Sie sind auf Seite 1von 16

El mesaje del Anyo Muevo 5766-2005 SUKOT ALEGRE

Rav Isak HALEVA minarse i deviene esklavo de la matiera. "Si kon la penitensia i el buen re-
Gran Rabino de Turkiya El program impresionante, las ora- pentir retornas a D… de todo tu ko-
siones esmovientes ke resitamos en rason i de toda tu alma, si revienes a
Keridos Lektores Rosh Ashana, i sovre todo la boz D… kon regreto i amor.." Dize Moshe
Estos dos biervos de Rosh Asha- estremesiente del Shofár, esperta Rabenu, entonses pozaran sovre ti
na, tienen una sinyifikasion misti- muestro korason a retornar a mijores los trezoros de la mizerikordia i de la
ka i esmoviente. sintimientos i a una mijor kondukta, buena vida.
En arivando i akodrando la fies- lo ke yamamos Teshuvá. Kon la penitensia i kon la favor de
ta de "Rosh Ashana" mos sintimos muestras orasiones, puedemos atirar
empresionados i mos topamos en sovre nos el pardono de los sielos, i
Sukot es una de las tres fyestas mas
una atmosfera relijioza. Siendo el Tizku elevar muestro esprito a no devenir
importantes en el kalendaryo Judyo.
muevo anyo de muestro kalendaryo Le sh anim Ra bot . esklavo de la matiera.
La selebramos syete diyas, asenta-
no es vakansas de fin de anyo, ni Akseptaremos estas verdades, ele-
dos en la suka, por azermos akodrar ke
diya de pasa tiempo. varemos muestra alma i daremos mi-
ansi (en kavanyas) moravan muestros
El muevo anyo Rosh Ashana, para jor senso a muestra vida en retornan-
padres en el dizyerto.
el Judio es el tiempo del bilanso mo- do a D… kon senseridad.
Sukot es tambyen la fyesta de la re-
ral de muestra kondukta mientres la En esta oportunidad, oguro a todos
kolta de todos los frutos, i la Tora mos
anyada pasada, i es un diya temerozo los dirijentes i lektores del periodiko
enkomenda espesyalmente por Sukot:
porke estamos parados delantre el El rezultado del buen repentir, nos "El Amaneser" una anyada oroza i ko-
"Te bendizira Adonay en toda ovra de
djuzgo divino. aze aserkar de la Torá, ke ez la luz, ma- mo el amaneser del sol ke arrelumbra
tu mano, i seras syertamente alegre!"
Es verdad ke kada ora i kada diya, el nadero de nuestra egzistensia, la Tes- al mundo entero, ansi teneremos una
En salida de Sukot, el ochen diya,
ombre deve de revizar su kondukta, de- huvá nos aze despertar la konsensia i la anyada yena de prosperidad i pas en
es tambyen fyesta alegre, ke la yama-
ve azer el bilancho de sus echas, ma el, fey ke mete su esperansa en el Kriador. el mundo entero.
mos "Shemini-Atseret i Simhat-Tora".
yevado por el turbiyon de la vida, su "Ki Tashuv el Ad.. Eloeha Behol Vos adreso un kalorozo Tizku Les-
Yehuda HATSVI
esprito deviene pasivo, no arriva a do- Levaveha Uvhol Nafshehá" hanim Rabot.

10 estudiantes del Kurso de Ladino


El Grande Sukseso de la eskola Sentro Moshe David Gaon
estudiaron endjuntos kon
en el Instituto Cervantes
d’Estambol
d’enverano de Ladino en Estambol 10-15 estudiantes man-
sevos Turkanos d’Estam-
Por la primera vez en Turkiya, un kurso de
Ladino va empesar el 27 Oktubre 2005
bol, ke se interesaron djuevez por la noche en el Instituto Cer-
Karen GERSON fiARHON /Estambol
Eliezer Papo, i otra klasa bastante para vinir a los vantes d’Estambol.
sephardiccenter@salom.com.tr
de kultura i folklor Judeo- El primer kurso, “kurso A1 - nivel inisyal”
kursos kada diya! Para
La eskola d’enverano El grupo de Ben Guri- Espanyol, dada por la va durar 10 semanas.
mozotros aki en Estam-
de Ladino en Estambol on teniya dos klasas: una Profa. Tamar Alexander. bol, el fakto ke pudimos ( Para inskrivirvos, telefoná a:
ke se organizó kon el klasa de lingua Judeo-Es- La klasa de lingua se dió reunir 10-15 mansevos pa- Cervantes : (0212) 292 65 36 (Evrim)
Sentro Moshe David Gaon panyola dada por el Sr. en la Universidad Bilgi. ra este kurso de Ladino es Karen G. fiarhon : sephardiccenter@salom.com.tr
de la Kultura Djudeo-Es-
un sukseso immenso, es-
panyola de la Universidad
pesialmente porke el kurso
Ben Gurion, la Universi-
LA SENYORA
dad Bilgi d’Estambol i el
Sentro de Investigasiones
era entre semana i kada
manyana; kijo dizir ke los
ke lavoran no pudieron
5 SINYORU
sovre la Kultura Sefaradi De agora en delantre, vash a topar las esk-
asistir. Mos disheron los ritas de muestro amigo Mofle Grosman
Otomana-Turka, se eska-
mansevos ke vinieron, ke en la pajina 5.
po el 14 de Septembre
aviya a lo manko 50 man-
2005, i el ekipo de la Un rekuerdo de 15
Universidad Ben Gurion
tornaron a Israel, alegres
sevos ke keriyan vinir!
Sintir esto fue una koza
maraviyoza para mozotros.
14 anyos antes: Asturias i
el premyo de la
i kontentes. armoniya
Naim GÜLERYÜZ
❚ paj. 14
2 6 Oktubre 2005 EL PONTE

La Profesora Tamar Alexander de la Universidad Ben Gurion i el Folklor


Klara PERAHYA /Estambol uno de sus primeros amores. Es sin dubyo la razon umano delantre la vida i su kompleksidad, delantre
por la kuala, malgrado la amplitud de su saveduriya la ermozura i la fealdad, la sertitud i la insertitud ,
Ay de esto unos kuantos anyos, a la okazyon de (la kuala le da la posibilidad de eskojer kualkyer el espero i el dezespero.
un kongreso en Israel, me akodro aver echo una ent- otro kampo de aktividad universitarya) es a la kultu- A este propozito, Tamar Alexander eya mizma,
revista kon la profesora Tamar Alexander a la kuala ra sefaradi ke se konsakro lo mas. mos dize: "Una parte importante de la identidad de
le aviya demandado su Curriculum Vitae para De las multiples eskritas ke Tamar Alexander un grupo es ekspresada por su folklor, porke la iden-
transmeterlo a los lektores del fiALOM. publiko en ebreo, mas de la mitad trata de la litera- tidad etnika es edifikada sovre tradisyones komun".
Munchos de entre eyos, partikularmente los ke tura sefaradi i munchas fueron traduzidas en Inglez, Durante mi entrevista de antes ocho anyos, le
son establesidos en los payizes Evropeos, fueron Espanyol i Fransez. aviya echo las demandas sigientes:
sorprendidos por la rikeza kultural i la aktividad de Entre nombrozos livros ke eya publiko, se to-
muestra amiga. pa tres koleksyones de kuentos folklorikos sefa- Pensas ke kale azer retornar la lingua Judeo-Espan-
Aktualmente, anyos despues, me syento el dever radis ke rekojo debasho el titolo:"the Sephardic yola a sus solas raizes antiguas, en eliminando lo
de dar de muevo este mizmo C.V. a los lektores del Folk Tales", ovra ke konstitue un estudyo komp- mas posivle, los byervos ajenos ke se mesklaron a eya
AMANESER: leto i profondo del sujeto. durante los sinko siglos de diaspora?
Parese aver entre Tamar Alexander i el Sefara- En ninguna manera. En el Djudeo-Espanyol las
dismo, un djenero de osmos, komo una relasyon de palavras ajenas tyenen una valor istorika.
Su posto en los anyos karinyo. Segun eya, el "Djudeo-Espanyol" es la lin-
1997-1998
"Head Person" del departamento de Literatura
Ebrea en la Fakulta de Umanita i de Siensyas
Sosyales en la Universidad Ben Gurion del Negev.

Su formasyon
''B.A Certificate in Hebrew Literature and
History".
"Master’s Degree Studies in Philosophical and
Moral Literature in the Middle Ages".
"Doctorate (for distinguished Students)" de la
Universidad Ebraika deYerushalayim.
"M.A. with Distinction in Hebrew Literature"
"PH.D “del Department of Near Eastern Litera-
ture and Languages” de la University of California
de Los Angeles.
Numerozos sertifikatos, multiples premyos i dis-
tinksyones de diversas Universidades Amerikanas i La kla s a d e Ta m a r Ale xa n d e r e n Es t a m b ol
Ebraikas.
Nombrozas publikasyones i livros sovre diferen-
tes sujetos literaryos, filozofikos i sosyolojikos. gua de la klaredad i de la aksyon. Por seguro una estrukturasyon ansi ke una norma-
En 1981 eya fue nombrada "Chairperson" del Komo lo aviya dicho en mi eskrita de ocho anyos lizasyon del sistema grafiko son nesesaryas. Pen-
programa de estudyos sovre el folklor i endjuntos antes, Tamar Aleksander eya mizma tyene un esp- sas ke kale ir kon un tempo rapido o byen de una
kon el Profesor Galit Rokem, realizo la kreasyon de rito analitiko klaro i agudo, una grande bivez de ref- manera progresiva?
una revista Universitarya sovre la Kultura Djudiya. leksyon, i inkontestavlemente, una enorme promp- De una manera progresiva, step by step.
Elijida por la segunda vez “Head Person”, eya titud de pasar a la aksyon, kualidad ke le vyene de
kontinuo su aktividad en varyos kampos de la inves- la dinamika de una veluntad muy fuerte. Es ke tyenes la esperansa ke puedra aver, un diya, un
tigasyon linguistika i folklorika. En meldando su ''Curriculum Vitae'', lo ke sorp- verdadero arrebivimyento del Djudeo-Espanyol popular?
Tamar Alexander no es solo una grande inte- rende lo mas es el tyempo i el lavoro konsakrados En el kampo Universitaryo i akademiko, abso-
lektual, eya es sovre todo una persona yena de al folklor sefaradi. lutamente SI. En el kampo popular?... por las
enerjiya, avyerta a todo modo de sujeto literaryo, Para syertas personas, "Folklor" sinyifika oras, rekojeremos refranes, dichas, kantes, ro-
sin prejuisyo ni orgolyo, syempre tornada verso "kantes i bayles de un puevlo". Por seguro ke es- mansas, uzos i kostumbres afin ke este legado
muevos proyektos. to aze tambyen parte del folklor, ma en reali- no muera enteramente.
Eya nasyo en Yerushalayim. El Djudeo-Espanyol dad, el okupa una superfisiya muncho mas anc-
fue la primera lingua ke oyo en su chikez i ainda ha en muestra kultura. Oy en diya, la Profesora Tamar Alexander (en ko-
tyene en su memorya, la boz de su nona ke diziya a En realidad, el Folklor es la sensya de las tradis- lavorasyon kon el Dr. Eliezer Papo) es, en la Univer-
su ija (la madre de Tamar): “Tomala en los brasos”, yones, de los uzos i kostumbres populares, de las sidad Ben-Gurion del Negev, la "Head Person" del
su nona ke kada erev de mued, le ambezava a ma- kreensas ekspresadas en las leyendas, los kuentos, Sentro Moshe Gaon para la ensenyensa de la lingua
jar almendras en el almirez para aparejar las dul- poemas, proverbyos, dichas, ets... El es todo lo ke Sefardi i su kultura.
suryas de uzo. reflekta el psishizmo i el pensamyeto de un puevlo Oy estos dos universitaryos ovran por la promos-
Komo eya mo lo dize, el Djudeo-Espanyol fue en su otentisidad, la reaksyon natural de un grupo yon del Ladino en tanto ke lingua biva.
LAS TRADISYONES 6 Oktubre 2005 3
EL MEZ DE TISHRI Es kuryozo ke en la lingua aka-
da (ke se avlava en Babilonya),
ke sinyifika "empesijo"; esto fue
por senyalar a este mez komo el
Tishre sinyifika "empesijo". Mu- prinsipyo del anyo.
El mez de Tishri (o Tishre) es el del Bet aMikdash el segundo tam- En el mez de Tishri tenemos
primer mez en el kalendaryo Jidyo. byen fue en (el primo diya de) Tish- munchas fiestas en sira: Rosh a-
En la Tora se konta komo el mez ri. Ezra, el pastor spiritual del puev- Shana (dos diyas), Diya de Kipur
seteno (por ke en tiempos anti gu- lo en akel tiempo, meldo la Tora de- (un diya), Sukot (7 diyas), Shemini
os, fue el mez de Nisan el primer lante de toda la djentoria ke se reko- Atseret i Simhat-Tora (un diya).
mez del anyo). jeron en el templo. De akel diya, se Anyada buena ke mos arre-
En el mez de Tishri, fue selebra- desidyo de meldar una porsyon (Pe- lumbre a nos i a todo Yisrael.
do el estrenamyento del Bet aMik- rasha) de la Tora kada Shabat. estros kabalistas uzavan a mesklar
dash el primero, ke fraguo Shelo- De akel diya se formo tambyen las silabas del nombre "Tishre" i Yehuda HATSVI /Tel Aviv
mo, rey de Yisrael. la tradisyon ke el mez de Tishri va ansi formar el byervo ebreo "reshit", hatsvi@netvision.net.il
Muy interesante, ke el estreno ser el prinsipyo del anyo Jidyo.
@e? @e? @?e @ @e? @e? @?e @
@e? @e? @?e @ @e? @e? @?e @
@h? @ @h? @
@h? @ @h? @
@h? @ @h? @
@h? @ @h? @
@h? @ @h? @

I YA I YA
@h? @ @h? @

@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @

EZ EZ
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @

E l S hofár
@ @ @ @

O O
@ @ @ @
@ @ @ @

L as D ul suryas
@ @ @ @

A P A P
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @

@ @ @ @
@ @ @ @

N N
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @

U U
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @

@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @

@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @

@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @

@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @

Reshas i roskas kon el sutlach, La shamlia i ashure espesyal son,


@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @

@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @

@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
En el dezayuno de Shabat, Ke se komen en syerta okazyon, @
@
@
@
@
@
@
@

@ @ @ @

Kurabiyes kon biskocho, Bevemos subiya doz vezes al anyo,


@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @

@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @

Zerde de aroz, kon leche es kocho. En Shavuot i en Kipur, del tani


@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @

@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @

@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
salyendo. @
@
@
@
@
@
@
@

@ @ @ @
@ @ @ @

A la fin de la Seuda, se kome,


@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @

@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @

Un pedasiko de pan espondjado, Ah! Los mogados, por favor,


@ @ @ @
@ @ @ @

@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @

@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
Pan d’Espanya tambyen se @
@
@
@
@
@
@
@

@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @

yama
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @

@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @

Ya es fino, kon la limonada.


@ @ @ @

@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @

@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @

@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @

De dulsuryas, ay munchos
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @

@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @

@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
sortes, @
@
@
@
@
@
@
@

@ @ @ @

Ke se komen en sezones dife-


@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @

@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @

rentes,
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @

@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @

@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
Porke las frutas del enverano, @
@
@
@
@
@
@
@

@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @

@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @

@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @

@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
Ke me desharon sus @
@
@
@
@
@
@
@

@ @ @ @
@ @ @ @

grande savor,
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @

@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @

Empesa ya el nuevo anyo rekovra su gloriozo traje.


@ @ @ @
@ @ @ @

Mogados de almendra, el
@ @ @ @
@ @ @ @

@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @

@
@
@
@
@
@
@
@

@
del viejo puevlo abatido El kuerno grita i aviza @
@
@
@
@
@
@
@

@
@
@
@
@
@
@
@
@

@
masapan,
@
@
@
@
@
@
@
@

@
@ @ @ @
@ @ @ @

ke asemeja a revanyo a la nasion israelita: Mas savrozo del, syempre


@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @

@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @

es el pan.
@ @ @ @

@
@
@
@
@
@
@
@
por todas partes esparzido. ke la espera kon sonriza @
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@

@ @ @ @
@ @ @ @

El kuerno ke shofár se yama su tierra santa i bendita.


@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @

@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @

Mogados de bimbriyo o
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @

i en las sinagogas sona, Judios, todos despertadvos


@ @ @ @

@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @

@
@
@
@
@
@
@
@
kon misterioza boz eksklama del ondo adormesimiento
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
mansana, @
@
@
@
@
@
@
@

@ @ @ @

Diversas dulsuryas kon


@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @

i grande salvasion pregona. i en ideas igualadvos,


@ @ @ @
@ @ @ @

@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @

kayisi i pera,
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @

Es boz del sielo ke se siente keredvos bien, fuyid del


@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @

@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@ Dulses de kashka de @
@
@
@
@

en las alturas de Siyon pleito.


@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @

@ @ @ @
@ @ @ @

pomela o sidro,
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @

@
@
@
@
@
@
i ke publika altamente @
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@

Son muy mahpul en el invyerno. Kondja, uva i vijna, se azen raro.


@ @ @ @
@ @ @ @

@
@
@
@
El nuevo anyo ya empesa, @
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@

para el puevlo redension


@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @

@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @

ovrad por bien de la nasion:


@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @

@
@
@
@
@
@
@
@
(rehmision) @
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
Para el anyo entero, ay dulsuryas, Eskapimos de reportar las dulsuryas,
@
@
@
@
@
@
@
@

@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @

Siyon kon alegriya kanta


@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @

Pensad ke la union es fuersa Komo los travados i las lokmas, Rogo anyada buena kon alegriyas,
@ @ @ @

@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @

@
@
@
@
@
@
@
@
i bien se arma de koraje; i akarea salvasion.
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
Shamali, mustachudos i baklava, Salud Buena, vida dulse i orozas,
@
@
@
@
@
@
@
@

@ @ @ @
@ @ @ @

Yerushalayim, tierra santa,


@ @ @ @
@ @ @

Ke agradavan muncho a mi bava. Sera la poeziya por buketo de rozas.


@
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @

@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @

A. B. A. K.
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @

@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @

@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @

@
@
@
@
@
@
@
@
Embiyado por: Eliezer PAPO @
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@
@

@ @ @ @
@ @ @ @

/Yerushalayim
@ @ @ @

Sefaraires No: 35 Marso de 2005


@ @ @ @

Israel BAR YEHUDA /Tel Aviv


@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @

@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @

andaluz@bezeqint.net
@ @ @ @

sefaraires@fibertel.com
@ @ @ @

bary2@zahav.net.il
@ @ @ @

@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @
@ @ @ @

@g ?@ @g ?@
@g ?@ @g ?@
@g ?@ @g ?@
@g ?@ @g ?@
@g ?@ @g ?@
@g ?@ @g ?@
@ ?@e @e? ?@ @ ?@e @e? ?@
@ ?@e @e? ?@ @ ?@e @e? ?@
4 6 Oktubre 2005 ELIAS CANETTI

llivros...
ivros . . . llivros...
ivros . . . llivros...
ivros . . . llivros...
ivros . . . llivros...
ivros . . . llivros...
ivros . . .
En el numero 5 de El Amaneser, publikimos de traduizir este kapitolo. Malorozamente, mos En fin, keremos informar a muestros estima-
la traduksyon de un kapitolo del primer volum olvidimos de mensyonarlo. Por esto keremos re- dos lektores ke a la okazyon del 1 0 0 ten aniver-
de la otobiografiya de Elias Canetti, el uniko pararlo agora. El copyright korrekto es: saryo de Elias Canetti, la kaza editoryal Hanser
Sefaradi ke obtuvo el Premyo Nobel de Litera- Verlag publiko una serya de livros sovre Canetti
tura fina agora. La publikasyon de este kapito- Der Mordanschlag, aus: Die gerettete Zunge o de la pendola de este djenyo misteryozo (se
lo en djudeo-espanyol fue posivle grasyas al Copyright © by Elias Canetti 1 9 7 7 topan afilu algunos manuskritos dainda inedi-
apoyo jenerozo de la kaza editoryal Hanser Ver- by the heirs of Elias Canetti 1 9 9 4 tos entre eyos). Aki abasho toparan un chiko es-
lag, Munih ke tyene copyright de las ovras de Published by kind permission of Carl Hanser kojimyento de estas novedades:
Canetti i mos dyo gratuitamente la permisyon Verlag München Wien
Christine H. LOCHOW DRÜKE

Elias Canetti Elias Canetti


Imajenes de su Vida Sovre Eskritores
Editado por Kristian Wachinger Kon un epilogo por Peter von Matt
176 pajinas kon 408 imajenes. 136 pajinas, Kacha kartonada
Kacha kartonada kon kustura de ilo Publikado: 14 Agosto 2004
Publikado: 5 Marso 2005 ISBN 3-446-20470-9 (versyon almana)
ISBN 3-446-20599-3 (versyon almana)
ISBN 8-481-09487-0 (versyon kastilyana)
Elias Canetti ke eskrivyo gran-
des estudyos sovre la literatura i
Un album de fotografiyas, por la mas parte, memoryas ke son, komo es savido,
non-publikadas, akompanyadas de tekstos por pikantes, sovre kolegas literaryas,
i sovre Canetti – una giya ilustrada a la vida li- syempre yevava un diaryo i livros
terarya en la Evropa del siglo XX. de notas ke konteniyan observasyo-
Fotografiyas de la distingida kaza de ko- nes espontaneas sovre eskritores
mersyo al Basho Danubo i la sinagoga guadra- istorikos i kontemporaneos i sovre
da en una kaleja segundarya en Manchester, enemigos. El djuzgo de Canetti nunka era byen ekilibrado, sino
Esto es el materyal del kual konsiste este
portretos de famiya del empesijo del siglo, ens- impetuozo i pertinente. "El konsomava lo ke le plaziya, i eskupi-
livro, kompletado por fotografiyas de personas,
tantaneos de amigos eskulptores i pintadores, ya lo ke detestava", eskrive Peter von Matt.
ovras de arte i lokalidades ke eran importantes
fotografiyas de las mujeres ke amo, fotos de ga- Su livro no solo es sovre syertos eskritores individuales, es tam-
para Canetti. Kon munchas fotografiyas arreko-
zeta de lekturas, ekspozisyones i de la seremo- byen sovre los eskritores vistos komo una espesya partikolar i la eskri-
jidas por la primera vez, el livro indika las relas-
niya del Premyo Nobel, fotografiyas de reunyo- tura en djeneral. "Syertos protagonistas de novelas son tan grandyo-
yones entre intelektuales i artistas, entre Viena,
nes kon kolegas, de Max Frisch a Uwe Johnson zos ke tyenen enkarselados sus autor i lo aogan." De Aristophanes a
Zurih, Frankfurt, Praga, Berlin, Paris i Londra,
i de Erich Fried a Friederike Mayröcker, kartpos- Dante i Cervantes, de Goethe a Stendhal i Büchner, de Flaubert a
entre la Ingletyerra, la Fransya, la Gresya i el
tales eskritas durante viajes largos – la erensya Kafka i Robert Walser – esto es una istoria personal de la literatura
Maroko – i retrata una de las figuras las mas
de Elias Canetti kontyene imajenes de kaji ka- de un observador entuzyasmado i vizyonaryo.
importantes del siglo XX.
da epoka de su vida rika en akontesimyentos.

@g @g
@g @g
@ @g @ @ @g @
@ @g @ @ @g @
@ @g @ @ @g @
@ @g @ @ @g @
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@f( '@f
@f(Y V'@f
@ ?W@(Y ?V'@X @
@ W&(Y V')X @
@ ?W&(Y ?V')X @
@ O&(Y V')K @
@(Y? ?V'@
@0Y V4@
@fg @fgh
@fg @fgh
@fg @fgh
@fg @fgh
@fg @fgh
@fg @fgh
@f( '@f
@f(Y V'@f
@hf ?W@(Y ?V'@X @fh
@hf W&(Y V')X @fh
@hf ?W&(Y ?V')X @fh
@hf O&(Y V')K @fh
@f(Y? ?V'@f
@f0Y V4@f
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fge?J5 3@L?egf
@fgeW&(Y V')Xe@gf
@fg?W&(Y ?V')X@gf
@fgW&(Y V')X@gf
@fg(Y? ?V'@gf
@fg(Y V'@gf
@fg(Y? ?V'@gf
@fg(Y V'g@f
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fge?J5 3@L?egf
@fgeW&(Y V')Xe@gf
@fg?W&(Y ?V')X@gf
@fgW&(Y V')X@gf
@fg(Y? ?V'@gf
@fg(Y V'@gf
@fg(Y? ?V'@gf
@fg(Y V'g@f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@ @
@ @

Una realizasyon monu- Elias Canetti payises, i sovre su vida en


Sven Hanuschek meantal de biografiya: Sven Fyesta debasho de las Bombas – Los Anyos Inglezes Viena en los 1930. El liv-
Elias Canetti Kon epilogo por Jeremy Adler
Hanuschek deskrive la vida ro prezente, publikado
Una biografiya 248 pajinas. Kacha kartonada kon kordela
de Elias Canetti. Por la pri- despues de su muerte, av-
784 pajinas kon 24 Publikado: 9 Agosto, 2003
mera vez, resivimos una rep- ISBN: 3-446-20350-8 (versyon almana) (titolo:
la de su imigrasyon a Ing-
fotografiyas. Kacha kartonada
Publikado: 5 Marso 2001 rezentasyon kompleta del Party Im Blitz – Die englischen Jahre ) letyerra, kuando Canetti
ISBN 3-446-20584-5 (versyon djenio disidente de la liter- ISBN: 2-226-15963-0 (versyon franseza) (titolo: kompozo su ovra maestra
almana) atura del siglo XX. Les Années Anglaises) MASA I PODER i tuvo una
ISBN: 8-481-09404-8 (versyon kastilyana) (Fiesta vida turbulente.
bajo las bombas – Los años ingleses) En los anyos sigientes,
ISBN: 1-843-43204-8 (versyon ingleza) (titolo:
Canetti aprovo unas kuan-
Party in the Blitz – The English Years)
Este es el penultimo livro tas vezes de atakar este sujeto, su kuatren liv-
de una koleksyon de 10 volu- ro otobiografiko, ma al kavo, no tuvo el koraje
Elias Canetti Este livro deve su egzistensya a la rede-
mes ke seran publikados en su de publikar estas verdades desnudas de un
Notas 1954 -1993 kuvyerta de un manuskripto importante, kon-
Ovras Volum 5 – Kon totalidad asta 2005, el 100ten pasado no tan leshano. Agora el trezoro sale a
tinuando los kapitolos de la istorya de la vida
indise de nombres aniversaryo del nasimyento de la luz. La proza sintilyante de Canetti ilumina
de Canetti (La Lingua Salvada, La Torcha al
440 pajinas, lino, kon kustu- Elias Canetti. Las notas de Ca- ombres nobles ke pyedren sus fortunas, i imig-
Oyido i El Djugo de los Ojos). Mos avla en de-
ra de ilo netti son su diaryo intelektual, i rantes proves sin fortunas para pedrer, poetas
Publikado: 28 Agosto 2004 talyo de su estansya en la Ingletyerra despu-
en su opinyon, la parte la mas vanos i pintadores fasinantes, un saserdote
ISBN 3-446-20552-7 (versy- es de la II Gerra Mundyal.
importante de su ovra: syempre ipokrita i un barredor de kayes sezudo Eskrive
on almana) Elias Canetti eskrivyo narasyones poetikas
presizo, por la mas parte ideas tambyen kon grande frankeza sovre su relas-
maraviyozas de su chikez i de su mansevez,
poko komunes eksprimadas en yon amoroza kon la eskritora Iris Murdoch,
tanto en diferentes linguas komo diferentes
un lenguaje elegante. dainda deskonosida en akel tyempo.
@ @
@ @
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@fg)X W&g@f
@fg)X? ?W&@gf
@fg)X W&@gf
@fg)X? ?W&@gf
@fgV')X W&(Y@gf
@fg?V')X ?W&(Y@gf
@fgeV')X W&(Ye@gf
@fge?N1 7@H?egf
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg)X W&g@f
@fg)X? ?W&@gf
@fg)X W&@gf
@fg)X? ?W&@gf
@fgV')X W&(Y@gf
@fg?V')X ?W&(Y@gf
@fgeV')X W&(Ye@gf
@fge?N1 7@H?egf
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@f6X W2@f
@f)X? ?W&@f
@hf I')X W&(M @fh
@hf ?V')X ?W&(Y @fh
@hf V')X W&(Y @fh
@hf ?V@)X ?W&@Y @fh
@f)X W&@f
@f) &@f
@fg @fgh
@fg @fgh
@fg @fgh
@fg @fgh
@fg @fgh
@fg @fgh
@6X W2@
@)X? ?W&@
@ I')X W&(M @
@ ?V')X ?W&(Y @
@ V')X W&(Y @
@ ?V@)X ?W&@Y @
@f)X W&@f
@f) &@f
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@fg @fg
@ @g @ @ @g @
@ @g @ @ @g @
@ @g @ @ @g @
@ @g @ @ @g @
@g @g
@g @g
EL KANTON DE MOfiE 6 Oktubre 2005 5
pasando? Kreyeme ke no me esta empesar a las nuvelas de la semana pa-

LA SENYORA SINYORU dando la idea!...


Es por esta razon keridos, en el
sada. La Senyora Sinyoru la areto:
- No te olvides lo ke vas a kontar-
tiempo muestro djignisheimos kon mos, yo vos azere un kaviko i despues
Mofle GROSMAN /Estambol se apanyo al ayre fuerte en la mar. No muetros amigos, vizinos, parientes, te oyimos.
grosman@superonline.com esta kaminando, se esta meneyando konosidos, serkanos… Avlimos i kon- La Senyora Sinyoru trusho los kavi-
una a la siedra, una a la derecha. No timos por eyos. Esto era lo ke puedi- kos i empesaron a kontar las nuvelikas
Le ivan a venir las amigas. Teni- mos kreyemos en nada de sus avlas. yamos oyir i lo ke puediyamos embe- i distribuir las kartikas. La Senyora
yan diya de resivo komo siempre. Kuando mos metemos a djugar, mos zar. Koza ke no saves, komo puedes Godrakosha la ke teniya un marido ke
Dezde trenta anyos ke lo repetavan. yora la estreya kon el mazal. Ke no le diskutir? Kreygo ke ya me entendi- no le gasta ni un grosh, estava kontan-
La Senyora Sinyoru, le arogava a la da grosh el marido. Si no se va aver- tesh agora, nunka avlimos mal. do ke se merko unos kalsados a 250 li-
ija ke le ayudara para aprontar kozi- guensar de su godror, puede ser ke mos Siempre penimos para embezar las ras muevas, i le estava apretando los
kas de komer para ofrir a las amigas va kontar tambien ke la desha i sin ko- muevas nuvelas, solo para ke mos se dedos del pie, ke ya la kito del mundo.
ke ivan partisipar al djugo. mer unos kuantos diyas a la semana. ancheye el meoyo. I agora es ke ake- La Senyora Sinyoru aki se alevanta-
Eran buenas amigas… De munchos Puede ser ke vos estash maraviyan- ya uzansa ke tuvimos de munchos va en dizyendo por segunda ves:
anyos para aki ke se konosiyan. El Dio do en oyendo estas avlastinas. Mozos anyos antes, la estamos kontinuan- - Yo vos azere un kaviko, despues
ke guadre, si no teniyan un dezrepozo, tenemos inyetos ke ya estan para kazar. do. No es ke malavlamos en las me- kontinuamos.
no mankavan de partisipar a los diyas En el tiempo muestro, no aviya televiz- zas de djugo, es ayi ke mos ganamos Vino kon los kavikos. Despues de
de resivo. yon para pueder embezar kualo esta la personalidad. avlar de aki de ayi se metieron a djugar.
La Senyora Sinyoru se mete a pen- akontesiendo en el mundo! La Senyora Sinyoru, en metiendose Estavan djugando seriozamente. Todas
sar en aprontando la kerida ija kozikas La manseves de oy se esta embe- a pensar, la kerida ija aprontava todo lo teniyan el tino en las kartikas ke esta-
para komer: zando apunto loke se pasa en el ke era menester. Despues ke eskapo su van indo i viniendo.
Avlavan de aki de ayi… Kual mundo. El dor muestro ande se lo vi- echo, le dio detalyos a su vieja madre Suzan la flakita se mete a kontar la
ombre enganyo a su desdichada mu- do? Antes aviya programas komo "Te- para ke sepa lo ke tiene de azer. rezervasion ke les izo el yerno para eyos
jerika?… En teniendo una mujerika levole"? Es ke mos puediyamos em- - Mira mama, ya te apronti mezmo kere dizir para el esfuegro i esfuegra en
komo la Roza, se fue kon un handra- bezar en el tiempo muestro, ken se Antalya, para una semanika. Teniyan
jo! Feya, komo la chimeneya!
de irsen a un otel muy famozo.
> Ilustrasyon: Roz Kohen DROHOBYCZER

El marido de la ija de Suzan la fla-


Todas kedaron enkantadas por ke
kita, komo se izo riko en kurto tiempo?
eyas no teniyan de kontar una kozika
El ijo de un palyaruhadji, komo se en-
semejante. Suvyo la tansyon del dju-
rikesyo asta ke se kayento la leche del
go. Estava paresiendo ke por nada
bebiko?! Ken save en ke echos se esta
iva salir pleto.
akometiendo? El Dio ke lo guadre!…
La Senyora Sinyoru dezeyo de trokar
El ijo de Seti, kuarenta i un anyo
la atmosfera i disho:
tiene, ayinda no se va kazar!? Ke man-
- Yo vos azere un kaviko i despues
kura tenera este manseviko? A la una la
kontinuamos.
topa godra, a la otra flaka, a la una la
Ya era tresera ves ke se estava of-
topa alta, a la otra bashitika, a la una la
riendo kavikos en este diya de resivo.
topa muy rika, a la otra muy prove, a la
Ma ninguna de eyas no teniya konsien-
una la topa muy instruida, a la otra muy
sia. Los kavikos vinieron i se los be-
inyorente, a la una la topa avlastona, a
vieron kon grande gana. Despues avla-
la otra muda i de vez en kuando tarta-
ron un poko mas de aki de ayi…
muda, kualo esta bushkando a si biva
La ora ya estava tadre. Pensaron de
tu padre? A la una la topa siega, a la ot- kito de su mujer kantadera, en su- el kaviko. Tu solo lo tienes de meterlo a akavar el djugo por oy.
ra sodra, a la una la topa meneyada, a viendose al Ferrari? A las kriyaturas a la lumbre. Despues vas a traer los chi- La Senyora Sinyoru se aviya olvida-
la otra kosha, a la una la topa ke se es- ken se las van a dar? Estas nuvelas nikos ke vos apronti… Kezo blanko, do de ofrir lo ke su ija aviya aprontado
ta enteresando de todo, a la otra ke no muy enterasantes, komo mos puedi- kashkaval, azitunikas vedres i pretas, para ke komieran.
tiene dar i aver kon los echos del mun- yamos embezar? Los mansevos de oy bulemikas de patata i de berendjena, La ija de La Senyora Sinyoru aviya
do. Kualo demanda este mansevo dizi- son muy mazalozos. Se asentan enf- pipinikos, tomatikas chikas... No vos salido un poko mas antes del echo pa-
me si entenditesh? Por la una dize ke rente de la televizyon kuatro sinko echesh muncha sal. Yo ya kedi muy ra pueder azer el fregado de su vieja
no melda ni livro ni gazeta, por la otra oras, se embezan todo lo ke se pasa tadre al echo… madre.
dize ke no le plaze irse al opera. Por la en el mundo! Ken se kito? Ken se - Kaminos de leche i miel kerida ija. La ija se rankontro en la puerta del
una dize ke no save komer kon kuchiyo suvyo al Ferrari, a punto lo saven… i Sana ke me estes. apartamento kon las amigas de la mad-
i piron, por la otra dize ke no se save mozotros mos estamos asentando oy Despues ke la akompanyo a su re. Para pueder un poko avlar les de-
vestir para salir enfrente de la djente. enfrente la televizyon ma loke esta- kerida ija, la Senyora Sinyoru empe- mando:
Por la una dize ke no tiene gusto, por la mos puedyendo a entender maloro- so a esperar a sus amigas de longos - Ke vos ofrio mi madre?
otra dize ke no eskapan sus demandas, zamente es solo lo medyo. Le de- anyos. Avagar avagar se arekojeron. Las amigas le dieron repuesta en
por la una dize ke tiene ojo en todo, por mando a mi inyeto el grande, no sa- Se asentaron en la mezika aprontada una boka:
la otra dize ke esta durmiendo ensima ve nada porke no esta pasando su para el djugo. - Ni un kaviko!
de la mula. Desdichada de la Senyora tiempo enfrente de la televizyon. Pe- Estavan todas al doredor de la me- La ija suve las eskaleras en un soplo.
Seti, komo lo va kazar a este ijo rega- kado grande ke no se esta embezan- za kon el mantel vedre. Kada una teni- Despues de bezar a su madre le dize:
lado ke no save lo ke kere? do nada… Kuando le demando a mi ya en los dedos de la mano los aniyos - Tanto ke peni, deke no ofrites lo ke
Kualo kale dizir por la Senyora Viki chiko inyeto deke se kito tal de tala? de oro ke se aviyan merkado munchos apronti?
la godrakosha kuando la veygo viniendo Me se mete a riyir enfrente. Komo anyos antes. La madre le respondio:
por la ventana, me parese ke una barka van a saver esta djente kualo se esta La Senyora Viki la Godrakosha kijo - No vinieron las gursuzas!
6 6 Oktubre 2005 REKUERDOS

Ladinokomunita
http://groups.yahoo.com/group/Ladinokomunita @f6X?
@f)X
@
@
@
@
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f6X
@f,
@
@
@
@
@(Y
@(Y?
@(Y
@f0Y?

@f6X
@f,
@hf?
@hf?
@hf?
@f?
@f(Y
@f(Y?
@f(Y
@f0Y?
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@fe?J5
@feW&(Y
@f?W&(Y
@fW&(Y
@f(Y?
@f(Y
@f(Y?
@f3(Y
@fV+Y?
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f

?O&@(Y
?W&@(Y
W&@(Y
W@(Y
?O&@(Y
?W&@(Y
W&@(Y
W@(Y
@1
@
@
@
?W2@f
W&@f
7@
@
@
@
@f
@f
@f
@f

W2@f
*@f
V'@X
?V'@)X
V'@)X
?V'@)K
V'@
?V'@
V'@
?V4@f

W2@f
*@f
V'@X
?V'@)X
V'@)X
?V'@)K
V'@f
?V'@f
V'@f
?V4@f
@f
@f
@f
@f

@fhg
@fhg
@fhg
@fhg

@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
3@L?ef
V'@)Xef
?V'@)Xf
V'@)Xf
?V'@f
V'@f
?V'@f
V'@5f
?V+Yf@
@f
@f
@f
@f

?@fh
?@fh
?@fh
?@f
@
@
@
@

@
@
@
@

@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@fe?J5 3@L?ef
@feW&(Y V'@)Xef
@f?W&(Y ?V'@)Xf
@fW&(Y V'@)Xf
@f(Y? ?V'@f
@f(Y V'@f
@f(Y? ?V'@f
@f3(Y V'@5f
@fV+Y? ?V+Yf@
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f

Mesaje No. 1 1 9 6 0
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@ @
@ @
3@ @5
V4@ @0Y
I4@ @0Me

La Komida a la Eskola
Keridos amigos, komer en la eskola, ande me traiya la mas la savor de una melizina ke de
Yo, kuando era chiko i tenia ija de la kapidjia, i me boltava atras a la un bonbon. Ama ya le plazia a mi
edad de irme a la eskola, estava- ora de komer. Ama yene me akodro ke primika, de tal manera ke yo le da-
mos en los anyos de gerra, i por kada kriatura tenia una kupa de teneke va el mio a eskondidas. I eya se ko-
modo de esto troki muncho de es- para resivir un poko de leche, distribu- miya dos, i yo dinguno. Tengo fotos
kolas, mis padres aprovando a ka- ida por el govierno en las eskolas. Esto de yo al lado de mi primika, toma-
da ves de meterme lo mas leshos era la sola manera de bever un poko de das despues de la gerra...Afilu ke
posivle de la pulisia franseza, ke leche, ke no avia en kaza. teniamos la misma edad, está una
avia tomado la negra politika de Despues, kuando troki de eskola kavesa mas alta ke mi, i me de-
aferrar las kriaturas a la salida de para ir kon mi primika en una eskola mando en vezes si la razon no tiene
la eskola, para meterlos en el kam- mas eskondida, mos davan a kada uno ke ver kon estos bonbones...
po de Drancy, a la dispozision de un bonbon de vitamin. Lo yamavan Saludos a todos!
sus amigos almanes. bonbon, ama para mi no solo se ase-
Mi primera eskola era djusto al lado mejava mas a una melizina ke a un Edmond Cohen Paris Fransia
de mi kaza, i yo no tenia menester de bonbon, ma sovre todo tenia muncho edanbj@tiscali.fr W2@
7@
@
@
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@fW-X?
@f7)X
@f)X?
@f)X
@f)X?
@fV')X
@f?V')X
@feV')X
@fe?N1
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@fW-X?
@f7)X
@f)X?
@f)X
@f)X?
@fV')X
@f?V')X
@feV')X
@fe?N1
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f6X?
@f)X
@f)X?
@f)X
@f?
@hf?
@hf?
@hf?
@f,
@f0Y

@f6X?
@)X
@)X?
O2@

@f
@f
@f
@f
?I'@)X
V'@)X
?V'@)X
V@)X

?W&@
?W2@f
W&@
?W&@(Y
W&@Y
*@f
V4@f
?W&@(M
W&@(Y
?W&@f
W&@f
?W2@f
W&@f
?W&@(Yf
W&@(Yef
7@H?ef
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f

@fhg
@fhg
@fhg
@fhg
?W&@f
W&@(Yf
?W&@f
W&@f
?W-Xf@
W&@1f
?W&@(Yf
W&@(Yef
7@H?ef
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f

?@f
?@fh
?@fh
?@fh
?W&@f
W&@(Yf
?W&@f
W&@f
?W-Xf@
W&@1f
@6Ke
@6X
@1
@
@
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f

@)X W&@
@ ?I'@)X ?W&@(M @
@ V'@)X W&@(Y @
@ ?V'@)X ?W&@(Y @
@ V@)X W&@Y @
@f, *@f
@f0Y V4@f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@ @f @ @ @f @
@ @f @ @ @f @
@ @f @ @ @f @
@ @f @5 3@ @f @
@f(Y V'@f
@f0Y? ?V4@f

los sentimyentos tan byen kale ke se- lam."


Ansi Pasavan los Diyas ya Judyo. Ya vitesh komo Dario More-
no, el kantador famozo fransez, salyo
Estos eran los byervos de una de
las kantikas las mas populares de
A la fin del enverano, los paseos i se asentavan a ver las espaldas. Se ke es Judyo Izmirli." akeyos tyempos.
en el bodre de la mar, ansi ke los pik- les dava en kantadero i komedero, Komo Diamante era la mas savida El kante era siman ke los musafi-
nikes a Yakacik o a Çaml›ca en las patladeando del enfasyo. kantadera del grupo, eya dirijiya el res teniyan ambre i ke ya les aviya
montanyas altas de Estambol se ter- Por los chikos esto era una grande koro. El numero de los ke kantavan vinido enfasyo d'estar djugando, i ke
minavan. Los gazinos sovre las plajes okazyon para observar a estas perso- pujava kada momento, kuando kada keriyan embutirsen de todo lo bueno
i los sinemas avyertos de la parte asi- nas embevesidas en las kartas, i par- uno deshava las kartas i empesava a ke la balabaya iva trayer a la meza.
atika de la sivdad se serravan por la tisipar a las kantikas populares de kantar. Kuando ya mos inchiyamos los pa-
invyernada. Kon esto, empesava el akeyos tyempos ke se kantavan entre Kuando no topava los byervos de pos kon las dulsuryas, las borrekas i
retorno de la kampanya a la sivdad. el djugo. estas kantikas, Diamante uzava di- las limonatas, Diamante empesava a
Las eskolas se avriyan de muevo i Diamante era la mas alegre. I no zir: "Frega Hasday ke la nochada es kontarmos las estoryas de los Judyos
empesavan las yelores. solo saviya los byervos de estas kanti- larga" i empesava a improvizar estos nuvorishes (muevos rikos), ke se
Los invyernos, kuando no saliya- kas, konosiya a sus kantadores i mos byervos.". fueron a viyajar a la Evropa i ke les
mos a emplear en la Kula, mos iva- dava su opinion: "Syempre ke te pregunto / Ke ku- paresiya ke era posivle de debruyar-
mos a Pera, el sentro kultural i ko- "Este kantador deve de ser Judyo: ando, komo i dande / Tu syempre me sen en avlando en Judyo.
mersial de la sivdad. Ayi no aviya so- La boz esta de komparar a la boz de respondes / Kisas, kisas, kisas / Ansi Empesavamos kon las rizas i las
lamente sinemas i teatros, ma aviya i Machorro el hazan del Kal. Uno ke pasan los diyas / I yo dezesperado i tu tarakas en oyendo ke kuando viniyan
butikas de kada forma, patiseriyas, kanta kon tan emosyon i lingua es- / Tu kontestando / La lam, la lam, la a un otel, los muestros diziyan ke se
botonyeros, sapateros, floristos, libra- panyola tan klara i ke mos eskpresa yamavan 'Rita i Momo', i el mucha-
riyas kon nombres fransezes, parfu- cho de la resepsion eskriviya 'Marga-
meriyas kon nombres gregos i samar- rita i Salamon'. Eyos diziyan ke Rita
reros kon nombres rusos. teniya 24 anyos, el muchacho enten-
Achakes de la munchidumbre de diya 48.
la djentorya, kaminar en Pera era I kuando se ivan a los restorantes
kuaji un mirakolo. Tambyen enkont- los mas karos de Paris o de Roma, no
ravamos a munchos konosidos komo puediendo darsen a entender i mel-
si tuvyeramos randevu. dar la lista de komidas en fransez o
En las tadradas de la fin de la se- en italyano, eskapavan la nochada en
mana era uzo de djugar kartas. komiendo todo modo de komidas ke
Syempre eran los mizmos ke viniyan: no konosiyan komo guzanos i karapa-
Moshon el shastre kon su kunyada tos, i el viaje les saliya por la nariz.
Rebeka i su madre, Diamante kon su Mos burlavamos de mozos para
marido, Vivian, Pepo el bivdo ke era mozos i 'Ansi Pasavan los Diyas,'
muy antipatik i su ija. I en vezes, los kon las kartas, las kantikas, i las
rizin kazados, Lilo i Elvira la bashika. estoryas.
Un grupo djugava poker, i un otro
kumkam. I syempre aviya unas kuan- Roz KOHEN DROHOBYCZER
tas madamas i chikos ke no djugavan /Missouri, USA
> Ilustrasyon: Roz KOHEN DROHOBYCZER rozkohen@gmail.com
AMANESER KON ARTE 6 Oktubre 2005 7

Loos M
Maannsevvoos
ddell KUURS SO dde
Vaakkaannsaas
V
Esti SAUL /Estambol

Desde munchos anyos, ensenyo en eskrivyendo kada uno una letra


la pintura a grupos de mansevos- de esta fraze:
kreaturas, en un Kurso de Enverano. KREAREMOS UN MUNDO ERMOZO.
Era un diya de Julyo durante las (GÜZEL B‹R DÜNYA YARATALIM).
vakansas. Kon un grupo de 2 7 Antes de empesar, les konti
mansevos, fuimos a un kafe rustiko una istorya real (ke es la muestra),
en los kampos, para pintar i pasar ke akontesyo durante la II Gerra
un diya agra- Mundiyal. Es un
davle. Los egzemplo de la
chikos no esta- fuersa del desen
van kavyendo en la vida:
en sus panyos, "Tommy era un
todos emosyo- bebe de 7 mezes,
nados i impas- kuando en 1941,
yentes, instala- fue internado kon
dos delantre de sus paryentes, en
las mezas de el Getto de Tere-
tavla, yenos de zin, en Prag.
materyales (pas- Kuando teniya 3
teles, kreyones, anyos, el padre
tijeras, kola pa- Bedrich Fritta, pa-
ra apegar…). ra darle un regalo
Kon las gayinas de kumpleanyos,
i los gatos entre los pyezes. le izo desenes de la natura i la vida
Akel diya, les dishe: "Realizare- afuera de las murayas - para ke
mos un kolaje (arte plastika del sig- Tommy imajine i realize el mundo eks-
lo XX, ke konsiste de pintar i introdu- teryor. Oy Tommy bive en Israel, tyene
sir otros elementos, para krear la tre- mas de 60 anyos i no se olvido del er-
sera dimensyon – papel, yerva, plu- mozo regalo: los desenes de su padre.
ma, ets.), i kon la esperansa ke la Bushkaremos endjuntos "lo
umanidad biva libre i oroza, dare- ERMOZO, lo BUENO i la VERDAD".
mos un mesaje kon vuestra ovra,
8 6 Oktubre 2005 EL DOSYE DEL MEZ

POR VUESTRA LIBERTAD I LA MUESTRA


Los djudyos en la gerra de Espanya (1 9 3 6 -1 9 3 9 )
fashismo i el nazismo ke se ensen- el mandato britániko de Palestina. Italya, Rusya, Ungarya, Polonya…
yoreó de Evropa en la époka de Se save ke entraron en las briga- i en sovre todo varios syenes,
entre las dos gerras. Dunke kuan- das XIII, XV i CXXIX, i en el anyo unos 5 0 0 , kefí la Jewish Virtual
do eksplozó la gerra sivil en Es- 1 9 3 7 fueron formados batalyones Library, desde Eretz-Israel, la Pa-
panya, en djulyo de 1 9 3 6 , nume- enteros de djudyos. El más afama- lestina británika; a estos era de-
rozos djudyos akudyeron a la Re- do de estos fue el batalyón Nafta- fendido por las otoridades ingle-
públika menazada por el fashis- lí Botwin, ke tuvo su propio imno, zas de viajar enderecho a Espan-
mo, aziendo partida de las Briga- koro i asta un jurnal eskrito en yi- ya, por esta razon, tuvyeron de
das Internasyonales. dish, i se izo selebre la inskrips- obtener sus vizas a traverso la
Intelektuales, ovradores o mili- yón de su bandyera: «por vuestra Fransya. Los partidaryos de la
tares, la majoritá eran syedristros, libertad i la muestra». Histadrut i la syedra syonista
sosyalistos i komunistos, ma tam- De kaji 4 0 .0 0 0 brigadistas ke (Hashomer Hatzair i Poalei Zion)
bien uvo liberales no partizanos de fueron a luchar a Espanya desde apoyaron a la Repúblika kon kam-
una ideolojía konkreta. Todos Agosto de 1 9 3 6 , los estoryanos panyas de informasyón i kolektas,
luchavan por la libertad ke pedri- kalkulan ke por lo menos 7 .0 0 0 ma no kon partisipasyón aktiva de
yan avagar avagar por modo de los (aunke sigun algunos pudyeron sus adjuntados; los veluntaryos
atakos nazistos en Alemaya, de los ser daínda más) eran djudyos de fueron en su majoritá del Partido
governos anti-semitas de otros pa- distintos payises: Estados Unidos Komunisto de Palestina, ke en
yises evropeos i de los arabos en de Amérika, Ingletyerra, Fransya, akel tyempo era illegal.
De los militares, algunos tuvye-
> Un veluntaryo de la ron gran relevansya. Tres de eyos
Abraham Lincoln Brigade alkansaron al grado de jeneral de
la armada republikana: Emil Kle-
Coya DELEVI/Estambol ber, Pavel Lukacs i Wacek Komar.
Otros eran ofisyales ke se destaka-
Se dize ke la gerra de Espanya ron por sus valor en aksyones de
fue una lucha, komo una prova de gerra. El mas nombrado fue Geor-
la Segunda Gerra Mondial, en la ge Nathan, un kapitán inglez del
ke se afrontaron dos partidos (la batalyón La Marseillaise. Entre los
demokrasiya i el fashismo), dos soldados espanyoles yegó a ser
ideas (la libertad i el apretamyen- una leyenda su elegansa (syempre
to de la diktatura). Es konosido el impekavle kon sus vestimyentas,
rolo de los djudyos en la Gerra su pipa i un fino bastón) i su oza-
Mondiyal en las armadas de los diya, avansando el primero de to-
Payises Aliyados i en las rezis- dos kontra las linyas enemigas kon
tensyas en Fransya, Polonya i Rus- el kuriozo grito de «En avant, mes-
ya; ma es deskonosida su inter- dames!». Arrivó a tener la koman-
vensyón en la gerra ke anyos atrás da de la XV Brigada Internasyonal
asoló las tyerras de Sefarad. i a la fin partisipó en la batalya de
Ayí kombatyeron i muryeron Brunete, una de las mas desizivas
djudyos, en los dos partidos, sin de la gerra, onde topó la muerte
influensa de rasas o relijyones, ma en ekspozandose demazyado.
por unas ideas i unas maneras de
entender la vida para azerla mas Ashkenazis i Sefaradis
kolay i livyana para los puevlos. Por sus orijin sentro-evropeo i
norteamerikano, fueron los djud-
Defensores de la Repúblika yos ashkenazis los ke lo mas se
El rejimén de la segunda Repúbli- destakaron en las Brigadas Inter-
ka supozó un aserkamyento de Es- nasyonales komo ofisyales duran-
panya a los djudyos, más de kuat- te la gerra i komo testigos dospu-
ro siglos dospués de la ekspuls- és de la fin de akeya. Ansí lo
yón, a traverso la otorizasyón de la amostran las alkunyas de los mi-
libertad de kulto, el permeso para les de veluntaryos enrejistrados,
el estabilimyento de komunidades las publikasyones en yidish i ot-
i avridura de keilás i el refujyo de ros dokumentos.
súditos menazados por la ola del > Jurnal en yidish publikado por el Batalyon Naftalí Botwin durante la gerra ➽
EL DOSYE DEL MEZ 6 Oktubre 2005 9

> Bandyera de la A.L. Brigade

Portanto, tambien ay akontesimyento i un es-


e ks e p s yon e s , i a lgu n os panyol abolta a kaza para
djudyos sefaradis se des- kombatir por el payis ke
takaron por sus faktos o echó a sus ansestros. En
inkluzo por su alkunya. El mi famiya se avlava Ladi-
kavzo más ekspresivo es no; mi madre gizava komi- > Soldados italyanos del Corpo di Troppe Volontarie en Espanya
el del Sam Nahman (alias das espanyolas i syempre
za, no komo un estranjero me entendiyan malgrado soldados djudyos, entre
Manny Harriman), ke luc- kon azete. En muestros
en tyerra estranya. La mi avla tan antigua. (…)» eyos Alberto Liuzzi, ke ko-
hó en Espanya komo ve- kales meldavamos las
djente espanyola paresiya mandó un grupo de la Di-
luntaryo en la Abraham orasyones en karakteres
komo mi madre i mi padre; En el partido vizyón Penne Nere (plu-
Lincoln Brigade. Nahman ebreos ke sonavan en es-
sus aksento i forma de av- nasyonalisto mas pretas) fina su muer-
era desendyente del Ra- panyol (…). Estava sorp-
lar eran komo los de mis Aunke pareska estran- te durante la batalya de
bino Moshe Ben Nahman rendido de sentirme en ka-
paryentes. Los espanyoles yo, también uvo djudyos Guadalajara, en sosten-
(Nahmanides o Ramban),
luchando kon los rebel- yendo una pozisyón dos-
médiko del rey Jaime I de
dos nasyonalistos i kon pues de kedar solo de ka-
Aragón, ke partisipó en la
los batalyones fashistos ra al asalto enemigo.
famoza kontroversya kon
italyanos. El número de I si en las filas inter-
u n kris t ya n o kon ve rs o
veluntaryos no es kompa- nasyonales republikanas
sovre la naturaleza del
ravle a los ke apoyaron la se destakó la figura de
Mashiyah. Al kontraryo de
Repúblika, ma tambyen Ge orge Na t h a n , e n la s
munchos otros, Sam Nah-
eskrivyeron sus rolo en la italyanas afitó lo mizmo
man sovrebivió a la gerra.
Estorya. kon el tenyente-koronel
En 1 9 8 7 eskrivió en The
En las Fuerzas Regula- [lieutenant-colonel] Gior-
Volunteer, el jurnal de los
res Indígenas (Fuersas Re- gio Malpurgo, ke ayegó a
veteranos de la Brigada,
gulares Indijenas) i en la Espanya komo kapo de
a lgu n os re kod ros kom o
Lejión, ke teniyan sus servisyos del Estado Ma-
estos:
asentamyento en el Maro- yor. Su koraje i kompeten-
«En mayo de 1 9 3 8 yo
ko espanyol, onde aviya sa lo izyeron famozo entre
me tripava komo una kavra
komunidades emportan - sus kompanyeros de tru-
por los Montes Pireneos,
tes, se adjuntaron algunos pa, i arresivyó tres medal-
la únika entrada a Espan-
djudyos espanyoles i yas «al valore militare».
ya, sudando, entrompe-
estranjeros ke alkansaron Ma loroza m e n t e , ku a n d o
sándome komo un manse-
el grado de ofisyales i fu- se deskuvryo su orijin, fue
vo de sivdad "saludozo"…
eron nombrados por sus echado del servisyo, i por
Ma nada pudiya kitarme el
aktos eroikos, komo Mo- modo de este golpe tan
entuziyasmo, la alegriya
ises Israel Jimenez, el duro para su vida dedika-
de estar en Espanya. Es-
ayisyano Shelomo Albagli da por entero a la armada,
pesyalmente para mí, un
(ferido por tres vezes) i el s e s u is id ó d u ra n t e la
djudyo sefaradi, el primer
israelyano Abraham M. kontraofensiva del Ebro,
myembro de mi famiya ke
Clein. Indemás, Mussolini saltando de la foya onde
retorno a la Espanya dos-
apoyó la rebelyón de los se eskondiya su unidad
pués ke la Inkizisyón Kató-
nasyonalistos kon el Corpo verso las mitralyozas ene-
lika ekspulsó a todos los
di Troppe Volontarie, en el migas, topando la muerte
djudyos en 1 4 9 2 . Pasaron
ke se enkontravan varios en súpeto.
4 4 6 anyos desde este > Dos soldados djudyos meldando el jurnal del Batalyón Botwin
10 6 Oktubre 2005 ELIE WIESEL

ELIE WIESEL (1 9 2 8 -....)


Coya DELEVI/ Estambol

embiyados a Auschwitz, ande


Elie Wiesel, romansero
su madre i la ermanika
Amerikano, orijinaryo de Ru-
fueron eksterminados.
maniya, nasyo el 30 Sep-
Elie konosyo los kampos
tembre, 1928, en Szighet,
de konsentrasyon de Birke-
chika sivdad de este payis.
nau, Monovitz i finalmente,
Paso su chikez i manseves ayi.
el de Buchenwald, ande lo
Los Judyos de esta sivdad,
embiyaron djuntos kon su
en el prinsipyo, no fueron
padre, ke fue matado poko
muy afektados por la Segun-
despues. La Gerra de 1939-
da Gerra Mundiyal. Ma en
1945 terminada, Elie esta
1944, Elie i su famiya son
entre los 400 ijikos eskapa-

dos de Buchenwald, ke refu- College de Boston. sufriensas ke travaron los


zan de retornar a la Evropa Myentres de su karyera de Judyos i otros puevlos, du-
Sentral. "L’Oeuvre de Se- jurnalista en Fransya, konos- rante el jenosidyo. Su mane-
cours aux Enfants" los toma yo a François Mauriac, ke lo ra de aserkarse a esta kest-
debasho de su proteksyon. enkorajo a eskrivir lo ke bivyo yon, es leshos de aborres-
Se instalo en Fransya, es- en los kampos de konsentras- yon. El dezaprova, blama la
tudyo en la Sorbonne (1948- yon. Sus primeras ovras son violensa, la aborresyon. Esta
1951). En 1956 se fue a los La Nuit i l’Aube, ke aparesye- manera universal de aser-
Estados Unidos, ande tomo ron en 1958 i 1960, segidas karse a la kestyon fue una
la suditansa en 1965. Fue de Le Jour en 1961. Kon su de las razones del Premyo
korrespondente de un jurnal syeten romanso, Le Mendiant Nobel de Paz, ke le fue akor-
Israelyano. En mismo tyem- de Jérusalem, obtuvo en 1968 dado en 1986.
po, publika reportajes en la el Prix Médicis. Entre sus otras ovras,
prensa Yiddish. Fue tambyen En sus ovras, relata la puedemos sitar: La Ville
nominado al pupitro de Es- SHOA, kon una ekspresyon de Chance (1962), Célébra-
tudyos Judyos en la Universi- simple, ma pasyonada. tion Hassidique (1972), Le
dad de New York. En 1976, Tambyen dyo munchas kon- Testament d’un Poète Juif
dyo tambyen lisyones en el ferensyas sovre las penas i Assassiné (1980).

los lugares enteresantes, mos asen- - Ebreo! Esto egziste?


El Tikún timos en un kafé i avlando, kijó sa-
ver ken era, de onde viniya i onde
- Si, esto egziste, respondí en
riendo.
me iva ir, si era kazado, si kreiya en - Lingua difisil, no?
Elie PERAHYA / Estambol
Dio… Le respondi evazivamente. - No por los Judyos.
Paul Whitman disho: "El ke toka a un livro, toka a la persona eya mizma". - Ansi, viajas muncho? - Ah, ekskuzame, sosh Judyo?
En meldando las ovras de Elie Wiesel, tenemos la impresyon ke está enfren- - Si, muncho. - I esto egziste, dishe en riendo.
te de mozotros i mos está azyendo pensar kon el endjuntos. - Esto te da kualo? - El Ebreo se eskrive ke modo?
Entre la sentena de kuentos eskritos por Wiesel, ay uno ke es bazado sovre la - Suvenires, amigos. Komo el Arabo?
nosyon kabalistika del "TIKúN". Tikún en ebreo kere dizir "reparasyon", reparasyon - Deke no los bushkas en tu lugar? - Si, komo el Arabo, de derecha
de una falta, de una endjustisya. I aki en rezumido la istorya ke mos konta Wiesel: - Para pueder aboltar kon unos a syedra.
kuantos byervos ke no konosiya antes. - Puedo demandarte una favor,
En traversando la Espanya por la un Yehuda Halevy…
- Ke byervos? una grande favor?
primera vez, tuve la impresyon ke Arriví a Saragosa. Vijitando una
- No los se dainda. - Siguro.
me topava en un payis konosido. A katedral, se aserko de mi un ombre
- A propozito de byervos, deves - Viní, viní kon mi.
kada momento, me paresiya ke ivan i me propozo de azerme konoser la
avlar munchas linguas? - Kon ti? Ande? Para kualo?
a salir de una puerta un Samuel sivdad. El no lo aziya por paras, ma
- Si, Yidish, Alman, Ungarezo, - Viní. Puede ser importante para
Hanagid, un Don Isaac Abravanel, por plazer. Despues de aver vijitado
Fransez, Inglez i Ebreo. mi. Vos rogo, viní! Ü
ELIE WIESEL 6 Oktubre 2005 11
Aviya una tala ensistensya en en gritando.
su boz, ke no pude refuzar. Mos No estava entendyendo de ke
rendimos a una chika kaza de este tono duro?
dos kamaretikas, mobladas pro- - Por ti igualmente? De ke ma-
vamente, ma kon gusto. Una nera?
lamba de gaz aklarava por de- Lo eksplikó en kurtos byervos.
basho una figura de la Virjin i Era de tradisyon en su famiya de
djusto enfrente, en la pared, avi- transmeter este objeto de padre a
ya un Kristo krusifikado. ijo. Lo konsideran komo un "amu-
Desparesyendo en la otra ka- leto" (kemeá – muská) donde la
mareta, revino tenyendo en su desparisyon atirará la maldisyon.
mano un pergamino (parshomen) - Ya estó entendyendo. Si, estó
deskolorado por los siglos. entendyendo.
- Esto es Ebreo? Mirad. Un sirkolo de la istorya viniya
Tomi el pergamino i lo avrí. Mi de tomar fin. 400 anyos despues,
emosyon era tan fuerte ke mis el mesaje de Moshe, ijo de Abra-
ojos se incheron de lagrimas. Mis ham, viniya a destinasyon. Vyen-
dedos palpavan una relikya sakra- dome plonjado en mis refleksyo-
da, un testamento redijido antes nes, el Espanyol, intrigado, me > Ilustrasyon: Roz Kohen DROHOBYCZER
munchos siglos. demandó:
- No, no es todo, kontinua. do por un otro.
- Si, dishe, la boz esmovida, es - Ke está pasando? No estás
- Vos di una traduksyon egzak- Me arrondjó de un movimyento
Ebreo. Mi mano tremblava. La vi- dizyendo nada. Me estásh eskond-
ta del dokumento. brusko.
do. yendo vuestras pensadas, me es-
- Kontinuad, no vos arrestesh, - No vos estash averguensan-
- Melda! me ordenó de un tono tásh ofendyendo.
avlad, vos estó oyendo. do?
fuerte. Kolorado de indinyasyon, de
Lo ovedesí, le kontí la istorya - No, del todo. Ke keresh de
Kon muncha difikultad, parvine inkyetud puede ser, su kara en es-
de los Judyos de Espanya, Torke- mi?
a deshifrar los karakteres kaji efa- te momento tomava un ayre me-
mada, Isabela la katolika, los ke- Me estava aparejando a partir
sados desde 400 anyos: nazante. Sigun la tradisyon kaba-
maderos i la ekspulsyon. kuando el ombre pronunsyó un
"Yo, Moshe, ijo de Abraham, listika, es el ke me estava aspe-
- Kontinuad, no vos arrestesh, solo byervo: SARAGOSA.
ovligado de romper mis ataderos rando aki. Yo era portador de su
me suplikó. Kedí enkantado. El aki?
kon mi puevlo i mi fey, estó des- TIKúN, de su reparasyon i el no
Remontando al manadero del Enfrente de mi? Kon mi? Repetí
hando estas linyas a los ijos de se dubyava de nada. puevlo Judyo, le kontí la istorya diez vezes el mismo byervo:
mis ijos i sus desendyentes, afin Yo me estava demandando ku- judiya del empesijo asta Ausch- Saragosa, Saragosa…
ke el diya onde Israel puedrá ka- alo dizirle. witz i la kreasyon del Estado de - Viní kon mi, vos va mostrar
minar debasho del sol, la frente A la fin, no topando nada, lo Israel. una koza.
alta, sin espanto, sepan ande se fiksí en los ojos i le dishe: - Mas, mas… En este momento, no pensando
topan sus raizes. - No se está pasando nada. Ke A la fin, me arrestí. mas ni al Keneset, ni a nada, sigí
Echo en Saragosa, este 9. mez sepash solamente ke sosh Judyo, i - Agora kale ke me vaya, kedí el Espanyol. Biviya en un chiko
de AV, en el anyo del kastigero i repetando los dalkavos byervos: tadre. apartamento de dos kamaretikas.
del egzilyo." Si, sosh Jusyo, sosh Judyo, Judyo. Me akompanyó asta la plasa i En kaza no aviya ninguna figura
- A boz alta, se despasensyo el "Judyo" en Espanyol es una in- mos espartimos. en las paredes.
Espanyol, meldad a boz alta. sulta, el ekuivalente de "Satan". Unos kuantos anyos despues, - Aspera, me disho el ombre,
- Es un dokumento, un muy Un momento, me espantí no se topandome en Yerushalayim, en me ambezí a meldar.
vyejo dokumento. Vo lo merko. eche sovre mi. Poko despues, el kamino verso el Keneset, un pa- Pasimos el diya entero endjun-
- No, me respondyo el de un enkante tomó el lugar de la kolo- sante me arrestó en la kaye King tos, asta la noche, bevyendo vino i
tono duro. rá. Estava esperando ke le diga ke George. konversando, el de sus amigos, de
- Vos va dar un buen presyo. no es verdad. Ma yo estava kaya- - Un punto, aspera. su lavoro, yo de mis viajes, mis
- No ensistesh, es no. do. Yo no lo konosiya, indemas es- enkontros…
- Regreto. Este objekto no es Aserkandose de mi, me dishó: tava muy presado. - Me estó averguensando de
de vender, vos estó dizyendo. - Melda. - Ekskuzame, no tengo tyempo. aver olvidado.
No estava entendyendo su Avagar, avagar, empesí a mel- Me apanyó del braso i me Al momento de irme:
komportamyento. dar el dokumento i a traduzirselo. dishó de un tono emperyozo - No te dishe mi nombre. Des-
- No vos arravyesh. Este pars- Kada byervo era para el komo una - Tengo de avlarvos. hando pasar unos kuantos segun-
homen no tyene para mi solo una kemadura. Avlava un ebreo kon ezitasyon. dos: Me yamo "Moshe ben Ab-
valor istorika i relijyoza. Para mi - Esto es todo? Kije irme, no me deshó. raham". Moshe, ijo de Abraham.
es mas muncho ke un suvenir, es - Si. - No vos estash akodrando de
un "sinyo". Echando una mirada verso la mi? Elie WIESEL
- I para mi igualmente, dishó el Virjin, me disho: Le dishe ke me estava toman- Tradusido por: Elie PERAHYA
12 6 Oktubre 2005 ayin > EL KANTON DE LA LINGUA < sameh

En esta pajina vos damos otras doz letras del alfabeto rashi: La letra
MOS AMBEZAREMOS EL ALFABETO RASHI “sameh” ke se melda komo “s”; i la letra “ayin” ke se melda komo “a”.

<s <n <m < k/h < i/e <h <z <a < ch/dj <v <a

<l
<m < k/h < u/o <d <b
<n <y <t <j <g
<a final final
final

< oda < vava < bovo < bogo < djugo

< uzo < vazo < oja < hag < djoha

< todo < gato < uti < yave < yo

< gala < lovo < ah < alhad < luzyo

< meza < haham < hanuma < ningun < mano

< Me’am < s.huenyo


< salud < sobadji < savyo
Lo’ez

@e? @e? @?e @e? @e? @


@e? @e? @?e @e? @e? @
@h? @
@h? @
@h? @
@h? @
@h? @
@h? @

@ @
@ @
@ @

➘ P ron u n s ia s ión
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

A
@ @
@ @
@ @

YIK
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @

d e la d
@ @

A
@ @
@ @
@ @
@ @

K
@ @
@ @
@ @

S HA
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

UNA
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @

A– C–
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

En prinsipio de la palavra, la d se pronunsia Entre dos vokales:


@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

siempre komo la d en inglés, o la dalet en ebreo.


@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

1 . En prinsipio i en medio de palavra, la d se pronun-


@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @

Egzemplos: sia komo la d en inglés, o la dalet en ebreo.


@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

dar, dever, donar, dizir, dumán.


@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

Egzemplos:
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

adapto, adorar, además, adío, adientro, ladino, tradusir.


@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

B–
@ @
@ @

@ @
@ @

En medio de la palavra, antes i después de kon-


@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @

2 . En fin de palavra, la d se pronunsia komo la th en


@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

sonante, la d se pronunsia siempre komo arriva.


@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

inglés.
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

Egzemplos:
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

Egzemplos:
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @

kaldo, en derechar, admirar, dezdenyar, grande,


@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @

lado, delgado, amado, enveranada, keshada, kaminada.


@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

Mordehay.
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@f6X? ?W2@f
@f)X W&@f
@ @f @1 7@ @f @
@ @f @ @ @f @
@ @f @ @ @f @
@ @f @ @ @f @
@f @f

@ @f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@
@ @f
@f6X
@f,
@
@
@
@ ?O&@(Y
?W&@(Y
W&@(Y
W@(Y
W2@f
*@f
V'@X
?V'@)X
V'@)X
?V'@)K
@f

@
@
@
@
@
@(Y V'@
@(Y? ?V'@
@(Y V'@
@f0Y? ?V4@f
@f @fhg
@f @fhg
@f @fhg
@f @fhg
@f6X W2@f
@f, *@f
@hf? W@(Y V'@X ?@fh
@hf? ?W&@(Y ?V'@)X ?@fh
@hf? W&@(Y V'@)X ?@fh
@f? ?O&@(Y ?V'@)K ?@f
@f(Y V'@f
@f(Y? ?V'@f
@f(Y V'@f
@f0Y? ?V4@f

@ @
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f

@ @f
@f
@f
@f
@fe?J5
@feW&(Y
@f
@f
@f
@f
3@L?ef
V'@)Xef
@
@ @
@f?W&(Y ?V'@)Xf
@fW&(Y V'@)Xf
@f(Y? ?V'@f
@f(Y V'@f
@f(Y? ?V'@f
@f3(Y V'@5f

@
@fV+Y? ?V+Yf@
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@
@ @f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@
@ @
@f @f
@fe?J5 3@L?ef
@feW&(Y V'@)Xef
@f?W&(Y ?V'@)Xf
@fW&(Y V'@)Xf
@f(Y? ?V'@f

@
@f(Y V'@f
@f(Y?
@f3(Y
@fV+Y?
@f
@f
@f
?V'@f
V'@5f
?V+Yf@
@f
@f
@f
@
@ @f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f

@ @
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f

@ @
@
3@
V4@
I4@
@
@
@5
@0Y
@0Me
@
@ @
@ @
@ @

Eksepsiones:
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @f6X? ?W2@f
@
@ @
@f)X W&@f
@ @f @1 7@ @f @
@ @f @ @ @f @
@ @f @ @ @f @
@ @f @ @ @f @
@f @f
@f @f

@ @f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@
@ @
@f6X W2@f
@f, *@f
@ W@(Y V'@X @
@ ?W&@(Y ?V'@)X @
@ W&@(Y V'@)X @
@ ?O&@(Y ?V'@)K @
@(Y V'@

@ @(Y?
@(Y
@f0Y?
@f
@f
@f
?V'@
V'@
?V4@f
@fhg
@fhg
@fhg
@
@ @f6X
@f,
@hf?
@hf?
@hf?
@f

?W&@(Y
W&@(Y
W@(Y
W2@f
*@f
V'@X
?V'@)X
V'@)X
@fhg

?@fh
?@fh
?@fh
@
@ @
@f? ?O&@(Y ?V'@)K ?@f
@f(Y V'@f
@f(Y? ?V'@f
@f(Y V'@f
@f0Y? ?V4@f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@fe?J5 3@L?ef
@feW&(Y V'@)Xef
@f?W&(Y ?V'@)Xf
@fW&(Y V'@)Xf
@f(Y? ?V'@f
@f(Y V'@f
@f(Y? ?V'@f
@f3(Y V'@5f
@fV+Y? ?V+Yf@
@f @f

@ @f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@
@ @
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f

@
@fe?J5 3@L?ef
@feW&(Y
@f?W&(Y
@fW&(Y
@f(Y?
@f(Y
@f(Y?
V'@)Xef
?V'@)Xf
V'@)Xf
?V'@f
V'@f
?V'@f
@ @f6X?
@f)X
@
@
@
@f
@f
@f
@1
@
@
?W2@f
W&@f
7@
@
@
@f
@f
@f
@
@
@

@ @
@f3(Y V'@5f @ @f @ @ @f @
@fV+Y? ?V+Yf@ @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f

@ @
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f6X W2@f
@f @f @f, *@f
@f @f @ W@(Y V'@X @
@ ?W&@(Y ?V'@)X @

@ @
@f @f
@f @f @ W&@(Y V'@)X @
@f @f @ ?O&@(Y ?V'@)K @
@f @f @(Y V'@
@f @f @(Y? ?V'@
@f @f @(Y V'@
@f @f @f0Y? ?V4@f

@ @
@f @f @f @fhg
@f @f @f @fhg
@f @f @f @fhg
@f @f @f @fhg
@f @f @f6X W2@f
@f @f @f, *@f

@
@hf? W@(Y V'@X ?@fh

@
@f @f
@f @f @hf? ?W&@(Y ?V'@)X ?@fh
@f @f @hf? W&@(Y V'@)X ?@fh
@f @f @f? ?O&@(Y ?V'@)K ?@f
@f @f @f(Y V'@f
@f @f @f(Y? ?V'@f
@f @f @f(Y V'@f
@f @f @f0Y? ?V4@f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@f @f @f @f
@ @ @f @f
@ @ @f @f
3@ @5 @f @f
V4@ @0Y @f @f
I4@ @0Me @f @f
@f @f
@f @f
@fe?J5 3@L?ef
@feW&(Y V'@)Xef
@f?W&(Y ?V'@)Xf
@fW&(Y V'@)Xf
@f(Y? ?V'@f
@f(Y V'@f
@f(Y? ?V'@f

@ @ @f3(Y V'@5f
@fV+Y? ?V+Yf@
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f

@ @
@f @f
@f @f
@f @f

sefaradí, lakirdí, = komo la d o la dalet.


@f @f
@f @f
@f @f
@f @f

@ @ @f
@f
@fe?J5
@feW&(Y
@f?W&(Y
@fW&(Y
@f
@f
3@L?ef
V'@)Xef
?V'@)Xf
V'@)Xf

@ @
@f(Y? ?V'@f
@f(Y V'@f
@f(Y? ?V'@f
@f3(Y V'@5f
@fV+Y? ?V+Yf@
@f @f

@ @
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f

@ @ @f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f

@ @
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f

Eksepsión:
@f @f
@f @f

@ @
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@ @
@ @
3@ @5
V4@ @0Y
I4@ @0Me

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

Est e vaso ye no de vino


@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

Piadozo (de piadad), poderozo (de poder) = komo th.


@ @
@ @
@ @
@ @

Antes de la letra r, la d se pronunsia komo th en


@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@
@
@
@
@
@
@
@

@
W2@
7@
@
@
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
O2@ @6Ke
@6X
@1
@
@
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@
@
@
@
@
@
@
@

@
Yo no sé de ande me vino.
inglés.
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f

@ @f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@
@ @
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f

@ @f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@
@ @f
@f
@f
@fW-X?
@f7)X
@f)X? ?W&@f
?W-Xf@
W&@1f
@f
@f
@f
@
@ @
@f)X W&@f
@f)X? ?W&@f
@fV')X W&@(Yf
@f?V')X ?W&@(Yf
@feV')X W&@(Yef
@fe?N1 7@H?ef
@f @f

@ @f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@
@ @
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@fW-X? ?W-Xf@
@f7)X W&@1f
@f)X? ?W&@f
@f)X W&@f
@f)X? ?W&@f
@fV')X W&@(Yf
@f?V')X ?W&@(Yf
@feV')X W&@(Yef
@fe?N1 7@H?ef
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f

@
@f @f
@f6X?
@f)X
@f)X?
@f)X
@f?
@hf?
?I'@)X
V'@)X
?W&@(M
W&@(Y
?W&@f
W&@f
?W2@f
W&@f

?@f
?@fh
@
@ @hf?
@hf?
@f,
@f0Y
@f
@f
?V'@)X
V@)X
?W&@(Y
W&@Y
*@f
V4@f
@fhg
@fhg
?@fh
?@fh
@
@ @
@f @fhg
@f @fhg
@f6X? ?W2@f
@)X W&@
@)X? ?W&@
@)X W&@

@
@ ?I'@)X ?W&@(M @
@
@
@
@f,
@f0Y
@f
V'@)X
?V'@)X
V@)X
?W&@(Y
W&@Y
*@f
V4@f
W&@(Y

@f
@
@
@
@
@ @f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@
@ @
@f @f
@ @f @ @ @f @
@ @f @ @ @f @
@ @f @ @ @f @
@ @f @5 3@ @f @
@f(Y V'@f

Ama sé muy bie n ande se ir á


@f0Y? ?V4@f

@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @

Aún kon esto, ay lugares ande no se aze distinsión en


@ @
@ @
@ @
@ @

Egzemplos:
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

Kuando e n mi gar on abashar á.


@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

O2@ @6Ke

la pronunsiasión de la d.
W2@ @6X
7@ @1
@ @
@ @

@ @ @f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f

@ @
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f

@ @
@f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f

@ @ @f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f

ha dra, vedre, sodro, piedra, tadre, kodrero.


@f @f
@f @f

@ @
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f

@ @
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@fW-X? ?W-Xf@
@f7)X W&@1f
@f)X? ?W&@f

@ @ @f)X W&@f
@f)X? ?W&@f
@fV')X W&@(Yf
@f?V')X ?W&@(Yf
@feV')X W&@(Yef
@fe?N1 7@H?ef

@ @
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@fW-X? ?W-Xf@
@f7)X W&@1f
@f)X? ?W&@f
@f)X W&@f
@f)X? ?W&@f
@fV')X W&@(Yf
@f?V')X ?W&@(Yf
@feV')X W&@(Yef
@fe?N1 7@H?ef
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f

@ @ @f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f

@ @
@f @f
@f6X? ?W2@f
@f)X W&@f
@f)X? ?W&@f
@f)X W&@f
@f? ?I'@)X ?W&@(M ?@f

@ @
@hf? V'@)X W&@(Y ?@fh
@hf? ?V'@)X ?W&@(Y ?@fh
@hf? V@)X W&@Y ?@fh
@f, *@f
@f0Y V4@f
@f @fhg
@f @fhg

@ @ @f6X?
@)X
@)X?
@)X
@f
@f

?W&@
W&@
?W2@f
W&@
@fhg
@fhg

@ @
@ ?I'@)X ?W&@(M @
@ V'@)X W&@(Y @
@ ?V'@)X ?W&@(Y @
@ V@)X W&@Y @
@f, *@f
@f0Y V4@f

@ @
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f

@ @ @f
@
@
@
@
@f(Y
@f
@f
@f
@f
@
@
@
@5
@f
@
@
@
3@
V'@f
@f
@f
@f
@f
@
@
@
@

@ @
@f0Y? ?V4@f

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @

Embiyado por: Jo CARIDI /Fransa


@ @
@ @
@ @
@ @

Matilda KOEN SARANO /Yerushalayim


@ W2@
7@
@
@
@f
O2@ @6Ke
@6X
@1
@
@
@f
@
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f

@ @
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f

@
@f @f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@
@ @f
@f
@f
@fW-X?
@f7)X
@f)X? ?W&@f
?W-Xf@
W&@1f
@f
@f
@f
@
@ @
@f)X W&@f
@f)X? ?W&@f
@fV')X W&@(Yf
@f?V')X ?W&@(Yf
@feV')X W&@(Yef
@fe?N1 7@H?ef

@
@f @f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@
@ @f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@
@ @
@fW-X? ?W-Xf@
@f7)X W&@1f
@f)X? ?W&@f
@f)X W&@f
@f)X? ?W&@f
@fV')X W&@(Yf
@f?V')X ?W&@(Yf

@ @feV')X
@fe?N1
@f
@f
@f
@f
W&@(Yef
7@H?ef
@f
@f
@f
@f
@
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f6X? ?W2@f
@f)X W&@f
@f)X? ?W&@f
@f)X W&@f
@f? ?I'@)X ?W&@(M ?@f
@hf? V'@)X W&@(Y ?@fh
@hf? ?V'@)X ?W&@(Y ?@fh
@hf? V@)X W&@Y ?@fh
@f, *@f
@f0Y V4@f
@f @fhg
@f @fhg

@ @f6X?
@)X
@)X?
@)X
@f
@f

?W&@
W&@
?W2@f
W&@
@fhg
@fhg

@
@ @
@ ?I'@)X ?W&@(M @
@ V'@)X W&@(Y @
@ ?V'@)X ?W&@(Y @
@ V@)X W&@Y @
@f, *@f
@f0Y V4@f
@f @f

@ @f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@f
@
@ @
@f @f
@ @f @ @ @f @
@ @f @ @ @f @
@ @f @ @ @f @
@ @f @5 3@ @f @
@f(Y V'@f

@
@f0Y? ?V4@f

@
@ @
@ @
@ @

Tomado de: "Consistoire Israélite


@ @
@ @
@ @
@ @

paz3 @zahav.net.il
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @

Sépharad", Junyo 1 9 8 2
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@g ?@
@g ?@
@g ?@
@g ?@
@g ?@
@g ?@
@ ?@e @e? @?e ?@e ?@
@ ?@e @e? @?e ?@e ?@

SUPLEMENTO DEL fiALOM EN DJUDEO-ESPANYOL / fiALOM’UN ÜCRETS‹Z ve AYRILMAZ JUDEO-ESPANYOL EK‹D‹R.

Abonamiento: abone@salom.com.tr
Artikolos publikados en El Amaneser refletan las opinyones personales de sus otor, i son enteramente i solamente a su responsabilidad.
Redaktora : Karen GERSON fiARHON
La reproduksyon total o parsyal de estos artikolos es permetida kon la kondisyon de mensyonar su manadero i el nombre del otor.
Koordinadora : Güler ORGUN
Konsilyo de Redaksyon : Christine H. LOCHOW DRÜKE, Gad NASS‹, Roz KOHEN DROHOBYCZER
posta elektronika: elamaneser@gmail.com
VARIEDADES DE LA KULTURA 6 Oktubre 2005 13
@e? @e? @
@e? @e? @
@h? @
@h? @
@h? @
@h? @
@h? @
@h? @

A
A P OEZIY I ESTO ES AMOR
@ @
@ @
@ @

UN
@ @
@ @

Y
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@
@
@
@
@
@
Al ufisio oy arivando Kada biervo yo meldando @
@
@
@
@
@
@ @

En el internet entrí. Tu amor arivó a mí.


@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @

Entre todos los mesajes De plazer i deskarinyo


@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @

Yo el tuyo ay topí. Yo entera me inchí,


@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@
@
@
@
@
@
@
Del dezeo de abrasarte @
@
@
@
@
@
@

@
@
@
@
@
@
@
Entre letras de lavoro Korrer kiji onde ti. @
@
@
@
@
@
@
@ @

@
@
@
@
@
Konsejikas de riyir, M’akodrí k’estó en l’ufisio, @
@
@
@
@
@ @
@ @
@

@
@
@
@
Mil demandas i reklames Suspirando m’asentí. @

@
@
@
@
@ @

Ke en parte yo enfasí.
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@
@
@
@

@
Tu mesaje m’asperava. Un amor ke virtual es @
@
@
@

@
@ @

A la fin yo lo avrí. Sto biviendo yo kon ti.


@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@
@
@
@
@
@
Miriam RAYMOND / Ramat-Gan Embiyado por: Matilda KOEN SARANO @
@
@
@
@
@
@ @
@ @

@g
ARaymond@0 1 2 .net.il /Yerushalayim paz3 @zahav.net.il ?@

Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y
@g ?@
@g ?@
@g ?@
@g ?@
@g ?@
@ ?@e ?@
@ ?@e ?@

Yo Kreyo al Mazal lugar en la kamyoneta i ke iva pasar ver-


so la tadre.
mandada a su kaza.
Kuando kijeron montarlo, vyeron ke
Dos oras despues de este fakto, la del un pie kayo un tapon i ke una punta
ermana de mi mujer vino a vijitarla i le de un papel se aparesyo. En vyendo ke
Haim Vitali SADACCA / Montreal grande espanto. kontó de la vendida. Le aviya muncho eran dolares, de 20 de 50, kitaron los
Un diya pensi ke yo no teniya el diri- embarasado visto ke eya teniya una chi- otros tapones. Los dolares estuvyeron
to de kavzarle una vida dezrepozada i ka ke nesesitava una kama. Pensaron ke kayendo. Yamo a su ermana al telefon
Era en los anyos 1957, biviyamos en
yena de emosyones. Le dishe ke yo iva kuando vendrá el merkador, de propo- dizyendole kon las kozas ke se enkontro.
Turkiya. En akeyos anyos, en el payis no
kitar los dolares del lugar ke estavan zarle una ganansya para ke se arepenti- Mi espoza no puediya imajinarse, esta-
aviya una libertad ancha ensima la eko-
guadrados i los iva yevar a la persona ke era de esta merkida. va enkantada, visto ke eya saviya ke yo
nomiya, las leyes eran mas striktas.
yo los merkava. Esta forma sintyo una Ansina fue, kuando el ombre vino a los aviya kitado de kaza. Siguro ke antes
Una de estas leyes defendiya de te-
grande alegriya, visto ke se aviya salvado kaza por tomar la kama, le kontaron el de empesar a siertas diskusyones i de
ner en kaza o en la aldikera dolares, po-
de todos sus espantos. kavzo, i akseptó. muevo los mismos espantos, me los yevi
diyamos ser kondanados a prezo. Era
Ma no tuve el koraje de yevarmelos, Esta forma mi mujer i su ermana es- ande la persona ke yo los merkava. Esto
komo si fuera guadrar eroina. Teniyamos
pensi ke sin ke eya lo sepa, meterlos ar- tuvyeron muy kontentes i la kama fue era komo un regalo de los sielos.
el espanto ke no seya ke alguno mos de-
yento de los piezes de la kama de mi kri- Este kavzo me izo pensar ke kale
nonse i venga la polisiya azer bushkida
atura Estos 4 piezes eran de aluminyum kreyer un poko a la shans, i entendi ke
en kaza. Ma visto ke eramos engrandesi-
redondos, aryento vaziyos i teniyan un ta- el dinero es verdad ke transforma la biv-
dos kon las avlas i los konsejos de nu-
pon de tavla Siempre ke yo merkava, los yenda i da a la persona un grande koraje
estros avuelos ke diziyan "Tener dolar o
metiya aryento. Mi mujer era kontente de en la vida, ma en siertos kavzos komo
liras de oro puedrá salvarmos de una ora
ser salvada de akeyos espantos, yo era nuestro pasaje, me kreyi ke el dinero, de
mala, mas i mas en tiempo de gerras."
alegre de asanar mis ekonomiyas i estar vez en kuando, aze fuyir la alegriya i
Malgrado el espanto, kedavamos de-
rezyo por los diyas vinideros. desha sin durmir.
basho la influensa de estas pensadas.
Un diya me hui a un kurto viaje. Mi Agora en este payis, desde mun-
Yo malgrado ke no teniya una situ-
espoza penso ke la kama no esta bas- chos anyos ke todo troko. El dolar se
asyon briyante, de mis ekonomiyas, de
tante grande para el chiko. Yamó a uno vende i se merka libremente, sin nin-
vez en kuando, merkava unos kuantos
ke gritava en las kayes "eskiler aliyorum" gun espanto i las rikezas se kalkulan a
dolares del merkado preto (Black Mar-
(kere dizir "yo merko viejuras"). Se lo baza de dolares Amerikanos. Oy ay
ket). Kada diya trokava el lugar de
vendyó i el ombre le pagó el dinero. Ma mas muncha libertad de siertos payi-
guadrarlos, kuando debasho de un ta-
le rogo en diziendole ke el no puediya zes ensima el dinero.
pete, kuando en el balkon o en la ku-
tomarlo en vista, pensando ke no teniya Ilustrasyon: Roz Kohen Drohobyczer Yo kreyo al mazal.
zina. Ma viya ke mi espoza biviya kon

G izado 3 5 0 gr de arina la la arina, los guevos, la leche Meter al orno kayente por me-
4 guevos ande se metio la levadura a der- dia ora.
Gató para Kortar 2 0 de levadura de pan ritirse.
Tanid 1 /2 kupa de leche tivia (o agua Asperar media ora. A mi me plaze porke no tiene
para ke sea parve) Adjustar la manteka (o margari- muncha asukar, ansina no es
2 0 gr de asukar na) blanda a la masa kon la asu- muy dulse para despues del ta-
1 kucharika de sal fina kar i la sal. nid.
1 5 0 gr de manteka (o margarina
para ke sea parve) Gresar un tefsin kon manteka o Reushita buena i tsom kal.
margarina. Meter la masa i des-
Mesklar kon una kuchara de tav- harla a pujar otra media ora. Yael SHIFF /Eilat, Israel
shiff@eilatcity.co.il
14 6 Oktubre 2005 ARTIKOLOS

Un rekuerdo de 15 anyos antes: Asturias i el premyo de la armoniya


Naim GÜLERYÜZ /Estambol
fraternidad entre los ombres, a la > Naim Guleryuz prezentando al Prens Felipe el livro sovre la Turkiya
Gaon en djudeo-espanyol fue
gulavi960@gmail.com
lucha kontra la enjustisya, la pro- Foto: archivo de Naim Güleryüz oyido kon grande emosyon i lag-
El 18 de Oktobre 1990 fue un vedad, la inyorensa o a la defen- rimas por la audiensya i el Prens,
diya espesyal para las Komunida- sa de la libertad. despues de meldar su repuesta
des Sefaradis del Mundo, diya ke Komo estava deklarado en el preparada, adjusto: "Avro mis
resivyeron el Premyo de la Armoni- sertifikado de la desizyon del ju- brasos para abrasarvos".
ya (Premio de la Concordia) de las rado (juri) reunido en Oviedo en Kuando la delegasyon fue
manos del Prens (Principe) Felipe el prinsipyo de 1990 se "akordo resivida por el Prens Felipe en
de Borbon, eredador de la Korona konseder este premyo a las ko- una audisyon privada, Naim Gü-
de Espanya i Prezidente de la Fon- munidades sefaradis dispersadas leryüz le prezento un livro sovre
dasyon Principe de Asturias. por todo el mundo ... ke salyeron la Turkiya, adresandolo kon es-
Los jurnales espanyoles pre- de la Peninsula ‹berika aze kin- tas palavras en djudeo-espan-
derasyon Sefaradi Mundial), Ha- rasyon Sefaradi Amerikana),
zentaron el evenimyento kon tito- yentos anyos kon las yaves de sus yol: "Tengo el guste i la emos-
ham Salamon Gaon (Direktor del Moshe Manni (Prezidente de la
los komo: "La Korona se rekonsil- kazas en la mano. .... los sefardis yon de adresarme a su Alteza
‹nstituto de Estudios Sefaradis de Universidad de Tel Aviv). Eli Nah-
ya kon los sefaradis" (El Mundo), se konvertyeron en una Espanya Real en djudeo-espanyol, nues-
la Yeshiva University, New York), mias (eks-prezidente de la Fede-
"Un ermozo djesto" (ABC), "Testi- itinerante ke konservo kon ini- tra erensya kondjunta ke pudi-
Leon Benmayor (Salonika), Sergio rasyon Sefaradi Mundiyal), Moiz
gos de un abraso istoriko" (La Voz gualable selo la erensya kultural i mos konservar sinko siglos,
Berdugo (Marocco), Salamon Ga- Safra (Sao Paulo, Brazil), Samuel
de Asturias), "Un grupo de 200 linguistika de sus antepasados..." grasyas a la tolerensya del Im-
razi (Prezidente de la Federasyon Toledano (Sekretaryo de la Fede-
sefaradis serra en Asturias 500 El Premyo de la Armoniya fue peryo Otomano i de la Republi-
Sefaradi de l’Amerika Latina), Na- rasyon de las Komunidades Sefa-
anyos de desterro i olvido" (La remetido por el Prens Felipe a la ka Turka, este payis ke en 1492
im Güleryüz (Vise-Prezidente de radis de Espanya).
Nueva España). Este premyo es delegasyon sefaradi kompozada resivyo nuestros antepasados, i
la Fondasyon del Kuinsentenyal), La seremoniya tuvo lugar en
konsedido a la persona, o grupo de 12 personas de diferentes pa- donde le prezento un livro i el
Mauricio Hatchwell-Toledano el Teatro Campoamor en Oviedo,
de lavoro, o institusyon donde los yises, envitados spesialamente: programa de la selebrasyon pro-
(Prezidente del Sepharad ’92), en prezensya de mas de 2000
esforsos tyenen kontribuido a la Nesim Gaon (Prezidente de la Fe- jetada para el anyo 1992".
Leon Levy (Prezidente de la Fede- invitados. El diskorso del Haham

El Grande Sukseso de la eskola d’enverano de Ladino en Estambol ❚ kontinuando de paj.1

Karen GERSON fiARHON /Estambol 14 Septembre. Los reprezentantes de las


sephardiccenter@salom.com.tr dos klasas del kurso, Raveh Eytan (klasa
de lingua) i Omer BenArtzi (klasa de folk-
L adino K erido
Todo el mundo yo djiri / Munchas
El fakto ke el Sr. Eliezer Papo es un per- lor) avlaron de sus sintimientos sovre el
linguas konosi / Ma komo a ti Ladi-
sonaje ultra-karizmatiko, i ke aze las lisiones kurso. Eyos toparon en Estambol una ko-
no/En mi vida no topi
en una atmosfera yena de rizas, shakas i ka- munidad Sefaradi ainda muy biva i ainda
Ladino Ladino kerido / M’entrates a
maraderiya, ayudo a ke los mansevos Tur- kon munchos Ladino avlantes, ma dishe-
la vida / Me amostrates el amor
kanos kontinuen al kurso ke vinieron el pri- ron ke estavan muy sorprendidos de ver
Palavras de dulsor / De dureza i de
mer diya sin saver lo ke ivan a topar. Es si- ke los mansevos Turkos saviyan muncho
ardor/Aharva estas puertas / Ambeza
guro ke no se estavan asperando a englene- ke keren absolutamente kontinuar i ke si mas manko de sus kultura ke los Isra-
este korason
arsen tanto. Me disheron ke en este primer avrimos kursos en oras konvenientes para elianos. El reprezentante de los estudian-
Ladino Ladino kerido / M’entrates
diya, se les estava atando las bokas i ke no los ke estudian o lavoran, alora va aver ko- tes Turkos, Arie Gözlüklü tomo la palavra
en la vida / Me amostrates el amor
pudieron avlar ni una palavra, ma las kozas mo 50 mansevos ke viendrán! El entusiaz- en Ladino i mos disho ke resivio un shok
se izieron muncho mijor el sigundo diya, mo de los mansevos d’Estambol mos enko- kuando vido ke munchos mansevos Isra- Adaptasion de la kansion dju-
porke avagar avagar, lo ke teniyan eskondi- rajó i kuando avlimos sovre esto kon el Dr. elianos ke no vienen de famiyas Sefaradis deo-espanyola konosida Adio kerida
do en sus orejas empesó a salir en medio. Pablo Martin Asuero, direktor del Instituto estavan aziendo esfuersos para ambezar- echa por mano de Stela Rak, Aviad
El Sr. Eliezer Papo analizó la situasion asi: Cervantes d’Estambol, el mos disho ke kur- sen la lingua, i tambien ke este kurso le Moreno i Omer Bar-Lavi estudiantes
los Israelianos ke ya izieron un semestre en- sos de Ladino i tambien kursos de kultura troko la imajen en su kavesa ke el Ladino del kurso de Ladino, la kuala se izo
tero de Ladino para los prinsipiantes, tienen sefaradi se puedrán avrir en el Instituto Cer- se avla solo por djente vieja. Arie mos el imno del kurso en Istanbul.
la gramatika i saven las reglas, ma para eyos vantes! Esto es una oportunidad ekselente disho en nombre de todos los mansevos
es muy difisil de azer frases porke no tienen para kontinuar el buen lavoro ke empesó Turkos ke keren absolutamente kontinuar
bastante pratika i vokabulario. Los Turkanos kon el kurso del Sentro Moshe David Gaon, a ambezarsen esta lingua ke forma parte vienen a ambezarsen de mozotros el oriji-
entremientres, no saven nada de la gramati- i kreyo ke no vamos a perder esta okazion de sus identidades komo judios Turkos. nal de la koza. La sola koza ke mos man-
ka ama tienen las orejas yenas del Ladino, i de ambezar el Ladino a muestros manse- Despues de las avlas de los estudian- ka es, komo dize Eliezer Papo, "el orgulyo
es por esto ke kuando los provokas, estan ki- vos Estambollis. tes el grupo entero suvio a la shena i de azer parte de esta lingua i kultura".
tando perlas de sus bokas! Los 10 mansevos de la klasa de la mos kantaron un kantika ke tradusieron Kuando seremos orgulyozos de avlar el
Para mozotros aki en Estambol, este Profa. Tamar Alexander se metieron en del Ebreo al Ladino. En la dalkavo klasa Judeo-Espanyol tal komo es, sin dingun
kurso fue una maraviya porke vimos ke kontakto kon mansevos i otros miembros tambien aviyan kantado la kantika "Ladi- komplekso d’inferioritá, i akseptar lo ke te-
muestros mansevos estan en verdad inte- de la komunidad judiya d’Estambol i no Kerido" ke eskrivieron sovre la melo- nemos komo una rikeza, alora vamos a
resados para ambezarsen el Ladino, a lo izieron interviews kon eyos porke kada diya de "Adiyo Kerida": pueder kontinuar a transmeter a muestras
mas ke vieron ke un grupo de Israelis estan uno teniya un proyekto diferente para es- Una koza muy importante se deve de kreaturas este trezoro ke tenemos, ke fue
aziendo esforsos espesiales para ambezar- te lavoro de kampo ke izieron aki en Es- mensionar aki en este konteksto: mozot- durante sienes de anyos la parte la mas
sen esta lingua en una universidad i estan tambol. Siguro ke todos les ayudaron ros aki en Estambol semos la mas impor- importante de muestra identidad. El suk-
lavorando para tomar notas buenas i se es- muncho i eyos estuvieron muy kontentes tante komunidad judeo-espanyola de la seso de este kurto kurso d’enverano mos
tan i engleneando (esto komo un bonus!) de todo lo ke se ambezaron i vieron aki. diaspora. Dainda tenemos en muestro mostró ke kale kontinuar kon proyektos
en lo ke lo estan aziendo. Agora me dizen La klozura del kurso fue la noche del senyo una grande parte de muestra kultu- internasionales i interkomunitarios para
ra, i komo lo vieron todos, munchos enkorajar i motivar a los mansevos.
AKTUALIDADES 6 Oktubre 2005 15
Estreyikas d’Estambol
Ganaron el Treser Premio en el FESTILADINO 2005
Karen GERSON fiARHON /Estambol fueron bastante mazalozos
sephardiccenter@salom.com.tr para irsen a Israel eran: Hayat
Levi, Rahel Levi, Aylin Mutal,
Estamos muy orgulyozos muncho para arrivar a una di- Sendi Bahar, Serhan Delarey-
de anonsar ke el koro de kre- siplina de koro. Esto ya lo na, Semi Delareyna, Can Si-
aturas de 8 -1 4 anyos ke fun- mostraron en el konserto ke sa, Cefi Menda, Mert Sucaz,
dio muestro amigo Izzet Ba- dieron en el Sentro Kultural Cem Kumru, Yitshak Hadar,
na, kon la pasensya de un de Neve Shalom, el 4 Sep- Semi Moreno, Yoel Yakup Ko-
santo (!), Estreyikas d’Es- tembre 2 0 0 5 , Dia Evropea hen, Ronit Asa, Cesi Halegua,
tambol, gano el treser pre- de la Kultura Judiya. A todos Keri Erikman, Rayka Zavaro,
mio kon la kantika ke in- los ke vinieron a sintirlos, les Selim Cemal, Cenk Bonfil, i
terpretaron en la kompeti- kayo las bavas de verlos, Ju- Cem Beceren.Todos estavan
sion de kantikas muevas en dios i non-Judios! yenos de albon.
Ladino, Festiladino 2 0 0 5 . El koro despues de sus El diya de Jueves, 2 2 de
No ay ni un anyo ke las sukseso grande en Estambol, Septembre 2 0 0 5 , empeso
Estreyikas d’Estambol se fueron a konkistar las audien- kon las emosiones en el si-
izieron un koro, ma kon el la- sas de Israel. La kompetision elo! La kompetision empeso
voro immenso de Izzet Bana, de kantikas muevas en Ladi- a la ora 2 0 :3 0 . Las madres
ke pudo dar a las kreaturas el no, el Festiladino, ke se esta tuvieron muncha difikulta
despues de este momento de
tenerlos repozados en un lu-
gar. El Teatron Yerushalayim
estava yeno para patladear. los votos, Estreyikas d’Es- pesaron a yorar del guste i del
Los chikos muestros ivan a tambol i Moni Armoza dieron orgulyo."
kantar en la sietena sira i de- un mini-konserto de kantikas Ke maraviya! No es en va-
vemos de dizir ke el albon de de selihot. Despues ke i esta no ke dizen "el avenir se fra-
los parientes suvyo mas partida del programa se es- gua por la manseves". Aki te-
muncho ke el de sus ijos. kapo kon el grande sukseso nemos un egzempio maravi-
A la fin, ya salieron a la de muestros chikos, vino la yozo. Los 40 chikos del koro
shena, i no vos vash a kreer sira de los rezultados. aktual de Estreyikas d’Estam-
ama estavan mijor ke mun- Se anunsio ke Estreyikas bol van a ser los gardiyanes
chos kantadores profesiona- d’Estambol ganaron el treser del trezoro de muestra kultu-
les. Resivieron las mas premio kon la kantika "Ben- ra sefardi ke, si no era piona-
munchas palmas de todos. dicho los Dichos", eskrita por rios komo el kerido Izzet Ba-
Kuando todas las kantikas Amalia Levi de Meksiko i na ke tiene el ideal de trans-
eskaparon de kantarsen, la aranjada por Daniel Shefi. meter la muzika a jenera-
amor, la pasensia i el plazer organizando kada anyo, ay 3 asistensia voto en eskrivien- Deviash de ver el guste ke tu- siones sigientes, ivamos a
de kantar kantikas en una lin- anyos, invito a las Estreyikas do el numero de la kantika vieron Izzet Bana, los chikos perder esta erensia muy muy
gua ke, por el momento, es d’Estambol para interpretar ke les plazio mas muncho, ke empesaron a saltar i a bay- valoroza. FELISITASIONES A
para eyos una lingua estran- una de las 11 kantikas ke avi- detras de sus bilyetos. Entre- lar kuando vieron la kupa i LAS ESTREYIKAS D’ESTAM-
jera, reusheron a devenir un yan kedado al final. Esta kan- mientres ke se estava dando tambien los parientes ke em- BOL I A IZZET BANA.
koro komo se deve. Siguro ke tika era una kantika de ninyos,
puedemos dizir ke siempre ay i lo mas apropriado era ke
lugar para adelantarsen, ama muestros ijos la interpreten.
esto no impide ke estos chi- Esto es lo ke mos konto
kos estan lavorando muy muy uno de los padres orgulyozos,
Yusuf Kohen: "El koro empe-
so a lavorar kuando resivio la
kantika kon sus maestra de
muzika, Emine Çolak, el gi-
taristo Izi Eli i la pianista fii-
ma Altun. En muy poko tiem-
po ya estavan prontos. Kuan-
do vino la semana de la kom-
petision, una parte del koro
solo de 20 kreaturas kon sus
padres i madres, se metieron
en kamino para ir a Yerusha-
layim. Los 2 0 chikos ke
16 6 Oktubre 2005 REPORTAJES
@f6X? ?W2@f
@f)X W&@f
@ @f @1 7@ @f @
@ @f @ @ @f @
@ @f @ @ @f @
@ @f @ @ @f @
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f6X W2@f
@f, *@f
@ W@(Y V'@X @
@ ?W&@(Y ?V'@)X @
@ W&@(Y V'@)X @
@ ?O&@(Y ?V'@)K @
@(Y V'@
@(Y? ?V'@
@(Y V'@
@f0Y? ?V4@f
@f @fhg
@f @fhg
@f @fhg
@f @fhg
@f6X W2@f
@f, *@f
@hf? W@(Y V'@X ?@fh
@hf? ?W&@(Y ?V'@)X ?@fh
@hf? W&@(Y V'@)X ?@fh
@f? ?O&@(Y ?V'@)K ?@f
@f(Y V'@f
@f(Y? ?V'@f
@f(Y V'@f
@f0Y? ?V4@f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@fe?J5 3@L?ef
@feW&(Y V'@)Xef
@f?W&(Y ?V'@)Xf
@fW&(Y V'@)Xf
@f(Y? ?V'@f
@f(Y V'@f
@f(Y? ?V'@f
@f3(Y V'@5f
@fV+Y? ?V+Yf@
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@fe?J5 3@L?ef
@feW&(Y V'@)Xef
@f?W&(Y ?V'@)Xf
@fW&(Y V'@)Xf
@f(Y? ?V'@f
@f(Y V'@f
@f(Y? ?V'@f
@f3(Y V'@5f
@fV+Y? ?V+Yf@
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f

Konoseremos a ROZET HUBEfi


@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@ @
@ @
3@ @5
V4@ @0Y
I4@ @0Me

3
das, todo en aprovando de azer en la sezon 2001-2002. I el d’al- ekspresiones tienen, komo miran
su lavoro ke amava muncho. kavo premio de "Mijor Artista de ets ets. Esto lo ago siempre, sin
Rozet, deke pensas ke tu fu- Teatro" lo resivi por mi rolo en la mizmo realizar ke lo esto aziendo.
ites la primera artista de teatro piesa de teatro "Gayri Resmi Hür- I despues en supito en una piesa,
profesyonal judiya? rem" (La Hurrem Non-Ofisial) de kuando estás djugando un rolo,
Bueno, ay munchos faktores: la organizasion Sadri Al›fl›k & Afi- estas observasiones salen en me-
muestra komunidad no se intere- fe Jale en la sezon 2003-2004. dio en forma de mimikas, ekspre-
sava muncho en el arte, no teni- Este d’alkavo premio es el mas siones i movimientos. Me aparejo
yan munchas posibilidades eko- importante de Turkiya en el do- por kada piesa sigun las spesifika-
nomikas para azer teatro, i tam- meno de teatro. siones de la piesa.
O2@ @6Ke
W2@ @6X
7@ @1
@ @
@ @
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f

Felisitasiones. Mos puedes Ke es el rolo del direktor en lo


@f @f
@f @f
@f @f
@f @f

bien aviya restriksiones i presi-


@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@fW-X? ?W-Xf@
@f7)X W&@1f
@f)X? ?W&@f
@f)X W&@f
@f)X? ?W&@f
@fV')X W&@(Yf
@f?V')X ?W&@(Yf
@feV')X W&@(Yef
@fe?N1 7@H?ef
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@fW-X? ?W-Xf@
@f7)X W&@1f
@f)X? ?W&@f
@f)X W&@f
@f)X? ?W&@f
@fV')X W&@(Yf
@f?V')X ?W&@(Yf
@feV')X W&@(Yef
@fe?N1 7@H?ef
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f6X? ?W2@f
@f)X W&@f
@f)X? ?W&@f
@f)X W&@f
@f? ?I'@)X ?W&@(M ?@f
@hf? V'@)X W&@(Y ?@fh
@hf? ?V'@)X ?W&@(Y ?@fh
@hf? V@)X W&@Y ?@fh
@f, *@f
@f0Y V4@f
@f @fhg
@f @fhg
@f @fhg
@f @fhg
@f6X? ?W2@f
@)X W&@
@)X? ?W&@
@)X W&@
@ ?I'@)X ?W&@(M @
@ V'@)X W&@(Y @
@ ?V'@)X ?W&@(Y @
@ V@)X W&@Y @
@f, *@f
@f0Y V4@f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@f @f
@ @f @ @ @f @
@ @f @ @ @f @
@ @f @ @ @f @
@ @f @5 3@ @f @
@f(Y V'@f
@f0Y? ?V4@f

ones sosiales porke eramos una kontar komo te aparejas para un ke djugas?
Karen GERSON fiARHON /Estambol
sephardiccenter@salom.com.tr komunidad bastante serrada. rolo ke vas a djugar? Oy en diya el artista i el direktor
Yo ya se ke el kamino ke esko- Ago munchas kozas diferentes. lavoran endjuntos. El direktor di-
La primera vez ke konosí a Ro- jites no fue de leche i miel i ke Si la istoria pasa en un tiempo viejo, ze lo ke kere al prinsipio i los artis-
zet era en 1 9 7 7 , en el klub jud- devites de luchar, ma kuando la alora meldo livros ke kontan esta tas lo brodan komo keren.
yo ke se yama Dostluk. Su ermo- djente vieron tu talento ekstraor- epoka. Por egzempio, para apare- Ke son las difikultades de es-
zura, kon ojos mavis maraviyozos dinario, resivites la akseptasion jarme por "Gayri Resmi Hürrem", ta kariera?
i yena de ekspresion, kon la gra- Lo mas difisil es ke devemos de
sia ke le dio sus anyos de forma- djugar las noches i los weeken-
sion komo balerina i su boz rezo- des. Devemos de djugar mizmo si
nante, pishin mos izo render ku- estamos tristes o tenemos proble-
ento ke eya era una personalidad mas. Ademas tenemos provas ke
afuera del komun, i sus perfor- surean oras enteras i tambien de-
mansas en todo modo de aktivi- vemos ir a aktuar en otras sivda-
dad ke aziyamos sovre el teatro, des o otros paises. Esto no es fa-
mostró ke eya teniya un talento sil para una mujer ke tiene famiya.
ekstraordinario en el domeno del Ke estas aziendo agora i ke
teatro. Poko despues, Rozet izo son tus planos para el futuro?
una revolusion i entró al konser- Agora ago parte del ekipo de
vatorio de teatro, la primera judi- teatro de la munisipalidad de Es-
ya a azer esto en Turkiya! En miz- tambol. Tambien dublo filmos,
mo tiempo, eya estava estudian- djugo en seriyas de television i en
do la filolojiya franseza en la Uni- filmos de sinema. Esto todo lo ago
versidad de Estambol, i komo komo profesional. Tengo tambien
entremientres se aviya kazado aktividades amatoras en los klu-
kon muestro amigo Selim Hubefl, total. Mos puedes dizir ke premi- tuve ke estudiar las minyaturas de bes judios komo dirijar piesas, su-
estava aprovando de ser una ni- os de teatro aresivites? akel tiempo para pueder imitar los pervizar los teatros, prezentar
kochera de kaza todo en estudi- Si, el primer premio lo resivi por djestos i las posturas. En otra piesa nochadas i ser konsultante de ar-
ando. Puedo dizir ke no fue fasil el filmo "Uçurtmay› Vurmas›nlar" ke se yamava "Gölge Ustas›" (El te. Kero kontinuar espesialmente
para Rozet, ke kuando eskapó el (Ke No Baten (Tiren) a la Filand- Maestro de Solombra) teniya ke mis aktividades amatores porke
konservatorio i la universidad, ra). Resivi el premio de "Mijor Ar- djugar un rolo de una shizofrenika. me dan grande plazer.
empesó a lavorar komo artista de tista Komplementaria" por mi rolo Para aparejarme por este, rolo tu-
teatro profesyonal. Rozet Hubefl en este filmo. El sigundo premio ve ke tener sesiones kon psikiat- Rozet Hubefl, te auguro aun
es la primera artista judiya de te- de "Mijor Artista de Teatro", lo re- ras i meldar livros sovre la shi- mas grandes suksesos i una vi-
atro profesyonal ke tuvimos en sivi por mi rolo en la piesa de teat- zofreniya. Ama la mas importante da oroza i saludoza. Ke tu kora-
Turkiya, i komo todos los pionari- ro "Sanatç›n›n Ölümü" (La Muerte koza ke ago es siempre la obser- je i luz illuminen el kamino de
os, eya tuvo de luchar kontra las del Artista) de las organizasiones vasion; observar la djente, komo todas las mujeres de muestra
limitasiones ke le fueron impoza- Lions, i Avni Dilligil & ‹smet Küntay avlan, komo se meneyan, ke komunidad...
@e? @e? @?e @
@e? @e? @?e @
@h? @
@h? @
@h? @
@h? @
@h? @
@h? @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @
@ @

@g ?@
@g ?@
@g ?@
@g ?@
@g ?@
@g ?@
@ ?@e @e? ?@
@ ?@e @e? ?@

Das könnte Ihnen auch gefallen