Sie sind auf Seite 1von 31

 

 
ABER WAS FÜR
EINE
ERFINDUNG IST
DAS?!
 

Deutschkurs 3ºB  EOIs  2008/2009 
 

 
INHALTSVERZEICHNIS

• Das ist der Grammatik der Lektionen 6 und 7 
o TEIL 1:Tempusformen 
o TEIL 2: Deklination der Adjektiven 
o TEIL 3:“Wenn” und “Als” und andere Nutzungen von “Als” 
o TEIL4: Indirekte Fragen 
 
• Das sind CHORRADEN I (Wörter der Lektionen 6 und 7: Reisen, Jahreszeit, …) 
 
• Das sind REFLEXIVE VERBEN und VERBEN MIT PRÄPOSITION 
 
• Die RELATIVSÄTZE 
 
• Das sind CHORRADEN II (Wörter der Lektion 1) 
o TEIL 1: Reflexive Verben und Verben mit Präposition 
o TEIL 2: Persönliche Adjektive 
o TEIL 3: Andere Wörter des Kapitels (auch PARTNERSUCHE) 
 
• Das sind FINALSÄTZE 
 
• Die Nutzung von “WERDEN” 
o werden 
o Das Futur I 
o Das Passiv 
 
• Der Gebrauch des KONJUNKTIV II 
o Gegenwartsform 
o Vergangenheitsform 
o Konditionalsätze 
o Das Passiv 
 
• Das sind CHORRADEN III (Wörter der Lektionen 2 und 3) 
o TEIL 1: Verben 
o TEIL 2: Substantiven 
o TEIL 3: Adjektiven und Adverbien 
o TEIL 4: Ausdrücken 
 
• ANHANG 

Nota:  Ésto no sustituye ni a los apuntes de clase ni a las fotocopias, pero trata la gran mayoría 
de  la  gramática  y  del  vocabulario.  Mirad  las  fotocopias,  como  la  del  vocabulario  de  cocina, 
entre otros, que por estar bien explicados ahí, no los he copiado en este documento. 
 
“ABER WAS FÜR EINE ERFINDUNG IST DAS?!!: 

Das sind der GRAMMATIK der Lektionen 6 und 7” 

TEIL 1: TEMPUSFORMEN 

  A comienzos de este curso ya conocíamos los tiempos verbales en Präteritum, Perfekt 
y Pluskuamperfekt. Sólo vamos a dar aquí algunas pequeñas pautas de cómo se usan. 

_Präteritum und Perfekt 

  Estos  dos  tiempos  vienen  a  equivaler  al  “volví/volvía”  y  a  “he  vuelto” 


españoles(respectivamente).  La  diferencia  con  los  alemanes  es  en  su  uso.  En  alemán  el 
perfecto es el que se usa siempre en conversación, dejándose el Präteritum sólo para lengua 
escrita. Para  diferenciar si una acción  está dentro  de  un intervalo de tiempo ya terminado o 
no, se especifica con un complemento temporal. 

“Ich habe gestern abend mit Andrea gesprochen”  “Ayer hablé con Andrea” 

“Ich habe heute morgen dieses Kapitel geschrieben”  “Hoy por la mañana he escrito este capítulo” 

“Der Geist kam in die Stube und heulte, damit die Kinder Angst vor ihm fuhlten”                

“El fantasma entró en la habitación y aulló, para que los niños sintieran miedo de él”                              

_El Pluskuamperfekt 

 Se usa cuando hacemos referencia a dos acciones en el pasado pero que ocurren en 
diferentes intervalos de tiempo. 

“Nachdem Pedro nach Portugal abgefahren war, ist Manolo nach Hause angekommen”        

“Después de que Pedro hubiera partido hacía Portugal, llegó Manolo a casa”          

“Nachdem ich das Buch geschrieben hatte, hat er es an den Verlag geschickt.” 

“Después de que hubiera escrito el libro, él lo mandó a la editorial” 

No voy a explicar su conjugación. (mirad las fotocopias) 

 
TEIL 2: DEKLINATION DER ADJEKTIVEN 

Mirad las páginas 153 y 154 del libro”Tamgram Aktuell 3”. También podéis mirar esta 
tabla sacada de la página:  

http://www.canoo.net/services/OnlineGrammar/InflectionRules/FRegeln‐A/Texte/Positiv‐1.html 

TEIL 3: “WENN UND ALS” und ANDEREN NUTZUNGEN VON “ALS” 

Las  oraciones  subordinadas  con  “wenn”  y  “als”  expresan  una  acción  en  un  momento  de 
tiempo. Equivaldría a “cuando…”. 

“(Immer)Wenn ich nach Hause gekommen bin, hat meine Mutter mich viel gekusst”  

“(Siempre que) Cuando llegaba a casa, mi  madre me besaba mucho” 

“Als ich Kind war, hatte ich einen groβen Unfall” 

“Cuando era niño, tuve un gran accidente” 

“Wenn ich meinen Preis bekomme, werde ich eine Reise machen” 

“Cuando reciba mi premio, haré un viajé” 
En  el  tiempo  pasado  se  usa  “wenn”  cuando  es  una  acción  que  se  repite  en  el 
tiempo.(Wenn  ich  nach  Hause  gekommen  bin).  Por  ello  es  usual  poner  “immer”  u  otro 
adverbio de frecuencia en este tipo de frases. Cuando hablamos de una acción única, como el 
hecho de ser niños(sólo se es una vez), se usa “als”. 

En  los  demás  casos(cuando  hablamos  del  futuro)  siempre  se  usa  “wenn”,  sea  una 
acción que se vaya a hacer una vez o se vaya a repetir en el tiempo. 

También  nos  podemos  encontrar  “als”  en  otras  estructuras.  Es  el  caso  de  las 
comparativas. En este caso hay que ver cuando se usa “als” o “wie”. 

Se  usa  “als”  cuando  algo  o  alguien  es  superior  (o  inferior)  a  otro  en  algún  aspecto 
concreto. Equivale a “más … que …” Se usa cuando los adjetivos van en grado comparativo. 

“Er ist (nicht) schneller als Thomas”  “Él (no) es más rápido que Thomas” 

“Er ist (nicht) so alt wie du”    “Él (no) es tan mayor como tú” 

Usamos “wie” cuando estamos estableciendo una igualdad entre dos personas/cosas. 
Equivale a “(no) tan …como …”.  

TEIL 4: INDIREKTE FRAGEN 

‐“Wann kommen Sie?”        ‐ “Bist du taub?” 

‐“Was hat er gefragt?”        ‐“BITTE! KANNST DU DIE WIEDERHOLEN?!” 

‐“Er möchte wissen, wann Sie kommen”  ‐“Ich möchte wissen,OB DU TAUB BIST” 

Como se puede ver en este tipo de frase, son oraciones subordinadas, y como tales se 
sitúa el verbo al final. Si esas preguntas indirectas vienen de W‐Fragen(Wie, Warum, Was, …) 
se coloca la  partícula interrogativa correspondiente en  primera  posición(“Ich möchte wissen, 
Wann Sie kommen”). 

En  caso de  JA‐NEIN‐FRAGEN(Kommst  du mit? Bist  du krank?...), se pone en  primera 


posición de la frase subordinada la partícula “ob”. (“Ich möchte wissen, ob  du taub bist”) Se le 
puede poner a estas oraciones el signo de interrogación, pero es opcional. 

 
“ABER WAS FÜR EINE ERFINDUNG IST DAS?!!: Das sind CHORRADEN I”   

aufsetzen          ponerse(gafas, p.e.)  
  ausführen          comunicar, llevar a cabo 
  berichten          contar     
  besichtigen          visitar (e Besichtigung, ‐en) 
  besuchen          visitar (r Besuch, ‐e)
  erforsehen=herausfinden      averiguar, descubrir   
  hümpfen          saltar       
  kapputgehen          romperse     
  (sich) scheiden         separar(se)   

e Erholung,‐ en         distracción, tiempo libre 
  e Handlung, ‐en        acto, hecho       
  e None, ‐n          monja       
  e Schürze,‐n          babero(lo que llevan los niños en clase) 
  eine alleinerziehende Mutter       una madre soltera 

r Auftrag,¨‐e          misión, ejercicio     
  r Besen, ‐          escoba         
  r Mond, ‐e          luna       
  r Stern, .‐e          estrella      
  r Neid            envidia        
  r Kamin, ‐e          el hogar de la chimenea 
  r Schornstein, ‐en        conducto de la chimenea 
  r Schornsteinfeger, ‐        deshollinador     
  r Straβenfeger, ‐        barrendero     
  r Vorschlag,¨‐e         propuesta   

s Eigentum,¨‐e          propiedad       

  furchtbar          temible        
  heiter            aprisa         
  unvorsichtbar          indescriptible         

ab und zu          de vez en cuando     
  Wir flogen letzen Sommer nach Berlin    Temporale Ergänzungen in Akk.  
  morgen (temporales Adverb)      mañana     
  am Morgen(ein Stück eines Tages(Substantiv))  por la mañana,  en la mañana 
  An den Fluβbereich von Donau     en la cuenca del Danubio   
  an die Macht kommen       llegar al poder   

“Für mich ist das Wichtige beim Deutschlernen, die Möglichkeit mit Deutschen zu 
  sprechen.”  und nicht “… die Möglichkeit, um mit Deutschen zu sprechen.” 

“Er kam in 1933 an die Macht” aber “ Er kam in Jahre 1933” 

 
Der Krieg, ‐e        guerra 

besiegen        perder  (r Besigte, ‐n)       


  siegen          vencer  (r Sieger, ‐)       
  vernichten        eliminar         
  überwinden        superar          
  verurteilen        condenar         
  verbreiten        propagar, divulgar       
  weinen +vor+Dat.      llorar de …   

e Arbeitslosigkeit      desempleo       
  e Demütigung, ‐en      humillación         
  e Rache        venganza         
  e Wiedervereinigung, ‐en    reunificación         

r Burgerkrieg        guerra civil       
  r Stolz          orgullo         
  r Widerstand, ¨‐e      oposición           

s Grab, ¨‐er        tumba           
  s Wahl, ¨‐e        votación       

stolz          orgulloso         
  verantwortlich       responsable         
  wahnsinnig ≈unglaublich    locura, despilfarro       

REISEN 

auf der Straβe  zu Wasser  in der Luft  auf Schienen  preiswert  teuer 


s Auto, ‐s  s Boot, ‐e  r Zeppelin  e Tram, ‐s  e Jugendherberge,‐n  s Vier‐Sterne‐ 
s Fahrrad, ¨‐er  s Kreuzfahrtschiff,‐e  s Flugzeug, ‐e  r Zug, ¨‐e  s Gästehaus,¨‐er  Hotel, ‐s 
s Motorrad, ¨‐er  r Kahn, ¨‐e(4)  r Ballon, ‐s ó e  e Bahn, ‐en  s Motel, ‐s 
r Reisebus, ‐se  e Fähre, ‐n  s Raumschiff,‐e(2)  e Eisenbahn  s Zelt, ‐e 
r Wohnwagen, ‐  r Luxusliner, ‐ (1)  e S‐Bahn  r Campingplatz, ¨‐e 
s Wohnmobil, ‐e  e Straβenbahn  e Pension, ‐en 
e U‐ Bahn  e Privatunterkunft,¨‐e(3) 
e Stadtbahn  s Wohnmobil,‐e 
1 Transatlántico(s Kreuzfahrschiff,‐e); 2 Nave espacial; 3 Alojamiento particular(la casa de un amigo, p.e.); 4 Barca 

NATIONALITÄTEN (STAATSANGEHÖRIGKEITEN) 

r Portugiese, ‐n   e Portugiesin,‐nen    r Däne, ‐n      e Dänin, ‐nen 

r Deutsche, ‐n     e Deutschin, ‐nen    r Österriecher, ‐n            e Österreicherin,‐nen 

r Spanier, ‐      e Spanierin, ‐nen    r Grieche, ‐n     e Griechin, ‐nen 

r Franzose, ‐n      e Französin, ‐nen    r Brite, ‐n     e Britin, ‐nen 


JAHRESZEIT 

r  Frühling, ‐e          primavera       

  r Sommer, ‐          verano         
  r Herbst, ‐e          otoño         

  r Winter, ‐          invierno  

A )  Es ist warm/heiβ (hace calor/mucho calor)   Es ist mir heiβ/warm/wohl(bien)/ …  


            (tengo calor…)                    
Es ist heiter (está despejado)                            

e Sonne, ‐n (sol)Æ Es ist sonnig   

B)  Es ist kühl/kalt (hace fresco/ frío)    Es ist mir kalt/kühl/ … (tengo frío…) 


  Es friert= Es ist sehr kalt(Hace mucho frío. Para congelarse) 

r Schnee (nieve)ÆschneienÆ es schneit. 

  e Wolke, ‐n(nube)ÆEs ist wolkig = Es ist bedeckt = Es ist bewölkt. 

  r Regen, ‐ (lluvia)Æ regnenÆ Es regnet. Es ist regnerisch.       
  r Regenbogen, ‐ (arco iris) 

r Donner, ‐ (trueno)ÆdonnernÆEs donnert. 

  r Blitz, ‐e(relámpago)ÆblitzenÆEs blitzt. 

  s Gewitter,‐(tormenta) Æ Es gibt gewitter. Es ist gewitt(e)rig 

r Wind (viento) ÆEs ist windig 

  r Sturm,¨‐e(tempestad, vendaval…)Æ Es ist stürmisch(muy ventoso. Tiempo previo a 
  la tormenta)       

  r Nebel,‐ (niebla)Æ Es ist neb(e)lig 

  r Wetterbericht, ‐en(predicción del tiempo) 

Ausdrücke für Temperaturen: 

Es ist ein Grad. Es sind zwei Grad*(minus) 

*Auch für die anderen Maβeinheiten: ein/zwei Kilo, ein/zwei Euro, ein/zwei Meter, …  

Die Temperatur beträgt zwei Grad. (La temperatura asciende a dos grados) 

Das Termometer zeigt zwei Grad an. (El termómetro muestra dos grados) 

Das Termometer steht auf zwei Grad.( El termómetro se sitúa en dos grados) 
“ABER WAS FÜR EINE ERFINDUNG IST DAS?!!: 

Das sind die REFLEXIVE VERBEN und die VERBEN MIT PRÄPOSITION” 

TEIL 1: REFLEXIVE VERBEN 

  Los  verbos  reflexivos  son  aquellos  verbos  en  los  que  su  acción  se  realiza  sobre  la 
misma persona que la ejecuta. Hay verbos que son reflexivos y los hay que pueden serlos: 

“Sie kämt die Puppe” oder “Sie kämt sich”   “Beeilt euch bitte!” 

(“Ella peina a la muñeca”/”Ella se peina”)  (“¡Apresuraos!”) 

Para empezar, y después de darme  cuenta de que  el fin de estos apuntes no es sólo 


aclarar posibles dudas, en la medida de lo posible, sino la de dar información que aparecen en 
las fotocopias y que algunas personas no tienen porque no vienen(no digo nombres…), voy a 
poner la tabla de los pronombres reflexivos: 

Nominativ*  ich   du   er/sie/es  wir  ihr   sie  Sie 


Akkusativ  mich  dich  sich  uns  euch  sich  sich 
Dativ  mir  dir  sich  uns  euch  sich  sich 
*Este  caso  no  se  utiliza  como  pronombres  reflexivos.  Es  sólo  una  orientación  de  la  correspondencia  de  los  pronombres  y  su 
persona. 

Como  se  puede  apreciar,  menos  la  tercera  persona,  el  resto  de  los  pronombres 
reflexivos son los mismos que los pronombres personales en sus respectivos casos. 

NOTA  IMPORTANTE:    El  pronombre  reflexivo  se  pondrá  en  acusativo,  a  no  ser  que 
exista  otro  complemento  en  acusativo,  en  cuyo  caso  el  pronombre  reflexivo  pasa 
automáticamente  al  caso  dativo.  En  caso  de  que  el  complemento  en  acusativo  vaya  con 
preposición entonces no será de aplicación esta norma. 

“Ich Kämme mich”   aber   “Ich wasche mir die Hände” 

(Subjekt, nom.+Verb+ reflexiv Pronomen, akk.)/  (Subjekt, nom.+Verb+ reflexiv Pronomen, dat.+ Ergänzung**, akk.) 

nom.=Nominativ; akk.=Akkusativ; dat.=Dativ 

** Ergänzung= complemento, en cristiano. 

La  posición  de  los  pronombres  reflexivos  es  preferente  sobre  otras  partes  de  la 
oración, como ahora veremos. 

Si estamos hablando en una oración afirmativa simple:  Se coloca justo a la derecha 
del verbo, a no ser que haya  un pronombre personal, en cuyo caso iría justo a continuación 
de dicho pronombre/s. 

“Jens kämmt sich die Haare selten”  aber   “Er kämmt sie sich eigentlich nie”   

 
En una oración subordinada: Tras el conector. 

“Ich glaube, dass sich Max gut amüsiert”*** 

En caso de una oración subordinada de infinitivo: en la primera posición. 

  “Es ist sehr mühsam, sich auf diese Prüfung vorzubereiten” 

*** También puede ser: “Ich glaube, dass Max sich gut amüssiert” 

Lo último que nos queda  por mirar es el caso especial en el que  la acción la realizan 


dos personas recíprocamente. Suelen ser verbos  de relaciones personales: lieben, begrüβen, 
sich kennen lernen, sich ansehen, sich begegnen, sich verstehen, sich umarmen, sich küssen, … 
En esos casos se puede decir: 

“Anke liebt Ralf. Ralf liebt Anke”Æ“Anke und Ralf lieben sich” oder “Sie lieben einander” 

En el caso de que sea una acción recíproca y el verbo exija una preposición, o ésta haga 
falta: Präp+einander. 

“Anke spricht mit Ralf und Ralf spricht mit Anke”Æ”Anke und Ralf sprechen miteinander” 

“Hans ist glücklich mit Eli und Eli ist glücklich mit Hans”Æ”Hans und Eli sind glücklich miteinander” 

 TEIL 2: DIE VERBEN MIT PRÄPOSITION 

Aquí lo único que hay que decir es que el complemento preposicional suele estar en la 
segunda  posición.  En  la  primera  suelen  estar  los  objetos  directos(hacía  quien  va  dirigida  la 
acción, o los pronombres reflexivos). 

“Ich möchte meinen Vater um Erlaubnis fragen” 

(Vorfeld+Verb1+Ergänzung1+Ergänzung2+Verb2) 

Preguntas con verbos que piden preposión: 

 “Wofür interessierst du dich?”   “Mit wem bist du angekommen?” 

Con  cosas  se  utiliza  la  partícula  “Wo+Präp.”;  con  personas  “Präp.+  wer(dekliniert)”. 
Cada preposición tiene su o sus casos, y que asociado a un verbo, usa uno. La tabla de “wer”es: 

Nominativ  wer 
Akkusativ  wen 
Dativ  wem 
Genitiv  wessen 
 

 
También  podemos  sustituir  un  complemento  si  se  ha  hablado  previamente  de  él,  si 
rige o precisa una preposición. De igual modo distinguimos entre personas y cosas: 

“‐Ich interessiere mich für die Gruppe.   “‐… Ich ergäre mich über den CD. 

‐Ach, ich interessiere mich auch für sie.”   ‐Ich habe mit Jose darüber gesprochen.” 

(Me interesa el grupo‐Ach, yo también me intereso por él)             (… Me enfado por el CD‐ He hablado con Jose sobre ello) 

                       
               

 
“ABER WAS FÜR EINE ERFINDUNG IST DAS?!!: Das sind die RELATIVSÄTZE.” 

Ich habe eine Nachbarin. Sie heiβt Ute Æ Ich habe eine Nachbarin, die Ute heiβt. 
(Akkusativ, weiblich, singular)/ (Nominativ, weiblich, singular)Æ (Akkusativ, weiblich, singular)/ (Relativpronomen:Nominativ, weiblich, singular) 

Ich habe einen Nachbarn. Er heiβt Peter Æ Ich habe einen Nachbarn, der Peter heiβt. 
(Akkusativ, männlich, singular)/ (Nominativ, männlich, singular)Æ (Akkusativ, männlich, singular)/ (relativ Pronomen: Nominativ, männlich, singular) 

En los pronombres relativos, como se dice en español, son iguales en la mayoría de los 
casos a los artículos definidos. Las únicas excepciones son en genitivo y en dativo plural. 

  Mask.  Fem.  Neutr.  Plural 


Nom.  der  die  das  die 
Dat.  dem  der  dem  denen 
Akk.  den  die  das  die 
Gen.  dessen  deren  dessen  deren 
 

  Como puedes comprobar, los pronombres relativos no se declinan según el caso de la 
oración  principal(“Ich  habe  eine  Nachbarin”.  Aquí  vemos  que  “eine  Nachbarin”  está  en  caso 
acusativo), si no de la posición que ocupa en la oración subordinada, o lo que es lo mismo, en 
la  misma  posición  que  tendría  en  una  oración  independiente  equivalente(  por  ejemplo,  “sie 
heiβt Ute”, que sería la oración equivalente, vemos que “sie”, que es a lo que se refiere  en la 
frase anterior con “Nachbarin”, está en caso nominativo. Por tanto el pronombre relativo, que 
vendría a sustituir el “sie” para formar una oración subordinada, tendrá que estar también en 
género  nominativo,  “die”.  El  género  y  el  número  casan  en  ambos  casos  porque  si  no,  no 
estaríamos  hablando  de  la  misma  cosa  o  persona)  También  se  puede  ver  que  al  ser  oración 
subordinada, siempre se pone al final el verbo.  

  Otra  cosa  a  tener  en  cuenta:  hay  verbos  que  rigen  un  caso.  Por  ejemplo  “helfen” 
siempre rige dativo. También ocurre lo mismo con los verbos con preposición: tienen un caso 
fijo  si  se  usa  con  esa  preposición  determinada.  Es  por  ello  que  también  hay  que  mirarse  los 
verbos, para no caer en el reduccionismo. 

  En el caso de los verbos con preposición, además, hay que tener en cuenta, que si el 
verbo  de  la  oración  subordinada  es  uno  de  ellos,  puede  que  el  pronombre  relativo  vaya 
precedido de esa preposición que exige dicho verbo. 

“Sie rufen eine Freundin, über die sie sich sehr geärgert haben, nicht mehr an.” 

Aquí vemos que tenemos la frase principal “Sie rufen eine Freundin nicht mehr an”, y 
la  oración  subordinada  “über  die  sie  sich  sehr  geärgert  haben”,  que  tendría  como  oración 
equivalente  a  “Sie  haben  sich    über  eine  Freundind(o  “sie”)  geärgert”.  Así,  como  se  ve,  el 
pronombre  relativo  será  el  que  tendría  que  ser  para  un  sujeto  femenino,  singular  en  caso 
acusativo, acompañado por la preposición “über”, que es la que precisa el verbo para expresar 
“enfadarse con”, y que precisa tener el complemento en caso acusativo. 
  Ten  en  cuenta  además,  que  cuando  hablemos  de  cosas,  el  pronombre  relativo  y  la 
preposición se podrían sustituír por “wo+präp.”: 

“Das  ist  eine  Sache,  worüber  ich  mit  dir  sprechen  möchte.”(  En  vez  de:  “Das  ist  eine  Sache, 
über die ich mit dir sprechen möchte”) 

Algunos verbos usuales que rigen un caso concreto son: 

Anrufen+akk. 

Schreiben+dativ 

Treffen+ akk 

Vertrauen+ dativ 

Beiβen+dativ 

Una vez hayas mirado los verbos con preposición, y para que te sea más fácil acordarte 
de los casos que rigen algunos de ellos, que sepas que: 

Siempre rigen acusativo: durch, um, ohne, gegen, für 

Siempre rigen dativo: mit, nach, seit, von, aus, zu, bei 

Los demás pueden regir uno u otro, pero bueno, estos que llevamos ganados, que son 
los fáciles de recordar(porque sólo rigen uno) 

“Das ist der Obsthändler, dessen Äpfel immer schlecht sind” 

Como puedes ver, “dessen” es un pronombre relativo para el caso genitivo. Como se 
refiere a una persona del género masculino y es singular, se usa el pronombre “dessen”. Aquí 
el género y el caso de “Äpfel” no influye para nada en dicho pronombre. Sólo tiene en cuenta 
el género y el número del que posee las manzanas(der Obsthändler). También podrías escribir 
su  oración  equivalente:  “Die  Äpfel  des  Obsthändlers  sind  schlecht”,  puesto  que  “dessen” 
sustituye a “des Obsthändlers” y no funciona de igual modo que el posesivo(“seine”) que tiene 
en cuenta el caso y el número de la palabra a la que complementa: “Seine Äpfel(die Äpfel des 
Obsthändlers) sind schlecht”) 

Por  último  decir  que  las  frases  relativas  pueden  ir  en  mitad  de  la  frase  principal 
acompañando directamente a la palabra a la que complementan: 

“Viele Leute, die den Film sehen wollten, standen an der Kasse” 

En el caso de que lo que quede detrás de la frase relativa sea un prefijo separable de 
un  verbo,  el  verbo  mismo  o  adverbios,  queda  mejor  colocarla  al  final,  y  no  romper  la  frase 
principal: 

“Ich  komme  mit  ihm,  der  mir  ein  Buch  geschenkt  hat,  an”Æbesser:  “Ich  komme  mit 
ihm an, der mir ein Buch geschenkt hat” 
“ABER WAS FÜR EINE ERFINDUNG IST DAS?!! : Das sind CHORRADEN II” 

(LEKTION 1 B1/1) 

TEIL 1: Reflexive Verben und Verben mit Präposition 

Anmerkungen:   “≠” bedeutet “das Gegenteil”; “=” bedeutet “Synonym” 

 sich amüsieren (über+akk.*)      divertirse (burlarse de alguien*) 
 sich anhören+ Qualitativergänzung    sonar( bien, mal, regular,…)   
 ankommen+ auf+akk.        depender de alguien/algo   
 sich anpassen +an+akk.       acostumbrarse  a   
 sich etwas ausdenken+akk.      discurrir,  pensar  algo,  reinventar
 aufgeben + für+akk.        renunciar , poner(anuncio, p.e.) a  
 (sich bedanken+ bei+dat.=danken+dat.)+für+akk.  agradecer  a alguien algo   
 sich beklagen+über+akk.      quejarse(informal. Pataleta) 
 sich benehmen         comportarse       
 beschäftigen +mit + dat.      obsesionarse con   
 sich beschweren+über+akk.      reclamar(quejarse,  pero  formalmente)
 bestehen aus +dat        componerse de algo   
 einladen+akk. +zu + dat.      invitar a alguien a algo     
 sich entscheiden        decidirse     
 sich entschlieβen(+zu+dat.=für+akk.)    decidirse por       
 sich ergänzen          complementarse   
 sich erholen+von+dat.        descansar     
 sich erkundigen + nach+ dat.      informarse de algo   
 sich wohl fühlen        sentirse bien       
 gehen + um+ akk.        tratarse de      
 sich gewöhnen +an+akk.      acostumbrarse, soler, habituarse a   
Angst haben+vor+dat.        tener miedo de    
 sich halten +für+ akk.(von+dat*)    tenerse por(apoyar algo*)    
 handeln +von+ dat.(+um+akk.)      tratar de/sobre algo (regatear) 
 sich interessieren+für+akk.      interesarse por      
 sich irren +in+ akk.        equivocarse en    
 sich konzentrieren +auf+akk.      concentrarse en   
 sich kümmern + um+ akk.      preocuparse por      
 sich leiden +an+dat. (+unter+ dat.**)    adolecer  de/por,  resentirse**  de/con  algo
 sich melden          avisar      
 neigen+zu+dat.         tender a algo     
 sich rachen +an+ akk.        vengarse de  
 riechen+nach+akk.        oler a         
 verliebt sein+ in+akk.         estar enamorado de   
 verlobt sein+ mit+dat.        estar prometido con, ser novios 
 sich scheiden lassen+ von+dat.     divorciarse       
 sich schützen  + vor+ dat.      protegerse de      
 sich sorgen +für+ akk.        preocuparse por    
 staunen + über+ akk.        asombrarse de alguien/algo   
 sterben +an+ dat.        morir de     
 sich streiten+mit+dat.+über+akk.    pelearse con alguien sobre algo  
 überreden+zu+dat.        convencer       
 sich versöhnen         reconciliarse       
 sich verlassen +auf+ akk.      abandonar algo    
 sich verlieben +akk.        enamorarse       
 sich verabschieden + von+dat.      despedirse de      
 sich verzichten +auf+ akk.      abandonar algo    
 sich wundern +über+ akk.      maravillarse de    
 sich wünschen+ akk.        desearse       
 wütend sein+ auf+akk.        estar cabreado con     
 zweifeln +an+dat.        dudar de alguien /algo, desconfiar de algo   

Anmerkung: Los verbos que tengan entre paréntisis otra estructura con otra preposición y un asterisco, 
significa  que  el  significado  que  tiene  viene  en  la  columna  de  idem  con  otro  asterísco.  sich 
amüsieren(über+akk.*)=divertirse (burlarse de alguien*)  Quiere  decir  que  “Sich  amüsieren”  significa 
“divertirse”,  mientras  que  “sich  amüsieren  über+akk.”  significa  “  burlarse  de…”;  **  sólo  sirve  para  el 
significado  entre  paréntesis.  El  primer  significado  podría  aplicarse  a  ambas  expresiones(con  y  sin 
paréntesis) 

Die HandlungÆder ZustandÆdas Ereignis(mirad en el vocabulario de más abajo) 

Sich verlieben Æverliebt sein 

Sich verloben(+mit+dat.)Æverlobt seinÆdie Verlobung 

Heiraten(+akk.)Æverheiratet seinÆdie Heirat; die Hochzeit; die Ehe 

Sich trennen(+von+dat.)Ægetrennt seinÆdie Trennung 

Sich scheiden lassen(+von+dat.)Æ geschieden seinÆdie Scheidung       
   

TEIL 2: Persönliche Adjektive 

anspruchsvoll          exigente       
 bereit            preparado     
 blöd            tonto     
 charmant          encantador    
 ehrgeizig          ambicioso       
 ehrlich            honesto, sincero     
 einfühlsam          comprensivo     
 energisch          enérgico    
 fanstasievoll          fantasioso, creativo   
 feige(≠mutig)          cobarde     
 fern            lejano, distante      
 fleiβig(=aktiv;≠faul)        activo     
 gefühlvoll          sensible       
 gemeinsam          común( también “juntos/as”)   
 groβzügig          generoso       
 häuslich          casero         
 hilfsbereit          dispuesto a ayudar   
 höflich            atento, considerado     
 humorvoll          con sentido del humor     
 intelligent(≠dumm)        inteligente       
 langweilig          aburrido        
 lebenlustig          vivaracho   
 leidenschaftlich        apasionado       
 lieb(=liebevoll)         amoroso       
 natürlich          natural      
 offen(≠verschlossen)        abierto        
 optimistisch          optimista      
 realistisch          realista      
 romantisch          romántico       
 selbstbewusst(≠unsicher)      seguro de sí mismo       

seriös            formal, serio       
 sportlich          deportivo       
 tolerant          tolerante     
 treu            confiado, sincero, fiel     
 unternehmungslustig        emprendedor     
 verantwortungsbewusst      responsable       
 verschwiegen          reservado     
 vorsichtig          cuidadoso   
 weltoffen          abierto de mente, tolerante   
 witzig            chistoso     
 zärtlich           cariñoso       
 zufrieden          contento     
 zuverlässig          que da seguridad, de confianza  
                     
 attraktiv          atractivo     
 gut aussehend          de buena apariencia   
 blond            rubio         
 brünnet          castaño        
 dunkelhaarig          de pelo oscuro       
 hübsch           hermoso     
 schlank (=dünn;≠dick)        delgado       
 schön( ≠hässlich)        hermoso, bonito 

  behaglich(=angenehm)       agradable   
  erfolgreich          de éxito, exitoso     
  frustiert          frustrado     
  gebildet          instruído     
  geistreich          intelectual       
  niveauvoll          culto         
  naturverbunden        que ama la naturaleza     
  welterfahrend          viajado(que le gusta viajar)   
  wohlhabend          rico           

ungebunden          soltero         
  volljährig(≠minderjährig)      de mayor de edad     

e Aktivität, ‐en                  
  e Attraktivität*                
  e Ehrlichkeit                 
  e Häuslichkeit                   
  e Leidenschaftlichkeit                 
  e Naturverbundenheit                 
  e Natürlichkeit                
  e Offenheit                   
  e Schönheit                   
  e Sensibilität                   
  e Seriosität                   
  e Sportlichkeit                   
  e Unkompliziertheit                 
  e Zärtlichkeit                   
  e Zuverlässigkeit                   

(no  he  puesto  los  significados,  porque  algunos  no  sabría  que  decir  de  ellos.  Yo  sin  los  significados  me 
apaño. Esta parte además me resulta un coñazo; (*)Cuando no hay coma, significa que no existe  plural) 

TEIL 3: andere Wörter des Kapitels 

  ankommen          llegar**       
  (sich) ansehen          observar(se)     
  anrufen+ akk.          llamar por tlf.   
  absagen+akk.          rehusar una invitación     
  zusagen+akk.          aceptar una invitación     
  ausdrücken+akk.        expresar       
  selbstmord begehen        suicidarse   
  beiβen+dat.          morder        
  beweisen+ akk.         demostrar algo      
  Bock haben          kein Lust haben    
  darstellen          representar, presentar   
  handeln          comerciar       
  hassen+akk.          odiar a         
  einteilen          repartir, dividir      
  verteilen          compartir       
  lauschen          escuchar, oir       
  leihen+ dat.+akk.        prestar a alguien algo     
  mischen+akk.          mezclar        
  rumhängen          dar vueltas sin propósito(perrear) 
  schreiben+ dat.         escribir    
  stattfinden          celebrar, tener lugar     
  treffen+ akk.          encontrar   
  überstehen          salir ileso de algo, superar    
  unterstützen          subvencionar, respaldar 
  vertrauen+ dat.         confiar     
  vorstellen          imaginar, presentar   
  wandern          hacer senderismo     
  widersprechen+dat        contradecir, replicar, objetar   
  winken           saludar(con  la  mano),  hacer  señas
  zensieren          censurar       
  zurückbekommen+ akk.      recuperar 

**Hay  verbos  que  con  una  preposición  cambian  radicalmente  su  significado,  véase  “ankommen”  y 
“ankommen+auf+akk.” 

e Beifallsbezeigung, ‐en      aplauso (manifestación de)   
  e Bühne, ‐n          escenario      
  e Ehe, ‐n          matrimonio     
  e Feier, ‐n          fiesta, celebración   
  e Folge, ‐n          consecuencia     
  e Gesellschaft, ‐en        compañía, sociedad     
  e Handlung, ‐en        acción         
  e Hochzeit, ‐en         boda         
  e Laune, ‐n          capricho       
  e Nachteule, ‐n         búho         
  e Sege, ‐n          bendición       
  e Scheidung, ‐en        divorcio       
  e (Apfel)Schorle, ‐n        refresco(de manzana, p.e.) 
  e Verbindung, ‐en        unión         
  e Verlobung, ‐en        petición de mano   
  e Zeremonie, ‐en        ceremonia       
  e Zeile, ‐n          línea (de texto) 

  r Abschied, ‐e          despedida     
  r Beifall           aplauso      
  r Bescheid,‐ e          informe       
  r Funke, ‐          chispa         
  r Glückwunsch,¨‐e        felicitación       
  r Kumpel, ‐          coleguita     
  r Schmetterling, ‐e        mariposa       
  r Trost            consuelo     
  r Zustand, ¨‐e          estado(de situación)     
                       
  s Ereignis,‐ e          suceso, acontecimiento  
  s Gedicht,‐e          poesía       
  s Pfeil, ‐e          flecha       
  s Seil, ‐e          cuerda       
  s Standesamt, ¨‐er        juzgado          

  hauptsächlich          principalmente, sobre todo  
  der dicke Freund=der enge Freund         
  Busenfreund= der beste Freund             
  je älter…          cada vez que te haces mayor…/  
              (siempre que te haces mayor…)  
  es zieht           hace corriente     
  zufällig           casual, accidental, fortuíto   
   

PARTNERSUCHE(Lugares para ligar)             

beim Ausgehen(in der Disko, in einer Kneipe)           
  im Internet                   
  im Deutschkurs                  
  in der Zeitung                   
  bei der Arbeit                   
  durch Freunde(im Freundenkreis)             
  in einer Hochzeit                 
  auf einer Reise                   
  bei Einkaufen                   
  im Bus                     
  beim Spazierengehen                 
  auf Familienfesten(Geburgstagparty)             
  auf Konzerte                 
  im Sportcenter oder Fitness‐center             
  in der Bibliothek                 
  auf der Bühne(sobre el escenario.Sí,¿Qué pasa?)         
  auf dem Standesamt                 
   

NOTA: Recuerda que estas expresiones son para estancia(ya estamos en ellos. En los 
casos que son posibles) Están en dativo. 
“ABER WAS FÜR EINE ERFINDUNG IST DAS?! Das sind FINALSÄTZE” 

Las frases finales son las que aclaran la finalidad de una acción: 

“Ich gehe nach Hause, um mich zu erholen”  

“Voy a casa para descansar” 

“Ich habe zwei Jobs, damit meine Tochter eine gute Ausbildung hat”  

“Tengo dos trabajos para que mi hija tenga una buena educación” 

Como podéis ver, existen dos  estructuras para la expresión de estas oraciones. 

“um…zu+Infinitiv” 

En estas estructuras tanto el sujeto de la frase principal como en la frase subordinada 
es el mismo. Para evitar redundar en la misma persona, se usa esta estructura.  

Como toda oración subordinada, el verbo siempre va al final. Cuando se usan verbos 
modales en este tipo de estructura, es el verbo modal el que tiene que llevar el “zu”: 

“Ich arbeite viel, um in der Zukunft einen besseren Job haben zu können” 

“Trabajo mucho para poder tener en el futuro un trabajo mejor” 

Sin embargo no suelen ser necesarios por estar implícito en las frases dicha finalidad.  

“Ich arbeite viel, um in der Zukunft einen besseren Job zu haben” 

“Trabajo mucho para tener en el futuro un trabajo mejor” 

Aunque el verbo esté en infinitivo, los complementos, p.e. los reflexivos, se conjugan.  

“Du kommst spät, um dich nicht zu duschen” 

“Tú vienes tarde para no ducharte” (sus razones tendrá el muy guarro) 

“damit…” 

Se  utiliza  cuando  el  sujeto  de  la  oración  principal  y  la  subordinada  es  distinta.  En  el 
caso  de  que  el  sujeto  sea  igual  en  ambos  casos,  se  puede  usar,  pero  es  menos  correcto 
estilísticamente. 

“Er kauft viel Gemüse, um eine groβe Suppe zu machen”

“Er kauft viel Gemüse, damit er eine groβe Suppe macht”

“Él compra mucha verdura para hacer una gran sopa”(La frase es muy chorra, lo sé. No estoy muy imaginativo hoy) 
“ABER WAS FÜR EINE ERFINDUNG IST DAS?! Das ist DIE NUTZUNG VON “WERDEN”” 

“werden” se usa en diversas estructuras gramaticales, aparte de su significado como verbo. 

“werden”Æ tornarse, convertirse (en algo)… (Denota cambio) 

Su conjugación es la siguiente: 

PRÄSENS  PRÄTERITUM  PERFEKT    KONJUNKTIV II 

Ich    werde    wurde    bin geworden    würde   

du    wirst    wurdest  bist geworden    würdest   

er/sie/es  wird    wurde    ist geworden    würde   

wir    werden   wurden   sind geworden    würden  

ihr    werdet   wurdet   seid geworden    würdet  

sie/Sie    werden   wurden   sind geworden    würden 

Quedémonos con las conjugaciones en negrita( el Präsens y el Konjunktiv  II)  para los 


usos gramaticales que nos ocupan. Con estas dos estructuras se pueden hacer: 

_Das FUTUR (I):   Präsens von werden…+Infinitiv 

Ich werde nach hause mit Blumen ankommen. 

Llegaré a casa con flores 

En el caso de que se use en una oración subordinada: 

“Mein Bruder hat mir gesagt, dass er die CDs mitbringen wird.” 

“Mi hermano me ha dicho que él traerá los CDes.” 

NOTA:  En  una  frase  final  subordinada,  no  se  usará  el  verbo  “werden”  para  hacer  el 
futuro, ya que en dicha estructura va implícita la noción de futuro, caso de que se hable de un 
hecho que aún no ha acaecido. 

_Das PASSIV:    Präsens von werden…+Partizip II 

“Die Kartofeln werden mit Salz im Wasser gekocht.” 

“Las patatas son cocidas en agua con sal” 
Aquí hay que aclarar además que el sujeto de la acción no es importante. De ahí que se 
use esta estructura. En el caso de que se quiera indicar, se introduciría como:            
von+ Ergänzung im Dativ 

“Der Arbeiter wird vom Arzt untersucht.” 

“El empleado es examinado por el médico.” 

 Viene de la frase: “Der Arzt untersucht den Arbeiter”/ “El médico examina al empleado” 

         Subjekt(Nom.)+Verb(Aktiv) +Ergänzung(Akk.) 

    “Der Arbeiter wird vom Arzt untersucht.” 

          Subjekt(Nom.)+werden*+Ergänzung(Dat.)+Partizip(II)   *Verb im Passiv 

La  forma  anterior  de  pasiva  es  aplicada  a  los  casos  en  Präsens.  Para  hacer  los  otros 
tiempos,  simplemente  hay  que  poner  el  verbo  “werden”  en  el  tiempo  correspondiente  + 
Partizip II des Hauptverbs(el Partizip II de “werden” siempre va al final.v. nota): 

 Präteritum     “ Der Arbeiter wurde vom Arzt untersucht” 

Perfekt     “ Der Arbeiter ist vom Arzt untersucht worden” 

Pluskuamperfekt  “ Der Arbeirter war vom Arzt untesucht worden” 

Nota: En el caso de la pasiva, el participio de “werden” (geworden) se apocopa, y se usa “worden”. 

Para el condicional y el subjuntivo, se usa el “werden” en ciertos casos. Se verá en el 
siguiente apartado. 

 
“ABER WAS FÜR EINE ERFINDUNG IST DAS?! Das ist DER GEGRAUCH DES KONJUNKTIV II” 

El  Konjunktiv  II  es  la  forma  que  tienen  los  alemanes  de  expresar  sueños  y  deseos 
irrealizables y condicionales irreales. Es lo que vendría a equivaler a parte del subjuntivo y al 
condicional españoles.  

“Er ist keine begnadeter Musiker, aber er wäre gern ein begnadeter Musiker.” 

Para  contruír  el  Konjunktiv  II  vamos  usar  una  regla  mnemotécnica  para  que  resulte 
fácil:   

INFINITIV    PRÄTERITUM    KONJUNKTIV II(Gegenwartsform) 

sein      war      wäre*         


  gehen      ging      ginge         
  Kommen    kam      käme         
  können     konnte      könnte         
  wissen      wusste      wüsste         
  sagen      sagte      sagte oder würde sagen 

*Se ha puesto de ejemplo la primera y tercera persona del singular. 

PARA LOS VERBOS IRREGULARES:  

Lo  único  que  se  hace  a  la  hora  de  conjugar  el  verbo  en  Konjunktiv  II,  en  la  forma  de 
presente,  es  añadirle  una  diéresis  a  la  vocal  de  la  raíz  en  Präteritum(sólo  cuando  es  posible. 
Recuerda que sólo la “a”, “o” y “u” pueden llevar la diéresis. Las otras vocales, “e” und “i”, se 
quedan tal cual en el nuevo tiempo) y luego conjugarlo (v. más adelante) 

  PARA LOS VERBOS REGULARES: 

  Se conjugan igual que si fuera el verbo en Präteritum. De hecho, al ser su morfología la 
misma, podría llevar a confusión en lo que se quiere decir. Por ello, en alemán se prefiere usar 
en  estos  casos,  y  para  evitar  confusiones,  “werden  im  Konjunktiv  II(Gegenwartsform)  + 
Infinitiv”. También se podría usar con los verbos irregulares, aunque no es lo normal. 

También se aplica esta estructura a los verbos irregulares que tienen una forma muy 
atípica o son difíciles de pronunciar. Así es el caso, por ejemplo, de “fahren, denken, bringen, 
helfen,  sterben,  wissen,  finden,  heiβen,  lesen,…”(würde  fahren,  würde  denken,  würde 
bringen, usw…) 

En ciertos casos, NO SE UTILIZA LA FORMA CON “WERDEN”, como son con los verbos 
“sein” y “haben” y los verbos modales. (en el resto de casos hay preferencias. Ver más arriba) 

sein Æ wäre      haben Æ hätte     werden Æ würde   


Können Æ könnte          müssenÆ müsste    sollen Æ sollte          
wollen Æwollte                mögenÆ möchte    dürfen Ædürfte     
NOTA: Los verbos “sollen” y “wollen” se conjugan igual que el Präteritum. (Mirar fotocopias) 

La conjungación completa  sería: 

ich    dürft‐e      wir   dürft‐en       


  du      dürft‐est    ihr  dürft‐et        
  er/sie/es  dürft‐e      sie/Sie  dürft‐en 

  sein          haben  müssen   sollen    gehen    sagen 

ich   wäre          hätte  müsste   sollte    ginge    sagte 


  du  wär(e)st       hättest  müsstest  solltest   gingest   sagtest 
  er/sie/es wäre          hätte  müsste   sollte    ginge    sagte 
  wir  wären          hätten  müssten  sollten    gingen    sagten
  ihr  wär(e)t         hättet  müsstet  solltet    ginget    sagtet
  sie/Sie  wären          hätten  müssten  sollten     gingen    sagten 

Aquí se ponen unos ejemplos: los verbos auxiliares, los verbos modales, los verbos 
irregulares y los regulares(en ese orden) 

_VERGANGENHEITSFORM DES KONJUNKTIV II 

En lo referente al pasado, en el Konjunktiv II sólo hay una conjugación. Se usa el verbo 
auxiliar correspondiente al verbo principal en Konjunktiv II:   

Hilfsverb im Konjunktiv II+ Partizip II des Volverbs 

“Ich hätte Obst und Gemüse gekauft.” (Hubiera/Habría comprado fruta y verdura) 

“Du wärest nach Rom gefahren.” (Te hubieras/habrías ido a Roma) 

Si se quiere expresar intensidad, como el equivalente al “ojalá” español, se pondría el verbo en 
primera posición: 

“Ach, hätte ich viel Geld!!”     “¡Ah, ojalá tuviera mucho dinero!” 

_KONDITIONALSÄTZE 

También se usa, por consiguiente, en las frases de condicional (Konditionalsätze): 

“Wenn ich Urlaub hätte, (dann) würde ich am Strand liegen” 

“Si tuviera vacaciones, (entonces) estaría tumbado en la playa” 

El “dann” es optativo. También se puede decir lo mismo sin el “wenn”, pero entonces 
se tendría que escribir: 

“Hätte ich Urlaub, würde ich am Strand liegen” 
Todo lo que se ha dicho en la forma presente, se puede aplicar en la forma de pasado, 
conjugando los verbos acorde a este tiempo. Algunos ejemplos: 

“Ich hätte gern Geld gehabt”       

 “ Hubiera/Habría tenido dinero con gusto” 

“Ich wäre gern nach Rom gefahren”      

“ Hubiera/Habría viajado a Roma gustoso” 

“Wenn ich im Loto gewonnen hätte, wäre ich viel gereist” 

“ Si hubiera ganado la lotería, habría viajado mucho” 

_VOZ PASIVA: 

Con respecto a la voz pasiva, sólo hay que ver la forma de conjugación de los verbos. 
Todo lo dicho sobre esta estructura en indicativo, es aplicable en ésta: 

Gegenwart:  “werden” im Konjuktiv II + Partizip II                                                                          

“Das Haus würde nächste Woche verkauft”(La casa sería/sea comprada la semana que viene) 

Vergangenheit:  “sein” im Konjunktiv II+ Partizip II des Hauptverbs+ worden                           

“Das Haus wäre letzte Woche verkauft worden” (La casa habría/ hubiera sido comprada la semana que viene) 

Un cuadro resumen de los tiempos verbales en Indikativ y Konjunktiv II: 

    Indikativ     Konjunktiv II 

Präsens    Ich bin hier.    Ich wäre hier. 

Präteritum  Ich war hier.                                  


Perfekt    Ich bin gewesen.    Ich wäre hier gewesen.                                                    
Pluskuamperfekt   Ich war gewesen. 

    Passiv   

Präsens    Er wird gefragt.    Er würde gefragt.                 

Präteritum  Er wurde gefragt.                     


Perfekt    Er ist gefragt worden.  Er wäre gefragt worden.                          
Pluskuamperfekt  Er war gefragt worden 

 
“ABER WAS FÜR EINE ERFINDUNG IST DAS?! Das sind CHORRADEN III” 

TEIL 1: Verben 

abhalten          celebrar, organizar    
  anerkennen lassen        convalidar      
  sich anfreunden+mit+dat.      hacerse amigo de…     
  sich anpassen          adaptarse      
  sich ansehen(=sehen)        ver       
  anstoβen +auf+jdn./etw.      brindar por    
  ausbestehen(≈es gibt)        componerse de (hay)   
  auswandern          emigrar      
  (sich) blamieren+ jmdn./ etwas     (ponerse en evidencia, en ridículo), 
              poner a alguien/ algo en ridículo 
  begleiten          acompañar a alguien    
  bewirten          agasajar a alguien     
  Braungebrannt werden      ponerse moreno    
  brüllen           animar       
  buhlen+um+akk.        aspirar a algo      
  durchbeiβen(durchgebissen)      probar la experiencia(demostrarla)
  einwandern          inmigrar    
  enthalten          contener      
  (sich)entwickeln        desarrollar, revelar fotos, (evolucionar) 
  Erfahrung haben + mit        tener una experiencia     
  sich erholen= sich ausruhen      descansar      
  sich ernähren          alimentarse    
  erscheinen          aparecer      
  erschöpfen          agotar a alguien, cansar  
  erwischen          proponer algo, coger, pillar a alguien
  flüstern(+jdm. etw. ins Ohr~)[+jmdm. etw. ~]  susurrar(decir algo al oído de alguien)[cantar las 40]
  [sich(akk.)] herumtreiben      [merodear] vaguear    
  sich integrieren        integrarse      
  jucken            picar(de picor)     
  losfahren          salir, ponerse en marcha 
  provozieren          provocar      
  quälen            torturar      
  sich verlaufen          perderse     
  sich schminken         maquillarse       
  tauen= schmelzen        deshelar      
  umschauen          mirar alrededor    
  umgehen+mit+ dat.        manejar a alguien/algo   
  unterstützen          respaldar        
  (sich) verabreden+mit+dat.      quedar con alguien, (citarse, quedar) 
  vereinbaren          concertar, acordar(una cita)
  verschmelzen          fundir, unirse, fusionar(com.)   
  sich verstopfen         atascarse        
  verschieben          adelantar(la hora)     
  zurückziehen          retrasar(la hora)   
  vorschlagen +jmdn. +für+ akk.      presentar a alguien para algo   
  wahrnehmen          caer en la cuenta de alguien/ algo 
  wahrsagen          adivinar    
  zustoβen(jdm. etw.)[gegen etw.]    cerrar algo(ocurrir, pasar a alguien algo) 
               [pegársela contra algo] 

TEIL 2:  Substantiven   

 e Anpassung, ‐en        adaptación      
 e Aufenthaltsbenehmigung, ‐en    permiso de residencia    
 e Auslandsaufenthalt, ‐e      estancia en el extranjero  
 e Ausnahme, ‐n        excepción        
 e Bedingung, ‐en        condición        
 e Behandlung, ‐en        tratamiento      
 e Bekanntschaft,‐ en        conocimiento       
 e Beschwerde, ‐n        achaque, molestia      
 e Decke, ‐n          manta, cubierta     
 e Einsamkeit, ‐en        soledad      
 e Entäuschung, ‐en        desengaño        
 e Fähigkeit, ‐en         capacidad      
 e Fee, ‐n          hada        
 e Sonnen/Mondfinsternis, ‐e      eclipse de sol/luna    
 e Forschung, ‐en        investigación       
 e Fremdenfeindlichkeit       xenofobia      
 e Fremdartigkeit, ‐en        extrañeza      
 e Fuge, ‐n          grieta, junta(const.), fuga(mús.) 
 e Hexe, ‐n          bruja          
 e Integration          integración       
 e Kehle, ‐n          garganta        
 e Klammer, ‐n          paréntesis      
 e Moorleiche, ‐n        cadáver enfangangado(del fondo) 
 e Prognose, ‐          pronóstico     
 e Sitte, ‐n          costumbre      
 e Stimme, ‐n          voz, vocal, voto    
 e Tecke, ‐n          mostrador       
 e Verabredung, ‐en        cita        
 e Verstopfung, ‐en        estreñimiento      
 e Wahlrede, ‐n         discurso electoral    
 e Wettervorhersage, ‐n= r Wetterbericht, ‐en  predicción del tiempo    
 e Zukunftforschung, ‐en      investigación del futuro  

  r Auβerirdiche, ‐n        extraterrestre      
  r Auswanderer, ‐        emigrante      
  r Bahnsteig, ‐en        andén        
  r Bildschirm, ‐e         pantalla de proyección     
  r Brauch,¨‐e          costumbre      
  r Brechreiz, ‐e          naúseas      
  r Bruderzwist          discordia      
  r Draufgänger, ‐        hombre emprendedor    
  r Engel, ‐          ángel        
  r Geist, ‐er          fantasma      
  r Hellseher, ‐          vidente      
  r Kuchen, ‐          dulce (cocinado)     
  r Lichtschalter, ‐        interruptor de la luz    
  r Mantel, ‐          abrigo        
  r Rassismus          racismo      
  r Ufer, ‐           orilla        
  r Vampir, ‐e          vampiro      
  r Vorhang, ¨‐e          cortina         
  r Wahrsager, ‐          adivino      
  r Zeichentrick, ‐s        dibujo animado 

s Geheimnis, ‐e         secreto        
  s Geschicht, ‐er         cara          
  s Horoskop, ‐e          horóscopo      
  s Schlagzeug, ‐e        batería(mús.)     
  s Ufo, ‐s          nave espacial       
  s Unternehmen, ‐        empresa       

TEIL 3:  Adjektiven und Adverbien 

  begnadet =ausgezeichnet      excelente, muy bueno    
  benachtbart          cercano, vecino    
  bereits=schon          ya      
  beweglich          que se puede mover    
  erschöpft =müde        cansado      
  fremdenfeindlich        xenófobo/a        
  gemein           común       
  hektisch          estresante, estresado    
  oberflächlich          superficial, somero    
  selbstverständlich        fácil de entender    
  ständig= oft          a menudo        
  still            quieto       
  schwindelig          marcado    
  überraschend          sorprendente       
  unbemerkt          imperceptible       
  übel= schlecht          malo         
  unsterblicht          inmortal     
  uralt= sehr alt          antiquísimo, muy viejo     
  vollkommen          completamente    
  wirksam          eficaz      
  womöglich          a ser posible       

TEIL 4:  Ausdrücken   

Sie sagen zu… : (aceptar una invitación) 

‐ Natürlich /Gerne komme ich… 
‐ Ich komme sehr gerne zu… 
‐ Ich habe mich sehr über deine Einladung gefreut… 
‐ Was wünscht du dir? 
‐ Wann soll ich denn da sein? 

Sie sagen ab… : (rechazar una invitación) 

‐ Es tut mir Leid, aber… 
‐ Ich würde sehr gerne zu… kommen, aber… 
‐ Leider muss ich absagen, weil… 
‐ Es ist wirklich sehr schade, aber… 
‐ Leider habe ich an dem Tag keine Zeit. 

Das vergangene Leben (besser) ≈ Das verlorene Leben      
  Ich fahre in ein anderes Land               
  Ich bin in einem anderen Land               
  in Mode Kommen = aktuell werden, immer öfter auftauchen       
  zur Ruhe kommen =  sich beruhigen, entspannen         
  Erfolg bringen = etwas ist erfolgreich             
  keine Besserung bringen = nicht helfen            
  zu Ende bringen = etwas beenden             
  Platz nehmen =  sich hinsetzen               
  die Hoffnung aufgeben = nicht mehr hoffen           
  eine  Lösung finden = etwas lösen             
  eine Frage stellen = fragen              
  die verstöpften(atascadas) Straβen≈ die geperrten(bloqueadas) Straβen 
  Meistens esse ich Brot zum Frühstück  La mayoría de las veces como pan en el desayuno 
  Wer hat am meisten gesprochen?    ¿Quién fue el que más habló?   
  weder (klein), noch (groβ)      ni (grande) ni (pequeño)   
  auch wenn…          incluso cuando…     
  am Hafen(im Hafen) / an  den Hafen    en el aeropuerto, al aeropuerto 
  Die Zeit vergeht        El tiempo pasa       
  Sie waren zu viert        Había cuatro       
  In meinem Bereich        En mi campo(profesional) 
  Ich lasse den Staub nicht eintretten.    No dejo entrar el polvo  
  Es gibtÆEs gäbe        HayÆHabría o hubiera/hubiese 
  Sie träumt davon, ein Paar Gin‐Tonic zu trinken.           

Das könnte Ihnen auch gefallen