Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
ABER WAS FÜR
EINE
ERFINDUNG IST
DAS?!
Deutschkurs 3ºB EOIs 2008/2009
INHALTSVERZEICHNIS
• Das ist der Grammatik der Lektionen 6 und 7
o TEIL 1:Tempusformen
o TEIL 2: Deklination der Adjektiven
o TEIL 3:“Wenn” und “Als” und andere Nutzungen von “Als”
o TEIL4: Indirekte Fragen
• Das sind CHORRADEN I (Wörter der Lektionen 6 und 7: Reisen, Jahreszeit, …)
• Das sind REFLEXIVE VERBEN und VERBEN MIT PRÄPOSITION
• Die RELATIVSÄTZE
• Das sind CHORRADEN II (Wörter der Lektion 1)
o TEIL 1: Reflexive Verben und Verben mit Präposition
o TEIL 2: Persönliche Adjektive
o TEIL 3: Andere Wörter des Kapitels (auch PARTNERSUCHE)
• Das sind FINALSÄTZE
• Die Nutzung von “WERDEN”
o werden
o Das Futur I
o Das Passiv
• Der Gebrauch des KONJUNKTIV II
o Gegenwartsform
o Vergangenheitsform
o Konditionalsätze
o Das Passiv
• Das sind CHORRADEN III (Wörter der Lektionen 2 und 3)
o TEIL 1: Verben
o TEIL 2: Substantiven
o TEIL 3: Adjektiven und Adverbien
o TEIL 4: Ausdrücken
• ANHANG
Nota: Ésto no sustituye ni a los apuntes de clase ni a las fotocopias, pero trata la gran mayoría
de la gramática y del vocabulario. Mirad las fotocopias, como la del vocabulario de cocina,
entre otros, que por estar bien explicados ahí, no los he copiado en este documento.
“ABER WAS FÜR EINE ERFINDUNG IST DAS?!!:
Das sind der GRAMMATIK der Lektionen 6 und 7”
TEIL 1: TEMPUSFORMEN
A comienzos de este curso ya conocíamos los tiempos verbales en Präteritum, Perfekt
y Pluskuamperfekt. Sólo vamos a dar aquí algunas pequeñas pautas de cómo se usan.
_Präteritum und Perfekt
“Ich habe gestern abend mit Andrea gesprochen” “Ayer hablé con Andrea”
“Ich habe heute morgen dieses Kapitel geschrieben” “Hoy por la mañana he escrito este capítulo”
“Der Geist kam in die Stube und heulte, damit die Kinder Angst vor ihm fuhlten”
“El fantasma entró en la habitación y aulló, para que los niños sintieran miedo de él”
_El Pluskuamperfekt
Se usa cuando hacemos referencia a dos acciones en el pasado pero que ocurren en
diferentes intervalos de tiempo.
“Nachdem Pedro nach Portugal abgefahren war, ist Manolo nach Hause angekommen”
“Después de que Pedro hubiera partido hacía Portugal, llegó Manolo a casa”
“Nachdem ich das Buch geschrieben hatte, hat er es an den Verlag geschickt.”
“Después de que hubiera escrito el libro, él lo mandó a la editorial”
No voy a explicar su conjugación. (mirad las fotocopias)
TEIL 2: DEKLINATION DER ADJEKTIVEN
Mirad las páginas 153 y 154 del libro”Tamgram Aktuell 3”. También podéis mirar esta
tabla sacada de la página:
http://www.canoo.net/services/OnlineGrammar/InflectionRules/FRegeln‐A/Texte/Positiv‐1.html
TEIL 3: “WENN UND ALS” und ANDEREN NUTZUNGEN VON “ALS”
Las oraciones subordinadas con “wenn” y “als” expresan una acción en un momento de
tiempo. Equivaldría a “cuando…”.
“(Immer)Wenn ich nach Hause gekommen bin, hat meine Mutter mich viel gekusst”
“(Siempre que) Cuando llegaba a casa, mi madre me besaba mucho”
“Als ich Kind war, hatte ich einen groβen Unfall”
“Cuando era niño, tuve un gran accidente”
“Wenn ich meinen Preis bekomme, werde ich eine Reise machen”
“Cuando reciba mi premio, haré un viajé”
En el tiempo pasado se usa “wenn” cuando es una acción que se repite en el
tiempo.(Wenn ich nach Hause gekommen bin). Por ello es usual poner “immer” u otro
adverbio de frecuencia en este tipo de frases. Cuando hablamos de una acción única, como el
hecho de ser niños(sólo se es una vez), se usa “als”.
En los demás casos(cuando hablamos del futuro) siempre se usa “wenn”, sea una
acción que se vaya a hacer una vez o se vaya a repetir en el tiempo.
También nos podemos encontrar “als” en otras estructuras. Es el caso de las
comparativas. En este caso hay que ver cuando se usa “als” o “wie”.
Se usa “als” cuando algo o alguien es superior (o inferior) a otro en algún aspecto
concreto. Equivale a “más … que …” Se usa cuando los adjetivos van en grado comparativo.
“Er ist (nicht) schneller als Thomas” “Él (no) es más rápido que Thomas”
“Er ist (nicht) so alt wie du” “Él (no) es tan mayor como tú”
Usamos “wie” cuando estamos estableciendo una igualdad entre dos personas/cosas.
Equivale a “(no) tan …como …”.
TEIL 4: INDIREKTE FRAGEN
‐“Wann kommen Sie?” ‐ “Bist du taub?”
‐“Was hat er gefragt?” ‐“BITTE! KANNST DU DIE WIEDERHOLEN?!”
‐“Er möchte wissen, wann Sie kommen” ‐“Ich möchte wissen,OB DU TAUB BIST”
Como se puede ver en este tipo de frase, son oraciones subordinadas, y como tales se
sitúa el verbo al final. Si esas preguntas indirectas vienen de W‐Fragen(Wie, Warum, Was, …)
se coloca la partícula interrogativa correspondiente en primera posición(“Ich möchte wissen,
Wann Sie kommen”).
“ABER WAS FÜR EINE ERFINDUNG IST DAS?!!: Das sind CHORRADEN I”
aufsetzen ponerse(gafas, p.e.)
ausführen comunicar, llevar a cabo
berichten contar
besichtigen visitar (e Besichtigung, ‐en)
besuchen visitar (r Besuch, ‐e)
erforsehen=herausfinden averiguar, descubrir
hümpfen saltar
kapputgehen romperse
(sich) scheiden separar(se)
e Erholung,‐ en distracción, tiempo libre
e Handlung, ‐en acto, hecho
e None, ‐n monja
e Schürze,‐n babero(lo que llevan los niños en clase)
eine alleinerziehende Mutter una madre soltera
r Auftrag,¨‐e misión, ejercicio
r Besen, ‐ escoba
r Mond, ‐e luna
r Stern, .‐e estrella
r Neid envidia
r Kamin, ‐e el hogar de la chimenea
r Schornstein, ‐en conducto de la chimenea
r Schornsteinfeger, ‐ deshollinador
r Straβenfeger, ‐ barrendero
r Vorschlag,¨‐e propuesta
s Eigentum,¨‐e propiedad
furchtbar temible
heiter aprisa
unvorsichtbar indescriptible
ab und zu de vez en cuando
Wir flogen letzen Sommer nach Berlin Temporale Ergänzungen in Akk.
morgen (temporales Adverb) mañana
am Morgen(ein Stück eines Tages(Substantiv)) por la mañana, en la mañana
An den Fluβbereich von Donau en la cuenca del Danubio
an die Macht kommen llegar al poder
“Für mich ist das Wichtige beim Deutschlernen, die Möglichkeit mit Deutschen zu
sprechen.” und nicht “… die Möglichkeit, um mit Deutschen zu sprechen.”
“Er kam in 1933 an die Macht” aber “ Er kam in Jahre 1933”
Der Krieg, ‐e guerra
e Arbeitslosigkeit desempleo
e Demütigung, ‐en humillación
e Rache venganza
e Wiedervereinigung, ‐en reunificación
r Burgerkrieg guerra civil
r Stolz orgullo
r Widerstand, ¨‐e oposición
s Grab, ¨‐er tumba
s Wahl, ¨‐e votación
stolz orgulloso
verantwortlich responsable
wahnsinnig ≈unglaublich locura, despilfarro
REISEN
NATIONALITÄTEN (STAATSANGEHÖRIGKEITEN)
r Frühling, ‐e primavera
A
r Sommer, ‐ verano
r Herbst, ‐e otoño
B
r Winter, ‐ invierno
e Sonne, ‐n (sol)Æ Es ist sonnig
r Schnee (nieve)ÆschneienÆ es schneit.
r Regen, ‐ (lluvia)Æ regnenÆ Es regnet. Es ist regnerisch.
r Regenbogen, ‐ (arco iris)
r Donner, ‐ (trueno)ÆdonnernÆEs donnert.
r Blitz, ‐e(relámpago)ÆblitzenÆEs blitzt.
s Gewitter,‐(tormenta) Æ Es gibt gewitter. Es ist gewitt(e)rig
r Wind (viento) ÆEs ist windig
r Sturm,¨‐e(tempestad, vendaval…)Æ Es ist stürmisch(muy ventoso. Tiempo previo a
la tormenta)
r Nebel,‐ (niebla)Æ Es ist neb(e)lig
r Wetterbericht, ‐en(predicción del tiempo)
Ausdrücke für Temperaturen:
Es ist ein Grad. Es sind zwei Grad*(minus)
*Auch für die anderen Maβeinheiten: ein/zwei Kilo, ein/zwei Euro, ein/zwei Meter, …
Die Temperatur beträgt zwei Grad. (La temperatura asciende a dos grados)
Das Termometer zeigt zwei Grad an. (El termómetro muestra dos grados)
Das Termometer steht auf zwei Grad.( El termómetro se sitúa en dos grados)
“ABER WAS FÜR EINE ERFINDUNG IST DAS?!!:
Das sind die REFLEXIVE VERBEN und die VERBEN MIT PRÄPOSITION”
TEIL 1: REFLEXIVE VERBEN
Los verbos reflexivos son aquellos verbos en los que su acción se realiza sobre la
misma persona que la ejecuta. Hay verbos que son reflexivos y los hay que pueden serlos:
“Sie kämt die Puppe” oder “Sie kämt sich” “Beeilt euch bitte!”
(“Ella peina a la muñeca”/”Ella se peina”) (“¡Apresuraos!”)
Como se puede apreciar, menos la tercera persona, el resto de los pronombres
reflexivos son los mismos que los pronombres personales en sus respectivos casos.
NOTA IMPORTANTE: El pronombre reflexivo se pondrá en acusativo, a no ser que
exista otro complemento en acusativo, en cuyo caso el pronombre reflexivo pasa
automáticamente al caso dativo. En caso de que el complemento en acusativo vaya con
preposición entonces no será de aplicación esta norma.
(Subjekt, nom.+Verb+ reflexiv Pronomen, akk.)/ (Subjekt, nom.+Verb+ reflexiv Pronomen, dat.+ Ergänzung**, akk.)
nom.=Nominativ; akk.=Akkusativ; dat.=Dativ
** Ergänzung= complemento, en cristiano.
La posición de los pronombres reflexivos es preferente sobre otras partes de la
oración, como ahora veremos.
Si estamos hablando en una oración afirmativa simple: Se coloca justo a la derecha
del verbo, a no ser que haya un pronombre personal, en cuyo caso iría justo a continuación
de dicho pronombre/s.
En una oración subordinada: Tras el conector.
“Ich glaube, dass sich Max gut amüsiert”***
En caso de una oración subordinada de infinitivo: en la primera posición.
“Es ist sehr mühsam, sich auf diese Prüfung vorzubereiten”
*** También puede ser: “Ich glaube, dass Max sich gut amüssiert”
“Anke liebt Ralf. Ralf liebt Anke”Æ“Anke und Ralf lieben sich” oder “Sie lieben einander”
En el caso de que sea una acción recíproca y el verbo exija una preposición, o ésta haga
falta: Präp+einander.
“Anke spricht mit Ralf und Ralf spricht mit Anke”Æ”Anke und Ralf sprechen miteinander”
“Hans ist glücklich mit Eli und Eli ist glücklich mit Hans”Æ”Hans und Eli sind glücklich miteinander”
TEIL 2: DIE VERBEN MIT PRÄPOSITION
Aquí lo único que hay que decir es que el complemento preposicional suele estar en la
segunda posición. En la primera suelen estar los objetos directos(hacía quien va dirigida la
acción, o los pronombres reflexivos).
“Ich möchte meinen Vater um Erlaubnis fragen”
(Vorfeld+Verb1+Ergänzung1+Ergänzung2+Verb2)
Preguntas con verbos que piden preposión:
“Wofür interessierst du dich?” “Mit wem bist du angekommen?”
Con cosas se utiliza la partícula “Wo+Präp.”; con personas “Präp.+ wer(dekliniert)”.
Cada preposición tiene su o sus casos, y que asociado a un verbo, usa uno. La tabla de “wer”es:
Nominativ wer
Akkusativ wen
Dativ wem
Genitiv wessen
También podemos sustituir un complemento si se ha hablado previamente de él, si
rige o precisa una preposición. De igual modo distinguimos entre personas y cosas:
“‐Ich interessiere mich für die Gruppe. “‐… Ich ergäre mich über den CD.
‐Ach, ich interessiere mich auch für sie.” ‐Ich habe mit Jose darüber gesprochen.”
(Me interesa el grupo‐Ach, yo también me intereso por él) (… Me enfado por el CD‐ He hablado con Jose sobre ello)
“ABER WAS FÜR EINE ERFINDUNG IST DAS?!!: Das sind die RELATIVSÄTZE.”
Ich habe eine Nachbarin. Sie heiβt Ute Æ Ich habe eine Nachbarin, die Ute heiβt.
(Akkusativ, weiblich, singular)/ (Nominativ, weiblich, singular)Æ (Akkusativ, weiblich, singular)/ (Relativpronomen:Nominativ, weiblich, singular)
Ich habe einen Nachbarn. Er heiβt Peter Æ Ich habe einen Nachbarn, der Peter heiβt.
(Akkusativ, männlich, singular)/ (Nominativ, männlich, singular)Æ (Akkusativ, männlich, singular)/ (relativ Pronomen: Nominativ, männlich, singular)
En los pronombres relativos, como se dice en español, son iguales en la mayoría de los
casos a los artículos definidos. Las únicas excepciones son en genitivo y en dativo plural.
Como puedes comprobar, los pronombres relativos no se declinan según el caso de la
oración principal(“Ich habe eine Nachbarin”. Aquí vemos que “eine Nachbarin” está en caso
acusativo), si no de la posición que ocupa en la oración subordinada, o lo que es lo mismo, en
la misma posición que tendría en una oración independiente equivalente( por ejemplo, “sie
heiβt Ute”, que sería la oración equivalente, vemos que “sie”, que es a lo que se refiere en la
frase anterior con “Nachbarin”, está en caso nominativo. Por tanto el pronombre relativo, que
vendría a sustituir el “sie” para formar una oración subordinada, tendrá que estar también en
género nominativo, “die”. El género y el número casan en ambos casos porque si no, no
estaríamos hablando de la misma cosa o persona) También se puede ver que al ser oración
subordinada, siempre se pone al final el verbo.
Otra cosa a tener en cuenta: hay verbos que rigen un caso. Por ejemplo “helfen”
siempre rige dativo. También ocurre lo mismo con los verbos con preposición: tienen un caso
fijo si se usa con esa preposición determinada. Es por ello que también hay que mirarse los
verbos, para no caer en el reduccionismo.
En el caso de los verbos con preposición, además, hay que tener en cuenta, que si el
verbo de la oración subordinada es uno de ellos, puede que el pronombre relativo vaya
precedido de esa preposición que exige dicho verbo.
“Sie rufen eine Freundin, über die sie sich sehr geärgert haben, nicht mehr an.”
Aquí vemos que tenemos la frase principal “Sie rufen eine Freundin nicht mehr an”, y
la oración subordinada “über die sie sich sehr geärgert haben”, que tendría como oración
equivalente a “Sie haben sich über eine Freundind(o “sie”) geärgert”. Así, como se ve, el
pronombre relativo será el que tendría que ser para un sujeto femenino, singular en caso
acusativo, acompañado por la preposición “über”, que es la que precisa el verbo para expresar
“enfadarse con”, y que precisa tener el complemento en caso acusativo.
Ten en cuenta además, que cuando hablemos de cosas, el pronombre relativo y la
preposición se podrían sustituír por “wo+präp.”:
“Das ist eine Sache, worüber ich mit dir sprechen möchte.”( En vez de: “Das ist eine Sache,
über die ich mit dir sprechen möchte”)
Algunos verbos usuales que rigen un caso concreto son:
Anrufen+akk.
Schreiben+dativ
Treffen+ akk
Vertrauen+ dativ
Beiβen+dativ
Una vez hayas mirado los verbos con preposición, y para que te sea más fácil acordarte
de los casos que rigen algunos de ellos, que sepas que:
Siempre rigen acusativo: durch, um, ohne, gegen, für
Siempre rigen dativo: mit, nach, seit, von, aus, zu, bei
Los demás pueden regir uno u otro, pero bueno, estos que llevamos ganados, que son
los fáciles de recordar(porque sólo rigen uno)
“Das ist der Obsthändler, dessen Äpfel immer schlecht sind”
Como puedes ver, “dessen” es un pronombre relativo para el caso genitivo. Como se
refiere a una persona del género masculino y es singular, se usa el pronombre “dessen”. Aquí
el género y el caso de “Äpfel” no influye para nada en dicho pronombre. Sólo tiene en cuenta
el género y el número del que posee las manzanas(der Obsthändler). También podrías escribir
su oración equivalente: “Die Äpfel des Obsthändlers sind schlecht”, puesto que “dessen”
sustituye a “des Obsthändlers” y no funciona de igual modo que el posesivo(“seine”) que tiene
en cuenta el caso y el número de la palabra a la que complementa: “Seine Äpfel(die Äpfel des
Obsthändlers) sind schlecht”)
Por último decir que las frases relativas pueden ir en mitad de la frase principal
acompañando directamente a la palabra a la que complementan:
“Viele Leute, die den Film sehen wollten, standen an der Kasse”
En el caso de que lo que quede detrás de la frase relativa sea un prefijo separable de
un verbo, el verbo mismo o adverbios, queda mejor colocarla al final, y no romper la frase
principal:
“Ich komme mit ihm, der mir ein Buch geschenkt hat, an”Æbesser: “Ich komme mit
ihm an, der mir ein Buch geschenkt hat”
“ABER WAS FÜR EINE ERFINDUNG IST DAS?!! : Das sind CHORRADEN II”
(LEKTION 1 B1/1)
TEIL 1: Reflexive Verben und Verben mit Präposition
Anmerkungen: “≠” bedeutet “das Gegenteil”; “=” bedeutet “Synonym”
sich amüsieren (über+akk.*) divertirse (burlarse de alguien*)
sich anhören+ Qualitativergänzung sonar( bien, mal, regular,…)
ankommen+ auf+akk. depender de alguien/algo
sich anpassen +an+akk. acostumbrarse a
sich etwas ausdenken+akk. discurrir, pensar algo, reinventar
aufgeben + für+akk. renunciar , poner(anuncio, p.e.) a
(sich bedanken+ bei+dat.=danken+dat.)+für+akk. agradecer a alguien algo
sich beklagen+über+akk. quejarse(informal. Pataleta)
sich benehmen comportarse
beschäftigen +mit + dat. obsesionarse con
sich beschweren+über+akk. reclamar(quejarse, pero formalmente)
bestehen aus +dat componerse de algo
einladen+akk. +zu + dat. invitar a alguien a algo
sich entscheiden decidirse
sich entschlieβen(+zu+dat.=für+akk.) decidirse por
sich ergänzen complementarse
sich erholen+von+dat. descansar
sich erkundigen + nach+ dat. informarse de algo
sich wohl fühlen sentirse bien
gehen + um+ akk. tratarse de
sich gewöhnen +an+akk. acostumbrarse, soler, habituarse a
Angst haben+vor+dat. tener miedo de
sich halten +für+ akk.(von+dat*) tenerse por(apoyar algo*)
handeln +von+ dat.(+um+akk.) tratar de/sobre algo (regatear)
sich interessieren+für+akk. interesarse por
sich irren +in+ akk. equivocarse en
sich konzentrieren +auf+akk. concentrarse en
sich kümmern + um+ akk. preocuparse por
sich leiden +an+dat. (+unter+ dat.**) adolecer de/por, resentirse** de/con algo
sich melden avisar
neigen+zu+dat. tender a algo
sich rachen +an+ akk. vengarse de
riechen+nach+akk. oler a
verliebt sein+ in+akk. estar enamorado de
verlobt sein+ mit+dat. estar prometido con, ser novios
sich scheiden lassen+ von+dat. divorciarse
sich schützen + vor+ dat. protegerse de
sich sorgen +für+ akk. preocuparse por
staunen + über+ akk. asombrarse de alguien/algo
sterben +an+ dat. morir de
sich streiten+mit+dat.+über+akk. pelearse con alguien sobre algo
überreden+zu+dat. convencer
sich versöhnen reconciliarse
sich verlassen +auf+ akk. abandonar algo
sich verlieben +akk. enamorarse
sich verabschieden + von+dat. despedirse de
sich verzichten +auf+ akk. abandonar algo
sich wundern +über+ akk. maravillarse de
sich wünschen+ akk. desearse
wütend sein+ auf+akk. estar cabreado con
zweifeln +an+dat. dudar de alguien /algo, desconfiar de algo
Anmerkung: Los verbos que tengan entre paréntisis otra estructura con otra preposición y un asterisco,
significa que el significado que tiene viene en la columna de idem con otro asterísco. sich
amüsieren(über+akk.*)=divertirse (burlarse de alguien*) Quiere decir que “Sich amüsieren” significa
“divertirse”, mientras que “sich amüsieren über+akk.” significa “ burlarse de…”; ** sólo sirve para el
significado entre paréntesis. El primer significado podría aplicarse a ambas expresiones(con y sin
paréntesis)
Die HandlungÆder ZustandÆdas Ereignis(mirad en el vocabulario de más abajo)
Sich verlieben Æverliebt sein
Sich verloben(+mit+dat.)Æverlobt seinÆdie Verlobung
Heiraten(+akk.)Æverheiratet seinÆdie Heirat; die Hochzeit; die Ehe
Sich trennen(+von+dat.)Ægetrennt seinÆdie Trennung
Sich scheiden lassen(+von+dat.)Æ geschieden seinÆdie Scheidung
TEIL 2: Persönliche Adjektive
anspruchsvoll exigente
bereit preparado
blöd tonto
charmant encantador
ehrgeizig ambicioso
ehrlich honesto, sincero
einfühlsam comprensivo
energisch enérgico
fanstasievoll fantasioso, creativo
feige(≠mutig) cobarde
fern lejano, distante
fleiβig(=aktiv;≠faul) activo
gefühlvoll sensible
gemeinsam común( también “juntos/as”)
groβzügig generoso
häuslich casero
hilfsbereit dispuesto a ayudar
höflich atento, considerado
humorvoll con sentido del humor
intelligent(≠dumm) inteligente
langweilig aburrido
lebenlustig vivaracho
leidenschaftlich apasionado
lieb(=liebevoll) amoroso
natürlich natural
offen(≠verschlossen) abierto
optimistisch optimista
realistisch realista
romantisch romántico
selbstbewusst(≠unsicher) seguro de sí mismo
seriös formal, serio
sportlich deportivo
tolerant tolerante
treu confiado, sincero, fiel
unternehmungslustig emprendedor
verantwortungsbewusst responsable
verschwiegen reservado
vorsichtig cuidadoso
weltoffen abierto de mente, tolerante
witzig chistoso
zärtlich cariñoso
zufrieden contento
zuverlässig que da seguridad, de confianza
attraktiv atractivo
gut aussehend de buena apariencia
blond rubio
brünnet castaño
dunkelhaarig de pelo oscuro
hübsch hermoso
schlank (=dünn;≠dick) delgado
schön( ≠hässlich) hermoso, bonito
behaglich(=angenehm) agradable
erfolgreich de éxito, exitoso
frustiert frustrado
gebildet instruído
geistreich intelectual
niveauvoll culto
naturverbunden que ama la naturaleza
welterfahrend viajado(que le gusta viajar)
wohlhabend rico
ungebunden soltero
volljährig(≠minderjährig) de mayor de edad
e Aktivität, ‐en
e Attraktivität*
e Ehrlichkeit
e Häuslichkeit
e Leidenschaftlichkeit
e Naturverbundenheit
e Natürlichkeit
e Offenheit
e Schönheit
e Sensibilität
e Seriosität
e Sportlichkeit
e Unkompliziertheit
e Zärtlichkeit
e Zuverlässigkeit
(no he puesto los significados, porque algunos no sabría que decir de ellos. Yo sin los significados me
apaño. Esta parte además me resulta un coñazo; (*)Cuando no hay coma, significa que no existe plural)
TEIL 3: andere Wörter des Kapitels
ankommen llegar**
(sich) ansehen observar(se)
anrufen+ akk. llamar por tlf.
absagen+akk. rehusar una invitación
zusagen+akk. aceptar una invitación
ausdrücken+akk. expresar
selbstmord begehen suicidarse
beiβen+dat. morder
beweisen+ akk. demostrar algo
Bock haben kein Lust haben
darstellen representar, presentar
handeln comerciar
hassen+akk. odiar a
einteilen repartir, dividir
verteilen compartir
lauschen escuchar, oir
leihen+ dat.+akk. prestar a alguien algo
mischen+akk. mezclar
rumhängen dar vueltas sin propósito(perrear)
schreiben+ dat. escribir
stattfinden celebrar, tener lugar
treffen+ akk. encontrar
überstehen salir ileso de algo, superar
unterstützen subvencionar, respaldar
vertrauen+ dat. confiar
vorstellen imaginar, presentar
wandern hacer senderismo
widersprechen+dat contradecir, replicar, objetar
winken saludar(con la mano), hacer señas
zensieren censurar
zurückbekommen+ akk. recuperar
**Hay verbos que con una preposición cambian radicalmente su significado, véase “ankommen” y
“ankommen+auf+akk.”
e Beifallsbezeigung, ‐en aplauso (manifestación de)
e Bühne, ‐n escenario
e Ehe, ‐n matrimonio
e Feier, ‐n fiesta, celebración
e Folge, ‐n consecuencia
e Gesellschaft, ‐en compañía, sociedad
e Handlung, ‐en acción
e Hochzeit, ‐en boda
e Laune, ‐n capricho
e Nachteule, ‐n búho
e Sege, ‐n bendición
e Scheidung, ‐en divorcio
e (Apfel)Schorle, ‐n refresco(de manzana, p.e.)
e Verbindung, ‐en unión
e Verlobung, ‐en petición de mano
e Zeremonie, ‐en ceremonia
e Zeile, ‐n línea (de texto)
r Abschied, ‐e despedida
r Beifall aplauso
r Bescheid,‐ e informe
r Funke, ‐ chispa
r Glückwunsch,¨‐e felicitación
r Kumpel, ‐ coleguita
r Schmetterling, ‐e mariposa
r Trost consuelo
r Zustand, ¨‐e estado(de situación)
s Ereignis,‐ e suceso, acontecimiento
s Gedicht,‐e poesía
s Pfeil, ‐e flecha
s Seil, ‐e cuerda
s Standesamt, ¨‐er juzgado
hauptsächlich principalmente, sobre todo
der dicke Freund=der enge Freund
Busenfreund= der beste Freund
je älter… cada vez que te haces mayor…/
(siempre que te haces mayor…)
es zieht hace corriente
zufällig casual, accidental, fortuíto
PARTNERSUCHE(Lugares para ligar)
beim Ausgehen(in der Disko, in einer Kneipe)
im Internet
im Deutschkurs
in der Zeitung
bei der Arbeit
durch Freunde(im Freundenkreis)
in einer Hochzeit
auf einer Reise
bei Einkaufen
im Bus
beim Spazierengehen
auf Familienfesten(Geburgstagparty)
auf Konzerte
im Sportcenter oder Fitness‐center
in der Bibliothek
auf der Bühne(sobre el escenario.Sí,¿Qué pasa?)
auf dem Standesamt
NOTA: Recuerda que estas expresiones son para estancia(ya estamos en ellos. En los
casos que son posibles) Están en dativo.
“ABER WAS FÜR EINE ERFINDUNG IST DAS?! Das sind FINALSÄTZE”
Las frases finales son las que aclaran la finalidad de una acción:
“Ich gehe nach Hause, um mich zu erholen”
“Voy a casa para descansar”
“Ich habe zwei Jobs, damit meine Tochter eine gute Ausbildung hat”
“Tengo dos trabajos para que mi hija tenga una buena educación”
Como podéis ver, existen dos estructuras para la expresión de estas oraciones.
“um…zu+Infinitiv”
En estas estructuras tanto el sujeto de la frase principal como en la frase subordinada
es el mismo. Para evitar redundar en la misma persona, se usa esta estructura.
Como toda oración subordinada, el verbo siempre va al final. Cuando se usan verbos
modales en este tipo de estructura, es el verbo modal el que tiene que llevar el “zu”:
“Ich arbeite viel, um in der Zukunft einen besseren Job haben zu können”
“Trabajo mucho para poder tener en el futuro un trabajo mejor”
Sin embargo no suelen ser necesarios por estar implícito en las frases dicha finalidad.
“Ich arbeite viel, um in der Zukunft einen besseren Job zu haben”
“Trabajo mucho para tener en el futuro un trabajo mejor”
Aunque el verbo esté en infinitivo, los complementos, p.e. los reflexivos, se conjugan.
“Du kommst spät, um dich nicht zu duschen”
“Tú vienes tarde para no ducharte” (sus razones tendrá el muy guarro)
“damit…”
Se utiliza cuando el sujeto de la oración principal y la subordinada es distinta. En el
caso de que el sujeto sea igual en ambos casos, se puede usar, pero es menos correcto
estilísticamente.
“Er kauft viel Gemüse, damit er eine groβe Suppe macht”
“Él compra mucha verdura para hacer una gran sopa”(La frase es muy chorra, lo sé. No estoy muy imaginativo hoy)
“ABER WAS FÜR EINE ERFINDUNG IST DAS?! Das ist DIE NUTZUNG VON “WERDEN””
“werden” se usa en diversas estructuras gramaticales, aparte de su significado como verbo.
“werden”Æ tornarse, convertirse (en algo)… (Denota cambio)
Su conjugación es la siguiente:
_Das FUTUR (I): Präsens von werden…+Infinitiv
Ich werde nach hause mit Blumen ankommen.
Llegaré a casa con flores
En el caso de que se use en una oración subordinada:
“Mein Bruder hat mir gesagt, dass er die CDs mitbringen wird.”
“Mi hermano me ha dicho que él traerá los CDes.”
NOTA: En una frase final subordinada, no se usará el verbo “werden” para hacer el
futuro, ya que en dicha estructura va implícita la noción de futuro, caso de que se hable de un
hecho que aún no ha acaecido.
_Das PASSIV: Präsens von werden…+Partizip II
“Die Kartofeln werden mit Salz im Wasser gekocht.”
“Las patatas son cocidas en agua con sal”
Aquí hay que aclarar además que el sujeto de la acción no es importante. De ahí que se
use esta estructura. En el caso de que se quiera indicar, se introduciría como:
von+ Ergänzung im Dativ
“Der Arbeiter wird vom Arzt untersucht.”
“El empleado es examinado por el médico.”
Viene de la frase: “Der Arzt untersucht den Arbeiter”/ “El médico examina al empleado”
Subjekt(Nom.)+Verb(Aktiv) +Ergänzung(Akk.)
“Der Arbeiter wird vom Arzt untersucht.”
Subjekt(Nom.)+werden*+Ergänzung(Dat.)+Partizip(II) *Verb im Passiv
La forma anterior de pasiva es aplicada a los casos en Präsens. Para hacer los otros
tiempos, simplemente hay que poner el verbo “werden” en el tiempo correspondiente +
Partizip II des Hauptverbs(el Partizip II de “werden” siempre va al final.v. nota):
Präteritum “ Der Arbeiter wurde vom Arzt untersucht”
Perfekt “ Der Arbeiter ist vom Arzt untersucht worden”
Pluskuamperfekt “ Der Arbeirter war vom Arzt untesucht worden”
Nota: En el caso de la pasiva, el participio de “werden” (geworden) se apocopa, y se usa “worden”.
Para el condicional y el subjuntivo, se usa el “werden” en ciertos casos. Se verá en el
siguiente apartado.
“ABER WAS FÜR EINE ERFINDUNG IST DAS?! Das ist DER GEGRAUCH DES KONJUNKTIV II”
El Konjunktiv II es la forma que tienen los alemanes de expresar sueños y deseos
irrealizables y condicionales irreales. Es lo que vendría a equivaler a parte del subjuntivo y al
condicional españoles.
“Er ist keine begnadeter Musiker, aber er wäre gern ein begnadeter Musiker.”
Para contruír el Konjunktiv II vamos usar una regla mnemotécnica para que resulte
fácil:
*Se ha puesto de ejemplo la primera y tercera persona del singular.
PARA LOS VERBOS IRREGULARES:
Lo único que se hace a la hora de conjugar el verbo en Konjunktiv II, en la forma de
presente, es añadirle una diéresis a la vocal de la raíz en Präteritum(sólo cuando es posible.
Recuerda que sólo la “a”, “o” y “u” pueden llevar la diéresis. Las otras vocales, “e” und “i”, se
quedan tal cual en el nuevo tiempo) y luego conjugarlo (v. más adelante)
PARA LOS VERBOS REGULARES:
Se conjugan igual que si fuera el verbo en Präteritum. De hecho, al ser su morfología la
misma, podría llevar a confusión en lo que se quiere decir. Por ello, en alemán se prefiere usar
en estos casos, y para evitar confusiones, “werden im Konjunktiv II(Gegenwartsform) +
Infinitiv”. También se podría usar con los verbos irregulares, aunque no es lo normal.
También se aplica esta estructura a los verbos irregulares que tienen una forma muy
atípica o son difíciles de pronunciar. Así es el caso, por ejemplo, de “fahren, denken, bringen,
helfen, sterben, wissen, finden, heiβen, lesen,…”(würde fahren, würde denken, würde
bringen, usw…)
En ciertos casos, NO SE UTILIZA LA FORMA CON “WERDEN”, como son con los verbos
“sein” y “haben” y los verbos modales. (en el resto de casos hay preferencias. Ver más arriba)
La conjungación completa sería:
Aquí se ponen unos ejemplos: los verbos auxiliares, los verbos modales, los verbos
irregulares y los regulares(en ese orden)
_VERGANGENHEITSFORM DES KONJUNKTIV II
En lo referente al pasado, en el Konjunktiv II sólo hay una conjugación. Se usa el verbo
auxiliar correspondiente al verbo principal en Konjunktiv II:
Hilfsverb im Konjunktiv II+ Partizip II des Volverbs
“Ich hätte Obst und Gemüse gekauft.” (Hubiera/Habría comprado fruta y verdura)
“Du wärest nach Rom gefahren.” (Te hubieras/habrías ido a Roma)
Si se quiere expresar intensidad, como el equivalente al “ojalá” español, se pondría el verbo en
primera posición:
“Ach, hätte ich viel Geld!!” “¡Ah, ojalá tuviera mucho dinero!”
_KONDITIONALSÄTZE
También se usa, por consiguiente, en las frases de condicional (Konditionalsätze):
“Wenn ich Urlaub hätte, (dann) würde ich am Strand liegen”
“Si tuviera vacaciones, (entonces) estaría tumbado en la playa”
El “dann” es optativo. También se puede decir lo mismo sin el “wenn”, pero entonces
se tendría que escribir:
“Hätte ich Urlaub, würde ich am Strand liegen”
Todo lo que se ha dicho en la forma presente, se puede aplicar en la forma de pasado,
conjugando los verbos acorde a este tiempo. Algunos ejemplos:
“Ich hätte gern Geld gehabt”
“ Hubiera/Habría tenido dinero con gusto”
“Ich wäre gern nach Rom gefahren”
“ Hubiera/Habría viajado a Roma gustoso”
“Wenn ich im Loto gewonnen hätte, wäre ich viel gereist”
“ Si hubiera ganado la lotería, habría viajado mucho”
_VOZ PASIVA:
Con respecto a la voz pasiva, sólo hay que ver la forma de conjugación de los verbos.
Todo lo dicho sobre esta estructura en indicativo, es aplicable en ésta:
Gegenwart: “werden” im Konjuktiv II + Partizip II
“Das Haus würde nächste Woche verkauft”(La casa sería/sea comprada la semana que viene)
Vergangenheit: “sein” im Konjunktiv II+ Partizip II des Hauptverbs+ worden
“Das Haus wäre letzte Woche verkauft worden” (La casa habría/ hubiera sido comprada la semana que viene)
Un cuadro resumen de los tiempos verbales en Indikativ y Konjunktiv II:
Indikativ Konjunktiv II
Passiv
“ABER WAS FÜR EINE ERFINDUNG IST DAS?! Das sind CHORRADEN III”
TEIL 1: Verben
abhalten celebrar, organizar
anerkennen lassen convalidar
sich anfreunden+mit+dat. hacerse amigo de…
sich anpassen adaptarse
sich ansehen(=sehen) ver
anstoβen +auf+jdn./etw. brindar por
ausbestehen(≈es gibt) componerse de (hay)
auswandern emigrar
(sich) blamieren+ jmdn./ etwas (ponerse en evidencia, en ridículo),
poner a alguien/ algo en ridículo
begleiten acompañar a alguien
bewirten agasajar a alguien
Braungebrannt werden ponerse moreno
brüllen animar
buhlen+um+akk. aspirar a algo
durchbeiβen(durchgebissen) probar la experiencia(demostrarla)
einwandern inmigrar
enthalten contener
(sich)entwickeln desarrollar, revelar fotos, (evolucionar)
Erfahrung haben + mit tener una experiencia
sich erholen= sich ausruhen descansar
sich ernähren alimentarse
erscheinen aparecer
erschöpfen agotar a alguien, cansar
erwischen proponer algo, coger, pillar a alguien
flüstern(+jdm. etw. ins Ohr~)[+jmdm. etw. ~] susurrar(decir algo al oído de alguien)[cantar las 40]
[sich(akk.)] herumtreiben [merodear] vaguear
sich integrieren integrarse
jucken picar(de picor)
losfahren salir, ponerse en marcha
provozieren provocar
quälen torturar
sich verlaufen perderse
sich schminken maquillarse
tauen= schmelzen deshelar
umschauen mirar alrededor
umgehen+mit+ dat. manejar a alguien/algo
unterstützen respaldar
(sich) verabreden+mit+dat. quedar con alguien, (citarse, quedar)
vereinbaren concertar, acordar(una cita)
verschmelzen fundir, unirse, fusionar(com.)
sich verstopfen atascarse
verschieben adelantar(la hora)
zurückziehen retrasar(la hora)
vorschlagen +jmdn. +für+ akk. presentar a alguien para algo
wahrnehmen caer en la cuenta de alguien/ algo
wahrsagen adivinar
zustoβen(jdm. etw.)[gegen etw.] cerrar algo(ocurrir, pasar a alguien algo)
[pegársela contra algo]
TEIL 2: Substantiven
e Anpassung, ‐en adaptación
e Aufenthaltsbenehmigung, ‐en permiso de residencia
e Auslandsaufenthalt, ‐e estancia en el extranjero
e Ausnahme, ‐n excepción
e Bedingung, ‐en condición
e Behandlung, ‐en tratamiento
e Bekanntschaft,‐ en conocimiento
e Beschwerde, ‐n achaque, molestia
e Decke, ‐n manta, cubierta
e Einsamkeit, ‐en soledad
e Entäuschung, ‐en desengaño
e Fähigkeit, ‐en capacidad
e Fee, ‐n hada
e Sonnen/Mondfinsternis, ‐e eclipse de sol/luna
e Forschung, ‐en investigación
e Fremdenfeindlichkeit xenofobia
e Fremdartigkeit, ‐en extrañeza
e Fuge, ‐n grieta, junta(const.), fuga(mús.)
e Hexe, ‐n bruja
e Integration integración
e Kehle, ‐n garganta
e Klammer, ‐n paréntesis
e Moorleiche, ‐n cadáver enfangangado(del fondo)
e Prognose, ‐ pronóstico
e Sitte, ‐n costumbre
e Stimme, ‐n voz, vocal, voto
e Tecke, ‐n mostrador
e Verabredung, ‐en cita
e Verstopfung, ‐en estreñimiento
e Wahlrede, ‐n discurso electoral
e Wettervorhersage, ‐n= r Wetterbericht, ‐en predicción del tiempo
e Zukunftforschung, ‐en investigación del futuro
r Auβerirdiche, ‐n extraterrestre
r Auswanderer, ‐ emigrante
r Bahnsteig, ‐en andén
r Bildschirm, ‐e pantalla de proyección
r Brauch,¨‐e costumbre
r Brechreiz, ‐e naúseas
r Bruderzwist discordia
r Draufgänger, ‐ hombre emprendedor
r Engel, ‐ ángel
r Geist, ‐er fantasma
r Hellseher, ‐ vidente
r Kuchen, ‐ dulce (cocinado)
r Lichtschalter, ‐ interruptor de la luz
r Mantel, ‐ abrigo
r Rassismus racismo
r Ufer, ‐ orilla
r Vampir, ‐e vampiro
r Vorhang, ¨‐e cortina
r Wahrsager, ‐ adivino
r Zeichentrick, ‐s dibujo animado
s Geheimnis, ‐e secreto
s Geschicht, ‐er cara
s Horoskop, ‐e horóscopo
s Schlagzeug, ‐e batería(mús.)
s Ufo, ‐s nave espacial
s Unternehmen, ‐ empresa
TEIL 3: Adjektiven und Adverbien
begnadet =ausgezeichnet excelente, muy bueno
benachtbart cercano, vecino
bereits=schon ya
beweglich que se puede mover
erschöpft =müde cansado
fremdenfeindlich xenófobo/a
gemein común
hektisch estresante, estresado
oberflächlich superficial, somero
selbstverständlich fácil de entender
ständig= oft a menudo
still quieto
schwindelig marcado
überraschend sorprendente
unbemerkt imperceptible
übel= schlecht malo
unsterblicht inmortal
uralt= sehr alt antiquísimo, muy viejo
vollkommen completamente
wirksam eficaz
womöglich a ser posible
TEIL 4: Ausdrücken
Sie sagen zu… : (aceptar una invitación)
‐ Natürlich /Gerne komme ich…
‐ Ich komme sehr gerne zu…
‐ Ich habe mich sehr über deine Einladung gefreut…
‐ Was wünscht du dir?
‐ Wann soll ich denn da sein?
Sie sagen ab… : (rechazar una invitación)
‐ Es tut mir Leid, aber…
‐ Ich würde sehr gerne zu… kommen, aber…
‐ Leider muss ich absagen, weil…
‐ Es ist wirklich sehr schade, aber…
‐ Leider habe ich an dem Tag keine Zeit.
Das vergangene Leben (besser) ≈ Das verlorene Leben
Ich fahre in ein anderes Land
Ich bin in einem anderen Land
in Mode Kommen = aktuell werden, immer öfter auftauchen
zur Ruhe kommen = sich beruhigen, entspannen
Erfolg bringen = etwas ist erfolgreich
keine Besserung bringen = nicht helfen
zu Ende bringen = etwas beenden
Platz nehmen = sich hinsetzen
die Hoffnung aufgeben = nicht mehr hoffen
eine Lösung finden = etwas lösen
eine Frage stellen = fragen
die verstöpften(atascadas) Straβen≈ die geperrten(bloqueadas) Straβen
Meistens esse ich Brot zum Frühstück La mayoría de las veces como pan en el desayuno
Wer hat am meisten gesprochen? ¿Quién fue el que más habló?
weder (klein), noch (groβ) ni (grande) ni (pequeño)
auch wenn… incluso cuando…
am Hafen(im Hafen) / an den Hafen en el aeropuerto, al aeropuerto
Die Zeit vergeht El tiempo pasa
Sie waren zu viert Había cuatro
In meinem Bereich En mi campo(profesional)
Ich lasse den Staub nicht eintretten. No dejo entrar el polvo
Es gibtÆEs gäbe HayÆHabría o hubiera/hubiese
Sie träumt davon, ein Paar Gin‐Tonic zu trinken.