2
2
ullo A BRMUPWJ
ilio ZQYGVE
595 nullo A
maiorum rell.
596 malorum Z2A
pudebit rell.Ay
602 puderet Z2ABR
2
habent rell. (est W)
604 es om. Z ABRQE
subrecta MYG
634 subrectae Z2ABRcett. et
sueretie
638 se Z2ABRcett.
si ZGJ
647 caelo pelagoque
pelago caeloque QGE
caeloque pelagoque AR
Z2A2Bcett.
(ceta pelago )
648 solitum Z2ABRGU
insolitum
M(?)ZQYVPEWJ
653 gorgones Z2ABRW
gorgonos MZP
gorgonis QYGUVEJ

134

Appendix IV
658
662
664
692
8
711
719
721

742
752
753
760

774
793
795
798
821
822

832
845
890

902
913
914
96
917

924
931
942

Z2A2BR

palladis
et pallades A
pallados rell.Av
praeceps Z2ABRC
praepes rell.Av (praepe Z)
fuluo Z2ABRYWJ et fuso GAV l.o. MZQUVPE
polum Z2ABMUP
solum ZRQ YG VE WJAV
2
aut Z ABR
at ZGEWJAV et ad
an C
n.l. UV
MQP et ast Y
uias Z2ABRQ
uia rell.
amphisbaena Z2AMQYGVP
amphisibaena A2BRUEWJ
(amphybaena Z)
paroeas Z2ABRW
parias
carias M P
v
ZCQYGUVEJA
tabes Z2ABR
tabe rell.
uidens Z2ABR
bibens rell.Av
l.o. E
fatique Z2Acett.Av
fatisque A2BRZW
cruore Z2ABRCQYGVJ
ueneno MZUPEW
quantus Z2ABMQUVPE
quantum ZRYGWJ
miscens Z2A2BRcett. et
miscet YGJ
miscent Z et (miscents A)
tollente Z2ABRMPW
pollente QGUVEJAV et pallente ZY
exultt Z2ABR
exundat rell.A* (ebullet W)
satae Z2A et satei BR et sitae
sabei ZA2QGUVEJ
n.l. M
V
et saitae CA
et subei Y
saeuus Z2ABRcett. et saeuas Z
saeuo CYVE
leti Z2ABRcett. et leto M
fati ZE
torrente Z2ABR et torrentes Z
torpente rell.Av
2
periclis Z AYGJ
periclo MZA2BRQ UVPE W
2
ualido Z ABR
calido rell.
qua Z2ABRMPEW
l.o. Q
quas ZYGUVJ
V
expurgat Z2AMYVW et
l.o. Q
expurgant ZGUEJA et
expugnat
expugant BR
stridei Z2ABRGVEW
stridit MZQYUPJ
tamarix A2BRrell.
tramarix Z2A et
cataris et catatrix M
tamatrix Z
comis Z2ABR YG UVWJ
comas MQPE et commas Z
habent Z2ABRQYGUJ
om. MZUPEW
fuit Z 2 4
fugit A2BRrell.
l.o. Z
illic Z2ABRcett.
illis YJ (illi Z)
n.l. G

135

Readings Originating in Z2
non culta Z2ABRQYGEJ et
culta
quieta
Z2AMPEWJ
948
2
956 pelago Z ABRGW
2
984 smyrnaei Z ABRYGVJ et
smyrne
8 nec Z2ZBRW
09 tura Z2Acett. et dura
sate 2A
a te A2Mrell.
2
ueteres Z ARcett. et ueteras
945

nunc uisa MUPW et tunc uisa V


quietam
A2BRZQYGUV
pelagi MZQYUVPEJ
zmyrnaei MQ UPE W
ne rell.Av
iura A2BRZ
et ad te BR abs te QVE (ata )
ueteris UP et uetares

Book io
2

8 habent Z ABRQJ (post 6 Q)


om. rell.
2
nec Z ABR
ne QJ
habebit Z 2
amaret Q
u.o. ABRJ
47 propius Z2ABcett.
proprius RZ
propeius et propeus M
56 biremis Z2ABY et biremus
biremi rell.Av et triremi J
80 dpendit Z2ABRcett.
dependet MZUE (deprendat P)
97 inire peto Z2Acett.Av ni repeto A2BR
habere peto YGJ
(intrepedo Z)
2
106 iudice Z ABRcett.
caesare ZUVE
n.1. G
post 107
desitiit
122 fulget Z2ABMGUWJ
fulcit ZQYVE
n.l. R
toris Z2ABcett.
toros QVE (torios )
ni R
128 hoc Z2ABR
hos rell.Av
143 coluit Z2A
soluit A2BRrelI.
2
ex denso Z ABR
extenso rell.
145 qualis Z2ABR
quales rell.
2
160 hiemeque Z A
gemmaeque rell.
187 fatibus Z2A et factibus M
fastibus relU
261 refundunt Z2A2BRcett. et
profundunt MU
ni A
refendunt
272 quos Z2AM(?)QGVE
quem ZA2BRYUWJ
2
290 flexus Z ABRcett.
flexu ZQVE
312 populis Z2ABRW
populos rell.Av

136

Appendix
2

316

moturus Z AB

329

tacens

Z2ABRMUW

IV

moturum rell. et moturam


l.o. M
iacens ZCQYGVEJAV
nihil MZYGUW
fata rell.Av
credet rell.
populo ZUV
uenit rell.Av
peragit ZYGU
uincunt ZQV
manus ZRQGVW
calentem rell.Av
uetante MCVEWJ et betante Q

nil Z2ABRQVE
fama Z2ABR
credit Z2ABRV
populorum Z2ABRcett.
nobis Z2ABRW
391
peraget Z2ABRcett.
421
uincent Z2ABRcett.
4 2 6 manu
Z2ABMYUEJ
2
435 cadentem Z ABR
2
451 uetantem Z ABRYGU et
uitantem
2
maurus rell.
455 mauros Z ABR et maros
post 475 desitiit A
335
341
369
383
385

137

Appendix

Readings Originating in A

Book
129

coire ABJ

131

dedicit AMP

198

latialaris A

209
419

cogere MZPE

coiere RGUVW

dedidicit rell.
latiaris M ( ? ) Z P

latiatis Z2A2BRrell.

ippiter AB

iuppiter rell.

iubam et uasto A

iubam et uasto graue

iubas et uasto

iubas et uasto graue PE

M(?)Z2UVW

latunc A et laete tunc et


late tunc MZ2QP

d. QY
d. QY
d. Y
d. Y

A2BRZQGJ
d. Y

lates tunc Rrell.

et latet

tunc A2B
446

et tarani AB et taranis rell.


ora

et caranis G (et terranis )

AP2

468

complent ABR

624

rimes

642

sine cum A

679

terram A B M E

ara rell.
complet rell.Av

ABRMP

rimas rell.
cum

MZVAV

sine Z2A2RCrell.

terra rell.

Book 2
27

sed nec tam A

48

armis ABRQ

5i

fundet A M

decidit A

71

laxere AB

sed iam

Z2A2BRrell.

nec tam MZ

arma rell.
fundat rell.
dcidt

Z2A2BRrell.

decedat MZ

laxaeque rell.Av

n.l.

138
Appendix V
138
151
209
235
29
270
332
36I
426
468
554
620
655
675

uulnerae A
uulnere
uulnera Z2A2BRrell.
fratris ABY
fratres rell.
pinguit A
piguit Z2A2BR YUE WJ timuit MZQGVPA'
pauida ABR
pauidi rell.
fulluminibus A
fulminibus Z2A2BRrell. fluminibus
imanque A
imaque Z2A2BRrell.
inque MZ
gemina geminas et A geminas et Z2A2BRrell. gemina sit
flammina A et flamina Z2A2M flammea rell.A"
t
et flumina
culta ABREWJM2U2!
tecta rell.A* et dexta et tuta Y
arca AB
arce rell. et archte R
hosts A
hostis Z2A2BRrell.Av
hosti MZ
2 2
copomposuit A
opposuit Z A BRrell.
composuit M Z
om. AB
om. A
Book 3

cesserunt rell.
cessarunt AB
2
uouere in Z
uouerunt rell.
uouerunt in A
alpheos rell.
alpheus ABREWJ
repletos rell.
repletis ABR
graia rell.Av
grata ABR
ad MZQGUVPJAV
in Z2A2BRYEW
359 adind A
habent rell.
374 om.
373--374 om. A
2 2
ipse
Z
A
rell.
ipsere
A
et
pere

414
fama rell.
417 fame AB
2 2
librare Z A BRrell.
uibrare M Z Q WAV
433 libra** A
456 turres ABYGUVEWJ (turbes R) turris MZQP
at rell. et ad Av
683 ac ABRY
semianimisque rell.
747 semianimesque ABRMP
8
127
177
242
302

Book 4
46 facilis A
V
57 partitor AA
242 iora A

facili rell.
portitor rell.
ira MZYGUVPAV
ora

Z2A2BRQEWJ

139

Readings

246
296

complexus AB
rigui A
quis
AB M(?)
317
349 non AB
378 egerit ABR
405 ader ABR
447 impendit A
452
455
462
469
499
502
565
584
612
636
677

781

Originating

in A

complexu rell.
inrigui rell.
quos rell.AvM2
nos rell.
erigit rell. Av.
iader rell.
impedit
impetit MZYUVPW
Z2A2BRCQGEJ
illam MZBR
ilia Acett.
impendant ABR
impendent rell.
opeterginis ABR
opiterginis rell.
depresa ABRP
depresensa M(?)Z
deprensa Z2rell.Av
transisbitset A
transibit
transisset MZQVW
2 2
Z A BR YG UPE}
obsessu AB
obsessis rell.
ex A
exegre (g in ras. Z2)Z
egere R
u. in ras. M 2
2
et exegere A Brell.
fortiem uelis A
forti uelis Z2A2BRrell.
fortem leuis MZ
proleiecit A
proieiecit A2B
proiecit Z2Rrell. et
prolegit M(?)Z
conflexere AB
conflixere rell. et confixere M
uiribus igne ille A
uiribus ille rell.
autolobes A et autolopes
autololes Z2G
tt.l. M
2
ZA BRrell. et autdolopes et
audolopes Y
constrixit AYU et constricxit
constrinxit rell.
exigui Av

Book 5
100
149

uaporant AB
confussae AB et confessae ZM
tripidas
AB et trpidos MZ
157
261 effondere AB
284 ignaras AB
312 omnem AB]
355 dextris AB
407 brundisi AB

uaporat rell.
confusae Z2rell.
trpodas Z2rell.
effudere rell.
ignaros rell.
omne rell.
dextras rell.Av et dextra R
brundisii rell.

140
Appendix
420 om. A
432 om. A
462-543 see Appendix I
6o8 ure A
625 astra Aceti.
708 consorti A
769

nonos A

ere
anstra Z 2
consortes et
consortis " 1A
nos MZYW

euri Z2A2BRrell.
anstre M ( ? ) Z
consertis rell.
non

d. M

Z2A2BRrell.

Book 6
48 attollit AB
attollat rell.Av
62 libiaeque AB
libycaeque rell.
unda rell.
68 unde ABM
patens
MZA2BYW
94 patiens A
pati Z2RQG
UVPEJAV
134 pcribant AB
peribat rell.
147 adimne A
in omne Z2A2BR
ad omne rell.
276 aperi A et aperti
aperto
aperit Z2A2rell.
V
28i ut et A
ut ZRCVWA
et Z2A2BMQ YG UPEJ
2 2
375 undes A et undas M Z
undae Z A BRrell.
376-488 see Appendix I
585 uellere A et auellere auerrere MZ et auerre U auertere rell.Av
Z2A2BR
740 hentnea A
etnea CUJ
hennaea rell.
798 constrictas ABRW
constrictae rell.Av et constructae
808 descendere ABR
descendite rell.
Book 7
13
32
101
116
120
130
145

populis ABR
populi rell.
fractum A
fructum rell.A"
meis malis A
meis Z2A2BRrell
malis M Z
qua ABR
quam rell.
populus AB
populis rell.
et mortis uenturae A et mors uentura est
mortis uenturae
V
MZQGVPEJA
Z2A2BRYUW
rpidos AY
rbidos rell.

Hi

Readings Originating in A
255 meminit A et eminit
349 iuuet A B
402 iuncto ABUVW
471 prae ABR
563 ipte A
589 tangi ABRP
590 temerarios AMU
659 iam ABRG(?)
670 ducti AB
690 praestat AB
774 uidit A UP
851 infracta AB
857 effundere A

et mini R

post rell. Av

memini rell.Av
iubet rell.
uincto rell. et uicto MZ
comp, super n.l.

iste Z2A2BRrell.
ipse MZ
tanti rell.
temerarius rell.
ait rell.G2
duci rell. et ducis
perstet QUVEJ
perstat

d.J

MZRYGPV

uidet rell.
infecta Z2rell.
effudere Z2BRrell.

infata
effure MZ
Book 8

155
184
254

268

Ianm A
rates ABR
famulis ABR et
fmulos MZ et
famulus W
ut nequam A

iam

MZUP

famuli

non

ratis rell.
Z2QYGVEJ

ut nequeam

Z2Rrell.

Z2A2BRrell.

famulo UPAV

ut nequem MB et
unequem
298 pelaeas A B
pellaeas Rrell.
palaeas M Z
l.o. Q
v
3 1 2 uulgantis AB et uulgatis MZ
uulgati rell.A
lo. Q
318 maeotidas A et maeotides MZ
maeotida Z2A2BRrell.
392 morire A
moriare Z2A2BRrell.
moria MZ
430 possi A et poss et possit MZ
possim Z2rell. et possem Av
466 ennuada A
in uada Z2A2BRrell.
ennua
phoebes Z2rell. Av et phoebe MZW
479 plebes ABR
ptolomaeae A2BZrell.
512 ptolemaeo ARM
externae rell.
567 externis ABJ
spargant rell.
629 spargunt AB
busto FQE
busti rell.
772 buste AB
788 restringuit ABF
restinguit rell.
V
852 imbrferas ARMCA
imbrfera Z2A2BFrell. et
umbrfera Z P

142

Appendix

Book 9
79
i38
369
394
412
498
563
644
647
658
689
751

OO
CO
OJ

793

852
881
915

934
1003
IIOI

terens
MZQGUVPEAV tenens
Z2A2BRYWJ
2
deformia Z RW
sublimia rell.Av
attigit rell.
meliore rell.
at rell.
quem. rell. et quam
arens
Z2A2BRGJ
ardens rell.Av
uinceret rell.
uincerit A2BRZ
pelago caeloque QGE
caeloque pelagoque caelo pelagoque
AR
Z2A2Brell.
(ceta pelago )
pallades A
pallidis Z2A2BR
pallados rell.Av
alas ABR
ales rell. Av
pauidumque A et
panumque BP
pacumque M
padumque A2Rrell.
miscens Z2A2BRrell.
miscet YGJ
mincents A et
mincent
tutus rell.
cuius AB
iniustus A
inustis
inustus rell.
exonerant ABRE
exonerat rell.
medicatos ABRP
medicatus rell. Av
exsiccat ABR
et siccat rell.
relinquit MZA2BRQPE W
reliquid A et reliquit YGUVJ
dignaque Z2A2BRrell.
digneque A et digne
ternens A
deforma AB
attingit AB
meliora AB
aut ABE
quae ABR
urens A
uicerit A

Book io
8
9
22
38
185
229
245
3 56
463

habebit 2
amaret Q
feretur A
sacratus ABRQ
siticus A
uestris ABR
hiberno ABR W
fluctus ABRMUVW
foras AB
eque ABR

u.o. ABR
fertur rell.
sacratis rell.
syrticus rell.
uestri rell.
hibernis rell.
fluctu ZCYGEJ et flatu Qc
pharos rell.Av
nec rell.

l.o. rell.

143

Appendix VI
Readings Originating in A2

Casual errors of (M)Z, uncorrected by Z 2 and therefore in A, but corrected by


A2:
Book : 225 1 , 507, 545, 607.
Book 2: 39, 122, 123, 175 2 , 205, 227 2 , 276, 279, 299, 345, 349 R, 350, 387,
402, 419 2 , 431, 545, 5543, 585 1 , 624, 660.
Book 3: 19, 47, 128, 168, 350 sacyntum Q, 389, 410 2 , 429, $10 A v , 510 2 , 623,
638, 722, 753 par ZA.
Book 4: 5 petreius (tre in ras. A2Z), 67, 118, 143, 188, 270, 274, 346, 383, 394,
460, 523, 530, 544, 551, 584, 645, 667, 722, 770, 815.
Book 5: 17, 19, 123, 159 2 , 199, 235, 236, 260, 262, 312, 363, 372 G, 441, 566,
584 , 5842, 606, 618, 625, 766, 776.
Book 6: , 4, 33, 84, 139 Y, 167, 170, 250 P, 255, 319, 354, 530, 575, 593, 596,
730, 778 P, 808 P.
Book 7: 64 P, 75, 190, 215, 268, 2973, 311, 359, 364, 510, S2iS, 585, 608, 634,
653, 707, 708, 730, 744, 790, 827 R, 856.
Book 8: 18, 27, 52, 94, 195 U, 275, 318, 322, 323, 423, 427, 455, 467 P, 515 J ,
569, 847 F.
Book 9: i l , 28 J , 157, 196 1 , 196 2 R, 246, 287, 759, 937 P, 951, 971 C, 1006,
1016, 1076 bis, 1078, 1091 2 .
Book 10: 86, 209, 223, 237, 309 R, 402.

Book
131

dedidicit A2BRcett.

dedicit AMP

144

Appendix

superati

d. Y

latiaris M(?)ZP (latialaris A)


libyes rell.

d. Y
d. Y

209

iubam et uasto graue A2BRZQGJ


iubam et uasto A

iubas et uasto M(?)Z2UVW


iubas et uasto graue PE

d. Y

246

diriguere A2BRcett.
tacito mutos

247

superauerat

VI

latialis Z2A2BRcett.
libyae A2B

183
198
206

A2BRcett.

deriguere MZAQ
tcitos muto GVPJ
taciti mutos ZA

A2BRMQU

d. Y

(tactos mutos) E
l.o. W, d. Y

250

A2B

Av

populis
populos MZARrell.
populo
latet tunc A2B et late tunc
lates tunc RYGUVEWJ
Z2MQP et laete tunc et
latunc A
ara
A2BRcett.
ora AP2
446
2
de MZEWAV
534 e Z ABRcett.
2
Z ABRGUPEWJ
omnie
MZQYVAV
637 omina
2
aut MZA
639 at A BRcett. et ad PC
2A2RCcett.
sine
Z
cum MZVAV (sine cum A)
642
2
grauide M(?)ZAP (grande B)
66o gradiue A Rcett.
confundet rell. et confundit G
667 confondent A2BRY
419

n.l.

Book 2

345

nec tam MZ (sed nec tam A)


sed iam
decedat MZ (decidit A)
dcidt Z2A2BRcett.
praecipisse
MZAW
praecipitasse QGU
praecepisse
2
A BRYVPEJ
pendentia A2BRcett.
prudentia MZAAV
uestae A2BRM(?)
dextrae rell.CAv
n.l. A, u.o.
uulnera Z2A2BRcett.
uulnere (uulnerae A.)
exsectaeque A2BRcett.
exectaque Z2A
2
2
piguit Z A BR YUE WJ
timuit MZQGVPAv
(pinguit A)
fulminibus Z2A2BRcett.
fluminibus (fulluminibus A)
imaque Z2A2BRcett.
inque MZ (imanque A)
geminas et Z2A2BRcett.
gemina sit (gemina geminas et A)
mutarim rell.
mutarin A2R et
mutari ZAAV

349

mutari et
propior A2Bcett.

27
58
106
122
126
138
181
209
269
270
332

Z2A2BRcett.

proprior

MZARAV

145

Readings Originating in A2
flammina A et ilumina flammea rell.Av
n.l.

coiere A2Bcett.
colere MZ2A et colore et cogr R
libycas... harenas A2RCQYG WJ libycis... harenis MZAUVPE
(libicias... harenias )
asculea MZAQYVJ (exculea G)
aesculea
A2BRUPEWAV(?)
subrepit
MZAYGUVP
subrepsit A2BRQEWJ
2 2
v
hosti M Z (hosts A)
hostis Z A BRcett.A
lassasque MZQUP
laxasque A2BRYGVEJ
et

36i flamina Z 2 A 2 M
370
417
469
506
554
618
620
645
675
690
715
722

laxsasque Z2AW
opposuit Z2A2BRcett.
composuit M Z (copomposuit A)
signastis A2BRYPW
signatis
MZAQGUVEJ
om. A, add. A2
praemonitos GUJ
permonitos
permonitus Z2A et
2
A BRQYVPEW
termonitus M Z
phasidos A2cett.
phasidis MZA (phasidios BR)
flexo iam
flexi
iam
flexum
iam A et
2 2
V
Z A BREW
MQYGUVPJA
flexum

Book 3
2

127 uouerunt A BRcett.


uouere in Z 2 (uouererunt in A)
2
auertat rell.
150 auertant A BYPW
2
167-168 post 165 A BR
post 166 QYGVWJ
om. MZAUPE
176 populisque A2BRcett. et
populosque M et populos
populis Z2A
2
salmina Z2A et
solamina U
183 salamina A BRcett.
silmina M Z
186 cortina A2Bcett.
co turna M{?)ZAY et corna R
263 pelagi A2BRcett.
pelago 2 A
277 maeotidas A2BRYWJ
maeotidos
MZAQGUVPE
2 2
326 parente Z A BRcett.
parentis et parentes A
346 et efFosam Z2A2Bcett. et et
efFosam Z2A
effonsam
347 si habent A2BRcett.
om. Z2A
359 in
Z2A2BRYEW
ad MZQG UVPJAV (adind A)
2
363 occurrant A BRQ YUE WJ
occurrunt MZAGVP
3 73-3 74 habent A2Rcett.
om. A et 374 om.

146

Appendix
392
410
433

tenentur A2Rcett.
tentur
2
ullis A BRcett. et ulli M
uidit A2BRcett.

724

librare Z2A2BRcett.
haud A2BRcett.
parati A2BYUVWJ
et A2B et set M
stolchados A2BR
tibi A2BRM
descendit

738

A2BRUPEWJ
soluta est A2BR et soluta M

466
479
503
516

645

VI
Z2AB

nullis
uidet 2 A

tenetur M ( ? ) Z A
et nuli

uibrare MZQWAV

(libra** A)

haud ZA

aut M C
paratis
MZARQGPE
nec rell. et ne RC et Y
stochados MZA
stoechados rell.
ibi rell.
discendit Z2A

discedit

MZQYGV

solutas rell.
Book 4

40
46

uacauit
A2BRYUPWJ
et
A2BRMYG(?)W
facili A2BRcett.
in A2BRcett.

uacabit

MZAE

uacabat QGV

ex ZAQUPEJ
facilis A
6
ab QV
Lo. A
2
notos ZACGEJ
7i notus A BRMQ YUVP W
82 caelo diffusum
fusum de celo MZAY
celo defusum CP
A2BRQG UVE WJ
100 absorbit A2BRQ
absorpsit Z2AMYGEW
absorsit ZCUVP
2
2
fulgentes MZW (fugigentes A)
66 fugientes Z A BRcett.
199
239
242
265
295
296
297
425
428

439
447

luxere foci
foci luxere MZA
duxere foci G
A2BRcett.
si torrida A2Bcett.
sit hrrida MZAR
2
2
ora Z A BRQEWJ
ira MZYGUVPA'
(iora A)
habet A2BR et abet MC
auet rell.Av (audet E)
puteosque A2BR
puteusque Z2Arell.
tutelisque M Z
fastidia A2BR{?)MZ
fastigia Z2Arell.
inrigui A2BRcett. et rigui A
exigui Av
2
tam
A BRQYGVEWJ
iam MZAUP
ferit ac A2BRE et ferit hac Z2A
ferit et rell. (feriet Z)
agat refluoque A2BRcett.
agratifluoque ZA et agrat[ Av)
2
aut A BRcett.
et Z2AE
2
2
impedii
Z A BRCQGEJ
impetit MZYUVPW
(impendit A)

147

Readings Originating in A2
499
565
584
586
612

613
627
636
659
672
673
677
705
763

transibit Z2A2BRYGUPEJ
transisset MZQVW (transisbitset A)
exegere A2Bcett.
exegre (g in ras. Z2)Z
ex A
u. in ras. M
et egere R
fortem leuis MZ (fortiem uelis A)
forti uelis Z2A2BRcett.
clipeam Z2ARQYEWJ
et clipea M Z
clepeam A2BGUVP
proiecit Z2Rrell. et prolegit MZ
proieiecit A2B et proleiecit A
libyco A2BQYEW
libyci rell.
libyae U
compressis A2BRcett.
complet Z2A
uiribus ille A2BRcett.
uiribus igne ille A
ualli A2Rcett.
uallis M(?)ZA (uallo B)
atlas rell.
athlans A2BR et atlans Z2ACP
a A2BRcett.
e AG
et UP
autolopes A2BRZcett. et
autololes Z2A et autolobes A
autdolopes et audolopes Y
pugna A2Bcett.
2 pugnae
Z2ARY
hostes A2QYVEWJ hostem Z AGUP
aures BR
et hostis MZ

n.l. M

Book 5
55
102
209
233
311
420
432
569
608
650
670
708
715
769
779
785

rhascthrasc- Z2AMCUV
rascr**polyn
2
A BRZQ YGE W]
cunctis nullique A2BRcett.
nulli cunctisque MZAYW
2
exclusaque A BRY
exclusasque Z2A
expulsaque rell.NAv
2
2
rhannis A R et
rhamnus Z AGVEJ et ramnum M ( ? ) Z
annis BQY
ramnos UP
suis A2BRMZQ
YGP
tuis
Z2AUVEWJAV
nec A2BMZP
ne rell.
l.o.A
om. A, add. A2
in A2BMZ
an rell.
lo. A
euri Z2A2BRcett. et ere
ure A
sassona A2BRCW
sasona cett.
d. M
desini A2Bcett.
desinit R
desit M Z A
consortis A2 et
consorti A
consertis rell.
consortes
confusos A2BRcett.
cfusos A
c'fusos
non Z2A2BRcett.
nos MZYW (nonos A)
uentus A 2
euentus rell.
opposita A2BRY
posita rell.

148

Appendix

VI

Book 6

7
49
63
94
112
114
li
134
137
147
150
195
226
276

propinquis
propinqui QGUVJ
propinquos ZA
A2BRMYPEW
ali A2B
alia M ZAP
aleare//.
n.l. R
circumdata A2BRcett.
circumdata est ZAQ
harena A2BRQ YG UVWJ
harenae MZAPE
patens A2BMZYW
pati Z2RQG UVPEJAv (patiens A)
morsu A2BR
morsus MZAQE
foliis YGUVPWJ
frangere morsu A2BRcett.
rumpere rictu Z2A
hoc A2BRcett.
hac Z2AJ
nimbusque agens Z2A
nimbusque ferens
et nimbus agens
A2BRQE
MZYGUVPWJ
impacti rell.Av
impactu A2BR
2 2
in omne Z A BR
ad omne rell. (adimne A)
2
pauor inquit A BRcett.
inquit pauor MZAYW
hostibus
A2BRMZP
ossibus
Z2AQYGUVEWJ
2
v
et A BRMZY
e rell.A
aperit Z2A2cett. et aperi A et
aperto
aperti
et Z2A2BMQ Y G UPEJ
undae Z2A2BRcett.
proprius A2BRMZP
defdi A2BE
delphi Z 2

ut ZRVCWAV (ut et A)
undas M Z (undes A)
375
416
propius rell. (propitius A)
deli rell.
425
2 2
auellere
Z
A
BR
et
auerrere
MZ
et
auerre
auertere
585
uellere A
U
QYGVPEWJAV
746 excussa A2BRYGJ et excussat
concussa QUVPEW
MZA
782 alii A2BRcett. et alti M Z
aliis Z2A
805 pompeio
pompei BR W et
pompeius MZP et
2 2
Z A YGVEJ
pompeii Q
pompeiis U
l.o. A
811 ducibus A2BRcett.
ducimus MZAAV
281

Book 7
16

fugax A2UJ et fuga


cxBR

fuga rell.

fugas M Z

149

Readings Originating in A2
19
28
33

122
130

145
163
213
221
297
363
388
409
409

bonorum A2BRcett.
bellorum Z2A
2
somnos A BR
somnus rell.
2
urbe A BRcett.
orbe MZAPAV
2 2
meis Z A BRcett.
malis MZ (meis malis A)
fors feret A2
feret fors MZA
sors feret rell.Av
2 2
mortis uenturae
Z A BRYUW
et mors uentura est
MZQGVPEJAV
(et mortis uenturae A)
rpidos A Y
l.o. J
rbidos A2BRcett.
signifieri A2BZ
signiferi Z2ARrell.
fauebunt A2BRcett.
fauebis MZAV et auebis Z2A
at A2BRcett.
ad MZAGP
haud rell.
aut A2BMZ et haut EW
limine rell.
est limine A2BRU
2
v
annus Z2A
annis A BRcett.A
romanus ZA
romanis A2BRcett.

alea A2BR
alia MZQP
allia
Z2AYGUVEWJ
2
2
437 add. post 428 Z A, corr. A
463-462
A2BQGVPEJ
462-463
MZARYUW
502 patitur A2Bcett.
partitur Z2A
2
mediique Z2APS
d.J,n.l.R
514 medique A BRcett.
2
laboret MZA
d.J
521 labaret A BRcett.
Z2A2BRcett.
ipse MZ (ipte A)
d. J
536 iste
2 2
orbi hibernus MZ
l.o. A, d. J
541 orbis hiberi Z A BRcett.
2
subigit
A
BRQYGVE
et
subicit
subegit
MZA
(subiit
W)
d. J
574
UP
590 temerarius A2BRcett.
temerarios AMU
d.J
600 pugnacis A2BRcett.Av
pugnaces Z2A
d.J
607 domiti A2BRcett.
domitis ZAAV
d.J
2
618 sequentem A BRcett.
sequentis MZA et sequentes ZE d.J
624 transmittant A2BRcett.
d.J
transmittat Z2AQPE
635
ubi A2BRYWJ
ibi rell. A1 et sibi U
tibi 2A
660 mundo A2BRcett.
mundos 2 A
687 abis A2BRcett. et habis Z2A et
habit MZ et abit U
ab his
732 reuocet A 2 B
reuocent rell.
757 putabunt A2BRcett.Av
putabant M Z A E
767 mouentur A2BRcett.
mouetur MZYJ et mouet Z2A

150

Appendix VI
774
8 oo

uidet A2BRcett.
libyca A2BRcett.

libycis MZ

uidit A UP

8 07
852

erige A2BRcett.

eruge Z2A

romanos A2BRcett.

libycas Z2A
erue Av

romanus Z2AAV
Book 8

46

curis A2B et curris

YPJR2

currit M Z et cucurrit U

currens

QG(?)VEW2

et

ni RW

cucurris Z2A
48

uidens A2BRYPWJ

iacet A2BRcett.

64

fato A2RJ

113

uides MZAG

et fata Av

fatum rell. (ferro )

dignare A2BRUPV

dignere ZAQYGVEJ

117 uictores A2BR


8

uidet QUVE

iacebam Z2A

habet

(degnere M )

uictoris
habent rell.

rell.Av

A2BRYGWAV

ullo A2BRQW

ulla Z2AYGUVEJ

133

et ullam MZ et

nulla
nunc quaerere certum est

nam quaerere certum M Z A (nunc

A2Rcett.
quamuis A2BCQYGEWJA
non Z2A2BRQYGVEWJ

quam uix MZARUVP


iam MZUP (ianm A)

155

coniuge A2BRcett.

coniuges Z2A

158

iacentem A2BRW

141
153

164
184
195
229
242
327

syrtim A2BRcett.

quaestum est B)

iacentis MZAQrell.
et syrti ZA

sasinae A2BGP

asinae MZArell.
proprior MZACU

propior A2BRcett.
aeuum A2BRcett.
crassu

A2

iacentes GPJ

syrtis GWJ et syrtes Y

aeuo Z2A
crassos

Z2Arell.

et

crassum M2

grassos MZ

341

potest ex quem A2BR

392

moriare Z2A2BRcett.

431

araxem

449
466

quis A2BRYEWJ

qui MZAQGUVP

in uada Z2A2BRcett.

ennua (ennuada A)

471

languent A2Bcett. et langent 17

languit ZA(?)

A2BYGJ

et langunt

potes te quem rell.


moria MZ (morire A)
araxen

Z2ARQUVPEW

araxe MZ

151
Readings Originating in A2
475
506
512
515
564
597
693
794
803
824
852

acoreos A2B
alt. fugit A2BRcett.
ptolemaeae A2Bcett.
cadendi A2RBMZW
celsa A2BRYGUPJ
remane A2BcettAv
sorori A2BRMZFUW
cond A2BRcett.
si nullo A2BRcett.

acureos MZAP
acoreus rell.
tonet M(?)ZAAV
u.o.P
ptolemeo ARM
cadenti Z2Arell.Av
celsae MZAQVEWA*
remanet MZAR
sororis Z2AQYGVEJAV
(soleri )
condita MZAF et condii W
n.l. J
in nullo et in ullo
si in nullo W
Z2AMAV
merito A2BRMZFQG
W
inmerito
Z2ACYUVPEJAV
2 2
imbrifera Z A BFcett. et
imbrferas ARMCAV
umbrfera Z P
Book 9

12
(
71
73
79
92
150
206
241
299
314
3 54
361
430

464
478
528

miratur A BQYGU
miratus MZARFVEWJ
et miratos
busta A2BRQYVEWJ
iusta MZAFGUP
non imis A2BRcett.
nominis ZAR(?) W (num imis Y)
hinc A2BRMFUEW
et hin
hic
Z2AQYGVPJ
2 2
tenens Z A BRYWJ
terens MZQGUVPEAV
(ternens A)
uobis Z2A2BRcett.
nobis
n.l. A
numquam A2BZQVE
nusquam
Z2ARMYGUPWJ
et nunc ficta A2BR
et nunc et ficta 2A
nunc et ficta rell. et
nunc efficta Q
cogit A2BRcett. et cocyt
coget Z2AMCPW
catonis A2BRZYGE
catoni AVZ2AQ W
catonem MUVPW
zonae uicina
zona uicinae Z2A
zonae uicinae et
A2BRcett.
zonae uitinae
delecta A2BR
dilecta rell.
grauis A2BRZQEW
graues
Z2AMYGUVPJ
petimus ab
petemus ab MUP
petiuimus YGVEJ
2
A BR(?)ZCQ W et
'
petimus Z2A
nullusque A2BRYGWJ
nullisque MZAQUVPE
qua A2B
quae rell.Av
2
sic A BR
hic rell.

152

Appendix
549

595
596
6O4
644
647

658

686
719

751
753
759
793
821
822
826
867
890
906
916
917
919

929
931
948
960

975

VI

hortatos A B et
hortator QYGUVEJAV
hortatu R W
2
ortator Z A et
et hortatur MP
orator
ullo A2BRMUPWJ et nullo 2A ilio ZQYGVE
maiorum A2BRcett.
malorum Z2A
2
nunc. A BRMQYVPEJ
hunc ZAGUW
2
uincerit A BRZ et uicerit A
uinceret rell.
caelo pelagoque
pelago caeloque QGE
Z2A2BM( ?) YUVPJ
ceta pelago
caeloque pelagoque AR
2 2
palladis Z A BR
pallados rell.Av (pallades A)
2
ascenderit A B et
scenderit ZA et
scanderet W et
ascenderet R
scinderit Av
scinderei rell.
amphisibaena A2BR UE WJ
amphisbaena Z2AMQ YGVP
(amphybaena Z)
padumque A2Rcett.
panumque BP
pacumque M
et pauidumque A
fatisque A2BRZW
fatique Z2Arell.Av
sitim A2Bcett.
situm ZAR
miscens Z2A2BRcett. et miscents miscet YGJ
A et miscent
sabei
satei BR et saitae CAV et sagaei W et
A2ZQGUVEJ
satae Z2A et site
subei Y
2
robore A BRcett.
robora ZAAV
uolarent A2BRcett.Av et uolaret uolare Z2A
poli sed A2BRQYGEWJ
polis et MZAUP
periclo A2BRMZQUVPEW
periclis Z2AYGJ
caessere A2B
caesare ZA
cessere rell.
chalbana A2BRZQ et chabana A galbana rell.
tamarix
tramarix Z2A et
catatrix M et
2
A BRQ YG UVEWJ tamatrix
catarix
sonans A2BRWU2
sonant MVP
sonat ZAQYGEJ
haud A2BR et haut ZA
aut rell.
2
fugit A BRcett.
fuit 2A
2
quietam A BRZQYGUV
quieta Z2AMPEWJ
2
v
ferens A BRcett.A
ferens ZA
qui A2BRcett.
quis ZAP

n.l. W

n.l. M

ni V

n.l. U
lo.

153

Readings Originating in A2
979
1003

hectoreas A2BRZQYEJ

herceas

relinquit A2BRMZQPEW

et

MGUVPWAV

reliquit

l.o.

YGUVJ

reliquid A
1083

hospitium et A2B

1091

iura A2BRZ

hospitium est RW

tura Z2Arell. et dura

hospitium rell.

dignaque Z2A2BRcett.

digneque A et digne

Book 10
29
97

pari A2BR
A2BR

ni repeto

patri rell.Av et patro M

apatri C

habere peto YGJ

inire peto Z2Arell.


(intrepedo Z )

99
104

timors A2BR

tumores rell.

nequiquam A2BRMQGVPEWJ

nequicquam

112

extruit

ZAYU

post 107 desinit


extruet ZAE

extruat Vat. 3284

A2BRMYGUWJ2
143
160

(exibuit Q)

soluit A2BRcett.

coluit

crystallus

A2BRQUVEWJ

crystallos

gemmaque

A2BRcett.

hiemeque

n.l. J

Z2A
MZAYGAV
Z2A

187

fastibus A2BRcett.

fatibus Z2A et factibus M

197

caelicolas A2Bcett. et

caelicolis

213

aegogeron A2BM

261

refundunt Z2A2BRcett.

272

quem

MZAU

caelicolos R
aegoceron rell.
et

profundunt MU

refendunt
A2BRZYUWJ

A2BM(

289

es

357

nupsit A2BR W et nubsit E

?)

quos

Z2AM(?)QGVE

is rell.
nubit rell. (nsit Av)

n.l. A

154

Appendix

VII

Readings of Av

Book
40

funesta Avcett.

funestam A2

funesto M

d. QY

166

arcessitur AVC

accersitur ZABGUVPE

accessitur M

d. QY

179

fatalis AvMVBerol.f.35

letalis rell.

d. Y

183

superauerat Avcett.

superat A

d. Y

198

iuppiter Avcett.

ippiter AB

d. Y

puniceus rell.

d. Y

occupt rell.

d. Y

et arcersitur RWJ

Av

214

pumceus

246

alligai

250

populo Av

268

immota Av

iam mota rell.

d.R

277

sed y4 v QG

at rell. et ad MZ

d.R

313

catones

AVQG(?)J
populis A2B

populos rell.

catonis Z2ABCG

WJ

catonum RE

AVMZQYUVP
340
381

castra

389

nubiferae

397
416
420

paruerim rell.

paruerit Av

fluminis
ducat

signa

Avcett.
Av

uosegi G 2 U( ?)
saturis ZCP

atyri M et aturis G

et satyri
Z2ABRQUVEW
420

n.l. Av

MZABRQYUE
uogesi rell.

tollat rell.

AVCVP

saturi AVYJ

ZABR

piniferae

AVGVPWJ

ripas rell.

155

Readings of Av
423

bituris AVZ(?)CYG
et bitures U
sassones AVMP

bituri QWJ

biturix

Z2ABRMVPE

saxones G

sessones
ZABRQYUEWJ
et suessones V
427 latios AVQVPJ
latio MZABRE
latiis YGUW
sanguine
ZABRQYVPW
429 foedere AVMGUEJ
2
v
tonsa
Z
AB
et tonsas
442 tonse A cett.
v
caycos rell.
463 caducos A
466 immenso Av
immensae rell.
complent ABR
468 complet Avcett.
v
483 gentibus A
a gentibus cett.
agitantibus MZAB
longa rell.
492 longu Av
507 n.l. Av
limina MZA
limine A2BRrell. et
lumine
v
muni mine rell.
517 munim- A (sic)
V
e Z2ABRrell.
534 de A MZEW
mouet rell.
566 monet AVGPJ
V 2
umbris
UVP
auris rell.
aruis
A
G
E(?)
579
V
588 errantis A QYGUVPE
uolitantis MZABRWJ
y
stereles Z2ABR
590 sterili A cett. et stereli
v
604 attollens A Eadn.
attollensque U
et tollens rell.
V
uiscera GJ
633 pectora A QYUVPE et pectore
MZABRW
637 omnia AVMZQYV
omina
Z2ABRGUPEWJ
V
2 2
642 cum A MZV
sine Z A RCrell. (sine cum A) n.l.
v
680 hemi A cett.
hiemi M(?)ZABR
681 quod ^ V Q G 2
quo GP
quae rell.
687 enyo AVCQVP
erynis rell.
689 aeriam Avcett.
aeream C
aeria Z2ABR (erant P)
Book 2
17
54
71
82
93

urbem A cett.
hiberis Avcett.
laxaeque Avcett.
dabet Av
ibi Avcett. (libyca sibi legens Av)

orbem Z2ABR
hiberus Z2ABRM
laxere AB
debet rell.

et hiberos

156

Appendix
97

6
121
122
126
134
135
156
189
209
221
292
299
3IO
313

319
345
349

360
361
364
367
383
388
426
431
452
469
470
503
525

VII

usum A cett.
usus MZABRJ
v
nec A cett.
non MZABR
discessisse MZABRCYJ
discerpsisse AVQGUVPEW
pendentia A2BRrell.
prudentia A1 MZA
uestae A2BRM(?)
ni A, u.o.
dextrae
AVCQYGUVPEWJ
V
2
quod A MZQYP
quot Z ABRGUVEW
(quoJ)
quod AVMZCRP
quot Z2ABQ YG UVE WJ
mortemque Av
mortisque rell.
ponti AvGvadn.
trunci rell.
timuit AVMZQGVP
piguit Z2A2BR YUE WJ (pinguit A)
v
sulla A
his illa ZAB
his sulla Rrell.
compressas Avcett.
complossas MZABR W
tumulos AvA2BRcett.
tumulus MZA
hastis Avcett.
hostis MZABRW
cernere mortes
perdere mores
pendere mores
n.l. ZJ
AVBV
ABRQGVE
YUPW
pendere mortes M
perdere mores in ras. man. tard.
q Av
qui MZA
-que A2BRrell.
V
2
mutari A ZA
mutarin A R et mutari mutarim rell.
et
proprior AVMZAR
propior A2Brell.
v
timidum A cett.
tumidum MZABR
flammea Avcett.
flamina Z2A2M et flammina A n.l.
et ilumina
suppera ZAB
suppara Avcett.
obsuta MZABR
obsita Avcett.
toto MZABR YGPE W
toti AVCQUVJ
v
ubique ZABR
urbique A cett.
culta ABREWJ (tuta Y)
tecta AVMZQGUV et dexta
omnem Z2AB
omnes Av et omnis cett. et
hominis M
turribus Avcett.
turbibus MZABR
aesculea
exculea G
asculea MZAQYVJ
Av ( ?)A2BR UPE W
auertitque Av
diuertitque rell. (deuexitque C)
uacantem Avcett.
uacante Z2AB
uocante M Z
munus Avcett. et manus
minas MZAB

157
Readings of Av
535

difunditur A v

effunditur QGUVEJ et perfunditur MZABRYW


ex-
quod MZABRV
hosti MZ (hosts A)
discet CUPW
disces
Z2ABRYVEJ

V
541 cum A QYGUPEWJ
v 2 2
554 hostis A Z A cett.
V V
55 discant A B et
discent MZQG
V
quod MZABRY
570 quos A QGUVPEWJ
w
flectentis
yenen MZAB
57 flectente syene A cett.
v
in
artu
A
in
artum
re//,
613
V
linguam
/1
QGUVPEJ
sulcum
MZABRYW
614
V
2
pacis
Z ABRYUEWJ
650 segnis A MZQGVP
v
oppressae
infestae UVP
654 obsessae A Eadn.
MZABRQYGWJ
v
655 1. add. in marg. A
v
sestonque rell.
674 sest*nque A
V
defert Z2AB
deferret QGVEJ
677 differct A MZ et
differret RYUPIY
682 reseret
referat et reserat M
referret Q
rt.l. W
AVRCYGUVPEJ
et referet Z2AB
V
712 in litore A MZYU in litora QGVPE
ad litora Z2ARWJ
(in litore ad litora B)
721 erigit AVB
eripit rell.
722 flexi iam
flexo iam
Z2A2BREW flexum et flexum iam A
V
A MQ YG UVPJ

Book 3
v

2 tenuere A WJc
57 signe A v
63 montis AVMZ
73 in Avcett.
84 arce Av et arcem MZE
86 qua Avcett.
102 nec AvQGadn.v
145 qua A w
147 quicquid Av

mouere rell.
segne rell.
montes Z2ABrell.
ad Z2ABRE
arces Z2ABrell. (urbes J)
quae MZABR
non cett.
quem rell.
quidquid uel quicquid rell.

158

Appendix
154
158
160
165

VII

apertas A
reclusas rell.
philippi A" cett.
philippo ZAB
quo Avcett.
quod MZABR
regna Av
regum rell.
V
coluere MZAB
coiere rell.
174 coire A RP
179 tesproti driopesque Avcett.
tesprotridiotesque
MZABRY
197 hemus Avcett.
hemmus Z2ABR
207 marsea Av
marsia uel marsya rell.
v
272 lagsus A (sic)
lapsus rell.
290 mersura Av
missura rell.
291 et Avcett.
sed uel set
MZABRYW
v
302 graia A cett.
grata ABR
V
pacifero Z2ABRQ YG UE WJ
305 pacifico A MZVP
320 tonantem Avcett.
sonantem ZAB
v
cernis
A
et
cernes
V
cerni rell.
347
V
in Z2A2BRYEW
(adind A)
359 ad A MZQG UVPJ
v
373-374 om. A, add. in marg. inf. A
v
alternumque
MZABRYW
389 aeternumque A cett.
V
2 2
uibrare
A
MZQW
librare
Z
A
BRrell.
(libra** A)
433
V
dodones rell.
441 dodonis A GJ
500 erumpit Av
erupit rell.
510 fortuna AVMZA
fortunam A2BRrell.
v
at rell.
535 a A
tagus Z2ABRYEW
et cagus V et
586 catus AVMZQUP et satus C
lagus JG2
n.
v
nullae
A
nulla
MZABRP
nullam
rell.
593
dolore MZAB
607 dolorem Avcett. et dolorum G
V
pectine MZABGUPEJ
609 pectore
A RQYVW
624 manebat AVMQGUVJ et
tenebat
ZABRYW
manebant E et manebit
638 uulnere Avcett.
uulnera ZABR
truncos rell.
669 truncus Av
totum rell.
672 tortum AVQVEW
V
excusso
Z2ABREW
expulso
A
MZQYGUVPJ
673
sedentia MZAB
674 sidentia Avcett.
cum MZAB
678 dum Asceti.
hastem Z2ABR
hostem MZP
679 hastam Avcett.

159

Readings of Av
683
687
693
705
715
717
731
735
753
760

ad Av
at rell.
fauces AVQGPV2 et faces E
exercunt Av
iecerunt Avcett.
neruis AVM2
mittendis Avcett.
cadens Avcett.
oculos Avcett.
pars Avcett.(A2B)
trunci AVM2

ac
flammas rell. et flammis M
exercent rell.
legerunt MZABRW
membris rell.
miciendis Z2ABR
cadis MZAB
oculis M(?)ZAB
per ZA
trunco rell.
Book 4

39 in tergum A cett.
40 uibrare Avcett.
v
45 perducere A

57
6o
90
112
133
6
169
171
177
188
202
228
232
242
244
265
274
276
279

integrum ZABPW
librare Z2ABRE
producere
praeducere MUV
ZABRQYGPWJ
(procedere E)
v
gyro A cett.
cyro ZAB
partitor AVA
portitor AvBRrell.
V V
cum A M
quo rell.
mers[ Av
mersis
mersi rell.
intendas AvErl. 304
impendas rell.
superenatat Avadn.v
superemicat rell.
emitti Avcett.
emittit MZABR
locant Avcett.
locat MZABRYW
parentes Av W
patresque rell.
u.o.
propinquum AVMGEJ
propinqui ZABRQYUVPW
amauit AVM2
amabit rell.
v
iactant A cett.
iectant Z2AB et luctant MZ
nefandus MZAB
nefando Avcett.
foedera AVGP(?)
fuera rell/P2
V
ira A MZYGUVP
ora Z2A2BRQEWJ (iora A)
V
nocte A MZGUP
in nocte Z2ABRQ YVE WJ
auet Avcett. et abet M C
habet A2BR (audet E)
v
2
ullo A cett.(A B)
nullo ZAG
sibi Avcett.
si ZZ2ABG
amens AVMZQYGUVP
omnes 2ABRE et omnis WJ

Appendix
283

VII

mortis MZABRQYE
martis A GUVPWJ
v
inrigui rell. et rigui A
296 exigui A
v
2
quis ABM(?)
317 quos A cett.M
sola
.
.
.
causa
causa.
magna
causa . . . sola
346
AVUPW
Z2ABR
MZQYGVJ (causa . . .
causa E)
v
asperrimus MZA (asprimus )
352 aperimus A cett.
V
Z2ABRYGEWJ
357 inermis A MZ et inermes QUVP inermem
v
paratus Y
paratis rell.
374 paratu A WJ
v
egerit ABR
378 eregit A cett.
V
fauor rell.
399 pauor A C(?)V
v
molles
A
cett.
moles
ZABR
405
v
molibus
A
cett.
mollibus
ZABR
n.l. M
419
v
4 1 6 I. om. A, add. in tnarg. inf. A
v
422 n.l. A
v
tradibus rell.
424 ratibus A
v
ferit hac Z2A et ferit ac A2BRE
425 ferit et A cett.
(feriet Z)
v
428 agrat[ A
agratifluoque ZA
agat refluoque rell.
v
cunctas
A
cett.
cuncta
ZABRY
431
v
caesisque ZABR et cessisque C
458 caecisque A cett.
v 2
depresa ABRP (depresensa M(?)Z
469 deprensa A Z cett.
v
ann[
A
annos
rell.
482
V
V
2
leti GUP WJ M
mortis Z2ABR
n.l. M
518 fati A ZQYVEM
v
maris Z2ABRW
530 mari A cett.
v
tanti rell.
573 tantis A
v
manu
A
cett.
manus
MZABQ
577
v
590 qua A
quas MZJ
quae Z2ABRrell.
v
typhon rell.
595 python A Vadn.
v
terram Z2AB
6 1 0 terras A cett.
V
undis Z2ABrell.
634 aruis A MZRC(?)
v
uiro rell. et uero U
uiro om. ZABR
644 fato A
V
factae MZAB (tactae factae R)
645 tactae A YUVPEWJ et tacitae
QG
659 n.l. Av
673 ad Av
a ZABRQVEW
et YUPJ et e G
692 regni Av
regnum rell.

Readings of Av
707
726
736
745
762
801
805
816
819

pendere Avcett.
obliquosque Av et
obliquusque MZQGVIV
et
mersos Avcett.
deiecit Avcett.
illis QVEWJ
ulli Av et illi
ZABRYG
prodita iura Avcett.
urbi Avcett.
nunc AVP
multatus Av

prendere MZABR
obliquumque Z2ABRYEJ
obliquatque UP
ut rell.
medios
Z2ABRUW
proiecit Z2AB
ille MUP

et

ni

proditura MZABRY
urbis 2AB et urbes MZ
tunc rell.
mutatus rell.

Book 5
37
74
89
96
101
103
114
118
123
133
157
206
209
210
219
246
248
252
284
297

en Avcett.
et M(?)ZABY(?)
v
fatidicae A et fatidici
thebanae rell.N et thebani C
alterni A v
aeterni rell.N
conuexa MZABW
conexa Avcett.
inarimes rell.
inarimis Av
v
n.l. A
ac Av
et rell.
quippe Avcett.
quique M Z A B
stimulo Avcett.
stimulos MZABR
iussu Av
iussus rell.
in deuia Avcett.
in debita Z2ABM (indubita Z)
prodiderat AVRQGEN
prodiderant rell.
furoris AVEV2M2GV
furorum rell.N
v
2
expulsaque A cett.N exclusaque A BRY
exclusasque Z2A
v
2
perstat A cett.N
restt Z ABR
uidit Avcett.
uadit MZAB
expulerant AVZU
expulerat Z2ABRrell.
etiamnunc Avcett.
etiamnum M(?)ZABR
truncus Avcett.
truncos ZABR
paremus Av
paremur rell.N
eato/l v QKE(?)
fato MZABR Yet fas
placeat G W
n.l. U
2

JNU

162

Appendix

VII

V 2

tuis A Z A UVE WJ
suis
MZA2BRQYGP
V
sibi A U(?)VP
tibi rell.
n.l. Av
amolitur rell.
dextris AB
dextras Avcett. et dextra R
v
dextraque ZABR
368 dextraeque A cett.N
v
v
hanc rell.N
374 hinc A adn.
v
2
377 siphys A et siphus M et sifus C silphus U et silppus
EIBVS
sippus QGVEJ et sipus
M(?)ZABRYW
imperio M Z A B
390 imperii Avcett.N
V
fastis GJ
faustus Z2AR et fastos
399 fastus A ZQ
BMYUVPEW
v
419 perfert A
perstet MZ
perflet Z2ABRrell.
v
420 lo. A add. A
421 iactatis
AyRYVWJU2
iactantes Z2ABQGPE et ictantis MZ
n.l. U
311
314
355

ligato M(?)ZABRQ
ligata GUVPEWJ
434 ligatae^l v y adn v
illic MZABRQGP
WJ
448 illinc AVCYUVE
462-545 habet A in manu tard, sine corr.
543 uocabant AVM
uocabat rell. et uacabat
546-547 II. 0. A, add. Av
561 ad Avcett.
at Z A B
580 ac AVMZ et hac Y
haec rell.
593 quid AVYVEJ
quod MZABRQG UP W
595 l.o. A add. Av
609
660
682
691
724
728
740
751

latuisse AVM2
peregit Av
quo Avcett.
committere AVYGVEWJ
deponere Av
magni Av et magnis MZ
leto Avcett.
quaterent

759
771
781

AVRVPW2
uelim Avcett.
praebere AVM2
ferent AVYV

iacuisse rell.

peregi rell.N
d.
quod ZAB
d.
quod mittere ZABRQUP
d.
seponere rell.
magne Z2ABRrell.
lecto MZABR
quatient MZAB
quatiunt Q Y G U E J n.l.
uelint MZAB
praestare rell.
ferat Z2ABRQGE
feret MZUPWJ

M
M
M

163

Readings of Av
782 belli AvRPWErl. 304
794 fructus A'cett.

fluctus

bella rell.
MZABR

ni Q

Book 6
22 habent Av
habet Z2rell.S
l.o.
scopulisque mouentibus Z2ABRY
24 scopulisque uomentibus
AVGJSM2
scopulis remouentibus
scopulis reuomentibus M
l.o.
QUVPEW
48 attollat Avcett.S
attollit AB
V
et Z2ABRYUVPWQ S)
en MZEJ
51 in ^. CQG
latus MZAB
57 latis A'cett. S
medium MR et medio mediis V et medies Q
65 mediae
ZAB
AVYGUPEWJ
81 gramina A'cett.
pabula Z2AB
V 2
patens MZA2BYW (patiens A)
94 pati A Z RQG UVPEJ
100 cadentum A'cett.
perempta Z2ABR
112 minantis A'cett.
minantes Z2ABR
118 claustris A'cett.
castris MZABYW (caustris P)
122 dedignantur Av
dedignatur rell.
128 in AVMZCYGUJ
ad Z2ABRQVPEW
131 attonitus Av
attonitos rell.
impactu A2BR
137 impacti A'cett.
146 promotis Av{?)
promotus rell.
nos
A'cett.
non
MZABC
157
v
181 expulit A
extulit rell.
201 summoueat Av
promoueat rell.
208 sic libycis A'cett.
getulus Z2ABRYW
V
221 admentauit A PN
amentauit rell.
v 2
226 e A Z Acett.
et MZA2BRY
V V
228 dolorem A G
furorem rell.N
230 hinc A'cett.
hunc Z2ABR
262 tyrannum Av
dominum rell.
V
281 ut A ZRCVW
et Z2A2BMQYGUPEJ
(ut et A)
289 deponeret A?
disponeret rell.
291 superi Av
super rell.

Appendix
V

VII

obsessum A VU
obsaeptum rell.
v v
rerum A G adn.
legum rell. et regum U
v
phoebeos rell.
330 phoebeus A
v
imi
rell.
ibi
A
341
v
2
pelagi rell. et pelagis M
346 pelago A YV Erl. 304
v
emathiis et ematheis Y
350 emathis A cett.
aequoreis Av
aequorei rell.
366 ehuuenos Av et
euneos Qj et euenos
euhenus V et euenus
euuenos MZRYGU
Z2ABEW
368 amphryf Av
amphrysus MYVW
amphrysos rell.
y
phenisque
A
phoenixque
rell.
374
376-488 habet A in manutard, sine corr.
w
spernendique rell.
493 spernendisque A
v
520 capiat A cett.
cartat Z2B (carptat A)
v
immersitque Z2ABRW
541 immergitque A cett.
V
luporum rell.
552 ferarum A N
v
erumpat Z2ABRrell.
555 erumpant A et erumpam
v
2
uagatis Z ABR
uagati rell.
574 uaganti A
v
urbem
A
orbem
rell.
579
581 pollutus Av
pollutos rell
polluto VP
582 conspersos Avcett.
conspergos. MZ
compressus Z2ABREJ
uellere A et auellere
auerrere MZ et auerre U
585 auertere
V
2 2
A QYGVPEWJ
Z A BR
601 sibi Av
tibi ZABRQ YGE WJ
mihi MUVP
629 lit*s AV(P)
letos Z2AB
leto rell. et leta
antros Z2ABR
646 antris Avcett.
v
descendit ad GVV2
descendent rell.
653 discendit ad A
V
756 terraeque A V
terraque rell.
v
rictu rell.
757 rectu A
v
771 tenet A YEWErl. 304
decet rell.
v
772 duraeque A cett.
duraque ZABQ
flatu Z2AB et flactu 2
776 fletu Avcett. et flectu M
v
curio ZABR
787 curios A cett.
v
calybis
A
cett.
calybum Z2ABRY
797
v
constrictas A2BR W (constructae P)
798 constrictae A cett.
V
811 ducimus A MZA
ducibus A2BRrell.
v
820 tutius A cett.
totius ZABR
292
301

165

Readings of Av
Book 7
v

cum rell.
ornante in ras. A2
omina
Z2ABRQYGUV
sedes rell.
somnos A2BR
fractum A
uelut rell.
urbe A2BRrell.
admonet Z2ABRGW
senatus rell.
hauet Z2ABRW et auet
rell.
V
nil A QUVPE
nihil GJ
non
MZABRYW
tuere Avcett.
tueri MZABR
quot Avcett.
quod MZABP
ruinae Av
ruina rell.
2
v
fors feret A BR
feret fors MZA
sors feret A cett.
et mors uentura est
mortis uenturae
Z2A2BRYUW
V
A MZQGVPEJ
(et mortis uenturae A)
se iecit AVYGUVW eiecit Z2ABRQPE
selegit M Z
d.J
v
quo A
quos rell.
d.J
nomina Av
numina rell.
]
oesseam Av
osseam rell.
d.J
miratus Av
miranur rell.
]
tumultu AVBCU et tumultum
tumultus Z2ARWM2
et
n.l. M, d.J
QYGVPE
tumultis
euganeo Avcett.
euganeos MZAB
d.J
sumnos Av (sic)
summos rell.
summus MZAB
mouebunt Avcett. et uouebunt Y monebunt Z2AB et manebunt U
fauebis AVMZ et auebis Z2A
fauebunt A2BRrell.
V
discindens A M
descendens rell.
v
dessant A
densant rell.
habenis AVBR WJ
habcna QE
habenae MZAYGUVP
iter eis Ay
itireis rell.
prodistis Avcett.
proditis MZABR
v
cedras A
caetras rell. (ceteras MZ)

dum A
ornante Avcett.
omnia AVMZCPEWJ
sides Av
somnus Avcett.
v
32 fructum A cett.
y
33 uel A
orbe AVMZAP
v
50 admouet A cett.
v
84 si(natus)^4 (sic)
cupit A"
habet MZ

14
18
22
23
28

88
III
115
118
122
I3O
166
168
169
176
177
183
192
205
211
213
215
221
225
230
231
232

166

Appendix

VII

240 regni A cett. et regnum M


mundi 2AB
248 magnis A v
magni rell.
v
meminit A et eminit et mini R
255 memini A cett
272 aut Avcett.
et Z2ABWJ
v
279 urbem A
orbem rell.
280 triumphum AVRQYGEW
triumphi MZABUVPJ
290 quo se Av
quod si rell.
w
mors
A
sors
rell.
309
v
hosti Z2ABRW
319 hostis A cett.
V
tendetis QYGVPEJ et
tentetis Z2ABR
328 tenditis A MZ
tendentis U
(tendatis IV)
v
ceresque rell. et geresque M Z
331 cerisque A
uiris AVQYGUVPJ
Z2AB
uiri MEW
l.o. Z, n.l. R
V
locasset rell.
335 locassent A P
v
gentis rell.
345 gentes A
v
iubet
A
cett.
iuuet AB
349
v
aut Z2ABRW
364 et A cett.
V
ne
haec MZABQYW
387 heae (sic) A R et
hae GUVEJ
annus 2 A
388 annis Avcett.
v
questusque rell.
396 que*etusque A
v
carpsit
A
cett.
carpit
Z2ABR W (carsit ZE)
397
V 2
iuncto ABUVW (uicto MZ)
402 uincto A Z RQYGPEJ
V 2
frequentem A2BRMZrell.
404 frequente A Z A
2
quod Z ABREW
pro VJ
n.l. QU
411 quo
AVMZYGPQ2 U2
orbem rell.
419 urbem AVC
annis Z2ABMYGVPJ
421 armis AVZRQ UE W
v
regum Z2ABG
440 legum A cett.
V
quod VPW
445 quos A RQYGUEJ quo MZAB
v
casibus V
cassius rell.
451 casus A U
462 tempus quo noscere possent
uultusque agnoscere quaerunt
AVZRQ YGVPEJ
Z2ABUW
VVLTVSQVONO 5
n.l. M
v
prae ABR
comp, super n.l.
471 post A cett.
V
et MZABYUPW
n.l. RG
489 sed A QVEJ
v
2
iunxerat
A
cett.
et
uinxerat
Z
AB
uixerat
MZW
493
v

Readings of Ay
v
uertens rell.
504 uergens A
V
istis rell.
540 isti A C
v
si rell. (sisic R)
569 sic A
V
contundere rell.
575 confondere A RQVE
rerum MZABRYGP
regum Av QU VE IV
584
v
procumbunt AB
596 procumbat A cett.
v 2
pugnaces 2 A
6oo pugnacis A A BRcett.
v
ullo 2AB (ille U)
6 ilio A cett.
v
uictus rell.
602 uictos A
1
domiti A2BRrell.
607 domitis A ZA
v
patrias Z2ABR
612 stygias A cett.
v
quot Z2ABE(?)
634 quod A cett.
2
V
ubi A BRYWJ
tibi 2A (sibi U)
635 ibi A ZMQGVPE
v
ne hune C
num rell.
643 nunc A
v
2
ait
A
cett.G
iam
ABRG(?)
659
v
fatim ZABR
686 fati A cett.
V
erit
A
MZ
erunt rell.
696
v
cessisse rell.
698 gessisse A
v
quo rell.
701 quod A
v
omnia
A
adn.
obuia rell.
715
V
nec plura locutus Z2ABRUVEW
746 sic milite iusso A MZQYGPJ
V
uolunt Z2ABRQGVEW
751 ruunt A MZYUPJ
V
2
expulit rell.
expuit Z ABR(?)
755 extulit A MP et
extulli
v
putabant MZAE
757 putabunt A cett.
v
rapit rell.
760 capit A
v
stygia rell.
770 stygiam A
807 erue Av
eruge Z2A
erige A2BRrell.
V
uocabat Q
locabit Z2ABRW
815 uocauit A C et
uocabit
MZYGUVPEJ
V
816 sunt A MZRQYGVEJ
eunt Z2ABUPW
ibis AVMZR YG UP W]
ibit Z2ABQVE
V
latebis Z2ABRQYVW
817 iacebis A MZGUPEJ
v
841 om. A, add. in marg. inf. A
v
frus Z2AB
842 feras A cett.
v
nimbique rell.
845 nimbusque A

68

Appendix
850 immemos A v
851 infecta AvZ2cett.
852 romanus AVZ2A
868 belli Avcett.
871 pachyni uel pacini Avcett.

VII
immemor rell.
infrcta AB (infata )
romanos A2BRrelL
bellis M Z A B
phacini M Z A B

Book 8
3
64
66
76
117
118
119
120
142
153
159
160
170
197
222
238
240

negantem Avcett. et negante


Z2aR{?)
tacitus Av
fata Av et fatum rell.
earn A v
miser erige mentem Avcett.

neganti

Z2bABM

u.o. Z, n.l. Q

tcitos rell.
fato A2RJ (ferro )
eram rell.
miserere gementes Z2ABR{?) et -tos
et -tis MU et -tem
uictoris Avcett.
uictores A2BR
habet AVA2BRYG W
habent MZAQUVPEJ
caesar Avcett.
caessar ZA
v
fatum A cett.
bellum Z2ABR
v
sit A cett.
seit ZAB
n.l. Av
populus rell.
quam uix MZARUVP
quamuis AVA2BCQ YGE WJ
V
V
ad rell.
in A M
si rell.
se Av
libyam rell.
syriam Av
secante rell.
secantem AVBR
v
regna
Z2ABRW
claustra A cett.
2
v
ualet Z ARP et uidet
uolet A cett. et uolit MZ
famulo AVUP
fmulos MZ et
famuli Z2QYGVEJ et
famulus W
famulis ABR
ruptis et raptos
raptus AVGP
ruptos Z2ARW
n.l. M
ZYUVEJM2 et rapto

Q
259

syndris Av

sinedris ZABRW

265
270

nouis AVUMVGV
fatis AVWJ

meis rell.
factis MC

synedris MYGUVPEJ
n.l. Q
nobis
fastis rell.
l.o. Q

I9

Readings of Av
278

279
28
291
309
312
315
322
327
339
346
370
377
38
390
405
421
425
430
432
444
448
452
470
479
483
484
491
492
494
498
499

quem non Z2ABR


quemnam AVMZJ
quaenam YGUVE
(quae non W)
et quem*nam
uobis Avcett.
proceres Z2ABR
pondere Avadn.
pondera rell.
uergant Avcett. et uergam M2
uersant Z2ABRW
v
educunt A
seducunt rell.
reuulsus Av
reuulsos rell.
uulgati Avcett.
uulgantis AB (uulgatis MZ)
cruente Avcett.
cruenta Z2ABR (cruentur Z )
v
2
fauet A
pani M(?)ZA
faue A BRrell.
sentit AVMZP
sensit rell.
n.l. Av
famulus rell.
mensos A v
mensus rell.
arua Avcett.
arma Z2ABR
illis Aycett.
illi Z2AB
v
n.l. A
melior rell.

Lo. Q
Lo.
Lo.
Lo.
l.o.
l.o.
Lo.

Q
Q
Q
Q
Q
Q

misisse rell.
uenisse AVUP
fratrum Z2ABR
regum Avcett. et regnum M Z
quod rell.
si Av
v
imperii M(?)ZAB
imperii A cett.
possi A et poss et
possit MZ
possem Av
possim rell.
infixa Av
confixa rell.
egyptos
AVNZABRQP
egyptus YGUVEWJ
debita Avcett. et debit M
dedita Z2ABR et dedit
v
nec A
nil rell.
casio Avcett. et Cassio A
casto MZBR
v 2
phoebes A Z cett. et phoebe
plebes ABR
MZW
damnasse A v
damnare rell.
nocentes AvBRcett.
nocentis Z2A
iniusta AVMV
inuisa rell.
gladiis AVMZUWJ
gladii Z2ABRCQ YG VPE
uolet Av
uult rell.
2
neu nos AVUP
neu te Z ARcett. et
neu nas
neut
propriora AVZCW
propiora Z2ABRrell.

n.l. M

170

Appendix VII
V

5o6 tonet A M(?)ZA


alt. fugit A2BRrell.
w.o.
v
2
macula
[
A
maculas
rell.
(-s
in
ras.
A
)
514
v 2
uictoris MZAJ
515 uictori A A BRcett.
cadenti AvZ2Acett.
cadendi MZA2RBW
v
thessalicas MZAB
530 thessalicos A cett.
v
sortes
A
syrtes rell. et syries MZ
540
v
monstri rell.
541 monstro A
y
phariusque rell.
546 phariosque A
v
longe (e in ras. Ac)
562 longa A cett. et loniga
v
birimis A
birimi rell.
V
celsa A2BRYGUPJ
564 celsae A MZAQVEW
V
567 aduertere A UP
adpellere
expeliere YG
MZABRQ VE IVJ
v
nulli MZABRQ
571 ulli A cett.
v 2
remanet MZAR
579 remane A A Bcett.
V
alio
A
MZQVE
et
alios
W
alto
Z2ABRFYG UPJ
587
v
in caedes rell.
600 incede A
V
601 uacasset A GUP
uacaret MZABRQ YVEWJ
v
at Z2ABRG et ast Y
618 sed A cett.
y
consensit rell.
concessit C
619 consentit A G
v
auctoremque
A
cett.
auctoremue Z2ABRYP
628
v
meus rell.
633 meos A
y
complet rell.
638 complent A
V
642 cuius A MZBQE
cui i us 2AR YUVP WJ et cui uis G
v
sceleri A
sceleris rell.
647 culpam A* et culpa cett.
culta MZABR
648 libera Avcett.
ubera MZABR
V
reges
A
MZ
regis rell.
653
v
aptate G
655 aptare A YUVPW artare MZABRQEJ
v
imputet rell.
658 imputent A
v
semianimus MZAR (semianimi W)
670 semianimis A cett.
v
pulsat
A
puisant rell.
682
v 2
sorori MZFA2BRUW et soleri
693 sororis A Z AQYGVEJ
v
ponti ZABRW
716 cypri A cett.
V
tunc MZABRUVW
724 nunc A FQYGPEJ
y
praeferat rell.
profrt
A
733
v
ignis 2AB
734 ignes A cett.

171
Readings of Av

833
838
845
852

cremantes Z2AB
cremantis Avcett.
v
dimouit rell.
si mouit A
premunt
rell.
premit A*
V
auerte Z2ABRrell.
aduerte A MZF
v
2
magni rell.
magno A WM Erl. 304
in ullo AVZ2AM et in nullo
si nullo A2BRrell. (si in nullo W)
sertori AVQGUW
sertorii YVPEJ
sertoris
Z2ABRMF
(sertor Z )
ullis Avcett.
nullis MZABRF
merito MZFA2BRQG
W
inmerito
AVZ2ACYUVPEJ
v
carmina
MZABRFC
carmine A cett.
canes rell.
deos AVP2 (u.o. )
iubentia rell.
iuuentia Av
v
plangis
M(?)ZABRW
plangens A cett. et planges FPE
v
uictoris rell.
uictores A
ausoniam rell.
ausoniae AVU(?)VP
imbrifera Z2A2Brell.F et
imbrferas AVARMC

858
864
865

casto Av
fulmen Avcett.
futuris Avcett.F

744
754
757
763
802
803
809
817
824
832

umbrfera Z P
casio rell.
flumen MZABRF
sepulchri Z2ABRW

^9
4
5
29
39
46
71
74
79
81
104
in

tonanti A
aether AVC
ipse AVMYGJ
illa 2AB
V
sua A CQGEW
classi
classis M Z
V
A FQ YG UVPE WJ
sociosque Av
pompei Av
litore Avcett.
terens
AVMZQGUVPE
hunc A"ceti.
potuit
AVZ2ABYGJ
v
artimA

tonantis rell.
aer rell.
ille
ZRFQUVPEW
suae MZABYUVPJ
u.o. R
clausis Z2ABR
sociosne rell.
pompeium rell.
limite MZABR W
tenens Z2A2BRYWJ
(ternens A)
nunc MZABR W
potui MZRFQ UVPE W
arte rell.

172

Appendix
et patris rell.

VII

133
138

patres A

sublimia Avcett.

deformia Z2R W et d e f o r m a AB

155

euulsus Avcett.

euulsas

158

inuoluam

204

fides Avcett.

211

uiris absque est A

213

iuiram Av

matris

A an.

Z2ABR
Z2ABR

e u o l u a m rell.

fide
uiri est sed Z2ABR
uiris sed

et

uiris et

YGUJ

MZQVPEW
i u b a m rell.

224

redit

228

fauores Av

AVMQUP

234

m o s Av

m o r s rell.

237

a r m e n i u m Avcett.

Jrmenium A

251

romanus

redis

ZABRYGVEWJ

fauore Z2ABRrell.

fauori MPW

et fauoris E

et f a u o r e m

romanis Z2ABR

r o m a n a MP

A ZQ YG UVE WJ
V

24
268

non AWM2

nunc rell.

generes Avcett.

degeneris

29

sternite A YG

286 fauis Av
293

Z2ABR

spernite rell.

faui rell.

incalcata A v

inculcata rell.

iuste Av

iusti rell.

laborem A B

l a b o r u m rell.

297

sed A v

et rell.

299

catoni

300

Mauri A v

mauris rell. et maurus et auris M

329

auertitur Avcett.

auerritur

331

iactata A cett.

iactato A B

332

frementem Avcett.

prementem

338

i m p a c t u m AVMQYGUVPJ

295

AVZ2AQW

catonis ZA2BRYGE

catonem

MUVPW

Z2ABR
2

et

Z2ABR

impactis ABRE W

infactum C
343

terra Av

terrae rell.

355

lethon Avcett. et letho

lethes

398

bibentem Avcett.

bibentem ( - c m in ras.) A2

401

discrimine

sub crimine

407

incendit uirtute

A ZQYGV
V

incedit u.

413

par A

n.l. A

MZ2ABRUPEWJ
incendit u. in ras. A3
n.l. A

Avcett.
v

Z2ABRW

pars rell.

173

Readings of Av

414 absit
2
421 nec
V
425 cura A W

426
427
428
463
478
488
499

513
524
531
536

541
548
549

557

562
576
58

58
592

602
63
64
641
652

absunt rell.
non rell.
pura ZQYGEJ et pyra dira MB et diues UV et
2AR
diu
V 2 2 2
et rell.
sic A M B E
nouerat rell.
moueret Av
2
V
umbris Z ABR YG U WJ austro MP
umbra A ZQVE
uiolentius AVMYGJ
uiolentior ZBRQUVPEW
(uilentior A)
quae Avcett.
qua A2
stantis Avcett.
stantes ZA
l.o. BW, I. eras. R
incensusque dies Avcett.
in nothon omnis abit Z2ABRW
flumine Av
fulmina rell.
v
leptum
ZABR
et
lepti rell.
n.l. A
lepto W
polum AVQYVEJ
locum MZABRG UP W
ardens
arens Z2A2BRGJ
urens A
V
A MZQYUVPEW
summo AVUVW
semper rell.
n.l. A
tam Avcett.
tam in ras. A2
V
hortator A QYGUVEJ et orator hortatur MP et hortatu R W
et ortator 2A et hortatos
A2B
sequerisque Avcett.
superisque Z2ABR
reple Avcett.
replent Z2ABR
ne elegit AVYVWJ
nec legit MG UPE
neglegit ZABRQ
quocumque uides AVV
quodcumque uides rell.
futuri A v
futuris rell.
spoliare Av
potare ZARCYVJ et
certare McQP
n.l. U
petare BW et
portare GE
pudebit Avcett.
puderet Z2ABR
y
steteres A
steteris rell. (sisteris )
v
admisso A adn.
admixto rell.
riguere sub Avcett.
riguerunt ZABR
uisum A"MY et
uisu et uisu est G
uisus ZABRQ YUVEW
uisum est J

174

Appendix VII
658

659
661
662
664
668
679
680
686

688

689
690
692
694
706
707
708
711
716
718
721
722
743
744

752
753

763
770

785
795

796

pallados A cett.
palladis Z2A2BR et pallades A
v
partuque A
partu rell.
v
archados A cett.
archades ZABR
praepes Avcett. et prepe
praeceps Z2ABRC
fuso AVG
fuluo Z2ABRYWJ
l.o. MZQUVPE
v
euersae A et auersae C
auerso rell.
spirare AVMUVP W
spirasse ZABRQ YGEJ
oculis AVZ
oculos Z2ABRrell.
v
aethera A
aera rell.
v
scinderit A et
ascenderei R. et
scinderet rell.
scenderit ZA
ascenderit A2B
(scanderet W)
tanto Avcett.
tantum ZABR
ales Avcett.
alas ABR
V
atque A M
itque rell. et idque ZP
solum AVZRQYGVEWJ
polum Z2ABMUP
sic AvCadn.
si rell.
modus AVMV
pudor rell.
V V
merces A M
mercem rell. et merce MP
an C
at AyZGEWJ et ad aut Z2ABR
n.l. UV
MQP et ast Y
tractuque Av
tractique rell.
coras A v
cerastae rell.
torrida Aureli.
hrrida ZAB
paryas AVM2 et
paroeas Z2ABRW
carias MP
parias ZCQYGUVEJ
spirantia Av
fumantia MQUVPEW
spumantia ZABRYGJ
circum rell.
circa Av
linguam tergere Ay lingua torrere ZABRP2 linguam torrere rell.
uidens Z2ABR
io. E
bibens Avcett.
fatisque ZA2BRW
fatique AvZ2Acett.
merserat ZABR
mors erat Avcett.
natant rell. et natat
rapit AVMV
v
sanie rell. et saniem M et saniam
sanies A
discedunt rell. et discendunt
discedent Av
2
pollente AVQGUVEJ et pallente tollente Z ABRMPW
ZY
mersus rell.
nexus AVMV

175
Readings of Av

798

exundat Avcett.
exultt Z2ABR (ebullet IV)
v
tantos rell.
799 tantum A
v
feres
A
feris
rell.
803
V 2
fugere rell. et folgere M et fulgure
804 liquere A M
v
emiscere ZABR
8 emisere A cett.
v
nouit rell.
8 mouit A Z U E
v
stipite
quae
A
cett.
stipitem ZABR
820
V
sabei ZA2QGUVEJ
et sagei W
n.l. M
821 saitae A C et satae
Z2A et satei BR
subei Y
et site
de
AVV
e MG UP
se ZABRQ YE WJ
822
robora AVZA
robore A2BRrell.
v
transactaque rell.
transactaeque MP
824 transitaque A et
2
transictaque M
826 uolarent AvA2BRcett. et uolaret uolare Z2A
v
torrente Z2ABR et torrentes
845 torpente A cett.
V
848 di clamant A QGEJ dii clamabant M
dclamant Z A B
et dii clamant
RYUVPW
v
858 uenenis A cett.
ueneno ABRE W
v
abrumpes
A
862
abrumpens rell.
V V 2
865 petit A G M
ferit rell.
v
867 ista A cett. et iste
istinc ZABR
v
869 iubae A uibe in A legens
v
874 -nunc A cett.
-num ZABR
regebat AVG
rigebat rell.
v
exiguamne ZABR
875 exiguane A cett.
v
lentum ZABR
886 letum A cett.
v
docet
A
cett.
iuuet ZABR
889
v
potest ZABRQYGEWJ
potens MUVP
895 potes A
v
medicatos ABRP
915 medicatus A cett.
V
2
potens MQYGPEJ
tenens ZABRW
n.l. V
935 petens A UM
v
angues
A
anguis rell.
936
V
ueneni rell.
937 uenenum A MYW
v
reuerti
A
redire
rell. et rediret
943
uide
p.
71
944
v
950 clade A cett.
caede ZABR WJ

176

Appendix VII
955 terras
9 ferens Avcett.
963 multum Avcett.
970 latentis AVQGVE

turres rell.
ferans ZA
multa ZABRW
iacentes MYPJ
patentis ZABRW et

petentis U
sedit in ZABRW
hectoreas ZA2BRQYEJ
fato rell.
98
nostrae ZA et nostra est BR
985
damnabimur MZABRVW
986
(damnauit nur )
v
templo
rell.
994 templi A
v
priore MVP
priori rell.
996 priores A
muris ZABR
1009 regnis Avcett.
parente ZABRQYGEWJ
1028 parenti AVMUVP
VMQYUVPEWJ
nomina
A
et
numina ZABR
1029
nomine C G
famam re//,
1030 famae AVM
1040 putans AVYGWJ
potens MZABQUE
potest VGV
et putas R
calcarat rell.
1044 calcabat AVM
v
generes
A
generis rell.
1049
vcett.
perfide
A
perfida ZABR
6
romane ZABR
1075 romana Avcett.
caesari ZA
caesar A2BRrell.
1078 caesari[ Av
8 ne Avcett.
nec Z2ABR W
971
979

sederit Avcett.
herceas Avcett.
leto AVMVB2 W2
nostra Avcett.
damnabitur AVQYGUEJ

Book 10
14
29
30
38
50
56
61

sibi rell.
tibi A v
v
pari A2BR (apatri C)
patri A cett. et patro M
v
populis ZABR
populus A cett.
siticus A
syrticus Avcett.
in rell.
ad A?
biremi Avcett.
biremus et biremis
triremi J
Z2ABY
facies MZABRGUP
faci eAvQYVEWJ

l.c

177

Readings of Av
64
73
76
92
94
95
97
101
108
no
114
123
128
144
153
160
177
208
210
212
235
252
263
268
281
304
312
318
322
323
324
325
329

imbellis ZABRE
imbelli Avcett.
habitatam ZABR
habitata rell. (habita Q)
habitatas Av
v
partus rell.
partos A
terrae ZABR
ferre Asceti.
thalamos
ZABRYGUVWJ
thalami AVMQPE
sed ZABR
sit Avcett.
inire peto
ni repeto AVBR
habere peto YGJ
V 2
A Z AQUVPEW
(intrepedo Z)
minantur Av
minatur rell.
tantarum Avcett.
positarum ZABR
post 107d.
r
luxus rell.
luxu A
crustate rell. (scrutata M)
cristate AvAf
sectisue Ay
sectisque rell.
hie torus assyrio
strata micant tyrio
strata micant tyrio J.
cuius AVQYGVEJ
cuius ZABW
quarum MU
hoc Z2ABR
hos Avcett.
siluas ZABR
silua Avcett.
v
abductos A
abductus rell.
crystallus A2BRQUVEWJ
crystallos AVMZAYG
neglecta AVZ
neglecte Z2ABRrell.
v
ad A
at rell.
hunc Avcett.
nunc ZAB
mutator AVQYUVEJ
mutatur M ZAB RGW
adest rell.
adit AVM
padusque Avcett.
palusque ZABR (pauusque V)
v
peracta ZABR
peracti A cett.
romana ZABR
romane Avcett.
deflectus Av
defectus rell.
V
comes A M
comis rell.
populos AVZQYGUVEJ
populis Z2ABRW
v
exciperet suos A
excepere tuos rell.
canescit Avcett.
albescit ZABR
monstra Ay et nonstra A
nostra rell.
sentit Avcett.
sensit ZABR
scopulis AVCG
scopuli rell.
fluuio nos Av
fluuii quos rell.
et YGCWJ
it AVMV et id ZABR in QUE

178

Appendix
329
339
341
344
346
352
356
357
361
365
372
385
389
413
427
430
431
435
442
455
468
471

iacens A ZCQYGVEJ
uocat Av
fata Avcett.
fati AVM2
lacesses Ay
retentum Av
pharos Avcett.
nsit Av
quem Avcett.
donabit Avcett.
molire Avcett.
in Ay
uenit Avcett.
nomina Avcett.
recepto Avcett.
belli A^AP
demittere Av
daturos Av
calentem Avcett.
compressa AVMU
fixo Avcett.
fatis Av
praestare Av
nec Avcett.

VII

tacens
Z2ABRMUW
parat rell.
fama Z2ABR
fatis rell.
lacessit rell.
retento rell.
foras AB
nupsit A2BR W et
nubit rell.
nubsit E
quam ZABRU
donabat ZABR
mollire ZABR
en rell.
nobis
Z2ABRW
numina ZABR
recepit ZABR
ferri rell.
permitiere G
dimittere rell.
daturus rell.
cadentem Z2ABR
compresso rell.
fixa ZAB
pacis rell.
temptare rell.
neque ZABR
post 475 deficit A

179

Appendix

Vili

Readings Originating in

Book
13 placuit
88 quis
quos RB2
99 ducum non sponte BR
103 sic ubi mare BR
I I I non
154 perstringens BRGPWJ
156 magnam
217 undis BR
223 in
225 iure
253 errantesque BRMYGUEWJ
261 solueret
276 inde
310 agit
324 lapsum Erl. 304, Bern. 601
346 fient BR
359 scilicet BRMYUEWJ
374 dextris BR
472 uires BR
474 uires BR
490 petunt BPM2
530 fulgura BRCYGUVEWJ
600 cybelen BRQYGUVEWJ

potuit rell.
quid rell.
non sponte ducum rell.
mare sic ubi rell.
nam rell.
praestringens MZAUVE
magnamque rell.
undas rell.
ut rell.
iura rell.
errantisque ZAQVP
soluerat rell.
in te rell.
agat rell.
lassum rell.
fient rell.
si licet ZAQGVP
castris rell.
linguas rell.
turmas rell.
petant rell.
fulgora MZAP
cybeben MZAP

d.
d.
d.
d.
d.
d.

QY
QY
QY
QY
QY
QY

Appendix
606
607
608
644
660
660
668
671
679

VIII

fluminis
colligit BRcett.
admonet BRPW
urbe BV(?)E
grande
parans
erat BRE
continua

fulminis rell.
collegit MZA
admouet rell.
urbi rell.
grauide M(?)ZAP
gradiue A2Rrell.
paras rell.
erit rell.
continuami rell.
cladem rell.
claudem et eia* dem M
constitus rell.
constituus BR

Book 2
6

omnia BZUW
omina rell.
effudit rell.
185 effundit BRQE
immissa rell.
202 immensa BR
V
mutarim rell.
345 mutari et et mutari ZAA et
2
mutarin A R
361 flumina et flamina Z2A2M et
flammea rell.Av
n.l.
flammina A
libycas. . . harenas
417 libicias . . . harenias libycis... harenis

MZAUVPE
A2RCQYGWJ
claudite rell.
433 plaudite
rupes rell.
434 palmas BR
quemquam

quamquam
rell.
448
ac
M
B
Z
hac
rell.
515
quanto
MZAQYGVE
517 quantum BRUPWJ
uisurus
BR
lussurus
rell.
528
moturi rell.
529 morituri BRY
uocet rell.
560 docet et ducet R
omina 2 A
567 omnia BRcett.
nimos rell.
570 animas
in litora QGVPE et in
712
in litore ad litora ad litora Z2ARWJ
litore MZYUAV
phasidos A2rell.
715
2
phasidios
BR
phasidis
MZA
716 cyalias
cyaneas Z ARrell. et cyneas MZ

Readings Originating in
721
722

erigit BA
habet BRZ

eripit rell.
hebet Z2Arell.

Book 3
35
65

102
131
133
160
195
199
203
242
301
342
362
374
398
421
471
510
550
616
620
658

timori
mariti rell.
urbis
aruis rell.
omina rell.
omnia BKYWJ
fictas rell.
factas
populi quae rell.
populumque BR
magnam rell.
magnum U
regi rell.
regni B(?)MP
primaque rell.
prima
nilum rell.
bellum BU
gelido tellus rell.
tellus gelido BR
repletos rell.
repletis BR
phocais rell.
phocis BR
fides rell.
dies
denso B M
densae rell. (dentur Z )
om.
ager BM
agger rell.
amplexus B M Z
amplexos rell.
ad
adiuta rell.
temptari BRP
temptare rell.
hunc BR
hue rell.
aequore W
aequora rell.
regens
tegens Z2ARrell.
ferens MZ
eiectat
BQYGUVEWJ
eiectat MZARP

Lo. R

Book 4
6 tutelasque
2 i fluxus
23 aufert ibi B P
34 tortorque BR
100 ad et at M Z A

et QV

tutelaque rell.
fluctus rell.
aufert tibi rell.
terrorque rell.
ac

YGUPEWJ

u.o. R

i82

Appendix
114
119
142
146
182
282
288
289
299
300
311
334
335
352
426
436
452
470
481
492
515
546
551
557
562
568
625
659
686
688
706
727
749
752
753
761

Vili

habeant rell.
habent BR
paludes rell.
apludes et pludes A
riuis rell.
niues
indomitos rell.
indmitas
quid rell.
quod BUP
lumina rell.
numina
adduxere rell.
adduxerunt
manus rell.
manu
sonuerunt rell.
sonauerunt BR
2
micuere rell.
miscuere BJM
haustus rell.
haustis B M Z
garamantes rell.
garamantas B M
sicorim
Z2rell.
sicorum BRMZP
aperimus rell.Ay
asprimus et asperrimus MZA
ferat rell.
feret BR
ingressos rell.
ingressas BPW
illa Z2rell.
illam BRMZ
captae rell.
capta BR
uitae rell.
uita BRQ
sociis rell.
socii BR
lucet BR et lucent
licet rell. et licent Z2AM
collodat BE(?)
conlaudat rell.
omnem BR Y
omen rell.
nimiumque BRY
minimumque rell.
consorte BR W e i
sic sorte G
cum forte
cum sorte rell.
dispectant BRYU
despectam rell.
urguere BRMZ
urgueri Z2rell.
uallo
uallis M(?)ZA
ualli rell.
operare
operire rell.
p r i u a t a . . . ira BR
priuatae . . . irae rell.
2
galea WM
galeae rell.
comprendet
comprendit rell.C
pariere BR
petiere rell. et periere MZP
auras
aures rell.
monstrare
non stare rell.
non stante
illi BMZ
ulli rell.

183
Readings Originating in
763

aures BR

781

constricxit

hostes A2QYVEWJ et
hostis M Z
constrixit AYU

hostem Z2AGUP
constrinxit rell.

Book 5
22
29
58
59
72
74
117
159
196
2x0
217
223
233
293
3"
321
333
399
430
435
453
517
573
588
617
621

nos rell. et uos V


non BP
numquam
umquam rell.
et tibi rell.
et ubi
ptolemee MZAP
ptolomee BRcett.
pamasus BRQYUVEWJ
parnassos MZAGP
fatidici et fatidicae Av
thebanae rell. et thebani C
recepte
recepti rell.
fings Z2rell. et finges fugis U
fingit BP
MZ
tenebris BMPW
tenebis rell.
locuta est BYUVE
locutae MZAGPW
cuncta est ]
n.l. RQ
borea
boreae rell.
redigere BR
rediere rell.
2
rhamnus Z AGVEJ
ramnos UP (
annis BQY et
rannis A2R
M(?)Z)
scias MZ
scit rell.
seiet BR
os BJ
hos rell.
hoc C
belli rell. et bellis
bella
senes BRcett.
senex MZAC
fastos
fastus ZQAW et faustus fastis GJ
Z2AR
BMYUVPEW
crimen BR
primum rell.
immotus BM
immotis rell.
excutiet BR
excutiat .
stereli BRMZP
sterili (A) rell.
speries et penes et
hesperias rell.
hesperies ZA
nec BVPEJ
ne rell.
manus BYW
manum rell.
illa
ilio MZACPJ
ullo RQYGUVEW
flumen BR
fulmen rell.

184

Appendix
ne BC
factum
672
dictum BP
consortes et consortis ZA2 et
708
consorti A
temptatu
719 peti BR
736 dimissa BRGUVPJ
765 fluminibus

Vili
nec rell.
fatum rell.
dictu rell.
consertis rell.

630

d. M
d. M

temptati rell. et temptanti M Z


petit rell.
demissa MZAQYEW
fulminibus rell.

770

Book 6
8 mensura
II exire BR
35 domus BMUVPE
testa MZ
41 tescita et tescua
2
Z ARrell.
46 reuiset BR
riuisat rell.
66 sicanes
87 medios om. BR
88 gerit
III cedisse BR
126 quam BQUPEJ
159 fortunae BRP
199 pondere et ponderet R
212 confisae BR
232 egit BW
244 putatis BRcett.
245 pompei*
pompei rell.
256 hac BR
aperti sibi et aperto ibi et
276
aperi sibi A
tremente BRQVJ et
286
premente M Z E
tendit BR
3OI
302 romana B M
346 undis BGy

mersura rell.
exciri rell.
domos ZAQYGWJ
pascua S
recusant
sicaniae rell. et sicanium M
habent rell.
digerit rell. et degerit Q
cecidisse rell.
qua MZARYGVW
fortuna rell.
pondera rell.
confixae rell.
eget rell. et egeo V
putastis Z2AE
pompeium C
ac rell.
aperit sibi Z2A2Rrell.
trementi
tenuit rell.
roma rell.
unum rell.

Z2AGUPW

l.o. R

185
Readings Originating in
367
417
425
440
506
518
524
548
557
5
56I
563
673
678
691
702
717
725
727
732
746
767
775
783
785
786
790
793
805
807
819
828

spercheos MZAGE et
sperchius YVW
sperchios QUPJ
degeneres BRcett. et degener est degentes (A)

spergeos BR

pinthia BW et pythia
cynthia Z2(A)RUPE et cythia n.l. M
2
QYGVJM
ubi BVW
ibi rell. et sibi
proprior BRMZPW
propior rell.
atrae rell.
atra BW
nec rell.
e BR
saniem rell.
saniemque BRE(?)
funereae rell. et
funere BP
F V N E R E O A S n.l. U
funerea M(?)ZA
ac rell.
hac BRP
manus B M
manes rell.
morientem BR
morienti rell.
medulla BRW
medullae rell.
conca
conchae rell.
cantibus
cautibus rell.
laxa
laxae rell. et laxas MZ
militis rell.
milites BMZ
non posse mori rell.
mori non posse BR
immotum uiuo serpente rell.
immoto uiuo serpenti BR
animarti rell.
animas
non rell.
nox BMZ
magos rell.
magnos B Z
umbram rell.
umbra B Z P
diuersi rell.
diuersa BR
patremque rell.
patrumque BYU(?)P
bellis rell.
belli BR
flentemque rell.
flentem BR
facta rell.
facta BR
minax rell.
minas BR(?)
2 2
pompei BRW et
pompeio Z A YGVEJ
pompeius MZP et
pompeii Q
pompeiis U
l.o. A
mori . . . duci
duces. . . mori rell.
tota BR
toto rell.
id BR
it Z2Ar ell.
et MZW

186

Appendix

VIII

Book 7
currumque
Z2ARYGEJ
3 cursumque BMZQUVPW
magni QVE
magno rell.
n.l. R
7 magnum
uita
uitae rell.
6 fuga ex BR et fugax A2UJ et
fuga
Z2AQYGVPEW
fugas MZ
21 uisus BR
uisis rell.
causa

causae
rell.
67
romane QYER2
n.l. R
94 uiolata BM et uiolatae rell.
o rell.
95 aBR
96 genturi BR
gesturi rell.
100 malet BRP
mallet rell.
136 solo BR
sole rell.
ullos rell. et ullus VJ
137 illos
erubuit

et rubuit rell.
147
neptuna BR
neptunia rell.
ara rell.
165 aram BR
crediderint rell. et crediderim U
173 crediderunt BP
noctes
BR
noctem
rell.
178
V
tumultus Z2AR WM2 et tumultis
183 tumultu BCUA et tumultum
QYGVPE
n.l. MJ
184 omne et omens MZP
omen rell.
n.l. R
aduerso rell.
220 aduersa
V
225 habenis BRWJA
habenae rell. et habena QE
v
255 eminit et mini R et meminit A memini rell.A
261 petitis BZ
petistis rell.
262 u.o. BR
274 pauca BP
paucae rell. et pauces M
281 armeniusne
armeniosne rell.
orae rell.
302 horae BRYVJ
praeuectus rell. et praeuictus MZ
342 deuectus
v
annus 2 A
388 annis BRcett.A
quo MZAGWJ
395 quod BRQYUVPE
illa

ulla rell.
475
ausae rell.
causae M Z
477 clausae
agit rell.
482 aigit BR
ait ZP

187

Readings Originating in
505

terrore
equus
inde domum
hi c B
regnum M B Z Y
ciuibus

torrentes

torrente rell.

d. R

834

eques rell.
in domum M Z
inde modum rell.
illic rell.
regum rell.
d. R
ciuilibus rell.
a MZARQYEJ
et U
ac BVW et hac G et ne
pressa
presso rell.
prenso W (presam Z )
gracus
graues (-is)
duci UVP
MZARQYGE
larisa rell.
larissa BQYUVWJ
caesos
rell.
caecos BR
uacuumque RWJ
caecumque et
stratumque UPM2V2
caesumque
n.l. MAV
ZQYGE
infectaque
confectumque QVE
infectumque rell.
est superest
superest rell.
castra ciuilia
ciuilia castra rell.
se tanto
tanto se rell.

857

effudere BRZ2cett. et effundere A effure MZ

530

532
54
554
555
52

6i4
712
749

761

769
814
831

Book 8
3
33
59
61
63
64
66
85
io8
118
129
132

similiique
litera BCP(?)
dolor om. BMZ
depressa Bern. 601
priores
ferro
seminimem
deflet
thessalicae BRJ
labos et lambos J
quiequid BRQGEW
orbem BMZ
crarique et carisque
carique rell.

stimulique

stimulisque rell.
litora rell.
habent rell.
deeepta rell.
propius rell.
fata Av et fato A2RJ
fatum rell.
semanimem GV
semianimem rell.
defies rell. et deflens
thessaliae rell. et thessalia V
lesbos rell.
quid quod
MZAYUVPJ
orbe rell.
et
sacrique G2U2

88

Appendix

VIII

133 puppim BYGUJ et puppi


puppem rell.
doces rell. et duces MZ
140 docens
141 quaestum est
quaerere certum est
quaerere certum M Z
A2Rrell.
deuinxit rell. et deiunxit
155 deuixit W
170 piastra
plaustro rell. et plausto
digerat
dirigit MZVW
dirigat Z2ARYGUPJ et
derigat QE
184 aequora BR
aequore rell.
chios A2rell.
chius MZAU
195 u.o.
pronam

proram
rell.
(pro*ra
P)
196
V
secante rell.
197 secantem BRA
ab litore QYEJ
a litore
MZAGUVPW
204 ad litora et ad
litore R
219 ducata
iurata rell. et iura M
224 decurre BZUJ et decurrere rell.
discurrere PR W
238 uidet
ualet Z2ARP
uolet QYGUVEWJAV
et uolit MZ
2
raptos ZYUVEJM2 et rapto Q et
240 ruptis et ruptos Z ARW
raptus GPAV
ni M
244 effcrumquc
ephesumque RQVEW
ephesonque
MZAYGUPJ
media UP
medio rell.
249 medios
254 rursus BRcett.
rusus M Z A
recepitque MZARP
260 reeipitque Bcett.
qua
BMZ
quas rell.
l.o. Q
275
assyrias rell.
l.o. Q
300 assyrios BZ
parum est rell. et paratum
390 par est
scient M et sciant
seiet rell.
415 scilicet
v
casto
RMZ
et
cassio
A
casio rell.A
470
pellaeae rell.
475 pelle BRMP
fidemque rell.
480 fidem BM
v
nocentes
Bcett.A
nocentis
Z2A
484
neu nos UPAV et neu nas
n.l. M
498 neut et neu te
2
Z ARQYGVEWJ
nilumque rell.
499 nilonque BYGPJ
armaque

aruaque rell.
514

189

Readings Originating in

uicinia rell.
569 uicina BMZ
auctori rell. et autori MZ
573 actori BP
septimius AG VIV
597 septimus BRQYUPEJ
septimium ZARGUVEW
609 septimum BMQYPJ
ne MZ
nunc rell.
624 non BJ
cui i us 2AR YUVP WJ
642 cuius BMZQEAV et cui uis G
645 prosperas BR
properas rell.
ensem rell.
656 ense BC
septimius ZAQGUVE
668 septimus BRMYPWJ
v
semianimus MZAR
670 semianimis Bcett.A et
semianimi W
die MZARUVWJ
704 dies BFQYGPE
feralis rell.
733 ferialis BF
litora rell.
771 litore BMZ
aura rell.
779 aurora BV
religato fune moueret
funere ligato r
791 religato fune
Z2Acett.
MZFW
remoneret BQ
801 uagant BMZF
uacant rell.
soluaris rell.
830 saluaria BU
0 nimiumque rell.
843 omniumque BRMZ
reuulsus
BQG
reuulsos
rell.
844
Book 9
animam rell.
fuera MUVP
uulnera
ZARFQ YGE WJ
sollicitus BW
sollicitis rell.
semate
semata rell.
retectum rell.
rectumque
natabunt rell.
natabant B Z
magni rell.
magna BMZQ
uelamina
rell.
uelamine BR
fides sulla rell.Ay
fides scylla et fide sulla ZAR
sonarent rell.
sanarent BP
m un us rell.
manus BP
examina rell. et examinas M
examine BU

9 animum
104 ""
115
145
153
156
175
177
204
215
278
285

190

Appendix

Vili

primam reti
303 primum BM
superni
BMPE
superne rell.
317
spoliatis rell.
358 spoliatus BC
terra rell.
373 terram
secutas

secutos
MPJ
secutis rell.
379
frontibus
BRY
fontibus
rell.
383
uiderit rell.
399 uiderat B Z
primis rell.
414 primus BQIV
effundant rell.
4I8 effundunt
frontibus

fontibus
rell.
421
dira
BM
et
diues
UV
pura ZQYGEJ et pyra cura WAV
425
et diu
Z2AR
enegat MAP
enecat rell.
434 et necat
dimissa RYGVJ
demissa
Z2AMQUEW
477 demassa
l.o. ZP
482 constringit-B
constrinxit
constrixit Yet
MZARQGVPEJ
construxit UW
488 om. BW
habent rell.
in ras. R
domos rell,
492 domus BP
fors 2AY G
sors rell.
550 frons
dixitque rell. et dixique M
575 dixit
cadendum rell.
583 cauendum BRMPW
v
certare McQP
n.l. U
592 petare W et potare spoliare A
ZARCYVJ et
portare GE
gaudentis rell.
633 gaudentes BRZ
uitabunt

uitabant rell. et uitabat


653
678 amata
amati MZARCG et
limati QYU(?)J
hamati PEWJ
690 consultt
consistt Z2A
consita rell.
notis
rell.
et
notus

notam

713
basiliscus rell.
726 basilicus BGJ
uirus rell.
741 uirtus BG
ne MZARQYGEWJ
quin UV
748 te BP
pauidumque
A
et
pacumque
M
751
2
panumque BP
padumque A Rrell.
761
discere rell.
discernere BQE

191

Readings Originating in
766 non nulla BMQ
non ulla rel.
770 natat et natant rell.
rapit AVMV
821 satei BR et saitae
n.l. M
subei Y et sabei
sagei W
V
2
2
CA et satae Z A et ZA QG UVEJ
site
vocat rell.
823 uagat
inustis

et
iniustus
A
inustus rell.
852
fati ZARQYGVWJ
fatis MUPE
878 fata
mori rell.
887 more BMP
expurgat Z2AMYVW expurgant ZGUEJAv
914 expugnant et
expugant R
(expugnat P)
nostra est BR
nostrae ZA
nostra rell.Av
985
crimina rell.
I0I3 crimine BR
accipere
regna
BZ
accipe regna rell.
1022
nec his non ZAR
nec non his rell.
I02 ne is non
a te A2Mrell. et ata
ad te BR
abs te QVE
et sate 2A
ueteras
ueteris UP
ueteres Z2ARrell.
(uetares Z)
Book 10
20 uesania BU
29 harenas BZ
40 populos BZP
43 qui
84 quam BRcett.
i8i
210
229
237
264
282
344
370

uaesana rell.
Athenas rell.
polos rell.
que

qua Z2ARrell.

qua M Z A P
post 177 desinit
patronemBQYEWJ platonem ZARGV
platona MU
qui
quam M Z
Z2ARYGVEWJU2
/qua
tumat
tumet rell.
n.l. U
meroe BRMQYGVEWJ
meroes AU
percussit
concussit ZARY
concussis
MQGUVEWJ
nilo BR
nile rell.
instruit BRC
struit ZAcrell.
n.l. M.
castra BZ
casta rell.

192

Appendix
37

hesperies BM et hesperie

VIII

hesperias rell.

post 475 desinit A

481 non illa


487 audantia

nulla U
audatiam Z 1

non ulla rell.


audacie R et audaci
rell.

491
502
506
540

tantas BR
sole BZ
carinas
acerui BR

tictas
tinctas rell.
solet rell.
carinis rell.
aceruis MZQYUW et aceruo GVJ
acerbis E

193

Appendix

IX

Readings Originating in R

Book
24

quod

quot

Z2AB

quae GJ

d. QY

discindere

d. QY

RM UVPEW
31

discendere RM

descendere Z P

Z2ABrell.
40

munda Rcett.

mundo Z2ABM

50

iuuat

iuuet MZABGUJ

d. QY

76

nolet Rcett.

nollet ZAB

d. QY

RVPEWM2

d. QY

88

quos R et quis

quid rill et qui

d. QY

94

ne R

nec rell.

d. QY

129

coiere

166

RGUVW

arcersitur RWJ

cogere MZPE
arcessitur

CAV

coire AB]

d. QY

accersitur rell.

d. QY

et accessitur M
198

iuppiter Rcett.Av

ippiter AB

d. Y

199

nominis R(?)P

numinis rell.

d. Y

206

libyes Rcett.

libyae

225

sic RJG2

hic rell.

250

populos Rcett.

253

latii Rcett.

A2B

d. Y
d. Y

populis^42jB

populo A v
lata

MZAB

264-309 folium 22 II. recto


uerso continens, om.R
313

catonum RE

317

dimittet Rcett.

catonis Z2ABCG

WJ

dimittit

catones
AZABE

MZQYUVPAv

194

Appendix IX
349 deerunt RQEUVW et derunt
MZABE
scilicet
RMYUEWJ
359
408 monocci R
419 lates tunc RYGUVEWJ
424
442

446
483
490

6oo
652
66
6
679
684

desunt YPJ

si licet ZABQGVP
menoeci rell.
late tunc Z2MQP et latunc A et
latet tune A2B et laete tunc
remisque RQGVEWJ
remusque MZABYU et romusque
tonse Rcett.Av
tonsa Z2AB et tonsas
et taranis Rcett, et
et caranis G
et terranis
et tarani AB
a gentibus Rcett. et gentibus Ay agitantibus M Z A B
relinquant Rcett. et reliquant Q reliquent Z A B
referunt RG2
reuoeant rell.
accenderet Rcett.
accenderai M Z A B
manus RYW
manu rell.
dux RMW
duc rell.
terra Rcett.
terram ABME
lagaei Rcett.
laegei Z2AB et laege** et laege*
M et lege

Book 2
uisum Rcett.
pectora Rcett.
lumine RZ2 W
sortes R
sueuos Rcett.
laxaeque Rcett.
limine Rcett.
nedum RMQGUVPJ
carpentis Rcett.
133 pararent RV et parerent
V
135 quod RMZCPA
151 fratres Rcett.
89 informes Rcett.
192 ut Rcett.

5
30
3
45
5
7
6
117
120

uisu Z2AB
pectore MZAB
limine rell.
sortis rell.
suebos ZAB
laxere AB
lumine MZAB IV
needum ZABEW (dum Y)
carpentes 2AB
paterent rell.
quot Z2ABrell.
fratris A B Y
informis MZAB
aut ZAB et at M

195

Readings Originating in R
v

his sulla Rcett. et sullaA


253 fames Rcett.
264 si RM
289 ualet R(?)U
3 1 2 luatur Rcett.
321 nunc RP
336 cineresque Rcett.
V
349 proprior RMZAA
v
361 flammea Rcett.A
221

v
364 suppara Rcett.A
370 cogr R

his ilia ZAB


famis Z2ABM
se rell.
uelit rell.
leuatur MZAB
hunc rell.
cinerisque MZAB
propior A2Brell.
flamina Z2A2M et flammina A et
ilumina
.
suppera ZAB
colere 2AM et colore
coiere A2Brell.

partis MZABYP
395 partes RQGUVEWJ
propiusque rell.
398 propriusque RMZCW
aequore MZAB
401 aequora Rcett.
419 casucos Rcett.
casurus MZAB
piniferus rell.
penniferis M(?)ZAB
431 pinniferus R
omnis Rcett. et omnes Av et
omnem Z2AB
hominis M
populentur ZABW
445 populetur Rcett. et populitur M
arca AB
468 archte R et arce rell.
uocaret MZABQGEJ
476 uacaret RYUVPW
v
2
uacantem
Rcett.A
uacante
Z
AB
uocante MZ
503
timere MZAB
tenere G
5 " timeri Rcett.
v
minas MZAB
525 munus Rcett.A et manus
prions MZABG
537 priores Rcett.
ducet
R
et
docet

uocet rell.
560
dux sit MQG UVE W] duxit ZAB YP
561 duxerit R
tulit MZABE(?)
576 tuli Rcett.
phasidos
Rcett.
phasidis
MZAB
585
v
flettente
syene
Rcett.A
flectentis
yenen
MZAB
587
588 tethynque Rcett.
tetimque MZABEWJ
hesperium MZAB
589 hesperius Rcett.
hac Z2AB
hinc UVE
613 hanc
RMZCQ YGP WJ
614 producit Rcett.
producet MZAB

196

Appendix IX
624

epidamnus RYE

637
638

relinquas Rcett.
uagantis Rcett.

epidamnos

epidaurus GVJ et

MZABCPW

655
672

epidaunos QU

relinquis Z A B
uacantis M Z A B Y

habent Rcett.Av

om. AB

673
677

tales RQYVIVJ
ausus Rcett.
differret RYUPW
et differet MZAV

talis MZABGUPE
ausis MZABPW
deferret QGVEJ
defert Z2AB

682

reseret

referret Q

rfrt et reserat

RC YG UVPEJAV et

n.l. W

referet Z AB
Book 3
8

23
33
50
68
96
8
113
135
158
173
174
185
186
203
212

cesserunt Rcett.
en nupsit RQGVJ
pignora Rcett.

cessarunt AB

superat Rcett.

innupsit MZAB YUPE W


pignera Z2AB
eque MZABQYGEW
superant Z2ABM(?)Y

tam Rcett.

iam MZAB (non G)

nec RUVPJ

uocis Rcett.
possent RUPJ
polluit RMZE
philippi Rcett.Av

uoces Z2ABP

possint Z2ABQGVE

possit MZY
2

n.l Q
n.l. W

polluet Z ABrell.
philippo ZAB

parnasusque RQYGUVWJ
parnasosque MZABPE
coire RPAV
coluere MZAB
coiere rell.
gnosasque RMYGUW
gnososque ZABQVPEJ
corna R
moesaque R

coturna M(?)ZAY
moesaeque MZAB

hominibus RPJ et nominibus W

omnibus

cortina A2Brell.
moesiaque rell. et
misiaque V
M(?)ZABQE

et ominibus YGUV
234
251
244
263

est om. RU

habent rell.

mergi Rcett.

mergit MZABE

undas

undis

ante 254 rep. Z2AB


RMZYEW

Z2ABQGUVPJ

u.o. Y

197

Readings Originating in R

286
308
320
328

perses RMQGUVWJ et perse


fata Rcett.
tonantem Rcett.Av
ullis RMZYGP
355 gratia RM
366 bellant R et bellantes M Z
382
417
421
456

479
503
532
550
584
593

607
609
613
617
620
629
639

663
664
674
678
683
707
731
735
749

persis ZABYE
fama Z2AB
sonantem ZAB
illis Z2ABQUVEWJ
graia rell. (fata G)
rebellant Z2ABQYGUPEWJ
et
rebellent V
diuerso uastos
diuersos uasto MZG
diuersos uastos Z2AB
RC( ?) Q YUVPE WJ
fama Rcett.
fame AB
dracones Rcett.
draconis MZAB
aequantes RQYWJ
aequantis Z2ABrell. et aequatis MZ
turbes R
turres
turns MZQP
ABMYG UVE WJ
labor est rell.
laborem RZP
ne RC et Y
et A2B et set M
nec rell.
robor MZABU
robur Rcett.
habeunt MZAB
abeunt Rcett.
deducto MZAB
diducto Rcett.
pelagi MZP
pelago Z2ABrell.
pelagus R(?)Y
v
dolorem Rcett.A et dolorum G dolore MZAB
pectine MZABGUPEJ
pectore RQYVWAV
deriguitque
MZABQYPW
diriguitque RGUVE et
dirigitque J
abscisa Rcett.
abscissa ZABYP
perstant MZAB
perstat Rcett.
et MZABE
sed RYGUVPJ
atQW
cadet MZAB
cadit Rcett.
concurrit Rcett.
cucurrit MZAB
pressarent RQ
prenserent rell.
sedentia MZAB
sidentia Rcett.Aw
dum Rcett.Av
cum MZAB
faciles Rcett.
facilis MZABU
multus Rcett.
multos MZAB
cadens Rcett.Av
cadis MZAB
oculos Rcett.Av
oculis M(?)ZAB
polluerat RQVW
polluent MZABYGUPEJ

198

Appendix

IX

Book 4
9
39
45
172
178
202
228
246
25
276
317
318
342
349
352
452
486
502
520
565
577
579
593
6
612
613
634
636
645
662
672
679

uectonesque RUEW
uettonesque rell.
v
in tergum Rcett.A
integrum ZABPW
gyro Rcett.Aw
cyro ZAB
est Rcett.
est om. Z2ABE
admonet Rcett.
admouet ZAB
v
2
iactant Rcett.A
iectant Z AB
luctant MZ
nefando Rcett.Av
nefandus MZAB
complexu Rcett.
complexus AB
nec Rcett.
ne ZAB
en sibi uilis Rcett.Av
ensibilis MZG et ensiuilis Z2AB
quos Rcett.A"
quis ABM(?)
medullae RQE(?)
medulla rell.
nouos Rcett.
nouus MZAB
gerit Rcett.
geret MZAB
nos Rcett.
non AB
aperimus Rcett.Av
asperrimus MZA (asprimus )
ilia Rcett.
illam MZABP
ciuis RMZ
ciues rell.
obsessis Rcett.
obsessu AB
si
sic Rcett.
egere R et ex A
exegere A2Brell.
exegre (g in ras. Z2)2
u. in ras.
manu Rcett.A^
manus MZABQ
ne rell.
nec RM
gigantes RUVPEWJ
gigantas
MZABQYG
terram Z2AB
terras Rcett.Av
proiecit RZ2cett. et prolegit MZ
proieiecit A2B et proleiecit A
2
libyae U
libyci
RMZAGVPJ libyco A BQYEW
undis rell.
aruis
RMZAyC(?)
conflexere AB
confixere M
conflixere Rcett.
factae MZAB
tactae YUVPEWJAV
tactae factae R
tacitae Q G
regat GUP
geret R et gerat cett.
gladibus RMZ
gadibus Z2ABrell. (gradibus EW)
mixta R et mixte M Z
mixti rell.

199

Readings Originating in R

700 mua R
705
745
781
805
811

muera
MZABYGVPE(?)
pugna A2Brell.
proiecit Z2AB
constrixit AYU et constricxit
urbis 2AB et urbes MZ
sileri Z2AB

munia QUWJ

pugnae RZ2AY
deiecit Rcett.A"
constrinxit Rcett.
urbi Rcett.A"
silere Rcett.

Book 5
26
37
86
89

93
94

96
100

111
112
II5
II8

121
130
131

I33
I4I
I57
170
I8O

I94
219

sequetur Rcett. et sequatur


en Rcett.NAv
nomen RMZ
mundique RQYUVWJ
sit RG
qui R{?)MZ
conexa Rcett.Ay
tonantis R(?)MZ
uaporat Rcett.
non ullo RQYGUVWJ et non
nullo Z2AB
maiore Rcett.
uates Rcett.
quippe Rcett.A9
immotas RUEW et immotus
parat Rcett.
trahit Rcett.
parnasus RYGUVEWj et
parnasas MZ
in deuia Rcett.Av
confusae Rcett. et confussae AB
prodiderat RQGENAV
tripidas Rcett. et tripidas AB
uittasque RQYGVEJ
mittitur R
ingentes Rcett.
uidit Rcett.Ay

sequentur Z2ABG
et M(?)ZABY(?)
numen ell.
mundoque MZABGE
fit nil.
quae rell.
conuexa MZABW
tonanti rell.
uaporant AB
non nulla MZ et non ulla E
maiora MZABP
uatis MZAB
quique MZAB
immotos rell.
paret Z2AB
tradit MZAB
parnasos Z 2 ABP
in debita 2ABM et indubita
confessa^ MZ
prodiderant rell
trpidos M Z
uitasque MZABUPW
nititur rell.
ingentis MZAB
uadit MZAB

n.l.

n.l.

l.o. Q

200

Appendix
non e Rcett.
259 ipsa Rcett.
261 effudere Rcett.
279 anima Rcett.
284 ignaros Rcett.
ad quae Rcett.
312 omne Rcett.
313 disce sine Rcett.
317 uultu RCcett.
329 uictoria Rcett.
333 senes Rcett.
350 non RMZQYUVPJ
v
355 dextra R et dextras rell.A
delmatico
RMZQYUPW
379
summo
383 summum . . .
honorem
MZP
RYUWJN
390 imperii Rcett.NAv
407 brundisii Rcett.
420 ne Rcett.
421 iactatis RYUVWJAVU2
250

436
449

489
501
512
519
531
534

541
549
552

561
573

617

IX

nonne Z2AB (non MZ)


ipse MZAB
effundere AB
ammani MZAB
ignaras AB
atque MZAB
omnem AB]
disces in MZAB
uultum MZAB
uictoriam MZAB]
senex MZAB
nec Z2ABGEW
dextris AB
dalmatico
honori

Z2ABGVEJ
summo . . . honore
Z2ABQGVE

imperio MZAB
brundisi AB
nec A2BMZP
iactantes Z2ABQGPE et
ictantis M Z
bosphorus rell.
bosphoros R(?)MZU
hinc Z2ABYUVEW
hic RMZQGPJ
percussit Z(A)B
percussi Rcett.
iussi Rcett.
iussit Z(A)B
tam siluit MZ(A)B
transsiluit Rcett.
quo MZ(A)B
quod Rcett.
quassantia Rcett.
causantia (A)B
caesaream (A)B
caesarea Rcett.
hesperiam Rcett.
hisperiam M Z
speriam (A)B
rutilas Rcett. et rutilans G
rtilos Z2(A)B
notam MZAB
nota RCcett.
2
quod Q
qui Rcett. et quid M Z qua Z AB
at ZAB
ad Rcett.
hesperies ZA et speries
hesperias Rcett.
ilio MZACPJ (illa )
ullo RQYGUVEW

l.o. A
ni U

201

Readings Originating in R
mutaque Z2AB

motaque Rcett.
puppim RGEJ
649 erigit Rcett.

633
647

et mataque

d. M
d. M

puppem rell.
eregit

ZAB

670

desinit R et desint A2Bcett.

desit

MZA

677
682

tacta Rcett.

iacta

Z2AB

quod

ZAB

697
708

quod RQUPWJ

751

quaterent

quo Rcett.A

quae V

quo

d.M
d.M
d. M
d. M

ZABYGE

consorti A et consortis A2 et

consertis Rcett.

consortes
V

quatient MZAB

quatiunt

QYGUEJ

ni W

RVPA W

uelim Rcett.A"
779 euentus Rcett.
782 belli RPWErl.
304A1
8 carinae
RQYGVEWJ

uelint MZAB

759

uentus A2B

n.l. Q

bella rell.
carina ABU

Book 6
7

casum

casus MZ

Z2ABCY

cassum

RQGUVPEWJ
uidet Rcett.
48
attollat Rcett. SAv
v
57 latis Rcett.SA
62
libycaeque Rcett.

uidit MZAB

II

65

medium RM

attollit AB

latus MZAB
libyaeque AB
medio

ZAB

YGUPEWJAV

mediae

et medies Q et mediis

81

unda Rcett.
moenia Rcett.
ducis RMZQYVJ
gramina Rcett.Av

90

nessis RCQYGUE

68

76
80

unde ABM

ad moenia Z2AB
duces
Z2ABGUPEW
pabula Z2AB
et nesis

nessus VJ (nephas W)

MZABYW
pati
RZ2QGUVPEJAV
109
surgentibus RQYVE
118
claustris Rcett.Av
134 peribat Rcett.
94

patens MZA2BYW

turgentibus

MZABGUPWJ

castris MZABYW
peribant AB

et patiens A
(caustris P)

202

Appendix

IX

quase AB
136 quassae Rcett.
aut ferret 2AB
141 auferret Rcett. et auferre MZ
implere 2AB
144 in plebe Rcett.
v
non MZABC
157 nos Rcett.A
negabit MZABP
159 negauit Rcett.
crinemque Z2AB
178 crinesque Rcett.
nudum rell.
256 nudo RUP(?)
elatos ZAB
279 elatus Rcett.
RZCVW1
2 8 i ut
et Z2A2BMQ YG UPEJ (ut et A)
hennaeis MZABE
293 aetnaeis Rcett.
notum
RYP
noto rell.
294
demisso AB YEW
321 dimisso RQGUVPJ
putat MZABCE
329 putet Rcett.
fatus Rcett.
factus ZAB
conduxit
RYUEW
condixit MZABPN
conuertit QGVJ
330
ad
RGP
at
rell.
337
v
emathiis et ematheis Y
350 emathis Rcett.A
euuenos
366
euhenus V et euenus euenos Z2ABEW
RMZYGUet
et euneos QJ
ehuuenos Av
maliacas rell.
367 malliacas RYGUW
melasque
malasque ZABCE
melaxque QVPJ
374
389
393

406
410
412
413
450
450
451

465
481
508

RMYGUW
oetaeo Rcett.
oeta (A)B
sidere Rcett.
silide (A)B
populus MZAB
populos Rcett. et populo
inmisit rell.
inmis R
incurrens rell.
incumbena RYW
locauerunt
(A)B
locarunt Rcett,
lo. (A)B
magorum rell.
magnorum RM
abducit
abducet GUVP
obducit (A)B
RMZQYEWJ
alienus (A)B
alienis Rcett.
tunc Z 2 (A)B
nunc Rcett.
2
axes Z (A)BGEWJ
axem YUVP (agger Q)
axis RMZ
erecto MZABCQPE
erichtho RYGUVWJ

Readings Originating in R
aures AB
522 auras Rcett.
lectum Z2rell.V2
lecto MZ
n.l. V
532 loetum RYJ
nocentes rell. (iacentis MZ)
543 nocentis R
rapture ZABQP
n.l. MG
553 raptura Rcett.
funerea
ZA
et
(funere
)
n.l. MU
funereae
Rcett.
557
sin

sic
rett.
558 si R
figens MZABQYVP
565 fingens RGUEWJ
568 infudit Rcett.
infundit MZAB
letos Z2AB et lit*s Av
629 leto Rcett. et leta
herbis Z2ABQUPEWN
683 herbas RMZYGVJ
711 parete precanti Rcett.
arepte praecanti Z2AB et parate
peccanti
719 leuauit Rcett.
leuabit MZAB
erecto Z2ABQUPE et electo MZ
725 ericto RYGVWJ
erynae Z2AB
747 erynen Rcett.
748 tenet Rcett.
tenent MZAB
y
duraque ZABQ
772 duraeque Rcett.A
quod MZAB
775 quo Rcett.
776 fletu Rcett.Av et flectu M
flactu et flatu Z2AB
inertes MZAB
799 inertis Rcett.
826 ericto RYGVWJ
erecto Z2ABQUE et erec*to
n.l. MP

Book 7
43 edere RQYGVEJ et ede W et
odere U
57 trahi Rcett.
8o campo Rcett.
sterni Rcett. et sternit M Z
v
" 5 quot Rcett.A
120 populis Rcett.
139 cautibus Rcett.
152 thessala Rcett.
160 sulphure Rcett.
161 exnime RU

sedere MZABP
trahit MZAB
campos MZAB
streni Z2AB
quod MZABP
populus AB
cotibus Z2ABW
thessela MZAB
sulpore MZAB
examine rell.

204

Appendix
192

199
205
206
211
234
240
255
26
263
272
273
28
286
297
3
319
349
367
3

87

402
419
421
440
445
451
462

471
536
53

IX

euganeo Rcett.A
euganeos MZAB
d. J
lumen RUVP
numen rell.
summos Rcett. et sumnos Av
summus MZAB
uacauit
uacabit Z2AB et
uacabat QEW
n.l. MJ
RYGUVPM2
uocabit
mouebunt Rcett. Av et uouebunt Y monebunt Z2AB et manebunt U
fuso Rcett.
fusa MZAB
regni RZcett.Ay et regnum M
mundi 2AB
v
promissa MZAB
promissam Rcett.A
v
mini R et eminit et meminit A memifii rell.A
habent rell.
est om. RMZ
motato MZAB
mutato Rcett.
et Z2ABWJ
aut Rcett.Av
barbaries Rcett.Av et barbarie Q barbaria MZAB
gentis Z2ABGV
gentes RMZQYUPEWJ
V
triumphi MZABUVPJ
triumphum RQYGEWA
quarum Z2ABCQUPE
quorum RMZYGVWJ
aut MZA2B
haud Rcett. et haut EW
respexerit Rcett.
respexerat Z2ABM et resperat
hoste RYGPEJ
hostem MZABQUVW
ciuis Rcett.
dues MZAB
iubet Rcett.Av
iuuet AB
exigit at Rcett.
exegit ad MZAB
haeae RAV et hae GOVE] et ne haec MZABQYW
uincto RQYGPEJ et uicto M Z
iuncto ABU VW
quae rell.
qua RM et quo
annis Z2ABMYGVPJ
armis RZQUEWAv
regum Z2ABG
legum Rcett.Av
quod VPW
quos RQYGUEJAV quo MZAB
fieri et R et firet C feriet MZABQYE
feriat GUVPWJ
tempus quo noscere possent
uultusque agnoscere quaerunt
V
RZQYGVPEJA
Z2ABUW
VVLTVSQVONO 5
n.l. M
crastine RYUVPJ
crastine MZABQGEWS
fundunt RQGVEWSM2
fundent Z2ABYUP et fundet
ni M, d.J
totus MZAB
d.J
totos Rcett.

205

Readings Originating in R
569
571

575
579
596
601
611
615
623

634
643
670
690
722

732
761

773
812
816
828
842
847
861
868
871

si rell.
d.J
sisic R et sic A
d.J
et 2AB
est Rcett.
d.J
contundere rell.
confundere RQVEA"
d.J
seit ZAB
sit Rcett.
procumbant MZAB
d.J
procumbat Rcett.Av
2
v
ullo
Z
AB
d.J
ilio Rcett.A et ille U
generique Z2AB
d.J
generoque Rcett.
moriar rell.
d.J
morior RZYE
quis p. Z2ABQE
d.J
qui p. RMZcett.
2
quot Z ABE(?)
quod Rcett.A"
pauide rell. et prouide
pauidi RUW
ducti AB
duci Rcett. et ducis
perstet
QUVEJ
perstat RMZYGPW et
praestat AB
cumulo rell.
tumulo RQGW
reuocet A2B
reuocent Rcett.
pauorem Rcett. et fauorem
pauore ZAB
uacuumque RWJ
caesumquc ZQYGE et stratumque UPM2V2
caecumque
n.l. MAV
terrons Rcett.
errons MZ et cerroris et orrons A
hos cett.
hoc RZ
eunt Z2ABUPW
sunt RMZQYGVEJAV
V
ibis RMZ YG UP WJA
ibit Z2ABQVE
domosque Rcett.
domusque ZABP
v
feras Rcett.A
ferus Z2AB
tantum Rcett.
tanto Z2ABCQE
arator RMZYGUJ
aratro Z2ABQVPEW
belli Rcett.A"
bellis MZAB
v
pachyni Rcett.A
pachini MZAB
Book 8

2a
3 negante R(?)Z

negantem
negenti Z2bABM
v
YGUVPEWJA
w.o. Z, n.l. Q
factisque
RCV
fatisque
rell.
23
clusit MZABUP
59 clausit RQYGVEWJ
bella MZAB
84 bello Rcett.

206

Appendix
8
141
142
154
177
179
181
192
195
203
204
224
244
268
298
312
326
351
354
360
365
377
385
412
424
425
429
430
431
463
475
525
539

IX

confudit Rcett.
confondit Z2ABPJ
nam Rcett.
nunc Z2AB
v
sit Rcett.A
seit ZAB
dimitiere
RYGUVPWJ
demittere MZABQE
surgit RQYGPEJ
surget MZABUVW
descendit
RQYGUVPJ
descendet ABE W
tendit
RMQYGVPJ
tendet Z2ABUEW et tendat
portum Rcett.
portus Z2AB
asinae Rcett.
sasinae A2BGP
procella Rcett.
procellas ZAB
ad litore R et ad
ab litore QYEJ
a litore
MZAGUVPW
litora
discurrere RPW
decurrere Z2AMQYGVE
et decurre
ZBUJ
ephesumque RQVEW et
ephesonque
MZAYGUPJ
efferumque
nequeam Rcett.Av
nequem MZB (nequam A)
pellaeas Rcett.
pelaeas AB et palaeas MZ
l.o.
uulgati Rcett.Av
uulgantis AB et uulgatis MZ
l.o.
concurrent Rcett.
concurrunt MZAB
quam Rcett.
qua Z2AB
tantis RMZ
tanti rell.
lacesset Rcett.
lacessit Z2ABCWJ
teporem rell. (temporum P)
tempore RC
illis Rcett.Av
illi Z2AB
uirorum est RQGUVPEW
uirorum MZABYJ
non ulli rell.
non nulli M
arctoum Rcett.
arcto uel ZAB
imperii Rcett. A*
impert M{?)ZAB
eat Rcett.
ea Z2AB
2
possim RZ cett.
possi A et poss et
possem Av
possit MZ
araxem A2BYGJ et araxe MZ
araxen RZ2AQ UVPE W
gratum
MZABQYVEW
casium RP et cassum GUPJ
2
acoreos A B et acureos MZAP
acoreus Rcett.
ait RZ
agit rell.
exultt RQVE
excurrit
MZABYGUPWJ

207

Readings Originating in R
567
576
629
66o
681
696
734
744
772
779
784
788
792
848
861
870

uetet MZABQUVEJ
uetat RGPW et uetas Y
externis ABJ
externas Rcett.
letum MZAB W
letumque Rcett.
spargunt AB
spargant Rcett.
arcessere RFQYPEW arcersere MZAB
accersere GUVJ
manu ZAB
manu est Rcett.
seriemque Rcett.
sertemque M(?)ZAB
ignes Rcett.Av
ignis Z2AB
ignem FE
Lo.
cremantis Rcett.Av
cremantes Z2AB
busti
busto FQE
buste AB
RMZYGUVPWJ
praemissa RQYGUJ
promissa MZABFVPE W
in RZF et im
sis U
i
Z2ABMQYGVEWJ
restinguit RMZcett.
restringuit ABF
semiusto RCQGPE
semusto MZABYUVWJ
mouenti Rcett. et mouentis
mouente MZABF
angustis R et angustus AB
angustius rell.
quam sit R
qua sit rell. et quassit U quas et MZF
Book 9

3
12
29
104
120
138
261
269
271
288
295
369
386

semiustaque RMZF
semustaque rell.
miratus RMZAFVEWJ et
miratur A2BQYGU
miratos
ille RZFQUVPEW
illa 2AB
ipse MYGJAV
u.o. R
suae MZABYUVPJ
sua CQGEWAV
potui RMZFQUVPEW
potuit Z2ABYGJAV
timori Z 2 A B
timore RMZcett.
v
2
deformia RZ W et deforma AB sublimia Zrell.A
uaganti RJ
uacanti rell.
uacante QG
putet Rcett.
putat Z A B
philippis Rcett.
philippos Z2AB
phrygii RMQYGUVPEW et
tum si Z2ABJ
phygii
serieque RMYUVPEW
seriemque ZABQGJ
attigit Rcett.
attingit AB
ueniant RQYGUVEWJ
uenient Z2ABMP

Lo.

208

Appendix
394
45
406
412
419
421
424
440
456
457
471
477
549
550
575
605
617
686
692
718
774
775
818
833
848

914
982
1040
1083

IX

meliore Rcett.
meliora AB
turbam RGUVW et tubam MP turba ZABQYEJ
pauentes RZQU
calentes
Z2ABMYGVPEWJ
at Rcett.
aut ABE
discedit re//,
descendit RVW
sed ZAB
sed et Rcett.
non RMQGPWJ
neque AB Y et nec UPE
rura Rcett.
rara 2AB
flexura Rcett.
flexus ZAB
pendet Rcett.
pendit ZAB
quia Rcett.
qui Z2AB
dimissa RYGVJ
demissa Z2AMQUEW
et demassa
lo. ZP
hortatu RW et hortatur MP
orator et ortator 2A et hortatos
A2B et hortator QYGUVEJAv
sors Rcett.
fors Z2AYG et frons
egit RZ
eget Z2ABrell.
quam RYGVWJ
qua MZABQUPE
haut si RP
hausit rell.
ascenderet R et
scenderit ZA et
scinderei rell. et
ascenderit A2B
scinderit Av
scanderet W
solum
RZQYGVEWJA
polum Z2ABMUP
torrida Rcett.Av
hrrida ZAB
quantum RZYGWJ
quantus
Z2ABMQUVPE
terras RQYGUVEWJ
terra MZABP
descendis Rcett. et discendis ZAB descendit GP
cuius AB
tutus Rcett.
dclamant ZAB
dii clamabant M
dii clamant
RYUVPW et di
clamant QGEJAV
expugant R et
expurgat
Z2AMYVW expurgant ZGUEJAv
expugnant
et expugnat
non RQGJ
ne rell. et nec
putas R et putans
potens MZABQUE
potest VGV
.
V
YGW]A
hospitium est RW et hospitium hospitium rell.
et A2B

209

Readings Originating in R
Book i o
47

56

proprius RZ
biremi

Rcett.Av

propeus M et propeius propius


biremis

Z2ABY

et

Z2ABrell.

triremi J

biremus
curis rell.

75

curas RG

99

iube Rcett.

iubet ZAB
post loj desinit

126

licea M Z A B

licia Rcett.

210

hunc

297

ammonuitque R

nunc Z A B

Rcett.Av

ammouitque M et

amouitque rell.

admouitque G
316

moturum Rcett. et moturam

moturus

Z2AB

320

aquas R et aquae

aquis rell.

337

ultricesque Rcett.

uictricesque ZAB

356

pharos Rcett.Av

foras AB

42 6

manus

manu

Z2ABMYUEJ
ZABM(?)

RZQGVW

448

aetnam Rcett.

aetnae

455

fxxo Rcett.A"

fixa ZAB

459

lumine RM

limine rell.

clauso Rcett.

eluso ZAB

469

saeuus R(?)M

saeuos rell.
post 475 desinit A

487

audacie R

audantia et
audatiam

audaci rell.

Lo. M

Das könnte Ihnen auch gefallen