KreuzschlUssel (8/10mm) cross wrench (S/10mm) ole Allen (8/10mm)
Sekundenkleber instant adhesive colle rapide
C :(IIISTAIIT GLI.I
Zum Betreiben des Motors erforderliches Zubehor Additional items needed for starting engine Accessoires necessalres pour mettre Ie moteur en route
Kraftstoff fuel carburant
Kraftstoff-FUlifiasche fl!el pump
pipette
GIOhkerzenkabel
glow plug --~"
Igniter soquet
tI bOugie ~~~~~
Batterie fOr GIOhkerze battery for glow plug accu de Ie dernaraqe
GIOhkerze glow plug bougie
Ihre 2-Kanal Funkfernsteuerung Your 2 channel radio system
Bitte lesen Sie die Ihrem RC-System beiliegende Anleitung genau durch.
Vor dem Einbau rnussen die Servos in Mittelstellung gebracht werden. Dazu schalten Sie bitIe den betriebsberelten Sender und Empfanger ein. Stellen Sie die Trimmhebel am Sender auf Mittelstellung. Jetzt schalten Sie den Ernpfanqer aus, Die Servos sind jetzt fOr den Einbau genau auf Neutralstellung.
Please read the instructions provided with your radio system before using it.
The servos must be set at the center position before installation. To set at a neutral position, turn on the transmitter and receiver. Set the trim levers in the center position and turn off the receiver, and then the transmitter. The servos will be in proper neutral position for installation.
II taut lire I'instruction jointe tI votre ensemble de radio commande.
Les servos doivent atre au neutre. Mettre I'emitteur et apres Ie Ie recepteur en contact. Placer les trim a I' emitteur au neutre. Alors couper Ie recepteur, Les servos sont en position neutre pour Ie montage.
Votre ensemble de radio commande
Empfangerantenne receiver antenna antenne du recepteur
EmpfEinger receiver recepteur
Empf~ngerbatterien batteries for receiver Piles du recepteur
Trimmhebel trim levers trims
SteuerknOppel control sticks levier de commande
Gasservo
engi ne throttle servo servo de l'accelerateur
Lenkservo steering servo servo direction
3
Explosionszeichnung des Vorderachsgetriebes Exploded view of front gear box
* Zubehorteile Kardangelenk und Halb lie optional parts universal joint and drive shaft accessoires cardan homocynethique avec arbre d'entralnement
Halbwelle 81 mm half shaft 81 mm demi-cardan 81 mm
Ausbau 2WD auf 4WD - Einbau des Zentraldifferentials Convert 2WD to 4WD - completion of center differential gear Reconstruire 2WD a 4WD - completer Ie differentiel central
2WD»4WD
M3x10 Schneidschraube M3x10 F/H tapping screw M3x10 F/H vis laraudeuse
M3 Sicherungsmutter Bremshebel
M3 lock nut brake lever
r3 ecrou de blocage levier de frein
Bremsbacken
M3)(6 Schraube M3)(6 screw M3)(6vis
Alu-Platte aluminium plate plaque aluminium
M3 Sicherungsmulter __________
M3 lock nut ______
M3 ecrou de blocage
~ brake pad ,,- plaquette de Frein
~ Bremsbacken ,,- . brake pad plaquette de frein
S-18 Sicherungsring S18 clip
Bremsnocken brake cam came de frein
Bremsscheibe brake disc disque de Frein
Brems-Lagerbock brake mount
I
Feder spring ressort
Gelenk2apfen der Bremse drive cup noix de cardan
M3x10 Schneidschraube
M3x10 F/H tapping screw ~_ »>
~~o F/H vis taraudeuse!.J!:::,,~
8)(22x7 Kugeliager 8x22)(7 balfbearing 8x22x7 roulement a bitles
Antriebszapfen drive cup noix de cardan
Differential-Lagerbock differential mount support diflerentiel
9
Einbau des oberen Vorderachs-Querlenkers Installation of front upper suspension arm Installation du triangle superleuer avant
M3x12 Bund-Senkschraube M3x12 screw
M3x12 vis
4WD
Oberer Vorderachsquerlenker front upper suspension arm triangle superieur avant
9mm Kugel 9mm balr 9mm bille
4x9x2.5 Alu-Beilagscheibe 4x9x2,5 al. washer 4x9x2,5 rondelle alu
M5x36 Stellschraube M5x36 set screw M5x36 vis de reglage
6mm Nylon-Sicherungsmutter 6mm Nylon lock nut
6mm ecrou nylstop
Die Lange des oberen Querlenkers ist verstellbar. Mit dieser Schraube kann der Sturz des Vorderrades eingestellt werden.
Length of upper arm is adjustable. Camber angre can be modified by screwing in or out.
La longeur de la biellette superieur est variable. Le devers est ajustable par la vis de reglage.
M3x6 Schraube M3x6 screw M3x6 vis
Einbau des Servosavers Installation of servo saver Installation du sauve servo
2WDI 4WD
Servosaverachse servo saver shaft axe du sauve servo
M3x20 Senkschraube M3x20 F/H screw M3x20 F IH vis
3mm Stellring 3mm set collar 3mm bague d'arret
Servosaver-Hom servo saver horn corps du sauve servo
servosaversaule servo saver post montant sauve servo
10
Explosionszeichnung des Hinterachsgetriebes Exploded view of rear gear box
Vue explose du differentiel arriere
2WD I 4WD M5x5 Madenschraube
/ M5x5 set screw
Schraubensicherung M5x5 vis pointeau
screw locking c~menl ~:/ Gelenkhulse
1rem filet axle
noix de cardan
~.
<.
Getriebegehause Oberteil gear box upper part
boitier differentiel superieur
Antriebszapfen drive cup accouplement
Kegelrad
crown bevel gear couronne conique grand
Differential differentiel
* ~~.:1~~~:li~d ~a
o tiona I part
leel spiral bevel gea accessotre
pignon conique spiral d'acler (grand)
Getriebegehause Unterteil gear box lower part
bottler differential
* Zubehorteil Sp'iralkegelritzel
optional part pinion spiral bevel gear accessoire pig non conique spiral metal (petit)
Einbau hintere Querlenker unten und Getriebedeckel Installation of rear suspension arms and gear box cover Installation du triangle inferieure et du couvercle boitier
2WD/4WD
M4x38 Schneidschraube ~ M4x38 tapping screw
M4x38 vis taraudeuse
I
M3x10 Senk-Schneidschraube M3x10 FfH tapping screw M3x10 F/H vis taraudeuse
/// ••••••••••••.•• -, <, - ... " ... ,- ... -~,
:>
.»: ,.-,,; .... '
/, ..
<~:>.~""/
4x69 Querlenkerachse 4x69 shaft 4x69 axe
11
Einbau der Hinterachsschenkel
Installation of rear wheel hubs Installation de les fusees arrieres
2WD/4WD
.......•. -, ..... -c <. "<,
6x15x5 Plastiklager -'-'.
6x15x5 plasttc bearing -.
6x15x5 palier en plastique '& ..... r-.
_~ ... ~)Jl,
""
* Zubel10rteil Kugellager 6x15x5 optlonar part
ball bearing 6x15x5 accessoire
roulement a billes 6x15x5
. _./-- 4x36mm Querlenkerachse
"~.~ .. ~--" 4x36mm pinion shaft
~ 4x36mmaxe
Zusammenbau der Hinterachsaufhangung Installation of rear suspension
Installation de la suspension arrlere
2WD/4WD
oberer Querlenker hinten
rear upper arm ~ tria.ngre superieur
arrlere •
i <,
J
I
I
\. <,
<,
!
o 4x46 Querlenkerachse
r: 4x46 shaft
'~'
3x18,5 Schneidschraube 3x18,5 tapping screw 3x18,5 vis laraudeuse
Die lange des oberen Querlenkers ist verstellbar. Mit dieser Schraube kann der Sturz des Hinterrades eingestellt werden.
length of upper arm is adjustable. Camber anqle can be modified by screwing in or out.
La longeur de la biellette superieur est variable. le devers est ajustable par la vis de reglage.
12
Einbau der StoBdampferhalterung hinten Installation of rear damper mount
Installation du support ammortiseuer arrlere /
On-Road M3x15 Schraube -:
M3x15 screw ~ M3x15 vis
M3 Sicherungsmutter
M310ck nut
M3 ecrou de blocage
Schraubensicherung screw cement
frein filet
M5x5 Madenschraube
M5x5 set screw r M5x5vis
/ pointeau
Radnabe rmhee' hub L, moyeu
,<".,,~,-
M3 Sicherungsmutter M310ck nut
M3 ecrou de blocage
Vordere Oampferhalterung
front shock tower support ammortiseue
avant 00
Hintere Dampfsrhalterunq
rear shock tower ~ support arnrnortiseuer
arnere
Hintere Dampferhalterung rear shock tower support ammortiseuer arrtere
M3x15 Schraube M3x15 screw M3x15 vis
Einbau der Spoiler- und Karosseriehalterung Installation of wing and body mount
Installation du support carosserie et aile - . .
I 4WD Spoilerhalterung 3xl0x2,5 Beilaqschejbe
2WD wing mount .: 3x10x2,5washer
Karosseriehalterun~ support aile 3x10x2,5 rondelle
Off-Road suPPoJ~~ro~~eur~e \ /~ M3x15 Schraube
,..___",~. .../ M3x15 screw
.~ p M3x15 vis
----~ .» <:;j"~
6x32mm Achse \ 6x32 shaft
6x32 axe
M3x15 Schraube M3x15 screw M3x15 vis
M3 Mutter
M3nut ~
M3ecrou /
M3x12 Schneidschraube
M3x12 tapping screw
M3x12 VIS taraudeuse
Einbau des hinteren Stabilisators Installation of rear stabilizer Installation barre anti-roulis
2WD/4WD
1# .,.«"'''''''' .
. ==--=--=---:=.==------ ---- -, ~
*2,7mm Stabilisator 7----- 1 2,7mm stabilizer
2,7mm barre anti-roulis M3x8 SChneidschraube
M3x8 tapping screw M3x8 vis laraudeuse
Explosionszeichnung des Zentraldifferentials Exploded view of center differential
8x22:x.7 Kugellager 8x22x7 ball bearing ......... 8><22x7 roulement it billes
Gelenkzapfen der Bremse brake joint cup
nolx de frein
Stirnrad
spur gear couronne central
Differential differentiel
15
Tuning des Zentraldifferentials mit Zubehorteilen Art.Nr. 54277 Tuning of center differential with option parts item No. 54277 Amelioration du differentie~ central avec option Ref. 54277
Ausschneiden und Lackieren von Karosserie und Spoiler Trimming and painting of body and wing
Oecoupage et peinture de la carrosserie et ailerons
2WD/4WD Off-Road
Spoiler aileron
FOr den Zylinderkopf Offnun~ ausschneiden \
cut off for cooling the engine shead Hier Offnung fOr den Tank-
couper trou pour culasse du moteur verschlurs ausschneiden cut off for cover of fuel tank couper trou pour reservoir
Smm Locher bohren drill 8mm holes percaqe 8mm
M2,6x10 Sen - Schneidschraube M2,6x10 FiH tp screw
8mm LOcher bohre drill Smm holes perl1age 8mm
Die schraffierten Flachen ausschneiden cut off the shaded areas couper suivant Ie marquage
8mm LOcher bohren drill Smm holes percaqe Smm
Spoiler aileron
Die schraffierten Flachen wegschneiden cut off sfiaded areas
couper suivant Ie marquage
Lackierung von Karosserie und Spoiler
Die Karos:;jerie sorgfaltig mit SpOlmittel relnigenJ um eventuell vorhandene Fett- und Olspuren zu entfemen, ausspOlen uno gut trocknen lassen. Karos~erie und Spoiler werden von innen mit Polykarbonat- (Lexan-) Farben lackiert.
Nach dem Lackieren Schutzfolie von der Aur..enseite abziehen, dann Dekoraufkleber anbringen.
Paintinu of body and winQ
Wash bodY and wing carefully With aetergent in order to remove any rests of dust or oil, then rinse and allow to dry. Paint body and wing from inside using polycarbonate (lexan) paints.
After painting draw off protective film and attach decals.
Peinture de la carrosserie et aileron
Laver l'interieur de la carrosserie et aileron avec de la lessive rinser les bien. Pour peindre I'interieu~ utiliser une peinture adopte au lexan, peindre a l'intMeur. Enlever Ie fiI de la protection exterteur et appliquer les autocollants.
Ausschneiden der Pick-up-Karosserie Trimming of Pick-up body
Decoupaqe de la carrosserie du Pick-up
2WD 14WD On-Road
8,1 mm Locher bohren drill 8,1 mm holes percaqe S,1mm
Die schraffierten FI~chen fur die Zylinderkopf Offnung ausschneiden cut off cut off shaded areas for cooling the engine's head
couper trou pour Ie moteur suivant Ie marquage
Karosserie
body .
carrossene
8,1 mm Locher bohren drill 8,1 mm holes percaqe 8,1 mm
Die schraffierten Flachen ausschneiden
cut off the shaded areas couper suivant Ie marquage
21
Gas/Bremsgestange in den drei Hauptstellungen Throttle/brake rod in the three main positions Reglage de la position frein et acceleration
Servo in Neutralstellung
.. Bitte achten Sie darauf, dar!. die Feder den Vergaser vollstandiq schlietst.
.. Die Bremse darf hier nicht eingreiten.
lmm
Servo in neutral position
.. Please pay attention that the spring closes the
carburettor completely.
.. The brake must not engage in this position.
Servo en position neutre
.. Faites attention ell ce que Ie ressort ferme bien Ie carburateur (1 mm d'ouverture)
* Le trein ne doit pas fonctionner.
Servo in Vollgasposition
.. Bitte achten Sie darauf, dar! der Vergaserschieber bei Servovollausschlag vollstandlq affnet.
.. Die Bremse darf hier nicht eingreifen.
Servo in full throttle position
.. Please pay attention that the throttle valve is totally
opened at full servo throw.
.. The brake must not engage in this position.
Servo en position acceleration
.. Faites attention a ce que Ie carburateur soit totalement ouvert.
.. Le frein ne do it pas fonctionner.
1mm
Servo in Bremsposition
* Bitte achten Sie darauf, dar!. der Vergaserschieber bei Servovollausschlag bis auf Standgas (ca. 1 mm Durchlafs) geschlossen ist.
* Die Bremse mur!. jetzt voll im Eingriff sein.
Servo in braking position
.. Please pay attention that the throttle valve is totally closed to the idle position (ca 1 mm) at full servo throw.
.. The brake has to be fully engaged in this position.
Servo en position frein
.. Faites attention a ce que Ie carburateur soit totalement ferrne (jusqu'a 1 mm d'ouverture) quand Ie servo est en position de trein.
.. Le frein doit tonctionner.
22
Zusammenbau von Schwungrad und Kupplung
Assembly of flywheel and clutch Assemblage du volant et embrayage
2WDI 4WD
KonushUise taper collar
douille conique
Schwungrad
'heel Kupplungsmitnehmer
olant clutch nul
noix d'embrayage 2-Backen- Kupplung
pplunqsteder 2 shoe clutch
tch spring embrayage a 2 sabots
sort d'erribra Nadellager
I'~"~""_ needle Dearing roulement aux epinqles
/ Kupplungsglocke 13 Z crutch bell 13 T ~rter d'embrayage 13 d
Smm Beilagschei
/ Smm washer r. ;-,,=..roo.;:-t---::
Smm rondelle
f}
\
E-Ring 4 circlip 4
M3x20 Zylinderschraube M3x20 cap screw
M3 Federscheibe M3 spring washer
Beilagscheibe ___ washer
rondelle _/
Konushllise
taper collar
douille conique Schwungrad / fJ-ywheel
volant
Kupplungsmitnehmer
clutch nut /
noix d'embrayage
3-Backen-Kupplung
3 shoe clutch /
embrayage it 3 sabots
Nadellager
needle beanng
roulement aux epingles
Kupplungsglocke 13
crutch bell 13 T
* Zubehorteile carter d'embrayage 13 d
3-Backen-Kupplung mit Feder 5mm Beilagscheibe
Schwungrad mit 3 Mitnehmern Smm washer
SG-Kupplungsmutter 5mm rondelle
Optional parts
3 shoe clutch and spring Zuerst mu~ die Kupplungsfeder in die Ausholung der Kupplungs-
~YG'~ru1~~ ~~nt backen eingelegt werden. Die LOcher nach den Mitnehmer~liften
accessoires ausnchten und etwa zur Halfte aufschieben. Schieben Sie Jetzl
embrayage a 3 sabots avec mit einem Schraubenzieher das Ende de~ Kupplungsfeder Uber
ressort den Kupplungsrnltnehmer und drucken Sle dann die Kupplungs-
I t" 3 t f t backen zusammen mit der Feder ganz ein. D.as Ende der Federn
vo an ~ en ra nemen s rnuts [etzt In der Ausholung des Kupplungsmltnehmers einrasten
SG nOlx d'embrayage .
Motor-Halterung motor mount support moteur
M3 Mutter
M3 nut
M3 ecrou
Clutch spring should be p'laced in the groove of the clutch shoe first. Align the holes and press to flywheel pin aboul half way through. Use a small screwdriver to push the tail of clutch spring cross the clutch nul. Then press the clutch shoe wilh spring all the way
down. The clutch spring should now sit at groove of the clutch nul.
Le ressort d'embrayage doit eire positlonne dans la gorge de sabot d'embrayage. Mettre les trous a I'alignement et presser jusqu'au milieu. Utiliser un loumevis petit pour presser Ie fin du ressoit de I'embrayage sur Ie noix. Ensuite presser les sabots de I'embrayage pour Ie reste de traite. Le ressorf de I'embray'age doit etre dans la gorge de Ie noix de I'embrayage.
. /M3jo,,,
/ ;chraube M3 cap sere M3 vis allen 3mm Beilagscheibe
3mmwasher 3mm rondelle
Zusammenbau von KrOmmer und Schalldampfer Assembly of manifold and muffler
Assemblage de conduit d'echappement et amortisseur du bruit
Druck-Anschlu~stutzen Feder
______ pressure nipple ,n ~ spring
raccord de pressio/ ressort
2WD/4WD
SChallda~ muffler ammortisseur
du bruit
Silikonschlauch silcone tube r touyeau silicone
Luftfilter
air filter filtreaair ~
23
Gummikrllmmer r rubber filter tube I louyeau courbe
Silkonschlauch silicone lube touyeau silicone
Auspuffkrllmmer manifold coude d'echappernent
Einbau von Motor und Schalldampter Installation of engine and muffler
Installation de moteur et amortisseur de bruit
2WD 14WD
StofWlnger bumper pare-chocs
M4x4 Madenschraube M4x4 set screw ,\4X4 vis pointeau
PrOfen Sie das Spiel zwischen Antriebsrad und dem Ritzel auf der Kupplungsglocke. Das Spiel sollte so seinl-, dar.. ein Streifen dOnnes r-apier zwischen Ritzel und Rad ohne K1emmen durchgedrehl werden kann.
Check backlash of spur gear and clutch M5 rondelle
bell gear. The backlash tietween spur gear
and clutch bell pinion should amount to the
thickness of a paper strip. The gear must
mesh without jamming.
Verifiez Ie mouvement entre couronne et pig non sur carter de I'embrayage. L'ecartement entre pignon et couronne dentee ne doit eIre plus que I'epaisseur d'un bands de papier. L'engrengage doit fonctionner sans serrer.
M5x12 Schraube M5x12 screw M5x12 vis
Aufziehen der Reifen auf die Felgen Assembly of tires and wheels Mettre les pneus sur les roues
2WD
M12x17 Radmutter
M12x17 wheel hub nut ~ M12x17 ecroue de roue
~-'
* Schaumgummi-
'Reifeneinlage ______ foam insert
~ protecteur lnterieur
de caoutchouce mousse
Reifen tire pneu
24
~elge rim jante
Reifen an beiden Seiten mit Sekundenkleber auf der Feige festkleben. Apply instant glue on the front and back side of each rim.
Appliquer urje colle rapide sur les [antes,
Aufziehen der Reifen auf die Felgen Assembly of tires and wheels Mettre les pneus sur les roues
Die Reifen an den auf den Felgen liegenden Flachen aucll zur Entfernung eventueller Fettruckstande mit Sandpapier leicht aufrauhen. Brush the tire with sand paper in order to remove any 011.
Granuler les pneus au cote interieur avec papier de verre pour nettoyage.
Aufziehen der Reifen auf die Felgen Assembly of tires and wheels Mettre les pneus sur les roues
On-Road
Die Reiten an den auf den Felgen liegenden Flachen aueh zur Entternung evenlueller FettrOcksti!nde mit Sandpapier leicht aufrauhen.
Brush the tire with sand paper in order to remove any 011.
Granuler les pneus au cote interieur avec papier de verre pour nettoyage.
Reiten tire pneu
Radmutter wheel hub nut ecrou de roue
Hinteraehse rear axle axe arrtere
Pick-.Up
Reifen
Reifen an belden Seilen mit Sekundenkleber auf der Feige festkleben. Apply instant glue on the front and back side of each rim.
Appliquer de la colle rapide sur les jantes.
Feige rim jante
25
Anbau der Karosseriehalterung Attaching of body mount
On-Road I Pick-Up
Placer Ie support de la carrosserie
Feder spring ressort
Karosseriepfosten body post montant de la carrosserie
Karroserie-Splint body pin goupille de la carrosserle
Pfostenhalterung body mount support du montant
M4x14 Schneidschraube M4x4 tapping screw
~ M3x38 Schneidschraube M3x38 tapping screw M3x38 vis taraudeuse
Ausschneiden und Lackieren von Karosserie und Spoiler Trimming and painting of body and wing
Decoupaqe et peinture de la carrosserie et aileron
2WD/4WD On-Road
Die schraffierten FI3chen von Karosserie und Spoiler wegschneiden. Fensterflachen von innen abkleben. Lackieren gem!!!? Anleitung auf Seite 21.
Cut away the shaded areas from body and wing. Mask off window areas from inside. Paint according to instruction on page 21.
Decouper la carrosserie et l'aileron suivant Ie marquage. Masque les fenetres avant peinture et suive !'instruction page 21.
Aufsetzen der Karosserie Mounting of body Fixation de la carrosserie
On-Road
Den Heckspofler wie abgebildet mit den beinegenden Sctlrauben befestigen
Attach rear spoiler as shown using the added screws
Attacher I'aileron arriere avec les vis ci-inclus
27
Lackieren der Pick-up-Karosserie Painting of Pick-up body
Peinture de la carrosserie du Pick-up
2WD 14WD
Die Fenstertlachen von innen mit Abklebeband- oder Folie abkleben. Die Karosserie von innen mit Polykarbonatfarben lackieran. Schutzfolie von der Aufsenseite der Karosserie abziehsn. Die Karosserie mit den beiliegenden Aufklebern verzieren.
Mask off window areas from inside using masking seals.
Paint body from inside, using paints for polycarbonate.
Remove protective film from 'the outside of the body.
Apply the self-adhesive decals to the body.
Masque les fenetres avant peinture et suive I'instruction page 21.
Aufsetzen der Pick-Up-Karosserie Mounting of Pick-Up body Fixation de la carrosserie du Pick-up
28
Ausschneiden und Lackieren der Truck-Karosserie Trimming and painting of body and wing Oecoupage et peinture de la carrosserie du camion
2WDI 4WD Truck Camion
Karosserie-Rackwand ausschneiden Cut away back side of upper body Couper paroi arriere suivant Ie marquage
Die schraffierten Flachen von Karosserie und Zusatzteilen wegschneiden. Fensternachen von innen aOkleben. Lackieren gem~m Anleilung auf Seile 21.
Cut away the shaded areas from body and additional parts. Mask off window areas from inside. Paint according to instruction on page 21.
Decouper la carrosserie suivant Ie marquage. Masque les fenetres avant peinture et suive I'instruction page 21 .
Aufsetzen der Karosserie Mounting of body Fixation de la carrosserie
Truck Camion
Die Karosserieteile wie abgebildet mit den beiliegenden Schrauben verbinden
Assemble body parts as shown using the added screws
Assembler les pieces de la carrosserie entre ellesavec les vis ci-inclus
Pfosten der Karosseriehalterung entsprechend der Karosserie kOrzen
Shorten posts of body mount according to body
Couper les montantes de la carrosserie proportionne a la carrosserie.
Kegelrad mit Beilagscheibe crown bevel gear w.washer couronne conique
"m"d'"~ \:)
Bremsscheibe brake disk
disque de r~i"@
Grundeinstellung des Motors 2WD/4WD Basic setup of the engine 2WD/4WD Reglage de base du moteur 2WD/4WD
1. Hauptousennacel
2. Gemischaufbereitungsnadel
3. Leerlaufeinstellschraube
1. Main needle valve
2. Needle valve for mixture concentration
3. Idling setup screw
1. Vis gicleur de carburant
2. Vis reglage de melange
3. Vis gicleur de ralenti
Kraftstoff:
Der Nitromethanzusatz im Modelltreibstoff ernoht die ZundHihigkeit des Gemischs und damit die Leistung des Motors.
Verwenden Sie in derEinlaufphase einen Modelltreibstoff mit geringem Nitromethanzusatz, um eine Uberhitzung des Motors zu vermeiden.
Ein hoher Olanteil im Treibstoff ("fette" Vergasereinstell ung) verbessert zusatzllch die Schmierung des Motors, bis Kolben und Zylinderbuchse eingelaufen sind.
Starten des Motors
.. GIOhkerze (separat erhaltllcn) elnschrauben.
.. Tank mit GlUhzOnderkraftstoff fOllen.
.' Fernsteuersenderund Ernpfanqer einschalten.
• Leerlauf uber die Fernsteuerung einstellen und mit der Trimmung den Leerlauf geringfOgig erhohen.
* Seilzugstarter mehrmals ruckartig betatiqen, urn den Kraftstoffschlauch zu fullen (bis keine Luftblascnen mehr zu sehen sind).
.. 1.6V Spannung an die GIOhkerze anlegen (Kerzenstecker und GlUhkerzenakku oder Kerzenstekker I Akku Einheit.
• Seilzugstartermehrmals ruckartig betatigen, bis der Motor anspringt - kurz und schnell starten.
Achtungl
Seilzugstarter nicht bis zum Anschlag, sondern nur * der Gesarntlanqe herausziehen!
Nie mit Gewalt betatiqen (z.B. wenn derMotorwegen zuviel Sprit blockiert).
Ermitteln Sie die Lange des Seilzugstarters durch langsames Herausziehen ohne ZUndung.
Fuel:
The admixture of nitromethane to model fuel improves the ignition qualities of the gas compound and thereby the power of the engine.
Use a fuel with rare admixture of nitromethane during breaking-in the motor in order to prevent overheating.
A high portion of oil in the fuel ("rich" adjustment of carburettor) improves additional lubrication ofthe engine until breaking-in of piston and cylinder liner is finished.
Starting the engine
.. Srcew in the glow plug (separately
available) -
.. Fill upthefueltankwithglowengine fuel.
•. Switch on radio transmitter and receiver.
• Adjust idling with the transmitter and raise it a little using the trim lever.
.. Operate the pull cable starter repeatedly to get the fuel tube filled (until air bubbles are vanished).
.. Apply a voltage of 1.6Vto the glow plug (connector and plug battery or connector/battery unit).
1< Operate the pull cable starter repeatedly until motor will start - start shortly and fast.
Warning!
Never fully pull out the cable of the starter; only up to * of its length.
Never operate it with a lot of power (for instance if the engi ne is blocked by an excess of fuel).
Find out the length of pull cable starter by pulling it outslowly .without ignition.
33
Demarrage
* Visser Ie bougie d'allurnaqe (en vente separernent) dans la culasse
.. Faire Ie plein de carburant avec une pipette.
.. Allumer l'ernetteur puis Ie recepteur.
.. Regier Ie carburateur en position de ralenti au levier d'ernetteur.
1< Tirersurle lanceurdu moteurpour faire arriver Ie carburant (ne plus de bulles d'air).
.. Prendre un socquet a boulie avec accu (1.6V). Installerle soquet sur la bougie.
.. Tirer Ie lanceur repete plusieurs fois bref et vite.
.. Une tois dernarre en lever Ie socquet
Carburant:
L'addition de nltrornethane au carburant pour des rnodeles arneliore I'allumage du melange et conforme Ie puissance du moteur.
Utilisez carburant a faible teneur en nitromethane durant Ie stade rodage du moteur pour eviter surchauffage.
Une grande teneur en hulle dans Ie carburant (reglage a grand richesse) arnellore le lubrification tandisque Ie rodage de piston et cylindre n'est pas fini.
Avis!
Ne pas tirer Ie lanceur plus que :x de son longeur.
Ne jamais tirertrop fort pour dernarrer (par example quand Ie moteur est blocque par trap de carburant).
Determiner Ie longeur de lanceur par tirer lentement quand Ie bougie n'est pas connecte.
Einlaufphase eines neuen Motors Breaking-in a new motor
Stade rodage d'un moteur noveau
FORCE Motoren springen ganz lelcht an, wenn Sie folgende 4 Punkte beachten: t.Hauptousennadelventll durch D~ehen im Uhrzeigersinn ganz schlie(5en, dann 3 Umdrehungen otrnen.
2.Gas ganz wegnehmen, es bleibt
nur ein Luftspalt von 1 mm often (Leerlauf).
3. Gemischaufbereitungsnadel ganz scnuesen, dann 2Yz Urndrehungen i:iffnen.
1. Einlaufphase
Um spater das volle Leistungsspektrum nutzen zu konnen, sollte der Motor zwei TankfOliungen bei "fetter" Vergasereinstellung mit Wechselgas laufen.
.. Lassen Sie den Motor In kurzen Intervallen von ca. 3-5 Minuten mit zwischengeschalteten AbkLlhlphasen laufen. Dabei die orenzaru nur leicht erh6hen und wieder absenken.
2. Einlaufphase
FUr zwei weitere Tankfullungen sollte das Gemisch etwas "magerer" eingestellt werden.
.. Gemischregulierschraube (Hauptdusennadel) ein wenig hineindrehen.
Der Motor soli das Gas [etzt etwas besser annehmen, Rauchentwikklung ist aber lrnrner noch vorhanden. Dreht der Motor nur kurz hoch und stellt dann ab die Gemischregulierschraube w'ieder etwas herausdrehen.
3. Einlaufphase
Drei weitere TankfOliungen kann jetzt das Fahrzeug mit langsamer Geschwindigkeit (max %-Gas) gefahren werden.
Bei allen weiteren TankfOliungen wird das Gemisch jeweils "mager~r" e.ingestellt, bis das Optimum srrelcht 1St. Der Motor sollte dann das Gas voll annehmen. Das volle Leistungsspektrum des Motors ist jetzt nutzbar, Rauchentwicklung istabel'immernoch vorhanden.
FORCE motors will start quite easily if you obey the following 4 hints:
1. Turn carefully the main needle valve clockwise until it's fully closed then open it by turning counterclockwise three turns.
2.Fully close the carburettor. The remaining gap is about 1 mm.
3.Fully close the needle valve for mixture concentration then open it 2% turns.
1 st period of breaking-in
In order to develop full efficiency of the engine it should run the first two fillings of tank in "rich" adjustment of the main needle valve at a changing throttle set.
" Let the engine run in short intervals of about 3-5 minutes with enclosed periods for cooling down. Raise rpm only a little and decrease it again.
2nd period of breaking-in
For two further fillings of the tank the rnlxuter of air and fuel can be set a little bit more to "lean".
" Screw in the main needle valve a little .
The engine should now better respond to throttle movement, production of smoke is still visible. If the engine raises rpm only for a short time to stop afterwards srew out the main needle valve a little.
3rd period of breaking in
You may now run your car at low speed forthe next three fillings of the fuel tank (at Yz throttle position).
For any further filling of the tank the mixture of air and fuel can be set a little bit more to "lean" until the maximum in efficieny is reached. The engine should now respond to full throttle movement and total power can be used. Smoke production does not disappear.
34
Moteu rs FORCE sont bien facile a demarrer quand vous suivez les 4 directives suivantes:
1.lnvissez Ie vis gicleurde carburant avec precaution en sense inverse des aiguilles d'une montre trois tours jusqu'il est ferrne.
2.Faites attention a ce que Ie carburateur soit terme (jusq'a 1 mm d'ouverture).
3.Fermez Ie vis reqlaqe de melange totalement puis ouvriez en tournant 2% tours.
Premier stade de rodage
A but de gagner I' entier puissance du moteur, il doit allerdeux remplissages de reservoir avec une reglage de vis gicleur de carburant "riche" en different position de carburateur.
" Faire aller Ie mateur en intervalles de peu curee (3-5 minutes) avec des pauses pour refroidir. Augmentez Ie nombre de tours seulement un peu et puis laissez Ie diminuer.
Seconde stade de rodage
Pour les deux remplissages de reservoir suivantes Ie vis gicleurde carburant peut etre regie un peu plus en direction "maigre".
"Invissez Ie vis gicleurde carburant un peu.
Maintenant Ie moteurdoit etre plus sensible au mouvement de carburateur, production de turnee est encore visible. Quand Ie motuer aug mente Ie nombre de tours seulement pour peu de duree et s'arrete ensuite, ouvriez Ie vis gicleur de carburant un peu.
Troisleme stade de rodage
Vous pouvez conduire I'auto dans cet stade a vitesse moyenne pour les trois remplissages de reservoir suivantes (reglage de carburateuer a position %).
Pourtoutes les remplissages de reservoir suivantes ta melange de carburant et d'air peut etre n§glee un peu plus en direction "maigre" jusqu'au point de la puissance maximale.
Le moteur maintenant est bien sensible au mouvement de carburateur, la puissance complete est a la disposition. La production de furnee ne disparait pas completement.
VerfOgbare Verbrennungsmotoren mit 3,5cm3 Hubraum engines available with 3,5cm3 (O.21cu.in.) displacement Choix de moteur en 3,5cm3 disponible
Untenstehende vier Motoren sind als Ersatz- oder Austauschmotore dieser Hubraumklasse fiJr das ChassIs 2WDI4WD verfOgbar und zurn Einbau geeignet. Die techmschen Daten sind in tabellarischer Form angefOhrt. Das Spektrum deckt aile Einsatz- und Leistungsanforderungen abo
The four engines below are available in this displacement class as spare or tuning parts of Chassis 2WDI4WD and are fit for installation. Specification is listed in the table. The offer is suited to meet all requirements concerning any range of use or power.
Ces 4 moteurs sont adaptable J'our les chassis 2WDI4WD. et pret a I Installation. Les characteristiques sont expliques dans Ie tableau inferfeure. Les moteures satisfont a tous les exigences concernant les champs d'application et la puissance.
13390 Durch seinen 5eilzugstarter ist dieser Motor ideal far jeden Einsteiger. In der Grundausstattung enthalten.
Due to its cable pull starter this engine is a good recommendation for beginners. It's enclosed in the basic kit. Moteur a tirette recornrriande pour debutant, Ce moteur est dans Ie kit..
of very good quality but nevertheless a standard equippment.
n moteur d'un prix avantageux et quand msrne d'une grande capacite de la puissance.
13392 Far jeden, der gehobene AnsprOche an seinen Motor stellt und Wert auf hohe Leistung leg!.
For those who have high demands in their motor and prefer high power.
Moteur de grande puissance pour des grandes pretenticns.
13393 Wettbewerbsfahrer schworen auf diesen Motor, seine Leistung uberzeuqt.
Competitors in RC racing rely on this engine with it's convincing power.
Moteur de competition avec puissance excellente.
13390 13391 13392 13393
Kanllie channels transfers 4 4 6 8
Leistung PS bei 11min output hp at rpm rendement 1 tours/min 1,8/29.500 1,8/29.500 2,3/30.000 2,3/35.000
Hubraum em3 displacement cml cytendree ern- 3,46 3,46 3,46 3,46
Bohrung mm bore mm chemise mm 16,6 16,6 16,6 16,6
Hubmm stroke mm piston mm 16,0 16,0 16,0 16,0
Einsatzbereich 11/min practical rpm tourl min practicable 25.000-31.000 25.000-31.000 25 000-38.000 25.000-38.000
Seilzugsta rter pull cable starter moteur a tirette ja I yes I oui nein I no I non nein 1 no I non nein 1 np 1 non
5G-Welle 5G shaft axe SG ja I yes I oui ja I yes loui ja 1 yes I oui ja I yes I oui 35
1~~~-~~~.
~. _ .. ':__ '!~:~
o ~
o~
10
.~
:§l bi 0
~ ~ ~
10
o o ... -.a
o~
10
36
FORCE Motoren Ersatzteilliste 3,5cm3 Hubraum
FORCE engines spare parts table 3,5cm3displacement
FORCE moteurs pieces detachaes 3,5cm3 cylindree
54598 ZYLiNDERKOPF (pRO_} CYLINDER HEAD CULASSE
54585 ZYLINDER LAUFB. 4 KANALE INKL. KOLBEN CYLINDER SLEEVE 4 CHAN. INCL. PIST. CHEMISE DE CYLINDRE 4 TRANSF. ET PISTON
54560 BEILAGSCHEIBE ZYLiNDERKOPF WASHER CYLINDER HEAD RON DELLE DE LA CULASSE
54587 PLEUEL CONNECTING ROD BIELLE
54588 KURBELGEHAUSE CRANKCASE BOlTE DE LA MANIVELLE
54589 KURBELWELLE CRANKSHAFT ARBRE DE MANIVELLE
54566 HINTERER FLANSCHDECKEL SCHWARZ REAR BLACK COVER COUVERCLE ARRIERE NOIR
54590 VERGASER EINSPANNSTIFT CARBURETTOR SETTING PIN VIS DE FIXATION CARBURATEUR
54568 ANTRIEBSWELLEN KUPFERBOCHSE DRIVE COPPER WASHER DOUILLE DE L'ARBRE
54591 GEZAHNTE MITNEHMERSCHEIBE TOOTHED DRIVING PLATE PLAQUE DEN TEE D'ENTRAiNEMENT
54592 VERGASERGEHAUSE CARBURETTOR MAIN BODY BOlTE DE CARBURATEUR
54570 DROSSELVENTIL THROTTLE SOUPAPE D'ETRANGLEMENT
54593 TAUCHNADEL VENTIL COUNTER NEEDLE VALVE SOUPAPE EPINGLE
545n GAS EINSTELLFEDER THROTTLE SPRING RESSORT CARBURATEUR
54573 ABDECKUNG GASBETATIGUNG THROTTLE COVER COUVERCLECARBURATEUR
54574 I GASGESTANGE ANSCHLUSSOSE THROTTLE ROO CONNECTOR CONNECTEUR DE TRINGLE
54 575 I GAS SCHRAUBENEINSATZ THROTTLE SCREW PLUG DOUILLE FILET~E CARBURATEUR
54576 GAS KONTERMUTTER THROTTLE COUNTER NUT ECROU CARBURATEUR
54577 GAS EINSTELLSCHRAUBE THROTTLE ADJUSTER SCREW VIS DE Rf!GLAGE CARBURATEUR
54578 DOSENNADEL GEMISCHAUFBEREITUNG SUPPLY NEEDLE VALVE VIS DE REGLAGE MELANGE
54579 BEILAGSCHEIBE CLVERSORGUNGSDOSE OIL SUPPLY NOZZLE WASHER RONDELLE DE CONDUIT HUILE
54580 OLVERSORGUNGSDOSE OIL SUPPLY NOZZLE SOUPAPE DE CONDUIT HUILE
54581 NABE HAUPTDOSENNADEL-VENTIL MAIN NEEDLE VALVE HUB DOUILLE DE LA VIS GICLEUR DE CARBURANT
54582 HAUPTDOSENNADEL-VENTIL MAIN NEEDLE VALVE VIS GICLEUR DE CARBURANT
54537 KUGELLAGER 6072 BAlL BEARING 6072 ROULEMENT kSILLES 6072
54 538 KUGELLAGER 6901 BALL BEARING 6901 ROULEMENT A BILLES 6901
54584 KUGELLAGER 13x24x6 BALL BEARING 13x24x6 ROULEMENT A BILLES 13x24x6
54526 O-RING HINTERER FLANSCHDECKEL REAR COVER 'a' RING ANNEAU DE JOINT
54527 VERGASER O-RINGE 2 STOCK CARBURETTOR 'a' RING· PIECES ANNEAUX DE JOINT 2 PIECES
54528 GEMISCH DOSENNADEL a-RING 3x1 5mm SUPPL'L!'IEEDLE VALVE '0' RING 3x15mm ANNEAU DE J. 3x15mm EPINGLE MELANGE
54530 HAUPTDOSENNADEL-VENTIL O-RING MAIN NEEDLE VALVE 'O'RING ANNEAU DE J. DE LA VIS DE CARBURANT
54595 MUTTER DER ANTRIEBSWELLE (1/4-28UNFI NUT FOR DRIVE SHAFT (1/4-28UNFl ECROU ARBRE DE MANIVELLE (1/4-28 UNFl
54596 MUTTER ZU EINSPANNSTIFT (M3.5xO.6) NUT FOR CARBUR. SETTING PIN (M3.SXO.6) ECROU POUR VIS DE FIXATION CARBURAT.
54532 KOLBENBOLZEN PISTON GUDGEON PIN AXE DE PISTON
54533 ZVLINDERKOPFSCHRAUBEN IM3x12) CYLINDER HEAD BOLT 1M3x12) VIS DE CULASSE 1M3x12)
54534 SCHRAUBEN HINT. FLANSCHD. (M2.6x7) REAR COVER BOLT (M2.6x6) VIS DE COUVERCLE ARRIERE (M2,6x6)
54 536 G-RING KOLBENZAPFEN 2 STOCK 'G' PIN SNAP RING 2 PIECES E;PINGLES 'G' DE L'AXE DE PISTON
54597 BEILAGSCHEIBE ZU EINSPANNSTIFT WASHER FOR CARBUR. SETTING PIN RONDELLE VIS DE FIXATION CARBURATEUR Sicherheits- und Gefahrenhinweise Safety and risk directions
Avis de surete et de danger
Automodellbau, speziell der Bereich ferngesteuerterModelle, istein faszinierendes Hobby. Beim Einsatz dieses RC-Cars empfehlen wir Ihnen die Einhaltung nachfolgend aufgefOhrter Grundregeln und Sicherheitshinweise, damit weder andere RC-Car Fahrer noch MitbOrger belastiql oder geschadigt werden.
Achtung!
Beim Einsatzeines femgesteuer.ten Fahrzeuges sind Sie fOr Ihr Handeln und die daraus entstehenden Foigen verantwortlich.
• PrOfen Sie die Rader und Achsen auf festen Sitz
• Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Fernsteuersenders. daa. keine in der Nahe betriebenen F ernsteueranlagen gestort werden.
• Oberpruten Sie die Fernsteueranlage auf Funktion und Reichweite.
• Vermeiden Sie ZusammenstOBe mit anderen Fahrzeugen oder Hindernissen.
• Fahren Sie nicht auf sehr felnem Sand oder durch tiefe Wasserpfotzen.
• Motoren sollten immer in Verbindung mit einem Luftfilter und einem wirksamen Schalldampfer betrieben werden.
• FOhren Sie niemals Reparaturen an Femsteueranlagen selbst durch. Diese Arbeiten gehoren in die Hande von geschulten Fachhandlem. Selbst kleinste Veranderungen (z.B. Bohren eines Laches) fOhren zum ErlOschen der BZT-Zulassung.
Assembling car scale models especially the field of RIC models is a fascinating hobby. For operating RIC cars we recommend to follow the regulations and safety directions below in order that no other RIC car drivers are troubled or harmed.
Warningl
By operating an RIC vehicle your are responsible for any acting and the results caused thereby.
• Check wheels and axles before starting whether they have become loose.
• Make sure that you don't interfere any radio unit in the neighbourhood before you switch on your transmitter
• Check function and effective radius of your radio unit.
• Avoid collisions with other vehicles or obstacles.
• Don't run on very fine sand or across deep puddles.
• Don't operate your engine without an aircleaner or an acting muffler.
• Never try to make your own repairs on radio units. This is the business of specialized shops. Even the smallest change you make (for instance drilling a hole) may cause loss of the license for your radio.
37
L'assemblage d'automibiles rnodeles a l'echelle speclalrnent aux secteur RIC, est un cheval de bataille captivan!. Quand vous utilisez cet auto RIC nous recommandens a observer les avis suivantes pour que ni des pilotes d'autres autos RC ni des concitoyens sont incommodes au se font mal.
Avertissement!
En faisant foncionner votre Auto RIC vous ~tes responsable pour ce que vous faites et les consequences resultantes.
• S'assurer que tous les roues at axes sont assez serres,
• Assurez-vous que personne d'autre utilise la msme frequence sur Ie m~me terrain que vous. Utiliser la rnerne frequence peut etre source de serieux accidents.
• Verifiez la bonne marche de votre radiocommande avant de router,
• Eviter des carrambolages avec d'autres autos ou des obstacles.
• Ne jamais faire rouler Ie modele sous la pluie ou sur une surface mouille ou dans la sable.
• Utilisez Ie moteur toujours avec un filtre d'air et un amortisseur de bruit.
• N'essayez jamais reparation de votre radio commande. Deja moindremodification cause la perte de la licence.
CAJJ50N - Model Sport
Mitglied der DICKIE-TAMIYA Gruppe WERKSTRASSE 1 • 90765 FURTH (BAY.) Vertrieb uber den autorisierten Fachhandel