Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
ﻣﺴﻌﻮد
ﺳﺒﺤﺎﻧَﻚ ﻳﺎ ﻻ اِﻟﻪ اِﻻّ اَﻧْﺖ اﻟْﻐَﻮثَ اﻟْﻐَﻮثَ ﺧَﻠﱢﺼﻨﺎ ﻣِﻦَ اﻟﻨّﺎرِ ﻳﺎ رب
ﻣﻨﺰﻫﻰ ﺗﻮ اى ﻛﻪ ﻣﻌﺒﻮدى ﺟﺰ ﺗﻮ ﻧﻴﺴﺖ ﻓﺮﻳﺎد ﻓﺮﻳﺎد ﺑِﺮَﻫﺎن ﻣﺎ را از آﺗﺶ دوزخ اى ﭘﺮوردﮔﺎر ﻣﻦ
Praise be to Thee, there is no god but Thee,
The Granter of all Succour, Protect us from the Fire, O Lord.
)(2
ﻳﺎ ﻣﺠﻴﺐ اﻟﺪﻋﻮاتِ ﻳﺎ ﺳﻴﺪ اﻟﺴﺎداتِ
اى اﺟﺎﺑﺖ ﻛﻨﻨﺪه دﻋﺎﻫﺎ اى آﻗﺎى آﻗﺎﻳﺎن
O Best of forgivers, O Best of deciders,
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻟَﻪ اﻟْﻤﻠْﻚ واﻟْﺠﻼلُ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻟَﻪ اﻟْﻘُﺪرةُ واﻟْﻜَﻤﺎلُ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻟَﻪ اﻟْﻌِﺰﱠةُ واﻟْﺠﻤﺎلُ
اى ﻛﻪ ﭘﺎدﺷﺎﻫﻰ و ﺟﻼل از آن او اﺳﺖ اى ﻛﻪ ﻧﻴﺮو و ﻛﻤﺎل از آن او اﺳﺖ اى ﻛﻪ ﻋﺰت و زﻳﺒﺎﻳﻰ از آن اوﺳﺖ
O He, to Whom is all glory and virtue,
O He, to Whom is all might and perfection,
O He, to Whom is all dominion and sublimity,
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻫﻮ ﺷَﺪﻳﺪ اﻟْﻤِﺤﺎلِ ﻳﺎ ﻣﻨْﺸِﻰ ء اﻟْﺴﺤﺎبِ اﻟﺜﱢﻘﺎلِ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻫﻮ اﻟْﻜَﺒﻴﺮُ اﻟْﻤﺘَﻌﺎلُِ
اى ﭘﺪﻳﺪ آرﻧﺪه اﺑﺮﻫﺎى ﺳﻨﮕﻴﻦ اى ﻛﻪ او ﺳﺨﺖ ﻛﻴﻔﺮ )ﻳﺎ ﺳﺨﺖ ﻧﻴﺮو( اﺳﺖ اى ﻛﻪ ﺑﺰرگ و ﺑﺮﺗﺮ او اﺳﺖ
O He, Who is great above all,
O He, Who creates heavy clouds,
O He, Who is the most powerful,
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻋِﻨْﺪه ﺣﺴﻦُ اﻟﺜﱠﻮابِ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻫﻮ ﺷَﺪﻳﺪ اﻟْﻌِﻘﺎبِ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻫﻮ ﺳﺮﻳﻊ اﻟْﺤِﺴﺎبِ
اى ﻛﻪ او در ﻛﻴﻔﺮ ﺳﺨﺖ اﺳﺖ اى ﻛﻪ ﭘﺎداش ﺧﻮب ﻧﺰد او اﺳﺖ اى ﻛﻪ اودرﺣﺴﺎب ﻛﺸﻴﺪن ﺳﺮﻳﻊ اﺳﺖ
O He, Who metes out the severest punishment,
O He, Who is quick to reckon,
O He, with Whom is the excellent reward,
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﺗَﻮاﺿَﻊ ﻛُﻠﱡﺸَﻰءٍ ﻟِﻌﻈَﻤﺘِﻪِ ﻳﺎ ﻣﻦِ اﺳﺘَﺴﻠَﻢ ﻛُﻞﱡ ﺷَﻰءٍ ﻟِﻘُﺪرﺗِﻪِ ﻳﺎ ﻣﻦْ ذَلﱠ ﻛُﻠﱡﺸَﻰءٍ ﻟِﻌِﺰﱠﺗِﻪِ
اى ﻛﻪ ﻫﺮ ﭼﻴﺰى در ﺑﺮاﺑﺮ ﻋﻈﻤﺘﺶ ﻓﺮوﺗﻦ ﮔﺸﺘﻪ ،اى ﻛﻪ ﻫﺮ ﭼﻴﺰ در ﺑﺮاﺑﺮ ﻗﺪرﺗﺶ ﺗﺴﻠﻴﻢ ﮔﺮدﻳﺪه ،اى ﻛﻪ ﻫﺮ ﭼﻴﺰى در ﺑﺮاﺑﺮ ﻋﺰت و ﺷﻮﻛﺘﺶ ﺧﻮار ﮔﺸﺘﻪ
O He before Whose greatness everything bows, O He before Whose power everything submits,
O He before Whose might overshadows everything,
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﺧَﻀَﻊ ﻛُﻞﱡ ﺷَﻰءٍ ﻟِﻬﻴﺒﺘِﻪِ ﻳﺎ ﻣﻦِ اﻧْﻘﺎد ﻛُﻞﱡ ﺷَﻰءٍ ﻣِﻦْ ﺧَﺸْﻴﺘِﻪِ
اى ﻛﻪ ﻫﺮ ﭼﻴﺰ در ﺑﺮاﺑﺮ ﻫﻴﺒﺘﺶ ﺧﺎﺿﻊ ﮔﺮدﻳﺪه اى ﻛﻪ ﻫﺮ ﭼﻴﺰى از ﺗﺮس او ﻓﺮﻣﺎﻧﺒﺮدار و ﻣﻄﻴﻌﺶ ﮔﺮدﻳﺪه
O He before Whose awesomeness everything is humbled,
O He before Whose fearsomeness everything yields,
ﻳﺎ ﻣﻦِ اﺳﺘَﻘَﺮﱠتِ اﻻْرﺿُﻮنَ ﺑِﺎِذْﻧِﻪِ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻗﺎﻣﺖِ اﻟﺴﻤﻮات ﺑِﺎَﻣﺮِهِ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﺗَﺸَﻘﱠﻘَﺖِ اﻟْﺠِﺒﺎلُ ﻣِﻦْ ﻣﺨﺎﻓَﺘِﻪِ
اى ﻛﻪ زﻣﻴﻨﻬﺎ ﺑﻪ اذن او در ﺟﺎى ﺧﻮد ﻣﺴﺘﻘﺮ ﮔﺸﺘﻪ ،اى ﻛﻪ ﺑﻪ اﻣﺮ او آﺳﻤﺎﻧﻬﺎ ﺑﺮﭘﺎ ﮔﺸﺘﻪ ،اى ﻛﻪ ﻛﻮﻫﻬﺎ از ﻫﺮاﺳﺶ از ﻫﻢ ﺷﻜﺎﻓﺘﻪ
O He before Whose terribleness mountains shake, O He before Whose command the heavens are raised,
O He through Whose permission the earths are secured,
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻻ ﻳﻌﺘَﺪى ﻋﻠﻰ اَﻫﻞِ ﻣﻤﻠَﻜَﺘِﻪِ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻳﺴﺒﺢ اﻟﺮﱠﻋﺪ ﺑِﺤﻤﺪِهِ
اى ﻛﻪ ﺑﺮ اﻫﻞ ﻛﺸﻮر ﺧﻮد ﺳﺘﻢ ﻧﻜﻨﺪ اى ﻛﻪ رﻋﺪ ﺑﻪ ﺳﺘﺎﻳﺶ او ﻏﺮﱢش زﻧﺪ ،
O He Whose glory the thunder proclaims, O He Who is never cruel to his subjects.
)(7
ﻳﺎ ﺻﺎﻧِﻊ ﻛُﻞﱢ ﻣﺼﻨُﻮعٍ ﻳﺎ ﺧﺎﻟِﻖَ ﻛُﻞﱢ ﻣﺨْﻠُﻮقٍ ﻳﺎ رازِقَ ﻛُﻞﱢ ﻣﺮْزوقٍ ﻳﺎ ﻣﺎﻟِﻚ ﻛُﻞﱢ ﻣﻤﻠُﻮكٍ
اى ﻣﺎﻟﻚ ﻫﺮ ﻣﻤﻠﻮك اى روزى ده ﻫﺮ روزى ﺧﻮر اى آﻓﺮﻳﻨﻨﺪه ﻫﺮ آﻓﺮﻳﺪه اى ﺳﺎزﻧﺪه ﻫﺮ ﺳﺎﺧﺘﻪ
O Fashioner of every fashioned thing, O Creator of every created thing,
O Provider for every needy thing, O Sovereign over all subjects,
ﻳﺎ ﻛﺎﺷِﻒ ﻛُﻞﱢ ﻣﻜْﺮُوبٍ ﻳﺎ ﻓﺎرِج ﻛُﻞﱢ ﻣﻬﻤﻮمٍ ﻳﺎ راﺣِﻢ ﻛُﻞﱢ ﻣﺮْﺣﻮمٍ
اى ﻏﻤﺰداى ﻫﺮ ﻏﻤﺰده اى دﻟﮕﺸﺎى ﻫﺮ اﻧﺪوﻫﮕﻴﻦ اى رﺣﻤﺖ ﺑﺨﺶ ﻫﺮ رﺣﻤﺖ ﺧﻮاه
O Dispeller of every hardship, O Comforter of every griever,
ﻳﺎ ﻧﺎﺻِﺮَ ﻛُﻞﱢ ﻣﺨْﺬُولٍ ﻳﺎﺳﺎﺗِﺮَ ﻛُﻞﱢ ﻣﻌﻴﻮبٍ ﻳﺎ ﻣﻠْﺠﺄَ ﻛُﻞﱢ ﻣﻄْﺮُودٍ
اى ﻳﺎور ﻫﺮ ﻫﺮ ﺑﻰ ﻳﺎور اى ﻋﻴﺐ ﭘﻮش ﻫﺮ ﻣﻌﻴﻮب اى ﭘﻨﺎه ﻫﺮ آواره
O Merciful to every sufferer, O Helper of everything forsaken,
O Concealer of every blemished thing, O Shelter for every exile.
ُ ﺳﺒﺤﺎﻧَﻚ ﻳﺎ ﻻ اِﻟﻪ اِﻻّ اَﻧْﺖ اﻟْﻐَﻮثَ اﻟْﻐَﻮثَ ﺧَﻠﱢﺼﻨﺎ ﻣِﻦَ اﻟﻨّﺎرِ ﻳﺎ رب
)(11
ﻳﺎ ﻋﺪﺗﻰ ﻋِﻨْﺪ ﺷِﺪﺗﻰ ﻳﺎ رﺟﺎﱠﺋﻰ ﻋِﻨْﺪ ﻣﺼﻴﺒﺘﻰ ﻳﺎ ﻣﻮﻧِﺴﻰ ﻋِﻨْﺪ وﺣﺸَﺘﻰ
اى ذﺧﻴﺮه ﻫﻨﮕﺎم ﺳﺨﺘﻰ ﻣﻦ اى اﻣﻴﺪ ﻣﻦ در ﺑﺮاﺑﺮ ﭘﻴﺶ آﻣﺪﻫﺎى ﻧﺎﮔﻮار اى ﻫﻤﺪم ﻣﻦ ﻫﻨﮕﺎم ﺗﺮس و وﺣﺸﺖ
O Provider in my hardship, O Source of Hope in my misfortune,
O Companion in my isolation,
ﻳﺎ ﻏَﻨﺎﱠﺋﻰ ﻋِﻨْﺪ اﻓْﺘِﻘﺎرى ﻳﺎ ﻣﻠْﺠﺎءى ﻋِﻨْﺪ اﺿْﻄِﺮارى ﻳﺎ ﻣﻌﻴﻨﻰ ﻋِﻨْﺪ ﻣﻔْﺰَﻋﻰ
اى ﻛﻤﻚ ﻛﺎرم در ﺑﻴﭽﺎرﮔﻰ و ﭘﺮﻳﺸﺎﻧﻰ اى ﭘﻨﺎه ﻣﻦ ﻫﻨﮕﺎم درﻣﺎﻧﺪﮔﻰ اى ﺗﻮاﻧﮕﺮى ﻣﻦ ﻫﻨﮕﺎم ﻧﺪارى
O Resource in my neediness, O Shelter in my helplessness, O Deliverer from my fears.
)(12
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻫﻮ رب ﻛُﻞﱢ ﺷَﻰءٍ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻫﻮ اِﻟﻪ ﻛُﻞﱢ ﺷَﻰءٍ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻫﻮ ﺧﺎﻟِﻖُ ﻛُﻞﱢ ﺷَﻰءٍ
اى ﻛﻪ ﭘﺮوردﮔﺎر ﻫﺮ ﭼﻴﺰ او اﺳﺖ اى ﻛﻪ ﻣﻌﺒﻮد ﻫﺮ ﭼﻴﺰ او اﺳﺖ اى ﻛﻪ آﻓﺮﻳﻨﻨﺪه ﻫﺮ ﭼﻴﺰ او اﺳﺖ
O He, Who is the God of all things, O He, Who is the Lord over all things,
O He, Who is the Creator of all things,
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻫﻮ ﺻﺎﻧِﻊ ﻛُﻞﱢ ﺷَﻰءٍ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻫﻮ ﻗَﺒﻞَ ﻛُﻞﱢ ﺷَﻰءٍ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻫﻮ ﺑﻌﺪ ﻛُﻞﱢ
اى ﻛﻪ ﺳﺎزﻧﺪه ﻫﺮ ﭼﻴﺰ او اﺳﺖ اى ﻛﻪ او ﭘﻴﺶ از ﻫﺮ ﭼﻴﺰ ﺑﻮده و اى ﻛﻪ او ﭘﺲ از ﻫﺮ
O He, Who is the Preceder of all things, O He, Who is the Fashioner of all things,
O He, Who is the Succeeder of all things,
ﺷَﻰءٍ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻫﻮ ﻓَﻮقَ ﻛُﻞﱢ ﺷَﻰءٍ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻫﻮ ﻋﺎﻟِﻢ ﺑِﻜُﻞﱢ ﺷَﻰءٍ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻫﻮ
ﭼﻴﺰ ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد و اى ﻛﻪ او ﺑﺮﺗﺮ از ﻫﺮ ﭼﻴﺰ اﺳﺖ اى ﻛﻪ او ﺑﻪ ﻫﺮ ﭼﻴﺰ داﻧﺎ اﺳﺖ اى ﻛﻪ او
O He, Who knows all things, O He, Who is above all things,
ﻳﺎ ﻣﺒﻴﻦُ ﻳﺎ ﻣﻠَﻘﱢﻦُ ﻳﺎ ﻣﻜَﻮنُ ﻳﺎ ﻣﻬﻴﻤِﻦُ ﻳﺎ ﻣﺆْﻣِﻦُ
اى آﺷﻜﺎر ﻛﻨﻨﺪه اى ﻳﺎد دﻫﻨﺪه اى وﺟﻮد آرﻧﺪه اى ﻣﺴﻠﻂ ﺑﺮ ﻫﺮ ﭼﻴﺰ اى اﻣﺎن ده
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻫﻮ ﻓﻰ ﻣﻠْﻜِﻪِ ﻣﻘﻴﻢ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻫﻮ ﻓﻰ ﺳﻠْﻄﺎﻧِﻪِ ﻗَﺪﻳﻢ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻫﻮ ﻓﻰ ﺟﻼﻟِﻪِ ﻋﻈﻴﻢ
اى ﻛﻪ در ﻓﺮﻣﺎﻧﺮواﻳﻰ ﭘﺎﺑﺮﺟﺎ اﺳﺖ اى ﻛﻪ در ﺳﻠﻄﻨﺖ و ﭘﺎدﺷﺎﻫﻴﺶ ﻗﺪﻳﻢ و دﻳﺮﻳﻨﻪ اﺳﺖ اى ﻛﻪ در ﺟﻼﻟﺖ و ﺷﻮﻛﺖ ﺑﺰرﮔﻰ
O Eternal in His sovereignty, O Everylasting in His Kingdom,
O Greatest in His grandeur,
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻫﻮ ﺑِﻤﻦْ ﻋﺼﺎه ﺣﻠﻴﻢ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻫﻮ ﻋﻠﻰ ﻋِﺒﺎدِهِ رﺣﻴﻢ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻫﻮ ﺑِﻜُﻞﱢ ﺷَﻰءٍ ﻋﻠﻴﻢ
اى ﻛﻪ ﺑﺮ ﺑﻨﺪﮔﺎن ﺧﻮﻳﺶ ﻣﻬﺮﺑﺎﻧﻰ اى ﻛﻪ ﺑﻪ ﻫﺮ ﭼﻴﺰ داﻧﺎﻳﻰ اى ﻛﻪ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﻧﺎﻓﺮﻣﺎن ﺧﻮد ﺑﺮدﺑﺎرى
O Knower of everything, O Most Merciful to His servants,
O Forbearing to he who disobeys Him,
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻫﻮ ﺑِﻤﻦْ رﺟﺎه ﻛَﺮﻳﻢ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻫﻮ ﻓﻰ ﺻﻨْﻌِﻪِ ﺣﻜﻴﻢ
اى ﻛﻪ ﺑﻪ اﻣﻴﺪوار ﺧﻮد ﺑﺨﺸﻨﺪه و ﺑﺰرﮔﻮارى اى ﻛﻪ در آﻓﺮﻳﻨﺶ و ﺳﺎﺧﺘﻨﺖ ﻓﺮزاﻧﻪ اى )ﻳﺎ ﻣﺤﻜﻢ ﻛﺎرى (
O Magnanimous to he places his hope in Him,
O He Who is Wise over what He has fashioned,
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻫﻮ ﻓﻰ ﻟُﻄْﻔِﻪِ ﻗَﺪﻳﻢ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻫﻮ ﻓﻰ ﺣِﻜْﻤﺘِﻪِ ﻟَﻄﻴﻒ
اى ﻛﻪ در ﻋﻴﻦ ﻓﺮزاﻧﮕﻰ )ﻳﺎ ﻣﺤﻜﻢ ﻛﺎرى ( ﻣﻬﺮﺑﺎﻧﻰ )ﻳﺎ ﻧﺮﻣﻜﺎرى ( اى ﻛﻪ در ﻟﻄﻒ ﺧﻮد دﻳﺮﻳﻨﻪ اى
O He Who is Eternal in His Kindness. O He Who is Subtle in his Wisdom,
)(19
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻻ ﻳﻨْﻈَﺮُ اِﻻّ ﺑِﺮﱡه ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻻ ﻳﺴﺌَﻞُ اِﻻّ ﻋﻔْﻮه ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻻ ﻳﺮْﺟﻰ اِﻻّ ﻓَﻀْﻠُﻪ
اى ﻛﻪ اﻣﻴﺪى ﻧﻴﺴﺖ ﺟﺰ ﺑﻪ ﻧﻴﻜﻰ او اى ﻛﻪ درﺧﻮاﺳﺖ ﻧﺸﻮد ﺟﺰ ﮔﺬﺷﺘﺶ اى ﻛﻪ ﭼﺸﻢ داﺷﺘﻰ ﻧﻴﺴﺖ ﺟﺰ ﺑﻪ ﻧﻴﻜﻰ او
O He, from Whom no hope is entertained save by His Grace,
O He, from Whom nothing is begged save His Pardon,
O He, of Whom nothing is seen save His Goodness,
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻻ ﺳﻠْﻄﺎنَ اِﻻّ ﺳﻠْﻄﺎﻧُﻪ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻻ ﻳﺪوم اِﻻّ ﻣﻠْﻜُﻪ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻻ ﻳﺨﺎف اِﻻّ ﻋﺪﻟُﻪ
اى ﻛﻪ ﺳﻠﻄﻨﺖ و ﻗﺪرﺗﻰ ﻧﻴﺴﺖ ﺟﺰ ﺳﻠﻄﻨﺖ اى ﻛﻪ ﺟﺎوﻳﺪ ﻧﻤﻰ ﻣﺎﻧﺪ ﺟﺰ ﻓﺮﻣﺎﻧﺮواﻳﻰ و ﻣﻠﻚ او اىﻛﻪ ﺗﺮﺳﻰ ﻧﻴﺴﺖ ﺟﺰ از ﻋﺪل او
O He, from Whom nothing is feared save His Justice,
O He, Whose sovereignty alone of eternal,
O He, Who alone has true majesty,
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﺳﺒﻘَﺖ رﺣﻤﺘُﻪ ﻏَﻀَﺒﻪ ﻳﺎ ﻣﻦْ وﺳِﻌﺖ ﻛُﻞﱠ ﺷَﻰءٍ رﺣﻤﺘُﻪ
اى ﻛﻪ رﺣﻤﺘﺶ ﺑﺮ ﺧﺸﻤﺶ ﭘﻴﺸﻰ ﺟﺴﺘﻪ او اى ﻛﻪ رﺣﻤﺘﺶ ﻫﻤﻪ ﭼﻴﺰ را ﻓﺮاﮔﺮﻓﺘﻪ
O He, Whose blessings extend to all, O He, Whose Wrath is surpassed by His Mercy,
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻟَﻴﺲ اَﺣﺪ ﻣِﺜْﻠَﻪ ﻳﺎ ﻣﻦْ اَﺣﺎطَ ﺑِﻜُﻞﱢ ﺷَﻰءٍ ﻋِﻠْﻤﻪ
اى ﻛﻪ ﻋﻠﻤﺶ ﺑﺮ ﻫﻤﻪ ﭼﻴﺰ اﺣﺎﻃﻪ ﻛﺮده اى ﻛﻪ ﻣﺎﻧﻨﺪش ﻫﻴﭽﻜﺲ ﻧﺨﻮاﻫﺪ ﺑﻮد
O He, Whose knowledge encompasses everything, O He, Who is without equal,
)(20
ﻳﺎ ﺧﺎﻟِﻖَ اﻟْﺨَﻠْﻖِ ﻳﺎ ﻗﺎﺑِﻞَ اﻟﺘﱠﻮبِ ﻳﺎ ﻏﺎﻓِﺮَ اﻟﺬﱠﻧْﺐِ ﻳﺎ ﻛﺎﺷِﻒ اﻟْﻐَﻢ ﻳﺎ ﻓﺎرِج اﻟْﻬﻢ
اى آﻓﺮﻳﻨﻨﺪه اى ﺗﻮﺑﻪ ﭘﺬﻳﺮ اى آﻣﺮزﻧﺪه ﮔﻨﺎه اى ﻏﻤﺰداى اى دﻟﮕﺸﺎى اﻧﺪوه
ﻳﺎ رازِقَ اﻻْﻧﺎمِ ﻳﺎ ﻓﺎﻟِﻖَ اﻟْﺤﺐ ﻳﺎ ﻋﺎﻟِﻢ اﻟﺴﺮﱢ ِ ﻳﺎ ﻣﻮﻓِﻰ اﻟْﻌﻬﺪِ ﻳﺎ ﺻﺎدِقَ اﻟْﻮﻋﺪ
اى روزى ده ﺑﻨﺪﮔﺎن اى ﺷﻜﺎﻓﻨﺪه داﻧﻪ اى داﻧﺎى اﺳﺮار ﻧﻬﺎن اى راﺳﺖ وﻋﺪه اى وﻓﺎدار ﭘﻴﻤﺎن
ﺳﺒﺤﺎﻧَﻚ ﻳﺎ ﻻ اِﻟﻪ اِﻻّ اَﻧْﺖ اﻟْﻐَﻮثَ اﻟْﻐَﻮثَ ﺧَﻠﱢﺼﻨﺎ ﻣِﻦَ اﻟﻨّﺎرِ ﻳﺎ رب
)(21
ﻳﺎ ﻋﻠِﻰ ﻳﺎ وﻓِﻰ ﻳﺎ ﻏَﻨِﻰ ﻳﺎ ﻣﻠِﻰ ﻳﺎ ﺣﻔِﻰ
اى واﻻ اى ﺑﺎ وﻓﺎ اى ﺗﻮاﻧﮕﺮ اى ﺑﻰ ﻧﻴﺎز ﻣﻄﻠﻖ اى ﻣﻬﺮﺑﺎن
ﻳﺎ رﺿِﻰ ﻳﺎ زﻛِﻰ ﻳﺎ ﺑﺪِى ﻳﺎ ﻗَﻮِى ﻳﺎ وﻟِﻰ
اى ﭘﺴﻨﺪﻳﺪه )ﻳﺎ دوﺳﺘﺪار( اى ﭘﺎﻛﻴﺰه اى ﭘﺪﻳﺪ آرﻧﺪه اى ﻧﻴﺮوﻣﻨﺪ اى ﺳﺮﭘﺮﺳﺖ
ِﺮﻳﺮَةﺆ اﺧِﺬْ ﺑِﺎﻟْﺠ ﻳﻦْ ﻟَﻢ ﻳﺎ ﻣﺘَﺮَ اﻟْﻘَﺒﻴﺢﻦْ ﺳﻤﻴﻞَ ﻳﺎ ﻣﺮَ اﻟْﺠﻦْ اَﻇْﻬﻳﺎ ﻣ
اى ﻛﻪ ﻛﺎر ﻧﻴﻚ را آﺷﻜﺎر ﻛﻨﻰ و اى ﻛﻪ ﻛﺎر زﺷﺖ را ﭘﻨﻬﺎن ﻛﻨﻰ اى ﻛﻪ ﻛﺴﻰ را ﺑﻪ ﮔﻨﺎه ﻧﮕﻴﺮى
ِﻐْﻔِﺮَة اﻟْﻤزِ ﻳﺎ واﺳِﻊﻦَ اﻟﺘﱠﺠﺎوﺴﻳﺎ ﺣ ِﻔْﻮ اﻟْﻌﻈﻴﻢﻳﺎ ﻋ َﺘْﺮﺘِﻚِ اﻟﺴﻬ ﻳﻦْ ﻟَﻢﻳﺎ ﻣ
اى ﻛﻪ ﭘﺮده ﻛﺲ ﻧﺪرى اى ﺑﺰرگ ﮔﺬﺷﺖ اى ﻧﻴﻜﻮ درﮔﺬر اى ﭘﻬﻨﺎور آﻣﺮزش
ﻨْﺘَﻬﻰ ﻛُﻞﱢ ﺷَﻜْﻮىﻮى ﻳﺎ ﻣ ﻛُﻞﱢ ﻧَﺠﻳﺎ ﺻﺎﺣِﺐ ِﺔﻤﻦِ ﺑِﺎﻟﺮﱠﺣﻳﺪﻳﺎ ﺑﺎﺳِﻂَ اﻟْﻴ
اى ﮔﺸﺎده دو دﺳﺖ )ﻓﻀﻠﺶ ( ﺑﻪ رﺣﻤﺖ اى ﻣﻄﻠﻊ از ﺳﺨﻦ ﺳﺮى و راز اى ﻣﻨﺘﻬﺎى ﻫﺮ ﺷﻜﺎﻳﺖ
O He, Who knows all secrets, O He, Whose Hands are stretched forth in mercy,
O He, to Whom all complaints are directed.
)(23
O Originator of the heavens, O Maker of darkness, O Merciful to those who weep,
ﻳﺎ ﻋِﻤﺎد ﻣﻦْ ﻻ ﻋِﻤﺎد ﻟَﻪ ﻳﺎ ﺳﻨَﺪ ﻣﻦْ ﻻ ﺳﻨَﺪ ﻟَﻪ ﻳﺎ ذُﺧْﺮَ ﻣﻦْ ﻻ ذُﺧْﺮَ ﻟَﻪ ﻳﺎ ﺣِﺮْز ﻣﻦْ ﻻ ﺣِﺮْز ﻟَﻪ
اى ﭘﺸﺘﻴﺒﺎن ﻛﺴﻰ ﻛﻪ ﭘﺸﺘﻴﺒﺎن ﻧﺪارد اى ﭘﺸﺘﻮاﻧﻪ آن ﻛﺲ ﻛﻪ ﭘﺸﺘﻮاﻧﻪ ﻧﺪارد اى ذﺧﻴﺮه آن ﻛﺲ ﻛﻪ ذﺧﻴﺮه ﻧﺪارد اى ﭘﻨﺎه آن ﻛﺲ ﻛﻪ ﭘﻨﺎﻫﻰ ﻧﺪارد
ﻳﺎ ﻏِﻴﺎثَ ﻣﻦْ ﻻ ﻏِﻴﺎثَ ﻟَﻪ ﻳﺎ ﻓَﺨْﺮَ ﻣﻦْ ﻻ ﻓَﺨْﺮَ ﻟَﻪ ُ ﻳﺎ ﻋِﺰﱠ ﻣﻦْ ﻻ ﻋِﺰﱠ ﻟَﻪ
اى ﻓﺮﻳﺎدرس آﻧﻜﺲ ﻛﻪ ﻓﺮﻳﺎدرس ﻧﺪارد اى اﻓﺘﺨﺎر آن ﻛﺲ ﻛﻪ ﻣﺎﻳﻪ اﻓﺘﺨﺎرى ﻧﺪارد اى ﻋﺰت آﻧﻜﺲ ﻛﻪ ﻋﺰﺗﻰ ﻧﺪارد
ﻳﺎ اَﻣﺎنَ ﻣﻦْ ﻻ اَﻣﺎنَ ﻟَﻪ ﻳﺎ اَﻧﻴﺲ ﻣﻦْ ﻻ اَﻧﻴﺲ ﻟَﻪ ﻳﺎ ﻣﻌﻴﻦَ ﻣﻦْ ﻻ ﻣﻌﻴﻦَ ﻟَﻪ
اى اﻣﺎن ﺑﺨﺶ آﻧﻜﺲ ﻛﻪ اﻣﺎﻧﻰ ﻧﺪارد اى ﻛﻤﻚ آﻧﻜﺲ ﻛﻪ ﻛﻤﻜﻰ ﻧﺪارد اى ﻫﻤﺪم آﻧﻜﺲ ﻛﻪ ﻫﻤﺪﻣﻰ ﻧﺪارد
O Shelter of the shelterless. O Giver of Aid to the unaided, O Friend of the forsaken,
)(29
ﻳﺎ راﺣِﻢ ﻳﺎ ﺳﺎﻟِﻢ ﻳﺎ داﱠﺋِﻢ ﻳﺎ ﻋﺎﺻِﻢ ﻳﺎ ﻗﺎﺋِﻢ
اى ﻧﮕﻬﺪار اى ﭘﺎﺑﺮﺟﺎ اى ﺟﺎوﻳﺪان اى رﺣﻢ ﻛﻨﻨﺪه اى ﺳﻼﻣﺖ ﺑﺨﺶ
ﻳﺎ ﺣﺎﻛِﻢ ﻳﺎ ﻋﺎﻟِﻢ ﻳﺎ ﻗﺎﺳِﻢ ﻳﺎ ﻗﺎﺑِﺾ ﻳﺎ ﺑﺎﺳِﻂُ
اى ﺣﺎﻛﻢ اى داﻧﺎ اى ﺗﻘﺴﻴﻢ ﻛﻨﻨﺪه اى ﺗﻨﮓ ﮔﻴﺮ اى ﮔﺸﺎﻳﺶ ﺑﺨﺶ
ﻳﺎ ﻋﺎﺻِﻢ ﻣﻦِ اﺳﺘَﻌﺼﻤﻪ ﻳﺎ راﺣِﻢ ﻣﻦِ اﺳﺘَﺮْﺣﻤﻪ ﻳﺎ ﻏﺎﻓِﺮَ ﻣﻦِ اﺳﺘَﻐْﻔَﺮَه
اى آﻣﺮزﻧﺪه ﻛﺴﻰ ﻛﻪ از او آﻣﺮزش ﺧﻮاﻫﺪ اى رﺣﻢ ﻛﻨﻨﺪه ﻛﺴﻰ ﻛﻪ ﺗﺮﺣﻤﺶ ﺧﻮاﻫﺪ اى ﻧﮕﻬﺪار ﻛﺴﻰ ﻛﻪ ﻧﮕﻬﺪارﻳﺶ ﺧﻮاﻫﺪ
O Merciful to he who requests His mercy, O Protector of he who seeks His protection,
O Forgiver of the implore His forgiveness,
ﻳﺎ ﻣﻜْﺮِم ﻣﻦِ اﺳﺘَﻜْﺮَﻣﻪ ﻳﺎ ﻧﺎﺻِﺮَ ﻣﻦِ اﺳﺘَﻨْﺼﺮَه ﻳﺎ ﺣﺎﻓِﻆَ ﻣﻦِ اﺳﺘَﺤﻔَﻈَﻪ
اى اﻛﺮام ﻛﻨﻨﺪه ﻛﺴﻰ ﻛﻪ از او ﺑﺰرﮔﻮارى ﺧﻮاﻫﺪ اى ﻧﮕﻬﺪار ﻛﺴﻰ ﻛﻪ از او ﻧﮕﻬﺪارى ﺧﻮاﻫﺪ اى ﻳﺎور ﻛﺴﻰ ﻛﻪ از او ﻳﺎرى ﻃﻠﺒﺪ
O Protector of he who seeks His protection, O Helper of he who asks for His help,
O Magnanimous to he who seeks His magnanimity,
ﻳﺎ ﻣﻐﻴﺚَ ﻣﻦِ اﺳﺘَﻐﺎﺛَﻪ ﻳﺎ ﻣﻌﻴﻦَ ﻣﻦِ اﺳﺘَﻌﺎﻧَﻪ ﻳﺎ ﺻﺮﻳﺦَ ﻣﻦِ اﺳﺘَﺼﺮَﺧَﻪ ﻳﺎ ﻣﺮْﺷِﺪ ﻣﻦِ اﺳﺘَﺮْﺷَﺪه
اى راﻫﻨﻤﺎى ﻛﺴﻰ ﻛﻪ از او ره ﺟﻮﻳﺪ اى دادرس ﻛﺴﻰ ﻛﻪ از او دادرﺳﻰ ﺧﻮاﻫﺪ اى ﻛﻤﻚ ﻛﺎر ﻛﺴﻰ ﻛﻪ ﻛﻤﻜﺶ ﺧﻮاﻫﺪ اى ﻓﺮﻳﺎد رس ﻛﺴﻰ ﻛﻪ ﺑﻪ
ﻓﺮﻳﺎدرﺳﻴﺶ ﺧﻮاﻧﺪ
O Giver of Aid to he who seeks His aid, O Guide for he who seeks His guidance,
O Rescuer of he who appeals to Him,
ﺳﺒﺤﺎﻧَﻚ ﻳﺎ ﻻ اِﻟﻪ اِﻻّ اَﻧْﺖ اﻟْﻐَﻮثَ اﻟْﻐَﻮثَ ﺧَﻠﱢﺼﻨﺎ ﻣِﻦَ اﻟﻨّﺎرِ ﻳﺎ رب
)(31
ﻳﺎ ﺑﺎﻗِﻴﺎً ﻻ ﻳﻔْﻨﻰ ﻳﺎ ﻣﻠِﻜﺎً ﻻ ﻳﺰُولُ ﻳﺎ ﺣﻴﺎً ﻻ ﻳﻤﻮت ﻳﺎ داﺋِﻤﺎً ﻻ ﻳﻔُﻮت
اى ﻣﺎﻧﺪﮔﺎرى ﻛﻪ ﻧﻴﺴﺘﻰ ﻧﺪارد اى ﭘﺎدﺷﺎﻫﻰ ﻛﻪ ﺳﻠﻄﻨﺘﺶ زوال ﻧﺪارد اى زﻧﺪه اى ﻛﻪ ﻧﻤﻴﺮد اى ﺟﺎوﻳﺪاﻧﻰ ﻛﻪ از دﺳﺖ ﻧﺮود
ﻳﺎ اَﺣﺪ ﻳﺎ واﺣِﺪ ﻳﺎ ﺷﺎﻫِﺪ ﻳﺎ ﻣﺎﺟِﺪ ﻳﺎ ﺣﺎﻣِﺪ
اى ﻳﻜﺘﺎ اى ﻳﮕﺎﻧﻪ اى ﮔﻮاه اى ﺑﺰرﮔﻮار اى ﺳﺘﻮده
ﻳﺎ اَرﺣﻢ ﻣِﻦْ ﻛُﻞﱢ رﺣﻴﻢٍ ﻳﺎ اَﻛْﺮَم ﻣِﻦْ ﻛُﻞﱢ ﻛَﺮﻳﻢٍ ﻳﺎ اَﻋﻈَﻢ ﻣِﻦْ ﻛُﻞﱢ ﻋﻈﻴﻢٍ
اى ﺑﺰرﮔﺘﺮ از ﻫﺮ ﺑﺰرﮔﻰ اى ﺑﺰرﮔﻮارﺗﺮ از ﻫﺮ ﺑﺰرﮔﻮارى اى ﻣﻬﺮﺑﺎﻧﺘﺮ از ﻫﺮ ﻣﻬﺮﺑﺎﻧﻰ اى داﻧﺎﺗﺮ از
O Most magnanimous of all the magnanimous, O Grandest of all the grand,
O Most merciful of all the merciful,
ﻳﺎ اَﻛْﺒﺮَ ﻣِﻦْ ﻛُﻞﱢ ﻛَﺒﻴﺮٍ ﻳﺎ اَﻗْﺪم ﻣِﻦْ ﻛُﻞﱢ ﻗَﺪﻳﻢٍ ﻳﺎ اَﺣﻜَﻢ ﻣِﻦْ ﻛُﻞﱢ ﺣﻜﻴﻢٍ ﻳﺎ اَﻋﻠَﻢ ﻣِﻦْ ﻛُﻞﱢ ﻋﻠﻴﻢٍ
ﻫﺮ داﻧﺎ اى ﻓﺮزاﻧﻪ ﺗﺮ از ﻫﺮ ﻓﺮزاﻧﻪ اى ﺟﻠﻮﺗﺮ از ﻫﺮ ﻗﺪﻳﻤﻰ اى ﺑﺰرﮔﺘﺮ از ﻫﺮ ﺑﺰرگ
O Most Wise of all the wise, O Most knowledgeable of all knowers,
O Most great of all the great, O Most ancient of all the ancient,
ﻳﺎ اَﻋﺰﱠ ﻣِﻦْ ﻛُﻞﱢ ﻋﺰﻳﺰٍ ﻳﺎ اَﺟﻞﱠ ﻣِﻦ ﻛُﻞﱢ ﺟﻠﻴﻞٍ ﻳﺎ اَﻟْﻄَﻒ ﻣِﻦْ ﻛُﻞﱢ ﻟَﻄﻴﻒٍ
اى ﻋﺰﻳﺰﺗﺮ از ﻫﺮ ﻋﺰﻳﺰى اى واﻻﺗﺮ از ﻫﺮ واﻻﻳﻰ اى ﺑﺎ ﻟﻄﻒ ﺗﺮ از ﻫﺮ ﻟﻄﻒ دارى
O Most magnificent of all the magnificent, O Most benign of all the benign,
O Most mighty of all the mighty.
)(34
ﻳﺎ ﻗَﺪﻳﻢ اﻟْﻔَﻀْﻞِ ﻳﺎ ﻛَﺜﻴﺮَ اﻟْﺨَﻴﺮِ ﻳﺎ ﻋﻈﻴﻢ اﻟْﻤﻦﱢ ﻳﺎ ﻛَﺮﻳﻢ اﻟﺼﻔْﺢِ
اى دﻳﺮﻳﻨﻪ ﺑﺨﺸﺶ اى ﭘﺮ ﺧﻴﺮ اى ﺑﺰرﮔﻮار ﭼﺸﻢ ﭘﻮش اى ﺑﺰرگ ﻧﻌﻤﺖ ﺑﺨﺶ
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻫﻮ ﻓﻰ ﻗُﻮﺗِﻪِ ﻋﻠِﻰ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻫﻮ ﻓﻰ وﻓﺎﱠﺋِﻪِ ﻗَﻮِى ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻫﻮ ﻓﻰ ﻋﻬﺪِهِ وﻓِﻰ
اى ﻛﻪ در ﻧﻴﺮوﻣﻨﺪﻳﺶ ﺑﻠﻨﺪ ﻣﺮﺗﺒﻪ اﺳﺖ اى ﻛﻪ در وﻓﺎ ﻛﺮدن ﺑﻪ ﭘﻴﻤﺎﻧﺶ ﻧﻴﺮوﻣﻨﺪ اﺳﺖ اى ﻛﻪ در ﭘﻴﻤﺎﻧﺶ وﻓﺎدار و
O He Who fulfils His promise, O He Who is strong in His fulments,
O He Who is great in His might,
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻫﻮ ﻓﻰ ﻟُﻄْﻔِﻪِ ﺷَﺮﻳﻒ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻫﻮ ﻓﻰ ﻗُﺮْﺑِﻪِ ﻟَﻄﻴﻒ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻫﻮ ﻓﻰ ﻋﻠُﻮهِ ﻗَﺮﻳﺐ
اى ﻛﻪ در ﻋﻴﻦ ﺑﻠﻨﺪ ﻣﺮﺗﺒﻪ اى ﻧﺰدﻳﻚ اﺳﺖ اى ﻛﻪ در ﻋﻴﻦ ﻧﺰدﻳﻜﻰ دﻗﻴﻖ اﺳﺖ اى ﻛﻪ در ﻋﻴﻦ دﻗﺖ ﺑﺰرﮔﻮار اﺳﺖ
O He Who is near everyone in spite of His greatness, O He Who is benign in His weariness,
O He Who is noble in His benignity,
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻫﻮ ﻓﻰ ﻋِﺰﱢهِ ﻋﻈﻴﻢ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻫﻮ ﻓﻰ ﺷَﺮَﻓِﻪِ ﻋﺰﻳﺰٌ
اى ﻛﻪ در ﻋﻴﻦ ﺑﺰرﮔﻮارى ﺑﺎ ﻋﺰت اﺳﺖ اى ﻛﻪ در ﻋﻴﻦ ﻋﺰت ﺑﺎ ﻋﻈﻤﺖ اﺳﺖ
O He Who is powerful in His nobility, O He Who is great in His power,
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻫﻮ ﻓﻰ ﻋﻈَﻤﺘِﻪِ ﻣﺠﻴﺪ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻫﻮ ﻓﻰ ﻣﺠﺪِهِ ﺣﻤﻴﺪ
اى ﻛﻪ در ﻋﻴﻦ ﺑﺮﺟﺴﺘﮕﻰ ﺳﺘﻮده اﺳﺖ اى ﻛﻪ در ﻋﻴﻦ ﻋﻈﻤﺘﺶ ﺑﺮﺟﺴﺘﻪ اﺳﺖ
O He Who is exalted in His greatness, O He Who is praiseworthy in his exaltation.
)(36
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻛُﻞﱡ ﺷَﻰءٍ ﺧﺎﺿِﻊ ﻟَﻪ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻛُﻞﱡ ﺷَﻰءٍ ﺧﺎﺷِﻊ ﻟَﻪ
اى ﻛﻪ ﻫﺮ ﭼﻴﺰ در ﺑﺮاﺑﺮش ﺳﺮ ﺗﻌﻈﻴﻢ ﻓﺮود آورد اى ﻛﻪ ﻫﺮ ﭼﻴﺰ در ﺑﺮاﺑﺮش رام ﮔﺸﺘﻪ
O He before Whom everything bows, O He before Whom everything is humbled,
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻛُﻞﱡ ﺷَﻰءٍ ﻛﺎﱠﺋِﻦٌ ﻟَﻪ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻛُﻞﱡ ﺷَﻰءٍ ﻣﻮﺟﻮد ﺑِﻪِ
اى ﻛﻪ ﻫﺮ ﭼﻪ در ﻋﺎﻟﻢ ﻣﻮﺟﻮد اﺳﺖ از آن اوﺳﺖ اى ﻛﻪ ﻫﺮ ﭼﻪ ﻫﺴﺖ ﺑﻮﺟﻮد او ﻣﻮﺟﻮد اﺳﺖ
O He for Whom everything exists, O He to Whom everything owes its existence,
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻛُﻞﱡ ﺷَﻰءٍ ﻣﻨﻴﺐ اِﻟَﻴﻪِ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻛُﻞﱡ ﺷَﻰءٍ ﺧﺎﱠﺋِﻒ ﻣِﻨْﻪ
اى ﻛﻪ ﻫﺮ ﭼﻴﺰى از او اﻧﺪﻳﺸﻪ دارد اى اى ﻛﻪ ﻫﺮ ﭼﻴﺰى ﺑﺴﻮى او ﺑﺎزﮔﺮدد
O He to Whom everything returns, O He of Whom everything is afraid,
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻛُﻞﱡ ﺷَﻰءٍ ﺻﺎﱠﺋِﺮٌ اِﻟَﻴﻪِ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻛُﻞﱡ ﺷَﻰءٍ ﻗﺎﱠﺋِﻢ ﺑِﻪِ
ﻛﻪ ﻫﺮ ﭼﻴﺰى ﺑﻪ او ﭘﺎﻳﺪار اﺳﺖ اى ﻛﻪ ﻫﺮ ﭼﻴﺰى ﺑﺴﻮى او ﺑﺮﮔﺮدد
O one to Whom everything owes its stability, O He towards Whom everything retreats,
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻛُﻞﱡ ﺷَﻰءٍ ﻳﺴﺒﺢ ﺑِﺤﻤﺪِهِ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻛُﻞﱡ ﺷَﻰءٍ ﻫﺎﻟِﻚ اِﻻّ وﺟﻬﻪ
اى ﻛﻪ ﻫﺮ ﭼﻴﺰ ﻧﺎﺑﻮد ﺷﻮد ﺟﺰ ذات او اى ﻛﻪ ﻫﺮ ﭼﻴﺰ ﺑﻪ ﺳﺘﺎﻳﺶ او ﺗﺴﺒﻴﺢ ﮔﻮﻳﺪ
O He Whom everything glorifies with praise, O He besides Whom everything is perishable.
(38)
ِﻪ اِﻻّ اِﻟَﻴﺪﻘْﺼﻦْ ﻻ ﻣﻳﺎ ﻣ ِﻪ اِﻻّ اِﻟَﻴﻔْﺰَعﻦْ ﻻ ﻣﻪِ ﻳﺎ ﻣﻔَﺮﱠ اِﻻّ اِﻟَﻴﻦْ ﻻ ﻣﻳﺎ ﻣ
اى ﻛﻪ ﮔﺮﻳﺰﮔﺎﻫﻰ ﻧﻴﺴﺖ ﺟﺰ ﺑﺴﻮى او اى ﻛﻪ ﭘﻨﺎﻫﮕﺎﻫﻰ ﻧﻴﺴﺖ ﺟﺰ ﺑﺴﻮى او اى ﻛﻪ ﻣﻘﺼﺪى ﻧﻴﺴﺖ ﺟﺰ درﮔﺎﻫﺶ
O He-there is no retreat but towards Him, O He-there is no place of protection except with Him,
O He-there is no right path except that which leads to Him,
ِةَ اِﻻّ ﺑِﻪﻻ ﻗُﻮلَ وﻮﻦْ ﻻ ﺣﻪِ ﻳﺎ ﻣ اِﻻّ اِﻟَﻴﺮْﻏَﺐﻦْ ﻻ ﻳﻪِ ﻳﺎ ﻣ اِﻻّ اِﻟَﻴﻨْﺠﺎ ﻣِﻨْﻪﻦْ ﻻ ﻣﻳﺎ ﻣ
اى ﻛﻪ راه ﻧﺠﺎﺗﻰ از )ﻋﺬاب و ﻗﻬﺮ(او ﻧﻴﺴﺖ ﺟﺰ ﺧﻮد او اى ﻛﻪ رﻏﺒﺖ و اﺷﺘﻴﺎﻗﻰ ﻧﺒﺎﺷﺪ ﺟﺰ ﺑﻪ درﮔﺎه او اى ﻛﻪ ﺟﻨﺒﺶ و ﻧﻴﺮوﻳﻰ ﻧﻴﺴﺖ ﻣﮕﺮ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ او
ﻮ اِﻻّ ﻫﺪﺒﻌﻦْ ﻻ ﻳ ﻳﺎ ﻣﻮﺮْﺟﻰ اِﻻّ ﻫﻦْ ﻻ ﻳﻪِ ﻳﺎ ﻣﻠَﻴﻛﱠﻞُ اِﻻّ ﻋﺘَﻮﻦْ ﻻ ﻳﺘَﻌﺎنُ اِﻻّ ﺑِﻪِ ﻳﺎ ﻣﺴﻦْ ﻻ ﻳﻳﺎ ﻣ
اى ﻛﻪ ﻛﻤﻚ ﻧﺠﻮﻳﺪ ﺟﺰ ﺑﻪ او اى ﻛﻪ ﺗﻮﻛﻞ ﻧﺸﻮد ﺟﺰ ﺑﺮ او اى ﻛﻪ اﻣﻴﺪوار ﻧﺘﻮان ﺑﻮد ﺟﺰ ﺑﻪ او اى ﻛﻪ ﭘﺮﺳﺘﺶ ﻧﺸﻮد ﺟﺰ او
O He-none is invoked for help but He. O He-trust is not reposed in anyone but He,
O He-hope is not entertained from anyone except from He, O He-none is worshipped except He.
)(39
ﺳﺒﺤﺎﻧَﻚ ﻳﺎ ﻻ اِﻟﻪ اِﻻّ اَﻧْﺖ اﻟْﻐَﻮثَ اﻟْﻐَﻮثَ ﺧَﻠﱢﺼﻨﺎ ﻣِﻦَ اﻟﻨّﺎرِ ﻳﺎ رب
)(41
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻳﻜْﺸِﻒ اﻟْﺒﻠْﻮى ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻳﺴﻤﻊ اﻟﻨﱠﺠﻮى ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻳﻨْﻘِﺬُ اﻟْﻐَﺮْﻗﻰ
ﺑﺮﻃﺮف ﻛﻨﺪ ﮔﺮﻓﺘﺎرى را اى ﻛﻪ ﺑﺸﻨﻮد ﺳﺨﻦ درﮔﻮﺷﻰ را اى ﻛﻪ ﻧﺠﺎت دﻫﺪ ﻏﺮﻳﻖ را
O He Who removes misfortunes, O He Who overhears secrets,
O He Who rescues the drowning,
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻳﻨْﺠِﻰ اﻟْﻬﻠْﻜﻰ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻳﺸْﻔِﻰ اﻟْﻤﺮْﺿﻰ ﻳﺎ ﻣﻦْ اَﺿْﺤﻚ واَﺑﻜﻰ
اى ﻛﻪ ﺑﺮﻫﺎﻧﺪ ﻫﻼك ﺷﺪه را اى ﻛﻪ ﺷﻔﺎ دﻫﺪ ﺑﻴﻤﺎر را اى ﻛﻪ ﺑﺨﻨﺪاﻧﺪ و ﺑﮕﺮﻳﺎﻧﺪ
O He Who saves the distressed, O He Who restores the sick to health,
O He who makes [His slaves] laugh and weep,
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻓﻰِ اﻟْﺒﺮﱢ واﻟْﺒﺤﺮِ ﺳﺒﻴﻠُﻪ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻓِﻰ اﻻْﻓﺎقِ اﻳﺎﺗُﻪ
اى ﻛﻪ ﻫﻢ در ﺧﺸﻜﻰ و ﻫﻢ در درﻳﺎ راه رﺳﻴﺪن ﺑﻪ او ﻫﺴﺖ اى ﻛﻪ در ﺳﺮاﺳﺮ ﮔﻴﺘﻰ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎى او ﻫﺴﺖ
O He Whose course is on land and in water, O He Whose signs are in the universe,
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻓِﻰ اﻻْﻳﺎتِ ﺑﺮْﻫﺎﻧُﻪ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻓِﻰ اﻟْﻤﻤﺎتِ ﻗُﺪرﺗُﻪ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻓِﻰ اﻟْﻘُﺒﻮرِ ﻋِﺒﺮَﺗُﻪ
اى ﻛﻪ در اﻳﻦ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎ ﺑﺮﻫﺎن او ﻣﻮﺟﻮد اﺳﺖ اى ﻛﻪ در ﻣﺮدن ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻗﺪرت او اﺳﺖ اى ﻛﻪ در ﮔﻮرﻫﺎ ﭘﻨﺪ او اﺳﺖ
O He in Whose signs are undeniable proofs,
O He Whose might is exhibited in causing death,
O He Whose graves provide [people] with His lesson,
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻓِﻰ اﻟْﻘِﻴﻤﺔِ ﻣﻠْﻜُﻪ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻓِﻰ اﻟْﺤِﺴﺎبِ ﻫﻴﺒﺘُﻪ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻓِﻰ اﻟْﻤﻴﺰانِ ﻗَﻀﺎﱠﺋُﻪ
اى ﻛﻪ در روز ﻗﻴﺎﻣﺖ ﻧﻴﺰ ﺳﻠﻄﻨﺖ او اﺳﺖ اى ﻛﻪ در ﺣﺴﺎب آن روز ﻫﻴﺒﺖ دارد اى ﻛﻪ در ﭘﺎى ﻣﻴﺰان ﺣﻜﻢ و داورى او اﺳﺖ
O He Whose kingdom will be on the Day of Judgement,
O He in Whose reckoning (of deeds) is His dread, O He in Whose balance is His order,
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻓِﻰ اﻟْﺠﻨﱠﺔِ ﺛَﻮاﺑﻪ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻓِﻰ اﻟﻨّﺎرِ ﻋِﻘﺎﺑﻪ
اى ﻛﻪ در ﺑﻬﺸﺖ ﭘﺎداش ﻧﻴﻚ او اﺳﺖ اى ﻛﻪ در دوزخ ﺷﻜﻨﺠﻪ او اﺳﺖ
O He Whose paradise is the place of His good reward,
O He Whose hell is the place of chastisement.
)(43
ﻳﺎ ﻣﻦْ اِﻟَﻴﻪِ ﻳﻘْﺼِﺪ اﻟْﻤﻨﻴﺒﻮنَ ﻳﺎ ﻣﻦْ اِﻟَﻴﻪِ ﻳﻔْﺰَع اﻟْﻤﺬْﻧِﺒﻮنَ ﻳﺎ ﻣﻦْ اِﻟَﻴﻪِ ﻳﻬﺮَب اﻟْﺨﺎﱠﺋِﻔُﻮنَ
اى ﻛﻪ او را ﻣﻘﺼﻮد ﻗﺮار دﻫﻨﺪ ﺑﺎزآﻳﻨﺪﮔﺎن اى ﻛﻪ ﺑﻪ او ﭘﻨﺎه ﺑﺮﻧﺪ ﮔﻨﻬﻜﺎران اى ﻛﻪ ﺑﻪ ﺳﻮﻳﺶ ﮔﺮﻳﺰﻧﺪ ﺗﺮﺳﻨﺎﻛﺎن
O He-the frightened flee to Him, O He-sinners take shelter with Him,
O He-the repentant return to Him,
ﻳﺎ ﻣﻦْ اِﻟَﻴﻪِ ﻳﻠْﺠﺎء اﻟْﻤﺘَﺤﻴﺮُونَ ﻳﺎ ﻣﻦْ اِﻟَﻴﻪِ ﻳﺮْﻏَﺐ اﻟﺰّاﻫِﺪونَ
اى ﻛﻪ ﺑﺪو ﭘﻨﺎه ﺑﺮﻧﺪ ﺳﺮﮔﺮداﻧﺎن اى ﻛﻪ ﺑﺴﻮى او روﻧﺪ ﭘﺎرﺳﺎﻳﺎن
O He-the pious incline towards Him,
O He-the confounded seek shelter in Him,
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﺑِﻪِ ﻳﺴﺘَﺎءﻧِﺲ اﻟْﻤﺮﻳﺪونَ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﺑِﻪ ﻳﻔْﺘَﺨِﺮُ اﻟْﻤﺤِﺒﻮنَ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻓﻰ ﻋﻔْﻮِهِ ﻳﻄْﻤﻊ اﻟْﺨﺎﱠﻃِﺌُﻮنَ
اى ﻛﻪ ﺑﻪ او ﻫﻤﺪم ﺷﻮﻧﺪ ﺧﻮاﺳﺘﺎران اى ﻛﻪ ﺑﻪ دوﺳﺘﻴﺶ اﻓﺘﺨﺎر ﻛﻨﻨﺪ دوﺳﺘﺎن اى ﻛﻪ در ﮔﺬﺷﺖ او ﻃﻤﻊ دارﻧﺪ ﺧﻄﺎﻛﺎران
O He-the desirous have affection for Him, O He-lovers are proud of Him,
O He-transgressors have agreed for His forgiveness,
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻋﻠَﻴﻪِ ﻳﺘَﻮﻛﱠﻞُ اﻟْﻤﺘَﻮﻛﱢﻠُﻮنَ ﻳﺎ ﻣﻦْ اِﻟَﻴﻪِ ﻳﺴﻜُﻦُ اﻟْﻤﻮﻗِﻨُﻮنَ
اى ﻛﻪ ﺑﻪ ذﻛﺮ او آراﻣﺶ ﭘﺬﻳﺮد دل ﻳﻘﻴﻦ داران اى ﻛﻪ ﺑﺮ او ﺗﻮﻛﻞ ﻛﻨﻨﺪ ﺗﻮﻛﻞ ﻛﻨﻨﺪﮔﺎن
O He-those who are sure in faith receive consolation from Him,
O He-those who trust Him rely on Him.
)(44
ﻳﺎ اَﺑﺼﺮَ ﻣِﻦْ ﻛُﻞﱢ ﺑﺼﻴﺮٍ ﻳﺎ اَﺧْﺒﺮَ ﻣِﻦْ ﻛُﻞﱢ ﺧَﺒﻴﺮٍ ﻳﺎ اَﺷْﺮَف ﻣِﻦْ ﻛُﻞﱢ ﺷَﺮﻳﻒٍ
اى ﺑﻴﻨﺎﺗﺮ از ﻫﺮ ﺑﻴﻨﺎ اى آﮔﺎه ﺗﺮ از ﻫﺮ آﮔﺎه اى ﺷﺮﻳﻔﺘﺮ از ﻫﺮ ﺷﺮﻳﻒ
O Possessor of greater insight than all others, O Most Aware of all,
O Noblest of all the nobles,
ﻳﺎ اَرﻓَﻊ ﻣِﻦْ ﻛُﻞﱢ رﻓﻴﻊٍ ﻳﺎ اَﻗْﻮى ﻣِﻦْ ﻛُﻞﱢ ﻗَﻮِي ﻳﺎ اَﻏْﻨﻰ ﻣِﻦْ ﻛُﻞﱢ ﻏَﻨِﻰٍّ
اى ﺑﺮﺗﺮ از ﻫﺮ ﺑﻠﻨﺪ ﻣﺮﺗﺒﻪ اى ﻧﻴﺮوﻣﻨﺪﺗﺮ از ﻫﺮ ﻧﻴﺮوﻣﻨﺪ اى ﺗﻮاﻧﮕﺮﺗﺮ از ﻫﺮ ﺗﻮاﻧﮕﺮ
O Most Exalted of all the exalted,
O Mightiest of all mighty, O Most Independent of all,
ﻳﺎ ﻗﺎﻫِﺮاً ﻏَﻴﺮَ ﻣﻘْﻬﻮرٍ ﻳﺎ راﻓِﻌﺎً ﻏَﻴﺮَ ﻣﺮْﻓُﻮعٍ ﻳﺎ ﺣﺎﻓِﻈﺎً ﻏَﻴﺮَ ﻣﺤﻔُﻮظٍ
ﭼﻴﺮه ﺷﻜﺴﺖ ﻧﺎﭘﺬﻳﺮ اى ﺑﻠﻨﺪ ﻣﺮﺗﺒﻪ ﻛﻪ ﺑﻠﻨﺪى را ﻛﺴﻰ ﺑﻪ او ﻧﺪاده اى ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه اى ﻛﻪ ﻧﮕﻬﺪارى ﻧﺪارد
O All-Dominant who is not dominated, O Exalter and the Exalted,
O Protector who needs no protection,
ﻳﺎ ﻧﺎﺻِﺮاً ﻏَﻴﺮَ ﻣﻨْﺼﻮرٍ ﻳﺎ ﺷﺎﻫِﺪاً ﻏَﻴﺮَ ﻏﺎﱠﺋِﺐٍ ﻳﺎ ﻗَﺮﻳﺒﺎً ﻏَﻴﺮَ ﺑﻌﻴﺪٍ
اى ﻳﺎورى ﻛﻪ ﻛﺴﺶ ﻳﺎرى ﻧﻜﻨﺪ اى ﺣﺎﺿﺮى ﻛﻪ ﭘﻨﻬﺎﻧﻰ ﻧﺪارد اى ﻧﺰدﻳﻜﻰ ﻛﻪ دور ﻧﺸﻮد
O Helper who needs no help, O Witness who is not absent, O Near who is not distant.
)(47
ﻳﺎ ﻣﻘَﺪر اﻟﻨﱡﻮرِ ﻳﺎ ﻧُﻮر ﻛُﻞِّ ﻧُﻮرٍ ﻳﺎ ﻧُﻮرا ﻗَﺒﻞَ ﻛُﻞِّ ﻧُﻮرٍ ﻳﺎ ﻧُﻮرا ﺑﻌﺪ ﻛُﻞﱢ ﻧُﻮرٍ
اى اﻧﺪازه ﮔﻴﺮ ﻧﻮر اى روﺷﻨﻰ ﻫﺮ ﻧﻮر اى روﺷﻨﻰ ﭘﻴﺶ از ﻫﺮ ﻧﻮر و اى روﺷﻨﻰ ﭘﺲ از ﻫﺮ ﻧﻮر
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻟُﻄْﻔُﻪ ﻣﻘﻴﻢ ﻳﺎ ﻣﻦْ اِﺣﺴﺎﻧُﻪ ﻗَﺪﻳﻢ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻗَﻮﻟُﻪ ﺣﻖﱡ
اى ﻛﻪ ﻟﻄﻔﺶ ﭘﺎﻳﺪار اﺳﺖ اى ﻛﻪ اﺣﺴﺎﻧﺶ دﻳﺮﻳﻨﻪ اﺳﺖ اى ﻛﻪ ﮔﻔﺘﺎرش ﺣﻖ اﺳﺖ
O He Whose kindness is persistent, O He Whose beneficence is eternal,
O He Whose word is right,
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻋﺬاﺑﻪ ﻋﺪلٌ ﻳﺎ ﻣﻦْ ذِﻛْﺮُه ﺣﻠْﻮ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻓَﻀْﻠُﻪ ﻋﻤﻴﻢ
اى ﻛﻪ ﻛﻴﻔﺮش از روى ﻋﺪل اﺳﺖ اى ﻛﻪ ﻛﻪ ذﻛﺮش ﺷﻴﺮﻳﻦ اﺳﺖ اى ﻛﻪ ﻓﻀﻠﺶ ﻋﻤﻮﻣﻰ اﺳﺖ
O He Whose chastisement is justice, O He Whose remembrance is sweet,
O He Whose grace is universal.
)(49
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻳﻬﺪى وﻻ ﻳﻬﺪى ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻳﺤﻴﻰ وﻻ ﻳﺤﻴﻰ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻳﺴﺌَﻞُ وﻻ ﻳﺴﺌَﻞُ
اى ﻛﻪ راﻫﻨﻤﺎﻳﻰ ﻛﻨﺪ وﻟﻰ راﻫﻨﻤﺎﻳﻰ ﻧﺸﻮد اى ﻛﻪ زﻧﺪه ﻛﻨﻰ وﻟﻰ زﻧﺪه ﻧﺸﺪه اى ﻛﻪ ﺑﺎزﺧﻮاﺳﺖ ﻛﻨﺪ وﻟﻰ ﻛﺴﻰ از او ﺑﺎزﺧﻮاﺳﺖ ﻧﻜﻨﺪ
O He Who guides and is not guided, O He Who receives to life and is not brought to life,
O He Who questions and is not questioned,
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻳﺠﻴﺮُ وﻻ ﻳﺠﺎر ﻋﻠَﻴﻪِ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻳﻘْﻀﻰ وﻻ ﻳﻘْﻀﻰ ﻋﻠَﻴﻪِ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻳﻄْﻌِﻢ وﻻ ﻳﻄْﻌﻢ
اى ﻛﻪ ﺑﺨﻮراﻧﺪ وﻟﻰ ﺧﻮراﻧﺪه ﻧﺸﻮد اى ﻛﻪ ﭘﻨﺎه دﻫﺪ وﻟﻰ ﻛﺴﻰ او را ﭘﻨﺎه ﻧﺪﻫﺪ اى ﻛﻪ ﻗﻀﺎوت ﻛﻨﻰ وﻟﻰ ﻗﻀﺎوت ﺑﺮ ﺗﻮ ﻧﺸﻮد
O He Who feeds and does not eat, O He Who gives protection and is in no need of protection,
O He Who judges and against Whom no judgment is passed,
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻳﺤﻜُﻢ وﻻ ﻳﺤﻜَﻢ ﻋﻠَﻴﻪِ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻟَﻢ ﻳﻠِﺪ وﻟَﻢ ﻳﻮﻟَﺪ وﻟَﻢ ﻳﻜُﻦْ ﻟَﻪ ﻛُﻔُﻮاً اَﺣﺪ
اى ﻛﻪ ﺣﻜﻢ ﻛﻨﻰ وﻟﻰ ﻛﺴﻰ ﺑﺮ ﺗﻮ ﺣﻜﻢ ﻧﻜﻨﺪ اى ﻛﻪ ﻧﺰاﻳﺪ و ﻧﻪ زاﺋﻴﺪه ﺷﺪه و ﻧﻴﺴﺖ ﺑﺮاﻳﺶ ﻫﻤﺘﺎﻳﻰ ﻫﻴﭽﻜﺲ
O He Who commands but is not commanded,
O He Who begets not, nor is He begotten, and there is none like unto Him.
ﺳﺒﺤﺎﻧَﻚ ﻳﺎ ﻻ اِﻟﻪ اِﻻّ اَﻧْﺖ اﻟْﻐَﻮثَ اﻟْﻐَﻮثَ ﺧَﻠﱢﺼﻨﺎ ﻣِﻦَ اﻟﻨّﺎرِ ﻳﺎ رب
)(51
ﻳﺎ ﻧِﻌﻢ اﻟْﺤﺴﻴﺐ ﻳﺎ ﻧِﻌﻢ اﻟﻄﱠﺒﻴﺐ ﻳﺎ ﻧِﻌﻢ اﻟﺮﱠﻗﻴﺐ ﻳﺎ ﻧِﻌﻢ اﻟْﻘَﺮﻳﺐ
اى ﻧﻴﻜﻮ ﻧﺰدﻳﻚ اى ﻧﻴﻜﻮ ﻧﮕﻬﺒﺎن اى ﻧﻴﻜﻮ ﻃﺒﻴﺐ اى ﻧﻴﻜﻮ ﺣﺴﺎﺑﻜﺶ
O Best reckoner, O Best physician, O Best guardian, O Best near one,
ﻳﺎ ﻧِﻌﻢ اﻟْﻤﺠﻴﺐ ﻳﺎ ﻧِﻌﻢ اﻟْﺤﺒﻴﺐ ﻳﺎ ﻧِﻌﻢ اﻟْﻜَﻔﻴﻞُ ﻳﺎ ﻧِﻌﻢ اﻟَﻮﻛﻴﻞُ
اى ﻧﻴﻜﻮ وﻛﻴﻞ اى ﻧﻴﻜﻮ ﻋﻬﺪه دار اى ﻧﻴﻜﻮ دوﺳﺖ اى ﻧﻴﻜﻮ ﭘﺎﺳﺦ ده
ﻳﺎ رب اﻟْﺤﺒﻮبِ واﻟﺜﱢﻤﺎرِ ﻳﺎ رب اﻟْﺠﻨﱠﺔِ واﻟﻨّﺎرِ ﻳﺎ رب اﻟﺼﻐﺎرِ واﻟْﻜِﺒﺎرِ
اى ﭘﺮوردﮔﺎر ﺣﺒﻮﺑﺎت و ﻣﻴﻮه ﺟﺎت اى ﭘﺮوردﮔﺎر ﻛﻮﭼﻚ و ﺑﺰرگ اى ﭘﺮوردﮔﺎر ﺑﻬﺸﺖ و دوزخ
O Lord of paradise and hell, O Lord of the small and the great,
O Lord of grains and fruits,
ﻳﺎ رب اﻟْﺒﺮارى واﻟْﺒِﺤﺎرِ ﻳﺎ رب اﻟﻠﱠﻴﻞِ واﻟﻨﱠﻬﺎرِ ﻳﺎ رب اﻻْﻋﻼنِ واﻻْﺳﺮارِ
اى ﭘﺮوردﮔﺎر ﭘﻴﺪا و ﻧﻬﺎن اى ﭘﺮوردﮔﺎر ﺷﺐ و روز اى ﭘﺮوردﮔﺎر ﺻﺤﺮاﻫﺎ و درﻳﺎﻫﺎ
O Lord of night and day, O Lord of the manifest and the hidden.
)(55
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻧَﻔَﺬَ ﻓﻰ ﻛُﻞﱢ ﺷَﻰءٍ اَﻣﺮُه ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻟَﺤِﻖَ ﺑِﻜُﻞﱢ ﺷَﻰءٍ ﻋِﻠْﻤﻪ
اى ﻛﻪ در ﻫﺮ ﭼﻴﺰ دﺳﺘﻮرش ﻧﻔﻮذ ﻛﺮده اى ﻛﻪ ﻋﻠﻤﺶ ﺑﻪ ﻫﺮ ﭼﻴﺰى ﺗﻌﻠﻖ ﻳﺎﻓﺘﻪ
O He, Whose command operates in everything, O He, Whose knowledge encompasses everything,
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﺑﻠَﻐَﺖ اِﻟﻰ ﻛُﻞﱢ ﺷَﻰءٍ ﻗُﺪرﺗُﻪ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻻ ﺗُﺤﺼِﻰ اﻟْﻌِﺒﺎد ﻧِﻌﻤﻪ
اى ﻛﻪ ﻗﺪرت و ﺗﻮاﻧﺎﺋﻴﺶ ﺑﻪ ﻫﺮ ﭼﻴﺰى رﺳﻴﺪه اى ﻛﻪ ﺑﻨﺪﮔﺎن ﺷﻤﺎره ﻧﻌﻤﺘﻬﺎﻳﺶ را ﻧﺘﻮاﻧﻨﺪ
O He, Whose control extends to everything, O He, Whose bounties cannot be counted by His slaves.
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻻ ﺗُﺪرِك اﻻْﻓْﻪ ام ﺟﻼ ﻟَﻪ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻻ ﺗَﺒﻠُﻎُ اﻟْﺨَﻼﱠﺋِﻖُ ﺷُﻜْﺮَه
اى ﻛﻪ ﻋﻘﻮل درك ﻋﻈﻤﺖ و ﺟﻼﻟﺶ ﻧﺘﻮاﻧﻨﺪ اى ﻛﻪ ﺧﻼﺋﻖ از ﻋﻬﺪه ﺷﻜﺮش ﺑﺮﻧﻴﺎﻳﻨﺪ
O He, Whom His creatures cannot adequately thank, O He, Whose grandeur cannot be comprehended by the intellect,
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻻ ﺗَﻨﺎلُ اﻻْوﻫﺎم ﻛُﻨْﻬﻪ ﻳﺎ ﻣﻦِ اﻟْﻌﻈَﻤﺔُ واﻟْﻜِﺒﺮِﻳĤء رِداﱠﺋُﻪ
اى ﻛﻪ اوﻫﺎم و ﺧﻴﺎﻻت ﺑﻪ ﻛﻨﻪ ذاﺗﺶ ﻧﺮﺳﻨﺪ اى ﻛﻪ ﻋﻈﻤﺖ و ﺑﺰرﮔﻰ ﻟﺒﺎس او اﺳﺖ
O He, Whose reality cannot be acquired by the imagination, O He, Whose garb is majesty and greatness
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻻ ﺗَﺮُد اﻟْﻌِﺒﺎد ﻗَﻀﺎﱠﺋَﻪ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻻ ﻣﻠْﻚ اِﻻّ ﻣﻠْﻜُﻪ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻻﻋﻄﺎﱠء اِﻻّ ﻋﻄﺎﱠﺋُﻪ
اى ﻛﻪ ﺑﻨﺪﮔﺎن از ﺣﻜﻢ او ﺳﺮﭘﻴﭽﻰ ﻧﺘﻮاﻧﻨﺪ اى ﻛﻪ ﺳﻠﻄﻨﺘﻰ ﺟﺰ ﺳﻠﻄﻨﺖ او ﻧﻴﺴﺖ اى ﻛﻪ ﺑﺨﺸﺸﻰ ﺟﺰ ﺑﺨﺸﺶ او ﻧﻴﺴﺖ
O He, Whose judgement cannot be reversed by His slaves,
O He, Whose alone is the kingdom and no one else's, O He, Whose alone is the gift and none else's.
)(56
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻟَﻪ اﻻْﺧِﺮَةُ واﻻُْوﻟﻰ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻟَﻪ اﻟْﺠﻨﱠﺔُ اﻟْﻤﺎْوى ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻟَﻪ اﻻْ ﻳﺎت اﻟْﻜُﺒﺮى
اى ﻛﻪ از آن اوﺳﺖ دﻧﻴﺎ و آﺧﺮت اى ﻛﻪ از آن او اﺳﺖ ﺑﻬﺸﺖ آن ﺟﺎﻳﮕﺎه آﺳﺎﻳﺶ اى ﻛﻪ ﺑﺮاى اوﺳﺖ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎى ﺑﺲ ﺑﺰرگ
O He, Who is the Master of the beginning and the end,
O He, Who is the Master of the abode of paradise, O He, for Whom are great signs,
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻟَﻪ اﻟْﻬﻮاﱠء واﻟْﻔَﻀﺎﱠء ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻟَﻪ اﻻْﺳﻤﺎﱠء اﻟْﺤﺴﻨﻰ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻟَﻪ اﻟْﺤﻜْﻢ واﻟْﻘَﻀﺎﱠء
اى ﻛﻪ ﺑﺮاى او اﺳﺖ ﻧﺎﻣﻬﺎى ﻧﻴﻜﻮ اى ﻛﻪ ﺑﺮاى او اﺳﺖ ﻓﺮﻣﺎن و داورى اى ﻛﻪ از آن او اﺳﺖ ﻫﻮا و ﻓﻀﺎ
O He, for Whom are beautiful names, O He, for Whom is order and judgement,
O He, Who rules over the atmosphere and the expanse,
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻓِﻰ اﻟﺴﻤﺎﱠءِ ﻋﻈَﻤﺘُﻪ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻓِﻰ اﻻْرضِ اﻳﺎﺗُﻪ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻓﻰ ﻛُﻞﱢ ﺷَﻰءٍ دﻻﺋِﻠُﻪ
اى ﻛﻪ در آﺳﻤﺎن آﺛﺎر ﻋﻈﻤﺘﺶ ﻫﻮﻳﺪا اﺳﺖ اى ﻛﻪ در زﻣﻴﻦ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎﻳﺶ آﺷﻜﺎر اﺳﺖ اى ﻛﻪ در ﻫﺮ ﭼﻴﺰ ﺑﺮﻫﺎﻧﻬﺎى او
O He, Whose greatness is in the heavens, O He, Whose signs are on the earth,
O He, Whose proofs are manifest in everything,
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻓِﻰ اﻟْﺒِﺤﺎرِ ﻋﺠﺎﺋِﺒﻪ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻓِﻰ اﻟْﺠِﺒﺎلِ ﺧَﺰاﱠﺋِﻨُﻪ
ﻣﻮﺟﻮد اى ﻛﻪ در درﻳﺎ آﺛﺎر ﺷﮕﻔﺖ اﻧﮕﻴﺰ دارد اى ﻛﻪ در ﻛﻮﻫﻬﺎ اﺳﺖ ﮔﻨﺠﻴﻨﻪ ﻫﺎﻳﺶ
O He, Whose wonders are in the seas, O He, Whose treasures are in the mountains,
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻳﺒﺪء اﻟْﺨَﻠْﻖَ ﺛُﻢ ﻳﻌﻴﺪه ﻳﺎ ﻣﻦْ اِﻟَﻴﻪِ ﻳﺮْﺟِﻊ اﻻْﻣﺮُ ﻛُﻠﱡﻪ ﻳﺎ ﻣﻦْ اَﻇْﻬﺮَ ﻓﻰ ﻛُﻞﱢ ﺷَﻰءٍ ﻟُﻄْﻔَﻪ
اى ﻛﻪ ﺧﻠﻖ را ﭘﺪﻳﺪ آورد ﺳﭙﺲ ﺑﺎزﮔﺮداﻧﺪ اى ﻛﻪ ﺑﻪ ﺳﻮﻳﺶ ﻫﻤﻪ اﻣﻮرات ﺑﺎزﮔﺮدد اى ﻛﻪ در ﻫﺮ ﭼﻴﺰ ﻟﻄﻒ و ﻣﻬﺮش را آﺷﻜﺎر ﺳﺎﺧﺘﻪ
O He, Who originated Creation which then returns to Him,
O He, towards Whom is the return of every matter, O He, Whose kindness is evident in everything,
ﻳﺎ ﻣﻦْ اَﺣﺴﻦَ ﻛُﻠﱠﺸَﻰءٍ ﺧَﻠْﻘَﻪ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﺗَﺼﺮﱠف ﻓِﻰ اﻟْﺨَﻼﺋِﻖِ ﻗُﺪرﺗُﻪ
اى ﻛﻪ ﺧﻠﻘﺖ ﻫﺮ ﭼﻴﺰ را ﻧﻴﻜﻮ ﺳﺎﺧﺘﻪ اى ﻛﻪ ﺗﺼﺮف ﻛﺮده در ﻫﻤﻪ ﺧﻼﻳﻖ ﻗﺪرت او
O He, Who makes best everything which He has created,
O He, Whose authority is wielded over all creatures.
)(59
ﻳﺎ ﺣﺒﻴﺐ ﻣﻦْ ﻻ ﺣﺒﻴﺐ ﻟَﻪ ﻳﺎ ﻃَﺒﻴﺐ ﻣﻦْ ﻻ ﻃَﺒﻴﺐ ﻟَﻪ
اى دوﺳﺖ آﻧﻜﺲ ﻛﻪ دوﺳﺘﻰ ﻧﺪارد اى ﻃﺒﻴﺐ آن ﻛﺲ ﻛﻪ ﻃﺒﻴﺒﻰ ﻧﺪارد
O Friend of he who has no friend, O Physician of he who has no physician,
ﻳﺎ ﻣﺠﻴﺐ ﻣﻦْ ﻻ ﻣﺠﻴﺐ ﻟَﻪ ﻳﺎ ﺷَﻔﻴﻖَ ﻣﻦْ ﻻ ﺷَﻔﻴﻖَ ﻟَﻪ
اى ﭘﺎﺳﺦ ده آن ﻛﺲ ﻛﻪ ﭘﺎﺳﺦ ده ﻧﺪارد اى ﻳﺎر دﻟﺴﻮز آن ﻛﺲ ﻛﻪ دﻟﺴﻮزى ﻧﺪارد
O Responder to he who has no responder,
O Affectionate One to he whom none holds in affection
ﻳﺎ رﻓﻴﻖَ ﻣﻦْ ﻻ رﻓﻴﻖَ ﻟَﻪ ﻳﺎ ﻣﻐﻴﺚَ ﻣﻦ ﻻ ﻣﻐﻴﺚَ ﻟَﻪ ﻳﺎ دﻟﻴﻞَ ﻣﻦْ ﻻ دﻟﻴﻞَ ﻟَﻪ
اى رﻓﻴﻖ آن ﻛﺲ ﻛﻪ رﻓﻴﻖ ﻧﺪارد اى ﻓﺮﻳﺎدرس آن ﻛﺲ ﻛﻪ ﻓﺮﻳﺎدرﺳﻰ ﻧﺪارد اى راﻫﻨﻤﺎى آﻧﻜﻪ راﻫﻨﻤﺎﻳﻰ ﻧﺪارد
, O Friend of he who has no friend, O Helper of he who has no help, O Guide of he who has no guide,
ﻳﺎ اَﻧﻴﺲ ﻣﻦْ ﻻ اَﻧﻴﺲ ﻟَﻪ ﻳﺎ راﺣِﻢ ﻣﻦْ ﻻ راﺣِﻢ ﻟَﻪ ﻳﺎ ﺻﺎﺣِﺐ ﻣﻦْ ﻻ ﺻﺎﺣِﺐ ﻟَﻪ
اى ﻣﻮﻧﺲ آﻧﻜﺲ ﻛﻪ ﻣﻮﻧﺴﻰ ﻧﺪارد اى ﺗﺮﺣﻢ ﻛﻨﻨﺪه آن ﻛﺲ ﻛﻪ ﺗﺮﺣﻢ ﻛﻨﻨﺪه اى ﻧﺪارد اى ﻫﻤﺪم آن ﻛﺲ ﻛﻪ ﻫﻤﺪﻣﻰ ﻧﺪارد
O Associate of the forlorn, O Merciful One towards he on whom no one has mercy,
O Companion of he who has no companion.
)(60
ﻳﺎ ﻛﺎﻓِﻰ ﻣﻦِ اﺳﺘَﻜْﻔﺎه ﻳﺎ ﻫﺎدِى ﻣﻦِ اﺳﺘَﻬﺪاه ﻳﺎ ﻛﺎﻟِﺊَ ﻣﻦِ اﺳﺘَﻜْﻼه
اى ﻛﻔﺎﻳﺖ ﻛﻨﻨﺪه آن ﻛﺲ ﻛﻪ از او ﻛﻔﺎﻳﺖ ﺧﻮاﻫﺪ و اى رﻫﻨﻤﺎى ﻛﺴﻰ ﻛﻪ از او راﻫﻨﻤﺎﻳﻰ ﺧﻮاﻫﺪ اى ﻧﮕﻬﺒﺎن ﻛﺴﻰ ﻛﻪ از او ﻧﮕﻬﺒﺎﻧﻰ ﺧﻮاﻫﺪ
O Sufficer for those who seek sufficiency,
O Guide for those who seek guidance, O Protector for those who seek protection,
ﻳﺎ راﻋِﻰ ﻣﻦِ اﺳﺘَﺮْﻋﺎه ﻳﺎ ﺷﺎﻓِﻰ ﻣﻦِ اﺳﺘَﺸْﻔﺎه ﻳﺎ ﻗﺎﺿِﻰ ﻣﻦِ اﺳﺘَﻘْﻀﺎه
اى ﻣﺮاﻋﺎت ﻛﻨﻨﺪه ﻛﺴﻰ ﻛﻪ از او رﻋﺎﻳﺖ ﺧﻮاﻫﺪ اى ﺑﻬﺒﻮد دﻫﻨﺪه ﻛﺴﻰ ﻛﻪ از او ﺑﻬﺒﻮدى ﺧﻮاﻫﺪ اى داور ﻛﺴﻰ ﻛﻪ از او داورى ﺟﻮﻳﺪ
O Granter for concession to those who seek concession, O Healer for those who seek cure,
O Just One for those who seek justice,
ﺳﺒﺤﺎﻧَﻚ ﻳﺎ ﻻ اِﻟﻪ اِﻻّ اَﻧْﺖ اﻟْﻐَﻮثَ اﻟْﻐَﻮثَ ﺧَﻠﱢﺼﻨﺎ ﻣِﻦَ اﻟﻨّﺎرِ ﻳﺎ رب
)(61
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﺟﻌﻞَ اﻟﻈﱡﻠُﻤﺎتِ واﻻْﻧْﻮار ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻳﻘَﻠﱢﺐ اﻟﻠﱠﻴﻞَ واﻟﻨﱠﻬﺎر
اى ﻛﻪ ﺟﺎﺑﺠﺎ ﻛﻨﻰ ﺷﺐ و روز را اى ﻛﻪ ﻣﻘﺮر ﺳﺎﺧﺘﻰ ﺗﺎرﻳﻜﻴﻬﺎ و ﻧﻮر را
O He, Who changes night and day, O He, Who has created darkness and light,
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﺳﺨﱠﺮَ اﻟﺸﱠﻤﺲ واﻟْﻘَﻤﺮَ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﺧَﻠَﻖَ اﻟﻈﱢﻞﱠ واﻟْﺤﺮُور
اى ﻛﻪ آﻓﺮﻳﺪى ﺳﺎﻳﻪ و ﮔﺮﻣﺎ را اى ﻛﻪ ﻣﺴﺨﺮ ﺧﻮد ﻛﺮدى ﻣﻬﺮ و ﻣﺎه را
O He, Who has bestowed shade and heat, O He, Who has brought into subjection the sun and the moon,
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﺧَﻠَﻖَ اﻟْﻤﻮت واﻟْﺤﻴﻮةَ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻗَﺪر اﻟْﺨَﻴﺮَ واﻟﺸﱠﺮﱠ
اى ﻛﻪ ﻣﻘﺪر ﻛﺮدى ﺧﻴﺮ و ﺷﺮ را اى ﻛﻪ آﻓﺮﻳﺪى ﻣﺮگ و زﻧﺪﮔﻰ را
O He, Who has ordained virtue and vice, O He, Who has created death and life,
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻟَﻪ اﻟْﺨَﻠْﻖُ واﻻْﻣﺮ ُ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻟَﻢ ﻳﺘﱠﺨِﺬْ ﺻﺎﺣِﺒﺔً وﻻ وﻟَﺪاً
اى ﻛﻪ آﻓﺮﻳﺪن و ﻓﺮﻣﺎن از او اﺳﺖ اى ﻛﻪ ﻧﮕﺮﻓﺘﻪ اﺳﺖ ﺑﺮاى ﺧﻮد ﻫﻤﺴﺮ و ﻓﺮزﻧﺪى
O He, Who has made the body and the soul, O He, Who has neither taken a wife nor begotten any child,
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻟَﻢ ﻳﻜُﻦْ ﻟَﻪ وﻟِﻰ ﻣِﻦَ اﻟﺬﱡلﱢ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻟَﻴﺲ ﻟَﻪ ﺷَﺮﻳﻚ ﻓِﻰ اﻟْﻤﻠْﻚِ
اى ﻛﻪ ﺷﺮﻳﻜﻰ در ﻓﺮﻣﺎﻧﺮواﻳﻰ ﻧﺪارد اى ﻛﻪ ﻧﻴﺴﺖ ﺑﺮاﻳﺶ ﺳﺮﭘﺮﺳﺘﻰ از ﺧﻮارى
O He, Who has no partner in His sovereignty, O He, Who has no friend among the disgraced.
)(63
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻳﻤﻠِﻚ ﺣﻮاﺋِﺞ اﻟﺴﺎﱠﺋِﻠﻴﻦَ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻳﻘْﺒﻞُ ﻋﺬْر اﻟﺘّﺎﱠﺋِﺒﻴﻦَ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻻ ﻳﺼﻠِﺢ ﻋﻤﻞَ اﻟْﻤﻔْﺴِﺪﻳﻦَ
اى ﻛﻪ دارد ﺧﻮاﺳﺘﻪ ﻫﺎى ﺧﻮاﺳﺘﺎران را اى ﻛﻪ ﺑﭙﺬﻳﺮد ﻋﺬر ﺗﻮﺑﻪ ﻛﻨﻨﺪﮔﺎن اى ﻛﻪ اﺻﻼح ﻧﻜﻨﺪ ﻛﺎر ﻣﻔﺴﺪان را
O He, Who satisfies the needs of the petitioner,
O He, Who accepts the excuse of the repentant,
O He, Who does not correct the actions of the mischievous,
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻻ ﻳﻀﻴﻊ اَﺟﺮَ اﻟْﻤﺤﺴِﻨﻴﻦَ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻻ ﻳﺒﻌُﺪ ﻋﻦْ ﻗُﻠُﻮبِ اﻟْﻌﺎرِﻓﻴﻦَ ﻳﺎ اَﺟﻮد اﻻْﺟﻮدﻳﻦَ
اى ﻛﻪ از ﺑﻴﻦ ﻧﺒﺮد ﭘﺎداش ﻧﻴﻜﻮﻛﺎران اى ﻛﻪ دور ﻧﺒﺎﺷﺪ از دل ﻋﺎرﻓﺎن اى ﺑﺨﺸﻨﺪه ﺗﺮﻳﻦ ﺑﺨﺸﻨﺪﮔﺎن
O He, Who does waste the good reward of the virtuous,
O He, Who is not absent from the mind of the saint, O Most Generous of all.
)(64
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻋﺼﻤﻨﻰ وﻛَﻔﺎﻧﻰ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﺣﻔَﻈَﻨﻰ وﻛَﻼﻧﻰ ﻳﺎ ﻣﻦْ اَﻋﺰﱠﻧﻰ واَﻏْﻨﺎﻧﻰ
اى ﻛﻪ ﻣﺮا ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻪ و ﻛﻔﺎﻳﺖ ﻛﺮدى اى ﻛﻪ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ و ﻧﮕﻬﺪارﻳﻢ ﻛﺮدى اى ﻛﻪ ﺑﻪ ﻣﻦ ﻋﺰت ﺑﺨﺸﻴﺪ و ﺗﻮاﻧﮕﺮم ﺳﺎﺧﺖ
O He, Who protected me and kept me in safety, O He, Who saved and guarded me,
O He, Who honoured me and enriched me,
ﻳﺎ ﻣﻦْ وﻓﱠﻘَﻨﻰ وﻫﺪاﻧﻰ ﻳﺎ ﻣﻦْ اﻧَﺴﻨﻰ وآواﻧﻰ ﻳﺎ ﻣﻦْ اَﻣﺎﺗَﻨﻰ واَﺣﻴﺎﻧﻰ
اى ﻛﻪ ﺑﻪ ﻣﻦ ﺗﻮﻓﻴﻖ داده و راﻫﻨﻤﺎﻳﻰ ﻛﺮد اى ﻛﻪ ﺑﺎ ﻣﻦ اﻧﺲ ﮔﺮﻓﺘﻪ و ﺟﺎﻳﻢ داد اى ﻛﻪ ﻣﺮا ﺑﻤﻴﺮاﻧﺪ و زﻧﺪه ﻛﻨﺪ
O He, Who helped and guided me, O He, Who befriended me and sheltered me,
O He, Who causes me to die and revivifies me.
)(67
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻳﺤِﻖﱡ اﻟْﺤﻖﱠ ﺑِﻜَﻠِﻤﺎﺗِﻪِ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻳﻘْﺒﻞُ اﻟﺘﱠﻮﺑﺔَ ﻋﻦْ ﻋِﺒﺎدِهِ
اى ﻛﻪ ﺣﻖ را ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﻛﻠﻤﺎﺗﺶ ﭘﺎﺑﺮﺟﺎ ﻛﺮد اى ﻛﻪ ﺗﻮﺑﻪ را از ﺑﻨﺪﮔﺎﻧﺶ ﺑﭙﺬﻳﺮد
O He, Who maintains truth by His words, O He, Who accepts repentance from His slaves,
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻳﺤﻮلُ ﺑﻴﻦَ اﻟْﻤﺮْءِ وﻗَﻠْﺒِﻪِ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻻ ﺗَﻨْﻔَﻊ اﻟﺸﱠﻔﺎﻋﺔُ اِﻻّ ﺑِﺎِذْﻧِﻪِ
اى ﻛﻪ ﻣﻴﺎن اﻧﺴﺎن و دﻟﺶ ﺣﺎﺋﻞ ﮔﺮدد اى ﻛﻪ ﺳﻮد ﻧﺪﻫﺪ ﺷﻔﺎﻋﺖ و ﻣﻴﺎﻧﺠﻴﮕﺮى ﺟﺰ ﺑﻪ اذن او
O He, Who stands between man and his heart, O He, without Whose permission intercession has no benefit,
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻫﻮ اَﻋﻠَﻢ ﺑِﻤﻦْ ﺿَﻞﱠ ﻋﻦْ ﺳﺒﻴﻠِﻪِ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻻﻣﻌﻘﱢﺐ ﻟِﺤﻜْﻤِﻪ
اى ﻛﻪ او داﻧﺎﺗﺮ اﺳﺖ ﺑﻪ ﻛﺴﻰ ﻛﻪ از راﻫﺶ ﮔﻤﺮاه ﮔﺮدد اى ﻛﻪ ﻛﺎوﻧﺪه و ﭘﻰ ﺟﻮﻳﻰ ﺑﺮاى ﺣﻜﻤﺶ ﻧﻴﺴﺖ
O He, Who knows well who is astray from His path, O He, Whose order no one can reverse,
ﻳﺎ ﻣﻦِ اﻟﺴﻤﻮات ﻣﻄْﻮِﻳﺎت ﺑِﻴﻤﻴﻨِﻪِ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻳﺮْﺳِﻞُ اﻟﺮﱢﻳﺎح ﺑﺸْﺮاً ﺑﻴﻦَ ﻳﺪى رﺣﻤﺘِﻪِ
اى ﻛﻪ آﺳﻤﺎﻧﻬﺎ ﺑﺪﺳﺖ ﻗﺪرﺗﺶ ﺑﻬﻢ ﭘﻴﭽﻴﺪه اى ﻛﻪ ﻓﺮﺳﺘﺪ ﺑﺎدﻫﺎ را ﻧﻮﻳﺪى در ﭘﻴﺸﺎﭘﻴﺶ رﺣﻤﺘﺶ
O He, in Whose Right Hand the heavens shall be rolled up,
O He, Who sends forth the winds bearing good tiding before His mercy.
)(68
ﻳﺎ ﺣﻴﺎً ﻗَﺒﻞَ ﻛُﻞﱢ ﺣﻲ ﻳﺎ ﺣﻴﺎً ﺑﻌﺪ ﻛُﻞﱢ ﺣﻲ ﻳﺎ ﺣﻰ اﻟﱠﺬى ﻟَﻴﺲ ﻛَﻤِﺜْﻠِﻪِ ﺣﻰ
اى ﻛﻪ ﻧﻴﺴﺖ ﻣﺎﻧﻨﺪش زﻧﺪه اى ، اى زﻧﺪه ﭘﻴﺶ از ﻫﺮ ﻣﻮﺟﻮد زﻧﺪه اى زﻧﺪه ﭘﺲ از ﻫﺮ ﻣﻮﺟﻮد زﻧﺪه
O Everliving, preceding every living being, O Everliving, succeeding every living being,
O Everliving, like unto Whom there is none,
ﻳﺎ ﺣﻰ اﻟﱠﺬى ﻻ ﻳﺤﺘﺎج اِﻟﻰ ﺣﻲ ﻳﺎ ﺣﻰ اﻟﱠﺬى ﻻ ﻳﺸﺎرِﻛُﻪ ﺣﻰ
اى زﻧﺪه اى ﻛﻪ ﺷﺮﻳﻜﺶ ﻧﻴﺴﺖ ﻫﻴﭻ زﻧﺪه اى ،اى زﻧﺪه اى ﻛﻪ ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪ ﻧﻴﺴﺖ ﺑﻪ ﻫﻴﭻ زﻧﺪه اى ،
O Everliving, Who has no living partner, O Everliving, Who is not dependent on any living being,
ﻳﺎ ﺣﻰ اﻟﱠﺬى ﻳﻤﻴﺖ ﻛُﻞﱠ ﺣﻲ ﻳﺎ ﺣﻰ اﻟﱠﺬى ﻳﺮْزقُ ﻛُﻞﱠ ﺣﻲ ﻳﺎ ﺣﻴﺎً ﻟَﻢ ﻳﺮِثِ اﻟْﺤﻴﻮةَ ﻣِﻦْ ﺣﻲ
اى زﻧﺪه اى ﻛﻪ ﺑﻤﻴﺮاﻧﺪ ﻫﺮ زﻧﺪه اى را ،اى زﻧﺪه اى ﻛﻪ روزى دﻫﺪ ﻫﺮ زﻧﺪه اى را ،اى زﻧﺪه اى ﻛﻪ ارث ﻧﺒﺮد زﻧﺪﮔﻰ را از زﻧﺪه اى ،
O Everliving, Who causes every living being to die, O Everliving, Who has not inherited life from any living
being, O Everliving, Who provides sustenance to every living being,
ﻳﺎ ﺣﻰ اﻟﱠﺬى ﻳﺤﻴِﻰ اﻟْﻤﻮﺗﻰ ﻳﺎ ﺣﻰ ﻳﺎ ﻗَﻴﻮم ﻻ ﺗَﺎْﺧُﺬُه ﺳِﻨَﺔٌ وﻻ ﻧَﻮم
اى زﻧﺪه اى ﻛﻪ زﻧﺪه ﻛﻨﺪ ﻣﺮدﮔﺎن را ،اى زﻧﺪه ﭘﺎﻳﻨﺪه اى ﻛﻪ او را ﭼﺮت و ﺧﻮاب ﻧﮕﻴﺮد
O Everliving, Who quickens the dead, O Everliving, O Self-Subsistent, Slumber seizeth Him not, nor sleep.
ﺳﺒﺤﺎﻧَﻚ ﻳﺎ ﻻ اِﻟﻪ اِﻻّ اَﻧْﺖ اﻟْﻐَﻮثَ اﻟْﻐَﻮثَ ﺧَﻠﱢﺼﻨﺎ ﻣِﻦَ اﻟﻨّﺎرِ ﻳﺎ رب
)(71
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻟَﻪ ذِﻛْﺮٌ ﻻ ﻳﻨْﺴﻰ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻟَﻪ ﻧُﻮر ﻻ ﻳﻄْﻔﻰ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻟَﻪ ﻧِﻌﻢ ﻻ ﺗُﻌﺪ
اى ﻛﻪ ﻳﺎدش ﻓﺮاﻣﻮش ﻧﺸﺪﻧﻰ اﺳﺖ اى ﻛﻪ ﻧﻮرش ﺧﺎﻣﻮش ﻧﺸﺪﻧﻰ اﺳﺖ اى ﻛﻪ ﻧﻌﻤﺘﻬﺎﻳﺶ ﺑﺸﻤﺎر درﻧﻴﺎﻳﺪ
O He, Whose remembrance is not forgotten,
O He, Whose bounties are countless,
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻟَﻪ ﻣﻠْﻚ ﻻ ﻳﺰُولُ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻟَﻪ ﺛَﻨﺎﱠء ﻻ ﻳﺤﺼﻰ
اى ﻛﻪ ﻓﺮﻣﺎﻧﺮواﺋﻴﺶ زوال ﻧﭙﺬﻳﺮد اى ﻛﻪ ﻣﺪح و ﺛﻨﺎﻳﺶ ﻧﺘﻮان ﺷﻤﺮدن
O He, Whose grandeur is perpetual,
O He, Whose light is not extinguished,
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻟَﻪ ﺟﻼلٌ ﻻ ﻳﻜَﻴﻒ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻟَﻪ ﻛَﻤﺎلٌ ﻻ ﻳﺪرك ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻟَﻪ ﻗَﻀﺎﱠء ﻻ ﻳﺮَد
اى ﻛﻪ ﭼﮕﻮﻧﮕﻰ ﺑﺰرﮔﻰ و ﺟﻼﻟﺘﺶ ﻧﺘﻮان ﮔﻔﺘﻦ اى ﻛﻪ ﻛﻤﺎﻟﺶ ﻗﺎﺑﻞ درك ﻧﺒﺎﺷﺪ اى ﻛﻪ ﻓﺮﻣﺎن ﻗﻀﺎﻳﺶ ﺑﺎزﮔﺸﺖ ﻧﺪارد
O He, Whose order is not rejected,
O He, Whose perfection cannot be comprehended,
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻟَﻪ ﺻِﻔﺎت ﻻ ﺗُﺒﺪلُ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻟَﻪ ﻧُﻌﻮت ﻻ ﺗُﻐَﻴﺮُ
اى ﻛﻪ ﺻﻔﺎﺗﺶ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻧﭙﺬﻳﺮد اى ﻛﻪ اوﺻﺎﻓﺶ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻧﻜﻨﺪ
O He, Whose attributes do not change,
O He, Whose praise does not admit of alteration,.
)(72
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻫﻮ اَﺣﺪ ﺑِﻼ ﺿِﺪ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻫﻮ ﻓَﺮْد ﺑِﻼ ﻧِﺪ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻫﻮ ﺻﻤﺪ ﺑِﻼ ﻋﻴﺐٍ
اى ﻳﻜﺘﺎى ﺑﻰ ﺿﺪ اى ﻛﻪ او ﻳﮕﺎﻧﻪ اى اﺳﺖ ﻛﻪ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻧﺪارد اى ﻛﻪ او ﺑﻰ ﻧﻴﺎزى اﺳﺖ ﺑﻰ ﻋﻴﺐ
O He, Who is single and without opposite, O He, Who is Unique,
O He, Who is Peerless,
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻫﻮ وِﺗْﺮٌ ﺑِﻼ ﻛَﻴﻒٍ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻫﻮ ﻗﺎضٍ ﺑِﻼ ﺣﻴﻒٍ
اى ﻛﻪ او ﺗﻨﻬﺎﻳﻰ اﺳﺖ و ﭼﮕﻮﻧﮕﻰ ﻧﺪارد اى ﻛﻪ او ﺣﺎﻛﻤﻰ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺳﺘﻢ در ﺣﻜﻤﺶ ﻧﻴﺴﺖ
O He, Who is Independent and without any defect,
O He, Who is without changing state,
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻫﻮ ﻏَﻨِﻰ ﺑِﻼ ﻓَﻘْﺮٍ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻫﻮ رب ﺑِﻼ وزﻳﺮٍ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻫﻮ ﻋﺰﻳﺰٌ ﺑِﻼ ذُلﱟ
اى ﻛﻪ او ﭘﺮوردﮔﺎرى اﺳﺖ ﺑﺪون وزﻳﺮ اى ﻛﻪ او ﻋﺰﻳﺰى اﺳﺖ ﺑﻰ ذﻟﺖ اى ﻛﻪ او داراﻳﻰ اﺳﺖ ﻛﻪ ﻧﺪارى ﻧﺪارد
O He, Who judges without injustice,
O He, Who is the Lord Cherisher, O He, Who is Mighty without disgrace,
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻫﻮ ﻣﻠِﻚ ﺑِﻼ ﻋﺰْلٍ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻫﻮ ﻣﻮﺻﻮف ﺑِﻼ ﺷَﺒﻴﻪٍ
اى ﻛﻪ او ﭘﺎدﺷﺎﻫﻰ اﺳﺖ ﻛﻪ ﻣﻌﺰول ﻧﺸﻮد اى ﻛﻪ او ﺗﻮﺻﻴﻒ ﺷﺪه اى اﺳﺖ ﺑﻰ ﺷﺒﻴﻪ
O He, Who is the King without any censure, O He, Whose attributes are matchless.
)(75
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﺣﻤﺪه ﻋِﺰﱡ ﻟِﻠْﺤﺎﻣِﺪﻳﻦَ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻃﺎﻋﺘُﻪ ﻧَﺠﺎةٌ ﻟِﻠْﻤﻄﻴﻌﻴﻦَ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﺑﺎﺑﻪ ﻣﻔْﺘُﻮح ﻟِﻠﻄّﺎﻟِﺒﻴﻦَ
اى ﻛﻪ ﺳﺘﺎﻳﺸﺶ ﻋﺰﺗﻰ اﺳﺖ ﺑﺮاى ﺳﺘﺎﻳﺶ ﻛﻨﻨﺪﮔﺎن اى ﻛﻪ ﻃﺎﻋﺘﺶ وﺳﻴﻠﻪ ﻧﺠﺎت ﻣﻄﻴﻌﺎن اﺳﺖ اى ﻛﻪ درِ رﺣﻤﺘﺶ ﺑﺎز اﺳﺖ ﺑﻪ روى رﺣﻤﺖ ﺧﻮاﻫﺎن
O He, Whose praise is the pride of the praiser,
O He, obedience to Whom is the salvation of the obedient, O He, Whose door is open to the seeker,
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻛِﺘﺎﺑﻪ ﺗَﺬْﻛِﺮَةٌ ﻟِﻠْﻤﺘﱠﻘﻴﻦَ ﻳﺎ ﻣﻦْ رِزﻗُﻪ ﻋﻤﻮم ﻟِﻠﻄّﺎﱠﺋِﻌﻴﻦَ واﻟْﻌﺎﺻﻴﻦَ
ﺳﺒﺐ ﭘﻨﺪ و ﺗﻨﺒﻴﻪ اﺳﺖ ﺑﺮاى ﭘﺮﻫﻴﺰﻛﺎران اى ﻛﻪ روزى او ﻫﻤﮕﺎﻧﻰ اﺳﺖ ﺑﺮاى ﻓﺮﻣﺎﻧﺒﺮداران و ﻧﺎﻓﺮﻣﺎﻧﺎن
O He, Whose Book is advice to the pious, O He, Whose provision is for the obedient and disobedient alike,
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻻ اِﻟﻪ ﻏَﻴﺮُه ﻳﺎ ﻣﻦْ ﺟﻞﱠ ﺛَﻨﺎﱠﺋُﻪ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﺗَﻘَﺪﺳﺖ اَﺳﻤﺎﱠﺋُﻪ
اى ﻛﻪ ﻣﻌﺒﻮدى ﺟﺰ او ﻧﻴﺴﺖ اى ﻛﻪ ﺑﺮﺟﺴﺘﻪ اﺳﺖ ﺛﻨﺎ و ﻣﺪﺣﺶ اى ﻛﻪ ﭘﺎﻛﻴﺰه اﺳﺖ ﻧﺎﻣﻬﺎﻳﺶ
O He-there is no deity except Him,
O He-great is His praise, O He, Whose names are sacred,
ﻳﺎ ﻣﻦِ اﻟْﻜِﺒﺮِﻳﺎﱠء رِداﱠﺋُﻪ ﻳﺎ ﻣﻦِ اﻟْﻌﻈَﻤﺔُ ﺑﻬﺎﱠﺋُﻪ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻳﺪوم ﺑﻘﺎﱠﺋُﻪ
اى ﻛﻪ ﺑﻘﺎﻳﺶ ﻫﻤﻴﺸﮕﻰ اﺳﺖ اى ﻛﻪ ﻋﻈﻤﺖ ﺟﻠﻮه او اﺳﺖ اى ﻛﻪ ﺑﺰرﮔﻰ در ﺑﺮ او اﺳﺖ
O He, Whose existence is eternal, O He, Whose glory is His ornament,
O He, Whose greatness is His covering,
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻫﻮ ﻗَﺮﻳﺐ ﻏَﻴﺮُ ﺑﻌﻴﺪٍ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻫﻮ اﻟْﻮﻟِﻰ اﻟْﺤﻤﻴﺪ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻫﻮ ﻓَﻌﺎلٌ ﻟِﻤﺎ ﻳﺮﻳﺪ
اى ﻛﻪ او اﺳﺖ ﻧﺰدﻳﻜﻰ ﻛﻪ دورى ﻧﺪارد اى ﻛﻪ او اﺳﺖ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺮ ﭼﻪ را ﺧﻮاﻫﺪ اى ﻛﻪ او اﺳﺖ ﺻﺎﺣﺐ اﺧﺘﻴﺎرى ﺳﺘﻮده
O He, Who is the mighty doer of whatever He wills,
O He, Who is near and not far, O He, Who is Witness to everything,
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻫﻮ ﻋﻠﻰ ﻛُﻠﱢﺸَﻰءٍ ﺷَﻬﻴﺪ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻫﻮ ﻟَﻴﺲ ﺑِﻈَﻼّمٍ ﻟِﻠْﻌﺒﻴﺪِ
اى ﻛﻪ او ﺑﺮ ﻫﺮ ﭼﻴﺰ ﮔﻮاه ﺑﺎﺷﺪ اى ﻛﻪ او ﺳﺘﻤﻜﺎر ﺑﺮ ﺑﻨﺪﮔﺎن ﻧﻴﺴﺖ
O He, Who is not the least cruel to his slaves,
O He, Who has no partner and no adviser,
O He, Who has no equal and no match.
)(79
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻻ ﺷَﺒﻴﻪ ﻟَﻪ وﻻ ﻧَﻈﻴﺮَ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻻ ﺷَﺮﻳﻚ ﻟَﻪ وﻻ وزﻳﺮَ
اى ﻛﻪ ﺑﺮاﻳﺶ ﺷﺮﻳﻚ و وزﻳﺮى ﻧﻴﺴﺖ اى ﻛﻪ ﺑﺮاﻳﺶ ﺷﺒﻴﻪ و ﻧﻈﻴﺮى ﻧﻴﺴﺖ
O Creator of the sun and the bright moon, O Enricher of the poverty stricken,
ﻳﺎ رازِقَ اﻟْﻄﱢﻔْﻞِ اﻟﺼﻐﻴﺮِ ﻳﺎ ﺧﺎﻟِﻖَ اﻟﺸﱠﻤﺲِ واﻟْﻘَﻤﺮِ اﻟْﻤﻨﻴﺮِ ﻳﺎ ﻣﻐْﻨِﻰ اﻟْﺒﺎﱠﺋِﺲِ اﻟْﻔَﻘﻴﺮِ
اى روزى ده ﻛﻮدك ﺧﺮدﺳﺎل اى آﻓﺮﻳﻨﻨﺪه ﻣﻬﺮ و ﻣﺎه ﺗﺎﺑﻨﺪه اى ﺑﻰ ﻧﻴﺎز ﻛﻨﻨﺪه ﺑﻴﻨﻮاى درﻣﺎﻧﺪه
O Provider of sustenance to small children,
O Merciful to the very aged ones, O Joiner of broken bones,
ﻳﺎ ﻋِﺼﻤﺔَ اﻟْﺨﺎﱠﺋِﻒِ اﻟْﻤﺴﺘَﺠﻴﺮِ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻫﻮ ﺑِﻌِﺒﺎدِهِ ﺧَﺒﻴﺮٌ ﺑﺼﻴﺮٌ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻫﻮ ﻋﻠﻰ ﻛُﻞﱢ ﺷَﻰءٍ ﻗَﺪﻳﺮٌ
اى ﻧﮕﻬﺪار ﺗﺮﺳﺎن ﭘﻨﺎﻫﻨﺪه اى ﻛﻪ ﺑﻪ ﺣﺎل ﺑﻨﺪﮔﺎﻧﺶ ﺧﺒﻴﺮ و ﺑﻴﻨﺎ اﺳﺖ اى ﻛﻪ او ﺑﺮ ﻫﺮ ﭼﻴﺰ ﻗﺎدر و ﺗﻮاﻧﺎﺳﺖ
O He, Who is All-Aware and All-Seeing of his slaves, O He, Who is Powerful over everything.
)(80
ﻳﺎ ذَااﻟْﺒﺎءسِ واﻟﻨﱢﻘَﻢِ ﻳﺎ ﺧﺎﻟِﻖَ اﻟﻠﱠﻮحِ واﻟْﻘَﻠَﻢِ ﻳﺎ ﺑﺎرِئَ اﻟﺬﱠر واﻟﻨﱠﺴﻢِ
اى داراى ﻋﺬاب و اﻧﺘﻘﺎم اى ﭘﺪﻳﺪ آرﻧﺪه ذرات و اﻧﺴﺎن اى آﻓﺮﻳﻨﻨﺪه ﻟﻮح و ﻗﻠﻢ
O Creator of the Tablet and the Pen,
O Inflictor of punishment and retaliator O Creator of ants and men,
ﻳﺎ ﻣﻠْﻬِﻢ اﻟْﻌﺮَبِ واﻟْﻌﺠﻢِ ﻳﺎ ﻛﺎﺷِﻒ اﻟﻀﱡﺮﱢ واﻻْﻟَﻢِ ﻳﺎ ﻋﺎﻟِﻢ اﻟﺴﺮﱢ واﻟْﻬِﻤﻢِ
اى اﻟﻬﺎم ﺑﺨﺶ ﻋﺮب و ﻋﺠﻢ اى ﺑﺮﻃﺮف ﻛﻨﻨﺪه رﻧﺞ و اﻟﻢ اى داﻧﺎى راز و ﻗﺼﺪﻫﺎى ﻧﻬﺎن
O Inspirer of Arabs and non-Arabs, O Expeller of pain and grief,
O He, Who knows the secrets and the mysteries,
ﺳﺒﺤﺎﻧَﻚ ﻳﺎ ﻻ اِﻟﻪ اِﻻّ اَﻧْﺖ اﻟْﻐَﻮثَ اﻟْﻐَﻮثَ ﺧَﻠﱢﺼﻨﺎ ﻣِﻦَ اﻟﻨّﺎرِ ﻳﺎ رب
)(81
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻳﻬﺪى ﻣﻦْ ﻳﺸﺎﱠء ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻳﺨْﻠُﻖُ ﻣﺎ ﻳﺸﺎﱠء ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻳﻔْﻌﻞُ ﻣﺎ ﻳﺸﺎﱠء
اى ﻛﻪ اﻧﺠﺎم دﻫﺪ ﻫﺮ ﭼﻪ ﺧﻮاﻫﺪ اى ﻛﻪ ﻣﻰ آﻓﺮﻳﻨﺪ ﻫﺮ ﭼﻪ را ﺧﻮاﻫﺪ اى ﻛﻪ راﻫﻨﻤﺎﻳﻰ ﻛﻨﺪ ﻫﺮ ﻛﻪ را ﺧﻮاﻫﺪ
O He, Who creates whatever He wishes, O He, Who does whatever He wishes,
O He, Who guides whomever He wishes,
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻳﻐْﻔِﺮُ ﻟِﻤﻦْ ﻳﺸﺎﱠء ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻳﻌﺬﱢب ﻣﻦْ ﻳﺸﺎﱠء ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻳﻀِﻞﱡ ﻣﻦْ ﻳﺸﺎﱠء
اى ﻛﻪ ﺑﻴﺎﻣﺮزد ﻫﺮ ﻛﻪ را ﺧﻮاﻫﺪ اى ﻛﻪ ﻋﺬاب ﻛﻨﺪ ﻫﺮ ﻛﻪ را ﺧﻮاﻫﺪ اى ﻛﻪ ﮔﻤﺮاه ﻛﻨﺪ ﻫﺮ ﻛﻪ را ﺧﻮاﻫﺪ
O He, Who leaves astray whomever He wishes,
O He, Who punishes whomever He wishes,
O He, Who forgives whoever He wishes,
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻳﺬِلﱡ ﻣﻦْ ﻳﺸﺎﱠء ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻳﻌِﺰﱡ ﻣﻦْ ﻳﺸﺎﱠء
اى ﻛﻪ ذﻟﺖ دﻫﺪ ﺑﻪ ﻫﺮ ﻛﻪ ﺧﻮاﻫﺪ اى ﻛﻪ ﻋﺰت ﺑﺨﺸﺪ ﺑﻪ ﻫﺮ ﻛﻪ ﺧﻮاﻫﺪ
O He, Who honouHe wishes, He, Who fashions in the womb as He wishes,
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻳﺨْﺘَﺺ ﺑِﺮَﺣﻤﺘِﻪِ ﻣﻦْ ﻳﺸﺎﱠء ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻳﺼﻮر ﻓِﻰ اﻻْرﺣﺎمِ ﻣﺎ ﻳﺸﺎﱠء
اى ﻛﻪ ﻧﻘﺶ ﺑﻨﺪد در ﻣﻴﺎن رﺣﻢ ﻫﺎ ﻫﺮ ﻃﻮر ﻛﻪ ﺧﻮاﻫﺪ اى ﻛﻪ ﻣﺨﺼﻮص ﺑﻪ رﺣﻤﺖ ﺧﻮﻳﺶ ﮔﺮداﻧﺪ ﻫﺮ ﻛﻪ را ﺧﻮاﻫﺪ
O He, Who chooses for His mercy whoever He wishes.
)(84
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻟَﻢ ﻳﺘﱠﺨِﺬْ ﺻﺎﺣِﺒﺔً وﻻ وﻟَﺪاً ﻳﺎ ﻣﻦْ ﺟﻌﻞَ ﻟِﻜُﻞﱢ ﺷَﻰءٍ ﻗَﺪراً
اى ﻛﻪ ﻧﮕﺮﻓﺘﻪ اﺳﺖ ﻫﻤﺴﺮ و ﻓﺮزﻧﺪى اى ﻛﻪ ﻗﺮار داد ﺑﺮاى ﻫﺮ ﭼﻴﺰ اﻧﺪازه اى
O He, Who has neither wife nor child, O He, Who creates everything in a fixed measure,
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻻ ﻳﺸْﺮِك ﻓﻰ ﺣﻜْﻤِﻪِ اَﺣﺪاً ﻳﺎ ﻣﻦْ ﺟﻌﻞَ اﻟْﻤﻼﱠﺋِﻜَﺔَ رﺳﻼً
اى ﻛﻪ ﺷﺮﻳﻚ ﻧﻜﺮده در ﺣﻜﻢ ﺧﻮﻳﺶ اﺣﺪى را اى ﻛﻪ ﻗﺮار داد ﻓﺮﺷﺘﮕﺎن را ﭘﻴﺎم آور
O He, Who has no partner in His rule, O He, Who appointed angels as messengers,
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﺟﻌﻞَ ﻓِﻰ اﻟﺴﻤﺎﱠءِ ﺑﺮُوﺟﺎً ﻳﺎ ﻣﻦْ ﺟﻌﻞَ اﻻْرض ﻗَﺮاراً
اى ﻛﻪ در آﺳﻤﺎن ﺑﺮﺟﻬﺎ ﻗﺮار داد اى ﻛﻪ زﻣﻴﻦ را ﻗﺮارﮔﺎه ﻛﺮد
O He, Who made constellations in the heaven, O He, Who made the earth a place of abode,
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﺧَﻠَﻖَ ﻣِﻦَ اﻟْﻤﺎﱠءِ ﺑﺸَﺮاً ﻳﺎ ﻣﻦْ ﺟﻌﻞَ ﻟِﻜُﻞﱢ ﺷَﻰءٍ اَﻣﺪاً
اى ﻛﻪ آﻓﺮﻳﺪ از آب ﺑﺸﺮ را اى ﻛﻪ ﻗﺮار داد ﺑﺮاى ﻫﺮ ﭼﻴﺰ ﻣﺪت و دوراﻧﻰ
O He, Who created man from water, O He, Who fixed a period for everything,
ﻳﺎ ﻣﻦْ اَﺣﺎطَ ﺑِﻜُﻞﱢ ﺷَﻰءٍ ﻋِﻠْﻤﺎً ﻳﺎ ﻣﻦْ اَﺣﺼﻰ ﻛُﻞﱠ ﺷَﻰءٍ ﻋﺪداً
اى ﻛﻪ ﻋﺪد ﻫﺮ ﭼﻴﺰ را ﺷﻤﺎره ﻛﺮده اى ﻛﻪ داﻧﺸﺶ ﺑﻪ ﻫﺮ ﭼﻴﺰ اﺣﺎﻃﻪ ﻛﺮده
O He, Whose knowledge encompasses everything,
O He, Who knows the number and quantity of everything.
)(85
ﻳﺎ اَﺟﻞﱠ ﻣﺸْﻜُﻮرٍ ﺷُﻜِﺮَ ﻳﺎ اَﻓْﻀَﻞَ ﻣﻌﺒﻮدٍ ﻋﺒِﺪ ﻳﺎ ﺧَﻴﺮَ ﻣﻌﺮُوفٍ ﻋﺮِف
اى ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ ﺳﭙﺎس ﺷﺪﮔﺎن اى ﺑﺮﺗﺮﻳﻦ ﻣﻌﺒﻮدى ﻛﻪ ﭘﺮﺳﺘﺶ ﺷﺪه اى ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﻪ ﻧﻴﻜﻰ
O Best recognized of all the recognized,
O Best of all to be worshipped, O Greatest of those to whom thanks are due,
ﻳﺎ اَﻋﺰﱠ ﻣﺬْﻛُﻮرٍ ذُﻛِﺮَ ﻳﺎ اَﻋﻠﻰ ﻣﺤﻤﻮدٍ ﺣﻤِﺪ ﻳﺎ اَﻗْﺪم ﻣﻮﺟﻮدٍ ﻃُﻠِﺐ
اى ﭘﻴﺶ ﺗﺮﻳﻦ ﻣﻮﺟﻮدى ﻛﻪ ﺟﻮﻳﺎﻳﺶ ﺷﺪه اﻧﺪ اى واﻻﺗﺮﻳﻦ ﺳﺘﻮده ﺷﺪه اى ﻋﺰﻳﺰﺗﺮﻳﻦ ﻳﺎدﺷﺪﮔﺎن
O Most remembered of all who are remembered,
O Most praiseworthy of all those who are praised, O Eternal Existent who is sought,
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻋﻼ ﻓَﻘَﻬﺮَ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻣﻠَﻚ ﻓَﻘَﺪر ﻳﺎ ﻣﻦْ ﺑﻄَﻦَ ﻓَﺨَﺒﺮَ
اى ﻛﻪ در دروﻧﻰ و از درون آﮔﺎه اى ﻛﻪ از ﺑﺮﺗﺮى ﺑﺮ ﻫﻤﻪ ﻗﺎﻫﺮ اﺳﺖ اى ﻛﻪ ﻓﺮﻣﺎﻧﺮوا اﺳﺖ و ﻧﻴﺮوﻣﻨﺪ
O God of the entire Creation, O He, Who is high and dominant,
O He, Who is masterful and powerful,
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻋﺒِﺪ ﻓَﺸَﻜَﺮَ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻋﺼِﻰ ﻓَﻐَﻔَﺮَ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻻ ﺗَﺤﻮﻳﻪِ اﻟْﻔِﻜَﺮُ
اى ﻛﻪ ﭘﺮﺳﺘﻨﺪش و او ﺑﺪان ﭘﺎداش دﻫﺪ اى ﻛﻪ ﻧﺎﻓﺮﻣﺎﻧﻴﺶ ﻛﻨﻨﺪ و ﺑﻴﺎﻣﺮزد اى ﻛﻪ در ﻓﻜﺮﻫﺎ ﻧﮕﻨﺠﺪ
O He, Who is hidden and aware, O He, Who is worshipped and who appreciates,
O He, Who is disobeyed and yet forgives,
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻻ ﻳﺼﺮِف اﻟﺴﻮء اِﻻّ ﻫﻮ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻻ ﻳﻌﻠَﻢ اﻟْﻐَﻴﺐ اِﻻّ ﻫﻮ
اى ﻛﻪ ﻧﻤﻰ داﻧﺪ ﻏﻴﺐ را ﺟﺰ او اى ﻛﻪ ﺑﺎز ﻧﮕﺮداﻧﺪ ﺑﺪى را ﺟﺰ او
O He, besides Whom no one knows the secrets, O He, besides Whom no one drives away calamities,
ﻳﺎﻣﻦْ ﻻﻳﻐْﻔِﺮُ اﻟﺬﱠﻧْﺐ اِﻻّ ﻫﻮ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻻﻳﺨْﻠُﻖُ اﻟْﺨَﻠْﻖَ اِﻻّﻫﻮ
اى ﻛﻪ ﻧﻴﺎﻣﺮزد ﮔﻨﺎه را ﺟﺰ او اى ﻛﻪ ﻧﻴﺎﻓﺮﻳﻨﺪ ﺧﻠﻖ را ﺟﺰ او
O He, besides Whom no one creates, O He, besides Whom no one forgives sins,
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻻ ﻳﺘِﻢ اﻟﻨﱢﻌﻤﺔَ اِﻻّ ﻫﻮ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻻ ﻳﻘَﻠﱢﺐ اﻟْﻘُﻠُﻮب اِﻻّ ﻫﻮ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻻ ﻳﺪﺑﺮُ اﻻْﻣﺮَ اِﻻّ ﻫﻮ
اى ﻛﻪ ﺑﻪ ﭘﺎﻳﺎن ﻧﺮﺳﺎﻧﺪ ﻧﻌﻤﺖ و اﺣﺴﺎن را ﺟﺰ او اى ﻛﻪ دﮔﺮﮔﻮن ﻧﻜﻨﺪ دﻟﻬﺎ را ﺟﺰ او اى ﻛﻪ ﺗﺪﺑﻴﺮ ﻧﻜﻨﺪ ﻛﺎرﻫﺎ را ﺟﺰ او
O He, besides Whom no one perfects the bounties, O He, besides Whom no one transforms hearts,
O He, besides Whom no one manages affairs,
ﻣﻦْ ﻻﻳﺤﻴِﻰ اﻟْﻤﻮﺗﻰ اِﻻّ ﻫﻮ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻻ ﻳﺒﺴﻂُ اﻟﺮﱢزقَ اِﻻّ ﻫﻮ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻻ ﻳﻨَﺰﱢلُ اﻟْﻐَﻴﺚَ اِﻻّ ﻫﻮ
اى ﻛﻪ ﻓﺮو ﻧﻔﺮﺳﺘﺪ ﺑﺎران را ﺟﺰ او اى ﻛﻪ ﻧﮕﺴﺘﺮاﻧﺪ روزى را ﺟﺰ او اى ﻛﻪ زﻧﺪه ﻧﻜﻨﺪ ﻣﺮدﮔﺎن را ﺟﺰ او
O He, besides Whom no one holds the reins,O He, besides Whom no one increases sustenance,
O He, besides Whom no one quickens the dead.
ﺳﺒﺤﺎﻧَﻚ ﻳﺎ ﻻ اِﻟﻪ اِﻻّ اَﻧْﺖ اﻟْﻐَﻮثَ اﻟْﻐَﻮثَ ﺧَﻠﱢﺼﻨﺎ ﻣِﻦَ اﻟﻨّﺎرِ ﻳﺎ رب
)(91
ﻳﺎ ﻛﺎﻓِﻴﺎً ﻣِﻦْ ﻛُﻞﱢ ﺷَﻰءٍ ﻳﺎ ﻗﺎﱠﺋِﻤﺎً ﻋﻠﻰ ﻛُﻞﱢ ﺷَﻰءٍ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻻ ﻳﺸْﺒِﻬﻪ ﺷَﻰء
اى ﻛﻪ ﭼﻴﺰى ﻣﺎﻧﻨﺪش ﻧﻴﺴﺖ اى ﻧﮕﻬﺒﺎن ﺑﺮ ﻫﺮ ﭼﻴﺰ اى ﻛﻔﺎﻳﺖ ﻛﻨﻨﺪه از ﻫﺮ ﭼﻴﺰ
O He Who is self-sufficient from everything,
O He Who is established over everything, O He, nothing is like unto Him,
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻻ ﻳﺰﻳﺪ ﻓﻰ ﻣﻠْﻜِﻪِ ﺷَﻰء ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻻ ﻳﺨْﻔﻰ ﻋﻠَﻴﻪِ ﺷَﻰء
اى ﻛﻪ ﭼﻴﺰى ﺑﻪ ﻓﺮﻣﺎﻧﺮواﺋﻴﺶ ﻧﻴﻔﺰاﻳﺪ اى ﻛﻪ ﭼﻴﺰى ﺑﺮ او ﭘﻮﺷﻴﺪه ﻧﻴﺴﺖ
O He, nothing extends His kingdom,
O He from Whom nothing is hidden,
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻻ ﻳﻨْﻘُﺺ ﻣِﻦْ ﺧَﺰاﱠﺋِﻨِﻪِ ﺷَﻰء ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻟَﻴﺲ ﻛَﻤِﺜْﻠِﻪِ ﺷَﻰء
اى ﻛﻪ ﻛﻢ ﻧﺸﻮد از ﮔﻨﺠﻴﻨﻪ ﻫﺎﻳﺶ ﭼﻴﺰى اى ﻛﻪ ﻧﻴﺴﺖ ﻫﻤﺎﻧﻨﺪش ﭼﻴﺰى
O He, nothing decreases His treasure, O
He, nothing is like unto Him,
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻻ ﻳﻌﺰُب ﻋﻦْ ﻋِﻠْﻤِﻪِ ﺷَﻲء ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻫﻮ ﺧَﺒﻴﺮٌ ﺑِﻜُﻞﱢ ﺷَﻲءٍ ﻳﺎ ﻣﻦْ وﺳِﻌﺖ رﺣﻤﺘُﻪ ﻛُﻞﱠ ﺷَﻲءٍ
اى ﻛﻪ ﭘﻨﻬﺎن ﻧﻤﺎﻧﺪ از داﻧﺶ او ﭼﻴﺰى اى ﻛﻪ او ﺧﺒﻴﺮ و آﮔﺎه اﺳﺖ ﺑﻪ ﻫﺮ ﭼﻴﺰ اى ﻛﻪ رﺣﻤﺘﺶ ﻓﺮاﮔﻴﺮد ﻫﺮ ﭼﻴﺰ را
O He, Who is All-Aware, O He, Whose mercy extends to everything
.
)(93
ﻳﺎ رب ﻛُﻞﱢ ﺷَﻰءٍ وﺻﺎﻧِﻌﻪ ﻳﺎ ﺑﺎرِئَ ﻛُﻠﱢﺸَﻰءٍ وﺧﺎﻟِﻘَﻪ ﻳﺎ ﻗﺎﺑِﺾ ﻛُﻞﱢ ﺷَﻰءٍ وﺑﺎﺳِﻄَﻪ
اى ﭘﺮوردﮔﺎر و ﺳﺎزﻧﺪه ﻫﺮ ﭼﻲ ز اى ﭘﺪﻳﺪ آرﻧﺪه و آﻓﺮﻳﻨﻨﺪه ﻫﺮ ﭼﻴﺰ اى ﺑﺴﺖ و ﺑﺎز ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺮ ﭼﻴﺰ
O Lord Cherisher of everything and its Fashioner,
O Controller of everything and its Extender,
ﻳﺎ ﻣﻜَﻮنَ ﻛُﻞﱢ ﺷَﻰءٍ وﻣﺤﻮﻟَﻪ ﻳﺎ ﻣﺤﻴِﻰ ﻛُﻞﱢ ﺷَﻰءٍ وﻣﻤﻴﺘَﻪ ﻳﺎ ﺧﺎﻟِﻖَ ﻛُﻠﱢﺸَﻰءٍ ووارِﺛَﻪ
اى ﺑﻮد ﻛﻨﻨﺪه و ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺮ ﭼﻴﺰ اى زﻧﺪه ﻛﻨﻨﺪه و ﻣﻴﺮاﻧﻨﺪه ﻫﺮ ﭼﻴﺰ اى آﻓﺮﻳﻨﻨﺪه و وارث ﻫﺮ ﭼﻴﺰ
O Creator of everything and its destroyer, O Author of everything and its inheritor.
)(95
ﻳﺎ ﺧَﻴﺮَ ﺣﺎﻣِﺪٍ وﻣﺤﻤﻮدٍ ﻳﺎ ﺧَﻴﺮَ ﺷﺎﻫِﺪٍ وﻣﺸْﻬﻮدٍ ﻳﺎ ﺧَﻴﺮَ داعٍ وﻣﺪﻋﻮ
اى ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ ﺳﺘﺎﻳﻨﺪه و ﺳﺘﻮده ﺷﺪه اى ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ ﮔﻮاه و ﮔﻮاﻫﻰ ﺷﺪه اى ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ ﺧﻮاﻧﻨﺪه و ﺧﻮاﻧﺪه ﺷﺪه
O Best Praiser and Praised, O Best Witness and Witnessed,
O Best Inviter and Invited,
ﻳﺎ ﺧَﻴﺮَ ﻣﺠﻴﺐٍ وﻣﺠﺎبٍ ﻳﺎ ﺧَﻴﺮَ ﻣﻮﻧِﺲٍ واَﻧﻴﺲٍ ﻳﺎ ﺧَﻴﺮَ ﺻﺎﺣِﺐٍ وﺟﻠﻴﺲٍ
اى ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ اﺟﺎﺑﺖ ﻛﻦ و اﺟﺎﺑﺖ ﻛﺮده ﺷﺪه اى ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ اﻧﻴﺲ و ﻣﻮﻧﺲ اى ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ رﻓﻴﻖ و ﻫﻢ ﻧﺸﻴﻦ
O Best Responser and Responded, O Best Comforter and Consoler,
O Best Friend and Companion,
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻫﻮ ﻟِﻤﻦْ دﻋﺎه ﻣﺠﻴﺐ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻫﻮ ﻟِﻤﻦْ اَﻃﺎﻋﻪ ﺣﺒﻴﺐ
اى ﻛﻪ ﺑﺮاى ﺧﻮاﻧﻨﺪه اش اﺟﺎﺑﺖ ﻛﻨﺪ اى ﻛﻪ ﺑﻪ ﻣﻄﻴﻊ و ﻓﺮﻣﺎﻧﺒﺮدارش دوﺳﺖ اﺳﺖ
O God, the Answerer to him who calls Him,
O Friend of him who obeys Him,
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻫﻮ اِﻟﻰ ﻣﻦْ اَﺣﺒﻪ ﻗَﺮﻳﺐ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻫﻮ ﺑِﻤﻦِ اﺳﺘَﺤﻔَﻈَﻪ رﻗﻴﺐ
اى ﻛﻪ ﺑﻪ ﻫﺮ ﻛﻪ دوﺳﺘﺶ دارد ﻧﺰدﻳﻚ اﺳﺖ اى ﻛﻪ ﺑﺮاى ﻫﺮﻛﺲ ﻛﻪ از او ﻧﮕﻬﺒﺎﻧﻰ ﺧﻮاﻫﺪ ﻧﮕﻬﺒﺎﻧﺴﺖ
O He Who is close to him who loves Him,
O Protector of one who seeks protection,
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻫﻮ ﺑِﻤﻦْ رﺟﺎه ﻛَﺮﻳﻢ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻫﻮ ﺑِﻤﻦْ ﻋﺼﺎه ﺣﻠﻴﻢ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻫﻮ ﻓﻰ ﻋﻈَﻤﺘِﻪِ رﺣﻴﻢ
اى ﻛﻪ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﻫﺮ ﻛﺲ ﺑﻪ او اﻣﻴﺪ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﺮﻳﻢ اﺳﺖ اى ﻛﻪ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﻧﺎﻓﺮﻣﺎﻧﺶ ﺑﺮدﺑﺎر اﺳﺖ اى ﻛﻪ در ﻋﻴﻦ ﻋﻈﻤﺖ و ﺑﺰرﮔﻴﺶ ﻣﻬﺮﺑﺎن اﺳﺖ
O God, Who is Generous to him who is hopeful of Him,
O God, Who is Forbearing to one who disobeys Him, O God, Who is Merciful in spite of His Grandeur,
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻫﻮ ﻓﻰ ﺣِﻜْﻤﺘِﻪِ ﻋﻈﻴﻢ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻫﻮ ﻓﻰ اِﺣﺴﺎﻧِﻪِ ﻗَﺪﻳﻢ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻫﻮ ﺑِﻤﻦْ اَراده ﻋﻠﻴﻢ
اى ﻛﻪ در ﺣﻜﻤﺖ ﺧﻮد ﻋﻈﻴﻢ اﺳﺖ اى ﻛﻪ در اﺣﺴﺎن و ﻋﻄﺎﺑﺨﺸﻰ دﻳﺮﻳﻦ اﺳﺖ اى ﻛﻪ ﺑﻪ ﻫﺮ ﻛﺲ ﻛﻪ او را ﺑﻄﻠﺒﺪ داﻧﺎ اﺳﺖ
O God, Who is Great in His Wisdom, O God, Who is Eternal in his Benevolence,
O God, Who is Aware of one who seeks Him.
)(97
ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻟُﻄْﻔُﻪ ﻇﺎﻫِﺮٌ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻋِﻠْﻤﻪ ﺳﺎﺑِﻖٌ ﻳﺎ ﻣﻦْ وﻋﺪه ﺻﺎدِقٌ
اى ﻛﻪ داﻧﺸﺶ ﭘﻴﺶ اﺳﺖ اى ﻛﻪ وﻋﺪه اش راﺳﺖ اﺳﺖ اى ﻛﻪ ﻟﻄﻔﺶ آﺷﻜﺎر اﺳﺖ
O He Whose Promise is true, O He Whose Benignity is manifest,
O He Whose Command is overruling,
ﻳﺎ ﻣﻦْ اَﻣﺮُه ﻏﺎﻟِﺐ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻛِﺘﺎﺑﻪ ﻣﺤﻜَﻢ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻗَﻀﺎﱠﺋُﻪ ﻛﺎﺋِﻦٌ
اى ﻛﻪ ﻛﺘﺎﺑﺶ ﻣﺤﻜﻢ اﺳﺖ اى ﻛﻪ ﺣﻜﻢ و ﻗﻀﺎﻳﺶ ﺣﺘﻤﻰ اﺳﺖ اى ﻛﻪ ﻓﺮﻣﺎﻧﺶ ﺑﺮ ﻫﻤﻪ ﻏﺎﻟﺐ اﺳﺖ
O He Whose Book is clear and final, O He Whose Judgement is inevitable,
ٍﻞﻦْ ﻓِﻌﻞٌ ﻋ ﻓِﻌﻪﻨَﻌﻤﻦْ ﻻ ﻳﻊٍ ﻳﺎ ﻣﻤﻦْ ﺳ ﻋﻊﻤ ﺳﺸْﻐَﻠُﻪﻦْ ﻻ ﻳﻳﺎ ﻣ
اى ﻛﻪ ﺳﺮﮔﺮم ﻧﻜﻨﺪ او را ﺷﻨﻴﺪﻧﻰ از ﺷﻨﻴﺪﻧﻰ دﻳﮕﺮ اى ﻛﻪ ﺑﺎزش ﻧﺪارد ﻛﺎرى از ﻛﺎرى
O He-listening to one individual does not prevent Him from listening to others simultaneously,
O He-doing one thing does not prevent Him from doing other things simultaneously,
ٍﺆ الﻦْ ﺳﺆ الٌ ﻋ ﺳﻐَﻠﱢﻄُﻪﻦْ ﻻ ﻳلٍ ﻳﺎ ﻣﻦْ ﻗَﻮلٌ ﻋﻠْﻬﻴﻪِ ﻗَﻮﻦْ ﻻ ﻳﻳﺎ ﻣ
اى ﻛﻪ ﻣﺸﻐﻮﻟﺶ ﻧﻜﻨﺪ ﮔﻔﺘﺎرى از ﮔﻔﺘﺎرى دﮔﺮ اى ﻛﻪ ﺑﻪ اﺷﺘﺒﺎﻫﺶ ﻧﻴﻨﺪازد ﭘﺮﺳﺸﻰ از ﭘﺮﺳﺸﻰ
O He-the speech of one person does not make Him needless of the simultaneous speech of others,
O He-one request does not make Him forgetful of other requests,
َﻢِ اﻟْﻌﺎرِﻓﻴﻦﻨْﺘَﻬﻰ ﻫِﻤ ﻣﻮﻦْ ﻫﺮﻳﺪﻳﻦَ ﻳﺎ ﻣﺮادِ اﻟْﻤﺔُ ﻣ ﻏﺎﻳﻮﻦْ ﻫﻳﺎ ﻣ
اى ﻛﻪ او ﻣﻨﺘﻬﺎى ﻣﻘﺼﻮد ﺟﻮﻳﻨﺪﮔﺎن اﺳﺖ اى ﻛﻪ او ﺳﺮﺣﺪ ﻧﻬﺎﻳﻰ وﺟﻬﻪ ﻫﻤﺖ ﻋﺎرﻓﺎن اﺳﺖ
O He Who is the ultimate Aim of the efforts of saints, O He Who is the Goal of seekers,
َةٌ ﻓِﻰ اﻟْﻌﺎﻟَﻤﻴﻦﻪِ ذَرﻠَﻴﺨْﻔﻰ ﻋﻦْ ﻻ ﻳﻨْﺘَﻬﻰ ﻃَﻠَﺐِ اﻟﻄّﺎﻟِﺒﻴﻦَ ﻳﺎ ﻣ ﻣﻮﻦْ ﻫﻳﺎ ﻣ
اى ﻛﻪ او آﺧﺮﻳﻦ ﻣﺮﺣﻠﻪ ﺧﻮاﺳﺘﻪ ﺧﻮاﺳﺘﺎران اﺳﺖ اى ﻛﻪ ﺑﺮ او ذره اى در ﺗﻤﺎم ﺟﻬﺎﻧﻴﺎن ﭘﻨﻬﺎن ﻧﻴﺴﺖ
O He from Whom not a single particle in the worlds is hidden.
)(100
ﻳﺎ وﻫﺎﺑﺎً ﻻ ﻳﻤﻞﱡ ﻳﺎ ﻗﺎﻫِﺮاً ﻻ ﻳﻐْﻠَﺐ ﻳﺎ ﻋﻈﻴﻤﺎً ﻻ ﻳﻮﺻﻒ ﻳﺎ ﻋﺪﻻً ﻻ ﻳﺤﻴﻒ
اى ﺑﺨﺸﻨﺪه اى ﻛﻪ ﺧﺴﺘﻪ ﻧﻤﻰ ﺷﻮد اى ﭼﻴﺮه اى ﻛﻪ ﺷﻜﺴﺖ ﻧﭙﺬﻳﺮد اى ﺑﺰرﮔﻰ ﻛﻪ در وﺻﻒ ﻧﮕﻨﺠﺪ اى دادﮔﺮى ﻛﻪ ﺣﻜﻤﺶ ﺳﺘﻢ ﻧﻜﻨﺪ
O Munificent Who never regrets, O Dominant Who is
never overpowered, O Great Who is indescribable,
O Just Who is never oppressive,
ﺳﺒﺤﺎﻧَﻚ ﻳﺎ ﻻ اِﻟﻪ اِﻻّ اَﻧْﺖ اﻟْﻐَﻮثَ اﻟْﻐَﻮثَ ﺧَﻠﱢﺼﻨﺎ ﻣِﻦَ اﻟﻨّﺎرِ ﻳﺎ رب
ﻣﻨﺰﻫﻰ ﺗﻮ اى ﻛﻪ ﻣﻌﺒﻮدى ﺟﺰ ﺗﻮ ﻧﻴﺴﺖ ﻓﺮﻳﺎد ﻓﺮﻳﺎد ﺑِﺮَﻫﺎن ﻣﺎ را از آﺗﺶ دوزخ اى ﭘﺮوردﮔﺎر ﻣﻦ
Praise be to Thee, there is no god but Thee,
The Granter of all Succour, Protect us from the Fire, O Lord.
ﺑﻨﺎم ﺧﺪاوﻧﺪ ﻣﻨـّﺎن
دوﺳﺘﺎن ﻋﺰﻳﺰ ،ﺿﻤﻦ آرزوي ﻗﺒﻮﻟﻲ ﻃﺎﻋﺎت ﺷﻤﺎ ،ﻣﺤﺘﺮﻣﺎ درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﻴﮕﺮدد ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ
اﺷﺘﺒﺎﻫﻲ در ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻫﺎ ﻳﺎﻓﺘﻴﺪ و ﻳﺎ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻋﺒﺎرات ﺑﻬﺘﺮي دارﻳﺪ ،از ﻃﺮﻳﻖ ﭘﺴﺖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ
modarres3000@yahoo.comﺑﻪ اﻳﻨﺠﺎﻧﺐ اﻃﻼع دﻫﻴﺪ.