Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
2. Epelez (par lettres) votre nom, s’il vous plaît ! Cum se scrie numele dvs (pe litere) ? (evident, nu-l scrieti,
ci il pronuntati pe litere!)
6. Vous avez été marié autre fois ? Ati mai fost casatorit ?
Oui, j’ai été marié une fois /deux autres fois, avec une autre personne.
Da, am mai fost casatorit o data/ de doua ori, cu o alta persoana.
Oui, j’ai été marié mais j’ai divorcé.
Da, am fost casatorit, dar am divortat.
Non, c’est mon premier/unique mariage.
Nu, aceasta este prima/unica mea casatorie.
Non, jamais.
Nu, niciodata.
Oui, une fois, il y a 5 ans.
Da, o data, acum 5 ani.
7. Quel est votre nom de jeune fille ? Care este numele dvs de fata ?
Mon nom de jeune fille est ...........
10. Quel est votre état de santé ? Care este starea dvs de sanatate ?
Je suis en bonne santé.
Sunt sanatos/oasa.
11. Avez-vous des frères ou des sœurs ? Aveti frati sau surori ?
Oui, j’ai un frère de 35 (trente-cinq) ans.
Da, am un frate de X ani.
J’ai deux frères et une sœur, je suis la cadette de la famille.
Am 2 frati si o sora, sint cea mai mica dintre frati.
Non, je suis enfant unique.
Nu, sunt singur la parinti.
Oui. J’ai une sœur cadette qui s’appelle X Y-Z. Elle est mariée et elle n’a pas d’enfants. Actuellement elle
travaille comme .....(meseria) et elle habite en Italie.
Da. Am o sora mai mica, care se numeste. Este maritata si nu are copii. In prezent lucreaza ca... si locuieste
in Italia.
13. Quelle a été la plus importante provocation de votre vie ? Care a fost cea mai importanta provocare din
viata dvs ?
La plus importante provocation de ma vie a été de ... vouloir élever mon enfant seule / décider de partir au
Québec et quitter mes parents / me marier contre l’avis de mes parents...
Cea mai mare provocare din viata mea a fost ... hotararea de a-mi creste copilul singura/ decizia de a
emigra in Quebec si a-mi parasi parintii / hotararea de a ma casatori impotriva vointei parintilor mei...
La plus importante provocation de ma vie a été le mariage.
Cea mai importanta provocare din viata mea a fost casatoria.
15. Quelles sont les situations qui vous mettent sous pression et comment vous en sortez ? Ce gen de
situatii va pun sub presiune si cum le rezolvati ?
Il y a des situations quand j’ai plusieurs choses à faire en même temps. Dans ce cas, j’essaie d’établir une
liste de priorités et je m’occupe de chaque chose conformément à son urgence.
Sunt situatii in care am de facut mai multe lucruri in acelasi timp. In acest caz, incerc sa fac o lista de
prioritati si ma ocup de fiecare lucru conform cu gradul sau de urgenta.
Même si j’aime bien avoir des délais, car ils disciplinent le travail, j’ai parfois du mal à les respecter car j’ai
la passion du détail. Mais il faut savoir gérer son temps.
Chiar daca imi place sa am date limita, pt ca ordoneaza munca, mi-e greu uneori sa le respect, caci am
pasiunea detaliului. Dar trebuie sa stii sa-ti planifici munca.
Les démarches administratives me mettent sous pression, car je n’aime pas la paperasse, mais je n’ai pas le
choix et je dois m’en occuper. Une fois que c’est fini ça va mieux.
Demersurile administrative ma pun sub presiune, pentru ca nu-mi place hartogaraia, numai ca nu am de
ales si trebuie sa ma ocup de hartii. Dupa ce le-am terminat ma simt mai bine.
16. Quels sont les points faibles de votre personnalité ? Care sunt punctele slabe ale personalitatii dvs ?
Je suis trop exigeante et quelques fois j’ai trop de confiance en ceux qui m’entourent.
Sunt prea exigenta si uneori am prea multa incredere in cei din jurul meu.
Je fais difficilement confiance à ceux que je ne connais pas, j’ai besoin de temps pour m’habituer avec de
nouvelles personnes.
Am dificultati in avea incredere in cei pe care nu-i cunosc, am nevoie de timp ca sa ma obisnuiesc cu
persoane noi.
J’ai tendance à rêver les yeux ouverts.
Am tendinta de a visa cu ochii deschisi.
e suis timide, mais je me soigne.
Sunt timid(a) dar ma tratez.
20. Quels seraient les premiers trois mots que vos collègues (ou vos amis) diraient sur vous si je leur
demandais ? Care ar fi primele 3 cuvinte pe care colegii dvs (sau prietenii) le-ar spune despre dvs daca i-as
intreba ?
Aimable, persévérant, correcte/ communicative.
Amabil, perseverent, corect/comunicativ.
Ordre, détail, précision, c’est mon surnom.
Ordine, detaliu, precizie, e porecla mea.
Sévère, correcte, grande gueule.
Sever(a), corect(a), cu gura mare
21. Avez-vous passé le service militaire ? Indiquez la date et le lieu où vous avez servi.
Ati satisfacut serviciul militar ? Indicati data si locul unde ati safisfacut serviciul militar.
Non, je n’ai pas fait le service militaire/ ce n’était pas obligatoire pour les femmes.
Nu, nu am facut armata/ nu era obligatorie pentru femei.
J’ai servi l’armée quand j’avais 19 dix-neuf ans, en 1970 (mil neuf cent soixante-dix), à Tirgoviste.
Am facut armata cind aveam 19 ani, in 1970, la Tirgoviste.
25. Avez-vous jamais visité des pays étrangers ? Dans quel but ? Ati mai vizitat vreo tara straina ? In ce
scop ?
Non, nous n’avons jamais voyagé à l’étranger.
Nu, n-am calatorit niciodata in strainatate.
Oui, j’ai déjà été à l’étranger, en .... Chine.. pour faire mes études/ pour mon travail/ en tant que touriste/
pour visiter des parents.
Da, am fost in strainatate, in ... China/.... la studii/ in interes de serviciu/ ca turist/ in vizita la rude.
26. Qu’est-ce que vous appréciez le plus : le calme de la campagne ou l’animation de la ville ? Ce apreciati
cel mai mult : calmul de la tara sau animatia de la oras ?
Je suis né(e) à la campagne mais j’ai toujours vécu en ville. J’aime la ville car on peut sortir, aller au
cinéma, au théâtre, dans des bars. A la campagne les gens ne sortent pas de chez eux.
M-am nascut la tara dar am trait dintotdeauna la oras. Imi place la oras pentru ca poti iesi, poti merge la
cinema, la teatru, la un bar. La tara lumea nu iese din curte.
Peut-être qu’ailleurs la campagne est différente, mais chez nous c’est vraiment ennuyeux, on n’entend que
les coqs et les chevaux.
Poate ca in alta parte satele sint altfel, dar la noi e mare plictiseala la tara, nu auzi decit cocosii si caii.
J’aime la campagne, car il y a peu de voitures et de pollution, mais je ne pourrais pas y vivre tout le temps.
Seulement en vacances.
Imi place la tara, ca sunt putine masini si putina poluare, dar n-as putea trai acolo tot timpul. Doar in
vacanta.
27. Votre formulaire a été rempli par vous-même ? Formularul dumneavoastra a fost completat de
dumneavoastra ?
J’ai préparé ma demande seul(e) et je l’ai remplie moi-même.
Mi-am pregatit singur(a) dosarul si l-am completat eu insumi/insami.
Oui, je l’ai rempli moi-même.
Da, l-am completat singur(a).
Non, j’ai demandé à un ami professeur de français de le remplir selon mes informations pour être sûr de ne
pas faire des erreurs.
Nu, l-am rugat pe un prieten prof de franceza sa-l completeze dupa informatiile mele ca sa fiu sigur ca nu
fac greseli.
28. Avez-vous fait l’objet d’une condamnation au Canada ou ailleurs ? Ati fost condamnat in Canada sau in
alta parte ?
Non, jamais.
Nu, niciodata.
29. Avez-vous été enfermé dans un établissement pour une maladie physique ou mentale ? Ati fost vreodata
internat intr-un centru specializat pentru vreo boala fizica sau mintala ?
Non, jamais.
Nu, niciodata.
La vie familiale
30. Quelle est votre vie socioculturelle (vos loisirs) ? Ce activitati socio-culturale / hobby-uri aveti ?
Malheureusement ma vie socioculturelle est pauvre parce que je n’ai pas beaucoup de temps libre.
Dernièrement j’ai dédié tout mon temps libre à l’étude du français. En général j’aime rencontrer mes amis
et aller ensemble au théâtre, au cinéma.
Din pacate viata mea socio-culturala este saraca, pentru ca nu am mult timp liber. In ultima vreme am
dedicat tot timpul meu liber studiului limbii franceze. In general imi place sa ma intilnesc cu prietenii, sa
mergem impreuna la teatru, la cinema.
Quand j’ai un peu de temps libre j’aime me promener avec mon fils ou regarder la télé.
Cand am putin liber imi place sa ma plimb cu baietelul meu sau sa ma uit la televizor.
Je suis bénévole dans une bibliothèque, je passe beaucoup de mon temps libre là-bas. Je donne des conseils
sur les choix de lecture, je range les livres.
Sunt voluntar intr-o biblioteca, petrec mult din timpul meu liber acolo. Dau sfaturi privind alegerea cartilor
de citit, asez cartile la locul lor.
Je fais du dessin amateur dans un club de ma ville.
Merg la un club de desen amator in orasul meu.
J’aime organiser des fêtes pour mes amis.
Imi place sa organizez chefuri cu prietenii.
J’ai très peu de temps libre, et en général je fais des petites excursions avec ma famille et mes amis.
Am putin timp liber, si in general fac mici excursii cu familia si cu prietenii.
Je joue au football avec des copains.
Joc fotbal cu prieteni.
Je fais de la musique avec des amis. Je joue de l’accordéon.
Cant (la ceva) cu prietenii. Cant la acordeon.
36. Est-ce qu’il connaît vos intentions d’émigrer ? Cunoaste intentiile dvs de emigrare ?
Oui, il/elle en est très content(e)/ ils sont très contents.
Da, si e foarte fericit(a)/ sunt foarte fericiti.
Oui, il les connaît.
Da, le cunoaste.
Oui, il en est au courant.
Da, este la curent.
37. Comment savez-vous que votre enfant s’adaptera ? Sunteti sigur/a ca se va adapta ?
Mon fils est encore très petit et il ne se rend pas compte de mes projets d’émigration. C’est un garçon en
bonne santé, plein d’énergie et très sociable. Je suis sure qu’il va s’adapter facilement à sa nouvelle vie.
Baietelul meu este inca mic si nu-si da seama de planurile mele de emigrare. E un copil sanatos, plin de
energie si foarte sociabil. Sunt sigura ca se va adapta usor la noua viata.
Les enfants s’adaptent plus facilement aux changements. Ils apprennent plus vite les langues étrangères.
Copiii se adapteaza mai usor la schimbari. Invata mai repede limbi straine.
39. Est-ce que votre femme parle français ? Sotia dvs vorbeste frantuzeste ?
Oui, elle parle français un peu/assez bien/ mieux que moi.
Da, vorbeste putin/destul de bine/mai bine decat mine.
Non, elle ne parle pas français.
Nu, nu vorbeste franceza.
40. Est-ce qu’il vous arrive à sacrifier votre vie familiale à votre travail ? Vi se intampla sa sacrificati viata
de familie in favoarea serviciului ?
Je vais chercher une possibilité pour m’occuper des deux.
Voi cauta o posibilitate sa le impac pe amandoua.
Oui, cela m’arrive, mais je ne veux pas que cela devienne une habitude.
Da, mi se intampla, dar nu vreau sa devina un obicei.
41. Combien de dents a votre enfant ? Cati dinti are copilul dvs ?
12 douze dents et 4 quatre molaires !
12 dinti si 4 masele !
Je n’ai pas compté !
N-am numarat !
Métier
43. Depuis combien de temps travaillez-vous dans cette société ? De cati ani lucrati in aceasta societate ?
Depuis dix ans.
De 10 ani.
45. Quelle est l’adresse de votre entreprise ? Ce adresa are societatea unde lucrati ?
Brasov, rue..., numéro...
Rue ..., numéro, à Sapînta.
46. À quelle heure commence votre journée de travail ? La ce ora incepe ziua dvs de lucru ?
Je travaille en trois relèves : de sept heures à quinze heures la première relève, de quinze heures à vingt-
trois heures la deuxième relève et de vingt-trois heures à sept heures du matin la troisième relève.
Lucrez in 3 schimburi : de la 7 la 3 schimbul unu, de la 3 la 11 schimbul 2 si de la 11 la 7 schimbul 3.
Ma journée de travail commence à six heures et demi.
Ziua mea de lucru incepe la 6 :30.
49. Quelle est la forme de propriété de cette entreprise ? (d’Etat ou privée) Care este forma de proprietate a
acestei intreprinderi (de stat sau privata) ?
Cette entreprise est privée.
Aceasta intreprindere este privata.
C’est une entreprise d’Etat.
E o intreprindere de stat.
50. Quel est l’objet d’activité de votre entreprise ? Care este obiectul de activitate a intreprinderii ?
C’est un hôpital dédié aux soins palliatifs accordés aux malades de cancer en phase terminale.
E un spital dedicat ingrijirii bolnavilor de cancer in faza terminala.
C’est une entreprise qui fabrique des machines-outils/ de l’équipement ferroviaire...
E o intreprindere care fabrica masini unelte/ echipament feroviar...
Etudes
109. Où avez-vous fait vos études ?
J’ai suivi mes études en Roumanie.
J’ai suivi les cours de l’école primaire et ceux de l’école secondaire dans ma ville natale,X et j’ai fait le
lycée à Y (nom d’une autre ville) où j’ai enchaîné avec la Faculté de…, Université Z Lorsque j’étais
étudiant( e ) j’ai eu la chance de partir étudier à l’étranger, en Italie/France/Grande-Bretagne etc.
115. Quel est le cours préféré pendant la faculté et comment vous a-t-il
aidé dans votre carrière ? – intrebare inexacta – quel a été…
Je préférais le droit international car de nos jours la mondialisation occupe une place importante dans tous
les domaines (économique, culturel, social)et ça m’a beaucoup aidé à comprendre les enjeux du monde
contemporain et a facilité mes démarches auprès des organismes étrangers afin de trouver un emploi.
119. Quelles sont les disciplines que vous n’avez pas aimées ?
Je n’aimais pas trop les sciences exactes en général, les maths en spécial car je trouvais que ces disciplines
étaient trop ennuyantes et io y avait toujours une seule réponse possible, pas de créativité possible.
123. Qu’est-ce que vous allez faire si vous ne trouvez pas un emploi ?
Trouver un emploi c’est une question de compétences, de formation, d’expérience mais aussi de chance. Je
commencerai à consulter les sites internet proposant des offres d’emploi, les journaux et aussi à faire du
réseautage étant donné que 80% des offres d’emploi sont pas visibles.
En arrivant je vais aussi contacter l’un des organismes gouvernementaux afin de demander conseil
concernant la façon de rédiger mon CV, ma lettre de présentation, du soutien dans mes recherches
d’emploi, de l’aide afin de mieux me présenter sur le marché du travail.
Si jamais je ne trouve pas d’emploi après une période raisonnable je vais essayer de comprendre si c’est à
cause du fait que mon métier n’est pas recherché sur le marché du travail ou à cause de ma tactique de
recherche et je vais alors soit me recycler dans un autre domaine connexe soit améliorer ma technique de
recherche d’emploi. Je serai peu être amené à suivre quelques cours à la fac et ça ne me dérange
aucunement, tout au contraire.
124. Qu’est-ce qui vous fait croire que vous trouverez un emploi au Québec ?
Je suis sûr arriver à trouver un emploi car d’après mes recherches sur internet mon métier est très recherché
en ce moment (sera recherché d’ici 2 ans) et je suis très motivé et adaptable.
Le dossier d’émigration
125. Est-ce que c’est pour la première fois quand vous déposez une demande
d’immigration au Québec ?
Oui, c’est pour la première fois et on espère que ça va être la seule aussi. ?
Non, c’est la deuxième fois, la première fois c’était en 2003. Depuis il y a eu des changements dans notre
situation personnelle et professionnelle alors on considère que l’on est suffisamment préparés en ce
moment pour faire le grand pas.
128. Quelle est l’opinion de vos parents sur vos projets de départ ?
Ils nous soutiennent dès le début car ils trouvent eux aussi que ce sera mieux pour notre avenir.
131. Qu’est ce que vous allez faire si vous n’êtes pas accepté ?
Nous serons vraiment déçus surtout parce que nous considérons que notre dossier se présente plutôt bien,
mais nous sommes convaincus que rien n’est impossible dans la vie alors votre refus sera un nouveau défi
pour nous. Nous sommes préparés pour ce départ dqns nos têtes et dans nos âmes alors on fera en sorte
qu’on ait plus de chance la prochaine fois.
132. Si vous êtes accepté quelles sont les premières démarches au Québec ?
La première semaine on va s’occuper des démarches administratives (assurance maladie, compte bancaire,
trouver un appartement) car c’est le plus important. Ensuite on va s’inscrire aux formations offertes par le
MICC afin de pouvoir commencer à se familiariser avec la vie, les coutumes, l’histoire et la langue. Après
ce sera plus facile pour comprendre notre nouveau contexte de vie et on aura plus de confiance en nous
pour aller chercher du travail/ s’inscrire aux cours de français/ s’inscrire à la fac.
135. Quelles choses avez-vous entendues aux séances d’information sur Canada ?
-
138. Pourquoi n’êtes-vous allés à l’Institut Français ? J’ai préféré prendre des cours privés, je trouve que ça
correspond mieux à mon style d’apprentissage.
139. Vous avez été chez le professeur ou il venait chez vous ?
Ca dépend : des fois je me rendais chez mon professeur et d’autres fois c’est lui qui veneait chez moi.
140. Quelle est la principale difficulté que vous rencontrez dans l’utilisation de la
langue française ?
Je pense que c’est l’accent car je roule trop la lettre « R ».
C’est la grammaire, ce n’est pas trop évident avec toutes ces formes verbales.
141. Qu’est-ce qui vous est plus facile ? la compréhension orale ou l’expression orale ?
ll est plus facile de comprendre car je n’ai pas eu l’occasion d’exercer mon français. Je pense qu’avec un
peu d’exercice j’arriverai à être plus à l’aise lorsque je parle en français.
144. Est-ce que vous pouvez traduire un article de presse du/en français ?
Je pense que je pourrais y arriver. Ca dépend bien sûr du domaine et du langage utilisé.
163. Qu’est-ce qu’il vous vous a dit sur le Québec ? Ce v-a spus despre Quebec ?
Il m’a dit que la vie n’est pas chère.
Ne-a spus ca viata nu e scumpa.
Ils ont été un peu choqués pour leur premier contact avec la société québécoise parce que tout était
différent. Ils ont beaucoup apprécié l’amabilite de tout le monde, les services, la manière dont ils ont été
reçus et acceptés par la société.
Au fost putin socati/surprinsi la primul contact cu societatea quebeca pt ca totul era diferit. Au apreciat
mult amabilitatea tuturor, serviciile, felul in care au fost primiti si acceptati de societate.
164. Combien d’emplois a-t-il changé jusqu’à présent ? Cate locuri de munca a schimbat pana in prezent ?
Je ne sais pas exactement, il a eu plusieurs emplois au début, mais maintenant il a le même emploi depuis
un an.
Nu stiu exact, a avut mai multe locuri de munca la inceput, dar acum are acelasi job de un an.
165. Est-ce qu’il est venu en Roumanie ? Quand ? A venit in Romania ? Cand ?
Non, il n’est pas retourné en Roumanie encore.
Nu, inca nu s-a intors in Romania.
166. Quelles ont été les principales difficultés que votre ami a rencontrées à son arrivée en Québec ? Care
sunt principalele dificultati pe care le-a intalnit prietenul dvs. la sosirea in Quebec ?
La langue française et le travail.
Tout d’abord les problèmes de communication en français, puis les problèmes pour trouver un premier
emploi et d’adaptation à la manière de vivre des québécois..
Disponibilités financières
167. Quels sont les revenus (les biens) de la famille ? Care sunt veniturile/bunurile familiei ?
Un appartement et des économies sur un compte. Nous avons chacun un salaire.
168. Comment avez-vous amassé l’argent nécessaire pour le voyage ? Cum ati adunat banii necesari
calatoriei ?
Nous avons économisé, et nos parents nous ont aidés avec des économies à eux.
Une partie de cette somme représente mes économies et une autre partie c’est un cadeau (héritage) de la
part de ma grand-mère.
169. Pourquoi il y a une si grande différence entre la valeur de vente de l’appartement et la valeur de
l’évaluation ? De ce este o diferenta asa de mare intre pretul de vanzare a apartamentului si evaluare ?
Nu stiu sa raspund, puneti raspunsul in romaneste si va fi tradus.
170. Comment allez-vous vous entretenir les premiers mois au Québec ? Cum va veti intretine in primele
luni in Quebec ?
Au début, j’aurai l’argent apporté de Roumanie, sept mille dollars canadiens, mais je voudrais trouver vite
un emploi. Travailler c’est très important pour moi, non seulement pour gagner de l’argent mais aussi pour
gagner de l’expérience dans le milieu québécois.
La inceput voi avea banii din Romania, 7000 CAD, dar as vrea sa gasesc repede un loc de munca. E foarte
important sa muncesc, nu numai pentru a castiga bani ci si pt a acumula experienta in mediul quebecois.
172. Combien d’argent apporterez-vous au Canada ? Cati bani veti lua cu dvs in Canada ?
10 000 – dix mille dollars canadiens.
173. Comment pensez-vous vous entretenir pendant les cours de français ? Cum va ganditi sa va intretineti
pe parcursul cursurilor de francizare ?
Avec l’argent qu’on a apporté et avec des emplois à temps partiel.
176. Présentez les environs de votre bureau (société). Prezentati imprejurimile biroului dvs.
Mon bureau se trouve à côté d’un parc, et juste devant il y a des immeubles d’appartements ...
177. Comment êtes-vous arrivé ici ? Décrivez le trajet. Cum ati ajuns aici ? Descrieti traseul.
Nous sommes arrivés en train depuis (de la)... et avons pris un taxi depuis la gare jusqu’à l’ambassade.
Nous sommes arrivés en voiture hier soir et nous sommes restés chez une cousine/chez des amis (la o
verisoara/la niste prieteni) cette nuit, et ils nous ont accompagnés jusqu’à l’entrée de l’ambassade ce matin.
178. C’est loin de la capitale ? En quelle partie du pays ? Este departe de capitala ? In ce parte a tarii ?
La ville de Galati est située au Nord-est de la capitale, à 250 (deux cents cinquante) kilomètres.
179. Présentez votre ville d’origine (localisation, objectifs touristiques) Prezentati orasul dumneavoastra de
origine.
Galati est une ville située au bord du Danube, c’est un port. Comme objectifs touristiques il y a les
sculptures en fer qui se trouvent sur le bord du Danube et l’église Sainte Precista.
180. Quand êtes-vous venu au monde ? Cand ati venit pe lume ?
Vezi intrebarea 4.
181. Quelle est la date de naissance de votre belle-mère ? Care este data de nastere a soacrei dvs ?
Vezi intrebarea 4 pt format.
183. Quand avez-vous commencé / fini les études ? Cand ati inceput si terminat studiile ?
J’ai commencé en mil neuf cent quatre-vingt-deux et fini en deux mille un.
184. Quel est votre horaire quotidien ? Care este orarul dvs zilnic ?
Je suis au bureau de huit heures trente (de la 8 :30) jusqu’à seize heures, et le soir je m’occupe de notre fils
ou de mes cours de français.
Questions imprévisibles
186. Quelles seraient les premières trois choses que vous emmèneriez au Québec ? Care sunt primele 3
lucruri pe care le-ati aduce in Quebec ?
Mes livres, mes photos et mes instruments de travail.
Ma Bible, mes dessins, mon chien.
....
188. Présentez la professeur qui vous a enseigné le français. Descrieti profesorul care v-a invatat franceza.
C’est mon ancien professeur de français du lycée, un homme à 45 ans, grand, cheveux blonds. Il sourit tout
le temps et fait beaucoup de blagues.
Este profesorul meu de franceza din liceu, un barbat la 45 de ani, inalt, cu parul blond. Zimbeste tot timpul
si face o multime de poante.
C’est une belle femme, à la trentaine, mince et élégante. Elle porte des lunettes et est très sévère.
E o femeie frumoasa, pe la 30 de ani, zvelta si eleganta. Poarta ochelari si este foarte severa.
)
189. Qu’est-ce que vous feriez si vous étiez le président de Roumanie, pour que les choses soient
meilleures ? Ce ati face daca ati fi presedintele Romaniei, pentru ca lucrurile sa fie mai bune ?
Je voudrais m’assurer d’abord que ceux qui sont au pouvoir n’ont pas la possibilité de tricher. Je
demanderais et veillerais à ce que les lois s’appliquent de la même façon pour tout le monde. Je favoriserais
la création de syndicats et le respect des droits des employés. Et plein d’autres choses...
As vrea sa ma asigur mai intii ca cei care sunt la putere nu au posibilitatea sa triseze/sa insele. As cere si
veghea ca legile sa se aplice la fel pentru toata lumea. As favoriza crearea de sindicate si respectul
drepturilor angajatilor... Si multe alte lucruri.
190. Pourquoi les Roumains viennent à l’entrevue avec des photos ? Il y a un site qui indique cette chose ?
De ce vin romanii cu fotografii la interviu ? Exista vreun site care indica acest lucru ?
Parce que les photos sont une preuve incontestable et nous voudrions ne rien oublier de ce qui pourrait nous
aider à l’entrevue. Je ne sais pas pour les sites.
Pentru ca fotografiile sunt o dovada incontestabila si am vrea sa nu uitam nimic din ce ne-ar putea ajutala
interviu. Despre situri nu stiu nimic. – sssstt, nu vorbiti de Montreal.RO, ca va schingiuie
191. Qui s’occupe de votre enfant à ce moment ? Cine se ocupa de copilul dvs in acest moment ?
Sa nounou. Doica
Ma soeur /mère. Sora/mama mea
192. Regardez par la fenêtre. Qu’est-ce que vous voyez ? Priviti pe fereastra. Ce vedeti ?
Le ciel/un arbre...
Un immeuble/un bâtiment.
193. Quels autres pays voudriez-vous visiter ? Ce alte tari ati dori sa vizitati ?
Les pays de l’Amérique du Sud, de l’Afrique.
194. Qu’est-ce que vous avez mangé ce matin ? Ce-ati mancat dimineata ?
Des céréales.
J’ai bu un café et mangé deux tartines au beurre et à la confiture de prunes.
Am baut o cafea si am mincat doua felii de piine cu unt si cu dulceata de prune.
195. Quel est votre plat préféré ? Pourquoi ? Care este felul de mancare preferat ? De ce?
J’aime les schnitzels, c’est un plat autrichien. Parce que c’est simple.
Imi plac snitelele, un fel de mincare austriac. Pt ca e simplu.
Le steak-frittes. Friptura cu cartofi prajiti.
196. Décrivez comment préparez-vous un plat traditionnel ? Descrieti prepararea unui fel de mancare
traditional.
Un des plats traditionnels roumains sont les « sarmale ». Il faut du bœuf ou du porc haché, du riz, de
l’oignon, des feuilles de vigne ou de chou mariné ou frais, purée de tomates, sel, poivre, ail et persil. Il faut
mélanger plusieurs ingrédients et rouler de petites quantités de ce mélange dans des feuilles de vigne ou de
chou, et faire bouillir à feu doux au moins une heure. On sert les sarmale avec de la crème fraîche.
(Unul din felurile de mancare traditionale romanesti sint sarmalele. Trebuie carne de vita sau de porc
tocata, orez, ceapa, frunze de vita de vie sau de varza, murata sau proaspata, pasta de rosii, sare, piper si
patrunjel. Trebuie amestecate mai multe ingrediente si apoi rulate cantitati mici din amestec in frunze de
vita de vie sau de varza, si apoi fierte la foc mic cel putin o ora. Sarmalele se servesc cu smantana)
197. Présentez un jour important de votre vie. Prezentati o zi importanta din viata dvs.
Un des jours importants de ma vie a été le jour de mon mariage/le jour où j’ai obtenu mon diplôme
d’enseignant/le jour où j’ai gagné au lotto/le jour de la naissance de ma fille...
Una din zilele importante din viata mea a fost ziua casatoriei/ziua in care am obtinut diploma de
profesor/ziua in care am castigat la lotto/ziua in care s-a nascut fiica mea...
200. Vous êtes content de vos réponses ? Sunteti multumit de raspunsurile dvs ?
Cela dépend, vous en êtes content ?
Depinde, dvs sinteti multumit de raspunsurile mele ?
Oui, je suis content.
Oui, si vous, vous êtes content(e), je suis content moi aussi.
Da, daca dvs sunteti multumit(a), atunci sunt si eu multumit