Sie sind auf Seite 1von 72

Mobil in Europa

I n f o r m at i o n e n f ü r R ü c k k e h r e r

Bosnien-Herzegowina
Bosna i Hercegovina
I M P RE S S U M

Herausgeber
Bundesagentur für Arbeit (BA)
Zentrale Auslands- und Fachvermittlung (ZAV)

Autorinnen
Stephani Streloke, Jasna Letić-Bešović

Redaktion
Marion Rang (ZAV, verantw.), Katja Dammann (wbv)

Übersetzung Deutsch – Bosnisch


Edina Cubela, Jasna Letić-Bešović Einzelversand
Bundesagentur für Arbeit
Verlag Geschäftsstelle für Veröffentlichungen
W. Bertelsmann Verlag, Bielefeld, www.wbv.de BA-Service-Haus
Regensburger Straße 104–106
Bildnachweise 90478 Nürnberg
Titel: Image Source Pink/Getty Images; S. 27, 30, 44, 45:
S. Streloke; S. 2, 6, 10, 23, 26, 29: privat; S. 3: P. Pani; S. 5, 11, Telefon: +49 (0) 180/100 26 99-01*
15, 17, 18, 20, 39, 41, 55, 56, 59, 62, 65: Bundesagentur für Fax: +49 (0) 180/100 26 99-55*
Arbeit; S. 21: Pryzmat/Fotolia.com; S. 24: L. F. Young/ E-Mail: Service-Haus.Bestellservice@arbeitsagentur.de
Fotolia.com; S. 33: R. Becker-Leckrone/Fotolia.com; S. 34:
M. Wariatka/Fotolia.com; S. 36: I. A. Hulbækda/Fotolia.com; * Festnetzpreis 3,9 ct/min; Mobilfunkpreise
S. 46: T. Rencelj/Fotolia.com; S. 48, 50, 51: Pixelio.de; S. 49: höchstens 42 ct/min.
J. Wollwerth/Fotolia.com; S. 52: R. Brzozowski/Fotolia.com;
S. 58: E. Rudzitis/EPA Photo/AFI; S. 64: R. Razvan/Fotolia.com. Bei der Bestellung von Printmedien wird eine Versand­
kostenpauschale von 2,50 € in Rechnung gestellt.
Der W. Bertelsmann Verlag bedankt sich bei allen Personen und
Institutionen, die Fotos kostenlos zur Verfügung gestellt haben. Download (kostenlos):
www.ba-bestellservice.de
Alle Rechte vorbehalten. Nachdruck – auch auszugsweise –
nur mit Einverständnis des Herausgebers und nur mit Quellen­ Stand
angaben. Februar 2010
Sadržaj Inhalt
U potrazi za poslom – Pomoć za uposlenike 4 Auf Jobsuche – Starthilfe für Arbeitnehmer
Trendovi na tržištu rada 4 · Pristup tržištu rada 9 Trends am Arbeitsmarkt 4 · Zugang zum Arbeitsmarkt 9
Traženje posla i apliciranje 11 · Ugovor o radu 19 Arbeitssuche und Bewerbung 11 · Arbeitsvertrag 19
Financijska potpora 20 Finanzielle Unterstützung 20

Put ka vlastitom preduzeću 21 Der Weg zum eigenen Betrieb


Pripreme 22 · Branše koje rastu 28 Vorbereitungen 22 · Wachstumsbranchen 28
Poreski sistem 30 · Osnivanje preduzeća 31 Steuersystem 30 · Betriebsgründung 31
Financijska potpora 33 Finanzielle Unterstützung 33

Socijalno osiguranje 35 Sozialversicherung


Prelazna pravila 35 · Penzija iz Njemačke 36 Übergangsregelungen 35 · Rente aus Deutschland 36
Socijalno osiguranje u Bosni i Hercegovini 40 Sozialversicherung in Bosnien-Herzegowina 40

StigIi ste u Bosnu i Hercegovinu 42 In Bosnien-Herzegowina ankommen


Pasoš 42 · Uvozni i carinski propisi 43 Reisepass 42 · Zoll- und Einfuhrbestimmungen 43
Radna dozvola i dozvola boravka 44 Aufenthalts- und Arbeitserlaubnis 44
Traženje stana 45 Wohnungssuche 45

Kada Vas porodica prati … 48 Wenn die Familie mitkommt …


Davanja za porodicu 48 · Članovi porodice u Leistungen für Familien 48 · Familienangehörige
penzijskoj dobi 49 · Školsko obrazovanje 50 im Rentenalter 49 · Schulausbildung 50
Stručno obrazovanje 53 Berufsausbildung 53

Studiranje u Bosni i Hercegovini 55 Studieren in Bosnien-Herzegowina


Visoko obrazovanje 55 · Trajanje studija 57 Hochschullandschaft 55 · Studiendauer 57
Školarina 57 · Financiranje studija 58 Studiengebühren 57 · Finanzierung des Studiums 58
Apliciranje 60 Bewerbung 60

Ukoliko se ne uspijem snaći 61 Falls ich nicht Fuß fassen kann


Pravo boravka 61 · Nadoknada za nezaposlene 62 Aufenthaltsrecht 61 · Arbeitslosengeld 62
Zdravstveno osiguranje 63 · Potpora za povratnike 64 Krankenversicherung 63 · Hilfe für Rückkehrer 64

Informacije & savjetovanje 65 Information & Beratung


Savjetovališta u Njemačkoj in Deutschland 65 Beratungsstellen in Deutschland 65
Savjetovališta u Bosni i Hercegovini 67 Beratungsstellen in Bosnien-Herzegowina 67


Mobilni u Evropi
Mobil in Europa

Mobilni u Evropi Mobil in Europa


Svaki peti stanovnik Njemačke ima svoje korijene u ino- Jeder fünfte Einwohner Deutschlands hat seine Wur-
stranstvu. Od 15,3 miliona ljudi sa migracijskom poza- zeln im Ausland. Von den 15,3 Millionen Menschen mit
dinom njih otprilike osam miliona posjeduje njemački Migrationshintergrund besitzen etwa 8 Millionen einen
pasoš a sedam miliona ima strano državljanstvo. Mno- deutschen Pass, 7 Millionen haben eine ausländische
gi stranci su u Njemačku došli sa namjerom da rade i Staatsangehörigkeit. Viele Ausländer kamen mit der
ostanu samo jedno izvjesne vrijeme. Većina njih je ostala Absicht nach Deutschland, hier nur eine bestimmte
duže nego što su planirali. Njemačka je za veliki dio ovih Zeit zu leben und zu arbeiten. Die meisten sind länger


ljudi postala nova, druga domovina. geblieben als geplant. Deutschland ist für einen Groß-
teil dieser Menschen zur neuen oder zweiten Heimat
Većina stranaca i naturalizovanih mi- geworden.
granta usko su vezani za svoju staru
domovinu. Zemlju porijekla poznaju Povratak u domovinu mora Die meisten Ausländer und einge-
na osnovu vlastitog iskustva, tamo biti dobro pripremljen. Iz tih bürgerten Migranten haben enge
su odrasli, održavaju i dalje kontakt razloga trebaju se sve konsultacijske Beziehungen zur alten Heimat. Sie
sa članovima porodice i prijatelji- ponude intenzivno proučiti, kako u kennen ihr Herkunftsland aus eige-
ma. Stoga i ne čudi ideja povratka Njemačkoj tako i u domovini.“. ner Erfahrung, sind dort aufgewach-
u zemlju porijekla i započinjanje no- Gerd Müller, Savjetnik pri ZAV-posredova-
sen und pflegen die Kontakte zu
vog života. Prije svega onda kada u nje u inostranstvu, program za stručnjake Familienangehörigen und Freunden.
Njemačkoj postoje trajne poteškoće u povratku, Centar za međunarodnu migra- Kein Wunder, dass mitunter auch
pri traženju radnog mjesta, želja za ciju i razvoj (CIM) der Gedanke aufkommt, in das Her-
povratkom može postati konkretna, kunftsland zurückzukehren und dort
tako da se pitanje sve češće postav- ein neues Leben zu beginnen. Vor
lja: ostati ili otići? Započinje težak allem wenn es in Deutschland dau-
proces donošenje odluke prilikom erhafte Schwierigkeiten gibt, einen
kojeg se precizno mjere prednosti i Arbeitsplatz zu finden, kann der
nedostaci. Wunsch nach Rückkehr konkrete


Formen annehmen, sodass sich die
Sa ovom brošurom želimo ukazati na Frage immer dringender stellt: blei-
perspektive i probleme te Vas uputi- ben oder gehen? Ein schwieriger
ti na dalje informacije i savjetodavne Entscheidungsprozess beginnt, bei
ponude i tako podržati da donesete Eine Rückkehr in das Heimat- dem Vor- und Nachteile sorgfältig
ispravnu odluku. land muss gut vorbereitet abzuwägen sind.
sein. Deshalb sollte man alle vorhan-
denen Beratungsangebote sowohl Mit dieser Broschüre wollen wir auf
in Deutschland als auch im Heimat- Perspektiven und Probleme aufmerk­
land intensiv nutzen.“ sam machen und Sie durch Hinwei-
Gerd Müller, Berater der ZAV-Auslands-
se auf weiterführende Informations-
vermittlung, Programm Rückkehrende und Beratungsangebote dabei unter-
Fachkräfte, Centrum für internationale stützen, die richtige Entscheidung
Migration und Entwicklung (CIM) zu treffen.

Um die Lesbarkeit zu vereinfachen, wird im Text meist nur das


Maskulinum verwendet. Die Aussagen gelten jedoch für Männer und
Frauen gleichermaßen.


Različiti životni uslovi u entitetima
Unterschiedliche Lebensbedingungen in den Teilstaaten

Podjeljena država Ein geteiltes Land


U Bosni i Hercegovini žive ca. 4,3 miliona ljudi, od toga skoro In Bosnien-Herzegowina leben rund 4,3 Millionen Menschen,
pola miliona ljudi boravi veliki dio godine u inostranstvu. Teška eine halbe Million davon verbringt viele Monate des Jahres
situacija u privredi ih dovodi u stanje da van granica države im Ausland. Die wirtschaftlich schwierige Lage zwingt sie in
traže posao. Dosta porodica se izdržava na način da idu za die moderne Wanderarbeit: In vielen Familien wird der Lebens-
inostranstvo da rade, nekada u zemlje Zapadne Evrope, neka- unterhalt im Ausland verdient – mal in Westeuropa, mal in
da u Hrvatsku. Kroatien.
Bosna i Hercegovina je od kraja Mostarski zaštitni znak „Stari most“ srušen je Seit Ende des Bürgerkriegs ist Bos­
rata podjeljena u dva entiteta: u ratu, a jula 2004. godine ponovo svečano nien-Herzegowina in zwei Teilstaaten
Republika Srpska, nastanjena veći- otvoren. Na web-stranici www.mostar.ba možete (Entitäten) geteilt: die Serbische
nom bosanskim Srbima, i Federaci- naći podrobnije informacije o gradu Mostaru i Teilrepublik (Republika Srspka), die
ja Bosne i Hercegovine, u kojoj o gradskoj upravi Mostara. mehrheitlich von bosnischen Serben
većinom žive Bošnjaci. Entiteti su bewohnt wird, und die Föderation
podjeljeni na manje upravne jedini- Bosnien-Herzegowina (Federacija
ce koje se u Federaciji nazivaju Bosne i Hercegovine/FBiH), hier
„kantoni“, a u Republici Srpskoj leben hauptsächlich Bosniaken. Die
„regije“. Pored toga postoji još i Enti­täten sind in kleinere Bezirke
Brčko Disrikt, koji podliježe državi i auf­geteilt, „Kantone“ genannt in der
većinom samoupravi. Föderation BiH, „Regionen“ in der
Republika Srspka. Der Distrikt Brčko
Vlada na državnom nivou nadležna
untersteht dem Gesamtstaat – bei
je za pitanja vanjske politke, vanjske
weitgehender Selbstverwaltung.
trgovine, carine i monetarne politi-
ke, za pitanja migracije -, izbjeglica i Die gesamtbosnische Regierung ist
– azilanata, međunarodnog kazne- zuständig für Außenpolitik, Handels-,
nog gonjenja, zajedničke i međuna- Mostars Wahrzeichen, die „Alte Brücke“, wurde Zoll- und Währungspolitik, für Immi-
rodne komunikacije, kontrole zrač- im Krieg zerstört und im Juli 2004 wieder feier- granten-, Flüchtlings- und Asylan­
nog saobraćaja i državnih granica. lich eingeweiht. Unter der Webadresse www. gelegenheiten, die internationale
Iako u cijeloj zemlji za navedeno mostar.ba finden Sie umfangreiche Informatio- Strafverfolgung, für Fragen der ge-
isti zakoni važe, entiteti se više nen über die Stadt Mostar und die Stadtverwal- meinsamen und internationalen
povode vlastitim nego državnim tung von Mostar. Kommunikation, Kontrolle des Flug-
interesima. verkehrs und der Grenzen. Obwohl
im ganzen Land dieselben Gesetze gelten, lassen sich die
Stabilni unutrašnji balans je uvjet za „željeno“ približavanje
Entitäten eher von ihren eigenen als von gesamtstaatlichen
Evropskoj uniji. Prvi korak je Sporazum o stabilizaciji i pridruži-
Interessen leiten.
vanju između Evropske unije i Bosne i Hercegovine koji je
potpisan 16.06.2008. Sporazumom je utvrđeno da policija i Ein stabiles innenpolitisches Gleichgewicht ist für die ge-
vojska trebaju biti organizovani na državnom nivou i da spada- wünschte Annäherung an die EU Voraussetzung. Ein erster
ju pod državnu odgovornost. Schritt ist das Stabilisierungs- und Assoziierungsabkommen
zwischen der EU und Bosnien-Herzegowina vom 16.06.2008.
Uvjeti za posloprimaoce i osnivače preduzeća su veoma razli-
Hierin wurde festgelegt, dass Polizei und Militär gesamtstaat-
čiti u entitetima. U velikim dijelovima javnog života ne postoje
lich organisiert und verantwortet werden sollen.
centralna informativna mjesta i savjetovališta. Stoga se po-
trebne informacije moraju tražiti u nadležnim opštinama. Veliki Die Bedingungen für Arbeitnehmer und Existenzgründer sind in
broj nadležnosti se ne nalaze na državnom nivou nego na den Entitäten sehr verschieden, denn für viele Bereiche des
entitetskom. öffentlichen Lebens gibt es keine zentralen Informations- oder
Anlaufstellen. Vieles muss man bei der zuständigen Gemeinde
O Brčko Distriktu prve informacije možete pročitati na inter-
vor Ort erfragen. Wichtige Zuständigkeiten liegen bei den
net-stranicama Vlade Distrikta (www.bdcentral.net, Tel.:
Entitäten und nicht bei der Republik Bosnien-Herzegowina.
+387 (0) 49 216 011) ili posjetite webstranicu www.brcko.org.
Für den Distrikt Brčko können Sie auf den Internetseiten der
Distriktregierung erste Informationen nachlesen (www.bd­
central.net, Tel.: +387 (0) 49 216 011), oder Sie besuchen die
Seite www.brcko.org.


U potrazi za poslom – Početna pomoć za uposlenike
Auf Jobsuche – Starthilfe für Arbeitnehmer

U potrazi za poslom – Početna pomoć za uposlenike


Auf Jobsuche – Starthilfe für Arbeitnehmer
Tržište rada u Bosni i Hercegovini je teško. Razlozi toga Der Arbeitsmarkt in Bosnien-Herzegowina gilt als schwie-
su ratna dejstva uslijed kojih je većina fabrika i preduzeća rig. Gründe dafür sind zum einen die Auswirkungen des
razoreno kao i dalje postojeće etničke napetosti. Finan- Krieges, in dem viele Fabriken und Betriebe zerstört wur-
cijska kriza je situaciju na tržištu rada nažalost, još zna- den, außerdem die weiterhin bestehenden ethnischen
čajnije pogoršala. Opadanje prometa zadesilo je mnogo Spannungen. Die Finanzkrise hat die Situation auf dem
branši što se odražava i na tržište zapošljavanja. Arbeitsmarkt leider noch einmal deutlich verschlechtert.
Viele Branchen klagen über Umsatzeinbrüche, was auch
No, unatoč tome, povratnici sa dobrom naobrazbom die Beschäftigungsverhältnisse berührt.
imaju dobre šanse. Poslodavci u nekim regijama očaj-
nički traže određena zanimanja kao što su varioci ili Rückkehrer mit einer guten Ausbildung haben trotzdem
stručnjake u proizvodnoj industriji. U mnogim mjestima Chancen. So suchen die Arbeitgeber in manchen Regio-
se traže dobro izučene sekretarice. U Republici Srpskoj nen vergeblich nach gut ausgebildeten Arbeitnehmern
nisu se u prošloj godini mogla mnoga nova industrijska aus bestimmten Berufsgruppen. Gesucht werden unter
radna mjesta popuniti ljudstvom ili stručnim osobljem. anderem Schweißer und Fachleute aus der verarbeiten-
Raspitajte se u regionalnim Zavodima za zapošljavanje den Industrie; auch gut ausgebildete Sekretärinnen ha-
– možda upravo Vas traže u nekom preduzeću. Dobre ben vielerorts gute Chancen. Erkundigen Sie sich bei den
šanse za zapošljavanje trenutno postoje u branši nisko- regionalen Arbeitsämtern – vielleicht werden gerade Sie
gradnje, – neovisno od financijske krize – ovdje se za in einem Betrieb dringend gebraucht. Gute Beschäfti-
infrastrukturu ulaže javni novac. gungschancen bietet derzeit der Tiefbau, da hier öffent-
liche Gelder in Infrastrukturmaßnahmen fließen – unab-
hängig von der Finanzkrise.
Š TA S E D O G A Đ A NA TR Ž I Š T U RA DA ?

Tržište rada u Bosni i Hercegovini je drugačije strukturi- wa s t u t si c h au f d e m a r b e i t s m a r k t ?


rano nego Njemačko tržište rada. Mnogo je manje osoba
koji rade kao namjesnici ali zato ima mnogo više onih koji Der Arbeitsmarkt in Bosnien-Herzegowina ist anders
rade kao samostalni radnici u porodičnim firmama ili u strukturiert als in Deutschland. Es gibt weniger Men-
vlastitoj firmi odnosno Društvu jednog lica (djl.). schen, die als Angestellte arbeiten, dafür sehr viele
Selbstständige, die allein oder in Familienbetrieben ar-
Stopa nezaposlenosti je veoma visoka; broj onih koji tra- beiten.
že posao nije ni u kakvoj relaciji naspram zvanično ras-
pisanih radnih mjestima. Tako je na teritoriji Federacije Die Arbeitslosigkeit ist hoch; die Zahl der Arbeitsuchen-
Bosne i Hercegovine u aprilu 2009. godine posao tra- den steht in einem denkbar schlechten Verhältnis zu den
žilo skoro 343.451 osoba. Samo offiziell ausgeschriebenen Stel-
1.489 mjesta je bilo u zavodu za Koristite prilikom traženja posla lične len. So suchten auf dem Gebiet
zapošljavanje registrovano kao kontakte. Preduzeća prijavljuju samo mali der Föderation Bosnien-Herzego-
otvorena radna mjesta. No, veliki broj otvorenih radnih mjesta zavodima za wina (FBiH) im April 2009 knapp
broj mjesta se uopće i ne prijavlju- zapošljvanje. Većina radnih mjesta dobija 343.451 Menschen eine Arbeits-
je zavodima za zapošljavanje. Ova- se preko veze. stelle. Demgegenüber standen je-
kva radna mjesta se popunjavaju doch nur 1.489 Stellen, die dem
ispod tezge, odnosno putem veza. Nutzen Sie bei der Jobsuche persönliche Arbeitsamt gemeldet waren. Al-
Od pomoći je znači istovremeno Kontakte. Die Unternehmen melden nur lerdings wird ein großer Teil der
tražiti posao putem zavoda za za- einen kleinen Teil der offenen Stellen freien Stellen gar nicht dem Ar-
pošljavanje ali i prijatelja, poznani- dem Arbeitsamt. Die meisten werden beitsamt gemeldet. Diese Stellen
ka i rodbine. unter der Hand vergeben. werden unter der Hand – über


Bosanska privreda se polako oporavlja od posljedica rata
Die bosnische Wirtschaft erholt sich langsam von den Folgen des Krieges

Privredni porast u Bosni i Hercegovini Verhaltenes Wirtschaftswachstum in


suzdržan Bosnien-Herzegowina
Jugoslovenska vlada (1945.g. do 1989.g.) sa Josipom Brozom Die jugoslawische Regierung (1945 bis 1989) unter Josip Broz
Titom na čelu naseljavala je po regijama velike industrijske Tito siedelte große Industriebetriebe in der Region an. Diese
pogone. Oni su između ostalog i zbog loših saobraćajnih veza waren nicht zuletzt wegen der schlechten Verkehrsanbindung
bili jedva profitabilni. Loša infrastruktura – ne postoji autoput, oft kaum profitabel. Die mangelnde Infrastruktur – keine
loše veze željezničkog saobraćaja – predstavljaju do danas Autobahn, schlechte Eisenbahn­verbindung – ist bis heute ein
prepreku privrednog razvoja, te su često razlog zbog čega Hemmschuh der wirtschaftlichen Entwicklung und schreckt
veliki broj investitora odustaje. viele ausländische Investoren ab.
Posljedice zadnjeg rata se osjete do Auch die Folgen des jüngsten Krie-
danas. Infrastruktura, stambeni ges sind bis heute spürbar. Infra-
prostor i industrijski pogoni su razru- struktur, Wohnraum und industrielle
šeni. Privredna aktivnost skoro da ja Produktionsanlagen wurden zer-
zamrla, bruto nacionalni proizvod stört. Die wirtschaftliche Aktivität
(bnp) pao je 1995. godine na jednu des Landes kam beinahe völlig zum
petinu. Erliegen, das Bruttoinlandsprodukt
(BIP) war bis 1995 auf ein Fünftel
Od 1996. godine zemlja se nalazi abgesunken.
opet u usponu. U zadnjih pet godina
porast bruto nacionalnog proizvoda Seit 1996 steuert das Land zurück
iznosio je u prosjeku 5 posto. (Pri auf Wachstumskurs. In den letzten
tome treba uzeti u obzir da je polazni fünf Jahren betrug das BIP-Wachs-
nivo BNP-a bio jako nizak). tum im Schnitt 5 Prozent. (Dabei
muss berücksichtigt werden, dass
Dugovi su se jednim dijelom mogli das Ausgangsniveau des BIP sehr
podmiriti, tako da je 2005. godine niedrig war.) Schulden wurden
zabilježena čak i mala dobit. Osim abgebaut, sodass 2005 sogar ein
toga je uspjelo sa konvertibilnom kleiner Überschuss erzielt werden konnte. Außerdem gelang
markom da se uvede stabilna valuta, te time savladiti inflaciju. es, mit der Konvertiblen Mark (KM) eine stabile Währung einzu-
Najvjerovatnije će razdoblju pozitivne konjunkture zadnjih führen und die Infla­tion zu bekämpfen. Die positive Konjunktur-
godina, u 2009. godini nastupiti kraj. Porast bruto nacionalnog phase der vergangenen Jahre findet 2010 in Bosnien-Herze­
proizvoda (BNP) treba od očekivanih 5 posto (2008.godine) gowina voraussichtlich ein Ende. Der reale Anstieg des Brutto-
da se smanji na 1,5 posto u 2009. godini. Polazi se od toga da inlandsprodukts (BIP) soll von erwarteten 5 Prozent (2008) auf
će se proizvodnja u industriji smanjiti na 1,5 posto na osnovu 1,5 Prozent (2009) zurückgehen. Die Produktion der Industrie
zabilježenog pada u izvozu i slabe potražnje unutar države. wird, wegen eines Exportrückgangs und einer schlechteren
U tijeku istog procesa trebao bi i uvoz nakon visokog ekonom- Binnennachfrage, schätzungsweise sogar um 1,5 Prozent
skog rasta zadnjih godina da doživi nagli pad. Investicije finan- schrumpfen. Im Zuge dessen soll auch der Import nach dem
cirane međunarodnim donacijama ipak mogu da nude šanse hohen Wachstum der vergangenen Jahre einbrechen. Aller-
za biznis. (izvor: www.gtai.de) dings können durch internationale Geber finanzierte Investi­
Dobro razvijeni bankarski sektor je i dalje uspješan i doprinosi tionen auch in der Krise Geschäftschancen bieten (Quelle:
da Bosna i Hercegovina nastavlja uspješno ka tržišnoj privredi. www.gtai.de).
Der gut entwickelte Bankensektor ist weiterhin auf Erfolgskurs
und trägt dazu bei, dass Bosnien-Herzegowinas Weg zu einer
erfolgreichen Marktwirtschaft fortgesetzt wird.


U potrazi za poslom – Početna pomoć za uposlenike
Auf Jobsuche – Starthilfe für Arbeitnehmer

Aktualne statistike nezaposlenih u Federaciji Bosne i Beziehungen – vergeben. So ist es oft hilfreich, die Suche
Hercegovine možete pročitati na stranicama Federalnog nach einem Arbeitsplatz auszuweiten und auch im Kreis
zavoda za zapošljavanje (www.fzzz.ba). Zavod za zapo- der Freunde, Bekannten und Verwandten zu suchen.
šljavanje Republike Srpske ne objavljuje stope nezapo-
slenosti. Više informacija o zavodu za zapošljavanje Re- Die jeweils aktuelle Arbeitslosenstatistik können Sie auf
publike Srpske možete pronaći na stranici www.zzrs.org. den Seiten des Arbeitsamtes der Föderation Bosnien-
Agenciju za rad i za zapošljavanje na državnom nivou sa Herzegowina einsehen (www.fzzz.ba). Das Arbeitsamt


sjedištem u Sarajevu, možete naći na slijedećoj webstra- der Serbischen Republik veröffentlicht keine Arbeitslo-
nici: www.agenrzbh.gov.ba. senquoten. Mehr Informationen zum Arbeitsamt im ser-
bischen Teilstaat finden Sie unter: www.zzrs.org. Die
Agentur für Arbeit, das Arbeits-
Tražena zanimanja U posljednjih par mjeseci u Bosni i amt auf der Staatsebene von Bos-
Hercegovini su najtraženija zanima- nien-Herzegowina mit Sitz in Sa-
Prema istraživanjima portala „po- nja i struke prvenstveno u oblastima u rajewo, können Sie unter folgen-
sao.ba“ najviše radnih mjesta na- financijskom i IT sektoru. Tržište rada u der Webadresse aufrufen: www.
laze se u trgovini i prodaji. To su: BiH nudi praktično isto što i tržište Europe agenrzbh.gov.ba.
voditelj prodaje, referenti nabave, i Njemačke, mada zvanične stope nezapo-
trgovaci i u okviru djelatnosti pro- slenosti ne pokazuju tako. Želim da nagla-
daje, tajni kupci u takozvanom sim da će kvalitetan radnik i posloprimaoc Gefragte Berufe
mystery-shoppingu. Velika je i sa dobrim obrazovanjem uvijek naći svoje
potražnja za inženjerima, kao na- mjesto na bilo kojem tržištu rada.“ Das Arbeitsvermittlungsportal
primjer iz oblasti elektrotehnike, Samir Selmanović, Country Manager njemačke „posao.ba“ hat herausgefunden,
mašinstva i građevine. Zanima- DEKRA-e AG u Bosni i Hercegovini dass es im Handel und Verkauf
nja koja se usko vežu za IT-sektor die meisten Stellenangebote gibt.
kao programeri, sistem inženjeri i Dazu gehören: Verkaufsleiter, Ein-
web dizajneri su također tražena. käufer, Kaufmann und Tätigkei-
Među zanatskim uslugama tako- ten in der Marktforschung und
đer postoje dobri izgledi za: tesa- im sogenannten Mystery-Shop-
re, građevinske radnike, zidare i ping (Testkäufer oder Testkunde).
keramičare. Jedno od najtraženih Groß ist auch die Nachfrage nach


zanimanja je i računovođa. Već Ingenieuren, zum Beispiel aus
duži vremenski period na tržištu den Bereichen Elektrotechnik,
je prisutan nedostatak kadrova Maschinenbau und Bauwesen. Im
ovog profila, a kao jedan od razlo- IT-Bereich werden Programmie-
ga zašto je ovo zanimanje manje An erster Stelle der gefragtesten rer, Systemadministratoren und
atraktivno, je i posebno zahtjev- Berufe, Ausbildungen und Berufs- Webdesigner gesucht. Für Hand-
na konstantna edukacija. Osim richtungen in BiH befanden sich in den werker gibt es ebenfalls gute Aus-
toga se u najtraženija zanimanja letzten Monaten vor allem Tätigkeiten im sichten, insbesondere für Zim-
ubrajaju administrativni službeni- Finanz- und IT-Sektor. Der Arbeitsmarkt mermänner, Bauarbeiter, Maurer
ci, građevinski inženjeri i kreditni in BiH bietet praktisch das Gleiche wie und Fliesenleger. Auch Buchhal-
službenici. der Markt in Europa und Deutschland an, ter sind gefragt. Schon seit Län-
obwohl die offiziellen Arbeitslosenzahlen gerem herrscht hier Mangel, was
dies nicht unbedingt zeigen. Ich möchte vor allem daran liegt, dass dieser
hervorheben, dass ein qualifizierter Beruf als wenig attraktiv gilt und
Arbeitnehmer und Arbeitssuchender mit eine besonders konstante Weiter-
guter Ausbildung seinen Platz auf jedem bildung erforderlich ist. Darüber
Arbeitsmarkt finden wird.“ hinaus werden Verwaltungsange-
Samir Selmanović, Country Manager der deut- stellte, Bauingenieure und Kredit-
schen DEKRA AG in Bosnien-Herzegowina sachbearbeiter gesucht.


Loše šanse u Bosni i Hercegovini imaju prije svega priprav- Schlechte Aussichten auf einen Arbeitsplatz haben in
nici i početnici. Oni čine polovicu nezaposlenih. Razlog Bosnien-Herzegowina vor allem Berufsanfänger. Sie ma-
ovoga mogu biti porodične strukture u kojima otac još uvi- chen knapp die Hälfte der Arbeitssuchenden aus. Ein
jek važi kao glavni hranilac porodice tako da starija gene- Grund hierfür könnte die Familienstruktur sein, bei der
racija zahtjeva da dobije radno mjesto prije svih ostalih. meist noch der Vater als Ernährer der (Groß-)Familie gilt
und die ältere Generation somit das Recht für sich bean-
sprucht, zuerst mit Arbeitsplätzen versorgt zu werden.
Plaće

Za povratnike iz zapadne Evrope kaže se, da su navodno Löhne und Gehälter


veoma zahtjevni i da traže prevelike plaće. Ukoliko ste
se odlučili za povratak u Bosnu i Hercegovinu, treba li bi Rückkehrern aus Westeuropa eilt oft ein schlechter Ruf
ste se informirati o tamošnjim primanjima. Plaće su znat- voraus: Angeblich sind sie anspruchsvoll und erwarten
no niže od onih u Njemačkoj. Prosječna mjesečna neto viel zu hohe Löhne. Wenn Sie sich dazu entschlossen ha-
plaća u Federaciji Bosne i Hercegovine u aprilu 2009. ben, nach Bosnien-Herzegowina zurückzukehren, soll-
godine iznosila je 407,99 €. Prosječna neto plaća u Re- ten Sie sich über die dortige Einkommenssituation infor-
publici Srpskoj iznosila je 401,87 €. Najveća primanja mieren. Die Löhne sind deutlich niedriger als in Deutsch-
u Republici Srpskoj u aprilu, neto iznosu od 648,31 € land. Das monatliche Nettodurchschnittseinkommen in
imali su zaposleni u financijskom sektoru, zatim u javnim der Föderation Bosnien-Herzegowina (FBiH) lag im April
upravama, u odbrani i osiguranjima sa neto iznosom od 2009 bei 407,99 €. In der Republika Srspka betrug das
558,85 €. Najmanja primanja u neto iznosu od 243,88 € Nettodurchschnittseinkommen 401,87 €. Das höchste
imali su zaposleni u hotelima i ugostiteljstvu. Nettoeinkommen in der Republika Srspka von 648,31 €
hatten im April Beschäftigte im Fi-
Podaci udruženja potrošaća po- Ko u Federaciji radi, većinom zarađuje nanzsektor, gefolgt von Beschäf-
kazali su da je potrošačka korpa nešto malo više nego u Republici Srpskoj, tigten in öffentlichen Verwaltun­
za četvoročlanu porodicu u aprilu ali su i životni troškovi nešto veći. gen, in der Verteidigung und in
2009. godine u Federaciji iznosi- der Versicherungsbranche mit
la 844,14 €. Potrošačka korpa za Wer in der Föderation arbeitet, verdient in 558,85 € netto. Das niedrigste
četveročlanu porodicu u Republi- der Regel etwas mehr als in der Serbi- Nettogehalt von 243,88 € hatten
ci Srpskoj u maju 2009. godine schen Republik. Allerdings sind auch die Beschäftigte in der Hotelbranche
je koštala 801,94 €, a prosječna Lebenshaltungskosten etwas höher. und in der Gastronomie.
neto plaća ju je pokrivala sa svega
50 posto. Nach Angaben der Verbraucherschutzzentrale betrugen
die Lebenshaltungskosten eines Vierpersonenhaushalts
Aktualne brojke možete dobiti na internet stranicama im Teilstaat FBiH im April 2009 844,14 €. Eine vierköpfige
entitetskih zavoda za statistiku (www.fzs.ba i www.rzs. Familie in der Republika Srpska benötigte im Mai 2009
rs.ba) U gradovima su plaće veće nego u ruralnim mje- 801,94 € – das durchschnittliche Nettoeinkommen deck-
stima. Ko radi u javnom sektoru (energija, telekomunika- te nur die Hälfte der Kosten.
cija, banke) zarađuje po pravili natprosječno dobro. Na
slijedećoj web stranici možete naći Agenciju za statistiku Die aktuellen Zahlen finden Sie auf den Internetseiten
Bosne i Hercegovine: www.bhas.ba. der für die Entitäten zuständigen Statistikämter (www.
fzs.ba und www.rzs.rs.ba). In den Städten werden höhere
Löhne gezahlt als auf dem Land. Wer im öffentlichen Sek-
tor (Energie, Telekommunikation, Banken) arbeitet, ver-
dient in der Regel überdurchschnittlich gut. Unter fol-
gender Webadresse erreichen Sie das Statistikamt von
Bosnien-Herzegowina: www.bhas.ba.


U potrazi za poslom – Početna pomoć za uposlenike
Auf Jobsuche – Starthilfe für Arbeitnehmer

Neto primanja u Bosni iHercegovini u prvom kvartalu 2009. godine


Nettoeinkommen in Bosnien-Herzegowina im ersten Quartal 2009
Branša Prosječna neto plaća u €
Branche Durchschnittlicher Nettolohn in €

Poljoprivreda i šumarstvo  Landwirtschaft & Forstwirtschaft 340,00 €

Ribarstvo  Fischerei 317,51 €

Rudarstvo  Bergbau 409,54 €

Prerađivačka industrija  Verarbeitendes Gewerbe/Industrie 278,15 €

Električna energija, plin i voda  Strom-, Gas- und Wasserversorgung 559,30 €

Građevinarstvo  Baugewerbe 262,90 €


Trgovina na veliko i malo; popravke motornih vozila i motocikla, te predmeta za osobnu uporabu i kućanstvo (usluge)
273,54 €
Groß- und Kleinhandel; Reparaturen von Fahrzeugen, Fahrgestellen und Haushaltsapparaten (Dienstleistungen)
Hoteli i restorani (ugostiteljstvo)  Hotels und Restaurants (Gastronomie) 265,35 €

Prijevoz, skladištenje i veze  Transport, Lager und Kommunikation 466,80 €

Financijski sektor  Finanzsektor 643,20 €

Poslovanje nektretninama i iznajmljivanje  Immobilien und Vermietung 381,93 €

Javna uprava i odbrana  Öffentlicher Dienst und Verteidigung 573,15 €

Obrazovanje  Bildungssektor 437,15 €

Zdravstvo i socijalna skrb  Gesundheitswesen und Sozialarbeit 520,50 €

izvor: Agencija za statistiku BiH; maj 2009. godine Quelle: BiH-Statistikamt; Stand: Mai 2009

Porezi Steuern

Porez na dohodak u Bosni i Hercegovini regulisan je na Die Einkommensbesteuerung in Bosnien-Herzegowina


entitetskom nivou. wird in den jeweiligen Entitäten geregelt.

U Federaciji usvojen je Zakon o porezu na dohodak In der Föderation (FBiH) gilt seit dem 1. Januar 2009 ein
sa jedinstvenom stopom od 10 %, a primjenjuje se od einheitlicher Steuersatz von 10 Prozent. Die wichtigsten
1. januara 2009. godine. Glavne karakteristike Zakona o Merkmale sind:
porezu na dohodak u Federaciji su:
• Einheitlicher Steuersatz: 10 Prozent
• Jedinstvena stopa poreza od deset posto
• Vom monatlichen Nettogehalt werden 300 KM
• Od ukupnog mjesečnog neto dohotka se odbija (€ 153,38) abgezogen (Freibetrag), und der Rest
300 KM (€ 153,38), a ostatak se oporezuje. wird besteuert.

• Za svakog izdržavanog člana se smanjuje porez. To • Jedes Familienmitglied, das mitunterhalten wird,
se odnosi na supružnika, djecu i uže članove porodi- vermindert die Steuer. Das gilt für Ehepartner,
ce po prvoj liniji. Kinder und Verwandte ersten Grades.

• Porez se obračunava i uplaćuje u trenutku isplate • Die Steuer wird mit der Auszahlung des Einkom-
plaće (dohotka), a na kraju godine se podnosi pore- mens berechnet und abgezogen. Am Ende des
ska prijava. Ukoliko je osoba u toku godine uplatila


više poreza nego što je prikazano u poreskoj prijavi, Jahres wird eine Einkommensteuer-/Lohnsteuer­
stječe pravo na povrat. erklärung abgegeben. Wer zu viel Steuern gezahlt
hat, bekommt eine entsprechende Rückerstattung.
• Porezu ne podliježu stipendije, penzije, dohotci po-
rodica šehida i poginulih boraca, invalida, socijalnih • Stipendien, Renten, Leistungen für Angehörige ge-
davanja, pomoći i slično. fallener Soldaten, Behindertenbezüge und Sozialhilfe
werden nicht besteuert.
Zakon o porezu na dohodak koji je stupio u Republici
Srpskoj na snagu određuje dvije stope poreza: deset i In der Republika Srpska ist ein Gesetz zur Einkommens-
15 posto. Glavne karakteristike Zakona o porezu na do- besteuerung in Kraft getreten, das zwei Steuersätze
hodak u Republici Srpskoj su: festlegt: 10 und 15 Prozent. Die wichtigsten Merkmale
sind:
• Na godišnji dohodak preko iznosa do 7.670 €
(15.000 KM) primjenjuje se poreska stopa od deset • Auf ein Jahreseinkommen bis zu 7.670 €
posto. (15.000 KM) wird ein Steuersatz von 10 Prozent
erhoben.
• Na godišnji dohodak iznad 7.670 € (15.000 KM)
primjenjuje se poreska stopa od 15 posto. • Auf ein Jahreseinkommen über 7.670 € (15.000 KM)
wird ein Steuersatz von 15 Prozent erhoben.
• Porez se obračunava i uplaćuje u trenutku isplate
plaće (dohotka), a na kraju godine se podnosi pore- • Die Steuer wird mit der Auszahlung des Einkom-
ska prijava. Ukoliko je osoba u toku godine uplatila mens berechnet und abgezogen. Am Ende des Jah-
više poreza nego što je prikazano u poreskoj prijavi, res wird eine Einkommensteuer-/Lohnsteuerer­
stječe pravo na povrat. klärung abgegeben. Wer zu viel Steuern gezahlt hat,
bekommt eine entsprechende Rückerstattung.
• Sljedeći dohoci su oslobođeni poreza: otpremnine,
naknade iz zdravstvenog osiguranja, naknade • Folgende Einkommen sind steuerfrei: Abfindungen,
za troškove sahrane, naknade na osnovu bolesti, Krankenkassenleistungen, Unterstützungsleistungen
pomoć po osnovu ozlijeda koje isplaćuje poslodavac im Falle von Beerdigungen, Krankheiten, berufsbe-
ili pomoć za gubitke nastale kao posljedica ele- dingten Verletzungen oder Naturkatastrophen, Ren-
mentarnih nepogoda, penzije, primanja po osnovu ten, Leistungen für Kriegsinvaliden und Kriegsopfer,
boračko-invalidske zaštite i zaštite civilnih žrtva rata, Mutterschaftsgeld, Stipendien, Arbeitslosengeld.
primanja po osnovu materinskog dodatka, stipendi-
je, naknade za vrijeme nezaposlenosti. Das Steuersystem im Distrikt Brčko gleicht im Wesent­
lichen dem der Entitäten. Näheres erfahren Sie beim ört-
Poreski sistem u Brčko Distriktu sličan je u biti entitet- lichen Arbeitsamt oder bei der örtlichen Gemeinde. Mit
skim. Podrobnije informacije možete dobiti u mjesnom der Einführung des Einkommensteuergesetzes wird in-
zavodu za zapošljavanje ili u nadležnoj opštini. Uvođe- nerhalb der Entitäten Einheitlichkeit hergestellt. Bislang
njem Zakona o porezu na dohodak dostiže se jedinstve- bestehende Unterschiede zwischen Kantonen bzw. Re-
nost unutar entiteta. To znači da će primjenom Zakona o gionen sind damit hinfällig.
porezu na dohodak prestati primjena zakona o porezima
kantona tj. regija kojima su na različite načine i po različi-
tim stopama bile regulirane pojedine vrste poreza. wi e e r h a lt e i c h z ug a n g z u m
arbeitsmarkt?

KAKO MO G U D O B I T I P R I S T U P TR Ž I Š T U Haben Sie die bosnische Staatsangehörigkeit, dann kön-


RA DA ? nen Sie sich überall im Land niederlassen und eine Arbeit
aufnehmen. Sind Sie bosnischer Herkunft, besitzen aber
Ako imate bosansko-hercegovačko državljanstvo možete die deutsche Staatsangehörigkeit, wird man Sie bezogen
se bilo gdje u zemlji nastaniti i zaposliti. Ukoliko ste bo-
sansko-hercegovačkog porijekla a posjedujete njemačko


U potrazi za poslom – Početna pomoć za uposlenike
Auf Jobsuche – Starthilfe für Arbeitnehmer

Dizajner softvera koristi povratak kao odskočnu dasku za osamostaljenje


Softwareentwickler nutzt Rückkehr zum Sprung in die Selbstständigkeit

Prvi ured u dnevnom boravku Das erste Büro im Wohnzimmer


Isan Selimović i njegova supruga su nakon povratka u početku Nach ihrer Rückkehr wohnten Isan Selimović und seine Frau
živili kod punice u Sarajevu. Tamo je studirao elektrotehniku zunächst bei seiner Schwiegermutter in Sarajevo. Dort hatte
prije rata. Neposredno nakon dolaska bračni par osnovao je er vor dem Krieg Elektrotechnik studiert. Gleich nach ihrer
firmu. Prvi ured bio je u dnevnoj sobi punice. Danas je softver- Ankunft gründete das Ehepaar eine Firma, wobei das Wohn­
ska firma gospodina Selimovića jedna od najuspješnijih u zimmer der Schwiegermutter ihr erstes Büro war. Heute zählt
Bosni i Hercegovini. Selimovićs Softwarefirma zu einer der
Isan Selimović je osnovao firmu u erfolgreichsten in Bosnien-Herzegowina.
Isplatilo se da sam se osamostalio, iako je
dnevnom boravku kod punice gdje
napočetku bilo „problema sa administraci- Die Selbstständigkeit hat sich gelohnt,
mu se nalazio i prvi ured. Danas
jom“, kaže Isan Selimović, „osnivanje firme wenngleich es anfangs „die bekannten
posjeduje jednu od najuspješnijih
u to vrijeme je bilo veoma kompleksno i Probleme mit der Verwaltung gab“, so Isan
softverskih firmi u Bosni i
skupo“. Uvijek bi se opet za to odlučio, Selimović, „damals war eine Firmengrün-
Hercegovini.
jer je život u Sarajevu za njega i njegovu dung sehr komplex und teuer“. Er würde
porodicu bolji nego u Njemačkoj. Isan sich immer wieder so entscheiden, denn
Selimović je živio od aprila 1992. godine das Leben in Sarajevo ist für ihn und seine
do oktobra 1997. godine u Bonn-u. Nakon Familie besser als in Deutschland. Isan
toga odlučio se vratiti u Bosnu i Hercego- Selimović lebte von April 1992 bis Okto-
vinu. „Postoji značajna razlika: U Njemač- ber 1997 in Bonn. Dann entschied er sich,
koj sam radio za platu, ovdje radim za nach Bosnien-Herzegowina zurückzukeh-
sebe.“ ren. „Es gibt einen gravierenden Unter-
schied: In Deutschland habe ich für ein
Gospodin Selimović je studirao na eko-
Monatsgehalt gearbeitet, hier arbeite ich
nomskom fakultetu u Sarajevu ekonomiju
für mich.“
na odsjeku Menadžment informacionih
sistema i kompjuterske nauke na Univerzi- Selimović studierte Wirtschaftswissen-
tetu Loyola u Chicago-u. Za vrijeme borav- schaften mit der Fachrichtung Manage-
ka u Njemačkoj radio je u Bonn-u u firmi ment von Informationssystemen an der
Phoenix Software GmbH. Stručno znanje i Wirtschaftsfakultät Sarajevo und Com­
steknuta iskustva su mu pomogli pri osni- puterwissenschaften an der Universität
vanju firme u novoj/staroj domovini. Isan Selimović gründete seine Firma Loyola in Chicago. Während seines Auf­
im Wohnzimmer der Schwieger­ enthaltes in Deutschland arbeitete er in
Osnivačima preduzeća Isan Selimović bi
mutter, wo er auch sein erstes Büro Bonn in einer Firma namens Phoenix
savjetovao slijedeće: „Treba vjerovati u
hatte. Heute besitzt er eine der Software GmbH. Sein Fachwissen und die
sebe, biti pošten, vrijedan, profesionalan
erfolgreichsten Softwarefirmen gesammelten Erfahrungen halfen ihm bei
i uporan.“ Dugoročno će se trud isplatiti,
in Bosnien-Herzegowina. der Existenzgründung in der neuen alten
a steknutim povjerenjem kod klijenata se
Heimat.
dobije kvalitetna osnova za biznis. Isan
Selimović je mišljenja da u Bosni postoji puno profesionalnih i Existenzgründern würde Isan Selimovic Folgendes mit auf den
vrijednih ljudi. Od države očekuje jasnija pravila i bolje okvirne Weg geben: „Man muss an sich selbst glauben, ehrlich, fleißig,
uslove kako bi ljudi sa vizijama i poduzetničkim duhom bolje professionell und hartnäckig sein.“ Langfristig rechneten sich
doprinjeli privrednoj budućnosti Bosne i Hercegovine. diese Mühen. Mit dem Vertrauen der Kunden habe man eine
solide Geschäftsgrundlage. Isan Selimovic glaubt, dass es viele
professionelle und fleißige Menschen in Bosnien gibt. Vom
Staat wünscht er sich klarere Regeln und bessere Rahmenbe-
dingungen, damit Menschen mit Visionen und Unternehmer-
geist die wirtschaftliche Zukunft Bosnien-Herzegowinas gestal-
ten können.

10
državljanstvo bićete zakonski tretirani kao strani držav- auf das Arbeitsrecht wie einen Ausländer behandeln. Der
ljanin. Bosansko-hercegovačko država je zainteresirana bosnische Staat ist interessiert daran, dass gut ausge­
da u zemlju dođu dobro obrazovani i obučeni stručnjaci. bildete Fachkräfte ins Land kommen.

Ako Vi ili neki član Vaše porodice imate njemačko držav- Haben Sie oder ein Familienmitglied die deutsche oder
ljanstvo ili neko drugo državljanstvo a niste ni rođeni u eine andere nicht bosnische Staatsbürgerschaft und
Bosni i Hercegovini ili bivšoj Jugoslaviji onda radno prav- sind auch nicht in Bosnien oder im ehemaligen Jugosla-
no gledano važite kao stranac. Što znači da možete dobi- wien geboren, so gelten Sie arbeitsrechtlich als Auslän-
ti isto radno mjesto samo onda ukoliko nijedan dovoljno der. Das heißt, dass Sie eine Stelle nur bekommen kön-
kvalificirani bosansko-hercegovački državljanin nije apli- nen, wenn sich kein ausreichend qualifizierter bosnischer
cirao za to radno mjesto. Staatsangehöriger auf diese Stelle beworben hat.

Posloprimaocima sa stranim pasošem potrebna je radna Arbeitnehmer mit ausländischem Pass benötigen eine
dozvola. Radna dozvola je opet vezana za dozvolu borav- Arbeitserlaubnis. Diese ist an die Aufenthaltsgenehmi-
ka. Što znači ako Vam dozvola boravka važi godinu dana gung gekoppelt. Gilt also Ihre Aufenthaltsgenehmigung
onda Vam radna dozvola važi godinu dana. Ukoliko mo- für ein Jahr, so wird auch Ihre Arbeitserlaubnis für ein
žete pokazati ugovor o radu na neodređeno vrijeme onda Jahr ausgestellt. Haben Sie einen unbefristeten Arbeits-
je moguće da dobijete i dozvolu boravka na neodređeno vertrag vorzuweisen, dann ist es möglich, dass Sie eine
vrijeme. Informacije vezane o bosansko-hercegovačkom ebenfalls unbefristete Aufenthaltsgenehmigung bekom-
pravu boravka možete dobiti na stranicama Ambasade men. Informationen zum bosnischen Aufenthaltsrecht
Bosne i Hercegovine u Njemačkoj (www.botschaftbh. bekommen Sie auf den Seiten der Bosnischen Botschaft
de) ili kod službe za poslove sa strancima u Saraje- in Deutschland (www.botschaftbh.de) oder bei der Aus-
vu pod slijedećim telefonskim brojem +387 (0) 33 772 länderbehörde in Sarajevo unter folgender Telefonnum-
-950/-992/-993. Adresa: Pijačna 6, 71000 Sarajevo; mer: + 387 (0) 33 772-950/-992/-993. Adresse: Pijač-
www.sps.gov.ba. na 6, 71000 Sarajevo; www.sps.gov.ba.

KAKO Ć U NA Ć I P O S AO ? wi e f i n d e i c h a r b e i t ?

Prilikom traženja posla u Bosni i Savjetovanje pri stručnoj integraciji nudi Bei Ihrer Suche nach Arbeit in
Hercegovini bitno je da sami bu- Vam Auslandsvermittung ZAV (služba za Bosnien-Herzegowina ist es wich-
dete aktivni; tražite u novinama i posredovanje u inostranstvu). Infocentar tig, dass Sie selbst aktiv werden:
internetu ciljano konkurse radnih ZAV će Vas snabdjeti informativnim mate- Suchen Sie in Zeitungen und im
mjesta, obratite se direktno pre- rijalom, te će Vam ukoliko želite imenovati Internet gezielt nach Stellenanzei-
duzećima za koje se interesirate. nadležnog savjetnika. gen und sprechen Sie Unterneh-
Što više mogućnosti koristite to su men, die Sie interessieren, direkt
Vam veće šanse da nađete radno an. Je mehr Möglichkeiten Sie nut-
mjesto koje optimalno odgovara zen, desto größer ist die Chance,
Vašim interesima i potrebama. dass Sie eine Stelle finden, die op-
timal zu Ihren Interessen und Be-
dürfnissen passt.
Podrška putem Savezne
agencije za rad
Unterstützung durch die
Već u Njemačkoj možete zapo- Bundes­agentur für Arbeit
četi svoju potragu za poslom.
Ponude radnih mjesta u Bosni i Beratung zur beruflichen Integration bietet Sie können bereits von Deutsch-
Hercegovini možete naći na našoj die Auslands­vermittlung der ZAV. Das land aus mit Ihrer Suche nach ei-
berzi rada pod sljedećom adre- Info-Center der ZAV versorgt Sie mit In­ ner Arbeitsstelle beginnen. Stel-
som www.arbeitsagentur.de ( > formationsmaterial und nennt Ihnen auf lenangebote für Bosnien-Her-
Zur Jobbörse > Erweiterte Suche Wunsch einen zuständigen Berater. zegowina finden Sie in unserer

11
U potrazi za poslom – Početna pomoć za uposlenike
Auf Jobsuche – Starthilfe für Arbeitnehmer

> Land ändern). Posavjetovati se možete kod Zentrale Jobbörse unter www.arbeitsagentur.de ( > Zur Jobbörse
Auslands- und Fachvermittlung (ZAV) unutar Savezne > Erweiterte Suche > Land ändern). Beratung erhalten
agencije za rad. Putem informativnog centra ZAV može- Sie bei der Zentralen Auslands- und Fachvermittlung
te telefonski ili putem E-maila stupiti u kontakt sa sa- (ZAV) der Bundesagentur für Arbeit. Über das Info-Center
vjetnicima – savjetovanje je za Vas besplatno (telefon: der ZAV können Sie telefonisch oder per E-Mail Kontakt
0 228/7 13 13 13; E-Mail: zav-auslandsvermittlung@ mit den Beratern aufnehmen – die Beratung ist für Sie


arbeitsagentur.de). Tim informativnog centra radi za Vas kostenlos (Tel.: 0 228/7 13 13 13; E-Mail: zav-auslands­
od ponedjeljka do petka od 08–18 sati. vermittlung@arbeitsagentur.de). Das Info-Center-Team
ist montags bis freitags von 8 bis 18 Uhr für Sie da.

Priznavanje stručne Traženje radnog mjesta često


kvalifikacije (nostrifikacija) nije tako problematično kao Anerkennung beruflicher
što povratnici mislile. Teško može Qualifikationen
Dualni sistem koji je uobičajen za biti onda kada neko insistira, da se
Njemačku – obuka se odvija u pre- zaposli na adekvatnom radnom Das in Deutschland übliche duale
duzeću a paralelno se pohađa neka mjestu odnosno da vrši posao, koji Ausbildungssystem – die Lehre in
stručna škola – je poznat i veoma odgovara njegovoj dosadašnjoj einer Werkstatt oder einem Betrieb


cijenjen. Kandidati sa završenom karijeri.“ und parallel dazu Besuch einer Be-
njemačkom stručnom školom imaju Dr. Hans Jürgen Möller, Rukovodilac rufsschule – ist bekannt und wird
s toga dobre šanse da kao stručni Projektnog ureda Caritasa u Banja Luci sehr geschätzt. Bewerber mit deut-
radnici nađu zaposlenje. Njemačke scher Berufsausbildung haben des-
diplome se u biti bez problema no- Die Suche nach einem halb gute Aussichten, als Facharbei-
strificiraju. Nostrifikacija se vrši u Arbeitsplatz ist oft nicht so ter Fuß zu fassen. Die deutschen Ab-
Bosni i Hercegovini. problematisch, wie die Rückkehrer schlüsse werden in der Regel ohne
befürchtet haben. Schwierig kann Schwierigkeiten anerkannt. Die An-
Sistemi visokog obrazovanja u Nje- es jedoch werden, wenn jemand erkennung des Abschlusses erfolgt
mačkoj i Bosni i Hercegovini su do- darauf besteht, in einem adäquaten in Bosnien-Herzegowina.
sada bili veoma različiti, a trebaju do Beruf unterzukommen, also in einem
2010. godine postati kompatibilni Beruf, der seinem bisherigen Werde- Die Hochschulsysteme in Deutsch-
(vezano za reformiranje evropskih gang entspricht.“ land und Bosnien-Herzegowina wa-
studijskih odsjeka pročitajte poglav- Dr. Hans Jürgen Möller, Leiter des Caritas- ren bisher sehr unterschiedlich, sol-
lje „Studiranje u Bosni i Hercegovini“ Projektbüros in Banja-Luka len aber bis zum Jahr 2010 vergleich-
na 55 stranici). Preporučljivo je da bar werden (zur Reformierung der
svoju diplomu već ovjerite u Njemačkoj. Obratite se se- europäischen Studiengänge lesen Sie bitte das Kapitel
kretarijatu univerziteta na kojem ste diplomirali a sekre- „Studieren in Bosnien-Herzegowina“ ab S. 55). Deshalb
tarijat će proslijediti dokumentaciju nadležnom organu. ist es derzeit noch ratsam, sich den Abschluss bereits in
Vi ne možete direktno kontaktirati sa istim organom. Deutschland beglaubigen zu lassen. Dazu wendet man
sich an das Sekretariat der Universität, an der man den
Kako bi ste nostrificirali njemačku diplomu morate prvo Abschluss gemacht hat. Das Sekretariat leitet die Unter-
ovjeriti svjedočanstva srednje škole (tj. 10. razred) i po- lagen an die zuständige Stelle weiter. Sie selbst können
loženu maturu. Svjedočanstva moraju biti prevedena od keinen direkten Kontakt mit dieser Stelle aufnehmen.
sudskog tumača i biti predana na priznanje Federalnom
ministarstvu obrazovanja i nauke (www.fmon.gov.ba; Für die Anerkennung des deutschen Hochschulab-
tel.: +387 (0) 36 355 700). Obrasce za zahtjev mogu se i schlusses müssen im ersten Schritt die mittlere Reife
direktno dobiti preko Ministarstva kulture i sporta u Sa- (10. Klasse) und das Abitur beglaubigt werden. Die Zeug-
rajevu (www.fmks.gov.ba) pod tel.: +387 (0) 33 254 100. nisse müssen von einem beeidigten Übersetzer übersetzt
werden und dem föderalen Ministerium für Bildung und
Wissenschaft in Mostar zur Anerkennung vorgelegt wer-
den (www.fmon.gov.ba; Tel.: +387 (0) 36 355 700). For-
mulare können auch direkt im Ministerium für Kultur
und Sport in Sarajevo (www.fmks.gov.ba) unter Tel.:

12
Nakon toga slijedi nostrifikacija diplome preko Univerzi- +387 (0) 33 254 100 angefordert werden. Danach folgt
teta u Sarajevu, centrale za nostrifikacije (www.unsa.ba). die Nostrifikation, die Anerkennung des Hochschulab-
Kod daljnjih pitanje obratite se Univerzitetu Sarajevo: schlusses, bei der zentralen Stelle an der Universität von
+387 (0) 33 565 113. Sarajevo (www.unsa.ba). Bei Fragen wenden Sie sich an
die Universität Sarajevo: +387 (0) 33 565 113.
Za nostrificiranje inostrane diplome u Republici Srpskoj
možete dobiti odgovarajuće informacije na internetstra- Für die Anerkennung eines ausländischen Hochschul-
nici Ministarstva prosvete RS pod www.vladars.net. abschlusses in der Republika Srpska erhält man auf der
Website des Ministeriums für Bildung und Kultur (Mi­
nistarstvo prosvete RS) entsprechende Informationen:
www.vladars.net.

Šta mi je potrebno, kako bih se prijavio kao nezaposleno lice


Was benötige ich, um mich arbeitssuchend zu melden?

Nezaposlen – šta sada? Arbeitslos – und nun?


Kako biste se u Bosni i Hercegovini prijavili kao osoba koja Um sich in Bosnien-Herzegowina arbeitssuchend zu melden,
traži posao potrebna Vam je lična karta, radna knjižica (prije benötigt man einen Personalausweis, das Arbeitsbuch („radna
i poznata kao radna knjiga, vidi str. 42) dokaz o završenoj knjižica“, früher in anderer Form bekannt als „radna knjiga“,
školskoj spremi ili neka druga diploma (npr. školska diploma ili siehe S. 42), einen Nachweis über eine abgeschlossene Berufs-
fakultetska diploma) te uvjerenje o skorašnjem okončanju ausbildung oder einen anderen Bildungsabschluss (zum Bei-
radnog odnosa (na primjer pismeni otkaz). spiel Schul- oder Hochschulzeugnis) und einen Nachweis über
die voraussichtliche Beendigung eines laufenden Arbeits­
verhältnisses (zum Beispiel Kündigungsschreiben).

Traženje posla u Bosni i Hercegovini Stellensuche in Bosnien-Herzegowina

... putem zavoda za zapošljavanje … über die Arbeitsämter

Prva mjesta gdje se obraćaju oni koji traže posao jesu Erste Anlaufstelle für Arbeits­suchende sind die Arbeits-
zavodi za zapošljavanje. Federalni zavod za zapošljavanje ämter. Das Föderale Arbeitsamt Bosnien-Herzegowinas
možete dobiti na sljedećoj adresi www.fzzz.ba (E-Mail: (FZZZ) erreichen Sie unter www.fzzz.ba (E-Mail: info@
info@fzzz.ba, tel.: +387 (0) 33 554 340), Zavod za zapo- fzzz.ba, Tel.: +387 (0) 33 554 340), das Arbeitsamt der
šljavanje Republike Srpske (ZZRS) pod www.zzrs.org Serbischen Republik (ZZRS) unter www.zzrs.org (Tel.:
(tel.: +387 (0) 57 223 107 ili (0) 51 216 519). +387 (0) 57 223 107 oder (0) 51 216 519).

Agenciju za rad i zapošljavanje Bosne i Hercego- Das gesamtstaatliche Arbeitsamt für Bosnien-Herzegowi-
vine možete dobiti na slijedećim kontaktima: Tel.: na erreichen Sie unter: Tel.: +387 (0) 33 560 340; E-Mail:
+387 (0) 33 560 340; E-Mail: agenrzbh@agenrzbh.gov.ba, agenrzbh@agenrzbh.gov.ba, www.agenrzbh.gov.ba.
www.agenrzbh.gov.ba.
Auf den Seiten der Arbeitsämter kann man sich aktuelle
Na stranicama zavoda za zapošljavanje možete dobiti Statistiken zum Arbeitsmarkt ansehen. Das ist interes-
uvid u aktualne statistike tržišta rada. Ovo je interesan- sant für die Überlegung, wohin Sie zurückkehren möch-
tno kada razmišljate o tome, gdje se želite vratiti. Brojke ten. Allerdings sind die Zahlen, die die regionalen Arbeits-
koje regionalni zavodi za zapošljavanje objavljuje su do- ämter in der Republika Srspka veröffentlichen, teilweise
duše djelomično nepotpune, no adrese i trenutne kon- unvollständig. Adressen und Telefonnummern mit aktuel-
taktosobe možete dobiti i od njih. len Ansprechpartnern erhält man auch dort.

13
U potrazi za poslom – Početna pomoć za uposlenike
Auf Jobsuche – Starthilfe für Arbeitnehmer

Zavodi za zapošljavanje oba en-


titeta nude berzu rada i putem
interneta. Kod FZZZ dobivate još
„ Mi se do sada kod povratnika nismo
susretali sa problematikom prekva-
lifikacije, jer neki od naših klijenata isklju-
Die Arbeitsämter beider Entitä-
ten bieten einen Online-Stellen-
markt an. Beim FZZZ erfährt man
dodatno informacije o tome koju čivo traže kadar sa njemačkim školova- zusätzlich, welche Unterlagen
dokumentaciju trebate priložiti, njem i radnim iskustvom. Svi ono koji su man braucht, um sich zu bewer-
kako biste aplicirali ili se prijavili zainteresovani mogu svoj životopis poslati ben oder arbeitssuchend zu mel-
kao nezaposleno lice. Tu možete na na našu e-mail adresu: info@dekra.ba den. Tipps zu Krankenversiche-
dobiti i savjete vezano za zdrav- ili se direktno upisati u bazu podataka rung, Arbeitslosenversicherung
stveno osiguranje, osiguranje ne- preko linka naše web stranice: www. und Sozialversicherung gibt es


zaposlenih i socijalno osiguranje. dekra.ba.“ ebenfalls.
Samir Selmanović,Country Manager DEKRA-e u
U slučaju da se želite vratiti u Bosni i Hercegovini Für den Fall, dass Sie in den Dis-
Brčko Distrikt odgovore na pita- trikt Brčko zurückkehren möch-
nja vezano za zapošljavanje mogu Bislang sind wir bei Rückkehrern ten, helfen Ihnen bei Fragen zur
Vam dati stručne službe (tel.: nicht auf das Problem von Umschu- Arbeitsaufnahme die Fachdiens-
+387 (0) 49 217 411 ili 217 412). lungen gestoßen, da einige unserer te (Tel.: +387 (0) 49 217 411 oder
Klienten ausschließlich Fachpersonal mit 217 412).
... putem dnevnih novina deutscher Ausbildung und Arbeitserfah-
rung suchen.Interessierte können ihren … über Tageszeitungen
Dnevne novine u Bosni i Hercego- Lebenslauf auf unsere E-Mail-Adresse
vini nemaju onaj značaj koji imaju info@dekra.ba schicken oder sich direkt in Tageszeitungen haben in Bos­nien-
u Njemačkoj ili drugim zemljama. unsere Datenbank registrieren lassen, die Herzegowina nicht den Stellen-
Skoro niko nije pretplaćen na man auf unserer Website www.dekra.ba wert, den sie in Deutschland oder
neke od dnevnih novina. Unatoč abrufen kann.“ anderen Ländern haben. Kaum
tome isplati se pokušati dati oglas Samir Selmanović, Country Manager der deut- jemand hat eine Tageszeitung
u nekim vanregionalnim novina- schen DEKRA AG in Bosnien-Herzegowina abonniert. Trotzdem lohnt sich
ma kao i čitati dio sa oglasima. der Versuch, bei überregionalen
Najveće dnevne novine su: Dnevni avaz (www.avaz.ba), Zeitungen eine Anzeige aufzugeben und den Anzeigen-
Nezavisne novine (www.nezavisne.com), Glas Srpske teil zu lesen. Die größten Tageszeitungen sind: Dnevni
(www.glassrpske.com), Dnevni list (www.dnevni-list.ba), Avaz (www.avaz.ba), Nezavisne Novine (www.nezavisne.
San (www.san.ba), Oslobođenje (www.oslobodjenje.ba). com), Glas Srpske (www.glassrpske.com), Dnevni List
(www.dnevni-list.ba), San (www.san.ba), Oslobođenje
Nezavisne dnevne novine „Oslobođenje“ svoje oglase (www.oslobodjenje.ba).
oglašava i putem interneta. Oglase uključujući i kon-
kurse za radna mjesta možete svakodnevno besplat- Die unabhängige Tageszeitung Oslobođenje stellt ihren
no kao PDF-fajlu dobiti na sljedećoj web-adresi: www. Anzeigenteil auch online zur Verfügung. Die Kleinanzei-
oslobodjenje.ba. Ukoliko želite sami dati oglas obratite se gen inklusive Stellenmarkt können Sie tagesaktuell und
oglasnoj službi, telefon +387 (0) 33 205 938 ili 651 772. kostenlos unter www.oslobodjenje.ba als PDF-Datei
herunterladen.
Pod www.malioglasi.com možete dobiti internet izdanje
istoimenog oglasnika „Mali oglasi“. Kako bi našli oglase Unter www.malioglasi.com finden Sie die Internetaus-
sa konkursima za radna mjesta kliknite na rubriku „zapo- gabe des gleichnamigen Anzeigenblättchens Malioglasi.
šljavanje“. Putem e-mail-linka možete stupiti u direktan Um die Stellenanzeigen zu finden, klicken Sie auf die Ru-
kontakt sa poslodavcem. brik „Zapošljavanje“. Sie können über einen E-Mail-Link
direkten Kontakt mit den Arbeitgebern aufnehmen.
... putem online berze rada
… über Online-Jobbörsen
U Bosni i Hercegovini je u međuvremenu moguće traži-
ti posao putem Interneta. Pod www.posao.ba saznajete Auch in Bosnien-Herzegowina ist es inzwischen mög-
koje veće firme investiraju i traže radnu snagu (e-mail: lich, über das Internet eine Arbeit zu suchen. Unter
info@posao.ba, tel.: +387 (0) 33 216 103). Ova stranica je www.posao.ba erfahren Sie, welche größeren Firmen

14
vlasništvo privatne agencije zapošljavanja i besplatna je investieren und Arbeitskräfte suchen. Unter „Savjeti“
za one koji traže posao. Pod rubrikom „Savjeti“ naći ćete (Ratschläge) findet man Tipps zum Schreiben von Le-
savjete kako da napišete biografiju te kako ćete postupa- bensläufen und zum Auftreten bei Vorstellungsgesprä-
ti prilikom prvog razgovora. Stranice su pregledne i lako chen. Die Seiten sind übersichtlich und leicht verständ-
razumljivo kreirane. lich gestaltet.

Preporučuje se i ponu- Ukoliko posjedujete stručna znanja sa poznavanjem Zu empfehlen ist auch
da na stranicama www. njemačkog jezika imate dobre šanse da se zaposlite u das Angebot von www.
posaomarket.net. Kako bi nekom međunarodnom preduzeću. posaomarket.net. Um die
dobili uvid u raspisana rad- Stellenanzeigen sehen zu
na mjesta morate se prvo können, muss man sich
registrirati što je besplat- online registrieren lassen.
no, te ne obavezuje ni na Das ist kostenlos und
šta. Ponude radnih mjesta verpflichtet zu nichts. Die
nisu samo ograničena na Stellenangebote sind aber
Bosnu i Hercegovinu nego nicht nur auf Bosnien-
se odnose na cjelokupnu Herzegowina begrenzt,
regiju bivše Jugoslavije. sondern kommen aus
der gesamten Region des
O ponudama radnih mje- ehemaligen Jugoslawien.
sta svakodnevno informi-
ra Internet stranica www. Über Stellenangebote in-
wiso-bosnien.com koji formiert täglich aktuell die
opslužuje udruženje Cari- Internetseite www.wiso-
tasa. Isto udruženje ima i Wenn Sie die fachlichen Voraussetzungen erfüllen, haben bosnien.com, die vom Ca-
savjetovališta u Banja Luci Sie mit guten Deutschkenntnissen bei internationalen ritasverband betreut wird.
i Sarajevu (vidi str. 68). Unternehmen besonders gute Chancen auf eine Stelle. Die Caritas unterhält Be-
ratungsstellen in Banja
Ponude radnih mjesta u Republici Srpskoj možete naći Luka und Sarajevo (siehe
na internet adresi privatne agencije za posredovanje za- S. 68).
pošljavanja www.agencijaspektar.com.
Stellenangebote in der Republika Srspka kann man unter
Na web stranici www.profil.ba možete se direktno putem der Webadresse der privaten Arbeitsvermittlungsagentur
interneta besplatno registrovati i ubaciti svoj profil zani- www.agencijaspektar.com einsehen.
manja. Kontakt ide preko takozvanih „Headhuntera“ koji
Vam se u slučaju ponude radnog mjesta obrate. Head- Bei www.profil.ba können Sie sich direkt online kosten-
hunter traži po nalogu kvalifikovane stručnjake i vodi i los registrieren lassen und dort Ihr Berufsprofil eingeben.
prvi razgovor za traženi posao. Der Kontakt läuft über sogenannte Headhunter, die sich
an Sie wenden, wenn ein Stellenangebot vorliegt, dass zu
Njemačka DEKRA-a AG posjeduje u Sarajevu svoju po- Ihrem Anforderungsprofil passt. Der Headhunter sucht
slovnicu i nudi licima koja traže posao registriranje vlasti- im Auftrag qualifiziertes Fachpersonal und führt auch
tog profila putem interneta. DEKRA je specijalizirana na erste Vorstellungsgespräche.
posredovanje pri zapošljavanju, prekvalifikovanje, eduka-
cije i poslovne akademije. DEKRA ističe da ima mnogo Die deutsche DEKRA AG unterhält in Sarajevo eine Ge-
kontakata sa poslodavcima koji traže kadar sa znanjem schäftsstelle und bietet Arbeitssuchenden eine Online-
njemačkog jezika (www.dekra.ba). Registrierung an. Die DEKRA ist spezialisiert auf Arbeits-
vermittlung, Umschulungen, Schulungen und Geschäfts-
akademien. Die DEKRA verweist darauf, dass sie viele
Kontakte zu Arbeitgebern in Bosnien-Herzegowina hat,
die Personal mit guten Deutschkenntnissen suchen
(www.dekra.ba).

15
U potrazi za poslom – Početna pomoć za uposlenike
Auf Jobsuche – Starthilfe für Arbeitnehmer

Druge agencije na internetu koje također nude široki Weitere Agenturen im Netz, die ebenfalls ein breites
spektar radnih mjesta su: www.boljiposao.com, www. Spektrum an Stellenangeboten bereithalten: www.bolji-
zaposlitev.net, www.prviposao.ba i www.150000radni­ posao.com, www.zaposlitev.net, www.prviposao.ba und


hmjesta.ba. www.150000radnihmjesta.ba.

... vlastita inicijativa Aplicirati … per Eigeninitiative:


na neraspisana radna mjesta Bewerben ohne Stellenanzeige
Država bi trebala više voditi brigu


Ukoliko tačno znate u kojim po- o svojim ekspertima, kako bi mogli Wenn Sie genau wissen, in wel-
dručjima želite raditi isplati Vam svoje sposobnosti bolje iskazati.“ chen Bereichen Sie arbeiten wol-
se, da se direktno obratite Vama Sanja Mujezinović len, lohnt es sich, interessante
interesantnim preduzećima – i Unternehmen direkt anzuspre-
onda kada isti nisu trenutno ras- Der Staat müsste mehr für die chen – auch dann, wenn die-
pisali konkurs za radna mjesta. Fachkräfte tun, ihnen Chancen se aktuell keine Stellenangebote
Veliki broj slobodnih radnih mje- bieten, damit sie ihre Fähigkeiten hier im veröffentlicht haben. Viele freie
sta popunjavaju se putem ličnih Land einsetzen können.“ Stellen werden über persönliche
poznanstava – ne objavljuju se ni Sanja Mujezinović Kontakte besetzt – sie erschei-
u jednim novinama. Najbolje je da nen in keiner Zeitung. Am bes-
prvo nazovete preduzeće, predstavite sebe, svoje kvalifi- ten rufen Sie zunächst in der Firma an, stellen sich,
kacije i razlog zbog kojeg ste nazvali te se raspitajte da li Ihre Qualifikation und Ihr Anliegen kurz vor und erkun-
principijelno postoji interes za Vašu aplikaciju. digen sich, ob grundsätzlich Interesse an Ihrer Bewer-
bung besteht.
Prije svega velika preduzeća imaju interes za Bosancima
i Hercegovcima koji su duže vrijeme boravili u inostran- Vor allem größere Firmen haben oft großes Interesse an
stvu. Ovo vrijedi prije svega za firme koji kooperiraju sa Bosniern, die längere Zeit im Ausland gelebt haben. Dies
stranim partnerima te su im potrebna međunarodna isku- gilt besonders für Firmen, die mit ausländischen Part-
stva kao i znanje jezika. Ukoliko želite aplicirati u nekom nern kooperieren und deshalb auf internationale Erfah-
njemačkom ili bosansko-njemačkom preduzeću možete rung und Sprachkenntnisse angewiesen sind. Falls Sie
se radi prvih informacija i kontakata sa kontaktosobama sich bei einer deutschen oder deutsch-bosnischen Firma
obratiti u njihovo sjedište u Njemačkoj. Aplikaciju šaljite initiativ bewerben wollen, können Sie sich wegen erster
direktno ispostavi u Bosni i Hercegovini. Informationen und Kontakte zu Ansprechpartnern zu-
nächst an deren Hauptsitz in Deutschland wenden. Die
Na internetstranici trgovinske komore (www.kfbih.com) Bewerbung selbst richten Sie dann direkt an die Nieder-
možete tražiti u željenoj regiji (registrirana) preduzeća lassung in Bosnien-Herzegowina.
određene branše. Lista sa njemačkim firmama u ino-
stranstvu i njihovim bosansko-hercegovačkim koopera- Auf der Internetseite der Handelskammer (www.kfbih.
cijskim partnerima možete naći na stranicama Delegaci- com) kann man in der gewünschten Region die (registrier-
je njemačke privrede (www.ahk-bih.ba) na linku „korisne ten) Unternehmen einer bestimmten Branche suchen. Ei-
adrese“. Trgovinska komora Republike Srpske na svojoj ne Liste mit deutschen Firmen im Ausland und ihren bos-
internetstranici također nudi informacije o registrovanim nischen Kooperationspartnern findet man auf den Seiten
firmama (www.komorars.ba). der Delegation der Deutschen Wirtschaft (www.ahk-bih.
ba) unter dem Verweis „Nützliche Adressen“. Die Han-
delskammer der Republika Srspka bietet auf ihren Inter-
netseiten ebenfalls Informationen zu registrierten Unter-
nehmen an (www.komorars.ba).

16
Pismena aplikacija U pratečem pismu trebali biste dobro obrazložiti svoju Die schriftliche
motivaciju i sposobnosti za raspisano radno mjesto. Bewerbung
Bosansko-hercegovački Primjere možete naći na www.prviposao.ba.
zavod za zapošljavanje pre- Das bosnische Arbeitsamt
poručuje kao prilog sljede- empfiehlt folgende Unter-
će dokumente: biografija, lagen: Lebenslauf, An-
dopis, reference (referen- schreiben, Empfehlungen
ce, kontaktne adrese oso- (Empfehlungsschreiben,
ba) i dokumente kao što Kontaktadressen von Per-
su svjedočanstva, potvrde sonen) und Dokumente
o volontiranju i slično. wie Zeugnisse, Bescheini-
gungen über Praktika und
Biografija mora biti pre- Ähnliches als Anlage.
gledna i čitka. Najvažniji
podaci u biografiju su: Der Lebenslauf muss
podaci o osobi, obrazova- übersichtlich und gut les-
nje, stručne kvalifikacije i bar sein. Die wichtigsten
radna iskustva. Ne postoji Daten im Lebenslauf sind:
opće važeća forma jedne Im Anschreiben sollten Sie Ihre Motivation und Ihre Angaben zur Person, Aus-
biografije. Pišite je svaki Eignung für die ausgeschriebene Stelle schlüssig be­ bildung, fachliche Quali-
put prilagođenu raspisa- gründen. Beispiele finden Sie unter www.prviposao.ba. fikation und Berufserfah-
nom konkursu. Izostavite rung. Es gibt keine allge-
pojedinosti nebitne za to radno mjesto. Istaknite sposob- meingültige Form für einen Lebenslauf. Sie sollten ihn
nosti i radna iskustva koje smatrate važnim za to radno passend auf die jeweilige offene Stelle hin neu schrei-
mjesto. ben. Lassen Sie Einzelheiten weg, die für diese Stelle un-
wichtig sind. Dafür sollten Sie die Fähigkeiten und die
Pod www.fzzz.ba naći ćete pod rubrikom „savjeti“ uzorak Berufserfahrung betonen, die Ihnen wichtig für diese
jedne biografije, pored toga i primjere za prateće pismo, Stelle erscheinen.
jer nije samo bitna biografija nego i prateći dopis. U tom
dopisu vi reklamirate svoje sposobnosti i naglašavate Unter www.fzzz.ba können Sie in der Rubrik „savjeti“
zbog čega upravo Vi kao saradnik možete biti od koristi einen Musterlebenslauf ansehen, außerdem einige Bei-
preduzeću. Uzorke takvih dopisa na bosanskom jeziku spiele für Begleitanschreiben. Denn wichtig für eine Be-
možete naći na stranicama www.fzzz.ba kao i na www. werbung ist nicht nur der Lebenslauf, sondern auch das
prviposao.ba. Priložite svojoj aplikaciji i reference. Nave- begleitende Anschreiben. In diesem werben Sie für Ihre
dite imena osoba koja Vas preporučuju, njihove brojeve Fähigkeiten und betonen, warum Sie dem Unternehmen
telefona i kontaktne adrese. Naravno morate prije toga als Mitarbeiter nützlich sein können. Muster solcher An-
zamoliti iste osobe da daju svoju saglasnost za to. schreiben in bosnischer Sprache finden Sie unter www.
fzzz.ba sowie www.prviposao.ba.

Fügen Sie Ihrer Bewerbung aussagekräftige Empfeh-


lungsschreiben bei. Nennen Sie auch die Namen von Per-
sonen, die Sie empfehlen, sowie deren Telefonnummern
und Kontaktadressen. Natürlich müssen Sie diese Perso-
nen vorher um ihr Einverständnis bitten.

17
U potrazi za poslom – Početna pomoć za uposlenike
Auf Jobsuche – Starthilfe für Arbeitnehmer

Osobe koje navodite trebali bi potvrditi Vaša znanja i Die Personen, die Sie nennen, sollten Ihre Kenntnisse und
lične kompetencije – i to upravo one koje ste Vi naveli persönlichen Eigenschaften bestätigen – und zwar genau
u svom dopisu i biografiji: Reference neka vam ne daju die, die Sie selbst in Ihrem Anschreiben und in Ihrem Le-
kolege nego bivši šefovi pretpostavljeni, profesori sa fa- benslauf genannt haben. Die Empfehlungen sollten nicht
kulteta ili drugi službenici. Treba li biste imati dvije do pet von irgendwelchen Kollegen gegeben werden, sondern
referenca ili kontaktosoba. von früheren Chefs, von Hochschulprofessoren und an-
deren Amtsträgern. Es sollten zwei bis fünf Empfehlungs-
Drugačije nego što je to slučaj u Njemačkoj u BiH su če- schreiben oder Kontaktpersonen angegeben werden.
sto važniji usmeni kontakti od neke preporuke. Vi biste
trebali stoga zamoliti svog trenutnog poslodavca u Nje- Anders als in Deutschland sind in Bosnien-Herzegowina
mačkoj da bude na raspolaganju za eventualne telefon- mündliche Kontakte oft wichtiger als Empfehlungsschrei-
ske razgovore sa potencijalnim bosansko-hercegovačkim ben. Sie sollten Ihren derzeitigen Arbeitgeber in Deutsch-
poslodavcima. land deshalb bitten, dass er für Telefongespräche mit po-
tenziellen bosnischen Arbeitgebern zur Verfügung steht.

Prvi razgovor Prilikom prvog razgovora računajte sa


pitanjima vezano za Vaš karakter, vaše Das Vorstellungsgespräch
U Bosni i Hercegovini se prilikom jačine i slabosti.
neke aplikacije veća važnosti In Bosnien-Herzegowina wird bei
pridaje ličnom razgovoru nego einer Bewerbung in der Regel
pismenim dokumentima. Lične deutlich mehr Wert auf das per-
veze i dalje igraju veoma važnu sönliche Gespräch als auf die
ulogu – što je preduzeće manje schriftlichen Unterlagen gelegt.
to su one bitnije. Vi kao povrat- Auch persönliche Beziehungen
nik ste tako u lošijim položaju, jer spielen weiterhin eine überaus
Vaši kontakti na licu mjesta nisu wichtige Rolle – umso mehr, je
tako dobro izgrađeni kao što je to kleiner das Unternehmen ist. Sie
kod nekog domaćeg kandidata. als Rückkehrer sind in dieser Be-
No, Vaša prednost su dobro po- ziehung benachteiligt, denn na-
znavanje njemačkog jezika i Vaše türlich sind Ihre Kontakte vor Ort
dugogodišnje radno iskustvo u nicht so gut ausgebaut wie die
inostranstvu. eines einheimischen Bewerbers.
Ihr Vorteil hingegen sind die gu-
U nekim tehničkim zanimanjima ten Deutschkenntnisse, die Sie
će Vaša naobrazba biti bolja i mo- mitbringen, und Ihre langjährige
dernija od naobrazbe Vaših kon- Auslandserfahrung. In manchen
kurenata. Budite dobro spremni technischen Berufen wird Ihre
za taj prvi razgovor. Poslodavac Im Vorstellungsgespräch müssen Sie mit Ausbildung außerdem um einiges
želi na osnovu tog razgovora sa- Fragen zu Ihrem Charakter, Ihren Stärken zeitgemäßer und besser sein als
znati koje su to Vaše lične i struč- und Schwächen rechnen. die Ihrer Mitbewerber.
ne kompetencije, zbog čega se
zanimate za preduzeće, koliko se date motivirati i koliko Gehen Sie gut vorbereitet in das Bewerbungsgespräch.
ste kreativni. Pored toga želi da sazna koje su to Vaše Der Arbeitgeber will in diesem Gespräch herausfinden,
slabosti, te će Vas možda upitati kako bi ste se ponašali welches Ihre persönlichen und fachlichen Fähigkeiten
u nekim kriznim situacijama. sind, warum Sie sich für sein Unternehmen interessieren
und wie begeisterungsfähig und kreativ Sie sind. Außer-
dem versucht er natürlich, Ihre Schwachpunkte heraus-
zufinden, und wird Sie vielleicht fragen, wie Sie sich in
einer bestimmten Krisensituation verhalten würden.

18
Ne postavljati prvi pitanje plaća. Ukoliko Vas poslodavac Sprechen Sie nicht von sich aus die Gehaltsfrage an.
upita kakva su Vaša očekivanja, pridržavajte se lokalnih Wenn der Arbeitgeber Sie nach Ihren Erwartungen fragt,
plaća a ne njemačkih. sollten Sie sich an den ortsüblichen Löhnen orientieren
und nicht an den deutschen Gehältern.

NA Š TA TRE B A O B RAT I T I PA Ž N J A V EZANO


ZA RA D N I U G OVOR wa s is t b e i m a r b e i t sv e r t r a g
zu beachten?
Zakon o radu postoji na državnom nivou. Tim zakonom
su određena pravila i dužnosti radnika. Nažalost rijetki Es gibt ein gesamtbosnisches Arbeitsgesetz, in dem die
se pridržavaju tog zakona. Jedan od razloga može biti što Rechte und Pflichten von Arbeitnehmern festgelegt sind.
su prije svega porodična i druga mala preduzeća nedo- Allerdings wird dieses Gesetz oft nicht beachtet oder
voljno informirani o odredbama tog zakona. Uz to dolazi i umgangen. Einer der Gründe dafür könnte sein, dass vor
činjenica, da mnogi posloprimaoci u Bosni i Hercegovini allem Familienbetriebe und andere Kleinstbetriebe man-
nemaju pismeni ugovor. gelhaft über die Bestimmungen des Arbeitsrechtes in­
formiert sind. Hinzu kommt, dass viele Arbeitnehmer in
Često su dogovori vezano za radno vrijeme, plaće, bo- Bosnien-Herzegowina keinen schriftlichen Arbeitsvertrag
lovanja i druge stvari sklopljeni samo usmeno. Odredbe haben. Oft sind die Vereinbarungen über Arbeitszeit, Ge-
Zakona o radu važe i onda kada postoji samo usmeni do- halt, Fortzahlungen im Krankheitsfall und andere Dinge
govor. U svakom slučaju će Vam biti lakše da svoja prava nur mündlich getroffen worden.
u slučaju potrebe ostvarite onda kada sklopite i pismeni
ugovor. Die Bestimmungen des Arbeitsrechtes gelten auch bei
mündlichen Absprachen. Es wird Ihnen aber leichter fal-
len, Ihre Rechte im Ernstfall auch wirklich durchzusetzen,
wenn Sie einen schriftlichen Arbeitsvertrag vom Arbeit-
geber bekommen haben.

Raditi u Bosni i Hercegovini


Arbeiten in Bosnien-Herzegowina

Radno pravo u pregledu Das Arbeitsrecht im Überblick


Radno vrijeme: 40 radnih sati sedmično Arbeitszeit: 40 Stunden pro Woche
Radna dob: 16 do 65 godina, važi za žene i muškarce isto Arbeitsalter: 16 bis 65 Jahre, gilt für Frauen und Männer
Probni rok: do tri mjeseca, otkazni rok najmanje 7 dana Probezeit: bis zu drei Monate, Kündigungsfrist mindestens
7 Tage
Godišnji odmor: najmanje 18 dana
Jahresurlaub: mindestens 18 Arbeitstage
Trudničko bolovanje: 365 dana za prvo i drugo dijete,
18 mjeseci za treće dijete ili za blizance, trojke i više, nakon Mutterschaftsurlaub: 365 Tage für das erste und zweite Kind,
toga majke mogu jednu do dvije godine raditi pola radnog 18 Monate für das dritte Kind oder für Zwillinge und Mehrlings-
vremena uz plaćanje pune plaće geburten; danach kann die Mutter ein bis zwei Jahre halbtags
arbeiten, wird aber in dieser Zeit voll bezahlt
Otkazni rok: najmanje 14 dana a najviše šest mjeseci
Kündigungsfrist: mindestens 14 Tage, höchstens sechs
Otpremnina: minimalno vrijeme zaposlenosti su dvije godine,
Monate
visina: najmanje jedna trećina prosječne plaće zadnjih tri
mjeseca umnožena za svaku godinu zaposlenosti Abfindungszahlungen: Mindestbeschäftigungsdauer zwei
Jahre, Höhe: mindestens ein Drittel des Durchschnittsverdiens-
tes der letzten drei Monate, multipliziert mit jedem Arbeitsjahr

19
U potrazi za poslom – Početna pomoć za uposlenike
Auf Jobsuche – Starthilfe für Arbeitnehmer

Pitanja vezana za Zakon o radu možete postaviti nadlež- Mit Fragen zum Arbeitsrecht wenden Sie sich an das zu-
nim Zavodima za zapošljavanje u Bosni i Hercegovini ili ständige Arbeitsamt in Bosnien-Herzegowina oder an die
Privrednoj komori Vašeg kantona ili Vaše regije (adrese Handelskammer Ihres Kantons oder Ihrer Region (Adres-
možete naći u poglavlju „Put ka vlastitom preduzeću“ na sen hierzu finden Sie im Kapitel „Der Weg zum eigenen
str. 21). Betrieb“ auf S. 21).

DA L I Ć U D O B I - werde ich
T I F I NANC I J S K U f i n a n z i e ll
PODRŠKU? Ukoliko primate nadoknadu za nezaposlene i našli ste unterstützt?
posao u Bosni i Hercegovini možete tražiti potporu
U slučaju povratka u Bo- mobilnosti. Im Falle einer Rückkehr
snu i Hercegovini ne po- nach Bosnien-Herzegowi-
stoji financijska podrška na gibt es keine finanziel­
od strane mjesnog zavo- le Unterstützung durch
da za zapošljavanje. Od die deutsche Agentur
1. januara 2009. godine für Arbeit. Seit dem 1. Ja­
isplaćuje se takozvana nuar 2009 werden Mobi-
mobilna potpora samo litätshilfen nur noch an
povratnicima koji sele u Rückkehrer in ein Land
zemlje Evropske unije ili der EU oder des Europäi­
evropskog jedinstvenog schen Wirtschaftsraums
privrednog prostora. gezahlt.

Postoji mogućnost da do- Unter Umständen erhalten


bijete financijsku podršku Sie Unterstützung durch
od lokalnih dobrotvornih die örtlichen Wohlfahrts-
ustanova ili od ureda za Wenn Sie Arbeitslosengeld beziehen und in Bosnien verbände oder das Sozial-
socijalnu skrb. No prima- und Herzegowina einen Job gefunden haben, können Sie amt. Auf diese Zuschüs-
nje ove vrste potpore nije Mobilitätshilfen beantragen. se besteht allerdings kein
pravno utemeljeno. Rechtsanspruch.

20
Put ka vlastitom preduzeću
Der Weg zum eigenen Betrieb
Da li Vas draži pomisao da krenete vlastitim putem? Reizt es Sie, Ihre eigenen Wege zu gehen, und sind Sie be-
Jeste li spremni da preuzmete veliku odgovornost? Jest li reit, viel Verantwortung zu übernehmen? Sind Sie schon
već duže vremena nezaposleni i želite da napokon obav- längere Zeit arbeitslos und wollen endlich wieder einer
ljati svrsishodnu djelatnost? Razmislite o tome da radite sinnvollen Tätigkeit nachgehen? Dann sollten Sie sich
samostalno. überlegen, ob Sie nicht selbstständig arbeiten wollen.

Voditi preduzeće nije sitnica iako se radi o preduzeću Ein Unternehmen zu führen ist jedoch keine Kleinig-
tipa društva jednog lica. Kao osnivač egzistencije mo- keit, selbst wenn es nur ein Einpersonenunternehmen
raćete odgovoriti na velike izazove, kojih ste pošteđeni ist. Als Existenzgründer müssen Sie viele Herausforde-
kao uposlenik: ne samo rungen meistern, die Ih-
da trebate dobro vlada- Korak ka samostalnosti morate dobro pripremiti. Internet- nen als Arbeitnehmer er-
ti vlastitim zanimanjem, stranice i savjetovališta koje ćemo navesti na narednim spart blieben: Sie sollten
nego ćete morati i obavlja- stranicama nude bitne informacije, koje će Vam pomoći nicht nur Ihren Beruf be-
ti administrativne poslove, pri osnivanju vlastite firme. sonders gut beherrschen,
imati pregled nad vlastitim sondern müssen auch Be-
knjigovodstvom, kupovati hördengänge regeln, den
robu, naći dobavljače, re- Überblick über Ihre Buch-
klamirati vlastiti proizvod, haltung bewahren, Wa-
steći nove klijente a stare ren einkaufen, Zulieferer
zadržati pa možda i uposli- finden, für Ihre Produkte
ti radnike. werben, Kunden gewinnen
und halten und vielleicht
Veoma je bitno, da se Vi Mitarbeiter einstellen.
i Vaše preduzeće dobro
organizirate: studije su Besonders wichtig ist,
pokazale, da nedostatak dass Sie sich und Ihr Un-
dobre organizacije ili loša ternehmen gut organisie-
organizacija bivaju često ren können: Studien ha-
razlog da preduzeće rano ben gezeigt, dass eine
propadne. S toga iskreno Den Schritt in die Selbstständigkeit müssen Sie sorgfältig fehlende oder schlechte
razmislite o tome, da li po- vorbereiten. Die Internetseiten und Beratungsstellen, die Organisation nicht selten
sjedujete vlastite moguć- wir auf den folgenden Seiten nennen, liefern wichtige der Grund dafür ist, dass
nosti koje su potrebne da Informationen, die Ihnen bei der Firmengründung helfen. ein Unternehmen frühzei-
izgradite preduzeće te da tig scheitert. Darum soll-
ga vodite. ten Sie zunächst ehrlich darüber nachdenken, ob Sie die
persönlichen Eigenschaften besitzen, die notwendig sind,
Na internetstranicama www.existenzgruender.de nudi um ein Unternehmen aufzubauen und zu führen.
Vam se pomoći prilikom „samoanalize“. Stručnjaci opisu-
ju koje sposobnosti karakteriziraju osobu – „osnivača“. Die Internetseiten unter www.existenzgruender.de hel-
Pored toga možete uz pomoć raznih čeklista testirati, da fen Ihnen bei Ihrer „Selbstanalyse“: Dort beschreiben
li ste stvoreni za samostalnost. Experten, welche Eigenschaften eine „Gründerperson“
auszeichnen. Außerdem können Sie anhand verschie-
Naravno da mnogi razlozi govore za osnivanje vlastitog dener Checklisten selbst testen, ob Sie für die Selbst-
preduzeća: kada ste nezaposleni osnivanje preduzeća ständigkeit gemacht sind.
može biti put povratka u samoodlučujući svijet rada. Kao

21
Put ka vlastitom preduzeću
Der Weg zum eigenen Betrieb

samostalni radnik ste svoj vlastiti šef, možete na struč- Natürlich sprechen viele Gründe für ein eigenes Unter-
nom polju upravo raditi ono što ste uvijek htjeli, te prove- nehmen: Wenn Sie arbeitslos sind, kann eine Unterneh-
sti svoje ideje u djelo. Ukoliko ste organizirani i marljivi i mensgründung für Sie der Weg zurück in ein selbstbe-
dobro ste razmislili o svom koncept onda su Vam šanse stimmtes Berufsleben sein. Als Selbstständiger sind Sie
dobre, da budete uspješni sa vlastitim preduzećem. Ihr eigener Chef, Sie können beruflich genau das ma-
chen, was Sie immer wollten, und Ihre Ideen umsetzen.
Wenn Sie organisiert und fleißig sind und wenn Sie Ihr
Konzept von allen Seiten gründlich durchdacht haben,
dann stehen die Chancen gut, dass Sie mit Ihrem Unter-
nehmen erfolgreich sind.

Ekonomski rast stagnira


Das Wirtschaftswachstum stagniert

Postoje li šanse za osnivače preduzeća? Gibt es Chancen für Existenzgründer?


Nakon nekoliko godina ekonomskog rasta situacija se znatno Nach einige Jahren des wirtschaftlichen Aufschwungs hat sich
pogoršala. Predstavništvo njemačke privrede je 2009. godine die Lage um einiges verschlechtert. Das Delegiertenbüro der
anketiralo njemačka preduzeća u Bosni i Hercegovini kako deutschen Wirtschaft befragte 2009 deutsche Unternehmen,
procjenjuju ekonomsku situaciju u zemlji. die in Bosnien-Herzegowina tätig sind, nach ihrer Einschätzung
der wirtschaftlichen Situation im Land.
U skladu s tim 82 posto anketiranih preduzeća ocijenilo je
trenutnu ekonomsku situaciju u Bosni i Hercegovini lošom. Demnach bewerten 82 Prozent der befragten Unternehmen
77 posto upitanika nisu pokazala optimizam u pogleda razvoja die gegenwärtige Wirtschaftslage in Bosnien-Herzegowina als
bh. privrede za budućnost. schlecht. Und auch für die Zukunft sehen 77 Prozent der be-
fragten schwarz. Noch 2006 war die Stimmung deutlich posi­
Dok je 2006. godine raspoloženje bilo znatno pozitivnije: tada
tiver: Damals haben 48 Prozent eine Verbesserung der Wirt-
je 48 posto očekivalo poboljšanje ekonomske situacije.
schaftssituation erwartet.
Korisne informacije o privrednoj situaciji, razvoju tržišta i
Wissenswertes zur wirtschaftlichen Lage, zur Markterschlie-
dodatne informacije pruža predstavništvo njemačke privrede u
ßung und weitere Informationen bietet die Delegation der
Bosni i Hercegovini na internetstranici www.ahk-bih.ba. Novo
Deutschen Wirtschaft in Bosnien-Herzegowina auf www.ahk-
društvo Savezne Republike Njemačke za vanjsku trgovinu
bih.ba. Die neue Gesellschaft der Bundesrepublik Deutschland
„Germany Trade & Invest“ (www.gtai.de, bivši bfai) također
für Außenwirtschaft „Germany Trade & Invest“ (www.gtai.de,
raspolaže o obimnim publikacijama na spomenutu temu kao i
ehemals bfai) verfügt ebenfalls über umfangreiche Publikatio-
Foreign Investment Promotion Agency u Bosni i Hercegovini
nen zu diesem Thema, ebenso die Foreign Investment Promo­
(Agenciji za unapređenje stranih investicija u Bosni i Hercego-
tion Agency in Bosnien-Herzegowina unter der Website www.
vini) pod webstranicom www.fipa.gov.ba.
fipa.gov.ba.

Š TA U Č I N I T I P R I J E NO Š TO P O Č NE ? wa s is t z u t u n , b e vo r e s l o sg e h t ?

Prije no što se budete mogli osamostaliti moraćete se Bevor Sie sich selbstständig machen können, müssen
prvo raspitati: Na koji način izrađujem ideje za svoje pre- Sie sich zunächst in vielen Bereichen erkundigen: Wie
duzeće? Koji mi oblik preduzeće najviše odgovara? Koja erarbeite ich Ideen für mein Unternehmen? Welche Un-
su mi dokumenta potrebna i koje administrativne korake ternehmensform eignet sich für mich am besten? Wel-
moram poduzeti? Odakle mi početni kapital? Sljedeće che Unterlagen brauche ich und welche Behördengänge
tačke će Vam pomoći da se o ovome dalje informirate. muss ich erledigen? Woher bekomme ich mein Startka-
pital? Die folgenden Anhaltspunkte helfen Ihnen, sich in
diesen Bereichen weiter zu informieren.

22
Nedostatak je učinio svoje: njemačko obrazovanje postaje prednost
Nachteil verwandelt: Deutsche Schulbildung wird zum Vorteil

Karijera u međunarodnom Karriere im internationalen Bankensektor


bankarskom sektoru Als Jugendliche lebte Sanja Mujezinović fünf Jahre im deut-
schen Ruhrgebiet, in Duisburg. Nach der Rückkehr war der
Kao tinejdžer Sanja Mujezinovic živila je u njemačkoj regiji, u
Anfang in ihrer Heimatstadt Sarajevo nicht leicht: Sanja hatte
Ruhrskoj oblasti u Duisburgu. Početak nakon povratka u rodni
mit dem Schulwechsel zu kämpfen, denn hier fand der Unter-
grad Sarajevo nije bio jednostavan: Radi promijene škole
richt in ihrer Muttersprache statt, und es galt der bosnische
Sanja se susretala sa poteškoćama. Nastava se održavala
Lehrplan. Sie musste sich mühsam umgewöhnen, um die Wis-
ovdje na maternjem jeziku i domaćem nastavnom planu i
senslücken zu füllen.
programu. Sa velikim trudom morala je opet da se navikne
kako bi nedostatke u znanju nadoknadila. Nun sind diese Schwierigkeiten
überwunden. Nach dem Abitur hat
Sada su poteškoće prevaziđene.
Za Sanju Mujezinović studiranje i zapošljenje idu Sanja ein Jurastudium an der Uni-
Poslije mature Sanja je upisala
„od ruke“. Studije sama financira. versität Sarajevo begonnen. Für
pravo na Univerzitetu u Sarajevu.
Studierende ist es in Bosnien-Herze-
Studentima u Bosni i Hercegovini
gowina nicht leicht, denn sie be­
nije jednostavno, jer ne primaju
kommen keinerlei finanzielle Unter-
nikakvu vrstu financijske podrške
stützung vom Staat. Die Eltern
od države. „Kao dijete iz porodice
müssen das Studium mitfinanzieren.
gdje je jedan roditelj izdržavatelj,
„Als Kind einer Familie, in der nur
moram tijekom studija raditi,“ kaže
ein Elternteil berufstätig ist, muss
Sanja. Ponosna je da roditeljima
ich nebenher arbeiten“, sagt Sanja.
time olakšava situaciju i da je pri-
Sie ist stolz darauf, dass sie ihre
manjem svoje plate neovisna.
Eltern entlastet und durch den
Njen posao paralelno sa njenim eigenen Verdienst unabhängig ist.
studijma je više od sporednog
Ihre Arbeit parallel zum Studium ist
posla: Ona je asistent uprave Für Sanja Mujezinović gehen Studieren und
mehr als ein Nebenjob: Sie ist Ge-
u jednoj uglednoj banci. Ovdje su Arbeiten Hand in Hand. Sie finanziert sich ihr
schäftsassistentin in einer renom-
napokon njeno znanje jezika i u Studium selbst.
mierten Bank. Hier endlich zahlen
Njemačkoj stečena iskustva postala
sich ihre Sprachkenntnisse und Erfahrungen in Deutschland
prednost. Po završetku studija želi svoj rad unaprijediti:
aus. Nach Abschluss des Studiums möchte sie diese Tätigkeit
„Nadam se da ću napredovati u karijeri.“ Dosada uglavnom
ausbauen: „Ich hoffe, dass ich aufsteigen werde.“ Bislang
stranci obnašaju ključne pozicije u bankarskom sektoru,
sind die Schlüsselpositionen im Bankwesen hauptsächlich von
koji malo pa skoro nikako ne poznaju domaće zakone, tržište
Ausländern besetzt, die kaum mit den einheimischen Gesetzen,
i situaciju u državi.
dem Markt und der Lage im Land vertraut sind.
Sanja često misli na Njemačku, no svoju budućnost vidi u
Zwar denkt Sanja oft an Deutschland, aber ihre Zukunft sieht
Bosni i Hercegovini. Želi svojim znanjem i iskustvima da dopri-
sie in Bosnien-Herzegowina. Sie will mit ihren Kenntnissen und
nese u izgradnji i razvoju svoje domovine. Za te potrebe bi se
Erfahrungen zum Aufbau und zur Entwicklung ihrer Heimat
mogli dovesti strani stručnjaci u zemlju, no za Sanju je više
beitragen. Dazu könne man zwar ausländische Fachkräfte ins
važno da se potaknu ovdašnji građani i ljudi na povratak. Tu
Land holen, aber für Sanja Mujezinović wäre wichtig, mehr
obavezu vidu u državi da stvori dobre mogučnosti za naobraz-
Landsleute zur Rückkehr zu bewegen. Hier sieht sie den Staat
bu i radnja mjesta, „kako bi se zaustavilo iseljenje bosanko-
in der Pflicht, gute Bildungschancen und Arbeitsplätze zu
hercegovačkih intelektualaca“.
schaffen, „damit die Abwanderung bosnisch-herzegowinischer
Intellektueller gestoppt wird“.

23
Put ka vlastitom preduzeću
Der Weg zum eigenen Betrieb

Ukoliko ste se principijel- U Bosni i Hercegovini postoji samo mali broj slobodnih Wenn Sie sich grundsätz-
no odlučili za samostal- radnih mjesta. Većina ljudi koja se vraća u Bosnu i Herce- lich für die Selbstständig-
nost, trebali biste u sva- govini planira osnovati svoju firmu. keit entschieden haben,
kom slučaju da izradite sollten Sie auf jeden Fall
ekonomski plan – on će einen Wirtschaftsplan er-
Vam pomoći, da Vam Vaše stellen – er hilft Ihnen, sich
namjere i ciljevi postanu über Ihr Vorhaben und Ih-
jasniji, da razmislite o tr- re Ziele klar zu werden,
žišnoj situaciji i konkuren- sich Gedanken über die
ciji, da izračunate vlastite Marktlage und die Kon-
troškove i financijske po- kurrenz zu machen, Ihre
trebe: ukratko da izradite Kosten und den Finanzbe-
koncept, te da procijenite darf zu berechnen, kurz:
moguće šanse i rizike. Je- ein Konzept zu erstellen
ste da to iziskuje određen und mögliche Chancen
napor ali dugoročno gle- und Risiken abzuschät-
dano u svakom slučaju će zen. Das kostet zwar eini-
Vam se isplatiti. Svakako ge Mühe, lohnt sich aber
će Vam biti potreban eko- In Bosnien-Herzegowina gibt es nur wenige freie Stellen. langfristig in jedem Fall.
nomski plan kada budete Die meisten Menschen, die aus Deutschland zurückkeh- Im Übrigen benötigen Sie
tražili od institucija i ba- ren, planen daher eine Existenzgründung. den Wirtschaftsplan auch,
naka sredstva za potporu um bei Behörden und Ban-
ili kredite. Na www.existenzgruender.de naći ćete upute ken Fördermittel und Kredite zu beantragen. Unter www.
kao što su na primjer vrijeme potrebno osnivačima br. existenzgruender.de finden Sie Merkblätter wie zum Bei-
17 koje će Vam pomoći, da razmislite o svim bitnim pi- spiel die Gründerzeiten Nr. 17, die Ihnen dabei helfen, alle
tanjima (www.existenzgruender.de > Publikationen ili > wichtigen Fragen zu bedenken (www.existenzgruender.
Gründerwerkstatt). Pored toga ova stranica nudi forum de > Publikationen oder > Gründungswerkstatt). Zudem
za stručnjak, dalje linkove kao i preglede osnivanje iz ne- bietet die Homepage unter anderem ein Expertenforum,
zaposlenosti, prijedloge za osnivače malih preduzeća i weiterführende Links und die Übersichten Gründung aus
posebni problemi pri osnivanju malih preduzeća (www. der Arbeitslosigkeit, Tipps für Kleingründungen und Be-
existenzgruender.de > Checklisten und Übersichten). sondere Probleme von Kleingründungen (www.existenz-
gruender.de > Checklisten und Übersichten).

Zakonska legislativa
Gesetzliche Regelungen
Dobro se raspitajte o zakonskim propisima u Vašem bu-
dućem mjestu stanovanja, jer zakonski propisi mogu biti Erkundigen Sie sich sorgfältig über die gesetzlichen
u Bosni i Hercegovini od regije do regije različiti. Grundlagen an Ihrem zukünftigen Wohnort. Diese kön-
nen in Bosnien-Herzegowina je nach Region unterschied-
Propise za osnivače firmi možete za područje Federacije lich sein.
Bosne i Hercegovine i za Sarajevo pročitati na sljedećoj
stranici www.zakonibih.com. Na ovim stranicama o ko- Regelungen für Existenzgründer finden Sie für das Ge-
jima brine i koje kreira bosansko-hercegovački pravnik biet der Föderation und für Sarajevo unter www.zako-
možete pročitati koji su Vam dokumenti potrebni kako nibih.com. Auf diesen Seiten, die ein bosnischer Jurist
biste se osamostalili. Možete naručiti sve formulare u gestaltet und betreut, können Sie auch nachlesen, wel-
elektronskoj formi i iste online popuniti. To će Vas ko- che Unterlagen Sie brauchen, um sich selbstständig zu
štati. Troškovi su individualni i ovise od količine željenih machen. Sie können alle Formulare in elektronischer
formulara. Dobijete predračun koji Vas ne obavezuje da Form bestellen und online ausfüllen. Dafür fallen Kosten
prihvatite iste. an, die Sie je nach Menge der gewünschten Formulare

24
Oni među vama koji želi osnovati preduzeće na terito- individuell anfragen müssen. Sie bekommen einen Kos-
riji Republike Srpske mogu naći na stranicama www. tenvoranschlag, der Sie nicht zur Abnahme der Leistung
banjaluka.rs.ba mnoštvo informacija. No, ovdje niste u verpflichtet.
mogućnosti da formulare popunite online.
Für diejenigen von Ihnen, die auf dem Gebiet der Re-
publika Srspka ein Unternehmen gründen wollen, fin-
Dalje Informacije den sich unter www.banjaluka.rs.ba viele Informatio-
nen. Allerdings können Sie die Formulare hier nicht on-
... u Njemačkoj line ausfüllen.

Ukoliko se želite prvo podrobnije informirati u Njemač-


koj naći ćete adrese savjetnika na web-stranicama www. Weiterführende Informationen
existenzgruender.de > Beratung und Adressen (savjeto-
vanje i adrese). Pored toga veliki broj Narodnih univerzi- … in Deutschland
teta (Volkshochschulen) nude u većini njemačkih grado-
va cijenom pristupačne pripremne kurseve za osnivače. Falls Sie sich zunächst von Deutschland aus genauer
informieren wollen, finden Sie Adressen von Beratern
Zentralstelle für Informationsvermittlung zur Rückkehr- unter www.existenzgruender.de > Beratung und Adres-
förderung (ZIRF, www.bundesamt-zirf.de, E-mail: zirf@ sen. Zudem bieten die Volkshochschulen in den meisten
bamf.de) je zajedno sa ZIRF-Counselling razvila program Städten Deutschlands kostengünstige Vorbereitungskur-
koji povratnike informira o privrednoj infrastrukturi ciljne se für Existenzgründer an.
zemlje, tržištu rada i drugim temama. Ovaj program mo-
žete koristiti samo putem savjetovališta kao što su Ured Die Zentralstelle für Informationsvermittlung zur Rück-
za strance, Ured za socijalna pitanja, neko dobrotvorno kehrförderung (ZIRF, www.bundesamt-zirf.de, E-Mail:
udruženje ili neka nevladina organizacija. Tamošnji sa- zirf@bamf.de) hat mit ZIRF-Counselling ein Programm
radnici će za Vas stupiti u kontakt sa ZIRF-om. ZIRF ima entwickelt, das Rückkehrer über die wirtschaftliche Infra-
i hot-line za opća pitanja povratka (tel.:+49 (0) 911/9 43 struktur im Zielland, den Arbeitsmarkt und andere The-
 43 33). Putem ovog telefona možete naručiti besplatni men informiert. Sie können dieses Programm nur über
informativni materijal za Bosnu i Hercegovinu. eine Beratungsstelle wie die Ausländerbehörde, das So-
zialamt, einen Wohlfahrtsverband oder eine Nichtre-
... u Bosni i Hercegovini gierungsorganisation nutzen. Die Mitarbeiter dort neh-
men für Sie Kontakt mit ZIRF auf. Beim ZIRF gibt es
Ukoliko se radije želite pripremit na maternjem jeziku za auch eine Hotline für allgemeine Rückkehrerfragen (Tel.:
svoje osnivanje preduzeća možete se naravno školovati i +49 (0) 911/9 43 43 33). Über diese Hotline können Sie
u Bosni i Hercegovini. Tamošnje privredne komore nude kostenloses Informationsmaterial zu Bosnien-Herzego­
seminare za osnivače preduzeća. Bitno je da se informi- wina bestellen.
rate kod privredne komore koja je nadležna u Vašem bu-
dućem mjestu stanovanja. … in Bosnien-Herzegowina

Vanjsko-trgovinsku komoru Bosne i Hercegovine mo- Wenn Sie sich lieber in Ihrer Muttersprache auf Ihre Exis-
žete dobiti na www.komorabih.ba (cis@komorabih. tenzgründung vorbereiten möchten, können Sie sich
com, tel.: +387 (0) 33 663 370) Privrednu komoru Fe- natürlich auch in Bosnien-Herzegowina fortbilden. Die
deracije Bosne i Hercegovine na www.kfbih.com (tel.: dortigen Handelskammern bieten Seminare für Unter-
+387 (0) 33 217 782) a Privrednu komoru Republike nehmensgründer an. Wichtig ist, dass Sie sich bei der
Srpske na www.komorars.ba (E-mail: pkrs@blic.net ili Handelskammer informieren, die für Ihren zukünftigen
info@komorars.ba, tel.: +387 (0) 51 215 744 ili 215 833). Wohnort zuständig ist.
Brčko Distrikt ima vlastitu privrednu komoru www.brcko-
pkomora.com (tel.: +387 (0) 49 217 556 ili 216 116). Die Außenhandelskammer für Bosnien-Herzegowina er-
reichen Sie unter www.komorabih.ba (cis@komorabih.
com, Tel.: +387 (0) 33 663 370), die Handelskammer der

25
Put ka vlastitom preduzeću
Der Weg zum eigenen Betrieb

Inženjer elektrotehnike osniva vlastitu firmu nakon povratka


Elektroingenieur gründet nach der Rückkehr eigene Firma

Važna je istrajnost Durchhaltevermögen ist wichtig


Hajrudin Ramić živio je sedam godina u Solingenu kod Koeln- Sieben Jahre lang hat Hajrudin Ramić in Solingen bei Köln
a. Njemačku je morao napustiti kada mu se boravišni status gelebt. Als sein Aufenthaltsrecht nicht mehr verlängert wurde,
nije više mogao produžiti. U Bosnu i Hercegovinu se vratio war er gezwungen, Deutschland zu verlassen. 1999 kehrte er
1999. godine. Povratak je doživio dvojako. „ S jedne strane nach Bosnien-Herzegowina zurück. Die Rückkehr war von
sam se radovao porodici i domovini“ kaže gospodin Ramić, „s zwiespältigen Gefühlen begleitet. „Einerseits freute ich mich
druge strane sam bio zabrinut kako obezbjediti egzistenciju auf meine Familie und meine Heimat“, sagt Ramić, „auf der
mojoj porodici.“ anderen Seite war ich sehr besorgt, wie ich unsere Existenz
sichern sollte.“
Ovaj problem je ubrzo nakon povrat-
ka riješio, jer se osamostalio. Zajed- Dieses Problem hatte er aber bald
Hajrudin Ramić vratio se nakon sedam godina u
no sa poduzetnikom, koji je u držva- nach seiner Rückkehr gelöst, indem
Bosnu. „Moje prijateljske i poslovne veze sa
ma bivše Jugoslavije želio da ulaže er sich selbstständig machte. Zu-
Njemačkom su mi pomogle da pronađem put ka
novac i tražio pouzdane poslovne sammen mit einem Unternehmer,
samostalnosti u Bosni.
partnere, gospodin Ramić je osno- der in den Ländern des ehemaligen
vao firmu. Danas veoma uspješno Jugoslawien Geld investieren wollte
prodaju prekidače za struju. Isku- und verlässliche Partner suchte,
stva stečena u Solingenu su mu gründete Ramić eine Firma. Heute
dobro došla. Tamo je dvije i po vertreiben sie recht erfolgreich
godine radio u jednoj firmi, koja je Stromschalter. Seine Erfahrungen
proizvodila strujne razvodne ormare. aus der Zeit in Solingen kamen ihm
dabei zugute. Dort hatte er zweiein-
No put do tamo nije bio jednosta-
halb Jahre in einer Firma gearbeitet,
van. Hajrudin Ramić nije imao nika-
die Strom- und Verteilerkästen
kvu financijsku podršku. Često mu
herstellte.
se činilo kao da ovdašnje službe
ometaju njegov rad umjesto da ga Doch leicht war der Weg dorthin
podržavaju. Počelo je sa registraci- Hajrudin Ramić kehrte nach sieben Jahren nach nicht. Hajrudin Ramić bekam keine
jom firme: „Za nešto što bi trebalo Bosnien zurück. „Meine freundschaftlichen und finanzielle Unterstützung. Oft schien
da bude gotovo za petnaest dana, partnerschaftlichen Beziehungen zu Deutsch- es ihm, als wollten die Behörden
morao sam čekati 7 mjeseci.“ U tom land haben mir geholfen und den Weg zur Eigen- seine Arbeit eher behindern als
periodu mu je Njemačka veoma ständigkeit in Bosnien aufgezeigt.“ fördern. Es begann schon mit der
nedostajala, kaže gospodin Ramić – Registrierung der Firma: „Auf etwas,
pogotovo „uređenost države, pridr- das gewöhnlich 15 Tage dauert, musste ich sieben Monate
žavanje datim terminima i dostu- lang warten.“ Deutschland habe ihm in dieser Zeit sehr gefehlt,
pnost informacijama“ sagt Ramić – vor allem „ein funktionierender Staat, das Einhal-
ten von Terminen und eine bessere Information“.
Hajrudin Ramić bi se ipak uvijek odlučio za korak u samostalni
biznis. Drugim povratnicima, koji žele da se osamostale, Ramić Dennoch würde sich Hajrudin Ramić immer wieder für den
savjetuje naročito istrajnost. „Ovako lično zalaganje je bitno i Schritt in die Selbstständigkeit entscheiden. Anderen Rück­
za Bosnu i Hercegovinu, i to za novu generaciju, za koju se kehrern, die sich selbstständig machen möchten, empfiehlt
moraju stvoriti bolji uslovi za život.“ Ramić besonders Durchhaltevermögen. „So ein persönlicher
Einsatz ist auch wichtig für Bosnien-Herzegowina, und zwar für
die neue Generation, für die man bessere Lebensbedingungen
schaffen muss.“

Jedina, do 2007 godine, privatna agencija za posredo- Föderation unter www.kfbih.com (Tel.: +387 (0) 33 217-
vanja pri zaposlenju u Republici Srpskoj sa sjedištem 782) und die Handelskammer der Serbischen Republik
u Banja Luci nudi informacije za osnivače preduzeća unter www.komorars.ba (E-Mail: pkrs@blic.net oder info
(www.agencijaspektar.com, info@agencijaspektar.com @komorars.ba, Tel.: +387 (0) 51 215 744 oder 215 833).
tel.: +387 (0) 51 321 930 ili 314 163). Stranice ove agen- Der Distrikt Brčko hat eine eigene Handelskammer
cije informiraju o besplatnim kursevim za poduzetnike. www.brcko-pkomora.com (Tel.: +387 (0) 49 217 556 oder
Pored toga postoji berza rada i jedan veoma koristan i 216 116).

26
praktičan putokaz sa prijedlozima za osnivanje preduze- Die bis Anfang 2007 einzige private Arbeitsvermitt-
ća u kome su navedene sve potrebne adrese i kontakt lung der Republika Srspka mit Sitz in Banja Luka bietet
osobe za Republiku Srpsku. Za korištenje cjelokupne ebenfalls Informationen für Existenzgründer an (www.
online ponude firme „Spektar“ morate se registrirati. Za agencijaspektar.com, info@agencijaspektar.com, Tel.:
nezaposlene je korište- +387 (0) 51 321 930 und
nje besplatno. Dadžbine Mnogo žena posjećuju radionice, koje pripremaju 314 163). Die Seiten der
se tek onda plaćaju kada osnivače firmi na korak u samostalnost. Podršku im Agentur informieren auch
posreduju pri nalaženju pruža organizacija kao što je Vidra iz Banja Luke über kostenlose Fortbil-
radnog mjesta (za uposle- (contact@vidra-bl.org). dungen für Unternehmer.
nika) ili pronalaženju upo- Außerdem gibt es einen
slenika (za poslodavca). Stellenmarkt und einen
sehr nützlichen und prak-
Online-magazin „Biznis“ se tischen Wegweiser mit
obraća već aktivnim pre- Tipps zur Existenzgrün-
duzećima (www.biznis.ba) dung, in dem alle notwen-
sa korisnim informacija- digen Adressen und An-
ma vezano za zakonsku sprechpartner für die Re-
legislativu, privredne tren- publika Srspka aufgelis­
dove, privredno-političke tet sind. Für die Nutzung
odluke, dešavanja na berzi des gesamten Online-An-
i mnogo više. Pored nave- gebotes von Spektar muss
denog možete naći širok man sich registrieren las-
spektar adresa i korisnih sen. Für Arbeitslose ist
linkova. dies kostenlos. Gebühren
Auch viele Frauen besuchen die Workshops, die Existenz- fallen erst bei der Vermitt-
Internetportal magazina gründer auf den Schritt in die Selbstständigkeit vorberei- lung einer Stelle an (Ar-
Capital nudi vijesti i infor- ten. Unterstützt werden sie von Organisationen wie Vidra beitnehmer) oder bei der
macije o privredi u Bosni in Banja Luka (contact@vidra-bl.org). Vermittlung eines Ange-
i Hercegovini i ostalim stellten (Arbeitgeber).
zemljama regiona (www.capital.ba). Na internetstranici
www.seebiz.net i www.ekapija.ba također možete dobiti An bereits aktive Unternehmer wendet sich das private
vijesti koje su vezane za financije i poslovanje u država- Online-Magazin „biznis“ (www.biznis.ba) mit nützlichen
ma bivše Jugoslavije. Informationen rund um gesetzliche Grundlagen, Wirt-
schaftstrends, wirtschaftspolitische Entscheidungen,
Za one među vama koji se žele osamostaliti u oblasti Börsengeschehen und vielem mehr. Außerdem finden Sie
Informacionih tehnologija možete pronaći korisne in- hier eine umfangreiche Adressen- und Linksammlung.
formacije na sljedećoj web-stranici www.itbusiness.ba.
Morate se online registrirati što Vas nikako ne obavezuje Das Internetportal des Magazins Capital bietet News
i besplatno je. Kako je IT branša veoma interesantna za und Informationen zur Wirtschaft in Bosnien-Herzegowi-
mlade poduzetnike ova stranica nudi posebne informa- na und anderen Ländern in der Region an (www.capital.
cije za osobe bez radnog iskustva i mlade akademičare, ba). Auf den Internetseiten www.seebiz.net und www.
koji se žele osamostaliti. ekapija.ba erhalten Sie ebenfalls alle Nachrichten, die
Finanzen und Business in den Staaten des ehemaligen
Jugoslawien betreffen.

Für diejenigen von Ihnen, die sich im Bereich der IT-Tech-


nologien selbstständig machen wollen, gibt es viele nütz-
liche Informationen unter www.itbusiness.ba. Sie müs-
sen sich online registrieren lassen, dies verpflichtet aber
zu nichts und ist kostenlos. Weil die IT-Branche von be-
sonderem Interesse für Jungunternehmer ist, bieten die

27
Put ka vlastitom preduzeću
Der Weg zum eigenen Betrieb

Primjere za registriranje firmi svih


oblika mogu se naći na stranci
www.pokreniposao.ba. Na ovoj
„ U doba registracije firme imao sam
velikih poteškoća kod registrovanja
vlastitog biznisa. Za nešto što bi trebalo
Seiten spezielle Infos für Berufs-
anfänger und junge Akademiker,
die sich selbstständig machen
stranici možete pročitati aktual- da bude gotovo za 15 dana, meni je treba- wollen.
nosti oko zakonske legislative, lo sedam mjeseci. Uvijek je nedostajalo
najave seminara za osnivače pre- nešto od strane službe što se moralo još Beispiele für die Registrierung
duzeća koji se održavaju diljem pribaviti ili sam na običnu informaciju von Firmen aller Art geben die In-
Bosne i Hercegovine. „Pokreni- čekao po nekoliko sedmica. Bio je to veo- ternetseiten von www.pokrenipo-


posao“ je projekta koji sprovodi ma neugodan period. Bilo je dana kada sao.ba. Hier können Sie Aktuel-
privatna agencija za rad „posao. sam želio odustati od svega.“ les zur Gesetzeslage nachlesen,
ba“. Hajrudin Ramić außerdem werden Fortbildungen
für Existenzgründer angekündigt,
Ukoliko se želite osamostaliti a Bei der Registrierung meiner Firma die in ganz Bosnien-Herzegowina
potrebno Vam je još dodatnih su- gab es große Probleme: Das Amt stattfinden. Pokreniposao ist ein
gestija za konkretno provođenje verlangte immer wieder neue Dokumente. Projekt, das die private Arbeits­
Vaše poslovne ideje onda Vam Auf eine einfache Information aus dem agentur posao.ba durchführt.
može Internet prisutnost Švicar- Gericht wartete ich wochenlang. Es war
ske direkcije za razvoj i saradnju eine sehr unangenehme Zeit, und ich Wenn Sie sich selbstständig ma-
– Schweizer Direktion für Ent- hatte Momente, in denen ich das Hand- chen wollen, aber vielleicht noch
wicklung und Zusammenarbeit tuch werfen wollte.“ Anregungen für die konkrete Um-
(SECO) (www.sdc-seco.ba) biti od Hajrudin Ramić setzung Ihrer Geschäftsidee brau-
pomoći. Kod njih možete pročitati chen, dann kann die Internetprä-
izvještaje uspješnih osnivača firmi. Ove stranice su među senz der Schweizer Direktion für Entwicklung und Zu-
rijetkima koje nude posebne informacije ženama koje sammenarbeit (SECO) (www.sdc-seco.ba) für Sie hilf-
žele zasnovati svoju egzistenciju u Bosni i Hercegovini. reich sein. Hier können Sie Berichte über erfolgreiche
Existenzgründer nachlesen. Diese Seite ist eine der we-
98 posto svih osoba koje su se osamostalili uz pomoć nigen, die auch Informationen speziell für Frauen, die
malih kredita – odnosno mikrokredita – su žene. eine Existenz in Bosnien-Herzegowina gründen wollen,
enthalten. 98 Prozent aller Personen, die sich dort mit
Za žene osnivače egzistencije brine se organizacija „Vi- einem Kleinstkredit – einem sogenannten Mikrokredit –
dra“ iz Banja Luke. Tu možete predati zahtjev za mikrokre- selbstständig gemacht haben, sind Frauen.
dit. Vidra pored toga vodi brigu o jednom projektu koje
specijalno odnosi na žene u ruralnim mjestima i u poljo- Um Existenzgründerinnen kümmert sich die Organisa­tion
privredi (contact@vidra-bl.org, tel.: +387 (0) 51 305 841). Vidra aus Banja Luka. Hier können Sie Kleinstkredite (Mi-
krokredite) beantragen. Vidra betreut unter anderem ein
Projekt, das sich speziell an Frauen auf dem Land und
KOJ E S U B RAN Š E S A TEN D ENC I J OM in der Landwirtschaft richtet (contact@vidra-bl.org, Tel.:
RA S TA ? +387 (0) 51 305 841).

Nakon značajnog ekonomskog rasta međunarodna finan-


cijska kriza zaustavila je privredni razvoj u Bosni i Herce- w e l c h e s si n d di e wa c h s t u m s­
govini i izazvala tešku recesiju. Mnogobrojna industrijska branchen?
preduzeća su u 2009. godini poslovali sa negativnim re-
zultatom prometa. Nach einem merklichen Konjunkturaufschwung stoppte
die internationale Finanzkrise die positive Wirtschafts-
Dok je privatni sektor građevine skoro skroz propao, entwicklung in Bosnien-Herzegowina und löste eine star-
niskogradnja u financijskoj krizi pripada branšama sa ke Rezession aus. Viele große Industriebetriebe melde-
tendencijom rasta. U ratu uništene ulice, mostovi i javni ten in 2009 starke Umsatzeinbußen.
objekti moraju biti obnovljeni, a za ovo predviđeni novac
Während der private Bausektor fast völlig zusammen-
brach, gehört der Tiefbau auch in der Wirtschaftskrise

28
Kamion kao početak u niskogradnji
Ein Laster als Einstieg in die Tiefbaubranche

Osamostaljenje kao jedina mogućnost Selbstständigkeit als einzige Möglichkeit


Zijad Hodžić danas kao samostalni poduzetnik radi u branši Heute arbeitet Zijad Hodžić als selbstständiger Unternehmer
niskogradnje u Živinicama blizu Tuzle. Prije toga je rudarski in der Tiefbaubranche in Živince in der Nähe von Tuzla. Zuvor
tehničar živio osam godina sa svojom porodicom u Illertissen- lebte der gelernte Bergbautechniker acht Jahre mit seiner
u kod Neu-Ulm-a. U Njemačkoj Familie in Illertissen bei Neu-Ulm. In
je gospodin Hodžić zarađivao svoj Povratnik iz čežnje za domovinom. „Moj početni Deutschland verdiente Hodžić sein
novac kao radnik u fabrici. kapital je bio mali teretni kamion, danas Geld als Arbeiter in einer Fabrik.
imam svoja gradilišta i građevinsku firmu u
Za povratak u Bosnu i Hercegovinu Für die Rückkehr nach Bosnien-
niskogradnji.“
gospodin Hodžić se odlučio dobro- Herzegowina entschied sich Hodžić
voljno. To je bilo 1998. godine, a freiwillig. Das war 1998, und als
kao glavni razlog navodi čežnju za Hauptgrund nennt er die Sehnsucht
domovinom. Za vrijeme svog borav- nach seiner Heimat. Während seines
ka u Njemačkoj kupio je teretno Aufenthalts in Deutschland hatte er
vozilo i njime započeo svoje privat- sich einen Laster gekauft, und mit
no preduzeće. Zijad Hodžić nije diesem Laster begann er sein eige-
našao zapošljenje i samo u pokreta- nes Unternehmen. Zijad Hodžić fand
nju vlastitog biznisa vidio je moguć- keine Arbeit, und nur in der Selbst-
nost da izdržava svoju porodicu. ständigkeit sah er eine Möglichkeit,
seine Familie zu ernähren.
Početci su protekli sa velikim poteš-
kočama, kaže gospodin Hodžić, Die Anfänge verliefen mit großen
„trebalo mi je pet godina da shvatim Rückkehr aus Sehnsucht nach der Heimat: Schwierigkeiten, sagt Hodžić, denn
situaciju u svojoj zemlji. Sve je bilo „Mein Startkapital war ein kleiner Laster, heute „ich brauchte ungefähr fünf Jahre,
teško, jer sam dugo bio odsutan iz habe ich eigene Baustellen und ein Unterneh- um die Situation in meinem Lande
ove sredine“. Ali vremenom je gra- men in der Tiefbaubranche.“ zu erfassen. Alles war schwierig für
đevinska firma doživjela uspjeh, mich, weil ich so lange weg war.“
mada od strane države nije bilo nikakve financijske pomoći. Aber mit der Zeit kam Schwung in die Baufirma, obwohl es vom
Kada pogleda unazad opet bi osnovao svoju vlastitu firmu. Staat keine finanziellen Hilfen gab. Auch im Rückblick würde
er immer wieder eine eigene Firma gründen.
Zijad Hodžić često se sjeti Njemačke i nedostaje mu malo
tamošnjeg mentaliteta – pogotovo kada se radi odgovornosti Zijad Hodžić denkt oft an Deutschland und vermisst bisweilen
prema poslu. Navikao se brzo na njemački način rada, zarađi- ein bisschen die Mentalität – vor allem das Verantwortungs­
vanja novca i štednje. Ali ni u jednom trenutku se ne kaje da gefühl gegenüber der Arbeit. Er hatte sich schnell an die deut-
opet živi u svojoj domovini. sche Einstellung zur Arbeit, zum Geldverdienen und Sparen
gewöhnt und sie auch ein bisschen übernommen. Dennoch
Za povratnike i osnivače vlastitog biznisa Zijad Hodžić ima
bedauert er es nicht einen Moment, wieder in seiner Heimat zu
jedan savjet: „Treba se ozbiljno prihvatiti posla u vlastitoj firmi,
leben.
raditi pošteno i preuzeti odgovornosti, jer samo tako se može
stići do uspjeha!“ Da bi se firma osnovala treba u prvoj liniji Für Rückkehrer und Existenzgründer hat Zijad Hodžić einen
imati vizije i biti uporan. Rat: „Man muss die eigene Firma ernsthaft anstreben, ehrliche
Arbeit leisten und Verantwortung übernehmen, denn nur so
kann man Erfolg haben!“ Für den Aufbau einer eigenen Firma
brauche man aber vor allem Visionen und Beharrlichkeit.

od strane Evropske unije, Svijetske banke, Njemačkog zu den Wachstumsbranchen. Im Krieg zerstörte Straßen,
instituta za ponovnu izgradnju (Kreditanstalt für Wieder- Brücken und öffentliche Gebäude müssen wieder aufge-
aufbau – KFW) i Istočnoevropske banke se ne povlači. baut werden, und die hierfür bereitgestellten Fördergel-
Ova činjenica također je korisna i za druge mjere infra- der von EU, Weltbank, KfW oder Osteuropabank werden
strukture kao što su za izgradnju i dogradnju (poboljša- nicht zurückgezogen. Dieser Umstand nutzt auch anderen
vanje) ekonomije otpada i otpadnih voda i energetskog Infrastrukturmaßnahmen wie dem Auf- und Ausbau der
sektora. Abfall- und Abwasserwirtschaft und dem Energiesektor.

29
Put ka vlastitom preduzeću
Der Weg zum eigenen Betrieb

Međunarodne investicije trebaju da stabiliziraju ekonom- Internationale Investitionen sollen die Wirtschaftslage
sku situaciju u Bosni i Hercegovini. Tako da će se u 2010. in Bosnien-Herzegowina stabilisieren. So beginnen in
godini početi sa planovima za dogradnju aerodroma u 2010 die Planungen für den Flughafenausbau in Sara­
Sarajevu. Evropska banka za obnavljanje i razvoj (Euro- jewo. Die European Bank für Reconstruction and Deve-
pean bank for Reconstruction and Development – EBRD) lopment (ERBD) stellt hierfür Kredite über rund 32 Mil­
u ovu svrhu daje kreditna sredstva u visini od ca. 32 Mio lionen Euro bereit.
Eur-a na raspolaganje.
Auch die Europäische Kommission stellt Finanzhilfen zur
Evropska komisija također stavlja financijske pomoći na Verfügung. 39 Millionen Euro sollen im Rahmen der Her-
raspolaganje. 39 Mio Eur-a trebaju biti uloženi u sektoru anführungshilfe vor allem zur Stützung kleiner und mitt-
malih i srednjih preduzeća za podršku i generalno upući- lerer Unternehmen eingesetzt werden. Außerdem will
vanje. Osim toga Evropska unija također želi Bosni i Her- die EU Bosnien-Herzegowina beim Aufbau der zivilrecht-
cegovini pomoći pri izgradnji civilno pravnih institucija. lichen Institutionen unterstützen.

Najnovije informacije o razvoju privrede možete naći na: Aktuelle Informationen zur Wirtschaftsentwicklung fin-
www.gtai.de > Außenwirtschaft > Datenbank-Recher- den Sie hier: www.gtai.de > Außenwirtschaft > Daten-
che > Suche: Wirtschaftstrends kompakt – Bosnien und bank-Recherche > Suche: Wirtschaftstrends kompakt
Herzegowina. – Bosnien-Herzegowina.

Detaljno istraživanje za I ako trgovina u Bosni i Hercegovini više ne cvijeta kao Eine ausführliche Recher-
tržišne šanse Vašeg pre- posljednih godina mnogobrojni objekti u Banja Luci su che zu den Marktchan-
duzeća možete aplicirati ipak promijenile izgled grada. cen Ihres geplanten Un-
na informativnom servisu ternehmens können Sie
agencije: Germany Trade & beim Auskunftsservice
Invest Agentur (www.gtai. der Germany Trade & In-
de, E-Mail; trade@gtai.de, vest Agentur (www.gtai.
tel.: +49 (0) 221/20 57-0). de, E-Mail: trade@gtai.de
Tel.: +49 (0) 221/20 57-0)
Istraživanje vrši nadležni in Auftrag geben. Die Re-
referent dotične zemlje. cherche wird von den zu-
Istraživanje košta 25 € za ständigen Länderreferen-
svakih započetih 30 mi- ten vorgenommen. Sie
nuta. Nadležni referenti kostet 25 € pro angefan-
gtai-agencije Vam sastav- gener halber Stunde. Die
ljaju informacije vezano za Länderreferenten der gtai
pravne osnove ili carinske stellen für Sie Informa-
propise. Po želji Vam pro- tionen zu Rechtsgrundla-
nalaze i adrese mogućih Obwohl der Handel in Bosnien-Herzegowina nicht mehr gen oder Zollvorschriften
poslovnih partnera. so blüht wie in den vergangenen Jahren, haben trotz zusammen. Auf Wunsch
allem zahlreiche Geschäfte das Stadtbild auch in Banja vermitteln sie Ihnen auch
Luka verändert. Adressen von möglichen
KAKO Geschäftspartnern.
F U NKC I ON I RA
P ORE S K I S I S TEM ?
wi e f u n k t i o n i e r t da s s t e u e r sys t e m ?
Poreska politika je u prvim godinama bosansko-herce-
govačke države bila u nadležnosti entiteta i Brčko Dis- Die Steuerpolitik lag in den Anfangsjahren des bosni-
trikta. Kako bi se poreski sistem učinio preglednijim a schen Staates in der Zuständigkeit der Entitäten und
prije svega atraktivnijim za strane investitore od 2005. des Distrikts Brčko. Um das Steuersystem übersichtli-
godine neposredni porezi se plaćaju na državnom nivou cher und vor allem für ausländische Investoren attrakti-
i to Državnoj agenciji za indirektno oporezivanje sa sjedi- ver zu machen, werden zumindest die indirekten Steuern

30
štem u Banja Luci (www.uino.gov. Kod njemačke agencije za trgovinu i seit 2005 auf Staatsebene erho-
ba, E-Mali: info@uino.gov.ba, tel.: ulaganje (gtai) možete se ciljano raspitati ben, und zwar von der Staatlichen
+387 (0) 51 335 100). Od januara o privrednom razvoju pojedinih branši. Behörde für indirekte Besteuerung
2006. godine uveden je i porez mit Sitz in Banja Luka (www.uino.
na dodatnu vrijednost prema za- Bei der Germany Trade & Invest Agentur gov.ba, E-Mail: info@uino.gov.ba,
padnoevropskom modelu i iznosi können Sie sich gezielt über die wirt- Tel.: +387 (0) 51 335 100). Zum
17 procenata. Direktno oporeziva- schaftliche Entwicklung in einzelnen 1. Januar 2006 wurde außerdem
nje i dalje je u nadležnosti entiteta Branchen informieren. eine Mehrwertsteuer nach west-
i Brčko Distrikta. europäischem Modell eingeführt,
die 17 Prozent beträgt. Die direkten Steuern unterliegen
Izjava o porezu na prihod vama kao povratniku u Brčko auch weiterhin den Bestimmungen der Entitäten und
Distriktu neće predstavljati nikakvu teškoću – poreski dem Distrikt Brčko.
model je rađen prema njemačkom modelu poreza na pri-
hod. Upravu za oporezivanje možete dobiti na sljedećim Die Einkommensteuererklärung wird Ihnen als Rückkeh-
telefonima +387 (0) 49 217 989. U cijeloj Federaciji je od rer in den Distrikt Brčko kaum Schwierigkeiten machen
1. januara 2009. godine porez na dohodak regulisan je- – das Steuermodell orientiert sich am deutschen Modell
dinstvenom poreskom stopom od 10 posto. der Einkommensteuer. Die Steuerverwaltung ist unter
der Telefonnummer +387 (0) 49 217 989 zu erreichen. In
der Föderation von Bosnien-Herzegowina wird seit dem
KAKO O S N I VAM P RE D U ZE Ć E ? 1. Januar 2009 die Einkommensteuer in der gesamten
Föderation durch einen einheitlichen Steuersatz von
Odredili ste sjedište svoje firme i oblik preduzeća, sada 10 Prozent geregelt.
možete ići u potragu za odgovarajućim prostorijama. Za
osnivanje preduzeća morate platiti određenu taksu, koja
je vezana za veličinu preduzeća. Preduzeće Vam pored wi e g r ü n d e i c h e i n e n b e t r i e b ?
toga mora biti upisano u nadležni sudski registar. Ovo
možete inače uraditi i online uz plaćanje određene dadž- Haben Sie den Standort für Ihre Firma festgelegt und
bine na sljedećoj stranici www.zakonibih.com. Formula- steht auch die Unternehmensform fest, dann können
re za registraciju firme možete dobiti u općinskoj upravi Sie sich nach geeigneten Geschäftsräumen umsehen.
ili u većini obližnjih knjižara. Für die Gründung Ihres Unternehmens haben Sie eine
Gebühr zu zahlen, die sich nach dessen Größe richtet.
Za registriranje firme potrebni su Vam: Ihre Firma muss außerdem beim zuständigen Gericht
re­gistriert werden. Das können Sie auf den Seiten von
• kopija pasoša ili lične karte; ukoliko registriranje www.zakonibih.com gegen Gebühr online machen. An-
vrši neki posrednik istog morate ovlastiti za to, sonsten sind die Registrierungsformulare bei den Ge-
• Svjedočanstva koja dokazuju Vaše kvalifikacije, meindeverwaltungen und in den meisten Buchhandlun-
• Dokazi o poslovnoj sposobnosti (Ured za socijalna gen vor Ort erhältlich.
pitanja),
• Zdravstveno uvjerenje (Općinski Dom zdravlja, Für die Registrierung müssen Sie folgende Angaben
Ljekar medicine rada) machen:
• Dokaz o poslovnim prostorijama (ukoliko imate
vlastite prostorije potreban je izvod iz gruntovnice), • Kopie von Pass oder Personalausweis; wenn Sie die
ukoliko ste unajmili prostorije onda vam treba Registrierung von einem Stellvertreter durchführen
najamni ugovor. lassen, braucht dieser eine Vollmacht von Ihnen
• Zeugnisse, die Ihre Qualifikation nachweisen
• Nachweis über Ihre Geschäftsfähigkeit (Sozialamt)
• Gesundheitszeugnis (Gesundheitsamt der Gemein-
de, Arzt für Arbeitsmedizin)
• Nachweis über Geschäftsräume (bei eigenen Räum-
lichkeiten ist dies ein Auszug aus dem Grundbuch,
bei angemieteten Räumlichkeiten brauchen Sie
einen Mietvertrag)

31
Put ka vlastitom preduzeću
Der Weg zum eigenen Betrieb

Na šta sve morate misliti i planirati


Alles Wichtige bedenken und planen

Devet koraka do samostalnosti Neun Schritte zur Selbstständigkeit


1. korak: ugovor o osnivanju koji mora biti sklopljen kod 1. Schritt: Gründungsvertrag aufsetzen (beim Notar)
notara 2. Schritt: Zahlung/Einzahlungsnachweis des Startkapitals
2. korak: uplata osnivačkog/početnog kapitala vorlegen
3. korak: registracija kod Ministarstva vanjske trgovine i 3. Schritt: Registrierung beim Ministerium für Außenhandel
ekonomskih odnosa und wirtschaftliche Beziehungen
4. korak: registracija kod nadležnog suda 4. Schritt: Registrierung beim zuständigen Gericht
5. korak: izraditi pečat preduzeća pošto se u Bosni i Herce­ 5. Schritt: Firmenstempel erstellen, da in Bosnien-Herzego­
govini računi bez pečata ne priznaju wina kein Beleg ohne Stempel anerkannt wird
6. korak: otvaranje bankovnog računa 6. Schritt: Bankkonto eröffnen
7. korak: registracija preduzeća i uposlenih kod MIO/PIO 7. Schritt: Registrierung und Anmeldung der Firma und des
fonda Personals bei der Rentenversicherungsanstalt
8. korak: predati zahtjev za dozvolu za početak rada 8. Schritt: Arbeitsgenehmigung für die Arbeitsaufnahme
9. korak: početi sa poslovanjem beantragen
9. Schritt: Start der Geschäftstätigkeit
Procedura registracije u skladu sa zakonom ne bi trebala
trajati duže od ukupno tri sedmice (deset dana kod Ministar- Das Registrierungsverfahren sollte nach dem Gesetz nicht
stva za vanjsku trgovinu i ekonomske odnose i pet dana kod länger als insgesamt drei Wochen dauern (zehn Tage beim
nadležnog suda). U praksi ovaj postupak može i da traje do Ministerium für Außenhandel und wirtschaftliche Beziehungen
devet sedmica. Osim toga nastaju i slijedeći troškovi: 500 € und fünf Tage beim zuständigen Gericht). In der Praxis kann
administrativnih troškova i 500–1000 € takozvanih pravnih sich das Verfahren auch schon mal bis zu neun Wochen hinzie-
troškova. hen. Außerdem fallen folgende Kosten an: 500 € Verwaltungs-
kosten und 500–1.000 € sogenannte Rechtskosten
Kod fipe „Foreign Investment Promotion Agency“ (Agenciji za
unapređenje stranih investicija u Bosni i Hercegovini) (www. Bei der „Foreign Investment Promotion Agency“ (www.fipa.gov.
fipa.gov.ba) i regionalne agencije za razvoj SERDA u Sarajevu ba) und der regionalen Entwicklungsagentur SERDA in Sarajevo
(www.serda.ba) možete naći pregledne i korisne informacije (www.serda.ba) finden Sie übersichtliche und hilfreiche Infor-
na temu osnivanja preduzeća i vezano za to sve o ulaganjima, mationen rund um die Existenzgründung wie Investitionen,
osnivanjem i kreditima. Gründung oder Kreditvergabe.

Obratite pažnju kada su poslovne prostorije u pitanju da Bei Ihren Geschäftsräumen müssen Sie auf jeden Fall dar-
one odgovaraju minimalnim tehničkim zahtjevima odre- auf achten, dass sie den vom Handelsministerium festge-
đenim od strane Ministarstva za trgovinu. Ovo važi za legten technischen Mindestanforderungen entsprechen.
svako preduzeće, bez obzira da li se radilo o djl. Treba- Das gilt für jede Firma, auch wenn Sie nur alleine dort ar-
te zajedno sa nadležnom službom (sjedište u općinskoj beiten. Sie sollten mit der zuständigen Behörde (in der
upravi) pregledati prostorije po mogućnosti prije unaj- Bezirksverwaltung ansässig) möglichst vor Anmietung
mljivanja, a u svakom slučaju trebali biste tu zajedničku der Räume eine Ortsbesichtigung machen. Auf jeden Fall
inspekciju prostorija uradite prije početka rada preduze- sollte die gemeinsame Begutachtung der Räume vor Auf-
ća. Ovo vrijedi i za prostorije u Vašem vlasništvu. nahme der Geschäftstätigkeit stattfinden. Das gilt auch
für Geschäftsräume, die Ihnen selbst gehören.
Kazna neispunjavanja minimalnih tehničkih uslova je ve-
oma visoka: kreće se između 10.000 i 70.000 KM! I još Die Strafen bei Nichtbeachten der technischen Min-
jedna bitna uputa – kazna poslodavcu koji zapošljava oso- destanforderungen sind empfindlich: Sie können sich
bu bez radnog ugovora kreće se između 500 i 5.000 €. zwischen 10.000 und 70.000 KM bewegen! Und noch
ein wichtiger Hinweis: Die Strafe für Arbeitgeber, die je-
manden ohne Arbeitsvertrag beschäftigen, bewegt sich
zwischen 500 und 5.000 €.

32
KO ME P O D R Ž AVA Kako bi ste se osamostalili potreban Vam wer unterstützt
F I NANC I J S K I ? je startni kapital. Koristite savjetodavne m i c h f i n a n z i e ll ?
usluge tamošnjih banaka. Pripremite se
Poreske olakšice dobro za taj razgovor kako bi Vaš sagovor- Steuererleichterungen
nik mogao tačno procijeniti Vaš projekat.
U Federaciji važi Zakonom o po- In der Föderation Bosnien-Her-
rezu na dobit, porezna stopa od zegowina gilt eine Gewinnsteuer
deset posto. U nekim iznimcima von 10 Prozent. In Ausnahmen
postoje poreske olakšice: Ob- gibt es Steuererleichterungen:
veznik koji je u godini za koju se Werden in einem Geschäftsjahr
utvrđuje porez na dobit izvozom 30 Prozent des Umsatzes durch
ostvario preko 30 % od ukupno Export und Ausfuhr erzielt, ent-
ostvarenog prihoda oslobađa se fällt für dieses Jahr die Gewinn-
plaćanja poreza na dobit za tu steuer. Wer in der Föderation
godinu. Obveznik koji u periodu durchgängig fünf Jahre lang in
od pet uzastopnih godina investi- eine Produktion in einem Wert
ra u proizvodnju u vrijednosti od von mindestens 20 Millionen KM
najmanje 20 miliona KM, na teri- inves­tiert, wird von der Gewinn-
toriji Federacije BiH, oslobađa se steuer befreit. Im ersten Jahr
plaćanja poreza na dobit. U prvoj müssen mindestens 4 Millionen
godini za period od pet godina KM investiert werden.
mora biti investirano najmanje če-
tiri miliona KM. In der Republika Srspka gibt es
steuerliche Vergünstigungen für
U Republici Srpskoj postoje tako- juristische Personen – also Ein-
đer poreske olakšice za pravna lica Um sich selbstständig zu machen, benö­ zelunternehmer, Firmen, Organi-
– znači poduzetnike, firme, organi- tigen Sie in der Regel Startkapital. Nutzen sationen oder Vereine –, die sich
zacije ili udruženja – koja skrbe za Sie die Beratungsangebote der Banken vor um Invaliden kümmern. Das kön-
invalide. To mogu biti i agencije za Ort. Bereiten Sie die Gespräche gut vor, nen zum Beispiel Arbeitsvermitt-
posredovanje radnih mjesta koje damit Ihre Gesprächspartner Ihr Vorhaben lungen sein, die Aus- und Weiter-
nude obuku i usavršavanje. genau einschätzen können. bildung anbieten.

Krediti Kredite

Njemački kreditni institut za ponovnu izgradnju – Deut- Die deutsche Kreditanstalt für Wiederaufbau (KfW) ver-
sche Kreditanstalt für Wiederaufbau (KfW) daje povoljne gibt günstige Kredite für Kleinstunternehmer (Mikrokre-
kredite malim poduzetnicima (mikrokrediti). Ove kredite dite). Diese bekommen Sie nicht direkt über die KfW,
ne možete dobit direktno od KfW-a nego preko lokalnih sondern über lokale Banken. Sowohl in der Föderation
banaka. U Federacije Bosne i Hercegovine a i u Repu- als auch in der Republika Srspka können Sie die Kredite
blici Srpskoj kredite možete tražiti kod „Pro Credit Ban- bei der Pro Credit Bank, Raiffeisenbank, Universal Ban-
ke“, „Raiffeisenbank-e“, „Univerzal Banke“, „UniCredit ka, UniCredit Banka, Intesa San Paolo Banka und den ört-
Banke“, „Intese San Paolo Banke“ i u mjesnim filijalama lichen Filialen der Volksbank beantragen, je nach Region
„Volksbanke“, a ovisno od regije i u drugim financijskim auch bei weiteren Geldinstituten. Es ist sinnvoll, sich ein-
institutima. Raspitajte se i u svojoj mjesnoj banci. fach bei der örtlichen Bank danach zu erkundigen.

Es gibt außerdem einige gemeinnützige Mikrokredit­


organisationen, über die Sie die Kredite der KfW bean-
tragen können: Die bekanntesten davon sind Eki, Mi-
krofin (www.mikrofin.com, E-Mail: mikrofin@mikrofin.
com, Tel.: +387 (0) 51 301 535) und Sinergija Plus (www.

33
Put ka vlastitom preduzeću
Der Weg zum eigenen Betrieb

Postoje pored toga i neke dobrotvorne mikrokreditne mkosinergijaplus.org, E-Mail: info@sinergijaplus.org,


organizacije putem kojih možete tražiti kredite KfW-a: Tel.: +387 (0) 51 332 600). Eki unterhält Büros in mehr
najpoznatiji su „Eki“, „Mikrofin“ (www.mikrofin.com, als 30 Gemeinden Bosniens. Die Adressen finden Sie
E-mail: mikrofin@mikrofin.com, tel.: +387 (0) 51 301 535) unter www.mkoeki.com. KfW-Kontakt in Sarajevo: Tel.:
i „Sinergija Plus“ (www.mkosinergijaplus.org, E-mail: +387 (0) 33 266 610 oder per E-Mail: kfw.sarajewo@
info@sinergijaplus.org, tel.: +387 (0) 51 332 600). „Eki“ kfw.de.
ima urede u više od 30 op-
ćina Bosne i Hercegovine. Za one koji žele osnovati firmu postoji mnoštvo mikro­ Auch die European Bank
Adrese ureda možete do- kreditnih programa. Prve informacije nudi Ministarstvo za for Reconstruction and
biti na www.mkoeki.com. ljudska prava i izbjeglice na www.mhrr.gov.ba. Development (EBRD) fi-
KfW kontakt u Sarajevu: nanziert Kreditprogram-
tel.: +387 (0) 33 266 610 me speziell für Kleinst-
ili putem e-maila: kfw. unternehmer. Sie können
sarajewo@kfw.de. diese Kredite direkt bean-
tragen oder auch über Mi-
European Bank for Re- krokreditorganisationen
construction and Develo- wie Eki oder Mikrofin. Das
pment (EBRD) financira Formular für einen Kredit-
također kreditne progra- antrag bei der EBRD kön-
me – posebice za male nen Sie online ausfüllen
poduzetnike. Ove kredite unter www.ebrd.com.
možete direktno tražite ali
i putem mikrokreditnih or- In der Föderation Bos­
ganizacija kao što su „Eki“ nien-Herzegowina bietet
ili „Mikrofin“. Formular za Für Existenzgründer gibt es eine Vielzahl an Mikrokredit­ OdRaz, ein Zusammen-
kredit kod EBRD-a možete programmen. Erste Informationen bietet das Ministerium schluss lokaler Mikrokre-
ispuniti online na www. für Menschenrechte und Flüchtlinge unter www.mhrr. ditorganisationen, viele In­
ebrd.com. gov.ba. formationen zu den ver-
schiedenen Mikrokredit-
U Federaciji Bosne i Hercegovine „Odraz“ – udruženje programmen: www.odraz.ba, Tel.: +387 (0) 33 277 300
lokalnih mikrokreditnih organizacija, nudi mnoštvo infor- oder 277 301. In der Serbischen Teilrepublik gibt es die
macija vezano za razne mikrokreditne programe: www. Investitions- und Entwicklungsbank mit Sitz in Banja Lu-
odraz.ba, tel.: +387 (0) 33 277 300 ili 277 301. U Repu- ka. Dort erhalten Sie Informationen für Kredite und In-
blici Srpskoj postoji investiociono-razvojna Banka RS sa vestitionshilfen. (www.irbrs.net, Tel.: +387 (0) 51 334 700).
sjedištem u Banja Luci.Tamo možete dobiti informacije o
kreditima i potporama za investicije. (www.irbrs.net, tel.: Mikrokreditprogramme nur für Frauen können Sie bei
+387 (0) 51 334 700). der Organisation mi-bospo in Tuzla beantragen (E-Mail:
mi-bospo@mi-bospo.org, Tel.: +387 (0) 35 270 283). Ge-
Posebne mikrokreditne programe za žene možete tra- nerelle Informationen zum Mikrokreditwesen bekommen
žiti u organizaciji „mi-bospo“ u Tuzli (E-mail: mi-bospo@ Sie beim Ministerium für Menschenrechte und Flücht­
mi-bospo.org, tel.: +387 (0) 35 270 283). Generalne in- linge (www.mhrr.gov.ba, Tel.: +387 (0) 33 202 600).
formacije vezano za mikrokredite možete dobiti od Mi-
nistarstva za ljudska prava i izbjegla lica (www.mhrr.gov.
ba, tel.: +387 (0) 33 202 600).

34
Socijalno osiguranje
Sozialversicherung
U Bosni i Hercegovini je poslije rata uveden moderan In Bosnien-Herzegowina wurde nach dem Krieg ein mo-
sistem socijalnog osiguranja. Ono obuhvata pored zdrav- dernes Sozialversicherungssystem eingeführt. Es um-
stvenog i penzionog osiguranja i osiguranja od nezapo- fasst neben der Kranken-, Arbeitslosen- und Renten­
slenosti, nadoknadu za trudničkog bolovanja i socijalnu versicherung auch Leistungen wie Mutterschutz und
pomoć. Vama je posebice interesantno koji to propisi Sozialhilfe. Besonders interessant dürfte für Sie jedoch
važe za Vas: Gdje ste osigurani prije no što ste se snaš- zunächst sein, welche Regelungen für Sie in der Anfangs-
li u Bosni i Hercegovini. Šta se dešava sa pravom na zeit gelten: Wo sind Sie versichert, bevor Sie in Bosnien-
penziju, koje ste stekli kada ste uplaćivali doprinose u Herzegowina richtig Fuß gefasst haben? Was geschieht
Njemačkoj? mit den Rentenansprüchen, die Sie als Beitragszahler in
Deutschland erworben haben?
Na temu „Socijalno osiguranje“
trebali biste se posavjetovati sa Tematika „socijalnog osiguranje“ je stvar Zum Thema „Sozialversicherung“
stručnjakom. Prve informacije za stručnjake. Za pravno obavezne infor- sollten Sie sich unbedingt von Ex-
možete dobiti u informativnom macije obratite se svom zdravstvenom perten beraten lassen. Erste Infor-
centru ZAV-a na sljedećem broju osiguranju ili nadležnom penzionom mationen erhalten Sie über das
+49 (0) 228/7 13 13 13 i savjetni- osiguranju. Info-Center der ZAV. Unter der
ke koji vam mogu imenovati kon- Nummer +49 (0) 228/7 13 13 13
taktosobe za podrobno i zakonski Das Thema „Sozialversicherung“ ist eine nennen Ihnen die Berater geeigne-
obvezno savjetovanje kod socijal- Sache für Fachleute. Für rechtsverbind­ te Ansprechpartner für eine aus-
nog osiguranja. liche Auskünfte wenden Sie sich an Ihre führliche und rechtsverbindliche
Krankenkasse und den für Sie zuständi- Beratung bei den Sozialversiche-
gen Rentenversicherungsträger. rungsträgern.
G DJ E S AM U P O Č ETK U
O S I G U RAN ?
w o bi n i c h i n d e r a n fa n gs z e i t
Zaštita u slučaju bolesti v e r si c h e r t ?

Zdravstvena zaštita se automatski završava sa odjavom Schutz im Krankheitsfall


boravka u Njemačkoj. Po pravilu ima takozvani „kulantni
rok“ od mjesec dana. U roku tih mjesec dana možete od Der Versicherungsschutz durch die Krankenversiche-
zdravstvenog osiguranja tražiti uobičajene usluge iako rung endet automatisch mit der Abmeldung Ihres
ne boravite više u Njemačkoj. Wohnsitzes in Deutschland. In der Regel gibt es eine
Kulanzfrist von einem Monat. Innerhalb dieses Monats
Izuzetak predstavljaju penzioneri: Ukoliko u Bosni i Her- können Sie von der Krankenkasse noch die gewohnten
cegovini primate Njemačku penziju možete i dalje biti Leistungen erhalten, selbst wenn Sie sich nicht mehr in
obavezno osigurani putem njemačkog zdravstvenog Deutschland aufhalten.
osiguranja. U ovom slučaju ne smijete tražiti ili dobivati
dodatnu penziju od bosansko-hercegovačkog penzionog Eine Ausnahmeregelung gibt es für Rentner: Beziehen
osiguranja. Sie in Bosnien-Herzegowina eine deutsche Rente, so
können Sie weiter in der deutschen gesetzlichen Kran-
kenversicherung pflichtversichert bleiben. Allerdings
dürfen Sie keine zusätzliche Rente aus der bosnischen
Rentenversicherung bekommen oder beantragt haben.

35
Socijalno osiguranje
Sozialversicherung

Pojedinosti vezano za ovu temu U narednim godinama će se puno penzio- Einzelheiten zu diesem Thema er-
možete saznati kod njemačkog nera vratiti u Bosnu i Hercegovinu. Nakon fahren Sie bei der deutschen ge-
zdravstvenog osiguranja kod ko- deset godina radno provedenih u Njemač- setzlichen Krankenkasse, bei der
jeg ste zadnje bili osigurani u Nje- koj čeznu za starom domovinom. Sie zuletzt in Deutschland kran-
mačkoj kao i kod Deutsche Verbin- kenversichert waren, sowie bei
dungsstelle Krankenversicherung der Deutschen Verbindungsstelle
– Ausland (DVKA; www.dvka.de) u Krankenversicherung – Ausland
Bonn-u (tel.: +49 (0) 228/95 30 0). (DVKA; www.dvka.de) in Bonn
(Tel.: +49 (0) 228/95 30 0).

Osiguranje od
nezaposlenosti Absicherung
bei Arbeitslosigkeit
Ne možete svoja prava nezaposle-
nog lica prenijeti u Bosnu i Herce- Ihre deutschen Arbeitslosen­
govinu, jer za razliku od Slovenije geldansprüche können Sie nicht
ili Hrvatske, Bosna i Hercegovina nach Bosnien-Herzegowina mit-
niti je zemlja članica niti je pri- nehmen. Denn im Unterschied
stupni član EU. Pravo na novac zu Slowenien und Kroatien ist
za nezaposlene po pravilu miruje Bosnien-Herzegowina weder ein
prvih šest mjeseci Vašeg odsu- EU-Land noch ein Beitrittskan-
stva i gasi se zajedno sa Vašom didat. Der Anspruch auf Arbeits­
dozvolom boravka. Osim u sluča- losengeld ruht für die ersten
ju da ste sa nadležnim uredom za sechs Monate Ihrer Abwesenheit
strance sklopili opciju povratka In den kommenden Jahren werden be­ aus Deutschland, danach erlischt
(vidi str. 61). sonders viele Rentner nach Bosnien-Her- er in der Regel zusammen mit
zegowina zurückkehren. Nach jahrzehnte- Ihrem Aufenthaltsstatus. Es sei
langer Arbeit in Deutschland sehnen sie denn, Sie haben mit der für Sie
Š TA S E D E Š AVA S A sich nach der alten Heimat. zuständigen deutschen Auslän-
MOJ OM N J EMA Č KOM derbehörde eine Rückkehroption
P ENZ I J OM ? vereinbart (siehe S. 61).

Odlučili ste se za povratak u Bos­nu i Hercegovinu onda je


osiguranje Vaših u Njemačkoj stečenih prava na penziju wa s g e s c h i e h t m i t m e i n e r
jako bitna tema. deutschen rente?

Haben Sie sich zu einer Rückkehr nach Bosnien-Her-


Priznavanje penzionog staža zegowina entschlossen, dann ist die Sicherung Ihrer
in Deutschland erworbenen Rentenansprüche ein sehr
Između bosansko-hercegovačkih i njemačkih penzionih wichtiges Thema.
osiguranja postoji dogovori koji govori o tome da dopri-
nosi koje ste uplaćivali u penzioni fond prilikom povrat-
ka u Bosnu i Hercegovinu bivaju uračunati u cjelokupni Anerkennung der Versicherungszeiten
staž.
Zwischen den bosnischen und den deutschen Renten­
versicherungsträgern gibt es Vereinbarungen, die dafür
sorgen, dass Ihnen Ihre bereits eingezahlten Rentenver­
sicherungsbeiträge bei einer Rückkehr nach Bosnien-
Herzegowina erhalten bleiben.

36
Ipak se prije svog odlaska raspi- Zahtjev za plaćanje njemačke penzije Dennoch sollten Sie sich bereits
tajte kod svog penzionog osigu- možete predati i u Bosni i Hercegovini. vor Ihrer Ausreise bei Ihrem deut-
ranja koje posljedice povratak Negativnih posljedica zbog toga neće biti. schen Versicherungsträger dar-
u matičnu zemlju ima na Vašu über informieren, welche Folgen
penziju i zdravstveno osigura- Den Antrag auf Zahlung der deutschen die Rückkehr in Ihr Herkunftsland
nje. Tom prilikom provjerite da li Rente können Sie auch in Bosnien- für Ihre Rente und die Kranken-
Vam je doista upisan cijeli staž. Herzego­wina stellen. Nachteile entstehen versicherung haben könnte. Bei
U svako doba možete tražiti iz- Ihnen daraus nicht. dieser Gelegenheit können Sie
vještaj svog osiguraničkog staža. auch nachprüfen, ob wirklich al-
To možete učiniti lično ili pismenim putem. Ukoliko ste le Ihre Versicherungszeiten erfasst sind. Sie können je-
osiguran ili bili osigurani kod Deutscher Rentenversiche- derzeit eine Auskunft über Ihr Versicherungskonto be-
rung Bund (www.deutsche-rentenversicherung-bund.de) antragen. Das können Sie persönlich oder auch schrift-
ili kod Knappschaft-Bahn-See (www.kbs.de) onda se ve- lich tun. Wenn Sie bei der Deutschen Rentenversiche-
zano za to pitanje obratite istima. Ukoliko ste trenutno rung Bund (www.deutsche-rentenversicherung-bund.de)
osigurani kod nekog regionalnog osiguravajućeg zavo- oder bei der Knappschaft-Bahn-See (www.kbs.de) ver-
da ili bili osigurani onda se neovisno od svog zadnjeg sichert sind oder waren, wenden Sie sich hierfür an
mjesta boravka u Njemačkoj obratiti regionalnom osi- den jeweiligen Träger. Sind Sie derzeit bei einem Regio­
guravajućem zavodu Niederbayern-Oberpflaz (www. nalträger versichert oder waren Sie dies zuletzt, dann
deutsche-rentenversicherung-landshut.de) ili obratite se müssen Sie sich unabhängig von Ihrem letzten Wohn-
slijedećem zavodu pod webstranicom www.deutsche- ort in Deutschland an den Regionalträger Niederbayern-
rentenversicherung-bayernsued.de koji je nadležan za Oberpfalz wenden (www.deutsche-rentenversicherung-
Bosnu i Hercegovinu. landshut.de) oder unter der Webadresse www.deutsche-
rentenversicherung-bayernsued.de die Verbindungsstel-
Čim ste se iselili u Bosnu i Hercegovinu trebate saopštiti le für Bosnien-Herzegowina abrufen.
svom njemačkom osiguranju svoju adresu u Bosni i Her-
cegovini, jer će u suprotnom osiguranje i dalje slati sve Sobald Sie nach Bosnien-Herzegowina ausgereist sind,
obavijesti na Vašu staru adresu u Njemačkoj. To može do- sollten Sie Ihrem deutschen Versicherungsträger Ihre
vesti do toga da bitne rokove ili informacije propustite. bosnische Adresse mitteilen. Sonst schickt er alle Aus-
künfte weiterhin an Ihre bisherige deutsche Adresse. Das
kann dazu führen, dass Sie wichtige Fristen oder Infor­
Zahtjev za penziju mationen versäumen.

Ukoliko ulazite u penzionu dob, trebate svom osigura-


nju predati zahtjev za isplatu penzije. Isplata penzije ne Rentenantrag
počinje automatski onda kada napunite za to potrebne
godine. Sve penzije iz zakonskog penzionog osiguranja Kommen Sie ins Rentenalter, dann müssen Sie bei Ihrer
isplaćuju se isključivo na zahtjev. Rentenversicherung einen Antrag auf Zahlung der Ren-
te stellen. Mit der Rentenauszahlung wird nicht automa-
Između Njemačke i Bosne i Hercegovine postoji spora- tisch begonnen, sobald Sie das offizielle Rentenalter er-
zum o socijalnoj sigurnosti. Zahtjev znači može predati reicht haben. Alle Renten aus der gesetzlichen Rentenver­
i u nekoj od filijala bosansko-hercegovačkog penzionog sicherung werden ausschließlich auf Antrag ausgezahlt.
fonda. Vi ne gubite vrijeme i ne propuštate nikakve ro-
kove. Zahtjev za njemačku penziju možete predati i u Zwischen Deutschland und Bosnien-Herzegowina be-
Njemačkoj ambasadi u Sarajevu ili u jednom od konzu- steht ein Abkommen über soziale Sicherheit. Der An-
lata Savezne Republike Njemačke. Moguće je direktno trag auf Rentenzahlung kann deshalb auch bei einer
der Zweigstellen des bosnischen Versicherungsträgers
gestellt werden. Das Datum Ihres Antrags in Bosnien-
Herzegowina wird auch von der deutschen Rentenanstalt
anerkannt. Sie verlieren also keine Zeit und versäumen
keine Fristen. Sie können Ihren Antrag auf deutsche Ren-
te aber auch bei der Deutschen Botschaft in Sarajevo

37
Socijalno osiguranje
Sozialversicherung

predati zahtjev za isplatu penziju i nekom penzionom osi- oder einem der Konsulate der Bundesrepublik Deutsch-
guranja u Njemačkoj. Obrada Vašeg zahtjeva može po- land stellen. Möglich ist auch eine Antragstellung direkt
trajati tri do četiri mjeseca, zato postaviti blagovremeno bei einem Träger der Deutschen Rentenversicherung in
zahtjev za penzioniranje. Deutschland. Die Bearbeitung Ihres Antrages kann drei
bis vier Monate dauern. Stellen Sie deshalb den Antrag
auf Rente rechtzeitig.
Riester penzija

Možete ponijeti svoju Riester penziju u inostranstvo. Riester-Rente


Državi morate vratiti potporu koju Vam je ona plaćala.
Ovo znači da prilikom isplate penzije u Bosni i Hercegovi- Man kann die Riester-Rente ins Ausland mitnehmen. Die
ni biva Vam vraćen samo onaj dio koji ste sami uplaćivali. vom Staat erhaltene Förderung muss aber zurückgezahlt
Vezano za vraćanje uplaćenih državnih potpora možete werden. Das heißt, dass bei einer Rentenzahlung in Bos-
tražiti odgođeno plaćanje, što znači da Vam se zadržava nien-Herzegowina nur der von Ihnen selbst finanzierte
15 procenata Vaše njemačke penzije sve do onog mo- Anteil auf die Höhe der monatlichen Rente angerechnet
menta dok državna potpora nije vraćena. Kamate vam wird. Für die Rückzahlung der bereits gezahlten staatli-
se ne obračunavaju. Ukoliko se ipak vratite u Njemačku chen Förderung können Sie eine Stundung beantragen.
onda vam može zaostali iznos na zahtjev biti oprošten. In diesem Fall werden dann jeden Monat 15 Prozent Ih-
rer deutschen Rente einbehalten – so lange, bis die staat-
Informacije o tome da li Vam se isplati ponijeti Riester liche Förderung zurückgezahlt ist. Zinsen werden Ihnen
penziju sa sobom možete dobiti kod svog osiguranja. nicht berechnet. Sollten Sie doch nach Deutschland zu-
Pošto je ono većinom privatno osiguranje koje slije- rückkehren, kann Ihnen der dann noch zu zahlende Rest-
di vlastite financijske interese trebate se raspitati do- betrag auf Antrag erlassen werden.
datno u savjetovalištu zakonskih penziono-invalidskih
osiguranja. Informationen darüber, ob sich eine Mitnahme der
Riester-Rente in Ihrem Fall rechnet, erhalten Sie bei Ih-
rer Versicherung. Da dies in der Regel ein privates Ver-
sicherungsunternehmen ist, das auch eigene finanziel-
le Interessen verfolgt, sollten Sie sich zusätzlich in den
Beratungsstellen der gesetzlichen Rentenversicherungs-
träger von unabhängiger Seite beraten und informieren
lassen.

U Njemačkoj plaćeni doprinosi za penziju mogu biti vraćeni


In Deutschland gezahlte Rentenbeiträge können erstattet werden

Rok čekanja dvije godine Wartefrist von zwei Jahren


Ako ste prijavili svoje stalno mjesto boravka u Bosni i Hercego- Haben Sie Ihren Wohnsitz endgültig nach Bosnien-Herzegowi-
vini, onda možete tražiti da Vam se vrate doprinosi uplaćeni na verlegt, dann können Sie sich Ihre Beiträge zur deutschen
u zakonsko penziono osiguranje i to ukoliko u trenutku preda- gesetzlichen Rentenversicherung erstatten lassen, wenn zum
vanja zahtjeva ne postoji dobrovoljno pravo na uplaćivanje Zeitpunkt der Antragstellung nicht das Recht zur freiwilligen
doprinosa u njemačko penziono osiguranje, te ne postoji Versicherung in der deutschen Rentenversicherung besteht,
obaveza u njemačkom penzionom osiguranju i da je od pre- keine Versicherungspflicht in der deutschen Rentenversiche-
stanka obaveze plaćanja njemačkog osiguranja prošlo 24 rung vorliegt und seit dem Entfallen der Versicherungspflicht
kalendarskih mjeseci. Ne mogu Vam biti isplaćeni doprinosi 24 Kalendermonate vergangen sind. Sie können sich keine Bei-
iz njemačkog osiguranja, ukoliko primate već bosansko-herce- träge erstatten lassen, wenn sie bereits eine bosnische Rente
govačku penziju a istu ste ostvarili tako što je uzet u obzir i beziehen und dieser Rentenanspruch nur dadurch entstanden
ostvareni penzioni staž u Njemačkoj. ist, dass Ihnen die deutschen Versicherungszeiten angerechnet
wurden.

38
Isplata penzija u Na koji način se boravak u inostranstvu odražava na Rentenzahlung
inostranstvu Vašu njemačku penziju možete saznati u brošuri „Arbeit ins Ausland
im Ausland – für die Rente kein Problem“. Brošuru
Penzije se mogu isplaći- možete dobiti na internetstranici www.deutsche-renten- Die Rente kann sowohl auf
vati na bosansko-herce- versicherung.de. ein bosnisches Konto als
govačke račune ili putem auch per Scheck gezahlt
čekova. Troškovi koji na- werden. Kosten, die Ihnen
staju zbog Vašeg inostra- für Ihr ausländisches Kon-
nog računa ili unovčavanje to, für die Auslandsüber-
ček ne preuzima njemač- weisung oder bei der Ein-
ko penzijsko-invalidsko lösung des Schecks ent-
osiguranje. Kursne razlike stehen, werden nicht von
koje nastaju uslijed kon- der deutschen Rentenver-
vertiranja novac ne snosi sicherung übernommen.
osiguravajućeg zavoda. Auch Kursschwankungen,
die sich bei der Umrech-
Pitanja vezana za bosan- nung in die Landeswäh-
sko-hercegovačko pen- rung ergeben, werden
ziono i socijalno pravo nicht ausgeglichen.
postavite najbolje tamoš-
njem penzionom zavodu Wie sich der Auslandsaufenthalt auf Ihre deutsche Rente Mit Fragen zum bosni-
i to pismenim puten uz auswirkt, erfahren Sie in der Broschüre „Arbeit im schen Renten- oder So­
navođenje svog identifi- Ausland – für die Rente kein Problem“, die Sie unter zialrecht wenden Sie sich
kacionog broja osigura- www.deutsche-rentenversicherung.de erhalten. am besten schriftlich und
nja. Za Federaciju Bosne i unter Angabe Ihrer Versi-
Hercegovine nadležan je Društveni Fond za Penzijsko i cherungsnummer an die dortigen Versicherungsträger.
Invalidsko Osiguranje Bosne i Hercegovine sa sjedištem Für das Föderationsgebiet ist das der Društveni Fond
u Ložioničkoj 2, 71 000 Sarajevo. Za teritoriju Republike za Penzijsko i Invalidsko Osiguranje Bosne i Hercegovi-
Srpske je nadležan Fond za Penzijsko i Invalidsko osigu- ne mit Sitz in der Ložionička br. 2, 71 000 Sarajevo. Für
ranje Republike Srpske. Ovaj fond možete dobiti na adre- das Gebiet der Republika Srspka ist der Fond za Pen-
si Njegoševa 28a, 76 300 Bijeljina. zijsko i Invalidsko Osiguranje Republike Srpske zustän-
dig. Ihn erreichen Sie unter der Anschrift Njegoševa 28 a,
76 300 Bijeljina.
Oporezivanje penzije

Kada premjestite svoje mjesto boravka u inostranstvo Besteuerung von Renteneinkommen


prestaje i obaveza oporezivanja u Njemačkoj. Tada se
penzije iz Njemačke ne oporezuju. Durch die Verlegung des Wohnsitzes ins Ausland endet
in der Regel die unbeschränkte Steuerpflicht in Deutsch-
land. Alterseinkünfte aus Deutschland werden dann
nicht mehr besteuert.

39
Socijalno osiguranje
Sozialversicherung

KOJ A S OC I J A L NA O S I G U RAN J A P O S TOJ E w e l c h e s o z i a lv e r si c h e r u n g e n gib t


U B O S N I I HERCE G OV I N I ? e s i n b o s n i e n - h e r z e g o wi n a ?

Skoro svi osiguranici ove zemlje imaju pristup zdravstve- Fast alle Einwohner des Landes haben Zugang zur Kran-
nom osiguranju. Za radnike i samostalne radnike postoji kenversicherung. Für Arbeitnehmer und Selbstständige
i osiguranje od invaliditeta i penziono osiguranje. Neza- existieren eine Invaliditätsversicherung und eine Renten-
posleni imaju pravo na financijsku potporu, zaposlene versicherung. Arbeitslose haben Anspruch auf finanziel-
majke na trudničko bolovanje, socijalni slučajevi pravo le Unterstützung, berufstätige Frauen auf Mutterschutz;
na socijalnu pomoć. Bedürftige erhalten Sozialhilfe.

Zakon o socijalnoj skrb je u nadležnosti entiteta. To je i Das Sozialrecht liegt in der Zuständigkeit der Entitäten.
razlog zašto se razlikuju modeli obračunavanja kao i sto- Deshalb unterscheiden sich die Abrechnungsmodelle
pe doprinosa. Financijska pomoć za nezaposlene i soci- und die Beitragssätze. Die finanziellen Hilfen für Arbeits-
jalne slučajeve razlikuju se od Kantona do kantona i od lose und sozial Bedürftige werden in den einzelnen Kan-
regije do regije kako u visini isplate tako i u vremenu. Po- tonen und Regionen des Landes in unterschiedlicher Hö-
gotovo u manjim općinama je bilo slučajeva da novca za he und Regelmäßigkeit ausgezahlt. Vor allem in kleineren
isplatu socijalne pomoći nije bilo. U mjesnim zavodima Gemeinden ist es vorgekommen, dass das Geld für die
za zapošljavanje možete dobiti informacije o trenutnom Auszahlung sozialer Leistungen fehlte. Bei den örtlichen
stanju socijalnih osiguranja. Arbeitsämtern können Sie Informationen über den aktu-
ellen Stand der Sozialversicherungen einholen.

Obveza socijalnog osiguranja


Sozialversicherungspflicht
Ukoliko napustite svoje mjesto boravka u Njemačkoj i
nastanite se u Bosni i Hercegovini morate što prije tu Wenn Sie Ihren Wohnsitz in Deutschland aufgeben und
i prijaviti svoje socijalno osiguranje, a prije svega svoje sich in Bosnien-Herzegowina niederlassen, müssen
zdravstveno osiguranje. Osiguranja su vezana za mje- Sie auch Ihre Sozialversicherung dort anmelden, mög-
sto boravka. Na osnovu poslovne uslužnosti njemačkog lichst schnell vor allem Ihre Krankenversicherung. Ver-
zdravstvenog osiguranja prijavljeni ste još mjesec dana sicherungen sind an den Wohnort gebunden. Bei den
kod istog. Ukoliko se u rok tog vremena ne prijavite kod deutschen Krankenkassen sind Sie in der Regel aus Ku-
bosansko-hercegovačkog zdravstvenog osiguranja riski- lanzgründen bis zu einen Monat weiterversichert. Mel-
rate u slučaju bolesti da budete neosigurano, te da sve den Sie sich in dieser Zeit nicht bei einer Krankenkasse
nastale troškove sami snosite. in Bosnien-Herzegowina an, riskieren Sie im Fall einer
Krankheit, dass Sie nicht versichert sind und alle Be-
U oba entiteta važi za sve uposlenike, samostalne rad- handlungskosten selbst tragen müssen.
nike, zanatlije i poduzetnike obaveza socijalnog osigura-
nja – i to bez obzira da li se radi o In beiden Entitäten gilt für fast alle
državljanima Bosne i Hercegovine U iznimnim slučajevima se može dogoditi Arbeitnehmer, Freiberufler, Klein-
ili strancima zaposlenima u Bosni da socijalna pomoć ne može biti isplaće- gewerbetreibende und Unterneh-
i Hercegovini. Izuzetak čine oso- na. Prije svega u malim općinama mer eine Sozialversicherungs-
be koje se bave poljoprivredom. ponekad nedostaju financijska sredstva pflicht – und zwar gleichermaßen
Mogućnost socijalnog osiguranja za isplatu. für Bosnier und für in Bosnien-
postoji od 15. godine života jedne Herzegowina tätige Ausländer.
osobe. Ukoliko ne spadate u oso- Im Ausnahmefall kann es sein, dass Sozial­ Ausnahmen gelten für Personen,
be koje su obavezne se socijalno leistungen nicht ausgezahlt werden die in der Landwirtschaft arbei-
osigurati, imate mogućnosti da se können. Vor allem in kleineren Gemeinden ten. Ab dem 15. Lebens­jahr ist die
dobrovoljno osigurate. Uslove ta- fehlt manchmal das Geld dafür. Mitgliedschaft in den Sozialver­
kvog osiguranja određuje nadlež- sicherungen möglich. Sollten Sie
ni zavod za zapošljavanje. nicht zu den sozialversicherungspflichtigen Personen ge-
hören, so können Sie sich dennoch freiwillig versichern.
Die Konditionen legt das örtliche Arbeitsamt fest.

40
Više i detaljnije informacije o modelima zdravstvenog Weitere Informationen zu den Krankenversicherungs­
osiguranja: Zavod zdravstvenog osiguranja kantona Sa- modellen: Krankenversicherungsanstalt im Kanton Sa-
rajevo: www.kzzosa.ba (tel.: +387 (0) 33 725 222) Zavod rajevo: www.kzzosa.ba (+ 387 (0) 33 725 222), Kranken-
zdravstveng osiguranja Federacije Bosne i Hercegovine: versicherungsanstalt in der Föderation Bosnien-Her-
www.for.com.ba (tel.: +387 (0) 33 651 317). Fond zdrav- zegowina: www.for.com.ba (Tel.: +387 (0) 33 651 317),
stvenog osiguranja Republike Srpske: www.zdravstvo- Krankenversicherungsfonds der Republika Srspka: www.
srpske.org zdravstvo-srpske.org

Pravo na penziju Anspruch auf Rente

U Federaciji Bosne i Hercegovine muškarci kao i žene In der Föderation beträgt das Rentenalter für Männer und
ostvaruju pravo na penziju sa svojih 65. godina života. Frauen gleichermaßen 65 Jahre. Um überhaupt einen
Kako bi osoba imala uopće pravo na penziju mora biti Rentenanspruch zu erwerben, muss man aber mindes-
najmanje 20 godina osigurana. Ko je bio 40 godina pen- tens 20 Jahre versicherungspflichtig beschäftigt gewe-
ziono osiguran može u svako doba otići u penziju. sen sein. Wer 40 Jahre lang sozialversicherungspflichtig
beschäftigt war, kann jederzeit in Rente gehen.
U Republici Srpskoj staro-
sna dob za odlazak u pen- In der Serbischen Repu-
ziju iznosi principijelno Čim ste se prijavili u Bosni i Hercegovini trebali biste blik beträgt das Renten­
65 godina, no muškarci se i zdravstveno osigurati. Najkasnije nakon mjesec dana alter grundsätzlich eben-
koji su radili 40 ili više prestaje njemačko zdravstveno osiguranje. falls 65 Jahre, jedoch kön-
godina mogu od 2008. nen Männer, die 40 Jahre
godine otići ranije u pen- und länger in einem ver-
ziju. Za žene važi od 2008. sicherungspflichtigen Ar-
godine: Mogu se već sa beitsverhältnis standen,
40 godina penzionirati ab 2008 auch vor dem
ukoliko imaju 20 godina 65. Lebensjahr in Rente
staža. Ako žena ima naj- gehen. Für Frauen gilt seit
manje 35 godina socijal- 2008: Sie können sich be-
nog staža može bilo kada reits mit 40 Jahren pen-
tražiti penziju. Bliže infor- sionieren lassen, wenn sie
macije možete zahtijevati 20 Jahre Versicherungs-
od entitetskih zavoda za pflicht erfüllt haben. Ha-
zapošljavanje pod info@ ben Frauen mindestens
fzzz.ba i www.zzrs.org. 35 Jahre sozialversiche-
rungspflichtig gearbeitet,
Sobald Sie in Bosnien-Herzegowina gemeldet sind, soll- können sie in jedem Alter
ten Sie sich dort krankenversichern. Spätestens nach ihre Rente beantragen. Nä-
einem Monat entfällt der deutsche Versicherungsschutz. heres erfahren Sie bei den
Arbeitsämtern der Entitä-
ten unter info@fzzz.ba und
www.zzrs.org.

41
Stigli ste u Bosnu i Hercegovinu
In Bosnien-Herzegowina ankommen

Stigli ste u Bosnu i Hercegovinu


In Bosnien-Herzegowina ankommen
Možda ćete se upitati koje su to troškovi koji Vas čekaju Bei der Rückkehr in die alte Heimat fragen Sie sich
za prijevoz i carinu vašeg domaćinstva prilikom povratka möglicherweise, welche Kosten für Zoll und Transport
u svoju staru domovinu. Kako ćete naći smještaj i da li će Ihres Hausrates auf Sie zukommen werden, wie Sie ei-
Vam biti potrebna dozvola boravka i radna dozvola onda ne Unterkunft finden und ob Sie eine Aufenthalts- oder
prve odgovore možete naći na sljedećim stranicama. Arbeitserlaubnis benötigen. Erste Antworten finden Sie
auf den folgenden Seiten.
Za njemačke državljane, koji žive u Bosni i Hercegovini je
prva institucija kojoj se obraćaju Njemačka ambasada u Für deutsche Staatsangehörige, die in Bosnien-Herzego-
Sarajevu, koja je nadležna za sva pitanja administrativne wina leben, ist die Deutsche Botschaft Sarajewo in allen
prirode (www.sarajewo.diplo.de, E-mail: info@sarajewo. behördlichen Fragen der erste Ansprechpartner (www.
diplo.de. Uposlenici Ambasade su telefonski dostupni od sarajewo.diplo.de, E-Mail: info@sarajewo.diplo.de). Tele-
ponedjeljka do četvrtka od 07:30 do 16:45 a petkom od fonisch sind die Mitarbeiter Montag bis Donnerstag von
07:30 do 13:30 (+387 (0) 33 565 300). 7.30 Uhr bis 16.45 Uhr und am Freitag von 7.30 Uhr bis
13.30 Uhr erreichbar (+387 (0) 33 565 300).

G DJ E Ć U P RE DAT I ZAHTJ E V ZA PA S O Š ?
w o b e a n t r a g e i c h e i n e n r e is e pa ss ?
Ako Vi ili članovi Vaše porodice posjeduju bosansko-
hercegovačko državljanstvo ali nemate važeći b-h pa- Besitzen Sie oder Ihre Familienangehörigen zwar die bos-
soš, isti možete tražiti u Ambasadi Bosne i Hercegovine nische Staatsbürgerschaft, aber keinen gültigen bosni-
ili konzulatu. Jeftinije Vam je tražiti pasoš dok boravite schen Reisepass, so können Sie diesen bei der bosni-
u Bosni i Hercegovini. Pasoške slike iz automate se ne schen Botschaft oder den Konsulaten beantragen. Es ist
uzimaju, jer njihova kvaliteta nije dovoljno dobra za dalju günstiger, einen Reisepass zu beantragen, wenn Sie dies
obradu na računaru. während eines Aufenthaltes in Bosnien-Herzegowina er-
ledigen. Fotos aus Automaten werden für einen Reise-
pass nicht akzeptiert, weil sie nicht in ausreichend guter
Qualität am Computer weiterbearbeitet werden können.

Za šta mi je potrebna radna knjižica?


Wofür brauche ich das Arbeitsbuch?

Nasljedstvo iz prošlih vremena Überbleibsel aus vergangenen Tagen


Radna, knjižica prije poznata i kao radnja knjiga, potrebna Das Arbeitsbuch („radna knjižica“, früher in anderer Form
Vam je ukoliko imate radnog staža u bivšoj Jugoslaviji. U ovu bekannt als „radna knjiga“) benötigen Sie, falls Sie Versiche-
knjižicu lijepile su se markice za osiguranje ili su pečaćena rungszeiten im ehemaligen Jugoslawien erbracht haben. In
godišnja i mjesečna polja. Radna knjižica odgovara njemačkoj dieses Buch wurden Marken für die Versicherungsleistungen
iskaznici socijalnog osiguranja. Ova Vam je potrebna kako eingeklebt, oder die Jahres- und Monatsfelder wurden abge­
biste dokazali svoj staž u Njemačkoj (priložite prijevod od stempelt. Das Arbeitsbuch entspricht den deutschen Sozial­
sudskog tumača). Radnu knjižicu morate tražiti u općinskoj versicherungsnachweisen. Diese brauchen Sie, um ihre versi-
upravi mjesta u kome ste se zaposlili. cherungspflichtigen Arbeitszeiten in Deutschland zu belegen
(beglaubigte Übersetzung beifügen). Das Arbeitsbuch müssen
Sie bei der Gemeindeverwaltung des Ortes, in dem Sie eine
Arbeit aufnehmen, beantragen.

42
Cijenovnik
Gebührenübersicht
Konzularne usluge Visina cijene u €
Behördliche Dienstleistung Höhe der Gebühr in €

Izdavanje pasoša 119 €


Ausstellung eines Reisepasses
Izdavanje pasoša za djecu ispod 16 godina 73 €
Reisepass für Kinder unter 16 Jahren
Upis jednog djeteta u pasoš jednog roditelja 47 €
Eintragung des Kindes in den Reisepass eines Elternteiles
Određivanje jedinstvenog matičnog broja građana (JMBG) 13 €
Bestimmung der einheitlichen Personen-Kennziffer (JMBG)
Ovjera potpisa na dokumentima 11 €
Unterschriftsbeglaubigung auf Urkunden
Svaki prepis ili ovjera: prva stranica 6€
Jede Abschrift oder Beglaubigung: für die erste Seite
svaka naredna stranica 3€
für jede weitere Seite

(Izvod iz konzularnih odredaba, vrijeme: juni 2009. godine) (Auszug aus den Konsularbedingungen, Stand: Juni 2009)

KOJ E CAR I N S KE I U VOZNE O D RE D B E w e l c h e z o ll - u n d e i n f u h r ­


P O S TOJ E ? b e s t i m m u n g e n gib t e s ?

Ukoliko posjedujete bosansko-hercegovački pasoš ne Besitzen Sie einen bosnischen Pass, brauchen Sie sich
morate se brinuti za carinu, jer možete u Ambasadi um die Zollgebühren keine Sorgen zu machen, denn Sie
Bosne i Hercegovine u Berlinu ili u Generalnom konzu- können bei der Botschaft Bosnien-Herzegowinas in Ber-
latu tražiti da Vam se pokućstvo oslobodi od carinjenja. lin oder bei den Generalkonsulaten für Ihren Hausrat ei-
Osnova za ovo je Zakon o carinama Bosne i Hercegovine ne Zollbefreiung beantragen. Grundlage hierfür sind die
(Službeni list br. 21/98). Bestimmungen deös Zollgesetzes von Bosnien-Herzego­
wina (Amtsblatt Nr. 21/98).
Zahtjevu za oslobađanje od carine trebate priložiti
sljedeće: Bei der Beantragung der Zollbefreiung ist Folgendes vor-
zulegen:
• važeće b-h pasoše svih članova porodice,
• potvrdu nadležnog ureda za strance da ste a) ili bez • gültige bosnische Reisepässe von allen Familien­
prestanka boravili najmanje 12 mjeseci u Njemačkoj mitgliedern,
ili da ste b) najmanje 12 mjeseci u periodu od 4 go- • eine Bescheinigung der zuständigen Ausländer­
dine boravili u Njemačkoj (uzimaju se u obzir podaci behörde, dass Sie sich a) entweder ohne Unter­
prve prijave i zadnje odjave u Njemačkoj), brechung mindestens zwölf Monate in Deutschland
• Potvrdu odjave iz Njemačke na kojoj je kao razlog aufgehalten haben oder b) mindestens zwölf Monate
naveden povratak u Bosnu i Hercegovinu. innerhalb einer Zeitperiode von vier Jahren in
Deutschland aufgehalten haben (es gelten die Daten
der ersten Anmeldung und der letzten Abmeldung
in Deutschland),
• eine Abmeldebescheinigung aus Deutschland,
auf der als Begründung die Ausreise nach Bosnien-
Herzegowina eingetragen ist.

43
Stigli ste u Bosnu i Hercegovinu
In Bosnien-Herzegowina ankommen

Osobe koje imaju status izbjeglice u Njemačkoj u pasošu Bei Personen, die Flüchtlingsstatus in Deutschland hat-
mora da stoji viza sa napomenom „Rückkehrer/-in nach ten, muss im Reisepass das Visum mit dem Vermerk
Bosnien-Herzegowina“ – Povratnik/-ca u Bosnu i Herce- „Rückkehrer/-in nach Bosnien-Herzegowina“ stehen.
govinu. Po domaćinstvu se izdaje samo jedna potvrda Pro Haushalt wird nur eine Bescheinigung über die Zoll-
o oslobađanju od carine. Izdavanje potvrde košta 26 €. freiheit ausgestellt. Die Ausstellung der Bescheinigung
Ukoliko ste Vi i Vaša porodica u međuvremenu dobili nje- kostet 26 €. Sollten Sie und Ihre Familie inzwischen die
mačko državljanstvo, ovo oslobađanje od carine za Vas deutsche Staatsbürgerschaft haben, so gilt die Befreiung
onda ne vrijedi. Vi se tretirate kao svi ostali njemački von den Zollgebühren nicht. Sie werden wie alle anderen
državljani. deutschen Staatsbürger behandelt.

Ukoliko jedan dio Vaše porodice posjeduje bosansko- Hat ein Teil Ihrer Familienmitglieder einen bosnischen
hercegovački pasoš a drugi dio njemački pasoš, osloba- Pass, und die anderen haben die deutsche oder eine
đanje od carine važi samo za one članove porodice koji andere Staatsangehörigkeit, so gilt die Zollbefreiung
imaju b-h pasoš. U praksi to izgleda tako, da Vi jedno- nur für die Familienmitglieder mit bosnischem Pass. In
stavno prijavit svoje pokućstvo na bosansko-hercegovač- der Praxis sieht das so aus, dass Sie die Haushaltsgü-
ke članove porodice. Na pitanja vezana za oslobađanje ter auf die bosnischen Familienmitglieder registrieren
od carine ili druga pitanja konzularne prirode odgovoriće lassen. Fragen zur Zollfreiheit oder zu anderen Konsu-
Vam Ambasada Bosne i Hercegovine u Berlinu (E-mail: larangelegenheiten beantwortet die Botschaft von Bos-


mail@botschaftbh.de, tel.: +49 (0) 30/81 47 12-31, -32 i nien-Herzegowina in Berlin (E-Mail: mail@botschaftbh.
-33). de, Tel.: +49 (0) 30/81 47 12-31, -32 und -33).

KAKO Ć U D O B I T I D OZ VO L U Bosanci sa njemačkim paso- wi e b e ko m m e i c h e i n e


B ORAV KA I RA D N U šem moraju se prijaviti kao i au f e n t h a lt s - u n d e i n e
D OZ VO L U ? svi drugi stranci u uredu za strance, a r b e i t s e r l aub n is ?
no situacija će im se olakšati koliko
Ukoliko ste Vi ili članovi Vaše porodi- god je to moguće.“ Sind Sie oder Ihre Familienangehöri-
ce njemački državljani morate tražiti Dragan Dragić, Generalni konzul Bosne i gen deutsche Staatsbürger, so müs-
dozvolu boravka. To možete tražiti Hercegovine u Bonn-u sen Sie eine Aufenthaltserlaubnis
unaprijed u diplomatskim predstav- beantragen. Dies können Sie vorab
ništvima Bosne i Hercegovine u bei den diplomatischen Vertretungen
Njemačkoj. Možete tražiti dozvolu Bosnien-Herzegowinas in Deutsch-
boravka i u Bosni i Hercegovini kod land erledigen. Sie können die Auf-
nadležnog entitetskog Ministarstva enthaltserlaubnis aber auch in Bos-
unutrašnjih poslova (Federacija Bo- nien-Herzegowina beim Innenminis­


sne i Hercegovine: www.fmup.gov. terium der zuständigen Entität be-
ba, tel.: +387 (0) 33 664 904, Re- antragen (Föderation Bosnien-Her-
publika Srpska: www.mup.vladars. zegowina: www.fmup.gov.ba, Tel.:
net, tel.: +387 (0) 51 334 306). ili +387 (0) 33 664 904, Republika Sr-
kod službe za poslove sa strancima Bosnier mit deutschem Pass spka: www.mup.vladars.net, Tel.:
u Sarajevu: www.sps.gov.ba, tel.: müssen sich zwar wie alle +387 (0) 51 334 306) oder bei der
+387 33 772-950/-992/-993. Adre- anderen Ausländer auch bei der Ausländerbehörde in Sarajevo: www.
sa: Pijačna 6, 71000 Sarajevo. Ausländerbehörde anmelden, man sps.gov.ba, Tel.: +387 (0) 33 772-
wird ihnen aber alles so leicht wie 950/-992/-993. Adresse: Pijačna 6,
möglich machen.“ 71000 Sarajevo.
Dragan Dragić, Generalkonsul Bosnien-
Herzegowinas in Bonn

44
Dozvola boravka izdaje se prvo na godinu dana te mora Die Aufenthaltserlaubnis gilt zunächst für ein Jahr und
nakon toga biti produžena. Za vrijeme između Vašeg ula- muss danach verlängert werden. Für die Zeit, die zwi-
ska u zemlju i predavanja zahtjeva za dozvolu boravka schen Ihrer Einreise und der Beantragung der Aufent-
podliježete Propisima za strance. Bez vize smijete bo- haltserlaubnis vergeht, gelten die Einreisebestimmungen
raviti tri mjeseca u zemlji. Ukoliko ste u tom vremenu für Ausländer. Sie dürfen sich ohne Visum drei Monate
već našli stalno mjesto boravka, morate se onda prijaviti im Land aufhalten. Sollten Sie in dieser Zeit bereits einen
nadležnoj policije. Informacije vezano za temu „Radna festen Wohnsitz haben, so müssen Sie sich bei der ört-
dozvola“ možete naći u poglavlju „U potrazi za poslom“ lichen Polizei anmelden. Informationen zum Thema „Ar-
na str. 4. beitsgenehmigung“ finden Sie im Kapitel „Auf Jobsuche“
auf S. 4.

KAKO Ć U NA Ć I S M J E Š TAJ ?
wi e f i n d e i c h e i n e u n t e r k u n f t ?
Za državljane Bosne i Hercegovine važi sloboda kretanja.
Što znači da se mogu nastaniti bilo gdje u zemlji. Ovo isto Für bosnische Staatsbürger gilt die Niederlassungs-
vrijedi i za strance pod uslovom da imaju važeću dozvolu freiheit. Das heißt, sie können sich überall im Land an-
boravka. siedeln. Für Ausländer gilt diese Niederlassungsfrei-
heit ebenso, vorausgesetzt, sie haben eine gültige
Aufenthaltserlaubnis.
Unajmiti stambeni
prostor
Wohnraum mieten
Ukoliko nemate vlastitu
kuću ili mogućnost da sta- Vladavina Austro-ugarske je ostavila traga i u arhitekturi. Haben Sie kein eigenes
nujete kod rodbine ili pri- Fasade u jugendstilu u Sarajevu. Haus und auch keine Mög-
jatelja, htjet ćete možda lichkeit, bei Verwandten
za jedan prelazni period oder Freunden unterzu-
unajmiti stan ili kuću. Ci- kommen, werden Sie viel-
jene su od regije do regije leicht übergangsweise ein
veoma različite. U gusto Haus oder eine Wohnung
naseljenim mjestima kao mieten wollen. Die Preise
što je Sarajevo, Banja hierfür sind von Region zu
Luka, Tuzla pa čak i Mostar Region sehr unterschied-
stanarine su veoma visoke lich. In den Ballungsräu-
pa čak na njemačkom ni- men wie Sarajevo, Banja
vou. U ruralnim mjestima Luka, Tuzla und auch Mos­
dijelom ne postoji potreba tar sind die Mieten sehr
za unajmljivanjem tako da hoch, ungefähr auf deut-
za takva mjesta nema in- schem Niveau. In ländli-
formacije o visini stanari- chen Gemeinden dagegen
na ili o samoj ponudi. Die Herrschaft Österreich-Ungarns hat auch in der besteht teils überhaupt
Architektur Spuren hinterlassen: Jugendstilfassade in kein Bedarf an Mietwoh-
Sarajevo. nungen, sodass es für die-
se Gegenden keine Infor-
mationen über die Höhe
der Mieten oder das Woh-
nungsangebot gibt.

45
Stigli ste u Bosnu i Hercegovinu
In Bosnien-Herzegowina ankommen

Za unajmljeni prostor ne treba uvijek ostaviti kauciju. No Für gemieteten Wohnraum muss nicht immer eine Kau-
u većini slučajeva se traži plaćanje stanarine tri mjeseca tion hinterlegt werden. Allerdings wird in der Regel eine
unaprijed. Ugovori o iznajmljivanju su obično na određe- Vorauszahlung für mindestens drei Monate verlangt. Be-
no vrijeme. Posrednici traže kauciju od jedne mjesečne fristete Mietverträge sind üblich. Makler verlangen ge-
stanarine. U cijeni stanarine uračunat je većinom kom- wöhnlich eine Monatsmiete Kaution. Bei der Mietberech-
pletan objekat, odnosno iznos se ne orijentira prema nung wird oft der Preis für das komplette Objekt verhan-
kvadraturi objekta. delt, die Miete richtet sich dann nicht nach der Anzahl
der Quadratmeter.

Stan kupiti ili


zamijeniti Posjedovanje kuće ili stana je uobičajna situacija. Ko seli Wohnraum
u drugi grad nudi svoj smještaj na razmjenu. tauschen oder
Kupiti stambeni prostor je kaufen
uobičajna praksa u Bosni
i Hercegovini. Većina ljudi Wohnraum zu kaufen ist
posjeduje kuće ili vlastite die gängige Praxis in Bos-
stanove. Ukoliko posjedu- nien-Herzegowina. Die
jete stan ili kuću, no želite meisten Menschen haben
se vratiti u neki drugi grad, Häuser oder Eigentums-
svoj stan ili svoju kuću mo- wohnungen. Wenn Sie ei-
žete zamijeniti. Pri tome ne Wohnung oder ein Haus
će Vam pomoći projektni besitzen, jedoch in eine
uredi Caritasa u Banja Luci andere Stadt zurückkeh-
i u Sarajevu (adrese se na- ren wollen, dann können
laze na kraju ove brošure). Sie Ihre Wohnung oder Ihr
Postoje agencije koje po- Haus auch tauschen. Da-
sreduju prilikom zamjene bei helfen Ihnen die Cari-
kuća. Ovakve agencije se Ein Haus oder eine Wohnung zu besitzen ist der Normal- tas-Projektbüros in Banja
reklamiraju u dnevnim no- fall. Wer in eine andere Stadt umzieht, bietet seine Unter- Luka und Sarajevo (Adres-
vinama (vidi str. 14). kunft zum Tausch an. sen ganz am Ende dieser
Broschüre). Es gibt aber
Prilikom kupovine kuće razgovara se – slično kao što je to auch Agenturen, die den Häusertausch ver­mitteln. Diese
slučaj i sa iznajmljivanjem“ – o cijeni kompletnog objek- Agenturen werben in den Tageszeitungen (siehe S. 14).
ta. Početkom 2009. godine je kvadratni metar novograd-
nje u Sarajevu i Banja Luci koštao između 800 i 1.500 €, Beim Kauf eines Hauses wird – ähnlich wie bei der Ver-
u Mostaru i Tuzli između 600 i 700 € a za starije kuće je mietung – der Preis für das komplette Objekt verhandelt.
cijena bila oko 50 procenata niža. Anfang 2009 kostete ein Quadratmeter in einem Neubau
in Sarajevo und Banja Luka zwischen 800 und 1.500 €,
Adrese agencija za nekretnine možete naći u oglasnom in Mostar und Tuzla zwischen 600 und 700 €, für ältere
dijelu dnevnih novina. U manjim gradovima i općinama Häuser waren die Preise um bis zu 50 Prozent niedriger.
biste se trebali prije definitivnog povratka sami raspitati
i ukoliko postoji neko savjetovalište na licu mjesta isto Adressen von Maklerbüros finden Sie in den Anzeigen-
posjetiti. Adrese možete naći na kraju brošure. teilen der Tageszeitungen. In kleineren Städten oder Ge-
meinden sollten Sie sich vor der endgültigen Rückkehr
Na slijedećim web stranicama možete potražiti stambeni selbst umsehen oder, falls vorhanden, eine vor Ort ar-
prostor i nekretnine: www.nekretnine.ba; www.market. beitende Beratungsstelle aufsuchen. Adressen finden Sie
ba i www.nekretnine365.com. ganz hinten in dieser Broschüre.

Unter folgenden Webadressen können Sie nach Wohn-


raum und Immobilien recherchieren: www.nekretnine.
ba, www.market.ba und www.nekretnine365.com.

46
Prijevod nekretnine u Bosni i Hercegovini može da potra- Die Registrierung eines Immobilienkaufes kann in Bos-
je i godinu dana a iznosi do 6 posto cjelokupne vrijedno- nien-Herzegowina bis zu einem Jahr dauern und bis zu
sti nekretnine (izvor 2009.godine). Stoga se blagovreme- sechs Prozent des Gesamtwertes der Immobilie an Ge-
no pobrinite da nađete smještaj. bühren kosten (Stand 2009). Sie sollten sich deshalb
rechtzeitig darum kümmern und gegebenenfalls eine vor-
übergehende Unterkunft anmieten.
Graditi kuću

Što se tiče građevinskog prava važe isti propisi i prava Ein Haus bauen
kako za domaće tako i za strance. Jedan specifičan pro-
blem ove zemlje jesu neriješeni imovinsko-pravni odnosi. Auch beim Baurecht gelten die gleichen Bedingungen für
Nije se uvijek sve upisivalo u gruntovnicu. Mnogi doku- Einheimische und Ausländer. Ein landesspezifisches Pro-
menti su uništeni u zadnjem ratu. Stoga pažljivo provje- blem sind die oftmals ungeklärten Besitzrechte. Nicht
rite kome pripada zemljište na kome želite graditi. Od immer wurden im ehemaligen Jugoslawien Grundbuch-
pomoći pri rješavanju ovog pitanja može biti upis u kata- eintragungen vorgenommen. Viele Dokumente wurden
star. Uvid u katastar možete dobiti u općini u kojoj želite außerdem im jüngsten Krieg vernichtet. Prüfen Sie des-
graditi, jer podaci još uvijek nisu elektronski obrađeni. halb sorgfältig, wem das Grundstück, auf dem Sie bauen
möchten, tatsächlich gehört. Hilfreich bei der Feststel-
lung von Eigentumsansprüchen können die Katasterein-
tragungen sein. Diese müssen Sie bei der Gemeinde, in
der Sie bauen möchten, einsehen, da die Daten noch
nicht elektronisch erfasst sind.

47
Ukoliko Vas porodica prati ...
Wenn die Familie mitkommt ...

Ukoliko Vas porodica prati …


Wenn die Familie mitkommt …
Ukoliko imate porodicu ne samo da morate riješiti pita- Wenn Sie eine Familie haben, müssen Sie nicht nur die
nje njihove dozvole boravka, nego da li postoje škole u aufenthaltsrechtlichen Bestimmungen klären, sondern
blizini, da li postoje ljekari, apoteke, posluge i na kraju auch, ob es für die Kinder Schulen in erreichbarer Nä-
krajeva da li postoji i mogućnosti zaposlenja bračnog he gibt oder ob Ärzte, Apotheken und Geschäfte vor-
druga. Dozvolu boravka u Bosni i Hercegovini po pravi- handen sind. Nicht zuletzt sollte es auch für den Ehe-
lu trebate dobiti bez ikakvih problema, pogotovu kada partner Arbeitsmöglichkeiten geben. Das Aufenthalts-
članovi Vaše porodice posjeduju b-h pasoš. No i člano- recht Bosnien-Herzegowinas verursacht in der Regel
vi porodice sa njemačkim državljanstvom mogu se bilo keine Probleme, vor allem wenn Ihre Familienangehöri-


gdje u Bosni i Hercegovini nastaniti. Putne troškove čla- gen einen bosnischen Pass haben. Aber auch Familien­
nova Vaše porodice sami snosite, osim ukoliko Vas Vaš mitglieder mit deutscher Staatsangehörigkeit können
b-h poslodavac financijski podržava. sich überall in Bosnien-Herzegowina niederlassen. Die
Kosten für den Familiennachzug
Ukoliko Vaša porodica krene sa müssen Sie selbst tragen, es sei
KOJ U P OMO Ć D O B I VAJ U Vama u Bosnu i Hercegovinu denn, Ihr bosnischer Arbeitgeber
P ORO D I CE ? onda trebate dobro razmisliti o budućoj gibt Ihnen finanzielle Hilfen.
perspektivi svih članova porodice – kao
Kolektivni zakon o radu na što su obdanište, škola, struka, poziv i to
državnom nivou regulira trudnič- sve u pogledu prema uzrastima članova w e l c h e l e is t u n g e n
ko bolovanje. Majke imaju pravo porodice.“ e r h a lt e n fa m ili e n ?
da koriste 365 dana plaćenog Gerd Müller, Savjetnik pri ZAV-posredovanje u
trudničkog bolovanja za prvo i inostranstvu, Centar za međunarodnu migraciju i Das gesamtbosnische Arbeits-
drugo dijete. Za treće dijete kao razvoj (CIM) gesetz regelt den Mutterschutz.
i za blizance, trojke itd. i za svako Den Müttern stehen 365 Tage
naredno dijete majke imaju pravo bezahlter Mutterschutz für das
na 18 mjeseci trudničkog bolo- erste und zweite Kind zu. Für
vanja. Nakon iskorištenog trud- das dritte und jedes weitere Kind
ničkog bolovanja postoji moguć- sowie für Zwillings- und Mehr-
nost da žena radi jedan do dva lingsgeburten sind es 18 Mo-
dana pola radnog vremena a da nate. Im Anschluss an den Mut-
prima cijelu plaću. Podjela trud- terschutz besteht die Möglich-
ničkog bolovanja (majka i otac keit, dass die Frau ein bis zwei
djeteta) je nepoznanica u Bosni i Tage halbtags arbeitet, aber für
Hercegovini. Podrobnije informa- eine volle Stelle bezahlt wird. El-


cije vezano za trudničko bolova- ternzeit ist in Bosnien-Herzego-
nje možete dobiti od zavoda za wina unbekannt. Nähere Infor-
zapošljavanje. mationen zum Mutterschutz ge-
ben die Arbeitsämter.
Pravo na dječji doplatak imate Wenn die gesamte Familie mitgeht,
ako Vam djeca imaju bosansko- sollte man die Zukunftsperspekti- Ansprüche auf Kindergeld haben
hercegovačko državljanstvo. ven aller Familienmitglieder gut überlegen Sie, wenn Sie und Ihre Kinder die
Dječji doplatak je u mnogome niži – Kindergarten, Schule, Ausbildung, Beruf, bosnische Staatsbürgerschaft
nego u Njemačkoj i plaća se prije je nach Alter der Familienmitglieder.“ besitzen. Das Kindergeld ist deut-
svega za malu djecu. Visina i vri- Gerd Müller, ZAV-Auslandsvermittlung, Centrum lich niedriger als in Deutschland
jeme primanja dječjeg doplatka für internationale Migration und Entwicklung und wird vor allem für kleinere
razlikuju se u oba entiteta. Bliže (CIM) Kinder gezahlt. Höhe und Bezugs-

48
informacije možete dobiti u općini Vašeg budućeg mje- dauer des Kindergeldes unterscheiden sich in den beiden
sta boravka. Njemački dječji doplatak ne možete primati Entitäten. Näheres erfahren Sie bei der Gemeindeverwal-
u Bosni i Hercegovini. tung Ihres zukünftigen Wohnortes. Deutsches Kindergeld
bekommen Sie in Bosnien-Herzegowina nicht.

NA Š TA TRE B A O B RAT I T I PA Ž N J U
KO D Č L ANOVA P ORO D I CE KOJ I S U U wa s is t f ü r fa m ili e n a n g e h ö r ig e
P ENZ I ONOJ D O B I ? i m r e n t e n a lt e r z u b e a c h t e n ?

Za članove porodice koji su penzioneri ne postoje nikakvi Für Familienmitglieder, die Rentner sind, ergeben sich
problemi vezano za dozvolu boravka. Oni su jedina grupa keine aufenthaltsrechtlichen Probleme. Sie sind die ein-
osoba koja može imati dozvolu boravka kako u Njemačkoj zige Personengruppe, die ihren Aufenthaltsort sowohl in
tako i u Bosni i Hercegovi- Bosnien-Herzegowina als
ni. Penzioneri mogu bora- Ne postoji vojna obaveza. Od 2006. godine se bosansko- auch in Deutschland ha-
viti 6 mjeseci u Njemačkoj hercegovačka armija reformira u plaćenu armiju koja bi ben kann. Rentner können
i 6 mjeseci u Bosni i Her- trebala da dobije svoj konačan oblik tako što bi se sasto- sechs Monate des Jahres
cegovini. Njima je također jala od 10.000 aktivnih profesionalnih vojnika i 5.000 in Bosnien-Herzegowina
potrebna viza za Njemač- rezervnih. und sechs Monate in
ku, no to u biti ne pred- Deutschland verbringen.
stavlja nikakav problem. Allerdings benötigen auch
Osiguranje za njegu lica sie ein Visum für Deutsch-
ne postoji ali zato osigu- land, das aber in der Re-
ranje od invaliditeta, koje gel problemlos gewährt
je za uposlenika i samo- wird. Eine Pflegeversiche-
stalnog radnika obavezno. rung gibt es nicht, wohl
Podrobnije informacije o aber eine Invaliditätsver-
osiguranje od invalidnosti sicherung, die für Arbeit-
možete dobiti kod zavoda nehmer und Selbststän-
za zapošljavanje. dige Pflicht ist. Nähere In-
formationen zur Invalidi-
U Bosni i Hercegovini po- tätsversicherung geben
stoji nekoliko staračkih die Arbeitsämter.
domova. Primaju samo
osobe koji mogu sami Es gibt keine Wehrpflicht. Die bosnische Armee wird seit In Bosnien-Herzegowina
plaćati tamošnji boravak i 2006 zu einer Berufsarmee umgestaltet, die in ihrer existieren einige wenige
njegu. Pregled takvih usta- endgültigen Form aus 10.000 aktiven Berufssoldaten Altenheime. Es werden
nova možete dobiti preko und rund 5.000 Reservisten bestehen soll. nur Menschen aufgenom-
International Organization men, die den Aufenthalt
for Migration (IOM, vidi und die Pflege dort selbst bezahlen können. Eine Über-
str. 66). sicht über diese Einrichtungen bekommen Sie über die In-
ternational Organization for Migration (IOM, siehe S. 66).
Članovi porodice koji su uplaćivali u penziono osiguranje
u Njemačkoj mogu tražiti da im se penzija, koja se sa- Familienmitglieder, die in Deutschland in die Rentenver-
stoji od njemačkih doprinosa bude u Bosni i Hercegovini sicherung eingezahlt haben, können sich die Rente, die
isplaćena (vidi str. 37). sich aus ihren deutschen Beitragszahlungen ergibt, in
Bosnien-Herzegowina auszahlen lassen (siehe S. 37).

49
Ukoliko Vas porodica prati ...
Wenn die Familie mitkommt ...

Predškolska djeca se čuvaju većinom kod kuće


Vorschulkinder werden meist zu Hause betreut

U krilu porodice In der Obhut der Familie


Mogućnosti čuvanja djece različite su od mjesta do mjesta. Die Möglichkeiten zur Kinderbetreuung sind je nach Wohnort
Nikako se ne mogu porediti sa mogućnostima kao što su u sehr unterschiedlich. Auf keinen Fall sind sie mit denen
Njemačkoj ili zapadnoevropskim državama. Zakonsko pravo na in Deutschland oder anderen westeuropäischen Staaten ver-
mjesto u obdaništu ne postoji. gleichbar. Einen gesetzlich geregelten Anspruch auf einen
Kindergartenplatz gibt es
Posebice u ruralnim mjesti-
nicht.
ma nije uobičajno da dijete
ide u obdanište. O njima Besonders in den ländli­
brine porodica. U gradovi- chen Gegenden Bosnien-
ma nema više prijeratnih Herzegowinas ist es unüb-
obdaništa pošto su isti bili lich, dass die Kinder einen
u okviru preduzeća, a Kindergarten besuchen. Sie
preduzeća su razrušena ili werden in der Großfamilie
zatvorena. Postojeća obda- betreut. In den Städten
ništa su u nekim mjestima existieren viele Kindergär-
samo djelomično popunje- ten aus der Zeit vor dem
na, jer su oba roditelja Krieg nicht mehr, da sie
nezaposlena ili novca za Betriebskindergärten waren
obdaništa nema. Raspitajte und die Betriebe zerstört
se u svojoj budućoj općini, oder aufgelöst wurden. Die
koja obdaništa ili druge existierenden Kindergärten
mogućnosti smještaja sind mancherorts nur zu
djece postoje i koliko to einem Bruchteil ausgelas-
košta. tet, weil ein oder beide Elternteile arbeitslos sind und das Geld
für den Kindergartenbesuch fehlt. Sie müssten also bei der
Gemeindeverwaltung Ihres zukünftigen Wohnortes anfragen,
welche Betreuungseinrichtungen für Kinder es dort gibt und
was sie kosten.

Š TA TRE B A ZNAT I O O B RAZOV NOM wa s m uss m a n ü b e r di e s c h ul­


S I S TEM U ? ausbildu n g wiss e n ?

Obrazovni sistem u Bosni i Hercegovini se trenutno na- Das Bildungssystem in Bosnien-Herzegowina befindet
lazi u reformi. Prilagođavanjem Europskoj Uniji uvedeno sich gerade im Umbruch. In Anpassung an die Europäi­
je obavezno školovanje koje umjesto osam godina sada sche Union wurde die Schulpflicht von acht auf neun Jah-
traje devet godina. Pojedine regije dinamički gledano re heraufgesetzt. Die einzelnen Regionen setzen diese
različito sprovode ovo u djelo. Ukoliko su Vaša djeca u Vorgabe jedoch unterschiedlich schnell um. Wenn Ihre
Njemačkoj već pohađali školu, ovisiće od dobi kada je di- Kinder bereits in Deutschland die Schule besucht haben,
jete u Njemačkoj upisano kao i od bosansko-hercegovač- so hängt es vom Jahr ihrer Einschulung in Deutschland
kog mjesta stanovanja da li će Vaše dijete ići u obavezno und vom bosnischen Wohnort ab, ob acht oder neun Jah-
osmogodišnje ili obavezno devetogodišnje školovanje. re Volksschule Pflicht sind.

Djeca sa njemačkim državljanstvom mogu pohađati ško- Auch Kinder mit deutscher Staatsangehörigkeit können
lu. No, raspitajte se koliko je udaljena škola od mjesta die Schule besuchen. Allerdings sollten Sie sich danach
stanovanja. Prije svega u ruralnim mjestima i selima erkundigen, wie weit die Schulen vom Wohnort entfernt
nema školskih autobusa; posebice bosanska zima može sind. Gerade in ländlichen Gemeinden oder entlegenen
biti problem za pohađanje škole. Dörfern gibt es häufig keine Schulbusse; besonders im
bosnischen Winter ist der Schulbesuch dann ein großes
Problem.

50
O školskom sistemu – škola – srednja škola – fakultet Über das Bildungssystem – Schule, Ausbildung und Hoch-
– možete se raspitati kod nadležnih Ministarstava. Za schule – können Sie sich bei den zuständigen Ministerien
Republiku Srpsku to je Ministarstvo za prosvjetu i kul- erkundigen. Für die Republika Srspka ist dies das Minis-
turu (www.vladars.net, E-mail: mp@mp.vladars.net, terium für Bildung und Kultur (www.vladars.net, E-Mail:
tel.: +387 (0) 51 338 461), za Federaciju Bosne i Herce- mp@mp.vladars.net, Tel.: +387 (0) 51 331 422), für das
govine je to Federalno Ministarstvo obrazovanja i nau- Föderationsgebiet das Föderale Ministerium für Bildung
ke u Mostaru (tel.: +387 (0) 36 355 700; ured u Saraje- und Wissenschaften in Mostar (Tel.: +387 (0) 355 700;
vu: E-mail fmonks@bih.net.ba i fmon@bih.net.ba, tel.: Zweigstelle Sarajevo: E-Mail: fmonks@bih.net.ba und
+387 (0) 33 276 370). fmon@bih.net.ba, Tel.: +387 (0) 33 276 370).

Dobar pregled možete dobiti i na internet stranicama Am- Einen sehr guten Überblick finden Sie auch auf den In-
basade Bosne i Hercegovine u Berlinu (www.botschaft- ternetseiten der Bosnischen Botschaft in Berlin (www.
bh.de > Činjenice o BiH, tel.: +49 (0) 30/81 47 12 10). botschaftbh.de > Tatsachen über BiH, Tel.: +49 (0) 30/
O propisima koji važe za Brčko Distrikt možete se 81 47 12 10). Über die für Brčko geltenden Regelungen
raspitati u Odjelu za obrazovanje Brčko Distrika (tel.: können Sie sich beim Odjeljenje za obrazovanje Brčko
+387 (0) 49 214 503). distrikt erkundigen (Tel.: +387 (0) 49 214 503).

Osnovne i srednje škole Grundschule und weiterführende Schulen

Za razliku od Njemačke u Bosni i Hercegovini osnovnu Anders als in Deutschland gehen alle Kinder neun Jahre
školu sva djeca pohađaju devet godina zajedno, tek na- gemeinsam in die Volksschule. Danach trennen sich die
kon toga razilaze im se Wege: Einige Kinder ver-
putevi. Neki napuštaju Više nego što je to slučaj u Njemačkoj od učenika u Bosni lassen die Schule und su-
školovanje i počnu raditi u i Hercegovini se očekuje poslušnost prema nastavniku. chen einen Ausbildungs-
nekom preduzeću ili poro- Vaše dijete će se morati navići na to. platz oder steigen im Fa-
dičnoj firmi, dok drugi od- milienbetrieb mit ein. An-
laze u srednje škole koje dere wechseln in eine
su istovremeno i stručne Mittelschule, die gleich-
škole, a opet treći odlaze zeitig eine berufsbildende
u gimnazije. Schule ist. Wieder andere
gehen aufs Gymnasium.
Trenutno postoje u Bosni
i Hercegovini tri nastavna Momentan existieren in
plana i programa (bosan- Bosnien-Her zegowina
ski, srpski, hrvatski), oni drei Unterrichtspläne und
se prije svega razlikuju u -programme (Bosnisch,
predmetima historija, je- Serbisch und Kroatisch),
zik i kultura – odnosno po die sich hauptsächlich in
takozvanim nacionalnim den Fächern Geschichte,
predmetima. Vi možete Sprache und Kultur – den
sami odlučiti po kojem na- Stärker als in Deutschland wird von Schülern in Bosnien- sogenannten „National­
stavnom planu i programu Herzegowina Gehorsam gegenüber den Lehrern erwar- fächern“ – unterscheiden.
će Vaše dijete da pohađa tet. Ihr Kind wird sich daran erst gewöhnen müssen. Sie können selbst ent-
školu. scheiden, nach welchem
Unterrichtsplan Ihre Kin-
der unterrichtet werden.

51
Ukoliko Vas porodica prati ...
Wenn die Familie mitkommt ...

Učenici u Bosni i Hercegovini moraju biti prema nastav- Schüler in Bosnien-Herzegowina müssen gehorsamer ge-
niku poslušniji. Hijerarhije su jasno postavljene. Nastava genüber den Lehrern sein; die Hierarchien sind klar aus-
se prije svega odvija frontalno: Nastavnik priča a učenici geprägt. Es findet hauptsächlich Frontalunterricht statt:
slušaju. Učenici moraju više učiti napamet nego što je to Der Lehrer erzählt, die Schüler hören zu. Die Schüler
slučaj u Njemačkoj. Pošto nema dovoljno školskog pro- müssen mehr auswendig lernen als in Deutschland. Da
stora, nastava se odvija u smjenama: neka djeca imaju es nicht genügend Schulgebäude gibt, werden die Un-
prijepodne nastavu, druga popodne. Problem predstav- terrichtszeiten aufgeteilt: Einige Kinder haben vormittags
ljaju školski autobusi kojih je malo ili ih uopće nema. Schule, andere nachmittags. Die Versorgung mit Schul-
bussen ist oft problematisch oder nicht vorhanden.

Njemačke i međunarodne škole


Deutsche und internationale Schulen
Ne postoje njemačke škole u Bosni i Hercegovini. Naj-
bliža njemačka škola nalazi se u Zagrebu ili Beogradu. Es gibt keine deutschen Schulen in Bosnien-Herzegowina.
U ono malo međunarodnih škola koje se nalaze svi ma- Die nächstgelegenen deutschen Schulen befinden sich
hom oko Sarajeva nasta- in Zagreb und Belgrad. In
va se odvija pretežno na Djeca školskog uzrasta, rođena u Njemačkoj, trebala bi den wenigen internatio-
engleskom ili bosanskom pod određenim uslovima pohađati kurs jezika, da bi se nalen Schulen, die sich al-
jeziku, djelomično i na bolje snašli u svojoj novoj domovini. le in und um Sarajevo be-
arapskom (vjeronauka) ili finden, wird hauptsächlich
turskom jeziku. auf Englisch und Bosnisch
unterrichtet, teils auch auf
Jezik na kome se održava Arabisch (Islamunterricht)
nastava u International und auf Türkisch.
School Sarajevo je bosan-
ski i engleski jezik. Otpri- Die Unterrichtssprachen
like 230 djece između 5 i der International School
14 godina pohađali su tu Sarajevo sind Bosnisch
školu. 2006. godine ofor- und Englisch. Es werden
mljeno je i predškolsko rund 230 Kinder zwischen
odjeljenje. Školarina za 5 und 14 Jahren unter-
2006. godinu iznosila je richtet, außerdem wurde
godišnje za djecu sa b-h 2006 eine Vorschulklas-
državljanstvom 2.300 € se eingerichtet. Die Schul-
a za djecu sa stranim Schulkinder, die in Deutschland geboren wurden, sollten gebühren betragen 2009
državljanstvom 4.600 € vor der Rückkehr unter Umständen einen Sprachkurs pro Jahr 2.300 € für Kin-
(www.internationalschool. besuchen, um sich besser in der neuen Heimat zurecht- der mit bosnischer Staats-
ba, E-mail: info@inter- zufinden. angehörigkeit und 4.600 €
nationalschool.ba, tel.: für Kinder mit ausländi-
+387 (0) 33 660 080). schem Pass (www.internationalschool.ba, E-Mail: info@
internationalschool.ba, Tel.: +387 (0) 33 660 080).
Sarajevo College koji se također plaća nudi mjesto za
320 učenika između 14 i 18 godina. Nudi se i internat- Das ebenfalls kostenpflichtige Sarajevo College bietet
ski smještaj. Nastavni planovi odgovaraju bosanskim Platz für gut 320 Schüler zwischen 14 und 18 Jah-
nastavnim planovima, jezik na kojem se održava nasta- ren. Es werden Internatsplätze angeboten. Die Lehr-
va je engleski, bosanski i turski (www.sarajevocollege. pläne entsprechen den bosnischen, Unterrichtsspra-
com, E-mail: info@sarajevocollege.com, tel.: +387 (0) 33 chen sind Englisch, Bosnisch und Türkisch (www.
660 882 ili 429 915). sarajevocollege.com, E-Mail: info@sarajevocollege.com,
Tel.: +387 (0) 33 660 882 oder 429 915).

52
U QSI International School of Sarajevo – članica Quality In der QSI International School of Sarajevo von Quality
Schools International – primaju se predškolska djeca od Schools International werden Vorschulkinder von drei bis
tri do četiri godine i školska djeca od pete do sedamna- vier Jahren und Schulkinder von fünf bis siebzehn Jahren
est godina (www.qsi.org, E-mail: sarajevo@qsi.org, tel.: unterrichtet (www.qsi.org, E-Mail: sarajevo@qsi.org, Tel.:
+387 (0) 33 424 450). +387 (0) 33 424 450).

Na United Word College-u u Mostaru učenici iz cijelog Am United World College in Mostar werden Schüler aus
svijeta pohađaju nastavu. Više informacija o ovom škol- aller Welt unterrichtet. Mehr Informationen über dieses
skom projektu možete saznati ovdje: www.uwc.de. Schulprojekt erfahren Sie hier: www.uwc.de.

Priznavanje njemačkih svjedočanstava Anerkennung deutscher Zeugnisse

Kako biste prijavili svoju djecu u školu morate njemačka Die deutschen Zeugnisse Ihrer Kinder müssen für die An-
svjedočanstava dati na prijevod sudskom tumaču. Uko- meldung in der neuen Schule in einer beglaubigten Über-
liko ne poznajete neki prevodilački ured možete upitati setzung vorliegen. Kennen Sie kein Übersetzungsbüro,
Ambasadu Bosne i Hercegovine ili u nekom od konzula- dann können Sie bei der bosnischen Botschaft oder in
ta. U Ambasadi možete i ovjeriti kopije svjedočanstava ili einem der Konsulate danach fragen. Sie können in den
drugih dokumenata. Za ovu uslugu plaćate. Sve potrebne Botschaften auch Fotokopien von Zeugnissen und ande-
informacije vezano za promjenu škole možete dobiti od ren Dokumenten machen und beglaubigen lassen. Dafür
školskog zavoda općine u kojoj se želite nastaniti u Bosni fallen Gebühren an. Alle nötigen Informationen über ei-
i Hercegovini. Kao što je slučaj u Njemačkoj tako će i u nen Schulwechsel erhalten Sie beim Schulamt derjeni-
Bosni i Hercegovini Vaša djeca se morati u školi pred- gen Gemeinde, in der Sie sich in Bosnien-Herzegowina
staviti lično. Tamo će tada odlučiti da li Vaše dijete može niederlassen möchten. Wie in Deutschland werden sich
pohađati tu školu i u koji razred će ići. Ovo nećete moći Ihre Kinder persönlich in der Schule vorstellen müssen.
uraditi u Njemačkoj. Dort wird dann entschieden, ob Ihr Kind diese Schule be-
suchen kann und in welche Klasse es eingestuft wird. Von
Deutschland aus können Sie dies leider nicht regeln.
KAKO J E OR G ANZ I RANO S TR U Č NO
O B RAZOVAN J E ?
wi e is t di e
Stručno obrazovanje u Bosni i Ko je mlad, a nije završio nikakvu školu b e r u f s ausbildu n g
Hercegovini se po pravilu odvi- trebao bi pokušati da u Njemačkoj prije o r g a n isi e r t ?
ja u srednjim školama. Ovdje se povratka završi neki zanat. Šanse za
pored općeobrazovnih predmeta pronalaženje posla postaju puno veće. Die Berufsausbildung in Bosnien-
predaju i stručni predmeti. Često Herzegowina erfolgt in der Regel
su zanimanja izmiješana, tako po- Wer noch jung ist und keine Ausbildung in der Mittelschule. Hier werden
stoje škole koje nude zanimanja hat, sollte ver­suchen, vor der Rückkehr in neben den Grundfächern einer
konobar, kuhar, krojač, bravar i Deutschland einen Berufsabschluss zu allgemeinbildenden Schule auch
stolar. Škole posjeduju radionice machen. Die Chancen auf einen Job sind die praktischen beruflichen Fähig-
u kojima se odvija praktična na- dadurch viel besser. keiten gelehrt. Oft sind die unter-
stava. Uslijed nedostatka financij- richteten Berufszweige bunt ge-
skih sredstava, radionicama često nedostaju oprema i mischt. So gibt es Mittelschulen, an denen Kellner, Kö-
materijal. 2006. godine je zbog tih takvih razloga u mno- che, Schneider, Schlosser und Tischler ausgebildet wer-
gim školama praktična nastava održavana samo jednom den. An die Schulen sind Werkstätten angegliedert, in
sedmično. denen der Praxisunterricht stattfindet. Wegen der noto-
rischen Finanzknappheit im Land leiden die Werkstätten
oft unter Material- und Ausstattungsmängeln. Im Jahr
2006 fand deshalb in vielen Schulen nur an einem Tag in
der Woche praktischer Unterricht statt.

53
Ukoliko Vas porodica prati ...
Wenn die Familie mitkommt ...

Srednjoškolci i budući studenti mogu na stranici www. Mittelschüler und angehende Studenten finden unter
mojakarijera.com dobiti informacije vezano za zanima- www.mojakarijera.com Informationen zu Berufen, Quali­
nja, mogućnosti kvalificiranja, škole i univerzitete u cije- fizierungsmöglichkeiten, Schulen und Universitäten in
loj Bosni i Hercegovini, te podršku pri planiranju karijere. ganz Bosnien-Herzegowina. Ebenso bekommt man Hilfe
U Sarajevu možete dobiti i besplatno savjetovanje veza- bei der Karriereplanung. In Sarajevo kann man über das
no za profesionalnu orijentaciju, no morate se prije toga Arbeitsamt eine kostenlose Berufsberatung erhalten
najaviti (tel.:+387 (0) 33 644 670). (Tel.: +387 (0) 33 644 670, allerdings muss man vorher
einen Termin ausmachen).

Ponude za odrasle
Angebote für Erwachsene
Za odrasle su mogućnosti da izvrše obuku ili dalje školo-
vanje veoma ograničene. Najbolje mogućnosti su mjere Für Erwachsene gibt es nur wenige Möglichkeiten, eine
lokalnih zavoda za zapošljavanje koje se provode po po- Aus- oder Fortbildung zu machen. Die beste Möglichkeit
trebi. Kako biste učestvovali u tim mjerama morate biti sind Maßnahmen, die die lokalen Arbeitsämter je nach
prijavljeni kao nezaposleno lice, a tada morate i izučiti Bedarf durchführen. Für eine Teilnahme müssen Sie in
zanimanje koje se upravo traži. Bosnien-Herzegowina arbeitslos gemeldet sein. Aller-
dings müssen Sie dann auch den Beruf erlernen, in dem
Ko želi da izuči svoje zanimanje snova mora pokušati da gerade Arbeitskräftemangel herrscht.
to i ostvari u nekom privatnom preduzeću. Kako ne postoji
dualni sistem – odnosno škole koja će prenijeti teoretska Wer seinen Wunschberuf erlernen möchte, muss versu-
znanja – upitno je da li će Vam ta obuka biti i priznata. chen, dies in einem privaten Betrieb zu verwirklichen. Da
Možete pitati u Privrednoj komori da li oni vrše ispite za es aber kein duales System gibt – also keine Berufsschu-
određene stručne oblasti i koje uslove morate ispuniti da le, die die nötige Theorie vermittelt –, ist fraglich, ob die
pristupite tim ispitima. Komora sama nudi seminare za Ausbildung offiziell anerkannt wird. Sie können bei den
dalje usavršavanje i kvalificiranje za koje morate plaćati. Industrie- und Handelskammern nachfragen, ob dort Prü-
fungen zu bestimmten Fachgebieten abgenommen wer-
Situacija u Bosni i Hercegovini je još uvijek takva da stva- den und wie die Voraussetzungen für die Teilnahme an
ri možete rješavati neformalno ili putem ličnih kontaka- diesen Prüfungen sind. In der Regel bieten auch die Han-
ta. U velikom broj zanatskih zanimanja imate osobe koje delskammern selbst kostenpflichtige Fortbildungen und
nisu se školovali za to zanimanje, te su svoja znanja stekli Qualifizierungsmaßnahmen an.
isključivo putem rada. Znači ukoliko dokažete svoje spo-
sobnosti imate još uvijek mogućnosti da dobijete radno Noch ist es in Bosnien-Herzegowina jedoch so, dass vie-
mjesto. les sehr informell geregelt wird oder über persönliche
Kontakte möglich ist. In fast allen handwerklichen Beru-
fen gibt es zahlreiche Quereinsteiger, die sich ihre Kennt-
nisse ausschließlich über die Praxis erworben haben.
Wenn Sie Ihre Fähigkeiten also unter Beweis stellen, ha-
ben Sie trotzdem Aussichten auf einen Arbeitsplatz.

54
Studiranje u Bosni i Hercegovini
Studieren in Bosnien-Herzegowina
Studiji u Bosni i Hercegovini mogu u mnogome povećati Ein Studium in Bosnien-Herzegowina kann Ihre berufli-
vaše poslovne šanse. U toku studiranja upoznaćete mno- chen Chancen deutlich erhöhen. Während des Studiums
gobrojne kolege, stručnjake i profesore koji Vam kasnije lernen Sie zahlreiche Kommilitonen, Experten und Pro-
prilikom ulaska u život rada ili u bosansko-hercegovačku fessoren kennen, die Ihnen später beim Einstieg in das
privredu mogu pružiti podršku – bilo putem savjeta, in- Berufsleben oder in die bosnische Wirtschaft helfen kön-
formacijama ili preporukama privrednim partnerima. nen – sei es durch Tipps, Informationen oder indem sie
Sie bei Wirtschaftspartnern empfehlen.

KAKO I Z G L E DA V I S OKO Š KO L S T VO ?
wi e si e h t di e h o c h s c h ul -
U Bosni i Hercegovini postoji osam univerziteta, te u l a n ds c h a f t aus ?
Sarajevu i jedan privatni fakultet za informatiku i raču-
narstva (Sarajevo School of Science and Technology, In Bosnien-Herzegowina gibt es acht Universitäten so-
www.ssst.edu.ba, E-mail admission@ssst.edu.ba). Na wie in Sarajevo eine Private Hochschule für Informatik
ovom fakultetu paralelno dobivate pored bosansko-her- und Computerwissenschaften (Sarajevo School of Sci-
cegovačke diplome i diplomu ence and Technology, www.ssst.
engleskog University of Bucking- O uvjetima i mogućnostima financijske edu.ba, E-Mail: admission@ssst.
ham. Za godinu dana studiranja potpore za studij u Bosni i Hercegovini edu.ba). Hier kann man parallel
plaćate 5.000 €. Na broju telefo- možete se informisati na primjer na web zum bosnischen Diplom einen
na +387 (0) 33 654 716 možete se stranici www.daad.de. Abschluss der englischen Univer-
raspitati o povoljnom kreditiranju sity of Buckingham erlangen. Pro
ovog studija. Studienjahr zahlt man dafür al-
lerdings 5.000 € Studiengebüh-
Univerzitet u Banja Luci je univer- ren. Unter der Telefonnummer
zitet sa širokom lepezom ponuda +387 (0) 33 654 716 kann man
(www.unibl.rs.sr, E-mail: uni-bl@ sich nach günstigen Krediten für
blic.net, tel.: +387 (0) 51 312 112). dieses Studium erkundigen.
U Sarajevu i okolini postoje čak
dva univerziteta. Univerzitet sa Die Universität in Banja Luka
više tradicije je Univerzitet Sara- ist eine Volluniversität mit brei-
jeva i nalazi se usred grada (www. tem Fächerangebot (www.unibl.
unsa.ba, E-mail: info.rektorat@ rs.sr, E-Mail: uni-bl@blic.net, Tel.:
unsa.ba, tel.: +387 (0) 33 663 392). Über Bedingungen und Fördermöglichkei- +387 (0) 51 312 112). In Sarajevo
Van Sarajeva je nakon zadnjeg ten für das Studium in Bosnien-Herzego- und Umgebung existieren gleich
rata na teritoriji Republike Srpske wina können sie sich zum Beispiel unter zwei Volluniversitäten. Die tra-
osnovan Univerzitet Istočno Sa- www.daad.de informieren. ditionsreichere der beiden, die
rajevo (www.unssa.rs.ba, E-mail: Universität Sarajevo, liegt di-
univerzitet@paleol.net, tel.: +387 (0) 57 340 464). Ovdje rekt im Stadtgebiet (www.unsa.ba, E-Mail: info.rekto-
možete pored uobičajenih smjerova studirati i ortodok- rat@unsa.ba, Tel.: +387 (0) 33 663 392). Außerhalb wur-
snu vjeronauku. de nach dem jüngsten Krieg auf dem Gebiet der Republi-
ka Srspka die Universität Östliches Sarajevo gegründet
(www.unssa.rs.ba, E-Mail: univerzitet@paleol.net, Tel.:
+387 (0) 57 340 464). Hier können Sie neben den übli-
chen Fächern auch orthodoxe Religionswissenschaften
studieren.

55
Studiranje u Bosni i Hercegovini
Studieren in Bosnien-Herzegowina

Mostar posjeduje od zadnjeg rata također dva univerziteta: Mostar besitzt seit dem jüngsten Krieg ebenfalls zwei
u hrvatsko nastanjenom dijelu Mostara nalazi se Univer- Universitäten: Im kroatisch bewohnten Teil liegt die
zitet Mostara (www.sve-mo.ba, E-mail: mail@sve-mo.ba, Universität Mostar (www.sve-mo.ba, E-Mail: mail@sve-
tel.: +387 (0) 36 310 778) u bošnjački naseljenom dijelu mo.ba, Tel.: +387 (0) 36 310 778), im muslimischen Teil
grada nalazi se Univerzitet Džemal Bijedić (www.unmo.ba, die Džemal-Bijedić-Universität (www.unmo.ba, E-Mail:
E-mail: univerzitet@unmo.ba, tel.: +387 (0) 36 570 727). univerzitet@unmo.ba, Tel.: +387 (0) 36 570 727). Nur
Samo ovdje možete studi- hier kann man in Bosnien-
rati poljoprivredu Sredo- Centar za obuku rukovodećeg kadra u metalskoj industriji Herzegowina Mittelmeer-
zemlja. Pored toga nude nalazi si se na Univerzitetu u Zenici. Pregled studijskih Landwirtschaft studieren.
se i odsjeci za voćarstvo programa možete naći na www.unze.ba. Angeboten werden au-
i vinogradarstvo, uzgoj ßerdem Studiengänge für
cvijeća. Obst- und Weinanbau so-
wie für Blumenzucht.
Univerziteti u Bihaću, Tuzli
i Zenici ne nude sve smje- Die Universitäten in Bi­
rove ali zato imaju neke hać, Tuzla und Zenica bie-
posebne smjerove i pro- ten nicht alle Fachrich-
grame. Tako možete samo tungen an, haben aber
u Bihaću studirati bioteh- dafür einige spezielle Stu-
niku (www.unbi.ba, E-mail: diengänge im Proramm.
rektorat@unbi.ba, tel.: So kann man Biotech-
+387 (0) 37 222 022). Na nik nur in Bihać studie-
univerzitetu u Tuzli možete ren (www.unbi.ba, E-Mail:
pored uobičajenih smjero- rektorat@unbi.ba, Tel.:
va studirati i glumu, sport, +387 (0) 37 222 022). An
rudarstvo, defektologiju, Zentrum für die Ausbildung von Führungskräften in der der Universität Tuzla kann
farmaciju (www.untz.ba, Metallindustrie ist die Universität Zenica. Einen Über- man neben den ganz all-
E-mail: rektorat@untz.ba, blick über das Studienprogramm erhalten Sie unter www. täglichen Fächern auch
tel.: +387 (0) 35 300 500). unze.ba. Schauspielkunst, Sport,
Bergbau, Sonderpädago-
U slučaju da se Vi ili Vaša djeca zanimate za zanima- gik oder Pharmazeutik wählen (www.untz.ba, E-Mail:
nja iz metalne industrije preporučuje se studij u Zenici, rektorat@untz.ba, Tel.: +387 (0) 35 300 500).
srcu metaloprerađivačke industrije Bosne i Hercegovine
a nekada i Jugoslavije. Tu možete studirati metalurgiju Für den Fall, dass Sie oder Ihre Kinder sich für einen
i mašinstvo. Univerzitetu je pridružen i institut za me- Beruf in der Metallindustrie interessieren, empfiehlt
talurgiju (www.unze.ba, E-mail: rektorat@unze.ba, tel.: sich ein Studium in Zenica, dem Herzen der Metallver-
+387 (0) 32 444 420). arbeitung in Bosnien-Herzegowina und einstmals auch
in Jugoslawien. Man kann dort Metallurgie und Ma-
schinenbau studieren. Der Universität ist ein Metal­
lurgisches Institut angeschlossen (www.unze.ba, E-Mail:
rektorat@unze.ba, Tel.: +387 (0) 32 444 420).

56
KO L I KO TRAJ E S T U D I J ? wi e l a n g e dau e r t e i n s t udiu m ?

Fakultetski studiji u Bosni i Hercegovini traju po pravilu Ein Hochschulstudium in Bosnien-Herzegowina dauert
četiri godine, medicinski studij najmanje šest godina. Do in der Regel vier Jahre, ein Medizinstudium mindestens
2010 bi se trajanje studija u Njemačkoj i Bosni i Herce- sechs Jahre. Bis zum Jahr 2010 sollen sich die Studien-
govini trebalo ujednačiti, jer su se obje zemlje obavezale dauern in Deutschland und Bosnien-Herzegowina nach
da će uvesti za sve smjerove bachelor i master studije und nach angleichen, weil beide Länder sich verpflich-
prema važećem međunarodnom standardu. Želite li Vi tet haben, bis dahin für fast alle Fächer Bachelor- und
ili vaša djeca završiti postdiplomske studije, možete stu- Masterstudiengänge nach international gültigem Stan-
dirati još dodatne dvije godine i tim steći magistarsku dard einzuführen. Möchten Sie oder Ihre Kinder in der
titulu. Najveća akademska titula koja se može sada i koja Zeit vor 2010 einen höheren Studienabschluss machen,
će se nakon reforme moći steći jeste doktorska titula. können Sie noch zwei Jahre weiter bis zum Magisterab-
schluss studieren. Der höchste in Bosnien-Herzegowina
jetzt und nach den Reformen zu erlangende Universitäts-
KO L I K U Š KO L AR I N U P L A Ć AM ZA abschluss ist ein Doktortitel.
S T U D I RAN J E

Studiji na državnom univerzitetu su za studente sa bo- m uss i c h s t udi e n g e b ü h r e n z a h l e n ?


sansko-hercegovačkim državljanstvom besplatni. Ovisno
od univerziteta do univerziteta plaćaju se ispiti, potvrde, Für ein Studium an einer staatlichen Universität fallen für
predavanja i troškovi materijala (na primjer fotokopije) Studenten mit bosnischer Staatsbürgerschaft keine Stu-
koji djelom i nisu tako mali. Specijalizacija ili postdiplom- diengebühren an. Je nach Universität werden aber Bei-
ski studiji se plaćaju – ovisno od smjerova i godina studi- träge für Prüfungen, Bescheinigungen, Vorlesungsver-
ranja dijelom i nekoliko hiljada eura. zeichnis und Materialkosten (zum Beispiel für Fotoko-
pien) erhoben, die zum Teil nicht
Ukoliko kao odrasla osoba želi- Ponuda studijskih mjesta na bosansko- unerheblich sind. Auch ein Zweit-
te studirati morat računati s tim hercegovačkim fakultetima je ograničena. studium oder ein Postgraduier-
da ćete plaćati visoku školarinu. Tko u poodmakloj dobi želi studirati, mora tenstudium kostet Gebühren. Stu-
Pošto univerziteti već sada imaju računati na plaćanje školarine. denten mit ausländischer Staats-
problema da smjeste sve studen- bürgerschaft zahlen in der Regel
te koji žele studirati upitan je i Vaš Das Studienplatzangebot an bosnischen Studiengebühren – je nach Fach
upis. Manji problem predstavlja Hochschulen ist knapp. Wer im fortge- und Studienjahr teilweise mehre-
upis na postdiplomske studije. No schrittenen Alter ein Studium aufnehmen re Tausend Euro.
i ovdje se plaća visoka upisnina. möchte, muss mit Studiengebühren
rechnen. Möchten Sie als Erwachsener an
einer Hochschule studieren, müs-
sen Sie mit erheblichen Studiengebühren rechnen. Da
die Universitäten bereits Probleme haben, für die Schul-
abgänger genügend Studienplätze zur Verfügung zu stel-
len, ist eine Zulassung zum Erststudium fraglich. Weni-
ger problematisch dürfte die Einschreibung zu postgra-
duierten Studiengängen sein. Allerdings fallen auch hier
beträchtliche Kosten an.

57
Studiranje u Bosni i Hercegovini
Studieren in Bosnien-Herzegowina

KAKO Ć U F I NANC I RAT I S VOJ E S T U D I J E ? wi e f i n a n z i e r e i c h da s s t udiu m ?

Ne postoji zakonski utemeljena državna potpora studira- Eine staatliche Ausbildungsförderung mit gesetzlichem
nja kao što je to njemački BaföG. Univerziteti raspisuju Anspruch wie das deutsche BAföG gibt es nicht. Die
konkurse za socijalno ugrožene studente. Prva privatna Universitäten schreiben jedoch Stipendien für beson-
banka je krajem avgusta 2006. godine započela kreditni ders Bedürftige aus. Eine erste private Bank startete En-
program za studente. U svakom slučaju je svrsishodno de August 2006 ein Kreditprogramm für Studierende.
da stupite u kontakt sa odabranim univerzitetom te da se Es ist also auf jeden Fall sinnvoll, sich mit der Universi-
tamo raspitate o mogućnostima kreditiranja studija. tät Ihrer Wahl in Verbindung zu setzen und dort die ak-
tuellen Möglichkeiten für einen günstigen Studienkredit
Mnoge međunarodne organizacije financiraju stipendije nachzufragen.
za studente bosansko-hercegovačkih univerziteta. Aktu-
alne programe stipendiranja možete pročitati na internet Viele internationale Organisationen finanzieren Stipen­
stranicama većine univerziteta. Stipendije se nude za sve dien für Studenten an bosnischen Universitäten. Die ak-
smjerove, kao i postdiplomske studije i istraživački rad. tuellen Stipendienprogramme können Sie auf den In-
Većina stipendija se odno- ternetseiten der meisten
si na boravak u zapadnoj Ko želi studirati mora položiti prijemni ispit. Ovo vrijedi Universitäten nachlesen.
Evropi ili nekoj prekooce- podjednako za kandidate iz Bosne i Hercegovine i Stipendien werden für al-
anskoj zemlji. Razlog tome Njemačke. le Fachrichtungen ange-
nije samo što su bitna boten, auch für Postgra­
iskustva stečena van nego duierte und für studen­
i loša opremljenost kako tische Forschungsvorha-
sa stručnim kadrom tako ben. Viele der Stipendien
i materijalnom opremom gelten allerdings für ei-
bosansko-hercegovačkih nen Aufenthalt in West-
univerziteta. europa oder in Übersee.
Der Grund dafür ist nicht
Sedam njemačkih orga- nur die wichtige Aus-
nizacija financira pro- landserfahrung, sondern
grame, koji podržavaju auch die teils doch sehr
studijski boravak i praksu unzureichende personel-
u Njemačkoj, a dijelom le und materielle Aus-
i studije u Bosni i Her- stattung der bosnischen
cegovini: DAAD (www. Universitäten.
daad.de), Goethe-Institut Wer studieren möchte, muss einen Eingangstest beste-
Sarajevo (www.goethe. hen. Für Bewerber aus Deutschland gilt das genauso wie Sieben deutsche Organi-
de/sarajevo), Konrad- für Bosnier. sationen finanzieren Pro-
Adenauer-Stiftung (www. gramme, die Studienauf-
kas.de/sarajevo), Heinrich-Böll-Stiftung (www.boell. enthalte und Praktika in Deutschland fördern, teilweise
de, E-mail: boell@bih.net.ba, tel.: +387 (0) 33 260 450), aber auch Studien in Bosnien-Herzegowina: DAAD (www.
Friedrich-Ebert-Stiftung (www.fes.ba), Friedrich-Nau­ daad.de), Goethe-Institut Sarajevo (www.goethe.de/
mann-Stiftung (www.fnst.org, E-mail: adnan.huskic@ sarajevo), Konrad-Adenauer-Stiftung (www.kas.de/sara-
sarajevo.smsp.org, tel.: +387 (0) 33 222 395), Robert- jevo), Heinrich-Böll-Stiftung, Büro Sarajevo (www.boell.
Bosch-Stiftung (www.bosch-stiftung.de). de, E-Mail: boell@bih.net.ba, Tel.: +387 (0) 33 260 450),
Friedrich-Ebert-Stiftung (www.fes.ba), Friedrich-Nau-
mann-Stiftung (www.fnst.org, E-Mail: adnan.huskic@
sarajevo.smsp.org, Tel.: +387 (0) 33 222 395), Robert-
Bosch-Stiftung (www.bosch-stiftung.de).

58
Fakultetima nedostaje novca i kvalificiranog osoblja
Den Hochschulen fehlt Geld und qualifiziertes Personal

Istraživati u Bosni i Hercegovini Forschen in Bosnien-Herzegowina


Bosna i Hercegovina nije trenutno zemlja koja pogoduje nauč- Bosnien-Herzegowina ist derzeit kein Land, das sich für aka­
nim istraživanjima. Nedostaju financijska sredstva i dobro demische Forschungen anbietet. Es mangelt an finanziellen
obučeno akademsko osoblje, koje bi moglo pratiti moderan Mitteln und gut geschultem akademischen Personal, das zeit-
istraživački rad. Počela je modernizacija fakulteta, od 2005. gemäße Forschungsvorhaben begleiten könnte.
godine bosansko hercegovački
Eine Modernisierung der Hochschu-
univerziteti učestvuju u Bolonjskom O aktualnim stipendijama za postdiplomske
len hat begonnen, seit 2005 neh-
procesu, sa kojim se u oko 40 studije informirajte se na lokalnim univerzitetima.
men die bosnischen Universitäten
zemalja širom svijeta želi poboljšati Možete se obratiti direktno jednoj od fondacija,
am Bologna-Prozess teil, mit dem
fakultetsko obrazovanje i učiniti ga koja stipendira istraživanja u Bosni i Hercegovini.
rund 40 Staaten weltweit die Hoch-
međunarodno uporedivim.
schulausbildung verbessern und
Nažalost nedostaje koncept na international vergleichbar machen
državnom nivou za fakultetsko wollen.
obrazovanje. Planirano državno
Leider fehlt es aber an einem ge-
Ministarstvo za nauku, tehnologiju
samtstaatlichen Konzept für die
i okoliš bilo je početkom 2007.
Hochschulbildung. Das geplante
godine u fazi osnivanja. Političari
gesamtbosnische Ministerium für
nisu saglasni da li će država imati
Wissenschaft, Technologie und
jaku ili više koordinirajuću ulogu
Umweltschutz war bis Anfang 2007
u obrazovanju.
noch in der Gründungsphase. Un­
Međunraodne fondacije i organiza- einig sind sich die Politiker darüber,
cije u saradnji sa lokalnim univerzi- ob der Staat eine starke oder eher
tetima se trude da poboljšaju istra- eine koordinierende Rolle im Bil-
živački rad u Bosni i Hercegovini. dungswesen übernehmen soll.
To je jedan od razloga zašto mno-
Internationale Stiftungen und Orga-
gobrojne njemačke fondacije dijele
nisationen sind jedoch bemüht,
stipendije.
die Forschungstätigkeit in Bosnien-
Istraživački rad na polju demokrati- Herzegowina in Zusammenarbeit
je i ljudskih prava stipendiraju se mit den lokalen Universitäten vor­
u Bosni i Hercegovini. Stipendija za anzubringen. Deshalb vergeben
postdiplomske studije iz oblasti auch zahlreiche deutsche Stiftungen
Über die aktuellen Stipendien für Postgraduierte
prirodnih nauka i tehničkih odsjeka Stipendien.
informieren die örtlichen Universitäten. Sie
nude mogućnost istraživanja u
können sich auch direkt an eine der Stiftungen Forschungsarbeiten auf dem Gebiet
Njemačkoj ili u susjednim zemljama
wenden, die Forschung in Bosnien-Herzegowina der Demokratisierung und der
Bosne i Hercegovine, gdje je mate-
fördern. Menschenrechte werden innerhalb
rijalna opremljenost bolja.
Bosnien-Herzegowinas gefördert.
Die Stipendien für postgraduierte Studenten naturwissen-
schaftlicher und technischer Fächer bieten dagegen For-
schungsmöglichkeiten in Deutschland oder auch in den Nach-
barstaaten Bosnien-Herzegowinas an, weil dort die Ausstattung
mit Geräten und Material besser ist.

59
Studiranje u Bosni i Hercegovini
Studieren in Bosnien-Herzegowina

KAKO A P L I C I RAM ?

Ko se želi upisati na bosansko-


hercegovački univerzitet, mora
„ Tijekom cjelokupnog studija sam
bila u radnom odnosu. Na to sam
veoma ponosna. Smatram da studenti
wi e b e w e r b e i c h
mich?

Wer sich an einer bosnischen


pohađati neku bosansko-herce- u Bosni i Hercegovini nemaju nikakvu Universität einschreiben möchte,


govačku srednju školu ili gimna- podršku od same države, što je između muss eine bosnische Mittelschule
ziju. Ukoliko ste Vi ili Vaša djeca ostalog i odraz stanja u njoj.“ oder ein Gymnasium besucht ha-
stekli u Njemačkoj pravo da stu- Sanja Mujezinović ben. Haben Sie oder Ihre Kinder
dirate (matura, stručna matura, bereits in Deutschland die Hoch-
viša matura) morate to dati na Ich habe während des gesamten schulreife erworben (Abitur, Fach-
priznavanje (nostrificiranje). Studiums gearbeitet. Darauf bin ich abitur, Fachhochschulreife), müs-
stolz. Dass Studenten in Bosnien und sen Sie sich diese Ausbildung vor
Kao i svi domaći kandidati, kan- Herzegowina keine Unterstützung vom Ort anerkennen lassen.
didati iz Njemačke moraju prvo Staat bekommen, ist für mich auch Aus-
položiti ulazni test a kod smjerova druck der Lage im Land.“ Wie auch alle einheimischen Be-
koji su veoma traženi i prijemni Sanja Mujezinović werber müssen Studienanfänger
ispit. Pošto postoji veliki broj kan- aus Deutschland an einem allge-
didata odabir se vrši prije upisa. meinen Zugangstest sowie bei stark nachgefragten Fä-
chern an einer fachlichen Aufnahmeprüfung teilnehmen.
Ko se želi upisati na fakultet mora studentskoj službi fa- Da es zu wenige Studienplätze für die Vielzahl an Bewer-
kulteta predati sljedeću dokumentaciju: bern gibt, findet schon vor der Immatrikulation eine Aus-
wahl statt.
• Zahtjev za upis sa tačnim nazivom smjera,
• svjedočanstva u originalu o završenoj srednjoj Wer sich einschreiben möchte, muss folgende Unterla-
školi ili ovjerena dokumenta ukoliko se pravo na gen im Sekretariat der jeweiligen Universität einreichen:
studiranje (matura) stekla van Bosne i Hercegovine,
• maturska diploma u originalu, • einen Antrag auf Immatrikulation mit der genauen
• rodni list, Bezeichnung des gewünschten Studienfaches,
• druga dokumentacija koja bi pozitivno uticala na • Originalzeugnisse über den Abschluss der Mittel­
upis kao učešće na školskim takmičenjima, schule oder beglaubigte Dokumente, wenn die
• ovisno od univerziteta još tražena dokumentacija. Hochschulreife außerhalb Bosnien-Herzegowinas
erworben wurde,
Izbor studenata i studentica odvija se putem komplicira- • Zeugnis der Hochschulreife im Original,
nog sistema bodovanja. Osnova su školske ocjene kao i • Geburtsurkunde,
učešće na domaćim i međunarodnim takmičenjima. Po- • andere Unterlagen, die positiven Einfluss auf die
red toga sada moraju svi kandidati položiti test u kome Immatrikulation haben können, wie die Teilnahme
se postavljaju pitanja iz oblasti općeg obrazovanja. Za an Schülerwettbewerben,
smjerove sa velikim brojem kandidata potrebno je polo- • je nach Universität unter Umständen weitere
žiti i prijemni ispit u kome se ispituje i stručno predzna- Dokumente.
nje za određeni smjer.
Die Auswahl der Studenten und Studentinnen erfolgt
nach einem komplizierten Punktesystem. Grundlage da-
für sind die Schulnoten sowie die Teilnahme an natio-
nalen und internationalen Schülerwettbewerben. Au-
ßerdem müssen alle Studienanfänger derzeit einen Ein-
gangstest absolvieren, in dem Fragen zur Allgemeinbil-
dung gestellt werden. Für Studiengänge mit besonders
vielen Bewerbern muss zusätzlich eine Aufnahmeprüfung
bestanden werden, in der auch fachliches Vorwissen für
das jeweilige Studiengebiet abgefragt wird.

60
Ukoliko se ne snađete
Falls ich nicht Fuß fassen kann
Ukoliko se prije svoje selidbe u Bosnu i Hercegovinu pri- Wenn Sie sich vor Ihrem Umzug nach Bosnien-Herze­
premite za određene izazove šanse su vam dobre da se gowina auf mögliche Herausforderungen vorbereiten,
uspijete poslovno snaći te da se uspješno uklopite. No, stehen die Chancen gut, dort beruflich Fuß zu fassen
ne bude li Vama i Vašoj porodici pošlo za rukom da se in- und sich erfolgreich einzuleben. Sollte es Ihnen oder Ih-
tegrirate u Bosnu i Hercegovinu postoji mogućnost da se rer Familie nicht gelingen, sich in Bosnien-Herzegowina
u okviru određenog vremena i pod određenim uslovima zu integrieren, können Sie nur im Rahmen bestimmter
vratite u Njemačku. Fristen und unter bestimmten Voraussetzungen wieder
nach Deutschland zurückkehren.

K a da s e g a si m oj a d o z vo l a b o r av k a ?
Wa n n e r lis c h t da s Au f e n t h a lt s­
Koliko dugo ste boravili u Njemačkoj ne igra nikakvu ulo- recht?
gu: Dozvola boravka se principijelno gasi kada boravite
duže od šest mjeseci u inostranstvu. Postoje i izuzeci: Wie lange Sie in Deutschland gelebt haben, spielt keine
Ured za strance Vašeg mjesta boravka u Njemačkoj Rolle: Der Aufenthaltstitel in der Bundesrepublik Deutsch-
može Vam pod određenim uslovi- land erlischt grundsätzlich, wenn
ma produžiti bez ikakvih problema Radna dozvola u Njemačkoj vezana je za man länger als sechs Monate im
rok povratka. Upitajte da li je u Va- status boravka. Ukoliko se isti šest mjese- Ausland ist. Allerdings gibt es
šem slučaju moguće produžiti še- ci nakon iseljenja gasi, radnu dozvolu Ausnahmen: Die Ausländerbehör-
stomjesečnu opciju povratka. Za morate ponovo tražiti. de Ihres Wohnortes in Deutsch-
produžavanje potrebno je dobro land kann Ihnen unter bestimm-
obrazloženje. Produžavanje roka Die Arbeitserlaubnis in Deutschland ist ten Voraussetzungen eine länge-
uredi za strance rade individualno an den Aufenthaltsstatus gebunden. re Frist zur unproblematischen
i prema vlastitom nahođenju. Erlischt dieser sechs Monate nach Ihrer Rückkehr einräumen. Fragen Sie
Ausreise, müssen Sie die Arbeitserlaub- dort nach, ob eine Verlängerung
Ukoliko prođe rok povratka ne- nis in der Regel neu beantragen. der sechsmonatigen Rückkehrop-
mate mogućnosti da Vam se vrati tion in Ihrem Fall möglich ist. Für
stari status boravka, pa čak i onda kada ste 20 ili više eine Verlängerung brauchen Sie eine stichhaltige Begrün-
godina radili u Njemačkoj. Vi tada podliježete kao i svi dung. Fristverlängerungen werden von den Ausländerbe-
ostali građani Bosne i Hercegovine istim odredbama, kao hörden nach eigenem Ermessen individuell festgesetzt.
da nikada niste bili u Njemačkoj.
Ist die in der Rückkehroption gesetzte Frist verstrichen,
haben Sie keine Möglichkeit mehr, Ihren früheren Aufent-
haltsstatus zurückzuerlangen. Selbst wenn Sie 20 oder
mehr Jahre in Deutschland gearbeitet haben: Sie unter-
liegen dann den gleichen Einreisebestimmungen wie
Staatsbürger Bosnien-Herzegowinas auch, die noch nie
in Deutschland gewesen sind.

61
Ukoliko se ne snađete
Falls ich nicht Fuß fassen kann

Olakšan povratak za mlade Erleichterte Rückkehr für Jugendliche

Mladi mogu u roku od pet godina od napuštanja Njemač- Jugendliche können sich in einem Zeitraum von fünf Jah-
ke prijaviti se ponovo u Njemačkoj i dobiće radnu dozvo- ren ab Ausreisedatum wieder in Deutschland anmelden
lu ali moraju prije toga boraviti osam godina legalno u und bekommen auch eine Arbeitserlaubnis. Allerdings
Njemačkoj te od tih osam godina, šest godina pohađa- müssen sie mindestens acht Jahre legal in Deutschland
ti njemačku školu. Zahtjev za dozvolu boravka i radnu gelebt haben und in dieser Zeit sechs Jahre eine deut-
dozvolu mladi koji se vraćaju u Njemačku mogu prema sche Schule besucht haben. Ein Antrag auf eine Aufent-
Zakonu o useljenju predati od svoje 15. do napunjene halts- und Arbeitsgenehmigung für zurückkehrende Ju-
21. godine života (www.zuwanderung.de). gendliche kann laut Zuwanderungsgesetz vom 15. bis zur
Vollendung des 21. Lebensjahres erteilt werden (www.
zuwanderung.de).
KA DA I MAM P RAVO NA NA D OKNA D U ZA
NEZA P O S L ENE ?
wa n n h a b e i c h a n sp r u c h au f
Ukoliko ste u vrijeme svog iseljenja primali nadoknadu a r b e i t sl o s e n g e ld ?
za nezaposlene možete u roku šest mjeseci, u kojima se
bez problema možete vratiti u Njemačku, ostvariti svoje Falls Sie zum Zeitpunkt Ihrer Ausreise Arbeitslosengeld
eventualno pravo na nadoknadu za nezaposlene, ukoliko bezogen haben, können Sie innerhalb der sechs Monate,
isto niste do kraja iskoristili. in denen man problemlos wieder einreisen kann, einen
eventuell bestehenden Restan-
Vaše pravo na nadoknadu za ne- Zahtjev za nadoknadu nezaposlenih II spruch auf Arbeitslosengeld wie-
zaposlene ograničeno je. U slu- morate nakon povratka ponovo predati. der geltend machen.
čaju da želite ugovoriti opciju po- Agencija za rad će provjeriti da li imate
vratka (vidi str. 61) morate imati pravo na to. Ihre Ansprüche auf Arbeitslo-
na umu da se Vaše pravo četiri sengeld gelten aber nicht unbe-
godine nakon stupanja u nezapo- grenzt. Für den Fall, dass Sie ei-
slenost gasi. Pravo na nadoknadu ne Rückkehroption vereinbaren
za nezaposlene zastarijeva u roku möchten (siehe S. 61), müssen
od četiri godine iako ste ugovorili Sie berücksichtigen, dass Ihre
opciju povratka od pet godina, jer Ansprüche vier Jahre nach dem
ovo pravo ne možete produžavati. Eintritt der Arbeitslosigkeit ver-
fallen. Die Verjährungsfrist von
Ukoliko primate nadoknadu za vier Jahren für das Arbeitslo-
nezaposlene II moraćete u sva- sengeld gilt auch, wenn Sie ei-
kom slučaju predati novi zahtjev, ne Rückkehroption für fünf Jahre
jer ova davanja spadaju u soci- vereinbart haben: Sie kann nicht
jalnu pomoć te uzimaju u obzir Den Antrag auf Arbeitslosengeld II müs- verlängert werden.
Vašu trenutnu socijalnu u životnu sen Sie nach der Rückkehr erneut stellen.
situaciju. Prilikom novog zahtjeva Die Arbeitsagentur prüft, ob Sie Anspruch Beim Arbeitslosengeld II werden
provjera se zašto je prekinut po- darauf haben. Sie in jedem Fall einen neuen
sao u Bosni i Hercegovini? Kakvo Antrag stellen müssen, denn die-
je Vaše ostalo imovinsko stanje i kakva primanja imate? se Leistung zählt zu den Sozialleistungen und berück-
Mora li, smije li, može li Agencija za zapošljavanje ispla- sichtigt immer wieder neu Ihre aktuelle Lebenssitua­
ćivati Vam nadoknadu za nezaposlene II? tion. Beim erneuten Antrag wird geprüft: Wieso wurde
die Arbeit in Bosnien-Herzegowina abgebrochen? Wie
sind Ihre sonstigen Einkommens- und Vermögensver-
hältnisse? Muss, darf, kann die Arbeitsagentur das Ar-
beitslosengeld II wieder zahlen?

62
Ukoliko u Bosni i Hercegovini tražite posao ili ste naš- Wenn Sie in Bosnien-Herzegowina Arbeit suchen oder
li posao a niste sigurni da li ćete se tamo snaći postoji eine Arbeit aufgenommen haben und nicht sicher sind,
mogućnost da na dobrovoljnoj osnovi plaćate njemač- ob Sie dort Fuß fassen können, können Sie sich frei-
ko osiguranje od nezaposlenosti. Putem ovih doprinosa willig in der deutschen Arbeitslosenversicherung wei-
ostvarujete pravo u buduće da primate nadoknadu za terversichern. Durch die Versicherungsbeiträge erwer-
nezaposlene u Njemačkoj. Koje preduslove trebate ispu- ben Sie zukünftige Ansprüche auf Arbeitslosengeldzah-
niti i koja je visina tih mjesečnih doprinosa saznaćete od lungen in Deutschland. Welche Voraussetzungen Sie für
nadležne Agencije za rad. eine freiwillige Weiterversicherung erfüllen müssen und
wie hoch die monatlichen Beiträge dafür sind, erfahren
Sie bei der für Sie zuständigen Arbeitsagentur.
DA L I Ć E ME P R I M I T I MOJ E S TARO
Z D RAV S T V ENO O S I G U RAN J E ?
n i m m t m i c h di e a lt e k r a n k e n ­
Zdravstveno osiguranje je vezano za mjesto boravka. v e r si c h e r u n g wi e d e r au f ?
Znači ukoliko ste se iselili i odjavili iz Njemačke gasi se i
zdravstvena zaštita od strane Vašeg zdravstvenog osigu- Die Krankenversicherung ist an den Wohnort gebunden.
ranja. No postoji mogućnost da tražite mirujuće članstvo Wenn Sie also ausreisen und sich ordnungsgemäß in
u Vašem zdravstvenom osiguranju. Za to vrijeme plaća- Deutschland abmelden, dann endet auch der Versiche-
te minimalnu članarinu kako biste održali svoje članstvo rungsschutz bei der deutschen Krankenversicherung.
u tom zdravstvenom osiguranju. Za to vrijeme nemate Es gibt aber die Möglichkeit, eine ruhende Mitglied-
pravo na usluge tog zdravstvenog osiguranja. Ukoliko se schaft bei der Krankenkasse zu beantragen. In dieser
budete vratili u Njemačku, Vaši Zeit zahlen Sie einen geringen
doprinosi zdravstvenog osigura- Ukoliko želite sebi ostaviti mogućnost Beitrag, um Ihre Mitgliedschaft
nja bivaju iznova obračunavani i povratka u Njemačku, iplatiće Vam se da in der Krankenkasse zu erhalten.
Vi ćete imati pravo na uobičajene možda prije odlaska u Bosnu i Hercegovi- Sie haben in dieser Zeit aber kei-
usluge. nu tražite mirujuće članstvo u svom nen Anspruch auf Leistungen.
zdravstvenom osiguranju. Informacije Sollten Sie nach Deutschland zu-
Šta je tačno moguće u Vašem možete dobiti kod svog referenta. rückkehren, wird Ihr Krankenkas-
slučaju – znači koliko dugo i za senbeitrag neu berechnet, und
koji iznosi Vaše članstvo može Wenn Sie sich die Möglichkeit offenhal- sie erhalten wieder die gewohn-
da miruje- ovisi koliko dugo ste ten wollen, nach Deutschland zurück­ ten Leistungen.
bili član njemačkog zdravstvenog zukehren, kann es sich für Sie lohnen, vor
osiguranja. Zdravstvena osigura- der Abreise nach Bosnien-Herzegowina Was genau in Ihrem Fall möglich
nja nisu obavezna da Vas vode eine ruhende Mitgliedschaft bei der ist – also wie lange und zu wel-
kao mirujućeg člana. Stoga bla- Krankenkasse zu beantragen. Informa­ chen Kosten Sie die Mitgliedschaft
govremeno razgovarajte sa nad- tionen darüber erhalten Sie bei Ihrem ruhen lassen können –, hängt da-
ležnim referentom o jednoj takvoj Sachbearbeiter. von ab, wie lange Sie Mitglied in
mogućnosti. der deutschen Krankenkasse wa-
ren. Die Krankenkassen sind nicht dazu verpflichtet, Sie
als ruhendes Mitglied zu führen. Sprechen Sie deshalb
frühzeitig mit Ihrem Sachbearbeiter über eine solche
Möglichkeit.

63
Ukoliko se ne snađete
Falls ich nicht Fuß fassen kann

NA KOJ I NA Č I N MO G U D O B I T I P OMO Ć wi e e r h a lt e i c h h il f e b e i m e i n e r
P R I L I KOM P OV RATKA U N J EMA Č K U ? rückkehr nach deutschland?

Na generalna pitanja vezana za ponovno useljenje u Nje- Bei generellen Fragen zu Ihrer Wiedereingliederung in
mačku pomažu Vam nadležni za pitanja integracije ili Deutschland helfen Ihnen die Integrations- oder Aus-
stranaca. Oni imaju urede kako na saveznom tako i na länderbeauftragten weiter. Sie haben Büros sowohl auf
pokrajinskom nivou kao i u mnogobrojinim komunama. Bundes- als auch auf Landesebene sowie in zahlreichen
Adrese i kontaktosobe možete naći na internetportalima Kommunen. Die Adressen und Ansprechpartner finden
pokrajina, na primjer na www.baden-wuerttemberg.de. Sie in der Regel über die Internetportale der Bundeslän-
Kompletnu listu sa adresama svih nadležnih osoba za der, also zum Beispiel über www.baden-wuerttemberg.
pitanja stranaca i integracije kako na saveznom tako i de. Eine komplette Adressliste aller Integrations- und
na pokrajinskom nivou možete pogledati na www.jum. Ausländerbeauftragten bei Bund und Ländern können Sie
baden-wuerttemberg.de. unter www.jum.baden-wuerttemberg.de herunterladen.

Penzioneri vizu dobivaju većinom bez problema


Das Visum erhalten Rentner meist ohne Probleme

Vozarenje između dvije zemlje Pendeln zwischen zwei Ländern


Za penzionere je pitanje povratka nešto Für Rentner stellt sich die Frage nach
drugačije: Oni mogu šest mjeseci godiš- einer Rückkehr anders: Sie können sechs
nje boraviti ovdje i šest mjeseci u Bosni i Monate des Jahres hier und sechs Monate
Hercegovini. No i penzionerima je potreb- in Bosnien-Herzegowina verbringen. Aller-
na viza za Njemačku koja se u većini dings benötigen auch Rentner ein Visum
slučajeva izdaje bez problema. für Deutschland, das aber in der Regel
problemlos gewährt wird.
Informacije o tome možete dobiti u uredu
za strance ili u Ministarstvu vanjskih Informationen bekommen Sie bei der
poslova (www.auswaertiges-amt.de, tel.: Ausländerbehörde Ihres Wohnortes oder
+49 (0) 30/5000 2000). U Bosni i Herce- beim Auswärtigen Amt (www.auswaertiges-
govini možete se raspitati u Njemačkoj amt.de, Tel.: +49 (0) 30/5000 2000). In
ambasadi o viznom režimu (www.saraje- Bosnien-Herzegowina selbst können Sie
vo.diplo.de, tel.: +387 (0) 565 300, direk- sich bei der Deutschen Botschaft nach
tni broj odjela za vize je 80). Predstavniš- den Einreisebestimmungen erkundigen
tvo Njemačke ambasade u Banja Luci ne (www.sarajewo.diplo.de, Tel.: +387 (0)
izdaje vize. 33 565 300, die Stelle für Visumange­
legenheiten hat die Durchwahl 80). Die
Außenstelle der Deutschen Botschaft in
Banja Luka erteilt keine Visa.

64
Informacije & savjetovanje
Information & Beratung
Možda već duže vremena razmišljate o tome da se Vielleicht denken Sie schon länger immer wieder einmal
preselite u Bosnu i Hercegovinu, no strah Vas je da do- darüber nach, nach Bosnien-Herzegowina umzuziehen,
nesete konačnu odluku. Nikakvo čudo: Ukoliko ste već scheuen sich aber vor einer endgültigen Entscheidung.
duže vremena boravili u Njemačkoj, iseljenje u Bosnu i Kein Wunder: Wenn Sie schon lange in Deutschland ge-
Hercegovinu Vama znači ostaviti poznatu okolinu, kul- lebt haben, bedeutet der Umzug nach Bosnien-Herzego-
turu i jezik, krug prijatelja i poznanika. U ovom slučaju wina für Sie, die vertraute Umgebung, Kultur und Spra-
može biti od pomoći da razgovarate sa stručnjacima. che, den Freundes- und Bekanntenkreis zurückzulassen.
Oni mogu pomoći da razjasnite vlastitu motivaciju te da In diesem Fall kann es hilfreich sein, mit Experten zu re-
steknete jasnu sliku o svojoj odluci. den. Sie können Ihnen dabei helfen, Ihre persönliche Mo-
tivation abzuklären und Klarheit für Ihre Entscheidung zu
gewinnen.
KO ME S AVJ ET U J E U N J EMA Č KOJ ?

Savezna agencija za rad w e r b e r ät m i c h i n d e u t s c h l a n d ?

Prvo mjesto gdje se možete obratiti sa pitanjima stručne Bundesagentur für Arbeit
integracije jeste informativni centar „Zentrale Auslands-
und Fachvermittlung (ZAV)“ Savezne agencije za rad.In- Erste Anlaufstelle für Fragen zur beruflichen Integration
formativni centar možete dobiti sa njemačke telefonske ist das Info-Center der Zentralen Auslands- und Fachver-
mreže na sljedećim brojevima mittlung (ZAV) der Bundesagen-
0 228/7 13 13 13. Tim informativ- tur für Arbeit. Sie erreichen das
nog centra radi od ponedjeljka do Info-Center aus dem deutschen
petka od 08–18 sati, rado će Vam Festnetz über die Telefonnummer
proslijediti informativni materijal 0 228/7 13 13 13. Das Info-Cen-
ili će Vas spojiti po potrebi za dalja ter-Team ist montags bis freitags
savjetovanja sa nekim od savjet- von 8 bis 18 Uhr für Sie da und
nika. Pitanja putem E-maila poša- sendet Ihnen gerne Informations-
ljite na zav-auslandsvermittlung@ material zu oder verbindet Sie bei
arbeitsagentur.de. Bedarf mit einem Berater. Fragen
per E-Mail senden Sie bitte an
zav-auslandsvermittlung@arbeits­
Ambasada Bosne i agentur.de.
Hercegovine

Ambasada Bosne i Hercegovine je Vaš kontaktpart­ Botschaft von Bosnien-Herzegowina


ner ako imate pitanja vezano za pravo boravka u BiH,
carinskih odredaba i druga konzularna pitanja (Ibsen- Die Botschaft von Bosnien-Herzegowina ist Ansprech-
straße 14, 10 439 Berlin, E-mail: mail@botschaftbh.de, partner, wenn Sie Fragen zum bosnischen Aufenthalts-
tel.: +49 (0) 30/81 47 12 10, faks: 81 47 12 11). Na inter- recht, zu Zollbestimmungen und anderen Konsularange-
netstranci (www.botschaftbh.de) naći ćete informacije legenheiten haben (Ibsenstraße 14, 10 439 Berlin, E-Mail:
vezano za historiju i političku situaciju zemlje, kulturu, mail@botschaftbh.de, Tel.: +49 (0) 30/81 47 12 10, Fax:
upravu, obrazovni sistem i druge teme. 81 47 12 11). Auf der Internetseite (www.botschaftbh.de)
finden Sie Informationen zur Geschichte und politischen
Lage des Landes, zu Kultur, Verwaltung, Bildungssystem
und anderen Themen.

65
Informacije & savjetovanje
Information & Beratung

International Organization International Organization


for Migration (IOM) for Migration (IOM)
Ured International Organization for Migration (IOM) je u Das Büro der International Organization for Migration
saradnji sa Senatom grada Berlina i Evropskim fondom (IOM) hat in Kooperation mit dem Berliner Senat und
za izbjeglice otvorio savjetovalište za povratnike. IOM dem Europäischen Flüchtlingsfonds eine Rückkehrbera-
informira povratnike o situaciji dotične zemlje, sklapa tungsstelle eingerichet. IOM informiert Rückkehrer über
kontakte sa humanitarnim organizacijama u zemlji ili po- die Situation in den jeweiligen Ländern, knüpft Kontakte
sreduje u financijskoj potpori (www.iom.int, E-mail: IOM- zu Hilfsorganisationen vor Ort oder vermittelt finanzielle
Germany@iom.int, tel.: + 49 (0) 30 9 02 69-48 48). Unterstützung (www.iom.int, E-Mail: IOM-Germany@iom.
int, Tel.:+ 49 (0) 30 9 02 69-48 48).

Zentralstelle für Informationsvermittlung zur


Rückkehrförderung (ZIRF) – Centralan Zentralstelle für Informationsvermittlung
ustanova za posredovanje informacija za zur Rückkehrförderung (ZIRF)
podršku povratka
Allgemeine Informationen zur Situation in Bosnien-Her-
Opće informacije o Situaciji u Bosni i Hercegovini ali i zegowina, aber auch detaillierte Angaben über einzel-
detaljne podatke o pojedinačnim regijama možete dobiti ne Regionen bekommen Sie bei der Zentralstelle für
kod Zentralstelle für Informationsvermittlung zur Rück- Informationsvermittlung zur Rückkehrförderung (ZIRF,
kehrförderung (ZIRF, www.bundesamt-zirf.de, E-mail; www.bundesamt-zirf.de, E-Mail: zirf@bamf.de, Hotline:
zirf@bamf.de, hotline: +49 (0) 911/9 43-43 33). +49 (0) 911/9 43-43  33).

Raphaels-Werk Raphaels-Werk
Raphaels-Werk je crkveno udruženje sa 22 savjetovali- Das Raphaels-Werk ist ein kirchlicher Verein mit 22 Bera-
šta diljem njemačkih gradova kao i online savjetovanja. tungsstellen in deutschen Städten und einer Online-Bera-
Saradnici Raphaels-Werk-a savjetuju osobe, koji žele za tung. Die Mitarbeiter des Raphaels-Werks beraten Men-
stalno ili na određeno vrijeme preseliti se u inostran- schen, die ihren Wohnsitz dauerhaft oder für vorüberge-
stvo. Savjetovanje je dostupno svima neovisno od go- hende Zeit ins Ausland verlegen wollen. Die Beratung ist
dina, pola, jezika, porijekla, vjerskoj pripadnosti ili po- offen für jeden, unab­hängig von Alter, Geschlecht, Ab-
litičkih ubjeđenja. Prilikom savjetovanja u prvom planu stammung, Sprache, Herkunft, religiöser Zugehörigkeit
stoji lična situacija onog koji traži savjet. Podrobnije oder politischer Anschauung. Bei der Beratung steht die
informacije i kontaktpodatke savjetovališta naći ćete na persönliche Situation des Ratsuchenden im Vordergrund.
www.raphaels-werk.de. Ausführliche Informationen und die Kontaktdaten der Be-
ratungsstellen finden Sie unter www.raphaels-werk.de.

66
Udruženje dvonacionalnih porodica i Verband binationaler Familien und
partnerstava Partnerschaften
Parovi sa miješanom nacionalnošću mogu se posa- Paare mit gemischter Nationalität können sich vom Ver-
vjetovati u udruženju dvonacionalnih porodica i part­ band binationaler Familien und Partnerschaften beraten
nerstava (www.verband-binationaler.de, tel.: +49 (0) 69/ lassen (www.verband-binationaler.de, Tel.: +49 (0) 69/
71 37 56-0). 71 37 56-0).

Caritas i Arbeiterwohlfahrt Caritas und Arbeiterwohlfahrt


Caritas i Arbeiterwohlfahrt vrše lično savjetovanje po- Die Caritas und die Arbeiterwohlfahrt stehen Rückkeh-
vratnika. Adrese ureda naći ćete na internetu pod www. rern ebenfalls für eine persönliche Beratung zur Verfü-
caritas.de (> Caritas in Deutschland) i www.awo.org gung. Die Adressen der Geschäftsstellen finden Sie im
(> Kontakt). Internet unter www.caritas.de (> Caritas in Deutschland)
und www.awo.org (> Kontakt).

KO ME S AVJ ET U J E U B O S N I I
HERCE G OV I N I ? w e r b e r ät m i c h i n b o s n i e n -
h e r z e g o wi n a ?
Mrežu savjetovališta koja pokrivaju cijelu ze-
mlju vezano za socijalna i pravna pitanja kao Ein flächendeckendes Beratungsnetz zu so-
što ih imate u Njemačkoj u Bosni i Hercego- zialen und rechtlichen Fragen, wie es in
vini nema. Pitanja vezana za boravak i radno Deutschland existiert, gibt es in Bosnien-Her-
pravo možete postaviti općinskoj upravi ili pri- zegowina nicht. Zu aufenthalts- und arbeits-
vrednoj komori. rechtlichen Fragen können Sie sich an die
Gemeindeverwaltungen oder an die Handels-
kammern wenden.
Nevladine organizacije
U mnogim općinama rade nevladine organizacije (NVO) Nichtregierungsorganisationen
koje nude razna savjetovanja: ljudska prava, imovinsko-
pravna pitanja ali i pitanja vezana za osnivanje preduzeća In etlichen Gemeinden arbeiten Nichtregierungsorga-
i mikrokredita. Pregled NVO-a možete dobiti od Interna- nisationen (NGOs), die verschiedene Beratungen an-
tional Organization for Migration (www.iom.ba, E-mail: bieten: zu Menschenrechten, Eigentumsrechten oder
missionsarajevo@iom.int, tel.: +387 (0) 33 648 137). auch zu Fragen der Existenzgründung und zu Mikro-
krediten. Eine Übersicht über die in Bosnien-Herzego-
wina tätigen NGOs bekommen Sie bei der Internatio-
nal Organization for Migration (www.iom.ba, E-Mail:
missionsarajevo@iom.int, Tel.: +387 (0) 33 648 137).

67
Informacije & savjetovanje
Information & Beratung

Savjetovališta Ministarstva za izbjegla i Beratungsstellen des Flüchtlings­


prognana lica ministeriums
Posebne probleme povratnika, izbjeglih i prognanih lica, Die besonderen Belange von Rückkehrern, die Flücht-
Ministarstvo za izbjegla lica (www.mhrr.gov.ba, E-mail: linge oder Vertriebene sind, kennt das Flüchtlingsminis-
izbjeg@mhrr.gov.ba) poznaje. No, i Vi se kao „obični“ terium (www.mhrr.gov.ba, E-Mail: izbjeg@mhrr.gov.ba).
povratnik možete obratiti regionalnom centru Ministar- Sie können sich aber auch als ganz „normaler“ Rück-
stva. Adrese su u Sarajevu : ul. Dolina br. 9 (E-mail: kehrer an die Regionalzentren des Ministeriums wen-
mljpircsarajevo@bih.net.ba, tel.: +387 (0) 33 550 710 ili den. Die Anschriften sind in Sarajevo: ul. Dolina br. 9
550 711) u Mostaru: Mladena Balorde 35 (E-mail: mljpi. (E-Mail: mljpircsarajevo@bih.net.ba, Tel.: +387 (0) 33/
rcmostar@bih.net.ba, tel.: +387 (0) 36/552-253 ili 555- 550-710 oder 550-711), Mostar: Mladena Balorde 35
841), u Tuzli: ul. Trg Slobode bb (E-mail: ministarstvo. (E-Mail: mljpi.rcmostar@bih.net.ba, Tel.: +387 (0) 36/
ljpi@bih.net.ba, tel.: +387 (0) 35/253-603, 249-350, 552-253 oder 555-841), Tuzla: ul. Trg Slobode bb
249-351 ili 249-352) i u Banja Luci: ul. Vidovdanska bb (E-Mail: ministarstvo.ljpi@bih.net.ba, Tel.: +387 (0) 35/
(E-mail: mljpi.bl@blic.net, tel.: +387 (0) 51/218-089 ili 253-603, 249-350, 249-351 oder 249-352) und Banja
223-581). Ministarstvo ima i internetstranicu namijenje- Luka: ul. Vidovdanska bb (E-Mail: mljpi.bl@blic.net, Tel.:
noj bosansko-hercegovačkoj dijaspori, na kojoj možete +387 (0) 51/218-089 oder 223-581). Das Ministerium
pročitati korisne informacije i aktualne prijedloge i suge- unterhält außerdem eine Internetpräsenz für die bos-
stije (www.dijasporabih.gov.ba). nische Diaspora, wo Sie viele nützliche Informationen
und aktuelle Tipps finden (www.dijasporabih.gov.ba).

Caritas
Caritas
Sveobuhvatno savjetovanje vezano za traženje posla i
stana, socijalnog osiguranja i druga pitanja možete traži- Umfassende Beratung zu Arbeits- und Wohnungssuche,
ti od projektnog ureda Njemačkog Caritasa u Banja Luci zu Sozialversicherung und anderen Fragen erhalten Sie
(www.wiso-bosnien.com, E-mail: info@wiso-bosnien. bei den Projektbüros des Deutschen Caritasverbandes in
com, tel.: +387 (0) 51 318 211 i 318 212) u Banja Luka (www.wiso-bosnien.com, E-Mail: in-
Sarajevu (E-mail: caritas@bih.net.ba, tel.: fo@wiso-bosnien.com, Tel.: +387 (0) 51 318 211
+387 (0) 33 471 370). Ovaj ured ima i projekte und 318 212) und Sarajevo (E-Mail: caritas@bih.
za podršku mladih. Savjetnici rade sa mjesnim net.ba, Tel.: +387 (0) 33 471 370). Dort werden
pravnicima koji će Vas posavjetovati vezano za auch Projekte für die Förderung von Jugendli-
pravna pitanja. chen durchgeführt. Die Berater arbeiten mit ei-
nem örtlichen Juristen zusammen, der Sie auch
in Rechtsfragen berät.

68
EURES – Evropski portal poslovne EURES – Das europäische Portal
mobilnosti zur beruflichen Mobilität
Na EURES-portalu naći ćete brzo i jednostavno Im EURES-Portal finden Sie leicht und schnell
informacije o raspisanim radnim mjestima i mjestima Informationen über Stellen- und Ausbildungsangebote
za obuku diljem 31 evropskih zemalja. in 31 europäischen Ländern.

Korisne informacije o životu i radu u inostranstvu i Wissenswertes über Leben und Arbeiten im
još puno toga možete saznati na Ausland und vieles mehr erfahren Sie unter
http://ec.europa.eu/eures. http://ec.europa.eu/eures.

Berza zapošljavanja na Die JOBBÖRSE unter


www.arbeitsagentur.de www.arbeitsagentur.de

NO V I NA Č I N I TRA Ž EN J A P O S L A N e u e W e g e f ü r I h r e S t e ll e n su c h e

Najbrži način traženja posla pri najvećem komforu i Schnelle Jobsuche bei größtmöglichem Komfort und
maksimalnoj fleksibilnosti: Na stranici www.arbeits­ maximaler Flexibilität: Mit der Stellen- und Bewerber-
agentur.de – sa raspisanim radnim mjestima i onima börse unter www.arbeitsagentur.de finden Sie genau
koji traže zaposlenje – možete naći posao koji tačno die Stelle, die zu Ihnen passt.
odgovara Vama.

Ihre Vorteile auf einen Blick


Vaše prednosti u kratkom pregledu
® Persönlicher Zugang rund um die Uhr von jedem
® Osobni pristup 24 sata dnevno sa bilo kojeg mjesta beliebigen Ort mit Internetanschluss
koje ima pristup internetu ® Einfache und schnelle Stellensuche in Deutschland
® Jednostavno i brzo pretraživanje otvorenih radnih und im Ausland
mjesta u Njemačkoj i u inostranstvu ® Zugang zu einer großen Anzahl von Stellen­
® Pristup mnogobrojnim otvorenim radnim mjestima angeboten
® Dnevno obavještenje putem emaila o radnim mjesta ® Täglich passende Stellen per E-Mail
koja su prilagođena Vašem profilu ® Individuelles Bewerberprofil und passgenaue
® Individualni profil kandidata i prilagođeno Stellensuche
pretraživanje radnih mjesta ® Komfortable Erstellung und Verwaltung der
® Lako kreiranje i upravljanje aplikacije Bewerbungen
® Moguća direktna prijava kod Zavoda za zapošljavanja ® Direkte Rückmeldung zur Agentur für Arbeit und
i kod poslodavca zum Arbeitgeber möglich
® Objavljivanje Vašeg profila i na drugim berzama za ® Veröffentlichung des Bewerberprofils in anderen
zapošljavanje Stellenbörsen
Aktuelle Informationen
für Arbeitnehmer finden Sie unter

www.ba-auslandsvermittlung.de