Sie sind auf Seite 1von 16

PLECARE CANADA INTREBARI

1. Quel est votre nom ? Care este numele dvs ?


Je m’appelle Ion Popescu.

2. Epelez (par lettres) votre nom, s’il vous plaît ! Cum se scrie numele dvs (pe litere) ? (evident, nu-l scrieti,
ci il pronuntati pe litere!)

Pronuntie litere in franceza


a – be – se de – e – (un fel de “eo? de fapt, dar “e? simplu cred ca e ok) – ef – je (pt g) – aş (pt h) – i – ji (pt
j) – ca (k) – el – em – en – o – pe – er – es (inclusiv pt ş) – te (inclusiv pt ţ) – u (iu, foarte slab pronuntat i,
accent pe u) – ve – ics – zed (pt z)

3. Avez-vous besoin d’un interprète ? Aveti nevoie de interpret ?


J’espère que non. / Non, j’essaie de me débrouiller tout seul/toute seule.
Sper ca nu. / Nu, incerc sa ma descurc singur/singura.
Non, nous n’avons pas besoin d’un interprète, merci.
Nu, nu avem nevoie de interpret, multumesc.

4. (Quelle est) votre date de naissance ? Data dvs de nastere ?


Le vingt-huit juin mille neuf cent quatre-vingt. (28/06/1980)
Je suis né le 1er (premier) janvier 1980 (mil neuf cent quatre-vingt).
Je suis né le vingt-neuf février, mille neuf cent soixante-seize. (1976)
M-am nascut pe data de...

5. Êtes-vous marié ? Sunteti casatorit ?


Oui, je suis marié depuis un/deux/trois/quatre/cinq/six ... ans.
Da, sunt casatorit de un an/doi/trei/... ani
Non, je suis célibataire.
Nu, sunt celibatar(a).
Non, je suis divorcé(e).
Nu, sunt divortat(a).

6. Vous avez été marié autre fois ? Ati mai fost casatorit ?
Oui, j’ai été marié une fois /deux autres fois, avec une autre personne.
Da, am mai fost casatorit o data/ de doua ori, cu o alta persoana.
Oui, j’ai été marié mais j’ai divorcé.
Da, am fost casatorit, dar am divortat.
Non, c’est mon premier/unique mariage.
Nu, aceasta este prima/unica mea casatorie.
Non, jamais.
Nu, niciodata.
Oui, une fois, il y a 5 ans.
Da, o data, acum 5 ani.

7. Quel est votre nom de jeune fille ? Care este numele dvs de fata ?
Mon nom de jeune fille est ...........

8. Où habitez-vous ? Unde locuiti ?


J’habite à Timisoara/Iasi...
Mon adresse est rue ..., numéro ..., appartement ..., à Brasov, département de Brasov. Roumanie.
Nous habitons à ..........., l’adresse est : rue de Milcov, numéro vingt-huit, le bâtiment D2, appartement
cinquante-sept.
Pt adrese cereti cuiva sa va ajute, in functie de adresa dvs.
9. Depuis quand habitez-vous à cette adresse ? De cind locuiti la aceasta adresa ?
Depuis 1986. (mil neuf cent quatre-vingt-six)
Depuis 1980 (mil neuf cent quatre-vingt).
Depuis cinq/dix ans.
Din 1986...
De 5/10 ani.

10. Quel est votre état de santé ? Care este starea dvs de sanatate ?
Je suis en bonne santé.
Sunt sanatos/oasa.

11. Avez-vous des frères ou des sœurs ? Aveti frati sau surori ?
Oui, j’ai un frère de 35 (trente-cinq) ans.
Da, am un frate de X ani.
J’ai deux frères et une sœur, je suis la cadette de la famille.
Am 2 frati si o sora, sint cea mai mica dintre frati.
Non, je suis enfant unique.
Nu, sunt singur la parinti.
Oui. J’ai une sœur cadette qui s’appelle X Y-Z. Elle est mariée et elle n’a pas d’enfants. Actuellement elle
travaille comme .....(meseria) et elle habite en Italie.
Da. Am o sora mai mica, care se numeste. Este maritata si nu are copii. In prezent lucreaza ca... si locuieste
in Italia.

12. Comment réagissez-vous aux critiques ? Cum reactionati la critici ?


J’accepte toujours une critique à condition qu’elle soit constructive et bien fondée.
Accept intotdeauna o critica daca este constructiva si fondata.
Je respecte et j’accepte les opinions des autres personnes parce que je considère qu’elles sont constructives.

Respect si accept parerile celorlalti caci consider ca sunt constructive.


Les critiques permettent d’avancer, de s’améliorer, mais cela dépend de la part de qui elles viennent.
Criticile ne fac sa avansam, sa ne amelioram, dar depinde din partea cui vin.

13. Quelle a été la plus importante provocation de votre vie ? Care a fost cea mai importanta provocare din
viata dvs ?
La plus importante provocation de ma vie a été de ... vouloir élever mon enfant seule / décider de partir au
Québec et quitter mes parents / me marier contre l’avis de mes parents...
Cea mai mare provocare din viata mea a fost ... hotararea de a-mi creste copilul singura/ decizia de a
emigra in Quebec si a-mi parasi parintii / hotararea de a ma casatori impotriva vointei parintilor mei...
La plus importante provocation de ma vie a été le mariage.
Cea mai importanta provocare din viata mea a fost casatoria.

14. Qu’est-ce qui vous met en colère ? Ce va infurie ?


Le mensonge, le manque de communication et la méchanceté.
Minciuna, lipsa de comunicare si rautatea.
Le mensonge et le mépris me fâchent.
Minciuna si dispretul ma supara.
Je suis plutôt calme de par ma nature, mais l’échec et la duplicité me mettent en colère.
Sunt mai degraba calm(a) de felul meu, dar esecul si duplicitatea ma infurie.

15. Quelles sont les situations qui vous mettent sous pression et comment vous en sortez ? Ce gen de
situatii va pun sub presiune si cum le rezolvati ?
Il y a des situations quand j’ai plusieurs choses à faire en même temps. Dans ce cas, j’essaie d’établir une
liste de priorités et je m’occupe de chaque chose conformément à son urgence.
Sunt situatii in care am de facut mai multe lucruri in acelasi timp. In acest caz, incerc sa fac o lista de
prioritati si ma ocup de fiecare lucru conform cu gradul sau de urgenta.
Même si j’aime bien avoir des délais, car ils disciplinent le travail, j’ai parfois du mal à les respecter car j’ai
la passion du détail. Mais il faut savoir gérer son temps.
Chiar daca imi place sa am date limita, pt ca ordoneaza munca, mi-e greu uneori sa le respect, caci am
pasiunea detaliului. Dar trebuie sa stii sa-ti planifici munca.
Les démarches administratives me mettent sous pression, car je n’aime pas la paperasse, mais je n’ai pas le
choix et je dois m’en occuper. Une fois que c’est fini ça va mieux.
Demersurile administrative ma pun sub presiune, pentru ca nu-mi place hartogaraia, numai ca nu am de
ales si trebuie sa ma ocup de hartii. Dupa ce le-am terminat ma simt mai bine.

16. Quels sont les points faibles de votre personnalité ? Care sunt punctele slabe ale personalitatii dvs ?
Je suis trop exigeante et quelques fois j’ai trop de confiance en ceux qui m’entourent.
Sunt prea exigenta si uneori am prea multa incredere in cei din jurul meu.
Je fais difficilement confiance à ceux que je ne connais pas, j’ai besoin de temps pour m’habituer avec de
nouvelles personnes.
Am dificultati in avea incredere in cei pe care nu-i cunosc, am nevoie de timp ca sa ma obisnuiesc cu
persoane noi.
J’ai tendance à rêver les yeux ouverts.
Am tendinta de a visa cu ochii deschisi.
e suis timide, mais je me soigne.
Sunt timid(a) dar ma tratez.

17. Quelles sont vos qualités ? Care sunt calitatile dvs ?


Je suis une personne correcte, ambitieuse et honnête.
Sunt o persoana corecta, ambitioasa si cinstita.
Je suis ouvert(e), optimiste, organisé(e) et ponctuel(le).
Sunt deschis(a), optimist(a), organizat(a) si punctual(a).

18. Qu’est-ce qui vous motive ? Ce va motiveaza ?


C’est le désir de vraiment réussir de point de vue personnel et professionnel.
Dorinta de a reusi pe deplin din punct de vedere personal si profesional.
La confiance qu’on place en moi.
Increderea pe care mi-o acorda ceilalti.
L’espoir d’une vie meilleure.
Speranta intr-o viata mai buna.
Les difficultés que j’ai surmontées jusqu’à présent.
Dificultatile pe care le-am depasit pana in prezent.

19. A qui devez-vous votre succès ? Cui datorati succesul dvs ?


Je le dois à mes parents qui m’ont soutenue toute ma vie et à moi-même.
Datorez succesul parintilor mei care m-au sustinut toata viata, si mie insumi/insami.
Je dois mon succès à ma famille/ma femme/mes amis/mes professeurs/mes collègues.
Il datorez familiei mele/sotiei mele/prietenilor mei/profesorilor mei/colegilor mei.

20. Quels seraient les premiers trois mots que vos collègues (ou vos amis) diraient sur vous si je leur
demandais ? Care ar fi primele 3 cuvinte pe care colegii dvs (sau prietenii) le-ar spune despre dvs daca i-as
intreba ?
Aimable, persévérant, correcte/ communicative.
Amabil, perseverent, corect/comunicativ.
Ordre, détail, précision, c’est mon surnom.
Ordine, detaliu, precizie, e porecla mea.
Sévère, correcte, grande gueule.
Sever(a), corect(a), cu gura mare

21. Avez-vous passé le service militaire ? Indiquez la date et le lieu où vous avez servi.
Ati satisfacut serviciul militar ? Indicati data si locul unde ati safisfacut serviciul militar.
Non, je n’ai pas fait le service militaire/ ce n’était pas obligatoire pour les femmes.
Nu, nu am facut armata/ nu era obligatorie pentru femei.
J’ai servi l’armée quand j’avais 19 dix-neuf ans, en 1970 (mil neuf cent soixante-dix), à Tirgoviste.
Am facut armata cind aveam 19 ani, in 1970, la Tirgoviste.

22. Pourquoi n’avez-vous pas servi l’armée ? De ce n-ati facut armata ?


Parce que j’étais étudiant, et après j’ai eu envie de travailler tout de suite.
Pentru ca eram student si apoi am vrut sa lucrez imediat.
Parce que je n’aime pas la discipline militaire.
Pentru ca nu-mi place disciplina militara.
Parce que les conditions à cette époque-là étaient effrayantes et il y avait beaucoup de suicides parmi les
recrues.
Pentru ca pe vremea aceea conditiile erau infricosatoare si erau multe sinucideri printre recruti.

23. Vos beaux-parents vivent encore ? Socrii dvs traiesc ?


Oui/Non.
Je n’ai pas des beaux-parents, je ne suis pas marié.
Nu am socri, nu sunt casatorit.
Oui, ils sont en vie.
Da, traiesc.
24. Avez-vous des parents qui restent en Roumanie ? Aveti rude care raman in Romania ?
Oui, tous mes parents restent en Roumanie.
Da, toate rudele mele raman in Romania.

25. Avez-vous jamais visité des pays étrangers ? Dans quel but ? Ati mai vizitat vreo tara straina ? In ce
scop ?
Non, nous n’avons jamais voyagé à l’étranger.
Nu, n-am calatorit niciodata in strainatate.
Oui, j’ai déjà été à l’étranger, en .... Chine.. pour faire mes études/ pour mon travail/ en tant que touriste/
pour visiter des parents.
Da, am fost in strainatate, in ... China/.... la studii/ in interes de serviciu/ ca turist/ in vizita la rude.

26. Qu’est-ce que vous appréciez le plus : le calme de la campagne ou l’animation de la ville ? Ce apreciati
cel mai mult : calmul de la tara sau animatia de la oras ?
Je suis né(e) à la campagne mais j’ai toujours vécu en ville. J’aime la ville car on peut sortir, aller au
cinéma, au théâtre, dans des bars. A la campagne les gens ne sortent pas de chez eux.
M-am nascut la tara dar am trait dintotdeauna la oras. Imi place la oras pentru ca poti iesi, poti merge la
cinema, la teatru, la un bar. La tara lumea nu iese din curte.
Peut-être qu’ailleurs la campagne est différente, mais chez nous c’est vraiment ennuyeux, on n’entend que
les coqs et les chevaux.
Poate ca in alta parte satele sint altfel, dar la noi e mare plictiseala la tara, nu auzi decit cocosii si caii.
J’aime la campagne, car il y a peu de voitures et de pollution, mais je ne pourrais pas y vivre tout le temps.
Seulement en vacances.
Imi place la tara, ca sunt putine masini si putina poluare, dar n-as putea trai acolo tot timpul. Doar in
vacanta.

27. Votre formulaire a été rempli par vous-même ? Formularul dumneavoastra a fost completat de
dumneavoastra ?
J’ai préparé ma demande seul(e) et je l’ai remplie moi-même.
Mi-am pregatit singur(a) dosarul si l-am completat eu insumi/insami.
Oui, je l’ai rempli moi-même.
Da, l-am completat singur(a).
Non, j’ai demandé à un ami professeur de français de le remplir selon mes informations pour être sûr de ne
pas faire des erreurs.
Nu, l-am rugat pe un prieten prof de franceza sa-l completeze dupa informatiile mele ca sa fiu sigur ca nu
fac greseli.
28. Avez-vous fait l’objet d’une condamnation au Canada ou ailleurs ? Ati fost condamnat in Canada sau in
alta parte ?
Non, jamais.
Nu, niciodata.

29. Avez-vous été enfermé dans un établissement pour une maladie physique ou mentale ? Ati fost vreodata
internat intr-un centru specializat pentru vreo boala fizica sau mintala ?
Non, jamais.
Nu, niciodata.

La vie familiale

30. Quelle est votre vie socioculturelle (vos loisirs) ? Ce activitati socio-culturale / hobby-uri aveti ?
Malheureusement ma vie socioculturelle est pauvre parce que je n’ai pas beaucoup de temps libre.
Dernièrement j’ai dédié tout mon temps libre à l’étude du français. En général j’aime rencontrer mes amis
et aller ensemble au théâtre, au cinéma.
Din pacate viata mea socio-culturala este saraca, pentru ca nu am mult timp liber. In ultima vreme am
dedicat tot timpul meu liber studiului limbii franceze. In general imi place sa ma intilnesc cu prietenii, sa
mergem impreuna la teatru, la cinema.
Quand j’ai un peu de temps libre j’aime me promener avec mon fils ou regarder la télé.
Cand am putin liber imi place sa ma plimb cu baietelul meu sau sa ma uit la televizor.
Je suis bénévole dans une bibliothèque, je passe beaucoup de mon temps libre là-bas. Je donne des conseils
sur les choix de lecture, je range les livres.
Sunt voluntar intr-o biblioteca, petrec mult din timpul meu liber acolo. Dau sfaturi privind alegerea cartilor
de citit, asez cartile la locul lor.
Je fais du dessin amateur dans un club de ma ville.
Merg la un club de desen amator in orasul meu.
J’aime organiser des fêtes pour mes amis.
Imi place sa organizez chefuri cu prietenii.
J’ai très peu de temps libre, et en général je fais des petites excursions avec ma famille et mes amis.
Am putin timp liber, si in general fac mici excursii cu familia si cu prietenii.
Je joue au football avec des copains.
Joc fotbal cu prieteni.
Je fais de la musique avec des amis. Je joue de l’accordéon.
Cant (la ceva) cu prietenii. Cant la acordeon.

31. Quelle est l’occupation de votre mari (conjoint) ? Cu ce se ocupa sotul/sotia ?


Mon époux est ingénieur/médecin/enseignant/mécanicien...
Sotul meu e inginer/medic/profesor/mecanic...

32. Où a-t-il étudié ? Unde si-a facut studiile ?


A Cluj, à l’Université Babes-Bolyai...

33. Comment vous êtes-vous connus ? Cum v-ati cunoscut ?


J’ai l’ai rencontré dans un restaurant. Il était là avec un ami commun. Il m’a demandé mon numéro de
téléphone et je lui ai donné. Puis nous nous sommes rencontrés chaque jour.
L-am cunoscut intr-un bar. Era cu un prieten comun. Mi-a cerut numarul de telefon si i l-am dat. Apoi ne-
am intalnit in fiecare zi.
Nous nous sommes rencontrés pendant nos études à l’université/ à un mariage/dans un train/ à une fête.
Ne-am cunoscut in timpul studiilor la universitate/ la o nunta/intr-un tren/la o aniversare.

34. Décrivez le jour de vos noces. Descrieti ziua nuntii.


C’était une belle journée d’automne, l’air était doux, le ciel clair.
Era o zi frumoasa de toamna, calda, cu cerul senin.
Le jour de notre mariage il a plu, tout le monde nous a dit “mariage pluvieux mariage heureux?.
In ziua casatoriei a plouat, toata lumea ne spunea “nunta ploioasa, nunta norocoasa?.
35. Avez-vous des enfants ? Aveti copii ?
Non, nous n’avons pas d’enfants.
Nu, nu am copii.
Oui, nous avons deux garçons de trois et de quatre ans.
Da, avem doi baieti de 3 si 4 ani.
Oui, j’en ai un/deux/trois.
Da, am un copil/doi/trei.

36. Est-ce qu’il connaît vos intentions d’émigrer ? Cunoaste intentiile dvs de emigrare ?
Oui, il/elle en est très content(e)/ ils sont très contents.
Da, si e foarte fericit(a)/ sunt foarte fericiti.
Oui, il les connaît.
Da, le cunoaste.
Oui, il en est au courant.
Da, este la curent.

37. Comment savez-vous que votre enfant s’adaptera ? Sunteti sigur/a ca se va adapta ?
Mon fils est encore très petit et il ne se rend pas compte de mes projets d’émigration. C’est un garçon en
bonne santé, plein d’énergie et très sociable. Je suis sure qu’il va s’adapter facilement à sa nouvelle vie.
Baietelul meu este inca mic si nu-si da seama de planurile mele de emigrare. E un copil sanatos, plin de
energie si foarte sociabil. Sunt sigura ca se va adapta usor la noua viata.
Les enfants s’adaptent plus facilement aux changements. Ils apprennent plus vite les langues étrangères.
Copiii se adapteaza mai usor la schimbari. Invata mai repede limbi straine.

38. Combien de personnes avez-vous à charge ? Cite persoane aveti in intretinere ?


Seulement mon fils.
Doar fiul meu.
Nos deux enfants et nous-mêmes, moi et ma femme.
Cei 2 copii si noi, eu si sotia.
Personne, je ne suis pas marié, je n’ai pas d’enfant.
Pe nimeni, nu sunt casatorit, nu am copii.

39. Est-ce que votre femme parle français ? Sotia dvs vorbeste frantuzeste ?
Oui, elle parle français un peu/assez bien/ mieux que moi.
Da, vorbeste putin/destul de bine/mai bine decat mine.
Non, elle ne parle pas français.
Nu, nu vorbeste franceza.

40. Est-ce qu’il vous arrive à sacrifier votre vie familiale à votre travail ? Vi se intampla sa sacrificati viata
de familie in favoarea serviciului ?
Je vais chercher une possibilité pour m’occuper des deux.
Voi cauta o posibilitate sa le impac pe amandoua.
Oui, cela m’arrive, mais je ne veux pas que cela devienne une habitude.
Da, mi se intampla, dar nu vreau sa devina un obicei.

41. Combien de dents a votre enfant ? Cati dinti are copilul dvs ?
12 douze dents et 4 quatre molaires !
12 dinti si 4 masele !
Je n’ai pas compté !
N-am numarat !

Métier

42. Où travaillez-vous à ce moment ? Unde lucrati in prezent ?


Dans un hôpital/A la mairie de.../ dans une école/dans une entreprise de.../dans un cabinet d’avocats/pour
un journal/ dans une usine...
Intr-un spital/ la primaria din .../ intr-o scoala/ intr-o intreprindere de .../ intr-un cabinet de avocati/ la un
ziar/ intr-o uzina...

43. Depuis combien de temps travaillez-vous dans cette société ? De cati ani lucrati in aceasta societate ?
Depuis dix ans.
De 10 ani.

44. Combien de temps avez-vous travaillé ? Ce vechime aveti ?


Quatre ans.

45. Quelle est l’adresse de votre entreprise ? Ce adresa are societatea unde lucrati ?
Brasov, rue..., numéro...
Rue ..., numéro, à Sapînta.

46. À quelle heure commence votre journée de travail ? La ce ora incepe ziua dvs de lucru ?
Je travaille en trois relèves : de sept heures à quinze heures la première relève, de quinze heures à vingt-
trois heures la deuxième relève et de vingt-trois heures à sept heures du matin la troisième relève.
Lucrez in 3 schimburi : de la 7 la 3 schimbul unu, de la 3 la 11 schimbul 2 si de la 11 la 7 schimbul 3.
Ma journée de travail commence à six heures et demi.
Ziua mea de lucru incepe la 6 :30.

47. Vous arrive-t-il de travailler le dimanche ? Vi se intampla sa lucrati duminica ?


Toutes le deux semaines j’ai une garde de douze heures, le samedi ou le dimanche.
La doua saptamani sunt de garda 12 ore, sambata sau duminica.
Non, le dimanche est ma journée libre.
Nu, duminica e ziua mea libera.

48. Faites-vous des heures supplémentaires ? Faceti ore suplimentare ?


Si c’est nécessaire oui.
Daca e nevoie da.
Oui, je fais souvent des heures supplémentaires.
Da, fac adesea ore suplimentare.

49. Quelle est la forme de propriété de cette entreprise ? (d’Etat ou privée) Care este forma de proprietate a
acestei intreprinderi (de stat sau privata) ?
Cette entreprise est privée.
Aceasta intreprindere este privata.
C’est une entreprise d’Etat.
E o intreprindere de stat.

50. Quel est l’objet d’activité de votre entreprise ? Care este obiectul de activitate a intreprinderii ?
C’est un hôpital dédié aux soins palliatifs accordés aux malades de cancer en phase terminale.
E un spital dedicat ingrijirii bolnavilor de cancer in faza terminala.
C’est une entreprise qui fabrique des machines-outils/ de l’équipement ferroviaire...
E o intreprindere care fabrica masini unelte/ echipament feroviar...

Etudes
109. Où avez-vous fait vos études ?
J’ai suivi mes études en Roumanie.
J’ai suivi les cours de l’école primaire et ceux de l’école secondaire dans ma ville natale,X et j’ai fait le
lycée à Y (nom d’une autre ville) où j’ai enchaîné avec la Faculté de…, Université Z Lorsque j’étais
étudiant( e ) j’ai eu la chance de partir étudier à l’étranger, en Italie/France/Grande-Bretagne etc.

110. Combien d’années de scolarité avez-vous ?


J’ai accompli douze années d’études dont 4 à l’école primaire, 4 à l’école secondaire et les 4 dernières au
lycée/collège. A la fin du lycée/collège j’ai obtenu mon diplôme de baccalauréat. Ensuite j’ai suivi les
cours de la faculté X durant quatre années et j’ai fait un master en…d’un an/deux ans.En tout, ça me fait
16/17 année d’études.

111. Quel est le titre exact du dernier diplôme obtenu ?


C’est mon diplôme de baccalauréat qui constitue l’équivalent du DCS québécois ( ???) ; C’est le diplôme
attestant la fin de mes études pré-universitaires au lycée/collège.
Il s’agit de mon diplôme de maîtrise en histoire/psychologie/droit/finances etc., l’équivalent du
baccalauréat québécois.
C’est mon diplôme de master attestant la réussite de mes études universitaires approfondis en génie
civil/sciences politiques etc.

112. Avez-vous fait de longues études ?


Répondu par les réponses antérieures.

113. Etes-vous capable de lire de la littérature de spécialité en français ?


Je ne suis pas aussi à l’aise qu’en anglais mais je connais pas mal de termes techniques. En plus, comme le
roumain et le français sont des langues latines toutes les deux, l’origine de la plupart des mots est la même
alors il n’est pas trop difficile de comprendre le langage technique français.Je pense qu’il me manque juste
un peu la pratique de la langue.

114. Où avez-vous obtenu les connaissances sur l’ordinateur ?


J’ai suivi un cours d’une durée de 6 mois pour apprendre Word, Excel et PowerPoint.
J’ai eu un cours obligatoire/facultatif d’informatique lorsque j’étais à la faculté.
L’informatique est l’un de mes loisirs. Je suis autodidacte.

115. Quel est le cours préféré pendant la faculté et comment vous a-t-il
aidé dans votre carrière ? – intrebare inexacta – quel a été…
Je préférais le droit international car de nos jours la mondialisation occupe une place importante dans tous
les domaines (économique, culturel, social)et ça m’a beaucoup aidé à comprendre les enjeux du monde
contemporain et a facilité mes démarches auprès des organismes étrangers afin de trouver un emploi.

116. Quels cours avez-vous suivi après l’Université ?


A la fin de mes études universitaires j’ai eu envie de parfaire mes connaissances en langues
étrangères/informatique/médecine etc. J’ai donc fait un master dans ce domaine.

117. Quel a été le sujet de votre mémoire de diplôme ?


Le titre de mon diplôme de fin d’études universitaires a été « Instruments monétaires internationaux ». Il
s’agit de tous les instruments monétaires internationaux en circulation dans les échanges macro et
microéconomiques entre les états ou états et organismes étatiques:le panier des 5 anciennes unités
monétaires de base, le DTS, l’eurodollar et le pétrodollar.C’est un sujet très intéressant et d’actualité.

118. Quelles matières préfériez-vous à l’école ?


Lorsque j’étais à l’école j’aimais bien l’histoire et les langues étrangères puisqu’en connaissant l’histoire on
comprend mieux d’où on vient et où on va en tant que société et les langues étrangères parce que ça m’a
permis de me faire des amis étrangers et connaître d’autres cultures directement.

119. Quelles sont les disciplines que vous n’avez pas aimées ?
Je n’aimais pas trop les sciences exactes en général, les maths en spécial car je trouvais que ces disciplines
étaient trop ennuyantes et io y avait toujours une seule réponse possible, pas de créativité possible.

Difficultés / opportunités au Québec


120. Quelles difficultés envisagez-vous rencontrer premièrement au Québec ?
Je pense que tout le monde a besoin d’une période pour rentrer en contact avec une nouvelle société.
L’intégration ne se fait pas du jour au lendemain mais je pense que le plus important c’est de vouloir faire
partie de la nouvelle société, intégrer la nouvelle culture, changer ses repères et enrichir tout son système de
valeurs. C’est ce contact qui va être peut-être dur au début, le temps de se familiariser avec les coutumes et
les lois québécoises et de se mettre à l’aise avec la langue française et les expressions typiquement
québécoises.

121. N’avez-vous pas peur d’avoir la nostalgie du pays ?


Je suis sûr( e) que je n’aurai pas le mal de pays car j’ai déjà passé 2 ans à l’étranger et ça s’est très bien
passé./
Je pense que ça ne va pas être trop dur car la moitié de ma famille et de mes amis se trouve déjà au Canada
alors s’y retrouver ce ne sera que du bonheur.
Je pense que ça va être un peu difficile au début mais le fait que ma femme et mon enfant m’accompagnent
me donnera les forces nécessaires pour démarrer une nouvelle vie.
Je pense que je connais assez bien la Roumanie et en ce moment j’ai hâte de découvrir un nouveau pays
alors si des fois j’ai le mal du pays je pourrais venir en vacances en Roumanie et ce sera une belle occasion
pour revoir les endroits où j’ai passé mon enfance / ma famille/mes amis.

122. Est-ce qu’il y a une demande dans votre métier au Québec ?


D’après les recherches que j’ai effectuées sur les sites proposant des offres d’emplois au Québec il y a une
demande croissante dans mon domaine/ durant les prochaines années, avec le phénomène de vieillissement
de la population il y aura une forte demande de personnel dans mon métier.
Etant donné que j’ai une double formation je pourrais jouer sur cet avantage pour trouver un travail
convenable.
Etant donné qu’avec le métier que j’exerce il faut que je fasse partie d’un ordre il faudrait que je suive
quelques cours afin de pouvoir proposer ma candidature auprès de l’ordre (des ingénieurs/ des avocats etc.).
Ce sera une bonne occasion de parfaire mes connaissances car c’est un de mes souhaits mais je n’ai jamais
trouvé le temps de le faire.

123. Qu’est-ce que vous allez faire si vous ne trouvez pas un emploi ?
Trouver un emploi c’est une question de compétences, de formation, d’expérience mais aussi de chance. Je
commencerai à consulter les sites internet proposant des offres d’emploi, les journaux et aussi à faire du
réseautage étant donné que 80% des offres d’emploi sont pas visibles.
En arrivant je vais aussi contacter l’un des organismes gouvernementaux afin de demander conseil
concernant la façon de rédiger mon CV, ma lettre de présentation, du soutien dans mes recherches
d’emploi, de l’aide afin de mieux me présenter sur le marché du travail.
Si jamais je ne trouve pas d’emploi après une période raisonnable je vais essayer de comprendre si c’est à
cause du fait que mon métier n’est pas recherché sur le marché du travail ou à cause de ma tactique de
recherche et je vais alors soit me recycler dans un autre domaine connexe soit améliorer ma technique de
recherche d’emploi. Je serai peu être amené à suivre quelques cours à la fac et ça ne me dérange
aucunement, tout au contraire.

124. Qu’est-ce qui vous fait croire que vous trouverez un emploi au Québec ?
Je suis sûr arriver à trouver un emploi car d’après mes recherches sur internet mon métier est très recherché
en ce moment (sera recherché d’ici 2 ans) et je suis très motivé et adaptable.

Le dossier d’émigration
125. Est-ce que c’est pour la première fois quand vous déposez une demande
d’immigration au Québec ?
Oui, c’est pour la première fois et on espère que ça va être la seule aussi. ?
Non, c’est la deuxième fois, la première fois c’était en 2003. Depuis il y a eu des changements dans notre
situation personnelle et professionnelle alors on considère que l’on est suffisamment préparés en ce
moment pour faire le grand pas.

126. Qui a eu la décision d’émigrer ?


C’est mon épouse qui a eu l’idée et j’ai trouvé que c’était une très bonne idée alors je pourrai dire que c’est
une décision prise à majorité de votes. ?

127. Pourquoi avez-vous choisi ce moment pour émigrer ?


Parce qu’on y pense depuis quelques année et on s’était donné ce terme pour déposer notre dossier si on
trouvait que nous réalisons pas tout ce que l’on veut dans notre pays.
On a pris la décision maintenant car nos enfants sont assez grands pour mieux comprendre ce changement
mais aussi assez jeunes pour s’intégrer facilement dans une nouvelle société.
Nous avons attendu obtenir nos diplômes/acquérir suffisamment d’expérience de travail/ que nos amis s’y
installent pour se faire une idée de la vie au Canada.

128. Quelle est l’opinion de vos parents sur vos projets de départ ?
Ils nous soutiennent dès le début car ils trouvent eux aussi que ce sera mieux pour notre avenir.

129. Votre mère a l’intention de vous accompagner au Canada ?


Non, ma mère et mon père pensent venir nous rendre visite mais à leur âges ils trouvent qu’il serait bien
difficile de changer de vie.

130. Pourquoi êtes-vous le requérant principal ?


Vu mon expérience professionnelle, mes diplômes ainsi que mon niveau de français/anglais ça nous a
permis cumuler plus de points.

131. Qu’est ce que vous allez faire si vous n’êtes pas accepté ?
Nous serons vraiment déçus surtout parce que nous considérons que notre dossier se présente plutôt bien,
mais nous sommes convaincus que rien n’est impossible dans la vie alors votre refus sera un nouveau défi
pour nous. Nous sommes préparés pour ce départ dqns nos têtes et dans nos âmes alors on fera en sorte
qu’on ait plus de chance la prochaine fois.

132. Si vous êtes accepté quelles sont les premières démarches au Québec ?
La première semaine on va s’occuper des démarches administratives (assurance maladie, compte bancaire,
trouver un appartement) car c’est le plus important. Ensuite on va s’inscrire aux formations offertes par le
MICC afin de pouvoir commencer à se familiariser avec la vie, les coutumes, l’histoire et la langue. Après
ce sera plus facile pour comprendre notre nouveau contexte de vie et on aura plus de confiance en nous
pour aller chercher du travail/ s’inscrire aux cours de français/ s’inscrire à la fac.

133. Pourquoi avez-vous appelé à un avocat ? –fait appel à un avocat


Parce que mon travail est épuisant et ne me laisse pas trop de temps libre. Je pensais que je n’aurai qu’à
gagner si je mettais mon dossier dans les mains d’un professionnel.
Je tiens tellement à ce que je sois admis dans le programme d’immigration que je voulais que tout soit
parfait, ne rien laisser au hasard.

134. Comment vous êtes-vous informés sur le processus d’émigration ?


J’ai passé pas mal de temps sur internet sur les sites officiels ainsi que sur les sites concernant
l’immigration, la vie là-bas vécue par des Roumains qui y sont déjà depuis quelques années.

135. Quelles choses avez-vous entendues aux séances d’information sur Canada ?
-

136. Quelles difficultés ont été présentées aux séances d’information


-

137. Où / comment avez-vous appris la langue française ?


J’ai appris le français à l’école et j’ai pas mal suivi les postes de télé français.
J’ai appris le français à l’école et en plus de ça durant la dernière année j’ai pris des cours de français.
J’ai travaillé en France/ fait des études en France durant 6 mois/ 1 an/5 ans et ça m’a permis d’exercer le
français que j’avais appris à l’école.

138. Pourquoi n’êtes-vous allés à l’Institut Français ? J’ai préféré prendre des cours privés, je trouve que ça
correspond mieux à mon style d’apprentissage.
139. Vous avez été chez le professeur ou il venait chez vous ?
Ca dépend : des fois je me rendais chez mon professeur et d’autres fois c’est lui qui veneait chez moi.

140. Quelle est la principale difficulté que vous rencontrez dans l’utilisation de la
langue française ?
Je pense que c’est l’accent car je roule trop la lettre « R ».
C’est la grammaire, ce n’est pas trop évident avec toutes ces formes verbales.

141. Qu’est-ce qui vous est plus facile ? la compréhension orale ou l’expression orale ?
ll est plus facile de comprendre car je n’ai pas eu l’occasion d’exercer mon français. Je pense qu’avec un
peu d’exercice j’arriverai à être plus à l’aise lorsque je parle en français.

142. Comment appréciez-vous votre niveau de français ?


En ce moment je me situe bau niveau intermédiaire mais d’après mon professeur de français j’ai fait des
progrès importants ce dernier temps.

143. Pouvez-vous suivre une émission en français à la télé ?


Oui, ça m’arrive assez souvent de regarder des émission télé en français. Je comprends presque tout.

144. Est-ce que vous pouvez traduire un article de presse du/en français ?
Je pense que je pourrais y arriver. Ca dépend bien sûr du domaine et du langage utilisé.

145. Êtes-vous capable de rédiger des annonces en français ?


Généralement je n’ai pas assez d’imagination, il m’est assez difficile de le faire en roumain aussi mais je
pense que si j’avais un model j’arriverais.

146. Vous parlez mieux le français ou l’anglais ?


J’ai eu plus de contact avec l’anglais qu’avec le français alors je pense être meilleur en anglais.

147. Quelles autres langues parlez-vous ?


J’ai quelques notions d’italien.
Je parle un peu d’espagnol.
J’ai appris aussi l’allemand lorsque j’étais plus jeune mais faute de l’exercer je pense qu’actuellement je
suis assez mauvais en allemand.

148. Combien d’années avez-vous étudié l’anglais?


J’ai étudié l’anglais durant 10 ans/7 ans.

149. Où avez-vous l’occasion d’exercer l’anglais ?


Je regarde assez souvent des films en anglais.
J’ai des amis aux Etats-Unis avec lesquels je parle assez souvent sur internet.

150. Avez-vous apporté la documentation en original ?


Oui, j’ai tous les documents requis en original mais aussi des photocopies.

151. Avez-vous un CV actualisé ?


Oui, le voici.

152. Avez-vous un relevé de compte traduit ?


Bien sûr, le voici.

153. Y-a-t-il des changements personnels ou professionnels qui doivent être


mentionnés ?
Non, aucun changement à signaler après le dépôt du dossier.

154. Avez-vous un ami au Québec ?


Oui, j’ai un ami au Québec ; voici sa déclaration.
Non, je n’ai pas d’amis au Québec.
Je n’ai pas d’amis mais il y a des membres de ma famille qui y habitent depuis un certain temps.

155. Qui est inscrit comme votre ami dans ce formulaire ?


Monsieur X, c’est mon ami d’enfance/de fac.

156. D’où le connaissez-vous ?


Nous avons été collègues à la fac./ Nous avons habité le même immeuble durant longtemps.

157. Quand est-il parti au Canada ?


Il est parti en 2000 et en 2001 sa femme et ses enfant l’ont rejoint là-bas.

158. Quelle est son adresse ?


501, Avenue des Prairies, à Montréal.

159. Quand avez-vous parlé la dernière fois ?


La semaine dernière.

160. Combien de fois par mois communiquez-vous ?


On se parle au moins 2 fois par mois sur msn.

161. Peut-il vous abriter pour quelque temps ? –héberger !


Il n’y aura aucun problème. Il habite un grand appartement/ une maison assez grande.

162. Est-ce qu’il peut vous aider à vous adapter ?


Bien sûr, il m’a dit que je pouvais compter sur lui. Il m’a déjà donné quelques conseils.
_________________
On peut rire de tout mais pas avec tout le monde... :')

163. Qu’est-ce qu’il vous vous a dit sur le Québec ? Ce v-a spus despre Quebec ?
Il m’a dit que la vie n’est pas chère.
Ne-a spus ca viata nu e scumpa.

Ils ont été un peu choqués pour leur premier contact avec la société québécoise parce que tout était
différent. Ils ont beaucoup apprécié l’amabilite de tout le monde, les services, la manière dont ils ont été
reçus et acceptés par la société.
Au fost putin socati/surprinsi la primul contact cu societatea quebeca pt ca totul era diferit. Au apreciat
mult amabilitatea tuturor, serviciile, felul in care au fost primiti si acceptati de societate.

164. Combien d’emplois a-t-il changé jusqu’à présent ? Cate locuri de munca a schimbat pana in prezent ?
Je ne sais pas exactement, il a eu plusieurs emplois au début, mais maintenant il a le même emploi depuis
un an.
Nu stiu exact, a avut mai multe locuri de munca la inceput, dar acum are acelasi job de un an.

165. Est-ce qu’il est venu en Roumanie ? Quand ? A venit in Romania ? Cand ?
Non, il n’est pas retourné en Roumanie encore.
Nu, inca nu s-a intors in Romania.

166. Quelles ont été les principales difficultés que votre ami a rencontrées à son arrivée en Québec ? Care
sunt principalele dificultati pe care le-a intalnit prietenul dvs. la sosirea in Quebec ?
La langue française et le travail.
Tout d’abord les problèmes de communication en français, puis les problèmes pour trouver un premier
emploi et d’adaptation à la manière de vivre des québécois..

Disponibilités financières
167. Quels sont les revenus (les biens) de la famille ? Care sunt veniturile/bunurile familiei ?
Un appartement et des économies sur un compte. Nous avons chacun un salaire.

168. Comment avez-vous amassé l’argent nécessaire pour le voyage ? Cum ati adunat banii necesari
calatoriei ?
Nous avons économisé, et nos parents nous ont aidés avec des économies à eux.
Une partie de cette somme représente mes économies et une autre partie c’est un cadeau (héritage) de la
part de ma grand-mère.

169. Pourquoi il y a une si grande différence entre la valeur de vente de l’appartement et la valeur de
l’évaluation ? De ce este o diferenta asa de mare intre pretul de vanzare a apartamentului si evaluare ?
Nu stiu sa raspund, puneti raspunsul in romaneste si va fi tradus.

170. Comment allez-vous vous entretenir les premiers mois au Québec ? Cum va veti intretine in primele
luni in Quebec ?
Au début, j’aurai l’argent apporté de Roumanie, sept mille dollars canadiens, mais je voudrais trouver vite
un emploi. Travailler c’est très important pour moi, non seulement pour gagner de l’argent mais aussi pour
gagner de l’expérience dans le milieu québécois.
La inceput voi avea banii din Romania, 7000 CAD, dar as vrea sa gasesc repede un loc de munca. E foarte
important sa muncesc, nu numai pentru a castiga bani ci si pt a acumula experienta in mediul quebecois.

171. Avez-vous des dettes ? Aveti datorii ?


Non.

172. Combien d’argent apporterez-vous au Canada ? Cati bani veti lua cu dvs in Canada ?
10 000 – dix mille dollars canadiens.

173. Comment pensez-vous vous entretenir pendant les cours de français ? Cum va ganditi sa va intretineti
pe parcursul cursurilor de francizare ?
Avec l’argent qu’on a apporté et avec des emplois à temps partiel.

Localisation en temps / espace

174. Où se trouve votre emploi ? Unde se afla locul dvs de munca ?


A Brasov, rue ..., numéro....

175. Décrivez l’intérieur du bâtiment. Descrieti interiorul cladirii.


C’est un grand bâtiment, avec 5 étages, des murs en béton, où il y a des bureaux, des ateliers...

176. Présentez les environs de votre bureau (société). Prezentati imprejurimile biroului dvs.
Mon bureau se trouve à côté d’un parc, et juste devant il y a des immeubles d’appartements ...

177. Comment êtes-vous arrivé ici ? Décrivez le trajet. Cum ati ajuns aici ? Descrieti traseul.
Nous sommes arrivés en train depuis (de la)... et avons pris un taxi depuis la gare jusqu’à l’ambassade.
Nous sommes arrivés en voiture hier soir et nous sommes restés chez une cousine/chez des amis (la o
verisoara/la niste prieteni) cette nuit, et ils nous ont accompagnés jusqu’à l’entrée de l’ambassade ce matin.

178. C’est loin de la capitale ? En quelle partie du pays ? Este departe de capitala ? In ce parte a tarii ?
La ville de Galati est située au Nord-est de la capitale, à 250 (deux cents cinquante) kilomètres.

179. Présentez votre ville d’origine (localisation, objectifs touristiques) Prezentati orasul dumneavoastra de
origine.
Galati est une ville située au bord du Danube, c’est un port. Comme objectifs touristiques il y a les
sculptures en fer qui se trouvent sur le bord du Danube et l’église Sainte Precista.
180. Quand êtes-vous venu au monde ? Cand ati venit pe lume ?
Vezi intrebarea 4.

181. Quelle est la date de naissance de votre belle-mère ? Care este data de nastere a soacrei dvs ?
Vezi intrebarea 4 pt format.

182. Où habite-elle ? Où travaille-elle ? Unde locuieste ? Unde lucreaza ?


Elle habite à ... . Elle est à la retraite. (la pensie)

183. Quand avez-vous commencé / fini les études ? Cand ati inceput si terminat studiile ?
J’ai commencé en mil neuf cent quatre-vingt-deux et fini en deux mille un.

184. Quel est votre horaire quotidien ? Care este orarul dvs zilnic ?
Je suis au bureau de huit heures trente (de la 8 :30) jusqu’à seize heures, et le soir je m’occupe de notre fils
ou de mes cours de français.

Questions imprévisibles

185. Décrivez ma cravate. Descrieti cravata mea.


Votre cravate est sobre, a une couleur bleue prédominante, avec des rayures noires/ des pois jaunes...
(Cravata dvs este sobra, are o culoare predominant albastra, cu dungi negre/cu picatele galbene...)

186. Quelles seraient les premières trois choses que vous emmèneriez au Québec ? Care sunt primele 3
lucruri pe care le-ati aduce in Quebec ?
Mes livres, mes photos et mes instruments de travail.
Ma Bible, mes dessins, mon chien.
....

187. Pourquoi je vous accepterais ? De ce v-as accepta ?


Parce que je suis jeune, motivé, parce que je suis adaptable et enthousiaste, parce que le Québec a besoin
d’immigrants tout comme les immigrants ont besoin du Québec.
Pt ca sunt tanar, motivat, pt ca sunt adaptabil si entuziast, pt ca Quebecul are nevoie de imigranti si
imigrantii au nevoie de Quebec.

188. Présentez la professeur qui vous a enseigné le français. Descrieti profesorul care v-a invatat franceza.
C’est mon ancien professeur de français du lycée, un homme à 45 ans, grand, cheveux blonds. Il sourit tout
le temps et fait beaucoup de blagues.
Este profesorul meu de franceza din liceu, un barbat la 45 de ani, inalt, cu parul blond. Zimbeste tot timpul
si face o multime de poante.
C’est une belle femme, à la trentaine, mince et élégante. Elle porte des lunettes et est très sévère.
E o femeie frumoasa, pe la 30 de ani, zvelta si eleganta. Poarta ochelari si este foarte severa.
)

189. Qu’est-ce que vous feriez si vous étiez le président de Roumanie, pour que les choses soient
meilleures ? Ce ati face daca ati fi presedintele Romaniei, pentru ca lucrurile sa fie mai bune ?
Je voudrais m’assurer d’abord que ceux qui sont au pouvoir n’ont pas la possibilité de tricher. Je
demanderais et veillerais à ce que les lois s’appliquent de la même façon pour tout le monde. Je favoriserais
la création de syndicats et le respect des droits des employés. Et plein d’autres choses...
As vrea sa ma asigur mai intii ca cei care sunt la putere nu au posibilitatea sa triseze/sa insele. As cere si
veghea ca legile sa se aplice la fel pentru toata lumea. As favoriza crearea de sindicate si respectul
drepturilor angajatilor... Si multe alte lucruri.

190. Pourquoi les Roumains viennent à l’entrevue avec des photos ? Il y a un site qui indique cette chose ?
De ce vin romanii cu fotografii la interviu ? Exista vreun site care indica acest lucru ?
Parce que les photos sont une preuve incontestable et nous voudrions ne rien oublier de ce qui pourrait nous
aider à l’entrevue. Je ne sais pas pour les sites.
Pentru ca fotografiile sunt o dovada incontestabila si am vrea sa nu uitam nimic din ce ne-ar putea ajutala
interviu. Despre situri nu stiu nimic. – sssstt, nu vorbiti de Montreal.RO, ca va schingiuie

191. Qui s’occupe de votre enfant à ce moment ? Cine se ocupa de copilul dvs in acest moment ?
Sa nounou. Doica
Ma soeur /mère. Sora/mama mea

192. Regardez par la fenêtre. Qu’est-ce que vous voyez ? Priviti pe fereastra. Ce vedeti ?
Le ciel/un arbre...
Un immeuble/un bâtiment.

193. Quels autres pays voudriez-vous visiter ? Ce alte tari ati dori sa vizitati ?
Les pays de l’Amérique du Sud, de l’Afrique.

194. Qu’est-ce que vous avez mangé ce matin ? Ce-ati mancat dimineata ?
Des céréales.
J’ai bu un café et mangé deux tartines au beurre et à la confiture de prunes.
Am baut o cafea si am mincat doua felii de piine cu unt si cu dulceata de prune.

195. Quel est votre plat préféré ? Pourquoi ? Care este felul de mancare preferat ? De ce?
J’aime les schnitzels, c’est un plat autrichien. Parce que c’est simple.
Imi plac snitelele, un fel de mincare austriac. Pt ca e simplu.
Le steak-frittes. Friptura cu cartofi prajiti.
196. Décrivez comment préparez-vous un plat traditionnel ? Descrieti prepararea unui fel de mancare
traditional.
Un des plats traditionnels roumains sont les « sarmale ». Il faut du bœuf ou du porc haché, du riz, de
l’oignon, des feuilles de vigne ou de chou mariné ou frais, purée de tomates, sel, poivre, ail et persil. Il faut
mélanger plusieurs ingrédients et rouler de petites quantités de ce mélange dans des feuilles de vigne ou de
chou, et faire bouillir à feu doux au moins une heure. On sert les sarmale avec de la crème fraîche.
(Unul din felurile de mancare traditionale romanesti sint sarmalele. Trebuie carne de vita sau de porc
tocata, orez, ceapa, frunze de vita de vie sau de varza, murata sau proaspata, pasta de rosii, sare, piper si
patrunjel. Trebuie amestecate mai multe ingrediente si apoi rulate cantitati mici din amestec in frunze de
vita de vie sau de varza, si apoi fierte la foc mic cel putin o ora. Sarmalele se servesc cu smantana)

Sa nu rada nimeni de incercarea mea de a traduce reteta, ok?

197. Présentez un jour important de votre vie. Prezentati o zi importanta din viata dvs.
Un des jours importants de ma vie a été le jour de mon mariage/le jour où j’ai obtenu mon diplôme
d’enseignant/le jour où j’ai gagné au lotto/le jour de la naissance de ma fille...
Una din zilele importante din viata mea a fost ziua casatoriei/ziua in care am obtinut diploma de
profesor/ziua in care am castigat la lotto/ziua in care s-a nascut fiica mea...

198. Décrivez une fête roumaine. Descrieti o sarbatoare romaneasca.


La fête de la Sainte Parascheva à Iasi remplit les rues de Iasi chaque année, le 14 (quatorze) octobre, de
dizaines de milliers de pèlerins. Ils viennent tous pour prier à côté de la sainte dépouille dont le cercueil est
découvert ce jour-là.
Sarbatoarea Sfintei Parascheva umple strazile Iasului, in fiecare an de 14 octombrie, de zeci de mii de
pelerini. Toti vin ca sa se roage langa moastele Sfintei a carui sicriu e deschis in ziua aceea.

199. Avez-vous mal d’avion ? Aveti rau de avion/inaltime ?


Non.
Je ne sais pas, je n’ai jamais voyagé en avion/pris l’avion.
Nu stiu, n-am calatorit cu avionul niciodata.

200. Vous êtes content de vos réponses ? Sunteti multumit de raspunsurile dvs ?
Cela dépend, vous en êtes content ?
Depinde, dvs sinteti multumit de raspunsurile mele ?
Oui, je suis content.
Oui, si vous, vous êtes content(e), je suis content moi aussi.
Da, daca dvs sunteti multumit(a), atunci sunt si eu multumit

Das könnte Ihnen auch gefallen