Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
1
Los latinos
©
Árbol genealógico indoeuropeo
4
Tarragona romana
5
Tarragona
7
Mapa 10: División territorial
8
Itálica
Wikipedia
9
Anfiteatro en Augusta Emérita (Mérida)
12
Mapa 11: Conquista romana de Hispania
(218 a.C. – 19 a.C.)
13
Mapa 12: Conquista romana de Hispania
(218 a.C. – 19 a.C.)
14
Mapa 13: Hispania Romana (s.I-IV d.C.)
15
Mapa 14: Hispania Romana (s.I-IV d.C.)
16
Mapa 15: Vías de Hispania
17
Mapa 16: Vías de Hispania
18
Mapa 17: Mundo romano con Augusto
19
Celtismos del latín
camisia > camisa
capanna > cabaña
cerevisia > cerveza
leuca > legua
alauda > alondra
salmo > salmón
carrus > carro
carpentarius > carpintero
brigos > brío
vassallus >vasallo.
20
Huellas suditálicas en Hispania
Gentilicios:
Oscos en occ. de Asturias,
Salentinos en León,
Poletinos en Ávila,
Abella en Lérida (de Abella en Campania),
Vinuesa en Soria (de Venusia en Apulia).
21
Préstamos del griego por el cristianismo
evangelium, angelus, apostolus, diabolus, ecclesia,
basilica, episcopus, diaconus, catechumenus,
asceta;
Cicerón:
fuit ista quondam in hac republica virtus
„fue (existió) esta alguna vez en la república virtud‟.
23
Ejemplos de latín clásico frente al popular (2)
Petronio:
notavimus etiam res novas
„reconocemos ciertamente cosas nuevas‟.
24
Cicerón: De senectute, 1.1: (1)
26
Appendix probi (1)
porphireticum marmor non purpureticum
marmur
tolonium non toloneum
speculum non speclum
masculus non masclus
5 vetulus non veclus
vitulus non viclus
vernaculus non vernaclus
articulus non articlus
baculus non vaclus
10 angulus non anglus
iugulus non iuglus
calcostegis non calcosteis
septizonium non septizodium
27
vacua non vaqua
Appendix probi (2)
15 vacui non vaqui
cultellum non cuntellum
Marsias non Marsuas
cannelam non canianus
Hercules non Herculens
20 columna non colomna
pectan non pectinis
aquaeductus non aquiductus
cithara non citera
crista non crysta
25 formica non furmica
musivum non mus(e)um
exequiae non execiae
gyrus non girus
28
avus non aus
Appendix probi (3)
29
Explicaciones de ejemplos del Appendix probi (1)
1. Purpureticum marmur: a) ō pretónica y final se cierran. b) metafonía
de i pretónica con u inicial: pur-pi/u-reticum. c) adaptación de la φ (ph)
a /p/ por no existir ese sonido en latín.
2. toloneum: probable ultracorrección, debido a que consideraran que
siempre había hiato –eum y los hablantes notaran su incorrección al
diptongar: -ium.
3 a 11: pérdida de la vocal postónica (comienzo de la yod); confusión
de la consonante oclusiva t/k.
12: cacolsteis: pérdida de la g intervocálica por asimilación palatal.
13. septizodium: ¿confusión de un vocablo?
14 y 15. vaqua, vaqui: confusión de la letra q con c, debido a
desaparición del hiato lat. Va-cu-a, va- cu-i.
16. cuntellum: ¿confusión de vocablo, debido a intepretación de
cul-tellum como cum-tellum?
17.
30
Marsuas: ¿confusión de vocablo?
18. canianus: (ojo: cannelam no es canela). Falta una hipótesis.
Explicaciones de ejemplos del Appendix probi (2)
36
Primeros versos de La Eneida (1)
Arma virumque cano, Trojae qui primus ab oris
Italiam, fato profugus, Laviniaque venit
38
Un gramático imperial, Sergio, escribe:
39
Evolución de las vocales en latín vulgar
En posición tónica: ī > ị (cerrada) > ị (cerrada)
ĭ > į (abierta)
ẹ (cerrada)
ē > ẹ (cerrada)
ĕ > ę (abierta) > ę (abierta)
ā > a
a
ă > a
47
Otros fenómenos de las consonantes: (1)
58
Vocabulario (2)
Distinción de épocas de evolución del léxico:
63
San Jerónimo por Ghirlandaio
64 Wikipedia
Vulgata, Reyes, I.3 §§ 16-22: (1)
«non [no] est [es] ita [tal] ut [como] dicis [dices] sed
[sino que] filius tuus [tu hijo] mortuus est [murió],
meus autem [pero el mío] uiuit [vive]». E contrario
[por el contrario] illa [aquella] dicebat [decía]:
«mentiris [mientes]: filius quippe meus, [pues mi hijo]
uiuit [vive], et [y] filius tuus [tu hijo] mortuus est [ha
muerto].
68
Fuente: Ángel López García, Cómo surgió el español, Gredos, Madrid, 2000.
Esquema de cambio de la sintaxis latina:
69